Warning, /frameworks/kcmutils/po/uz/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Uzbek 0002 # Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. 0003 # translation of kdelibs4.po to 0004 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2008-05-30 17:29+0200\n" 0011 "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" 0012 "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" 0013 "Language: uz\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Mashrab Quvatov" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kmashrab@uni-bremen.de" 0029 0030 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0031 #, fuzzy, kde-format 0032 msgid "The module %1 is disabled." 0033 msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi." 0034 0035 #: kcmoduleloader.cpp:58 0036 #, fuzzy, kde-format 0037 #| msgid "Please contact your system administrator." 0038 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0039 msgstr "Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling." 0040 0041 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0042 #, fuzzy, kde-format 0043 #| msgid "Error opening file." 0044 msgid "Error loading QML file." 0045 msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 0046 0047 #: kcmoduleloader.cpp:119 0048 #, kde-format 0049 msgid "" 0050 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0051 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0052 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0053 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0054 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0055 msgstr "" 0056 0057 #: kcmoduleloader.cpp:153 0058 #, kde-format 0059 msgid "The module %1 could not be found." 0060 msgstr "Modul %1 topilmadi." 0061 0062 #: kcmoduleloader.cpp:154 0063 #, fuzzy, kde-format 0064 msgid "" 0065 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0066 "qt>" 0067 msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Desktop-fayli %1 topilmadi.</qt>" 0068 0069 #: kcmoduleloader.cpp:161 0070 #, kde-format 0071 msgid "" 0072 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0073 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0074 msgstr "" 0075 0076 #: kcmoduleloader.cpp:192 0077 #, fuzzy, kde-format 0078 #| msgid "Error opening file." 0079 msgid "Error loading config module" 0080 msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 0081 0082 #: kcmoduleloader.cpp:236 0083 #, kde-format 0084 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0085 msgstr "" 0086 0087 #: kcmoduleloader.cpp:237 0088 #, fuzzy, kde-format 0089 msgid "" 0090 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0091 "qt>" 0092 msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Kutubxona desktop-faylida %1 koʻrsatilmagan.</qt>" 0093 0094 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0095 #, kde-format 0096 msgctxt "Argument is application name" 0097 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0098 msgstr "Moslamaning ushbu qismi %1 dasturida allaqachon ochilgan" 0099 0100 #: kcmultidialog.cpp:50 0101 #, fuzzy, kde-format 0102 #| msgid "" 0103 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0104 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0105 msgid "" 0106 "The settings of the current module have changed.\n" 0107 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0108 msgstr "" 0109 "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n" 0110 "Uni saqlashni istaysizmi?" 0111 0112 #: kcmultidialog.cpp:52 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 #| msgid "Apply settings" 0115 msgid "Apply Settings" 0116 msgstr "Moslamalarni qoʻllash" 0117 0118 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0119 #, kde-format 0120 msgid "Configure" 0121 msgstr "Moslash" 0122 0123 #: kpluginselector.cpp:136 0124 #, kde-format 0125 msgid "" 0126 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0127 "for further information" 0128 msgstr "" 0129 0130 #: kpluginselector.cpp:204 0131 #, kde-format 0132 msgid "" 0133 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0134 "dependencies:\n" 0135 msgstr "" 0136 0137 #: kpluginselector.cpp:210 0138 #, kde-format 0139 msgid "" 0140 "\n" 0141 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0142 "plugin" 0143 msgstr "" 0144 0145 #: kpluginselector.cpp:212 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "\n" 0149 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0150 "%2 plugin" 0151 msgstr "" 0152 0153 #: kpluginselector.cpp:216 0154 #, kde-format 0155 msgid "Dependency Check" 0156 msgstr "" 0157 0158 #: kpluginselector.cpp:234 0159 #, kde-format 0160 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0161 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0162 msgstr[0] "" 0163 0164 #: kpluginselector.cpp:238 0165 #, kde-format 0166 msgid ", " 0167 msgstr "" 0168 0169 #: kpluginselector.cpp:242 0170 #, kde-format 0171 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0172 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0173 msgstr[0] "" 0174 0175 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0176 #, fuzzy, kde-format 0177 #| msgid "Search" 0178 msgid "Search..." 0179 msgstr "Qidirish" 0180 0181 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0182 #, fuzzy, kde-format 0183 #| msgid "&About" 0184 msgid "About" 0185 msgstr "&Haqida" 0186 0187 #: ksettings/dialog.cpp:222 0188 #, fuzzy, kde-format 0189 msgid "Enable component" 0190 msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent" 0191 0192 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0193 #, fuzzy, kde-format 0194 #| msgid "&About" 0195 msgctxt "@info:tooltip" 0196 msgid "About" 0197 msgstr "&Haqida" 0198 0199 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "Confi&gure..." 0202 msgctxt "@info:tooltip" 0203 msgid "Configure..." 0204 msgstr "&Moslash..." 0205 0206 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0207 #, kde-format 0208 msgid "No matches" 0209 msgstr "" 0210 0211 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0212 #, fuzzy, kde-format 0213 msgid "No plugins found" 0214 msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi." 0215 0216 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0219 #| msgid "%1 %2" 0220 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0221 msgid "%1 %2" 0222 msgstr "%1 %2" 0223 0224 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0225 #, fuzzy, kde-format 0226 #| msgid "Copy" 0227 msgid "Copyright" 0228 msgstr "Nusxa olish" 0229 0230 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0231 #, kde-format 0232 msgid "License:" 0233 msgstr "Litsenziya:" 0234 0235 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0236 #, fuzzy, kde-format 0237 #| msgid "A&uthors" 0238 msgid "Authors" 0239 msgstr "&Mualliflar" 0240 0241 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0242 #, kde-format 0243 msgid "Credits" 0244 msgstr "" 0245 0246 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0247 #, fuzzy, kde-format 0248 #| msgid "Translation" 0249 msgid "Translators" 0250 msgstr "Tarjima" 0251 0252 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0253 #, fuzzy, kde-format 0254 #| msgid "&Send Email" 0255 msgid "Send an email to %1" 0256 msgstr "Xat &joʻnatish" 0257 0258 #, fuzzy 0259 #~ msgid "Widget style to use" 0260 #~ msgstr "Provayder roʻyxati" 0261 0262 #, fuzzy 0263 #~ msgid "What terminal application to use" 0264 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin" 0265 0266 #, fuzzy 0267 #~ msgid "Fixed width font" 0268 #~ msgstr "Tizim menyusi" 0269 0270 #, fuzzy 0271 #~ msgid "System wide font" 0272 #~ msgstr "Tizim menyusi" 0273 0274 #, fuzzy 0275 #~| msgid "Fonts for toolbars" 0276 #~ msgid "Font for menus" 0277 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift" 0278 0279 #, fuzzy 0280 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0281 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin" 0282 0283 #, fuzzy 0284 #~| msgid "Fonts for toolbars" 0285 #~ msgid "Font for the taskbar" 0286 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift" 0287 0288 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0289 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift" 0290 0291 #~ msgid "Show hidden files" 0292 #~ msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish" 0293 0294 #, fuzzy 0295 #~ msgid "Show speedbar" 0296 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" 0297 0298 #, fuzzy 0299 #~ msgid "What country" 0300 #~ msgstr "Davlat" 0301 0302 #, fuzzy 0303 #~| msgid "No such file." 0304 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0305 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq." 0306 0307 #, fuzzy 0308 #~ msgid "Password echo type" 0309 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" 0310 0311 #, fuzzy 0312 #~ msgid "The size of the dialog" 0313 #~ msgstr "Kun maslahati" 0314 0315 #~ msgid "Select Components" 0316 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash" 0317 0318 #, fuzzy 0319 #~| msgid "About %1" 0320 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0321 #~ msgid "About %1" 0322 #~ msgstr "%1 haqida" 0323 0324 #, fuzzy 0325 #~ msgid "Search Plugins" 0326 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish" 0327 0328 #~ msgid "Name" 0329 #~ msgstr "Nomi" 0330 0331 #~ msgid "Host" 0332 #~ msgstr "Xost" 0333 0334 #~ msgid "Port" 0335 #~ msgstr "Port" 0336 0337 #, fuzzy 0338 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0339 #~ msgstr "Tizimning andozasi (%1)" 0340 0341 #~ msgid "Editor Chooser" 0342 #~ msgstr "Tahrirchini tanlagich" 0343 0344 #, fuzzy 0345 #~| msgid "" 0346 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0347 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0348 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0349 #~| "override that setting." 0350 #~ msgid "" 0351 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0352 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0353 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0354 #~ "override that setting." 0355 #~ msgstr "" 0356 #~ "Iltimos ushbu dasturda siz ishlatmoqchi boʻlgan matn tahrirchi " 0357 #~ "komponentini tanlang. Agar <b>Tizim andozasini</b> tanlasangiz, dastur " 0358 #~ "Boshqarish Markazida koʻrsatilgan komponentni ishlatadi. Boshqa tanlov " 0359 #~ "buni bekor qiladi." 0360 0361 #, fuzzy 0362 #~ msgid "TETest" 0363 #~ msgstr "Sinov" 0364 0365 #~ msgid "Only local files are supported." 0366 #~ msgstr "Faqat lokal fayllar qoʻllangan." 0367 0368 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0369 #~ msgstr "Moslama faylini yangilash kerakligini tekshirish" 0370 0371 #~ msgid "File to read update instructions from" 0372 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl" 0373 0374 #~ msgid "KConf Update" 0375 #~ msgstr "KConf yangilash" 0376 0377 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0378 #~ msgstr "Foydalanuvchining moslama fayllarini yangilash uchun KDE dasturi." 0379 0380 #~ msgid "??" 0381 #~ msgstr "??" 0382 0383 #~ msgid "" 0384 #~ "No information available.\n" 0385 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0386 #~ msgstr "" 0387 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n" 0388 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas." 0389 0390 #~ msgid "A&uthor" 0391 #~ msgstr "&Muallif" 0392 0393 #~ msgid "" 0394 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0395 #~ "report bugs.\n" 0396 #~ msgstr "" 0397 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun <a href=\"http://bugs.kde.org" 0398 #~ "\">http://bugs.kde.org</a> veb-saytidan foydalaning.\n" 0399 0400 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0401 #~ msgstr "" 0402 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">" 0403 #~ "%2</a>\n" 0404 0405 #~ msgid "&Thanks To" 0406 #~ msgstr "&Minnatdorchilik" 0407 0408 #~ msgid "T&ranslation" 0409 #~ msgstr "&Tarjima" 0410 0411 #~ msgid "&License Agreement" 0412 #~ msgstr "&Litsenziya kelishuvi" 0413 0414 #~ msgid "Author" 0415 #~ msgstr "Muallif" 0416 0417 #~ msgid "Email" 0418 #~ msgstr "Elektron pochta" 0419 0420 #~ msgid "Homepage" 0421 #~ msgstr "Veb-sahifa" 0422 0423 #~ msgid "Task" 0424 #~ msgstr "Vazifa" 0425 0426 #~ msgid "%1 %2, %3" 0427 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0428 0429 #~ msgid "Other Contributors:" 0430 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 0431 0432 #~ msgid "(No logo available)" 0433 #~ msgstr "(Belgi yoʻq)" 0434 0435 #~ msgid "About %1" 0436 #~ msgstr "%1 haqida" 0437 0438 #~ msgid "Undo: %1" 0439 #~ msgstr "Bekor qilish: %1" 0440 0441 #~ msgid "Redo: %1" 0442 #~ msgstr "Qaytarish: %1" 0443 0444 #~ msgid "&Undo" 0445 #~ msgstr "&Bekor qilish" 0446 0447 #~ msgid "&Redo" 0448 #~ msgstr "Qay&tarish" 0449 0450 #~ msgid "&Undo: %1" 0451 #~ msgstr "&Bekor qilish: %1" 0452 0453 #~ msgid "&Redo: %1" 0454 #~ msgstr "Qay&tarish: %1" 0455 0456 #~ msgid "Close" 0457 #~ msgstr "Yopish" 0458 0459 #~ msgid "Detach" 0460 #~ msgstr "Ajratish" 0461 0462 #~ msgid "Hide %1" 0463 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 0464 0465 #~ msgid "Show %1" 0466 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish" 0467 0468 #~ msgid "Search Columns" 0469 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish" 0470 0471 #~ msgid "All Visible Columns" 0472 #~ msgstr "Hamma koʻrsatilgan ustunlar" 0473 0474 #~ msgctxt "Column number %1" 0475 #~ msgid "Column No. %1" 0476 #~ msgstr "Ustun %1" 0477 0478 #~ msgid "S&earch:" 0479 #~ msgstr "Q&idirish:" 0480 0481 #~ msgid "&Password:" 0482 #~ msgstr "&Maxfiy soʻz" 0483 0484 #~ msgid "&Keep password" 0485 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" 0486 0487 #~ msgid "&Verify:" 0488 #~ msgstr "&Tekshirish:" 0489 0490 #~ msgid "Password strength meter:" 0491 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchligi:" 0492 0493 #~ msgid "Passwords do not match" 0494 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos kelmaydi" 0495 0496 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0497 #~ msgstr "" 0498 #~ "Siz ikkita har xil maxfiy soʻz kiritingiz. Iltimos yana bir urinib " 0499 #~ "koʻring." 0500 0501 #~ msgid "Low Password Strength" 0502 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchli emas" 0503 0504 #, fuzzy 0505 #~ msgid "Password Input" 0506 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" 0507 0508 #~ msgid "Password is empty" 0509 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh" 0510 0511 #, fuzzy 0512 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0513 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0514 #~ msgstr[0] "Maxfiy soʻz kamida bitta belgidan iborat boʻlishi shart" 0515 0516 #~ msgid "Passwords match" 0517 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos keladi" 0518 0519 #, fuzzy 0520 #~ msgctxt "@option:check" 0521 #~ msgid "Do Spellchecking" 0522 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 0523 0524 #, fuzzy 0525 #~ msgctxt "@option:check" 0526 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0527 #~ msgstr "Birga yozilgan &soʻzlarni xato deb hisoblash" 0528 0529 #, fuzzy 0530 #~ msgctxt "@label:listbox" 0531 #~ msgid "&Dictionary:" 0532 #~ msgstr "&Lugʻat:" 0533 0534 #, fuzzy 0535 #~ msgctxt "@label:listbox" 0536 #~ msgid "&Encoding:" 0537 #~ msgstr "&Kodlash usuli:" 0538 0539 #, fuzzy 0540 #~ msgctxt "@label:listbox" 0541 #~ msgid "&Client:" 0542 #~ msgstr "&Klient:" 0543 0544 #, fuzzy 0545 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0546 #~ msgid "Hebrew" 0547 #~ msgstr "Yahudiycha" 0548 0549 #, fuzzy 0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0551 #~ msgid "Turkish" 0552 #~ msgstr "Turkcha" 0553 0554 #, fuzzy 0555 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0556 #~ msgid "English" 0557 #~ msgstr "Inglizcha" 0558 0559 #, fuzzy 0560 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0561 #~ msgid "Spanish" 0562 #~ msgstr "Ispancha" 0563 0564 #, fuzzy 0565 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0566 #~ msgid "Danish" 0567 #~ msgstr "Daniyaliklar tili" 0568 0569 #, fuzzy 0570 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0571 #~ msgid "German" 0572 #~ msgstr "Olmoncha" 0573 0574 #, fuzzy 0575 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0576 #~ msgid "German (new spelling)" 0577 #~ msgstr "Olmoncha (yangi imlo)" 0578 0579 #, fuzzy 0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0581 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0582 #~ msgstr "Portugalcha (Braziliya)" 0583 0584 #, fuzzy 0585 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0586 #~ msgid "Portuguese" 0587 #~ msgstr "Portugalcha" 0588 0589 #, fuzzy 0590 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0591 #~ msgid "Esperanto" 0592 #~ msgstr "Esperanto" 0593 0594 #, fuzzy 0595 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0596 #~ msgid "Norwegian" 0597 #~ msgstr "Norveg tili" 0598 0599 #, fuzzy 0600 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0601 #~ msgid "Polish" 0602 #~ msgstr "Polyakcha" 0603 0604 #, fuzzy 0605 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0606 #~ msgid "Russian" 0607 #~ msgstr "Ruscha" 0608 0609 #, fuzzy 0610 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0611 #~ msgid "Slovenian" 0612 #~ msgstr "Slovencha" 0613 0614 #, fuzzy 0615 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0616 #~ msgid "Slovak" 0617 #~ msgstr "Slovakcha" 0618 0619 #, fuzzy 0620 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0621 #~ msgid "Czech" 0622 #~ msgstr "Chexcha" 0623 0624 #, fuzzy 0625 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0626 #~ msgid "Swedish" 0627 #~ msgstr "Shvedcha" 0628 0629 #, fuzzy 0630 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0631 #~ msgid "Swiss German" 0632 #~ msgstr "Olmoncha (Shveysariya)" 0633 0634 #, fuzzy 0635 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0636 #~ msgid "Ukrainian" 0637 #~ msgstr "Ukraincha" 0638 0639 #, fuzzy 0640 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0641 #~ msgid "Lithuanian" 0642 #~ msgstr "Litvacha" 0643 0644 #, fuzzy 0645 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0646 #~ msgid "French" 0647 #~ msgstr "Fransuzcha" 0648 0649 #, fuzzy 0650 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0651 #~ msgid "Belarusian" 0652 #~ msgstr "Beloruscha" 0653 0654 #, fuzzy 0655 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0656 #~ msgid "Hungarian" 0657 #~ msgstr "Vengrcha" 0658 0659 #, fuzzy 0660 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0661 #~ msgid "Unknown" 0662 #~ msgstr "Nomaʼlum" 0663 0664 #, fuzzy 0665 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0666 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0667 #~ msgstr "Andoza - %1 [%2]" 0668 0669 #, fuzzy 0670 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0671 #~ msgid "Default - %1" 0672 #~ msgstr "Andoza - %1" 0673 0674 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0675 #~ msgstr "" 0676 #~ "Oʻzgarishlar qoʻllanilishi uchun dialogni qaytadan ishga tushirishingiz " 0677 #~ "kerak." 0678 0679 #~ msgid "Spell Checker" 0680 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 0681 0682 #~ msgid "Check Spelling" 0683 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 0684 0685 #~ msgid "&Finished" 0686 #~ msgstr "&Tugadi" 0687 0688 #~ msgid "" 0689 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0690 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0691 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0692 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0693 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0694 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0695 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0696 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0697 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0698 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0699 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0700 #~ "</qt>" 0701 #~ msgstr "" 0702 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy " 0703 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham " 0704 #~ "mumkin.</p>\n" 0705 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini " 0706 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, " 0707 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> " 0708 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 0709 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan " 0710 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, " 0711 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> " 0712 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n" 0713 #~ "</qt>" 0714 0715 #~ msgid "Unknown word:" 0716 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz:" 0717 0718 #~ msgid "Unknown word" 0719 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz" 0720 0721 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0722 #~ msgstr "<b>notoʻgʻri yozilgan</b>" 0723 0724 #~ msgid "" 0725 #~ "<qt>\n" 0726 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0727 #~ "</qt>" 0728 #~ msgstr "" 0729 #~ "<qt>\n" 0730 #~ "<p>Bu yerda tekshirilayotgan hujjatning tilini tanlang.</p>\n" 0731 #~ "</qt>" 0732 0733 #~ msgid "&Language:" 0734 #~ msgstr "&Til:" 0735 0736 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0737 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parcha." 0738 0739 #~ msgid "" 0740 #~ "<qt>\n" 0741 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0742 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0743 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0744 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0745 #~ "proofing.</p>\n" 0746 #~ "</qt>" 0747 #~ msgstr "" 0748 #~ "<qt>\n" 0749 #~ "<p>Bu yerda nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parchani koʻrish mumkin. " 0750 #~ "Agar bu maʼlumot yetarli boʻlmasa, hujjat oynasini bosib istagan joyni " 0751 #~ "oʻqib chiqib bu yerga qaytib kelib davom etsa boʻladi.</p>\n" 0752 #~ "</qt>" 0753 0754 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0755 #~ msgstr "...matndagi <b>notoʻgʻri yozilgan</b> soʻz..." 0756 0757 #, fuzzy 0758 #~| msgid "" 0759 #~| "<qt>\n" 0760 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0761 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0762 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0763 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0764 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0765 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0766 #~| "</qt>" 0767 #~ msgid "" 0768 #~ "<qt>\n" 0769 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0770 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0771 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0772 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0773 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0774 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0775 #~ "</qt>" 0776 #~ msgstr "" 0777 #~ "<qt>\n" 0778 #~ "<p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy " 0779 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi.<br>\n" 0780 #~ "Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa va kelajakda uni xato deb xisoblaslik " 0781 #~ "uchun shu yerni bosing. Lugʻatga qoʻshmasdan uni shunday qoldirish uchun " 0782 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> " 0783 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 0784 #~ "</qt>" 0785 0786 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0787 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish" 0788 0789 #~ msgid "" 0790 #~ "<qt>\n" 0791 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0792 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0793 #~ "</qt>" 0794 #~ msgstr "" 0795 #~ "<qt>\n" 0796 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni koʻrsatilgan soʻz (chapda) " 0797 #~ "bilan almashtirish uchun shu yerni bosing.</p>\n" 0798 #~ "</qt>" 0799 0800 #~ msgid "R&eplace All" 0801 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish" 0802 0803 #~ msgid "Suggestion List" 0804 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati" 0805 0806 #~ msgid "" 0807 #~ "<qt>\n" 0808 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0809 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0810 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0811 #~ "box above.</p>\n" 0812 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0813 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0814 #~ "occurrences.</p>\n" 0815 #~ "</qt>" 0816 #~ msgstr "" 0817 #~ "<qt>\n" 0818 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, taklif qilingan soʻzlar " 0819 #~ "roʻyxatidan toʻgʻri soʻzni tanlash mumkin. Agar u yerda mos keladigan " 0820 #~ "soʻz boʻlmasa, yuqoridagi maydonga uni kiritish mumkin.</p>\n" 0821 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini " 0822 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> " 0823 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 0824 #~ "</qt>" 0825 0826 #~ msgid "Suggested Words" 0827 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar" 0828 0829 #~ msgid "" 0830 #~ "<qt>\n" 0831 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0832 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0833 #~ "</qt>" 0834 #~ msgstr "" 0835 #~ "<qt>\n" 0836 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni koʻrsatilgan soʻz (chapda) bilan almashtirish uchun " 0837 #~ "shu yerni bosing.</p>\n" 0838 #~ "</qt>" 0839 0840 #~ msgid "&Replace" 0841 #~ msgstr "&Almashtirish" 0842 0843 #~ msgid "" 0844 #~ "<qt>\n" 0845 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0846 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0847 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0848 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0849 #~ "occurrences.</p>\n" 0850 #~ "</qt>" 0851 #~ msgstr "" 0852 #~ "<qt>\n" 0853 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, toʻgʻri soʻzni shu maydonga " 0854 #~ "kiriting yoki uni quyidagi taklif qilingan soʻzlar roʻyxatidan tanlang.</" 0855 #~ "p>\n" 0856 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini " 0857 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> " 0858 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 0859 #~ "</qt>" 0860 0861 #~ msgid "Replace &with:" 0862 #~ msgstr "Shu &bilan almashtirish:" 0863 0864 #~ msgid "" 0865 #~ "<qt>\n" 0866 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0867 #~ "p>\n" 0868 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0869 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0870 #~ "dictionary.</p>\n" 0871 #~ "</qt>" 0872 #~ msgstr "" 0873 #~ "<qt>\n" 0874 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni oʻzgartirmay shunday qoldirish uchun shu yerni bosing." 0875 #~ "</p>\n" 0876 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz " 0877 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n" 0878 #~ "</qt>" 0879 0880 #~ msgid "&Ignore" 0881 #~ msgstr "Eʼ&tibor berilmasin" 0882 0883 #~ msgid "" 0884 #~ "<qt>\n" 0885 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0886 #~ "are.</p>\n" 0887 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0888 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0889 #~ "dictionary.</p>\n" 0890 #~ "</qt>" 0891 #~ msgstr "" 0892 #~ "<qt>\n" 0893 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni oʻzgartirmay shunday qoldirish " 0894 #~ "uchun shu yerni bosing.</p>\n" 0895 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz " 0896 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n" 0897 #~ "</qt>" 0898 0899 #~ msgid "I&gnore All" 0900 #~ msgstr "Hammasiga &eʼtibor berilmasin" 0901 0902 #~ msgid "S&uggest" 0903 #~ msgstr "Tak&lif qilish" 0904 0905 #~ msgid "Language Selection" 0906 #~ msgstr "Tilni tanlash" 0907 0908 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0909 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi." 0910 0911 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0912 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish oʻchirildi." 0913 0914 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0915 #~ msgstr "Xatolar juda koʻp. Imloni avto-tekshirish oʻchirildi." 0916 0917 #~ msgid "Check Spelling..." 0918 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 0919 0920 #~ msgid "Auto Spell Check" 0921 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish" 0922 0923 #~ msgid "Spell Checking" 0924 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 0925 0926 #~ msgid "&Back" 0927 #~ msgstr "O&rqaga" 0928 0929 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0930 #~ msgid "&Next" 0931 #~ msgstr "&Keyingi" 0932 0933 #, fuzzy 0934 #~ msgid "Unknown View" 0935 #~ msgstr "Nomaʼlum maydon" 0936 0937 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0938 #~ msgstr "Moslama fayliga (%1) yozib boʻlmaydi.\n" 0939 0940 #~ msgid "am" 0941 #~ msgstr "ertalab" 0942 0943 #~ msgid "pm" 0944 #~ msgstr "kechqurun" 0945 0946 #, fuzzy 0947 #~ msgid "Already opened." 0948 #~ msgstr "Allaqachon ochiq." 0949 0950 #, fuzzy 0951 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0952 #~ msgstr "Qulf faylini ochib boʻlmadi." 0953 0954 #, fuzzy 0955 #~ msgid "Error during rename." 0956 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 0957 0958 #~ msgid "Available KDE resource types" 0959 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan KDE manba turlari" 0960 0961 #, fuzzy 0962 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0963 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." 0964 0965 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 0966 #~ msgstr "Dastur menyusi (desktop-fayllar)" 0967 0968 #~ msgid "Configuration files" 0969 #~ msgstr "Moslama fayllari" 0970 0971 #~ msgid "Where applications store data" 0972 #~ msgstr "Dasturlar maʼlumotni saqlaydigan joy" 0973 0974 #, fuzzy 0975 #~ msgid "Emoticons" 0976 #~ msgstr "[parametrlar] " 0977 0978 #~ msgid "HTML documentation" 0979 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar" 0980 0981 #~ msgid "Icons" 0982 #~ msgstr "Nishonchalar" 0983 0984 #~ msgid "Libraries" 0985 #~ msgstr "Kutubxonalar" 0986 0987 #~ msgid "Mime types" 0988 #~ msgstr "MIME turlari" 0989 0990 #~ msgid "Loadable modules" 0991 #~ msgstr "Yuklab boʻladigan modullar" 0992 0993 #~ msgid "Qt plugins" 0994 #~ msgstr "Qt plaginlari" 0995 0996 #~ msgid "Services" 0997 #~ msgstr "Xizmatlar" 0998 0999 #~ msgid "Service types" 1000 #~ msgstr "Xizmat turlari" 1001 1002 #~ msgid "Application sounds" 1003 #~ msgstr "Dastur tovushlari" 1004 1005 #~ msgid "Templates" 1006 #~ msgstr "Namunalar" 1007 1008 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1009 #~ msgstr "XDG dastur menyusi (desktop-fayllar)" 1010 1011 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1012 #~ msgstr "XDG menyu taʼrifi (directory-fayllar)" 1013 1014 #, fuzzy 1015 #~ msgid "XDG Icons" 1016 #~ msgstr "Nishonchalar" 1017 1018 #, fuzzy 1019 #~ msgid "XDG Mime Types" 1020 #~ msgstr "MIME turlari" 1021 1022 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1023 #~ msgstr "XDG menyu koʻrinishi (menu-fayllar)" 1024 1025 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1026 #~ msgstr "Vaqtinchalik fayllar (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)" 1027 1028 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1029 #~ msgstr "UNIX soketlari (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)" 1030 1031 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1032 #~ msgstr "%1 - nomaʼlum tur\n" 1033 1034 #~ msgid "" 1035 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1036 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1037 #~ "licensing terms.\n" 1038 #~ msgstr "" 1039 #~ "Bu dastur uchun hech qanday litsenziya shartlari koʻrsatilmagan.\n" 1040 #~ "Iltimos litsenziya shartlarini dastur uchun qoʻllanmada yoki\n" 1041 #~ "dasturning kodida qarab chiqing.\n" 1042 1043 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1044 #~ msgstr "Bu dastur %1 shartlari asosida tarqatilgan." 1045 1046 #, fuzzy 1047 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1048 #~ msgid "GPL v2" 1049 #~ msgstr "GPL" 1050 1051 #, fuzzy 1052 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1053 #~ msgid "LGPL v2" 1054 #~ msgstr "LGPL" 1055 1056 #, fuzzy 1057 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1058 #~ msgid "BSD License" 1059 #~ msgstr "Litsenziya:" 1060 1061 #, fuzzy 1062 #~ msgctxt "@item license" 1063 #~ msgid "BSD License" 1064 #~ msgstr "Litsenziya:" 1065 1066 #, fuzzy 1067 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1068 #~ msgid "Artistic License" 1069 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 1070 1071 #, fuzzy 1072 #~ msgctxt "@item license" 1073 #~ msgid "Artistic License" 1074 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 1075 1076 #, fuzzy 1077 #~ msgctxt "@item license" 1078 #~ msgid "Q Public License" 1079 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 1080 1081 #, fuzzy 1082 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1083 #~ msgid "GPL v3" 1084 #~ msgstr "GPL" 1085 1086 #, fuzzy 1087 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1088 #~ msgid "LGPL v3" 1089 #~ msgstr "LGPL" 1090 1091 #, fuzzy 1092 #~ msgctxt "@item license" 1093 #~ msgid "Custom" 1094 #~ msgstr "&Tanlash" 1095 1096 #, fuzzy 1097 #~ msgctxt "@item license" 1098 #~ msgid "Not specified" 1099 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 1100 1101 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1102 #~ msgid "" 1103 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1104 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1105 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1106 #~ "kde.org</a></p>" 1107 #~ msgstr "" 1108 #~ "<p>Turli davlatlardagi tarjima jamoalarini harakati tufayli KDE koʻp " 1109 #~ "tillarga tarjima qilingan.</p><p>Agar KDE'ni turli tillarga tarjimasi " 1110 #~ "haqida koʻproq maʼlumotga ega boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://l10n." 1111 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org/</a> veb-saytiga qarang.</p><p>KDE va " 1112 #~ "umuman Linuksni oʻzbekchalashtirish haqida koʻproq maʼlumotga ega " 1113 #~ "boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://www.uni-bremen.de/~kmashrab/to-" 1114 #~ "uzbek-linux.html\">\"Linuks oʻzbekcha gapiradi\"</a> loyihasining veb-" 1115 #~ "saytiga qarang.</p>" 1116 1117 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1118 #~ msgstr "X-serverning 'displayname' displeyidan foydalanish" 1119 1120 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1121 #~ msgstr "QWS'ning 'displayname' displeyidan foydalanish" 1122 1123 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1124 #~ msgstr "Berilgan 'sessionId' uchun dasturlarni qayta tiklash" 1125 1126 #~ msgid "" 1127 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1128 #~ "map on an 8-bit display" 1129 #~ msgstr "" 1130 #~ "8-bitli displeyda dastur oʻzining shaxsiy ranglar\n" 1131 #~ "jadvalini oʻrnatadi" 1132 1133 #~ msgid "" 1134 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1135 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1136 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1137 #~ "specification" 1138 #~ msgstr "" 1139 #~ "Agar dastur QApplication::ManyColor rang\n" 1140 #~ "koʻrsatmalaridan foydalansa, 8-bitli displey\n" 1141 #~ "uchun ranglarning sonini chegaralaydi" 1142 1143 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1144 #~ msgstr "debag qilish uchun sinxron usuliga oʻtish" 1145 1146 #~ msgid "defines the application font" 1147 #~ msgstr "dastur uchun shriftni aniqlaydi" 1148 1149 #~ msgid "sets the default foreground color" 1150 #~ msgstr "oldin fonning andoza rangini oʻrnatadi" 1151 1152 #~ msgid "sets the default button color" 1153 #~ msgstr "tugmaning andoza rangini oʻrnatadi" 1154 1155 #~ msgid "sets the application name" 1156 #~ msgstr "dasturning nomini oʻrnatadi" 1157 1158 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1159 #~ msgstr "dasturning sarlavhasini oʻrnatadi" 1160 1161 #~ msgid "" 1162 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1163 #~ "an 8-bit display" 1164 #~ msgstr "" 1165 #~ "8-bitli displeyda dastur haqiqiy ranglardan\n" 1166 #~ "foydalanadi" 1167 1168 #~ msgid "" 1169 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1170 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1171 #~ "root" 1172 #~ msgstr "" 1173 #~ "XIM (X Input Method) kiritish usulini oʻrnatish.\n" 1174 #~ "Ehtimol qiymatlar - onthespot, overthespot,\n" 1175 #~ "offthespot va root" 1176 1177 #~ msgid "set XIM server" 1178 #~ msgstr "XIM serverini aniqlaydi" 1179 1180 #~ msgid "disable XIM" 1181 #~ msgstr "XIM'ni oʻchirish" 1182 1183 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1184 #~ msgstr "dasturni QWS serveri sifatida ishlashga majbur qiladi" 1185 1186 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1187 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasi sifatida 'caption'dan foydalanish" 1188 1189 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1190 #~ msgstr "Dasturning nishonchasi sifatida 'icon'dan foydalanish" 1191 1192 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1193 #~ msgstr "Boshqa moslama faylidan foydalanish" 1194 1195 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1196 #~ msgstr "WM_NET'ga mos keladigan oynalar boshqaruvchisini kutib turish" 1197 1198 #~ msgid "sets the application GUI style" 1199 #~ msgstr "dasturning grafik interfeys uslubini oʻrnatadi" 1200 1201 #, fuzzy 1202 #~| msgid "" 1203 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1204 #~| "format" 1205 #~ msgid "" 1206 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1207 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1208 #~ msgstr "" 1209 #~ "dasturning asosiy oynasining oʻlchamini va joylashishini aniqlaydi, " 1210 #~ "argumentlar haqida maʼlumot uchun X uchun qoʻllanmaga qarang" 1211 1212 #, fuzzy 1213 #~ msgid "KDE Application" 1214 #~ msgstr "Dastur:" 1215 1216 #, fuzzy 1217 #~ msgid "Qt" 1218 #~ msgstr "Chiqish" 1219 1220 #~ msgid "KDE" 1221 #~ msgstr "KDE" 1222 1223 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1224 #~ msgstr "Nomaʼlum parametr \"%1\"." 1225 1226 #, fuzzy 1227 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1228 #~ msgid "'%1' missing." 1229 #~ msgstr "\"%1\" yoʻq." 1230 1231 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1232 #~ msgid "" 1233 #~ "%1 was written by\n" 1234 #~ "%2" 1235 #~ msgstr "" 1236 #~ "%1\n" 1237 #~ "%2\n" 1238 #~ "tomonidan yozilgan." 1239 1240 #~ msgid "" 1241 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1242 #~ msgstr "" 1243 #~ "Ushbu dastur ismini oshkor qilishni istamagan kishi tomonidan yozilgan." 1244 1245 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1246 #~ msgstr "" 1247 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun http://bugs.kde.org veb-saytidan " 1248 #~ "foydalaning.\n" 1249 1250 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1251 #~ msgstr "Iltimos, xato haqida quyidagiga xabar bering. %1\n" 1252 1253 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1254 #~ msgstr "Kutilmagan argument \"%1\"." 1255 1256 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1257 #~ msgstr "" 1258 #~ "Buyruqning parametrlar roʻyxatini olish uchun --help'dan foydalaning." 1259 1260 #~ msgid "[options] " 1261 #~ msgstr "[parametrlar] " 1262 1263 #~ msgid "[%1-options]" 1264 #~ msgstr "[%1-parametrlar]" 1265 1266 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1267 #~ msgstr "Foydalanish: %1 %2\n" 1268 1269 #, fuzzy 1270 #~ msgid "" 1271 #~ "\n" 1272 #~ "Generic options:\n" 1273 #~ msgstr "Andoza parametrlar" 1274 1275 #~ msgid "Show help about options" 1276 #~ msgstr "Parametrlar haqida yordamni koʻrsatish" 1277 1278 #~ msgid "Show %1 specific options" 1279 #~ msgstr "Maxsus %1 parametrlarini koʻrsatish" 1280 1281 #~ msgid "Show all options" 1282 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 1283 1284 #~ msgid "Show author information" 1285 #~ msgstr "Muallif haqida maʼlumotni koʻrsatish" 1286 1287 #~ msgid "Show version information" 1288 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 1289 1290 #~ msgid "Show license information" 1291 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 1292 1293 #~ msgid "End of options" 1294 #~ msgstr "Parametrlarning oxiri" 1295 1296 #, fuzzy 1297 #~ msgid "" 1298 #~ "\n" 1299 #~ "%1 options:\n" 1300 #~ msgstr "%1 parametrlar" 1301 1302 #~ msgid "" 1303 #~ "\n" 1304 #~ "Options:\n" 1305 #~ msgstr "" 1306 #~ "\n" 1307 #~ "Parametrlar:\n" 1308 1309 #~ msgid "" 1310 #~ "\n" 1311 #~ "Arguments:\n" 1312 #~ msgstr "" 1313 #~ "\n" 1314 #~ "Argumentlar:\n" 1315 1316 #, fuzzy 1317 #~ msgid "" 1318 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1319 #~ "%2\n" 1320 #~ msgstr "DCOP orqali KLauncher'ni ishlatib boʻlmadi.\n" 1321 1322 #~ msgid "" 1323 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1324 #~ "\n" 1325 #~ "%1" 1326 #~ msgstr "" 1327 #~ "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1328 #~ "\n" 1329 #~ "%1" 1330 1331 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1332 #~ msgstr "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi" 1333 1334 #~ msgid "" 1335 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1336 #~ "\n" 1337 #~ "%1" 1338 #~ msgstr "" 1339 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1340 #~ "\n" 1341 #~ "%1" 1342 1343 #, fuzzy 1344 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1345 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1346 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi" 1347 1348 #~ msgid "" 1349 #~ "Could not launch the browser:\n" 1350 #~ "\n" 1351 #~ "%1" 1352 #~ msgstr "" 1353 #~ "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1354 #~ "\n" 1355 #~ "%1" 1356 1357 #, fuzzy 1358 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1359 #~ msgid "Could not launch Browser" 1360 #~ msgstr "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi" 1361 1362 #, fuzzy 1363 #~ msgid "" 1364 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1365 #~ "\n" 1366 #~ "%1" 1367 #~ msgstr "" 1368 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n" 1369 #~ "\n" 1370 #~ "%1" 1371 1372 #, fuzzy 1373 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1374 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi" 1375 1376 #~ msgctxt "@item Text character set" 1377 #~ msgid "Western European" 1378 #~ msgstr "Janubiy Yevropacha" 1379 1380 #~ msgctxt "@item Text character set" 1381 #~ msgid "Central European" 1382 #~ msgstr "Markaziy Yevropacha" 1383 1384 #~ msgctxt "@item Text character set" 1385 #~ msgid "Baltic" 1386 #~ msgstr "Boltiqcha" 1387 1388 #~ msgctxt "@item Text character set" 1389 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1390 #~ msgstr "Janubi-sharqiy Yevropacha" 1391 1392 #~ msgctxt "@item Text character set" 1393 #~ msgid "Turkish" 1394 #~ msgstr "Turkcha" 1395 1396 #~ msgctxt "@item Text character set" 1397 #~ msgid "Cyrillic" 1398 #~ msgstr "Kirilcha" 1399 1400 #~ msgctxt "@item Text character set" 1401 #~ msgid "Chinese Traditional" 1402 #~ msgstr "Anʼanaviy Xitoycha" 1403 1404 #~ msgctxt "@item Text character set" 1405 #~ msgid "Chinese Simplified" 1406 #~ msgstr "Soddalashtirilgan Xitoycha" 1407 1408 #~ msgctxt "@item Text character set" 1409 #~ msgid "Korean" 1410 #~ msgstr "Koreyscha" 1411 1412 #~ msgctxt "@item Text character set" 1413 #~ msgid "Japanese" 1414 #~ msgstr "Yaponcha" 1415 1416 #~ msgctxt "@item Text character set" 1417 #~ msgid "Greek" 1418 #~ msgstr "Yunoncha" 1419 1420 #~ msgctxt "@item Text character set" 1421 #~ msgid "Arabic" 1422 #~ msgstr "Arabcha" 1423 1424 #~ msgctxt "@item Text character set" 1425 #~ msgid "Hebrew" 1426 #~ msgstr "Yahudiycha" 1427 1428 #~ msgctxt "@item Text character set" 1429 #~ msgid "Thai" 1430 #~ msgstr "Taycha" 1431 1432 #~ msgctxt "@item Text character set" 1433 #~ msgid "Unicode" 1434 #~ msgstr "Yunikod" 1435 1436 #~ msgctxt "@item Text character set" 1437 #~ msgid "Northern Saami" 1438 #~ msgstr "Shimoliy Saamicha" 1439 1440 #~ msgctxt "@item Text character set" 1441 #~ msgid "Other" 1442 #~ msgstr "Boshqa" 1443 1444 #, fuzzy 1445 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1446 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1447 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1448 1449 #, fuzzy 1450 #~ msgctxt "@item" 1451 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1452 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash" 1453 1454 #, fuzzy 1455 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1456 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1457 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1458 1459 #, fuzzy 1460 #~ msgctxt "@item Text character set" 1461 #~ msgid "Disabled" 1462 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin" 1463 1464 #, fuzzy 1465 #~ msgctxt "@item Text character set" 1466 #~ msgid "Universal" 1467 #~ msgstr "Oʻrnatish" 1468 1469 #, fuzzy 1470 #~| msgctxt "@item Text character set" 1471 #~| msgid "Arabic" 1472 #~ msgctxt "digit set" 1473 #~ msgid "Arabic-Indic" 1474 #~ msgstr "Arabcha" 1475 1476 #, fuzzy 1477 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1478 #~| msgid "Bengali" 1479 #~ msgctxt "digit set" 1480 #~ msgid "Bengali" 1481 #~ msgstr "Bengalcha" 1482 1483 #, fuzzy 1484 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1485 #~| msgid "Devanagari" 1486 #~ msgctxt "digit set" 1487 #~ msgid "Devanagari" 1488 #~ msgstr "Devanagari" 1489 1490 #, fuzzy 1491 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1492 #~| msgid "Gujarati" 1493 #~ msgctxt "digit set" 1494 #~ msgid "Gujarati" 1495 #~ msgstr "Gujarati" 1496 1497 #, fuzzy 1498 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1499 #~| msgid "Gurmukhi" 1500 #~ msgctxt "digit set" 1501 #~ msgid "Gurmukhi" 1502 #~ msgstr "Gurmukxi" 1503 1504 #, fuzzy 1505 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1506 #~| msgid "Kannada" 1507 #~ msgctxt "digit set" 1508 #~ msgid "Kannada" 1509 #~ msgstr "Kannada" 1510 1511 #, fuzzy 1512 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1513 #~| msgid "Khmer" 1514 #~ msgctxt "digit set" 1515 #~ msgid "Khmer" 1516 #~ msgstr "Kxmercha" 1517 1518 #, fuzzy 1519 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1520 #~| msgid "Malayalam" 1521 #~ msgctxt "digit set" 1522 #~ msgid "Malayalam" 1523 #~ msgstr "Malayalam" 1524 1525 #, fuzzy 1526 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1527 #~| msgid "Oriya" 1528 #~ msgctxt "digit set" 1529 #~ msgid "Oriya" 1530 #~ msgstr "Oriya" 1531 1532 #, fuzzy 1533 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1534 #~| msgid "Tamil" 1535 #~ msgctxt "digit set" 1536 #~ msgid "Tamil" 1537 #~ msgstr "Tamilcha" 1538 1539 #, fuzzy 1540 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1541 #~| msgid "Telugu" 1542 #~ msgctxt "digit set" 1543 #~ msgid "Telugu" 1544 #~ msgstr "Telugu" 1545 1546 #, fuzzy 1547 #~| msgctxt "@item Text character set" 1548 #~| msgid "Thai" 1549 #~ msgctxt "digit set" 1550 #~ msgid "Thai" 1551 #~ msgstr "Taycha" 1552 1553 #, fuzzy 1554 #~| msgctxt "@item Text character set" 1555 #~| msgid "Arabic" 1556 #~ msgctxt "digit set" 1557 #~ msgid "Arabic" 1558 #~ msgstr "Arabcha" 1559 1560 #, fuzzy 1561 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1562 #~ msgid "%1 (%2)" 1563 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1564 1565 #, fuzzy 1566 #~ msgctxt "size in bytes" 1567 #~ msgid "%1 B" 1568 #~ msgstr "%1 %2" 1569 1570 #, fuzzy 1571 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1572 #~ msgid "%1 kB" 1573 #~ msgstr "%1 %2" 1574 1575 #, fuzzy 1576 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1577 #~ msgid "%1 MB" 1578 #~ msgstr "%1 %2" 1579 1580 #, fuzzy 1581 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1582 #~ msgid "%1 GB" 1583 #~ msgstr "%1 %2" 1584 1585 #, fuzzy 1586 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1587 #~ msgid "%1 TB" 1588 #~ msgstr "%1 %2" 1589 1590 #, fuzzy 1591 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1592 #~ msgid "%1 PB" 1593 #~ msgstr "%1 %2" 1594 1595 #, fuzzy 1596 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1597 #~ msgid "%1 EB" 1598 #~ msgstr "%1 %2" 1599 1600 #, fuzzy 1601 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1602 #~ msgid "%1 ZB" 1603 #~ msgstr "%1 %2" 1604 1605 #, fuzzy 1606 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1607 #~ msgid "%1 YB" 1608 #~ msgstr "%1 %2" 1609 1610 #, fuzzy 1611 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1612 #~ msgid "%1 KB" 1613 #~ msgstr "%1 %2" 1614 1615 #, fuzzy 1616 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1617 #~ msgid "%1 MB" 1618 #~ msgstr "%1 %2" 1619 1620 #, fuzzy 1621 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1622 #~ msgid "%1 GB" 1623 #~ msgstr "%1 %2" 1624 1625 #, fuzzy 1626 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1627 #~ msgid "%1 TB" 1628 #~ msgstr "%1 %2" 1629 1630 #, fuzzy 1631 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1632 #~ msgid "%1 PB" 1633 #~ msgstr "%1 %2" 1634 1635 #, fuzzy 1636 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1637 #~ msgid "%1 EB" 1638 #~ msgstr "%1 %2" 1639 1640 #, fuzzy 1641 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1642 #~ msgid "%1 ZB" 1643 #~ msgstr "%1 %2" 1644 1645 #, fuzzy 1646 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1647 #~ msgid "%1 YB" 1648 #~ msgstr "%1 %2" 1649 1650 #, fuzzy 1651 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1652 #~ msgid "%1 KiB" 1653 #~ msgstr "%1 %2" 1654 1655 #, fuzzy 1656 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1657 #~ msgid "%1 MiB" 1658 #~ msgstr "%1 %2" 1659 1660 #, fuzzy 1661 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1662 #~ msgid "%1 GiB" 1663 #~ msgstr "%1 %2" 1664 1665 #, fuzzy 1666 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1667 #~ msgid "%1 TiB" 1668 #~ msgstr "%1 %2" 1669 1670 #, fuzzy 1671 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1672 #~ msgid "%1 PiB" 1673 #~ msgstr "%1 %2" 1674 1675 #, fuzzy 1676 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1677 #~ msgid "%1 EiB" 1678 #~ msgstr "%1 %2" 1679 1680 #, fuzzy 1681 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1682 #~ msgid "%1 ZiB" 1683 #~ msgstr "%1 %2" 1684 1685 #, fuzzy 1686 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1687 #~ msgid "%1 YiB" 1688 #~ msgstr "%1 %2" 1689 1690 #, fuzzy 1691 #~| msgid "Today" 1692 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1693 #~ msgid "%1 days" 1694 #~ msgstr "Bugun" 1695 1696 #, fuzzy 1697 #~| msgid "%1 minutes" 1698 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1699 #~ msgid "%1 minutes" 1700 #~ msgstr "%1 daqiqa" 1701 1702 #, fuzzy 1703 #~| msgid "%1 seconds" 1704 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1705 #~ msgid "%1 seconds" 1706 #~ msgstr "%1 soniya" 1707 1708 #, fuzzy 1709 #~| msgid "%1 seconds" 1710 #~ msgctxt "@item:intext" 1711 #~ msgid "%1 millisecond" 1712 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1713 #~ msgstr[0] "%1 soniya" 1714 1715 #, fuzzy 1716 #~| msgid "Today" 1717 #~ msgctxt "@item:intext" 1718 #~ msgid "1 day" 1719 #~ msgid_plural "%1 days" 1720 #~ msgstr[0] "Bugun" 1721 1722 #, fuzzy 1723 #~| msgid "%1 minutes" 1724 #~ msgctxt "@item:intext" 1725 #~ msgid "1 minute" 1726 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1727 #~ msgstr[0] "%1 daqiqa" 1728 1729 #, fuzzy 1730 #~| msgid "%1 seconds" 1731 #~ msgctxt "@item:intext" 1732 #~ msgid "1 second" 1733 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1734 #~ msgstr[0] "%1 soniya" 1735 1736 #, fuzzy 1737 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1738 #~| msgid "%1 %2" 1739 #~ msgctxt "" 1740 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1741 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1742 #~ "team to solve the problem" 1743 #~ msgid "%1 and %2" 1744 #~ msgstr "%1 %2" 1745 1746 #, fuzzy 1747 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1748 #~| msgid "%1 %2" 1749 #~ msgctxt "" 1750 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1751 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1752 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1753 #~ msgid "%1 and %2" 1754 #~ msgstr "%1 %2" 1755 1756 #, fuzzy 1757 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1758 #~| msgid "%1 %2" 1759 #~ msgctxt "" 1760 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1761 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1762 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1763 #~ msgid "%1 and %2" 1764 #~ msgstr "%1 %2" 1765 1766 #, fuzzy 1767 #~| msgid "Av" 1768 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1769 #~ msgid "A" 1770 #~ msgstr "Av" 1771 1772 #~ msgid "Today" 1773 #~ msgstr "Bugun" 1774 1775 #~ msgid "Yesterday" 1776 #~ msgstr "Kecha" 1777 1778 #, fuzzy 1779 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1780 #~ msgid "%1 %2" 1781 #~ msgstr "%1 %2" 1782 1783 #, fuzzy 1784 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1785 #~ msgid "~ %1 ~" 1786 #~ msgstr "(%1/s)" 1787 1788 #, fuzzy 1789 #~ msgctxt "@note/plain" 1790 #~ msgid "Note: %1" 1791 #~ msgstr "Izoh" 1792 1793 #, fuzzy 1794 #~ msgctxt "" 1795 #~ "@note-with-label/plain\n" 1796 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1797 #~ msgid "%1: %2" 1798 #~ msgstr "%1 %2" 1799 1800 #~ msgctxt "@warning/rich" 1801 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1802 #~ msgstr "<b>Ogohnoma</b>: %1" 1803 1804 #, fuzzy 1805 #~ msgctxt "" 1806 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1807 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1808 #~ msgid "%1: %2" 1809 #~ msgstr "%1 %2" 1810 1811 #, fuzzy 1812 #~ msgctxt "" 1813 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1814 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1815 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1816 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 1817 1818 #, fuzzy 1819 #~ msgctxt "" 1820 #~ "@link-with-description/plain\n" 1821 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1822 #~ msgid "%2 (%1)" 1823 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 1824 1825 #, fuzzy 1826 #~ msgctxt "" 1827 #~ "@link-with-description/rich\n" 1828 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1829 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1830 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>" 1831 1832 #, fuzzy 1833 #~ msgctxt "@application/plain" 1834 #~ msgid "%1" 1835 #~ msgstr "%1%" 1836 1837 #, fuzzy 1838 #~ msgctxt "@application/rich" 1839 #~ msgid "%1" 1840 #~ msgstr "%1%" 1841 1842 #, fuzzy 1843 #~ msgctxt "@command/plain" 1844 #~ msgid "%1" 1845 #~ msgstr "%1%" 1846 1847 #, fuzzy 1848 #~ msgctxt "" 1849 #~ "@command-with-section/plain\n" 1850 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1851 #~ msgid "%1(%2)" 1852 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1853 1854 #, fuzzy 1855 #~ msgctxt "@icode/rich" 1856 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1857 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 1858 1859 #, fuzzy 1860 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1861 #~ msgid "%1" 1862 #~ msgstr "%1%" 1863 1864 #, fuzzy 1865 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1866 #~ msgid "<b>%1</b>" 1867 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 1868 1869 #, fuzzy 1870 #~ msgctxt "@email/rich" 1871 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1872 #~ msgstr "" 1873 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">" 1874 #~ "%2</a>\n" 1875 1876 #, fuzzy 1877 #~ msgctxt "" 1878 #~ "@email-with-name/rich\n" 1879 #~ "%1 is name, %2 is address" 1880 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1881 #~ msgstr "" 1882 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">" 1883 #~ "%2</a>\n" 1884 1885 #, fuzzy 1886 #~ msgctxt "@envar/plain" 1887 #~ msgid "$%1" 1888 #~ msgstr "%1%" 1889 1890 #, fuzzy 1891 #~ msgctxt "@message/plain" 1892 #~ msgid "/%1/" 1893 #~ msgstr "(%1/s)" 1894 1895 #, fuzzy 1896 #~ msgctxt "@message/rich" 1897 #~ msgid "<i>%1</i>" 1898 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 1899 1900 #, fuzzy 1901 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1902 #~ msgid "+" 1903 #~ msgstr "+" 1904 1905 #, fuzzy 1906 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1907 #~ msgid "+" 1908 #~ msgstr "+" 1909 1910 #, fuzzy 1911 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1912 #~ msgid "Alt" 1913 #~ msgstr "Alt" 1914 1915 #, fuzzy 1916 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1917 #~ msgid "AltGr" 1918 #~ msgstr "Alt" 1919 1920 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1921 #~ msgid "Backspace" 1922 #~ msgstr "Backspace" 1923 1924 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1925 #~ msgid "CapsLock" 1926 #~ msgstr "CapsLock" 1927 1928 #, fuzzy 1929 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1930 #~ msgid "Control" 1931 #~ msgstr "Ctrl" 1932 1933 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1934 #~ msgid "Ctrl" 1935 #~ msgstr "Ctrl" 1936 1937 #, fuzzy 1938 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1939 #~ msgid "Del" 1940 #~ msgstr "Del" 1941 1942 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1943 #~ msgid "Delete" 1944 #~ msgstr "Oʻchirish" 1945 1946 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1947 #~ msgid "Down" 1948 #~ msgstr "Pastga" 1949 1950 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1951 #~ msgid "End" 1952 #~ msgstr "Oxirga" 1953 1954 #, fuzzy 1955 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1956 #~ msgid "Enter" 1957 #~ msgstr "Enter" 1958 1959 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1960 #~ msgid "Esc" 1961 #~ msgstr "Esc" 1962 1963 #, fuzzy 1964 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1965 #~ msgid "Escape" 1966 #~ msgstr "Escape" 1967 1968 #, fuzzy 1969 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1970 #~ msgid "Home" 1971 #~ msgstr "Boshga" 1972 1973 #, fuzzy 1974 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1975 #~ msgid "Hyper" 1976 #~ msgstr "Turi" 1977 1978 #, fuzzy 1979 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1980 #~ msgid "Ins" 1981 #~ msgstr "Ins" 1982 1983 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1984 #~ msgid "Insert" 1985 #~ msgstr "Qoʻyish" 1986 1987 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1988 #~ msgid "Left" 1989 #~ msgstr "Chapga" 1990 1991 #, fuzzy 1992 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1993 #~ msgid "Menu" 1994 #~ msgstr "Menyu" 1995 1996 #, fuzzy 1997 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1998 #~ msgid "Meta" 1999 #~ msgstr "Meta" 2000 2001 #, fuzzy 2002 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2003 #~ msgid "NumLock" 2004 #~ msgstr "NumLock" 2005 2006 #, fuzzy 2007 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2008 #~ msgid "PageDown" 2009 #~ msgstr "PageDown" 2010 2011 #, fuzzy 2012 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2013 #~ msgid "PageUp" 2014 #~ msgstr "PageUp" 2015 2016 #, fuzzy 2017 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2018 #~ msgid "PgDown" 2019 #~ msgstr "PgDown" 2020 2021 #, fuzzy 2022 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2023 #~ msgid "PgUp" 2024 #~ msgstr "PgUp" 2025 2026 #, fuzzy 2027 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2028 #~ msgid "PauseBreak" 2029 #~ msgstr "Pause" 2030 2031 #, fuzzy 2032 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2033 #~ msgid "PrintScreen" 2034 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 2035 2036 #, fuzzy 2037 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2038 #~ msgid "Return" 2039 #~ msgstr "Return" 2040 2041 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2042 #~ msgid "Right" 2043 #~ msgstr "Oʻngga" 2044 2045 #, fuzzy 2046 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2047 #~ msgid "ScrollLock" 2048 #~ msgstr "ScrollLock" 2049 2050 #, fuzzy 2051 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2052 #~ msgid "Shift" 2053 #~ msgstr "Shift" 2054 2055 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2056 #~ msgid "Space" 2057 #~ msgstr "Boʻsh joy" 2058 2059 #, fuzzy 2060 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2061 #~ msgid "Super" 2062 #~ msgstr "Tovush" 2063 2064 #, fuzzy 2065 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2066 #~ msgid "SysReq" 2067 #~ msgstr "SysReq" 2068 2069 #, fuzzy 2070 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2071 #~ msgid "Tab" 2072 #~ msgstr "Shan" 2073 2074 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2075 #~ msgid "Up" 2076 #~ msgstr "Yuqoriga" 2077 2078 #, fuzzy 2079 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2080 #~ msgid "Win" 2081 #~ msgstr "Win" 2082 2083 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2084 #~ msgid "F%1" 2085 #~ msgstr "F%1" 2086 2087 #~ msgid "no error" 2088 #~ msgstr "xato yoʻq" 2089 2090 #~ msgid "invalid flags" 2091 #~ msgstr "xato bayroqlar" 2092 2093 #~ msgid "memory allocation failure" 2094 #~ msgstr "xotiradan joy ajratish muvaffaqiyatsiz tugadi" 2095 2096 #~ msgid "name or service not known" 2097 #~ msgstr "Nom yoki xizmat nomaʼlum" 2098 2099 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2100 #~ msgstr "talab qilingan xizmat soketning bu turi uchun qoʻllanmagan" 2101 2102 #~ msgid "requested socket type not supported" 2103 #~ msgstr "talab qilingan soketning bu turi qoʻllanmagan" 2104 2105 #~ msgid "unknown error" 2106 #~ msgstr "nomaʼlum xato" 2107 2108 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2109 #~ msgid "system error: %1" 2110 #~ msgstr "tizim xatosi: %1" 2111 2112 #~ msgid "request was canceled" 2113 #~ msgstr "talab bekor qilindi" 2114 2115 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2116 #~ msgid "no error" 2117 #~ msgstr "xatosiz" 2118 2119 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2120 #~ msgid "address already in use" 2121 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda" 2122 2123 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2124 #~ msgid "socket is already bound" 2125 #~ msgstr "soket allaqachon ulangan" 2126 2127 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2128 #~ msgid "socket is already created" 2129 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan" 2130 2131 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2132 #~ msgid "socket is not bound" 2133 #~ msgstr "soket ulanmagan" 2134 2135 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2136 #~ msgid "socket has not been created" 2137 #~ msgstr "soket yaratilmagan" 2138 2139 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2140 #~ msgid "connection timed out" 2141 #~ msgstr "aloqada taymaut" 2142 2143 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2144 #~ msgid "operation is already in progress" 2145 #~ msgstr "amal allaqachon bajarilmoqda" 2146 2147 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2148 #~ msgid "network failure occurred" 2149 #~ msgstr "tarmoqda xato roʻy berdi" 2150 2151 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2152 #~ msgid "operation is not supported" 2153 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan" 2154 2155 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2156 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2157 #~ msgstr "nomaʼlum yoki kutilmagan xato roʻy berdi" 2158 2159 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2160 #~ msgid "remote host closed connection" 2161 #~ msgstr "masofadagi kompyuter aloqa uzdi" 2162 2163 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2164 #~ msgstr "NEC SOCKS serveri uchun klient" 2165 2166 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2167 #~ msgstr "Dante SOCKS serveri uchun klient" 2168 2169 #, fuzzy 2170 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2171 #~| msgid "operation is not supported" 2172 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2173 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan" 2174 2175 #, fuzzy 2176 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2177 #~| msgid "connection timed out" 2178 #~ msgid "Connection refused" 2179 #~ msgstr "aloqada taymaut" 2180 2181 #, fuzzy 2182 #~| msgid "Permission denied." 2183 #~ msgid "Permission denied" 2184 #~ msgstr "Ruxsat yoʻq." 2185 2186 #, fuzzy 2187 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2188 #~| msgid "connection timed out" 2189 #~ msgid "Connection timed out" 2190 #~ msgstr "aloqada taymaut" 2191 2192 #, fuzzy 2193 #~ msgid "Unknown error" 2194 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2195 2196 #, fuzzy 2197 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2198 #~| msgid "address already in use" 2199 #~ msgid "Address is already in use" 2200 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda" 2201 2202 #, fuzzy 2203 #~| msgid "This file cannot be opened." 2204 #~ msgid "Path cannot be used" 2205 #~ msgstr "Bu faylni ochish iloji yoʻq." 2206 2207 #, fuzzy 2208 #~| msgid "Read-only" 2209 #~ msgid "Read-only filesystem" 2210 #~ msgstr "Faqat oʻqishga" 2211 2212 #, fuzzy 2213 #~ msgid "Unknown socket error" 2214 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2215 2216 #, fuzzy 2217 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2218 #~| msgid "operation is not supported" 2219 #~ msgid "Operation not supported" 2220 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan" 2221 2222 #, fuzzy 2223 #~| msgid "no error" 2224 #~ msgctxt "SSL error" 2225 #~ msgid "No error" 2226 #~ msgstr "xato yoʻq" 2227 2228 #, fuzzy 2229 #~| msgid "Certificate Password" 2230 #~ msgctxt "SSL error" 2231 #~ msgid "The certificate has expired" 2232 #~ msgstr "Sertifikat uchun maxfiy soʻz" 2233 2234 #, fuzzy 2235 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2236 #~ msgctxt "SSL error" 2237 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2238 #~ msgstr "" 2239 #~ "Sertifikat fayli yuklanmadi. Boshqa maxfiy soʻzni sinab koʻrmoqchimisiz?" 2240 2241 #, fuzzy 2242 #~ msgctxt "SSL error" 2243 #~ msgid "Unknown error" 2244 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2245 2246 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2247 #~ msgstr "bogʻ (nodename) uchun manzil oilasi qoʻllanmagan" 2248 2249 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2250 #~ msgstr "\"ai_flags\"ning qiymati haqiqiy emas" 2251 2252 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2253 #~ msgstr "\"ai_family\" qoʻllanmagan" 2254 2255 #~ msgid "no address associated with nodename" 2256 #~ msgstr "bogʻ (nodename) bilan hech qanday manzil bogʻlanmagan" 2257 2258 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2259 #~ msgstr "ai_socktype uchun servname qoʻllanmagan" 2260 2261 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2262 #~ msgstr "\"ai_socktype\" qoʻllanmagan" 2263 2264 #~ msgid "system error" 2265 #~ msgstr "tizimning xatosi" 2266 2267 #, fuzzy 2268 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2269 #~ msgid_plural "" 2270 #~ "Could not find mime types:\n" 2271 #~ "<resource>%2</resource>" 2272 #~ msgstr[0] "Xizmat (%1) topilmadi." 2273 2274 #, fuzzy 2275 #~ msgctxt "dictionary variant" 2276 #~ msgid "large" 2277 #~ msgstr "Bet" 2278 2279 #, fuzzy 2280 #~ msgctxt "dictionary variant" 2281 #~ msgid "small" 2282 #~ msgstr "Oʻrnatish" 2283 2284 #, fuzzy 2285 #~ msgctxt "dictionary variant" 2286 #~ msgid "variant 1" 2287 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish" 2288 2289 #, fuzzy 2290 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2291 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2292 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2293 2294 #, fuzzy 2295 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2296 #~ msgid "%1 (%2)" 2297 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2298 2299 #, fuzzy 2300 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2301 #~ msgid "%1 [%2]" 2302 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2303 2304 #, fuzzy 2305 #~ msgid "File %1 does not exist" 2306 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 2307 2308 #, fuzzy 2309 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2310 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 2311 2312 #, fuzzy 2313 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2314 #~ msgstr "Fayldan oʻqib boʻlmadi" 2315 2316 #, fuzzy 2317 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2318 #~ msgstr "" 2319 #~ "Faylni saqlab boʻlmadi.\n" 2320 #~ "\"" 2321 2322 #, fuzzy 2323 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2324 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"." 2325 2326 #, fuzzy 2327 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2328 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 2329 2330 #, fuzzy 2331 #~ msgid "" 2332 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2333 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 2334 2335 #, fuzzy 2336 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2337 #~ msgstr "Nomaʼlum xato" 2338 2339 #, fuzzy 2340 #~| msgid "Content information: %1\n" 2341 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2342 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n" 2343 2344 #, fuzzy 2345 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2346 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas." 2347 2348 #~ msgid "KBuildSycoca" 2349 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2350 2351 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2352 #~ msgstr "Tizimning moslash keshini qaytadan yaratadi." 2353 2354 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2355 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin" 2356 2357 #~ msgid "Check file timestamps" 2358 #~ msgstr "Faylning vaqtini tekshirish" 2359 2360 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2361 #~ msgstr "Fayllar tekshirilmasin (xavfli)" 2362 2363 #~ msgid "Create global database" 2364 #~ msgstr "Global maʼlumot bazasini yaratish" 2365 2366 #~ msgid "KDE Daemon" 2367 #~ msgstr "KDE demoni" 2368 2369 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2370 #~ msgstr "KDE demoni - keragida Sycoca maʼlumot bazasini yangilaydi" 2371 2372 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2373 #~ msgstr "Sycoca maʼlumot bazasini faqat bir marta tekshirish" 2374 2375 #~ msgctxt "Encodings menu" 2376 #~ msgid "Default" 2377 #~ msgstr "Andoza" 2378 2379 #~ msgctxt "Encodings menu" 2380 #~ msgid "Autodetect" 2381 #~ msgstr "Avto-aniqlash" 2382 2383 #, fuzzy 2384 #~ msgid "No Entries" 2385 #~ msgstr "Xossalari" 2386 2387 #, fuzzy 2388 #~| msgid "Clear input" 2389 #~ msgid "Clear List" 2390 #~ msgstr "Kiritishni tozalash" 2391 2392 #~ msgctxt "go back" 2393 #~ msgid "&Back" 2394 #~ msgstr "O&rqaga" 2395 2396 #~ msgctxt "go forward" 2397 #~ msgid "&Forward" 2398 #~ msgstr "Ol&dinga" 2399 2400 #~ msgctxt "show help" 2401 #~ msgid "&Help" 2402 #~ msgstr "&Yordam" 2403 2404 #~ msgid "Show &Menubar" 2405 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" 2406 2407 #, fuzzy 2408 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2409 #~ msgstr "" 2410 #~ "Menyular panelini koʻrsatish<p>Bekitilgan menyular panelini koʻrsatish" 2411 2412 #~ msgid "Show St&atusbar" 2413 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 2414 2415 #, fuzzy 2416 #~ msgid "" 2417 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2418 #~ "the window used for status information.</p>" 2419 #~ msgstr "" 2420 #~ "Holat panelini koʻrsatish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini " 2421 #~ "koʻrsatuvchi panelni koʻrsatish." 2422 2423 #~ msgid "&New" 2424 #~ msgstr "&Yangi" 2425 2426 #, fuzzy 2427 #~| msgid "Clear shortcut" 2428 #~ msgid "Create new document" 2429 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" 2430 2431 #~ msgid "&Open..." 2432 #~ msgstr "&Ochish..." 2433 2434 #~ msgid "Open &Recent" 2435 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish" 2436 2437 #~ msgid "&Save" 2438 #~ msgstr "&Saqlash" 2439 2440 #, fuzzy 2441 #~| msgid "Close Document" 2442 #~ msgid "Save document" 2443 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 2444 2445 #~ msgid "Save &As..." 2446 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash" 2447 2448 #~ msgid "Re&vert" 2449 #~ msgstr "&Teskarisi" 2450 2451 #~ msgid "&Close" 2452 #~ msgstr "Yo&pish" 2453 2454 #, fuzzy 2455 #~| msgid "Close Document" 2456 #~ msgid "Close document" 2457 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 2458 2459 #~ msgid "&Print..." 2460 #~ msgstr "&Bosib chiqarish" 2461 2462 #, fuzzy 2463 #~ msgid "Print document" 2464 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 2465 2466 #, fuzzy 2467 #~ msgid "Print Previe&w" 2468 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 2469 2470 #~ msgid "&Mail..." 2471 #~ msgstr "Xatga ilova qilib &joʻnatish" 2472 2473 #~ msgid "&Quit" 2474 #~ msgstr "Chi&qish" 2475 2476 #~ msgid "Quit application" 2477 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 2478 2479 #~ msgid "Re&do" 2480 #~ msgstr "Qay&tarish" 2481 2482 #, fuzzy 2483 #~| msgid "HTML documentation" 2484 #~ msgid "Redo last undone action" 2485 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar" 2486 2487 #~ msgid "Cu&t" 2488 #~ msgstr "&Kesish" 2489 2490 #~ msgid "&Copy" 2491 #~ msgstr "&Nusxa olish" 2492 2493 #~ msgid "&Paste" 2494 #~ msgstr "&Qoʻyish" 2495 2496 #, fuzzy 2497 #~| msgid "Upload Info" 2498 #~ msgid "Paste clipboard content" 2499 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish" 2500 2501 #~ msgid "C&lear" 2502 #~ msgstr "T&ozalash" 2503 2504 #~ msgid "Select &All" 2505 #~ msgstr "&Hammasini tanlash" 2506 2507 #~ msgid "Dese&lect" 2508 #~ msgstr "Tan&lashni bekor qilish" 2509 2510 #~ msgid "&Find..." 2511 #~ msgstr "&Qidirish" 2512 2513 #~ msgid "Find &Next" 2514 #~ msgstr "&Keyingini qidirish" 2515 2516 #~ msgid "Find Pre&vious" 2517 #~ msgstr "&Oldingini qidirish" 2518 2519 #~ msgid "&Replace..." 2520 #~ msgstr "&Almashtirish..." 2521 2522 #~ msgid "&Actual Size" 2523 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 2524 2525 #~ msgid "&Fit to Page" 2526 #~ msgstr "&Betga moslash" 2527 2528 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2529 #~ msgstr "Betning &eniga moslash" 2530 2531 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2532 #~ msgstr "Betning &uzunligiga moslash" 2533 2534 #~ msgid "Zoom &In" 2535 #~ msgstr "K&attalashtirish" 2536 2537 #~ msgid "Zoom &Out" 2538 #~ msgstr "K&ichiklashtirish" 2539 2540 #~ msgid "&Zoom..." 2541 #~ msgstr "&Kattalashtirish" 2542 2543 #, fuzzy 2544 #~| msgid "Select a week" 2545 #~ msgid "Select zoom level" 2546 #~ msgstr "Haftani tanlash" 2547 2548 #~ msgid "&Redisplay" 2549 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish" 2550 2551 #, fuzzy 2552 #~| msgid "&Redisplay" 2553 #~ msgid "Redisplay document" 2554 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish" 2555 2556 #~ msgid "&Up" 2557 #~ msgstr "&Yuqoriga" 2558 2559 #~ msgid "&Previous Page" 2560 #~ msgstr "&Oldingi bet" 2561 2562 #, fuzzy 2563 #~| msgid "&Previous Page" 2564 #~ msgid "Go to previous page" 2565 #~ msgstr "&Oldingi bet" 2566 2567 #~ msgid "&Next Page" 2568 #~ msgstr "&Keyingi bet" 2569 2570 #, fuzzy 2571 #~| msgctxt "@action" 2572 #~| msgid "Go to Line" 2573 #~ msgid "Go to next page" 2574 #~ msgstr "Satrga oʻtish" 2575 2576 #~ msgid "&Go To..." 2577 #~ msgstr "Oʻ&tish..." 2578 2579 #~ msgid "&Go to Page..." 2580 #~ msgstr "&Betga oʻtish..." 2581 2582 #~ msgid "&Go to Line..." 2583 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..." 2584 2585 #~ msgid "&First Page" 2586 #~ msgstr "&Birinchi bet" 2587 2588 #, fuzzy 2589 #~| msgctxt "@action" 2590 #~| msgid "Go to Line" 2591 #~ msgid "Go to first page" 2592 #~ msgstr "Satrga oʻtish" 2593 2594 #~ msgid "&Last Page" 2595 #~ msgstr "&Oxirgi bet" 2596 2597 #, fuzzy 2598 #~| msgid "&Go to Page..." 2599 #~ msgid "Go to last page" 2600 #~ msgstr "&Betga oʻtish..." 2601 2602 #, fuzzy 2603 #~| msgid "Go back one step" 2604 #~ msgid "Go back in document" 2605 #~ msgstr "Bir qadam orqaga" 2606 2607 #, fuzzy 2608 #~| msgctxt "go forward" 2609 #~| msgid "&Forward" 2610 #~ msgid "&Forward" 2611 #~ msgstr "Ol&dinga" 2612 2613 #, fuzzy 2614 #~| msgid "Go forward one step" 2615 #~ msgid "Go forward in document" 2616 #~ msgstr "Bir qadam oldinga" 2617 2618 #~ msgid "&Add Bookmark" 2619 #~ msgstr "Xatchoʻplarga &qoʻshish" 2620 2621 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2622 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 2623 2624 #~ msgid "&Spelling..." 2625 #~ msgstr "&Imlo..." 2626 2627 #, fuzzy 2628 #~| msgid "Check Spelling" 2629 #~ msgid "Check spelling in document" 2630 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 2631 2632 #, fuzzy 2633 #~| msgid "Show &Menubar" 2634 #~ msgid "Show or hide menubar" 2635 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish" 2636 2637 #~ msgid "Show &Toolbar" 2638 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish" 2639 2640 #, fuzzy 2641 #~| msgid "Show &Toolbar" 2642 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2643 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish" 2644 2645 #, fuzzy 2646 #~| msgid "Show St&atusbar" 2647 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2648 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 2649 2650 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2651 #~ msgstr "Butun &ekranga" 2652 2653 #~ msgid "&Save Settings" 2654 #~ msgstr "Moslamalarni &saqlash" 2655 2656 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2657 #~ msgstr "Tu&gmalar birikmasini moslash" 2658 2659 #~ msgid "&Configure %1..." 2660 #~ msgstr "%1 &moslamasi" 2661 2662 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2663 #~ msgstr "Asboblar &panelini moslash" 2664 2665 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2666 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 2667 2668 #~ msgid "%1 &Handbook" 2669 #~ msgstr "%1 uchun qoʻllan&ma" 2670 2671 #~ msgid "What's &This?" 2672 #~ msgstr "&Bu nima?" 2673 2674 #~ msgid "Tip of the &Day" 2675 #~ msgstr "&Kun maslahati" 2676 2677 #~ msgid "&Report Bug..." 2678 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish" 2679 2680 #, fuzzy 2681 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2682 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 2683 2684 #~ msgid "&About %1" 2685 #~ msgstr "%1 h&aqida" 2686 2687 #~ msgid "About &KDE" 2688 #~ msgstr "&KDE haqida" 2689 2690 #, fuzzy 2691 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2692 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2693 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2694 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish" 2695 2696 #, fuzzy 2697 #~| msgid "Exit Full Screen" 2698 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2699 #~ msgid "Exit Full Screen" 2700 #~ msgstr "Butun ekrandan qaytish" 2701 2702 #, fuzzy 2703 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2704 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2705 #~ msgid "Exit full screen mode" 2706 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish" 2707 2708 #, fuzzy 2709 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 2710 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2711 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2712 #~ msgstr "Butun &ekranga" 2713 2714 #, fuzzy 2715 #~| msgid "Full Screen" 2716 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2717 #~ msgid "Full Screen" 2718 #~ msgstr "Butun ekranga" 2719 2720 #, fuzzy 2721 #~ msgctxt "Custom color" 2722 #~ msgid "Custom..." 2723 #~ msgstr "Boshqa..." 2724 2725 #~ msgctxt "palette name" 2726 #~ msgid "* Recent Colors *" 2727 #~ msgstr "* Yaqinda ishlatilgan ranglar *" 2728 2729 #~ msgctxt "palette name" 2730 #~ msgid "* Custom Colors *" 2731 #~ msgstr "* Mening ranglarim *" 2732 2733 #~ msgctxt "palette name" 2734 #~ msgid "Forty Colors" 2735 #~ msgstr "40 rang" 2736 2737 #, fuzzy 2738 #~ msgctxt "palette name" 2739 #~ msgid "Oxygen Colors" 2740 #~ msgstr "Internet" 2741 2742 #~ msgctxt "palette name" 2743 #~ msgid "Rainbow Colors" 2744 #~ msgstr "Kamalak ranglari" 2745 2746 #, fuzzy 2747 #~ msgctxt "palette name" 2748 #~ msgid "Royal Colors" 2749 #~ msgstr "40 rang" 2750 2751 #~ msgctxt "palette name" 2752 #~ msgid "Web Colors" 2753 #~ msgstr "Internet" 2754 2755 #~ msgid "Named Colors" 2756 #~ msgstr "Nomlangan ranglar" 2757 2758 #, fuzzy 2759 #~| msgid "" 2760 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 2761 #~| "were examined:\n" 2762 #~ msgctxt "" 2763 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 2764 #~ "them)" 2765 #~ msgid "" 2766 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 2767 #~ "examined:\n" 2768 #~ "%2" 2769 #~ msgid_plural "" 2770 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 2771 #~ "examined:\n" 2772 #~ "%2" 2773 #~ msgstr[0] "" 2774 #~ "X11 RGB rang moslamalarini oʻqib boʻlmadi. Quyidagi fayl yoʻl(lar)i " 2775 #~ "tekshirildi:\n" 2776 2777 #, fuzzy 2778 #~ msgid "Select Color" 2779 #~ msgstr "Rangni tanlash" 2780 2781 #, fuzzy 2782 #~ msgid "Hue:" 2783 #~ msgstr "H:" 2784 2785 #, fuzzy 2786 #~ msgid "Saturation:" 2787 #~ msgstr "Shanba" 2788 2789 #, fuzzy 2790 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2791 #~ msgid "Value:" 2792 #~ msgstr "Qiymat" 2793 2794 #, fuzzy 2795 #~ msgid "Red:" 2796 #~ msgstr "Qaytarish" 2797 2798 #, fuzzy 2799 #~ msgid "Green:" 2800 #~ msgstr "Yunoncha" 2801 2802 #, fuzzy 2803 #~ msgid "Blue:" 2804 #~ msgstr "Fayl:" 2805 2806 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2807 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish" 2808 2809 #~ msgid "Name:" 2810 #~ msgstr "Nomi:" 2811 2812 #~ msgid "HTML:" 2813 #~ msgstr "HTML:" 2814 2815 #~ msgid "Default color" 2816 #~ msgstr "Andoza rang" 2817 2818 #~ msgid "-default-" 2819 #~ msgstr "-andoza-" 2820 2821 #~ msgid "-unnamed-" 2822 #~ msgstr "-nomsiz-" 2823 2824 #, fuzzy 2825 #~ msgid "" 2826 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 2827 #~ "not exist.</qt>" 2828 #~ msgstr "" 2829 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n" 2830 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas." 2831 2832 #, fuzzy 2833 #~| msgid "" 2834 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 2835 #~| "b></html>" 2836 #~ msgid "" 2837 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 2838 #~ msgstr "" 2839 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></" 2840 #~ "html>" 2841 2842 #, fuzzy 2843 #~| msgid "" 2844 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 2845 #~| "b></html>" 2846 #~ msgctxt "" 2847 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 2848 #~ "'Development Platform'" 2849 #~ msgid "" 2850 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 2851 #~ "Development Platform %3</html>" 2852 #~ msgstr "" 2853 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></" 2854 #~ "html>" 2855 2856 #~ msgid "License: %1" 2857 #~ msgstr "Litsenziya: %1" 2858 2859 #~ msgid "License Agreement" 2860 #~ msgstr "Litsenziya kelishuvi" 2861 2862 #, fuzzy 2863 #~| msgid "Other Contributors:" 2864 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2865 #~ msgid "Email contributor" 2866 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 2867 2868 #, fuzzy 2869 #~| msgid "Homepage" 2870 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 2871 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2872 2873 #, fuzzy 2874 #~| msgid "Other Contributors:" 2875 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2876 #~ msgid "" 2877 #~ "Email contributor\n" 2878 #~ "%1" 2879 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 2880 2881 #, fuzzy 2882 #~| msgid "Homepage" 2883 #~ msgid "" 2884 #~ "Visit contributor's homepage\n" 2885 #~ "%1" 2886 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2887 2888 #, fuzzy 2889 #~| msgid "Homepage" 2890 #~ msgid "" 2891 #~ "Visit contributor's page\n" 2892 #~ "%1" 2893 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2894 2895 #, fuzzy 2896 #~| msgid "Homepage" 2897 #~ msgid "" 2898 #~ "Visit contributor's blog\n" 2899 #~ "%1" 2900 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2901 2902 #, fuzzy 2903 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 2904 #~ msgid "%1" 2905 #~ msgstr "%1%" 2906 2907 #, fuzzy 2908 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2909 #~| msgid "%1 %2" 2910 #~ msgctxt "City, Country" 2911 #~ msgid "%1, %2" 2912 #~ msgstr "%1 %2" 2913 2914 #, fuzzy 2915 #~| msgctxt "@item Text character set" 2916 #~| msgid "Other" 2917 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 2918 #~ msgid "Other" 2919 #~ msgstr "Boshqa" 2920 2921 #, fuzzy 2922 #~ msgctxt "A type of link." 2923 #~ msgid "Blog" 2924 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin" 2925 2926 #, fuzzy 2927 #~| msgid "Homepage" 2928 #~ msgctxt "A type of link." 2929 #~ msgid "Homepage" 2930 #~ msgstr "Veb-sahifa" 2931 2932 #~ msgid "About KDE" 2933 #~ msgstr "KDE haqida" 2934 2935 #, fuzzy 2936 #~| msgid "" 2937 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 2938 #~| "b></html>" 2939 #~ msgid "" 2940 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 2941 #~ "b></html>" 2942 #~ msgstr "" 2943 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></" 2944 #~ "html>" 2945 2946 #, fuzzy 2947 #~| msgid "" 2948 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the " 2949 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a " 2950 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 2951 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization " 2952 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE." 2953 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> " 2954 #~| "for more information on the KDE project.</html>" 2955 #~ msgid "" 2956 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 2957 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 2958 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 2959 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 2960 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 2961 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 2962 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 2963 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 2964 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 2965 #~ msgstr "" 2966 #~ "<html><b>KDE ish stoli</b> KDE jamoasi, oʻzini <a href=\"http://www.gnu." 2967 #~ "org/philosophy/free-sw.html\">erkin dasturlarni</a> rivojlantirish bilan " 2968 #~ "bogʻlagan butun olam boʻylab dasturchilar tarmogʻi, tomonidan yaratilgan " 2969 #~ "va taʼminlanadi.<br /><br />KDE'ning kodini hech qanday guruh, kompaniya " 2970 #~ "yoki tashkilot nazorat qilmaydi. Biz KDE'ga oʻz hissasini qoʻshmoqchi " 2971 #~ "boʻlgan har kimga hursand boʻlamiz.<br /><br />KDE loyihasi haqida " 2972 #~ "qoʻshimcha maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde." 2973 #~ "org/</A> sahifasiga qarang.</html>" 2974 2975 #, fuzzy 2976 #~| msgid "" 2977 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do " 2978 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 2979 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop " 2980 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde." 2981 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from " 2982 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion " 2983 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " 2984 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</" 2985 #~| "html>" 2986 #~ msgid "" 2987 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 2988 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 2989 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 2990 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 2991 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 2992 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 2993 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 2994 #~ "\"Wishlist\".</html>" 2995 #~ msgstr "" 2996 #~ "<html>Dasturlarni hamisha yaxshilasa boʻladi. KDE jamoasi buni bajarishga " 2997 #~ "tayyor. Ammo, siz - foydalanuvchi - biron narsa kutilgandek ishlamasa " 2998 #~ "yoki biron narsani yaxshiroq qilish mumkinligi haqida bizga aytishingiz " 2999 #~ "kerak.<br /><br />KDE xatolarni kuzatish tizimiga ega. Xato haqida xabar " 3000 #~ "qilish uchun <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " 3001 #~ "sahifasiga qarang yoki \"Yordam\" menyusidan \"Xato haqida xabar qilish\" " 3002 #~ "bandini tanlang.<br /><br />Agar sizda KDE'ni yaxshilashga doir " 3003 #~ "taklifingiz boʻlsa, uni kiritish uchun xatolarni kuzatish tizimidan " 3004 #~ "foydalaning. \"Istaklar\" nomli muhimlik darajasini tanlashni unutmang.</" 3005 #~ "html>" 3006 3007 #, fuzzy 3008 #~| msgid "" 3009 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3010 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3011 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3012 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/" 3013 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in " 3014 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 3015 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/" 3016 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</" 3017 #~| "html>" 3018 #~ msgid "" 3019 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3020 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3021 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3022 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3023 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3024 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3025 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3026 #~ msgstr "" 3027 #~ "<html>KDE jamoasiga qoʻshilish uchun siz dastur tuzuvchi boʻlishingiz " 3028 #~ "shart emas. Siz dasturlarning interfeysini tarjima qilish bilan " 3029 #~ "shugʻullanayotgan milliy jamoalarga qoʻshilishingiz mumkin. Grafika, " 3030 #~ "mavzular, tovushlar yoki yaxshilangan qoʻllanmalar bilan taʼminlashingiz " 3031 #~ "mumkin. Oʻzingiz tanlang!<br /><br />Siz qoʻshilishingiz mumkin boʻlgan " 3032 #~ "loyihalar haqida maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/" 3033 #~ "\">http://www.kde.org/jobs/</A> sahifasiga qarang.<br /><br />Agar sizga " 3034 #~ "qoʻproq maʼlumot yoki qoʻllanmalar kerak boʻlsa, <A HREF=\"http://" 3035 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> sahifasiga qarang.</" 3036 #~ "html>" 3037 3038 #, fuzzy 3039 #~| msgid "" 3040 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /" 3041 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization " 3042 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE " 3043 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev." 3044 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /" 3045 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is " 3046 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when " 3047 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3048 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3049 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 3050 #~| "you very much in advance for your support.</html>" 3051 #~ msgid "" 3052 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3053 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3054 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3055 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3056 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3057 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3058 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3059 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3060 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3061 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3062 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3063 #~ "much in advance for your support.</html>" 3064 #~ msgstr "" 3065 #~ "<html>KDE - bepul, ammo uni yaratish bepul emas.<br /><br />Shunday " 3066 #~ "qilib, KDE jamoasi KDE uyushmasini, Tyubingenda (Olmoniya) qonuniy " 3067 #~ "suratda tashkil topgan notijorat tashkilot, tashkil qildi. KDE uyushmasi " 3068 #~ "qonuniy va moliyaviy masalalarda KDE loyihasining vakili boʻlib " 3069 #~ "qatnashadi. KDE uyushmasi haqida maʼlumot uchun <a href=\"http://www.kde-" 3070 #~ "ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> sahifasiga qarang.<br /><br />KDE " 3071 #~ "jamoasi moliyaviy yordamga muxtoj. Pulning koʻp qismi aʼzolar va " 3072 #~ "boshqalarni KDE'ga hissa qoʻshishda qilgan xarajatlarni koʻtarishga " 3073 #~ "sarflanadi. <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/" 3074 #~ "support/</a> sahifasida aytib oʻtilgan yoʻllar orqali KDE'ga yordam " 3075 #~ "berish uchun pul hadya qilish qoʻllab-quvvatlanadi.<br /><br /" 3076 #~ ">Yordamingiz uchun Sizga oldindan katta rahmat.</html>" 3077 3078 #~ msgctxt "About KDE" 3079 #~ msgid "&About" 3080 #~ msgstr "&Haqida" 3081 3082 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3083 #~ msgstr "Xato yoki istaklar haqida &xabar qilish" 3084 3085 #, fuzzy 3086 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3087 #~ msgid "&Join KDE" 3088 #~ msgstr "KDE jamoasiga &qoʻshiling" 3089 3090 #~ msgid "&Support KDE" 3091 #~ msgstr "KDE'ni &qoʻllab-quvvatlash" 3092 3093 #, fuzzy 3094 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3095 #~ msgid "Next" 3096 #~ msgstr "Keyingi" 3097 3098 #, fuzzy 3099 #~ msgid "Finish" 3100 #~ msgstr "&Tayyor" 3101 3102 #~ msgid "Submit Bug Report" 3103 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish" 3104 3105 #~ msgid "" 3106 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3107 #~ "change it" 3108 #~ msgstr "" 3109 #~ "Sizning elektron pochtangiz. Agar u notoʻgʻri boʻlsa, \"Elektron pochtani " 3110 #~ "moslash\" tugmasi yordamida tuzating." 3111 3112 #, fuzzy 3113 #~| msgid "From:" 3114 #~ msgctxt "Email sender address" 3115 #~ msgid "From:" 3116 #~ msgstr "Kimdan:" 3117 3118 #~ msgid "Configure Email..." 3119 #~ msgstr "Elektron pochtani moslash" 3120 3121 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3122 #~ msgstr "Xato haqida xabar quyidagi manzilga joʻnatiladi." 3123 3124 #, fuzzy 3125 #~| msgid "To:" 3126 #~ msgctxt "Email receiver address" 3127 #~ msgid "To:" 3128 #~ msgstr "Kimga:" 3129 3130 #~ msgid "&Send" 3131 #~ msgstr "&Joʻnatish" 3132 3133 #~ msgid "Send bug report." 3134 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish." 3135 3136 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3137 #~ msgstr "Xato haqida xabarni %1'ga yuborish." 3138 3139 #~ msgid "Application: " 3140 #~ msgstr "Dastur:" 3141 3142 #~ msgid "" 3143 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3144 #~ "is available before sending a bug report" 3145 #~ msgstr "" 3146 #~ "Bu dasturning versiyasi. Iltimos xato haqida xabar berishdan oldin yangi " 3147 #~ "versiya mavjud emasligiga ishonch hosil qiling." 3148 3149 #~ msgid "Version:" 3150 #~ msgstr "Versiya:" 3151 3152 #, fuzzy 3153 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3154 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3155 #~ msgstr "versiya koʻrsatilmagan (dasturchining xatosi!)" 3156 3157 #~ msgid "OS:" 3158 #~ msgstr "OS:" 3159 3160 #~ msgid "Compiler:" 3161 #~ msgstr "Kompayler:" 3162 3163 #~ msgid "Se&verity" 3164 #~ msgstr "&Jiddiylik darajasi" 3165 3166 #~ msgid "Critical" 3167 #~ msgstr "Juda jiddiy" 3168 3169 #~ msgid "Grave" 3170 #~ msgstr "Jiddiy" 3171 3172 #~ msgctxt "normal severity" 3173 #~ msgid "Normal" 3174 #~ msgstr "Oddiy" 3175 3176 #~ msgid "Wishlist" 3177 #~ msgstr "Istaklar roʻyxati" 3178 3179 #~ msgid "S&ubject: " 3180 #~ msgstr "&Mavzu: " 3181 3182 #~ msgid "" 3183 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3184 #~ "bug report.\n" 3185 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3186 #~ "this program.\n" 3187 #~ msgstr "" 3188 #~ "Xato haqida xabarni kiriting (iloji boʻlsa Ingliz tilida).\n" 3189 #~ "Agar \"Joʻnatish\" tugmasini bossangiz, xabar ushbu dasturning " 3190 #~ "taʼminlovchisiga joʻnatiladi.\n" 3191 3192 #, fuzzy 3193 #~ msgid "" 3194 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3195 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3196 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3197 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3198 #~ msgstr "" 3199 #~ "Xato haqida xabar berish uchun quyidagi tugmani bosing.\n" 3200 #~ "Soʻng, brauzerning yangi oynasida http://bugs.kde.org sahifasi ochiladi. " 3201 #~ "U yerda toʻldirish uchun shakilni topasiz.\n" 3202 #~ "Yuqoridagi maʼlumot oʻsha serverga uzatiladi." 3203 3204 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3205 #~ msgstr "&Yordamchi" 3206 3207 #~ msgctxt "unknown program name" 3208 #~ msgid "unknown" 3209 #~ msgstr "nomaʼlum" 3210 3211 #~ msgid "" 3212 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3213 #~ "be sent." 3214 #~ msgstr "Xabar yuborishdan oldin mavzu va taʼrifni kiritishingiz shart." 3215 3216 #, fuzzy 3217 #~| msgid "" 3218 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3219 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3220 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3221 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3222 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3223 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3224 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3225 #~ msgid "" 3226 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3227 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3228 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3229 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3230 #~ "is installed</li></ul>\n" 3231 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3232 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3233 #~ msgstr "" 3234 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Juda jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor " 3235 #~ "bering, bu jiddiylik darajasi<ul><li>boshqa dasturlarni (yoki butun " 3236 #~ "tizimni) ishdan chiqarishi</li><li>jiddiy maʼlumotni yoʻqotishga sababchi " 3237 #~ "boʻlishi</li><li>ushbu dastur oʻrnatilsa tizimning xavfsizligiga nosozlik " 3238 #~ "kiritishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n" 3239 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? " 3240 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta " 3241 #~ "rahmat!</p>" 3242 3243 #, fuzzy 3244 #~| msgid "" 3245 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3246 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3247 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3248 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3249 #~| "affected package</li></ul>\n" 3250 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3251 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3252 #~ msgid "" 3253 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3254 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3255 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3256 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3257 #~ "affected package</li></ul>\n" 3258 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3259 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3260 #~ msgstr "" 3261 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor bering, " 3262 #~ "bu jiddiylik darajasi<ul><li>dasturni ishlatib boʻlmaydigan darajaga olib " 3263 #~ "kelishi</li><li>maʼlumotni yoʻqotishga sababchi boʻlishi</" 3264 #~ "li><li>tizimning xavfsizligiga nosozlik kiritib shu dasturni " 3265 #~ "ishlatayotgan foydalanuvchilarning hisobiga yoʻl ochib berishiga olib " 3266 #~ "kelishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n" 3267 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? " 3268 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta " 3269 #~ "rahmat!</p>" 3270 3271 #, fuzzy 3272 #~| msgid "" 3273 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3274 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3275 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3276 #~ msgid "" 3277 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3278 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3279 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3280 #~ msgstr "" 3281 #~ "Xato haqida xabarni joʻnatib boʻlmadi.\n" 3282 #~ "Iltimos xabarni oʻzingiz joʻnating.\n" 3283 #~ "Koʻrsatma olish uchun http://bugs.kde.org/ sahifasiga qarang." 3284 3285 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3286 #~ msgstr "Xato haqida xabar joʻnatildi. Xabaringiz uchun sizga katta rahmat." 3287 3288 #~ msgid "" 3289 #~ "Close and discard\n" 3290 #~ "edited message?" 3291 #~ msgstr "" 3292 #~ "Yopib xabardan\n" 3293 #~ "voz kechaymi?" 3294 3295 #~ msgid "Close Message" 3296 #~ msgstr "Xabarni yopish" 3297 3298 #~ msgid "Job" 3299 #~ msgstr "Vazifa" 3300 3301 #~ msgid "Job Control" 3302 #~ msgstr "Vazifani boshqarish" 3303 3304 #, fuzzy 3305 #~ msgid "Scheduled printing:" 3306 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:" 3307 3308 #, fuzzy 3309 #~ msgid "Billing information:" 3310 #~ msgstr "Maʼlumot" 3311 3312 #~ msgid "Job Options" 3313 #~ msgstr "Vazifa moslamalari" 3314 3315 #~ msgid "Option" 3316 #~ msgstr "Moslama" 3317 3318 #~ msgid "Value" 3319 #~ msgstr "Qiymat" 3320 3321 #, fuzzy 3322 #~ msgid "Print Immediately" 3323 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" 3324 3325 #~ msgid "Pages" 3326 #~ msgstr "Bet" 3327 3328 #~ msgid "16" 3329 #~ msgstr "16" 3330 3331 #, fuzzy 3332 #~ msgctxt "Banner page at start" 3333 #~ msgid "Start" 3334 #~ msgstr "&Boshlash" 3335 3336 #, fuzzy 3337 #~ msgctxt "Banner page at end" 3338 #~ msgid "End" 3339 #~ msgstr "Oxirga" 3340 3341 #, fuzzy 3342 #~ msgid "Page Label" 3343 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 3344 3345 #, fuzzy 3346 #~ msgid "Page Border" 3347 #~ msgstr "Chegara" 3348 3349 #, fuzzy 3350 #~ msgid "Mirror Pages" 3351 #~ msgstr "&Birinchi bet" 3352 3353 #, fuzzy 3354 #~ msgctxt "No border line" 3355 #~ msgid "None" 3356 #~ msgstr "Yoʻq" 3357 3358 #, fuzzy 3359 #~ msgid "Single Line" 3360 #~ msgstr "Bogʻni saqlash" 3361 3362 #, fuzzy 3363 #~ msgid "Double Line" 3364 #~ msgstr "Ikki baravar &katta" 3365 3366 #, fuzzy 3367 #~ msgid "Double Thick Line" 3368 #~ msgstr "Ikki baravar &katta" 3369 3370 #, fuzzy 3371 #~ msgctxt "Banner page" 3372 #~ msgid "None" 3373 #~ msgstr "Yoʻq" 3374 3375 #, fuzzy 3376 #~ msgctxt "Banner page" 3377 #~ msgid "Standard" 3378 #~ msgstr "Andoza" 3379 3380 #, fuzzy 3381 #~ msgctxt "Banner page" 3382 #~ msgid "Unclassified" 3383 #~ msgstr "Sinf" 3384 3385 #, fuzzy 3386 #~ msgctxt "Banner page" 3387 #~ msgid "Confidential" 3388 #~ msgstr "Maxfiy" 3389 3390 #, fuzzy 3391 #~ msgctxt "Banner page" 3392 #~ msgid "Classified" 3393 #~ msgstr "Sinf" 3394 3395 #, fuzzy 3396 #~ msgctxt "Banner page" 3397 #~ msgid "Secret" 3398 #~ msgstr "Xavfsizlik" 3399 3400 #, fuzzy 3401 #~ msgctxt "Banner page" 3402 #~ msgid "Top Secret" 3403 #~ msgstr "Xavfsizlik" 3404 3405 #, fuzzy 3406 #~| msgid "Pages" 3407 #~ msgid "All Pages" 3408 #~ msgstr "Bet" 3409 3410 #, fuzzy 3411 #~| msgid "Pages" 3412 #~ msgid "Odd Pages" 3413 #~ msgstr "Bet" 3414 3415 #, fuzzy 3416 #~| msgid "Pages" 3417 #~ msgid "Even Pages" 3418 #~ msgstr "Bet" 3419 3420 #, fuzzy 3421 #~ msgid "Page Set" 3422 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 3423 3424 #, fuzzy 3425 #~ msgctxt "@title:window" 3426 #~ msgid "Print" 3427 #~ msgstr "Bosib chiqarish" 3428 3429 #~ msgid "&Try" 3430 #~ msgstr "&Sinab koʻrish" 3431 3432 #~ msgid "modified" 3433 #~ msgstr "oʻzgargan" 3434 3435 #~ msgid "&Details" 3436 #~ msgstr "&Tafsilotlar" 3437 3438 #~ msgid "Get help..." 3439 #~ msgstr "Yordam olish" 3440 3441 #~ msgid "--- separator ---" 3442 #~ msgstr "--- ajratuvchi ---" 3443 3444 #, fuzzy 3445 #~| msgid "Change Icon" 3446 #~ msgid "Change Text" 3447 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish" 3448 3449 #, fuzzy 3450 #~ msgid "Icon te&xt:" 3451 #~ msgstr "Matnni qidirish" 3452 3453 #~ msgid "Configure Toolbars" 3454 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash" 3455 3456 #, fuzzy 3457 #~ msgid "Reset Toolbars" 3458 #~ msgstr "Asboblar panellari" 3459 3460 #~ msgid "Reset" 3461 #~ msgstr "Tiklash" 3462 3463 #~ msgid "&Toolbar:" 3464 #~ msgstr "&Asboblar paneli:" 3465 3466 #~ msgid "A&vailable actions:" 3467 #~ msgstr "&Mavjud boʻlgan amallar:" 3468 3469 #, fuzzy 3470 #~ msgid "Filter" 3471 #~ msgstr "Filter:" 3472 3473 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3474 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3475 3476 #~ msgid "Change &Icon..." 3477 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish" 3478 3479 #, fuzzy 3480 #~| msgid "Change &Icon..." 3481 #~ msgid "Change Te&xt..." 3482 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish" 3483 3484 #, fuzzy 3485 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3486 #~ msgid "%1" 3487 #~ msgstr "%1%" 3488 3489 #~ msgid "<Merge>" 3490 #~ msgstr "<Birlashtirish>" 3491 3492 #~ msgid "<Merge %1>" 3493 #~ msgstr "<%1'ni birlashtirish>" 3494 3495 #~ msgid "ActionList: %1" 3496 #~ msgstr "Amallar roʻyxati: %1" 3497 3498 #, fuzzy 3499 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3500 #~ msgid "%1" 3501 #~ msgstr "%1%" 3502 3503 #~ msgid "Change Icon" 3504 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish" 3505 3506 #, fuzzy 3507 #~ msgid "Manage Link" 3508 #~ msgstr "Bogʻni saqlash" 3509 3510 #, fuzzy 3511 #~ msgid "Link Text:" 3512 #~ msgstr "Matnni qidirish" 3513 3514 #, fuzzy 3515 #~ msgid "Link URL:" 3516 #~ msgstr "URL:" 3517 3518 #, fuzzy 3519 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3520 #~ msgid "%1" 3521 #~ msgstr "%1%" 3522 3523 #, fuzzy 3524 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3525 #~ msgid "%1" 3526 #~ msgstr "%1%" 3527 3528 #, fuzzy 3529 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3530 #~ msgid "%1" 3531 #~ msgstr "%1%" 3532 3533 #, fuzzy 3534 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3535 #~ msgid "%1" 3536 #~ msgstr "%1%" 3537 3538 #~ msgid "Details" 3539 #~ msgstr "Tafsilotlar" 3540 3541 #~ msgid "Question" 3542 #~ msgstr "Soʻroq" 3543 3544 #~ msgid "Do not ask again" 3545 #~ msgstr "Boshqa soʻralmasin" 3546 3547 #~ msgid "Warning" 3548 #~ msgstr "Diqqat" 3549 3550 #~ msgid "Error" 3551 #~ msgstr "Xato" 3552 3553 #~ msgid "Sorry" 3554 #~ msgstr "Uzr" 3555 3556 #~ msgid "Information" 3557 #~ msgstr "Maʼlumot" 3558 3559 #~ msgid "Do not show this message again" 3560 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 3561 3562 #~ msgid "Password:" 3563 #~ msgstr "Maxfiy soʻz:" 3564 3565 #~ msgid "Password" 3566 #~ msgstr "Maxfiy soʻz" 3567 3568 #, fuzzy 3569 #~| msgid "&Keep password" 3570 #~ msgid "Use this password:" 3571 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" 3572 3573 #~ msgid "Username:" 3574 #~ msgstr "Foydalanuvchi:" 3575 3576 #~ msgid "Domain:" 3577 #~ msgstr "Domen:" 3578 3579 #~ msgid "Remember password" 3580 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni eslab qolish" 3581 3582 #~ msgid "Select Region of Image" 3583 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang" 3584 3585 #~ msgid "Default:" 3586 #~ msgstr "Andoza:" 3587 3588 #, fuzzy 3589 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3590 #~ msgid "None" 3591 #~ msgstr "Yoʻq" 3592 3593 #, fuzzy 3594 #~ msgid "Custom:" 3595 #~ msgstr "&Tanlash" 3596 3597 #, fuzzy 3598 #~| msgid "Shortcuts" 3599 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3600 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 3601 3602 #, fuzzy 3603 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3604 #~ msgid "Current scheme:" 3605 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3606 3607 #, fuzzy 3608 #~| msgid "New List..." 3609 #~ msgid "New..." 3610 #~ msgstr "Yangi roʻyxat" 3611 3612 #~ msgid "Delete" 3613 #~ msgstr "Oʻchirish" 3614 3615 #, fuzzy 3616 #~| msgid "Action" 3617 #~ msgid "More Actions" 3618 #~ msgstr "Amal" 3619 3620 #, fuzzy 3621 #~| msgid "Defaults" 3622 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3623 #~ msgstr "Andozalar" 3624 3625 #, fuzzy 3626 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3627 #~ msgid "Name for new scheme:" 3628 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3629 3630 #, fuzzy 3631 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3632 #~ msgid "New Scheme" 3633 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 3634 3635 #, fuzzy 3636 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3637 #~ msgstr "" 3638 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 3639 3640 #, fuzzy 3641 #~ msgid "Export to Location" 3642 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing" 3643 3644 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3645 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" 3646 3647 #~ msgid "Print" 3648 #~ msgstr "Bosib chiqarish" 3649 3650 #, fuzzy 3651 #~| msgid "Defaults" 3652 #~ msgid "Reset to Defaults" 3653 #~ msgstr "Andozalar" 3654 3655 #~ msgid "" 3656 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3657 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3658 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3659 #~ msgstr "" 3660 #~ "Bu yerda tugmalar birikmalarining roʻyxatini koʻrishingiz mumkin. Chap " 3661 #~ "ustunda amal (m-n \"Nusxa olish\") va oʻng ustunda u bilan bogʻlangan " 3662 #~ "tugma yoki tugmalar birikmasi (m-n Ctrl+C) koʻrsatilgan." 3663 3664 #~ msgid "Action" 3665 #~ msgstr "Amal" 3666 3667 #~ msgid "Shortcut" 3668 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 3669 3670 #~ msgid "Alternate" 3671 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 3672 3673 #, fuzzy 3674 #~ msgid "Global Alternate" 3675 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 3676 3677 #~ msgid "Unknown" 3678 #~ msgstr "Nomaʼlum" 3679 3680 #~ msgid "Key Conflict" 3681 #~ msgstr "Tugma muammosi" 3682 3683 #, fuzzy 3684 #~ msgid "" 3685 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3686 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3687 #~ msgstr "" 3688 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 3689 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 3690 3691 #, fuzzy 3692 #~ msgid "" 3693 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3694 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3695 #~ msgstr "" 3696 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 3697 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 3698 3699 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3700 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3701 #~ msgstr "%1 uchun tugmalar birikmasi" 3702 3703 #~ msgid "Main:" 3704 #~ msgstr "Asosiy:" 3705 3706 #~ msgid "Alternate:" 3707 #~ msgstr "Qoʻshimcha:" 3708 3709 #~ msgid "Action Name" 3710 #~ msgstr "Amalning nomi" 3711 3712 #~ msgid "Shortcuts" 3713 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 3714 3715 #~ msgid "Description" 3716 #~ msgstr "Taʼrifi" 3717 3718 #, fuzzy 3719 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3720 #~ msgid "%1" 3721 #~ msgstr "%1%" 3722 3723 #~ msgid "Switch Application Language" 3724 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish" 3725 3726 #, fuzzy 3727 #~ msgid "Add Fallback Language" 3728 #~ msgstr "Andoza til:" 3729 3730 #~ msgid "Application Language Changed" 3731 #~ msgstr "Dasturning tili oʻzgardi" 3732 3733 #~ msgid "Primary language:" 3734 #~ msgstr "Asosiy til:" 3735 3736 #~ msgid "Fallback language:" 3737 #~ msgstr "Ikkilamchi til:" 3738 3739 #~ msgid "Remove" 3740 #~ msgstr "Olib tashlash" 3741 3742 #~ msgid "Tip of the Day" 3743 #~ msgstr "Kun maslahati" 3744 3745 #~ msgid "Did you know...?\n" 3746 #~ msgstr "Bilganmisiz...?\n" 3747 3748 #~ msgid "&Show tips on startup" 3749 #~ msgstr "Ishga tushganda maslaxatlarni &koʻrsatish" 3750 3751 #~ msgid "&Previous" 3752 #~ msgstr "O&ldingi" 3753 3754 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3755 #~ msgid "&Next" 3756 #~ msgstr "&Keyingi" 3757 3758 #~ msgid "Find Next" 3759 #~ msgstr "Keyingini qidirish" 3760 3761 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3762 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'ga keyingi mos keluvchini qidiraymi?</qt>" 3763 3764 #, fuzzy 3765 #~ msgid "1 match found." 3766 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3767 #~ msgstr[0] "Bitta oʻxshashlik topildi." 3768 3769 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3770 #~ msgstr "<qt><b>\"%1\"</b>uchun oʻxshashlik topilmadi.</qt>" 3771 3772 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3773 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" uchun oʻxshashlik topilmadi." 3774 3775 #~ msgid "Beginning of document reached." 3776 #~ msgstr "Hujjatning boshi." 3777 3778 #~ msgid "End of document reached." 3779 #~ msgstr "Hujjatning oxiri." 3780 3781 #~ msgid "Continue from the end?" 3782 #~ msgstr "Oxiridan davom etishni istaysizmi?" 3783 3784 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3785 #~ msgstr "Boshidan davom etishni istaysizmi?" 3786 3787 #~ msgid "Find Text" 3788 #~ msgstr "Matnni qidirish" 3789 3790 #, fuzzy 3791 #~| msgid "Find" 3792 #~ msgctxt "@title:group" 3793 #~ msgid "Find" 3794 #~ msgstr "Qidirish" 3795 3796 #~ msgid "&Text to find:" 3797 #~ msgstr "&Qidirish uchun matn:" 3798 3799 #~ msgid "Regular e&xpression" 3800 #~ msgstr "Doimiy i&foda" 3801 3802 #~ msgid "&Edit..." 3803 #~ msgstr "&Tahrirlash" 3804 3805 #~ msgid "Replace With" 3806 #~ msgstr "Almashtirish" 3807 3808 #~ msgid "Replace&ment text:" 3809 #~ msgstr "&Almashtirish uchun matn:" 3810 3811 #~ msgid "Options" 3812 #~ msgstr "Parametrlar" 3813 3814 #~ msgid "C&ase sensitive" 3815 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" 3816 3817 #~ msgid "&Whole words only" 3818 #~ msgstr "&Faqat butun soʻz" 3819 3820 #~ msgid "From c&ursor" 3821 #~ msgstr "&Kursordan" 3822 3823 #~ msgid "Find &backwards" 3824 #~ msgstr "O&rqaga qidirish" 3825 3826 #~ msgid "&Selected text" 3827 #~ msgstr "&Belgilangan matn" 3828 3829 #~ msgid "&Prompt on replace" 3830 #~ msgstr "&Almashtirishda soʻrash" 3831 3832 #~ msgid "Start replace" 3833 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 3834 3835 #~ msgid "" 3836 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 3837 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 3838 #~ "replacement text.</qt>" 3839 #~ msgstr "" 3840 #~ "<qt>Agar <b>Almashtirish</b> tugmasini bossangiz, qidirish uchun " 3841 #~ "kiritilgan matn hujjatda topilsa u almashtirish matni bilan " 3842 #~ "almashtiriladi.</qt>" 3843 3844 #~ msgid "&Find" 3845 #~ msgstr "&Qidirish" 3846 3847 #~ msgid "Start searching" 3848 #~ msgstr "Qidirishni boshlash" 3849 3850 #~ msgid "" 3851 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 3852 #~ "searched for within the document.</qt>" 3853 #~ msgstr "" 3854 #~ "<qt>Agar <b>Qidirish</b> tugmasini bossangiz, yuqorida kiritilgan matn " 3855 #~ "hujjatda qidiriladi.</qt>" 3856 3857 #~ msgid "Search backwards." 3858 #~ msgstr "Orqaga qidirish." 3859 3860 #~ msgid "Any Character" 3861 #~ msgstr "Har qanday belgi" 3862 3863 #~ msgid "Start of Line" 3864 #~ msgstr "Satrning boshi" 3865 3866 #~ msgid "End of Line" 3867 #~ msgstr "Satrning oxiri" 3868 3869 #~ msgid "Set of Characters" 3870 #~ msgstr "Belgilar toʻplami" 3871 3872 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3873 #~ msgstr "Takrorlash, nol yoki koʻp marta" 3874 3875 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3876 #~ msgstr "Takrorlash, bir yoki koʻp marta" 3877 3878 #~ msgid "Optional" 3879 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 3880 3881 #~ msgid "Escape" 3882 #~ msgstr "Escape" 3883 3884 #~ msgid "TAB" 3885 #~ msgstr "TAB" 3886 3887 #~ msgid "Newline" 3888 #~ msgstr "Yangi satr" 3889 3890 #~ msgid "White Space" 3891 #~ msgstr "Boʻsh joy" 3892 3893 #~ msgid "Digit" 3894 #~ msgstr "Son" 3895 3896 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3897 #~ msgstr "Qidirish uchun matnni kiritishingiz kerak." 3898 3899 #~ msgid "Invalid regular expression." 3900 #~ msgstr "Oddiy ifoda haqiqiy emas." 3901 3902 #~ msgid "Replace" 3903 #~ msgstr "Almashtirish" 3904 3905 #, fuzzy 3906 #~| msgid "&All" 3907 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3908 #~ msgid "&All" 3909 #~ msgstr "Ham&masi" 3910 3911 #~ msgid "&Skip" 3912 #~ msgstr "Oʻ&tkazib yuborish" 3913 3914 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3915 #~ msgstr "\"%1\"ni \"%2\" bilan almashtirishni istaysizmi?" 3916 3917 #~ msgid "No text was replaced." 3918 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi." 3919 3920 #, fuzzy 3921 #~ msgid "1 replacement done." 3922 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 3923 #~ msgstr[0] "Bitta almashtirish bajarildi." 3924 3925 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3926 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?" 3927 3928 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3929 #~ msgstr "Qidirishni boshdan boshlashni istaysizmi?" 3930 3931 #, fuzzy 3932 #~| msgid "Restart" 3933 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3934 #~ msgid "Restart" 3935 #~ msgstr "Qaytadan" 3936 3937 #, fuzzy 3938 #~| msgid "Stop" 3939 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3940 #~ msgid "Stop" 3941 #~ msgstr "Toʻxtatish" 3942 3943 #~ msgid "" 3944 #~ "\n" 3945 #~ "Please correct." 3946 #~ msgstr "" 3947 #~ "\n" 3948 #~ "Iltimos tuzating." 3949 3950 #, fuzzy 3951 #~ msgctxt "@item Font name" 3952 #~ msgid "Serif" 3953 #~ msgstr "&Tekshirish:" 3954 3955 #, fuzzy 3956 #~ msgctxt "@item Font name" 3957 #~ msgid "%1" 3958 #~ msgstr "%1%" 3959 3960 #, fuzzy 3961 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3962 #~ msgid "%1 [%2]" 3963 #~ msgstr "%1 - [%2]" 3964 3965 #, fuzzy 3966 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3967 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3968 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftni tanlashingiz mumkin." 3969 3970 #~ msgid "Requested Font" 3971 #~ msgstr "Talab qilingan shrift" 3972 3973 #~ msgctxt "@option:check" 3974 #~ msgid "Font" 3975 #~ msgstr "Shrift" 3976 3977 #, fuzzy 3978 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3979 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 3980 #~ msgstr "Shriftning oilasini oʻzgartirish uchun shuni tanlang." 3981 3982 #, fuzzy 3983 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3984 #~ msgid "Change font family?" 3985 #~ msgstr "Shrift oilasini oʻzgartiraymi?" 3986 3987 #~ msgctxt "@label" 3988 #~ msgid "Font:" 3989 #~ msgstr "Shrift:" 3990 3991 #~ msgctxt "@option:check" 3992 #~ msgid "Font style" 3993 #~ msgstr "Shriftning uslubi" 3994 3995 #, fuzzy 3996 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3997 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 3998 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartirish uchun shuni tanlang." 3999 4000 #, fuzzy 4001 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4002 #~ msgid "Change font style?" 4003 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartiraymi?" 4004 4005 #~ msgid "Font style:" 4006 #~ msgstr "Shriftning uslubi:" 4007 4008 #~ msgctxt "@option:check" 4009 #~ msgid "Size" 4010 #~ msgstr "Oʻlchami" 4011 4012 #, fuzzy 4013 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4014 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4015 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirish uchun shu yerni belgilang." 4016 4017 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4018 #~ msgid "Change font size?" 4019 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?" 4020 4021 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4022 #~ msgid "Size:" 4023 #~ msgstr "Oʻlchami:" 4024 4025 #, fuzzy 4026 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4027 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4028 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oilasini tanlashingiz mumkin." 4029 4030 #, fuzzy 4031 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4032 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4033 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning uslubini tanlashingiz mumkin." 4034 4035 #~ msgctxt "@item font" 4036 #~ msgid "Italic" 4037 #~ msgstr "Qiya" 4038 4039 #~ msgctxt "@item font" 4040 #~ msgid "Oblique" 4041 #~ msgstr "Yarim qiya" 4042 4043 #~ msgctxt "@item font" 4044 #~ msgid "Bold" 4045 #~ msgstr "Qalin" 4046 4047 #~ msgctxt "@item font" 4048 #~ msgid "Bold Italic" 4049 #~ msgstr "Qalin qiya" 4050 4051 #~ msgctxt "@item font size" 4052 #~ msgid "Relative" 4053 #~ msgstr "Nisbiy" 4054 4055 #, fuzzy 4056 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4057 #~ msgstr "" 4058 #~ "Shriftning<br><i>belgilangan</i> yoki <i>muhitga nisbatan</i> oʻlchami" 4059 4060 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4061 #~ msgstr "" 4062 #~ "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oʻlchamini tanlashingiz mumkin." 4063 4064 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4065 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq" 4066 4067 #~ msgid "" 4068 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4069 #~ "test special characters." 4070 #~ msgstr "" 4071 #~ "Ushbu matn joriy moslamalarni tasvirlaydi. Maxsus belgilarni tekshirish " 4072 #~ "uchun uni tahrirlashingiz mumkin." 4073 4074 #~ msgid "Actual Font" 4075 #~ msgstr "Asl shrift" 4076 4077 #, fuzzy 4078 #~ msgctxt "@item Font style" 4079 #~ msgid "%1" 4080 #~ msgstr "%1%" 4081 4082 #, fuzzy 4083 #~ msgctxt "short" 4084 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4085 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq" 4086 4087 #, fuzzy 4088 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4089 #~ msgid "1" 4090 #~ msgstr "%1%" 4091 4092 #~ msgid "Select Font" 4093 #~ msgstr "Shriftni tanlash" 4094 4095 #~ msgid "Choose..." 4096 #~ msgstr "Tanlash" 4097 4098 #~ msgid "Click to select a font" 4099 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing" 4100 4101 #~ msgid "Preview of the selected font" 4102 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 4103 4104 #~ msgid "" 4105 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4106 #~ "\"Choose...\" button." 4107 #~ msgstr "" 4108 #~ "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida " 4109 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin." 4110 4111 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4112 #~ msgstr "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish" 4113 4114 #~ msgid "" 4115 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4116 #~ "\"Choose...\" button." 4117 #~ msgstr "" 4118 #~ "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida " 4119 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin." 4120 4121 #~ msgid "Stop" 4122 #~ msgstr "Toʻxtatish" 4123 4124 #, fuzzy 4125 #~ msgid " %1/s " 4126 #~ msgstr "(%1/s)" 4127 4128 #, fuzzy 4129 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4130 #~ msgid "%1:" 4131 #~ msgstr "%1%" 4132 4133 #, fuzzy 4134 #~ msgid "%1% of %2" 4135 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4136 4137 #, fuzzy 4138 #~ msgid "%2% of 1 file" 4139 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4140 #~ msgstr[0] "Yangi fayl." 4141 4142 #~ msgid "%1%" 4143 #~ msgstr "%1%" 4144 4145 #~ msgid "Stalled" 4146 #~ msgstr "Toʻxtab qoldi" 4147 4148 #, fuzzy 4149 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4150 #~ msgid "%1/s" 4151 #~ msgstr "(%1/s)" 4152 4153 #, fuzzy 4154 #~ msgid "%1/s (done)" 4155 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)" 4156 4157 #, fuzzy 4158 #~ msgid "&Resume" 4159 #~ msgstr "Tiklash" 4160 4161 #, fuzzy 4162 #~| msgid "Pause" 4163 #~ msgid "&Pause" 4164 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 4165 4166 #, fuzzy 4167 #~| msgid "Source:" 4168 #~ msgctxt "The source url of a job" 4169 #~ msgid "Source:" 4170 #~ msgstr "Manba:" 4171 4172 #, fuzzy 4173 #~| msgid "Destination:" 4174 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4175 #~ msgid "Destination:" 4176 #~ msgstr "Manzil:" 4177 4178 #~ msgid "Open &File" 4179 #~ msgstr "Faylni &ochish" 4180 4181 #~ msgid "Open &Destination" 4182 #~ msgstr "M&anzilni ochish" 4183 4184 #, fuzzy 4185 #~ msgid "%1 file" 4186 #~ msgid_plural "%1 files" 4187 #~ msgstr[0] "Yangi fayl." 4188 4189 #, fuzzy 4190 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4191 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 4192 4193 #, fuzzy 4194 #~| msgid "Quit application" 4195 #~ msgid "Unknown Application" 4196 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 4197 4198 #~ msgid "&Minimize" 4199 #~ msgstr "Y&igʻish" 4200 4201 #~ msgid "&Restore" 4202 #~ msgstr "Q&ayta tiklash" 4203 4204 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4205 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>" 4206 4207 #~ msgid "Minimize" 4208 #~ msgstr "Yigʻish" 4209 4210 #, fuzzy 4211 #~ msgctxt "@option:check" 4212 #~ msgid "Disable automatic checking" 4213 #~ msgstr "&Avtomatik tekshirishni oʻchirish" 4214 4215 #~ msgctxt "@action:button" 4216 #~ msgid "Close" 4217 #~ msgstr "Yopish" 4218 4219 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4220 #~ msgstr "<h2>Akselerator oʻzgardi</h2>" 4221 4222 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4223 #~ msgstr "<h2>Akselerator olib tashlandi</h2>" 4224 4225 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4226 #~ msgstr "<h2>Akselerator qoʻshildi (sizning maʼlumotingiz uchun)</h2>" 4227 4228 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4229 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 4230 4231 #, fuzzy 4232 #~ msgid "" 4233 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4234 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4235 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4236 #~ msgstr "" 4237 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" umumiy amal bilan bogʻlangan.\n" 4238 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 4239 4240 #, fuzzy 4241 #~| msgid "Content information: %1\n" 4242 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4243 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n" 4244 4245 #, fuzzy 4246 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4247 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4248 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 4249 4250 #~ msgctxt "@action" 4251 #~ msgid "Open" 4252 #~ msgstr "Ochish" 4253 4254 #~ msgctxt "@action" 4255 #~ msgid "New" 4256 #~ msgstr "Yangi" 4257 4258 #~ msgctxt "@action" 4259 #~ msgid "Close" 4260 #~ msgstr "Yopish" 4261 4262 #~ msgctxt "@action" 4263 #~ msgid "Save" 4264 #~ msgstr "Saqlash" 4265 4266 #~ msgctxt "@action" 4267 #~ msgid "Print" 4268 #~ msgstr "Bosib chiqarish" 4269 4270 #~ msgctxt "@action" 4271 #~ msgid "Quit" 4272 #~ msgstr "Chiqish" 4273 4274 #~ msgctxt "@action" 4275 #~ msgid "Undo" 4276 #~ msgstr "Bekor qilish" 4277 4278 #~ msgctxt "@action" 4279 #~ msgid "Redo" 4280 #~ msgstr "Qaytarish" 4281 4282 #~ msgctxt "@action" 4283 #~ msgid "Cut" 4284 #~ msgstr "Kesish" 4285 4286 #~ msgctxt "@action" 4287 #~ msgid "Copy" 4288 #~ msgstr "Nusxa olish" 4289 4290 #~ msgctxt "@action" 4291 #~ msgid "Paste" 4292 #~ msgstr "Qoʻyish" 4293 4294 #~ msgctxt "@action" 4295 #~ msgid "Paste Selection" 4296 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish" 4297 4298 #~ msgctxt "@action" 4299 #~ msgid "Select All" 4300 #~ msgstr "Hammasini tanlash" 4301 4302 #~ msgctxt "@action" 4303 #~ msgid "Deselect" 4304 #~ msgstr "Tanlashni bekor qilish" 4305 4306 #~ msgctxt "@action" 4307 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4308 #~ msgstr "Orqadagi soʻzni oʻchirish" 4309 4310 #~ msgctxt "@action" 4311 #~ msgid "Delete Word Forward" 4312 #~ msgstr "Oldindagi soʻzni oʻchirish" 4313 4314 #~ msgctxt "@action" 4315 #~ msgid "Find" 4316 #~ msgstr "Qidirish" 4317 4318 #~ msgctxt "@action" 4319 #~ msgid "Find Next" 4320 #~ msgstr "Keyingini qidirish" 4321 4322 #~ msgctxt "@action" 4323 #~ msgid "Find Prev" 4324 #~ msgstr "Oldingini qidirish" 4325 4326 #~ msgctxt "@action" 4327 #~ msgid "Replace" 4328 #~ msgstr "Almashtirish" 4329 4330 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4331 #~ msgid "Home" 4332 #~ msgstr "Boshga" 4333 4334 #, fuzzy 4335 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4336 #~ msgid "Begin" 4337 #~ msgstr "Viloyat" 4338 4339 #, fuzzy 4340 #~ msgctxt "@action End of document" 4341 #~ msgid "End" 4342 #~ msgstr "Oxirga" 4343 4344 #, fuzzy 4345 #~ msgctxt "@action" 4346 #~ msgid "Prior" 4347 #~ msgstr "Oldingi" 4348 4349 #, fuzzy 4350 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4351 #~ msgid "Next" 4352 #~ msgstr "Keyingi" 4353 4354 #~ msgctxt "@action" 4355 #~ msgid "Up" 4356 #~ msgstr "Yuqoriga" 4357 4358 #~ msgctxt "@action" 4359 #~ msgid "Back" 4360 #~ msgstr "Orqaga" 4361 4362 #~ msgctxt "@action" 4363 #~ msgid "Forward" 4364 #~ msgstr "Oldinga" 4365 4366 #~ msgctxt "@action" 4367 #~ msgid "Reload" 4368 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 4369 4370 #~ msgctxt "@action" 4371 #~ msgid "Beginning of Line" 4372 #~ msgstr "Satrning boshi" 4373 4374 #~ msgctxt "@action" 4375 #~ msgid "End of Line" 4376 #~ msgstr "Satrning oxiri" 4377 4378 #~ msgctxt "@action" 4379 #~ msgid "Go to Line" 4380 #~ msgstr "Satrga oʻtish" 4381 4382 #~ msgctxt "@action" 4383 #~ msgid "Backward Word" 4384 #~ msgstr "Orqadagi soʻz" 4385 4386 #~ msgctxt "@action" 4387 #~ msgid "Forward Word" 4388 #~ msgstr "Oldindagi soʻz" 4389 4390 #, fuzzy 4391 #~ msgctxt "@action" 4392 #~ msgid "Add Bookmark" 4393 #~ msgstr "Xatchoʻplarga qoʻshish" 4394 4395 #~ msgctxt "@action" 4396 #~ msgid "Zoom In" 4397 #~ msgstr "Kattalashtirish" 4398 4399 #~ msgctxt "@action" 4400 #~ msgid "Zoom Out" 4401 #~ msgstr "Kichiklashtirish" 4402 4403 #~ msgctxt "@action" 4404 #~ msgid "Full Screen Mode" 4405 #~ msgstr "Butun ekranga" 4406 4407 #~ msgctxt "@action" 4408 #~ msgid "Show Menu Bar" 4409 #~ msgstr "Menyular panelini koʻrsatish" 4410 4411 #~ msgctxt "@action" 4412 #~ msgid "Activate Next Tab" 4413 #~ msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish" 4414 4415 #~ msgctxt "@action" 4416 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4417 #~ msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish" 4418 4419 #~ msgctxt "@action" 4420 #~ msgid "Help" 4421 #~ msgstr "Yordam" 4422 4423 #~ msgctxt "@action" 4424 #~ msgid "What's This" 4425 #~ msgstr "Bu nima" 4426 4427 #, fuzzy 4428 #~ msgctxt "@action" 4429 #~ msgid "Text Completion" 4430 #~ msgstr "Matnni tugatish" 4431 4432 #, fuzzy 4433 #~ msgctxt "@action" 4434 #~ msgid "Previous Completion Match" 4435 #~ msgstr "Oldingi tugatish mosligi" 4436 4437 #, fuzzy 4438 #~ msgctxt "@action" 4439 #~ msgid "Next Completion Match" 4440 #~ msgstr "Keyingi tugatish mosligi" 4441 4442 #, fuzzy 4443 #~ msgctxt "@action" 4444 #~ msgid "Substring Completion" 4445 #~ msgstr "Matnni tugatish" 4446 4447 #~ msgctxt "@action" 4448 #~ msgid "Previous Item in List" 4449 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band" 4450 4451 #~ msgctxt "@action" 4452 #~ msgid "Next Item in List" 4453 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band" 4454 4455 #, fuzzy 4456 #~| msgid "Open &Recent" 4457 #~ msgctxt "@action" 4458 #~ msgid "Open Recent" 4459 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish" 4460 4461 #, fuzzy 4462 #~| msgid "Save As" 4463 #~ msgctxt "@action" 4464 #~ msgid "Save As" 4465 #~ msgstr "Saqlash" 4466 4467 #, fuzzy 4468 #~| msgid "Re&vert" 4469 #~ msgctxt "@action" 4470 #~ msgid "Revert" 4471 #~ msgstr "&Teskarisi" 4472 4473 #, fuzzy 4474 #~ msgctxt "@action" 4475 #~ msgid "Print Preview" 4476 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 4477 4478 #, fuzzy 4479 #~| msgid "Mailbox" 4480 #~ msgctxt "@action" 4481 #~ msgid "Mail" 4482 #~ msgstr "Meylboks" 4483 4484 #, fuzzy 4485 #~| msgid "Clear" 4486 #~ msgctxt "@action" 4487 #~ msgid "Clear" 4488 #~ msgstr "Tozalash" 4489 4490 #, fuzzy 4491 #~| msgid "&Actual Size" 4492 #~ msgctxt "@action" 4493 #~ msgid "Actual Size" 4494 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 4495 4496 #, fuzzy 4497 #~| msgid "&Fit to Page" 4498 #~ msgctxt "@action" 4499 #~ msgid "Fit To Page" 4500 #~ msgstr "&Betga moslash" 4501 4502 #, fuzzy 4503 #~| msgid "Width" 4504 #~ msgctxt "@action" 4505 #~ msgid "Fit To Width" 4506 #~ msgstr "Eni" 4507 4508 #, fuzzy 4509 #~| msgid "Height" 4510 #~ msgctxt "@action" 4511 #~ msgid "Fit To Height" 4512 #~ msgstr "Uzunasi" 4513 4514 #, fuzzy 4515 #~| msgid "Zoom" 4516 #~ msgctxt "@action" 4517 #~ msgid "Zoom" 4518 #~ msgstr "Kattalashtirish" 4519 4520 #, fuzzy 4521 #~| msgid "Photo" 4522 #~ msgctxt "@action" 4523 #~ msgid "Goto" 4524 #~ msgstr "Rasm" 4525 4526 #, fuzzy 4527 #~| msgid "&Go to Page..." 4528 #~ msgctxt "@action" 4529 #~ msgid "Goto Page" 4530 #~ msgstr "&Betga oʻtish..." 4531 4532 #, fuzzy 4533 #~ msgctxt "@action" 4534 #~ msgid "Document Back" 4535 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish" 4536 4537 #, fuzzy 4538 #~| msgctxt "@action" 4539 #~| msgid "Forward" 4540 #~ msgctxt "@action" 4541 #~ msgid "Document Forward" 4542 #~ msgstr "Oldinga" 4543 4544 #, fuzzy 4545 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 4546 #~ msgctxt "@action" 4547 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4548 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 4549 4550 #, fuzzy 4551 #~| msgid "&Spelling..." 4552 #~ msgctxt "@action" 4553 #~ msgid "Spelling" 4554 #~ msgstr "&Imlo..." 4555 4556 #, fuzzy 4557 #~| msgid "Show &Toolbar" 4558 #~ msgctxt "@action" 4559 #~ msgid "Show Toolbar" 4560 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish" 4561 4562 #, fuzzy 4563 #~| msgid "Show St&atusbar" 4564 #~ msgctxt "@action" 4565 #~ msgid "Show Statusbar" 4566 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 4567 4568 #, fuzzy 4569 #~| msgid "Options" 4570 #~ msgctxt "@action" 4571 #~ msgid "Save Options" 4572 #~ msgstr "Parametrlar" 4573 4574 #, fuzzy 4575 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 4576 #~ msgctxt "@action" 4577 #~ msgid "Key Bindings" 4578 #~ msgstr "&Tugmalar birikmasini moslash" 4579 4580 #, fuzzy 4581 #~ msgctxt "@action" 4582 #~ msgid "Preferences" 4583 #~ msgstr "&Teskarisi" 4584 4585 #, fuzzy 4586 #~| msgid "Configure Toolbars" 4587 #~ msgctxt "@action" 4588 #~ msgid "Configure Toolbars" 4589 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash" 4590 4591 #, fuzzy 4592 #~ msgctxt "@action" 4593 #~ msgid "Configure Notifications" 4594 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 4595 4596 #, fuzzy 4597 #~| msgid "Tip of the Day" 4598 #~ msgctxt "@action" 4599 #~ msgid "Tip Of Day" 4600 #~ msgstr "Kun maslahati" 4601 4602 #, fuzzy 4603 #~| msgid "&Report Bug..." 4604 #~ msgctxt "@action" 4605 #~ msgid "Report Bug" 4606 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish" 4607 4608 #, fuzzy 4609 #~| msgid "Switch Application Language" 4610 #~ msgctxt "@action" 4611 #~ msgid "Switch Application Language" 4612 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish" 4613 4614 #, fuzzy 4615 #~| msgid "Quit application" 4616 #~ msgctxt "@action" 4617 #~ msgid "About Application" 4618 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 4619 4620 #, fuzzy 4621 #~| msgid "About KDE" 4622 #~ msgctxt "@action" 4623 #~ msgid "About KDE" 4624 #~ msgstr "KDE haqida" 4625 4626 #, fuzzy 4627 #~| msgid "Resource Configuration" 4628 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4629 #~ msgstr "Manbani moslash" 4630 4631 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4632 #~ msgstr "&Avto-tekshirishni yoqish" 4633 4634 #, fuzzy 4635 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 4636 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4637 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi." 4638 4639 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4640 #~ msgstr "&Katta harflar bilan yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin" 4641 4642 #~ msgid "S&kip run-together words" 4643 #~ msgstr "&Birga yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin" 4644 4645 #~ msgid "Default language:" 4646 #~ msgstr "Andoza til:" 4647 4648 #, fuzzy 4649 #~| msgid "Ignore These Words" 4650 #~ msgid "Ignored Words" 4651 #~ msgstr "Quyidagi soʻzlarga eʼtibor berilmasin" 4652 4653 #~ msgctxt "@title:window" 4654 #~ msgid "Check Spelling" 4655 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 4656 4657 #, fuzzy 4658 #~ msgctxt "@action:button" 4659 #~ msgid "&Finished" 4660 #~ msgstr "&Tugadi" 4661 4662 #, fuzzy 4663 #~ msgctxt "progress label" 4664 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4665 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4666 4667 #, fuzzy 4668 #~ msgid "Spell check stopped." 4669 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4670 4671 #, fuzzy 4672 #~ msgid "Spell check canceled." 4673 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4674 4675 #, fuzzy 4676 #~ msgid "Spell check complete." 4677 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi" 4678 4679 #~ msgid "Autocorrect" 4680 #~ msgstr "Avto-toʻgʻrilash" 4681 4682 #~ msgid "" 4683 #~ "You reached the end of the list\n" 4684 #~ "of matching items.\n" 4685 #~ msgstr "" 4686 #~ "Siz mos keladigan elementlar\n" 4687 #~ "roʻyxatining oxiriga yetdingiz.\n" 4688 4689 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4690 #~ msgstr "Mos keladigan element mavjud emas.\n" 4691 4692 #~ msgid "Backspace" 4693 #~ msgstr "Backspace" 4694 4695 #~ msgid "SysReq" 4696 #~ msgstr "SysReq" 4697 4698 #~ msgid "CapsLock" 4699 #~ msgstr "CapsLock" 4700 4701 #~ msgid "NumLock" 4702 #~ msgstr "NumLock" 4703 4704 #~ msgid "ScrollLock" 4705 #~ msgstr "ScrollLock" 4706 4707 #~ msgid "PageUp" 4708 #~ msgstr "PageUp" 4709 4710 #~ msgid "PageDown" 4711 #~ msgstr "PageDown" 4712 4713 #~ msgid "Again" 4714 #~ msgstr "Yana" 4715 4716 #~ msgid "Undo" 4717 #~ msgstr "Bekor qilish" 4718 4719 #~ msgid "Open" 4720 #~ msgstr "Ochish" 4721 4722 #~ msgid "Paste" 4723 #~ msgstr "Qoʻyish" 4724 4725 #~ msgid "Find" 4726 #~ msgstr "Qidirish" 4727 4728 #~ msgid "Cut" 4729 #~ msgstr "Kesish" 4730 4731 #~ msgid "&OK" 4732 #~ msgstr "&Ok" 4733 4734 #~ msgid "&Cancel" 4735 #~ msgstr "&Bekor qilish" 4736 4737 #~ msgid "&Yes" 4738 #~ msgstr "&Ha" 4739 4740 #~ msgid "Yes" 4741 #~ msgstr "Ha" 4742 4743 #~ msgid "&No" 4744 #~ msgstr "&Yoʻq" 4745 4746 #~ msgid "No" 4747 #~ msgstr "Yoʻq" 4748 4749 #~ msgid "&Discard" 4750 #~ msgstr "&Voz kechish" 4751 4752 #~ msgid "Discard changes" 4753 #~ msgstr "Oʻzgarishlardan voz kechish" 4754 4755 #, fuzzy 4756 #~| msgid "" 4757 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4758 #~ msgid "" 4759 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4760 #~ msgstr "" 4761 #~ "Agar bu tugma bosilsa, ushbu dialogda kiritilgan oʻzgarishlar eʼtiborga " 4762 #~ "olinmaydi." 4763 4764 #~ msgid "Save data" 4765 #~ msgstr "Maʼlumotni saqlash" 4766 4767 #~ msgid "&Do Not Save" 4768 #~ msgstr "S&aqlanmasin" 4769 4770 #~ msgid "Do not save data" 4771 #~ msgstr "Maʼlumot saqlanmasin" 4772 4773 #~ msgid "Save file with another name" 4774 #~ msgstr "Faylni boshqa nom bilan saqlash" 4775 4776 #~ msgid "&Apply" 4777 #~ msgstr "Qoʻ&llash" 4778 4779 #~ msgid "Apply changes" 4780 #~ msgstr "Oʻzgarishlarni qoʻllash" 4781 4782 #, fuzzy 4783 #~| msgid "" 4784 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4785 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 4786 #~| "Use this to try different settings." 4787 #~ msgid "" 4788 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4789 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4790 #~ "Use this to try different settings." 4791 #~ msgstr "" 4792 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar dasturga uzatiladi ammo muloqat " 4793 #~ "oynasi yopilmaydi.\n" 4794 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning." 4795 4796 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4797 #~ msgstr "&Boshqaruvchi usuli" 4798 4799 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4800 #~ msgstr "Boshqaruvchi usuliga oʻtish" 4801 4802 #, fuzzy 4803 #~| msgid "" 4804 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 4805 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 4806 #~| "root privileges." 4807 #~ msgid "" 4808 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 4809 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 4810 #~ "privileges." 4811 #~ msgstr "" 4812 #~ "<b>Boshqaruvchi usuli</b> tugmasi bosilganda oʻzgarishlarni kiritish " 4813 #~ "uchun boshqaruvchining (root) maxfiy soʻzi soʻraladi." 4814 4815 #~ msgid "Clear input" 4816 #~ msgstr "Kiritishni tozalash" 4817 4818 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4819 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish" 4820 4821 #~ msgid "Show help" 4822 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 4823 4824 #~ msgid "Close the current window or document" 4825 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish" 4826 4827 #, fuzzy 4828 #~| msgid "Close window?" 4829 #~ msgid "&Close Window" 4830 #~ msgstr "Oynani yopaymi?" 4831 4832 #, fuzzy 4833 #~| msgid "Close the current window or document" 4834 #~ msgid "Close the current window." 4835 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish" 4836 4837 #, fuzzy 4838 #~| msgid "Close Document" 4839 #~ msgid "&Close Document" 4840 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 4841 4842 #, fuzzy 4843 #~| msgid "Close the current window or document" 4844 #~ msgid "Close the current document." 4845 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish" 4846 4847 #~ msgid "&Defaults" 4848 #~ msgstr "&Andozalar" 4849 4850 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4851 #~ msgstr "Hamma elementlarning andoza qiymatlarini qayta tiklash" 4852 4853 #~ msgid "Go back one step" 4854 #~ msgstr "Bir qadam orqaga" 4855 4856 #~ msgid "Go forward one step" 4857 #~ msgstr "Bir qadam oldinga" 4858 4859 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4860 #~ msgstr "Joriy hujjatni bosib chiqarish uchun muloqat oynasini ochadi" 4861 4862 #~ msgid "C&ontinue" 4863 #~ msgstr "&Davom etish" 4864 4865 #~ msgid "Continue operation" 4866 #~ msgstr "Amalni davom etish" 4867 4868 #~ msgid "&Delete" 4869 #~ msgstr "Oʻ&chirish" 4870 4871 #~ msgid "Delete item(s)" 4872 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish" 4873 4874 #~ msgid "Open file" 4875 #~ msgstr "Faylni ochish" 4876 4877 #~ msgid "&Reset" 4878 #~ msgstr "&Tiklash" 4879 4880 #~ msgctxt "Verb" 4881 #~ msgid "&Insert" 4882 #~ msgstr "Qoʻy&ish" 4883 4884 #~ msgid "Add" 4885 #~ msgstr "Qoʻshish" 4886 4887 #~ msgid "Test" 4888 #~ msgstr "Sinov" 4889 4890 #~ msgid "Properties" 4891 #~ msgstr "Xossalari" 4892 4893 #~ msgid "&Overwrite" 4894 #~ msgstr "&Almashtirish" 4895 4896 #~ msgid "Redo" 4897 #~ msgstr "Qaytarish" 4898 4899 #~ msgid "&Available:" 4900 #~ msgstr "&Mavjud:" 4901 4902 #~ msgid "&Selected:" 4903 #~ msgstr "&Tanlangan:" 4904 4905 #, fuzzy 4906 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4907 #~ msgid "African Scripts" 4908 #~ msgstr "S&kript" 4909 4910 #, fuzzy 4911 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4912 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4913 #~ msgstr "KDE ckriptlari" 4914 4915 #, fuzzy 4916 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 4917 #~| msgid "South East Asian Scripts" 4918 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4919 #~ msgid "South Asian Scripts" 4920 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari" 4921 4922 #, fuzzy 4923 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4924 #~ msgid "Philippine Scripts" 4925 #~ msgstr "S&kript" 4926 4927 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4928 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4929 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari" 4930 4931 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4932 #~ msgid "East Asian Scripts" 4933 #~ msgstr "Sharqiy Osiyo yozuvlari" 4934 4935 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4936 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4937 #~ msgstr "Markaziy Osiyo yozuvlari" 4938 4939 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4940 #~ msgid "Other Scripts" 4941 #~ msgstr "Boshqa yozuvlar" 4942 4943 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4944 #~ msgid "Symbols" 4945 #~ msgstr "Belgilar" 4946 4947 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4948 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4949 #~ msgstr "Matematik belgilar" 4950 4951 #, fuzzy 4952 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4953 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4954 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 4955 4956 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4957 #~ msgid "Other" 4958 #~ msgstr "Boshqa" 4959 4960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4961 #~ msgid "Basic Latin" 4962 #~ msgstr "Asosiy lotincha" 4963 4964 #, fuzzy 4965 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4966 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4967 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 4968 4969 #, fuzzy 4970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4971 #~ msgid "Latin Extended-A" 4972 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 4973 4974 #, fuzzy 4975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4976 #~ msgid "Latin Extended-B" 4977 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 4978 4979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4980 #~ msgid "Cyrillic" 4981 #~ msgstr "Kirilcha" 4982 4983 #, fuzzy 4984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4985 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 4986 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 4987 4988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4989 #~ msgid "Armenian" 4990 #~ msgstr "Armancha" 4991 4992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4993 #~ msgid "Hebrew" 4994 #~ msgstr "Yahudiycha" 4995 4996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4997 #~ msgid "Arabic" 4998 #~ msgstr "Arabcha" 4999 5000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5001 #~ msgid "Syriac" 5002 #~ msgstr "Suriyacha" 5003 5004 #, fuzzy 5005 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5006 #~ msgid "Arabic Supplement" 5007 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5008 5009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5010 #~ msgid "Thaana" 5011 #~ msgstr "Taana" 5012 5013 #, fuzzy 5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5015 #~ msgid "NKo" 5016 #~ msgstr "Yoʻq" 5017 5018 #, fuzzy 5019 #~| msgid "Ramadan" 5020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5021 #~ msgid "Samaritan" 5022 #~ msgstr "Ramazon" 5023 5024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5025 #~ msgid "Devanagari" 5026 #~ msgstr "Devanagari" 5027 5028 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5029 #~ msgid "Bengali" 5030 #~ msgstr "Bengalcha" 5031 5032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5033 #~ msgid "Gurmukhi" 5034 #~ msgstr "Gurmukxi" 5035 5036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5037 #~ msgid "Gujarati" 5038 #~ msgstr "Gujarati" 5039 5040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5041 #~ msgid "Oriya" 5042 #~ msgstr "Oriya" 5043 5044 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5045 #~ msgid "Tamil" 5046 #~ msgstr "Tamilcha" 5047 5048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5049 #~ msgid "Telugu" 5050 #~ msgstr "Telugu" 5051 5052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5053 #~ msgid "Kannada" 5054 #~ msgstr "Kannada" 5055 5056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5057 #~ msgid "Malayalam" 5058 #~ msgstr "Malayalam" 5059 5060 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5061 #~ msgid "Sinhala" 5062 #~ msgstr "Sinxala" 5063 5064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5065 #~ msgid "Thai" 5066 #~ msgstr "Taycha" 5067 5068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5069 #~ msgid "Lao" 5070 #~ msgstr "Laoscha" 5071 5072 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5073 #~ msgid "Tibetan" 5074 #~ msgstr "Tibetcha" 5075 5076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5077 #~ msgid "Myanmar" 5078 #~ msgstr "Myanmar" 5079 5080 #, fuzzy 5081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5082 #~ msgid "Georgian" 5083 #~ msgstr "Gruzincha" 5084 5085 #, fuzzy 5086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5087 #~ msgid "Hangul Jamo" 5088 #~ msgstr "Xangul" 5089 5090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5091 #~ msgid "Ethiopic" 5092 #~ msgstr "Efiopcha" 5093 5094 #, fuzzy 5095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5096 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5097 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5098 5099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5100 #~ msgid "Cherokee" 5101 #~ msgstr "Cheroki" 5102 5103 #, fuzzy 5104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5105 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5106 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub" 5107 5108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5109 #~ msgid "Ogham" 5110 #~ msgstr "Ogham" 5111 5112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5113 #~ msgid "Runic" 5114 #~ msgstr "Runcha" 5115 5116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5117 #~ msgid "Tagalog" 5118 #~ msgstr "Tagalog" 5119 5120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5121 #~ msgid "Hanunoo" 5122 #~ msgstr "Hanunu" 5123 5124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5125 #~ msgid "Buhid" 5126 #~ msgstr "Buhid" 5127 5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5129 #~ msgid "Tagbanwa" 5130 #~ msgstr "Tagbanva" 5131 5132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5133 #~ msgid "Khmer" 5134 #~ msgstr "Kxmercha" 5135 5136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5137 #~ msgid "Mongolian" 5138 #~ msgstr "Mugʻulcha" 5139 5140 #, fuzzy 5141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5142 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5143 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub" 5144 5145 #, fuzzy 5146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5147 #~ msgid "New Tai Lue" 5148 #~ msgstr "Taycha" 5149 5150 #, fuzzy 5151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5152 #~ msgid "Khmer Symbols" 5153 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5154 5155 #, fuzzy 5156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5157 #~ msgid "Buginese" 5158 #~ msgstr "Ish telefon" 5159 5160 #, fuzzy 5161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5162 #~ msgid "Balinese" 5163 #~ msgstr "Ish telefon" 5164 5165 #, fuzzy 5166 #~| msgid "Sunday" 5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5168 #~ msgid "Sundanese" 5169 #~ msgstr "Yakshanba" 5170 5171 #, fuzzy 5172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5173 #~ msgid "Batak" 5174 #~ msgstr "Katakana" 5175 5176 #, fuzzy 5177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5178 #~ msgid "Vedic Extensions" 5179 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5180 5181 #, fuzzy 5182 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5183 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5184 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5185 5186 #, fuzzy 5187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5188 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5189 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5190 5191 #, fuzzy 5192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5193 #~ msgid "General Punctuation" 5194 #~ msgstr "Umumiy moslamalar" 5195 5196 #, fuzzy 5197 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5198 #~ msgid "Currency Symbols" 5199 #~ msgstr "Pul belgilari" 5200 5201 #, fuzzy 5202 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5203 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5204 #~ msgstr "Harfga oʻxshash belgilar" 5205 5206 #, fuzzy 5207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5208 #~ msgid "Number Forms" 5209 #~ msgstr "Son shakillari" 5210 5211 #, fuzzy 5212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5213 #~ msgid "Mathematical Operators" 5214 #~ msgstr "Matematik operatorlar" 5215 5216 #, fuzzy 5217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5218 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5219 #~ msgstr "Har xil" 5220 5221 #, fuzzy 5222 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5223 #~ msgid "Control Pictures" 5224 #~ msgstr "Ctrl" 5225 5226 #, fuzzy 5227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5228 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5229 #~ msgstr "Aylana va toʻrtburchak" 5230 5231 #, fuzzy 5232 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5233 #~ msgid "Block Elements" 5234 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 5235 5236 #, fuzzy 5237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5238 #~ msgid "Geometric Shapes" 5239 #~ msgstr "Geometrik belgilar" 5240 5241 #, fuzzy 5242 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5243 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5244 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5245 5246 #, fuzzy 5247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5248 #~ msgid "Dingbats" 5249 #~ msgstr "Son" 5250 5251 #, fuzzy 5252 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5253 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5254 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5255 5256 #, fuzzy 5257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5258 #~ msgid "Braille Patterns" 5259 #~ msgstr "Brayl shrifti" 5260 5261 #, fuzzy 5262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5263 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5264 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5265 5266 #, fuzzy 5267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5268 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5269 #~ msgstr "Matematik operatorlar" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5273 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5274 #~ msgstr "Har xil belgilar" 5275 5276 #, fuzzy 5277 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5278 #~ msgid "Glagolitic" 5279 #~ msgstr "Boltiqcha" 5280 5281 #, fuzzy 5282 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5283 #~ msgid "Latin Extended-C" 5284 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5285 5286 #, fuzzy 5287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5288 #~ msgid "Coptic" 5289 #~ msgstr "Nusxa olish" 5290 5291 #, fuzzy 5292 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5293 #~ msgid "Georgian Supplement" 5294 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5295 5296 #, fuzzy 5297 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5298 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5299 #~ msgstr "Efiopcha" 5300 5301 #, fuzzy 5302 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5303 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5304 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5305 5306 #, fuzzy 5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5308 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5309 #~ msgstr "Umumiy moslamalar" 5310 5311 #, fuzzy 5312 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5313 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5314 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 5315 5316 #, fuzzy 5317 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5318 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5319 #~ msgstr "Geografik joyi" 5320 5321 #, fuzzy 5322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5323 #~ msgid "Hiragana" 5324 #~ msgstr "Hiragana" 5325 5326 #, fuzzy 5327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5328 #~ msgid "Katakana" 5329 #~ msgstr "Katakana" 5330 5331 #, fuzzy 5332 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5333 #~ msgid "Bopomofo" 5334 #~ msgstr "Bopomofo" 5335 5336 #, fuzzy 5337 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5338 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5339 #~ msgstr "Xangul" 5340 5341 #, fuzzy 5342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5343 #~ msgid "Kanbun" 5344 #~ msgstr "Kannada" 5345 5346 #, fuzzy 5347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5348 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5349 #~ msgstr "Bopomofo" 5350 5351 #, fuzzy 5352 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5353 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5354 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot" 5355 5356 #, fuzzy 5357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5358 #~ msgid "Vai" 5359 #~ msgstr "Mar" 5360 5361 #, fuzzy 5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5363 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5364 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5365 5366 #, fuzzy 5367 #~| msgid "Tamuz" 5368 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5369 #~ msgid "Bamum" 5370 #~ msgstr "Tamuz" 5371 5372 #, fuzzy 5373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5374 #~ msgid "Latin Extended-D" 5375 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5376 5377 #, fuzzy 5378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5379 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5380 #~ msgstr "Son shakillari" 5381 5382 #, fuzzy 5383 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5384 #~| msgid "Devanagari" 5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5386 #~ msgid "Devanagari Extended" 5387 #~ msgstr "Devanagari" 5388 5389 #, fuzzy 5390 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5391 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5392 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5393 5394 #, fuzzy 5395 #~| msgctxt "@item Text character set" 5396 #~| msgid "Japanese" 5397 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5398 #~ msgid "Javanese" 5399 #~ msgstr "Yaponcha" 5400 5401 #, fuzzy 5402 #~| msgid "Kha" 5403 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5404 #~ msgid "Cham" 5405 #~ msgstr "Pay" 5406 5407 #, fuzzy 5408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5409 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5410 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5411 5412 #, fuzzy 5413 #~| msgid "Mail Client" 5414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5415 #~ msgid "Tai Viet" 5416 #~ msgstr "Xat-xabar klienti" 5417 5418 #, fuzzy 5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5420 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5421 #~ msgstr "Efiopcha" 5422 5423 #, fuzzy 5424 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5425 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5426 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot" 5427 5428 #, fuzzy 5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5430 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5431 #~ msgstr "Shaxsiy" 5432 5433 #, fuzzy 5434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5435 #~ msgid "Private Use Area" 5436 #~ msgstr "Shaxsiy" 5437 5438 #, fuzzy 5439 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5440 #~ msgid "Vertical Forms" 5441 #~ msgstr "Vertikal" 5442 5443 #, fuzzy 5444 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5445 #~ msgid "Small Form Variants" 5446 #~ msgstr "Nishonchalar" 5447 5448 #, fuzzy 5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5450 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5451 #~ msgstr "Katakana yarim enli shakillar" 5452 5453 #, fuzzy 5454 #~| msgctxt "@action" 5455 #~| msgid "Previous Item in List" 5456 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5457 #~ msgid "Previous in History" 5458 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band" 5459 5460 #, fuzzy 5461 #~| msgid "Previous year" 5462 #~ msgid "Previous Character in History" 5463 #~ msgstr "Oʻtgan yil" 5464 5465 #, fuzzy 5466 #~| msgctxt "@action" 5467 #~| msgid "Next Item in List" 5468 #~ msgctxt "Goes to next character" 5469 #~ msgid "Next in History" 5470 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band" 5471 5472 #, fuzzy 5473 #~| msgid "Set of Characters" 5474 #~ msgid "Next Character in History" 5475 #~ msgstr "Belgilar toʻplami" 5476 5477 #, fuzzy 5478 #~ msgid "Select a category" 5479 #~ msgstr "Yilni tanlash" 5480 5481 #, fuzzy 5482 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5483 #~ msgstr "Koʻrsatish uchun xabar" 5484 5485 #, fuzzy 5486 #~ msgid "Set font" 5487 #~ msgstr "Shriftni tanlash" 5488 5489 #, fuzzy 5490 #~ msgid "Set font size" 5491 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?" 5492 5493 #~ msgid "Character:" 5494 #~ msgstr "Belgi:" 5495 5496 #~ msgid "Name: " 5497 #~ msgstr "Nomi:" 5498 5499 #, fuzzy 5500 #~ msgid "Alias names:" 5501 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting:" 5502 5503 #, fuzzy 5504 #~ msgid "Notes:" 5505 #~ msgstr "Izoh" 5506 5507 #, fuzzy 5508 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5509 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot" 5510 5511 #, fuzzy 5512 #~ msgid "Unicode category: " 5513 #~ msgstr "Unicode &kodi:" 5514 5515 #, fuzzy 5516 #~ msgid "Unicode code point:" 5517 #~ msgstr "Unicode &kodi:" 5518 5519 #, fuzzy 5520 #~ msgid "<Private Use>" 5521 #~ msgstr "Shaxsiy" 5522 5523 #, fuzzy 5524 #~ msgid "Non-printable" 5525 #~ msgstr "Gorizontal" 5526 5527 #, fuzzy 5528 #~ msgid "Other, Control" 5529 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:" 5530 5531 #, fuzzy 5532 #~ msgid "Other, Format" 5533 #~ msgstr "vCard formati" 5534 5535 #, fuzzy 5536 #~ msgid "Letter, Modifier" 5537 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" 5538 5539 #, fuzzy 5540 #~ msgid "Number, Letter" 5541 #~ msgstr "NumLock" 5542 5543 #, fuzzy 5544 #~ msgid "Number, Other" 5545 #~ msgstr "Son shakillari" 5546 5547 #, fuzzy 5548 #~ msgid "Separator, Line" 5549 #~ msgstr "Satrning boshi" 5550 5551 #, fuzzy 5552 #~ msgid "Separator, Space" 5553 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 5554 5555 #, fuzzy 5556 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 5557 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5558 #~ msgstr "Yangi moslama faylini yaratib boʻlmadi." 5559 5560 #, fuzzy 5561 #~| msgid "Next year" 5562 #~ msgctxt "@option next year" 5563 #~ msgid "Next Year" 5564 #~ msgstr "Kelasi yil" 5565 5566 #, fuzzy 5567 #~| msgid "Next month" 5568 #~ msgctxt "@option next month" 5569 #~ msgid "Next Month" 5570 #~ msgstr "Kelasi oy" 5571 5572 #, fuzzy 5573 #~| msgid "Next year" 5574 #~ msgctxt "@option next week" 5575 #~ msgid "Next Week" 5576 #~ msgstr "Kelasi yil" 5577 5578 #, fuzzy 5579 #~| msgid "Today" 5580 #~ msgctxt "@option today" 5581 #~ msgid "Today" 5582 #~ msgstr "Bugun" 5583 5584 #, fuzzy 5585 #~| msgid "Yesterday" 5586 #~ msgctxt "@option yesterday" 5587 #~ msgid "Yesterday" 5588 #~ msgstr "Kecha" 5589 5590 #, fuzzy 5591 #~| msgid "Last Name" 5592 #~ msgctxt "@option last week" 5593 #~ msgid "Last Week" 5594 #~ msgstr "Familiyasi" 5595 5596 #, fuzzy 5597 #~| msgid "Next month" 5598 #~ msgctxt "@option last month" 5599 #~ msgid "Last Month" 5600 #~ msgstr "Kelasi oy" 5601 5602 #, fuzzy 5603 #~| msgid "Last Name" 5604 #~ msgctxt "@option last year" 5605 #~ msgid "Last Year" 5606 #~ msgstr "Familiyasi" 5607 5608 #, fuzzy 5609 #~| msgid "Dates" 5610 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5611 #~ msgid "No Date" 5612 #~ msgstr "Uchrashuvlar" 5613 5614 #~ msgid "Week %1" 5615 #~ msgstr "Hafta %1" 5616 5617 #~ msgid "Next year" 5618 #~ msgstr "Kelasi yil" 5619 5620 #~ msgid "Previous year" 5621 #~ msgstr "Oʻtgan yil" 5622 5623 #~ msgid "Next month" 5624 #~ msgstr "Kelasi oy" 5625 5626 #~ msgid "Previous month" 5627 #~ msgstr "Oʻtgan oy" 5628 5629 #~ msgid "Select a week" 5630 #~ msgstr "Haftani tanlash" 5631 5632 #~ msgid "Select a month" 5633 #~ msgstr "Oyni tanlash" 5634 5635 #~ msgid "Select a year" 5636 #~ msgstr "Yilni tanlash" 5637 5638 #~ msgid "Select the current day" 5639 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash" 5640 5641 #, fuzzy 5642 #~ msgctxt "No specific time zone" 5643 #~ msgid "Floating" 5644 #~ msgstr "Baho" 5645 5646 #~ msgid "&Add" 5647 #~ msgstr "&Qoʻshish" 5648 5649 #~ msgid "&Remove" 5650 #~ msgstr "&Olib tashlash" 5651 5652 #~ msgid "Move &Up" 5653 #~ msgstr "&Yuqoriga" 5654 5655 #~ msgid "Move &Down" 5656 #~ msgstr "&Pastga" 5657 5658 #~ msgid "&Help" 5659 #~ msgstr "&Yordam" 5660 5661 #~ msgid "Clear &History" 5662 #~ msgstr "Tarixni &boʻshatish" 5663 5664 #, fuzzy 5665 #~| msgid "No further item in the history." 5666 #~ msgid "No further items in the history." 5667 #~ msgstr "Tarixda boshqa band yoʻq." 5668 5669 #, fuzzy 5670 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 5671 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5672 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 5673 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 5674 #~ msgstr[0] "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 5675 5676 #, fuzzy 5677 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5678 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5679 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5680 #~ msgstr[0] "Tugmalar birikmasi" 5681 5682 #, fuzzy 5683 #~| msgid "Content information: %1\n" 5684 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5685 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n" 5686 5687 #, fuzzy 5688 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 5689 #~ msgid "" 5690 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 5691 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 5692 #~ "%3" 5693 #~ msgid_plural "" 5694 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 5695 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 5696 #~ "%3" 5697 #~ msgstr[0] "" 5698 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 5699 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 5700 5701 #, fuzzy 5702 #~ msgid "Shortcut conflict" 5703 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 5704 5705 #, fuzzy 5706 #~ msgid "" 5707 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 5708 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 5709 #~ msgstr "" 5710 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan. Iltimos boshqa " 5711 #~ "birikmani tanlang." 5712 5713 #, fuzzy 5714 #~| msgid "Shortcut" 5715 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5716 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 5717 5718 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 5719 #~ msgstr "Dasturning andoza tugmalar birikmasi bilan muammo" 5720 5721 #, fuzzy 5722 #~ msgid "" 5723 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 5724 #~ "some applications use.\n" 5725 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 5726 #~ msgstr "" 5727 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" andoza amali bilan bogʻlangan.\n" 5728 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 5729 5730 #, fuzzy 5731 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 5732 #~ msgid "Input" 5733 #~ msgstr "Kiritish fayli" 5734 5735 #, fuzzy 5736 #~ msgid "Unsupported Key" 5737 #~ msgstr "Ishonchsiz" 5738 5739 #, fuzzy 5740 #~ msgid "without name" 5741 #~ msgstr "Yangi xost nomi" 5742 5743 #, fuzzy 5744 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 5745 #~ msgid "1" 5746 #~ msgstr "%1%" 5747 5748 #, fuzzy 5749 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 5750 #~ msgid "Clear text" 5751 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" 5752 5753 #, fuzzy 5754 #~ msgctxt "@title:menu" 5755 #~ msgid "Text Completion" 5756 #~ msgstr "Matnni tugatish" 5757 5758 #, fuzzy 5759 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5760 #~ msgid "None" 5761 #~ msgstr "Yoʻq" 5762 5763 #, fuzzy 5764 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5765 #~ msgid "Manual" 5766 #~ msgstr "Qoʻlbola" 5767 5768 #, fuzzy 5769 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5770 #~ msgid "Automatic" 5771 #~ msgstr "Avtomatik" 5772 5773 #, fuzzy 5774 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5775 #~ msgid "Dropdown List" 5776 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat" 5777 5778 #, fuzzy 5779 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5780 #~ msgid "Short Automatic" 5781 #~ msgstr "Qisqa avtomatik" 5782 5783 #, fuzzy 5784 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5785 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 5786 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat" 5787 5788 #, fuzzy 5789 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5790 #~ msgid "Default" 5791 #~ msgstr "Andoza" 5792 5793 #~ msgid "Image Operations" 5794 #~ msgstr "Rasm amallari" 5795 5796 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 5797 #~ msgstr "Soat koʻrsatgichi &boʻyicha burish" 5798 5799 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 5800 #~ msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish" 5801 5802 #, fuzzy 5803 #~ msgctxt "@action" 5804 #~ msgid "Text &Color..." 5805 #~ msgstr "Matnni tugatish" 5806 5807 #, fuzzy 5808 #~ msgctxt "@label stroke color" 5809 #~ msgid "Color" 5810 #~ msgstr "Internet" 5811 5812 #, fuzzy 5813 #~ msgctxt "@action" 5814 #~ msgid "&Font" 5815 #~ msgstr "&Shrift" 5816 5817 #, fuzzy 5818 #~ msgctxt "@action" 5819 #~ msgid "Font &Size" 5820 #~ msgstr "Shriftning oʻlchami" 5821 5822 #, fuzzy 5823 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 5824 #~ msgid "&Bold" 5825 #~ msgstr "Qalin" 5826 5827 #, fuzzy 5828 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 5829 #~ msgid "&Italic" 5830 #~ msgstr "Qiya" 5831 5832 #, fuzzy 5833 #~ msgctxt "@action underline selected text" 5834 #~ msgid "&Underline" 5835 #~ msgstr "&Tagi chizilgan" 5836 5837 #, fuzzy 5838 #~ msgctxt "@action" 5839 #~ msgid "&Strike Out" 5840 #~ msgstr "Qadam" 5841 5842 #, fuzzy 5843 #~ msgctxt "@action" 5844 #~ msgid "Align &Left" 5845 #~ msgstr "Tekislash" 5846 5847 #, fuzzy 5848 #~ msgctxt "@label left justify" 5849 #~ msgid "Left" 5850 #~ msgstr "Chap" 5851 5852 #, fuzzy 5853 #~ msgctxt "@label center justify" 5854 #~ msgid "Center" 5855 #~ msgstr "Enter" 5856 5857 #, fuzzy 5858 #~ msgctxt "@label right justify" 5859 #~ msgid "Right" 5860 #~ msgstr "Oʻng" 5861 5862 #, fuzzy 5863 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 5864 #~ msgid "None" 5865 #~ msgstr "Yoʻq" 5866 5867 #, fuzzy 5868 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 5869 #~ msgid "Disc" 5870 #~ msgstr "Voz kechish" 5871 5872 #, fuzzy 5873 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 5874 #~ msgid "Circle" 5875 #~ msgstr "Fayl" 5876 5877 #, fuzzy 5878 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 5879 #~ msgid "Square" 5880 #~ msgstr "Manba" 5881 5882 #, fuzzy 5883 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 5884 #~ msgid "abc" 5885 #~ msgstr "Shan" 5886 5887 #, fuzzy 5888 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 5889 #~ msgid "ABC" 5890 #~ msgstr "TAB" 5891 5892 #, fuzzy 5893 #~ msgctxt "@action" 5894 #~ msgid "Link" 5895 #~ msgstr "Tekislash" 5896 5897 #, fuzzy 5898 #~ msgctxt "@action" 5899 #~ msgid "Format Painter" 5900 #~ msgstr "Formatlangan ism" 5901 5902 #, fuzzy 5903 #~ msgctxt "@action" 5904 #~ msgid "To Plain Text" 5905 #~ msgstr "Matnni qidirish" 5906 5907 #, fuzzy 5908 #~ msgctxt "@action" 5909 #~ msgid "Subscript" 5910 #~ msgstr "S&kript" 5911 5912 #, fuzzy 5913 #~ msgctxt "@action" 5914 #~ msgid "Superscript" 5915 #~ msgstr "S&kript" 5916 5917 #, fuzzy 5918 #~ msgid "&Copy Full Text" 5919 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish" 5920 5921 #, fuzzy 5922 #~ msgid "Nothing to spell check." 5923 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 5924 5925 #, fuzzy 5926 #~ msgid "Speak Text" 5927 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:" 5928 5929 #, fuzzy 5930 #~| msgid "Suggestion List" 5931 #~ msgid "No suggestions for %1" 5932 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati" 5933 5934 #~ msgid "Ignore" 5935 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin" 5936 5937 #, fuzzy 5938 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 5939 #~ msgid "Add to Dictionary" 5940 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish" 5941 5942 #, fuzzy 5943 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5944 #~| msgid "Armenian" 5945 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 5946 #~ msgid "Area" 5947 #~ msgstr "Armancha" 5948 5949 #, fuzzy 5950 #~| msgid "Region" 5951 #~ msgctxt "Time zone" 5952 #~ msgid "Region" 5953 #~ msgstr "Viloyat" 5954 5955 #~ msgid "Comment" 5956 #~ msgstr "Izoh" 5957 5958 #, fuzzy 5959 #~| msgid "Show help" 5960 #~ msgctxt "@title:menu" 5961 #~ msgid "Show Text" 5962 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 5963 5964 #, fuzzy 5965 #~| msgid "Toolbar Menu" 5966 #~ msgctxt "@title:menu" 5967 #~ msgid "Toolbar Settings" 5968 #~ msgstr "Asboblar panelining menyusi" 5969 5970 #, fuzzy 5971 #~| msgid "Orientation" 5972 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 5973 #~ msgid "Orientation" 5974 #~ msgstr "Joylashishi" 5975 5976 #~ msgctxt "toolbar position string" 5977 #~ msgid "Top" 5978 #~ msgstr "Yuqorida" 5979 5980 #~ msgctxt "toolbar position string" 5981 #~ msgid "Left" 5982 #~ msgstr "Chapda" 5983 5984 #~ msgctxt "toolbar position string" 5985 #~ msgid "Right" 5986 #~ msgstr "Oʻngda" 5987 5988 #~ msgctxt "toolbar position string" 5989 #~ msgid "Bottom" 5990 #~ msgstr "Pastda" 5991 5992 #~ msgid "Text Position" 5993 #~ msgstr "Matnning joylashishi" 5994 5995 #~ msgid "Icons Only" 5996 #~ msgstr "Faqat nishonchalar" 5997 5998 #~ msgid "Text Only" 5999 #~ msgstr "Faqat matn" 6000 6001 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6002 #~ msgstr "Matn nishonchalar yonida" 6003 6004 #~ msgid "Text Under Icons" 6005 #~ msgstr "Matn nishonchalar pastida" 6006 6007 #~ msgid "Icon Size" 6008 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami" 6009 6010 #, fuzzy 6011 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6012 #~ msgid "Default" 6013 #~ msgstr "Andoza" 6014 6015 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6016 #~ msgstr "Kichik (%1x%2)" 6017 6018 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6019 #~ msgstr "Oʻrta (%1x%2)" 6020 6021 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6022 #~ msgstr "Katta (%1x%2)" 6023 6024 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6025 #~ msgstr "Juda katta (%1x%2)" 6026 6027 #, fuzzy 6028 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6029 #~ msgstr "Asboblar panellari" 6030 6031 #, fuzzy 6032 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6033 #~ msgid "%1" 6034 #~ msgstr "%1%" 6035 6036 #, fuzzy 6037 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6038 #~ msgid "%1" 6039 #~ msgstr "%1%" 6040 6041 #~ msgid "Desktop %1" 6042 #~ msgstr "Ish stoli %1" 6043 6044 #, fuzzy 6045 #~ msgid "Add to Toolbar" 6046 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish" 6047 6048 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6049 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" 6050 6051 #, fuzzy 6052 #~| msgid "Toolbars" 6053 #~ msgid "Toolbars Shown" 6054 #~ msgstr "Asboblar panellari" 6055 6056 #, fuzzy 6057 #~ msgid "No text" 6058 #~ msgstr "Hech qanday matn yoʻq!" 6059 6060 #~ msgid "&File" 6061 #~ msgstr "&Fayl" 6062 6063 #~ msgid "&Game" 6064 #~ msgstr "&Oʻyin" 6065 6066 #~ msgid "&Edit" 6067 #~ msgstr "&Tahrirlash" 6068 6069 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6070 #~ msgid "&Move" 6071 #~ msgstr "Koʻchi&rish" 6072 6073 #~ msgid "&View" 6074 #~ msgstr "&Koʻrinish" 6075 6076 #~ msgid "&Go" 6077 #~ msgstr "Oʻ&tish" 6078 6079 #~ msgid "&Bookmarks" 6080 #~ msgstr "&Xatchoʻplar" 6081 6082 #~ msgid "&Tools" 6083 #~ msgstr "&Vositalar" 6084 6085 #~ msgid "&Settings" 6086 #~ msgstr "Mos&lamalar" 6087 6088 #~ msgid "Main Toolbar" 6089 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli" 6090 6091 #~ msgid "Input file" 6092 #~ msgstr "Kiritish fayli" 6093 6094 #~ msgid "Output file" 6095 #~ msgstr "Natija fayli" 6096 6097 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6098 #~ msgstr "Yaratish uchun plagin sinfining nomi" 6099 6100 #~ msgid "makekdewidgets" 6101 #~ msgstr "makekdewidgets" 6102 6103 #, fuzzy 6104 #~ msgid "Call" 6105 #~ msgstr "Oʻrnatish" 6106 6107 #, fuzzy 6108 #~ msgid "Line" 6109 #~ msgstr "Tekislash" 6110 6111 #, fuzzy 6112 #~ msgid "Console" 6113 #~ msgstr "Yopish" 6114 6115 #, fuzzy 6116 #~ msgid "Enter" 6117 #~ msgstr "Enter" 6118 6119 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6120 #~ msgstr "JavaScript debaggeri" 6121 6122 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6123 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish" 6124 6125 #, fuzzy 6126 #~ msgid "Break at Next" 6127 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish" 6128 6129 #~ msgid "Continue" 6130 #~ msgstr "Davom etish" 6131 6132 #, fuzzy 6133 #~ msgid "Step Over" 6134 #~ msgstr "Qadam" 6135 6136 #, fuzzy 6137 #~ msgid "Step Into" 6138 #~ msgstr "Qadam" 6139 6140 #, fuzzy 6141 #~ msgid "Step Out" 6142 #~ msgstr "Qadam" 6143 6144 #, fuzzy 6145 #~| msgid "Resources" 6146 #~ msgid "Reindent Sources" 6147 #~ msgstr "Manbalar" 6148 6149 #, fuzzy 6150 #~| msgid "Action" 6151 #~ msgid "Report Exceptions" 6152 #~ msgstr "Amal" 6153 6154 #, fuzzy 6155 #~ msgid "Close source" 6156 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 6157 6158 #, fuzzy 6159 #~ msgid "Ready" 6160 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 6161 6162 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6163 #~ msgstr "%1 %2 satrda ajratish xatosi" 6164 6165 #~ msgid "" 6166 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6167 #~ "\n" 6168 #~ "%1 line %2:\n" 6169 #~ "%3" 6170 #~ msgstr "" 6171 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n" 6172 #~ "\n" 6173 #~ "%1 satr %2:\n" 6174 #~ "%3" 6175 6176 #~ msgid "JavaScript Error" 6177 #~ msgstr "JavaScript xatosi" 6178 6179 #~ msgid "&Do not show this message again" 6180 #~ msgstr "&Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 6181 6182 #, fuzzy 6183 #~ msgid "Reference" 6184 #~ msgstr "&Teskarisi" 6185 6186 #, fuzzy 6187 #~ msgid "Loaded Scripts" 6188 #~ msgstr "S&kript" 6189 6190 #, fuzzy 6191 #~| msgid "" 6192 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 6193 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 6194 #~| "Do you want to abort the script?" 6195 #~ msgid "" 6196 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6197 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6198 #~ "Do you want to stop the script?" 6199 #~ msgstr "" 6200 #~ "Bu sahifadagi skript KHTML'ni toʻxtashiga sababchi boʻlmoqda. Agar bu " 6201 #~ "skript oʻz ishini davom etsa, boshqa dasturlarni javob berishi kamayadi.\n" 6202 #~ "Skriptni toʻxtatishni istaysizmi?" 6203 6204 #~ msgid "JavaScript" 6205 #~ msgstr "JavaScript" 6206 6207 #, fuzzy 6208 #~ msgid "&Stop Script" 6209 #~ msgstr "S&kript" 6210 6211 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6212 #~ msgstr "Tasdiqlash: JavaScript Popup" 6213 6214 #~ msgid "" 6215 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 6216 #~ "via JavaScript.\n" 6217 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 6218 #~ msgstr "" 6219 #~ "Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasini ochadigan shakilni " 6220 #~ "joʻnatmoqchi.\n" 6221 #~ "Shakilni joʻnatishga ruxsat berasizmi?" 6222 6223 #~ msgid "" 6224 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 6225 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 6226 #~ "submitted?</qt>" 6227 #~ msgstr "" 6228 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasida <p>%1</p> " 6229 #~ "sahifasini ochadigan shakilni joʻnatmoqchi.<br />Shakilni joʻnatishga " 6230 #~ "ruxsat berasizmi?</qt>" 6231 6232 #~ msgid "Allow" 6233 #~ msgstr "Ruxsat berish" 6234 6235 #~ msgid "Do Not Allow" 6236 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin" 6237 6238 #~ msgid "" 6239 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6240 #~ "Do you want to allow this?" 6241 #~ msgstr "" 6242 #~ "Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasini ochishga " 6243 #~ "urinayapti.\n" 6244 #~ "Siz ruxsat berasizmi?" 6245 6246 #~ msgid "" 6247 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6248 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6249 #~ msgstr "" 6250 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasida quyidagini " 6251 #~ "ochishga urinayapti<p>%1</p><br />Siz ruxsat berasizmi?</qt>" 6252 6253 #~ msgid "Close window?" 6254 #~ msgstr "Oynani yopaymi?" 6255 6256 #~ msgid "Confirmation Required" 6257 #~ msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi" 6258 6259 #~ msgid "" 6260 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6261 #~ "your collection?" 6262 #~ msgstr "" 6263 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga qoʻshishni " 6264 #~ "istaysizmi?" 6265 6266 #~ msgid "" 6267 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6268 #~ "be added to your collection?" 6269 #~ msgstr "" 6270 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi '%2' nomli xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga " 6271 #~ "qoʻshishni istaysizmi?" 6272 6273 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6274 #~ msgstr "JavaScript xatchoʻpni qoʻshishga urindi" 6275 6276 #~ msgid "Insert" 6277 #~ msgstr "Qoʻyish" 6278 6279 #~ msgid "Disallow" 6280 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin" 6281 6282 #~ msgid "Submit Confirmation" 6283 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash" 6284 6285 #, fuzzy 6286 #~ msgid "" 6287 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6288 #~ "the Internet.\n" 6289 #~ "Do you really want to continue?" 6290 #~ msgstr "" 6291 #~ "Siz quyidagi fayllarni kompyuteringizdan Internetga uzatish " 6292 #~ "arafasidasiz.\n" 6293 #~ "Rostdan davom etishni istaysizmi?" 6294 6295 #~ msgid "Send Confirmation" 6296 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash" 6297 6298 #, fuzzy 6299 #~| msgid "&Send Files" 6300 #~ msgid "&Send File" 6301 #~ msgid_plural "&Send Files" 6302 #~ msgstr[0] "&Fayllarni joʻnatish" 6303 6304 #~ msgid "Submit" 6305 #~ msgstr "Joʻnatish" 6306 6307 #, fuzzy 6308 #~ msgid "Key Generator" 6309 #~ msgstr "Umumiy" 6310 6311 #~ msgid "" 6312 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6313 #~ "Do you want to download one from %2?" 6314 #~ msgstr "" 6315 #~ "\"%1\" uchun plagin topilmadi.\n" 6316 #~ "Uni \"%2\"dan yozib olishni istaysizmi?" 6317 6318 #~ msgid "Missing Plugin" 6319 #~ msgstr "Plagin yetishmayapti" 6320 6321 #~ msgid "Download" 6322 #~ msgstr "Yozib olish" 6323 6324 #~ msgid "Do Not Download" 6325 #~ msgstr "Yozib olinmasin" 6326 6327 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6328 #~ msgstr "Bu qidirib boʻladigan indeks. Tayanch soʻzlarini kiriting: " 6329 6330 #~ msgid "Document Information" 6331 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumot" 6332 6333 #, fuzzy 6334 #~| msgid "General" 6335 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6336 #~ msgid "General" 6337 #~ msgstr "Umumiy" 6338 6339 #~ msgid "URL:" 6340 #~ msgstr "URL:" 6341 6342 #~ msgid "Title:" 6343 #~ msgstr "Sarlavha:" 6344 6345 #~ msgid "Last modified:" 6346 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" 6347 6348 #~ msgid "Document encoding:" 6349 #~ msgstr "Hujjatning kodlash usuli:" 6350 6351 #~ msgid "HTTP Headers" 6352 #~ msgstr "HTTP sarlavhalari" 6353 6354 #~ msgid "Property" 6355 #~ msgstr "Xossasi" 6356 6357 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6358 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tayyorlanmoqda..." 6359 6360 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6361 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirilmoqda..." 6362 6363 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6364 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirildi" 6365 6366 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6367 #~ msgstr "Applet \"%1\" toʻxtatildi" 6368 6369 #~ msgid "Loading Applet" 6370 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 6371 6372 #~ msgid "Error: java executable not found" 6373 #~ msgstr "Xato: Java dasturi topilmadi" 6374 6375 #, fuzzy 6376 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6377 #~ msgstr "Imzolangan (haqiqiylik: " 6378 6379 #, fuzzy 6380 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6381 #~ msgstr "Sertifikat (haqiqiylik: " 6382 6383 #~ msgid "Security Alert" 6384 #~ msgstr "Xavfsizlik xabarnomasi" 6385 6386 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6387 #~ msgstr "Quyidagi sertifikatli Java appletiga ruxsat berasizmi:" 6388 6389 #~ msgid "the following permission" 6390 #~ msgstr "quyidagi huquqlar" 6391 6392 #~ msgid "&Reject All" 6393 #~ msgstr "Hammasini &rad etish" 6394 6395 #~ msgid "&Grant All" 6396 #~ msgstr "&Hammasiga ruxsat berish" 6397 6398 #~ msgid "Applet Parameters" 6399 #~ msgstr "Appletning parametrlari" 6400 6401 #~ msgid "Parameter" 6402 #~ msgstr "Parametr" 6403 6404 #~ msgid "Class" 6405 #~ msgstr "Sinf" 6406 6407 #~ msgid "Base URL" 6408 #~ msgstr "Asosiy URL" 6409 6410 #~ msgid "Archives" 6411 #~ msgstr "Arxivlar" 6412 6413 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6414 #~ msgstr "KDE Java applet plagini" 6415 6416 #, fuzzy 6417 #~ msgid "HTML Toolbar" 6418 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli" 6419 6420 #~ msgid "&Copy Text" 6421 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish" 6422 6423 #~ msgid "Open '%1'" 6424 #~ msgstr "'%1'ni ochish" 6425 6426 #, fuzzy 6427 #~ msgid "&Copy Email Address" 6428 #~ msgstr "Elektron pochtadan nusxa olish" 6429 6430 #~ msgid "&Save Link As..." 6431 #~ msgstr "&Bogʻni saqlash" 6432 6433 #, fuzzy 6434 #~ msgid "&Copy Link Address" 6435 #~ msgstr "&Bogʻ manzilidan nusxa olish" 6436 6437 #, fuzzy 6438 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6439 #~ msgid "Frame" 6440 #~ msgstr "Freym" 6441 6442 #~ msgid "Open in New &Window" 6443 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish" 6444 6445 #~ msgid "Open in &This Window" 6446 #~ msgstr "&Shu oynada ochish" 6447 6448 #~ msgid "Open in &New Tab" 6449 #~ msgstr "&Yangi tabda ochish" 6450 6451 #~ msgid "Reload Frame" 6452 #~ msgstr "Freymni qayta yuklash" 6453 6454 #~ msgid "Print Frame..." 6455 #~ msgstr "Freymni bosib chiqarish" 6456 6457 #~ msgid "Save &Frame As..." 6458 #~ msgstr "&Freymni saqlash" 6459 6460 #~ msgid "View Frame Source" 6461 #~ msgstr "Freymning kodini koʻrish" 6462 6463 #~ msgid "View Frame Information" 6464 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish" 6465 6466 #~ msgid "Block IFrame..." 6467 #~ msgstr "IFrame'ni bekitish..." 6468 6469 #~ msgid "Save Image As..." 6470 #~ msgstr "Rasmni saqlash" 6471 6472 #~ msgid "Send Image..." 6473 #~ msgstr "Rasmni joʻnatish" 6474 6475 #~ msgid "Copy Image" 6476 #~ msgstr "Rasmdan nusxa olish" 6477 6478 #~ msgid "Copy Image Location" 6479 #~ msgstr "Rasmning manzilidan nusxa olish" 6480 6481 #~ msgid "View Image (%1)" 6482 #~ msgstr "Rasmni (%1) koʻrish" 6483 6484 #~ msgid "Block Image..." 6485 #~ msgstr "Rasmni bekitish..." 6486 6487 #~ msgid "Block Images From %1" 6488 #~ msgstr "%1 manzilidan rasmlarni bekitish" 6489 6490 #~ msgid "Stop Animations" 6491 #~ msgstr "Animatsiyani toʻxtatish" 6492 6493 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6494 #~ msgstr "'%2' yordamida '%1'ni qidirish" 6495 6496 #, fuzzy 6497 #~ msgid "Search for '%1' with" 6498 #~ msgstr "'%1'ni qidirish" 6499 6500 #~ msgid "Save Link As" 6501 #~ msgstr "Bogʻni saqlash" 6502 6503 #~ msgid "Save Image As" 6504 #~ msgstr "Rasmni saqlash" 6505 6506 #~ msgid "Add URL to Filter" 6507 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish" 6508 6509 #~ msgid "" 6510 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6511 #~ msgstr "\"%1\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 6512 6513 #~ msgid "Overwrite File?" 6514 #~ msgstr "Faylni almashtiraymi?" 6515 6516 #~ msgid "Overwrite" 6517 #~ msgstr "Almashtirish" 6518 6519 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6520 #~ msgstr "" 6521 #~ "Yozib olish dasturi (%1) sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda " 6522 #~ "koʻrsatilgan direktoriyalarda topilmadi." 6523 6524 #, fuzzy 6525 #~ msgid "" 6526 #~ "Try to reinstall it \n" 6527 #~ "\n" 6528 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6529 #~ msgstr "" 6530 #~ "Uni qaytadan oʻrnatib koʻring.\n" 6531 #~ "\n" 6532 #~ "Konqueror bilan integratsiya oʻchiriladi!" 6533 6534 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6535 #~ msgstr "Shriftning andoza oʻlchami (100%)" 6536 6537 #~ msgid "KHTML" 6538 #~ msgstr "KHTML" 6539 6540 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6541 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent" 6542 6543 #~ msgid "View Do&cument Source" 6544 #~ msgstr "Hujjatning &kodini koʻrish" 6545 6546 #~ msgid "View Document Information" 6547 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumotni koʻrish" 6548 6549 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6550 #~ msgstr "O&rqa fon rasmini saqlash" 6551 6552 #~ msgid "SSL" 6553 #~ msgstr "SSL" 6554 6555 #~ msgid "Stop Animated Images" 6556 #~ msgstr "Animatsiya rasmlarini toʻxtatish" 6557 6558 #~ msgid "Set &Encoding" 6559 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash" 6560 6561 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6562 #~ msgstr "S&tylesheet'dan foydalanish" 6563 6564 #~ msgid "Enlarge Font" 6565 #~ msgstr "Shriftni kattalashtirish" 6566 6567 #, fuzzy 6568 #~ msgid "" 6569 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 6570 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6571 #~ "qt>" 6572 #~ msgstr "" 6573 #~ "Shriftning oʻlchamini oshirish<p>Ushbu oynadagi shriftni kattalashtirish. " 6574 #~ "Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi menyuni koʻrish " 6575 #~ "uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing." 6576 6577 #~ msgid "Shrink Font" 6578 #~ msgstr "Shriftni kichiklashtirish" 6579 6580 #, fuzzy 6581 #~ msgid "" 6582 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 6583 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6584 #~ "qt>" 6585 #~ msgstr "" 6586 #~ "Shriftning oʻlchamini kamaytirish<p>Ushbu oynadagi shriftni " 6587 #~ "kichiklashtirish. Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi " 6588 #~ "menyuni koʻrish uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing." 6589 6590 #, fuzzy 6591 #~ msgid "" 6592 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 6593 #~ "the displayed page.</qt>" 6594 #~ msgstr "" 6595 #~ "Matnni qidirish<p>Hujjatdagi matni qidirish uchun dialogni koʻrsatadi." 6596 6597 #, fuzzy 6598 #~ msgid "" 6599 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 6600 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6601 #~ msgstr "" 6602 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga " 6603 #~ "mos keladigan matnni qidirish" 6604 6605 #, fuzzy 6606 #~ msgid "" 6607 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 6608 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6609 #~ msgstr "" 6610 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga " 6611 #~ "mos keladigan matnni qidirish" 6612 6613 #, fuzzy 6614 #~ msgid "" 6615 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 6616 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 6617 #~ msgstr "" 6618 #~ "Freymni bosib chiqarish<p>Baʼzi bir sahifalarda bir nechta freym mavjud. " 6619 #~ "Faqat bitta freymni bosib chiqarish uchun uni sichqoncha bilan tanlang va " 6620 #~ "ushbu funksiyadan foydalaning." 6621 6622 #~ msgid "This web page contains coding errors." 6623 #~ msgstr "Ushbu veb-sahifaning kodida xato bor." 6624 6625 #~ msgid "&Hide Errors" 6626 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish" 6627 6628 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6629 #~ msgstr "Xatoni xabar qilishni &oʻchirish" 6630 6631 #, fuzzy 6632 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6633 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 6634 6635 #, fuzzy 6636 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6637 #~ msgstr "<b>Xato</b>: bogʻ %1: %2" 6638 6639 #~ msgid "Display Images on Page" 6640 #~ msgstr "Sahifadagi rasmlarni koʻrsatish" 6641 6642 #, fuzzy 6643 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6644 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 6645 6646 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6647 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" 6648 6649 #~ msgid "Technical Reason: " 6650 #~ msgstr "Texnik sabab:" 6651 6652 #~ msgid "Details of the Request:" 6653 #~ msgstr "Talabning tafsilotlari:" 6654 6655 #~ msgid "URL: %1" 6656 #~ msgstr "URL: %1" 6657 6658 #, fuzzy 6659 #~ msgid "Protocol: %1" 6660 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish" 6661 6662 #~ msgid "Date and Time: %1" 6663 #~ msgstr "Sana va vaqt: %1" 6664 6665 #~ msgid "Additional Information: %1" 6666 #~ msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot: %1" 6667 6668 #~ msgid "Description:" 6669 #~ msgstr "Taʼrifi:" 6670 6671 #~ msgid "Possible Causes:" 6672 #~ msgstr "Extimol sabablar:" 6673 6674 #~ msgid "Possible Solutions:" 6675 #~ msgstr "Extimol yechimlar:" 6676 6677 #~ msgid "Page loaded." 6678 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 6679 6680 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6681 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6682 #~ msgstr[0] "%2-ta rasmdan %1-ta yuklandi." 6683 6684 #~ msgid "Automatic Detection" 6685 #~ msgstr "Avto-aniqlash" 6686 6687 #~ msgid " (In new window)" 6688 #~ msgstr " (Yangi oynada)" 6689 6690 #~ msgid "Symbolic Link" 6691 #~ msgstr "Ramziy bogʻ" 6692 6693 #~ msgid "%1 (Link)" 6694 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)" 6695 6696 #, fuzzy 6697 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 6698 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6699 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6700 #~ msgstr[0] "%2 (%1 Bayt)" 6701 6702 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6703 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 6704 6705 #~ msgid " (In other frame)" 6706 #~ msgstr " (Boshqa freymda)" 6707 6708 #~ msgid "Email to: " 6709 #~ msgstr "Xat joʻnatish: " 6710 6711 #~ msgid " - Subject: " 6712 #~ msgstr " - Mavzu: " 6713 6714 #~ msgid " - CC: " 6715 #~ msgstr " - Nusxa: " 6716 6717 #~ msgid " - BCC: " 6718 #~ msgstr " - BCC: " 6719 6720 #~ msgid "Save As" 6721 #~ msgstr "Saqlash" 6722 6723 #, fuzzy 6724 #~ msgid "" 6725 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 6726 #~ "follow the link?</qt>" 6727 #~ msgstr "" 6728 #~ "<qt>Ushbu ishonchsiz sahifa<BR><B>%1</B><BR>bilan bogʻlaydi. Unga amal " 6729 #~ "qilishni istaysizmi?" 6730 6731 #~ msgid "Follow" 6732 #~ msgstr "Ochish" 6733 6734 #~ msgid "Frame Information" 6735 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot" 6736 6737 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 6738 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>" 6739 6740 #, fuzzy 6741 #~| msgctxt "@item Text character set" 6742 #~| msgid "Turkish" 6743 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6744 #~ msgid "Quirks" 6745 #~ msgstr "Turkcha" 6746 6747 #, fuzzy 6748 #~| msgid "&Use as Standard" 6749 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6750 #~ msgid "Almost standards" 6751 #~ msgstr "&Andoza sifatida foydalanish" 6752 6753 #, fuzzy 6754 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6755 #~ msgid "Strict" 6756 #~ msgstr "&Boshlash" 6757 6758 #~ msgid "Save Background Image As" 6759 #~ msgstr "Orqa fon rasmini saqlash" 6760 6761 #~ msgid "Save Frame As" 6762 #~ msgstr "Freymni saqlash" 6763 6764 #~ msgid "&Find in Frame..." 6765 #~ msgstr "Freymda q&idirish" 6766 6767 #~ msgid "" 6768 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 6769 #~ "back unencrypted.\n" 6770 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 6771 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6772 #~ msgstr "" 6773 #~ "Diqqat: Ushbu shakil xavfsiz shakil, ammo sizning maʼlumotingizni " 6774 #~ "kodlamasdan joʻnatishga urinayapti.\n" 6775 #~ "Uchinchi taraf maʼlumotni yoʻlda ushlab olib uni koʻrishim mumkin.\n" 6776 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" 6777 6778 #~ msgid "Network Transmission" 6779 #~ msgstr "Tarmoq aloqasi" 6780 6781 #~ msgid "&Send Unencrypted" 6782 #~ msgstr "&Kodlamay joʻnatish" 6783 6784 #~ msgid "" 6785 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 6786 #~ "unencrypted.\n" 6787 #~ "Are you sure you wish to continue?" 6788 #~ msgstr "" 6789 #~ "Diqqat: Maʼlumot kodlanmagan shakilda tarmoq orqali uzatilmoqda.\n" 6790 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" 6791 6792 #~ msgid "" 6793 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 6794 #~ "Do you want to continue?" 6795 #~ msgstr "" 6796 #~ "Bu sayt maʼlumotni elektron pochta orqali joʻnatishga urinayapti.\n" 6797 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?" 6798 6799 #, fuzzy 6800 #~ msgid "" 6801 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 6802 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 6803 #~ msgstr "" 6804 #~ "<qt>Maʼlumot lokal fayl tizimidagi<BR><B>%1</B>'ga<BR>joʻnatiladi." 6805 #~ "<BR>Maʼlumotni joʻnatishni istaysizmi?" 6806 6807 #~ msgid "" 6808 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 6809 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 6810 #~ msgstr "" 6811 #~ "Bu sayt joʻnatilayotgan maʼlumotga kompyuteringizdagi faylni ilova " 6812 #~ "qilishga urindi. Sizning himoyangiz uchun ilova olib tashlandi." 6813 6814 #~ msgid "(%1/s)" 6815 #~ msgstr "(%1/s)" 6816 6817 #~ msgid "Security Warning" 6818 #~ msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi" 6819 6820 #, fuzzy 6821 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 6822 #~ msgstr "" 6823 #~ "<qt><BR><B>%1</B>'ga<BR>ishonchsiz sahifa orqali murojaat rad etildi." 6824 6825 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 6826 #~ msgstr "" 6827 #~ "'%1' qapchugʻi shakil maʼlumoti va maxfiy soʻzlar uchun ishlatilmoqda." 6828 6829 #~ msgid "&Close Wallet" 6830 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish" 6831 6832 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 6833 #~ msgstr "JavaScript &debaggeri" 6834 6835 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 6836 #~ msgstr "" 6837 #~ "Bu veb-sahifaga JavaScript yordamida yangi oynani ochishga ruxsat " 6838 #~ "berilmadi." 6839 6840 #~ msgid "Popup Window Blocked" 6841 #~ msgstr "Popap oyna toʻsilgan" 6842 6843 #~ msgid "" 6844 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 6845 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 6846 #~ "or to open the popup." 6847 #~ msgstr "" 6848 #~ "Ushbu sahifa popap oynani ochishga urinib koʻrdi, ammo bu urinishga " 6849 #~ "toʻsiq qoʻyildi.\n" 6850 #~ "Holat panelidagi shu tugmani bosib toʻsishni moslash yoki toʻsilgan popap " 6851 #~ "oynani koʻrsatish mumkin." 6852 6853 #, fuzzy 6854 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 6855 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 6856 #~ msgstr[0] "&Toʻsilgan popap oynani koʻrsatish" 6857 6858 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 6859 #~ msgstr "Toʻsilgan popap oyna haqida &xabar berish" 6860 6861 #~ msgid "HTML Settings" 6862 #~ msgstr "HTML moslamalari" 6863 6864 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 6865 #~ msgstr "Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)" 6866 6867 #~ msgid "Print images" 6868 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish" 6869 6870 #~ msgid "Print header" 6871 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" 6872 6873 #~ msgid "Filter error" 6874 #~ msgstr "Filter xatosi" 6875 6876 #, fuzzy 6877 #~| msgctxt "@item font size" 6878 #~| msgid "Relative" 6879 #~ msgid "Inactive" 6880 #~ msgstr "Nisbiy" 6881 6882 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 6883 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)" 6884 6885 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 6886 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel" 6887 6888 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 6889 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)" 6890 6891 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 6892 #~ msgstr "Rasm - %1x%2 piksel" 6893 6894 #~ msgid "Done." 6895 #~ msgstr "Tayyor." 6896 6897 #~ msgid "JavaScript Errors" 6898 #~ msgstr "JavaScript xatosi" 6899 6900 #~ msgid "KMultiPart" 6901 #~ msgstr "KMultiPart" 6902 6903 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 6904 #~ msgstr "multipart/mixed uchun ichiga oʻrnatib boʻladigan komponent" 6905 6906 #, fuzzy 6907 #~ msgid "No handler found for %1." 6908 #~ msgstr "%1 uchun dastur topilmadi." 6909 6910 #~ msgid "Pause" 6911 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 6912 6913 #, fuzzy 6914 #~| msgid "Shortcut" 6915 #~ msgid "New Web Shortcut" 6916 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 6917 6918 #, fuzzy 6919 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 6920 #~| msgid "socket is already created" 6921 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 6922 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan" 6923 6924 #, fuzzy 6925 #~| msgid "Shortcuts" 6926 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 6927 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 6928 6929 #, fuzzy 6930 #~| msgid "Clear shortcut" 6931 #~ msgid "Create Web Shortcut" 6932 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish" 6933 6934 #, fuzzy 6935 #~ msgid "TestRegression" 6936 #~ msgstr "Doimiy i&foda" 6937 6938 #, fuzzy 6939 #~ msgid "Output to File..." 6940 #~ msgstr "Natija fayli" 6941 6942 #~ msgid "Settings" 6943 #~ msgstr "Moslamalar" 6944 6945 #, fuzzy 6946 #~ msgid "Tests" 6947 #~ msgstr "Sinov" 6948 6949 #, fuzzy 6950 #~ msgid "Run Tests..." 6951 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" 6952 6953 #, fuzzy 6954 #~ msgid "Run Single Test..." 6955 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" 6956 6957 #, fuzzy 6958 #~ msgid "Available Tests: 0" 6959 #~ msgstr "Mavjud manzillar:" 6960 6961 #, fuzzy 6962 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 6963 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi." 6964 6965 #, fuzzy 6966 #~ msgid "Run test..." 6967 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish" 6968 6969 #, fuzzy 6970 #~ msgid "Add to ignores..." 6971 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..." 6972 6973 #, fuzzy 6974 #~ msgid "URL to open" 6975 #~ msgstr "Ochish uchun URL" 6976 6977 #, fuzzy 6978 #~ msgid "Testkhtml" 6979 #~ msgstr "Sinov" 6980 6981 #, fuzzy 6982 #~| msgid "Find:" 6983 #~ msgid "F&ind:" 6984 #~ msgstr "Qidirish:" 6985 6986 #~ msgid "&Next" 6987 #~ msgstr "&Keyingi" 6988 6989 #, fuzzy 6990 #~| msgid "Options" 6991 #~ msgid "Opt&ions" 6992 #~ msgstr "Parametrlar" 6993 6994 #, fuzzy 6995 #~ msgid "Do you want to store this password?" 6996 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" 6997 6998 #, fuzzy 6999 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7000 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7001 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?" 7002 7003 #, fuzzy 7004 #~| msgid "Store" 7005 #~ msgid "&Store" 7006 #~ msgstr "Saqlash" 7007 7008 #, fuzzy 7009 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7010 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7011 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon" 7012 7013 #, fuzzy 7014 #~| msgid "Do not show this message again" 7015 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7016 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 7017 7018 #~ msgid "Basic Page Style" 7019 #~ msgstr "Sahifaning oddiy uslubi" 7020 7021 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7022 #~ msgstr "hujjat notoʻgʻri fayl formatida" 7023 7024 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7025 #~ msgstr "jiddiy ajratish xatosi: %1 %2 satr, %3 ustunda" 7026 7027 #~ msgid "XML parsing error" 7028 #~ msgstr "XML ajratish xatosi" 7029 7030 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7031 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi." 7032 7033 #~ msgid "" 7034 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7035 #~ "%2" 7036 #~ msgstr "" 7037 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 7038 #~ "%2" 7039 7040 #~ msgid "" 7041 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7042 #~ "%2" 7043 #~ msgstr "" 7044 #~ "\"%1\"da \"kdemain\" funksiyasi topilmadi.\n" 7045 #~ "%2" 7046 7047 #, fuzzy 7048 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7049 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7050 #~ msgstr "KDEInit '%1'ni ishga tushirolmadi." 7051 7052 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7053 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7054 7055 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7056 #~ msgstr "Xizmatning (%1) formati notoʻgʻri." 7057 7058 #~ msgid "Launching %1" 7059 #~ msgstr "%1 ishga tushirilmoqda" 7060 7061 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7062 #~ msgstr "Nomaʼlum protokol \"%1\".\n" 7063 7064 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7065 #~ msgstr "\"%1\"ni yuklashda xato.\n" 7066 7067 #, fuzzy 7068 #~ msgid "" 7069 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7070 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7071 #~ msgstr "" 7072 #~ "klauncher: Bu dasturni koʻlbola ishga tushirish mumkin emas.\n" 7073 #~ "klauncher: Bu dastur kdeinit yordamida avtomatik ravishda ishga " 7074 #~ "tushiriladi.\n" 7075 7076 #~ msgid "Evaluation error" 7077 #~ msgstr "Baholash xatosi" 7078 7079 #~ msgid "Range error" 7080 #~ msgstr "Chegara xatosi" 7081 7082 #~ msgid "Syntax error" 7083 #~ msgstr "Imlo xatosi" 7084 7085 #~ msgid "Type error" 7086 #~ msgstr "Turida xato" 7087 7088 #~ msgid "URI error" 7089 #~ msgstr "URI xatosi" 7090 7091 #, fuzzy 7092 #~| msgid "+" 7093 #~ msgctxt "addition" 7094 #~ msgid "+" 7095 #~ msgstr "+" 7096 7097 #, fuzzy 7098 #~ msgid "MainWindow" 7099 #~ msgstr "Oyna" 7100 7101 #~ msgid "Execute" 7102 #~ msgstr "Ishga tushirish" 7103 7104 #~ msgid "File" 7105 #~ msgstr "Fayl" 7106 7107 #, fuzzy 7108 #~ msgid "Open Script" 7109 #~ msgstr "S&kript" 7110 7111 #, fuzzy 7112 #~ msgid "Open a script..." 7113 #~ msgstr "...bilan &ochish" 7114 7115 #, fuzzy 7116 #~ msgid "Ctrl+O" 7117 #~ msgstr "Ctrl" 7118 7119 #, fuzzy 7120 #~ msgid "Close Script" 7121 #~ msgstr "S&kript" 7122 7123 #, fuzzy 7124 #~ msgid "Close script..." 7125 #~ msgstr "Xavfsizlik" 7126 7127 #~ msgid "Quit" 7128 #~ msgstr "Chiqish" 7129 7130 #~ msgid "Quit application..." 7131 #~ msgstr "Dasturdan chiqish..." 7132 7133 #~ msgid "Run" 7134 #~ msgstr "Ishga tushirish" 7135 7136 #, fuzzy 7137 #~ msgid "Run To..." 7138 #~ msgstr "Oʻ&tish..." 7139 7140 #~ msgid "Step" 7141 #~ msgstr "Qadam" 7142 7143 #, fuzzy 7144 #~ msgid "Step execution..." 7145 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish" 7146 7147 #, fuzzy 7148 #~ msgid "File %1 not found." 7149 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 7150 7151 #, fuzzy 7152 #~| msgid "Alt" 7153 #~ msgid "Alert" 7154 #~ msgstr "Alt" 7155 7156 #, fuzzy 7157 #~| msgid "Configure" 7158 #~ msgid "Confirm" 7159 #~ msgstr "Moslash" 7160 7161 #, fuzzy 7162 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7163 #~ msgstr "" 7164 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 7165 #~ "%2" 7166 7167 #, fuzzy 7168 #~ msgid "Could not create temporary file." 7169 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 7170 7171 #, fuzzy 7172 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7173 #~ msgstr "Asos obʼekt emas" 7174 7175 #, fuzzy 7176 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7177 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi." 7178 7179 #, fuzzy 7180 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7181 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7182 7183 #, fuzzy 7184 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 7185 #~ msgid "but there is only %1 available" 7186 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7187 #~ msgstr[0] "Mos keladigan element mavjud emas.\n" 7188 7189 #, fuzzy 7190 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7191 #~| msgid "%1 %2" 7192 #~ msgctxt "" 7193 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7194 #~ "available'" 7195 #~ msgid "%1, %2." 7196 #~ msgstr "%1 %2" 7197 7198 #, fuzzy 7199 #~ msgid "No such method '%1'." 7200 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas." 7201 7202 #, fuzzy 7203 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7204 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." 7205 7206 #, fuzzy 7207 #~ msgid "Could not construct value" 7208 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi." 7209 7210 #, fuzzy 7211 #~ msgid "Failed to create Action." 7212 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl" 7213 7214 #, fuzzy 7215 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7216 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl" 7217 7218 #, fuzzy 7219 #~ msgid "Failed to create Layout." 7220 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi." 7221 7222 #, fuzzy 7223 #~ msgid "Failed to create Widget." 7224 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi." 7225 7226 #, fuzzy 7227 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7228 #~ msgstr "" 7229 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 7230 #~ "%2" 7231 7232 #, fuzzy 7233 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7234 #~ msgstr "Manbani (%1) yuklab boʻlmadi." 7235 7236 #, fuzzy 7237 #~ msgid "loading %1" 7238 #~ msgstr "Baho" 7239 7240 #, fuzzy 7241 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7242 #~ msgid "Latest" 7243 #~ msgstr "Eng oxirgi" 7244 7245 #~ msgid "Highest Rated" 7246 #~ msgstr "Eng yuqori baholangan" 7247 7248 #~ msgid "Most Downloads" 7249 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 7250 7251 #~ msgid "" 7252 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 7253 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 7254 #~ "resources will not be possible.</qt>" 7255 #~ msgstr "" 7256 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida mavjud kalitlarning roʻyxatini aniqlab boʻlmadi. " 7257 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, " 7258 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>" 7259 7260 #, fuzzy 7261 #~ msgid "" 7262 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7263 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7264 #~ msgstr "" 7265 #~ "<qt>Kalit <b>0x%1</b>, egasi <i>%2<%3></i><br>uchun maxfiy soʻzni " 7266 #~ "kiriting:</qt>" 7267 7268 #~ msgid "" 7269 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 7270 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 7271 #~ "resources will not be possible.</qt>" 7272 #~ msgstr "" 7273 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmadi. " 7274 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, " 7275 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>" 7276 7277 #~ msgid "Select Signing Key" 7278 #~ msgstr "Imzo qoʻyish uchun kalitni tanlang" 7279 7280 #~ msgid "Key used for signing:" 7281 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:" 7282 7283 #~ msgid "" 7284 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 7285 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 7286 #~ "qt>" 7287 #~ msgstr "" 7288 #~ "<qt>Faylga imzo qoʻyish uchun <i>gpg</i> dasturini ishga tushirib " 7289 #~ "boʻlmadi. <i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks " 7290 #~ "holda, imzolashni iloji boʻlmaydi.</qt>" 7291 7292 #, fuzzy 7293 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 7294 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 7295 7296 #, fuzzy 7297 #~ msgid "Add Rating" 7298 #~ msgstr "Baho" 7299 7300 #~ msgid "Add Comment" 7301 #~ msgstr "Izohni qoʻshish" 7302 7303 #~ msgid "View Comments" 7304 #~ msgstr "Izohlarni koʻrish" 7305 7306 #, fuzzy 7307 #~ msgid "Re: %1" 7308 #~ msgstr "Qaytarish: %1" 7309 7310 #, fuzzy 7311 #~ msgid "Entries failed to load" 7312 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi." 7313 7314 #~ msgid "Server: %1" 7315 #~ msgstr "Server: %1" 7316 7317 #, fuzzy 7318 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7319 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 7320 7321 #~ msgid "<br />Version: %1" 7322 #~ msgstr "<br />Versiya: %1" 7323 7324 #, fuzzy 7325 #~ msgid "Provider information" 7326 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 7327 7328 #, fuzzy 7329 #~ msgid "Could not install %1" 7330 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7331 7332 #, fuzzy 7333 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 7334 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 7335 7336 #, fuzzy 7337 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7338 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi." 7339 7340 #~ msgid "&Source:" 7341 #~ msgstr "&Manba:" 7342 7343 #, fuzzy 7344 #~ msgid "?" 7345 #~ msgstr "??" 7346 7347 #, fuzzy 7348 #~ msgid "Collaborate" 7349 #~ msgstr "Ikki nuqta" 7350 7351 #, fuzzy 7352 #~ msgid "Rating: " 7353 #~ msgstr "Baho" 7354 7355 #, fuzzy 7356 #~ msgid "Downloads: " 7357 #~ msgstr "Yozib olingan" 7358 7359 #~ msgid "Install" 7360 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7361 7362 #, fuzzy 7363 #~ msgid "Uninstall" 7364 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7365 7366 #, fuzzy 7367 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7368 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 7369 7370 #, fuzzy 7371 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7372 #~ msgstr "Yozib olingan" 7373 7374 #~ msgid "Update" 7375 #~ msgstr "Yangilash" 7376 7377 #, fuzzy 7378 #~ msgid "Rating: %1" 7379 #~ msgstr "Baho" 7380 7381 #, fuzzy 7382 #~ msgid "No Preview" 7383 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 7384 7385 #, fuzzy 7386 #~ msgid "Loading Preview" 7387 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7388 7389 #~ msgid "Comments" 7390 #~ msgstr "Izohlar" 7391 7392 #, fuzzy 7393 #~ msgid "Changelog" 7394 #~ msgstr "Oʻzgartirish" 7395 7396 #, fuzzy 7397 #~ msgid "Collaboration" 7398 #~ msgstr "Ikki nuqta" 7399 7400 #, fuzzy 7401 #~ msgid "Translate" 7402 #~ msgstr "Tarjima" 7403 7404 #, fuzzy 7405 #~ msgid "Report bad entry" 7406 #~ msgstr "(boʻsh yozuv)" 7407 7408 #~ msgid "Send Mail" 7409 #~ msgstr "Xat joʻnatish" 7410 7411 #, fuzzy 7412 #~ msgid "Provider: %1" 7413 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 7414 7415 #~ msgid "Version: %1" 7416 #~ msgstr "Versiya: %1" 7417 7418 #, fuzzy 7419 #~ msgid "Removal of entry" 7420 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish" 7421 7422 #, fuzzy 7423 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7424 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" 7425 7426 #, fuzzy 7427 #~ msgid "Comment on entry" 7428 #~ msgstr "Izoh" 7429 7430 #, fuzzy 7431 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7432 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi." 7433 7434 #, fuzzy 7435 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7436 #~ msgstr "Yangi tarqatish roʻyxati" 7437 7438 #~ msgid "Version %1" 7439 #~ msgstr "Versiya %1" 7440 7441 #, fuzzy 7442 #~ msgid "User comments" 7443 #~ msgstr "Izoh" 7444 7445 #, fuzzy 7446 #~ msgid "Translate this entry" 7447 #~ msgstr "Tarjima" 7448 7449 #, fuzzy 7450 #~ msgid "Payload" 7451 #~ msgstr "Hujjat yuklandi." 7452 7453 #, fuzzy 7454 #~| msgid "Download New Stuff" 7455 #~ msgid "Download New Stuff..." 7456 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 7457 7458 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 7459 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar" 7460 7461 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7462 #~ msgstr "Iltimos quyidagi provayderlardan bittasini tanlang:" 7463 7464 #~ msgid "No provider selected." 7465 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 7466 7467 #~ msgid "Please put in a name." 7468 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting." 7469 7470 #~ msgid "Fill Out" 7471 #~ msgstr "Toʻldirish" 7472 7473 #~ msgid "Do Not Fill Out" 7474 #~ msgstr "Toʻldirilmasin" 7475 7476 #~ msgid "Author:" 7477 #~ msgstr "Muallif:" 7478 7479 #~ msgid "Email address:" 7480 #~ msgstr "Elektron pochta:" 7481 7482 #~ msgid "GPL" 7483 #~ msgstr "GPL" 7484 7485 #~ msgid "LGPL" 7486 #~ msgstr "LGPL" 7487 7488 #~ msgid "BSD" 7489 #~ msgstr "BSD" 7490 7491 #~ msgid "Preview URL:" 7492 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 7493 7494 #~ msgid "Language:" 7495 #~ msgstr "Til:" 7496 7497 #~ msgid "Summary:" 7498 #~ msgstr "Hisobot:" 7499 7500 #, fuzzy 7501 #~| msgid "No text was replaced." 7502 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 7503 #~ msgid "Your vote was recorded." 7504 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi." 7505 7506 #, fuzzy 7507 #~| msgid "Install" 7508 #~ msgid "Initializing" 7509 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7510 7511 #, fuzzy 7512 #~| msgid "Configuration files" 7513 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7514 #~ msgstr "Moslama fayllari" 7515 7516 #, fuzzy 7517 #~| msgid "Configuration files" 7518 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7519 #~ msgstr "Moslama fayllari" 7520 7521 #, fuzzy 7522 #~| msgid "View Frame Information" 7523 #~ msgid "Loading provider information" 7524 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish" 7525 7526 #, fuzzy 7527 #~| msgid "Error parsing providers list." 7528 #~ msgid "Error initializing provider." 7529 #~ msgstr "Provayder roʻyxatida xato." 7530 7531 #, fuzzy 7532 #~| msgid "Loading Applet" 7533 #~ msgid "Loading data" 7534 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda" 7535 7536 #, fuzzy 7537 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 7538 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 7539 #~ msgstr "Manbani '%1' yuklash muvaffaqiyatsiz tugadi." 7540 7541 #, fuzzy 7542 #~ msgid "Loading one preview" 7543 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7544 #~ msgstr[0] "&Koʻrib chiqish" 7545 7546 #, fuzzy 7547 #~| msgid "Install" 7548 #~ msgid "Installing" 7549 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7550 7551 #, fuzzy 7552 #~ msgid "Invalid item." 7553 #~ msgstr "xato bayroqlar" 7554 7555 #, fuzzy 7556 #~ msgid "Possibly bad download link" 7557 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 7558 7559 #, fuzzy 7560 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7561 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi." 7562 7563 #, fuzzy 7564 #~| msgid "Override existing entries" 7565 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7566 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan yozuvlarni almashtirish." 7567 7568 #, fuzzy 7569 #~| msgid "Download" 7570 #~ msgid "Download File" 7571 #~ msgstr "Yozib olish" 7572 7573 #, fuzzy 7574 #~| msgid "Icon Size" 7575 #~ msgid "Icons view mode" 7576 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami" 7577 7578 #, fuzzy 7579 #~ msgid "Details view mode" 7580 #~ msgstr "Tafsilotlar" 7581 7582 #, fuzzy 7583 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 7584 #~ msgid "All Providers" 7585 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar" 7586 7587 #, fuzzy 7588 #~| msgid "Categories" 7589 #~ msgid "All Categories" 7590 #~ msgstr "Toifalar" 7591 7592 #, fuzzy 7593 #~ msgid "Provider:" 7594 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 7595 7596 #, fuzzy 7597 #~| msgid "Categories" 7598 #~ msgid "Category:" 7599 #~ msgstr "Toifalar" 7600 7601 #, fuzzy 7602 #~| msgid "New List" 7603 #~ msgid "Newest" 7604 #~ msgstr "Yangi roʻyxat" 7605 7606 #, fuzzy 7607 #~ msgid "Rating" 7608 #~ msgstr "Baho" 7609 7610 #, fuzzy 7611 #~| msgid "Most Downloads" 7612 #~ msgid "Most downloads" 7613 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 7614 7615 #, fuzzy 7616 #~| msgid "Install" 7617 #~ msgid "Installed" 7618 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7619 7620 #, fuzzy 7621 #~| msgid "S&earch:" 7622 #~ msgid "Search:" 7623 #~ msgstr "Q&idirish:" 7624 7625 #, fuzzy 7626 #~| msgid "Home Fax" 7627 #~ msgid "Become a Fan" 7628 #~ msgstr "Faks (uy)" 7629 7630 #, fuzzy 7631 #~| msgid "Suggestion List" 7632 #~ msgid "Details for %1" 7633 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati" 7634 7635 #, fuzzy 7636 #~ msgid "Changelog:" 7637 #~ msgstr "Oʻzgartirish" 7638 7639 #, fuzzy 7640 #~| msgid "Homepage" 7641 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7642 #~ msgid "Homepage" 7643 #~ msgstr "Veb-sahifa" 7644 7645 #, fuzzy 7646 #~| msgid "HTML documentation" 7647 #~ msgctxt "" 7648 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7649 #~ "browser)" 7650 #~ msgid "Make a donation" 7651 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar" 7652 7653 #, fuzzy 7654 #~| msgid "Open in New &Window" 7655 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7656 #~ msgid "Opens in a browser window" 7657 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish" 7658 7659 #, fuzzy 7660 #~ msgid "Rating: %1%" 7661 #~ msgstr "Baho" 7662 7663 #, fuzzy 7664 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7665 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7666 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2" 7667 7668 #, fuzzy 7669 #~| msgid "Download" 7670 #~ msgid "1 download" 7671 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7672 #~ msgstr[0] "Yozib olish" 7673 7674 #, fuzzy 7675 #~| msgid "Update" 7676 #~ msgid "Updating" 7677 #~ msgstr "Yangilash" 7678 7679 #, fuzzy 7680 #~| msgid "Installation" 7681 #~ msgid "Install Again" 7682 #~ msgstr "Oʻrnatish" 7683 7684 #, fuzzy 7685 #~| msgid "Check Spelling..." 7686 #~ msgid "Checking login..." 7687 #~ msgstr "Imloni tekshirish" 7688 7689 #, fuzzy 7690 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 7691 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7692 7693 #, fuzzy 7694 #~| msgid "Save Login Information" 7695 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7696 #~ msgstr "Kirish maʼlumotini saqlash" 7697 7698 #, fuzzy 7699 #~ msgid "File not found: %1" 7700 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 7701 7702 #, fuzzy 7703 #~| msgid "Upload Files" 7704 #~ msgid "Upload Failed" 7705 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 7706 7707 #, fuzzy 7708 #~| msgid "Select Region of Image" 7709 #~ msgid "Select preview image" 7710 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang" 7711 7712 #, fuzzy 7713 #~| msgid "Upload Files" 7714 #~ msgid "Uploading Failed" 7715 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 7716 7717 #, fuzzy 7718 #~| msgid "Authentication" 7719 #~ msgid "Authentication error." 7720 #~ msgstr "Tasdiqlash" 7721 7722 #, fuzzy 7723 #~| msgid "Upload Files" 7724 #~ msgid "Upload failed: %1" 7725 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 7726 7727 #, fuzzy 7728 #~| msgid "File reloaded." 7729 #~ msgid "File to upload:" 7730 #~ msgstr "Fayl qayta yuklandi." 7731 7732 #, fuzzy 7733 #~| msgid "&Upload" 7734 #~ msgid "New Upload" 7735 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish" 7736 7737 #, fuzzy 7738 #~| msgid "Preview image: %1\n" 7739 #~ msgid "Preview Images" 7740 #~ msgstr "Rasm: %1\n" 7741 7742 #, fuzzy 7743 #~ msgid "Select Preview..." 7744 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash" 7745 7746 #, fuzzy 7747 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7748 #~ msgid "Set a price for this item" 7749 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon" 7750 7751 #, fuzzy 7752 #~| msgid "Source:" 7753 #~ msgid "Price" 7754 #~ msgstr "Manba:" 7755 7756 #, fuzzy 7757 #~| msgid "Source:" 7758 #~ msgid "Price:" 7759 #~ msgstr "Manba:" 7760 7761 #, fuzzy 7762 #~| msgid "Upload Info" 7763 #~ msgid "Upload content" 7764 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish" 7765 7766 #, fuzzy 7767 #~ msgid "Upload first preview" 7768 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7769 7770 #, fuzzy 7771 #~ msgid "Upload second preview" 7772 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7773 7774 #, fuzzy 7775 #~ msgid "Upload third preview" 7776 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 7777 7778 #, fuzzy 7779 #~| msgid "Start replace" 7780 #~ msgid "Start Upload" 7781 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 7782 7783 #, fuzzy 7784 #~ msgid "Select the sound to play" 7785 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash" 7786 7787 #~ msgid "Log to a file" 7788 #~ msgstr "Faylga yozish" 7789 7790 #~ msgid "Run &command" 7791 #~ msgstr "Buyruqni &bajarish" 7792 7793 #~ msgid "Select the command to run" 7794 #~ msgstr "Bajarish uchun buyruqni tanlash" 7795 7796 #, fuzzy 7797 #~ msgid "Sp&eech" 7798 #~ msgstr "Q&idirish:" 7799 7800 #, fuzzy 7801 #~ msgid "Speak Event Message" 7802 #~ msgstr "artsmessage" 7803 7804 #, fuzzy 7805 #~ msgid "Speak Event Name" 7806 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:" 7807 7808 #, fuzzy 7809 #~ msgid "Speak Custom Text" 7810 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:" 7811 7812 #, fuzzy 7813 #~ msgid "Configure Notifications" 7814 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 7815 7816 #, fuzzy 7817 #~ msgctxt "State of the notified event" 7818 #~ msgid "State" 7819 #~ msgstr "Holati" 7820 7821 #, fuzzy 7822 #~ msgctxt "Title of the notified event" 7823 #~ msgid "Title" 7824 #~ msgstr "Tamilcha" 7825 7826 #, fuzzy 7827 #~ msgctxt "Description of the notified event" 7828 #~ msgid "Description" 7829 #~ msgstr "Taʼrifi:" 7830 7831 #, fuzzy 7832 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 7833 #~ msgstr "<qt>Internetdan <b>%1</b>'ni qidirishni istaysizmi?" 7834 7835 #~ msgid "Internet Search" 7836 #~ msgstr "Internetdan qidirish" 7837 7838 #~ msgid "&Search" 7839 #~ msgstr "Q&idirish" 7840 7841 #, fuzzy 7842 #~ msgctxt "@label Type of file" 7843 #~ msgid "Type: %1" 7844 #~ msgstr "Qaytarish: %1" 7845 7846 #, fuzzy 7847 #~| msgid "Do not show this message again" 7848 #~ msgctxt "@label:checkbox" 7849 #~ msgid "Remember action for files of this type" 7850 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin" 7851 7852 #, fuzzy 7853 #~| msgid "&Open with '%1'" 7854 #~ msgctxt "@label:button" 7855 #~ msgid "&Open with %1" 7856 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish" 7857 7858 #, fuzzy 7859 #~| msgid "&Open with '%1'" 7860 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7861 #~ msgid "Open &with %1" 7862 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish" 7863 7864 #, fuzzy 7865 #~| msgid "Open '%1'" 7866 #~ msgctxt "@info" 7867 #~ msgid "Open '%1'?" 7868 #~ msgstr "'%1'ni ochish" 7869 7870 #, fuzzy 7871 #~| msgid "&Open With..." 7872 #~ msgctxt "@label:button" 7873 #~ msgid "&Open with..." 7874 #~ msgstr "...bilan &ochish" 7875 7876 #, fuzzy 7877 #~| msgid "&Open With..." 7878 #~ msgctxt "@label:button" 7879 #~ msgid "&Open with" 7880 #~ msgstr "...bilan &ochish" 7881 7882 #, fuzzy 7883 #~| msgid "&Open" 7884 #~ msgctxt "@label:button" 7885 #~ msgid "&Open" 7886 #~ msgstr "&Ochish" 7887 7888 #, fuzzy 7889 #~ msgctxt "@label File name" 7890 #~ msgid "Name: %1" 7891 #~ msgstr "Nomi:" 7892 7893 #, fuzzy 7894 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 7895 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" 7896 7897 #~ msgid "Execute File?" 7898 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish" 7899 7900 #~ msgid "Accept" 7901 #~ msgstr "Qabul qilish" 7902 7903 #~ msgid "Reject" 7904 #~ msgstr "Rad etish" 7905 7906 #~ msgid "Untitled" 7907 #~ msgstr "Sarlavhasiz" 7908 7909 #~ msgid "" 7910 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 7911 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 7912 #~ msgstr "" 7913 #~ "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n" 7914 #~ "Uni saqlashni istaysizmi?" 7915 7916 #~ msgid "Close Document" 7917 #~ msgstr "Hujjatni yopish" 7918 7919 #, fuzzy 7920 #~ msgid "Error reading from PTY" 7921 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 7922 7923 #, fuzzy 7924 #~ msgid "PTY operation timed out" 7925 #~ msgstr "aloqada taymaut" 7926 7927 #, fuzzy 7928 #~ msgid "Error opening PTY" 7929 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi." 7930 7931 #, fuzzy 7932 #~ msgid "Run Kross scripts." 7933 #~ msgstr "Xavfsizlik" 7934 7935 #, fuzzy 7936 #~ msgid "Scriptfile" 7937 #~ msgstr "S&kript" 7938 7939 #, fuzzy 7940 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 7941 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n" 7942 7943 #, fuzzy 7944 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 7945 #~ msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi." 7946 7947 #, fuzzy 7948 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 7949 #~ msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi." 7950 7951 #, fuzzy 7952 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 7953 #~ msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi." 7954 7955 #, fuzzy 7956 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 7957 #~ msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi." 7958 7959 #, fuzzy 7960 #~| msgid "Cancel" 7961 #~ msgid "Cancel?" 7962 #~ msgstr "Bekor qilish" 7963 7964 #, fuzzy 7965 #~ msgid "No such function \"%1\"" 7966 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas." 7967 7968 #, fuzzy 7969 #~ msgid "Text:" 7970 #~ msgstr "Sinov" 7971 7972 #, fuzzy 7973 #~ msgid "Comment:" 7974 #~ msgstr "Izoh" 7975 7976 #, fuzzy 7977 #~ msgid "Icon:" 7978 #~ msgstr "Nishonchalar" 7979 7980 #, fuzzy 7981 #~ msgid "Interpreter:" 7982 #~ msgstr "Internetdan qidirish" 7983 7984 #~ msgid "File:" 7985 #~ msgstr "Fayl:" 7986 7987 #, fuzzy 7988 #~ msgid "Execute the selected script." 7989 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 7990 7991 #, fuzzy 7992 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 7993 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 7994 7995 #, fuzzy 7996 #~ msgid "Edit..." 7997 #~ msgstr "&Tahrirlash" 7998 7999 #, fuzzy 8000 #~ msgid "Add..." 8001 #~ msgstr "&Qoʻshish..." 8002 8003 #~ msgid "Edit" 8004 #~ msgstr "Tahrirlash" 8005 8006 #, fuzzy 8007 #~| msgid "General" 8008 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 8009 #~ msgid "General" 8010 #~ msgstr "Umumiy" 8011 8012 #~ msgid "There was an error loading the module." 8013 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi." 8014 8015 #, fuzzy 8016 #~ msgid "Could not load print preview part" 8017 #~ msgstr "" 8018 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 8019 #~ "%2" 8020 8021 #, fuzzy 8022 #~ msgid "Print Preview" 8023 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 8024 8025 #, fuzzy 8026 #~ msgid "Communication error" 8027 #~ msgstr "Moslama" 8028 8029 #, fuzzy 8030 #~ msgid "Invalid type in Database" 8031 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!" 8032 8033 #, fuzzy 8034 #~| msgid "Esfand" 8035 #~ msgctxt "" 8036 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8037 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8038 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8039 #~ "conflict with the OR keyword." 8040 #~ msgid "and" 8041 #~ msgstr "Esfand" 8042 8043 #, fuzzy 8044 #~ msgctxt "" 8045 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8046 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8047 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8048 #~ "conflict with the AND keyword." 8049 #~ msgid "or" 8050 #~ msgstr "Mor" 8051 8052 #, fuzzy 8053 #~ msgid "Maintainer" 8054 #~ msgstr "Oyna" 8055 8056 #, fuzzy 8057 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 8058 #~ msgid "Tobias Koenig" 8059 #~ msgstr "(C) 2003, Tobias Kyonik (Tobias Koenig)" 8060 8061 #, fuzzy 8062 #~| msgid "Directory to generate files in" 8063 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 8064 #~ msgstr "Fayllarni yaratish uchun direktoriya" 8065 8066 #, fuzzy 8067 #~| msgid "Change Icon" 8068 #~ msgctxt "@title:window" 8069 #~ msgid "Change Tags" 8070 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish" 8071 8072 #, fuzzy 8073 #~| msgid "Pages" 8074 #~ msgctxt "@title:window" 8075 #~ msgid "Add Tags" 8076 #~ msgstr "Bet" 8077 8078 #, fuzzy 8079 #~| msgid "Delete" 8080 #~ msgctxt "@info" 8081 #~ msgid "Delete tag" 8082 #~ msgstr "Oʻchirish" 8083 8084 #, fuzzy 8085 #~| msgid "Delete" 8086 #~ msgctxt "@title" 8087 #~ msgid "Delete tag" 8088 #~ msgstr "Oʻchirish" 8089 8090 #, fuzzy 8091 #~| msgid "Delete" 8092 #~ msgctxt "@action:button" 8093 #~ msgid "Delete" 8094 #~ msgstr "Oʻchirish" 8095 8096 #, fuzzy 8097 #~| msgid "Cancel" 8098 #~ msgctxt "@action:button" 8099 #~ msgid "Cancel" 8100 #~ msgstr "Bekor qilish" 8101 8102 #, fuzzy 8103 #~ msgid "Changing annotations" 8104 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 8105 8106 #, fuzzy 8107 #~| msgid "Show all options" 8108 #~ msgctxt "@label" 8109 #~ msgid "Show all tags..." 8110 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 8111 8112 #, fuzzy 8113 #~ msgctxt "@label" 8114 #~ msgid "Add Tags..." 8115 #~ msgstr "&Qoʻshish..." 8116 8117 #, fuzzy 8118 #~| msgid "Change &Icon..." 8119 #~ msgctxt "@label" 8120 #~ msgid "Change..." 8121 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish" 8122 8123 #, fuzzy 8124 #~| msgid "Today" 8125 #~ msgctxt "" 8126 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8127 #~ "resources" 8128 #~ msgid "Today" 8129 #~ msgstr "Bugun" 8130 8131 #, fuzzy 8132 #~| msgid "Yesterday" 8133 #~ msgctxt "" 8134 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8135 #~ "resources" 8136 #~ msgid "Yesterday" 8137 #~ msgstr "Kecha" 8138 8139 #, fuzzy 8140 #~| msgid "Last Name" 8141 #~ msgctxt "" 8142 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8143 #~ "resources" 8144 #~ msgid "Last Week" 8145 #~ msgstr "Familiyasi" 8146 8147 #, fuzzy 8148 #~| msgid "Next month" 8149 #~ msgctxt "" 8150 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8151 #~ "resources" 8152 #~ msgid "Last Month" 8153 #~ msgstr "Kelasi oy" 8154 8155 #, fuzzy 8156 #~| msgid "Last Name" 8157 #~ msgctxt "" 8158 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8159 #~ "resources" 8160 #~ msgid "Last Year" 8161 #~ msgstr "Familiyasi" 8162 8163 #, fuzzy 8164 #~ msgctxt "" 8165 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8166 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8167 #~ msgid "Custom..." 8168 #~ msgstr "Boshqa..." 8169 8170 #, fuzzy 8171 #~| msgid "Restore" 8172 #~ msgid "Before" 8173 #~ msgstr "Tiklash" 8174 8175 #, fuzzy 8176 #~| msgctxt "QAccel" 8177 #~| msgid "Asterisk" 8178 #~ msgid "After" 8179 #~ msgstr "Yulduzcha" 8180 8181 #, fuzzy 8182 #~| msgid "More..." 8183 #~ msgctxt "" 8184 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8185 #~ "more resources to put in the list" 8186 #~ msgid "More..." 8187 #~ msgstr "Tanlash" 8188 8189 #, fuzzy 8190 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8191 #~ msgid "Documents" 8192 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish" 8193 8194 #, fuzzy 8195 #~| msgid "Video" 8196 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8197 #~ msgid "Video" 8198 #~ msgstr "Video" 8199 8200 #, fuzzy 8201 #~| msgid "Pages" 8202 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8203 #~ msgid "Images" 8204 #~ msgstr "Bet" 8205 8206 #, fuzzy 8207 #~| msgid "no error" 8208 #~ msgctxt "" 8209 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8210 #~ msgid "No priority" 8211 #~ msgstr "xato yoʻq" 8212 8213 #, fuzzy 8214 #~| msgid "Last modified:" 8215 #~ msgctxt "" 8216 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8217 #~ msgid "Last modified" 8218 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:" 8219 8220 #, fuzzy 8221 #~| msgid "File opened." 8222 #~ msgctxt "" 8223 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8224 #~ msgid "Never opened" 8225 #~ msgstr "Fayl ochildi." 8226 8227 #, fuzzy 8228 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8229 #~ msgid "Any Rating" 8230 #~ msgstr "Baho" 8231 8232 #, fuzzy 8233 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8234 #~ msgid "Max Rating" 8235 #~ msgstr "Baho" 8236 8237 #, fuzzy 8238 #~ msgctxt "" 8239 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8240 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8241 #~ msgid "Miscellaneous" 8242 #~ msgstr "Har xil belgilar" 8243 8244 #, fuzzy 8245 #~| msgid "Valid Resource" 8246 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8247 #~ msgid "Resource" 8248 #~ msgstr "Faylda xato topilmadi" 8249 8250 #, fuzzy 8251 #~| msgid "Resource Selection" 8252 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8253 #~ msgid "Resource Type" 8254 #~ msgstr "Manbani tanlash" 8255 8256 #, fuzzy 8257 #~| msgid "Internet Search" 8258 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8259 #~ msgstr "Internetdan qidirish" 8260 8261 #, fuzzy 8262 #~| msgid "&Contents" 8263 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8264 #~ msgid "Contacts" 8265 #~ msgstr "&Tarkibi" 8266 8267 #, fuzzy 8268 #~| msgid "Email" 8269 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8270 #~ msgid "Emails" 8271 #~ msgstr "Elektron pochta" 8272 8273 #, fuzzy 8274 #~| msgid "Task" 8275 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8276 #~ msgid "Tasks" 8277 #~ msgstr "Vazifa" 8278 8279 #, fuzzy 8280 #~| msgid "Task" 8281 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8282 #~ msgid "Tags" 8283 #~ msgstr "Vazifa" 8284 8285 #, fuzzy 8286 #~| msgid "File" 8287 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8288 #~ msgid "Files" 8289 #~ msgstr "Fayl" 8290 8291 #, fuzzy 8292 #~| msgctxt "@item Text character set" 8293 #~| msgid "Other" 8294 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8295 #~ msgid "Other" 8296 #~ msgstr "Boshqa" 8297 8298 #, fuzzy 8299 #~ msgid "Start" 8300 #~ msgstr "&Boshlash" 8301 8302 #, fuzzy 8303 #~ msgid "Select Files..." 8304 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash" 8305 8306 #~ msgid "Cancel" 8307 #~ msgstr "Bekor qilish" 8308 8309 #, fuzzy 8310 #~ msgid "Suspend" 8311 #~ msgstr "Tovush" 8312 8313 #~ msgid "Anonymous" 8314 #~ msgstr "Anonim" 8315 8316 #~ msgctxt "@item font" 8317 #~ msgid "Regular" 8318 #~ msgstr "Oddiy" 8319 8320 #~ msgid "What's &This" 8321 #~ msgstr "&Bu nima" 8322 8323 #, fuzzy 8324 #~| msgid "Next year" 8325 #~ msgctxt "@option next week" 8326 #~ msgid "Next week" 8327 #~ msgstr "Kelasi yil" 8328 8329 #, fuzzy 8330 #~| msgid "Last Name" 8331 #~ msgctxt "@option last week" 8332 #~ msgid "Last week" 8333 #~ msgstr "Familiyasi" 8334 8335 #, fuzzy 8336 #~| msgid "Today" 8337 #~ msgctxt "@info/plain" 8338 #~ msgid "today" 8339 #~ msgstr "Bugun" 8340 8341 #, fuzzy 8342 #~| msgid "Hide &Menubar" 8343 #~ msgid "Hide Menubar" 8344 #~ msgstr "&Menyular panelini bekitish" 8345 8346 #, fuzzy 8347 #~| msgid "Hide St&atusbar" 8348 #~ msgid "Hide Statusbar" 8349 #~ msgstr "Holat panelini &bekitish" 8350 8351 #, fuzzy 8352 #~| msgid "File" 8353 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8354 #~ msgid "Files" 8355 #~ msgstr "Fayl" 8356 8357 #, fuzzy 8358 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8359 #~ msgid "%1" 8360 #~ msgstr "%1%" 8361 8362 #, fuzzy 8363 #~| msgid "Meta" 8364 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8365 #~ msgid "Media" 8366 #~ msgstr "Meta" 8367 8368 #~ msgid "Hide Toolbar" 8369 #~ msgstr "Asboblar panelini bekitish" 8370 8371 #, fuzzy 8372 #~ msgid "..." 8373 #~ msgstr "Ochish..." 8374 8375 #, fuzzy 8376 #~ msgid "action1" 8377 #~ msgstr "Amal" 8378 8379 #, fuzzy 8380 #~ msgid "KrossTest" 8381 #~ msgstr "KIOTest" 8382 8383 #~ msgid "Find stopped." 8384 #~ msgstr "Qidiruv toʻxtatildi." 8385 8386 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8387 #~ msgstr "Bogʻ topildi: \"%1\"." 8388 8389 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8390 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"." 8391 8392 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 8393 #~ msgstr "Matn topildi: \"%1\"." 8394 8395 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8396 #~ msgstr "Matn topilmadi: \"%1\"." 8397 8398 #, fuzzy 8399 #~ msgid "Sonnet Configuration" 8400 #~ msgstr "KSpell2 moslamalari" 8401 8402 #, fuzzy 8403 #~| msgid "Ignore" 8404 #~ msgid "I agree" 8405 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin" 8406 8407 #, fuzzy 8408 #~| msgid "Upload Files" 8409 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 8410 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 8411 8412 #, fuzzy 8413 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8414 #~| msgid "Devanagari" 8415 #~ msgctxt "digit set" 8416 #~ msgid "Devenagari" 8417 #~ msgstr "Devanagari" 8418 8419 #, fuzzy 8420 #~| msgid "Details" 8421 #~ msgid "Details..." 8422 #~ msgstr "Tafsilotlar" 8423 8424 #, fuzzy 8425 #~ msgid "New Tag" 8426 #~ msgstr "Yangi oʻyin" 8427 8428 #, fuzzy 8429 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 8430 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:" 8431 8432 #, fuzzy 8433 #~ msgid "Tag Exists" 8434 #~ msgstr "Sinov" 8435 8436 #, fuzzy 8437 #~ msgid "Loading preview..." 8438 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 8439 8440 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 8441 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $HOME aniqlanmagan.\n" 8442 8443 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 8444 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $DISPLAY aniqlanmagan.\n" 8445 8446 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 8447 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 8448 8449 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 8450 #~ msgstr "Xostning nomi oʻzgarganda KDE'ga xabar beradi" 8451 8452 #~ msgid "Old hostname" 8453 #~ msgstr "Eski xost nomi" 8454 8455 #~ msgid "New hostname" 8456 #~ msgstr "Yangi xost nomi" 8457 8458 #, fuzzy 8459 #~| msgid "Description" 8460 #~ msgid "description" 8461 #~ msgstr "Taʼrifi" 8462 8463 #, fuzzy 8464 #~| msgid "Action Name" 8465 #~ msgid "Autor Name" 8466 #~ msgstr "Amalning nomi" 8467 8468 #, fuzzy 8469 #~ msgid "Could not get account balance." 8470 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi." 8471 8472 #, fuzzy 8473 #~| msgid "Upload Files" 8474 #~ msgid "Voting failed." 8475 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish" 8476 8477 #, fuzzy 8478 #~ msgid "Could not make you a fan." 8479 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi." 8480 8481 #, fuzzy 8482 #~ msgid "Previews" 8483 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 8484 8485 #, fuzzy 8486 #~| msgid "Comment" 8487 #~ msgid "Community" 8488 #~ msgstr "Izoh" 8489 8490 #, fuzzy 8491 #~ msgid "Preview" 8492 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:" 8493 8494 #, fuzzy 8495 #~| msgid "BSD" 8496 #~ msgid "USD" 8497 #~ msgstr "BSD" 8498 8499 #, fuzzy 8500 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 8501 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 8502 8503 #, fuzzy 8504 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 8505 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 8506 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi." 8507 8508 #, fuzzy 8509 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 8510 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 8511 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi." 8512 8513 #, fuzzy 8514 #~| msgid "Server: %1" 8515 #~ msgid "Server:" 8516 #~ msgstr "Server: %1" 8517 8518 #, fuzzy 8519 #~| msgid "&Upload" 8520 #~ msgid "Upload..." 8521 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish" 8522 8523 #, fuzzy 8524 #~ msgid "Fetching provider information..." 8525 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 8526 8527 #, fuzzy 8528 #~ msgid "Provider could not be initialized." 8529 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi" 8530 8531 #, fuzzy 8532 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 8533 #~ msgid "Please fill out the name field." 8534 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish" 8535 8536 #, fuzzy 8537 #~| msgid "Contents" 8538 #~ msgid "Content Added" 8539 #~ msgstr "Tarkibi" 8540 8541 #, fuzzy 8542 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 8543 #~ msgid "%1 PB" 8544 #~ msgstr "%1 %2" 8545 8546 #, fuzzy 8547 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 8548 #~ msgid "%1 EB" 8549 #~ msgstr "%1 %2" 8550 8551 #, fuzzy 8552 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 8553 #~ msgid "%1 ZB" 8554 #~ msgstr "%1 %2" 8555 8556 #, fuzzy 8557 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 8558 #~ msgid "%1 YB" 8559 #~ msgstr "%1 %2" 8560 8561 #~ msgid "" 8562 #~ "Error creating database '%1'.\n" 8563 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 8564 #~ "not full.\n" 8565 #~ msgstr "" 8566 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yaratishda xato roʻy berdi.\n" 8567 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy " 8568 #~ "borligini tekshiring.\n" 8569 8570 #~ msgid "" 8571 #~ "Error writing database '%1'.\n" 8572 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 8573 #~ "not full.\n" 8574 #~ msgstr "" 8575 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yozishda xato roʻy berdi.\n" 8576 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy " 8577 #~ "borligini tekshiring.\n" 8578 8579 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 8580 #~ msgstr "KDE moslamalari qaytadan yuklanmoqda, iltimos kutib turing..." 8581 8582 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 8583 #~ msgstr "KDE moslamasini boshqaruvchi" 8584 8585 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 8586 #~ msgstr "KDE moslamasini faylini qayta yuklashni istaysizmi?" 8587 8588 #, fuzzy 8589 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8590 #~ msgid "Reload" 8591 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 8592 8593 #~ msgid "Do Not Reload" 8594 #~ msgstr "Qaytadan yuklanmasin" 8595 8596 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 8597 #~ msgstr "Moslama muvaffaqiyatli qayta yuklandi." 8598 8599 #, fuzzy 8600 #~ msgid "Form" 8601 #~ msgstr "Freym" 8602 8603 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 8604 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 8605 8606 #~ msgctxt "of January" 8607 #~ msgid "of Jan" 8608 #~ msgstr "Yanv" 8609 8610 #~ msgctxt "of February" 8611 #~ msgid "of Feb" 8612 #~ msgstr "Fev" 8613 8614 #~ msgctxt "of March" 8615 #~ msgid "of Mar" 8616 #~ msgstr "Mar" 8617 8618 #~ msgctxt "of April" 8619 #~ msgid "of Apr" 8620 #~ msgstr "Apr" 8621 8622 #~ msgctxt "of May short" 8623 #~ msgid "of May" 8624 #~ msgstr "May" 8625 8626 #~ msgctxt "of June" 8627 #~ msgid "of Jun" 8628 #~ msgstr "Iyun" 8629 8630 #~ msgctxt "of July" 8631 #~ msgid "of Jul" 8632 #~ msgstr "Iyul" 8633 8634 #~ msgctxt "of August" 8635 #~ msgid "of Aug" 8636 #~ msgstr "Avg" 8637 8638 #~ msgctxt "of September" 8639 #~ msgid "of Sep" 8640 #~ msgstr "Sen" 8641 8642 #~ msgctxt "of October" 8643 #~ msgid "of Oct" 8644 #~ msgstr "Okt" 8645 8646 #~ msgctxt "of November" 8647 #~ msgid "of Nov" 8648 #~ msgstr "Noya" 8649 8650 #~ msgctxt "of December" 8651 #~ msgid "of Dec" 8652 #~ msgstr "Dek" 8653 8654 #~ msgid "of January" 8655 #~ msgstr "Yanvar" 8656 8657 #~ msgid "of February" 8658 #~ msgstr "Fevral" 8659 8660 #~ msgid "of March" 8661 #~ msgstr "Mart" 8662 8663 #~ msgid "of April" 8664 #~ msgstr "Aprel" 8665 8666 #~ msgctxt "of May long" 8667 #~ msgid "of May" 8668 #~ msgstr "May" 8669 8670 #~ msgid "of June" 8671 #~ msgstr "Iyun" 8672 8673 #~ msgid "of July" 8674 #~ msgstr "Iyul" 8675 8676 #~ msgid "of August" 8677 #~ msgstr "Avgust" 8678 8679 #~ msgid "of September" 8680 #~ msgstr "Sentyabr" 8681 8682 #~ msgid "of October" 8683 #~ msgstr "Oktyabr" 8684 8685 #~ msgid "of November" 8686 #~ msgstr "Noyabr" 8687 8688 #~ msgid "of December" 8689 #~ msgstr "Dekabr" 8690 8691 #~ msgctxt "January" 8692 #~ msgid "Jan" 8693 #~ msgstr "Yanv" 8694 8695 #~ msgctxt "February" 8696 #~ msgid "Feb" 8697 #~ msgstr "Fev" 8698 8699 #~ msgctxt "March" 8700 #~ msgid "Mar" 8701 #~ msgstr "Mar" 8702 8703 #~ msgctxt "April" 8704 #~ msgid "Apr" 8705 #~ msgstr "Apr" 8706 8707 #~ msgctxt "May short" 8708 #~ msgid "May" 8709 #~ msgstr "May" 8710 8711 #~ msgctxt "June" 8712 #~ msgid "Jun" 8713 #~ msgstr "Iyun" 8714 8715 #~ msgctxt "July" 8716 #~ msgid "Jul" 8717 #~ msgstr "Iyul" 8718 8719 #~ msgctxt "August" 8720 #~ msgid "Aug" 8721 #~ msgstr "Avg" 8722 8723 #~ msgctxt "September" 8724 #~ msgid "Sep" 8725 #~ msgstr "Sen" 8726 8727 #~ msgctxt "October" 8728 #~ msgid "Oct" 8729 #~ msgstr "Okt" 8730 8731 #~ msgctxt "November" 8732 #~ msgid "Nov" 8733 #~ msgstr "Noya" 8734 8735 #~ msgctxt "December" 8736 #~ msgid "Dec" 8737 #~ msgstr "Dek" 8738 8739 #~ msgid "January" 8740 #~ msgstr "Yanvar" 8741 8742 #~ msgid "February" 8743 #~ msgstr "Fevral" 8744 8745 #, fuzzy 8746 #~ msgctxt "March long" 8747 #~ msgid "March" 8748 #~ msgstr "Mart" 8749 8750 #~ msgid "April" 8751 #~ msgstr "Aprel" 8752 8753 #~ msgctxt "May long" 8754 #~ msgid "May" 8755 #~ msgstr "May" 8756 8757 #~ msgid "June" 8758 #~ msgstr "Iyun" 8759 8760 #~ msgid "July" 8761 #~ msgstr "Iyul" 8762 8763 #, fuzzy 8764 #~ msgctxt "August long" 8765 #~ msgid "August" 8766 #~ msgstr "Avgust" 8767 8768 #~ msgid "September" 8769 #~ msgstr "Sentyabr" 8770 8771 #~ msgid "October" 8772 #~ msgstr "Oktyabr" 8773 8774 #~ msgid "November" 8775 #~ msgstr "Noyabr" 8776 8777 #~ msgid "December" 8778 #~ msgstr "Dekabr" 8779 8780 #~ msgctxt "Monday" 8781 #~ msgid "Mon" 8782 #~ msgstr "Dush" 8783 8784 #~ msgctxt "Tuesday" 8785 #~ msgid "Tue" 8786 #~ msgstr "Sesh" 8787 8788 #~ msgctxt "Wednesday" 8789 #~ msgid "Wed" 8790 #~ msgstr "Chor" 8791 8792 #~ msgctxt "Thursday" 8793 #~ msgid "Thu" 8794 #~ msgstr "Pay" 8795 8796 #~ msgctxt "Friday" 8797 #~ msgid "Fri" 8798 #~ msgstr "Jum" 8799 8800 #~ msgctxt "Saturday" 8801 #~ msgid "Sat" 8802 #~ msgstr "Shan" 8803 8804 #~ msgctxt "Sunday" 8805 #~ msgid "Sun" 8806 #~ msgstr "Yaksh" 8807 8808 #~ msgid "Monday" 8809 #~ msgstr "Dushanba" 8810 8811 #~ msgid "Tuesday" 8812 #~ msgstr "Seshanba" 8813 8814 #~ msgid "Wednesday" 8815 #~ msgstr "Chorshanba" 8816 8817 #~ msgid "Thursday" 8818 #~ msgstr "Payshanba" 8819 8820 #~ msgid "Friday" 8821 #~ msgstr "Juma" 8822 8823 #~ msgid "Saturday" 8824 #~ msgstr "Shanba" 8825 8826 #~ msgid "Sunday" 8827 #~ msgstr "Yakshanba" 8828 8829 #, fuzzy 8830 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 8831 #~ msgid "of Cha" 8832 #~ msgstr "Shaʼbon" 8833 8834 #, fuzzy 8835 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 8836 #~ msgid "of Vai" 8837 #~ msgstr "Mar" 8838 8839 #, fuzzy 8840 #~| msgctxt "of January" 8841 #~| msgid "of Jan" 8842 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 8843 #~ msgid "of Jya" 8844 #~ msgstr "Yanv" 8845 8846 #, fuzzy 8847 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 8848 #~ msgid "of Āsh" 8849 #~ msgstr "Kho" 8850 8851 #, fuzzy 8852 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 8853 #~ msgid "of Shr" 8854 #~ msgstr "Shaʼbon" 8855 8856 #, fuzzy 8857 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 8858 #~ msgid "of Bhā" 8859 #~ msgstr "Mart" 8860 8861 #, fuzzy 8862 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 8863 #~ msgid "of Āsw" 8864 #~ msgstr "Esf" 8865 8866 #, fuzzy 8867 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 8868 #~ msgid "of Kār" 8869 #~ msgstr "Mar" 8870 8871 #, fuzzy 8872 #~| msgctxt "of April" 8873 #~| msgid "of Apr" 8874 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 8875 #~ msgid "of Agr" 8876 #~ msgstr "Apr" 8877 8878 #, fuzzy 8879 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 8880 #~ msgid "of Pau" 8881 #~ msgstr "Tamuz" 8882 8883 #, fuzzy 8884 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 8885 #~ msgid "of Māg" 8886 #~ msgstr "Mar" 8887 8888 #, fuzzy 8889 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 8890 #~ msgid "of Phā" 8891 #~ msgstr "Kho" 8892 8893 #, fuzzy 8894 #~| msgid "of Muharram" 8895 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 8896 #~ msgid "of Chaitra" 8897 #~ msgstr "Muharram" 8898 8899 #, fuzzy 8900 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 8901 #~ msgid "of Jyaishtha" 8902 #~ msgstr "Nisan" 8903 8904 #, fuzzy 8905 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 8906 #~ msgid "of Shrāvana" 8907 #~ msgstr "Shvat" 8908 8909 #, fuzzy 8910 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 8911 #~ msgid "of Bhādrapad" 8912 #~ msgstr "Khordad" 8913 8914 #, fuzzy 8915 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 8916 #~ msgid "of Āshwin" 8917 #~ msgstr "Heshvan" 8918 8919 #, fuzzy 8920 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 8921 #~ msgid "of Agrahayana" 8922 #~ msgstr "Bahman" 8923 8924 #, fuzzy 8925 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 8926 #~ msgid "of Paush" 8927 #~ msgstr "Mart" 8928 8929 #, fuzzy 8930 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 8931 #~ msgid "of Māgh" 8932 #~ msgstr "Mart" 8933 8934 #, fuzzy 8935 #~| msgid "Kha" 8936 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 8937 #~ msgid "Cha" 8938 #~ msgstr "Pay" 8939 8940 #, fuzzy 8941 #~| msgctxt "January" 8942 #~| msgid "Jan" 8943 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 8944 #~ msgid "Jya" 8945 #~ msgstr "Yanv" 8946 8947 #, fuzzy 8948 #~| msgid "Sr." 8949 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 8950 #~ msgid "Shr" 8951 #~ msgstr "Sr." 8952 8953 #, fuzzy 8954 #~| msgid "Arb" 8955 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 8956 #~ msgid "Agr" 8957 #~ msgstr "Chor" 8958 8959 #, fuzzy 8960 #~| msgid "Pause" 8961 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 8962 #~ msgid "Pau" 8963 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 8964 8965 #, fuzzy 8966 #~| msgid "Chain:" 8967 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 8968 #~ msgid "Chaitra" 8969 #~ msgstr "Zanjir:" 8970 8971 #, fuzzy 8972 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8973 #~| msgid "Thaana" 8974 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 8975 #~ msgid "Agrahayana" 8976 #~ msgstr "Taana" 8977 8978 #, fuzzy 8979 #~| msgid "Pause" 8980 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 8981 #~ msgid "Paush" 8982 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 8983 8984 #, fuzzy 8985 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 8986 #~ msgid "Som" 8987 #~ msgstr "Jom" 8988 8989 #, fuzzy 8990 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8991 #~| msgid "Buhid" 8992 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 8993 #~ msgid "Bud" 8994 #~ msgstr "Buhid" 8995 8996 #, fuzzy 8997 #~| msgctxt "Sunday" 8998 #~| msgid "Sun" 8999 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 9000 #~ msgid "Suk" 9001 #~ msgstr "Yaksh" 9002 9003 #, fuzzy 9004 #~| msgid "Sivan" 9005 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 9006 #~ msgid "San" 9007 #~ msgstr "Sivan" 9008 9009 #~ msgid "of Muharram" 9010 #~ msgstr "Muharram" 9011 9012 #~ msgid "of Safar" 9013 #~ msgstr "Safar" 9014 9015 #~ msgid "of R. Awal" 9016 #~ msgstr "R. Avval" 9017 9018 #~ msgid "of R. Thaani" 9019 #~ msgstr "R. Soni" 9020 9021 #~ msgid "of J. Awal" 9022 #~ msgstr "J. Avval" 9023 9024 #~ msgid "of J. Thaani" 9025 #~ msgstr "J. Soni" 9026 9027 #~ msgid "of Rajab" 9028 #~ msgstr "Rajab" 9029 9030 #~ msgid "of Sha`ban" 9031 #~ msgstr "Shaʼbon" 9032 9033 #~ msgid "of Ramadan" 9034 #~ msgstr "Ramazon" 9035 9036 #~ msgid "of Shawwal" 9037 #~ msgstr "Shavvol" 9038 9039 #~ msgid "of Qi`dah" 9040 #~ msgstr "Qaʼda" 9041 9042 #~ msgid "of Hijjah" 9043 #~ msgstr "Hijja" 9044 9045 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 9046 #~ msgstr "Rabi ul-Avval" 9047 9048 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 9049 #~ msgstr "Rabi us-Soni" 9050 9051 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 9052 #~ msgstr "Jumodu al-Avval" 9053 9054 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 9055 #~ msgstr "Jumodu us-Soni" 9056 9057 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 9058 #~ msgstr "Zulqaʼda" 9059 9060 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 9061 #~ msgstr "Zulhijja" 9062 9063 #~ msgid "Muharram" 9064 #~ msgstr "Muharram" 9065 9066 #~ msgid "Safar" 9067 #~ msgstr "Safar" 9068 9069 #~ msgid "R. Awal" 9070 #~ msgstr "R. Avval" 9071 9072 #~ msgid "R. Thaani" 9073 #~ msgstr "R. Soni" 9074 9075 #~ msgid "J. Awal" 9076 #~ msgstr "J. Avval" 9077 9078 #~ msgid "J. Thaani" 9079 #~ msgstr "J. Soni" 9080 9081 #~ msgid "Rajab" 9082 #~ msgstr "Rajab" 9083 9084 #~ msgid "Sha`ban" 9085 #~ msgstr "Shaʼbon" 9086 9087 #~ msgid "Ramadan" 9088 #~ msgstr "Ramazon" 9089 9090 #~ msgid "Shawwal" 9091 #~ msgstr "Shavvol" 9092 9093 #~ msgid "Qi`dah" 9094 #~ msgstr "Qaʼda" 9095 9096 #~ msgid "Hijjah" 9097 #~ msgstr "Hijja" 9098 9099 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 9100 #~ msgstr "Rabi ul-Avval" 9101 9102 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 9103 #~ msgstr "Rabi us-Soni" 9104 9105 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 9106 #~ msgstr "Jumodu ul-Avval" 9107 9108 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 9109 #~ msgstr "Jumodu us-Soni" 9110 9111 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 9112 #~ msgstr "Zulqaʼda" 9113 9114 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 9115 #~ msgstr "Zulhijja" 9116 9117 #~ msgid "Ith" 9118 #~ msgstr "Dush" 9119 9120 #~ msgid "Thl" 9121 #~ msgstr "Sesh" 9122 9123 #~ msgid "Arb" 9124 #~ msgstr "Chor" 9125 9126 #~ msgid "Kha" 9127 #~ msgstr "Pay" 9128 9129 #~ msgid "Jum" 9130 #~ msgstr "Jum" 9131 9132 #~ msgid "Sab" 9133 #~ msgstr "Shan" 9134 9135 #~ msgid "Ahd" 9136 #~ msgstr "Yaksh" 9137 9138 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 9139 #~ msgstr "Dushanba" 9140 9141 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 9142 #~ msgstr "Seshanba" 9143 9144 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 9145 #~ msgstr "Chorshanba" 9146 9147 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 9148 #~ msgstr "Payshanba" 9149 9150 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 9151 #~ msgstr "Juma" 9152 9153 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 9154 #~ msgstr "Shanba" 9155 9156 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 9157 #~ msgstr "Yakshanba" 9158 9159 #, fuzzy 9160 #~ msgctxt "of Farvardin short" 9161 #~ msgid "of Far" 9162 #~ msgstr "Mar" 9163 9164 #, fuzzy 9165 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 9166 #~ msgid "of Ord" 9167 #~ msgstr "Ord" 9168 9169 #, fuzzy 9170 #~ msgctxt "of Khordad short" 9171 #~ msgid "of Kho" 9172 #~ msgstr "Kho" 9173 9174 #, fuzzy 9175 #~ msgctxt "of Tir short" 9176 #~ msgid "of Tir" 9177 #~ msgstr "Tir" 9178 9179 #, fuzzy 9180 #~ msgctxt "of Mordad short" 9181 #~ msgid "of Mor" 9182 #~ msgstr "Mar" 9183 9184 #, fuzzy 9185 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 9186 #~ msgid "of Sha" 9187 #~ msgstr "Shaʼbon" 9188 9189 #, fuzzy 9190 #~ msgctxt "of Mehr short" 9191 #~ msgid "of Meh" 9192 #~ msgstr "Mart" 9193 9194 #, fuzzy 9195 #~ msgctxt "of Aban short" 9196 #~ msgid "of Aba" 9197 #~ msgstr "Aba" 9198 9199 #, fuzzy 9200 #~ msgctxt "of Azar short" 9201 #~ msgid "of Aza" 9202 #~ msgstr "Aza" 9203 9204 #, fuzzy 9205 #~ msgctxt "of Dei short" 9206 #~ msgid "of Dei" 9207 #~ msgstr "Dek" 9208 9209 #, fuzzy 9210 #~ msgctxt "of Bahman short" 9211 #~ msgid "of Bah" 9212 #~ msgstr "Mart" 9213 9214 #, fuzzy 9215 #~ msgctxt "of Esfand short" 9216 #~ msgid "of Esf" 9217 #~ msgstr "Esf" 9218 9219 #, fuzzy 9220 #~ msgctxt "Farvardin short" 9221 #~ msgid "Far" 9222 #~ msgstr "Far" 9223 9224 #, fuzzy 9225 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 9226 #~ msgid "Ord" 9227 #~ msgstr "Ord" 9228 9229 #, fuzzy 9230 #~ msgctxt "Khordad short" 9231 #~ msgid "Kho" 9232 #~ msgstr "Kho" 9233 9234 #, fuzzy 9235 #~ msgctxt "Tir short" 9236 #~ msgid "Tir" 9237 #~ msgstr "Tir" 9238 9239 #, fuzzy 9240 #~ msgctxt "Mordad short" 9241 #~ msgid "Mor" 9242 #~ msgstr "Mor" 9243 9244 #, fuzzy 9245 #~ msgctxt "Shahrivar short" 9246 #~ msgid "Sha" 9247 #~ msgstr "Sha" 9248 9249 #, fuzzy 9250 #~ msgctxt "Mehr short" 9251 #~ msgid "Meh" 9252 #~ msgstr "Meh" 9253 9254 #, fuzzy 9255 #~ msgctxt "Aban short" 9256 #~ msgid "Aba" 9257 #~ msgstr "Aba" 9258 9259 #, fuzzy 9260 #~ msgctxt "Azar short" 9261 #~ msgid "Aza" 9262 #~ msgstr "Aza" 9263 9264 #, fuzzy 9265 #~ msgctxt "Dei short" 9266 #~ msgid "Dei" 9267 #~ msgstr "Dei" 9268 9269 #, fuzzy 9270 #~ msgctxt "Bahman short" 9271 #~ msgid "Bah" 9272 #~ msgstr "Bah" 9273 9274 #, fuzzy 9275 #~ msgctxt "Esfand" 9276 #~ msgid "Esf" 9277 #~ msgstr "Esf" 9278 9279 #, fuzzy 9280 #~ msgid "of Farvardin" 9281 #~ msgstr "Farvardin" 9282 9283 #, fuzzy 9284 #~ msgid "of Ordibehesht" 9285 #~ msgstr "Ordibehesht" 9286 9287 #, fuzzy 9288 #~ msgid "of Khordad" 9289 #~ msgstr "Khordad" 9290 9291 #, fuzzy 9292 #~ msgctxt "of Tir long" 9293 #~ msgid "of Tir" 9294 #~ msgstr "Tir" 9295 9296 #, fuzzy 9297 #~ msgid "of Mordad" 9298 #~ msgstr "Mordad" 9299 9300 #, fuzzy 9301 #~ msgid "of Shahrivar" 9302 #~ msgstr "Shahrivar" 9303 9304 #, fuzzy 9305 #~ msgid "of Mehr" 9306 #~ msgstr "Mar" 9307 9308 #, fuzzy 9309 #~ msgid "of Aban" 9310 #~ msgstr "Yanv" 9311 9312 #, fuzzy 9313 #~ msgid "of Azar" 9314 #~ msgstr "Mar" 9315 9316 #, fuzzy 9317 #~ msgctxt "of Dei long" 9318 #~ msgid "of Dei" 9319 #~ msgstr "Dek" 9320 9321 #, fuzzy 9322 #~ msgid "of Bahman" 9323 #~ msgstr "Bahman" 9324 9325 #, fuzzy 9326 #~ msgid "of Esfand" 9327 #~ msgstr "Esfand" 9328 9329 #~ msgid "Farvardin" 9330 #~ msgstr "Farvardin" 9331 9332 #~ msgid "Ordibehesht" 9333 #~ msgstr "Ordibehesht" 9334 9335 #~ msgid "Khordad" 9336 #~ msgstr "Khordad" 9337 9338 #, fuzzy 9339 #~ msgctxt "Tir long" 9340 #~ msgid "Tir" 9341 #~ msgstr "Tir" 9342 9343 #~ msgid "Mordad" 9344 #~ msgstr "Mordad" 9345 9346 #~ msgid "Shahrivar" 9347 #~ msgstr "Shahrivar" 9348 9349 #~ msgid "Mehr" 9350 #~ msgstr "Mehr" 9351 9352 #~ msgid "Aban" 9353 #~ msgstr "Aban" 9354 9355 #~ msgid "Azar" 9356 #~ msgstr "Azar" 9357 9358 #, fuzzy 9359 #~ msgctxt "Dei long" 9360 #~ msgid "Dei" 9361 #~ msgstr "Dei" 9362 9363 #~ msgid "Bahman" 9364 #~ msgstr "Bahman" 9365 9366 #~ msgid "Esfand" 9367 #~ msgstr "Esfand" 9368 9369 #, fuzzy 9370 #~ msgctxt "Do shanbe short" 9371 #~ msgid "2sh" 9372 #~ msgstr "2sh" 9373 9374 #, fuzzy 9375 #~ msgctxt "Se shanbe short" 9376 #~ msgid "3sh" 9377 #~ msgstr "3sh" 9378 9379 #, fuzzy 9380 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 9381 #~ msgid "4sh" 9382 #~ msgstr "4sh" 9383 9384 #, fuzzy 9385 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 9386 #~ msgid "5sh" 9387 #~ msgstr "5sh" 9388 9389 #, fuzzy 9390 #~ msgctxt "Jumee short" 9391 #~ msgid "Jom" 9392 #~ msgstr "Jom" 9393 9394 #, fuzzy 9395 #~ msgctxt "Shanbe short" 9396 #~ msgid "shn" 9397 #~ msgstr "shn" 9398 9399 #, fuzzy 9400 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 9401 #~ msgid "1sh" 9402 #~ msgstr "1sh" 9403 9404 #~ msgid "Do shanbe" 9405 #~ msgstr "Do shanbe" 9406 9407 #~ msgid "Se shanbe" 9408 #~ msgstr "Se shanbe" 9409 9410 #~ msgid "Chahar shanbe" 9411 #~ msgstr "Chahar shanbe" 9412 9413 #~ msgid "Panj shanbe" 9414 #~ msgstr "Panj shanbe" 9415 9416 #~ msgid "Jumee" 9417 #~ msgstr "Jumee" 9418 9419 #~ msgid "Shanbe" 9420 #~ msgstr "Shanbe" 9421 9422 #~ msgid "Yek-shanbe" 9423 #~ msgstr "Yek-shanbe" 9424 9425 #, fuzzy 9426 #~ msgid "of Tishrey" 9427 #~ msgstr "Tishrey" 9428 9429 #, fuzzy 9430 #~ msgid "of Heshvan" 9431 #~ msgstr "Heshvan" 9432 9433 #, fuzzy 9434 #~ msgid "of Kislev" 9435 #~ msgstr "Kislev" 9436 9437 #, fuzzy 9438 #~ msgid "of Tevet" 9439 #~ msgstr "Tevet" 9440 9441 #, fuzzy 9442 #~ msgid "of Shvat" 9443 #~ msgstr "Shvat" 9444 9445 #, fuzzy 9446 #~ msgid "of Adar" 9447 #~ msgstr "Mar" 9448 9449 #, fuzzy 9450 #~ msgid "of Nisan" 9451 #~ msgstr "Nisan" 9452 9453 #, fuzzy 9454 #~ msgid "of Iyar" 9455 #~ msgstr "Mar" 9456 9457 #, fuzzy 9458 #~ msgid "of Sivan" 9459 #~ msgstr "Sivan" 9460 9461 #, fuzzy 9462 #~ msgid "of Tamuz" 9463 #~ msgstr "Tamuz" 9464 9465 #, fuzzy 9466 #~ msgid "of Av" 9467 #~ msgstr "Apr" 9468 9469 #, fuzzy 9470 #~ msgid "of Elul" 9471 #~ msgstr "Iyul" 9472 9473 #, fuzzy 9474 #~ msgid "of Adar I" 9475 #~ msgstr "Adar I" 9476 9477 #, fuzzy 9478 #~ msgid "of Adar II" 9479 #~ msgstr "Adar II" 9480 9481 #~ msgid "Tishrey" 9482 #~ msgstr "Tishrey" 9483 9484 #~ msgid "Heshvan" 9485 #~ msgstr "Heshvan" 9486 9487 #~ msgid "Kislev" 9488 #~ msgstr "Kislev" 9489 9490 #~ msgid "Tevet" 9491 #~ msgstr "Tevet" 9492 9493 #~ msgid "Shvat" 9494 #~ msgstr "Shvat" 9495 9496 #~ msgid "Adar" 9497 #~ msgstr "Adar" 9498 9499 #~ msgid "Nisan" 9500 #~ msgstr "Nisan" 9501 9502 #~ msgid "Iyar" 9503 #~ msgstr "Iyar" 9504 9505 #~ msgid "Sivan" 9506 #~ msgstr "Sivan" 9507 9508 #~ msgid "Tamuz" 9509 #~ msgstr "Tamuz" 9510 9511 #~ msgid "Elul" 9512 #~ msgstr "Yelul" 9513 9514 #~ msgid "Adar I" 9515 #~ msgstr "Adar I" 9516 9517 #~ msgid "Adar II" 9518 #~ msgstr "Adar II" 9519 9520 #, fuzzy 9521 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9522 #~ msgid "Coptic" 9523 #~ msgstr "Nusxa olish" 9524 9525 #, fuzzy 9526 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9527 #~| msgid "Ethiopic" 9528 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9529 #~ msgid "Ethiopian" 9530 #~ msgstr "Efiopcha" 9531 9532 #, fuzzy 9533 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9534 #~ msgid "Gregorian" 9535 #~ msgstr "Gruzincha" 9536 9537 #, fuzzy 9538 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9539 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 9540 #~ msgstr "Gruzincha" 9541 9542 #, fuzzy 9543 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9544 #~ msgid "Hebrew" 9545 #~ msgstr "Yahudiycha" 9546 9547 #, fuzzy 9548 #~| msgid "International" 9549 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9550 #~ msgid "Indian National" 9551 #~ msgstr "Xalqaro" 9552 9553 #, fuzzy 9554 #~| msgctxt "January" 9555 #~| msgid "Jan" 9556 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9557 #~ msgid "Julian" 9558 #~ msgstr "Yanv" 9559 9560 #, fuzzy 9561 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9562 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 9563 #~ msgstr "xato bayroqlar" 9564 9565 #, fuzzy 9566 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 9567 #~ msgid "of Tho" 9568 #~ msgstr "Kho" 9569 9570 #, fuzzy 9571 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 9572 #~ msgid "of Pao" 9573 #~ msgstr "Tamuz" 9574 9575 #, fuzzy 9576 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 9577 #~ msgid "of Hat" 9578 #~ msgstr "Shvat" 9579 9580 #, fuzzy 9581 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 9582 #~ msgid "of Kia" 9583 #~ msgstr "Nisan" 9584 9585 #, fuzzy 9586 #~| msgctxt "of February" 9587 #~| msgid "of Feb" 9588 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 9589 #~ msgid "of Tob" 9590 #~ msgstr "Fev" 9591 9592 #, fuzzy 9593 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 9594 #~ msgid "of Mes" 9595 #~ msgstr "Mart" 9596 9597 #, fuzzy 9598 #~| msgctxt "of March" 9599 #~| msgid "of Mar" 9600 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 9601 #~ msgid "of Par" 9602 #~ msgstr "Mar" 9603 9604 #, fuzzy 9605 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 9606 #~ msgid "of Pam" 9607 #~ msgstr "Tamuz" 9608 9609 #, fuzzy 9610 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 9611 #~ msgid "of Pas" 9612 #~ msgstr "Mart" 9613 9614 #, fuzzy 9615 #~| msgctxt "of January" 9616 #~| msgid "of Jan" 9617 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 9618 #~ msgid "of Pan" 9619 #~ msgstr "Yanv" 9620 9621 #, fuzzy 9622 #~| msgctxt "of February" 9623 #~| msgid "of Feb" 9624 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 9625 #~ msgid "of Epe" 9626 #~ msgstr "Fev" 9627 9628 #, fuzzy 9629 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 9630 #~ msgid "of Meo" 9631 #~ msgstr "Mar" 9632 9633 #, fuzzy 9634 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 9635 #~ msgid "of Kou" 9636 #~ msgstr "Kho" 9637 9638 #, fuzzy 9639 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 9640 #~ msgid "of Thoout" 9641 #~ msgstr "Kho" 9642 9643 #, fuzzy 9644 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 9645 #~ msgid "of Paope" 9646 #~ msgstr "Tamuz" 9647 9648 #, fuzzy 9649 #~| msgid "of Hijjah" 9650 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 9651 #~ msgid "of Hathor" 9652 #~ msgstr "Hijja" 9653 9654 #, fuzzy 9655 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 9656 #~ msgid "of Kiahk" 9657 #~ msgstr "Kho" 9658 9659 #, fuzzy 9660 #~| msgid "of October" 9661 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 9662 #~ msgid "of Tobe" 9663 #~ msgstr "Oktyabr" 9664 9665 #, fuzzy 9666 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 9667 #~ msgid "of Meshir" 9668 #~ msgstr "Mar" 9669 9670 #, fuzzy 9671 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 9672 #~ msgid "of Parmoute" 9673 #~ msgstr "Tamuz" 9674 9675 #, fuzzy 9676 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 9677 #~ msgid "of Pashons" 9678 #~ msgstr "Mart" 9679 9680 #, fuzzy 9681 #~| msgctxt "of January" 9682 #~| msgid "of Jan" 9683 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 9684 #~ msgid "of Paone" 9685 #~ msgstr "Yanv" 9686 9687 #, fuzzy 9688 #~| msgctxt "of September" 9689 #~| msgid "of Sep" 9690 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 9691 #~ msgid "of Epep" 9692 #~ msgstr "Sen" 9693 9694 #, fuzzy 9695 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 9696 #~ msgid "of Mesore" 9697 #~ msgstr "Mar" 9698 9699 #, fuzzy 9700 #~| msgid "Thl" 9701 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 9702 #~ msgid "Tho" 9703 #~ msgstr "Sesh" 9704 9705 #, fuzzy 9706 #~| msgid "Pause" 9707 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 9708 #~ msgid "Pao" 9709 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 9710 9711 #, fuzzy 9712 #~| msgctxt "Saturday" 9713 #~| msgid "Sat" 9714 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 9715 #~ msgid "Hat" 9716 #~ msgstr "Shan" 9717 9718 #, fuzzy 9719 #~| msgid "Kha" 9720 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 9721 #~ msgid "Kia" 9722 #~ msgstr "Pay" 9723 9724 #, fuzzy 9725 #~| msgid "Job" 9726 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 9727 #~ msgid "Tob" 9728 #~ msgstr "Vazifa" 9729 9730 #, fuzzy 9731 #~| msgid "Yes" 9732 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 9733 #~ msgid "Mes" 9734 #~ msgstr "Ha" 9735 9736 #, fuzzy 9737 #~| msgid "Parcel" 9738 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 9739 #~ msgid "Par" 9740 #~ msgstr "Posilka" 9741 9742 #, fuzzy 9743 #~| msgid "am" 9744 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 9745 #~ msgid "Pam" 9746 #~ msgstr "ertalab" 9747 9748 #, fuzzy 9749 #~| msgid "Pages" 9750 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 9751 #~ msgid "Pas" 9752 #~ msgstr "Bet" 9753 9754 #, fuzzy 9755 #~| msgctxt "toolbar position string" 9756 #~| msgid "Floating" 9757 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 9758 #~ msgid "Pan" 9759 #~ msgstr "Istagan joyda" 9760 9761 #, fuzzy 9762 #~| msgid "Escape" 9763 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 9764 #~ msgid "Epe" 9765 #~ msgstr "Escape" 9766 9767 #, fuzzy 9768 #~| msgctxt "Monday" 9769 #~| msgid "Mon" 9770 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 9771 #~ msgid "Meo" 9772 #~ msgstr "Dush" 9773 9774 #, fuzzy 9775 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 9776 #~ msgid "Kou" 9777 #~ msgstr "Kho" 9778 9779 #, fuzzy 9780 #~| msgctxt "Thursday" 9781 #~| msgid "Thu" 9782 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 9783 #~ msgid "Thoout" 9784 #~ msgstr "Pay" 9785 9786 #, fuzzy 9787 #~| msgid "Property" 9788 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 9789 #~ msgid "Paope" 9790 #~ msgstr "Xossasi" 9791 9792 #, fuzzy 9793 #~| msgid "Author" 9794 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 9795 #~ msgid "Hathor" 9796 #~ msgstr "Muallif" 9797 9798 #, fuzzy 9799 #~| msgid "Table:" 9800 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 9801 #~ msgid "Tobe" 9802 #~ msgstr "Jadval:" 9803 9804 #, fuzzy 9805 #~| msgid "Mehr" 9806 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 9807 #~ msgid "Meshir" 9808 #~ msgstr "Mehr" 9809 9810 #, fuzzy 9811 #~| msgid "Parameter" 9812 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 9813 #~ msgid "Paremhotep" 9814 #~ msgstr "Parametr" 9815 9816 #, fuzzy 9817 #~| msgid "Parameter" 9818 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 9819 #~ msgid "Parmoute" 9820 #~ msgstr "Parametr" 9821 9822 #, fuzzy 9823 #~| msgid "Pause" 9824 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 9825 #~ msgid "Pashons" 9826 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 9827 9828 #, fuzzy 9829 #~| msgid "None" 9830 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 9831 #~ msgid "Paone" 9832 #~ msgstr "Yoʻq" 9833 9834 #, fuzzy 9835 #~| msgid "Escape" 9836 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 9837 #~ msgid "Epep" 9838 #~ msgstr "Escape" 9839 9840 #, fuzzy 9841 #~| msgid "Pages" 9842 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 9843 #~ msgid "Pes" 9844 #~ msgstr "Bet" 9845 9846 #, fuzzy 9847 #~| msgid "Pause" 9848 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 9849 #~ msgid "Psh" 9850 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 9851 9852 #, fuzzy 9853 #~| msgid "Postal" 9854 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 9855 #~ msgid "Psa" 9856 #~ msgstr "Pochta" 9857 9858 #, fuzzy 9859 #~| msgid "Personal" 9860 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 9861 #~ msgid "Pesnau" 9862 #~ msgstr "Shaxsiy" 9863 9864 #, fuzzy 9865 #~| msgid "Comment" 9866 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 9867 #~ msgid "Pshoment" 9868 #~ msgstr "Izoh" 9869 9870 #, fuzzy 9871 #~| msgid "Position" 9872 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 9873 #~ msgid "Ptiou" 9874 #~ msgstr "Lavozim" 9875 9876 #, fuzzy 9877 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 9878 #~ msgid "of Mes" 9879 #~ msgstr "Mart" 9880 9881 #, fuzzy 9882 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 9883 #~ msgid "of Teq" 9884 #~ msgstr "Tevet" 9885 9886 #, fuzzy 9887 #~| msgctxt "of February" 9888 #~| msgid "of Feb" 9889 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 9890 #~ msgid "of Hed" 9891 #~ msgstr "Fev" 9892 9893 #, fuzzy 9894 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 9895 #~ msgid "of Tah" 9896 #~ msgstr "Mart" 9897 9898 #, fuzzy 9899 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 9900 #~ msgid "of Ter" 9901 #~ msgstr "Tir" 9902 9903 #, fuzzy 9904 #~| msgctxt "of January" 9905 #~| msgid "of Jan" 9906 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 9907 #~ msgid "of Yak" 9908 #~ msgstr "Yanv" 9909 9910 #, fuzzy 9911 #~| msgctxt "of March" 9912 #~| msgid "of Mar" 9913 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 9914 #~ msgid "of Mag" 9915 #~ msgstr "Mar" 9916 9917 #, fuzzy 9918 #~| msgctxt "of May short" 9919 #~| msgid "of May" 9920 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 9921 #~ msgid "of Miy" 9922 #~ msgstr "May" 9923 9924 #, fuzzy 9925 #~| msgctxt "of January" 9926 #~| msgid "of Jan" 9927 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 9928 #~ msgid "of Gen" 9929 #~ msgstr "Yanv" 9930 9931 #, fuzzy 9932 #~| msgctxt "of September" 9933 #~| msgid "of Sep" 9934 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 9935 #~ msgid "of Sen" 9936 #~ msgstr "Sen" 9937 9938 #, fuzzy 9939 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 9940 #~ msgid "of Ham" 9941 #~ msgstr "Tamuz" 9942 9943 #, fuzzy 9944 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 9945 #~ msgid "of Neh" 9946 #~ msgstr "Mart" 9947 9948 #, fuzzy 9949 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 9950 #~ msgid "of Pag" 9951 #~ msgstr "Tamuz" 9952 9953 #, fuzzy 9954 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 9955 #~ msgid "of Meskerem" 9956 #~ msgstr "Mar" 9957 9958 #, fuzzy 9959 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 9960 #~ msgid "of Tequemt" 9961 #~ msgstr "Tevet" 9962 9963 #, fuzzy 9964 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 9965 #~ msgid "of Hedar" 9966 #~ msgstr "Mar" 9967 9968 #, fuzzy 9969 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 9970 #~ msgid "of Tahsas" 9971 #~ msgstr "Bahman" 9972 9973 #, fuzzy 9974 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 9975 #~ msgid "of Ter" 9976 #~ msgstr "Tir" 9977 9978 #, fuzzy 9979 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 9980 #~ msgid "of Yakatit" 9981 #~ msgstr "Mar" 9982 9983 #, fuzzy 9984 #~| msgid "of Rajab" 9985 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 9986 #~ msgid "of Magabit" 9987 #~ msgstr "Rajab" 9988 9989 #, fuzzy 9990 #~| msgctxt "of May short" 9991 #~| msgid "of May" 9992 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 9993 #~ msgid "of Miyazya" 9994 #~ msgstr "May" 9995 9996 #, fuzzy 9997 #~| msgctxt "of February" 9998 #~| msgid "of Feb" 9999 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 10000 #~ msgid "of Genbot" 10001 #~ msgstr "Fev" 10002 10003 #, fuzzy 10004 #~| msgctxt "of September" 10005 #~| msgid "of Sep" 10006 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 10007 #~ msgid "of Sene" 10008 #~ msgstr "Sen" 10009 10010 #, fuzzy 10011 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 10012 #~ msgid "of Hamle" 10013 #~ msgstr "Tamuz" 10014 10015 #, fuzzy 10016 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 10017 #~ msgid "of Nehase" 10018 #~ msgstr "Shaʼbon" 10019 10020 #, fuzzy 10021 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 10022 #~ msgid "of Pagumen" 10023 #~ msgstr "Tamuz" 10024 10025 #, fuzzy 10026 #~| msgid "Yes" 10027 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 10028 #~ msgid "Mes" 10029 #~ msgstr "Ha" 10030 10031 #, fuzzy 10032 #~| msgctxt "Tuesday" 10033 #~| msgid "Tue" 10034 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 10035 #~ msgid "Teq" 10036 #~ msgstr "Sesh" 10037 10038 #, fuzzy 10039 #~| msgctxt "Wednesday" 10040 #~| msgid "Wed" 10041 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 10042 #~ msgid "Hed" 10043 #~ msgstr "Chor" 10044 10045 #, fuzzy 10046 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 10047 #~ msgid "Tah" 10048 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10049 10050 #, fuzzy 10051 #~| msgctxt "Tuesday" 10052 #~| msgid "Tue" 10053 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 10054 #~ msgid "Ter" 10055 #~ msgstr "Sesh" 10056 10057 #, fuzzy 10058 #~| msgctxt "March" 10059 #~| msgid "Mar" 10060 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 10061 #~ msgid "Mag" 10062 #~ msgstr "Mar" 10063 10064 #, fuzzy 10065 #~| msgid "Modify" 10066 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 10067 #~ msgid "Miy" 10068 #~ msgstr "Oʻzgartirish" 10069 10070 #, fuzzy 10071 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 10072 #~ msgid "Gen" 10073 #~ msgstr "Yunoncha" 10074 10075 #, fuzzy 10076 #~| msgid "&Send" 10077 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 10078 #~ msgid "Sen" 10079 #~ msgstr "&Joʻnatish" 10080 10081 #, fuzzy 10082 #~| msgid "am" 10083 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 10084 #~ msgid "Ham" 10085 #~ msgstr "ertalab" 10086 10087 #, fuzzy 10088 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 10089 #~ msgid "Neh" 10090 #~ msgstr "Meh" 10091 10092 #, fuzzy 10093 #~| msgid "Pages" 10094 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 10095 #~ msgid "Pag" 10096 #~ msgstr "Bet" 10097 10098 #, fuzzy 10099 #~| msgid "Tevet" 10100 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 10101 #~ msgid "Tequemt" 10102 #~ msgstr "Tevet" 10103 10104 #, fuzzy 10105 #~| msgid "Adar" 10106 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 10107 #~ msgid "Hedar" 10108 #~ msgstr "Adar" 10109 10110 #, fuzzy 10111 #~| msgid "Task" 10112 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 10113 #~ msgid "Tahsas" 10114 #~ msgstr "Vazifa" 10115 10116 #, fuzzy 10117 #~| msgctxt "Tuesday" 10118 #~| msgid "Tue" 10119 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 10120 #~ msgid "Ter" 10121 #~ msgstr "Sesh" 10122 10123 #, fuzzy 10124 #~| msgid "&Send" 10125 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 10126 #~ msgid "Sene" 10127 #~ msgstr "&Joʻnatish" 10128 10129 #, fuzzy 10130 #~| msgid "Sample" 10131 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 10132 #~ msgid "Hamle" 10133 #~ msgstr "Namuna" 10134 10135 #, fuzzy 10136 #~| msgid "Name" 10137 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 10138 #~ msgid "Nehase" 10139 #~ msgstr "Nomi" 10140 10141 #, fuzzy 10142 #~| msgid "Pages" 10143 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 10144 #~ msgid "Pagumen" 10145 #~ msgstr "Bet" 10146 10147 #, fuzzy 10148 #~| msgctxt "September" 10149 #~| msgid "Sep" 10150 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 10151 #~ msgid "Seg" 10152 #~ msgstr "Sen" 10153 10154 #, fuzzy 10155 #~| msgctxt "March" 10156 #~| msgid "Mar" 10157 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 10158 #~ msgid "Mak" 10159 #~ msgstr "Mar" 10160 10161 #, fuzzy 10162 #~| msgid "Job" 10163 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 10164 #~ msgid "Rob" 10165 #~ msgstr "Vazifa" 10166 10167 #, fuzzy 10168 #~| msgid "am" 10169 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 10170 #~ msgid "Ham" 10171 #~ msgstr "ertalab" 10172 10173 #, fuzzy 10174 #~| msgid "Arb" 10175 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 10176 #~ msgid "Arb" 10177 #~ msgstr "Chor" 10178 10179 #, fuzzy 10180 #~| msgctxt "Wednesday" 10181 #~| msgid "Wed" 10182 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 10183 #~ msgid "Qed" 10184 #~ msgstr "Chor" 10185 10186 #, fuzzy 10187 #~| msgctxt "Thursday" 10188 #~| msgid "Thu" 10189 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 10190 #~ msgid "Ehu" 10191 #~ msgstr "Pay" 10192 10193 #, fuzzy 10194 #~| msgid "&Send" 10195 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 10196 #~ msgid "Segno" 10197 #~ msgstr "&Joʻnatish" 10198 10199 #, fuzzy 10200 #~| msgid "Job" 10201 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 10202 #~ msgid "Rob" 10203 #~ msgstr "Vazifa" 10204 10205 #, fuzzy 10206 #~| msgid "Pause" 10207 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 10208 #~ msgid "Hamus" 10209 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish" 10210 10211 #, fuzzy 10212 #~| msgid "Arb" 10213 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 10214 #~ msgid "Arb" 10215 #~ msgstr "Chor" 10216 10217 #, fuzzy 10218 #~| msgid "Name" 10219 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 10220 #~ msgid "Qedame" 10221 #~ msgstr "Nomi" 10222 10223 #, fuzzy 10224 #~| msgid "Most Downloads" 10225 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10226 #~ msgid "Most Downloads" 10227 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan" 10228 10229 #, fuzzy 10230 #~| msgid "Installation" 10231 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10232 #~ msgid "Installed only" 10233 #~ msgstr "Oʻrnatish" 10234 10235 #, fuzzy 10236 #~| msgid "Download New Stuff" 10237 #~ msgid "Download New Stuff" 10238 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 10239 10240 #, fuzzy 10241 #~ msgid "Download New %1" 10242 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish" 10243 10244 #~ msgid "" 10245 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 10246 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 10247 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 10248 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 10249 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 10250 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 10251 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 10252 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 10253 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 10254 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 10255 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 10256 #~ "</qt>" 10257 #~ msgstr "" 10258 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy " 10259 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham " 10260 #~ "mumkin.</p>\n" 10261 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini " 10262 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, " 10263 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> " 10264 #~ "tugmasini bosing.</p>\n" 10265 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan " 10266 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, " 10267 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> " 10268 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n" 10269 #~ "</qt>" 10270 10271 #, fuzzy 10272 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 10273 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 10274 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo" 10275 10276 #, fuzzy 10277 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 10278 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 10279 10280 #, fuzzy 10281 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 10282 #~ msgstr "Asboblar panellari" 10283 10284 #, fuzzy 10285 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 10286 #~ msgid "Indic Scripts" 10287 #~ msgstr "S&kript" 10288 10289 #, fuzzy 10290 #~| msgctxt "@action" 10291 #~| msgid "Save" 10292 #~ msgid "Save" 10293 #~ msgstr "Saqlash" 10294 10295 #, fuzzy 10296 #~| msgid "Action" 10297 #~ msgid "Long Action" 10298 #~ msgstr "Amal" 10299 10300 #, fuzzy 10301 #~| msgid "Open" 10302 #~ msgctxt "The open file menu entry" 10303 #~ msgid "Open" 10304 #~ msgstr "Ochish" 10305 10306 #, fuzzy 10307 #~| msgid "Test" 10308 #~ msgid "KIdleTest" 10309 #~ msgstr "Sinov" 10310 10311 #~ msgid "" 10312 #~ "Open '%2'?\n" 10313 #~ "Type: %1" 10314 #~ msgstr "" 10315 #~ "\"%2\"ni ochaymi?\n" 10316 #~ "Turi: %1" 10317 10318 #~ msgid "" 10319 #~ "Open '%3'?\n" 10320 #~ "Name: %2\n" 10321 #~ "Type: %1" 10322 #~ msgstr "" 10323 #~ "\"%3\"ni ochaymi?\n" 10324 #~ "Nomi: %2\n" 10325 #~ "Turi: %1" 10326 10327 #~ msgid "&Abort" 10328 #~ msgstr "&Toʻxtatish" 10329 10330 #, fuzzy 10331 #~ msgid "Abort?" 10332 #~ msgstr "Toʻxtatish" 10333 10334 #, fuzzy 10335 #~ msgctxt "number-format:integer" 10336 #~ msgid "us" 10337 #~ msgstr "Plyus" 10338 10339 #, fuzzy 10340 #~ msgctxt "number-format:real" 10341 #~ msgid "us" 10342 #~ msgstr "Plyus" 10343 10344 #, fuzzy 10345 #~| msgid "Do Not Store" 10346 #~ msgid "Do &Not Store" 10347 #~ msgstr "Saqlanmasin" 10348 10349 #, fuzzy 10350 #~| msgid "" 10351 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 10352 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 10353 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 10354 #~| "information now?" 10355 #~ msgid "" 10356 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 10357 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 10358 #~ "information next time you submit this form." 10359 #~ msgstr "" 10360 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash " 10361 #~ "imkoniyatiga ega. Qopchiq ochilganda ushbu sahifa keyingi safar " 10362 #~ "ochilganida kirish uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish " 10363 #~ "maʼlumotini qopchiqda saqlashni istaysizmi?" 10364 10365 #, fuzzy 10366 #~| msgctxt "@action" 10367 #~| msgid "Back" 10368 #~ msgctxt "Goes to previous character" 10369 #~ msgid "Back" 10370 #~ msgstr "Orqaga" 10371 10372 #, fuzzy 10373 #~| msgctxt "@action" 10374 #~| msgid "Forward" 10375 #~ msgctxt "Goes to next character" 10376 #~ msgid "Forward" 10377 #~ msgstr "Oldinga" 10378 10379 #, fuzzy 10380 #~ msgctxt "Character" 10381 #~ msgid "" 10382 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 10383 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 10384 #~ msgstr "" 10385 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kodi: U+" 10386 #~ "%3<br>(Oʻnlik: %4)<br>(Belgi: %5)</qt>" 10387 10388 #~ msgid "" 10389 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 10390 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 10391 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 10392 #~ "now?" 10393 #~ msgstr "" 10394 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash " 10395 #~ "imkoniyatiga ega. Qqopchiq ochilganda %1 keyingi safar ochilganida kirish " 10396 #~ "uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish maʼlumotini " 10397 #~ "qopchiqda saqlashni istaysizmi?" 10398 10399 #, fuzzy 10400 #~| msgid "Add Comment" 10401 #~ msgid "Add Elements" 10402 #~ msgstr "Izohni qoʻshish" 10403 10404 #, fuzzy 10405 #~| msgid "Remove Entry" 10406 #~ msgid "Remove Elements" 10407 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish" 10408 10409 #, fuzzy 10410 #~| msgid "Replace Text" 10411 #~ msgid "Replace Element" 10412 #~ msgstr "Matnni almashtirish" 10413 10414 #, fuzzy 10415 #~| msgid "Quit application" 10416 #~ msgid "Sample KFormula application" 10417 #~ msgstr "Dasturdan chiqish" 10418 10419 #~ msgid "&Options" 10420 #~ msgstr "&Parametrlar" 10421 10422 #, fuzzy 10423 #~ msgid "Unsorted" 10424 #~ msgstr "Ishonchsiz" 10425 10426 #~ msgid "JavaScript console" 10427 #~ msgstr "JavaScript konsoli" 10428 10429 #~ msgctxt "Next breakpoint" 10430 #~ msgid "&Next" 10431 #~ msgstr "&Keyingi" 10432 10433 #~ msgid "&Step" 10434 #~ msgstr "&Qadam" 10435 10436 #~ msgid "&Continue" 10437 #~ msgstr "&Davom etish" 10438 10439 #~ msgid "St&op" 10440 #~ msgstr "&Toʻxtatish" 10441 10442 #~ msgctxt "Next breakpoint" 10443 #~ msgid "Next" 10444 #~ msgstr "Keyingi" 10445 10446 #~ msgid "" 10447 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 10448 #~ "\n" 10449 #~ "%1" 10450 #~ msgstr "" 10451 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n" 10452 #~ "\n" 10453 #~ "%1" 10454 10455 #, fuzzy 10456 #~ msgid "%1 %" 10457 #~ msgstr "%1 %2" 10458 10459 #~ msgid "" 10460 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 10461 #~ "action.\n" 10462 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 10463 #~ msgstr "" 10464 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n" 10465 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?" 10466 10467 #~ msgid "Already open." 10468 #~ msgstr "Allaqachon ochiq." 10469 10470 #~ msgid "Not a wallet file." 10471 #~ msgstr "Qopchiq fayli emas." 10472 10473 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 10474 #~ msgstr "Kodlash usuli notanish." 10475 10476 #~ msgid "Corrupt file?" 10477 #~ msgstr "Buzuq fayl" 10478 10479 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 10480 #~ msgstr "" 10481 #~ "Qopchiqning butunligini tekshirishda xato roʻy berdi. Ehtimol fayl " 10482 #~ "buzilgan." 10483 10484 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 10485 #~ msgstr "Oʻqish xatosi. Ehtimol maxfiy soʻz notoʻgʻri." 10486 10487 #, fuzzy 10488 #~| msgid "Open Recent" 10489 #~ msgctxt "@action" 10490 #~ msgid "OpenRecent" 10491 #~ msgstr "Yaqinda foydalanilganni ochish" 10492 10493 #, fuzzy 10494 #~| msgid "Save As" 10495 #~ msgctxt "@action" 10496 #~ msgid "SaveAs" 10497 #~ msgstr "Saqlash" 10498 10499 #, fuzzy 10500 #~ msgctxt "@action" 10501 #~ msgid "PrintPreview" 10502 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 10503 10504 #, fuzzy 10505 #~| msgid "&Actual Size" 10506 #~ msgctxt "@action" 10507 #~ msgid "ActualSize" 10508 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 10509 10510 #, fuzzy 10511 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 10512 #~ msgctxt "@action" 10513 #~ msgid "EditBookmarks" 10514 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash" 10515 10516 #, fuzzy 10517 #~| msgid "Show Toolbar" 10518 #~ msgctxt "@action" 10519 #~ msgid "ShowToolbar" 10520 #~ msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish" 10521 10522 #, fuzzy 10523 #~| msgid "Show St&atusbar" 10524 #~ msgctxt "@action" 10525 #~ msgid "ShowStatusbar" 10526 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 10527 10528 #, fuzzy 10529 #~| msgid "Configure Toolbars" 10530 #~ msgctxt "@action" 10531 #~ msgid "ConfigureToolbars" 10532 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash" 10533 10534 #, fuzzy 10535 #~ msgctxt "@action" 10536 #~ msgid "ConfigureNotifications" 10537 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 10538 10539 #, fuzzy 10540 #~| msgid "Switch Application Language" 10541 #~ msgctxt "@action" 10542 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 10543 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish" 10544 10545 #, fuzzy 10546 #~| msgid "About" 10547 #~ msgctxt "@action" 10548 #~ msgid "AboutApp" 10549 #~ msgstr "Haqida" 10550 10551 #, fuzzy 10552 #~| msgid "About KDE" 10553 #~ msgctxt "@action" 10554 #~ msgid "AboutKDE" 10555 #~ msgstr "KDE haqida" 10556 10557 #~ msgid "English" 10558 #~ msgstr "Inglizcha" 10559 10560 #, fuzzy 10561 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10562 #~ msgid "Empty Trash" 10563 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10564 10565 #, fuzzy 10566 #~ msgid "&Edit '%1'..." 10567 #~ msgstr "&Tahrirlash" 10568 10569 #, fuzzy 10570 #~ msgid "&Hide '%1'" 10571 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 10572 10573 #, fuzzy 10574 #~ msgid "&Show All Entries" 10575 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 10576 10577 #, fuzzy 10578 #~ msgid "&Remove '%1'" 10579 #~ msgstr "&Olib tashlash" 10580 10581 #, fuzzy 10582 #~ msgctxt "@info" 10583 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 10584 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?" 10585 10586 #, fuzzy 10587 #~ msgctxt "@action:button" 10588 #~ msgid "Empty Trash" 10589 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10590 10591 #, fuzzy 10592 #~ msgid "*|All Files" 10593 #~ msgstr "Fayllar" 10594 10595 #, fuzzy 10596 #~ msgid "All Supported Files" 10597 #~ msgstr "&Fayllarni joʻnatish" 10598 10599 #, fuzzy 10600 #~ msgid "Drive: %1" 10601 #~ msgstr "%1'ni bekitish" 10602 10603 #, fuzzy 10604 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 10605 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish" 10606 10607 #, fuzzy 10608 #~ msgid "Show Bookmarks" 10609 #~ msgstr "Xatchoʻplar" 10610 10611 #, fuzzy 10612 #~ msgid "&Location:" 10613 #~ msgstr "Moslama" 10614 10615 #, fuzzy 10616 #~ msgid "Invalid URL" 10617 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas" 10618 10619 #, fuzzy 10620 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 10621 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 10622 #~ msgstr "'%1' nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 10623 10624 #, fuzzy 10625 #~ msgid "Filename Error" 10626 #~ msgstr "Fayl xatosi" 10627 10628 #~ msgid "Bookmarks" 10629 #~ msgstr "Xatchoʻplar" 10630 10631 #, fuzzy 10632 #~ msgctxt "Home Directory" 10633 #~ msgid "Home" 10634 #~ msgstr "Boshga" 10635 10636 #, fuzzy 10637 #~ msgid "Network" 10638 #~ msgstr "Yangi" 10639 10640 #, fuzzy 10641 #~ msgid "&Release '%1'" 10642 #~ msgstr "&Olib tashlash" 10643 10644 #, fuzzy 10645 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 10646 #~ msgstr "&Olib tashlash" 10647 10648 #, fuzzy 10649 #~ msgid "&Unmount '%1'" 10650 #~ msgstr "%1 h&aqida" 10651 10652 #, fuzzy 10653 #~ msgid "&Eject '%1'" 10654 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish" 10655 10656 #, fuzzy 10657 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 10658 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>" 10659 10660 #, fuzzy 10661 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 10662 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>" 10663 10664 #, fuzzy 10665 #~ msgid "Custom Path" 10666 #~ msgstr "Boshqa" 10667 10668 #, fuzzy 10669 #~ msgctxt "@title:window" 10670 #~ msgid "New Folder" 10671 #~ msgstr "Uy telefon" 10672 10673 #, fuzzy 10674 #~ msgctxt "@title:window" 10675 #~ msgid "Select Folder" 10676 #~ msgstr "Rangni tanlash" 10677 10678 #, fuzzy 10679 #~ msgctxt "@action:button" 10680 #~ msgid "New Folder..." 10681 #~ msgstr "Uy telefon" 10682 10683 #, fuzzy 10684 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10685 #~ msgid "New Folder..." 10686 #~ msgstr "Uy telefon" 10687 10688 #, fuzzy 10689 #~ msgctxt "@option:check" 10690 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10691 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 10692 10693 #, fuzzy 10694 #~ msgid "Edit Places Entry" 10695 #~ msgstr "&Tahrirlash" 10696 10697 #, fuzzy 10698 #~ msgid "&Description:" 10699 #~ msgstr "Taʼrifi:" 10700 10701 #, fuzzy 10702 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10703 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 10704 10705 #, fuzzy 10706 #~ msgid "Nothing to Delete" 10707 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 10708 10709 #, fuzzy 10710 #~ msgid "" 10711 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 10712 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10713 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>" 10714 10715 #, fuzzy 10716 #~ msgid "Delete File" 10717 #~ msgstr "Hammasini oʻchirish" 10718 10719 #, fuzzy 10720 #~ msgid "Delete Files" 10721 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish" 10722 10723 #, fuzzy 10724 #~ msgid "" 10725 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 10726 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10727 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>" 10728 10729 #, fuzzy 10730 #~ msgid "Trash File" 10731 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10732 10733 #, fuzzy 10734 #~ msgctxt "to trash" 10735 #~ msgid "&Trash" 10736 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi" 10737 10738 #, fuzzy 10739 #~ msgid "Trash Files" 10740 #~ msgstr "Fayllar" 10741 10742 #, fuzzy 10743 #~ msgid "Menu" 10744 #~ msgstr "Menyu" 10745 10746 #, fuzzy 10747 #~ msgid "Parent Folder" 10748 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" 10749 10750 #, fuzzy 10751 #~ msgid "Home Folder" 10752 #~ msgstr "Uy telefon" 10753 10754 #~ msgid "Reload" 10755 #~ msgstr "Qaytadan yuklash" 10756 10757 #, fuzzy 10758 #~ msgid "Sorting" 10759 #~ msgstr "Mos&lamalar" 10760 10761 #, fuzzy 10762 #~ msgid "By Name" 10763 #~ msgstr "Nomi" 10764 10765 #, fuzzy 10766 #~ msgid "By Size" 10767 #~ msgstr "Oʻlchami" 10768 10769 #, fuzzy 10770 #~ msgid "By Date" 10771 #~ msgstr "Uchrashuvlar" 10772 10773 #, fuzzy 10774 #~ msgid "By Type" 10775 #~ msgstr "Turi" 10776 10777 #, fuzzy 10778 #~| msgid "&New View" 10779 #~ msgid "Tree View" 10780 #~ msgstr "Yangi &koʻrinish" 10781 10782 #, fuzzy 10783 #~ msgid "Detailed Tree View" 10784 #~ msgstr "Tafsilotlar" 10785 10786 #, fuzzy 10787 #~ msgid "Show Hidden Files" 10788 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish" 10789 10790 #, fuzzy 10791 #~ msgid "Click for Location Navigation" 10792 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing" 10793 10794 #, fuzzy 10795 #~ msgid "Navigate" 10796 #~ msgstr "Oʻtish" 10797 10798 #, fuzzy 10799 #~| msgid "Show all options" 10800 #~ msgid "Show Full Path" 10801 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 10802 10803 #, fuzzy 10804 #~ msgctxt "@item Text character set" 10805 #~ msgid "Chinese" 10806 #~ msgstr "Ish telefon" 10807 10808 #, fuzzy 10809 #~ msgctxt "@info:tooltip" 10810 #~ msgid "Parent Folder" 10811 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish" 10812 10813 #~ msgid "Shift" 10814 #~ msgstr "Shift" 10815 10816 #~ msgid "Ctrl" 10817 #~ msgstr "Ctrl" 10818 10819 #, fuzzy 10820 #~ msgid "" 10821 #~ "\n" 10822 #~ "\n" 10823 #~ "Comment:\n" 10824 #~ "%1" 10825 #~ msgstr "Izoh" 10826 10827 #, fuzzy 10828 #~ msgid "" 10829 #~ "\n" 10830 #~ "\n" 10831 #~ "Author:\n" 10832 #~ "%1" 10833 #~ msgstr "Muallif:" 10834 10835 #, fuzzy 10836 #~ msgid "" 10837 #~ "\n" 10838 #~ "\n" 10839 #~ "E-Mail:\n" 10840 #~ "%1" 10841 #~ msgstr "Elektron pochta" 10842 10843 #, fuzzy 10844 #~ msgid "" 10845 #~ "\n" 10846 #~ "\n" 10847 #~ "Version:\n" 10848 #~ "%1" 10849 #~ msgstr "Versiya:" 10850 10851 #, fuzzy 10852 #~ msgid "" 10853 #~ "\n" 10854 #~ "\n" 10855 #~ "License:\n" 10856 #~ "%1" 10857 #~ msgstr "Litsenziya:" 10858 10859 #, fuzzy 10860 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 10861 #~ msgstr "%1 haqida" 10862 10863 #, fuzzy 10864 #~| msgid "%1%" 10865 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 10866 #~ msgid "%1" 10867 #~ msgstr "%1%" 10868 10869 #, fuzzy 10870 #~ msgid "Continue script execution" 10871 #~ msgstr "Amalni davom etish" 10872 10873 #, fuzzy 10874 #~| msgid "None" 10875 #~ msgctxt "@action no list style" 10876 #~ msgid "None" 10877 #~ msgstr "Yoʻq" 10878 10879 #, fuzzy 10880 #~| msgid "Email" 10881 #~ msgid "Email:" 10882 #~ msgstr "Elektron pochta" 10883 10884 #, fuzzy 10885 #~| msgid "Show %1" 10886 #~ msgid "Show:" 10887 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish" 10888 10889 #~ msgid "Close this tab" 10890 #~ msgstr "Shu tabni yopish" 10891 10892 #~ msgid "Error while loading %1" 10893 #~ msgstr "Yuklashda xato roʻy berdi: %1" 10894 10895 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10896 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>" 10897 10898 #~ msgid "Error: " 10899 #~ msgstr "Xato: " 10900 10901 #, fuzzy 10902 #~| msgid "Latest" 10903 #~ msgid "qttest" 10904 #~ msgstr "Eng oxirgi" 10905 10906 #, fuzzy 10907 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 10908 #~ msgid "Please select the file to open." 10909 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:" 10910 10911 #~ msgid "Ok" 10912 #~ msgstr "Ok" 10913 10914 #~ msgid "InvalidPurpose" 10915 #~ msgstr "Maqsad haqiqiy emas" 10916 10917 #~ msgid "Expired" 10918 #~ msgstr "Muddati oʻtgan" 10919 10920 #~ msgid "SelfSigned" 10921 #~ msgstr "Oʻzi imzolangan" 10922 10923 #~ msgid "Revoked" 10924 #~ msgstr "Bekor qilingan" 10925 10926 #~ msgid "Untrusted" 10927 #~ msgstr "Ishonchsiz" 10928 10929 #~ msgid "SignatureFailed" 10930 #~ msgstr "Imzo muvaffaqiyatsiz tugadi" 10931 10932 #~ msgid "Rejected" 10933 #~ msgstr "Rad etildi" 10934 10935 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 10936 #~ msgstr "Shaxsiy kalit muvaffaqiyatsiz tugadi" 10937 10938 #~ msgid "InvalidHost" 10939 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas" 10940 10941 #, fuzzy 10942 #~ msgctxt "" 10943 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 10944 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 10945 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 10946 #~ msgid "Data..." 10947 #~ msgstr "Ochish..." 10948 10949 #~ msgid "OK" 10950 #~ msgstr "Ok" 10951 10952 #~ msgid "Print Previe&w..." 10953 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish" 10954 10955 #~ msgid "Configure Shortcut" 10956 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash" 10957 10958 #, fuzzy 10959 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 10960 #~ msgstr "" 10961 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n" 10962 #~ "%2" 10963 10964 #, fuzzy 10965 #~| msgid "Type" 10966 #~ msgid "Type" 10967 #~ msgstr "Turi" 10968 10969 #, fuzzy 10970 #~ msgid "Not yet rated" 10971 #~ msgstr "Xossalari" 10972 10973 #, fuzzy 10974 #~| msgid "Description:" 10975 #~ msgid "" 10976 #~ "Description:\n" 10977 #~ "\t%1" 10978 #~ msgstr "Taʼrifi:" 10979 10980 #, fuzzy 10981 #~| msgid "Popup Menu Context" 10982 #~ msgctxt "@action" 10983 #~ msgid "Popup Menu Context" 10984 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish" 10985 10986 #, fuzzy 10987 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 10988 #~ msgid "Pause" 10989 #~ msgstr "Pause" 10990 10991 #, fuzzy 10992 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 10993 #~| msgid "%1 %2" 10994 #~ msgctxt "" 10995 #~ "@email-with-name/plain\n" 10996 #~ "%1 is name, %2 is address" 10997 #~ msgid "%1 <%2>" 10998 #~ msgstr "%1 %2" 10999 11000 #, fuzzy 11001 #~| msgid "Automatic" 11002 #~ msgid "Automatic choice" 11003 #~ msgstr "Avtomatik" 11004 11005 #, fuzzy 11006 #~| msgid "View" 11007 #~ msgid "KDXSView" 11008 #~ msgstr "Koʻrinish" 11009 11010 #, fuzzy 11011 #~| msgid "No provider selected." 11012 #~ msgid "No provider offered DXS access." 11013 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 11014 11015 #, fuzzy 11016 #~| msgid "Desktop %1" 11017 #~ msgid "Desktop: %1" 11018 #~ msgstr "Ish stoli %1" 11019 11020 #, fuzzy 11021 #~| msgctxt "Opposite to End" 11022 #~| msgid "Home" 11023 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 11024 #~ msgid "Home" 11025 #~ msgstr "Boshga" 11026 11027 #, fuzzy 11028 #~| msgid "End" 11029 #~ msgctxt "@action" 11030 #~ msgid "End" 11031 #~ msgstr "Oxirga" 11032 11033 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 11034 #~ msgstr "Moslama saqlanmaydi.\n" 11035 11036 #, fuzzy 11037 #~| msgid "Files" 11038 #~ msgid "Folders" 11039 #~ msgstr "Fayllar" 11040 11041 #, fuzzy 11042 #~| msgid "Icons" 11043 #~ msgid "Small Icons" 11044 #~ msgstr "Nishonchalar" 11045 11046 #, fuzzy 11047 #~| msgid "Icons" 11048 #~ msgid "Large Icons" 11049 #~ msgstr "Nishonchalar" 11050 11051 #~ msgid "Size" 11052 #~ msgstr "Oʻlchami" 11053 11054 #, fuzzy 11055 #~| msgid "Other" 11056 #~ msgid "Owner" 11057 #~ msgstr "Boshqa" 11058 11059 #, fuzzy 11060 #~| msgid "Preview not available." 11061 #~ msgid "No preview available." 11062 #~ msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq." 11063 11064 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 11065 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 11066 11067 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 11068 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas." 11069 11070 #, fuzzy 11071 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 11072 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 11073 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas." 11074 11075 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 11076 #~ msgstr "\"%1\" uchun kutubxona fayllari yoʻllarda topilmadi." 11077 11078 #, fuzzy 11079 #~| msgid "URL:" 11080 #~ msgid "&URL:" 11081 #~ msgstr "URL:" 11082 11083 #, fuzzy 11084 #~| msgid "C&ase sensitive" 11085 #~ msgid "Case Insensitive" 11086 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" 11087 11088 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 11089 #~ msgstr "Koʻrsatilgan kutubxona %1 topilmadi." 11090 11091 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 11092 #~ msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi." 11093 11094 #, fuzzy 11095 #~| msgid "+" 11096 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 11097 #~ msgid "+" 11098 #~ msgstr "+" 11099 11100 #, fuzzy 11101 #~| msgid "Curr&ent actions:" 11102 #~ msgid "Current location" 11103 #~ msgstr "&Joriy amallar:" 11104 11105 #~ msgctxt "Opposite to End" 11106 #~ msgid "Home" 11107 #~ msgstr "Boshga" 11108 11109 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 11110 #~ msgid "Next" 11111 #~ msgstr "Keyingi" 11112 11113 #, fuzzy 11114 #~ msgid "Scripts" 11115 #~ msgstr "S&kript" 11116 11117 #, fuzzy 11118 #~ msgid "Execute Script File..." 11119 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish" 11120 11121 #, fuzzy 11122 #~ msgid "Execute Script File" 11123 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish" 11124 11125 #~ msgid "International Ispell" 11126 #~ msgstr "Xalqaro Ispell" 11127 11128 #~ msgid "Aspell" 11129 #~ msgstr "Aspell" 11130 11131 #~ msgid "Hspell" 11132 #~ msgstr "Hspell" 11133 11134 #~ msgid "Zemberek" 11135 #~ msgstr "Zemberek" 11136 11137 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 11138 #~ msgid "Unknown" 11139 #~ msgstr "Nomaʼlum" 11140 11141 #~ msgid "ISpell Default" 11142 #~ msgstr "ISpell andozasi" 11143 11144 #~ msgid "ASpell Default" 11145 #~ msgstr "ASpell andozasi" 11146 11147 #~ msgid "&Certificate" 11148 #~ msgstr "&Sertifikat" 11149 11150 #, fuzzy 11151 #~ msgid "Invalid certificate" 11152 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!" 11153 11154 #~ msgid "Certificates" 11155 #~ msgstr "Sertifikatlar" 11156 11157 #~ msgid "Signers" 11158 #~ msgstr "Imzo chekganlar" 11159 11160 #~ msgid "Client" 11161 #~ msgstr "Klient" 11162 11163 #~ msgid "Import &All" 11164 #~ msgstr "&Hammasini import qilish" 11165 11166 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 11167 #~ msgstr "KDE havfsiz sertifikatni import qilish" 11168 11169 #~ msgid "Subject:" 11170 #~ msgstr "Mavzu:" 11171 11172 #~ msgid "Issued by:" 11173 #~ msgstr "Kim tomonidan berilgan:" 11174 11175 #~ msgid "File format:" 11176 #~ msgstr "Faylning formati:" 11177 11178 #~ msgid "State:" 11179 #~ msgstr "Holati:" 11180 11181 #~ msgid "Valid from:" 11182 #~ msgstr "Dan haqiqiy:" 11183 11184 #~ msgid "Valid until:" 11185 #~ msgstr "Gacha haqiqiy:" 11186 11187 #~ msgid "Serial number:" 11188 #~ msgstr "Seriya raqami:" 11189 11190 #~ msgid "MD5 digest:" 11191 #~ msgstr "MD5 dayjest:" 11192 11193 #~ msgid "Signature:" 11194 #~ msgstr "Imzo:" 11195 11196 #~ msgid "Signature" 11197 #~ msgstr "Imzo" 11198 11199 #~ msgid "Public key:" 11200 #~ msgstr "Ommaviy kalit:" 11201 11202 #~ msgid "Public Key" 11203 #~ msgstr "Ommaviy kalit" 11204 11205 #~ msgid "&Crypto Manager..." 11206 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi" 11207 11208 #~ msgid "&Import" 11209 #~ msgstr "&Import qilish" 11210 11211 #~ msgid "&Save..." 11212 #~ msgstr "&Saqlash" 11213 11214 #~ msgid "&Done" 11215 #~ msgstr "&Tayyor" 11216 11217 #~ msgid "Save failed." 11218 #~ msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." 11219 11220 #~ msgid "Certificate Import" 11221 #~ msgstr "Sertifikatni import qilish" 11222 11223 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 11224 #~ msgstr "KDE SSL'siz terilganga oʻxshaydi." 11225 11226 #~ msgid "Certificate file is empty." 11227 #~ msgstr "Sertifikat fayli boʻsh." 11228 11229 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 11230 #~ msgstr "Faylning bu turi bilan nima qilishni bilmayman." 11231 11232 #~ msgid "0 - Site Certificate" 11233 #~ msgstr "0 - Saytning sertifikati" 11234 11235 #~ msgid "" 11236 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 11237 #~ "to replace it?" 11238 #~ msgstr "" 11239 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?" 11240 11241 #~ msgid "" 11242 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 11243 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11244 #~ msgstr "" 11245 #~ "Sertifikat KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n" 11246 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida " 11247 #~ "boshqarishingiz mumkin." 11248 11249 #~ msgid "" 11250 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 11251 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 11252 #~ msgstr "" 11253 #~ "Sertifikatlar KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n" 11254 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida " 11255 #~ "boshqarishingiz mumkin." 11256 11257 #~ msgid "KDE Certificate Part" 11258 #~ msgstr "KDE sertifikat qismi" 11259 11260 #, fuzzy 11261 #~| msgid "&Background Color" 11262 #~ msgid "Background Mode" 11263 #~ msgstr "O&rqa fon rangi" 11264 11265 #, fuzzy 11266 #~| msgid "Japanese" 11267 #~ msgid "Scanlines" 11268 #~ msgstr "Yaponcha" 11269 11270 #, fuzzy 11271 #~| msgid "Compiler:" 11272 #~ msgid "Complex" 11273 #~ msgstr "Kompayler:" 11274 11275 #, fuzzy 11276 #~| msgid "Appearance" 11277 #~ msgid "Checkbox Appereance" 11278 #~ msgstr "Koʻrinishi" 11279 11280 #, fuzzy 11281 #~| msgid "V:" 11282 #~ msgid "V" 11283 #~ msgstr "V:" 11284 11285 #, fuzzy 11286 #~| msgid "OK" 11287 #~ msgid "O" 11288 #~ msgstr "Ok" 11289 11290 #, fuzzy 11291 #~| msgid "Translation" 11292 #~ msgid "Tabbar transition" 11293 #~ msgstr "Tarjima" 11294 11295 #, fuzzy 11296 #~| msgid "Stri&keout" 11297 #~ msgid "Slide out" 11298 #~ msgstr "&Ustidan chizilgan" 11299 11300 #, fuzzy 11301 #~| msgid "Fill Out" 11302 #~ msgid "Roll out" 11303 #~ msgstr "Toʻldirish" 11304 11305 #, fuzzy 11306 #~| msgid "&Close Wallet" 11307 #~ msgid "Close vertically" 11308 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish" 11309 11310 #, fuzzy 11311 #~| msgid "Expand &Horizontally" 11312 #~ msgid "Open horizontally" 11313 #~ msgstr "&Eniga yoyish" 11314 11315 #, fuzzy 11316 #~| msgid "Expand &Horizontally" 11317 #~ msgid "Close horizontally" 11318 #~ msgstr "&Eniga yoyish" 11319 11320 #, fuzzy 11321 #~| msgid "Popup Menu Context" 11322 #~ msgid "Popup Menus" 11323 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish" 11324 11325 #, fuzzy 11326 #~| msgid "Show all options" 11327 #~ msgid "Show icons" 11328 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish" 11329 11330 #, fuzzy 11331 #~| msgctxt "QAccel" 11332 #~| msgid "Tab" 11333 #~ msgid "Tabbar" 11334 #~ msgstr "Tab" 11335 11336 #~ msgid "Web style plugin" 11337 #~ msgstr "Veb usuli plagini" 11338 11339 #, fuzzy 11340 #~| msgid "Class" 11341 #~ msgid "Glass" 11342 #~ msgstr "Sinf" 11343 11344 #, fuzzy 11345 #~| msgid "Center" 11346 #~ msgid "XRender" 11347 #~ msgstr "Markaz" 11348 11349 #, fuzzy 11350 #~| msgid "Open" 11351 #~ msgid "OpenGL" 11352 #~ msgstr "Ochish" 11353 11354 #, fuzzy 11355 #~| msgid "&Hide Errors" 11356 #~ msgid "&Hide Entry" 11357 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish" 11358 11359 #, fuzzy 11360 #~| msgid "Add Entry" 11361 #~ msgid "&Add Entry..." 11362 #~ msgstr "Yozuvni qoʻshish" 11363 11364 #, fuzzy 11365 #~| msgid "Alternate" 11366 #~ msgid "Hibernate" 11367 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 11368 11369 #, fuzzy 11370 #~ msgid "Script Manager..." 11371 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi" 11372 11373 #, fuzzy 11374 #~ msgid "Script Manager" 11375 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi" 11376 11377 #, fuzzy 11378 #~ msgid "remove" 11379 #~ msgstr "Olib tashlash" 11380 11381 #, fuzzy 11382 #~ msgid "prefer the selected device" 11383 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 11384 11385 #, fuzzy 11386 #~ msgid "prefer" 11387 #~ msgstr "Eng afzal" 11388 11389 #, fuzzy 11390 #~ msgid "&Communication:" 11391 #~ msgstr "Moslama" 11392 11393 #, fuzzy 11394 #~ msgid "&Notifications:" 11395 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 11396 11397 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 11398 #~ msgstr "Menyuning bandini belgilash" 11399 11400 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 11401 #~ msgstr "Agar Sycoca maʼlumot bazasi yangi boʻlsa, u tekshirilmasin" 11402 11403 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 11404 #~ msgstr "Menyuning '%1' bandini belgilab boʻlmadi." 11405 11406 #~ msgid "kde-menu" 11407 #~ msgstr "kde-menu" 11408 11409 #, fuzzy 11410 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 11411 #~ msgstr "Dasturning ID'sini (m-n kde-konsole.desktop) koʻratish kerak" 11412 11413 #~ msgid "" 11414 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 11415 #~ "highlight" 11416 #~ msgstr "" 11417 #~ "--print-menu-id, --print-menu-name yoki --highlight parametrlardan kamida " 11418 #~ "bittasini koʻrsatishingiz kerak." 11419 11420 #~ msgid "No menu item '%1'." 11421 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas." 11422 11423 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 11424 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) topilmadi!" 11425 11426 #, fuzzy 11427 #~ msgid "Volume: %1%" 11428 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish" 11429 11430 #, fuzzy 11431 #~ msgid "Notifications" 11432 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash" 11433 11434 #, fuzzy 11435 #~ msgid "Communication" 11436 #~ msgstr "Moslama" 11437 11438 #, fuzzy 11439 #~ msgid "Games" 11440 #~ msgstr "&Oʻyin" 11441 11442 #, fuzzy 11443 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 11444 #~ msgstr "Moslama fayllari" 11445 11446 #, fuzzy 11447 #~ msgid "Device Preference" 11448 #~ msgstr "&Moslash" 11449 11450 #, fuzzy 11451 #~ msgid "Backend" 11452 #~ msgstr "Orqaga" 11453 11454 #, fuzzy 11455 #~ msgid "An URL to a video" 11456 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish" 11457 11458 #, fuzzy 11459 #~ msgid "Collection" 11460 #~ msgstr "Ikki nuqta" 11461 11462 #, fuzzy 11463 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 11464 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi." 11465 11466 #, fuzzy 11467 #~ msgid "Brightness" 11468 #~ msgstr "Ish" 11469 11470 #~ msgid "" 11471 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 11472 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 11473 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 11474 #~ "qt>" 11475 #~ msgstr "" 11476 #~ "<qt><table><tr><td><b>Taʼrif:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Muallif:" 11477 #~ "</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versiya:</b></td><td>%3</td></" 11478 #~ "tr><tr><td><b>Litsenziya:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>" 11479 11480 #, fuzzy 11481 #~ msgid "No item selected" 11482 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan." 11483 11484 #, fuzzy 11485 #~ msgid "This plugin is not configurable" 11486 #~ msgstr "(Bu plaginni moslab boʻlmaydi)" 11487 11488 #, fuzzy 11489 #~ msgid "Expand all" 11490 #~ msgstr "&Boʻyiga yoyish" 11491 11492 #, fuzzy 11493 #~ msgid "Collapse all" 11494 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish" 11495 11496 #~ msgid "" 11497 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 11498 #~ "right mouse button inside the window itself." 11499 #~ msgstr "" 11500 #~ "Menyular panelini bekitish<p>Menyular panelini bekitish. Oynaning ichida " 11501 #~ "sichqonchaning chap tugmasini bosib menyular panelini oʻz holiga " 11502 #~ "qaytarish mumkin." 11503 11504 #~ msgid "" 11505 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 11506 #~ "the window used for status information." 11507 #~ msgstr "" 11508 #~ "Holat panelini bekitish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini " 11509 #~ "koʻrsatuvchi panelni bekitish." 11510 11511 #, fuzzy 11512 #~| msgid "Bookmarks" 11513 #~ msgid "Hide Bookmarks" 11514 #~ msgstr "Xatchoʻplar" 11515 11516 #, fuzzy 11517 #~| msgid "Find Prev" 11518 #~ msgid "Hide Preview" 11519 #~ msgstr "Oldingini qidirish" 11520 11521 #, fuzzy 11522 #~ msgid "prefer the selected backend" 11523 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 11524 11525 #, fuzzy 11526 #~ msgid "move up" 11527 #~ msgstr "&Yuqoriga" 11528 11529 #, fuzzy 11530 #~ msgid "no preference for the selected backend" 11531 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish" 11532 11533 #, fuzzy 11534 #~ msgid "move down" 11535 #~ msgstr "&Pastga" 11536 11537 #, fuzzy 11538 #~ msgid "Solid Configuration Module" 11539 #~ msgstr "Moslama fayllari" 11540 11541 #, fuzzy 11542 #~ msgid "No %1 Backend found" 11543 #~ msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi." 11544 11545 #, fuzzy 11546 #~ msgid "start playback" 11547 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash" 11548 11549 #, fuzzy 11550 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 11551 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 11552 #~ msgstr "Butun &ekranga" 11553 11554 #~ msgid "Semi-Automatic" 11555 #~ msgstr "Yarim-avtomatik" 11556 11557 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 11558 #~ msgid "Manual" 11559 #~ msgstr "Qoʻlbola" 11560 11561 #, fuzzy 11562 #~| msgid "Desktop %1" 11563 #~ msgid "Desktop" 11564 #~ msgstr "Ish stoli %1" 11565 11566 #, fuzzy 11567 #~| msgid "Copy" 11568 #~ msgid "Floppy" 11569 #~ msgstr "Nusxa olish" 11570 11571 #, fuzzy 11572 #~| msgid "Description:" 11573 #~ msgid "Enter a description" 11574 #~ msgstr "Taʼrifi:" 11575 11576 #, fuzzy 11577 #~ msgid "Keep Password" 11578 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish" 11579 11580 #~ msgid "Release:" 11581 #~ msgstr "Reliz:" 11582 11583 #~ msgid "Welcome" 11584 #~ msgstr "Marhamat" 11585 11586 #~ msgid "Release Date" 11587 #~ msgstr "Chiqqan kuni" 11588 11589 #~ msgid "" 11590 #~ "Name: %1\n" 11591 #~ "Author: %2\n" 11592 #~ "License: %3\n" 11593 #~ "Version: %4\n" 11594 #~ "Release: %5\n" 11595 #~ "Rating: %6\n" 11596 #~ "Downloads: %7\n" 11597 #~ "Release date: %8\n" 11598 #~ "Summary: %9\n" 11599 #~ msgstr "" 11600 #~ "Nomi: %1\n" 11601 #~ "Muallif: %2\n" 11602 #~ "Litsenziya: %3\n" 11603 #~ "Versiya: %4\n" 11604 #~ "Reliz: %5\n" 11605 #~ "Baho: %6\n" 11606 #~ "Yozib olingan: %7\n" 11607 #~ "Chiqqan kuni: %8\n" 11608 #~ "Hisobot: %9\n" 11609 11610 #~ msgid "Installation successful." 11611 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatli tugadi." 11612 11613 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 11614 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli oʻrnatildi." 11615 11616 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 11617 #~ msgstr "Yangi narsalarni oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi." 11618 11619 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 11620 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun fayllar quyidagi joyda yaratildi:\n" 11621 11622 #~ msgid "Data file: %1\n" 11623 #~ msgstr "Fayl: %1\n" 11624 11625 #~ msgid "Please upload the files manually." 11626 #~ msgstr "Iltimos fayllarni koʻlbola yozib qoʻying." 11627 11628 #~ msgid "" 11629 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " 11630 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." 11631 #~ msgstr "" 11632 #~ "Oʻrnatishda xato roʻy berdi. Ehtimol faylda nosozlik mavjud yoki " 11633 #~ "arxivning tuzilishida xato." 11634 11635 #~ msgid "Resource Installation Error" 11636 #~ msgstr "Oʻrnatishda xato" 11637 11638 #~ msgid "No keys were found." 11639 #~ msgstr "Hech qanday kalit topilmadi." 11640 11641 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 11642 #~ msgstr "Tekshirish nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi." 11643 11644 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." 11645 #~ msgstr "" 11646 #~ "MD5SUM tekshiruvi muvaffaqiyatsiz tugadi. Fayl buzuq boʻlishi mumkin." 11647 11648 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." 11649 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri. U buzuq yoki oʻzgargan boʻlishi mumkin." 11650 11651 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 11652 #~ msgstr "Faylning imzosi toʻgʻri, ammo ishonchsiz." 11653 11654 #~ msgid "The signature is unknown." 11655 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri." 11656 11657 #~ msgid "" 11658 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <" 11659 #~ "%3></i>." 11660 #~ msgstr "" 11661 #~ "Fayl <i>0x%1</i> kalit bilan imzolangan, uning egasi <i>%2 <%3></i>." 11662 11663 #, fuzzy 11664 #~ msgid "" 11665 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " 11666 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " 11667 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" 11668 #~ msgstr "" 11669 #~ "<qt>Siz yozib olgan faylda quyidagi xatolar topildi. <b>%1</b><br>" 11670 #~ "%2<br><br>Uni oʻrnatish <b>tafsiya etilmaydi</b>.<br><br>Bunga qaramasdan " 11671 #~ "oʻrnatishni davom etishni istaysizmi?</qt>" 11672 11673 #~ msgid "Problematic Resource File" 11674 #~ msgstr "Faylda xato topildi" 11675 11676 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 11677 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Uni oʻrnatish uchun Ok tugmasini bosing.</qt>" 11678 11679 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 11680 #~ msgstr "Faylni imzolash nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi." 11681 11682 #~ msgid "" 11683 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " 11684 #~ "passphrase.\n" 11685 #~ "Proceed without signing the resource?" 11686 #~ msgstr "" 11687 #~ "Imzolash uchun ishlatib boʻladigan kalit yoʻq yoki kiritilgan maxfiy soʻz " 11688 #~ "notoʻgʻri.\n" 11689 #~ "Faylni imzolamasdan davom etishni istaysizmi?" 11690 11691 #~ msgid "Get hot new stuff:" 11692 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish:" 11693 11694 #~ msgid "" 11695 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 11696 #~ "here." 11697 #~ msgstr "" 11698 #~ "Joriy oʻrnatilgan yoki kiritilayotgan tugmalar birikmasi shu yerda " 11699 #~ "koʻrinadi." 11700 11701 #~ msgid "Primary shortcut:" 11702 #~ msgstr "Asosiy tugmalar birikmasi:" 11703 11704 #~ msgid "Alternate shortcut:" 11705 #~ msgstr "Ikkilamchi tugmalar birikmasi:" 11706 11707 #~ msgid "Multi-key mode" 11708 #~ msgstr "Multi-tugma usuli" 11709 11710 #~ msgid "Shortcut:" 11711 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi:" 11712 11713 #, fuzzy 11714 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 11715 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 11716 11717 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 11718 #~ msgstr "Tanlangan amal hech qanday tugmalar birikmasi bilan bogʻlanmaydi." 11719 11720 #, fuzzy 11721 #~ msgid "&None" 11722 #~ msgstr "&Yoʻq" 11723 11724 #~ msgid "" 11725 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 11726 #~ "reasonable choice." 11727 #~ msgstr "" 11728 #~ "Bu tanlangan amal bilan andoza tugmani bogʻlaydi. Odatda bu maʼqul tanlov." 11729 11730 #, fuzzy 11731 #~ msgid "De&fault (none)" 11732 #~ msgstr "&Andoza" 11733 11734 #~ msgid "" 11735 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 11736 #~ "the selected action using the buttons below." 11737 #~ msgstr "" 11738 #~ "Agar ushbu parametr belgilangan boʻlsa, tanlangan amal uchun quyidagi " 11739 #~ "tugmalar yordamida siz istagan tugmalar birikmasini yaratishingiz mumkin." 11740 11741 #~ msgid "" 11742 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 11743 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 11744 #~ "currently selected action." 11745 #~ msgstr "" 11746 #~ "Yangi birikmani tanlash uchun tugma. Buni bosib, tanlangan amal bilan siz " 11747 #~ "bogʻlamoqchi boʻlgan tugmalar birikmasini bosing." 11748 11749 #, fuzzy 11750 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 11751 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi" 11752 11753 #~ msgid "Advanced" 11754 #~ msgstr "Qoʻshimcha" 11755 11756 #, fuzzy 11757 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 11758 #~ msgid "Capturing" 11759 #~ msgstr "Baho" 11760 11761 #, fuzzy 11762 #~ msgid "none" 11763 #~ msgstr "Yoʻq" 11764 11765 #, fuzzy 11766 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 11767 #~ msgid "De&fault (%1)" 11768 #~ msgstr "Andoza - %1" 11769 11770 #, fuzzy 11771 #~ msgid "" 11772 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 11773 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 11774 #~ msgstr "" 11775 #~ "\"%1\" tugmani birikma sifatida ishlatish uchun uni Win, Alt, Ctrl, va/" 11776 #~ "yoki Shift tugmalari bilan bogʻlash kerak." 11777 11778 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 11779 #~ msgstr "Notoʻgʻri tugmalar birikmasi" 11780 11781 #~ msgid "S:" 11782 #~ msgstr "S:" 11783 11784 #~ msgid "R:" 11785 #~ msgstr "R:" 11786 11787 #~ msgid "G:" 11788 #~ msgstr "G:" 11789 11790 #~ msgid "B:" 11791 #~ msgstr "B:" 11792 11793 #~ msgid "x" 11794 #~ msgstr "x" 11795 11796 #~ msgctxt "Menu title" 11797 #~ msgid "&Move" 11798 #~ msgstr "&Koʻchirish" 11799 11800 #~ msgid "Alt+Tab" 11801 #~ msgstr "Alt+Tab" 11802 11803 #~ msgid "&Configure" 11804 #~ msgstr "&Moslash" 11805 11806 #~ msgid "&Modify" 11807 #~ msgstr "Oʻzgar&tirish" 11808 11809 #~ msgid "&Width" 11810 #~ msgstr "&Eni" 11811 11812 #~ msgid "&Height" 11813 #~ msgstr "&Uzunasi" 11814 11815 #~ msgid "Spacing" 11816 #~ msgstr "Oraliq" 11817 11818 #~ msgid "Top" 11819 #~ msgstr "Yuqori" 11820 11821 #~ msgid "Bottom" 11822 #~ msgstr "Pastgi" 11823 11824 #~ msgid "&Bottom" 11825 #~ msgstr "&Pastgi" 11826 11827 #~ msgid "Move" 11828 #~ msgstr "Joyidan koʻchirish" 11829 11830 #~ msgid "Clear All" 11831 #~ msgstr "Hammasini tozalash" 11832 11833 #~ msgid "Export" 11834 #~ msgstr "Eksport qilish" 11835 11836 #~ msgid "Import" 11837 #~ msgstr "Import qilish" 11838 11839 #~ msgid "&Zoom" 11840 #~ msgstr "&Kattalashtirish" 11841 11842 #~ msgid "Malformed URL" 11843 #~ msgstr "Xato URL" 11844 11845 #~ msgid "Charset:" 11846 #~ msgstr "Kodlash usuli:" 11847 11848 #~ msgid "Save a file" 11849 #~ msgstr "Faylni saqlash" 11850 11851 #~ msgid "A&bout" 11852 #~ msgstr "&Haqida" 11853 11854 #~ msgid "On" 11855 #~ msgstr "Yoqilgan" 11856 11857 #~ msgid "Off" 11858 #~ msgstr "Oʻchirilgan" 11859 11860 #~ msgid "E&xit" 11861 #~ msgstr "Chi&qish" 11862 11863 #~ msgid "&New Window..." 11864 #~ msgstr "&Yangi oyna..." 11865 11866 #~ msgid "New &Window..." 11867 #~ msgstr "Yangi &oyna..." 11868 11869 #~ msgid "&New Window" 11870 #~ msgstr "&Yangi oyna" 11871 11872 #~ msgid "&New Game" 11873 #~ msgstr "&Yangi oʻyin" 11874 11875 #~ msgid "&Cut" 11876 #~ msgstr "&Kesish" 11877 11878 #~ msgid "C&ut" 11879 #~ msgstr "&Kesish" 11880 11881 #~ msgid "&Foreground Color" 11882 #~ msgstr "&Oldin fonning rangi" 11883 11884 #~ msgid "Save As..." 11885 #~ msgstr "...sifatida saqlash" 11886 11887 #~ msgid "S&ave As..." 11888 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash" 11889 11890 #~ msgid "Roman" 11891 #~ msgstr "Roman" 11892 11893 #~ msgid "Portrait" 11894 #~ msgstr "Uzunasiga" 11895 11896 #~ msgid "Landscape" 11897 #~ msgstr "Eniga" 11898 11899 #~ msgid "locally connected" 11900 #~ msgstr "Lokal ulangan" 11901 11902 #~ msgid "Browse..." 11903 #~ msgstr "Tanlash" 11904 11905 #~ msgid "&Properties..." 11906 #~ msgstr "&Xossalari..." 11907 11908 #~ msgid "Fonts" 11909 #~ msgstr "Shriftlar" 11910 11911 #~ msgid "&Fonts" 11912 #~ msgstr "&Shriftlar" 11913 11914 #~ msgid "&Reload" 11915 #~ msgstr "&Qaytadan yuklash" 11916 11917 #~ msgid "&Update" 11918 #~ msgstr "Ya&ngilash" 11919 11920 #~ msgid "Highscore" 11921 #~ msgstr "Yuqori natija" 11922 11923 #~ msgid "&Insert" 11924 #~ msgstr "Qoʻy&ish" 11925 11926 #~ msgid "Show &Statusbar" 11927 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish" 11928 11929 #~ msgctxt "QAccel" 11930 #~ msgid "Prior" 11931 #~ msgstr "Oldingi" 11932 11933 #~ msgctxt "QAccel" 11934 #~ msgid "Shift" 11935 #~ msgstr "Shift" 11936 11937 #~ msgctxt "QAccel" 11938 #~ msgid "Meta" 11939 #~ msgstr "Meta" 11940 11941 #~ msgctxt "QAccel" 11942 #~ msgid "Alt" 11943 #~ msgstr "Alt" 11944 11945 #~ msgctxt "QAccel" 11946 #~ msgid "ParenLeft" 11947 #~ msgstr "Chap qavs" 11948 11949 #~ msgctxt "QAccel" 11950 #~ msgid "ParenRight" 11951 #~ msgstr "Oʻng qavs" 11952 11953 #~ msgctxt "QAccel" 11954 #~ msgid "Comma" 11955 #~ msgstr "Vergul" 11956 11957 #~ msgctxt "QAccel" 11958 #~ msgid "Minus" 11959 #~ msgstr "Minus" 11960 11961 #~ msgctxt "QAccel" 11962 #~ msgid "Period" 11963 #~ msgstr "Nuqta" 11964 11965 #~ msgctxt "QAccel" 11966 #~ msgid "Slash" 11967 #~ msgstr "Slesh" 11968 11969 #~ msgctxt "QAccel" 11970 #~ msgid "Semicolon" 11971 #~ msgstr "Nuqta vergul" 11972 11973 #~ msgctxt "QAccel" 11974 #~ msgid "Less" 11975 #~ msgstr "Kichik" 11976 11977 #~ msgctxt "QAccel" 11978 #~ msgid "Equal" 11979 #~ msgstr "Teng" 11980 11981 #~ msgctxt "QAccel" 11982 #~ msgid "Greater" 11983 #~ msgstr "Katta" 11984 11985 #~ msgctxt "QAccel" 11986 #~ msgid "Question" 11987 #~ msgstr "Soʻroq" 11988 11989 #~ msgctxt "QAccel" 11990 #~ msgid "BracketLeft" 11991 #~ msgstr "Chap qavs \"[\"" 11992 11993 #~ msgctxt "QAccel" 11994 #~ msgid "Backslash" 11995 #~ msgstr "Teskari slesh" 11996 11997 #~ msgctxt "QAccel" 11998 #~ msgid "BracketRight" 11999 #~ msgstr "Oʻng qavs \"]\"" 12000 12001 #~ msgctxt "QAccel" 12002 #~ msgid "AsciiCircum" 12003 #~ msgstr "Aylana" 12004 12005 #~ msgctxt "QAccel" 12006 #~ msgid "Underscore" 12007 #~ msgstr "Tagidan chizish" 12008 12009 #~ msgctxt "QAccel" 12010 #~ msgid "QuoteLeft" 12011 #~ msgstr "Chap qoʻshtirnoq" 12012 12013 #~ msgctxt "QAccel" 12014 #~ msgid "BraceLeft" 12015 #~ msgstr "Chap qavs \"{\"" 12016 12017 #~ msgctxt "QAccel" 12018 #~ msgid "BraceRight" 12019 #~ msgstr "Oʻng qavs \"}\"" 12020 12021 #~ msgctxt "QAccel" 12022 #~ msgid "AsciiTilde" 12023 #~ msgstr "Tilda" 12024 12025 #~ msgctxt "QAccel" 12026 #~ msgid "Apostrophe" 12027 #~ msgstr "Apostrof" 12028 12029 #~ msgctxt "QAccel" 12030 #~ msgid "Ampersand" 12031 #~ msgstr "Ampersand" 12032 12033 #~ msgctxt "QAccel" 12034 #~ msgid "Exclam" 12035 #~ msgstr "Undov" 12036 12037 #~ msgctxt "QAccel" 12038 #~ msgid "Dollar" 12039 #~ msgstr "Dollar" 12040 12041 #~ msgctxt "QAccel" 12042 #~ msgid "Percent" 12043 #~ msgstr "Foiz" 12044 12045 #~ msgctxt "QAccel" 12046 #~ msgid "NumberSign" 12047 #~ msgstr "Son belgisi" 12048 12049 #~ msgctxt "font style" 12050 #~ msgid "Demi-bold" 12051 #~ msgstr "Yarim-qalin" 12052 12053 #~ msgctxt "font style" 12054 #~ msgid "Light" 12055 #~ msgstr "Ochiq" 12056 12057 #~ msgctxt "font style" 12058 #~ msgid "Light Italic" 12059 #~ msgstr "Ozgina qiya" 12060 12061 #~ msgctxt "font style" 12062 #~ msgid "Demi-bold Italic" 12063 #~ msgstr "Yarim-qalin qiya" 12064 12065 #~ msgctxt "font style" 12066 #~ msgid "Book" 12067 #~ msgstr "Kitob" 12068 12069 #~ msgctxt "font style" 12070 #~ msgid "Book Oblique" 12071 #~ msgstr "Yarim qiya kitob" 12072 12073 #~ msgctxt "window operation" 12074 #~ msgid "Sticky" 12075 #~ msgstr "Yopishqoq" 12076 12077 #~ msgid "No default value" 12078 #~ msgstr "Andoza qiymat mavjud emas" 12079 12080 #~ msgid "Undefined value" 12081 #~ msgstr "Aniqlanmagan qiymat" 12082 12083 #~ msgid "Null value" 12084 #~ msgstr "Boʻsh qiymat" 12085 12086 #~ msgid "Can't find variable: " 12087 #~ msgstr "Oʻzgaruvchi topilmadi:" 12088 12089 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 12090 #~ msgstr "Parametrlar roʻyxatida imlo xatosi" 12091 12092 #~ msgid "KScript Error" 12093 #~ msgstr "KScript xatosi" 12094 12095 #~ msgid "Video Toolbar" 12096 #~ msgstr "Video asboblar paneli" 12097 12098 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 12099 #~ msgstr "&Butun ekranga" 12100 12101 #~ msgid "&Half Size" 12102 #~ msgstr "&Ikki baravar kichik" 12103 12104 #~ msgid "&Normal Size" 12105 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham" 12106 12107 #~ msgid "X509" 12108 #~ msgstr "X509" 12109 12110 #~ msgid "PGP" 12111 #~ msgstr "PGP" 12112 12113 #~ msgid "Unknown type" 12114 #~ msgstr "Nomaʼlum tur" 12115 12116 #~ msgid "All" 12117 #~ msgstr "Hammasi" 12118 12119 #~ msgid "Frequent" 12120 #~ msgstr "Tez-tez foydalaniladigan" 12121 12122 #~ msgid "Organization" 12123 #~ msgstr "Tashkilot" 12124 12125 #~ msgid "Undefined" 12126 #~ msgstr "Noaniq" 12127 12128 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 12129 #~ msgstr "Tizimga kirishda avto-ishga tushishni oʻchirish" 12130 12131 #~ msgid "" 12132 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 12133 #~ "located there and you have read permission for this file." 12134 #~ msgstr "" 12135 #~ "Manzillar daftari fayli <b>%1</b> topilmadi. Eski manzillar daftari fayli " 12136 #~ "mavjudligiga va uni oʻqish uchun sizda yetarli huquqlar borligiga ishonch " 12137 #~ "hosil qiling." 12138 12139 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 12140 #~ msgstr "Kab'dan Kabc'ga aylantirgich" 12141 12142 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 12143 #~ msgstr "Manbani '%1' saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi." 12144 12145 #~ msgid "Public" 12146 #~ msgstr "Ommaviy" 12147 12148 #~ msgid "Error in libkabc" 12149 #~ msgstr "libkabc'da xato" 12150 12151 #~ msgid "List of Emails" 12152 #~ msgstr "Elektron pochtalar roʻyxati" 12153 12154 #~ msgctxt "Home phone" 12155 #~ msgid "Home" 12156 #~ msgstr "Uy telefon" 12157 12158 #~ msgctxt "Work phone" 12159 #~ msgid "Work" 12160 #~ msgstr "Ish telefon" 12161 12162 #~ msgid "Messenger" 12163 #~ msgstr "Messenjer" 12164 12165 #~ msgid "Preferred Number" 12166 #~ msgstr "Eng afzal raqam" 12167 12168 #~ msgid "Voice" 12169 #~ msgstr "Tovushli" 12170 12171 #~ msgid "Fax" 12172 #~ msgstr "Faks" 12173 12174 #~ msgctxt "Mobile Phone" 12175 #~ msgid "Mobile" 12176 #~ msgstr "Uyali telefon" 12177 12178 #~ msgid "Modem" 12179 #~ msgstr "Modem" 12180 12181 #~ msgctxt "Car Phone" 12182 #~ msgid "Car" 12183 #~ msgstr "Avtomobil telefon" 12184 12185 #~ msgid "ISDN" 12186 #~ msgstr "ISDN" 12187 12188 #~ msgid "PCS" 12189 #~ msgstr "PCS" 12190 12191 #~ msgid "Work Fax" 12192 #~ msgstr "Faks (ish)" 12193 12194 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 12195 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxatini moslash" 12196 12197 #~ msgid "Select Email Address" 12198 #~ msgstr "Elektron pochtani tanlash" 12199 12200 #~ msgid "Email Addresses" 12201 #~ msgstr "Elektron pochtalar" 12202 12203 #~ msgid "Remove List" 12204 #~ msgstr "Roʻyxatni oʻchirish" 12205 12206 #~ msgid "Preferred Email" 12207 #~ msgstr "Eng afzal elektron pochta" 12208 12209 #~ msgid "Use Preferred" 12210 #~ msgstr "Eng afzaldan foydalanish" 12211 12212 #~ msgid "Change Email..." 12213 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish" 12214 12215 #~ msgid "Distribution List" 12216 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxati" 12217 12218 #~ msgid "Please change &name:" 12219 #~ msgstr "Iltimos &nomini oʻzgartiring:" 12220 12221 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 12222 #~ msgstr "\"%1\" tarqatish roʻyxatini oʻchiraymi?" 12223 12224 #~ msgid "Selected addressees:" 12225 #~ msgstr "Oluvchilarni tanlash:" 12226 12227 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 12228 #~ msgstr "\"%1\"da tanlangan manzillar:" 12229 12230 #~ msgid "Dr." 12231 #~ msgstr "Dok." 12232 12233 #~ msgid "Miss" 12234 #~ msgstr "X-m" 12235 12236 #~ msgid "Mr." 12237 #~ msgstr "J-b" 12238 12239 #~ msgid "Mrs." 12240 #~ msgstr "X-m" 12241 12242 #~ msgid "Ms." 12243 #~ msgstr "X-m" 12244 12245 #~ msgid "Prof." 12246 #~ msgstr "Prof." 12247 12248 #~ msgid "I" 12249 #~ msgstr "I" 12250 12251 #~ msgid "II" 12252 #~ msgstr "II" 12253 12254 #~ msgid "III" 12255 #~ msgstr "III" 12256 12257 #~ msgid "Jr." 12258 #~ msgstr "Jr." 12259 12260 #~ msgid "LDAP version:" 12261 #~ msgstr "LDAP versiyasi:" 12262 12263 #~ msgid "Size limit:" 12264 #~ msgstr "Hajm chegarasi:" 12265 12266 #~ msgid "Time limit:" 12267 #~ msgstr "Vaqt chegarasi:" 12268 12269 #~ msgid " sec" 12270 #~ msgstr " soniya" 12271 12272 #~ msgctxt "Distinguished Name" 12273 #~ msgid "DN:" 12274 #~ msgstr "DN:" 12275 12276 #~ msgid "Query Server" 12277 #~ msgstr "Server" 12278 12279 #~ msgid "TLS" 12280 #~ msgstr "TLS" 12281 12282 #~ msgid "Simple" 12283 #~ msgstr "Oddiy" 12284 12285 #~ msgid "SASL" 12286 #~ msgstr "SASL" 12287 12288 #~ msgid "SASL mechanism:" 12289 #~ msgstr "SASL usuli:" 12290 12291 #~ msgid "LDAP Query" 12292 #~ msgstr "LDAP soʻrovi" 12293 12294 #~ msgid "Post Office Box" 12295 #~ msgstr "Pochta qutisi" 12296 12297 #~ msgid "Street" 12298 #~ msgstr "Koʻcha" 12299 12300 #~ msgid "Locality" 12301 #~ msgstr "Shahar/Qishloq va tuman" 12302 12303 #~ msgid "Postal Code" 12304 #~ msgstr "Indeks" 12305 12306 #~ msgid "Delivery Label" 12307 #~ msgstr "Yetkazib berish belgisi" 12308 12309 #~ msgctxt "Preferred address" 12310 #~ msgid "Preferred" 12311 #~ msgstr "Eng afzal" 12312 12313 #~ msgid "Domestic" 12314 #~ msgstr "Mahalliy" 12315 12316 #~ msgctxt "Home Address" 12317 #~ msgid "Home" 12318 #~ msgstr "Uy manzili" 12319 12320 #~ msgctxt "Work Address" 12321 #~ msgid "Work" 12322 #~ msgstr "Ish manzili" 12323 12324 #~ msgid "Preferred Address" 12325 #~ msgstr "Eng afzal manzil" 12326 12327 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 12328 #~ msgstr "" 12329 #~ "Qulfni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi. Qulf faylini boshqa vazifa egallab " 12330 #~ "turibdi: %1 (%2)" 12331 12332 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 12333 #~ msgstr "Manbaga (%1) saqlab boʻlmadi. U qulflangan." 12334 12335 #~ msgid "Select Addressee" 12336 #~ msgstr "Oluvchini tanlash" 12337 12338 #~ msgid "Selected" 12339 #~ msgstr "Belgilangan" 12340 12341 #~ msgid "Unselect" 12342 #~ msgstr "Tanlanmagan" 12343 12344 #~ msgid "Change Email" 12345 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish" 12346 12347 #~ msgid "vCard" 12348 #~ msgstr "vCard" 12349 12350 #~ msgid "No description available." 12351 #~ msgstr "Hech qanday taʼrif yoʻq." 12352 12353 #~ msgid "Family Name" 12354 #~ msgstr "Otasini ismi" 12355 12356 #~ msgid "Given Name" 12357 #~ msgstr "Ismi" 12358 12359 #~ msgid "Honorific Prefixes" 12360 #~ msgstr "Faxriy prefiks" 12361 12362 #~ msgid "Honorific Suffixes" 12363 #~ msgstr "Faxriy sufiks" 12364 12365 #~ msgid "Nick Name" 12366 #~ msgstr "Taxallusi" 12367 12368 #~ msgid "Birthday" 12369 #~ msgstr "Tugʻilgan kun" 12370 12371 #~ msgid "Home Address Street" 12372 #~ msgstr "Uy manzili: Koʻcha" 12373 12374 #~ msgid "Home Address City" 12375 #~ msgstr "Uy manzili: Shahar" 12376 12377 #~ msgid "Home Address State" 12378 #~ msgstr "Uy manzili: Viloyat" 12379 12380 #~ msgid "Home Address Zip Code" 12381 #~ msgstr "Uy manzili: Indeks" 12382 12383 #~ msgid "Home Address Country" 12384 #~ msgstr "Uy manzili: Davlat" 12385 12386 #~ msgid "Business Address Street" 12387 #~ msgstr "Ish manzili: Koʻcha" 12388 12389 #~ msgid "Business Address City" 12390 #~ msgstr "Ish manzili: Shahar" 12391 12392 #~ msgid "Business Address State" 12393 #~ msgstr "Ish manzili: Viloyat" 12394 12395 #~ msgid "Business Address Zip Code" 12396 #~ msgstr "Ish manzili: Indeks" 12397 12398 #~ msgid "Business Address Country" 12399 #~ msgstr "Ish manzili: Davlat" 12400 12401 #~ msgid "Mobile Phone" 12402 #~ msgstr "Uyali telefon" 12403 12404 #~ msgid "Business Fax" 12405 #~ msgstr "Ish faks" 12406 12407 #~ msgid "Car Phone" 12408 #~ msgstr "Avtomobil telefon" 12409 12410 #~ msgid "Time Zone" 12411 #~ msgstr "Vaqt zonasi" 12412 12413 #~ msgid "Product Identifier" 12414 #~ msgstr "Mahsulot raqami" 12415 12416 #~ msgid "Revision Date" 12417 #~ msgstr "Tahrir sanasi" 12418 12419 #~ msgid "Security Class" 12420 #~ msgstr "Xavfsizlik sinfi" 12421 12422 #~ msgid "Logo" 12423 #~ msgstr "Belgi" 12424 12425 #~ msgid "TestWritevCard" 12426 #~ msgstr "TestWritevCard" 12427 12428 #~ msgid "vCard 2.1" 12429 #~ msgstr "vCard 2.1" 12430 12431 #~ msgid "MDI Mode" 12432 #~ msgstr "MDI usuli" 12433 12434 #~ msgid "I&DEAl Mode" 12435 #~ msgstr "IDEAl usu&li" 12436 12437 #~ msgid "Undock" 12438 #~ msgstr "Ajratish" 12439 12440 #~ msgid "Operations" 12441 #~ msgstr "Amallar" 12442 12443 #~ msgid "Close &All" 12444 #~ msgstr "Hammasini &yopish" 12445 12446 #~ msgid "&Minimize All" 12447 #~ msgstr "Hamma&sini yigʻish" 12448 12449 #~ msgid "&MDI Mode" 12450 #~ msgstr "MDI u&suli" 12451 12452 #~ msgid "Ca&scade Windows" 12453 #~ msgstr "Oy&nalarni tartiblash" 12454 12455 #~ msgid "Unnamed" 12456 #~ msgstr "Nomsiz" 12457 12458 #~ msgid "R&esize" 12459 #~ msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirish" 12460 12461 #~ msgid "M&inimize" 12462 #~ msgstr "&Yigʻish" 12463 12464 #~ msgid "M&aximize" 12465 #~ msgstr "&Yoyish" 12466 12467 #~ msgid "&Maximize" 12468 #~ msgstr "&Yoyish" 12469 12470 #~ msgid "M&ove" 12471 #~ msgstr "&Koʻchirish" 12472 12473 #~ msgid "&Resize" 12474 #~ msgstr "Oʻlchami&ni oʻzgartirish" 12475 12476 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 12477 #~ msgid "Overlap" 12478 #~ msgstr "Ustma-ust" 12479 12480 #~ msgid "" 12481 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 12482 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 12483 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 12484 #~ msgstr "LTR" 12485 12486 #~ msgid "" 12487 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 12488 #~ "message returned by the system was:\n" 12489 #~ "\n" 12490 #~ msgstr "" 12491 #~ "KDE uchun jarayonlararo bogʻlanishlarni oʻrnatayotganda xato roʻy berdi. " 12492 #~ "Tizimdan olingan xabar:\n" 12493 #~ "\n" 12494 12495 #~ msgid "" 12496 #~ "\n" 12497 #~ "\n" 12498 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 12499 #~ msgstr "" 12500 #~ "\n" 12501 #~ "\n" 12502 #~ "Iltimos \"dcopserver\" dasturi ishga tushirilganini tekshiring!" 12503 12504 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 12505 #~ msgstr "DCOP bogʻlanishlarda xato (%1)" 12506 12507 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 12508 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasidagi nishoncha sifatida 'icon'dan foydalanish" 12509 12510 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 12511 #~ msgstr "'server' bilan koʻrsatilgan DCOP serveridan foydalanish" 12512 12513 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 12514 #~ msgstr "DCOP bilan qayd qilinmadi.\n" 12515 12516 #~ msgid "" 12517 #~ "\n" 12518 #~ "%1:\n" 12519 #~ msgstr "" 12520 #~ "\n" 12521 #~ "%1:\n" 12522 12523 #~ msgid "<unknown socket>" 12524 #~ msgstr "<nomaʼlum soket>" 12525 12526 #~ msgid "<empty>" 12527 #~ msgstr "<boʻsh>" 12528 12529 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 12530 #~ msgid "%1 port %2" 12531 #~ msgstr "%1 port %2" 12532 12533 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 12534 #~ msgstr "<boʻsh UNIX soket>" 12535 12536 #~ msgctxt "" 12537 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 12538 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 12539 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 12540 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 12541 #~ msgid "" 12542 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 12543 #~ msgstr "TwoForms" 12544 12545 #~ msgid "Vietnamese" 12546 #~ msgstr "Vetnamcha" 12547 12548 #~ msgid "Input kcfg XML file" 12549 #~ msgstr "Kcfg XML kiritish fayli" 12550 12551 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 12552 #~ msgstr "KDE .kcfg kompayler" 12553 12554 #~ msgid "KConfig Compiler" 12555 #~ msgstr "KConfig kompayler" 12556 12557 #~ msgid "Clear Search" 12558 #~ msgstr "Qidiruvni tozalash" 12559 12560 #~ msgid "&Search:" 12561 #~ msgstr "Q&idirish:" 12562 12563 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 12564 #~ msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi" 12565 12566 #~ msgid "Default key:" 12567 #~ msgstr "Andoza tugma:" 12568 12569 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 12570 #~ msgstr "KDE. Versiya %1" 12571 12572 #~ msgid "Editing disabled" 12573 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin emas" 12574 12575 #~ msgid "&Browse..." 12576 #~ msgstr "&Tanlash" 12577 12578 #~ msgid "" 12579 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 12580 #~ "you made will be used to proceed." 12581 #~ msgstr "" 12582 #~ "Agar <b>Ok</b> tugmasini bossangiz, siz kiritgan hamma\n" 12583 #~ "oʻzgartirishlar davom ettirish uchun ishlatiladi." 12584 12585 #~ msgid "Accept settings" 12586 #~ msgstr "Moslamalarni qabul qilish" 12587 12588 #~ msgid "" 12589 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 12590 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 12591 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 12592 #~ msgstr "" 12593 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar\n" 12594 #~ "dasturga uzatiladi ammo muloqat oynasi yopilmaydi.\n" 12595 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning." 12596 12597 #~ msgctxt "min toolbar" 12598 #~ msgid "Flat" 12599 #~ msgstr "Bekitish" 12600 12601 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 12602 #~ msgstr "%1 %2 (KDE %3 ishlatilmoqda)" 12603 12604 #~ msgid "Image missing" 12605 #~ msgstr "Rasm yetishmayapti." 12606 12607 #~ msgid "" 12608 #~ "End of document reached.\n" 12609 #~ "Continue from the beginning?" 12610 #~ msgstr "" 12611 #~ "Hujjatning oxiri.\n" 12612 #~ "Boshidan davom etaymi?" 12613 12614 #~ msgid "" 12615 #~ "Beginning of document reached.\n" 12616 #~ "Continue from the end?" 12617 #~ msgstr "" 12618 #~ "Hujjatning boshi.\n" 12619 #~ "Oxiridan davom etaymi?" 12620 12621 #~ msgid "Case &sensitive" 12622 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash" 12623 12624 #~ msgid "Replace &All" 12625 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish" 12626 12627 #~ msgid "Replace with:" 12628 #~ msgstr "Shu bilan almashtirish:" 12629 12630 #~ msgid "Go to line:" 12631 #~ msgstr "Satrga oʻtish:" 12632 12633 #~ msgid "Unclutter Windows" 12634 #~ msgstr "Oynalarni tartibsizlash" 12635 12636 #~ msgid "Cascade Windows" 12637 #~ msgstr "Oynalarni tartiblash" 12638 12639 #~ msgid "On All Desktops" 12640 #~ msgstr "Hamma ish stollariga" 12641 12642 #~ msgid "No Windows" 12643 #~ msgstr "Oynalarsiz" 12644 12645 #~ msgid "" 12646 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 12647 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 12648 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 12649 #~ "has been transmitted over a secure connection." 12650 #~ msgstr "" 12651 #~ "Xavfsizlik moslamalari<p>Joriy sahifaning sertifikatini koʻrsatadi. Faqat " 12652 #~ "xavfsiz, kodlangan aloqa orqali uzatilgan sahifalar sertifikatga yega.<p> " 12653 #~ "Maslahat: Qulflangan qulfning rasmi koʻrinsa, sahifa kodlangan aloqa " 12654 #~ "orqali uzatilganligini anglatadi." 12655 12656 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 12657 #~ msgstr "Seans %1 bit %2 bilan himoyalangan." 12658 12659 #~ msgid "Session is not secured." 12660 #~ msgstr "Seans himoyalanmagan." 12661 12662 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 12663 #~ msgstr "KDE eski usuli plagini" 12664 12665 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 12666 #~ msgstr "" 12667 #~ "Oʻrnatilgan hamma pixmap mavzularning kesh roʻyxatini yaratish uchun KDE " 12668 #~ "vositasi." 12669 12670 #~ msgid "KInstalltheme" 12671 #~ msgstr "Mavzuni oʻrnatish" 12672 12673 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 12674 #~ msgstr "<big>Yuklanmoqda...</big>" 12675 12676 #~ msgid "kcmkresources" 12677 #~ msgstr "kcmkresources" 12678 12679 #~ msgid "Please enter a resource name." 12680 #~ msgstr "Iltimos manbaning nomini kiriting." 12681 12682 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 12683 #~ msgstr "Andoza manba mavjud emas! Iltimos uni tanlang." 12684 12685 #~ msgid "" 12686 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 12687 #~ "resource first." 12688 #~ msgstr "" 12689 #~ "Andoza manbani oʻchirolmaysiz! Uni oʻchirish uchun iltimos avval yangi " 12690 #~ "andoza manbani yarating." 12691 12692 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 12693 #~ msgstr "Faolsiz manbani andoza sifatida ishlatib boʻlmaydi!" 12694 12695 #~ msgid "Headline" 12696 #~ msgstr "Sarlavha" 12697 12698 #~ msgid "Department" 12699 #~ msgstr "Boʻlim" 12700 12701 #~ msgid "Sub-Department" 12702 #~ msgstr "Boʻlimning qismi" 12703 12704 #~ msgid "Zipcode" 12705 #~ msgstr "Indeks" 12706 12707 #~ msgid "City" 12708 #~ msgstr "Shahar" 12709 12710 #~ msgctxt "As in addresses" 12711 #~ msgid "State" 12712 #~ msgstr "Shtat" 12713 12714 #~ msgid "Name Prefix" 12715 #~ msgstr "Ism koʻshimchasi" 12716 12717 #~ msgid "First Name" 12718 #~ msgstr "Ismi" 12719 12720 #~ msgid "Middle Name" 12721 #~ msgstr "Otasini ismi" 12722 12723 #~ msgid "Keywords" 12724 #~ msgstr "Tayanch soʻzlar" 12725 12726 #~ msgid "Telephone Number" 12727 #~ msgstr "Telefon raqami" 12728 12729 #~ msgid "URLs" 12730 #~ msgstr "URL'lar" 12731 12732 #~ msgid "User Field 1" 12733 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 1" 12734 12735 #~ msgid "User Field 2" 12736 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 2" 12737 12738 #~ msgid "User Field 3" 12739 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 3" 12740 12741 #~ msgid "User Field 4" 12742 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 4" 12743 12744 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 12745 #~ msgstr "Lokal oʻzgaruvchilarni ishga tayyorlab boʻlmadi." 12746 12747 #~ msgid "Out of Memory" 12748 #~ msgstr "Xotira yetishmayapti" 12749 12750 #~ msgid "" 12751 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 12752 #~ "probably not work correctly without it.\n" 12753 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 12754 #~ "directory (usually ~/.kde)." 12755 #~ msgstr "" 12756 #~ "Lokal kab moslama faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, kab usiz " 12757 #~ "toʻgʻri ishlmaydi.\n" 12758 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib " 12759 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling." 12760 12761 #~ msgid "" 12762 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 12763 #~ "probably not work correctly without it.\n" 12764 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 12765 #~ "directory (usually ~/.kde)." 12766 #~ msgstr "" 12767 #~ "Andoza kab maʼlumot bazasi faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, " 12768 #~ "kab usiz toʻgʻri ishlmaydi.\n" 12769 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib " 12770 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling." 12771 12772 #~ msgid "" 12773 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 12774 #~ "\"%1\"" 12775 #~ msgstr "" 12776 #~ "Kab sizning andoza manzillar daftaringizni quyidagi faylda yaratdi\n" 12777 #~ "\"%1\"" 12778 12779 #~ msgid "" 12780 #~ "Critical error:\n" 12781 #~ "Permissions changed in local directory!" 12782 #~ msgstr "" 12783 #~ "Jiddiy xato:\n" 12784 #~ "Lokal direktoriyaning huquqlari oʻzgardi!" 12785 12786 #~ msgid "" 12787 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 12788 #~ "save it.\n" 12789 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 12790 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 12791 #~ "Your file will be closed by default." 12792 #~ msgstr "" 12793 #~ "Joriy yuklangan faylni (%1) qaytadan yuklab boʻlmaydi. Kab uni yopishi " 12794 #~ "yoki saqlashi mumkin.\n" 12795 #~ "Agar faylingizni tasodifan oʻchirib qoʻygan boʻlsangiz, uni saqlang.\n" 12796 #~ "Agar uni yopmoqchi boʻlgan boʻlsangiz, uni yoping.\n" 12797 #~ "Andoza boʻyicha faylingiz yopiladi." 12798 12799 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 12800 #~ msgstr "(Xatoga qarshi nusxa)" 12801 12802 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 12803 #~ msgstr "Faylni saqlab boʻlmadi; u hozir yopiladi." 12804 12805 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 12806 #~ msgstr "Fayl (%1) topilmadi. Uni yarataymi?" 12807 12808 #~ msgid "No Such File" 12809 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq." 12810 12811 #~ msgid "Create" 12812 #~ msgstr "Yaratish" 12813 12814 #~ msgid "Canceled." 12815 #~ msgstr "Bekor qilindi." 12816 12817 #~ msgid "(Internal error in kab)" 12818 #~ msgstr "(Kab'ning ichki xatosi)" 12819 12820 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 12821 #~ msgstr "Moslama faylini qayta yuklab boʻlmadi!" 12822 12823 #~ msgid "Configuration file reloaded." 12824 #~ msgstr "Moslama fayli qayta yuklandi." 12825 12826 #~ msgid "File saved." 12827 #~ msgstr "Fayl saqlandi." 12828 12829 #~ msgid "File closed." 12830 #~ msgstr "Fayl yopildi." 12831 12832 #~ msgid "" 12833 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 12834 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 12835 #~ msgstr "" 12836 #~ "Siz oʻzgartirmoqchi boʻlgan faylni qulflab boʻlmadi. Balki u\n" 12837 #~ "boshqa dastur tarafidan ishlatilayapti yoki u faqat oʻqishga." 12838 12839 #~ msgid "" 12840 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 12841 #~ "You cannot create new files." 12842 #~ msgstr "" 12843 #~ "Kab'ning namuna faylini topib boʻlmadi.\n" 12844 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz." 12845 12846 #~ msgid "" 12847 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 12848 #~ "You cannot create new files." 12849 #~ msgstr "" 12850 #~ "Kab'ning namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n" 12851 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz." 12852 12853 #~ msgid "Format Error" 12854 #~ msgstr "Format xatosi" 12855 12856 #~ msgid "" 12857 #~ "Cannot create the file\n" 12858 #~ "\"" 12859 #~ msgstr "" 12860 #~ "Faylni yaratib boʻlmadi\n" 12861 #~ "\"" 12862 12863 #~ msgid "" 12864 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 12865 #~ "kab cannot be configured." 12866 #~ msgstr "" 12867 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini topib boʻlmadi.\n" 12868 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 12869 12870 #~ msgid "" 12871 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 12872 #~ "kab cannot be configured." 12873 #~ msgstr "" 12874 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n" 12875 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 12876 12877 #~ msgid "" 12878 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 12879 #~ "There may be a formatting error.\n" 12880 #~ "kab cannot be configured." 12881 #~ msgstr "" 12882 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini yuklab boʻlmadi.\n" 12883 #~ "Bu format xatosi boʻlishi mumkin.\n" 12884 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 12885 12886 #~ msgid "" 12887 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 12888 #~ "kab cannot be configured." 12889 #~ msgstr "" 12890 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini topib boʻlmadi.\n" 12891 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi." 12892 12893 #~ msgid "fixed" 12894 #~ msgstr "Tuzatildi" 12895 12896 #~ msgid "mobile" 12897 #~ msgstr "uyali" 12898 12899 #~ msgid "fax" 12900 #~ msgstr "faks" 12901 12902 #~ msgid "modem" 12903 #~ msgstr "modem" 12904 12905 #~ msgid "general" 12906 #~ msgstr "umumiy" 12907 12908 #~ msgid "Your new entry could not be added." 12909 #~ msgstr "Yangi yozuvingizni qoʻshib boʻlmadi." 12910 12911 #~ msgid "0.1" 12912 #~ msgstr "0.1" 12913 12914 #~ msgid "KConvertTest" 12915 #~ msgstr "KConvertTest" 12916 12917 #~ msgid "Display error message (default)" 12918 #~ msgstr "Xato haqida xabarni koʻrsatish (andoza)" 12919 12920 #~ msgid "Display warning message" 12921 #~ msgstr "Ogohnoma xabarini koʻrsatish" 12922 12923 #~ msgid "Display informational message" 12924 #~ msgstr "Maʼlumotnoma xabarini koʻrsatish" 12925 12926 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 12927 #~ msgstr "aRts xato xabarini koʻrsatish uchun vosita" 12928 12929 #~ msgid "Informational" 12930 #~ msgstr "Maʼlumot uchun" 12931 12932 #~ msgid "Paste special..." 12933 #~ msgstr "Maxsus qoʻyish..." 12934 12935 #~ msgid "What's This?" 12936 #~ msgstr "Bu nima?" 12937 12938 #~ msgid "Font st&yle" 12939 #~ msgstr "Shriftning &uslubi" 12940 12941 #~ msgid "&Size" 12942 #~ msgstr "Oʻl&chami" 12943 12944 #~ msgid "Effects" 12945 #~ msgstr "Effektlar" 12946 12947 #~ msgid "Apply" 12948 #~ msgstr "Qoʻllash" 12949 12950 #~ msgctxt "QMessageBox" 12951 #~ msgid "OK" 12952 #~ msgstr "Ok" 12953 12954 #~ msgctxt "QMessageBox" 12955 #~ msgid "Cancel" 12956 #~ msgstr "Bekor qilish" 12957 12958 #~ msgctxt "QMessageBox" 12959 #~ msgid "&Yes" 12960 #~ msgstr "&Ha" 12961 12962 #~ msgctxt "QMessageBox" 12963 #~ msgid "&No" 12964 #~ msgstr "&Yoʻq" 12965 12966 #~ msgctxt "QMessageBox" 12967 #~ msgid "&Abort" 12968 #~ msgstr "&Toʻxtatish" 12969 12970 #~ msgctxt "QMessageBox" 12971 #~ msgid "&Retry" 12972 #~ msgstr "Qay&ta sinab koʻrish" 12973 12974 #~ msgctxt "QMessageBox" 12975 #~ msgid "&Ignore" 12976 #~ msgstr "&Eʼtibor berilmasin" 12977 12978 #~ msgctxt "QMessageBox" 12979 #~ msgid "Yes to &All" 12980 #~ msgstr "Hamma&siga ha" 12981 12982 #~ msgctxt "QMessageBox" 12983 #~ msgid "N&o to All" 12984 #~ msgstr "Hammasiga &yoʻq" 12985 12986 #~ msgid "About Qt" 12987 #~ msgstr "Qt haqida" 12988 12989 #~ msgid "< &Back" 12990 #~ msgstr "< &Orqaga" 12991 12992 #~ msgid "&Next >" 12993 #~ msgstr "&Keyingi >" 12994 12995 #~ msgid "%1, %2 not defined" 12996 #~ msgstr "%1, %2 aniqlanmagan" 12997 12998 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 12999 #~ msgid "" 13000 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 13001 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 13002 #~ "proper widget layout." 13003 #~ msgstr "LTR" 13004 13005 #~ msgctxt "QFont" 13006 #~ msgid "Greek" 13007 #~ msgstr "Yunoncha" 13008 13009 #~ msgctxt "QFont" 13010 #~ msgid "Cyrillic" 13011 #~ msgstr "Kirilcha" 13012 13013 #~ msgctxt "QFont" 13014 #~ msgid "Hebrew" 13015 #~ msgstr "Yahudiycha" 13016 13017 #~ msgctxt "QFont" 13018 #~ msgid "Arabic" 13019 #~ msgstr "Arabcha" 13020 13021 #~ msgctxt "QFont" 13022 #~ msgid "Tamil" 13023 #~ msgstr "Tamilcha" 13024 13025 #~ msgctxt "QFont" 13026 #~ msgid "Thai" 13027 #~ msgstr "Taycha" 13028 13029 #~ msgctxt "QFont" 13030 #~ msgid "Han" 13031 #~ msgstr "Xan" 13032 13033 #~ msgctxt "QFont" 13034 #~ msgid "Yi" 13035 #~ msgstr "Yi" 13036 13037 #~ msgctxt "QFont" 13038 #~ msgid "Technical Symbols" 13039 #~ msgstr "Texnik belgilar" 13040 13041 #~ msgctxt "QFont" 13042 #~ msgid "Unicode" 13043 #~ msgstr "Yunikod" 13044 13045 #~ msgctxt "QFont" 13046 #~ msgid "Han (Japanese)" 13047 #~ msgstr "Xan (Yaponcha)" 13048 13049 #~ msgctxt "QFont" 13050 #~ msgid "Han (Korean)" 13051 #~ msgstr "Xan (Koreyscha)" 13052 13053 #~ msgctxt "QFont" 13054 #~ msgid "Unknown Script" 13055 #~ msgstr "Nomaʼlum yozuv" 13056 13057 #~ msgctxt "QAccel" 13058 #~ msgid "Backtab" 13059 #~ msgstr "Backtab" 13060 13061 #~ msgctxt "QAccel" 13062 #~ msgid "Backspace" 13063 #~ msgstr "Backspace" 13064 13065 #~ msgctxt "QAccel" 13066 #~ msgid "Print" 13067 #~ msgstr "Print" 13068 13069 #~ msgctxt "QAccel" 13070 #~ msgid "SysReq" 13071 #~ msgstr "SysReq" 13072 13073 #~ msgctxt "QAccel" 13074 #~ msgid "Home" 13075 #~ msgstr "Home" 13076 13077 #~ msgctxt "QAccel" 13078 #~ msgid "End" 13079 #~ msgstr "End" 13080 13081 #~ msgctxt "QAccel" 13082 #~ msgid "Left" 13083 #~ msgstr "Chapga" 13084 13085 #~ msgctxt "QAccel" 13086 #~ msgid "Up" 13087 #~ msgstr "Yuqoriga" 13088 13089 #~ msgctxt "QAccel" 13090 #~ msgid "Right" 13091 #~ msgstr "Oʻngga" 13092 13093 #~ msgctxt "QAccel" 13094 #~ msgid "CapsLock" 13095 #~ msgstr "CapsLock" 13096 13097 #~ msgctxt "QAccel" 13098 #~ msgid "NumLock" 13099 #~ msgstr "NumLock" 13100 13101 #~ msgctxt "QAccel" 13102 #~ msgid "ScrollLock" 13103 #~ msgstr "ScrollLock" 13104 13105 #~ msgctxt "QAccel" 13106 #~ msgid "Help" 13107 #~ msgstr "Yordam" 13108 13109 #~ msgctxt "QAccel" 13110 #~ msgid "Back" 13111 #~ msgstr "Orqaga" 13112 13113 #~ msgctxt "QAccel" 13114 #~ msgid "Forward" 13115 #~ msgstr "Oldinga" 13116 13117 #~ msgctxt "QAccel" 13118 #~ msgid "Stop" 13119 #~ msgstr "Toʻxtatish" 13120 13121 #~ msgctxt "QAccel" 13122 #~ msgid "Refresh" 13123 #~ msgstr "Yangilash" 13124 13125 #~ msgctxt "QAccel" 13126 #~ msgid "Volume Down" 13127 #~ msgstr "Tovushni pasaytirish" 13128 13129 #~ msgctxt "QAccel" 13130 #~ msgid "Volume Mute" 13131 #~ msgstr "Tovushni oʻchirish" 13132 13133 #~ msgctxt "QAccel" 13134 #~ msgid "Bass Boost" 13135 #~ msgstr "Bas PCH" 13136 13137 #~ msgctxt "QAccel" 13138 #~ msgid "Bass Up" 13139 #~ msgstr "Basni koʻtarish" 13140 13141 #~ msgctxt "QAccel" 13142 #~ msgid "Bass Down" 13143 #~ msgstr "Basni pasaytirish" 13144 13145 #~ msgctxt "QAccel" 13146 #~ msgid "Treble Up" 13147 #~ msgstr "YUCH koʻtarish" 13148 13149 #~ msgctxt "QAccel" 13150 #~ msgid "Treble Down" 13151 #~ msgstr "YUCH pasaytirish" 13152 13153 #~ msgctxt "QAccel" 13154 #~ msgid "Media Play" 13155 #~ msgstr "Pleyer: Oʻynatish" 13156 13157 #~ msgctxt "QAccel" 13158 #~ msgid "Media Stop" 13159 #~ msgstr "Pleyer: Toʻxtatish" 13160 13161 #~ msgctxt "QAccel" 13162 #~ msgid "Media Previous" 13163 #~ msgstr "Pleyer: Oldingi" 13164 13165 #~ msgctxt "QAccel" 13166 #~ msgid "Media Next" 13167 #~ msgstr "Pleyer: Keyingi" 13168 13169 #~ msgctxt "QAccel" 13170 #~ msgid "Media Record" 13171 #~ msgstr "Pleyer: Yozish" 13172 13173 #~ msgctxt "QAccel" 13174 #~ msgid "Open URL" 13175 #~ msgstr "URL'ni ochish" 13176 13177 #~ msgctxt "QAccel" 13178 #~ msgid "Launch Mail" 13179 #~ msgstr "Xat-xabar dasturini ishga tushirish" 13180 13181 #~ msgctxt "QAccel" 13182 #~ msgid "Launch Media" 13183 #~ msgstr "Pleyerni ishga tushirish" 13184 13185 #~ msgctxt "QAccel" 13186 #~ msgid "Launch (0)" 13187 #~ msgstr "Ishga tushirish (0)" 13188 13189 #~ msgctxt "QAccel" 13190 #~ msgid "Launch (1)" 13191 #~ msgstr "Ishga tushirish (1)" 13192 13193 #~ msgctxt "QAccel" 13194 #~ msgid "Launch (2)" 13195 #~ msgstr "Ishga tushirish (2)" 13196 13197 #~ msgctxt "QAccel" 13198 #~ msgid "Launch (3)" 13199 #~ msgstr "Ishga tushirish (3)" 13200 13201 #~ msgctxt "QAccel" 13202 #~ msgid "Launch (4)" 13203 #~ msgstr "Ishga tushirish (4)" 13204 13205 #~ msgctxt "QAccel" 13206 #~ msgid "Launch (5)" 13207 #~ msgstr "Ishga tushirish (5)" 13208 13209 #~ msgctxt "QAccel" 13210 #~ msgid "Launch (6)" 13211 #~ msgstr "Ishga tushirish (6)" 13212 13213 #~ msgctxt "QAccel" 13214 #~ msgid "Launch (7)" 13215 #~ msgstr "Ishga tushirish (7)" 13216 13217 #~ msgctxt "QAccel" 13218 #~ msgid "Launch (8)" 13219 #~ msgstr "Ishga tushirish (8)" 13220 13221 #~ msgctxt "QAccel" 13222 #~ msgid "Launch (9)" 13223 #~ msgstr "Ishga tushirish (9)" 13224 13225 #~ msgctxt "QAccel" 13226 #~ msgid "Launch (A)" 13227 #~ msgstr "Ishga tushirish (A)" 13228 13229 #~ msgctxt "QAccel" 13230 #~ msgid "Launch (B)" 13231 #~ msgstr "Ishga tushirish (B)" 13232 13233 #~ msgctxt "QAccel" 13234 #~ msgid "Launch (C)" 13235 #~ msgstr "Ishga tushirish (V)" 13236 13237 #~ msgctxt "QAccel" 13238 #~ msgid "Launch (D)" 13239 #~ msgstr "Ishga tushirish (G)" 13240 13241 #~ msgctxt "QAccel" 13242 #~ msgid "Launch (E)" 13243 #~ msgstr "Ishga tushirish (D)" 13244 13245 #~ msgctxt "QAccel" 13246 #~ msgid "Launch (F)" 13247 #~ msgstr "Ishga tushirish (Ye)" 13248 13249 #~ msgctxt "QAccel" 13250 #~ msgid "Page Up" 13251 #~ msgstr "Bir bet yuqoriga" 13252 13253 #~ msgctxt "QAccel" 13254 #~ msgid "Page Down" 13255 #~ msgstr "Bir bet pastga" 13256 13257 #~ msgctxt "QAccel" 13258 #~ msgid "Caps Lock" 13259 #~ msgstr "CapsLock" 13260 13261 #~ msgctxt "QAccel" 13262 #~ msgid "Num Lock" 13263 #~ msgstr "NumLock" 13264 13265 #~ msgctxt "QAccel" 13266 #~ msgid "Scroll Lock" 13267 #~ msgstr "ScrollLock" 13268 13269 #~ msgctxt "QAccel" 13270 #~ msgid "Insert" 13271 #~ msgstr "Ins" 13272 13273 #~ msgctxt "QAccel" 13274 #~ msgid "Delete" 13275 #~ msgstr "Del" 13276 13277 #~ msgctxt "QAccel" 13278 #~ msgid "Escape" 13279 #~ msgstr "Esc" 13280 13281 #~ msgctxt "QAccel" 13282 #~ msgid "System Request" 13283 #~ msgstr "SysReq" 13284 13285 #~ msgid "Operation stopped by the user" 13286 #~ msgstr "Amal foydalanuvchi tomonidan toʻxtatildi" 13287 13288 #~ msgid "True" 13289 #~ msgstr "Rost" 13290 13291 #~ msgid "False" 13292 #~ msgstr "Yolgʻon" 13293 13294 #~ msgctxt "QFile" 13295 #~ msgid "Could not write to the file" 13296 #~ msgstr "Faylga yozib boʻlmadi" 13297 13298 #~ msgid "Customize..." 13299 #~ msgstr "Moslash..." 13300 13301 #~ msgid "Shade" 13302 #~ msgstr "Soyalash" 13303 13304 #~ msgid "Unshade" 13305 #~ msgstr "Soyalashni bekor qilish" 13306 13307 #~ msgid "Normalize" 13308 #~ msgstr "Normallashtirish" 13309 13310 #~ msgid "Maximize" 13311 #~ msgstr "Yoyish" 13312 13313 #~ msgid "What's this?" 13314 #~ msgstr "Bu nima?" 13315 13316 #~ msgid "Yes to All" 13317 #~ msgstr "Hammasiga ha" 13318 13319 #~ msgid "OK to All" 13320 #~ msgstr "Xammasiga Ok" 13321 13322 #~ msgid "No to All" 13323 #~ msgstr "Hammasiga yoʻq" 13324 13325 #~ msgid "Cancel All" 13326 #~ msgstr "Hammasini bekor qilish" 13327 13328 #~ msgid " to All" 13329 #~ msgstr "Hammasiga" 13330 13331 #~ msgid "Retry" 13332 #~ msgstr "Qaytadan urinish" 13333 13334 #~ msgid "Mi&nimize" 13335 #~ msgstr "&Yigʻish" 13336 13337 #~ msgid "Ma&ximize" 13338 #~ msgstr "Yoy&ish" 13339 13340 #~ msgid "Stay on &Top" 13341 #~ msgstr "&Hamisha yuqorida" 13342 13343 #~ msgid "Sh&ade" 13344 #~ msgstr "&Soyalash" 13345 13346 #~ msgid "Restore Down" 13347 #~ msgstr "Pastga tiklash" 13348 13349 #~ msgid "&Unshade" 13350 #~ msgstr "Soyalashni &bekor qilish" 13351 13352 #~ msgctxt "QXml" 13353 #~ msgid "no error occurred" 13354 #~ msgstr "Hech qanday xato roʻy bermadi" 13355 13356 #~ msgctxt "QXml" 13357 #~ msgid "error triggered by consumer" 13358 #~ msgstr "xatoga klient sababchi boʻldi" 13359 13360 #~ msgctxt "QXml" 13361 #~ msgid "unexpected end of file" 13362 #~ msgstr "Kutilmagan faylning oxiri" 13363 13364 #~ msgctxt "QXml" 13365 #~ msgid "more than one document type definition" 13366 #~ msgstr "bittadan koʻp hujjatning turi aniqlangan" 13367 13368 #~ msgctxt "QXml" 13369 #~ msgid "error occurred while parsing element" 13370 #~ msgstr "elementni ajratishda xato roʻy berdi" 13371 13372 #~ msgctxt "QXml" 13373 #~ msgid "tag mismatch" 13374 #~ msgstr "Teg mos kelmadi" 13375 13376 #~ msgctxt "QXml" 13377 #~ msgid "error occurred while parsing content" 13378 #~ msgstr "tarkibni ajratishda xato roʻy berdi" 13379 13380 #~ msgctxt "QXml" 13381 #~ msgid "unexpected character" 13382 #~ msgstr "Kutilmagan belgi" 13383 13384 #~ msgctxt "QXml" 13385 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 13386 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda versiyani koʻrsatish kerak" 13387 13388 #~ msgctxt "QXml" 13389 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 13390 #~ msgstr "Standalone hujjat turining qiymati notoʻgʻri" 13391 13392 #~ msgctxt "QXml" 13393 #~ msgid "" 13394 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 13395 #~ "XML declaration" 13396 #~ msgstr "" 13397 #~ "XML hujjatini aniqlashda kodlash yoki standalone turini koʻrsatish kerak" 13398 13399 #~ msgctxt "QXml" 13400 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 13401 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda standalone turini koʻrsatish kerak" 13402 13403 #~ msgctxt "QXml" 13404 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 13405 #~ msgstr "hujjatning turini ajratishda xato roʻy berdi" 13406 13407 #~ msgctxt "QXml" 13408 #~ msgid "letter is expected" 13409 #~ msgstr "Harf kutilgan edi" 13410 13411 #~ msgctxt "QXml" 13412 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 13413 #~ msgstr "izohni ajratishda xato roʻy berdi" 13414 13415 #~ msgctxt "QXml" 13416 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 13417 #~ msgstr "boshqa manbaga koʻrsatgichni ajratishda xato roʻy berdi"