Warning, /frameworks/kcmutils/po/sr/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kcmutils5.po into Serbian. 0002 # Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. 0003 # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005. 0004 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 0005 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kcmutils5\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n" 0012 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 0013 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" 0014 "Language: sr\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0019 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0020 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0021 "X-Text-Markup: kde4\n" 0022 "X-Environment: kde\n" 0023 "X-Wrapping: fine\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net" 0034 0035 #: kcmoduleloader.cpp:49 0036 #, fuzzy, kde-format 0037 #| msgid "" 0038 #| "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 0039 #| "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 0040 #| "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 0041 #| "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 0042 #| "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0043 msgid "" 0044 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0045 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0046 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0047 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0048 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0049 msgstr "" 0050 "<qt><p>Могући разлози:</p><ul><li>Грешка приликом последње надоградње КДЕ‑а " 0051 "која је оставила непотребан контролни модул.</li><li>Уплићу се неки стари " 0052 "контролни модули са стране.</li></ul><p>Проверите ове тачке пажљиво и " 0053 "покушајте да уклоните модул поменут у тексту грешке. Ако ово не успе, могли " 0054 "бисте да се обратите свом дистрибутеру или пакетару.</p></qt>" 0055 0056 #: kcmoduleloader.cpp:79 0057 #, kde-format 0058 msgid "The module %1 is disabled." 0059 msgstr "Модул %1 је искључен." 0060 0061 #: kcmoduleloader.cpp:79 0062 #, kde-format 0063 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0064 msgstr "" 0065 0066 #: kcmoduleloader.cpp:85 0067 #, kde-format 0068 msgid "Error loading QML file." 0069 msgstr "" 0070 0071 #: kcmultidialog.cpp:45 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "The settings of the current module have changed.\n" 0075 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0076 msgstr "" 0077 "Поставке текућег модула су измењене.\n" 0078 "Желите ли да примените измене или да их одбаците?" 0079 0080 #: kcmultidialog.cpp:47 0081 #, kde-format 0082 msgid "Apply Settings" 0083 msgstr "Примени поставке" 0084 0085 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0086 #, kde-format 0087 msgid "Configure" 0088 msgstr "Подеси" 0089 0090 #: kpluginwidget.cpp:67 0091 #, kde-format 0092 msgid "Search..." 0093 msgstr "" 0094 0095 #: kpluginwidget.cpp:335 0096 #, fuzzy, kde-format 0097 #| msgctxt "Used only for plugins" 0098 #| msgid "About %1" 0099 msgid "About" 0100 msgstr "О %1|/|О $[дат %1]" 0101 0102 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0103 #, kde-format 0104 msgctxt "@action:button" 0105 msgid "Show Contextual Help" 0106 msgstr "" 0107 0108 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 #| msgctxt "Used only for plugins" 0111 #| msgid "About %1" 0112 msgctxt "@info:tooltip" 0113 msgid "About" 0114 msgstr "О %1|/|О $[дат %1]" 0115 0116 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0117 #, fuzzy, kde-format 0118 #| msgid "Configure" 0119 msgctxt "@info:tooltip" 0120 msgid "Configure…" 0121 msgstr "Подеси" 0122 0123 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0124 #, kde-format 0125 msgid "No matches" 0126 msgstr "" 0127 0128 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0129 #, kde-format 0130 msgid "No plugins found" 0131 msgstr "" 0132 0133 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0136 msgid "%1 %2" 0137 msgstr "" 0138 0139 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0140 #, kde-format 0141 msgid "Copyright" 0142 msgstr "" 0143 0144 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0145 #, kde-format 0146 msgid "License:" 0147 msgstr "" 0148 0149 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0150 #, kde-format 0151 msgid "Authors" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0155 #, kde-format 0156 msgid "Credits" 0157 msgstr "" 0158 0159 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0160 #, kde-format 0161 msgid "Translators" 0162 msgstr "" 0163 0164 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0165 #, kde-format 0166 msgid "Send an email to %1" 0167 msgstr "" 0168 0169 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0170 #, kde-format 0171 msgid "No items found" 0172 msgstr "" 0173 0174 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0175 #, kde-format 0176 msgid "Could not find resource '%1'" 0177 msgstr "" 0178 0179 #, fuzzy 0180 #~| msgid "Configure" 0181 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0182 #~ msgid "Configure..." 0183 #~ msgstr "Подеси" 0184 0185 #~ msgctxt "Argument is application name" 0186 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 0187 #~ msgstr "" 0188 #~ "Овај одељак за подешавање већ је отворен у %1|/|Овај одељак за подешавање " 0189 #~ "већ је отворен у $[дат %1]" 0190 0191 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0192 #~ msgstr "Не могу да нађем модул „%1“." 0193 0194 #~ msgid "" 0195 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0196 #~ "p></qt>" 0197 #~ msgstr "" 0198 #~ "<qt><p>Дијагноза:<br />Не могу да нађем .десктоп фајл <tt>%1</tt>.</p></" 0199 #~ "qt>" 0200 0201 #~ msgid "" 0202 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 0203 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0204 #~ msgstr "" 0205 #~ "<qt><p>Или хардвер/софтвер који модул подешава није доступан, или је " 0206 #~ "администратор искључио модул.</p></qt>" 0207 0208 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0209 #~ msgstr "Модул %1 није исправан модул за подешавање." 0210 0211 #~ msgid "" 0212 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0213 #~ "</qt>" 0214 #~ msgstr "" 0215 #~ "<qt>Дијагноза:<br />.Десктоп фајл <tt>%1</tt> не наводи библиотеку.</qt>" 0216 0217 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0218 #~ msgstr "Растојање између иконица на површи" 0219 0220 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0221 #~ msgstr "Растојање између иконица задаје се у пикселима." 0222 0223 #~ msgid "Widget style to use" 0224 #~ msgstr "Жељени стил виџета" 0225 0226 #~ msgid "" 0227 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0228 #~ "Without quotes." 0229 #~ msgstr "" 0230 #~ "Име стила виџета, на пример „keramik“ или „plastik“ (без наводника)." 0231 0232 #~ msgid "Use the PC speaker" 0233 #~ msgstr "Користи системски звучник" 0234 0235 #~ msgid "" 0236 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0237 #~ "notifications system." 0238 #~ msgstr "" 0239 #~ "Да ли користити обични системски звучник уместо КДЕ‑овог система за " 0240 #~ "обавештења." 0241 0242 #~ msgid "What terminal application to use" 0243 #~ msgstr "Који терминалски програм користити" 0244 0245 #~ msgid "" 0246 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0247 #~ "program will be used.\n" 0248 #~ msgstr "" 0249 #~ "Кад год се покрене терминалски програм, употребиће се овај емулатор " 0250 #~ "терминала.\n" 0251 0252 #~ msgid "Fixed width font" 0253 #~ msgstr "Фонт фиксне ширине" 0254 0255 #~ msgid "" 0256 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0257 #~ "constant width.\n" 0258 #~ msgstr "" 0259 #~ "Овај фонт се користи када је потребно да су сви знакови једнаке ширине.\n" 0260 0261 #~ msgid "System wide font" 0262 #~ msgstr "Фонт широм система" 0263 0264 #~ msgid "Font for menus" 0265 #~ msgstr "Фонт за меније" 0266 0267 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0268 #~ msgstr "Који се фонт користи за меније у програмима." 0269 0270 #~ msgid "Color for links" 0271 #~ msgstr "Боја за везе" 0272 0273 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0274 #~ msgstr "Које ће боје бити везе на које још увек није кликнуто." 0275 0276 #~ msgid "Color for visited links" 0277 #~ msgstr "Боја за посећене везе" 0278 0279 #~ msgid "Font for the taskbar" 0280 #~ msgstr "Фонт траке задатака" 0281 0282 #~ msgid "" 0283 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0284 #~ "currently running applications are." 0285 #~ msgstr "" 0286 #~ "Који фонт користити на панелу при дну екрана, где су смештени програми " 0287 #~ "који се тренутно извршавају." 0288 0289 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0290 #~ msgstr "Фонтови за траке алатки" 0291 0292 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0293 #~ msgstr "Пречица за снимак екрана" 0294 0295 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0296 #~ msgstr "Пречица за паљење и гашење радњи клипборда" 0297 0298 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0299 #~ msgstr "Пречица за гашење рачунара без потврде" 0300 0301 #~ msgid "Show directories first" 0302 #~ msgstr "Прикажи фасцикле прве" 0303 0304 #~ msgid "" 0305 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0306 #~ msgstr "Треба ли сместити фасцикле при врху у приказу фајлова" 0307 0308 #~ msgid "The URLs recently visited" 0309 #~ msgstr "Недавно посећени УРЛ‑ови" 0310 0311 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0312 #~ msgstr "Користи се, на пример, за самодопуну у дијалогу фајлова." 0313 0314 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0315 #~ msgstr "Прикажи преглед фајла у дијалогу фајлова" 0316 0317 #~ msgid "Show hidden files" 0318 #~ msgstr "Прикажи скривене фајлове" 0319 0320 #~ msgid "" 0321 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0322 #~ "shown" 0323 #~ msgstr "" 0324 #~ "Треба ли приказивати фајлове који почињу тачком (који се по договору " 0325 #~ "сматрају скривеним)" 0326 0327 #~ msgid "Show speedbar" 0328 #~ msgstr "Прикажи брзотраку" 0329 0330 #~ msgid "" 0331 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0332 #~ msgstr "" 0333 #~ "Треба ли приказивати иконице пречица на левој страни дијалога фајлова" 0334 0335 #~ msgid "What country" 0336 #~ msgstr "Која држава" 0337 0338 #~ msgid "" 0339 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0340 #~ "example" 0341 #~ msgstr "Користи се за приказ бројева, валуте, и времена и датума" 0342 0343 #~ msgid "What language to use to display text" 0344 #~ msgstr "На ком језику се приказује текст" 0345 0346 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0347 #~ msgstr "Знак којим се обележавају позитивни бројеви" 0348 0349 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0350 #~ msgstr "Већина држава не користи никакав знак за ово" 0351 0352 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0353 #~ msgstr "Путања фасцикли за самопокретање" 0354 0355 #~ msgid "" 0356 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0357 #~ msgstr "" 0358 #~ "Путања до фасцикле са извршним фајловима које треба покренути при пријави " 0359 #~ "сесије" 0360 0361 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0362 #~ msgstr "Укључи подршку за СОКС" 0363 0364 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0365 #~ msgstr "Да ли укључити подршку за СОКС верзије 4 и 5 у КДЕ подсистемима" 0366 0367 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0368 #~ msgstr "Путања до посебне библиотеке СОКС‑а" 0369 0370 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0371 #~ msgstr "Истакни дугмад алатки при преласку мишем" 0372 0373 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0374 #~ msgstr "Прикажи текст испод иконица алатки" 0375 0376 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0377 #~ msgstr "Треба ли приказати и текст као додатак иконицама на тракама алатки" 0378 0379 #~ msgid "Password echo type" 0380 #~ msgstr "Тип одјека лозинке" 0381 0382 #~ msgid "The size of the dialog" 0383 #~ msgstr "Величина дијалога" 0384 0385 #~ msgid "" 0386 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 0387 #~ "here for further information" 0388 #~ msgstr "" 0389 #~ "Извршене су аутоматске измене услед зависности прикључака. Кликните овде " 0390 #~ "за још информација." 0391 0392 #~ msgid "" 0393 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0394 #~ "dependencies:\n" 0395 #~ msgstr "" 0396 #~ "Извршене су аутоматске измене да би се задовољиле зависности прикључака:\n" 0397 0398 #~ msgid "" 0399 #~ "\n" 0400 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 0401 #~ "%2 plugin" 0402 #~ msgstr "" 0403 #~ "\n" 0404 #~ " Прикључак „%1“ је аутоматски укључен због зависности прикључка „%2“ " 0405 #~ "од њега" 0406 0407 #~ msgid "" 0408 #~ "\n" 0409 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 0410 #~ "on %2 plugin" 0411 #~ msgstr "" 0412 #~ "\n" 0413 #~ " Прикључак „%1“ је аутоматски искључен због своје зависности од " 0414 #~ "прикључка „%2“" 0415 0416 #~ msgid "Dependency Check" 0417 #~ msgstr "Провера зависности" 0418 0419 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0420 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0421 #~ msgstr[0] "%1 прикључак аутоматски додат услед зависности прикључака" 0422 #~ msgstr[1] "%1 прикључка аутоматски додата услед зависности прикључака" 0423 #~ msgstr[2] "%1 прикључака аутоматски додато услед зависности прикључака" 0424 #~ msgstr[3] "Један прикључак аутоматски додат услед зависности прикључака" 0425 0426 #~ msgid ", " 0427 #~ msgstr ", " 0428 0429 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0430 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0431 #~ msgstr[0] "%1 прикључак аутоматски уклоњен услед зависности прикључака" 0432 #~ msgstr[1] "%1 прикључка аутоматски уклоњена услед зависности прикључака" 0433 #~ msgstr[2] "%1 прикључака аутоматски уклоњено услед зависности прикључака" 0434 #~ msgstr[3] "Један прикључак аутоматски уклоњен услед зависности прикључака" 0435 0436 # >> @title:window 0437 #~ msgid "Select Components" 0438 #~ msgstr "Избор компоненте" 0439 0440 #~ msgid "Enable component" 0441 #~ msgstr "Уградива компонента"