Warning, /frameworks/kcmutils/po/ne/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Nepali
0002 # Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2006, 2007.
0003 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006, 2007.
0004 # shyam krishna ball <shyam@mpp.org.np>, 2006.
0005 # shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006, 2007.
0006 # Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007.
0007 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
0008 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiv@gmail.com>, 2007.
0009 # Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2007-11-05 15:41+0545\n"
0016 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
0017 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
0018 "Language: ne\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
0023 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Mahesh Subedi, श्यामकृष्ण बल, Nabin Gautam"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "submanesh@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com, Nabin@mpp.org.np"
0034 
0035 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0036 #, kde-format
0037 msgid "The module %1 is disabled."
0038 msgstr " %1 मोड्युल अक्षम पारिएकोछ ।"
0039 
0040 #: kcmoduleloader.cpp:58
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 #| msgid "Please contact your system administrator."
0043 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0044 msgstr "कृपया तपाईँको प्रणाली प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।"
0045 
0046 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0047 #, fuzzy, kde-format
0048 #| msgid "Error opening file."
0049 msgid "Error loading QML file."
0050 msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि ।"
0051 
0052 #: kcmoduleloader.cpp:119
0053 #, fuzzy, kde-format
0054 #| msgid ""
0055 #| "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
0056 #| "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
0057 #| "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
0058 #| "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
0059 #| "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0060 msgid ""
0061 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0062 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0063 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0064 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0065 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0066 msgstr ""
0067 "<qt><p>सम्भावित कारण:<ul><li>नविनतम केडीई स्तरबृद्धिले अर्फान नियन्त्रण मोड्युललाई "
0068 "छोड्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो</li><li>तपाईँसँग त्यहाँ वरिपरि पुरानो तेस्रो मोड्युल छ ।</"
0069 "li></ul></p><p>ती बिन्दुहरू सावधानीपूर्वक जाँच गर्नुहोस् र त्रुटि सन्देशमा तोकिएका मोड्युल "
0070 "हटाउने प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो असफल भएमा, तपाईँको वितरक वा प्याकेज बनाउनेलाई सम्पर्क "
0071 "गर्न सम्झनुहोस् ।</p></qt>"
0072 
0073 #: kcmoduleloader.cpp:153
0074 #, kde-format
0075 msgid "The module %1 could not be found."
0076 msgstr "%1 मोड्युल फेला पार्न सक्दैन ।"
0077 
0078 #: kcmoduleloader.cpp:154
0079 #, fuzzy, kde-format
0080 #| msgid ""
0081 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0082 #| "p></qt>"
0083 msgid ""
0084 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0085 "qt>"
0086 msgstr "<qt><p>निदान:<br /> डेस्कटप फाइल %1 फेला पार्न सक्दैन ।</p></qt>"
0087 
0088 #: kcmoduleloader.cpp:161
0089 #, kde-format
0090 msgid ""
0091 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0092 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0093 msgstr ""
0094 "<qt><p>यात हार्डवेयर/सफ्टवेयर मोड्युल कन्फिगर गर्ने उपलब्ध छैन वा प्रशासकद्वारा मोड्युल "
0095 "अक्षम पारिएकोछ ।</p></qt>"
0096 
0097 #: kcmoduleloader.cpp:192
0098 #, fuzzy, kde-format
0099 #| msgid "Error opening file."
0100 msgid "Error loading config module"
0101 msgstr "फाइल खोल्दा त्रुटि ।"
0102 
0103 #: kcmoduleloader.cpp:236
0104 #, kde-format
0105 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0106 msgstr "%1 मोड्युल वैध कन्फिगरेसन मोड्युल होइन ।"
0107 
0108 #: kcmoduleloader.cpp:237
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 #| msgid ""
0111 #| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
0112 #| "library.</qt>"
0113 msgid ""
0114 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0115 "qt>"
0116 msgstr "<qt> <p>निदान: <br />डेस्कटप फाइल %1 ले लाइब्रेरी निर्दिष्ट गर्दैन ।</qt>"
0117 
0118 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0119 #, kde-format
0120 msgctxt "Argument is application name"
0121 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0122 msgstr "यो कन्फिगरेसन खण्ड पहिले नै %1 मा खोलिएकोछ"
0123 
0124 #: kcmultidialog.cpp:50
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 #| msgid ""
0127 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0128 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0129 msgid ""
0130 "The settings of the current module have changed.\n"
0131 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0132 msgstr ""
0133 "\"%1\" कागजात परिमार्जन गरिएकोछ ।\n"
0134 "तपाईँका परिवर्तन बचत गर्न वा तिनीहरूलाई छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
0135 
0136 #: kcmultidialog.cpp:52
0137 #, fuzzy, kde-format
0138 #| msgid "Settings"
0139 msgid "Apply Settings"
0140 msgstr "सेटिङ"
0141 
0142 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0143 #, kde-format
0144 msgid "Configure"
0145 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
0146 
0147 #: kpluginselector.cpp:136
0148 #, fuzzy, kde-format
0149 #| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
0150 msgid ""
0151 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0152 "for further information"
0153 msgstr "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
0154 
0155 #: kpluginselector.cpp:204
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 #| msgid ""
0158 #| "Automatically changes have been performed in order to satisfy plugin "
0159 #| "dependencies:\n"
0160 msgid ""
0161 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0162 "dependencies:\n"
0163 msgstr "प्लगइन निर्भरता शर्त पूरा गर्नका लागि स्वचालित रूपले परिवर्तन सम्पादन भएकोछ:\n"
0164 
0165 #: kpluginselector.cpp:210
0166 #, fuzzy, kde-format
0167 #| msgid ""
0168 #| "\n"
0169 #| "    %1 plugin has been automatically checked because the dependency of %2 "
0170 #| "plugin"
0171 msgid ""
0172 "\n"
0173 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0174 "plugin"
0175 msgstr ""
0176 "\n"
0177 "    %2 प्लगइनमा %1 प्लगइनको निर्भरताको कारणले यसलाई स्वचालित रूपले जाँच गरियो"
0178 
0179 #: kpluginselector.cpp:212
0180 #, fuzzy, kde-format
0181 #| msgid ""
0182 #| "\n"
0183 #| "    %1 plugin has been automatically unchecked becase its dependency on "
0184 #| "%2 plugin"
0185 msgid ""
0186 "\n"
0187 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0188 "%2 plugin"
0189 msgstr ""
0190 "\n"
0191 "    %2 प्लगइनमा %1 प्लगइनको निर्भरताको कारणले स्वचालित रूपले यसलाई जाँचबाट हटाइयो"
0192 
0193 #: kpluginselector.cpp:216
0194 #, kde-format
0195 msgid "Dependency Check"
0196 msgstr "निर्भरता जाँच"
0197 
0198 #: kpluginselector.cpp:234
0199 #, fuzzy, kde-format
0200 #| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
0201 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0202 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0203 msgstr[0] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
0204 msgstr[1] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
0205 
0206 #: kpluginselector.cpp:238
0207 #, kde-format
0208 msgid ", "
0209 msgstr ", "
0210 
0211 #: kpluginselector.cpp:242
0212 #, fuzzy, kde-format
0213 #| msgid "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies"
0214 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0215 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0216 msgstr[0] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
0217 msgstr[1] "प्लगइन निर्भरताको कारणले स्वचालित परिवर्तन सम्पादन भएकोछ ।"
0218 
0219 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "Search"
0222 msgid "Search..."
0223 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
0224 
0225 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 #| msgid "&About"
0228 msgid "About"
0229 msgstr "बारेमा"
0230 
0231 #: ksettings/dialog.cpp:222
0232 #, fuzzy, kde-format
0233 #| msgid "Embeddable HTML component"
0234 msgid "Enable component"
0235 msgstr "सम्मिलित एचटीएमएल अवयव"
0236 
0237 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0238 #, fuzzy, kde-format
0239 #| msgid "&About"
0240 msgctxt "@info:tooltip"
0241 msgid "About"
0242 msgstr "बारेमा"
0243 
0244 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0245 #, fuzzy, kde-format
0246 #| msgid "Confi&gure..."
0247 msgctxt "@info:tooltip"
0248 msgid "Configure..."
0249 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्..."
0250 
0251 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0252 #, kde-format
0253 msgid "No matches"
0254 msgstr ""
0255 
0256 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0257 #, fuzzy, kde-format
0258 #| msgid "1 match found."
0259 #| msgid_plural "%1 matches found."
0260 msgid "No plugins found"
0261 msgstr "१ जोडा फेला पर्यो ।"
0262 
0263 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0264 #, fuzzy, kde-format
0265 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0266 #| msgid "%1 %2"
0267 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0268 msgid "%1 %2"
0269 msgstr "%1 %2"
0270 
0271 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0272 #, fuzzy, kde-format
0273 #| msgid "Copy"
0274 msgid "Copyright"
0275 msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
0276 
0277 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0278 #, kde-format
0279 msgid "License:"
0280 msgstr "इजाजतपत्र:"
0281 
0282 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0283 #, fuzzy, kde-format
0284 #| msgid "A&uthors"
0285 msgid "Authors"
0286 msgstr "लेखक"
0287 
0288 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0289 #, kde-format
0290 msgid "Credits"
0291 msgstr ""
0292 
0293 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0294 #, fuzzy, kde-format
0295 #| msgid "Translation"
0296 msgid "Translators"
0297 msgstr "अनुवाद"
0298 
0299 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0300 #, fuzzy, kde-format
0301 #| msgid "&Send Email"
0302 msgid "Send an email to %1"
0303 msgstr "इमेल पठाउनुहोस्"
0304 
0305 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0306 #~ msgstr "डेस्कटप प्रतिमा बीचको दूरी"
0307 
0308 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0309 #~ msgstr "पिक्सेलमा निर्दिष्ट गरिएका प्रतिमा बीचको दूरी ।"
0310 
0311 #~ msgid "Widget style to use"
0312 #~ msgstr "विजेट शैली प्रयोग गर्न"
0313 
0314 #~ msgid ""
0315 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0316 #~ "Without quotes."
0317 #~ msgstr ""
0318 #~ "विजेट शैलीको नाम, उदाहरणका लागि \"keramik\" वा \"plastik\". उद्धरण बिना ।"
0319 
0320 #~ msgid "Use the PC speaker"
0321 #~ msgstr "PC स्पीकर प्रयोग गर्नुहोस्"
0322 
0323 #, fuzzy
0324 #~| msgid ""
0325 #~| "If the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0326 #~| "notifications system."
0327 #~ msgid ""
0328 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0329 #~ "notifications system."
0330 #~ msgstr ""
0331 #~ "केडीईको आफ्नो सूचना प्रणालीको साटोमा सामान्य PC स्पीकर प्रयोग गर्नुपर्ने भएमा ।"
0332 
0333 #~ msgid "What terminal application to use"
0334 #~ msgstr "कुन टर्मिनल अनुप्रयोग प्रयोग गर्ने"
0335 
0336 #~ msgid ""
0337 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0338 #~ "program will be used.\n"
0339 #~ msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग सुरुआत हुँदा यो टर्मिनल इमुलेटर कार्यक्रम प्रयोग गरिन्छ ।\n"
0340 
0341 #~ msgid "Fixed width font"
0342 #~ msgstr "स्थीर चौडाइको फन्ट"
0343 
0344 #~ msgid ""
0345 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0346 #~ "constant width.\n"
0347 #~ msgstr ""
0348 #~ "स्थीर फन्ट आवश्यक हुँदा यो फन्ट प्रयोग गरिन्छ । स्थीर फन्टको निश्चित चौडाइ छ ।\n"
0349 
0350 #~ msgid "System wide font"
0351 #~ msgstr "प्रणाली अनुसारको फन्ट"
0352 
0353 #~ msgid "Font for menus"
0354 #~ msgstr "मेनुका लागि फन्ट"
0355 
0356 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0357 #~ msgstr "अनुप्रयोगको मेनुमा कुन फन्ट प्रयोग गर्ने ।"
0358 
0359 #~ msgid "Color for links"
0360 #~ msgstr "लिङ्कका लागि रङ"
0361 
0362 #, fuzzy
0363 #~| msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
0364 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0365 #~ msgstr "हालसम्म क्लिक हुनुपर्नेमा नगरिएकालाई कुन रङले लिङ्क गर्दछ ।"
0366 
0367 #~ msgid "Color for visited links"
0368 #~ msgstr "अवलोकन गरिएका लिङ्कका लागि रङ"
0369 
0370 #~ msgid "Font for the taskbar"
0371 #~ msgstr "कार्यपट्टीका लागि फन्ट"
0372 
0373 #~ msgid ""
0374 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0375 #~ "currently running applications are."
0376 #~ msgstr ""
0377 #~ "हाल चलिरहेका अनुप्रयोग भएको ठाउँमा, पर्दाको तलको प्यानलका लागि कुन फन्ट प्रयोग गर्ने "
0378 #~ "।"
0379 
0380 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0381 #~ msgstr "उपकरणपट्टीका लागि फन्ट"
0382 
0383 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0384 #~ msgstr "स्क्रिनसट लिनका लागि सर्टकट"
0385 
0386 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0387 #~ msgstr "सुरु र बन्द क्लिपबोर्ड कार्य टगल गर्नका लागि सर्टकट"
0388 
0389 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0390 #~ msgstr "स्वीकृति बिना कम्प्युटर बन्द गर्नका लागि सर्टकट"
0391 
0392 #~ msgid "Show directories first"
0393 #~ msgstr "डाइरेक्टरी पहिला देखाउनुहोस्"
0394 
0395 #, fuzzy
0396 #~| msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
0397 #~ msgid ""
0398 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0399 #~ msgstr "फाइल प्रदर्शन गर्दा डाइरेक्टरी माथि राख्नु पर्ने भएमा"
0400 
0401 #, fuzzy
0402 #~| msgid "The recent URLs recently visited"
0403 #~ msgid "The URLs recently visited"
0404 #~ msgstr "नविनतम URLs हालै अवलोकन गरियो"
0405 
0406 #, fuzzy
0407 #~| msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
0408 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0409 #~ msgstr "उदाहणका लागि फाइल संवादमा स्वत: समाप्तिका लागि प्रयोग"
0410 
0411 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0412 #~ msgstr "फाइल संवादमा फाइल पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
0413 
0414 #~ msgid "Show hidden files"
0415 #~ msgstr "लुकेका फाइल देखाउनुहोस्"
0416 
0417 #, fuzzy
0418 #~| msgid ""
0419 #~| "Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) "
0420 #~| "should be shown"
0421 #~ msgid ""
0422 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0423 #~ "shown"
0424 #~ msgstr ""
0425 #~ "यदि डट(लुकेका फाइलका लागि मान्यता) सँग सुरु भएका फाइल देखाउने नदेखाउने निर्धारण गर्दछ"
0426 
0427 #~ msgid "Show speedbar"
0428 #~ msgstr "गतिपट्टी देखाउनुहोस्"
0429 
0430 #~ msgid ""
0431 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0432 #~ msgstr "फाइल संवादको बायाँ सर्टकट प्रतिमा देखाउने वा नदेखाउने"
0433 
0434 #~ msgid "What country"
0435 #~ msgstr "कुन देश"
0436 
0437 #, fuzzy
0438 #~| msgid ""
0439 #~| "Used to determine how to display numbers, currency and time/date for "
0440 #~| "example"
0441 #~ msgid ""
0442 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0443 #~ "example"
0444 #~ msgstr ""
0445 #~ "उदाहरणका लागि सङ्ख्या, मुद्रा र समय/मिति कसरी प्रदर्शन गर्ने निर्धारण गर्न प्रयोग"
0446 
0447 #, fuzzy
0448 #~| msgid "What language to display text in"
0449 #~ msgid "What language to use to display text"
0450 #~ msgstr "पाठ भित्र कुन भाषा प्रदर्शन गर्ने"
0451 
0452 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0453 #~ msgstr "धनात्मक सङ्ख्या सङ्केत गर्नका लागि प्रयोग गरिने क्यारेक्टर"
0454 
0455 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0456 #~ msgstr "धेरै देशसँग यसका लागि क्यारेक्टर छैन"
0457 
0458 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0459 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
0460 
0461 #~ msgid ""
0462 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0463 #~ msgstr "सत्रमा लगइनमा चल्ने कार्यान्वयनयोग्य समाविष्ट डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
0464 
0465 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0466 #~ msgstr "SOCKS समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
0467 
0468 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0469 #~ msgstr "केडिईको उप प्रणालीमा SOCKS संस्करण ४ र ५ सक्षम हुन्छ या हुँदैन"
0470 
0471 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0472 #~ msgstr "अनुकूल SOCKS लाइब्रेरीलाई मार्ग"
0473 
0474 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0475 #~ msgstr "माउस माथि हुँदा उपकरणपट्टी बटन हाइलाइट गर्नुहोस्"
0476 
0477 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0478 #~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमामा पाठ देखाउनुहोस् "
0479 
0480 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0481 #~ msgstr "उपकरणपट्टी प्रतिमाको थप प्रतिमामा पाठ देखाउनु पर्छ या पर्दैन ।"
0482 
0483 #~ msgid "Password echo type"
0484 #~ msgstr "पासवर्ड इको प्रकार"
0485 
0486 #~ msgid "The size of the dialog"
0487 #~ msgstr "संवादको साइज"
0488 
0489 #~ msgid "Select Components"
0490 #~ msgstr "अवयव चयन गर्नुहोस्"
0491 
0492 #, fuzzy
0493 #~| msgid "About %1"
0494 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0495 #~ msgid "About %1"
0496 #~ msgstr "%1 बारेमा"
0497 
0498 #, fuzzy
0499 #~| msgid "Search Columns"
0500 #~ msgid "Search Plugins"
0501 #~ msgstr "खोजी स्तम्भ"
0502 
0503 #~ msgid "Name"
0504 #~ msgstr "नाम"
0505 
0506 #, fuzzy
0507 #~| msgid "Print"
0508 #~ msgid "Port"
0509 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
0510 
0511 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0512 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रणाली (हाल: %1)"
0513 
0514 #~ msgid "Editor Chooser"
0515 #~ msgstr "सम्पादक चयनकर्ता"
0516 
0517 #, fuzzy
0518 #~| msgid ""
0519 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0520 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0521 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0522 #~| "override that setting."
0523 #~ msgid ""
0524 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0525 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0526 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0527 #~ "override that setting."
0528 #~ msgstr ""
0529 #~ "कृपया तपाईँले सो अनुप्रयोगमा प्रयोग गर्न चाहनु भएको पूर्वनिर्धारित पाठ सम्पादन अवयव "
0530 #~ "रोज्नुहोस् । यदि तपाईँले <B>प्रणाली पूर्वनिर्धारण</B>रोज्नु भएमा, सो अनुप्रयोगले तपाईँको "
0531 #~ "नियन्त्रण केन्द्रका परिवर्तन मान्ने छ । सबै अन्य छनोटहरू सो सेटिङमा अधिलेखन हुनेछ ।"
0532 
0533 #, fuzzy
0534 #~| msgid ""
0535 #~| "The templates needs information about you, which are stored in your "
0536 #~| "addressbook.\n"
0537 #~| "The needed plugin could not be loaded.\n"
0538 #~| "\n"
0539 #~| "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system"
0540 #~ msgid ""
0541 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0542 #~ "book.\n"
0543 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0544 #~ "\n"
0545 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0546 #~ msgstr ""
0547 #~ "टेम्प्लेटलाई तापाईँको बारेको सूचना आवश्यक हुन्छ, जुन तपाईँको ठेगाना पुस्तिकामा भण्डारण "
0548 #~ "गरिएका छन् ।\n"
0549 #~ "आवश्यक प्लगइन लोड गर्न सक्दैन ।\n"
0550 #~ "\n"
0551 #~ "कृपया तपाईँको प्रणालीका लागि KDEPIM/Kontact प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्"
0552 
0553 #~ msgid "TETest"
0554 #~ msgstr "TETest"
0555 
0556 #~ msgid "Only local files are supported."
0557 #~ msgstr "स्थानीय फाइल मात्र समर्थित छन् ।"
0558 
0559 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0560 #~ msgstr "स्क्रिप्टबाट आएका निर्गत परिणाम राख्नुहोस्"
0561 
0562 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0563 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल आफैँलाई अद्यावधिक आवश्यक पर्छ पर्दैन जाँच गर्नुहोस्"
0564 
0565 #~ msgid "File to read update instructions from"
0566 #~ msgstr "यसबाट अद्यावधिक निर्देशिका पढ्नलाई फाइल"
0567 
0568 #~ msgid "KConf Update"
0569 #~ msgstr "केडीई कन्फ अद्यावधिक"
0570 
0571 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0572 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता कन्फिगरेसन फाइल अद्यावधिक गर्नका लागि केडीई उपकरण"
0573 
0574 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0575 #~ msgstr "(c) 2001, वाल्डो बास्टिएन"
0576 
0577 #~ msgid "Waldo Bastian"
0578 #~ msgstr "वाल्डो वस्टिएन"
0579 
0580 #~ msgid "??"
0581 #~ msgstr "??"
0582 
0583 #~ msgid ""
0584 #~ "No information available.\n"
0585 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0586 #~ msgstr ""
0587 #~ "सूचना उपलब्ध छैन ।\n"
0588 #~ "आपूर्ति गरिएको KAboutData वस्तु अवस्थित छैन ।"
0589 
0590 #~ msgid "A&uthor"
0591 #~ msgstr "लेखक"
0592 
0593 #~ msgid ""
0594 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0595 #~ "report bugs.\n"
0596 #~ msgstr ""
0597 #~ "कृपया बग प्रतिवेदन गर्न <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</"
0598 #~ "a> प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
0599 
0600 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0601 #~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> मा बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n"
0602 
0603 #~ msgid "&Thanks To"
0604 #~ msgstr "धन्यवाद"
0605 
0606 #~ msgid "T&ranslation"
0607 #~ msgstr "अनुवाद"
0608 
0609 #~ msgid "&License Agreement"
0610 #~ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता"
0611 
0612 #~ msgid "Author"
0613 #~ msgstr "लेखक"
0614 
0615 #~ msgid "Email"
0616 #~ msgstr "इमेल"
0617 
0618 #~ msgid "Homepage"
0619 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
0620 
0621 #~ msgid "Task"
0622 #~ msgstr "कार्य"
0623 
0624 #~ msgid ""
0625 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0626 #~ "html>"
0627 #~ msgstr ""
0628 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>केडीई %3 को "
0629 #~ "प्रयोग</html>"
0630 
0631 #~ msgid "%1 %2, %3"
0632 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0633 
0634 #~ msgid "Other Contributors:"
0635 #~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
0636 
0637 #~ msgid "(No logo available)"
0638 #~ msgstr "(लोगो उपलब्ध छैन)"
0639 
0640 #~ msgid "About %1"
0641 #~ msgstr "%1 बारेमा"
0642 
0643 #~ msgid "Undo: %1"
0644 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
0645 
0646 #~ msgid "Redo: %1"
0647 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
0648 
0649 #~ msgid "&Undo"
0650 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
0651 
0652 #~ msgid "&Redo"
0653 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्"
0654 
0655 #~ msgid "&Undo: %1"
0656 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्: %1"
0657 
0658 #~ msgid "&Redo: %1"
0659 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
0660 
0661 #~ msgid "Close"
0662 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
0663 
0664 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0665 #~ msgid "Freeze"
0666 #~ msgstr "फ्रिज"
0667 
0668 #~ msgctxt "Dock this window"
0669 #~ msgid "Dock"
0670 #~ msgstr "डक गर्नुहोस्"
0671 
0672 #~ msgid "Detach"
0673 #~ msgstr "छुट्याउनुहोस्"
0674 
0675 #~ msgid "Hide %1"
0676 #~ msgstr "%1 लुकाउनुहोस्"
0677 
0678 #~ msgid "Show %1"
0679 #~ msgstr "%1 देखाउनुहोस्"
0680 
0681 #~ msgid "Search Columns"
0682 #~ msgstr "खोजी स्तम्भ"
0683 
0684 #~ msgid "All Visible Columns"
0685 #~ msgstr "सबै दृश्यात्मक स्तम्भ"
0686 
0687 #~ msgctxt "Column number %1"
0688 #~ msgid "Column No. %1"
0689 #~ msgstr "स्तम्भ नम्बर. %1"
0690 
0691 #~ msgid "S&earch:"
0692 #~ msgstr "खोजी:"
0693 
0694 #~ msgid "&Password:"
0695 #~ msgstr "पासवर्ड:"
0696 
0697 #~ msgid "&Keep password"
0698 #~ msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्"
0699 
0700 #~ msgid "&Verify:"
0701 #~ msgstr "रूजू गर्नुहोस्:"
0702 
0703 #~ msgid "Password strength meter:"
0704 #~ msgstr "पासवर्ड शक्ति मिटर:"
0705 
0706 #~ msgid ""
0707 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0708 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0709 #~ "try:\n"
0710 #~ " - using a longer password;\n"
0711 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0712 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0713 #~ msgstr ""
0714 #~ "पासवर्ड शक्ति मिटरले तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको पासवर्डको सुरक्षा इङ्गित गर्दछ । "
0715 #~ "पासवर्डको शक्ति सुधार्नका लागि\n"
0716 #~ " - लामो पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
0717 #~ " - ठूलो वर्ण- र सानो-वर्ण अक्षरको मिश्रण प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
0718 #~ " - सङ्ख्या वा सङ्केत, जस्तै #, साथै अक्षर प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।"
0719 
0720 #~ msgid "Passwords do not match"
0721 #~ msgstr "पासवर्ड मिलेन"
0722 
0723 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0724 #~ msgstr "तपाईँले दुइ फरक पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुभयो, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
0725 
0726 #~ msgid ""
0727 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0728 #~ "of the password, try:\n"
0729 #~ " - using a longer password;\n"
0730 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0731 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0732 #~ "\n"
0733 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0734 #~ msgstr ""
0735 #~ "तपाईँले प्रविष्ट गर्नु भएको पासवर्ड कमजोर छ । पासवर्डको शक्ति सुधार्नका लागि:\n"
0736 #~ " - लामो पासवर्ड प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
0737 #~ " - ठूलो वर्ण - र सानो वर्ण अक्षरको मिश्रण प्रयोग गर्नुहोस्;\n"
0738 #~ " - अक्षरसँगै सङ्केत वा सङ्ख्या प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
0739 #~ "\n"
0740 #~ "जस्तो भए पनि तपाईँ यहि पासवर्ड प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
0741 
0742 #~ msgid "Low Password Strength"
0743 #~ msgstr "पासवर्ड शक्ति न्यून"
0744 
0745 #~ msgid "Password Input"
0746 #~ msgstr "पासवर्ड आगत"
0747 
0748 #~ msgid "Password is empty"
0749 #~ msgstr "पासवर्ड खाली छ"
0750 
0751 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0752 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0753 #~ msgstr[0] "पासवर्ड कम्तिमा पनि 1 क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ"
0754 #~ msgstr[1] "पासवर्ड कम्तिमा पनि %1 क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ"
0755 
0756 #~ msgid "Passwords match"
0757 #~ msgstr "पासवर्ड मिल्यो"
0758 
0759 #, fuzzy
0760 #~| msgctxt "@option:check"
0761 #~| msgid "Do SpellChecking"
0762 #~ msgctxt "@option:check"
0763 #~ msgid "Do Spellchecking"
0764 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
0765 
0766 #~ msgctxt "@option:check"
0767 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0768 #~ msgstr "डाइरेक्टरीमा नभएका मूल/प्रत्यय संयोजन सिर्जना गर्नुहोस्"
0769 
0770 #~ msgctxt "@option:check"
0771 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0772 #~ msgstr "सँगै चल्ने शब्दलाई हिज्जे त्रुटिका रूपमा लिनुहोस्"
0773 
0774 #~ msgctxt "@label:listbox"
0775 #~ msgid "&Dictionary:"
0776 #~ msgstr "शब्दकोश:"
0777 
0778 #~ msgctxt "@label:listbox"
0779 #~ msgid "&Encoding:"
0780 #~ msgstr "सङ्केतन:"
0781 
0782 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0783 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0784 #~ msgstr "अन्तराष्ट्रिय <application>Ispell</application>"
0785 
0786 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0787 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0788 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0789 
0790 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0791 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0792 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0793 
0794 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0795 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0796 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0797 
0798 #, fuzzy
0799 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0800 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0802 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0803 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0804 
0805 #~ msgctxt "@label:listbox"
0806 #~ msgid "&Client:"
0807 #~ msgstr "क्लाइन्ट:"
0808 
0809 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0810 #~ msgid "Hebrew"
0811 #~ msgstr "हिब्रु"
0812 
0813 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0814 #~ msgid "Turkish"
0815 #~ msgstr "टर्किश"
0816 
0817 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0818 #~ msgid "English"
0819 #~ msgstr "अङ्ग्रेजी"
0820 
0821 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0822 #~ msgid "Spanish"
0823 #~ msgstr "स्पेनिस"
0824 
0825 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0826 #~ msgid "Danish"
0827 #~ msgstr "डेनिस"
0828 
0829 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0830 #~ msgid "German"
0831 #~ msgstr "जर्मनी"
0832 
0833 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0834 #~ msgid "German (new spelling)"
0835 #~ msgstr "जर्मनी (नयाँ हिज्जे)"
0836 
0837 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0838 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0839 #~ msgstr "ब्राजिली पोर्चुगाली"
0840 
0841 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0842 #~ msgid "Portuguese"
0843 #~ msgstr "पोर्चुगाली"
0844 
0845 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0846 #~ msgid "Esperanto"
0847 #~ msgstr "इस्पेरान्तो"
0848 
0849 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0850 #~ msgid "Norwegian"
0851 #~ msgstr "नर्वेजियाली"
0852 
0853 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0854 #~ msgid "Polish"
0855 #~ msgstr "पोलिस"
0856 
0857 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0858 #~ msgid "Russian"
0859 #~ msgstr "रसियाली"
0860 
0861 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0862 #~ msgid "Slovenian"
0863 #~ msgstr "स्लोभेनियाली"
0864 
0865 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0866 #~ msgid "Slovak"
0867 #~ msgstr "स्लोभाक"
0868 
0869 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0870 #~ msgid "Czech"
0871 #~ msgstr "चेक"
0872 
0873 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0874 #~ msgid "Swedish"
0875 #~ msgstr "स्विडिस"
0876 
0877 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0878 #~ msgid "Swiss German"
0879 #~ msgstr "स्विस जर्मनी"
0880 
0881 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0882 #~ msgid "Ukrainian"
0883 #~ msgstr "युक्रेनी"
0884 
0885 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0886 #~ msgid "Lithuanian"
0887 #~ msgstr "लिथुआनियाली"
0888 
0889 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0890 #~ msgid "French"
0891 #~ msgstr "फ्रेन्च"
0892 
0893 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0894 #~ msgid "Belarusian"
0895 #~ msgstr "बेलारूसी"
0896 
0897 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0898 #~ msgid "Hungarian"
0899 #~ msgstr "हङ्गेरियन"
0900 
0901 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0902 #~ msgid "Unknown"
0903 #~ msgstr "अज्ञात"
0904 
0905 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0906 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0907 #~ msgstr "<application>ISpell</application> पूर्वनिर्धारित"
0908 
0909 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0910 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0911 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित - %1 [%2]"
0912 
0913 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0914 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0915 #~ msgstr "<application>ASpell</application> पूर्वनिर्धारित"
0916 
0917 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0918 #~ msgid "Default - %1"
0919 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित - %1"
0920 
0921 #, fuzzy
0922 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
0923 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default"
0924 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0925 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0926 #~ msgstr "<application>ISpell</application> पूर्वनिर्धारित"
0927 
0928 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0929 #~ msgstr "परिवर्तनको प्रभाव पार्नका लागि तपाईँले संवाद पुन: सुरु गर्नु पर्नेछ"
0930 
0931 #~ msgid "Spell Checker"
0932 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
0933 
0934 #~ msgid "Check Spelling"
0935 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
0936 
0937 #~ msgid "&Finished"
0938 #~ msgstr "समाप्त"
0939 
0940 #, fuzzy
0941 #~| msgid ""
0942 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
0943 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
0944 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
0945 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0946 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
0947 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0948 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0949 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0950 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0951 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0952 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0953 #~| "</qt>"
0954 #~ msgid ""
0955 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0956 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0957 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0958 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0959 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0960 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0961 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0962 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0963 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0964 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0965 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0966 #~ "</qt>"
0967 #~ msgstr ""
0968 #~ "<qt><p>हालै प्रयोग भइरहेको डाइरेक्टरीमा कुनै पनि प्रविष्टि मिल्दो नभएकाले यो शब्दलाई "
0969 #~ "\"अज्ञात शब्द\" को रूपमा लिइयो । यो विदेशी भाषामा भएको शब्द हुनसक्छ ।</p>\n"
0970 #~ "<p> यदि शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने तपाईँले <b>शब्दकोशमा थप्नुहोस्</b> क्लिक गरेर "
0971 #~ "शब्दकोशमा थप्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले सो अज्ञात शब्द थप्न नचाहेमा र यसलाई परिवर्तन "
0972 #~ "नगरिकन छोड्न चाहेमा, <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
0973 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
0974 #~ "<p>यद्यपी, यदि शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले तल सूचीमा सहि प्रतिस्थापन फेला पार्न "
0975 #~ "प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले प्रतिस्थापन फेला पार्न सक्नुहुदैन भने, तपाईँले यसलाई "
0976 #~ "तलको पाठ बाकसमा टाइप गरेर <b>बदल्नुहोस्</b> वा <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्न "
0977 #~ "सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
0978 #~ "</qt>"
0979 
0980 #~ msgid "Unknown word:"
0981 #~ msgstr "अज्ञात शब्द:"
0982 
0983 #~ msgid "Unknown word"
0984 #~ msgstr "अज्ञात शब्द"
0985 
0986 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0987 #~ msgstr "<b>गलत हिज्जे</b>"
0988 
0989 #~ msgid ""
0990 #~ "<qt>\n"
0991 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0992 #~ "</qt>"
0993 #~ msgstr ""
0994 #~ "<qt>\n"
0995 #~ "<p>यहाँ तपाईँले प्रमाणीकरण गर्नुभएको कागजातको भाषा चयन गर्नुहोस् ।</p>\n"
0996 #~ "</qt>"
0997 
0998 #~ msgid "&Language:"
0999 #~ msgstr "भाषा:"
1000 
1001 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
1002 #~ msgstr "पाठ उद्धरणले यसको प्रसङ्गमा अज्ञात शब्द देखाएकोछ ।"
1003 
1004 #~ msgid ""
1005 #~ "<qt>\n"
1006 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
1007 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
1008 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
1009 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
1010 #~ "proofing.</p>\n"
1011 #~ "</qt>"
1012 #~ msgstr ""
1013 #~ "<qt>\n"
1014 #~ "<p>तपाईँले यहाँ यसको प्रसङ्गमा अज्ञात शब्द देखाउने पाठ उद्धरण हेर्न सक्नुहुन्छ । यदि यो "
1015 #~ "जानकारी अज्ञात शब्दका लागि उत्तम प्रतिस्थापन रोज्ने पर्याप्त छैन भने, तपाईँले "
1016 #~ "प्रमाणीकरण गर्दै गरेको कागजातमा क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ, पाठको ठूलो भाग पढ्नुहोस् र "
1017 #~ "त्यसपछि प्रमाणिकर जारी राख्न यहाँ फर्कनुहोस् ।</p>\n"
1018 #~ "</qt>"
1019 
1020 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
1021 #~ msgstr "...प्रसङ्गमा देखाइएको<b>गलत हिज्जे</b> ..."
1022 
1023 #, fuzzy
1024 #~| msgid ""
1025 #~| "<qt>\n"
1026 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
1027 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
1028 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
1029 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
1030 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1031 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1032 #~| "</qt>"
1033 #~ msgid ""
1034 #~ "<qt>\n"
1035 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
1036 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
1037 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
1038 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
1039 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
1040 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
1041 #~ "</qt>"
1042 #~ msgstr ""
1043 #~ "<qt>\n"
1044 #~ "<p>अज्ञात शब्द पत्ता लगाइयो र शब्दकोशमा यो शब्द समावेश नहुनाले यसलाई अज्ञातको रूपमा "
1045 #~ "लिइयो ।<br>\n"
1046 #~ "यदि तपाईँको विचारमा सो शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने र यसलाई फेरि भविष्यमा गलत रूपमा "
1047 #~ "लिन छोड्न चाहनुहुन्छ भने यहाँ क्लिक गर्नुहोस् । यदि यसलाई उस्तै छोडेर शब्दकोशमा यसलाई "
1048 #~ "थप्न चाहनुहुन्न भने <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा सट्टामा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
1049 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
1050 #~ "</qt>"
1051 
1052 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
1053 #~ msgstr "<< शब्दकोशमा थप्नुहोस्"
1054 
1055 #~ msgid ""
1056 #~ "<qt>\n"
1057 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
1058 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1059 #~ "</qt>"
1060 #~ msgstr ""
1061 #~ "<qt>\n"
1062 #~ "<p>अज्ञात पाठको सबै घटना माथिको सम्पादन बाकस(बायाँ तिर) को पाठसँग बदल्न यहाँ "
1063 #~ "क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
1064 #~ "</qt>"
1065 
1066 #~ msgid "R&eplace All"
1067 #~ msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
1068 
1069 #~ msgid "Suggestion List"
1070 #~ msgstr "सुझाव सूची"
1071 
1072 #~ msgid ""
1073 #~ "<qt>\n"
1074 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
1075 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
1076 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
1077 #~ "box above.</p>\n"
1078 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1079 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1080 #~ "occurrences.</p>\n"
1081 #~ "</qt>"
1082 #~ msgstr ""
1083 #~ "<qt>\n"
1084 #~ "<p>यदि अज्ञात शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, सुधार उपलब्ध छ कि तपाईँले जाँच गर्नु पर्दछ, यदि "
1085 #~ "छ भने, यसमा क्लिक गर्नुहोस् । यदि सूचीका शब्दको राम्रो प्रतिस्थापन छैन भने तपाईँले "
1086 #~ "माथिको सम्पादन बाकसमा ठीक शब्द लेख्न सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
1087 #~ "<p>यदि केबल सो घटना मात्र सुधार गर्न वा यो शब्द सुधार गर्न चाहनुहुन्छ भने "
1088 #~ "<b>बदल्नुहोस्</b> र यदि सबै घटना सुधार गर्न चाहनुहुन्छ भने <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक "
1089 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
1090 #~ "</qt>"
1091 
1092 #~ msgid "Suggested Words"
1093 #~ msgstr "सुझाव गरिएका शब्द"
1094 
1095 #~ msgid ""
1096 #~ "<qt>\n"
1097 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1098 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1099 #~ "</qt>"
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "<qt>\n"
1102 #~ "<p>अज्ञात पाठको सो घटनालाई माथिको सम्पादन बाकस (बायाँ तिर) पाठसँग बदल्न यहाँ "
1103 #~ "क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
1104 #~ "</qt>"
1105 
1106 #~ msgid "&Replace"
1107 #~ msgstr "बदल्नुहोस्"
1108 
1109 #~ msgid ""
1110 #~ "<qt>\n"
1111 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1112 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1113 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1114 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1115 #~ "occurrences.</p>\n"
1116 #~ "</qt>"
1117 #~ msgstr ""
1118 #~ "<qt>\n"
1119 #~ "<p>यदि अज्ञात शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले गलत हिज्जे भएको शब्द यहाँ टाइप गर्नु "
1120 #~ "पर्दछ वा तलको सूचीबाट यसलाई चयन गर्नुपर्दछ ।</p>\n"
1121 #~ "<p>यदि तपाईँले शब्दको घटना मात्र सुधार गर्न चाहेमा <b>बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् वा "
1122 #~ "यदि सबै घटनामा सुधार गर्न चाहेमा  <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
1123 #~ "</qt>"
1124 
1125 #~ msgid "Replace &with:"
1126 #~ msgstr "यससँग बदल्नुहोस्:"
1127 
1128 #~ msgid ""
1129 #~ "<qt>\n"
1130 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1131 #~ "p>\n"
1132 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1133 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1134 #~ "dictionary.</p>\n"
1135 #~ "</qt>"
1136 #~ msgstr ""
1137 #~ "<qt>\n"
1138 #~ "<p>अज्ञात शब्दको सो घटना उस्तै छोड्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
1139 #~ "<p>तपाईँले प्रयोग गर्न चाहेको तर शब्दकोशमा थप नगरिएको शब्द नाम, परिवर्णी शब्द, "
1140 #~ "विदेशी शब्द वा अन्य अज्ञात शब्द भएमा यो कार्य उपयोगी हुन्छ ।</p>\n"
1141 #~ "</qt>"
1142 
1143 #~ msgid "&Ignore"
1144 #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
1145 
1146 #~ msgid ""
1147 #~ "<qt>\n"
1148 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1149 #~ "are.</p>\n"
1150 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1151 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1152 #~ "dictionary.</p>\n"
1153 #~ "</qt>"
1154 #~ msgstr ""
1155 #~ "<qt>\n"
1156 #~ "<p>सबै अज्ञात शब्दको घटनालाई उस्तै रहन दिन यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।</p>\n"
1157 #~ "<p>तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको तर शब्दकोशमा थप नगरिएको शब्द नाम, परिवर्णी शब्द, "
1158 #~ "विदेशी शब्द वा अन्य अज्ञात शब्द भएमा यो कार्य उपयोगि हुन्छ ।</p>\n"
1159 #~ "</qt>"
1160 
1161 #~ msgid "I&gnore All"
1162 #~ msgstr "सबै उपेक्षा गर्नुहोस्"
1163 
1164 #~ msgid "S&uggest"
1165 #~ msgstr "सुझाव"
1166 
1167 #~ msgid "Language Selection"
1168 #~ msgstr "भाषा चयन"
1169 
1170 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1171 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच सक्षम पारियो ।"
1172 
1173 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1174 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच अक्षम पारियो ।"
1175 
1176 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1177 #~ msgstr "बढोत्तरित हिज्जे जाँच"
1178 
1179 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1180 #~ msgstr "अति धेरै हिज्जे गलत भएका शब्दहरू । तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच अक्षम पारियो ।"
1181 
1182 #~ msgid "Check Spelling..."
1183 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
1184 
1185 #~ msgid "Auto Spell Check"
1186 #~ msgstr "स्वत: हिज्जे जाँच"
1187 
1188 #~ msgid "Allow Tabulations"
1189 #~ msgstr "तालिकीकरण अनुमति दिनुहोस्"
1190 
1191 #~ msgid "Spell Checking"
1192 #~ msgstr "हिज्जे जाँच"
1193 
1194 #~ msgid "&Back"
1195 #~ msgstr "पछाडि"
1196 
1197 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1198 #~ msgid "&Next"
1199 #~ msgstr "पछिल्लो"
1200 
1201 #~ msgid "Unknown View"
1202 #~ msgstr "अज्ञात दृश्य"
1203 
1204 #~ msgid ""
1205 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1206 #~ msgstr "KUnitTest मोड्युल चलाउन प्रयोग गर्न सकिने एउटा आदेश लाइन अनुप्रयोग ।"
1207 
1208 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1209 #~ msgstr "regexp मिलेका फाइलनाम मोड्युल मात्र चलाउनुहोस् ।"
1210 
1211 #~ msgid ""
1212 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1213 #~ "option to select modules."
1214 #~ msgstr ""
1215 #~ "फोल्डरमा फेला परेको परीक्षण मोड्युल मात्र चलाउनुहोस् । मोड्युल चयन गर्न क्वेरी विकल्प "
1216 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
1217 
1218 #~ msgid ""
1219 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1220 #~ "GUI."
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ "त्रुटि सच्याउने क्याप्चर गर्न अक्षम पार्दछ । तपाईँले GUI प्रयोग गर्दा सामान्यतया यो "
1223 #~ "विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
1224 
1225 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1226 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1227 
1228 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1229 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोएन विग्नहट"
1230 
1231 #, fuzzy
1232 #~| msgid "Configuration files"
1233 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1234 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
1235 
1236 #~ msgid "am"
1237 #~ msgstr "पूर्वान्ह"
1238 
1239 #~ msgid "pm"
1240 #~ msgstr "अपरान्ह"
1241 
1242 #~ msgid "No target filename has been given."
1243 #~ msgstr "लक्षित फाइल नाम दिइएको छैन ।"
1244 
1245 #~ msgid "Already opened."
1246 #~ msgstr "पहिल्यै खुला छ ।"
1247 
1248 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1249 #~ msgstr "लक्षित डाइरेक्टरीमा अपर्याप्त अनुमति ।"
1250 
1251 #, fuzzy
1252 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1253 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1254 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोल्न अक्षम ।"
1255 
1256 #~ msgid "Error during rename."
1257 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्दा त्रुटि ।"
1258 
1259 #~ msgid "kde4-config"
1260 #~ msgstr "kde4-config"
1261 
1262 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1263 #~ msgstr "स्थापना मार्ग निर्गत गर्ने सानो कार्यक्रम"
1264 
1265 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1266 #~ msgstr "(C) 2000 स्टेफन कुलोउ"
1267 
1268 #~ msgid "Left for legacy support"
1269 #~ msgstr "लेगेसी समर्थनका लागि छोडियो"
1270 
1271 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1272 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि उपसर्गमा कम्पाइल गरियो"
1273 
1274 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1275 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि exec_prefix मा कम्पाइल गरियो"
1276 
1277 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1278 #~ msgstr "लाइब्रेरी मार्ग प्रत्ययमा कम्पाइल गरियो"
1279 
1280 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1281 #~ msgstr "फाइल लेख्न प्रयोग गरिने $HOME मा उपसर्ग"
1282 
1283 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1284 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरीका लागि संस्करण स्ट्रिङमा कम्पाइल गरियो"
1285 
1286 #~ msgid "Available KDE resource types"
1287 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार"
1288 
1289 #~ msgid "Search path for resource type"
1290 #~ msgstr "संसाधन प्रकारका लागि खोजी मार्ग"
1291 
1292 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1293 #~ msgstr "संसाधन प्रकारको भित्र मार्गलाई दिइएको फाइलनाम फेला पार्नुहोस्"
1294 
1295 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1296 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता मार्ग: desktop|autostart|trash|document"
1297 
1298 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1299 #~ msgstr "संसाधन फाइल स्थापना गर्न उपसर्ग"
1300 
1301 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1302 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेनु (.desktop files)"
1303 
1304 #, fuzzy
1305 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1306 #~ msgid "Autostart directories"
1307 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
1308 
1309 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1310 #~ msgstr "केडीई मद्दतबाट चलाउन CGIs"
1311 
1312 #~ msgid "Configuration files"
1313 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
1314 
1315 #~ msgid "Where applications store data"
1316 #~ msgstr "जहाँ अनुप्रयोगले डेटा भण्डारण गर्दछ"
1317 
1318 #~ msgid "Emoticons"
1319 #~ msgstr "इमोटिकन"
1320 
1321 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1322 #~ msgstr "$prefix/bin मा कार्यान्वयनयोग्य"
1323 
1324 #~ msgid "HTML documentation"
1325 #~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
1326 
1327 #~ msgid "Icons"
1328 #~ msgstr "प्रतिमा"
1329 
1330 #~ msgid "Configuration description files"
1331 #~ msgstr "कन्फिगरेसन वर्णन फाइल"
1332 
1333 #~ msgid "Libraries"
1334 #~ msgstr "लाइब्रेरी"
1335 
1336 #~ msgid "Includes/Headers"
1337 #~ msgstr "Includes/Headers"
1338 
1339 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1340 #~ msgstr "केडीई लोक्यालका लागि अनुवाद फाइल"
1341 
1342 #~ msgid "Mime types"
1343 #~ msgstr "माइम प्रकार"
1344 
1345 #~ msgid "Loadable modules"
1346 #~ msgstr "लोडयोग्य मोड्युल"
1347 
1348 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1349 #~ msgstr "लेगेसी पिक्सम्याप"
1350 
1351 #~ msgid "Qt plugins"
1352 #~ msgstr "Qt प्लगइन"
1353 
1354 #~ msgid "Services"
1355 #~ msgstr "सेवा"
1356 
1357 #~ msgid "Service types"
1358 #~ msgstr "सेवा प्रकार"
1359 
1360 #~ msgid "Application sounds"
1361 #~ msgstr "अनुप्रयोग ध्वनि"
1362 
1363 #~ msgid "Templates"
1364 #~ msgstr "टेम्प्लेट"
1365 
1366 #~ msgid "Wallpapers"
1367 #~ msgstr "वालपेपर"
1368 
1369 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1370 #~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेनु (.desktop files)"
1371 
1372 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1373 #~ msgstr "XDG मेनु वर्णन (.directory files)"
1374 
1375 #~ msgid "XDG Icons"
1376 #~ msgstr "XDG प्रतिमा"
1377 
1378 #~ msgid "XDG Mime Types"
1379 #~ msgstr "XDG माइम प्रकार"
1380 
1381 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1382 #~ msgstr "XDG मेनु सजावट (.menu files)"
1383 
1384 #, fuzzy
1385 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1386 #~ msgid "XDG autostart directory"
1387 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
1388 
1389 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1390 #~ msgstr "अस्थायी फाइल (हालको प्रयोगकर्ता र होस्ट दुवैका लागि निर्दिष्ट)"
1391 
1392 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1393 #~ msgstr "UNIX सकेट (हालको होस्ट र प्रयोगकर्ता दुवैका लागि निर्दिष्ट)"
1394 
1395 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1396 #~ msgstr "%1 - अज्ञात प्रकार\n"
1397 
1398 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1399 #~ msgstr "%1 - प्रयोगकर्ता मार्गको अज्ञात प्रकार\n"
1400 
1401 #~ msgid ""
1402 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1403 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1404 #~ "licensing terms.\n"
1405 #~ msgstr ""
1406 #~ "कार्यक्रमका लागि इजाजतपत्र शर्त निर्दिष्ट गरिएको छैन ।\n"
1407 #~ "कृपया कुनै पनि इजाजतपत्र\n"
1408 #~ "शर्तका लागि स्रोत वा कागजात जाँच गर्नुहोस् ।\n"
1409 
1410 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1411 #~ msgstr "यो कार्यक्रम %1 को शर्त अन्तर्गत वितरण गरिन्छ ।"
1412 
1413 #, fuzzy
1414 #~| msgid "GPL"
1415 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1416 #~ msgid "GPL v2"
1417 #~ msgstr "GPL"
1418 
1419 #~ msgctxt "@item license"
1420 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1421 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1422 
1423 #, fuzzy
1424 #~| msgid "LGPL"
1425 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1426 #~ msgid "LGPL v2"
1427 #~ msgstr "LGPL"
1428 
1429 #, fuzzy
1430 #~| msgctxt "@item license"
1431 #~| msgid "GNU General Public License Version 2"
1432 #~ msgctxt "@item license"
1433 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1434 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1435 
1436 #, fuzzy
1437 #~| msgctxt "@item license"
1438 #~| msgid "BSD License"
1439 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1440 #~ msgid "BSD License"
1441 #~ msgstr "BSD इजाजतपत्र"
1442 
1443 #~ msgctxt "@item license"
1444 #~ msgid "BSD License"
1445 #~ msgstr "BSD इजाजतपत्र"
1446 
1447 #, fuzzy
1448 #~| msgctxt "@item license"
1449 #~| msgid "Artistic License"
1450 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1451 #~ msgid "Artistic License"
1452 #~ msgstr "कलात्मक इजाजतपत्र"
1453 
1454 #~ msgctxt "@item license"
1455 #~ msgid "Artistic License"
1456 #~ msgstr "कलात्मक इजाजतपत्र"
1457 
1458 #~ msgctxt "@item license"
1459 #~ msgid "Q Public License"
1460 #~ msgstr "Q सार्वजनिक इजाजतपत्र"
1461 
1462 #, fuzzy
1463 #~| msgid "GPL"
1464 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1465 #~ msgid "GPL v3"
1466 #~ msgstr "GPL"
1467 
1468 #, fuzzy
1469 #~| msgctxt "@item license"
1470 #~| msgid "GNU General Public License Version 2"
1471 #~ msgctxt "@item license"
1472 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1473 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1474 
1475 #, fuzzy
1476 #~| msgid "LGPL"
1477 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1478 #~ msgid "LGPL v3"
1479 #~ msgstr "LGPL"
1480 
1481 #, fuzzy
1482 #~| msgctxt "@item license"
1483 #~| msgid "GNU General Public License Version 2"
1484 #~ msgctxt "@item license"
1485 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1486 #~ msgstr "GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
1487 
1488 #~ msgctxt "@item license"
1489 #~ msgid "Custom"
1490 #~ msgstr "अनुकूल"
1491 
1492 #~ msgctxt "@item license"
1493 #~ msgid "Not specified"
1494 #~ msgstr "निर्दिष्ट नगरिएको"
1495 
1496 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1497 #~ msgid ""
1498 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1499 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1500 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1501 #~ "kde.org</a></p>"
1502 #~ msgstr ""
1503 #~ "<p>केडीई धेरै भाषामा अनुवाद गरिएको छ । संसार भरीका सबै अनुवादक समूहलाई कामका लागि "
1504 #~ "धन्यवाद ।</p><p>केडीई अन्तराष्ट्रियकरणको बारेमा अधिक जानकारीका लागि यो साइट "
1505 #~ "हेर्नुहोस् <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1506 
1507 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1508 #~ msgstr "एक्स-सर्भर प्रर्दशन 'प्रर्दशन नाम' प्रयोग गर्नुहोस्"
1509 
1510 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1511 #~ msgstr "QWS प्रर्दशन 'प्रर्दशन नाम' प्रयोग गर्नुहोस्"
1512 
1513 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1514 #~ msgstr "दिइएको 'sessionId' का लागि अनप्रयोग पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
1515 
1516 #~ msgid ""
1517 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1518 #~ "map on an 8-bit display"
1519 #~ msgstr ""
1520 #~ "अनुप्रयोग स्थापनाको कारणले एउटा\n"
1521 #~ "8-bit मा निजी रङ मानचित्र स्थापना प्रदर्शन गर्दछ"
1522 
1523 #~ msgid ""
1524 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1525 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1526 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1527 #~ "specification"
1528 #~ msgstr ""
1529 #~ "यदि अनुप्रयोगले\n"
1530 #~ "Q अनुप्रयोग::धेरै रङको रङ\n"
1531 #~ "विशेषता प्रयोग गरेमा 8-bit प्रर्दशनको रङ क्युबमा विभाजन गरिएको रङको सङ्ख्या\n"
1532 #~ "सिमाङ्कन गर्दछ ।"
1533 
1534 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1535 #~ msgstr "Qt लाई माउस वा कुञ्जीपाटी कहिले पनि ग्य्राब नगर्न भन्दछ"
1536 
1537 #~ msgid ""
1538 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1539 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1540 #~ msgstr ""
1541 #~ "डिबग अन्तर्गत चलाउनाको कारणले अधिलेखन गर्न अस्पष्ट\n"
1542 #~ "-ग्राब नहुने, ग्य्राब-प्रयोग हुने कारण हुन सक्दछ"
1543 
1544 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1545 #~ msgstr "डिबगका लागि समक्रमण मोडमा स्विच गर्दछ"
1546 
1547 #~ msgid "defines the application font"
1548 #~ msgstr "अनुप्रयोग फन्ट परिभाषित गर्दछ"
1549 
1550 #~ msgid ""
1551 #~ "sets the default background color and an\n"
1552 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1553 #~ "calculated)"
1554 #~ msgstr ""
1555 #~ "पूर्वनिर्धारित रङ र अनुप्रयोग रङदानी\n"
1556 #~ "सेट गर्दछ (हल्का र गाढा छायाँ\n"
1557 #~ "गणना गरिएको छ)"
1558 
1559 #~ msgid "sets the default foreground color"
1560 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित अग्रभूमि रङ सेट गर्दछ"
1561 
1562 #~ msgid "sets the default button color"
1563 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बटन रङ सेट गर्दछ"
1564 
1565 #~ msgid "sets the application name"
1566 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाम सेट गर्दछ"
1567 
1568 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1569 #~ msgstr "अनुप्रयोग शीर्षक (क्याप्सन) सेट गर्दछ"
1570 
1571 #~ msgid ""
1572 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1573 #~ "an 8-bit display"
1574 #~ msgstr ""
1575 #~ "अनुप्रयोगलाई एउटा 8-bit प्रर्दशनमा सही रङ दृश्य प्रयोग गर्न\n"
1576 #~ "बल गर्दछ"
1577 
1578 #~ msgid ""
1579 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1580 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1581 #~ "root"
1582 #~ msgstr ""
1583 #~ "XIM (X आगत विधि) आगत शैली सेट गर्दछ । सम्भाव्य मानहरू\n"
1584 #~ "अनदस्पट, ओभरदस्पट,अफदस्पट र\n"
1585 #~ "रूट हुन्"
1586 
1587 #~ msgid "set XIM server"
1588 #~ msgstr "XIM सर्भर सेट गर्नुहोस्"
1589 
1590 #~ msgid "disable XIM"
1591 #~ msgstr "XIM अक्षम पार्नुहोस्"
1592 
1593 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1594 #~ msgstr "अनुप्रयोगलाई QWS सर्भरको रूपमा चलाउन बल गर्दछ"
1595 
1596 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1597 #~ msgstr "विजेटको सम्पूर्ण सजावट दर्पण गर्दछ"
1598 
1599 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1600 #~ msgstr "शीर्षकपट्टीमा नामको रूपमा 'क्याप्सन' प्रयोग गर्नुहोस्"
1601 
1602 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1603 #~ msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमाको रूपमा 'प्रतिमा' प्रयोग गर्नुहोस्"
1604 
1605 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1606 #~ msgstr "वैकल्पिक कन्फिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
1607 
1608 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1609 #~ msgstr "कोर डम्प प्राप्त गर्न, क्र्यास ह्यान्डलर अक्षम पार्नुहोस्"
1610 
1611 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1612 #~ msgstr "WM_NET मिल्दो विन्डोज प्रबन्धकका लागि प्रतिक्षा गर्दछ"
1613 
1614 #~ msgid "sets the application GUI style"
1615 #~ msgstr "अनुप्रयोग GUI शैली सेट गर्दछ"
1616 
1617 #, fuzzy
1618 #~| msgid ""
1619 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1620 #~| "format"
1621 #~ msgid ""
1622 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1623 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1624 #~ msgstr "मुख्य विजेटको क्लाइन्ट ज्यामिति सेट गर्दछ - तर्क ढाँचाका लागि man X हेर्नुहोस्"
1625 
1626 #~ msgid "KDE Application"
1627 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
1628 
1629 #~ msgid "Qt"
1630 #~ msgstr "Qt"
1631 
1632 #~ msgid "KDE"
1633 #~ msgstr "केडीई"
1634 
1635 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1636 #~ msgstr "अज्ञात विकल्प '%1' ।"
1637 
1638 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1639 #~ msgid "'%1' missing."
1640 #~ msgstr "'%1' हराइरेहको छ ।"
1641 
1642 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1643 #~ msgid ""
1644 #~ "%1 was written by\n"
1645 #~ "%2"
1646 #~ msgstr ""
1647 #~ "%1 लाई\n"
1648 #~ "%2 द्वारा लेखियो"
1649 
1650 #~ msgid ""
1651 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1652 #~ msgstr "यस अनुप्रयोगलाई नाम गोप्य राख्न चाहने व्यक्तिद्वारा लेखिएको हो ।"
1653 
1654 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1655 #~ msgstr "कृपया बग प्रतिवेदन गर्न http://bugs.kde.org प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
1656 
1657 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1658 #~ msgstr "कृपया %1 मा बग प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।\n"
1659 
1660 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1661 #~ msgstr "अनपेक्षित तर्क '%1' ।"
1662 
1663 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1664 #~ msgstr "उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको सूची प्राप्त गर्न मद्दत-- प्रयोग गर्नुहोस् ।"
1665 
1666 #~ msgid "[options] "
1667 #~ msgstr "[विकल्प] "
1668 
1669 #~ msgid "[%1-options]"
1670 #~ msgstr "[%1-विकल्प]"
1671 
1672 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1673 #~ msgstr "उपयोग: %1 %2\n"
1674 
1675 #~ msgid ""
1676 #~ "\n"
1677 #~ "Generic options:\n"
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "\n"
1680 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n"
1681 
1682 #~ msgid "Show help about options"
1683 #~ msgstr "विकल्पका बारेमा मद्दत देखाउनुहोस्"
1684 
1685 #~ msgid "Show %1 specific options"
1686 #~ msgstr "%1 निर्दिष्ट विकल्प देखाउनुहोस्"
1687 
1688 #~ msgid "Show all options"
1689 #~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
1690 
1691 #~ msgid "Show author information"
1692 #~ msgstr "लेखक सूचना देखाउनुहोस्"
1693 
1694 #~ msgid "Show version information"
1695 #~ msgstr "संस्करण सूचना देखाउनुहोस्"
1696 
1697 #~ msgid "Show license information"
1698 #~ msgstr "इजाजतपत्र सूचना देखाउनुहोस्"
1699 
1700 #~ msgid "End of options"
1701 #~ msgstr "विकल्पको अन्त्य"
1702 
1703 #~ msgid ""
1704 #~ "\n"
1705 #~ "%1 options:\n"
1706 #~ msgstr ""
1707 #~ "\n"
1708 #~ "%1 विकल्प:\n"
1709 
1710 #~ msgid ""
1711 #~ "\n"
1712 #~ "Options:\n"
1713 #~ msgstr ""
1714 #~ "\n"
1715 #~ "विकल्प:\n"
1716 
1717 #~ msgid ""
1718 #~ "\n"
1719 #~ "Arguments:\n"
1720 #~ msgstr ""
1721 #~ "\n"
1722 #~ "तर्क:\n"
1723 
1724 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1725 #~ msgstr "अनप्रयोगद्वारा खोलिएका फाइल/यूआरएल प्रयोग पछि मेटिन्छन्"
1726 
1727 #~ msgid "KDE-tempfile"
1728 #~ msgstr "केडीई अस्थायी फाइल"
1729 
1730 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1731 #~ msgstr "मुख्य थ्रेडबाट प्रकार्य कल गर्नुपर्दछ ।"
1732 
1733 #, fuzzy
1734 #~| msgid ""
1735 #~| "KLauncher could not be reached via D-Bus, error when calling %1:\n"
1736 #~| "%2\n"
1737 #~ msgid ""
1738 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1739 #~ "%2\n"
1740 #~ msgstr ""
1741 #~ "केडीई सुरुआतकर्ता D-Bus हुँदै पुग्न सक्दैन, %1 कल गर्दा त्रुटि:\n"
1742 #~ "%2\n"
1743 
1744 #~ msgid ""
1745 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1746 #~ "\n"
1747 #~ "%1"
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "केडीई मद्दत केन्द्र सुरुआत गर्न सकेन:\n"
1750 #~ "\n"
1751 #~ "%1"
1752 
1753 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1754 #~ msgstr "मद्दत केन्द्र सुरुआत गर्न सकेन"
1755 
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1758 #~ "\n"
1759 #~ "%1"
1760 #~ msgstr ""
1761 #~ "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन:\n"
1762 #~ "\n"
1763 #~ "%1"
1764 
1765 #, fuzzy
1766 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1767 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1768 #~ msgstr "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन"
1769 
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "Could not launch the browser:\n"
1772 #~ "\n"
1773 #~ "%1"
1774 #~ msgstr ""
1775 #~ "ब्राउजर सुरुआत गर्न सकेन:\n"
1776 #~ "\n"
1777 #~ "%1"
1778 
1779 #, fuzzy
1780 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1781 #~ msgid "Could not launch Browser"
1782 #~ msgstr "ब्राउजर सुरुआत गर्न सकेन"
1783 
1784 #, fuzzy
1785 #~| msgid ""
1786 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1787 #~| "\n"
1788 #~| "%1"
1789 #~ msgid ""
1790 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1791 #~ "\n"
1792 #~ "%1"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन:\n"
1795 #~ "\n"
1796 #~ "%1"
1797 
1798 #, fuzzy
1799 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1800 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1801 #~ msgstr "पत्र क्लाइन्ट सुरुआत गर्न सकेन"
1802 
1803 #~ msgctxt "@item Text character set"
1804 #~ msgid "Western European"
1805 #~ msgstr "पश्चिम युरोपेली"
1806 
1807 #~ msgctxt "@item Text character set"
1808 #~ msgid "Central European"
1809 #~ msgstr "मध्य युरोपेली"
1810 
1811 #~ msgctxt "@item Text character set"
1812 #~ msgid "Baltic"
1813 #~ msgstr "बाल्टिक"
1814 
1815 #~ msgctxt "@item Text character set"
1816 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1817 #~ msgstr "दक्षिण-पुर्वी युरोप"
1818 
1819 #~ msgctxt "@item Text character set"
1820 #~ msgid "Turkish"
1821 #~ msgstr "टर्कीस"
1822 
1823 #~ msgctxt "@item Text character set"
1824 #~ msgid "Cyrillic"
1825 #~ msgstr "सिरिलिक"
1826 
1827 #~ msgctxt "@item Text character set"
1828 #~ msgid "Chinese Traditional"
1829 #~ msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1830 
1831 #~ msgctxt "@item Text character set"
1832 #~ msgid "Chinese Simplified"
1833 #~ msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1834 
1835 #~ msgctxt "@item Text character set"
1836 #~ msgid "Korean"
1837 #~ msgstr "कोरियाली"
1838 
1839 #~ msgctxt "@item Text character set"
1840 #~ msgid "Japanese"
1841 #~ msgstr "जापानी"
1842 
1843 #~ msgctxt "@item Text character set"
1844 #~ msgid "Greek"
1845 #~ msgstr "ग्रिक"
1846 
1847 #~ msgctxt "@item Text character set"
1848 #~ msgid "Arabic"
1849 #~ msgstr "अरबी"
1850 
1851 #~ msgctxt "@item Text character set"
1852 #~ msgid "Hebrew"
1853 #~ msgstr "हिब्रु"
1854 
1855 #~ msgctxt "@item Text character set"
1856 #~ msgid "Thai"
1857 #~ msgstr "थाइ"
1858 
1859 #~ msgctxt "@item Text character set"
1860 #~ msgid "Unicode"
1861 #~ msgstr "युनिकोड"
1862 
1863 #~ msgctxt "@item Text character set"
1864 #~ msgid "Northern Saami"
1865 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
1866 
1867 #~ msgctxt "@item Text character set"
1868 #~ msgid "Other"
1869 #~ msgstr "अन्य"
1870 
1871 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1872 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1873 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1874 
1875 #~ msgctxt "@item"
1876 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1877 #~ msgstr "अन्य सङ्केतन (%1)"
1878 
1879 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1880 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1881 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1882 
1883 #, fuzzy
1884 #~| msgid "disable XIM"
1885 #~ msgctxt "@item Text character set"
1886 #~ msgid "Disabled"
1887 #~ msgstr "XIM अक्षम पार्नुहोस्"
1888 
1889 #, fuzzy
1890 #~| msgid "Uninstall"
1891 #~ msgctxt "@item Text character set"
1892 #~ msgid "Universal"
1893 #~ msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"
1894 
1895 #, fuzzy
1896 #~| msgctxt "@item Text character set"
1897 #~| msgid "Arabic"
1898 #~ msgctxt "digit set"
1899 #~ msgid "Arabic-Indic"
1900 #~ msgstr "अरबी"
1901 
1902 #, fuzzy
1903 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1904 #~| msgid "Bengali"
1905 #~ msgctxt "digit set"
1906 #~ msgid "Bengali"
1907 #~ msgstr "बङ्गाली"
1908 
1909 #, fuzzy
1910 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1911 #~| msgid "Devanagari"
1912 #~ msgctxt "digit set"
1913 #~ msgid "Devanagari"
1914 #~ msgstr "देवनागरी"
1915 
1916 #, fuzzy
1917 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1918 #~| msgid "Gujarati"
1919 #~ msgctxt "digit set"
1920 #~ msgid "Gujarati"
1921 #~ msgstr "गुजराती"
1922 
1923 #, fuzzy
1924 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1925 #~| msgid "Gurmukhi"
1926 #~ msgctxt "digit set"
1927 #~ msgid "Gurmukhi"
1928 #~ msgstr "गुर्मुखी"
1929 
1930 #, fuzzy
1931 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1932 #~| msgid "Kannada"
1933 #~ msgctxt "digit set"
1934 #~ msgid "Kannada"
1935 #~ msgstr "कन्नाडा"
1936 
1937 #, fuzzy
1938 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1939 #~| msgid "Khmer"
1940 #~ msgctxt "digit set"
1941 #~ msgid "Khmer"
1942 #~ msgstr "खमेर"
1943 
1944 #, fuzzy
1945 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1946 #~| msgid "Malayalam"
1947 #~ msgctxt "digit set"
1948 #~ msgid "Malayalam"
1949 #~ msgstr "मलयालम"
1950 
1951 #, fuzzy
1952 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1953 #~| msgid "Oriya"
1954 #~ msgctxt "digit set"
1955 #~ msgid "Oriya"
1956 #~ msgstr "ओरिया"
1957 
1958 #, fuzzy
1959 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1960 #~| msgid "Tamil"
1961 #~ msgctxt "digit set"
1962 #~ msgid "Tamil"
1963 #~ msgstr "तामिल"
1964 
1965 #, fuzzy
1966 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1967 #~| msgid "Telugu"
1968 #~ msgctxt "digit set"
1969 #~ msgid "Telugu"
1970 #~ msgstr "तेलगु"
1971 
1972 #, fuzzy
1973 #~| msgctxt "@item Text character set"
1974 #~| msgid "Thai"
1975 #~ msgctxt "digit set"
1976 #~ msgid "Thai"
1977 #~ msgstr "थाइ"
1978 
1979 #, fuzzy
1980 #~| msgctxt "@item Text character set"
1981 #~| msgid "Arabic"
1982 #~ msgctxt "digit set"
1983 #~ msgid "Arabic"
1984 #~ msgstr "अरबी"
1985 
1986 #, fuzzy
1987 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1988 #~| msgid "%1 (%2)"
1989 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1990 #~ msgid "%1 (%2)"
1991 #~ msgstr "%1 (%2)"
1992 
1993 #, fuzzy
1994 #~| msgid "%1 B"
1995 #~ msgctxt "size in bytes"
1996 #~ msgid "%1 B"
1997 #~ msgstr "%1 B"
1998 
1999 #, fuzzy
2000 #~| msgid "%1 B"
2001 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
2002 #~ msgid "%1 kB"
2003 #~ msgstr "%1 B"
2004 
2005 #, fuzzy
2006 #~| msgid "%1 MiB"
2007 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
2008 #~ msgid "%1 MB"
2009 #~ msgstr "%1 MiB"
2010 
2011 #, fuzzy
2012 #~| msgid "%1 GiB"
2013 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
2014 #~ msgid "%1 GB"
2015 #~ msgstr "%1 GiB"
2016 
2017 #, fuzzy
2018 #~| msgid "%1 TiB"
2019 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
2020 #~ msgid "%1 TB"
2021 #~ msgstr "%1 TiB"
2022 
2023 #, fuzzy
2024 #~| msgid "%1 B"
2025 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
2026 #~ msgid "%1 PB"
2027 #~ msgstr "%1 B"
2028 
2029 #, fuzzy
2030 #~| msgid "%1 B"
2031 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
2032 #~ msgid "%1 EB"
2033 #~ msgstr "%1 B"
2034 
2035 #, fuzzy
2036 #~| msgid "%1 B"
2037 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
2038 #~ msgid "%1 ZB"
2039 #~ msgstr "%1 B"
2040 
2041 #, fuzzy
2042 #~| msgid "%1 B"
2043 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
2044 #~ msgid "%1 YB"
2045 #~ msgstr "%1 B"
2046 
2047 #, fuzzy
2048 #~| msgid "%1 KiB"
2049 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
2050 #~ msgid "%1 KB"
2051 #~ msgstr "%1 KiB"
2052 
2053 #, fuzzy
2054 #~| msgid "%1 MiB"
2055 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
2056 #~ msgid "%1 MB"
2057 #~ msgstr "%1 MiB"
2058 
2059 #, fuzzy
2060 #~| msgid "%1 GiB"
2061 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
2062 #~ msgid "%1 GB"
2063 #~ msgstr "%1 GiB"
2064 
2065 #, fuzzy
2066 #~| msgid "%1 TiB"
2067 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
2068 #~ msgid "%1 TB"
2069 #~ msgstr "%1 TiB"
2070 
2071 #, fuzzy
2072 #~| msgid "%1 B"
2073 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
2074 #~ msgid "%1 PB"
2075 #~ msgstr "%1 B"
2076 
2077 #, fuzzy
2078 #~| msgid "%1 B"
2079 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
2080 #~ msgid "%1 EB"
2081 #~ msgstr "%1 B"
2082 
2083 #, fuzzy
2084 #~| msgid "%1 B"
2085 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
2086 #~ msgid "%1 ZB"
2087 #~ msgstr "%1 B"
2088 
2089 #, fuzzy
2090 #~| msgid "%1 B"
2091 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
2092 #~ msgid "%1 YB"
2093 #~ msgstr "%1 B"
2094 
2095 #, fuzzy
2096 #~| msgid "%1 KiB"
2097 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
2098 #~ msgid "%1 KiB"
2099 #~ msgstr "%1 KiB"
2100 
2101 #, fuzzy
2102 #~| msgid "%1 MiB"
2103 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
2104 #~ msgid "%1 MiB"
2105 #~ msgstr "%1 MiB"
2106 
2107 #, fuzzy
2108 #~| msgid "%1 GiB"
2109 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2110 #~ msgid "%1 GiB"
2111 #~ msgstr "%1 GiB"
2112 
2113 #, fuzzy
2114 #~| msgid "%1 TiB"
2115 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2116 #~ msgid "%1 TiB"
2117 #~ msgstr "%1 TiB"
2118 
2119 #, fuzzy
2120 #~| msgid "%1 TiB"
2121 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2122 #~ msgid "%1 PiB"
2123 #~ msgstr "%1 TiB"
2124 
2125 #, fuzzy
2126 #~| msgid "%1 TiB"
2127 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2128 #~ msgid "%1 EiB"
2129 #~ msgstr "%1 TiB"
2130 
2131 #, fuzzy
2132 #~| msgid "%1 TiB"
2133 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2134 #~ msgid "%1 ZiB"
2135 #~ msgstr "%1 TiB"
2136 
2137 #, fuzzy
2138 #~| msgid "%1 TiB"
2139 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2140 #~ msgid "%1 YiB"
2141 #~ msgstr "%1 TiB"
2142 
2143 #, fuzzy
2144 #~| msgid "%1 days"
2145 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2146 #~ msgid "%1 days"
2147 #~ msgstr "%1 दिन"
2148 
2149 #, fuzzy
2150 #~| msgid "%1 hours"
2151 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2152 #~ msgid "%1 hours"
2153 #~ msgstr "%1 घण्टा"
2154 
2155 #, fuzzy
2156 #~| msgid "%1 minutes"
2157 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2158 #~ msgid "%1 minutes"
2159 #~ msgstr "%1 मिनेट"
2160 
2161 #, fuzzy
2162 #~| msgid "%1 seconds"
2163 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2164 #~ msgid "%1 seconds"
2165 #~ msgstr "%1 सेकेन्ड"
2166 
2167 #, fuzzy
2168 #~| msgid "%1 milliseconds"
2169 #~ msgctxt "@item:intext"
2170 #~ msgid "%1 millisecond"
2171 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2172 #~ msgstr[0] "%1 मिलिसेकेन्ड"
2173 #~ msgstr[1] "%1 मिलिसेकेन्ड"
2174 
2175 #, fuzzy
2176 #~| msgid "%1 days"
2177 #~ msgctxt "@item:intext"
2178 #~ msgid "1 day"
2179 #~ msgid_plural "%1 days"
2180 #~ msgstr[0] "%1 दिन"
2181 #~ msgstr[1] "%1 दिन"
2182 
2183 #, fuzzy
2184 #~| msgid "%1 hours"
2185 #~ msgctxt "@item:intext"
2186 #~ msgid "1 hour"
2187 #~ msgid_plural "%1 hours"
2188 #~ msgstr[0] "%1 घण्टा"
2189 #~ msgstr[1] "%1 घण्टा"
2190 
2191 #, fuzzy
2192 #~| msgid "%1 minutes"
2193 #~ msgctxt "@item:intext"
2194 #~ msgid "1 minute"
2195 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2196 #~ msgstr[0] "%1 मिनेट"
2197 #~ msgstr[1] "%1 मिनेट"
2198 
2199 #, fuzzy
2200 #~| msgid "%1 seconds"
2201 #~ msgctxt "@item:intext"
2202 #~ msgid "1 second"
2203 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2204 #~ msgstr[0] "%1 सेकेन्ड"
2205 #~ msgstr[1] "%1 सेकेन्ड"
2206 
2207 #, fuzzy
2208 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2209 #~| msgid "%1 %2"
2210 #~ msgctxt ""
2211 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2212 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2213 #~ "team to solve the problem"
2214 #~ msgid "%1 and %2"
2215 #~ msgstr "%1 %2"
2216 
2217 #, fuzzy
2218 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2219 #~| msgid "%1 %2"
2220 #~ msgctxt ""
2221 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2222 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2223 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2224 #~ msgid "%1 and %2"
2225 #~ msgstr "%1 %2"
2226 
2227 #, fuzzy
2228 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2229 #~| msgid "%1 %2"
2230 #~ msgctxt ""
2231 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2232 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2233 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2234 #~ msgid "%1 and %2"
2235 #~ msgstr "%1 %2"
2236 
2237 #, fuzzy
2238 #~| msgid "AC"
2239 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2240 #~ msgid "A"
2241 #~ msgstr "AC"
2242 
2243 #~ msgid "Today"
2244 #~ msgstr "आज"
2245 
2246 #~ msgid "Yesterday"
2247 #~ msgstr "हिजो"
2248 
2249 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2250 #~ msgid "%1 %2"
2251 #~ msgstr "%1 %2"
2252 
2253 #~ msgctxt "@title/plain"
2254 #~ msgid "== %1 =="
2255 #~ msgstr "== %1 =="
2256 
2257 #~ msgctxt "@title/rich"
2258 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
2259 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
2260 
2261 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
2262 #~ msgid "~ %1 ~"
2263 #~ msgstr "~ %1 ~"
2264 
2265 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
2266 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
2267 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
2268 
2269 #~ msgctxt "@item/plain"
2270 #~ msgid "  * %1"
2271 #~ msgstr "  * %1"
2272 
2273 #~ msgctxt "@item/rich"
2274 #~ msgid "<li>%1</li>"
2275 #~ msgstr "<li>%1</li>"
2276 
2277 #~ msgctxt "@note/plain"
2278 #~ msgid "Note: %1"
2279 #~ msgstr "द्रष्टब्य: %1"
2280 
2281 #~ msgctxt "@note/rich"
2282 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
2283 #~ msgstr "<i>द्रष्टब्य</i>: %1"
2284 
2285 #~ msgctxt ""
2286 #~ "@note-with-label/plain\n"
2287 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2288 #~ msgid "%1: %2"
2289 #~ msgstr "%1: %2"
2290 
2291 #~ msgctxt ""
2292 #~ "@note-with-label/rich\n"
2293 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2294 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
2295 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
2296 
2297 #~ msgctxt "@warning/plain"
2298 #~ msgid "WARNING: %1"
2299 #~ msgstr "चेतावनी: %1"
2300 
2301 #~ msgctxt "@warning/rich"
2302 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2303 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1"
2304 
2305 #~ msgctxt ""
2306 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2307 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2308 #~ msgid "%1: %2"
2309 #~ msgstr "%1: %2"
2310 
2311 #~ msgctxt ""
2312 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2313 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2314 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2315 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
2316 
2317 #~ msgctxt ""
2318 #~ "@link-with-description/plain\n"
2319 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2320 #~ msgid "%2 (%1)"
2321 #~ msgstr "%2 (%1)"
2322 
2323 #~ msgctxt ""
2324 #~ "@link-with-description/rich\n"
2325 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2326 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2327 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2328 
2329 #~ msgctxt "@filename/plain"
2330 #~ msgid "‘%1’"
2331 #~ msgstr "‘%1’"
2332 
2333 #~ msgctxt "@filename/rich"
2334 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2335 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2336 
2337 #~ msgctxt "@application/plain"
2338 #~ msgid "%1"
2339 #~ msgstr "%1"
2340 
2341 #~ msgctxt "@application/rich"
2342 #~ msgid "%1"
2343 #~ msgstr "%1"
2344 
2345 #~ msgctxt "@command/plain"
2346 #~ msgid "%1"
2347 #~ msgstr "%1"
2348 
2349 #~ msgctxt "@command/rich"
2350 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2351 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2352 
2353 #~ msgctxt ""
2354 #~ "@command-with-section/plain\n"
2355 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2356 #~ msgid "%1(%2)"
2357 #~ msgstr "%1(%2)"
2358 
2359 #~ msgctxt ""
2360 #~ "@command-with-section/rich\n"
2361 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2362 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2363 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2364 
2365 #~ msgctxt "@resource/plain"
2366 #~ msgid "“%1”"
2367 #~ msgstr "“%1”"
2368 
2369 #~ msgctxt "@resource/rich"
2370 #~ msgid "“%1”"
2371 #~ msgstr "“%1”"
2372 
2373 #~ msgctxt "@icode/plain"
2374 #~ msgid "“%1”"
2375 #~ msgstr "“%1”"
2376 
2377 #~ msgctxt "@icode/rich"
2378 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2379 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2380 
2381 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2382 #~ msgid "%1"
2383 #~ msgstr "%1"
2384 
2385 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2386 #~ msgid "<b>%1</b>"
2387 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2388 
2389 #~ msgctxt "@interface/plain"
2390 #~ msgid "|%1|"
2391 #~ msgstr "|%1|"
2392 
2393 #~ msgctxt "@interface/rich"
2394 #~ msgid "<i>%1</i>"
2395 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2396 
2397 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2398 #~ msgid "*%1*"
2399 #~ msgstr "*%1*"
2400 
2401 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2402 #~ msgid "<i>%1</i>"
2403 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2404 
2405 #, fuzzy
2406 #~| msgctxt "@emphasis/plain"
2407 #~| msgid "*%1*"
2408 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2409 #~ msgid "**%1**"
2410 #~ msgstr "*%1*"
2411 
2412 #, fuzzy
2413 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
2414 #~| msgid "<b>%1</b>"
2415 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2416 #~ msgid "<b>%1</b>"
2417 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2418 
2419 #, fuzzy
2420 #~| msgctxt "@placeholder/rich"
2421 #~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2422 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2423 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2424 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2425 
2426 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2427 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2428 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2429 
2430 #, fuzzy
2431 #~| msgctxt "@placeholder/rich"
2432 #~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2433 #~ msgctxt "@email/plain"
2434 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2435 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2436 
2437 #~ msgctxt "@email/rich"
2438 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2439 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2440 
2441 #~ msgctxt ""
2442 #~ "@email-with-name/rich\n"
2443 #~ "%1 is name, %2 is address"
2444 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2445 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2446 
2447 #~ msgctxt "@envar/plain"
2448 #~ msgid "$%1"
2449 #~ msgstr "$%1"
2450 
2451 #~ msgctxt "@envar/rich"
2452 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2453 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2454 
2455 #~ msgctxt "@message/plain"
2456 #~ msgid "/%1/"
2457 #~ msgstr "/%1/"
2458 
2459 #~ msgctxt "@message/rich"
2460 #~ msgid "<i>%1</i>"
2461 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2462 
2463 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2464 #~ msgid "+"
2465 #~ msgstr "+"
2466 
2467 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2468 #~ msgid "+"
2469 #~ msgstr "+"
2470 
2471 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2472 #~ msgid "→"
2473 #~ msgstr "→"
2474 
2475 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2476 #~ msgid "→"
2477 #~ msgstr "→"
2478 
2479 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2480 #~ msgid "Alt"
2481 #~ msgstr "Alt"
2482 
2483 #, fuzzy
2484 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2485 #~| msgid "Alt"
2486 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2487 #~ msgid "AltGr"
2488 #~ msgstr "Alt"
2489 
2490 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2491 #~ msgid "Backspace"
2492 #~ msgstr "Backspace"
2493 
2494 #, fuzzy
2495 #~| msgid "CapsLock"
2496 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2497 #~ msgid "CapsLock"
2498 #~ msgstr "CapsLock"
2499 
2500 #, fuzzy
2501 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2502 #~| msgid "Ctrl"
2503 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2504 #~ msgid "Control"
2505 #~ msgstr "Ctrl"
2506 
2507 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2508 #~ msgid "Ctrl"
2509 #~ msgstr "Ctrl"
2510 
2511 #, fuzzy
2512 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2513 #~| msgid "Delete"
2514 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2515 #~ msgid "Del"
2516 #~ msgstr "Delate"
2517 
2518 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2519 #~ msgid "Delete"
2520 #~ msgstr "Delate"
2521 
2522 #, fuzzy
2523 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2524 #~| msgid "PageDown"
2525 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2526 #~ msgid "Down"
2527 #~ msgstr "PageDown"
2528 
2529 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2530 #~ msgid "End"
2531 #~ msgstr "End"
2532 
2533 #, fuzzy
2534 #~| msgid "Escape"
2535 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2536 #~ msgid "Esc"
2537 #~ msgstr "Escape"
2538 
2539 #, fuzzy
2540 #~| msgid "Escape"
2541 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2542 #~ msgid "Escape"
2543 #~ msgstr "Escape"
2544 
2545 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2546 #~ msgid "Home"
2547 #~ msgstr "Home"
2548 
2549 #, fuzzy
2550 #~| msgid "By Type"
2551 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2552 #~ msgid "Hyper"
2553 #~ msgstr "प्रकारद्वारा"
2554 
2555 #, fuzzy
2556 #~| msgid "Icons"
2557 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2558 #~ msgid "Ins"
2559 #~ msgstr "प्रतिमा"
2560 
2561 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2562 #~ msgid "Insert"
2563 #~ msgstr "Insert"
2564 
2565 #, fuzzy
2566 #~| msgctxt "toolbar position string"
2567 #~| msgid "Left"
2568 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2569 #~ msgid "Left"
2570 #~ msgstr "बायाँ"
2571 
2572 #, fuzzy
2573 #~| msgid "Menu"
2574 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2575 #~ msgid "Menu"
2576 #~ msgstr "मेनु"
2577 
2578 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2579 #~ msgid "Meta"
2580 #~ msgstr "Meta"
2581 
2582 #, fuzzy
2583 #~| msgid "NumLock"
2584 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2585 #~ msgid "NumLock"
2586 #~ msgstr "NumLock"
2587 
2588 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2589 #~ msgid "PageDown"
2590 #~ msgstr "PageDown"
2591 
2592 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2593 #~ msgid "PageUp"
2594 #~ msgstr "PageUp"
2595 
2596 #, fuzzy
2597 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2598 #~| msgid "PageDown"
2599 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2600 #~ msgid "PgDown"
2601 #~ msgstr "PageDown"
2602 
2603 #, fuzzy
2604 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2605 #~| msgid "PageUp"
2606 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2607 #~ msgid "PgUp"
2608 #~ msgstr "PageUp"
2609 
2610 #, fuzzy
2611 #~| msgid "Pause"
2612 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2613 #~ msgid "PauseBreak"
2614 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
2615 
2616 #, fuzzy
2617 #~| msgid "Print Preview"
2618 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2619 #~ msgid "PrintScreen"
2620 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
2621 
2622 #, fuzzy
2623 #~| msgid "Run"
2624 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2625 #~ msgid "Return"
2626 #~ msgstr "चलाउनुहोस्"
2627 
2628 #, fuzzy
2629 #~| msgctxt "toolbar position string"
2630 #~| msgid "Right"
2631 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2632 #~ msgid "Right"
2633 #~ msgstr "दायाँ"
2634 
2635 #, fuzzy
2636 #~| msgid "ScrollLock"
2637 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2638 #~ msgid "ScrollLock"
2639 #~ msgstr "ScrollLock"
2640 
2641 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2642 #~ msgid "Shift"
2643 #~ msgstr "Shift"
2644 
2645 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2646 #~ msgid "Space"
2647 #~ msgstr "Space"
2648 
2649 #, fuzzy
2650 #~| msgid "Suspend"
2651 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2652 #~ msgid "Super"
2653 #~ msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्"
2654 
2655 #, fuzzy
2656 #~| msgid "SysReq"
2657 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2658 #~ msgid "SysReq"
2659 #~ msgstr "SysReq"
2660 
2661 #, fuzzy
2662 #~| msgid "Sab"
2663 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2664 #~ msgid "Tab"
2665 #~ msgstr "Sab"
2666 
2667 #, fuzzy
2668 #~| msgctxt "@action"
2669 #~| msgid "Up"
2670 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2671 #~ msgid "Up"
2672 #~ msgstr "माथि"
2673 
2674 #, fuzzy
2675 #~| msgid "Warning"
2676 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2677 #~ msgid "Win"
2678 #~ msgstr "चेतावनी"
2679 
2680 #, fuzzy
2681 #~| msgctxt "@application/plain"
2682 #~| msgid "%1"
2683 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2684 #~ msgid "F%1"
2685 #~ msgstr "%1"
2686 
2687 #~ msgid "no error"
2688 #~ msgstr "त्रुटि छैन"
2689 
2690 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2691 #~ msgstr "यो होस्ट नामका लागि अनुरोध गरिएको परिवार समर्थन गर्दैन"
2692 
2693 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2694 #~ msgstr "नाम रिजोल्युसनमा अस्थायी असफलता"
2695 
2696 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2697 #~ msgstr "नाम रिजोल्युसनमा पुन: अप्राप्य असफलता"
2698 
2699 #~ msgid "invalid flags"
2700 #~ msgstr "अवैध ध्वजाजा"
2701 
2702 #~ msgid "memory allocation failure"
2703 #~ msgstr "स्मृति बाँडफाँट असफलता"
2704 
2705 #~ msgid "name or service not known"
2706 #~ msgstr "नाम वा सेवा परिचित छैन"
2707 
2708 #~ msgid "requested family not supported"
2709 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको परिवार समर्थित छैन"
2710 
2711 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2712 #~ msgstr "सकेट प्रकारका लागि अनुरोध गरिएको सेवा समर्थित छैन"
2713 
2714 #~ msgid "requested socket type not supported"
2715 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको सकेट प्रकार समर्थित छैन"
2716 
2717 #~ msgid "unknown error"
2718 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2719 
2720 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2721 #~ msgid "system error: %1"
2722 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि: %1"
2723 
2724 #~ msgid "request was canceled"
2725 #~ msgstr "अनुरोध रद्द गरियो"
2726 
2727 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2728 #~ msgid "Unknown family %1"
2729 #~ msgstr "अज्ञात परिवार %1"
2730 
2731 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2732 #~ msgid "no error"
2733 #~ msgstr "त्रुटि छैन"
2734 
2735 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2736 #~ msgid "name lookup has failed"
2737 #~ msgstr "नाम खोजी असफल भयो"
2738 
2739 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2740 #~ msgid "address already in use"
2741 #~ msgstr "ठेगाना पहिल्यै प्रयोगमा छ"
2742 
2743 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2744 #~ msgid "socket is already bound"
2745 #~ msgstr "सकेट पहिल्यै बाउन्ड छ"
2746 
2747 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2748 #~ msgid "socket is already created"
2749 #~ msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ"
2750 
2751 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2752 #~ msgid "socket is not bound"
2753 #~ msgstr "सकेट बाउन्ड छैन"
2754 
2755 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2756 #~ msgid "socket has not been created"
2757 #~ msgstr "सकेट सिर्जना गरिएको छैन"
2758 
2759 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2760 #~ msgid "operation would block"
2761 #~ msgstr "कार्य बन्द गर्नेछ"
2762 
2763 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2764 #~ msgid "connection actively refused"
2765 #~ msgstr "जडान सक्रिय रूपमा अस्वीकृत भयो"
2766 
2767 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2768 #~ msgid "connection timed out"
2769 #~ msgstr "जडान समय समाप्त"
2770 
2771 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2772 #~ msgid "operation is already in progress"
2773 #~ msgstr "सञ्चालन पहिल्यै प्रगतिमा छ"
2774 
2775 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2776 #~ msgid "network failure occurred"
2777 #~ msgstr "सञ्जाल असफलता उत्पन्न भयो"
2778 
2779 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2780 #~ msgid "operation is not supported"
2781 #~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
2782 
2783 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2784 #~ msgid "timed operation timed out"
2785 #~ msgstr "समय सञ्चालन समय समाप्त"
2786 
2787 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2788 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2789 #~ msgstr "एउटा अज्ञात/अनपेक्षित त्रुटि भयो"
2790 
2791 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2792 #~ msgid "remote host closed connection"
2793 #~ msgstr "टाढाको होस्टले जडान बन्द गर्यो"
2794 
2795 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2796 #~ msgstr "NEC SOCKS क्लाइन्ट"
2797 
2798 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2799 #~ msgstr "डेन्ट SOCKS क्लाइन्ट"
2800 
2801 #, fuzzy
2802 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2803 #~| msgid "operation is not supported"
2804 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2805 #~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
2806 
2807 #, fuzzy
2808 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2809 #~| msgid "connection actively refused"
2810 #~ msgid "Connection refused"
2811 #~ msgstr "जडान सक्रिय रूपमा अस्वीकृत भयो"
2812 
2813 #, fuzzy
2814 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2815 #~| msgid "connection timed out"
2816 #~ msgid "Connection timed out"
2817 #~ msgstr "जडान समय समाप्त"
2818 
2819 #~ msgid "Unknown error"
2820 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2821 
2822 #, fuzzy
2823 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2824 #~| msgid "address already in use"
2825 #~ msgid "Address is already in use"
2826 #~ msgstr "ठेगाना पहिल्यै प्रयोगमा छ"
2827 
2828 #, fuzzy
2829 #~| msgid "No such interpreter \"%1\""
2830 #~ msgid "No such file or directory"
2831 #~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
2832 
2833 #, fuzzy
2834 #~| msgid "Path to the autostart directory"
2835 #~ msgid "Not a directory"
2836 #~ msgstr "स्वत: सुरु हुने डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
2837 
2838 #, fuzzy
2839 #~| msgid "Unknown error"
2840 #~ msgid "Unknown socket error"
2841 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2842 
2843 #, fuzzy
2844 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2845 #~| msgid "operation is not supported"
2846 #~ msgid "Operation not supported"
2847 #~ msgstr "सञ्चालन समर्थित छैन"
2848 
2849 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2850 #~ msgstr "टाढाको होस्टमा जडान गर्ने प्रयास गर्दा समय म्याद समाप्त"
2851 
2852 #, fuzzy
2853 #~| msgid "no error"
2854 #~ msgctxt "SSL error"
2855 #~ msgid "No error"
2856 #~ msgstr "त्रुटि छैन"
2857 
2858 #, fuzzy
2859 #~| msgid "Unknown error"
2860 #~ msgctxt "SSL error"
2861 #~ msgid "Unknown error"
2862 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2863 
2864 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2865 #~ msgstr "नोडनामका लागि ठेगाना परिवार समर्थन गर्दैन"
2866 
2867 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2868 #~ msgstr "'ai_flags' का लागि अवैध मान"
2869 
2870 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2871 #~ msgstr "'ai_family' समर्थन गर्दैन"
2872 
2873 #~ msgid "no address associated with nodename"
2874 #~ msgstr "नोडनामसँग ठेगाना सम्बन्धित छैन"
2875 
2876 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2877 #~ msgstr "ai_socktype का लागि सर्भरनाम समर्थन गर्दैन"
2878 
2879 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2880 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित छैन"
2881 
2882 #~ msgid "system error"
2883 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि"
2884 
2885 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2886 #~ msgid_plural ""
2887 #~ "Could not find mime types:\n"
2888 #~ "<resource>%2</resource>"
2889 #~ msgstr[0] "माइम प्रकार <resource>%2</resource> फेला पार्न सकेन"
2890 #~ msgstr[1] ""
2891 #~ "माइम प्रकार फेला पार्न सकेन:\n"
2892 #~ "<resource>%2</resource>"
2893 
2894 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2895 #~ msgstr "आवश्यकता अनुसारको सेवा फेला परेन"
2896 
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2899 #~ msgstr "सेवा '%1' ले शब्दकुञ्जी '%3' सँग एउटा इन्टरफेस '%2' उपलब्ध गर्न सक्दैन"
2900 
2901 #~ msgctxt "dictionary variant"
2902 #~ msgid "40"
2903 #~ msgstr "४०"
2904 
2905 #~ msgctxt "dictionary variant"
2906 #~ msgid "60"
2907 #~ msgstr "६०"
2908 
2909 #~ msgctxt "dictionary variant"
2910 #~ msgid "80"
2911 #~ msgstr "८०"
2912 
2913 #~ msgctxt "dictionary variant"
2914 #~ msgid "-ise suffixes"
2915 #~ msgstr "-ise प्रत्यय"
2916 
2917 #~ msgctxt "dictionary variant"
2918 #~ msgid "-ize suffixes"
2919 #~ msgstr "-ize प्रत्यय"
2920 
2921 #~ msgctxt "dictionary variant"
2922 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2923 #~ msgstr "-ise प्रत्यय र स्वरसँग"
2924 
2925 #~ msgctxt "dictionary variant"
2926 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2927 #~ msgstr "-ise प्रत्यय र स्वर बाहेक"
2928 
2929 #~ msgctxt "dictionary variant"
2930 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2931 #~ msgstr "-ize प्रत्यय र स्वरसँग"
2932 
2933 #~ msgctxt "dictionary variant"
2934 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2935 #~ msgstr "-ize प्रत्यय र स्वर बाहेक"
2936 
2937 #~ msgctxt "dictionary variant"
2938 #~ msgid "large"
2939 #~ msgstr "ठूलो"
2940 
2941 #~ msgctxt "dictionary variant"
2942 #~ msgid "medium"
2943 #~ msgstr "मध्यम"
2944 
2945 #~ msgctxt "dictionary variant"
2946 #~ msgid "small"
2947 #~ msgstr "सानो"
2948 
2949 #~ msgctxt "dictionary variant"
2950 #~ msgid "variant 0"
2951 #~ msgstr "चल 0"
2952 
2953 #~ msgctxt "dictionary variant"
2954 #~ msgid "variant 1"
2955 #~ msgstr "चल 1"
2956 
2957 #~ msgctxt "dictionary variant"
2958 #~ msgid "variant 2"
2959 #~ msgstr "चल 2"
2960 
2961 #~ msgctxt "dictionary variant"
2962 #~ msgid "without accents"
2963 #~ msgstr "स्वर बाहेक"
2964 
2965 #~ msgctxt "dictionary variant"
2966 #~ msgid "with accents"
2967 #~ msgstr "स्वरसँग"
2968 
2969 #~ msgctxt "dictionary variant"
2970 #~ msgid "with ye"
2971 #~ msgstr "ye सँग"
2972 
2973 #~ msgctxt "dictionary variant"
2974 #~ msgid "with yeyo"
2975 #~ msgstr "yeyo सँग"
2976 
2977 #~ msgctxt "dictionary variant"
2978 #~ msgid "with yo"
2979 #~ msgstr "yo सँग"
2980 
2981 #~ msgctxt "dictionary variant"
2982 #~ msgid "extended"
2983 #~ msgstr "विस्तारित"
2984 
2985 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2986 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2987 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2988 
2989 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2990 #~ msgid "%1 (%2)"
2991 #~ msgstr "%1 (%2)"
2992 
2993 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2994 #~ msgid "%1 [%2]"
2995 #~ msgstr "%1 [%2]"
2996 
2997 #, fuzzy
2998 #~| msgid "File %1 not found."
2999 #~ msgid "File %1 does not exist"
3000 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
3001 
3002 #, fuzzy
3003 #~| msgid "Could not create temporary file."
3004 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
3005 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
3006 
3007 #, fuzzy
3008 #~| msgid "Could not read file '%1'"
3009 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
3010 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
3011 
3012 #, fuzzy
3013 #~| msgid "Library not found"
3014 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
3015 #~ msgstr "लाइब्रेरी फेला परेन"
3016 
3017 #, fuzzy
3018 #~| msgid "No service matching the requirements was found"
3019 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
3020 #~ msgstr "आवश्यकता अनुसारको सेवा फेला परेन"
3021 
3022 #, fuzzy
3023 #~| msgid ""
3024 #~| "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
3025 #~| "desktop file"
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
3028 #~ "desktop file."
3029 #~ msgstr "सेवाले लाइब्रेरी उपलब्ध गराउँदैन, .desktop फाइलमा लाइब्रेरी कुञ्जी हराइरहेकोछ"
3030 
3031 #, fuzzy
3032 #~| msgid "The library does not export a factory for creating components"
3033 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
3034 #~ msgstr "लाइब्रेरीले अवयव सिर्जनाका लागि कारखाना निर्यात गर्दैन"
3035 
3036 #, fuzzy
3037 #~| msgid ""
3038 #~| "The factory does not support creating components of the specified type"
3039 #~ msgid ""
3040 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
3041 #~ msgstr "कार्यालयले निर्दिष्ट प्रकारको अवयव सिर्जना समर्थन गर्दैन"
3042 
3043 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
3044 #~ msgstr "KLibLoader: अज्ञात त्रुटि"
3045 
3046 #, fuzzy
3047 #~| msgid ""
3048 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
3049 #~| "%2"
3050 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "'%1' मा 'kdemain' फेला पार्न सकेन ।\n"
3053 #~ "%2"
3054 
3055 #, fuzzy
3056 #~| msgid ""
3057 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
3058 #~| "the .desktop file"
3059 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
3060 #~ msgstr "लाइब्रेरी वा लाइब्रेरी कुञ्जी उपलब्ध नगर्ने सेवा '%1' डेस्कटप फाइलमा हराइरहेको छ"
3061 
3062 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
3063 #~ msgstr "%1 लाइब्रेरीले केडीई ४ मिल्दो कारखाना प्रस्ताव गर्दैन ।"
3064 
3065 #, fuzzy
3066 #~| msgid "The plugin '%1' uses incompatible KDE library. (%2)"
3067 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
3068 #~ msgstr "प्लगइन '%1' ले अमिल्दो केडीई लाइब्रेरी प्रयोग गर्दछ । (%2)"
3069 
3070 #~ msgid "KBuildSycoca"
3071 #~ msgstr "KBuildSycoca"
3072 
3073 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
3074 #~ msgstr "प्रणाली कन्फिगरेसन क्यास फेरि निर्माण गर्दछ ।"
3075 
3076 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
3077 #~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ता"
3078 
3079 #~ msgid "David Faure"
3080 #~ msgstr "डेभिड फाउर"
3081 
3082 #~ msgid "Do not signal applications to update"
3083 #~ msgstr "अनुप्रयोगलाई अद्यावधिक गर्न सङ्केत नगर्नुहोस्"
3084 
3085 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
3086 #~ msgstr "बढोत्तरित अद्यावधिक अक्षम पार्नुहोस्, सबै वस्तु फेरि पढ्नुहोस्"
3087 
3088 #~ msgid "Check file timestamps"
3089 #~ msgstr "फाइल टाइमस्ट्याम्प जाँच गर्नुहोस्"
3090 
3091 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
3092 #~ msgstr "(खतरा) फाइलको जाँच अक्षम पार्नुहोस्"
3093 
3094 #~ msgid "Create global database"
3095 #~ msgstr "विश्वव्यापी डाटाबेस सिर्जना गर्नुहोस्"
3096 
3097 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
3098 #~ msgstr "मेनु उत्पन्न परीक्षण चाल मात्र सम्पादन गर्नुहोस्"
3099 
3100 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
3101 #~ msgstr "त्रुटिमोचन उद्देश्यका लागि ट्र्याक मेनु"
3102 
3103 #~ msgid "KDE Daemon"
3104 #~ msgstr "केडीई डेइमोन"
3105 
3106 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
3107 #~ msgstr "केडीई डेइमोन - आचश्यक परेको बेलामा साइकोका डाटाबेस अद्यावधिक ट्रिगर गर्दछ"
3108 
3109 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
3110 #~ msgstr "साइकोका डाटाबेस एक पटक मात्र जाँच गर्नुहोस्"
3111 
3112 #, fuzzy
3113 #~| msgid "Default"
3114 #~ msgctxt "Encodings menu"
3115 #~ msgid "Default"
3116 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
3117 
3118 #~ msgctxt "Encodings menu"
3119 #~ msgid "Autodetect"
3120 #~ msgstr "स्वत:पत्ता लगाउनुहोस्"
3121 
3122 #, fuzzy
3123 #~| msgid "No entries"
3124 #~ msgid "No Entries"
3125 #~ msgstr "प्रविष्टि छैन"
3126 
3127 #, fuzzy
3128 #~| msgid "Clear input"
3129 #~ msgid "Clear List"
3130 #~ msgstr "आगत खाली गर्नुहोस्"
3131 
3132 #~ msgctxt "go back"
3133 #~ msgid "&Back"
3134 #~ msgstr "पछाडि"
3135 
3136 #~ msgctxt "go forward"
3137 #~ msgid "&Forward"
3138 #~ msgstr "अगाडि"
3139 
3140 #~ msgctxt "home page"
3141 #~ msgid "&Home"
3142 #~ msgstr "गृह"
3143 
3144 #~ msgctxt "show help"
3145 #~ msgid "&Help"
3146 #~ msgstr "मद्दत"
3147 
3148 #~ msgid "Show &Menubar"
3149 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
3150 
3151 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
3152 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्<p>यो लुकेपछि फेरि मेनुपट्टी देखाउँदछ</p>"
3153 
3154 #~ msgid "Show St&atusbar"
3155 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
3156 
3157 #, fuzzy
3158 #~| msgid ""
3159 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
3160 #~| "bottom of the window used for status information."
3161 #~ msgid ""
3162 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3163 #~ "the window used for status information.</p>"
3164 #~ msgstr ""
3165 #~ "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्<p>स्थितिपट्टी देखाउँदछ, जुन स्थिति जानकारीका लागि प्रयोग गरिने "
3166 #~ "सञ्झ्यालको तलतिरको पट्टी हो ।"
3167 
3168 #~ msgid "&New"
3169 #~ msgstr "नयाँ"
3170 
3171 #, fuzzy
3172 #~| msgid "Create new tag..."
3173 #~ msgid "Create new document"
3174 #~ msgstr "नयाँ ट्याग सिर्जना गर्नुहोस्..."
3175 
3176 #~ msgid "&Open..."
3177 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
3178 
3179 #~ msgid "Open &Recent"
3180 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
3181 
3182 #~ msgid "&Save"
3183 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
3184 
3185 #, fuzzy
3186 #~| msgid "Close Document"
3187 #~ msgid "Save document"
3188 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
3189 
3190 #~ msgid "Save &As..."
3191 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
3192 
3193 #~ msgid "Re&vert"
3194 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
3195 
3196 #~ msgid "&Close"
3197 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
3198 
3199 #, fuzzy
3200 #~| msgid "Close Document"
3201 #~ msgid "Close document"
3202 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
3203 
3204 #~ msgid "&Print..."
3205 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
3206 
3207 #, fuzzy
3208 #~| msgid "Print Preview"
3209 #~ msgid "Print document"
3210 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3211 
3212 #, fuzzy
3213 #~| msgid "Print Preview"
3214 #~ msgid "Print Previe&w"
3215 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3216 
3217 #~ msgid "&Mail..."
3218 #~ msgstr "पत्र..."
3219 
3220 #~ msgid "&Quit"
3221 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3222 
3223 #~ msgid "Quit application"
3224 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
3225 
3226 #~ msgid "Re&do"
3227 #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
3228 
3229 #, fuzzy
3230 #~| msgid "HTML documentation"
3231 #~ msgid "Redo last undone action"
3232 #~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
3233 
3234 #~ msgid "Cu&t"
3235 #~ msgstr "काट्नुहोस्"
3236 
3237 #~ msgid "&Copy"
3238 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
3239 
3240 #~ msgid "&Paste"
3241 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
3242 
3243 #, fuzzy
3244 #~| msgid "Print Preview"
3245 #~ msgid "Paste clipboard content"
3246 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
3247 
3248 #~ msgid "C&lear"
3249 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3250 
3251 #~ msgid "Select &All"
3252 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
3253 
3254 #~ msgid "Dese&lect"
3255 #~ msgstr "चयनबाट हटाउनुहोस्"
3256 
3257 #~ msgid "&Find..."
3258 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
3259 
3260 #~ msgid "Find &Next"
3261 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
3262 
3263 #~ msgid "Find Pre&vious"
3264 #~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
3265 
3266 #~ msgid "&Replace..."
3267 #~ msgstr "बदल्नुहोस्..."
3268 
3269 #~ msgid "&Actual Size"
3270 #~ msgstr "वास्तविक साइज"
3271 
3272 #~ msgid "&Fit to Page"
3273 #~ msgstr "पृष्ठलाई मिलाउनुहोस्"
3274 
3275 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3276 #~ msgstr "पृष्ठ चौडाइलाई मिलाउनुहोस्"
3277 
3278 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3279 #~ msgstr "पृष्ठ उचाइलाई मिलाउनुहोस्"
3280 
3281 #~ msgid "Zoom &In"
3282 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
3283 
3284 #~ msgid "Zoom &Out"
3285 #~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
3286 
3287 #~ msgid "&Zoom..."
3288 #~ msgstr "जुम गर्नुहोस्..."
3289 
3290 #, fuzzy
3291 #~| msgid "Select a week"
3292 #~ msgid "Select zoom level"
3293 #~ msgstr "हप्ता चयन गर्नुहोस्"
3294 
3295 #~ msgid "&Redisplay"
3296 #~ msgstr "फेरि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
3297 
3298 #, fuzzy
3299 #~| msgid "&Redisplay"
3300 #~ msgid "Redisplay document"
3301 #~ msgstr "फेरि प्रदर्शन गर्नुहोस्"
3302 
3303 #~ msgid "&Up"
3304 #~ msgstr "माथि"
3305 
3306 #~ msgid "&Previous Page"
3307 #~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
3308 
3309 #, fuzzy
3310 #~| msgid "&Previous Page"
3311 #~ msgid "Go to previous page"
3312 #~ msgstr "अघिल्लो पृष्ठ"
3313 
3314 #~ msgid "&Next Page"
3315 #~ msgstr "पछिल्लो पृष्ठ"
3316 
3317 #, fuzzy
3318 #~| msgctxt "@action"
3319 #~| msgid "Go to Line"
3320 #~ msgid "Go to next page"
3321 #~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
3322 
3323 #~ msgid "&Go To..."
3324 #~ msgstr "यसमा जानुहोस्..."
3325 
3326 #~ msgid "&Go to Page..."
3327 #~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
3328 
3329 #~ msgid "&Go to Line..."
3330 #~ msgstr "रेखामा जानुहोस्..."
3331 
3332 #~ msgid "&First Page"
3333 #~ msgstr "पहिलो पृष्ठ"
3334 
3335 #, fuzzy
3336 #~| msgctxt "@action"
3337 #~| msgid "Go to Line"
3338 #~ msgid "Go to first page"
3339 #~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
3340 
3341 #~ msgid "&Last Page"
3342 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
3343 
3344 #, fuzzy
3345 #~| msgid "&Go to Page..."
3346 #~ msgid "Go to last page"
3347 #~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
3348 
3349 #, fuzzy
3350 #~| msgid "Go back one step"
3351 #~ msgid "Go back in document"
3352 #~ msgstr "एक चरण पछाडि फर्कनुहोस्"
3353 
3354 #, fuzzy
3355 #~| msgctxt "go forward"
3356 #~| msgid "&Forward"
3357 #~ msgid "&Forward"
3358 #~ msgstr "अगाडि"
3359 
3360 #, fuzzy
3361 #~| msgid "Go forward one step"
3362 #~ msgid "Go forward in document"
3363 #~ msgstr "एक चरण अगाडि जानुहोस्"
3364 
3365 #~ msgid "&Add Bookmark"
3366 #~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
3367 
3368 #, fuzzy
3369 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
3370 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3371 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
3372 
3373 #~ msgid "&Spelling..."
3374 #~ msgstr "हिज्जे..."
3375 
3376 #, fuzzy
3377 #~| msgid "Check Spelling"
3378 #~ msgid "Check spelling in document"
3379 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
3380 
3381 #, fuzzy
3382 #~| msgid "Show &Menubar"
3383 #~ msgid "Show or hide menubar"
3384 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
3385 
3386 #~ msgid "Show &Toolbar"
3387 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
3388 
3389 #, fuzzy
3390 #~| msgid "Show &Toolbar"
3391 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3392 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
3393 
3394 #, fuzzy
3395 #~| msgid "Show St&atusbar"
3396 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3397 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
3398 
3399 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3400 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
3401 
3402 #~ msgid "&Save Settings"
3403 #~ msgstr "सेटिङ बचत गर्नुहोस्"
3404 
3405 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3406 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3407 
3408 #~ msgid "&Configure %1..."
3409 #~ msgstr "%1 कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3410 
3411 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3412 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3413 
3414 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3415 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3416 
3417 #~ msgid "%1 &Handbook"
3418 #~ msgstr "%1 हातेपुस्तक"
3419 
3420 #~ msgid "What's &This?"
3421 #~ msgstr "यो के हो ?"
3422 
3423 #~ msgid "Tip of the &Day"
3424 #~ msgstr "आजको टिप"
3425 
3426 #~ msgid "&Report Bug..."
3427 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्..."
3428 
3429 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3430 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्..."
3431 
3432 #~ msgid "&About %1"
3433 #~ msgstr "%1 का बारेमा"
3434 
3435 #~ msgid "About &KDE"
3436 #~ msgstr "केडीईका बारेमा"
3437 
3438 #, fuzzy
3439 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3440 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3441 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3442 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
3443 
3444 #, fuzzy
3445 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3446 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3447 #~ msgid "Exit Full Screen"
3448 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
3449 
3450 #, fuzzy
3451 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3453 #~ msgid "Exit full screen mode"
3454 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोडबाट निस्कनुहोस्"
3455 
3456 #, fuzzy
3457 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3458 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3459 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3460 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
3461 
3462 #, fuzzy
3463 #~| msgctxt "@action"
3464 #~| msgid "Full Screen Mode"
3465 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3466 #~ msgid "Full Screen"
3467 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
3468 
3469 #~ msgctxt "Custom color"
3470 #~ msgid "Custom..."
3471 #~ msgstr "अनुकूल..."
3472 
3473 #~ msgctxt "palette name"
3474 #~ msgid "* Recent Colors *"
3475 #~ msgstr "* Recent Colors *"
3476 
3477 #~ msgctxt "palette name"
3478 #~ msgid "* Custom Colors *"
3479 #~ msgstr "* Custom Colors *"
3480 
3481 #~ msgctxt "palette name"
3482 #~ msgid "Forty Colors"
3483 #~ msgstr "चालीसवटा रङ"
3484 
3485 #~ msgctxt "palette name"
3486 #~ msgid "Oxygen Colors"
3487 #~ msgstr "अक्सिजन रङ"
3488 
3489 #~ msgctxt "palette name"
3490 #~ msgid "Rainbow Colors"
3491 #~ msgstr "इन्द्रेणी रङ"
3492 
3493 #~ msgctxt "palette name"
3494 #~ msgid "Royal Colors"
3495 #~ msgstr "रोयल रङ"
3496 
3497 #~ msgctxt "palette name"
3498 #~ msgid "Web Colors"
3499 #~ msgstr "वेब रङ"
3500 
3501 #~ msgid "Named Colors"
3502 #~ msgstr "नामकरण गरिएको रङ"
3503 
3504 #, fuzzy
3505 #~| msgid ""
3506 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3507 #~| "were examined:\n"
3508 #~ msgctxt ""
3509 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3510 #~ "them)"
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3513 #~ "examined:\n"
3514 #~ "%2"
3515 #~ msgid_plural ""
3516 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3517 #~ "examined:\n"
3518 #~ "%2"
3519 #~ msgstr[0] ""
3520 #~ "X11 RGB रङ स्ट्रिङ पढ्न अक्षम । निम्न फाइल स्थान(हरू) परिक्षण गरिएको थियो:\n"
3521 #~ msgstr[1] ""
3522 #~ "X11 RGB रङ स्ट्रिङ पढ्न अक्षम । निम्न फाइल स्थान(हरू) परिक्षण गरिएको थियो:\n"
3523 
3524 #~ msgid "Select Color"
3525 #~ msgstr "रङ चयन गर्नुहोस्"
3526 
3527 #~ msgid "Hue:"
3528 #~ msgstr "ह्यु:"
3529 
3530 #~ msgid "Saturation:"
3531 #~ msgstr "अतितृप्त:"
3532 
3533 #, fuzzy
3534 #~| msgid "Value:"
3535 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3536 #~ msgid "Value:"
3537 #~ msgstr "मान:"
3538 
3539 #~ msgid "Red:"
3540 #~ msgstr "रातो:"
3541 
3542 #~ msgid "Green:"
3543 #~ msgstr "हरियो:"
3544 
3545 #~ msgid "Blue:"
3546 #~ msgstr "निलो:"
3547 
3548 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3549 #~ msgstr "अनुकूल रङलाई थप्नुहोस्"
3550 
3551 #~ msgid "Name:"
3552 #~ msgstr "नाम:"
3553 
3554 #~ msgid "HTML:"
3555 #~ msgstr "एचटीएमएल:"
3556 
3557 #~ msgid "Default color"
3558 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित रङ"
3559 
3560 #~ msgid "-default-"
3561 #~ msgstr "-पूर्वनिर्धारण-"
3562 
3563 #~ msgid "-unnamed-"
3564 #~ msgstr "-बेनामी-"
3565 
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3568 #~ "not exist.</qt>"
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "<qt>कुनै जानकारी उपलब्ध छैन ।<br />आपूर्ति गरिएको केडीई बारे डेटा वस्तु अवस्थित छैन ।</"
3571 #~ "qt>"
3572 
3573 #, fuzzy
3574 #~| msgid ""
3575 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3576 #~| "%3</html>"
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> केडीई प्रयोग "
3581 #~ "गर्दै %3</html>"
3582 
3583 #, fuzzy
3584 #~| msgid ""
3585 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3586 #~| "%3</html>"
3587 #~ msgctxt ""
3588 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3589 #~ "'Development Platform'"
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3592 #~ "Development Platform %3</html>"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> केडीई प्रयोग "
3595 #~ "गर्दै %3</html>"
3596 
3597 #~ msgid "License: %1"
3598 #~ msgstr "इजाजतपत्र: %1"
3599 
3600 #~ msgid "License Agreement"
3601 #~ msgstr "इजाजतपत्र सम्झौता"
3602 
3603 #, fuzzy
3604 #~| msgid "Other Contributors:"
3605 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3606 #~ msgid "Email contributor"
3607 #~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
3608 
3609 #, fuzzy
3610 #~| msgid "Homepage"
3611 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3612 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3613 
3614 #, fuzzy
3615 #~| msgid "Other Contributors:"
3616 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3617 #~ msgid ""
3618 #~ "Email contributor\n"
3619 #~ "%1"
3620 #~ msgstr "अन्य योगदानकर्ता:"
3621 
3622 #, fuzzy
3623 #~| msgid "Homepage"
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3626 #~ "%1"
3627 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3628 
3629 #, fuzzy
3630 #~| msgid "Homepage"
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Visit contributor's page\n"
3633 #~ "%1"
3634 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3635 
3636 #, fuzzy
3637 #~| msgid "Homepage"
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Visit contributor's blog\n"
3640 #~ "%1"
3641 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3642 
3643 #, fuzzy
3644 #~| msgctxt "@application/plain"
3645 #~| msgid "%1"
3646 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3647 #~ msgid "%1"
3648 #~ msgstr "%1"
3649 
3650 #, fuzzy
3651 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3652 #~| msgid "%1 %2"
3653 #~ msgctxt "City, Country"
3654 #~ msgid "%1, %2"
3655 #~ msgstr "%1 %2"
3656 
3657 #, fuzzy
3658 #~| msgctxt "@item Text character set"
3659 #~| msgid "Other"
3660 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3661 #~ msgid "Other"
3662 #~ msgstr "अन्य"
3663 
3664 #, fuzzy
3665 #~| msgid "Homepage"
3666 #~ msgctxt "A type of link."
3667 #~ msgid "Homepage"
3668 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
3669 
3670 #~ msgid "About KDE"
3671 #~ msgstr "केडीईका बारेमा"
3672 
3673 #, fuzzy
3674 #~| msgid ""
3675 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3676 #~| "b></html>"
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3679 #~ "b></html>"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई डेस्कटप परिवेश</font><br /><b>संस्करण %1</b></html>"
3682 
3683 #, fuzzy
3684 #~| msgid ""
3685 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3686 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3687 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3688 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3689 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3690 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3691 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3694 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3695 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3696 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3697 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3698 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3699 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3700 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3701 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "<html><b>केडीई डेक्स्टप परिवेश</b> लाई,<a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/"
3704 #~ "free-sw.html\"> नि:शुल्क सफ्टवेयर</a> विकासमा समर्पित सफ्टवेयर इन्जिनियरको "
3705 #~ "विश्वव्यापी सञ्जाल, केडीई समूहद्वारा लेखिएको र मर्मत गरिएकोछ । <br /><br />कुनै एकल "
3706 #~ "समूह, कम्पनी वा सङ्गठनले केडीई स्रोत सङ्केत नियन्त्रण गर्दैनन् । प्रत्येक व्यक्तिलाई केडीई "
3707 #~ "मा योगदान गर्न स्वागत छ । <br><br> केडीई परियोजनाको सम्बन्धमा बढी जानकारीका "
3708 #~ "लागि <br /><br /> यो <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</"
3709 #~ "a> साइट अवलोकन गर्नुहोस् ।</html>"
3710 
3711 #, fuzzy
3712 #~| msgid ""
3713 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3714 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3715 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3716 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3717 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3718 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3719 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3720 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3721 #~| "html>"
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3724 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3725 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3726 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3727 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3728 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3729 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3730 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "<html>सफ्टवेयरलाई सधै सुधार गर्न सकिन्छ र केडीई समूह त्यो गर्न सधै तत्पर छ । यद्यपि, "
3733 #~ "तपाईँ - प्रयोगकर्ताले - राम्रो गर्न नसकेमा वा अपेक्षा गरिए जस्तो काम नगरेमा हामीलाई "
3734 #~ "सम्पर्क गर्न सक्नुहुन्छ ।<br /><br />केडीई डेस्कटप परिवेशसँग बग ट्रयाकिङ प्रणाली छ । बग "
3735 #~ "प्रतिवेदन गर्न <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> मा "
3736 #~ "जानुहोस् वा \"मद्दत\" मेनुको \"बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्...\" संवाद  प्रयोग गर्नुहोस् ।<br /"
3737 #~ "><br />यदि तपाईँसँग परिमार्जनका लागि सुझाव भएमा तपाईँको इच्छा दर्ता गर्नलाई बग "
3738 #~ "ट्रयाकिङ प्रणालीमा तपाईँलाई स्वागत छ । तपाईँले \"इच्छा सूची\" भनिने शैली प्रयोग "
3739 #~ "गरेकोमा यकीन हुनुहोस् ।<html>"
3740 
3741 #, fuzzy
3742 #~| msgid ""
3743 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3744 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3745 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3746 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3747 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3748 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3749 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3750 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3751 #~| "html>"
3752 #~ msgid ""
3753 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3754 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3755 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3756 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3757 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3758 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3759 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "<html>तपाईँ केडीई समूहको सदस्य हुनलाई सफ्टवेयर विकासकर्ता हुनुपर्दछ भन्ने छैन ।तपाईँ "
3762 #~ "कार्यक्रम इन्टरफेस अनुवाद गर्ने राष्ट्रिय समूहको सदस्यमा आवद्ध हुन सक्नुहुन्छ । तपाईँले "
3763 #~ "ग्राफिक्स, विषयवस्तु, ध्वनि र परिमार्जित कागजात प्रदान गर्न सक्नुहुन्छ । यदि निर्णय "
3764 #~ "गर्नुभएमा !<br /><br />तपाईँले भाग लिन सक्ने केही परियोजनाको जानकारीका लागि "
3765 #~ "<ahref=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> मा "
3766 #~ "जानुहोस् ।<br /><br />यदि तपाईँलाई बढी जानकारी वा मिसिलीकरणको आवश्यकता परेमा, "
3767 #~ "आवश्यक सामाग्री प्रदान गर्ने <a href=\"http://techbase.kde.org/\">http://"
3768 #~ "techbase.kde.org</a> मा जानुहोस् ।<html>"
3769 
3770 #, fuzzy
3771 #~| msgid ""
3772 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3773 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3774 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3775 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3776 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3777 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3778 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3779 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3780 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3781 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3782 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3785 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3786 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3787 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3788 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3789 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3790 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3791 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3792 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3793 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3794 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3795 #~ "much in advance for your support.</html>"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "<html>केडीई नि:शुल्क उपलब्ध हुन्छ, तर बनाउँदा यो नि:शुल्क हुदैन ।<br><br>त्यसैले, केडीई "
3798 #~ "समूहले केडीई e.V. बनाएको छ, टुबिनगेन, जर्मनीमा कानुनी रूपमा स्थापित गैर नाफा मुलक "
3799 #~ "सङ्गठन हो । केडीई e.V. ले केडीई परियोजनामा कानुनी र वित्तिय कुराको प्रतिनिधित्व "
3800 #~ "गर्दछ । केडीई e.V. को जानकारीका लागि <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3801 #~ "\">http://www.kde-ev.org</a> हेर्नुहोस् । <br /><br />केडीई समूहलाई वित्तिय "
3802 #~ "सहयोगको आवश्यकता पर्दैन । धेरैजसो रकम सदस्यको र अन्यको केडीईमा योगदान गर्दा लागेको "
3803 #~ "खर्च भुक्तानीमा प्रयोग गरिन्छ । तपाईँलाई <a href=\"http://www.kde.org/support/"
3804 #~ "\">http://www.kde.org/support/</a> मा व्याख्या गरे अनुरूपको कुनै पनि तरिका प्रयोग "
3805 #~ "गरेर, केडीईलाई वित्तिय अनुदान गरेर समर्थन गर्न प्रोत्सहान गरिन्छ । <br /><br /"
3806 #~ ">तपाईँको समर्थनलाई पूर्व धन्यवाद ।<html>"
3807 
3808 #~ msgctxt "About KDE"
3809 #~ msgid "&About"
3810 #~ msgstr "बारेमा"
3811 
3812 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3813 #~ msgstr "बग वा चाहेका कुरा प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
3814 
3815 #, fuzzy
3816 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3817 #~ msgid "&Join KDE"
3818 #~ msgstr "केडीई समूहमा आबद्ध हुनुहोस्"
3819 
3820 #~ msgid "&Support KDE"
3821 #~ msgstr "केडीई समर्थन"
3822 
3823 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3824 #~ msgid "Next"
3825 #~ msgstr "पछिल्लो"
3826 
3827 #~ msgid "Finish"
3828 #~ msgstr "समाप्त"
3829 
3830 #~ msgid "Submit Bug Report"
3831 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पेश गर्नुहोस्"
3832 
3833 #~ msgid ""
3834 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3835 #~ "change it"
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "तपाईँको इमेल ठेगाना, यदि गलत भएमा, यसलाई परिवर्तन गर्न 'इमेल कन्फिगर गर्नुहोस्' बटन "
3838 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3839 
3840 #, fuzzy
3841 #~| msgid "From:"
3842 #~ msgctxt "Email sender address"
3843 #~ msgid "From:"
3844 #~ msgstr "बाट:"
3845 
3846 #~ msgid "Configure Email..."
3847 #~ msgstr "इमेल कन्फिगर गर्नुहोस्..."
3848 
3849 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3850 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाइने इमेल ठेगाना ।"
3851 
3852 #, fuzzy
3853 #~| msgid "To:"
3854 #~ msgctxt "Email receiver address"
3855 #~ msgid "To:"
3856 #~ msgstr "लाई:"
3857 
3858 #~ msgid "&Send"
3859 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
3860 
3861 #~ msgid "Send bug report."
3862 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाउनुहोस् ।"
3863 
3864 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3865 #~ msgstr " %1 मा बग प्रतिवेदन पठाउनुहोस् ।"
3866 
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3869 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "तपाईँले बग प्रतिवेदन पेश गर्न चाहनुभएको अनुप्रयोग - यदि गलत भएमा, कृपया सही "
3872 #~ "अनुप्रयोगको 'बग मेनु वस्तु प्रतिवेन गर्नुहोस्' प्रयोग गर्नुहोस्"
3873 
3874 #~ msgid "Application: "
3875 #~ msgstr "अनुप्रयोग: "
3876 
3877 #~ msgid ""
3878 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3879 #~ "is available before sending a bug report"
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "यो अनुप्रयोगको संस्करण - कृपया बग प्रतिवेदन पठाउनु अघि नयाँ संस्करण नभएकोमा निश्चित "
3882 #~ "हुनुहोस् ।"
3883 
3884 #~ msgid "Version:"
3885 #~ msgstr "संस्करण:"
3886 
3887 #, fuzzy
3888 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3889 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3890 #~ msgstr "संस्करण सेट छैन (प्रोग्रामर त्रुटि!)"
3891 
3892 #~ msgid "OS:"
3893 #~ msgstr "OS:"
3894 
3895 #~ msgid "Compiler:"
3896 #~ msgstr "कम्पाइलर:"
3897 
3898 #~ msgid "Se&verity"
3899 #~ msgstr "कठोरता"
3900 
3901 #~ msgid "Critical"
3902 #~ msgstr "दयनिय"
3903 
3904 #~ msgid "Grave"
3905 #~ msgstr "ग्रेभ"
3906 
3907 #~ msgctxt "normal severity"
3908 #~ msgid "Normal"
3909 #~ msgstr "सामान्य"
3910 
3911 #~ msgid "Wishlist"
3912 #~ msgstr "चाहेको सूची"
3913 
3914 #~ msgid "S&ubject: "
3915 #~ msgstr "विषय: "
3916 
3917 #~ msgid ""
3918 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3919 #~ "bug report.\n"
3920 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3921 #~ "this program.\n"
3922 #~ msgstr ""
3923 #~ "तपाईँले बग प्रतिवेदनका लागि पेश गर्न चाहनुभएको पाठ (यदि सम्भव भएमा अंग्रेजीमा) "
3924 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
3925 #~ "यदि तपाईँले \"पठाउनुहोस्\" थिच्नु भएमा, सो कार्यक्रमको मर्मतकर्तालाई एउटा पत्र सन्देश "
3926 #~ "पठाइनेछ ।\n"
3927 
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3930 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3931 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3932 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "<qt>बग प्रतिवेदन पेश गर्न, तलको बटन क्लिक गर्नुहोस् । यसले <a href=\"http://bugs."
3935 #~ "kde.org\">http://bugs.kde.org</a> मा वेब ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्दछ जहाँ तपाईँले "
3936 #~ "भर्नका लागि फारम फेला पार्नुहुन्छ । माथि प्रर्दशन गरिएको सूचना त्यो सर्भरमा सारिन्छ ।"
3937 #~ "</qt>"
3938 
3939 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3940 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन विजार्ड सुरुआत गर्नुहोस्"
3941 
3942 #~ msgctxt "unknown program name"
3943 #~ msgid "unknown"
3944 #~ msgstr "अज्ञात"
3945 
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3948 #~ "be sent."
3949 #~ msgstr "तपाईँले प्रतिवेदन पठाइनु अघि विषय र वर्णन दुवै निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ ।"
3950 
3951 #, fuzzy
3952 #~| msgid ""
3953 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3954 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3955 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3956 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3957 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3958 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3959 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3960 #~ msgid ""
3961 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3962 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3963 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3964 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3965 #~ "is installed</li></ul>\n"
3966 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3967 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "<p>तपाईँले कठिनता <b>सूक्ष्म </b>रोज्नु भयो । कृपया याद राख्नुहोस् यो कठीनता केवल "
3970 #~ "तलका बग प्रति लक्षित छ । </p><ul><li>प्रणालीमा असम्बन्धित सफ्टवेयर प्रणाली (वा "
3971 #~ "सम्पूर्ण प्रणाली) विच्छेद गर्ने</li><li>धेरै डेटा हराउनेको कारण</li><li>प्रभावित प्याकेज "
3972 #~ "स्थापना गरिएको प्रणालीमा सुरक्षा बाटो परिचित गर्ने</li></ul>\n"
3973 #~ "<p>तपाईँले प्रतिवेदन गर्नुभएको पनि माथिको जस्तै बगका कारणले हो ? यदि होइन भने, कृपया "
3974 #~ "तल्लो कठोरता चयन गर्नुहोस् । धन्यवाद !</p>"
3975 
3976 #, fuzzy
3977 #~| msgid ""
3978 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3979 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3980 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3981 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3982 #~| "affected package</li></ul>\n"
3983 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3984 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3985 #~ msgid ""
3986 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3987 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3988 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3989 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3990 #~ "affected package</li></ul>\n"
3991 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3992 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3993 #~ msgstr ""
3994 #~ "<p>तपाईँले शक्ति <b>ग्रेभ</b> चयन गर्नुभयो । कृपया याद राख्नुहोस् कि यो शक्ति तलका "
3995 #~ "निम्न बग प्रति लक्षित छ </p><ul><li>प्याकेजलाई अनुपयोगी प्रश्न वा धेरै जसो त्यस्तै "
3996 #~ "बनाउने</li><li>डेटा हराउनका कारण</li><li>प्रभावित प्याकेज प्रयोग गर्ने "
3997 #~ "प्रयोगकर्ताको खातामा पहुँच अनुमतिका लागि सुरक्षा बाटो परिचित गर्ने</li></ul>\n"
3998 #~ "<p>के तपाईँले माथिको कारण मध्ये कुनैबाट बग प्रतिवेदन गर्नु भएको हो ? यदि होइन भने, "
3999 #~ "कृपया तल्लो शक्ति चयन गर्नुहोस् । धन्यवाद !</p>"
4000 
4001 #, fuzzy
4002 #~| msgid ""
4003 #~| "Unable to send the bug report.\n"
4004 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
4005 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
4006 #~ msgid ""
4007 #~ "Unable to send the bug report.\n"
4008 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
4009 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
4010 #~ msgstr ""
4011 #~ "बग प्रतिवेदन पठाउन अक्षम ।\n"
4012 #~ "कृपया बग प्रतिवेदन म्यानुअली पेश गर्नुहोस्...\n"
4013 #~ "निर्देशिकाका लागि http://bugs.kde.org/ हेर्नुहोस् ।"
4014 
4015 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
4016 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन पठाइयो, तपाईँको आगतका लागि धन्यावाद !"
4017 
4018 #~ msgid ""
4019 #~ "Close and discard\n"
4020 #~ "edited message?"
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "सम्पादन गरिएका सन्देश\n"
4023 #~ "बन्द गरेर छाड्नुहुन्छ ?"
4024 
4025 #~ msgid "Close Message"
4026 #~ msgstr "सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
4027 
4028 #, fuzzy
4029 #~| msgctxt "Jumee short"
4030 #~| msgid "Jom"
4031 #~ msgid "Job"
4032 #~ msgstr "Jom"
4033 
4034 #, fuzzy
4035 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
4036 #~| msgid "Ctrl"
4037 #~ msgid "Job Control"
4038 #~ msgstr "Ctrl"
4039 
4040 #, fuzzy
4041 #~| msgid "Key used for signing:"
4042 #~ msgid "Scheduled printing:"
4043 #~ msgstr "हस्ताक्षरका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी:"
4044 
4045 #, fuzzy
4046 #~| msgid "Information"
4047 #~ msgid "Billing information:"
4048 #~ msgstr "सूचना"
4049 
4050 #, fuzzy
4051 #~| msgid "Options"
4052 #~ msgid "Job Options"
4053 #~ msgstr "विकल्प"
4054 
4055 #, fuzzy
4056 #~| msgid "Options"
4057 #~ msgid "Option"
4058 #~ msgstr "विकल्प"
4059 
4060 #~ msgid "Value"
4061 #~ msgstr "मान"
4062 
4063 #, fuzzy
4064 #~| msgid "Print images"
4065 #~ msgid "Print Immediately"
4066 #~ msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
4067 
4068 #, fuzzy
4069 #~| msgid "PageUp"
4070 #~ msgid "Pages"
4071 #~ msgstr "PageUp"
4072 
4073 #~ msgid "1"
4074 #~ msgstr "1"
4075 
4076 #~ msgid "6"
4077 #~ msgstr "6"
4078 
4079 #~ msgid "2"
4080 #~ msgstr "2"
4081 
4082 #~ msgid "9"
4083 #~ msgstr "9"
4084 
4085 #~ msgid "4"
4086 #~ msgstr "4"
4087 
4088 #, fuzzy
4089 #~| msgid "6"
4090 #~ msgid "16"
4091 #~ msgstr "6"
4092 
4093 #, fuzzy
4094 #~| msgid "Start"
4095 #~ msgctxt "Banner page at start"
4096 #~ msgid "Start"
4097 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
4098 
4099 #, fuzzy
4100 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
4101 #~| msgid "End"
4102 #~ msgctxt "Banner page at end"
4103 #~ msgid "End"
4104 #~ msgstr "End"
4105 
4106 #, fuzzy
4107 #~| msgid "Page loaded."
4108 #~ msgid "Page Label"
4109 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
4110 
4111 #, fuzzy
4112 #~| msgid "Page loaded."
4113 #~ msgid "Page Border"
4114 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
4115 
4116 #, fuzzy
4117 #~| msgid "&First Page"
4118 #~ msgid "Mirror Pages"
4119 #~ msgstr "पहिलो पृष्ठ"
4120 
4121 #, fuzzy
4122 #~| msgid "None"
4123 #~ msgctxt "No border line"
4124 #~ msgid "None"
4125 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
4126 
4127 #, fuzzy
4128 #~| msgid "Save Link As"
4129 #~ msgid "Single Line"
4130 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
4131 
4132 #, fuzzy
4133 #~| msgctxt "@item license"
4134 #~| msgid "Q Public License"
4135 #~ msgid "Double Thick Line"
4136 #~ msgstr "Q सार्वजनिक इजाजतपत्र"
4137 
4138 #, fuzzy
4139 #~| msgid "None"
4140 #~ msgctxt "Banner page"
4141 #~ msgid "None"
4142 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
4143 
4144 #, fuzzy
4145 #~| msgid "Start"
4146 #~ msgctxt "Banner page"
4147 #~ msgid "Standard"
4148 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
4149 
4150 #, fuzzy
4151 #~| msgid "Class"
4152 #~ msgctxt "Banner page"
4153 #~ msgid "Unclassified"
4154 #~ msgstr "वर्ग"
4155 
4156 #, fuzzy
4157 #~| msgid "Critical"
4158 #~ msgctxt "Banner page"
4159 #~ msgid "Confidential"
4160 #~ msgstr "दयनिय"
4161 
4162 #, fuzzy
4163 #~| msgid "Class"
4164 #~ msgctxt "Banner page"
4165 #~ msgid "Classified"
4166 #~ msgstr "वर्ग"
4167 
4168 #, fuzzy
4169 #~| msgid "Security Alert"
4170 #~ msgctxt "Banner page"
4171 #~ msgid "Secret"
4172 #~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
4173 
4174 #, fuzzy
4175 #~| msgid "Security Alert"
4176 #~ msgctxt "Banner page"
4177 #~ msgid "Top Secret"
4178 #~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
4179 
4180 #, fuzzy
4181 #~| msgid "PageUp"
4182 #~ msgid "All Pages"
4183 #~ msgstr "PageUp"
4184 
4185 #, fuzzy
4186 #~| msgid "PageUp"
4187 #~ msgid "Odd Pages"
4188 #~ msgstr "PageUp"
4189 
4190 #, fuzzy
4191 #~| msgid "PageUp"
4192 #~ msgid "Even Pages"
4193 #~ msgstr "PageUp"
4194 
4195 #, fuzzy
4196 #~| msgid "Page loaded."
4197 #~ msgid "Page Set"
4198 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
4199 
4200 #, fuzzy
4201 #~| msgid "Print"
4202 #~ msgctxt "@title:window"
4203 #~ msgid "Print"
4204 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
4205 
4206 #~ msgid "&Try"
4207 #~ msgstr "प्रयास गर्नुहोस्"
4208 
4209 #~ msgid "modified"
4210 #~ msgstr "परिमार्जित"
4211 
4212 #~ msgid "&Details"
4213 #~ msgstr "विवरण"
4214 
4215 #~ msgid "Get help..."
4216 #~ msgstr "मद्दत प्राप्त गर्नुहोस्..."
4217 
4218 #~ msgid "--- separator ---"
4219 #~ msgstr "--- विभाजक ---"
4220 
4221 #, fuzzy
4222 #~| msgid "Change &Icon..."
4223 #~ msgid "Change Text"
4224 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4225 
4226 #, fuzzy
4227 #~| msgid "Find Text"
4228 #~ msgid "Icon te&xt:"
4229 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
4230 
4231 #~ msgid "Configure Toolbars"
4232 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
4233 
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
4236 #~ "default? The changes will be applied immediately."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "तपाईँ अनुप्रयोगको सबै उपकरणपट्टीलाई पूर्वनिर्धारितमा फेरि सेट गर्न चाहनुहुन्छ ? परिवर्तन "
4239 #~ "तुरुन्तै लागू गरिन्छ ।"
4240 
4241 #, fuzzy
4242 #~| msgid "Reset ToolBars"
4243 #~ msgid "Reset Toolbars"
4244 #~ msgstr "उपकरण फेरि सेट गर्नुहोस्"
4245 
4246 #~ msgid "Reset"
4247 #~ msgstr "फेरि सेट गर्नुहोस्"
4248 
4249 #~ msgid "&Toolbar:"
4250 #~ msgstr "उपकरणपट्टी:"
4251 
4252 #~ msgid "A&vailable actions:"
4253 #~ msgstr "उपलब्ध कार्य:"
4254 
4255 #, fuzzy
4256 #~| msgid "&Filter:"
4257 #~ msgid "Filter"
4258 #~ msgstr "फिल्टर:"
4259 
4260 #~ msgid "Curr&ent actions:"
4261 #~ msgstr "हालको कार्य:"
4262 
4263 #~ msgid "Change &Icon..."
4264 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4265 
4266 #, fuzzy
4267 #~| msgid "Change &Icon..."
4268 #~ msgid "Change Te&xt..."
4269 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4270 
4271 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
4272 #~ msgid "%1"
4273 #~ msgstr "%1"
4274 
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
4277 #~ "component."
4278 #~ msgstr "यो तत्व सम्मिलित अवयवको सबै तत्वसँग बदलिनेछ ।"
4279 
4280 #~ msgid "<Merge>"
4281 #~ msgstr "<Merge>"
4282 
4283 #~ msgid "<Merge %1>"
4284 #~ msgstr "<Merge %1>"
4285 
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
4288 #~ "you will not be able to re-add it."
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "यो कार्यको गतिशील सूची हो । तपाईँले यसलाई सार्न सक्नुहुन्छ, तर यदि तपाईँले यसलाई "
4291 #~ "हटाउनु भएमा यसलाई फेरि थप्न सक्नुहुने छैन ।"
4292 
4293 #~ msgid "ActionList: %1"
4294 #~ msgstr "कार्यसूची: %1"
4295 
4296 #, fuzzy
4297 #~| msgctxt "@application/plain"
4298 #~| msgid "%1"
4299 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
4300 #~ msgid "%1"
4301 #~ msgstr "%1"
4302 
4303 #, fuzzy
4304 #~| msgid "Change &Icon..."
4305 #~ msgid "Change Icon"
4306 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
4307 
4308 #, fuzzy
4309 #~| msgid "Save Link As"
4310 #~ msgid "Manage Link"
4311 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
4312 
4313 #, fuzzy
4314 #~| msgid "Find Text"
4315 #~ msgid "Link Text:"
4316 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
4317 
4318 #, fuzzy
4319 #~| msgid "URL:"
4320 #~ msgid "Link URL:"
4321 #~ msgstr "यूआरएल:"
4322 
4323 #, fuzzy
4324 #~| msgctxt "@application/plain"
4325 #~| msgid "%1"
4326 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
4327 #~ msgid "%1"
4328 #~ msgstr "%1"
4329 
4330 #, fuzzy
4331 #~| msgctxt "@application/plain"
4332 #~| msgid "%1"
4333 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
4334 #~ msgid "%1"
4335 #~ msgstr "%1"
4336 
4337 #, fuzzy
4338 #~| msgctxt "@application/plain"
4339 #~| msgid "%1"
4340 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
4341 #~ msgid "%1"
4342 #~ msgstr "%1"
4343 
4344 #, fuzzy
4345 #~| msgctxt "@application/plain"
4346 #~| msgid "%1"
4347 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4348 #~ msgid "%1"
4349 #~ msgstr "%1"
4350 
4351 #~ msgid "Details"
4352 #~ msgstr "विवरण"
4353 
4354 #~ msgid "Question"
4355 #~ msgstr "प्रश्न"
4356 
4357 #~ msgid "Do not ask again"
4358 #~ msgstr "फेरि नसोध्नुहोस्"
4359 
4360 #~ msgid "Warning"
4361 #~ msgstr "चेतावनी"
4362 
4363 #~ msgid "Error"
4364 #~ msgstr "त्रुटि"
4365 
4366 #~ msgid "Sorry"
4367 #~ msgstr "माफ गर्नुहोस्"
4368 
4369 #~ msgid "Information"
4370 #~ msgstr "सूचना"
4371 
4372 #~ msgid "Do not show this message again"
4373 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
4374 
4375 #~ msgid "Password:"
4376 #~ msgstr "पासवर्ड:"
4377 
4378 #~ msgid "Password"
4379 #~ msgstr "पासवर्ड"
4380 
4381 #~ msgid "Supply a username and password below."
4382 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम र पासवर्ड तल लेखनुहोस् ।"
4383 
4384 #, fuzzy
4385 #~| msgid "&Keep password"
4386 #~ msgid "Use this password:"
4387 #~ msgstr "पासवर्ड राख्नुहोस्"
4388 
4389 #~ msgid "Username:"
4390 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता:"
4391 
4392 #, fuzzy
4393 #~| msgid "Main:"
4394 #~ msgid "Domain:"
4395 #~ msgstr "मुख्य:"
4396 
4397 #~ msgid "Remember password"
4398 #~ msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
4399 
4400 #~ msgid "Select Region of Image"
4401 #~ msgstr "छविको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
4402 
4403 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4404 #~ msgstr "कृपया तपाईँको इच्छाको क्ष्रेत्र चयन गर्न छविमा क्लिक गरेर तान्नुहोस्:"
4405 
4406 #~ msgid "Default:"
4407 #~ msgstr "पूर्वानिर्धारण:"
4408 
4409 #, fuzzy
4410 #~| msgid "None"
4411 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4412 #~ msgid "None"
4413 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
4414 
4415 #~ msgid "Custom:"
4416 #~ msgstr "अनुकूल:"
4417 
4418 #, fuzzy
4419 #~| msgid "Shortcuts"
4420 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4421 #~ msgstr "सर्टकट"
4422 
4423 #, fuzzy
4424 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4425 #~ msgid "Current scheme:"
4426 #~ msgstr "हालको कार्य:"
4427 
4428 #, fuzzy
4429 #~| msgid "..."
4430 #~ msgid "New..."
4431 #~ msgstr "..."
4432 
4433 #~ msgid "Delete"
4434 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
4435 
4436 #, fuzzy
4437 #~| msgid "Action"
4438 #~ msgid "More Actions"
4439 #~ msgstr "कार्य"
4440 
4441 #, fuzzy
4442 #~| msgid "&Defaults"
4443 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4444 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4445 
4446 #, fuzzy
4447 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4448 #~ msgid "Name for new scheme:"
4449 #~ msgstr "हालको कार्य:"
4450 
4451 #, fuzzy
4452 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4453 #~ msgid "New Scheme"
4454 #~ msgstr "हालको कार्य:"
4455 
4456 #, fuzzy
4457 #~| msgid "The tag %1 already exists"
4458 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4459 #~ msgstr "ट्याग %1 पहिले नै अवस्थित छ"
4460 
4461 #, fuzzy
4462 #~| msgid "Click to Edit Location"
4463 #~ msgid "Export to Location"
4464 #~ msgstr "सम्पादन स्थानमा क्लिक गर्नुहोस्"
4465 
4466 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4467 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्"
4468 
4469 #~ msgid "Print"
4470 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
4471 
4472 #, fuzzy
4473 #~| msgid "&Defaults"
4474 #~ msgid "Reset to Defaults"
4475 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
4476 
4477 #~ msgid ""
4478 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4479 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "सर्टकट नाम (उदाहरणका लागि प्रतिलिपि) वा यहाँ टाइप गरेर ति कुञ्जी संयोजन (जस्तै Ctrl"
4482 #~ "+C) का लागि अन्तर्क्रियात्मक खोजी गर्नुहोस् ।"
4483 
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4486 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4487 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4488 #~ msgstr ""
4489 #~ "यहाँ तपाईँले कुञ्जी बाइन्डिङको सूची देख्न सक्नुहुन्छ, जस्तै बायाँ स्तम्भमा देखिएको(उदाहरणका "
4490 #~ "लागि 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्') कार्यहरू बिचको सम्बन्ध वा दायाँ स्तम्भमा देखिएको "
4491 #~ "(उदाहरणका लागि Ctrl+V) कुञ्जी संयोजन ।"
4492 
4493 #~ msgid "Action"
4494 #~ msgstr "कार्य"
4495 
4496 #~ msgid "Shortcut"
4497 #~ msgstr "सर्टकट"
4498 
4499 #~ msgid "Alternate"
4500 #~ msgstr "विकल्प"
4501 
4502 #~ msgid "Global"
4503 #~ msgstr "विश्वब्यापी"
4504 
4505 #~ msgid "Global Alternate"
4506 #~ msgstr "विश्वब्यापी विकल्प"
4507 
4508 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4509 #~ msgstr "माउस बटन सङ्केत"
4510 
4511 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4512 #~ msgstr "माउस आकार सङ्केत"
4513 
4514 #~ msgid "Unknown"
4515 #~ msgstr "अज्ञात"
4516 
4517 #~ msgid "Key Conflict"
4518 #~ msgstr "कुञ्जी द्वन्द्व"
4519 
4520 #~ msgid ""
4521 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4522 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4523 #~ msgstr ""
4524 #~ "'%1' आकार सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
4525 #~ "तपाईँले यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4526 
4527 #~ msgid "Reassign"
4528 #~ msgstr "फेरि मानाङ्कन गर्नुहोस्"
4529 
4530 #~ msgid ""
4531 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4532 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4533 #~ msgstr ""
4534 #~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
4535 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4536 
4537 #, fuzzy
4538 #~| msgid "Shortcuts"
4539 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4540 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4541 #~ msgstr "सर्टकट"
4542 
4543 #~ msgid "Main:"
4544 #~ msgstr "मुख्य:"
4545 
4546 #~ msgid "Alternate:"
4547 #~ msgstr "विकल्प:"
4548 
4549 #, fuzzy
4550 #~| msgid "Global"
4551 #~ msgid "Global:"
4552 #~ msgstr "विश्वब्यापी"
4553 
4554 #, fuzzy
4555 #~| msgid "Action"
4556 #~ msgid "Action Name"
4557 #~ msgstr "कार्य"
4558 
4559 #~ msgid "Shortcuts"
4560 #~ msgstr "सर्टकट"
4561 
4562 #~ msgid "Description"
4563 #~ msgstr "वर्णन"
4564 
4565 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4566 #~ msgid "%1"
4567 #~ msgstr "%1"
4568 
4569 #~ msgid "Switch Application Language"
4570 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
4571 
4572 #, fuzzy
4573 #~| msgid "Please choose language which should be used for this application:"
4574 #~ msgid ""
4575 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4576 #~ msgstr "कृपया यो अनुप्रयोगका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने भाषा रोज्नुहोस्:"
4577 
4578 #~ msgid "Add Fallback Language"
4579 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा थप्नुहोस्"
4580 
4581 #, fuzzy
4582 #~| msgid ""
4583 #~| "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4584 #~| "contain proper translation"
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4587 #~ "contain a proper translation."
4588 #~ msgstr "अन्य अनुवादमा उचित भाषा नभएमा प्रयोग गरिने एउटा अर्को भाषा थप्दछ ।"
4589 
4590 #, fuzzy
4591 #~| msgid ""
4592 #~| "Language for this application has been changed. The change will take "
4593 #~| "effect upon next start of application"
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4596 #~ "effect the next time the application is started."
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "यो अनुप्रयोगका लागि भाषा परिवर्तन गरिएकोछ । अनुप्रयोगको पछिल्लो सुरुआतबाट "
4599 #~ "परिवर्तनको प्रभाव देखिनेछ"
4600 
4601 #, fuzzy
4602 #~| msgid "Application language changed"
4603 #~ msgid "Application Language Changed"
4604 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा परिवर्तन गरियो"
4605 
4606 #~ msgid "Primary language:"
4607 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा:"
4608 
4609 #~ msgid "Fallback language:"
4610 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा:"
4611 
4612 #~ msgid "Remove"
4613 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
4614 
4615 #, fuzzy
4616 #~| msgid ""
4617 #~| "This is main application language which will be used first before any "
4618 #~| "other languages"
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4621 #~ "any other languages."
4622 #~ msgstr "यो अन्य भाषाहरू भन्दा पहिला प्रयोग गरिने मुख्य अनुप्रयोग भाषा हो"
4623 
4624 #, fuzzy
4625 #~| msgid ""
4626 #~| "This is language which will be used if any previous languages does not "
4627 #~| "contain proper translation"
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4630 #~ "contain a proper translation."
4631 #~ msgstr "यो कुनै अघिल्ला भाषामा उचित अनुवाद नहुँदा प्रयोग गरिने भाषा हो ।"
4632 
4633 #~ msgid "Tip of the Day"
4634 #~ msgstr "आजको टिप"
4635 
4636 #~ msgid "Did you know...?\n"
4637 #~ msgstr "तपाईँलाई थाहा पाउनुभयो...?\n"
4638 
4639 #~ msgid "&Show tips on startup"
4640 #~ msgstr "सुरुआतमा टिप देखाउनुहोस्"
4641 
4642 #~ msgid "&Previous"
4643 #~ msgstr "अघिल्लो"
4644 
4645 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4646 #~ msgid "&Next"
4647 #~ msgstr "पछिल्लो"
4648 
4649 #~ msgid "Find Next"
4650 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
4651 
4652 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4653 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>'को पछिल्लो घटना फेला पार्नुभयो ?</qt>"
4654 
4655 #~ msgid "1 match found."
4656 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4657 #~ msgstr[0] "१ जोडा फेला पर्यो ।"
4658 #~ msgstr[1] "%1 जोडा फेला पर्यो ।"
4659 
4660 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4661 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>'का लागि जोडा फेला परेन ।</qt>"
4662 
4663 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4664 #~ msgstr "'<b>%1</b>'का लागि जोडा फेला परेन ।"
4665 
4666 #~ msgid "Beginning of document reached."
4667 #~ msgstr "कागजातको सुरुआतमा पुगियो ।"
4668 
4669 #~ msgid "End of document reached."
4670 #~ msgstr "कागजातको अन्त्यमा पुगियो ।"
4671 
4672 #~ msgid "Continue from the end?"
4673 #~ msgstr "अन्त्यबाट जारी राख्नुहुन्छ ?"
4674 
4675 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4676 #~ msgstr "सुरुआतबाट जारी राख्नुहुन्छ ?"
4677 
4678 #~ msgid "Find Text"
4679 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
4680 
4681 #, fuzzy
4682 #~| msgid "Find"
4683 #~ msgctxt "@title:group"
4684 #~ msgid "Find"
4685 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
4686 
4687 #~ msgid "&Text to find:"
4688 #~ msgstr "फेला पार्ने पाठ:"
4689 
4690 #~ msgid "Regular e&xpression"
4691 #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति"
4692 
4693 #~ msgid "&Edit..."
4694 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
4695 
4696 #~ msgid "Replace With"
4697 #~ msgstr "यससँग बदल्नुहोस्"
4698 
4699 #~ msgid "Replace&ment text:"
4700 #~ msgstr "प्रतिस्थापन पाठ:"
4701 
4702 #~ msgid "Use p&laceholders"
4703 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर प्रयोग गर्नुहोस्"
4704 
4705 #~ msgid "Insert Place&holder"
4706 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर घुसाउनुहोस्"
4707 
4708 #~ msgid "Options"
4709 #~ msgstr "विकल्प"
4710 
4711 #~ msgid "C&ase sensitive"
4712 #~ msgstr "केस संवेदनशील"
4713 
4714 #~ msgid "&Whole words only"
4715 #~ msgstr "पूरा शब्द मात्र"
4716 
4717 #~ msgid "From c&ursor"
4718 #~ msgstr "कर्सरबाट"
4719 
4720 #~ msgid "Find &backwards"
4721 #~ msgstr "पछाडितिर फेला पार्नुहोस्"
4722 
4723 #~ msgid "&Selected text"
4724 #~ msgstr "चयन गरिएका पाठ"
4725 
4726 #~ msgid "&Prompt on replace"
4727 #~ msgstr "प्रतिस्थापनमा प्रोम्ट गर्नुहोस्"
4728 
4729 #~ msgid "Start replace"
4730 #~ msgstr "बदल्न सुरु गर्नुहोस्"
4731 
4732 #~ msgid ""
4733 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4734 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4735 #~ "replacement text.</qt>"
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "<qt>यदि तपाईँले <b>बदल्नुहोस्</b> बटन थिच्नु भएमा, तपाईँले माथि प्रविष्ट गर्नुभएको "
4738 #~ "पाठलाई कागजात भित्र खोजिन्छ र पाठ प्रतिस्थापन मिल्दो कुनै घटनासँग बदलिन्छ ।</qt>"
4739 
4740 #~ msgid "&Find"
4741 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
4742 
4743 #~ msgid "Start searching"
4744 #~ msgstr "खोजी सुरु गर्नुहोस्"
4745 
4746 #~ msgid ""
4747 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4748 #~ "searched for within the document.</qt>"
4749 #~ msgstr ""
4750 #~ "<qt>यदि तपाईँले <b>फेला पार्नुहोस्</b> बटन थिच्नु भएमा, कागजात भित्र तपाईँले माथि "
4751 #~ "प्रविष्ट गर्नु भएको पाठ खोजी गरिन्छ ।</qt>"
4752 
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "खोजीका लागि बाँन्की प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट अघिल्लो बाँन्की चयन गर्नुहोस् ।"
4757 
4758 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4759 #~ msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, नियमित अभिव्यक्तिका लागि खोजी गर्नुहोस् ।"
4760 
4761 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4762 #~ msgstr ""
4763 #~ "ग्राफिकल सम्पादक प्रयोग गरेर तपाईँको नियमित अभिव्यक्ति सम्पादन गर्न यहाँ क्लिक "
4764 #~ "गर्नुहोस् ।"
4765 
4766 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4767 #~ msgstr ""
4768 #~ "प्रतिस्थापन स्ट्रिङ प्रविष्ट गर्नुहोस्, वा सूचीबाट अघिल्लो एउटालाई चयन गर्नुहोस् ।"
4769 
4770 #, fuzzy
4771 #~| msgid ""
4772 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4773 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
4774 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4775 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
4776 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4777 #~| "p></qt>"
4778 #~ msgid ""
4779 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4780 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4781 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4782 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4783 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4784 #~ "qt>"
4785 #~ msgstr ""
4786 #~ "<qt>यदि सक्षम पारिएमा, <code><b>\\N</b></code> को कुनै पनि घटना, जहाँ "
4787 #~ "<code><b>N</b></code> एउटा इन्टिजर सङ्ख्या हुन्छ, त्यसलाई बाँन्कीबाट अनुकूल अधिग्रहण "
4788 #~ "(\"parenthesized substring\") सँग बदलिन्छ ।<p>तपाईँको प्रतिस्थापनमा (अक्षरंश "
4789 #~ "<code><b>\\N</b></code> सम्मिलित गर्न, यसको अगाडि अतिरिक्त ब्याकस्याल्स "
4790 #~ "राख्नुहोस्, जस्तै <code><b>\\\\N</b></code>.</p></qt>"
4791 
4792 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4793 #~ msgstr "उपलब्ध अधिग्रहणको मेनुका लागि क्लिक गर्नुहोस् ।"
4794 
4795 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4796 #~ msgstr "जोडीको दुबै अन्त्यमा सफलताका लागि आवश्यक शब्द दायरा ।"
4797 
4798 #~ msgid ""
4799 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4800 #~ msgstr "माथिबाट खोजी गर्नुको सट्टा हालको कर्सरको स्थानबाट खोजी सुरु गर्नुहोस् ।"
4801 
4802 #~ msgid "Only search within the current selection."
4803 #~ msgstr "हालको चयन भित्र मात्र खोजी गर्नुहोस् ।"
4804 
4805 #~ msgid ""
4806 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4807 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "केस सम्वेदनशील खोजी गर्नुहोस्: बाँन्की 'Joe' प्रविष्टि गर्दा 'joe' वा 'JOE' सँग "
4810 #~ "मिल्दैन, केबल 'Joe' मिल्दछ ।"
4811 
4812 #~ msgid "Search backwards."
4813 #~ msgstr "पछाडितिर खोजी गर्नुहोस् ।"
4814 
4815 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4816 #~ msgstr "फेला परेको हरेक जोडा बदल्नु अघि सोध्नुहोस् ।"
4817 
4818 #~ msgid "Any Character"
4819 #~ msgstr "कुनै पनि क्यारेक्टर"
4820 
4821 #~ msgid "Start of Line"
4822 #~ msgstr "रेखाको सुरुआत"
4823 
4824 #~ msgid "End of Line"
4825 #~ msgstr "लाइनको अन्त्य"
4826 
4827 #~ msgid "Set of Characters"
4828 #~ msgstr "क्यारेक्टरको सेट"
4829 
4830 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4831 #~ msgstr "शून्य वा धेरै पटक, दोर्याउँदछ"
4832 
4833 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4834 #~ msgstr "एक वा धेरै पटक, दोर्याउँदछ"
4835 
4836 #~ msgid "Optional"
4837 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4838 
4839 #~ msgid "Escape"
4840 #~ msgstr "Escape"
4841 
4842 #~ msgid "TAB"
4843 #~ msgstr "TAB"
4844 
4845 #~ msgid "Newline"
4846 #~ msgstr "नयाँलाइन"
4847 
4848 #~ msgid "Carriage Return"
4849 #~ msgstr "फिर्ता पठाउँनुहोस्"
4850 
4851 #~ msgid "White Space"
4852 #~ msgstr "सेतो खाली स्थान"
4853 
4854 #~ msgid "Digit"
4855 #~ msgstr "अङ्क"
4856 
4857 #~ msgid "Complete Match"
4858 #~ msgstr "पूरै मिलेको"
4859 
4860 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4861 #~ msgstr "अभिग्रहित पाठ (%1)"
4862 
4863 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4864 #~ msgstr "खोजी गर्नका लागि तपाईँले केही पाठ प्रविष्ट गर्नुपर्दछ ।"
4865 
4866 #~ msgid "Invalid regular expression."
4867 #~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति ।"
4868 
4869 #~ msgid "Replace"
4870 #~ msgstr "बदल्नुहोस्"
4871 
4872 #, fuzzy
4873 #~| msgid "&All"
4874 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4875 #~ msgid "&All"
4876 #~ msgstr "सबै"
4877 
4878 #~ msgid "&Skip"
4879 #~ msgstr "फड्काउनुहोस्"
4880 
4881 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4882 #~ msgstr " '%1' लाई '%2' सँग बदल्नुहुन्छ ?"
4883 
4884 #~ msgid "No text was replaced."
4885 #~ msgstr "पाठ बदलिएको छैन ।"
4886 
4887 #~ msgid "1 replacement done."
4888 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4889 #~ msgstr[0] "१ प्रतिस्थापन पूरा भयो ।"
4890 #~ msgstr[1] "%1 प्रतिस्थापन पूरा भयो ।"
4891 
4892 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4893 #~ msgstr "तपाईँ अन्त्यबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4894 
4895 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4896 #~ msgstr "तपाईँ सुरुबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4897 
4898 #, fuzzy
4899 #~| msgid "Restart"
4900 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4901 #~ msgid "Restart"
4902 #~ msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
4903 
4904 #, fuzzy
4905 #~| msgid "Stop"
4906 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4907 #~ msgid "Stop"
4908 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
4909 
4910 #~ msgid ""
4911 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4912 #~ msgstr "तपाईँको प्रतिस्थापन स्ट्रिङले '\\%1', भन्दा ठूलो अभिग्रहण सन्दर्भ गरेकोछ "
4913 
4914 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4915 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4916 #~ msgstr[0] "तर तपाईँको बाँन्कीले केबल 1 अभिग्रहण परिभाषित गर्दछ ।"
4917 #~ msgstr[1] "तर तपाईँको बान्कीले केबल %1 अभिग्रहण परिभाषित गर्दछ ।"
4918 
4919 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4920 #~ msgstr "तर तपाईँको बाँन्कीले कुनै अभिग्रहण परिभाषित गर्दैन ।"
4921 
4922 #~ msgid ""
4923 #~ "\n"
4924 #~ "Please correct."
4925 #~ msgstr ""
4926 #~ "\n"
4927 #~ "कृपया सुधार गर्नुहोस् ।"
4928 
4929 #, fuzzy
4930 #~| msgid "&Verify:"
4931 #~ msgctxt "@item Font name"
4932 #~ msgid "Serif"
4933 #~ msgstr "रूजू गर्नुहोस्:"
4934 
4935 #, fuzzy
4936 #~| msgctxt "@application/plain"
4937 #~| msgid "%1"
4938 #~ msgctxt "@item Font name"
4939 #~ msgid "%1"
4940 #~ msgstr "%1"
4941 
4942 #, fuzzy
4943 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
4944 #~| msgid "%1 [%2]"
4945 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4946 #~ msgid "%1 [%2]"
4947 #~ msgstr "%1 [%2]"
4948 
4949 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4950 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4951 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
4952 
4953 #~ msgid "Requested Font"
4954 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको फन्ट"
4955 
4956 #~ msgctxt "@option:check"
4957 #~ msgid "Font"
4958 #~ msgstr "फन्ट"
4959 
4960 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4961 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4962 #~ msgstr "फन्ट परिवार सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
4963 
4964 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4965 #~ msgid "Change font family?"
4966 #~ msgstr "फन्ट परिवार परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
4967 
4968 #~ msgctxt "@label"
4969 #~ msgid "Font:"
4970 #~ msgstr "फन्ट:"
4971 
4972 #~ msgctxt "@option:check"
4973 #~ msgid "Font style"
4974 #~ msgstr "फन्ट शैली"
4975 
4976 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4977 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4978 #~ msgstr "फन्ट शैली सेटिङ परिवर्तन गर्न जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
4979 
4980 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4981 #~ msgid "Change font style?"
4982 #~ msgstr "फन्ट शैली परिवर्नत गर्नुहुन्छ ?"
4983 
4984 #~ msgid "Font style:"
4985 #~ msgstr "फन्ट शैली:"
4986 
4987 #~ msgctxt "@option:check"
4988 #~ msgid "Size"
4989 #~ msgstr "साइज"
4990 
4991 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4992 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4993 #~ msgstr "फन्ट साइज सेटिङ परिवर्तन गर्न यो जाँच बाकस सक्षम पार्नुहोस् ।"
4994 
4995 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4996 #~ msgid "Change font size?"
4997 #~ msgstr "फन्ट साइज परिवर्तन गर्नुहुन्छ ?"
4998 
4999 #, fuzzy
5000 #~| msgid "Size:"
5001 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
5002 #~ msgid "Size:"
5003 #~ msgstr "साइज:"
5004 
5005 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5006 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
5007 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट परिवार रोज्न गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5008 
5009 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5010 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
5011 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गरिने फन्ट शैली रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
5012 
5013 #~ msgctxt "@item font"
5014 #~ msgid "Italic"
5015 #~ msgstr "छड्के"
5016 
5017 #~ msgctxt "@item font"
5018 #~ msgid "Bold"
5019 #~ msgstr "बाक्लो"
5020 
5021 #~ msgctxt "@item font"
5022 #~ msgid "Bold Italic"
5023 #~ msgstr "बाक्लो छड्के"
5024 
5025 #~ msgctxt "@item font size"
5026 #~ msgid "Relative"
5027 #~ msgstr "सापेक्षिक"
5028 
5029 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
5030 #~ msgstr "परिवेशमा <br /><i>स्थिर</i> वा <i>सापेक्षिक</i><br /> फन्ट साइज"
5031 
5032 #~ msgid ""
5033 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
5034 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
5035 #~ "dimensions, paper size)."
5036 #~ msgstr ""
5037 #~ "यहाँ तपाईँले गतिशील रूपमा र परिवर्तित वातावरणमा समायोजित (उदाहरणका लागि विजेट "
5038 #~ "परिमाण, पाना साइज) गणना गर्न फन्ट साइज र स्थिर फन्ट साइज बीच स्विच गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5039 
5040 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
5041 #~ msgstr "यहाँ तपाईँले प्रयोग गर्नुपर्ने फन्टको साइज रोज्न सक्नुहुन्छ ।"
5042 
5043 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
5044 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
5045 
5046 #~ msgid ""
5047 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
5048 #~ "test special characters."
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "यो नमूना पाठले हालको सेटिङ दर्शाउँदछ । तपाईँले विशेष क्यारेक्टर परीक्षण गर्न यसलाई "
5051 #~ "सम्पादन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5052 
5053 #~ msgid "Actual Font"
5054 #~ msgstr "वास्तविक फन्ट"
5055 
5056 #, fuzzy
5057 #~| msgctxt "@application/plain"
5058 #~| msgid "%1"
5059 #~ msgctxt "@item Font style"
5060 #~ msgid "%1"
5061 #~ msgstr "%1"
5062 
5063 #, fuzzy
5064 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
5065 #~ msgctxt "short"
5066 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
5067 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
5068 
5069 #, fuzzy
5070 #~| msgid "1"
5071 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
5072 #~ msgid "1"
5073 #~ msgstr "1"
5074 
5075 #~ msgid "Select Font"
5076 #~ msgstr "फन्ट चयन गर्नुहोस्"
5077 
5078 #~ msgid "Choose..."
5079 #~ msgstr "रोज्नुहोस्..."
5080 
5081 #~ msgid "Click to select a font"
5082 #~ msgstr "फन्ट चयन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
5083 
5084 #~ msgid "Preview of the selected font"
5085 #~ msgstr "चयन गरिएको फन्टको पूर्वावलोकन"
5086 
5087 #~ msgid ""
5088 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
5089 #~ "\"Choose...\" button."
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "यो चयन गरिएको फन्टको पूर्वावलोकन हो । तपाईँले यसलाई \"रोज्नुहोस्...\" बटन क्लिक "
5092 #~ "गरेर परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5093 
5094 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
5095 #~ msgstr "\"%1\" फन्टको पूर्वावलोकन"
5096 
5097 #~ msgid ""
5098 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
5099 #~ "\"Choose...\" button."
5100 #~ msgstr ""
5101 #~ "यो \"%1\" फन्टको पूर्वावलोकन हो । तपाईँले यसलाई \"रोज्नुहोस्...\" बटन क्लिक गरेर "
5102 #~ "परिवर्तन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5103 
5104 #~ msgid "Stop"
5105 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
5106 
5107 #~ msgid " Stalled "
5108 #~ msgstr " स्थापित "
5109 
5110 #~ msgid " %1/s "
5111 #~ msgstr " %1/s "
5112 
5113 #, fuzzy
5114 #~| msgctxt "@application/plain"
5115 #~| msgid "%1"
5116 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
5117 #~ msgid "%1:"
5118 #~ msgstr "%1"
5119 
5120 #, fuzzy
5121 #~| msgid "%1 of %2 complete"
5122 #~ msgid "%2 of %3 complete"
5123 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
5124 #~ msgstr[0] "%2 को %1 समाप्त"
5125 #~ msgstr[1] "%2 को %1 समाप्त"
5126 
5127 #~ msgid "%2 / %1 folder"
5128 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
5129 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर"
5130 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर"
5131 
5132 #~ msgid "%2 / %1 file"
5133 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
5134 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
5135 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल"
5136 
5137 #, fuzzy
5138 #~| msgid "%1 % of %2 "
5139 #~ msgid "%1% of %2"
5140 #~ msgstr "%2 को %1 % "
5141 
5142 #, fuzzy
5143 #~| msgid "%2 % of 1 file"
5144 #~| msgid_plural "%2 % of %1 files"
5145 #~ msgid "%2% of 1 file"
5146 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
5147 #~ msgstr[0] "%2 % को 1 फाइल"
5148 #~ msgstr[1] "%2 % को %1 फाइल"
5149 
5150 #~ msgid "%1%"
5151 #~ msgstr "%1%"
5152 
5153 #~ msgid "Stalled"
5154 #~ msgstr "स्थापना"
5155 
5156 #, fuzzy
5157 #~| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
5158 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
5159 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
5160 #~ msgstr[0] "%1/s ( %2 बाँकी )"
5161 #~ msgstr[1] "%1/s ( %2 बाँकी )"
5162 
5163 #, fuzzy
5164 #~| msgid " %1/s "
5165 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
5166 #~ msgid "%1/s"
5167 #~ msgstr " %1/s "
5168 
5169 #~ msgid "%1/s (done)"
5170 #~ msgstr "%1/s (पूरा भयो)"
5171 
5172 #, fuzzy
5173 #~| msgid "Resume"
5174 #~ msgid "&Resume"
5175 #~ msgstr "पुन: निरन्तरता दिनुहोस्"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~| msgid "Pause"
5179 #~ msgid "&Pause"
5180 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
5181 
5182 #, fuzzy
5183 #~| msgid "Source:"
5184 #~ msgctxt "The source url of a job"
5185 #~ msgid "Source:"
5186 #~ msgstr "स्रोत:"
5187 
5188 #, fuzzy
5189 #~| msgid "Destination:"
5190 #~ msgctxt "The destination url of a job"
5191 #~ msgid "Destination:"
5192 #~ msgstr "गन्तव्य:"
5193 
5194 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
5195 #~ msgstr "स्थानान्तरण समाप्ति पश्चात यो सञ्झ्याल खुला राख्नुहोस्"
5196 
5197 #~ msgid "Open &File"
5198 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
5199 
5200 #~ msgid "Open &Destination"
5201 #~ msgstr "गन्तव्य खोल्नुहोस्"
5202 
5203 #~ msgid "Progress Dialog"
5204 #~ msgstr "प्रगति संवाद"
5205 
5206 #~ msgid "%1 folder"
5207 #~ msgid_plural "%1 folders"
5208 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर"
5209 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर"
5210 
5211 #~ msgid "%1 file"
5212 #~ msgid_plural "%1 files"
5213 #~ msgstr[0] "%1 फाइल खोल्नुहोस्"
5214 #~ msgstr[1] "%1 फाइल खोल्नुहोस्"
5215 
5216 #~ msgid "The style '%1' was not found"
5217 #~ msgstr "शैली '%1' फेला परेन"
5218 
5219 #~ msgid "Do not run in the background."
5220 #~ msgstr "पृष्ठभूमिमा नचलाउनुहोस् ।"
5221 
5222 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
5223 #~ msgstr "खोजकर्ताबाट सुरु गरिएमा आन्तरिक रूपमा थपिन्छ"
5224 
5225 #, fuzzy
5226 #~| msgid "Quit application"
5227 #~ msgid "Unknown Application"
5228 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
5229 
5230 #~ msgid "&Minimize"
5231 #~ msgstr "सानो पार्नुहोस्"
5232 
5233 #~ msgid "&Restore"
5234 #~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
5235 
5236 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
5237 #~ msgstr "<qt>तपाईँ <b>%1</b> अन्त्य गर्न निश्चित हुनुहुन्छ ?</qt>"
5238 
5239 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
5240 #~ msgstr "प्रणाली ट्रेबाट निस्कन यकीन गर्नुहोस्"
5241 
5242 #~ msgid "Minimize"
5243 #~ msgstr "सानो पार्नुहोस्"
5244 
5245 #~ msgctxt "@title:window"
5246 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
5247 #~ msgstr "डा. क्लास' गतिवर्धक पहिचान"
5248 
5249 #~ msgctxt "@option:check"
5250 #~ msgid "Disable automatic checking"
5251 #~ msgstr "स्वचालित जाँच अक्षम पार्नुहोस्"
5252 
5253 #~ msgctxt "@action:button"
5254 #~ msgid "Close"
5255 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
5256 
5257 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
5258 #~ msgstr "<h2>गतिवर्धक परिवर्तन गरियो</h2>"
5259 
5260 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
5261 #~ msgstr "<h2>गतिवर्धक हटाइयो</h2>"
5262 
5263 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
5264 #~ msgstr "<h2>गतिवर्धक थप गरियो (तपाईँको सूचनाका लागि मात्र)</h2>"
5265 
5266 #~ msgctxt "left mouse button"
5267 #~ msgid "left button"
5268 #~ msgstr "बायाँ बटन"
5269 
5270 #~ msgctxt "middle mouse button"
5271 #~ msgid "middle button"
5272 #~ msgstr "बीचको बटन"
5273 
5274 #~ msgctxt "right mouse button"
5275 #~ msgid "right button"
5276 #~ msgstr "दायाँ बटन"
5277 
5278 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
5279 #~ msgid "invalid button"
5280 #~ msgstr "अवैध बटन"
5281 
5282 #~ msgctxt ""
5283 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
5284 #~ "button"
5285 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
5286 #~ msgstr "%1 होल्ड गर्नुहोस्, त्यसपछि %2 धकेल्नुहोस्"
5287 
5288 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
5289 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
5290 
5291 #~ msgid ""
5292 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
5293 #~ "\"%2\" in %3.\n"
5294 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5295 #~ msgstr ""
5296 #~ "'%1' कुञ्जी संयोजन %3 को \"%2\" विश्वव्यापी कार्यमा पहिल्यै बाँडफाँड गरिएको छ ।\n"
5297 #~ "तपाईँ यसलाई त्यो कार्यबाट हालको एउटामा फेरि मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
5298 
5299 #, fuzzy
5300 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
5301 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
5302 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
5303 
5304 #~ msgctxt "@action"
5305 #~ msgid "Open"
5306 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
5307 
5308 #~ msgctxt "@action"
5309 #~ msgid "New"
5310 #~ msgstr "नयाँ"
5311 
5312 #~ msgctxt "@action"
5313 #~ msgid "Close"
5314 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
5315 
5316 #~ msgctxt "@action"
5317 #~ msgid "Save"
5318 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
5319 
5320 #~ msgctxt "@action"
5321 #~ msgid "Print"
5322 #~ msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"
5323 
5324 #~ msgctxt "@action"
5325 #~ msgid "Quit"
5326 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
5327 
5328 #~ msgctxt "@action"
5329 #~ msgid "Undo"
5330 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
5331 
5332 #~ msgctxt "@action"
5333 #~ msgid "Redo"
5334 #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
5335 
5336 #~ msgctxt "@action"
5337 #~ msgid "Cut"
5338 #~ msgstr "काट्नुहोस्"
5339 
5340 #~ msgctxt "@action"
5341 #~ msgid "Copy"
5342 #~ msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
5343 
5344 #~ msgctxt "@action"
5345 #~ msgid "Paste"
5346 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
5347 
5348 #~ msgctxt "@action"
5349 #~ msgid "Paste Selection"
5350 #~ msgstr "चयन टाँस्नुहोस्"
5351 
5352 #~ msgctxt "@action"
5353 #~ msgid "Select All"
5354 #~ msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
5355 
5356 #~ msgctxt "@action"
5357 #~ msgid "Deselect"
5358 #~ msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
5359 
5360 #~ msgctxt "@action"
5361 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5362 #~ msgstr "शब्द पछाडितिर मेट्नुहोस्"
5363 
5364 #~ msgctxt "@action"
5365 #~ msgid "Delete Word Forward"
5366 #~ msgstr "शब्द अगाडि मेट्नुहोस्"
5367 
5368 #~ msgctxt "@action"
5369 #~ msgid "Find"
5370 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
5371 
5372 #~ msgctxt "@action"
5373 #~ msgid "Find Next"
5374 #~ msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
5375 
5376 #~ msgctxt "@action"
5377 #~ msgid "Find Prev"
5378 #~ msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
5379 
5380 #~ msgctxt "@action"
5381 #~ msgid "Replace"
5382 #~ msgstr "बदल्नुहोस्"
5383 
5384 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5385 #~ msgid "Home"
5386 #~ msgstr "गृह"
5387 
5388 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5389 #~ msgid "Begin"
5390 #~ msgstr "सुरु"
5391 
5392 #~ msgctxt "@action End of document"
5393 #~ msgid "End"
5394 #~ msgstr "अन्त"
5395 
5396 #~ msgctxt "@action"
5397 #~ msgid "Prior"
5398 #~ msgstr "प्राथमिक"
5399 
5400 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5401 #~ msgid "Next"
5402 #~ msgstr "पछिल्लो"
5403 
5404 #~ msgctxt "@action"
5405 #~ msgid "Up"
5406 #~ msgstr "माथि"
5407 
5408 #~ msgctxt "@action"
5409 #~ msgid "Back"
5410 #~ msgstr "पछाडि"
5411 
5412 #~ msgctxt "@action"
5413 #~ msgid "Forward"
5414 #~ msgstr "अगाडि"
5415 
5416 #~ msgctxt "@action"
5417 #~ msgid "Reload"
5418 #~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
5419 
5420 #~ msgctxt "@action"
5421 #~ msgid "Beginning of Line"
5422 #~ msgstr "लाइनको प्रारम्भ"
5423 
5424 #~ msgctxt "@action"
5425 #~ msgid "End of Line"
5426 #~ msgstr "लाइनको अन्त्य"
5427 
5428 #~ msgctxt "@action"
5429 #~ msgid "Go to Line"
5430 #~ msgstr "लाइनमा जानुहोस्"
5431 
5432 #~ msgctxt "@action"
5433 #~ msgid "Backward Word"
5434 #~ msgstr "पछाडितिरको शब्द"
5435 
5436 #~ msgctxt "@action"
5437 #~ msgid "Forward Word"
5438 #~ msgstr "अगाडितिरको शब्द"
5439 
5440 #~ msgctxt "@action"
5441 #~ msgid "Add Bookmark"
5442 #~ msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्"
5443 
5444 #~ msgctxt "@action"
5445 #~ msgid "Zoom In"
5446 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
5447 
5448 #~ msgctxt "@action"
5449 #~ msgid "Zoom Out"
5450 #~ msgstr "जुम घटाउनुहोस्"
5451 
5452 #~ msgctxt "@action"
5453 #~ msgid "Full Screen Mode"
5454 #~ msgstr "पूरा पर्दा मोड"
5455 
5456 #~ msgctxt "@action"
5457 #~ msgid "Show Menu Bar"
5458 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
5459 
5460 #~ msgctxt "@action"
5461 #~ msgid "Activate Next Tab"
5462 #~ msgstr "पछिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
5463 
5464 #~ msgctxt "@action"
5465 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5466 #~ msgstr "अघिल्लो ट्याब सक्रिय पार्नुहोस्"
5467 
5468 #~ msgctxt "@action"
5469 #~ msgid "Help"
5470 #~ msgstr "मद्दत"
5471 
5472 #~ msgctxt "@action"
5473 #~ msgid "What's This"
5474 #~ msgstr "यो के हो"
5475 
5476 #~ msgctxt "@action"
5477 #~ msgid "Text Completion"
5478 #~ msgstr "पाठ समापन"
5479 
5480 #~ msgctxt "@action"
5481 #~ msgid "Previous Completion Match"
5482 #~ msgstr "अघिल्लो समापन जोडा"
5483 
5484 #~ msgctxt "@action"
5485 #~ msgid "Next Completion Match"
5486 #~ msgstr "पछिल्लो समापन जोडा"
5487 
5488 #~ msgctxt "@action"
5489 #~ msgid "Substring Completion"
5490 #~ msgstr "सबस्ट्रिङ समापन"
5491 
5492 #~ msgctxt "@action"
5493 #~ msgid "Previous Item in List"
5494 #~ msgstr "सूचीको अघिल्लो वस्तु"
5495 
5496 #~ msgctxt "@action"
5497 #~ msgid "Next Item in List"
5498 #~ msgstr "सूचीको पछिल्लो वस्तु"
5499 
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgid "Open &Recent"
5502 #~ msgctxt "@action"
5503 #~ msgid "Open Recent"
5504 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
5505 
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgid "Save As"
5508 #~ msgctxt "@action"
5509 #~ msgid "Save As"
5510 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
5511 
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgid "Re&vert"
5514 #~ msgctxt "@action"
5515 #~ msgid "Revert"
5516 #~ msgstr "उल्टाउनुहोस्"
5517 
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgid "Print Preview"
5520 #~ msgctxt "@action"
5521 #~ msgid "Print Preview"
5522 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
5523 
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgid "Main:"
5526 #~ msgctxt "@action"
5527 #~ msgid "Mail"
5528 #~ msgstr "मुख्य:"
5529 
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgid "C&lear"
5532 #~ msgctxt "@action"
5533 #~ msgid "Clear"
5534 #~ msgstr "खाली गर्नुहोस्"
5535 
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgid "&Actual Size"
5538 #~ msgctxt "@action"
5539 #~ msgid "Actual Size"
5540 #~ msgstr "वास्तविक साइज"
5541 
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgid "&Fit to Page"
5544 #~ msgctxt "@action"
5545 #~ msgid "Fit To Page"
5546 #~ msgstr "पृष्ठलाई मिलाउनुहोस्"
5547 
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgid "Fit to Page &Width"
5550 #~ msgctxt "@action"
5551 #~ msgid "Fit To Width"
5552 #~ msgstr "पृष्ठ चौडाइलाई मिलाउनुहोस्"
5553 
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgid "Fit to Page &Height"
5556 #~ msgctxt "@action"
5557 #~ msgid "Fit To Height"
5558 #~ msgstr "पृष्ठ उचाइलाई मिलाउनुहोस्"
5559 
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "@action"
5562 #~| msgid "Zoom In"
5563 #~ msgctxt "@action"
5564 #~ msgid "Zoom"
5565 #~ msgstr "जुम बढाउनुहोस्"
5566 
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgid "&Go to Page..."
5569 #~ msgctxt "@action"
5570 #~ msgid "Goto Page"
5571 #~ msgstr "पृष्ठमा जानुहोस्..."
5572 
5573 #, fuzzy
5574 #~| msgid "Close Document"
5575 #~ msgctxt "@action"
5576 #~ msgid "Document Back"
5577 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5578 
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@action"
5581 #~| msgid "Forward"
5582 #~ msgctxt "@action"
5583 #~ msgid "Document Forward"
5584 #~ msgstr "अगाडि"
5585 
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5588 #~ msgctxt "@action"
5589 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5590 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
5591 
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgid "&Spelling..."
5594 #~ msgctxt "@action"
5595 #~ msgid "Spelling"
5596 #~ msgstr "हिज्जे..."
5597 
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgid "Show &Toolbar"
5600 #~ msgctxt "@action"
5601 #~ msgid "Show Toolbar"
5602 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
5603 
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgid "Show St&atusbar"
5606 #~ msgctxt "@action"
5607 #~ msgid "Show Statusbar"
5608 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
5609 
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgid "Options"
5612 #~ msgctxt "@action"
5613 #~ msgid "Save Options"
5614 #~ msgstr "विकल्प"
5615 
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgid "Reference error"
5618 #~ msgctxt "@action"
5619 #~ msgid "Preferences"
5620 #~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
5621 
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgid "Configure Toolbars"
5624 #~ msgctxt "@action"
5625 #~ msgid "Configure Toolbars"
5626 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
5627 
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgid "Configure Notifications"
5630 #~ msgctxt "@action"
5631 #~ msgid "Configure Notifications"
5632 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
5633 
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgid "Tip of the Day"
5636 #~ msgctxt "@action"
5637 #~ msgid "Tip Of Day"
5638 #~ msgstr "आजको टिप"
5639 
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgid "&Report Bug..."
5642 #~ msgctxt "@action"
5643 #~ msgid "Report Bug"
5644 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्..."
5645 
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgid "Switch Application Language"
5648 #~ msgctxt "@action"
5649 #~ msgid "Switch Application Language"
5650 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
5651 
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgid "Quit application"
5654 #~ msgctxt "@action"
5655 #~ msgid "About Application"
5656 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
5657 
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgid "About KDE"
5660 #~ msgctxt "@action"
5661 #~ msgid "About KDE"
5662 #~ msgstr "केडीईका बारेमा"
5663 
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgid "Send Confirmation"
5666 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5667 #~ msgstr "स्वीकृति पठाउनुहोस्"
5668 
5669 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5670 #~ msgstr "पृष्ठभूमि हिज्जेजाँच सक्षम पार्नुहोस्"
5671 
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5674 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5675 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गर्दा हिज्जे जाँच सक्षम पारियो ।"
5676 
5677 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5678 #~ msgstr "सबै ठूलो वर्णको शब्द फड्काउनुहोस्"
5679 
5680 #~ msgid "S&kip run-together words"
5681 #~ msgstr "सँगै चल्ने शब्द फड्काउनुहोस्"
5682 
5683 #~ msgid "Default language:"
5684 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित भाषा:"
5685 
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgid "Suggested Words"
5688 #~ msgid "Ignored Words"
5689 #~ msgstr "सुझाव गरिएका शब्द"
5690 
5691 #~ msgctxt "@title:window"
5692 #~ msgid "Check Spelling"
5693 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्"
5694 
5695 #~ msgctxt "@action:button"
5696 #~ msgid "&Finished"
5697 #~ msgstr "समाप्त"
5698 
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgid "Spell Checker"
5701 #~ msgctxt "progress label"
5702 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5703 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5704 
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgid "Spell Checker"
5707 #~ msgid "Spell check stopped."
5708 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5709 
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgid "Spell Checker"
5712 #~ msgid "Spell check canceled."
5713 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5714 
5715 #, fuzzy
5716 #~| msgid "Spell Checker"
5717 #~ msgid "Spell check complete."
5718 #~ msgstr "हिज्जे परीक्षक"
5719 
5720 #~ msgid "Autocorrect"
5721 #~ msgstr "स्वत: सुधार"
5722 
5723 #~ msgid ""
5724 #~ "You reached the end of the list\n"
5725 #~ "of matching items.\n"
5726 #~ msgstr ""
5727 #~ "तपाईँ मिल्दो वस्तुको सूचीको अन्त्यमा\n"
5728 #~ "पुग्नुभयो ।\n"
5729 
5730 #~ msgid ""
5731 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5732 #~ "match is available.\n"
5733 #~ msgstr ""
5734 #~ "समाप्ति अस्पष्ट छ, एक भन्दा बढी जोडी\n"
5735 #~ "उपलब्ध छ ।\n"
5736 
5737 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5738 #~ msgstr "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
5739 
5740 #~ msgid "Backspace"
5741 #~ msgstr "Backspace"
5742 
5743 #~ msgid "SysReq"
5744 #~ msgstr "SysReq"
5745 
5746 #~ msgid "CapsLock"
5747 #~ msgstr "CapsLock"
5748 
5749 #~ msgid "NumLock"
5750 #~ msgstr "NumLock"
5751 
5752 #~ msgid "ScrollLock"
5753 #~ msgstr "ScrollLock"
5754 
5755 #~ msgid "PageUp"
5756 #~ msgstr "PageUp"
5757 
5758 #~ msgid "PageDown"
5759 #~ msgstr "PageDown"
5760 
5761 #~ msgid "Again"
5762 #~ msgstr "फेरि"
5763 
5764 #~ msgid "Props"
5765 #~ msgstr "रोक्दछ"
5766 
5767 #~ msgid "Undo"
5768 #~ msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
5769 
5770 #~ msgid "Front"
5771 #~ msgstr "अगाडि"
5772 
5773 #~ msgid "Open"
5774 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
5775 
5776 #~ msgid "Paste"
5777 #~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
5778 
5779 #~ msgid "Find"
5780 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
5781 
5782 #~ msgid "Cut"
5783 #~ msgstr "काट्नुहोस्"
5784 
5785 #~ msgid "&OK"
5786 #~ msgstr "ठीक छ"
5787 
5788 #~ msgid "&Cancel"
5789 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
5790 
5791 #~ msgid "&Yes"
5792 #~ msgstr "हो"
5793 
5794 #~ msgid "Yes"
5795 #~ msgstr "हो"
5796 
5797 #~ msgid "&No"
5798 #~ msgstr "होइन"
5799 
5800 #~ msgid "No"
5801 #~ msgstr "होइन"
5802 
5803 #~ msgid "&Discard"
5804 #~ msgstr "छोड्नुहोस्"
5805 
5806 #~ msgid "Discard changes"
5807 #~ msgstr "परिवर्तन छोड्नुहोस्"
5808 
5809 #, fuzzy
5810 #~| msgid ""
5811 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5812 #~ msgid ""
5813 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5814 #~ msgstr "यो बटनमा थिच्दा यो संवादमा हालै गरिएका सबै परिवर्तन छोडिन्छ"
5815 
5816 #~ msgid "Save data"
5817 #~ msgstr "डेटा बचत गर्नुहोस्"
5818 
5819 #~ msgid "&Do Not Save"
5820 #~ msgstr "बचत नगर्नुहोस्"
5821 
5822 #~ msgid "Do not save data"
5823 #~ msgstr "डेटा बचत नगर्नुहोस्"
5824 
5825 #~ msgid "Save file with another name"
5826 #~ msgstr "अर्को नाममा फाइल बचत गर्नुहोस्"
5827 
5828 #~ msgid "&Apply"
5829 #~ msgstr "लागू गर्नुहोस्"
5830 
5831 #~ msgid "Apply changes"
5832 #~ msgstr "परिवर्तन लागू गर्नुहोस्"
5833 
5834 #, fuzzy
5835 #~| msgid ""
5836 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5837 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5838 #~| "Use this to try different settings."
5839 #~ msgid ""
5840 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5841 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5842 #~ "Use this to try different settings."
5843 #~ msgstr ""
5844 #~ "<b>लागू गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्दा, सेटिङ कार्यक्रममा दिइन्छ, तर संवाद बन्द गरिँदैन ।\n"
5845 #~ "फरक सेटिङ प्रयास गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5846 
5847 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5848 #~ msgstr "प्रशासक मोड..."
5849 
5850 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5851 #~ msgstr "प्रशासक मोड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
5852 
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgid ""
5855 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5856 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5857 #~| "root privileges."
5858 #~ msgid ""
5859 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5860 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5861 #~ "privileges."
5862 #~ msgstr ""
5863 #~ "<b>प्रशासक मोड</b> क्लिक गर्दा, रूट विशेषाधिकार आवश्यक पर्नेलाई परिवर्तन गर्न "
5864 #~ "तपाईँलाई प्रशासनिक (रूट) पासवर्डका लागि प्रोम्ट गरिन्छ ।"
5865 
5866 #~ msgid "Clear input"
5867 #~ msgstr "आगत खाली गर्नुहोस्"
5868 
5869 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5870 #~ msgstr "सम्पादन फिल्डमा आगत खाली गर्नुहोस्"
5871 
5872 #~ msgid "Show help"
5873 #~ msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
5874 
5875 #~ msgid "Close the current window or document"
5876 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5877 
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgid "Close window?"
5880 #~ msgid "&Close Window"
5881 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ ?"
5882 
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgid "Close the current window or document"
5885 #~ msgid "Close the current window."
5886 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5887 
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgid "Close Document"
5890 #~ msgid "&Close Document"
5891 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5892 
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgid "Close the current window or document"
5895 #~ msgid "Close the current document."
5896 #~ msgstr "हालको सञ्झ्याल वा कागजात बन्द गर्नुहोस्"
5897 
5898 #~ msgid "&Defaults"
5899 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
5900 
5901 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5902 #~ msgstr "सबै वस्तुलाई तिनीहरूको पूर्वनिर्धारित मानमा फेरि सेट गर्नुहोस्"
5903 
5904 #~ msgid "Go back one step"
5905 #~ msgstr "एक चरण पछाडि फर्कनुहोस्"
5906 
5907 #~ msgid "Go forward one step"
5908 #~ msgstr "एक चरण अगाडि जानुहोस्"
5909 
5910 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5911 #~ msgstr "हालको कागजात मुद्रण गर्न मुद्रण संवाद खोल्दछ"
5912 
5913 #~ msgid "C&ontinue"
5914 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
5915 
5916 #~ msgid "Continue operation"
5917 #~ msgstr "सञ्चालन जारी राख्नुहोस्"
5918 
5919 #~ msgid "&Delete"
5920 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
5921 
5922 #~ msgid "Delete item(s)"
5923 #~ msgstr "वस्तु(हरू) मेट्नुहोस्"
5924 
5925 #~ msgid "Open file"
5926 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
5927 
5928 #~ msgid "&Reset"
5929 #~ msgstr "फेरि सेट गर्नुहोस्"
5930 
5931 #~ msgid "Reset configuration"
5932 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फेरि सेट गर्नुहोस्"
5933 
5934 #~ msgctxt "Verb"
5935 #~ msgid "&Insert"
5936 #~ msgstr "घुसाउनुहोस्"
5937 
5938 #~ msgid "Add"
5939 #~ msgstr "थप्नुहोस्"
5940 
5941 #~ msgid "Test"
5942 #~ msgstr "परीक्षण"
5943 
5944 #~ msgid "Properties"
5945 #~ msgstr "गुण"
5946 
5947 #~ msgid "&Overwrite"
5948 #~ msgstr "अधिलेखन"
5949 
5950 #~ msgid "Redo"
5951 #~ msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
5952 
5953 #~ msgid "&Available:"
5954 #~ msgstr "उपलब्ध:"
5955 
5956 #~ msgid "&Selected:"
5957 #~ msgstr "चयन गरिएको:"
5958 
5959 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5960 #~ msgid "European Alphabets"
5961 #~ msgstr "युरोपेली वर्ण"
5962 
5963 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5964 #~ msgid "African Scripts"
5965 #~ msgstr "अफ्रिकी स्क्रिप्ट"
5966 
5967 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5968 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5969 #~ msgstr "मध्य पूर्वि स्क्रिप्ट"
5970 
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
5973 #~| msgid "South East Asian Scripts"
5974 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5975 #~ msgid "South Asian Scripts"
5976 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
5977 
5978 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5979 #~ msgid "Philippine Scripts"
5980 #~ msgstr "फिलिपिनि स्क्रिप्ट"
5981 
5982 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5983 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5984 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
5985 
5986 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5987 #~ msgid "East Asian Scripts"
5988 #~ msgstr "पूर्व एसियाली स्क्रिप्ट"
5989 
5990 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5991 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5992 #~ msgstr "मध्य एसियाली स्क्रिप्ट"
5993 
5994 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5995 #~ msgid "Other Scripts"
5996 #~ msgstr "अन्य स्क्रिप्ट"
5997 
5998 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5999 #~ msgid "Symbols"
6000 #~ msgstr "प्रतिक"
6001 
6002 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
6003 #~ msgid "Mathematical Symbols"
6004 #~ msgstr "गणितिय प्रतीक"
6005 
6006 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
6007 #~ msgid "Phonetic Symbols"
6008 #~ msgstr "ध्वनि प्रतीक"
6009 
6010 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
6011 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
6012 #~ msgstr "भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
6013 
6014 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
6015 #~ msgid "Other"
6016 #~ msgstr "अन्य"
6017 
6018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6019 #~ msgid "Basic Latin"
6020 #~ msgstr "साधारण ल्याटिन"
6021 
6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6023 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
6024 #~ msgstr "ल्याटिन-१ परिशिष्ट"
6025 
6026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6027 #~ msgid "Latin Extended-A"
6028 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6029 
6030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6031 #~ msgid "Latin Extended-B"
6032 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
6033 
6034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6035 #~ msgid "IPA Extensions"
6036 #~ msgstr "IPA विस्तार"
6037 
6038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6039 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
6040 #~ msgstr "खालीस्थान परिमार्जक अक्षर"
6041 
6042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6043 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
6044 #~ msgstr "भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
6045 
6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6047 #~ msgid "Greek and Coptic"
6048 #~ msgstr "ग्रीक र कोप्टिक"
6049 
6050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6051 #~ msgid "Cyrillic"
6052 #~ msgstr "सिरिलिक"
6053 
6054 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6055 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
6056 #~ msgstr "सिरिलिक परिशिष्ट"
6057 
6058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6059 #~ msgid "Armenian"
6060 #~ msgstr "आर्मेनियन"
6061 
6062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6063 #~ msgid "Hebrew"
6064 #~ msgstr "हिब्रु"
6065 
6066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6067 #~ msgid "Arabic"
6068 #~ msgstr "अरबी"
6069 
6070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6071 #~ msgid "Syriac"
6072 #~ msgstr "सिरियाली"
6073 
6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6075 #~ msgid "Arabic Supplement"
6076 #~ msgstr "अरेबी परिशिष्ट"
6077 
6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6079 #~ msgid "Thaana"
6080 #~ msgstr "थानी"
6081 
6082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6083 #~ msgid "NKo"
6084 #~ msgstr "NKo"
6085 
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgid "Ramadan"
6088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6089 #~ msgid "Samaritan"
6090 #~ msgstr "रमादान"
6091 
6092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6093 #~ msgid "Devanagari"
6094 #~ msgstr "देवनागरी"
6095 
6096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6097 #~ msgid "Bengali"
6098 #~ msgstr "बङ्गाली"
6099 
6100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6101 #~ msgid "Gurmukhi"
6102 #~ msgstr "गुर्मुखी"
6103 
6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6105 #~ msgid "Gujarati"
6106 #~ msgstr "गुजराती"
6107 
6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6109 #~ msgid "Oriya"
6110 #~ msgstr "ओरिया"
6111 
6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6113 #~ msgid "Tamil"
6114 #~ msgstr "तामिल"
6115 
6116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6117 #~ msgid "Telugu"
6118 #~ msgstr "तेलगु"
6119 
6120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6121 #~ msgid "Kannada"
6122 #~ msgstr "कन्नाडा"
6123 
6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6125 #~ msgid "Malayalam"
6126 #~ msgstr "मलयालम"
6127 
6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6129 #~ msgid "Sinhala"
6130 #~ msgstr "शिन्हाली"
6131 
6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6133 #~ msgid "Thai"
6134 #~ msgstr "थाइ"
6135 
6136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6137 #~ msgid "Lao"
6138 #~ msgstr "लाओ"
6139 
6140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6141 #~ msgid "Tibetan"
6142 #~ msgstr "तिब्बती"
6143 
6144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6145 #~ msgid "Myanmar"
6146 #~ msgstr "म्यानमार"
6147 
6148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6149 #~ msgid "Georgian"
6150 #~ msgstr "जर्जियन"
6151 
6152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6153 #~ msgid "Hangul Jamo"
6154 #~ msgstr "हङ्गुल जामो"
6155 
6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6157 #~ msgid "Ethiopic"
6158 #~ msgstr "इथोपियाली"
6159 
6160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6161 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
6162 #~ msgstr "इथोपियाली परिशिष्ट"
6163 
6164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6165 #~ msgid "Cherokee"
6166 #~ msgstr "चेरोकी"
6167 
6168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6169 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
6170 #~ msgstr "एकीकृत क्यानाडियाली प्राचीन सिलेबिक"
6171 
6172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6173 #~ msgid "Ogham"
6174 #~ msgstr "ओघाम"
6175 
6176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6177 #~ msgid "Runic"
6178 #~ msgstr "रुनिक"
6179 
6180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6181 #~ msgid "Tagalog"
6182 #~ msgstr "ट्यागलग"
6183 
6184 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6185 #~ msgid "Hanunoo"
6186 #~ msgstr "हनुनू"
6187 
6188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6189 #~ msgid "Buhid"
6190 #~ msgstr "बुहिड"
6191 
6192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6193 #~ msgid "Tagbanwa"
6194 #~ msgstr "ट्यागबन्वा"
6195 
6196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6197 #~ msgid "Khmer"
6198 #~ msgstr "खमेर"
6199 
6200 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6201 #~ msgid "Mongolian"
6202 #~ msgstr "मङ्गोलियन"
6203 
6204 #, fuzzy
6205 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6206 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
6207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6208 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
6209 #~ msgstr "एकीकृत क्यानाडियाली प्राचीन सिलेबिक"
6210 
6211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6212 #~ msgid "Limbu"
6213 #~ msgstr "लिम्बु"
6214 
6215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6216 #~ msgid "Tai Le"
6217 #~ msgstr "ताइ ली"
6218 
6219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6220 #~ msgid "New Tai Lue"
6221 #~ msgstr "नयाँ ताइ ली"
6222 
6223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6224 #~ msgid "Khmer Symbols"
6225 #~ msgstr "खमेर प्रतीक"
6226 
6227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6228 #~ msgid "Buginese"
6229 #~ msgstr "बुगिनिज"
6230 
6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6232 #~ msgid "Balinese"
6233 #~ msgstr "बालिनिज"
6234 
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgid "Sunday"
6237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6238 #~ msgid "Sundanese"
6239 #~ msgstr "आइतबार"
6240 
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6243 #~| msgid "Katakana"
6244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6245 #~ msgid "Batak"
6246 #~ msgstr "काताकाना"
6247 
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6250 #~| msgid "Phonetic Extensions"
6251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6252 #~ msgid "Vedic Extensions"
6253 #~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार"
6254 
6255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6256 #~ msgid "Phonetic Extensions"
6257 #~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार"
6258 
6259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6260 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
6261 #~ msgstr "ध्वनि सम्बन्धि विस्तार परिशिष्ट"
6262 
6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6264 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
6265 #~ msgstr "भिन्न चिन्ह परिशिष्ट संयोजन गर्दैछ"
6266 
6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6268 #~ msgid "Latin Extended Additional"
6269 #~ msgstr "विस्तारित थप ल्याटिन"
6270 
6271 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6272 #~ msgid "Greek Extended"
6273 #~ msgstr "ग्रिक विस्तारित"
6274 
6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6276 #~ msgid "General Punctuation"
6277 #~ msgstr "साधारण विराम चिन्ह"
6278 
6279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6280 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
6281 #~ msgstr "सूपरस्क्रिप्टर र सबस्क्रिप्ट"
6282 
6283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6284 #~ msgid "Currency Symbols"
6285 #~ msgstr "मुद्रा प्रतीक"
6286 
6287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6288 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
6289 #~ msgstr "सङ्केतका लागि भिन्न चिन्हहरू संयोजन हुँदैछ"
6290 
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6293 #~| msgid "Letterlike Symbols"
6294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6295 #~ msgid "Letterlike Symbols"
6296 #~ msgstr "अक्षररूपी प्रतीक"
6297 
6298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6299 #~ msgid "Number Forms"
6300 #~ msgstr "नम्बर ढाँचा"
6301 
6302 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6303 #~ msgid "Arrows"
6304 #~ msgstr "बाँण"
6305 
6306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6307 #~ msgid "Mathematical Operators"
6308 #~ msgstr "गणितिय सञ्चालक"
6309 
6310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6311 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
6312 #~ msgstr "विविध प्राविधिक"
6313 
6314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6315 #~ msgid "Control Pictures"
6316 #~ msgstr "तस्वीर नियन्त्रण गर्नुहोस्"
6317 
6318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6319 #~ msgid "Optical Character Recognition"
6320 #~ msgstr "अप्टिकल क्यारेक्टर पहिचान"
6321 
6322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6323 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
6324 #~ msgstr "सङ्गलग्न वर्णसङ्ख्यात्मक"
6325 
6326 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6327 #~ msgid "Box Drawing"
6328 #~ msgstr "बाकस चित्र"
6329 
6330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6331 #~ msgid "Block Elements"
6332 #~ msgstr "खण्ड तत्व"
6333 
6334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6335 #~ msgid "Geometric Shapes"
6336 #~ msgstr "ज्यामितिय साइज"
6337 
6338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6339 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6340 #~ msgstr "विविध प्रतीक"
6341 
6342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6343 #~ msgid "Dingbats"
6344 #~ msgstr "डिङ्गब्याट"
6345 
6346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6347 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6348 #~ msgstr "विविध गणितिय प्रतीक-A"
6349 
6350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6351 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
6352 #~ msgstr "पूरक बाँण-A"
6353 
6354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6355 #~ msgid "Braille Patterns"
6356 #~ msgstr "ब्रेलि बाँन्की"
6357 
6358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6359 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
6360 #~ msgstr "पूरक बाँण-B"
6361 
6362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6363 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6364 #~ msgstr "विविध गणितिय प्रतीक-B"
6365 
6366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6367 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6368 #~ msgstr "पूरक गणितिय सञ्लालक"
6369 
6370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6371 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6372 #~ msgstr "विविध प्रतीक र बाँण"
6373 
6374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6375 #~ msgid "Glagolitic"
6376 #~ msgstr "ग्ल्यागोल्टिक"
6377 
6378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6379 #~ msgid "Latin Extended-C"
6380 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-C"
6381 
6382 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6383 #~ msgid "Coptic"
6384 #~ msgstr "कोप्टिक"
6385 
6386 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6387 #~ msgid "Georgian Supplement"
6388 #~ msgstr "जर्जियन परिशिष्ट"
6389 
6390 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6391 #~ msgid "Tifinagh"
6392 #~ msgstr "टिफीनाघ"
6393 
6394 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6395 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6396 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तारित"
6397 
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6400 #~| msgid "Latin Extended-A"
6401 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6402 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6403 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6404 
6405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6406 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6407 #~ msgstr "परिशिष्ट विराम चिन्ह"
6408 
6409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6410 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6411 #~ msgstr "CJK मौलिक परिशिष्ट"
6412 
6413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6414 #~ msgid "Kangxi Radicals"
6415 #~ msgstr "काङ्सि मौलिक"
6416 
6417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6418 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6419 #~ msgstr "सङ्केताक्षरिक वर्णन क्यारेक्टर"
6420 
6421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6422 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
6423 #~ msgstr "CJK प्रतीक र विराम चिन्ह"
6424 
6425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6426 #~ msgid "Hiragana"
6427 #~ msgstr "हिरागाना"
6428 
6429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6430 #~ msgid "Katakana"
6431 #~ msgstr "काताकाना"
6432 
6433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6434 #~ msgid "Bopomofo"
6435 #~ msgstr "बोपोमोफो"
6436 
6437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6438 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6439 #~ msgstr "हेङ्गुल मिल्दोपना जामो"
6440 
6441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6442 #~ msgid "Kanbun"
6443 #~ msgstr "कनबुन"
6444 
6445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6446 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6447 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारित"
6448 
6449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6450 #~ msgid "CJK Strokes"
6451 #~ msgstr "CJK स्ट्रोक"
6452 
6453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6454 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
6455 #~ msgstr "काताकाना ध्वन्यात्मक विस्तार"
6456 
6457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6458 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
6459 #~ msgstr "घेरिएका CJK अक्षर र महिना"
6460 
6461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6462 #~ msgid "CJK Compatibility"
6463 #~ msgstr "CJK मिल्दोपना"
6464 
6465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6466 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6467 #~ msgstr "CJK एकिकृत सङ्केताअक्षर विस्तार A"
6468 
6469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6470 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
6471 #~ msgstr "यिजिंङ हेक्साग्राम प्रतीक"
6472 
6473 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6474 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
6475 #~ msgstr "CJK एकीकृत सङ्केताक्षर"
6476 
6477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6478 #~ msgid "Yi Syllables"
6479 #~ msgstr "Yi शब्दांश"
6480 
6481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6482 #~ msgid "Yi Radicals"
6483 #~ msgstr "Yi र्याडिकल"
6484 
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6487 #~| msgid "Limbu"
6488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6489 #~ msgid "Lisu"
6490 #~ msgstr "लिम्बु"
6491 
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "of Farvardin short"
6494 #~| msgid "of Far"
6495 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6496 #~ msgid "Vai"
6497 #~ msgstr "of Far"
6498 
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6501 #~| msgid "Latin Extended-B"
6502 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6503 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6504 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
6505 
6506 #, fuzzy
6507 #~| msgid "Tamuz"
6508 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6509 #~ msgid "Bamum"
6510 #~ msgstr "टामुज"
6511 
6512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6513 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6514 #~ msgstr "परिमार्जक टोन अक्षर"
6515 
6516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6517 #~ msgid "Latin Extended-D"
6518 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित D"
6519 
6520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6521 #~ msgid "Syloti Nagri"
6522 #~ msgstr "सालोटि नाग्री"
6523 
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6526 #~| msgid "Number Forms"
6527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6528 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6529 #~ msgstr "नम्बर ढाँचा"
6530 
6531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6532 #~ msgid "Phags-pa"
6533 #~ msgstr "फग्स-पा"
6534 
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6537 #~| msgid "Devanagari"
6538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6539 #~ msgid "Devanagari Extended"
6540 #~ msgstr "देवनागरी"
6541 
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6544 #~| msgid "Latin Extended-A"
6545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6546 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6547 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6548 
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgctxt "@item Text character set"
6551 #~| msgid "Japanese"
6552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6553 #~ msgid "Javanese"
6554 #~ msgstr "जापानी"
6555 
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgid "Kha"
6558 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6559 #~ msgid "Cham"
6560 #~ msgstr "खा"
6561 
6562 #, fuzzy
6563 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6564 #~| msgid "Latin Extended-A"
6565 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6566 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6567 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-A"
6568 
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6571 #~| msgid "Tai Le"
6572 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6573 #~ msgid "Tai Viet"
6574 #~ msgstr "ताइ ली"
6575 
6576 #, fuzzy
6577 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6578 #~| msgid "Ethiopic Extended"
6579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6580 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6581 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तारित"
6582 
6583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6584 #~ msgid "Hangul Syllables"
6585 #~ msgstr "हाङ्गुल शब्दांश"
6586 
6587 #, fuzzy
6588 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6589 #~| msgid "Latin Extended-B"
6590 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6591 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6592 #~ msgstr "ल्याटिन विस्तारित-B"
6593 
6594 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6595 #~ msgid "High Surrogates"
6596 #~ msgstr "उच्च सरोगेट"
6597 
6598 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6599 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6600 #~ msgstr "उच्च व्यक्तिगत प्रयोग सरोगेट"
6601 
6602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6603 #~ msgid "Low Surrogates"
6604 #~ msgstr "न्यून सरोगेट"
6605 
6606 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6607 #~ msgid "Private Use Area"
6608 #~ msgstr "व्यक्तिगत प्रयोग क्षेत्र"
6609 
6610 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6611 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
6612 #~ msgstr "CJK मिल्दोपना सङ्केताक्षर"
6613 
6614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6615 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6616 #~ msgstr "वर्णानुक्रमिक प्रस्तुतिकरण फारम"
6617 
6618 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6619 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6620 #~ msgstr "अरबि प्रस्तुति स्वरूप-A"
6621 
6622 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6623 #~ msgid "Variation Selectors"
6624 #~ msgstr "अन्तर चयनकर्ता"
6625 
6626 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6627 #~ msgid "Vertical Forms"
6628 #~ msgstr "ठाडो स्वरूप"
6629 
6630 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6631 #~ msgid "Combining Half Marks"
6632 #~ msgstr "अर्ध चिन्ह संयोजन गर्दा"
6633 
6634 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6635 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6636 #~ msgstr "CJK मिल्दोपना स्वरूप"
6637 
6638 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6639 #~ msgid "Small Form Variants"
6640 #~ msgstr "सानो स्वरूपका चल"
6641 
6642 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6643 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6644 #~ msgstr "अरबी प्रस्तुतिकरण स्वरूप-B"
6645 
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6648 #~| msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6649 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6650 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6651 #~ msgstr "अर्ध चौडाइ र पूरा चौडाइको स्वरूप"
6652 
6653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6654 #~ msgid "Specials"
6655 #~ msgstr "विशेष"
6656 
6657 #, fuzzy
6658 #~| msgid "Enter a search term here"
6659 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6660 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
6661 
6662 #, fuzzy
6663 #~| msgctxt "@action"
6664 #~| msgid "Previous Item in List"
6665 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6666 #~ msgid "Previous in History"
6667 #~ msgstr "सूचीको अघिल्लो वस्तु"
6668 
6669 #, fuzzy
6670 #~| msgid "Previous year"
6671 #~ msgid "Previous Character in History"
6672 #~ msgstr "अघिल्लो वर्ष"
6673 
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@action"
6676 #~| msgid "Next Item in List"
6677 #~ msgctxt "Goes to next character"
6678 #~ msgid "Next in History"
6679 #~ msgstr "सूचीको पछिल्लो वस्तु"
6680 
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgid "Set of Characters"
6683 #~ msgid "Next Character in History"
6684 #~ msgstr "क्यारेक्टरको सेट"
6685 
6686 #~ msgid "Select a category"
6687 #~ msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्"
6688 
6689 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6690 #~ msgstr "प्रदर्शित हुने खण्ड चयन गर्नुहोस्"
6691 
6692 #~ msgid "Set font"
6693 #~ msgstr "फन्ट सेट गर्नुहोस्"
6694 
6695 #~ msgid "Set font size"
6696 #~ msgstr "फन्ट साइज सेट गर्नुहोस्"
6697 
6698 #~ msgid "Character:"
6699 #~ msgstr "क्यारेक्टर:"
6700 
6701 #~ msgid "Name: "
6702 #~ msgstr "नाम: "
6703 
6704 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6705 #~ msgstr "एनोटेसन र क्रस सन्दर्भ"
6706 
6707 #~ msgid "Alias names:"
6708 #~ msgstr "उपनाम:"
6709 
6710 #~ msgid "Notes:"
6711 #~ msgstr "द्रष्टब्य:"
6712 
6713 #~ msgid "See also:"
6714 #~ msgstr "यो पनि हेर्नुहोस्:"
6715 
6716 #~ msgid "Equivalents:"
6717 #~ msgstr "समान:"
6718 
6719 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6720 #~ msgstr "लगभग समान:"
6721 
6722 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6723 #~ msgstr "CJK Ideograph सूचना"
6724 
6725 #~ msgid "Definition in English: "
6726 #~ msgstr "अङ्ग्रेजीमा परिभाषा: "
6727 
6728 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6729 #~ msgstr "मान्डरिन उच्चारण: "
6730 
6731 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6732 #~ msgstr "क्यान्टोनी उच्चारण: "
6733 
6734 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6735 #~ msgstr "जापानी On उच्चारण: "
6736 
6737 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6738 #~ msgstr "जापानी Kun उच्चारण: "
6739 
6740 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6741 #~ msgstr "ट्याङ उच्चारण: "
6742 
6743 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6744 #~ msgstr "कोरियन उच्चारण: "
6745 
6746 #~ msgid "General Character Properties"
6747 #~ msgstr "साधारण क्यारेक्टर गुण"
6748 
6749 #~ msgid "Block: "
6750 #~ msgstr "खण्ड: "
6751 
6752 #~ msgid "Unicode category: "
6753 #~ msgstr "युनिकोड कोटि: "
6754 
6755 #~ msgid "Various Useful Representations"
6756 #~ msgstr "विभिन्न उपयोगी प्रतिनिधित्व"
6757 
6758 #~ msgid "UTF-8:"
6759 #~ msgstr "UTF-8:"
6760 
6761 #~ msgid "UTF-16: "
6762 #~ msgstr "UTF-16: "
6763 
6764 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6765 #~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
6766 
6767 #~ msgid "XML decimal entity:"
6768 #~ msgstr "XML decimal entity:"
6769 
6770 #, fuzzy
6771 #~| msgid "Unicode category: "
6772 #~ msgid "Unicode code point:"
6773 #~ msgstr "युनिकोड कोटि: "
6774 
6775 #, fuzzy
6776 #~| msgid "XML decimal entity:"
6777 #~ msgctxt "Character"
6778 #~ msgid "In decimal:"
6779 #~ msgstr "XML decimal entity:"
6780 
6781 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6782 #~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
6783 
6784 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6785 #~ msgstr "<Private Use High Surrogate>"
6786 
6787 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6788 #~ msgstr "<Low Surrogate>"
6789 
6790 #~ msgid "<Private Use>"
6791 #~ msgstr "<Private Use>"
6792 
6793 #~ msgid "<not assigned>"
6794 #~ msgstr "<not assigned>"
6795 
6796 #~ msgid "Non-printable"
6797 #~ msgstr "मुद्रण गर्न नसकिने"
6798 
6799 #~ msgid "Other, Control"
6800 #~ msgstr "अन्य, नियन्त्रण"
6801 
6802 #~ msgid "Other, Format"
6803 #~ msgstr "अन्य, ढाँचा"
6804 
6805 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6806 #~ msgstr "अन्य, मानाङ्कन नगरिएको"
6807 
6808 #~ msgid "Other, Private Use"
6809 #~ msgstr "अन्य, निजी प्रयोग"
6810 
6811 #~ msgid "Other, Surrogate"
6812 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधी"
6813 
6814 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6815 #~ msgstr "अक्षर, सानोवर्ण"
6816 
6817 #~ msgid "Letter, Modifier"
6818 #~ msgstr "अक्षर, परिमार्जक"
6819 
6820 #~ msgid "Letter, Other"
6821 #~ msgstr "अक्षर, अन्य"
6822 
6823 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6824 #~ msgstr "अक्षर, सानोवर्ण"
6825 
6826 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6827 #~ msgstr "अक्षर, ठूलोवर्ण"
6828 
6829 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6830 #~ msgstr "चिनो, खालीस्थान संयोजन"
6831 
6832 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6833 #~ msgstr "चिनो, सामेल"
6834 
6835 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6836 #~ msgstr "चिनो, खाली स्थान बिहिन"
6837 
6838 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6839 #~ msgstr "नम्बर, दशमलव अङ्क"
6840 
6841 #~ msgid "Number, Letter"
6842 #~ msgstr "नम्बर, अक्षर"
6843 
6844 #~ msgid "Number, Other"
6845 #~ msgstr "नम्बर, अन्य"
6846 
6847 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6848 #~ msgstr "विराम चिन्ह, योजक"
6849 
6850 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6851 #~ msgstr "विराम चिन्ह, ड्यास"
6852 
6853 #~ msgid "Punctuation, Close"
6854 #~ msgstr "विराम चिन्ह, बन्द"
6855 
6856 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6857 #~ msgstr "विराम चिन्ह, अन्त्य उद्धरण"
6858 
6859 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6860 #~ msgstr "विराम चिन्ह, सुरू उद्धरण"
6861 
6862 #~ msgid "Punctuation, Other"
6863 #~ msgstr "विराम चिन्ह, अन्य"
6864 
6865 #~ msgid "Punctuation, Open"
6866 #~ msgstr "विराम चिन्ह, खोल्नुहोस्"
6867 
6868 #~ msgid "Symbol, Currency"
6869 #~ msgstr "प्रतिक, मुद्रा"
6870 
6871 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6872 #~ msgstr "प्रतिक, परिमार्जक"
6873 
6874 #~ msgid "Symbol, Math"
6875 #~ msgstr "प्रतिक, म्याथ"
6876 
6877 #~ msgid "Symbol, Other"
6878 #~ msgstr "प्रतिक, अन्य"
6879 
6880 #~ msgid "Separator, Line"
6881 #~ msgstr "विभाजक, लाइन"
6882 
6883 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6884 #~ msgstr "विभाजक, अनुच्छेद"
6885 
6886 #~ msgid "Separator, Space"
6887 #~ msgstr "विभाजक, खालीस्थान"
6888 
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6891 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6892 #~ msgstr "तपाईँ केडीई कन्फिगरेसन फेरि लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
6893 
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgid "Next year"
6896 #~ msgctxt "@option next year"
6897 #~ msgid "Next Year"
6898 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
6899 
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgid "Next month"
6902 #~ msgctxt "@option next month"
6903 #~ msgid "Next Month"
6904 #~ msgstr "पछिल्लो महिना"
6905 
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgid "Next year"
6908 #~ msgctxt "@option next week"
6909 #~ msgid "Next Week"
6910 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
6911 
6912 #, fuzzy
6913 #~| msgid "Today"
6914 #~ msgctxt "@option today"
6915 #~ msgid "Today"
6916 #~ msgstr "आज"
6917 
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgid "Yesterday"
6920 #~ msgctxt "@option yesterday"
6921 #~ msgid "Yesterday"
6922 #~ msgstr "हिजो"
6923 
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgid "&Last Page"
6926 #~ msgctxt "@option last week"
6927 #~ msgid "Last Week"
6928 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
6929 
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgid "Next month"
6932 #~ msgctxt "@option last month"
6933 #~ msgid "Last Month"
6934 #~ msgstr "पछिल्लो महिना"
6935 
6936 #, fuzzy
6937 #~| msgid "&Last Page"
6938 #~ msgctxt "@option last year"
6939 #~ msgid "Last Year"
6940 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
6941 
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgid "No text"
6944 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6945 #~ msgid "No Date"
6946 #~ msgstr "पाठ छैन"
6947 
6948 #~ msgid "Week %1"
6949 #~ msgstr "हप्ता %1"
6950 
6951 #~ msgid "Next year"
6952 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
6953 
6954 #~ msgid "Previous year"
6955 #~ msgstr "अघिल्लो वर्ष"
6956 
6957 #~ msgid "Next month"
6958 #~ msgstr "पछिल्लो महिना"
6959 
6960 #~ msgid "Previous month"
6961 #~ msgstr "अघिल्लो महिना"
6962 
6963 #~ msgid "Select a week"
6964 #~ msgstr "हप्ता चयन गर्नुहोस्"
6965 
6966 #~ msgid "Select a month"
6967 #~ msgstr "महिना चयन गर्नुहोस्"
6968 
6969 #~ msgid "Select a year"
6970 #~ msgstr "वर्ष चयन गर्नुहोस्"
6971 
6972 #~ msgid "Select the current day"
6973 #~ msgstr "हालको दिन चयन गर्नुहोस्"
6974 
6975 #, fuzzy
6976 #~| msgid "Rating"
6977 #~ msgctxt "No specific time zone"
6978 #~ msgid "Floating"
6979 #~ msgstr "स्थान"
6980 
6981 #~ msgid "&Add"
6982 #~ msgstr "थप्नुहोस्"
6983 
6984 #~ msgid "&Remove"
6985 #~ msgstr "हटाउनुहोस्"
6986 
6987 #~ msgid "Move &Up"
6988 #~ msgstr "माथि सार्नुहोस्"
6989 
6990 #~ msgid "Move &Down"
6991 #~ msgstr "तल सार्नुहोस्"
6992 
6993 #~ msgid "&Help"
6994 #~ msgstr "मद्दत"
6995 
6996 #~ msgid "Clear &History"
6997 #~ msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्"
6998 
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgid "No further item in the history."
7001 #~ msgid "No further items in the history."
7002 #~ msgstr "इतिहासमा अब कुनै पनि वस्तु छैन ।"
7003 
7004 #, fuzzy
7005 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
7006 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
7007 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
7008 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
7009 #~ msgstr[0] "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
7010 #~ msgstr[1] "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
7011 
7012 #, fuzzy
7013 #~| msgid "Shortcut conflict"
7014 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
7015 #~ msgid "Shortcut Conflict"
7016 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
7017 #~ msgstr[0] "सर्टकट द्वन्द्व"
7018 #~ msgstr[1] "सर्टकट द्वन्द्व"
7019 
7020 #, fuzzy
7021 #~| msgid "Shortcuts"
7022 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
7023 #~ msgstr "सर्टकट"
7024 
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgid ""
7027 #~| "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" "
7028 #~| "action.\n"
7029 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
7030 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
7031 #~ msgid ""
7032 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
7033 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
7034 #~ "%3"
7035 #~ msgid_plural ""
7036 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
7037 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
7038 #~ "%3"
7039 #~ msgstr[0] ""
7040 #~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
7041 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7042 #~ msgstr[1] ""
7043 #~ "'%1' रकर सङ्केत \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
7044 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7045 
7046 #~ msgid "Shortcut conflict"
7047 #~ msgstr "सर्टकट द्वन्द्व"
7048 
7049 #~ msgid ""
7050 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
7051 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
7052 #~ msgstr ""
7053 #~ "<qt>'%1' कुञ्जी संयोजन<b>%2</b> कार्यद्वारा पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ ।<br>कृपया फरक "
7054 #~ "एउटा चयन गर्नुहोस् ।</qt>"
7055 
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgid "Shortcut"
7058 #~ msgid "Reserved Shortcut"
7059 #~ msgstr "सर्टकट"
7060 
7061 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
7062 #~ msgstr "मानक अनुप्रयोग सर्टकटसँग द्वन्द्व"
7063 
7064 #, fuzzy
7065 #~| msgid ""
7066 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the standard "
7067 #~| "action \"%2\" that many applications use.\n"
7068 #~| "You cannot use it for global shortcuts for this reason."
7069 #~ msgid ""
7070 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
7071 #~ "some applications use.\n"
7072 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "'%1' कुञ्जी संयोजन \"%2\" मानक कार्यमा पहिल्यै बाँडफाँट गरिएको छ ।\n"
7075 #~ "तपाईँ हालको कार्यबाट यसलाई फेरि मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7076 
7077 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
7078 #~ msgid "Input"
7079 #~ msgstr "आगत"
7080 
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgid "Unsorted"
7083 #~ msgid "Unsupported Key"
7084 #~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएका"
7085 
7086 #~ msgid "without name"
7087 #~ msgstr "बेनामी"
7088 
7089 #, fuzzy
7090 #~| msgid "1"
7091 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
7092 #~ msgid "1"
7093 #~ msgstr "1"
7094 
7095 #, fuzzy
7096 #~| msgid "Clear text"
7097 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
7098 #~ msgid "Clear text"
7099 #~ msgstr "खाली पाठ"
7100 
7101 #, fuzzy
7102 #~| msgid "Text Completion"
7103 #~ msgctxt "@title:menu"
7104 #~ msgid "Text Completion"
7105 #~ msgstr "पाठ समाप्ति"
7106 
7107 #, fuzzy
7108 #~| msgid "None"
7109 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7110 #~ msgid "None"
7111 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
7112 
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgid "Manual"
7115 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7116 #~ msgid "Manual"
7117 #~ msgstr "म्यानुअल"
7118 
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgid "Automatic"
7121 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7122 #~ msgid "Automatic"
7123 #~ msgstr "स्वचालित"
7124 
7125 #, fuzzy
7126 #~| msgid "Dropdown List"
7127 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7128 #~ msgid "Dropdown List"
7129 #~ msgstr "ड्रपडाउन सूची"
7130 
7131 #, fuzzy
7132 #~| msgid "Short Automatic"
7133 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7134 #~ msgid "Short Automatic"
7135 #~ msgstr "छोटो स्वचालन"
7136 
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
7139 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7140 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
7141 #~ msgstr "ड्रपडाउन सूची र स्वचालन"
7142 
7143 #, fuzzy
7144 #~| msgid "Default"
7145 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
7146 #~ msgid "Default"
7147 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7148 
7149 #~ msgid "Image Operations"
7150 #~ msgstr "छवि सञ्चालन"
7151 
7152 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
7153 #~ msgstr "घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
7154 
7155 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
7156 #~ msgstr "घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
7157 
7158 #, fuzzy
7159 #~| msgctxt "@action"
7160 #~| msgid "Text Completion"
7161 #~ msgctxt "@action"
7162 #~ msgid "Text &Color..."
7163 #~ msgstr "पाठ समापन"
7164 
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgctxt "palette name"
7167 #~| msgid "Web Colors"
7168 #~ msgctxt "@label stroke color"
7169 #~ msgid "Color"
7170 #~ msgstr "वेब रङ"
7171 
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@option:check"
7174 #~| msgid "Font"
7175 #~ msgctxt "@action"
7176 #~ msgid "&Font"
7177 #~ msgstr "फन्ट"
7178 
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgid "Icon Size"
7181 #~ msgctxt "@action"
7182 #~ msgid "Font &Size"
7183 #~ msgstr "प्रतिमा साइज"
7184 
7185 #, fuzzy
7186 #~| msgctxt "@item font"
7187 #~| msgid "Bold"
7188 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
7189 #~ msgid "&Bold"
7190 #~ msgstr "बाक्लो"
7191 
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgctxt "@item font"
7194 #~| msgid "Italic"
7195 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
7196 #~ msgid "&Italic"
7197 #~ msgstr "छड्के"
7198 
7199 #, fuzzy
7200 #~| msgid "Step Out"
7201 #~ msgctxt "@action"
7202 #~ msgid "&Strike Out"
7203 #~ msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्"
7204 
7205 #, fuzzy
7206 #~| msgctxt "toolbar position string"
7207 #~| msgid "Left"
7208 #~ msgctxt "@label left justify"
7209 #~ msgid "Left"
7210 #~ msgstr "बायाँ"
7211 
7212 #, fuzzy
7213 #~| msgid "General"
7214 #~ msgctxt "@label center justify"
7215 #~ msgid "Center"
7216 #~ msgstr "साधारण"
7217 
7218 #, fuzzy
7219 #~| msgctxt "toolbar position string"
7220 #~| msgid "Right"
7221 #~ msgctxt "@label right justify"
7222 #~ msgid "Right"
7223 #~ msgstr "दायाँ"
7224 
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgid "None"
7227 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
7228 #~ msgid "None"
7229 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
7230 
7231 #, fuzzy
7232 #~| msgid "&Discard"
7233 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
7234 #~ msgid "Disc"
7235 #~ msgstr "छोड्नुहोस्"
7236 
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgid "File"
7239 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
7240 #~ msgid "Circle"
7241 #~ msgstr "फाइल"
7242 
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgid "Source:"
7245 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
7246 #~ msgid "Square"
7247 #~ msgstr "स्रोत:"
7248 
7249 #, fuzzy
7250 #~| msgid "Sab"
7251 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
7252 #~ msgid "abc"
7253 #~ msgstr "Sab"
7254 
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgid "AC"
7257 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
7258 #~ msgid "ABC"
7259 #~ msgstr "AC"
7260 
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgid "License:"
7263 #~ msgctxt "@action"
7264 #~ msgid "Link"
7265 #~ msgstr "इजाजतपत्र:"
7266 
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgid "Find Text"
7269 #~ msgctxt "@action"
7270 #~ msgid "To Plain Text"
7271 #~ msgstr "पाठ फेला पार्नुहोस्"
7272 
7273 #, fuzzy
7274 #~| msgid "Subscribe"
7275 #~ msgctxt "@action"
7276 #~ msgid "Subscript"
7277 #~ msgstr "सदस्यता लिनुहोस्"
7278 
7279 #, fuzzy
7280 #~| msgid "Open Script"
7281 #~ msgctxt "@action"
7282 #~ msgid "Superscript"
7283 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
7284 
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgid "&Copy Text"
7287 #~ msgid "&Copy Full Text"
7288 #~ msgstr "पाठको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7289 
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgid "Nothing to Delete"
7292 #~ msgid "Nothing to spell check."
7293 #~ msgstr "मेट्नुपर्ने केही छैन"
7294 
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7297 #~ msgid "Speak Text"
7298 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
7299 
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgid "Suggestion List"
7302 #~ msgid "No suggestions for %1"
7303 #~ msgstr "सुझाव सूची"
7304 
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgid "&Ignore"
7307 #~ msgid "Ignore"
7308 #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
7309 
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
7312 #~ msgid "Add to Dictionary"
7313 #~ msgstr "<< शब्दकोशमा थप्नुहोस्"
7314 
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgid "Area"
7317 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
7318 #~ msgid "Area"
7319 #~ msgstr "क्षेत्र"
7320 
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgid "Region"
7323 #~ msgctxt "Time zone"
7324 #~ msgid "Region"
7325 #~ msgstr "प्रदेश"
7326 
7327 #~ msgid "Comment"
7328 #~ msgstr "टिप्पणी"
7329 
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgid "Show help"
7332 #~ msgctxt "@title:menu"
7333 #~ msgid "Show Text"
7334 #~ msgstr "मद्दत देखाउनुहोस्"
7335 
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgid "Toolbar Menu"
7338 #~ msgctxt "@title:menu"
7339 #~ msgid "Toolbar Settings"
7340 #~ msgstr "उपकरणपट्टी मेनु"
7341 
7342 #, fuzzy
7343 #~| msgid "Orientation"
7344 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
7345 #~ msgid "Orientation"
7346 #~ msgstr "अभिमुखिकरण"
7347 
7348 #~ msgctxt "toolbar position string"
7349 #~ msgid "Top"
7350 #~ msgstr "माथि"
7351 
7352 #~ msgctxt "toolbar position string"
7353 #~ msgid "Left"
7354 #~ msgstr "बायाँ"
7355 
7356 #~ msgctxt "toolbar position string"
7357 #~ msgid "Right"
7358 #~ msgstr "दायाँ"
7359 
7360 #~ msgctxt "toolbar position string"
7361 #~ msgid "Bottom"
7362 #~ msgstr "तल"
7363 
7364 #~ msgid "Text Position"
7365 #~ msgstr "पाठ स्थिति"
7366 
7367 #~ msgid "Icons Only"
7368 #~ msgstr "प्रतिमा मात्र"
7369 
7370 #~ msgid "Text Only"
7371 #~ msgstr "पाठ मात्र"
7372 
7373 #~ msgid "Text Alongside Icons"
7374 #~ msgstr "प्रतिमासँग पाठ"
7375 
7376 #~ msgid "Text Under Icons"
7377 #~ msgstr "प्रतिमा तलको पाठ"
7378 
7379 #~ msgid "Icon Size"
7380 #~ msgstr "प्रतिमा साइज"
7381 
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgid "Default"
7384 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7385 #~ msgid "Default"
7386 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7387 
7388 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7389 #~ msgstr "सानो (%1x%2)"
7390 
7391 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7392 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
7393 
7394 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7395 #~ msgstr "ठूलो (%1x%2)"
7396 
7397 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7398 #~ msgstr "धेरै ठूलो (%1x%2)"
7399 
7400 #, fuzzy
7401 #~| msgid "Lock Toolbars"
7402 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7403 #~ msgstr "उपकरणपट्टी ताल्चा लगाउनुहोस्"
7404 
7405 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7406 #~ msgid "%1"
7407 #~ msgstr "%1"
7408 
7409 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7410 #~ msgid "%1"
7411 #~ msgstr "%1"
7412 
7413 #~ msgid "Desktop %1"
7414 #~ msgstr "%1 डेस्कटप"
7415 
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgid "Add to toolbar"
7418 #~ msgid "Add to Toolbar"
7419 #~ msgstr "उपकरणपट्टीमा थप्नुहोस्"
7420 
7421 #, fuzzy
7422 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
7423 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7424 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्..."
7425 
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgid "Toolbars"
7428 #~ msgid "Toolbars Shown"
7429 #~ msgstr "उपकरणपट्टी"
7430 
7431 #~ msgid "No text"
7432 #~ msgstr "पाठ छैन"
7433 
7434 #~ msgid "&File"
7435 #~ msgstr "फाइल"
7436 
7437 #~ msgid "&Game"
7438 #~ msgstr "खेल"
7439 
7440 #~ msgid "&Edit"
7441 #~ msgstr "सम्पादन"
7442 
7443 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7444 #~ msgid "&Move"
7445 #~ msgstr "सार्नुहोस्"
7446 
7447 #~ msgid "&View"
7448 #~ msgstr "दृश्य"
7449 
7450 #~ msgid "&Go"
7451 #~ msgstr "जानुहोस्"
7452 
7453 #~ msgid "&Bookmarks"
7454 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
7455 
7456 #~ msgid "&Tools"
7457 #~ msgstr "उपकरण"
7458 
7459 #~ msgid "&Settings"
7460 #~ msgstr "सेटिङ"
7461 
7462 #~ msgid "Main Toolbar"
7463 #~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
7464 
7465 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7466 #~ msgstr "ini शैली वर्णन फाइलबाट Qt विजेट प्लगइन निर्माण गर्दछ ।"
7467 
7468 #~ msgid "Input file"
7469 #~ msgstr "आगत फाइल"
7470 
7471 #~ msgid "Output file"
7472 #~ msgstr "निर्गत फाइल"
7473 
7474 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7475 #~ msgstr "सिर्जना गरिने प्लगइन वर्गको नाम"
7476 
7477 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7478 #~ msgstr "डिजाइनरमा प्रर्दशन गरिने पूर्वनिर्धारित विजेट समूह नाम"
7479 
7480 #~ msgid "makekdewidgets"
7481 #~ msgstr "केडीई विजेट बनाउँनुहोस्"
7482 
7483 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7484 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इआन रेइनहार्ट गेइसर"
7485 
7486 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
7487 #~ msgstr "इआन रेइनहार्ट गेइसर"
7488 
7489 #~ msgid "Daniel Molkentin"
7490 #~ msgstr "डानियल मोल्केन्टिन"
7491 
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgid "Call stack"
7494 #~ msgid "Call Stack"
7495 #~ msgstr "कल स्ट्याक"
7496 
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgctxt "dictionary variant"
7499 #~| msgid "small"
7500 #~ msgid "Call"
7501 #~ msgstr "सानो"
7502 
7503 #, fuzzy
7504 #~| msgid "License:"
7505 #~ msgid "Line"
7506 #~ msgstr "इजाजतपत्र:"
7507 
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgid "Close"
7510 #~ msgid "Console"
7511 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
7512 
7513 #, fuzzy
7514 #~| msgid ""
7515 #~| "A KDE text-editor component could not be found;\n"
7516 #~| "please check your KDE installation."
7517 #~ msgid ""
7518 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
7519 #~ "please check your KDE installation."
7520 #~ msgstr ""
7521 #~ "केडीई पाठ सम्पादक फेला पार्न सक्दैन;\n"
7522 #~ "कृपया तपाईँको केडीई स्थापना जाँच गर्नुहोस् ।"
7523 
7524 #, fuzzy
7525 #~| msgid "Run to breakpoint..."
7526 #~ msgid "Breakpoint"
7527 #~ msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..."
7528 
7529 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7530 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक"
7531 
7532 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7533 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
7534 
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7537 #~ msgid "Break at Next"
7538 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
7539 
7540 #~ msgid "Continue"
7541 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
7542 
7543 #~ msgid "Step Over"
7544 #~ msgstr "माथिल्लो चरणमा जानुहोस्"
7545 
7546 #~ msgid "Step Into"
7547 #~ msgstr "चरणमा जानुहोस्"
7548 
7549 #~ msgid "Step Out"
7550 #~ msgstr "चरणबाट बाहिरनुहोस्"
7551 
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgid "Action"
7554 #~ msgid "Report Exceptions"
7555 #~ msgstr "कार्य"
7556 
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgid "Close Document"
7559 #~ msgid "Close source"
7560 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
7561 
7562 #~ msgid "Ready"
7563 #~ msgstr "तयार"
7564 
7565 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7566 #~ msgstr "%2 को %1 रेखामा पद वर्णन त्रुटि"
7567 
7568 #~ msgid ""
7569 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7570 #~ "\n"
7571 #~ "%1 line %2:\n"
7572 #~ "%3"
7573 #~ msgstr ""
7574 #~ "यो पृष्ठमा स्क्रिप्ट चलाउने प्रयास गर्दा त्रुटि भयो ।\n"
7575 #~ "\n"
7576 #~ "%1 रेखा %2:\n"
7577 #~ "%3"
7578 
7579 #~ msgid "JavaScript Error"
7580 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि"
7581 
7582 #~ msgid "&Do not show this message again"
7583 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
7584 
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgid "Reference error"
7587 #~ msgid "Reference"
7588 #~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
7589 
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgid "Close Script"
7592 #~ msgid "Loaded Scripts"
7593 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
7594 
7595 #, fuzzy
7596 #~| msgid ""
7597 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7598 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7599 #~| "Do you want to abort the script?"
7600 #~ msgid ""
7601 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7602 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7603 #~ "Do you want to stop the script?"
7604 #~ msgstr ""
7605 #~ "यो पृष्ठको स्क्रिप्टका कारणले KHTML फ्रिज भयो । यदि यो चली रह्यो भने, अन्य कार्यक्रम "
7606 #~ "कम प्रतिक्रियात्मक हुन सक्दछन् ।\n"
7607 #~ "तपाईँ स्क्रिप्ट परित्याग गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7608 
7609 #~ msgid "JavaScript"
7610 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट"
7611 
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgid "Open Script"
7614 #~ msgid "&Stop Script"
7615 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
7616 
7617 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7618 #~ msgstr "यकीन: जाभास्क्रिप्ट पपअप"
7619 
7620 #~ msgid ""
7621 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7622 #~ "via JavaScript.\n"
7623 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7624 #~ msgstr ""
7625 #~ "यो साइटले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्याल खोल्ने एउटा फारम पेश गरेकोछ ।\n"
7626 #~ "तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"
7627 
7628 #~ msgid ""
7629 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7630 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7631 #~ "submitted?</qt>"
7632 #~ msgstr ""
7633 #~ "<qt>यो साइटले एउटा फारम पेश गरेकोछ जसले जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा "
7634 #~ "<p>%1</p> खोल्नेछ ।<br /> तपाईँ पेश गरिने सो फारमलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
7635 
7636 #~ msgid "Allow"
7637 #~ msgstr "अनुमति दिनुहोस्"
7638 
7639 #~ msgid "Do Not Allow"
7640 #~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
7641 
7642 #~ msgid ""
7643 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7644 #~ "Do you want to allow this?"
7645 #~ msgstr ""
7646 #~ "यो साइटलाई जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर खोल्न अनुरोध गरिन्छ ।\n"
7647 #~ "तपाईँ यसलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?"
7648 
7649 #~ msgid ""
7650 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7651 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7652 #~ msgstr ""
7653 #~ "<qt>यो साइटलाई जाभास्क्रिप्ट मार्फत नयाँ ब्राउजर सञ्झ्यालमा <p>%1</p> खोल्न अनुरोध "
7654 #~ "गरिन्छ ।<br />तपाईँ यसलाई अनुमति दिन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
7655 
7656 #~ msgid "Close window?"
7657 #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहुन्छ ?"
7658 
7659 #~ msgid "Confirmation Required"
7660 #~ msgstr "स्वीकृति आवश्यक"
7661 
7662 #~ msgid ""
7663 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7664 #~ "your collection?"
7665 #~ msgstr "तपाईँ आफ्नो सङ्कलनमा थपिने \"%1\" स्थानलाई सूचीत गर्ने पुस्तकचिनो चाहनुहुन्छ ?"
7666 
7667 #~ msgid ""
7668 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7669 #~ "be added to your collection?"
7670 #~ msgstr ""
7671 #~ "तपाईँ आफ्नो सङ्कलनमा थपिने \"%1\" स्थानलाई सूचीत गर्ने \"%2\" शीर्षक दिइएको "
7672 #~ "पुस्तकचिनो चाहनुहुन्छ ?"
7673 
7674 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7675 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्टले पुस्तकचिनो घुसाउन प्रयास गर्यो"
7676 
7677 #~ msgid "Insert"
7678 #~ msgstr "घुसाउनुहोस्"
7679 
7680 #~ msgid "Disallow"
7681 #~ msgstr "अनुमति नदिनुहोस्"
7682 
7683 #~ msgid ""
7684 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7685 #~ "found.\n"
7686 #~ "Do you want to continue?"
7687 #~ msgstr ""
7688 #~ "निम्न फाइल अपलोड गर्न सकिँदैन किनभने तिनीहरू फेला पार्न सकिँदैन ।\n"
7689 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
7690 
7691 #~ msgid "Submit Confirmation"
7692 #~ msgstr "स्वीकृति पेश गर्नुहोस्"
7693 
7694 #~ msgid "&Submit Anyway"
7695 #~ msgstr "जसरी पनि पेश गर्नुहोस्"
7696 
7697 #~ msgid ""
7698 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7699 #~ "the Internet.\n"
7700 #~ "Do you really want to continue?"
7701 #~ msgstr ""
7702 #~ "तपाईँले स्थानीय कम्प्युटरबाट निम्न फाइल इन्टरनेटमा स्थानान्तरण गर्नुहुदैँछ ।\n"
7703 #~ "तपाईँ साच्चिकै निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
7704 
7705 #~ msgid "Send Confirmation"
7706 #~ msgstr "स्वीकृति पठाउनुहोस्"
7707 
7708 #, fuzzy
7709 #~| msgid "&Send Files"
7710 #~ msgid "&Send File"
7711 #~ msgid_plural "&Send Files"
7712 #~ msgstr[0] "फाइल पठाउनुहोस्"
7713 #~ msgstr[1] "फाइल पठाउनुहोस्"
7714 
7715 #~ msgid "Submit"
7716 #~ msgstr "पेश गर्नुहोस्"
7717 
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgid "General"
7720 #~ msgid "Key Generator"
7721 #~ msgstr "साधारण"
7722 
7723 #~ msgid ""
7724 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7725 #~ "Do you want to download one from %2?"
7726 #~ msgstr ""
7727 #~ "'%1' का लागि प्लगइन फेला परेन ।\n"
7728 #~ "तपाईँ %2 बाट एउटा डाउनलोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
7729 
7730 #~ msgid "Missing Plugin"
7731 #~ msgstr "हराइरहेको प्लगइन"
7732 
7733 #~ msgid "Download"
7734 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
7735 
7736 #~ msgid "Do Not Download"
7737 #~ msgstr "डाउनलोड नगर्नुहोस्"
7738 
7739 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7740 #~ msgstr "यो खोजीयोग्य अनुक्रमणिका हो । खोजी शब्दकुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस्: "
7741 
7742 #~ msgid "Document Information"
7743 #~ msgstr "कागजात सूचना"
7744 
7745 #, fuzzy
7746 #~| msgid "General"
7747 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7748 #~ msgid "General"
7749 #~ msgstr "साधारण"
7750 
7751 #~ msgid "URL:"
7752 #~ msgstr "यूआरएल:"
7753 
7754 #~ msgid "Title:"
7755 #~ msgstr "शीर्षक:"
7756 
7757 #~ msgid "Last modified:"
7758 #~ msgstr "अन्तिम परिमार्जन:"
7759 
7760 #~ msgid "Document encoding:"
7761 #~ msgstr "कागजात सङ्केतन:"
7762 
7763 #~ msgid "HTTP Headers"
7764 #~ msgstr "एचटीटीपी हेडर"
7765 
7766 #~ msgid "Property"
7767 #~ msgstr "गुण"
7768 
7769 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7770 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत गर्दैछ..."
7771 
7772 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7773 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत हुदैँछ..."
7774 
7775 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7776 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट सुरुआत गरियो"
7777 
7778 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7779 #~ msgstr "\"%1\" एप्लेट रोकियो"
7780 
7781 #~ msgid "Loading Applet"
7782 #~ msgstr "एप्लेट लोड गर्दै"
7783 
7784 #~ msgid "Error: java executable not found"
7785 #~ msgstr "त्रुटि: कार्यान्वयनयोग्य जाभा फेला परेन"
7786 
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgid "Signed by (validation: "
7789 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7790 #~ msgstr "Signed by (validation: "
7791 
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgid "Certificate (validation: "
7794 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7795 #~ msgstr "Certificate (validation: "
7796 
7797 #~ msgid "Security Alert"
7798 #~ msgstr "सुरक्षा सावधानी"
7799 
7800 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7801 #~ msgstr "तपाईँ प्रमाणपत्र(हरू) सँग जाभा एप्लेट स्वीकार गर्नुहुन्छ:"
7802 
7803 #~ msgid "the following permission"
7804 #~ msgstr "निम्न अनुमति"
7805 
7806 #~ msgid "&Reject All"
7807 #~ msgstr "सबै अस्वीकार गर्नुहोस्"
7808 
7809 #~ msgid "&Grant All"
7810 #~ msgstr "सबै स्वीकार गर्नुहोस्"
7811 
7812 #~ msgid "Applet Parameters"
7813 #~ msgstr "एप्लेट परिमिति"
7814 
7815 #~ msgid "Parameter"
7816 #~ msgstr "परिमिति"
7817 
7818 #~ msgid "Class"
7819 #~ msgstr "वर्ग"
7820 
7821 #~ msgid "Base URL"
7822 #~ msgstr "आधार यूआरएल"
7823 
7824 #~ msgid "Archives"
7825 #~ msgstr "सङ्ग्रह"
7826 
7827 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7828 #~ msgstr "केडीई जाभा एप्लेट प्लगइन"
7829 
7830 #, fuzzy
7831 #~| msgid "Main Toolbar"
7832 #~ msgid "HTML Toolbar"
7833 #~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
7834 
7835 #~ msgid "&Copy Text"
7836 #~ msgstr "पाठको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7837 
7838 #~ msgid "Open '%1'"
7839 #~ msgstr "'%1' खोल्नुहोस्"
7840 
7841 #, fuzzy
7842 #~| msgid "Copy Email Address"
7843 #~ msgid "&Copy Email Address"
7844 #~ msgstr "इमेल ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7845 
7846 #~ msgid "&Save Link As..."
7847 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्..."
7848 
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgid "Copy &Link Address"
7851 #~ msgid "&Copy Link Address"
7852 #~ msgstr "लिङ्क ठेगानाको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7853 
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgid "Name"
7856 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7857 #~ msgid "Frame"
7858 #~ msgstr "नाम"
7859 
7860 #~ msgid "Open in New &Window"
7861 #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
7862 
7863 #~ msgid "Open in &This Window"
7864 #~ msgstr "यो सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
7865 
7866 #~ msgid "Open in &New Tab"
7867 #~ msgstr "नयाँ ट्याबमा खोल्नुहोस्"
7868 
7869 #~ msgid "Reload Frame"
7870 #~ msgstr "फ्रेम फेरि लोड गर्नुहोस्"
7871 
7872 #~ msgid "Print Frame..."
7873 #~ msgstr "फ्रेम मुद्रण गर्नुहोस्..."
7874 
7875 #~ msgid "Save &Frame As..."
7876 #~ msgstr "यस रूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्..."
7877 
7878 #~ msgid "View Frame Source"
7879 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत हेर्नुहोस्"
7880 
7881 #~ msgid "View Frame Information"
7882 #~ msgstr "फ्रेम सूचना हेर्नुहोस्"
7883 
7884 #~ msgid "Block IFrame..."
7885 #~ msgstr "आइफ्रेम रोक्नुहोस्..."
7886 
7887 #~ msgid "Save Image As..."
7888 #~ msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्..."
7889 
7890 #~ msgid "Send Image..."
7891 #~ msgstr "छवि पठाउनुहोस्..."
7892 
7893 #~ msgid "Copy Image"
7894 #~ msgstr "छविको प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7895 
7896 #~ msgid "Copy Image Location"
7897 #~ msgstr "छविको स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7898 
7899 #~ msgid "View Image (%1)"
7900 #~ msgstr "छवि (%1) हेर्नुहोस्"
7901 
7902 #~ msgid "Block Image..."
7903 #~ msgstr "छवि रोक्नुहोस्..."
7904 
7905 #~ msgid "Block Images From %1"
7906 #~ msgstr "%1 बाट आएका छवि रोक्नुहोस्"
7907 
7908 #~ msgid "Stop Animations"
7909 #~ msgstr "एनिमेसन रोक्नुहोस्"
7910 
7911 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7912 #~ msgstr "%2 सँग '%1' खोजी गर्नुहोस्"
7913 
7914 #~ msgid "Search for '%1' with"
7915 #~ msgstr "यसमा '%1' खोजी गर्नुहोस्"
7916 
7917 #~ msgid "Save Link As"
7918 #~ msgstr "यस रूपमा लिङ्क बचत गर्नुहोस्"
7919 
7920 #~ msgid "Save Image As"
7921 #~ msgstr "यस रूपमा छवि बचत गर्नुहोस्"
7922 
7923 #~ msgid "Add URL to Filter"
7924 #~ msgstr "फिल्टरमा URL थप्नुहोस्"
7925 
7926 #~ msgid "Enter the URL:"
7927 #~ msgstr "यूआरएल प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
7928 
7929 #~ msgid ""
7930 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7931 #~ msgstr ""
7932 #~ "\"%1\" नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न यकीन हुनुहुन्छ ?"
7933 
7934 #~ msgid "Overwrite File?"
7935 #~ msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
7936 
7937 #~ msgid "Overwrite"
7938 #~ msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
7939 
7940 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7941 #~ msgstr "(%1) डाउनलोड प्रबन्धक तपाईँको $PATH मा फेला पार्न सक्दैन"
7942 
7943 #~ msgid ""
7944 #~ "Try to reinstall it  \n"
7945 #~ "\n"
7946 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "यसलाई फेरि स्थापना गर्ने प्रयास गर्नुहोस्  \n"
7949 #~ "\n"
7950 #~ "कन्क्वेररसँगको एकिकरण अक्षम पारिनेछ ।"
7951 
7952 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7953 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज (100%)"
7954 
7955 #~ msgid "KHTML"
7956 #~ msgstr "KHTML"
7957 
7958 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7959 #~ msgstr "सम्मिलित एचटीएमएल अवयव"
7960 
7961 #~ msgid "Lars Knoll"
7962 #~ msgstr "लार्स नोल"
7963 
7964 #~ msgid "Antti Koivisto"
7965 #~ msgstr "एन्टि कोइभिस्टो"
7966 
7967 #~ msgid "Dirk Mueller"
7968 #~ msgstr "डिर्क मुलर"
7969 
7970 #~ msgid "Peter Kelly"
7971 #~ msgstr "पिटर केली"
7972 
7973 #~ msgid "Torben Weis"
7974 #~ msgstr "टोर्बेन विस"
7975 
7976 #~ msgid "Martin Jones"
7977 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
7978 
7979 #~ msgid "Simon Hausmann"
7980 #~ msgstr "सिमोन हाउसम्यान"
7981 
7982 #~ msgid "Tobias Anton"
7983 #~ msgstr "टोबिअस एन्टोन"
7984 
7985 #~ msgid "View Do&cument Source"
7986 #~ msgstr "कागजातको स्रोत हेर्नुहोस्"
7987 
7988 #~ msgid "View Document Information"
7989 #~ msgstr "कागजात सूचना हेर्नुहोस्"
7990 
7991 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7992 #~ msgstr "यस रूपमा पृष्ठभूमि छवि बचत गर्नुहोस्..."
7993 
7994 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7995 #~ msgstr "STDOUT मा रेन्डरिङ ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
7996 
7997 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7998 #~ msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
7999 
8000 #, fuzzy
8001 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
8002 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
8003 #~ msgstr "STDOUT मा DOM ट्री मुद्रण गर्नुहोस्"
8004 
8005 #~ msgid "Stop Animated Images"
8006 #~ msgstr "एनिमेसन गरिएको छवि रोक्नुहोस्"
8007 
8008 #~ msgid "Set &Encoding"
8009 #~ msgstr "सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8010 
8011 #~ msgid "Use S&tylesheet"
8012 #~ msgstr "शैलीपाना प्रयोग गर्नुहोस्"
8013 
8014 #~ msgid "Enlarge Font"
8015 #~ msgstr "फन्ट ठूलो बनाउनुहोस्"
8016 
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgid ""
8019 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
8020 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
8021 #~ msgid ""
8022 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
8023 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
8024 #~ "qt>"
8025 #~ msgstr ""
8026 #~ "फन्ट ठूलो पार्नुहोस्<br /><br />यो सझ्ञ्यालमा फन्ट ठूलो बनाउनुहोस् । सबै उपलब्ध फन्ट "
8027 #~ "साइजमा मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।"
8028 
8029 #~ msgid "Shrink Font"
8030 #~ msgstr "फन्ट सानो बनाउनुहोस्"
8031 
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgid ""
8034 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
8035 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
8036 #~ msgid ""
8037 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
8038 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
8039 #~ "qt>"
8040 #~ msgstr ""
8041 #~ "फन्ट सानो पार्नुहोस् <br /><br />यो सञ्झ्यालमा फन्ट सानो बनाउनुहोस् । सबै उपलब्ध फन्ट "
8042 #~ "साइजका मेनुका लागि माउस बटन क्लिक गरेर होल्ड गर्नुहोस् ।"
8043 
8044 #, fuzzy
8045 #~| msgid ""
8046 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
8047 #~| "displayed page."
8048 #~ msgid ""
8049 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
8050 #~ "the displayed page.</qt>"
8051 #~ msgstr ""
8052 #~ "पाठ फेला पार्नुहोस्<br /><br />प्रदर्शित पृष्ठमा तपाईँलाई पाठ फेला पार्न अनुमति दिने "
8053 #~ "संवाद देखाउँदछ ।"
8054 
8055 #, fuzzy
8056 #~| msgid ""
8057 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
8058 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
8059 #~ msgid ""
8060 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
8061 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
8062 #~ msgstr ""
8063 #~ "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्<br /><br />तपाईँले <b>पाठ फेला पार्नुहोस्</b> प्रकार्य प्रयोग "
8064 #~ "गरेर फेला पार्नु भएको पाठको पछिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
8065 
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgid ""
8068 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
8069 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
8070 #~ msgid ""
8071 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
8072 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
8073 #~ msgstr ""
8074 #~ "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्<br /><br />तपाईँले <b>पाठ फेला पार्नुहोस्</b> प्रकार्य प्रयोग "
8075 #~ "गरेर फेला पार्नुभएको पाठको अघिल्लो घटना फेला पार्नुहोस्"
8076 
8077 #~ msgid "Find Text as You Type"
8078 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै पाठ फेला पार्नुहोस्"
8079 
8080 #~ msgid "Find Links as You Type"
8081 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
8082 
8083 #, fuzzy
8084 #~| msgid ""
8085 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
8086 #~| "single frame, click on it and then use this function."
8087 #~ msgid ""
8088 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
8089 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
8090 #~ msgstr ""
8091 #~ "फ्रेम मुद्रण गर्नुहोस्<br /><br />केही पृष्ठमा धेरै फ्रेम हुन्छन् । केबल एउटा फ्रेम मुद्रण गर्न, "
8092 #~ "यसमा क्लिक गर्नुहोस् र त्यसपछि यो प्रकार्य प्रयोग गर्नुहोस् ।"
8093 
8094 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
8095 #~ msgstr "क्यारेट मोड टगल गर्नुहोस्"
8096 
8097 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
8098 #~ msgstr "झुटा प्रयोगकर्ता अभिकर्ता '%1' प्रयोगमा छ ।"
8099 
8100 #~ msgid "This web page contains coding errors."
8101 #~ msgstr "यो वेब पृष्ठले सङ्केतन त्रुटि समावेश गर्दछ ।"
8102 
8103 #~ msgid "&Hide Errors"
8104 #~ msgstr "त्रुटि लुकाउनुहोस्"
8105 
8106 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
8107 #~ msgstr "त्रुटि प्रतिवेदन अक्षम पार्नुहोस्"
8108 
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8111 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
8112 #~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: %1: %2"
8113 
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
8116 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
8117 #~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: नोड %1: %2"
8118 
8119 #~ msgid "Display Images on Page"
8120 #~ msgstr "पृष्ठमा छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
8121 
8122 #, fuzzy
8123 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8124 #~ msgid "Error: %1 - %2"
8125 #~ msgstr "<b>त्रुटि</b>: %1: %2"
8126 
8127 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
8128 #~ msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालन सम्पन्न गर्न सक्दैन"
8129 
8130 #~ msgid "Technical Reason: "
8131 #~ msgstr "प्राविधिक कारण: "
8132 
8133 #~ msgid "Details of the Request:"
8134 #~ msgstr "अनुरोधको विवरण:"
8135 
8136 #~ msgid "URL: %1"
8137 #~ msgstr "URL: %1"
8138 
8139 #~ msgid "Date and Time: %1"
8140 #~ msgstr "मिति र समय: %1"
8141 
8142 #~ msgid "Additional Information: %1"
8143 #~ msgstr "थप जानकारी: %1"
8144 
8145 #~ msgid "Description:"
8146 #~ msgstr "वर्णन:"
8147 
8148 #~ msgid "Possible Causes:"
8149 #~ msgstr "सम्भावित कारण:"
8150 
8151 #~ msgid "Possible Solutions:"
8152 #~ msgstr "सम्भावित समाधान:"
8153 
8154 #~ msgid "Page loaded."
8155 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
8156 
8157 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
8158 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
8159 #~ msgstr[0] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।"
8160 #~ msgstr[1] "%1 छवि %2 बाट लोड गरियो ।"
8161 
8162 #~ msgid "Automatic Detection"
8163 #~ msgstr "स्वचालित खोज"
8164 
8165 #~ msgid " (In new window)"
8166 #~ msgstr " (नयाँ सञ्झ्यालमा)"
8167 
8168 #~ msgid "Symbolic Link"
8169 #~ msgstr "साङ्केतिक लिङ्क"
8170 
8171 #~ msgid "%1 (Link)"
8172 #~ msgstr "%1 (लिङ्क)"
8173 
8174 #, fuzzy
8175 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
8176 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
8177 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
8178 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)"
8179 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट)"
8180 
8181 #~ msgid "%2 (%1 K)"
8182 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
8183 
8184 #~ msgid " (In other frame)"
8185 #~ msgstr " (अन्य फ्रेममा)"
8186 
8187 #~ msgid "Email to: "
8188 #~ msgstr "यसलाई इमेल: "
8189 
8190 #~ msgid " - Subject: "
8191 #~ msgstr "विषय: "
8192 
8193 #~ msgid " - CC: "
8194 #~ msgstr "बोधार्थ प्रतिलिपि: "
8195 
8196 #~ msgid " - BCC: "
8197 #~ msgstr "गुप्त बोधार्थ प्रतिलिपि: "
8198 
8199 #~ msgid "Save As"
8200 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
8201 
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
8204 #~ "follow the link?</qt>"
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "<qt>यो अविश्वास गरिएको पृष्ठ <br /><b>%1</b> मा लिङ्क हुन्छ ।<br />तपाईँ लिङ्क "
8207 #~ "अनुगमन गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
8208 
8209 #~ msgid "Follow"
8210 #~ msgstr "अनुगमन गर्नुहोस्"
8211 
8212 #~ msgid "Frame Information"
8213 #~ msgstr "फ्रेम सूचना"
8214 
8215 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
8216 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
8217 
8218 #, fuzzy
8219 #~| msgctxt "@item Text character set"
8220 #~| msgid "Turkish"
8221 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
8222 #~ msgid "Quirks"
8223 #~ msgstr "टर्कीस"
8224 
8225 #, fuzzy
8226 #~| msgid "Start"
8227 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
8228 #~ msgid "Strict"
8229 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
8230 
8231 #~ msgid "Save Background Image As"
8232 #~ msgstr "यस रूपमा छवि पृष्ठभूमी बचत गर्नुहोस्"
8233 
8234 #~ msgid "Save Frame As"
8235 #~ msgstr "यसरूपमा फ्रेम बचत गर्नुहोस्"
8236 
8237 #~ msgid "&Find in Frame..."
8238 #~ msgstr "ढाँचामा फेला पार्नुहोस्..."
8239 
8240 #~ msgid ""
8241 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
8242 #~ "back unencrypted.\n"
8243 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
8244 #~ "Are you sure you wish to continue?"
8245 #~ msgstr ""
8246 #~ "चेतावनी:  यो सुरक्षित फारम हो तर यसले तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिकन पछाडि फर्काउने "
8247 #~ "प्रयास गर्दैछ ।\n"
8248 #~ "तेर्स्रो पक्षले काट्न र सो जानकारी हेर्न सक्षम हुनसक्छ ।\n"
8249 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन यकीन हुनुहुन्छ ?"
8250 
8251 #~ msgid "Network Transmission"
8252 #~ msgstr "सञ्जाल प्रसारण"
8253 
8254 #~ msgid "&Send Unencrypted"
8255 #~ msgstr "गुप्तिकरण नगरिएको पठाउनुहोस्"
8256 
8257 #~ msgid ""
8258 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
8259 #~ "unencrypted.\n"
8260 #~ "Are you sure you wish to continue?"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "चेतावनी: तपाईँको डेटा गुप्तिकरण नगरिएको सञ्जाल भरी प्रसारण गर्न लागिएको छ ।\n"
8263 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
8264 
8265 #~ msgid ""
8266 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
8267 #~ "Do you want to continue?"
8268 #~ msgstr ""
8269 #~ "यो साइटले इमेल मार्फत फारम डेटा पेश गर्ने प्रयास गर्दैछ ।\n"
8270 #~ "तपाईँ निरन्तरता दिन चाहनुहुन्छ ?"
8271 
8272 #~ msgid ""
8273 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
8274 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
8275 #~ msgstr ""
8276 #~ "<qt>फारम तपाईँको स्थानीय फाइल प्रणालीको <br /><b>%1</b><br />मा पेश गरिन्छ ।"
8277 #~ "<br />तपाईँ फारम पेश गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
8278 
8279 #~ msgid ""
8280 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
8281 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
8282 #~ msgstr ""
8283 #~ "यो साइटले फारम पेश गरेर तपाईँको कम्प्युटरबाट फाइल सङ्लग्न गर्ने प्रयास गर्यो । तपाईँको "
8284 #~ "सुरक्षाका लागि सङ्लग्नता हटाइयो ।"
8285 
8286 #~ msgid "(%1/s)"
8287 #~ msgstr "(%1/s)"
8288 
8289 #~ msgid "Security Warning"
8290 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
8291 
8292 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
8293 #~ msgstr ""
8294 #~ "<qt>अविश्वासिलो पृष्ठबाट<br /><b>%1</b><br /> मा पहुँच अस्वीकार गरियो ।</qt>"
8295 
8296 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
8297 #~ msgstr "फारम डेटा र पासवर्डका लागि '%1' वालेट खोलिन्छ र प्रयोग गरिन्छ ।"
8298 
8299 #~ msgid "&Close Wallet"
8300 #~ msgstr "वालेट बन्द गर्नुहोस्"
8301 
8302 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
8303 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटिमोचक"
8304 
8305 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
8306 #~ msgstr "यो पृष्ठलाई जाभास्क्रिप्टबाट नयाँ सञ्झ्याल खोल्न निषेध गरिएकोछ ।"
8307 
8308 #~ msgid "Popup Window Blocked"
8309 #~ msgstr "पपअप सञ्झ्याल रोकियो"
8310 
8311 #~ msgid ""
8312 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
8313 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
8314 #~ "or to open the popup."
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "यो पृष्ठले पपअप सञ्झ्याल खोल्न प्रयास गर्दछ तर रोकिएको छ ।\n"
8317 #~ "तपाईँले यो व्यवहार नियन्त्रण गर्न वा पपअप खोल्न स्थितिपट्टीको यो प्रतिमामा\n"
8318 #~ "क्लिक गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8319 
8320 #, fuzzy
8321 #~| msgid "&Show Blocked Popup Window"
8322 #~| msgid_plural "Show %1 Blocked Popup Windows"
8323 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
8324 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
8325 #~ msgstr[0] "रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
8326 #~ msgstr[1] " %1 रोकिएको पपअप सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
8327 
8328 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
8329 #~ msgstr "रोकिएको सञ्झ्यालको निस्क्रिय पपअप सूचना देखाउनुहोस्"
8330 
8331 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
8332 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट नयाँ सञ्झ्याल नीति कन्फिगर गर्नुहोस्..."
8333 
8334 #~ msgid ""
8335 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8336 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
8337 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8338 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
8339 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
8340 #~ msgstr ""
8341 #~ "<qt><p><strong>'छवि मुद्रण गर्नुहोस्'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
8342 #~ "पारिएमा, एचटीएमएल पृष्ठमा समाविष्ट छवि मुद्रण गरिन्छ । मुद्रणमा धेरै मसि, टोनर वा "
8343 #~ "लामो समय लिन सक्दछ ।</p><p>यदि सो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, समाविष्ट छवि बिना, "
8344 #~ "केबल एचटीएमएल पृष्ठ मात्र मुद्रण गरिन्छ । यसो गर्दा मुद्रण छिटो हुन्छ र मसि वा टोनर "
8345 #~ "कम प्रयोग गर्दछ ।</p> </qt>"
8346 
8347 #~ msgid ""
8348 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8349 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
8350 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
8351 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8352 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
8353 #~ "p> </qt>"
8354 #~ msgstr ""
8355 #~ "<qt><p><strong>'हेडर मुद्रण गर्नुहोस्'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
8356 #~ "पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पानामा प्रत्येक पानाको माथि हेडर लाइन समावेश "
8357 #~ "हुन्छ । यो हेडरले हालको मिति, मुद्रण गरिएको पृष्ठको यूआरएल स्थान र पृष्ठ सङ्ख्या समावेश "
8358 #~ "गर्दछ ।</p><p>यदि सो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, HTML कागजातको मुद्रण गरिएको "
8359 #~ "पानाले त्यस्तो हेडर लाइन समावेश गर्दैन ।</p> </qt>"
8360 
8361 #, fuzzy
8362 #~| msgid ""
8363 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8364 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8365 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
8366 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8367 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
8368 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
8369 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
8370 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
8371 #~| "toner or ink.</p> </qt>"
8372 #~ msgid ""
8373 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8374 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8375 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
8376 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
8377 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
8378 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
8379 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
8380 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
8381 #~ "</qt>"
8382 #~ msgstr ""
8383 #~ "<qt><p><strong>'मुद्रण उपयुक्त मोड'</strong></p><p>यदि यो जाँच बाकस सक्षम "
8384 #~ "पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पाना श्यामश्वेत हुन्छ, र सबै रङ सेतो रङमा "
8385 #~ "परिवर्तन हुन्छ । मुद्रण कार्य छिटो हुन्छ र कम मसि वा टोनर प्रयोग गर्दछ ।</p><p>यदि "
8386 #~ "यो जाँच बाकस अक्षम पारिएमा, एचटीएमएल कागजातको मुद्रण पाना तपाईँको अनुप्रयोगमा "
8387 #~ "देखिएको जस्तै मौलिक रङमा मुद्रण हुन्छ । यसले पूरा-पृष्ठ रङको क्षेत्रमा प्रभाव पार्दछ ( वा "
8388 #~ "ग्रस्केल, यदि तपाईँले कालो+सेतो मुद्रक प्रयोग गर्नु भएमा) । मुद्रण कार्य सम्भवत ढिलो हुनेछ "
8389 #~ "र निश्चित रूपमा धेरै मसि र टोनर प्रयोग गर्नेछ ।</p> </qt>"
8390 
8391 #~ msgid "HTML Settings"
8392 #~ msgstr "एचटीएमएल सेटिङ"
8393 
8394 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8395 #~ msgstr "मुद्रक उपयुक्त मोड (कालो पाठ, पृष्ठभूमि विहिन)"
8396 
8397 #~ msgid "Print images"
8398 #~ msgstr "छवि मुद्रण गर्नुहोस्"
8399 
8400 #~ msgid "Print header"
8401 #~ msgstr "हेडर मुद्रण गर्नुहोस्"
8402 
8403 #~ msgid "Filter error"
8404 #~ msgstr "फिल्टर त्रुटि"
8405 
8406 #, fuzzy
8407 #~| msgctxt "@item font size"
8408 #~| msgid "Relative"
8409 #~ msgid "Inactive"
8410 #~ msgstr "सापेक्षिक"
8411 
8412 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8413 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
8414 
8415 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8416 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
8417 
8418 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8419 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
8420 
8421 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8422 #~ msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सेल"
8423 
8424 #~ msgid "Done."
8425 #~ msgstr "पुरा भयो ।"
8426 
8427 #~ msgid "Access Keys activated"
8428 #~ msgstr "पहुँच कुञ्जी सक्रिय पारियो"
8429 
8430 #~ msgid "JavaScript Errors"
8431 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट त्रुटि"
8432 
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8435 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8436 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8437 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8438 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8439 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8440 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8441 #~ msgstr ""
8442 #~ "यो संवादले तपाईँलाई वेब पृष्ठमा उत्पन्न स्क्रिप्ट गर्दाका त्रुटिको विवरण र सूचना प्रदान "
8443 #~ "गर्दछ ।  धेरै जसो वेब साइट लेखकको डिजाइन त्रुटिका कारणले यस्तो हुन्छ । अन्य अवस्थामा "
8444 #~ "यो कन्क्वेरमा प्रोगामिङ त्रुटिको परिणाम हो । यदि तपाईँलाई पहिलोमा शङ्का लागेमा, "
8445 #~ "कृपया प्रश्न गरेर साइटको वेबमास्टरसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।  त्यसको विपरित यदि तपाईँलाई "
8446 #~ "कन्क्वेरमा त्रुटि शङ्खा लागेमा, कृपया http://bugs.kde.org/ मा वग प्रतिवेन फाइल "
8447 #~ "गर्नुहोस् । समस्या दर्शाउने परीक्षण घटनालाई मान्यता दिइन्छ ।"
8448 
8449 #~ msgid "KMultiPart"
8450 #~ msgstr "KMultiPart"
8451 
8452 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8453 #~ msgstr "बहुभाग/मिश्रणका लागि सम्मिलित अवयव"
8454 
8455 #, fuzzy
8456 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
8457 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
8458 #~ msgstr ""
8459 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (c) २००१, डेभिड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
8460 
8461 #~ msgid "No handler found for %1."
8462 #~ msgstr "%1 का लागि ह्यान्डलर फेला परेन ।"
8463 
8464 #~ msgid "Pause"
8465 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
8466 
8467 #, fuzzy
8468 #~| msgid "Shortcut"
8469 #~ msgid "New Web Shortcut"
8470 #~ msgstr "सर्टकट"
8471 
8472 #, fuzzy
8473 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
8474 #~| msgid "socket is already created"
8475 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8476 #~ msgstr "सकेट पहिल्यै सिर्जना गरिएको छ"
8477 
8478 #, fuzzy
8479 #~| msgid "Enter a search term here"
8480 #~ msgid "New search provider"
8481 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
8482 
8483 #, fuzzy
8484 #~| msgid "Shortcuts"
8485 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8486 #~ msgstr "सर्टकट"
8487 
8488 #, fuzzy
8489 #~| msgid "Configure Shortcut"
8490 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8491 #~ msgstr "सर्टकट कन्फिगर गर्नुहोस्"
8492 
8493 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
8494 #~ msgstr "परीक्षण, आधार डाइरेक्टरी र निर्गत डाइरेक्टरी समाविष्ट डाइरेक्टरी ।"
8495 
8496 #~ msgid "Do not suppress debug output"
8497 #~ msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत नरोक्नुहोस्"
8498 
8499 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
8500 #~ msgstr "आधार रेखा फेरि उत्पन्न गर्नुहोस् जाँचको साटोमा)"
8501 
8502 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
8503 #~ msgstr "परीक्षण गर्दा सञ्झ्याल नदेखाउनुहोस््"
8504 
8505 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
8506 #~ msgstr "केवल एकल परीक्षण मात्र चलाउनुहोस् । बहुविध विकल्प स्वीकार ।"
8507 
8508 #~ msgid "Only run .js tests"
8509 #~ msgstr "केवल .js परीक्षण मात्र चलाउनुहोस्"
8510 
8511 #~ msgid "Only run .html tests"
8512 #~ msgstr "केवल .html परीक्षण मात्र चलाउनुहोस्"
8513 
8514 #~ msgid "Do not use Xvfb"
8515 #~ msgstr "Xvfb प्रयोग नगर्नुहोस्"
8516 
8517 #, fuzzy
8518 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
8519 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
8520 #~ msgstr "निर्गतलाई <base_dir>/output को साटोमा <directory> मा राख्नुहोस्"
8521 
8522 #, fuzzy
8523 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
8524 #~ msgid ""
8525 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
8526 #~ msgstr "निर्गतलाई <base_dir>/output को साटोमा <directory> मा राख्नुहोस्"
8527 
8528 #, fuzzy
8529 #~| msgid ""
8530 #~| "Directory containing tests,basedir and output directories. Only regarded "
8531 #~| "if -b is not specified."
8532 #~ msgid ""
8533 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
8534 #~ "if -b is not specified."
8535 #~ msgstr ""
8536 #~ "परीक्षण, आधार डाइरेक्टरी र निर्गत डाइरेक्टरी समाविष्ट डाइरेक्टरी  । -b निर्दिष्ट "
8537 #~ "नगरिएको भएमा मात्र स्वीकार गरिन्छ ।"
8538 
8539 #~ msgid ""
8540 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
8541 #~ "(equivalent to -t)."
8542 #~ msgstr ""
8543 #~ "परीक्षण केस, वा चलाइने परीक्षण केसको डाइरेक्टरीको सम्बन्धित मार्ग ( -t सँग समान हुन्छ) "
8544 #~ "।"
8545 
8546 #~ msgid "TestRegression"
8547 #~ msgstr "परीक्षण रिग्रेसन"
8548 
8549 #~ msgid "Regression tester for khtml"
8550 #~ msgstr "khtml का लागि रिग्रेसन परीक्षक"
8551 
8552 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
8553 #~ msgstr "KHTML रिग्रेसन परीक्षण उपयोगिता"
8554 
8555 #~ msgid "0"
8556 #~ msgstr "0"
8557 
8558 #~ msgid "Regression testing output"
8559 #~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण निर्गत"
8560 
8561 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
8562 #~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण प्रक्रिया पज गर्नुहोस्/जारी राख्नुहोस्"
8563 
8564 #, fuzzy
8565 #~| msgid ""
8566 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
8567 #~| "regression testing started!"
8568 #~ msgid ""
8569 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
8570 #~ "regression testing is started."
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "तपाईँले रिग्रेसन परीक्षण सुरु गर्नुभन्दा पहिला, लग सामाग्री भण्डारण गरिने फाइल चयन गर्न "
8573 #~ "सक्नुहुन्छ!"
8574 
8575 #, fuzzy
8576 #~| msgid "Output to file..."
8577 #~ msgid "Output to File..."
8578 #~ msgstr "फाइललाई निर्गत गर्नुहोस्..."
8579 
8580 #, fuzzy
8581 #~| msgid "Regression testing status"
8582 #~ msgid "Regression Testing Status"
8583 #~ msgstr "रिग्रेसन परीक्षण स्थिति"
8584 
8585 #~ msgid "View HTML Output"
8586 #~ msgstr "एचटीएमएल निर्गत हेर्नुहोस्"
8587 
8588 #~ msgid "Settings"
8589 #~ msgstr "सेटिङ"
8590 
8591 #~ msgid "Tests"
8592 #~ msgstr "परीक्षण"
8593 
8594 #, fuzzy
8595 #~| msgid "Only run JS tests"
8596 #~ msgid "Only Run JS Tests"
8597 #~ msgstr "JS परीक्षण मात्र गर्नुहोस्"
8598 
8599 #, fuzzy
8600 #~| msgid "Only run HTML tests"
8601 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
8602 #~ msgstr "एचटीएमएल परीक्षण मात्र गर्नुहोस्"
8603 
8604 #, fuzzy
8605 #~| msgid "Do not suppress debug output"
8606 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
8607 #~ msgstr "त्रुटि सच्याउने निर्गत नरोक्नुहोस्"
8608 
8609 #, fuzzy
8610 #~| msgid "Run tests..."
8611 #~ msgid "Run Tests..."
8612 #~ msgstr "परीक्षणहरू गरिरहनुहोस्..."
8613 
8614 #, fuzzy
8615 #~| msgid "Run single test..."
8616 #~ msgid "Run Single Test..."
8617 #~ msgstr "एक पटक परीक्षण गर्नुहोस्..."
8618 
8619 #, fuzzy
8620 #~| msgid "Specify tests directory..."
8621 #~ msgid "Specify tests Directory..."
8622 #~ msgstr "परीक्षण डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
8623 
8624 #, fuzzy
8625 #~| msgid "Specify khtml directory..."
8626 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
8627 #~ msgstr "khtml डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
8628 
8629 #, fuzzy
8630 #~| msgid "Specify output directory..."
8631 #~ msgid "Specify Output Directory..."
8632 #~ msgstr "निर्गत डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्नुहोस्..."
8633 
8634 #~ msgid "TestRegressionGui"
8635 #~ msgstr "TestRegressionGui"
8636 
8637 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8638 #~ msgstr "khtml रिग्रेसन परीक्षकका लागि GUI"
8639 
8640 #~ msgid "Available Tests: 0"
8641 #~ msgstr "उपलब्ध परीक्षण: 0"
8642 
8643 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8644 #~ msgstr "वैध 'khtmltests/regression/' डाइरेक्टरी रोज्नुहोस् ।"
8645 
8646 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8647 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtml/' निर्माण डाइरेक्टरी रोज्नुहोस् ।"
8648 
8649 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8650 #~ msgstr "उपलब्ध परीक्षण: %1 (उपेक्षित: %2)"
8651 
8652 #, fuzzy
8653 #~| msgid "Can not find testregression executable."
8654 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8655 #~ msgstr "testregression कार्यान्वयनयोग्य फेला पार्न सकिँदैन ।"
8656 
8657 #~ msgid "Run test..."
8658 #~ msgstr "परीक्षण चालाउनुहोस्..."
8659 
8660 #~ msgid "Add to ignores..."
8661 #~ msgstr "उपेक्षामा थप्नुहोस्..."
8662 
8663 #~ msgid "Remove from ignores..."
8664 #~ msgstr "उपेक्षाबाट हटाउनुहोस्..."
8665 
8666 #, fuzzy
8667 #~| msgid "url to open"
8668 #~ msgid "URL to open"
8669 #~ msgstr "url खोल्न"
8670 
8671 #~ msgid "Testkhtml"
8672 #~ msgstr "Testkhtml"
8673 
8674 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8675 #~ msgstr "KHTML लाइब्रेरी प्रयोग गर्ने आधार वेब ब्राउजर"
8676 
8677 #, fuzzy
8678 #~| msgid "Find Links as You Type"
8679 #~ msgid "Find &links only"
8680 #~ msgstr "तपाईँले टाइप गरे जस्तै लिङ्क फेला पार्नुहोस्"
8681 
8682 #, fuzzy
8683 #~| msgid "Find"
8684 #~ msgid "F&ind:"
8685 #~ msgstr "फेला पार्नुहोस्"
8686 
8687 #, fuzzy
8688 #~| msgctxt "Opposite to Previous"
8689 #~| msgid "&Next"
8690 #~ msgid "&Next"
8691 #~ msgstr "पछिल्लो"
8692 
8693 #, fuzzy
8694 #~| msgid "Options"
8695 #~ msgid "Opt&ions"
8696 #~ msgstr "विकल्प"
8697 
8698 #, fuzzy
8699 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
8700 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
8701 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8702 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो सामाग्री मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
8703 
8704 #, fuzzy
8705 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8706 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8707 #~ msgstr "तपाईँ अन्त्यबाट खोजी फेरि सुरु गर्न चाहनुहुन्छ ?"
8708 
8709 #, fuzzy
8710 #~| msgid "Store"
8711 #~ msgid "&Store"
8712 #~ msgstr "भण्डारण गर्नुहोस्"
8713 
8714 #, fuzzy
8715 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8716 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8717 #~ msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन"
8718 
8719 #, fuzzy
8720 #~| msgid "Do not show this message again"
8721 #~ msgid "Do &not store this time"
8722 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
8723 
8724 #~ msgid "Basic Page Style"
8725 #~ msgstr "आधारभूत पृष्ठ शैली"
8726 
8727 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8728 #~ msgstr "कागजात शुद्ध फाइल ढाँचामा छैन"
8729 
8730 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8731 #~ msgstr "घातक पदवर्णन त्रुटि: %1 लाइन %2, स्तम्भ %3 मा"
8732 
8733 #~ msgid "XML parsing error"
8734 #~ msgstr "XML पद वर्णन त्रुटि"
8735 
8736 #~ msgid ""
8737 #~ "Unable to start new process.\n"
8738 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8739 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8740 #~ "reached."
8741 #~ msgstr ""
8742 #~ "नयाँ प्रक्रिया सुरु गर्न अक्षम ।\n"
8743 #~ "प्रणाली सम्भव खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुग्यो वा तपाईँले प्रयोग गर्न अनुमति दिनु "
8744 #~ "भएको खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुगेकोछ ।"
8745 
8746 #~ msgid ""
8747 #~ "Unable to create new process.\n"
8748 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8749 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8750 #~ "reached."
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "नयाँ प्रक्रिया सिर्जना गर्न अक्षम ।\n"
8753 #~ "प्रणाली सम्भवत खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुग्यो वा तपाईँले प्रयोग गर्न अनुमति दिनु "
8754 #~ "भएको खुला फाइलको अधिकतम सङ्ख्यामा पुगेकोछ ।"
8755 
8756 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8757 #~ msgstr "'%1' कार्यान्वयनयोग्य फेला पार्न सकेन ।"
8758 
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8761 #~ "%2"
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "'%1' लाइब्रेरी खोल्न सकेन ।\n"
8764 #~ "%2"
8765 
8766 #~ msgid ""
8767 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8768 #~ "%2"
8769 #~ msgstr ""
8770 #~ "'%1' मा 'kdemain' फेला पार्न सकेन ।\n"
8771 #~ "%2"
8772 
8773 #, fuzzy
8774 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8775 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8776 #~ msgstr "KDEInit ले '%1' सुरुआत गर्न सकेन ।"
8777 
8778 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8779 #~ msgstr "'%1' सेवा फेला पार्न सकेन ।"
8780 
8781 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8782 #~ msgstr "'%1' सेवा विकृत ढाँचाबद्ध गरिएको छ ।"
8783 
8784 #~ msgid "Launching %1"
8785 #~ msgstr "%1 सुरुआत गर्दैछ"
8786 
8787 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8788 #~ msgstr "अज्ञात प्रोटोकल '%1' ।\n"
8789 
8790 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8791 #~ msgstr "'%1' लोड गर्दा त्रुटि ।\n"
8792 
8793 #~ msgid ""
8794 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8795 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8796 #~ msgstr ""
8797 #~ "klauncher: यो कार्यक्रम म्यानुअलि सुरु नहुने मानिन्छ ।\n"
8798 #~ "klauncher: यसलाई kdeinit4 द्वारा स्वचालित रूपमा सुरु गरिन्छ ।\n"
8799 
8800 #~ msgid "Evaluation error"
8801 #~ msgstr "मूल्याङ्कन त्रुटि"
8802 
8803 #~ msgid "Range error"
8804 #~ msgstr "दायरा त्रुटि"
8805 
8806 #~ msgid "Reference error"
8807 #~ msgstr "सन्दर्भ त्रुटि"
8808 
8809 #~ msgid "Syntax error"
8810 #~ msgstr "वाक्य संरचना त्रुटि"
8811 
8812 #~ msgid "Type error"
8813 #~ msgstr "टाइप त्रुटि"
8814 
8815 #~ msgid "URI error"
8816 #~ msgstr "यूआरआई त्रुटि"
8817 
8818 #~ msgid "JS Calculator"
8819 #~ msgstr "JS क्याल्कुलेटर"
8820 
8821 #, fuzzy
8822 #~| msgid "+"
8823 #~ msgctxt "addition"
8824 #~ msgid "+"
8825 #~ msgstr "+"
8826 
8827 #~ msgid "AC"
8828 #~ msgstr "AC"
8829 
8830 #, fuzzy
8831 #~| msgid "-"
8832 #~ msgctxt "subtraction"
8833 #~ msgid "-"
8834 #~ msgstr "-"
8835 
8836 #, fuzzy
8837 #~| msgid "="
8838 #~ msgctxt "evaluation"
8839 #~ msgid "="
8840 #~ msgstr "="
8841 
8842 #~ msgid "CL"
8843 #~ msgstr "CL"
8844 
8845 #~ msgid "5"
8846 #~ msgstr "5"
8847 
8848 #~ msgid "3"
8849 #~ msgstr "3"
8850 
8851 #~ msgid "7"
8852 #~ msgstr "7"
8853 
8854 #~ msgid "8"
8855 #~ msgstr "8"
8856 
8857 #~ msgid "MainWindow"
8858 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल"
8859 
8860 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8861 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed मिसिलिकरण दर्शक</h1>"
8862 
8863 #~ msgid "Execute"
8864 #~ msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
8865 
8866 #~ msgid "File"
8867 #~ msgstr "फाइल"
8868 
8869 #~ msgid "Open Script"
8870 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्"
8871 
8872 #~ msgid "Open a script..."
8873 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोल्नुहोस्..."
8874 
8875 #~ msgid "Ctrl+O"
8876 #~ msgstr "Ctrl+O"
8877 
8878 #~ msgid "Close Script"
8879 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
8880 
8881 #~ msgid "Close script..."
8882 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्..."
8883 
8884 #~ msgid "Quit"
8885 #~ msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
8886 
8887 #~ msgid "Quit application..."
8888 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्..."
8889 
8890 #~ msgid "Run"
8891 #~ msgstr "चलाउनुहोस्"
8892 
8893 #~ msgid "Run script..."
8894 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्..."
8895 
8896 #~ msgid "Run To..."
8897 #~ msgstr "चलाउनुहोस्..."
8898 
8899 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8900 #~ msgstr "विच्छेद बिन्दुमा चलाउनुहोस्..."
8901 
8902 #~ msgid "Step"
8903 #~ msgstr "चरण"
8904 
8905 #~ msgid "Step to next line..."
8906 #~ msgstr "पछिल्लो लाइनमा जानुहोस्..."
8907 
8908 #~ msgid "Step execution..."
8909 #~ msgstr "चरण कार्यान्वयन..."
8910 
8911 #~ msgid "KJSCmd"
8912 #~ msgstr "KJSCmd"
8913 
8914 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8915 #~ msgstr "चलिरहेको KJSEmbed स्क्रिप्टका लागि उपयोगिता \n"
8916 
8917 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8918 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
8919 
8920 #~ msgid "Execute script without gui support"
8921 #~ msgstr "gui समर्थन बिना स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
8922 
8923 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8924 #~ msgstr "अन्तरक्रियात्मक kjs अनुवादक सुरु गर्नुहोस्"
8925 
8926 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8927 #~ msgstr "केडीईको केडीई अनुप्रयोग समर्थन बिना सुरु गर्नुहोस् ।"
8928 
8929 #~ msgid "Script to execute"
8930 #~ msgstr "कार्यान्वयन गरिने स्क्रिप्ट"
8931 
8932 #, fuzzy
8933 #~| msgid "Error seen while processing include '%1' line %2: %3"
8934 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8935 #~ msgstr "'%1' लाइन %2: %3 समावेश प्रक्रिया गर्दा त्रुटि देखियो"
8936 
8937 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8938 #~ msgstr "समावेश गर्दा १ तर्क मात्र लिन्छ, %1 लिदैँन ।"
8939 
8940 #~ msgid "File %1 not found."
8941 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
8942 
8943 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8944 #~ msgstr "लाइब्रेरीले १ तर्क मात्र लिन्छ, %1 लिदैँन ।"
8945 
8946 #, fuzzy
8947 #~| msgid "Alt"
8948 #~ msgid "Alert"
8949 #~ msgstr "Alt"
8950 
8951 #, fuzzy
8952 #~| msgid "Configure"
8953 #~ msgid "Confirm"
8954 #~ msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
8955 
8956 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8957 #~ msgstr "गलत घटना ह्यान्डलर: वस्तु %1 पहिचायक %2 विधि %3 प्रकार: %4."
8958 
8959 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8960 #~ msgstr "%2:%3:%4 बाट अपवाद कल '%1' प्रकार्य"
8961 
8962 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8963 #~ msgstr "'%1' फाइल खोल्न सकेन"
8964 
8965 #~ msgid "Could not create temporary file."
8966 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
8967 
8968 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8969 #~ msgstr "%1 प्रकार्य होइन र कल गर्न सकिँदैन ।"
8970 
8971 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8972 #~ msgstr "%1 एउटा वस्तु प्रकार होइन"
8973 
8974 #~ msgid "Action takes 2 args."
8975 #~ msgstr "कार्य समूहले 2 args लिन्छ ।"
8976 
8977 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8978 #~ msgstr "कार्य समूहले 2 args लिन्छ ।"
8979 
8980 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8981 #~ msgstr "वैध प्रमूल दिनु्नुपर्छ ।"
8982 
8983 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8984 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्दा त्रुटि थियो ।"
8985 
8986 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8987 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
8988 
8989 #~ msgid "Must supply a filename."
8990 #~ msgstr "फाइल नाम दिनुपर्दछ ।"
8991 
8992 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8993 #~ msgstr "'%1' वैध QLayout होइन ।"
8994 
8995 #~ msgid "Must supply a layout name."
8996 #~ msgstr "सजावट नाम दिनुपर्दछ ।"
8997 
8998 #~ msgid "Wrong object type."
8999 #~ msgstr "गलत वस्तु प्रकार ।"
9000 
9001 #~ msgid "First argument must be a QObject."
9002 #~ msgstr "पहिलो तर्क QObject हुनुपर्दछ ।"
9003 
9004 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
9005 #~ msgstr "तर्कको गलत सङ्ख्या ।"
9006 
9007 #, fuzzy
9008 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
9009 #~ msgid "but there is only %1 available"
9010 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
9011 #~ msgstr[0] "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
9012 #~ msgstr[1] "त्यहाँ मिल्दो वस्तु उपलब्ध छैन ।\n"
9013 
9014 #, fuzzy
9015 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
9016 #~| msgid "%1 %2"
9017 #~ msgctxt ""
9018 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
9019 #~ "available'"
9020 #~ msgid "%1, %2."
9021 #~ msgstr "%1 %2"
9022 
9023 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
9024 #~ msgstr "%2 (%3) प्रकारबाट मान %1 लाई हटाउन असफल"
9025 
9026 #~ msgid "No such method '%1'."
9027 #~ msgstr "'%1' जस्तो विधि छैन ।"
9028 
9029 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
9030 #~ msgstr "विधि '%1' लाई कल गर्न असफल, तर्क %2: %3 प्राप्त गर्न अक्षम"
9031 
9032 #~ msgid "Call to '%1' failed."
9033 #~ msgstr "'%1' लाई कल गर्न असफल ।"
9034 
9035 #~ msgid "Could not construct value"
9036 #~ msgstr "मान रचना गर्न सकेन ।"
9037 
9038 #~ msgid "Not enough arguments."
9039 #~ msgstr "पर्याप्त तर्क छैन ।"
9040 
9041 #~ msgid "Failed to create Action."
9042 #~ msgstr "कार्य सिर्जना गर्न असफल ।"
9043 
9044 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
9045 #~ msgstr "कार्य समूह सिर्जना गर्न असफल ।"
9046 
9047 #~ msgid "No classname specified"
9048 #~ msgstr "वर्ग नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन"
9049 
9050 #~ msgid "Failed to create Layout."
9051 #~ msgstr "सजावट सिर्जना गर्न असफल ।"
9052 
9053 #~ msgid "No classname specified."
9054 #~ msgstr "वर्ग नाम निर्दिष्ट गरिएको छैन ।"
9055 
9056 #~ msgid "Failed to create Widget."
9057 #~ msgstr "विजेट सिर्जना गर्न असफल ।"
9058 
9059 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
9060 #~ msgstr "'%1': %2 फाइल खोल्न सकेन"
9061 
9062 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
9063 #~ msgstr "'%1' फाइल लोड गर्न असफल"
9064 
9065 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
9066 #~ msgstr "'%1' वैध QWidget होइन ।"
9067 
9068 #~ msgid "Must supply a widget name."
9069 #~ msgstr "विजेट नाम दिनुपर्छ ।"
9070 
9071 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
9072 #~ msgstr "गलत स्लट ह्यान्डलर: वस्तु %1 पहिचायक %2 विधि %3 हस्ताक्षर: %4."
9073 
9074 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
9075 #~ msgstr "%2:%3:%4 बाट अपवाद कल '%1' स्लट"
9076 
9077 #, fuzzy
9078 #~| msgid "Rating"
9079 #~ msgid "loading %1"
9080 #~ msgstr "स्थान"
9081 
9082 #, fuzzy
9083 #~| msgid "Latest"
9084 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
9085 #~ msgid "Latest"
9086 #~ msgstr "नवीनतम"
9087 
9088 #~ msgid "Highest Rated"
9089 #~ msgstr "उच्च दर"
9090 
9091 #~ msgid "Most Downloads"
9092 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
9093 
9094 #~ msgid ""
9095 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
9096 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
9097 #~ "resources will not be possible.</qt>"
9098 #~ msgstr ""
9099 #~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न र उपलब्ध कुञ्जी फेरि प्राप्त गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> "
9100 #~ "स्थापना भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा डाउनलोड गरिएका संसाधनको वैधता सम्भव हुँदैन ।</"
9101 #~ "qt>"
9102 
9103 #~ msgid ""
9104 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
9105 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
9106 #~ msgstr ""
9107 #~ "<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> सँग सम्बन्धित <b>0x%1</b> कुञ्जीका लागि "
9108 #~ "पासफ्रेज प्रविष्ट गर्नुहोस् :</qt>"
9109 
9110 #~ msgid ""
9111 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
9112 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
9113 #~ "resources will not be possible.</qt>"
9114 #~ msgstr ""
9115 #~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न सकिँदैन र फाइलको वैधता जाँच गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> "
9116 #~ "स्थापीत भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा डाउनलोड गरिएको संसाधनको वैधता जाँच सम्भव "
9117 #~ "हुदैन ।</qt>"
9118 
9119 #~ msgid "Select Signing Key"
9120 #~ msgstr "हस्ताक्षर कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
9121 
9122 #~ msgid "Key used for signing:"
9123 #~ msgstr "हस्ताक्षरका लागि प्रयोग गरिने कुञ्जी:"
9124 
9125 #~ msgid ""
9126 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
9127 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
9128 #~ "qt>"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "<qt> <i>gpg</i> सुरु गर्न र फाइल हस्ताक्षर गर्न सकिँदैन । <i>gpg</i> स्थापना "
9131 #~ "भएकोमा निश्चित हुनुहोस्, अन्यथा संसाधनको हस्ताक्षर सम्भव हुदैन ।</qt>"
9132 
9133 #, fuzzy
9134 #~| msgid "Get Hot New Stuff!"
9135 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
9136 #~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री प्राप्त गर्नुहोस्!"
9137 
9138 #, fuzzy
9139 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
9140 #~| msgid "%1 Add On Installer"
9141 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
9142 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
9143 #~ msgstr "स्थापकमा %1 थप्नुहोस्"
9144 
9145 #~ msgid "Add Rating"
9146 #~ msgstr "दर थप्नुहोस्"
9147 
9148 #~ msgid "Add Comment"
9149 #~ msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्"
9150 
9151 #, fuzzy
9152 #~| msgid "Comments"
9153 #~ msgid "View Comments"
9154 #~ msgstr "टिप्पणी"
9155 
9156 #, fuzzy
9157 #~| msgid "Redo: %1"
9158 #~ msgid "Re: %1"
9159 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
9160 
9161 #, fuzzy
9162 #~| msgid "Timeout. Check internet connection!"
9163 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
9164 #~ msgstr "म्याद समाप्त । इन्टरनेट जडान जाँच गर्नुहोस्!"
9165 
9166 #~ msgid "Server: %1"
9167 #~ msgstr "सर्भर: %1"
9168 
9169 #, fuzzy
9170 #~| msgid "Provider: %1"
9171 #~ msgid "<br />Provider: %1"
9172 #~ msgstr "प्रदायक: %1"
9173 
9174 #, fuzzy
9175 #~| msgid "Version: %1"
9176 #~ msgid "<br />Version: %1"
9177 #~ msgstr "संस्करण: %1"
9178 
9179 #~ msgid "Provider information"
9180 #~ msgstr "प्रदायक सूचना"
9181 
9182 #, fuzzy
9183 #~| msgid "Could not read file '%1'"
9184 #~ msgid "Could not install %1"
9185 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
9186 
9187 #, fuzzy
9188 #~| msgid "Get Hot New Stuff!"
9189 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
9190 #~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री प्राप्त गर्नुहोस्!"
9191 
9192 #, fuzzy
9193 #~| msgid "There was an error loading the module."
9194 #~ msgid "There was an error loading data providers."
9195 #~ msgstr "मोड्युल लोड गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।"
9196 
9197 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
9198 #~ msgstr "एउटा प्रोटोकल गल्ती उत्पन्न भयो । अनुरोध असफल भएकोछ ।"
9199 
9200 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
9201 #~ msgstr "डेस्कटप विनिमय सेवा"
9202 
9203 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
9204 #~ msgstr "सञ्जाल त्रुटि उत्पन्न भयो । अनुरोध असफल भएको छ ।"
9205 
9206 #, fuzzy
9207 #~| msgid "Source:"
9208 #~ msgid "&Source:"
9209 #~ msgstr "स्रोत:"
9210 
9211 #, fuzzy
9212 #~| msgid "??"
9213 #~ msgid "?"
9214 #~ msgstr "??"
9215 
9216 #, fuzzy
9217 #~| msgid "Order by:"
9218 #~ msgid "&Order by:"
9219 #~ msgstr "मागकर्ता:"
9220 
9221 #, fuzzy
9222 #~| msgid "Enter a search term here"
9223 #~ msgid "Enter search phrase here"
9224 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
9225 
9226 #, fuzzy
9227 #~| msgid "Collaboration"
9228 #~ msgid "Collaborate"
9229 #~ msgstr "सहकार्य"
9230 
9231 #, fuzzy
9232 #~| msgid "Rating"
9233 #~ msgid "Rating: "
9234 #~ msgstr "स्थान"
9235 
9236 #, fuzzy
9237 #~| msgid "Download"
9238 #~ msgid "Downloads: "
9239 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9240 
9241 #~ msgid "Install"
9242 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9243 
9244 #~ msgid "Uninstall"
9245 #~ msgstr "विस्थापन गर्नुहोस्"
9246 
9247 #, fuzzy
9248 #~| msgid "Most Downloads"
9249 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
9250 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
9251 
9252 #, fuzzy
9253 #~| msgid "Download"
9254 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
9255 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9256 
9257 #~ msgid "Update"
9258 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
9259 
9260 #, fuzzy
9261 #~| msgid "Rating"
9262 #~ msgid "Rating: %1"
9263 #~ msgstr "स्थान"
9264 
9265 #, fuzzy
9266 #~| msgid "Show Preview"
9267 #~ msgid "No Preview"
9268 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
9269 
9270 #, fuzzy
9271 #~| msgid "Print Preview"
9272 #~ msgid "Loading Preview"
9273 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9274 
9275 #~ msgid "Comments"
9276 #~ msgstr "टिप्पणी"
9277 
9278 #~ msgid "Changelog"
9279 #~ msgstr "Changelog"
9280 
9281 #~ msgid "Switch version"
9282 #~ msgstr "संस्करण स्विच गर्नुहोस्"
9283 
9284 #~ msgid "Contact author"
9285 #~ msgstr "लेखकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"
9286 
9287 #~ msgid "Collaboration"
9288 #~ msgstr "सहकार्य"
9289 
9290 #~ msgid "Translate"
9291 #~ msgstr "अनुवाद"
9292 
9293 #~ msgid "Subscribe"
9294 #~ msgstr "सदस्यता लिनुहोस्"
9295 
9296 #~ msgid "Report bad entry"
9297 #~ msgstr "गलत प्रविष्टि प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
9298 
9299 #~ msgid "Send Mail"
9300 #~ msgstr "पत्र पठाउनुहोस्"
9301 
9302 #~ msgid "Contact on Jabber"
9303 #~ msgstr "ज्याबरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
9304 
9305 #~ msgid "Provider: %1"
9306 #~ msgstr "प्रदायक: %1"
9307 
9308 #~ msgid "Version: %1"
9309 #~ msgstr "संस्करण: %1"
9310 
9311 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
9312 #~ msgstr "निस्कासन अनुरोध सफलतापूर्वक दर्ता भयो ।"
9313 
9314 #~ msgid "Removal of entry"
9315 #~ msgstr "प्रविष्टिको निस्कासन"
9316 
9317 #~ msgid "The removal request failed."
9318 #~ msgstr "निस्कासन अनुरोध असफल भयो ।"
9319 
9320 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
9321 #~ msgstr "सदस्यता सफलतापूर्वक सम्पन्न भयो ।"
9322 
9323 #~ msgid "Subscription to entry"
9324 #~ msgstr "प्रविष्टिलाई सदस्यता दिनुहोस्"
9325 
9326 #~ msgid "The subscription request failed."
9327 #~ msgstr "सदस्यता अनुरोध असफल भयो ।"
9328 
9329 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
9330 #~ msgstr "दर सफलतापूर्वक पेश भयो ।"
9331 
9332 #~ msgid "Rating for entry"
9333 #~ msgstr "प्रविष्टिको दर"
9334 
9335 #~ msgid "The rating could not be submitted."
9336 #~ msgstr "दर पेश गर्न सकिने छैन ।"
9337 
9338 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
9339 #~ msgstr "टिप्पणी सफलतापूर्वक पेश भयो ।"
9340 
9341 #~ msgid "Comment on entry"
9342 #~ msgstr "प्रविष्टिमा टिप्पणी"
9343 
9344 #~ msgid "The comment could not be submitted."
9345 #~ msgstr "टिप्पणी पेश गर्न सक्दैन ।"
9346 
9347 #~ msgid "KNewStuff contributions"
9348 #~ msgstr "केडीई नयाँ स्टफ योगदान"
9349 
9350 #, fuzzy
9351 #~| msgid "This operation needs authentication"
9352 #~ msgid "This operation requires authentication."
9353 #~ msgstr "यो कार्यलाई प्रमाणीकरण आवश्यक हुन्छ"
9354 
9355 #~ msgid "Version %1"
9356 #~ msgstr "संस्करण %1"
9357 
9358 #~ msgid "Leave a comment"
9359 #~ msgstr "टिप्पणी छोड्नुहोस्"
9360 
9361 #~ msgid "User comments"
9362 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता टिप्पणी"
9363 
9364 #~ msgid "Rate this entry"
9365 #~ msgstr "यो प्रविष्टिलाई मानाङ्कन गर्नुहोस्"
9366 
9367 #~ msgid "Translate this entry"
9368 #~ msgstr "यो प्रविष्टि अनुवाद गर्नुहोस्"
9369 
9370 #~ msgid "Payload"
9371 #~ msgstr "पेलोड"
9372 
9373 #, fuzzy
9374 #~| msgid "Download New Stuff"
9375 #~ msgid "Download New Stuff..."
9376 #~ msgstr "नयाँ स्टफ डाउनलोड गर्नुहोस्"
9377 
9378 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
9379 #~ msgstr "हट नयाँ स्टफ प्रदायक"
9380 
9381 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
9382 #~ msgstr "कृपया तलको सूचीबाट एउटा प्रदायक चयन गर्नुहोस्:"
9383 
9384 #~ msgid "No provider selected."
9385 #~ msgstr "कुनै प्रदायक चयन गरिएन ।"
9386 
9387 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
9388 #~ msgstr "अति नयाँ सामाग्री बाँडफाँड गर्नुहोस्"
9389 
9390 #, fuzzy
9391 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
9392 #~| msgid "%1 Add On Installer"
9393 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
9394 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
9395 #~ msgstr "स्थापकमा %1 थप्नुहोस्"
9396 
9397 #~ msgid "Please put in a name."
9398 #~ msgstr "कृपया नाममा राख्नुहोस् ।"
9399 
9400 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
9401 #~ msgstr "पुरानो अपलोड सूचना फेला पर्यो, फाँट भर्नुहुन्छ ?"
9402 
9403 #~ msgid "Fill Out"
9404 #~ msgstr "भर्नुहोस्"
9405 
9406 #~ msgid "Do Not Fill Out"
9407 #~ msgstr "नभर्नुहोस्"
9408 
9409 #~ msgid "Author:"
9410 #~ msgstr "लेखक:"
9411 
9412 #, fuzzy
9413 #~| msgid "E-mail address:"
9414 #~ msgid "Email address:"
9415 #~ msgstr "इमेल ठेगाना:"
9416 
9417 #~ msgid "GPL"
9418 #~ msgstr "GPL"
9419 
9420 #~ msgid "LGPL"
9421 #~ msgstr "LGPL"
9422 
9423 #~ msgid "BSD"
9424 #~ msgstr "BSD"
9425 
9426 #~ msgid "Preview URL:"
9427 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
9428 
9429 #~ msgid "Language:"
9430 #~ msgstr "भाषा:"
9431 
9432 #, fuzzy
9433 #~| msgid "In which language did you describe above?"
9434 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
9435 #~ msgstr "तपाईँले माथि कुन भाषामा वर्णन गर्नुभयो ?"
9436 
9437 #~ msgid "Please describe your upload."
9438 #~ msgstr "कृपया तपाईँको अनलोड वर्णन गर्नुहोस् ।"
9439 
9440 #~ msgid "Summary:"
9441 #~ msgstr "सारांश:"
9442 
9443 #~ msgid "Please give some information about yourself."
9444 #~ msgstr "कृपया तपाईँको आफ्नो बारेमा केही सूचना दिनुहोस् ।"
9445 
9446 #, fuzzy
9447 #~| msgid "No text was replaced."
9448 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
9449 #~ msgid "Your vote was recorded."
9450 #~ msgstr "पाठ बदलिएको छैन ।"
9451 
9452 #, fuzzy
9453 #~| msgid "Install"
9454 #~ msgid "Initializing"
9455 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9456 
9457 #, fuzzy
9458 #~| msgid "Configuration files"
9459 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
9460 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
9461 
9462 #, fuzzy
9463 #~| msgid "Configuration files"
9464 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
9465 #~ msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
9466 
9467 #, fuzzy
9468 #~| msgid "View Frame Information"
9469 #~ msgid "Loading provider information"
9470 #~ msgstr "फ्रेम सूचना हेर्नुहोस्"
9471 
9472 #, fuzzy
9473 #~| msgid "Loading Applet"
9474 #~ msgid "Loading data"
9475 #~ msgstr "एप्लेट लोड गर्दै"
9476 
9477 #, fuzzy
9478 #~| msgid "Print Preview"
9479 #~ msgid "Loading one preview"
9480 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
9481 #~ msgstr[0] "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9482 #~ msgstr[1] "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9483 
9484 #, fuzzy
9485 #~| msgid "Install"
9486 #~ msgid "Installing"
9487 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9488 
9489 #, fuzzy
9490 #~| msgid "Invalid Filenames"
9491 #~ msgid "Invalid item."
9492 #~ msgstr "अवैध फाइल नाम"
9493 
9494 #, fuzzy
9495 #~| msgid "Could not create temporary file."
9496 #~ msgid "Possibly bad download link"
9497 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
9498 
9499 #, fuzzy
9500 #~| msgid "Could not read file '%1'"
9501 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
9502 #~ msgstr "फाइल '%1' पढ्न सकेन ।"
9503 
9504 #, fuzzy
9505 #~| msgid "Overwrite File?"
9506 #~ msgid "Overwrite existing file?"
9507 #~ msgstr "फाइल अधिलेखन गर्नुहुन्छ ?"
9508 
9509 #, fuzzy
9510 #~| msgid "Download"
9511 #~ msgid "Download File"
9512 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9513 
9514 #, fuzzy
9515 #~| msgid "Detailed View"
9516 #~ msgid "Details view mode"
9517 #~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
9518 
9519 #, fuzzy
9520 #~| msgid "*|All Folders"
9521 #~ msgid "All Providers"
9522 #~ msgstr "सबै फोल्डर"
9523 
9524 #, fuzzy
9525 #~| msgid "PageUp"
9526 #~ msgid "All Categories"
9527 #~ msgstr "PageUp"
9528 
9529 #, fuzzy
9530 #~| msgid "Provider: %1"
9531 #~ msgid "Provider:"
9532 #~ msgstr "प्रदायक: %1"
9533 
9534 #, fuzzy
9535 #~| msgid "Character:"
9536 #~ msgid "Category:"
9537 #~ msgstr "क्यारेक्टर:"
9538 
9539 #, fuzzy
9540 #~| msgctxt "@action"
9541 #~| msgid "New"
9542 #~ msgid "Newest"
9543 #~ msgstr "नयाँ"
9544 
9545 #, fuzzy
9546 #~| msgid "Rating"
9547 #~ msgid "Rating"
9548 #~ msgstr "स्थान"
9549 
9550 #~ msgid "Most downloads"
9551 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
9552 
9553 #, fuzzy
9554 #~| msgid "Install"
9555 #~ msgid "Installed"
9556 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9557 
9558 #, fuzzy
9559 #~| msgid "Order by:"
9560 #~ msgid "Order by:"
9561 #~ msgstr "मागकर्ता:"
9562 
9563 #~ msgid "Search:"
9564 #~ msgstr "खोजी:"
9565 
9566 #, fuzzy
9567 #~| msgid "Suggestion List"
9568 #~ msgid "Details for %1"
9569 #~ msgstr "सुझाव सूची"
9570 
9571 #, fuzzy
9572 #~| msgid "Changelog"
9573 #~ msgid "Changelog:"
9574 #~ msgstr "Changelog"
9575 
9576 #, fuzzy
9577 #~| msgid "Homepage"
9578 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
9579 #~ msgid "Homepage"
9580 #~ msgstr "गृहपृष्ठ"
9581 
9582 #, fuzzy
9583 #~| msgid "HTML documentation"
9584 #~ msgctxt ""
9585 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
9586 #~ "browser)"
9587 #~ msgid "Make a donation"
9588 #~ msgstr "एचटीएमएल मिसिलीकरण"
9589 
9590 #, fuzzy
9591 #~| msgid "Open in New &Window"
9592 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9593 #~ msgid "Opens in a browser window"
9594 #~ msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
9595 
9596 #, fuzzy
9597 #~| msgid "Rating"
9598 #~ msgid "Rating: %1%"
9599 #~ msgstr "स्थान"
9600 
9601 #, fuzzy
9602 #~| msgctxt "@interface/rich"
9603 #~| msgid "<i>%1</i>"
9604 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9605 #~ msgid "By <i>%1</i>"
9606 #~ msgstr "<i>%1</i>"
9607 
9608 #, fuzzy
9609 #~| msgid "Download"
9610 #~ msgid "1 download"
9611 #~ msgid_plural "%1 downloads"
9612 #~ msgstr[0] "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9613 #~ msgstr[1] "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9614 
9615 #, fuzzy
9616 #~| msgid "Update"
9617 #~ msgid "Updating"
9618 #~ msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
9619 
9620 #, fuzzy
9621 #~| msgid "Install"
9622 #~ msgid "Install Again"
9623 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
9624 
9625 #, fuzzy
9626 #~| msgid "Check Spelling..."
9627 #~ msgid "Checking login..."
9628 #~ msgstr "हिज्जे जाँच गर्नुहोस्..."
9629 
9630 #, fuzzy
9631 #~| msgid "Print Preview"
9632 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9633 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9634 
9635 #, fuzzy
9636 #~| msgid "Save Login Information"
9637 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9638 #~ msgstr "लगइन सूचना बचत गर्नुहोस्"
9639 
9640 #, fuzzy
9641 #~| msgid "File %1 not found."
9642 #~ msgid "File not found: %1"
9643 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
9644 
9645 #, fuzzy
9646 #~| msgid "Download"
9647 #~ msgid "Upload Failed"
9648 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9649 
9650 #, fuzzy
9651 #~| msgid "Select Region of Image"
9652 #~ msgid "Select preview image"
9653 #~ msgstr "छविको क्षेत्र चयन गर्नुहोस्"
9654 
9655 #, fuzzy
9656 #~| msgid "Download"
9657 #~ msgid "Uploading Failed"
9658 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9659 
9660 #, fuzzy
9661 #~| msgid "Communication error"
9662 #~ msgid "Authentication error."
9663 #~ msgstr "सञ्चार त्रुटि"
9664 
9665 #, fuzzy
9666 #~| msgid "Download"
9667 #~ msgid "Upload failed: %1"
9668 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
9669 
9670 #, fuzzy
9671 #~| msgid "Page loaded."
9672 #~ msgid "File to upload:"
9673 #~ msgstr "पृष्ठ लोड गरियो ।"
9674 
9675 #, fuzzy
9676 #~| msgid "Reload"
9677 #~ msgid "New Upload"
9678 #~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
9679 
9680 #, fuzzy
9681 #~| msgid "Please give some information about yourself."
9682 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
9683 #~ msgstr "कृपया तपाईँको आफ्नो बारेमा केही सूचना दिनुहोस् ।"
9684 
9685 #, fuzzy
9686 #~| msgid "Preview URL:"
9687 #~ msgid "Preview Images"
9688 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
9689 
9690 #, fuzzy
9691 #~| msgid "Select Files..."
9692 #~ msgid "Select Preview..."
9693 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्..."
9694 
9695 #, fuzzy
9696 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
9697 #~ msgid "Set a price for this item"
9698 #~ msgstr "यो साइटका लागि कहिल्यै पनि होइन"
9699 
9700 #, fuzzy
9701 #~| msgid "Source:"
9702 #~ msgid "Price"
9703 #~ msgstr "स्रोत:"
9704 
9705 #, fuzzy
9706 #~| msgid "Source:"
9707 #~ msgid "Price:"
9708 #~ msgstr "स्रोत:"
9709 
9710 #, fuzzy
9711 #~| msgid "Print Preview"
9712 #~ msgid "Upload content"
9713 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9714 
9715 #, fuzzy
9716 #~| msgid "Print Preview"
9717 #~ msgid "Upload first preview"
9718 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9719 
9720 #, fuzzy
9721 #~| msgid "Print Preview"
9722 #~ msgid "Upload second preview"
9723 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9724 
9725 #, fuzzy
9726 #~| msgid "Print Preview"
9727 #~ msgid "Upload third preview"
9728 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
9729 
9730 #, fuzzy
9731 #~| msgid "Start replace"
9732 #~ msgid "Start Upload"
9733 #~ msgstr "बदल्न सुरु गर्नुहोस्"
9734 
9735 #~ msgid "Play a &sound"
9736 #~ msgstr "ध्वनि प्ले गर्नुहोस्"
9737 
9738 #~ msgid "Select the sound to play"
9739 #~ msgstr "प्ले गर्न ध्वनि चयन गर्नुहोस्"
9740 
9741 #~ msgid "Show a message in a &popup"
9742 #~ msgstr "पपअपमा सन्देश देखाउनुहोस्"
9743 
9744 #~ msgid "Log to a file"
9745 #~ msgstr "फाइललाई लग गर्न"
9746 
9747 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
9748 #~ msgstr "कार्यपट्टी प्रवष्टिमा चिनो लगाउनुहोस्"
9749 
9750 #~ msgid "Run &command"
9751 #~ msgstr "आदेश चलाउनुहोस्"
9752 
9753 #, fuzzy
9754 #~| msgid "Select the sound to play"
9755 #~ msgid "Select the command to run"
9756 #~ msgstr "प्ले गर्न ध्वनि चयन गर्नुहोस्"
9757 
9758 #, fuzzy
9759 #~| msgid "S&earch:"
9760 #~ msgid "Sp&eech"
9761 #~ msgstr "खोजी:"
9762 
9763 #, fuzzy
9764 #~| msgid "&Break at Next Statement"
9765 #~ msgid "Speak Event Name"
9766 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
9767 
9768 #, fuzzy
9769 #~| msgid "&Break at Next Statement"
9770 #~ msgid "Speak Custom Text"
9771 #~ msgstr "पछिल्लो कथनमा विच्छेद गर्नुहोस्"
9772 
9773 #~ msgid "Configure Notifications"
9774 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
9775 
9776 #~ msgctxt "State of the notified event"
9777 #~ msgid "State"
9778 #~ msgstr "अवस्था"
9779 
9780 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9781 #~ msgid "Title"
9782 #~ msgstr "शीर्षक"
9783 
9784 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9785 #~ msgid "Description"
9786 #~ msgstr "वर्णन"
9787 
9788 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9789 #~ msgstr "<qt>तपाईँ <b>%1</b> का लागि इन्टरनेट खोजी गर्न चाहनुहुन्छ ?</qt>"
9790 
9791 #~ msgid "Internet Search"
9792 #~ msgstr "इन्टरनेट खोजी"
9793 
9794 #~ msgid "&Search"
9795 #~ msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
9796 
9797 #, fuzzy
9798 #~| msgid "Redo: %1"
9799 #~ msgctxt "@label Type of file"
9800 #~ msgid "Type: %1"
9801 #~ msgstr "रिडु गर्नुहोस्: %1"
9802 
9803 #, fuzzy
9804 #~| msgid "Do not show this message again"
9805 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9806 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9807 #~ msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"
9808 
9809 #, fuzzy
9810 #~| msgid "&Open with '%1'"
9811 #~ msgctxt "@label:button"
9812 #~ msgid "&Open with %1"
9813 #~ msgstr "'%1' सँग खोल्नुहोस्"
9814 
9815 #, fuzzy
9816 #~| msgid "&Open with '%1'"
9817 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9818 #~ msgid "Open &with %1"
9819 #~ msgstr "'%1' सँग खोल्नुहोस्"
9820 
9821 #, fuzzy
9822 #~| msgid "Open '%1'"
9823 #~ msgctxt "@info"
9824 #~ msgid "Open '%1'?"
9825 #~ msgstr "'%1' खोल्नुहोस्"
9826 
9827 #, fuzzy
9828 #~| msgid "&Open With..."
9829 #~ msgctxt "@label:button"
9830 #~ msgid "&Open with..."
9831 #~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."
9832 
9833 #, fuzzy
9834 #~| msgid "&Open With..."
9835 #~ msgctxt "@label:button"
9836 #~ msgid "&Open with"
9837 #~ msgstr "यससँग खोल्नुहोस्..."
9838 
9839 #, fuzzy
9840 #~| msgid "&Open"
9841 #~ msgctxt "@label:button"
9842 #~ msgid "&Open"
9843 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
9844 
9845 #, fuzzy
9846 #~| msgid "Name:"
9847 #~ msgctxt "@label File name"
9848 #~ msgid "Name: %1"
9849 #~ msgstr "नाम:"
9850 
9851 #, fuzzy
9852 #~| msgid "This is the name to save the file as."
9853 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9854 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9855 #~ msgstr "यो यस रूपमा बचत गरिने फाइलको नाम हो ।"
9856 
9857 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9858 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%1' कार्यान्वयन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
9859 
9860 #~ msgid "Execute File?"
9861 #~ msgstr "फाइल कार्यान्वयन गर्नुहुन्छ ?"
9862 
9863 #~ msgid "Accept"
9864 #~ msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
9865 
9866 #~ msgid "Reject"
9867 #~ msgstr "अस्वीकार गर्नुहोस्"
9868 
9869 #~ msgid "Untitled"
9870 #~ msgstr "शीर्षक विहिन"
9871 
9872 #~ msgid ""
9873 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9874 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9875 #~ msgstr ""
9876 #~ "\"%1\" कागजात परिमार्जन गरिएकोछ ।\n"
9877 #~ "तपाईँका परिवर्तन बचत गर्न वा तिनीहरूलाई छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
9878 
9879 #~ msgid "Close Document"
9880 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
9881 
9882 #~ msgid "Error reading from PTY"
9883 #~ msgstr "PTY बाट पढ्दा त्रुटि"
9884 
9885 #~ msgid "Error writing to PTY"
9886 #~ msgstr "PTY मा लेख्दा त्रुटि"
9887 
9888 #~ msgid "PTY operation timed out"
9889 #~ msgstr "PTY कार्य समय समाप्त"
9890 
9891 #~ msgid "Error opening PTY"
9892 #~ msgstr "PTY खोल्दा त्रुटि"
9893 
9894 #~ msgid "Kross"
9895 #~ msgstr "क्रस"
9896 
9897 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9898 #~ msgstr "क्रस स्क्रिप्ट चलाउनलाई केडीई अनुप्रयोग ।"
9899 
9900 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9901 #~ msgstr "(C) 2006 सेबास्चियन साउर"
9902 
9903 #~ msgid "Run Kross scripts."
9904 #~ msgstr "क्रस स्क्रिप्ट चलाउनुहोस् ।"
9905 
9906 #~ msgid "Sebastian Sauer"
9907 #~ msgstr "सेबास्चियन साउर"
9908 
9909 #~ msgid "Scriptfile"
9910 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल"
9911 
9912 #, fuzzy
9913 #~| msgid "File %1 not found."
9914 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9915 #~ msgstr "%1 फाइल फेला परेन ।"
9916 
9917 #, fuzzy
9918 #~| msgid "Failed to determinate interpreter for scriptfile \"%1\""
9919 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9920 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" का लागि अनुवादक निर्धारण गर्न असफल"
9921 
9922 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9923 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" लोड गर्न असफल"
9924 
9925 #, fuzzy
9926 #~| msgid "Failed to load interpreter \"%1\": %2"
9927 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9928 #~ msgstr "अनुवादक \"%1\": %2 लोड गर्न असफल"
9929 
9930 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9931 #~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
9932 
9933 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9934 #~ msgstr "\"%1\" अनुवादकका लागि स्क्रिप्ट सिर्जना गर्न असफल"
9935 
9936 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9937 #~ msgstr "रुवी अनुवादकको सुरक्षा स्तर"
9938 
9939 #, fuzzy
9940 #~| msgid "Cancel"
9941 #~ msgid "Cancel?"
9942 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
9943 
9944 #, fuzzy
9945 #~| msgid "No such interpreter \"%1\""
9946 #~ msgid "No such function \"%1\""
9947 #~ msgstr "\"%1\" त्यस्तो अनुवादक होइन"
9948 
9949 #~ msgid "Text:"
9950 #~ msgstr "पाठ:"
9951 
9952 #~ msgid "Comment:"
9953 #~ msgstr "टिप्पणी:"
9954 
9955 #~ msgid "Icon:"
9956 #~ msgstr "प्रतिमा:"
9957 
9958 #~ msgid "Interpreter:"
9959 #~ msgstr "अनुवादक:"
9960 
9961 #~ msgid "File:"
9962 #~ msgstr "फाइल:"
9963 
9964 #~ msgid "Execute the selected script."
9965 #~ msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
9966 
9967 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9968 #~ msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्टको कार्यान्वयन बन्द गर्नुहोस् ।"
9969 
9970 #~ msgid "Edit..."
9971 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
9972 
9973 #~ msgid "Edit selected script."
9974 #~ msgstr "चयन गरिएका स्क्रिप्ट सम्पादन गर्नुहोस् ।"
9975 
9976 #~ msgid "Add..."
9977 #~ msgstr "थप्नुहोस्..."
9978 
9979 #~ msgid "Add a new script."
9980 #~ msgstr "नयाँ स्क्रिप्ट थप्नुहोस् ।"
9981 
9982 #~ msgid "Remove selected script."
9983 #~ msgstr "चयन गरिएको स्क्रिप्ट हटाउनुहोस् ।"
9984 
9985 #~ msgid "Edit"
9986 #~ msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
9987 
9988 #, fuzzy
9989 #~| msgid "General"
9990 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9991 #~ msgid "General"
9992 #~ msgstr "साधारण"
9993 
9994 #~ msgid "There was an error loading the module."
9995 #~ msgstr "मोड्युल लोड गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो ।"
9996 
9997 #, fuzzy
9998 #~| msgid ""
9999 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
10000 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
10001 #~| "module</li><li>You have old third party modules lying around.</li></"
10002 #~| "ul><p>Check these points carefully and try to remove the module "
10003 #~| "mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your "
10004 #~| "distributor or packager.</p></qt>"
10005 #~ msgid ""
10006 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
10007 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
10008 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
10009 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
10010 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
10011 #~ "packager.</p></qt>"
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "<qt><p>निदान:<br />%1<p>सम्भावित कारण:</p><ul><li>नविनतम केडीई स्तरबृद्धिले "
10014 #~ "अर्फान नियन्त्रण मोड्युललाई छोड्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो</li><li>तपाईँसँग त्यहाँ "
10015 #~ "वरिपरि पुरानो तेस्रो मोड्युल छ ।</ul><p>ती बिन्दुहरू सावधानीपूर्वक जाँच गर्नुहोस् र "
10016 #~ "त्रुटि सन्देशमा तोकिएका मोड्युल हटाउने प्रयास गर्नुहोस् । यदि यो असफल भएमा, तपाईँको "
10017 #~ "वितरक वा प्याकेज बनाउनेलाई सम्पर्क गर्न सम्झनहोस् ।</p></qt>"
10018 
10019 #~ msgid "Could not load print preview part"
10020 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन भाग लोड गर्न सकेन"
10021 
10022 #~ msgid "Print Preview"
10023 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
10024 
10025 #~ msgid "Success"
10026 #~ msgstr "सफलता"
10027 
10028 #~ msgid "Communication error"
10029 #~ msgstr "सञ्चार त्रुटि"
10030 
10031 #~ msgid "Invalid type in Database"
10032 #~ msgstr "डाटाबेसको अवैध प्रकार"
10033 
10034 #, fuzzy
10035 #~| msgid "Esfand"
10036 #~ msgctxt ""
10037 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
10038 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
10039 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
10040 #~ "conflict with the OR keyword."
10041 #~ msgid "and"
10042 #~ msgstr "इस्फान्ड"
10043 
10044 #, fuzzy
10045 #~| msgctxt "Mordad short"
10046 #~| msgid "Mor"
10047 #~ msgctxt ""
10048 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
10049 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
10050 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
10051 #~ "conflict with the AND keyword."
10052 #~ msgid "or"
10053 #~ msgstr "Mor"
10054 
10055 #, fuzzy
10056 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
10057 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
10058 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबास्चियन साउर"
10059 
10060 #, fuzzy
10061 #~| msgid "Sebastian Sauer"
10062 #~ msgid "Sebastian Trüg"
10063 #~ msgstr "सेबास्चियन साउर"
10064 
10065 #, fuzzy
10066 #~| msgid "MainWindow"
10067 #~ msgid "Maintainer"
10068 #~ msgstr "मुख्य सञ्झ्याल"
10069 
10070 #, fuzzy
10071 #~| msgid "Tobias Anton"
10072 #~ msgid "Tobias Koenig"
10073 #~ msgstr "टोबिअस एन्टोन"
10074 
10075 #, fuzzy
10076 #~| msgid "Change &Icon..."
10077 #~ msgctxt "@title:window"
10078 #~ msgid "Change Tags"
10079 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
10080 
10081 #, fuzzy
10082 #~| msgid "PageUp"
10083 #~ msgctxt "@title:window"
10084 #~ msgid "Add Tags"
10085 #~ msgstr "PageUp"
10086 
10087 #, fuzzy
10088 #~| msgid "Create new tag..."
10089 #~ msgctxt "@label"
10090 #~ msgid "Create new tag:"
10091 #~ msgstr "नयाँ ट्याग सिर्जना गर्नुहोस्..."
10092 
10093 #, fuzzy
10094 #~| msgid "Delete"
10095 #~ msgctxt "@info"
10096 #~ msgid "Delete tag"
10097 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
10098 
10099 #, fuzzy
10100 #~| msgid "Delete"
10101 #~ msgctxt "@title"
10102 #~ msgid "Delete tag"
10103 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
10104 
10105 #, fuzzy
10106 #~| msgid "Delete"
10107 #~ msgctxt "@action:button"
10108 #~ msgid "Delete"
10109 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
10110 
10111 #, fuzzy
10112 #~| msgid "Cancel"
10113 #~ msgctxt "@action:button"
10114 #~ msgid "Cancel"
10115 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
10116 
10117 #, fuzzy
10118 #~| msgid "Configure Notifications"
10119 #~ msgid "Changing annotations"
10120 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
10121 
10122 #, fuzzy
10123 #~| msgid "Show all options"
10124 #~ msgctxt "@label"
10125 #~ msgid "Show all tags..."
10126 #~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
10127 
10128 #, fuzzy
10129 #~| msgid "Add..."
10130 #~ msgctxt "@label"
10131 #~ msgid "Add Tags..."
10132 #~ msgstr "थप्नुहोस्..."
10133 
10134 #, fuzzy
10135 #~| msgid "Change &Icon..."
10136 #~ msgctxt "@label"
10137 #~ msgid "Change..."
10138 #~ msgstr "प्रतिमा परिवर्तन गर्नुहोस्..."
10139 
10140 #, fuzzy
10141 #~| msgid "Today"
10142 #~ msgctxt ""
10143 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10144 #~ "resources"
10145 #~ msgid "Today"
10146 #~ msgstr "आज"
10147 
10148 #, fuzzy
10149 #~| msgid "Yesterday"
10150 #~ msgctxt ""
10151 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10152 #~ "resources"
10153 #~ msgid "Yesterday"
10154 #~ msgstr "हिजो"
10155 
10156 #, fuzzy
10157 #~| msgid "&Last Page"
10158 #~ msgctxt ""
10159 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10160 #~ "resources"
10161 #~ msgid "Last Week"
10162 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
10163 
10164 #, fuzzy
10165 #~| msgid "Next month"
10166 #~ msgctxt ""
10167 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10168 #~ "resources"
10169 #~ msgid "Last Month"
10170 #~ msgstr "पछिल्लो महिना"
10171 
10172 #, fuzzy
10173 #~| msgid "&Last Page"
10174 #~ msgctxt ""
10175 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10176 #~ "resources"
10177 #~ msgid "Last Year"
10178 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
10179 
10180 #, fuzzy
10181 #~| msgctxt "Custom color"
10182 #~| msgid "Custom..."
10183 #~ msgctxt ""
10184 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
10185 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
10186 #~ msgid "Custom..."
10187 #~ msgstr "अनुकूल..."
10188 
10189 #, fuzzy
10190 #~| msgid "&Restore"
10191 #~ msgid "Before"
10192 #~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
10193 
10194 #, fuzzy
10195 #~| msgid "Alt"
10196 #~ msgid "After"
10197 #~ msgstr "Alt"
10198 
10199 #, fuzzy
10200 #~| msgid "Choose..."
10201 #~ msgctxt ""
10202 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
10203 #~ "more resources to put in the list"
10204 #~ msgid "More..."
10205 #~ msgstr "रोज्नुहोस्..."
10206 
10207 #, fuzzy
10208 #~| msgid "Close Document"
10209 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
10210 #~ msgid "Documents"
10211 #~ msgstr "कागजात बन्द गर्नुहोस्"
10212 
10213 #, fuzzy
10214 #~| msgid "&View"
10215 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
10216 #~ msgid "Video"
10217 #~ msgstr "दृश्य"
10218 
10219 #, fuzzy
10220 #~| msgid "PageUp"
10221 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
10222 #~ msgid "Images"
10223 #~ msgstr "PageUp"
10224 
10225 #, fuzzy
10226 #~| msgid "no error"
10227 #~ msgctxt ""
10228 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10229 #~ msgid "No priority"
10230 #~ msgstr "त्रुटि छैन"
10231 
10232 #, fuzzy
10233 #~| msgid "Last modified:"
10234 #~ msgctxt ""
10235 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10236 #~ msgid "Last modified"
10237 #~ msgstr "अन्तिम परिमार्जन:"
10238 
10239 #, fuzzy
10240 #~| msgid "Most recent"
10241 #~ msgctxt ""
10242 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
10243 #~ msgid "Most important"
10244 #~ msgstr "नविनतम"
10245 
10246 #, fuzzy
10247 #~| msgid "Add Rating"
10248 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10249 #~ msgid "Any Rating"
10250 #~ msgstr "दर थप्नुहोस्"
10251 
10252 #, fuzzy
10253 #~| msgid "Rating"
10254 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
10255 #~ msgid "Max Rating"
10256 #~ msgstr "स्थान"
10257 
10258 #, fuzzy
10259 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10260 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
10261 #~ msgctxt ""
10262 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
10263 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
10264 #~ msgid "Miscellaneous"
10265 #~ msgstr "विविध प्रतीक"
10266 
10267 #, fuzzy
10268 #~| msgid "Tag resource..."
10269 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
10270 #~ msgid "Resource"
10271 #~ msgstr "ट्याग संसाधन..."
10272 
10273 #, fuzzy
10274 #~| msgid "Tag resource..."
10275 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
10276 #~ msgid "Resource Type"
10277 #~ msgstr "ट्याग संसाधन..."
10278 
10279 #, fuzzy
10280 #~| msgid "Enter a search term here"
10281 #~ msgid "Enter Search Terms..."
10282 #~ msgstr "खोजी शब्द यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्"
10283 
10284 #, fuzzy
10285 #~| msgid "Contact author"
10286 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10287 #~ msgid "Contacts"
10288 #~ msgstr "लेखकलाई सम्पर्क गर्नुहोस्"
10289 
10290 #, fuzzy
10291 #~| msgid "Email"
10292 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10293 #~ msgid "Emails"
10294 #~ msgstr "इमेल"
10295 
10296 #, fuzzy
10297 #~| msgid "Task"
10298 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10299 #~ msgid "Tasks"
10300 #~ msgstr "कार्य"
10301 
10302 #, fuzzy
10303 #~| msgid "Task"
10304 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
10305 #~ msgid "Tags"
10306 #~ msgstr "कार्य"
10307 
10308 #, fuzzy
10309 #~| msgid "File"
10310 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
10311 #~ msgid "Files"
10312 #~ msgstr "फाइल"
10313 
10314 #, fuzzy
10315 #~| msgctxt "@item Text character set"
10316 #~| msgid "Other"
10317 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
10318 #~ msgid "Other"
10319 #~ msgstr "अन्य"
10320 
10321 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
10322 #~ msgstr "थ्रेड वेभर कार्य उदाहरण"
10323 
10324 #, fuzzy
10325 #~| msgid ""
10326 #~| "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
10327 #~| "amount of milliseconds between 1 and 1000."
10328 #~ msgid ""
10329 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
10330 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "यस कार्यक्रमले ४ थ्रेडमा १०० कार्यहरू कार्यान्वयन गर्दछ । प्रत्येक कार्यलाई १ र १००० "
10333 #~ "बीचको मिलिसेकेन्डको अनियमित समय मान लाग्दछ ।"
10334 
10335 #~ msgid ""
10336 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
10337 #~ "output to see the log information."
10338 #~ msgstr ""
10339 #~ "थ्रेड गतिविधि बारेको लग सूचना हेर्न जाँच गर्नुहोस् । लग सूचना हेर्न कन्सोल निर्गत हेर्नुहोस् "
10340 #~ "।"
10341 
10342 #, fuzzy
10343 #~| msgid "Log Thread Activity"
10344 #~ msgid "Log thread activity"
10345 #~ msgstr "लग थ्रेड गतिविधि"
10346 
10347 #~ msgid "Displays Thread Activity"
10348 #~ msgstr "थ्रेड गतिविधि प्रदर्शन गर्दछ"
10349 
10350 #~ msgid "Start"
10351 #~ msgstr "सुरु गर्नुहोस्"
10352 
10353 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
10354 #~ msgstr "वेभर थ्रेड प्रबन्धकका लागि GUI आधारित उदाहरण"
10355 
10356 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
10357 #~ msgstr "बाँकी कार्यको सङ्ख्या:"
10358 
10359 #~ msgid "What time is it? Click to update."
10360 #~ msgstr "यो कुन समय हो ? अद्यावधिक गर्न क्लिक गर्नुहोस् ।"
10361 
10362 #~ msgid ""
10363 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10364 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10365 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10366 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10367 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10370 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10371 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10372 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10373 #~ "indent:0px;\">(हालसम्म थाहा छैन)</p></body></html>"
10374 
10375 #~ msgid "Select Files..."
10376 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्..."
10377 
10378 #~ msgid "Cancel"
10379 #~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
10380 
10381 #~ msgid "Suspend"
10382 #~ msgstr "निलम्बन गर्नुहोस्"
10383 
10384 #~ msgctxt "@item font"
10385 #~ msgid "Regular"
10386 #~ msgstr "नियमित"
10387 
10388 #~ msgid "What's &This"
10389 #~ msgstr "यो के हो"
10390 
10391 #, fuzzy
10392 #~| msgid "Next year"
10393 #~ msgctxt "@option next week"
10394 #~ msgid "Next week"
10395 #~ msgstr "पछिल्लो वर्ष"
10396 
10397 #, fuzzy
10398 #~| msgid "&Last Page"
10399 #~ msgctxt "@option last week"
10400 #~ msgid "Last week"
10401 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ"
10402 
10403 #, fuzzy
10404 #~| msgid "Today"
10405 #~ msgctxt "@info/plain"
10406 #~ msgid "today"
10407 #~ msgstr "आज"
10408 
10409 #, fuzzy
10410 #~| msgid "Show &Menubar"
10411 #~ msgid "Hide Menubar"
10412 #~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
10413 
10414 #, fuzzy
10415 #~| msgid "Show St&atusbar"
10416 #~ msgid "Hide Statusbar"
10417 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
10418 
10419 #, fuzzy
10420 #~| msgid "File"
10421 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
10422 #~ msgid "Files"
10423 #~ msgstr "फाइल"
10424 
10425 #, fuzzy
10426 #~| msgctxt "@application/plain"
10427 #~| msgid "%1"
10428 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
10429 #~ msgid "%1"
10430 #~ msgstr "%1"
10431 
10432 #, fuzzy
10433 #~| msgid "Meta"
10434 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
10435 #~ msgid "Media"
10436 #~ msgstr "मेटा"
10437 
10438 #, fuzzy
10439 #~| msgid "Main Toolbar"
10440 #~ msgid "Hide Toolbar"
10441 #~ msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
10442 
10443 #~ msgid "..."
10444 #~ msgstr "..."
10445 
10446 #~ msgid "GroupBox 1"
10447 #~ msgstr "समूह बाकस १"
10448 
10449 #~ msgid "CheckBox"
10450 #~ msgstr "जाँच बाकस"
10451 
10452 #~ msgid "Other GroupBox"
10453 #~ msgstr "अन्य समूह बाकस"
10454 
10455 #~ msgid "RadioButton"
10456 #~ msgstr "रेडियो बटन"
10457 
10458 #~ msgid "action1"
10459 #~ msgstr "कार्य १"
10460 
10461 #~ msgid "KrossTest"
10462 #~ msgstr "क्रस परीक्षण"
10463 
10464 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
10465 #~ msgstr "क्रस फ्रेमवर्क परीक्षण गर्ने केडीई अनुप्रयोग ।"
10466 
10467 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
10468 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबास्चियन साउर"
10469 
10470 #~ msgid "Test the Kross framework!"
10471 #~ msgstr "क्रस फ्रेमवर्क परीक्षण गर्नुहोस्!"
10472 
10473 #~ msgid "Find stopped."
10474 #~ msgstr "फेला पार्ने रोकियो ।"
10475 
10476 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
10477 #~ msgstr "सुरुआत -- तपाईँले टाइप गरे अनुरुपको लिङ्क फेला पार्दछ"
10478 
10479 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
10480 #~ msgstr "सुरुआत -- तपाईँले टाइप गरे अनुरुपको पाठ फेला पार्दछ"
10481 
10482 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
10483 #~ msgstr "लिङ्क फेला पर्यो: \"%1\" ।"
10484 
10485 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
10486 #~ msgstr "लिङ्क फेला परेन: \"%1\" ।"
10487 
10488 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
10489 #~ msgstr "पाठ फेला पर्यो: \"%1\" ।"
10490 
10491 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
10492 #~ msgstr "पाठ फेला परेन: \"%1\" ।"
10493 
10494 #~ msgid "Additional domains for browsing"
10495 #~ msgstr "ब्राउजिङका लागि अतिरिक्त डोमेन"
10496 
10497 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
10498 #~ msgstr "ब्राउज हुनुपर्ने 'विस्तृत-क्षेत्र' (लिङ्क नभएको स्थानीय) डोमेनहरूको सूची ।"
10499 
10500 #~ msgid "Sonnet Configuration"
10501 #~ msgstr "सनेट कन्फिगरेसन"
10502 
10503 #, fuzzy
10504 #~| msgid "&Ignore"
10505 #~ msgid "I agree"
10506 #~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
10507 
10508 #, fuzzy
10509 #~| msgid "Download"
10510 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
10511 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
10512 
10513 #, fuzzy
10514 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10515 #~| msgid "Devanagari"
10516 #~ msgctxt "digit set"
10517 #~ msgid "Devenagari"
10518 #~ msgstr "देवनागरी"
10519 
10520 #~ msgid ""
10521 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
10522 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
10523 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
10524 #~ "for it."
10525 #~ msgstr ""
10526 #~ "<b>अपरिभाषित</b><br>त्यहाँ यो विजेटमा मानाङ्कन गरिएको \"यो के हो?\" मद्दत छैन । "
10527 #~ "यदि तपाईँ विजेट वर्णन गर्न हामीलाई मद्दत गर्न चाहनुहुन्छ भने, <a href=\"submit-"
10528 #~ "whatsthis\"> मा स्वागत छ यसका लागि तपाईँको आफ्नो \"यो के हो?\" मद्दत</a> "
10529 #~ "पठाउनुहोस् ।"
10530 
10531 #, fuzzy
10532 #~| msgid "Details"
10533 #~ msgid "Details..."
10534 #~ msgstr "विवरण"
10535 
10536 #~ msgid "New Tag"
10537 #~ msgstr "नयाँ ट्याग"
10538 
10539 #, fuzzy
10540 #~| msgid "Please insert the name of the new tag"
10541 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
10542 #~ msgstr "कृपया नयाँ ट्यागको नाम घुसाउनुहोस्"
10543 
10544 #~ msgid "The tag %1 already exists"
10545 #~ msgstr "ट्याग %1 पहिले नै अवस्थित छ"
10546 
10547 #, fuzzy
10548 #~| msgid "Tag exists"
10549 #~ msgid "Tag Exists"
10550 #~ msgstr "ट्याग अवस्थित छ"
10551 
10552 #, fuzzy
10553 #~| msgid "Print Preview"
10554 #~ msgid "Loading preview..."
10555 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
10556 
10557 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
10558 #~ msgstr "त्रुटि: गृह परिवेश चल सेट छैन ।\n"
10559 
10560 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
10561 #~ msgstr "त्रुटि: प्रर्दशन परिवेश चल सेट छैन ।\n"
10562 
10563 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
10564 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
10565 
10566 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
10567 #~ msgstr "होस्टनामको परिवर्तन केडीईलाई जानकारी गराउँछ"
10568 
10569 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
10570 #~ msgstr "(c) 2001 वाल्डो वास्टिएन"
10571 
10572 #~ msgid "Old hostname"
10573 #~ msgstr "पुरानो होस्टनाम"
10574 
10575 #~ msgid "New hostname"
10576 #~ msgstr "नयाँ होस्टनाम"
10577 
10578 #, fuzzy
10579 #~| msgid "Description"
10580 #~ msgid "description"
10581 #~ msgstr "वर्णन"
10582 
10583 #, fuzzy
10584 #~| msgid "Action"
10585 #~ msgid "Autor Name"
10586 #~ msgstr "कार्य"
10587 
10588 #, fuzzy
10589 #~| msgid "Could not construct value"
10590 #~ msgid "Could not get account balance."
10591 #~ msgstr "मान रचना गर्न सकेन ।"
10592 
10593 #, fuzzy
10594 #~| msgid "Download"
10595 #~ msgid "Voting failed."
10596 #~ msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्"
10597 
10598 #, fuzzy
10599 #~| msgid "Could not create temporary file."
10600 #~ msgid "Could not make you a fan."
10601 #~ msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन ।"
10602 
10603 #, fuzzy
10604 #~| msgid "Show Preview"
10605 #~ msgid "Previews"
10606 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
10607 
10608 #, fuzzy
10609 #~| msgid "Comment"
10610 #~ msgid "Community"
10611 #~ msgstr "टिप्पणी"
10612 
10613 #, fuzzy
10614 #~| msgid "Show Preview"
10615 #~ msgid "Preview"
10616 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
10617 
10618 #, fuzzy
10619 #~| msgid "BSD"
10620 #~ msgid "USD"
10621 #~ msgstr "BSD"
10622 
10623 #, fuzzy
10624 #~| msgid "Print Preview"
10625 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
10626 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
10627 
10628 #, fuzzy
10629 #~| msgid "Server: %1"
10630 #~ msgid "Server:"
10631 #~ msgstr "सर्भर: %1"
10632 
10633 #, fuzzy
10634 #~| msgid "&Replace..."
10635 #~ msgid "Upload..."
10636 #~ msgstr "बदल्नुहोस्..."
10637 
10638 #, fuzzy
10639 #~| msgid "Provider information"
10640 #~ msgid "Fetching provider information..."
10641 #~ msgstr "प्रदायक सूचना"
10642 
10643 #, fuzzy
10644 #~| msgid "The rating could not be submitted."
10645 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10646 #~ msgstr "दर पेश गर्न सकिने छैन ।"
10647 
10648 #, fuzzy
10649 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10650 #~ msgid "Please fill out the name field."
10651 #~ msgstr "सम्पादन फिल्डमा आगत खाली गर्नुहोस्"
10652 
10653 #, fuzzy
10654 #~| msgid "%1 B"
10655 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10656 #~ msgid "%1 PB"
10657 #~ msgstr "%1 B"
10658 
10659 #, fuzzy
10660 #~| msgid "%1 B"
10661 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10662 #~ msgid "%1 EB"
10663 #~ msgstr "%1 B"
10664 
10665 #, fuzzy
10666 #~| msgid "%1 B"
10667 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10668 #~ msgid "%1 ZB"
10669 #~ msgstr "%1 B"
10670 
10671 #, fuzzy
10672 #~| msgid "%1 B"
10673 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10674 #~ msgid "%1 YB"
10675 #~ msgstr "%1 B"
10676 
10677 #~ msgid ""
10678 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10679 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10680 #~ "not full.\n"
10681 #~ msgstr ""
10682 #~ "'%1' डाटाबेस सिर्जना गर्दा त्रुटि ।\n"
10683 #~ "डाइरेक्टरीमा अनुमति ठीक भएको र डिस्क भरी छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।\n"
10684 
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10687 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10688 #~ "not full.\n"
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "'%1' डाटाबेस लेख्दा त्रुटि ।\n"
10691 #~ "डाइरेक्टरीमा अनुमति ठीक भएको र डिस्क भरी छ छैन जाँच गर्नुहोस् ।\n"
10692 
10693 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10694 #~ msgstr "विण्डोज र stderr बिना मौन - कार्य"
10695 
10696 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10697 #~ msgstr "('मौन' मोड खुला भएता पनि) प्रगति सूचना देखाउनुहोस्"
10698 
10699 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10700 #~ msgstr "केडीई कन्फिगरेसन पुन: लोड हुँदैछ, कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोस्..."
10701 
10702 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10703 #~ msgstr "केडीई कन्फिगरेसन प्रबन्धक"
10704 
10705 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10706 #~ msgstr "तपाईँ केडीई कन्फिगरेसन फेरि लोड गर्न चाहनुहुन्छ ?"
10707 
10708 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10709 #~ msgid "Reload"
10710 #~ msgstr "फेरि लोड गर्नुहोस्"
10711 
10712 #~ msgid "Do Not Reload"
10713 #~ msgstr "फेरि लोड नगर्नुहोस्"
10714 
10715 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10716 #~ msgstr "कन्फिगरेसन सूचना सफलतापूर्वक फेरि लोड गरियो ।"
10717 
10718 #, fuzzy
10719 #~| msgid "From:"
10720 #~ msgid "Form"
10721 #~ msgstr "बाट:"
10722 
10723 #~ msgctxt "of January"
10724 #~ msgid "of Jan"
10725 #~ msgstr "जनवरीको"
10726 
10727 #~ msgctxt "of February"
10728 #~ msgid "of Feb"
10729 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
10730 
10731 #~ msgctxt "of March"
10732 #~ msgid "of Mar"
10733 #~ msgstr "मार्चको"
10734 
10735 #~ msgctxt "of April"
10736 #~ msgid "of Apr"
10737 #~ msgstr "अप्रिलको"
10738 
10739 #~ msgctxt "of May short"
10740 #~ msgid "of May"
10741 #~ msgstr "मेको"
10742 
10743 #~ msgctxt "of June"
10744 #~ msgid "of Jun"
10745 #~ msgstr "जुनको"
10746 
10747 #~ msgctxt "of July"
10748 #~ msgid "of Jul"
10749 #~ msgstr "जुलाइको"
10750 
10751 #~ msgctxt "of August"
10752 #~ msgid "of Aug"
10753 #~ msgstr "अगस्टको"
10754 
10755 #~ msgctxt "of September"
10756 #~ msgid "of Sep"
10757 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
10758 
10759 #~ msgctxt "of October"
10760 #~ msgid "of Oct"
10761 #~ msgstr "अक्टोबरको"
10762 
10763 #~ msgctxt "of November"
10764 #~ msgid "of Nov"
10765 #~ msgstr "नोभेम्बरको"
10766 
10767 #~ msgctxt "of December"
10768 #~ msgid "of Dec"
10769 #~ msgstr "डिसेम्बरको"
10770 
10771 #~ msgid "of January"
10772 #~ msgstr "जनवरीको"
10773 
10774 #~ msgid "of February"
10775 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
10776 
10777 #~ msgid "of March"
10778 #~ msgstr "मार्चको"
10779 
10780 #~ msgid "of April"
10781 #~ msgstr "अप्रिलको"
10782 
10783 #~ msgctxt "of May long"
10784 #~ msgid "of May"
10785 #~ msgstr "मेको"
10786 
10787 #~ msgid "of June"
10788 #~ msgstr "जुनको"
10789 
10790 #~ msgid "of July"
10791 #~ msgstr "जुलाइको"
10792 
10793 #~ msgid "of August"
10794 #~ msgstr "अगस्टको"
10795 
10796 #~ msgid "of September"
10797 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
10798 
10799 #~ msgid "of October"
10800 #~ msgstr "अक्टोबरको"
10801 
10802 #~ msgid "of November"
10803 #~ msgstr "नोभेम्बरको"
10804 
10805 #~ msgid "of December"
10806 #~ msgstr "डिसेम्बरको"
10807 
10808 #~ msgctxt "January"
10809 #~ msgid "Jan"
10810 #~ msgstr "जनवरी"
10811 
10812 #~ msgctxt "February"
10813 #~ msgid "Feb"
10814 #~ msgstr "फेब्रुअरी"
10815 
10816 #~ msgctxt "March"
10817 #~ msgid "Mar"
10818 #~ msgstr "मार्च"
10819 
10820 #~ msgctxt "April"
10821 #~ msgid "Apr"
10822 #~ msgstr "अप्रिल"
10823 
10824 #~ msgctxt "May short"
10825 #~ msgid "May"
10826 #~ msgstr "मे"
10827 
10828 #~ msgctxt "June"
10829 #~ msgid "Jun"
10830 #~ msgstr "जुन"
10831 
10832 #~ msgctxt "July"
10833 #~ msgid "Jul"
10834 #~ msgstr "जुलाइ"
10835 
10836 #~ msgctxt "August"
10837 #~ msgid "Aug"
10838 #~ msgstr "अगस्ट"
10839 
10840 #~ msgctxt "September"
10841 #~ msgid "Sep"
10842 #~ msgstr "सेप्टेम्बर"
10843 
10844 #~ msgctxt "October"
10845 #~ msgid "Oct"
10846 #~ msgstr "अक्टोबर"
10847 
10848 #~ msgctxt "November"
10849 #~ msgid "Nov"
10850 #~ msgstr "नोभेम्बर"
10851 
10852 #~ msgctxt "December"
10853 #~ msgid "Dec"
10854 #~ msgstr "डिसेम्बर"
10855 
10856 #~ msgid "January"
10857 #~ msgstr "जनवरी"
10858 
10859 #~ msgid "February"
10860 #~ msgstr "फेब्रुअरी"
10861 
10862 #~ msgctxt "March long"
10863 #~ msgid "March"
10864 #~ msgstr "मार्च"
10865 
10866 #~ msgid "April"
10867 #~ msgstr "अप्रिल"
10868 
10869 #~ msgctxt "May long"
10870 #~ msgid "May"
10871 #~ msgstr "मे"
10872 
10873 #~ msgid "June"
10874 #~ msgstr "जुन"
10875 
10876 #~ msgid "July"
10877 #~ msgstr "जुलाइ"
10878 
10879 #~ msgctxt "August long"
10880 #~ msgid "August"
10881 #~ msgstr "अगस्ट"
10882 
10883 #~ msgid "September"
10884 #~ msgstr "सेप्टेम्बर"
10885 
10886 #~ msgid "October"
10887 #~ msgstr "अक्टोबर"
10888 
10889 #~ msgid "November"
10890 #~ msgstr "नोभेम्बर"
10891 
10892 #~ msgid "December"
10893 #~ msgstr "डिसेम्बर"
10894 
10895 #~ msgctxt "Monday"
10896 #~ msgid "Mon"
10897 #~ msgstr "सोम"
10898 
10899 #~ msgctxt "Tuesday"
10900 #~ msgid "Tue"
10901 #~ msgstr "मङ्गल"
10902 
10903 #~ msgctxt "Wednesday"
10904 #~ msgid "Wed"
10905 #~ msgstr "बुध"
10906 
10907 #~ msgctxt "Thursday"
10908 #~ msgid "Thu"
10909 #~ msgstr "बिही"
10910 
10911 #~ msgctxt "Friday"
10912 #~ msgid "Fri"
10913 #~ msgstr "शुक्र"
10914 
10915 #~ msgctxt "Saturday"
10916 #~ msgid "Sat"
10917 #~ msgstr "शनि"
10918 
10919 #~ msgctxt "Sunday"
10920 #~ msgid "Sun"
10921 #~ msgstr "आइत"
10922 
10923 #~ msgid "Monday"
10924 #~ msgstr "सोमबार"
10925 
10926 #~ msgid "Tuesday"
10927 #~ msgstr "मङ्गलबार"
10928 
10929 #~ msgid "Wednesday"
10930 #~ msgstr "बुधबार"
10931 
10932 #~ msgid "Thursday"
10933 #~ msgstr "बिहिबार"
10934 
10935 #~ msgid "Friday"
10936 #~ msgstr "शुक्रबार"
10937 
10938 #~ msgid "Saturday"
10939 #~ msgstr "शनिबार"
10940 
10941 #~ msgid "Sunday"
10942 #~ msgstr "आइतबार"
10943 
10944 #, fuzzy
10945 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10946 #~| msgid "of Sha"
10947 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10948 #~ msgid "of Cha"
10949 #~ msgstr "of Sha"
10950 
10951 #, fuzzy
10952 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10953 #~| msgid "of Far"
10954 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10955 #~ msgid "of Vai"
10956 #~ msgstr "of Far"
10957 
10958 #, fuzzy
10959 #~| msgctxt "of January"
10960 #~| msgid "of Jan"
10961 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10962 #~ msgid "of Jya"
10963 #~ msgstr "जनवरीको"
10964 
10965 #, fuzzy
10966 #~| msgctxt "of Khordad short"
10967 #~| msgid "of Kho"
10968 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10969 #~ msgid "of Āsh"
10970 #~ msgstr "of Kho"
10971 
10972 #, fuzzy
10973 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10974 #~| msgid "of Sha"
10975 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10976 #~ msgid "of Shr"
10977 #~ msgstr "of Sha"
10978 
10979 #, fuzzy
10980 #~| msgctxt "of Bahman short"
10981 #~| msgid "of Bah"
10982 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10983 #~ msgid "of Bhā"
10984 #~ msgstr "of Bah"
10985 
10986 #, fuzzy
10987 #~| msgctxt "of Esfand short"
10988 #~| msgid "of Esf"
10989 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10990 #~ msgid "of Āsw"
10991 #~ msgstr "of Esf"
10992 
10993 #, fuzzy
10994 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10995 #~| msgid "of Far"
10996 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10997 #~ msgid "of Kār"
10998 #~ msgstr "of Far"
10999 
11000 #, fuzzy
11001 #~| msgctxt "of April"
11002 #~| msgid "of Apr"
11003 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
11004 #~ msgid "of Agr"
11005 #~ msgstr "अप्रिलको"
11006 
11007 #, fuzzy
11008 #~| msgid "of Tamuz"
11009 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11010 #~ msgid "of Pau"
11011 #~ msgstr "of Tamuz"
11012 
11013 #, fuzzy
11014 #~| msgctxt "of Mordad short"
11015 #~| msgid "of Mor"
11016 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
11017 #~ msgid "of Māg"
11018 #~ msgstr "of Mor"
11019 
11020 #, fuzzy
11021 #~| msgctxt "of Khordad short"
11022 #~| msgid "of Kho"
11023 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
11024 #~ msgid "of Phā"
11025 #~ msgstr "of Kho"
11026 
11027 #, fuzzy
11028 #~| msgid "of Muharram"
11029 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
11030 #~ msgid "of Chaitra"
11031 #~ msgstr "of Muharram"
11032 
11033 #, fuzzy
11034 #~| msgid "of Nisan"
11035 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
11036 #~ msgid "of Jyaishtha"
11037 #~ msgstr "of Nisan"
11038 
11039 #, fuzzy
11040 #~| msgid "of Shvat"
11041 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
11042 #~ msgid "of Shrāvana"
11043 #~ msgstr "of Shvat"
11044 
11045 #, fuzzy
11046 #~| msgid "of Khordad"
11047 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
11048 #~ msgid "of Bhādrapad"
11049 #~ msgstr "of Khordad"
11050 
11051 #, fuzzy
11052 #~| msgid "of Heshvan"
11053 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
11054 #~ msgid "of Āshwin"
11055 #~ msgstr "of Heshvan"
11056 
11057 #, fuzzy
11058 #~| msgid "of Bahman"
11059 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
11060 #~ msgid "of Agrahayana"
11061 #~ msgstr "of Bahman"
11062 
11063 #, fuzzy
11064 #~| msgctxt "of Bahman short"
11065 #~| msgid "of Bah"
11066 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
11067 #~ msgid "of Paush"
11068 #~ msgstr "of Bah"
11069 
11070 #, fuzzy
11071 #~| msgctxt "of Mehr short"
11072 #~| msgid "of Meh"
11073 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
11074 #~ msgid "of Māgh"
11075 #~ msgstr "of Meh"
11076 
11077 #, fuzzy
11078 #~| msgid "Kha"
11079 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
11080 #~ msgid "Cha"
11081 #~ msgstr "खा"
11082 
11083 #, fuzzy
11084 #~| msgctxt "January"
11085 #~| msgid "Jan"
11086 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
11087 #~ msgid "Jya"
11088 #~ msgstr "जनवरी"
11089 
11090 #, fuzzy
11091 #~| msgctxt "Shahrivar short"
11092 #~| msgid "Sha"
11093 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
11094 #~ msgid "Shr"
11095 #~ msgstr "Sha"
11096 
11097 #, fuzzy
11098 #~| msgid "Arb"
11099 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
11100 #~ msgid "Agr"
11101 #~ msgstr "Arb"
11102 
11103 #, fuzzy
11104 #~| msgid "Pause"
11105 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11106 #~ msgid "Pau"
11107 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11108 
11109 #, fuzzy
11110 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11111 #~| msgid "Thaana"
11112 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
11113 #~ msgid "Agrahayana"
11114 #~ msgstr "थानी"
11115 
11116 #, fuzzy
11117 #~| msgid "Pause"
11118 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
11119 #~ msgid "Paush"
11120 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11121 
11122 #, fuzzy
11123 #~| msgctxt "Jumee short"
11124 #~| msgid "Jom"
11125 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
11126 #~ msgid "Som"
11127 #~ msgstr "Jom"
11128 
11129 #, fuzzy
11130 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11131 #~| msgid "Buhid"
11132 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
11133 #~ msgid "Bud"
11134 #~ msgstr "बुहिड"
11135 
11136 #, fuzzy
11137 #~| msgctxt "Sunday"
11138 #~| msgid "Sun"
11139 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
11140 #~ msgid "Suk"
11141 #~ msgstr "आइत"
11142 
11143 #, fuzzy
11144 #~| msgid "Sivan"
11145 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
11146 #~ msgid "San"
11147 #~ msgstr "सिभान"
11148 
11149 #~ msgid "of Muharram"
11150 #~ msgstr "of Muharram"
11151 
11152 #~ msgid "of Safar"
11153 #~ msgstr "of Safar"
11154 
11155 #~ msgid "of R. Awal"
11156 #~ msgstr "of R. Awal"
11157 
11158 #~ msgid "of R. Thaani"
11159 #~ msgstr "of R. Thaani"
11160 
11161 #~ msgid "of J. Awal"
11162 #~ msgstr "of J. Awal"
11163 
11164 #~ msgid "of J. Thaani"
11165 #~ msgstr "of J. Thaani"
11166 
11167 #~ msgid "of Rajab"
11168 #~ msgstr "of Rajab"
11169 
11170 #~ msgid "of Sha`ban"
11171 #~ msgstr "of Sha`ban"
11172 
11173 #~ msgid "of Ramadan"
11174 #~ msgstr "of Ramadan"
11175 
11176 #~ msgid "of Shawwal"
11177 #~ msgstr "of Shawwal"
11178 
11179 #~ msgid "of Qi`dah"
11180 #~ msgstr "of Qi`dah"
11181 
11182 #~ msgid "of Hijjah"
11183 #~ msgstr "of Hijjah"
11184 
11185 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
11186 #~ msgstr "of Rabi` al-Awal"
11187 
11188 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
11189 #~ msgstr "of Rabi` al-Thaani"
11190 
11191 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
11192 #~ msgstr "of Jumaada al-Awal"
11193 
11194 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
11195 #~ msgstr "of Jumaada al-Thaani"
11196 
11197 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
11198 #~ msgstr "of Thu al-Qi`dah"
11199 
11200 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
11201 #~ msgstr "of Thu al-Hijjah"
11202 
11203 #~ msgid "Muharram"
11204 #~ msgstr "मुहाराम"
11205 
11206 #~ msgid "Safar"
11207 #~ msgstr "सफार"
11208 
11209 #~ msgid "R. Awal"
11210 #~ msgstr "आर. अवाल"
11211 
11212 #~ msgid "R. Thaani"
11213 #~ msgstr "आर. थानी"
11214 
11215 #~ msgid "J. Awal"
11216 #~ msgstr "जे. अवाल"
11217 
11218 #~ msgid "J. Thaani"
11219 #~ msgstr "जे. थानी"
11220 
11221 #~ msgid "Rajab"
11222 #~ msgstr "राजब"
11223 
11224 #~ msgid "Sha`ban"
11225 #~ msgstr "Sha`ban"
11226 
11227 #~ msgid "Ramadan"
11228 #~ msgstr "रमादान"
11229 
11230 #~ msgid "Shawwal"
11231 #~ msgstr "साववाल"
11232 
11233 #~ msgid "Qi`dah"
11234 #~ msgstr "Qi`dah"
11235 
11236 #~ msgid "Hijjah"
11237 #~ msgstr "हिज्जा"
11238 
11239 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
11240 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
11241 
11242 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
11243 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
11244 
11245 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
11246 #~ msgstr "जुम्डा एल-अवाल"
11247 
11248 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
11249 #~ msgstr "जुम्डा एल-थानी"
11250 
11251 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
11252 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
11253 
11254 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
11255 #~ msgstr "थु एल-हिज्जा"
11256 
11257 #~ msgid "Ith"
11258 #~ msgstr "Ith"
11259 
11260 #~ msgid "Thl"
11261 #~ msgstr "Thl"
11262 
11263 #~ msgid "Arb"
11264 #~ msgstr "Arb"
11265 
11266 #~ msgid "Kha"
11267 #~ msgstr "खा"
11268 
11269 #~ msgid "Jum"
11270 #~ msgstr "Jum"
11271 
11272 #~ msgid "Sab"
11273 #~ msgstr "Sab"
11274 
11275 #~ msgid "Ahd"
11276 #~ msgstr "Ahd"
11277 
11278 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
11279 #~ msgstr "याम अल-इथानी"
11280 
11281 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
11282 #~ msgstr "यउ अल-थुलाथा"
11283 
11284 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
11285 #~ msgstr "याम al-Arbi'a"
11286 
11287 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
11288 #~ msgstr "याम अल-खमिज"
11289 
11290 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
11291 #~ msgstr "याम अल-जमम्मा"
11292 
11293 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
11294 #~ msgstr "याम अल-सब्ट"
11295 
11296 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
11297 #~ msgstr "याम अल-अहाद"
11298 
11299 #~ msgctxt "of Farvardin short"
11300 #~ msgid "of Far"
11301 #~ msgstr "of Far"
11302 
11303 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
11304 #~ msgid "of Ord"
11305 #~ msgstr "of Ord"
11306 
11307 #~ msgctxt "of Khordad short"
11308 #~ msgid "of Kho"
11309 #~ msgstr "of Kho"
11310 
11311 #~ msgctxt "of Tir short"
11312 #~ msgid "of Tir"
11313 #~ msgstr "of Tir"
11314 
11315 #~ msgctxt "of Mordad short"
11316 #~ msgid "of Mor"
11317 #~ msgstr "of Mor"
11318 
11319 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
11320 #~ msgid "of Sha"
11321 #~ msgstr "of Sha"
11322 
11323 #~ msgctxt "of Mehr short"
11324 #~ msgid "of Meh"
11325 #~ msgstr "of Meh"
11326 
11327 #~ msgctxt "of Aban short"
11328 #~ msgid "of Aba"
11329 #~ msgstr "of Aba"
11330 
11331 #~ msgctxt "of Azar short"
11332 #~ msgid "of Aza"
11333 #~ msgstr "of Aza"
11334 
11335 #~ msgctxt "of Dei short"
11336 #~ msgid "of Dei"
11337 #~ msgstr "of Dei"
11338 
11339 #~ msgctxt "of Bahman short"
11340 #~ msgid "of Bah"
11341 #~ msgstr "of Bah"
11342 
11343 #~ msgctxt "of Esfand short"
11344 #~ msgid "of Esf"
11345 #~ msgstr "of Esf"
11346 
11347 #~ msgctxt "Farvardin short"
11348 #~ msgid "Far"
11349 #~ msgstr "Far"
11350 
11351 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
11352 #~ msgid "Ord"
11353 #~ msgstr "Ord"
11354 
11355 #~ msgctxt "Khordad short"
11356 #~ msgid "Kho"
11357 #~ msgstr "Kho"
11358 
11359 #~ msgctxt "Tir short"
11360 #~ msgid "Tir"
11361 #~ msgstr "Tir"
11362 
11363 #~ msgctxt "Mordad short"
11364 #~ msgid "Mor"
11365 #~ msgstr "Mor"
11366 
11367 #~ msgctxt "Shahrivar short"
11368 #~ msgid "Sha"
11369 #~ msgstr "Sha"
11370 
11371 #~ msgctxt "Mehr short"
11372 #~ msgid "Meh"
11373 #~ msgstr "Meh"
11374 
11375 #~ msgctxt "Aban short"
11376 #~ msgid "Aba"
11377 #~ msgstr "Aba"
11378 
11379 #~ msgctxt "Azar short"
11380 #~ msgid "Aza"
11381 #~ msgstr "Aza"
11382 
11383 #~ msgctxt "Dei short"
11384 #~ msgid "Dei"
11385 #~ msgstr "Dei"
11386 
11387 #~ msgctxt "Bahman short"
11388 #~ msgid "Bah"
11389 #~ msgstr "Bah"
11390 
11391 #~ msgctxt "Esfand"
11392 #~ msgid "Esf"
11393 #~ msgstr "Esf"
11394 
11395 #~ msgid "of Farvardin"
11396 #~ msgstr "of Farvardin"
11397 
11398 #~ msgid "of Ordibehesht"
11399 #~ msgstr "of Ordibehesht"
11400 
11401 #~ msgid "of Khordad"
11402 #~ msgstr "of Khordad"
11403 
11404 #~ msgctxt "of Tir long"
11405 #~ msgid "of Tir"
11406 #~ msgstr "of Tir"
11407 
11408 #~ msgid "of Mordad"
11409 #~ msgstr "of Mordad"
11410 
11411 #~ msgid "of Shahrivar"
11412 #~ msgstr "of Shahrivar"
11413 
11414 #~ msgid "of Mehr"
11415 #~ msgstr "of Mehr"
11416 
11417 #~ msgid "of Aban"
11418 #~ msgstr "of Aban"
11419 
11420 #~ msgid "of Azar"
11421 #~ msgstr "of Azar"
11422 
11423 #~ msgctxt "of Dei long"
11424 #~ msgid "of Dei"
11425 #~ msgstr "of Dei"
11426 
11427 #~ msgid "of Bahman"
11428 #~ msgstr "of Bahman"
11429 
11430 #~ msgid "of Esfand"
11431 #~ msgstr "of Esfand"
11432 
11433 #~ msgid "Farvardin"
11434 #~ msgstr "फार्भार्डिन"
11435 
11436 #~ msgid "Ordibehesht"
11437 #~ msgstr "ओर्डिबेहेश"
11438 
11439 #~ msgid "Khordad"
11440 #~ msgstr "खोर्डाद"
11441 
11442 #~ msgctxt "Tir long"
11443 #~ msgid "Tir"
11444 #~ msgstr "Tir"
11445 
11446 #~ msgid "Mordad"
11447 #~ msgstr "मोर्डाद"
11448 
11449 #~ msgid "Shahrivar"
11450 #~ msgstr "शाह्रिभर"
11451 
11452 #~ msgid "Mehr"
11453 #~ msgstr "मेहर"
11454 
11455 #~ msgid "Aban"
11456 #~ msgstr "अबान"
11457 
11458 #~ msgid "Azar"
11459 #~ msgstr "अजार"
11460 
11461 #~ msgctxt "Dei long"
11462 #~ msgid "Dei"
11463 #~ msgstr "Dei"
11464 
11465 #~ msgid "Bahman"
11466 #~ msgstr "बाहमन"
11467 
11468 #~ msgid "Esfand"
11469 #~ msgstr "इस्फान्ड"
11470 
11471 #~ msgctxt "Do shanbe short"
11472 #~ msgid "2sh"
11473 #~ msgstr "2sh"
11474 
11475 #~ msgctxt "Se shanbe short"
11476 #~ msgid "3sh"
11477 #~ msgstr "3sh"
11478 
11479 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
11480 #~ msgid "4sh"
11481 #~ msgstr "4sh"
11482 
11483 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
11484 #~ msgid "5sh"
11485 #~ msgstr "5sh"
11486 
11487 #~ msgctxt "Jumee short"
11488 #~ msgid "Jom"
11489 #~ msgstr "Jom"
11490 
11491 #~ msgctxt "Shanbe short"
11492 #~ msgid "shn"
11493 #~ msgstr "shn"
11494 
11495 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
11496 #~ msgid "1sh"
11497 #~ msgstr "1sh"
11498 
11499 #~ msgid "Do shanbe"
11500 #~ msgstr "डो शान्बे"
11501 
11502 #~ msgid "Se shanbe"
11503 #~ msgstr "से शान्बे"
11504 
11505 #~ msgid "Chahar shanbe"
11506 #~ msgstr "चाहर शान्बे"
11507 
11508 #~ msgid "Panj shanbe"
11509 #~ msgstr "पन्ज शान्बे"
11510 
11511 #~ msgid "Jumee"
11512 #~ msgstr "जुमी"
11513 
11514 #~ msgid "Shanbe"
11515 #~ msgstr "शान्बे"
11516 
11517 #~ msgid "Yek-shanbe"
11518 #~ msgstr "येक-शान्बे"
11519 
11520 #~ msgid "of Tishrey"
11521 #~ msgstr "of Tishrey"
11522 
11523 #~ msgid "of Heshvan"
11524 #~ msgstr "of Heshvan"
11525 
11526 #~ msgid "of Kislev"
11527 #~ msgstr "of Kislev"
11528 
11529 #~ msgid "of Tevet"
11530 #~ msgstr "of Tevet"
11531 
11532 #~ msgid "of Shvat"
11533 #~ msgstr "of Shvat"
11534 
11535 #~ msgid "of Adar"
11536 #~ msgstr "of Adar"
11537 
11538 #~ msgid "of Nisan"
11539 #~ msgstr "of Nisan"
11540 
11541 #~ msgid "of Iyar"
11542 #~ msgstr "of Iyar"
11543 
11544 #~ msgid "of Sivan"
11545 #~ msgstr "of Sivan"
11546 
11547 #~ msgid "of Tamuz"
11548 #~ msgstr "of Tamuz"
11549 
11550 #~ msgid "of Av"
11551 #~ msgstr "of Av"
11552 
11553 #~ msgid "of Elul"
11554 #~ msgstr "of Elul"
11555 
11556 #~ msgid "of Adar I"
11557 #~ msgstr "of Adar I"
11558 
11559 #~ msgid "of Adar II"
11560 #~ msgstr "of Adar II"
11561 
11562 #~ msgid "Tishrey"
11563 #~ msgstr "तिस्रे"
11564 
11565 #~ msgid "Heshvan"
11566 #~ msgstr "हेस्भान"
11567 
11568 #~ msgid "Kislev"
11569 #~ msgstr "किस्लेभ"
11570 
11571 #~ msgid "Tevet"
11572 #~ msgstr "टेभेट"
11573 
11574 #~ msgid "Shvat"
11575 #~ msgstr "साभेट"
11576 
11577 #~ msgid "Adar"
11578 #~ msgstr "अडार"
11579 
11580 #~ msgid "Nisan"
11581 #~ msgstr "निशान"
11582 
11583 #~ msgid "Iyar"
11584 #~ msgstr "इयार"
11585 
11586 #~ msgid "Sivan"
11587 #~ msgstr "सिभान"
11588 
11589 #~ msgid "Tamuz"
11590 #~ msgstr "टामुज"
11591 
11592 #~ msgid "Av"
11593 #~ msgstr "एभ"
11594 
11595 #~ msgid "Elul"
11596 #~ msgstr "एलउल"
11597 
11598 #~ msgid "Adar I"
11599 #~ msgstr "Adar I"
11600 
11601 #~ msgid "Adar II"
11602 #~ msgstr "Adar II"
11603 
11604 #, fuzzy
11605 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11606 #~| msgid "Coptic"
11607 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11608 #~ msgid "Coptic"
11609 #~ msgstr "कोप्टिक"
11610 
11611 #, fuzzy
11612 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11613 #~| msgid "Ethiopic"
11614 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11615 #~ msgid "Ethiopian"
11616 #~ msgstr "इथोपियाली"
11617 
11618 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11619 #~ msgid "Gregorian"
11620 #~ msgstr "जर्जियाली"
11621 
11622 #, fuzzy
11623 #~| msgctxt "@item Calendar system"
11624 #~| msgid "Gregorian"
11625 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11626 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11627 #~ msgstr "जर्जियाली"
11628 
11629 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11630 #~ msgid "Hebrew"
11631 #~ msgstr "हिब्रु"
11632 
11633 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11634 #~ msgid "Hijri"
11635 #~ msgstr "हिज्रि"
11636 
11637 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11638 #~ msgid "Jalali"
11639 #~ msgstr "जालली"
11640 
11641 #, fuzzy
11642 #~| msgctxt "January"
11643 #~| msgid "Jan"
11644 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11645 #~ msgid "Julian"
11646 #~ msgstr "जनवरी"
11647 
11648 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11649 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11650 #~ msgstr "अवैध क्यालेन्डर प्रकार"
11651 
11652 #, fuzzy
11653 #~| msgctxt "of Khordad short"
11654 #~| msgid "of Kho"
11655 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11656 #~ msgid "of Tho"
11657 #~ msgstr "of Kho"
11658 
11659 #, fuzzy
11660 #~| msgid "of Tamuz"
11661 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11662 #~ msgid "of Pao"
11663 #~ msgstr "of Tamuz"
11664 
11665 #, fuzzy
11666 #~| msgid "of Shvat"
11667 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11668 #~ msgid "of Hat"
11669 #~ msgstr "of Shvat"
11670 
11671 #, fuzzy
11672 #~| msgid "of Nisan"
11673 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11674 #~ msgid "of Kia"
11675 #~ msgstr "of Nisan"
11676 
11677 #, fuzzy
11678 #~| msgctxt "of February"
11679 #~| msgid "of Feb"
11680 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11681 #~ msgid "of Tob"
11682 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
11683 
11684 #, fuzzy
11685 #~| msgctxt "of Mehr short"
11686 #~| msgid "of Meh"
11687 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11688 #~ msgid "of Mes"
11689 #~ msgstr "of Meh"
11690 
11691 #, fuzzy
11692 #~| msgctxt "of March"
11693 #~| msgid "of Mar"
11694 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11695 #~ msgid "of Par"
11696 #~ msgstr "मार्चको"
11697 
11698 #, fuzzy
11699 #~| msgid "of Tamuz"
11700 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11701 #~ msgid "of Pam"
11702 #~ msgstr "of Tamuz"
11703 
11704 #, fuzzy
11705 #~| msgctxt "of Bahman short"
11706 #~| msgid "of Bah"
11707 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11708 #~ msgid "of Pas"
11709 #~ msgstr "of Bah"
11710 
11711 #, fuzzy
11712 #~| msgctxt "of January"
11713 #~| msgid "of Jan"
11714 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11715 #~ msgid "of Pan"
11716 #~ msgstr "जनवरीको"
11717 
11718 #, fuzzy
11719 #~| msgctxt "of February"
11720 #~| msgid "of Feb"
11721 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11722 #~ msgid "of Epe"
11723 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
11724 
11725 #, fuzzy
11726 #~| msgctxt "of Mordad short"
11727 #~| msgid "of Mor"
11728 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11729 #~ msgid "of Meo"
11730 #~ msgstr "of Mor"
11731 
11732 #, fuzzy
11733 #~| msgctxt "of Khordad short"
11734 #~| msgid "of Kho"
11735 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11736 #~ msgid "of Kou"
11737 #~ msgstr "of Kho"
11738 
11739 #, fuzzy
11740 #~| msgctxt "of Khordad short"
11741 #~| msgid "of Kho"
11742 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11743 #~ msgid "of Thoout"
11744 #~ msgstr "of Kho"
11745 
11746 #, fuzzy
11747 #~| msgid "of Tamuz"
11748 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11749 #~ msgid "of Paope"
11750 #~ msgstr "of Tamuz"
11751 
11752 #, fuzzy
11753 #~| msgid "of Hijjah"
11754 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11755 #~ msgid "of Hathor"
11756 #~ msgstr "of Hijjah"
11757 
11758 #, fuzzy
11759 #~| msgctxt "of Khordad short"
11760 #~| msgid "of Kho"
11761 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11762 #~ msgid "of Kiahk"
11763 #~ msgstr "of Kho"
11764 
11765 #, fuzzy
11766 #~| msgid "of October"
11767 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11768 #~ msgid "of Tobe"
11769 #~ msgstr "अक्टोबरको"
11770 
11771 #, fuzzy
11772 #~| msgid "of Mehr"
11773 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11774 #~ msgid "of Meshir"
11775 #~ msgstr "of Mehr"
11776 
11777 #, fuzzy
11778 #~| msgid "of Tamuz"
11779 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11780 #~ msgid "of Parmoute"
11781 #~ msgstr "of Tamuz"
11782 
11783 #, fuzzy
11784 #~| msgctxt "of Bahman short"
11785 #~| msgid "of Bah"
11786 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11787 #~ msgid "of Pashons"
11788 #~ msgstr "of Bah"
11789 
11790 #, fuzzy
11791 #~| msgctxt "of January"
11792 #~| msgid "of Jan"
11793 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11794 #~ msgid "of Paone"
11795 #~ msgstr "जनवरीको"
11796 
11797 #, fuzzy
11798 #~| msgctxt "of September"
11799 #~| msgid "of Sep"
11800 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11801 #~ msgid "of Epep"
11802 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
11803 
11804 #, fuzzy
11805 #~| msgctxt "of Mordad short"
11806 #~| msgid "of Mor"
11807 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11808 #~ msgid "of Mesore"
11809 #~ msgstr "of Mor"
11810 
11811 #, fuzzy
11812 #~| msgid "Thl"
11813 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11814 #~ msgid "Tho"
11815 #~ msgstr "Thl"
11816 
11817 #, fuzzy
11818 #~| msgid "Pause"
11819 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11820 #~ msgid "Pao"
11821 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11822 
11823 #, fuzzy
11824 #~| msgctxt "Saturday"
11825 #~| msgid "Sat"
11826 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11827 #~ msgid "Hat"
11828 #~ msgstr "शनि"
11829 
11830 #, fuzzy
11831 #~| msgid "Kha"
11832 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11833 #~ msgid "Kia"
11834 #~ msgstr "खा"
11835 
11836 #, fuzzy
11837 #~| msgctxt "Jumee short"
11838 #~| msgid "Jom"
11839 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11840 #~ msgid "Tob"
11841 #~ msgstr "Jom"
11842 
11843 #, fuzzy
11844 #~| msgid "Yes"
11845 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11846 #~ msgid "Mes"
11847 #~ msgstr "हो"
11848 
11849 #, fuzzy
11850 #~| msgctxt "March"
11851 #~| msgid "Mar"
11852 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11853 #~ msgid "Par"
11854 #~ msgstr "मार्च"
11855 
11856 #, fuzzy
11857 #~| msgid "am"
11858 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11859 #~ msgid "Pam"
11860 #~ msgstr "पूर्वान्ह"
11861 
11862 #, fuzzy
11863 #~| msgid "PageUp"
11864 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11865 #~ msgid "Pas"
11866 #~ msgstr "PageUp"
11867 
11868 #, fuzzy
11869 #~| msgctxt "January"
11870 #~| msgid "Jan"
11871 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11872 #~ msgid "Pan"
11873 #~ msgstr "जनवरी"
11874 
11875 #, fuzzy
11876 #~| msgid "Escape"
11877 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11878 #~ msgid "Epe"
11879 #~ msgstr "Escape"
11880 
11881 #, fuzzy
11882 #~| msgctxt "Monday"
11883 #~| msgid "Mon"
11884 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11885 #~ msgid "Meo"
11886 #~ msgstr "सोम"
11887 
11888 #, fuzzy
11889 #~| msgctxt "Khordad short"
11890 #~| msgid "Kho"
11891 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11892 #~ msgid "Kou"
11893 #~ msgstr "Kho"
11894 
11895 #, fuzzy
11896 #~| msgctxt "Thursday"
11897 #~| msgid "Thu"
11898 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11899 #~ msgid "Thoout"
11900 #~ msgstr "बिही"
11901 
11902 #, fuzzy
11903 #~| msgid "Property"
11904 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11905 #~ msgid "Paope"
11906 #~ msgstr "गुण"
11907 
11908 #, fuzzy
11909 #~| msgid "Author"
11910 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11911 #~ msgid "Hathor"
11912 #~ msgstr "लेखक"
11913 
11914 #, fuzzy
11915 #~| msgid "Mehr"
11916 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11917 #~ msgid "Meshir"
11918 #~ msgstr "मेहर"
11919 
11920 #, fuzzy
11921 #~| msgid "Parameter"
11922 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11923 #~ msgid "Paremhotep"
11924 #~ msgstr "परिमिति"
11925 
11926 #, fuzzy
11927 #~| msgid "Parameter"
11928 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11929 #~ msgid "Parmoute"
11930 #~ msgstr "परिमिति"
11931 
11932 #, fuzzy
11933 #~| msgid "Pause"
11934 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11935 #~ msgid "Pashons"
11936 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11937 
11938 #, fuzzy
11939 #~| msgid "None"
11940 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11941 #~ msgid "Paone"
11942 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
11943 
11944 #, fuzzy
11945 #~| msgid "Escape"
11946 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11947 #~ msgid "Epep"
11948 #~ msgstr "Escape"
11949 
11950 #, fuzzy
11951 #~| msgid "PageUp"
11952 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11953 #~ msgid "Pes"
11954 #~ msgstr "PageUp"
11955 
11956 #, fuzzy
11957 #~| msgid "Pause"
11958 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11959 #~ msgid "Psh"
11960 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11961 
11962 #, fuzzy
11963 #~| msgid "Pause"
11964 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11965 #~ msgid "Psa"
11966 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11967 
11968 #, fuzzy
11969 #~| msgid "Pause"
11970 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11971 #~ msgid "Pesnau"
11972 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
11973 
11974 #, fuzzy
11975 #~| msgid "Comment"
11976 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11977 #~ msgid "Pshoment"
11978 #~ msgstr "टिप्पणी"
11979 
11980 #, fuzzy
11981 #~| msgctxt "of Mehr short"
11982 #~| msgid "of Meh"
11983 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11984 #~ msgid "of Mes"
11985 #~ msgstr "of Meh"
11986 
11987 #, fuzzy
11988 #~| msgid "of Tevet"
11989 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11990 #~ msgid "of Teq"
11991 #~ msgstr "of Tevet"
11992 
11993 #, fuzzy
11994 #~| msgctxt "of February"
11995 #~| msgid "of Feb"
11996 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11997 #~ msgid "of Hed"
11998 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
11999 
12000 #, fuzzy
12001 #~| msgctxt "of Bahman short"
12002 #~| msgid "of Bah"
12003 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
12004 #~ msgid "of Tah"
12005 #~ msgstr "of Bah"
12006 
12007 #, fuzzy
12008 #~| msgctxt "of Tir short"
12009 #~| msgid "of Tir"
12010 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
12011 #~ msgid "of Ter"
12012 #~ msgstr "of Tir"
12013 
12014 #, fuzzy
12015 #~| msgctxt "of January"
12016 #~| msgid "of Jan"
12017 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
12018 #~ msgid "of Yak"
12019 #~ msgstr "जनवरीको"
12020 
12021 #, fuzzy
12022 #~| msgctxt "of March"
12023 #~| msgid "of Mar"
12024 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
12025 #~ msgid "of Mag"
12026 #~ msgstr "मार्चको"
12027 
12028 #, fuzzy
12029 #~| msgctxt "of May short"
12030 #~| msgid "of May"
12031 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
12032 #~ msgid "of Miy"
12033 #~ msgstr "मेको"
12034 
12035 #, fuzzy
12036 #~| msgctxt "of January"
12037 #~| msgid "of Jan"
12038 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
12039 #~ msgid "of Gen"
12040 #~ msgstr "जनवरीको"
12041 
12042 #, fuzzy
12043 #~| msgctxt "of September"
12044 #~| msgid "of Sep"
12045 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
12046 #~ msgid "of Sen"
12047 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
12048 
12049 #, fuzzy
12050 #~| msgid "of Tamuz"
12051 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
12052 #~ msgid "of Ham"
12053 #~ msgstr "of Tamuz"
12054 
12055 #, fuzzy
12056 #~| msgctxt "of Mehr short"
12057 #~| msgid "of Meh"
12058 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
12059 #~ msgid "of Neh"
12060 #~ msgstr "of Meh"
12061 
12062 #, fuzzy
12063 #~| msgid "of Tamuz"
12064 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
12065 #~ msgid "of Pag"
12066 #~ msgstr "of Tamuz"
12067 
12068 #, fuzzy
12069 #~| msgid "of Mehr"
12070 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
12071 #~ msgid "of Meskerem"
12072 #~ msgstr "of Mehr"
12073 
12074 #, fuzzy
12075 #~| msgid "of Tevet"
12076 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
12077 #~ msgid "of Tequemt"
12078 #~ msgstr "of Tevet"
12079 
12080 #, fuzzy
12081 #~| msgid "of Adar"
12082 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
12083 #~ msgid "of Hedar"
12084 #~ msgstr "of Adar"
12085 
12086 #, fuzzy
12087 #~| msgid "of Bahman"
12088 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
12089 #~ msgid "of Tahsas"
12090 #~ msgstr "of Bahman"
12091 
12092 #, fuzzy
12093 #~| msgctxt "of Tir short"
12094 #~| msgid "of Tir"
12095 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
12096 #~ msgid "of Ter"
12097 #~ msgstr "of Tir"
12098 
12099 #, fuzzy
12100 #~| msgctxt "of Farvardin short"
12101 #~| msgid "of Far"
12102 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
12103 #~ msgid "of Yakatit"
12104 #~ msgstr "of Far"
12105 
12106 #, fuzzy
12107 #~| msgid "of Rajab"
12108 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
12109 #~ msgid "of Magabit"
12110 #~ msgstr "of Rajab"
12111 
12112 #, fuzzy
12113 #~| msgctxt "of May short"
12114 #~| msgid "of May"
12115 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
12116 #~ msgid "of Miyazya"
12117 #~ msgstr "मेको"
12118 
12119 #, fuzzy
12120 #~| msgctxt "of February"
12121 #~| msgid "of Feb"
12122 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
12123 #~ msgid "of Genbot"
12124 #~ msgstr "फेब्रुअरीको"
12125 
12126 #, fuzzy
12127 #~| msgctxt "of September"
12128 #~| msgid "of Sep"
12129 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
12130 #~ msgid "of Sene"
12131 #~ msgstr "सेप्टेम्बरको"
12132 
12133 #, fuzzy
12134 #~| msgid "of Tamuz"
12135 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
12136 #~ msgid "of Hamle"
12137 #~ msgstr "of Tamuz"
12138 
12139 #, fuzzy
12140 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
12141 #~| msgid "of Sha"
12142 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
12143 #~ msgid "of Nehase"
12144 #~ msgstr "of Sha"
12145 
12146 #, fuzzy
12147 #~| msgid "of Tamuz"
12148 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
12149 #~ msgid "of Pagumen"
12150 #~ msgstr "of Tamuz"
12151 
12152 #, fuzzy
12153 #~| msgid "Yes"
12154 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
12155 #~ msgid "Mes"
12156 #~ msgstr "हो"
12157 
12158 #, fuzzy
12159 #~| msgctxt "Tuesday"
12160 #~| msgid "Tue"
12161 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
12162 #~ msgid "Teq"
12163 #~ msgstr "मङ्गल"
12164 
12165 #, fuzzy
12166 #~| msgctxt "Wednesday"
12167 #~| msgid "Wed"
12168 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
12169 #~ msgid "Hed"
12170 #~ msgstr "बुध"
12171 
12172 #, fuzzy
12173 #~| msgid "Trash"
12174 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
12175 #~ msgid "Tah"
12176 #~ msgstr "रद्दीटोकरी"
12177 
12178 #, fuzzy
12179 #~| msgctxt "Tuesday"
12180 #~| msgid "Tue"
12181 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
12182 #~ msgid "Ter"
12183 #~ msgstr "मङ्गल"
12184 
12185 #, fuzzy
12186 #~| msgctxt "March"
12187 #~| msgid "Mar"
12188 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
12189 #~ msgid "Mag"
12190 #~ msgstr "मार्च"
12191 
12192 #, fuzzy
12193 #~| msgctxt "May short"
12194 #~| msgid "May"
12195 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
12196 #~ msgid "Miy"
12197 #~ msgstr "मे"
12198 
12199 #, fuzzy
12200 #~| msgid "Green:"
12201 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
12202 #~ msgid "Gen"
12203 #~ msgstr "हरियो:"
12204 
12205 #, fuzzy
12206 #~| msgid "&Send"
12207 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
12208 #~ msgid "Sen"
12209 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
12210 
12211 #, fuzzy
12212 #~| msgid "am"
12213 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
12214 #~ msgid "Ham"
12215 #~ msgstr "पूर्वान्ह"
12216 
12217 #, fuzzy
12218 #~| msgctxt "Mehr short"
12219 #~| msgid "Meh"
12220 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
12221 #~ msgid "Neh"
12222 #~ msgstr "Meh"
12223 
12224 #, fuzzy
12225 #~| msgid "PageUp"
12226 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
12227 #~ msgid "Pag"
12228 #~ msgstr "PageUp"
12229 
12230 #, fuzzy
12231 #~| msgid "Tevet"
12232 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
12233 #~ msgid "Tequemt"
12234 #~ msgstr "टेभेट"
12235 
12236 #, fuzzy
12237 #~| msgid "Adar"
12238 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
12239 #~ msgid "Hedar"
12240 #~ msgstr "अडार"
12241 
12242 #, fuzzy
12243 #~| msgid "Task"
12244 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
12245 #~ msgid "Tahsas"
12246 #~ msgstr "कार्य"
12247 
12248 #, fuzzy
12249 #~| msgctxt "Tuesday"
12250 #~| msgid "Tue"
12251 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
12252 #~ msgid "Ter"
12253 #~ msgstr "मङ्गल"
12254 
12255 #, fuzzy
12256 #~| msgid "&Send"
12257 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
12258 #~ msgid "Sene"
12259 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
12260 
12261 #, fuzzy
12262 #~| msgid "Name"
12263 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
12264 #~ msgid "Hamle"
12265 #~ msgstr "नाम"
12266 
12267 #, fuzzy
12268 #~| msgid "Name"
12269 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
12270 #~ msgid "Nehase"
12271 #~ msgstr "नाम"
12272 
12273 #, fuzzy
12274 #~| msgid "PageUp"
12275 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
12276 #~ msgid "Pagumen"
12277 #~ msgstr "PageUp"
12278 
12279 #, fuzzy
12280 #~| msgctxt "September"
12281 #~| msgid "Sep"
12282 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
12283 #~ msgid "Seg"
12284 #~ msgstr "सेप्टेम्बर"
12285 
12286 #, fuzzy
12287 #~| msgctxt "March"
12288 #~| msgid "Mar"
12289 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
12290 #~ msgid "Mak"
12291 #~ msgstr "मार्च"
12292 
12293 #, fuzzy
12294 #~| msgctxt "Jumee short"
12295 #~| msgid "Jom"
12296 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
12297 #~ msgid "Rob"
12298 #~ msgstr "Jom"
12299 
12300 #, fuzzy
12301 #~| msgid "am"
12302 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
12303 #~ msgid "Ham"
12304 #~ msgstr "पूर्वान्ह"
12305 
12306 #, fuzzy
12307 #~| msgid "Arb"
12308 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
12309 #~ msgid "Arb"
12310 #~ msgstr "Arb"
12311 
12312 #, fuzzy
12313 #~| msgctxt "Wednesday"
12314 #~| msgid "Wed"
12315 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
12316 #~ msgid "Qed"
12317 #~ msgstr "बुध"
12318 
12319 #, fuzzy
12320 #~| msgctxt "Thursday"
12321 #~| msgid "Thu"
12322 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
12323 #~ msgid "Ehu"
12324 #~ msgstr "बिही"
12325 
12326 #, fuzzy
12327 #~| msgid "&Send"
12328 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
12329 #~ msgid "Segno"
12330 #~ msgstr "पठाउनुहोस्"
12331 
12332 #, fuzzy
12333 #~| msgctxt "Jumee short"
12334 #~| msgid "Jom"
12335 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
12336 #~ msgid "Rob"
12337 #~ msgstr "Jom"
12338 
12339 #, fuzzy
12340 #~| msgid "Pause"
12341 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
12342 #~ msgid "Hamus"
12343 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
12344 
12345 #, fuzzy
12346 #~| msgid "Arb"
12347 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
12348 #~ msgid "Arb"
12349 #~ msgstr "Arb"
12350 
12351 #, fuzzy
12352 #~| msgid "Name"
12353 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
12354 #~ msgid "Qedame"
12355 #~ msgstr "नाम"
12356 
12357 #, fuzzy
12358 #~| msgid "Most Downloads"
12359 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12360 #~ msgid "Most Downloads"
12361 #~ msgstr "धेरै डाउनलोड"
12362 
12363 #, fuzzy
12364 #~| msgid "Install"
12365 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
12366 #~ msgid "Installed only"
12367 #~ msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
12368 
12369 #, fuzzy
12370 #~| msgid "Download New Stuff"
12371 #~ msgid "Download New Stuff"
12372 #~ msgstr "नयाँ स्टफ डाउनलोड गर्नुहोस्"
12373 
12374 #~ msgid "Download New %1"
12375 #~ msgstr "नयाँ %1 डाउनलोड गर्नुहोस्"
12376 
12377 #, fuzzy
12378 #~| msgid ""
12379 #~| "The slot sked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
12380 #~ msgid ""
12381 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
12382 #~ msgstr "स्लटले %1 तर्कलाई स्केइड गरियो तर त्यहाँ %2 तर्क मात्र उपलब्ध छन् ।"
12383 
12384 #~ msgid ""
12385 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
12386 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
12387 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
12388 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
12389 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
12390 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
12391 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
12392 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
12393 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
12394 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
12395 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
12396 #~ "</qt>"
12397 #~ msgstr ""
12398 #~ "<qt><p>हालै प्रयोग भइरहेको डाइरेक्टरीमा कुनै पनि प्रविष्टि मिल्दो नभएकाले यो शब्दलाई "
12399 #~ "\"अज्ञात शब्द\" को रूपमा लिइयो । यो विदेशी भाषामा भएको शब्द हुनसक्छ ।</p>\n"
12400 #~ "<p> यदि शब्द गलत हिज्जेमा छैन भने तपाईँले <b>शब्दकोशमा थप्नुहोस्</b> क्लिक गरेर "
12401 #~ "शब्दकोशमा थप्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले सो अज्ञात शब्द थप्न नचाहेमा र यसलाई परिवर्तन "
12402 #~ "नगरिकन छोड्न चाहेमा, <b>उपेक्षा गर्नुहोस्</b> वा <b>सबै उपेक्षा गर्नुहोस्</b> क्लिक "
12403 #~ "गर्नुहोस् ।</p>\n"
12404 #~ "<p>यद्यपी, यदि शब्द गलत हिज्जेमा छ भने, तपाईँले तल सूचीमा सहि प्रतिस्थापन फेला पार्न "
12405 #~ "प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले प्रतिस्थापन फेला पार्न सक्नुहुदैन भने, तपाईँले यसलाई "
12406 #~ "तलको पाठ बाकसमा टाइप गरेर <b>बदल्नुहोस्</b> वा <b>सबै बदल्नुहोस्</b> क्लिक गर्न "
12407 #~ "सक्नुहुन्छ ।</p>\n"
12408 #~ "</qt>"
12409 
12410 #, fuzzy
12411 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
12412 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
12413 #~ msgstr "विश्वव्यापी सर्टकटसँग द्वन्द्व"
12414 
12415 #, fuzzy
12416 #~| msgid "Shortcut conflict"
12417 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
12418 #~ msgstr "सर्टकट द्वन्द्व"
12419 
12420 #~ msgid "tagcloudtest"
12421 #~ msgstr "tagcloudtest"
12422 
12423 #, fuzzy
12424 #~| msgid "Unlock Toolbars"
12425 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
12426 #~ msgstr "उपकरणपट्टीबाट ताल्चा हटाउनुहोस्"
12427 
12428 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
12429 #~ msgid "Indic Scripts"
12430 #~ msgstr "इन्डिक स्क्रिप्ट"
12431 
12432 #, fuzzy
12433 #~| msgctxt "@action"
12434 #~| msgid "Save"
12435 #~ msgid "Save"
12436 #~ msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12437 
12438 #, fuzzy
12439 #~| msgid "Action"
12440 #~ msgid "Long Action"
12441 #~ msgstr "कार्य"
12442 
12443 #, fuzzy
12444 #~| msgid "Open"
12445 #~ msgctxt "The open file menu entry"
12446 #~ msgid "Open"
12447 #~ msgstr "खोल्नुहोस्"
12448 
12449 #, fuzzy
12450 #~| msgid "Test"
12451 #~ msgid "KIdleTest"
12452 #~ msgstr "परीक्षण"
12453 
12454 #, fuzzy
12455 #~| msgid "David Faure"
12456 #~ msgid "Dario Freddi"
12457 #~ msgstr "डेभिड फाउर"
12458 
12459 #~ msgid ""
12460 #~ "Open '%2'?\n"
12461 #~ "Type: %1"
12462 #~ msgstr ""
12463 #~ "'%2' खोल्नुहुन्छ ?\n"
12464 #~ "प्रकार: %1"
12465 
12466 #~ msgid ""
12467 #~ "Open '%3'?\n"
12468 #~ "Name: %2\n"
12469 #~ "Type: %1"
12470 #~ msgstr ""
12471 #~ "'%3' खोल्नुहुन्छ ?\n"
12472 #~ "नाम: %2\n"
12473 #~ "प्रकार: %1"
12474 
12475 #~ msgid "Path for the trash can"
12476 #~ msgstr "रद्दीटोकरीका लागि मार्ग"
12477 
12478 #~ msgid "Path to the desktop directory"
12479 #~ msgstr "डेस्कटप डाइरेक्टरीलाई मार्ग"
12480 
12481 #, fuzzy
12482 #~| msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
12483 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
12484 #~ msgstr "यस डाइरेक्टरीमा डेस्कटपका फाइल भण्डारण गरिएका छन्"
12485 
12486 #~ msgid "Path to documents folder"
12487 #~ msgstr "कागजात फोल्डरलाई मार्ग"
12488 
12489 #, fuzzy
12490 #~| msgid ""
12491 #~| "<b>Changes in this section requires root access.</b><br />On applying "
12492 #~| "your changes you will have to supply your root password."
12493 #~ msgid ""
12494 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
12495 #~ "changes you will have to supply your root password."
12496 #~ msgstr ""
12497 #~ "<b>यो खण्डमा परिवर्तन गर्न मूल पहुँच आवश्यक पर्दछ ।</b><br />परिवर्तन लागू गर्दा "
12498 #~ "तपाईँले मूल पासवर्ड दिएको हुनुपर्दछ ।"
12499 
12500 #~ msgid ""
12501 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
12502 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
12503 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
12504 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
12505 #~ msgstr ""
12506 #~ "सम्भवत प्रत्येक प्रणालीको परिवर्तनका लागि; यो खण्डलाई विशेष अनुमति आवश्यक पर्दछ,"
12507 #~ "त्यसैले, तपाईँले मोड्युलको गुण परिवर्तन गर्न सक्षम हुन मूल पासवर्ड प्रदान गर्नु आवश्यक हुन्छ "
12508 #~ "। यदि तपाईँले पासवर्ड प्रदान गर्न नसकेमा, मोड्युलको परिवर्तन बचत गर्न सकिँदैन ।"
12509 
12510 #~ msgid "&Abort"
12511 #~ msgstr "परित्याग गर्नुहोस्"
12512 
12513 #~ msgid "Abort?"
12514 #~ msgstr "परित्याग गर्नुहुन्छ ?"
12515 
12516 #, fuzzy
12517 #~| msgid "Download New %1"
12518 #~ msgctxt ""
12519 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12520 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12521 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12522 #~ msgid "Download New Data..."
12523 #~ msgstr "नयाँ %1 डाउनलोड गर्नुहोस्"
12524 
12525 #~ msgid "0 B"
12526 #~ msgstr "0 B"
12527 
12528 #~ msgctxt ""
12529 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
12530 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
12531 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
12532 #~ msgid "LTR"
12533 #~ msgstr "LTR"
12534 
12535 #~ msgctxt "number-format:integer"
12536 #~ msgid "us"
12537 #~ msgstr "us"
12538 
12539 #~ msgctxt "number-format:real"
12540 #~ msgid "us"
12541 #~ msgstr "us"
12542 
12543 #, fuzzy
12544 #~| msgid "Do Not Store"
12545 #~ msgid "Do &Not Store"
12546 #~ msgstr "भण्डारण नगर्नुहोस्"
12547 
12548 #, fuzzy
12549 #~| msgid ""
12550 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12551 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12552 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
12553 #~| "information now?"
12554 #~ msgid ""
12555 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12556 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12557 #~ "information next time you submit this form."
12558 #~ msgstr ""
12559 #~ "कन्क्वेररसँग गुप्तिकरण गरिएको वालेटमा पासवर्ड भण्डारण गर्ने क्षमता छु । जब वालेटको "
12560 #~ "ताल्चा खोलिन्छ, तपाईलेँ पछिल्लो पटक यो फारम पेश गर्नु भएको बेलाम यसले स्वचालित रूपमा "
12561 #~ "लगइन सूचना पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । तपाई अहिले सूचना भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
12562 
12563 #, fuzzy
12564 #~| msgctxt "@action"
12565 #~| msgid "Back"
12566 #~ msgctxt "Goes to previous character"
12567 #~ msgid "Back"
12568 #~ msgstr "पछाडि"
12569 
12570 #, fuzzy
12571 #~| msgctxt "@action"
12572 #~| msgid "Forward"
12573 #~ msgctxt "Goes to next character"
12574 #~ msgid "Forward"
12575 #~ msgstr "अगाडि"
12576 
12577 #~ msgctxt "Character"
12578 #~ msgid ""
12579 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
12580 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
12581 #~ msgstr ""
12582 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />युनिकोड सङ्केत "
12583 #~ "बिन्दु: %4<br />(दशमलवमा: %5)</qt>"
12584 
12585 #~ msgid ""
12586 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12587 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12588 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
12589 #~ "now?"
12590 #~ msgstr ""
12591 #~ "कन्क्वेररसँग गुप्तिकरण गरिएको वालेटमा पासवर्ड भण्डारण गर्ने क्षमता छ । जब वालेटको "
12592 #~ "ताल्चा खोलिन्छ, तपाईँ पछिल्लो पटक %1 मा जादाँ स्वचालित रूपमा लगइन सूचना "
12593 #~ "पूर्वावस्थामा ल्याउन सक्दछ । तपाईँ अहिले सूचना भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
12594 
12595 #, fuzzy
12596 #~| msgid "Add Comment"
12597 #~ msgid "Add Elements"
12598 #~ msgstr "टिप्पणी थप्नुहोस्"
12599 
12600 #, fuzzy
12601 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
12602 #~| msgid "Block Elements"
12603 #~ msgid "Remove Elements"
12604 #~ msgstr "खण्ड तत्व"
12605 
12606 #, fuzzy
12607 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
12608 #~| msgid "Block Elements"
12609 #~ msgid "Replace Element"
12610 #~ msgstr "खण्ड तत्व"
12611 
12612 #, fuzzy
12613 #~| msgid "Quit application"
12614 #~ msgid "Sample KFormula application"
12615 #~ msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्नुहोस्"
12616 
12617 #, fuzzy
12618 #~| msgid "Options"
12619 #~ msgid "&Options"
12620 #~ msgstr "विकल्प"
12621 
12622 #~ msgid "Unsorted"
12623 #~ msgstr "क्रमबद्ध नगरिएका"
12624 
12625 #~ msgid "Call stack"
12626 #~ msgstr "कल स्ट्याक"
12627 
12628 #~ msgid "JavaScript console"
12629 #~ msgstr "जाभास्क्रिप्ट कन्सोल"
12630 
12631 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12632 #~ msgid "&Next"
12633 #~ msgstr "पछिल्लो"
12634 
12635 #~ msgid "&Step"
12636 #~ msgstr "चरण"
12637 
12638 #~ msgid "&Continue"
12639 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
12640 
12641 #~ msgid "St&op"
12642 #~ msgstr "रोक्नुहोस्"
12643 
12644 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12645 #~ msgid "Next"
12646 #~ msgstr "पछिल्लो"
12647 
12648 #~ msgid ""
12649 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12650 #~ "\n"
12651 #~ "%1"
12652 #~ msgstr ""
12653 #~ "यो पृष्ठमा स्क्रिप्ट चलाउने प्रयास गर्दा त्रुटि भयो ।\n"
12654 #~ "\n"
12655 #~ "%1"
12656 
12657 #~ msgid "%1 %"
12658 #~ msgstr "%1 %"
12659 
12660 #~ msgid ""
12661 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12662 #~ "action.\n"
12663 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12664 #~ msgstr ""
12665 #~ "'%1' कुञ्जी संयोजन \"%2\" कार्यमा पहिल्यै मानाङ्कन गरिएको छ ।\n"
12666 #~ "तपाईँ यसलाई हालको एउटाबाट पुन: मानाङ्कन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
12667 
12668 #~ msgid "Already open."
12669 #~ msgstr "पहिले नै खुला छ ।"
12670 
12671 #~ msgid "Not a wallet file."
12672 #~ msgstr "वालेट फाइल होइन ।"
12673 
12674 #~ msgid "Unsupported file format revision."
12675 #~ msgstr "असमर्थित फाइल ढाँचा संशोधन ।"
12676 
12677 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
12678 #~ msgstr "अज्ञात गुप्तिकरण योजना ।"
12679 
12680 #~ msgid "Corrupt file?"
12681 #~ msgstr "फाइल बिगार्नुहुन्छ ?"
12682 
12683 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
12684 #~ msgstr "वालेट एकिकरण वैधता गर्दा त्रुटि । सम्भवत बिग्रियो ।"
12685 
12686 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
12687 #~ msgstr "पढ्ने त्रुटि - सम्भवत गलत पासवर्ड"
12688 
12689 #~ msgid "Decryption error."
12690 #~ msgstr "गुप्तलेखन हटाउँदा त्रुटि ।"
12691 
12692 #, fuzzy
12693 #~| msgid "Open &Recent"
12694 #~ msgctxt "@action"
12695 #~ msgid "OpenRecent"
12696 #~ msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
12697 
12698 #, fuzzy
12699 #~| msgid "Save As"
12700 #~ msgctxt "@action"
12701 #~ msgid "SaveAs"
12702 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्"
12703 
12704 #, fuzzy
12705 #~| msgid "Print Preview"
12706 #~ msgctxt "@action"
12707 #~ msgid "PrintPreview"
12708 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
12709 
12710 #, fuzzy
12711 #~| msgid "&Actual Size"
12712 #~ msgctxt "@action"
12713 #~ msgid "ActualSize"
12714 #~ msgstr "वास्तविक साइज"
12715 
12716 #, fuzzy
12717 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
12718 #~ msgctxt "@action"
12719 #~ msgid "EditBookmarks"
12720 #~ msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
12721 
12722 #, fuzzy
12723 #~| msgid "Show Toolbar"
12724 #~ msgctxt "@action"
12725 #~ msgid "ShowToolbar"
12726 #~ msgstr "उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्"
12727 
12728 #, fuzzy
12729 #~| msgid "Show St&atusbar"
12730 #~ msgctxt "@action"
12731 #~ msgid "ShowStatusbar"
12732 #~ msgstr "स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्"
12733 
12734 #, fuzzy
12735 #~| msgid "Configure Toolbars"
12736 #~ msgctxt "@action"
12737 #~ msgid "ConfigureToolbars"
12738 #~ msgstr "उपकरणपट्टी कन्फिगर गर्नुहोस्"
12739 
12740 #, fuzzy
12741 #~| msgid "Configure Notifications"
12742 #~ msgctxt "@action"
12743 #~ msgid "ConfigureNotifications"
12744 #~ msgstr "सूचना कन्फिगर गर्नुहोस्"
12745 
12746 #, fuzzy
12747 #~| msgid "Switch Application Language"
12748 #~ msgctxt "@action"
12749 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12750 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच गर्नुहोस्"
12751 
12752 #, fuzzy
12753 #~| msgid "About"
12754 #~ msgctxt "@action"
12755 #~ msgid "AboutApp"
12756 #~ msgstr "बारेमा"
12757 
12758 #, fuzzy
12759 #~| msgid "About KDE"
12760 #~ msgctxt "@action"
12761 #~ msgid "AboutKDE"
12762 #~ msgstr "केडीईका बारेमा"
12763 
12764 #~ msgid "English"
12765 #~ msgstr "अङ्ग्रेजी"
12766 
12767 #, fuzzy
12768 #~| msgid "Trash"
12769 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12770 #~ msgid "Empty Trash"
12771 #~ msgstr "रद्दीटोकरी"
12772 
12773 #~ msgid "&Edit '%1'..."
12774 #~ msgstr "'%1' सम्पादन गर्नुहोस्..."
12775 
12776 #~ msgid "&Hide '%1'"
12777 #~ msgstr "'%1' लुकाउनुहोस्"
12778 
12779 #~ msgid "&Show All Entries"
12780 #~ msgstr "सबै प्रविष्टि देखाउनुहोस्"
12781 
12782 #~ msgid "&Remove '%1'"
12783 #~ msgstr "'%1' हटाउनुहोस्"
12784 
12785 #, fuzzy
12786 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
12787 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
12788 #~ msgctxt "@info"
12789 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12790 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चीकै यो सामाग्री मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
12791 
12792 #, fuzzy
12793 #~| msgid "Trash"
12794 #~ msgctxt "@action:button"
12795 #~ msgid "Empty Trash"
12796 #~ msgstr "रद्दीटोकरी"
12797 
12798 #~ msgid "*|All Files"
12799 #~ msgstr "सबै फाइल"
12800 
12801 #~ msgid "All Supported Files"
12802 #~ msgstr "सबै समर्थित फाइल"
12803 
12804 #~ msgid ""
12805 #~ "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
12806 #~ "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
12807 #~ "button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> "
12808 #~ "menu."
12809 #~ msgstr ""
12810 #~ "<qt>पाठ क्षेत्रमा टाइपिङ गर्दा, तपाईँ सम्भावित जोडासँग प्रस्तुत हुन सक्नुहुन्छ । यो "
12811 #~ "विशेषता दायाँ माउस बटन क्लिक गरेर र <b>पाठ समापन</b> मेनुबाट रूचाइएको मोड चयन "
12812 #~ "गरेर नियन्त्रण गर्न सकिन्छ ।"
12813 
12814 #~ msgid "Drive: %1"
12815 #~ msgstr "ड्राइभ: %1"
12816 
12817 #~ msgid ""
12818 #~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
12819 #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
12820 #~ "will take you to file:/home.</qt>"
12821 #~ msgstr ""
12822 #~ "<qt>प्रमूल फोल्डर प्रविष्ट गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।<br /><br />दृष्टान्तका लागि, "
12823 #~ "यदि हालको स्थान file:/home/%1 छ भने यो बटन क्लिक गर्दा यसले तपाईँलाई file:/home "
12824 #~ "मा लैजान्छ ।</qt>"
12825 
12826 #~ msgid ""
12827 #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
12828 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा एक चरण पछाडि जान यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12829 
12830 #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
12831 #~ msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा एक चरण अगाडि जान यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12832 
12833 #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
12834 #~ msgstr "हालको स्थानका सामाग्री फेरि लोड गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12835 
12836 #~ msgid "Click this button to create a new folder."
12837 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर सिर्जना गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
12838 
12839 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12840 #~ msgstr "स्थान नेभिगेसन प्यानल देखाउनुहोस्"
12841 
12842 #~ msgid "Show Bookmarks"
12843 #~ msgstr "पुस्तकचिनो देखाउनुहोस्"
12844 
12845 #~ msgid ""
12846 #~ "<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can "
12847 #~ "be accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the "
12848 #~ "list</li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of "
12849 #~ "hidden files</li><li>the Places navigation panel</li><li>file previews</"
12850 #~ "li><li>separating folders from files</li></ul></qt>"
12851 #~ msgstr ""
12852 #~ "<qt>यो फाइल संवादका लागि कन्फिगरेसन मेनु हो । यो मेनुबाट निम्न कुरा समाविष्ट विभिन्न "
12853 #~ "विकल्पमा पहुँच गर्न सकिन्छ: <ul><li>कसरी फाइल सूचीमा क्रमबद्ध हुन्छन्</li><li>दृश्यको "
12854 #~ "प्रकार, प्रतिमा र सूचीको समावेश</li><li>लुकेका फाइलको प्रदर्शन</li><li>छिटो पहुँच "
12855 #~ "नेभिगेसन प्यानल</li><li>फाइल पूर्वावलोकन</li><li>फाइलबाट फोल्डरको विभाजन</li></"
12856 #~ "ul></qt>"
12857 
12858 #~ msgid "&Location:"
12859 #~ msgstr "स्थान:"
12860 
12861 #~ msgid ""
12862 #~ "<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
12863 #~ "match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the "
12864 #~ "preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter "
12865 #~ "directly into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed."
12866 #~ "</p></qt>"
12867 #~ msgstr ""
12868 #~ "<qt>यो फाइल सूची लागू गरिने फिल्टर हो । फिल्टरसँग नमिल्ने फाइलनाम देखाइने छैन ।"
12869 #~ "<p>तपाईँले ड्रप डाउन मेनुको एउटा पूर्वसेट फिल्टरबाट चयन गर्न सक्नुहुन्छ, वा पाठ क्षेत्रमा "
12870 #~ "अनुकूल फिल्टर सीधैँ प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । </p><p> * र ? जस्ता वाइल्ड कार्ड स्वीकृत छन् "
12871 #~ "।</p></qt>"
12872 
12873 #~ msgid "You can only select local files."
12874 #~ msgstr "तपाईँले स्थानीय फाइल मात्र चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12875 
12876 #~ msgid "Remote Files Not Accepted"
12877 #~ msgstr "टाढाको फाइल स्वीकृत छैन"
12878 
12879 #~ msgid ""
12880 #~ "%1\n"
12881 #~ "does not appear to be a valid URL.\n"
12882 #~ msgstr ""
12883 #~ "%1\n"
12884 #~ "वैध यूआरएल नहुने देखिन्छ ।\n"
12885 
12886 #~ msgid "Invalid URL"
12887 #~ msgstr "अवैध यूआरएल"
12888 
12889 #~ msgid ""
12890 #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
12891 #~ "listing several files, separated by spaces."
12892 #~ msgstr ""
12893 #~ "यो खोलिने फाइलको सूची हो । विभिन्न फाइललाई सूचीबद्ध गरी, खालीस्थानद्वारा छुट्यायर "
12894 #~ "एकभन्दा बढी फाइल निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
12895 
12896 #~ msgid "This is the name of the file to open."
12897 #~ msgstr "यो खोलिने फाइलको नाम हो ।"
12898 
12899 #, fuzzy
12900 #~| msgid ""
12901 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
12902 #~| "it?"
12903 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12904 #~ msgstr ""
12905 #~ "\"%1\" नामको फाइल पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न यकीन हुनुहुन्छ ?"
12906 
12907 #~ msgid ""
12908 #~ "The chosen filenames do not\n"
12909 #~ "appear to be valid."
12910 #~ msgstr ""
12911 #~ "रोजिएको फाइल नाम\n"
12912 #~ "वैध नहुने देखिन्छ ।"
12913 
12914 #~ msgid ""
12915 #~ "The requested filenames\n"
12916 #~ "%1\n"
12917 #~ "do not appear to be valid;\n"
12918 #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
12919 #~ msgstr ""
12920 #~ "अनुरोध गरिएका फाइलनाम\n"
12921 #~ "%1\n"
12922 #~ "वैध नहुने देखिन्छ;\n"
12923 #~ "सबै फाइल नाम डबल उद्धरणद्वारा बन्द गरिएको निश्चित गर्नुहोस् ।"
12924 
12925 #~ msgid "Filename Error"
12926 #~ msgstr "फाइलनाम त्रुटि"
12927 
12928 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
12929 #~ msgstr "फाइलनाम विस्तार (%1) स्वचालित रूपले चयन गर्नुहोस्"
12930 
12931 #~ msgid "the extension <b>%1</b>"
12932 #~ msgstr "विस्तार <b>%1</b>"
12933 
12934 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
12935 #~ msgstr "फाइल नाम विस्तार स्वचालित रूपले चयन गर्नुहोस्"
12936 
12937 #~ msgid "a suitable extension"
12938 #~ msgstr "उपयुक्त विस्तार"
12939 
12940 #~ msgid ""
12941 #~ "This option enables some convenient features for saving files with "
12942 #~ "extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text "
12943 #~ "area will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
12944 #~ "li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
12945 #~ "click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
12946 #~ "filename does not already exist). This extension is based on the file "
12947 #~ "type that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE "
12948 #~ "to supply an extension for the filename, you can either turn this option "
12949 #~ "off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the "
12950 #~ "filename (the period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, "
12951 #~ "keep this option enabled as it makes your files more manageable."
12952 #~ msgstr ""
12953 #~ "यो विकल्पले विस्तारसँग फाइल बचत गर्नका लागि केही सुविधाजनक विशेषता सक्षम पार्दछ:"
12954 #~ "<br /><ol><li>तपाईँले बचत गर्दा फाइल प्रकार परिवर्तन गरेमा पाठ क्षेत्र <b>%1</b> "
12955 #~ "मा गरिएका कुनै पनि विस्तार अद्यावधिक हुनेछन् ।<br /><br /></li><li>तपाईँले <b>बचत</"
12956 #~ "b> मा क्लिक गर्दा यदि पाठ क्षेत्र <b>%2</b> मा विस्तार निर्दिष्ट गरिएको नभएमा, "
12957 #~ "फाइल नामको अन्त्यमा %3 थपिन्छ (यदि फाइल नाम पहिले नै अवस्थित नभएमा) । यो विस्तार "
12958 #~ "तपाईँले यसभित्र बचत गर्दा रोजेको फाइल प्रकारमा आधारित हुन्छ ।<br /><br />तपाईँले "
12959 #~ "फाइलनामका लागि विस्तार वितरण गर्न केडीई नचाहेमा, यात यो विकल्प बन्द गर्न सक्नुहुन्छ "
12960 #~ "वा फाइलको अन्त्यमा (.) समय अवधि थपेर यसलाई रोक्न सक्नुहुन्छ (समय अवधि स्वचालित रूपले "
12961 #~ "हट्नेछ) ।</li></ol>यदि निश्चित नभएमा, यो विकल्पलाई सक्षम राख्नुहोस् यसले तपाईँको "
12962 #~ "फाइल बढी प्रबन्धनीय बनाउँछ ।"
12963 
12964 #~ msgid "Bookmarks"
12965 #~ msgstr "पुस्तकचिनो"
12966 
12967 #~ msgid ""
12968 #~ "<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
12969 #~ "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
12970 #~ "bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
12971 #~ "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
12972 #~ msgstr ""
12973 #~ "<qt>यो बटनले तपाईँलाई निर्दिष्ट स्थान पुस्तकचिनो गर्न अनुमति दिन्छ । पुस्तकचिनो मेनु "
12974 #~ "खोल्नलाई यो बटनमा क्लिक गर्नुहोस् जहाँ तपाईँले पुस्तकचिनो थप्न, सम्पादन गर्न वा चयन "
12975 #~ "गर्न सक्नुहुन्छ ।<br /><br />यी पुस्तकचिनो फाइल संवादमा निर्दिष्ट हुन्छन्, तर नभएमा "
12976 #~ "केडीईको अरू ठाउँमा जस्तै गरेर पुस्तकचिनो सञ्चालन गर्नुहोस् ।</qt>"
12977 
12978 #, fuzzy
12979 #~| msgid "Home"
12980 #~ msgctxt "Home Directory"
12981 #~ msgid "Home"
12982 #~ msgstr "गृह"
12983 
12984 #~ msgid "Network"
12985 #~ msgstr "सञ्जाल"
12986 
12987 #~ msgid "Root"
12988 #~ msgstr "मूल"
12989 
12990 #, fuzzy
12991 #~| msgid "&Remove '%1'"
12992 #~ msgid "&Release '%1'"
12993 #~ msgstr "'%1' हटाउनुहोस्"
12994 
12995 #, fuzzy
12996 #~| msgid "&Safely remove '%1'"
12997 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12998 #~ msgstr "'%1' सूरक्षित रूपमान हटाउनुहोस्"
12999 
13000 #~ msgid "&Unmount '%1'"
13001 #~ msgstr "'%1' अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
13002 
13003 #~ msgid "&Eject '%1'"
13004 #~ msgstr "'%1' निकाल्नुहोस्"
13005 
13006 #, fuzzy
13007 #~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
13008 #~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
13009 #~ msgstr "%1 प्रकार्य होइन र कल गर्न सकिँदैन ।"
13010 
13011 #, fuzzy
13012 #~| msgid "An error occurred while accessing '%1', the system said: %2"
13013 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
13014 #~ msgstr "प्रणालीले, '%1' मा पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भएको दर्शाउछ: %2"
13015 
13016 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
13017 #~ msgstr "'%1' मा पहुँच गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो"
13018 
13019 #~ msgid "Custom Path"
13020 #~ msgstr "अनुकूल मार्ग"
13021 
13022 #~ msgid "New Folder"
13023 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
13024 
13025 #, fuzzy
13026 #~| msgid "New Folder"
13027 #~ msgctxt "@title:window"
13028 #~ msgid "New Folder"
13029 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर"
13030 
13031 #, fuzzy
13032 #~| msgid ""
13033 #~| "Create new folder in:\n"
13034 #~| "%1"
13035 #~ msgctxt "@label:textbox"
13036 #~ msgid ""
13037 #~ "Create new folder in:\n"
13038 #~ "%1"
13039 #~ msgstr ""
13040 #~ "नयाँ फोल्डर यसमा सिर्जना गर्नुहोस्:\n"
13041 #~ "%1"
13042 
13043 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
13044 #~ msgstr "%1 नाम भएको फाइल वा फोल्डर पहिला नै अवस्थित छ ।"
13045 
13046 #~ msgid "You do not have permission to create that folder."
13047 #~ msgstr "तपाईँलाई त्यो फोल्डर सिर्जना गर्ने अनुमति छैन ।"
13048 
13049 #, fuzzy
13050 #~| msgid "Select Folder"
13051 #~ msgctxt "@title:window"
13052 #~ msgid "Select Folder"
13053 #~ msgstr "फोल्डर चयन गर्नुहोस्"
13054 
13055 #, fuzzy
13056 #~| msgid "New Folder..."
13057 #~ msgctxt "@action:button"
13058 #~ msgid "New Folder..."
13059 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
13060 
13061 #, fuzzy
13062 #~| msgid "New Folder..."
13063 #~ msgctxt "@action:inmenu"
13064 #~ msgid "New Folder..."
13065 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
13066 
13067 #, fuzzy
13068 #~| msgid "Show Hidden Folders"
13069 #~ msgctxt "@option:check"
13070 #~ msgid "Show Hidden Folders"
13071 #~ msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्"
13072 
13073 #~ msgid "Edit Places Entry"
13074 #~ msgstr "स्थान प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्"
13075 
13076 #~ msgid ""
13077 #~ "<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
13078 #~ "description should consist of one or two words that will help you "
13079 #~ "remember what this entry refers to.</qt>"
13080 #~ msgstr ""
13081 #~ "<qt>यो स्थान प्यानलमा देखा पर्ने पाठ हो ।<br /><br />वर्णनमा यस प्रविष्टिले सन्दर्भ "
13082 #~ "गर्ने कुरा याद दिलाउन मद्दत गर्ने एक वा दुइ शब्द समावेश गर्नुपर्दछ ।</qt>"
13083 
13084 #~ msgid "&Description:"
13085 #~ msgstr "वर्णन:"
13086 
13087 #~ msgid ""
13088 #~ "<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
13089 #~ "used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp."
13090 #~ "kde.org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the "
13091 #~ "text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
13092 #~ msgstr ""
13093 #~ "<qt>यो प्रविष्टिसँग सम्बन्धित स्थान हो । कुनै पनि वैध यूआरएल प्रयोग हुनसक्छ । उदाहरणका "
13094 #~ "लागि: <br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde.org/pub/"
13095 #~ "kde/stable<br /><br />पाठ सम्पादन बाकस पछिको बटनमा क्लिक गरेर तपाईँले उचित "
13096 #~ "यूआरएललाई ब्राउज गर्न सक्नुहुन्छ ।</qt>"
13097 
13098 #~ msgid ""
13099 #~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
13100 #~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
13101 #~ msgstr ""
13102 #~ "<qt>यो स्थान प्यानलमा देखापर्ने प्रतिमा हो ।<br /><br />भिन्न प्रतिमा चयन गर्न "
13103 #~ "बटनमा क्लिक गर्नुहोस् ।</qt>"
13104 
13105 #~ msgid "Choose an &icon:"
13106 #~ msgstr "एउटा प्रतिमा रोज्नुहोस्:"
13107 
13108 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
13109 #~ msgstr "अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्ने बेलामा मात्र देखाउनुहोस्"
13110 
13111 #~ msgid ""
13112 #~ "<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using "
13113 #~ "the current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, "
13114 #~ "the entry will be available in all applications.</qt>"
13115 #~ msgstr ""
13116 #~ "<qt>तपाईँले हालको अनुप्रयोग (%1) प्रयोग गर्दा मात्र यो प्रविष्टि देखाउन चाहेमा यो "
13117 #~ "सेटिङ प्रयोग गर्नुहोस् । <br /><br /> यदि यो सेटिङ चयन गरिएको छैन भने, प्रविष्टि सबै "
13118 #~ "अनुप्रयोगमा उपलब्ध हुनेछ ।</qt>"
13119 
13120 #, fuzzy
13121 #~| msgid "Show Hidden Folders"
13122 #~ msgid "Show Hidden Folders"
13123 #~ msgstr "लुकेका फोल्डर देखाउनुहोस्"
13124 
13125 #~ msgid ""
13126 #~ "Create new folder in:\n"
13127 #~ "%1"
13128 #~ msgstr ""
13129 #~ "नयाँ फोल्डर यसमा सिर्जना गर्नुहोस्:\n"
13130 #~ "%1"
13131 
13132 #~ msgid "You did not select a file to delete."
13133 #~ msgstr "तपाईँले मेट्नलाई फाइल चयन गर्नुभएन ।"
13134 
13135 #~ msgid "Nothing to Delete"
13136 #~ msgstr "मेट्नुपर्ने केही छैन"
13137 
13138 #~ msgid ""
13139 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
13140 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
13141 #~ msgstr ""
13142 #~ "<qt>तपाईँ साँच्चीकै\n"
13143 #~ " <b>%1</b> लाई मेट्न चाहनुहुन्छ?</qt>"
13144 
13145 #~ msgid "Delete File"
13146 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
13147 
13148 #~ msgid "Delete Files"
13149 #~ msgstr "फाइल मेट्नुहोस्"
13150 
13151 #~ msgid "You did not select a file to trash."
13152 #~ msgstr "तपाईँले रद्दीटोकरीमा पठाउँन कुनै फाइल चयन गर्नु भएन ।"
13153 
13154 #~ msgid "Nothing to Trash"
13155 #~ msgstr "रद्दीटोकरीमा केही छैन"
13156 
13157 #~ msgid ""
13158 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
13159 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
13160 #~ msgstr ""
13161 #~ "<qt>तपाईँ साँच्चीकै\n"
13162 #~ "<b>'%1'</b> लाई रद्दीटोकरीमा पठाउन चाहनुहुन्छ ?</qt>"
13163 
13164 #~ msgid "Trash File"
13165 #~ msgstr "रद्दीटोकरी फाइल"
13166 
13167 #~ msgctxt "to trash"
13168 #~ msgid "&Trash"
13169 #~ msgstr "रद्दीटोकरी"
13170 
13171 #~ msgid "translators: not called for n == 1"
13172 #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
13173 #~ msgstr[0] "अनुवादक: यस n == 1 का लागि कल गर्दैन"
13174 #~ msgstr[1] "तपाईँ साँच्चीकै यी %1 सामाग्री रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ ?"
13175 
13176 #~ msgid "Trash Files"
13177 #~ msgstr "रद्दीटोकरी फाइल"
13178 
13179 #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
13180 #~ msgstr "निर्दिष्ट फोल्डर अवस्थित छैन वा पढ्नयोग्य थिएन ।"
13181 
13182 #~ msgid "Menu"
13183 #~ msgstr "मेनु"
13184 
13185 #~ msgid "Parent Folder"
13186 #~ msgstr "प्रमूल फोल्डर"
13187 
13188 #~ msgid "Home Folder"
13189 #~ msgstr "गृह फोल्डर"
13190 
13191 #~ msgid "New Folder..."
13192 #~ msgstr "नयाँ फोल्डर..."
13193 
13194 #~ msgid "Move to Trash"
13195 #~ msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
13196 
13197 #~ msgid "Sorting"
13198 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13199 
13200 #~ msgid "By Name"
13201 #~ msgstr "नाम अनुरूप"
13202 
13203 #~ msgid "By Size"
13204 #~ msgstr "साइज अनुरूप"
13205 
13206 #~ msgid "By Date"
13207 #~ msgstr "मिति अनुरूप"
13208 
13209 #~ msgid "By Type"
13210 #~ msgstr "प्रकारद्वारा"
13211 
13212 #~ msgid "Descending"
13213 #~ msgstr "घट्दो क्रम"
13214 
13215 #~ msgid "Short View"
13216 #~ msgstr "छोटो दृश्य"
13217 
13218 #, fuzzy
13219 #~| msgid "Detailed View"
13220 #~ msgid "Tree View"
13221 #~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
13222 
13223 #, fuzzy
13224 #~| msgid "Detailed View"
13225 #~ msgid "Detailed Tree View"
13226 #~ msgstr "विस्तृत दृश्य"
13227 
13228 #~ msgid "Show Hidden Files"
13229 #~ msgstr "लुकेका फाइल देखाउनुहोस्"
13230 
13231 #~ msgid "Show Preview"
13232 #~ msgstr "पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
13233 
13234 #~ msgid "Click for Location Navigation"
13235 #~ msgstr "स्थान नेभिगेसनका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
13236 
13237 #~ msgid "Navigate"
13238 #~ msgstr "नेभिगेट"
13239 
13240 #, fuzzy
13241 #~| msgid "Show all options"
13242 #~ msgid "Show Full Path"
13243 #~ msgstr "सबै विकल्प देखाउनुहोस्"
13244 
13245 #, fuzzy
13246 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
13247 #~| msgid "Buginese"
13248 #~ msgctxt "@item Text character set"
13249 #~ msgid "Chinese"
13250 #~ msgstr "बुगिनिज"
13251 
13252 #, fuzzy
13253 #~| msgid "Parent Folder"
13254 #~ msgctxt "@info:tooltip"
13255 #~ msgid "Parent Folder"
13256 #~ msgstr "प्रमूल फोल्डर"
13257 
13258 #~ msgid "Shift"
13259 #~ msgstr "Shift"
13260 
13261 #~ msgid "Ctrl"
13262 #~ msgstr "Ctrl"
13263 
13264 #, fuzzy
13265 #~| msgid "Comment:"
13266 #~ msgid ""
13267 #~ "\n"
13268 #~ "\n"
13269 #~ "Comment:\n"
13270 #~ "%1"
13271 #~ msgstr "टिप्पणी:"
13272 
13273 #, fuzzy
13274 #~| msgid ""
13275 #~| "Author:\n"
13276 #~| "\t%1"
13277 #~ msgid ""
13278 #~ "\n"
13279 #~ "\n"
13280 #~ "Author:\n"
13281 #~ "%1"
13282 #~ msgstr ""
13283 #~ "लेखक:\n"
13284 #~ "\t%1"
13285 
13286 #, fuzzy
13287 #~| msgid "E-Mail:"
13288 #~ msgid ""
13289 #~ "\n"
13290 #~ "\n"
13291 #~ "E-Mail:\n"
13292 #~ "%1"
13293 #~ msgstr "इमेल:"
13294 
13295 #, fuzzy
13296 #~| msgid "Website:"
13297 #~ msgid ""
13298 #~ "\n"
13299 #~ "\n"
13300 #~ "Website:\n"
13301 #~ "%1"
13302 #~ msgstr "वेबसाइट:"
13303 
13304 #, fuzzy
13305 #~| msgid ""
13306 #~| "Version:\n"
13307 #~| "\t%1"
13308 #~ msgid ""
13309 #~ "\n"
13310 #~ "\n"
13311 #~ "Version:\n"
13312 #~ "%1"
13313 #~ msgstr ""
13314 #~ "संस्करण:\n"
13315 #~ "\t%1"
13316 
13317 #, fuzzy
13318 #~| msgid ""
13319 #~| "License:\n"
13320 #~| "\t%1"
13321 #~ msgid ""
13322 #~ "\n"
13323 #~ "\n"
13324 #~ "License:\n"
13325 #~ "%1"
13326 #~ msgstr ""
13327 #~ "इजाजत पत्र:\n"
13328 #~ "\t%1"
13329 
13330 #, fuzzy
13331 #~| msgid "About %1 plugin"
13332 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
13333 #~ msgstr "%1 प्लगइन बारेमा"
13334 
13335 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
13336 #~ msgid "%1"
13337 #~ msgstr "%1"
13338 
13339 #~ msgid "component enabled:"
13340 #~ msgstr "अवयव सक्षम पारियो:"
13341 
13342 #~ msgid "Continue script execution"
13343 #~ msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन जारी राख्नुहोस्"
13344 
13345 #, fuzzy
13346 #~| msgid "None"
13347 #~ msgctxt "@action no list style"
13348 #~ msgid "None"
13349 #~ msgstr "कुनै पनि होइन"
13350 
13351 #~ msgid "%1 plugin added"
13352 #~ msgid_plural "%1 plugins added"
13353 #~ msgstr[0] "%1 प्लगइन थपियो"
13354 #~ msgstr[1] "%1 प्लगइन थपियो"
13355 
13356 #~ msgid "%1 plugin removed"
13357 #~ msgid_plural "%1 plugins removed"
13358 #~ msgstr[0] "%1 प्लगइन हटाइयो"
13359 #~ msgstr[1] "%1 प्लगइन हटाइयो"
13360 
13361 #~ msgid " since the last time you asked for details"
13362 #~ msgstr " अन्तिम समय देखि तपाईँले विस्तृत विवरणका लागि सोध्नुभयो"
13363 
13364 #, fuzzy
13365 #~| msgid "Email"
13366 #~ msgid "Email:"
13367 #~ msgstr "इमेल"
13368 
13369 #~ msgid "Show:"
13370 #~ msgstr "देखाउनुहोस्:"
13371 
13372 #~ msgid "Transparent toolbars when moved"
13373 #~ msgstr "सार्दा देखिने उपकरणपट्टी"
13374 
13375 #~ msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
13376 #~ msgstr "उपकरणपट्टी सार्दा देखिनुपर्छ वा पर्दैन"
13377 
13378 #, fuzzy
13379 #~| msgid "Close Script"
13380 #~ msgid "Close this tab"
13381 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्द गर्नुहोस्"
13382 
13383 #~ msgid "Error while loading %1"
13384 #~ msgstr "%1 लोड गर्दा त्रुटि"
13385 
13386 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
13387 #~ msgstr "<B>%1</B> लोड गर्दा एउटा त्रुटि उत्पन्न भयो:"
13388 
13389 #~ msgid "Error: "
13390 #~ msgstr "त्रुटि: "
13391 
13392 #~ msgid "Do not supress debug output"
13393 #~ msgstr "डिबग निर्गत संक्षिप्त नगर्नुहोस्"
13394 
13395 #~ msgid "There exists no such scriptfile \"%1\""
13396 #~ msgstr "त्यहाँ \"%1\" जस्तो स्क्रिप्ट फाइल अवस्थित छैन"
13397 
13398 #~ msgid "qttest"
13399 #~ msgstr "qttest"
13400 
13401 #~ msgctxt "@item license"
13402 #~ msgid "GNU Library General Public License Version 2"
13403 #~ msgstr "GNU लाइब्रेरी साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण 2"
13404 
13405 #~ msgid "Please specify the filename to save to."
13406 #~ msgstr "यसमा बचत गर्नका लागि फाइल नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
13407 
13408 #~ msgid "Please select the file to open."
13409 #~ msgstr "कृपया फाइल खोल्नलाई चयन गर्नुहोस् ।"
13410 
13411 #~ msgid "Ok"
13412 #~ msgstr "ठीक छ"
13413 
13414 #~ msgid "NoCARoot"
13415 #~ msgstr "NoCARoot"
13416 
13417 #~ msgid "InvalidPurpose"
13418 #~ msgstr "अवैध उद्देश्य"
13419 
13420 #~ msgid "PathLengthExceeded"
13421 #~ msgstr "मार्ग लम्बाइ अधिक"
13422 
13423 #~ msgid "InvalidCA"
13424 #~ msgstr "अवैध CA"
13425 
13426 #~ msgid "Expired"
13427 #~ msgstr "म्यद समाप्त"
13428 
13429 #~ msgid "SelfSigned"
13430 #~ msgstr "आफैँ हस्ताक्षर गरिएको"
13431 
13432 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
13433 #~ msgstr "मूल पढ्दा त्रुटि"
13434 
13435 #~ msgid "Revoked"
13436 #~ msgstr "खारेज"
13437 
13438 #~ msgid "Untrusted"
13439 #~ msgstr "अविश्वासिलो"
13440 
13441 #~ msgid "SignatureFailed"
13442 #~ msgstr "हस्ताक्षर असफल"
13443 
13444 #~ msgid "Rejected"
13445 #~ msgstr "अस्वीकृत"
13446 
13447 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
13448 #~ msgstr "निजी कुञ्जी असफल भयो"
13449 
13450 #~ msgid "InvalidHost"
13451 #~ msgstr "अवैध होस्ट"
13452 
13453 #, fuzzy
13454 #~| msgid "..."
13455 #~ msgctxt ""
13456 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
13457 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
13458 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
13459 #~ msgid "Data..."
13460 #~ msgstr "..."
13461 
13462 #~ msgid "OK"
13463 #~ msgstr "ठीक छ"
13464 
13465 #~ msgid ""
13466 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13467 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13468 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13469 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13470 #~ "indent:0px;\">Title</p></body></html>"
13471 #~ msgstr ""
13472 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13473 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13474 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13475 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13476 #~ "indent:0px;\">शीर्षक</p></body></html>"
13477 
13478 #~ msgid "Include &Creation Date"
13479 #~ msgstr "सिर्जना मिति समावेश गर्नुहोस्"
13480 
13481 #~ msgid ""
13482 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13483 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13484 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13485 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13486 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:18pt;\">Template</span></p></"
13487 #~ "body></html>"
13488 #~ msgstr ""
13489 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
13490 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
13491 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
13492 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
13493 #~ "indent:0px;\"><span style=\" font-size:18pt;\">टेम्प्लेट</span></p></body></"
13494 #~ "html>"
13495 
13496 #~ msgid "Print Previe&w..."
13497 #~ msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन..."
13498 
13499 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
13500 #~ msgstr "अनुवादक लाइब्रेरी \"%1\" लोड गर्न सकेन"
13501 
13502 #~ msgid "Incompatible interpreter library."
13503 #~ msgstr "प्रतिकूल अनुवादक लाइब्रेरी ।"
13504 
13505 #~ msgid "Restricted mode for untrusted scripts"
13506 #~ msgstr "अविश्वासीला स्क्रिप्टका लागि निषेध मोड"
13507 
13508 #~ msgid "Stop script execution"
13509 #~ msgstr "स्क्रिप्ट कार्यान्वयन रोक्नुहोस्"
13510 
13511 #, fuzzy
13512 #~| msgid "By Type"
13513 #~ msgid "Type"
13514 #~ msgstr "प्रकारद्वारा"
13515 
13516 #~ msgid "Not yet rated"
13517 #~ msgstr "हालसम्म क्रमाङ्कन गरिएको छैन"
13518 
13519 #~ msgid ""
13520 #~ "Description:\n"
13521 #~ "\t%1"
13522 #~ msgstr ""
13523 #~ "वर्णन:\n"
13524 #~ "\t%1"
13525 
13526 #~ msgctxt "@action"
13527 #~ msgid "Popup Menu Context"
13528 #~ msgstr "पपअप मेनु सन्दर्भ"
13529 
13530 #, fuzzy
13531 #~| msgid "Pause"
13532 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
13533 #~ msgid "Pause"
13534 #~ msgstr "पज गर्नुहोस्"
13535 
13536 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
13537 #~ msgid "<%1>"
13538 #~ msgstr "<%1>"
13539 
13540 #~ msgctxt "@email/plain"
13541 #~ msgid "<%1>"
13542 #~ msgstr "<%1>"
13543 
13544 #~ msgctxt ""
13545 #~ "@email-with-name/plain\n"
13546 #~ "%1 is name, %2 is address"
13547 #~ msgid "%1 <%2>"
13548 #~ msgstr "%1 <%2>"
13549 
13550 #~ msgid "No mime types installed."
13551 #~ msgstr "माइम प्रकार स्थापना गरिएको छैन ।"