Warning, /frameworks/kcmutils/po/uz/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Uzbek
0002 # Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
0003 # translation of kdelibs4.po to
0004 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2008-05-30 17:29+0200\n"
0011 "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
0012 "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
0013 "Language: uz\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Mashrab Quvatov"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
0029 
0030 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0031 #, fuzzy, kde-format
0032 msgid "The module %1 is disabled."
0033 msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi."
0034 
0035 #: kcmoduleloader.cpp:58
0036 #, fuzzy, kde-format
0037 #| msgid "Please contact your system administrator."
0038 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0039 msgstr "Iltimos tizim boshqaruvchisiga murojaat qiling."
0040 
0041 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0042 #, fuzzy, kde-format
0043 #| msgid "Error opening file."
0044 msgid "Error loading QML file."
0045 msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
0046 
0047 #: kcmoduleloader.cpp:119
0048 #, kde-format
0049 msgid ""
0050 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0051 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0052 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0053 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0054 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0055 msgstr ""
0056 
0057 #: kcmoduleloader.cpp:153
0058 #, kde-format
0059 msgid "The module %1 could not be found."
0060 msgstr "Modul %1 topilmadi."
0061 
0062 #: kcmoduleloader.cpp:154
0063 #, fuzzy, kde-format
0064 msgid ""
0065 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0066 "qt>"
0067 msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Desktop-fayli %1 topilmadi.</qt>"
0068 
0069 #: kcmoduleloader.cpp:161
0070 #, kde-format
0071 msgid ""
0072 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0073 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0074 msgstr ""
0075 
0076 #: kcmoduleloader.cpp:192
0077 #, fuzzy, kde-format
0078 #| msgid "Error opening file."
0079 msgid "Error loading config module"
0080 msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
0081 
0082 #: kcmoduleloader.cpp:236
0083 #, kde-format
0084 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0085 msgstr ""
0086 
0087 #: kcmoduleloader.cpp:237
0088 #, fuzzy, kde-format
0089 msgid ""
0090 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0091 "qt>"
0092 msgstr "<qt><p>Sabab:<br>Kutubxona desktop-faylida %1 koʻrsatilmagan.</qt>"
0093 
0094 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "Argument is application name"
0097 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0098 msgstr "Moslamaning ushbu qismi %1 dasturida allaqachon ochilgan"
0099 
0100 #: kcmultidialog.cpp:50
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 #| msgid ""
0103 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0104 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0105 msgid ""
0106 "The settings of the current module have changed.\n"
0107 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0108 msgstr ""
0109 "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n"
0110 "Uni saqlashni istaysizmi?"
0111 
0112 #: kcmultidialog.cpp:52
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 #| msgid "Apply settings"
0115 msgid "Apply Settings"
0116 msgstr "Moslamalarni qoʻllash"
0117 
0118 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0119 #, kde-format
0120 msgid "Configure"
0121 msgstr "Moslash"
0122 
0123 #: kpluginselector.cpp:136
0124 #, kde-format
0125 msgid ""
0126 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0127 "for further information"
0128 msgstr ""
0129 
0130 #: kpluginselector.cpp:204
0131 #, kde-format
0132 msgid ""
0133 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0134 "dependencies:\n"
0135 msgstr ""
0136 
0137 #: kpluginselector.cpp:210
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "\n"
0141 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0142 "plugin"
0143 msgstr ""
0144 
0145 #: kpluginselector.cpp:212
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "\n"
0149 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0150 "%2 plugin"
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: kpluginselector.cpp:216
0154 #, kde-format
0155 msgid "Dependency Check"
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: kpluginselector.cpp:234
0159 #, kde-format
0160 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0161 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0162 msgstr[0] ""
0163 
0164 #: kpluginselector.cpp:238
0165 #, kde-format
0166 msgid ", "
0167 msgstr ""
0168 
0169 #: kpluginselector.cpp:242
0170 #, kde-format
0171 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0172 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0173 msgstr[0] ""
0174 
0175 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0176 #, fuzzy, kde-format
0177 #| msgid "Search"
0178 msgid "Search..."
0179 msgstr "Qidirish"
0180 
0181 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 #| msgid "&About"
0184 msgid "About"
0185 msgstr "&Haqida"
0186 
0187 #: ksettings/dialog.cpp:222
0188 #, fuzzy, kde-format
0189 msgid "Enable component"
0190 msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent"
0191 
0192 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0193 #, fuzzy, kde-format
0194 #| msgid "&About"
0195 msgctxt "@info:tooltip"
0196 msgid "About"
0197 msgstr "&Haqida"
0198 
0199 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "Confi&gure..."
0202 msgctxt "@info:tooltip"
0203 msgid "Configure..."
0204 msgstr "&Moslash..."
0205 
0206 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0207 #, kde-format
0208 msgid "No matches"
0209 msgstr ""
0210 
0211 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0212 #, fuzzy, kde-format
0213 msgid "No plugins found"
0214 msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi."
0215 
0216 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0219 #| msgid "%1 %2"
0220 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0221 msgid "%1 %2"
0222 msgstr "%1 %2"
0223 
0224 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0225 #, fuzzy, kde-format
0226 #| msgid "Copy"
0227 msgid "Copyright"
0228 msgstr "Nusxa olish"
0229 
0230 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0231 #, kde-format
0232 msgid "License:"
0233 msgstr "Litsenziya:"
0234 
0235 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0236 #, fuzzy, kde-format
0237 #| msgid "A&uthors"
0238 msgid "Authors"
0239 msgstr "&Mualliflar"
0240 
0241 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0242 #, kde-format
0243 msgid "Credits"
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0247 #, fuzzy, kde-format
0248 #| msgid "Translation"
0249 msgid "Translators"
0250 msgstr "Tarjima"
0251 
0252 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0253 #, fuzzy, kde-format
0254 #| msgid "&Send Email"
0255 msgid "Send an email to %1"
0256 msgstr "Xat &joʻnatish"
0257 
0258 #, fuzzy
0259 #~ msgid "Widget style to use"
0260 #~ msgstr "Provayder roʻyxati"
0261 
0262 #, fuzzy
0263 #~ msgid "What terminal application to use"
0264 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin"
0265 
0266 #, fuzzy
0267 #~ msgid "Fixed width font"
0268 #~ msgstr "Tizim menyusi"
0269 
0270 #, fuzzy
0271 #~ msgid "System wide font"
0272 #~ msgstr "Tizim menyusi"
0273 
0274 #, fuzzy
0275 #~| msgid "Fonts for toolbars"
0276 #~ msgid "Font for menus"
0277 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift"
0278 
0279 #, fuzzy
0280 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0281 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin"
0282 
0283 #, fuzzy
0284 #~| msgid "Fonts for toolbars"
0285 #~ msgid "Font for the taskbar"
0286 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift"
0287 
0288 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0289 #~ msgstr "Asboblar panellari uchun shrift"
0290 
0291 #~ msgid "Show hidden files"
0292 #~ msgstr "Yashirilgan fayllarni koʻrsatish"
0293 
0294 #, fuzzy
0295 #~ msgid "Show speedbar"
0296 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
0297 
0298 #, fuzzy
0299 #~ msgid "What country"
0300 #~ msgstr "Davlat"
0301 
0302 #, fuzzy
0303 #~| msgid "No such file."
0304 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0305 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq."
0306 
0307 #, fuzzy
0308 #~ msgid "Password echo type"
0309 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
0310 
0311 #, fuzzy
0312 #~ msgid "The size of the dialog"
0313 #~ msgstr "Kun maslahati"
0314 
0315 #~ msgid "Select Components"
0316 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash"
0317 
0318 #, fuzzy
0319 #~| msgid "About %1"
0320 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0321 #~ msgid "About %1"
0322 #~ msgstr "%1 haqida"
0323 
0324 #, fuzzy
0325 #~ msgid "Search Plugins"
0326 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish"
0327 
0328 #~ msgid "Name"
0329 #~ msgstr "Nomi"
0330 
0331 #~ msgid "Host"
0332 #~ msgstr "Xost"
0333 
0334 #~ msgid "Port"
0335 #~ msgstr "Port"
0336 
0337 #, fuzzy
0338 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0339 #~ msgstr "Tizimning andozasi (%1)"
0340 
0341 #~ msgid "Editor Chooser"
0342 #~ msgstr "Tahrirchini tanlagich"
0343 
0344 #, fuzzy
0345 #~| msgid ""
0346 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0347 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0348 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0349 #~| "override that setting."
0350 #~ msgid ""
0351 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0352 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0353 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0354 #~ "override that setting."
0355 #~ msgstr ""
0356 #~ "Iltimos ushbu dasturda siz ishlatmoqchi boʻlgan matn tahrirchi "
0357 #~ "komponentini tanlang. Agar <b>Tizim andozasini</b> tanlasangiz, dastur "
0358 #~ "Boshqarish Markazida koʻrsatilgan komponentni ishlatadi. Boshqa tanlov "
0359 #~ "buni bekor qiladi."
0360 
0361 #, fuzzy
0362 #~ msgid "TETest"
0363 #~ msgstr "Sinov"
0364 
0365 #~ msgid "Only local files are supported."
0366 #~ msgstr "Faqat lokal fayllar qoʻllangan."
0367 
0368 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0369 #~ msgstr "Moslama faylini yangilash kerakligini tekshirish"
0370 
0371 #~ msgid "File to read update instructions from"
0372 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl"
0373 
0374 #~ msgid "KConf Update"
0375 #~ msgstr "KConf yangilash"
0376 
0377 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0378 #~ msgstr "Foydalanuvchining moslama fayllarini yangilash uchun KDE dasturi."
0379 
0380 #~ msgid "??"
0381 #~ msgstr "??"
0382 
0383 #~ msgid ""
0384 #~ "No information available.\n"
0385 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0386 #~ msgstr ""
0387 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n"
0388 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas."
0389 
0390 #~ msgid "A&uthor"
0391 #~ msgstr "&Muallif"
0392 
0393 #~ msgid ""
0394 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0395 #~ "report bugs.\n"
0396 #~ msgstr ""
0397 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun <a href=\"http://bugs.kde.org"
0398 #~ "\">http://bugs.kde.org</a> veb-saytidan foydalaning.\n"
0399 
0400 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0401 #~ msgstr ""
0402 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">"
0403 #~ "%2</a>\n"
0404 
0405 #~ msgid "&Thanks To"
0406 #~ msgstr "&Minnatdorchilik"
0407 
0408 #~ msgid "T&ranslation"
0409 #~ msgstr "&Tarjima"
0410 
0411 #~ msgid "&License Agreement"
0412 #~ msgstr "&Litsenziya kelishuvi"
0413 
0414 #~ msgid "Author"
0415 #~ msgstr "Muallif"
0416 
0417 #~ msgid "Email"
0418 #~ msgstr "Elektron pochta"
0419 
0420 #~ msgid "Homepage"
0421 #~ msgstr "Veb-sahifa"
0422 
0423 #~ msgid "Task"
0424 #~ msgstr "Vazifa"
0425 
0426 #~ msgid "%1 %2, %3"
0427 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0428 
0429 #~ msgid "Other Contributors:"
0430 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
0431 
0432 #~ msgid "(No logo available)"
0433 #~ msgstr "(Belgi yoʻq)"
0434 
0435 #~ msgid "About %1"
0436 #~ msgstr "%1 haqida"
0437 
0438 #~ msgid "Undo: %1"
0439 #~ msgstr "Bekor qilish: %1"
0440 
0441 #~ msgid "Redo: %1"
0442 #~ msgstr "Qaytarish: %1"
0443 
0444 #~ msgid "&Undo"
0445 #~ msgstr "&Bekor qilish"
0446 
0447 #~ msgid "&Redo"
0448 #~ msgstr "Qay&tarish"
0449 
0450 #~ msgid "&Undo: %1"
0451 #~ msgstr "&Bekor qilish: %1"
0452 
0453 #~ msgid "&Redo: %1"
0454 #~ msgstr "Qay&tarish: %1"
0455 
0456 #~ msgid "Close"
0457 #~ msgstr "Yopish"
0458 
0459 #~ msgid "Detach"
0460 #~ msgstr "Ajratish"
0461 
0462 #~ msgid "Hide %1"
0463 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
0464 
0465 #~ msgid "Show %1"
0466 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish"
0467 
0468 #~ msgid "Search Columns"
0469 #~ msgstr "Ustunlarda qidirish"
0470 
0471 #~ msgid "All Visible Columns"
0472 #~ msgstr "Hamma koʻrsatilgan ustunlar"
0473 
0474 #~ msgctxt "Column number %1"
0475 #~ msgid "Column No. %1"
0476 #~ msgstr "Ustun %1"
0477 
0478 #~ msgid "S&earch:"
0479 #~ msgstr "Q&idirish:"
0480 
0481 #~ msgid "&Password:"
0482 #~ msgstr "&Maxfiy soʻz"
0483 
0484 #~ msgid "&Keep password"
0485 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
0486 
0487 #~ msgid "&Verify:"
0488 #~ msgstr "&Tekshirish:"
0489 
0490 #~ msgid "Password strength meter:"
0491 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchligi:"
0492 
0493 #~ msgid "Passwords do not match"
0494 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos kelmaydi"
0495 
0496 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0497 #~ msgstr ""
0498 #~ "Siz ikkita har xil maxfiy soʻz kiritingiz. Iltimos yana bir urinib "
0499 #~ "koʻring."
0500 
0501 #~ msgid "Low Password Strength"
0502 #~ msgstr "Maxfiy soʻz ishonchli emas"
0503 
0504 #, fuzzy
0505 #~ msgid "Password Input"
0506 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
0507 
0508 #~ msgid "Password is empty"
0509 #~ msgstr "Maxfiy soʻz boʻsh"
0510 
0511 #, fuzzy
0512 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0513 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0514 #~ msgstr[0] "Maxfiy soʻz kamida bitta belgidan iborat boʻlishi shart"
0515 
0516 #~ msgid "Passwords match"
0517 #~ msgstr "Maxfiy soʻzlar mos keladi"
0518 
0519 #, fuzzy
0520 #~ msgctxt "@option:check"
0521 #~ msgid "Do Spellchecking"
0522 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
0523 
0524 #, fuzzy
0525 #~ msgctxt "@option:check"
0526 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0527 #~ msgstr "Birga yozilgan &soʻzlarni xato deb hisoblash"
0528 
0529 #, fuzzy
0530 #~ msgctxt "@label:listbox"
0531 #~ msgid "&Dictionary:"
0532 #~ msgstr "&Lugʻat:"
0533 
0534 #, fuzzy
0535 #~ msgctxt "@label:listbox"
0536 #~ msgid "&Encoding:"
0537 #~ msgstr "&Kodlash usuli:"
0538 
0539 #, fuzzy
0540 #~ msgctxt "@label:listbox"
0541 #~ msgid "&Client:"
0542 #~ msgstr "&Klient:"
0543 
0544 #, fuzzy
0545 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0546 #~ msgid "Hebrew"
0547 #~ msgstr "Yahudiycha"
0548 
0549 #, fuzzy
0550 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0551 #~ msgid "Turkish"
0552 #~ msgstr "Turkcha"
0553 
0554 #, fuzzy
0555 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0556 #~ msgid "English"
0557 #~ msgstr "Inglizcha"
0558 
0559 #, fuzzy
0560 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0561 #~ msgid "Spanish"
0562 #~ msgstr "Ispancha"
0563 
0564 #, fuzzy
0565 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0566 #~ msgid "Danish"
0567 #~ msgstr "Daniyaliklar tili"
0568 
0569 #, fuzzy
0570 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0571 #~ msgid "German"
0572 #~ msgstr "Olmoncha"
0573 
0574 #, fuzzy
0575 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0576 #~ msgid "German (new spelling)"
0577 #~ msgstr "Olmoncha (yangi imlo)"
0578 
0579 #, fuzzy
0580 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0581 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0582 #~ msgstr "Portugalcha (Braziliya)"
0583 
0584 #, fuzzy
0585 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0586 #~ msgid "Portuguese"
0587 #~ msgstr "Portugalcha"
0588 
0589 #, fuzzy
0590 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0591 #~ msgid "Esperanto"
0592 #~ msgstr "Esperanto"
0593 
0594 #, fuzzy
0595 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0596 #~ msgid "Norwegian"
0597 #~ msgstr "Norveg tili"
0598 
0599 #, fuzzy
0600 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0601 #~ msgid "Polish"
0602 #~ msgstr "Polyakcha"
0603 
0604 #, fuzzy
0605 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0606 #~ msgid "Russian"
0607 #~ msgstr "Ruscha"
0608 
0609 #, fuzzy
0610 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0611 #~ msgid "Slovenian"
0612 #~ msgstr "Slovencha"
0613 
0614 #, fuzzy
0615 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0616 #~ msgid "Slovak"
0617 #~ msgstr "Slovakcha"
0618 
0619 #, fuzzy
0620 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0621 #~ msgid "Czech"
0622 #~ msgstr "Chexcha"
0623 
0624 #, fuzzy
0625 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0626 #~ msgid "Swedish"
0627 #~ msgstr "Shvedcha"
0628 
0629 #, fuzzy
0630 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0631 #~ msgid "Swiss German"
0632 #~ msgstr "Olmoncha (Shveysariya)"
0633 
0634 #, fuzzy
0635 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0636 #~ msgid "Ukrainian"
0637 #~ msgstr "Ukraincha"
0638 
0639 #, fuzzy
0640 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0641 #~ msgid "Lithuanian"
0642 #~ msgstr "Litvacha"
0643 
0644 #, fuzzy
0645 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0646 #~ msgid "French"
0647 #~ msgstr "Fransuzcha"
0648 
0649 #, fuzzy
0650 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0651 #~ msgid "Belarusian"
0652 #~ msgstr "Beloruscha"
0653 
0654 #, fuzzy
0655 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0656 #~ msgid "Hungarian"
0657 #~ msgstr "Vengrcha"
0658 
0659 #, fuzzy
0660 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0661 #~ msgid "Unknown"
0662 #~ msgstr "Nomaʼlum"
0663 
0664 #, fuzzy
0665 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0666 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0667 #~ msgstr "Andoza - %1 [%2]"
0668 
0669 #, fuzzy
0670 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0671 #~ msgid "Default - %1"
0672 #~ msgstr "Andoza - %1"
0673 
0674 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0675 #~ msgstr ""
0676 #~ "Oʻzgarishlar qoʻllanilishi uchun dialogni qaytadan ishga tushirishingiz "
0677 #~ "kerak."
0678 
0679 #~ msgid "Spell Checker"
0680 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
0681 
0682 #~ msgid "Check Spelling"
0683 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
0684 
0685 #~ msgid "&Finished"
0686 #~ msgstr "&Tugadi"
0687 
0688 #~ msgid ""
0689 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0690 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0691 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0692 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0693 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0694 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0695 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0696 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0697 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0698 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0699 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0700 #~ "</qt>"
0701 #~ msgstr ""
0702 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy "
0703 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham "
0704 #~ "mumkin.</p>\n"
0705 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini "
0706 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, "
0707 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> "
0708 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
0709 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan "
0710 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, "
0711 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> "
0712 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n"
0713 #~ "</qt>"
0714 
0715 #~ msgid "Unknown word:"
0716 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz:"
0717 
0718 #~ msgid "Unknown word"
0719 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻz"
0720 
0721 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0722 #~ msgstr "<b>notoʻgʻri yozilgan</b>"
0723 
0724 #~ msgid ""
0725 #~ "<qt>\n"
0726 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0727 #~ "</qt>"
0728 #~ msgstr ""
0729 #~ "<qt>\n"
0730 #~ "<p>Bu yerda tekshirilayotgan hujjatning tilini tanlang.</p>\n"
0731 #~ "</qt>"
0732 
0733 #~ msgid "&Language:"
0734 #~ msgstr "&Til:"
0735 
0736 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0737 #~ msgstr "Nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parcha."
0738 
0739 #~ msgid ""
0740 #~ "<qt>\n"
0741 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0742 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0743 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0744 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0745 #~ "proofing.</p>\n"
0746 #~ "</qt>"
0747 #~ msgstr ""
0748 #~ "<qt>\n"
0749 #~ "<p>Bu yerda nomaʼlum soʻzni koʻrsatuvchi matndan parchani koʻrish mumkin. "
0750 #~ "Agar bu maʼlumot yetarli boʻlmasa, hujjat oynasini bosib istagan joyni "
0751 #~ "oʻqib chiqib bu yerga qaytib kelib davom etsa boʻladi.</p>\n"
0752 #~ "</qt>"
0753 
0754 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0755 #~ msgstr "...matndagi <b>notoʻgʻri yozilgan</b> soʻz..."
0756 
0757 #, fuzzy
0758 #~| msgid ""
0759 #~| "<qt>\n"
0760 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0761 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0762 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0763 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0764 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0765 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0766 #~| "</qt>"
0767 #~ msgid ""
0768 #~ "<qt>\n"
0769 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0770 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0771 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0772 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0773 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0774 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0775 #~ "</qt>"
0776 #~ msgstr ""
0777 #~ "<qt>\n"
0778 #~ "<p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy "
0779 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi.<br>\n"
0780 #~ "Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa va kelajakda uni xato deb xisoblaslik "
0781 #~ "uchun shu yerni bosing. Lugʻatga qoʻshmasdan uni shunday qoldirish uchun "
0782 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> "
0783 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
0784 #~ "</qt>"
0785 
0786 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0787 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish"
0788 
0789 #~ msgid ""
0790 #~ "<qt>\n"
0791 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0792 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0793 #~ "</qt>"
0794 #~ msgstr ""
0795 #~ "<qt>\n"
0796 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni koʻrsatilgan soʻz (chapda) "
0797 #~ "bilan almashtirish uchun shu yerni bosing.</p>\n"
0798 #~ "</qt>"
0799 
0800 #~ msgid "R&eplace All"
0801 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish"
0802 
0803 #~ msgid "Suggestion List"
0804 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati"
0805 
0806 #~ msgid ""
0807 #~ "<qt>\n"
0808 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0809 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0810 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0811 #~ "box above.</p>\n"
0812 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0813 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0814 #~ "occurrences.</p>\n"
0815 #~ "</qt>"
0816 #~ msgstr ""
0817 #~ "<qt>\n"
0818 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, taklif qilingan soʻzlar "
0819 #~ "roʻyxatidan toʻgʻri soʻzni tanlash mumkin. Agar u yerda mos keladigan "
0820 #~ "soʻz boʻlmasa, yuqoridagi maydonga uni kiritish mumkin.</p>\n"
0821 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini "
0822 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> "
0823 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
0824 #~ "</qt>"
0825 
0826 #~ msgid "Suggested Words"
0827 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar"
0828 
0829 #~ msgid ""
0830 #~ "<qt>\n"
0831 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0832 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0833 #~ "</qt>"
0834 #~ msgstr ""
0835 #~ "<qt>\n"
0836 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni koʻrsatilgan soʻz (chapda) bilan almashtirish uchun "
0837 #~ "shu yerni bosing.</p>\n"
0838 #~ "</qt>"
0839 
0840 #~ msgid "&Replace"
0841 #~ msgstr "&Almashtirish"
0842 
0843 #~ msgid ""
0844 #~ "<qt>\n"
0845 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0846 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0847 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0848 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0849 #~ "occurrences.</p>\n"
0850 #~ "</qt>"
0851 #~ msgstr ""
0852 #~ "<qt>\n"
0853 #~ "<p>Agar nomaʼlum soʻz xato yozilgan boʻlsa, toʻgʻri soʻzni shu maydonga "
0854 #~ "kiriting yoki uni quyidagi taklif qilingan soʻzlar roʻyxatidan tanlang.</"
0855 #~ "p>\n"
0856 #~ "<p>Faqat shu soʻzni almashtirish uchun <b>Almashtirish</b> tugmasini "
0857 #~ "bosing, hammasini almashtirish uchun <b>Hammasini almashtirish</b> "
0858 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
0859 #~ "</qt>"
0860 
0861 #~ msgid "Replace &with:"
0862 #~ msgstr "Shu &bilan almashtirish:"
0863 
0864 #~ msgid ""
0865 #~ "<qt>\n"
0866 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0867 #~ "p>\n"
0868 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0869 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0870 #~ "dictionary.</p>\n"
0871 #~ "</qt>"
0872 #~ msgstr ""
0873 #~ "<qt>\n"
0874 #~ "<p>Nomaʼlum soʻzni oʻzgartirmay shunday qoldirish uchun shu yerni bosing."
0875 #~ "</p>\n"
0876 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz "
0877 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n"
0878 #~ "</qt>"
0879 
0880 #~ msgid "&Ignore"
0881 #~ msgstr "Eʼ&tibor berilmasin"
0882 
0883 #~ msgid ""
0884 #~ "<qt>\n"
0885 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0886 #~ "are.</p>\n"
0887 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0888 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0889 #~ "dictionary.</p>\n"
0890 #~ "</qt>"
0891 #~ msgstr ""
0892 #~ "<qt>\n"
0893 #~ "<p>Nomaʼlum soʻz uchragan hamma soʻzlarni oʻzgartirmay shunday qoldirish "
0894 #~ "uchun shu yerni bosing.</p>\n"
0895 #~ "<p>Bu amal nomaʼlum soʻz ism, qisqartma yoki chet tilida yozilgan soʻz "
0896 #~ "boʻlganda va uni lugʻatga qoʻshmasdan ishlatish uchun qulay.</p>\n"
0897 #~ "</qt>"
0898 
0899 #~ msgid "I&gnore All"
0900 #~ msgstr "Hammasiga &eʼtibor berilmasin"
0901 
0902 #~ msgid "S&uggest"
0903 #~ msgstr "Tak&lif qilish"
0904 
0905 #~ msgid "Language Selection"
0906 #~ msgstr "Tilni tanlash"
0907 
0908 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0909 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi."
0910 
0911 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0912 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish oʻchirildi."
0913 
0914 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0915 #~ msgstr "Xatolar juda koʻp. Imloni avto-tekshirish oʻchirildi."
0916 
0917 #~ msgid "Check Spelling..."
0918 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
0919 
0920 #~ msgid "Auto Spell Check"
0921 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish"
0922 
0923 #~ msgid "Spell Checking"
0924 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
0925 
0926 #~ msgid "&Back"
0927 #~ msgstr "O&rqaga"
0928 
0929 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0930 #~ msgid "&Next"
0931 #~ msgstr "&Keyingi"
0932 
0933 #, fuzzy
0934 #~ msgid "Unknown View"
0935 #~ msgstr "Nomaʼlum maydon"
0936 
0937 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0938 #~ msgstr "Moslama fayliga (%1) yozib boʻlmaydi.\n"
0939 
0940 #~ msgid "am"
0941 #~ msgstr "ertalab"
0942 
0943 #~ msgid "pm"
0944 #~ msgstr "kechqurun"
0945 
0946 #, fuzzy
0947 #~ msgid "Already opened."
0948 #~ msgstr "Allaqachon ochiq."
0949 
0950 #, fuzzy
0951 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0952 #~ msgstr "Qulf faylini ochib boʻlmadi."
0953 
0954 #, fuzzy
0955 #~ msgid "Error during rename."
0956 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
0957 
0958 #~ msgid "Available KDE resource types"
0959 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan KDE manba turlari"
0960 
0961 #, fuzzy
0962 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0963 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
0964 
0965 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
0966 #~ msgstr "Dastur menyusi (desktop-fayllar)"
0967 
0968 #~ msgid "Configuration files"
0969 #~ msgstr "Moslama fayllari"
0970 
0971 #~ msgid "Where applications store data"
0972 #~ msgstr "Dasturlar maʼlumotni saqlaydigan joy"
0973 
0974 #, fuzzy
0975 #~ msgid "Emoticons"
0976 #~ msgstr "[parametrlar] "
0977 
0978 #~ msgid "HTML documentation"
0979 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar"
0980 
0981 #~ msgid "Icons"
0982 #~ msgstr "Nishonchalar"
0983 
0984 #~ msgid "Libraries"
0985 #~ msgstr "Kutubxonalar"
0986 
0987 #~ msgid "Mime types"
0988 #~ msgstr "MIME turlari"
0989 
0990 #~ msgid "Loadable modules"
0991 #~ msgstr "Yuklab boʻladigan modullar"
0992 
0993 #~ msgid "Qt plugins"
0994 #~ msgstr "Qt plaginlari"
0995 
0996 #~ msgid "Services"
0997 #~ msgstr "Xizmatlar"
0998 
0999 #~ msgid "Service types"
1000 #~ msgstr "Xizmat turlari"
1001 
1002 #~ msgid "Application sounds"
1003 #~ msgstr "Dastur tovushlari"
1004 
1005 #~ msgid "Templates"
1006 #~ msgstr "Namunalar"
1007 
1008 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1009 #~ msgstr "XDG dastur menyusi (desktop-fayllar)"
1010 
1011 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1012 #~ msgstr "XDG menyu taʼrifi (directory-fayllar)"
1013 
1014 #, fuzzy
1015 #~ msgid "XDG Icons"
1016 #~ msgstr "Nishonchalar"
1017 
1018 #, fuzzy
1019 #~ msgid "XDG Mime Types"
1020 #~ msgstr "MIME turlari"
1021 
1022 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1023 #~ msgstr "XDG menyu koʻrinishi (menu-fayllar)"
1024 
1025 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1026 #~ msgstr "Vaqtinchalik fayllar (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)"
1027 
1028 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1029 #~ msgstr "UNIX soketlari (joriy kompyuter va foydalanuvchiga bogʻliq)"
1030 
1031 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1032 #~ msgstr "%1 - nomaʼlum tur\n"
1033 
1034 #~ msgid ""
1035 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1036 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1037 #~ "licensing terms.\n"
1038 #~ msgstr ""
1039 #~ "Bu dastur uchun hech qanday litsenziya shartlari koʻrsatilmagan.\n"
1040 #~ "Iltimos litsenziya shartlarini dastur uchun qoʻllanmada yoki\n"
1041 #~ "dasturning kodida qarab chiqing.\n"
1042 
1043 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1044 #~ msgstr "Bu dastur %1 shartlari asosida tarqatilgan."
1045 
1046 #, fuzzy
1047 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1048 #~ msgid "GPL v2"
1049 #~ msgstr "GPL"
1050 
1051 #, fuzzy
1052 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1053 #~ msgid "LGPL v2"
1054 #~ msgstr "LGPL"
1055 
1056 #, fuzzy
1057 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1058 #~ msgid "BSD License"
1059 #~ msgstr "Litsenziya:"
1060 
1061 #, fuzzy
1062 #~ msgctxt "@item license"
1063 #~ msgid "BSD License"
1064 #~ msgstr "Litsenziya:"
1065 
1066 #, fuzzy
1067 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1068 #~ msgid "Artistic License"
1069 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
1070 
1071 #, fuzzy
1072 #~ msgctxt "@item license"
1073 #~ msgid "Artistic License"
1074 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
1075 
1076 #, fuzzy
1077 #~ msgctxt "@item license"
1078 #~ msgid "Q Public License"
1079 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
1080 
1081 #, fuzzy
1082 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1083 #~ msgid "GPL v3"
1084 #~ msgstr "GPL"
1085 
1086 #, fuzzy
1087 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1088 #~ msgid "LGPL v3"
1089 #~ msgstr "LGPL"
1090 
1091 #, fuzzy
1092 #~ msgctxt "@item license"
1093 #~ msgid "Custom"
1094 #~ msgstr "&Tanlash"
1095 
1096 #, fuzzy
1097 #~ msgctxt "@item license"
1098 #~ msgid "Not specified"
1099 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
1100 
1101 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1102 #~ msgid ""
1103 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1104 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1105 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1106 #~ "kde.org</a></p>"
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "<p>Turli davlatlardagi tarjima jamoalarini harakati tufayli KDE koʻp "
1109 #~ "tillarga tarjima qilingan.</p><p>Agar KDE'ni turli tillarga tarjimasi "
1110 #~ "haqida koʻproq maʼlumotga ega boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://l10n."
1111 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org/</a> veb-saytiga qarang.</p><p>KDE va "
1112 #~ "umuman Linuksni oʻzbekchalashtirish haqida koʻproq maʼlumotga ega "
1113 #~ "boʻlishni istasangiz, <a href=\"http://www.uni-bremen.de/~kmashrab/to-"
1114 #~ "uzbek-linux.html\">\"Linuks oʻzbekcha gapiradi\"</a> loyihasining veb-"
1115 #~ "saytiga qarang.</p>"
1116 
1117 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1118 #~ msgstr "X-serverning 'displayname' displeyidan foydalanish"
1119 
1120 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1121 #~ msgstr "QWS'ning 'displayname' displeyidan foydalanish"
1122 
1123 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1124 #~ msgstr "Berilgan 'sessionId' uchun dasturlarni qayta tiklash"
1125 
1126 #~ msgid ""
1127 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1128 #~ "map on an 8-bit display"
1129 #~ msgstr ""
1130 #~ "8-bitli displeyda dastur oʻzining shaxsiy ranglar\n"
1131 #~ "jadvalini oʻrnatadi"
1132 
1133 #~ msgid ""
1134 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1135 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1136 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1137 #~ "specification"
1138 #~ msgstr ""
1139 #~ "Agar dastur QApplication::ManyColor rang\n"
1140 #~ "koʻrsatmalaridan foydalansa, 8-bitli displey\n"
1141 #~ "uchun ranglarning sonini chegaralaydi"
1142 
1143 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1144 #~ msgstr "debag qilish uchun sinxron usuliga oʻtish"
1145 
1146 #~ msgid "defines the application font"
1147 #~ msgstr "dastur uchun shriftni aniqlaydi"
1148 
1149 #~ msgid "sets the default foreground color"
1150 #~ msgstr "oldin fonning andoza rangini oʻrnatadi"
1151 
1152 #~ msgid "sets the default button color"
1153 #~ msgstr "tugmaning andoza rangini oʻrnatadi"
1154 
1155 #~ msgid "sets the application name"
1156 #~ msgstr "dasturning nomini oʻrnatadi"
1157 
1158 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1159 #~ msgstr "dasturning sarlavhasini oʻrnatadi"
1160 
1161 #~ msgid ""
1162 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1163 #~ "an 8-bit display"
1164 #~ msgstr ""
1165 #~ "8-bitli displeyda dastur haqiqiy ranglardan\n"
1166 #~ "foydalanadi"
1167 
1168 #~ msgid ""
1169 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1170 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1171 #~ "root"
1172 #~ msgstr ""
1173 #~ "XIM (X Input Method) kiritish usulini oʻrnatish.\n"
1174 #~ "Ehtimol qiymatlar - onthespot, overthespot,\n"
1175 #~ "offthespot va root"
1176 
1177 #~ msgid "set XIM server"
1178 #~ msgstr "XIM serverini aniqlaydi"
1179 
1180 #~ msgid "disable XIM"
1181 #~ msgstr "XIM'ni oʻchirish"
1182 
1183 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1184 #~ msgstr "dasturni QWS serveri sifatida ishlashga majbur qiladi"
1185 
1186 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1187 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasi sifatida 'caption'dan foydalanish"
1188 
1189 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1190 #~ msgstr "Dasturning nishonchasi sifatida 'icon'dan foydalanish"
1191 
1192 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1193 #~ msgstr "Boshqa moslama faylidan foydalanish"
1194 
1195 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1196 #~ msgstr "WM_NET'ga mos keladigan oynalar boshqaruvchisini kutib turish"
1197 
1198 #~ msgid "sets the application GUI style"
1199 #~ msgstr "dasturning grafik interfeys uslubini oʻrnatadi"
1200 
1201 #, fuzzy
1202 #~| msgid ""
1203 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1204 #~| "format"
1205 #~ msgid ""
1206 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1207 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "dasturning asosiy oynasining oʻlchamini va joylashishini aniqlaydi, "
1210 #~ "argumentlar haqida maʼlumot uchun X uchun qoʻllanmaga qarang"
1211 
1212 #, fuzzy
1213 #~ msgid "KDE Application"
1214 #~ msgstr "Dastur:"
1215 
1216 #, fuzzy
1217 #~ msgid "Qt"
1218 #~ msgstr "Chiqish"
1219 
1220 #~ msgid "KDE"
1221 #~ msgstr "KDE"
1222 
1223 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1224 #~ msgstr "Nomaʼlum parametr \"%1\"."
1225 
1226 #, fuzzy
1227 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1228 #~ msgid "'%1' missing."
1229 #~ msgstr "\"%1\" yoʻq."
1230 
1231 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1232 #~ msgid ""
1233 #~ "%1 was written by\n"
1234 #~ "%2"
1235 #~ msgstr ""
1236 #~ "%1\n"
1237 #~ "%2\n"
1238 #~ "tomonidan yozilgan."
1239 
1240 #~ msgid ""
1241 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1242 #~ msgstr ""
1243 #~ "Ushbu dastur ismini oshkor qilishni istamagan kishi tomonidan yozilgan."
1244 
1245 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1246 #~ msgstr ""
1247 #~ "Iltimos, xato haqida xabar berish uchun http://bugs.kde.org veb-saytidan "
1248 #~ "foydalaning.\n"
1249 
1250 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1251 #~ msgstr "Iltimos, xato haqida quyidagiga xabar bering. %1\n"
1252 
1253 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1254 #~ msgstr "Kutilmagan argument \"%1\"."
1255 
1256 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1257 #~ msgstr ""
1258 #~ "Buyruqning parametrlar roʻyxatini olish uchun --help'dan foydalaning."
1259 
1260 #~ msgid "[options] "
1261 #~ msgstr "[parametrlar] "
1262 
1263 #~ msgid "[%1-options]"
1264 #~ msgstr "[%1-parametrlar]"
1265 
1266 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1267 #~ msgstr "Foydalanish: %1 %2\n"
1268 
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid ""
1271 #~ "\n"
1272 #~ "Generic options:\n"
1273 #~ msgstr "Andoza parametrlar"
1274 
1275 #~ msgid "Show help about options"
1276 #~ msgstr "Parametrlar haqida yordamni koʻrsatish"
1277 
1278 #~ msgid "Show %1 specific options"
1279 #~ msgstr "Maxsus %1 parametrlarini koʻrsatish"
1280 
1281 #~ msgid "Show all options"
1282 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
1283 
1284 #~ msgid "Show author information"
1285 #~ msgstr "Muallif haqida maʼlumotni koʻrsatish"
1286 
1287 #~ msgid "Show version information"
1288 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
1289 
1290 #~ msgid "Show license information"
1291 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
1292 
1293 #~ msgid "End of options"
1294 #~ msgstr "Parametrlarning oxiri"
1295 
1296 #, fuzzy
1297 #~ msgid ""
1298 #~ "\n"
1299 #~ "%1 options:\n"
1300 #~ msgstr "%1 parametrlar"
1301 
1302 #~ msgid ""
1303 #~ "\n"
1304 #~ "Options:\n"
1305 #~ msgstr ""
1306 #~ "\n"
1307 #~ "Parametrlar:\n"
1308 
1309 #~ msgid ""
1310 #~ "\n"
1311 #~ "Arguments:\n"
1312 #~ msgstr ""
1313 #~ "\n"
1314 #~ "Argumentlar:\n"
1315 
1316 #, fuzzy
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1319 #~ "%2\n"
1320 #~ msgstr "DCOP orqali KLauncher'ni ishlatib boʻlmadi.\n"
1321 
1322 #~ msgid ""
1323 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1324 #~ "\n"
1325 #~ "%1"
1326 #~ msgstr ""
1327 #~ "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1328 #~ "\n"
1329 #~ "%1"
1330 
1331 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1332 #~ msgstr "Yordam markazini ishga tushirib boʻlmadi"
1333 
1334 #~ msgid ""
1335 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1336 #~ "\n"
1337 #~ "%1"
1338 #~ msgstr ""
1339 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1340 #~ "\n"
1341 #~ "%1"
1342 
1343 #, fuzzy
1344 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1345 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1346 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi"
1347 
1348 #~ msgid ""
1349 #~ "Could not launch the browser:\n"
1350 #~ "\n"
1351 #~ "%1"
1352 #~ msgstr ""
1353 #~ "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1354 #~ "\n"
1355 #~ "%1"
1356 
1357 #, fuzzy
1358 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1359 #~ msgid "Could not launch Browser"
1360 #~ msgstr "Brauzerni ishga tushirib boʻlmadi"
1361 
1362 #, fuzzy
1363 #~ msgid ""
1364 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1365 #~ "\n"
1366 #~ "%1"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi:\n"
1369 #~ "\n"
1370 #~ "%1"
1371 
1372 #, fuzzy
1373 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1374 #~ msgstr "Xat-xabar klientini ishga tushirib boʻlmadi"
1375 
1376 #~ msgctxt "@item Text character set"
1377 #~ msgid "Western European"
1378 #~ msgstr "Janubiy Yevropacha"
1379 
1380 #~ msgctxt "@item Text character set"
1381 #~ msgid "Central European"
1382 #~ msgstr "Markaziy Yevropacha"
1383 
1384 #~ msgctxt "@item Text character set"
1385 #~ msgid "Baltic"
1386 #~ msgstr "Boltiqcha"
1387 
1388 #~ msgctxt "@item Text character set"
1389 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1390 #~ msgstr "Janubi-sharqiy Yevropacha"
1391 
1392 #~ msgctxt "@item Text character set"
1393 #~ msgid "Turkish"
1394 #~ msgstr "Turkcha"
1395 
1396 #~ msgctxt "@item Text character set"
1397 #~ msgid "Cyrillic"
1398 #~ msgstr "Kirilcha"
1399 
1400 #~ msgctxt "@item Text character set"
1401 #~ msgid "Chinese Traditional"
1402 #~ msgstr "Anʼanaviy Xitoycha"
1403 
1404 #~ msgctxt "@item Text character set"
1405 #~ msgid "Chinese Simplified"
1406 #~ msgstr "Soddalashtirilgan Xitoycha"
1407 
1408 #~ msgctxt "@item Text character set"
1409 #~ msgid "Korean"
1410 #~ msgstr "Koreyscha"
1411 
1412 #~ msgctxt "@item Text character set"
1413 #~ msgid "Japanese"
1414 #~ msgstr "Yaponcha"
1415 
1416 #~ msgctxt "@item Text character set"
1417 #~ msgid "Greek"
1418 #~ msgstr "Yunoncha"
1419 
1420 #~ msgctxt "@item Text character set"
1421 #~ msgid "Arabic"
1422 #~ msgstr "Arabcha"
1423 
1424 #~ msgctxt "@item Text character set"
1425 #~ msgid "Hebrew"
1426 #~ msgstr "Yahudiycha"
1427 
1428 #~ msgctxt "@item Text character set"
1429 #~ msgid "Thai"
1430 #~ msgstr "Taycha"
1431 
1432 #~ msgctxt "@item Text character set"
1433 #~ msgid "Unicode"
1434 #~ msgstr "Yunikod"
1435 
1436 #~ msgctxt "@item Text character set"
1437 #~ msgid "Northern Saami"
1438 #~ msgstr "Shimoliy Saamicha"
1439 
1440 #~ msgctxt "@item Text character set"
1441 #~ msgid "Other"
1442 #~ msgstr "Boshqa"
1443 
1444 #, fuzzy
1445 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1446 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1447 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1448 
1449 #, fuzzy
1450 #~ msgctxt "@item"
1451 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1452 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash"
1453 
1454 #, fuzzy
1455 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1456 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1457 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1458 
1459 #, fuzzy
1460 #~ msgctxt "@item Text character set"
1461 #~ msgid "Disabled"
1462 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin"
1463 
1464 #, fuzzy
1465 #~ msgctxt "@item Text character set"
1466 #~ msgid "Universal"
1467 #~ msgstr "Oʻrnatish"
1468 
1469 #, fuzzy
1470 #~| msgctxt "@item Text character set"
1471 #~| msgid "Arabic"
1472 #~ msgctxt "digit set"
1473 #~ msgid "Arabic-Indic"
1474 #~ msgstr "Arabcha"
1475 
1476 #, fuzzy
1477 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1478 #~| msgid "Bengali"
1479 #~ msgctxt "digit set"
1480 #~ msgid "Bengali"
1481 #~ msgstr "Bengalcha"
1482 
1483 #, fuzzy
1484 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1485 #~| msgid "Devanagari"
1486 #~ msgctxt "digit set"
1487 #~ msgid "Devanagari"
1488 #~ msgstr "Devanagari"
1489 
1490 #, fuzzy
1491 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1492 #~| msgid "Gujarati"
1493 #~ msgctxt "digit set"
1494 #~ msgid "Gujarati"
1495 #~ msgstr "Gujarati"
1496 
1497 #, fuzzy
1498 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1499 #~| msgid "Gurmukhi"
1500 #~ msgctxt "digit set"
1501 #~ msgid "Gurmukhi"
1502 #~ msgstr "Gurmukxi"
1503 
1504 #, fuzzy
1505 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1506 #~| msgid "Kannada"
1507 #~ msgctxt "digit set"
1508 #~ msgid "Kannada"
1509 #~ msgstr "Kannada"
1510 
1511 #, fuzzy
1512 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1513 #~| msgid "Khmer"
1514 #~ msgctxt "digit set"
1515 #~ msgid "Khmer"
1516 #~ msgstr "Kxmercha"
1517 
1518 #, fuzzy
1519 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1520 #~| msgid "Malayalam"
1521 #~ msgctxt "digit set"
1522 #~ msgid "Malayalam"
1523 #~ msgstr "Malayalam"
1524 
1525 #, fuzzy
1526 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1527 #~| msgid "Oriya"
1528 #~ msgctxt "digit set"
1529 #~ msgid "Oriya"
1530 #~ msgstr "Oriya"
1531 
1532 #, fuzzy
1533 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1534 #~| msgid "Tamil"
1535 #~ msgctxt "digit set"
1536 #~ msgid "Tamil"
1537 #~ msgstr "Tamilcha"
1538 
1539 #, fuzzy
1540 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1541 #~| msgid "Telugu"
1542 #~ msgctxt "digit set"
1543 #~ msgid "Telugu"
1544 #~ msgstr "Telugu"
1545 
1546 #, fuzzy
1547 #~| msgctxt "@item Text character set"
1548 #~| msgid "Thai"
1549 #~ msgctxt "digit set"
1550 #~ msgid "Thai"
1551 #~ msgstr "Taycha"
1552 
1553 #, fuzzy
1554 #~| msgctxt "@item Text character set"
1555 #~| msgid "Arabic"
1556 #~ msgctxt "digit set"
1557 #~ msgid "Arabic"
1558 #~ msgstr "Arabcha"
1559 
1560 #, fuzzy
1561 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1562 #~ msgid "%1 (%2)"
1563 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1564 
1565 #, fuzzy
1566 #~ msgctxt "size in bytes"
1567 #~ msgid "%1 B"
1568 #~ msgstr "%1 %2"
1569 
1570 #, fuzzy
1571 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1572 #~ msgid "%1 kB"
1573 #~ msgstr "%1 %2"
1574 
1575 #, fuzzy
1576 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1577 #~ msgid "%1 MB"
1578 #~ msgstr "%1 %2"
1579 
1580 #, fuzzy
1581 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1582 #~ msgid "%1 GB"
1583 #~ msgstr "%1 %2"
1584 
1585 #, fuzzy
1586 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1587 #~ msgid "%1 TB"
1588 #~ msgstr "%1 %2"
1589 
1590 #, fuzzy
1591 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1592 #~ msgid "%1 PB"
1593 #~ msgstr "%1 %2"
1594 
1595 #, fuzzy
1596 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1597 #~ msgid "%1 EB"
1598 #~ msgstr "%1 %2"
1599 
1600 #, fuzzy
1601 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1602 #~ msgid "%1 ZB"
1603 #~ msgstr "%1 %2"
1604 
1605 #, fuzzy
1606 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1607 #~ msgid "%1 YB"
1608 #~ msgstr "%1 %2"
1609 
1610 #, fuzzy
1611 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1612 #~ msgid "%1 KB"
1613 #~ msgstr "%1 %2"
1614 
1615 #, fuzzy
1616 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1617 #~ msgid "%1 MB"
1618 #~ msgstr "%1 %2"
1619 
1620 #, fuzzy
1621 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1622 #~ msgid "%1 GB"
1623 #~ msgstr "%1 %2"
1624 
1625 #, fuzzy
1626 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1627 #~ msgid "%1 TB"
1628 #~ msgstr "%1 %2"
1629 
1630 #, fuzzy
1631 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1632 #~ msgid "%1 PB"
1633 #~ msgstr "%1 %2"
1634 
1635 #, fuzzy
1636 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1637 #~ msgid "%1 EB"
1638 #~ msgstr "%1 %2"
1639 
1640 #, fuzzy
1641 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1642 #~ msgid "%1 ZB"
1643 #~ msgstr "%1 %2"
1644 
1645 #, fuzzy
1646 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1647 #~ msgid "%1 YB"
1648 #~ msgstr "%1 %2"
1649 
1650 #, fuzzy
1651 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1652 #~ msgid "%1 KiB"
1653 #~ msgstr "%1 %2"
1654 
1655 #, fuzzy
1656 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1657 #~ msgid "%1 MiB"
1658 #~ msgstr "%1 %2"
1659 
1660 #, fuzzy
1661 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1662 #~ msgid "%1 GiB"
1663 #~ msgstr "%1 %2"
1664 
1665 #, fuzzy
1666 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1667 #~ msgid "%1 TiB"
1668 #~ msgstr "%1 %2"
1669 
1670 #, fuzzy
1671 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1672 #~ msgid "%1 PiB"
1673 #~ msgstr "%1 %2"
1674 
1675 #, fuzzy
1676 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1677 #~ msgid "%1 EiB"
1678 #~ msgstr "%1 %2"
1679 
1680 #, fuzzy
1681 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1682 #~ msgid "%1 ZiB"
1683 #~ msgstr "%1 %2"
1684 
1685 #, fuzzy
1686 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1687 #~ msgid "%1 YiB"
1688 #~ msgstr "%1 %2"
1689 
1690 #, fuzzy
1691 #~| msgid "Today"
1692 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1693 #~ msgid "%1 days"
1694 #~ msgstr "Bugun"
1695 
1696 #, fuzzy
1697 #~| msgid "%1 minutes"
1698 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1699 #~ msgid "%1 minutes"
1700 #~ msgstr "%1 daqiqa"
1701 
1702 #, fuzzy
1703 #~| msgid "%1 seconds"
1704 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1705 #~ msgid "%1 seconds"
1706 #~ msgstr "%1 soniya"
1707 
1708 #, fuzzy
1709 #~| msgid "%1 seconds"
1710 #~ msgctxt "@item:intext"
1711 #~ msgid "%1 millisecond"
1712 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1713 #~ msgstr[0] "%1 soniya"
1714 
1715 #, fuzzy
1716 #~| msgid "Today"
1717 #~ msgctxt "@item:intext"
1718 #~ msgid "1 day"
1719 #~ msgid_plural "%1 days"
1720 #~ msgstr[0] "Bugun"
1721 
1722 #, fuzzy
1723 #~| msgid "%1 minutes"
1724 #~ msgctxt "@item:intext"
1725 #~ msgid "1 minute"
1726 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1727 #~ msgstr[0] "%1 daqiqa"
1728 
1729 #, fuzzy
1730 #~| msgid "%1 seconds"
1731 #~ msgctxt "@item:intext"
1732 #~ msgid "1 second"
1733 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1734 #~ msgstr[0] "%1 soniya"
1735 
1736 #, fuzzy
1737 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1738 #~| msgid "%1 %2"
1739 #~ msgctxt ""
1740 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1741 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1742 #~ "team to solve the problem"
1743 #~ msgid "%1 and %2"
1744 #~ msgstr "%1 %2"
1745 
1746 #, fuzzy
1747 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1748 #~| msgid "%1 %2"
1749 #~ msgctxt ""
1750 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1751 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1752 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1753 #~ msgid "%1 and %2"
1754 #~ msgstr "%1 %2"
1755 
1756 #, fuzzy
1757 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1758 #~| msgid "%1 %2"
1759 #~ msgctxt ""
1760 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1761 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1762 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1763 #~ msgid "%1 and %2"
1764 #~ msgstr "%1 %2"
1765 
1766 #, fuzzy
1767 #~| msgid "Av"
1768 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1769 #~ msgid "A"
1770 #~ msgstr "Av"
1771 
1772 #~ msgid "Today"
1773 #~ msgstr "Bugun"
1774 
1775 #~ msgid "Yesterday"
1776 #~ msgstr "Kecha"
1777 
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1780 #~ msgid "%1 %2"
1781 #~ msgstr "%1 %2"
1782 
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1785 #~ msgid "~ %1 ~"
1786 #~ msgstr "(%1/s)"
1787 
1788 #, fuzzy
1789 #~ msgctxt "@note/plain"
1790 #~ msgid "Note: %1"
1791 #~ msgstr "Izoh"
1792 
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgctxt ""
1795 #~ "@note-with-label/plain\n"
1796 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1797 #~ msgid "%1: %2"
1798 #~ msgstr "%1 %2"
1799 
1800 #~ msgctxt "@warning/rich"
1801 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1802 #~ msgstr "<b>Ogohnoma</b>: %1"
1803 
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgctxt ""
1806 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1807 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1808 #~ msgid "%1: %2"
1809 #~ msgstr "%1 %2"
1810 
1811 #, fuzzy
1812 #~ msgctxt ""
1813 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1814 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1815 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1816 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
1817 
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgctxt ""
1820 #~ "@link-with-description/plain\n"
1821 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1822 #~ msgid "%2 (%1)"
1823 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
1824 
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgctxt ""
1827 #~ "@link-with-description/rich\n"
1828 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1829 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1830 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>"
1831 
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgctxt "@application/plain"
1834 #~ msgid "%1"
1835 #~ msgstr "%1%"
1836 
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgctxt "@application/rich"
1839 #~ msgid "%1"
1840 #~ msgstr "%1%"
1841 
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgctxt "@command/plain"
1844 #~ msgid "%1"
1845 #~ msgstr "%1%"
1846 
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgctxt ""
1849 #~ "@command-with-section/plain\n"
1850 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1851 #~ msgid "%1(%2)"
1852 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1853 
1854 #, fuzzy
1855 #~ msgctxt "@icode/rich"
1856 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1857 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
1858 
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1861 #~ msgid "%1"
1862 #~ msgstr "%1%"
1863 
1864 #, fuzzy
1865 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1866 #~ msgid "<b>%1</b>"
1867 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
1868 
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgctxt "@email/rich"
1871 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">"
1874 #~ "%2</a>\n"
1875 
1876 #, fuzzy
1877 #~ msgctxt ""
1878 #~ "@email-with-name/rich\n"
1879 #~ "%1 is name, %2 is address"
1880 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1881 #~ msgstr ""
1882 #~ "Iltimos xato haqida quyidagi pochtaga xabar bering.<a href=\"mailto:%1\">"
1883 #~ "%2</a>\n"
1884 
1885 #, fuzzy
1886 #~ msgctxt "@envar/plain"
1887 #~ msgid "$%1"
1888 #~ msgstr "%1%"
1889 
1890 #, fuzzy
1891 #~ msgctxt "@message/plain"
1892 #~ msgid "/%1/"
1893 #~ msgstr "(%1/s)"
1894 
1895 #, fuzzy
1896 #~ msgctxt "@message/rich"
1897 #~ msgid "<i>%1</i>"
1898 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
1899 
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1902 #~ msgid "+"
1903 #~ msgstr "+"
1904 
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1907 #~ msgid "+"
1908 #~ msgstr "+"
1909 
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1912 #~ msgid "Alt"
1913 #~ msgstr "Alt"
1914 
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1917 #~ msgid "AltGr"
1918 #~ msgstr "Alt"
1919 
1920 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1921 #~ msgid "Backspace"
1922 #~ msgstr "Backspace"
1923 
1924 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1925 #~ msgid "CapsLock"
1926 #~ msgstr "CapsLock"
1927 
1928 #, fuzzy
1929 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1930 #~ msgid "Control"
1931 #~ msgstr "Ctrl"
1932 
1933 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1934 #~ msgid "Ctrl"
1935 #~ msgstr "Ctrl"
1936 
1937 #, fuzzy
1938 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1939 #~ msgid "Del"
1940 #~ msgstr "Del"
1941 
1942 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1943 #~ msgid "Delete"
1944 #~ msgstr "Oʻchirish"
1945 
1946 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1947 #~ msgid "Down"
1948 #~ msgstr "Pastga"
1949 
1950 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1951 #~ msgid "End"
1952 #~ msgstr "Oxirga"
1953 
1954 #, fuzzy
1955 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1956 #~ msgid "Enter"
1957 #~ msgstr "Enter"
1958 
1959 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1960 #~ msgid "Esc"
1961 #~ msgstr "Esc"
1962 
1963 #, fuzzy
1964 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1965 #~ msgid "Escape"
1966 #~ msgstr "Escape"
1967 
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1970 #~ msgid "Home"
1971 #~ msgstr "Boshga"
1972 
1973 #, fuzzy
1974 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1975 #~ msgid "Hyper"
1976 #~ msgstr "Turi"
1977 
1978 #, fuzzy
1979 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1980 #~ msgid "Ins"
1981 #~ msgstr "Ins"
1982 
1983 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1984 #~ msgid "Insert"
1985 #~ msgstr "Qoʻyish"
1986 
1987 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1988 #~ msgid "Left"
1989 #~ msgstr "Chapga"
1990 
1991 #, fuzzy
1992 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1993 #~ msgid "Menu"
1994 #~ msgstr "Menyu"
1995 
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1998 #~ msgid "Meta"
1999 #~ msgstr "Meta"
2000 
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2003 #~ msgid "NumLock"
2004 #~ msgstr "NumLock"
2005 
2006 #, fuzzy
2007 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2008 #~ msgid "PageDown"
2009 #~ msgstr "PageDown"
2010 
2011 #, fuzzy
2012 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2013 #~ msgid "PageUp"
2014 #~ msgstr "PageUp"
2015 
2016 #, fuzzy
2017 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2018 #~ msgid "PgDown"
2019 #~ msgstr "PgDown"
2020 
2021 #, fuzzy
2022 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2023 #~ msgid "PgUp"
2024 #~ msgstr "PgUp"
2025 
2026 #, fuzzy
2027 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2028 #~ msgid "PauseBreak"
2029 #~ msgstr "Pause"
2030 
2031 #, fuzzy
2032 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2033 #~ msgid "PrintScreen"
2034 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
2035 
2036 #, fuzzy
2037 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2038 #~ msgid "Return"
2039 #~ msgstr "Return"
2040 
2041 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2042 #~ msgid "Right"
2043 #~ msgstr "Oʻngga"
2044 
2045 #, fuzzy
2046 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2047 #~ msgid "ScrollLock"
2048 #~ msgstr "ScrollLock"
2049 
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2052 #~ msgid "Shift"
2053 #~ msgstr "Shift"
2054 
2055 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2056 #~ msgid "Space"
2057 #~ msgstr "Boʻsh joy"
2058 
2059 #, fuzzy
2060 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2061 #~ msgid "Super"
2062 #~ msgstr "Tovush"
2063 
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2066 #~ msgid "SysReq"
2067 #~ msgstr "SysReq"
2068 
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2071 #~ msgid "Tab"
2072 #~ msgstr "Shan"
2073 
2074 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2075 #~ msgid "Up"
2076 #~ msgstr "Yuqoriga"
2077 
2078 #, fuzzy
2079 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2080 #~ msgid "Win"
2081 #~ msgstr "Win"
2082 
2083 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2084 #~ msgid "F%1"
2085 #~ msgstr "F%1"
2086 
2087 #~ msgid "no error"
2088 #~ msgstr "xato yoʻq"
2089 
2090 #~ msgid "invalid flags"
2091 #~ msgstr "xato bayroqlar"
2092 
2093 #~ msgid "memory allocation failure"
2094 #~ msgstr "xotiradan joy ajratish muvaffaqiyatsiz tugadi"
2095 
2096 #~ msgid "name or service not known"
2097 #~ msgstr "Nom yoki xizmat nomaʼlum"
2098 
2099 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2100 #~ msgstr "talab qilingan xizmat soketning bu turi uchun qoʻllanmagan"
2101 
2102 #~ msgid "requested socket type not supported"
2103 #~ msgstr "talab qilingan soketning bu turi qoʻllanmagan"
2104 
2105 #~ msgid "unknown error"
2106 #~ msgstr "nomaʼlum xato"
2107 
2108 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2109 #~ msgid "system error: %1"
2110 #~ msgstr "tizim xatosi: %1"
2111 
2112 #~ msgid "request was canceled"
2113 #~ msgstr "talab bekor qilindi"
2114 
2115 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2116 #~ msgid "no error"
2117 #~ msgstr "xatosiz"
2118 
2119 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2120 #~ msgid "address already in use"
2121 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda"
2122 
2123 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2124 #~ msgid "socket is already bound"
2125 #~ msgstr "soket allaqachon ulangan"
2126 
2127 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2128 #~ msgid "socket is already created"
2129 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan"
2130 
2131 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2132 #~ msgid "socket is not bound"
2133 #~ msgstr "soket ulanmagan"
2134 
2135 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2136 #~ msgid "socket has not been created"
2137 #~ msgstr "soket yaratilmagan"
2138 
2139 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2140 #~ msgid "connection timed out"
2141 #~ msgstr "aloqada taymaut"
2142 
2143 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2144 #~ msgid "operation is already in progress"
2145 #~ msgstr "amal allaqachon bajarilmoqda"
2146 
2147 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2148 #~ msgid "network failure occurred"
2149 #~ msgstr "tarmoqda xato roʻy berdi"
2150 
2151 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2152 #~ msgid "operation is not supported"
2153 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan"
2154 
2155 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2156 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2157 #~ msgstr "nomaʼlum yoki kutilmagan xato roʻy berdi"
2158 
2159 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2160 #~ msgid "remote host closed connection"
2161 #~ msgstr "masofadagi kompyuter aloqa uzdi"
2162 
2163 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2164 #~ msgstr "NEC SOCKS serveri uchun klient"
2165 
2166 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2167 #~ msgstr "Dante SOCKS serveri uchun klient"
2168 
2169 #, fuzzy
2170 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2171 #~| msgid "operation is not supported"
2172 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2173 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan"
2174 
2175 #, fuzzy
2176 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2177 #~| msgid "connection timed out"
2178 #~ msgid "Connection refused"
2179 #~ msgstr "aloqada taymaut"
2180 
2181 #, fuzzy
2182 #~| msgid "Permission denied."
2183 #~ msgid "Permission denied"
2184 #~ msgstr "Ruxsat yoʻq."
2185 
2186 #, fuzzy
2187 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2188 #~| msgid "connection timed out"
2189 #~ msgid "Connection timed out"
2190 #~ msgstr "aloqada taymaut"
2191 
2192 #, fuzzy
2193 #~ msgid "Unknown error"
2194 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2195 
2196 #, fuzzy
2197 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2198 #~| msgid "address already in use"
2199 #~ msgid "Address is already in use"
2200 #~ msgstr "manzil allaqachon ishlatilmoqda"
2201 
2202 #, fuzzy
2203 #~| msgid "This file cannot be opened."
2204 #~ msgid "Path cannot be used"
2205 #~ msgstr "Bu faylni ochish iloji yoʻq."
2206 
2207 #, fuzzy
2208 #~| msgid "Read-only"
2209 #~ msgid "Read-only filesystem"
2210 #~ msgstr "Faqat oʻqishga"
2211 
2212 #, fuzzy
2213 #~ msgid "Unknown socket error"
2214 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2215 
2216 #, fuzzy
2217 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2218 #~| msgid "operation is not supported"
2219 #~ msgid "Operation not supported"
2220 #~ msgstr "amal qoʻllanmagan"
2221 
2222 #, fuzzy
2223 #~| msgid "no error"
2224 #~ msgctxt "SSL error"
2225 #~ msgid "No error"
2226 #~ msgstr "xato yoʻq"
2227 
2228 #, fuzzy
2229 #~| msgid "Certificate Password"
2230 #~ msgctxt "SSL error"
2231 #~ msgid "The certificate has expired"
2232 #~ msgstr "Sertifikat uchun maxfiy soʻz"
2233 
2234 #, fuzzy
2235 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2236 #~ msgctxt "SSL error"
2237 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2238 #~ msgstr ""
2239 #~ "Sertifikat fayli yuklanmadi. Boshqa maxfiy soʻzni sinab koʻrmoqchimisiz?"
2240 
2241 #, fuzzy
2242 #~ msgctxt "SSL error"
2243 #~ msgid "Unknown error"
2244 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2245 
2246 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2247 #~ msgstr "bogʻ (nodename) uchun manzil oilasi qoʻllanmagan"
2248 
2249 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2250 #~ msgstr "\"ai_flags\"ning qiymati haqiqiy emas"
2251 
2252 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2253 #~ msgstr "\"ai_family\" qoʻllanmagan"
2254 
2255 #~ msgid "no address associated with nodename"
2256 #~ msgstr "bogʻ (nodename) bilan hech qanday manzil bogʻlanmagan"
2257 
2258 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2259 #~ msgstr "ai_socktype uchun servname qoʻllanmagan"
2260 
2261 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2262 #~ msgstr "\"ai_socktype\" qoʻllanmagan"
2263 
2264 #~ msgid "system error"
2265 #~ msgstr "tizimning xatosi"
2266 
2267 #, fuzzy
2268 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2269 #~ msgid_plural ""
2270 #~ "Could not find mime types:\n"
2271 #~ "<resource>%2</resource>"
2272 #~ msgstr[0] "Xizmat (%1) topilmadi."
2273 
2274 #, fuzzy
2275 #~ msgctxt "dictionary variant"
2276 #~ msgid "large"
2277 #~ msgstr "Bet"
2278 
2279 #, fuzzy
2280 #~ msgctxt "dictionary variant"
2281 #~ msgid "small"
2282 #~ msgstr "Oʻrnatish"
2283 
2284 #, fuzzy
2285 #~ msgctxt "dictionary variant"
2286 #~ msgid "variant 1"
2287 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish"
2288 
2289 #, fuzzy
2290 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2291 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2292 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2293 
2294 #, fuzzy
2295 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2296 #~ msgid "%1 (%2)"
2297 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2298 
2299 #, fuzzy
2300 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2301 #~ msgid "%1 [%2]"
2302 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2303 
2304 #, fuzzy
2305 #~ msgid "File %1 does not exist"
2306 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
2307 
2308 #, fuzzy
2309 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2310 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
2311 
2312 #, fuzzy
2313 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2314 #~ msgstr "Fayldan oʻqib boʻlmadi"
2315 
2316 #, fuzzy
2317 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "Faylni saqlab boʻlmadi.\n"
2320 #~ "\""
2321 
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2324 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"."
2325 
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2328 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
2329 
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2333 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
2334 
2335 #, fuzzy
2336 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2337 #~ msgstr "Nomaʼlum xato"
2338 
2339 #, fuzzy
2340 #~| msgid "Content information: %1\n"
2341 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2342 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n"
2343 
2344 #, fuzzy
2345 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2346 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas."
2347 
2348 #~ msgid "KBuildSycoca"
2349 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2350 
2351 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2352 #~ msgstr "Tizimning moslash keshini qaytadan yaratadi."
2353 
2354 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2355 #~ msgstr "Dasturlarga yangilash uchun xabar yuborilmasin"
2356 
2357 #~ msgid "Check file timestamps"
2358 #~ msgstr "Faylning vaqtini tekshirish"
2359 
2360 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2361 #~ msgstr "Fayllar tekshirilmasin (xavfli)"
2362 
2363 #~ msgid "Create global database"
2364 #~ msgstr "Global maʼlumot bazasini yaratish"
2365 
2366 #~ msgid "KDE Daemon"
2367 #~ msgstr "KDE demoni"
2368 
2369 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2370 #~ msgstr "KDE demoni - keragida Sycoca maʼlumot bazasini yangilaydi"
2371 
2372 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2373 #~ msgstr "Sycoca maʼlumot bazasini faqat bir marta tekshirish"
2374 
2375 #~ msgctxt "Encodings menu"
2376 #~ msgid "Default"
2377 #~ msgstr "Andoza"
2378 
2379 #~ msgctxt "Encodings menu"
2380 #~ msgid "Autodetect"
2381 #~ msgstr "Avto-aniqlash"
2382 
2383 #, fuzzy
2384 #~ msgid "No Entries"
2385 #~ msgstr "Xossalari"
2386 
2387 #, fuzzy
2388 #~| msgid "Clear input"
2389 #~ msgid "Clear List"
2390 #~ msgstr "Kiritishni tozalash"
2391 
2392 #~ msgctxt "go back"
2393 #~ msgid "&Back"
2394 #~ msgstr "O&rqaga"
2395 
2396 #~ msgctxt "go forward"
2397 #~ msgid "&Forward"
2398 #~ msgstr "Ol&dinga"
2399 
2400 #~ msgctxt "show help"
2401 #~ msgid "&Help"
2402 #~ msgstr "&Yordam"
2403 
2404 #~ msgid "Show &Menubar"
2405 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
2406 
2407 #, fuzzy
2408 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "Menyular panelini koʻrsatish<p>Bekitilgan menyular panelini koʻrsatish"
2411 
2412 #~ msgid "Show St&atusbar"
2413 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
2414 
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2418 #~ "the window used for status information.</p>"
2419 #~ msgstr ""
2420 #~ "Holat panelini koʻrsatish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini "
2421 #~ "koʻrsatuvchi panelni koʻrsatish."
2422 
2423 #~ msgid "&New"
2424 #~ msgstr "&Yangi"
2425 
2426 #, fuzzy
2427 #~| msgid "Clear shortcut"
2428 #~ msgid "Create new document"
2429 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
2430 
2431 #~ msgid "&Open..."
2432 #~ msgstr "&Ochish..."
2433 
2434 #~ msgid "Open &Recent"
2435 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish"
2436 
2437 #~ msgid "&Save"
2438 #~ msgstr "&Saqlash"
2439 
2440 #, fuzzy
2441 #~| msgid "Close Document"
2442 #~ msgid "Save document"
2443 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
2444 
2445 #~ msgid "Save &As..."
2446 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash"
2447 
2448 #~ msgid "Re&vert"
2449 #~ msgstr "&Teskarisi"
2450 
2451 #~ msgid "&Close"
2452 #~ msgstr "Yo&pish"
2453 
2454 #, fuzzy
2455 #~| msgid "Close Document"
2456 #~ msgid "Close document"
2457 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
2458 
2459 #~ msgid "&Print..."
2460 #~ msgstr "&Bosib chiqarish"
2461 
2462 #, fuzzy
2463 #~ msgid "Print document"
2464 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
2465 
2466 #, fuzzy
2467 #~ msgid "Print Previe&w"
2468 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
2469 
2470 #~ msgid "&Mail..."
2471 #~ msgstr "Xatga ilova qilib &joʻnatish"
2472 
2473 #~ msgid "&Quit"
2474 #~ msgstr "Chi&qish"
2475 
2476 #~ msgid "Quit application"
2477 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
2478 
2479 #~ msgid "Re&do"
2480 #~ msgstr "Qay&tarish"
2481 
2482 #, fuzzy
2483 #~| msgid "HTML documentation"
2484 #~ msgid "Redo last undone action"
2485 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar"
2486 
2487 #~ msgid "Cu&t"
2488 #~ msgstr "&Kesish"
2489 
2490 #~ msgid "&Copy"
2491 #~ msgstr "&Nusxa olish"
2492 
2493 #~ msgid "&Paste"
2494 #~ msgstr "&Qoʻyish"
2495 
2496 #, fuzzy
2497 #~| msgid "Upload Info"
2498 #~ msgid "Paste clipboard content"
2499 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish"
2500 
2501 #~ msgid "C&lear"
2502 #~ msgstr "T&ozalash"
2503 
2504 #~ msgid "Select &All"
2505 #~ msgstr "&Hammasini tanlash"
2506 
2507 #~ msgid "Dese&lect"
2508 #~ msgstr "Tan&lashni bekor qilish"
2509 
2510 #~ msgid "&Find..."
2511 #~ msgstr "&Qidirish"
2512 
2513 #~ msgid "Find &Next"
2514 #~ msgstr "&Keyingini qidirish"
2515 
2516 #~ msgid "Find Pre&vious"
2517 #~ msgstr "&Oldingini qidirish"
2518 
2519 #~ msgid "&Replace..."
2520 #~ msgstr "&Almashtirish..."
2521 
2522 #~ msgid "&Actual Size"
2523 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
2524 
2525 #~ msgid "&Fit to Page"
2526 #~ msgstr "&Betga moslash"
2527 
2528 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2529 #~ msgstr "Betning &eniga moslash"
2530 
2531 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2532 #~ msgstr "Betning &uzunligiga moslash"
2533 
2534 #~ msgid "Zoom &In"
2535 #~ msgstr "K&attalashtirish"
2536 
2537 #~ msgid "Zoom &Out"
2538 #~ msgstr "K&ichiklashtirish"
2539 
2540 #~ msgid "&Zoom..."
2541 #~ msgstr "&Kattalashtirish"
2542 
2543 #, fuzzy
2544 #~| msgid "Select a week"
2545 #~ msgid "Select zoom level"
2546 #~ msgstr "Haftani tanlash"
2547 
2548 #~ msgid "&Redisplay"
2549 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish"
2550 
2551 #, fuzzy
2552 #~| msgid "&Redisplay"
2553 #~ msgid "Redisplay document"
2554 #~ msgstr "&Qaytadan koʻrsatish"
2555 
2556 #~ msgid "&Up"
2557 #~ msgstr "&Yuqoriga"
2558 
2559 #~ msgid "&Previous Page"
2560 #~ msgstr "&Oldingi bet"
2561 
2562 #, fuzzy
2563 #~| msgid "&Previous Page"
2564 #~ msgid "Go to previous page"
2565 #~ msgstr "&Oldingi bet"
2566 
2567 #~ msgid "&Next Page"
2568 #~ msgstr "&Keyingi bet"
2569 
2570 #, fuzzy
2571 #~| msgctxt "@action"
2572 #~| msgid "Go to Line"
2573 #~ msgid "Go to next page"
2574 #~ msgstr "Satrga oʻtish"
2575 
2576 #~ msgid "&Go To..."
2577 #~ msgstr "Oʻ&tish..."
2578 
2579 #~ msgid "&Go to Page..."
2580 #~ msgstr "&Betga oʻtish..."
2581 
2582 #~ msgid "&Go to Line..."
2583 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..."
2584 
2585 #~ msgid "&First Page"
2586 #~ msgstr "&Birinchi bet"
2587 
2588 #, fuzzy
2589 #~| msgctxt "@action"
2590 #~| msgid "Go to Line"
2591 #~ msgid "Go to first page"
2592 #~ msgstr "Satrga oʻtish"
2593 
2594 #~ msgid "&Last Page"
2595 #~ msgstr "&Oxirgi bet"
2596 
2597 #, fuzzy
2598 #~| msgid "&Go to Page..."
2599 #~ msgid "Go to last page"
2600 #~ msgstr "&Betga oʻtish..."
2601 
2602 #, fuzzy
2603 #~| msgid "Go back one step"
2604 #~ msgid "Go back in document"
2605 #~ msgstr "Bir qadam orqaga"
2606 
2607 #, fuzzy
2608 #~| msgctxt "go forward"
2609 #~| msgid "&Forward"
2610 #~ msgid "&Forward"
2611 #~ msgstr "Ol&dinga"
2612 
2613 #, fuzzy
2614 #~| msgid "Go forward one step"
2615 #~ msgid "Go forward in document"
2616 #~ msgstr "Bir qadam oldinga"
2617 
2618 #~ msgid "&Add Bookmark"
2619 #~ msgstr "Xatchoʻplarga &qoʻshish"
2620 
2621 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2622 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
2623 
2624 #~ msgid "&Spelling..."
2625 #~ msgstr "&Imlo..."
2626 
2627 #, fuzzy
2628 #~| msgid "Check Spelling"
2629 #~ msgid "Check spelling in document"
2630 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
2631 
2632 #, fuzzy
2633 #~| msgid "Show &Menubar"
2634 #~ msgid "Show or hide menubar"
2635 #~ msgstr "&Menyular panelini koʻrsatish"
2636 
2637 #~ msgid "Show &Toolbar"
2638 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish"
2639 
2640 #, fuzzy
2641 #~| msgid "Show &Toolbar"
2642 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2643 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish"
2644 
2645 #, fuzzy
2646 #~| msgid "Show St&atusbar"
2647 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2648 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
2649 
2650 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2651 #~ msgstr "Butun &ekranga"
2652 
2653 #~ msgid "&Save Settings"
2654 #~ msgstr "Moslamalarni &saqlash"
2655 
2656 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2657 #~ msgstr "Tu&gmalar birikmasini moslash"
2658 
2659 #~ msgid "&Configure %1..."
2660 #~ msgstr "%1 &moslamasi"
2661 
2662 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2663 #~ msgstr "Asboblar &panelini moslash"
2664 
2665 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2666 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
2667 
2668 #~ msgid "%1 &Handbook"
2669 #~ msgstr "%1 uchun qoʻllan&ma"
2670 
2671 #~ msgid "What's &This?"
2672 #~ msgstr "&Bu nima?"
2673 
2674 #~ msgid "Tip of the &Day"
2675 #~ msgstr "&Kun maslahati"
2676 
2677 #~ msgid "&Report Bug..."
2678 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish"
2679 
2680 #, fuzzy
2681 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2682 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
2683 
2684 #~ msgid "&About %1"
2685 #~ msgstr "%1 h&aqida"
2686 
2687 #~ msgid "About &KDE"
2688 #~ msgstr "&KDE haqida"
2689 
2690 #, fuzzy
2691 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2693 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2694 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish"
2695 
2696 #, fuzzy
2697 #~| msgid "Exit Full Screen"
2698 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2699 #~ msgid "Exit Full Screen"
2700 #~ msgstr "Butun ekrandan qaytish"
2701 
2702 #, fuzzy
2703 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2704 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2705 #~ msgid "Exit full screen mode"
2706 #~ msgstr "Butun &ekrandan qaytish"
2707 
2708 #, fuzzy
2709 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2711 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2712 #~ msgstr "Butun &ekranga"
2713 
2714 #, fuzzy
2715 #~| msgid "Full Screen"
2716 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2717 #~ msgid "Full Screen"
2718 #~ msgstr "Butun ekranga"
2719 
2720 #, fuzzy
2721 #~ msgctxt "Custom color"
2722 #~ msgid "Custom..."
2723 #~ msgstr "Boshqa..."
2724 
2725 #~ msgctxt "palette name"
2726 #~ msgid "* Recent Colors *"
2727 #~ msgstr "* Yaqinda ishlatilgan ranglar *"
2728 
2729 #~ msgctxt "palette name"
2730 #~ msgid "* Custom Colors *"
2731 #~ msgstr "* Mening ranglarim *"
2732 
2733 #~ msgctxt "palette name"
2734 #~ msgid "Forty Colors"
2735 #~ msgstr "40 rang"
2736 
2737 #, fuzzy
2738 #~ msgctxt "palette name"
2739 #~ msgid "Oxygen Colors"
2740 #~ msgstr "Internet"
2741 
2742 #~ msgctxt "palette name"
2743 #~ msgid "Rainbow Colors"
2744 #~ msgstr "Kamalak ranglari"
2745 
2746 #, fuzzy
2747 #~ msgctxt "palette name"
2748 #~ msgid "Royal Colors"
2749 #~ msgstr "40 rang"
2750 
2751 #~ msgctxt "palette name"
2752 #~ msgid "Web Colors"
2753 #~ msgstr "Internet"
2754 
2755 #~ msgid "Named Colors"
2756 #~ msgstr "Nomlangan ranglar"
2757 
2758 #, fuzzy
2759 #~| msgid ""
2760 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
2761 #~| "were examined:\n"
2762 #~ msgctxt ""
2763 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
2764 #~ "them)"
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
2767 #~ "examined:\n"
2768 #~ "%2"
2769 #~ msgid_plural ""
2770 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
2771 #~ "examined:\n"
2772 #~ "%2"
2773 #~ msgstr[0] ""
2774 #~ "X11 RGB rang moslamalarini oʻqib boʻlmadi. Quyidagi fayl yoʻl(lar)i "
2775 #~ "tekshirildi:\n"
2776 
2777 #, fuzzy
2778 #~ msgid "Select Color"
2779 #~ msgstr "Rangni tanlash"
2780 
2781 #, fuzzy
2782 #~ msgid "Hue:"
2783 #~ msgstr "H:"
2784 
2785 #, fuzzy
2786 #~ msgid "Saturation:"
2787 #~ msgstr "Shanba"
2788 
2789 #, fuzzy
2790 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2791 #~ msgid "Value:"
2792 #~ msgstr "Qiymat"
2793 
2794 #, fuzzy
2795 #~ msgid "Red:"
2796 #~ msgstr "Qaytarish"
2797 
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid "Green:"
2800 #~ msgstr "Yunoncha"
2801 
2802 #, fuzzy
2803 #~ msgid "Blue:"
2804 #~ msgstr "Fayl:"
2805 
2806 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2807 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish"
2808 
2809 #~ msgid "Name:"
2810 #~ msgstr "Nomi:"
2811 
2812 #~ msgid "HTML:"
2813 #~ msgstr "HTML:"
2814 
2815 #~ msgid "Default color"
2816 #~ msgstr "Andoza rang"
2817 
2818 #~ msgid "-default-"
2819 #~ msgstr "-andoza-"
2820 
2821 #~ msgid "-unnamed-"
2822 #~ msgstr "-nomsiz-"
2823 
2824 #, fuzzy
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
2827 #~ "not exist.</qt>"
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "Hech qanday maʼlumot mavjud emas.\n"
2830 #~ "Koʻrsatilgan KAboutData obʼekti mavjud emas."
2831 
2832 #, fuzzy
2833 #~| msgid ""
2834 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
2835 #~| "b></html>"
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
2838 #~ msgstr ""
2839 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></"
2840 #~ "html>"
2841 
2842 #, fuzzy
2843 #~| msgid ""
2844 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
2845 #~| "b></html>"
2846 #~ msgctxt ""
2847 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
2848 #~ "'Development Platform'"
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
2851 #~ "Development Platform %3</html>"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></"
2854 #~ "html>"
2855 
2856 #~ msgid "License: %1"
2857 #~ msgstr "Litsenziya: %1"
2858 
2859 #~ msgid "License Agreement"
2860 #~ msgstr "Litsenziya kelishuvi"
2861 
2862 #, fuzzy
2863 #~| msgid "Other Contributors:"
2864 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2865 #~ msgid "Email contributor"
2866 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
2867 
2868 #, fuzzy
2869 #~| msgid "Homepage"
2870 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
2871 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2872 
2873 #, fuzzy
2874 #~| msgid "Other Contributors:"
2875 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2876 #~ msgid ""
2877 #~ "Email contributor\n"
2878 #~ "%1"
2879 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
2880 
2881 #, fuzzy
2882 #~| msgid "Homepage"
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "Visit contributor's homepage\n"
2885 #~ "%1"
2886 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2887 
2888 #, fuzzy
2889 #~| msgid "Homepage"
2890 #~ msgid ""
2891 #~ "Visit contributor's page\n"
2892 #~ "%1"
2893 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2894 
2895 #, fuzzy
2896 #~| msgid "Homepage"
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "Visit contributor's blog\n"
2899 #~ "%1"
2900 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2901 
2902 #, fuzzy
2903 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2904 #~ msgid "%1"
2905 #~ msgstr "%1%"
2906 
2907 #, fuzzy
2908 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2909 #~| msgid "%1 %2"
2910 #~ msgctxt "City, Country"
2911 #~ msgid "%1, %2"
2912 #~ msgstr "%1 %2"
2913 
2914 #, fuzzy
2915 #~| msgctxt "@item Text character set"
2916 #~| msgid "Other"
2917 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2918 #~ msgid "Other"
2919 #~ msgstr "Boshqa"
2920 
2921 #, fuzzy
2922 #~ msgctxt "A type of link."
2923 #~ msgid "Blog"
2924 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin"
2925 
2926 #, fuzzy
2927 #~| msgid "Homepage"
2928 #~ msgctxt "A type of link."
2929 #~ msgid "Homepage"
2930 #~ msgstr "Veb-sahifa"
2931 
2932 #~ msgid "About KDE"
2933 #~ msgstr "KDE haqida"
2934 
2935 #, fuzzy
2936 #~| msgid ""
2937 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
2938 #~| "b></html>"
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
2941 #~ "b></html>"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "<html><font size=\"5\">KDE ish stoli</b></font><br /><b>Versiya %1</b></"
2944 #~ "html>"
2945 
2946 #, fuzzy
2947 #~| msgid ""
2948 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
2949 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
2950 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
2951 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
2952 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
2953 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
2954 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
2957 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
2958 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
2959 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
2960 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
2961 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
2962 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
2963 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
2964 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "<html><b>KDE ish stoli</b> KDE jamoasi, oʻzini <a href=\"http://www.gnu."
2967 #~ "org/philosophy/free-sw.html\">erkin dasturlarni</a> rivojlantirish bilan "
2968 #~ "bogʻlagan butun olam boʻylab dasturchilar tarmogʻi, tomonidan yaratilgan "
2969 #~ "va taʼminlanadi.<br /><br />KDE'ning kodini hech qanday guruh, kompaniya "
2970 #~ "yoki tashkilot nazorat qilmaydi. Biz KDE'ga oʻz hissasini qoʻshmoqchi "
2971 #~ "boʻlgan har kimga hursand boʻlamiz.<br /><br />KDE loyihasi haqida "
2972 #~ "qoʻshimcha maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde."
2973 #~ "org/</A> sahifasiga qarang.</html>"
2974 
2975 #, fuzzy
2976 #~| msgid ""
2977 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
2978 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
2979 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
2980 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
2981 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
2982 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
2983 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
2984 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
2985 #~| "html>"
2986 #~ msgid ""
2987 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
2988 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
2989 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
2990 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
2991 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
2992 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
2993 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
2994 #~ "\"Wishlist\".</html>"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "<html>Dasturlarni hamisha yaxshilasa boʻladi. KDE jamoasi buni bajarishga "
2997 #~ "tayyor. Ammo, siz - foydalanuvchi - biron narsa kutilgandek ishlamasa "
2998 #~ "yoki biron narsani yaxshiroq qilish mumkinligi haqida bizga aytishingiz "
2999 #~ "kerak.<br /><br />KDE xatolarni kuzatish tizimiga ega. Xato haqida xabar "
3000 #~ "qilish uchun <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> "
3001 #~ "sahifasiga qarang yoki \"Yordam\" menyusidan \"Xato haqida xabar qilish\" "
3002 #~ "bandini tanlang.<br /><br />Agar sizda KDE'ni yaxshilashga doir "
3003 #~ "taklifingiz boʻlsa, uni kiritish uchun xatolarni kuzatish tizimidan "
3004 #~ "foydalaning. \"Istaklar\" nomli muhimlik darajasini tanlashni unutmang.</"
3005 #~ "html>"
3006 
3007 #, fuzzy
3008 #~| msgid ""
3009 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3010 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3011 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3012 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3013 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3014 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3015 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3016 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3017 #~| "html>"
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3020 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3021 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3022 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3023 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3024 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3025 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "<html>KDE jamoasiga qoʻshilish uchun siz dastur tuzuvchi boʻlishingiz "
3028 #~ "shart emas. Siz dasturlarning interfeysini tarjima qilish bilan "
3029 #~ "shugʻullanayotgan milliy jamoalarga qoʻshilishingiz mumkin. Grafika, "
3030 #~ "mavzular, tovushlar yoki yaxshilangan qoʻllanmalar bilan taʼminlashingiz "
3031 #~ "mumkin. Oʻzingiz tanlang!<br /><br />Siz qoʻshilishingiz mumkin boʻlgan "
3032 #~ "loyihalar haqida maʼlumot uchun <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/"
3033 #~ "\">http://www.kde.org/jobs/</A> sahifasiga qarang.<br /><br />Agar sizga "
3034 #~ "qoʻproq maʼlumot yoki qoʻllanmalar kerak boʻlsa, <A HREF=\"http://"
3035 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> sahifasiga qarang.</"
3036 #~ "html>"
3037 
3038 #, fuzzy
3039 #~| msgid ""
3040 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3041 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3042 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3043 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3044 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3045 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3046 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3047 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3048 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3049 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3050 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3053 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3054 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3055 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3056 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3057 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3058 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3059 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3060 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3061 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3062 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3063 #~ "much in advance for your support.</html>"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "<html>KDE - bepul, ammo uni yaratish bepul emas.<br /><br />Shunday "
3066 #~ "qilib, KDE jamoasi KDE uyushmasini, Tyubingenda (Olmoniya) qonuniy "
3067 #~ "suratda tashkil topgan notijorat tashkilot, tashkil qildi. KDE uyushmasi "
3068 #~ "qonuniy va moliyaviy masalalarda KDE loyihasining vakili boʻlib "
3069 #~ "qatnashadi. KDE uyushmasi haqida maʼlumot uchun <a href=\"http://www.kde-"
3070 #~ "ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> sahifasiga qarang.<br /><br />KDE "
3071 #~ "jamoasi moliyaviy yordamga muxtoj. Pulning koʻp qismi aʼzolar va "
3072 #~ "boshqalarni KDE'ga hissa qoʻshishda qilgan xarajatlarni koʻtarishga "
3073 #~ "sarflanadi. <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/"
3074 #~ "support/</a> sahifasida aytib oʻtilgan yoʻllar orqali KDE'ga yordam "
3075 #~ "berish uchun pul hadya qilish qoʻllab-quvvatlanadi.<br /><br /"
3076 #~ ">Yordamingiz uchun Sizga oldindan katta rahmat.</html>"
3077 
3078 #~ msgctxt "About KDE"
3079 #~ msgid "&About"
3080 #~ msgstr "&Haqida"
3081 
3082 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3083 #~ msgstr "Xato yoki istaklar haqida &xabar qilish"
3084 
3085 #, fuzzy
3086 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3087 #~ msgid "&Join KDE"
3088 #~ msgstr "KDE jamoasiga &qoʻshiling"
3089 
3090 #~ msgid "&Support KDE"
3091 #~ msgstr "KDE'ni &qoʻllab-quvvatlash"
3092 
3093 #, fuzzy
3094 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3095 #~ msgid "Next"
3096 #~ msgstr "Keyingi"
3097 
3098 #, fuzzy
3099 #~ msgid "Finish"
3100 #~ msgstr "&Tayyor"
3101 
3102 #~ msgid "Submit Bug Report"
3103 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish"
3104 
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3107 #~ "change it"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Sizning elektron pochtangiz. Agar u notoʻgʻri boʻlsa, \"Elektron pochtani "
3110 #~ "moslash\" tugmasi yordamida tuzating."
3111 
3112 #, fuzzy
3113 #~| msgid "From:"
3114 #~ msgctxt "Email sender address"
3115 #~ msgid "From:"
3116 #~ msgstr "Kimdan:"
3117 
3118 #~ msgid "Configure Email..."
3119 #~ msgstr "Elektron pochtani moslash"
3120 
3121 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3122 #~ msgstr "Xato haqida xabar quyidagi manzilga joʻnatiladi."
3123 
3124 #, fuzzy
3125 #~| msgid "To:"
3126 #~ msgctxt "Email receiver address"
3127 #~ msgid "To:"
3128 #~ msgstr "Kimga:"
3129 
3130 #~ msgid "&Send"
3131 #~ msgstr "&Joʻnatish"
3132 
3133 #~ msgid "Send bug report."
3134 #~ msgstr "Xato haqida xabar qilish."
3135 
3136 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3137 #~ msgstr "Xato haqida xabarni %1'ga yuborish."
3138 
3139 #~ msgid "Application: "
3140 #~ msgstr "Dastur:"
3141 
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3144 #~ "is available before sending a bug report"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Bu dasturning versiyasi. Iltimos xato haqida xabar berishdan oldin yangi "
3147 #~ "versiya mavjud emasligiga ishonch hosil qiling."
3148 
3149 #~ msgid "Version:"
3150 #~ msgstr "Versiya:"
3151 
3152 #, fuzzy
3153 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3154 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3155 #~ msgstr "versiya koʻrsatilmagan (dasturchining xatosi!)"
3156 
3157 #~ msgid "OS:"
3158 #~ msgstr "OS:"
3159 
3160 #~ msgid "Compiler:"
3161 #~ msgstr "Kompayler:"
3162 
3163 #~ msgid "Se&verity"
3164 #~ msgstr "&Jiddiylik darajasi"
3165 
3166 #~ msgid "Critical"
3167 #~ msgstr "Juda jiddiy"
3168 
3169 #~ msgid "Grave"
3170 #~ msgstr "Jiddiy"
3171 
3172 #~ msgctxt "normal severity"
3173 #~ msgid "Normal"
3174 #~ msgstr "Oddiy"
3175 
3176 #~ msgid "Wishlist"
3177 #~ msgstr "Istaklar roʻyxati"
3178 
3179 #~ msgid "S&ubject: "
3180 #~ msgstr "&Mavzu: "
3181 
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3184 #~ "bug report.\n"
3185 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3186 #~ "this program.\n"
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "Xato haqida xabarni kiriting (iloji boʻlsa Ingliz tilida).\n"
3189 #~ "Agar \"Joʻnatish\" tugmasini bossangiz, xabar ushbu dasturning "
3190 #~ "taʼminlovchisiga joʻnatiladi.\n"
3191 
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3195 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3196 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3197 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Xato haqida xabar berish uchun quyidagi tugmani bosing.\n"
3200 #~ "Soʻng, brauzerning yangi oynasida http://bugs.kde.org sahifasi ochiladi. "
3201 #~ "U yerda toʻldirish uchun shakilni topasiz.\n"
3202 #~ "Yuqoridagi maʼlumot oʻsha serverga uzatiladi."
3203 
3204 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3205 #~ msgstr "&Yordamchi"
3206 
3207 #~ msgctxt "unknown program name"
3208 #~ msgid "unknown"
3209 #~ msgstr "nomaʼlum"
3210 
3211 #~ msgid ""
3212 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3213 #~ "be sent."
3214 #~ msgstr "Xabar yuborishdan oldin mavzu va taʼrifni kiritishingiz shart."
3215 
3216 #, fuzzy
3217 #~| msgid ""
3218 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3219 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3220 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3221 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3222 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3223 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3224 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3227 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3228 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3229 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3230 #~ "is installed</li></ul>\n"
3231 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3232 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Juda jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor "
3235 #~ "bering, bu jiddiylik darajasi<ul><li>boshqa dasturlarni (yoki butun "
3236 #~ "tizimni) ishdan chiqarishi</li><li>jiddiy maʼlumotni yoʻqotishga sababchi "
3237 #~ "boʻlishi</li><li>ushbu dastur oʻrnatilsa tizimning xavfsizligiga nosozlik "
3238 #~ "kiritishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n"
3239 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? "
3240 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta "
3241 #~ "rahmat!</p>"
3242 
3243 #, fuzzy
3244 #~| msgid ""
3245 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3246 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3247 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3248 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3249 #~| "affected package</li></ul>\n"
3250 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3251 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3254 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3255 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3256 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3257 #~ "affected package</li></ul>\n"
3258 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3259 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "<p>Siz tanlagan jiddiylik daraja - <b>Jiddiy</b>. Iltimos eʼtibor bering, "
3262 #~ "bu jiddiylik darajasi<ul><li>dasturni ishlatib boʻlmaydigan darajaga olib "
3263 #~ "kelishi</li><li>maʼlumotni yoʻqotishga sababchi boʻlishi</"
3264 #~ "li><li>tizimning xavfsizligiga nosozlik kiritib shu dasturni "
3265 #~ "ishlatayotgan foydalanuvchilarning hisobiga yoʻl ochib berishiga olib "
3266 #~ "kelishi</li></ul>mumkin boʻlgan xatolar uchun.\n"
3267 #~ "<p>Siz xabar bermoqchi boʻlgan xato yuqoridagi nosozliklarga sababchimi? "
3268 #~ "Agar bunday boʻlmasa, iltimos pasroq jiddiylik darajasini tanlang. Katta "
3269 #~ "rahmat!</p>"
3270 
3271 #, fuzzy
3272 #~| msgid ""
3273 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3274 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3275 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3278 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3279 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Xato haqida xabarni joʻnatib boʻlmadi.\n"
3282 #~ "Iltimos xabarni oʻzingiz joʻnating.\n"
3283 #~ "Koʻrsatma olish uchun http://bugs.kde.org/ sahifasiga qarang."
3284 
3285 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3286 #~ msgstr "Xato haqida xabar joʻnatildi. Xabaringiz uchun sizga katta rahmat."
3287 
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "Close and discard\n"
3290 #~ "edited message?"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Yopib xabardan\n"
3293 #~ "voz kechaymi?"
3294 
3295 #~ msgid "Close Message"
3296 #~ msgstr "Xabarni yopish"
3297 
3298 #~ msgid "Job"
3299 #~ msgstr "Vazifa"
3300 
3301 #~ msgid "Job Control"
3302 #~ msgstr "Vazifani boshqarish"
3303 
3304 #, fuzzy
3305 #~ msgid "Scheduled printing:"
3306 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:"
3307 
3308 #, fuzzy
3309 #~ msgid "Billing information:"
3310 #~ msgstr "Maʼlumot"
3311 
3312 #~ msgid "Job Options"
3313 #~ msgstr "Vazifa moslamalari"
3314 
3315 #~ msgid "Option"
3316 #~ msgstr "Moslama"
3317 
3318 #~ msgid "Value"
3319 #~ msgstr "Qiymat"
3320 
3321 #, fuzzy
3322 #~ msgid "Print Immediately"
3323 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
3324 
3325 #~ msgid "Pages"
3326 #~ msgstr "Bet"
3327 
3328 #~ msgid "16"
3329 #~ msgstr "16"
3330 
3331 #, fuzzy
3332 #~ msgctxt "Banner page at start"
3333 #~ msgid "Start"
3334 #~ msgstr "&Boshlash"
3335 
3336 #, fuzzy
3337 #~ msgctxt "Banner page at end"
3338 #~ msgid "End"
3339 #~ msgstr "Oxirga"
3340 
3341 #, fuzzy
3342 #~ msgid "Page Label"
3343 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
3344 
3345 #, fuzzy
3346 #~ msgid "Page Border"
3347 #~ msgstr "Chegara"
3348 
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "Mirror Pages"
3351 #~ msgstr "&Birinchi bet"
3352 
3353 #, fuzzy
3354 #~ msgctxt "No border line"
3355 #~ msgid "None"
3356 #~ msgstr "Yoʻq"
3357 
3358 #, fuzzy
3359 #~ msgid "Single Line"
3360 #~ msgstr "Bogʻni saqlash"
3361 
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid "Double Line"
3364 #~ msgstr "Ikki baravar &katta"
3365 
3366 #, fuzzy
3367 #~ msgid "Double Thick Line"
3368 #~ msgstr "Ikki baravar &katta"
3369 
3370 #, fuzzy
3371 #~ msgctxt "Banner page"
3372 #~ msgid "None"
3373 #~ msgstr "Yoʻq"
3374 
3375 #, fuzzy
3376 #~ msgctxt "Banner page"
3377 #~ msgid "Standard"
3378 #~ msgstr "Andoza"
3379 
3380 #, fuzzy
3381 #~ msgctxt "Banner page"
3382 #~ msgid "Unclassified"
3383 #~ msgstr "Sinf"
3384 
3385 #, fuzzy
3386 #~ msgctxt "Banner page"
3387 #~ msgid "Confidential"
3388 #~ msgstr "Maxfiy"
3389 
3390 #, fuzzy
3391 #~ msgctxt "Banner page"
3392 #~ msgid "Classified"
3393 #~ msgstr "Sinf"
3394 
3395 #, fuzzy
3396 #~ msgctxt "Banner page"
3397 #~ msgid "Secret"
3398 #~ msgstr "Xavfsizlik"
3399 
3400 #, fuzzy
3401 #~ msgctxt "Banner page"
3402 #~ msgid "Top Secret"
3403 #~ msgstr "Xavfsizlik"
3404 
3405 #, fuzzy
3406 #~| msgid "Pages"
3407 #~ msgid "All Pages"
3408 #~ msgstr "Bet"
3409 
3410 #, fuzzy
3411 #~| msgid "Pages"
3412 #~ msgid "Odd Pages"
3413 #~ msgstr "Bet"
3414 
3415 #, fuzzy
3416 #~| msgid "Pages"
3417 #~ msgid "Even Pages"
3418 #~ msgstr "Bet"
3419 
3420 #, fuzzy
3421 #~ msgid "Page Set"
3422 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
3423 
3424 #, fuzzy
3425 #~ msgctxt "@title:window"
3426 #~ msgid "Print"
3427 #~ msgstr "Bosib chiqarish"
3428 
3429 #~ msgid "&Try"
3430 #~ msgstr "&Sinab koʻrish"
3431 
3432 #~ msgid "modified"
3433 #~ msgstr "oʻzgargan"
3434 
3435 #~ msgid "&Details"
3436 #~ msgstr "&Tafsilotlar"
3437 
3438 #~ msgid "Get help..."
3439 #~ msgstr "Yordam olish"
3440 
3441 #~ msgid "--- separator ---"
3442 #~ msgstr "--- ajratuvchi ---"
3443 
3444 #, fuzzy
3445 #~| msgid "Change Icon"
3446 #~ msgid "Change Text"
3447 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
3448 
3449 #, fuzzy
3450 #~ msgid "Icon te&xt:"
3451 #~ msgstr "Matnni qidirish"
3452 
3453 #~ msgid "Configure Toolbars"
3454 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash"
3455 
3456 #, fuzzy
3457 #~ msgid "Reset Toolbars"
3458 #~ msgstr "Asboblar panellari"
3459 
3460 #~ msgid "Reset"
3461 #~ msgstr "Tiklash"
3462 
3463 #~ msgid "&Toolbar:"
3464 #~ msgstr "&Asboblar paneli:"
3465 
3466 #~ msgid "A&vailable actions:"
3467 #~ msgstr "&Mavjud boʻlgan amallar:"
3468 
3469 #, fuzzy
3470 #~ msgid "Filter"
3471 #~ msgstr "Filter:"
3472 
3473 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3474 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3475 
3476 #~ msgid "Change &Icon..."
3477 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish"
3478 
3479 #, fuzzy
3480 #~| msgid "Change &Icon..."
3481 #~ msgid "Change Te&xt..."
3482 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish"
3483 
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3486 #~ msgid "%1"
3487 #~ msgstr "%1%"
3488 
3489 #~ msgid "<Merge>"
3490 #~ msgstr "<Birlashtirish>"
3491 
3492 #~ msgid "<Merge %1>"
3493 #~ msgstr "<%1'ni birlashtirish>"
3494 
3495 #~ msgid "ActionList: %1"
3496 #~ msgstr "Amallar roʻyxati: %1"
3497 
3498 #, fuzzy
3499 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3500 #~ msgid "%1"
3501 #~ msgstr "%1%"
3502 
3503 #~ msgid "Change Icon"
3504 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
3505 
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Manage Link"
3508 #~ msgstr "Bogʻni saqlash"
3509 
3510 #, fuzzy
3511 #~ msgid "Link Text:"
3512 #~ msgstr "Matnni qidirish"
3513 
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "Link URL:"
3516 #~ msgstr "URL:"
3517 
3518 #, fuzzy
3519 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3520 #~ msgid "%1"
3521 #~ msgstr "%1%"
3522 
3523 #, fuzzy
3524 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3525 #~ msgid "%1"
3526 #~ msgstr "%1%"
3527 
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3530 #~ msgid "%1"
3531 #~ msgstr "%1%"
3532 
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3535 #~ msgid "%1"
3536 #~ msgstr "%1%"
3537 
3538 #~ msgid "Details"
3539 #~ msgstr "Tafsilotlar"
3540 
3541 #~ msgid "Question"
3542 #~ msgstr "Soʻroq"
3543 
3544 #~ msgid "Do not ask again"
3545 #~ msgstr "Boshqa soʻralmasin"
3546 
3547 #~ msgid "Warning"
3548 #~ msgstr "Diqqat"
3549 
3550 #~ msgid "Error"
3551 #~ msgstr "Xato"
3552 
3553 #~ msgid "Sorry"
3554 #~ msgstr "Uzr"
3555 
3556 #~ msgid "Information"
3557 #~ msgstr "Maʼlumot"
3558 
3559 #~ msgid "Do not show this message again"
3560 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
3561 
3562 #~ msgid "Password:"
3563 #~ msgstr "Maxfiy soʻz:"
3564 
3565 #~ msgid "Password"
3566 #~ msgstr "Maxfiy soʻz"
3567 
3568 #, fuzzy
3569 #~| msgid "&Keep password"
3570 #~ msgid "Use this password:"
3571 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
3572 
3573 #~ msgid "Username:"
3574 #~ msgstr "Foydalanuvchi:"
3575 
3576 #~ msgid "Domain:"
3577 #~ msgstr "Domen:"
3578 
3579 #~ msgid "Remember password"
3580 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni eslab qolish"
3581 
3582 #~ msgid "Select Region of Image"
3583 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang"
3584 
3585 #~ msgid "Default:"
3586 #~ msgstr "Andoza:"
3587 
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3590 #~ msgid "None"
3591 #~ msgstr "Yoʻq"
3592 
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Custom:"
3595 #~ msgstr "&Tanlash"
3596 
3597 #, fuzzy
3598 #~| msgid "Shortcuts"
3599 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3600 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
3601 
3602 #, fuzzy
3603 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3604 #~ msgid "Current scheme:"
3605 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3606 
3607 #, fuzzy
3608 #~| msgid "New List..."
3609 #~ msgid "New..."
3610 #~ msgstr "Yangi roʻyxat"
3611 
3612 #~ msgid "Delete"
3613 #~ msgstr "Oʻchirish"
3614 
3615 #, fuzzy
3616 #~| msgid "Action"
3617 #~ msgid "More Actions"
3618 #~ msgstr "Amal"
3619 
3620 #, fuzzy
3621 #~| msgid "Defaults"
3622 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3623 #~ msgstr "Andozalar"
3624 
3625 #, fuzzy
3626 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3627 #~ msgid "Name for new scheme:"
3628 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3629 
3630 #, fuzzy
3631 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3632 #~ msgid "New Scheme"
3633 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
3634 
3635 #, fuzzy
3636 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3637 #~ msgstr ""
3638 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
3639 
3640 #, fuzzy
3641 #~ msgid "Export to Location"
3642 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing"
3643 
3644 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3645 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
3646 
3647 #~ msgid "Print"
3648 #~ msgstr "Bosib chiqarish"
3649 
3650 #, fuzzy
3651 #~| msgid "Defaults"
3652 #~ msgid "Reset to Defaults"
3653 #~ msgstr "Andozalar"
3654 
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3657 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3658 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Bu yerda tugmalar birikmalarining roʻyxatini koʻrishingiz mumkin. Chap "
3661 #~ "ustunda amal (m-n \"Nusxa olish\") va oʻng ustunda u bilan bogʻlangan "
3662 #~ "tugma yoki tugmalar birikmasi (m-n Ctrl+C) koʻrsatilgan."
3663 
3664 #~ msgid "Action"
3665 #~ msgstr "Amal"
3666 
3667 #~ msgid "Shortcut"
3668 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
3669 
3670 #~ msgid "Alternate"
3671 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
3672 
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Global Alternate"
3675 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
3676 
3677 #~ msgid "Unknown"
3678 #~ msgstr "Nomaʼlum"
3679 
3680 #~ msgid "Key Conflict"
3681 #~ msgstr "Tugma muammosi"
3682 
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid ""
3685 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3686 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
3689 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
3690 
3691 #, fuzzy
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3694 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
3697 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
3698 
3699 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3700 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3701 #~ msgstr "%1 uchun tugmalar birikmasi"
3702 
3703 #~ msgid "Main:"
3704 #~ msgstr "Asosiy:"
3705 
3706 #~ msgid "Alternate:"
3707 #~ msgstr "Qoʻshimcha:"
3708 
3709 #~ msgid "Action Name"
3710 #~ msgstr "Amalning nomi"
3711 
3712 #~ msgid "Shortcuts"
3713 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
3714 
3715 #~ msgid "Description"
3716 #~ msgstr "Taʼrifi"
3717 
3718 #, fuzzy
3719 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3720 #~ msgid "%1"
3721 #~ msgstr "%1%"
3722 
3723 #~ msgid "Switch Application Language"
3724 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish"
3725 
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Add Fallback Language"
3728 #~ msgstr "Andoza til:"
3729 
3730 #~ msgid "Application Language Changed"
3731 #~ msgstr "Dasturning tili oʻzgardi"
3732 
3733 #~ msgid "Primary language:"
3734 #~ msgstr "Asosiy til:"
3735 
3736 #~ msgid "Fallback language:"
3737 #~ msgstr "Ikkilamchi til:"
3738 
3739 #~ msgid "Remove"
3740 #~ msgstr "Olib tashlash"
3741 
3742 #~ msgid "Tip of the Day"
3743 #~ msgstr "Kun maslahati"
3744 
3745 #~ msgid "Did you know...?\n"
3746 #~ msgstr "Bilganmisiz...?\n"
3747 
3748 #~ msgid "&Show tips on startup"
3749 #~ msgstr "Ishga tushganda maslaxatlarni &koʻrsatish"
3750 
3751 #~ msgid "&Previous"
3752 #~ msgstr "O&ldingi"
3753 
3754 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3755 #~ msgid "&Next"
3756 #~ msgstr "&Keyingi"
3757 
3758 #~ msgid "Find Next"
3759 #~ msgstr "Keyingini qidirish"
3760 
3761 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3762 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'ga keyingi mos keluvchini qidiraymi?</qt>"
3763 
3764 #, fuzzy
3765 #~ msgid "1 match found."
3766 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3767 #~ msgstr[0] "Bitta oʻxshashlik topildi."
3768 
3769 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3770 #~ msgstr "<qt><b>\"%1\"</b>uchun oʻxshashlik topilmadi.</qt>"
3771 
3772 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3773 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" uchun oʻxshashlik topilmadi."
3774 
3775 #~ msgid "Beginning of document reached."
3776 #~ msgstr "Hujjatning boshi."
3777 
3778 #~ msgid "End of document reached."
3779 #~ msgstr "Hujjatning oxiri."
3780 
3781 #~ msgid "Continue from the end?"
3782 #~ msgstr "Oxiridan davom etishni istaysizmi?"
3783 
3784 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3785 #~ msgstr "Boshidan davom etishni istaysizmi?"
3786 
3787 #~ msgid "Find Text"
3788 #~ msgstr "Matnni qidirish"
3789 
3790 #, fuzzy
3791 #~| msgid "Find"
3792 #~ msgctxt "@title:group"
3793 #~ msgid "Find"
3794 #~ msgstr "Qidirish"
3795 
3796 #~ msgid "&Text to find:"
3797 #~ msgstr "&Qidirish uchun matn:"
3798 
3799 #~ msgid "Regular e&xpression"
3800 #~ msgstr "Doimiy i&foda"
3801 
3802 #~ msgid "&Edit..."
3803 #~ msgstr "&Tahrirlash"
3804 
3805 #~ msgid "Replace With"
3806 #~ msgstr "Almashtirish"
3807 
3808 #~ msgid "Replace&ment text:"
3809 #~ msgstr "&Almashtirish uchun matn:"
3810 
3811 #~ msgid "Options"
3812 #~ msgstr "Parametrlar"
3813 
3814 #~ msgid "C&ase sensitive"
3815 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
3816 
3817 #~ msgid "&Whole words only"
3818 #~ msgstr "&Faqat butun soʻz"
3819 
3820 #~ msgid "From c&ursor"
3821 #~ msgstr "&Kursordan"
3822 
3823 #~ msgid "Find &backwards"
3824 #~ msgstr "O&rqaga qidirish"
3825 
3826 #~ msgid "&Selected text"
3827 #~ msgstr "&Belgilangan matn"
3828 
3829 #~ msgid "&Prompt on replace"
3830 #~ msgstr "&Almashtirishda soʻrash"
3831 
3832 #~ msgid "Start replace"
3833 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
3834 
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
3837 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
3838 #~ "replacement text.</qt>"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "<qt>Agar <b>Almashtirish</b> tugmasini bossangiz, qidirish uchun "
3841 #~ "kiritilgan matn hujjatda topilsa u almashtirish matni bilan "
3842 #~ "almashtiriladi.</qt>"
3843 
3844 #~ msgid "&Find"
3845 #~ msgstr "&Qidirish"
3846 
3847 #~ msgid "Start searching"
3848 #~ msgstr "Qidirishni boshlash"
3849 
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
3852 #~ "searched for within the document.</qt>"
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "<qt>Agar <b>Qidirish</b> tugmasini bossangiz, yuqorida kiritilgan matn "
3855 #~ "hujjatda qidiriladi.</qt>"
3856 
3857 #~ msgid "Search backwards."
3858 #~ msgstr "Orqaga qidirish."
3859 
3860 #~ msgid "Any Character"
3861 #~ msgstr "Har qanday belgi"
3862 
3863 #~ msgid "Start of Line"
3864 #~ msgstr "Satrning boshi"
3865 
3866 #~ msgid "End of Line"
3867 #~ msgstr "Satrning oxiri"
3868 
3869 #~ msgid "Set of Characters"
3870 #~ msgstr "Belgilar toʻplami"
3871 
3872 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3873 #~ msgstr "Takrorlash, nol yoki koʻp marta"
3874 
3875 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
3876 #~ msgstr "Takrorlash, bir yoki koʻp marta"
3877 
3878 #~ msgid "Optional"
3879 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
3880 
3881 #~ msgid "Escape"
3882 #~ msgstr "Escape"
3883 
3884 #~ msgid "TAB"
3885 #~ msgstr "TAB"
3886 
3887 #~ msgid "Newline"
3888 #~ msgstr "Yangi satr"
3889 
3890 #~ msgid "White Space"
3891 #~ msgstr "Boʻsh joy"
3892 
3893 #~ msgid "Digit"
3894 #~ msgstr "Son"
3895 
3896 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3897 #~ msgstr "Qidirish uchun matnni kiritishingiz kerak."
3898 
3899 #~ msgid "Invalid regular expression."
3900 #~ msgstr "Oddiy ifoda haqiqiy emas."
3901 
3902 #~ msgid "Replace"
3903 #~ msgstr "Almashtirish"
3904 
3905 #, fuzzy
3906 #~| msgid "&All"
3907 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3908 #~ msgid "&All"
3909 #~ msgstr "Ham&masi"
3910 
3911 #~ msgid "&Skip"
3912 #~ msgstr "Oʻ&tkazib yuborish"
3913 
3914 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3915 #~ msgstr "\"%1\"ni \"%2\" bilan almashtirishni istaysizmi?"
3916 
3917 #~ msgid "No text was replaced."
3918 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi."
3919 
3920 #, fuzzy
3921 #~ msgid "1 replacement done."
3922 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
3923 #~ msgstr[0] "Bitta almashtirish bajarildi."
3924 
3925 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3926 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?"
3927 
3928 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3929 #~ msgstr "Qidirishni boshdan boshlashni istaysizmi?"
3930 
3931 #, fuzzy
3932 #~| msgid "Restart"
3933 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3934 #~ msgid "Restart"
3935 #~ msgstr "Qaytadan"
3936 
3937 #, fuzzy
3938 #~| msgid "Stop"
3939 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3940 #~ msgid "Stop"
3941 #~ msgstr "Toʻxtatish"
3942 
3943 #~ msgid ""
3944 #~ "\n"
3945 #~ "Please correct."
3946 #~ msgstr ""
3947 #~ "\n"
3948 #~ "Iltimos tuzating."
3949 
3950 #, fuzzy
3951 #~ msgctxt "@item Font name"
3952 #~ msgid "Serif"
3953 #~ msgstr "&Tekshirish:"
3954 
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgctxt "@item Font name"
3957 #~ msgid "%1"
3958 #~ msgstr "%1%"
3959 
3960 #, fuzzy
3961 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3962 #~ msgid "%1 [%2]"
3963 #~ msgstr "%1 - [%2]"
3964 
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3967 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3968 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftni tanlashingiz mumkin."
3969 
3970 #~ msgid "Requested Font"
3971 #~ msgstr "Talab qilingan shrift"
3972 
3973 #~ msgctxt "@option:check"
3974 #~ msgid "Font"
3975 #~ msgstr "Shrift"
3976 
3977 #, fuzzy
3978 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3979 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
3980 #~ msgstr "Shriftning oilasini oʻzgartirish uchun shuni tanlang."
3981 
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3984 #~ msgid "Change font family?"
3985 #~ msgstr "Shrift oilasini oʻzgartiraymi?"
3986 
3987 #~ msgctxt "@label"
3988 #~ msgid "Font:"
3989 #~ msgstr "Shrift:"
3990 
3991 #~ msgctxt "@option:check"
3992 #~ msgid "Font style"
3993 #~ msgstr "Shriftning uslubi"
3994 
3995 #, fuzzy
3996 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3997 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
3998 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartirish uchun shuni tanlang."
3999 
4000 #, fuzzy
4001 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4002 #~ msgid "Change font style?"
4003 #~ msgstr "Shriftning uslubini oʻzgartiraymi?"
4004 
4005 #~ msgid "Font style:"
4006 #~ msgstr "Shriftning uslubi:"
4007 
4008 #~ msgctxt "@option:check"
4009 #~ msgid "Size"
4010 #~ msgstr "Oʻlchami"
4011 
4012 #, fuzzy
4013 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4014 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4015 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirish uchun shu yerni belgilang."
4016 
4017 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4018 #~ msgid "Change font size?"
4019 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?"
4020 
4021 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4022 #~ msgid "Size:"
4023 #~ msgstr "Oʻlchami:"
4024 
4025 #, fuzzy
4026 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4027 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4028 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oilasini tanlashingiz mumkin."
4029 
4030 #, fuzzy
4031 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4032 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4033 #~ msgstr "Bu yerda foydalanish uchun shriftning uslubini tanlashingiz mumkin."
4034 
4035 #~ msgctxt "@item font"
4036 #~ msgid "Italic"
4037 #~ msgstr "Qiya"
4038 
4039 #~ msgctxt "@item font"
4040 #~ msgid "Oblique"
4041 #~ msgstr "Yarim qiya"
4042 
4043 #~ msgctxt "@item font"
4044 #~ msgid "Bold"
4045 #~ msgstr "Qalin"
4046 
4047 #~ msgctxt "@item font"
4048 #~ msgid "Bold Italic"
4049 #~ msgstr "Qalin qiya"
4050 
4051 #~ msgctxt "@item font size"
4052 #~ msgid "Relative"
4053 #~ msgstr "Nisbiy"
4054 
4055 #, fuzzy
4056 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Shriftning<br><i>belgilangan</i> yoki <i>muhitga nisbatan</i> oʻlchami"
4059 
4060 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Bu yerda foydalanish uchun shriftning oʻlchamini tanlashingiz mumkin."
4063 
4064 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4065 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq"
4066 
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4069 #~ "test special characters."
4070 #~ msgstr ""
4071 #~ "Ushbu matn joriy moslamalarni tasvirlaydi. Maxsus belgilarni tekshirish "
4072 #~ "uchun uni tahrirlashingiz mumkin."
4073 
4074 #~ msgid "Actual Font"
4075 #~ msgstr "Asl shrift"
4076 
4077 #, fuzzy
4078 #~ msgctxt "@item Font style"
4079 #~ msgid "%1"
4080 #~ msgstr "%1%"
4081 
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgctxt "short"
4084 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4085 #~ msgstr "Oq choynakga oq qapqoq koʻk choynakga koʻk qapqoq"
4086 
4087 #, fuzzy
4088 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4089 #~ msgid "1"
4090 #~ msgstr "%1%"
4091 
4092 #~ msgid "Select Font"
4093 #~ msgstr "Shriftni tanlash"
4094 
4095 #~ msgid "Choose..."
4096 #~ msgstr "Tanlash"
4097 
4098 #~ msgid "Click to select a font"
4099 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing"
4100 
4101 #~ msgid "Preview of the selected font"
4102 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
4103 
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4106 #~ "\"Choose...\" button."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida "
4109 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin."
4110 
4111 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4112 #~ msgstr "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish"
4113 
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4116 #~ "\"Choose...\" button."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "\"%1\" shriftini koʻrib chiqish. Uni \"Tanlash\" tugmasi yordamida "
4119 #~ "oʻzgartirishingiz mumkin."
4120 
4121 #~ msgid "Stop"
4122 #~ msgstr "Toʻxtatish"
4123 
4124 #, fuzzy
4125 #~ msgid " %1/s "
4126 #~ msgstr "(%1/s)"
4127 
4128 #, fuzzy
4129 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4130 #~ msgid "%1:"
4131 #~ msgstr "%1%"
4132 
4133 #, fuzzy
4134 #~ msgid "%1% of %2"
4135 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4136 
4137 #, fuzzy
4138 #~ msgid "%2% of 1 file"
4139 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4140 #~ msgstr[0] "Yangi fayl."
4141 
4142 #~ msgid "%1%"
4143 #~ msgstr "%1%"
4144 
4145 #~ msgid "Stalled"
4146 #~ msgstr "Toʻxtab qoldi"
4147 
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4150 #~ msgid "%1/s"
4151 #~ msgstr "(%1/s)"
4152 
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "%1/s (done)"
4155 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)"
4156 
4157 #, fuzzy
4158 #~ msgid "&Resume"
4159 #~ msgstr "Tiklash"
4160 
4161 #, fuzzy
4162 #~| msgid "Pause"
4163 #~ msgid "&Pause"
4164 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
4165 
4166 #, fuzzy
4167 #~| msgid "Source:"
4168 #~ msgctxt "The source url of a job"
4169 #~ msgid "Source:"
4170 #~ msgstr "Manba:"
4171 
4172 #, fuzzy
4173 #~| msgid "Destination:"
4174 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4175 #~ msgid "Destination:"
4176 #~ msgstr "Manzil:"
4177 
4178 #~ msgid "Open &File"
4179 #~ msgstr "Faylni &ochish"
4180 
4181 #~ msgid "Open &Destination"
4182 #~ msgstr "M&anzilni ochish"
4183 
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "%1 file"
4186 #~ msgid_plural "%1 files"
4187 #~ msgstr[0] "Yangi fayl."
4188 
4189 #, fuzzy
4190 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4191 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
4192 
4193 #, fuzzy
4194 #~| msgid "Quit application"
4195 #~ msgid "Unknown Application"
4196 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
4197 
4198 #~ msgid "&Minimize"
4199 #~ msgstr "Y&igʻish"
4200 
4201 #~ msgid "&Restore"
4202 #~ msgstr "Q&ayta tiklash"
4203 
4204 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4205 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>"
4206 
4207 #~ msgid "Minimize"
4208 #~ msgstr "Yigʻish"
4209 
4210 #, fuzzy
4211 #~ msgctxt "@option:check"
4212 #~ msgid "Disable automatic checking"
4213 #~ msgstr "&Avtomatik tekshirishni oʻchirish"
4214 
4215 #~ msgctxt "@action:button"
4216 #~ msgid "Close"
4217 #~ msgstr "Yopish"
4218 
4219 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4220 #~ msgstr "<h2>Akselerator oʻzgardi</h2>"
4221 
4222 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4223 #~ msgstr "<h2>Akselerator olib tashlandi</h2>"
4224 
4225 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4226 #~ msgstr "<h2>Akselerator qoʻshildi (sizning maʼlumotingiz uchun)</h2>"
4227 
4228 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4229 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
4230 
4231 #, fuzzy
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4234 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4235 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" umumiy amal bilan bogʻlangan.\n"
4238 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
4239 
4240 #, fuzzy
4241 #~| msgid "Content information: %1\n"
4242 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4243 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n"
4244 
4245 #, fuzzy
4246 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4247 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4248 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
4249 
4250 #~ msgctxt "@action"
4251 #~ msgid "Open"
4252 #~ msgstr "Ochish"
4253 
4254 #~ msgctxt "@action"
4255 #~ msgid "New"
4256 #~ msgstr "Yangi"
4257 
4258 #~ msgctxt "@action"
4259 #~ msgid "Close"
4260 #~ msgstr "Yopish"
4261 
4262 #~ msgctxt "@action"
4263 #~ msgid "Save"
4264 #~ msgstr "Saqlash"
4265 
4266 #~ msgctxt "@action"
4267 #~ msgid "Print"
4268 #~ msgstr "Bosib chiqarish"
4269 
4270 #~ msgctxt "@action"
4271 #~ msgid "Quit"
4272 #~ msgstr "Chiqish"
4273 
4274 #~ msgctxt "@action"
4275 #~ msgid "Undo"
4276 #~ msgstr "Bekor qilish"
4277 
4278 #~ msgctxt "@action"
4279 #~ msgid "Redo"
4280 #~ msgstr "Qaytarish"
4281 
4282 #~ msgctxt "@action"
4283 #~ msgid "Cut"
4284 #~ msgstr "Kesish"
4285 
4286 #~ msgctxt "@action"
4287 #~ msgid "Copy"
4288 #~ msgstr "Nusxa olish"
4289 
4290 #~ msgctxt "@action"
4291 #~ msgid "Paste"
4292 #~ msgstr "Qoʻyish"
4293 
4294 #~ msgctxt "@action"
4295 #~ msgid "Paste Selection"
4296 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish"
4297 
4298 #~ msgctxt "@action"
4299 #~ msgid "Select All"
4300 #~ msgstr "Hammasini tanlash"
4301 
4302 #~ msgctxt "@action"
4303 #~ msgid "Deselect"
4304 #~ msgstr "Tanlashni bekor qilish"
4305 
4306 #~ msgctxt "@action"
4307 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4308 #~ msgstr "Orqadagi soʻzni oʻchirish"
4309 
4310 #~ msgctxt "@action"
4311 #~ msgid "Delete Word Forward"
4312 #~ msgstr "Oldindagi soʻzni oʻchirish"
4313 
4314 #~ msgctxt "@action"
4315 #~ msgid "Find"
4316 #~ msgstr "Qidirish"
4317 
4318 #~ msgctxt "@action"
4319 #~ msgid "Find Next"
4320 #~ msgstr "Keyingini qidirish"
4321 
4322 #~ msgctxt "@action"
4323 #~ msgid "Find Prev"
4324 #~ msgstr "Oldingini qidirish"
4325 
4326 #~ msgctxt "@action"
4327 #~ msgid "Replace"
4328 #~ msgstr "Almashtirish"
4329 
4330 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4331 #~ msgid "Home"
4332 #~ msgstr "Boshga"
4333 
4334 #, fuzzy
4335 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4336 #~ msgid "Begin"
4337 #~ msgstr "Viloyat"
4338 
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgctxt "@action End of document"
4341 #~ msgid "End"
4342 #~ msgstr "Oxirga"
4343 
4344 #, fuzzy
4345 #~ msgctxt "@action"
4346 #~ msgid "Prior"
4347 #~ msgstr "Oldingi"
4348 
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4351 #~ msgid "Next"
4352 #~ msgstr "Keyingi"
4353 
4354 #~ msgctxt "@action"
4355 #~ msgid "Up"
4356 #~ msgstr "Yuqoriga"
4357 
4358 #~ msgctxt "@action"
4359 #~ msgid "Back"
4360 #~ msgstr "Orqaga"
4361 
4362 #~ msgctxt "@action"
4363 #~ msgid "Forward"
4364 #~ msgstr "Oldinga"
4365 
4366 #~ msgctxt "@action"
4367 #~ msgid "Reload"
4368 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
4369 
4370 #~ msgctxt "@action"
4371 #~ msgid "Beginning of Line"
4372 #~ msgstr "Satrning boshi"
4373 
4374 #~ msgctxt "@action"
4375 #~ msgid "End of Line"
4376 #~ msgstr "Satrning oxiri"
4377 
4378 #~ msgctxt "@action"
4379 #~ msgid "Go to Line"
4380 #~ msgstr "Satrga oʻtish"
4381 
4382 #~ msgctxt "@action"
4383 #~ msgid "Backward Word"
4384 #~ msgstr "Orqadagi soʻz"
4385 
4386 #~ msgctxt "@action"
4387 #~ msgid "Forward Word"
4388 #~ msgstr "Oldindagi soʻz"
4389 
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgctxt "@action"
4392 #~ msgid "Add Bookmark"
4393 #~ msgstr "Xatchoʻplarga qoʻshish"
4394 
4395 #~ msgctxt "@action"
4396 #~ msgid "Zoom In"
4397 #~ msgstr "Kattalashtirish"
4398 
4399 #~ msgctxt "@action"
4400 #~ msgid "Zoom Out"
4401 #~ msgstr "Kichiklashtirish"
4402 
4403 #~ msgctxt "@action"
4404 #~ msgid "Full Screen Mode"
4405 #~ msgstr "Butun ekranga"
4406 
4407 #~ msgctxt "@action"
4408 #~ msgid "Show Menu Bar"
4409 #~ msgstr "Menyular panelini koʻrsatish"
4410 
4411 #~ msgctxt "@action"
4412 #~ msgid "Activate Next Tab"
4413 #~ msgstr "Keyingi tabni aktivlashtirish"
4414 
4415 #~ msgctxt "@action"
4416 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4417 #~ msgstr "Oldingi tabni aktivlashtirish"
4418 
4419 #~ msgctxt "@action"
4420 #~ msgid "Help"
4421 #~ msgstr "Yordam"
4422 
4423 #~ msgctxt "@action"
4424 #~ msgid "What's This"
4425 #~ msgstr "Bu nima"
4426 
4427 #, fuzzy
4428 #~ msgctxt "@action"
4429 #~ msgid "Text Completion"
4430 #~ msgstr "Matnni tugatish"
4431 
4432 #, fuzzy
4433 #~ msgctxt "@action"
4434 #~ msgid "Previous Completion Match"
4435 #~ msgstr "Oldingi tugatish mosligi"
4436 
4437 #, fuzzy
4438 #~ msgctxt "@action"
4439 #~ msgid "Next Completion Match"
4440 #~ msgstr "Keyingi tugatish mosligi"
4441 
4442 #, fuzzy
4443 #~ msgctxt "@action"
4444 #~ msgid "Substring Completion"
4445 #~ msgstr "Matnni tugatish"
4446 
4447 #~ msgctxt "@action"
4448 #~ msgid "Previous Item in List"
4449 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band"
4450 
4451 #~ msgctxt "@action"
4452 #~ msgid "Next Item in List"
4453 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band"
4454 
4455 #, fuzzy
4456 #~| msgid "Open &Recent"
4457 #~ msgctxt "@action"
4458 #~ msgid "Open Recent"
4459 #~ msgstr "&Yaqinda foydalanilganni ochish"
4460 
4461 #, fuzzy
4462 #~| msgid "Save As"
4463 #~ msgctxt "@action"
4464 #~ msgid "Save As"
4465 #~ msgstr "Saqlash"
4466 
4467 #, fuzzy
4468 #~| msgid "Re&vert"
4469 #~ msgctxt "@action"
4470 #~ msgid "Revert"
4471 #~ msgstr "&Teskarisi"
4472 
4473 #, fuzzy
4474 #~ msgctxt "@action"
4475 #~ msgid "Print Preview"
4476 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
4477 
4478 #, fuzzy
4479 #~| msgid "Mailbox"
4480 #~ msgctxt "@action"
4481 #~ msgid "Mail"
4482 #~ msgstr "Meylboks"
4483 
4484 #, fuzzy
4485 #~| msgid "Clear"
4486 #~ msgctxt "@action"
4487 #~ msgid "Clear"
4488 #~ msgstr "Tozalash"
4489 
4490 #, fuzzy
4491 #~| msgid "&Actual Size"
4492 #~ msgctxt "@action"
4493 #~ msgid "Actual Size"
4494 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
4495 
4496 #, fuzzy
4497 #~| msgid "&Fit to Page"
4498 #~ msgctxt "@action"
4499 #~ msgid "Fit To Page"
4500 #~ msgstr "&Betga moslash"
4501 
4502 #, fuzzy
4503 #~| msgid "Width"
4504 #~ msgctxt "@action"
4505 #~ msgid "Fit To Width"
4506 #~ msgstr "Eni"
4507 
4508 #, fuzzy
4509 #~| msgid "Height"
4510 #~ msgctxt "@action"
4511 #~ msgid "Fit To Height"
4512 #~ msgstr "Uzunasi"
4513 
4514 #, fuzzy
4515 #~| msgid "Zoom"
4516 #~ msgctxt "@action"
4517 #~ msgid "Zoom"
4518 #~ msgstr "Kattalashtirish"
4519 
4520 #, fuzzy
4521 #~| msgid "Photo"
4522 #~ msgctxt "@action"
4523 #~ msgid "Goto"
4524 #~ msgstr "Rasm"
4525 
4526 #, fuzzy
4527 #~| msgid "&Go to Page..."
4528 #~ msgctxt "@action"
4529 #~ msgid "Goto Page"
4530 #~ msgstr "&Betga oʻtish..."
4531 
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgctxt "@action"
4534 #~ msgid "Document Back"
4535 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish"
4536 
4537 #, fuzzy
4538 #~| msgctxt "@action"
4539 #~| msgid "Forward"
4540 #~ msgctxt "@action"
4541 #~ msgid "Document Forward"
4542 #~ msgstr "Oldinga"
4543 
4544 #, fuzzy
4545 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
4546 #~ msgctxt "@action"
4547 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4548 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
4549 
4550 #, fuzzy
4551 #~| msgid "&Spelling..."
4552 #~ msgctxt "@action"
4553 #~ msgid "Spelling"
4554 #~ msgstr "&Imlo..."
4555 
4556 #, fuzzy
4557 #~| msgid "Show &Toolbar"
4558 #~ msgctxt "@action"
4559 #~ msgid "Show Toolbar"
4560 #~ msgstr "&Asboblar panelini koʻrsatish"
4561 
4562 #, fuzzy
4563 #~| msgid "Show St&atusbar"
4564 #~ msgctxt "@action"
4565 #~ msgid "Show Statusbar"
4566 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
4567 
4568 #, fuzzy
4569 #~| msgid "Options"
4570 #~ msgctxt "@action"
4571 #~ msgid "Save Options"
4572 #~ msgstr "Parametrlar"
4573 
4574 #, fuzzy
4575 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
4576 #~ msgctxt "@action"
4577 #~ msgid "Key Bindings"
4578 #~ msgstr "&Tugmalar birikmasini moslash"
4579 
4580 #, fuzzy
4581 #~ msgctxt "@action"
4582 #~ msgid "Preferences"
4583 #~ msgstr "&Teskarisi"
4584 
4585 #, fuzzy
4586 #~| msgid "Configure Toolbars"
4587 #~ msgctxt "@action"
4588 #~ msgid "Configure Toolbars"
4589 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash"
4590 
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgctxt "@action"
4593 #~ msgid "Configure Notifications"
4594 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
4595 
4596 #, fuzzy
4597 #~| msgid "Tip of the Day"
4598 #~ msgctxt "@action"
4599 #~ msgid "Tip Of Day"
4600 #~ msgstr "Kun maslahati"
4601 
4602 #, fuzzy
4603 #~| msgid "&Report Bug..."
4604 #~ msgctxt "@action"
4605 #~ msgid "Report Bug"
4606 #~ msgstr "&Xato haqida xabar qilish"
4607 
4608 #, fuzzy
4609 #~| msgid "Switch Application Language"
4610 #~ msgctxt "@action"
4611 #~ msgid "Switch Application Language"
4612 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish"
4613 
4614 #, fuzzy
4615 #~| msgid "Quit application"
4616 #~ msgctxt "@action"
4617 #~ msgid "About Application"
4618 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
4619 
4620 #, fuzzy
4621 #~| msgid "About KDE"
4622 #~ msgctxt "@action"
4623 #~ msgid "About KDE"
4624 #~ msgstr "KDE haqida"
4625 
4626 #, fuzzy
4627 #~| msgid "Resource Configuration"
4628 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4629 #~ msgstr "Manbani moslash"
4630 
4631 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4632 #~ msgstr "&Avto-tekshirishni yoqish"
4633 
4634 #, fuzzy
4635 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
4636 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4637 #~ msgstr "Imloni avto-tekshirish yoqildi."
4638 
4639 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4640 #~ msgstr "&Katta harflar bilan yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
4641 
4642 #~ msgid "S&kip run-together words"
4643 #~ msgstr "&Birga yozilgan soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
4644 
4645 #~ msgid "Default language:"
4646 #~ msgstr "Andoza til:"
4647 
4648 #, fuzzy
4649 #~| msgid "Ignore These Words"
4650 #~ msgid "Ignored Words"
4651 #~ msgstr "Quyidagi soʻzlarga eʼtibor berilmasin"
4652 
4653 #~ msgctxt "@title:window"
4654 #~ msgid "Check Spelling"
4655 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
4656 
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgctxt "@action:button"
4659 #~ msgid "&Finished"
4660 #~ msgstr "&Tugadi"
4661 
4662 #, fuzzy
4663 #~ msgctxt "progress label"
4664 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4665 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4666 
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "Spell check stopped."
4669 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4670 
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "Spell check canceled."
4673 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4674 
4675 #, fuzzy
4676 #~ msgid "Spell check complete."
4677 #~ msgstr "Imloni tekshiruvchi"
4678 
4679 #~ msgid "Autocorrect"
4680 #~ msgstr "Avto-toʻgʻrilash"
4681 
4682 #~ msgid ""
4683 #~ "You reached the end of the list\n"
4684 #~ "of matching items.\n"
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "Siz mos keladigan elementlar\n"
4687 #~ "roʻyxatining oxiriga yetdingiz.\n"
4688 
4689 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4690 #~ msgstr "Mos keladigan element mavjud emas.\n"
4691 
4692 #~ msgid "Backspace"
4693 #~ msgstr "Backspace"
4694 
4695 #~ msgid "SysReq"
4696 #~ msgstr "SysReq"
4697 
4698 #~ msgid "CapsLock"
4699 #~ msgstr "CapsLock"
4700 
4701 #~ msgid "NumLock"
4702 #~ msgstr "NumLock"
4703 
4704 #~ msgid "ScrollLock"
4705 #~ msgstr "ScrollLock"
4706 
4707 #~ msgid "PageUp"
4708 #~ msgstr "PageUp"
4709 
4710 #~ msgid "PageDown"
4711 #~ msgstr "PageDown"
4712 
4713 #~ msgid "Again"
4714 #~ msgstr "Yana"
4715 
4716 #~ msgid "Undo"
4717 #~ msgstr "Bekor qilish"
4718 
4719 #~ msgid "Open"
4720 #~ msgstr "Ochish"
4721 
4722 #~ msgid "Paste"
4723 #~ msgstr "Qoʻyish"
4724 
4725 #~ msgid "Find"
4726 #~ msgstr "Qidirish"
4727 
4728 #~ msgid "Cut"
4729 #~ msgstr "Kesish"
4730 
4731 #~ msgid "&OK"
4732 #~ msgstr "&Ok"
4733 
4734 #~ msgid "&Cancel"
4735 #~ msgstr "&Bekor qilish"
4736 
4737 #~ msgid "&Yes"
4738 #~ msgstr "&Ha"
4739 
4740 #~ msgid "Yes"
4741 #~ msgstr "Ha"
4742 
4743 #~ msgid "&No"
4744 #~ msgstr "&Yoʻq"
4745 
4746 #~ msgid "No"
4747 #~ msgstr "Yoʻq"
4748 
4749 #~ msgid "&Discard"
4750 #~ msgstr "&Voz kechish"
4751 
4752 #~ msgid "Discard changes"
4753 #~ msgstr "Oʻzgarishlardan voz kechish"
4754 
4755 #, fuzzy
4756 #~| msgid ""
4757 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4758 #~ msgid ""
4759 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "Agar bu tugma bosilsa, ushbu dialogda kiritilgan oʻzgarishlar eʼtiborga "
4762 #~ "olinmaydi."
4763 
4764 #~ msgid "Save data"
4765 #~ msgstr "Maʼlumotni saqlash"
4766 
4767 #~ msgid "&Do Not Save"
4768 #~ msgstr "S&aqlanmasin"
4769 
4770 #~ msgid "Do not save data"
4771 #~ msgstr "Maʼlumot saqlanmasin"
4772 
4773 #~ msgid "Save file with another name"
4774 #~ msgstr "Faylni boshqa nom bilan saqlash"
4775 
4776 #~ msgid "&Apply"
4777 #~ msgstr "Qoʻ&llash"
4778 
4779 #~ msgid "Apply changes"
4780 #~ msgstr "Oʻzgarishlarni qoʻllash"
4781 
4782 #, fuzzy
4783 #~| msgid ""
4784 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4785 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4786 #~| "Use this to try different settings."
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4789 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4790 #~ "Use this to try different settings."
4791 #~ msgstr ""
4792 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar dasturga uzatiladi ammo muloqat "
4793 #~ "oynasi yopilmaydi.\n"
4794 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning."
4795 
4796 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4797 #~ msgstr "&Boshqaruvchi usuli"
4798 
4799 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4800 #~ msgstr "Boshqaruvchi usuliga oʻtish"
4801 
4802 #, fuzzy
4803 #~| msgid ""
4804 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
4805 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
4806 #~| "root privileges."
4807 #~ msgid ""
4808 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
4809 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
4810 #~ "privileges."
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "<b>Boshqaruvchi usuli</b> tugmasi bosilganda oʻzgarishlarni kiritish "
4813 #~ "uchun boshqaruvchining (root) maxfiy soʻzi soʻraladi."
4814 
4815 #~ msgid "Clear input"
4816 #~ msgstr "Kiritishni tozalash"
4817 
4818 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4819 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish"
4820 
4821 #~ msgid "Show help"
4822 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
4823 
4824 #~ msgid "Close the current window or document"
4825 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish"
4826 
4827 #, fuzzy
4828 #~| msgid "Close window?"
4829 #~ msgid "&Close Window"
4830 #~ msgstr "Oynani yopaymi?"
4831 
4832 #, fuzzy
4833 #~| msgid "Close the current window or document"
4834 #~ msgid "Close the current window."
4835 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish"
4836 
4837 #, fuzzy
4838 #~| msgid "Close Document"
4839 #~ msgid "&Close Document"
4840 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
4841 
4842 #, fuzzy
4843 #~| msgid "Close the current window or document"
4844 #~ msgid "Close the current document."
4845 #~ msgstr "Joriy oynani yoki hujjatni yopish"
4846 
4847 #~ msgid "&Defaults"
4848 #~ msgstr "&Andozalar"
4849 
4850 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4851 #~ msgstr "Hamma elementlarning andoza qiymatlarini qayta tiklash"
4852 
4853 #~ msgid "Go back one step"
4854 #~ msgstr "Bir qadam orqaga"
4855 
4856 #~ msgid "Go forward one step"
4857 #~ msgstr "Bir qadam oldinga"
4858 
4859 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4860 #~ msgstr "Joriy hujjatni bosib chiqarish uchun muloqat oynasini ochadi"
4861 
4862 #~ msgid "C&ontinue"
4863 #~ msgstr "&Davom etish"
4864 
4865 #~ msgid "Continue operation"
4866 #~ msgstr "Amalni davom etish"
4867 
4868 #~ msgid "&Delete"
4869 #~ msgstr "Oʻ&chirish"
4870 
4871 #~ msgid "Delete item(s)"
4872 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish"
4873 
4874 #~ msgid "Open file"
4875 #~ msgstr "Faylni ochish"
4876 
4877 #~ msgid "&Reset"
4878 #~ msgstr "&Tiklash"
4879 
4880 #~ msgctxt "Verb"
4881 #~ msgid "&Insert"
4882 #~ msgstr "Qoʻy&ish"
4883 
4884 #~ msgid "Add"
4885 #~ msgstr "Qoʻshish"
4886 
4887 #~ msgid "Test"
4888 #~ msgstr "Sinov"
4889 
4890 #~ msgid "Properties"
4891 #~ msgstr "Xossalari"
4892 
4893 #~ msgid "&Overwrite"
4894 #~ msgstr "&Almashtirish"
4895 
4896 #~ msgid "Redo"
4897 #~ msgstr "Qaytarish"
4898 
4899 #~ msgid "&Available:"
4900 #~ msgstr "&Mavjud:"
4901 
4902 #~ msgid "&Selected:"
4903 #~ msgstr "&Tanlangan:"
4904 
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4907 #~ msgid "African Scripts"
4908 #~ msgstr "S&kript"
4909 
4910 #, fuzzy
4911 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4912 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4913 #~ msgstr "KDE ckriptlari"
4914 
4915 #, fuzzy
4916 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
4917 #~| msgid "South East Asian Scripts"
4918 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4919 #~ msgid "South Asian Scripts"
4920 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari"
4921 
4922 #, fuzzy
4923 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4924 #~ msgid "Philippine Scripts"
4925 #~ msgstr "S&kript"
4926 
4927 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4928 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4929 #~ msgstr "Janubiy-sharqiy Osiyo yozuvlari"
4930 
4931 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4932 #~ msgid "East Asian Scripts"
4933 #~ msgstr "Sharqiy Osiyo yozuvlari"
4934 
4935 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4936 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4937 #~ msgstr "Markaziy Osiyo yozuvlari"
4938 
4939 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4940 #~ msgid "Other Scripts"
4941 #~ msgstr "Boshqa yozuvlar"
4942 
4943 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4944 #~ msgid "Symbols"
4945 #~ msgstr "Belgilar"
4946 
4947 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4948 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4949 #~ msgstr "Matematik belgilar"
4950 
4951 #, fuzzy
4952 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4953 #~ msgid "Phonetic Symbols"
4954 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
4955 
4956 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4957 #~ msgid "Other"
4958 #~ msgstr "Boshqa"
4959 
4960 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4961 #~ msgid "Basic Latin"
4962 #~ msgstr "Asosiy lotincha"
4963 
4964 #, fuzzy
4965 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4966 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
4967 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
4968 
4969 #, fuzzy
4970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4971 #~ msgid "Latin Extended-A"
4972 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
4973 
4974 #, fuzzy
4975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4976 #~ msgid "Latin Extended-B"
4977 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
4978 
4979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4980 #~ msgid "Cyrillic"
4981 #~ msgstr "Kirilcha"
4982 
4983 #, fuzzy
4984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4985 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
4986 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
4987 
4988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4989 #~ msgid "Armenian"
4990 #~ msgstr "Armancha"
4991 
4992 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4993 #~ msgid "Hebrew"
4994 #~ msgstr "Yahudiycha"
4995 
4996 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4997 #~ msgid "Arabic"
4998 #~ msgstr "Arabcha"
4999 
5000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5001 #~ msgid "Syriac"
5002 #~ msgstr "Suriyacha"
5003 
5004 #, fuzzy
5005 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5006 #~ msgid "Arabic Supplement"
5007 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5008 
5009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5010 #~ msgid "Thaana"
5011 #~ msgstr "Taana"
5012 
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5015 #~ msgid "NKo"
5016 #~ msgstr "Yoʻq"
5017 
5018 #, fuzzy
5019 #~| msgid "Ramadan"
5020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5021 #~ msgid "Samaritan"
5022 #~ msgstr "Ramazon"
5023 
5024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5025 #~ msgid "Devanagari"
5026 #~ msgstr "Devanagari"
5027 
5028 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5029 #~ msgid "Bengali"
5030 #~ msgstr "Bengalcha"
5031 
5032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5033 #~ msgid "Gurmukhi"
5034 #~ msgstr "Gurmukxi"
5035 
5036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5037 #~ msgid "Gujarati"
5038 #~ msgstr "Gujarati"
5039 
5040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5041 #~ msgid "Oriya"
5042 #~ msgstr "Oriya"
5043 
5044 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5045 #~ msgid "Tamil"
5046 #~ msgstr "Tamilcha"
5047 
5048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5049 #~ msgid "Telugu"
5050 #~ msgstr "Telugu"
5051 
5052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5053 #~ msgid "Kannada"
5054 #~ msgstr "Kannada"
5055 
5056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5057 #~ msgid "Malayalam"
5058 #~ msgstr "Malayalam"
5059 
5060 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5061 #~ msgid "Sinhala"
5062 #~ msgstr "Sinxala"
5063 
5064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5065 #~ msgid "Thai"
5066 #~ msgstr "Taycha"
5067 
5068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5069 #~ msgid "Lao"
5070 #~ msgstr "Laoscha"
5071 
5072 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5073 #~ msgid "Tibetan"
5074 #~ msgstr "Tibetcha"
5075 
5076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5077 #~ msgid "Myanmar"
5078 #~ msgstr "Myanmar"
5079 
5080 #, fuzzy
5081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5082 #~ msgid "Georgian"
5083 #~ msgstr "Gruzincha"
5084 
5085 #, fuzzy
5086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5087 #~ msgid "Hangul Jamo"
5088 #~ msgstr "Xangul"
5089 
5090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5091 #~ msgid "Ethiopic"
5092 #~ msgstr "Efiopcha"
5093 
5094 #, fuzzy
5095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5096 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5097 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5098 
5099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5100 #~ msgid "Cherokee"
5101 #~ msgstr "Cheroki"
5102 
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5105 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5106 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub"
5107 
5108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5109 #~ msgid "Ogham"
5110 #~ msgstr "Ogham"
5111 
5112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5113 #~ msgid "Runic"
5114 #~ msgstr "Runcha"
5115 
5116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5117 #~ msgid "Tagalog"
5118 #~ msgstr "Tagalog"
5119 
5120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5121 #~ msgid "Hanunoo"
5122 #~ msgstr "Hanunu"
5123 
5124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5125 #~ msgid "Buhid"
5126 #~ msgstr "Buhid"
5127 
5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5129 #~ msgid "Tagbanwa"
5130 #~ msgstr "Tagbanva"
5131 
5132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5133 #~ msgid "Khmer"
5134 #~ msgstr "Kxmercha"
5135 
5136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5137 #~ msgid "Mongolian"
5138 #~ msgstr "Mugʻulcha"
5139 
5140 #, fuzzy
5141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5142 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5143 #~ msgstr "Kanada aborigenlariga mansub"
5144 
5145 #, fuzzy
5146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5147 #~ msgid "New Tai Lue"
5148 #~ msgstr "Taycha"
5149 
5150 #, fuzzy
5151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5152 #~ msgid "Khmer Symbols"
5153 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5154 
5155 #, fuzzy
5156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5157 #~ msgid "Buginese"
5158 #~ msgstr "Ish telefon"
5159 
5160 #, fuzzy
5161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5162 #~ msgid "Balinese"
5163 #~ msgstr "Ish telefon"
5164 
5165 #, fuzzy
5166 #~| msgid "Sunday"
5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5168 #~ msgid "Sundanese"
5169 #~ msgstr "Yakshanba"
5170 
5171 #, fuzzy
5172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5173 #~ msgid "Batak"
5174 #~ msgstr "Katakana"
5175 
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5178 #~ msgid "Vedic Extensions"
5179 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5180 
5181 #, fuzzy
5182 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5183 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5184 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5185 
5186 #, fuzzy
5187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5188 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5189 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5190 
5191 #, fuzzy
5192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5193 #~ msgid "General Punctuation"
5194 #~ msgstr "Umumiy moslamalar"
5195 
5196 #, fuzzy
5197 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5198 #~ msgid "Currency Symbols"
5199 #~ msgstr "Pul belgilari"
5200 
5201 #, fuzzy
5202 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5203 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5204 #~ msgstr "Harfga oʻxshash belgilar"
5205 
5206 #, fuzzy
5207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5208 #~ msgid "Number Forms"
5209 #~ msgstr "Son shakillari"
5210 
5211 #, fuzzy
5212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5213 #~ msgid "Mathematical Operators"
5214 #~ msgstr "Matematik operatorlar"
5215 
5216 #, fuzzy
5217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5218 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5219 #~ msgstr "Har xil"
5220 
5221 #, fuzzy
5222 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5223 #~ msgid "Control Pictures"
5224 #~ msgstr "Ctrl"
5225 
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5228 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5229 #~ msgstr "Aylana va toʻrtburchak"
5230 
5231 #, fuzzy
5232 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5233 #~ msgid "Block Elements"
5234 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
5235 
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5238 #~ msgid "Geometric Shapes"
5239 #~ msgstr "Geometrik belgilar"
5240 
5241 #, fuzzy
5242 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5243 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5244 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5245 
5246 #, fuzzy
5247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5248 #~ msgid "Dingbats"
5249 #~ msgstr "Son"
5250 
5251 #, fuzzy
5252 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5253 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5254 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5255 
5256 #, fuzzy
5257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5258 #~ msgid "Braille Patterns"
5259 #~ msgstr "Brayl shrifti"
5260 
5261 #, fuzzy
5262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5263 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5264 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5265 
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5268 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5269 #~ msgstr "Matematik operatorlar"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5273 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5274 #~ msgstr "Har xil belgilar"
5275 
5276 #, fuzzy
5277 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5278 #~ msgid "Glagolitic"
5279 #~ msgstr "Boltiqcha"
5280 
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5283 #~ msgid "Latin Extended-C"
5284 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5285 
5286 #, fuzzy
5287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5288 #~ msgid "Coptic"
5289 #~ msgstr "Nusxa olish"
5290 
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5293 #~ msgid "Georgian Supplement"
5294 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5295 
5296 #, fuzzy
5297 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5298 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5299 #~ msgstr "Efiopcha"
5300 
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5303 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5304 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5305 
5306 #, fuzzy
5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5308 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5309 #~ msgstr "Umumiy moslamalar"
5310 
5311 #, fuzzy
5312 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5313 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5314 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
5315 
5316 #, fuzzy
5317 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5318 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5319 #~ msgstr "Geografik joyi"
5320 
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5323 #~ msgid "Hiragana"
5324 #~ msgstr "Hiragana"
5325 
5326 #, fuzzy
5327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5328 #~ msgid "Katakana"
5329 #~ msgstr "Katakana"
5330 
5331 #, fuzzy
5332 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5333 #~ msgid "Bopomofo"
5334 #~ msgstr "Bopomofo"
5335 
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5338 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5339 #~ msgstr "Xangul"
5340 
5341 #, fuzzy
5342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5343 #~ msgid "Kanbun"
5344 #~ msgstr "Kannada"
5345 
5346 #, fuzzy
5347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5348 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5349 #~ msgstr "Bopomofo"
5350 
5351 #, fuzzy
5352 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5353 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5354 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot"
5355 
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5358 #~ msgid "Vai"
5359 #~ msgstr "Mar"
5360 
5361 #, fuzzy
5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5363 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5364 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5365 
5366 #, fuzzy
5367 #~| msgid "Tamuz"
5368 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5369 #~ msgid "Bamum"
5370 #~ msgstr "Tamuz"
5371 
5372 #, fuzzy
5373 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5374 #~ msgid "Latin Extended-D"
5375 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5376 
5377 #, fuzzy
5378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5379 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5380 #~ msgstr "Son shakillari"
5381 
5382 #, fuzzy
5383 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5384 #~| msgid "Devanagari"
5385 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5386 #~ msgid "Devanagari Extended"
5387 #~ msgstr "Devanagari"
5388 
5389 #, fuzzy
5390 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5391 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5392 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5393 
5394 #, fuzzy
5395 #~| msgctxt "@item Text character set"
5396 #~| msgid "Japanese"
5397 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5398 #~ msgid "Javanese"
5399 #~ msgstr "Yaponcha"
5400 
5401 #, fuzzy
5402 #~| msgid "Kha"
5403 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5404 #~ msgid "Cham"
5405 #~ msgstr "Pay"
5406 
5407 #, fuzzy
5408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5409 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5410 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5411 
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgid "Mail Client"
5414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5415 #~ msgid "Tai Viet"
5416 #~ msgstr "Xat-xabar klienti"
5417 
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5420 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5421 #~ msgstr "Efiopcha"
5422 
5423 #, fuzzy
5424 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5425 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5426 #~ msgstr "Manzil haqida kengroq maʼlumot"
5427 
5428 #, fuzzy
5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5430 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5431 #~ msgstr "Shaxsiy"
5432 
5433 #, fuzzy
5434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5435 #~ msgid "Private Use Area"
5436 #~ msgstr "Shaxsiy"
5437 
5438 #, fuzzy
5439 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5440 #~ msgid "Vertical Forms"
5441 #~ msgstr "Vertikal"
5442 
5443 #, fuzzy
5444 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5445 #~ msgid "Small Form Variants"
5446 #~ msgstr "Nishonchalar"
5447 
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5450 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5451 #~ msgstr "Katakana yarim enli shakillar"
5452 
5453 #, fuzzy
5454 #~| msgctxt "@action"
5455 #~| msgid "Previous Item in List"
5456 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5457 #~ msgid "Previous in History"
5458 #~ msgstr "Roʻyxatdagi oldingi band"
5459 
5460 #, fuzzy
5461 #~| msgid "Previous year"
5462 #~ msgid "Previous Character in History"
5463 #~ msgstr "Oʻtgan yil"
5464 
5465 #, fuzzy
5466 #~| msgctxt "@action"
5467 #~| msgid "Next Item in List"
5468 #~ msgctxt "Goes to next character"
5469 #~ msgid "Next in History"
5470 #~ msgstr "Roʻyxatdagi keyingi band"
5471 
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgid "Set of Characters"
5474 #~ msgid "Next Character in History"
5475 #~ msgstr "Belgilar toʻplami"
5476 
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid "Select a category"
5479 #~ msgstr "Yilni tanlash"
5480 
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5483 #~ msgstr "Koʻrsatish uchun xabar"
5484 
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "Set font"
5487 #~ msgstr "Shriftni tanlash"
5488 
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgid "Set font size"
5491 #~ msgstr "Shriftning oʻlchamini oʻzgartirishni istaysizmi?"
5492 
5493 #~ msgid "Character:"
5494 #~ msgstr "Belgi:"
5495 
5496 #~ msgid "Name: "
5497 #~ msgstr "Nomi:"
5498 
5499 #, fuzzy
5500 #~ msgid "Alias names:"
5501 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting:"
5502 
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgid "Notes:"
5505 #~ msgstr "Izoh"
5506 
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5509 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot"
5510 
5511 #, fuzzy
5512 #~ msgid "Unicode category: "
5513 #~ msgstr "Unicode &kodi:"
5514 
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "Unicode code point:"
5517 #~ msgstr "Unicode &kodi:"
5518 
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "<Private Use>"
5521 #~ msgstr "Shaxsiy"
5522 
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "Non-printable"
5525 #~ msgstr "Gorizontal"
5526 
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgid "Other, Control"
5529 #~ msgstr "Boshqa hissa qoʻshuvchilar:"
5530 
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "Other, Format"
5533 #~ msgstr "vCard formati"
5534 
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "Letter, Modifier"
5537 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
5538 
5539 #, fuzzy
5540 #~ msgid "Number, Letter"
5541 #~ msgstr "NumLock"
5542 
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "Number, Other"
5545 #~ msgstr "Son shakillari"
5546 
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "Separator, Line"
5549 #~ msgstr "Satrning boshi"
5550 
5551 #, fuzzy
5552 #~ msgid "Separator, Space"
5553 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
5554 
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
5557 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5558 #~ msgstr "Yangi moslama faylini yaratib boʻlmadi."
5559 
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgid "Next year"
5562 #~ msgctxt "@option next year"
5563 #~ msgid "Next Year"
5564 #~ msgstr "Kelasi yil"
5565 
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgid "Next month"
5568 #~ msgctxt "@option next month"
5569 #~ msgid "Next Month"
5570 #~ msgstr "Kelasi oy"
5571 
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgid "Next year"
5574 #~ msgctxt "@option next week"
5575 #~ msgid "Next Week"
5576 #~ msgstr "Kelasi yil"
5577 
5578 #, fuzzy
5579 #~| msgid "Today"
5580 #~ msgctxt "@option today"
5581 #~ msgid "Today"
5582 #~ msgstr "Bugun"
5583 
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgid "Yesterday"
5586 #~ msgctxt "@option yesterday"
5587 #~ msgid "Yesterday"
5588 #~ msgstr "Kecha"
5589 
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgid "Last Name"
5592 #~ msgctxt "@option last week"
5593 #~ msgid "Last Week"
5594 #~ msgstr "Familiyasi"
5595 
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgid "Next month"
5598 #~ msgctxt "@option last month"
5599 #~ msgid "Last Month"
5600 #~ msgstr "Kelasi oy"
5601 
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgid "Last Name"
5604 #~ msgctxt "@option last year"
5605 #~ msgid "Last Year"
5606 #~ msgstr "Familiyasi"
5607 
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgid "Dates"
5610 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5611 #~ msgid "No Date"
5612 #~ msgstr "Uchrashuvlar"
5613 
5614 #~ msgid "Week %1"
5615 #~ msgstr "Hafta %1"
5616 
5617 #~ msgid "Next year"
5618 #~ msgstr "Kelasi yil"
5619 
5620 #~ msgid "Previous year"
5621 #~ msgstr "Oʻtgan yil"
5622 
5623 #~ msgid "Next month"
5624 #~ msgstr "Kelasi oy"
5625 
5626 #~ msgid "Previous month"
5627 #~ msgstr "Oʻtgan oy"
5628 
5629 #~ msgid "Select a week"
5630 #~ msgstr "Haftani tanlash"
5631 
5632 #~ msgid "Select a month"
5633 #~ msgstr "Oyni tanlash"
5634 
5635 #~ msgid "Select a year"
5636 #~ msgstr "Yilni tanlash"
5637 
5638 #~ msgid "Select the current day"
5639 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash"
5640 
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgctxt "No specific time zone"
5643 #~ msgid "Floating"
5644 #~ msgstr "Baho"
5645 
5646 #~ msgid "&Add"
5647 #~ msgstr "&Qoʻshish"
5648 
5649 #~ msgid "&Remove"
5650 #~ msgstr "&Olib tashlash"
5651 
5652 #~ msgid "Move &Up"
5653 #~ msgstr "&Yuqoriga"
5654 
5655 #~ msgid "Move &Down"
5656 #~ msgstr "&Pastga"
5657 
5658 #~ msgid "&Help"
5659 #~ msgstr "&Yordam"
5660 
5661 #~ msgid "Clear &History"
5662 #~ msgstr "Tarixni &boʻshatish"
5663 
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgid "No further item in the history."
5666 #~ msgid "No further items in the history."
5667 #~ msgstr "Tarixda boshqa band yoʻq."
5668 
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
5671 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5672 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
5673 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
5674 #~ msgstr[0] "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
5675 
5676 #, fuzzy
5677 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5678 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5679 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5680 #~ msgstr[0] "Tugmalar birikmasi"
5681 
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgid "Content information: %1\n"
5684 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5685 #~ msgstr "Maʼlumot: %1\n"
5686 
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5689 #~ msgid ""
5690 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5691 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5692 #~ "%3"
5693 #~ msgid_plural ""
5694 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5695 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5696 #~ "%3"
5697 #~ msgstr[0] ""
5698 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
5699 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
5700 
5701 #, fuzzy
5702 #~ msgid "Shortcut conflict"
5703 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
5704 
5705 #, fuzzy
5706 #~ msgid ""
5707 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5708 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5709 #~ msgstr ""
5710 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan. Iltimos boshqa "
5711 #~ "birikmani tanlang."
5712 
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgid "Shortcut"
5715 #~ msgid "Reserved Shortcut"
5716 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
5717 
5718 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
5719 #~ msgstr "Dasturning andoza tugmalar birikmasi bilan muammo"
5720 
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgid ""
5723 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5724 #~ "some applications use.\n"
5725 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" andoza amali bilan bogʻlangan.\n"
5728 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
5729 
5730 #, fuzzy
5731 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5732 #~ msgid "Input"
5733 #~ msgstr "Kiritish fayli"
5734 
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgid "Unsupported Key"
5737 #~ msgstr "Ishonchsiz"
5738 
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgid "without name"
5741 #~ msgstr "Yangi xost nomi"
5742 
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5745 #~ msgid "1"
5746 #~ msgstr "%1%"
5747 
5748 #, fuzzy
5749 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5750 #~ msgid "Clear text"
5751 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
5752 
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgctxt "@title:menu"
5755 #~ msgid "Text Completion"
5756 #~ msgstr "Matnni tugatish"
5757 
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5760 #~ msgid "None"
5761 #~ msgstr "Yoʻq"
5762 
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5765 #~ msgid "Manual"
5766 #~ msgstr "Qoʻlbola"
5767 
5768 #, fuzzy
5769 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5770 #~ msgid "Automatic"
5771 #~ msgstr "Avtomatik"
5772 
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5775 #~ msgid "Dropdown List"
5776 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat"
5777 
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5780 #~ msgid "Short Automatic"
5781 #~ msgstr "Qisqa avtomatik"
5782 
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5785 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
5786 #~ msgstr "Pastga tushar roʻyxat"
5787 
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5790 #~ msgid "Default"
5791 #~ msgstr "Andoza"
5792 
5793 #~ msgid "Image Operations"
5794 #~ msgstr "Rasm amallari"
5795 
5796 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
5797 #~ msgstr "Soat koʻrsatgichi &boʻyicha burish"
5798 
5799 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
5800 #~ msgstr "Soat &koʻrsatgichiga qarshi burish"
5801 
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgctxt "@action"
5804 #~ msgid "Text &Color..."
5805 #~ msgstr "Matnni tugatish"
5806 
5807 #, fuzzy
5808 #~ msgctxt "@label stroke color"
5809 #~ msgid "Color"
5810 #~ msgstr "Internet"
5811 
5812 #, fuzzy
5813 #~ msgctxt "@action"
5814 #~ msgid "&Font"
5815 #~ msgstr "&Shrift"
5816 
5817 #, fuzzy
5818 #~ msgctxt "@action"
5819 #~ msgid "Font &Size"
5820 #~ msgstr "Shriftning oʻlchami"
5821 
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
5824 #~ msgid "&Bold"
5825 #~ msgstr "Qalin"
5826 
5827 #, fuzzy
5828 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
5829 #~ msgid "&Italic"
5830 #~ msgstr "Qiya"
5831 
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgctxt "@action underline selected text"
5834 #~ msgid "&Underline"
5835 #~ msgstr "&Tagi chizilgan"
5836 
5837 #, fuzzy
5838 #~ msgctxt "@action"
5839 #~ msgid "&Strike Out"
5840 #~ msgstr "Qadam"
5841 
5842 #, fuzzy
5843 #~ msgctxt "@action"
5844 #~ msgid "Align &Left"
5845 #~ msgstr "Tekislash"
5846 
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgctxt "@label left justify"
5849 #~ msgid "Left"
5850 #~ msgstr "Chap"
5851 
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgctxt "@label center justify"
5854 #~ msgid "Center"
5855 #~ msgstr "Enter"
5856 
5857 #, fuzzy
5858 #~ msgctxt "@label right justify"
5859 #~ msgid "Right"
5860 #~ msgstr "Oʻng"
5861 
5862 #, fuzzy
5863 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
5864 #~ msgid "None"
5865 #~ msgstr "Yoʻq"
5866 
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
5869 #~ msgid "Disc"
5870 #~ msgstr "Voz kechish"
5871 
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
5874 #~ msgid "Circle"
5875 #~ msgstr "Fayl"
5876 
5877 #, fuzzy
5878 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
5879 #~ msgid "Square"
5880 #~ msgstr "Manba"
5881 
5882 #, fuzzy
5883 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
5884 #~ msgid "abc"
5885 #~ msgstr "Shan"
5886 
5887 #, fuzzy
5888 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
5889 #~ msgid "ABC"
5890 #~ msgstr "TAB"
5891 
5892 #, fuzzy
5893 #~ msgctxt "@action"
5894 #~ msgid "Link"
5895 #~ msgstr "Tekislash"
5896 
5897 #, fuzzy
5898 #~ msgctxt "@action"
5899 #~ msgid "Format Painter"
5900 #~ msgstr "Formatlangan ism"
5901 
5902 #, fuzzy
5903 #~ msgctxt "@action"
5904 #~ msgid "To Plain Text"
5905 #~ msgstr "Matnni qidirish"
5906 
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgctxt "@action"
5909 #~ msgid "Subscript"
5910 #~ msgstr "S&kript"
5911 
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgctxt "@action"
5914 #~ msgid "Superscript"
5915 #~ msgstr "S&kript"
5916 
5917 #, fuzzy
5918 #~ msgid "&Copy Full Text"
5919 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish"
5920 
5921 #, fuzzy
5922 #~ msgid "Nothing to spell check."
5923 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
5924 
5925 #, fuzzy
5926 #~ msgid "Speak Text"
5927 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:"
5928 
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgid "Suggestion List"
5931 #~ msgid "No suggestions for %1"
5932 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati"
5933 
5934 #~ msgid "Ignore"
5935 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin"
5936 
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
5939 #~ msgid "Add to Dictionary"
5940 #~ msgstr "<< Lugʻatga qoʻshish"
5941 
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5944 #~| msgid "Armenian"
5945 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
5946 #~ msgid "Area"
5947 #~ msgstr "Armancha"
5948 
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgid "Region"
5951 #~ msgctxt "Time zone"
5952 #~ msgid "Region"
5953 #~ msgstr "Viloyat"
5954 
5955 #~ msgid "Comment"
5956 #~ msgstr "Izoh"
5957 
5958 #, fuzzy
5959 #~| msgid "Show help"
5960 #~ msgctxt "@title:menu"
5961 #~ msgid "Show Text"
5962 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
5963 
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgid "Toolbar Menu"
5966 #~ msgctxt "@title:menu"
5967 #~ msgid "Toolbar Settings"
5968 #~ msgstr "Asboblar panelining menyusi"
5969 
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgid "Orientation"
5972 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
5973 #~ msgid "Orientation"
5974 #~ msgstr "Joylashishi"
5975 
5976 #~ msgctxt "toolbar position string"
5977 #~ msgid "Top"
5978 #~ msgstr "Yuqorida"
5979 
5980 #~ msgctxt "toolbar position string"
5981 #~ msgid "Left"
5982 #~ msgstr "Chapda"
5983 
5984 #~ msgctxt "toolbar position string"
5985 #~ msgid "Right"
5986 #~ msgstr "Oʻngda"
5987 
5988 #~ msgctxt "toolbar position string"
5989 #~ msgid "Bottom"
5990 #~ msgstr "Pastda"
5991 
5992 #~ msgid "Text Position"
5993 #~ msgstr "Matnning joylashishi"
5994 
5995 #~ msgid "Icons Only"
5996 #~ msgstr "Faqat nishonchalar"
5997 
5998 #~ msgid "Text Only"
5999 #~ msgstr "Faqat matn"
6000 
6001 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6002 #~ msgstr "Matn nishonchalar yonida"
6003 
6004 #~ msgid "Text Under Icons"
6005 #~ msgstr "Matn nishonchalar pastida"
6006 
6007 #~ msgid "Icon Size"
6008 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami"
6009 
6010 #, fuzzy
6011 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6012 #~ msgid "Default"
6013 #~ msgstr "Andoza"
6014 
6015 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6016 #~ msgstr "Kichik (%1x%2)"
6017 
6018 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6019 #~ msgstr "Oʻrta (%1x%2)"
6020 
6021 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6022 #~ msgstr "Katta (%1x%2)"
6023 
6024 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6025 #~ msgstr "Juda katta (%1x%2)"
6026 
6027 #, fuzzy
6028 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6029 #~ msgstr "Asboblar panellari"
6030 
6031 #, fuzzy
6032 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6033 #~ msgid "%1"
6034 #~ msgstr "%1%"
6035 
6036 #, fuzzy
6037 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6038 #~ msgid "%1"
6039 #~ msgstr "%1%"
6040 
6041 #~ msgid "Desktop %1"
6042 #~ msgstr "Ish stoli %1"
6043 
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgid "Add to Toolbar"
6046 #~ msgstr "Mening ranglarimga &qoʻshish"
6047 
6048 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6049 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
6050 
6051 #, fuzzy
6052 #~| msgid "Toolbars"
6053 #~ msgid "Toolbars Shown"
6054 #~ msgstr "Asboblar panellari"
6055 
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgid "No text"
6058 #~ msgstr "Hech qanday matn yoʻq!"
6059 
6060 #~ msgid "&File"
6061 #~ msgstr "&Fayl"
6062 
6063 #~ msgid "&Game"
6064 #~ msgstr "&Oʻyin"
6065 
6066 #~ msgid "&Edit"
6067 #~ msgstr "&Tahrirlash"
6068 
6069 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6070 #~ msgid "&Move"
6071 #~ msgstr "Koʻchi&rish"
6072 
6073 #~ msgid "&View"
6074 #~ msgstr "&Koʻrinish"
6075 
6076 #~ msgid "&Go"
6077 #~ msgstr "Oʻ&tish"
6078 
6079 #~ msgid "&Bookmarks"
6080 #~ msgstr "&Xatchoʻplar"
6081 
6082 #~ msgid "&Tools"
6083 #~ msgstr "&Vositalar"
6084 
6085 #~ msgid "&Settings"
6086 #~ msgstr "Mos&lamalar"
6087 
6088 #~ msgid "Main Toolbar"
6089 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli"
6090 
6091 #~ msgid "Input file"
6092 #~ msgstr "Kiritish fayli"
6093 
6094 #~ msgid "Output file"
6095 #~ msgstr "Natija fayli"
6096 
6097 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6098 #~ msgstr "Yaratish uchun plagin sinfining nomi"
6099 
6100 #~ msgid "makekdewidgets"
6101 #~ msgstr "makekdewidgets"
6102 
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgid "Call"
6105 #~ msgstr "Oʻrnatish"
6106 
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgid "Line"
6109 #~ msgstr "Tekislash"
6110 
6111 #, fuzzy
6112 #~ msgid "Console"
6113 #~ msgstr "Yopish"
6114 
6115 #, fuzzy
6116 #~ msgid "Enter"
6117 #~ msgstr "Enter"
6118 
6119 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6120 #~ msgstr "JavaScript debaggeri"
6121 
6122 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6123 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish"
6124 
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "Break at Next"
6127 #~ msgstr "&Keyingi koʻrsatmada toʻxtatish"
6128 
6129 #~ msgid "Continue"
6130 #~ msgstr "Davom etish"
6131 
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "Step Over"
6134 #~ msgstr "Qadam"
6135 
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "Step Into"
6138 #~ msgstr "Qadam"
6139 
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "Step Out"
6142 #~ msgstr "Qadam"
6143 
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgid "Resources"
6146 #~ msgid "Reindent Sources"
6147 #~ msgstr "Manbalar"
6148 
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgid "Action"
6151 #~ msgid "Report Exceptions"
6152 #~ msgstr "Amal"
6153 
6154 #, fuzzy
6155 #~ msgid "Close source"
6156 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
6157 
6158 #, fuzzy
6159 #~ msgid "Ready"
6160 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
6161 
6162 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6163 #~ msgstr "%1 %2 satrda ajratish xatosi"
6164 
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6167 #~ "\n"
6168 #~ "%1 line %2:\n"
6169 #~ "%3"
6170 #~ msgstr ""
6171 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n"
6172 #~ "\n"
6173 #~ "%1 satr %2:\n"
6174 #~ "%3"
6175 
6176 #~ msgid "JavaScript Error"
6177 #~ msgstr "JavaScript xatosi"
6178 
6179 #~ msgid "&Do not show this message again"
6180 #~ msgstr "&Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
6181 
6182 #, fuzzy
6183 #~ msgid "Reference"
6184 #~ msgstr "&Teskarisi"
6185 
6186 #, fuzzy
6187 #~ msgid "Loaded Scripts"
6188 #~ msgstr "S&kript"
6189 
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgid ""
6192 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6193 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6194 #~| "Do you want to abort the script?"
6195 #~ msgid ""
6196 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6197 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6198 #~ "Do you want to stop the script?"
6199 #~ msgstr ""
6200 #~ "Bu sahifadagi skript KHTML'ni toʻxtashiga sababchi boʻlmoqda. Agar bu "
6201 #~ "skript oʻz ishini davom etsa, boshqa dasturlarni javob berishi kamayadi.\n"
6202 #~ "Skriptni toʻxtatishni istaysizmi?"
6203 
6204 #~ msgid "JavaScript"
6205 #~ msgstr "JavaScript"
6206 
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid "&Stop Script"
6209 #~ msgstr "S&kript"
6210 
6211 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6212 #~ msgstr "Tasdiqlash: JavaScript Popup"
6213 
6214 #~ msgid ""
6215 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
6216 #~ "via JavaScript.\n"
6217 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
6218 #~ msgstr ""
6219 #~ "Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasini ochadigan shakilni "
6220 #~ "joʻnatmoqchi.\n"
6221 #~ "Shakilni joʻnatishga ruxsat berasizmi?"
6222 
6223 #~ msgid ""
6224 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
6225 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
6226 #~ "submitted?</qt>"
6227 #~ msgstr ""
6228 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript orqali brauzerning yangi oynasida <p>%1</p> "
6229 #~ "sahifasini ochadigan shakilni joʻnatmoqchi.<br />Shakilni joʻnatishga "
6230 #~ "ruxsat berasizmi?</qt>"
6231 
6232 #~ msgid "Allow"
6233 #~ msgstr "Ruxsat berish"
6234 
6235 #~ msgid "Do Not Allow"
6236 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin"
6237 
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6240 #~ "Do you want to allow this?"
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasini ochishga "
6243 #~ "urinayapti.\n"
6244 #~ "Siz ruxsat berasizmi?"
6245 
6246 #~ msgid ""
6247 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6248 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6249 #~ msgstr ""
6250 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript yordamida brauzerning yangi oynasida quyidagini "
6251 #~ "ochishga urinayapti<p>%1</p><br />Siz ruxsat berasizmi?</qt>"
6252 
6253 #~ msgid "Close window?"
6254 #~ msgstr "Oynani yopaymi?"
6255 
6256 #~ msgid "Confirmation Required"
6257 #~ msgstr "Tasdiqlash talab qilinadi"
6258 
6259 #~ msgid ""
6260 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6261 #~ "your collection?"
6262 #~ msgstr ""
6263 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga qoʻshishni "
6264 #~ "istaysizmi?"
6265 
6266 #~ msgid ""
6267 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6268 #~ "be added to your collection?"
6269 #~ msgstr ""
6270 #~ "'%1' bilan bogʻlovchi '%2' nomli xatchoʻpni xatchoʻplar toʻplamiga "
6271 #~ "qoʻshishni istaysizmi?"
6272 
6273 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6274 #~ msgstr "JavaScript xatchoʻpni qoʻshishga urindi"
6275 
6276 #~ msgid "Insert"
6277 #~ msgstr "Qoʻyish"
6278 
6279 #~ msgid "Disallow"
6280 #~ msgstr "Ruxsat berilmasin"
6281 
6282 #~ msgid "Submit Confirmation"
6283 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash"
6284 
6285 #, fuzzy
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6288 #~ "the Internet.\n"
6289 #~ "Do you really want to continue?"
6290 #~ msgstr ""
6291 #~ "Siz quyidagi fayllarni kompyuteringizdan Internetga uzatish "
6292 #~ "arafasidasiz.\n"
6293 #~ "Rostdan davom etishni istaysizmi?"
6294 
6295 #~ msgid "Send Confirmation"
6296 #~ msgstr "Joʻnatishni tasdiqlash"
6297 
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgid "&Send Files"
6300 #~ msgid "&Send File"
6301 #~ msgid_plural "&Send Files"
6302 #~ msgstr[0] "&Fayllarni joʻnatish"
6303 
6304 #~ msgid "Submit"
6305 #~ msgstr "Joʻnatish"
6306 
6307 #, fuzzy
6308 #~ msgid "Key Generator"
6309 #~ msgstr "Umumiy"
6310 
6311 #~ msgid ""
6312 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6313 #~ "Do you want to download one from %2?"
6314 #~ msgstr ""
6315 #~ "\"%1\" uchun plagin topilmadi.\n"
6316 #~ "Uni \"%2\"dan yozib olishni istaysizmi?"
6317 
6318 #~ msgid "Missing Plugin"
6319 #~ msgstr "Plagin yetishmayapti"
6320 
6321 #~ msgid "Download"
6322 #~ msgstr "Yozib olish"
6323 
6324 #~ msgid "Do Not Download"
6325 #~ msgstr "Yozib olinmasin"
6326 
6327 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6328 #~ msgstr "Bu qidirib boʻladigan indeks. Tayanch soʻzlarini kiriting: "
6329 
6330 #~ msgid "Document Information"
6331 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumot"
6332 
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgid "General"
6335 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6336 #~ msgid "General"
6337 #~ msgstr "Umumiy"
6338 
6339 #~ msgid "URL:"
6340 #~ msgstr "URL:"
6341 
6342 #~ msgid "Title:"
6343 #~ msgstr "Sarlavha:"
6344 
6345 #~ msgid "Last modified:"
6346 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
6347 
6348 #~ msgid "Document encoding:"
6349 #~ msgstr "Hujjatning kodlash usuli:"
6350 
6351 #~ msgid "HTTP Headers"
6352 #~ msgstr "HTTP sarlavhalari"
6353 
6354 #~ msgid "Property"
6355 #~ msgstr "Xossasi"
6356 
6357 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6358 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tayyorlanmoqda..."
6359 
6360 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6361 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirilmoqda..."
6362 
6363 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6364 #~ msgstr "Applet \"%1\" ishga tushirildi"
6365 
6366 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6367 #~ msgstr "Applet \"%1\" toʻxtatildi"
6368 
6369 #~ msgid "Loading Applet"
6370 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
6371 
6372 #~ msgid "Error: java executable not found"
6373 #~ msgstr "Xato: Java dasturi topilmadi"
6374 
6375 #, fuzzy
6376 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6377 #~ msgstr "Imzolangan (haqiqiylik: "
6378 
6379 #, fuzzy
6380 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6381 #~ msgstr "Sertifikat (haqiqiylik: "
6382 
6383 #~ msgid "Security Alert"
6384 #~ msgstr "Xavfsizlik xabarnomasi"
6385 
6386 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6387 #~ msgstr "Quyidagi sertifikatli Java appletiga ruxsat berasizmi:"
6388 
6389 #~ msgid "the following permission"
6390 #~ msgstr "quyidagi huquqlar"
6391 
6392 #~ msgid "&Reject All"
6393 #~ msgstr "Hammasini &rad etish"
6394 
6395 #~ msgid "&Grant All"
6396 #~ msgstr "&Hammasiga ruxsat berish"
6397 
6398 #~ msgid "Applet Parameters"
6399 #~ msgstr "Appletning parametrlari"
6400 
6401 #~ msgid "Parameter"
6402 #~ msgstr "Parametr"
6403 
6404 #~ msgid "Class"
6405 #~ msgstr "Sinf"
6406 
6407 #~ msgid "Base URL"
6408 #~ msgstr "Asosiy URL"
6409 
6410 #~ msgid "Archives"
6411 #~ msgstr "Arxivlar"
6412 
6413 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6414 #~ msgstr "KDE Java applet plagini"
6415 
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "HTML Toolbar"
6418 #~ msgstr "Asosiy asboblar paneli"
6419 
6420 #~ msgid "&Copy Text"
6421 #~ msgstr "&Matndan nusxa olish"
6422 
6423 #~ msgid "Open '%1'"
6424 #~ msgstr "'%1'ni ochish"
6425 
6426 #, fuzzy
6427 #~ msgid "&Copy Email Address"
6428 #~ msgstr "Elektron pochtadan nusxa olish"
6429 
6430 #~ msgid "&Save Link As..."
6431 #~ msgstr "&Bogʻni saqlash"
6432 
6433 #, fuzzy
6434 #~ msgid "&Copy Link Address"
6435 #~ msgstr "&Bogʻ manzilidan nusxa olish"
6436 
6437 #, fuzzy
6438 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6439 #~ msgid "Frame"
6440 #~ msgstr "Freym"
6441 
6442 #~ msgid "Open in New &Window"
6443 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish"
6444 
6445 #~ msgid "Open in &This Window"
6446 #~ msgstr "&Shu oynada ochish"
6447 
6448 #~ msgid "Open in &New Tab"
6449 #~ msgstr "&Yangi tabda ochish"
6450 
6451 #~ msgid "Reload Frame"
6452 #~ msgstr "Freymni qayta yuklash"
6453 
6454 #~ msgid "Print Frame..."
6455 #~ msgstr "Freymni bosib chiqarish"
6456 
6457 #~ msgid "Save &Frame As..."
6458 #~ msgstr "&Freymni saqlash"
6459 
6460 #~ msgid "View Frame Source"
6461 #~ msgstr "Freymning kodini koʻrish"
6462 
6463 #~ msgid "View Frame Information"
6464 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish"
6465 
6466 #~ msgid "Block IFrame..."
6467 #~ msgstr "IFrame'ni bekitish..."
6468 
6469 #~ msgid "Save Image As..."
6470 #~ msgstr "Rasmni saqlash"
6471 
6472 #~ msgid "Send Image..."
6473 #~ msgstr "Rasmni joʻnatish"
6474 
6475 #~ msgid "Copy Image"
6476 #~ msgstr "Rasmdan nusxa olish"
6477 
6478 #~ msgid "Copy Image Location"
6479 #~ msgstr "Rasmning manzilidan nusxa olish"
6480 
6481 #~ msgid "View Image (%1)"
6482 #~ msgstr "Rasmni (%1) koʻrish"
6483 
6484 #~ msgid "Block Image..."
6485 #~ msgstr "Rasmni bekitish..."
6486 
6487 #~ msgid "Block Images From %1"
6488 #~ msgstr "%1 manzilidan rasmlarni bekitish"
6489 
6490 #~ msgid "Stop Animations"
6491 #~ msgstr "Animatsiyani toʻxtatish"
6492 
6493 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6494 #~ msgstr "'%2' yordamida '%1'ni qidirish"
6495 
6496 #, fuzzy
6497 #~ msgid "Search for '%1' with"
6498 #~ msgstr "'%1'ni qidirish"
6499 
6500 #~ msgid "Save Link As"
6501 #~ msgstr "Bogʻni saqlash"
6502 
6503 #~ msgid "Save Image As"
6504 #~ msgstr "Rasmni saqlash"
6505 
6506 #~ msgid "Add URL to Filter"
6507 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish"
6508 
6509 #~ msgid ""
6510 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6511 #~ msgstr "\"%1\" nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
6512 
6513 #~ msgid "Overwrite File?"
6514 #~ msgstr "Faylni almashtiraymi?"
6515 
6516 #~ msgid "Overwrite"
6517 #~ msgstr "Almashtirish"
6518 
6519 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "Yozib olish dasturi (%1) sizning $PATH muhit oʻzgaruvchingizda "
6522 #~ "koʻrsatilgan direktoriyalarda topilmadi."
6523 
6524 #, fuzzy
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "Try to reinstall it  \n"
6527 #~ "\n"
6528 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6529 #~ msgstr ""
6530 #~ "Uni qaytadan oʻrnatib koʻring.\n"
6531 #~ "\n"
6532 #~ "Konqueror bilan integratsiya oʻchiriladi!"
6533 
6534 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6535 #~ msgstr "Shriftning andoza oʻlchami (100%)"
6536 
6537 #~ msgid "KHTML"
6538 #~ msgstr "KHTML"
6539 
6540 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6541 #~ msgstr "Ichiga oʻrnatib boʻladigan HTML komponent"
6542 
6543 #~ msgid "View Do&cument Source"
6544 #~ msgstr "Hujjatning &kodini koʻrish"
6545 
6546 #~ msgid "View Document Information"
6547 #~ msgstr "Hujjat haqida maʼlumotni koʻrish"
6548 
6549 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6550 #~ msgstr "O&rqa fon rasmini saqlash"
6551 
6552 #~ msgid "SSL"
6553 #~ msgstr "SSL"
6554 
6555 #~ msgid "Stop Animated Images"
6556 #~ msgstr "Animatsiya rasmlarini toʻxtatish"
6557 
6558 #~ msgid "Set &Encoding"
6559 #~ msgstr "&Kodlash usulini tanlash"
6560 
6561 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6562 #~ msgstr "S&tylesheet'dan foydalanish"
6563 
6564 #~ msgid "Enlarge Font"
6565 #~ msgstr "Shriftni kattalashtirish"
6566 
6567 #, fuzzy
6568 #~ msgid ""
6569 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
6570 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6571 #~ "qt>"
6572 #~ msgstr ""
6573 #~ "Shriftning oʻlchamini oshirish<p>Ushbu oynadagi shriftni kattalashtirish. "
6574 #~ "Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi menyuni koʻrish "
6575 #~ "uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing."
6576 
6577 #~ msgid "Shrink Font"
6578 #~ msgstr "Shriftni kichiklashtirish"
6579 
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid ""
6582 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
6583 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6584 #~ "qt>"
6585 #~ msgstr ""
6586 #~ "Shriftning oʻlchamini kamaytirish<p>Ushbu oynadagi shriftni "
6587 #~ "kichiklashtirish. Shriftning mavjud boʻlgan oʻlchamlarini koʻrsatuvchi "
6588 #~ "menyuni koʻrish uchun sichqoncha bilan bosib ushlab turing."
6589 
6590 #, fuzzy
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
6593 #~ "the displayed page.</qt>"
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Matnni qidirish<p>Hujjatdagi matni qidirish uchun dialogni koʻrsatadi."
6596 
6597 #, fuzzy
6598 #~ msgid ""
6599 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
6600 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6601 #~ msgstr ""
6602 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga "
6603 #~ "mos keladigan matnni qidirish"
6604 
6605 #, fuzzy
6606 #~ msgid ""
6607 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
6608 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6609 #~ msgstr ""
6610 #~ "Keyingini qidirish<p><b>Matnni qidirish</b> amali bilan topilgan matnga "
6611 #~ "mos keladigan matnni qidirish"
6612 
6613 #, fuzzy
6614 #~ msgid ""
6615 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
6616 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
6617 #~ msgstr ""
6618 #~ "Freymni bosib chiqarish<p>Baʼzi bir sahifalarda bir nechta freym mavjud. "
6619 #~ "Faqat bitta freymni bosib chiqarish uchun uni sichqoncha bilan tanlang va "
6620 #~ "ushbu funksiyadan foydalaning."
6621 
6622 #~ msgid "This web page contains coding errors."
6623 #~ msgstr "Ushbu veb-sahifaning kodida xato bor."
6624 
6625 #~ msgid "&Hide Errors"
6626 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish"
6627 
6628 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
6629 #~ msgstr "Xatoni xabar qilishni &oʻchirish"
6630 
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6633 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
6634 
6635 #, fuzzy
6636 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6637 #~ msgstr "<b>Xato</b>: bogʻ %1: %2"
6638 
6639 #~ msgid "Display Images on Page"
6640 #~ msgstr "Sahifadagi rasmlarni koʻrsatish"
6641 
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6644 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
6645 
6646 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
6647 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
6648 
6649 #~ msgid "Technical Reason: "
6650 #~ msgstr "Texnik sabab:"
6651 
6652 #~ msgid "Details of the Request:"
6653 #~ msgstr "Talabning tafsilotlari:"
6654 
6655 #~ msgid "URL: %1"
6656 #~ msgstr "URL: %1"
6657 
6658 #, fuzzy
6659 #~ msgid "Protocol: %1"
6660 #~ msgstr "%1 hujjatni bosib chiqarish"
6661 
6662 #~ msgid "Date and Time: %1"
6663 #~ msgstr "Sana va vaqt: %1"
6664 
6665 #~ msgid "Additional Information: %1"
6666 #~ msgstr "Qoʻshimcha maʼlumot: %1"
6667 
6668 #~ msgid "Description:"
6669 #~ msgstr "Taʼrifi:"
6670 
6671 #~ msgid "Possible Causes:"
6672 #~ msgstr "Extimol sabablar:"
6673 
6674 #~ msgid "Possible Solutions:"
6675 #~ msgstr "Extimol yechimlar:"
6676 
6677 #~ msgid "Page loaded."
6678 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
6679 
6680 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6681 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6682 #~ msgstr[0] "%2-ta rasmdan %1-ta yuklandi."
6683 
6684 #~ msgid "Automatic Detection"
6685 #~ msgstr "Avto-aniqlash"
6686 
6687 #~ msgid " (In new window)"
6688 #~ msgstr " (Yangi oynada)"
6689 
6690 #~ msgid "Symbolic Link"
6691 #~ msgstr "Ramziy bogʻ"
6692 
6693 #~ msgid "%1 (Link)"
6694 #~ msgstr "%1 (Bogʻ)"
6695 
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
6698 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
6699 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6700 #~ msgstr[0] "%2 (%1 Bayt)"
6701 
6702 #~ msgid "%2 (%1 K)"
6703 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
6704 
6705 #~ msgid " (In other frame)"
6706 #~ msgstr " (Boshqa freymda)"
6707 
6708 #~ msgid "Email to: "
6709 #~ msgstr "Xat joʻnatish: "
6710 
6711 #~ msgid " - Subject: "
6712 #~ msgstr " - Mavzu: "
6713 
6714 #~ msgid " - CC: "
6715 #~ msgstr " - Nusxa: "
6716 
6717 #~ msgid " - BCC: "
6718 #~ msgstr " - BCC: "
6719 
6720 #~ msgid "Save As"
6721 #~ msgstr "Saqlash"
6722 
6723 #, fuzzy
6724 #~ msgid ""
6725 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
6726 #~ "follow the link?</qt>"
6727 #~ msgstr ""
6728 #~ "<qt>Ushbu ishonchsiz sahifa<BR><B>%1</B><BR>bilan bogʻlaydi. Unga amal "
6729 #~ "qilishni istaysizmi?"
6730 
6731 #~ msgid "Follow"
6732 #~ msgstr "Ochish"
6733 
6734 #~ msgid "Frame Information"
6735 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumot"
6736 
6737 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6738 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Xossalari]</a>"
6739 
6740 #, fuzzy
6741 #~| msgctxt "@item Text character set"
6742 #~| msgid "Turkish"
6743 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6744 #~ msgid "Quirks"
6745 #~ msgstr "Turkcha"
6746 
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgid "&Use as Standard"
6749 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6750 #~ msgid "Almost standards"
6751 #~ msgstr "&Andoza sifatida foydalanish"
6752 
6753 #, fuzzy
6754 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6755 #~ msgid "Strict"
6756 #~ msgstr "&Boshlash"
6757 
6758 #~ msgid "Save Background Image As"
6759 #~ msgstr "Orqa fon rasmini saqlash"
6760 
6761 #~ msgid "Save Frame As"
6762 #~ msgstr "Freymni saqlash"
6763 
6764 #~ msgid "&Find in Frame..."
6765 #~ msgstr "Freymda q&idirish"
6766 
6767 #~ msgid ""
6768 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
6769 #~ "back unencrypted.\n"
6770 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
6771 #~ "Are you sure you wish to continue?"
6772 #~ msgstr ""
6773 #~ "Diqqat: Ushbu shakil xavfsiz shakil, ammo sizning maʼlumotingizni "
6774 #~ "kodlamasdan joʻnatishga urinayapti.\n"
6775 #~ "Uchinchi taraf maʼlumotni yoʻlda ushlab olib uni koʻrishim mumkin.\n"
6776 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
6777 
6778 #~ msgid "Network Transmission"
6779 #~ msgstr "Tarmoq aloqasi"
6780 
6781 #~ msgid "&Send Unencrypted"
6782 #~ msgstr "&Kodlamay joʻnatish"
6783 
6784 #~ msgid ""
6785 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6786 #~ "unencrypted.\n"
6787 #~ "Are you sure you wish to continue?"
6788 #~ msgstr ""
6789 #~ "Diqqat: Maʼlumot kodlanmagan shakilda tarmoq orqali uzatilmoqda.\n"
6790 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
6791 
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
6794 #~ "Do you want to continue?"
6795 #~ msgstr ""
6796 #~ "Bu sayt maʼlumotni elektron pochta orqali joʻnatishga urinayapti.\n"
6797 #~ "Davom etishga ishonchingiz komilmi?"
6798 
6799 #, fuzzy
6800 #~ msgid ""
6801 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
6802 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
6803 #~ msgstr ""
6804 #~ "<qt>Maʼlumot lokal fayl tizimidagi<BR><B>%1</B>'ga<BR>joʻnatiladi."
6805 #~ "<BR>Maʼlumotni joʻnatishni istaysizmi?"
6806 
6807 #~ msgid ""
6808 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
6809 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
6810 #~ msgstr ""
6811 #~ "Bu sayt joʻnatilayotgan maʼlumotga kompyuteringizdagi faylni ilova "
6812 #~ "qilishga urindi. Sizning himoyangiz uchun ilova olib tashlandi."
6813 
6814 #~ msgid "(%1/s)"
6815 #~ msgstr "(%1/s)"
6816 
6817 #~ msgid "Security Warning"
6818 #~ msgstr "Xavfsizlik ogohnomasi"
6819 
6820 #, fuzzy
6821 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "<qt><BR><B>%1</B>'ga<BR>ishonchsiz sahifa orqali murojaat rad etildi."
6824 
6825 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
6826 #~ msgstr ""
6827 #~ "'%1' qapchugʻi shakil maʼlumoti va maxfiy soʻzlar uchun ishlatilmoqda."
6828 
6829 #~ msgid "&Close Wallet"
6830 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish"
6831 
6832 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
6833 #~ msgstr "JavaScript &debaggeri"
6834 
6835 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
6836 #~ msgstr ""
6837 #~ "Bu veb-sahifaga JavaScript yordamida yangi oynani ochishga ruxsat "
6838 #~ "berilmadi."
6839 
6840 #~ msgid "Popup Window Blocked"
6841 #~ msgstr "Popap oyna toʻsilgan"
6842 
6843 #~ msgid ""
6844 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
6845 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
6846 #~ "or to open the popup."
6847 #~ msgstr ""
6848 #~ "Ushbu sahifa popap oynani ochishga urinib koʻrdi, ammo bu urinishga "
6849 #~ "toʻsiq qoʻyildi.\n"
6850 #~ "Holat panelidagi shu tugmani bosib toʻsishni moslash yoki toʻsilgan popap "
6851 #~ "oynani koʻrsatish mumkin."
6852 
6853 #, fuzzy
6854 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
6855 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
6856 #~ msgstr[0] "&Toʻsilgan popap oynani koʻrsatish"
6857 
6858 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
6859 #~ msgstr "Toʻsilgan popap oyna haqida &xabar berish"
6860 
6861 #~ msgid "HTML Settings"
6862 #~ msgstr "HTML moslamalari"
6863 
6864 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
6865 #~ msgstr "Printer uchun qulay usul (kora matn, orqa fonsiz)"
6866 
6867 #~ msgid "Print images"
6868 #~ msgstr "Rasmlarni bosib chiqarish"
6869 
6870 #~ msgid "Print header"
6871 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
6872 
6873 #~ msgid "Filter error"
6874 #~ msgstr "Filter xatosi"
6875 
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgctxt "@item font size"
6878 #~| msgid "Relative"
6879 #~ msgid "Inactive"
6880 #~ msgstr "Nisbiy"
6881 
6882 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6883 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)"
6884 
6885 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6886 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel"
6887 
6888 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6889 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)"
6890 
6891 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6892 #~ msgstr "Rasm - %1x%2 piksel"
6893 
6894 #~ msgid "Done."
6895 #~ msgstr "Tayyor."
6896 
6897 #~ msgid "JavaScript Errors"
6898 #~ msgstr "JavaScript xatosi"
6899 
6900 #~ msgid "KMultiPart"
6901 #~ msgstr "KMultiPart"
6902 
6903 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
6904 #~ msgstr "multipart/mixed uchun ichiga oʻrnatib boʻladigan komponent"
6905 
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "No handler found for %1."
6908 #~ msgstr "%1 uchun dastur topilmadi."
6909 
6910 #~ msgid "Pause"
6911 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
6912 
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgid "Shortcut"
6915 #~ msgid "New Web Shortcut"
6916 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
6917 
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
6920 #~| msgid "socket is already created"
6921 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
6922 #~ msgstr "soket allaqachon yaratilgan"
6923 
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgid "Shortcuts"
6926 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
6927 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
6928 
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgid "Clear shortcut"
6931 #~ msgid "Create Web Shortcut"
6932 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini oʻchirish"
6933 
6934 #, fuzzy
6935 #~ msgid "TestRegression"
6936 #~ msgstr "Doimiy i&foda"
6937 
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgid "Output to File..."
6940 #~ msgstr "Natija fayli"
6941 
6942 #~ msgid "Settings"
6943 #~ msgstr "Moslamalar"
6944 
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid "Tests"
6947 #~ msgstr "Sinov"
6948 
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgid "Run Tests..."
6951 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
6952 
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgid "Run Single Test..."
6955 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
6956 
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid "Available Tests: 0"
6959 #~ msgstr "Mavjud manzillar:"
6960 
6961 #, fuzzy
6962 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
6963 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi."
6964 
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgid "Run test..."
6967 #~ msgstr "Roʻyxatning nomini oʻzgartirish"
6968 
6969 #, fuzzy
6970 #~ msgid "Add to ignores..."
6971 #~ msgstr "&Satrga oʻtish..."
6972 
6973 #, fuzzy
6974 #~ msgid "URL to open"
6975 #~ msgstr "Ochish uchun URL"
6976 
6977 #, fuzzy
6978 #~ msgid "Testkhtml"
6979 #~ msgstr "Sinov"
6980 
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgid "Find:"
6983 #~ msgid "F&ind:"
6984 #~ msgstr "Qidirish:"
6985 
6986 #~ msgid "&Next"
6987 #~ msgstr "&Keyingi"
6988 
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgid "Options"
6991 #~ msgid "Opt&ions"
6992 #~ msgstr "Parametrlar"
6993 
6994 #, fuzzy
6995 #~ msgid "Do you want to store this password?"
6996 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
6997 
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7000 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7001 #~ msgstr "Qidirishni oxirdan boshlashni istaysizmi?"
7002 
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgid "Store"
7005 #~ msgid "&Store"
7006 #~ msgstr "Saqlash"
7007 
7008 #, fuzzy
7009 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7010 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7011 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon"
7012 
7013 #, fuzzy
7014 #~| msgid "Do not show this message again"
7015 #~ msgid "Do &not store this time"
7016 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
7017 
7018 #~ msgid "Basic Page Style"
7019 #~ msgstr "Sahifaning oddiy uslubi"
7020 
7021 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7022 #~ msgstr "hujjat notoʻgʻri fayl formatida"
7023 
7024 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7025 #~ msgstr "jiddiy ajratish xatosi: %1 %2 satr, %3 ustunda"
7026 
7027 #~ msgid "XML parsing error"
7028 #~ msgstr "XML ajratish xatosi"
7029 
7030 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7031 #~ msgstr "\"%1\" dasturi topilmadi."
7032 
7033 #~ msgid ""
7034 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7035 #~ "%2"
7036 #~ msgstr ""
7037 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
7038 #~ "%2"
7039 
7040 #~ msgid ""
7041 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7042 #~ "%2"
7043 #~ msgstr ""
7044 #~ "\"%1\"da \"kdemain\" funksiyasi topilmadi.\n"
7045 #~ "%2"
7046 
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7049 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7050 #~ msgstr "KDEInit '%1'ni ishga tushirolmadi."
7051 
7052 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7053 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7054 
7055 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7056 #~ msgstr "Xizmatning (%1) formati notoʻgʻri."
7057 
7058 #~ msgid "Launching %1"
7059 #~ msgstr "%1 ishga tushirilmoqda"
7060 
7061 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7062 #~ msgstr "Nomaʼlum protokol \"%1\".\n"
7063 
7064 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7065 #~ msgstr "\"%1\"ni yuklashda xato.\n"
7066 
7067 #, fuzzy
7068 #~ msgid ""
7069 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7070 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7071 #~ msgstr ""
7072 #~ "klauncher: Bu dasturni koʻlbola ishga tushirish mumkin emas.\n"
7073 #~ "klauncher: Bu dastur kdeinit yordamida avtomatik ravishda ishga "
7074 #~ "tushiriladi.\n"
7075 
7076 #~ msgid "Evaluation error"
7077 #~ msgstr "Baholash xatosi"
7078 
7079 #~ msgid "Range error"
7080 #~ msgstr "Chegara xatosi"
7081 
7082 #~ msgid "Syntax error"
7083 #~ msgstr "Imlo xatosi"
7084 
7085 #~ msgid "Type error"
7086 #~ msgstr "Turida xato"
7087 
7088 #~ msgid "URI error"
7089 #~ msgstr "URI xatosi"
7090 
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgid "+"
7093 #~ msgctxt "addition"
7094 #~ msgid "+"
7095 #~ msgstr "+"
7096 
7097 #, fuzzy
7098 #~ msgid "MainWindow"
7099 #~ msgstr "Oyna"
7100 
7101 #~ msgid "Execute"
7102 #~ msgstr "Ishga tushirish"
7103 
7104 #~ msgid "File"
7105 #~ msgstr "Fayl"
7106 
7107 #, fuzzy
7108 #~ msgid "Open Script"
7109 #~ msgstr "S&kript"
7110 
7111 #, fuzzy
7112 #~ msgid "Open a script..."
7113 #~ msgstr "...bilan &ochish"
7114 
7115 #, fuzzy
7116 #~ msgid "Ctrl+O"
7117 #~ msgstr "Ctrl"
7118 
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "Close Script"
7121 #~ msgstr "S&kript"
7122 
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "Close script..."
7125 #~ msgstr "Xavfsizlik"
7126 
7127 #~ msgid "Quit"
7128 #~ msgstr "Chiqish"
7129 
7130 #~ msgid "Quit application..."
7131 #~ msgstr "Dasturdan chiqish..."
7132 
7133 #~ msgid "Run"
7134 #~ msgstr "Ishga tushirish"
7135 
7136 #, fuzzy
7137 #~ msgid "Run To..."
7138 #~ msgstr "Oʻ&tish..."
7139 
7140 #~ msgid "Step"
7141 #~ msgstr "Qadam"
7142 
7143 #, fuzzy
7144 #~ msgid "Step execution..."
7145 #~ msgstr "Tanlanganni qoʻyish"
7146 
7147 #, fuzzy
7148 #~ msgid "File %1 not found."
7149 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
7150 
7151 #, fuzzy
7152 #~| msgid "Alt"
7153 #~ msgid "Alert"
7154 #~ msgstr "Alt"
7155 
7156 #, fuzzy
7157 #~| msgid "Configure"
7158 #~ msgid "Confirm"
7159 #~ msgstr "Moslash"
7160 
7161 #, fuzzy
7162 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7163 #~ msgstr ""
7164 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
7165 #~ "%2"
7166 
7167 #, fuzzy
7168 #~ msgid "Could not create temporary file."
7169 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
7170 
7171 #, fuzzy
7172 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7173 #~ msgstr "Asos obʼekt emas"
7174 
7175 #, fuzzy
7176 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7177 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi."
7178 
7179 #, fuzzy
7180 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7181 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7182 
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
7185 #~ msgid "but there is only %1 available"
7186 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7187 #~ msgstr[0] "Mos keladigan element mavjud emas.\n"
7188 
7189 #, fuzzy
7190 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7191 #~| msgid "%1 %2"
7192 #~ msgctxt ""
7193 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7194 #~ "available'"
7195 #~ msgid "%1, %2."
7196 #~ msgstr "%1 %2"
7197 
7198 #, fuzzy
7199 #~ msgid "No such method '%1'."
7200 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas."
7201 
7202 #, fuzzy
7203 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7204 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
7205 
7206 #, fuzzy
7207 #~ msgid "Could not construct value"
7208 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi."
7209 
7210 #, fuzzy
7211 #~ msgid "Failed to create Action."
7212 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl"
7213 
7214 #, fuzzy
7215 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7216 #~ msgstr "Yangilash koʻrsatmalaridan iborat fayl"
7217 
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid "Failed to create Layout."
7220 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi."
7221 
7222 #, fuzzy
7223 #~ msgid "Failed to create Widget."
7224 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi."
7225 
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7228 #~ msgstr ""
7229 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
7230 #~ "%2"
7231 
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7234 #~ msgstr "Manbani (%1) yuklab boʻlmadi."
7235 
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "loading %1"
7238 #~ msgstr "Baho"
7239 
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7242 #~ msgid "Latest"
7243 #~ msgstr "Eng oxirgi"
7244 
7245 #~ msgid "Highest Rated"
7246 #~ msgstr "Eng yuqori baholangan"
7247 
7248 #~ msgid "Most Downloads"
7249 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
7250 
7251 #~ msgid ""
7252 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
7253 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
7254 #~ "resources will not be possible.</qt>"
7255 #~ msgstr ""
7256 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida mavjud kalitlarning roʻyxatini aniqlab boʻlmadi. "
7257 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, "
7258 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>"
7259 
7260 #, fuzzy
7261 #~ msgid ""
7262 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7263 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7264 #~ msgstr ""
7265 #~ "<qt>Kalit <b>0x%1</b>, egasi <i>%2&lt;%3&gt;</i><br>uchun maxfiy soʻzni "
7266 #~ "kiriting:</qt>"
7267 
7268 #~ msgid ""
7269 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
7270 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
7271 #~ "resources will not be possible.</qt>"
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "<qt><i>Gpg</i> yordamida faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmadi. "
7274 #~ "<i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks holda, "
7275 #~ "yozib olingan faylning haqiqiyligini tekshirib boʻlmaydi.</qt>"
7276 
7277 #~ msgid "Select Signing Key"
7278 #~ msgstr "Imzo qoʻyish uchun kalitni tanlang"
7279 
7280 #~ msgid "Key used for signing:"
7281 #~ msgstr "Imzolash uchun kalitlar:"
7282 
7283 #~ msgid ""
7284 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
7285 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
7286 #~ "qt>"
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "<qt>Faylga imzo qoʻyish uchun <i>gpg</i> dasturini ishga tushirib "
7289 #~ "boʻlmadi. <i>Gpg</i> dasturi oʻrnatilganligiga ishonch hosil qiling aks "
7290 #~ "holda, imzolashni iloji boʻlmaydi.</qt>"
7291 
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
7294 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
7295 
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid "Add Rating"
7298 #~ msgstr "Baho"
7299 
7300 #~ msgid "Add Comment"
7301 #~ msgstr "Izohni qoʻshish"
7302 
7303 #~ msgid "View Comments"
7304 #~ msgstr "Izohlarni koʻrish"
7305 
7306 #, fuzzy
7307 #~ msgid "Re: %1"
7308 #~ msgstr "Qaytarish: %1"
7309 
7310 #, fuzzy
7311 #~ msgid "Entries failed to load"
7312 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun faylni yaratib boʻlmadi."
7313 
7314 #~ msgid "Server: %1"
7315 #~ msgstr "Server: %1"
7316 
7317 #, fuzzy
7318 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7319 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
7320 
7321 #~ msgid "<br />Version: %1"
7322 #~ msgstr "<br />Versiya: %1"
7323 
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "Provider information"
7326 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
7327 
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgid "Could not install %1"
7330 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7331 
7332 #, fuzzy
7333 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
7334 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
7335 
7336 #, fuzzy
7337 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7338 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi."
7339 
7340 #~ msgid "&Source:"
7341 #~ msgstr "&Manba:"
7342 
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid "?"
7345 #~ msgstr "??"
7346 
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "Collaborate"
7349 #~ msgstr "Ikki nuqta"
7350 
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgid "Rating: "
7353 #~ msgstr "Baho"
7354 
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "Downloads: "
7357 #~ msgstr "Yozib olingan"
7358 
7359 #~ msgid "Install"
7360 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7361 
7362 #, fuzzy
7363 #~ msgid "Uninstall"
7364 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7365 
7366 #, fuzzy
7367 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7368 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
7369 
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7372 #~ msgstr "Yozib olingan"
7373 
7374 #~ msgid "Update"
7375 #~ msgstr "Yangilash"
7376 
7377 #, fuzzy
7378 #~ msgid "Rating: %1"
7379 #~ msgstr "Baho"
7380 
7381 #, fuzzy
7382 #~ msgid "No Preview"
7383 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
7384 
7385 #, fuzzy
7386 #~ msgid "Loading Preview"
7387 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7388 
7389 #~ msgid "Comments"
7390 #~ msgstr "Izohlar"
7391 
7392 #, fuzzy
7393 #~ msgid "Changelog"
7394 #~ msgstr "Oʻzgartirish"
7395 
7396 #, fuzzy
7397 #~ msgid "Collaboration"
7398 #~ msgstr "Ikki nuqta"
7399 
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "Translate"
7402 #~ msgstr "Tarjima"
7403 
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "Report bad entry"
7406 #~ msgstr "(boʻsh yozuv)"
7407 
7408 #~ msgid "Send Mail"
7409 #~ msgstr "Xat joʻnatish"
7410 
7411 #, fuzzy
7412 #~ msgid "Provider: %1"
7413 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
7414 
7415 #~ msgid "Version: %1"
7416 #~ msgstr "Versiya: %1"
7417 
7418 #, fuzzy
7419 #~ msgid "Removal of entry"
7420 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish"
7421 
7422 #, fuzzy
7423 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7424 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
7425 
7426 #, fuzzy
7427 #~ msgid "Comment on entry"
7428 #~ msgstr "Izoh"
7429 
7430 #, fuzzy
7431 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7432 #~ msgstr "Modul %1 topilmadi."
7433 
7434 #, fuzzy
7435 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7436 #~ msgstr "Yangi tarqatish roʻyxati"
7437 
7438 #~ msgid "Version %1"
7439 #~ msgstr "Versiya %1"
7440 
7441 #, fuzzy
7442 #~ msgid "User comments"
7443 #~ msgstr "Izoh"
7444 
7445 #, fuzzy
7446 #~ msgid "Translate this entry"
7447 #~ msgstr "Tarjima"
7448 
7449 #, fuzzy
7450 #~ msgid "Payload"
7451 #~ msgstr "Hujjat yuklandi."
7452 
7453 #, fuzzy
7454 #~| msgid "Download New Stuff"
7455 #~ msgid "Download New Stuff..."
7456 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
7457 
7458 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
7459 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar"
7460 
7461 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7462 #~ msgstr "Iltimos quyidagi provayderlardan bittasini tanlang:"
7463 
7464 #~ msgid "No provider selected."
7465 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
7466 
7467 #~ msgid "Please put in a name."
7468 #~ msgstr "Iltimos nomini kiriting."
7469 
7470 #~ msgid "Fill Out"
7471 #~ msgstr "Toʻldirish"
7472 
7473 #~ msgid "Do Not Fill Out"
7474 #~ msgstr "Toʻldirilmasin"
7475 
7476 #~ msgid "Author:"
7477 #~ msgstr "Muallif:"
7478 
7479 #~ msgid "Email address:"
7480 #~ msgstr "Elektron pochta:"
7481 
7482 #~ msgid "GPL"
7483 #~ msgstr "GPL"
7484 
7485 #~ msgid "LGPL"
7486 #~ msgstr "LGPL"
7487 
7488 #~ msgid "BSD"
7489 #~ msgstr "BSD"
7490 
7491 #~ msgid "Preview URL:"
7492 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
7493 
7494 #~ msgid "Language:"
7495 #~ msgstr "Til:"
7496 
7497 #~ msgid "Summary:"
7498 #~ msgstr "Hisobot:"
7499 
7500 #, fuzzy
7501 #~| msgid "No text was replaced."
7502 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
7503 #~ msgid "Your vote was recorded."
7504 #~ msgstr "Hech qanday matn almashtirilmadi."
7505 
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgid "Install"
7508 #~ msgid "Initializing"
7509 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7510 
7511 #, fuzzy
7512 #~| msgid "Configuration files"
7513 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7514 #~ msgstr "Moslama fayllari"
7515 
7516 #, fuzzy
7517 #~| msgid "Configuration files"
7518 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7519 #~ msgstr "Moslama fayllari"
7520 
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgid "View Frame Information"
7523 #~ msgid "Loading provider information"
7524 #~ msgstr "Freym haqida maʼlumotni koʻrish"
7525 
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgid "Error parsing providers list."
7528 #~ msgid "Error initializing provider."
7529 #~ msgstr "Provayder roʻyxatida xato."
7530 
7531 #, fuzzy
7532 #~| msgid "Loading Applet"
7533 #~ msgid "Loading data"
7534 #~ msgstr "Applet yuklanmoqda"
7535 
7536 #, fuzzy
7537 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
7538 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
7539 #~ msgstr "Manbani '%1' yuklash muvaffaqiyatsiz tugadi."
7540 
7541 #, fuzzy
7542 #~ msgid "Loading one preview"
7543 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7544 #~ msgstr[0] "&Koʻrib chiqish"
7545 
7546 #, fuzzy
7547 #~| msgid "Install"
7548 #~ msgid "Installing"
7549 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7550 
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgid "Invalid item."
7553 #~ msgstr "xato bayroqlar"
7554 
7555 #, fuzzy
7556 #~ msgid "Possibly bad download link"
7557 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
7558 
7559 #, fuzzy
7560 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7561 #~ msgstr "Xizmat (%1) topilmadi."
7562 
7563 #, fuzzy
7564 #~| msgid "Override existing entries"
7565 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7566 #~ msgstr "Mavjud boʻlgan yozuvlarni almashtirish."
7567 
7568 #, fuzzy
7569 #~| msgid "Download"
7570 #~ msgid "Download File"
7571 #~ msgstr "Yozib olish"
7572 
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgid "Icon Size"
7575 #~ msgid "Icons view mode"
7576 #~ msgstr "Nishonchaning oʻlchami"
7577 
7578 #, fuzzy
7579 #~ msgid "Details view mode"
7580 #~ msgstr "Tafsilotlar"
7581 
7582 #, fuzzy
7583 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
7584 #~ msgid "All Providers"
7585 #~ msgstr "Yangi narsalarni tarqatuvchilar"
7586 
7587 #, fuzzy
7588 #~| msgid "Categories"
7589 #~ msgid "All Categories"
7590 #~ msgstr "Toifalar"
7591 
7592 #, fuzzy
7593 #~ msgid "Provider:"
7594 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
7595 
7596 #, fuzzy
7597 #~| msgid "Categories"
7598 #~ msgid "Category:"
7599 #~ msgstr "Toifalar"
7600 
7601 #, fuzzy
7602 #~| msgid "New List"
7603 #~ msgid "Newest"
7604 #~ msgstr "Yangi roʻyxat"
7605 
7606 #, fuzzy
7607 #~ msgid "Rating"
7608 #~ msgstr "Baho"
7609 
7610 #, fuzzy
7611 #~| msgid "Most Downloads"
7612 #~ msgid "Most downloads"
7613 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
7614 
7615 #, fuzzy
7616 #~| msgid "Install"
7617 #~ msgid "Installed"
7618 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7619 
7620 #, fuzzy
7621 #~| msgid "S&earch:"
7622 #~ msgid "Search:"
7623 #~ msgstr "Q&idirish:"
7624 
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgid "Home Fax"
7627 #~ msgid "Become a Fan"
7628 #~ msgstr "Faks (uy)"
7629 
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgid "Suggestion List"
7632 #~ msgid "Details for %1"
7633 #~ msgstr "Taklif qilingan soʻzlar roʻyxati"
7634 
7635 #, fuzzy
7636 #~ msgid "Changelog:"
7637 #~ msgstr "Oʻzgartirish"
7638 
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgid "Homepage"
7641 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7642 #~ msgid "Homepage"
7643 #~ msgstr "Veb-sahifa"
7644 
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgid "HTML documentation"
7647 #~ msgctxt ""
7648 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7649 #~ "browser)"
7650 #~ msgid "Make a donation"
7651 #~ msgstr "HTML shaklida koʻllanmalar"
7652 
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgid "Open in New &Window"
7655 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7656 #~ msgid "Opens in a browser window"
7657 #~ msgstr "&Yangi oynada ochish"
7658 
7659 #, fuzzy
7660 #~ msgid "Rating: %1%"
7661 #~ msgstr "Baho"
7662 
7663 #, fuzzy
7664 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7665 #~ msgid "By <i>%1</i>"
7666 #~ msgstr "<b>Xato</b>: %1: %2"
7667 
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgid "Download"
7670 #~ msgid "1 download"
7671 #~ msgid_plural "%1 downloads"
7672 #~ msgstr[0] "Yozib olish"
7673 
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgid "Update"
7676 #~ msgid "Updating"
7677 #~ msgstr "Yangilash"
7678 
7679 #, fuzzy
7680 #~| msgid "Installation"
7681 #~ msgid "Install Again"
7682 #~ msgstr "Oʻrnatish"
7683 
7684 #, fuzzy
7685 #~| msgid "Check Spelling..."
7686 #~ msgid "Checking login..."
7687 #~ msgstr "Imloni tekshirish"
7688 
7689 #, fuzzy
7690 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7691 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7692 
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgid "Save Login Information"
7695 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
7696 #~ msgstr "Kirish maʼlumotini saqlash"
7697 
7698 #, fuzzy
7699 #~ msgid "File not found: %1"
7700 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
7701 
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgid "Upload Files"
7704 #~ msgid "Upload Failed"
7705 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
7706 
7707 #, fuzzy
7708 #~| msgid "Select Region of Image"
7709 #~ msgid "Select preview image"
7710 #~ msgstr "Rasmning qismini tanlang"
7711 
7712 #, fuzzy
7713 #~| msgid "Upload Files"
7714 #~ msgid "Uploading Failed"
7715 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
7716 
7717 #, fuzzy
7718 #~| msgid "Authentication"
7719 #~ msgid "Authentication error."
7720 #~ msgstr "Tasdiqlash"
7721 
7722 #, fuzzy
7723 #~| msgid "Upload Files"
7724 #~ msgid "Upload failed: %1"
7725 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
7726 
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgid "File reloaded."
7729 #~ msgid "File to upload:"
7730 #~ msgstr "Fayl qayta yuklandi."
7731 
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgid "&Upload"
7734 #~ msgid "New Upload"
7735 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish"
7736 
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgid "Preview image: %1\n"
7739 #~ msgid "Preview Images"
7740 #~ msgstr "Rasm: %1\n"
7741 
7742 #, fuzzy
7743 #~ msgid "Select Preview..."
7744 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash"
7745 
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7748 #~ msgid "Set a price for this item"
7749 #~ msgstr "&Bu sayt uchun hech qachon"
7750 
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgid "Source:"
7753 #~ msgid "Price"
7754 #~ msgstr "Manba:"
7755 
7756 #, fuzzy
7757 #~| msgid "Source:"
7758 #~ msgid "Price:"
7759 #~ msgstr "Manba:"
7760 
7761 #, fuzzy
7762 #~| msgid "Upload Info"
7763 #~ msgid "Upload content"
7764 #~ msgstr "Maʼlumotni yozib qoʻyish"
7765 
7766 #, fuzzy
7767 #~ msgid "Upload first preview"
7768 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7769 
7770 #, fuzzy
7771 #~ msgid "Upload second preview"
7772 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7773 
7774 #, fuzzy
7775 #~ msgid "Upload third preview"
7776 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
7777 
7778 #, fuzzy
7779 #~| msgid "Start replace"
7780 #~ msgid "Start Upload"
7781 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
7782 
7783 #, fuzzy
7784 #~ msgid "Select the sound to play"
7785 #~ msgstr "Joriy kunni tanlash"
7786 
7787 #~ msgid "Log to a file"
7788 #~ msgstr "Faylga yozish"
7789 
7790 #~ msgid "Run &command"
7791 #~ msgstr "Buyruqni &bajarish"
7792 
7793 #~ msgid "Select the command to run"
7794 #~ msgstr "Bajarish uchun buyruqni tanlash"
7795 
7796 #, fuzzy
7797 #~ msgid "Sp&eech"
7798 #~ msgstr "Q&idirish:"
7799 
7800 #, fuzzy
7801 #~ msgid "Speak Event Message"
7802 #~ msgstr "artsmessage"
7803 
7804 #, fuzzy
7805 #~ msgid "Speak Event Name"
7806 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:"
7807 
7808 #, fuzzy
7809 #~ msgid "Speak Custom Text"
7810 #~ msgstr "Iltimos &nomini kiriting:"
7811 
7812 #, fuzzy
7813 #~ msgid "Configure Notifications"
7814 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
7815 
7816 #, fuzzy
7817 #~ msgctxt "State of the notified event"
7818 #~ msgid "State"
7819 #~ msgstr "Holati"
7820 
7821 #, fuzzy
7822 #~ msgctxt "Title of the notified event"
7823 #~ msgid "Title"
7824 #~ msgstr "Tamilcha"
7825 
7826 #, fuzzy
7827 #~ msgctxt "Description of the notified event"
7828 #~ msgid "Description"
7829 #~ msgstr "Taʼrifi:"
7830 
7831 #, fuzzy
7832 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
7833 #~ msgstr "<qt>Internetdan <b>%1</b>'ni qidirishni istaysizmi?"
7834 
7835 #~ msgid "Internet Search"
7836 #~ msgstr "Internetdan qidirish"
7837 
7838 #~ msgid "&Search"
7839 #~ msgstr "Q&idirish"
7840 
7841 #, fuzzy
7842 #~ msgctxt "@label Type of file"
7843 #~ msgid "Type: %1"
7844 #~ msgstr "Qaytarish: %1"
7845 
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgid "Do not show this message again"
7848 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7849 #~ msgid "Remember action for files of this type"
7850 #~ msgstr "Bu xabar boshqa koʻrsatilmasin"
7851 
7852 #, fuzzy
7853 #~| msgid "&Open with '%1'"
7854 #~ msgctxt "@label:button"
7855 #~ msgid "&Open with %1"
7856 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish"
7857 
7858 #, fuzzy
7859 #~| msgid "&Open with '%1'"
7860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7861 #~ msgid "Open &with %1"
7862 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish"
7863 
7864 #, fuzzy
7865 #~| msgid "Open '%1'"
7866 #~ msgctxt "@info"
7867 #~ msgid "Open '%1'?"
7868 #~ msgstr "'%1'ni ochish"
7869 
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgid "&Open With..."
7872 #~ msgctxt "@label:button"
7873 #~ msgid "&Open with..."
7874 #~ msgstr "...bilan &ochish"
7875 
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgid "&Open With..."
7878 #~ msgctxt "@label:button"
7879 #~ msgid "&Open with"
7880 #~ msgstr "...bilan &ochish"
7881 
7882 #, fuzzy
7883 #~| msgid "&Open"
7884 #~ msgctxt "@label:button"
7885 #~ msgid "&Open"
7886 #~ msgstr "&Ochish"
7887 
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgctxt "@label File name"
7890 #~ msgid "Name: %1"
7891 #~ msgstr "Nomi:"
7892 
7893 #, fuzzy
7894 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
7895 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
7896 
7897 #~ msgid "Execute File?"
7898 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish"
7899 
7900 #~ msgid "Accept"
7901 #~ msgstr "Qabul qilish"
7902 
7903 #~ msgid "Reject"
7904 #~ msgstr "Rad etish"
7905 
7906 #~ msgid "Untitled"
7907 #~ msgstr "Sarlavhasiz"
7908 
7909 #~ msgid ""
7910 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
7911 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
7912 #~ msgstr ""
7913 #~ "'%1' hujjatiga oʻzgarish kiritildi.\n"
7914 #~ "Uni saqlashni istaysizmi?"
7915 
7916 #~ msgid "Close Document"
7917 #~ msgstr "Hujjatni yopish"
7918 
7919 #, fuzzy
7920 #~ msgid "Error reading from PTY"
7921 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
7922 
7923 #, fuzzy
7924 #~ msgid "PTY operation timed out"
7925 #~ msgstr "aloqada taymaut"
7926 
7927 #, fuzzy
7928 #~ msgid "Error opening PTY"
7929 #~ msgstr "Faylni ochishda xato roʻy berdi."
7930 
7931 #, fuzzy
7932 #~ msgid "Run Kross scripts."
7933 #~ msgstr "Xavfsizlik"
7934 
7935 #, fuzzy
7936 #~ msgid "Scriptfile"
7937 #~ msgstr "S&kript"
7938 
7939 #, fuzzy
7940 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
7941 #~ msgstr "Uslub %1 topilmadi.\n"
7942 
7943 #, fuzzy
7944 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
7945 #~ msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi."
7946 
7947 #, fuzzy
7948 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
7949 #~ msgstr "'%1' skriptini topib boʻlmadi."
7950 
7951 #, fuzzy
7952 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
7953 #~ msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi."
7954 
7955 #, fuzzy
7956 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
7957 #~ msgstr "'%1' turi uchun KScript Runner'ni ishga tushirib boʻlmadi."
7958 
7959 #, fuzzy
7960 #~| msgid "Cancel"
7961 #~ msgid "Cancel?"
7962 #~ msgstr "Bekor qilish"
7963 
7964 #, fuzzy
7965 #~ msgid "No such function \"%1\""
7966 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas."
7967 
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgid "Text:"
7970 #~ msgstr "Sinov"
7971 
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "Comment:"
7974 #~ msgstr "Izoh"
7975 
7976 #, fuzzy
7977 #~ msgid "Icon:"
7978 #~ msgstr "Nishonchalar"
7979 
7980 #, fuzzy
7981 #~ msgid "Interpreter:"
7982 #~ msgstr "Internetdan qidirish"
7983 
7984 #~ msgid "File:"
7985 #~ msgstr "Fayl:"
7986 
7987 #, fuzzy
7988 #~ msgid "Execute the selected script."
7989 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
7990 
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
7993 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
7994 
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "Edit..."
7997 #~ msgstr "&Tahrirlash"
7998 
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "Add..."
8001 #~ msgstr "&Qoʻshish..."
8002 
8003 #~ msgid "Edit"
8004 #~ msgstr "Tahrirlash"
8005 
8006 #, fuzzy
8007 #~| msgid "General"
8008 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
8009 #~ msgid "General"
8010 #~ msgstr "Umumiy"
8011 
8012 #~ msgid "There was an error loading the module."
8013 #~ msgstr "Modulni yuklashda xato roʻy berdi."
8014 
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "Could not load print preview part"
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
8019 #~ "%2"
8020 
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "Print Preview"
8023 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
8024 
8025 #, fuzzy
8026 #~ msgid "Communication error"
8027 #~ msgstr "Moslama"
8028 
8029 #, fuzzy
8030 #~ msgid "Invalid type in Database"
8031 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!"
8032 
8033 #, fuzzy
8034 #~| msgid "Esfand"
8035 #~ msgctxt ""
8036 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8037 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8038 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8039 #~ "conflict with the OR keyword."
8040 #~ msgid "and"
8041 #~ msgstr "Esfand"
8042 
8043 #, fuzzy
8044 #~ msgctxt ""
8045 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8046 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8047 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8048 #~ "conflict with the AND keyword."
8049 #~ msgid "or"
8050 #~ msgstr "Mor"
8051 
8052 #, fuzzy
8053 #~ msgid "Maintainer"
8054 #~ msgstr "Oyna"
8055 
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
8058 #~ msgid "Tobias Koenig"
8059 #~ msgstr "(C) 2003, Tobias Kyonik (Tobias Koenig)"
8060 
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgid "Directory to generate files in"
8063 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
8064 #~ msgstr "Fayllarni yaratish uchun direktoriya"
8065 
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgid "Change Icon"
8068 #~ msgctxt "@title:window"
8069 #~ msgid "Change Tags"
8070 #~ msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
8071 
8072 #, fuzzy
8073 #~| msgid "Pages"
8074 #~ msgctxt "@title:window"
8075 #~ msgid "Add Tags"
8076 #~ msgstr "Bet"
8077 
8078 #, fuzzy
8079 #~| msgid "Delete"
8080 #~ msgctxt "@info"
8081 #~ msgid "Delete tag"
8082 #~ msgstr "Oʻchirish"
8083 
8084 #, fuzzy
8085 #~| msgid "Delete"
8086 #~ msgctxt "@title"
8087 #~ msgid "Delete tag"
8088 #~ msgstr "Oʻchirish"
8089 
8090 #, fuzzy
8091 #~| msgid "Delete"
8092 #~ msgctxt "@action:button"
8093 #~ msgid "Delete"
8094 #~ msgstr "Oʻchirish"
8095 
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgid "Cancel"
8098 #~ msgctxt "@action:button"
8099 #~ msgid "Cancel"
8100 #~ msgstr "Bekor qilish"
8101 
8102 #, fuzzy
8103 #~ msgid "Changing annotations"
8104 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
8105 
8106 #, fuzzy
8107 #~| msgid "Show all options"
8108 #~ msgctxt "@label"
8109 #~ msgid "Show all tags..."
8110 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
8111 
8112 #, fuzzy
8113 #~ msgctxt "@label"
8114 #~ msgid "Add Tags..."
8115 #~ msgstr "&Qoʻshish..."
8116 
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgid "Change &Icon..."
8119 #~ msgctxt "@label"
8120 #~ msgid "Change..."
8121 #~ msgstr "Nishonchani oʻ&zgartirish"
8122 
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgid "Today"
8125 #~ msgctxt ""
8126 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8127 #~ "resources"
8128 #~ msgid "Today"
8129 #~ msgstr "Bugun"
8130 
8131 #, fuzzy
8132 #~| msgid "Yesterday"
8133 #~ msgctxt ""
8134 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8135 #~ "resources"
8136 #~ msgid "Yesterday"
8137 #~ msgstr "Kecha"
8138 
8139 #, fuzzy
8140 #~| msgid "Last Name"
8141 #~ msgctxt ""
8142 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8143 #~ "resources"
8144 #~ msgid "Last Week"
8145 #~ msgstr "Familiyasi"
8146 
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgid "Next month"
8149 #~ msgctxt ""
8150 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8151 #~ "resources"
8152 #~ msgid "Last Month"
8153 #~ msgstr "Kelasi oy"
8154 
8155 #, fuzzy
8156 #~| msgid "Last Name"
8157 #~ msgctxt ""
8158 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8159 #~ "resources"
8160 #~ msgid "Last Year"
8161 #~ msgstr "Familiyasi"
8162 
8163 #, fuzzy
8164 #~ msgctxt ""
8165 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8166 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8167 #~ msgid "Custom..."
8168 #~ msgstr "Boshqa..."
8169 
8170 #, fuzzy
8171 #~| msgid "Restore"
8172 #~ msgid "Before"
8173 #~ msgstr "Tiklash"
8174 
8175 #, fuzzy
8176 #~| msgctxt "QAccel"
8177 #~| msgid "Asterisk"
8178 #~ msgid "After"
8179 #~ msgstr "Yulduzcha"
8180 
8181 #, fuzzy
8182 #~| msgid "More..."
8183 #~ msgctxt ""
8184 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8185 #~ "more resources to put in the list"
8186 #~ msgid "More..."
8187 #~ msgstr "Tanlash"
8188 
8189 #, fuzzy
8190 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8191 #~ msgid "Documents"
8192 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish"
8193 
8194 #, fuzzy
8195 #~| msgid "Video"
8196 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8197 #~ msgid "Video"
8198 #~ msgstr "Video"
8199 
8200 #, fuzzy
8201 #~| msgid "Pages"
8202 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8203 #~ msgid "Images"
8204 #~ msgstr "Bet"
8205 
8206 #, fuzzy
8207 #~| msgid "no error"
8208 #~ msgctxt ""
8209 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8210 #~ msgid "No priority"
8211 #~ msgstr "xato yoʻq"
8212 
8213 #, fuzzy
8214 #~| msgid "Last modified:"
8215 #~ msgctxt ""
8216 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8217 #~ msgid "Last modified"
8218 #~ msgstr "Oxirgi oʻzgartirish:"
8219 
8220 #, fuzzy
8221 #~| msgid "File opened."
8222 #~ msgctxt ""
8223 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8224 #~ msgid "Never opened"
8225 #~ msgstr "Fayl ochildi."
8226 
8227 #, fuzzy
8228 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8229 #~ msgid "Any Rating"
8230 #~ msgstr "Baho"
8231 
8232 #, fuzzy
8233 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8234 #~ msgid "Max Rating"
8235 #~ msgstr "Baho"
8236 
8237 #, fuzzy
8238 #~ msgctxt ""
8239 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8240 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8241 #~ msgid "Miscellaneous"
8242 #~ msgstr "Har xil belgilar"
8243 
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgid "Valid Resource"
8246 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8247 #~ msgid "Resource"
8248 #~ msgstr "Faylda xato topilmadi"
8249 
8250 #, fuzzy
8251 #~| msgid "Resource Selection"
8252 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8253 #~ msgid "Resource Type"
8254 #~ msgstr "Manbani tanlash"
8255 
8256 #, fuzzy
8257 #~| msgid "Internet Search"
8258 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8259 #~ msgstr "Internetdan qidirish"
8260 
8261 #, fuzzy
8262 #~| msgid "&Contents"
8263 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8264 #~ msgid "Contacts"
8265 #~ msgstr "&Tarkibi"
8266 
8267 #, fuzzy
8268 #~| msgid "Email"
8269 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8270 #~ msgid "Emails"
8271 #~ msgstr "Elektron pochta"
8272 
8273 #, fuzzy
8274 #~| msgid "Task"
8275 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8276 #~ msgid "Tasks"
8277 #~ msgstr "Vazifa"
8278 
8279 #, fuzzy
8280 #~| msgid "Task"
8281 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8282 #~ msgid "Tags"
8283 #~ msgstr "Vazifa"
8284 
8285 #, fuzzy
8286 #~| msgid "File"
8287 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8288 #~ msgid "Files"
8289 #~ msgstr "Fayl"
8290 
8291 #, fuzzy
8292 #~| msgctxt "@item Text character set"
8293 #~| msgid "Other"
8294 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8295 #~ msgid "Other"
8296 #~ msgstr "Boshqa"
8297 
8298 #, fuzzy
8299 #~ msgid "Start"
8300 #~ msgstr "&Boshlash"
8301 
8302 #, fuzzy
8303 #~ msgid "Select Files..."
8304 #~ msgstr "Komponentlarni tanlash"
8305 
8306 #~ msgid "Cancel"
8307 #~ msgstr "Bekor qilish"
8308 
8309 #, fuzzy
8310 #~ msgid "Suspend"
8311 #~ msgstr "Tovush"
8312 
8313 #~ msgid "Anonymous"
8314 #~ msgstr "Anonim"
8315 
8316 #~ msgctxt "@item font"
8317 #~ msgid "Regular"
8318 #~ msgstr "Oddiy"
8319 
8320 #~ msgid "What's &This"
8321 #~ msgstr "&Bu nima"
8322 
8323 #, fuzzy
8324 #~| msgid "Next year"
8325 #~ msgctxt "@option next week"
8326 #~ msgid "Next week"
8327 #~ msgstr "Kelasi yil"
8328 
8329 #, fuzzy
8330 #~| msgid "Last Name"
8331 #~ msgctxt "@option last week"
8332 #~ msgid "Last week"
8333 #~ msgstr "Familiyasi"
8334 
8335 #, fuzzy
8336 #~| msgid "Today"
8337 #~ msgctxt "@info/plain"
8338 #~ msgid "today"
8339 #~ msgstr "Bugun"
8340 
8341 #, fuzzy
8342 #~| msgid "Hide &Menubar"
8343 #~ msgid "Hide Menubar"
8344 #~ msgstr "&Menyular panelini bekitish"
8345 
8346 #, fuzzy
8347 #~| msgid "Hide St&atusbar"
8348 #~ msgid "Hide Statusbar"
8349 #~ msgstr "Holat panelini &bekitish"
8350 
8351 #, fuzzy
8352 #~| msgid "File"
8353 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8354 #~ msgid "Files"
8355 #~ msgstr "Fayl"
8356 
8357 #, fuzzy
8358 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8359 #~ msgid "%1"
8360 #~ msgstr "%1%"
8361 
8362 #, fuzzy
8363 #~| msgid "Meta"
8364 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8365 #~ msgid "Media"
8366 #~ msgstr "Meta"
8367 
8368 #~ msgid "Hide Toolbar"
8369 #~ msgstr "Asboblar panelini bekitish"
8370 
8371 #, fuzzy
8372 #~ msgid "..."
8373 #~ msgstr "Ochish..."
8374 
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "action1"
8377 #~ msgstr "Amal"
8378 
8379 #, fuzzy
8380 #~ msgid "KrossTest"
8381 #~ msgstr "KIOTest"
8382 
8383 #~ msgid "Find stopped."
8384 #~ msgstr "Qidiruv toʻxtatildi."
8385 
8386 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8387 #~ msgstr "Bogʻ topildi: \"%1\"."
8388 
8389 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
8390 #~ msgstr "Bogʻ topilmadi: \"%1\"."
8391 
8392 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
8393 #~ msgstr "Matn topildi: \"%1\"."
8394 
8395 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
8396 #~ msgstr "Matn topilmadi: \"%1\"."
8397 
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid "Sonnet Configuration"
8400 #~ msgstr "KSpell2 moslamalari"
8401 
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgid "Ignore"
8404 #~ msgid "I agree"
8405 #~ msgstr "Eʼtibor berilmasin"
8406 
8407 #, fuzzy
8408 #~| msgid "Upload Files"
8409 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
8410 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
8411 
8412 #, fuzzy
8413 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8414 #~| msgid "Devanagari"
8415 #~ msgctxt "digit set"
8416 #~ msgid "Devenagari"
8417 #~ msgstr "Devanagari"
8418 
8419 #, fuzzy
8420 #~| msgid "Details"
8421 #~ msgid "Details..."
8422 #~ msgstr "Tafsilotlar"
8423 
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "New Tag"
8426 #~ msgstr "Yangi oʻyin"
8427 
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
8430 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:"
8431 
8432 #, fuzzy
8433 #~ msgid "Tag Exists"
8434 #~ msgstr "Sinov"
8435 
8436 #, fuzzy
8437 #~ msgid "Loading preview..."
8438 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
8439 
8440 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
8441 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $HOME aniqlanmagan.\n"
8442 
8443 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
8444 #~ msgstr "Xato: muhit oʻzgaruvchi $DISPLAY aniqlanmagan.\n"
8445 
8446 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
8447 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
8448 
8449 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
8450 #~ msgstr "Xostning nomi oʻzgarganda KDE'ga xabar beradi"
8451 
8452 #~ msgid "Old hostname"
8453 #~ msgstr "Eski xost nomi"
8454 
8455 #~ msgid "New hostname"
8456 #~ msgstr "Yangi xost nomi"
8457 
8458 #, fuzzy
8459 #~| msgid "Description"
8460 #~ msgid "description"
8461 #~ msgstr "Taʼrifi"
8462 
8463 #, fuzzy
8464 #~| msgid "Action Name"
8465 #~ msgid "Autor Name"
8466 #~ msgstr "Amalning nomi"
8467 
8468 #, fuzzy
8469 #~ msgid "Could not get account balance."
8470 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi."
8471 
8472 #, fuzzy
8473 #~| msgid "Upload Files"
8474 #~ msgid "Voting failed."
8475 #~ msgstr "Fayllarni yozib qoʻyish"
8476 
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Could not make you a fan."
8479 #~ msgstr "Yangi faylni yaratib boʻlmadi."
8480 
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "Previews"
8483 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
8484 
8485 #, fuzzy
8486 #~| msgid "Comment"
8487 #~ msgid "Community"
8488 #~ msgstr "Izoh"
8489 
8490 #, fuzzy
8491 #~ msgid "Preview"
8492 #~ msgstr "Koʻrib chiqish URL:"
8493 
8494 #, fuzzy
8495 #~| msgid "BSD"
8496 #~ msgid "USD"
8497 #~ msgstr "BSD"
8498 
8499 #, fuzzy
8500 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
8501 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
8502 
8503 #, fuzzy
8504 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
8505 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
8506 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi."
8507 
8508 #, fuzzy
8509 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
8510 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
8511 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli yozib qoʻyildi."
8512 
8513 #, fuzzy
8514 #~| msgid "Server: %1"
8515 #~ msgid "Server:"
8516 #~ msgstr "Server: %1"
8517 
8518 #, fuzzy
8519 #~| msgid "&Upload"
8520 #~ msgid "Upload..."
8521 #~ msgstr "&Yozib qoʻyish"
8522 
8523 #, fuzzy
8524 #~ msgid "Fetching provider information..."
8525 #~ msgstr "Versiya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
8526 
8527 #, fuzzy
8528 #~ msgid "Provider could not be initialized."
8529 #~ msgstr "Talab qilingan amalni bajarib boʻlmadi"
8530 
8531 #, fuzzy
8532 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
8533 #~ msgid "Please fill out the name field."
8534 #~ msgstr "Tahrir maydonidagi matnni oʻchirish"
8535 
8536 #, fuzzy
8537 #~| msgid "Contents"
8538 #~ msgid "Content Added"
8539 #~ msgstr "Tarkibi"
8540 
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
8543 #~ msgid "%1 PB"
8544 #~ msgstr "%1 %2"
8545 
8546 #, fuzzy
8547 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
8548 #~ msgid "%1 EB"
8549 #~ msgstr "%1 %2"
8550 
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
8553 #~ msgid "%1 ZB"
8554 #~ msgstr "%1 %2"
8555 
8556 #, fuzzy
8557 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
8558 #~ msgid "%1 YB"
8559 #~ msgstr "%1 %2"
8560 
8561 #~ msgid ""
8562 #~ "Error creating database '%1'.\n"
8563 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
8564 #~ "not full.\n"
8565 #~ msgstr ""
8566 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yaratishda xato roʻy berdi.\n"
8567 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy "
8568 #~ "borligini tekshiring.\n"
8569 
8570 #~ msgid ""
8571 #~ "Error writing database '%1'.\n"
8572 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
8573 #~ "not full.\n"
8574 #~ msgstr ""
8575 #~ "Maʼlumot bazani '%1' yozishda xato roʻy berdi.\n"
8576 #~ "Direktoriyaning huquqlari toʻgʻri oʻrnatilganligi va diskda boʻsh joy "
8577 #~ "borligini tekshiring.\n"
8578 
8579 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
8580 #~ msgstr "KDE moslamalari qaytadan yuklanmoqda, iltimos kutib turing..."
8581 
8582 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
8583 #~ msgstr "KDE moslamasini boshqaruvchi"
8584 
8585 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
8586 #~ msgstr "KDE moslamasini faylini qayta yuklashni istaysizmi?"
8587 
8588 #, fuzzy
8589 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8590 #~ msgid "Reload"
8591 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
8592 
8593 #~ msgid "Do Not Reload"
8594 #~ msgstr "Qaytadan yuklanmasin"
8595 
8596 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
8597 #~ msgstr "Moslama muvaffaqiyatli qayta yuklandi."
8598 
8599 #, fuzzy
8600 #~ msgid "Form"
8601 #~ msgstr "Freym"
8602 
8603 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
8604 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
8605 
8606 #~ msgctxt "of January"
8607 #~ msgid "of Jan"
8608 #~ msgstr "Yanv"
8609 
8610 #~ msgctxt "of February"
8611 #~ msgid "of Feb"
8612 #~ msgstr "Fev"
8613 
8614 #~ msgctxt "of March"
8615 #~ msgid "of Mar"
8616 #~ msgstr "Mar"
8617 
8618 #~ msgctxt "of April"
8619 #~ msgid "of Apr"
8620 #~ msgstr "Apr"
8621 
8622 #~ msgctxt "of May short"
8623 #~ msgid "of May"
8624 #~ msgstr "May"
8625 
8626 #~ msgctxt "of June"
8627 #~ msgid "of Jun"
8628 #~ msgstr "Iyun"
8629 
8630 #~ msgctxt "of July"
8631 #~ msgid "of Jul"
8632 #~ msgstr "Iyul"
8633 
8634 #~ msgctxt "of August"
8635 #~ msgid "of Aug"
8636 #~ msgstr "Avg"
8637 
8638 #~ msgctxt "of September"
8639 #~ msgid "of Sep"
8640 #~ msgstr "Sen"
8641 
8642 #~ msgctxt "of October"
8643 #~ msgid "of Oct"
8644 #~ msgstr "Okt"
8645 
8646 #~ msgctxt "of November"
8647 #~ msgid "of Nov"
8648 #~ msgstr "Noya"
8649 
8650 #~ msgctxt "of December"
8651 #~ msgid "of Dec"
8652 #~ msgstr "Dek"
8653 
8654 #~ msgid "of January"
8655 #~ msgstr "Yanvar"
8656 
8657 #~ msgid "of February"
8658 #~ msgstr "Fevral"
8659 
8660 #~ msgid "of March"
8661 #~ msgstr "Mart"
8662 
8663 #~ msgid "of April"
8664 #~ msgstr "Aprel"
8665 
8666 #~ msgctxt "of May long"
8667 #~ msgid "of May"
8668 #~ msgstr "May"
8669 
8670 #~ msgid "of June"
8671 #~ msgstr "Iyun"
8672 
8673 #~ msgid "of July"
8674 #~ msgstr "Iyul"
8675 
8676 #~ msgid "of August"
8677 #~ msgstr "Avgust"
8678 
8679 #~ msgid "of September"
8680 #~ msgstr "Sentyabr"
8681 
8682 #~ msgid "of October"
8683 #~ msgstr "Oktyabr"
8684 
8685 #~ msgid "of November"
8686 #~ msgstr "Noyabr"
8687 
8688 #~ msgid "of December"
8689 #~ msgstr "Dekabr"
8690 
8691 #~ msgctxt "January"
8692 #~ msgid "Jan"
8693 #~ msgstr "Yanv"
8694 
8695 #~ msgctxt "February"
8696 #~ msgid "Feb"
8697 #~ msgstr "Fev"
8698 
8699 #~ msgctxt "March"
8700 #~ msgid "Mar"
8701 #~ msgstr "Mar"
8702 
8703 #~ msgctxt "April"
8704 #~ msgid "Apr"
8705 #~ msgstr "Apr"
8706 
8707 #~ msgctxt "May short"
8708 #~ msgid "May"
8709 #~ msgstr "May"
8710 
8711 #~ msgctxt "June"
8712 #~ msgid "Jun"
8713 #~ msgstr "Iyun"
8714 
8715 #~ msgctxt "July"
8716 #~ msgid "Jul"
8717 #~ msgstr "Iyul"
8718 
8719 #~ msgctxt "August"
8720 #~ msgid "Aug"
8721 #~ msgstr "Avg"
8722 
8723 #~ msgctxt "September"
8724 #~ msgid "Sep"
8725 #~ msgstr "Sen"
8726 
8727 #~ msgctxt "October"
8728 #~ msgid "Oct"
8729 #~ msgstr "Okt"
8730 
8731 #~ msgctxt "November"
8732 #~ msgid "Nov"
8733 #~ msgstr "Noya"
8734 
8735 #~ msgctxt "December"
8736 #~ msgid "Dec"
8737 #~ msgstr "Dek"
8738 
8739 #~ msgid "January"
8740 #~ msgstr "Yanvar"
8741 
8742 #~ msgid "February"
8743 #~ msgstr "Fevral"
8744 
8745 #, fuzzy
8746 #~ msgctxt "March long"
8747 #~ msgid "March"
8748 #~ msgstr "Mart"
8749 
8750 #~ msgid "April"
8751 #~ msgstr "Aprel"
8752 
8753 #~ msgctxt "May long"
8754 #~ msgid "May"
8755 #~ msgstr "May"
8756 
8757 #~ msgid "June"
8758 #~ msgstr "Iyun"
8759 
8760 #~ msgid "July"
8761 #~ msgstr "Iyul"
8762 
8763 #, fuzzy
8764 #~ msgctxt "August long"
8765 #~ msgid "August"
8766 #~ msgstr "Avgust"
8767 
8768 #~ msgid "September"
8769 #~ msgstr "Sentyabr"
8770 
8771 #~ msgid "October"
8772 #~ msgstr "Oktyabr"
8773 
8774 #~ msgid "November"
8775 #~ msgstr "Noyabr"
8776 
8777 #~ msgid "December"
8778 #~ msgstr "Dekabr"
8779 
8780 #~ msgctxt "Monday"
8781 #~ msgid "Mon"
8782 #~ msgstr "Dush"
8783 
8784 #~ msgctxt "Tuesday"
8785 #~ msgid "Tue"
8786 #~ msgstr "Sesh"
8787 
8788 #~ msgctxt "Wednesday"
8789 #~ msgid "Wed"
8790 #~ msgstr "Chor"
8791 
8792 #~ msgctxt "Thursday"
8793 #~ msgid "Thu"
8794 #~ msgstr "Pay"
8795 
8796 #~ msgctxt "Friday"
8797 #~ msgid "Fri"
8798 #~ msgstr "Jum"
8799 
8800 #~ msgctxt "Saturday"
8801 #~ msgid "Sat"
8802 #~ msgstr "Shan"
8803 
8804 #~ msgctxt "Sunday"
8805 #~ msgid "Sun"
8806 #~ msgstr "Yaksh"
8807 
8808 #~ msgid "Monday"
8809 #~ msgstr "Dushanba"
8810 
8811 #~ msgid "Tuesday"
8812 #~ msgstr "Seshanba"
8813 
8814 #~ msgid "Wednesday"
8815 #~ msgstr "Chorshanba"
8816 
8817 #~ msgid "Thursday"
8818 #~ msgstr "Payshanba"
8819 
8820 #~ msgid "Friday"
8821 #~ msgstr "Juma"
8822 
8823 #~ msgid "Saturday"
8824 #~ msgstr "Shanba"
8825 
8826 #~ msgid "Sunday"
8827 #~ msgstr "Yakshanba"
8828 
8829 #, fuzzy
8830 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
8831 #~ msgid "of Cha"
8832 #~ msgstr "Shaʼbon"
8833 
8834 #, fuzzy
8835 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
8836 #~ msgid "of Vai"
8837 #~ msgstr "Mar"
8838 
8839 #, fuzzy
8840 #~| msgctxt "of January"
8841 #~| msgid "of Jan"
8842 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
8843 #~ msgid "of Jya"
8844 #~ msgstr "Yanv"
8845 
8846 #, fuzzy
8847 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
8848 #~ msgid "of Āsh"
8849 #~ msgstr "Kho"
8850 
8851 #, fuzzy
8852 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
8853 #~ msgid "of Shr"
8854 #~ msgstr "Shaʼbon"
8855 
8856 #, fuzzy
8857 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
8858 #~ msgid "of Bhā"
8859 #~ msgstr "Mart"
8860 
8861 #, fuzzy
8862 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
8863 #~ msgid "of Āsw"
8864 #~ msgstr "Esf"
8865 
8866 #, fuzzy
8867 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
8868 #~ msgid "of Kār"
8869 #~ msgstr "Mar"
8870 
8871 #, fuzzy
8872 #~| msgctxt "of April"
8873 #~| msgid "of Apr"
8874 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
8875 #~ msgid "of Agr"
8876 #~ msgstr "Apr"
8877 
8878 #, fuzzy
8879 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
8880 #~ msgid "of Pau"
8881 #~ msgstr "Tamuz"
8882 
8883 #, fuzzy
8884 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
8885 #~ msgid "of Māg"
8886 #~ msgstr "Mar"
8887 
8888 #, fuzzy
8889 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
8890 #~ msgid "of Phā"
8891 #~ msgstr "Kho"
8892 
8893 #, fuzzy
8894 #~| msgid "of Muharram"
8895 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
8896 #~ msgid "of Chaitra"
8897 #~ msgstr "Muharram"
8898 
8899 #, fuzzy
8900 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
8901 #~ msgid "of Jyaishtha"
8902 #~ msgstr "Nisan"
8903 
8904 #, fuzzy
8905 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
8906 #~ msgid "of Shrāvana"
8907 #~ msgstr "Shvat"
8908 
8909 #, fuzzy
8910 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
8911 #~ msgid "of Bhādrapad"
8912 #~ msgstr "Khordad"
8913 
8914 #, fuzzy
8915 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
8916 #~ msgid "of Āshwin"
8917 #~ msgstr "Heshvan"
8918 
8919 #, fuzzy
8920 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
8921 #~ msgid "of Agrahayana"
8922 #~ msgstr "Bahman"
8923 
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
8926 #~ msgid "of Paush"
8927 #~ msgstr "Mart"
8928 
8929 #, fuzzy
8930 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
8931 #~ msgid "of Māgh"
8932 #~ msgstr "Mart"
8933 
8934 #, fuzzy
8935 #~| msgid "Kha"
8936 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
8937 #~ msgid "Cha"
8938 #~ msgstr "Pay"
8939 
8940 #, fuzzy
8941 #~| msgctxt "January"
8942 #~| msgid "Jan"
8943 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
8944 #~ msgid "Jya"
8945 #~ msgstr "Yanv"
8946 
8947 #, fuzzy
8948 #~| msgid "Sr."
8949 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
8950 #~ msgid "Shr"
8951 #~ msgstr "Sr."
8952 
8953 #, fuzzy
8954 #~| msgid "Arb"
8955 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
8956 #~ msgid "Agr"
8957 #~ msgstr "Chor"
8958 
8959 #, fuzzy
8960 #~| msgid "Pause"
8961 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
8962 #~ msgid "Pau"
8963 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
8964 
8965 #, fuzzy
8966 #~| msgid "Chain:"
8967 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
8968 #~ msgid "Chaitra"
8969 #~ msgstr "Zanjir:"
8970 
8971 #, fuzzy
8972 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8973 #~| msgid "Thaana"
8974 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
8975 #~ msgid "Agrahayana"
8976 #~ msgstr "Taana"
8977 
8978 #, fuzzy
8979 #~| msgid "Pause"
8980 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
8981 #~ msgid "Paush"
8982 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
8983 
8984 #, fuzzy
8985 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
8986 #~ msgid "Som"
8987 #~ msgstr "Jom"
8988 
8989 #, fuzzy
8990 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8991 #~| msgid "Buhid"
8992 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
8993 #~ msgid "Bud"
8994 #~ msgstr "Buhid"
8995 
8996 #, fuzzy
8997 #~| msgctxt "Sunday"
8998 #~| msgid "Sun"
8999 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9000 #~ msgid "Suk"
9001 #~ msgstr "Yaksh"
9002 
9003 #, fuzzy
9004 #~| msgid "Sivan"
9005 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9006 #~ msgid "San"
9007 #~ msgstr "Sivan"
9008 
9009 #~ msgid "of Muharram"
9010 #~ msgstr "Muharram"
9011 
9012 #~ msgid "of Safar"
9013 #~ msgstr "Safar"
9014 
9015 #~ msgid "of R. Awal"
9016 #~ msgstr "R. Avval"
9017 
9018 #~ msgid "of R. Thaani"
9019 #~ msgstr "R. Soni"
9020 
9021 #~ msgid "of J. Awal"
9022 #~ msgstr "J. Avval"
9023 
9024 #~ msgid "of J. Thaani"
9025 #~ msgstr "J. Soni"
9026 
9027 #~ msgid "of Rajab"
9028 #~ msgstr "Rajab"
9029 
9030 #~ msgid "of Sha`ban"
9031 #~ msgstr "Shaʼbon"
9032 
9033 #~ msgid "of Ramadan"
9034 #~ msgstr "Ramazon"
9035 
9036 #~ msgid "of Shawwal"
9037 #~ msgstr "Shavvol"
9038 
9039 #~ msgid "of Qi`dah"
9040 #~ msgstr "Qaʼda"
9041 
9042 #~ msgid "of Hijjah"
9043 #~ msgstr "Hijja"
9044 
9045 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
9046 #~ msgstr "Rabi ul-Avval"
9047 
9048 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
9049 #~ msgstr "Rabi us-Soni"
9050 
9051 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
9052 #~ msgstr "Jumodu al-Avval"
9053 
9054 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
9055 #~ msgstr "Jumodu us-Soni"
9056 
9057 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
9058 #~ msgstr "Zulqaʼda"
9059 
9060 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
9061 #~ msgstr "Zulhijja"
9062 
9063 #~ msgid "Muharram"
9064 #~ msgstr "Muharram"
9065 
9066 #~ msgid "Safar"
9067 #~ msgstr "Safar"
9068 
9069 #~ msgid "R. Awal"
9070 #~ msgstr "R. Avval"
9071 
9072 #~ msgid "R. Thaani"
9073 #~ msgstr "R. Soni"
9074 
9075 #~ msgid "J. Awal"
9076 #~ msgstr "J. Avval"
9077 
9078 #~ msgid "J. Thaani"
9079 #~ msgstr "J. Soni"
9080 
9081 #~ msgid "Rajab"
9082 #~ msgstr "Rajab"
9083 
9084 #~ msgid "Sha`ban"
9085 #~ msgstr "Shaʼbon"
9086 
9087 #~ msgid "Ramadan"
9088 #~ msgstr "Ramazon"
9089 
9090 #~ msgid "Shawwal"
9091 #~ msgstr "Shavvol"
9092 
9093 #~ msgid "Qi`dah"
9094 #~ msgstr "Qaʼda"
9095 
9096 #~ msgid "Hijjah"
9097 #~ msgstr "Hijja"
9098 
9099 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
9100 #~ msgstr "Rabi ul-Avval"
9101 
9102 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
9103 #~ msgstr "Rabi us-Soni"
9104 
9105 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
9106 #~ msgstr "Jumodu ul-Avval"
9107 
9108 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
9109 #~ msgstr "Jumodu us-Soni"
9110 
9111 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
9112 #~ msgstr "Zulqaʼda"
9113 
9114 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
9115 #~ msgstr "Zulhijja"
9116 
9117 #~ msgid "Ith"
9118 #~ msgstr "Dush"
9119 
9120 #~ msgid "Thl"
9121 #~ msgstr "Sesh"
9122 
9123 #~ msgid "Arb"
9124 #~ msgstr "Chor"
9125 
9126 #~ msgid "Kha"
9127 #~ msgstr "Pay"
9128 
9129 #~ msgid "Jum"
9130 #~ msgstr "Jum"
9131 
9132 #~ msgid "Sab"
9133 #~ msgstr "Shan"
9134 
9135 #~ msgid "Ahd"
9136 #~ msgstr "Yaksh"
9137 
9138 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
9139 #~ msgstr "Dushanba"
9140 
9141 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
9142 #~ msgstr "Seshanba"
9143 
9144 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
9145 #~ msgstr "Chorshanba"
9146 
9147 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
9148 #~ msgstr "Payshanba"
9149 
9150 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
9151 #~ msgstr "Juma"
9152 
9153 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
9154 #~ msgstr "Shanba"
9155 
9156 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
9157 #~ msgstr "Yakshanba"
9158 
9159 #, fuzzy
9160 #~ msgctxt "of Farvardin short"
9161 #~ msgid "of Far"
9162 #~ msgstr "Mar"
9163 
9164 #, fuzzy
9165 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9166 #~ msgid "of Ord"
9167 #~ msgstr "Ord"
9168 
9169 #, fuzzy
9170 #~ msgctxt "of Khordad short"
9171 #~ msgid "of Kho"
9172 #~ msgstr "Kho"
9173 
9174 #, fuzzy
9175 #~ msgctxt "of Tir short"
9176 #~ msgid "of Tir"
9177 #~ msgstr "Tir"
9178 
9179 #, fuzzy
9180 #~ msgctxt "of Mordad short"
9181 #~ msgid "of Mor"
9182 #~ msgstr "Mar"
9183 
9184 #, fuzzy
9185 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
9186 #~ msgid "of Sha"
9187 #~ msgstr "Shaʼbon"
9188 
9189 #, fuzzy
9190 #~ msgctxt "of Mehr short"
9191 #~ msgid "of Meh"
9192 #~ msgstr "Mart"
9193 
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgctxt "of Aban short"
9196 #~ msgid "of Aba"
9197 #~ msgstr "Aba"
9198 
9199 #, fuzzy
9200 #~ msgctxt "of Azar short"
9201 #~ msgid "of Aza"
9202 #~ msgstr "Aza"
9203 
9204 #, fuzzy
9205 #~ msgctxt "of Dei short"
9206 #~ msgid "of Dei"
9207 #~ msgstr "Dek"
9208 
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgctxt "of Bahman short"
9211 #~ msgid "of Bah"
9212 #~ msgstr "Mart"
9213 
9214 #, fuzzy
9215 #~ msgctxt "of Esfand short"
9216 #~ msgid "of Esf"
9217 #~ msgstr "Esf"
9218 
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgctxt "Farvardin short"
9221 #~ msgid "Far"
9222 #~ msgstr "Far"
9223 
9224 #, fuzzy
9225 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
9226 #~ msgid "Ord"
9227 #~ msgstr "Ord"
9228 
9229 #, fuzzy
9230 #~ msgctxt "Khordad short"
9231 #~ msgid "Kho"
9232 #~ msgstr "Kho"
9233 
9234 #, fuzzy
9235 #~ msgctxt "Tir short"
9236 #~ msgid "Tir"
9237 #~ msgstr "Tir"
9238 
9239 #, fuzzy
9240 #~ msgctxt "Mordad short"
9241 #~ msgid "Mor"
9242 #~ msgstr "Mor"
9243 
9244 #, fuzzy
9245 #~ msgctxt "Shahrivar short"
9246 #~ msgid "Sha"
9247 #~ msgstr "Sha"
9248 
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgctxt "Mehr short"
9251 #~ msgid "Meh"
9252 #~ msgstr "Meh"
9253 
9254 #, fuzzy
9255 #~ msgctxt "Aban short"
9256 #~ msgid "Aba"
9257 #~ msgstr "Aba"
9258 
9259 #, fuzzy
9260 #~ msgctxt "Azar short"
9261 #~ msgid "Aza"
9262 #~ msgstr "Aza"
9263 
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgctxt "Dei short"
9266 #~ msgid "Dei"
9267 #~ msgstr "Dei"
9268 
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgctxt "Bahman short"
9271 #~ msgid "Bah"
9272 #~ msgstr "Bah"
9273 
9274 #, fuzzy
9275 #~ msgctxt "Esfand"
9276 #~ msgid "Esf"
9277 #~ msgstr "Esf"
9278 
9279 #, fuzzy
9280 #~ msgid "of Farvardin"
9281 #~ msgstr "Farvardin"
9282 
9283 #, fuzzy
9284 #~ msgid "of Ordibehesht"
9285 #~ msgstr "Ordibehesht"
9286 
9287 #, fuzzy
9288 #~ msgid "of Khordad"
9289 #~ msgstr "Khordad"
9290 
9291 #, fuzzy
9292 #~ msgctxt "of Tir long"
9293 #~ msgid "of Tir"
9294 #~ msgstr "Tir"
9295 
9296 #, fuzzy
9297 #~ msgid "of Mordad"
9298 #~ msgstr "Mordad"
9299 
9300 #, fuzzy
9301 #~ msgid "of Shahrivar"
9302 #~ msgstr "Shahrivar"
9303 
9304 #, fuzzy
9305 #~ msgid "of Mehr"
9306 #~ msgstr "Mar"
9307 
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid "of Aban"
9310 #~ msgstr "Yanv"
9311 
9312 #, fuzzy
9313 #~ msgid "of Azar"
9314 #~ msgstr "Mar"
9315 
9316 #, fuzzy
9317 #~ msgctxt "of Dei long"
9318 #~ msgid "of Dei"
9319 #~ msgstr "Dek"
9320 
9321 #, fuzzy
9322 #~ msgid "of Bahman"
9323 #~ msgstr "Bahman"
9324 
9325 #, fuzzy
9326 #~ msgid "of Esfand"
9327 #~ msgstr "Esfand"
9328 
9329 #~ msgid "Farvardin"
9330 #~ msgstr "Farvardin"
9331 
9332 #~ msgid "Ordibehesht"
9333 #~ msgstr "Ordibehesht"
9334 
9335 #~ msgid "Khordad"
9336 #~ msgstr "Khordad"
9337 
9338 #, fuzzy
9339 #~ msgctxt "Tir long"
9340 #~ msgid "Tir"
9341 #~ msgstr "Tir"
9342 
9343 #~ msgid "Mordad"
9344 #~ msgstr "Mordad"
9345 
9346 #~ msgid "Shahrivar"
9347 #~ msgstr "Shahrivar"
9348 
9349 #~ msgid "Mehr"
9350 #~ msgstr "Mehr"
9351 
9352 #~ msgid "Aban"
9353 #~ msgstr "Aban"
9354 
9355 #~ msgid "Azar"
9356 #~ msgstr "Azar"
9357 
9358 #, fuzzy
9359 #~ msgctxt "Dei long"
9360 #~ msgid "Dei"
9361 #~ msgstr "Dei"
9362 
9363 #~ msgid "Bahman"
9364 #~ msgstr "Bahman"
9365 
9366 #~ msgid "Esfand"
9367 #~ msgstr "Esfand"
9368 
9369 #, fuzzy
9370 #~ msgctxt "Do shanbe short"
9371 #~ msgid "2sh"
9372 #~ msgstr "2sh"
9373 
9374 #, fuzzy
9375 #~ msgctxt "Se shanbe short"
9376 #~ msgid "3sh"
9377 #~ msgstr "3sh"
9378 
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
9381 #~ msgid "4sh"
9382 #~ msgstr "4sh"
9383 
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
9386 #~ msgid "5sh"
9387 #~ msgstr "5sh"
9388 
9389 #, fuzzy
9390 #~ msgctxt "Jumee short"
9391 #~ msgid "Jom"
9392 #~ msgstr "Jom"
9393 
9394 #, fuzzy
9395 #~ msgctxt "Shanbe short"
9396 #~ msgid "shn"
9397 #~ msgstr "shn"
9398 
9399 #, fuzzy
9400 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
9401 #~ msgid "1sh"
9402 #~ msgstr "1sh"
9403 
9404 #~ msgid "Do shanbe"
9405 #~ msgstr "Do shanbe"
9406 
9407 #~ msgid "Se shanbe"
9408 #~ msgstr "Se shanbe"
9409 
9410 #~ msgid "Chahar shanbe"
9411 #~ msgstr "Chahar shanbe"
9412 
9413 #~ msgid "Panj shanbe"
9414 #~ msgstr "Panj shanbe"
9415 
9416 #~ msgid "Jumee"
9417 #~ msgstr "Jumee"
9418 
9419 #~ msgid "Shanbe"
9420 #~ msgstr "Shanbe"
9421 
9422 #~ msgid "Yek-shanbe"
9423 #~ msgstr "Yek-shanbe"
9424 
9425 #, fuzzy
9426 #~ msgid "of Tishrey"
9427 #~ msgstr "Tishrey"
9428 
9429 #, fuzzy
9430 #~ msgid "of Heshvan"
9431 #~ msgstr "Heshvan"
9432 
9433 #, fuzzy
9434 #~ msgid "of Kislev"
9435 #~ msgstr "Kislev"
9436 
9437 #, fuzzy
9438 #~ msgid "of Tevet"
9439 #~ msgstr "Tevet"
9440 
9441 #, fuzzy
9442 #~ msgid "of Shvat"
9443 #~ msgstr "Shvat"
9444 
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "of Adar"
9447 #~ msgstr "Mar"
9448 
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "of Nisan"
9451 #~ msgstr "Nisan"
9452 
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgid "of Iyar"
9455 #~ msgstr "Mar"
9456 
9457 #, fuzzy
9458 #~ msgid "of Sivan"
9459 #~ msgstr "Sivan"
9460 
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgid "of Tamuz"
9463 #~ msgstr "Tamuz"
9464 
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "of Av"
9467 #~ msgstr "Apr"
9468 
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "of Elul"
9471 #~ msgstr "Iyul"
9472 
9473 #, fuzzy
9474 #~ msgid "of Adar I"
9475 #~ msgstr "Adar I"
9476 
9477 #, fuzzy
9478 #~ msgid "of Adar II"
9479 #~ msgstr "Adar II"
9480 
9481 #~ msgid "Tishrey"
9482 #~ msgstr "Tishrey"
9483 
9484 #~ msgid "Heshvan"
9485 #~ msgstr "Heshvan"
9486 
9487 #~ msgid "Kislev"
9488 #~ msgstr "Kislev"
9489 
9490 #~ msgid "Tevet"
9491 #~ msgstr "Tevet"
9492 
9493 #~ msgid "Shvat"
9494 #~ msgstr "Shvat"
9495 
9496 #~ msgid "Adar"
9497 #~ msgstr "Adar"
9498 
9499 #~ msgid "Nisan"
9500 #~ msgstr "Nisan"
9501 
9502 #~ msgid "Iyar"
9503 #~ msgstr "Iyar"
9504 
9505 #~ msgid "Sivan"
9506 #~ msgstr "Sivan"
9507 
9508 #~ msgid "Tamuz"
9509 #~ msgstr "Tamuz"
9510 
9511 #~ msgid "Elul"
9512 #~ msgstr "Yelul"
9513 
9514 #~ msgid "Adar I"
9515 #~ msgstr "Adar I"
9516 
9517 #~ msgid "Adar II"
9518 #~ msgstr "Adar II"
9519 
9520 #, fuzzy
9521 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9522 #~ msgid "Coptic"
9523 #~ msgstr "Nusxa olish"
9524 
9525 #, fuzzy
9526 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9527 #~| msgid "Ethiopic"
9528 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9529 #~ msgid "Ethiopian"
9530 #~ msgstr "Efiopcha"
9531 
9532 #, fuzzy
9533 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9534 #~ msgid "Gregorian"
9535 #~ msgstr "Gruzincha"
9536 
9537 #, fuzzy
9538 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9539 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9540 #~ msgstr "Gruzincha"
9541 
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9544 #~ msgid "Hebrew"
9545 #~ msgstr "Yahudiycha"
9546 
9547 #, fuzzy
9548 #~| msgid "International"
9549 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9550 #~ msgid "Indian National"
9551 #~ msgstr "Xalqaro"
9552 
9553 #, fuzzy
9554 #~| msgctxt "January"
9555 #~| msgid "Jan"
9556 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9557 #~ msgid "Julian"
9558 #~ msgstr "Yanv"
9559 
9560 #, fuzzy
9561 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9562 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
9563 #~ msgstr "xato bayroqlar"
9564 
9565 #, fuzzy
9566 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
9567 #~ msgid "of Tho"
9568 #~ msgstr "Kho"
9569 
9570 #, fuzzy
9571 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
9572 #~ msgid "of Pao"
9573 #~ msgstr "Tamuz"
9574 
9575 #, fuzzy
9576 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
9577 #~ msgid "of Hat"
9578 #~ msgstr "Shvat"
9579 
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
9582 #~ msgid "of Kia"
9583 #~ msgstr "Nisan"
9584 
9585 #, fuzzy
9586 #~| msgctxt "of February"
9587 #~| msgid "of Feb"
9588 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
9589 #~ msgid "of Tob"
9590 #~ msgstr "Fev"
9591 
9592 #, fuzzy
9593 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
9594 #~ msgid "of Mes"
9595 #~ msgstr "Mart"
9596 
9597 #, fuzzy
9598 #~| msgctxt "of March"
9599 #~| msgid "of Mar"
9600 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
9601 #~ msgid "of Par"
9602 #~ msgstr "Mar"
9603 
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
9606 #~ msgid "of Pam"
9607 #~ msgstr "Tamuz"
9608 
9609 #, fuzzy
9610 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
9611 #~ msgid "of Pas"
9612 #~ msgstr "Mart"
9613 
9614 #, fuzzy
9615 #~| msgctxt "of January"
9616 #~| msgid "of Jan"
9617 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
9618 #~ msgid "of Pan"
9619 #~ msgstr "Yanv"
9620 
9621 #, fuzzy
9622 #~| msgctxt "of February"
9623 #~| msgid "of Feb"
9624 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
9625 #~ msgid "of Epe"
9626 #~ msgstr "Fev"
9627 
9628 #, fuzzy
9629 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
9630 #~ msgid "of Meo"
9631 #~ msgstr "Mar"
9632 
9633 #, fuzzy
9634 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
9635 #~ msgid "of Kou"
9636 #~ msgstr "Kho"
9637 
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
9640 #~ msgid "of Thoout"
9641 #~ msgstr "Kho"
9642 
9643 #, fuzzy
9644 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
9645 #~ msgid "of Paope"
9646 #~ msgstr "Tamuz"
9647 
9648 #, fuzzy
9649 #~| msgid "of Hijjah"
9650 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
9651 #~ msgid "of Hathor"
9652 #~ msgstr "Hijja"
9653 
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
9656 #~ msgid "of Kiahk"
9657 #~ msgstr "Kho"
9658 
9659 #, fuzzy
9660 #~| msgid "of October"
9661 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
9662 #~ msgid "of Tobe"
9663 #~ msgstr "Oktyabr"
9664 
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
9667 #~ msgid "of Meshir"
9668 #~ msgstr "Mar"
9669 
9670 #, fuzzy
9671 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
9672 #~ msgid "of Parmoute"
9673 #~ msgstr "Tamuz"
9674 
9675 #, fuzzy
9676 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
9677 #~ msgid "of Pashons"
9678 #~ msgstr "Mart"
9679 
9680 #, fuzzy
9681 #~| msgctxt "of January"
9682 #~| msgid "of Jan"
9683 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
9684 #~ msgid "of Paone"
9685 #~ msgstr "Yanv"
9686 
9687 #, fuzzy
9688 #~| msgctxt "of September"
9689 #~| msgid "of Sep"
9690 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
9691 #~ msgid "of Epep"
9692 #~ msgstr "Sen"
9693 
9694 #, fuzzy
9695 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
9696 #~ msgid "of Mesore"
9697 #~ msgstr "Mar"
9698 
9699 #, fuzzy
9700 #~| msgid "Thl"
9701 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
9702 #~ msgid "Tho"
9703 #~ msgstr "Sesh"
9704 
9705 #, fuzzy
9706 #~| msgid "Pause"
9707 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
9708 #~ msgid "Pao"
9709 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
9710 
9711 #, fuzzy
9712 #~| msgctxt "Saturday"
9713 #~| msgid "Sat"
9714 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
9715 #~ msgid "Hat"
9716 #~ msgstr "Shan"
9717 
9718 #, fuzzy
9719 #~| msgid "Kha"
9720 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
9721 #~ msgid "Kia"
9722 #~ msgstr "Pay"
9723 
9724 #, fuzzy
9725 #~| msgid "Job"
9726 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
9727 #~ msgid "Tob"
9728 #~ msgstr "Vazifa"
9729 
9730 #, fuzzy
9731 #~| msgid "Yes"
9732 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
9733 #~ msgid "Mes"
9734 #~ msgstr "Ha"
9735 
9736 #, fuzzy
9737 #~| msgid "Parcel"
9738 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
9739 #~ msgid "Par"
9740 #~ msgstr "Posilka"
9741 
9742 #, fuzzy
9743 #~| msgid "am"
9744 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
9745 #~ msgid "Pam"
9746 #~ msgstr "ertalab"
9747 
9748 #, fuzzy
9749 #~| msgid "Pages"
9750 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
9751 #~ msgid "Pas"
9752 #~ msgstr "Bet"
9753 
9754 #, fuzzy
9755 #~| msgctxt "toolbar position string"
9756 #~| msgid "Floating"
9757 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
9758 #~ msgid "Pan"
9759 #~ msgstr "Istagan joyda"
9760 
9761 #, fuzzy
9762 #~| msgid "Escape"
9763 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
9764 #~ msgid "Epe"
9765 #~ msgstr "Escape"
9766 
9767 #, fuzzy
9768 #~| msgctxt "Monday"
9769 #~| msgid "Mon"
9770 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
9771 #~ msgid "Meo"
9772 #~ msgstr "Dush"
9773 
9774 #, fuzzy
9775 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
9776 #~ msgid "Kou"
9777 #~ msgstr "Kho"
9778 
9779 #, fuzzy
9780 #~| msgctxt "Thursday"
9781 #~| msgid "Thu"
9782 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
9783 #~ msgid "Thoout"
9784 #~ msgstr "Pay"
9785 
9786 #, fuzzy
9787 #~| msgid "Property"
9788 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
9789 #~ msgid "Paope"
9790 #~ msgstr "Xossasi"
9791 
9792 #, fuzzy
9793 #~| msgid "Author"
9794 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
9795 #~ msgid "Hathor"
9796 #~ msgstr "Muallif"
9797 
9798 #, fuzzy
9799 #~| msgid "Table:"
9800 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
9801 #~ msgid "Tobe"
9802 #~ msgstr "Jadval:"
9803 
9804 #, fuzzy
9805 #~| msgid "Mehr"
9806 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
9807 #~ msgid "Meshir"
9808 #~ msgstr "Mehr"
9809 
9810 #, fuzzy
9811 #~| msgid "Parameter"
9812 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
9813 #~ msgid "Paremhotep"
9814 #~ msgstr "Parametr"
9815 
9816 #, fuzzy
9817 #~| msgid "Parameter"
9818 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
9819 #~ msgid "Parmoute"
9820 #~ msgstr "Parametr"
9821 
9822 #, fuzzy
9823 #~| msgid "Pause"
9824 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
9825 #~ msgid "Pashons"
9826 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
9827 
9828 #, fuzzy
9829 #~| msgid "None"
9830 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
9831 #~ msgid "Paone"
9832 #~ msgstr "Yoʻq"
9833 
9834 #, fuzzy
9835 #~| msgid "Escape"
9836 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
9837 #~ msgid "Epep"
9838 #~ msgstr "Escape"
9839 
9840 #, fuzzy
9841 #~| msgid "Pages"
9842 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
9843 #~ msgid "Pes"
9844 #~ msgstr "Bet"
9845 
9846 #, fuzzy
9847 #~| msgid "Pause"
9848 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
9849 #~ msgid "Psh"
9850 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
9851 
9852 #, fuzzy
9853 #~| msgid "Postal"
9854 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
9855 #~ msgid "Psa"
9856 #~ msgstr "Pochta"
9857 
9858 #, fuzzy
9859 #~| msgid "Personal"
9860 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
9861 #~ msgid "Pesnau"
9862 #~ msgstr "Shaxsiy"
9863 
9864 #, fuzzy
9865 #~| msgid "Comment"
9866 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
9867 #~ msgid "Pshoment"
9868 #~ msgstr "Izoh"
9869 
9870 #, fuzzy
9871 #~| msgid "Position"
9872 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
9873 #~ msgid "Ptiou"
9874 #~ msgstr "Lavozim"
9875 
9876 #, fuzzy
9877 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
9878 #~ msgid "of Mes"
9879 #~ msgstr "Mart"
9880 
9881 #, fuzzy
9882 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
9883 #~ msgid "of Teq"
9884 #~ msgstr "Tevet"
9885 
9886 #, fuzzy
9887 #~| msgctxt "of February"
9888 #~| msgid "of Feb"
9889 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
9890 #~ msgid "of Hed"
9891 #~ msgstr "Fev"
9892 
9893 #, fuzzy
9894 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
9895 #~ msgid "of Tah"
9896 #~ msgstr "Mart"
9897 
9898 #, fuzzy
9899 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
9900 #~ msgid "of Ter"
9901 #~ msgstr "Tir"
9902 
9903 #, fuzzy
9904 #~| msgctxt "of January"
9905 #~| msgid "of Jan"
9906 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
9907 #~ msgid "of Yak"
9908 #~ msgstr "Yanv"
9909 
9910 #, fuzzy
9911 #~| msgctxt "of March"
9912 #~| msgid "of Mar"
9913 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
9914 #~ msgid "of Mag"
9915 #~ msgstr "Mar"
9916 
9917 #, fuzzy
9918 #~| msgctxt "of May short"
9919 #~| msgid "of May"
9920 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
9921 #~ msgid "of Miy"
9922 #~ msgstr "May"
9923 
9924 #, fuzzy
9925 #~| msgctxt "of January"
9926 #~| msgid "of Jan"
9927 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
9928 #~ msgid "of Gen"
9929 #~ msgstr "Yanv"
9930 
9931 #, fuzzy
9932 #~| msgctxt "of September"
9933 #~| msgid "of Sep"
9934 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
9935 #~ msgid "of Sen"
9936 #~ msgstr "Sen"
9937 
9938 #, fuzzy
9939 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
9940 #~ msgid "of Ham"
9941 #~ msgstr "Tamuz"
9942 
9943 #, fuzzy
9944 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
9945 #~ msgid "of Neh"
9946 #~ msgstr "Mart"
9947 
9948 #, fuzzy
9949 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
9950 #~ msgid "of Pag"
9951 #~ msgstr "Tamuz"
9952 
9953 #, fuzzy
9954 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
9955 #~ msgid "of Meskerem"
9956 #~ msgstr "Mar"
9957 
9958 #, fuzzy
9959 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
9960 #~ msgid "of Tequemt"
9961 #~ msgstr "Tevet"
9962 
9963 #, fuzzy
9964 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
9965 #~ msgid "of Hedar"
9966 #~ msgstr "Mar"
9967 
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
9970 #~ msgid "of Tahsas"
9971 #~ msgstr "Bahman"
9972 
9973 #, fuzzy
9974 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
9975 #~ msgid "of Ter"
9976 #~ msgstr "Tir"
9977 
9978 #, fuzzy
9979 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
9980 #~ msgid "of Yakatit"
9981 #~ msgstr "Mar"
9982 
9983 #, fuzzy
9984 #~| msgid "of Rajab"
9985 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
9986 #~ msgid "of Magabit"
9987 #~ msgstr "Rajab"
9988 
9989 #, fuzzy
9990 #~| msgctxt "of May short"
9991 #~| msgid "of May"
9992 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
9993 #~ msgid "of Miyazya"
9994 #~ msgstr "May"
9995 
9996 #, fuzzy
9997 #~| msgctxt "of February"
9998 #~| msgid "of Feb"
9999 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10000 #~ msgid "of Genbot"
10001 #~ msgstr "Fev"
10002 
10003 #, fuzzy
10004 #~| msgctxt "of September"
10005 #~| msgid "of Sep"
10006 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10007 #~ msgid "of Sene"
10008 #~ msgstr "Sen"
10009 
10010 #, fuzzy
10011 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10012 #~ msgid "of Hamle"
10013 #~ msgstr "Tamuz"
10014 
10015 #, fuzzy
10016 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10017 #~ msgid "of Nehase"
10018 #~ msgstr "Shaʼbon"
10019 
10020 #, fuzzy
10021 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10022 #~ msgid "of Pagumen"
10023 #~ msgstr "Tamuz"
10024 
10025 #, fuzzy
10026 #~| msgid "Yes"
10027 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10028 #~ msgid "Mes"
10029 #~ msgstr "Ha"
10030 
10031 #, fuzzy
10032 #~| msgctxt "Tuesday"
10033 #~| msgid "Tue"
10034 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10035 #~ msgid "Teq"
10036 #~ msgstr "Sesh"
10037 
10038 #, fuzzy
10039 #~| msgctxt "Wednesday"
10040 #~| msgid "Wed"
10041 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
10042 #~ msgid "Hed"
10043 #~ msgstr "Chor"
10044 
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
10047 #~ msgid "Tah"
10048 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10049 
10050 #, fuzzy
10051 #~| msgctxt "Tuesday"
10052 #~| msgid "Tue"
10053 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
10054 #~ msgid "Ter"
10055 #~ msgstr "Sesh"
10056 
10057 #, fuzzy
10058 #~| msgctxt "March"
10059 #~| msgid "Mar"
10060 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10061 #~ msgid "Mag"
10062 #~ msgstr "Mar"
10063 
10064 #, fuzzy
10065 #~| msgid "Modify"
10066 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10067 #~ msgid "Miy"
10068 #~ msgstr "Oʻzgartirish"
10069 
10070 #, fuzzy
10071 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
10072 #~ msgid "Gen"
10073 #~ msgstr "Yunoncha"
10074 
10075 #, fuzzy
10076 #~| msgid "&Send"
10077 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
10078 #~ msgid "Sen"
10079 #~ msgstr "&Joʻnatish"
10080 
10081 #, fuzzy
10082 #~| msgid "am"
10083 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10084 #~ msgid "Ham"
10085 #~ msgstr "ertalab"
10086 
10087 #, fuzzy
10088 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10089 #~ msgid "Neh"
10090 #~ msgstr "Meh"
10091 
10092 #, fuzzy
10093 #~| msgid "Pages"
10094 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10095 #~ msgid "Pag"
10096 #~ msgstr "Bet"
10097 
10098 #, fuzzy
10099 #~| msgid "Tevet"
10100 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10101 #~ msgid "Tequemt"
10102 #~ msgstr "Tevet"
10103 
10104 #, fuzzy
10105 #~| msgid "Adar"
10106 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
10107 #~ msgid "Hedar"
10108 #~ msgstr "Adar"
10109 
10110 #, fuzzy
10111 #~| msgid "Task"
10112 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
10113 #~ msgid "Tahsas"
10114 #~ msgstr "Vazifa"
10115 
10116 #, fuzzy
10117 #~| msgctxt "Tuesday"
10118 #~| msgid "Tue"
10119 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10120 #~ msgid "Ter"
10121 #~ msgstr "Sesh"
10122 
10123 #, fuzzy
10124 #~| msgid "&Send"
10125 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10126 #~ msgid "Sene"
10127 #~ msgstr "&Joʻnatish"
10128 
10129 #, fuzzy
10130 #~| msgid "Sample"
10131 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10132 #~ msgid "Hamle"
10133 #~ msgstr "Namuna"
10134 
10135 #, fuzzy
10136 #~| msgid "Name"
10137 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10138 #~ msgid "Nehase"
10139 #~ msgstr "Nomi"
10140 
10141 #, fuzzy
10142 #~| msgid "Pages"
10143 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10144 #~ msgid "Pagumen"
10145 #~ msgstr "Bet"
10146 
10147 #, fuzzy
10148 #~| msgctxt "September"
10149 #~| msgid "Sep"
10150 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10151 #~ msgid "Seg"
10152 #~ msgstr "Sen"
10153 
10154 #, fuzzy
10155 #~| msgctxt "March"
10156 #~| msgid "Mar"
10157 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10158 #~ msgid "Mak"
10159 #~ msgstr "Mar"
10160 
10161 #, fuzzy
10162 #~| msgid "Job"
10163 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
10164 #~ msgid "Rob"
10165 #~ msgstr "Vazifa"
10166 
10167 #, fuzzy
10168 #~| msgid "am"
10169 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10170 #~ msgid "Ham"
10171 #~ msgstr "ertalab"
10172 
10173 #, fuzzy
10174 #~| msgid "Arb"
10175 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10176 #~ msgid "Arb"
10177 #~ msgstr "Chor"
10178 
10179 #, fuzzy
10180 #~| msgctxt "Wednesday"
10181 #~| msgid "Wed"
10182 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10183 #~ msgid "Qed"
10184 #~ msgstr "Chor"
10185 
10186 #, fuzzy
10187 #~| msgctxt "Thursday"
10188 #~| msgid "Thu"
10189 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10190 #~ msgid "Ehu"
10191 #~ msgstr "Pay"
10192 
10193 #, fuzzy
10194 #~| msgid "&Send"
10195 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10196 #~ msgid "Segno"
10197 #~ msgstr "&Joʻnatish"
10198 
10199 #, fuzzy
10200 #~| msgid "Job"
10201 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
10202 #~ msgid "Rob"
10203 #~ msgstr "Vazifa"
10204 
10205 #, fuzzy
10206 #~| msgid "Pause"
10207 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10208 #~ msgid "Hamus"
10209 #~ msgstr "Vaqtincha toʻxtatish"
10210 
10211 #, fuzzy
10212 #~| msgid "Arb"
10213 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10214 #~ msgid "Arb"
10215 #~ msgstr "Chor"
10216 
10217 #, fuzzy
10218 #~| msgid "Name"
10219 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10220 #~ msgid "Qedame"
10221 #~ msgstr "Nomi"
10222 
10223 #, fuzzy
10224 #~| msgid "Most Downloads"
10225 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10226 #~ msgid "Most Downloads"
10227 #~ msgstr "Eng koʻp yozib olingan"
10228 
10229 #, fuzzy
10230 #~| msgid "Installation"
10231 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10232 #~ msgid "Installed only"
10233 #~ msgstr "Oʻrnatish"
10234 
10235 #, fuzzy
10236 #~| msgid "Download New Stuff"
10237 #~ msgid "Download New Stuff"
10238 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
10239 
10240 #, fuzzy
10241 #~ msgid "Download New %1"
10242 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish"
10243 
10244 #~ msgid ""
10245 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
10246 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
10247 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
10248 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
10249 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
10250 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
10251 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
10252 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
10253 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
10254 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
10255 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
10256 #~ "</qt>"
10257 #~ msgstr ""
10258 #~ "<qt><p>Ushbu soʻz \"nomaʼlum\" deb hisoblanadi, chunki u joriy "
10259 #~ "ishlatilayotgan lugʻatda topilmadi. U chet tilida yozilgan boʻlishi ham "
10260 #~ "mumkin.</p>\n"
10261 #~ "<p>Agar u toʻgʻri yozilgan boʻlsa, <b>Lugʻatga qoʻshish</b> tugmasini "
10262 #~ "bosib uni lugʻatga qoʻshish mumkin. Agar uni almashtirishni istamasangiz, "
10263 #~ "<b>Eʼtibor berilmasin</b> yoki <b>Hammasiga eʼtibor berilmasin</b> "
10264 #~ "tugmasini bosing.</p>\n"
10265 #~ "<p>Biroq, agar u notoʻgʻri yozilgan boʻlsa, quyidagi taklif qilingan "
10266 #~ "soʻzlardan toʻgʻrisini topish mumkin. Agar u yerda hech narsa topilmasa, "
10267 #~ "quyidagi maydonga toʻgʻri yozilgan soʻzni kiritib <b>Almashtirish</b> "
10268 #~ "yoki <b>Hammasini almashtirish</b> tugmasini bosing.</p>\n"
10269 #~ "</qt>"
10270 
10271 #, fuzzy
10272 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
10273 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
10274 #~ msgstr "Umumiy tugmalar birikmasi bilan muammo"
10275 
10276 #, fuzzy
10277 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10278 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
10279 
10280 #, fuzzy
10281 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10282 #~ msgstr "Asboblar panellari"
10283 
10284 #, fuzzy
10285 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
10286 #~ msgid "Indic Scripts"
10287 #~ msgstr "S&kript"
10288 
10289 #, fuzzy
10290 #~| msgctxt "@action"
10291 #~| msgid "Save"
10292 #~ msgid "Save"
10293 #~ msgstr "Saqlash"
10294 
10295 #, fuzzy
10296 #~| msgid "Action"
10297 #~ msgid "Long Action"
10298 #~ msgstr "Amal"
10299 
10300 #, fuzzy
10301 #~| msgid "Open"
10302 #~ msgctxt "The open file menu entry"
10303 #~ msgid "Open"
10304 #~ msgstr "Ochish"
10305 
10306 #, fuzzy
10307 #~| msgid "Test"
10308 #~ msgid "KIdleTest"
10309 #~ msgstr "Sinov"
10310 
10311 #~ msgid ""
10312 #~ "Open '%2'?\n"
10313 #~ "Type: %1"
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "\"%2\"ni ochaymi?\n"
10316 #~ "Turi: %1"
10317 
10318 #~ msgid ""
10319 #~ "Open '%3'?\n"
10320 #~ "Name: %2\n"
10321 #~ "Type: %1"
10322 #~ msgstr ""
10323 #~ "\"%3\"ni ochaymi?\n"
10324 #~ "Nomi: %2\n"
10325 #~ "Turi: %1"
10326 
10327 #~ msgid "&Abort"
10328 #~ msgstr "&Toʻxtatish"
10329 
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "Abort?"
10332 #~ msgstr "Toʻxtatish"
10333 
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgctxt "number-format:integer"
10336 #~ msgid "us"
10337 #~ msgstr "Plyus"
10338 
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgctxt "number-format:real"
10341 #~ msgid "us"
10342 #~ msgstr "Plyus"
10343 
10344 #, fuzzy
10345 #~| msgid "Do Not Store"
10346 #~ msgid "Do &Not Store"
10347 #~ msgstr "Saqlanmasin"
10348 
10349 #, fuzzy
10350 #~| msgid ""
10351 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10352 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10353 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
10354 #~| "information now?"
10355 #~ msgid ""
10356 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10357 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10358 #~ "information next time you submit this form."
10359 #~ msgstr ""
10360 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash "
10361 #~ "imkoniyatiga ega. Qopchiq ochilganda ushbu sahifa keyingi safar "
10362 #~ "ochilganida kirish uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish "
10363 #~ "maʼlumotini qopchiqda saqlashni istaysizmi?"
10364 
10365 #, fuzzy
10366 #~| msgctxt "@action"
10367 #~| msgid "Back"
10368 #~ msgctxt "Goes to previous character"
10369 #~ msgid "Back"
10370 #~ msgstr "Orqaga"
10371 
10372 #, fuzzy
10373 #~| msgctxt "@action"
10374 #~| msgid "Forward"
10375 #~ msgctxt "Goes to next character"
10376 #~ msgid "Forward"
10377 #~ msgstr "Oldinga"
10378 
10379 #, fuzzy
10380 #~ msgctxt "Character"
10381 #~ msgid ""
10382 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
10383 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kodi: U+"
10386 #~ "%3<br>(Oʻnlik: %4)<br>(Belgi: %5)</qt>"
10387 
10388 #~ msgid ""
10389 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
10390 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
10391 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
10392 #~ "now?"
10393 #~ msgstr ""
10394 #~ "Konqueror maxfiy soʻzlarni kodlangan shaklda qopchiqda saqlash "
10395 #~ "imkoniyatiga ega. Qqopchiq ochilganda %1 keyingi safar ochilganida kirish "
10396 #~ "uchun maʼlumot avtomatik ravishda kiritiladi. Kirish maʼlumotini "
10397 #~ "qopchiqda saqlashni istaysizmi?"
10398 
10399 #, fuzzy
10400 #~| msgid "Add Comment"
10401 #~ msgid "Add Elements"
10402 #~ msgstr "Izohni qoʻshish"
10403 
10404 #, fuzzy
10405 #~| msgid "Remove Entry"
10406 #~ msgid "Remove Elements"
10407 #~ msgstr "Yozuvni oʻchirish"
10408 
10409 #, fuzzy
10410 #~| msgid "Replace Text"
10411 #~ msgid "Replace Element"
10412 #~ msgstr "Matnni almashtirish"
10413 
10414 #, fuzzy
10415 #~| msgid "Quit application"
10416 #~ msgid "Sample KFormula application"
10417 #~ msgstr "Dasturdan chiqish"
10418 
10419 #~ msgid "&Options"
10420 #~ msgstr "&Parametrlar"
10421 
10422 #, fuzzy
10423 #~ msgid "Unsorted"
10424 #~ msgstr "Ishonchsiz"
10425 
10426 #~ msgid "JavaScript console"
10427 #~ msgstr "JavaScript konsoli"
10428 
10429 #~ msgctxt "Next breakpoint"
10430 #~ msgid "&Next"
10431 #~ msgstr "&Keyingi"
10432 
10433 #~ msgid "&Step"
10434 #~ msgstr "&Qadam"
10435 
10436 #~ msgid "&Continue"
10437 #~ msgstr "&Davom etish"
10438 
10439 #~ msgid "St&op"
10440 #~ msgstr "&Toʻxtatish"
10441 
10442 #~ msgctxt "Next breakpoint"
10443 #~ msgid "Next"
10444 #~ msgstr "Keyingi"
10445 
10446 #~ msgid ""
10447 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10448 #~ "\n"
10449 #~ "%1"
10450 #~ msgstr ""
10451 #~ "Bu sahifadagi skriptni ishga tushirishda xato roʻy berdi.\n"
10452 #~ "\n"
10453 #~ "%1"
10454 
10455 #, fuzzy
10456 #~ msgid "%1 %"
10457 #~ msgstr "%1 %2"
10458 
10459 #~ msgid ""
10460 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
10461 #~ "action.\n"
10462 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10463 #~ msgstr ""
10464 #~ "\"%1\" tugma birikmasi allaqachon \"%2\" bilan bogʻlangan.\n"
10465 #~ "Uni joriy amal bilan bogʻlashni istaysizmi?"
10466 
10467 #~ msgid "Already open."
10468 #~ msgstr "Allaqachon ochiq."
10469 
10470 #~ msgid "Not a wallet file."
10471 #~ msgstr "Qopchiq fayli emas."
10472 
10473 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
10474 #~ msgstr "Kodlash usuli notanish."
10475 
10476 #~ msgid "Corrupt file?"
10477 #~ msgstr "Buzuq fayl"
10478 
10479 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
10480 #~ msgstr ""
10481 #~ "Qopchiqning butunligini tekshirishda xato roʻy berdi. Ehtimol fayl "
10482 #~ "buzilgan."
10483 
10484 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
10485 #~ msgstr "Oʻqish xatosi. Ehtimol maxfiy soʻz notoʻgʻri."
10486 
10487 #, fuzzy
10488 #~| msgid "Open Recent"
10489 #~ msgctxt "@action"
10490 #~ msgid "OpenRecent"
10491 #~ msgstr "Yaqinda foydalanilganni ochish"
10492 
10493 #, fuzzy
10494 #~| msgid "Save As"
10495 #~ msgctxt "@action"
10496 #~ msgid "SaveAs"
10497 #~ msgstr "Saqlash"
10498 
10499 #, fuzzy
10500 #~ msgctxt "@action"
10501 #~ msgid "PrintPreview"
10502 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
10503 
10504 #, fuzzy
10505 #~| msgid "&Actual Size"
10506 #~ msgctxt "@action"
10507 #~ msgid "ActualSize"
10508 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
10509 
10510 #, fuzzy
10511 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
10512 #~ msgctxt "@action"
10513 #~ msgid "EditBookmarks"
10514 #~ msgstr "Xatchoʻplarni &tahrirlash"
10515 
10516 #, fuzzy
10517 #~| msgid "Show Toolbar"
10518 #~ msgctxt "@action"
10519 #~ msgid "ShowToolbar"
10520 #~ msgstr "Asboblar panelini koʻrsatish"
10521 
10522 #, fuzzy
10523 #~| msgid "Show St&atusbar"
10524 #~ msgctxt "@action"
10525 #~ msgid "ShowStatusbar"
10526 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
10527 
10528 #, fuzzy
10529 #~| msgid "Configure Toolbars"
10530 #~ msgctxt "@action"
10531 #~ msgid "ConfigureToolbars"
10532 #~ msgstr "Asboblar panellarini moslash"
10533 
10534 #, fuzzy
10535 #~ msgctxt "@action"
10536 #~ msgid "ConfigureNotifications"
10537 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
10538 
10539 #, fuzzy
10540 #~| msgid "Switch Application Language"
10541 #~ msgctxt "@action"
10542 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
10543 #~ msgstr "Dasturning tilini oʻzgartirish"
10544 
10545 #, fuzzy
10546 #~| msgid "About"
10547 #~ msgctxt "@action"
10548 #~ msgid "AboutApp"
10549 #~ msgstr "Haqida"
10550 
10551 #, fuzzy
10552 #~| msgid "About KDE"
10553 #~ msgctxt "@action"
10554 #~ msgid "AboutKDE"
10555 #~ msgstr "KDE haqida"
10556 
10557 #~ msgid "English"
10558 #~ msgstr "Inglizcha"
10559 
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10562 #~ msgid "Empty Trash"
10563 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10564 
10565 #, fuzzy
10566 #~ msgid "&Edit '%1'..."
10567 #~ msgstr "&Tahrirlash"
10568 
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "&Hide '%1'"
10571 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
10572 
10573 #, fuzzy
10574 #~ msgid "&Show All Entries"
10575 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
10576 
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "&Remove '%1'"
10579 #~ msgstr "&Olib tashlash"
10580 
10581 #, fuzzy
10582 #~ msgctxt "@info"
10583 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
10584 #~ msgstr "Rostdan '%1'ni ishga tushirmoqchimisiz?"
10585 
10586 #, fuzzy
10587 #~ msgctxt "@action:button"
10588 #~ msgid "Empty Trash"
10589 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10590 
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid "*|All Files"
10593 #~ msgstr "Fayllar"
10594 
10595 #, fuzzy
10596 #~ msgid "All Supported Files"
10597 #~ msgstr "&Fayllarni joʻnatish"
10598 
10599 #, fuzzy
10600 #~ msgid "Drive: %1"
10601 #~ msgstr "%1'ni bekitish"
10602 
10603 #, fuzzy
10604 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
10605 #~ msgstr "Litsenziya haqida maʼlumotni koʻrsatish"
10606 
10607 #, fuzzy
10608 #~ msgid "Show Bookmarks"
10609 #~ msgstr "Xatchoʻplar"
10610 
10611 #, fuzzy
10612 #~ msgid "&Location:"
10613 #~ msgstr "Moslama"
10614 
10615 #, fuzzy
10616 #~ msgid "Invalid URL"
10617 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas"
10618 
10619 #, fuzzy
10620 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
10621 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
10622 #~ msgstr "'%1' nomli fayl allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
10623 
10624 #, fuzzy
10625 #~ msgid "Filename Error"
10626 #~ msgstr "Fayl xatosi"
10627 
10628 #~ msgid "Bookmarks"
10629 #~ msgstr "Xatchoʻplar"
10630 
10631 #, fuzzy
10632 #~ msgctxt "Home Directory"
10633 #~ msgid "Home"
10634 #~ msgstr "Boshga"
10635 
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Network"
10638 #~ msgstr "Yangi"
10639 
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "&Release '%1'"
10642 #~ msgstr "&Olib tashlash"
10643 
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
10646 #~ msgstr "&Olib tashlash"
10647 
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "&Unmount '%1'"
10650 #~ msgstr "%1 h&aqida"
10651 
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "&Eject '%1'"
10654 #~ msgstr "\"%1\" bilan &ochish"
10655 
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
10658 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>"
10659 
10660 #, fuzzy
10661 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
10662 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>"
10663 
10664 #, fuzzy
10665 #~ msgid "Custom Path"
10666 #~ msgstr "Boshqa"
10667 
10668 #, fuzzy
10669 #~ msgctxt "@title:window"
10670 #~ msgid "New Folder"
10671 #~ msgstr "Uy telefon"
10672 
10673 #, fuzzy
10674 #~ msgctxt "@title:window"
10675 #~ msgid "Select Folder"
10676 #~ msgstr "Rangni tanlash"
10677 
10678 #, fuzzy
10679 #~ msgctxt "@action:button"
10680 #~ msgid "New Folder..."
10681 #~ msgstr "Uy telefon"
10682 
10683 #, fuzzy
10684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10685 #~ msgid "New Folder..."
10686 #~ msgstr "Uy telefon"
10687 
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgctxt "@option:check"
10690 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10691 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
10692 
10693 #, fuzzy
10694 #~ msgid "Edit Places Entry"
10695 #~ msgstr "&Tahrirlash"
10696 
10697 #, fuzzy
10698 #~ msgid "&Description:"
10699 #~ msgstr "Taʼrifi:"
10700 
10701 #, fuzzy
10702 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10703 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
10704 
10705 #, fuzzy
10706 #~ msgid "Nothing to Delete"
10707 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
10708 
10709 #, fuzzy
10710 #~ msgid ""
10711 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
10712 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10713 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>"
10714 
10715 #, fuzzy
10716 #~ msgid "Delete File"
10717 #~ msgstr "Hammasini oʻchirish"
10718 
10719 #, fuzzy
10720 #~ msgid "Delete Files"
10721 #~ msgstr "Band(lar)ni oʻchirish"
10722 
10723 #, fuzzy
10724 #~ msgid ""
10725 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
10726 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10727 #~ msgstr "<qt><b>%1</b>'dan chiqishga ishonchingiz komilmi?</qt>"
10728 
10729 #, fuzzy
10730 #~ msgid "Trash File"
10731 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10732 
10733 #, fuzzy
10734 #~ msgctxt "to trash"
10735 #~ msgid "&Trash"
10736 #~ msgstr "Chiqindilar qutisi"
10737 
10738 #, fuzzy
10739 #~ msgid "Trash Files"
10740 #~ msgstr "Fayllar"
10741 
10742 #, fuzzy
10743 #~ msgid "Menu"
10744 #~ msgstr "Menyu"
10745 
10746 #, fuzzy
10747 #~ msgid "Parent Folder"
10748 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
10749 
10750 #, fuzzy
10751 #~ msgid "Home Folder"
10752 #~ msgstr "Uy telefon"
10753 
10754 #~ msgid "Reload"
10755 #~ msgstr "Qaytadan yuklash"
10756 
10757 #, fuzzy
10758 #~ msgid "Sorting"
10759 #~ msgstr "Mos&lamalar"
10760 
10761 #, fuzzy
10762 #~ msgid "By Name"
10763 #~ msgstr "Nomi"
10764 
10765 #, fuzzy
10766 #~ msgid "By Size"
10767 #~ msgstr "Oʻlchami"
10768 
10769 #, fuzzy
10770 #~ msgid "By Date"
10771 #~ msgstr "Uchrashuvlar"
10772 
10773 #, fuzzy
10774 #~ msgid "By Type"
10775 #~ msgstr "Turi"
10776 
10777 #, fuzzy
10778 #~| msgid "&New View"
10779 #~ msgid "Tree View"
10780 #~ msgstr "Yangi &koʻrinish"
10781 
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "Detailed Tree View"
10784 #~ msgstr "Tafsilotlar"
10785 
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid "Show Hidden Files"
10788 #~ msgstr "Yordamni koʻrsatish"
10789 
10790 #, fuzzy
10791 #~ msgid "Click for Location Navigation"
10792 #~ msgstr "Shriftni tanlash uchun sichqoncha bilan bosing"
10793 
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "Navigate"
10796 #~ msgstr "Oʻtish"
10797 
10798 #, fuzzy
10799 #~| msgid "Show all options"
10800 #~ msgid "Show Full Path"
10801 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
10802 
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgctxt "@item Text character set"
10805 #~ msgid "Chinese"
10806 #~ msgstr "Ish telefon"
10807 
10808 #, fuzzy
10809 #~ msgctxt "@info:tooltip"
10810 #~ msgid "Parent Folder"
10811 #~ msgstr "Sarlavhani bosib chiqarish"
10812 
10813 #~ msgid "Shift"
10814 #~ msgstr "Shift"
10815 
10816 #~ msgid "Ctrl"
10817 #~ msgstr "Ctrl"
10818 
10819 #, fuzzy
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "\n"
10822 #~ "\n"
10823 #~ "Comment:\n"
10824 #~ "%1"
10825 #~ msgstr "Izoh"
10826 
10827 #, fuzzy
10828 #~ msgid ""
10829 #~ "\n"
10830 #~ "\n"
10831 #~ "Author:\n"
10832 #~ "%1"
10833 #~ msgstr "Muallif:"
10834 
10835 #, fuzzy
10836 #~ msgid ""
10837 #~ "\n"
10838 #~ "\n"
10839 #~ "E-Mail:\n"
10840 #~ "%1"
10841 #~ msgstr "Elektron pochta"
10842 
10843 #, fuzzy
10844 #~ msgid ""
10845 #~ "\n"
10846 #~ "\n"
10847 #~ "Version:\n"
10848 #~ "%1"
10849 #~ msgstr "Versiya:"
10850 
10851 #, fuzzy
10852 #~ msgid ""
10853 #~ "\n"
10854 #~ "\n"
10855 #~ "License:\n"
10856 #~ "%1"
10857 #~ msgstr "Litsenziya:"
10858 
10859 #, fuzzy
10860 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
10861 #~ msgstr "%1 haqida"
10862 
10863 #, fuzzy
10864 #~| msgid "%1%"
10865 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
10866 #~ msgid "%1"
10867 #~ msgstr "%1%"
10868 
10869 #, fuzzy
10870 #~ msgid "Continue script execution"
10871 #~ msgstr "Amalni davom etish"
10872 
10873 #, fuzzy
10874 #~| msgid "None"
10875 #~ msgctxt "@action no list style"
10876 #~ msgid "None"
10877 #~ msgstr "Yoʻq"
10878 
10879 #, fuzzy
10880 #~| msgid "Email"
10881 #~ msgid "Email:"
10882 #~ msgstr "Elektron pochta"
10883 
10884 #, fuzzy
10885 #~| msgid "Show %1"
10886 #~ msgid "Show:"
10887 #~ msgstr "%1'ni koʻrsatish"
10888 
10889 #~ msgid "Close this tab"
10890 #~ msgstr "Shu tabni yopish"
10891 
10892 #~ msgid "Error while loading %1"
10893 #~ msgstr "Yuklashda xato roʻy berdi: %1"
10894 
10895 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10896 #~ msgstr "Quyidagini yuklashda xato roʻy berdi<br><br><B>%1</B>"
10897 
10898 #~ msgid "Error: "
10899 #~ msgstr "Xato: "
10900 
10901 #, fuzzy
10902 #~| msgid "Latest"
10903 #~ msgid "qttest"
10904 #~ msgstr "Eng oxirgi"
10905 
10906 #, fuzzy
10907 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
10908 #~ msgid "Please select the file to open."
10909 #~ msgstr "Iltimos yangi manbaning turini tanlang:"
10910 
10911 #~ msgid "Ok"
10912 #~ msgstr "Ok"
10913 
10914 #~ msgid "InvalidPurpose"
10915 #~ msgstr "Maqsad haqiqiy emas"
10916 
10917 #~ msgid "Expired"
10918 #~ msgstr "Muddati oʻtgan"
10919 
10920 #~ msgid "SelfSigned"
10921 #~ msgstr "Oʻzi imzolangan"
10922 
10923 #~ msgid "Revoked"
10924 #~ msgstr "Bekor qilingan"
10925 
10926 #~ msgid "Untrusted"
10927 #~ msgstr "Ishonchsiz"
10928 
10929 #~ msgid "SignatureFailed"
10930 #~ msgstr "Imzo muvaffaqiyatsiz tugadi"
10931 
10932 #~ msgid "Rejected"
10933 #~ msgstr "Rad etildi"
10934 
10935 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
10936 #~ msgstr "Shaxsiy kalit muvaffaqiyatsiz tugadi"
10937 
10938 #~ msgid "InvalidHost"
10939 #~ msgstr "Kompyuter haqiqiy emas"
10940 
10941 #, fuzzy
10942 #~ msgctxt ""
10943 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10944 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10945 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10946 #~ msgid "Data..."
10947 #~ msgstr "Ochish..."
10948 
10949 #~ msgid "OK"
10950 #~ msgstr "Ok"
10951 
10952 #~ msgid "Print Previe&w..."
10953 #~ msgstr "&Koʻrib chiqish"
10954 
10955 #~ msgid "Configure Shortcut"
10956 #~ msgstr "Tugmalar birikmasini moslash"
10957 
10958 #, fuzzy
10959 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
10960 #~ msgstr ""
10961 #~ "Kutubxonani (%1) ochib boʻlmadi.\n"
10962 #~ "%2"
10963 
10964 #, fuzzy
10965 #~| msgid "Type"
10966 #~ msgid "Type"
10967 #~ msgstr "Turi"
10968 
10969 #, fuzzy
10970 #~ msgid "Not yet rated"
10971 #~ msgstr "Xossalari"
10972 
10973 #, fuzzy
10974 #~| msgid "Description:"
10975 #~ msgid ""
10976 #~ "Description:\n"
10977 #~ "\t%1"
10978 #~ msgstr "Taʼrifi:"
10979 
10980 #, fuzzy
10981 #~| msgid "Popup Menu Context"
10982 #~ msgctxt "@action"
10983 #~ msgid "Popup Menu Context"
10984 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish"
10985 
10986 #, fuzzy
10987 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
10988 #~ msgid "Pause"
10989 #~ msgstr "Pause"
10990 
10991 #, fuzzy
10992 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
10993 #~| msgid "%1 %2"
10994 #~ msgctxt ""
10995 #~ "@email-with-name/plain\n"
10996 #~ "%1 is name, %2 is address"
10997 #~ msgid "%1 <%2>"
10998 #~ msgstr "%1 %2"
10999 
11000 #, fuzzy
11001 #~| msgid "Automatic"
11002 #~ msgid "Automatic choice"
11003 #~ msgstr "Avtomatik"
11004 
11005 #, fuzzy
11006 #~| msgid "View"
11007 #~ msgid "KDXSView"
11008 #~ msgstr "Koʻrinish"
11009 
11010 #, fuzzy
11011 #~| msgid "No provider selected."
11012 #~ msgid "No provider offered DXS access."
11013 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
11014 
11015 #, fuzzy
11016 #~| msgid "Desktop %1"
11017 #~ msgid "Desktop: %1"
11018 #~ msgstr "Ish stoli %1"
11019 
11020 #, fuzzy
11021 #~| msgctxt "Opposite to End"
11022 #~| msgid "Home"
11023 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
11024 #~ msgid "Home"
11025 #~ msgstr "Boshga"
11026 
11027 #, fuzzy
11028 #~| msgid "End"
11029 #~ msgctxt "@action"
11030 #~ msgid "End"
11031 #~ msgstr "Oxirga"
11032 
11033 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
11034 #~ msgstr "Moslama saqlanmaydi.\n"
11035 
11036 #, fuzzy
11037 #~| msgid "Files"
11038 #~ msgid "Folders"
11039 #~ msgstr "Fayllar"
11040 
11041 #, fuzzy
11042 #~| msgid "Icons"
11043 #~ msgid "Small Icons"
11044 #~ msgstr "Nishonchalar"
11045 
11046 #, fuzzy
11047 #~| msgid "Icons"
11048 #~ msgid "Large Icons"
11049 #~ msgstr "Nishonchalar"
11050 
11051 #~ msgid "Size"
11052 #~ msgstr "Oʻlchami"
11053 
11054 #, fuzzy
11055 #~| msgid "Other"
11056 #~ msgid "Owner"
11057 #~ msgstr "Boshqa"
11058 
11059 #, fuzzy
11060 #~| msgid "Preview not available."
11061 #~ msgid "No preview available."
11062 #~ msgstr "Koʻrib chiqishni iloji yoʻq."
11063 
11064 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
11065 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
11066 
11067 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
11068 #~ msgstr "Kutubxona '%1' KDE bilan mos emas."
11069 
11070 #, fuzzy
11071 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
11072 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
11073 #~ msgstr "%1 kutubxonasida %2 funksiyasi mavjud emas."
11074 
11075 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
11076 #~ msgstr "\"%1\" uchun kutubxona fayllari yoʻllarda topilmadi."
11077 
11078 #, fuzzy
11079 #~| msgid "URL:"
11080 #~ msgid "&URL:"
11081 #~ msgstr "URL:"
11082 
11083 #, fuzzy
11084 #~| msgid "C&ase sensitive"
11085 #~ msgid "Case Insensitive"
11086 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
11087 
11088 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
11089 #~ msgstr "Koʻrsatilgan kutubxona %1 topilmadi."
11090 
11091 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
11092 #~ msgstr "Modulni %1 yuklab boʻlmadi."
11093 
11094 #, fuzzy
11095 #~| msgid "+"
11096 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
11097 #~ msgid "+"
11098 #~ msgstr "+"
11099 
11100 #, fuzzy
11101 #~| msgid "Curr&ent actions:"
11102 #~ msgid "Current location"
11103 #~ msgstr "&Joriy amallar:"
11104 
11105 #~ msgctxt "Opposite to End"
11106 #~ msgid "Home"
11107 #~ msgstr "Boshga"
11108 
11109 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
11110 #~ msgid "Next"
11111 #~ msgstr "Keyingi"
11112 
11113 #, fuzzy
11114 #~ msgid "Scripts"
11115 #~ msgstr "S&kript"
11116 
11117 #, fuzzy
11118 #~ msgid "Execute Script File..."
11119 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish"
11120 
11121 #, fuzzy
11122 #~ msgid "Execute Script File"
11123 #~ msgstr "Faylni ishga tushirish"
11124 
11125 #~ msgid "International Ispell"
11126 #~ msgstr "Xalqaro Ispell"
11127 
11128 #~ msgid "Aspell"
11129 #~ msgstr "Aspell"
11130 
11131 #~ msgid "Hspell"
11132 #~ msgstr "Hspell"
11133 
11134 #~ msgid "Zemberek"
11135 #~ msgstr "Zemberek"
11136 
11137 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
11138 #~ msgid "Unknown"
11139 #~ msgstr "Nomaʼlum"
11140 
11141 #~ msgid "ISpell Default"
11142 #~ msgstr "ISpell andozasi"
11143 
11144 #~ msgid "ASpell Default"
11145 #~ msgstr "ASpell andozasi"
11146 
11147 #~ msgid "&Certificate"
11148 #~ msgstr "&Sertifikat"
11149 
11150 #, fuzzy
11151 #~ msgid "Invalid certificate"
11152 #~ msgstr "Sertifikat haqiqiy emas!"
11153 
11154 #~ msgid "Certificates"
11155 #~ msgstr "Sertifikatlar"
11156 
11157 #~ msgid "Signers"
11158 #~ msgstr "Imzo chekganlar"
11159 
11160 #~ msgid "Client"
11161 #~ msgstr "Klient"
11162 
11163 #~ msgid "Import &All"
11164 #~ msgstr "&Hammasini import qilish"
11165 
11166 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
11167 #~ msgstr "KDE havfsiz sertifikatni import qilish"
11168 
11169 #~ msgid "Subject:"
11170 #~ msgstr "Mavzu:"
11171 
11172 #~ msgid "Issued by:"
11173 #~ msgstr "Kim tomonidan berilgan:"
11174 
11175 #~ msgid "File format:"
11176 #~ msgstr "Faylning formati:"
11177 
11178 #~ msgid "State:"
11179 #~ msgstr "Holati:"
11180 
11181 #~ msgid "Valid from:"
11182 #~ msgstr "Dan haqiqiy:"
11183 
11184 #~ msgid "Valid until:"
11185 #~ msgstr "Gacha haqiqiy:"
11186 
11187 #~ msgid "Serial number:"
11188 #~ msgstr "Seriya raqami:"
11189 
11190 #~ msgid "MD5 digest:"
11191 #~ msgstr "MD5 dayjest:"
11192 
11193 #~ msgid "Signature:"
11194 #~ msgstr "Imzo:"
11195 
11196 #~ msgid "Signature"
11197 #~ msgstr "Imzo"
11198 
11199 #~ msgid "Public key:"
11200 #~ msgstr "Ommaviy kalit:"
11201 
11202 #~ msgid "Public Key"
11203 #~ msgstr "Ommaviy kalit"
11204 
11205 #~ msgid "&Crypto Manager..."
11206 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi"
11207 
11208 #~ msgid "&Import"
11209 #~ msgstr "&Import qilish"
11210 
11211 #~ msgid "&Save..."
11212 #~ msgstr "&Saqlash"
11213 
11214 #~ msgid "&Done"
11215 #~ msgstr "&Tayyor"
11216 
11217 #~ msgid "Save failed."
11218 #~ msgstr "Saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
11219 
11220 #~ msgid "Certificate Import"
11221 #~ msgstr "Sertifikatni import qilish"
11222 
11223 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
11224 #~ msgstr "KDE SSL'siz terilganga oʻxshaydi."
11225 
11226 #~ msgid "Certificate file is empty."
11227 #~ msgstr "Sertifikat fayli boʻsh."
11228 
11229 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
11230 #~ msgstr "Faylning bu turi bilan nima qilishni bilmayman."
11231 
11232 #~ msgid "0 - Site Certificate"
11233 #~ msgstr "0 - Saytning sertifikati"
11234 
11235 #~ msgid ""
11236 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
11237 #~ "to replace it?"
11238 #~ msgstr ""
11239 #~ "Bu nomli sertifikat allaqachon mavjud. Uni almashtirishni istaysizmi?"
11240 
11241 #~ msgid ""
11242 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
11243 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11244 #~ msgstr ""
11245 #~ "Sertifikat KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n"
11246 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida "
11247 #~ "boshqarishingiz mumkin."
11248 
11249 #~ msgid ""
11250 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
11251 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
11252 #~ msgstr ""
11253 #~ "Sertifikatlar KDE'ga muvaffaqiyatli import qilindi.\n"
11254 #~ "Sertifikatning moslamalarini KDE boshqaruv markazi yordamida "
11255 #~ "boshqarishingiz mumkin."
11256 
11257 #~ msgid "KDE Certificate Part"
11258 #~ msgstr "KDE sertifikat qismi"
11259 
11260 #, fuzzy
11261 #~| msgid "&Background Color"
11262 #~ msgid "Background Mode"
11263 #~ msgstr "O&rqa fon rangi"
11264 
11265 #, fuzzy
11266 #~| msgid "Japanese"
11267 #~ msgid "Scanlines"
11268 #~ msgstr "Yaponcha"
11269 
11270 #, fuzzy
11271 #~| msgid "Compiler:"
11272 #~ msgid "Complex"
11273 #~ msgstr "Kompayler:"
11274 
11275 #, fuzzy
11276 #~| msgid "Appearance"
11277 #~ msgid "Checkbox Appereance"
11278 #~ msgstr "Koʻrinishi"
11279 
11280 #, fuzzy
11281 #~| msgid "V:"
11282 #~ msgid "V"
11283 #~ msgstr "V:"
11284 
11285 #, fuzzy
11286 #~| msgid "OK"
11287 #~ msgid "O"
11288 #~ msgstr "Ok"
11289 
11290 #, fuzzy
11291 #~| msgid "Translation"
11292 #~ msgid "Tabbar transition"
11293 #~ msgstr "Tarjima"
11294 
11295 #, fuzzy
11296 #~| msgid "Stri&keout"
11297 #~ msgid "Slide out"
11298 #~ msgstr "&Ustidan chizilgan"
11299 
11300 #, fuzzy
11301 #~| msgid "Fill Out"
11302 #~ msgid "Roll out"
11303 #~ msgstr "Toʻldirish"
11304 
11305 #, fuzzy
11306 #~| msgid "&Close Wallet"
11307 #~ msgid "Close vertically"
11308 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish"
11309 
11310 #, fuzzy
11311 #~| msgid "Expand &Horizontally"
11312 #~ msgid "Open horizontally"
11313 #~ msgstr "&Eniga yoyish"
11314 
11315 #, fuzzy
11316 #~| msgid "Expand &Horizontally"
11317 #~ msgid "Close horizontally"
11318 #~ msgstr "&Eniga yoyish"
11319 
11320 #, fuzzy
11321 #~| msgid "Popup Menu Context"
11322 #~ msgid "Popup Menus"
11323 #~ msgstr "Kontekst menyusini koʻrsatish"
11324 
11325 #, fuzzy
11326 #~| msgid "Show all options"
11327 #~ msgid "Show icons"
11328 #~ msgstr "Hamma parametrlarni koʻrsatish"
11329 
11330 #, fuzzy
11331 #~| msgctxt "QAccel"
11332 #~| msgid "Tab"
11333 #~ msgid "Tabbar"
11334 #~ msgstr "Tab"
11335 
11336 #~ msgid "Web style plugin"
11337 #~ msgstr "Veb usuli plagini"
11338 
11339 #, fuzzy
11340 #~| msgid "Class"
11341 #~ msgid "Glass"
11342 #~ msgstr "Sinf"
11343 
11344 #, fuzzy
11345 #~| msgid "Center"
11346 #~ msgid "XRender"
11347 #~ msgstr "Markaz"
11348 
11349 #, fuzzy
11350 #~| msgid "Open"
11351 #~ msgid "OpenGL"
11352 #~ msgstr "Ochish"
11353 
11354 #, fuzzy
11355 #~| msgid "&Hide Errors"
11356 #~ msgid "&Hide Entry"
11357 #~ msgstr "&Xatolarni bekitish"
11358 
11359 #, fuzzy
11360 #~| msgid "Add Entry"
11361 #~ msgid "&Add Entry..."
11362 #~ msgstr "Yozuvni qoʻshish"
11363 
11364 #, fuzzy
11365 #~| msgid "Alternate"
11366 #~ msgid "Hibernate"
11367 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
11368 
11369 #, fuzzy
11370 #~ msgid "Script Manager..."
11371 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi"
11372 
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Script Manager"
11375 #~ msgstr "&Kripto boshqaruvchisi"
11376 
11377 #, fuzzy
11378 #~ msgid "remove"
11379 #~ msgstr "Olib tashlash"
11380 
11381 #, fuzzy
11382 #~ msgid "prefer the selected device"
11383 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
11384 
11385 #, fuzzy
11386 #~ msgid "prefer"
11387 #~ msgstr "Eng afzal"
11388 
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgid "&Communication:"
11391 #~ msgstr "Moslama"
11392 
11393 #, fuzzy
11394 #~ msgid "&Notifications:"
11395 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
11396 
11397 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
11398 #~ msgstr "Menyuning bandini belgilash"
11399 
11400 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
11401 #~ msgstr "Agar Sycoca maʼlumot bazasi yangi boʻlsa, u tekshirilmasin"
11402 
11403 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
11404 #~ msgstr "Menyuning '%1' bandini belgilab boʻlmadi."
11405 
11406 #~ msgid "kde-menu"
11407 #~ msgstr "kde-menu"
11408 
11409 #, fuzzy
11410 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
11411 #~ msgstr "Dasturning ID'sini (m-n kde-konsole.desktop) koʻratish kerak"
11412 
11413 #~ msgid ""
11414 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
11415 #~ "highlight"
11416 #~ msgstr ""
11417 #~ "--print-menu-id, --print-menu-name yoki --highlight parametrlardan kamida "
11418 #~ "bittasini koʻrsatishingiz kerak."
11419 
11420 #~ msgid "No menu item '%1'."
11421 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) mavjud emas."
11422 
11423 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
11424 #~ msgstr "Menyuning bandi (%1) topilmadi!"
11425 
11426 #, fuzzy
11427 #~ msgid "Volume: %1%"
11428 #~ msgstr "Tovushni koʻtarish"
11429 
11430 #, fuzzy
11431 #~ msgid "Notifications"
11432 #~ msgstr "&Xabar berishni moslash"
11433 
11434 #, fuzzy
11435 #~ msgid "Communication"
11436 #~ msgstr "Moslama"
11437 
11438 #, fuzzy
11439 #~ msgid "Games"
11440 #~ msgstr "&Oʻyin"
11441 
11442 #, fuzzy
11443 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
11444 #~ msgstr "Moslama fayllari"
11445 
11446 #, fuzzy
11447 #~ msgid "Device Preference"
11448 #~ msgstr "&Moslash"
11449 
11450 #, fuzzy
11451 #~ msgid "Backend"
11452 #~ msgstr "Orqaga"
11453 
11454 #, fuzzy
11455 #~ msgid "An URL to a video"
11456 #~ msgstr "URL'ni filterga qoʻshish"
11457 
11458 #, fuzzy
11459 #~ msgid "Collection"
11460 #~ msgstr "Ikki nuqta"
11461 
11462 #, fuzzy
11463 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
11464 #~ msgstr "Faylni yuklab boʻlmadi."
11465 
11466 #, fuzzy
11467 #~ msgid "Brightness"
11468 #~ msgstr "Ish"
11469 
11470 #~ msgid ""
11471 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
11472 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
11473 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11474 #~ "qt>"
11475 #~ msgstr ""
11476 #~ "<qt><table><tr><td><b>Taʼrif:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Muallif:"
11477 #~ "</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versiya:</b></td><td>%3</td></"
11478 #~ "tr><tr><td><b>Litsenziya:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
11479 
11480 #, fuzzy
11481 #~ msgid "No item selected"
11482 #~ msgstr "Hech qanday provayder tanlanmagan."
11483 
11484 #, fuzzy
11485 #~ msgid "This plugin is not configurable"
11486 #~ msgstr "(Bu plaginni moslab boʻlmaydi)"
11487 
11488 #, fuzzy
11489 #~ msgid "Expand all"
11490 #~ msgstr "&Boʻyiga yoyish"
11491 
11492 #, fuzzy
11493 #~ msgid "Collapse all"
11494 #~ msgstr "&Qopchiqni yopish"
11495 
11496 #~ msgid ""
11497 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
11498 #~ "right mouse button inside the window itself."
11499 #~ msgstr ""
11500 #~ "Menyular panelini bekitish<p>Menyular panelini bekitish. Oynaning ichida "
11501 #~ "sichqonchaning chap tugmasini bosib menyular panelini oʻz holiga "
11502 #~ "qaytarish mumkin."
11503 
11504 #~ msgid ""
11505 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
11506 #~ "the window used for status information."
11507 #~ msgstr ""
11508 #~ "Holat panelini bekitish<p>Oynaning pastida joylashgan holat maʼlumotini "
11509 #~ "koʻrsatuvchi panelni bekitish."
11510 
11511 #, fuzzy
11512 #~| msgid "Bookmarks"
11513 #~ msgid "Hide Bookmarks"
11514 #~ msgstr "Xatchoʻplar"
11515 
11516 #, fuzzy
11517 #~| msgid "Find Prev"
11518 #~ msgid "Hide Preview"
11519 #~ msgstr "Oldingini qidirish"
11520 
11521 #, fuzzy
11522 #~ msgid "prefer the selected backend"
11523 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
11524 
11525 #, fuzzy
11526 #~ msgid "move up"
11527 #~ msgstr "&Yuqoriga"
11528 
11529 #, fuzzy
11530 #~ msgid "no preference for the selected backend"
11531 #~ msgstr "Tanlangan shriftni koʻrib chiqish"
11532 
11533 #, fuzzy
11534 #~ msgid "move down"
11535 #~ msgstr "&Pastga"
11536 
11537 #, fuzzy
11538 #~ msgid "Solid Configuration Module"
11539 #~ msgstr "Moslama fayllari"
11540 
11541 #, fuzzy
11542 #~ msgid "No %1 Backend found"
11543 #~ msgstr "Bitta oʻxshashlik topildi."
11544 
11545 #, fuzzy
11546 #~ msgid "start playback"
11547 #~ msgstr "Almashtirishni boshlash"
11548 
11549 #, fuzzy
11550 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
11551 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
11552 #~ msgstr "Butun &ekranga"
11553 
11554 #~ msgid "Semi-Automatic"
11555 #~ msgstr "Yarim-avtomatik"
11556 
11557 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
11558 #~ msgid "Manual"
11559 #~ msgstr "Qoʻlbola"
11560 
11561 #, fuzzy
11562 #~| msgid "Desktop %1"
11563 #~ msgid "Desktop"
11564 #~ msgstr "Ish stoli %1"
11565 
11566 #, fuzzy
11567 #~| msgid "Copy"
11568 #~ msgid "Floppy"
11569 #~ msgstr "Nusxa olish"
11570 
11571 #, fuzzy
11572 #~| msgid "Description:"
11573 #~ msgid "Enter a description"
11574 #~ msgstr "Taʼrifi:"
11575 
11576 #, fuzzy
11577 #~ msgid "Keep Password"
11578 #~ msgstr "Maxfiy soʻzni &eslab qolish"
11579 
11580 #~ msgid "Release:"
11581 #~ msgstr "Reliz:"
11582 
11583 #~ msgid "Welcome"
11584 #~ msgstr "Marhamat"
11585 
11586 #~ msgid "Release Date"
11587 #~ msgstr "Chiqqan kuni"
11588 
11589 #~ msgid ""
11590 #~ "Name: %1\n"
11591 #~ "Author: %2\n"
11592 #~ "License: %3\n"
11593 #~ "Version: %4\n"
11594 #~ "Release: %5\n"
11595 #~ "Rating: %6\n"
11596 #~ "Downloads: %7\n"
11597 #~ "Release date: %8\n"
11598 #~ "Summary: %9\n"
11599 #~ msgstr ""
11600 #~ "Nomi: %1\n"
11601 #~ "Muallif: %2\n"
11602 #~ "Litsenziya: %3\n"
11603 #~ "Versiya: %4\n"
11604 #~ "Reliz: %5\n"
11605 #~ "Baho: %6\n"
11606 #~ "Yozib olingan: %7\n"
11607 #~ "Chiqqan kuni: %8\n"
11608 #~ "Hisobot: %9\n"
11609 
11610 #~ msgid "Installation successful."
11611 #~ msgstr "Oʻrnatish muvaffaqiyatli tugadi."
11612 
11613 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
11614 #~ msgstr "Yangi narsalar muvaffaqiyatli oʻrnatildi."
11615 
11616 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
11617 #~ msgstr "Yangi narsalarni oʻrnatish muvaffaqiyatsiz tugadi."
11618 
11619 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
11620 #~ msgstr "Yozib qoʻyish uchun fayllar quyidagi joyda yaratildi:\n"
11621 
11622 #~ msgid "Data file: %1\n"
11623 #~ msgstr "Fayl: %1\n"
11624 
11625 #~ msgid "Please upload the files manually."
11626 #~ msgstr "Iltimos fayllarni koʻlbola yozib qoʻying."
11627 
11628 #~ msgid ""
11629 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
11630 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
11631 #~ msgstr ""
11632 #~ "Oʻrnatishda xato roʻy berdi. Ehtimol faylda nosozlik mavjud yoki "
11633 #~ "arxivning tuzilishida xato."
11634 
11635 #~ msgid "Resource Installation Error"
11636 #~ msgstr "Oʻrnatishda xato"
11637 
11638 #~ msgid "No keys were found."
11639 #~ msgstr "Hech qanday kalit topilmadi."
11640 
11641 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
11642 #~ msgstr "Tekshirish nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi."
11643 
11644 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
11645 #~ msgstr ""
11646 #~ "MD5SUM tekshiruvi muvaffaqiyatsiz tugadi. Fayl buzuq boʻlishi mumkin."
11647 
11648 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
11649 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri. U buzuq yoki oʻzgargan boʻlishi mumkin."
11650 
11651 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
11652 #~ msgstr "Faylning imzosi toʻgʻri, ammo ishonchsiz."
11653 
11654 #~ msgid "The signature is unknown."
11655 #~ msgstr "Faylning imzosi notoʻgʻri."
11656 
11657 #~ msgid ""
11658 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
11659 #~ "%3&gt;</i>."
11660 #~ msgstr ""
11661 #~ "Fayl <i>0x%1</i> kalit bilan imzolangan, uning egasi <i>%2 &lt;%3&gt;</i>."
11662 
11663 #, fuzzy
11664 #~ msgid ""
11665 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
11666 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
11667 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
11668 #~ msgstr ""
11669 #~ "<qt>Siz yozib olgan faylda quyidagi xatolar topildi. <b>%1</b><br>"
11670 #~ "%2<br><br>Uni oʻrnatish <b>tafsiya etilmaydi</b>.<br><br>Bunga qaramasdan "
11671 #~ "oʻrnatishni davom etishni istaysizmi?</qt>"
11672 
11673 #~ msgid "Problematic Resource File"
11674 #~ msgstr "Faylda xato topildi"
11675 
11676 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
11677 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Uni oʻrnatish uchun Ok tugmasini bosing.</qt>"
11678 
11679 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
11680 #~ msgstr "Faylni imzolash nomaʼlum sababga koʻra muvaffaqiyatsiz tugadi."
11681 
11682 #~ msgid ""
11683 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
11684 #~ "passphrase.\n"
11685 #~ "Proceed without signing the resource?"
11686 #~ msgstr ""
11687 #~ "Imzolash uchun ishlatib boʻladigan kalit yoʻq yoki kiritilgan maxfiy soʻz "
11688 #~ "notoʻgʻri.\n"
11689 #~ "Faylni imzolamasdan davom etishni istaysizmi?"
11690 
11691 #~ msgid "Get hot new stuff:"
11692 #~ msgstr "Yangi narsalarni olish:"
11693 
11694 #~ msgid ""
11695 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
11696 #~ "here."
11697 #~ msgstr ""
11698 #~ "Joriy oʻrnatilgan yoki kiritilayotgan tugmalar birikmasi shu yerda "
11699 #~ "koʻrinadi."
11700 
11701 #~ msgid "Primary shortcut:"
11702 #~ msgstr "Asosiy tugmalar birikmasi:"
11703 
11704 #~ msgid "Alternate shortcut:"
11705 #~ msgstr "Ikkilamchi tugmalar birikmasi:"
11706 
11707 #~ msgid "Multi-key mode"
11708 #~ msgstr "Multi-tugma usuli"
11709 
11710 #~ msgid "Shortcut:"
11711 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi:"
11712 
11713 #, fuzzy
11714 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
11715 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
11716 
11717 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
11718 #~ msgstr "Tanlangan amal hech qanday tugmalar birikmasi bilan bogʻlanmaydi."
11719 
11720 #, fuzzy
11721 #~ msgid "&None"
11722 #~ msgstr "&Yoʻq"
11723 
11724 #~ msgid ""
11725 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
11726 #~ "reasonable choice."
11727 #~ msgstr ""
11728 #~ "Bu tanlangan amal bilan andoza tugmani bogʻlaydi. Odatda bu maʼqul tanlov."
11729 
11730 #, fuzzy
11731 #~ msgid "De&fault (none)"
11732 #~ msgstr "&Andoza"
11733 
11734 #~ msgid ""
11735 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
11736 #~ "the selected action using the buttons below."
11737 #~ msgstr ""
11738 #~ "Agar ushbu parametr belgilangan boʻlsa, tanlangan amal uchun quyidagi "
11739 #~ "tugmalar yordamida siz istagan tugmalar birikmasini yaratishingiz mumkin."
11740 
11741 #~ msgid ""
11742 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
11743 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
11744 #~ "currently selected action."
11745 #~ msgstr ""
11746 #~ "Yangi birikmani tanlash uchun tugma. Buni bosib, tanlangan amal bilan siz "
11747 #~ "bogʻlamoqchi boʻlgan tugmalar birikmasini bosing."
11748 
11749 #, fuzzy
11750 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
11751 #~ msgstr "Tugmalar birikmasi"
11752 
11753 #~ msgid "Advanced"
11754 #~ msgstr "Qoʻshimcha"
11755 
11756 #, fuzzy
11757 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
11758 #~ msgid "Capturing"
11759 #~ msgstr "Baho"
11760 
11761 #, fuzzy
11762 #~ msgid "none"
11763 #~ msgstr "Yoʻq"
11764 
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
11767 #~ msgid "De&fault (%1)"
11768 #~ msgstr "Andoza - %1"
11769 
11770 #, fuzzy
11771 #~ msgid ""
11772 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
11773 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
11774 #~ msgstr ""
11775 #~ "\"%1\" tugmani birikma sifatida ishlatish uchun uni Win, Alt, Ctrl, va/"
11776 #~ "yoki Shift tugmalari bilan bogʻlash kerak."
11777 
11778 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
11779 #~ msgstr "Notoʻgʻri tugmalar birikmasi"
11780 
11781 #~ msgid "S:"
11782 #~ msgstr "S:"
11783 
11784 #~ msgid "R:"
11785 #~ msgstr "R:"
11786 
11787 #~ msgid "G:"
11788 #~ msgstr "G:"
11789 
11790 #~ msgid "B:"
11791 #~ msgstr "B:"
11792 
11793 #~ msgid "x"
11794 #~ msgstr "x"
11795 
11796 #~ msgctxt "Menu title"
11797 #~ msgid "&Move"
11798 #~ msgstr "&Koʻchirish"
11799 
11800 #~ msgid "Alt+Tab"
11801 #~ msgstr "Alt+Tab"
11802 
11803 #~ msgid "&Configure"
11804 #~ msgstr "&Moslash"
11805 
11806 #~ msgid "&Modify"
11807 #~ msgstr "Oʻzgar&tirish"
11808 
11809 #~ msgid "&Width"
11810 #~ msgstr "&Eni"
11811 
11812 #~ msgid "&Height"
11813 #~ msgstr "&Uzunasi"
11814 
11815 #~ msgid "Spacing"
11816 #~ msgstr "Oraliq"
11817 
11818 #~ msgid "Top"
11819 #~ msgstr "Yuqori"
11820 
11821 #~ msgid "Bottom"
11822 #~ msgstr "Pastgi"
11823 
11824 #~ msgid "&Bottom"
11825 #~ msgstr "&Pastgi"
11826 
11827 #~ msgid "Move"
11828 #~ msgstr "Joyidan koʻchirish"
11829 
11830 #~ msgid "Clear All"
11831 #~ msgstr "Hammasini tozalash"
11832 
11833 #~ msgid "Export"
11834 #~ msgstr "Eksport qilish"
11835 
11836 #~ msgid "Import"
11837 #~ msgstr "Import qilish"
11838 
11839 #~ msgid "&Zoom"
11840 #~ msgstr "&Kattalashtirish"
11841 
11842 #~ msgid "Malformed URL"
11843 #~ msgstr "Xato URL"
11844 
11845 #~ msgid "Charset:"
11846 #~ msgstr "Kodlash usuli:"
11847 
11848 #~ msgid "Save a file"
11849 #~ msgstr "Faylni saqlash"
11850 
11851 #~ msgid "A&bout"
11852 #~ msgstr "&Haqida"
11853 
11854 #~ msgid "On"
11855 #~ msgstr "Yoqilgan"
11856 
11857 #~ msgid "Off"
11858 #~ msgstr "Oʻchirilgan"
11859 
11860 #~ msgid "E&xit"
11861 #~ msgstr "Chi&qish"
11862 
11863 #~ msgid "&New Window..."
11864 #~ msgstr "&Yangi oyna..."
11865 
11866 #~ msgid "New &Window..."
11867 #~ msgstr "Yangi &oyna..."
11868 
11869 #~ msgid "&New Window"
11870 #~ msgstr "&Yangi oyna"
11871 
11872 #~ msgid "&New Game"
11873 #~ msgstr "&Yangi oʻyin"
11874 
11875 #~ msgid "&Cut"
11876 #~ msgstr "&Kesish"
11877 
11878 #~ msgid "C&ut"
11879 #~ msgstr "&Kesish"
11880 
11881 #~ msgid "&Foreground Color"
11882 #~ msgstr "&Oldin fonning rangi"
11883 
11884 #~ msgid "Save As..."
11885 #~ msgstr "...sifatida saqlash"
11886 
11887 #~ msgid "S&ave As..."
11888 #~ msgstr "...sifatida s&aqlash"
11889 
11890 #~ msgid "Roman"
11891 #~ msgstr "Roman"
11892 
11893 #~ msgid "Portrait"
11894 #~ msgstr "Uzunasiga"
11895 
11896 #~ msgid "Landscape"
11897 #~ msgstr "Eniga"
11898 
11899 #~ msgid "locally connected"
11900 #~ msgstr "Lokal ulangan"
11901 
11902 #~ msgid "Browse..."
11903 #~ msgstr "Tanlash"
11904 
11905 #~ msgid "&Properties..."
11906 #~ msgstr "&Xossalari..."
11907 
11908 #~ msgid "Fonts"
11909 #~ msgstr "Shriftlar"
11910 
11911 #~ msgid "&Fonts"
11912 #~ msgstr "&Shriftlar"
11913 
11914 #~ msgid "&Reload"
11915 #~ msgstr "&Qaytadan yuklash"
11916 
11917 #~ msgid "&Update"
11918 #~ msgstr "Ya&ngilash"
11919 
11920 #~ msgid "Highscore"
11921 #~ msgstr "Yuqori natija"
11922 
11923 #~ msgid "&Insert"
11924 #~ msgstr "Qoʻy&ish"
11925 
11926 #~ msgid "Show &Statusbar"
11927 #~ msgstr "&Holat panelini koʻrsatish"
11928 
11929 #~ msgctxt "QAccel"
11930 #~ msgid "Prior"
11931 #~ msgstr "Oldingi"
11932 
11933 #~ msgctxt "QAccel"
11934 #~ msgid "Shift"
11935 #~ msgstr "Shift"
11936 
11937 #~ msgctxt "QAccel"
11938 #~ msgid "Meta"
11939 #~ msgstr "Meta"
11940 
11941 #~ msgctxt "QAccel"
11942 #~ msgid "Alt"
11943 #~ msgstr "Alt"
11944 
11945 #~ msgctxt "QAccel"
11946 #~ msgid "ParenLeft"
11947 #~ msgstr "Chap qavs"
11948 
11949 #~ msgctxt "QAccel"
11950 #~ msgid "ParenRight"
11951 #~ msgstr "Oʻng qavs"
11952 
11953 #~ msgctxt "QAccel"
11954 #~ msgid "Comma"
11955 #~ msgstr "Vergul"
11956 
11957 #~ msgctxt "QAccel"
11958 #~ msgid "Minus"
11959 #~ msgstr "Minus"
11960 
11961 #~ msgctxt "QAccel"
11962 #~ msgid "Period"
11963 #~ msgstr "Nuqta"
11964 
11965 #~ msgctxt "QAccel"
11966 #~ msgid "Slash"
11967 #~ msgstr "Slesh"
11968 
11969 #~ msgctxt "QAccel"
11970 #~ msgid "Semicolon"
11971 #~ msgstr "Nuqta vergul"
11972 
11973 #~ msgctxt "QAccel"
11974 #~ msgid "Less"
11975 #~ msgstr "Kichik"
11976 
11977 #~ msgctxt "QAccel"
11978 #~ msgid "Equal"
11979 #~ msgstr "Teng"
11980 
11981 #~ msgctxt "QAccel"
11982 #~ msgid "Greater"
11983 #~ msgstr "Katta"
11984 
11985 #~ msgctxt "QAccel"
11986 #~ msgid "Question"
11987 #~ msgstr "Soʻroq"
11988 
11989 #~ msgctxt "QAccel"
11990 #~ msgid "BracketLeft"
11991 #~ msgstr "Chap qavs \"[\""
11992 
11993 #~ msgctxt "QAccel"
11994 #~ msgid "Backslash"
11995 #~ msgstr "Teskari slesh"
11996 
11997 #~ msgctxt "QAccel"
11998 #~ msgid "BracketRight"
11999 #~ msgstr "Oʻng qavs \"]\""
12000 
12001 #~ msgctxt "QAccel"
12002 #~ msgid "AsciiCircum"
12003 #~ msgstr "Aylana"
12004 
12005 #~ msgctxt "QAccel"
12006 #~ msgid "Underscore"
12007 #~ msgstr "Tagidan chizish"
12008 
12009 #~ msgctxt "QAccel"
12010 #~ msgid "QuoteLeft"
12011 #~ msgstr "Chap qoʻshtirnoq"
12012 
12013 #~ msgctxt "QAccel"
12014 #~ msgid "BraceLeft"
12015 #~ msgstr "Chap qavs \"{\""
12016 
12017 #~ msgctxt "QAccel"
12018 #~ msgid "BraceRight"
12019 #~ msgstr "Oʻng qavs \"}\""
12020 
12021 #~ msgctxt "QAccel"
12022 #~ msgid "AsciiTilde"
12023 #~ msgstr "Tilda"
12024 
12025 #~ msgctxt "QAccel"
12026 #~ msgid "Apostrophe"
12027 #~ msgstr "Apostrof"
12028 
12029 #~ msgctxt "QAccel"
12030 #~ msgid "Ampersand"
12031 #~ msgstr "Ampersand"
12032 
12033 #~ msgctxt "QAccel"
12034 #~ msgid "Exclam"
12035 #~ msgstr "Undov"
12036 
12037 #~ msgctxt "QAccel"
12038 #~ msgid "Dollar"
12039 #~ msgstr "Dollar"
12040 
12041 #~ msgctxt "QAccel"
12042 #~ msgid "Percent"
12043 #~ msgstr "Foiz"
12044 
12045 #~ msgctxt "QAccel"
12046 #~ msgid "NumberSign"
12047 #~ msgstr "Son belgisi"
12048 
12049 #~ msgctxt "font style"
12050 #~ msgid "Demi-bold"
12051 #~ msgstr "Yarim-qalin"
12052 
12053 #~ msgctxt "font style"
12054 #~ msgid "Light"
12055 #~ msgstr "Ochiq"
12056 
12057 #~ msgctxt "font style"
12058 #~ msgid "Light Italic"
12059 #~ msgstr "Ozgina qiya"
12060 
12061 #~ msgctxt "font style"
12062 #~ msgid "Demi-bold Italic"
12063 #~ msgstr "Yarim-qalin qiya"
12064 
12065 #~ msgctxt "font style"
12066 #~ msgid "Book"
12067 #~ msgstr "Kitob"
12068 
12069 #~ msgctxt "font style"
12070 #~ msgid "Book Oblique"
12071 #~ msgstr "Yarim qiya kitob"
12072 
12073 #~ msgctxt "window operation"
12074 #~ msgid "Sticky"
12075 #~ msgstr "Yopishqoq"
12076 
12077 #~ msgid "No default value"
12078 #~ msgstr "Andoza qiymat mavjud emas"
12079 
12080 #~ msgid "Undefined value"
12081 #~ msgstr "Aniqlanmagan qiymat"
12082 
12083 #~ msgid "Null value"
12084 #~ msgstr "Boʻsh qiymat"
12085 
12086 #~ msgid "Can't find variable: "
12087 #~ msgstr "Oʻzgaruvchi topilmadi:"
12088 
12089 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
12090 #~ msgstr "Parametrlar roʻyxatida imlo xatosi"
12091 
12092 #~ msgid "KScript Error"
12093 #~ msgstr "KScript xatosi"
12094 
12095 #~ msgid "Video Toolbar"
12096 #~ msgstr "Video asboblar paneli"
12097 
12098 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
12099 #~ msgstr "&Butun ekranga"
12100 
12101 #~ msgid "&Half Size"
12102 #~ msgstr "&Ikki baravar kichik"
12103 
12104 #~ msgid "&Normal Size"
12105 #~ msgstr "&Tabiiy oʻlcham"
12106 
12107 #~ msgid "X509"
12108 #~ msgstr "X509"
12109 
12110 #~ msgid "PGP"
12111 #~ msgstr "PGP"
12112 
12113 #~ msgid "Unknown type"
12114 #~ msgstr "Nomaʼlum tur"
12115 
12116 #~ msgid "All"
12117 #~ msgstr "Hammasi"
12118 
12119 #~ msgid "Frequent"
12120 #~ msgstr "Tez-tez foydalaniladigan"
12121 
12122 #~ msgid "Organization"
12123 #~ msgstr "Tashkilot"
12124 
12125 #~ msgid "Undefined"
12126 #~ msgstr "Noaniq"
12127 
12128 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
12129 #~ msgstr "Tizimga kirishda avto-ishga tushishni oʻchirish"
12130 
12131 #~ msgid ""
12132 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
12133 #~ "located there and you have read permission for this file."
12134 #~ msgstr ""
12135 #~ "Manzillar daftari fayli <b>%1</b> topilmadi. Eski manzillar daftari fayli "
12136 #~ "mavjudligiga va uni oʻqish uchun sizda yetarli huquqlar borligiga ishonch "
12137 #~ "hosil qiling."
12138 
12139 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
12140 #~ msgstr "Kab'dan Kabc'ga aylantirgich"
12141 
12142 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
12143 #~ msgstr "Manbani '%1' saqlash muvaffaqiyatsiz tugadi."
12144 
12145 #~ msgid "Public"
12146 #~ msgstr "Ommaviy"
12147 
12148 #~ msgid "Error in libkabc"
12149 #~ msgstr "libkabc'da xato"
12150 
12151 #~ msgid "List of Emails"
12152 #~ msgstr "Elektron pochtalar roʻyxati"
12153 
12154 #~ msgctxt "Home phone"
12155 #~ msgid "Home"
12156 #~ msgstr "Uy telefon"
12157 
12158 #~ msgctxt "Work phone"
12159 #~ msgid "Work"
12160 #~ msgstr "Ish telefon"
12161 
12162 #~ msgid "Messenger"
12163 #~ msgstr "Messenjer"
12164 
12165 #~ msgid "Preferred Number"
12166 #~ msgstr "Eng afzal raqam"
12167 
12168 #~ msgid "Voice"
12169 #~ msgstr "Tovushli"
12170 
12171 #~ msgid "Fax"
12172 #~ msgstr "Faks"
12173 
12174 #~ msgctxt "Mobile Phone"
12175 #~ msgid "Mobile"
12176 #~ msgstr "Uyali telefon"
12177 
12178 #~ msgid "Modem"
12179 #~ msgstr "Modem"
12180 
12181 #~ msgctxt "Car Phone"
12182 #~ msgid "Car"
12183 #~ msgstr "Avtomobil telefon"
12184 
12185 #~ msgid "ISDN"
12186 #~ msgstr "ISDN"
12187 
12188 #~ msgid "PCS"
12189 #~ msgstr "PCS"
12190 
12191 #~ msgid "Work Fax"
12192 #~ msgstr "Faks (ish)"
12193 
12194 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
12195 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxatini moslash"
12196 
12197 #~ msgid "Select Email Address"
12198 #~ msgstr "Elektron pochtani tanlash"
12199 
12200 #~ msgid "Email Addresses"
12201 #~ msgstr "Elektron pochtalar"
12202 
12203 #~ msgid "Remove List"
12204 #~ msgstr "Roʻyxatni oʻchirish"
12205 
12206 #~ msgid "Preferred Email"
12207 #~ msgstr "Eng afzal elektron pochta"
12208 
12209 #~ msgid "Use Preferred"
12210 #~ msgstr "Eng afzaldan foydalanish"
12211 
12212 #~ msgid "Change Email..."
12213 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish"
12214 
12215 #~ msgid "Distribution List"
12216 #~ msgstr "Tarqarish roʻyxati"
12217 
12218 #~ msgid "Please change &name:"
12219 #~ msgstr "Iltimos &nomini oʻzgartiring:"
12220 
12221 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
12222 #~ msgstr "\"%1\" tarqatish roʻyxatini oʻchiraymi?"
12223 
12224 #~ msgid "Selected addressees:"
12225 #~ msgstr "Oluvchilarni tanlash:"
12226 
12227 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
12228 #~ msgstr "\"%1\"da tanlangan manzillar:"
12229 
12230 #~ msgid "Dr."
12231 #~ msgstr "Dok."
12232 
12233 #~ msgid "Miss"
12234 #~ msgstr "X-m"
12235 
12236 #~ msgid "Mr."
12237 #~ msgstr "J-b"
12238 
12239 #~ msgid "Mrs."
12240 #~ msgstr "X-m"
12241 
12242 #~ msgid "Ms."
12243 #~ msgstr "X-m"
12244 
12245 #~ msgid "Prof."
12246 #~ msgstr "Prof."
12247 
12248 #~ msgid "I"
12249 #~ msgstr "I"
12250 
12251 #~ msgid "II"
12252 #~ msgstr "II"
12253 
12254 #~ msgid "III"
12255 #~ msgstr "III"
12256 
12257 #~ msgid "Jr."
12258 #~ msgstr "Jr."
12259 
12260 #~ msgid "LDAP version:"
12261 #~ msgstr "LDAP versiyasi:"
12262 
12263 #~ msgid "Size limit:"
12264 #~ msgstr "Hajm chegarasi:"
12265 
12266 #~ msgid "Time limit:"
12267 #~ msgstr "Vaqt chegarasi:"
12268 
12269 #~ msgid " sec"
12270 #~ msgstr " soniya"
12271 
12272 #~ msgctxt "Distinguished Name"
12273 #~ msgid "DN:"
12274 #~ msgstr "DN:"
12275 
12276 #~ msgid "Query Server"
12277 #~ msgstr "Server"
12278 
12279 #~ msgid "TLS"
12280 #~ msgstr "TLS"
12281 
12282 #~ msgid "Simple"
12283 #~ msgstr "Oddiy"
12284 
12285 #~ msgid "SASL"
12286 #~ msgstr "SASL"
12287 
12288 #~ msgid "SASL mechanism:"
12289 #~ msgstr "SASL usuli:"
12290 
12291 #~ msgid "LDAP Query"
12292 #~ msgstr "LDAP soʻrovi"
12293 
12294 #~ msgid "Post Office Box"
12295 #~ msgstr "Pochta qutisi"
12296 
12297 #~ msgid "Street"
12298 #~ msgstr "Koʻcha"
12299 
12300 #~ msgid "Locality"
12301 #~ msgstr "Shahar/Qishloq va tuman"
12302 
12303 #~ msgid "Postal Code"
12304 #~ msgstr "Indeks"
12305 
12306 #~ msgid "Delivery Label"
12307 #~ msgstr "Yetkazib berish belgisi"
12308 
12309 #~ msgctxt "Preferred address"
12310 #~ msgid "Preferred"
12311 #~ msgstr "Eng afzal"
12312 
12313 #~ msgid "Domestic"
12314 #~ msgstr "Mahalliy"
12315 
12316 #~ msgctxt "Home Address"
12317 #~ msgid "Home"
12318 #~ msgstr "Uy manzili"
12319 
12320 #~ msgctxt "Work Address"
12321 #~ msgid "Work"
12322 #~ msgstr "Ish manzili"
12323 
12324 #~ msgid "Preferred Address"
12325 #~ msgstr "Eng afzal manzil"
12326 
12327 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
12328 #~ msgstr ""
12329 #~ "Qulfni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi. Qulf faylini boshqa vazifa egallab "
12330 #~ "turibdi: %1 (%2)"
12331 
12332 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
12333 #~ msgstr "Manbaga (%1) saqlab boʻlmadi. U qulflangan."
12334 
12335 #~ msgid "Select Addressee"
12336 #~ msgstr "Oluvchini tanlash"
12337 
12338 #~ msgid "Selected"
12339 #~ msgstr "Belgilangan"
12340 
12341 #~ msgid "Unselect"
12342 #~ msgstr "Tanlanmagan"
12343 
12344 #~ msgid "Change Email"
12345 #~ msgstr "Elektron pochtani oʻzgartirish"
12346 
12347 #~ msgid "vCard"
12348 #~ msgstr "vCard"
12349 
12350 #~ msgid "No description available."
12351 #~ msgstr "Hech qanday taʼrif yoʻq."
12352 
12353 #~ msgid "Family Name"
12354 #~ msgstr "Otasini ismi"
12355 
12356 #~ msgid "Given Name"
12357 #~ msgstr "Ismi"
12358 
12359 #~ msgid "Honorific Prefixes"
12360 #~ msgstr "Faxriy prefiks"
12361 
12362 #~ msgid "Honorific Suffixes"
12363 #~ msgstr "Faxriy sufiks"
12364 
12365 #~ msgid "Nick Name"
12366 #~ msgstr "Taxallusi"
12367 
12368 #~ msgid "Birthday"
12369 #~ msgstr "Tugʻilgan kun"
12370 
12371 #~ msgid "Home Address Street"
12372 #~ msgstr "Uy manzili: Koʻcha"
12373 
12374 #~ msgid "Home Address City"
12375 #~ msgstr "Uy manzili: Shahar"
12376 
12377 #~ msgid "Home Address State"
12378 #~ msgstr "Uy manzili: Viloyat"
12379 
12380 #~ msgid "Home Address Zip Code"
12381 #~ msgstr "Uy manzili: Indeks"
12382 
12383 #~ msgid "Home Address Country"
12384 #~ msgstr "Uy manzili: Davlat"
12385 
12386 #~ msgid "Business Address Street"
12387 #~ msgstr "Ish manzili: Koʻcha"
12388 
12389 #~ msgid "Business Address City"
12390 #~ msgstr "Ish manzili: Shahar"
12391 
12392 #~ msgid "Business Address State"
12393 #~ msgstr "Ish manzili: Viloyat"
12394 
12395 #~ msgid "Business Address Zip Code"
12396 #~ msgstr "Ish manzili: Indeks"
12397 
12398 #~ msgid "Business Address Country"
12399 #~ msgstr "Ish manzili: Davlat"
12400 
12401 #~ msgid "Mobile Phone"
12402 #~ msgstr "Uyali telefon"
12403 
12404 #~ msgid "Business Fax"
12405 #~ msgstr "Ish faks"
12406 
12407 #~ msgid "Car Phone"
12408 #~ msgstr "Avtomobil telefon"
12409 
12410 #~ msgid "Time Zone"
12411 #~ msgstr "Vaqt zonasi"
12412 
12413 #~ msgid "Product Identifier"
12414 #~ msgstr "Mahsulot raqami"
12415 
12416 #~ msgid "Revision Date"
12417 #~ msgstr "Tahrir sanasi"
12418 
12419 #~ msgid "Security Class"
12420 #~ msgstr "Xavfsizlik sinfi"
12421 
12422 #~ msgid "Logo"
12423 #~ msgstr "Belgi"
12424 
12425 #~ msgid "TestWritevCard"
12426 #~ msgstr "TestWritevCard"
12427 
12428 #~ msgid "vCard 2.1"
12429 #~ msgstr "vCard 2.1"
12430 
12431 #~ msgid "MDI Mode"
12432 #~ msgstr "MDI usuli"
12433 
12434 #~ msgid "I&DEAl Mode"
12435 #~ msgstr "IDEAl usu&li"
12436 
12437 #~ msgid "Undock"
12438 #~ msgstr "Ajratish"
12439 
12440 #~ msgid "Operations"
12441 #~ msgstr "Amallar"
12442 
12443 #~ msgid "Close &All"
12444 #~ msgstr "Hammasini &yopish"
12445 
12446 #~ msgid "&Minimize All"
12447 #~ msgstr "Hamma&sini yigʻish"
12448 
12449 #~ msgid "&MDI Mode"
12450 #~ msgstr "MDI u&suli"
12451 
12452 #~ msgid "Ca&scade Windows"
12453 #~ msgstr "Oy&nalarni tartiblash"
12454 
12455 #~ msgid "Unnamed"
12456 #~ msgstr "Nomsiz"
12457 
12458 #~ msgid "R&esize"
12459 #~ msgstr "Oʻl&chamini oʻzgartirish"
12460 
12461 #~ msgid "M&inimize"
12462 #~ msgstr "&Yigʻish"
12463 
12464 #~ msgid "M&aximize"
12465 #~ msgstr "&Yoyish"
12466 
12467 #~ msgid "&Maximize"
12468 #~ msgstr "&Yoyish"
12469 
12470 #~ msgid "M&ove"
12471 #~ msgstr "&Koʻchirish"
12472 
12473 #~ msgid "&Resize"
12474 #~ msgstr "Oʻlchami&ni oʻzgartirish"
12475 
12476 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
12477 #~ msgid "Overlap"
12478 #~ msgstr "Ustma-ust"
12479 
12480 #~ msgid ""
12481 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
12482 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
12483 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
12484 #~ msgstr "LTR"
12485 
12486 #~ msgid ""
12487 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
12488 #~ "message returned by the system was:\n"
12489 #~ "\n"
12490 #~ msgstr ""
12491 #~ "KDE uchun jarayonlararo bogʻlanishlarni oʻrnatayotganda xato roʻy berdi. "
12492 #~ "Tizimdan olingan xabar:\n"
12493 #~ "\n"
12494 
12495 #~ msgid ""
12496 #~ "\n"
12497 #~ "\n"
12498 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
12499 #~ msgstr ""
12500 #~ "\n"
12501 #~ "\n"
12502 #~ "Iltimos \"dcopserver\" dasturi ishga tushirilganini tekshiring!"
12503 
12504 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
12505 #~ msgstr "DCOP bogʻlanishlarda xato (%1)"
12506 
12507 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
12508 #~ msgstr "Oynaning sarlavhasidagi nishoncha sifatida 'icon'dan foydalanish"
12509 
12510 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
12511 #~ msgstr "'server' bilan koʻrsatilgan DCOP serveridan foydalanish"
12512 
12513 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
12514 #~ msgstr "DCOP bilan qayd qilinmadi.\n"
12515 
12516 #~ msgid ""
12517 #~ "\n"
12518 #~ "%1:\n"
12519 #~ msgstr ""
12520 #~ "\n"
12521 #~ "%1:\n"
12522 
12523 #~ msgid "<unknown socket>"
12524 #~ msgstr "<nomaʼlum soket>"
12525 
12526 #~ msgid "<empty>"
12527 #~ msgstr "<boʻsh>"
12528 
12529 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
12530 #~ msgid "%1 port %2"
12531 #~ msgstr "%1 port %2"
12532 
12533 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
12534 #~ msgstr "<boʻsh UNIX soket>"
12535 
12536 #~ msgctxt ""
12537 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
12538 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
12539 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
12540 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
12541 #~ msgid ""
12542 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
12543 #~ msgstr "TwoForms"
12544 
12545 #~ msgid "Vietnamese"
12546 #~ msgstr "Vetnamcha"
12547 
12548 #~ msgid "Input kcfg XML file"
12549 #~ msgstr "Kcfg XML kiritish fayli"
12550 
12551 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
12552 #~ msgstr "KDE .kcfg kompayler"
12553 
12554 #~ msgid "KConfig Compiler"
12555 #~ msgstr "KConfig kompayler"
12556 
12557 #~ msgid "Clear Search"
12558 #~ msgstr "Qidiruvni tozalash"
12559 
12560 #~ msgid "&Search:"
12561 #~ msgstr "Q&idirish:"
12562 
12563 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
12564 #~ msgstr "Tanlangan amal uchun tugmalar birikmasi"
12565 
12566 #~ msgid "Default key:"
12567 #~ msgstr "Andoza tugma:"
12568 
12569 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
12570 #~ msgstr "KDE. Versiya %1"
12571 
12572 #~ msgid "Editing disabled"
12573 #~ msgstr "Tahrirlash mumkin emas"
12574 
12575 #~ msgid "&Browse..."
12576 #~ msgstr "&Tanlash"
12577 
12578 #~ msgid ""
12579 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
12580 #~ "you made will be used to proceed."
12581 #~ msgstr ""
12582 #~ "Agar <b>Ok</b> tugmasini bossangiz, siz kiritgan hamma\n"
12583 #~ "oʻzgartirishlar davom ettirish uchun ishlatiladi."
12584 
12585 #~ msgid "Accept settings"
12586 #~ msgstr "Moslamalarni qabul qilish"
12587 
12588 #~ msgid ""
12589 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
12590 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
12591 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
12592 #~ msgstr ""
12593 #~ "Agar <b>Qoʻllash</b> bosilsa, moslamalar\n"
12594 #~ "dasturga uzatiladi ammo muloqat oynasi yopilmaydi.\n"
12595 #~ "Bundan turli moslamalarni sinab koʻrish uchun foydalaning."
12596 
12597 #~ msgctxt "min toolbar"
12598 #~ msgid "Flat"
12599 #~ msgstr "Bekitish"
12600 
12601 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
12602 #~ msgstr "%1 %2 (KDE %3 ishlatilmoqda)"
12603 
12604 #~ msgid "Image missing"
12605 #~ msgstr "Rasm yetishmayapti."
12606 
12607 #~ msgid ""
12608 #~ "End of document reached.\n"
12609 #~ "Continue from the beginning?"
12610 #~ msgstr ""
12611 #~ "Hujjatning oxiri.\n"
12612 #~ "Boshidan davom etaymi?"
12613 
12614 #~ msgid ""
12615 #~ "Beginning of document reached.\n"
12616 #~ "Continue from the end?"
12617 #~ msgstr ""
12618 #~ "Hujjatning boshi.\n"
12619 #~ "Oxiridan davom etaymi?"
12620 
12621 #~ msgid "Case &sensitive"
12622 #~ msgstr "&Katta-kichik harfni farqlash"
12623 
12624 #~ msgid "Replace &All"
12625 #~ msgstr "Ha&mmasini almashtirish"
12626 
12627 #~ msgid "Replace with:"
12628 #~ msgstr "Shu bilan almashtirish:"
12629 
12630 #~ msgid "Go to line:"
12631 #~ msgstr "Satrga oʻtish:"
12632 
12633 #~ msgid "Unclutter Windows"
12634 #~ msgstr "Oynalarni tartibsizlash"
12635 
12636 #~ msgid "Cascade Windows"
12637 #~ msgstr "Oynalarni tartiblash"
12638 
12639 #~ msgid "On All Desktops"
12640 #~ msgstr "Hamma ish stollariga"
12641 
12642 #~ msgid "No Windows"
12643 #~ msgstr "Oynalarsiz"
12644 
12645 #~ msgid ""
12646 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
12647 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
12648 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
12649 #~ "has been transmitted over a secure connection."
12650 #~ msgstr ""
12651 #~ "Xavfsizlik moslamalari<p>Joriy sahifaning sertifikatini koʻrsatadi. Faqat "
12652 #~ "xavfsiz, kodlangan aloqa orqali uzatilgan sahifalar sertifikatga yega.<p> "
12653 #~ "Maslahat: Qulflangan qulfning rasmi koʻrinsa, sahifa kodlangan aloqa "
12654 #~ "orqali uzatilganligini anglatadi."
12655 
12656 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
12657 #~ msgstr "Seans %1 bit %2 bilan himoyalangan."
12658 
12659 #~ msgid "Session is not secured."
12660 #~ msgstr "Seans himoyalanmagan."
12661 
12662 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
12663 #~ msgstr "KDE eski usuli plagini"
12664 
12665 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
12666 #~ msgstr ""
12667 #~ "Oʻrnatilgan hamma pixmap mavzularning kesh roʻyxatini yaratish uchun KDE "
12668 #~ "vositasi."
12669 
12670 #~ msgid "KInstalltheme"
12671 #~ msgstr "Mavzuni oʻrnatish"
12672 
12673 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
12674 #~ msgstr "<big>Yuklanmoqda...</big>"
12675 
12676 #~ msgid "kcmkresources"
12677 #~ msgstr "kcmkresources"
12678 
12679 #~ msgid "Please enter a resource name."
12680 #~ msgstr "Iltimos manbaning nomini kiriting."
12681 
12682 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
12683 #~ msgstr "Andoza manba mavjud emas! Iltimos uni tanlang."
12684 
12685 #~ msgid ""
12686 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
12687 #~ "resource first."
12688 #~ msgstr ""
12689 #~ "Andoza manbani oʻchirolmaysiz! Uni oʻchirish uchun iltimos avval yangi "
12690 #~ "andoza manbani yarating."
12691 
12692 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
12693 #~ msgstr "Faolsiz manbani andoza sifatida ishlatib boʻlmaydi!"
12694 
12695 #~ msgid "Headline"
12696 #~ msgstr "Sarlavha"
12697 
12698 #~ msgid "Department"
12699 #~ msgstr "Boʻlim"
12700 
12701 #~ msgid "Sub-Department"
12702 #~ msgstr "Boʻlimning qismi"
12703 
12704 #~ msgid "Zipcode"
12705 #~ msgstr "Indeks"
12706 
12707 #~ msgid "City"
12708 #~ msgstr "Shahar"
12709 
12710 #~ msgctxt "As in addresses"
12711 #~ msgid "State"
12712 #~ msgstr "Shtat"
12713 
12714 #~ msgid "Name Prefix"
12715 #~ msgstr "Ism koʻshimchasi"
12716 
12717 #~ msgid "First Name"
12718 #~ msgstr "Ismi"
12719 
12720 #~ msgid "Middle Name"
12721 #~ msgstr "Otasini ismi"
12722 
12723 #~ msgid "Keywords"
12724 #~ msgstr "Tayanch soʻzlar"
12725 
12726 #~ msgid "Telephone Number"
12727 #~ msgstr "Telefon raqami"
12728 
12729 #~ msgid "URLs"
12730 #~ msgstr "URL'lar"
12731 
12732 #~ msgid "User Field 1"
12733 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 1"
12734 
12735 #~ msgid "User Field 2"
12736 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 2"
12737 
12738 #~ msgid "User Field 3"
12739 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 3"
12740 
12741 #~ msgid "User Field 4"
12742 #~ msgstr "Foydalanuvchi maydoni 4"
12743 
12744 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
12745 #~ msgstr "Lokal oʻzgaruvchilarni ishga tayyorlab boʻlmadi."
12746 
12747 #~ msgid "Out of Memory"
12748 #~ msgstr "Xotira yetishmayapti"
12749 
12750 #~ msgid ""
12751 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
12752 #~ "probably not work correctly without it.\n"
12753 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
12754 #~ "directory (usually ~/.kde)."
12755 #~ msgstr ""
12756 #~ "Lokal kab moslama faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, kab usiz "
12757 #~ "toʻgʻri ishlmaydi.\n"
12758 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib "
12759 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling."
12760 
12761 #~ msgid ""
12762 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
12763 #~ "probably not work correctly without it.\n"
12764 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
12765 #~ "directory (usually ~/.kde)."
12766 #~ msgstr ""
12767 #~ "Andoza kab maʼlumot bazasi faylingizni (%1) yaratib boʻlmadi. Ehtimol, "
12768 #~ "kab usiz toʻgʻri ishlmaydi.\n"
12769 #~ "Lokal KDE direktoriyasidan (odatda ~/.kde) yozish huquqini olib "
12770 #~ "tashlamaganligingizga ishonch hosil qiling."
12771 
12772 #~ msgid ""
12773 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
12774 #~ "\"%1\""
12775 #~ msgstr ""
12776 #~ "Kab sizning andoza manzillar daftaringizni quyidagi faylda yaratdi\n"
12777 #~ "\"%1\""
12778 
12779 #~ msgid ""
12780 #~ "Critical error:\n"
12781 #~ "Permissions changed in local directory!"
12782 #~ msgstr ""
12783 #~ "Jiddiy xato:\n"
12784 #~ "Lokal direktoriyaning huquqlari oʻzgardi!"
12785 
12786 #~ msgid ""
12787 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
12788 #~ "save it.\n"
12789 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
12790 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
12791 #~ "Your file will be closed by default."
12792 #~ msgstr ""
12793 #~ "Joriy yuklangan faylni (%1) qaytadan yuklab boʻlmaydi. Kab uni yopishi "
12794 #~ "yoki saqlashi mumkin.\n"
12795 #~ "Agar faylingizni tasodifan oʻchirib qoʻygan boʻlsangiz, uni saqlang.\n"
12796 #~ "Agar uni yopmoqchi boʻlgan boʻlsangiz, uni yoping.\n"
12797 #~ "Andoza boʻyicha faylingiz yopiladi."
12798 
12799 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
12800 #~ msgstr "(Xatoga qarshi nusxa)"
12801 
12802 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
12803 #~ msgstr "Faylni saqlab boʻlmadi; u hozir yopiladi."
12804 
12805 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
12806 #~ msgstr "Fayl (%1) topilmadi. Uni yarataymi?"
12807 
12808 #~ msgid "No Such File"
12809 #~ msgstr "Bunday fayl yoʻq."
12810 
12811 #~ msgid "Create"
12812 #~ msgstr "Yaratish"
12813 
12814 #~ msgid "Canceled."
12815 #~ msgstr "Bekor qilindi."
12816 
12817 #~ msgid "(Internal error in kab)"
12818 #~ msgstr "(Kab'ning ichki xatosi)"
12819 
12820 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
12821 #~ msgstr "Moslama faylini qayta yuklab boʻlmadi!"
12822 
12823 #~ msgid "Configuration file reloaded."
12824 #~ msgstr "Moslama fayli qayta yuklandi."
12825 
12826 #~ msgid "File saved."
12827 #~ msgstr "Fayl saqlandi."
12828 
12829 #~ msgid "File closed."
12830 #~ msgstr "Fayl yopildi."
12831 
12832 #~ msgid ""
12833 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
12834 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
12835 #~ msgstr ""
12836 #~ "Siz oʻzgartirmoqchi boʻlgan faylni qulflab boʻlmadi. Balki u\n"
12837 #~ "boshqa dastur tarafidan ishlatilayapti yoki u faqat oʻqishga."
12838 
12839 #~ msgid ""
12840 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
12841 #~ "You cannot create new files."
12842 #~ msgstr ""
12843 #~ "Kab'ning namuna faylini topib boʻlmadi.\n"
12844 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz."
12845 
12846 #~ msgid ""
12847 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
12848 #~ "You cannot create new files."
12849 #~ msgstr ""
12850 #~ "Kab'ning namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n"
12851 #~ "Siz yangi fayllar yaratolmaysiz."
12852 
12853 #~ msgid "Format Error"
12854 #~ msgstr "Format xatosi"
12855 
12856 #~ msgid ""
12857 #~ "Cannot create the file\n"
12858 #~ "\""
12859 #~ msgstr ""
12860 #~ "Faylni yaratib boʻlmadi\n"
12861 #~ "\""
12862 
12863 #~ msgid ""
12864 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
12865 #~ "kab cannot be configured."
12866 #~ msgstr ""
12867 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini topib boʻlmadi.\n"
12868 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
12869 
12870 #~ msgid ""
12871 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
12872 #~ "kab cannot be configured."
12873 #~ msgstr ""
12874 #~ "Kab'ni moslash uchun namuna faylini oʻqib boʻlmadi.\n"
12875 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
12876 
12877 #~ msgid ""
12878 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
12879 #~ "There may be a formatting error.\n"
12880 #~ "kab cannot be configured."
12881 #~ msgstr ""
12882 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini yuklab boʻlmadi.\n"
12883 #~ "Bu format xatosi boʻlishi mumkin.\n"
12884 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
12885 
12886 #~ msgid ""
12887 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
12888 #~ "kab cannot be configured."
12889 #~ msgstr ""
12890 #~ "Kab'ning lokal moslama faylini topib boʻlmadi.\n"
12891 #~ "Kab'ni moslab boʻlmaydi."
12892 
12893 #~ msgid "fixed"
12894 #~ msgstr "Tuzatildi"
12895 
12896 #~ msgid "mobile"
12897 #~ msgstr "uyali"
12898 
12899 #~ msgid "fax"
12900 #~ msgstr "faks"
12901 
12902 #~ msgid "modem"
12903 #~ msgstr "modem"
12904 
12905 #~ msgid "general"
12906 #~ msgstr "umumiy"
12907 
12908 #~ msgid "Your new entry could not be added."
12909 #~ msgstr "Yangi yozuvingizni qoʻshib boʻlmadi."
12910 
12911 #~ msgid "0.1"
12912 #~ msgstr "0.1"
12913 
12914 #~ msgid "KConvertTest"
12915 #~ msgstr "KConvertTest"
12916 
12917 #~ msgid "Display error message (default)"
12918 #~ msgstr "Xato haqida xabarni koʻrsatish (andoza)"
12919 
12920 #~ msgid "Display warning message"
12921 #~ msgstr "Ogohnoma xabarini koʻrsatish"
12922 
12923 #~ msgid "Display informational message"
12924 #~ msgstr "Maʼlumotnoma xabarini koʻrsatish"
12925 
12926 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
12927 #~ msgstr "aRts xato xabarini koʻrsatish uchun vosita"
12928 
12929 #~ msgid "Informational"
12930 #~ msgstr "Maʼlumot uchun"
12931 
12932 #~ msgid "Paste special..."
12933 #~ msgstr "Maxsus qoʻyish..."
12934 
12935 #~ msgid "What's This?"
12936 #~ msgstr "Bu nima?"
12937 
12938 #~ msgid "Font st&yle"
12939 #~ msgstr "Shriftning &uslubi"
12940 
12941 #~ msgid "&Size"
12942 #~ msgstr "Oʻl&chami"
12943 
12944 #~ msgid "Effects"
12945 #~ msgstr "Effektlar"
12946 
12947 #~ msgid "Apply"
12948 #~ msgstr "Qoʻllash"
12949 
12950 #~ msgctxt "QMessageBox"
12951 #~ msgid "OK"
12952 #~ msgstr "Ok"
12953 
12954 #~ msgctxt "QMessageBox"
12955 #~ msgid "Cancel"
12956 #~ msgstr "Bekor qilish"
12957 
12958 #~ msgctxt "QMessageBox"
12959 #~ msgid "&Yes"
12960 #~ msgstr "&Ha"
12961 
12962 #~ msgctxt "QMessageBox"
12963 #~ msgid "&No"
12964 #~ msgstr "&Yoʻq"
12965 
12966 #~ msgctxt "QMessageBox"
12967 #~ msgid "&Abort"
12968 #~ msgstr "&Toʻxtatish"
12969 
12970 #~ msgctxt "QMessageBox"
12971 #~ msgid "&Retry"
12972 #~ msgstr "Qay&ta sinab koʻrish"
12973 
12974 #~ msgctxt "QMessageBox"
12975 #~ msgid "&Ignore"
12976 #~ msgstr "&Eʼtibor berilmasin"
12977 
12978 #~ msgctxt "QMessageBox"
12979 #~ msgid "Yes to &All"
12980 #~ msgstr "Hamma&siga ha"
12981 
12982 #~ msgctxt "QMessageBox"
12983 #~ msgid "N&o to All"
12984 #~ msgstr "Hammasiga &yoʻq"
12985 
12986 #~ msgid "About Qt"
12987 #~ msgstr "Qt haqida"
12988 
12989 #~ msgid "< &Back"
12990 #~ msgstr "< &Orqaga"
12991 
12992 #~ msgid "&Next >"
12993 #~ msgstr "&Keyingi >"
12994 
12995 #~ msgid "%1, %2 not defined"
12996 #~ msgstr "%1, %2 aniqlanmagan"
12997 
12998 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
12999 #~ msgid ""
13000 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
13001 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
13002 #~ "proper widget layout."
13003 #~ msgstr "LTR"
13004 
13005 #~ msgctxt "QFont"
13006 #~ msgid "Greek"
13007 #~ msgstr "Yunoncha"
13008 
13009 #~ msgctxt "QFont"
13010 #~ msgid "Cyrillic"
13011 #~ msgstr "Kirilcha"
13012 
13013 #~ msgctxt "QFont"
13014 #~ msgid "Hebrew"
13015 #~ msgstr "Yahudiycha"
13016 
13017 #~ msgctxt "QFont"
13018 #~ msgid "Arabic"
13019 #~ msgstr "Arabcha"
13020 
13021 #~ msgctxt "QFont"
13022 #~ msgid "Tamil"
13023 #~ msgstr "Tamilcha"
13024 
13025 #~ msgctxt "QFont"
13026 #~ msgid "Thai"
13027 #~ msgstr "Taycha"
13028 
13029 #~ msgctxt "QFont"
13030 #~ msgid "Han"
13031 #~ msgstr "Xan"
13032 
13033 #~ msgctxt "QFont"
13034 #~ msgid "Yi"
13035 #~ msgstr "Yi"
13036 
13037 #~ msgctxt "QFont"
13038 #~ msgid "Technical Symbols"
13039 #~ msgstr "Texnik belgilar"
13040 
13041 #~ msgctxt "QFont"
13042 #~ msgid "Unicode"
13043 #~ msgstr "Yunikod"
13044 
13045 #~ msgctxt "QFont"
13046 #~ msgid "Han (Japanese)"
13047 #~ msgstr "Xan (Yaponcha)"
13048 
13049 #~ msgctxt "QFont"
13050 #~ msgid "Han (Korean)"
13051 #~ msgstr "Xan (Koreyscha)"
13052 
13053 #~ msgctxt "QFont"
13054 #~ msgid "Unknown Script"
13055 #~ msgstr "Nomaʼlum yozuv"
13056 
13057 #~ msgctxt "QAccel"
13058 #~ msgid "Backtab"
13059 #~ msgstr "Backtab"
13060 
13061 #~ msgctxt "QAccel"
13062 #~ msgid "Backspace"
13063 #~ msgstr "Backspace"
13064 
13065 #~ msgctxt "QAccel"
13066 #~ msgid "Print"
13067 #~ msgstr "Print"
13068 
13069 #~ msgctxt "QAccel"
13070 #~ msgid "SysReq"
13071 #~ msgstr "SysReq"
13072 
13073 #~ msgctxt "QAccel"
13074 #~ msgid "Home"
13075 #~ msgstr "Home"
13076 
13077 #~ msgctxt "QAccel"
13078 #~ msgid "End"
13079 #~ msgstr "End"
13080 
13081 #~ msgctxt "QAccel"
13082 #~ msgid "Left"
13083 #~ msgstr "Chapga"
13084 
13085 #~ msgctxt "QAccel"
13086 #~ msgid "Up"
13087 #~ msgstr "Yuqoriga"
13088 
13089 #~ msgctxt "QAccel"
13090 #~ msgid "Right"
13091 #~ msgstr "Oʻngga"
13092 
13093 #~ msgctxt "QAccel"
13094 #~ msgid "CapsLock"
13095 #~ msgstr "CapsLock"
13096 
13097 #~ msgctxt "QAccel"
13098 #~ msgid "NumLock"
13099 #~ msgstr "NumLock"
13100 
13101 #~ msgctxt "QAccel"
13102 #~ msgid "ScrollLock"
13103 #~ msgstr "ScrollLock"
13104 
13105 #~ msgctxt "QAccel"
13106 #~ msgid "Help"
13107 #~ msgstr "Yordam"
13108 
13109 #~ msgctxt "QAccel"
13110 #~ msgid "Back"
13111 #~ msgstr "Orqaga"
13112 
13113 #~ msgctxt "QAccel"
13114 #~ msgid "Forward"
13115 #~ msgstr "Oldinga"
13116 
13117 #~ msgctxt "QAccel"
13118 #~ msgid "Stop"
13119 #~ msgstr "Toʻxtatish"
13120 
13121 #~ msgctxt "QAccel"
13122 #~ msgid "Refresh"
13123 #~ msgstr "Yangilash"
13124 
13125 #~ msgctxt "QAccel"
13126 #~ msgid "Volume Down"
13127 #~ msgstr "Tovushni pasaytirish"
13128 
13129 #~ msgctxt "QAccel"
13130 #~ msgid "Volume Mute"
13131 #~ msgstr "Tovushni oʻchirish"
13132 
13133 #~ msgctxt "QAccel"
13134 #~ msgid "Bass Boost"
13135 #~ msgstr "Bas PCH"
13136 
13137 #~ msgctxt "QAccel"
13138 #~ msgid "Bass Up"
13139 #~ msgstr "Basni koʻtarish"
13140 
13141 #~ msgctxt "QAccel"
13142 #~ msgid "Bass Down"
13143 #~ msgstr "Basni pasaytirish"
13144 
13145 #~ msgctxt "QAccel"
13146 #~ msgid "Treble Up"
13147 #~ msgstr "YUCH koʻtarish"
13148 
13149 #~ msgctxt "QAccel"
13150 #~ msgid "Treble Down"
13151 #~ msgstr "YUCH pasaytirish"
13152 
13153 #~ msgctxt "QAccel"
13154 #~ msgid "Media Play"
13155 #~ msgstr "Pleyer: Oʻynatish"
13156 
13157 #~ msgctxt "QAccel"
13158 #~ msgid "Media Stop"
13159 #~ msgstr "Pleyer: Toʻxtatish"
13160 
13161 #~ msgctxt "QAccel"
13162 #~ msgid "Media Previous"
13163 #~ msgstr "Pleyer: Oldingi"
13164 
13165 #~ msgctxt "QAccel"
13166 #~ msgid "Media Next"
13167 #~ msgstr "Pleyer: Keyingi"
13168 
13169 #~ msgctxt "QAccel"
13170 #~ msgid "Media Record"
13171 #~ msgstr "Pleyer: Yozish"
13172 
13173 #~ msgctxt "QAccel"
13174 #~ msgid "Open URL"
13175 #~ msgstr "URL'ni ochish"
13176 
13177 #~ msgctxt "QAccel"
13178 #~ msgid "Launch Mail"
13179 #~ msgstr "Xat-xabar dasturini ishga tushirish"
13180 
13181 #~ msgctxt "QAccel"
13182 #~ msgid "Launch Media"
13183 #~ msgstr "Pleyerni ishga tushirish"
13184 
13185 #~ msgctxt "QAccel"
13186 #~ msgid "Launch (0)"
13187 #~ msgstr "Ishga tushirish (0)"
13188 
13189 #~ msgctxt "QAccel"
13190 #~ msgid "Launch (1)"
13191 #~ msgstr "Ishga tushirish (1)"
13192 
13193 #~ msgctxt "QAccel"
13194 #~ msgid "Launch (2)"
13195 #~ msgstr "Ishga tushirish (2)"
13196 
13197 #~ msgctxt "QAccel"
13198 #~ msgid "Launch (3)"
13199 #~ msgstr "Ishga tushirish (3)"
13200 
13201 #~ msgctxt "QAccel"
13202 #~ msgid "Launch (4)"
13203 #~ msgstr "Ishga tushirish (4)"
13204 
13205 #~ msgctxt "QAccel"
13206 #~ msgid "Launch (5)"
13207 #~ msgstr "Ishga tushirish (5)"
13208 
13209 #~ msgctxt "QAccel"
13210 #~ msgid "Launch (6)"
13211 #~ msgstr "Ishga tushirish (6)"
13212 
13213 #~ msgctxt "QAccel"
13214 #~ msgid "Launch (7)"
13215 #~ msgstr "Ishga tushirish (7)"
13216 
13217 #~ msgctxt "QAccel"
13218 #~ msgid "Launch (8)"
13219 #~ msgstr "Ishga tushirish (8)"
13220 
13221 #~ msgctxt "QAccel"
13222 #~ msgid "Launch (9)"
13223 #~ msgstr "Ishga tushirish (9)"
13224 
13225 #~ msgctxt "QAccel"
13226 #~ msgid "Launch (A)"
13227 #~ msgstr "Ishga tushirish (A)"
13228 
13229 #~ msgctxt "QAccel"
13230 #~ msgid "Launch (B)"
13231 #~ msgstr "Ishga tushirish (B)"
13232 
13233 #~ msgctxt "QAccel"
13234 #~ msgid "Launch (C)"
13235 #~ msgstr "Ishga tushirish (V)"
13236 
13237 #~ msgctxt "QAccel"
13238 #~ msgid "Launch (D)"
13239 #~ msgstr "Ishga tushirish (G)"
13240 
13241 #~ msgctxt "QAccel"
13242 #~ msgid "Launch (E)"
13243 #~ msgstr "Ishga tushirish (D)"
13244 
13245 #~ msgctxt "QAccel"
13246 #~ msgid "Launch (F)"
13247 #~ msgstr "Ishga tushirish (Ye)"
13248 
13249 #~ msgctxt "QAccel"
13250 #~ msgid "Page Up"
13251 #~ msgstr "Bir bet yuqoriga"
13252 
13253 #~ msgctxt "QAccel"
13254 #~ msgid "Page Down"
13255 #~ msgstr "Bir bet pastga"
13256 
13257 #~ msgctxt "QAccel"
13258 #~ msgid "Caps Lock"
13259 #~ msgstr "CapsLock"
13260 
13261 #~ msgctxt "QAccel"
13262 #~ msgid "Num Lock"
13263 #~ msgstr "NumLock"
13264 
13265 #~ msgctxt "QAccel"
13266 #~ msgid "Scroll Lock"
13267 #~ msgstr "ScrollLock"
13268 
13269 #~ msgctxt "QAccel"
13270 #~ msgid "Insert"
13271 #~ msgstr "Ins"
13272 
13273 #~ msgctxt "QAccel"
13274 #~ msgid "Delete"
13275 #~ msgstr "Del"
13276 
13277 #~ msgctxt "QAccel"
13278 #~ msgid "Escape"
13279 #~ msgstr "Esc"
13280 
13281 #~ msgctxt "QAccel"
13282 #~ msgid "System Request"
13283 #~ msgstr "SysReq"
13284 
13285 #~ msgid "Operation stopped by the user"
13286 #~ msgstr "Amal foydalanuvchi tomonidan toʻxtatildi"
13287 
13288 #~ msgid "True"
13289 #~ msgstr "Rost"
13290 
13291 #~ msgid "False"
13292 #~ msgstr "Yolgʻon"
13293 
13294 #~ msgctxt "QFile"
13295 #~ msgid "Could not write to the file"
13296 #~ msgstr "Faylga yozib boʻlmadi"
13297 
13298 #~ msgid "Customize..."
13299 #~ msgstr "Moslash..."
13300 
13301 #~ msgid "Shade"
13302 #~ msgstr "Soyalash"
13303 
13304 #~ msgid "Unshade"
13305 #~ msgstr "Soyalashni bekor qilish"
13306 
13307 #~ msgid "Normalize"
13308 #~ msgstr "Normallashtirish"
13309 
13310 #~ msgid "Maximize"
13311 #~ msgstr "Yoyish"
13312 
13313 #~ msgid "What's this?"
13314 #~ msgstr "Bu nima?"
13315 
13316 #~ msgid "Yes to All"
13317 #~ msgstr "Hammasiga ha"
13318 
13319 #~ msgid "OK to All"
13320 #~ msgstr "Xammasiga Ok"
13321 
13322 #~ msgid "No to All"
13323 #~ msgstr "Hammasiga yoʻq"
13324 
13325 #~ msgid "Cancel All"
13326 #~ msgstr "Hammasini bekor qilish"
13327 
13328 #~ msgid " to All"
13329 #~ msgstr "Hammasiga"
13330 
13331 #~ msgid "Retry"
13332 #~ msgstr "Qaytadan urinish"
13333 
13334 #~ msgid "Mi&nimize"
13335 #~ msgstr "&Yigʻish"
13336 
13337 #~ msgid "Ma&ximize"
13338 #~ msgstr "Yoy&ish"
13339 
13340 #~ msgid "Stay on &Top"
13341 #~ msgstr "&Hamisha yuqorida"
13342 
13343 #~ msgid "Sh&ade"
13344 #~ msgstr "&Soyalash"
13345 
13346 #~ msgid "Restore Down"
13347 #~ msgstr "Pastga tiklash"
13348 
13349 #~ msgid "&Unshade"
13350 #~ msgstr "Soyalashni &bekor qilish"
13351 
13352 #~ msgctxt "QXml"
13353 #~ msgid "no error occurred"
13354 #~ msgstr "Hech qanday xato roʻy bermadi"
13355 
13356 #~ msgctxt "QXml"
13357 #~ msgid "error triggered by consumer"
13358 #~ msgstr "xatoga klient sababchi boʻldi"
13359 
13360 #~ msgctxt "QXml"
13361 #~ msgid "unexpected end of file"
13362 #~ msgstr "Kutilmagan faylning oxiri"
13363 
13364 #~ msgctxt "QXml"
13365 #~ msgid "more than one document type definition"
13366 #~ msgstr "bittadan koʻp hujjatning turi aniqlangan"
13367 
13368 #~ msgctxt "QXml"
13369 #~ msgid "error occurred while parsing element"
13370 #~ msgstr "elementni ajratishda xato roʻy berdi"
13371 
13372 #~ msgctxt "QXml"
13373 #~ msgid "tag mismatch"
13374 #~ msgstr "Teg mos kelmadi"
13375 
13376 #~ msgctxt "QXml"
13377 #~ msgid "error occurred while parsing content"
13378 #~ msgstr "tarkibni ajratishda xato roʻy berdi"
13379 
13380 #~ msgctxt "QXml"
13381 #~ msgid "unexpected character"
13382 #~ msgstr "Kutilmagan belgi"
13383 
13384 #~ msgctxt "QXml"
13385 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
13386 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda versiyani koʻrsatish kerak"
13387 
13388 #~ msgctxt "QXml"
13389 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
13390 #~ msgstr "Standalone hujjat turining qiymati notoʻgʻri"
13391 
13392 #~ msgctxt "QXml"
13393 #~ msgid ""
13394 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
13395 #~ "XML declaration"
13396 #~ msgstr ""
13397 #~ "XML hujjatini aniqlashda kodlash yoki standalone turini koʻrsatish kerak"
13398 
13399 #~ msgctxt "QXml"
13400 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
13401 #~ msgstr "XML hujjatini aniqlashda standalone turini koʻrsatish kerak"
13402 
13403 #~ msgctxt "QXml"
13404 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
13405 #~ msgstr "hujjatning turini ajratishda xato roʻy berdi"
13406 
13407 #~ msgctxt "QXml"
13408 #~ msgid "letter is expected"
13409 #~ msgstr "Harf kutilgan edi"
13410 
13411 #~ msgctxt "QXml"
13412 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
13413 #~ msgstr "izohni ajratishda xato roʻy berdi"
13414 
13415 #~ msgctxt "QXml"
13416 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
13417 #~ msgstr "boshqa manbaga koʻrsatgichni ajratishda xato roʻy berdi"