Warning, /frameworks/kcmutils/po/or/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Oriya
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Manoj Kumar Giri <giri.manojkr@gmail.com>, 2008.
0006 # Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>, 2008, 2009.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2009-01-02 17:37+0530\n"
0013 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri@redhat.com>\n"
0014 "Language-Team: Oriya <oriya-it@googlegroups.com>\n"
0015 "Language: or\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0020 "\n"
0021 "\n"
0022 "\n"
0023 "\n"
0024 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "mgiri@redhat.com"
0035 
0036 #: kcmoduleloader.cpp:49
0037 #, kde-format
0038 msgid ""
0039 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0040 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0041 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0042 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0043 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0044 msgstr ""
0045 
0046 #: kcmoduleloader.cpp:79
0047 #, kde-format
0048 msgid "The module %1 is disabled."
0049 msgstr "ଏକକାଂଶ %1 ଟି ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଟେ।"
0050 
0051 #: kcmoduleloader.cpp:79
0052 #, fuzzy, kde-format
0053 #| msgid "Please contact your system administrator."
0054 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0055 msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ।"
0056 
0057 #: kcmoduleloader.cpp:85
0058 #, fuzzy, kde-format
0059 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0060 msgid "Error loading QML file."
0061 msgstr "'%1' ଧାରଣକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।\n"
0062 
0063 #: kcmultidialog.cpp:45
0064 #, fuzzy, kde-format
0065 #| msgid ""
0066 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0067 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0068 msgid ""
0069 "The settings of the current module have changed.\n"
0070 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0071 msgstr ""
0072 "ଦଲିଲ \"%1\" ଟି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଯାଇଛି।\n"
0073 "ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଅଥବା ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
0074 
0075 #: kcmultidialog.cpp:47
0076 #, fuzzy, kde-format
0077 #| msgid "Settings"
0078 msgid "Apply Settings"
0079 msgstr "ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକ"
0080 
0081 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0082 #, kde-format
0083 msgid "Configure"
0084 msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
0085 
0086 #: kpluginwidget.cpp:67
0087 #, fuzzy, kde-format
0088 #| msgid "&Search"
0089 msgid "Search..."
0090 msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&S)"
0091 
0092 #: kpluginwidget.cpp:335
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 #| msgid "&About"
0095 msgid "About"
0096 msgstr "ବିଷୟରେ (&A)"
0097 
0098 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "@action:button"
0101 msgid "Show Contextual Help"
0102 msgstr ""
0103 
0104 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0105 #, fuzzy, kde-format
0106 #| msgid "&About"
0107 msgctxt "@info:tooltip"
0108 msgid "About"
0109 msgstr "ବିଷୟରେ (&A)"
0110 
0111 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 #| msgid "Configure"
0114 msgctxt "@info:tooltip"
0115 msgid "Configure…"
0116 msgstr "ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ"
0117 
0118 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0119 #, kde-format
0120 msgid "No matches"
0121 msgstr ""
0122 
0123 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 #| msgid "Not found"
0126 msgid "No plugins found"
0127 msgstr "ମିଳୁନାହିଁ"
0128 
0129 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0130 #, fuzzy, kde-format
0131 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0132 #| msgid "%1 %2"
0133 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0134 msgid "%1 %2"
0135 msgstr "%1 %2"
0136 
0137 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0138 #, fuzzy, kde-format
0139 #| msgid "Copy"
0140 msgid "Copyright"
0141 msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ"
0142 
0143 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0144 #, kde-format
0145 msgid "License:"
0146 msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର:"
0147 
0148 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0149 #, fuzzy, kde-format
0150 #| msgid "A&uthors"
0151 msgid "Authors"
0152 msgstr "ଲେଖକମାନେ (&u)"
0153 
0154 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0155 #, kde-format
0156 msgid "Credits"
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0160 #, fuzzy, kde-format
0161 #| msgid "Translation"
0162 msgid "Translators"
0163 msgstr "ଅନୁବାଦ"
0164 
0165 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0166 #, fuzzy, kde-format
0167 #| msgid "&Send Email"
0168 msgid "Send an email to %1"
0169 msgstr "ଇମେଲ ପଠାନ୍ତୁ (&S)"
0170 
0171 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0172 #, fuzzy, kde-format
0173 #| msgid "Not found"
0174 msgid "No items found"
0175 msgstr "ମିଳୁନାହିଁ"
0176 
0177 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0178 #, fuzzy, kde-format
0179 #| msgid "Could not find service '%1'."
0180 msgid "Could not find resource '%1'"
0181 msgstr "ସେବା '%1'କୁ ଖୋଜିପାଉନାହିଁ।"
0182 
0183 #, fuzzy
0184 #~| msgid "Confi&gure..."
0185 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0186 #~ msgid "Configure..."
0187 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (&g)..."
0188 
0189 #~ msgctxt "Argument is application name"
0190 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0191 #~ msgstr "ଏହି ବିନ୍ୟାସିତ ଅଂଶଟି %1ରେ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି"
0192 
0193 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0194 #~ msgstr "ଏକକାଂଶ %1 ଟି ମିଳୁନାହିଁ।"
0195 
0196 #, fuzzy
0197 #~| msgid "Error loading '%1'.\n"
0198 #~ msgid "Error loading config module"
0199 #~ msgstr "'%1' ଧାରଣକରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।\n"
0200 
0201 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0202 #~ msgstr "ଏକକାଂଶ %1 ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ବିନ୍ୟାସ ଏକକାଂଶ ନୁହଁ।"
0203 
0204 #~ msgid "Dependency Check"
0205 #~ msgstr "ନିର୍ଭରକ ଯାଞ୍ଚ"
0206 
0207 #~ msgid ", "
0208 #~ msgstr ", "
0209 
0210 #~ msgid "Enable component"
0211 #~ msgstr "ଉପାଦାନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
0212 
0213 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0214 #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଦୂରତା"
0215 
0216 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0217 #~ msgstr "ପିକ୍ସେଲରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଦୂରତା।"
0218 
0219 #~ msgid "Widget style to use"
0220 #~ msgstr "ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ Widget ଶୈଳୀ"
0221 
0222 #~ msgid ""
0223 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0224 #~ "Without quotes."
0225 #~ msgstr ""
0226 #~ "Widget ଶୈଳୀର ନାମ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ \"keramik\" କିମ୍ୱା \"plastik\"। ଉଦ୍ଧୃତ ଚିହ୍ନ ବିନା।"
0227 
0228 #~ msgid "Use the PC speaker"
0229 #~ msgstr "PC ସ୍ପିକର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
0230 
0231 #~ msgid "What terminal application to use"
0232 #~ msgstr "କେଉଁ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବ"
0233 
0234 #~ msgid ""
0235 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0236 #~ "program will be used.\n"
0237 #~ msgstr ""
0238 #~ "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ପ୍ରଚାଳନ କରାଯାଏ ଏହି ଟର୍ମିନାଲ ଯାନ୍ତ୍ରାନୁକରକଟି ବ୍ୟବହାର "
0239 #~ "ହେବ।\n"
0240 
0241 #~ msgid "Fixed width font"
0242 #~ msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ପ୍ରସ୍ତ ଅକ୍ଷରରୂପ"
0243 
0244 #~ msgid ""
0245 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0246 #~ "constant width.\n"
0247 #~ msgstr ""
0248 #~ "ଏହି ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆବଶ୍ୟକ ହୋଇଥାଏ। ସ୍ଥାୟୀ "
0249 #~ "ଅକ୍ଷରରୂପର ଅପରିବର୍ତ୍ତିତ ପ୍ରସ୍ତ ଥାଏ।\n"
0250 
0251 #~ msgid "System wide font"
0252 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶସ୍ତ ଅକ୍ଷରରୂପ"
0253 
0254 #~ msgid "Font for menus"
0255 #~ msgstr "ତାଲିକା ପାଇଁ ଅକ୍ଷରରୂପ"
0256 
0257 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0258 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗରେ ତାଲିକାଗୁଡିକ ପାଇଁ କେଉଁ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ"
0259 
0260 #~ msgid "Color for links"
0261 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
0262 
0263 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0264 #~ msgstr "ସେହି ରଙ୍ଗ ସଂଯୋଗଟି କଣ ଯାହାକୁକି ଏପର୍ଯ୍ଯନ୍ତ ଦବାଯାଇନାହିଁ"
0265 
0266 #~ msgid "Color for visited links"
0267 #~ msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ"
0268 
0269 #~ msgid "Font for the taskbar"
0270 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପଟି ପାଇଁ ଅକ୍ଷରରୂପ"
0271 
0272 #~ msgid ""
0273 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0274 #~ "currently running applications are."
0275 #~ msgstr ""
0276 #~ "ପରଦାର ତଳଭାଗରେ ଥିବା ଫଳକରେ କେଉଁ ଅକ୍ଷରରୂପ ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା ଦରକାର, ଯେଉଁଠାରେ ବର୍ତ୍ତମାନ "
0277 #~ "ଚାଲୁଥିବା ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ ଅଛି।ନେଲରେ"
0278 
0279 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0280 #~ msgstr "ସାଧନ ପଟି ପାଇଁ ଅକ୍ଷରରୂପ"
0281 
0282 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0283 #~ msgstr "ପରଦା ପ୍ରତିଛବି ନେବାପାଇଁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
0284 
0285 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0286 #~ msgstr "ଅଦଳବଦଳ ହେଉଥିବା କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପ୍ରକ୍ରିୟା ଅନ ଏବଂ ଅଫ ପାଇଁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
0287 
0288 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0289 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତ କରଣ ବିନା କମ୍ପୁଟରକୁ ବନ୍ଦ କରିବା ପାଇଁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
0290 
0291 #~ msgid "Show directories first"
0292 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟରିଗୁଡିକୁ ପ୍ରଥମେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
0293 
0294 #~ msgid ""
0295 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0296 #~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡିକୁ ଉପରେ ରଖାଯିବା ଉଚିତ କି"
0297 
0298 #~ msgid "The URLs recently visited"
0299 #~ msgstr "ନିକଟରେ ପରିଦର୍ଶନ କରାଯାଇଥିବା URL ଗୁଡିକ"
0300 
0301 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0302 #~ msgstr "ଫାଇଲ ସଂଳାପରେ ସ୍ୱୟଂ-ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହୋଇଥାଏ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ"
0303 
0304 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0305 #~ msgstr "ଫାଇଲ ସଂଳାପରେ ଫାଇଲ ପ୍ରାକ ଦର୍ଶନ ଦେଖାନ୍ତୁ"
0306 
0307 #~ msgid "Show hidden files"
0308 #~ msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲ ଗୁଡିକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
0309 
0310 #~ msgid ""
0311 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0312 #~ "shown"
0313 #~ msgstr "ବିନ୍ଦୁରୁ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଥିବା (ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ) ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ"
0314 
0315 #~ msgid "Show speedbar"
0316 #~ msgstr "ଗତିପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
0317 
0318 #~ msgid ""
0319 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0320 #~ msgstr "ଫାଇଲ ସଂଳାପରେ ବାମକୁ ଥିବା ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଚିତ୍ରସଂକେତଗିଡିକୁ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ କି"
0321 
0322 #~ msgid "What country"
0323 #~ msgstr "କେଉଁ ଦେଶ"
0324 
0325 #~ msgid ""
0326 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0327 #~ "example"
0328 #~ msgstr ""
0329 #~ "ସଂଖ୍ୟାମାନଙ୍କୁ କିପରି ଦର୍ଶାଯିବ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ, ମୁଦ୍ରା ଏବଂ ସମୟ/"
0330 #~ "ତାରିଖ, ଉଦାହରଣ ସ୍ୱରୂପ"
0331 
0332 #~ msgid "What language to use to display text"
0333 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ କେଉଁ ଭାଷା ବ୍ୟବହାର କରାଯିବା ଉଚିତ"
0334 
0335 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0336 #~ msgstr "ଯୁକ୍ତାତ୍ମକ ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକୁ ସୂଚାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ଅକ୍ଷର"
0337 
0338 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0339 #~ msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଦେଶରେ ଏହା ପାଇଁ ଅକ୍ଷର ନାହିଁ"
0340 
0341 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0342 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡିରେକ୍ଟରି ପାଇଁ ପଥ"
0343 
0344 #~ msgid ""
0345 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0346 #~ msgstr ""
0347 #~ "ନିଷ୍ପାଦ୍ଯଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ପଥ ଅଧିବେଶନ ଲଗଇନ କରିବା ସମୟରେ ଚଲାଯିବା ଉଚିତ "
0348 
0349 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0350 #~ msgstr "SOCKS ସମର୍ଥନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
0351 
0352 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0353 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ SOCKS ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ପଥ"
0354 
0355 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0356 #~ msgstr "ମାଉସ ଶେଷରେ ସାଧନପଟି ଚାବିକୁ ବିଶେଷଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ"
0357 
0358 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0359 #~ msgstr "ସାଧନପଟି ଚିତ୍ରସଂକେତରେ ପାଠ୍ୟ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
0360 
0361 #~ msgid "Password echo type"
0362 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରତିଧ୍ୱନୀ ପ୍ରକାର"
0363 
0364 #~ msgid "The size of the dialog"
0365 #~ msgstr "ସଂଳାପର ଆକାର"
0366 
0367 #~ msgid "Select Components"
0368 #~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶଗୁଡିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
0369 
0370 #, fuzzy
0371 #~| msgid "About %1"
0372 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0373 #~ msgid "About %1"
0374 #~ msgstr "%1 ବିଷୟରେ"
0375 
0376 #~ msgid "Search Plugins"
0377 #~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
0378 
0379 #~ msgid "Name"
0380 #~ msgstr "ନାମ"
0381 
0382 #~ msgid "Host"
0383 #~ msgstr "ଆଧାର"
0384 
0385 #~ msgid "Port"
0386 #~ msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ"
0387 
0388 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0389 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରଣ (ପ୍ରଚଳିତ: %1)"
0390 
0391 #~ msgid "Editor Chooser"
0392 #~ msgstr "ସମ୍ପାଦକ ଚୟନକର୍ତ୍ତା"
0393 
0394 #~ msgid "TETest"
0395 #~ msgstr "TE ପରିକ୍ଷଣ"
0396 
0397 #~ msgid "Only local files are supported."
0398 #~ msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ ସମର୍ଥିତ।"
0399 
0400 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0401 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟରୁ ନିର୍ଗତ ଫଳାଫଳକୁ ରଖନ୍ତୁ"
0402 
0403 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0404 #~ msgstr "ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ କାଳେ ବିନ୍ୟାସିତ ଫାଇଲ ନିଜେ ଅଦ୍ୟତନ ଆବଶ୍ୟକ କରେ"
0405 
0406 #~ msgid "File to read update instructions from"
0407 #~ msgstr "ପଢିବାକୁ ଅନୁଦେଶ ଅଦ୍ୟତନକରିବାକୁ ଥିବା ଫାଇଲରୁ"
0408 
0409 #~ msgid "KConf Update"
0410 #~ msgstr "KConf ଅଦ୍ୟତନ"
0411 
0412 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0413 #~ msgstr "ଚାଳକ ବିନ୍ୟାସିତ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାପାଇଁ KDE ଉପକରଣ"
0414 
0415 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0416 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0417 
0418 #~ msgid "Waldo Bastian"
0419 #~ msgstr "ୱାଲ୍ଡୋ ବାସଟିୟନ"
0420 
0421 #~ msgid "??"
0422 #~ msgstr "??"
0423 
0424 #~ msgid ""
0425 #~ "No information available.\n"
0426 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0427 #~ msgstr ""
0428 #~ "କୌଣସି ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।\n"
0429 #~ "ଯୋଗାଇଦିଆଯାଇଥିବା KAboutData ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।ଇ"
0430 
0431 #~ msgid "A&uthor"
0432 #~ msgstr "ଲେଖକ (&u)"
0433 
0434 #~ msgid ""
0435 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0436 #~ "report bugs.\n"
0437 #~ msgstr ""
0438 #~ "ଦୟାକରି <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> କୁ ତ୍ରୁଟି ଖବର "
0439 #~ "କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
0440 
0441 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0442 #~ msgstr "ଦୟାକରି <a href=\"mailto:%1\">%2</a>ରେ ତ୍ରୁଟି ଖବର କରନ୍ତୁ।\n"
0443 
0444 #~ msgid "&Thanks To"
0445 #~ msgstr "କୁ ଧନ୍ୟବାଦ (&T)"
0446 
0447 #~ msgid "T&ranslation"
0448 #~ msgstr "ଅନୁବାଦ (&r)"
0449 
0450 #~ msgid "&License Agreement"
0451 #~ msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର ସହମତି (&L)"
0452 
0453 #~ msgid "Author"
0454 #~ msgstr "ଲେଖକ"
0455 
0456 #~ msgid "Email"
0457 #~ msgstr "ଇମେଲ"
0458 
0459 #~ msgid "Homepage"
0460 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା"
0461 
0462 #~ msgid "Task"
0463 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
0464 
0465 #~ msgid ""
0466 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0467 #~ "html>"
0468 #~ msgstr ""
0469 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0470 #~ "html>"
0471 
0472 #~ msgid "%1 %2, %3"
0473 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0474 
0475 #~ msgid "Other Contributors:"
0476 #~ msgstr "ଅନ୍ୟ ସହଯୋଗୀମାନେ:"
0477 
0478 #~ msgid "(No logo available)"
0479 #~ msgstr "(ଲଗ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ)"
0480 
0481 #~ msgid "About %1"
0482 #~ msgstr "%1 ବିଷୟରେ"
0483 
0484 #~ msgid "Undo: %1"
0485 #~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ: %1"
0486 
0487 #~ msgid "Redo: %1"
0488 #~ msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ: %1"
0489 
0490 #~ msgid "&Undo"
0491 #~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (&U)"
0492 
0493 #~ msgid "&Redo"
0494 #~ msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (&R)"
0495 
0496 #~ msgid "&Undo: %1"
0497 #~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (&U): %1"
0498 
0499 #~ msgid "&Redo: %1"
0500 #~ msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (&R): %1"
0501 
0502 #~ msgid "Close"
0503 #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
0504 
0505 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0506 #~ msgid "Freeze"
0507 #~ msgstr "ଜମାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
0508 
0509 #~ msgctxt "Dock this window"
0510 #~ msgid "Dock"
0511 #~ msgstr "ଯୋଡନ୍ତୁ"
0512 
0513 #~ msgid "Detach"
0514 #~ msgstr "ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
0515 
0516 #~ msgid "Hide %1"
0517 #~ msgstr "ଲୁଚାନ୍ତୁ %1"
0518 
0519 #~ msgid "Show %1"
0520 #~ msgstr "ଦର୍ଶାନ୍ତୁ %1"
0521 
0522 #~ msgid "Search Columns"
0523 #~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
0524 
0525 #~ msgid "All Visible Columns"
0526 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ଦୃଶ୍ୟମାନ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ"
0527 
0528 #~ msgctxt "Column number %1"
0529 #~ msgid "Column No. %1"
0530 #~ msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା. %1"
0531 
0532 #~ msgid "S&earch:"
0533 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&e):"
0534 
0535 #~ msgid "&Password:"
0536 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (&P)"
0537 
0538 #~ msgid "&Keep password"
0539 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ରଖନ୍ତୁ (&K)"
0540 
0541 #~ msgid "&Verify:"
0542 #~ msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (&V):"
0543 
0544 #~ msgid "Password strength meter:"
0545 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଆକାର ମାପକ:"
0546 
0547 #~ msgid ""
0548 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0549 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0550 #~ "try:\n"
0551 #~ " - using a longer password;\n"
0552 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0553 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0554 #~ msgstr ""
0555 #~ "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମିଟରଟି ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତର ସୁରକ୍ଷାର ସୂଚନା ଦେଉଛି।  ପ୍ରବେଶ "
0556 #~ "ସଂକେତର ଶକ୍ତି ବଢାଇବାକୁ ହେଲେ, ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:\n"
0557 #~ " - ଲମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବ୍ୟବହାର କରି;\n"
0558 #~ " - ବଡ- ଏବଂ ଛୋଟ-ଅକ୍ଷରର ଗୋଟିଏ ମିଶ୍ରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରି;\n"
0559 #~ " - ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା ପ୍ରତୀକ, ଯେପରିକି #, ସହିତ ଅକ୍ଷର ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରି।"
0560 
0561 #~ msgid "Passwords do not match"
0562 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମେଳଖାଉ ନାହିଁ"
0563 
0564 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0565 #~ msgstr "ଆପଣ ଦୁଇଗୋଟି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରିଛନ୍ତି। ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।"
0566 
0567 #~ msgid ""
0568 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0569 #~ "of the password, try:\n"
0570 #~ " - using a longer password;\n"
0571 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0572 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0573 #~ "\n"
0574 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0575 #~ msgstr ""
0576 #~ "ଆପଣ ଭରଣ କରିଥିବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଦୁର୍ବଳ ଅଛି। ପ୍ରବେଶ ସଂକେତର ଶକ୍ତି ବଢାଇବାକୁ ହେଲେ, "
0577 #~ "ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ:\n"
0578 #~ " - ଲମ୍ବା ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ବ୍ୟବହାର କରି;\n"
0579 #~ " - ବଡ- ଏବଂ ଛୋଟ-ଅକ୍ଷରର ଗୋଟିଏ ମିଶ୍ରଣକୁ ବ୍ୟବହାର କରି;\n"
0580 #~ "ସଂଖ୍ୟା କିମ୍ବା ପ୍ରତୀକ ସହିତ ଅକ୍ଷର ମଧ୍ଯ ବ୍ୟବହାର କରି।;\n"
0581 #~ ";\n"
0582 #~ "ଆପଣ ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଏହି ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
0583 
0584 #~ msgid "Low Password Strength"
0585 #~ msgstr "ଦୁର୍ବଳ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
0586 
0587 #~ msgid "Password Input"
0588 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିବେଶ"
0589 
0590 #~ msgid "Password is empty"
0591 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଖାଲି ଅଛି"
0592 
0593 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0594 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0595 #~ msgstr[0] "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତିକମରେ ୧ ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
0596 #~ msgstr[1] "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅତିକମରେ %1 ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ହୋଇଥିବା ଉଚିତ"
0597 
0598 #~ msgid "Passwords match"
0599 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମେଳକ"
0600 
0601 #~ msgctxt "@option:check"
0602 #~ msgid "Do Spellchecking"
0603 #~ msgstr "ବନାନଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
0604 
0605 #~ msgctxt "@option:check"
0606 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0607 #~ msgstr "ଅବିଧାନରେ ନଥିବା root/affix ସଂଯୋଜନକୁ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (&r)"
0608 
0609 #~ msgctxt "@option:check"
0610 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0611 #~ msgstr "ଏକସଙ୍ଗେ ଚାଲୁଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ବନାନ ତ୍ରୁଟି ବୋଲି ଧରିନିଅନ୍ତୁ (&w)"
0612 
0613 #~ msgctxt "@label:listbox"
0614 #~ msgid "&Dictionary:"
0615 #~ msgstr "ଅଭିଧାନ (&D):"
0616 
0617 #~ msgctxt "@label:listbox"
0618 #~ msgid "&Encoding:"
0619 #~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ (&E):"
0620 
0621 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0622 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0623 #~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ରାଷ୍ଟ୍ରିୟ <application>Ispell</application>"
0624 
0625 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0626 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0627 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0628 
0629 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0630 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0631 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0632 
0633 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0634 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0635 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0636 
0637 #, fuzzy
0638 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0639 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0640 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0641 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0642 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0643 
0644 #~ msgctxt "@label:listbox"
0645 #~ msgid "&Client:"
0646 #~ msgstr "ଗ୍ରାହକ (&C):"
0647 
0648 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0649 #~ msgid "Hebrew"
0650 #~ msgstr "ହବ୍ର୍ୟୁ"
0651 
0652 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0653 #~ msgid "Turkish"
0654 #~ msgstr "ତୁର୍କିଶ"
0655 
0656 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0657 #~ msgid "English"
0658 #~ msgstr "ଇଂରାଜୀ"
0659 
0660 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0661 #~ msgid "Spanish"
0662 #~ msgstr "ସ୍ପାନିଶ"
0663 
0664 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0665 #~ msgid "Danish"
0666 #~ msgstr "ଡାନିଶ"
0667 
0668 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0669 #~ msgid "German"
0670 #~ msgstr "ଜର୍ମାନ"
0671 
0672 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0673 #~ msgid "German (new spelling)"
0674 #~ msgstr "ଜର୍ମାନ (ନୁତନ ବନାନ)"
0675 
0676 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0677 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0678 #~ msgstr "ବ୍ରଜିଲିଆନ ପର୍ତୁଗୀଜ"
0679 
0680 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0681 #~ msgid "Portuguese"
0682 #~ msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ"
0683 
0684 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0685 #~ msgid "Esperanto"
0686 #~ msgstr "ଏସପେରେଣ୍ଟୋ"
0687 
0688 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0689 #~ msgid "Norwegian"
0690 #~ msgstr "ନୋରୱେଜିୟାନ"
0691 
0692 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0693 #~ msgid "Polish"
0694 #~ msgstr "ପୋଲିଶ"
0695 
0696 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0697 #~ msgid "Russian"
0698 #~ msgstr "ରୁଷି"
0699 
0700 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0701 #~ msgid "Slovenian"
0702 #~ msgstr "ସ୍ଲୋଭେନିୟାନ"
0703 
0704 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0705 #~ msgid "Slovak"
0706 #~ msgstr "ସ୍ଲୋଭାକ"
0707 
0708 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0709 #~ msgid "Czech"
0710 #~ msgstr "ଚେକ"
0711 
0712 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0713 #~ msgid "Swedish"
0714 #~ msgstr "ସ୍ବୀଡିଶ"
0715 
0716 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0717 #~ msgid "Swiss German"
0718 #~ msgstr "ସ୍ୱୀସ ଜର୍ମାନ"
0719 
0720 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0721 #~ msgid "Ukrainian"
0722 #~ msgstr "ୟୁକ୍ରେନିୟନ"
0723 
0724 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0725 #~ msgid "Lithuanian"
0726 #~ msgstr "ଲିଥୁଆନିୟନ"
0727 
0728 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0729 #~ msgid "French"
0730 #~ msgstr "ଫରାସୀ"
0731 
0732 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0733 #~ msgid "Belarusian"
0734 #~ msgstr "ବେଲାରୁସିୟାନ"
0735 
0736 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0737 #~ msgid "Hungarian"
0738 #~ msgstr "ହଙ୍ଗାରିୟାନ"
0739 
0740 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0741 #~ msgid "Unknown"
0742 #~ msgstr "ଅଜଣା"
0743 
0744 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0745 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0746 #~ msgstr "<application>ISpell</application> ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
0747 
0748 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0749 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0750 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ - %1 [%2]"
0751 
0752 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0753 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0754 #~ msgstr "<application>ASpell</application> ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
0755 
0756 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0757 #~ msgid "Default - %1"
0758 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ - %1"
0759 
0760 #, fuzzy
0761 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
0762 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default"
0763 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0764 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0765 #~ msgstr "<application>ISpell</application> ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
0766 
0767 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0768 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଘଟାଇବାକୁ ହେଲେ ଏହି ସଂଳାପକୁ ପୁନଃଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ପଡିବ"
0769 
0770 #~ msgid "Spell Checker"
0771 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକାରି"
0772 
0773 #~ msgid "Check Spelling"
0774 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
0775 
0776 #~ msgid "&Finished"
0777 #~ msgstr "ସମାପ୍ତ ହେଲା (&F)"
0778 
0779 #~ msgid "Unknown word:"
0780 #~ msgstr "ଅଜଣା ଶବ୍ଦ:"
0781 
0782 #~ msgid "Unknown word"
0783 #~ msgstr "ଅଜଣା ଶବ୍ଦ"
0784 
0785 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0786 #~ msgstr "<b>ଭୁଲ ବନାନ</b>"
0787 
0788 #~ msgid ""
0789 #~ "<qt>\n"
0790 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0791 #~ "</qt>"
0792 #~ msgstr ""
0793 #~ "<qt>\n"
0794 #~ "<p>ଆପଣ ଏଠାରେ ସଂଶୋଧନ କରୁଥିବା ତଥ୍ୟର ଭାଷା ଚୟନ କରନ୍ତୁ।</p>\n"
0795 #~ "</qt>"
0796 
0797 #~ msgid "&Language:"
0798 #~ msgstr "ଭାଷା (&L):"
0799 
0800 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0801 #~ msgstr "ଏହାର ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଦର୍ଶାଉଥିବା ଉଦ୍ଧୃତ ପାଠ୍ୟ।"
0802 
0803 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0804 #~ msgstr "... ଏହି <b>ଭୁଲ ବନାନ</b> ଶବ୍ଦ ପ୍ରସଙ୍ଗରେ ଦର୍ଶାଯାଇଛି ..."
0805 
0806 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0807 #~ msgstr "<< ଅଭିଧାନରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
0808 
0809 #~ msgid ""
0810 #~ "<qt>\n"
0811 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0812 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0813 #~ "</qt>"
0814 #~ msgstr ""
0815 #~ "<qt>\n"
0816 #~ "<p>ଅଜଣା ପାଠ୍ୟର ଆବୃତିକୁ ଉପରେ (ବାମକୁ) ସମ୍ପାଦନ ବାକ୍ସରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
0817 #~ "ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ।</p>\n"
0818 #~ "</qt>"
0819 
0820 #~ msgid "R&eplace All"
0821 #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ବଦଳାନ୍ତୁ (&e)"
0822 
0823 #~ msgid "Suggestion List"
0824 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ ସୂଚୀ"
0825 
0826 #~ msgid "Suggested Words"
0827 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ"
0828 
0829 #~ msgid ""
0830 #~ "<qt>\n"
0831 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0832 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0833 #~ "</qt>"
0834 #~ msgstr ""
0835 #~ "<qt>\n"
0836 #~ "<p>ଅଜଣା ପାଠ୍ୟର ଆବୃତିକୁ ଉପରେ (ବାମକୁ) ସମ୍ପାଦନ ବାକ୍ସରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ "
0837 #~ "ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ।</p>\n"
0838 #~ "</qt>"
0839 
0840 #~ msgid "&Replace"
0841 #~ msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (&R)"
0842 
0843 #~ msgid "Replace &with:"
0844 #~ msgstr "ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ (&w):"
0845 
0846 #~ msgid ""
0847 #~ "<qt>\n"
0848 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0849 #~ "p>\n"
0850 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0851 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0852 #~ "dictionary.</p>\n"
0853 #~ "</qt>"
0854 #~ msgstr ""
0855 #~ "<qt>\n"
0856 #~ "<p>ଏହି ଅଜଣା ଶବ୍ଦର ଆବୃତିକୁ ସେହିପରି ରଖିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ।</p>\n"
0857 #~ "<p>ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ଫଳପ୍ରଦ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ସେହି ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ନାମ, ସକ୍ଷିପ୍ତ ଶବ୍ଦ, ବାହାର "
0858 #~ "ଶବ୍ଦ କିମ୍ୱା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଅଜଣା ଶବ୍ଦ ହୋଇଥାଏ ଯାହାକୁ କି ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କିନ୍ତୁ "
0859 #~ "ଅଭିଧାନରେ ଯୋଡିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ନାହିଁ।</p>\n"
0860 #~ "</qt>"
0861 
0862 #~ msgid "&Ignore"
0863 #~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (&I)"
0864 
0865 #~ msgid ""
0866 #~ "<qt>\n"
0867 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0868 #~ "are.</p>\n"
0869 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0870 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0871 #~ "dictionary.</p>\n"
0872 #~ "</qt>"
0873 #~ msgstr ""
0874 #~ "<qt>\n"
0875 #~ "<p>ଏହି ଅଜଣା ଶବ୍ଦର ଆବୃତିକୁ ସେହିପରି ରଖିବାପାଇଁ ଏଠାରେ ଦବାନ୍ତୁ। </p>\n"
0876 #~ "<p>ଏହି କାର୍ଯ୍ୟଟି ଫଳପ୍ରଦ ହୋଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ ସେହି ଶବ୍ଦଟି ଗୋଟିଏ ନାମ, ସକ୍ଷିପ୍ତ ଶବ୍ଦ, ବାହାର "
0877 #~ "ଶବ୍ଦ କିମ୍ୱା ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଅଜଣା ଶବ୍ଦ ହୋଇଥାଏ ଯାହାକୁ କି ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି କିନ୍ତୁ "
0878 #~ "ଅଭିଧାନରେ ଯୋଡିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ନାହିଁ।</p>\n"
0879 #~ "</qt>"
0880 
0881 #~ msgid "I&gnore All"
0882 #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (&g)"
0883 
0884 #~ msgid "S&uggest"
0885 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ ଦିଅନ୍ତୁ (&u)"
0886 
0887 #~ msgid "Language Selection"
0888 #~ msgstr "ଭାଷା ଚୟନ"
0889 
0890 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0891 #~ msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କଲାମାତ୍ରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ।"
0892 
0893 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0894 #~ msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କଲାମାତ୍ରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ।"
0895 
0896 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0897 #~ msgstr "କ୍ରମବର୍ଦ୍ଦୀ ବନାନଯାଞ୍ଚ"
0898 
0899 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0900 #~ msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ବନାନଭୁଲ ଶବ୍ଦଗୁଡିଏ। ଆପଣ ଟାଇପ କଲାମାତ୍ରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ।"
0901 
0902 #~ msgid "Check Spelling..."
0903 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ..."
0904 
0905 #~ msgid "Auto Spell Check"
0906 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ"
0907 
0908 #~ msgid "Allow Tabulations"
0909 #~ msgstr "ସାରଣୀକରଣକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
0910 
0911 #~ msgid "Spell Checking"
0912 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଉଛି"
0913 
0914 #~ msgid "&Back"
0915 #~ msgstr "କଳା (&B)"
0916 
0917 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0918 #~ msgid "&Next"
0919 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (&N)"
0920 
0921 #~ msgid "Unknown View"
0922 #~ msgstr "ଅଜଣା ଦୃଶ୍ୟ"
0923 
0924 #~ msgid ""
0925 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0926 #~ msgstr ""
0927 #~ "ଗୋଟିଏ ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ପ୍ରୟୋଗ ଯାହାକି KUnitTest ଏକକାଂଶକୁ ଚଲାଇବାରେ ବ୍ୟବହାର ହୋଇପାରିବ।"
0928 
0929 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0930 #~ msgstr "କେବଳ ସେହି ଏକକାଂଶ ଗୁଡିକ ଯାହାର ଫାଇଲନାମ regexp ସହିତ ମେଳଖାଉଥାଏ ସେଗୁଡିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ।"
0931 
0932 #~ msgid ""
0933 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
0934 #~ "option to select modules."
0935 #~ msgstr ""
0936 #~ "କେବଳ ପରୀକ୍ଷଣୀୟ ଏକକାଂଶଗୁଡିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ ଯେଉଁଗୁଡିକ ଫୋଲଡରରୁ ମିଳିଥିଲା। ଏକକାଂଶଗୁଡିକୁ ଚୟନକରିବାପାଇଁ "
0937 #~ "ଶଙ୍କାପ୍ରକଟକରନ୍ତୁ ବିକଳ୍ପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
0938 
0939 #~ msgid ""
0940 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0941 #~ "GUI."
0942 #~ msgstr ""
0943 #~ "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରି ଧରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟକରେ। ଆପଣ GUI ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ସମୟରେ ବିଶିଷ୍ଟ ରୂପେ ଏହି ବିକଳ୍ପକୁ "
0944 #~ "ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
0945 
0946 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0947 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
0948 
0949 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0950 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0951 
0952 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0953 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସିତ ଫାଇଲ \"%1\" ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁ।\n"
0954 
0955 #~ msgid "am"
0956 #~ msgstr "ପୂର୍ବାହ୍ନ"
0957 
0958 #~ msgid "pm"
0959 #~ msgstr "ଅପରାହ୍ନ"
0960 
0961 #~ msgid "No target filename has been given."
0962 #~ msgstr "କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲନାମ ଦିଆଯାଇନାହିଁ।"
0963 
0964 #~ msgid "Already opened."
0965 #~ msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି।"
0966 
0967 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0968 #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଅପର୍ଯ୍ୟାପ୍ତ ଅନୁମତି।"
0969 
0970 #, fuzzy
0971 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0972 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0973 #~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବାରେ ଅସମର୍ଥ।"
0974 
0975 #~ msgid "Error during rename."
0976 #~ msgstr "ନାମବଦଳାଇବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
0977 
0978 #~ msgid "kde4-config"
0979 #~ msgstr "kde4-config"
0980 
0981 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0982 #~ msgstr "ନିର୍ଗମ ସ୍ଥାପନ ପଥ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ "
0983 
0984 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
0985 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
0986 
0987 #~ msgid "Left for legacy support"
0988 #~ msgstr "ପୁରୁଣା ସମର୍ଥନ ପାଇଁ ଛଡାଯାଇଛି"
0989 
0990 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0991 #~ msgstr "KDE ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପସର୍ଗରେ ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
0992 
0993 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0994 #~ msgstr "KDE ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ ପାଇଁ exec_prefix ରେ ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
0995 
0996 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
0997 #~ msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀପଥ ଅନୁଲଗ୍ନରେ ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
0998 
0999 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1000 #~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଲେଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା $HOME ରେ ଥିବା ଉପସର୍ଗ"
1001 
1002 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1003 #~ msgstr "KDE ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ ପାଇଁ ସଂସ୍କରଣ ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡରେ ସଙ୍କଳନ କରାଯାଇଛି"
1004 
1005 #~ msgid "Available KDE resource types"
1006 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ KDE ସମ୍ବଳ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"
1007 
1008 #~ msgid "Search path for resource type"
1009 #~ msgstr "ସମ୍ବଳ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ପାଇଁ ପଥ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ"
1010 
1011 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1012 #~ msgstr "--ପଥକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ସମ୍ବଳ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ଫାଇଲ ନାମ ଖୋଜନ୍ତୁ"
1013 
1014 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1015 #~ msgstr "ଚାଳକ ପଥ: ଡେସ୍କଟପ|ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ|ତଥ୍ୟ"
1016 
1017 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1018 #~ msgstr "ସମ୍ବଳ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ଉପସର୍ଗ"
1019 
1020 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1021 #~ msgstr "Qt ପାଇଁ ଉପସର୍ଗ ସ୍ଥାପନ"
1022 
1023 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1024 #~ msgstr "ସ୍ଥାପିତ Qt ଦ୍ୱିମିକର ସ୍ଥାନ"
1025 
1026 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1027 #~ msgstr "ସ୍ଥାପିତ Qt ଲାଇବ୍ରେରୀର ସ୍ଥାନ"
1028 
1029 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1030 #~ msgstr "ସ୍ଥାପିତ Qt ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକର ସ୍ଥାନ"
1031 
1032 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1033 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକର ତାଲିକା (.ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲଗୁଡିକ)"
1034 
1035 #, fuzzy
1036 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1037 #~ msgid "Autostart directories"
1038 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡିରେକ୍ଟରି ପାଇଁ ପଥ"
1039 
1040 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1041 #~ msgstr "kde ସହାୟତାରୁ ଚଲାଇବାପାଇଁ CGIs"
1042 
1043 #~ msgid "Configuration files"
1044 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡିକ"
1045 
1046 #~ msgid "Where applications store data"
1047 #~ msgstr "ଯେଉଁଠାରେ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡିକ ତଥ୍ୟ ସଞ୍ଚୟ କରେ"
1048 
1049 #~ msgid "Emoticons"
1050 #~ msgstr "Emoticons"
1051 
1052 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1053 #~ msgstr "$prefix/bin ରେ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟଗୁଡିକ"
1054 
1055 #~ msgid "HTML documentation"
1056 #~ msgstr "HTML ଦଲିଲିକରଣ"
1057 
1058 #~ msgid "Icons"
1059 #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ"
1060 
1061 #~ msgid "Configuration description files"
1062 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ବର୍ଣ୍ଣିତ ଫାଇଲଗୁଡିକ"
1063 
1064 #~ msgid "Libraries"
1065 #~ msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀଗୁଡିକ"
1066 
1067 #~ msgid "Includes/Headers"
1068 #~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ/ଶୀର୍ଷକ ଗୁଡିକ"
1069 
1070 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1071 #~ msgstr "KLocale ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ଫାଇଲଗୁଡିକ"
1072 
1073 #~ msgid "Mime types"
1074 #~ msgstr "ମାଇମ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"
1075 
1076 #~ msgid "Loadable modules"
1077 #~ msgstr "ଧାରଣ କରିହେଉଥିବା ଏକକାଂଶଗୁଡିକ"
1078 
1079 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1080 #~ msgstr "ପୁରୁଣା pixmap ଗୁଡିକ"
1081 
1082 #~ msgid "Qt plugins"
1083 #~ msgstr "Qt ପ୍ଲଗଇନଗୁଡିକ"
1084 
1085 #~ msgid "Services"
1086 #~ msgstr "ସେବା"
1087 
1088 #~ msgid "Service types"
1089 #~ msgstr "ସେବା ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"
1090 
1091 #~ msgid "Application sounds"
1092 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଧ୍ୱନିଗୁଡିକ"
1093 
1094 #~ msgid "Templates"
1095 #~ msgstr "ଛାଞ୍ଚଗୁଡିକ"
1096 
1097 #~ msgid "Wallpapers"
1098 #~ msgstr "ପ୍ରାଚୀର ପତ୍ରଗୁଡିକ"
1099 
1100 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1101 #~ msgstr "XDG ପ୍ରୟୋଗ ତାଲିକା (.ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲଗୁଡିକ)"
1102 
1103 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1104 #~ msgstr "XDG ତାଲିକା ବର୍ଣ୍ଣନାଗୁଡିକ (.ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଫାଇଲଗୁଡିକ)"
1105 
1106 #~ msgid "XDG Icons"
1107 #~ msgstr "XDG ଚିତ୍ରସଙ୍କେତଗୁଡିକ"
1108 
1109 #~ msgid "XDG Mime Types"
1110 #~ msgstr "XDG ମାଇମ ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"
1111 
1112 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1113 #~ msgstr "XDG ତାଲିକା ବିନ୍ୟାସ (.ତାଲିକା ଫାଇଲଗୁଡିକ)"
1114 
1115 #, fuzzy
1116 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1117 #~ msgid "XDG autostart directory"
1118 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡିରେକ୍ଟରି ପାଇଁ ପଥ"
1119 
1120 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1121 #~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲଗୁଡିକ (ଉଭୟ ପ୍ରଚଳିତ ହୋଷ୍ଟ ଏବଂ ପ୍ରଚଳିତ ଚାଳକ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ)"
1122 
1123 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1124 #~ msgstr "UNIX ସକେଟଗୁଡିକ (ଉଭୟ ପ୍ରଚଳିତ ହୋଷ୍ଟ ଏବଂ ପ୍ରଚଳିତ ଚାଳକ ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ)"
1125 
1126 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1127 #~ msgstr "%1 - ଅଜଣା ପ୍ରକାର\n"
1128 
1129 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1130 #~ msgstr "%1 - ଚାଳକ ପଥର ଅଜଣା ପ୍ରକାର\n"
1131 
1132 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1133 #~ msgstr "ଏହି ପ୍ରଗ୍ରାମଟି %1 ର ନିୟମାନୁସାରେ ବଣ୍ଟାଯାଇଥାଏ।"
1134 
1135 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1136 #~ msgid "GPL v2"
1137 #~ msgstr "GPL v2"
1138 
1139 #~ msgctxt "@item license"
1140 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1141 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
1142 
1143 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1144 #~ msgid "LGPL v2"
1145 #~ msgstr "LGPL v2"
1146 
1147 #~ msgctxt "@item license"
1148 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1149 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
1150 
1151 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1152 #~ msgid "BSD License"
1153 #~ msgstr "BSD ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର"
1154 
1155 #~ msgctxt "@item license"
1156 #~ msgid "BSD License"
1157 #~ msgstr "BSD ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର"
1158 
1159 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1160 #~ msgid "Artistic License"
1161 #~ msgstr "Artistic ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର"
1162 
1163 #~ msgctxt "@item license"
1164 #~ msgid "Artistic License"
1165 #~ msgstr "Artistic ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର"
1166 
1167 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1168 #~ msgid "QPL v1.0"
1169 #~ msgstr "QPL v1.0"
1170 
1171 #~ msgctxt "@item license"
1172 #~ msgid "Q Public License"
1173 #~ msgstr "Q ସାର୍ବଜନୀନ ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର"
1174 
1175 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1176 #~ msgid "GPL v3"
1177 #~ msgstr "GPL v3"
1178 
1179 #~ msgctxt "@item license"
1180 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1181 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
1182 
1183 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1184 #~ msgid "LGPL v3"
1185 #~ msgstr "LGPL v3"
1186 
1187 #~ msgctxt "@item license"
1188 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1189 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
1190 
1191 #~ msgctxt "@item license"
1192 #~ msgid "Custom"
1193 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
1194 
1195 #~ msgctxt "@item license"
1196 #~ msgid "Not specified"
1197 #~ msgstr "ଦର୍ଶାଯାଇନାହିଁ"
1198 
1199 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1200 #~ msgstr "X-ସର୍ଭର ପ୍ରଦର୍ଶକ 'ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ'କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1201 
1202 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1203 #~ msgstr "QWS ପ୍ରଦର୍ଶକ 'ପ୍ରଦର୍ଶନ ନାମ'କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1204 
1205 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1206 #~ msgstr "ପ୍ରଦତ୍ତ 'ଅଧିବେଶନ ପରିଚୟ' ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
1207 
1208 #~ msgid ""
1209 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1210 #~ "map on an 8-bit display"
1211 #~ msgstr ""
1212 #~ "ଗୋଟିଏ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ରଙ୍ଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଘଟାଇଥାଏ\n"
1213 #~ "ଗୋଟିଏ ୮-ବିଟ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପ୍ରତିଚିତ୍ରଣ ହୋଇଥାଏ"
1214 
1215 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1216 #~ msgstr "ମାଉସ କିମ୍ବା କିବୋର୍ଡକୁ କଦାପି ଜାବୁଡି ନଧରିବାକୁ Qt କୁ କହିଥାଏ"
1217 
1218 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1219 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ସମକାଳିନ ଅବସ୍ଥାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
1220 
1221 #~ msgid "defines the application font"
1222 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥାଏ"
1223 
1224 #~ msgid ""
1225 #~ "sets the default background color and an\n"
1226 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1227 #~ "calculated)"
1228 #~ msgstr ""
1229 #~ "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଗୋଟିଏ\n"
1230 #~ "ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ଯାଲେଟ (ହାଲୁକା ଏବଂ ଘନ ଛାୟାଗୁଡିକ\n"
1231 #~ "ମପାଯାଇଥିଲା)"
1232 
1233 #~ msgid "sets the default foreground color"
1234 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1235 
1236 #~ msgid "sets the default button color"
1237 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବଟନ ରଙ୍ଗ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1238 
1239 #~ msgid "sets the application name"
1240 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ନାମ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1241 
1242 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1243 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ନାମ (ଶୀର୍ଷକ) ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1244 
1245 #~ msgid ""
1246 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1247 #~ "an 8-bit display"
1248 #~ msgstr ""
1249 #~ "ଗୋଟିଏ 8-ବିଟ ପ୍ରଦର୍ଶିକାରେ ଗୋଟିଏ ଟ୍ରୁ କଲର ଭିଜୁଆଲ ବ୍ୟବହାର \n"
1250 #~ "କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଧ୍ଯ କରେ"
1251 
1252 #~ msgid "set XIM server"
1253 #~ msgstr "XIM ସର୍ଭର ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
1254 
1255 #~ msgid "disable XIM"
1256 #~ msgstr "XIM କୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
1257 
1258 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1259 #~ msgstr "QWS ସର୍ଭର ଆକାରରେ ଚାଲିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବାଧ୍ଯ କରିଥାଏ"
1260 
1261 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1262 #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପଟିରେ 'ଶୀର୍ଷକ'କୁ ନାମ ଆକାରରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1263 
1264 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1265 #~ msgstr "'ଚିତ୍ରସଂଙ୍କେତ'କୁ ପ୍ରୟୋଗ ଚିତ୍ରସଂଙ୍କେତ ଆକାରରେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1266 
1267 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1268 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପ ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
1269 
1270 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1271 #~ msgstr "କୋର ଡମ୍ପ ପାଇବାକୁ ହେଲେ, ଦୁର୍ଘଟଣା ନିୟନ୍ତ୍ରକକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
1272 
1273 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1274 #~ msgstr "WM_NET ସୁସଂଗତ ୱିଣ୍ଡୋ ପରିଚାଳକକୁ ଅପେକ୍ଷାକରନ୍ତୁ"
1275 
1276 #~ msgid "sets the application GUI style"
1277 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ GUI ଶୈଳୀରେ ବିନ୍ୟାସ କରେ"
1278 
1279 #~ msgid "KDE Application"
1280 #~ msgstr "KDE ପ୍ରୟୋଗ"
1281 
1282 #~ msgid "Qt"
1283 #~ msgstr "Qt"
1284 
1285 #~ msgid "KDE"
1286 #~ msgstr "KDE"
1287 
1288 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1289 #~ msgstr "ଅଜଣା ବିକଳ୍ପ '%1'।"
1290 
1291 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1292 #~ msgid "'%1' missing."
1293 #~ msgstr "'%1' ଅନୁପସ୍ଥିତ।"
1294 
1295 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1296 #~ msgid ""
1297 #~ "%1 was written by\n"
1298 #~ "%2"
1299 #~ msgstr ""
1300 #~ "%1 ଟି %2 ଦ୍ୱାରା \n"
1301 #~ "ଲିଖିତ"
1302 
1303 #~ msgid ""
1304 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1305 #~ msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗଟି ଜଣକ ଦ୍ୱାରା ଲିଖିତ ଯିଏକି ଅଜ୍ଞାତ ହୋଇ ରହିବାକୁ ଚାହୁଁଅଛି।"
1306 
1307 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1308 #~ msgstr "ଦୟାକରି ତ୍ରୁଟି ପ୍ରକାଶ କରିବା ପାଇଁ http://bugs.kde.org କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।\n"
1309 
1310 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1311 #~ msgstr "ଦୟାକରି %1 ରେ ତ୍ରୁଟି ପ୍ରକାଶ କରନ୍ତୁ।\n"
1312 
1313 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1314 #~ msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର '%1'।"
1315 
1316 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1317 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଧାରା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକର ତାଲିକା ପାଇବା ପାଇଁ --ସହାୟତା ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।"
1318 
1319 #~ msgid "[options] "
1320 #~ msgstr "[ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ] "
1321 
1322 #~ msgid "[%1-options]"
1323 #~ msgstr "[%1-ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ]"
1324 
1325 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1326 #~ msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି: %1 %2\n"
1327 
1328 #~ msgid ""
1329 #~ "\n"
1330 #~ "Generic options:\n"
1331 #~ msgstr ""
1332 #~ "\n"
1333 #~ "ସାମାନ୍ୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ:\n"
1334 
1335 #~ msgid "Show help about options"
1336 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସହାୟତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1337 
1338 #~ msgid "Show %1 specific options"
1339 #~ msgstr "%1 ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1340 
1341 #~ msgid "Show all options"
1342 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1343 
1344 #~ msgid "Show author information"
1345 #~ msgstr "ଲେଖକ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1346 
1347 #~ msgid "Show version information"
1348 #~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1349 
1350 #~ msgid "Show license information"
1351 #~ msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
1352 
1353 #~ msgid "End of options"
1354 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକର ସମାପ୍ତି"
1355 
1356 #~ msgid ""
1357 #~ "\n"
1358 #~ "%1 options:\n"
1359 #~ msgstr ""
1360 #~ "\n"
1361 #~ "%1 ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ:\n"
1362 
1363 #~ msgid ""
1364 #~ "\n"
1365 #~ "Options:\n"
1366 #~ msgstr ""
1367 #~ "\n"
1368 #~ "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ:\n"
1369 
1370 #~ msgid ""
1371 #~ "\n"
1372 #~ "Arguments:\n"
1373 #~ msgstr ""
1374 #~ "\n"
1375 #~ "ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଗୁଡିକ:\n"
1376 
1377 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1378 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଦ୍ୱାରା ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ/URL ଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର ପରେ ଅପସାରଣ କରିଦିଆଯିବ"
1379 
1380 #~ msgid "KDE-tempfile"
1381 #~ msgstr "KDE-tempfile"
1382 
1383 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1384 #~ msgstr "ଫଳନକୁ ମୂଖ୍ୟ ସୂତ୍ରରୁ ଡକାଯିବା ଉଚିତ।"
1385 
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1388 #~ "\n"
1389 #~ "%1"
1390 #~ msgstr ""
1391 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1392 #~ "\n"
1393 #~ "%1"
1394 
1395 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1396 #~ msgstr "ସହାୟତା କେନ୍ଦ୍ରକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1397 
1398 #~ msgid ""
1399 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1400 #~ "\n"
1401 #~ "%1"
1402 #~ msgstr ""
1403 #~ "ଡାକ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ:\n"
1404 #~ "\n"
1405 #~ "%1"
1406 
1407 #, fuzzy
1408 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1409 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1410 #~ msgstr "ଡାକ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1411 
1412 #~ msgid ""
1413 #~ "Could not launch the browser:\n"
1414 #~ "\n"
1415 #~ "%1"
1416 #~ msgstr ""
1417 #~ "ବ୍ରାଉଜରକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ:\n"
1418 #~ "\n"
1419 #~ "%1"
1420 
1421 #, fuzzy
1422 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1423 #~ msgid "Could not launch Browser"
1424 #~ msgstr "ବ୍ରାଉଜରକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1425 
1426 #~ msgid ""
1427 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1428 #~ "\n"
1429 #~ "%1"
1430 #~ msgstr ""
1431 #~ "ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ:\n"
1432 #~ "\n"
1433 #~ "%1"
1434 
1435 #, fuzzy
1436 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client"
1437 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1438 #~ msgstr "ଟର୍ମିନାଲ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଚଲାଇପାରିଲା ନାହିଁ"
1439 
1440 #~ msgctxt "@item Text character set"
1441 #~ msgid "Western European"
1442 #~ msgstr "ପଶ୍ଚିମ ୟୁରୋପୀୟ"
1443 
1444 #~ msgctxt "@item Text character set"
1445 #~ msgid "Central European"
1446 #~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ"
1447 
1448 #~ msgctxt "@item Text character set"
1449 #~ msgid "Baltic"
1450 #~ msgstr "ବାଲଟିକ"
1451 
1452 #~ msgctxt "@item Text character set"
1453 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1454 #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ-ପୂର୍ବ ଇଉରୋପ"
1455 
1456 #~ msgctxt "@item Text character set"
1457 #~ msgid "Turkish"
1458 #~ msgstr "ତୁର୍କିଶ"
1459 
1460 #~ msgctxt "@item Text character set"
1461 #~ msgid "Cyrillic"
1462 #~ msgstr "ସିରୀଲିକ"
1463 
1464 #~ msgctxt "@item Text character set"
1465 #~ msgid "Chinese Traditional"
1466 #~ msgstr "Chinese Traditional"
1467 
1468 #~ msgctxt "@item Text character set"
1469 #~ msgid "Chinese Simplified"
1470 #~ msgstr "Chinese Simplified"
1471 
1472 #~ msgctxt "@item Text character set"
1473 #~ msgid "Korean"
1474 #~ msgstr "କୋରିୟାନ"
1475 
1476 #~ msgctxt "@item Text character set"
1477 #~ msgid "Japanese"
1478 #~ msgstr "ଜାପାନୀ"
1479 
1480 #~ msgctxt "@item Text character set"
1481 #~ msgid "Greek"
1482 #~ msgstr "ଗ୍ରୀକ"
1483 
1484 #~ msgctxt "@item Text character set"
1485 #~ msgid "Arabic"
1486 #~ msgstr "ଆରବୀ"
1487 
1488 #~ msgctxt "@item Text character set"
1489 #~ msgid "Hebrew"
1490 #~ msgstr "ହିବ୍ର୍ୟୁ"
1491 
1492 #~ msgctxt "@item Text character set"
1493 #~ msgid "Thai"
1494 #~ msgstr "ଥାଈ"
1495 
1496 #~ msgctxt "@item Text character set"
1497 #~ msgid "Unicode"
1498 #~ msgstr "ୟୁନିକୋଡ"
1499 
1500 #~ msgctxt "@item Text character set"
1501 #~ msgid "Northern Saami"
1502 #~ msgstr "ଉତ୍ତରୀ ସାମୀ"
1503 
1504 #~ msgctxt "@item Text character set"
1505 #~ msgid "Other"
1506 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
1507 
1508 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1509 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1510 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1511 
1512 #~ msgctxt "@item"
1513 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1514 #~ msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସାଙ୍କେତିକରଣ (%1)"
1515 
1516 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1517 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1518 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1519 
1520 #~ msgctxt "@item Text character set"
1521 #~ msgid "Disabled"
1522 #~ msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ଅଛି"
1523 
1524 #~ msgctxt "@item Text character set"
1525 #~ msgid "Universal"
1526 #~ msgstr "ଜାଗତିକ"
1527 
1528 #, fuzzy
1529 #~| msgctxt "@item Text character set"
1530 #~| msgid "Arabic"
1531 #~ msgctxt "digit set"
1532 #~ msgid "Arabic-Indic"
1533 #~ msgstr "ଆରବୀ"
1534 
1535 #, fuzzy
1536 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1537 #~| msgid "Bengali"
1538 #~ msgctxt "digit set"
1539 #~ msgid "Bengali"
1540 #~ msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ"
1541 
1542 #, fuzzy
1543 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1544 #~| msgid "Devanagari"
1545 #~ msgctxt "digit set"
1546 #~ msgid "Devanagari"
1547 #~ msgstr "ଦେବନାଗରି"
1548 
1549 #, fuzzy
1550 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1551 #~| msgid "Gujarati"
1552 #~ msgctxt "digit set"
1553 #~ msgid "Gujarati"
1554 #~ msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
1555 
1556 #, fuzzy
1557 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1558 #~| msgid "Gurmukhi"
1559 #~ msgctxt "digit set"
1560 #~ msgid "Gurmukhi"
1561 #~ msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
1562 
1563 #, fuzzy
1564 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1565 #~| msgid "Kannada"
1566 #~ msgctxt "digit set"
1567 #~ msgid "Kannada"
1568 #~ msgstr "କନ୍ନଡ"
1569 
1570 #, fuzzy
1571 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1572 #~| msgid "Khmer"
1573 #~ msgctxt "digit set"
1574 #~ msgid "Khmer"
1575 #~ msgstr "Khmer"
1576 
1577 #, fuzzy
1578 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1579 #~| msgid "Malayalam"
1580 #~ msgctxt "digit set"
1581 #~ msgid "Malayalam"
1582 #~ msgstr "ମଲୟାଲମ"
1583 
1584 #, fuzzy
1585 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1586 #~| msgid "Oriya"
1587 #~ msgctxt "digit set"
1588 #~ msgid "Oriya"
1589 #~ msgstr "ଓଡିଆ"
1590 
1591 #, fuzzy
1592 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1593 #~| msgid "Tamil"
1594 #~ msgctxt "digit set"
1595 #~ msgid "Tamil"
1596 #~ msgstr "ତାମିଲ"
1597 
1598 #, fuzzy
1599 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1600 #~| msgid "Telugu"
1601 #~ msgctxt "digit set"
1602 #~ msgid "Telugu"
1603 #~ msgstr "ତେଲୁଗୁ"
1604 
1605 #, fuzzy
1606 #~| msgctxt "@item Text character set"
1607 #~| msgid "Thai"
1608 #~ msgctxt "digit set"
1609 #~ msgid "Thai"
1610 #~ msgstr "ଥାଈ"
1611 
1612 #, fuzzy
1613 #~| msgctxt "@item Text character set"
1614 #~| msgid "Arabic"
1615 #~ msgctxt "digit set"
1616 #~ msgid "Arabic"
1617 #~ msgstr "ଆରବୀ"
1618 
1619 #, fuzzy
1620 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1621 #~| msgid "%1 (%2)"
1622 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1623 #~ msgid "%1 (%2)"
1624 #~ msgstr "%1 (%2)"
1625 
1626 #, fuzzy
1627 #~| msgid "%1 B"
1628 #~ msgctxt "size in bytes"
1629 #~ msgid "%1 B"
1630 #~ msgstr "%1 B"
1631 
1632 #, fuzzy
1633 #~| msgid "%1 B"
1634 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1635 #~ msgid "%1 kB"
1636 #~ msgstr "%1 B"
1637 
1638 #, fuzzy
1639 #~| msgid "%1 MiB"
1640 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1641 #~ msgid "%1 MB"
1642 #~ msgstr "%1 MiB"
1643 
1644 #, fuzzy
1645 #~| msgid "%1 GiB"
1646 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1647 #~ msgid "%1 GB"
1648 #~ msgstr "%1 GiB"
1649 
1650 #, fuzzy
1651 #~| msgid "%1 TiB"
1652 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1653 #~ msgid "%1 TB"
1654 #~ msgstr "%1 TiB"
1655 
1656 #, fuzzy
1657 #~| msgid "%1 B"
1658 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1659 #~ msgid "%1 PB"
1660 #~ msgstr "%1 B"
1661 
1662 #, fuzzy
1663 #~| msgid "%1 B"
1664 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1665 #~ msgid "%1 EB"
1666 #~ msgstr "%1 B"
1667 
1668 #, fuzzy
1669 #~| msgid "%1 B"
1670 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1671 #~ msgid "%1 ZB"
1672 #~ msgstr "%1 B"
1673 
1674 #, fuzzy
1675 #~| msgid "%1 B"
1676 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1677 #~ msgid "%1 YB"
1678 #~ msgstr "%1 B"
1679 
1680 #, fuzzy
1681 #~| msgid "%1 KiB"
1682 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1683 #~ msgid "%1 KB"
1684 #~ msgstr "%1 KiB"
1685 
1686 #, fuzzy
1687 #~| msgid "%1 MiB"
1688 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1689 #~ msgid "%1 MB"
1690 #~ msgstr "%1 MiB"
1691 
1692 #, fuzzy
1693 #~| msgid "%1 GiB"
1694 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1695 #~ msgid "%1 GB"
1696 #~ msgstr "%1 GiB"
1697 
1698 #, fuzzy
1699 #~| msgid "%1 TiB"
1700 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1701 #~ msgid "%1 TB"
1702 #~ msgstr "%1 TiB"
1703 
1704 #, fuzzy
1705 #~| msgid "%1 B"
1706 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1707 #~ msgid "%1 PB"
1708 #~ msgstr "%1 B"
1709 
1710 #, fuzzy
1711 #~| msgid "%1 B"
1712 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1713 #~ msgid "%1 EB"
1714 #~ msgstr "%1 B"
1715 
1716 #, fuzzy
1717 #~| msgid "%1 B"
1718 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1719 #~ msgid "%1 ZB"
1720 #~ msgstr "%1 B"
1721 
1722 #, fuzzy
1723 #~| msgid "%1 B"
1724 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1725 #~ msgid "%1 YB"
1726 #~ msgstr "%1 B"
1727 
1728 #, fuzzy
1729 #~| msgid "%1 KiB"
1730 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1731 #~ msgid "%1 KiB"
1732 #~ msgstr "%1 KiB"
1733 
1734 #, fuzzy
1735 #~| msgid "%1 MiB"
1736 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1737 #~ msgid "%1 MiB"
1738 #~ msgstr "%1 MiB"
1739 
1740 #, fuzzy
1741 #~| msgid "%1 GiB"
1742 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1743 #~ msgid "%1 GiB"
1744 #~ msgstr "%1 GiB"
1745 
1746 #, fuzzy
1747 #~| msgid "%1 TiB"
1748 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1749 #~ msgid "%1 TiB"
1750 #~ msgstr "%1 TiB"
1751 
1752 #, fuzzy
1753 #~| msgid "%1 TiB"
1754 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1755 #~ msgid "%1 PiB"
1756 #~ msgstr "%1 TiB"
1757 
1758 #, fuzzy
1759 #~| msgid "%1 TiB"
1760 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1761 #~ msgid "%1 EiB"
1762 #~ msgstr "%1 TiB"
1763 
1764 #, fuzzy
1765 #~| msgid "%1 TiB"
1766 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1767 #~ msgid "%1 ZiB"
1768 #~ msgstr "%1 TiB"
1769 
1770 #, fuzzy
1771 #~| msgid "%1 TiB"
1772 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1773 #~ msgid "%1 YiB"
1774 #~ msgstr "%1 TiB"
1775 
1776 #, fuzzy
1777 #~| msgid "%1 days"
1778 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1779 #~ msgid "%1 days"
1780 #~ msgstr "%1 ଦିନ"
1781 
1782 #, fuzzy
1783 #~| msgid "%1 hours"
1784 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1785 #~ msgid "%1 hours"
1786 #~ msgstr "%1 ଘଣ୍ଟା"
1787 
1788 #, fuzzy
1789 #~| msgid "%1 minutes"
1790 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1791 #~ msgid "%1 minutes"
1792 #~ msgstr "%1 ମିନଟ"
1793 
1794 #, fuzzy
1795 #~| msgid "%1 seconds"
1796 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1797 #~ msgid "%1 seconds"
1798 #~ msgstr "%1 ସେକଣ୍ଡ"
1799 
1800 #, fuzzy
1801 #~| msgid "%1 milliseconds"
1802 #~ msgctxt "@item:intext"
1803 #~ msgid "%1 millisecond"
1804 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1805 #~ msgstr[0] "%1 ମିଲିସେକଣ୍ଡ"
1806 #~ msgstr[1] "%1 ମିଲିସେକଣ୍ଡ"
1807 
1808 #~ msgctxt "@item:intext"
1809 #~ msgid "1 day"
1810 #~ msgid_plural "%1 days"
1811 #~ msgstr[0] "1 ଦିନ"
1812 #~ msgstr[1] "%1 ଦିନ"
1813 
1814 #~ msgctxt "@item:intext"
1815 #~ msgid "1 hour"
1816 #~ msgid_plural "%1 hours"
1817 #~ msgstr[0] "1 ଘଣ୍ଟା"
1818 #~ msgstr[1] "%1 ଘଣ୍ଟା"
1819 
1820 #~ msgctxt "@item:intext"
1821 #~ msgid "1 minute"
1822 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1823 #~ msgstr[0] "1 ମିନଟ"
1824 #~ msgstr[1] "%1 ମିନଟ"
1825 
1826 #~ msgctxt "@item:intext"
1827 #~ msgid "1 second"
1828 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1829 #~ msgstr[0] "1 ସେକଣ୍ଡ"
1830 #~ msgstr[1] "%1 ସେକଣ୍ଡ"
1831 
1832 #~ msgctxt ""
1833 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1834 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1835 #~ "team to solve the problem"
1836 #~ msgid "%1 and %2"
1837 #~ msgstr "%1 ଏବଂ %2"
1838 
1839 #~ msgctxt ""
1840 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1841 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1842 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1843 #~ msgid "%1 and %2"
1844 #~ msgstr "%1 ଏବଂ %2"
1845 
1846 #~ msgctxt ""
1847 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1848 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1849 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1850 #~ msgid "%1 and %2"
1851 #~ msgstr "%1 ଏବଂ %2"
1852 
1853 #, fuzzy
1854 #~| msgid "AC"
1855 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1856 #~ msgid "A"
1857 #~ msgstr "AC"
1858 
1859 #~ msgid "Today"
1860 #~ msgstr "ଆଜି"
1861 
1862 #~ msgid "Yesterday"
1863 #~ msgstr "ଗତକାଲି"
1864 
1865 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1866 #~ msgid "%1 %2"
1867 #~ msgstr "%1 %2"
1868 
1869 #~ msgctxt "@title/plain"
1870 #~ msgid "== %1 =="
1871 #~ msgstr "== %1 =="
1872 
1873 #~ msgctxt "@title/rich"
1874 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1875 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1876 
1877 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1878 #~ msgid "~ %1 ~"
1879 #~ msgstr "~ %1 ~"
1880 
1881 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1882 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1883 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1884 
1885 #~ msgctxt "@item/plain"
1886 #~ msgid "  * %1"
1887 #~ msgstr "  * %1"
1888 
1889 #~ msgctxt "@item/rich"
1890 #~ msgid "<li>%1</li>"
1891 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1892 
1893 #~ msgctxt "@note/plain"
1894 #~ msgid "Note: %1"
1895 #~ msgstr "ଟୀକା: %1"
1896 
1897 #~ msgctxt "@note/rich"
1898 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1899 #~ msgstr "<i>ଟୀକା</i>: %1"
1900 
1901 #~ msgctxt ""
1902 #~ "@note-with-label/plain\n"
1903 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1904 #~ msgid "%1: %2"
1905 #~ msgstr "%1: %2"
1906 
1907 #~ msgctxt ""
1908 #~ "@note-with-label/rich\n"
1909 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1910 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1911 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1912 
1913 #~ msgctxt "@warning/plain"
1914 #~ msgid "WARNING: %1"
1915 #~ msgstr "ଚେତାବନୀ: %1"
1916 
1917 #~ msgctxt "@warning/rich"
1918 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1919 #~ msgstr "<b>ଚେତାବନୀ</b>: %1"
1920 
1921 #~ msgctxt ""
1922 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1923 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1924 #~ msgid "%1: %2"
1925 #~ msgstr "%1: %2"
1926 
1927 #~ msgctxt ""
1928 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1929 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1930 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1931 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1932 
1933 #~ msgctxt ""
1934 #~ "@link-with-description/plain\n"
1935 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1936 #~ msgid "%2 (%1)"
1937 #~ msgstr "%2 (%1)"
1938 
1939 #~ msgctxt ""
1940 #~ "@link-with-description/rich\n"
1941 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1942 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1943 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1944 
1945 #~ msgctxt "@filename/plain"
1946 #~ msgid "‘%1’"
1947 #~ msgstr "‘%1’"
1948 
1949 #~ msgctxt "@filename/rich"
1950 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1951 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1952 
1953 #~ msgctxt "@application/plain"
1954 #~ msgid "%1"
1955 #~ msgstr "%1"
1956 
1957 #~ msgctxt "@application/rich"
1958 #~ msgid "%1"
1959 #~ msgstr "%1"
1960 
1961 #~ msgctxt "@command/plain"
1962 #~ msgid "%1"
1963 #~ msgstr "%1"
1964 
1965 #~ msgctxt "@command/rich"
1966 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1967 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1968 
1969 #~ msgctxt ""
1970 #~ "@command-with-section/plain\n"
1971 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1972 #~ msgid "%1(%2)"
1973 #~ msgstr "%1(%2)"
1974 
1975 #~ msgctxt ""
1976 #~ "@command-with-section/rich\n"
1977 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1978 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1979 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1980 
1981 #~ msgctxt "@resource/plain"
1982 #~ msgid "“%1”"
1983 #~ msgstr "“%1”"
1984 
1985 #~ msgctxt "@resource/rich"
1986 #~ msgid "“%1”"
1987 #~ msgstr "“%1”"
1988 
1989 #~ msgctxt "@icode/plain"
1990 #~ msgid "“%1”"
1991 #~ msgstr "“%1”"
1992 
1993 #~ msgctxt "@icode/rich"
1994 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1995 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1996 
1997 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1998 #~ msgid "%1"
1999 #~ msgstr "%1"
2000 
2001 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2002 #~ msgid "<b>%1</b>"
2003 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2004 
2005 #~ msgctxt "@interface/plain"
2006 #~ msgid "|%1|"
2007 #~ msgstr "|%1|"
2008 
2009 #~ msgctxt "@interface/rich"
2010 #~ msgid "<i>%1</i>"
2011 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2012 
2013 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2014 #~ msgid "*%1*"
2015 #~ msgstr "*%1*"
2016 
2017 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2018 #~ msgid "<i>%1</i>"
2019 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2020 
2021 #, fuzzy
2022 #~| msgctxt "@emphasis/plain"
2023 #~| msgid "*%1*"
2024 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2025 #~ msgid "**%1**"
2026 #~ msgstr "*%1*"
2027 
2028 #, fuzzy
2029 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
2030 #~| msgid "<b>%1</b>"
2031 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2032 #~ msgid "<b>%1</b>"
2033 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2034 
2035 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2036 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2037 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2038 
2039 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2040 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2041 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2042 
2043 #~ msgctxt "@email/plain"
2044 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2045 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2046 
2047 #~ msgctxt "@email/rich"
2048 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2049 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2050 
2051 #~ msgctxt ""
2052 #~ "@email-with-name/plain\n"
2053 #~ "%1 is name, %2 is address"
2054 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2055 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2056 
2057 #~ msgctxt ""
2058 #~ "@email-with-name/rich\n"
2059 #~ "%1 is name, %2 is address"
2060 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2061 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2062 
2063 #~ msgctxt "@envar/plain"
2064 #~ msgid "$%1"
2065 #~ msgstr "$%1"
2066 
2067 #~ msgctxt "@envar/rich"
2068 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2069 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2070 
2071 #~ msgctxt "@message/plain"
2072 #~ msgid "/%1/"
2073 #~ msgstr "/%1/"
2074 
2075 #~ msgctxt "@message/rich"
2076 #~ msgid "<i>%1</i>"
2077 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2078 
2079 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2080 #~ msgid "+"
2081 #~ msgstr "+"
2082 
2083 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2084 #~ msgid "+"
2085 #~ msgstr "+"
2086 
2087 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2088 #~ msgid "→"
2089 #~ msgstr "→"
2090 
2091 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2092 #~ msgid "→"
2093 #~ msgstr "→"
2094 
2095 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2096 #~ msgid "Alt"
2097 #~ msgstr "Alt"
2098 
2099 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2100 #~ msgid "AltGr"
2101 #~ msgstr "AltGr"
2102 
2103 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2104 #~ msgid "Backspace"
2105 #~ msgstr "Backspace"
2106 
2107 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2108 #~ msgid "CapsLock"
2109 #~ msgstr "CapsLock"
2110 
2111 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2112 #~ msgid "Control"
2113 #~ msgstr "Control"
2114 
2115 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2116 #~ msgid "Ctrl"
2117 #~ msgstr "Ctrl"
2118 
2119 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2120 #~ msgid "Del"
2121 #~ msgstr "Del"
2122 
2123 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2124 #~ msgid "Delete"
2125 #~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ"
2126 
2127 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2128 #~ msgid "Down"
2129 #~ msgstr "ତଳ"
2130 
2131 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2132 #~ msgid "End"
2133 #~ msgstr "ସମାପ୍ତ"
2134 
2135 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2136 #~ msgid "Enter"
2137 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ (Enter)"
2138 
2139 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2140 #~ msgid "Esc"
2141 #~ msgstr "Esc"
2142 
2143 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2144 #~ msgid "Escape"
2145 #~ msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (Escape)"
2146 
2147 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2148 #~ msgid "Home"
2149 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
2150 
2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2152 #~ msgid "Hyper"
2153 #~ msgstr "Hyper"
2154 
2155 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2156 #~ msgid "Ins"
2157 #~ msgstr "Ins"
2158 
2159 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2160 #~ msgid "Insert"
2161 #~ msgstr "ଭର୍ତ୍ତୀ କରନ୍ତୁ"
2162 
2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2164 #~ msgid "Left"
2165 #~ msgstr "ବାମ"
2166 
2167 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2168 #~ msgid "Menu"
2169 #~ msgstr "ତାଲିକା"
2170 
2171 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2172 #~ msgid "Meta"
2173 #~ msgstr "ଅଧି"
2174 
2175 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2176 #~ msgid "NumLock"
2177 #~ msgstr "NumLock"
2178 
2179 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2180 #~ msgid "PageDown"
2181 #~ msgstr "PageDown"
2182 
2183 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2184 #~ msgid "PageUp"
2185 #~ msgstr "PageUp"
2186 
2187 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2188 #~ msgid "PgDown"
2189 #~ msgstr "PgDown"
2190 
2191 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2192 #~ msgid "PgUp"
2193 #~ msgstr "PgUp"
2194 
2195 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2196 #~ msgid "PauseBreak"
2197 #~ msgstr "PauseBreak"
2198 
2199 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2200 #~ msgid "PrintScreen"
2201 #~ msgstr "PrintScreen"
2202 
2203 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2204 #~ msgid "PrtScr"
2205 #~ msgstr "PrtScr"
2206 
2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2208 #~ msgid "Return"
2209 #~ msgstr "Return"
2210 
2211 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2212 #~ msgid "Right"
2213 #~ msgstr "ଡାହାଣ"
2214 
2215 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2216 #~ msgid "ScrollLock"
2217 #~ msgstr "ScrollLock"
2218 
2219 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2220 #~ msgid "Shift"
2221 #~ msgstr "Shift"
2222 
2223 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2224 #~ msgid "Space"
2225 #~ msgstr "Space"
2226 
2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2228 #~ msgid "Super"
2229 #~ msgstr "Super"
2230 
2231 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2232 #~ msgid "SysReq"
2233 #~ msgstr "SysReq"
2234 
2235 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2236 #~ msgid "Tab"
2237 #~ msgstr "Tab"
2238 
2239 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2240 #~ msgid "Up"
2241 #~ msgstr "ଉପର"
2242 
2243 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2244 #~ msgid "Win"
2245 #~ msgstr "Win"
2246 
2247 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2248 #~ msgid "F%1"
2249 #~ msgstr "F%1"
2250 
2251 #~ msgid "no error"
2252 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"
2253 
2254 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2255 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ପରିବାର ଏହି ହୋଷ୍ଟ ନାମ ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2256 
2257 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2258 #~ msgstr "ନାମ ବିଭେଦନ କରିବାରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ବିଫଳତା"
2259 
2260 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2261 #~ msgstr "ନାମ ବିଭେଦନରେ ପୁନଃ ପ୍ରାପ୍ତି ଅଯୋଗ୍ୟ ବିଫଳତା"
2262 
2263 #~ msgid "invalid flags"
2264 #~ msgstr "ଅବୈଧ ଚିହ୍ନକଗୁଡିକ"
2265 
2266 #~ msgid "memory allocation failure"
2267 #~ msgstr "ସ୍ମୃତି ବଣ୍ଟନ ବିଫଳ"
2268 
2269 #~ msgid "name or service not known"
2270 #~ msgstr "ନାମ କିମ୍ବା ସର୍ଭିସ ଜଣା ନାହିଁ"
2271 
2272 #~ msgid "requested family not supported"
2273 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ପରିବାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2274 
2275 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2276 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ସେବା ଏହି ସକେଟ ପ୍ରକାର ପାଇଁ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2277 
2278 #~ msgid "requested socket type not supported"
2279 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ସକେଟ ପ୍ରକାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2280 
2281 #~ msgid "unknown error"
2282 #~ msgstr "ଅଜଣା ତୃଟି"
2283 
2284 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2285 #~ msgid "system error: %1"
2286 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତ୍ରୁଟି: %1"
2287 
2288 #~ msgid "request was canceled"
2289 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧଟି ବାତିଲ ହୋଇଗଲା"
2290 
2291 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2292 #~ msgid "Unknown family %1"
2293 #~ msgstr "ଅଜଣା ପରିବାର %1"
2294 
2295 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2296 #~ msgid "no error"
2297 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"
2298 
2299 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2300 #~ msgid "name lookup has failed"
2301 #~ msgstr "ନାମ ଖୋଜିବା ବିଫଳ ହେଲା"
2302 
2303 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2304 #~ msgid "address already in use"
2305 #~ msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି"
2306 
2307 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2308 #~ msgid "socket is already bound"
2309 #~ msgstr "ସକେଟଟି ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଧାହୋଇଛି"
2310 
2311 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2312 #~ msgid "socket is already created"
2313 #~ msgstr "ସକେଟଟି ପୂର୍ବରୁ ନିର୍ମାଣ କରାସରିଛି"
2314 
2315 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2316 #~ msgid "socket is not bound"
2317 #~ msgstr "ସକେଟଟି ବନ୍ଧାହୋଇନାହିଁ"
2318 
2319 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2320 #~ msgid "socket has not been created"
2321 #~ msgstr "ସକେଟ ନିର୍ମାଣ ହୋଇନାହିଁ"
2322 
2323 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2324 #~ msgid "operation would block"
2325 #~ msgstr "ପ୍ରଚାଳନଟି ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇ ପାରେ"
2326 
2327 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2328 #~ msgid "connection actively refused"
2329 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ସକ୍ରିୟଭାବେ ମନା କରାଯାଇଛି"
2330 
2331 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2332 #~ msgid "connection timed out"
2333 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2334 
2335 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2336 #~ msgid "operation is already in progress"
2337 #~ msgstr "ପ୍ରଚାଳନଟି ପୂର୍ବରୁ ଅଗ୍ରଗତି କରୁଅଛି"
2338 
2339 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2340 #~ msgid "network failure occurred"
2341 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ବିଫଳତା ଘଟିଲା"
2342 
2343 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2344 #~ msgid "operation is not supported"
2345 #~ msgstr "ପ୍ରଚାଳନଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2346 
2347 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2348 #~ msgid "timed operation timed out"
2349 #~ msgstr "ସମୟ ସୀମା ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରଚାଳନର ସମୟ ଶେଷ ହୋଇଗଲା"
2350 
2351 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2352 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2353 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା/ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଯାଇଛି"
2354 
2355 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2356 #~ msgid "remote host closed connection"
2357 #~ msgstr "ଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ହୋଷ୍ଟ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରିଲେ"
2358 
2359 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2360 #~ msgstr "NEC SOCKS ଗ୍ରାହକ"
2361 
2362 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2363 #~ msgstr "Dante SOCKS ଗ୍ରାହକ"
2364 
2365 #, fuzzy
2366 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2367 #~| msgid "operation is not supported"
2368 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2369 #~ msgstr "ପ୍ରଚାଳନଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2370 
2371 #, fuzzy
2372 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2373 #~| msgid "connection actively refused"
2374 #~ msgid "Connection refused"
2375 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ସକ୍ରିୟଭାବେ ମନା କରାଯାଇଛି"
2376 
2377 #, fuzzy
2378 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2379 #~| msgid "connection timed out"
2380 #~ msgid "Connection timed out"
2381 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ ସମୟ ସମାପ୍ତ"
2382 
2383 #~ msgid "Unknown error"
2384 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
2385 
2386 #, fuzzy
2387 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2388 #~| msgid "address already in use"
2389 #~ msgid "Address is already in use"
2390 #~ msgstr "ଠିକଣାଟି ପୂର୍ବରୁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଛି"
2391 
2392 #, fuzzy
2393 #~| msgid "No such interpreter \"%1\""
2394 #~ msgid "No such file or directory"
2395 #~ msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଅନୁବାଦକ \"%1\" ନାହିଁ"
2396 
2397 #, fuzzy
2398 #~| msgid "Path to the autostart directory"
2399 #~ msgid "Not a directory"
2400 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଡିରେକ୍ଟରି ପାଇଁ ପଥ"
2401 
2402 #, fuzzy
2403 #~| msgid "Unknown error"
2404 #~ msgid "Unknown socket error"
2405 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
2406 
2407 #, fuzzy
2408 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2409 #~| msgid "operation is not supported"
2410 #~ msgid "Operation not supported"
2411 #~ msgstr "ପ୍ରଚାଳନଟି ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2412 
2413 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2414 #~ msgstr "ସୁଦୁର ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ ସମୟ ସମାପ୍ତ ହୋଇଗଲା"
2415 
2416 #, fuzzy
2417 #~| msgid "no error"
2418 #~ msgctxt "SSL error"
2419 #~ msgid "No error"
2420 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ନାହିଁ"
2421 
2422 #, fuzzy
2423 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2424 #~ msgctxt "SSL error"
2425 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2426 #~ msgstr "ସାଥି SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଗଲାପରି ଦେଖାଯାଉଛି।"
2427 
2428 #, fuzzy
2429 #~| msgid "Unknown error"
2430 #~ msgctxt "SSL error"
2431 #~ msgid "Unknown error"
2432 #~ msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
2433 
2434 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2435 #~ msgstr "ନୋଡ ନାମ ପାଇଁ ଠିକଣା ପରିବାର ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2436 
2437 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2438 #~ msgstr "'ai_flags' ପାଇଁ ଅବୈଧ ମୂଲ୍ୟ"
2439 
2440 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2441 #~ msgstr "'ai_family' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2442 
2443 #~ msgid "no address associated with nodename"
2444 #~ msgstr "କୌଣସି ଠିକଣା ନୋଡ ନାମ ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ନାହିଁ"
2445 
2446 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2447 #~ msgstr "ai_socktype ପାଇଁ servname ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2448 
2449 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2450 #~ msgstr "'ai_socktype' ସମର୍ଥିତ ନୁହଁ"
2451 
2452 #~ msgid "system error"
2453 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ତ୍ରୁଟି"
2454 
2455 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2456 #~ msgstr "ଏହି ଆବଶ୍ୟକତାକୁ ମେଳ ଖାଉଥିବା କୌଣସି ସେବା ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2457 
2458 #~ msgid ""
2459 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2460 #~ msgstr "ସେବା '%1' ସୂଚକ ଶବ୍ଦ '%3' ସହିତ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ '%2' ପ୍ରଦାନ କରେନାହିଁ"
2461 
2462 #~ msgctxt "dictionary variant"
2463 #~ msgid "40"
2464 #~ msgstr "40"
2465 
2466 #~ msgctxt "dictionary variant"
2467 #~ msgid "60"
2468 #~ msgstr "60"
2469 
2470 #~ msgctxt "dictionary variant"
2471 #~ msgid "80"
2472 #~ msgstr "80"
2473 
2474 #~ msgctxt "dictionary variant"
2475 #~ msgid "-ise suffixes"
2476 #~ msgstr "-ise ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡିକ"
2477 
2478 #~ msgctxt "dictionary variant"
2479 #~ msgid "-ize suffixes"
2480 #~ msgstr "-ize ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡିକ"
2481 
2482 #~ msgctxt "dictionary variant"
2483 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2484 #~ msgstr "-ise ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡିକ ଏବଂ ଉଚ୍ଚାରଣ ଚିହ୍ନ ସହିତ"
2485 
2486 #~ msgctxt "dictionary variant"
2487 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2488 #~ msgstr "-ise ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡିକ ଏବଂ ଉଚ୍ଚାରଣ ଚିହ୍ନ ବ୍ୟତିତ"
2489 
2490 #~ msgctxt "dictionary variant"
2491 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2492 #~ msgstr "-ize ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡିକ ଏବଂ ଉଚ୍ଚାରଣ ଚିହ୍ନ ସହିତ"
2493 
2494 #~ msgctxt "dictionary variant"
2495 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2496 #~ msgstr "-ize ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡିକ ଏବଂ ଉଚ୍ଚାରଣ ଚିହ୍ନ ବ୍ୟତିତ"
2497 
2498 #~ msgctxt "dictionary variant"
2499 #~ msgid "large"
2500 #~ msgstr "ବୃହତ"
2501 
2502 #~ msgctxt "dictionary variant"
2503 #~ msgid "medium"
2504 #~ msgstr "ମଧ୍ୟମ ଧରଣର"
2505 
2506 #~ msgctxt "dictionary variant"
2507 #~ msgid "small"
2508 #~ msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ"
2509 
2510 #~ msgctxt "dictionary variant"
2511 #~ msgid "variant 0"
2512 #~ msgstr "ଚଳ 0"
2513 
2514 #~ msgctxt "dictionary variant"
2515 #~ msgid "variant 1"
2516 #~ msgstr "ଚଳ ୧"
2517 
2518 #~ msgctxt "dictionary variant"
2519 #~ msgid "variant 2"
2520 #~ msgstr "ଚଳ ୨"
2521 
2522 #~ msgctxt "dictionary variant"
2523 #~ msgid "without accents"
2524 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚାରଣ ଚିହ୍ନ ବ୍ୟତିତ"
2525 
2526 #~ msgctxt "dictionary variant"
2527 #~ msgid "with accents"
2528 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚାରଣ ଚିହ୍ନ ସହିତ"
2529 
2530 #~ msgctxt "dictionary variant"
2531 #~ msgid "with ye"
2532 #~ msgstr "ye ସହିତ"
2533 
2534 #~ msgctxt "dictionary variant"
2535 #~ msgid "with yeyo"
2536 #~ msgstr "yeyo ସହିତ"
2537 
2538 #~ msgctxt "dictionary variant"
2539 #~ msgid "with yo"
2540 #~ msgstr "yo ସହିତ"
2541 
2542 #~ msgctxt "dictionary variant"
2543 #~ msgid "extended"
2544 #~ msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ"
2545 
2546 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2547 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2548 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2549 
2550 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2551 #~ msgid "%1 (%2)"
2552 #~ msgstr "%1 (%2)"
2553 
2554 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2555 #~ msgid "%1 [%2]"
2556 #~ msgstr "%1 [%2]"
2557 
2558 #~ msgid "File %1 does not exist"
2559 #~ msgstr "ଫାଇଲ %1 ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ"
2560 
2561 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2562 #~ msgstr "ପଢିବା ପାଇଁ %1କୁ ଖୋଲି ପାରିବେନାହିଁ"
2563 
2564 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2565 #~ msgstr "ଫାଇଲ %1 ପାଇଁ ସ୍ମୃତିଖଣ୍ଡ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ"
2566 
2567 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2568 #~ msgstr "%1 ରୁ shm କୁ ତଥ୍ୟ ପଢିପାରିଲେ ନାହିଁ"
2569 
2570 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2571 #~ msgstr "କେବଳ 'କେବଳ ପଠନୀୟ' ଅନୁମଦିତ"
2572 
2573 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2574 #~ msgstr "ଲାଇବ୍ରେରି  \"%1\" ମିଳିଲା ନାହିଁ"
2575 
2576 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2577 #~ msgstr "ଆବଶ୍ୟକତା ମୁତାବକ ସେବା ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
2578 
2579 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2580 #~ msgstr "ଯନ୍ତ୍ରାଂଶଗୁଡିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ ଲାଇବ୍ରେରୀ କାରଖାନା ରପ୍ତାନି କରେନାହିଁ।"
2581 
2582 #~ msgid ""
2583 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2584 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଶ୍ଟ ପ୍ରକାରର ଯନ୍ତ୍ରାଂଶଗୁଡିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ପାଇଁ କାରଖାନା ସହାୟତା ଦିଏନାହିଁ।"
2585 
2586 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2587 #~ msgstr "KLibLoader: ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି"
2588 
2589 #, fuzzy
2590 #~| msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
2591 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2592 #~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ '%1'ରେ କାର୍ଯ୍ୟ '%2' ପାଇଁ\n"
2593 
2594 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2595 #~ msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ %1 KDE 4 ସୁସଙ୍ଗତ କାରଖାନା ପ୍ରଦାନ କରେନାହିଁ।"
2596 
2597 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2598 #~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନ '%1' ଗୋଟିଏ ଅସଙ୍ଗତ KDE ଲାଇବ୍ରେରୀ (%2) ବ୍ୟବହାର କରେ।"
2599 
2600 #~ msgid "KDE Test Program"
2601 #~ msgstr "KDE ପରୀକ୍ଷଣ କାରିକା"
2602 
2603 #~ msgid "KBuildSycoca"
2604 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2605 
2606 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2607 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ରବିନ୍ୟାସ ସ୍ୱଳ୍ପକାଳ ସଞ୍ଚୟ ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ପୁନଃନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ।"
2608 
2609 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2610 #~ msgstr "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2611 
2612 #~ msgid "David Faure"
2613 #~ msgstr "David Faure"
2614 
2615 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2616 #~ msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ସଙ୍କେତ ଦିଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
2617 
2618 #~ msgid "Check file timestamps"
2619 #~ msgstr "ଫାଇଲ ସମୟାଙ୍କନଗୁଡିକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
2620 
2621 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2622 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଯାଞ୍ଚକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ହାନିକାରକ)"
2623 
2624 #~ msgid "Create global database"
2625 #~ msgstr "ସାମଗ୍ରିକ ତଥ୍ୟାବଳୀ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ"
2626 
2627 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2628 #~ msgstr "କେବଳ ତାଲିକା ନିର୍ମାଣ ପରୀକ୍ଷା ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
2629 
2630 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2631 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ତାଲିକା ପରିଚୟକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
2632 
2633 #~ msgid "KDE Daemon"
2634 #~ msgstr "KDE ଡେମନ"
2635 
2636 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2637 #~ msgstr "KDE ଡେମନ - ଆବଶ୍ୟକ ସମୟରେ Sycoca ତଥ୍ୟାବଳୀ ଅଦ୍ୟତନକୁ ସତର୍କ କରାଏ"
2638 
2639 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2640 #~ msgstr "Sycoca ତଥ୍ୟାବଳୀକୁ କେବଳ ଥରେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
2641 
2642 #~ msgctxt "Encodings menu"
2643 #~ msgid "Default"
2644 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
2645 
2646 #~ msgctxt "Encodings menu"
2647 #~ msgid "Autodetect"
2648 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଅନୁସନ୍ଧାନ"
2649 
2650 #, fuzzy
2651 #~| msgid "No entries"
2652 #~ msgid "No Entries"
2653 #~ msgstr "କୌଣସି ଭରଣ ନାହିଁ"
2654 
2655 #, fuzzy
2656 #~| msgid "Clear input"
2657 #~ msgid "Clear List"
2658 #~ msgstr "ନିବେଶ ସଫାକରନ୍ତୁ"
2659 
2660 #~ msgctxt "go back"
2661 #~ msgid "&Back"
2662 #~ msgstr "କଳା (&B)"
2663 
2664 #~ msgctxt "go forward"
2665 #~ msgid "&Forward"
2666 #~ msgstr "ଆଗକୁ (&F)"
2667 
2668 #~ msgctxt "home page"
2669 #~ msgid "&Home"
2670 #~ msgstr "ମୂଳ ସ୍ଥାନ (&H)"
2671 
2672 #~ msgctxt "show help"
2673 #~ msgid "&Help"
2674 #~ msgstr "ସହାୟତା (&H)"
2675 
2676 #~ msgid "Show &Menubar"
2677 #~ msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&M)"
2678 
2679 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2680 #~ msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ<p>ଏହା ଲୁଚିଗଲାପରେ ତାଲିକା ପଟିକୁ ପୁଣିଥରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ</p>"
2681 
2682 #~ msgid "Show St&atusbar"
2683 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&a)"
2684 
2685 #, fuzzy
2686 #~| msgid ""
2687 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2688 #~| "bottom of the window used for status information."
2689 #~ msgid ""
2690 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2691 #~ "the window used for status information.</p>"
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ<br /><br />ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ, ଯେଉଁ ପଟିଟି ୱିଣ୍ଡୋ ତଳଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତି "
2694 #~ "ସୂଚନା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ।"
2695 
2696 #~ msgid "&New"
2697 #~ msgstr "ନୂତନ (&N)"
2698 
2699 #, fuzzy
2700 #~| msgid "Create New Tag..."
2701 #~ msgid "Create new document"
2702 #~ msgstr "ନୂତନ ସୂଚକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ..."
2703 
2704 #~ msgid "&Open..."
2705 #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)..."
2706 
2707 #~ msgid "Open &Recent"
2708 #~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (&R)"
2709 
2710 #~ msgid "&Save"
2711 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&S)"
2712 
2713 #, fuzzy
2714 #~| msgid "Close Document"
2715 #~ msgid "Save document"
2716 #~ msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2717 
2718 #~ msgid "Save &As..."
2719 #~ msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&A)..."
2720 
2721 #~ msgid "Re&vert"
2722 #~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରନ୍ତୁ (&v)"
2723 
2724 #~ msgid "&Close"
2725 #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (&C)"
2726 
2727 #, fuzzy
2728 #~| msgid "Close Document"
2729 #~ msgid "Close document"
2730 #~ msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
2731 
2732 #~ msgid "&Print..."
2733 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (&P)..."
2734 
2735 #, fuzzy
2736 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2737 #~| msgid "PrintScreen"
2738 #~ msgid "Print document"
2739 #~ msgstr "PrintScreen"
2740 
2741 #~ msgid "Print Previe&w"
2742 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରରୂପ (&w)"
2743 
2744 #~ msgid "&Mail..."
2745 #~ msgstr "ଡାକ (&M)..."
2746 
2747 #~ msgid "&Quit"
2748 #~ msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (&Q)"
2749 
2750 #~ msgid "Quit application"
2751 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
2752 
2753 #~ msgid "Re&do"
2754 #~ msgstr "ପୁଣି କରନ୍ତୁ (&d)"
2755 
2756 #, fuzzy
2757 #~| msgid "HTML documentation"
2758 #~ msgid "Redo last undone action"
2759 #~ msgstr "HTML ଦଲିଲିକରଣ"
2760 
2761 #~ msgid "Cu&t"
2762 #~ msgstr "କାଟନ୍ତୁ (&t)"
2763 
2764 #~ msgid "&Copy"
2765 #~ msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (&C)"
2766 
2767 #~ msgid "&Paste"
2768 #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (&P)"
2769 
2770 #, fuzzy
2771 #~| msgid "Loading Preview"
2772 #~ msgid "Paste clipboard content"
2773 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
2774 
2775 #~ msgid "C&lear"
2776 #~ msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ (&l)"
2777 
2778 #~ msgid "Select &All"
2779 #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (&A)"
2780 
2781 #~ msgid "Dese&lect"
2782 #~ msgstr "ବାଛନ୍ତୁ ନାହିଁ (&l)"
2783 
2784 #~ msgid "&Find..."
2785 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&F)..."
2786 
2787 #~ msgid "Find &Next"
2788 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (&N)"
2789 
2790 #~ msgid "Find Pre&vious"
2791 #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (&v)"
2792 
2793 #~ msgid "&Replace..."
2794 #~ msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (&R)..."
2795 
2796 #~ msgid "&Actual Size"
2797 #~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ଆକାର (&A)"
2798 
2799 #~ msgid "&Fit to Page"
2800 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି (&F)"
2801 
2802 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2803 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରସ୍ତ ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି (&W)"
2804 
2805 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2806 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉଚ୍ଚତା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି (&H)"
2807 
2808 #~ msgid "Zoom &In"
2809 #~ msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ (&I)"
2810 
2811 #~ msgid "Zoom &Out"
2812 #~ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (&O)"
2813 
2814 #~ msgid "&Zoom..."
2815 #~ msgstr "ସାନ ବଡ କରନ୍ତୁ (&Z)..."
2816 
2817 #, fuzzy
2818 #~| msgid "Select a week"
2819 #~ msgid "Select zoom level"
2820 #~ msgstr "ସପ୍ତାହ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
2821 
2822 #~ msgid "&Redisplay"
2823 #~ msgstr "ପୁନଃପ୍ରଦର୍ଶନ (&R)"
2824 
2825 #, fuzzy
2826 #~| msgid "&Redisplay"
2827 #~ msgid "Redisplay document"
2828 #~ msgstr "ପୁନଃପ୍ରଦର୍ଶନ (&R)"
2829 
2830 #~ msgid "&Up"
2831 #~ msgstr "ଉପର (&U)"
2832 
2833 #~ msgid "&Previous Page"
2834 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା (&P)"
2835 
2836 #, fuzzy
2837 #~| msgid "&Previous Page"
2838 #~ msgid "Go to previous page"
2839 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା (&P)"
2840 
2841 #~ msgid "&Next Page"
2842 #~ msgstr "ପର ପୃଷ୍ଠା (&N)"
2843 
2844 #, fuzzy
2845 #~| msgctxt "@action"
2846 #~| msgid "Go to Line"
2847 #~ msgid "Go to next page"
2848 #~ msgstr "ଧାଡିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2849 
2850 #~ msgid "&Go To..."
2851 #~ msgstr "କୁ ଯାଆନ୍ତୁ (&G)..."
2852 
2853 #~ msgid "&Go to Page..."
2854 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (&G)..."
2855 
2856 #~ msgid "&Go to Line..."
2857 #~ msgstr "ଧାଡିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (&G)..."
2858 
2859 #~ msgid "&First Page"
2860 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ ପୃଷ୍ଠା (&F)"
2861 
2862 #, fuzzy
2863 #~| msgctxt "@action"
2864 #~| msgid "Go to Line"
2865 #~ msgid "Go to first page"
2866 #~ msgstr "ଧାଡିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
2867 
2868 #~ msgid "&Last Page"
2869 #~ msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା (&L)"
2870 
2871 #, fuzzy
2872 #~| msgid "&Go to Page..."
2873 #~ msgid "Go to last page"
2874 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (&G)..."
2875 
2876 #, fuzzy
2877 #~| msgid "&Back in the Document"
2878 #~ msgid "Go back in document"
2879 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ଭିତରେ ପଛାନ୍ତୁ (&B)"
2880 
2881 #, fuzzy
2882 #~| msgctxt "go forward"
2883 #~| msgid "&Forward"
2884 #~ msgid "&Forward"
2885 #~ msgstr "ଆଗକୁ (&F)"
2886 
2887 #, fuzzy
2888 #~| msgid "&Forward in the Document"
2889 #~ msgid "Go forward in document"
2890 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ଭିତରେ ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (&F)"
2891 
2892 #~ msgid "&Add Bookmark"
2893 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ(&A)"
2894 
2895 #, fuzzy
2896 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
2897 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2898 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (&E)"
2899 
2900 #~ msgid "&Spelling..."
2901 #~ msgstr "ବନାନ (&S)..."
2902 
2903 #, fuzzy
2904 #~| msgid "Check Spelling"
2905 #~ msgid "Check spelling in document"
2906 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
2907 
2908 #, fuzzy
2909 #~| msgid "Show &Menubar"
2910 #~ msgid "Show or hide menubar"
2911 #~ msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&M)"
2912 
2913 #~ msgid "Show &Toolbar"
2914 #~ msgstr "ସାଧନପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&T) "
2915 
2916 #, fuzzy
2917 #~| msgctxt "@action"
2918 #~| msgid "Show Toolbar"
2919 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2920 #~ msgstr "ସାଧନପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2921 
2922 #, fuzzy
2923 #~| msgctxt "@action"
2924 #~| msgid "Show Statusbar"
2925 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2926 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
2927 
2928 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2929 #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥା (&u)"
2930 
2931 #~ msgid "&Save Settings"
2932 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
2933 
2934 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2935 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (&h)..."
2936 
2937 #~ msgid "&Configure %1..."
2938 #~ msgstr "%1କୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (&C)..."
2939 
2940 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2941 #~ msgstr "ସାଧନପଟି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (&b) ..."
2942 
2943 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2944 #~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (&N)..."
2945 
2946 #~ msgid "%1 &Handbook"
2947 #~ msgstr "%1 ପୁସ୍ତିକା (&H)"
2948 
2949 #~ msgid "What's &This?"
2950 #~ msgstr "ଏହା କଣ? (&T)"
2951 
2952 #~ msgid "Tip of the &Day"
2953 #~ msgstr "ଆଜିର ସୂଚନା (&D)"
2954 
2955 #~ msgid "&Report Bug..."
2956 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ଖବରକରନ୍ତୁ (&R)..."
2957 
2958 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2959 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଭାଷା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (&L)..."
2960 
2961 #~ msgid "&About %1"
2962 #~ msgstr "%1 ବିଷୟରେ (&A)"
2963 
2964 #~ msgid "About &KDE"
2965 #~ msgstr "KDE ବିଷୟରେ (&K)"
2966 
2967 #, fuzzy
2968 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2969 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2970 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2971 #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥା ପରିତ୍ୟାଗକରନ୍ତୁ (&u)"
2972 
2973 #, fuzzy
2974 #~| msgid "Exit Full Screen"
2975 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2976 #~ msgid "Exit Full Screen"
2977 #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ପରିତ୍ୟାଗକରନ୍ତୁ"
2978 
2979 #, fuzzy
2980 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2981 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2982 #~ msgid "Exit full screen mode"
2983 #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥା ପରିତ୍ୟାଗକରନ୍ତୁ (&u)"
2984 
2985 #, fuzzy
2986 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2987 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2988 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2989 #~ msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥା (&u)"
2990 
2991 #, fuzzy
2992 #~| msgid "Full Screen"
2993 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2994 #~ msgid "Full Screen"
2995 #~ msgstr "ସମ୍ପୁର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ପ୍ରଦର୍ଶନ"
2996 
2997 #~ msgctxt "Custom color"
2998 #~ msgid "Custom..."
2999 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ..."
3000 
3001 #~ msgctxt "palette name"
3002 #~ msgid "* Recent Colors *"
3003 #~ msgstr "* ସାମ୍ପ୍ରତିକ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ *"
3004 
3005 #~ msgctxt "palette name"
3006 #~ msgid "* Custom Colors *"
3007 #~ msgstr "* ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ରଙ୍ଗ *"
3008 
3009 #~ msgctxt "palette name"
3010 #~ msgid "Forty Colors"
3011 #~ msgstr "ଚାଳିଶ ରଙ୍ଗ"
3012 
3013 #~ msgctxt "palette name"
3014 #~ msgid "Oxygen Colors"
3015 #~ msgstr "ପ୍ରାଣପ୍ରଦ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ"
3016 
3017 #~ msgctxt "palette name"
3018 #~ msgid "Rainbow Colors"
3019 #~ msgstr "ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ"
3020 
3021 #~ msgctxt "palette name"
3022 #~ msgid "Royal Colors"
3023 #~ msgstr "ରାଜକୀୟ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ"
3024 
3025 #~ msgctxt "palette name"
3026 #~ msgid "Web Colors"
3027 #~ msgstr "ୱେବ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ"
3028 
3029 #~ msgid "Named Colors"
3030 #~ msgstr "ନାମକରଣ ହୋଇଥିବା ରଙ୍ଗଗୁଡିକ"
3031 
3032 #, fuzzy
3033 #~| msgid ""
3034 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3035 #~| "were examined:\n"
3036 #~ msgctxt ""
3037 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3038 #~ "them)"
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3041 #~ "examined:\n"
3042 #~ "%2"
3043 #~ msgid_plural ""
3044 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3045 #~ "examined:\n"
3046 #~ "%2"
3047 #~ msgstr[0] ""
3048 #~ "X11 RGB ରଙ୍ଗ ଧାରାଗୁଡିକୁ ପଢିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଏହି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲ ସ୍ଥିତି(ଗୁଡିକୁ) ପରୀକ୍ଷା "
3049 #~ "କରାଯାଇଛି:\n"
3050 #~ msgstr[1] ""
3051 #~ "X11 RGB ରଙ୍ଗ ଧାରାଗୁଡିକୁ ପଢିବାରେ ଅସମର୍ଥ। ଏହି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲ ସ୍ଥିତି(ଗୁଡିକୁ) ପରୀକ୍ଷା "
3052 #~ "କରାଯାଇଛି:\n"
3053 
3054 #~ msgid "Select Color"
3055 #~ msgstr "ରଙ୍ଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
3056 
3057 #~ msgid "Hue:"
3058 #~ msgstr "ରଙ୍ଗ:"
3059 
3060 #~ msgid "Saturation:"
3061 #~ msgstr "ପରିପୃକ୍ତତା:"
3062 
3063 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3064 #~ msgid "Value:"
3065 #~ msgstr "ମୁଲ୍ୟ:"
3066 
3067 #~ msgid "Red:"
3068 #~ msgstr "ନାଲି:"
3069 
3070 #~ msgid "Green:"
3071 #~ msgstr "ସବୁଜ:"
3072 
3073 #~ msgid "Blue:"
3074 #~ msgstr "ନିଳ:"
3075 
3076 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3077 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ରଙ୍ଗରେ ମିଶାନ୍ତୁ (&A)"
3078 
3079 #~ msgid "Name:"
3080 #~ msgstr "ନାମ:"
3081 
3082 #~ msgid "HTML:"
3083 #~ msgstr "HTML:"
3084 
3085 #~ msgid "Default color"
3086 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗ"
3087 
3088 #~ msgid "-default-"
3089 #~ msgstr "-ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ-"
3090 
3091 #~ msgid "-unnamed-"
3092 #~ msgstr "-ନାମକରଣ ବିହିନ-"
3093 
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3096 #~ "not exist.</qt>"
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "<qt>କୌଣସି ସୂଚନା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।<br />ଦିଆଯାଇଥିବା KAboutData ବସ୍ତୁ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।</qt>"
3099 
3100 #, fuzzy
3101 #~| msgid ""
3102 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3103 #~| "%3</html>"
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3106 #~ msgstr ""
3107 #~ "<html><ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର=\"5\">%1</font><br /><b>ସଂସ୍କରଣ %2</b><br />KDE %3 "
3108 #~ "ବ୍ୟବହାର କରି</html>"
3109 
3110 #, fuzzy
3111 #~| msgid ""
3112 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3113 #~| "%3</html>"
3114 #~ msgctxt ""
3115 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3116 #~ "'Development Platform'"
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3119 #~ "Development Platform %3</html>"
3120 #~ msgstr ""
3121 #~ "<html><ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର=\"5\">%1</font><br /><b>ସଂସ୍କରଣ %2</b><br />KDE %3 "
3122 #~ "ବ୍ୟବହାର କରି</html>"
3123 
3124 #~ msgid "License: %1"
3125 #~ msgstr "ଅନୁମତି ପତ୍ର: %1"
3126 
3127 #~ msgid "License Agreement"
3128 #~ msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ ରାଜିନାମା"
3129 
3130 #, fuzzy
3131 #~| msgid "Other Contributors:"
3132 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3133 #~ msgid "Email contributor"
3134 #~ msgstr "ଅନ୍ୟ ସହଯୋଗୀମାନେ:"
3135 
3136 #, fuzzy
3137 #~| msgid "Homepage"
3138 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3139 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା"
3140 
3141 #, fuzzy
3142 #~| msgid "Other Contributors:"
3143 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3144 #~ msgid ""
3145 #~ "Email contributor\n"
3146 #~ "%1"
3147 #~ msgstr "ଅନ୍ୟ ସହଯୋଗୀମାନେ:"
3148 
3149 #, fuzzy
3150 #~| msgid "Homepage"
3151 #~ msgid ""
3152 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3153 #~ "%1"
3154 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା"
3155 
3156 #, fuzzy
3157 #~| msgid "Homepage"
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "Visit contributor's page\n"
3160 #~ "%1"
3161 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା"
3162 
3163 #, fuzzy
3164 #~| msgid "Homepage"
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "Visit contributor's blog\n"
3167 #~ "%1"
3168 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା"
3169 
3170 #, fuzzy
3171 #~| msgctxt "@application/plain"
3172 #~| msgid "%1"
3173 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3174 #~ msgid "%1"
3175 #~ msgstr "%1"
3176 
3177 #, fuzzy
3178 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3179 #~| msgid "%1 %2"
3180 #~ msgctxt "City, Country"
3181 #~ msgid "%1, %2"
3182 #~ msgstr "%1 %2"
3183 
3184 #, fuzzy
3185 #~| msgctxt "@item Text character set"
3186 #~| msgid "Other"
3187 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3188 #~ msgid "Other"
3189 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
3190 
3191 #, fuzzy
3192 #~| msgid "Homepage"
3193 #~ msgctxt "A type of link."
3194 #~ msgid "Homepage"
3195 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା"
3196 
3197 #~ msgid "About KDE"
3198 #~ msgstr "KDE ବିଷୟରେ"
3199 
3200 #, fuzzy
3201 #~| msgid ""
3202 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3203 #~| "b></html>"
3204 #~ msgid ""
3205 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3206 #~ "b></html>"
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "<html><font size=\"5\">K ଡେସ୍କଟପ ପରିବେଶ</font><br /><b>ସଂସ୍କରଣ %1</b></html>"
3209 
3210 #~ msgctxt "About KDE"
3211 #~ msgid "&About"
3212 #~ msgstr "ବିଷୟରେ (&A)"
3213 
3214 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3215 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି କିମ୍ବା ଇଚ୍ଛାଗୁଡିକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ (&R)"
3216 
3217 #, fuzzy
3218 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3219 #~ msgid "&Join KDE"
3220 #~ msgstr "ଏହି KDE ଦଳରେ ମିଶନ୍ତୁ (&J)"
3221 
3222 #~ msgid "&Support KDE"
3223 #~ msgstr "KDE କୁ ସମର୍ଥନ କରନ୍ତୁ (&S)"
3224 
3225 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3226 #~ msgid "Next"
3227 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
3228 
3229 #~ msgid "Finish"
3230 #~ msgstr "ସମାପ୍ତ"
3231 
3232 #~ msgid "Submit Bug Report"
3233 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"
3234 
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3237 #~ "change it"
3238 #~ msgstr ""
3239 #~ "ଆପଣଙ୍କର ଇମେଲ ଠିକଣା। ଯଦି ଭୁଲ ଅଛି, ତେବେ ଏହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଇମେଲ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ "
3240 #~ "ବଟନ ଦବାନ୍ତୁ"
3241 
3242 #, fuzzy
3243 #~| msgid "From:"
3244 #~ msgctxt "Email sender address"
3245 #~ msgid "From:"
3246 #~ msgstr "ଠାରୁ:"
3247 
3248 #~ msgid "Configure Email..."
3249 #~ msgstr "ଇମେଲ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ..."
3250 
3251 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3252 #~ msgstr "ଏହି ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ପଠାଇଥିବା ଇମେଲ ଠିକଣା।"
3253 
3254 #, fuzzy
3255 #~| msgid "To:"
3256 #~ msgctxt "Email receiver address"
3257 #~ msgid "To:"
3258 #~ msgstr "ଠାକୁ:"
3259 
3260 #~ msgid "&Send"
3261 #~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (&S)"
3262 
3263 #~ msgid "Send bug report."
3264 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ପଠାନ୍ତୁ।"
3265 
3266 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3267 #~ msgstr "%1 କୁ ଏହି ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ପଠାନ୍ତୁ।"
3268 
3269 #~ msgid "Application: "
3270 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ: "
3271 
3272 #~ msgid "Version:"
3273 #~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ:"
3274 
3275 #, fuzzy
3276 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3277 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3278 #~ msgstr "କୌଣସି ସଂସ୍କରଣ ସେଟକରାଯାଇ ନାହିଁ (କାରିକା ତ୍ରୁଟି!)"
3279 
3280 #~ msgid "OS:"
3281 #~ msgstr "OS:"
3282 
3283 #~ msgid "Compiler:"
3284 #~ msgstr "ସଂଙ୍କଳକ:"
3285 
3286 #~ msgid "Se&verity"
3287 #~ msgstr "ଗମ୍ଭୀରତା (&v)"
3288 
3289 #~ msgid "Critical"
3290 #~ msgstr "ଗୁରୁତର"
3291 
3292 #~ msgid "Grave"
3293 #~ msgstr "ଗମ୍ଭୀର"
3294 
3295 #~ msgctxt "normal severity"
3296 #~ msgid "Normal"
3297 #~ msgstr "ସାଧାରଣ"
3298 
3299 #~ msgid "Wishlist"
3300 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛା ତାଲିକା"
3301 
3302 #~ msgid "S&ubject: "
3303 #~ msgstr "ବିଷୟ (&u): "
3304 
3305 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3306 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ଖବର ୱିଜାର୍ଡ଼କୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (&L)"
3307 
3308 #~ msgctxt "unknown program name"
3309 #~ msgid "unknown"
3310 #~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ"
3311 
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3314 #~ "be sent."
3315 #~ msgstr "ବିବରଣୀ ପଠାଇବା ପୂର୍ବରୁ ଆପଣ ଉଭୟ ବିଷୟ ଏବଂ ବର୍ଣ୍ଣନା ଦର୍ଶାଇବା ଉଚିତ।"
3316 
3317 #, fuzzy
3318 #~| msgid ""
3319 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3320 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3321 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3322 #~ msgid ""
3323 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3324 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3325 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀକୁ ପଠାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ।\n"
3328 #~ "ଦୟାକରି ହସ୍ତକୃତଭାବରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀକୁ ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ...\n"
3329 #~ "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ http://bugs.kde.org/ କୁ ଦେଖନ୍ତୁ।"
3330 
3331 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3332 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ବିବରଣୀ ପଠାସରିଛି, ଆପଣଙ୍କର ଅବଦାନ ପାଇଁ ଧନ୍ୟବାଦ।"
3333 
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "Close and discard\n"
3336 #~ "edited message?"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "ସମ୍ପାଦିତ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକୁ\n"
3339 #~ "ବନ୍ଦ ଏବଂ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବେ କି?"
3340 
3341 #~ msgid "Close Message"
3342 #~ msgstr "ସନ୍ଦେଶ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
3343 
3344 #~ msgid "Job"
3345 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
3346 
3347 #~ msgid "Job Control"
3348 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
3349 
3350 #, fuzzy
3351 #~| msgid "Scheduled Printing:"
3352 #~ msgid "Scheduled printing:"
3353 #~ msgstr "ନିର୍ଘଣ୍ଟିତ ଛପାଯିବା:"
3354 
3355 #, fuzzy
3356 #~| msgid "Billing Information:"
3357 #~ msgid "Billing information:"
3358 #~ msgstr "ବିଲ କରିବାର ସୂଚନା:"
3359 
3360 #, fuzzy
3361 #~| msgid "Job Priority:"
3362 #~ msgid "Job priority:"
3363 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରଗଣ୍ଯତା:"
3364 
3365 #~ msgid "Job Options"
3366 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ବିକଳ୍ପ ଗୁଡିକ"
3367 
3368 #~ msgid "Option"
3369 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପ"
3370 
3371 #~ msgid "Value"
3372 #~ msgstr "ମୂଲ୍ୟ"
3373 
3374 #~ msgid "Print Immediately"
3375 #~ msgstr "ଅତିଶିଘ୍ର ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3376 
3377 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3378 #~ msgstr "ଅନିଶ୍ଚିତ ସମୟ ପାଇଁ ଧରି ରଖନ୍ତୁ"
3379 
3380 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3381 #~ msgstr "ଦିନ (06:00 ରୁ 17:59)"
3382 
3383 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3384 #~ msgstr "ରାତ୍ରି (18:00 ରୁ 05:59)"
3385 
3386 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3387 #~ msgstr "ଦ୍ୱିତୀୟ ଶିଫ୍ଟ (16:00 ରୁ 23:59)"
3388 
3389 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3390 #~ msgstr "ତୃତୀୟ ଶିଫ୍ଟ (00:00 ରୁ 07:59)"
3391 
3392 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3393 #~ msgstr "ସପ୍ତାହାନ୍ତ (ଶନିବାର ରୁ ରବିବାର)"
3394 
3395 #~ msgid "Specific Time"
3396 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ସମୟ"
3397 
3398 #~ msgid "Pages"
3399 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
3400 
3401 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3402 #~ msgstr "ଚଦର ପିଛା ପୃଷ୍ଠା ଗୁଡିକ"
3403 
3404 #~ msgid "1"
3405 #~ msgstr "୧"
3406 
3407 #~ msgid "6"
3408 #~ msgstr "୬"
3409 
3410 #~ msgid "2"
3411 #~ msgstr "୨"
3412 
3413 #~ msgid "9"
3414 #~ msgstr "୯"
3415 
3416 #~ msgid "4"
3417 #~ msgstr "୪"
3418 
3419 #~ msgid "16"
3420 #~ msgstr "୧୬"
3421 
3422 #~ msgid "Banner Pages"
3423 #~ msgstr "ବ୍ୟାନର ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
3424 
3425 #~ msgctxt "Banner page at start"
3426 #~ msgid "Start"
3427 #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ"
3428 
3429 #~ msgctxt "Banner page at end"
3430 #~ msgid "End"
3431 #~ msgstr "ଶେଷ"
3432 
3433 #~ msgid "Page Label"
3434 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଚିହ୍ନକ"
3435 
3436 #~ msgid "Page Border"
3437 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଧାର"
3438 
3439 #~ msgid "Mirror Pages"
3440 #~ msgstr "ପ୍ରତିଫଳକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
3441 
3442 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3443 #~ msgstr "ଭୂଲମ୍ୱ ଅକ୍ଷ ଉପରେ ପ୍ରତିଫଳକ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
3444 
3445 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3446 #~ msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ, ଉପରୁ ତଳକୁ"
3447 
3448 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3449 #~ msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ, ତଳୁ ଉପରକୁ"
3450 
3451 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3452 #~ msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ, ତଳୁ ଉପରକୁ"
3453 
3454 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3455 #~ msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ, ଉପରୁ ତଳକୁ"
3456 
3457 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3458 #~ msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ, ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
3459 
3460 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3461 #~ msgstr "ତଳୁ ଉପରକୁ, ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
3462 
3463 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3464 #~ msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ, ବାମରୁ ଡାହାଣକୁ"
3465 
3466 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3467 #~ msgstr "ଉପରୁ ତଳକୁ, ଡାହାଣରୁ ବାମକୁ"
3468 
3469 #~ msgctxt "No border line"
3470 #~ msgid "None"
3471 #~ msgstr "କେହିନୁହଁ"
3472 
3473 #~ msgid "Single Line"
3474 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ରେଖା"
3475 
3476 #~ msgid "Single Thick Line"
3477 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଗାଢ ରେଖା"
3478 
3479 #~ msgid "Double Line"
3480 #~ msgstr "ଦୁଇଟିକିଆ ରେଖା"
3481 
3482 #~ msgid "Double Thick Line"
3483 #~ msgstr "ଦୁଇଟିକିଆ ଗାଢ ରେଖା"
3484 
3485 #~ msgctxt "Banner page"
3486 #~ msgid "None"
3487 #~ msgstr "କେହିନୁହଁ"
3488 
3489 #~ msgctxt "Banner page"
3490 #~ msgid "Standard"
3491 #~ msgstr "ମାନକ"
3492 
3493 #~ msgctxt "Banner page"
3494 #~ msgid "Unclassified"
3495 #~ msgstr "ଅବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
3496 
3497 #~ msgctxt "Banner page"
3498 #~ msgid "Confidential"
3499 #~ msgstr "ଗୋପନୀୟ"
3500 
3501 #~ msgctxt "Banner page"
3502 #~ msgid "Classified"
3503 #~ msgstr "ବର୍ଗୀକ୍ରୁତ"
3504 
3505 #~ msgctxt "Banner page"
3506 #~ msgid "Secret"
3507 #~ msgstr "ଗୁପ୍ତ"
3508 
3509 #~ msgctxt "Banner page"
3510 #~ msgid "Top Secret"
3511 #~ msgstr "ଅତ୍ଯନ୍ତ ଗୋପନୀୟ"
3512 
3513 #, fuzzy
3514 #~| msgid "Pages"
3515 #~ msgid "All Pages"
3516 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
3517 
3518 #, fuzzy
3519 #~| msgid "Pages"
3520 #~ msgid "Odd Pages"
3521 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
3522 
3523 #, fuzzy
3524 #~| msgid "Pages"
3525 #~ msgid "Even Pages"
3526 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
3527 
3528 #, fuzzy
3529 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3530 #~ msgid "Page Set"
3531 #~ msgstr "ଚଦର ପିଛା ପୃଷ୍ଠା ଗୁଡିକ"
3532 
3533 #~ msgctxt "@title:window"
3534 #~ msgid "Print"
3535 #~ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3536 
3537 #~ msgid "&Try"
3538 #~ msgstr "ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (&T)"
3539 
3540 #~ msgid "modified"
3541 #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
3542 
3543 #~ msgid "&Details"
3544 #~ msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ (&D)"
3545 
3546 #~ msgid "Get help..."
3547 #~ msgstr "ସହାୟତା ନିଅନ୍ତୁ..."
3548 
3549 #~ msgid "--- separator ---"
3550 #~ msgstr "--- ବିଭାଜକ ---"
3551 
3552 #, fuzzy
3553 #~| msgid "Change Icon"
3554 #~ msgid "Change Text"
3555 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
3556 
3557 #, fuzzy
3558 #~| msgid "Link Text:"
3559 #~ msgid "Icon te&xt:"
3560 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପାଠ୍ୟ:"
3561 
3562 #~ msgid "Configure Toolbars"
3563 #~ msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
3564 
3565 #~ msgid "Reset Toolbars"
3566 #~ msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
3567 
3568 #~ msgid "Reset"
3569 #~ msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
3570 
3571 #~ msgid "&Toolbar:"
3572 #~ msgstr "ସାଧନପଟି (&T):"
3573 
3574 #~ msgid "A&vailable actions:"
3575 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ କାର୍ଯ୍ୟ (&v):"
3576 
3577 #, fuzzy
3578 #~| msgid "File"
3579 #~ msgid "Filter"
3580 #~ msgstr "ଫାଇଲ"
3581 
3582 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3583 #~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାର୍ଯ୍ୟ (&e):"
3584 
3585 #~ msgid "Change &Icon..."
3586 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (&I)..."
3587 
3588 #, fuzzy
3589 #~| msgid "Change &Icon..."
3590 #~ msgid "Change Te&xt..."
3591 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (&I)..."
3592 
3593 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3594 #~ msgid "%1"
3595 #~ msgstr "%1"
3596 
3597 #~ msgid "<Merge>"
3598 #~ msgstr "<ମିଶ୍ରଣ>"
3599 
3600 #~ msgid "<Merge %1>"
3601 #~ msgstr "<ମିଶ୍ରଣ %1>"
3602 
3603 #~ msgid "ActionList: %1"
3604 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ତାଲିକା: %1"
3605 
3606 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3607 #~ msgid "%1"
3608 #~ msgstr "%1"
3609 
3610 #~ msgid "Change Icon"
3611 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
3612 
3613 #~ msgid "Manage Link"
3614 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପରିଚାଳନ କରନ୍ତୁ"
3615 
3616 #~ msgid "Link Text:"
3617 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ପାଠ୍ୟ:"
3618 
3619 #~ msgid "Link URL:"
3620 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ URL:"
3621 
3622 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3623 #~ msgid "%1"
3624 #~ msgstr "%1"
3625 
3626 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3627 #~ msgid "%1"
3628 #~ msgstr "%1"
3629 
3630 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3631 #~ msgid "%1"
3632 #~ msgstr "%1"
3633 
3634 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3635 #~ msgid "%1"
3636 #~ msgstr "%1"
3637 
3638 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3639 #~ msgid "."
3640 #~ msgstr "."
3641 
3642 #~ msgid "Details"
3643 #~ msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
3644 
3645 #~ msgid "Question"
3646 #~ msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ"
3647 
3648 #~ msgid "Do not ask again"
3649 #~ msgstr "ପୁଣିଥରେ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3650 
3651 #~ msgid "Warning"
3652 #~ msgstr "ଚେତାବନୀ"
3653 
3654 #~ msgid "Error"
3655 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି"
3656 
3657 #~ msgid "Sorry"
3658 #~ msgstr "କ୍ଷମା କରନ୍ତୁ"
3659 
3660 #~ msgid "Information"
3661 #~ msgstr "ସୂଚନା"
3662 
3663 #~ msgid "Do not show this message again"
3664 #~ msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁଣିଥରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
3665 
3666 #~ msgid "Password:"
3667 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ:"
3668 
3669 #~ msgid "Password"
3670 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ"
3671 
3672 #~ msgid "Supply a username and password below."
3673 #~ msgstr "ନିମ୍ନରେ ଗୋଟିଏ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ।"
3674 
3675 #, fuzzy
3676 #~| msgid "&Keep password"
3677 #~ msgid "Use this password:"
3678 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ରଖନ୍ତୁ (&K)"
3679 
3680 #~ msgid "Username:"
3681 #~ msgstr "ଚାଳକନାମ:"
3682 
3683 #~ msgid "Domain:"
3684 #~ msgstr "ପରିସର:"
3685 
3686 #~ msgid "Remember password"
3687 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସ୍ମରଣ ରଖନ୍ତୁ"
3688 
3689 #~ msgid "Select Region of Image"
3690 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିର ଅଞ୍ଚଳ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
3691 
3692 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3693 #~ msgstr "ପସନ୍ଦଯୋଗ୍ୟ ସ୍ଥାନ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରତିଛବି ଉପରେ ଦବାଇକରି ଟାଣନ୍ତୁ:"
3694 
3695 #~ msgid "Default:"
3696 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ:"
3697 
3698 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3699 #~ msgid "None"
3700 #~ msgstr "କେହିନୁହଁ"
3701 
3702 #~ msgid "Custom:"
3703 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ:"
3704 
3705 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3706 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକ"
3707 
3708 #~ msgid "Current scheme:"
3709 #~ msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଯୋଜନା:"
3710 
3711 #~ msgid "New..."
3712 #~ msgstr "ନୂତନ..."
3713 
3714 #~ msgid "Delete"
3715 #~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ"
3716 
3717 #~ msgid "More Actions"
3718 #~ msgstr "ଅଧିକ କାର୍ଯ୍ୟ"
3719 
3720 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3721 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଯୋଜନା ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
3722 
3723 #~ msgid "Export Scheme..."
3724 #~ msgstr "ଯୋଜନା ପଠାନ୍ତୁ..."
3725 
3726 #~ msgid "Name for New Scheme"
3727 #~ msgstr "ନୂତନ ଯୋଜନା ପାଇଁ ନାମ"
3728 
3729 #~ msgid "Name for new scheme:"
3730 #~ msgstr "ନୂତନ ଯୋଜନା ପାଇଁ ନାମ:"
3731 
3732 #~ msgid "New Scheme"
3733 #~ msgstr "ନୂତନ ଯୋଜନା"
3734 
3735 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3736 #~ msgstr "ଏହି ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଗୋଟିଏ ଯୋଜନା ପୂର୍ବରୁ ରହିଅଛି।"
3737 
3738 #~ msgid ""
3739 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
3740 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "କଣ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଯୋଜନା %1କୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?\n"
3743 #~ "ମନେରଖନ୍ତୁ ଯେ ଏହା କୌଣସି ତନ୍ତ୍ରମୟ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବ ନାହିଁ।"
3744 
3745 #~ msgid "Export to Location"
3746 #~ msgstr "ଏହି ସ୍ଥାନକୁ ପଠାନ୍ତୁ"
3747 
3748 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
3749 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଯୋଜନାକୁ ପଠାଇବ ନାହିଁ କାରଣ ସ୍ଥାନଟି ଅବୈଧ ଅଟେ।"
3750 
3751 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3752 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
3753 
3754 #~ msgid "Print"
3755 #~ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
3756 
3757 #~ msgid "Reset to Defaults"
3758 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
3759 
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3762 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "ନାମଗୁଡିକର ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ ପାଇଁ ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ ଭାବେ ଖୋଜନ୍ତୁ (e.g. ନକଲ କରନ୍ତୁ) କିମ୍ୱା କି "
3765 #~ "ଗୁଡିକର ସଂଯୋଗ (e.g. Ctrl+C) ସେମାନଙ୍କୁ ଏଠାରେ ଟାଇପ କରିବା ଦ୍ୱାରା।"
3766 
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3769 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3770 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "ଏଠାରେ ଆପଣ କି ବନ୍ଧନଗୁଡିକର ଗୋଟିଏ ତାଲିକା ଦେଖିପାରିବେ, ଯେପରିକି ବାମ ସ୍ତମ୍ଭ ଏବଂ କିରେ ଦର୍ଶାଇଥିବା "
3773 #~ "କାମଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ସାହଚର୍ଯ୍ୟ (ଯେପରିକି 'ନକଲ କରନ୍ତୁ') କିମ୍ୱା ଡାହାଣ ସ୍ତମ୍ଭରେ ଦର୍ଶାଇଥିବା କିଗୁଡିକର "
3774 #~ "ସଂଯୋଗ (ଯେପରିକି Ctrl+V)।"
3775 
3776 #~ msgid "Action"
3777 #~ msgstr "କାମ"
3778 
3779 #~ msgid "Shortcut"
3780 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
3781 
3782 #~ msgid "Alternate"
3783 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପ"
3784 
3785 #~ msgid "Global"
3786 #~ msgstr "ସାମଗ୍ରିକ"
3787 
3788 #~ msgid "Global Alternate"
3789 #~ msgstr "ସାମଗ୍ରିକ ବିକଳ୍ପ"
3790 
3791 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3792 #~ msgstr "ମାଉସ ବଟନ ହାବଭାବ"
3793 
3794 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3795 #~ msgstr "ମାଉସ ଆକାର ହାବଭାବ"
3796 
3797 #~ msgid "Unknown"
3798 #~ msgstr "ଅଜଣା"
3799 
3800 #~ msgid "Key Conflict"
3801 #~ msgstr "କି ଦ୍ୱନ୍ଦ"
3802 
3803 #~ msgid "Reassign"
3804 #~ msgstr "ପୁନଃ ନିରୂପଣ କରିବା"
3805 
3806 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3807 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3808 #~ msgstr "%1 ପାଇଁ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
3809 
3810 #~ msgid "Main:"
3811 #~ msgstr "ମୁଖ୍ୟ:"
3812 
3813 #~ msgid "Alternate:"
3814 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପ:"
3815 
3816 #~ msgid "Global:"
3817 #~ msgstr "ଜାଗତିକ:"
3818 
3819 #~ msgid "Action Name"
3820 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନାମ"
3821 
3822 #~ msgid "Shortcuts"
3823 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
3824 
3825 #~ msgid "Description"
3826 #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
3827 
3828 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3829 #~ msgid "%1"
3830 #~ msgstr "%1"
3831 
3832 #~ msgid "Switch Application Language"
3833 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଭାଷା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
3834 
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3837 #~ msgstr "ଦୟାକରି ସେହି ଭାଷାକୁ ବାଛନ୍ତୁ ଯେଉଁଟାକି ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେବା ଉଚିତ:"
3838 
3839 #~ msgid "Add Fallback Language"
3840 #~ msgstr "ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନ ଭାଷା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
3841 
3842 #~ msgid "Application Language Changed"
3843 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଭାଷା ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଯାଇଛି"
3844 
3845 #~ msgid "Primary language:"
3846 #~ msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଭାଷା:"
3847 
3848 #~ msgid "Fallback language:"
3849 #~ msgstr "ଶେଷ ଅବଲମ୍ବନ ଭାଷା:"
3850 
3851 #~ msgid "Remove"
3852 #~ msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ"
3853 
3854 #~ msgid "Tip of the Day"
3855 #~ msgstr "ଆଜିର ସୂଚନା"
3856 
3857 #~ msgid "Did you know...?\n"
3858 #~ msgstr "ଆପଣ ଜାଣିଥିଲେ କି...?\n"
3859 
3860 #~ msgid "&Show tips on startup"
3861 #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସମୟରେ ସୂଚନା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&S)"
3862 
3863 #~ msgid "&Previous"
3864 #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ (&P)"
3865 
3866 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3867 #~ msgid "&Next"
3868 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (&N)"
3869 
3870 #~ msgid "Find Next"
3871 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉପସ୍ଥିତିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
3872 
3873 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3874 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ର ପରବର୍ତ୍ତୀ ଘଟଣା ଖୋଜିବେ କି?</qt>"
3875 
3876 #~ msgid "1 match found."
3877 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3878 #~ msgstr[0] "1 ମେଳକ ମିଳିଗଲା।ିଁ"
3879 #~ msgstr[1] "%1 ି ମେଗୁଡିଏଳକ ମିଗଲାିଁ।"
3880 
3881 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3882 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>'ପାଇଁ କୌଣସି ମେଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ।</qt>"
3883 
3884 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3885 #~ msgstr "'<b>%1</b>'ପାଇଁ କୌଣସି ମେଳକ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
3886 
3887 #~ msgid "Beginning of document reached."
3888 #~ msgstr "ତଥ୍ୟର ଆରମ୍ଭ ପହଞ୍ଚିଗଲା।"
3889 
3890 #~ msgid "End of document reached."
3891 #~ msgstr "ତଥ୍ୟର ଶେଷଭାଗ ପହଞ୍ଚିଗଲା।"
3892 
3893 #~ msgid "Continue from the end?"
3894 #~ msgstr "ଶେଷଭାଗରୁ ଚାଲୁ କରିବେକି?"
3895 
3896 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3897 #~ msgstr "ଆରମ୍ଭରୁ ଚାଲୁ କରିବେକି?"
3898 
3899 #~ msgid "Find Text"
3900 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଖୋଜନ୍ତୁ"
3901 
3902 #~ msgctxt "@title:group"
3903 #~ msgid "Find"
3904 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
3905 
3906 #~ msgid "&Text to find:"
3907 #~ msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ (&T):"
3908 
3909 #~ msgid "Regular e&xpression"
3910 #~ msgstr "ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି (&x)"
3911 
3912 #~ msgid "&Edit..."
3913 #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (&E)..."
3914 
3915 #~ msgid "Replace With"
3916 #~ msgstr "ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ"
3917 
3918 #~ msgid "Replace&ment text:"
3919 #~ msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ ପାଠ୍ୟ (&m):"
3920 
3921 #~ msgid "Use p&laceholders"
3922 #~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଧାରଣକାରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (&l)"
3923 
3924 #~ msgid "Insert Place&holder"
3925 #~ msgstr "ସ୍ଥାନ ଧାରଣକାରୀକୁ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ (&h)"
3926 
3927 #~ msgid "Options"
3928 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
3929 
3930 #~ msgid "C&ase sensitive"
3931 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ (&a)"
3932 
3933 #~ msgid "&Whole words only"
3934 #~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ କେବଳ (&W)"
3935 
3936 #~ msgid "From c&ursor"
3937 #~ msgstr "ଦର୍ଶିକାରୁ (&u)"
3938 
3939 #~ msgid "Find &backwards"
3940 #~ msgstr "ପଛୁଆ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (&b)"
3941 
3942 #~ msgid "&Selected text"
3943 #~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ପାଠ୍ୟ (&S)"
3944 
3945 #~ msgid "&Prompt on replace"
3946 #~ msgstr "ବଦଳାଇବା ସମୟରେ ପଚାରନ୍ତୁ (&P)"
3947 
3948 #~ msgid "Start replace"
3949 #~ msgstr "ବଦଳାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3950 
3951 #~ msgid "&Find"
3952 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&F)"
3953 
3954 #~ msgid "Start searching"
3955 #~ msgstr "ଖୋଜିବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
3956 
3957 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
3958 #~ msgstr "ଯଦି ସକ୍ରିୟ ଅଛି, ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି ଖୋଜନ୍ତୁ"
3959 
3960 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
3961 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଅଧିକୃତମାନଙ୍କ ତାଲିକା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ।"
3962 
3963 #~ msgid "Only search within the current selection."
3964 #~ msgstr "କେବଳ ଏହି ଚୟନ ମଧ୍ଯରେ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ।"
3965 
3966 #~ msgid "Search backwards."
3967 #~ msgstr "ପଛୁଆମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ।"
3968 
3969 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
3970 #~ msgstr "ମିଳିଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ମେଳକକୁ ବଦଳାଇବା ପୂର୍ବରୁ ପଚାରନ୍ତୁ।"
3971 
3972 #~ msgid "Any Character"
3973 #~ msgstr "ଯେକୌଣସି ଅକ୍ଷର"
3974 
3975 #~ msgid "Start of Line"
3976 #~ msgstr "ଧାଡିର ଆରମ୍ଭ"
3977 
3978 #~ msgid "End of Line"
3979 #~ msgstr "ଧାଡିର ସମାପ୍ତି"
3980 
3981 #~ msgid "Set of Characters"
3982 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରମାନଙ୍କର ସେଟ"
3983 
3984 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3985 #~ msgstr "ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ, ଶୂନ୍ୟ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଥର"
3986 
3987 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
3988 #~ msgstr "ବାରମ୍ବାରତାଗୁଡିକ, ଥରେ ବା ଅଧିକ ଥର"
3989 
3990 #~ msgid "Optional"
3991 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ"
3992 
3993 #~ msgid "Escape"
3994 #~ msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (Escape)"
3995 
3996 #~ msgid "TAB"
3997 #~ msgstr "TAB"
3998 
3999 #~ msgid "Newline"
4000 #~ msgstr "ନୂତନ ଧାଡି"
4001 
4002 #~ msgid "White Space"
4003 #~ msgstr "ଧଳା ସ୍ଥାନ"
4004 
4005 #~ msgid "Digit"
4006 #~ msgstr "ସଂଖ୍ୟା"
4007 
4008 #~ msgid "Complete Match"
4009 #~ msgstr "ମେଳନ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା"
4010 
4011 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4012 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ (%1) କୁ ଅଧିକାର କରନ୍ତୁ"
4013 
4014 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4015 #~ msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଆପଣ କିଛି ପାଠ୍ୟ ଭରଣ କରନ୍ତୁ।"
4016 
4017 #~ msgid "Invalid regular expression."
4018 #~ msgstr "ଅବୈଧ ନିୟମିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି।"
4019 
4020 #~ msgid "Replace"
4021 #~ msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
4022 
4023 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4024 #~ msgid "&All"
4025 #~ msgstr "ସମସ୍ତ (&A)"
4026 
4027 #~ msgid "&Skip"
4028 #~ msgstr "ଏଡାଇ ଯାଆନ୍ତୁ (&S)"
4029 
4030 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4031 #~ msgstr "'%1' କୁ '%2' ସହିତ ବଦଳାଇବେ କି?"
4032 
4033 #~ msgid "No text was replaced."
4034 #~ msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ ବଦଳାଯାଇନାହିଁ।"
4035 
4036 #~ msgid "1 replacement done."
4037 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4038 #~ msgstr[0] "1 ପ୍ରତିସ୍ଥାପନା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।"
4039 #~ msgstr[1] "%1 ପ୍ରତିସ୍ଥାପନା ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।"
4040 
4041 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4042 #~ msgstr "ଆପଣ ଶେଷଭାଗରୁ ଖୋଜା ପୁନଃ ଚାଳନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4043 
4044 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4045 #~ msgstr "ଆପଣ ଆରମ୍ଭରୁ ଖୋଜା ପୁନଃ ଚାଳନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
4046 
4047 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4048 #~ msgid "Restart"
4049 #~ msgstr "ପୁନଃପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
4050 
4051 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4052 #~ msgid "Stop"
4053 #~ msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ"
4054 
4055 #~ msgid ""
4056 #~ "\n"
4057 #~ "Please correct."
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "\n"
4060 #~ "ଦୟାକରି ଠିକ କରନ୍ତୁ।"
4061 
4062 #~ msgctxt "@item Font name"
4063 #~ msgid "Sans Serif"
4064 #~ msgstr "Sans Serif"
4065 
4066 #~ msgctxt "@item Font name"
4067 #~ msgid "Serif"
4068 #~ msgstr "Serif"
4069 
4070 #~ msgctxt "@item Font name"
4071 #~ msgid "Monospace"
4072 #~ msgstr "Monospace"
4073 
4074 #~ msgctxt "@item Font name"
4075 #~ msgid "%1"
4076 #~ msgstr "%1"
4077 
4078 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4079 #~ msgid "%1 [%2]"
4080 #~ msgstr "%1 [%2]"
4081 
4082 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4083 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4084 #~ msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛିପାରିବେ।"
4085 
4086 #~ msgid "Requested Font"
4087 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧିତ ଅକ୍ଷରରୂପ"
4088 
4089 #~ msgctxt "@option:check"
4090 #~ msgid "Font"
4091 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
4092 
4093 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4094 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4095 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାରର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ତନଖି ବାକ୍ସକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
4096 
4097 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4098 #~ msgid "Change font family?"
4099 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେକି?"
4100 
4101 #~ msgctxt "@label"
4102 #~ msgid "Font:"
4103 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ:"
4104 
4105 #~ msgctxt "@option:check"
4106 #~ msgid "Font style"
4107 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀ"
4108 
4109 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4110 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4111 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ତନଖି ବାକ୍ସକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
4112 
4113 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4114 #~ msgid "Change font style?"
4115 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେକି?"
4116 
4117 #~ msgid "Font style:"
4118 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀ:"
4119 
4120 #~ msgctxt "@option:check"
4121 #~ msgid "Size"
4122 #~ msgstr "ଆକାର"
4123 
4124 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4125 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4126 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ବିନ୍ୟାସକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଏହି ତନଖି ବାକ୍ସକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"
4127 
4128 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4129 #~ msgid "Change font size?"
4130 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବେକି?"
4131 
4132 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4133 #~ msgid "Size:"
4134 #~ msgstr "ଆକାର:"
4135 
4136 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4137 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4138 #~ msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ପରିବାରକୁ ବାଛିପାରିବେ।"
4139 
4140 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4141 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4142 #~ msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ଶୈଳୀକୁ ବାଛିପାରିବେ।"
4143 
4144 #~ msgctxt "@item font"
4145 #~ msgid "Italic"
4146 #~ msgstr "ଇଟାଲୀୟ"
4147 
4148 #~ msgctxt "@item font"
4149 #~ msgid "Oblique"
4150 #~ msgstr "ତିର୍ଯ୍ୟକ"
4151 
4152 #~ msgctxt "@item font"
4153 #~ msgid "Bold"
4154 #~ msgstr "ଗାଢ"
4155 
4156 #~ msgctxt "@item font"
4157 #~ msgid "Bold Italic"
4158 #~ msgstr "ଗାଢ ଇଟାଲୀୟ"
4159 
4160 #~ msgctxt "@item font size"
4161 #~ msgid "Relative"
4162 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ"
4163 
4164 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4165 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର<br /><i>ସ୍ଥିର</i> କିମ୍ବା <i>ସମ୍ପର୍କୀୟ</i><br />ପରିବେଶକୁ"
4166 
4167 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4168 #~ msgstr "ଏଠାରେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାରକୁ ବାଛିପାରିବେ।"
4169 
4170 #~ msgid "Actual Font"
4171 #~ msgstr "ବାସ୍ତବିକ ଅକ୍ଷରରୂପ"
4172 
4173 #~ msgctxt "@item Font style"
4174 #~ msgid "%1"
4175 #~ msgstr "%1"
4176 
4177 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4178 #~ msgid "1"
4179 #~ msgstr "1"
4180 
4181 #~ msgid "Select Font"
4182 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
4183 
4184 #~ msgid "Choose..."
4185 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ..."
4186 
4187 #~ msgid "Click to select a font"
4188 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଅକ୍ଷରରୂପ ଚୟନ କରିବା ପାଇଁ ଦବାନ୍ତୁ"
4189 
4190 #~ msgid "Preview of the selected font"
4191 #~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ"
4192 
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4195 #~ "\"Choose...\" button."
4196 #~ msgstr ""
4197 #~ "ବଚ୍ଛିତ ଅକ୍ଷରରୂପର ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ। \"ଚୟନ କରନ୍ତୁ...\" ବଟନ ଦବାଇ ଆପଣ ଏହାକୁ ବଦଳାଇ "
4198 #~ "ପାରିବେ।"
4199 
4200 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4201 #~ msgstr "\"%1\" ଅକ୍ଷରରୂପର ପ୍ରାକଦର୍ଶନ"
4202 
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4205 #~ "\"Choose...\" button."
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "\"%1\" ଅକ୍ଷରରୂପର ଏହା ଗୋଟିଏ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ। \"ଚୟନ କରନ୍ତୁ...\" ବଟନ ଦବାଇ ଆପଣ ଏହାକୁ ବଦଳାଇ "
4208 #~ "ପାରିବେ।"
4209 
4210 #~ msgid "Stop"
4211 #~ msgstr "ବିରାମ କରନ୍ତୁ"
4212 
4213 #~ msgid " Stalled "
4214 #~ msgstr " ଅସ୍ଥାୟୀ ରୂପେ ବନ୍ଦଅଛି "
4215 
4216 #~ msgid " %1/s "
4217 #~ msgstr " %1/s "
4218 
4219 #, fuzzy
4220 #~| msgctxt "@application/plain"
4221 #~| msgid "%1"
4222 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4223 #~ msgid "%1:"
4224 #~ msgstr "%1"
4225 
4226 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4227 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4228 #~ msgstr[0] "%2 ର %3 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ"
4229 #~ msgstr[1] "%2 ର %3 ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ"
4230 
4231 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4232 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4233 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ଫୋଲଡରଗୁଡିକ"
4234 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ଫୋଲଡରଗୁଡିକ%2 / %1 ଫୋଲଡରଗୁଡିକ"
4235 
4236 #~ msgid "%2 / %1 file"
4237 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4238 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ଫାଇଲ"
4239 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ଫାଇଲଗୁଡିକ"
4240 
4241 #~ msgid "%1% of %2"
4242 #~ msgstr "%2 ର %1 %"
4243 
4244 #~ msgid "%2% of 1 file"
4245 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4246 #~ msgstr[0] "1 ଫାଇଲର %2 %"
4247 #~ msgstr[1] "%1 ଫାଇଲଗୁଡିକ %2 %"
4248 
4249 #~ msgid "%1%"
4250 #~ msgstr "%1%"
4251 
4252 #~ msgid "Stalled"
4253 #~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ରୂପେ ବନ୍ଦଅଛି"
4254 
4255 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4256 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4257 #~ msgstr[0] "%2/s (%3 ବଳକାଅଛି)"
4258 #~ msgstr[1] "%2/s (%3 ବଳକାଅଛି)"
4259 
4260 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4261 #~ msgid "%1/s"
4262 #~ msgstr "%1/s"
4263 
4264 #~ msgid "%1/s (done)"
4265 #~ msgstr "%1/s (ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ)"
4266 
4267 #, fuzzy
4268 #~| msgid "Resume"
4269 #~ msgid "&Resume"
4270 #~ msgstr "ପୁନଃ ଚଳନ"
4271 
4272 #, fuzzy
4273 #~| msgid "Pause"
4274 #~ msgid "&Pause"
4275 #~ msgstr "ବିରତି"
4276 
4277 #~ msgctxt "The source url of a job"
4278 #~ msgid "Source:"
4279 #~ msgstr "ଉତ୍ସ:"
4280 
4281 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4282 #~ msgid "Destination:"
4283 #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳ:"
4284 
4285 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4286 #~ msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲାପରେ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲାରଖନ୍ତୁ (&K)"
4287 
4288 #~ msgid "Open &File"
4289 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ (&F)"
4290 
4291 #~ msgid "Open &Destination"
4292 #~ msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଖୋଲନ୍ତୁ (&D)"
4293 
4294 #~ msgid "Progress Dialog"
4295 #~ msgstr "ସଂଳାପକୁ ଅଗ୍ରଗତି କରାନ୍ତୁ"
4296 
4297 #~ msgid "%1 folder"
4298 #~ msgid_plural "%1 folders"
4299 #~ msgstr[0] "%1 ଫୋଲଡର"
4300 #~ msgstr[1] "%1 ଫୋଲଡରଗୁଡିକ"
4301 
4302 #~ msgid "%1 file"
4303 #~ msgid_plural "%1 files"
4304 #~ msgstr[0] "%1 ଫାଇଲ"
4305 #~ msgstr[1] "%1 ଫାଇଲଗୁଡିକ"
4306 
4307 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4308 #~ msgstr "ଶୈଳୀ %1 ମିଳୁନାହିଁ"
4309 
4310 #~ msgid "Do not run in the background."
4311 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମିରେ ଚଲାନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
4312 
4313 #~ msgid "Unknown Application"
4314 #~ msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରୟୋଗ"
4315 
4316 #~ msgid "&Minimize"
4317 #~ msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ (&M)"
4318 
4319 #~ msgid "&Restore"
4320 #~ msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (&R)"
4321 
4322 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4323 #~ msgstr "<qt>ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି ଆପଣ ବିଦାୟ ନେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି <b>%1</b>?</qt>"
4324 
4325 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4326 #~ msgstr "ତନ୍ତ୍ର ଧାରକରୁ ବିଦାୟନେବାକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
4327 
4328 #~ msgid "Minimize"
4329 #~ msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତମ କରନ୍ତୁ"
4330 
4331 #~ msgctxt "@title:window"
4332 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4333 #~ msgstr "Dr. Klash' ତ୍ୱରକ ନିରୁପଣ"
4334 
4335 #~ msgctxt "@option:check"
4336 #~ msgid "Disable automatic checking"
4337 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ଯାଞ୍ଚକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4338 
4339 #~ msgctxt "@action:button"
4340 #~ msgid "Close"
4341 #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4342 
4343 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4344 #~ msgstr "<h2>ତ୍ୱରକଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି</h2>"
4345 
4346 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4347 #~ msgstr "<h2>ତ୍ୱରକଗୁଡିକୁ ହଟାଇ ଦିଆଯାଇଛି</h2>"
4348 
4349 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4350 #~ msgstr "<h2>ତ୍ୱରକଗୁଡିକୁ ଯୋଗକରାଯାଇଛି (କେବଳ ଆପଣଙ୍କର ସୂଚନା ପାଇଁ)</h2>"
4351 
4352 #~ msgctxt "left mouse button"
4353 #~ msgid "left button"
4354 #~ msgstr "ବାମ ବଟନ"
4355 
4356 #~ msgctxt "middle mouse button"
4357 #~ msgid "middle button"
4358 #~ msgstr "ମଝି ବଟନ"
4359 
4360 #~ msgctxt "right mouse button"
4361 #~ msgid "right button"
4362 #~ msgstr "ଡାହାଣ ବଟନ"
4363 
4364 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4365 #~ msgid "invalid button"
4366 #~ msgstr "ଅବୈଧ ବଟନ"
4367 
4368 #~ msgctxt ""
4369 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4370 #~ "button"
4371 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4372 #~ msgstr "%1 କୁ ଧରନ୍ତୁ, ତାପରେ %2 କୁ ଠେଲନ୍ତୁ"
4373 
4374 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4375 #~ msgstr "ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ"
4376 
4377 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4378 #~ msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ '%1'ରେ କାର୍ଯ୍ୟ '%2' ପାଇଁ\n"
4379 
4380 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4381 #~ msgstr "ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ"
4382 
4383 #~ msgctxt "@action"
4384 #~ msgid "Open"
4385 #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
4386 
4387 #~ msgctxt "@action"
4388 #~ msgid "New"
4389 #~ msgstr "ନୂତନ"
4390 
4391 #~ msgctxt "@action"
4392 #~ msgid "Close"
4393 #~ msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4394 
4395 #~ msgctxt "@action"
4396 #~ msgid "Save"
4397 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4398 
4399 #~ msgctxt "@action"
4400 #~ msgid "Print"
4401 #~ msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4402 
4403 #~ msgctxt "@action"
4404 #~ msgid "Quit"
4405 #~ msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
4406 
4407 #~ msgctxt "@action"
4408 #~ msgid "Undo"
4409 #~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
4410 
4411 #~ msgctxt "@action"
4412 #~ msgid "Redo"
4413 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ"
4414 
4415 #~ msgctxt "@action"
4416 #~ msgid "Cut"
4417 #~ msgstr "କାଟନ୍ତୁ"
4418 
4419 #~ msgctxt "@action"
4420 #~ msgid "Copy"
4421 #~ msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ"
4422 
4423 #~ msgctxt "@action"
4424 #~ msgid "Paste"
4425 #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ"
4426 
4427 #~ msgctxt "@action"
4428 #~ msgid "Paste Selection"
4429 #~ msgstr "ବଚ୍ଛିତକୁ ଲଗାନ୍ତୁ"
4430 
4431 #~ msgctxt "@action"
4432 #~ msgid "Select All"
4433 #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
4434 
4435 #~ msgctxt "@action"
4436 #~ msgid "Deselect"
4437 #~ msgstr "ନାପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4438 
4439 #~ msgctxt "@action"
4440 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4441 #~ msgstr "ପଛୁଆ ଶବ୍ଦକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
4442 
4443 #~ msgctxt "@action"
4444 #~ msgid "Delete Word Forward"
4445 #~ msgstr "ଆଗୁଆ ଶବ୍ଦକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
4446 
4447 #~ msgctxt "@action"
4448 #~ msgid "Find"
4449 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
4450 
4451 #~ msgctxt "@action"
4452 #~ msgid "Find Next"
4453 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
4454 
4455 #~ msgctxt "@action"
4456 #~ msgid "Find Prev"
4457 #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
4458 
4459 #~ msgctxt "@action"
4460 #~ msgid "Replace"
4461 #~ msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
4462 
4463 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4464 #~ msgid "Home"
4465 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ"
4466 
4467 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4468 #~ msgid "Begin"
4469 #~ msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
4470 
4471 #~ msgctxt "@action End of document"
4472 #~ msgid "End"
4473 #~ msgstr "ସମାପ୍ତ"
4474 
4475 #~ msgctxt "@action"
4476 #~ msgid "Prior"
4477 #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ"
4478 
4479 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4480 #~ msgid "Next"
4481 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ"
4482 
4483 #~ msgctxt "@action"
4484 #~ msgid "Up"
4485 #~ msgstr "ଉପର"
4486 
4487 #~ msgctxt "@action"
4488 #~ msgid "Back"
4489 #~ msgstr "ପଛକୁ"
4490 
4491 #~ msgctxt "@action"
4492 #~ msgid "Forward"
4493 #~ msgstr "ଅଗ୍ରସରକ"
4494 
4495 #~ msgctxt "@action"
4496 #~ msgid "Reload"
4497 #~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
4498 
4499 #~ msgctxt "@action"
4500 #~ msgid "Beginning of Line"
4501 #~ msgstr "ଧାଡିର ଆରମ୍ଭ"
4502 
4503 #~ msgctxt "@action"
4504 #~ msgid "End of Line"
4505 #~ msgstr "ଧାଡିର ସମାପ୍ତି"
4506 
4507 #~ msgctxt "@action"
4508 #~ msgid "Go to Line"
4509 #~ msgstr "ଧାଡିକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
4510 
4511 #~ msgctxt "@action"
4512 #~ msgid "Backward Word"
4513 #~ msgstr "ପିଛିଲା ଶବ୍ଦ"
4514 
4515 #~ msgctxt "@action"
4516 #~ msgid "Forward Word"
4517 #~ msgstr "ଆଗୁଆ ଶବ୍ଦନ୍ତୁ"
4518 
4519 #~ msgctxt "@action"
4520 #~ msgid "Add Bookmark"
4521 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4522 
4523 #~ msgctxt "@action"
4524 #~ msgid "Zoom In"
4525 #~ msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
4526 
4527 #~ msgctxt "@action"
4528 #~ msgid "Zoom Out"
4529 #~ msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ"
4530 
4531 #~ msgctxt "@action"
4532 #~ msgid "Full Screen Mode"
4533 #~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥା"
4534 
4535 #~ msgctxt "@action"
4536 #~ msgid "Show Menu Bar"
4537 #~ msgstr "ତାଲିକାପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4538 
4539 #~ msgctxt "@action"
4540 #~ msgid "Activate Next Tab"
4541 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4542 
4543 #~ msgctxt "@action"
4544 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4545 #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4546 
4547 #~ msgctxt "@action"
4548 #~ msgid "Help"
4549 #~ msgstr "ସହାୟତା"
4550 
4551 #~ msgctxt "@action"
4552 #~ msgid "What's This"
4553 #~ msgstr "ଏହା କଣ ଅଟେ"
4554 
4555 #~ msgctxt "@action"
4556 #~ msgid "Text Completion"
4557 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମାପ୍ତି"
4558 
4559 #~ msgctxt "@action"
4560 #~ msgid "Previous Completion Match"
4561 #~ msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମେଳକ"
4562 
4563 #~ msgctxt "@action"
4564 #~ msgid "Next Completion Match"
4565 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ମେଳକ"
4566 
4567 #~ msgctxt "@action"
4568 #~ msgid "Substring Completion"
4569 #~ msgstr "ଉପଖଣ୍ଡ ସମାପନ"
4570 
4571 #~ msgctxt "@action"
4572 #~ msgid "Previous Item in List"
4573 #~ msgstr "ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବସ୍ତୁ"
4574 
4575 #~ msgctxt "@action"
4576 #~ msgid "Next Item in List"
4577 #~ msgstr "ତାଲିକାରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବସ୍ତୁ"
4578 
4579 #~ msgctxt "@action"
4580 #~ msgid "Save As"
4581 #~ msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4582 
4583 #~ msgctxt "@action"
4584 #~ msgid "Revert"
4585 #~ msgstr "ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରନ୍ତୁ"
4586 
4587 #~ msgctxt "@action"
4588 #~ msgid "Print Preview"
4589 #~ msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
4590 
4591 #~ msgctxt "@action"
4592 #~ msgid "Mail"
4593 #~ msgstr "ମେଲ"
4594 
4595 #~ msgctxt "@action"
4596 #~ msgid "Clear"
4597 #~ msgstr "ସଫା କରନ୍ତୁ"
4598 
4599 #~ msgctxt "@action"
4600 #~ msgid "Actual Size"
4601 #~ msgstr "ପ୍ରକୃତ ଆକାର"
4602 
4603 #~ msgctxt "@action"
4604 #~ msgid "Fit To Page"
4605 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି"
4606 
4607 #~ msgctxt "@action"
4608 #~ msgid "Fit To Width"
4609 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରସ୍ତ ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି"
4610 
4611 #~ msgctxt "@action"
4612 #~ msgid "Fit To Height"
4613 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉଚ୍ଚତା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଛି"
4614 
4615 #~ msgctxt "@action"
4616 #~ msgid "Zoom"
4617 #~ msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ"
4618 
4619 #~ msgctxt "@action"
4620 #~ msgid "Goto"
4621 #~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ"
4622 
4623 #~ msgctxt "@action"
4624 #~ msgid "Goto Page"
4625 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
4626 
4627 #~ msgctxt "@action"
4628 #~ msgid "Document Back"
4629 #~ msgstr "ଦଲିଲ ପଛକୁ କରନ୍ତୁ"
4630 
4631 #~ msgctxt "@action"
4632 #~ msgid "Document Forward"
4633 #~ msgstr "ଦଲିଲ ଅଗ୍ରସର କରନ୍ତୁ"
4634 
4635 #~ msgctxt "@action"
4636 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4637 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
4638 
4639 #~ msgctxt "@action"
4640 #~ msgid "Spelling"
4641 #~ msgstr "ବନାନ"
4642 
4643 #~ msgctxt "@action"
4644 #~ msgid "Show Toolbar"
4645 #~ msgstr "ସାଧନପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4646 
4647 #~ msgctxt "@action"
4648 #~ msgid "Show Statusbar"
4649 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4650 
4651 #~ msgctxt "@action"
4652 #~ msgid "Save Options"
4653 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4654 
4655 #~ msgctxt "@action"
4656 #~ msgid "Key Bindings"
4657 #~ msgstr "କି ବନ୍ଧନଗୁଡ଼ିକ"
4658 
4659 #~ msgctxt "@action"
4660 #~ msgid "Preferences"
4661 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ"
4662 
4663 #~ msgctxt "@action"
4664 #~ msgid "Configure Toolbars"
4665 #~ msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
4666 
4667 #~ msgctxt "@action"
4668 #~ msgid "Configure Notifications"
4669 #~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
4670 
4671 #~ msgctxt "@action"
4672 #~ msgid "Tip Of Day"
4673 #~ msgstr "ଆଜିର ସୂଚନା"
4674 
4675 #~ msgctxt "@action"
4676 #~ msgid "Report Bug"
4677 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ଖବରକରନ୍ତୁ"
4678 
4679 #~ msgctxt "@action"
4680 #~ msgid "Switch Application Language"
4681 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଭାଷା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
4682 
4683 #~ msgctxt "@action"
4684 #~ msgid "About Application"
4685 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ବିଷୟରେ"
4686 
4687 #~ msgctxt "@action"
4688 #~ msgid "About KDE"
4689 #~ msgstr "KDE ବିଷୟରେ"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~| msgid "Send Confirmation"
4693 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4694 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତତା ପଠାନ୍ତୁ"
4695 
4696 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4697 #~ msgstr "&ପୃଷ୍ଠଭୂମି ବନାନ ଯାଞ୍ଚକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
4698 
4699 #, fuzzy
4700 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
4701 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4702 #~ msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କଲାମାତ୍ରେ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ସକ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ।"
4703 
4704 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4705 #~ msgstr "ସମସ୍ତ &ବଡଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ"
4706 
4707 #~ msgid "S&kip run-together words"
4708 #~ msgstr "ଏକସଂଗେ ଚାଲୁଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଏଡାଇଦିଅନ୍ତୁ (&k)"
4709 
4710 #~ msgid "Default language:"
4711 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାଷା:"
4712 
4713 #, fuzzy
4714 #~| msgid "Suggested Words"
4715 #~ msgid "Ignored Words"
4716 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବିତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ"
4717 
4718 #~ msgctxt "@title:window"
4719 #~ msgid "Check Spelling"
4720 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
4721 
4722 #~ msgctxt "@action:button"
4723 #~ msgid "&Finished"
4724 #~ msgstr "ସମାପ୍ତ ହେଲା (&F)"
4725 
4726 #, fuzzy
4727 #~| msgid "Spell check stopped."
4728 #~ msgctxt "progress label"
4729 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4730 #~ msgstr "ବନାନଯାଞ୍ଚ ଅଟକିଯାଇଛି।"
4731 
4732 #~ msgid "Spell check stopped."
4733 #~ msgstr "ବନାନଯାଞ୍ଚ ଅଟକିଯାଇଛି।"
4734 
4735 #~ msgid "Spell check canceled."
4736 #~ msgstr "ବନାନଯାଞ୍ଚ ବାତିଲ ହୋଇଯାଇଛି।"
4737 
4738 #~ msgid "Spell check complete."
4739 #~ msgstr "ବନାନଯାଞ୍ଚ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇଯାଇଛି।"
4740 
4741 #~ msgid "Autocorrect"
4742 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂ ସଠିକ"
4743 
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "You reached the end of the list\n"
4746 #~ "of matching items.\n"
4747 #~ msgstr ""
4748 #~ "ଆପଣ ମେଳ ଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ତାଲିକାର\n"
4749 #~ "ଶେଷ ଭାଗରେ ପହଞ୍ଚିସାରିଛନ୍ତି।\n"
4750 
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4753 #~ "match is available.\n"
4754 #~ msgstr ""
4755 #~ "ଏହି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣତାଟି ଅସ୍ପଷ୍ଟ, ଗୋଟିଏରୁ ଅଧିକ\n"
4756 #~ "ମେଳକ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି।\n"
4757 
4758 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4759 #~ msgstr "ସେଠାରେ କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।\n"
4760 
4761 #~ msgid "Backspace"
4762 #~ msgstr "Backspace"
4763 
4764 #~ msgid "SysReq"
4765 #~ msgstr "SysReq"
4766 
4767 #~ msgid "CapsLock"
4768 #~ msgstr "କ୍ଯାପ୍ସ ଲକ (CapsLock)"
4769 
4770 #~ msgid "NumLock"
4771 #~ msgstr "ନମ ଲକ (NumLock)"
4772 
4773 #~ msgid "ScrollLock"
4774 #~ msgstr "ScrollLock"
4775 
4776 #~ msgid "PageUp"
4777 #~ msgstr "PageUp"
4778 
4779 #~ msgid "PageDown"
4780 #~ msgstr "PageDown"
4781 
4782 #~ msgid "Again"
4783 #~ msgstr "ପୁଣିଥରେ"
4784 
4785 #~ msgid "Props"
4786 #~ msgstr "Props"
4787 
4788 #~ msgid "Undo"
4789 #~ msgstr "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
4790 
4791 #~ msgid "Front"
4792 #~ msgstr "ଆଗ"
4793 
4794 #~ msgid "Open"
4795 #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
4796 
4797 #~ msgid "Paste"
4798 #~ msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ"
4799 
4800 #~ msgid "Find"
4801 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
4802 
4803 #~ msgid "Cut"
4804 #~ msgstr "କାଟନ୍ତୁ"
4805 
4806 #~ msgid "&OK"
4807 #~ msgstr "ଠିକ ଅଛି (&O)"
4808 
4809 #~ msgid "&Cancel"
4810 #~ msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (&C)"
4811 
4812 #~ msgid "&Yes"
4813 #~ msgstr "ହଁ (&Y)"
4814 
4815 #~ msgid "Yes"
4816 #~ msgstr "ହଁ"
4817 
4818 #~ msgid "&No"
4819 #~ msgstr "ନାଁ(&N)"
4820 
4821 #~ msgid "No"
4822 #~ msgstr "ନାଁ"
4823 
4824 #~ msgid "&Discard"
4825 #~ msgstr "ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ (&D)"
4826 
4827 #~ msgid "Discard changes"
4828 #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
4829 
4830 #, fuzzy
4831 #~| msgid ""
4832 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "ଏହି ବଟନ ଦବାଇବା ଫଳରେ ଏହି ସଂଳାପରେ ନିକଟରେ ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ପରିତ୍ୟାଗ କରିବ"
4837 
4838 #~ msgid "Save data"
4839 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4840 
4841 #~ msgid "&Do Not Save"
4842 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (&D)"
4843 
4844 #~ msgid "Do not save data"
4845 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
4846 
4847 #~ msgid "Save file with another name"
4848 #~ msgstr "ଫାଇଲକୁ ଅନ୍ୟଏକ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
4849 
4850 #~ msgid "&Apply"
4851 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ (&A)"
4852 
4853 #~ msgid "Apply changes"
4854 #~ msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
4855 
4856 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4857 #~ msgstr "ପ୍ରଶାସକ ଧାରା (&M)..."
4858 
4859 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4860 #~ msgstr "ପ୍ରଶାସକ ଧାରା ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
4861 
4862 #~ msgid "Clear input"
4863 #~ msgstr "ନିବେଶ ସଫାକରନ୍ତୁ"
4864 
4865 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4866 #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ଷେତ୍ରରେ ନିବେଶକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
4867 
4868 #~ msgid "Show help"
4869 #~ msgstr "ସହାୟତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
4870 
4871 #~ msgid "Close the current window or document"
4872 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4873 
4874 #, fuzzy
4875 #~| msgid "Close window?"
4876 #~ msgid "&Close Window"
4877 #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
4878 
4879 #, fuzzy
4880 #~| msgid "Close the current window or document"
4881 #~ msgid "Close the current window."
4882 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4883 
4884 #, fuzzy
4885 #~| msgid "Close Document"
4886 #~ msgid "&Close Document"
4887 #~ msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4888 
4889 #, fuzzy
4890 #~| msgid "Close the current window or document"
4891 #~ msgid "Close the current document."
4892 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋ କିମ୍ବା ତଥ୍ୟକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
4893 
4894 #~ msgid "&Defaults"
4895 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ (&D)"
4896 
4897 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4898 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସେମାନଙ୍କର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ମୂଲ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
4899 
4900 #~ msgid "Go back one step"
4901 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଦ ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
4902 
4903 #~ msgid "Go forward one step"
4904 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଦ ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
4905 
4906 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4907 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ତଥ୍ୟକୁ ମୁଦ୍ରଣକରିବା ପାଇଁ ମୁଦ୍ରଣ ସଂଳାପକୁ ଖୋଲାଯାଏ"
4908 
4909 #~ msgid "C&ontinue"
4910 #~ msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ (&o)"
4911 
4912 #~ msgid "Continue operation"
4913 #~ msgstr "ପ୍ରଚଳନକୁ ଆଗକୁ ବଢାନ୍ତୁ"
4914 
4915 #~ msgid "&Delete"
4916 #~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (&D)"
4917 
4918 #~ msgid "Delete item(s)"
4919 #~ msgstr "ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକୁ) ଲିଭାନ୍ତୁ"
4920 
4921 #~ msgid "Open file"
4922 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
4923 
4924 #~ msgid "&Reset"
4925 #~ msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (&R)"
4926 
4927 #~ msgid "Reset configuration"
4928 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
4929 
4930 #~ msgctxt "Verb"
4931 #~ msgid "&Insert"
4932 #~ msgstr "ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ (&I)"
4933 
4934 #~ msgid "Add"
4935 #~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
4936 
4937 #~ msgid "Test"
4938 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ"
4939 
4940 #~ msgid "Properties"
4941 #~ msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"
4942 
4943 #~ msgid "&Overwrite"
4944 #~ msgstr "ନବଲିଖନ (&O)"
4945 
4946 #~ msgid "Redo"
4947 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ"
4948 
4949 #~ msgid "&Available:"
4950 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ (&A):"
4951 
4952 #~ msgid "&Selected:"
4953 #~ msgstr "ବଚ୍ଛିତ (&S):"
4954 
4955 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4956 #~ msgid "European Alphabets"
4957 #~ msgstr "ୟୁରୋପୀୟାନ ବର୍ଣ୍ଣମାଳା"
4958 
4959 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4960 #~ msgid "African Scripts"
4961 #~ msgstr "ଆଫ୍ରିକୀୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ"
4962 
4963 #, fuzzy
4964 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
4965 #~| msgid "South East Asian Scripts"
4966 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4967 #~ msgid "South Asian Scripts"
4968 #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ପୂର୍ବ ଏସିଆନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ"
4969 
4970 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4971 #~ msgid "Philippine Scripts"
4972 #~ msgstr "ଫିଲିପାଇନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ"
4973 
4974 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4975 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4976 #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ପୂର୍ବ ଏସିଆନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ"
4977 
4978 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4979 #~ msgid "East Asian Scripts"
4980 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ଏସିଆନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ"
4981 
4982 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4983 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4984 #~ msgstr "ମଧ୍ୟ ଏସିଆନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ"
4985 
4986 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4987 #~ msgid "Other Scripts"
4988 #~ msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ"
4989 
4990 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4991 #~ msgid "Symbols"
4992 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ"
4993 
4994 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4995 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4996 #~ msgstr "ଗାଣିତିକ ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ"
4997 
4998 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4999 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5000 #~ msgstr "ଫୋନେଟିକ ପ୍ରତୀକ"
5001 
5002 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5003 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5004 #~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ବିଭେଦ ସୂଚକ ଚିହ୍ନ"
5005 
5006 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5007 #~ msgid "Other"
5008 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
5009 
5010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5011 #~ msgid "Basic Latin"
5012 #~ msgstr "ମୌଳିକ ଲାଟିନ"
5013 
5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5015 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5016 #~ msgstr "ଲାଟିନ-୧ ଅନୁପୂରକ"
5017 
5018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5019 #~ msgid "Latin Extended-A"
5020 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-A"
5021 
5022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5023 #~ msgid "Latin Extended-B"
5024 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-B"
5025 
5026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5027 #~ msgid "IPA Extensions"
5028 #~ msgstr "IPA ଅନୁଲଗ୍ନ"
5029 
5030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5031 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5032 #~ msgstr "ଶୂନ୍ଯସ୍ଥାନ ରୂପାନ୍ତରକ ଅକ୍ଷର"
5033 
5034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5035 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5036 #~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ବିଭେଦ ସୂଚକ ଚିହ୍ନ"
5037 
5038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5039 #~ msgid "Greek and Coptic"
5040 #~ msgstr "ଗ୍ରୀକ ଏବଂ କୋପଟିକ"
5041 
5042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5043 #~ msgid "Cyrillic"
5044 #~ msgstr "ସିରୀଲିକ"
5045 
5046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5047 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5048 #~ msgstr "ସିରୀଲିକ ଅନୁପୂରକ"
5049 
5050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5051 #~ msgid "Armenian"
5052 #~ msgstr "Armenian"
5053 
5054 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5055 #~ msgid "Hebrew"
5056 #~ msgstr "ହିବ୍ରୁ"
5057 
5058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5059 #~ msgid "Arabic"
5060 #~ msgstr "ଆରବୀ"
5061 
5062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5063 #~ msgid "Syriac"
5064 #~ msgstr "ସୀରିଆକ"
5065 
5066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5067 #~ msgid "Arabic Supplement"
5068 #~ msgstr "ଆରବୀ ଅନୁପୂରକ"
5069 
5070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5071 #~ msgid "Thaana"
5072 #~ msgstr "ଥାନା"
5073 
5074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5075 #~ msgid "NKo"
5076 #~ msgstr "ନକୋ"
5077 
5078 #, fuzzy
5079 #~| msgid "Ramadan"
5080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5081 #~ msgid "Samaritan"
5082 #~ msgstr "ରାମାଦାନ"
5083 
5084 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5085 #~ msgid "Devanagari"
5086 #~ msgstr "ଦେବନାଗରି"
5087 
5088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5089 #~ msgid "Bengali"
5090 #~ msgstr "ବଙ୍ଗାଳୀ"
5091 
5092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5093 #~ msgid "Gurmukhi"
5094 #~ msgstr "ଗୁରୂମୂଖୀ"
5095 
5096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5097 #~ msgid "Gujarati"
5098 #~ msgstr "ଗୁଜୁରାଟୀ"
5099 
5100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5101 #~ msgid "Oriya"
5102 #~ msgstr "ଓଡିଆ"
5103 
5104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5105 #~ msgid "Tamil"
5106 #~ msgstr "ତାମିଲ"
5107 
5108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5109 #~ msgid "Telugu"
5110 #~ msgstr "ତେଲୁଗୁ"
5111 
5112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5113 #~ msgid "Kannada"
5114 #~ msgstr "କନ୍ନଡ"
5115 
5116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5117 #~ msgid "Malayalam"
5118 #~ msgstr "ମଲୟାଲମ"
5119 
5120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5121 #~ msgid "Sinhala"
5122 #~ msgstr "ସିଙ୍ଘାଳୀ"
5123 
5124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5125 #~ msgid "Thai"
5126 #~ msgstr "ଥାଈ"
5127 
5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5129 #~ msgid "Lao"
5130 #~ msgstr "Lao"
5131 
5132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5133 #~ msgid "Tibetan"
5134 #~ msgstr "Tibetan"
5135 
5136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5137 #~ msgid "Myanmar"
5138 #~ msgstr "ବର୍ମା/ମ୍ଯାଂମାର"
5139 
5140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5141 #~ msgid "Georgian"
5142 #~ msgstr "Georgian"
5143 
5144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5145 #~ msgid "Hangul Jamo"
5146 #~ msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ ଜାମୋ"
5147 
5148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5149 #~ msgid "Ethiopic"
5150 #~ msgstr "ଇଥିଓପିକ"
5151 
5152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5153 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5154 #~ msgstr "ଇଥିଓପିକ ଅନୁପୂରକ"
5155 
5156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5157 #~ msgid "Cherokee"
5158 #~ msgstr "ଚେରୋକୀ"
5159 
5160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5161 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5162 #~ msgstr "ଏକତ୍ରିତ କାନାଡିୟାନ ଆଦିମ ଶବ୍ଦାଂଶ"
5163 
5164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5165 #~ msgid "Ogham"
5166 #~ msgstr "ଓଘାମ"
5167 
5168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5169 #~ msgid "Runic"
5170 #~ msgstr "ରୁନିକ"
5171 
5172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5173 #~ msgid "Tagalog"
5174 #~ msgstr "ତାଗାଲୋଗ"
5175 
5176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5177 #~ msgid "Hanunoo"
5178 #~ msgstr "ହାନୁନୋ"
5179 
5180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5181 #~ msgid "Buhid"
5182 #~ msgstr "ବୁହିଦ"
5183 
5184 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5185 #~ msgid "Tagbanwa"
5186 #~ msgstr "ତାଗବାନ୍ବା"
5187 
5188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5189 #~ msgid "Khmer"
5190 #~ msgstr "Khmer"
5191 
5192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5193 #~ msgid "Mongolian"
5194 #~ msgstr "Mongolian"
5195 
5196 #, fuzzy
5197 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5198 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5200 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5201 #~ msgstr "ଏକତ୍ରିତ କାନାଡିୟାନ ଆଦିମ ଶବ୍ଦାଂଶ"
5202 
5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5204 #~ msgid "Limbu"
5205 #~ msgstr "ଲିମ୍ବୁ"
5206 
5207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5208 #~ msgid "Tai Le"
5209 #~ msgstr "ତାଈ ଲି"
5210 
5211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5212 #~ msgid "New Tai Lue"
5213 #~ msgstr "ନ୍ଯୁ ତାଈ ଲୁଇ"
5214 
5215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5216 #~ msgid "Khmer Symbols"
5217 #~ msgstr "ଖମେର ପ୍ରତୀକ"
5218 
5219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5220 #~ msgid "Buginese"
5221 #~ msgstr "ବୁବିନିଜ"
5222 
5223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5224 #~ msgid "Balinese"
5225 #~ msgstr "ବାଲିନିଜ"
5226 
5227 #, fuzzy
5228 #~| msgid "Sunday"
5229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5230 #~ msgid "Sundanese"
5231 #~ msgstr "ରବିବାର"
5232 
5233 #, fuzzy
5234 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5235 #~| msgid "Katakana"
5236 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5237 #~ msgid "Batak"
5238 #~ msgstr "କାଟାକାନା"
5239 
5240 #, fuzzy
5241 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5242 #~| msgid "Phonetic Extensions"
5243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5244 #~ msgid "Vedic Extensions"
5245 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚରଣ ସମ୍ପର୍କିତ ଅନୁଲଗ୍ନ"
5246 
5247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5248 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5249 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚରଣ ସମ୍ପର୍କିତ ଅନୁଲଗ୍ନ"
5250 
5251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5252 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5253 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚରଣ ସମ୍ପର୍କିତ ଅନୁଲଗ୍ନ ଅନୁପୂରକ"
5254 
5255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5256 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5257 #~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ବିଭେଦ ସୂଚକ ଚିହ୍ନ ଅନୁପୂରକ"
5258 
5259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5260 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5261 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ ଅତିରିକ୍ତ"
5262 
5263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5264 #~ msgid "Greek Extended"
5265 #~ msgstr "ଗ୍ରୀକ ବିସ୍ତାରିତ"
5266 
5267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5268 #~ msgid "General Punctuation"
5269 #~ msgstr "ସାଧାରଣ ବିରାମ ଚିହ୍ନ"
5270 
5271 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5272 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5273 #~ msgstr "ଉର୍ଦ୍ଧଲିପି ଏବଂ ପାଦାଙ୍କ"
5274 
5275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5276 #~ msgid "Currency Symbols"
5277 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରା ପ୍ରତୀକ"
5278 
5279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5280 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5281 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ସଂଯୋଜକ ବିଭେଦ ସୂଚକ ଚିହ୍ନ"
5282 
5283 #, fuzzy
5284 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5285 #~| msgid "Letter-Like Symbols"
5286 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5287 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5288 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର-ପରି ଚିହ୍ନଗୁଡିକ"
5289 
5290 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5291 #~ msgid "Number Forms"
5292 #~ msgstr "ସଂଖ୍ଯା ରୂପ"
5293 
5294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5295 #~ msgid "Arrows"
5296 #~ msgstr "ତୀର"
5297 
5298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5299 #~ msgid "Mathematical Operators"
5300 #~ msgstr "ଗାଣିତିକ ସଙ୍କେତ"
5301 
5302 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5303 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5304 #~ msgstr "ବିଭିଦ ଯନ୍ତ୍ରକୌଶଳ"
5305 
5306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5307 #~ msgid "Control Pictures"
5308 #~ msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସଂକ୍ରାନ୍ତ ଚିତ୍ର"
5309 
5310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5311 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5312 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାଧୀନ ଅକ୍ଷର ସ୍ବୀକ୍ରୁତି"
5313 
5314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5315 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5316 #~ msgstr "ସଂଲଗ୍ନକ ଆଲଫାନ୍ଯୁମେରିକ (ଉଭୟ ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଏବଂ ସଂଖ୍ଯା ବିଶିଷ୍ଟ)"
5317 
5318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5319 #~ msgid "Box Drawing"
5320 #~ msgstr "ବାକ୍ସ ଚିତ୍ରାଙ୍କନ"
5321 
5322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5323 #~ msgid "Block Elements"
5324 #~ msgstr "ଖଣ୍ଡ ବସ୍ତୁ"
5325 
5326 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5327 #~ msgid "Geometric Shapes"
5328 #~ msgstr "ଜ୍ଯାମିତିକ ଆକ୍ରୁତି"
5329 
5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5331 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5332 #~ msgstr "ବିବିଧ ପ୍ରତୀକ"
5333 
5334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5335 #~ msgid "Dingbats"
5336 #~ msgstr "ଡିଙ୍ଗବାଟ୍ସ"
5337 
5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5339 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5340 #~ msgstr "ବିଭିଦ ଗାଣିତିକ ପ୍ରତୀକ-A"
5341 
5342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5343 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5344 #~ msgstr "ଅନୁପୂରକ ତୀର-A"
5345 
5346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5347 #~ msgid "Braille Patterns"
5348 #~ msgstr "ବ୍ରେଲ ଧାରା"
5349 
5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5351 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5352 #~ msgstr "ଅନୁପୂରକ ତୀର-B"
5353 
5354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5355 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5356 #~ msgstr "ବିଭିଦ ଗାଣିତିକ ପ୍ରତୀକ-B"
5357 
5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5359 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5360 #~ msgstr "ଅନୁପୂରକ ଗାଣିତିକ ଚାଳକଗୁଡିକ"
5361 
5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5363 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5364 #~ msgstr "ବିଭିଦ ପ୍ରତୀକ ଏବଂ ତୀର"
5365 
5366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5367 #~ msgid "Glagolitic"
5368 #~ msgstr "ଗ୍ଲାଗୋଲିଟିକ"
5369 
5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5371 #~ msgid "Latin Extended-C"
5372 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-C"
5373 
5374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5375 #~ msgid "Coptic"
5376 #~ msgstr "କୋପଟିକ"
5377 
5378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5379 #~ msgid "Georgian Supplement"
5380 #~ msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ ଅନୁପୂରକ"
5381 
5382 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5383 #~ msgid "Tifinagh"
5384 #~ msgstr "ତିଫିନାଘ"
5385 
5386 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5387 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5388 #~ msgstr "ଇଥିଓପିକ ବିସ୍ତାରିତ"
5389 
5390 #, fuzzy
5391 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5392 #~| msgid "Latin Extended-A"
5393 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5394 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5395 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-A"
5396 
5397 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5398 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5399 #~ msgstr "ଅନୁପୂରକ ବିରାମ ଚିହ୍ନ"
5400 
5401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5402 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5403 #~ msgstr "CJK ମୌଳିକ ଅନୁପୂରକ"
5404 
5405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5406 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5407 #~ msgstr "କାଙ୍ଗକ୍ସି ମୌଳିକ ସଂଖ୍ଯା"
5408 
5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5410 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5411 #~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକ ରୂପ ବର୍ଣ୍ଣନା ଅକ୍ଷର"
5412 
5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5414 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5415 #~ msgstr "CJK ପ୍ରତୀକ ଏବଂ ବିରାମ ଚିହ୍ନ"
5416 
5417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5418 #~ msgid "Hiragana"
5419 #~ msgstr "ହିରାଗାନା"
5420 
5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5422 #~ msgid "Katakana"
5423 #~ msgstr "କାଟାକାନା"
5424 
5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5426 #~ msgid "Bopomofo"
5427 #~ msgstr "ବପୋମଫୋ"
5428 
5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5430 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5431 #~ msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ ସୁସଂଗତି ଜାମୋ"
5432 
5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5434 #~ msgid "Kanbun"
5435 #~ msgstr "କାନବୁନ"
5436 
5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5438 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5439 #~ msgstr "ବପୋମଫୋ ବିସ୍ତାରିତ"
5440 
5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5442 #~ msgid "CJK Strokes"
5443 #~ msgstr "CJK ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ସ"
5444 
5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5446 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5447 #~ msgstr "କାଟାକାନା ଉଚ୍ଚାରଣ ସମ୍ପର୍କିତ ଅନୁଲଗ୍ନ"
5448 
5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5450 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5451 #~ msgstr "ସଂଲଗ୍ନିତ CJK ଅକ୍ଷର ଏବଂ ମାସ"
5452 
5453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5454 #~ msgid "CJK Compatibility"
5455 #~ msgstr "CJK ସୁସଂଗତି"
5456 
5457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5458 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5459 #~ msgstr "CJK ଏକତ୍ରିତ ସାଙ୍କେତିକ ରୂପ ଅନୁଲଗ୍ନ A"
5460 
5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5462 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5463 #~ msgstr "ୟିଜିଙ୍ଗ ଷୋଡଗ୍ରାମ ପ୍ରତୀକ"
5464 
5465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5466 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5467 #~ msgstr "CJK ଏକତ୍ରିତ ସାଙ୍କେତିକ ରୂପ"
5468 
5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5470 #~ msgid "Yi Syllables"
5471 #~ msgstr "ୟି ଶବ୍ଦାଂଶ"
5472 
5473 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5474 #~ msgid "Yi Radicals"
5475 #~ msgstr "ୟି ମୌଳିକ ସଂଖ୍ଯା"
5476 
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5479 #~| msgid "Limbu"
5480 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5481 #~ msgid "Lisu"
5482 #~ msgstr "ଲିମ୍ବୁ"
5483 
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "of Farvardin short"
5486 #~| msgid "of Far"
5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5488 #~ msgid "Vai"
5489 #~ msgstr "ଫାର ର"
5490 
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5493 #~| msgid "Latin Extended-B"
5494 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5495 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5496 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-B"
5497 
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgid "Tamuz"
5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5501 #~ msgid "Bamum"
5502 #~ msgstr "ତାମୁଜ"
5503 
5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5505 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5506 #~ msgstr "ଧ୍ବନୀ ରୂପାନ୍ତରକ ଅକ୍ଷର"
5507 
5508 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5509 #~ msgid "Latin Extended-D"
5510 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-D"
5511 
5512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5513 #~ msgid "Syloti Nagri"
5514 #~ msgstr "ସୀଲୋଟି ନାଗ୍ରି"
5515 
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5518 #~| msgid "Number Forms"
5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5520 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5521 #~ msgstr "ସଂଖ୍ଯା ରୂପ"
5522 
5523 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5524 #~ msgid "Phags-pa"
5525 #~ msgstr "ଫାଗସ-ପା"
5526 
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5529 #~| msgid "Devanagari"
5530 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5531 #~ msgid "Devanagari Extended"
5532 #~ msgstr "ଦେବନାଗରି"
5533 
5534 #, fuzzy
5535 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5536 #~| msgid "Latin Extended-A"
5537 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5538 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5539 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-A"
5540 
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgctxt "@item Text character set"
5543 #~| msgid "Japanese"
5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5545 #~ msgid "Javanese"
5546 #~ msgstr "ଜାପାନୀ"
5547 
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgid "Kha"
5550 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5551 #~ msgid "Cham"
5552 #~ msgstr "ଖା"
5553 
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5556 #~| msgid "Latin Extended-A"
5557 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5558 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5559 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-A"
5560 
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5563 #~| msgid "Tai Le"
5564 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5565 #~ msgid "Tai Viet"
5566 #~ msgstr "ତାଈ ଲି"
5567 
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5570 #~| msgid "Ethiopic Extended"
5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5572 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5573 #~ msgstr "ଇଥିଓପିକ ବିସ୍ତାରିତ"
5574 
5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5576 #~ msgid "Hangul Syllables"
5577 #~ msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ ଶବ୍ଦାଂଶ"
5578 
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5581 #~| msgid "Latin Extended-B"
5582 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5583 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5584 #~ msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-B"
5585 
5586 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5587 #~ msgid "High Surrogates"
5588 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚ ପ୍ରତିନିଧି"
5589 
5590 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5591 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5592 #~ msgstr "ଉଚ୍ଚ ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉପଯୋଗ ପ୍ରତିନିଧି"
5593 
5594 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5595 #~ msgid "Low Surrogates"
5596 #~ msgstr "କମ ପ୍ରତିନିଧି"
5597 
5598 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5599 #~ msgid "Private Use Area"
5600 #~ msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉପଯୋଗ କ୍ଷେତ୍ର"
5601 
5602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5603 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5604 #~ msgstr "CJK ସୁସଂଗତି ସାଙ୍କେତିକ ରୂପ"
5605 
5606 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5607 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5608 #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ଅନୁଯାୟୀ ଅନୁସ୍ଥାପନ ରୂପ"
5609 
5610 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5611 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5612 #~ msgstr "ଆରବୀ ଅନୁସ୍ଥାପନ ରୂପ-A"
5613 
5614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5615 #~ msgid "Variation Selectors"
5616 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥାନ୍ତର ଚୟକ"
5617 
5618 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5619 #~ msgid "Vertical Forms"
5620 #~ msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ରୂପ"
5621 
5622 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5623 #~ msgid "Combining Half Marks"
5624 #~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ଅର୍ଦ୍ଧ ଚିହ୍ନ"
5625 
5626 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5627 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5628 #~ msgstr "CJK ସୁସଂଗତି ରୂପ"
5629 
5630 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5631 #~ msgid "Small Form Variants"
5632 #~ msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ପାଠାନ୍ତର"
5633 
5634 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5635 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5636 #~ msgstr "ଆରବୀ ଅନୁସ୍ଥାପନ ରୂପ-B"
5637 
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5640 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5642 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5643 #~ msgstr "ଅଧା-ଓସାର ଏବଂ ପୂର୍ଣ୍ଣ- ଓସାର ଫର୍ମଗୁଡିକ"
5644 
5645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5646 #~ msgid "Specials"
5647 #~ msgstr "ବିଶେଷ"
5648 
5649 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5650 #~ msgstr "ଏଠାରେ ଗୋଟିଏ ଖୋଜାଯିବା ପଦ କିମ୍ବା ଅକ୍ଷର ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
5651 
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@action"
5654 #~| msgid "Previous Item in List"
5655 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5656 #~ msgid "Previous in History"
5657 #~ msgstr "ତାଲିକାରେ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବସ୍ତୁ"
5658 
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgid "Previous Character"
5661 #~ msgid "Previous Character in History"
5662 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ଅକ୍ଷର"
5663 
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@action"
5666 #~| msgid "Next Item in List"
5667 #~ msgctxt "Goes to next character"
5668 #~ msgid "Next in History"
5669 #~ msgstr "ତାଲିକାରେ ପରବର୍ତ୍ତୀ ବସ୍ତୁ"
5670 
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgid "Next Character"
5673 #~ msgid "Next Character in History"
5674 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଅକ୍ଷର"
5675 
5676 #~ msgid "Select a category"
5677 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
5678 
5679 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5680 #~ msgstr "ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଖଣ୍ଡ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
5681 
5682 #~ msgid "Set font"
5683 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ସଜାନ୍ତୁ"
5684 
5685 #~ msgid "Set font size"
5686 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର ସଜାନ୍ତୁ"
5687 
5688 #~ msgid "Character:"
5689 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର:"
5690 
5691 #~ msgid "Name: "
5692 #~ msgstr "ନାମ: "
5693 
5694 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5695 #~ msgstr "ଟୀକା ଏବଂ ପ୍ରତିନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
5696 
5697 #~ msgid "Alias names:"
5698 #~ msgstr "ଛଦ୍ମ ନାମ:"
5699 
5700 #~ msgid "Notes:"
5701 #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:"
5702 
5703 #~ msgid "See also:"
5704 #~ msgstr "ଏଥିରେ ମଧ୍ଯ ଦେଖନ୍ତୁ:"
5705 
5706 #~ msgid "Equivalents:"
5707 #~ msgstr "ସମତୁଲ୍ଯତା:"
5708 
5709 #~ msgid "Approximate equivalents:"
5710 #~ msgstr "ପାଖାପାଖି ସମତୁଲ୍ଯତା:"
5711 
5712 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5713 #~ msgstr "CJK ସାଙ୍କେତିକ ରୂପ ବିଷୟରେ ସୂଚନା"
5714 
5715 #~ msgid "Definition in English: "
5716 #~ msgstr "ଇଂରାଜୀରେ ବ୍ୟାଖ୍ୟା: "
5717 
5718 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5719 #~ msgstr "ମାଣ୍ଡାରିନ ଉଚ୍ଚାରଣ: "
5720 
5721 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5722 #~ msgstr "କ୍ୟାଣ୍ଟୋନିଜ ଉଚ୍ଚାରଣ: "
5723 
5724 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5725 #~ msgstr "ଜାପାନୀଜ ଅନ ଉଚ୍ଚାରଣ: "
5726 
5727 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5728 #~ msgstr "ଜାପାନୀଜ କୁନ ଉଚ୍ଚାରଣ: "
5729 
5730 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
5731 #~ msgstr "ଟାଙ୍ଗ ଉଚ୍ଚାରଣ: "
5732 
5733 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
5734 #~ msgstr "କୋରିୟାନ ଉଚ୍ଚାରଣ: "
5735 
5736 #~ msgid "General Character Properties"
5737 #~ msgstr "ସାଧାରଣ ଅକ୍ଷର ଗୁଣଧର୍ମ"
5738 
5739 #~ msgid "Block: "
5740 #~ msgstr "ଖଣ୍ଡ: "
5741 
5742 #~ msgid "Unicode category: "
5743 #~ msgstr "ୟୁନିକୋର୍ଡ ବିଭାଗ: "
5744 
5745 #~ msgid "Various Useful Representations"
5746 #~ msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଉପଯୋଗୀ ବର୍ଣ୍ଣନା"
5747 
5748 #~ msgid "UTF-8:"
5749 #~ msgstr "UTF-8:"
5750 
5751 #~ msgid "UTF-16: "
5752 #~ msgstr "UTF-16: "
5753 
5754 #~ msgid "XML decimal entity:"
5755 #~ msgstr "XML ଦଶମିକ ସତ୍ତା:"
5756 
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgid "Unicode category: "
5759 #~ msgid "Unicode code point:"
5760 #~ msgstr "ୟୁନିକୋର୍ଡ ବିଭାଗ: "
5761 
5762 #, fuzzy
5763 #~| msgid "XML decimal entity:"
5764 #~ msgctxt "Character"
5765 #~ msgid "In decimal:"
5766 #~ msgstr "XML ଦଶମିକ ସତ୍ତା:"
5767 
5768 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
5769 #~ msgstr "<ସାର୍ବଜନୀକ ଉପଯୋଗୀ ଉଚ୍ଚ ପ୍ରତିନିଧି>"
5770 
5771 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
5772 #~ msgstr "<ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉପଯୋଗ ଉଚ୍ଚ ପ୍ରତିନିଧି>"
5773 
5774 #~ msgid "<Low Surrogate>"
5775 #~ msgstr "<ସ୍ବଲ୍ପ ପ୍ରତିନିଧି>"
5776 
5777 #~ msgid "<Private Use>"
5778 #~ msgstr "<ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉପଯୋଗ>"
5779 
5780 #~ msgid "<not assigned>"
5781 #~ msgstr "<ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇ ନାହିଁ>"
5782 
5783 #~ msgid "Non-printable"
5784 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ଅଯୋଗ୍ୟ"
5785 
5786 #~ msgid "Other, Control"
5787 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ, ନିୟନ୍ତ୍ରଣ"
5788 
5789 #~ msgid "Other, Format"
5790 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ, ଶୈଳୀ"
5791 
5792 #~ msgid "Other, Not Assigned"
5793 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ, ନ୍ଯସ୍ତ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
5794 
5795 #~ msgid "Other, Private Use"
5796 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ, ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଉପଯୋଗ"
5797 
5798 #~ msgid "Other, Surrogate"
5799 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ, ପ୍ରତିନିଧି"
5800 
5801 #~ msgid "Letter, Lowercase"
5802 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର, ଛୋଟ ଅକ୍ଷର"
5803 
5804 #~ msgid "Letter, Modifier"
5805 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର, ରୂପାନ୍ତରକ"
5806 
5807 #~ msgid "Letter, Other"
5808 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର, ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
5809 
5810 #~ msgid "Letter, Titlecase"
5811 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର, ଶୀର୍ଷକ ଅକ୍ଷର"
5812 
5813 #~ msgid "Letter, Uppercase"
5814 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର, ବଡ ଅକ୍ଷର"
5815 
5816 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
5817 #~ msgstr "ଚିହ୍ନ, ଶୂନ୍ଯସ୍ଥାନ ସଂଯୋଜକ"
5818 
5819 #~ msgid "Mark, Enclosing"
5820 #~ msgstr "ଚିହ୍ନ, ସଂଲଗ୍ନକ"
5821 
5822 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
5823 #~ msgstr "ଚିହ୍ନ, ଶୂନ୍ଯସ୍ଥାନ ବିହୀନ"
5824 
5825 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
5826 #~ msgstr "ସଂଖ୍ଯା, ଦଶମିକ ଅଙ୍କ"
5827 
5828 #~ msgid "Number, Letter"
5829 #~ msgstr "ସଂଖ୍ଯା, ଅକ୍ଷର"
5830 
5831 #~ msgid "Number, Other"
5832 #~ msgstr "ସଂଖ୍ଯା, ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
5833 
5834 #~ msgid "Punctuation, Connector"
5835 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ସଂଯୋଜକ"
5836 
5837 #~ msgid "Punctuation, Dash"
5838 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ଡ୍ଯାସ"
5839 
5840 #~ msgid "Punctuation, Close"
5841 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
5842 
5843 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
5844 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ଶେଷ ଅଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନ"
5845 
5846 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
5847 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନ"
5848 
5849 #~ msgid "Punctuation, Other"
5850 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
5851 
5852 #~ msgid "Punctuation, Open"
5853 #~ msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ, ଖୋଲନ୍ତୁ"
5854 
5855 #~ msgid "Symbol, Currency"
5856 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକ, ମୁଦ୍ରା"
5857 
5858 #~ msgid "Symbol, Modifier"
5859 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକ, ରୂପାନ୍ତରକ"
5860 
5861 #~ msgid "Symbol, Math"
5862 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକ, ଗଣିତ"
5863 
5864 #~ msgid "Symbol, Other"
5865 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକ, ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
5866 
5867 #~ msgid "Separator, Line"
5868 #~ msgstr "ବିଭାଜକ, ରେଖା"
5869 
5870 #~ msgid "Separator, Paragraph"
5871 #~ msgstr "ବିଭାଜକ, ପରିଚ୍ଛେଦ"
5872 
5873 #~ msgid "Separator, Space"
5874 #~ msgstr "ବିଭାଜକ, ଖାଲି ସ୍ଥାନ"
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
5878 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5879 #~ msgstr "ଆପଣ KDE ବିନ୍ୟାସ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
5880 
5881 #, fuzzy
5882 #~| msgid "Next year"
5883 #~ msgctxt "@option next year"
5884 #~ msgid "Next Year"
5885 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ"
5886 
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgid "Next month"
5889 #~ msgctxt "@option next month"
5890 #~ msgid "Next Month"
5891 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ମାସ"
5892 
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgid "Next year"
5895 #~ msgctxt "@option next week"
5896 #~ msgid "Next Week"
5897 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ"
5898 
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgid "Today"
5901 #~ msgctxt "@option today"
5902 #~ msgid "Today"
5903 #~ msgstr "ଆଜି"
5904 
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgid "Yesterday"
5907 #~ msgctxt "@option yesterday"
5908 #~ msgid "Yesterday"
5909 #~ msgstr "ଗତକାଲି"
5910 
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgid "&Last Page"
5913 #~ msgctxt "@option last week"
5914 #~ msgid "Last Week"
5915 #~ msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା (&L)"
5916 
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgid "Next month"
5919 #~ msgctxt "@option last month"
5920 #~ msgid "Last Month"
5921 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ମାସ"
5922 
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgid "&Last Page"
5925 #~ msgctxt "@option last year"
5926 #~ msgid "Last Year"
5927 #~ msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା (&L)"
5928 
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgid "No text"
5931 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5932 #~ msgid "No Date"
5933 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ନାହିଁ"
5934 
5935 #~ msgid "Week %1"
5936 #~ msgstr "ସପ୍ତାହ %1"
5937 
5938 #~ msgid "Next year"
5939 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ"
5940 
5941 #~ msgid "Previous year"
5942 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ବର୍ଷ"
5943 
5944 #~ msgid "Next month"
5945 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ମାସ"
5946 
5947 #~ msgid "Previous month"
5948 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ମାସ"
5949 
5950 #~ msgid "Select a week"
5951 #~ msgstr "ସପ୍ତାହ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
5952 
5953 #~ msgid "Select a month"
5954 #~ msgstr "ମାସ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
5955 
5956 #~ msgid "Select a year"
5957 #~ msgstr "ବର୍ଷ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
5958 
5959 #~ msgid "Select the current day"
5960 #~ msgstr "ଆଜିର ତାରିଖ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
5961 
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgid "Rating: "
5964 #~ msgctxt "No specific time zone"
5965 #~ msgid "Floating"
5966 #~ msgstr "ଆକଳନ: "
5967 
5968 #~ msgid "&Add"
5969 #~ msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (&A)"
5970 
5971 #~ msgid "&Remove"
5972 #~ msgstr "କାଢନ୍ତୁ (&R)"
5973 
5974 #~ msgid "Move &Up"
5975 #~ msgstr "ଉପରକୁ ଗତିକରନ୍ତୁ (&G)"
5976 
5977 #~ msgid "Move &Down"
5978 #~ msgstr "ତଳକୁ ଗତିକରନ୍ତୁ (&D)"
5979 
5980 #~ msgid "&Help"
5981 #~ msgstr "ସହାୟତା (&H)"
5982 
5983 #~ msgid "Clear &History"
5984 #~ msgstr "ଇତିହାସ ସଫାକରନ୍ତୁ (&H)"
5985 
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgid "No further item in the history."
5988 #~ msgid "No further items in the history."
5989 #~ msgstr "ଇତିହାସରେ ଆଗକୁ କିଛି ବସ୍ତୁ ନାହିଁ।"
5990 
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
5993 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5994 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
5995 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
5996 #~ msgstr[0] "ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ"
5997 #~ msgstr[1] "ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ"
5998 
5999 #, fuzzy
6000 #~| msgid "Shortcut conflict"
6001 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6002 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6003 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6004 #~ msgstr[0] "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଦ୍ୱନ୍ଦ"
6005 #~ msgstr[1] "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଦ୍ୱନ୍ଦ"
6006 
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
6009 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6010 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ(ଗୁଡ଼ିକ) %1 କାର୍ଯ୍ୟ '%2' ପାଇଁ\n"
6011 
6012 #~ msgid "Shortcut conflict"
6013 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଦ୍ୱନ୍ଦ"
6014 
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgid "New Web Shortcut"
6017 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6018 #~ msgstr "ନୂତନ ୱେବ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
6019 
6020 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6021 #~ msgstr "ମାନକ ପ୍ରୟୋଗ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ"
6022 
6023 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6024 #~ msgid "Input"
6025 #~ msgstr "ନିବେଶ"
6026 
6027 #~ msgid "Unsupported Key"
6028 #~ msgstr "ଅସମର୍ଥିତ କି"
6029 
6030 #~ msgid "without name"
6031 #~ msgstr "ନାମ ବିନା"
6032 
6033 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6034 #~ msgid "1"
6035 #~ msgstr "1"
6036 
6037 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6038 #~ msgid "Clear text"
6039 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସଫାକରନ୍ତୁ"
6040 
6041 #~ msgctxt "@title:menu"
6042 #~ msgid "Text Completion"
6043 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ସମାପ୍ତି"
6044 
6045 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6046 #~ msgid "None"
6047 #~ msgstr "କେହିନୁହଁ"
6048 
6049 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6050 #~ msgid "Manual"
6051 #~ msgstr "ହସ୍ତକୃତ"
6052 
6053 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6054 #~ msgid "Automatic"
6055 #~ msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
6056 
6057 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6058 #~ msgid "Short Automatic"
6059 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ"
6060 
6061 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6062 #~ msgid "Default"
6063 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
6064 
6065 #~ msgid "Image Operations"
6066 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରଚାଳନଗୁଡିକ"
6067 
6068 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6069 #~ msgstr "ଦକ୍ଷିଣାବର୍ତ୍ତୀ ଘୁରାନ୍ତୁ (&R)"
6070 
6071 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6072 #~ msgstr "ବାମାବର୍ତ୍ତୀ ଘୁରାନ୍ତୁ (&C)"
6073 
6074 #~ msgctxt "@action"
6075 #~ msgid "Text &Color..."
6076 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ (&C)..."
6077 
6078 #~ msgctxt "@label stroke color"
6079 #~ msgid "Color"
6080 #~ msgstr "ରଙ୍ଗ"
6081 
6082 #~ msgctxt "@action"
6083 #~ msgid "Text &Highlight..."
6084 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ମୁଖ୍ୟାଂଶ (&H)..."
6085 
6086 #~ msgctxt "@action"
6087 #~ msgid "&Font"
6088 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ (&F)"
6089 
6090 #~ msgctxt "@action"
6091 #~ msgid "Font &Size"
6092 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (&S)"
6093 
6094 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6095 #~ msgid "&Bold"
6096 #~ msgstr "ଗାଢ (&B)"
6097 
6098 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6099 #~ msgid "&Italic"
6100 #~ msgstr "ତେରେଛା (&I)"
6101 
6102 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6103 #~ msgid "&Underline"
6104 #~ msgstr "ଅବରେଖନ (&U)"
6105 
6106 #~ msgctxt "@action"
6107 #~ msgid "&Strike Out"
6108 #~ msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ (&S)"
6109 
6110 #~ msgctxt "@action"
6111 #~ msgid "Align &Left"
6112 #~ msgstr "ବାମକୁ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା କରନ୍ତୁ (&L)"
6113 
6114 #~ msgctxt "@label left justify"
6115 #~ msgid "Left"
6116 #~ msgstr "ବାମ"
6117 
6118 #~ msgctxt "@action"
6119 #~ msgid "Align &Center"
6120 #~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ରକୁ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା କରନ୍ତୁ (&C)"
6121 
6122 #~ msgctxt "@label center justify"
6123 #~ msgid "Center"
6124 #~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ର"
6125 
6126 #~ msgctxt "@action"
6127 #~ msgid "Align &Right"
6128 #~ msgstr "ଡାହାଣକୁ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା କରନ୍ତୁ (&R)"
6129 
6130 #~ msgctxt "@label right justify"
6131 #~ msgid "Right"
6132 #~ msgstr "ଡାହାଣ"
6133 
6134 #~ msgctxt "@action"
6135 #~ msgid "&Justify"
6136 #~ msgstr "ଯଥାର୍ଥତା (&J)"
6137 
6138 #~ msgctxt "@label justify fill"
6139 #~ msgid "Justify"
6140 #~ msgstr "ଯଥାର୍ଥତା"
6141 
6142 #~ msgctxt "@title:menu"
6143 #~ msgid "List Style"
6144 #~ msgstr "ତାଲିକା ଶୈଳୀ"
6145 
6146 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6147 #~ msgid "None"
6148 #~ msgstr "କେହିନୁହଁ"
6149 
6150 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6151 #~ msgid "Disc"
6152 #~ msgstr "ଡିସ୍କ"
6153 
6154 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6155 #~ msgid "Circle"
6156 #~ msgstr "ବୃତ୍ତ"
6157 
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6159 #~ msgid "Square"
6160 #~ msgstr "ଚତୁର୍ଭୂଜ"
6161 
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6163 #~ msgid "123"
6164 #~ msgstr "123"
6165 
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6167 #~ msgid "abc"
6168 #~ msgstr "abc"
6169 
6170 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6171 #~ msgid "ABC"
6172 #~ msgstr "ABC"
6173 
6174 #~ msgctxt "@action"
6175 #~ msgid "Increase Indent"
6176 #~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
6177 
6178 #~ msgctxt "@action"
6179 #~ msgid "Decrease Indent"
6180 #~ msgstr "ଅନୁଚ୍ଛେଦ ଛାଡ଼ କମାନ୍ତୁ"
6181 
6182 #~ msgctxt "@action"
6183 #~ msgid "Insert Rule Line"
6184 #~ msgstr "ନିୟମ ଧାଡି ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ"
6185 
6186 #~ msgctxt "@action"
6187 #~ msgid "Link"
6188 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ"
6189 
6190 #~ msgctxt "@action"
6191 #~ msgid "Format Painter"
6192 #~ msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ ଚିତ୍ରକାରୀ"
6193 
6194 #~ msgctxt "@action"
6195 #~ msgid "To Plain Text"
6196 #~ msgstr "ସାଧା ପାଠ୍ୟକୁ"
6197 
6198 #~ msgctxt "@action"
6199 #~ msgid "Subscript"
6200 #~ msgstr "ପାଦାଙ୍କ"
6201 
6202 #~ msgctxt "@action"
6203 #~ msgid "Superscript"
6204 #~ msgstr "ଉର୍ଦ୍ଧଲିପି"
6205 
6206 #~ msgid "&Copy Full Text"
6207 #~ msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପାଠ୍ୟ ନକଲ କରନ୍ତୁ (&C)"
6208 
6209 #~ msgid "Nothing to spell check."
6210 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରିବାକୁ କିଛିନାହିଁ।"
6211 
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgid "Speak custom text"
6214 #~ msgid "Speak Text"
6215 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପାଠ୍ୟ କୁହନ୍ତୁ"
6216 
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgid "Suggestions"
6219 #~ msgid "No suggestions for %1"
6220 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବଗୁଡ଼ିକ"
6221 
6222 #~ msgid "Ignore"
6223 #~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
6224 
6225 #~ msgid "Add to Dictionary"
6226 #~ msgstr "ଅଭିଧାନରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
6227 
6228 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6229 #~ msgid "Area"
6230 #~ msgstr "କ୍ଷେତ୍ର"
6231 
6232 #~ msgctxt "Time zone"
6233 #~ msgid "Region"
6234 #~ msgstr "ଅଞ୍ଚଳ"
6235 
6236 #~ msgid "Comment"
6237 #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
6238 
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgid "Show help"
6241 #~ msgctxt "@title:menu"
6242 #~ msgid "Show Text"
6243 #~ msgstr "ସହାୟତା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
6244 
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgid "Toolbar Menu"
6247 #~ msgctxt "@title:menu"
6248 #~ msgid "Toolbar Settings"
6249 #~ msgstr "ସାଧନପଟି ତାଲିକା"
6250 
6251 #, fuzzy
6252 #~| msgid "Orientation"
6253 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6254 #~ msgid "Orientation"
6255 #~ msgstr "ଅନୁସ୍ଥାପନ"
6256 
6257 #~ msgctxt "toolbar position string"
6258 #~ msgid "Top"
6259 #~ msgstr "ଉପର"
6260 
6261 #~ msgctxt "toolbar position string"
6262 #~ msgid "Left"
6263 #~ msgstr "ବାମ"
6264 
6265 #~ msgctxt "toolbar position string"
6266 #~ msgid "Right"
6267 #~ msgstr "ଡାହାଣ"
6268 
6269 #~ msgctxt "toolbar position string"
6270 #~ msgid "Bottom"
6271 #~ msgstr "ତଳ"
6272 
6273 #~ msgid "Text Position"
6274 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅବସ୍ଥାନ"
6275 
6276 #~ msgid "Icons Only"
6277 #~ msgstr "କେବଳ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ"
6278 
6279 #~ msgid "Text Only"
6280 #~ msgstr "କେବଳ ପାଠ୍ଯ"
6281 
6282 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6283 #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାର୍ଶ୍ୱରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ"
6284 
6285 #~ msgid "Text Under Icons"
6286 #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ତଳେଥିବା ପାଠ୍ୟ"
6287 
6288 #~ msgid "Icon Size"
6289 #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାର"
6290 
6291 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6292 #~ msgid "Default"
6293 #~ msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
6294 
6295 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6296 #~ msgstr "ଛୋଟ (%1x%2)"
6297 
6298 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6299 #~ msgstr "ମଧ୍ଯମ (%1x%2)"
6300 
6301 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6302 #~ msgstr "ବଡ (%1x%2)"
6303 
6304 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6305 #~ msgstr "ବିଶାଳ (%1x%2)"
6306 
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgid "Lock Toolbars"
6309 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6310 #~ msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡିକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ"
6311 
6312 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6313 #~ msgid "%1"
6314 #~ msgstr "%1"
6315 
6316 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6317 #~ msgid "%1"
6318 #~ msgstr "%1"
6319 
6320 #~ msgid "Desktop %1"
6321 #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ %1"
6322 
6323 #~ msgid "Add to Toolbar"
6324 #~ msgstr "ସାଧନପଟିରେ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
6325 
6326 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6327 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ..."
6328 
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgid "Toolbars"
6331 #~ msgid "Toolbars Shown"
6332 #~ msgstr "ସାଧନ ପଟି"
6333 
6334 #~ msgid "No text"
6335 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ନାହିଁ"
6336 
6337 #~ msgid "&File"
6338 #~ msgstr "ଫାଇଲ (&F)"
6339 
6340 #~ msgid "&Game"
6341 #~ msgstr "ଖେଳ (&G)"
6342 
6343 #~ msgid "&Edit"
6344 #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (&E)"
6345 
6346 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6347 #~ msgid "&Move"
6348 #~ msgstr "ଗତି କରନ୍ତୁ (&M)"
6349 
6350 #~ msgid "&View"
6351 #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ (&V)"
6352 
6353 #~ msgid "&Go"
6354 #~ msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (&G)"
6355 
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
6358 #~ msgid "&Bookmarks"
6359 #~ msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (&E)"
6360 
6361 #~ msgid "&Tools"
6362 #~ msgstr "ସାଧନ (&T)"
6363 
6364 #~ msgid "&Settings"
6365 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ (&S)"
6366 
6367 #~ msgid "Main Toolbar"
6368 #~ msgstr "ମୁଖ୍ୟ ସାଧନପଟି"
6369 
6370 #~ msgid "Input file"
6371 #~ msgstr "ନିବେଶ ଫାଇଲ"
6372 
6373 #~ msgid "Output file"
6374 #~ msgstr "ନିର୍ଗମ ଫାଇଲ"
6375 
6376 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6377 #~ msgstr "ପ୍ଲଗଇନ ଶ୍ରେଣୀର ନାମ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ"
6378 
6379 #~ msgid "makekdewidgets"
6380 #~ msgstr "makekdewidgets"
6381 
6382 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6383 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6384 
6385 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6386 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
6387 
6388 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6389 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
6390 
6391 #~ msgid "Call Stack"
6392 #~ msgstr "ଥାକ ଡାକରା"
6393 
6394 #~ msgid "Call"
6395 #~ msgstr "ଡାକରା"
6396 
6397 #~ msgid "Line"
6398 #~ msgstr "ରେଖା"
6399 
6400 #~ msgid "Console"
6401 #~ msgstr "କୋନଶୋଲ"
6402 
6403 #~ msgid "Enter"
6404 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"
6405 
6406 #~ msgid "Breakpoint"
6407 #~ msgstr "ବିଚ୍ଛେଦ ବିନ୍ଦୁ"
6408 
6409 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6410 #~ msgstr "JavaScript ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତକାରୀ"
6411 
6412 #~ msgid "Break at Next"
6413 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପାଖରେ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ"
6414 
6415 #~ msgid "Continue"
6416 #~ msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ"
6417 
6418 #~ msgid "Step Over"
6419 #~ msgstr "ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
6420 
6421 #~ msgid "Step Into"
6422 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"
6423 
6424 #~ msgid "Step Out"
6425 #~ msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଆନ୍ତୁଢନ୍ତୁ"
6426 
6427 #~ msgid "Report Exceptions"
6428 #~ msgstr "ବ୍ୟତିକ୍ରମଗୁଡ଼ିକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ"
6429 
6430 #~ msgid "&Debug"
6431 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ (&D)"
6432 
6433 #~ msgid "Close source"
6434 #~ msgstr "ଉତ୍ସ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
6435 
6436 #~ msgid "Ready"
6437 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ"
6438 
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgid ""
6441 #~| "Don't know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6442 #~| "open a source file."
6443 #~ msgid ""
6444 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6445 #~ "open a source file."
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "ଏହି ପରିପ୍ରକାଶକୁ କେମିତି ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରାଯିବ ଜଣାନାହିଁ। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ବିରତି ଦିଅନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
6448 #~ "ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ।"
6449 
6450 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6451 #~ msgstr "ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ ଗୋଟିଏ %1 ବ୍ୟତିକ୍ରମ ଦେଇଥାଏ"
6452 
6453 #~ msgid "JavaScript Error"
6454 #~ msgstr "JavaScript ତ୍ରୁଟି"
6455 
6456 #~ msgid "&Do not show this message again"
6457 #~ msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁନର୍ବାର ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ (&D)"
6458 
6459 #~ msgid "Local Variables"
6460 #~ msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଚଳ"
6461 
6462 #~ msgid "Reference"
6463 #~ msgstr "ସଂଦର୍ଭ"
6464 
6465 #~ msgid "Loaded Scripts"
6466 #~ msgstr "ଧାରଣ ହୋଇଥିବା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ"
6467 
6468 #~ msgid "JavaScript"
6469 #~ msgstr "JavaScript"
6470 
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgid "Open Script"
6473 #~ msgid "&Stop Script"
6474 #~ msgstr "ମୁକ୍ତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
6475 
6476 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6477 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚତତା: JavaScript ପପ୍ ଅପ୍"
6478 
6479 #~ msgid "Allow"
6480 #~ msgstr "ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
6481 
6482 #~ msgid "Do Not Allow"
6483 #~ msgstr "ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁନାହିଁ"
6484 
6485 #~ msgid "Close window?"
6486 #~ msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରିବେ କି?"
6487 
6488 #~ msgid "Confirmation Required"
6489 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତତା ଆବଶ୍ୟକ"
6490 
6491 #~ msgid "Insert"
6492 #~ msgstr "ଭର୍ତ୍ତୀ କରନ୍ତୁ"
6493 
6494 #~ msgid "Disallow"
6495 #~ msgstr "ଅସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ"
6496 
6497 #~ msgid ""
6498 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6499 #~ "found.\n"
6500 #~ "Do you want to continue?"
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଲଦାଯିବ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ମିଳିବେ ନାହିଁ।\n"
6503 #~ "କଣ ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
6504 
6505 #~ msgid "Submit Confirmation"
6506 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତତା ଦାଖଲକରନ୍ତୁ"
6507 
6508 #~ msgid "&Submit Anyway"
6509 #~ msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଦାଖଲକରନ୍ତୁ"
6510 
6511 #~ msgid ""
6512 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6513 #~ "the Internet.\n"
6514 #~ "Do you really want to continue?"
6515 #~ msgstr ""
6516 #~ "ଆପଣ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ସ୍ଥାନୀୟ କମ୍ପୁଟରରୁ ଇଣ୍ଟରନେଟକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କରିବାକୁ ଯାଉଛନ୍ତି।\n"
6517 #~ "କଣ ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
6518 
6519 #~ msgid "Send Confirmation"
6520 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତତା ପଠାନ୍ତୁ"
6521 
6522 #, fuzzy
6523 #~| msgid "&Send Files"
6524 #~ msgid "&Send File"
6525 #~ msgid_plural "&Send Files"
6526 #~ msgstr[0] "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (&S)"
6527 #~ msgstr[1] "ଫାଇଲ ପଠାନ୍ତୁ (&S)"
6528 
6529 #~ msgid "Submit"
6530 #~ msgstr "ଦାଖଲ କରନ୍ତୁ"
6531 
6532 #~ msgid "Key Generator"
6533 #~ msgstr "କି ନିର୍ମାଣକାରୀ"
6534 
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6537 #~ "Do you want to download one from %2?"
6538 #~ msgstr ""
6539 #~ "'%1' ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ଲଗଇନ ମିଳିଲା ନାହିଁ।\n"
6540 #~ "ଆପଣ %2ରୁ ଗୋଟିଏ ଆହରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
6541 
6542 #~ msgid "Missing Plugin"
6543 #~ msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ପ୍ଲଗଇନ"
6544 
6545 #~ msgid "Download"
6546 #~ msgstr "ଆହରଣ"
6547 
6548 #~ msgid "Do Not Download"
6549 #~ msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
6550 
6551 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6552 #~ msgstr "ଏହା ଗୋଟିଏ ଖୋଜିବାଯୋଗ୍ୟ ଅନୁକ୍ରମଣିକା। ଖୋଜନ୍ତୁ ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: "
6553 
6554 #~ msgid "Document Information"
6555 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ସୂଚନା"
6556 
6557 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6558 #~ msgid "General"
6559 #~ msgstr "ସାଧାରଣ"
6560 
6561 #~ msgid "URL:"
6562 #~ msgstr "URL:"
6563 
6564 #~ msgid "Title:"
6565 #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ:"
6566 
6567 #~ msgid "Last modified:"
6568 #~ msgstr "ଶେଷଥର ପରିବର୍ତ୍ତିତ:"
6569 
6570 #~ msgid "Document encoding:"
6571 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ସାଂଙ୍କେତିକରଣ:"
6572 
6573 #~ msgid "HTTP Headers"
6574 #~ msgstr "HTTP ଶୀର୍ଷକ"
6575 
6576 #~ msgid "Property"
6577 #~ msgstr "ଗୁଣ"
6578 
6579 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6580 #~ msgstr "ଆପଲେଟ \"%1\"କୁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ କରାଯାଉଛି..."
6581 
6582 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6583 #~ msgstr "ଆପଲେଟ \"%1\" ଆରମ୍ଭକରାଯାଉଛି..."
6584 
6585 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6586 #~ msgstr "ଆପଲେଟ \"%1\" ଆରମ୍ଭ ହୋଇଯାଇଛି"
6587 
6588 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6589 #~ msgstr "ଆପଲେଟ \"%1\" ବନ୍ଦହୋଇଯାଇଛି"
6590 
6591 #~ msgid "Loading Applet"
6592 #~ msgstr "ଆପଲେଟ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି"
6593 
6594 #~ msgid "Error: java executable not found"
6595 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି: java ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ମିଳୁ ନାହିଁ"
6596 
6597 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6598 #~ msgstr "ଦ୍ୱାରା ଦସ୍ତଖତ କୃତ (ବିଧିସଙ୍ଗତ: %1)"
6599 
6600 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6601 #~ msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର (ବିଧିସଙ୍ଗତ: %1)"
6602 
6603 #~ msgid "Security Alert"
6604 #~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସଚେତନତା"
6605 
6606 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6607 #~ msgstr "ଆପଣ ପ୍ରମାଣପତ୍ର(ଗୁଡିକ) ସହିତ java applet କୁ ସ୍ୱୀକାର କରିବେକି:"
6608 
6609 #~ msgid "the following permission"
6610 #~ msgstr "ଏହି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଅନୁମତି"
6611 
6612 #~ msgid "&Reject All"
6613 #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (&R)"
6614 
6615 #~ msgid "&Grant All"
6616 #~ msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ (&G)"
6617 
6618 #~ msgid "Applet Parameters"
6619 #~ msgstr "ଆପଲେଟ ପ୍ରାଚଳଗୁଡିକ"
6620 
6621 #~ msgid "Parameter"
6622 #~ msgstr "ପ୍ରାଚଳ"
6623 
6624 #~ msgid "Class"
6625 #~ msgstr "ଶ୍ରେଣୀ"
6626 
6627 #~ msgid "Base URL"
6628 #~ msgstr "ଆଧାର URL"
6629 
6630 #~ msgid "Archives"
6631 #~ msgstr "ଅଭିଲେଖନଗୁଡିକ"
6632 
6633 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6634 #~ msgstr "KDE java ଆପଲେଟ ପ୍ଲଗଇନ"
6635 
6636 #~ msgid "HTML Toolbar"
6637 #~ msgstr "HTML ସାଧନପଟି"
6638 
6639 #~ msgid "&Copy Text"
6640 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ନକଲ କରନ୍ତୁ (&C)"
6641 
6642 #~ msgid "Open '%1'"
6643 #~ msgstr "'%1' ଖୋଲନ୍ତୁ"
6644 
6645 #~ msgid "&Copy Email Address"
6646 #~ msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ (&C)"
6647 
6648 #~ msgid "&Save Link As..."
6649 #~ msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&S)..."
6650 
6651 #~ msgid "&Copy Link Address"
6652 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ଠିକଣା ନକଲ କରନ୍ତୁ (&C)"
6653 
6654 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6655 #~ msgid "Frame"
6656 #~ msgstr "ବନ୍ଧେଇ"
6657 
6658 #~ msgid "Open in New &Window"
6659 #~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&W)"
6660 
6661 #~ msgid "Open in &This Window"
6662 #~ msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&T)"
6663 
6664 #~ msgid "Open in &New Tab"
6665 #~ msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&N)"
6666 
6667 #~ msgid "Reload Frame"
6668 #~ msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
6669 
6670 #~ msgid "Print Frame..."
6671 #~ msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ..."
6672 
6673 #~ msgid "Save &Frame As..."
6674 #~ msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&F)..."
6675 
6676 #~ msgid "View Frame Source"
6677 #~ msgstr "ଫ୍ରେମ ଉତ୍ସ ଦେଖନ୍ତୁ"
6678 
6679 #~ msgid "View Frame Information"
6680 #~ msgstr "ଫ୍ରେମ ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତୁ"
6681 
6682 #~ msgid "Block IFrame..."
6683 #~ msgstr "IFrameକୁ ଅବରୋଧ କରନ୍ତୁ..."
6684 
6685 #~ msgid "Save Image As..."
6686 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..."
6687 
6688 #~ msgid "Send Image..."
6689 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ପଠାନ୍ତୁ..."
6690 
6691 #~ msgid "Copy Image"
6692 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
6693 
6694 #~ msgid "Copy Image Location"
6695 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସ୍ଥାନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
6696 
6697 #~ msgid "View Image (%1)"
6698 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ (%1)"
6699 
6700 #~ msgid "Block Image..."
6701 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅବରୋଧ କରନ୍ତୁ..."
6702 
6703 #~ msgid "Block Images From %1"
6704 #~ msgstr "%1ରୁ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡିକୁ ଅବରୋଧ କରନ୍ତୁ"
6705 
6706 #~ msgid "Stop Animations"
6707 #~ msgstr "ଜୀବନାୟନକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
6708 
6709 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6710 #~ msgstr "%2 ସହିତ '%1'କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
6711 
6712 #~ msgid "Search for '%1' with"
6713 #~ msgstr "ସହିତ '%1'କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
6714 
6715 #~ msgid "Save Link As"
6716 #~ msgstr "ସଂଯୋଗକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
6717 
6718 #~ msgid "Save Image As"
6719 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
6720 
6721 #~ msgid "Add URL to Filter"
6722 #~ msgstr "ଛାଣକରେ URL ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
6723 
6724 #~ msgid "Enter the URL:"
6725 #~ msgstr "URL ଭରଣ କରନ୍ତୁ:"
6726 
6727 #~ msgid ""
6728 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6729 #~ msgstr ""
6730 #~ "\"%1\" ନାମକ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି। ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକି ଆପଣ ଏଥିରେ ନବଲିଖନ କରିବାକୁ "
6731 #~ "ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
6732 
6733 #~ msgid "Overwrite File?"
6734 #~ msgstr "ଫାଇଲ ନବଲିଖନ କରିବେକି? "
6735 
6736 #~ msgid "Overwrite"
6737 #~ msgstr "ନବଲିଖନ କରନ୍ତୁ"
6738 
6739 #~ msgid ""
6740 #~ "Try to reinstall it  \n"
6741 #~ "\n"
6742 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6743 #~ msgstr ""
6744 #~ "ଏହାକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ  \n"
6745 #~ "\n"
6746 #~ "Konqueror ସହିତ ସମୀକୃତ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯିବ।"
6747 
6748 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6749 #~ msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ଆକାର (100%)"
6750 
6751 #~ msgid "KHTML"
6752 #~ msgstr "KHTML"
6753 
6754 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6755 #~ msgstr "ସନ୍ନିବେଶଯୋଗ୍ୟ HTML ଉପାଦାନ"
6756 
6757 #~ msgid "Lars Knoll"
6758 #~ msgstr "ଲାର୍ସ ନୋଲ"
6759 
6760 #~ msgid "Antti Koivisto"
6761 #~ msgstr "ଏଣ୍ଟି କୋଭିଶ୍ଟୋ"
6762 
6763 #~ msgid "Dirk Mueller"
6764 #~ msgstr "ଡର୍କ ମୁଲେର"
6765 
6766 #~ msgid "Peter Kelly"
6767 #~ msgstr "ପିଟର କେଲି"
6768 
6769 #~ msgid "Torben Weis"
6770 #~ msgstr "ଟରବେନ ୱେଇସ"
6771 
6772 #~ msgid "Martin Jones"
6773 #~ msgstr "ମାର୍ଟିନ ଜୋନସ"
6774 
6775 #~ msgid "Simon Hausmann"
6776 #~ msgstr "ସାଇମନ ହାଉସମେନ"
6777 
6778 #~ msgid "Tobias Anton"
6779 #~ msgstr "ଟବାୟାସ ଏନଟନ"
6780 
6781 #~ msgid "View Do&cument Source"
6782 #~ msgstr "ଦଲିଲ ଉତ୍ସ ଦେଖନ୍ତୁ (&c)"
6783 
6784 #~ msgid "View Document Information"
6785 #~ msgstr "ଦଲିଲ ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତୁ"
6786 
6787 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6788 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (&B)..."
6789 
6790 #~ msgid "SSL"
6791 #~ msgstr "SSL"
6792 
6793 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
6794 #~ msgstr "STDOUT ରେ ଚିତ୍ରଣ ବୃକ୍ଷକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
6795 
6796 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6797 #~ msgstr "STDOUT ରେ DOM ବୃକ୍ଷକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
6798 
6799 #, fuzzy
6800 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6801 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
6802 #~ msgstr "STDOUT ରେ DOM ବୃକ୍ଷକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
6803 
6804 #~ msgid "Stop Animated Images"
6805 #~ msgstr "ଅନୁପ୍ରାଣିତ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡିକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ"
6806 
6807 #~ msgid "Set &Encoding"
6808 #~ msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ବିନ୍ୟାସକରନ୍ତୁ (&E)"
6809 
6810 #~ msgid "Enlarge Font"
6811 #~ msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବୃହତର କରନ୍ତୁ"
6812 
6813 #~ msgid "Find Text as You Type"
6814 #~ msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ପାଠ୍ୟ ଖୋଜନ୍ତୁ"
6815 
6816 #~ msgid "Find Links as You Type"
6817 #~ msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ସଂଯୋଗ ଖୋଜନ୍ତୁ"
6818 
6819 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
6820 #~ msgstr "ଏହି ନକଲି ଚାଳକ '%1'ଟି ବ୍ୟବହାରରେ ହେଉଛି।"
6821 
6822 #~ msgid "This web page contains coding errors."
6823 #~ msgstr "ଏହି ୱେବ ପୃଷ୍ଠା ସାଂକେତିକରଣ ତ୍ରୁଟି ଧାରଣକରିଛି।"
6824 
6825 #~ msgid "&Hide Errors"
6826 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ (&H)"
6827 
6828 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
6829 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ଖବର କରିବାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (&D)"
6830 
6831 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6832 #~ msgstr "<qt><b>ତ୍ରୁଟି</b>: %1: %2</qt>"
6833 
6834 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6835 #~ msgstr "<qt><b>ତ୍ରୁଟି</b>: ନୋଡ %1: %2</qt>"
6836 
6837 #~ msgid "Display Images on Page"
6838 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଉପରେ ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
6839 
6840 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6841 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି: %1 - %2"
6842 
6843 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
6844 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରଚାଳନଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ"
6845 
6846 #~ msgid "Technical Reason: "
6847 #~ msgstr "ଯାନ୍ତ୍ରିକ କାରଣ: "
6848 
6849 #~ msgid "Details of the Request:"
6850 #~ msgstr "ଅନୁରୋଧର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ:"
6851 
6852 #~ msgid "URL: %1"
6853 #~ msgstr "URL: %1"
6854 
6855 #~ msgid "Protocol: %1"
6856 #~ msgstr "ପ୍ରୋଟୋକଲ: %1"
6857 
6858 #~ msgid "Date and Time: %1"
6859 #~ msgstr "ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ: %1"
6860 
6861 #~ msgid "Additional Information: %1"
6862 #~ msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ସୂଚନା: %1"
6863 
6864 #~ msgid "Description:"
6865 #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
6866 
6867 #~ msgid "Possible Causes:"
6868 #~ msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ କାରଣଗୁଡିକ:"
6869 
6870 #~ msgid "Possible Solutions:"
6871 #~ msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ ସମାଧାନଗୁଡିକ:"
6872 
6873 #~ msgid "Page loaded."
6874 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଧାରଣକରାସରିଛି।"
6875 
6876 #~ msgid "Automatic Detection"
6877 #~ msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅନୁସନ୍ଧାନ"
6878 
6879 #~ msgid " (In new window)"
6880 #~ msgstr " (ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ)"
6881 
6882 #~ msgid "Symbolic Link"
6883 #~ msgstr "ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସମ୍ପର୍କ"
6884 
6885 #~ msgid "%1 (Link)"
6886 #~ msgstr "%1 (ସଂଯୋଗ)"
6887 
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
6890 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
6891 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6892 #~ msgstr[0] "%2 (%1 ବାଇଟ)"
6893 #~ msgstr[1] "%2 (%1 ବାଇଟ)"
6894 
6895 #~ msgid "%2 (%1 K)"
6896 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
6897 
6898 #~ msgid " (In other frame)"
6899 #~ msgstr " (ଅନ୍ୟ ଏକ ଫ୍ରେମରେ)"
6900 
6901 #~ msgid "Email to: "
6902 #~ msgstr "କୁ ଇମେଲ କରନ୍ତୁ: "
6903 
6904 #~ msgid " - Subject: "
6905 #~ msgstr " - ବିଷୟ: "
6906 
6907 #~ msgid " - CC: "
6908 #~ msgstr " - CC: "
6909 
6910 #~ msgid " - BCC: "
6911 #~ msgstr " - BCC: "
6912 
6913 #~ msgid "Save As"
6914 #~ msgstr "ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
6915 
6916 #~ msgid ""
6917 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
6918 #~ "follow the link?</qt>"
6919 #~ msgstr ""
6920 #~ "<qt>ଏହି ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାଟି<br /><b>%1</b>ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ।<br />ଆପଣ ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ଅନୁସରଣ "
6921 #~ "କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?</qt>"
6922 
6923 #~ msgid "Follow"
6924 #~ msgstr "ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ"
6925 
6926 #~ msgid "Frame Information"
6927 #~ msgstr "ଫ୍ରେମ ସୂଚନା"
6928 
6929 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6930 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[ଗୁଣଧର୍ମ]</a>"
6931 
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@item Text character set"
6934 #~| msgid "Turkish"
6935 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6936 #~ msgid "Quirks"
6937 #~ msgstr "ତୁର୍କିଶ"
6938 
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgid "Start"
6941 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6942 #~ msgid "Strict"
6943 #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ"
6944 
6945 #~ msgid "Save Background Image As"
6946 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
6947 
6948 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
6949 #~ msgstr "ସାଥି SSL ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଶୃଙ୍ଖଳଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇଗଲାପରି ଦେଖାଯାଉଛି।"
6950 
6951 #~ msgid "Save Frame As"
6952 #~ msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
6953 
6954 #~ msgid "&Find in Frame..."
6955 #~ msgstr "ଫ୍ରେମରେ ଖୋଜନ୍ତୁ (&F)..."
6956 
6957 #~ msgid ""
6958 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
6959 #~ "back unencrypted.\n"
6960 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
6961 #~ "Are you sure you wish to continue?"
6962 #~ msgstr ""
6963 #~ "ଚେତାବନୀ:  ଏହା ଗୋଟିଏ ସୁରକ୍ଷିତ ଫର୍ମ କିନ୍ତୁ ଏହା ଆପଣଙ୍କର ତଥ୍ୟକୁ ଅସଂଗୁପ୍ତ ଭାବେ ପଛକୁ ପଠାଇବାକୁ "
6964 #~ "ଚେଷ୍ଟାକରୁଅଛି।\n"
6965 #~ "ଜଣେ ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ଏହାକୁ ବାଟରେ ଧରିବାକୁ ସମର୍ଥ ହେବ ଏବଂ ଏହି ସୂଚନାକୁ ଦେଖିପାରିବ।\n"
6966 #~ "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
6967 
6968 #~ msgid "Network Transmission"
6969 #~ msgstr "ନେଟୱର୍କ ସଞ୍ଚାର"
6970 
6971 #~ msgid "&Send Unencrypted"
6972 #~ msgstr "ଅସଂଗୁପ୍ତ ଭାବେ ପଠାନ୍ତୁ (&S)"
6973 
6974 #~ msgid ""
6975 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
6976 #~ "unencrypted.\n"
6977 #~ "Are you sure you wish to continue?"
6978 #~ msgstr ""
6979 #~ "ଚେତାବନୀ: ଆପଣଙ୍କର ତଥ୍ୟ ନେଟୱର୍କରେ ଅସଂଗୁପ୍ତ ଭାବରେ ସଞ୍ଚାର ହେବାକୁ ଯାଉଛି।\n"
6980 #~ "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
6981 
6982 #~ msgid ""
6983 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
6984 #~ "Do you want to continue?"
6985 #~ msgstr ""
6986 #~ "ଏହି ସାଇଟଟି ଫର୍ମ ତଥ୍ୟକୁ ଇମେଲ ମାଧ୍ଯମରେ ଦାଖଲ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।\n"
6987 #~ "ଆପଣ ଆଗକୁ ବଢିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
6988 
6989 #~ msgid ""
6990 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
6991 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
6992 #~ msgstr ""
6993 #~ "<qt>ଏହି ଫର୍ମଟି ଦାଖଲ ହେବ <br /><b>%1</b><br />ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରରେ।<br /"
6994 #~ ">ଆପଣ ଏହି ଫର୍ମକୁ ଦାଖଲ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?</qt>"
6995 
6996 #~ msgid "(%1/s)"
6997 #~ msgstr "(%1/s)"
6998 
6999 #~ msgid "Security Warning"
7000 #~ msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ"
7001 
7002 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7003 #~ msgstr "<qt>ଅବିଶ୍ୱସ୍ତ ପୃଷ୍ଠାକୁ ପ୍ରବେଶାନୁମତୀ<br /><b>%1</b><br /> ବାରଣ କରାଯାଇଛି।</qt>"
7004 
7005 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7006 #~ msgstr "ୱାଲେଟ '%1' ଟି ଖୋଲାଅଛି ଏବଂ ଫର୍ମ ତଥ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଛି।"
7007 
7008 #~ msgid "&Close Wallet"
7009 #~ msgstr "ୱାଲେଟ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ (&C)"
7010 
7011 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7012 #~ msgstr "JavaScript ତ୍ରୁଟିନିବାରକ (&D)"
7013 
7014 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7015 #~ msgstr "ପପ୍ ଅପ୍ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି"
7016 
7017 #~ msgid "HTML Settings"
7018 #~ msgstr "HTML ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକ"
7019 
7020 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7021 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣୀ ସହାୟ ଅବସ୍ଥା (କଳା ପାଠ୍ୟ, ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ ରହିତ)"
7022 
7023 #~ msgid "Print images"
7024 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିଗୁଡିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
7025 
7026 #~ msgid "Print header"
7027 #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
7028 
7029 #~ msgid "Filter error"
7030 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ଛାଣନ୍ତୁ"
7031 
7032 #, fuzzy
7033 #~| msgctxt "@item font size"
7034 #~| msgid "Relative"
7035 #~ msgid "Inactive"
7036 #~ msgstr "ସମ୍ପର୍କୀୟ"
7037 
7038 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7039 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ପିକସେଲ)"
7040 
7041 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7042 #~ msgstr "%1 - %2x%3 ପିକସେଲ"
7043 
7044 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7045 #~ msgstr "%1 (%2x%3 ପିକସେଲPixels)"
7046 
7047 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7048 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବି - %1x%2 ପିକସେଲ"
7049 
7050 #~ msgid "Done."
7051 #~ msgstr "ସମାପ୍ତ।"
7052 
7053 #~ msgid "JavaScript Errors"
7054 #~ msgstr "ଜାଭା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ତ୍ରୁଟିଗୁଡିକ"
7055 
7056 #~ msgid "KMultiPart"
7057 #~ msgstr "KMultiPart"
7058 
7059 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7060 #~ msgstr "ବହୁଭାଗୀୟ/ମିଶ୍ରିତ ପାଇଁ ସନ୍ନିବେଶଯୋଗ୍ୟ ଉପାଦାନ"
7061 
7062 #, fuzzy
7063 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7064 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7065 #~ msgstr "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7066 
7067 #~ msgid "No handler found for %1."
7068 #~ msgstr "%1 ପାଇଁ ଚାଳକ ମିଳିଲେ ନାହିଁ।"
7069 
7070 #~ msgid "Pause"
7071 #~ msgstr "ବିରତି"
7072 
7073 #~ msgid "New Web Shortcut"
7074 #~ msgstr "ନୂତନ ୱେବ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ"
7075 
7076 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7077 #~ msgstr "%1 କୁ ପୂର୍ବରୁ %2 କୁ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି"
7078 
7079 #~ msgid "New search provider"
7080 #~ msgstr "ନୂତନ ଅନ୍ୱେଷଣ ପ୍ରଦାତା"
7081 
7082 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7083 #~ msgstr "URI ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ (&I):"
7084 
7085 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7086 #~ msgstr "ୱେବ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
7087 
7088 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7089 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷାଗୁଡିକୁ, basedir ଏବଂ ନିର୍ଗମ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଗୁଡିକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀ।"
7090 
7091 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7092 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ଦମନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
7093 
7094 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7095 #~ msgstr "ଆଧାର ରେଖା ପୁନଃ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (ଯାଞ୍ଚ କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ)"
7096 
7097 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7098 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷାଗୁଡିକୁ ଚଲାଇବା ସମୟରେ ୱିଣ୍ଡୋ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
7099 
7100 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7101 #~ msgstr "କେବଳ ଏକୈକ ପରୀକ୍ଷାକୁ ଚଲାନ୍ତୁ। ଏକାଧିକ ବିକଳ୍ପ ଅନୁମୋଦିତ।"
7102 
7103 #~ msgid "Only run .js tests"
7104 #~ msgstr "କେବଳ .js ପରୀକ୍ଷାଗୁଡିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
7105 
7106 #~ msgid "Only run .html tests"
7107 #~ msgstr "କେବଳ .html ପରୀକ୍ଷାଗୁଡିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
7108 
7109 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7110 #~ msgstr "Xvfbକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
7111 
7112 #~ msgid "TestRegression"
7113 #~ msgstr "ସମାଶ୍ରୟଣ ପରୀକ୍ଷଣ"
7114 
7115 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7116 #~ msgstr "khtml ପାଇଁ ସମାଶ୍ରୟଣ ପରୀକ୍ଷକ"
7117 
7118 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7119 #~ msgstr "KHTML ସମାଶ୍ରୟଣ ପରିକ୍ଷଣ ଉପଯୋଗୀତା"
7120 
7121 #~ msgid "0"
7122 #~ msgstr "0"
7123 
7124 #~ msgid "Regression testing output"
7125 #~ msgstr "ସମାଶ୍ରୟଣ ପରିକ୍ଷଣ ନିର୍ଗମ"
7126 
7127 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7128 #~ msgstr "ବିରତି/ଆଗାଅ ସମାଶ୍ରୟଣ ପରିକ୍ଷଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା"
7129 
7130 #, fuzzy
7131 #~| msgid ""
7132 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
7133 #~| "regression testing started."
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7136 #~ "regression testing is started."
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଚୟନ କରିପାରିବେ ଯେଉଁଠି ମାଶ୍ରୟଣ ପରିକ୍ଷଣ ଆରମ୍ଭ ହେବା ପୂର୍ବରୁ  ଲଗ ସୂଚୀ "
7139 #~ "ରଖିହେଉଥିବ।"
7140 
7141 #, fuzzy
7142 #~| msgid "Output to file..."
7143 #~ msgid "Output to File..."
7144 #~ msgstr "ଫାଇଲକୁ ନିର୍ଗମ..."
7145 
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgid "Regression testing status"
7148 #~ msgid "Regression Testing Status"
7149 #~ msgstr "ସମାଶ୍ରୟଣ ପରିକ୍ଷଣ ସ୍ଥିତି"
7150 
7151 #~ msgid "View HTML Output"
7152 #~ msgstr "HTML ନିର୍ଗମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
7153 
7154 #~ msgid "Settings"
7155 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସଗୁଡିକ"
7156 
7157 #~ msgid "Tests"
7158 #~ msgstr "ପରିକ୍ଷଣ ଗୁଡିକ"
7159 
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgid "Only run JS tests"
7162 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7163 #~ msgstr "କେବଳ JS ପରିକ୍ଷଣକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
7164 
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgid "Only run HTML tests"
7167 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7168 #~ msgstr "କେବଳ HTML ପରିକ୍ଷଣକୁ ଚଲାନ୍ତୁ"
7169 
7170 #, fuzzy
7171 #~| msgid "Do not suppress debug output"
7172 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7173 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟିମୁକ୍ତ ନିର୍ଗମକୁ ଦମନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
7174 
7175 #, fuzzy
7176 #~| msgid "Run tests..."
7177 #~ msgid "Run Tests..."
7178 #~ msgstr "ପରିକ୍ଷଣଗୁଡିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ..."
7179 
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgid "Run single test..."
7182 #~ msgid "Run Single Test..."
7183 #~ msgstr "ଏକମାତ୍ର ପରିକ୍ଷଣକୁ ଚଲାନ୍ତୁ..."
7184 
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgid "Specify tests directory..."
7187 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7188 #~ msgstr "ପରିକ୍ଷଣ ଡିରେକ୍ଟରିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ..."
7189 
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgid "Specify khtml directory..."
7192 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7193 #~ msgstr "khtml ଡିରେକ୍ଟରିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ..."
7194 
7195 #, fuzzy
7196 #~| msgid "Specify output directory..."
7197 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7198 #~ msgstr "ନିର୍ଗମ ଡିରେକ୍ଟରିକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ..."
7199 
7200 #~ msgid "TestRegressionGui"
7201 #~ msgstr "TestRegressionGui"
7202 
7203 #~ msgid "Available Tests: 0"
7204 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ପରୀକ୍ଷଣ: 0"
7205 
7206 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7207 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ବୈଧ 'khtmltests/regression/' ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
7208 
7209 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7210 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ବୈଧ 'khtml/' ନିର୍ମିତ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।"
7211 
7212 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7213 #~ msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ପରୀକ୍ଷଣ: %1 (ଅଗ୍ରାହ୍ୟ: %2)"
7214 
7215 #~ msgid "Run test..."
7216 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ ଚଲାନ୍ତୁ..."
7217 
7218 #~ msgid "URL to open"
7219 #~ msgstr "ଖୋଲିବାକୁ ଥିବା URL"
7220 
7221 #~ msgid "Testkhtml"
7222 #~ msgstr "Testkhtml"
7223 
7224 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7225 #~ msgstr "KHTML ଲାଇବ୍ରେରୀ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ମୌଳିକ ୱେବ ବ୍ରାଉଜର"
7226 
7227 #, fuzzy
7228 #~| msgid "Find Links as You Type"
7229 #~ msgid "Find &links only"
7230 #~ msgstr "ଆପଣ ଟାଇପ କରିବା ସମୟରେ ସଂଯୋଗ ଖୋଜନ୍ତୁ"
7231 
7232 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7233 #~ msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନ ଦିଗ ପାଇଁ କୌଣସି ମେଳକ ନାହିଁ।"
7234 
7235 #~ msgid "F&ind:"
7236 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&i):"
7237 
7238 #~ msgid "&Next"
7239 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (&N)"
7240 
7241 #~ msgid "Opt&ions"
7242 #~ msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (&i)"
7243 
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7246 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7247 #~ msgstr "ଆପଣ ଶେଷଭାଗରୁ ଖୋଜା ପୁନଃ ଚାଳନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
7248 
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7251 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7252 #~ msgstr "ଆପଣ ଶେଷଭାଗରୁ ଖୋଜା ପୁନଃ ଚାଳନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
7253 
7254 #, fuzzy
7255 #~| msgid "Store"
7256 #~ msgid "&Store"
7257 #~ msgstr "ଭଣ୍ଡାର"
7258 
7259 #, fuzzy
7260 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7261 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7262 #~ msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ କଦାପି ନୁହଁ (&v)"
7263 
7264 #, fuzzy
7265 #~| msgid "Do not show this message again"
7266 #~ msgid "Do &not store this time"
7267 #~ msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁଣିଥରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
7268 
7269 #~ msgid "Basic Page Style"
7270 #~ msgstr "ମୌଳିକ ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ"
7271 
7272 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7273 #~ msgstr "ଦଲିଲଟି ସଠିକ ଫାଇଲ ଶୈଳୀରେ ନାହିଁ"
7274 
7275 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7276 #~ msgstr "ମାରାତ୍ମକ ବିଶ୍ଳେଷଣ ତ୍ରୁଟି: %1 ଧାଡ଼ି %2, ସ୍ତମ୍ଭ %3ରେ"
7277 
7278 #~ msgid "XML parsing error"
7279 #~ msgstr "XML ବିଶ୍ଳେଷଣ ତ୍ରୁଟି"
7280 
7281 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7282 #~ msgstr "'%1' ନିଷ୍ପାଦ୍ୟକୁ ଖୋଜିପାଇଲା ନାହିଁ।"
7283 
7284 #~ msgid ""
7285 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7286 #~ "%2"
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "ଲାଇବ୍ରେରୀ '%1'କୁ ଖୋଲିପାରିଲା ନାହିଁ।\n"
7289 #~ "%2"
7290 
7291 #~ msgid ""
7292 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7293 #~ "%2"
7294 #~ msgstr ""
7295 #~ "'%1'ରେ 'kdemain'କୁ ଖୋଜିପାଇଲା ନାହିଁ।\n"
7296 #~ "%2"
7297 
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7300 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7301 #~ msgstr "'%1' କୁ KDEInit ଆରମ୍ଭ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"
7302 
7303 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7304 #~ msgstr "ସର୍ଭିସ '%1' ଟି ତ୍ରୁଟିଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି।"
7305 
7306 #~ msgid "Launching %1"
7307 #~ msgstr "%1 ଆରମ୍ଭକରୁଅଛି"
7308 
7309 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7310 #~ msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରଟୋକଲ '%1'।\n"
7311 
7312 #~ msgid "Evaluation error"
7313 #~ msgstr "ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ ତ୍ରୁଟି"
7314 
7315 #~ msgid "Range error"
7316 #~ msgstr "ପରିସର ତ୍ରୁଟି"
7317 
7318 #~ msgid "Reference error"
7319 #~ msgstr "ସଂକେତ ତ୍ରୁଟି"
7320 
7321 #~ msgid "Syntax error"
7322 #~ msgstr "ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ତ୍ରୁଟି"
7323 
7324 #~ msgid "Type error"
7325 #~ msgstr "ଟାଇପ ତ୍ରୁଟି"
7326 
7327 #~ msgid "URI error"
7328 #~ msgstr "URI ତ୍ରୁଟି"
7329 
7330 #~ msgid "JS Calculator"
7331 #~ msgstr "JS ଗଣକ"
7332 
7333 #~ msgctxt "addition"
7334 #~ msgid "+"
7335 #~ msgstr "+"
7336 
7337 #~ msgid "AC"
7338 #~ msgstr "AC"
7339 
7340 #~ msgctxt "subtraction"
7341 #~ msgid "-"
7342 #~ msgstr "-"
7343 
7344 #~ msgctxt "evaluation"
7345 #~ msgid "="
7346 #~ msgstr "="
7347 
7348 #~ msgid "CL"
7349 #~ msgstr "CL"
7350 
7351 #~ msgid "5"
7352 #~ msgstr "5"
7353 
7354 #~ msgid "3"
7355 #~ msgstr "3"
7356 
7357 #~ msgid "7"
7358 #~ msgstr "7"
7359 
7360 #~ msgid "8"
7361 #~ msgstr "8"
7362 
7363 #~ msgid "MainWindow"
7364 #~ msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ"
7365 
7366 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7367 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed ଦଲିଲିକରଣ ପ୍ରଦର୍ଶକ</h1>"
7368 
7369 #~ msgid "Execute"
7370 #~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
7371 
7372 #~ msgid "File"
7373 #~ msgstr "ଫାଇଲ"
7374 
7375 #~ msgid "Open Script"
7376 #~ msgstr "ମୁକ୍ତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
7377 
7378 #~ msgid "Open a script..."
7379 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଖୋଲନ୍ତୁ..."
7380 
7381 #~ msgid "Ctrl+O"
7382 #~ msgstr "Ctrl+O"
7383 
7384 #~ msgid "Close Script"
7385 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
7386 
7387 #~ msgid "Close script..."
7388 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ..."
7389 
7390 #~ msgid "Quit"
7391 #~ msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ"
7392 
7393 #~ msgid "Quit application..."
7394 #~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ..."
7395 
7396 #~ msgid "Run"
7397 #~ msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ"
7398 
7399 #~ msgid "Run script..."
7400 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ..."
7401 
7402 #~ msgid "Run To..."
7403 #~ msgstr "ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚଲାନ୍ତୁ...."
7404 
7405 #~ msgid "Run to breakpoint..."
7406 #~ msgstr "ବିଚ୍ଛେଦ ବିନ୍ଦୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚଲାନ୍ତୁ..."
7407 
7408 #~ msgid "Step"
7409 #~ msgstr "ପାଦ"
7410 
7411 #~ msgid "Step to next line..."
7412 #~ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଧାଡିକୁ ପାଦ ପକାନ୍ତୁ..."
7413 
7414 #~ msgid "Step execution..."
7415 #~ msgstr "ସୋପାନ ନିଷ୍ପାଦନ..."
7416 
7417 #~ msgid "KJSCmd"
7418 #~ msgstr "KJSCmd"
7419 
7420 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7421 #~ msgstr "KJSCmd ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଚଲାଇବାପାଇଁ ଉପଯୋଗୀତା \n"
7422 
7423 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7424 #~ msgstr "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7425 
7426 #~ msgid "Execute script without gui support"
7427 #~ msgstr "gui ସହାୟତା ବିନା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
7428 
7429 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7430 #~ msgstr "ପାରସ୍ପରିକ କ୍ରିୟାକ୍ଷମ kjs ଅନୁବାଦକକୁ ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ"
7431 
7432 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
7433 #~ msgstr "KDE Kପ୍ରୟୋଗ ସହାୟତା ବିନା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ।"
7434 
7435 #~ msgid "Script to execute"
7436 #~ msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
7437 
7438 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7439 #~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ '%1' ଲାଇନ %2: %3 କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା"
7440 
7441 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7442 #~ msgstr "ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କେବଳ ନିଏ ୧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର, %1 ନୁହଁ।"
7443 
7444 #~ msgid "File %1 not found."
7445 #~ msgstr "ଫାଇଲ %1 ମିଳୁନାହିଁ।"
7446 
7447 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7448 #~ msgstr "ଲାଇବ୍ରେରୀ କେବଳ ନିଏ ୧ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର, %1 ନୁହଁ।"
7449 
7450 #~ msgid "Alert"
7451 #~ msgstr "ଚେତାବନୀ"
7452 
7453 #~ msgid "Confirm"
7454 #~ msgstr "ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
7455 
7456 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7457 #~ msgstr "ଖରାପ ଅବଧି ନିୟନ୍ତ୍ରକ: ବସ୍ତୁ %1 ପରିଚୟକ %2 ପ୍ରଣାଳୀ %3 ପ୍ରକାର: %4।"
7458 
7459 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7460 #~ msgstr "%2:%3:%4 ମଧ୍ଯରୁ '%1' ଫଳନକୁ ଡାକିବାରେ ବ୍ୟତିକ୍ରମ"
7461 
7462 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7463 #~ msgstr "ଫାଇଲ '%1' ଖୋଲି ହେଲାନାହିଁ"
7464 
7465 #~ msgid "Could not create temporary file."
7466 #~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
7467 
7468 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7469 #~ msgstr "%1 ଟି ଗୋଟିଏ ଫଳନ ନୁହଁ ଏବଂ ଏହାକୁ ଡକାଯାଇପାରିବନାହିଁ।"
7470 
7471 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7472 #~ msgstr "%1 ଟି ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର ନୁହଁ"
7473 
7474 #~ msgid "Action takes 2 args."
7475 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଟି ୨ଟି ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଗ୍ରହଣକରେ।"
7476 
7477 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7478 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟସମୁହଟି ୨ଟି ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ଗ୍ରହଣକରେ।"
7479 
7480 #~ msgid "Must supply a valid parent."
7481 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଉତ୍ପାଦକ ଯୋଗାଇବା ଆବଶ୍ୟକ।"
7482 
7483 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7484 #~ msgstr "ଫାଇଲ '%1'କୁ ପଢିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି"
7485 
7486 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7487 #~ msgstr "ଫାଇଲ '%1'କୁ ପଢିପାରୁନାହିଁ"
7488 
7489 #~ msgid "Must supply a filename."
7490 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲନାମ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।"
7491 
7492 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
7493 #~ msgstr "'%1' ଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ Qବିନ୍ଯାସ ନୁହଁ।"
7494 
7495 #~ msgid "Must supply a layout name."
7496 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ବିନ୍ୟାସନାମ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।"
7497 
7498 #~ msgid "Wrong object type."
7499 #~ msgstr "ଭୁଲ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର।"
7500 
7501 #~ msgid "First argument must be a QObject."
7502 #~ msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚରଟି ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଗୋଟିଏ Qବସ୍ତୁ।"
7503 
7504 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
7505 #~ msgstr "ଭୁଲ ସଂଖ୍ୟକ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର।"
7506 
7507 #, fuzzy
7508 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
7509 #~ msgid "but there is only %1 available"
7510 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7511 #~ msgstr[0] "ସେଠାରେ କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।\n"
7512 #~ msgstr[1] "ସେଠାରେ କୌଣସି ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ।\n"
7513 
7514 #, fuzzy
7515 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7516 #~| msgid "%1 %2"
7517 #~ msgctxt ""
7518 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7519 #~ "available'"
7520 #~ msgid "%1, %2."
7521 #~ msgstr "%1 %2"
7522 
7523 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
7524 #~ msgstr "ପ୍ରକାର %2 (%3) ରୁ %1ର ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରିବାରେ ବିଫଳ"
7525 
7526 #~ msgid "No such method '%1'."
7527 #~ msgstr "'%1' ପରି କୌଣସି ପଦ୍ଧତି ନାହିଁ।"
7528 
7529 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
7530 #~ msgstr "ପ୍ରଣାଳୀ '%1' କୁ ଡାକିବାରେ ବିଫଳ, ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର %2: %3 କୁ ପାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ"
7531 
7532 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7533 #~ msgstr "'%1' କୁ ଡାକିବାରେ ବିଫଳ।"
7534 
7535 #~ msgid "Could not construct value"
7536 #~ msgstr "ମୂଲ୍ୟନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
7537 
7538 #~ msgid "Not enough arguments."
7539 #~ msgstr "ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର ନାହିଁ।"
7540 
7541 #~ msgid "Failed to create Action."
7542 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା।"
7543 
7544 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7545 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟସମୁହ ୟାସ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା।"
7546 
7547 #~ msgid "No classname specified"
7548 #~ msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନାହିଁ।"
7549 
7550 #~ msgid "Failed to create Layout."
7551 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା।"
7552 
7553 #~ msgid "No classname specified."
7554 #~ msgstr "କୌଣସି ଶ୍ରେଣୀନାମ ଉଲ୍ଲେଖିତ ନାହିଁ।"
7555 
7556 #~ msgid "Failed to create Widget."
7557 #~ msgstr "Widget ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା।"
7558 
7559 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7560 #~ msgstr "ଫାଇଲ '%1': %2 ଖୋଲି ହେଲାନାହିଁ"
7561 
7562 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7563 #~ msgstr "ଫାଇଲ '%1'କୁ ଆରହୋଣ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା"
7564 
7565 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
7566 #~ msgstr "'%1' ଗୋଟିଏ ବୈଧ QWidget ନୁହଁ।"
7567 
7568 #~ msgid "Must supply a widget name."
7569 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ widget ନାମ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ପ୍ରଦାନ କରିବା ଉଚିତ।"
7570 
7571 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7572 #~ msgstr "ଖରାପ ଅବଧି ନିୟନ୍ତ୍ରକ: ବସ୍ତୁ %1 ପରିଚୟକ %2 ପ୍ରଣାଳୀ %3 ପରିଚାୟକ: %4।"
7573 
7574 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7575 #~ msgstr "%2:%3:%4 ଅବଧି ମଧ୍ଯରୁ '%1' କୁ ଡାକିବାରେ ବ୍ୟତିକ୍ରମ"
7576 
7577 #, fuzzy
7578 #~| msgid "Rating: "
7579 #~ msgid "loading %1"
7580 #~ msgstr "ଆକଳନ: "
7581 
7582 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7583 #~ msgid "Latest"
7584 #~ msgstr "ନୂତନ"
7585 
7586 #~ msgid "Highest Rated"
7587 #~ msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଆକଳିତ"
7588 
7589 #~ msgid "Most Downloads"
7590 #~ msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଆହରଣଗୁଡିକ"
7591 
7592 #~ msgid ""
7593 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7594 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7595 #~ msgstr ""
7596 #~ "<qt>କି ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ <b>0x%1</b>, <br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /"
7597 #~ ">:</qt> ର ଅଂଶଭୁକ୍ତ ଅଟେ"
7598 
7599 #~ msgid "Select Signing Key"
7600 #~ msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର କି ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
7601 
7602 #~ msgid "Key used for signing:"
7603 #~ msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର ହେଉଥିବା କି:"
7604 
7605 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
7606 #~ msgstr "ନୂତନ ଉପାଦାନ ଗ୍ରହଣକରନ୍ତୁ"
7607 
7608 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
7609 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
7610 #~ msgstr "%1 ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାପନକାରୀ"
7611 
7612 #~ msgid "Add Rating"
7613 #~ msgstr "ଆକଳନ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
7614 
7615 #~ msgid "Add Comment"
7616 #~ msgstr "ଟୀପ୍ପଣୀ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
7617 
7618 #~ msgid "View Comments"
7619 #~ msgstr "ଟୀପ୍ପଣୀଗୁଡିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
7620 
7621 #~ msgid "Re: %1"
7622 #~ msgstr "Re: %1"
7623 
7624 #, fuzzy
7625 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
7626 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
7627 #~ msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ. ଇଣ୍ଟରନେଟ ସଂଯୋଗକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ!"
7628 
7629 #~ msgid "Entries failed to load"
7630 #~ msgstr "ଭରଣଗୁଡିକ ଧାରଣକରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲେ"
7631 
7632 #~ msgid "Server: %1"
7633 #~ msgstr "ସର୍ଭର: %1"
7634 
7635 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7636 #~ msgstr "<br />ପ୍ରଦାତା: %1"
7637 
7638 #~ msgid "<br />Version: %1"
7639 #~ msgstr "<br />ସଂସ୍କରଣ: %1"
7640 
7641 #~ msgid "Provider information"
7642 #~ msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରଦାତା"
7643 
7644 #~ msgid "Could not install %1"
7645 #~ msgstr "%1କୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
7646 
7647 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
7648 #~ msgstr "ନୂତନ ଉପାଦାନ ଗ୍ରହଣକରନ୍ତୁ!"
7649 
7650 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7651 #~ msgstr "ତଥ୍ୟ ପ୍ରଦାତାମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
7652 
7653 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
7654 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୋଟୋକଲ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଯାଇଛି। ଅନୁରୋଧଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
7655 
7656 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
7657 #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସେବା"
7658 
7659 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
7660 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ନେଟୱର୍କ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଯାଇଛି। ଅନୁରୋଧଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି।"
7661 
7662 #~ msgid "&Source:"
7663 #~ msgstr "ଉତ୍ସ (&S):"
7664 
7665 #~ msgid "?"
7666 #~ msgstr "?"
7667 
7668 #~ msgid "&Order by:"
7669 #~ msgstr "ଆଦେଶ ଦ୍ୱାରା (&O):"
7670 
7671 #~ msgid "Enter search phrase here"
7672 #~ msgstr "ଏଠାରେ ସନ୍ଧାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
7673 
7674 #~ msgid "Collaborate"
7675 #~ msgstr "ସହଯୋଗ"
7676 
7677 #~ msgid "Rating: "
7678 #~ msgstr "ଆକଳନ: "
7679 
7680 #~ msgid "Downloads: "
7681 #~ msgstr "ଆହରଣ: "
7682 
7683 #~ msgid "Install"
7684 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
7685 
7686 #~ msgid "Uninstall"
7687 #~ msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
7688 
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgid "No Downloads"
7691 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7692 #~ msgstr "ଆହରଣ ନାହିଁ"
7693 
7694 #, fuzzy
7695 #~| msgid "Downloads: %1"
7696 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7697 #~ msgstr "ଆହରଣ: %1"
7698 
7699 #~ msgid "Update"
7700 #~ msgstr "ଅଦ୍ୟତନ"
7701 
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgid "Rating: "
7704 #~ msgid "Rating: %1"
7705 #~ msgstr "ଆକଳନ: "
7706 
7707 #~ msgid "No Preview"
7708 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନାହିଁ"
7709 
7710 #~ msgid "Loading Preview"
7711 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
7712 
7713 #~ msgid "Comments"
7714 #~ msgstr "ଟୀପ୍ପଣୀ"
7715 
7716 #~ msgid "Changelog"
7717 #~ msgstr "ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
7718 
7719 #~ msgid "Switch version"
7720 #~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
7721 
7722 #~ msgid "Contact author"
7723 #~ msgstr "ଲେଖକଙ୍କୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
7724 
7725 #~ msgid "Collaboration"
7726 #~ msgstr "ସହଯୋଗ"
7727 
7728 #~ msgid "Translate"
7729 #~ msgstr "ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ"
7730 
7731 #~ msgid "Subscribe"
7732 #~ msgstr "କିଣନ୍ତୁ"
7733 
7734 #~ msgid "Report bad entry"
7735 #~ msgstr "ଖରାପ ଭରଣକୁ ଖବର କରନ୍ତୁ"
7736 
7737 #~ msgid "Send Mail"
7738 #~ msgstr "ଡାକ ପଠାନ୍ତୁ"
7739 
7740 #~ msgid "Contact on Jabber"
7741 #~ msgstr "ଜାବର ରେ ଯୋଗାଯୋଗ"
7742 
7743 #~ msgid "Provider: %1"
7744 #~ msgstr "ପ୍ରଦାତା: %1"
7745 
7746 #~ msgid "Version: %1"
7747 #~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ: %1"
7748 
7749 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
7750 #~ msgstr "ଅପସାରଣ ଅନୁରୋଧଟି ସଫଳତାର ସହିତ ପଞ୍ଜିକୃତ ହୋଇଗଲା।"
7751 
7752 #~ msgid "Removal of entry"
7753 #~ msgstr "ଭରଣର ଅପସାରଣ"
7754 
7755 #~ msgid "The removal request failed."
7756 #~ msgstr "ଅପସାରଣ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହେଲା।"
7757 
7758 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
7759 #~ msgstr "ଏହି ଅଭିଦାନଟି ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା।"
7760 
7761 #~ msgid "Subscription to entry"
7762 #~ msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ ଅଭିଦାନ"
7763 
7764 #~ msgid "The subscription request failed."
7765 #~ msgstr "ଅଭିଦାନ ଅନୁରୋଧ ବିଫଳ ହେଲା।"
7766 
7767 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
7768 #~ msgstr "ଏହି ଆକଳନଟି ସଫଳତାର ସହିତ ଦାଖଲହେଲା।"
7769 
7770 #~ msgid "Rating for entry"
7771 #~ msgstr "ଭରଣ ପାଇଁ ଆକଳନ"
7772 
7773 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7774 #~ msgstr "ଏହି ଆକଳନଟି ଦାଖଲ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ।"
7775 
7776 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
7777 #~ msgstr "ଏହି ଟିପ୍ପଣୀଟି ସଫଳତାର ସହିତ ଦାଖଲହେଲା।"
7778 
7779 #~ msgid "Comment on entry"
7780 #~ msgstr "ଭରଣ ଉପରେ ଟିପ୍ପଣୀ"
7781 
7782 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7783 #~ msgstr "ଏହି ଟିପ୍ପଣୀଟି ଦାଖଲ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ। "
7784 
7785 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7786 #~ msgstr "KNewStuff ଅବଦାନଗୁଡିକ"
7787 
7788 #~ msgid "This operation requires authentication."
7789 #~ msgstr "ଏହି ପରିଚାଳନ ପାଇଁ ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ୟକ।"
7790 
7791 #~ msgid "Version %1"
7792 #~ msgstr "ସଂସ୍କରଣ %1"
7793 
7794 #~ msgid "Leave a comment"
7795 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଟିପ୍ପଣୀ ଦେଇଯାଆନ୍ତୁ"
7796 
7797 #~ msgid "User comments"
7798 #~ msgstr "ଚାଳକ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକ"
7799 
7800 #~ msgid "Rate this entry"
7801 #~ msgstr "ଏହି ଭରଣକୁ ଆକଳନ କରନ୍ତୁ"
7802 
7803 #~ msgid "Translate this entry"
7804 #~ msgstr "ଏହି ପ୍ରବେଶିକାକୁ ଅନୁବାଦ କରନ୍ତୁ"
7805 
7806 #~ msgid "Payload"
7807 #~ msgstr "Payload"
7808 
7809 #, fuzzy
7810 #~| msgid "Download New Stuff"
7811 #~ msgid "Download New Stuff..."
7812 #~ msgstr "ନୁତନ ଉପାଦାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
7813 
7814 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
7815 #~ msgstr "ନୂତନ ଉପାଦାନ ପ୍ରଦାତାମାନ"
7816 
7817 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7818 #~ msgstr "ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ପ୍ରଦାତାମାନଙ୍କ ମଧ୍ଯରୁ ଜଣକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:"
7819 
7820 #~ msgid "No provider selected."
7821 #~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଦାତା ଚୟନ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"
7822 
7823 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
7824 #~ msgstr "ନୂତନ ଉପାଦାନକୁ ସହଭାଗ କରନ୍ତୁ"
7825 
7826 #, fuzzy
7827 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
7828 #~| msgid "%1 Add-On Installer"
7829 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
7830 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
7831 #~ msgstr "%1 ଅତିରିକ୍ତ ସ୍ଥାପନକାରୀ"
7832 
7833 #~ msgid "Please put in a name."
7834 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ନାମରେ ରଖନ୍ତୁ।"
7835 
7836 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
7837 #~ msgstr "ପୁରୁଣା ଆରୋହଣ ସୂଚନା ମିଳିଲା, ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ପୁରଣ କରିବେ କି?"
7838 
7839 #~ msgid "Fill Out"
7840 #~ msgstr "ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
7841 
7842 #~ msgid "Do Not Fill Out"
7843 #~ msgstr "ଭରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
7844 
7845 #~ msgid "Author:"
7846 #~ msgstr "ଲେଖକ:"
7847 
7848 #~ msgid "Email address:"
7849 #~ msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା:"
7850 
7851 #~ msgid "GPL"
7852 #~ msgstr "GPL"
7853 
7854 #~ msgid "LGPL"
7855 #~ msgstr "LGPL"
7856 
7857 #~ msgid "BSD"
7858 #~ msgstr "BSD"
7859 
7860 #~ msgid "Preview URL:"
7861 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ URL:"
7862 
7863 #~ msgid "Language:"
7864 #~ msgstr "ଭାଷା:"
7865 
7866 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
7867 #~ msgstr "ଆପଣ କେଉଁ ଭାଷାରେ ଉପର ଲିଖିତକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରିଥିଲେ?"
7868 
7869 #~ msgid "Please describe your upload."
7870 #~ msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଲଦାଣକୁ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ।"
7871 
7872 #~ msgid "Summary:"
7873 #~ msgstr "ସାରାଂଶ:"
7874 
7875 #~ msgid "Please give some information about yourself."
7876 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ବିଷୟରେ କିଛି ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତୁ।"
7877 
7878 #, fuzzy
7879 #~| msgid "No text was replaced."
7880 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
7881 #~ msgid "Your vote was recorded."
7882 #~ msgstr "କୌଣସି ପାଠ୍ୟ ବଦଳାଯାଇନାହିଁ।"
7883 
7884 #, fuzzy
7885 #~| msgid "Install"
7886 #~ msgid "Initializing"
7887 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
7888 
7889 #, fuzzy
7890 #~| msgid "Configuration files"
7891 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7892 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡିକ"
7893 
7894 #, fuzzy
7895 #~| msgid "Configuration files"
7896 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7897 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ଫାଇଲଗୁଡିକ"
7898 
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgid "View Frame Information"
7901 #~ msgid "Loading provider information"
7902 #~ msgstr "ଫ୍ରେମ ସୂଚନା ଦେଖନ୍ତୁ"
7903 
7904 #, fuzzy
7905 #~| msgid "Loading Applet"
7906 #~ msgid "Loading data"
7907 #~ msgstr "ଆପଲେଟ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି"
7908 
7909 #, fuzzy
7910 #~| msgid "Loading Preview"
7911 #~ msgid "Loading one preview"
7912 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7913 #~ msgstr[0] "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
7914 #~ msgstr[1] "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
7915 
7916 #, fuzzy
7917 #~| msgid "Install"
7918 #~ msgid "Installing"
7919 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
7920 
7921 #, fuzzy
7922 #~| msgid "Could not create temporary file."
7923 #~ msgid "Possibly bad download link"
7924 #~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
7925 
7926 #, fuzzy
7927 #~| msgid "Could not install %1"
7928 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7929 #~ msgstr "%1କୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ"
7930 
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgid "Overwrite File?"
7933 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7934 #~ msgstr "ଫାଇଲ ନବଲିଖନ କରିବେକି? "
7935 
7936 #, fuzzy
7937 #~| msgid "Download"
7938 #~ msgid "Download File"
7939 #~ msgstr "ଆହରଣ"
7940 
7941 #, fuzzy
7942 #~| msgid "Provider: %1"
7943 #~ msgid "All Providers"
7944 #~ msgstr "ପ୍ରଦାତା: %1"
7945 
7946 #, fuzzy
7947 #~| msgid "Pages"
7948 #~ msgid "All Categories"
7949 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
7950 
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgid "Provider: %1"
7953 #~ msgid "Provider:"
7954 #~ msgstr "ପ୍ରଦାତା: %1"
7955 
7956 #, fuzzy
7957 #~| msgid "Character:"
7958 #~ msgid "Category:"
7959 #~ msgstr "ଅକ୍ଷର:"
7960 
7961 #, fuzzy
7962 #~| msgctxt "@action"
7963 #~| msgid "New"
7964 #~ msgid "Newest"
7965 #~ msgstr "ନୂତନ"
7966 
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgid "Rating: "
7969 #~ msgid "Rating"
7970 #~ msgstr "ଆକଳନ: "
7971 
7972 #, fuzzy
7973 #~| msgid "Most Downloads"
7974 #~ msgid "Most downloads"
7975 #~ msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଆହରଣଗୁଡିକ"
7976 
7977 #, fuzzy
7978 #~| msgid "Install"
7979 #~ msgid "Installed"
7980 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
7981 
7982 #, fuzzy
7983 #~| msgid "&Order by:"
7984 #~ msgid "Order by:"
7985 #~ msgstr "ଆଦେଶ ଦ୍ୱାରା (&O):"
7986 
7987 #, fuzzy
7988 #~| msgid "S&earch:"
7989 #~ msgid "Search:"
7990 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&e):"
7991 
7992 #, fuzzy
7993 #~| msgid "Suggestions"
7994 #~ msgid "Details for %1"
7995 #~ msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବଗୁଡ଼ିକ"
7996 
7997 #, fuzzy
7998 #~| msgid "Changelog"
7999 #~ msgid "Changelog:"
8000 #~ msgstr "ଲଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
8001 
8002 #, fuzzy
8003 #~| msgid "Homepage"
8004 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8005 #~ msgid "Homepage"
8006 #~ msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ପୃଷ୍ଠା"
8007 
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgid "HTML documentation"
8010 #~ msgctxt ""
8011 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8012 #~ "browser)"
8013 #~ msgid "Make a donation"
8014 #~ msgstr "HTML ଦଲିଲିକରଣ"
8015 
8016 #, fuzzy
8017 #~| msgid "Open in New &Window"
8018 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8019 #~ msgid "Opens in a browser window"
8020 #~ msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (&W)"
8021 
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgid "Rating: "
8024 #~ msgid "Rating: %1%"
8025 #~ msgstr "ଆକଳନ: "
8026 
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgctxt "@interface/rich"
8029 #~| msgid "<i>%1</i>"
8030 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8031 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8032 #~ msgstr "<i>%1</i>"
8033 
8034 #, fuzzy
8035 #~| msgid "Download"
8036 #~ msgid "1 download"
8037 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8038 #~ msgstr[0] "ଆହରଣ"
8039 #~ msgstr[1] "ଆହରଣ"
8040 
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgid "Update"
8043 #~ msgid "Updating"
8044 #~ msgstr "ଅଦ୍ୟତନ"
8045 
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgid "Install"
8048 #~ msgid "Install Again"
8049 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
8050 
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgid "Check Spelling..."
8053 #~ msgid "Checking login..."
8054 #~ msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ..."
8055 
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgid "Loading Preview"
8058 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8059 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
8060 
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgid "Save Login Information"
8063 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8064 #~ msgstr "ଲଗଇନ ସୂଟନାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
8065 
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgid "File %1 not found."
8068 #~ msgid "File not found: %1"
8069 #~ msgstr "ଫାଇଲ %1 ମିଳୁନାହିଁ।"
8070 
8071 #, fuzzy
8072 #~| msgid "Download"
8073 #~ msgid "Upload Failed"
8074 #~ msgstr "ଆହରଣ"
8075 
8076 #, fuzzy
8077 #~| msgid "Select Region of Image"
8078 #~ msgid "Select preview image"
8079 #~ msgstr "ପ୍ରତିଛବିର ଅଞ୍ଚଳ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
8080 
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgid "Download"
8083 #~ msgid "Uploading Failed"
8084 #~ msgstr "ଆହରଣ"
8085 
8086 #, fuzzy
8087 #~| msgid "Communication error"
8088 #~ msgid "Authentication error."
8089 #~ msgstr "ସଞ୍ଚାର ତ୍ରୁଟି"
8090 
8091 #, fuzzy
8092 #~| msgid "Download"
8093 #~ msgid "Upload failed: %1"
8094 #~ msgstr "ଆହରଣ"
8095 
8096 #, fuzzy
8097 #~| msgid "Page loaded."
8098 #~ msgid "File to upload:"
8099 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଧାରଣକରାସରିଛି।"
8100 
8101 #, fuzzy
8102 #~| msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8103 #~| msgid "Reload"
8104 #~ msgid "New Upload"
8105 #~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
8106 
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgid "Please give some information about yourself."
8109 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8110 #~ msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କ ବିଷୟରେ କିଛି ସୂଚନା ଦିଅନ୍ତୁ।"
8111 
8112 #, fuzzy
8113 #~| msgid "Preview URL:"
8114 #~ msgid "Preview Images"
8115 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ URL:"
8116 
8117 #, fuzzy
8118 #~| msgid "Select Files..."
8119 #~ msgid "Select Preview..."
8120 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
8121 
8122 #, fuzzy
8123 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8124 #~ msgid "Set a price for this item"
8125 #~ msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟସ୍ଥଳ ପାଇଁ କଦାପି ନୁହଁ (&v)"
8126 
8127 #, fuzzy
8128 #~| msgctxt "The source url of a job"
8129 #~| msgid "Source:"
8130 #~ msgid "Price"
8131 #~ msgstr "ଉତ୍ସ:"
8132 
8133 #, fuzzy
8134 #~| msgctxt "The source url of a job"
8135 #~| msgid "Source:"
8136 #~ msgid "Price:"
8137 #~ msgstr "ଉତ୍ସ:"
8138 
8139 #, fuzzy
8140 #~| msgid "Loading Preview"
8141 #~ msgid "Upload content"
8142 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
8143 
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgid "Loading Preview"
8146 #~ msgid "Upload first preview"
8147 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
8148 
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgid "Loading Preview"
8151 #~ msgid "Upload second preview"
8152 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
8153 
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgid "Loading Preview"
8156 #~ msgid "Upload third preview"
8157 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
8158 
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgid "Start replace"
8161 #~ msgid "Start Upload"
8162 #~ msgstr "ବଦଳାଇବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ"
8163 
8164 #~ msgid "Play a &sound"
8165 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ ଚଲାନ୍ତୁ (&s)"
8166 
8167 #~ msgid "Select the sound to play"
8168 #~ msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
8169 
8170 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8171 #~ msgstr "ପପ୍ ଅପ୍ ରେ ଗୋଟିଏ ସନ୍ଦେଶ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&p)"
8172 
8173 #~ msgid "Log to a file"
8174 #~ msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଲଗ କରନ୍ତୁ"
8175 
8176 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8177 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପଟି ନିବେଶକୁ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ (&t)"
8178 
8179 #~ msgid "Run &command"
8180 #~ msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ (&c)"
8181 
8182 #~ msgid "Select the command to run"
8183 #~ msgstr "ଚଲାଇବା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
8184 
8185 #~ msgid "Sp&eech"
8186 #~ msgstr "ବକ୍ତୃତା (&e)"
8187 
8188 #, fuzzy
8189 #~| msgid "Speak event message"
8190 #~ msgid "Speak Event Message"
8191 #~ msgstr "ଘଟଣା ସନ୍ଦେଶ କୁହନ୍ତୁ"
8192 
8193 #, fuzzy
8194 #~| msgid "Speak event name"
8195 #~ msgid "Speak Event Name"
8196 #~ msgstr "ଘଟଣା ନାମ କୁହନ୍ତୁ"
8197 
8198 #, fuzzy
8199 #~| msgid "Speak custom text"
8200 #~ msgid "Speak Custom Text"
8201 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପୀ ପାଠ୍ୟ କୁହନ୍ତୁ"
8202 
8203 #~ msgid "Configure Notifications"
8204 #~ msgstr "ବିଜ୍ଞପ୍ତିଗୁଡିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ"
8205 
8206 #~ msgctxt "State of the notified event"
8207 #~ msgid "State"
8208 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥା"
8209 
8210 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8211 #~ msgid "Title"
8212 #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
8213 
8214 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8215 #~ msgid "Description"
8216 #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
8217 
8218 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8219 #~ msgstr "<qt>ଆପଣ <b>%1</b> ପାଇଁ ଜାଲକକୁ ଖୋଜିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?</qt>"
8220 
8221 #~ msgid "Internet Search"
8222 #~ msgstr "ଜାଲକ ଖୋଜା"
8223 
8224 #~ msgid "&Search"
8225 #~ msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (&S)"
8226 
8227 #, fuzzy
8228 #~| msgid "Re: %1"
8229 #~ msgctxt "@label Type of file"
8230 #~ msgid "Type: %1"
8231 #~ msgstr "Re: %1"
8232 
8233 #, fuzzy
8234 #~| msgid "Do not show this message again"
8235 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8236 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8237 #~ msgstr "ଏହି ସନ୍ଦେଶକୁ ପୁଣିଥରେ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ନାହିଁ"
8238 
8239 #, fuzzy
8240 #~| msgid "&Open with '%1'"
8241 #~ msgctxt "@label:button"
8242 #~ msgid "&Open with %1"
8243 #~ msgstr "'%1' ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)..."
8244 
8245 #, fuzzy
8246 #~| msgid "&Open with '%1'"
8247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8248 #~ msgid "Open &with %1"
8249 #~ msgstr "'%1' ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)..."
8250 
8251 #, fuzzy
8252 #~| msgid "Open '%1'"
8253 #~ msgctxt "@info"
8254 #~ msgid "Open '%1'?"
8255 #~ msgstr "'%1' ଖୋଲନ୍ତୁ"
8256 
8257 #, fuzzy
8258 #~| msgid "&Open With..."
8259 #~ msgctxt "@label:button"
8260 #~ msgid "&Open with..."
8261 #~ msgstr "ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)..."
8262 
8263 #, fuzzy
8264 #~| msgid "&Open With..."
8265 #~ msgctxt "@label:button"
8266 #~ msgid "&Open with"
8267 #~ msgstr "ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)..."
8268 
8269 #, fuzzy
8270 #~| msgid "&Open"
8271 #~ msgctxt "@label:button"
8272 #~ msgid "&Open"
8273 #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (&O)"
8274 
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgid "Name: "
8277 #~ msgctxt "@label File name"
8278 #~ msgid "Name: %1"
8279 #~ msgstr "ନାମ: "
8280 
8281 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8282 #~ msgstr "କଣ ଆପଣ ପ୍ରକୃତରେ '%1'କୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି? "
8283 
8284 #~ msgid "Execute File?"
8285 #~ msgstr "ଫାଇଲ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ?"
8286 
8287 #~ msgid "Accept"
8288 #~ msgstr "ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
8289 
8290 #~ msgid "Reject"
8291 #~ msgstr "ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ"
8292 
8293 #~ msgid "Untitled"
8294 #~ msgstr "ଶୀର୍ଷକ ହୀନ"
8295 
8296 #~ msgid ""
8297 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8298 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8299 #~ msgstr ""
8300 #~ "ଦଲିଲ \"%1\" ଟି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଯାଇଛି।\n"
8301 #~ "ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଅଥବା ପରିତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
8302 
8303 #~ msgid "Close Document"
8304 #~ msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ"
8305 
8306 #~ msgid "Error reading from PTY"
8307 #~ msgstr "PTY ରୁ ପଢିବାରେ ତୃଟି"
8308 
8309 #~ msgid "Error writing to PTY"
8310 #~ msgstr "PTY ରେ ଲେଖିବାରେ ତୃଟି"
8311 
8312 #~ msgid "PTY operation timed out"
8313 #~ msgstr "PTY ଚାଳନା ସମୟ ସମାପ୍ତ"
8314 
8315 #~ msgid "Error opening PTY"
8316 #~ msgstr "PTY ଖୋଲିବାରେ ତ୍ରୁଟି"
8317 
8318 #~ msgid "Kross"
8319 #~ msgstr "Kross"
8320 
8321 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
8322 #~ msgstr "Kross ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକୁ ଚଲାଇବାପାଇଁ KDE ପ୍ରୟୋଗ।"
8323 
8324 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8325 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8326 
8327 #~ msgid "Run Kross scripts."
8328 #~ msgstr "Kross ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ।"
8329 
8330 #~ msgid "Sebastian Sauer"
8331 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
8332 
8333 #~ msgid "Scriptfile"
8334 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଫାଇଲ"
8335 
8336 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8337 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ \"%1\" ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
8338 
8339 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8340 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ \"%1\" ପାଇଁ ଅନୁବାଦକ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
8341 
8342 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8343 #~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ \"%1\" କୁ ଖୋଲିବାରେ ବିଫଳ"
8344 
8345 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8346 #~ msgstr "ଅନୁବାଦକ \"%1\" କୁ ଧାରଣକରିବାରେ ବିଫଳ"
8347 
8348 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
8349 #~ msgstr "ଏପରି କୌଣସି ଅନୁବାଦକ \"%1\" ନାହିଁ"
8350 
8351 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8352 #~ msgstr "ଅନୁବାଦକ \"%1\" ପାଇଁ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ତିଆରିରେ ବିଫଳ"
8353 
8354 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
8355 #~ msgstr "Ruby ଅନୁବାଦକର ସୁରକ୍ଷାସ୍ତର"
8356 
8357 #, fuzzy
8358 #~| msgid "Cancel"
8359 #~ msgid "Cancel?"
8360 #~ msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
8361 
8362 #~ msgid "No such function \"%1\""
8363 #~ msgstr "ଏପରି କିଛି ଫଳନ ନାହିଁ \"%1\""
8364 
8365 #~ msgid "Text:"
8366 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ:"
8367 
8368 #~ msgid "Comment:"
8369 #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:"
8370 
8371 #~ msgid "Icon:"
8372 #~ msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ:"
8373 
8374 #~ msgid "Interpreter:"
8375 #~ msgstr "ଅନୁବାଦକ:"
8376 
8377 #~ msgid "File:"
8378 #~ msgstr "ଫାଇଲ:"
8379 
8380 #~ msgid "Execute the selected script."
8381 #~ msgstr "ଚୟିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
8382 
8383 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
8384 #~ msgstr "ଚୟିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟର ନିଷ୍ପାଦନ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ।"
8385 
8386 #~ msgid "Edit..."
8387 #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
8388 
8389 #~ msgid "Edit selected script."
8390 #~ msgstr "ଚୟିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।"
8391 
8392 #~ msgid "Add..."
8393 #~ msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ..."
8394 
8395 #~ msgid "Add a new script."
8396 #~ msgstr "ନୂତନ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗକରନ୍ତୁ।"
8397 
8398 #~ msgid "Remove selected script."
8399 #~ msgstr "ଚୟିତ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ କାଢିଦିଅନ୍ତୁ।"
8400 
8401 #~ msgid "Edit"
8402 #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
8403 
8404 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
8405 #~ msgid "General"
8406 #~ msgstr "ସାଧାରଣ"
8407 
8408 #~ msgid "There was an error loading the module."
8409 #~ msgstr "ଏକକାଂଶକୁ ଆରୋହଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।"
8410 
8411 #~ msgid "Could not load print preview part"
8412 #~ msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରତିଛବି ଅଂଶକୁ ଧାରଣ କରିପାରିଲାନାହିଁ"
8413 
8414 #~ msgid "Print Preview"
8415 #~ msgstr "ପ୍ରାକ୍ ଦର୍ଶନକୁ ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
8416 
8417 #~ msgid "Success"
8418 #~ msgstr "ସଫଳ"
8419 
8420 #~ msgid "Communication error"
8421 #~ msgstr "ସଞ୍ଚାର ତ୍ରୁଟି"
8422 
8423 #~ msgid "Invalid type in Database"
8424 #~ msgstr "ତଥ୍ୟାବଳୀରେ ଅବୈଧ ଟାଇପ"
8425 
8426 #, fuzzy
8427 #~| msgid "Esfand"
8428 #~ msgctxt ""
8429 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8430 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8431 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8432 #~ "conflict with the OR keyword."
8433 #~ msgid "and"
8434 #~ msgstr "ଏସଫାଣ୍ଡ"
8435 
8436 #, fuzzy
8437 #~| msgctxt "Mordad short"
8438 #~| msgid "Mor"
8439 #~ msgctxt ""
8440 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8441 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8442 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8443 #~ "conflict with the AND keyword."
8444 #~ msgid "or"
8445 #~ msgstr "ମୋର"
8446 
8447 #, fuzzy
8448 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8449 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
8450 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8451 
8452 #, fuzzy
8453 #~| msgid "Sebastian Sauer"
8454 #~ msgid "Sebastian Trüg"
8455 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
8456 
8457 #, fuzzy
8458 #~| msgid "MainWindow"
8459 #~ msgid "Maintainer"
8460 #~ msgstr "ମୁଖ୍ଯ ୱିଣ୍ଡୋ"
8461 
8462 #, fuzzy
8463 #~| msgid "Tobias Anton"
8464 #~ msgid "Tobias Koenig"
8465 #~ msgstr "ଟବାୟାସ ଏନଟନ"
8466 
8467 #, fuzzy
8468 #~| msgid "Change Icon"
8469 #~ msgctxt "@title:window"
8470 #~ msgid "Change Tags"
8471 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
8472 
8473 #, fuzzy
8474 #~| msgid "Pages"
8475 #~ msgctxt "@title:window"
8476 #~ msgid "Add Tags"
8477 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
8478 
8479 #, fuzzy
8480 #~| msgid "Create New Tag..."
8481 #~ msgctxt "@label"
8482 #~ msgid "Create new tag:"
8483 #~ msgstr "ନୂତନ ସୂଚକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ..."
8484 
8485 #, fuzzy
8486 #~| msgid "Delete"
8487 #~ msgctxt "@info"
8488 #~ msgid "Delete tag"
8489 #~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ"
8490 
8491 #, fuzzy
8492 #~| msgid "Delete"
8493 #~ msgctxt "@title"
8494 #~ msgid "Delete tag"
8495 #~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ"
8496 
8497 #, fuzzy
8498 #~| msgid "Delete"
8499 #~ msgctxt "@action:button"
8500 #~ msgid "Delete"
8501 #~ msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ"
8502 
8503 #, fuzzy
8504 #~| msgid "Cancel"
8505 #~ msgctxt "@action:button"
8506 #~ msgid "Cancel"
8507 #~ msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
8508 
8509 #~ msgid "Changing annotations"
8510 #~ msgstr "ଟୀକାଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରାଯାଉଛି"
8511 
8512 #, fuzzy
8513 #~| msgid "Show all options"
8514 #~ msgctxt "@label"
8515 #~ msgid "Show all tags..."
8516 #~ msgstr "ସମସ୍ତ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8517 
8518 #, fuzzy
8519 #~| msgid "Add..."
8520 #~ msgctxt "@label"
8521 #~ msgid "Add Tags..."
8522 #~ msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ..."
8523 
8524 #, fuzzy
8525 #~| msgid "Change &Icon..."
8526 #~ msgctxt "@label"
8527 #~ msgid "Change..."
8528 #~ msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (&I)..."
8529 
8530 #, fuzzy
8531 #~| msgid "Today"
8532 #~ msgctxt ""
8533 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8534 #~ "resources"
8535 #~ msgid "Today"
8536 #~ msgstr "ଆଜି"
8537 
8538 #, fuzzy
8539 #~| msgid "Yesterday"
8540 #~ msgctxt ""
8541 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8542 #~ "resources"
8543 #~ msgid "Yesterday"
8544 #~ msgstr "ଗତକାଲି"
8545 
8546 #, fuzzy
8547 #~| msgid "&Last Page"
8548 #~ msgctxt ""
8549 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8550 #~ "resources"
8551 #~ msgid "Last Week"
8552 #~ msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା (&L)"
8553 
8554 #, fuzzy
8555 #~| msgid "Next month"
8556 #~ msgctxt ""
8557 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8558 #~ "resources"
8559 #~ msgid "Last Month"
8560 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ମାସ"
8561 
8562 #, fuzzy
8563 #~| msgid "&Last Page"
8564 #~ msgctxt ""
8565 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8566 #~ "resources"
8567 #~ msgid "Last Year"
8568 #~ msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା (&L)"
8569 
8570 #, fuzzy
8571 #~| msgctxt "Custom color"
8572 #~| msgid "Custom..."
8573 #~ msgctxt ""
8574 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8575 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8576 #~ msgid "Custom..."
8577 #~ msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପ..."
8578 
8579 #, fuzzy
8580 #~| msgid "&Restore"
8581 #~ msgid "Before"
8582 #~ msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (&R)"
8583 
8584 #, fuzzy
8585 #~| msgid "Enter"
8586 #~ msgid "After"
8587 #~ msgstr "ପ୍ରବେଶ କରନ୍ତୁ"
8588 
8589 #, fuzzy
8590 #~| msgid "Choose..."
8591 #~ msgctxt ""
8592 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8593 #~ "more resources to put in the list"
8594 #~ msgid "More..."
8595 #~ msgstr "ପସନ୍ଦ କରନ୍ତୁ..."
8596 
8597 #, fuzzy
8598 #~| msgctxt "@action"
8599 #~| msgid "Document Back"
8600 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8601 #~ msgid "Documents"
8602 #~ msgstr "ଦଲିଲ ପଛକୁ କରନ୍ତୁ"
8603 
8604 #, fuzzy
8605 #~| msgid "&View"
8606 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8607 #~ msgid "Video"
8608 #~ msgstr "ଦୃଶ୍ୟ (&V)"
8609 
8610 #, fuzzy
8611 #~| msgid "Pages"
8612 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8613 #~ msgid "Images"
8614 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
8615 
8616 #, fuzzy
8617 #~| msgid "Job Priority:"
8618 #~ msgctxt ""
8619 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8620 #~ msgid "No priority"
8621 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ଅଗ୍ରଗଣ୍ଯତା:"
8622 
8623 #, fuzzy
8624 #~| msgid "Last modified:"
8625 #~ msgctxt ""
8626 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8627 #~ msgid "Last modified"
8628 #~ msgstr "ଶେଷଥର ପରିବର୍ତ୍ତିତ:"
8629 
8630 #, fuzzy
8631 #~| msgid "Add Rating"
8632 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8633 #~ msgid "Any Rating"
8634 #~ msgstr "ଆକଳନ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
8635 
8636 #, fuzzy
8637 #~| msgid "Rating: "
8638 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8639 #~ msgid "Max Rating"
8640 #~ msgstr "ଆକଳନ: "
8641 
8642 #, fuzzy
8643 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8644 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
8645 #~ msgctxt ""
8646 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8647 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8648 #~ msgid "Miscellaneous"
8649 #~ msgstr "ବିବିଧ ପ୍ରତୀକ"
8650 
8651 #, fuzzy
8652 #~| msgid "&Restore"
8653 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8654 #~ msgid "Resource"
8655 #~ msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (&R)"
8656 
8657 #, fuzzy
8658 #~| msgid "Service types"
8659 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8660 #~ msgid "Resource Type"
8661 #~ msgstr "ସେବା ପ୍ରକାରଗୁଡିକ"
8662 
8663 #, fuzzy
8664 #~| msgid "Enter search phrase here"
8665 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8666 #~ msgstr "ଏଠାରେ ସନ୍ଧାନ ବାକ୍ୟାଂଶ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
8667 
8668 #, fuzzy
8669 #~| msgid "Contact author"
8670 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8671 #~ msgid "Contacts"
8672 #~ msgstr "ଲେଖକଙ୍କୁ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
8673 
8674 #, fuzzy
8675 #~| msgid "Email"
8676 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8677 #~ msgid "Emails"
8678 #~ msgstr "ଇମେଲ"
8679 
8680 #, fuzzy
8681 #~| msgid "Task"
8682 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8683 #~ msgid "Tasks"
8684 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
8685 
8686 #, fuzzy
8687 #~| msgid "Task"
8688 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8689 #~ msgid "Tags"
8690 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
8691 
8692 #, fuzzy
8693 #~| msgid "File"
8694 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8695 #~ msgid "Files"
8696 #~ msgstr "ଫାଇଲ"
8697 
8698 #, fuzzy
8699 #~| msgctxt "@item Text character set"
8700 #~| msgid "Other"
8701 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8702 #~ msgid "Other"
8703 #~ msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"
8704 
8705 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
8706 #~ msgstr "ThreadWeaver କାର୍ଯ୍ୟ ଉଦାହରଣଗୁଡିକ"
8707 
8708 #, fuzzy
8709 #~| msgid "Log Thread Activity"
8710 #~ msgid "Log thread activity"
8711 #~ msgstr "ଥ୍ରେଡ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ ଲଗ କରନ୍ତୁ"
8712 
8713 #~ msgid "Displays Thread Activity"
8714 #~ msgstr "ଥ୍ରେଡ କାର୍ଯ୍ୟକଳାପକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
8715 
8716 #~ msgid "Start"
8717 #~ msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ"
8718 
8719 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
8720 #~ msgstr "ବଳକା ସଂଖ୍ୟକ କାର୍ଯ୍ୟ:"
8721 
8722 #~ msgid "What time is it? Click to update."
8723 #~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସମୟ କେତେ? ଅଦ୍ୟତନ କରିବାକୁ ଦବାନ୍ତୁ।"
8724 
8725 #~ msgid ""
8726 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
8727 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
8728 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
8729 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
8730 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
8731 #~ msgstr ""
8732 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
8733 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
8734 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
8735 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
8736 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
8737 
8738 #~ msgid "Select Files..."
8739 #~ msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
8740 
8741 #~ msgid "Cancel"
8742 #~ msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
8743 
8744 #~ msgid "Suspend"
8745 #~ msgstr "ନିଲମ୍ୱନ କରନ୍ତୁ"
8746 
8747 #~ msgid "Anonymous"
8748 #~ msgstr "ଅଜ୍ଞାତ"
8749 
8750 #~ msgctxt "@item font"
8751 #~ msgid "Regular"
8752 #~ msgstr "ନିୟମିତ"
8753 
8754 #~ msgid "What's &This"
8755 #~ msgstr "ଏହା କଣ ଅଟେ (&T)"
8756 
8757 #, fuzzy
8758 #~| msgid "Next year"
8759 #~ msgctxt "@option next week"
8760 #~ msgid "Next week"
8761 #~ msgstr "ଆସନ୍ତା ବର୍ଷ"
8762 
8763 #, fuzzy
8764 #~| msgid "&Last Page"
8765 #~ msgctxt "@option last week"
8766 #~ msgid "Last week"
8767 #~ msgstr "ଶେଷ ପୃଷ୍ଠା (&L)"
8768 
8769 #, fuzzy
8770 #~| msgid "Today"
8771 #~ msgctxt "@info/plain"
8772 #~ msgid "today"
8773 #~ msgstr "ଆଜି"
8774 
8775 #, fuzzy
8776 #~| msgid "Show &Menubar"
8777 #~ msgid "Hide Menubar"
8778 #~ msgstr "ତାଲିକା ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (&M)"
8779 
8780 #, fuzzy
8781 #~| msgctxt "@action"
8782 #~| msgid "Show Statusbar"
8783 #~ msgid "Hide Statusbar"
8784 #~ msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦର୍ଶାନ୍ତୁ"
8785 
8786 #, fuzzy
8787 #~| msgid "File"
8788 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8789 #~ msgid "Files"
8790 #~ msgstr "ଫାଇଲ"
8791 
8792 #, fuzzy
8793 #~| msgctxt "@application/plain"
8794 #~| msgid "%1"
8795 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8796 #~ msgid "%1"
8797 #~ msgstr "%1"
8798 
8799 #, fuzzy
8800 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
8801 #~| msgid "Meta"
8802 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8803 #~ msgid "Media"
8804 #~ msgstr "ଅଧି"
8805 
8806 #, fuzzy
8807 #~| msgid "HTML Toolbar"
8808 #~ msgid "Hide Toolbar"
8809 #~ msgstr "HTML ସାଧନପଟି"
8810 
8811 #~ msgid "..."
8812 #~ msgstr "..."
8813 
8814 #~ msgid "GroupBox 1"
8815 #~ msgstr "ସମୁହବାକ୍ସ 1"
8816 
8817 #~ msgid "CheckBox"
8818 #~ msgstr "ଚ୍ୟାକବକ୍ସ"
8819 
8820 #~ msgid "Other GroupBox"
8821 #~ msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମୁହବାକ୍ସ"
8822 
8823 #~ msgid "RadioButton"
8824 #~ msgstr "ରେଡିଅ ବଟନ"
8825 
8826 #~ msgid "action1"
8827 #~ msgstr "କାମ1"
8828 
8829 #~ msgid "KrossTest"
8830 #~ msgstr "Kross ପରୀକ୍ଷା"
8831 
8832 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
8833 #~ msgstr "Kross ଢାଞ୍ଚାକୁ ପରୀକ୍ଷାକରିବାକୁ ଥିବା KDE ପ୍ରୟୋଗ।"
8834 
8835 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8836 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8837 
8838 #~ msgid "Test the Kross framework!"
8839 #~ msgstr "Kross ଢାଞ୍ଚାକୁ ପରୀକ୍ଷାକରନ୍ତୁ!"
8840 
8841 #~ msgid "Find stopped."
8842 #~ msgstr "ଖୋଜିବା ବନ୍ଦ ହୋଇଯାଇଛି।"
8843 
8844 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8845 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ମିଳିଲା: \"%1\"।"
8846 
8847 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
8848 #~ msgstr "ସଂଯୋଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%1\"।"
8849 
8850 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
8851 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ମିଳିଲା: \"%1\"।"
8852 
8853 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
8854 #~ msgstr "ପାଠ୍ୟ ମିଳିଲା ନାହିଁ: \"%1\"।"
8855 
8856 #~ msgid "Additional domains for browsing"
8857 #~ msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ପରିସର"
8858 
8859 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
8860 #~ msgstr "'ବିସ୍ତୃତ-କ୍ଷେତ୍ର' (non link-local) ପରିସରଗୁଡିକର ତାଲିକା ଯାହାକି ବ୍ରାଉଜ କରିବା ଉଚିତ।"
8861 
8862 #~ msgid "Sonnet Configuration"
8863 #~ msgstr "ସନେଟ ବିନ୍ୟାସ"
8864 
8865 #, fuzzy
8866 #~| msgid "Ignore"
8867 #~ msgid "I agree"
8868 #~ msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ"
8869 
8870 #, fuzzy
8871 #~| msgid "Download"
8872 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
8873 #~ msgstr "ଆହରଣ"
8874 
8875 #, fuzzy
8876 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8877 #~| msgid "Devanagari"
8878 #~ msgctxt "digit set"
8879 #~ msgid "Devenagari"
8880 #~ msgstr "ଦେବନାଗରି"
8881 
8882 #, fuzzy
8883 #~| msgid "Details"
8884 #~ msgid "Details..."
8885 #~ msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"
8886 
8887 #~ msgid "New Tag"
8888 #~ msgstr "ନୂତନ ସୂଚକ"
8889 
8890 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
8891 #~ msgstr "ଦୟାକରି ନୂତନ ସୂଚକର ନାମ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ:"
8892 
8893 #~ msgid "The tag %1 already exists"
8894 #~ msgstr "ସୂଚକ %1 ପୂର୍ବରୁ ରହିଅଛି"
8895 
8896 #~ msgid "Tag Exists"
8897 #~ msgstr "ସୂଚକ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି"
8898 
8899 #, fuzzy
8900 #~| msgid "Loading Preview"
8901 #~ msgid "Loading preview..."
8902 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
8903 
8904 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
8905 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି: HOME ପରିବେଶ ଚଳ ସଜାହୋଇ ନାହିଁ।\n"
8906 
8907 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
8908 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି: DISPLAY ପରିବେଶ ଚଳ ସଜାହୋଇ ନାହିଁ।\n"
8909 
8910 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
8911 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
8912 
8913 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
8914 #~ msgstr "ହୋଷ୍ଟ ନାମରେ ହେଉଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ବିଷୟରେ KDE କୁ ସୂଚନା ଦିଏ"
8915 
8916 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
8917 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
8918 
8919 #~ msgid "Old hostname"
8920 #~ msgstr "ପୁରୁଣା ହୋଷ୍ଟନାମ"
8921 
8922 #~ msgid "New hostname"
8923 #~ msgstr "ନୂତନ ହୋଷ୍ଟନାମ"
8924 
8925 #, fuzzy
8926 #~| msgid "Description"
8927 #~ msgid "description"
8928 #~ msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
8929 
8930 #, fuzzy
8931 #~| msgid "Action Name"
8932 #~ msgid "Autor Name"
8933 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନାମ"
8934 
8935 #, fuzzy
8936 #~| msgid "Could not construct value"
8937 #~ msgid "Could not get account balance."
8938 #~ msgstr "ମୂଲ୍ୟନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିହେଲା ନାହିଁ"
8939 
8940 #, fuzzy
8941 #~| msgid "Download"
8942 #~ msgid "Voting failed."
8943 #~ msgstr "ଆହରଣ"
8944 
8945 #, fuzzy
8946 #~| msgid "Could not create temporary file."
8947 #~ msgid "Could not make you a fan."
8948 #~ msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିହେଲା ନାହିଁ।"
8949 
8950 #, fuzzy
8951 #~| msgid "No Preview"
8952 #~ msgid "Previews"
8953 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନାହିଁ"
8954 
8955 #, fuzzy
8956 #~| msgid "Comment"
8957 #~ msgid "Community"
8958 #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
8959 
8960 #, fuzzy
8961 #~| msgid "No Preview"
8962 #~ msgid "Preview"
8963 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନାହିଁ"
8964 
8965 #, fuzzy
8966 #~| msgid "BSD"
8967 #~ msgid "USD"
8968 #~ msgstr "BSD"
8969 
8970 #, fuzzy
8971 #~| msgid "Loading Preview"
8972 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
8973 #~ msgstr "ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ଧାରଣ କରୁଅଛି"
8974 
8975 #, fuzzy
8976 #~| msgid "Server: %1"
8977 #~ msgid "Server:"
8978 #~ msgstr "ସର୍ଭର: %1"
8979 
8980 #, fuzzy
8981 #~| msgid "&Replace..."
8982 #~ msgid "Upload..."
8983 #~ msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (&R)..."
8984 
8985 #, fuzzy
8986 #~| msgid "Provider information"
8987 #~ msgid "Fetching provider information..."
8988 #~ msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରଦାତା"
8989 
8990 #, fuzzy
8991 #~| msgid "The rating could not be submitted."
8992 #~ msgid "Provider could not be initialized."
8993 #~ msgstr "ଏହି ଆକଳନଟି ଦାଖଲ ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ।"
8994 
8995 #, fuzzy
8996 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
8997 #~ msgid "Please fill out the name field."
8998 #~ msgstr "ସମ୍ପାଦନ କ୍ଷେତ୍ରରେ ନିବେଶକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ"
8999 
9000 #, fuzzy
9001 #~| msgid "%1 B"
9002 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9003 #~ msgid "%1 PB"
9004 #~ msgstr "%1 B"
9005 
9006 #, fuzzy
9007 #~| msgid "%1 B"
9008 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9009 #~ msgid "%1 EB"
9010 #~ msgstr "%1 B"
9011 
9012 #, fuzzy
9013 #~| msgid "%1 B"
9014 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9015 #~ msgid "%1 ZB"
9016 #~ msgstr "%1 B"
9017 
9018 #, fuzzy
9019 #~| msgid "%1 B"
9020 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9021 #~ msgid "%1 YB"
9022 #~ msgstr "%1 B"
9023 
9024 #~ msgid ""
9025 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9026 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9027 #~ "not full.\n"
9028 #~ msgstr ""
9029 #~ "ତ୍ରୁଟି ନିର୍ମାଣକାରୀ ତଥ୍ୟାଧାର '%1'।\n"
9030 #~ "ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଅନୁମତିଗୁଡିକ ଠିକ ଅଛିକି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ ଦେଖନ୍ତୁ ଯେମିତି ଡିସ୍କଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭର୍ତ୍ତି "
9031 #~ "ହୋଇନଥିବ।\n"
9032 
9033 #~ msgid ""
9034 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9035 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9036 #~ "not full.\n"
9037 #~ msgstr ""
9038 #~ "ତଥ୍ୟାଧାର '%1' ଲେଖିବାରେ ତ୍ରୁଟି।\n"
9039 #~ "ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଅନୁମତିଗୁଡିକ ଠିକ ଅଛିକି ନାହିଁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ ଦେଖନ୍ତୁ ଯେମିତି ଡିସ୍କଟି ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭର୍ତ୍ତି "
9040 #~ "ହୋଇନଥିବ।\n"
9041 
9042 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9043 #~ msgstr "ଅଗ୍ରଗତି ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ (ଯଦିଚ 'ଶାନ୍ତ' ବିଧି ସକ୍ରିୟ ଅଛି)"
9044 
9045 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9046 #~ msgstr "KDE ବିନ୍ୟାସ ପୁନର୍ଧାରଣ କରୁଅଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..."
9047 
9048 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9049 #~ msgstr "KDE ବିନ୍ୟାସକାରୀ ପରିଚାଳକ"
9050 
9051 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9052 #~ msgstr "ଆପଣ KDE ବିନ୍ୟାସ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
9053 
9054 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9055 #~ msgid "Reload"
9056 #~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
9057 
9058 #~ msgid "Do Not Reload"
9059 #~ msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
9060 
9061 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9062 #~ msgstr "ବିନ୍ୟାସ ସୂଚନା ସଫଳତା ପୂର୍ବକ ପୁନର୍ଧାରଣ କରାଯାଇଛି।"
9063 
9064 #, fuzzy
9065 #~| msgid "From:"
9066 #~ msgid "Form"
9067 #~ msgstr "ଠାରୁ:"
9068 
9069 #~ msgctxt "of January"
9070 #~ msgid "of Jan"
9071 #~ msgstr "of Jan"
9072 
9073 #~ msgctxt "of February"
9074 #~ msgid "of Feb"
9075 #~ msgstr "of Feb"
9076 
9077 #~ msgctxt "of March"
9078 #~ msgid "of Mar"
9079 #~ msgstr "of Mar"
9080 
9081 #~ msgctxt "of April"
9082 #~ msgid "of Apr"
9083 #~ msgstr "of Apr"
9084 
9085 #~ msgctxt "of May short"
9086 #~ msgid "of May"
9087 #~ msgstr "of May"
9088 
9089 #~ msgctxt "of June"
9090 #~ msgid "of Jun"
9091 #~ msgstr "of Jun"
9092 
9093 #~ msgctxt "of July"
9094 #~ msgid "of Jul"
9095 #~ msgstr "of Jul"
9096 
9097 #~ msgctxt "of August"
9098 #~ msgid "of Aug"
9099 #~ msgstr "of Aug"
9100 
9101 #~ msgctxt "of September"
9102 #~ msgid "of Sep"
9103 #~ msgstr "of Sep"
9104 
9105 #~ msgctxt "of October"
9106 #~ msgid "of Oct"
9107 #~ msgstr "of Oct"
9108 
9109 #~ msgctxt "of November"
9110 #~ msgid "of Nov"
9111 #~ msgstr "of Nov"
9112 
9113 #~ msgctxt "of December"
9114 #~ msgid "of Dec"
9115 #~ msgstr "of Dec"
9116 
9117 #~ msgid "of January"
9118 #~ msgstr "ଜାନୁଆରୀ ର"
9119 
9120 #~ msgid "of February"
9121 #~ msgstr "ଫେବ୍ରୁୟାରୀ ର"
9122 
9123 #~ msgid "of March"
9124 #~ msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ ର"
9125 
9126 #~ msgid "of April"
9127 #~ msgstr "ଅପ୍ରେଲ ର"
9128 
9129 #~ msgctxt "of May long"
9130 #~ msgid "of May"
9131 #~ msgstr "ମଇ ର"
9132 
9133 #~ msgid "of June"
9134 #~ msgstr "ଜୁନ ର"
9135 
9136 #~ msgid "of July"
9137 #~ msgstr "ଜୁଲାଇ ର"
9138 
9139 #~ msgid "of August"
9140 #~ msgstr "ଅଗଷ୍ଟ ର"
9141 
9142 #~ msgid "of September"
9143 #~ msgstr "ସେପ୍ଟେମ୍ୱର ର"
9144 
9145 #~ msgid "of October"
9146 #~ msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ର"
9147 
9148 #~ msgid "of November"
9149 #~ msgstr "ନଭେମ୍ୱର ର"
9150 
9151 #~ msgid "of December"
9152 #~ msgstr "ଡିସେମ୍ୱର ର"
9153 
9154 #~ msgctxt "January"
9155 #~ msgid "Jan"
9156 #~ msgstr "Jan"
9157 
9158 #~ msgctxt "February"
9159 #~ msgid "Feb"
9160 #~ msgstr "Feb"
9161 
9162 #~ msgctxt "March"
9163 #~ msgid "Mar"
9164 #~ msgstr "Mar"
9165 
9166 #~ msgctxt "April"
9167 #~ msgid "Apr"
9168 #~ msgstr "Apr"
9169 
9170 #~ msgctxt "May short"
9171 #~ msgid "May"
9172 #~ msgstr "May"
9173 
9174 #~ msgctxt "June"
9175 #~ msgid "Jun"
9176 #~ msgstr "Jun"
9177 
9178 #~ msgctxt "July"
9179 #~ msgid "Jul"
9180 #~ msgstr "Jul"
9181 
9182 #~ msgctxt "August"
9183 #~ msgid "Aug"
9184 #~ msgstr "Aug"
9185 
9186 #~ msgctxt "September"
9187 #~ msgid "Sep"
9188 #~ msgstr "Sep"
9189 
9190 #~ msgctxt "October"
9191 #~ msgid "Oct"
9192 #~ msgstr "Oct"
9193 
9194 #~ msgctxt "November"
9195 #~ msgid "Nov"
9196 #~ msgstr "Nov"
9197 
9198 #~ msgctxt "December"
9199 #~ msgid "Dec"
9200 #~ msgstr "Dec"
9201 
9202 #~ msgid "January"
9203 #~ msgstr "ଜାନୁଆରୀ"
9204 
9205 #~ msgid "February"
9206 #~ msgstr "ଫେବ୍ରୁଆରୀ"
9207 
9208 #~ msgctxt "March long"
9209 #~ msgid "March"
9210 #~ msgstr "ମାର୍ଚ୍ଚ"
9211 
9212 #~ msgid "April"
9213 #~ msgstr "ଅପ୍ରେଲ"
9214 
9215 #~ msgctxt "May long"
9216 #~ msgid "May"
9217 #~ msgstr "ମଇ"
9218 
9219 #~ msgid "June"
9220 #~ msgstr "ଜୁନ"
9221 
9222 #~ msgid "July"
9223 #~ msgstr "ଜୁଲାଇ"
9224 
9225 #~ msgctxt "August long"
9226 #~ msgid "August"
9227 #~ msgstr "ଅଗଷ୍ଟ"
9228 
9229 #~ msgid "September"
9230 #~ msgstr "ସେପ୍ଟେମ୍ବର"
9231 
9232 #~ msgid "October"
9233 #~ msgstr "ଅକ୍ଟୋବର"
9234 
9235 #~ msgid "November"
9236 #~ msgstr "ନଭେମ୍ବର"
9237 
9238 #~ msgid "December"
9239 #~ msgstr "ଡିସେମ୍ବର"
9240 
9241 #~ msgctxt "Monday"
9242 #~ msgid "Mon"
9243 #~ msgstr "ସୋମ"
9244 
9245 #~ msgctxt "Tuesday"
9246 #~ msgid "Tue"
9247 #~ msgstr "ମଙ୍ଗଳ"
9248 
9249 #~ msgctxt "Wednesday"
9250 #~ msgid "Wed"
9251 #~ msgstr "ବୁଧ"
9252 
9253 #~ msgctxt "Thursday"
9254 #~ msgid "Thu"
9255 #~ msgstr "ଗୁରୁ"
9256 
9257 #~ msgctxt "Friday"
9258 #~ msgid "Fri"
9259 #~ msgstr "ଶୁକ୍ର"
9260 
9261 #~ msgctxt "Saturday"
9262 #~ msgid "Sat"
9263 #~ msgstr "ଶନି"
9264 
9265 #~ msgctxt "Sunday"
9266 #~ msgid "Sun"
9267 #~ msgstr "ରବି"
9268 
9269 #~ msgid "Monday"
9270 #~ msgstr "ସୋମବାର"
9271 
9272 #~ msgid "Tuesday"
9273 #~ msgstr "ମଙ୍ଗଳବାର"
9274 
9275 #~ msgid "Wednesday"
9276 #~ msgstr "ବୁଧବାର"
9277 
9278 #~ msgid "Thursday"
9279 #~ msgstr "ଗୁରୁବାର"
9280 
9281 #~ msgid "Friday"
9282 #~ msgstr "ଶୁକ୍ରବାର"
9283 
9284 #~ msgid "Saturday"
9285 #~ msgstr "ଶନିବାର"
9286 
9287 #~ msgid "Sunday"
9288 #~ msgstr "ରବିବାର"
9289 
9290 #, fuzzy
9291 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9292 #~| msgid "of Sha"
9293 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9294 #~ msgid "of Cha"
9295 #~ msgstr "ଶା ର"
9296 
9297 #, fuzzy
9298 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9299 #~| msgid "of Far"
9300 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9301 #~ msgid "of Vai"
9302 #~ msgstr "ଫାର ର"
9303 
9304 #, fuzzy
9305 #~| msgctxt "of January"
9306 #~| msgid "of Jan"
9307 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9308 #~ msgid "of Jya"
9309 #~ msgstr "of Jan"
9310 
9311 #, fuzzy
9312 #~| msgctxt "of Khordad short"
9313 #~| msgid "of Kho"
9314 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9315 #~ msgid "of Āsh"
9316 #~ msgstr "ଖୋ ର"
9317 
9318 #, fuzzy
9319 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9320 #~| msgid "of Sha"
9321 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9322 #~ msgid "of Shr"
9323 #~ msgstr "ଶା ର"
9324 
9325 #, fuzzy
9326 #~| msgctxt "of Bahman short"
9327 #~| msgid "of Bah"
9328 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9329 #~ msgid "of Bhā"
9330 #~ msgstr "ବାହ୍ ର"
9331 
9332 #, fuzzy
9333 #~| msgctxt "of Esfand short"
9334 #~| msgid "of Esf"
9335 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9336 #~ msgid "of Āsw"
9337 #~ msgstr "ଏସ୍ଫ୍ ର"
9338 
9339 #, fuzzy
9340 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9341 #~| msgid "of Far"
9342 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9343 #~ msgid "of Kār"
9344 #~ msgstr "ଫାର ର"
9345 
9346 #, fuzzy
9347 #~| msgctxt "of April"
9348 #~| msgid "of Apr"
9349 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9350 #~ msgid "of Agr"
9351 #~ msgstr "of Apr"
9352 
9353 #, fuzzy
9354 #~| msgid "of Tamuz"
9355 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9356 #~ msgid "of Pau"
9357 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର"
9358 
9359 #, fuzzy
9360 #~| msgctxt "of Mordad short"
9361 #~| msgid "of Mor"
9362 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9363 #~ msgid "of Māg"
9364 #~ msgstr "ମୋର ର"
9365 
9366 #, fuzzy
9367 #~| msgctxt "of Khordad short"
9368 #~| msgid "of Kho"
9369 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9370 #~ msgid "of Phā"
9371 #~ msgstr "ଖୋ ର"
9372 
9373 #, fuzzy
9374 #~| msgid "of Muharram"
9375 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9376 #~ msgid "of Chaitra"
9377 #~ msgstr "ମୁହରମର"
9378 
9379 #, fuzzy
9380 #~| msgid "of Nisan"
9381 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9382 #~ msgid "of Jyaishtha"
9383 #~ msgstr "ନିସାନ ର"
9384 
9385 #, fuzzy
9386 #~| msgid "of Shvat"
9387 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9388 #~ msgid "of Shrāvana"
9389 #~ msgstr "ଶ୍ୱାତ ର"
9390 
9391 #, fuzzy
9392 #~| msgid "of Khordad"
9393 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9394 #~ msgid "of Bhādrapad"
9395 #~ msgstr "ଖର୍ଡାଡ ର"
9396 
9397 #, fuzzy
9398 #~| msgid "of Heshvan"
9399 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9400 #~ msgid "of Āshwin"
9401 #~ msgstr "ହେଶୱାନ ର"
9402 
9403 #, fuzzy
9404 #~| msgid "of Bahman"
9405 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9406 #~ msgid "of Agrahayana"
9407 #~ msgstr "ବାହମାନ ର"
9408 
9409 #, fuzzy
9410 #~| msgctxt "of Bahman short"
9411 #~| msgid "of Bah"
9412 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9413 #~ msgid "of Paush"
9414 #~ msgstr "ବାହ୍ ର"
9415 
9416 #, fuzzy
9417 #~| msgctxt "of Mehr short"
9418 #~| msgid "of Meh"
9419 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9420 #~ msgid "of Māgh"
9421 #~ msgstr "ମେହ୍ ର"
9422 
9423 #, fuzzy
9424 #~| msgid "Kha"
9425 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9426 #~ msgid "Cha"
9427 #~ msgstr "ଖା"
9428 
9429 #, fuzzy
9430 #~| msgctxt "January"
9431 #~| msgid "Jan"
9432 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9433 #~ msgid "Jya"
9434 #~ msgstr "Jan"
9435 
9436 #, fuzzy
9437 #~| msgctxt "Shahrivar short"
9438 #~| msgid "Sha"
9439 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9440 #~ msgid "Shr"
9441 #~ msgstr "ଶା"
9442 
9443 #, fuzzy
9444 #~| msgid "Arb"
9445 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9446 #~ msgid "Agr"
9447 #~ msgstr "ଆରବ"
9448 
9449 #, fuzzy
9450 #~| msgid "Pause"
9451 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
9452 #~ msgid "Pau"
9453 #~ msgstr "ବିରତି"
9454 
9455 #, fuzzy
9456 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9457 #~| msgid "Thaana"
9458 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
9459 #~ msgid "Agrahayana"
9460 #~ msgstr "ଥାନା"
9461 
9462 #, fuzzy
9463 #~| msgid "Pause"
9464 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
9465 #~ msgid "Paush"
9466 #~ msgstr "ବିରତି"
9467 
9468 #, fuzzy
9469 #~| msgctxt "Jumee short"
9470 #~| msgid "Jom"
9471 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
9472 #~ msgid "Som"
9473 #~ msgstr "ଜମ"
9474 
9475 #, fuzzy
9476 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9477 #~| msgid "Buhid"
9478 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
9479 #~ msgid "Bud"
9480 #~ msgstr "ବୁହିଦ"
9481 
9482 #, fuzzy
9483 #~| msgctxt "Sunday"
9484 #~| msgid "Sun"
9485 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9486 #~ msgid "Suk"
9487 #~ msgstr "ରବି"
9488 
9489 #, fuzzy
9490 #~| msgid "Sivan"
9491 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9492 #~ msgid "San"
9493 #~ msgstr "ସିୱାନ"
9494 
9495 #~ msgid "of Muharram"
9496 #~ msgstr "ମୁହରମର"
9497 
9498 #~ msgid "of Safar"
9499 #~ msgstr "ସଫରର"
9500 
9501 #~ msgid "of R. Awal"
9502 #~ msgstr "ଆର. ଆୱାଲର"
9503 
9504 #~ msgid "of R. Thaani"
9505 #~ msgstr "ଆର. ଥାନିର"
9506 
9507 #~ msgid "of J. Awal"
9508 #~ msgstr "ଜେ. ଆୱାଲର"
9509 
9510 #~ msgid "of J. Thaani"
9511 #~ msgstr "ଜେ. ଥାନିର"
9512 
9513 #~ msgid "of Rajab"
9514 #~ msgstr "ରଜବର"
9515 
9516 #~ msgid "of Sha`ban"
9517 #~ msgstr "ଶା`ବାନର"
9518 
9519 #~ msgid "of Ramadan"
9520 #~ msgstr "ରାମାଦାନର"
9521 
9522 #~ msgid "of Shawwal"
9523 #~ msgstr "ଶାୱାଲର"
9524 
9525 #~ msgid "of Qi`dah"
9526 #~ msgstr "କ୍ୱି`ଦାହ୍ ର"
9527 
9528 #~ msgid "of Hijjah"
9529 #~ msgstr "ହିଜ୍ଜାର"
9530 
9531 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
9532 #~ msgstr "ରାବି` ଆଲ-ଆୱାଲର"
9533 
9534 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
9535 #~ msgstr "ରାବି` ଆଲ-ଥାନିର"
9536 
9537 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
9538 #~ msgstr "ଜୁମ୍ମାଦା ଆଲ-ଆୱାଲର"
9539 
9540 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
9541 #~ msgstr "ଜୁମ୍ମାଦା ଆଲ-ଥାନିର"
9542 
9543 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
9544 #~ msgstr "ଥୁ ଆଲ-କାଇ`ଦାହ୍ ର"
9545 
9546 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
9547 #~ msgstr "ଥୁ ଆଲ-ହିଜ୍ଜାହ୍ ର"
9548 
9549 #~ msgid "Muharram"
9550 #~ msgstr "ମୁହରମ"
9551 
9552 #~ msgid "Safar"
9553 #~ msgstr "ସଫର"
9554 
9555 #~ msgid "R. Awal"
9556 #~ msgstr "ଆର. ଆୱାଲ"
9557 
9558 #~ msgid "R. Thaani"
9559 #~ msgstr "ଆର. ଥାନି"
9560 
9561 #~ msgid "J. Awal"
9562 #~ msgstr "ଜେ. ଆୱାଲ"
9563 
9564 #~ msgid "J. Thaani"
9565 #~ msgstr "ଜେ. ଥାନି"
9566 
9567 #~ msgid "Rajab"
9568 #~ msgstr "ରଜବ"
9569 
9570 #~ msgid "Sha`ban"
9571 #~ msgstr "ଶା`ବାନ"
9572 
9573 #~ msgid "Ramadan"
9574 #~ msgstr "ରାମାଦାନ"
9575 
9576 #~ msgid "Shawwal"
9577 #~ msgstr "ଶାୱାଲ"
9578 
9579 #~ msgid "Qi`dah"
9580 #~ msgstr "କାଇ`ଦାହ"
9581 
9582 #~ msgid "Hijjah"
9583 #~ msgstr "ହିଜ୍ଜାହ୍"
9584 
9585 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
9586 #~ msgstr "ରାବି` ଆଲ-ଆୱାଲ"
9587 
9588 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
9589 #~ msgstr "ରାବି` ଆଲ-ଥାନି"
9590 
9591 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
9592 #~ msgstr "ଜୁମାଦା ଆଲ-ଆୱାଲ"
9593 
9594 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
9595 #~ msgstr "ଜୁମାଦା ଆଲ-ଥାନି"
9596 
9597 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
9598 #~ msgstr "ଥୁ ଆଲ-କାଇ`ଦାହ"
9599 
9600 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
9601 #~ msgstr "ଥୁ ଆଲ-ହିଜ୍ଜାହ"
9602 
9603 #~ msgid "Ith"
9604 #~ msgstr "ଇଥ"
9605 
9606 #~ msgid "Thl"
9607 #~ msgstr "Thl"
9608 
9609 #~ msgid "Arb"
9610 #~ msgstr "ଆରବ"
9611 
9612 #~ msgid "Kha"
9613 #~ msgstr "ଖା"
9614 
9615 #~ msgid "Jum"
9616 #~ msgstr "ଜୁମ"
9617 
9618 #~ msgid "Sab"
9619 #~ msgstr "ସବ"
9620 
9621 #~ msgid "Ahd"
9622 #~ msgstr "Ahd"
9623 
9624 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
9625 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
9626 
9627 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
9628 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
9629 
9630 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
9631 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
9632 
9633 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
9634 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
9635 
9636 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
9637 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
9638 
9639 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
9640 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
9641 
9642 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
9643 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
9644 
9645 #~ msgctxt "of Farvardin short"
9646 #~ msgid "of Far"
9647 #~ msgstr "ଫାର ର"
9648 
9649 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9650 #~ msgid "of Ord"
9651 #~ msgstr "ଅର୍ଡ ର"
9652 
9653 #~ msgctxt "of Khordad short"
9654 #~ msgid "of Kho"
9655 #~ msgstr "ଖୋ ର"
9656 
9657 #~ msgctxt "of Tir short"
9658 #~ msgid "of Tir"
9659 #~ msgstr "ତିର ର"
9660 
9661 #~ msgctxt "of Mordad short"
9662 #~ msgid "of Mor"
9663 #~ msgstr "ମୋର ର"
9664 
9665 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
9666 #~ msgid "of Sha"
9667 #~ msgstr "ଶା ର"
9668 
9669 #~ msgctxt "of Mehr short"
9670 #~ msgid "of Meh"
9671 #~ msgstr "ମେହ୍ ର"
9672 
9673 #~ msgctxt "of Aban short"
9674 #~ msgid "of Aba"
9675 #~ msgstr "ଆବା ର"
9676 
9677 #~ msgctxt "of Azar short"
9678 #~ msgid "of Aza"
9679 #~ msgstr "ଆଜା ର"
9680 
9681 #~ msgctxt "of Dei short"
9682 #~ msgid "of Dei"
9683 #~ msgstr "ଦେଇ ର"
9684 
9685 #~ msgctxt "of Bahman short"
9686 #~ msgid "of Bah"
9687 #~ msgstr "ବାହ୍ ର"
9688 
9689 #~ msgctxt "of Esfand short"
9690 #~ msgid "of Esf"
9691 #~ msgstr "ଏସ୍ଫ୍ ର"
9692 
9693 #~ msgctxt "Farvardin short"
9694 #~ msgid "Far"
9695 #~ msgstr "ଫାର "
9696 
9697 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
9698 #~ msgid "Ord"
9699 #~ msgstr "ଅର୍ଡ"
9700 
9701 #~ msgctxt "Khordad short"
9702 #~ msgid "Kho"
9703 #~ msgstr "ଖୋ"
9704 
9705 #~ msgctxt "Tir short"
9706 #~ msgid "Tir"
9707 #~ msgstr "ତିର"
9708 
9709 #~ msgctxt "Mordad short"
9710 #~ msgid "Mor"
9711 #~ msgstr "ମୋର"
9712 
9713 #~ msgctxt "Shahrivar short"
9714 #~ msgid "Sha"
9715 #~ msgstr "ଶା"
9716 
9717 #~ msgctxt "Mehr short"
9718 #~ msgid "Meh"
9719 #~ msgstr "ମେହ୍"
9720 
9721 #~ msgctxt "Aban short"
9722 #~ msgid "Aba"
9723 #~ msgstr "ଆବା"
9724 
9725 #~ msgctxt "Azar short"
9726 #~ msgid "Aza"
9727 #~ msgstr "ଆଜା"
9728 
9729 #~ msgctxt "Dei short"
9730 #~ msgid "Dei"
9731 #~ msgstr "ଦେଇ"
9732 
9733 #~ msgctxt "Bahman short"
9734 #~ msgid "Bah"
9735 #~ msgstr "ବାହ୍"
9736 
9737 #~ msgctxt "Esfand"
9738 #~ msgid "Esf"
9739 #~ msgstr "ଏସଫ"
9740 
9741 #~ msgid "of Farvardin"
9742 #~ msgstr "ଫାରଭାଦିନ ର"
9743 
9744 #~ msgid "of Ordibehesht"
9745 #~ msgstr "ଓର୍ଡିବେହେଷ୍ଟ ର"
9746 
9747 #~ msgid "of Khordad"
9748 #~ msgstr "ଖର୍ଡାଡ ର"
9749 
9750 #~ msgctxt "of Tir long"
9751 #~ msgid "of Tir"
9752 #~ msgstr "ତିର ର"
9753 
9754 #~ msgid "of Mordad"
9755 #~ msgstr "ମରଦାଦ ର"
9756 
9757 #~ msgid "of Shahrivar"
9758 #~ msgstr "ଶାହରିଭାର ର"
9759 
9760 #~ msgid "of Mehr"
9761 #~ msgstr "ମେହର ର"
9762 
9763 #~ msgid "of Aban"
9764 #~ msgstr "ଆବାନ ର"
9765 
9766 #~ msgid "of Azar"
9767 #~ msgstr "ଆଜାର ର"
9768 
9769 #~ msgctxt "of Dei long"
9770 #~ msgid "of Dei"
9771 #~ msgstr "ଦେଇ ର"
9772 
9773 #~ msgid "of Bahman"
9774 #~ msgstr "ବାହମାନ ର"
9775 
9776 #~ msgid "of Esfand"
9777 #~ msgstr "ଏସଫାଣ୍ଡ ର"
9778 
9779 #~ msgid "Farvardin"
9780 #~ msgstr "ଫାରଭାଦିନ"
9781 
9782 #~ msgid "Ordibehesht"
9783 #~ msgstr "ଓର୍ଡିବେହେଷ୍ଟ"
9784 
9785 #~ msgid "Khordad"
9786 #~ msgstr "ଖୋରଦାଦ"
9787 
9788 #~ msgctxt "Tir long"
9789 #~ msgid "Tir"
9790 #~ msgstr "ତିର"
9791 
9792 #~ msgid "Mordad"
9793 #~ msgstr "ମୋରଦାଦ"
9794 
9795 #~ msgid "Shahrivar"
9796 #~ msgstr "ଶାହରିଭାର"
9797 
9798 #~ msgid "Mehr"
9799 #~ msgstr "ମେହର"
9800 
9801 #~ msgid "Aban"
9802 #~ msgstr "ଆବାନ"
9803 
9804 #~ msgid "Azar"
9805 #~ msgstr "ଆଜାର"
9806 
9807 #~ msgctxt "Dei long"
9808 #~ msgid "Dei"
9809 #~ msgstr "ଦେଇ"
9810 
9811 #~ msgid "Bahman"
9812 #~ msgstr "ବାହମାନ"
9813 
9814 #~ msgid "Esfand"
9815 #~ msgstr "ଏସଫାଣ୍ଡ"
9816 
9817 #~ msgctxt "Do shanbe short"
9818 #~ msgid "2sh"
9819 #~ msgstr "2sh"
9820 
9821 #~ msgctxt "Se shanbe short"
9822 #~ msgid "3sh"
9823 #~ msgstr "3sh"
9824 
9825 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
9826 #~ msgid "4sh"
9827 #~ msgstr "4sh"
9828 
9829 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
9830 #~ msgid "5sh"
9831 #~ msgstr "5sh"
9832 
9833 #~ msgctxt "Jumee short"
9834 #~ msgid "Jom"
9835 #~ msgstr "ଜମ"
9836 
9837 #~ msgctxt "Shanbe short"
9838 #~ msgid "shn"
9839 #~ msgstr "shn"
9840 
9841 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
9842 #~ msgid "1sh"
9843 #~ msgstr "1sh"
9844 
9845 #~ msgid "Do shanbe"
9846 #~ msgstr "ଦୋ ଶାନୱେ"
9847 
9848 #~ msgid "Se shanbe"
9849 #~ msgstr "ସେ ଶାନୱେ"
9850 
9851 #~ msgid "Chahar shanbe"
9852 #~ msgstr "କହର ଶାନୱେ"
9853 
9854 #~ msgid "Panj shanbe"
9855 #~ msgstr "ପଞ୍ଜ ଶାନୱେ"
9856 
9857 #~ msgid "Jumee"
9858 #~ msgstr "ଜୁମୀ"
9859 
9860 #~ msgid "Shanbe"
9861 #~ msgstr "ଶାନୱେ"
9862 
9863 #~ msgid "Yek-shanbe"
9864 #~ msgstr "ଐକ-ଶାନୱେ"
9865 
9866 #~ msgid "of Tishrey"
9867 #~ msgstr "ତିସ୍ରେ ର"
9868 
9869 #~ msgid "of Heshvan"
9870 #~ msgstr "ହେଶୱାନ ର"
9871 
9872 #~ msgid "of Kislev"
9873 #~ msgstr "କିସଲେଭ ର"
9874 
9875 #~ msgid "of Tevet"
9876 #~ msgstr "ତେଭେତ ର"
9877 
9878 #~ msgid "of Shvat"
9879 #~ msgstr "ଶ୍ୱାତ ର"
9880 
9881 #~ msgid "of Adar"
9882 #~ msgstr "ଆଦାର ର"
9883 
9884 #~ msgid "of Nisan"
9885 #~ msgstr "ନିସାନ ର"
9886 
9887 #~ msgid "of Iyar"
9888 #~ msgstr "ଆୟାର ର"
9889 
9890 #~ msgid "of Sivan"
9891 #~ msgstr "ସିୱାନ ର"
9892 
9893 #~ msgid "of Tamuz"
9894 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର"
9895 
9896 #~ msgid "of Av"
9897 #~ msgstr "ଏଭ ର"
9898 
9899 #~ msgid "of Elul"
9900 #~ msgstr "ଏଲୁଲ ର"
9901 
9902 #~ msgid "of Adar I"
9903 #~ msgstr "ଆଦାର I ର"
9904 
9905 #~ msgid "of Adar II"
9906 #~ msgstr "ଆଦାର II ର"
9907 
9908 #~ msgid "Tishrey"
9909 #~ msgstr "ତିସ୍ରେ"
9910 
9911 #~ msgid "Heshvan"
9912 #~ msgstr "ହେଶୱାନ"
9913 
9914 #~ msgid "Kislev"
9915 #~ msgstr "କିସଲେଭ"
9916 
9917 #~ msgid "Tevet"
9918 #~ msgstr "ତେଭେତ"
9919 
9920 #~ msgid "Shvat"
9921 #~ msgstr "ଶ୍ୱାତ"
9922 
9923 #~ msgid "Adar"
9924 #~ msgstr "ଆଦାର"
9925 
9926 #~ msgid "Nisan"
9927 #~ msgstr "ନିସାନ"
9928 
9929 #~ msgid "Iyar"
9930 #~ msgstr "ଆୟାର"
9931 
9932 #~ msgid "Sivan"
9933 #~ msgstr "ସିୱାନ"
9934 
9935 #~ msgid "Tamuz"
9936 #~ msgstr "ତାମୁଜ"
9937 
9938 #~ msgid "Av"
9939 #~ msgstr "ଏଭ"
9940 
9941 #~ msgid "Elul"
9942 #~ msgstr "ଏଲୁଲ"
9943 
9944 #~ msgid "Adar I"
9945 #~ msgstr "ଆଦାର I"
9946 
9947 #~ msgid "Adar II"
9948 #~ msgstr "ଆଦାର II"
9949 
9950 #, fuzzy
9951 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9952 #~| msgid "Coptic"
9953 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9954 #~ msgid "Coptic"
9955 #~ msgstr "କୋପଟିକ"
9956 
9957 #, fuzzy
9958 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9959 #~| msgid "Ethiopic"
9960 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9961 #~ msgid "Ethiopian"
9962 #~ msgstr "ଇଥିଓପିକ"
9963 
9964 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9965 #~ msgid "Gregorian"
9966 #~ msgstr "ଗ୍ରେଗରିଆନ"
9967 
9968 #, fuzzy
9969 #~| msgctxt "@item Calendar system"
9970 #~| msgid "Gregorian"
9971 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9972 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9973 #~ msgstr "ଗ୍ରେଗରିଆନ"
9974 
9975 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9976 #~ msgid "Hebrew"
9977 #~ msgstr "ହେବ୍ରିୟୁ"
9978 
9979 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9980 #~ msgid "Hijri"
9981 #~ msgstr "ହିଜରି"
9982 
9983 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9984 #~ msgid "Jalali"
9985 #~ msgstr "ଜଲାଲି"
9986 
9987 #, fuzzy
9988 #~| msgctxt "January"
9989 #~| msgid "Jan"
9990 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9991 #~ msgid "Julian"
9992 #~ msgstr "Jan"
9993 
9994 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9995 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
9996 #~ msgstr "ଅବୈଧ କାଲେଣ୍ଡର ଟାଇପ"
9997 
9998 #, fuzzy
9999 #~| msgctxt "of Khordad short"
10000 #~| msgid "of Kho"
10001 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10002 #~ msgid "of Tho"
10003 #~ msgstr "ଖୋ ର"
10004 
10005 #, fuzzy
10006 #~| msgid "of Tamuz"
10007 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10008 #~ msgid "of Pao"
10009 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର"
10010 
10011 #, fuzzy
10012 #~| msgid "of Shvat"
10013 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10014 #~ msgid "of Hat"
10015 #~ msgstr "ଶ୍ୱାତ ର"
10016 
10017 #, fuzzy
10018 #~| msgid "of Nisan"
10019 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10020 #~ msgid "of Kia"
10021 #~ msgstr "ନିସାନ ର"
10022 
10023 #, fuzzy
10024 #~| msgctxt "of February"
10025 #~| msgid "of Feb"
10026 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10027 #~ msgid "of Tob"
10028 #~ msgstr "of Feb"
10029 
10030 #, fuzzy
10031 #~| msgctxt "of Mehr short"
10032 #~| msgid "of Meh"
10033 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10034 #~ msgid "of Mes"
10035 #~ msgstr "ମେହ୍ ର"
10036 
10037 #, fuzzy
10038 #~| msgctxt "of March"
10039 #~| msgid "of Mar"
10040 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10041 #~ msgid "of Par"
10042 #~ msgstr "of Mar"
10043 
10044 #, fuzzy
10045 #~| msgid "of Tamuz"
10046 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10047 #~ msgid "of Pam"
10048 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର"
10049 
10050 #, fuzzy
10051 #~| msgctxt "of Bahman short"
10052 #~| msgid "of Bah"
10053 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10054 #~ msgid "of Pas"
10055 #~ msgstr "ବାହ୍ ର"
10056 
10057 #, fuzzy
10058 #~| msgctxt "of January"
10059 #~| msgid "of Jan"
10060 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10061 #~ msgid "of Pan"
10062 #~ msgstr "of Jan"
10063 
10064 #, fuzzy
10065 #~| msgctxt "of February"
10066 #~| msgid "of Feb"
10067 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10068 #~ msgid "of Epe"
10069 #~ msgstr "of Feb"
10070 
10071 #, fuzzy
10072 #~| msgctxt "of Mordad short"
10073 #~| msgid "of Mor"
10074 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10075 #~ msgid "of Meo"
10076 #~ msgstr "ମୋର ର"
10077 
10078 #, fuzzy
10079 #~| msgctxt "of Khordad short"
10080 #~| msgid "of Kho"
10081 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10082 #~ msgid "of Kou"
10083 #~ msgstr "ଖୋ ର"
10084 
10085 #, fuzzy
10086 #~| msgctxt "of Khordad short"
10087 #~| msgid "of Kho"
10088 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10089 #~ msgid "of Thoout"
10090 #~ msgstr "ଖୋ ର"
10091 
10092 #, fuzzy
10093 #~| msgid "of Tamuz"
10094 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10095 #~ msgid "of Paope"
10096 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର"
10097 
10098 #, fuzzy
10099 #~| msgid "of Hijjah"
10100 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10101 #~ msgid "of Hathor"
10102 #~ msgstr "ହିଜ୍ଜାର"
10103 
10104 #, fuzzy
10105 #~| msgctxt "of Khordad short"
10106 #~| msgid "of Kho"
10107 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10108 #~ msgid "of Kiahk"
10109 #~ msgstr "ଖୋ ର"
10110 
10111 #, fuzzy
10112 #~| msgid "of October"
10113 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10114 #~ msgid "of Tobe"
10115 #~ msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ର"
10116 
10117 #, fuzzy
10118 #~| msgid "of Mehr"
10119 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10120 #~ msgid "of Meshir"
10121 #~ msgstr "ମେହର ର"
10122 
10123 #, fuzzy
10124 #~| msgid "of Tamuz"
10125 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10126 #~ msgid "of Parmoute"
10127 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର"
10128 
10129 #, fuzzy
10130 #~| msgctxt "of Bahman short"
10131 #~| msgid "of Bah"
10132 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10133 #~ msgid "of Pashons"
10134 #~ msgstr "ବାହ୍ ର"
10135 
10136 #, fuzzy
10137 #~| msgctxt "of January"
10138 #~| msgid "of Jan"
10139 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10140 #~ msgid "of Paone"
10141 #~ msgstr "of Jan"
10142 
10143 #, fuzzy
10144 #~| msgctxt "of September"
10145 #~| msgid "of Sep"
10146 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10147 #~ msgid "of Epep"
10148 #~ msgstr "of Sep"
10149 
10150 #, fuzzy
10151 #~| msgctxt "of Mordad short"
10152 #~| msgid "of Mor"
10153 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10154 #~ msgid "of Mesore"
10155 #~ msgstr "ମୋର ର"
10156 
10157 #, fuzzy
10158 #~| msgid "Thl"
10159 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10160 #~ msgid "Tho"
10161 #~ msgstr "Thl"
10162 
10163 #, fuzzy
10164 #~| msgid "Pause"
10165 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10166 #~ msgid "Pao"
10167 #~ msgstr "ବିରତି"
10168 
10169 #, fuzzy
10170 #~| msgctxt "Saturday"
10171 #~| msgid "Sat"
10172 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10173 #~ msgid "Hat"
10174 #~ msgstr "ଶନି"
10175 
10176 #, fuzzy
10177 #~| msgid "Kha"
10178 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10179 #~ msgid "Kia"
10180 #~ msgstr "ଖା"
10181 
10182 #, fuzzy
10183 #~| msgid "Job"
10184 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10185 #~ msgid "Tob"
10186 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
10187 
10188 #, fuzzy
10189 #~| msgid "Yes"
10190 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10191 #~ msgid "Mes"
10192 #~ msgstr "ହଁ"
10193 
10194 #, fuzzy
10195 #~| msgctxt "March"
10196 #~| msgid "Mar"
10197 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10198 #~ msgid "Par"
10199 #~ msgstr "Mar"
10200 
10201 #, fuzzy
10202 #~| msgid "am"
10203 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10204 #~ msgid "Pam"
10205 #~ msgstr "ପୂର୍ବାହ୍ନ"
10206 
10207 #, fuzzy
10208 #~| msgid "Pages"
10209 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10210 #~ msgid "Pas"
10211 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
10212 
10213 #, fuzzy
10214 #~| msgctxt "January"
10215 #~| msgid "Jan"
10216 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10217 #~ msgid "Pan"
10218 #~ msgstr "Jan"
10219 
10220 #, fuzzy
10221 #~| msgid "Escape"
10222 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10223 #~ msgid "Epe"
10224 #~ msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (Escape)"
10225 
10226 #, fuzzy
10227 #~| msgctxt "Monday"
10228 #~| msgid "Mon"
10229 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10230 #~ msgid "Meo"
10231 #~ msgstr "ସୋମ"
10232 
10233 #, fuzzy
10234 #~| msgctxt "Khordad short"
10235 #~| msgid "Kho"
10236 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10237 #~ msgid "Kou"
10238 #~ msgstr "ଖୋ"
10239 
10240 #, fuzzy
10241 #~| msgctxt "Thursday"
10242 #~| msgid "Thu"
10243 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10244 #~ msgid "Thoout"
10245 #~ msgstr "ଗୁରୁ"
10246 
10247 #, fuzzy
10248 #~| msgid "Property"
10249 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10250 #~ msgid "Paope"
10251 #~ msgstr "ଗୁଣ"
10252 
10253 #, fuzzy
10254 #~| msgid "Author"
10255 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10256 #~ msgid "Hathor"
10257 #~ msgstr "ଲେଖକ"
10258 
10259 #, fuzzy
10260 #~| msgid "Mehr"
10261 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10262 #~ msgid "Meshir"
10263 #~ msgstr "ମେହର"
10264 
10265 #, fuzzy
10266 #~| msgid "Parameter"
10267 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10268 #~ msgid "Paremhotep"
10269 #~ msgstr "ପ୍ରାଚଳ"
10270 
10271 #, fuzzy
10272 #~| msgid "Parameter"
10273 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10274 #~ msgid "Parmoute"
10275 #~ msgstr "ପ୍ରାଚଳ"
10276 
10277 #, fuzzy
10278 #~| msgid "Pause"
10279 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10280 #~ msgid "Pashons"
10281 #~ msgstr "ବିରତି"
10282 
10283 #, fuzzy
10284 #~| msgctxt "No border line"
10285 #~| msgid "None"
10286 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10287 #~ msgid "Paone"
10288 #~ msgstr "କେହିନୁହଁ"
10289 
10290 #, fuzzy
10291 #~| msgid "Escape"
10292 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10293 #~ msgid "Epep"
10294 #~ msgstr "ବାହାରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (Escape)"
10295 
10296 #, fuzzy
10297 #~| msgid "Pages"
10298 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10299 #~ msgid "Pes"
10300 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
10301 
10302 #, fuzzy
10303 #~| msgid "Pause"
10304 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10305 #~ msgid "Psh"
10306 #~ msgstr "ବିରତି"
10307 
10308 #, fuzzy
10309 #~| msgid "Pause"
10310 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10311 #~ msgid "Psa"
10312 #~ msgstr "ବିରତି"
10313 
10314 #, fuzzy
10315 #~| msgid "Pause"
10316 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10317 #~ msgid "Pesnau"
10318 #~ msgstr "ବିରତି"
10319 
10320 #, fuzzy
10321 #~| msgid "Comment"
10322 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10323 #~ msgid "Pshoment"
10324 #~ msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ"
10325 
10326 #, fuzzy
10327 #~| msgctxt "of Mehr short"
10328 #~| msgid "of Meh"
10329 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10330 #~ msgid "of Mes"
10331 #~ msgstr "ମେହ୍ ର"
10332 
10333 #, fuzzy
10334 #~| msgid "of Tevet"
10335 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10336 #~ msgid "of Teq"
10337 #~ msgstr "ତେଭେତ ର"
10338 
10339 #, fuzzy
10340 #~| msgctxt "of February"
10341 #~| msgid "of Feb"
10342 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10343 #~ msgid "of Hed"
10344 #~ msgstr "of Feb"
10345 
10346 #, fuzzy
10347 #~| msgctxt "of Bahman short"
10348 #~| msgid "of Bah"
10349 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10350 #~ msgid "of Tah"
10351 #~ msgstr "ବାହ୍ ର"
10352 
10353 #, fuzzy
10354 #~| msgctxt "of Tir short"
10355 #~| msgid "of Tir"
10356 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
10357 #~ msgid "of Ter"
10358 #~ msgstr "ତିର ର"
10359 
10360 #, fuzzy
10361 #~| msgctxt "of January"
10362 #~| msgid "of Jan"
10363 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
10364 #~ msgid "of Yak"
10365 #~ msgstr "of Jan"
10366 
10367 #, fuzzy
10368 #~| msgctxt "of March"
10369 #~| msgid "of Mar"
10370 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
10371 #~ msgid "of Mag"
10372 #~ msgstr "of Mar"
10373 
10374 #, fuzzy
10375 #~| msgctxt "of May short"
10376 #~| msgid "of May"
10377 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
10378 #~ msgid "of Miy"
10379 #~ msgstr "of May"
10380 
10381 #, fuzzy
10382 #~| msgctxt "of January"
10383 #~| msgid "of Jan"
10384 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
10385 #~ msgid "of Gen"
10386 #~ msgstr "of Jan"
10387 
10388 #, fuzzy
10389 #~| msgctxt "of September"
10390 #~| msgid "of Sep"
10391 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
10392 #~ msgid "of Sen"
10393 #~ msgstr "of Sep"
10394 
10395 #, fuzzy
10396 #~| msgid "of Tamuz"
10397 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
10398 #~ msgid "of Ham"
10399 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର"
10400 
10401 #, fuzzy
10402 #~| msgctxt "of Mehr short"
10403 #~| msgid "of Meh"
10404 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
10405 #~ msgid "of Neh"
10406 #~ msgstr "ମେହ୍ ର"
10407 
10408 #, fuzzy
10409 #~| msgid "of Tamuz"
10410 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
10411 #~ msgid "of Pag"
10412 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର"
10413 
10414 #, fuzzy
10415 #~| msgid "of Mehr"
10416 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
10417 #~ msgid "of Meskerem"
10418 #~ msgstr "ମେହର ର"
10419 
10420 #, fuzzy
10421 #~| msgid "of Tevet"
10422 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
10423 #~ msgid "of Tequemt"
10424 #~ msgstr "ତେଭେତ ର"
10425 
10426 #, fuzzy
10427 #~| msgid "of Adar"
10428 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
10429 #~ msgid "of Hedar"
10430 #~ msgstr "ଆଦାର ର"
10431 
10432 #, fuzzy
10433 #~| msgid "of Bahman"
10434 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
10435 #~ msgid "of Tahsas"
10436 #~ msgstr "ବାହମାନ ର"
10437 
10438 #, fuzzy
10439 #~| msgctxt "of Tir short"
10440 #~| msgid "of Tir"
10441 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10442 #~ msgid "of Ter"
10443 #~ msgstr "ତିର ର"
10444 
10445 #, fuzzy
10446 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10447 #~| msgid "of Far"
10448 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10449 #~ msgid "of Yakatit"
10450 #~ msgstr "ଫାର ର"
10451 
10452 #, fuzzy
10453 #~| msgid "of Rajab"
10454 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
10455 #~ msgid "of Magabit"
10456 #~ msgstr "ରଜବର"
10457 
10458 #, fuzzy
10459 #~| msgctxt "of May short"
10460 #~| msgid "of May"
10461 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
10462 #~ msgid "of Miyazya"
10463 #~ msgstr "of May"
10464 
10465 #, fuzzy
10466 #~| msgctxt "of February"
10467 #~| msgid "of Feb"
10468 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10469 #~ msgid "of Genbot"
10470 #~ msgstr "of Feb"
10471 
10472 #, fuzzy
10473 #~| msgctxt "of September"
10474 #~| msgid "of Sep"
10475 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10476 #~ msgid "of Sene"
10477 #~ msgstr "of Sep"
10478 
10479 #, fuzzy
10480 #~| msgid "of Tamuz"
10481 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10482 #~ msgid "of Hamle"
10483 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର"
10484 
10485 #, fuzzy
10486 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10487 #~| msgid "of Sha"
10488 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10489 #~ msgid "of Nehase"
10490 #~ msgstr "ଶା ର"
10491 
10492 #, fuzzy
10493 #~| msgid "of Tamuz"
10494 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10495 #~ msgid "of Pagumen"
10496 #~ msgstr "ତାମୁଜ ର"
10497 
10498 #, fuzzy
10499 #~| msgid "Yes"
10500 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10501 #~ msgid "Mes"
10502 #~ msgstr "ହଁ"
10503 
10504 #, fuzzy
10505 #~| msgctxt "Tuesday"
10506 #~| msgid "Tue"
10507 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10508 #~ msgid "Teq"
10509 #~ msgstr "ମଙ୍ଗଳ"
10510 
10511 #, fuzzy
10512 #~| msgctxt "Wednesday"
10513 #~| msgid "Wed"
10514 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
10515 #~ msgid "Hed"
10516 #~ msgstr "ବୁଧ"
10517 
10518 #, fuzzy
10519 #~| msgid "Thl"
10520 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
10521 #~ msgid "Tah"
10522 #~ msgstr "Thl"
10523 
10524 #, fuzzy
10525 #~| msgctxt "Tuesday"
10526 #~| msgid "Tue"
10527 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
10528 #~ msgid "Ter"
10529 #~ msgstr "ମଙ୍ଗଳ"
10530 
10531 #, fuzzy
10532 #~| msgctxt "March"
10533 #~| msgid "Mar"
10534 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10535 #~ msgid "Mag"
10536 #~ msgstr "Mar"
10537 
10538 #, fuzzy
10539 #~| msgctxt "May short"
10540 #~| msgid "May"
10541 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10542 #~ msgid "Miy"
10543 #~ msgstr "May"
10544 
10545 #, fuzzy
10546 #~| msgid "Green:"
10547 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
10548 #~ msgid "Gen"
10549 #~ msgstr "ସବୁଜ:"
10550 
10551 #, fuzzy
10552 #~| msgid "&Send"
10553 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
10554 #~ msgid "Sen"
10555 #~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (&S)"
10556 
10557 #, fuzzy
10558 #~| msgid "am"
10559 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10560 #~ msgid "Ham"
10561 #~ msgstr "ପୂର୍ବାହ୍ନ"
10562 
10563 #, fuzzy
10564 #~| msgctxt "Mehr short"
10565 #~| msgid "Meh"
10566 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10567 #~ msgid "Neh"
10568 #~ msgstr "ମେହ୍"
10569 
10570 #, fuzzy
10571 #~| msgid "Pages"
10572 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10573 #~ msgid "Pag"
10574 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
10575 
10576 #, fuzzy
10577 #~| msgid "Tevet"
10578 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10579 #~ msgid "Tequemt"
10580 #~ msgstr "ତେଭେତ"
10581 
10582 #, fuzzy
10583 #~| msgid "Adar"
10584 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
10585 #~ msgid "Hedar"
10586 #~ msgstr "ଆଦାର"
10587 
10588 #, fuzzy
10589 #~| msgid "Task"
10590 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
10591 #~ msgid "Tahsas"
10592 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
10593 
10594 #, fuzzy
10595 #~| msgctxt "Tuesday"
10596 #~| msgid "Tue"
10597 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10598 #~ msgid "Ter"
10599 #~ msgstr "ମଙ୍ଗଳ"
10600 
10601 #, fuzzy
10602 #~| msgid "&Send"
10603 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10604 #~ msgid "Sene"
10605 #~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (&S)"
10606 
10607 #, fuzzy
10608 #~| msgid "Name"
10609 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10610 #~ msgid "Hamle"
10611 #~ msgstr "ନାମ"
10612 
10613 #, fuzzy
10614 #~| msgid "Name"
10615 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10616 #~ msgid "Nehase"
10617 #~ msgstr "ନାମ"
10618 
10619 #, fuzzy
10620 #~| msgid "Pages"
10621 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10622 #~ msgid "Pagumen"
10623 #~ msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକ"
10624 
10625 #, fuzzy
10626 #~| msgctxt "September"
10627 #~| msgid "Sep"
10628 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10629 #~ msgid "Seg"
10630 #~ msgstr "Sep"
10631 
10632 #, fuzzy
10633 #~| msgctxt "March"
10634 #~| msgid "Mar"
10635 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10636 #~ msgid "Mak"
10637 #~ msgstr "Mar"
10638 
10639 #, fuzzy
10640 #~| msgid "Job"
10641 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
10642 #~ msgid "Rob"
10643 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
10644 
10645 #, fuzzy
10646 #~| msgid "am"
10647 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10648 #~ msgid "Ham"
10649 #~ msgstr "ପୂର୍ବାହ୍ନ"
10650 
10651 #, fuzzy
10652 #~| msgid "Arb"
10653 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10654 #~ msgid "Arb"
10655 #~ msgstr "ଆରବ"
10656 
10657 #, fuzzy
10658 #~| msgctxt "Wednesday"
10659 #~| msgid "Wed"
10660 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10661 #~ msgid "Qed"
10662 #~ msgstr "ବୁଧ"
10663 
10664 #, fuzzy
10665 #~| msgctxt "Thursday"
10666 #~| msgid "Thu"
10667 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10668 #~ msgid "Ehu"
10669 #~ msgstr "ଗୁରୁ"
10670 
10671 #, fuzzy
10672 #~| msgid "&Send"
10673 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10674 #~ msgid "Segno"
10675 #~ msgstr "ପଠାନ୍ତୁ (&S)"
10676 
10677 #, fuzzy
10678 #~| msgid "Job"
10679 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
10680 #~ msgid "Rob"
10681 #~ msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ"
10682 
10683 #, fuzzy
10684 #~| msgid "Pause"
10685 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10686 #~ msgid "Hamus"
10687 #~ msgstr "ବିରତି"
10688 
10689 #, fuzzy
10690 #~| msgid "Arb"
10691 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10692 #~ msgid "Arb"
10693 #~ msgstr "ଆରବ"
10694 
10695 #, fuzzy
10696 #~| msgid "Name"
10697 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10698 #~ msgid "Qedame"
10699 #~ msgstr "ନାମ"
10700 
10701 #, fuzzy
10702 #~| msgid "Most Downloads"
10703 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10704 #~ msgid "Most Downloads"
10705 #~ msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଆହରଣଗୁଡିକ"
10706 
10707 #, fuzzy
10708 #~| msgid "Install"
10709 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10710 #~ msgid "Installed only"
10711 #~ msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
10712 
10713 #, fuzzy
10714 #~| msgid "Download New Stuff"
10715 #~ msgid "Download New Stuff"
10716 #~ msgstr "ନୁତନ ଉପାଦାନ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
10717 
10718 #~ msgid "Download New %1"
10719 #~ msgstr "ନୂତନ %1 ଆହରଣ କରନ୍ତୁ"
10720 
10721 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
10722 #~ msgstr "ଜାଗତିକ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ(ଗୁଡ଼ିକ) ସହିତ ଦ୍ୱନ୍ଦ"
10723 
10724 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10725 #~ msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଦ୍ୱନ୍ଦ(ଗୁଡ଼ିକ)"
10726 
10727 #~ msgid "tagcloudtest"
10728 #~ msgstr "tagcloudtest"
10729 
10730 #, fuzzy
10731 #~| msgid "Unlock Toolbars"
10732 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10733 #~ msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ କରନ୍ତୁ"
10734 
10735 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
10736 #~ msgid "Indic Scripts"
10737 #~ msgstr "ଭାରତୀୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ"
10738 
10739 #, fuzzy
10740 #~| msgctxt "@action"
10741 #~| msgid "Save"
10742 #~ msgid "Save"
10743 #~ msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
10744 
10745 #, fuzzy
10746 #~| msgid "Action"
10747 #~ msgid "Long Action"
10748 #~ msgstr "କାମ"
10749 
10750 #, fuzzy
10751 #~| msgid "Open"
10752 #~ msgctxt "The open file menu entry"
10753 #~ msgid "Open"
10754 #~ msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ"
10755 
10756 #, fuzzy
10757 #~| msgid "Test"
10758 #~ msgid "KIdleTest"
10759 #~ msgstr "ପରୀକ୍ଷଣ"
10760 
10761 #, fuzzy
10762 #~| msgid "David Faure"
10763 #~ msgid "Dario Freddi"
10764 #~ msgstr "David Faure"
10765 
10766 #~ msgid ""
10767 #~ "Open '%2'?\n"
10768 #~ "Type: %1"
10769 #~ msgstr ""
10770 #~ "ଖୋଲନ୍ତୁ '%2'?\n"
10771 #~ "ପ୍ରକାର: %1"
10772 
10773 #~ msgid ""
10774 #~ "Open '%3'?\n"
10775 #~ "Name: %2\n"
10776 #~ "Type: %1"
10777 #~ msgstr ""
10778 #~ "ଖୋଲନ୍ତୁ '%3'?\n"
10779 #~ "ନାମ: %2\n"
10780 #~ "ପ୍ରକାର: %1"
10781 
10782 #~ msgid "Path for the trash can"
10783 #~ msgstr "ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ପାଇଁ ପଥ ପାରେ"
10784 
10785 #~ msgid "Path to the desktop directory"
10786 #~ msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଡିରେକ୍ଟରି ପାଇଁ ପଥ"
10787 
10788 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
10789 #~ msgstr "ଡିରେକ୍ଟରି ଯେଉଁଠି ଡେସ୍କଟପ ଉପରେଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକ ରଖାଯାଇଥାଏ"
10790 
10791 #~ msgid "Path to documents folder"
10792 #~ msgstr "ଦଲିଲ ଫୋଲଡରକୁ ପଥ"
10793 
10794 #~ msgid "&Abort"
10795 #~ msgstr "ବିଷୟରେ (&A)"
10796 
10797 #~ msgid "Abort?"
10798 #~ msgstr "ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତୁ?"
10799 
10800 #~ msgctxt ""
10801 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10802 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10803 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10804 #~ msgid "Download New Data..."
10805 #~ msgstr "ନୂତନ ତଥ୍ୟ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ..."
10806 
10807 #~ msgid "0 B"
10808 #~ msgstr "0 B"
10809 
10810 #~ msgctxt ""
10811 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
10812 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
10813 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
10814 #~ msgid "LTR"
10815 #~ msgstr "LTR"
10816 
10817 #~ msgctxt "number-format:integer"
10818 #~ msgid "us"
10819 #~ msgstr "us"
10820 
10821 #~ msgctxt "number-format:real"
10822 #~ msgid "us"
10823 #~ msgstr "us"
10824 
10825 #, fuzzy
10826 #~| msgid "Do Not Store"
10827 #~ msgid "Do &Not Store"
10828 #~ msgstr "ସଞ୍ଚୟ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
10829 
10830 #, fuzzy
10831 #~| msgid "Back"
10832 #~ msgctxt "Goes to previous character"
10833 #~ msgid "Back"
10834 #~ msgstr "ପଛକୁ"
10835 
10836 #, fuzzy
10837 #~| msgid "Forward"
10838 #~ msgctxt "Goes to next character"
10839 #~ msgid "Forward"
10840 #~ msgstr "ଆଗକୁ"
10841 
10842 #~ msgctxt "Character"
10843 #~ msgid ""
10844 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
10845 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
10848 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
10849 
10850 #~ msgid "Add Elements"
10851 #~ msgstr "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
10852 
10853 #~ msgid "Remove Elements"
10854 #~ msgstr "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ"
10855 
10856 #~ msgid "Replace Element"
10857 #~ msgstr "ଉପାଦାନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରନ୍ତୁ"
10858 
10859 #~ msgid "Attribute Changed"
10860 #~ msgstr "ଗୁଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି"
10861 
10862 #~ msgid "Sample KFormula application"
10863 #~ msgstr "KFormula ପ୍ରୟୋଗ ନମୁନା"
10864 
10865 #~ msgid "Application showing a KFormula widget for debugging purposes"
10866 #~ msgstr "ତ୍ରୁଟି ନିବାରଣ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ପ୍ରୟୋଗ KFormula ୱିଜେଟ ଦର୍ଶାଉଅଛି"
10867 
10868 #~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
10869 #~ msgstr "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"