Warning, /frameworks/kcmutils/po/sr/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kcmutils5.po into Serbian.
0002 # Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
0003 # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
0004 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
0005 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kcmutils5\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n"
0012 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
0013 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
0014 "Language: sr\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0019 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0020 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0021 "X-Text-Markup: kde4\n"
0022 "X-Environment: kde\n"
0023 "X-Wrapping: fine\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
0034 
0035 #: kcmoduleloader.cpp:49
0036 #, fuzzy, kde-format
0037 #| msgid ""
0038 #| "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
0039 #| "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
0040 #| "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
0041 #| "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
0042 #| "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0043 msgid ""
0044 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0045 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0046 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0047 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0048 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0049 msgstr ""
0050 "<qt><p>Могући разлози:</p><ul><li>Грешка приликом последње надоградње КДЕ‑а "
0051 "која је оставила непотребан контролни модул.</li><li>Уплићу се неки стари "
0052 "контролни модули са стране.</li></ul><p>Проверите ове тачке пажљиво и "
0053 "покушајте да уклоните модул поменут у тексту грешке. Ако ово не успе, могли "
0054 "бисте да се обратите свом дистрибутеру или пакетару.</p></qt>"
0055 
0056 #: kcmoduleloader.cpp:79
0057 #, kde-format
0058 msgid "The module %1 is disabled."
0059 msgstr "Модул %1 је искључен."
0060 
0061 #: kcmoduleloader.cpp:79
0062 #, kde-format
0063 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0064 msgstr ""
0065 
0066 #: kcmoduleloader.cpp:85
0067 #, kde-format
0068 msgid "Error loading QML file."
0069 msgstr ""
0070 
0071 #: kcmultidialog.cpp:45
0072 #, kde-format
0073 msgid ""
0074 "The settings of the current module have changed.\n"
0075 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0076 msgstr ""
0077 "Поставке текућег модула су измењене.\n"
0078 "Желите ли да примените измене или да их одбаците?"
0079 
0080 #: kcmultidialog.cpp:47
0081 #, kde-format
0082 msgid "Apply Settings"
0083 msgstr "Примени поставке"
0084 
0085 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0086 #, kde-format
0087 msgid "Configure"
0088 msgstr "Подеси"
0089 
0090 #: kpluginwidget.cpp:67
0091 #, kde-format
0092 msgid "Search..."
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: kpluginwidget.cpp:335
0096 #, fuzzy, kde-format
0097 #| msgctxt "Used only for plugins"
0098 #| msgid "About %1"
0099 msgid "About"
0100 msgstr "О %1|/|О $[дат %1]"
0101 
0102 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0103 #, kde-format
0104 msgctxt "@action:button"
0105 msgid "Show Contextual Help"
0106 msgstr ""
0107 
0108 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 #| msgctxt "Used only for plugins"
0111 #| msgid "About %1"
0112 msgctxt "@info:tooltip"
0113 msgid "About"
0114 msgstr "О %1|/|О $[дат %1]"
0115 
0116 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0117 #, fuzzy, kde-format
0118 #| msgid "Configure"
0119 msgctxt "@info:tooltip"
0120 msgid "Configure…"
0121 msgstr "Подеси"
0122 
0123 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0124 #, kde-format
0125 msgid "No matches"
0126 msgstr ""
0127 
0128 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0129 #, kde-format
0130 msgid "No plugins found"
0131 msgstr ""
0132 
0133 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0136 msgid "%1 %2"
0137 msgstr ""
0138 
0139 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0140 #, kde-format
0141 msgid "Copyright"
0142 msgstr ""
0143 
0144 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0145 #, kde-format
0146 msgid "License:"
0147 msgstr ""
0148 
0149 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0150 #, kde-format
0151 msgid "Authors"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0155 #, kde-format
0156 msgid "Credits"
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0160 #, kde-format
0161 msgid "Translators"
0162 msgstr ""
0163 
0164 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0165 #, kde-format
0166 msgid "Send an email to %1"
0167 msgstr ""
0168 
0169 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0170 #, kde-format
0171 msgid "No items found"
0172 msgstr ""
0173 
0174 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0175 #, kde-format
0176 msgid "Could not find resource '%1'"
0177 msgstr ""
0178 
0179 #, fuzzy
0180 #~| msgid "Configure"
0181 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0182 #~ msgid "Configure..."
0183 #~ msgstr "Подеси"
0184 
0185 #~ msgctxt "Argument is application name"
0186 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0187 #~ msgstr ""
0188 #~ "Овај одељак за подешавање већ је отворен у %1|/|Овај одељак за подешавање "
0189 #~ "већ је отворен у $[дат %1]"
0190 
0191 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0192 #~ msgstr "Не могу да нађем модул „%1“."
0193 
0194 #~ msgid ""
0195 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0196 #~ "p></qt>"
0197 #~ msgstr ""
0198 #~ "<qt><p>Дијагноза:<br />Не могу да нађем .десктоп фајл <tt>%1</tt>.</p></"
0199 #~ "qt>"
0200 
0201 #~ msgid ""
0202 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
0203 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0204 #~ msgstr ""
0205 #~ "<qt><p>Или хардвер/софтвер који модул подешава није доступан, или је "
0206 #~ "администратор искључио модул.</p></qt>"
0207 
0208 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0209 #~ msgstr "Модул %1 није исправан модул за подешавање."
0210 
0211 #~ msgid ""
0212 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0213 #~ "</qt>"
0214 #~ msgstr ""
0215 #~ "<qt>Дијагноза:<br />.Десктоп фајл <tt>%1</tt> не наводи библиотеку.</qt>"
0216 
0217 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0218 #~ msgstr "Растојање између иконица на површи"
0219 
0220 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0221 #~ msgstr "Растојање између иконица задаје се у пикселима."
0222 
0223 #~ msgid "Widget style to use"
0224 #~ msgstr "Жељени стил виџета"
0225 
0226 #~ msgid ""
0227 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0228 #~ "Without quotes."
0229 #~ msgstr ""
0230 #~ "Име стила виџета, на пример „keramik“ или „plastik“ (без наводника)."
0231 
0232 #~ msgid "Use the PC speaker"
0233 #~ msgstr "Користи системски звучник"
0234 
0235 #~ msgid ""
0236 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0237 #~ "notifications system."
0238 #~ msgstr ""
0239 #~ "Да ли користити обични системски звучник уместо КДЕ‑овог система за "
0240 #~ "обавештења."
0241 
0242 #~ msgid "What terminal application to use"
0243 #~ msgstr "Који терминалски програм користити"
0244 
0245 #~ msgid ""
0246 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0247 #~ "program will be used.\n"
0248 #~ msgstr ""
0249 #~ "Кад год се покрене терминалски програм, употребиће се овај емулатор "
0250 #~ "терминала.\n"
0251 
0252 #~ msgid "Fixed width font"
0253 #~ msgstr "Фонт фиксне ширине"
0254 
0255 #~ msgid ""
0256 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0257 #~ "constant width.\n"
0258 #~ msgstr ""
0259 #~ "Овај фонт се користи када је потребно да су сви знакови једнаке ширине.\n"
0260 
0261 #~ msgid "System wide font"
0262 #~ msgstr "Фонт широм система"
0263 
0264 #~ msgid "Font for menus"
0265 #~ msgstr "Фонт за меније"
0266 
0267 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0268 #~ msgstr "Који се фонт користи за меније у програмима."
0269 
0270 #~ msgid "Color for links"
0271 #~ msgstr "Боја за везе"
0272 
0273 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0274 #~ msgstr "Које ће боје бити везе на које још увек није кликнуто."
0275 
0276 #~ msgid "Color for visited links"
0277 #~ msgstr "Боја за посећене везе"
0278 
0279 #~ msgid "Font for the taskbar"
0280 #~ msgstr "Фонт траке задатака"
0281 
0282 #~ msgid ""
0283 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0284 #~ "currently running applications are."
0285 #~ msgstr ""
0286 #~ "Који фонт користити на панелу при дну екрана, где су смештени програми "
0287 #~ "који се тренутно извршавају."
0288 
0289 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0290 #~ msgstr "Фонтови за траке алатки"
0291 
0292 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0293 #~ msgstr "Пречица за снимак екрана"
0294 
0295 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0296 #~ msgstr "Пречица за паљење и гашење радњи клипборда"
0297 
0298 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0299 #~ msgstr "Пречица за гашење рачунара без потврде"
0300 
0301 #~ msgid "Show directories first"
0302 #~ msgstr "Прикажи фасцикле прве"
0303 
0304 #~ msgid ""
0305 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0306 #~ msgstr "Треба ли сместити фасцикле при врху у приказу фајлова"
0307 
0308 #~ msgid "The URLs recently visited"
0309 #~ msgstr "Недавно посећени УРЛ‑ови"
0310 
0311 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0312 #~ msgstr "Користи се, на пример, за самодопуну у дијалогу фајлова."
0313 
0314 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0315 #~ msgstr "Прикажи преглед фајла у дијалогу фајлова"
0316 
0317 #~ msgid "Show hidden files"
0318 #~ msgstr "Прикажи скривене фајлове"
0319 
0320 #~ msgid ""
0321 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0322 #~ "shown"
0323 #~ msgstr ""
0324 #~ "Треба ли приказивати фајлове који почињу тачком (који се по договору "
0325 #~ "сматрају скривеним)"
0326 
0327 #~ msgid "Show speedbar"
0328 #~ msgstr "Прикажи брзотраку"
0329 
0330 #~ msgid ""
0331 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0332 #~ msgstr ""
0333 #~ "Треба ли приказивати иконице пречица на левој страни дијалога фајлова"
0334 
0335 #~ msgid "What country"
0336 #~ msgstr "Која држава"
0337 
0338 #~ msgid ""
0339 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0340 #~ "example"
0341 #~ msgstr "Користи се за приказ бројева, валуте, и времена и датума"
0342 
0343 #~ msgid "What language to use to display text"
0344 #~ msgstr "На ком језику се приказује текст"
0345 
0346 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0347 #~ msgstr "Знак којим се обележавају позитивни бројеви"
0348 
0349 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0350 #~ msgstr "Већина држава не користи никакав знак за ово"
0351 
0352 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0353 #~ msgstr "Путања фасцикли за самопокретање"
0354 
0355 #~ msgid ""
0356 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0357 #~ msgstr ""
0358 #~ "Путања до фасцикле са извршним фајловима које треба покренути при пријави "
0359 #~ "сесије"
0360 
0361 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0362 #~ msgstr "Укључи подршку за СОКС"
0363 
0364 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0365 #~ msgstr "Да ли укључити подршку за СОКС верзије 4 и 5 у КДЕ подсистемима"
0366 
0367 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0368 #~ msgstr "Путања до посебне библиотеке СОКС‑а"
0369 
0370 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0371 #~ msgstr "Истакни дугмад алатки при преласку мишем"
0372 
0373 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0374 #~ msgstr "Прикажи текст испод иконица алатки"
0375 
0376 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0377 #~ msgstr "Треба ли приказати и текст као додатак иконицама на тракама алатки"
0378 
0379 #~ msgid "Password echo type"
0380 #~ msgstr "Тип одјека лозинке"
0381 
0382 #~ msgid "The size of the dialog"
0383 #~ msgstr "Величина дијалога"
0384 
0385 #~ msgid ""
0386 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
0387 #~ "here for further information"
0388 #~ msgstr ""
0389 #~ "Извршене су аутоматске измене услед зависности прикључака. Кликните овде "
0390 #~ "за још информација."
0391 
0392 #~ msgid ""
0393 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0394 #~ "dependencies:\n"
0395 #~ msgstr ""
0396 #~ "Извршене су аутоматске измене да би се задовољиле зависности прикључака:\n"
0397 
0398 #~ msgid ""
0399 #~ "\n"
0400 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
0401 #~ "%2 plugin"
0402 #~ msgstr ""
0403 #~ "\n"
0404 #~ "    Прикључак „%1“ је аутоматски укључен због зависности прикључка „%2“ "
0405 #~ "од њега"
0406 
0407 #~ msgid ""
0408 #~ "\n"
0409 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
0410 #~ "on %2 plugin"
0411 #~ msgstr ""
0412 #~ "\n"
0413 #~ "    Прикључак „%1“ је аутоматски искључен због своје зависности од "
0414 #~ "прикључка „%2“"
0415 
0416 #~ msgid "Dependency Check"
0417 #~ msgstr "Провера зависности"
0418 
0419 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0420 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0421 #~ msgstr[0] "%1 прикључак аутоматски додат услед зависности прикључака"
0422 #~ msgstr[1] "%1 прикључка аутоматски додата услед зависности прикључака"
0423 #~ msgstr[2] "%1 прикључака аутоматски додато услед зависности прикључака"
0424 #~ msgstr[3] "Један прикључак аутоматски додат услед зависности прикључака"
0425 
0426 #~ msgid ", "
0427 #~ msgstr ", "
0428 
0429 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0430 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0431 #~ msgstr[0] "%1 прикључак аутоматски уклоњен услед зависности прикључака"
0432 #~ msgstr[1] "%1 прикључка аутоматски уклоњена услед зависности прикључака"
0433 #~ msgstr[2] "%1 прикључака аутоматски уклоњено услед зависности прикључака"
0434 #~ msgstr[3] "Један прикључак аутоматски уклоњен услед зависности прикључака"
0435 
0436 # >> @title:window
0437 #~ msgid "Select Components"
0438 #~ msgstr "Избор компоненте"
0439 
0440 #~ msgid "Enable component"
0441 #~ msgstr "Уградива компонента"