Warning, /frameworks/kcmutils/po/ms/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # kdelibs4 Bahasa Melayu (Malay) (ms)
0002 # Hasbullah bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2003.
0003 # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003.
0004 # Mohd Nasir bin Che Embee <chadtce@linuxmail.org>, 2003.
0005 # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2006.
0006 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
0007 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010, 2011.
0008 # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2011-07-16 00:57+0800\n"
0015 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
0017 "Language: ms\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
0033 
0034 #: kcmoduleloader.cpp:49
0035 #, fuzzy, kde-format
0036 #| msgid ""
0037 #| "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
0038 #| "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
0039 #| "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
0040 #| "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
0041 #| "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0042 msgid ""
0043 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0044 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0045 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0046 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0047 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0048 msgstr ""
0049 "<qt><p>Kemungkinan punca:<ul><li>Ralat berlaku semasa naik taraf KDE anda "
0050 "yang terdahulu yang meninggalkan modul kawalan yatim</li><li>Anda mempunyai "
0051 "modul pihak ketiga yang lama yang masih terpasang.</li></ul></p><p>Periksa "
0052 "perkara ini dengan teliti dan cuba buang modul yang dimaksudkan di dalam "
0053 "mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi pengedar atau pemakej anda.</p></"
0054 "qt>"
0055 
0056 #: kcmoduleloader.cpp:79
0057 #, kde-format
0058 msgid "The module %1 is disabled."
0059 msgstr "Modul %1 dilumpuhkan."
0060 
0061 #: kcmoduleloader.cpp:79
0062 #, fuzzy, kde-format
0063 #| msgid "Please contact your system administrator."
0064 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0065 msgstr "Pilih hubungi pentadbir sistem anda."
0066 
0067 #: kcmoduleloader.cpp:85
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0070 msgid "Error loading QML file."
0071 msgstr "Ralat memuatkan '%1'.\n"
0072 
0073 #: kcmultidialog.cpp:45
0074 #, fuzzy, kde-format
0075 #| msgid ""
0076 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0077 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0078 msgid ""
0079 "The settings of the current module have changed.\n"
0080 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0081 msgstr "ke  atau?"
0082 
0083 #: kcmultidialog.cpp:47
0084 #, kde-format
0085 msgid "Apply Settings"
0086 msgstr "Terap Tetapan"
0087 
0088 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0089 #, kde-format
0090 msgid "Configure"
0091 msgstr "Selaraskan"
0092 
0093 #: kpluginwidget.cpp:67
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 #| msgid "Search"
0096 msgid "Search..."
0097 msgstr "Cari"
0098 
0099 #: kpluginwidget.cpp:335
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 #| msgid "&About"
0102 msgid "About"
0103 msgstr "M&aklumat"
0104 
0105 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@action:button"
0108 msgid "Show Contextual Help"
0109 msgstr ""
0110 
0111 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 #| msgid "&About"
0114 msgctxt "@info:tooltip"
0115 msgid "About"
0116 msgstr "M&aklumat"
0117 
0118 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 #| msgid "Configure"
0121 msgctxt "@info:tooltip"
0122 msgid "Configure…"
0123 msgstr "Selaraskan"
0124 
0125 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0126 #, kde-format
0127 msgid "No matches"
0128 msgstr ""
0129 
0130 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0131 #, fuzzy, kde-format
0132 #| msgid "Not found"
0133 msgid "No plugins found"
0134 msgstr "Tidak ditemui"
0135 
0136 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0137 #, fuzzy, kde-format
0138 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0139 #| msgid "%1 %2"
0140 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0141 msgid "%1 %2"
0142 msgstr "%1 %2"
0143 
0144 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0145 #, fuzzy, kde-format
0146 #| msgid "Copy"
0147 msgid "Copyright"
0148 msgstr "Salin"
0149 
0150 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0151 #, kde-format
0152 msgid "License:"
0153 msgstr "Lesen:"
0154 
0155 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 #| msgid "A&uthors"
0158 msgid "Authors"
0159 msgstr "Penga&rang"
0160 
0161 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0162 #, kde-format
0163 msgid "Credits"
0164 msgstr ""
0165 
0166 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0167 #, fuzzy, kde-format
0168 #| msgid "Translation"
0169 msgid "Translators"
0170 msgstr "Penterjemahan"
0171 
0172 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0173 #, fuzzy, kde-format
0174 #| msgid "&Send Email"
0175 msgid "Send an email to %1"
0176 msgstr "&Hantar E-mel"
0177 
0178 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0179 #, fuzzy, kde-format
0180 #| msgid "Not found"
0181 msgid "No items found"
0182 msgstr "Tidak ditemui"
0183 
0184 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0185 #, fuzzy, kde-format
0186 #| msgid "Could not find service '%1'."
0187 msgid "Could not find resource '%1'"
0188 msgstr "Tidak dapat mencari servis '%1'."
0189 
0190 #, fuzzy
0191 #~| msgid "Confi&gure..."
0192 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0193 #~ msgid "Configure..."
0194 #~ msgstr "&Tetapkan..."
0195 
0196 #~ msgctxt "Argument is application name"
0197 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0198 #~ msgstr "Seksyen tetapan ini sudah dibuka dalam %1"
0199 
0200 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0201 #~ msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemui."
0202 
0203 #~ msgid ""
0204 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0205 #~ "p></qt>"
0206 #~ msgstr ""
0207 #~ "<qt><p>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak dapat ditemui.</"
0208 #~ "p></qt>"
0209 
0210 #~ msgid ""
0211 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
0212 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0213 #~ msgstr ""
0214 #~ "<qt><p>Sama ada perkakasan/perisian yang modul tetapkan tiada atau modul "
0215 #~ "telah dimatikan oleh pentadbir.</p></qt>"
0216 
0217 #, fuzzy
0218 #~| msgid "Error loading '%1'.\n"
0219 #~ msgid "Error loading config module"
0220 #~ msgstr "Ralat memuatkan '%1'.\n"
0221 
0222 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0223 #~ msgstr "Modul %1 bukan modul tetapan yang sah."
0224 
0225 #~ msgid ""
0226 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0227 #~ "</qt>"
0228 #~ msgstr ""
0229 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak menyatakan pustaka.</"
0230 #~ "qt>"
0231 
0232 #~ msgid ""
0233 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
0234 #~ "here for further information"
0235 #~ msgstr ""
0236 #~ "Perubahan automatik telah dibuat kerana kebergantungan plugin. Klik sini "
0237 #~ "untuk maklumat lanjut."
0238 
0239 #~ msgid ""
0240 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0241 #~ "dependencies:\n"
0242 #~ msgstr ""
0243 #~ "Perubahan automatik telah dibuat untuk memenuhi kebergantungan plugin:\n"
0244 
0245 #~ msgid ""
0246 #~ "\n"
0247 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
0248 #~ "%2 plugin"
0249 #~ msgstr ""
0250 #~ "\n"
0251 #~ "    %1 plugin telah diperiksa secara automaik kerana kebergantungan "
0252 #~ "plugin %2"
0253 
0254 #~ msgid ""
0255 #~ "\n"
0256 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
0257 #~ "on %2 plugin"
0258 #~ msgstr ""
0259 #~ "\n"
0260 #~ "    Plugin %1 telah dinyahtanda secara automatik kerana kebergantungannya "
0261 #~ "kepada plugin %2"
0262 
0263 #~ msgid "Dependency Check"
0264 #~ msgstr "Pemeriksaan Kebergantungan"
0265 
0266 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0267 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0268 #~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin"
0269 #~ msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin"
0270 
0271 #~ msgid ", "
0272 #~ msgstr ", "
0273 
0274 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0275 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0276 #~ msgstr[0] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin"
0277 #~ msgstr[1] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin"
0278 
0279 #~ msgid "Enable component"
0280 #~ msgstr "Hidupkan komponen"
0281 
0282 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0283 #~ msgstr "Jarak antara ikon desktop"
0284 
0285 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0286 #~ msgstr "Jarak antara ikon dinyatakan dalam piksel."
0287 
0288 #~ msgid "Widget style to use"
0289 #~ msgstr "Gaya widget untuk diguna"
0290 
0291 #~ msgid ""
0292 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0293 #~ "Without quotes."
0294 #~ msgstr ""
0295 #~ "Nama gaya widget, sebagai contoh \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa "
0296 #~ "tanda petik."
0297 
0298 #~ msgid "Use the PC speaker"
0299 #~ msgstr "Guna pembesar suara PC"
0300 
0301 #~ msgid ""
0302 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0303 #~ "notifications system."
0304 #~ msgstr ""
0305 #~ "Sama ada pembesar suara PC biasa patut digunakan berbanding sistem "
0306 #~ "pemberitahuan KDE sendiri."
0307 
0308 #~ msgid "What terminal application to use"
0309 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa untuk diguna"
0310 
0311 #~ msgid ""
0312 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0313 #~ "program will be used.\n"
0314 #~ msgstr ""
0315 #~ "Apabila aplikasi terminal dilancarkan program emulator terminal ini akan "
0316 #~ "digunakan.\n"
0317 
0318 #~ msgid "Fixed width font"
0319 #~ msgstr "Font lebar tetap"
0320 
0321 #~ msgid ""
0322 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0323 #~ "constant width.\n"
0324 #~ msgstr ""
0325 #~ "Font ini digunakan apabila font tetap diperlukan. Font tetap mempunyai "
0326 #~ "lebar yang tetap.\n"
0327 
0328 #~ msgid "System wide font"
0329 #~ msgstr "Font keseluruhan sistem"
0330 
0331 #~ msgid "Font for menus"
0332 #~ msgstr "Font untuk menu"
0333 
0334 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0335 #~ msgstr "Font apa untuk diguna bagi menu dalam aplikasi."
0336 
0337 #~ msgid "Color for links"
0338 #~ msgstr "Warna untuk pautan"
0339 
0340 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0341 #~ msgstr "Warna apa untuk pautan yang belum lagi diklik"
0342 
0343 #~ msgid "Color for visited links"
0344 #~ msgstr "Warna untuk pautan dilawati"
0345 
0346 #~ msgid "Font for the taskbar"
0347 #~ msgstr "Font untuk bar tugas"
0348 
0349 #~ msgid ""
0350 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0351 #~ "currently running applications are."
0352 #~ msgstr ""
0353 #~ "Font apa untuk diguna untuk panel pada bawah skrin, dimana aplikasi "
0354 #~ "sedang dilaksana berada."
0355 
0356 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0357 #~ msgstr "Font untuk bar alatan"
0358 
0359 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0360 #~ msgstr "Pintasan bagi mengambil cekupan skrin"
0361 
0362 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0363 #~ msgstr "Pintasan bagi toggle Tindakan Papan Klip on dan off"
0364 
0365 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0366 #~ msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa pengesahan"
0367 
0368 #~ msgid "Show directories first"
0369 #~ msgstr "Papar direktori dahulu"
0370 
0371 #~ msgid ""
0372 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0373 #~ msgstr "Sama ada direktori perlu diletakkan diatas apabila memaparkan fail"
0374 
0375 #~ msgid "The URLs recently visited"
0376 #~ msgstr "URL yang baru dilawati"
0377 
0378 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0379 #~ msgstr "Diguna untuk auto-pelengkapan dalam dialog fail, sebagai contoh"
0380 
0381 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0382 #~ msgstr "Papar pralihat fail dalam dialog fail"
0383 
0384 #~ msgid "Show hidden files"
0385 #~ msgstr "Papar fail tersembunyi"
0386 
0387 #~ msgid ""
0388 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0389 #~ "shown"
0390 #~ msgstr ""
0391 #~ "Sama ada fail bermula dengan dot (kebiasaan untuk fail tersembunyi) perlu "
0392 #~ "dipaparkan"
0393 
0394 #~ msgid "Show speedbar"
0395 #~ msgstr "Papar bar kelajuan"
0396 
0397 #~ msgid ""
0398 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0399 #~ msgstr "Sama ada ikon pintasan di kiri dialog fail perlu dipaparkan"
0400 
0401 #~ msgid "What country"
0402 #~ msgstr "Negara apa"
0403 
0404 #~ msgid ""
0405 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0406 #~ "example"
0407 #~ msgstr ""
0408 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana memaparkan nombor, matawang dan masa/"
0409 #~ "tarikh, sebagai contoh"
0410 
0411 #~ msgid "What language to use to display text"
0412 #~ msgstr "Bahasa apa untuk diguna untuk memaparkan teks"
0413 
0414 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0415 #~ msgstr "Aksara diguna untuk menandakan nombor positif"
0416 
0417 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0418 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak mempunyai aksara untuk ini"
0419 
0420 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0421 #~ msgstr "Laluan untuk direktori automula"
0422 
0423 #~ msgid ""
0424 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0425 #~ msgstr ""
0426 #~ "Laluan ke direktori mengandungi bolehlaksana untuk dilaksanakan pada sesi "
0427 #~ "logmasuk"
0428 
0429 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0430 #~ msgstr "Hidupkan sokongan SOCKS"
0431 
0432 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0433 #~ msgstr "Sama ada SOCKS versi 4 dan 5 perlu dihidupkan dalam sub sistem KDE"
0434 
0435 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0436 #~ msgstr "Laluan ke pustaka tersendiri SOCKS"
0437 
0438 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0439 #~ msgstr "Sorot butang bar alatan ketika mouse over"
0440 
0441 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0442 #~ msgstr "Papar teks pada ikon bar alatan"
0443 
0444 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0445 #~ msgstr ""
0446 #~ "Sama ada teks perlu dipaparkan sebagai tambahan kepada ikon pada ikon bar "
0447 #~ "alatan"
0448 
0449 #~ msgid "Password echo type"
0450 #~ msgstr "Jenis penggemaan kata laluan"
0451 
0452 #~ msgid "The size of the dialog"
0453 #~ msgstr "Saiz dialog"
0454 
0455 #~ msgid "Select Components"
0456 #~ msgstr "Pilih Komponen"
0457 
0458 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0459 #~ msgid "About %1"
0460 #~ msgstr "Perihal %1"
0461 
0462 #~ msgid "Search Plugins"
0463 #~ msgstr "Cari Plugin"
0464 
0465 #~ msgid "Name"
0466 #~ msgstr "Nama"
0467 
0468 #~ msgid "Host"
0469 #~ msgstr "Hos"
0470 
0471 #~ msgid "Port"
0472 #~ msgstr "Port"
0473 
0474 #~ msgid "i18n() takes at least one argument"
0475 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurang-kurangnya satu hujah"
0476 
0477 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
0478 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah"
0479 
0480 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
0481 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah"
0482 
0483 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
0484 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurang-kurangnya tiga hujah"
0485 
0486 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0487 #~ msgstr "Default Sistem (sekarang: %1)"
0488 
0489 #~ msgid "Editor Chooser"
0490 #~ msgstr "Pemilih Editor"
0491 
0492 #~ msgid ""
0493 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0494 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0495 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0496 #~ "override that setting."
0497 #~ msgstr ""
0498 #~ "Sila pilih komponen penyunting default yang anda ingin gunakan untuk "
0499 #~ "aplikasi ini. Jika anda pilih <B>Default Sistem</B>, aplikasi akan "
0500 #~ "mengutamakan perubahan yang anda lakukan di Pusat Kawalan. Pilihan lain "
0501 #~ "akan menindih tetapan itu."
0502 
0503 #~ msgid ""
0504 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0505 #~ "book.\n"
0506 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0507 #~ "\n"
0508 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0509 #~ msgstr ""
0510 #~ "Templat memerlukan maklumat mengenai anda, yang disimpan didalam buku "
0511 #~ "alamat anda.\n"
0512 #~ "Walaubagaimanapun, plugin diperlukan tidak dapat dimuatkan.\n"
0513 #~ "\n"
0514 #~ "Sila pasang pakej KDEPIM/Kontact untuk sistem anda."
0515 
0516 #, fuzzy
0517 #~| msgid "Test"
0518 #~ msgid "TETest"
0519 #~ msgstr "Uji"
0520 
0521 #~ msgid "Only local files are supported."
0522 #~ msgstr "Hanya fail setempat yang disokong."
0523 
0524 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0525 #~ msgstr "Pastikan hasil output di luar skrip"
0526 
0527 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0528 #~ msgstr "Periksa samada fail konfig memerlukan kemaskini"
0529 
0530 #~ msgid "File to read update instructions from"
0531 #~ msgstr "Fail dibaca mengemaskini petunjuk daripada"
0532 
0533 #~ msgid "KConf Update"
0534 #~ msgstr "Kemaskini KConf "
0535 
0536 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0537 #~ msgstr "KDE Tool untuk mengemaskini fail penyelarasan pengguna"
0538 
0539 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0540 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0541 
0542 #~ msgid "Waldo Bastian"
0543 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0544 
0545 #~ msgid "??"
0546 #~ msgstr "??"
0547 
0548 #~ msgid ""
0549 #~ "No information available.\n"
0550 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0551 #~ msgstr ""
0552 #~ "Tiada maklumat diperoleh.\n"
0553 #~ "Objek KAboutData diberi tidak wujud."
0554 
0555 #~ msgid "A&uthor"
0556 #~ msgstr "Penga&rang"
0557 
0558 #~ msgid ""
0559 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0560 #~ "report bugs.\n"
0561 #~ msgstr ""
0562 #~ "Sila guna <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> untuk "
0563 #~ "melaporkan pepijat, jangan e-mel terus kepada pengarang. \n"
0564 
0565 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0566 #~ msgstr "Sila laporkan pepijat kepada <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0567 
0568 #~ msgid "&Thanks To"
0569 #~ msgstr "Penghargaan Un&tuk"
0570 
0571 #~ msgid "T&ranslation"
0572 #~ msgstr "Pente&rjemahan "
0573 
0574 #~ msgid "&License Agreement"
0575 #~ msgstr "Persetujuan &Lesen"
0576 
0577 #~ msgid "Author"
0578 #~ msgstr "Penulis"
0579 
0580 #~ msgid "Email"
0581 #~ msgstr "Emel"
0582 
0583 #~ msgid "Homepage"
0584 #~ msgstr "Laman Web"
0585 
0586 #~ msgid "Task"
0587 #~ msgstr "Tugas"
0588 
0589 #~ msgid ""
0590 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0591 #~ "html>"
0592 #~ msgstr ""
0593 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE "
0594 #~ "%3</html>"
0595 
0596 #~ msgid "%1 %2, %3"
0597 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0598 
0599 #~ msgid "Other Contributors:"
0600 #~ msgstr "Lain-lain Penyumbang:"
0601 
0602 #~ msgid "(No logo available)"
0603 #~ msgstr "(Tiada logo diperoleh)"
0604 
0605 #~ msgid "About %1"
0606 #~ msgstr "Perihal %1"
0607 
0608 #~ msgid "Undo: %1"
0609 #~ msgstr "Nyahcara: %1"
0610 
0611 #~ msgid "Redo: %1"
0612 #~ msgstr "Ulangcara: %1"
0613 
0614 #~ msgid "&Undo"
0615 #~ msgstr "&Nyahcara"
0616 
0617 #~ msgid "&Redo"
0618 #~ msgstr "&Ulangcara"
0619 
0620 #~ msgid "&Undo: %1"
0621 #~ msgstr "Nya&hcara: %1"
0622 
0623 #~ msgid "&Redo: %1"
0624 #~ msgstr "Ulangca&ra: %1"
0625 
0626 #~ msgid "Close"
0627 #~ msgstr "Tutup"
0628 
0629 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0630 #~ msgid "Freeze"
0631 #~ msgstr "Beku"
0632 
0633 #~ msgctxt "Dock this window"
0634 #~ msgid "Dock"
0635 #~ msgstr "Pasang"
0636 
0637 #~ msgid "Detach"
0638 #~ msgstr "Tanggalkan"
0639 
0640 #~ msgid "Hide %1"
0641 #~ msgstr "Sorok %1"
0642 
0643 #~ msgid "Show %1"
0644 #~ msgstr "Papar %1"
0645 
0646 #~ msgid "Search Columns"
0647 #~ msgstr "Cari Lajur"
0648 
0649 #~ msgid "All Visible Columns"
0650 #~ msgstr "Semua Lajur Dapat Dilihat"
0651 
0652 #~ msgctxt "Column number %1"
0653 #~ msgid "Column No. %1"
0654 #~ msgstr "No. Lajur %1"
0655 
0656 #~ msgid "S&earch:"
0657 #~ msgstr "&Cari:"
0658 
0659 #~ msgid "&Password:"
0660 #~ msgstr "Kata l&aluan:"
0661 
0662 #~ msgid "&Keep password"
0663 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan"
0664 
0665 #~ msgid "&Verify:"
0666 #~ msgstr "Te&ntu-sah:"
0667 
0668 #~ msgid "Password strength meter:"
0669 #~ msgstr "Meter kekuatan kata laluan:"
0670 
0671 #~ msgid ""
0672 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0673 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0674 #~ "try:\n"
0675 #~ " - using a longer password;\n"
0676 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0677 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0678 #~ msgstr ""
0679 #~ "Meter kekuatan kata laluan memberikan petunjuk keselamatan bagi kata "
0680 #~ "laluan yang anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan kata laluan, "
0681 #~ "cuba:\n"
0682 #~ " - guna kata laluan panjang;\n"
0683 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n"
0684 #~ " - guna angka atau simbol, seperti #, serta huruf."
0685 
0686 #~ msgid "Passwords do not match"
0687 #~ msgstr "Kata laluan tidak sama"
0688 
0689 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0690 #~ msgstr "Anda memasukkan dua katalaluan berlainan.SIla cuba lagi."
0691 
0692 #~ msgid ""
0693 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0694 #~ "of the password, try:\n"
0695 #~ " - using a longer password;\n"
0696 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0697 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0698 #~ "\n"
0699 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0700 #~ msgstr ""
0701 #~ "Kata laluan yang anda masukkan berkekuatan rendah. Untuk meningkatkan "
0702 #~ "kekuatan kata laluan, cuba:\n"
0703 #~ " - guna kata laluan panjang;\n"
0704 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n"
0705 #~ " - guna angka atau simbol, serta huruf.\n"
0706 #~ "\n"
0707 #~ "Anda ingin juga menggunakan kata laluan ini?"
0708 
0709 #~ msgid "Low Password Strength"
0710 #~ msgstr "Kekuatan Kata Laluan Rendah"
0711 
0712 #~ msgid "Password Input"
0713 #~ msgstr "Masukan Katalaluan"
0714 
0715 #~ msgid "Password is empty"
0716 #~ msgstr "Kata Laluan Kosong"
0717 
0718 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0719 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0720 #~ msgstr[0] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya 1 aksara"
0721 #~ msgstr[1] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya sepanjang %1 aksara"
0722 
0723 #~ msgid "Passwords match"
0724 #~ msgstr "Padanan kata laluan"
0725 
0726 #~ msgctxt "@option:check"
0727 #~ msgid "Do Spellchecking"
0728 #~ msgstr "Laksana Pemeriksaan Ejaan"
0729 
0730 #~ msgctxt "@option:check"
0731 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0732 #~ msgstr "Cipta kombinasi &root/penambah tiada dalam kamus"
0733 
0734 #~ msgctxt "@option:check"
0735 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0736 #~ msgstr "Anggap &perkataan berganding sebagai ralat ejaan"
0737 
0738 #~ msgctxt "@label:listbox"
0739 #~ msgid "&Dictionary:"
0740 #~ msgstr "&Kamus:"
0741 
0742 #~ msgctxt "@label:listbox"
0743 #~ msgid "&Encoding:"
0744 #~ msgstr "P&engenkodan:"
0745 
0746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0747 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0748 #~ msgstr "International <application>Ispell</application>"
0749 
0750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0751 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0752 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0753 
0754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0755 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0756 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0757 
0758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0759 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0760 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0761 
0762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0763 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0764 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
0765 
0766 #~ msgctxt "@label:listbox"
0767 #~ msgid "&Client:"
0768 #~ msgstr "&Klien:"
0769 
0770 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0771 #~ msgid "Hebrew"
0772 #~ msgstr "Hebrew"
0773 
0774 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0775 #~ msgid "Turkish"
0776 #~ msgstr "Turki"
0777 
0778 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0779 #~ msgid "English"
0780 #~ msgstr "Inggeris"
0781 
0782 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0783 #~ msgid "Spanish"
0784 #~ msgstr "Sepanyol"
0785 
0786 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0787 #~ msgid "Danish"
0788 #~ msgstr "Danish"
0789 
0790 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0791 #~ msgid "German"
0792 #~ msgstr "Jerman"
0793 
0794 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0795 #~ msgid "German (new spelling)"
0796 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)"
0797 
0798 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0799 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0800 #~ msgstr "Portugis Brazil"
0801 
0802 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0803 #~ msgid "Portuguese"
0804 #~ msgstr "Portugis"
0805 
0806 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0807 #~ msgid "Esperanto"
0808 #~ msgstr "Esperanto"
0809 
0810 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0811 #~ msgid "Norwegian"
0812 #~ msgstr "Norway"
0813 
0814 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0815 #~ msgid "Polish"
0816 #~ msgstr "Polish"
0817 
0818 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0819 #~ msgid "Russian"
0820 #~ msgstr "Russia"
0821 
0822 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0823 #~ msgid "Slovenian"
0824 #~ msgstr "Slovenia"
0825 
0826 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0827 #~ msgid "Slovak"
0828 #~ msgstr "Slovak"
0829 
0830 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0831 #~ msgid "Czech"
0832 #~ msgstr "Czech"
0833 
0834 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0835 #~ msgid "Swedish"
0836 #~ msgstr "Swedish"
0837 
0838 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0839 #~ msgid "Swiss German"
0840 #~ msgstr "Jerman Swiss"
0841 
0842 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0843 #~ msgid "Ukrainian"
0844 #~ msgstr "Ukrain"
0845 
0846 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0847 #~ msgid "Lithuanian"
0848 #~ msgstr "Lithuania"
0849 
0850 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0851 #~ msgid "French"
0852 #~ msgstr "Perancis"
0853 
0854 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0855 #~ msgid "Belarusian"
0856 #~ msgstr "Belarusia"
0857 
0858 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0859 #~ msgid "Hungarian"
0860 #~ msgstr "Hungary"
0861 
0862 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0863 #~ msgid "Unknown"
0864 #~ msgstr "Tidak diketahui"
0865 
0866 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0867 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0868 #~ msgstr "Default <application>ISpell</application>"
0869 
0870 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0871 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0872 #~ msgstr "Default - %1 [%2]"
0873 
0874 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0875 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0876 #~ msgstr "<application>ASpell</application> Default"
0877 
0878 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0879 #~ msgid "Default - %1"
0880 #~ msgstr "Asal - %1"
0881 
0882 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0883 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0884 #~ msgstr "Default <application>Hunspell</application>"
0885 
0886 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0887 #~ msgstr "Anda perlu mulakan semula dialog supaya perubahan berfungsi"
0888 
0889 #~ msgid "Spell Checker"
0890 #~ msgstr "Penyemak ejaan"
0891 
0892 #~ msgid "Check Spelling"
0893 #~ msgstr "Memeriksa ejaan"
0894 
0895 #~ msgid "&Finished"
0896 #~ msgstr "&Selesai"
0897 
0898 #~ msgid ""
0899 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0900 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0901 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0902 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0903 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0904 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0905 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0906 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0907 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0908 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0909 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0910 #~ "</qt>"
0911 #~ msgstr ""
0912 #~ "<qt><p>Perkataan ini dianggap sebagai \"perkataan tidak diketahui\" "
0913 #~ "kerana ia tidak sepadan dengan mana-mana masukan dalam kamus yang sedang "
0914 #~ "digunakan. Ia juga mungkin perkataan dalam bahasa asing.</p>\n"
0915 #~ "<p>Jika perkataan itu tiada kesilapan ejaan, anda boleh tambahkannya ke "
0916 #~ "dalam kamus dengan mengklik <b>Tambah Dalam Kamus</b>. Jika anda tidak "
0917 #~ "mahu tambah perkataan tidak diketahui ke dalam kamus, tetapi anda ingin "
0918 #~ "biarkan ia tidak berubah, klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n"
0919 #~ "<p>Bagaimanapun, jika perkataan itu tersilap ejaan, anda boleh cuba cari "
0920 #~ "gantian yang betul dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat cari "
0921 #~ "gantiannya di sana, anda boleh taipkan ia di dalam kotak teks di bawah, "
0922 #~ "dan klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
0923 #~ "</qt>"
0924 
0925 #~ msgid "Unknown word:"
0926 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui:"
0927 
0928 #~ msgid "Unknown word"
0929 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui"
0930 
0931 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0932 #~ msgstr "<b>salah eja</b>"
0933 
0934 #~ msgid ""
0935 #~ "<qt>\n"
0936 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0937 #~ "</qt>"
0938 #~ msgstr ""
0939 #~ "<qt>\n"
0940 #~ "<p>Pilih bahasa dokumen yang anda sedang gunakan di sini.</p>\n"
0941 #~ "</qt>"
0942 
0943 #~ msgid "&Language:"
0944 #~ msgstr "&Bahasa:"
0945 
0946 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0947 #~ msgstr "Petikan teks memaparkan perkataan tidak diketahui dalam konteksnya."
0948 
0949 #~ msgid ""
0950 #~ "<qt>\n"
0951 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0952 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0953 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0954 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0955 #~ "proofing.</p>\n"
0956 #~ "</qt>"
0957 #~ msgstr ""
0958 #~ "<qt>\n"
0959 #~ "<p>Di sini anda boleh lihat petikan teks memaparkan perkataan tidak "
0960 #~ "diketahui dalam konteksnya. Jika maklumat ini tidak memadai untuk memilih "
0961 #~ "gantian terbaik untuk perkataan yang tidak diketahui, anda boleh klik di "
0962 #~ "atas dokumen yang anda ingin semak, baca bahagian besar teks dan kemudian "
0963 #~ "kembali ke sini untuk teruskan kerja semakan.</p>\n"
0964 #~ "</qt>"
0965 
0966 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0967 #~ msgstr "... perkataan yang <b>salah ejaan</b> dipaparkan di konteks ..."
0968 
0969 #~ msgid ""
0970 #~ "<qt>\n"
0971 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0972 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0973 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0974 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0975 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0976 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0977 #~ "</qt>"
0978 #~ msgstr ""
0979 #~ "<qt>\n"
0980 #~ "<p>Perkataan tidak diketahui dikesan dan dianggap tidak diketahui kerana "
0981 #~ "tidak dimasukkan dalam kamus.<br>\n"
0982 #~ "Klik di sini jika anda anggap perkataan tidak diketahui tidak silap eja "
0983 #~ "dan anda ingin elak tersalah kesan lagi dimasa akan datang. Jika anda "
0984 #~ "ingin biarkan ia kekal demikian, tetapi tidak ditambah ke dalam kamus, "
0985 #~ "maka klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n"
0986 #~ "</qt>"
0987 
0988 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0989 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus"
0990 
0991 #~ msgid ""
0992 #~ "<qt>\n"
0993 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0994 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0995 #~ "</qt>"
0996 #~ msgstr ""
0997 #~ "<qt>\n"
0998 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan semua ulangan teks tidak diketahui "
0999 #~ "dengan teks di dalam kotak edit di atas).</p>\n"
1000 #~ "</qt>"
1001 
1002 #~ msgid "R&eplace All"
1003 #~ msgstr "Ganti S&emua"
1004 
1005 #~ msgid "Suggestion List"
1006 #~ msgstr "Senarai Cadangan"
1007 
1008 #~ msgid ""
1009 #~ "<qt>\n"
1010 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
1011 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
1012 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
1013 #~ "box above.</p>\n"
1014 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1015 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1016 #~ "occurrences.</p>\n"
1017 #~ "</qt>"
1018 #~ msgstr ""
1019 #~ "<qt>\n"
1020 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap ejaan, anda perlu pastikan "
1021 #~ "samaada pembetulan boleh dilakukan, dan jika boleh, klik di atasnya. Jika "
1022 #~ "tiada perkataan dalam senarai ini yang merupakan gantian yang bagus, anda "
1023 #~ "boleh taip perkataan betul di dalam kotak edit di atas.</p>\n"
1024 #~ "<p>Untuk membetulkan perkataan ini, klik <b>Ganti</b> jika anda ingin "
1025 #~ "membetulkan hanya kejadian ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
1026 #~ "membetulkan semua kejadian.</p>\n"
1027 #~ "</qt>"
1028 
1029 #~ msgid "Suggested Words"
1030 #~ msgstr "Perkataan Cadangan"
1031 
1032 #~ msgid ""
1033 #~ "<qt>\n"
1034 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1035 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1036 #~ "</qt>"
1037 #~ msgstr ""
1038 #~ "<qt>\n"
1039 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan ulangan ini bagi teks tidak diketahui "
1040 #~ "dengan teks di dalam kotak di atas (ke kiri).</p>\n"
1041 #~ "</qt>"
1042 
1043 #~ msgid "&Replace"
1044 #~ msgstr "&Ganti"
1045 
1046 #~ msgid ""
1047 #~ "<qt>\n"
1048 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1049 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1050 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1051 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1052 #~ "occurrences.</p>\n"
1053 #~ "</qt>"
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "<qt>\n"
1056 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap eja, anda patut taip "
1057 #~ "pembetulan untuk perkataan silap eja di sini atau pilih dari senarai di "
1058 #~ "bawah.</p>\n"
1059 #~ "<p>Anda boleh klik <b>Ganti</b>jika anda ingin betulkan hanya kemunculan "
1060 #~ "yang ini bagi perkataan itu atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
1061 #~ "membetulkan semua kemunculan.</p>\n"
1062 #~ "</qt>"
1063 
1064 #~ msgid "Replace &with:"
1065 #~ msgstr "Ganti &dengan:"
1066 
1067 #~ msgid ""
1068 #~ "<qt>\n"
1069 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1070 #~ "p>\n"
1071 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1072 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1073 #~ "dictionary.</p>\n"
1074 #~ "</qt>"
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "<qt>\n"
1077 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kemunculan perkataan tidak diketahui itu "
1078 #~ "kekal sedemikian</p>\n"
1079 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan adalah nama, akronim, perkataan "
1080 #~ "asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda ingin guna "
1081 #~ "tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n"
1082 #~ "</qt>"
1083 
1084 #~ msgid "&Ignore"
1085 #~ msgstr "Aba&i"
1086 
1087 #~ msgid ""
1088 #~ "<qt>\n"
1089 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1090 #~ "are.</p>\n"
1091 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1092 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1093 #~ "dictionary.</p>\n"
1094 #~ "</qt>"
1095 #~ msgstr ""
1096 #~ "<qt>\n"
1097 #~ "<p>Klik di sini untuk membenarkan semua kemunculan perkataan tidak "
1098 #~ "diketahui itu kekal sedemikian.</p>\n"
1099 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan itu adalah nama, akronim, "
1100 #~ "perkataan asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda "
1101 #~ "ingin guna tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n"
1102 #~ "</qt>"
1103 
1104 #~ msgid "I&gnore All"
1105 #~ msgstr "Aba&ikan Semua"
1106 
1107 #~ msgid "S&uggest"
1108 #~ msgstr "Cadan&gan:"
1109 
1110 #~ msgid "Language Selection"
1111 #~ msgstr "Pilihan Bahasa"
1112 
1113 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1114 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip diaktifkan."
1115 
1116 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1117 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip dinyahaktifkan."
1118 
1119 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1120 #~ msgstr "Uji-eja secara meningkat"
1121 
1122 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1123 #~ msgstr ""
1124 #~ "Terlalu banyak perkataan kesilapan ejaan. Penyemakan ejaan semasa-anda-"
1125 #~ "taip dinyahaktifkan."
1126 
1127 #~ msgid "Check Spelling..."
1128 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan..."
1129 
1130 #~ msgid "Auto Spell Check"
1131 #~ msgstr "Autosemak Ejaan"
1132 
1133 #~ msgid "Allow Tabulations"
1134 #~ msgstr "Benarkan Penjadualan"
1135 
1136 #~ msgid "Spell Checking"
1137 #~ msgstr "Periksa Ejaan"
1138 
1139 #~ msgid "&Back"
1140 #~ msgstr "Kem&bali"
1141 
1142 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1143 #~ msgid "&Next"
1144 #~ msgstr "&Berikutnya"
1145 
1146 #~ msgid "Unknown View"
1147 #~ msgstr "Paparan Tidak Diketahui"
1148 
1149 #~ msgid ""
1150 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1151 #~ msgstr ""
1152 #~ "Aplikasi baris arahan yang boleh digunakan untuk menjalankan modul "
1153 #~ "KUnitTest"
1154 
1155 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1156 #~ msgstr ""
1157 #~ "Hanya jalankan modul yang nama failnya sepadan dengan ungkapan biasa."
1158 
1159 #~ msgid ""
1160 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1161 #~ "option to select modules."
1162 #~ msgstr ""
1163 #~ "Hanya jalankan modul yang ditemui dalam folder. Guna opsyen pertanyaan "
1164 #~ "untuk memilih modul."
1165 
1166 #~ msgid ""
1167 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1168 #~ "GUI."
1169 #~ msgstr ""
1170 #~ "Halang cekupan nyahpepijat. Anda biasanya memerlukan opsyen ini apabila "
1171 #~ "menggunakan GUI"
1172 
1173 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1174 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1175 
1176 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1177 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1178 
1179 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
1180 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: sambungan ke pembantu gagal. %1"
1181 
1182 #~ msgid ""
1183 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
1184 #~ "Message error: %2"
1185 #~ msgstr ""
1186 #~ "Ralat Backend DBus: tidak dapat menghubungi pembantu. Ralat sambungan: "
1187 #~ "%1. Ralat mesej: %2"
1188 
1189 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
1190 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: menerima data rosak dari pembantu %1 %2"
1191 
1192 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1193 #~ msgstr "Fail tetapan \"%1\" tidak boleh ditulis.\n"
1194 
1195 #~ msgid "am"
1196 #~ msgstr "am"
1197 
1198 #~ msgid "pm"
1199 #~ msgstr "pm"
1200 
1201 #~ msgid "No target filename has been given."
1202 #~ msgstr "Tiada namafail sasaran diberikan."
1203 
1204 #~ msgid "Already opened."
1205 #~ msgstr "Telah dibuka."
1206 
1207 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1208 #~ msgstr "Kebenaran tidak lengkap dalam direktori sasaran."
1209 
1210 #, fuzzy
1211 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1212 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1213 #~ msgstr "Gagal membuka fail sementara."
1214 
1215 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
1216 #~ msgstr "Pensegerakan ke cakera gagal"
1217 
1218 #~ msgid "Error during rename."
1219 #~ msgstr "Ralat semasa penamaan semula."
1220 
1221 #~ msgid "kde4-config"
1222 #~ msgstr "kde4-config"
1223 
1224 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1225 #~ msgstr "Program kecil untuk laluan pemasangan output"
1226 
1227 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1228 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
1229 
1230 #~ msgid "Left for legacy support"
1231 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk sokongan legasi"
1232 
1233 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1234 #~ msgstr "Dikompil di dalam prefiks untuk pustaka KDE"
1235 
1236 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1237 #~ msgstr "Dikompil di dalam exec_prefix untuk pustaka KDE"
1238 
1239 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1240 #~ msgstr "Dikompil di dalam sufiks laluan pustaka"
1241 
1242 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1243 #~ msgstr "Prefiks dalam $HOME digunakan untuk menulis fail"
1244 
1245 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1246 #~ msgstr "Dikompil di dalam versi rangkai kata untuk pustaka KDE"
1247 
1248 #~ msgid "Available KDE resource types"
1249 #~ msgstr "Jenis sumber KDE yang ada"
1250 
1251 #~ msgid "Search path for resource type"
1252 #~ msgstr "Cari laluan untuk jenis sumber"
1253 
1254 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1255 #~ msgstr "Cari namafail didalam jenis sumber yang diberi pada --path"
1256 
1257 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1258 #~ msgstr "Laluan pengguna: desktop|automula|dokumen"
1259 
1260 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1261 #~ msgstr "Prefiks untuk memasang fail sumber"
1262 
1263 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1264 #~ msgstr "Prefiks pemasangan untuk Qt"
1265 
1266 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1267 #~ msgstr "Lokasi bagi binari Qt dipasang"
1268 
1269 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1270 #~ msgstr "Lokasi bagi pustaka Qt dipasang"
1271 
1272 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1273 #~ msgstr "Lokasi bagi plugin Qt dipasang"
1274 
1275 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1276 #~ msgstr "Menu aplikas (fail .desktop)"
1277 
1278 #~ msgid "Autostart directories"
1279 #~ msgstr "Direktori automula"
1280 
1281 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1282 #~ msgstr "Maklumat cache (cth. favicon, laman web)"
1283 
1284 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1285 #~ msgstr "CGI untuk laksanakan kdehelp"
1286 
1287 #~ msgid "Configuration files"
1288 #~ msgstr "Fail penyelarasan"
1289 
1290 #~ msgid "Where applications store data"
1291 #~ msgstr "Tempat aplikasi menyimpan data"
1292 
1293 #~ msgid "Emoticons"
1294 #~ msgstr "Emotikon"
1295 
1296 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1297 #~ msgstr "Boleh laksana di $prefix/bin"
1298 
1299 #~ msgid "HTML documentation"
1300 #~ msgstr "Tetapan HTML"
1301 
1302 #~ msgid "Icons"
1303 #~ msgstr "Ikon"
1304 
1305 #~ msgid "Configuration description files"
1306 #~ msgstr "Fail tetapan deskripsi"
1307 
1308 #~ msgid "Libraries"
1309 #~ msgstr "Pustaka"
1310 
1311 #~ msgid "Includes/Headers"
1312 #~ msgstr "Masukan/Kepala"
1313 
1314 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1315 #~ msgstr "Fail terjemahan untuk KLocale"
1316 
1317 #~ msgid "Mime types"
1318 #~ msgstr "Jenis Mime"
1319 
1320 #~ msgid "Loadable modules"
1321 #~ msgstr "Modul boleh muat"
1322 
1323 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1324 #~ msgstr "Pixmap legasi"
1325 
1326 #~ msgid "Qt plugins"
1327 #~ msgstr "Plugmasuk Qt"
1328 
1329 #~ msgid "Services"
1330 #~ msgstr "Servis"
1331 
1332 #~ msgid "Service types"
1333 #~ msgstr "Jenis servis"
1334 
1335 #~ msgid "Application sounds"
1336 #~ msgstr "Aplikasi bunyi"
1337 
1338 #~ msgid "Templates"
1339 #~ msgstr "Templat"
1340 
1341 #~ msgid "Wallpapers"
1342 #~ msgstr "Kertas dinding"
1343 
1344 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1345 #~ msgstr "Menu aplikasi XDG (fail .desktop)"
1346 
1347 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1348 #~ msgstr "Deskripsi Menu XDG (fail .direktori)"
1349 
1350 #~ msgid "XDG Icons"
1351 #~ msgstr "Ikon XDG"
1352 
1353 #~ msgid "XDG Mime Types"
1354 #~ msgstr "Jenis Mime XDG"
1355 
1356 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1357 #~ msgstr "Rekabentuk Menu XDG(fail .menu)"
1358 
1359 #~ msgid "XDG autostart directory"
1360 #~ msgstr "Direktori automula XDG"
1361 
1362 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1363 #~ msgstr ""
1364 #~ "Fail sementara (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)"
1365 
1366 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "Soket UNIX (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)"
1369 
1370 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1371 #~ msgstr "Jenis tidak diketahui %1\n"
1372 
1373 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1374 #~ msgstr " laluan pengguna tidak dikenali %1\n"
1375 
1376 #~ msgid ""
1377 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1378 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1379 #~ "licensing terms.\n"
1380 #~ msgstr ""
1381 #~ "Terma lesen untuk program ini tidak dispesifikkan.\n"
1382 #~ "Sila periksa dokumentasi atau sumber maklumat untuk terma lesen.\n"
1383 
1384 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1385 #~ msgstr "Program ini diedarkan di bawah terma  %1."
1386 
1387 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1388 #~ msgid "GPL v2"
1389 #~ msgstr "GPL v2"
1390 
1391 #~ msgctxt "@item license"
1392 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1393 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
1394 
1395 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1396 #~ msgid "LGPL v2"
1397 #~ msgstr "LGPL v2"
1398 
1399 #~ msgctxt "@item license"
1400 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1401 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
1402 
1403 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1404 #~ msgid "BSD License"
1405 #~ msgstr "Lesen BSD"
1406 
1407 #~ msgctxt "@item license"
1408 #~ msgid "BSD License"
1409 #~ msgstr "Lesen BSD"
1410 
1411 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1412 #~ msgid "Artistic License"
1413 #~ msgstr "Lesen Artistik"
1414 
1415 #~ msgctxt "@item license"
1416 #~ msgid "Artistic License"
1417 #~ msgstr "Lesen Artistik"
1418 
1419 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1420 #~ msgid "QPL v1.0"
1421 #~ msgstr "QPL v1.0"
1422 
1423 #~ msgctxt "@item license"
1424 #~ msgid "Q Public License"
1425 #~ msgstr "Lesen Awam Q"
1426 
1427 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1428 #~ msgid "GPL v3"
1429 #~ msgstr "GPL v3"
1430 
1431 #~ msgctxt "@item license"
1432 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1433 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
1434 
1435 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1436 #~ msgid "LGPL v3"
1437 #~ msgstr "LGPL v3"
1438 
1439 #~ msgctxt "@item license"
1440 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1441 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
1442 
1443 #~ msgctxt "@item license"
1444 #~ msgid "Custom"
1445 #~ msgstr "Tersendiri"
1446 
1447 #~ msgctxt "@item license"
1448 #~ msgid "Not specified"
1449 #~ msgstr "Tidak dinyatakan"
1450 
1451 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1452 #~ msgid ""
1453 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1454 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1455 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1456 #~ "kde.org</a></p>"
1457 #~ msgstr ""
1458 #~ "<p>KDE diterjemahkan kepada pelbagai bahasa oleh pasukan penterjemah di "
1459 #~ "serata dunia.</p><p>Untuk maklumat lanjut berkaitan pengantarabangsaan "
1460 #~ "KDE, sila lawat http://i18n.kde.org</p>"
1461 
1462 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1463 #~ msgstr "Guna paparan pelayan-X 'displayname'"
1464 
1465 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1466 #~ msgstr "Gunakan paparan QWS 'displayname'"
1467 
1468 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1469 #~ msgstr "Simpan semula aplikasi untuk 'sessionld'"
1470 
1471 #~ msgid ""
1472 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1473 #~ "map on an 8-bit display"
1474 #~ msgstr ""
1475 #~ "Menyebabkan aplikasi memasang peta warna persendirian\n"
1476 #~ "pada paparan 8 bit"
1477 
1478 #~ msgid ""
1479 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1480 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1481 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1482 #~ "specification"
1483 #~ msgstr ""
1484 #~ "Hadkan bilangan warna yang diuntukkan dalam kiub\n"
1485 #~ "warna dalam paparan 8 bit, jika aplikasi\n"
1486 #~ "menggunakan spesifikasi warna\n"
1487 #~ "QApplication::ManyColor"
1488 
1489 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "memberitahu Qt agar jangan sesekali mencakup tetikus atau papan kekunci"
1492 
1493 #~ msgid ""
1494 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1495 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1496 #~ msgstr ""
1497 #~ "berjalan di bawah penyahpepijat boleh menyebabkan \n"
1498 #~ "-nograb yang tidak jelas, guna -dograb untuk menulis tindih"
1499 
1500 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1501 #~ msgstr "tukar ke mod segerak untuk nyahpepijat"
1502 
1503 #~ msgid "defines the application font"
1504 #~ msgstr "mentakrifkan font aplikasi"
1505 
1506 #~ msgid ""
1507 #~ "sets the default background color and an\n"
1508 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1509 #~ "calculated)"
1510 #~ msgstr ""
1511 #~ "mengeset warna latar belakang piawai dan\n"
1512 #~ "palet aplikasi (warna cerah dan gelap adalah\n"
1513 #~ "dikira)"
1514 
1515 #~ msgid "sets the default foreground color"
1516 #~ msgstr "menetapkan warna latarbelakang default"
1517 
1518 #~ msgid "sets the default button color"
1519 #~ msgstr "tetap warna butang default"
1520 
1521 #~ msgid "sets the application name"
1522 #~ msgstr "tetap nama aplikasi"
1523 
1524 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1525 #~ msgstr "tetap tajuk aplikasi (keterangan)"
1526 
1527 #~ msgid ""
1528 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1529 #~ "an 8-bit display"
1530 #~ msgstr ""
1531 #~ "memaksa aplikasi menggunakan visual Warna Sebenar dalam\n"
1532 #~ "paparan 8 bit"
1533 
1534 #~ msgid ""
1535 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1536 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1537 #~ "root"
1538 #~ msgstr ""
1539 #~ "mengeset gaya input XIM (Kaedah Input X). Nilai\n"
1540 #~ "mungkin adalah onthespot, overthespot, offthespot dan\n"
1541 #~ "root"
1542 
1543 #~ msgid "set XIM server"
1544 #~ msgstr "tetap pelayan XIM"
1545 
1546 #~ msgid "disable XIM"
1547 #~ msgstr "matikan XIM"
1548 
1549 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1550 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk dilaksanakan sebagai Pelayan QWS"
1551 
1552 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1553 #~ msgstr "cerminkan keseluruhan susunatur widget"
1554 
1555 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1556 #~ msgstr "menerapkan helaian gaya Qt kepada widget aplikasi"
1557 
1558 #~ msgid ""
1559 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1560 #~ "raster and opengl (experimental)"
1561 #~ msgstr ""
1562 #~ "guna sistem grafik berlainan berbanding yang default, pilihan adalah "
1563 #~ "raster dan opengl (eksperimental)"
1564 
1565 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1566 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di bar tajuk"
1567 
1568 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1569 #~ msgstr "Guna 'icon' sebagai ikon aplikasi"
1570 
1571 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1572 #~ msgstr "Guna fail tetapan alternatif"
1573 
1574 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1575 #~ msgstr "Matikan pengendali kerosakan, untuk mendapatkan longgokan teras"
1576 
1577 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1578 #~ msgstr "Menunggu untuk pengurus tetingkap serasi WM_NET"
1579 
1580 #~ msgid "sets the application GUI style"
1581 #~ msgstr "tetap gaya GUI aplikasi"
1582 
1583 #~ msgid ""
1584 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1585 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1586 #~ msgstr ""
1587 #~ "tetap geometri klien bagi widget utama - lihat manual X bagi format hujah "
1588 #~ "(biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)"
1589 
1590 #~ msgid "KDE Application"
1591 #~ msgstr "Aplikasi KDE"
1592 
1593 #~ msgid "Qt"
1594 #~ msgstr "Qt"
1595 
1596 #~ msgid "KDE"
1597 #~ msgstr "KDE"
1598 
1599 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1600 #~ msgstr "Pilihan '%1' tidak diketahui ."
1601 
1602 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1603 #~ msgid "'%1' missing."
1604 #~ msgstr "'%1' hilang."
1605 
1606 #~ msgctxt ""
1607 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1608 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1609 #~ msgid ""
1610 #~ "Qt: %1\n"
1611 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1612 #~ "%3: %4\n"
1613 #~ msgstr ""
1614 #~ "Qt: %1\n"
1615 #~ "Platform Pembangunan KDE: %2\n"
1616 #~ "%3: %4\n"
1617 
1618 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1619 #~ msgid ""
1620 #~ "%1 was written by\n"
1621 #~ "%2"
1622 #~ msgstr ""
1623 #~ "%1 ditulis oleh\n"
1624 #~ "%2"
1625 
1626 #~ msgid ""
1627 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1628 #~ msgstr "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin kekal tanpa nama."
1629 
1630 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "Sila guna http://bugs.kde.org untuk melaporkan pepijat, jangan mel terus "
1633 #~ "kepada pengarang.\n"
1634 
1635 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1636 #~ msgstr "Sila lapor pepijat ke %1.\n"
1637 
1638 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1639 #~ msgstr "Argumen tidak disangka '%1'."
1640 
1641 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1642 #~ msgstr "Gunakan --help untuk mendapatkan senarai pilihan baris perintah "
1643 
1644 #~ msgid "[options] "
1645 #~ msgstr "[pilihan]"
1646 
1647 #~ msgid "[%1-options]"
1648 #~ msgstr "[%1-pilihan]"
1649 
1650 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1651 #~ msgstr "Penggunaan: %1 %2\n"
1652 
1653 #~ msgid ""
1654 #~ "\n"
1655 #~ "Generic options:\n"
1656 #~ msgstr ""
1657 #~ "\n"
1658 #~ "Pilihan biasa:\n"
1659 
1660 #~ msgid "Show help about options"
1661 #~ msgstr "Papar Bantuan tentang pilihan"
1662 
1663 #~ msgid "Show %1 specific options"
1664 #~ msgstr "Papar pilihan spesifik %1"
1665 
1666 #~ msgid "Show all options"
1667 #~ msgstr "Papar semua pilihan"
1668 
1669 #~ msgid "Show author information"
1670 #~ msgstr "Papar maklumat penulis"
1671 
1672 #~ msgid "Show version information"
1673 #~ msgstr "Papar maklumat versi"
1674 
1675 #~ msgid "Show license information"
1676 #~ msgstr "Papar maklumat lesen"
1677 
1678 #~ msgid "End of options"
1679 #~ msgstr "Akhir dari pilihan"
1680 
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "\n"
1683 #~ "%1 options:\n"
1684 #~ msgstr ""
1685 #~ "\n"
1686 #~ "Pilihan %1:\n"
1687 
1688 #~ msgid ""
1689 #~ "\n"
1690 #~ "Options:\n"
1691 #~ msgstr ""
1692 #~ "\n"
1693 #~ "Pilihan:\n"
1694 
1695 #~ msgid ""
1696 #~ "\n"
1697 #~ "Arguments:\n"
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "\n"
1700 #~ "Hujah:\n"
1701 
1702 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1703 #~ msgstr "Fail/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapuskan selepas diguna"
1704 
1705 #~ msgid "KDE-tempfile"
1706 #~ msgstr "KDE fail sementara"
1707 
1708 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1709 #~ msgstr "Fungsi mesti dipanggil dari bebenang utama."
1710 
1711 #~ msgid ""
1712 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1713 #~ "to start the application."
1714 #~ msgstr ""
1715 #~ "Ralat melancarkan %1. Sama ada KLauncher tidak lagi dilaksanakan, atau ia "
1716 #~ "gagal untuk memulakan aplikasi tersebut."
1717 
1718 #~ msgid ""
1719 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1720 #~ "%2\n"
1721 #~ msgstr ""
1722 #~ "KLauncher tidak dapat dicapai melalui D-Bus. Ralat semasa memanggil %1:\n"
1723 #~ "%2\n"
1724 
1725 #~ msgid ""
1726 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1727 #~ "\n"
1728 #~ "%1"
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "Tidak dapat melaksanakan Pusat Bantuan KDE:\n"
1731 #~ "\n"
1732 #~ "%1"
1733 
1734 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1735 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pusat Bantuan"
1736 
1737 #~ msgid ""
1738 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1739 #~ "\n"
1740 #~ "%1"
1741 #~ msgstr ""
1742 #~ "Tidak dapat melancarkan klien mel:\n"
1743 #~ "\n"
1744 #~ "%1"
1745 
1746 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1747 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Mel"
1748 
1749 #~ msgid ""
1750 #~ "Could not launch the browser:\n"
1751 #~ "\n"
1752 #~ "%1"
1753 #~ msgstr ""
1754 #~ "Tidak dapat melancarkan pelayar:\n"
1755 #~ "\n"
1756 #~ "%1"
1757 
1758 #~ msgid "Could not launch Browser"
1759 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pelayar"
1760 
1761 #~ msgid ""
1762 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1763 #~ "\n"
1764 #~ "%1"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "Tidak dapat melancarkan klien terminal:\n"
1767 #~ "\n"
1768 #~ "%1"
1769 
1770 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1771 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Terminal"
1772 
1773 #~ msgctxt "@item Text character set"
1774 #~ msgid "Western European"
1775 #~ msgstr "Eropah Barat"
1776 
1777 #~ msgctxt "@item Text character set"
1778 #~ msgid "Central European"
1779 #~ msgstr "Eropah Tengah"
1780 
1781 #~ msgctxt "@item Text character set"
1782 #~ msgid "Baltic"
1783 #~ msgstr "Baltik"
1784 
1785 #~ msgctxt "@item Text character set"
1786 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1787 #~ msgstr "Eropah Tenggara"
1788 
1789 #~ msgctxt "@item Text character set"
1790 #~ msgid "Turkish"
1791 #~ msgstr "Turki"
1792 
1793 #~ msgctxt "@item Text character set"
1794 #~ msgid "Cyrillic"
1795 #~ msgstr "Cyrillic"
1796 
1797 #~ msgctxt "@item Text character set"
1798 #~ msgid "Chinese Traditional"
1799 #~ msgstr "Cina Tradisi"
1800 
1801 #~ msgctxt "@item Text character set"
1802 #~ msgid "Chinese Simplified"
1803 #~ msgstr "Cina Mudah"
1804 
1805 #~ msgctxt "@item Text character set"
1806 #~ msgid "Korean"
1807 #~ msgstr "Korea"
1808 
1809 #~ msgctxt "@item Text character set"
1810 #~ msgid "Japanese"
1811 #~ msgstr "Jepun"
1812 
1813 #~ msgctxt "@item Text character set"
1814 #~ msgid "Greek"
1815 #~ msgstr "Greek"
1816 
1817 #~ msgctxt "@item Text character set"
1818 #~ msgid "Arabic"
1819 #~ msgstr "Arab"
1820 
1821 #~ msgctxt "@item Text character set"
1822 #~ msgid "Hebrew"
1823 #~ msgstr "Hebrew"
1824 
1825 #~ msgctxt "@item Text character set"
1826 #~ msgid "Thai"
1827 #~ msgstr "Thai"
1828 
1829 #~ msgctxt "@item Text character set"
1830 #~ msgid "Unicode"
1831 #~ msgstr "Unicode"
1832 
1833 #~ msgctxt "@item Text character set"
1834 #~ msgid "Northern Saami"
1835 #~ msgstr "Saami Utara"
1836 
1837 #~ msgctxt "@item Text character set"
1838 #~ msgid "Other"
1839 #~ msgstr "Lain-lain"
1840 
1841 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1842 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1843 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1844 
1845 #~ msgctxt "@item"
1846 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1847 #~ msgstr "Penenkodan lain (%1)"
1848 
1849 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1850 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1851 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1852 
1853 #~ msgctxt "@item Text character set"
1854 #~ msgid "Disabled"
1855 #~ msgstr "Dimatikan"
1856 
1857 #~ msgctxt "@item Text character set"
1858 #~ msgid "Universal"
1859 #~ msgstr "Universal"
1860 
1861 #~ msgctxt "digit set"
1862 #~ msgid "Arabic-Indic"
1863 #~ msgstr "Arab-Indic"
1864 
1865 #~ msgctxt "digit set"
1866 #~ msgid "Bengali"
1867 #~ msgstr "Bengali"
1868 
1869 #~ msgctxt "digit set"
1870 #~ msgid "Devanagari"
1871 #~ msgstr "Devanagari"
1872 
1873 #~ msgctxt "digit set"
1874 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1875 #~ msgstr "Arab-Indic Timur"
1876 
1877 #~ msgctxt "digit set"
1878 #~ msgid "Gujarati"
1879 #~ msgstr "Gujarati"
1880 
1881 #~ msgctxt "digit set"
1882 #~ msgid "Gurmukhi"
1883 #~ msgstr "Gurmukhi"
1884 
1885 #~ msgctxt "digit set"
1886 #~ msgid "Kannada"
1887 #~ msgstr "Kannada"
1888 
1889 #~ msgctxt "digit set"
1890 #~ msgid "Khmer"
1891 #~ msgstr "Khmer"
1892 
1893 #~ msgctxt "digit set"
1894 #~ msgid "Malayalam"
1895 #~ msgstr "Malayalam"
1896 
1897 #~ msgctxt "digit set"
1898 #~ msgid "Oriya"
1899 #~ msgstr "Oriya"
1900 
1901 #~ msgctxt "digit set"
1902 #~ msgid "Tamil"
1903 #~ msgstr "Tamil"
1904 
1905 #~ msgctxt "digit set"
1906 #~ msgid "Telugu"
1907 #~ msgstr "Telugu"
1908 
1909 #~ msgctxt "digit set"
1910 #~ msgid "Thai"
1911 #~ msgstr "Thai"
1912 
1913 #~ msgctxt "digit set"
1914 #~ msgid "Arabic"
1915 #~ msgstr "Arab"
1916 
1917 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1918 #~ msgid "%1 (%2)"
1919 #~ msgstr "%1 (%2)"
1920 
1921 #~ msgctxt "size in bytes"
1922 #~ msgid "%1 B"
1923 #~ msgstr "%1 B"
1924 
1925 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1926 #~ msgid "%1 kB"
1927 #~ msgstr "%1 kB"
1928 
1929 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1930 #~ msgid "%1 MB"
1931 #~ msgstr "%1 MB"
1932 
1933 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1934 #~ msgid "%1 GB"
1935 #~ msgstr "%1 GB"
1936 
1937 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1938 #~ msgid "%1 TB"
1939 #~ msgstr "%1 TB"
1940 
1941 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1942 #~ msgid "%1 PB"
1943 #~ msgstr "%1 PB"
1944 
1945 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1946 #~ msgid "%1 EB"
1947 #~ msgstr "%1 EB"
1948 
1949 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1950 #~ msgid "%1 ZB"
1951 #~ msgstr "%1 ZB"
1952 
1953 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1954 #~ msgid "%1 YB"
1955 #~ msgstr "%1 YB"
1956 
1957 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1958 #~ msgid "%1 KB"
1959 #~ msgstr "%1 KB"
1960 
1961 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1962 #~ msgid "%1 MB"
1963 #~ msgstr "%1 MB"
1964 
1965 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1966 #~ msgid "%1 GB"
1967 #~ msgstr "%1 GB"
1968 
1969 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1970 #~ msgid "%1 TB"
1971 #~ msgstr "%1 TB"
1972 
1973 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1974 #~ msgid "%1 PB"
1975 #~ msgstr "%1 PB"
1976 
1977 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1978 #~ msgid "%1 EB"
1979 #~ msgstr "%1 EB"
1980 
1981 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1982 #~ msgid "%1 ZB"
1983 #~ msgstr "%1 ZB"
1984 
1985 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1986 #~ msgid "%1 YB"
1987 #~ msgstr "%1 YB"
1988 
1989 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1990 #~ msgid "%1 KiB"
1991 #~ msgstr "%1 KiB"
1992 
1993 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1994 #~ msgid "%1 MiB"
1995 #~ msgstr "%1 MiB"
1996 
1997 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1998 #~ msgid "%1 GiB"
1999 #~ msgstr "%1 GiB"
2000 
2001 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2002 #~ msgid "%1 TiB"
2003 #~ msgstr "%1 TiB"
2004 
2005 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2006 #~ msgid "%1 PiB"
2007 #~ msgstr "%1 PiB"
2008 
2009 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2010 #~ msgid "%1 EiB"
2011 #~ msgstr "%1 EiB"
2012 
2013 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2014 #~ msgid "%1 ZiB"
2015 #~ msgstr "%1 ZiB"
2016 
2017 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2018 #~ msgid "%1 YiB"
2019 #~ msgstr "%1 YiB"
2020 
2021 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2022 #~ msgid "%1 days"
2023 #~ msgstr "%1 hari"
2024 
2025 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2026 #~ msgid "%1 hours"
2027 #~ msgstr "%1 jam"
2028 
2029 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2030 #~ msgid "%1 minutes"
2031 #~ msgstr "%1 minit"
2032 
2033 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2034 #~ msgid "%1 seconds"
2035 #~ msgstr "%1 saat"
2036 
2037 #~ msgctxt "@item:intext"
2038 #~ msgid "%1 millisecond"
2039 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2040 #~ msgstr[0] "%1 milisaat"
2041 #~ msgstr[1] "%1 milisaat"
2042 
2043 #~ msgctxt "@item:intext"
2044 #~ msgid "1 day"
2045 #~ msgid_plural "%1 days"
2046 #~ msgstr[0] "1 hari"
2047 #~ msgstr[1] "%1 hari"
2048 
2049 #~ msgctxt "@item:intext"
2050 #~ msgid "1 hour"
2051 #~ msgid_plural "%1 hours"
2052 #~ msgstr[0] "1 jam"
2053 #~ msgstr[1] "%1 jam"
2054 
2055 #~ msgctxt "@item:intext"
2056 #~ msgid "1 minute"
2057 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2058 #~ msgstr[0] "1 minit"
2059 #~ msgstr[1] "%1 minit"
2060 
2061 #~ msgctxt "@item:intext"
2062 #~ msgid "1 second"
2063 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2064 #~ msgstr[0] "1 saat"
2065 #~ msgstr[1] "%1 saat"
2066 
2067 #~ msgctxt ""
2068 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2069 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2070 #~ "team to solve the problem"
2071 #~ msgid "%1 and %2"
2072 #~ msgstr "%1 dan %2"
2073 
2074 #~ msgctxt ""
2075 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2076 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2077 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2078 #~ msgid "%1 and %2"
2079 #~ msgstr "%1 dan %2"
2080 
2081 #~ msgctxt ""
2082 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2083 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2084 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2085 #~ msgid "%1 and %2"
2086 #~ msgstr "%1 dan %2"
2087 
2088 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
2089 #~ msgid "Ante Meridiem"
2090 #~ msgstr "Ante Meridiem"
2091 
2092 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
2093 #~ msgid "AM"
2094 #~ msgstr "AM"
2095 
2096 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2097 #~ msgid "A"
2098 #~ msgstr "A"
2099 
2100 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
2101 #~ msgid "Post Meridiem"
2102 #~ msgstr "Post Meridiem"
2103 
2104 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
2105 #~ msgid "PM"
2106 #~ msgstr "PM"
2107 
2108 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
2109 #~ msgid "P"
2110 #~ msgstr "P"
2111 
2112 #~ msgid "Today"
2113 #~ msgstr "Hari ini"
2114 
2115 #~ msgid "Yesterday"
2116 #~ msgstr "Semalam"
2117 
2118 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2119 #~ msgid "%1 %2"
2120 #~ msgstr "%1 %2"
2121 
2122 #~ msgctxt "@title/plain"
2123 #~ msgid "== %1 =="
2124 #~ msgstr "== %1 =="
2125 
2126 #~ msgctxt "@title/rich"
2127 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
2128 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
2129 
2130 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
2131 #~ msgid "~ %1 ~"
2132 #~ msgstr "~ %1 ~"
2133 
2134 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
2135 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
2136 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
2137 
2138 #~ msgctxt "@item/plain"
2139 #~ msgid "  * %1"
2140 #~ msgstr "  * %1"
2141 
2142 #~ msgctxt "@item/rich"
2143 #~ msgid "<li>%1</li>"
2144 #~ msgstr "<li>%1</li>"
2145 
2146 #~ msgctxt "@note/plain"
2147 #~ msgid "Note: %1"
2148 #~ msgstr "Nota: %1"
2149 
2150 #~ msgctxt "@note/rich"
2151 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
2152 #~ msgstr "<i>Nota</i>: %1"
2153 
2154 #~ msgctxt ""
2155 #~ "@note-with-label/plain\n"
2156 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2157 #~ msgid "%1: %2"
2158 #~ msgstr "%1: %2"
2159 
2160 #~ msgctxt ""
2161 #~ "@note-with-label/rich\n"
2162 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2163 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
2164 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
2165 
2166 #~ msgctxt "@warning/plain"
2167 #~ msgid "WARNING: %1"
2168 #~ msgstr "AMARAN: %1"
2169 
2170 #~ msgctxt "@warning/rich"
2171 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2172 #~ msgstr "<b>Amaran</b>: %1"
2173 
2174 #~ msgctxt ""
2175 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2176 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2177 #~ msgid "%1: %2"
2178 #~ msgstr "%1: %2"
2179 
2180 #~ msgctxt ""
2181 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2182 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2183 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2184 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
2185 
2186 #~ msgctxt ""
2187 #~ "@link-with-description/plain\n"
2188 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2189 #~ msgid "%2 (%1)"
2190 #~ msgstr "%2 (%1)"
2191 
2192 #~ msgctxt ""
2193 #~ "@link-with-description/rich\n"
2194 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2195 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2196 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2197 
2198 #~ msgctxt "@filename/plain"
2199 #~ msgid "‘%1’"
2200 #~ msgstr "‘%1’"
2201 
2202 #~ msgctxt "@filename/rich"
2203 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2204 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2205 
2206 #~ msgctxt "@application/plain"
2207 #~ msgid "%1"
2208 #~ msgstr "%1"
2209 
2210 #~ msgctxt "@application/rich"
2211 #~ msgid "%1"
2212 #~ msgstr "%1"
2213 
2214 #~ msgctxt "@command/plain"
2215 #~ msgid "%1"
2216 #~ msgstr "%1"
2217 
2218 #~ msgctxt "@command/rich"
2219 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2220 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2221 
2222 #~ msgctxt ""
2223 #~ "@command-with-section/plain\n"
2224 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2225 #~ msgid "%1(%2)"
2226 #~ msgstr "%1(%2)"
2227 
2228 #~ msgctxt ""
2229 #~ "@command-with-section/rich\n"
2230 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2231 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2232 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2233 
2234 #~ msgctxt "@resource/plain"
2235 #~ msgid "“%1”"
2236 #~ msgstr "“%1”"
2237 
2238 #~ msgctxt "@resource/rich"
2239 #~ msgid "“%1”"
2240 #~ msgstr "“%1”"
2241 
2242 #~ msgctxt "@icode/plain"
2243 #~ msgid "“%1”"
2244 #~ msgstr "“%1”"
2245 
2246 #~ msgctxt "@icode/rich"
2247 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2248 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2249 
2250 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2251 #~ msgid "%1"
2252 #~ msgstr "%1"
2253 
2254 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2255 #~ msgid "<b>%1</b>"
2256 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2257 
2258 #~ msgctxt "@interface/plain"
2259 #~ msgid "|%1|"
2260 #~ msgstr "|%1|"
2261 
2262 #~ msgctxt "@interface/rich"
2263 #~ msgid "<i>%1</i>"
2264 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2265 
2266 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2267 #~ msgid "*%1*"
2268 #~ msgstr "*%1*"
2269 
2270 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2271 #~ msgid "<i>%1</i>"
2272 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2273 
2274 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2275 #~ msgid "**%1**"
2276 #~ msgstr "**%1**"
2277 
2278 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2279 #~ msgid "<b>%1</b>"
2280 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2281 
2282 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2283 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2284 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2285 
2286 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2287 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2288 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2289 
2290 #~ msgctxt "@email/plain"
2291 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2292 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2293 
2294 #~ msgctxt "@email/rich"
2295 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2296 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2297 
2298 #~ msgctxt ""
2299 #~ "@email-with-name/plain\n"
2300 #~ "%1 is name, %2 is address"
2301 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2302 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2303 
2304 #~ msgctxt ""
2305 #~ "@email-with-name/rich\n"
2306 #~ "%1 is name, %2 is address"
2307 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2308 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2309 
2310 #~ msgctxt "@envar/plain"
2311 #~ msgid "$%1"
2312 #~ msgstr "$%1"
2313 
2314 #~ msgctxt "@envar/rich"
2315 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2316 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2317 
2318 #~ msgctxt "@message/plain"
2319 #~ msgid "/%1/"
2320 #~ msgstr "/%1/"
2321 
2322 #~ msgctxt "@message/rich"
2323 #~ msgid "<i>%1</i>"
2324 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2325 
2326 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2327 #~ msgid "+"
2328 #~ msgstr "+"
2329 
2330 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2331 #~ msgid "+"
2332 #~ msgstr "+"
2333 
2334 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2335 #~ msgid "→"
2336 #~ msgstr "→"
2337 
2338 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2339 #~ msgid "→"
2340 #~ msgstr "→"
2341 
2342 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2343 #~ msgid "Alt"
2344 #~ msgstr "Alt"
2345 
2346 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2347 #~ msgid "AltGr"
2348 #~ msgstr "AltGr"
2349 
2350 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2351 #~ msgid "Backspace"
2352 #~ msgstr "Backspace"
2353 
2354 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2355 #~ msgid "CapsLock"
2356 #~ msgstr "CapsLock"
2357 
2358 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2359 #~ msgid "Control"
2360 #~ msgstr "Kawalan"
2361 
2362 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2363 #~ msgid "Ctrl"
2364 #~ msgstr "Ctrl"
2365 
2366 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2367 #~ msgid "Del"
2368 #~ msgstr "Del"
2369 
2370 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2371 #~ msgid "Delete"
2372 #~ msgstr "Padam"
2373 
2374 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2375 #~ msgid "Down"
2376 #~ msgstr "Bawah"
2377 
2378 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2379 #~ msgid "End"
2380 #~ msgstr "Hujung"
2381 
2382 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2383 #~ msgid "Enter"
2384 #~ msgstr "Masuk"
2385 
2386 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2387 #~ msgid "Esc"
2388 #~ msgstr "Esc"
2389 
2390 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2391 #~ msgid "Escape"
2392 #~ msgstr "Elak"
2393 
2394 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2395 #~ msgid "Home"
2396 #~ msgstr "Rumah"
2397 
2398 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2399 #~ msgid "Hyper"
2400 #~ msgstr "Hyper"
2401 
2402 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2403 #~ msgid "Ins"
2404 #~ msgstr "Ins"
2405 
2406 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2407 #~ msgid "Insert"
2408 #~ msgstr "Selit"
2409 
2410 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2411 #~ msgid "Left"
2412 #~ msgstr "Kiri"
2413 
2414 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2415 #~ msgid "Menu"
2416 #~ msgstr "Menu"
2417 
2418 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2419 #~ msgid "Meta"
2420 #~ msgstr "Meta"
2421 
2422 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2423 #~ msgid "NumLock"
2424 #~ msgstr "NumLock"
2425 
2426 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2427 #~ msgid "PageDown"
2428 #~ msgstr "PageDown"
2429 
2430 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2431 #~ msgid "PageUp"
2432 #~ msgstr "PageUp"
2433 
2434 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2435 #~ msgid "PgDown"
2436 #~ msgstr "PgDown"
2437 
2438 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2439 #~ msgid "PgUp"
2440 #~ msgstr "PgUp"
2441 
2442 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2443 #~ msgid "PauseBreak"
2444 #~ msgstr "PauseBreak"
2445 
2446 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2447 #~ msgid "PrintScreen"
2448 #~ msgstr "PrintScreen"
2449 
2450 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2451 #~ msgid "PrtScr"
2452 #~ msgstr "PrtScr"
2453 
2454 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2455 #~ msgid "Return"
2456 #~ msgstr "Return"
2457 
2458 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2459 #~ msgid "Right"
2460 #~ msgstr "Kanan"
2461 
2462 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2463 #~ msgid "ScrollLock"
2464 #~ msgstr "ScrollLock"
2465 
2466 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2467 #~ msgid "Shift"
2468 #~ msgstr "Shift"
2469 
2470 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2471 #~ msgid "Space"
2472 #~ msgstr "Ruang"
2473 
2474 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2475 #~ msgid "Super"
2476 #~ msgstr "Super"
2477 
2478 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2479 #~ msgid "SysReq"
2480 #~ msgstr "SysReq"
2481 
2482 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2483 #~ msgid "Tab"
2484 #~ msgstr "Tab"
2485 
2486 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2487 #~ msgid "Up"
2488 #~ msgstr "Naik"
2489 
2490 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2491 #~ msgid "Win"
2492 #~ msgstr "Win"
2493 
2494 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2495 #~ msgid "F%1"
2496 #~ msgstr "F%1"
2497 
2498 #~ msgid "no error"
2499 #~ msgstr "tiada ralat"
2500 
2501 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2502 #~ msgstr "kelompok yang diminta tidak disokong untuk nama hos ini"
2503 
2504 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2505 #~ msgstr "kegagalan sementara di dalam resolusi nama"
2506 
2507 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2508 #~ msgstr "Ralat-tidak-dapat-pulih pada resolusi nama"
2509 
2510 #~ msgid "invalid flags"
2511 #~ msgstr "penanda tidak sah"
2512 
2513 #~ msgid "memory allocation failure"
2514 #~ msgstr "Kegagalan perletakan memori"
2515 
2516 #~ msgid "name or service not known"
2517 #~ msgstr "nama atau servis tidak diketahui"
2518 
2519 #~ msgid "requested family not supported"
2520 #~ msgstr "keluarga diminta tidak disokong"
2521 
2522 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2523 #~ msgstr "servis yang diminta tidak disokong untuk jenis soket ini"
2524 
2525 #~ msgid "requested socket type not supported"
2526 #~ msgstr "jenis soket diminta tidak disokong"
2527 
2528 #~ msgid "unknown error"
2529 #~ msgstr "ralat tidak diketahui"
2530 
2531 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2532 #~ msgid "system error: %1"
2533 #~ msgstr "ralat sistem: %1"
2534 
2535 #~ msgid "request was canceled"
2536 #~ msgstr "permintaan dibatalkan"
2537 
2538 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2539 #~ msgid "Unknown family %1"
2540 #~ msgstr "Kelompok tidak diketahui %1"
2541 
2542 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2543 #~ msgid "no error"
2544 #~ msgstr "tiada ralat"
2545 
2546 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2547 #~ msgid "name lookup has failed"
2548 #~ msgstr "carian nama domain gagal"
2549 
2550 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2551 #~ msgid "address already in use"
2552 #~ msgstr "alamat sudah diguna"
2553 
2554 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2555 #~ msgid "socket is already bound"
2556 #~ msgstr "soket sudah digunakan"
2557 
2558 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2559 #~ msgid "socket is already created"
2560 #~ msgstr "soket telah dicipta"
2561 
2562 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2563 #~ msgid "socket is not bound"
2564 #~ msgstr "soket tidak digunakan"
2565 
2566 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2567 #~ msgid "socket has not been created"
2568 #~ msgstr "soket telah belum dicipta"
2569 
2570 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2571 #~ msgid "operation would block"
2572 #~ msgstr "operasi akan blok"
2573 
2574 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2575 #~ msgid "connection actively refused"
2576 #~ msgstr "sambungan ditolak secara aktif"
2577 
2578 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2579 #~ msgid "connection timed out"
2580 #~ msgstr "sambungan gagal"
2581 
2582 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2583 #~ msgid "operation is already in progress"
2584 #~ msgstr "operasi sedang berjalan"
2585 
2586 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2587 #~ msgid "network failure occurred"
2588 #~ msgstr "kegagalan rangkaian berlaku"
2589 
2590 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2591 #~ msgid "operation is not supported"
2592 #~ msgstr "operasi tidak disokong"
2593 
2594 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2595 #~ msgid "timed operation timed out"
2596 #~ msgstr "operasi masa gagal"
2597 
2598 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2599 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2600 #~ msgstr "ralat tidak diketahui/tidak dijangka telah berlaku"
2601 
2602 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2603 #~ msgid "remote host closed connection"
2604 #~ msgstr "hos jauh menutup sambungan"
2605 
2606 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2607 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS "
2608 
2609 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2610 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS "
2611 
2612 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2613 #~ msgstr "Laluan soket dinyatakan tidak sah"
2614 
2615 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2616 #~ msgstr "Operasi soket tidak disokong"
2617 
2618 #~ msgid "Connection refused"
2619 #~ msgstr "Sambungan dinafikan"
2620 
2621 #~ msgid "Permission denied"
2622 #~ msgstr "Tidak dibenarkan"
2623 
2624 #~ msgid "Connection timed out"
2625 #~ msgstr "Hadmasa sambungan tamat"
2626 
2627 #~ msgid "Unknown error"
2628 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
2629 
2630 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2631 #~ msgstr "Tidak dapat menetapkan mod tidak-menghalang"
2632 
2633 #~ msgid "Address is already in use"
2634 #~ msgstr "Alamat telah digunakan"
2635 
2636 #~ msgid "Path cannot be used"
2637 #~ msgstr "Laluan tidak boleh digunakan"
2638 
2639 #~ msgid "No such file or directory"
2640 #~ msgstr "Tiada fail atau direktori sebegitu"
2641 
2642 #~ msgid "Not a directory"
2643 #~ msgstr "Bukan direktori"
2644 
2645 #~ msgid "Read-only filesystem"
2646 #~ msgstr "Sistemfail baca-sahaja"
2647 
2648 #~ msgid "Unknown socket error"
2649 #~ msgstr "Ralat soket tidak diketahui"
2650 
2651 #~ msgid "Operation not supported"
2652 #~ msgstr "Operasi tidak disokong"
2653 
2654 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2655 #~ msgstr "Masa tamat mencuba menyambung ke hos jauh"
2656 
2657 #~ msgctxt "SSL error"
2658 #~ msgid "No error"
2659 #~ msgstr "Tiada ralat"
2660 
2661 #~ msgctxt "SSL error"
2662 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2663 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil tidak sah"
2664 
2665 #~ msgctxt "SSL error"
2666 #~ msgid "The certificate has expired"
2667 #~ msgstr "Sijil telah tamat tempoh."
2668 
2669 #~ msgctxt "SSL error"
2670 #~ msgid "The certificate is invalid"
2671 #~ msgstr "Sijil tidak sah"
2672 
2673 #~ msgctxt "SSL error"
2674 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "Sijil tidak ditandatangan oleh mana-mana penguasa sijil yang dipercayai"
2677 
2678 #~ msgctxt "SSL error"
2679 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2680 #~ msgstr "Sijil telah dimansuhkan."
2681 
2682 #~ msgctxt "SSL error"
2683 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2684 #~ msgstr "Sijil tidak sesuai untuk kegunaan ini"
2685 
2686 #~ msgctxt "SSL error"
2687 #~ msgid ""
2688 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2689 #~ "purpose"
2690 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil root tidak dipercayai untuk tujuan ini"
2691 
2692 #~ msgctxt "SSL error"
2693 #~ msgid ""
2694 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2695 #~ "certificate's purpose"
2696 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil ditanda untuk menolak tujuan sijil ini"
2697 
2698 #~ msgctxt "SSL error"
2699 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2700 #~ msgstr "Rakan tidak memberikan sebarang sijil"
2701 
2702 #~ msgctxt "SSL error"
2703 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2704 #~ msgstr "Sijil tidak terpakai untuk hos diberikan"
2705 
2706 #~ msgctxt "SSL error"
2707 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2708 #~ msgstr "Sijil tidak dapat disahkah kerana alasan dalaman"
2709 
2710 #~ msgctxt "SSL error"
2711 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2712 #~ msgstr "Rantaian sijil terlalu panjang"
2713 
2714 #~ msgctxt "SSL error"
2715 #~ msgid "Unknown error"
2716 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
2717 
2718 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2719 #~ msgstr "alamat keluarga untuk nama nod tidak disokong"
2720 
2721 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2722 #~ msgstr "nilai tidak sah untuk 'ai_flags'"
2723 
2724 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2725 #~ msgstr "'ai_family' tidak disokong"
2726 
2727 #~ msgid "no address associated with nodename"
2728 #~ msgstr "tiada alamat dikaitkan dengan nama nod"
2729 
2730 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2731 #~ msgstr "nama pelayan tidak disokong untuk ai_socktype"
2732 
2733 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2734 #~ msgstr "'ai_socktype' tidak disokong"
2735 
2736 #~ msgid "system error"
2737 #~ msgstr "Ralat sistem"
2738 
2739 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2740 #~ msgid_plural ""
2741 #~ "Could not find mime types:\n"
2742 #~ "<resource>%2</resource>"
2743 #~ msgstr[0] "Tidak dapat mencari jenis mime <resource>%2</resource>"
2744 #~ msgstr[1] ""
2745 #~ "Tidak dapat mencari jenis mime:\n"
2746 #~ "<resource>%2</resource>"
2747 
2748 #~ msgid ""
2749 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2750 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2751 #~ msgstr ""
2752 #~ "Tiada jenis mime dipasang. Pastikan yang shared-mime-info dipasang, dan "
2753 #~ "XDG_DATA_DIRS tidak ditetapkan, atau mengandungi /usr/share."
2754 
2755 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2756 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai"
2757 
2758 #~ msgid ""
2759 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2760 #~ msgstr ""
2761 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan antaramuka '%2' dengan kata kunci '%3'"
2762 
2763 #~ msgctxt "dictionary variant"
2764 #~ msgid "40"
2765 #~ msgstr "40"
2766 
2767 #~ msgctxt "dictionary variant"
2768 #~ msgid "60"
2769 #~ msgstr "60"
2770 
2771 #~ msgctxt "dictionary variant"
2772 #~ msgid "80"
2773 #~ msgstr "80"
2774 
2775 #~ msgctxt "dictionary variant"
2776 #~ msgid "-ise suffixes"
2777 #~ msgstr "pengakhiran -ise"
2778 
2779 #~ msgctxt "dictionary variant"
2780 #~ msgid "-ize suffixes"
2781 #~ msgstr "pengakhiran -ize"
2782 
2783 #~ msgctxt "dictionary variant"
2784 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2785 #~ msgstr "suffix -ise dan dengan accent"
2786 
2787 #~ msgctxt "dictionary variant"
2788 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2789 #~ msgstr "suffix -ise dan tanpa accent"
2790 
2791 #~ msgctxt "dictionary variant"
2792 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2793 #~ msgstr "suffix -ize dan dengan accent"
2794 
2795 #~ msgctxt "dictionary variant"
2796 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2797 #~ msgstr "suffix -ize dan tanpa accent"
2798 
2799 #~ msgctxt "dictionary variant"
2800 #~ msgid "large"
2801 #~ msgstr "besar"
2802 
2803 #~ msgctxt "dictionary variant"
2804 #~ msgid "medium"
2805 #~ msgstr "sederhana"
2806 
2807 #~ msgctxt "dictionary variant"
2808 #~ msgid "small"
2809 #~ msgstr "kecil"
2810 
2811 #~ msgctxt "dictionary variant"
2812 #~ msgid "variant 0"
2813 #~ msgstr "varian 0"
2814 
2815 #~ msgctxt "dictionary variant"
2816 #~ msgid "variant 1"
2817 #~ msgstr "varian 1"
2818 
2819 #~ msgctxt "dictionary variant"
2820 #~ msgid "variant 2"
2821 #~ msgstr "varian 2"
2822 
2823 #~ msgctxt "dictionary variant"
2824 #~ msgid "without accents"
2825 #~ msgstr "tanpa accent"
2826 
2827 #~ msgctxt "dictionary variant"
2828 #~ msgid "with accents"
2829 #~ msgstr "dengan accent"
2830 
2831 #~ msgctxt "dictionary variant"
2832 #~ msgid "with ye"
2833 #~ msgstr "dengan ye"
2834 
2835 #~ msgctxt "dictionary variant"
2836 #~ msgid "with yeyo"
2837 #~ msgstr "tanpa yeyo"
2838 
2839 #~ msgctxt "dictionary variant"
2840 #~ msgid "with yo"
2841 #~ msgstr "dengan yo"
2842 
2843 #~ msgctxt "dictionary variant"
2844 #~ msgid "extended"
2845 #~ msgstr "tersambung"
2846 
2847 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2848 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2849 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2850 
2851 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2852 #~ msgid "%1 (%2)"
2853 #~ msgstr "%1 (%2)"
2854 
2855 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2856 #~ msgid "%1 [%2]"
2857 #~ msgstr "%1 [%2]"
2858 
2859 #~ msgid "File %1 does not exist"
2860 #~ msgstr "Fail %1 tidak wujud"
2861 
2862 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2863 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %1 untuk dibaca"
2864 
2865 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2866 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta segmen memori untuk fail %1"
2867 
2868 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2869 #~ msgstr "Tidak dapat membaca data dari %1 ke dalam shm"
2870 
2871 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2872 #~ msgstr "Hanya 'ReadOnly' dibenarkan"
2873 
2874 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2875 #~ msgstr "Tidak dapat mencari melepasi eof"
2876 
2877 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2878 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tidak dijumpai"
2879 
2880 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2881 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai."
2882 
2883 #~ msgid ""
2884 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2885 #~ "desktop file."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "Servis tidak menyediakan pustaka, kekunci Pustaka tiada didalam fail ."
2888 #~ "desktop."
2889 
2890 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2891 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeksport pengilang untuk mencipta komponen."
2892 
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2895 #~ msgstr "Pengilang tidak menyokong ciptaan komponen untuk jenis dinyatakan."
2896 
2897 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2898 #~ msgstr "KLibLoader: Ralat tidak diketahui"
2899 
2900 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2901 #~ msgstr "Tidak dapat mencari plugin '%1' untuk aplikasi '%2'"
2902 
2903 #~ msgid "The provided service is not valid"
2904 #~ msgstr "Servis diberikan tidak sah"
2905 
2906 #, fuzzy
2907 #~| msgid ""
2908 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2909 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2910 #~ msgstr ""
2911 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan pustaka atau kekunci Pustaka tiada didalam "
2912 
2913 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2914 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pengilang serasi KDE 4."
2915 
2916 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2917 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE tidak sepadan (%2)."
2918 
2919 #~ msgid "KDE Test Program"
2920 #~ msgstr "Program Ujian KDE"
2921 
2922 #~ msgid "KBuildSycoca"
2923 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2924 
2925 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2926 #~ msgstr "Bina semula para tetapan sistem"
2927 
2928 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2929 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pemaju KDE"
2930 
2931 #~ msgid "David Faure"
2932 #~ msgstr "David Faure"
2933 
2934 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2935 #~ msgstr "Jangan isyaratkan aplikasi untuk kemaskini"
2936 
2937 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2938 #~ msgstr "Nyahaktifkan kemas kini tokokan, baca semula semua"
2939 
2940 #~ msgid "Check file timestamps"
2941 #~ msgstr "Periksa cop waktu fail"
2942 
2943 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2944 #~ msgstr "Matikan pemeriksaan fail (berbahaya)"
2945 
2946 #~ msgid "Create global database"
2947 #~ msgstr "Cipta pengkalan data global"
2948 
2949 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2950 #~ msgstr "Lakukan ujian pelaksanaan janaan menu sahaja"
2951 
2952 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2953 #~ msgstr "Jejak identiti menu untuk tujuan nyahpepijat"
2954 
2955 #~ msgid "KDE Daemon"
2956 #~ msgstr "Daemon KDE"
2957 
2958 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2959 #~ msgstr ""
2960 #~ "Daemon KDE - mencetus kemas kini pangkalan data Sycoca apabila diperlukan"
2961 
2962 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2963 #~ msgstr "Periksa pangkalan data Sycoca sekali sahaja."
2964 
2965 #~ msgid ""
2966 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2967 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2968 #~ "No action will be triggered."
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "Jujukan kekunci '%1' adalah kabur. Guna 'Tetapkan Pintasan'\n"
2971 #~ "dari menu 'Tetapan' untuk menyelesaikan kekaburan ini.\n"
2972 #~ "Tiada tindakan akan dilaksanakan."
2973 
2974 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2975 #~ msgstr "Pintasan kabur dikesan"
2976 
2977 #~ msgctxt "Encodings menu"
2978 #~ msgid "Default"
2979 #~ msgstr "Default"
2980 
2981 #~ msgctxt "Encodings menu"
2982 #~ msgid "Autodetect"
2983 #~ msgstr "Autokesan"
2984 
2985 #~ msgid "No Entries"
2986 #~ msgstr "Tiada Masukan"
2987 
2988 #~ msgid "Clear List"
2989 #~ msgstr "Kosongkan Senarai"
2990 
2991 #~ msgctxt "go back"
2992 #~ msgid "&Back"
2993 #~ msgstr "Kem&bali"
2994 
2995 #~ msgctxt "go forward"
2996 #~ msgid "&Forward"
2997 #~ msgstr "&Maju"
2998 
2999 #~ msgctxt "home page"
3000 #~ msgid "&Home"
3001 #~ msgstr "Ruma&h"
3002 
3003 #~ msgctxt "show help"
3004 #~ msgid "&Help"
3005 #~ msgstr "&Bantuan"
3006 
3007 #~ msgid "Show &Menubar"
3008 #~ msgstr "Papar Bar &Menu"
3009 
3010 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Papar Bar Menu<p>Memaparkan bar menu kembali selepas ia disembunyikan</p>"
3013 
3014 #~ msgid "Show St&atusbar"
3015 #~ msgstr "P&apar Bar Status"
3016 
3017 #, fuzzy
3018 #~| msgid ""
3019 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3020 #~| "the window used for status information.</p>"
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3023 #~ "the window used for status information.</p>"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "Papar Bar Status<p>Papar bar status, iaitu bar dibawah tetingkap "
3026 #~ "digunakan untuk maklumat status.</p>"
3027 
3028 #~ msgid "&New"
3029 #~ msgstr "&Baru"
3030 
3031 #, fuzzy
3032 #~| msgctxt "@label"
3033 #~| msgid "Create new tag:"
3034 #~ msgid "Create new document"
3035 #~ msgstr "Cipta tag baru:"
3036 
3037 #~ msgid "&Open..."
3038 #~ msgstr "&Buka."
3039 
3040 #~ msgid "Open &Recent"
3041 #~ msgstr "Buka &Terkini"
3042 
3043 #~ msgid "&Save"
3044 #~ msgstr "&Simpan"
3045 
3046 #, fuzzy
3047 #~| msgid "Close Document"
3048 #~ msgid "Save document"
3049 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
3050 
3051 #~ msgid "Save &As..."
3052 #~ msgstr "Simp&an sebagai.."
3053 
3054 #~ msgid "Re&vert"
3055 #~ msgstr "&Patah Balik"
3056 
3057 #~ msgid "&Close"
3058 #~ msgstr "&Tutup"
3059 
3060 #, fuzzy
3061 #~| msgid "Close Document"
3062 #~ msgid "Close document"
3063 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
3064 
3065 #~ msgid "&Print..."
3066 #~ msgstr "Ce&tak."
3067 
3068 #, fuzzy
3069 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
3070 #~| msgid "PrintScreen"
3071 #~ msgid "Print document"
3072 #~ msgstr "PrintScreen"
3073 
3074 #~ msgid "Print Previe&w"
3075 #~ msgstr "&Prapapar Cetakan"
3076 
3077 #~ msgid "&Mail..."
3078 #~ msgstr "&Mel..."
3079 
3080 #~ msgid "&Quit"
3081 #~ msgstr "&Keluar"
3082 
3083 #~ msgid "Quit application"
3084 #~ msgstr "Keluar aplikasi"
3085 
3086 #~ msgid "Re&do"
3087 #~ msgstr "&Buat Semula"
3088 
3089 #, fuzzy
3090 #~| msgid "HTML documentation"
3091 #~ msgid "Redo last undone action"
3092 #~ msgstr "Buatan a"
3093 
3094 #~ msgid "Cu&t"
3095 #~ msgstr "&Potong"
3096 
3097 #~ msgid "&Copy"
3098 #~ msgstr "&Salin"
3099 
3100 #~ msgid "&Paste"
3101 #~ msgstr "&Tepek"
3102 
3103 #, fuzzy
3104 #~| msgid "Upload content"
3105 #~ msgid "Paste clipboard content"
3106 #~ msgstr "Muatnaik kandungan"
3107 
3108 #~ msgid "C&lear"
3109 #~ msgstr "Bersi&hkan"
3110 
3111 #~ msgid "Select &All"
3112 #~ msgstr "Pilih &Semua"
3113 
3114 #~ msgid "Dese&lect"
3115 #~ msgstr "&Nyahpilih"
3116 
3117 #~ msgid "&Find..."
3118 #~ msgstr "&Cari..."
3119 
3120 #~ msgid "Find &Next"
3121 #~ msgstr "Cari &Seterusnya"
3122 
3123 #~ msgid "Find Pre&vious"
3124 #~ msgstr "Cari &Sebelumnya"
3125 
3126 #~ msgid "&Replace..."
3127 #~ msgstr "Gan&ti..."
3128 
3129 #~ msgid "&Actual Size"
3130 #~ msgstr "&Saiz Sebenar"
3131 
3132 #~ msgid "&Fit to Page"
3133 #~ msgstr "&Muat Halaman"
3134 
3135 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3136 #~ msgstr "Muat &Lebar Halaman"
3137 
3138 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3139 #~ msgstr "Muat &Ketinggian Halaman"
3140 
3141 #~ msgid "Zoom &In"
3142 #~ msgstr "Zum &Masuk"
3143 
3144 #~ msgid "Zoom &Out"
3145 #~ msgstr "Zum &Keluar"
3146 
3147 #~ msgid "&Zoom..."
3148 #~ msgstr "&Zoom..."
3149 
3150 #, fuzzy
3151 #~| msgid "Select a week"
3152 #~ msgid "Select zoom level"
3153 #~ msgstr "Pilih minggu"
3154 
3155 #~ msgid "&Redisplay"
3156 #~ msgstr "Papa&r Semula"
3157 
3158 #, fuzzy
3159 #~| msgid "&Redisplay"
3160 #~ msgid "Redisplay document"
3161 #~ msgstr "Papa&r Semula"
3162 
3163 #~ msgid "&Up"
3164 #~ msgstr "A&tas"
3165 
3166 #~ msgid "&Previous Page"
3167 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya"
3168 
3169 #, fuzzy
3170 #~| msgid "&Previous Page"
3171 #~ msgid "Go to previous page"
3172 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya"
3173 
3174 #~ msgid "&Next Page"
3175 #~ msgstr "Halaman &Berikutnya"
3176 
3177 #, fuzzy
3178 #~| msgctxt "@action"
3179 #~| msgid "Go to Line"
3180 #~ msgid "Go to next page"
3181 #~ msgstr "Pergi ke Baris"
3182 
3183 #~ msgid "&Go To..."
3184 #~ msgstr "&Pergi Ke..."
3185 
3186 #~ msgid "&Go to Page..."
3187 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..."
3188 
3189 #~ msgid "&Go to Line..."
3190 #~ msgstr "&Pergi ke Baris..."
3191 
3192 #~ msgid "&First Page"
3193 #~ msgstr "Halaman &Pertama"
3194 
3195 #, fuzzy
3196 #~| msgctxt "@action"
3197 #~| msgid "Go to Line"
3198 #~ msgid "Go to first page"
3199 #~ msgstr "Pergi ke Baris"
3200 
3201 #~ msgid "&Last Page"
3202 #~ msgstr "Halaman &Terakhir"
3203 
3204 #, fuzzy
3205 #~| msgid "&Go to Page..."
3206 #~ msgid "Go to last page"
3207 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..."
3208 
3209 #, fuzzy
3210 #~| msgid "&Back in the Document"
3211 #~ msgid "Go back in document"
3212 #~ msgstr "&Undur dalam Dokumen"
3213 
3214 #, fuzzy
3215 #~| msgctxt "go forward"
3216 #~| msgid "&Forward"
3217 #~ msgid "&Forward"
3218 #~ msgstr "&Maju"
3219 
3220 #, fuzzy
3221 #~| msgid "&Forward in the Document"
3222 #~ msgid "Go forward in document"
3223 #~ msgstr "&Maju dalam Dokumen"
3224 
3225 #~ msgid "&Add Bookmark"
3226 #~ msgstr "T&ambah"
3227 
3228 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3229 #~ msgstr "&Sunting Tandalaman..."
3230 
3231 #~ msgid "&Spelling..."
3232 #~ msgstr "E&jaan..."
3233 
3234 #, fuzzy
3235 #~| msgid "Check Spelling"
3236 #~ msgid "Check spelling in document"
3237 #~ msgstr "Memeriksa ejaan"
3238 
3239 #, fuzzy
3240 #~| msgid "Show &Menubar"
3241 #~ msgid "Show or hide menubar"
3242 #~ msgstr "Papar Bar &Menu"
3243 
3244 #~ msgid "Show &Toolbar"
3245 #~ msgstr "Papar Bar Ala&tan"
3246 
3247 #, fuzzy
3248 #~| msgctxt "@action"
3249 #~| msgid "Show Toolbar"
3250 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3251 #~ msgstr "Papar Bar Alatan"
3252 
3253 #, fuzzy
3254 #~| msgctxt "@action"
3255 #~| msgid "Show Statusbar"
3256 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3257 #~ msgstr "Papar Bar Status"
3258 
3259 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3260 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh"
3261 
3262 #~ msgid "&Save Settings"
3263 #~ msgstr "&Simpan Seting"
3264 
3265 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3266 #~ msgstr "Konfigur &Jalan Pintas..."
3267 
3268 #~ msgid "&Configure %1..."
3269 #~ msgstr "&Konfigur %1..."
3270 
3271 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3272 #~ msgstr "Konfigur &Bar Alat..."
3273 
3274 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3275 #~ msgstr "Konfigur &Pemberitahuan..."
3276 
3277 #~ msgid "%1 &Handbook"
3278 #~ msgstr "%1 &Manual"
3279 
3280 #~ msgid "What's &This?"
3281 #~ msgstr "Apakah &Ini?"
3282 
3283 #~ msgid "Tip of the &Day"
3284 #~ msgstr "Petua &Hari Ini"
3285 
3286 #~ msgid "&Report Bug..."
3287 #~ msgstr "Lapor &Pepijat..."
3288 
3289 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3290 #~ msgstr "Tukar Bahasa Ap&likasi..."
3291 
3292 #~ msgid "&About %1"
3293 #~ msgstr "Perih&al %1"
3294 
3295 #~ msgid "About &KDE"
3296 #~ msgstr "Perihal &KDE"
3297 
3298 #, fuzzy
3299 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3301 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3302 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh"
3303 
3304 #, fuzzy
3305 #~| msgid "Exit Full Screen"
3306 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3307 #~ msgid "Exit Full Screen"
3308 #~ msgstr "Keluar Skrin Penuh"
3309 
3310 #, fuzzy
3311 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3312 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3313 #~ msgid "Exit full screen mode"
3314 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh"
3315 
3316 #, fuzzy
3317 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3319 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3320 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh"
3321 
3322 #, fuzzy
3323 #~| msgid "Full Screen"
3324 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3325 #~ msgid "Full Screen"
3326 #~ msgstr "Skrin Penuh"
3327 
3328 #~ msgctxt "Custom color"
3329 #~ msgid "Custom..."
3330 #~ msgstr "Tersendiri..."
3331 
3332 #~ msgctxt "palette name"
3333 #~ msgid "* Recent Colors *"
3334 #~ msgstr "* Warna Terkini *"
3335 
3336 #~ msgctxt "palette name"
3337 #~ msgid "* Custom Colors *"
3338 #~ msgstr "* Warna Langganan *"
3339 
3340 #~ msgctxt "palette name"
3341 #~ msgid "Forty Colors"
3342 #~ msgstr "Warna Forty"
3343 
3344 #~ msgctxt "palette name"
3345 #~ msgid "Oxygen Colors"
3346 #~ msgstr "Warna Oxygen"
3347 
3348 #~ msgctxt "palette name"
3349 #~ msgid "Rainbow Colors"
3350 #~ msgstr "Warna Pelangi"
3351 
3352 #~ msgctxt "palette name"
3353 #~ msgid "Royal Colors"
3354 #~ msgstr "Warna Diraja"
3355 
3356 #~ msgctxt "palette name"
3357 #~ msgid "Web Colors"
3358 #~ msgstr "Warna Web"
3359 
3360 #~ msgid "Named Colors"
3361 #~ msgstr "Warna Telah Dinamakan"
3362 
3363 #~ msgctxt ""
3364 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3365 #~ "them)"
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3368 #~ "examined:\n"
3369 #~ "%2"
3370 #~ msgid_plural ""
3371 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3372 #~ "examined:\n"
3373 #~ "%2"
3374 #~ msgstr[0] ""
3375 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah "
3376 #~ "diperiksa:\n"
3377 #~ "%2"
3378 #~ msgstr[1] ""
3379 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah "
3380 #~ "diperiksa:\n"
3381 #~ "%2"
3382 
3383 #~ msgid "Select Color"
3384 #~ msgstr "Pilih Warna"
3385 
3386 #~ msgid "Hue:"
3387 #~ msgstr "Hue:"
3388 
3389 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3390 #~ msgid "°"
3391 #~ msgstr "°"
3392 
3393 #~ msgid "Saturation:"
3394 #~ msgstr "Ketepuan:"
3395 
3396 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3397 #~ msgid "Value:"
3398 #~ msgstr "Nilai:"
3399 
3400 #~ msgid "Red:"
3401 #~ msgstr "Merah:"
3402 
3403 #~ msgid "Green:"
3404 #~ msgstr "Hijau:"
3405 
3406 #~ msgid "Blue:"
3407 #~ msgstr "Biru:"
3408 
3409 #~ msgid "Alpha:"
3410 #~ msgstr "Alpha:"
3411 
3412 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3413 #~ msgstr "T&ambah kepada WarnaTersendiri"
3414 
3415 #~ msgid "Name:"
3416 #~ msgstr "Nama:"
3417 
3418 #~ msgid "HTML:"
3419 #~ msgstr "HTML:"
3420 
3421 #~ msgid "Default color"
3422 #~ msgstr "Warna Default"
3423 
3424 #~ msgid "-default-"
3425 #~ msgstr "-default-"
3426 
3427 #~ msgid "-unnamed-"
3428 #~ msgstr "-unnamed-"
3429 
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3432 #~ "not exist.</qt>"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ "<qt>Tiada maklumat wujud. <br />Objek KAboutData diberi tidak wujud.</qt>"
3435 
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />&nbsp;</html>"
3440 
3441 #~ msgctxt ""
3442 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3443 #~ "'Development Platform'"
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3446 #~ "Development Platform %3</html>"
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan "
3449 #~ "Pelantar Pembangunan  KDE %3</html>"
3450 
3451 #~ msgid "License: %1"
3452 #~ msgstr "Lesen: %1"
3453 
3454 #~ msgid "License Agreement"
3455 #~ msgstr "Persetujuan Lesen"
3456 
3457 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3458 #~ msgid "Email contributor"
3459 #~ msgstr "Emel penyumbang"
3460 
3461 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3462 #~ msgstr "Lawat laman web penyumbang"
3463 
3464 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "Email contributor\n"
3467 #~ "%1"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Penyumbang emel\n"
3470 #~ "%1"
3471 
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3474 #~ "%1"
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "Lawat laman web penyumbang\n"
3477 #~ "%1"
3478 
3479 #, fuzzy
3480 #~ msgid ""
3481 #~ "Visit contributor's profile on %1\n"
3482 #~ "%2"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Lawat profil penyumbang di %1\n"
3485 #~ "%2"
3486 
3487 #, fuzzy
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "Visit contributor's page\n"
3490 #~ "%1"
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Lawat laman penyumbang\n"
3493 #~ "%1"
3494 
3495 #, fuzzy
3496 #~ msgid ""
3497 #~ "Visit contributor's blog\n"
3498 #~ "%1"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "Lawat blog penyumbang\n"
3501 #~ "%1"
3502 
3503 #, fuzzy
3504 #~| msgctxt "@application/plain"
3505 #~| msgid "%1"
3506 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3507 #~ msgid "%1"
3508 #~ msgstr "%1"
3509 
3510 #, fuzzy
3511 #~| msgctxt ""
3512 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
3513 #~| "available'"
3514 #~| msgid "%1, %2."
3515 #~ msgctxt "City, Country"
3516 #~ msgid "%1, %2"
3517 #~ msgstr "%1, %2"
3518 
3519 #, fuzzy
3520 #~| msgctxt "@item Text character set"
3521 #~| msgid "Other"
3522 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3523 #~ msgid "Other"
3524 #~ msgstr "Lain-lain"
3525 
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgctxt "A type of link."
3528 #~ msgid "Blog"
3529 #~ msgstr "Blog"
3530 
3531 #, fuzzy
3532 #~| msgid "Homepage"
3533 #~ msgctxt "A type of link."
3534 #~ msgid "Homepage"
3535 #~ msgstr "Laman Web"
3536 
3537 #~ msgid "About KDE"
3538 #~ msgstr "Perihal KDE"
3539 
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3542 #~ "b></html>"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Jadi Bebas!</font><br /><b>Versi Platform "
3545 #~ "%1</b></html>"
3546 
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3549 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3550 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3551 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3552 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3553 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3554 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3555 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3556 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "<html><b>KDE</b> adalah rangkaian sedunia bagi jurutera perisian, artis, "
3559 #~ "penulis, penterjemah dan pemudahcara yang komited terhadap pembangunan <a "
3560 #~ "href=\"%1\">Perisian Bebas.</a> Komuniti ini telah menghasilkan beratus-"
3561 #~ "ratus aplikasi Perisian Bebas sebagai sebahagian dari Platform "
3562 #~ "Pembangunan KDE dan Edaran Perisian KDE.<br /><br />KDE adalah "
3563 #~ "perkumpulan kerjasama dimana tiada satu entiti yang mengawal usaha atau "
3564 #~ "hasil bagi KDE untuk menyisihkan orang lain. Semua orang dialu-alukan "
3565 #~ "untuk menyertai dan menyumbang kepada KDE, termasuk anda.<br /><br /"
3566 #~ ">Lawati <a href=\"%2\">%2</a> untuk maklumat lanjut tentang komuniti KDE "
3567 #~ "dan perisian yang kami hasilkan.</html>"
3568 
3569 #, fuzzy
3570 #~| msgid ""
3571 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3572 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3573 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3574 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3575 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3576 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3577 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3578 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3579 #~| "html>"
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3582 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3583 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3584 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3585 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3586 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3587 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3588 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ "<html> Perisian dan KDE ke  atau<br /><br /> KDE a<a href=\"%1\"></a> "
3591 #~ "atau Bantuan ke <br /><br /> a ke  ke  Buatan Harapan</html>"
3592 
3593 #, fuzzy
3594 #~| msgid ""
3595 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3596 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3597 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3598 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3599 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3600 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3601 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3602 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3603 #~| "html>"
3604 #~ msgid ""
3605 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3606 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3607 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3608 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3609 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3610 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3611 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "<html> Anda ke  a ke  a KDE Anda terjemah Anda dan Anda<br /><br /><a "
3614 #~ "href=\"%1\"></a> buka beberapa dalam <br /><br /> lebih atau a ke <a href="
3615 #~ "\"%2\"></a></html>"
3616 
3617 #, fuzzy
3618 #~| msgid ""
3619 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3620 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3621 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3622 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3623 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3624 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3625 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3626 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3627 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3628 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3629 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3632 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3633 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3634 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3635 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3636 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3637 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3638 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3639 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3640 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3641 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3642 #~ "much in advance for your support.</html>"
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "<html> KDE dan<br /><br /> Kepada KDE KDE V a dalam  Germany KDE V KDE "
3645 #~ "dalam  dan<a href=\"%1\"></a> buka KDE V<br /><br /> KDE ke  dan dan "
3646 #~ "dan<br /><br /> seperti ke  ke  a<a href=\"%2\"></a><br /><br /> dalam </"
3647 #~ "html>"
3648 
3649 #~ msgctxt "About KDE"
3650 #~ msgid "&About"
3651 #~ msgstr "M&aklumat"
3652 
3653 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3654 #~ msgstr "Lapo&ran Ralat atau Permintaan"
3655 
3656 #~ msgid "&Join KDE"
3657 #~ msgstr "&Sertai KDE"
3658 
3659 #~ msgid "&Support KDE"
3660 #~ msgstr "&Sokongan KDE"
3661 
3662 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3663 #~ msgid "Next"
3664 #~ msgstr "Maju"
3665 
3666 #~ msgid "Finish"
3667 #~ msgstr "Tamat"
3668 
3669 #~ msgid "Submit Bug Report"
3670 #~ msgstr "Hantar Laporan Pepijat"
3671 
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3674 #~ "change it"
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Alamat emel anda. Jika salah, gunakan butang Tetapkan Emel untuk "
3677 #~ "mengubahnya"
3678 
3679 #~ msgctxt "Email sender address"
3680 #~ msgid "From:"
3681 #~ msgstr "Dari:"
3682 
3683 #~ msgid "Configure Email..."
3684 #~ msgstr "Tetapkan Emel..."
3685 
3686 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3687 #~ msgstr "Emel laporan pepijat ini dihantar kepada."
3688 
3689 #~ msgctxt "Email receiver address"
3690 #~ msgid "To:"
3691 #~ msgstr "Ke:"
3692 
3693 #~ msgid "&Send"
3694 #~ msgstr "Hanta&r"
3695 
3696 #~ msgid "Send bug report."
3697 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat."
3698 
3699 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3700 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat ini kepada %1."
3701 
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3704 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Program aplikasi yang berkaitan dengan laporan pepijat - jika tidak "
3707 #~ "benar, harap gunakan menu Laporan Pepijat untuk memperbaiki aplikasi."
3708 
3709 #~ msgid "Application: "
3710 #~ msgstr "Aplikasi "
3711 
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3714 #~ "is available before sending a bug report"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Versi program aplikasi - sila pastikan tiada versi yang lebih terkini "
3717 #~ "berbanding sekarang sebelum menghantar laporan pepijat"
3718 
3719 #~ msgid "Version:"
3720 #~ msgstr "Versi:"
3721 
3722 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3723 #~ msgstr "tiada set versi (ralat pengaturcara!)"
3724 
3725 #~ msgid "OS:"
3726 #~ msgstr "OS:"
3727 
3728 #~ msgid "Compiler:"
3729 #~ msgstr "Pengkompil"
3730 
3731 #~ msgid "Se&verity"
3732 #~ msgstr "Kea&daan"
3733 
3734 #~ msgid "Critical"
3735 #~ msgstr "Kritikal"
3736 
3737 #~ msgid "Grave"
3738 #~ msgstr "Nazak"
3739 
3740 #~ msgctxt "normal severity"
3741 #~ msgid "Normal"
3742 #~ msgstr "Normal"
3743 
3744 #~ msgid "Wishlist"
3745 #~ msgstr "Harapan"
3746 
3747 #~ msgid "S&ubject: "
3748 #~ msgstr "Taj&uk "
3749 
3750 #~ msgid ""
3751 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3752 #~ "bug report.\n"
3753 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3754 #~ "this program.\n"
3755 #~ msgstr ""
3756 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggeris, jika boleh) yang anda ingin "
3757 #~ "kemukakan untuk laporan pepijat.\n"
3758 #~ "Jika anda tekan \"Hantar\", mesej e-mel akan dihantar kepada penyenggara "
3759 #~ "program ini.\n"
3760 
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3763 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3764 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3765 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3766 #~ msgstr ""
3767 #~ "<qt>Untuk menghantar laporan pepijat, klik pada butang di bawah. Ini akan "
3768 #~ "membuka tetingkap pelayar web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
3769 #~ "bugs.kde.org</a> dimana anda akan temui borang untuk diisi. Maklumat yang "
3770 #~ "dipaparkan di atas akan dihantar ke pelayan itu.</qt>"
3771 
3772 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3773 #~ msgstr "&Lancar Wizard Laporan Pepijat"
3774 
3775 #~ msgctxt "unknown program name"
3776 #~ msgid "unknown"
3777 #~ msgstr "tidak diketahui"
3778 
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3781 #~ "be sent."
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Anda mestilah memfokuskan subjek dan keterangan sebelum laporan dihantar."
3784 
3785 #, fuzzy
3786 #~| msgid ""
3787 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3788 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3789 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3790 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3791 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3792 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3793 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3796 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3797 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3798 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3799 #~ "is installed</li></ul>\n"
3800 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3801 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "<p> Anda<b> Kritikal</b></p><ul><li> buka atau</li><li></li><li> a buka</"
3804 #~ "li></ul>\n"
3805 #~ "<p> a</p>"
3806 
3807 #, fuzzy
3808 #~| msgid ""
3809 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3810 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3811 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3812 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3813 #~| "affected package</li></ul>\n"
3814 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3815 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3816 #~ msgid ""
3817 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3818 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3819 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3820 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3821 #~ "affected package</li></ul>\n"
3822 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3823 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "<p> Anda<b> Nazak</b></p><ul><li> dalam  atau</li><li></li><li> a ke </"
3826 #~ "li></ul>\n"
3827 #~ "<p> a</p>"
3828 
3829 #, fuzzy
3830 #~| msgid ""
3831 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3832 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3833 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3836 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3837 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3838 #~ msgstr "ke  ahttp://bugs.kde.org/."
3839 
3840 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3841 #~ msgstr "Laporan pepijat telah dihantar,terima kasih di atas input anda."
3842 
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Close and discard\n"
3845 #~ "edited message?"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Tutup dan abai\n"
3848 #~ "mesej yang telah diedit?"
3849 
3850 #~ msgid "Close Message"
3851 #~ msgstr "Tutup Mesej"
3852 
3853 #~ msgid "Job"
3854 #~ msgstr "Tugas"
3855 
3856 #~ msgid "Job Control"
3857 #~ msgstr "Kawalan Tugas"
3858 
3859 #~ msgid "Scheduled printing:"
3860 #~ msgstr "Cetakan dijadualkan:"
3861 
3862 #~ msgid "Billing information:"
3863 #~ msgstr "Maklumat bil:"
3864 
3865 #~ msgid "Job priority:"
3866 #~ msgstr "Keutamaan tugas:"
3867 
3868 #~ msgid "Job Options"
3869 #~ msgstr "Pilihan Tugas"
3870 
3871 #~ msgid "Option"
3872 #~ msgstr "Pilihan"
3873 
3874 #~ msgid "Value"
3875 #~ msgstr "Nilai"
3876 
3877 #~ msgid "Print Immediately"
3878 #~ msgstr "Cetak Segera"
3879 
3880 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3881 #~ msgstr "Tangguhkan Selama-lamanya"
3882 
3883 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3884 #~ msgstr "Siang (06:00 ke 17:59)"
3885 
3886 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3887 #~ msgstr "Malam (18:00 ke 05:59)"
3888 
3889 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3890 #~ msgstr "Shift Kedua (16:00 ke 23:59)"
3891 
3892 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3893 #~ msgstr "Shift Ketiga (00:00 to 07:59)"
3894 
3895 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3896 #~ msgstr "Hujung Minggu (Sabtu hingga Ahad)"
3897 
3898 #~ msgid "Specific Time"
3899 #~ msgstr "Masa Spesifik"
3900 
3901 #~ msgid "Pages"
3902 #~ msgstr "Halaman"
3903 
3904 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3905 #~ msgstr "Halaman Setiap Helai"
3906 
3907 #~ msgid "1"
3908 #~ msgstr "1"
3909 
3910 #~ msgid "6"
3911 #~ msgstr "6"
3912 
3913 #~ msgid "2"
3914 #~ msgstr "2"
3915 
3916 #~ msgid "9"
3917 #~ msgstr "9"
3918 
3919 #~ msgid "4"
3920 #~ msgstr "4"
3921 
3922 #~ msgid "16"
3923 #~ msgstr "16"
3924 
3925 #~ msgid "Banner Pages"
3926 #~ msgstr "Halaman Sepanduk"
3927 
3928 #~ msgctxt "Banner page at start"
3929 #~ msgid "Start"
3930 #~ msgstr "Mula"
3931 
3932 #~ msgctxt "Banner page at end"
3933 #~ msgid "End"
3934 #~ msgstr "Hujung"
3935 
3936 #~ msgid "Page Label"
3937 #~ msgstr "Label Halaman"
3938 
3939 #~ msgid "Page Border"
3940 #~ msgstr "Sempadan Halaman"
3941 
3942 #~ msgid "Mirror Pages"
3943 #~ msgstr "Halaman Cermin"
3944 
3945 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3946 #~ msgstr "Cerminan halaman mengikut paksi menegak"
3947 
3948 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3949 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
3950 
3951 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3952 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
3953 
3954 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3955 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
3956 
3957 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3958 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah"
3959 
3960 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3961 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
3962 
3963 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3964 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
3965 
3966 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3967 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
3968 
3969 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3970 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
3971 
3972 #~ msgctxt "No border line"
3973 #~ msgid "None"
3974 #~ msgstr "Tiada"
3975 
3976 #~ msgid "Single Line"
3977 #~ msgstr "Baris Tunggal"
3978 
3979 #~ msgid "Single Thick Line"
3980 #~ msgstr "Garis Tebal Tunggal"
3981 
3982 #~ msgid "Double Line"
3983 #~ msgstr "Garis Berkembar"
3984 
3985 #~ msgid "Double Thick Line"
3986 #~ msgstr "Garis Tebal Berkembar"
3987 
3988 #~ msgctxt "Banner page"
3989 #~ msgid "None"
3990 #~ msgstr "Tiada"
3991 
3992 #~ msgctxt "Banner page"
3993 #~ msgid "Standard"
3994 #~ msgstr "Piawai"
3995 
3996 #~ msgctxt "Banner page"
3997 #~ msgid "Unclassified"
3998 #~ msgstr "Tidak peribadi"
3999 
4000 #~ msgctxt "Banner page"
4001 #~ msgid "Confidential"
4002 #~ msgstr "Sulit"
4003 
4004 #~ msgctxt "Banner page"
4005 #~ msgid "Classified"
4006 #~ msgstr "Peribadi"
4007 
4008 #~ msgctxt "Banner page"
4009 #~ msgid "Secret"
4010 #~ msgstr "Rahsia"
4011 
4012 #~ msgctxt "Banner page"
4013 #~ msgid "Top Secret"
4014 #~ msgstr "Rahsia Besar"
4015 
4016 #~ msgid "All Pages"
4017 #~ msgstr "Semua Halaman"
4018 
4019 #~ msgid "Odd Pages"
4020 #~ msgstr "Halaman Ganjil"
4021 
4022 #~ msgid "Even Pages"
4023 #~ msgstr "Halaman Genap"
4024 
4025 #~ msgid "Page Set"
4026 #~ msgstr "Tetap Halaman"
4027 
4028 #~ msgctxt "@title:window"
4029 #~ msgid "Print"
4030 #~ msgstr "Cetak"
4031 
4032 #~ msgid "&Try"
4033 #~ msgstr "&Cuba"
4034 
4035 #~ msgid "modified"
4036 #~ msgstr "telah diubah"
4037 
4038 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
4039 #~ msgid " – "
4040 #~ msgstr " – "
4041 
4042 #~ msgid "&Details"
4043 #~ msgstr "&Terperinci"
4044 
4045 #~ msgid "Get help..."
4046 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..."
4047 
4048 #~ msgid "--- separator ---"
4049 #~ msgstr "--- pemisah ---"
4050 
4051 #~ msgid "Change Text"
4052 #~ msgstr "Ubah Teks"
4053 
4054 #~ msgid "Icon te&xt:"
4055 #~ msgstr "&Teks ikon:"
4056 
4057 #, fuzzy
4058 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
4059 #~ msgstr "Sembunyikan teks teks"
4060 
4061 #~ msgid "Configure Toolbars"
4062 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan"
4063 
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
4066 #~ "default? The changes will be applied immediately."
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Adakah anda pasti untuk menetapkan semua bar alatan aplikasi ini kepada "
4069 #~ "default mereka? Perubahan ini akan dilaksanakan segera."
4070 
4071 #~ msgid "Reset Toolbars"
4072 #~ msgstr "Ulangtetap Bar Alatan"
4073 
4074 #~ msgid "Reset"
4075 #~ msgstr "Set semula"
4076 
4077 #~ msgid "&Toolbar:"
4078 #~ msgstr "Bar Ala&tan:"
4079 
4080 #~ msgid "A&vailable actions:"
4081 #~ msgstr "Aksi yang A&da:"
4082 
4083 #~ msgid "Filter"
4084 #~ msgstr "Penapis"
4085 
4086 #~ msgid "Curr&ent actions:"
4087 #~ msgstr "Aksi S&emasa:"
4088 
4089 #~ msgid "Change &Icon..."
4090 #~ msgstr "Ubah &Ikon..."
4091 
4092 #~ msgid "Change Te&xt..."
4093 #~ msgstr "Ubah Te&ks..."
4094 
4095 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
4096 #~ msgid "%1"
4097 #~ msgstr "%1"
4098 
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
4101 #~ "component."
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "Elemen ini akan digantikan dengan semua elemen pada komponen terbenam."
4104 
4105 #~ msgid "<Merge>"
4106 #~ msgstr "<Merge>"
4107 
4108 #~ msgid "<Merge %1>"
4109 #~ msgstr "<Merge %1>"
4110 
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
4113 #~ "you will not be able to re-add it."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Ini ialah senarai dinamik bagi tindakan. Anda boleh alihkan ia, tetapi "
4116 #~ "jika anda buang, anda tidak akan dapat menambah semula."
4117 
4118 #~ msgid "ActionList: %1"
4119 #~ msgstr "SenaraiAksi :%1"
4120 
4121 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
4122 #~ msgid "%1"
4123 #~ msgstr "%1"
4124 
4125 #~ msgid "Change Icon"
4126 #~ msgstr "Ubah Ikon"
4127 
4128 #~ msgid "Manage Link"
4129 #~ msgstr "Urus Pautan"
4130 
4131 #~ msgid "Link Text:"
4132 #~ msgstr "Teks Pautan:"
4133 
4134 #~ msgid "Link URL:"
4135 #~ msgstr "URL pautan:"
4136 
4137 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
4138 #~ msgid "%1"
4139 #~ msgstr "%1"
4140 
4141 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
4142 #~ msgid "%1"
4143 #~ msgstr "%1"
4144 
4145 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
4146 #~ msgid "%1"
4147 #~ msgstr "%1"
4148 
4149 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4150 #~ msgid "%1"
4151 #~ msgstr "%1"
4152 
4153 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
4154 #~ msgid "."
4155 #~ msgstr "."
4156 
4157 #~ msgid "Details"
4158 #~ msgstr "Terperinci"
4159 
4160 #~ msgid "Question"
4161 #~ msgstr "Soalan"
4162 
4163 #~ msgid "Do not ask again"
4164 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
4165 
4166 #~ msgid "Warning"
4167 #~ msgstr "Amaran"
4168 
4169 #~ msgid "Error"
4170 #~ msgstr "Ralat"
4171 
4172 #~ msgid "Sorry"
4173 #~ msgstr "Maaf"
4174 
4175 #~ msgid "Information"
4176 #~ msgstr "Maklumat"
4177 
4178 #~ msgid "Do not show this message again"
4179 #~ msgstr "Jangan paparkan mesej ini lagi"
4180 
4181 #~ msgid "Password:"
4182 #~ msgstr "Katalaluan:"
4183 
4184 #~ msgid "Password"
4185 #~ msgstr "Katalaluan"
4186 
4187 #~ msgid "Supply a username and password below."
4188 #~ msgstr "Berikan namapengguna dan katalaluan dibawah."
4189 
4190 #, fuzzy
4191 #~| msgid "&Keep password"
4192 #~ msgid "Use this password:"
4193 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan"
4194 
4195 #~ msgid "Username:"
4196 #~ msgstr "Namapengguna:"
4197 
4198 #~ msgid "Domain:"
4199 #~ msgstr "Domain:"
4200 
4201 #~ msgid "Remember password"
4202 #~ msgstr "Ingat katalaluan"
4203 
4204 #~ msgid "Select Region of Image"
4205 #~ msgstr "Pilih Kawasan Imej"
4206 
4207 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4208 #~ msgstr "Klik dan seret di atas imej untuk memilih rantau yang dikehendaki."
4209 
4210 #~ msgid "Default:"
4211 #~ msgstr "Default:"
4212 
4213 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4214 #~ msgid "None"
4215 #~ msgstr "Tiada"
4216 
4217 #~ msgid "Custom:"
4218 #~ msgstr "Tersendiri:"
4219 
4220 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4221 #~ msgstr "Skema Pintasan"
4222 
4223 #~ msgid "Current scheme:"
4224 #~ msgstr "Skema semasa:"
4225 
4226 #~ msgid "New..."
4227 #~ msgstr "Baru..."
4228 
4229 #~ msgid "Delete"
4230 #~ msgstr "Padam"
4231 
4232 #~ msgid "More Actions"
4233 #~ msgstr "Lebih Tindakan"
4234 
4235 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4236 #~ msgstr "Simpan sebagai Skema Default"
4237 
4238 #~ msgid "Export Scheme..."
4239 #~ msgstr "Eksport Skema..."
4240 
4241 #~ msgid "Name for New Scheme"
4242 #~ msgstr "Nama untuk Skema Baru"
4243 
4244 #~ msgid "Name for new scheme:"
4245 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:"
4246 
4247 #~ msgid "New Scheme"
4248 #~ msgstr "Skema Baru"
4249 
4250 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4251 #~ msgstr "Skema dengan nama ini telah wujud."
4252 
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
4255 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Adakah anda benar-benar hendak membuang skema %1?\n"
4258 #~ "Perhatian yang ini tidak akan membuang sebarang skema pintasan "
4259 #~ "keseluruhan sistem."
4260 
4261 #~ msgid "Export to Location"
4262 #~ msgstr "Eksport ke Lokasi"
4263 
4264 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
4265 #~ msgstr "Tidak dapat mengeksport skema pintasan kerana lokasi tidak sah."
4266 
4267 #~ msgid ""
4268 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
4269 #~ "one?"
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "Skema pintasan semasa telah diubahsuai. Simpan sebelum menukar kepada "
4272 #~ "yang baru?"
4273 
4274 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4275 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan"
4276 
4277 #~ msgid "Print"
4278 #~ msgstr "Cetak"
4279 
4280 #~ msgid "Reset to Defaults"
4281 #~ msgstr "Ulangtetap ke Default"
4282 
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4285 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "Cari nama pintasa (misalnya Salin) atau kombinasi kekunci (misalnya Ctrl"
4288 #~ "+C) secara interaktif dengan menaipkannya di sini."
4289 
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4292 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4293 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "Di sini anda boleh melihat senarai gabungan kekunci, sebagai contoh;"
4296 #~ "( 'Salin') yang ditunjukkan di kolum kiri dan merupakan gabungan kekunci "
4297 #~ "(contoh. Ctrl+V) yang dipaparkan pada kolum kanan."
4298 
4299 #~ msgid "Action"
4300 #~ msgstr "Aksi"
4301 
4302 #~ msgid "Shortcut"
4303 #~ msgstr "Pintasan"
4304 
4305 #~ msgid "Alternate"
4306 #~ msgstr "Alternatif"
4307 
4308 #~ msgid "Global"
4309 #~ msgstr "Global"
4310 
4311 #~ msgid "Global Alternate"
4312 #~ msgstr "Alternatif Global"
4313 
4314 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4315 #~ msgstr "Gerak Isyarat Butang Tetikus"
4316 
4317 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4318 #~ msgstr "Gerak Isyarat Bentuk Tetikus"
4319 
4320 #~ msgid "Unknown"
4321 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
4322 
4323 #~ msgid "Key Conflict"
4324 #~ msgstr "Konflik Kekunci"
4325 
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4328 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4329 #~ msgstr ""
4330 #~ "Gerakan bentuk '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n"
4331 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
4332 #~ "tindakan semasa?"
4333 
4334 #~ msgid "Reassign"
4335 #~ msgstr "Ulangtugas"
4336 
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4339 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4340 #~ msgstr ""
4341 #~ "Gerakan goyangan '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n"
4342 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
4343 #~ "tindakan semasa?"
4344 
4345 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4346 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4347 #~ msgstr "Pintasan untuk %1"
4348 
4349 #~ msgid "Main:"
4350 #~ msgstr "Utama:"
4351 
4352 #~ msgid "Alternate:"
4353 #~ msgstr "Alternatif:"
4354 
4355 #~ msgid "Global:"
4356 #~ msgstr "Global:"
4357 
4358 #~ msgid "Action Name"
4359 #~ msgstr "Nama Tindakan"
4360 
4361 #~ msgid "Shortcuts"
4362 #~ msgstr "Pintasan"
4363 
4364 #~ msgid "Description"
4365 #~ msgstr "Huraian"
4366 
4367 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4368 #~ msgid "%1"
4369 #~ msgstr "%1"
4370 
4371 #~ msgid "Switch Application Language"
4372 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi"
4373 
4374 #~ msgid ""
4375 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4376 #~ msgstr "Sila pilih bahasa yang patut digunakan untuk aplikasi ini:"
4377 
4378 #~ msgid "Add Fallback Language"
4379 #~ msgstr "Tambah Bahasa Gantian"
4380 
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4383 #~ "contain a proper translation."
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "Tambah satu lagi bahasa yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak "
4386 #~ "mengandungi terjemahan yang betul."
4387 
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4390 #~ "effect the next time the application is started."
4391 #~ msgstr ""
4392 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah berubah. Perubahan akan berkesan ketika "
4393 #~ "aplikasi dimulakan lain kali."
4394 
4395 #~ msgid "Application Language Changed"
4396 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah"
4397 
4398 #~ msgid "Primary language:"
4399 #~ msgstr "Bahasa utama:"
4400 
4401 #~ msgid "Fallback language:"
4402 #~ msgstr "Bahasa gantian:"
4403 
4404 #~ msgid "Remove"
4405 #~ msgstr "Buang"
4406 
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4409 #~ "any other languages."
4410 #~ msgstr ""
4411 #~ "Ini adalah bahasa utama aplikasi yang akan pertama digunakan, sebelum "
4412 #~ "bahasa lain."
4413 
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4416 #~ "contain a proper translation."
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika sebarang bahasa terdahulu "
4419 #~ "tidak mempunyai terjemahan yang sesuai."
4420 
4421 #~ msgid "Tip of the Day"
4422 #~ msgstr "Petua Hari Ini"
4423 
4424 #~ msgid "Did you know...?\n"
4425 #~ msgstr "Adakah anda tahu...?\n"
4426 
4427 #~ msgid "&Show tips on startup"
4428 #~ msgstr "Papar pe&tua pada permulaan"
4429 
4430 #~ msgid "&Previous"
4431 #~ msgstr "&Sebelum"
4432 
4433 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4434 #~ msgid "&Next"
4435 #~ msgstr "&Berikut"
4436 
4437 #~ msgid "Find Next"
4438 #~ msgstr "Cari Lagi"
4439 
4440 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4441 #~ msgstr "<qt>Cari keberlakuan lain untuk '<b>%1</b>'?</qt>"
4442 
4443 #~ msgid "1 match found."
4444 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4445 #~ msgstr[0] "1 padanan ditemui."
4446 #~ msgstr[1] "%1 padanan ditemui."
4447 
4448 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4449 #~ msgstr "<qt>Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>' .</qt>"
4450 
4451 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4452 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>'."
4453 
4454 #~ msgid "Beginning of document reached."
4455 #~ msgstr "Awal dari dokumen telah dicapai ."
4456 
4457 #~ msgid "End of document reached."
4458 #~ msgstr "Tiba di akhir dokumen."
4459 
4460 #~ msgid "Continue from the end?"
4461 #~ msgstr "Teruskan dari penghujung?"
4462 
4463 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4464 #~ msgstr "Teruskan dari permulaan?"
4465 
4466 #~ msgid "Find Text"
4467 #~ msgstr "Cari Teks"
4468 
4469 #~ msgctxt "@title:group"
4470 #~ msgid "Find"
4471 #~ msgstr "Cari"
4472 
4473 #~ msgid "&Text to find:"
4474 #~ msgstr "&Teks untuk carian:"
4475 
4476 #~ msgid "Regular e&xpression"
4477 #~ msgstr "Ungkapan Nala&r (regexp)"
4478 
4479 #~ msgid "&Edit..."
4480 #~ msgstr "&Edit."
4481 
4482 #~ msgid "Replace With"
4483 #~ msgstr "Ganti Dengan"
4484 
4485 #~ msgid "Replace&ment text:"
4486 #~ msgstr "Teks Gantia&n"
4487 
4488 #~ msgid "Use p&laceholders"
4489 #~ msgstr "Gunakan &pemegang tempat"
4490 
4491 #~ msgid "Insert Place&holder"
4492 #~ msgstr "Selit &Tempat Pemegang"
4493 
4494 #~ msgid "Options"
4495 #~ msgstr "Pilihan"
4496 
4497 #~ msgid "C&ase sensitive"
4498 #~ msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh"
4499 
4500 #~ msgid "&Whole words only"
4501 #~ msgstr "Seluruh perkataan saha&ja"
4502 
4503 #~ msgid "From c&ursor"
4504 #~ msgstr "Dari k&ursor"
4505 
4506 #~ msgid "Find &backwards"
4507 #~ msgstr "Cari ke &belakang"
4508 
4509 #~ msgid "&Selected text"
4510 #~ msgstr "Tek&s Dipilih"
4511 
4512 #~ msgid "&Prompt on replace"
4513 #~ msgstr "&Beritahu semasa mengganti"
4514 
4515 #~ msgid "Start replace"
4516 #~ msgstr "Mulakan gantian"
4517 
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4520 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4521 #~ "replacement text.</qt>"
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4524 #~ "dicari dalam dokumen dan sebarang kejadian digantikan dengan teks gantian."
4525 #~ "</qt>"
4526 
4527 #~ msgid "&Find"
4528 #~ msgstr "Ca&ri"
4529 
4530 #~ msgid "Start searching"
4531 #~ msgstr "Mula mencari"
4532 
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4535 #~ "searched for within the document.</qt>"
4536 #~ msgstr ""
4537 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4538 #~ "dicari dalam dokumen.</qt>"
4539 
4540 #~ msgid ""
4541 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4542 #~ msgstr "Masukkan corak carian, atau pilih corak sebelumnya dari senarai."
4543 
4544 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4545 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ungkapan biasa."
4546 
4547 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4548 #~ msgstr ""
4549 #~ "Klik di sini untuk mengedit ungkapan biasa anda menggunakan editor grafik."
4550 
4551 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "Masukkan rentetan gantian, atau pilih rentetan sebelumnya dari senarai."
4554 
4555 #~ msgid ""
4556 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4557 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4558 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4559 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4560 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4561 #~ "qt>"
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "<qt>Jika dihidupkan, sebarang kejadian <code><b>\\N</b></code>, dimana "
4564 #~ "<code><b>N</b></code> adalah nombor integer, akan diganti dengan cekupan "
4565 #~ "yang sepadan (\"subrentetan berkurungan\") dari corak.<p>Untuk memasukkan "
4566 #~ "(literal <code><b>\\N</b></code> dalam penggantian anda, tambah garis "
4567 #~ "sendeng terbalik di hadapannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4568 #~ "qt>"
4569 
4570 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4571 #~ msgstr "Klik untuk menu tawan yang boleh didapatkan."
4572 
4573 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4574 #~ msgstr ""
4575 #~ "Memerlukan sempadan perkataan di kedua-dua hujung padanan untuk berjaya."
4576 
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4579 #~ msgstr "Mula mencari di lokasi kursor semasa dan bukan di atas."
4580 
4581 #~ msgid "Only search within the current selection."
4582 #~ msgstr "Hanya cari dalam pemilihan semasa."
4583 
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4586 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Laksanakan carian sensitif huruf besar/kecil: memasukkan corak 'Joe' "
4589 #~ "tidak akan sepadan dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe' sahaja."
4590 
4591 #~ msgid "Search backwards."
4592 #~ msgstr "Cari ke belakang."
4593 
4594 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4595 #~ msgstr "Tanya sebelum menggantikan setiap padanan yang ditemui."
4596 
4597 #~ msgid "Any Character"
4598 #~ msgstr "Sebarang aksara"
4599 
4600 #~ msgid "Start of Line"
4601 #~ msgstr "Mula dari baris"
4602 
4603 #~ msgid "End of Line"
4604 #~ msgstr "Akhir dari baris"
4605 
4606 #~ msgid "Set of Characters"
4607 #~ msgstr "Tetapan Aksara"
4608 
4609 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4610 #~ msgstr "Ulangan,dari Kosong atau Lebih Bilangan"
4611 
4612 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4613 #~ msgstr "Ulangan,dari Satu atau Lebih Bilangan"
4614 
4615 #~ msgid "Optional"
4616 #~ msgstr "Pilihan"
4617 
4618 #~ msgid "Escape"
4619 #~ msgstr "Elak"
4620 
4621 #~ msgid "TAB"
4622 #~ msgstr "TAB"
4623 
4624 #~ msgid "Newline"
4625 #~ msgstr "Barisbaru"
4626 
4627 #~ msgid "Carriage Return"
4628 #~ msgstr "Pulangan Muatan"
4629 
4630 #~ msgid "White Space"
4631 #~ msgstr "Anjakan Putih"
4632 
4633 #~ msgid "Digit"
4634 #~ msgstr "Digit"
4635 
4636 #~ msgid "Complete Match"
4637 #~ msgstr "Selesaikan Padanan"
4638 
4639 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4640 #~ msgstr "Teks Ditawan (%1)"
4641 
4642 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4643 #~ msgstr "Anda mestti memasukkan teks untuk dicari."
4644 
4645 #~ msgid "Invalid regular expression."
4646 #~ msgstr "Ungkapan Nalar tidak sah."
4647 
4648 #~ msgid "Replace"
4649 #~ msgstr "Ganti"
4650 
4651 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4652 #~ msgid "&All"
4653 #~ msgstr "Semu&a"
4654 
4655 #~ msgid "&Skip"
4656 #~ msgstr "Lan&gkau"
4657 
4658 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4659 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?"
4660 
4661 #~ msgid "No text was replaced."
4662 #~ msgstr "Tiada teks telah diganti."
4663 
4664 #~ msgid "1 replacement done."
4665 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4666 #~ msgstr[0] "1 penggantian dilakukan."
4667 #~ msgstr[1] "%1 penggantian dilakukan."
4668 
4669 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4670 #~ msgstr "Apakah anda ingin memulakan carian dari awal?"
4671 
4672 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4673 #~ msgstr "Adakah anda mahu memulakan carian dari awal?"
4674 
4675 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4676 #~ msgid "Restart"
4677 #~ msgstr "Ulangmula"
4678 
4679 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4680 #~ msgid "Stop"
4681 #~ msgstr "Henti"
4682 
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4685 #~ msgstr ""
4686 #~ "Rentetan penggantian anda merujuk tawanan yang lebih besar daripada '\\"
4687 #~ "%1', "
4688 
4689 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4690 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4691 #~ msgstr[0] "tetapi corak anda hanya mentakrif 1 cekupan."
4692 #~ msgstr[1] "tetapi corak anda hanya mentakrif %1 cekupan."
4693 
4694 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4695 #~ msgstr "tetapi corak anda tidak mentakrif tawan."
4696 
4697 #~ msgid ""
4698 #~ "\n"
4699 #~ "Please correct."
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "\n"
4702 #~ "Sila betulkan."
4703 
4704 #~ msgctxt "@item Font name"
4705 #~ msgid "Sans Serif"
4706 #~ msgstr "Sans Serif"
4707 
4708 #~ msgctxt "@item Font name"
4709 #~ msgid "Serif"
4710 #~ msgstr "Serif"
4711 
4712 #~ msgctxt "@item Font name"
4713 #~ msgid "Monospace"
4714 #~ msgstr "Monospace"
4715 
4716 #~ msgctxt "@item Font name"
4717 #~ msgid "%1"
4718 #~ msgstr "%1"
4719 
4720 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4721 #~ msgid "%1 [%2]"
4722 #~ msgstr "%1 [%2]"
4723 
4724 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4725 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4726 #~ msgstr "Di sini anda boleh pilih font untuk digunakan"
4727 
4728 #~ msgid "Requested Font"
4729 #~ msgstr "Fon diminta"
4730 
4731 #~ msgctxt "@option:check"
4732 #~ msgid "Font"
4733 #~ msgstr "Font"
4734 
4735 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4736 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4737 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa untuk menukar tetapan keluarga font."
4738 
4739 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4740 #~ msgid "Change font family?"
4741 #~ msgstr "Tukar keluarga font?"
4742 
4743 #~ msgctxt "@label"
4744 #~ msgid "Font:"
4745 #~ msgstr "Font:"
4746 
4747 #~ msgctxt "@option:check"
4748 #~ msgid "Font style"
4749 #~ msgstr "Gaya font"
4750 
4751 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4752 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4753 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk menukar tetapan gaya font."
4754 
4755 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4756 #~ msgid "Change font style?"
4757 #~ msgstr "Tukar gaya font?"
4758 
4759 #~ msgid "Font style:"
4760 #~ msgstr "Gaya Fon:"
4761 
4762 #~ msgctxt "@option:check"
4763 #~ msgid "Size"
4764 #~ msgstr "Saiz"
4765 
4766 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4767 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4768 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk mengubah tetapan saiz font."
4769 
4770 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4771 #~ msgid "Change font size?"
4772 #~ msgstr "Tukar saiz font?"
4773 
4774 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4775 #~ msgid "Size:"
4776 #~ msgstr "Saiz:"
4777 
4778 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4779 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4780 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih keluarga font untuk digunakan."
4781 
4782 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4783 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4784 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih gaya font untuk digunakan."
4785 
4786 #~ msgctxt "@item font"
4787 #~ msgid "Italic"
4788 #~ msgstr "Italik"
4789 
4790 #~ msgctxt "@item font"
4791 #~ msgid "Bold"
4792 #~ msgstr "Tebal"
4793 
4794 #~ msgctxt "@item font"
4795 #~ msgid "Bold Italic"
4796 #~ msgstr "Italik Tebal"
4797 
4798 #~ msgctxt "@item font size"
4799 #~ msgid "Relative"
4800 #~ msgstr "Relatif"
4801 
4802 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4803 #~ msgstr ""
4804 #~ "Saiz font <br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />kepada persekitaran"
4805 
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4808 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4809 #~ "dimensions, paper size)."
4810 #~ msgstr ""
4811 #~ "Di sini anda boleh tukar antara saiz fon tetap dengan saiz fon yang "
4812 #~ "hendak dikira secara dinamik dan dilaras kepada persekitaran yang berubah "
4813 #~ "(misalnya dimensi widget, saiz kertas)."
4814 
4815 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4816 #~ msgstr "Di sini anda boleh menukar di antara saiz font untuk digunakan"
4817 
4818 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4819 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4820 
4821 #~ msgid ""
4822 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4823 #~ "test special characters."
4824 #~ msgstr ""
4825 #~ "Teks sampel ini menunjukkan seting semasa. Anda boleh edit untuk menguji "
4826 #~ "aksara istimewa."
4827 
4828 #~ msgid "Actual Font"
4829 #~ msgstr "Fon Sebenar"
4830 
4831 #~ msgctxt "@item Font style"
4832 #~ msgid "%1"
4833 #~ msgstr "%1"
4834 
4835 #~ msgctxt "short"
4836 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4837 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4838 
4839 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4840 #~ msgid "1"
4841 #~ msgstr "1"
4842 
4843 #~ msgid "Select Font"
4844 #~ msgstr "Pilih Font"
4845 
4846 #~ msgid "Choose..."
4847 #~ msgstr "Pilih..."
4848 
4849 #~ msgid "Click to select a font"
4850 #~ msgstr "Pilih Jenis Huruf"
4851 
4852 #~ msgid "Preview of the selected font"
4853 #~ msgstr "Prebiu Jenis Huruf dipilih"
4854 
4855 #~ msgid ""
4856 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4857 #~ "\"Choose...\" button."
4858 #~ msgstr ""
4859 #~ "Ini ialah prapapar fon yang dipilih. Anda boleh ubah ia dengan mengklik "
4860 #~ "butang \"Pilih...\"."
4861 
4862 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4863 #~ msgstr "Prebiu font \"%1\""
4864 
4865 #~ msgid ""
4866 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4867 #~ "\"Choose...\" button."
4868 #~ msgstr ""
4869 #~ "Ini ialah prapapar fon \"%1\". Anda boleh ubah ia dengan mengklik butang "
4870 #~ "\"Pilih...\"."
4871 
4872 #~ msgid "Stop"
4873 #~ msgstr "Henti"
4874 
4875 #~ msgid " Stalled "
4876 #~ msgstr " Dilengahkan"
4877 
4878 #~ msgid " %1/s "
4879 #~ msgstr " %1/s "
4880 
4881 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4882 #~ msgid "%1:"
4883 #~ msgstr "%1:"
4884 
4885 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4886 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4887 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai"
4888 #~ msgstr[1] "%2 dari %3 selesai"
4889 
4890 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4891 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4892 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
4893 #~ msgstr[1] "%2 / %1 folder"
4894 
4895 #~ msgid "%2 / %1 file"
4896 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4897 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fail"
4898 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fail"
4899 
4900 #~ msgid "%1% of %2"
4901 #~ msgstr "%1% daripada %2"
4902 
4903 #~ msgid "%2% of 1 file"
4904 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4905 #~ msgstr[0] "%2% dari 1 fail"
4906 #~ msgstr[1] "%2% dari %1 fail"
4907 
4908 #~ msgid "%1%"
4909 #~ msgstr "%1%"
4910 
4911 #~ msgid "Stalled"
4912 #~ msgstr "Terhenti"
4913 
4914 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4915 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4916 #~ msgstr[0] "%2/s (tinggal %3)"
4917 #~ msgstr[1] "%2/s (tinggal %3)"
4918 
4919 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4920 #~ msgid "%1/s"
4921 #~ msgstr "%1/s"
4922 
4923 #~ msgid "%1/s (done)"
4924 #~ msgstr "%1/s (siap)"
4925 
4926 #~ msgid "&Resume"
4927 #~ msgstr "&Sambung"
4928 
4929 #~ msgid "&Pause"
4930 #~ msgstr "&Jeda"
4931 
4932 #~ msgctxt "The source url of a job"
4933 #~ msgid "Source:"
4934 #~ msgstr "Sumber:"
4935 
4936 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4937 #~ msgid "Destination:"
4938 #~ msgstr "Destinasi:"
4939 
4940 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4941 #~ msgstr "Klik ini untuk mengembangkan dialog, untuk memaparkan perincian"
4942 
4943 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4944 #~ msgstr "Biar&kan tetingkap terbuka selepas pemindahan selesai"
4945 
4946 #~ msgid "Open &File"
4947 #~ msgstr "Buka &Fail"
4948 
4949 #~ msgid "Open &Destination"
4950 #~ msgstr "Buka &Destinasi"
4951 
4952 #~ msgid "Progress Dialog"
4953 #~ msgstr "Dialog Perkembangan"
4954 
4955 #~ msgid "%1 folder"
4956 #~ msgid_plural "%1 folders"
4957 #~ msgstr[0] "%1 folder"
4958 #~ msgstr[1] "%1 folder"
4959 
4960 #~ msgid "%1 file"
4961 #~ msgid_plural "%1 files"
4962 #~ msgstr[0] "%1 fail"
4963 #~ msgstr[1] "%1 fail"
4964 
4965 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4966 #~ msgstr "Klik disini untuk meruntuhkan dialog, untuk menyorokkan perincian"
4967 
4968 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4969 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemui"
4970 
4971 #~ msgid "Do not run in the background."
4972 #~ msgstr "Jangan laksana di latar belakang."
4973 
4974 #~ msgid "Unknown Application"
4975 #~ msgstr "Aplikasi Tidak Diketahui"
4976 
4977 #~ msgid "&Minimize"
4978 #~ msgstr "&Minimumkan"
4979 
4980 #~ msgid "&Restore"
4981 #~ msgstr "&Pulih"
4982 
4983 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4984 #~ msgstr "<qt>Anda pasti ingin keluar <b>%1</b>?</qt>"
4985 
4986 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4987 #~ msgstr "Sahkan Keluar Dari Dulang Sistem"
4988 
4989 #~ msgid "Minimize"
4990 #~ msgstr "Miniatur"
4991 
4992 #~ msgctxt "@title:window"
4993 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4994 #~ msgstr "Pemeriksa Pecutan Dr Klash'"
4995 
4996 #~ msgctxt "@option:check"
4997 #~ msgid "Disable automatic checking"
4998 #~ msgstr "Pemeriksaan automatik dimatikan"
4999 
5000 #~ msgctxt "@action:button"
5001 #~ msgid "Close"
5002 #~ msgstr "Tutup"
5003 
5004 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
5005 #~ msgstr "<h2>Pemecut diubah</h2>"
5006 
5007 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
5008 #~ msgstr "<h2>Pemecut dibuang</h2>"
5009 
5010 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
5011 #~ msgstr "<h2>Pemecut ditambah (untuk makluman anda)</h2>"
5012 
5013 #~ msgctxt "left mouse button"
5014 #~ msgid "left button"
5015 #~ msgstr "butang kiri"
5016 
5017 #~ msgctxt "right mouse button"
5018 #~ msgid "right button"
5019 #~ msgstr "butang kanan"
5020 
5021 #~ msgctxt ""
5022 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
5023 #~ "button"
5024 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
5025 #~ msgstr "Pegang %1, kemudian tekan %2"
5026 
5027 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
5028 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global"
5029 
5030 #~ msgid ""
5031 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
5032 #~ "\"%2\" in %3.\n"
5033 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5034 #~ msgstr ""
5035 #~ "Kombinasi kekunci '%1' telah diuntukkan kepada tindakan global \"%2\" "
5036 #~ "dalam %3.\n"
5037 #~ "Adakah anda ingin menetapkannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
5038 #~ "tindakan semasa?"
5039 
5040 #~ msgid ""
5041 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
5042 #~ msgstr ""
5043 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk tindakan %3:"
5044 
5045 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
5046 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk tindakan '%2'\n"
5047 
5048 #~ msgid ""
5049 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
5050 #~ "%3"
5051 #~ msgstr ""
5052 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2.\n"
5053 #~ "%3"
5054 
5055 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
5056 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
5057 
5058 #~ msgctxt "@action"
5059 #~ msgid "Open"
5060 #~ msgstr "Buka"
5061 
5062 #~ msgctxt "@action"
5063 #~ msgid "New"
5064 #~ msgstr "Baru"
5065 
5066 #~ msgctxt "@action"
5067 #~ msgid "Close"
5068 #~ msgstr "Tutup"
5069 
5070 #~ msgctxt "@action"
5071 #~ msgid "Save"
5072 #~ msgstr "Simpan"
5073 
5074 #~ msgctxt "@action"
5075 #~ msgid "Print"
5076 #~ msgstr "Cetak"
5077 
5078 #~ msgctxt "@action"
5079 #~ msgid "Quit"
5080 #~ msgstr "Keluar"
5081 
5082 #~ msgctxt "@action"
5083 #~ msgid "Undo"
5084 #~ msgstr "Nyahcara"
5085 
5086 #~ msgctxt "@action"
5087 #~ msgid "Redo"
5088 #~ msgstr "Ulangcara"
5089 
5090 #~ msgctxt "@action"
5091 #~ msgid "Cut"
5092 #~ msgstr "Potong"
5093 
5094 #~ msgctxt "@action"
5095 #~ msgid "Copy"
5096 #~ msgstr "Salin"
5097 
5098 #~ msgctxt "@action"
5099 #~ msgid "Paste"
5100 #~ msgstr "Tampal"
5101 
5102 #~ msgctxt "@action"
5103 #~ msgid "Paste Selection"
5104 #~ msgstr "Tampal Pilihan"
5105 
5106 #~ msgctxt "@action"
5107 #~ msgid "Select All"
5108 #~ msgstr "Pilih Semua"
5109 
5110 #~ msgctxt "@action"
5111 #~ msgid "Deselect"
5112 #~ msgstr "Nyahpilih"
5113 
5114 #~ msgctxt "@action"
5115 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5116 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Belakang"
5117 
5118 #~ msgctxt "@action"
5119 #~ msgid "Delete Word Forward"
5120 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Depan"
5121 
5122 #~ msgctxt "@action"
5123 #~ msgid "Find"
5124 #~ msgstr "Cari"
5125 
5126 #~ msgctxt "@action"
5127 #~ msgid "Find Next"
5128 #~ msgstr "Cari Lagi"
5129 
5130 #~ msgctxt "@action"
5131 #~ msgid "Find Prev"
5132 #~ msgstr "Cari Sebelum"
5133 
5134 #~ msgctxt "@action"
5135 #~ msgid "Replace"
5136 #~ msgstr "Ganti"
5137 
5138 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5139 #~ msgid "Home"
5140 #~ msgstr "Rumah"
5141 
5142 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5143 #~ msgid "Begin"
5144 #~ msgstr "Mula"
5145 
5146 #~ msgctxt "@action End of document"
5147 #~ msgid "End"
5148 #~ msgstr "Akhir"
5149 
5150 #~ msgctxt "@action"
5151 #~ msgid "Prior"
5152 #~ msgstr "Sebelum"
5153 
5154 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5155 #~ msgid "Next"
5156 #~ msgstr "Maju"
5157 
5158 #~ msgctxt "@action"
5159 #~ msgid "Up"
5160 #~ msgstr "Naik"
5161 
5162 #~ msgctxt "@action"
5163 #~ msgid "Back"
5164 #~ msgstr "Undur"
5165 
5166 #~ msgctxt "@action"
5167 #~ msgid "Forward"
5168 #~ msgstr "Ke depan"
5169 
5170 #~ msgctxt "@action"
5171 #~ msgid "Reload"
5172 #~ msgstr "Ulangmuat"
5173 
5174 #~ msgctxt "@action"
5175 #~ msgid "Beginning of Line"
5176 #~ msgstr "Permulaan Baris"
5177 
5178 #~ msgctxt "@action"
5179 #~ msgid "End of Line"
5180 #~ msgstr "Akhir Baris"
5181 
5182 #~ msgctxt "@action"
5183 #~ msgid "Go to Line"
5184 #~ msgstr "Pergi ke Baris"
5185 
5186 #~ msgctxt "@action"
5187 #~ msgid "Backward Word"
5188 #~ msgstr "Perkataan Undur"
5189 
5190 #~ msgctxt "@action"
5191 #~ msgid "Forward Word"
5192 #~ msgstr "Perkataan Maju"
5193 
5194 #~ msgctxt "@action"
5195 #~ msgid "Add Bookmark"
5196 #~ msgstr "Tambah Tandabuku"
5197 
5198 #~ msgctxt "@action"
5199 #~ msgid "Zoom In"
5200 #~ msgstr "Zum Masuk"
5201 
5202 #~ msgctxt "@action"
5203 #~ msgid "Zoom Out"
5204 #~ msgstr "Zum Keluar"
5205 
5206 #~ msgctxt "@action"
5207 #~ msgid "Full Screen Mode"
5208 #~ msgstr "Mod Skrin Penuh"
5209 
5210 #~ msgctxt "@action"
5211 #~ msgid "Show Menu Bar"
5212 #~ msgstr "Papar Bar Menu"
5213 
5214 #~ msgctxt "@action"
5215 #~ msgid "Activate Next Tab"
5216 #~ msgstr "Aktifkan Tab Seterusnya"
5217 
5218 #~ msgctxt "@action"
5219 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5220 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
5221 
5222 #~ msgctxt "@action"
5223 #~ msgid "Help"
5224 #~ msgstr "Bantuan"
5225 
5226 #~ msgctxt "@action"
5227 #~ msgid "What's This"
5228 #~ msgstr "Apakah Ini"
5229 
5230 #~ msgctxt "@action"
5231 #~ msgid "Text Completion"
5232 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks"
5233 
5234 #~ msgctxt "@action"
5235 #~ msgid "Previous Completion Match"
5236 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Terdahulu"
5237 
5238 #~ msgctxt "@action"
5239 #~ msgid "Next Completion Match"
5240 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Seterusnya"
5241 
5242 #~ msgctxt "@action"
5243 #~ msgid "Substring Completion"
5244 #~ msgstr "Penyempurnaan subrentetan"
5245 
5246 #~ msgctxt "@action"
5247 #~ msgid "Previous Item in List"
5248 #~ msgstr "Item Terdahulu di dalam Senarai "
5249 
5250 #~ msgctxt "@action"
5251 #~ msgid "Next Item in List"
5252 #~ msgstr "Item Seterusnya di dalam Senarai"
5253 
5254 #~ msgctxt "@action"
5255 #~ msgid "Open Recent"
5256 #~ msgstr "Buka Terbaru"
5257 
5258 #~ msgctxt "@action"
5259 #~ msgid "Save As"
5260 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
5261 
5262 #~ msgctxt "@action"
5263 #~ msgid "Revert"
5264 #~ msgstr "Balikan"
5265 
5266 #~ msgctxt "@action"
5267 #~ msgid "Print Preview"
5268 #~ msgstr "Prapapar Cetakan"
5269 
5270 #~ msgctxt "@action"
5271 #~ msgid "Mail"
5272 #~ msgstr "Mel"
5273 
5274 #~ msgctxt "@action"
5275 #~ msgid "Clear"
5276 #~ msgstr "Kosongkan"
5277 
5278 #~ msgctxt "@action"
5279 #~ msgid "Actual Size"
5280 #~ msgstr "Saiz Sebenar"
5281 
5282 #~ msgctxt "@action"
5283 #~ msgid "Fit To Page"
5284 #~ msgstr "Muat Ke Halaman"
5285 
5286 #~ msgctxt "@action"
5287 #~ msgid "Fit To Width"
5288 #~ msgstr "Muat Ke Lebar"
5289 
5290 #~ msgctxt "@action"
5291 #~ msgid "Fit To Height"
5292 #~ msgstr "Muat Ke Ketinggian"
5293 
5294 #~ msgctxt "@action"
5295 #~ msgid "Zoom"
5296 #~ msgstr "Zoom"
5297 
5298 #~ msgctxt "@action"
5299 #~ msgid "Goto Page"
5300 #~ msgstr "Pergi ke Halaman"
5301 
5302 #~ msgctxt "@action"
5303 #~ msgid "Document Back"
5304 #~ msgstr "Undur Dokumen"
5305 
5306 #~ msgctxt "@action"
5307 #~ msgid "Document Forward"
5308 #~ msgstr "Maju Dokumen"
5309 
5310 #~ msgctxt "@action"
5311 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5312 #~ msgstr "Sunting Tanda Buku"
5313 
5314 #~ msgctxt "@action"
5315 #~ msgid "Spelling"
5316 #~ msgstr "Ejaan"
5317 
5318 #~ msgctxt "@action"
5319 #~ msgid "Show Toolbar"
5320 #~ msgstr "Papar Bar Alatan"
5321 
5322 #~ msgctxt "@action"
5323 #~ msgid "Show Statusbar"
5324 #~ msgstr "Papar Bar Status"
5325 
5326 #~ msgctxt "@action"
5327 #~ msgid "Save Options"
5328 #~ msgstr "Simpan Pilihan"
5329 
5330 #~ msgctxt "@action"
5331 #~ msgid "Key Bindings"
5332 #~ msgstr "Ikatan Kekunci"
5333 
5334 #~ msgctxt "@action"
5335 #~ msgid "Preferences"
5336 #~ msgstr "Keutamaan"
5337 
5338 #~ msgctxt "@action"
5339 #~ msgid "Configure Toolbars"
5340 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan"
5341 
5342 #~ msgctxt "@action"
5343 #~ msgid "Configure Notifications"
5344 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan"
5345 
5346 #~ msgctxt "@action"
5347 #~ msgid "Tip Of Day"
5348 #~ msgstr "Petua Hari Ini"
5349 
5350 #~ msgctxt "@action"
5351 #~ msgid "Report Bug"
5352 #~ msgstr "Lapor Pepijat"
5353 
5354 #~ msgctxt "@action"
5355 #~ msgid "Switch Application Language"
5356 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi"
5357 
5358 #~ msgctxt "@action"
5359 #~ msgid "About Application"
5360 #~ msgstr "Perihal Aplikasi"
5361 
5362 #~ msgctxt "@action"
5363 #~ msgid "About KDE"
5364 #~ msgstr "Perihal KDE"
5365 
5366 #, fuzzy
5367 #~| msgid "Send Confirmation"
5368 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5369 #~ msgstr "Tetapan"
5370 
5371 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5372 #~ msgstr "Hidupkan penyemak ejaan latar&belakang"
5373 
5374 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5375 #~ msgstr "Semakan ejaan &automatik dihidupkan dengan default"
5376 
5377 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5378 #~ msgstr "Langkau semua perkataan &huruf besar"
5379 
5380 #~ msgid "S&kip run-together words"
5381 #~ msgstr "&Langkau perkataan berganding"
5382 
5383 #~ msgid "Default language:"
5384 #~ msgstr "Bahasa default:"
5385 
5386 #~ msgid "Ignored Words"
5387 #~ msgstr "Perkataan Diabaikan"
5388 
5389 #~ msgctxt "@title:window"
5390 #~ msgid "Check Spelling"
5391 #~ msgstr "Periksa Ejaan"
5392 
5393 #~ msgctxt "@action:button"
5394 #~ msgid "&Finished"
5395 #~ msgstr "&Selesai"
5396 
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgid "Spell check stopped."
5399 #~ msgctxt "progress label"
5400 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5401 #~ msgstr "dalam  progress."
5402 
5403 #~ msgid "Spell check stopped."
5404 #~ msgstr "Semakan ejaan dihentikan."
5405 
5406 #~ msgid "Spell check canceled."
5407 #~ msgstr "Semakan ejaan dibatalkan."
5408 
5409 #~ msgid "Spell check complete."
5410 #~ msgstr "Semakan ejaan selesai."
5411 
5412 #~ msgid "Autocorrect"
5413 #~ msgstr "Autobetul"
5414 
5415 #~ msgid ""
5416 #~ "You reached the end of the list\n"
5417 #~ "of matching items.\n"
5418 #~ msgstr ""
5419 #~ "Anda berada di akhir senarai\n"
5420 #~ "dari padanan item.\n"
5421 
5422 #~ msgid ""
5423 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5424 #~ "match is available.\n"
5425 #~ msgstr ""
5426 #~ "Penyudahan adalah kabur,lebih dari satu\n"
5427 #~ "padanan ditemui.\n"
5428 
5429 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5430 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui.\n"
5431 
5432 #~ msgid "Backspace"
5433 #~ msgstr "Anjak Ke Belakang"
5434 
5435 #~ msgid "SysReq"
5436 #~ msgstr "SysReq"
5437 
5438 #~ msgid "CapsLock"
5439 #~ msgstr "KekunciCaps"
5440 
5441 #~ msgid "NumLock"
5442 #~ msgstr "KekunciNum"
5443 
5444 #~ msgid "ScrollLock"
5445 #~ msgstr "KekunciSkrol"
5446 
5447 #~ msgid "PageUp"
5448 #~ msgstr "NaikHalaman"
5449 
5450 #~ msgid "PageDown"
5451 #~ msgstr "TurunHalaman"
5452 
5453 #~ msgid "Again"
5454 #~ msgstr "Lagi"
5455 
5456 #~ msgid "Props"
5457 #~ msgstr "Properti"
5458 
5459 #~ msgid "Undo"
5460 #~ msgstr "Nyahcara"
5461 
5462 #~ msgid "Front"
5463 #~ msgstr "Depan"
5464 
5465 #~ msgid "Open"
5466 #~ msgstr "Buka"
5467 
5468 #~ msgid "Paste"
5469 #~ msgstr "Tepek"
5470 
5471 #~ msgid "Find"
5472 #~ msgstr "Cari"
5473 
5474 #~ msgid "Cut"
5475 #~ msgstr "Potong"
5476 
5477 #~ msgid "&OK"
5478 #~ msgstr "&OK"
5479 
5480 #~ msgid "&Cancel"
5481 #~ msgstr "&Batal"
5482 
5483 #~ msgid "&Yes"
5484 #~ msgstr "&Ya"
5485 
5486 #~ msgid "Yes"
5487 #~ msgstr "Ya"
5488 
5489 #~ msgid "&No"
5490 #~ msgstr "T&idak"
5491 
5492 #~ msgid "No"
5493 #~ msgstr "Tidak"
5494 
5495 #~ msgid "&Discard"
5496 #~ msgstr "A&baikan"
5497 
5498 #~ msgid "Discard changes"
5499 #~ msgstr "Abaikan perubahan"
5500 
5501 #~ msgid ""
5502 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5503 #~ msgstr ""
5504 #~ "Menekan butang ini akan membuang semua perubahan terbaru yang dibuat pada "
5505 #~ "dialog ini."
5506 
5507 #~ msgid "Save data"
5508 #~ msgstr "Simpan data"
5509 
5510 #~ msgid "&Do Not Save"
5511 #~ msgstr "&Jangan Simpan"
5512 
5513 #~ msgid "Do not save data"
5514 #~ msgstr "Jangan simpan data"
5515 
5516 #~ msgid "Save file with another name"
5517 #~ msgstr "Simpan dengan nama lain"
5518 
5519 #~ msgid "&Apply"
5520 #~ msgstr "L&aksana"
5521 
5522 #~ msgid "Apply changes"
5523 #~ msgstr "Terap perubahan"
5524 
5525 #~ msgid ""
5526 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5527 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5528 #~ "Use this to try different settings."
5529 #~ msgstr ""
5530 #~ "Apabila anda klik <b>Terap</b>, tetapan akan diberikan kepada program, "
5531 #~ "tetapi dialog tidak akan ditutup.\n"
5532 #~ "Guna ini untuk mencuba tetapan berlainan."
5533 
5534 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5535 #~ msgstr "&Mod Pentadbir..."
5536 
5537 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5538 #~ msgstr "Masuk Mod Pentadbir"
5539 
5540 #~ msgid ""
5541 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5542 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5543 #~ "privileges."
5544 #~ msgstr ""
5545 #~ "Apabila mengklik <b>Mod Pentadbir</b> anda akan digesa memberikan kata "
5546 #~ "laluan pentadbir (root) untuk membuat perubahan yang memerlukan kelebihan "
5547 #~ "root."
5548 
5549 #~ msgid "Clear input"
5550 #~ msgstr "Kosongkan Input"
5551 
5552 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5553 #~ msgstr "Kosongkan input pada ruang edit"
5554 
5555 #~ msgid "Show help"
5556 #~ msgstr "Papar bantuan"
5557 
5558 #~ msgid "Close the current window or document"
5559 #~ msgstr "Tutup tetingkap ini atau dokumen"
5560 
5561 #~ msgid "&Close Window"
5562 #~ msgstr "&Tutup Tetingkap"
5563 
5564 #~ msgid "Close the current window."
5565 #~ msgstr "Tutup tetingkap semasa"
5566 
5567 #~ msgid "&Close Document"
5568 #~ msgstr "&Tutup Dokumen"
5569 
5570 #~ msgid "Close the current document."
5571 #~ msgstr "Tutup dokumen semasa."
5572 
5573 #~ msgid "&Defaults"
5574 #~ msgstr "&Default"
5575 
5576 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5577 #~ msgstr "Ulangtetap semuaitem kepada nilai asal"
5578 
5579 #~ msgid "Go back one step"
5580 #~ msgstr "Pergi ke belakang selangkah"
5581 
5582 #~ msgid "Go forward one step"
5583 #~ msgstr "Pergi ke hadapan selangkah"
5584 
5585 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5586 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen ini"
5587 
5588 #~ msgid "C&ontinue"
5589 #~ msgstr "Samb&ung"
5590 
5591 #~ msgid "Continue operation"
5592 #~ msgstr "Teruskan operasi"
5593 
5594 #~ msgid "&Delete"
5595 #~ msgstr "Pa&dam"
5596 
5597 #~ msgid "Delete item(s)"
5598 #~ msgstr "Item dipadam"
5599 
5600 #~ msgid "Open file"
5601 #~ msgstr "Buka fail"
5602 
5603 #~ msgid "&Reset"
5604 #~ msgstr "&Set semula"
5605 
5606 #~ msgid "Reset configuration"
5607 #~ msgstr "Set semula tetapan"
5608 
5609 #~ msgctxt "Verb"
5610 #~ msgid "&Insert"
5611 #~ msgstr "&Masuk"
5612 
5613 #~ msgid "Add"
5614 #~ msgstr "Tambah"
5615 
5616 #~ msgid "Test"
5617 #~ msgstr "Uji"
5618 
5619 #~ msgid "Properties"
5620 #~ msgstr "Ciri-ciri"
5621 
5622 #~ msgid "&Overwrite"
5623 #~ msgstr "&Tindih"
5624 
5625 #~ msgid "Redo"
5626 #~ msgstr "Ulangbuat"
5627 
5628 #~ msgid "&Available:"
5629 #~ msgstr "&Ada:"
5630 
5631 #~ msgid "&Selected:"
5632 #~ msgstr "&Dipilih:"
5633 
5634 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5635 #~ msgid "African Scripts"
5636 #~ msgstr "Skrip Afrika"
5637 
5638 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5639 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5640 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah"
5641 
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
5644 #~| msgid "South East Asian Scripts"
5645 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5646 #~ msgid "South Asian Scripts"
5647 #~ msgstr "Skrip"
5648 
5649 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5650 #~ msgid "Philippine Scripts"
5651 #~ msgstr "Skrip Filipina"
5652 
5653 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5654 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5655 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara"
5656 
5657 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5658 #~ msgid "East Asian Scripts"
5659 #~ msgstr "Skrip Asia Timur"
5660 
5661 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5662 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5663 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah"
5664 
5665 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5666 #~ msgid "Other Scripts"
5667 #~ msgstr "Skrip Lain"
5668 
5669 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5670 #~ msgid "Symbols"
5671 #~ msgstr "Simbol"
5672 
5673 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5674 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5675 #~ msgstr "Simbol Matematik"
5676 
5677 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5678 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5679 #~ msgstr "Simbol Fonetik"
5680 
5681 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5682 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5683 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal"
5684 
5685 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5686 #~ msgid "Other"
5687 #~ msgstr "Lain-lain"
5688 
5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5690 #~ msgid "Basic Latin"
5691 #~ msgstr "Latin Asas"
5692 
5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5694 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5695 #~ msgstr "Latin-1 Tambahan"
5696 
5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5698 #~ msgid "Latin Extended-A"
5699 #~ msgstr "Lanjutan-A Latin"
5700 
5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5702 #~ msgid "Latin Extended-B"
5703 #~ msgstr "Lanjutan-B Latin"
5704 
5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5706 #~ msgid "IPA Extensions"
5707 #~ msgstr "Sambungan IPA"
5708 
5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5710 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5711 #~ msgstr "Aksara Pengubahsuai Ruang"
5712 
5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5714 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5715 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal"
5716 
5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5718 #~ msgid "Greek and Coptic"
5719 #~ msgstr "Greek dan Coptic"
5720 
5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5722 #~ msgid "Cyrillic"
5723 #~ msgstr "Cyrillic"
5724 
5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5726 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5727 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic"
5728 
5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5730 #~ msgid "Armenian"
5731 #~ msgstr "Armenia"
5732 
5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5734 #~ msgid "Hebrew"
5735 #~ msgstr "Hebrew"
5736 
5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5738 #~ msgid "Arabic"
5739 #~ msgstr "Arab"
5740 
5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5742 #~ msgid "Syriac"
5743 #~ msgstr "Syria"
5744 
5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5746 #~ msgid "Arabic Supplement"
5747 #~ msgstr "Tambahan Arab"
5748 
5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5750 #~ msgid "Thaana"
5751 #~ msgstr "Thaana"
5752 
5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5754 #~ msgid "NKo"
5755 #~ msgstr "NKo"
5756 
5757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5758 #~ msgid "Samaritan"
5759 #~ msgstr "Samaritan"
5760 
5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5762 #~ msgid "Devanagari"
5763 #~ msgstr "Devanagari"
5764 
5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5766 #~ msgid "Bengali"
5767 #~ msgstr "Bengali"
5768 
5769 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5770 #~ msgid "Gurmukhi"
5771 #~ msgstr "Gurmukhi"
5772 
5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5774 #~ msgid "Gujarati"
5775 #~ msgstr "Gujarati"
5776 
5777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5778 #~ msgid "Oriya"
5779 #~ msgstr "Oriya"
5780 
5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5782 #~ msgid "Tamil"
5783 #~ msgstr "Tamil"
5784 
5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5786 #~ msgid "Telugu"
5787 #~ msgstr "Telugu"
5788 
5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5790 #~ msgid "Kannada"
5791 #~ msgstr "Kannada"
5792 
5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5794 #~ msgid "Malayalam"
5795 #~ msgstr "Malayalam"
5796 
5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5798 #~ msgid "Sinhala"
5799 #~ msgstr "Sinhala"
5800 
5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5802 #~ msgid "Thai"
5803 #~ msgstr "Thai"
5804 
5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5806 #~ msgid "Lao"
5807 #~ msgstr "Lao"
5808 
5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5810 #~ msgid "Tibetan"
5811 #~ msgstr "Tibet"
5812 
5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5814 #~ msgid "Myanmar"
5815 #~ msgstr "Myanmar"
5816 
5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5818 #~ msgid "Georgian"
5819 #~ msgstr "Georgia"
5820 
5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5822 #~ msgid "Hangul Jamo"
5823 #~ msgstr "Hangul Jamo"
5824 
5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5826 #~ msgid "Ethiopic"
5827 #~ msgstr "Ethiopic"
5828 
5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5830 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5831 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
5832 
5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5834 #~ msgid "Cherokee"
5835 #~ msgstr "Cherokee"
5836 
5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5838 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5839 #~ msgstr "Syllabic Peribumi Kanada Bergabung"
5840 
5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5842 #~ msgid "Ogham"
5843 #~ msgstr "Ogham"
5844 
5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5846 #~ msgid "Runic"
5847 #~ msgstr "Runic"
5848 
5849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5850 #~ msgid "Tagalog"
5851 #~ msgstr "Tagalog"
5852 
5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5854 #~ msgid "Hanunoo"
5855 #~ msgstr "Hanunoo"
5856 
5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5858 #~ msgid "Buhid"
5859 #~ msgstr "Buhid"
5860 
5861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5862 #~ msgid "Tagbanwa"
5863 #~ msgstr "Tagbanwa"
5864 
5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5866 #~ msgid "Khmer"
5867 #~ msgstr "Khmer"
5868 
5869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5870 #~ msgid "Mongolian"
5871 #~ msgstr "Mongolia"
5872 
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5875 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5877 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5878 #~ msgstr "Disatukan"
5879 
5880 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5881 #~ msgid "Tai Le"
5882 #~ msgstr "Tai Le"
5883 
5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5885 #~ msgid "New Tai Lue"
5886 #~ msgstr "Tai Lue Baru"
5887 
5888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5889 #~ msgid "Khmer Symbols"
5890 #~ msgstr "Simbol Khmer"
5891 
5892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5893 #~ msgid "Buginese"
5894 #~ msgstr "Bugis"
5895 
5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5897 #~ msgid "Balinese"
5898 #~ msgstr "Bali"
5899 
5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5901 #~ msgid "Sundanese"
5902 #~ msgstr "Sundanese"
5903 
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5906 #~| msgid "Katakana"
5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5908 #~ msgid "Batak"
5909 #~ msgstr "Katakana"
5910 
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5913 #~| msgid "Phonetic Extensions"
5914 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5915 #~ msgid "Vedic Extensions"
5916 #~ msgstr "Sambungan"
5917 
5918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5919 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5920 #~ msgstr "Sambungan Fonetik"
5921 
5922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5923 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5924 #~ msgstr "Tambahan Sambungan Fonetik"
5925 
5926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5927 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5928 #~ msgstr "Menggabung Tambahan Tanda Diakritik"
5929 
5930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5931 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5932 #~ msgstr "Tambahan Lanjutan Latin"
5933 
5934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5935 #~ msgid "Greek Extended"
5936 #~ msgstr "Tambahan Greek"
5937 
5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5939 #~ msgid "General Punctuation"
5940 #~ msgstr "Penanda Umum"
5941 
5942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5943 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5944 #~ msgstr "Superscript dan Subscript"
5945 
5946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5947 #~ msgid "Currency Symbols"
5948 #~ msgstr "Simbol Matawang"
5949 
5950 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5951 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5952 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritik untuk Simbol"
5953 
5954 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5955 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5956 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf"
5957 
5958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5959 #~ msgid "Number Forms"
5960 #~ msgstr "Bentuk Nombor"
5961 
5962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5963 #~ msgid "Mathematical Operators"
5964 #~ msgstr "Operator Matematik"
5965 
5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5967 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5968 #~ msgstr "Lain-lain Teknikal"
5969 
5970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5971 #~ msgid "Control Pictures"
5972 #~ msgstr "Gambar Kawalan"
5973 
5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5975 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5976 #~ msgstr "Pengecaman Aksara Optik"
5977 
5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5979 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5980 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan"
5981 
5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5983 #~ msgid "Box Drawing"
5984 #~ msgstr "Lukisan Kotak"
5985 
5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5987 #~ msgid "Block Elements"
5988 #~ msgstr "Elemen Blok"
5989 
5990 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5991 #~ msgid "Geometric Shapes"
5992 #~ msgstr "Bentuk Geometrik"
5993 
5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5995 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5996 #~ msgstr "Simbol Lain-lain"
5997 
5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5999 #~ msgid "Dingbats"
6000 #~ msgstr "Dingbats"
6001 
6002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6003 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6004 #~ msgstr "Simbol-A Matematik Lain-lain"
6005 
6006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6007 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
6008 #~ msgstr "Arrows-A Tambahan"
6009 
6010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6011 #~ msgid "Braille Patterns"
6012 #~ msgstr "Corak Braille"
6013 
6014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6015 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
6016 #~ msgstr "Arrows-B Tambahan"
6017 
6018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6019 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6020 #~ msgstr "Simbol-B Matematik Lain-lain"
6021 
6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6023 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6024 #~ msgstr "Operator Matematik Tambahan"
6025 
6026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6027 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6028 #~ msgstr "Panah dan Simbol Lain-lain"
6029 
6030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6031 #~ msgid "Glagolitic"
6032 #~ msgstr "Glagolitik"
6033 
6034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6035 #~ msgid "Latin Extended-C"
6036 #~ msgstr "Lanjutan-C Latin"
6037 
6038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6039 #~ msgid "Coptic"
6040 #~ msgstr "Coptic"
6041 
6042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6043 #~ msgid "Georgian Supplement"
6044 #~ msgstr "Tambahan Georgia"
6045 
6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6047 #~ msgid "Tifinagh"
6048 #~ msgstr "Tifinagh"
6049 
6050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6051 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6052 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia"
6053 
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6056 #~| msgid "Latin Extended-A"
6057 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6058 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6059 #~ msgstr "Cyrillic A"
6060 
6061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6062 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6063 #~ msgstr "Tandabaca Tambahan"
6064 
6065 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6066 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6067 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK"
6068 
6069 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6070 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6071 #~ msgstr "Aksara Huraian Ideograf"
6072 
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6075 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
6076 #~ msgstr "Simbol dan"
6077 
6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6079 #~ msgid "Hiragana"
6080 #~ msgstr "Hiragana"
6081 
6082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6083 #~ msgid "Katakana"
6084 #~ msgstr "Katakana"
6085 
6086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6087 #~ msgid "Bopomofo"
6088 #~ msgstr "Bopomofo"
6089 
6090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6091 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6092 #~ msgstr "Jamo Keserasian Hangul"
6093 
6094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6095 #~ msgid "Kanbun"
6096 #~ msgstr "Kanbun"
6097 
6098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6099 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6100 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo"
6101 
6102 #, fuzzy
6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6104 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
6105 #~ msgstr "Katakana Sambungan"
6106 
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6109 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
6110 #~ msgstr "dan Bulan"
6111 
6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6113 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6114 #~ msgstr "Gabungan Ideograf CJK Tambahan A"
6115 
6116 #, fuzzy
6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6118 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
6119 #~ msgstr "Simbol"
6120 
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6123 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
6124 #~ msgstr "Disatukan"
6125 
6126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6127 #~ msgid "Vai"
6128 #~ msgstr "Vai"
6129 
6130 #, fuzzy
6131 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6132 #~| msgid "Latin Extended-B"
6133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6134 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6135 #~ msgstr "Cyrillic B"
6136 
6137 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6138 #~ msgid "Bamum"
6139 #~ msgstr "Bamum"
6140 
6141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6142 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6143 #~ msgstr "Huruf Ton Pengubahsuai"
6144 
6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6146 #~ msgid "Latin Extended-D"
6147 #~ msgstr "Lanjutan-D Latin"
6148 
6149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6150 #~ msgid "Syloti Nagri"
6151 #~ msgstr "Syloti Nagri"
6152 
6153 #, fuzzy
6154 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6155 #~| msgid "Number Forms"
6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6157 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6158 #~ msgstr "Biasa Nombor Borang"
6159 
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6162 #~| msgid "Devanagari"
6163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6164 #~ msgid "Devanagari Extended"
6165 #~ msgstr "Devanagari"
6166 
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6169 #~| msgid "Latin Extended-A"
6170 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6171 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6172 #~ msgstr "A"
6173 
6174 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6175 #~ msgid "Javanese"
6176 #~ msgstr "Jawa"
6177 
6178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6179 #~ msgid "Cham"
6180 #~ msgstr "Cham"
6181 
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6184 #~| msgid "Latin Extended-A"
6185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6186 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6187 #~ msgstr "Myanmar A"
6188 
6189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6190 #~ msgid "Tai Viet"
6191 #~ msgstr "Tai Viet"
6192 
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6195 #~| msgid "Ethiopic Extended"
6196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6197 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6198 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia"
6199 
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6202 #~| msgid "Latin Extended-B"
6203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6204 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6205 #~ msgstr "B"
6206 
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6209 #~ msgid "High Surrogates"
6210 #~ msgstr "Tinggi"
6211 
6212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6213 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6214 #~ msgstr "Penggunaan Sendiri Tinggi Tumpang"
6215 
6216 #, fuzzy
6217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6218 #~ msgid "Low Surrogates"
6219 #~ msgstr "Rendah"
6220 
6221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6222 #~ msgid "Private Use Area"
6223 #~ msgstr "Kawasan Penggunaan Persendirian"
6224 
6225 #, fuzzy
6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6227 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6228 #~ msgstr "Persembahan Borang"
6229 
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6232 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6233 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang A"
6234 
6235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6236 #~ msgid "Vertical Forms"
6237 #~ msgstr "Bentuk Menegak"
6238 
6239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6240 #~ msgid "Combining Half Marks"
6241 #~ msgstr "Menggabung Tanda Separuh"
6242 
6243 #, fuzzy
6244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6245 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6246 #~ msgstr "Borang"
6247 
6248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6249 #~ msgid "Small Form Variants"
6250 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil"
6251 
6252 #, fuzzy
6253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6254 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6255 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang B"
6256 
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6259 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6260 #~ msgstr "dan Borang"
6261 
6262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6263 #~ msgid "Specials"
6264 #~ msgstr "Istimewa"
6265 
6266 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6267 #~ msgstr "Masukkan katakunci carian atau aksara disini"
6268 
6269 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6270 #~ msgid "Previous in History"
6271 #~ msgstr "Terdahulu dalam Sejarah"
6272 
6273 #~ msgid "Previous Character in History"
6274 #~ msgstr "Aksara Terdahulu dalam Sejarah"
6275 
6276 #~ msgctxt "Goes to next character"
6277 #~ msgid "Next in History"
6278 #~ msgstr "Seterusnya dalam Sejarah"
6279 
6280 #~ msgid "Next Character in History"
6281 #~ msgstr "Aksara Berikut dalam Sejarah"
6282 
6283 #~ msgid "Select a category"
6284 #~ msgstr "Pilih kategori"
6285 
6286 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6287 #~ msgstr "Pilih blok untuk dipaparkan"
6288 
6289 #~ msgid "Set font"
6290 #~ msgstr "Tetap font"
6291 
6292 #~ msgid "Set font size"
6293 #~ msgstr "Tetap saiz font"
6294 
6295 #~ msgid "Character:"
6296 #~ msgstr "Aksara:"
6297 
6298 #~ msgid "Name: "
6299 #~ msgstr "Nama: "
6300 
6301 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6302 #~ msgstr "Nota dan Rujukan Silang"
6303 
6304 #~ msgid "Alias names:"
6305 #~ msgstr "Nama alias:"
6306 
6307 #~ msgid "Notes:"
6308 #~ msgstr "Nota:"
6309 
6310 #~ msgid "Equivalents:"
6311 #~ msgstr "Sepadan:"
6312 
6313 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6314 #~ msgstr "Maklumat Ideograf CJK"
6315 
6316 #~ msgid "Definition in English: "
6317 #~ msgstr "Definisi dalam Bahasa Inggeris:"
6318 
6319 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6320 #~ msgstr "Sebutan Kantonis: "
6321 
6322 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6323 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun On: "
6324 
6325 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6326 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun Kun: "
6327 
6328 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6329 #~ msgstr "Sebutan Tang: "
6330 
6331 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6332 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Korea: "
6333 
6334 #~ msgid "General Character Properties"
6335 #~ msgstr "Ciri Aksara Umum"
6336 
6337 #~ msgid "Block: "
6338 #~ msgstr "Blok: "
6339 
6340 #~ msgid "Unicode category: "
6341 #~ msgstr "Kategori Unicode: "
6342 
6343 #~ msgid "Various Useful Representations"
6344 #~ msgstr "Pelbagai Perwakilan Berguna"
6345 
6346 #~ msgid "UTF-8:"
6347 #~ msgstr "UTF-8:"
6348 
6349 #~ msgid "UTF-16: "
6350 #~ msgstr "UTF-16: "
6351 
6352 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6353 #~ msgstr "UTF-8 ditanda C oktal: "
6354 
6355 #~ msgid "XML decimal entity:"
6356 #~ msgstr "Entiti desimal XML:"
6357 
6358 #~ msgid "Unicode code point:"
6359 #~ msgstr "Titik kod Unicode:"
6360 
6361 #~ msgctxt "Character"
6362 #~ msgid "In decimal:"
6363 #~ msgstr "Dalam desimal:"
6364 
6365 #~ msgid "<Private Use>"
6366 #~ msgstr "<Penggunaan Persendirian>"
6367 
6368 #~ msgid "Non-printable"
6369 #~ msgstr "Tidak boleh cetak"
6370 
6371 #~ msgid "Other, Control"
6372 #~ msgstr "Lain-lain, Kawalan"
6373 
6374 #~ msgid "Other, Format"
6375 #~ msgstr "Lain-lain, Format"
6376 
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6379 #~ msgstr "Lain-lain Tidak"
6380 
6381 #, fuzzy
6382 #~ msgid "Other, Private Use"
6383 #~ msgstr "Lain-lain Guna"
6384 
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgid "Other, Surrogate"
6387 #~ msgstr "Lain-lain"
6388 
6389 #, fuzzy
6390 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6391 #~ msgstr "Letter Huruf Kecil"
6392 
6393 #~ msgid "Letter, Modifier"
6394 #~ msgstr "Huruf, Pengubahsuai"
6395 
6396 #, fuzzy
6397 #~ msgid "Letter, Other"
6398 #~ msgstr "Letter Lain-lain"
6399 
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6402 #~ msgstr "Letter"
6403 
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6406 #~ msgstr "Letter Huruf Besar"
6407 
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6410 #~ msgstr "Tanda Jarak"
6411 
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6414 #~ msgstr "Tanda"
6415 
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6418 #~ msgstr "Tanda Jarak"
6419 
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6422 #~ msgstr "Nombor Digit"
6423 
6424 #~ msgid "Number, Letter"
6425 #~ msgstr "Nombor, Huruf"
6426 
6427 #~ msgid "Number, Other"
6428 #~ msgstr "Nombor, Lain-lain"
6429 
6430 #, fuzzy
6431 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6432 #~ msgstr "Connector"
6433 
6434 #, fuzzy
6435 #~ msgid "Punctuation, Close"
6436 #~ msgstr "Tutup"
6437 
6438 #, fuzzy
6439 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6440 #~ msgstr "Akhir"
6441 
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "Punctuation, Other"
6444 #~ msgstr "Lain-lain"
6445 
6446 #, fuzzy
6447 #~ msgid "Punctuation, Open"
6448 #~ msgstr "Buka"
6449 
6450 #, fuzzy
6451 #~ msgid "Symbol, Currency"
6452 #~ msgstr "Simbol Mata wang"
6453 
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6456 #~ msgstr "Simbol"
6457 
6458 #, fuzzy
6459 #~ msgid "Symbol, Math"
6460 #~ msgstr "Simbol Matematik"
6461 
6462 #, fuzzy
6463 #~ msgid "Symbol, Other"
6464 #~ msgstr "Simbol Lain-lain"
6465 
6466 #~ msgid "Separator, Line"
6467 #~ msgstr "Pemisah, Baris"
6468 
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6471 #~ msgstr "Perenggan"
6472 
6473 #~ msgid "Separator, Space"
6474 #~ msgstr "Pemisah, Ruang"
6475 
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6478 #~ msgstr "Anda ke  pengesahan"
6479 
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6482 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6483 #~ msgstr "Anda ke "
6484 
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgid "Next year"
6487 #~ msgctxt "@option next year"
6488 #~ msgid "Next Year"
6489 #~ msgstr "Maju Tahun"
6490 
6491 #, fuzzy
6492 #~| msgid "Next month"
6493 #~ msgctxt "@option next month"
6494 #~ msgid "Next Month"
6495 #~ msgstr "Maju Bulan"
6496 
6497 #, fuzzy
6498 #~| msgid "Next year"
6499 #~ msgctxt "@option next week"
6500 #~ msgid "Next Week"
6501 #~ msgstr "Maju"
6502 
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgid "Today"
6505 #~ msgctxt "@option today"
6506 #~ msgid "Today"
6507 #~ msgstr "Hari ini"
6508 
6509 #, fuzzy
6510 #~| msgid "Yesterday"
6511 #~ msgctxt "@option yesterday"
6512 #~ msgid "Yesterday"
6513 #~ msgstr "Semalam"
6514 
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt ""
6517 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6518 #~| "resources"
6519 #~| msgid "Last Week"
6520 #~ msgctxt "@option last week"
6521 #~ msgid "Last Week"
6522 #~ msgstr "Minggu Lepas"
6523 
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt ""
6526 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6527 #~| "resources"
6528 #~| msgid "Last Month"
6529 #~ msgctxt "@option last month"
6530 #~ msgid "Last Month"
6531 #~ msgstr "Bulan Lepas"
6532 
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt ""
6535 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6536 #~| "resources"
6537 #~| msgid "Last Year"
6538 #~ msgctxt "@option last year"
6539 #~ msgid "Last Year"
6540 #~ msgstr "Tahun Lepas"
6541 
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgid "No text"
6544 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6545 #~ msgid "No Date"
6546 #~ msgstr "Tidak Tarikh"
6547 
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgctxt "SSL error"
6550 #~| msgid "The certificate is invalid"
6551 #~ msgctxt "@info"
6552 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6553 #~ msgstr "tarikh"
6554 
6555 #, fuzzy
6556 #~ msgctxt "@info"
6557 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
6558 #~ msgstr "Tarikh 1"
6559 
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgctxt "@info"
6562 #~ msgid "Date cannot be later than %1"
6563 #~ msgstr "Tarikh 1"
6564 
6565 #~ msgid "Week %1"
6566 #~ msgstr "Minggu %1"
6567 
6568 #~ msgid "Next year"
6569 #~ msgstr "Tahun Seterusnya"
6570 
6571 #~ msgid "Previous year"
6572 #~ msgstr "Tahun Terdahulu"
6573 
6574 #~ msgid "Next month"
6575 #~ msgstr "Bulan Seterusnya"
6576 
6577 #~ msgid "Previous month"
6578 #~ msgstr "Bulan Terdahulu"
6579 
6580 #~ msgid "Select a week"
6581 #~ msgstr "Pilih minggu"
6582 
6583 #~ msgid "Select a month"
6584 #~ msgstr "Pilih bulan"
6585 
6586 #~ msgid "Select a year"
6587 #~ msgstr "Pilih tahun"
6588 
6589 #~ msgid "Select the current day"
6590 #~ msgstr "Pilih hari semasa"
6591 
6592 #, fuzzy
6593 #~| msgid "Rating"
6594 #~ msgctxt "No specific time zone"
6595 #~ msgid "Floating"
6596 #~ msgstr "Terapung"
6597 
6598 #, fuzzy
6599 #~ msgctxt "@info"
6600 #~ msgid ""
6601 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
6602 #~ msgstr "tarikh dan masa  tarikh dan masa ."
6603 
6604 #, fuzzy
6605 #~ msgctxt "@info"
6606 #~ msgid ""
6607 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
6608 #~ msgstr "tarikh dan masa  tarikh dan masa ."
6609 
6610 #~ msgid "&Add"
6611 #~ msgstr "T&ambah"
6612 
6613 #~ msgid "&Remove"
6614 #~ msgstr "&Buang"
6615 
6616 #~ msgid "Move &Up"
6617 #~ msgstr "Pindah &Atas"
6618 
6619 #~ msgid "Move &Down"
6620 #~ msgstr "Pin&dah Bawah"
6621 
6622 #~ msgid "&Help"
6623 #~ msgstr "&Bantuan"
6624 
6625 #~ msgid "Clear &History"
6626 #~ msgstr "Kosong&kan"
6627 
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgid "No further item in the history."
6630 #~ msgid "No further items in the history."
6631 #~ msgstr "Tidak dalam ."
6632 
6633 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6634 #~ msgstr "Pintasan '%1' dalam Aplikasi %2 untuk tindakan %3\n"
6635 
6636 #~ msgctxt ""
6637 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6638 #~ "shortcut that is problematic"
6639 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6640 #~ msgid_plural ""
6641 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6642 #~ msgstr[0] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n"
6643 #~ msgstr[1] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n"
6644 
6645 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6646 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6647 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6648 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
6649 #~ msgstr[1] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
6650 
6651 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6652 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6653 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6654 #~ msgstr[0] "Konflik Kekunci Pintasan"
6655 #~ msgstr[1] "Konflik Kekunci Pintasan"
6656 
6657 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6658 #~ msgstr "Pintasan '%1' untuk tindakan '%2'\n"
6659 
6660 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6663 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6664 #~ "%3"
6665 #~ msgid_plural ""
6666 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6667 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6668 #~ "%3"
6669 #~ msgstr[0] ""
6670 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n"
6671 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n"
6672 #~ "%3"
6673 #~ msgstr[1] ""
6674 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n"
6675 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n"
6676 #~ "%3"
6677 
6678 #~ msgid "Shortcut conflict"
6679 #~ msgstr "Konflik pintasan"
6680 
6681 #~ msgid ""
6682 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6683 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6684 #~ msgstr ""
6685 #~ "<qt>Kombinasi kekunci '%1' telah digunakan oleh tindakan \"%2\".<br>Sila "
6686 #~ "pilih yang lain.</qt>"
6687 
6688 #~ msgid ""
6689 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
6690 #~ "program.\n"
6691 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
6692 #~ msgstr ""
6693 #~ "Klik pada butang, kemudian masukkan pintasan yang anda mahukan dalam "
6694 #~ "program.\n"
6695 #~ "Contoh untuk Ctrl+a: pegang kekunci Ctrl dan tekan a."
6696 
6697 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6698 #~ msgstr "Pintasan Dikhaskan"
6699 
6700 #~ msgid ""
6701 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
6702 #~ "shortcut.\n"
6703 #~ "Please choose another one."
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "Kekunci F12 adalah dikhaskan pada Windows, jadi tidak boleh digunakan "
6706 #~ "untuk pintasan global.\n"
6707 #~ "Sila pilih yang lain."
6708 
6709 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6710 #~ msgstr "Konflik dengan Piawaian Kekunci Pintas Aplikasi"
6711 
6712 #~ msgid ""
6713 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6714 #~ "some applications use.\n"
6715 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6716 #~ msgstr ""
6717 #~ "Kombinasi kekunci '%1' juga telah digunakan untuk tindakan standard "
6718 #~ "\"%2\" yang digunakan oleh kebanyakan  aplikasi.\n"
6719 #~ "Adakah anda betul-betul hendak menggunakannya sebagai pintasan global "
6720 #~ "juga?"
6721 
6722 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6723 #~ msgid "Input"
6724 #~ msgstr "Masukan"
6725 
6726 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6727 #~ msgstr "Kekunci yang anda baru tekan tidak disokong oleh Qt."
6728 
6729 #~ msgid "Unsupported Key"
6730 #~ msgstr "Kekunci Tidak Disokong"
6731 
6732 #~ msgid "without name"
6733 #~ msgstr "tanpa nama"
6734 
6735 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6736 #~ msgid "1"
6737 #~ msgstr "1"
6738 
6739 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6740 #~ msgid "Clear text"
6741 #~ msgstr "Kosongkan teks"
6742 
6743 #~ msgctxt "@title:menu"
6744 #~ msgid "Text Completion"
6745 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks"
6746 
6747 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6748 #~ msgid "None"
6749 #~ msgstr "Tiada"
6750 
6751 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6752 #~ msgid "Manual"
6753 #~ msgstr "Manual"
6754 
6755 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6756 #~ msgid "Automatic"
6757 #~ msgstr "Automatik"
6758 
6759 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6760 #~ msgid "Dropdown List"
6761 #~ msgstr "Senarai Lungsurbawah "
6762 
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6764 #~ msgid "Short Automatic"
6765 #~ msgstr "Ringkas Automatik"
6766 
6767 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6768 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6769 #~ msgstr "Senarai Automatik && Lungsurbawah"
6770 
6771 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6772 #~ msgid "Default"
6773 #~ msgstr "Default"
6774 
6775 #~ msgid "Image Operations"
6776 #~ msgstr "Operasi Imej"
6777 
6778 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6779 #~ msgstr "&Putar Ikut Jam"
6780 
6781 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6782 #~ msgstr "Putar &Lawan Jam"
6783 
6784 #~ msgctxt "@action"
6785 #~ msgid "Text &Color..."
6786 #~ msgstr "&Warna Teks..."
6787 
6788 #~ msgctxt "@label stroke color"
6789 #~ msgid "Color"
6790 #~ msgstr "Warna"
6791 
6792 #, fuzzy
6793 #~ msgctxt "@action"
6794 #~ msgid "Text &Highlight..."
6795 #~ msgstr "Teks."
6796 
6797 #~ msgctxt "@action"
6798 #~ msgid "&Font"
6799 #~ msgstr "&Font"
6800 
6801 #~ msgctxt "@action"
6802 #~ msgid "Font &Size"
6803 #~ msgstr "&Saiz Font"
6804 
6805 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6806 #~ msgid "&Bold"
6807 #~ msgstr "Te&bal"
6808 
6809 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6810 #~ msgid "&Italic"
6811 #~ msgstr "&Italik"
6812 
6813 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6814 #~ msgid "&Underline"
6815 #~ msgstr "&Garis Bawah"
6816 
6817 #~ msgctxt "@action"
6818 #~ msgid "&Strike Out"
6819 #~ msgstr "&Garis Lorek"
6820 
6821 #~ msgctxt "@action"
6822 #~ msgid "Align &Left"
6823 #~ msgstr "Jajarkan &Kiri"
6824 
6825 #~ msgctxt "@label left justify"
6826 #~ msgid "Left"
6827 #~ msgstr "Kiri"
6828 
6829 #~ msgctxt "@action"
6830 #~ msgid "Align &Center"
6831 #~ msgstr "Jajarkan &Tengah"
6832 
6833 #~ msgctxt "@label center justify"
6834 #~ msgid "Center"
6835 #~ msgstr "Tengah"
6836 
6837 #~ msgctxt "@action"
6838 #~ msgid "Align &Right"
6839 #~ msgstr "Jajarkan &Kanan"
6840 
6841 #~ msgctxt "@label right justify"
6842 #~ msgid "Right"
6843 #~ msgstr "Kanan"
6844 
6845 #~ msgctxt "@action"
6846 #~ msgid "&Justify"
6847 #~ msgstr "&Justifikasi"
6848 
6849 #, fuzzy
6850 #~ msgctxt "@action"
6851 #~ msgid "Left-to-Right"
6852 #~ msgstr "Kiri ke  Kanan"
6853 
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6856 #~ msgid "Left-to-Right"
6857 #~ msgstr "Kiri ke  Kanan"
6858 
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgctxt "@action"
6861 #~ msgid "Right-to-Left"
6862 #~ msgstr "Kanan ke  Kiri"
6863 
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6866 #~ msgid "Right-to-Left"
6867 #~ msgstr "Kanan ke  Kiri"
6868 
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgctxt "@title:menu"
6871 #~ msgid "List Style"
6872 #~ msgstr "Senarai Gaya"
6873 
6874 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6875 #~ msgid "None"
6876 #~ msgstr "Tiada"
6877 
6878 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6879 #~ msgid "Disc"
6880 #~ msgstr "Cakera"
6881 
6882 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6883 #~ msgid "Circle"
6884 #~ msgstr "Bulatan"
6885 
6886 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6887 #~ msgid "Square"
6888 #~ msgstr "Segiempat Sama"
6889 
6890 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6891 #~ msgid "123"
6892 #~ msgstr "123"
6893 
6894 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6895 #~ msgid "abc"
6896 #~ msgstr "abc"
6897 
6898 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6899 #~ msgid "ABC"
6900 #~ msgstr "ABC"
6901 
6902 #~ msgctxt "@action"
6903 #~ msgid "Increase Indent"
6904 #~ msgstr "Tambahkan Inden"
6905 
6906 #~ msgctxt "@action"
6907 #~ msgid "Decrease Indent"
6908 #~ msgstr "Kurangkan Inden"
6909 
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgctxt "@action"
6912 #~ msgid "Insert Rule Line"
6913 #~ msgstr "Selit Garis"
6914 
6915 #~ msgctxt "@action"
6916 #~ msgid "Link"
6917 #~ msgstr "Pautan"
6918 
6919 #, fuzzy
6920 #~ msgctxt "@action"
6921 #~ msgid "Format Painter"
6922 #~ msgstr "Format"
6923 
6924 #~ msgctxt "@action"
6925 #~ msgid "To Plain Text"
6926 #~ msgstr "Ke Teks Biasa"
6927 
6928 #~ msgctxt "@action"
6929 #~ msgid "Subscript"
6930 #~ msgstr "Subskrip"
6931 
6932 #~ msgctxt "@action"
6933 #~ msgid "Superscript"
6934 #~ msgstr "Superskrip"
6935 
6936 #~ msgid "&Copy Full Text"
6937 #~ msgstr "&Salin Teks Penuh"
6938 
6939 #~ msgid "Nothing to spell check."
6940 #~ msgstr "Tiada apa untuk diperiksa ejaan."
6941 
6942 #~ msgid "Speak Text"
6943 #~ msgstr "Teks Tutur"
6944 
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
6947 #~ msgstr "Gagal Memulakan Jovie Teks-ke-Pertuturan"
6948 
6949 #~ msgid "No suggestions for %1"
6950 #~ msgstr "Tiada cadangan untuk %1"
6951 
6952 #~ msgid "Ignore"
6953 #~ msgstr "Abai"
6954 
6955 #~ msgid "Add to Dictionary"
6956 #~ msgstr "Tambah ke Kamus"
6957 
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "SSL error"
6960 #~| msgid "The certificate is invalid"
6961 #~ msgctxt "@info"
6962 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6963 #~ msgstr "masa "
6964 
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgctxt "@info"
6967 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
6968 #~ msgstr "Masa 1"
6969 
6970 #, fuzzy
6971 #~ msgctxt "@info"
6972 #~ msgid "Time cannot be later than %1"
6973 #~ msgstr "Masa 1"
6974 
6975 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6976 #~ msgid "Area"
6977 #~ msgstr "Kawasan"
6978 
6979 #~ msgctxt "Time zone"
6980 #~ msgid "Region"
6981 #~ msgstr "Wilayah"
6982 
6983 #~ msgid "Comment"
6984 #~ msgstr "Komen"
6985 
6986 #, fuzzy
6987 #~| msgid "Show help"
6988 #~ msgctxt "@title:menu"
6989 #~ msgid "Show Text"
6990 #~ msgstr "Papar Teks"
6991 
6992 #, fuzzy
6993 #~| msgid "Toolbar Menu"
6994 #~ msgctxt "@title:menu"
6995 #~ msgid "Toolbar Settings"
6996 #~ msgstr "Bar Alatan Seting"
6997 
6998 #, fuzzy
6999 #~| msgid "Orientation"
7000 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
7001 #~ msgid "Orientation"
7002 #~ msgstr "Orientasi"
7003 
7004 #~ msgctxt "toolbar position string"
7005 #~ msgid "Top"
7006 #~ msgstr "Atas"
7007 
7008 #~ msgctxt "toolbar position string"
7009 #~ msgid "Left"
7010 #~ msgstr "Kiri"
7011 
7012 #~ msgctxt "toolbar position string"
7013 #~ msgid "Right"
7014 #~ msgstr "Kanan"
7015 
7016 #~ msgctxt "toolbar position string"
7017 #~ msgid "Bottom"
7018 #~ msgstr "Bawah"
7019 
7020 #~ msgid "Text Position"
7021 #~ msgstr "Posisi Teks"
7022 
7023 #~ msgid "Icons Only"
7024 #~ msgstr "Ikon Sahaja"
7025 
7026 #~ msgid "Text Only"
7027 #~ msgstr "Teks Sahaja"
7028 
7029 #~ msgid "Text Alongside Icons"
7030 #~ msgstr "Teks Sisi Ikon"
7031 
7032 #~ msgid "Text Under Icons"
7033 #~ msgstr "Teks Bawah Ikon"
7034 
7035 #~ msgid "Icon Size"
7036 #~ msgstr "Saiz Ikon"
7037 
7038 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7039 #~ msgid "Default"
7040 #~ msgstr "Default"
7041 
7042 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7043 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
7044 
7045 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7046 #~ msgstr "Sederhana (%1x%2)"
7047 
7048 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7049 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
7050 
7051 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7052 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
7053 
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgid "Lock Toolbars"
7056 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7057 #~ msgstr "Kunci Bar Alatan"
7058 
7059 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7060 #~ msgid "%1"
7061 #~ msgstr "%1"
7062 
7063 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7064 #~ msgid "%1"
7065 #~ msgstr "%1"
7066 
7067 #~ msgid "Desktop %1"
7068 #~ msgstr "Desktop %1"
7069 
7070 #~ msgid "Add to Toolbar"
7071 #~ msgstr "Tambah ke Bar Alatan"
7072 
7073 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7074 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan..."
7075 
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgid "Toolbars"
7078 #~ msgid "Toolbars Shown"
7079 #~ msgstr "Bar Alatan"
7080 
7081 #~ msgid "No text"
7082 #~ msgstr "Tiada teks"
7083 
7084 #~ msgid "&File"
7085 #~ msgstr "&Fail"
7086 
7087 #~ msgid "&Game"
7088 #~ msgstr "&Permainan "
7089 
7090 #~ msgid "&Edit"
7091 #~ msgstr "&Edit"
7092 
7093 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7094 #~ msgid "&Move"
7095 #~ msgstr "&Pindah"
7096 
7097 #~ msgid "&View"
7098 #~ msgstr "&Lihat"
7099 
7100 #~ msgid "&Go"
7101 #~ msgstr "&Pergi"
7102 
7103 #~ msgid "&Bookmarks"
7104 #~ msgstr "&Penanda Laman"
7105 
7106 #~ msgid "&Tools"
7107 #~ msgstr "&Peralatan"
7108 
7109 #~ msgid "&Settings"
7110 #~ msgstr "&Tetapan"
7111 
7112 #~ msgid "Main Toolbar"
7113 #~ msgstr "Bar Alatan Utama"
7114 
7115 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7116 #~ msgstr "Membina plugin widget Qt daripada fail pemerihalan gaya ini."
7117 
7118 #~ msgid "Input file"
7119 #~ msgstr "Fail masukan"
7120 
7121 #~ msgid "Output file"
7122 #~ msgstr "Fail output"
7123 
7124 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7125 #~ msgstr "Nama kelas plugin hendak dijana"
7126 
7127 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7128 #~ msgstr "Nama kumpulan widget piawai untuk dipapar dalam pereka bentuk"
7129 
7130 #~ msgid "makekdewidgets"
7131 #~ msgstr "makekdewidgets"
7132 
7133 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7134 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7135 
7136 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
7137 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
7138 
7139 #~ msgid "Daniel Molkentin"
7140 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
7141 
7142 #~ msgid "Call Stack"
7143 #~ msgstr "Panggil Tindan"
7144 
7145 #~ msgid "Call"
7146 #~ msgstr "Panggil"
7147 
7148 #~ msgid "Line"
7149 #~ msgstr "Garis"
7150 
7151 #~ msgid "Console"
7152 #~ msgstr "Konsol"
7153 
7154 #~ msgid "Enter"
7155 #~ msgstr "Masuk"
7156 
7157 #~ msgid ""
7158 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
7159 #~ "please check your KDE installation."
7160 #~ msgstr ""
7161 #~ "Komponen editor teks KDE tidak dapat ditemui;\n"
7162 #~ "semak pemasangan KDE anda."
7163 
7164 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7165 #~ msgstr "NyahPepijat JavaScript"
7166 
7167 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7168 #~ msgstr "&Berhenti pada Pernyataan Seterusnya"
7169 
7170 #~ msgid "Break at Next"
7171 #~ msgstr "Berhenti pada Seterusnya"
7172 
7173 #~ msgid "Continue"
7174 #~ msgstr "Teruskan"
7175 
7176 #~ msgid "Step Over"
7177 #~ msgstr "Langkah Langkau"
7178 
7179 #~ msgid "Step Into"
7180 #~ msgstr "Langkah Kedalam"
7181 
7182 #~ msgid "Step Out"
7183 #~ msgstr "Langkah Keluar"
7184 
7185 #, fuzzy
7186 #~ msgid "Reindent Sources"
7187 #~ msgstr "Sumber"
7188 
7189 #~ msgid "Report Exceptions"
7190 #~ msgstr "Lapor Kerosakan"
7191 
7192 #~ msgid "&Debug"
7193 #~ msgstr "&Nyahpepijat"
7194 
7195 #~ msgid "Close source"
7196 #~ msgstr "Tutup sumber"
7197 
7198 #~ msgid "Ready"
7199 #~ msgstr "Sedia"
7200 
7201 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7202 #~ msgstr "Ralat huraian pada %1 baris %2"
7203 
7204 #~ msgid ""
7205 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7206 #~ "\n"
7207 #~ "%1 line %2:\n"
7208 #~ "%3"
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "Ralat berlaku semsa cuba menjalankan skrip pada laman ini.\n"
7211 #~ "\n"
7212 #~ "%1 baris %2:\n"
7213 #~ "%3"
7214 
7215 #, fuzzy
7216 #~ msgid ""
7217 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
7218 #~ "open a source file."
7219 #~ msgstr "ke  a atau a fail."
7220 
7221 #, fuzzy
7222 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
7223 #~ msgstr "1"
7224 
7225 #~ msgid "JavaScript Error"
7226 #~ msgstr "JavaScript"
7227 
7228 #~ msgid "&Do not show this message again"
7229 #~ msgstr "Jan&gan paparkan mesej ini lagi"
7230 
7231 #, fuzzy
7232 #~ msgid "Local Variables"
7233 #~ msgstr "Setempat Pembolehubah"
7234 
7235 #~ msgid "Reference"
7236 #~ msgstr "Rujukan"
7237 
7238 #~ msgid "Loaded Scripts"
7239 #~ msgstr "Skrip Dimuatkan"
7240 
7241 #, fuzzy
7242 #~| msgid ""
7243 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7244 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7245 #~| "Do you want to abort the script?"
7246 #~ msgid ""
7247 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7248 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7249 #~ "Do you want to stop the script?"
7250 #~ msgstr "A buka halaman KHTML ke  ke  kurang ke  henti?"
7251 
7252 #~ msgid "JavaScript"
7253 #~ msgstr "JavaScript"
7254 
7255 #, fuzzy
7256 #~| msgid "Open Script"
7257 #~ msgid "&Stop Script"
7258 #~ msgstr "Henti"
7259 
7260 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7261 #~ msgstr "Kepastian: PopKeluar JavaScript"
7262 
7263 #~ msgid ""
7264 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7265 #~ "via JavaScript.\n"
7266 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7267 #~ msgstr ""
7268 #~ "Laman ini meminta penghantaran borang dengan tetingkap pelayar baru "
7269 #~ "menerusi JavaScript\n"
7270 #~ "Anda mahu benarkan borang dihantar?"
7271 
7272 #~ msgid ""
7273 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7274 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7275 #~ "submitted?</qt>"
7276 #~ msgstr ""
7277 #~ "<qt>Laman ini meminta penghantaran borang dengan <p>%1</p> tetingkap "
7278 #~ "pelayar baru menerusi JavaScript<br />Anda mahu benarkan borang dihantar?"
7279 #~ "</qt>"
7280 
7281 #~ msgid "Allow"
7282 #~ msgstr "Benarkan"
7283 
7284 #~ msgid "Do Not Allow"
7285 #~ msgstr "Jangan Benarkan"
7286 
7287 #~ msgid ""
7288 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7289 #~ "Do you want to allow this?"
7290 #~ msgstr ""
7291 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi "
7292 #~ "JavaScript\n"
7293 #~ "Anda mahu benarkan?"
7294 
7295 #~ msgid ""
7296 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7297 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7298 #~ msgstr ""
7299 #~ "<qt>Laman ini meminta untuk membuka<p>%1</p> pada tetingkap pelayar baru "
7300 #~ "menerusi JavaScript.<br/>Anda mahu benarkan?</qt>"
7301 
7302 #~ msgid "Close window?"
7303 #~ msgstr "Tutup Tetingkap?"
7304 
7305 #~ msgid "Confirmation Required"
7306 #~ msgstr "Kepastian Diperlukan"
7307 
7308 #~ msgid ""
7309 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7310 #~ "your collection?"
7311 #~ msgstr ""
7312 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" ditambah ke dalam "
7313 #~ "koleksi anda?"
7314 
7315 #~ msgid ""
7316 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7317 #~ "be added to your collection?"
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" bertajuk \"%2\" "
7320 #~ "ditambah ke dalam koleksi anda?"
7321 
7322 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7323 #~ msgstr "JavaScript Cuba Masukkan Tanda Buku"
7324 
7325 #~ msgid "Insert"
7326 #~ msgstr "Selit"
7327 
7328 #~ msgid "Disallow"
7329 #~ msgstr "Tidak benarkan"
7330 
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7333 #~ "found.\n"
7334 #~ "Do you want to continue?"
7335 #~ msgstr ""
7336 #~ "Fail yang berikut akan dimuat naik kerana ia tidak dapat ditemui.\n"
7337 #~ "Anda ingin teruskan?"
7338 
7339 #~ msgid "Submit Confirmation"
7340 #~ msgstr "Hantar Pengesahan"
7341 
7342 #~ msgid "&Submit Anyway"
7343 #~ msgstr "&Hantarkan Juga"
7344 
7345 #~ msgid ""
7346 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7347 #~ "the Internet.\n"
7348 #~ "Do you really want to continue?"
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "Anda bakal memindahkan fail berikut dari komputer anda ke Internet.\n"
7351 #~ "Adakah anda ingin teruskan?"
7352 
7353 #~ msgid "Send Confirmation"
7354 #~ msgstr "Hantar Pengesahan"
7355 
7356 #~ msgid "&Send File"
7357 #~ msgid_plural "&Send Files"
7358 #~ msgstr[0] "&Hantar Fail"
7359 #~ msgstr[1] "&Hantar Fail"
7360 
7361 #~ msgid "Submit"
7362 #~ msgstr "Hantar"
7363 
7364 #~ msgid "Key Generator"
7365 #~ msgstr "Penjana Kekunci"
7366 
7367 #~ msgid ""
7368 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7369 #~ "Do you want to download one from %2?"
7370 #~ msgstr ""
7371 #~ "Tiada plugmasuk ditemui untuk '%1'.\n"
7372 #~ "Anda mahu muat turun dari %2?"
7373 
7374 #~ msgid "Missing Plugin"
7375 #~ msgstr "PlugMasuk Hilang"
7376 
7377 #~ msgid "Download"
7378 #~ msgstr "Muatturun"
7379 
7380 #~ msgid "Do Not Download"
7381 #~ msgstr "Jangan Muat turun"
7382 
7383 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7384 #~ msgstr "Ini ialah indeks-boleh-cari. Masukkan carian katakunci: "
7385 
7386 #~ msgid "Document Information"
7387 #~ msgstr "Maklumat Dokumen"
7388 
7389 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7390 #~ msgid "General"
7391 #~ msgstr "Umum"
7392 
7393 #~ msgid "URL:"
7394 #~ msgstr "URL:"
7395 
7396 #~ msgid "Title:"
7397 #~ msgstr "Tajuk:"
7398 
7399 #~ msgid "Last modified:"
7400 #~ msgstr "Ubahsuai terakhir:"
7401 
7402 #~ msgid "Document encoding:"
7403 #~ msgstr "Pengekodan dokumen:"
7404 
7405 #~ msgid "Rendering mode:"
7406 #~ msgstr "Mode pelukisan:"
7407 
7408 #~ msgid "HTTP Headers"
7409 #~ msgstr "Pengepala HTTP"
7410 
7411 #~ msgid "Property"
7412 #~ msgstr "Ciri-ciri"
7413 
7414 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7415 #~ msgstr "Memasang Aplet \"%1\"..."
7416 
7417 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7418 #~ msgstr "Memulakan Aplet \"%1\"..."
7419 
7420 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7421 #~ msgstr "Aplet \"%1\" bermula"
7422 
7423 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7424 #~ msgstr "Aplet \"%1\" berhenti"
7425 
7426 #~ msgid "Loading Applet"
7427 #~ msgstr "Memuatkan Aplet"
7428 
7429 #~ msgid "Error: java executable not found"
7430 #~ msgstr "Ralat: pembolehfungsi java tidak ditemui"
7431 
7432 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7433 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (pengesahan: %1)"
7434 
7435 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7436 #~ msgstr "Sijil (pengesahan: %1)"
7437 
7438 #~ msgid "Security Alert"
7439 #~ msgstr "Amaran Keselamatan"
7440 
7441 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7442 #~ msgstr "Adakah anda berikan sijil kepada Java aplet:"
7443 
7444 #~ msgid "the following permission"
7445 #~ msgstr "keizinan berikut"
7446 
7447 #~ msgid "&Reject All"
7448 #~ msgstr "&Tolak Semua"
7449 
7450 #~ msgid "&Grant All"
7451 #~ msgstr "&Berikan Semua"
7452 
7453 #~ msgid "Applet Parameters"
7454 #~ msgstr "Parameter Applet"
7455 
7456 #~ msgid "Parameter"
7457 #~ msgstr "Parameter"
7458 
7459 #~ msgid "Class"
7460 #~ msgstr "Kelas"
7461 
7462 #~ msgid "Base URL"
7463 #~ msgstr "Asas URL"
7464 
7465 #~ msgid "Archives"
7466 #~ msgstr "Arkib"
7467 
7468 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7469 #~ msgstr "Plug masuk Aplet Java KDE"
7470 
7471 #~ msgid "HTML Toolbar"
7472 #~ msgstr "Bar alat HTML"
7473 
7474 #~ msgid "&Copy Text"
7475 #~ msgstr "&Salin Teks"
7476 
7477 #~ msgid "Open '%1'"
7478 #~ msgstr "Buka '%1'"
7479 
7480 #~ msgid "&Copy Email Address"
7481 #~ msgstr "&Salin Alamat Emel"
7482 
7483 #~ msgid "&Save Link As..."
7484 #~ msgstr "&Simpan Pautan Sebagai..."
7485 
7486 #~ msgid "&Copy Link Address"
7487 #~ msgstr "&Salin Alamat Pautan"
7488 
7489 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7490 #~ msgid "Frame"
7491 #~ msgstr "Bingkai"
7492 
7493 #~ msgid "Open in New &Window"
7494 #~ msgstr "Buka dalam &Tetingkap Baru"
7495 
7496 #~ msgid "Open in &This Window"
7497 #~ msgstr "Buka dalam Tetingkap &Ini"
7498 
7499 #~ msgid "Open in &New Tab"
7500 #~ msgstr "Buka dalam Tab &Baru"
7501 
7502 #~ msgid "Reload Frame"
7503 #~ msgstr "Ulangmuat Kerangka"
7504 
7505 #~ msgid "Print Frame..."
7506 #~ msgstr "Cetak Kerangka..."
7507 
7508 #~ msgid "Save &Frame As..."
7509 #~ msgstr "Simpan &Kerangka Sebagai..."
7510 
7511 #~ msgid "View Frame Source"
7512 #~ msgstr "Lihat Sumber Kerangka"
7513 
7514 #~ msgid "View Frame Information"
7515 #~ msgstr "Lihat Maklumat Kerangka"
7516 
7517 #~ msgid "Block IFrame..."
7518 #~ msgstr "Halang IFrame..."
7519 
7520 #~ msgid "Save Image As..."
7521 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai..."
7522 
7523 #~ msgid "Send Image..."
7524 #~ msgstr "Hantar Imej..."
7525 
7526 #~ msgid "Copy Image"
7527 #~ msgstr "Salin Imej"
7528 
7529 #~ msgid "Copy Image Location"
7530 #~ msgstr "Salin Lokasi Imej"
7531 
7532 #~ msgid "View Image (%1)"
7533 #~ msgstr "Lihat Imej (%1)"
7534 
7535 #~ msgid "Block Image..."
7536 #~ msgstr "Halang Imej..."
7537 
7538 #~ msgid "Block Images From %1"
7539 #~ msgstr "Halang Imej Daripada %1"
7540 
7541 #~ msgid "Stop Animations"
7542 #~ msgstr "Henti Animasi"
7543 
7544 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7545 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan %2"
7546 
7547 #~ msgid "Search for '%1' with"
7548 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan"
7549 
7550 #~ msgid "Save Link As"
7551 #~ msgstr "Simpan Pautan Sebagai"
7552 
7553 #~ msgid "Save Image As"
7554 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai"
7555 
7556 #~ msgid "Add URL to Filter"
7557 #~ msgstr "Tambah URL untuk Saring"
7558 
7559 #~ msgid "Enter the URL:"
7560 #~ msgstr "Masuk URL:"
7561 
7562 #~ msgid ""
7563 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7564 #~ msgstr "Fail \"%1\" wujud. Anda pasti untuk menindih kepadanya?"
7565 
7566 #~ msgid "Overwrite File?"
7567 #~ msgstr "Tindih Fail?"
7568 
7569 #~ msgid "Overwrite"
7570 #~ msgstr "Tindih"
7571 
7572 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7573 #~ msgstr "Pengurus Muat Turun (%1) tidak ditemui di $PATH "
7574 
7575 #~ msgid ""
7576 #~ "Try to reinstall it  \n"
7577 #~ "\n"
7578 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7579 #~ msgstr ""
7580 #~ "Cuba untuk pasang semula \n"
7581 #~ "\n"
7582 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dimatikan."
7583 
7584 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7585 #~ msgstr "Saiz Fon Piawai (100%)"
7586 
7587 #~ msgid "KHTML"
7588 #~ msgstr "KHTML"
7589 
7590 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7591 #~ msgstr "Komponen HTML boleh lekap"
7592 
7593 #~ msgid "Lars Knoll"
7594 #~ msgstr "Lars Knoll"
7595 
7596 #~ msgid "Antti Koivisto"
7597 #~ msgstr "Antti Koivisto"
7598 
7599 #~ msgid "Dirk Mueller"
7600 #~ msgstr "Dirk Mueller"
7601 
7602 #~ msgid "Peter Kelly"
7603 #~ msgstr "Peter Kelly"
7604 
7605 #~ msgid "Torben Weis"
7606 #~ msgstr "Torben Weis"
7607 
7608 #~ msgid "Martin Jones"
7609 #~ msgstr "Martin Jones"
7610 
7611 #~ msgid "Simon Hausmann"
7612 #~ msgstr "Simon Hausmann"
7613 
7614 #~ msgid "Tobias Anton"
7615 #~ msgstr "Tobias Anton"
7616 
7617 #~ msgid "View Do&cument Source"
7618 #~ msgstr "Papar Sumber &Dokumen"
7619 
7620 #~ msgid "View Document Information"
7621 #~ msgstr "Lihat Maklumat Dokumen"
7622 
7623 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7624 #~ msgstr "Simpan Latar&Belakang Imej Sebagai..."
7625 
7626 #~ msgid "SSL"
7627 #~ msgstr "SSL"
7628 
7629 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7630 #~ msgstr "Cetak Pohon Janaan ke STDOUT"
7631 
7632 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7633 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
7634 
7635 #, fuzzy
7636 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7637 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7638 #~ msgstr "Cetak ke "
7639 
7640 #~ msgid "Stop Animated Images"
7641 #~ msgstr "Henti Imej Beranimasi"
7642 
7643 #~ msgid "Set &Encoding"
7644 #~ msgstr "Tetapkan &Enkoding"
7645 
7646 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7647 #~ msgstr "Gunakan Gaya La&ta(CSS)"
7648 
7649 #~ msgid "Enlarge Font"
7650 #~ msgstr "Besarkan Fon"
7651 
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgid ""
7654 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7655 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7656 #~ msgid ""
7657 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7658 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7659 #~ "qt>"
7660 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam  tetingkap dan a semua</qt>"
7661 
7662 #~ msgid "Shrink Font"
7663 #~ msgstr "Kecilkan Fon"
7664 
7665 #, fuzzy
7666 #~| msgid ""
7667 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7668 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7671 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7672 #~ "qt>"
7673 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam  tetingkap dan a semua</qt>"
7674 
7675 #, fuzzy
7676 #~| msgid ""
7677 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7678 #~| "displayed page."
7679 #~ msgid ""
7680 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7681 #~ "the displayed page.</qt>"
7682 #~ msgstr "<qt> Cari teks<br /><br /> a ke  teks buka halaman</qt>"
7683 
7684 #, fuzzy
7685 #~| msgid ""
7686 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7687 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7688 #~ msgid ""
7689 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7690 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7691 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>"
7692 
7693 #, fuzzy
7694 #~| msgid ""
7695 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7696 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7697 #~ msgid ""
7698 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7699 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7700 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>"
7701 
7702 #~ msgid "Find Text as You Type"
7703 #~ msgstr "Cari teks semasa anda taip"
7704 
7705 #, fuzzy
7706 #~ msgid ""
7707 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
7708 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
7709 #~ "\"Find links only\" option."
7710 #~ msgstr "teks dalam  halaman Cari Pautan Anda Jenis Cari."
7711 
7712 #~ msgid "Find Links as You Type"
7713 #~ msgstr "Cari pautan semasa anda taip"
7714 
7715 #, fuzzy
7716 #~ msgid ""
7717 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
7718 #~ msgstr "dan Cari."
7719 
7720 #, fuzzy
7721 #~| msgid ""
7722 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7723 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7724 #~ msgid ""
7725 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7726 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7727 #~ msgstr "<qt> Cetak Bingkai<br /><br /> halaman Kepada a buka dan</qt>"
7728 
7729 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7730 #~ msgstr "Toggel Mod Caret"
7731 
7732 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7733 #~ msgstr "Ejen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
7734 
7735 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7736 #~ msgstr "Laman web ini mengandungi ralat pengekodan."
7737 
7738 #~ msgid "&Hide Errors"
7739 #~ msgstr "&Sembunyikan Ralat"
7740 
7741 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7742 #~ msgstr "&Nyahaktifkan Pelaporan Ralat"
7743 
7744 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7745 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: %1: %2</qt>"
7746 
7747 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7748 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: nod %1: %2</qt>"
7749 
7750 #~ msgid "Display Images on Page"
7751 #~ msgstr "Papar Imej pada Laman"
7752 
7753 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7754 #~ msgstr "Ralat: %1 - %2"
7755 
7756 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7757 #~ msgstr "Operasi dikehendaki tidak dapat diselesaikan"
7758 
7759 #~ msgid "Technical Reason: "
7760 #~ msgstr "Sebab Teknikal:"
7761 
7762 #~ msgid "Details of the Request:"
7763 #~ msgstr "Butir-butir terperinci dari permintaan:"
7764 
7765 #~ msgid "URL: %1"
7766 #~ msgstr "URL:%1"
7767 
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgid "Protocol: %1"
7770 #~ msgstr "Protokol: %1"
7771 
7772 #~ msgid "Date and Time: %1"
7773 #~ msgstr "Tarikh dan Masa: %1"
7774 
7775 #~ msgid "Additional Information: %1"
7776 #~ msgstr "Maklumat Tambahan: %1"
7777 
7778 #~ msgid "Description:"
7779 #~ msgstr "Huraian:"
7780 
7781 #~ msgid "Possible Causes:"
7782 #~ msgstr "Kebarangkalian Punca:"
7783 
7784 #~ msgid "Possible Solutions:"
7785 #~ msgstr "Penyelesaian yang ada"
7786 
7787 #~ msgid "Page loaded."
7788 #~ msgstr "Halaman dibuka"
7789 
7790 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7791 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7792 #~ msgstr[0] "%1 Imej dari %2 dimuatkan."
7793 #~ msgstr[1] "%1 Imej dari %2 dimuatkan."
7794 
7795 #~ msgid "Automatic Detection"
7796 #~ msgstr "Automatik"
7797 
7798 #~ msgid " (In new window)"
7799 #~ msgstr "(Dalam tetingkap baru)"
7800 
7801 #~ msgid "Symbolic Link"
7802 #~ msgstr "Pautan Simbolik"
7803 
7804 #~ msgid "%1 (Link)"
7805 #~ msgstr "(Pautan) %1"
7806 
7807 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7808 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7809 #~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
7810 #~ msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
7811 
7812 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7813 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7814 
7815 #~ msgid " (In other frame)"
7816 #~ msgstr "(Dalam kerangka lain)"
7817 
7818 #~ msgid "Email to: "
7819 #~ msgstr "Emel kepada: "
7820 
7821 #~ msgid " - Subject: "
7822 #~ msgstr "- Tajuk: "
7823 
7824 #~ msgid " - CC: "
7825 #~ msgstr " - CC: "
7826 
7827 #~ msgid " - BCC: "
7828 #~ msgstr " - BCC: "
7829 
7830 #~ msgid "Save As"
7831 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
7832 
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7835 #~ "follow the link?</qt>"
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "<qt>Halaman tidak dipercayai ini terpaut pada<br /><b>%1</b>.<br />Anda "
7838 #~ "ingin menggunakan pautan ini?</qt>"
7839 
7840 #~ msgid "Follow"
7841 #~ msgstr "Ikut "
7842 
7843 #~ msgid "Frame Information"
7844 #~ msgstr "Maklumat Kerangka"
7845 
7846 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7847 #~ msgstr "   <a href=\"%1\"> [Ciri-ciri]</a>"
7848 
7849 #, fuzzy
7850 #~| msgctxt "@item Text character set"
7851 #~| msgid "Turkish"
7852 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7853 #~ msgid "Quirks"
7854 #~ msgstr "Turki"
7855 
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgid "Start"
7858 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7859 #~ msgid "Strict"
7860 #~ msgstr "Mula"
7861 
7862 #~ msgid "Save Background Image As"
7863 #~ msgstr "Simpan Imej Latarbelakang Sebagai"
7864 
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7867 #~ msgstr "SSL ke ."
7868 
7869 #~ msgid "Save Frame As"
7870 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
7871 
7872 #~ msgid "&Find in Frame..."
7873 #~ msgstr "Ca&ri dalam Kerangka."
7874 
7875 #~ msgid ""
7876 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7877 #~ "back unencrypted.\n"
7878 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7879 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7880 #~ msgstr ""
7881 #~ "Amaran:  Sekalipun dilindungi tetapi ini merupakan cubaan hantar semula "
7882 #~ "data tanpa enkrip.\n"
7883 #~ "\n"
7884 #~ "Pihak ketiga mungkin akan memintas data dan melihat maklumat ini.\n"
7885 #~ "Anda pasti mahu teruskan?"
7886 
7887 #~ msgid "Network Transmission"
7888 #~ msgstr "Penghantaran Rangkaian"
7889 
7890 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7891 #~ msgstr "&Hantar Tanpa Disulitkan"
7892 
7893 #~ msgid ""
7894 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7895 #~ "unencrypted.\n"
7896 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7897 #~ msgstr ""
7898 #~ "Amaran:  Data akan dihantar tanpa enkrip.\n"
7899 #~ "\n"
7900 #~ "Anda pasti mahu teruskan?"
7901 
7902 #~ msgid ""
7903 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7904 #~ "Do you want to continue?"
7905 #~ msgstr ""
7906 #~ "Tapak ini cuba menghantar borang data menerusi e-mel\n"
7907 #~ "Anda mahu sambung?"
7908 
7909 #~ msgid ""
7910 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7911 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7912 #~ msgstr ""
7913 #~ "<qt>Borang akan dihantar ke <br /><b>%1</b><br />pada sistem fail "
7914 #~ "tempatan anda.<br />Anda mahu hantar borang ini?</qt>"
7915 
7916 #~ msgid ""
7917 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7918 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7919 #~ msgstr ""
7920 #~ "Laman ini cuba mengepil fail dari komputer anda di dalam borang. Kepilan "
7921 #~ "telah ditanggalkan untuk keselamatan."
7922 
7923 #~ msgid "(%1/s)"
7924 #~ msgstr "(%1/s)"
7925 
7926 #~ msgid "Security Warning"
7927 #~ msgstr "Amaran Keselamatan"
7928 
7929 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7930 #~ msgstr ""
7931 #~ "<qt>Akses oleh halaman tidak dipercayai ke<br /><b>%1</b><br /> dinafikan."
7932 #~ "</qt>"
7933 
7934 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "Wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk data borang dan kata laluan."
7937 
7938 #~ msgid "&Close Wallet"
7939 #~ msgstr "&Tutup Wallet"
7940 
7941 #, fuzzy
7942 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7943 #~ msgstr "Ben&arkan"
7944 
7945 #, fuzzy
7946 #~ msgid "Remove password for form %1"
7947 #~ msgstr "Buang 1"
7948 
7949 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7950 #~ msgstr "Penyah-rala&t JavaScript"
7951 
7952 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7953 #~ msgstr ""
7954 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi "
7955 #~ "JavaScript."
7956 
7957 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7958 #~ msgstr "Tetingkap Pop keluar dihalang"
7959 
7960 #~ msgid ""
7961 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7962 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7963 #~ "or to open the popup."
7964 #~ msgstr ""
7965 #~ "Laman ini cuba untuk membuka tetingkap pop keluar tetapi telah diblok. \n"
7966 #~ "Anda boleh klik pada ikon ini pada bar status untuk mengawal perkara ini\n"
7967 #~ "atau untuk membukak pop keluar."
7968 
7969 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7970 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7971 #~ msgstr[0] "&Papar Tetingkap Popup Dihalang"
7972 #~ msgstr[1] "&Papar %1 Tetingkap Popup Dihalang"
7973 
7974 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7975 #~ msgstr "Papar Pemberitahua&n Tetingkap Pasif Popkeluar Dihalang"
7976 
7977 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7978 #~ msgstr "Selaras&kan Polisi Tetingkap Baru Javaskrip..."
7979 
7980 #~ msgid ""
7981 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7982 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7983 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7984 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7985 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7986 #~ msgstr ""
7987 #~ "<qt><p><strong>'Cetak imej'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
7988 #~ "diaktifkan, imej yang terkandung dalam halaman HTML akan dicetak. "
7989 #~ "Percetakan mungkin lebih lama dan menggunakan lebih banyak dakwat atau "
7990 #~ "toner. </p><p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, hanya teks halaman "
7991 #~ "HTML akan dicetak, tanpa imej. Pencetakan akan lebih pantas dan "
7992 #~ "menggunakan kurang dakwat atau toner.</p> </qt>"
7993 
7994 #~ msgid ""
7995 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7996 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
7997 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
7998 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7999 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
8000 #~ "p> </qt>"
8001 #~ msgstr ""
8002 #~ "<qt><p><strong>'Cetak pengepala'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
8003 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris pengepala di "
8004 #~ "bahagian atas setiap halaman. Pengepala ini mengandungi tarikh semasa, "
8005 #~ "URL lokasi bagi halaman yang dicetak dan nombor halaman.</p><p>Jika kotak "
8006 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris "
8007 #~ "pengepala sedemikian.</p> </qt>"
8008 
8009 #~ msgid ""
8010 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8011 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8012 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
8013 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
8014 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
8015 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
8016 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
8017 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
8018 #~ "</qt>"
8019 #~ msgstr ""
8020 #~ "<qt><p><strong>'Mod mesra pencetak'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
8021 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan menjadi hitam dan putih sahaja, dan "
8022 #~ "semua latar belakang berwarna akan ditukarkan kepada putih. Cetakan akan "
8023 #~ "lebih pantas dan menggunakan kurang dakwat atau toner. </p><p>Jika kotak "
8024 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengikut tetapan "
8025 #~ "warna asal seperti yang dilihat dalam aplikasi anda. Ini boleh "
8026 #~ "menghasilkan warna halaman penuh (atau skala suram, jika anda guna "
8027 #~ "pencetak hitam+putih). Cetakan mungkin lambat dan pasti akan menggunakan "
8028 #~ "lebih banyak toner atau dakwat.</p> </qt>"
8029 
8030 #~ msgid "HTML Settings"
8031 #~ msgstr "Tetapan HTML"
8032 
8033 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8034 #~ msgstr "Mod mesra  pencetak  (teks hitam,tanpa latarbelakang)"
8035 
8036 #~ msgid "Print images"
8037 #~ msgstr "Cetak Imej"
8038 
8039 #~ msgid "Print header"
8040 #~ msgstr "Cetak Pengepala"
8041 
8042 #~ msgid "Filter error"
8043 #~ msgstr "Ralat Penyaring"
8044 
8045 #~ msgid "Inactive"
8046 #~ msgstr "Tidak aktif"
8047 
8048 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8049 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)"
8050 
8051 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8052 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
8053 
8054 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8055 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)"
8056 
8057 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8058 #~ msgstr "Image - %1x%2 Piksel"
8059 
8060 #~ msgid "Done."
8061 #~ msgstr "Selesai."
8062 
8063 #~ msgid "Access Keys activated"
8064 #~ msgstr "Kekunci Akses diaktifkan"
8065 
8066 #~ msgid "JavaScript Errors"
8067 #~ msgstr "Ralat JavaScript"
8068 
8069 #~ msgid ""
8070 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8071 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8072 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8073 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8074 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8075 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8076 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8077 #~ msgstr ""
8078 #~ "Dialog ini memberikan pemberitahuan dan perincian ralat penskripan yang "
8079 #~ "berlaku dalam laman web. Dalam banyak kes ia disebabkan oleh ralat dalam "
8080 #~ "laman web seperti yang direka bentuk oleh pengarang. Dalam kes lain, ia "
8081 #~ "adalah hasil ralat pemprograman dalam Konqueror. Jika anda mengesyaki "
8082 #~ "ralat dalam laman web, hubungi pemilik web tapak yang berkenaan. "
8083 #~ "Sebaliknya, jika anda mengesyaki ralat dalam Konqueror, failkan laporan "
8084 #~ "pepijat di http://bugs.kde.org/. Kes ujian yang menerangkan masalah amat "
8085 #~ "diharapkan."
8086 
8087 #~ msgid "KMultiPart"
8088 #~ msgstr "KMultipart"
8089 
8090 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8091 #~ msgstr "Komponen lekapan pada pelbagai bahagian/campuran"
8092 
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
8095 #~ msgstr "Hak cipta<email>faure@kde.org</email>"
8096 
8097 #~ msgid "No handler found for %1."
8098 #~ msgstr "Tiada pengendali ditemui untuk %1."
8099 
8100 #~ msgid "Play"
8101 #~ msgstr "Main"
8102 
8103 #~ msgid "Pause"
8104 #~ msgstr "Jeda"
8105 
8106 #~ msgid "New Web Shortcut"
8107 #~ msgstr "Pintasan Web Baru"
8108 
8109 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8110 #~ msgstr "%1 telah diberikan kepada %2"
8111 
8112 #~ msgid "Search &provider name:"
8113 #~ msgstr "Nama &penyedia carian:"
8114 
8115 #~ msgid "New search provider"
8116 #~ msgstr "Penyedia carian baru"
8117 
8118 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8119 #~ msgstr "Pintasan UR&I:"
8120 
8121 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8122 #~ msgstr "Cipta Pintasan Web"
8123 
8124 #, fuzzy
8125 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
8126 #~ msgstr "dan output."
8127 
8128 #~ msgid "Do not suppress debug output"
8129 #~ msgstr "Jangan halang keluaran nyahpepijat"
8130 
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
8133 #~ msgstr "bagi menyemak"
8134 
8135 #, fuzzy
8136 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
8137 #~ msgstr "tetingkap larian"
8138 
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
8141 #~ msgstr "a Gandaan ."
8142 
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Only run .html tests"
8145 #~ msgstr "html"
8146 
8147 #~ msgid "Do not use Xvfb"
8148 #~ msgstr "Jangan guna Xvfb"
8149 
8150 #, fuzzy
8151 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
8152 #~ msgstr "output dalam &lt;&gt;&lt;&gt; output"
8153 
8154 #, fuzzy
8155 #~ msgid ""
8156 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
8157 #~ msgstr "Guna&lt;&gt;&lt;&gt;"
8158 
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
8162 #~ "if -b is not specified."
8163 #~ msgstr "dan output."
8164 
8165 #, fuzzy
8166 #~ msgid ""
8167 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
8168 #~ "(equivalent to -t)."
8169 #~ msgstr "Hubungan ke  atau ke  ke ."
8170 
8171 #~ msgid "TestRegression"
8172 #~ msgstr "TestRegression"
8173 
8174 #, fuzzy
8175 #~ msgid "Regression tester for khtml"
8176 #~ msgstr "for"
8177 
8178 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
8179 #~ msgstr "Utiliti Ujian Regression KHTML"
8180 
8181 #~ msgid "0"
8182 #~ msgstr "0"
8183 
8184 #~ msgid "Regression testing output"
8185 #~ msgstr "Keluaran ujian regression"
8186 
8187 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
8188 #~ msgstr "Henti sekejap/Sambung proses ujian regression"
8189 
8190 #~ msgid ""
8191 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
8192 #~ "regression testing is started."
8193 #~ msgstr ""
8194 #~ "Anda boleh memilih fail dimana kandungan log disimpan, sebelum ujian "
8195 #~ "regression dimulakan."
8196 
8197 #~ msgid "Output to File..."
8198 #~ msgstr "Keluaran ke Fail..."
8199 
8200 #~ msgid "Regression Testing Status"
8201 #~ msgstr "Status Ujian Regression"
8202 
8203 #~ msgid "View HTML Output"
8204 #~ msgstr "Lihat Keluaran HTML"
8205 
8206 #~ msgid "Settings"
8207 #~ msgstr "Tetapan"
8208 
8209 #~ msgid "Tests"
8210 #~ msgstr "Ujian"
8211 
8212 #~ msgid "Only Run JS Tests"
8213 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian JS"
8214 
8215 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
8216 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian HTML"
8217 
8218 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
8219 #~ msgstr "Jangan Halang Keluaran Nyahpepijat"
8220 
8221 #~ msgid "Run Tests..."
8222 #~ msgstr "Laksana Ujian.."
8223 
8224 #~ msgid "Run Single Test..."
8225 #~ msgstr "Laksana Ujian Tunggal..."
8226 
8227 #~ msgid "Specify tests Directory..."
8228 #~ msgstr "Nyatakan Direktori ujian..."
8229 
8230 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
8231 #~ msgstr "Nyatakan Direktori khtml..."
8232 
8233 #~ msgid "Specify Output Directory..."
8234 #~ msgstr "Nyatakan Direktori Keluaran..."
8235 
8236 #, fuzzy
8237 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8238 #~ msgstr "GUI"
8239 
8240 #~ msgid "Available Tests: 0"
8241 #~ msgstr "Ujian Yang Ada: 0"
8242 
8243 #, fuzzy
8244 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8245 #~ msgstr "a."
8246 
8247 #, fuzzy
8248 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8249 #~ msgstr "a."
8250 
8251 #, fuzzy
8252 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8253 #~ msgstr "Ada Ujian"
8254 
8255 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8256 #~ msgstr "Tidak dapat mencari testregression bolehlaksana."
8257 
8258 #~ msgid "Run test..."
8259 #~ msgstr "Laksana ujian..."
8260 
8261 #~ msgid "Add to ignores..."
8262 #~ msgstr "Tambah ke abai..."
8263 
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "Remove from ignores..."
8266 #~ msgstr "Buang."
8267 
8268 #~ msgid "URL to open"
8269 #~ msgstr "URL untuk dibuka"
8270 
8271 #~ msgid "Testkhtml"
8272 #~ msgstr "Testkhtml"
8273 
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8276 #~ msgstr "a KHTML"
8277 
8278 #, fuzzy
8279 #~| msgid "Find Links as You Type"
8280 #~ msgid "Find &links only"
8281 #~ msgstr "Cari"
8282 
8283 #, fuzzy
8284 #~ msgid "No more matches for this search direction."
8285 #~ msgstr "Tidak lebih."
8286 
8287 #~ msgid "F&ind:"
8288 #~ msgstr "Car&i:"
8289 
8290 #~ msgid "&Next"
8291 #~ msgstr "Berikut&nya"
8292 
8293 #~ msgid "Opt&ions"
8294 #~ msgstr "P&ilihan"
8295 
8296 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8297 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini?"
8298 
8299 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8300 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini untuk %1?"
8301 
8302 #~ msgid "&Store"
8303 #~ msgstr "&Simpan"
8304 
8305 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8306 #~ msgstr "&Jangan simpan untuk laman ini"
8307 
8308 #~ msgid "Do &not store this time"
8309 #~ msgstr "Ja&ngan simpan kali ini"
8310 
8311 #~ msgid "Basic Page Style"
8312 #~ msgstr "Halaman"
8313 
8314 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8315 #~ msgstr "dokumen ini bukan di dalam format yang betul"
8316 
8317 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8318 #~ msgstr "ralat maut dalam penghuraian: %1 pada baris %2, kolum %3"
8319 
8320 #~ msgid "XML parsing error"
8321 #~ msgstr "Ralat penghuraian XML"
8322 
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "Unable to start new process.\n"
8325 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8326 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8327 #~ "reached."
8328 #~ msgstr ""
8329 #~ "Tidak dapat mulakan proses baru.\n"
8330 #~ "Sistem mungkin telah mencecah bilangan maksimum fail terbuka yang mungkin "
8331 #~ "atau bilangan maksimum fail terbuka yang anda dibenarkan guna telah "
8332 #~ "dicecah."
8333 
8334 #~ msgid ""
8335 #~ "Unable to create new process.\n"
8336 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8337 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8338 #~ "reached."
8339 #~ msgstr ""
8340 #~ "Tidak dapat mencipta proses baru.\n"
8341 #~ "Sistem mungkin telah cecah bilangan maksimum proses yang mungkin atau "
8342 #~ "bilangan maksimum proses yang anda dibenarkan guna telah dicecah."
8343 
8344 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8345 #~ msgstr "Tidak dapat cari '%1' yang boleh laksana."
8346 
8347 #~ msgid ""
8348 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8349 #~ "%2"
8350 #~ msgstr ""
8351 #~ "Tidak dapat buka pustaka %1.\n"
8352 #~ "%2"
8353 
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8356 #~ "%2"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "Tidak dapat mencari 'kdemain' pada '%1'.\n"
8359 #~ "%2"
8360 
8361 #, fuzzy
8362 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8363 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8364 #~ msgstr "KDEInit tidak dapat lancar '%1'."
8365 
8366 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
8367 #~ msgstr "Servis '%1' mestilah boleh-laksana untuk dilaksanakan."
8368 
8369 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8370 #~ msgstr "Servis '%1' punah diformatkan."
8371 
8372 #~ msgid "Launching %1"
8373 #~ msgstr "Melancarkan %1"
8374 
8375 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8376 #~ msgstr "Protokol tidak diketahui '%1'.\n"
8377 
8378 #~ msgid ""
8379 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8380 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8381 #~ msgstr ""
8382 #~ "klauncher: Program ini tidak sepatutnya dimulakan secara manual.\n"
8383 #~ "klauncher: Ia dimulakan secara automatik oleh kdeinit4.\n"
8384 
8385 #~ msgid "Evaluation error"
8386 #~ msgstr "Ralat penilaian"
8387 
8388 #~ msgid "Range error"
8389 #~ msgstr "Ralat Julat"
8390 
8391 #~ msgid "Reference error"
8392 #~ msgstr "Ralat rujukan"
8393 
8394 #~ msgid "Syntax error"
8395 #~ msgstr "Ralat Sintaks"
8396 
8397 #~ msgid "Type error"
8398 #~ msgstr "Ralat Jenis"
8399 
8400 #~ msgid "URI error"
8401 #~ msgstr "Ralat URI"
8402 
8403 #~ msgid "JS Calculator"
8404 #~ msgstr "JS Kalkulator"
8405 
8406 #~ msgctxt "addition"
8407 #~ msgid "+"
8408 #~ msgstr "+"
8409 
8410 #~ msgid "AC"
8411 #~ msgstr "AC"
8412 
8413 #~ msgctxt "subtraction"
8414 #~ msgid "-"
8415 #~ msgstr "-"
8416 
8417 #~ msgctxt "evaluation"
8418 #~ msgid "="
8419 #~ msgstr "="
8420 
8421 #~ msgid "CL"
8422 #~ msgstr "CL"
8423 
8424 #~ msgid "5"
8425 #~ msgstr "5"
8426 
8427 #~ msgid "3"
8428 #~ msgstr "3"
8429 
8430 #~ msgid "7"
8431 #~ msgstr "7"
8432 
8433 #~ msgid "8"
8434 #~ msgstr "8"
8435 
8436 #~ msgid "MainWindow"
8437 #~ msgstr "TetingkapUtama"
8438 
8439 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8440 #~ msgstr "<h1>Pelihat Dokumentasi KJSEmbed</h1>"
8441 
8442 #~ msgid "Execute"
8443 #~ msgstr "Laksana"
8444 
8445 #~ msgid "File"
8446 #~ msgstr "Fail"
8447 
8448 #~ msgid "Open Script"
8449 #~ msgstr "Buka Skrip"
8450 
8451 #~ msgid "Open a script..."
8452 #~ msgstr "Buka skrip..."
8453 
8454 #~ msgid "Ctrl+O"
8455 #~ msgstr "Ctrl+O"
8456 
8457 #~ msgid "Close Script"
8458 #~ msgstr "Tutup Skrip"
8459 
8460 #~ msgid "Close script..."
8461 #~ msgstr "Tutup skrip..."
8462 
8463 #~ msgid "Quit"
8464 #~ msgstr "Keluar"
8465 
8466 #~ msgid "Quit application..."
8467 #~ msgstr "Keluar aplikasi..."
8468 
8469 #~ msgid "Run"
8470 #~ msgstr "Laksana"
8471 
8472 #~ msgid "Run script..."
8473 #~ msgstr "Laksana skrip..."
8474 
8475 #~ msgid "Run To..."
8476 #~ msgstr "Laksana Ke..."
8477 
8478 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8479 #~ msgstr "Laksana hingga titikhenti..."
8480 
8481 #~ msgid "Step"
8482 #~ msgstr "Langkah"
8483 
8484 #~ msgid "Step to next line..."
8485 #~ msgstr "Langkah ke baris berikutnya..."
8486 
8487 #~ msgid "Step execution..."
8488 #~ msgstr "Pelaksanaan berlangkah..."
8489 
8490 #~ msgid "KJSCmd"
8491 #~ msgstr "KJSCmd"
8492 
8493 #, fuzzy
8494 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8495 #~ msgstr "larian"
8496 
8497 #, fuzzy
8498 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8499 #~ msgstr "C Pengarang"
8500 
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "Execute script without gui support"
8503 #~ msgstr "Laksana"
8504 
8505 #, fuzzy
8506 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8507 #~ msgstr "mula"
8508 
8509 #, fuzzy
8510 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8511 #~ msgstr "KDE."
8512 
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Script to execute"
8515 #~ msgstr "ke "
8516 
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8519 #~ msgstr "Ralat 3"
8520 
8521 #~ msgid "File %1 not found."
8522 #~ msgstr "Fail %1 tidak ditemui."
8523 
8524 #~ msgid "Alert"
8525 #~ msgstr "Waspada"
8526 
8527 #~ msgid "Confirm"
8528 #~ msgstr "Sah"
8529 
8530 #, fuzzy
8531 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8532 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Jenis."
8533 
8534 #, fuzzy
8535 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8536 #~ msgstr "4"
8537 
8538 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8539 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1'"
8540 
8541 #~ msgid "Could not create temporary file."
8542 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara."
8543 
8544 #, fuzzy
8545 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8546 #~ msgstr "a dan."
8547 
8548 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8549 #~ msgstr "%1 adalah bukan jenis Objek"
8550 
8551 #, fuzzy
8552 #~ msgid "Action takes 2 args."
8553 #~ msgstr "Aksi."
8554 
8555 #, fuzzy
8556 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8557 #~ msgstr "a."
8558 
8559 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8560 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa membaca fail '%1'"
8561 
8562 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8563 #~ msgstr "Tidak dapat membaca fail '%1'"
8564 
8565 #, fuzzy
8566 #~ msgid "Must supply a filename."
8567 #~ msgstr "a."
8568 
8569 #, fuzzy
8570 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8571 #~ msgstr "a."
8572 
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Must supply a layout name."
8575 #~ msgstr "a nama."
8576 
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "Wrong object type."
8579 #~ msgstr "Salah jenis."
8580 
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8583 #~ msgstr "Pertama a."
8584 
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8587 #~ msgstr "nombor bagi."
8588 
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "The slot asked for %1 argument"
8591 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
8592 #~ msgstr[0] "slot for"
8593 #~ msgstr[1] "slot for"
8594 
8595 #, fuzzy
8596 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
8597 #~ msgid "but there is only %1 available"
8598 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8599 #~ msgstr[0] "Tiada padanan ditemui.\n"
8600 #~ msgstr[1] "Tiada padanan ditemui.\n"
8601 
8602 #~ msgctxt ""
8603 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8604 #~ "available'"
8605 #~ msgid "%1, %2."
8606 #~ msgstr "%1, %2."
8607 
8608 #, fuzzy
8609 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8610 #~ msgstr "Kegagalan ke  ke  Jenis"
8611 
8612 #~ msgid "No such method '%1'."
8613 #~ msgstr "Tiada kaedah sebegitu '%1'."
8614 
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8617 #~ msgstr "Panggil ke  ke  3"
8618 
8619 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8620 #~ msgstr "Panggilan ke '%1' gagal."
8621 
8622 #~ msgid "Could not construct value"
8623 #~ msgstr "Tidak dapat membina nilai"
8624 
8625 #, fuzzy
8626 #~ msgid "Not enough arguments."
8627 #~ msgstr "Tidak."
8628 
8629 #~ msgid "Failed to create Action."
8630 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Tindakan."
8631 
8632 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8633 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta KumpulanTindakan."
8634 
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid "No classname specified"
8637 #~ msgstr "Tidak"
8638 
8639 #~ msgid "Failed to create Layout."
8640 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Susunatur."
8641 
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "No classname specified."
8644 #~ msgstr "Tidak."
8645 
8646 #~ msgid "Failed to create Widget."
8647 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Widget."
8648 
8649 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8650 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1': %2"
8651 
8652 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8653 #~ msgstr "Gagal untuk memuatkan fail '%1'"
8654 
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8657 #~ msgstr "a."
8658 
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "Must supply a widget name."
8661 #~ msgstr "a nama."
8662 
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8665 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Tandatangan."
8666 
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8669 #~ msgstr "4"
8670 
8671 #, fuzzy
8672 #~| msgid "Rating: %1"
8673 #~ msgid "loading %1"
8674 #~ msgstr "1"
8675 
8676 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8677 #~ msgid "Latest"
8678 #~ msgstr "Terkini"
8679 
8680 #~ msgid "Highest Rated"
8681 #~ msgstr "Kadaran Tertinggi"
8682 
8683 #~ msgid "Most Downloads"
8684 #~ msgstr "Muatturun Terbanyak"
8685 
8686 #~ msgid ""
8687 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8688 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8689 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8690 #~ msgstr ""
8691 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan dapatkan semula kekunci yang ada. "
8692 #~ "Pastikan <i>gpg</i> dipasang, jika tidak, pengesahan sumber yang dimuat "
8693 #~ "turun tidak dapat dilakukan.</qt>"
8694 
8695 #~ msgid ""
8696 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8697 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "<qt>Masukkan frasa laluan untuk kekunci <b>0x%1</b>, milik kepada<br /><i>"
8700 #~ "%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
8701 
8702 #~ msgid ""
8703 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8704 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8705 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan semak kesahihan fail. Pastikan "
8708 #~ "<i>gpg</i> dipasang, jika tidak pengesahan sumber yang dimuat turun tidak "
8709 #~ "dapat dilakukan.</qt>"
8710 
8711 #~ msgid "Select Signing Key"
8712 #~ msgstr "Pilih Kekunci Tandatangan"
8713 
8714 #~ msgid "Key used for signing:"
8715 #~ msgstr "Kekunci digunakan untuk menandatangan:"
8716 
8717 #~ msgid ""
8718 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8719 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8720 #~ "qt>"
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan tandatangan fail. Pastikan <i>gpg</i> "
8723 #~ "dipasang, jika tidak, tandatangan sumber tidak dapat dilakukan.</qt>"
8724 
8725 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8726 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat"
8727 
8728 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8729 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8730 #~ msgstr "Pemasang Penambah %1"
8731 
8732 #~ msgid "Add Rating"
8733 #~ msgstr "Tambah Kadaran"
8734 
8735 #~ msgid "Add Comment"
8736 #~ msgstr "Tambah Komen"
8737 
8738 #~ msgid "View Comments"
8739 #~ msgstr "Lihat Komen"
8740 
8741 #~ msgid "Re: %1"
8742 #~ msgstr "Re: %1"
8743 
8744 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8745 #~ msgstr "Had masa tamat. Periksa sambungan Internet."
8746 
8747 #~ msgid "Entries failed to load"
8748 #~ msgstr "Masukan gagal dimuatkan"
8749 
8750 #~ msgid "Server: %1"
8751 #~ msgstr "Pelayan: %1"
8752 
8753 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8754 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1"
8755 
8756 #~ msgid "<br />Version: %1"
8757 #~ msgstr "<br />Versi: %1"
8758 
8759 #~ msgid "Provider information"
8760 #~ msgstr "Maklumat penyedia"
8761 
8762 #~ msgid "Could not install %1"
8763 #~ msgstr "Tidak dapat memasang %1"
8764 
8765 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8766 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat!"
8767 
8768 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8769 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan penyedia data."
8770 
8771 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8772 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah berlaku. Permintaan telah gagal."
8773 
8774 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8775 #~ msgstr "Servis Pertukaran Desktop"
8776 
8777 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8778 #~ msgstr "Ralat rangkaian telah berlaku. Permintaan telah gagal."
8779 
8780 #~ msgid "&Source:"
8781 #~ msgstr "&Sumber:"
8782 
8783 #~ msgid "?"
8784 #~ msgstr "?"
8785 
8786 #~ msgid "&Order by:"
8787 #~ msgstr "&Susunan dengan:"
8788 
8789 #~ msgid "Enter search phrase here"
8790 #~ msgstr "Masukkan frasa carian disini"
8791 
8792 #~ msgid "Collaborate"
8793 #~ msgstr "Kerjasama"
8794 
8795 #~ msgid "Rating: "
8796 #~ msgstr "Kadaran: "
8797 
8798 #~ msgid "Downloads: "
8799 #~ msgstr "Muatturun: "
8800 
8801 #~ msgid "Install"
8802 #~ msgstr "Pasang"
8803 
8804 #~ msgid "Uninstall"
8805 #~ msgstr "Nyahpasang"
8806 
8807 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8808 #~ msgstr "<p>Tiada Muatturun</p>"
8809 
8810 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8811 #~ msgstr "<p>Muatturun: %1</p>\n"
8812 
8813 #~ msgid "Update"
8814 #~ msgstr "Kemaskini"
8815 
8816 #~ msgid "Rating: %1"
8817 #~ msgstr "Nilaian: %1"
8818 
8819 #~ msgid "No Preview"
8820 #~ msgstr "Tiada Pralihat"
8821 
8822 #~ msgid "Loading Preview"
8823 #~ msgstr "Memuatkan Prapapar"
8824 
8825 #~ msgid "Comments"
8826 #~ msgstr "Komen"
8827 
8828 #~ msgid "Changelog"
8829 #~ msgstr "Changelog"
8830 
8831 #~ msgid "Switch version"
8832 #~ msgstr "Tukar versi"
8833 
8834 #~ msgid "Contact author"
8835 #~ msgstr "Hubungi pengarang"
8836 
8837 #~ msgid "Collaboration"
8838 #~ msgstr "Kerjasama"
8839 
8840 #~ msgid "Translate"
8841 #~ msgstr "Terjemah"
8842 
8843 #~ msgid "Subscribe"
8844 #~ msgstr "Langgan"
8845 
8846 #~ msgid "Report bad entry"
8847 #~ msgstr "Lapor masukan teruk"
8848 
8849 #~ msgid "Send Mail"
8850 #~ msgstr "Hantar Mel"
8851 
8852 #~ msgid "Contact on Jabber"
8853 #~ msgstr "Hubungan pada Jabber"
8854 
8855 #~ msgid "Provider: %1"
8856 #~ msgstr "Penyedia: %1"
8857 
8858 #~ msgid "Version: %1"
8859 #~ msgstr "Versi: %1"
8860 
8861 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8862 #~ msgstr "Permintaan membuang telah berjaya didaftarkan."
8863 
8864 #~ msgid "Removal of entry"
8865 #~ msgstr "Buang masukan"
8866 
8867 #~ msgid "The removal request failed."
8868 #~ msgstr "Permintaan membuang gagal."
8869 
8870 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8871 #~ msgstr "Langganan telah berjaya diselesaikan."
8872 
8873 #~ msgid "Subscription to entry"
8874 #~ msgstr "Langganan ke masukan"
8875 
8876 #~ msgid "The subscription request failed."
8877 #~ msgstr "Permintaan langganan gagal."
8878 
8879 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8880 #~ msgstr "Kadaran telah berjaya dihantar."
8881 
8882 #~ msgid "Rating for entry"
8883 #~ msgstr "Nilaian untuk masukan"
8884 
8885 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8886 #~ msgstr "Kadaran tidak dapat dihantar."
8887 
8888 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8889 #~ msgstr "Komen telah berjaya dihantar."
8890 
8891 #~ msgid "Comment on entry"
8892 #~ msgstr "Komen pada masukan"
8893 
8894 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8895 #~ msgstr "Komen tidak dapat dihantar."
8896 
8897 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8898 #~ msgstr "Sumbangan KNewStuff"
8899 
8900 #~ msgid "This operation requires authentication."
8901 #~ msgstr "Tindakan ini memerlukan pengesahan."
8902 
8903 #~ msgid "Version %1"
8904 #~ msgstr "Versi %1"
8905 
8906 #~ msgid "Leave a comment"
8907 #~ msgstr "Tinggalkan komen"
8908 
8909 #~ msgid "User comments"
8910 #~ msgstr "Komen pengguna"
8911 
8912 #~ msgid "Rate this entry"
8913 #~ msgstr "Nilaikan masukan ini"
8914 
8915 #~ msgid "Translate this entry"
8916 #~ msgstr "Terjemah masukan ini"
8917 
8918 #~ msgid "Payload"
8919 #~ msgstr "Muatan"
8920 
8921 #~ msgid "Download New Stuff..."
8922 #~ msgstr "Muatturun Barangan Baru..."
8923 
8924 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8925 #~ msgstr "Penyedia Bahan Baru"
8926 
8927 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8928 #~ msgstr "Pilih satu daripada penyedia yang tersenarai di bawah:"
8929 
8930 #~ msgid "No provider selected."
8931 #~ msgstr "Tiada penyedia dipilih."
8932 
8933 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8934 #~ msgstr "Kongsi Bahan Baru yang Hebat"
8935 
8936 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8937 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8938 #~ msgstr "Pemuatnaik Penambah %1"
8939 
8940 #~ msgid "Please put in a name."
8941 #~ msgstr "Sila letakkan nama."
8942 
8943 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8944 #~ msgstr "Maklumat yang lama ditemui, isikan medan?"
8945 
8946 #~ msgid "Fill Out"
8947 #~ msgstr "Isi Semua"
8948 
8949 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8950 #~ msgstr "Jangan Isi"
8951 
8952 #~ msgid "Author:"
8953 #~ msgstr "Penulis:"
8954 
8955 #~ msgid "Email address:"
8956 #~ msgstr "Alamat emel:"
8957 
8958 #~ msgid "GPL"
8959 #~ msgstr "GPL"
8960 
8961 #~ msgid "LGPL"
8962 #~ msgstr "LGPL"
8963 
8964 #~ msgid "BSD"
8965 #~ msgstr "BSD"
8966 
8967 #~ msgid "Preview URL:"
8968 #~ msgstr "URL Pralihat:"
8969 
8970 #~ msgid "Language:"
8971 #~ msgstr "Bahasa:"
8972 
8973 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8974 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda terangkan diatas?"
8975 
8976 #~ msgid "Please describe your upload."
8977 #~ msgstr "Sila huraikan muatnaik anda."
8978 
8979 #~ msgid "Summary:"
8980 #~ msgstr "Ringkasan:"
8981 
8982 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8983 #~ msgstr "Sila berikan sidikit maklumat mengenai diri anda."
8984 
8985 #, fuzzy
8986 #~| msgctxt ""
8987 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8988 #~| msgid ""
8989 #~| "This items costs %1 %2.\n"
8990 #~| "Do you want to buy it?"
8991 #~ msgctxt ""
8992 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8995 #~ "Do you want to buy it?"
8996 #~ msgstr ""
8997 #~ "Item ini bernilai %1 %2.\n"
8998 #~ "Adakah anda hendak membelinya?"
8999 
9000 #~ msgid ""
9001 #~ "Your account balance is too low:\n"
9002 #~ "Your balance: %1\n"
9003 #~ "Price: %2"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "Baki akaun anda terlalu rendah:\n"
9006 #~ "Baki anda: %1\n"
9007 #~ "Harga: %2"
9008 
9009 #, fuzzy
9010 #~| msgid "Your vote was successful."
9011 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
9012 #~ msgid "Your vote was recorded."
9013 #~ msgstr "Undian anda berjaya."
9014 
9015 #~ msgid "You are now a fan."
9016 #~ msgstr "Anda sekarang adalah peminat."
9017 
9018 #, fuzzy
9019 #~ msgid "Network error. (%1)"
9020 #~ msgstr "Rangkaian ralat"
9021 
9022 #, fuzzy
9023 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
9024 #~ msgstr "ke  dalam  a sedikit minit."
9025 
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
9028 #~ msgstr "Tidak diketahui Buka Kerjasama Servis ralat"
9029 
9030 #, fuzzy
9031 #~| msgid "Installing"
9032 #~ msgid "Initializing"
9033 #~ msgstr "Memasang"
9034 
9035 #, fuzzy
9036 #~| msgid "Configuration files"
9037 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
9038 #~ msgstr "Tetapan fail"
9039 
9040 #, fuzzy
9041 #~| msgid "Configuration files"
9042 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
9043 #~ msgstr "Tetapan fail"
9044 
9045 #, fuzzy
9046 #~| msgid "Provider information"
9047 #~ msgid "Loading provider information"
9048 #~ msgstr "Maklumat penyedia"
9049 
9050 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
9051 #~ msgstr ""
9052 #~ "Tidak dapat memuatkan penyedia dapatkan barangan terbaru dari fail: %1"
9053 
9054 #, fuzzy
9055 #~ msgid "Error initializing provider."
9056 #~ msgstr "Ralat."
9057 
9058 #, fuzzy
9059 #~| msgid "Loading Applet"
9060 #~ msgid "Loading data"
9061 #~ msgstr "Memuatkan Aplet"
9062 
9063 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
9064 #~ msgstr "Memuatkan senarai penyedia dari fail: %1 gagal"
9065 
9066 #, fuzzy
9067 #~| msgid "Loading Preview"
9068 #~ msgid "Loading one preview"
9069 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
9070 #~ msgstr[0] "Memuatkan Prapapar"
9071 #~ msgstr[1] "Memuatkan Prapapar"
9072 
9073 #~ msgid "Installing"
9074 #~ msgstr "Memasang"
9075 
9076 #, fuzzy
9077 #~ msgid "Invalid item."
9078 #~ msgstr "Tidak sah."
9079 
9080 #, fuzzy
9081 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
9082 #~ msgstr "Muat Turun URL."
9083 
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
9086 #~ msgstr "Muat Turun ralat 2"
9087 
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid ""
9090 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
9091 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
9092 #~ "browser instead?"
9093 #~ msgstr "fail a html fail a ke  a seperti ke  a?"
9094 
9095 #, fuzzy
9096 #~| msgid "Could not get download link."
9097 #~ msgid "Possibly bad download link"
9098 #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan pautan muatturun."
9099 
9100 #, fuzzy
9101 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
9102 #~ msgstr "fail a HTML fail dalam ."
9103 
9104 #, fuzzy
9105 #~| msgid "Could not install %1"
9106 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
9107 #~ msgstr "fail."
9108 
9109 #~ msgid "Overwrite existing file?"
9110 #~ msgstr "Tindih fail sedia ada?"
9111 
9112 #, fuzzy
9113 #~| msgid "Download File:"
9114 #~ msgid "Download File"
9115 #~ msgstr "Muatturun Fail:"
9116 
9117 #~ msgid "Icons view mode"
9118 #~ msgstr "Mod lihat ikon"
9119 
9120 #~ msgid "Details view mode"
9121 #~ msgstr "Mod lihat terperinci"
9122 
9123 #~ msgid "All Providers"
9124 #~ msgstr "Semua Penyedia"
9125 
9126 #~ msgid "All Categories"
9127 #~ msgstr "Semua Kategori"
9128 
9129 #~ msgid "Provider:"
9130 #~ msgstr "Penyedia:"
9131 
9132 #~ msgid "Category:"
9133 #~ msgstr "Kategori:"
9134 
9135 #~ msgid "Newest"
9136 #~ msgstr "Terbaru"
9137 
9138 #~ msgid "Rating"
9139 #~ msgstr "Kadaran"
9140 
9141 #~ msgid "Most downloads"
9142 #~ msgstr "Muatturun terbanyak"
9143 
9144 #~ msgid "Installed"
9145 #~ msgstr "Telah dipasang"
9146 
9147 #~ msgid "Order by:"
9148 #~ msgstr "Susunan dengan:"
9149 
9150 #~ msgid "Search:"
9151 #~ msgstr "Cari:"
9152 
9153 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
9154 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman web</a>"
9155 
9156 #~ msgid "Become a Fan"
9157 #~ msgstr "Jadi Peminat"
9158 
9159 #~ msgid "Details for %1"
9160 #~ msgstr "Perincian untuk %1"
9161 
9162 #~ msgid "Changelog:"
9163 #~ msgstr "Log perubahan:"
9164 
9165 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
9166 #~ msgid "Homepage"
9167 #~ msgstr "Laman Web"
9168 
9169 #, fuzzy
9170 #~| msgid "HTML documentation"
9171 #~ msgctxt ""
9172 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
9173 #~ "browser)"
9174 #~ msgid "Make a donation"
9175 #~ msgstr "Buatan a"
9176 
9177 #, fuzzy
9178 #~| msgid "Open in New &Window"
9179 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9180 #~ msgid "Opens in a browser window"
9181 #~ msgstr "dalam  a tetingkap"
9182 
9183 #~ msgid "Rating: %1%"
9184 #~ msgstr "Nilaian: %1"
9185 
9186 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9187 #~ msgid "By <i>%1</i>"
9188 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>"
9189 
9190 #, fuzzy
9191 #~| msgid "Download"
9192 #~ msgid "1 download"
9193 #~ msgid_plural "%1 downloads"
9194 #~ msgstr[0] "Muatturun"
9195 #~ msgstr[1] "Muatturun"
9196 
9197 #~ msgid "Updating"
9198 #~ msgstr "Mengemaskini"
9199 
9200 #, fuzzy
9201 #~| msgid "Install again"
9202 #~ msgid "Install Again"
9203 #~ msgstr "Pasang Lagi"
9204 
9205 #~ msgid "Fetching license data from server..."
9206 #~ msgstr "Mengambil data lesen dari pelayan..."
9207 
9208 #~ msgid "Fetching content data from server..."
9209 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan..."
9210 
9211 #~ msgid "Checking login..."
9212 #~ msgstr "Memeriksa logmasuk..."
9213 
9214 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9215 #~ msgstr "Mengambil kandungan kemaskini terdahulu anda..."
9216 
9217 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9218 #~ msgstr "Tidak dapat mengesahkan logmasuk, sila cuba lagi."
9219 
9220 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
9221 #~ msgstr "Mengambil kandungan dikemaskini terdahulu anda selesai."
9222 
9223 #~ msgid "Fetching content data from server finished."
9224 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan selesai."
9225 
9226 #~ msgctxt ""
9227 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
9228 #~ msgid "Visit website"
9229 #~ msgstr "Lawat lamanweb"
9230 
9231 #~ msgid "File not found: %1"
9232 #~ msgstr "Fail tidak ditemui: %1"
9233 
9234 #~ msgid "Upload Failed"
9235 #~ msgstr "Muatnaik Gagal"
9236 
9237 #~ msgid ""
9238 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
9239 #~ "upload."
9240 #~ msgid_plural ""
9241 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
9242 #~ "trying to upload: %2"
9243 #~ msgstr[0] ""
9244 #~ "Pelayan tidak mengenali kategori %2 yang anda cuba untuk muatnaik."
9245 #~ msgstr[1] ""
9246 #~ "Pelayan tidak mengenali mana-mana kategori yang anda cuba untuk muatnaik: "
9247 #~ "%2"
9248 
9249 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
9250 #~ msgstr "Kategori \"%1\" dipilih tidak sah."
9251 
9252 #~ msgid "Select preview image"
9253 #~ msgstr "Pilih imej pralihat"
9254 
9255 #~ msgid "There was a network error."
9256 #~ msgstr "Terdapat ralat rangkaian."
9257 
9258 #~ msgid "Uploading Failed"
9259 #~ msgstr "Muatnaik Gagal"
9260 
9261 #~ msgid "Authentication error."
9262 #~ msgstr "Ralat pengesahan."
9263 
9264 #~ msgid "Upload failed: %1"
9265 #~ msgstr "Muatnaik gagal: %1"
9266 
9267 #~ msgid "File to upload:"
9268 #~ msgstr "Fail untuk dimuatnaik:"
9269 
9270 #~ msgid "New Upload"
9271 #~ msgstr "Muatnaik Baru"
9272 
9273 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
9274 #~ msgstr "Sila isikan maklumat mengenai muatnaik anda dalam bahasa Inggeris."
9275 
9276 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
9277 #~ msgstr "Nama bagi fail seperti yang akan dipaparkan pada laman web"
9278 
9279 #~ msgid ""
9280 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
9281 #~ "the title of the kvtml file."
9282 #~ msgstr ""
9283 #~ "Ini sepatutnya menerangkan dengan jelas kandungan fail. Ia boleh jadi "
9284 #~ "teks yang sama dengan tajuk bagi fail kvtml."
9285 
9286 #~ msgid "Preview Images"
9287 #~ msgstr "Imej Pralihat"
9288 
9289 #~ msgid "Select Preview..."
9290 #~ msgstr "Pilih Pralihat..."
9291 
9292 #~ msgid "Set a price for this item"
9293 #~ msgstr "Tetap harga untuk item ini"
9294 
9295 #~ msgid "Price"
9296 #~ msgstr "Harga"
9297 
9298 #~ msgid "Price:"
9299 #~ msgstr "Harga:"
9300 
9301 #~ msgid "Reason for price:"
9302 #~ msgstr "Sebab untuk harga:"
9303 
9304 #~ msgid "Fetch content link from server"
9305 #~ msgstr "Dapatkan pautan kandungan dari pelayan"
9306 
9307 #~ msgid "Create content on server"
9308 #~ msgstr "Cipta kandungan pada pelayan"
9309 
9310 #~ msgid "Upload content"
9311 #~ msgstr "Muatnaik kandungan"
9312 
9313 #~ msgid "Upload first preview"
9314 #~ msgstr "Memuatkan pralihat pertama"
9315 
9316 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
9317 #~ msgstr ""
9318 #~ "Nota: Anda boleh menyunting, kemaskini atau padam kandungan pada laman "
9319 #~ "web."
9320 
9321 #~ msgid "Upload second preview"
9322 #~ msgstr "Muatnaik pralihat kedua"
9323 
9324 #~ msgid "Upload third preview"
9325 #~ msgstr "Muatnaik pralihat ketiga"
9326 
9327 #~ msgid ""
9328 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
9329 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
9330 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
9331 #~ msgstr ""
9332 #~ "I pastikan yang kandungan ini tidak melanggar sebarang hakcipta, undang-"
9333 #~ "undang atau tanda dagangan sedia ada. Saya bersetuju yang alamat IP saya "
9334 #~ "akan dirakam. (Menyebarkan kandungan tanpa kebenaran pemegang hakcipta "
9335 #~ "adalah salah.)"
9336 
9337 #~ msgid "Start Upload"
9338 #~ msgstr "Mulakan Muatnaik"
9339 
9340 #~ msgid "Play a &sound"
9341 #~ msgstr "&Mainkan bunyi"
9342 
9343 #~ msgid "Select the sound to play"
9344 #~ msgstr "Pilih bunyi untuk dimainkan"
9345 
9346 #~ msgid "Show a message in a &popup"
9347 #~ msgstr "Papar mesej dalam &popup"
9348 
9349 #~ msgid "Log to a file"
9350 #~ msgstr "Log ke fail"
9351 
9352 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
9353 #~ msgstr "Tandakan entri &taskbar"
9354 
9355 #~ msgid "Run &command"
9356 #~ msgstr "&Laksana arahan"
9357 
9358 #~ msgid "Select the command to run"
9359 #~ msgstr "Pilih arahan untuk dilaksana"
9360 
9361 #~ msgid "Sp&eech"
9362 #~ msgstr "P&ertuturan"
9363 
9364 #~ msgid ""
9365 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you "
9366 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
9367 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
9368 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
9369 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
9370 #~ msgstr ""
9371 #~ "<qt>Menyatakan bagaimana sepatutnya Jovie bercakap peristiwa yang "
9372 #~ "diterima.  Jika anda pilih \"Cakap teks tersendiri\", masukkan teks di "
9373 #~ "dalam kotak.  Anda boleh menggunakan rentetan pengganti berikut dalam "
9374 #~ "teks:<dl><dt>%e</dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang "
9375 #~ "menghantar peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Mesej yang dihantar oleh "
9376 #~ "aplikasi</dd></dl></qt>"
9377 
9378 #~ msgid "Speak Event Message"
9379 #~ msgstr "Tutur Mesej Peristiwa"
9380 
9381 #~ msgid "Speak Event Name"
9382 #~ msgstr "Tutur Nama Peristiwa"
9383 
9384 #~ msgid "Speak Custom Text"
9385 #~ msgstr "Tutur Teks Tersendiri"
9386 
9387 #~ msgid "Configure Notifications"
9388 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan"
9389 
9390 #~ msgctxt "State of the notified event"
9391 #~ msgid "State"
9392 #~ msgstr "Keadaan"
9393 
9394 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9395 #~ msgid "Title"
9396 #~ msgstr "Tajuk"
9397 
9398 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9399 #~ msgid "Description"
9400 #~ msgstr "Huraian"
9401 
9402 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9403 #~ msgstr "<qt>Adakah anda mahu mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>"
9404 
9405 #~ msgid "Internet Search"
9406 #~ msgstr "Carian Internet"
9407 
9408 #~ msgid "&Search"
9409 #~ msgstr "Ca&ri"
9410 
9411 #~ msgctxt "@label Type of file"
9412 #~ msgid "Type: %1"
9413 #~ msgstr "Jenis: %1"
9414 
9415 #, fuzzy
9416 #~| msgid "Do &not store this time"
9417 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9418 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9419 #~ msgstr "Ingat"
9420 
9421 #, fuzzy
9422 #~| msgid "&Open with '%1'"
9423 #~ msgctxt "@label:button"
9424 #~ msgid "&Open with %1"
9425 #~ msgstr "Buka 1"
9426 
9427 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9428 #~ msgid "Open &with %1"
9429 #~ msgstr "&Buka dengan %1"
9430 
9431 #, fuzzy
9432 #~| msgid "Open '%1'"
9433 #~ msgctxt "@info"
9434 #~ msgid "Open '%1'?"
9435 #~ msgstr "Buka?"
9436 
9437 #~ msgctxt "@label:button"
9438 #~ msgid "&Open with..."
9439 #~ msgstr "&Buka dengan..."
9440 
9441 #~ msgctxt "@label:button"
9442 #~ msgid "&Open with"
9443 #~ msgstr "&Buka dengan"
9444 
9445 #~ msgctxt "@label:button"
9446 #~ msgid "&Open"
9447 #~ msgstr "&Buka"
9448 
9449 #~ msgctxt "@label File name"
9450 #~ msgid "Name: %1"
9451 #~ msgstr "Nama: %1"
9452 
9453 #, fuzzy
9454 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9455 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9456 #~ msgstr "fail nama"
9457 
9458 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9459 #~ msgstr "Anda pasti mahu melaksanakan '%1'? "
9460 
9461 #~ msgid "Execute File?"
9462 #~ msgstr "Laksanakan Fail?"
9463 
9464 #~ msgid "Accept"
9465 #~ msgstr "Terima"
9466 
9467 #~ msgid "Reject"
9468 #~ msgstr "Tolak"
9469 
9470 #~ msgid "Untitled"
9471 #~ msgstr "Tiada tajuk"
9472 
9473 #~ msgid ""
9474 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9475 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9476 #~ msgstr ""
9477 #~ "Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n"
9478 #~ "Anda ingin simpan perubahan anda atau buang?"
9479 
9480 #~ msgid "Close Document"
9481 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
9482 
9483 #~ msgid "Error reading from PTY"
9484 #~ msgstr "Ralat membaca dari PTY"
9485 
9486 #~ msgid "Error writing to PTY"
9487 #~ msgstr "Ralat menulis ke PTY"
9488 
9489 #~ msgid "PTY operation timed out"
9490 #~ msgstr "Hadmasa tamat operasi PTY"
9491 
9492 #~ msgid "Error opening PTY"
9493 #~ msgstr "Ralat membuka PTY"
9494 
9495 #~ msgid "Kross"
9496 #~ msgstr "Kross"
9497 
9498 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9499 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk melaksanakan skrip Kross."
9500 
9501 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9502 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9503 
9504 #~ msgid "Run Kross scripts."
9505 #~ msgstr "Laksana skrip Kross."
9506 
9507 #~ msgid "Sebastian Sauer"
9508 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
9509 
9510 #~ msgid "Scriptfile"
9511 #~ msgstr "Failskrip"
9512 
9513 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9514 #~ msgstr "Failskrip \"%1\" tidak wujud."
9515 
9516 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9517 #~ msgstr "Gagal untuk menentukan pentafsir untuk failskrip \"%1\""
9518 
9519 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9520 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail skrip \"%1\""
9521 
9522 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9523 #~ msgstr "Gagal memuatkan pentafsir \"%1\""
9524 
9525 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9526 #~ msgstr "Tiada penterjemah sebegitu \"%1\""
9527 
9528 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9529 #~ msgstr "Gagal mencipta skrip untuk penterjemah \"%1\""
9530 
9531 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9532 #~ msgstr "Tahap keselamatan bagi penterjemah Ruby"
9533 
9534 #~ msgid "Cancel?"
9535 #~ msgstr "Batal?"
9536 
9537 #~ msgid "No such function \"%1\""
9538 #~ msgstr "Tiada fungsi \"%1\" sebegitu"
9539 
9540 #~ msgid "Text:"
9541 #~ msgstr "Teks:"
9542 
9543 #~ msgid "Comment:"
9544 #~ msgstr "Komen:"
9545 
9546 #~ msgid "Icon:"
9547 #~ msgstr "Ikon:"
9548 
9549 #~ msgid "Interpreter:"
9550 #~ msgstr "Penterjemah:"
9551 
9552 #~ msgid "File:"
9553 #~ msgstr "Fail:"
9554 
9555 #~ msgid "Execute the selected script."
9556 #~ msgstr "Laksana skrip dipilih."
9557 
9558 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9559 #~ msgstr "Henti pelaksanaan skrip dipilih."
9560 
9561 #~ msgid "Edit..."
9562 #~ msgstr "Sunting..."
9563 
9564 #~ msgid "Edit selected script."
9565 #~ msgstr "Sunting skrip dipilih."
9566 
9567 #~ msgid "Add..."
9568 #~ msgstr "Tambah..."
9569 
9570 #~ msgid "Add a new script."
9571 #~ msgstr "Tambah skrip baru."
9572 
9573 #~ msgid "Remove selected script."
9574 #~ msgstr "Buang skrip dipilih."
9575 
9576 #~ msgid "Edit"
9577 #~ msgstr "Edit"
9578 
9579 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9580 #~ msgid "General"
9581 #~ msgstr "Umum"
9582 
9583 #~ msgid "There was an error loading the module."
9584 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan modul."
9585 
9586 #~ msgid ""
9587 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9588 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9589 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9590 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9591 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9592 #~ "packager.</p></qt>"
9593 #~ msgstr ""
9594 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />%1<p>Kemungkinan punca:</p><ul><li>Ralat "
9595 #~ "berlaku semasa naik taraf KDE anda terdahulu yang meninggalkan modul "
9596 #~ "kawalan yatim</li><li>Anda mempunyai modul pihak ketiga yang lama masih "
9597 #~ "terpasang.</li></ul><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang "
9598 #~ "modul yang dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi "
9599 #~ "pengedar atau pemakej anda.</p></qt>"
9600 
9601 #~ msgid "Could not load print preview part"
9602 #~ msgstr "Tidak dapat memuatkan bahagian prapapar cetakan"
9603 
9604 #~ msgid "Print Preview"
9605 #~ msgstr "Prapapar Cetakan"
9606 
9607 #~ msgid "Success"
9608 #~ msgstr "Berjaya"
9609 
9610 #~ msgid "Communication error"
9611 #~ msgstr "Ralat komunikasi"
9612 
9613 #~ msgid "Invalid type in Database"
9614 #~ msgstr "Jenis tidak sah dalam Pengkalandata"
9615 
9616 #~ msgctxt ""
9617 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9618 #~ "user entered."
9619 #~ msgid "Query Results from '%1'"
9620 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan dari '%1'"
9621 
9622 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9623 #~ msgid "Query Results"
9624 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan"
9625 
9626 #~ msgctxt ""
9627 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9628 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9629 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9630 #~ "conflict with the OR keyword."
9631 #~ msgid "and"
9632 #~ msgstr "dan"
9633 
9634 #~ msgctxt ""
9635 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9636 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9637 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9638 #~ "conflict with the AND keyword."
9639 #~ msgid "or"
9640 #~ msgstr "atau"
9641 
9642 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9643 #~ msgstr "Penjana Kelas Sumber Nepomuk"
9644 
9645 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9646 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9647 
9648 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9649 #~ msgstr "Sebastian Trüg"
9650 
9651 #~ msgid "Maintainer"
9652 #~ msgstr "Penyelenggara"
9653 
9654 #~ msgid "Tobias Koenig"
9655 #~ msgstr "Tobias Koenig"
9656 
9657 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9658 #~ msgstr "Pembersihan utama - Hero penyelenggara"
9659 
9660 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
9661 #~ msgstr "Mod penyahpepijat keluaran panjang lebar."
9662 
9663 #~ msgid ""
9664 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
9665 #~ "which do not provide any data integrity checking"
9666 #~ msgstr ""
9667 #~ "Jana kelas pembalut mudah dan pantas tidak berasaskan pada Nepomuk::"
9668 #~ "Resource yang tidak menyediakan sebarang pemeriksaan kebolehpercayaan data"
9669 
9670 #~ msgid "Actually generate the code."
9671 #~ msgstr "Benar-benar menjana kod."
9672 
9673 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
9674 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak digunakan lagi)."
9675 
9676 #~ msgid ""
9677 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9678 #~ msgstr ""
9679 #~ "Senaraikan semua fail pengepala yang akan dijana dengan arahan --writeall."
9680 
9681 #~ msgid ""
9682 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "Senarai semua fail sumber yang akan dijanakan melalui arahan --writeall."
9685 
9686 #~ msgid ""
9687 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
9688 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijana, satu senarai dipisah "
9691 #~ "ruang (tidak lagi disokong: guna hujah sebaliknya.)"
9692 
9693 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9694 #~ msgstr "Sertakan prefiks laluan (tidak lagi disokong)"
9695 
9696 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9697 #~ msgstr "Nyatakan folder sasaran untuk menyimpan fail yang dijana."
9698 
9699 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9700 #~ msgstr "Templat untuk digunakan (tidak lagi disokong)."
9701 
9702 #~ msgid ""
9703 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9704 #~ "(defaults to all classes)"
9705 #~ msgstr ""
9706 #~ "Selain itu, nyatakan kelas untuk dijana. Guna pilihan banyak kali "
9707 #~ "(defauly kepada semua kelas)"
9708 
9709 #~ msgid ""
9710 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
9711 #~ "extension detection."
9712 #~ msgstr ""
9713 #~ "Pensirian digunakan dalam fail ontologi. Akan default kepada pengesanan "
9714 #~ "sambungan fail primitif."
9715 
9716 #~ msgid ""
9717 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
9718 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
9719 #~ "export header. By default classes will not be exported."
9720 #~ msgstr ""
9721 #~ "Tetap kegunaan kebolehlihatan sekiranya kelas akan digunakan dalam API "
9722 #~ "awam. <visibility-name> akan digunakan untuk membina nama makro eksport "
9723 #~ "dan pengepala eksport. Secara default kelas tidak akan dieksport."
9724 
9725 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
9726 #~ msgstr "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijanakan."
9727 
9728 #~ msgctxt "@title:window"
9729 #~ msgid "Change Tags"
9730 #~ msgstr "Ubah Tag"
9731 
9732 #~ msgctxt "@title:window"
9733 #~ msgid "Add Tags"
9734 #~ msgstr "Tambah Tag"
9735 
9736 #~ msgctxt "@label:textbox"
9737 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
9738 #~ msgstr "Tetapkan tag mana yang perlu diterapkan."
9739 
9740 #~ msgctxt "@label"
9741 #~ msgid "Create new tag:"
9742 #~ msgstr "Cipta tag baru:"
9743 
9744 #~ msgctxt "@info"
9745 #~ msgid "Delete tag"
9746 #~ msgstr "Padam tag"
9747 
9748 #~ msgctxt "@info"
9749 #~ msgid ""
9750 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9751 #~ msgstr ""
9752 #~ "Perlukah tag <resource>%1</resource> betul-betul dipadam untuk semua fail?"
9753 
9754 #~ msgctxt "@title"
9755 #~ msgid "Delete tag"
9756 #~ msgstr "Padam tag"
9757 
9758 #~ msgctxt "@action:button"
9759 #~ msgid "Delete"
9760 #~ msgstr "Padam"
9761 
9762 #~ msgctxt "@action:button"
9763 #~ msgid "Cancel"
9764 #~ msgstr "Batal"
9765 
9766 #~ msgid "Changing annotations"
9767 #~ msgstr "Menukar catatan"
9768 
9769 #~ msgctxt "@label"
9770 #~ msgid "Show all tags..."
9771 #~ msgstr "Papar semua tag..."
9772 
9773 #~ msgctxt "@label"
9774 #~ msgid "Add Tags..."
9775 #~ msgstr "Tambah Tag..."
9776 
9777 #~ msgctxt "@label"
9778 #~ msgid "Change..."
9779 #~ msgstr "Ubah..."
9780 
9781 #~ msgctxt ""
9782 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9783 #~ "resources"
9784 #~ msgid "Anytime"
9785 #~ msgstr "Bila-bila masa"
9786 
9787 #~ msgctxt ""
9788 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9789 #~ "resources"
9790 #~ msgid "Today"
9791 #~ msgstr "Hari ini"
9792 
9793 #~ msgctxt ""
9794 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9795 #~ "resources"
9796 #~ msgid "Yesterday"
9797 #~ msgstr "Semalam"
9798 
9799 #~ msgctxt ""
9800 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9801 #~ "resources"
9802 #~ msgid "This Week"
9803 #~ msgstr "Minggu Ini"
9804 
9805 #~ msgctxt ""
9806 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9807 #~ "resources"
9808 #~ msgid "Last Week"
9809 #~ msgstr "Minggu Lepas"
9810 
9811 #~ msgctxt ""
9812 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9813 #~ "resources"
9814 #~ msgid "This Month"
9815 #~ msgstr "Bulan Ini"
9816 
9817 #~ msgctxt ""
9818 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9819 #~ "resources"
9820 #~ msgid "Last Month"
9821 #~ msgstr "Bulan Lepas"
9822 
9823 #~ msgctxt ""
9824 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9825 #~ "resources"
9826 #~ msgid "This Year"
9827 #~ msgstr "Tahun Ini"
9828 
9829 #~ msgctxt ""
9830 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9831 #~ "resources"
9832 #~ msgid "Last Year"
9833 #~ msgstr "Tahun Lepas"
9834 
9835 #~ msgctxt ""
9836 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9837 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9838 #~ msgid "Custom..."
9839 #~ msgstr "Tersendiri..."
9840 
9841 #~ msgid "This Week"
9842 #~ msgstr "Minggu Ini"
9843 
9844 #~ msgid "This Month"
9845 #~ msgstr "Bulan Ini"
9846 
9847 #~ msgid "Anytime"
9848 #~ msgstr "Bila-bila masa"
9849 
9850 #~ msgid "Before"
9851 #~ msgstr "Sebelum"
9852 
9853 #~ msgid "After"
9854 #~ msgstr "Selepas"
9855 
9856 #~ msgctxt ""
9857 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9858 #~ "more resources to put in the list"
9859 #~ msgid "More..."
9860 #~ msgstr "Lagi..."
9861 
9862 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9863 #~ msgid "Documents"
9864 #~ msgstr "Dokumen"
9865 
9866 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
9867 #~ msgid "Audio"
9868 #~ msgstr "Audio"
9869 
9870 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9871 #~ msgid "Video"
9872 #~ msgstr "Video"
9873 
9874 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9875 #~ msgid "Images"
9876 #~ msgstr "Imej"
9877 
9878 #~ msgctxt ""
9879 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9880 #~ msgid "No priority"
9881 #~ msgstr "Tiada keutamaan"
9882 
9883 #~ msgctxt ""
9884 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9885 #~ msgid "Last modified"
9886 #~ msgstr "Terakhir diubah"
9887 
9888 #~ msgctxt ""
9889 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9890 #~ msgid "Most important"
9891 #~ msgstr "Amat penting"
9892 
9893 #~ msgctxt ""
9894 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9895 #~ msgid "Never opened"
9896 #~ msgstr "Tidak pernah dibuka"
9897 
9898 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9899 #~ msgid "Any Rating"
9900 #~ msgstr "Sebarang Kadaran"
9901 
9902 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9903 #~ msgid "1 or more"
9904 #~ msgstr "1 atau lebih"
9905 
9906 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9907 #~ msgid "2 or more"
9908 #~ msgstr "2 atau lebih"
9909 
9910 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9911 #~ msgid "3 or more"
9912 #~ msgstr "3 atau lebih"
9913 
9914 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9915 #~ msgid "4 or more"
9916 #~ msgstr "4 atau lebih"
9917 
9918 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9919 #~ msgid "Max Rating"
9920 #~ msgstr "Kadaran Maksimum"
9921 
9922 #~ msgctxt ""
9923 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9924 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9925 #~ msgid "Miscellaneous"
9926 #~ msgstr "Pelbagai"
9927 
9928 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9929 #~ msgid "Resource"
9930 #~ msgstr "Sumber"
9931 
9932 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9933 #~ msgid "Resource Type"
9934 #~ msgstr "Jenis Sumber"
9935 
9936 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9937 #~ msgstr "Masukkan Terma Carian..."
9938 
9939 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9940 #~ msgid "Contacts"
9941 #~ msgstr "Hubungan"
9942 
9943 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9944 #~ msgid "Emails"
9945 #~ msgstr "Emel"
9946 
9947 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9948 #~ msgid "Tasks"
9949 #~ msgstr "Tugas"
9950 
9951 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9952 #~ msgid "Tags"
9953 #~ msgstr "Tag"
9954 
9955 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9956 #~ msgid "Files"
9957 #~ msgstr "Fail"
9958 
9959 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9960 #~ msgid "Other"
9961 #~ msgstr "Lain-lain"
9962 
9963 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9964 #~ msgstr "Contoh Tugas ThreadWeaver"
9965 
9966 #~ msgid ""
9967 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9968 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9969 #~ msgstr ""
9970 #~ "Program melaksanakan 100 tugas dalam 4 bebenang. Setiap tugas menunggu "
9971 #~ "nombor rawak milisaat antara 1 hingga 1000."
9972 
9973 #~ msgid ""
9974 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9975 #~ "output to see the log information."
9976 #~ msgstr ""
9977 #~ "Periksa untuk melihat maklumat log tentang aktiviti bebenang. Perhatikan "
9978 #~ "keluaran konsol untuk melihat maklumat log."
9979 
9980 #~ msgid "Log thread activity"
9981 #~ msgstr "Log aktiviti bebenang"
9982 
9983 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9984 #~ msgstr "Papar Aktiviti Bebenang"
9985 
9986 #~ msgid "Start"
9987 #~ msgstr "Mula"
9988 
9989 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9990 #~ msgstr "Contoh asas GUI untuk Weaver Thread Manager"
9991 
9992 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9993 #~ msgstr "Jumlah tugas yang tinggal:"
9994 
9995 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9996 #~ msgstr "Pukul berapa sekarang? Klik untuk kemaskini."
9997 
9998 #~ msgid ""
9999 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10000 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10001 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10002 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10003 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
10004 #~ msgstr ""
10005 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10006 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10007 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10008 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10009 #~ "indent:0px;\">(belum diketahui lagi)</p></body></html>"
10010 
10011 #~ msgid "Select Files..."
10012 #~ msgstr "Pilih Fail..."
10013 
10014 #~ msgid "Cancel"
10015 #~ msgstr "Batal"
10016 
10017 #~ msgid "Suspend"
10018 #~ msgstr "Tangguh"
10019 
10020 #~ msgid "Anonymous"
10021 #~ msgstr "Anonymous"
10022 
10023 #~ msgctxt "@item font"
10024 #~ msgid "Regular"
10025 #~ msgstr "Biasa"
10026 
10027 #~ msgid "What's &This"
10028 #~ msgstr "Apakah &Ini"