Warning, /frameworks/kcmutils/po/ms/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # kdelibs4 Bahasa Melayu (Malay) (ms) 0002 # Hasbullah bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2003. 0003 # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003. 0004 # Mohd Nasir bin Che Embee <chadtce@linuxmail.org>, 2003. 0005 # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2006. 0006 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 0007 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010, 2011. 0008 # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2011-07-16 00:57+0800\n" 0015 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" 0017 "Language: ms\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" 0033 0034 #: kcmoduleloader.cpp:49 0035 #, fuzzy, kde-format 0036 #| msgid "" 0037 #| "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 0038 #| "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 0039 #| "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 0040 #| "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 0041 #| "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0042 msgid "" 0043 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0044 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0045 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0046 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0047 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0048 msgstr "" 0049 "<qt><p>Kemungkinan punca:<ul><li>Ralat berlaku semasa naik taraf KDE anda " 0050 "yang terdahulu yang meninggalkan modul kawalan yatim</li><li>Anda mempunyai " 0051 "modul pihak ketiga yang lama yang masih terpasang.</li></ul></p><p>Periksa " 0052 "perkara ini dengan teliti dan cuba buang modul yang dimaksudkan di dalam " 0053 "mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi pengedar atau pemakej anda.</p></" 0054 "qt>" 0055 0056 #: kcmoduleloader.cpp:79 0057 #, kde-format 0058 msgid "The module %1 is disabled." 0059 msgstr "Modul %1 dilumpuhkan." 0060 0061 #: kcmoduleloader.cpp:79 0062 #, fuzzy, kde-format 0063 #| msgid "Please contact your system administrator." 0064 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0065 msgstr "Pilih hubungi pentadbir sistem anda." 0066 0067 #: kcmoduleloader.cpp:85 0068 #, fuzzy, kde-format 0069 #| msgid "Error loading '%1'.\n" 0070 msgid "Error loading QML file." 0071 msgstr "Ralat memuatkan '%1'.\n" 0072 0073 #: kcmultidialog.cpp:45 0074 #, fuzzy, kde-format 0075 #| msgid "" 0076 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0077 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0078 msgid "" 0079 "The settings of the current module have changed.\n" 0080 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0081 msgstr "ke atau?" 0082 0083 #: kcmultidialog.cpp:47 0084 #, kde-format 0085 msgid "Apply Settings" 0086 msgstr "Terap Tetapan" 0087 0088 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0089 #, kde-format 0090 msgid "Configure" 0091 msgstr "Selaraskan" 0092 0093 #: kpluginwidget.cpp:67 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 #| msgid "Search" 0096 msgid "Search..." 0097 msgstr "Cari" 0098 0099 #: kpluginwidget.cpp:335 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 #| msgid "&About" 0102 msgid "About" 0103 msgstr "M&aklumat" 0104 0105 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@action:button" 0108 msgid "Show Contextual Help" 0109 msgstr "" 0110 0111 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 #| msgid "&About" 0114 msgctxt "@info:tooltip" 0115 msgid "About" 0116 msgstr "M&aklumat" 0117 0118 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 #| msgid "Configure" 0121 msgctxt "@info:tooltip" 0122 msgid "Configure…" 0123 msgstr "Selaraskan" 0124 0125 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0126 #, kde-format 0127 msgid "No matches" 0128 msgstr "" 0129 0130 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0131 #, fuzzy, kde-format 0132 #| msgid "Not found" 0133 msgid "No plugins found" 0134 msgstr "Tidak ditemui" 0135 0136 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0137 #, fuzzy, kde-format 0138 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0139 #| msgid "%1 %2" 0140 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0141 msgid "%1 %2" 0142 msgstr "%1 %2" 0143 0144 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0145 #, fuzzy, kde-format 0146 #| msgid "Copy" 0147 msgid "Copyright" 0148 msgstr "Salin" 0149 0150 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0151 #, kde-format 0152 msgid "License:" 0153 msgstr "Lesen:" 0154 0155 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0156 #, fuzzy, kde-format 0157 #| msgid "A&uthors" 0158 msgid "Authors" 0159 msgstr "Penga&rang" 0160 0161 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0162 #, kde-format 0163 msgid "Credits" 0164 msgstr "" 0165 0166 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 #| msgid "Translation" 0169 msgid "Translators" 0170 msgstr "Penterjemahan" 0171 0172 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0173 #, fuzzy, kde-format 0174 #| msgid "&Send Email" 0175 msgid "Send an email to %1" 0176 msgstr "&Hantar E-mel" 0177 0178 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0179 #, fuzzy, kde-format 0180 #| msgid "Not found" 0181 msgid "No items found" 0182 msgstr "Tidak ditemui" 0183 0184 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0185 #, fuzzy, kde-format 0186 #| msgid "Could not find service '%1'." 0187 msgid "Could not find resource '%1'" 0188 msgstr "Tidak dapat mencari servis '%1'." 0189 0190 #, fuzzy 0191 #~| msgid "Confi&gure..." 0192 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0193 #~ msgid "Configure..." 0194 #~ msgstr "&Tetapkan..." 0195 0196 #~ msgctxt "Argument is application name" 0197 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 0198 #~ msgstr "Seksyen tetapan ini sudah dibuka dalam %1" 0199 0200 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0201 #~ msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemui." 0202 0203 #~ msgid "" 0204 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0205 #~ "p></qt>" 0206 #~ msgstr "" 0207 #~ "<qt><p>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak dapat ditemui.</" 0208 #~ "p></qt>" 0209 0210 #~ msgid "" 0211 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 0212 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0213 #~ msgstr "" 0214 #~ "<qt><p>Sama ada perkakasan/perisian yang modul tetapkan tiada atau modul " 0215 #~ "telah dimatikan oleh pentadbir.</p></qt>" 0216 0217 #, fuzzy 0218 #~| msgid "Error loading '%1'.\n" 0219 #~ msgid "Error loading config module" 0220 #~ msgstr "Ralat memuatkan '%1'.\n" 0221 0222 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0223 #~ msgstr "Modul %1 bukan modul tetapan yang sah." 0224 0225 #~ msgid "" 0226 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0227 #~ "</qt>" 0228 #~ msgstr "" 0229 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak menyatakan pustaka.</" 0230 #~ "qt>" 0231 0232 #~ msgid "" 0233 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 0234 #~ "here for further information" 0235 #~ msgstr "" 0236 #~ "Perubahan automatik telah dibuat kerana kebergantungan plugin. Klik sini " 0237 #~ "untuk maklumat lanjut." 0238 0239 #~ msgid "" 0240 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0241 #~ "dependencies:\n" 0242 #~ msgstr "" 0243 #~ "Perubahan automatik telah dibuat untuk memenuhi kebergantungan plugin:\n" 0244 0245 #~ msgid "" 0246 #~ "\n" 0247 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 0248 #~ "%2 plugin" 0249 #~ msgstr "" 0250 #~ "\n" 0251 #~ " %1 plugin telah diperiksa secara automaik kerana kebergantungan " 0252 #~ "plugin %2" 0253 0254 #~ msgid "" 0255 #~ "\n" 0256 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 0257 #~ "on %2 plugin" 0258 #~ msgstr "" 0259 #~ "\n" 0260 #~ " Plugin %1 telah dinyahtanda secara automatik kerana kebergantungannya " 0261 #~ "kepada plugin %2" 0262 0263 #~ msgid "Dependency Check" 0264 #~ msgstr "Pemeriksaan Kebergantungan" 0265 0266 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0267 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0268 #~ msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin" 0269 #~ msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin" 0270 0271 #~ msgid ", " 0272 #~ msgstr ", " 0273 0274 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0275 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0276 #~ msgstr[0] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin" 0277 #~ msgstr[1] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin" 0278 0279 #~ msgid "Enable component" 0280 #~ msgstr "Hidupkan komponen" 0281 0282 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0283 #~ msgstr "Jarak antara ikon desktop" 0284 0285 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0286 #~ msgstr "Jarak antara ikon dinyatakan dalam piksel." 0287 0288 #~ msgid "Widget style to use" 0289 #~ msgstr "Gaya widget untuk diguna" 0290 0291 #~ msgid "" 0292 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0293 #~ "Without quotes." 0294 #~ msgstr "" 0295 #~ "Nama gaya widget, sebagai contoh \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa " 0296 #~ "tanda petik." 0297 0298 #~ msgid "Use the PC speaker" 0299 #~ msgstr "Guna pembesar suara PC" 0300 0301 #~ msgid "" 0302 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0303 #~ "notifications system." 0304 #~ msgstr "" 0305 #~ "Sama ada pembesar suara PC biasa patut digunakan berbanding sistem " 0306 #~ "pemberitahuan KDE sendiri." 0307 0308 #~ msgid "What terminal application to use" 0309 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa untuk diguna" 0310 0311 #~ msgid "" 0312 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0313 #~ "program will be used.\n" 0314 #~ msgstr "" 0315 #~ "Apabila aplikasi terminal dilancarkan program emulator terminal ini akan " 0316 #~ "digunakan.\n" 0317 0318 #~ msgid "Fixed width font" 0319 #~ msgstr "Font lebar tetap" 0320 0321 #~ msgid "" 0322 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0323 #~ "constant width.\n" 0324 #~ msgstr "" 0325 #~ "Font ini digunakan apabila font tetap diperlukan. Font tetap mempunyai " 0326 #~ "lebar yang tetap.\n" 0327 0328 #~ msgid "System wide font" 0329 #~ msgstr "Font keseluruhan sistem" 0330 0331 #~ msgid "Font for menus" 0332 #~ msgstr "Font untuk menu" 0333 0334 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0335 #~ msgstr "Font apa untuk diguna bagi menu dalam aplikasi." 0336 0337 #~ msgid "Color for links" 0338 #~ msgstr "Warna untuk pautan" 0339 0340 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0341 #~ msgstr "Warna apa untuk pautan yang belum lagi diklik" 0342 0343 #~ msgid "Color for visited links" 0344 #~ msgstr "Warna untuk pautan dilawati" 0345 0346 #~ msgid "Font for the taskbar" 0347 #~ msgstr "Font untuk bar tugas" 0348 0349 #~ msgid "" 0350 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0351 #~ "currently running applications are." 0352 #~ msgstr "" 0353 #~ "Font apa untuk diguna untuk panel pada bawah skrin, dimana aplikasi " 0354 #~ "sedang dilaksana berada." 0355 0356 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0357 #~ msgstr "Font untuk bar alatan" 0358 0359 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0360 #~ msgstr "Pintasan bagi mengambil cekupan skrin" 0361 0362 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0363 #~ msgstr "Pintasan bagi toggle Tindakan Papan Klip on dan off" 0364 0365 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0366 #~ msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa pengesahan" 0367 0368 #~ msgid "Show directories first" 0369 #~ msgstr "Papar direktori dahulu" 0370 0371 #~ msgid "" 0372 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0373 #~ msgstr "Sama ada direktori perlu diletakkan diatas apabila memaparkan fail" 0374 0375 #~ msgid "The URLs recently visited" 0376 #~ msgstr "URL yang baru dilawati" 0377 0378 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0379 #~ msgstr "Diguna untuk auto-pelengkapan dalam dialog fail, sebagai contoh" 0380 0381 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0382 #~ msgstr "Papar pralihat fail dalam dialog fail" 0383 0384 #~ msgid "Show hidden files" 0385 #~ msgstr "Papar fail tersembunyi" 0386 0387 #~ msgid "" 0388 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0389 #~ "shown" 0390 #~ msgstr "" 0391 #~ "Sama ada fail bermula dengan dot (kebiasaan untuk fail tersembunyi) perlu " 0392 #~ "dipaparkan" 0393 0394 #~ msgid "Show speedbar" 0395 #~ msgstr "Papar bar kelajuan" 0396 0397 #~ msgid "" 0398 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0399 #~ msgstr "Sama ada ikon pintasan di kiri dialog fail perlu dipaparkan" 0400 0401 #~ msgid "What country" 0402 #~ msgstr "Negara apa" 0403 0404 #~ msgid "" 0405 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0406 #~ "example" 0407 #~ msgstr "" 0408 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana memaparkan nombor, matawang dan masa/" 0409 #~ "tarikh, sebagai contoh" 0410 0411 #~ msgid "What language to use to display text" 0412 #~ msgstr "Bahasa apa untuk diguna untuk memaparkan teks" 0413 0414 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0415 #~ msgstr "Aksara diguna untuk menandakan nombor positif" 0416 0417 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0418 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak mempunyai aksara untuk ini" 0419 0420 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0421 #~ msgstr "Laluan untuk direktori automula" 0422 0423 #~ msgid "" 0424 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0425 #~ msgstr "" 0426 #~ "Laluan ke direktori mengandungi bolehlaksana untuk dilaksanakan pada sesi " 0427 #~ "logmasuk" 0428 0429 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0430 #~ msgstr "Hidupkan sokongan SOCKS" 0431 0432 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0433 #~ msgstr "Sama ada SOCKS versi 4 dan 5 perlu dihidupkan dalam sub sistem KDE" 0434 0435 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0436 #~ msgstr "Laluan ke pustaka tersendiri SOCKS" 0437 0438 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0439 #~ msgstr "Sorot butang bar alatan ketika mouse over" 0440 0441 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0442 #~ msgstr "Papar teks pada ikon bar alatan" 0443 0444 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0445 #~ msgstr "" 0446 #~ "Sama ada teks perlu dipaparkan sebagai tambahan kepada ikon pada ikon bar " 0447 #~ "alatan" 0448 0449 #~ msgid "Password echo type" 0450 #~ msgstr "Jenis penggemaan kata laluan" 0451 0452 #~ msgid "The size of the dialog" 0453 #~ msgstr "Saiz dialog" 0454 0455 #~ msgid "Select Components" 0456 #~ msgstr "Pilih Komponen" 0457 0458 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0459 #~ msgid "About %1" 0460 #~ msgstr "Perihal %1" 0461 0462 #~ msgid "Search Plugins" 0463 #~ msgstr "Cari Plugin" 0464 0465 #~ msgid "Name" 0466 #~ msgstr "Nama" 0467 0468 #~ msgid "Host" 0469 #~ msgstr "Hos" 0470 0471 #~ msgid "Port" 0472 #~ msgstr "Port" 0473 0474 #~ msgid "i18n() takes at least one argument" 0475 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurang-kurangnya satu hujah" 0476 0477 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" 0478 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah" 0479 0480 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" 0481 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah" 0482 0483 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" 0484 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurang-kurangnya tiga hujah" 0485 0486 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0487 #~ msgstr "Default Sistem (sekarang: %1)" 0488 0489 #~ msgid "Editor Chooser" 0490 #~ msgstr "Pemilih Editor" 0491 0492 #~ msgid "" 0493 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0494 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0495 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0496 #~ "override that setting." 0497 #~ msgstr "" 0498 #~ "Sila pilih komponen penyunting default yang anda ingin gunakan untuk " 0499 #~ "aplikasi ini. Jika anda pilih <B>Default Sistem</B>, aplikasi akan " 0500 #~ "mengutamakan perubahan yang anda lakukan di Pusat Kawalan. Pilihan lain " 0501 #~ "akan menindih tetapan itu." 0502 0503 #~ msgid "" 0504 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0505 #~ "book.\n" 0506 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0507 #~ "\n" 0508 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0509 #~ msgstr "" 0510 #~ "Templat memerlukan maklumat mengenai anda, yang disimpan didalam buku " 0511 #~ "alamat anda.\n" 0512 #~ "Walaubagaimanapun, plugin diperlukan tidak dapat dimuatkan.\n" 0513 #~ "\n" 0514 #~ "Sila pasang pakej KDEPIM/Kontact untuk sistem anda." 0515 0516 #, fuzzy 0517 #~| msgid "Test" 0518 #~ msgid "TETest" 0519 #~ msgstr "Uji" 0520 0521 #~ msgid "Only local files are supported." 0522 #~ msgstr "Hanya fail setempat yang disokong." 0523 0524 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0525 #~ msgstr "Pastikan hasil output di luar skrip" 0526 0527 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0528 #~ msgstr "Periksa samada fail konfig memerlukan kemaskini" 0529 0530 #~ msgid "File to read update instructions from" 0531 #~ msgstr "Fail dibaca mengemaskini petunjuk daripada" 0532 0533 #~ msgid "KConf Update" 0534 #~ msgstr "Kemaskini KConf " 0535 0536 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0537 #~ msgstr "KDE Tool untuk mengemaskini fail penyelarasan pengguna" 0538 0539 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0540 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" 0541 0542 #~ msgid "Waldo Bastian" 0543 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0544 0545 #~ msgid "??" 0546 #~ msgstr "??" 0547 0548 #~ msgid "" 0549 #~ "No information available.\n" 0550 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0551 #~ msgstr "" 0552 #~ "Tiada maklumat diperoleh.\n" 0553 #~ "Objek KAboutData diberi tidak wujud." 0554 0555 #~ msgid "A&uthor" 0556 #~ msgstr "Penga&rang" 0557 0558 #~ msgid "" 0559 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0560 #~ "report bugs.\n" 0561 #~ msgstr "" 0562 #~ "Sila guna <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> untuk " 0563 #~ "melaporkan pepijat, jangan e-mel terus kepada pengarang. \n" 0564 0565 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0566 #~ msgstr "Sila laporkan pepijat kepada <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0567 0568 #~ msgid "&Thanks To" 0569 #~ msgstr "Penghargaan Un&tuk" 0570 0571 #~ msgid "T&ranslation" 0572 #~ msgstr "Pente&rjemahan " 0573 0574 #~ msgid "&License Agreement" 0575 #~ msgstr "Persetujuan &Lesen" 0576 0577 #~ msgid "Author" 0578 #~ msgstr "Penulis" 0579 0580 #~ msgid "Email" 0581 #~ msgstr "Emel" 0582 0583 #~ msgid "Homepage" 0584 #~ msgstr "Laman Web" 0585 0586 #~ msgid "Task" 0587 #~ msgstr "Tugas" 0588 0589 #~ msgid "" 0590 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0591 #~ "html>" 0592 #~ msgstr "" 0593 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE " 0594 #~ "%3</html>" 0595 0596 #~ msgid "%1 %2, %3" 0597 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0598 0599 #~ msgid "Other Contributors:" 0600 #~ msgstr "Lain-lain Penyumbang:" 0601 0602 #~ msgid "(No logo available)" 0603 #~ msgstr "(Tiada logo diperoleh)" 0604 0605 #~ msgid "About %1" 0606 #~ msgstr "Perihal %1" 0607 0608 #~ msgid "Undo: %1" 0609 #~ msgstr "Nyahcara: %1" 0610 0611 #~ msgid "Redo: %1" 0612 #~ msgstr "Ulangcara: %1" 0613 0614 #~ msgid "&Undo" 0615 #~ msgstr "&Nyahcara" 0616 0617 #~ msgid "&Redo" 0618 #~ msgstr "&Ulangcara" 0619 0620 #~ msgid "&Undo: %1" 0621 #~ msgstr "Nya&hcara: %1" 0622 0623 #~ msgid "&Redo: %1" 0624 #~ msgstr "Ulangca&ra: %1" 0625 0626 #~ msgid "Close" 0627 #~ msgstr "Tutup" 0628 0629 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0630 #~ msgid "Freeze" 0631 #~ msgstr "Beku" 0632 0633 #~ msgctxt "Dock this window" 0634 #~ msgid "Dock" 0635 #~ msgstr "Pasang" 0636 0637 #~ msgid "Detach" 0638 #~ msgstr "Tanggalkan" 0639 0640 #~ msgid "Hide %1" 0641 #~ msgstr "Sorok %1" 0642 0643 #~ msgid "Show %1" 0644 #~ msgstr "Papar %1" 0645 0646 #~ msgid "Search Columns" 0647 #~ msgstr "Cari Lajur" 0648 0649 #~ msgid "All Visible Columns" 0650 #~ msgstr "Semua Lajur Dapat Dilihat" 0651 0652 #~ msgctxt "Column number %1" 0653 #~ msgid "Column No. %1" 0654 #~ msgstr "No. Lajur %1" 0655 0656 #~ msgid "S&earch:" 0657 #~ msgstr "&Cari:" 0658 0659 #~ msgid "&Password:" 0660 #~ msgstr "Kata l&aluan:" 0661 0662 #~ msgid "&Keep password" 0663 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan" 0664 0665 #~ msgid "&Verify:" 0666 #~ msgstr "Te&ntu-sah:" 0667 0668 #~ msgid "Password strength meter:" 0669 #~ msgstr "Meter kekuatan kata laluan:" 0670 0671 #~ msgid "" 0672 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0673 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0674 #~ "try:\n" 0675 #~ " - using a longer password;\n" 0676 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0677 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0678 #~ msgstr "" 0679 #~ "Meter kekuatan kata laluan memberikan petunjuk keselamatan bagi kata " 0680 #~ "laluan yang anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan kata laluan, " 0681 #~ "cuba:\n" 0682 #~ " - guna kata laluan panjang;\n" 0683 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n" 0684 #~ " - guna angka atau simbol, seperti #, serta huruf." 0685 0686 #~ msgid "Passwords do not match" 0687 #~ msgstr "Kata laluan tidak sama" 0688 0689 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0690 #~ msgstr "Anda memasukkan dua katalaluan berlainan.SIla cuba lagi." 0691 0692 #~ msgid "" 0693 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0694 #~ "of the password, try:\n" 0695 #~ " - using a longer password;\n" 0696 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0697 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0698 #~ "\n" 0699 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0700 #~ msgstr "" 0701 #~ "Kata laluan yang anda masukkan berkekuatan rendah. Untuk meningkatkan " 0702 #~ "kekuatan kata laluan, cuba:\n" 0703 #~ " - guna kata laluan panjang;\n" 0704 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n" 0705 #~ " - guna angka atau simbol, serta huruf.\n" 0706 #~ "\n" 0707 #~ "Anda ingin juga menggunakan kata laluan ini?" 0708 0709 #~ msgid "Low Password Strength" 0710 #~ msgstr "Kekuatan Kata Laluan Rendah" 0711 0712 #~ msgid "Password Input" 0713 #~ msgstr "Masukan Katalaluan" 0714 0715 #~ msgid "Password is empty" 0716 #~ msgstr "Kata Laluan Kosong" 0717 0718 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0719 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0720 #~ msgstr[0] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya 1 aksara" 0721 #~ msgstr[1] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya sepanjang %1 aksara" 0722 0723 #~ msgid "Passwords match" 0724 #~ msgstr "Padanan kata laluan" 0725 0726 #~ msgctxt "@option:check" 0727 #~ msgid "Do Spellchecking" 0728 #~ msgstr "Laksana Pemeriksaan Ejaan" 0729 0730 #~ msgctxt "@option:check" 0731 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0732 #~ msgstr "Cipta kombinasi &root/penambah tiada dalam kamus" 0733 0734 #~ msgctxt "@option:check" 0735 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0736 #~ msgstr "Anggap &perkataan berganding sebagai ralat ejaan" 0737 0738 #~ msgctxt "@label:listbox" 0739 #~ msgid "&Dictionary:" 0740 #~ msgstr "&Kamus:" 0741 0742 #~ msgctxt "@label:listbox" 0743 #~ msgid "&Encoding:" 0744 #~ msgstr "P&engenkodan:" 0745 0746 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0747 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0748 #~ msgstr "International <application>Ispell</application>" 0749 0750 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0751 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0752 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 0753 0754 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0755 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0756 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0757 0758 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0759 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0760 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 0761 0762 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0763 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0764 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>" 0765 0766 #~ msgctxt "@label:listbox" 0767 #~ msgid "&Client:" 0768 #~ msgstr "&Klien:" 0769 0770 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0771 #~ msgid "Hebrew" 0772 #~ msgstr "Hebrew" 0773 0774 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0775 #~ msgid "Turkish" 0776 #~ msgstr "Turki" 0777 0778 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0779 #~ msgid "English" 0780 #~ msgstr "Inggeris" 0781 0782 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0783 #~ msgid "Spanish" 0784 #~ msgstr "Sepanyol" 0785 0786 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0787 #~ msgid "Danish" 0788 #~ msgstr "Danish" 0789 0790 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0791 #~ msgid "German" 0792 #~ msgstr "Jerman" 0793 0794 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0795 #~ msgid "German (new spelling)" 0796 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)" 0797 0798 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0799 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0800 #~ msgstr "Portugis Brazil" 0801 0802 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0803 #~ msgid "Portuguese" 0804 #~ msgstr "Portugis" 0805 0806 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0807 #~ msgid "Esperanto" 0808 #~ msgstr "Esperanto" 0809 0810 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0811 #~ msgid "Norwegian" 0812 #~ msgstr "Norway" 0813 0814 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0815 #~ msgid "Polish" 0816 #~ msgstr "Polish" 0817 0818 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0819 #~ msgid "Russian" 0820 #~ msgstr "Russia" 0821 0822 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0823 #~ msgid "Slovenian" 0824 #~ msgstr "Slovenia" 0825 0826 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0827 #~ msgid "Slovak" 0828 #~ msgstr "Slovak" 0829 0830 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0831 #~ msgid "Czech" 0832 #~ msgstr "Czech" 0833 0834 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0835 #~ msgid "Swedish" 0836 #~ msgstr "Swedish" 0837 0838 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0839 #~ msgid "Swiss German" 0840 #~ msgstr "Jerman Swiss" 0841 0842 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0843 #~ msgid "Ukrainian" 0844 #~ msgstr "Ukrain" 0845 0846 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0847 #~ msgid "Lithuanian" 0848 #~ msgstr "Lithuania" 0849 0850 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0851 #~ msgid "French" 0852 #~ msgstr "Perancis" 0853 0854 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0855 #~ msgid "Belarusian" 0856 #~ msgstr "Belarusia" 0857 0858 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0859 #~ msgid "Hungarian" 0860 #~ msgstr "Hungary" 0861 0862 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0863 #~ msgid "Unknown" 0864 #~ msgstr "Tidak diketahui" 0865 0866 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0867 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0868 #~ msgstr "Default <application>ISpell</application>" 0869 0870 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0871 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0872 #~ msgstr "Default - %1 [%2]" 0873 0874 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0875 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0876 #~ msgstr "<application>ASpell</application> Default" 0877 0878 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0879 #~ msgid "Default - %1" 0880 #~ msgstr "Asal - %1" 0881 0882 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0883 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0884 #~ msgstr "Default <application>Hunspell</application>" 0885 0886 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0887 #~ msgstr "Anda perlu mulakan semula dialog supaya perubahan berfungsi" 0888 0889 #~ msgid "Spell Checker" 0890 #~ msgstr "Penyemak ejaan" 0891 0892 #~ msgid "Check Spelling" 0893 #~ msgstr "Memeriksa ejaan" 0894 0895 #~ msgid "&Finished" 0896 #~ msgstr "&Selesai" 0897 0898 #~ msgid "" 0899 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0900 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0901 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0902 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0903 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0904 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0905 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0906 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0907 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0908 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0909 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0910 #~ "</qt>" 0911 #~ msgstr "" 0912 #~ "<qt><p>Perkataan ini dianggap sebagai \"perkataan tidak diketahui\" " 0913 #~ "kerana ia tidak sepadan dengan mana-mana masukan dalam kamus yang sedang " 0914 #~ "digunakan. Ia juga mungkin perkataan dalam bahasa asing.</p>\n" 0915 #~ "<p>Jika perkataan itu tiada kesilapan ejaan, anda boleh tambahkannya ke " 0916 #~ "dalam kamus dengan mengklik <b>Tambah Dalam Kamus</b>. Jika anda tidak " 0917 #~ "mahu tambah perkataan tidak diketahui ke dalam kamus, tetapi anda ingin " 0918 #~ "biarkan ia tidak berubah, klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n" 0919 #~ "<p>Bagaimanapun, jika perkataan itu tersilap ejaan, anda boleh cuba cari " 0920 #~ "gantian yang betul dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat cari " 0921 #~ "gantiannya di sana, anda boleh taipkan ia di dalam kotak teks di bawah, " 0922 #~ "dan klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n" 0923 #~ "</qt>" 0924 0925 #~ msgid "Unknown word:" 0926 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui:" 0927 0928 #~ msgid "Unknown word" 0929 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui" 0930 0931 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0932 #~ msgstr "<b>salah eja</b>" 0933 0934 #~ msgid "" 0935 #~ "<qt>\n" 0936 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0937 #~ "</qt>" 0938 #~ msgstr "" 0939 #~ "<qt>\n" 0940 #~ "<p>Pilih bahasa dokumen yang anda sedang gunakan di sini.</p>\n" 0941 #~ "</qt>" 0942 0943 #~ msgid "&Language:" 0944 #~ msgstr "&Bahasa:" 0945 0946 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0947 #~ msgstr "Petikan teks memaparkan perkataan tidak diketahui dalam konteksnya." 0948 0949 #~ msgid "" 0950 #~ "<qt>\n" 0951 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0952 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0953 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0954 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0955 #~ "proofing.</p>\n" 0956 #~ "</qt>" 0957 #~ msgstr "" 0958 #~ "<qt>\n" 0959 #~ "<p>Di sini anda boleh lihat petikan teks memaparkan perkataan tidak " 0960 #~ "diketahui dalam konteksnya. Jika maklumat ini tidak memadai untuk memilih " 0961 #~ "gantian terbaik untuk perkataan yang tidak diketahui, anda boleh klik di " 0962 #~ "atas dokumen yang anda ingin semak, baca bahagian besar teks dan kemudian " 0963 #~ "kembali ke sini untuk teruskan kerja semakan.</p>\n" 0964 #~ "</qt>" 0965 0966 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0967 #~ msgstr "... perkataan yang <b>salah ejaan</b> dipaparkan di konteks ..." 0968 0969 #~ msgid "" 0970 #~ "<qt>\n" 0971 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0972 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0973 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0974 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0975 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0976 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0977 #~ "</qt>" 0978 #~ msgstr "" 0979 #~ "<qt>\n" 0980 #~ "<p>Perkataan tidak diketahui dikesan dan dianggap tidak diketahui kerana " 0981 #~ "tidak dimasukkan dalam kamus.<br>\n" 0982 #~ "Klik di sini jika anda anggap perkataan tidak diketahui tidak silap eja " 0983 #~ "dan anda ingin elak tersalah kesan lagi dimasa akan datang. Jika anda " 0984 #~ "ingin biarkan ia kekal demikian, tetapi tidak ditambah ke dalam kamus, " 0985 #~ "maka klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n" 0986 #~ "</qt>" 0987 0988 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0989 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus" 0990 0991 #~ msgid "" 0992 #~ "<qt>\n" 0993 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0994 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0995 #~ "</qt>" 0996 #~ msgstr "" 0997 #~ "<qt>\n" 0998 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan semua ulangan teks tidak diketahui " 0999 #~ "dengan teks di dalam kotak edit di atas).</p>\n" 1000 #~ "</qt>" 1001 1002 #~ msgid "R&eplace All" 1003 #~ msgstr "Ganti S&emua" 1004 1005 #~ msgid "Suggestion List" 1006 #~ msgstr "Senarai Cadangan" 1007 1008 #~ msgid "" 1009 #~ "<qt>\n" 1010 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 1011 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 1012 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 1013 #~ "box above.</p>\n" 1014 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 1015 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1016 #~ "occurrences.</p>\n" 1017 #~ "</qt>" 1018 #~ msgstr "" 1019 #~ "<qt>\n" 1020 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap ejaan, anda perlu pastikan " 1021 #~ "samaada pembetulan boleh dilakukan, dan jika boleh, klik di atasnya. Jika " 1022 #~ "tiada perkataan dalam senarai ini yang merupakan gantian yang bagus, anda " 1023 #~ "boleh taip perkataan betul di dalam kotak edit di atas.</p>\n" 1024 #~ "<p>Untuk membetulkan perkataan ini, klik <b>Ganti</b> jika anda ingin " 1025 #~ "membetulkan hanya kejadian ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin " 1026 #~ "membetulkan semua kejadian.</p>\n" 1027 #~ "</qt>" 1028 1029 #~ msgid "Suggested Words" 1030 #~ msgstr "Perkataan Cadangan" 1031 1032 #~ msgid "" 1033 #~ "<qt>\n" 1034 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1035 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1036 #~ "</qt>" 1037 #~ msgstr "" 1038 #~ "<qt>\n" 1039 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan ulangan ini bagi teks tidak diketahui " 1040 #~ "dengan teks di dalam kotak di atas (ke kiri).</p>\n" 1041 #~ "</qt>" 1042 1043 #~ msgid "&Replace" 1044 #~ msgstr "&Ganti" 1045 1046 #~ msgid "" 1047 #~ "<qt>\n" 1048 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 1049 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 1050 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 1051 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1052 #~ "occurrences.</p>\n" 1053 #~ "</qt>" 1054 #~ msgstr "" 1055 #~ "<qt>\n" 1056 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap eja, anda patut taip " 1057 #~ "pembetulan untuk perkataan silap eja di sini atau pilih dari senarai di " 1058 #~ "bawah.</p>\n" 1059 #~ "<p>Anda boleh klik <b>Ganti</b>jika anda ingin betulkan hanya kemunculan " 1060 #~ "yang ini bagi perkataan itu atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin " 1061 #~ "membetulkan semua kemunculan.</p>\n" 1062 #~ "</qt>" 1063 1064 #~ msgid "Replace &with:" 1065 #~ msgstr "Ganti &dengan:" 1066 1067 #~ msgid "" 1068 #~ "<qt>\n" 1069 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1070 #~ "p>\n" 1071 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1072 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1073 #~ "dictionary.</p>\n" 1074 #~ "</qt>" 1075 #~ msgstr "" 1076 #~ "<qt>\n" 1077 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kemunculan perkataan tidak diketahui itu " 1078 #~ "kekal sedemikian</p>\n" 1079 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan adalah nama, akronim, perkataan " 1080 #~ "asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda ingin guna " 1081 #~ "tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n" 1082 #~ "</qt>" 1083 1084 #~ msgid "&Ignore" 1085 #~ msgstr "Aba&i" 1086 1087 #~ msgid "" 1088 #~ "<qt>\n" 1089 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1090 #~ "are.</p>\n" 1091 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1092 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1093 #~ "dictionary.</p>\n" 1094 #~ "</qt>" 1095 #~ msgstr "" 1096 #~ "<qt>\n" 1097 #~ "<p>Klik di sini untuk membenarkan semua kemunculan perkataan tidak " 1098 #~ "diketahui itu kekal sedemikian.</p>\n" 1099 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan itu adalah nama, akronim, " 1100 #~ "perkataan asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda " 1101 #~ "ingin guna tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n" 1102 #~ "</qt>" 1103 1104 #~ msgid "I&gnore All" 1105 #~ msgstr "Aba&ikan Semua" 1106 1107 #~ msgid "S&uggest" 1108 #~ msgstr "Cadan&gan:" 1109 1110 #~ msgid "Language Selection" 1111 #~ msgstr "Pilihan Bahasa" 1112 1113 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1114 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip diaktifkan." 1115 1116 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1117 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip dinyahaktifkan." 1118 1119 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1120 #~ msgstr "Uji-eja secara meningkat" 1121 1122 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1123 #~ msgstr "" 1124 #~ "Terlalu banyak perkataan kesilapan ejaan. Penyemakan ejaan semasa-anda-" 1125 #~ "taip dinyahaktifkan." 1126 1127 #~ msgid "Check Spelling..." 1128 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan..." 1129 1130 #~ msgid "Auto Spell Check" 1131 #~ msgstr "Autosemak Ejaan" 1132 1133 #~ msgid "Allow Tabulations" 1134 #~ msgstr "Benarkan Penjadualan" 1135 1136 #~ msgid "Spell Checking" 1137 #~ msgstr "Periksa Ejaan" 1138 1139 #~ msgid "&Back" 1140 #~ msgstr "Kem&bali" 1141 1142 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1143 #~ msgid "&Next" 1144 #~ msgstr "&Berikutnya" 1145 1146 #~ msgid "Unknown View" 1147 #~ msgstr "Paparan Tidak Diketahui" 1148 1149 #~ msgid "" 1150 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1151 #~ msgstr "" 1152 #~ "Aplikasi baris arahan yang boleh digunakan untuk menjalankan modul " 1153 #~ "KUnitTest" 1154 1155 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1156 #~ msgstr "" 1157 #~ "Hanya jalankan modul yang nama failnya sepadan dengan ungkapan biasa." 1158 1159 #~ msgid "" 1160 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1161 #~ "option to select modules." 1162 #~ msgstr "" 1163 #~ "Hanya jalankan modul yang ditemui dalam folder. Guna opsyen pertanyaan " 1164 #~ "untuk memilih modul." 1165 1166 #~ msgid "" 1167 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1168 #~ "GUI." 1169 #~ msgstr "" 1170 #~ "Halang cekupan nyahpepijat. Anda biasanya memerlukan opsyen ini apabila " 1171 #~ "menggunakan GUI" 1172 1173 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1174 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1175 1176 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1177 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1178 1179 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1180 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: sambungan ke pembantu gagal. %1" 1181 1182 #~ msgid "" 1183 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 1184 #~ "Message error: %2" 1185 #~ msgstr "" 1186 #~ "Ralat Backend DBus: tidak dapat menghubungi pembantu. Ralat sambungan: " 1187 #~ "%1. Ralat mesej: %2" 1188 1189 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1190 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: menerima data rosak dari pembantu %1 %2" 1191 1192 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1193 #~ msgstr "Fail tetapan \"%1\" tidak boleh ditulis.\n" 1194 1195 #~ msgid "am" 1196 #~ msgstr "am" 1197 1198 #~ msgid "pm" 1199 #~ msgstr "pm" 1200 1201 #~ msgid "No target filename has been given." 1202 #~ msgstr "Tiada namafail sasaran diberikan." 1203 1204 #~ msgid "Already opened." 1205 #~ msgstr "Telah dibuka." 1206 1207 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1208 #~ msgstr "Kebenaran tidak lengkap dalam direktori sasaran." 1209 1210 #, fuzzy 1211 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1212 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1213 #~ msgstr "Gagal membuka fail sementara." 1214 1215 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 1216 #~ msgstr "Pensegerakan ke cakera gagal" 1217 1218 #~ msgid "Error during rename." 1219 #~ msgstr "Ralat semasa penamaan semula." 1220 1221 #~ msgid "kde4-config" 1222 #~ msgstr "kde4-config" 1223 1224 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1225 #~ msgstr "Program kecil untuk laluan pemasangan output" 1226 1227 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1228 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" 1229 1230 #~ msgid "Left for legacy support" 1231 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk sokongan legasi" 1232 1233 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1234 #~ msgstr "Dikompil di dalam prefiks untuk pustaka KDE" 1235 1236 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1237 #~ msgstr "Dikompil di dalam exec_prefix untuk pustaka KDE" 1238 1239 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1240 #~ msgstr "Dikompil di dalam sufiks laluan pustaka" 1241 1242 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1243 #~ msgstr "Prefiks dalam $HOME digunakan untuk menulis fail" 1244 1245 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1246 #~ msgstr "Dikompil di dalam versi rangkai kata untuk pustaka KDE" 1247 1248 #~ msgid "Available KDE resource types" 1249 #~ msgstr "Jenis sumber KDE yang ada" 1250 1251 #~ msgid "Search path for resource type" 1252 #~ msgstr "Cari laluan untuk jenis sumber" 1253 1254 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1255 #~ msgstr "Cari namafail didalam jenis sumber yang diberi pada --path" 1256 1257 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1258 #~ msgstr "Laluan pengguna: desktop|automula|dokumen" 1259 1260 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1261 #~ msgstr "Prefiks untuk memasang fail sumber" 1262 1263 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1264 #~ msgstr "Prefiks pemasangan untuk Qt" 1265 1266 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1267 #~ msgstr "Lokasi bagi binari Qt dipasang" 1268 1269 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1270 #~ msgstr "Lokasi bagi pustaka Qt dipasang" 1271 1272 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1273 #~ msgstr "Lokasi bagi plugin Qt dipasang" 1274 1275 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1276 #~ msgstr "Menu aplikas (fail .desktop)" 1277 1278 #~ msgid "Autostart directories" 1279 #~ msgstr "Direktori automula" 1280 1281 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1282 #~ msgstr "Maklumat cache (cth. favicon, laman web)" 1283 1284 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1285 #~ msgstr "CGI untuk laksanakan kdehelp" 1286 1287 #~ msgid "Configuration files" 1288 #~ msgstr "Fail penyelarasan" 1289 1290 #~ msgid "Where applications store data" 1291 #~ msgstr "Tempat aplikasi menyimpan data" 1292 1293 #~ msgid "Emoticons" 1294 #~ msgstr "Emotikon" 1295 1296 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1297 #~ msgstr "Boleh laksana di $prefix/bin" 1298 1299 #~ msgid "HTML documentation" 1300 #~ msgstr "Tetapan HTML" 1301 1302 #~ msgid "Icons" 1303 #~ msgstr "Ikon" 1304 1305 #~ msgid "Configuration description files" 1306 #~ msgstr "Fail tetapan deskripsi" 1307 1308 #~ msgid "Libraries" 1309 #~ msgstr "Pustaka" 1310 1311 #~ msgid "Includes/Headers" 1312 #~ msgstr "Masukan/Kepala" 1313 1314 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1315 #~ msgstr "Fail terjemahan untuk KLocale" 1316 1317 #~ msgid "Mime types" 1318 #~ msgstr "Jenis Mime" 1319 1320 #~ msgid "Loadable modules" 1321 #~ msgstr "Modul boleh muat" 1322 1323 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1324 #~ msgstr "Pixmap legasi" 1325 1326 #~ msgid "Qt plugins" 1327 #~ msgstr "Plugmasuk Qt" 1328 1329 #~ msgid "Services" 1330 #~ msgstr "Servis" 1331 1332 #~ msgid "Service types" 1333 #~ msgstr "Jenis servis" 1334 1335 #~ msgid "Application sounds" 1336 #~ msgstr "Aplikasi bunyi" 1337 1338 #~ msgid "Templates" 1339 #~ msgstr "Templat" 1340 1341 #~ msgid "Wallpapers" 1342 #~ msgstr "Kertas dinding" 1343 1344 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1345 #~ msgstr "Menu aplikasi XDG (fail .desktop)" 1346 1347 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1348 #~ msgstr "Deskripsi Menu XDG (fail .direktori)" 1349 1350 #~ msgid "XDG Icons" 1351 #~ msgstr "Ikon XDG" 1352 1353 #~ msgid "XDG Mime Types" 1354 #~ msgstr "Jenis Mime XDG" 1355 1356 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1357 #~ msgstr "Rekabentuk Menu XDG(fail .menu)" 1358 1359 #~ msgid "XDG autostart directory" 1360 #~ msgstr "Direktori automula XDG" 1361 1362 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1363 #~ msgstr "" 1364 #~ "Fail sementara (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)" 1365 1366 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1367 #~ msgstr "" 1368 #~ "Soket UNIX (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)" 1369 1370 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1371 #~ msgstr "Jenis tidak diketahui %1\n" 1372 1373 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1374 #~ msgstr " laluan pengguna tidak dikenali %1\n" 1375 1376 #~ msgid "" 1377 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1378 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1379 #~ "licensing terms.\n" 1380 #~ msgstr "" 1381 #~ "Terma lesen untuk program ini tidak dispesifikkan.\n" 1382 #~ "Sila periksa dokumentasi atau sumber maklumat untuk terma lesen.\n" 1383 1384 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1385 #~ msgstr "Program ini diedarkan di bawah terma %1." 1386 1387 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1388 #~ msgid "GPL v2" 1389 #~ msgstr "GPL v2" 1390 1391 #~ msgctxt "@item license" 1392 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1393 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2" 1394 1395 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1396 #~ msgid "LGPL v2" 1397 #~ msgstr "LGPL v2" 1398 1399 #~ msgctxt "@item license" 1400 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1401 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2" 1402 1403 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1404 #~ msgid "BSD License" 1405 #~ msgstr "Lesen BSD" 1406 1407 #~ msgctxt "@item license" 1408 #~ msgid "BSD License" 1409 #~ msgstr "Lesen BSD" 1410 1411 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1412 #~ msgid "Artistic License" 1413 #~ msgstr "Lesen Artistik" 1414 1415 #~ msgctxt "@item license" 1416 #~ msgid "Artistic License" 1417 #~ msgstr "Lesen Artistik" 1418 1419 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1420 #~ msgid "QPL v1.0" 1421 #~ msgstr "QPL v1.0" 1422 1423 #~ msgctxt "@item license" 1424 #~ msgid "Q Public License" 1425 #~ msgstr "Lesen Awam Q" 1426 1427 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1428 #~ msgid "GPL v3" 1429 #~ msgstr "GPL v3" 1430 1431 #~ msgctxt "@item license" 1432 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1433 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3" 1434 1435 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1436 #~ msgid "LGPL v3" 1437 #~ msgstr "LGPL v3" 1438 1439 #~ msgctxt "@item license" 1440 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1441 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" 1442 1443 #~ msgctxt "@item license" 1444 #~ msgid "Custom" 1445 #~ msgstr "Tersendiri" 1446 1447 #~ msgctxt "@item license" 1448 #~ msgid "Not specified" 1449 #~ msgstr "Tidak dinyatakan" 1450 1451 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1452 #~ msgid "" 1453 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1454 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1455 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1456 #~ "kde.org</a></p>" 1457 #~ msgstr "" 1458 #~ "<p>KDE diterjemahkan kepada pelbagai bahasa oleh pasukan penterjemah di " 1459 #~ "serata dunia.</p><p>Untuk maklumat lanjut berkaitan pengantarabangsaan " 1460 #~ "KDE, sila lawat http://i18n.kde.org</p>" 1461 1462 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1463 #~ msgstr "Guna paparan pelayan-X 'displayname'" 1464 1465 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1466 #~ msgstr "Gunakan paparan QWS 'displayname'" 1467 1468 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1469 #~ msgstr "Simpan semula aplikasi untuk 'sessionld'" 1470 1471 #~ msgid "" 1472 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1473 #~ "map on an 8-bit display" 1474 #~ msgstr "" 1475 #~ "Menyebabkan aplikasi memasang peta warna persendirian\n" 1476 #~ "pada paparan 8 bit" 1477 1478 #~ msgid "" 1479 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1480 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1481 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1482 #~ "specification" 1483 #~ msgstr "" 1484 #~ "Hadkan bilangan warna yang diuntukkan dalam kiub\n" 1485 #~ "warna dalam paparan 8 bit, jika aplikasi\n" 1486 #~ "menggunakan spesifikasi warna\n" 1487 #~ "QApplication::ManyColor" 1488 1489 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1490 #~ msgstr "" 1491 #~ "memberitahu Qt agar jangan sesekali mencakup tetikus atau papan kekunci" 1492 1493 #~ msgid "" 1494 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1495 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1496 #~ msgstr "" 1497 #~ "berjalan di bawah penyahpepijat boleh menyebabkan \n" 1498 #~ "-nograb yang tidak jelas, guna -dograb untuk menulis tindih" 1499 1500 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1501 #~ msgstr "tukar ke mod segerak untuk nyahpepijat" 1502 1503 #~ msgid "defines the application font" 1504 #~ msgstr "mentakrifkan font aplikasi" 1505 1506 #~ msgid "" 1507 #~ "sets the default background color and an\n" 1508 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1509 #~ "calculated)" 1510 #~ msgstr "" 1511 #~ "mengeset warna latar belakang piawai dan\n" 1512 #~ "palet aplikasi (warna cerah dan gelap adalah\n" 1513 #~ "dikira)" 1514 1515 #~ msgid "sets the default foreground color" 1516 #~ msgstr "menetapkan warna latarbelakang default" 1517 1518 #~ msgid "sets the default button color" 1519 #~ msgstr "tetap warna butang default" 1520 1521 #~ msgid "sets the application name" 1522 #~ msgstr "tetap nama aplikasi" 1523 1524 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1525 #~ msgstr "tetap tajuk aplikasi (keterangan)" 1526 1527 #~ msgid "" 1528 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1529 #~ "an 8-bit display" 1530 #~ msgstr "" 1531 #~ "memaksa aplikasi menggunakan visual Warna Sebenar dalam\n" 1532 #~ "paparan 8 bit" 1533 1534 #~ msgid "" 1535 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1536 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1537 #~ "root" 1538 #~ msgstr "" 1539 #~ "mengeset gaya input XIM (Kaedah Input X). Nilai\n" 1540 #~ "mungkin adalah onthespot, overthespot, offthespot dan\n" 1541 #~ "root" 1542 1543 #~ msgid "set XIM server" 1544 #~ msgstr "tetap pelayan XIM" 1545 1546 #~ msgid "disable XIM" 1547 #~ msgstr "matikan XIM" 1548 1549 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1550 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk dilaksanakan sebagai Pelayan QWS" 1551 1552 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1553 #~ msgstr "cerminkan keseluruhan susunatur widget" 1554 1555 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1556 #~ msgstr "menerapkan helaian gaya Qt kepada widget aplikasi" 1557 1558 #~ msgid "" 1559 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1560 #~ "raster and opengl (experimental)" 1561 #~ msgstr "" 1562 #~ "guna sistem grafik berlainan berbanding yang default, pilihan adalah " 1563 #~ "raster dan opengl (eksperimental)" 1564 1565 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1566 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di bar tajuk" 1567 1568 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1569 #~ msgstr "Guna 'icon' sebagai ikon aplikasi" 1570 1571 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1572 #~ msgstr "Guna fail tetapan alternatif" 1573 1574 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1575 #~ msgstr "Matikan pengendali kerosakan, untuk mendapatkan longgokan teras" 1576 1577 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1578 #~ msgstr "Menunggu untuk pengurus tetingkap serasi WM_NET" 1579 1580 #~ msgid "sets the application GUI style" 1581 #~ msgstr "tetap gaya GUI aplikasi" 1582 1583 #~ msgid "" 1584 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1585 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1586 #~ msgstr "" 1587 #~ "tetap geometri klien bagi widget utama - lihat manual X bagi format hujah " 1588 #~ "(biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)" 1589 1590 #~ msgid "KDE Application" 1591 #~ msgstr "Aplikasi KDE" 1592 1593 #~ msgid "Qt" 1594 #~ msgstr "Qt" 1595 1596 #~ msgid "KDE" 1597 #~ msgstr "KDE" 1598 1599 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1600 #~ msgstr "Pilihan '%1' tidak diketahui ." 1601 1602 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1603 #~ msgid "'%1' missing." 1604 #~ msgstr "'%1' hilang." 1605 1606 #~ msgctxt "" 1607 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1608 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1609 #~ msgid "" 1610 #~ "Qt: %1\n" 1611 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1612 #~ "%3: %4\n" 1613 #~ msgstr "" 1614 #~ "Qt: %1\n" 1615 #~ "Platform Pembangunan KDE: %2\n" 1616 #~ "%3: %4\n" 1617 1618 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1619 #~ msgid "" 1620 #~ "%1 was written by\n" 1621 #~ "%2" 1622 #~ msgstr "" 1623 #~ "%1 ditulis oleh\n" 1624 #~ "%2" 1625 1626 #~ msgid "" 1627 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1628 #~ msgstr "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin kekal tanpa nama." 1629 1630 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1631 #~ msgstr "" 1632 #~ "Sila guna http://bugs.kde.org untuk melaporkan pepijat, jangan mel terus " 1633 #~ "kepada pengarang.\n" 1634 1635 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1636 #~ msgstr "Sila lapor pepijat ke %1.\n" 1637 1638 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1639 #~ msgstr "Argumen tidak disangka '%1'." 1640 1641 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1642 #~ msgstr "Gunakan --help untuk mendapatkan senarai pilihan baris perintah " 1643 1644 #~ msgid "[options] " 1645 #~ msgstr "[pilihan]" 1646 1647 #~ msgid "[%1-options]" 1648 #~ msgstr "[%1-pilihan]" 1649 1650 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1651 #~ msgstr "Penggunaan: %1 %2\n" 1652 1653 #~ msgid "" 1654 #~ "\n" 1655 #~ "Generic options:\n" 1656 #~ msgstr "" 1657 #~ "\n" 1658 #~ "Pilihan biasa:\n" 1659 1660 #~ msgid "Show help about options" 1661 #~ msgstr "Papar Bantuan tentang pilihan" 1662 1663 #~ msgid "Show %1 specific options" 1664 #~ msgstr "Papar pilihan spesifik %1" 1665 1666 #~ msgid "Show all options" 1667 #~ msgstr "Papar semua pilihan" 1668 1669 #~ msgid "Show author information" 1670 #~ msgstr "Papar maklumat penulis" 1671 1672 #~ msgid "Show version information" 1673 #~ msgstr "Papar maklumat versi" 1674 1675 #~ msgid "Show license information" 1676 #~ msgstr "Papar maklumat lesen" 1677 1678 #~ msgid "End of options" 1679 #~ msgstr "Akhir dari pilihan" 1680 1681 #~ msgid "" 1682 #~ "\n" 1683 #~ "%1 options:\n" 1684 #~ msgstr "" 1685 #~ "\n" 1686 #~ "Pilihan %1:\n" 1687 1688 #~ msgid "" 1689 #~ "\n" 1690 #~ "Options:\n" 1691 #~ msgstr "" 1692 #~ "\n" 1693 #~ "Pilihan:\n" 1694 1695 #~ msgid "" 1696 #~ "\n" 1697 #~ "Arguments:\n" 1698 #~ msgstr "" 1699 #~ "\n" 1700 #~ "Hujah:\n" 1701 1702 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1703 #~ msgstr "Fail/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapuskan selepas diguna" 1704 1705 #~ msgid "KDE-tempfile" 1706 #~ msgstr "KDE fail sementara" 1707 1708 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1709 #~ msgstr "Fungsi mesti dipanggil dari bebenang utama." 1710 1711 #~ msgid "" 1712 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1713 #~ "to start the application." 1714 #~ msgstr "" 1715 #~ "Ralat melancarkan %1. Sama ada KLauncher tidak lagi dilaksanakan, atau ia " 1716 #~ "gagal untuk memulakan aplikasi tersebut." 1717 1718 #~ msgid "" 1719 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1720 #~ "%2\n" 1721 #~ msgstr "" 1722 #~ "KLauncher tidak dapat dicapai melalui D-Bus. Ralat semasa memanggil %1:\n" 1723 #~ "%2\n" 1724 1725 #~ msgid "" 1726 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1727 #~ "\n" 1728 #~ "%1" 1729 #~ msgstr "" 1730 #~ "Tidak dapat melaksanakan Pusat Bantuan KDE:\n" 1731 #~ "\n" 1732 #~ "%1" 1733 1734 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1735 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pusat Bantuan" 1736 1737 #~ msgid "" 1738 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1739 #~ "\n" 1740 #~ "%1" 1741 #~ msgstr "" 1742 #~ "Tidak dapat melancarkan klien mel:\n" 1743 #~ "\n" 1744 #~ "%1" 1745 1746 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1747 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Mel" 1748 1749 #~ msgid "" 1750 #~ "Could not launch the browser:\n" 1751 #~ "\n" 1752 #~ "%1" 1753 #~ msgstr "" 1754 #~ "Tidak dapat melancarkan pelayar:\n" 1755 #~ "\n" 1756 #~ "%1" 1757 1758 #~ msgid "Could not launch Browser" 1759 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pelayar" 1760 1761 #~ msgid "" 1762 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1763 #~ "\n" 1764 #~ "%1" 1765 #~ msgstr "" 1766 #~ "Tidak dapat melancarkan klien terminal:\n" 1767 #~ "\n" 1768 #~ "%1" 1769 1770 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1771 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Terminal" 1772 1773 #~ msgctxt "@item Text character set" 1774 #~ msgid "Western European" 1775 #~ msgstr "Eropah Barat" 1776 1777 #~ msgctxt "@item Text character set" 1778 #~ msgid "Central European" 1779 #~ msgstr "Eropah Tengah" 1780 1781 #~ msgctxt "@item Text character set" 1782 #~ msgid "Baltic" 1783 #~ msgstr "Baltik" 1784 1785 #~ msgctxt "@item Text character set" 1786 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1787 #~ msgstr "Eropah Tenggara" 1788 1789 #~ msgctxt "@item Text character set" 1790 #~ msgid "Turkish" 1791 #~ msgstr "Turki" 1792 1793 #~ msgctxt "@item Text character set" 1794 #~ msgid "Cyrillic" 1795 #~ msgstr "Cyrillic" 1796 1797 #~ msgctxt "@item Text character set" 1798 #~ msgid "Chinese Traditional" 1799 #~ msgstr "Cina Tradisi" 1800 1801 #~ msgctxt "@item Text character set" 1802 #~ msgid "Chinese Simplified" 1803 #~ msgstr "Cina Mudah" 1804 1805 #~ msgctxt "@item Text character set" 1806 #~ msgid "Korean" 1807 #~ msgstr "Korea" 1808 1809 #~ msgctxt "@item Text character set" 1810 #~ msgid "Japanese" 1811 #~ msgstr "Jepun" 1812 1813 #~ msgctxt "@item Text character set" 1814 #~ msgid "Greek" 1815 #~ msgstr "Greek" 1816 1817 #~ msgctxt "@item Text character set" 1818 #~ msgid "Arabic" 1819 #~ msgstr "Arab" 1820 1821 #~ msgctxt "@item Text character set" 1822 #~ msgid "Hebrew" 1823 #~ msgstr "Hebrew" 1824 1825 #~ msgctxt "@item Text character set" 1826 #~ msgid "Thai" 1827 #~ msgstr "Thai" 1828 1829 #~ msgctxt "@item Text character set" 1830 #~ msgid "Unicode" 1831 #~ msgstr "Unicode" 1832 1833 #~ msgctxt "@item Text character set" 1834 #~ msgid "Northern Saami" 1835 #~ msgstr "Saami Utara" 1836 1837 #~ msgctxt "@item Text character set" 1838 #~ msgid "Other" 1839 #~ msgstr "Lain-lain" 1840 1841 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1842 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1843 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1844 1845 #~ msgctxt "@item" 1846 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1847 #~ msgstr "Penenkodan lain (%1)" 1848 1849 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1850 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1851 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1852 1853 #~ msgctxt "@item Text character set" 1854 #~ msgid "Disabled" 1855 #~ msgstr "Dimatikan" 1856 1857 #~ msgctxt "@item Text character set" 1858 #~ msgid "Universal" 1859 #~ msgstr "Universal" 1860 1861 #~ msgctxt "digit set" 1862 #~ msgid "Arabic-Indic" 1863 #~ msgstr "Arab-Indic" 1864 1865 #~ msgctxt "digit set" 1866 #~ msgid "Bengali" 1867 #~ msgstr "Bengali" 1868 1869 #~ msgctxt "digit set" 1870 #~ msgid "Devanagari" 1871 #~ msgstr "Devanagari" 1872 1873 #~ msgctxt "digit set" 1874 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1875 #~ msgstr "Arab-Indic Timur" 1876 1877 #~ msgctxt "digit set" 1878 #~ msgid "Gujarati" 1879 #~ msgstr "Gujarati" 1880 1881 #~ msgctxt "digit set" 1882 #~ msgid "Gurmukhi" 1883 #~ msgstr "Gurmukhi" 1884 1885 #~ msgctxt "digit set" 1886 #~ msgid "Kannada" 1887 #~ msgstr "Kannada" 1888 1889 #~ msgctxt "digit set" 1890 #~ msgid "Khmer" 1891 #~ msgstr "Khmer" 1892 1893 #~ msgctxt "digit set" 1894 #~ msgid "Malayalam" 1895 #~ msgstr "Malayalam" 1896 1897 #~ msgctxt "digit set" 1898 #~ msgid "Oriya" 1899 #~ msgstr "Oriya" 1900 1901 #~ msgctxt "digit set" 1902 #~ msgid "Tamil" 1903 #~ msgstr "Tamil" 1904 1905 #~ msgctxt "digit set" 1906 #~ msgid "Telugu" 1907 #~ msgstr "Telugu" 1908 1909 #~ msgctxt "digit set" 1910 #~ msgid "Thai" 1911 #~ msgstr "Thai" 1912 1913 #~ msgctxt "digit set" 1914 #~ msgid "Arabic" 1915 #~ msgstr "Arab" 1916 1917 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1918 #~ msgid "%1 (%2)" 1919 #~ msgstr "%1 (%2)" 1920 1921 #~ msgctxt "size in bytes" 1922 #~ msgid "%1 B" 1923 #~ msgstr "%1 B" 1924 1925 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1926 #~ msgid "%1 kB" 1927 #~ msgstr "%1 kB" 1928 1929 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1930 #~ msgid "%1 MB" 1931 #~ msgstr "%1 MB" 1932 1933 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1934 #~ msgid "%1 GB" 1935 #~ msgstr "%1 GB" 1936 1937 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1938 #~ msgid "%1 TB" 1939 #~ msgstr "%1 TB" 1940 1941 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1942 #~ msgid "%1 PB" 1943 #~ msgstr "%1 PB" 1944 1945 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1946 #~ msgid "%1 EB" 1947 #~ msgstr "%1 EB" 1948 1949 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1950 #~ msgid "%1 ZB" 1951 #~ msgstr "%1 ZB" 1952 1953 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1954 #~ msgid "%1 YB" 1955 #~ msgstr "%1 YB" 1956 1957 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1958 #~ msgid "%1 KB" 1959 #~ msgstr "%1 KB" 1960 1961 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1962 #~ msgid "%1 MB" 1963 #~ msgstr "%1 MB" 1964 1965 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1966 #~ msgid "%1 GB" 1967 #~ msgstr "%1 GB" 1968 1969 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1970 #~ msgid "%1 TB" 1971 #~ msgstr "%1 TB" 1972 1973 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1974 #~ msgid "%1 PB" 1975 #~ msgstr "%1 PB" 1976 1977 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1978 #~ msgid "%1 EB" 1979 #~ msgstr "%1 EB" 1980 1981 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1982 #~ msgid "%1 ZB" 1983 #~ msgstr "%1 ZB" 1984 1985 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1986 #~ msgid "%1 YB" 1987 #~ msgstr "%1 YB" 1988 1989 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1990 #~ msgid "%1 KiB" 1991 #~ msgstr "%1 KiB" 1992 1993 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1994 #~ msgid "%1 MiB" 1995 #~ msgstr "%1 MiB" 1996 1997 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1998 #~ msgid "%1 GiB" 1999 #~ msgstr "%1 GiB" 2000 2001 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2002 #~ msgid "%1 TiB" 2003 #~ msgstr "%1 TiB" 2004 2005 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2006 #~ msgid "%1 PiB" 2007 #~ msgstr "%1 PiB" 2008 2009 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2010 #~ msgid "%1 EiB" 2011 #~ msgstr "%1 EiB" 2012 2013 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2014 #~ msgid "%1 ZiB" 2015 #~ msgstr "%1 ZiB" 2016 2017 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2018 #~ msgid "%1 YiB" 2019 #~ msgstr "%1 YiB" 2020 2021 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2022 #~ msgid "%1 days" 2023 #~ msgstr "%1 hari" 2024 2025 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 2026 #~ msgid "%1 hours" 2027 #~ msgstr "%1 jam" 2028 2029 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2030 #~ msgid "%1 minutes" 2031 #~ msgstr "%1 minit" 2032 2033 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2034 #~ msgid "%1 seconds" 2035 #~ msgstr "%1 saat" 2036 2037 #~ msgctxt "@item:intext" 2038 #~ msgid "%1 millisecond" 2039 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2040 #~ msgstr[0] "%1 milisaat" 2041 #~ msgstr[1] "%1 milisaat" 2042 2043 #~ msgctxt "@item:intext" 2044 #~ msgid "1 day" 2045 #~ msgid_plural "%1 days" 2046 #~ msgstr[0] "1 hari" 2047 #~ msgstr[1] "%1 hari" 2048 2049 #~ msgctxt "@item:intext" 2050 #~ msgid "1 hour" 2051 #~ msgid_plural "%1 hours" 2052 #~ msgstr[0] "1 jam" 2053 #~ msgstr[1] "%1 jam" 2054 2055 #~ msgctxt "@item:intext" 2056 #~ msgid "1 minute" 2057 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2058 #~ msgstr[0] "1 minit" 2059 #~ msgstr[1] "%1 minit" 2060 2061 #~ msgctxt "@item:intext" 2062 #~ msgid "1 second" 2063 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2064 #~ msgstr[0] "1 saat" 2065 #~ msgstr[1] "%1 saat" 2066 2067 #~ msgctxt "" 2068 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2069 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2070 #~ "team to solve the problem" 2071 #~ msgid "%1 and %2" 2072 #~ msgstr "%1 dan %2" 2073 2074 #~ msgctxt "" 2075 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2076 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2077 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2078 #~ msgid "%1 and %2" 2079 #~ msgstr "%1 dan %2" 2080 2081 #~ msgctxt "" 2082 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2083 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2084 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2085 #~ msgid "%1 and %2" 2086 #~ msgstr "%1 dan %2" 2087 2088 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" 2089 #~ msgid "Ante Meridiem" 2090 #~ msgstr "Ante Meridiem" 2091 2092 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" 2093 #~ msgid "AM" 2094 #~ msgstr "AM" 2095 2096 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2097 #~ msgid "A" 2098 #~ msgstr "A" 2099 2100 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" 2101 #~ msgid "Post Meridiem" 2102 #~ msgstr "Post Meridiem" 2103 2104 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" 2105 #~ msgid "PM" 2106 #~ msgstr "PM" 2107 2108 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" 2109 #~ msgid "P" 2110 #~ msgstr "P" 2111 2112 #~ msgid "Today" 2113 #~ msgstr "Hari ini" 2114 2115 #~ msgid "Yesterday" 2116 #~ msgstr "Semalam" 2117 2118 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2119 #~ msgid "%1 %2" 2120 #~ msgstr "%1 %2" 2121 2122 #~ msgctxt "@title/plain" 2123 #~ msgid "== %1 ==" 2124 #~ msgstr "== %1 ==" 2125 2126 #~ msgctxt "@title/rich" 2127 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 2128 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 2129 2130 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 2131 #~ msgid "~ %1 ~" 2132 #~ msgstr "~ %1 ~" 2133 2134 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 2135 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 2136 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 2137 2138 #~ msgctxt "@item/plain" 2139 #~ msgid " * %1" 2140 #~ msgstr " * %1" 2141 2142 #~ msgctxt "@item/rich" 2143 #~ msgid "<li>%1</li>" 2144 #~ msgstr "<li>%1</li>" 2145 2146 #~ msgctxt "@note/plain" 2147 #~ msgid "Note: %1" 2148 #~ msgstr "Nota: %1" 2149 2150 #~ msgctxt "@note/rich" 2151 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 2152 #~ msgstr "<i>Nota</i>: %1" 2153 2154 #~ msgctxt "" 2155 #~ "@note-with-label/plain\n" 2156 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2157 #~ msgid "%1: %2" 2158 #~ msgstr "%1: %2" 2159 2160 #~ msgctxt "" 2161 #~ "@note-with-label/rich\n" 2162 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2163 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 2164 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 2165 2166 #~ msgctxt "@warning/plain" 2167 #~ msgid "WARNING: %1" 2168 #~ msgstr "AMARAN: %1" 2169 2170 #~ msgctxt "@warning/rich" 2171 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 2172 #~ msgstr "<b>Amaran</b>: %1" 2173 2174 #~ msgctxt "" 2175 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2176 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2177 #~ msgid "%1: %2" 2178 #~ msgstr "%1: %2" 2179 2180 #~ msgctxt "" 2181 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2182 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2183 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2184 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 2185 2186 #~ msgctxt "" 2187 #~ "@link-with-description/plain\n" 2188 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2189 #~ msgid "%2 (%1)" 2190 #~ msgstr "%2 (%1)" 2191 2192 #~ msgctxt "" 2193 #~ "@link-with-description/rich\n" 2194 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2195 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2196 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 2197 2198 #~ msgctxt "@filename/plain" 2199 #~ msgid "‘%1’" 2200 #~ msgstr "‘%1’" 2201 2202 #~ msgctxt "@filename/rich" 2203 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2204 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2205 2206 #~ msgctxt "@application/plain" 2207 #~ msgid "%1" 2208 #~ msgstr "%1" 2209 2210 #~ msgctxt "@application/rich" 2211 #~ msgid "%1" 2212 #~ msgstr "%1" 2213 2214 #~ msgctxt "@command/plain" 2215 #~ msgid "%1" 2216 #~ msgstr "%1" 2217 2218 #~ msgctxt "@command/rich" 2219 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2220 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2221 2222 #~ msgctxt "" 2223 #~ "@command-with-section/plain\n" 2224 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2225 #~ msgid "%1(%2)" 2226 #~ msgstr "%1(%2)" 2227 2228 #~ msgctxt "" 2229 #~ "@command-with-section/rich\n" 2230 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2231 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 2232 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 2233 2234 #~ msgctxt "@resource/plain" 2235 #~ msgid "“%1”" 2236 #~ msgstr "“%1”" 2237 2238 #~ msgctxt "@resource/rich" 2239 #~ msgid "“%1”" 2240 #~ msgstr "“%1”" 2241 2242 #~ msgctxt "@icode/plain" 2243 #~ msgid "“%1”" 2244 #~ msgstr "“%1”" 2245 2246 #~ msgctxt "@icode/rich" 2247 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2248 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2249 2250 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2251 #~ msgid "%1" 2252 #~ msgstr "%1" 2253 2254 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2255 #~ msgid "<b>%1</b>" 2256 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2257 2258 #~ msgctxt "@interface/plain" 2259 #~ msgid "|%1|" 2260 #~ msgstr "|%1|" 2261 2262 #~ msgctxt "@interface/rich" 2263 #~ msgid "<i>%1</i>" 2264 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2265 2266 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2267 #~ msgid "*%1*" 2268 #~ msgstr "*%1*" 2269 2270 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2271 #~ msgid "<i>%1</i>" 2272 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2273 2274 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2275 #~ msgid "**%1**" 2276 #~ msgstr "**%1**" 2277 2278 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2279 #~ msgid "<b>%1</b>" 2280 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2281 2282 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2283 #~ msgid "<%1>" 2284 #~ msgstr "<%1>" 2285 2286 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2287 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2288 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2289 2290 #~ msgctxt "@email/plain" 2291 #~ msgid "<%1>" 2292 #~ msgstr "<%1>" 2293 2294 #~ msgctxt "@email/rich" 2295 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2296 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2297 2298 #~ msgctxt "" 2299 #~ "@email-with-name/plain\n" 2300 #~ "%1 is name, %2 is address" 2301 #~ msgid "%1 <%2>" 2302 #~ msgstr "%1 <%2>" 2303 2304 #~ msgctxt "" 2305 #~ "@email-with-name/rich\n" 2306 #~ "%1 is name, %2 is address" 2307 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2308 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2309 2310 #~ msgctxt "@envar/plain" 2311 #~ msgid "$%1" 2312 #~ msgstr "$%1" 2313 2314 #~ msgctxt "@envar/rich" 2315 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2316 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2317 2318 #~ msgctxt "@message/plain" 2319 #~ msgid "/%1/" 2320 #~ msgstr "/%1/" 2321 2322 #~ msgctxt "@message/rich" 2323 #~ msgid "<i>%1</i>" 2324 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2325 2326 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2327 #~ msgid "+" 2328 #~ msgstr "+" 2329 2330 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2331 #~ msgid "+" 2332 #~ msgstr "+" 2333 2334 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2335 #~ msgid "→" 2336 #~ msgstr "→" 2337 2338 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2339 #~ msgid "→" 2340 #~ msgstr "→" 2341 2342 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2343 #~ msgid "Alt" 2344 #~ msgstr "Alt" 2345 2346 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2347 #~ msgid "AltGr" 2348 #~ msgstr "AltGr" 2349 2350 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2351 #~ msgid "Backspace" 2352 #~ msgstr "Backspace" 2353 2354 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2355 #~ msgid "CapsLock" 2356 #~ msgstr "CapsLock" 2357 2358 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2359 #~ msgid "Control" 2360 #~ msgstr "Kawalan" 2361 2362 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2363 #~ msgid "Ctrl" 2364 #~ msgstr "Ctrl" 2365 2366 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2367 #~ msgid "Del" 2368 #~ msgstr "Del" 2369 2370 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2371 #~ msgid "Delete" 2372 #~ msgstr "Padam" 2373 2374 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2375 #~ msgid "Down" 2376 #~ msgstr "Bawah" 2377 2378 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2379 #~ msgid "End" 2380 #~ msgstr "Hujung" 2381 2382 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2383 #~ msgid "Enter" 2384 #~ msgstr "Masuk" 2385 2386 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2387 #~ msgid "Esc" 2388 #~ msgstr "Esc" 2389 2390 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2391 #~ msgid "Escape" 2392 #~ msgstr "Elak" 2393 2394 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2395 #~ msgid "Home" 2396 #~ msgstr "Rumah" 2397 2398 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2399 #~ msgid "Hyper" 2400 #~ msgstr "Hyper" 2401 2402 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2403 #~ msgid "Ins" 2404 #~ msgstr "Ins" 2405 2406 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2407 #~ msgid "Insert" 2408 #~ msgstr "Selit" 2409 2410 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2411 #~ msgid "Left" 2412 #~ msgstr "Kiri" 2413 2414 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2415 #~ msgid "Menu" 2416 #~ msgstr "Menu" 2417 2418 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2419 #~ msgid "Meta" 2420 #~ msgstr "Meta" 2421 2422 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2423 #~ msgid "NumLock" 2424 #~ msgstr "NumLock" 2425 2426 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2427 #~ msgid "PageDown" 2428 #~ msgstr "PageDown" 2429 2430 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2431 #~ msgid "PageUp" 2432 #~ msgstr "PageUp" 2433 2434 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2435 #~ msgid "PgDown" 2436 #~ msgstr "PgDown" 2437 2438 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2439 #~ msgid "PgUp" 2440 #~ msgstr "PgUp" 2441 2442 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2443 #~ msgid "PauseBreak" 2444 #~ msgstr "PauseBreak" 2445 2446 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2447 #~ msgid "PrintScreen" 2448 #~ msgstr "PrintScreen" 2449 2450 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2451 #~ msgid "PrtScr" 2452 #~ msgstr "PrtScr" 2453 2454 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2455 #~ msgid "Return" 2456 #~ msgstr "Return" 2457 2458 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2459 #~ msgid "Right" 2460 #~ msgstr "Kanan" 2461 2462 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2463 #~ msgid "ScrollLock" 2464 #~ msgstr "ScrollLock" 2465 2466 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2467 #~ msgid "Shift" 2468 #~ msgstr "Shift" 2469 2470 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2471 #~ msgid "Space" 2472 #~ msgstr "Ruang" 2473 2474 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2475 #~ msgid "Super" 2476 #~ msgstr "Super" 2477 2478 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2479 #~ msgid "SysReq" 2480 #~ msgstr "SysReq" 2481 2482 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2483 #~ msgid "Tab" 2484 #~ msgstr "Tab" 2485 2486 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2487 #~ msgid "Up" 2488 #~ msgstr "Naik" 2489 2490 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2491 #~ msgid "Win" 2492 #~ msgstr "Win" 2493 2494 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2495 #~ msgid "F%1" 2496 #~ msgstr "F%1" 2497 2498 #~ msgid "no error" 2499 #~ msgstr "tiada ralat" 2500 2501 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2502 #~ msgstr "kelompok yang diminta tidak disokong untuk nama hos ini" 2503 2504 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2505 #~ msgstr "kegagalan sementara di dalam resolusi nama" 2506 2507 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2508 #~ msgstr "Ralat-tidak-dapat-pulih pada resolusi nama" 2509 2510 #~ msgid "invalid flags" 2511 #~ msgstr "penanda tidak sah" 2512 2513 #~ msgid "memory allocation failure" 2514 #~ msgstr "Kegagalan perletakan memori" 2515 2516 #~ msgid "name or service not known" 2517 #~ msgstr "nama atau servis tidak diketahui" 2518 2519 #~ msgid "requested family not supported" 2520 #~ msgstr "keluarga diminta tidak disokong" 2521 2522 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2523 #~ msgstr "servis yang diminta tidak disokong untuk jenis soket ini" 2524 2525 #~ msgid "requested socket type not supported" 2526 #~ msgstr "jenis soket diminta tidak disokong" 2527 2528 #~ msgid "unknown error" 2529 #~ msgstr "ralat tidak diketahui" 2530 2531 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2532 #~ msgid "system error: %1" 2533 #~ msgstr "ralat sistem: %1" 2534 2535 #~ msgid "request was canceled" 2536 #~ msgstr "permintaan dibatalkan" 2537 2538 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2539 #~ msgid "Unknown family %1" 2540 #~ msgstr "Kelompok tidak diketahui %1" 2541 2542 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2543 #~ msgid "no error" 2544 #~ msgstr "tiada ralat" 2545 2546 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2547 #~ msgid "name lookup has failed" 2548 #~ msgstr "carian nama domain gagal" 2549 2550 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2551 #~ msgid "address already in use" 2552 #~ msgstr "alamat sudah diguna" 2553 2554 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2555 #~ msgid "socket is already bound" 2556 #~ msgstr "soket sudah digunakan" 2557 2558 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2559 #~ msgid "socket is already created" 2560 #~ msgstr "soket telah dicipta" 2561 2562 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2563 #~ msgid "socket is not bound" 2564 #~ msgstr "soket tidak digunakan" 2565 2566 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2567 #~ msgid "socket has not been created" 2568 #~ msgstr "soket telah belum dicipta" 2569 2570 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2571 #~ msgid "operation would block" 2572 #~ msgstr "operasi akan blok" 2573 2574 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2575 #~ msgid "connection actively refused" 2576 #~ msgstr "sambungan ditolak secara aktif" 2577 2578 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2579 #~ msgid "connection timed out" 2580 #~ msgstr "sambungan gagal" 2581 2582 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2583 #~ msgid "operation is already in progress" 2584 #~ msgstr "operasi sedang berjalan" 2585 2586 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2587 #~ msgid "network failure occurred" 2588 #~ msgstr "kegagalan rangkaian berlaku" 2589 2590 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2591 #~ msgid "operation is not supported" 2592 #~ msgstr "operasi tidak disokong" 2593 2594 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2595 #~ msgid "timed operation timed out" 2596 #~ msgstr "operasi masa gagal" 2597 2598 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2599 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2600 #~ msgstr "ralat tidak diketahui/tidak dijangka telah berlaku" 2601 2602 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2603 #~ msgid "remote host closed connection" 2604 #~ msgstr "hos jauh menutup sambungan" 2605 2606 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2607 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS " 2608 2609 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2610 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS " 2611 2612 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2613 #~ msgstr "Laluan soket dinyatakan tidak sah" 2614 2615 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2616 #~ msgstr "Operasi soket tidak disokong" 2617 2618 #~ msgid "Connection refused" 2619 #~ msgstr "Sambungan dinafikan" 2620 2621 #~ msgid "Permission denied" 2622 #~ msgstr "Tidak dibenarkan" 2623 2624 #~ msgid "Connection timed out" 2625 #~ msgstr "Hadmasa sambungan tamat" 2626 2627 #~ msgid "Unknown error" 2628 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui" 2629 2630 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2631 #~ msgstr "Tidak dapat menetapkan mod tidak-menghalang" 2632 2633 #~ msgid "Address is already in use" 2634 #~ msgstr "Alamat telah digunakan" 2635 2636 #~ msgid "Path cannot be used" 2637 #~ msgstr "Laluan tidak boleh digunakan" 2638 2639 #~ msgid "No such file or directory" 2640 #~ msgstr "Tiada fail atau direktori sebegitu" 2641 2642 #~ msgid "Not a directory" 2643 #~ msgstr "Bukan direktori" 2644 2645 #~ msgid "Read-only filesystem" 2646 #~ msgstr "Sistemfail baca-sahaja" 2647 2648 #~ msgid "Unknown socket error" 2649 #~ msgstr "Ralat soket tidak diketahui" 2650 2651 #~ msgid "Operation not supported" 2652 #~ msgstr "Operasi tidak disokong" 2653 2654 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2655 #~ msgstr "Masa tamat mencuba menyambung ke hos jauh" 2656 2657 #~ msgctxt "SSL error" 2658 #~ msgid "No error" 2659 #~ msgstr "Tiada ralat" 2660 2661 #~ msgctxt "SSL error" 2662 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2663 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil tidak sah" 2664 2665 #~ msgctxt "SSL error" 2666 #~ msgid "The certificate has expired" 2667 #~ msgstr "Sijil telah tamat tempoh." 2668 2669 #~ msgctxt "SSL error" 2670 #~ msgid "The certificate is invalid" 2671 #~ msgstr "Sijil tidak sah" 2672 2673 #~ msgctxt "SSL error" 2674 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2675 #~ msgstr "" 2676 #~ "Sijil tidak ditandatangan oleh mana-mana penguasa sijil yang dipercayai" 2677 2678 #~ msgctxt "SSL error" 2679 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2680 #~ msgstr "Sijil telah dimansuhkan." 2681 2682 #~ msgctxt "SSL error" 2683 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2684 #~ msgstr "Sijil tidak sesuai untuk kegunaan ini" 2685 2686 #~ msgctxt "SSL error" 2687 #~ msgid "" 2688 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2689 #~ "purpose" 2690 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil root tidak dipercayai untuk tujuan ini" 2691 2692 #~ msgctxt "SSL error" 2693 #~ msgid "" 2694 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2695 #~ "certificate's purpose" 2696 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil ditanda untuk menolak tujuan sijil ini" 2697 2698 #~ msgctxt "SSL error" 2699 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2700 #~ msgstr "Rakan tidak memberikan sebarang sijil" 2701 2702 #~ msgctxt "SSL error" 2703 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2704 #~ msgstr "Sijil tidak terpakai untuk hos diberikan" 2705 2706 #~ msgctxt "SSL error" 2707 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2708 #~ msgstr "Sijil tidak dapat disahkah kerana alasan dalaman" 2709 2710 #~ msgctxt "SSL error" 2711 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2712 #~ msgstr "Rantaian sijil terlalu panjang" 2713 2714 #~ msgctxt "SSL error" 2715 #~ msgid "Unknown error" 2716 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui" 2717 2718 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2719 #~ msgstr "alamat keluarga untuk nama nod tidak disokong" 2720 2721 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2722 #~ msgstr "nilai tidak sah untuk 'ai_flags'" 2723 2724 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2725 #~ msgstr "'ai_family' tidak disokong" 2726 2727 #~ msgid "no address associated with nodename" 2728 #~ msgstr "tiada alamat dikaitkan dengan nama nod" 2729 2730 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2731 #~ msgstr "nama pelayan tidak disokong untuk ai_socktype" 2732 2733 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2734 #~ msgstr "'ai_socktype' tidak disokong" 2735 2736 #~ msgid "system error" 2737 #~ msgstr "Ralat sistem" 2738 2739 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2740 #~ msgid_plural "" 2741 #~ "Could not find mime types:\n" 2742 #~ "<resource>%2</resource>" 2743 #~ msgstr[0] "Tidak dapat mencari jenis mime <resource>%2</resource>" 2744 #~ msgstr[1] "" 2745 #~ "Tidak dapat mencari jenis mime:\n" 2746 #~ "<resource>%2</resource>" 2747 2748 #~ msgid "" 2749 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2750 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2751 #~ msgstr "" 2752 #~ "Tiada jenis mime dipasang. Pastikan yang shared-mime-info dipasang, dan " 2753 #~ "XDG_DATA_DIRS tidak ditetapkan, atau mengandungi /usr/share." 2754 2755 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2756 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai" 2757 2758 #~ msgid "" 2759 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2760 #~ msgstr "" 2761 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan antaramuka '%2' dengan kata kunci '%3'" 2762 2763 #~ msgctxt "dictionary variant" 2764 #~ msgid "40" 2765 #~ msgstr "40" 2766 2767 #~ msgctxt "dictionary variant" 2768 #~ msgid "60" 2769 #~ msgstr "60" 2770 2771 #~ msgctxt "dictionary variant" 2772 #~ msgid "80" 2773 #~ msgstr "80" 2774 2775 #~ msgctxt "dictionary variant" 2776 #~ msgid "-ise suffixes" 2777 #~ msgstr "pengakhiran -ise" 2778 2779 #~ msgctxt "dictionary variant" 2780 #~ msgid "-ize suffixes" 2781 #~ msgstr "pengakhiran -ize" 2782 2783 #~ msgctxt "dictionary variant" 2784 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2785 #~ msgstr "suffix -ise dan dengan accent" 2786 2787 #~ msgctxt "dictionary variant" 2788 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2789 #~ msgstr "suffix -ise dan tanpa accent" 2790 2791 #~ msgctxt "dictionary variant" 2792 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2793 #~ msgstr "suffix -ize dan dengan accent" 2794 2795 #~ msgctxt "dictionary variant" 2796 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2797 #~ msgstr "suffix -ize dan tanpa accent" 2798 2799 #~ msgctxt "dictionary variant" 2800 #~ msgid "large" 2801 #~ msgstr "besar" 2802 2803 #~ msgctxt "dictionary variant" 2804 #~ msgid "medium" 2805 #~ msgstr "sederhana" 2806 2807 #~ msgctxt "dictionary variant" 2808 #~ msgid "small" 2809 #~ msgstr "kecil" 2810 2811 #~ msgctxt "dictionary variant" 2812 #~ msgid "variant 0" 2813 #~ msgstr "varian 0" 2814 2815 #~ msgctxt "dictionary variant" 2816 #~ msgid "variant 1" 2817 #~ msgstr "varian 1" 2818 2819 #~ msgctxt "dictionary variant" 2820 #~ msgid "variant 2" 2821 #~ msgstr "varian 2" 2822 2823 #~ msgctxt "dictionary variant" 2824 #~ msgid "without accents" 2825 #~ msgstr "tanpa accent" 2826 2827 #~ msgctxt "dictionary variant" 2828 #~ msgid "with accents" 2829 #~ msgstr "dengan accent" 2830 2831 #~ msgctxt "dictionary variant" 2832 #~ msgid "with ye" 2833 #~ msgstr "dengan ye" 2834 2835 #~ msgctxt "dictionary variant" 2836 #~ msgid "with yeyo" 2837 #~ msgstr "tanpa yeyo" 2838 2839 #~ msgctxt "dictionary variant" 2840 #~ msgid "with yo" 2841 #~ msgstr "dengan yo" 2842 2843 #~ msgctxt "dictionary variant" 2844 #~ msgid "extended" 2845 #~ msgstr "tersambung" 2846 2847 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2848 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2849 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2850 2851 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2852 #~ msgid "%1 (%2)" 2853 #~ msgstr "%1 (%2)" 2854 2855 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2856 #~ msgid "%1 [%2]" 2857 #~ msgstr "%1 [%2]" 2858 2859 #~ msgid "File %1 does not exist" 2860 #~ msgstr "Fail %1 tidak wujud" 2861 2862 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2863 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %1 untuk dibaca" 2864 2865 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2866 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta segmen memori untuk fail %1" 2867 2868 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2869 #~ msgstr "Tidak dapat membaca data dari %1 ke dalam shm" 2870 2871 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2872 #~ msgstr "Hanya 'ReadOnly' dibenarkan" 2873 2874 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2875 #~ msgstr "Tidak dapat mencari melepasi eof" 2876 2877 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2878 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tidak dijumpai" 2879 2880 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2881 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai." 2882 2883 #~ msgid "" 2884 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2885 #~ "desktop file." 2886 #~ msgstr "" 2887 #~ "Servis tidak menyediakan pustaka, kekunci Pustaka tiada didalam fail ." 2888 #~ "desktop." 2889 2890 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2891 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeksport pengilang untuk mencipta komponen." 2892 2893 #~ msgid "" 2894 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2895 #~ msgstr "Pengilang tidak menyokong ciptaan komponen untuk jenis dinyatakan." 2896 2897 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2898 #~ msgstr "KLibLoader: Ralat tidak diketahui" 2899 2900 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2901 #~ msgstr "Tidak dapat mencari plugin '%1' untuk aplikasi '%2'" 2902 2903 #~ msgid "The provided service is not valid" 2904 #~ msgstr "Servis diberikan tidak sah" 2905 2906 #, fuzzy 2907 #~| msgid "" 2908 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2909 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2910 #~ msgstr "" 2911 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan pustaka atau kekunci Pustaka tiada didalam " 2912 2913 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2914 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pengilang serasi KDE 4." 2915 2916 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2917 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE tidak sepadan (%2)." 2918 2919 #~ msgid "KDE Test Program" 2920 #~ msgstr "Program Ujian KDE" 2921 2922 #~ msgid "KBuildSycoca" 2923 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2924 2925 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2926 #~ msgstr "Bina semula para tetapan sistem" 2927 2928 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2929 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pemaju KDE" 2930 2931 #~ msgid "David Faure" 2932 #~ msgstr "David Faure" 2933 2934 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2935 #~ msgstr "Jangan isyaratkan aplikasi untuk kemaskini" 2936 2937 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2938 #~ msgstr "Nyahaktifkan kemas kini tokokan, baca semula semua" 2939 2940 #~ msgid "Check file timestamps" 2941 #~ msgstr "Periksa cop waktu fail" 2942 2943 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2944 #~ msgstr "Matikan pemeriksaan fail (berbahaya)" 2945 2946 #~ msgid "Create global database" 2947 #~ msgstr "Cipta pengkalan data global" 2948 2949 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2950 #~ msgstr "Lakukan ujian pelaksanaan janaan menu sahaja" 2951 2952 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2953 #~ msgstr "Jejak identiti menu untuk tujuan nyahpepijat" 2954 2955 #~ msgid "KDE Daemon" 2956 #~ msgstr "Daemon KDE" 2957 2958 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2959 #~ msgstr "" 2960 #~ "Daemon KDE - mencetus kemas kini pangkalan data Sycoca apabila diperlukan" 2961 2962 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2963 #~ msgstr "Periksa pangkalan data Sycoca sekali sahaja." 2964 2965 #~ msgid "" 2966 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2967 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2968 #~ "No action will be triggered." 2969 #~ msgstr "" 2970 #~ "Jujukan kekunci '%1' adalah kabur. Guna 'Tetapkan Pintasan'\n" 2971 #~ "dari menu 'Tetapan' untuk menyelesaikan kekaburan ini.\n" 2972 #~ "Tiada tindakan akan dilaksanakan." 2973 2974 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2975 #~ msgstr "Pintasan kabur dikesan" 2976 2977 #~ msgctxt "Encodings menu" 2978 #~ msgid "Default" 2979 #~ msgstr "Default" 2980 2981 #~ msgctxt "Encodings menu" 2982 #~ msgid "Autodetect" 2983 #~ msgstr "Autokesan" 2984 2985 #~ msgid "No Entries" 2986 #~ msgstr "Tiada Masukan" 2987 2988 #~ msgid "Clear List" 2989 #~ msgstr "Kosongkan Senarai" 2990 2991 #~ msgctxt "go back" 2992 #~ msgid "&Back" 2993 #~ msgstr "Kem&bali" 2994 2995 #~ msgctxt "go forward" 2996 #~ msgid "&Forward" 2997 #~ msgstr "&Maju" 2998 2999 #~ msgctxt "home page" 3000 #~ msgid "&Home" 3001 #~ msgstr "Ruma&h" 3002 3003 #~ msgctxt "show help" 3004 #~ msgid "&Help" 3005 #~ msgstr "&Bantuan" 3006 3007 #~ msgid "Show &Menubar" 3008 #~ msgstr "Papar Bar &Menu" 3009 3010 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 3011 #~ msgstr "" 3012 #~ "Papar Bar Menu<p>Memaparkan bar menu kembali selepas ia disembunyikan</p>" 3013 3014 #~ msgid "Show St&atusbar" 3015 #~ msgstr "P&apar Bar Status" 3016 3017 #, fuzzy 3018 #~| msgid "" 3019 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3020 #~| "the window used for status information.</p>" 3021 #~ msgid "" 3022 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3023 #~ "the window used for status information.</p>" 3024 #~ msgstr "" 3025 #~ "Papar Bar Status<p>Papar bar status, iaitu bar dibawah tetingkap " 3026 #~ "digunakan untuk maklumat status.</p>" 3027 3028 #~ msgid "&New" 3029 #~ msgstr "&Baru" 3030 3031 #, fuzzy 3032 #~| msgctxt "@label" 3033 #~| msgid "Create new tag:" 3034 #~ msgid "Create new document" 3035 #~ msgstr "Cipta tag baru:" 3036 3037 #~ msgid "&Open..." 3038 #~ msgstr "&Buka." 3039 3040 #~ msgid "Open &Recent" 3041 #~ msgstr "Buka &Terkini" 3042 3043 #~ msgid "&Save" 3044 #~ msgstr "&Simpan" 3045 3046 #, fuzzy 3047 #~| msgid "Close Document" 3048 #~ msgid "Save document" 3049 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 3050 3051 #~ msgid "Save &As..." 3052 #~ msgstr "Simp&an sebagai.." 3053 3054 #~ msgid "Re&vert" 3055 #~ msgstr "&Patah Balik" 3056 3057 #~ msgid "&Close" 3058 #~ msgstr "&Tutup" 3059 3060 #, fuzzy 3061 #~| msgid "Close Document" 3062 #~ msgid "Close document" 3063 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 3064 3065 #~ msgid "&Print..." 3066 #~ msgstr "Ce&tak." 3067 3068 #, fuzzy 3069 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 3070 #~| msgid "PrintScreen" 3071 #~ msgid "Print document" 3072 #~ msgstr "PrintScreen" 3073 3074 #~ msgid "Print Previe&w" 3075 #~ msgstr "&Prapapar Cetakan" 3076 3077 #~ msgid "&Mail..." 3078 #~ msgstr "&Mel..." 3079 3080 #~ msgid "&Quit" 3081 #~ msgstr "&Keluar" 3082 3083 #~ msgid "Quit application" 3084 #~ msgstr "Keluar aplikasi" 3085 3086 #~ msgid "Re&do" 3087 #~ msgstr "&Buat Semula" 3088 3089 #, fuzzy 3090 #~| msgid "HTML documentation" 3091 #~ msgid "Redo last undone action" 3092 #~ msgstr "Buatan a" 3093 3094 #~ msgid "Cu&t" 3095 #~ msgstr "&Potong" 3096 3097 #~ msgid "&Copy" 3098 #~ msgstr "&Salin" 3099 3100 #~ msgid "&Paste" 3101 #~ msgstr "&Tepek" 3102 3103 #, fuzzy 3104 #~| msgid "Upload content" 3105 #~ msgid "Paste clipboard content" 3106 #~ msgstr "Muatnaik kandungan" 3107 3108 #~ msgid "C&lear" 3109 #~ msgstr "Bersi&hkan" 3110 3111 #~ msgid "Select &All" 3112 #~ msgstr "Pilih &Semua" 3113 3114 #~ msgid "Dese&lect" 3115 #~ msgstr "&Nyahpilih" 3116 3117 #~ msgid "&Find..." 3118 #~ msgstr "&Cari..." 3119 3120 #~ msgid "Find &Next" 3121 #~ msgstr "Cari &Seterusnya" 3122 3123 #~ msgid "Find Pre&vious" 3124 #~ msgstr "Cari &Sebelumnya" 3125 3126 #~ msgid "&Replace..." 3127 #~ msgstr "Gan&ti..." 3128 3129 #~ msgid "&Actual Size" 3130 #~ msgstr "&Saiz Sebenar" 3131 3132 #~ msgid "&Fit to Page" 3133 #~ msgstr "&Muat Halaman" 3134 3135 #~ msgid "Fit to Page &Width" 3136 #~ msgstr "Muat &Lebar Halaman" 3137 3138 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3139 #~ msgstr "Muat &Ketinggian Halaman" 3140 3141 #~ msgid "Zoom &In" 3142 #~ msgstr "Zum &Masuk" 3143 3144 #~ msgid "Zoom &Out" 3145 #~ msgstr "Zum &Keluar" 3146 3147 #~ msgid "&Zoom..." 3148 #~ msgstr "&Zoom..." 3149 3150 #, fuzzy 3151 #~| msgid "Select a week" 3152 #~ msgid "Select zoom level" 3153 #~ msgstr "Pilih minggu" 3154 3155 #~ msgid "&Redisplay" 3156 #~ msgstr "Papa&r Semula" 3157 3158 #, fuzzy 3159 #~| msgid "&Redisplay" 3160 #~ msgid "Redisplay document" 3161 #~ msgstr "Papa&r Semula" 3162 3163 #~ msgid "&Up" 3164 #~ msgstr "A&tas" 3165 3166 #~ msgid "&Previous Page" 3167 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya" 3168 3169 #, fuzzy 3170 #~| msgid "&Previous Page" 3171 #~ msgid "Go to previous page" 3172 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya" 3173 3174 #~ msgid "&Next Page" 3175 #~ msgstr "Halaman &Berikutnya" 3176 3177 #, fuzzy 3178 #~| msgctxt "@action" 3179 #~| msgid "Go to Line" 3180 #~ msgid "Go to next page" 3181 #~ msgstr "Pergi ke Baris" 3182 3183 #~ msgid "&Go To..." 3184 #~ msgstr "&Pergi Ke..." 3185 3186 #~ msgid "&Go to Page..." 3187 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..." 3188 3189 #~ msgid "&Go to Line..." 3190 #~ msgstr "&Pergi ke Baris..." 3191 3192 #~ msgid "&First Page" 3193 #~ msgstr "Halaman &Pertama" 3194 3195 #, fuzzy 3196 #~| msgctxt "@action" 3197 #~| msgid "Go to Line" 3198 #~ msgid "Go to first page" 3199 #~ msgstr "Pergi ke Baris" 3200 3201 #~ msgid "&Last Page" 3202 #~ msgstr "Halaman &Terakhir" 3203 3204 #, fuzzy 3205 #~| msgid "&Go to Page..." 3206 #~ msgid "Go to last page" 3207 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..." 3208 3209 #, fuzzy 3210 #~| msgid "&Back in the Document" 3211 #~ msgid "Go back in document" 3212 #~ msgstr "&Undur dalam Dokumen" 3213 3214 #, fuzzy 3215 #~| msgctxt "go forward" 3216 #~| msgid "&Forward" 3217 #~ msgid "&Forward" 3218 #~ msgstr "&Maju" 3219 3220 #, fuzzy 3221 #~| msgid "&Forward in the Document" 3222 #~ msgid "Go forward in document" 3223 #~ msgstr "&Maju dalam Dokumen" 3224 3225 #~ msgid "&Add Bookmark" 3226 #~ msgstr "T&ambah" 3227 3228 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3229 #~ msgstr "&Sunting Tandalaman..." 3230 3231 #~ msgid "&Spelling..." 3232 #~ msgstr "E&jaan..." 3233 3234 #, fuzzy 3235 #~| msgid "Check Spelling" 3236 #~ msgid "Check spelling in document" 3237 #~ msgstr "Memeriksa ejaan" 3238 3239 #, fuzzy 3240 #~| msgid "Show &Menubar" 3241 #~ msgid "Show or hide menubar" 3242 #~ msgstr "Papar Bar &Menu" 3243 3244 #~ msgid "Show &Toolbar" 3245 #~ msgstr "Papar Bar Ala&tan" 3246 3247 #, fuzzy 3248 #~| msgctxt "@action" 3249 #~| msgid "Show Toolbar" 3250 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3251 #~ msgstr "Papar Bar Alatan" 3252 3253 #, fuzzy 3254 #~| msgctxt "@action" 3255 #~| msgid "Show Statusbar" 3256 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3257 #~ msgstr "Papar Bar Status" 3258 3259 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3260 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh" 3261 3262 #~ msgid "&Save Settings" 3263 #~ msgstr "&Simpan Seting" 3264 3265 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3266 #~ msgstr "Konfigur &Jalan Pintas..." 3267 3268 #~ msgid "&Configure %1..." 3269 #~ msgstr "&Konfigur %1..." 3270 3271 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3272 #~ msgstr "Konfigur &Bar Alat..." 3273 3274 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3275 #~ msgstr "Konfigur &Pemberitahuan..." 3276 3277 #~ msgid "%1 &Handbook" 3278 #~ msgstr "%1 &Manual" 3279 3280 #~ msgid "What's &This?" 3281 #~ msgstr "Apakah &Ini?" 3282 3283 #~ msgid "Tip of the &Day" 3284 #~ msgstr "Petua &Hari Ini" 3285 3286 #~ msgid "&Report Bug..." 3287 #~ msgstr "Lapor &Pepijat..." 3288 3289 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3290 #~ msgstr "Tukar Bahasa Ap&likasi..." 3291 3292 #~ msgid "&About %1" 3293 #~ msgstr "Perih&al %1" 3294 3295 #~ msgid "About &KDE" 3296 #~ msgstr "Perihal &KDE" 3297 3298 #, fuzzy 3299 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3300 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3301 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3302 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh" 3303 3304 #, fuzzy 3305 #~| msgid "Exit Full Screen" 3306 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3307 #~ msgid "Exit Full Screen" 3308 #~ msgstr "Keluar Skrin Penuh" 3309 3310 #, fuzzy 3311 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3312 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3313 #~ msgid "Exit full screen mode" 3314 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh" 3315 3316 #, fuzzy 3317 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3318 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3319 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3320 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh" 3321 3322 #, fuzzy 3323 #~| msgid "Full Screen" 3324 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3325 #~ msgid "Full Screen" 3326 #~ msgstr "Skrin Penuh" 3327 3328 #~ msgctxt "Custom color" 3329 #~ msgid "Custom..." 3330 #~ msgstr "Tersendiri..." 3331 3332 #~ msgctxt "palette name" 3333 #~ msgid "* Recent Colors *" 3334 #~ msgstr "* Warna Terkini *" 3335 3336 #~ msgctxt "palette name" 3337 #~ msgid "* Custom Colors *" 3338 #~ msgstr "* Warna Langganan *" 3339 3340 #~ msgctxt "palette name" 3341 #~ msgid "Forty Colors" 3342 #~ msgstr "Warna Forty" 3343 3344 #~ msgctxt "palette name" 3345 #~ msgid "Oxygen Colors" 3346 #~ msgstr "Warna Oxygen" 3347 3348 #~ msgctxt "palette name" 3349 #~ msgid "Rainbow Colors" 3350 #~ msgstr "Warna Pelangi" 3351 3352 #~ msgctxt "palette name" 3353 #~ msgid "Royal Colors" 3354 #~ msgstr "Warna Diraja" 3355 3356 #~ msgctxt "palette name" 3357 #~ msgid "Web Colors" 3358 #~ msgstr "Warna Web" 3359 3360 #~ msgid "Named Colors" 3361 #~ msgstr "Warna Telah Dinamakan" 3362 3363 #~ msgctxt "" 3364 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3365 #~ "them)" 3366 #~ msgid "" 3367 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3368 #~ "examined:\n" 3369 #~ "%2" 3370 #~ msgid_plural "" 3371 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3372 #~ "examined:\n" 3373 #~ "%2" 3374 #~ msgstr[0] "" 3375 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah " 3376 #~ "diperiksa:\n" 3377 #~ "%2" 3378 #~ msgstr[1] "" 3379 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah " 3380 #~ "diperiksa:\n" 3381 #~ "%2" 3382 3383 #~ msgid "Select Color" 3384 #~ msgstr "Pilih Warna" 3385 3386 #~ msgid "Hue:" 3387 #~ msgstr "Hue:" 3388 3389 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3390 #~ msgid "°" 3391 #~ msgstr "°" 3392 3393 #~ msgid "Saturation:" 3394 #~ msgstr "Ketepuan:" 3395 3396 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3397 #~ msgid "Value:" 3398 #~ msgstr "Nilai:" 3399 3400 #~ msgid "Red:" 3401 #~ msgstr "Merah:" 3402 3403 #~ msgid "Green:" 3404 #~ msgstr "Hijau:" 3405 3406 #~ msgid "Blue:" 3407 #~ msgstr "Biru:" 3408 3409 #~ msgid "Alpha:" 3410 #~ msgstr "Alpha:" 3411 3412 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3413 #~ msgstr "T&ambah kepada WarnaTersendiri" 3414 3415 #~ msgid "Name:" 3416 #~ msgstr "Nama:" 3417 3418 #~ msgid "HTML:" 3419 #~ msgstr "HTML:" 3420 3421 #~ msgid "Default color" 3422 #~ msgstr "Warna Default" 3423 3424 #~ msgid "-default-" 3425 #~ msgstr "-default-" 3426 3427 #~ msgid "-unnamed-" 3428 #~ msgstr "-unnamed-" 3429 3430 #~ msgid "" 3431 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3432 #~ "not exist.</qt>" 3433 #~ msgstr "" 3434 #~ "<qt>Tiada maklumat wujud. <br />Objek KAboutData diberi tidak wujud.</qt>" 3435 3436 #~ msgid "" 3437 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3438 #~ msgstr "" 3439 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br /> </html>" 3440 3441 #~ msgctxt "" 3442 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3443 #~ "'Development Platform'" 3444 #~ msgid "" 3445 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3446 #~ "Development Platform %3</html>" 3447 #~ msgstr "" 3448 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan " 3449 #~ "Pelantar Pembangunan KDE %3</html>" 3450 3451 #~ msgid "License: %1" 3452 #~ msgstr "Lesen: %1" 3453 3454 #~ msgid "License Agreement" 3455 #~ msgstr "Persetujuan Lesen" 3456 3457 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3458 #~ msgid "Email contributor" 3459 #~ msgstr "Emel penyumbang" 3460 3461 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3462 #~ msgstr "Lawat laman web penyumbang" 3463 3464 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3465 #~ msgid "" 3466 #~ "Email contributor\n" 3467 #~ "%1" 3468 #~ msgstr "" 3469 #~ "Penyumbang emel\n" 3470 #~ "%1" 3471 3472 #~ msgid "" 3473 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3474 #~ "%1" 3475 #~ msgstr "" 3476 #~ "Lawat laman web penyumbang\n" 3477 #~ "%1" 3478 3479 #, fuzzy 3480 #~ msgid "" 3481 #~ "Visit contributor's profile on %1\n" 3482 #~ "%2" 3483 #~ msgstr "" 3484 #~ "Lawat profil penyumbang di %1\n" 3485 #~ "%2" 3486 3487 #, fuzzy 3488 #~ msgid "" 3489 #~ "Visit contributor's page\n" 3490 #~ "%1" 3491 #~ msgstr "" 3492 #~ "Lawat laman penyumbang\n" 3493 #~ "%1" 3494 3495 #, fuzzy 3496 #~ msgid "" 3497 #~ "Visit contributor's blog\n" 3498 #~ "%1" 3499 #~ msgstr "" 3500 #~ "Lawat blog penyumbang\n" 3501 #~ "%1" 3502 3503 #, fuzzy 3504 #~| msgctxt "@application/plain" 3505 #~| msgid "%1" 3506 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3507 #~ msgid "%1" 3508 #~ msgstr "%1" 3509 3510 #, fuzzy 3511 #~| msgctxt "" 3512 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 3513 #~| "available'" 3514 #~| msgid "%1, %2." 3515 #~ msgctxt "City, Country" 3516 #~ msgid "%1, %2" 3517 #~ msgstr "%1, %2" 3518 3519 #, fuzzy 3520 #~| msgctxt "@item Text character set" 3521 #~| msgid "Other" 3522 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3523 #~ msgid "Other" 3524 #~ msgstr "Lain-lain" 3525 3526 #, fuzzy 3527 #~ msgctxt "A type of link." 3528 #~ msgid "Blog" 3529 #~ msgstr "Blog" 3530 3531 #, fuzzy 3532 #~| msgid "Homepage" 3533 #~ msgctxt "A type of link." 3534 #~ msgid "Homepage" 3535 #~ msgstr "Laman Web" 3536 3537 #~ msgid "About KDE" 3538 #~ msgstr "Perihal KDE" 3539 3540 #~ msgid "" 3541 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3542 #~ "b></html>" 3543 #~ msgstr "" 3544 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Jadi Bebas!</font><br /><b>Versi Platform " 3545 #~ "%1</b></html>" 3546 3547 #~ msgid "" 3548 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3549 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3550 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3551 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3552 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3553 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3554 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3555 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3556 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3557 #~ msgstr "" 3558 #~ "<html><b>KDE</b> adalah rangkaian sedunia bagi jurutera perisian, artis, " 3559 #~ "penulis, penterjemah dan pemudahcara yang komited terhadap pembangunan <a " 3560 #~ "href=\"%1\">Perisian Bebas.</a> Komuniti ini telah menghasilkan beratus-" 3561 #~ "ratus aplikasi Perisian Bebas sebagai sebahagian dari Platform " 3562 #~ "Pembangunan KDE dan Edaran Perisian KDE.<br /><br />KDE adalah " 3563 #~ "perkumpulan kerjasama dimana tiada satu entiti yang mengawal usaha atau " 3564 #~ "hasil bagi KDE untuk menyisihkan orang lain. Semua orang dialu-alukan " 3565 #~ "untuk menyertai dan menyumbang kepada KDE, termasuk anda.<br /><br /" 3566 #~ ">Lawati <a href=\"%2\">%2</a> untuk maklumat lanjut tentang komuniti KDE " 3567 #~ "dan perisian yang kami hasilkan.</html>" 3568 3569 #, fuzzy 3570 #~| msgid "" 3571 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do " 3572 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3573 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop " 3574 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde." 3575 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from " 3576 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion " 3577 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " 3578 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</" 3579 #~| "html>" 3580 #~ msgid "" 3581 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3582 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3583 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3584 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3585 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3586 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3587 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3588 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3589 #~ msgstr "" 3590 #~ "<html> Perisian dan KDE ke atau<br /><br /> KDE a<a href=\"%1\"></a> " 3591 #~ "atau Bantuan ke <br /><br /> a ke ke Buatan Harapan</html>" 3592 3593 #, fuzzy 3594 #~| msgid "" 3595 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3596 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3597 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3598 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/" 3599 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in " 3600 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 3601 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/" 3602 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</" 3603 #~| "html>" 3604 #~ msgid "" 3605 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3606 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3607 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3608 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3609 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3610 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3611 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3612 #~ msgstr "" 3613 #~ "<html> Anda ke a ke a KDE Anda terjemah Anda dan Anda<br /><br /><a " 3614 #~ "href=\"%1\"></a> buka beberapa dalam <br /><br /> lebih atau a ke <a href=" 3615 #~ "\"%2\"></a></html>" 3616 3617 #, fuzzy 3618 #~| msgid "" 3619 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /" 3620 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization " 3621 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE " 3622 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev." 3623 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /" 3624 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is " 3625 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when " 3626 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3627 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3628 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 3629 #~| "you very much in advance for your support.</html>" 3630 #~ msgid "" 3631 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3632 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3633 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3634 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3635 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3636 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3637 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3638 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3639 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3640 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3641 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3642 #~ "much in advance for your support.</html>" 3643 #~ msgstr "" 3644 #~ "<html> KDE dan<br /><br /> Kepada KDE KDE V a dalam Germany KDE V KDE " 3645 #~ "dalam dan<a href=\"%1\"></a> buka KDE V<br /><br /> KDE ke dan dan " 3646 #~ "dan<br /><br /> seperti ke ke a<a href=\"%2\"></a><br /><br /> dalam </" 3647 #~ "html>" 3648 3649 #~ msgctxt "About KDE" 3650 #~ msgid "&About" 3651 #~ msgstr "M&aklumat" 3652 3653 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3654 #~ msgstr "Lapo&ran Ralat atau Permintaan" 3655 3656 #~ msgid "&Join KDE" 3657 #~ msgstr "&Sertai KDE" 3658 3659 #~ msgid "&Support KDE" 3660 #~ msgstr "&Sokongan KDE" 3661 3662 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3663 #~ msgid "Next" 3664 #~ msgstr "Maju" 3665 3666 #~ msgid "Finish" 3667 #~ msgstr "Tamat" 3668 3669 #~ msgid "Submit Bug Report" 3670 #~ msgstr "Hantar Laporan Pepijat" 3671 3672 #~ msgid "" 3673 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3674 #~ "change it" 3675 #~ msgstr "" 3676 #~ "Alamat emel anda. Jika salah, gunakan butang Tetapkan Emel untuk " 3677 #~ "mengubahnya" 3678 3679 #~ msgctxt "Email sender address" 3680 #~ msgid "From:" 3681 #~ msgstr "Dari:" 3682 3683 #~ msgid "Configure Email..." 3684 #~ msgstr "Tetapkan Emel..." 3685 3686 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3687 #~ msgstr "Emel laporan pepijat ini dihantar kepada." 3688 3689 #~ msgctxt "Email receiver address" 3690 #~ msgid "To:" 3691 #~ msgstr "Ke:" 3692 3693 #~ msgid "&Send" 3694 #~ msgstr "Hanta&r" 3695 3696 #~ msgid "Send bug report." 3697 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat." 3698 3699 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3700 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat ini kepada %1." 3701 3702 #~ msgid "" 3703 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3704 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3705 #~ msgstr "" 3706 #~ "Program aplikasi yang berkaitan dengan laporan pepijat - jika tidak " 3707 #~ "benar, harap gunakan menu Laporan Pepijat untuk memperbaiki aplikasi." 3708 3709 #~ msgid "Application: " 3710 #~ msgstr "Aplikasi " 3711 3712 #~ msgid "" 3713 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3714 #~ "is available before sending a bug report" 3715 #~ msgstr "" 3716 #~ "Versi program aplikasi - sila pastikan tiada versi yang lebih terkini " 3717 #~ "berbanding sekarang sebelum menghantar laporan pepijat" 3718 3719 #~ msgid "Version:" 3720 #~ msgstr "Versi:" 3721 3722 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3723 #~ msgstr "tiada set versi (ralat pengaturcara!)" 3724 3725 #~ msgid "OS:" 3726 #~ msgstr "OS:" 3727 3728 #~ msgid "Compiler:" 3729 #~ msgstr "Pengkompil" 3730 3731 #~ msgid "Se&verity" 3732 #~ msgstr "Kea&daan" 3733 3734 #~ msgid "Critical" 3735 #~ msgstr "Kritikal" 3736 3737 #~ msgid "Grave" 3738 #~ msgstr "Nazak" 3739 3740 #~ msgctxt "normal severity" 3741 #~ msgid "Normal" 3742 #~ msgstr "Normal" 3743 3744 #~ msgid "Wishlist" 3745 #~ msgstr "Harapan" 3746 3747 #~ msgid "S&ubject: " 3748 #~ msgstr "Taj&uk " 3749 3750 #~ msgid "" 3751 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3752 #~ "bug report.\n" 3753 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3754 #~ "this program.\n" 3755 #~ msgstr "" 3756 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggeris, jika boleh) yang anda ingin " 3757 #~ "kemukakan untuk laporan pepijat.\n" 3758 #~ "Jika anda tekan \"Hantar\", mesej e-mel akan dihantar kepada penyenggara " 3759 #~ "program ini.\n" 3760 3761 #~ msgid "" 3762 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3763 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3764 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3765 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3766 #~ msgstr "" 3767 #~ "<qt>Untuk menghantar laporan pepijat, klik pada butang di bawah. Ini akan " 3768 #~ "membuka tetingkap pelayar web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://" 3769 #~ "bugs.kde.org</a> dimana anda akan temui borang untuk diisi. Maklumat yang " 3770 #~ "dipaparkan di atas akan dihantar ke pelayan itu.</qt>" 3771 3772 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3773 #~ msgstr "&Lancar Wizard Laporan Pepijat" 3774 3775 #~ msgctxt "unknown program name" 3776 #~ msgid "unknown" 3777 #~ msgstr "tidak diketahui" 3778 3779 #~ msgid "" 3780 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3781 #~ "be sent." 3782 #~ msgstr "" 3783 #~ "Anda mestilah memfokuskan subjek dan keterangan sebelum laporan dihantar." 3784 3785 #, fuzzy 3786 #~| msgid "" 3787 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3788 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3789 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3790 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3791 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3792 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3793 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3794 #~ msgid "" 3795 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3796 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3797 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3798 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3799 #~ "is installed</li></ul>\n" 3800 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3801 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3802 #~ msgstr "" 3803 #~ "<p> Anda<b> Kritikal</b></p><ul><li> buka atau</li><li></li><li> a buka</" 3804 #~ "li></ul>\n" 3805 #~ "<p> a</p>" 3806 3807 #, fuzzy 3808 #~| msgid "" 3809 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3810 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3811 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3812 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3813 #~| "affected package</li></ul>\n" 3814 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3815 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3816 #~ msgid "" 3817 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3818 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3819 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3820 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3821 #~ "affected package</li></ul>\n" 3822 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3823 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3824 #~ msgstr "" 3825 #~ "<p> Anda<b> Nazak</b></p><ul><li> dalam atau</li><li></li><li> a ke </" 3826 #~ "li></ul>\n" 3827 #~ "<p> a</p>" 3828 3829 #, fuzzy 3830 #~| msgid "" 3831 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3832 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3833 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3834 #~ msgid "" 3835 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3836 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3837 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3838 #~ msgstr "ke ahttp://bugs.kde.org/." 3839 3840 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3841 #~ msgstr "Laporan pepijat telah dihantar,terima kasih di atas input anda." 3842 3843 #~ msgid "" 3844 #~ "Close and discard\n" 3845 #~ "edited message?" 3846 #~ msgstr "" 3847 #~ "Tutup dan abai\n" 3848 #~ "mesej yang telah diedit?" 3849 3850 #~ msgid "Close Message" 3851 #~ msgstr "Tutup Mesej" 3852 3853 #~ msgid "Job" 3854 #~ msgstr "Tugas" 3855 3856 #~ msgid "Job Control" 3857 #~ msgstr "Kawalan Tugas" 3858 3859 #~ msgid "Scheduled printing:" 3860 #~ msgstr "Cetakan dijadualkan:" 3861 3862 #~ msgid "Billing information:" 3863 #~ msgstr "Maklumat bil:" 3864 3865 #~ msgid "Job priority:" 3866 #~ msgstr "Keutamaan tugas:" 3867 3868 #~ msgid "Job Options" 3869 #~ msgstr "Pilihan Tugas" 3870 3871 #~ msgid "Option" 3872 #~ msgstr "Pilihan" 3873 3874 #~ msgid "Value" 3875 #~ msgstr "Nilai" 3876 3877 #~ msgid "Print Immediately" 3878 #~ msgstr "Cetak Segera" 3879 3880 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3881 #~ msgstr "Tangguhkan Selama-lamanya" 3882 3883 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3884 #~ msgstr "Siang (06:00 ke 17:59)" 3885 3886 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3887 #~ msgstr "Malam (18:00 ke 05:59)" 3888 3889 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3890 #~ msgstr "Shift Kedua (16:00 ke 23:59)" 3891 3892 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3893 #~ msgstr "Shift Ketiga (00:00 to 07:59)" 3894 3895 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3896 #~ msgstr "Hujung Minggu (Sabtu hingga Ahad)" 3897 3898 #~ msgid "Specific Time" 3899 #~ msgstr "Masa Spesifik" 3900 3901 #~ msgid "Pages" 3902 #~ msgstr "Halaman" 3903 3904 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3905 #~ msgstr "Halaman Setiap Helai" 3906 3907 #~ msgid "1" 3908 #~ msgstr "1" 3909 3910 #~ msgid "6" 3911 #~ msgstr "6" 3912 3913 #~ msgid "2" 3914 #~ msgstr "2" 3915 3916 #~ msgid "9" 3917 #~ msgstr "9" 3918 3919 #~ msgid "4" 3920 #~ msgstr "4" 3921 3922 #~ msgid "16" 3923 #~ msgstr "16" 3924 3925 #~ msgid "Banner Pages" 3926 #~ msgstr "Halaman Sepanduk" 3927 3928 #~ msgctxt "Banner page at start" 3929 #~ msgid "Start" 3930 #~ msgstr "Mula" 3931 3932 #~ msgctxt "Banner page at end" 3933 #~ msgid "End" 3934 #~ msgstr "Hujung" 3935 3936 #~ msgid "Page Label" 3937 #~ msgstr "Label Halaman" 3938 3939 #~ msgid "Page Border" 3940 #~ msgstr "Sempadan Halaman" 3941 3942 #~ msgid "Mirror Pages" 3943 #~ msgstr "Halaman Cermin" 3944 3945 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3946 #~ msgstr "Cerminan halaman mengikut paksi menegak" 3947 3948 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3949 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah" 3950 3951 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3952 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas" 3953 3954 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3955 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas" 3956 3957 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3958 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah" 3959 3960 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3961 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan" 3962 3963 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3964 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri" 3965 3966 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3967 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" 3968 3969 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3970 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri" 3971 3972 #~ msgctxt "No border line" 3973 #~ msgid "None" 3974 #~ msgstr "Tiada" 3975 3976 #~ msgid "Single Line" 3977 #~ msgstr "Baris Tunggal" 3978 3979 #~ msgid "Single Thick Line" 3980 #~ msgstr "Garis Tebal Tunggal" 3981 3982 #~ msgid "Double Line" 3983 #~ msgstr "Garis Berkembar" 3984 3985 #~ msgid "Double Thick Line" 3986 #~ msgstr "Garis Tebal Berkembar" 3987 3988 #~ msgctxt "Banner page" 3989 #~ msgid "None" 3990 #~ msgstr "Tiada" 3991 3992 #~ msgctxt "Banner page" 3993 #~ msgid "Standard" 3994 #~ msgstr "Piawai" 3995 3996 #~ msgctxt "Banner page" 3997 #~ msgid "Unclassified" 3998 #~ msgstr "Tidak peribadi" 3999 4000 #~ msgctxt "Banner page" 4001 #~ msgid "Confidential" 4002 #~ msgstr "Sulit" 4003 4004 #~ msgctxt "Banner page" 4005 #~ msgid "Classified" 4006 #~ msgstr "Peribadi" 4007 4008 #~ msgctxt "Banner page" 4009 #~ msgid "Secret" 4010 #~ msgstr "Rahsia" 4011 4012 #~ msgctxt "Banner page" 4013 #~ msgid "Top Secret" 4014 #~ msgstr "Rahsia Besar" 4015 4016 #~ msgid "All Pages" 4017 #~ msgstr "Semua Halaman" 4018 4019 #~ msgid "Odd Pages" 4020 #~ msgstr "Halaman Ganjil" 4021 4022 #~ msgid "Even Pages" 4023 #~ msgstr "Halaman Genap" 4024 4025 #~ msgid "Page Set" 4026 #~ msgstr "Tetap Halaman" 4027 4028 #~ msgctxt "@title:window" 4029 #~ msgid "Print" 4030 #~ msgstr "Cetak" 4031 4032 #~ msgid "&Try" 4033 #~ msgstr "&Cuba" 4034 4035 #~ msgid "modified" 4036 #~ msgstr "telah diubah" 4037 4038 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 4039 #~ msgid " – " 4040 #~ msgstr " – " 4041 4042 #~ msgid "&Details" 4043 #~ msgstr "&Terperinci" 4044 4045 #~ msgid "Get help..." 4046 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..." 4047 4048 #~ msgid "--- separator ---" 4049 #~ msgstr "--- pemisah ---" 4050 4051 #~ msgid "Change Text" 4052 #~ msgstr "Ubah Teks" 4053 4054 #~ msgid "Icon te&xt:" 4055 #~ msgstr "&Teks ikon:" 4056 4057 #, fuzzy 4058 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" 4059 #~ msgstr "Sembunyikan teks teks" 4060 4061 #~ msgid "Configure Toolbars" 4062 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan" 4063 4064 #~ msgid "" 4065 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 4066 #~ "default? The changes will be applied immediately." 4067 #~ msgstr "" 4068 #~ "Adakah anda pasti untuk menetapkan semua bar alatan aplikasi ini kepada " 4069 #~ "default mereka? Perubahan ini akan dilaksanakan segera." 4070 4071 #~ msgid "Reset Toolbars" 4072 #~ msgstr "Ulangtetap Bar Alatan" 4073 4074 #~ msgid "Reset" 4075 #~ msgstr "Set semula" 4076 4077 #~ msgid "&Toolbar:" 4078 #~ msgstr "Bar Ala&tan:" 4079 4080 #~ msgid "A&vailable actions:" 4081 #~ msgstr "Aksi yang A&da:" 4082 4083 #~ msgid "Filter" 4084 #~ msgstr "Penapis" 4085 4086 #~ msgid "Curr&ent actions:" 4087 #~ msgstr "Aksi S&emasa:" 4088 4089 #~ msgid "Change &Icon..." 4090 #~ msgstr "Ubah &Ikon..." 4091 4092 #~ msgid "Change Te&xt..." 4093 #~ msgstr "Ubah Te&ks..." 4094 4095 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 4096 #~ msgid "%1" 4097 #~ msgstr "%1" 4098 4099 #~ msgid "" 4100 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 4101 #~ "component." 4102 #~ msgstr "" 4103 #~ "Elemen ini akan digantikan dengan semua elemen pada komponen terbenam." 4104 4105 #~ msgid "<Merge>" 4106 #~ msgstr "<Merge>" 4107 4108 #~ msgid "<Merge %1>" 4109 #~ msgstr "<Merge %1>" 4110 4111 #~ msgid "" 4112 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 4113 #~ "you will not be able to re-add it." 4114 #~ msgstr "" 4115 #~ "Ini ialah senarai dinamik bagi tindakan. Anda boleh alihkan ia, tetapi " 4116 #~ "jika anda buang, anda tidak akan dapat menambah semula." 4117 4118 #~ msgid "ActionList: %1" 4119 #~ msgstr "SenaraiAksi :%1" 4120 4121 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 4122 #~ msgid "%1" 4123 #~ msgstr "%1" 4124 4125 #~ msgid "Change Icon" 4126 #~ msgstr "Ubah Ikon" 4127 4128 #~ msgid "Manage Link" 4129 #~ msgstr "Urus Pautan" 4130 4131 #~ msgid "Link Text:" 4132 #~ msgstr "Teks Pautan:" 4133 4134 #~ msgid "Link URL:" 4135 #~ msgstr "URL pautan:" 4136 4137 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 4138 #~ msgid "%1" 4139 #~ msgstr "%1" 4140 4141 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 4142 #~ msgid "%1" 4143 #~ msgstr "%1" 4144 4145 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 4146 #~ msgid "%1" 4147 #~ msgstr "%1" 4148 4149 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 4150 #~ msgid "%1" 4151 #~ msgstr "%1" 4152 4153 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 4154 #~ msgid "." 4155 #~ msgstr "." 4156 4157 #~ msgid "Details" 4158 #~ msgstr "Terperinci" 4159 4160 #~ msgid "Question" 4161 #~ msgstr "Soalan" 4162 4163 #~ msgid "Do not ask again" 4164 #~ msgstr "Jangan tanya lagi" 4165 4166 #~ msgid "Warning" 4167 #~ msgstr "Amaran" 4168 4169 #~ msgid "Error" 4170 #~ msgstr "Ralat" 4171 4172 #~ msgid "Sorry" 4173 #~ msgstr "Maaf" 4174 4175 #~ msgid "Information" 4176 #~ msgstr "Maklumat" 4177 4178 #~ msgid "Do not show this message again" 4179 #~ msgstr "Jangan paparkan mesej ini lagi" 4180 4181 #~ msgid "Password:" 4182 #~ msgstr "Katalaluan:" 4183 4184 #~ msgid "Password" 4185 #~ msgstr "Katalaluan" 4186 4187 #~ msgid "Supply a username and password below." 4188 #~ msgstr "Berikan namapengguna dan katalaluan dibawah." 4189 4190 #, fuzzy 4191 #~| msgid "&Keep password" 4192 #~ msgid "Use this password:" 4193 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan" 4194 4195 #~ msgid "Username:" 4196 #~ msgstr "Namapengguna:" 4197 4198 #~ msgid "Domain:" 4199 #~ msgstr "Domain:" 4200 4201 #~ msgid "Remember password" 4202 #~ msgstr "Ingat katalaluan" 4203 4204 #~ msgid "Select Region of Image" 4205 #~ msgstr "Pilih Kawasan Imej" 4206 4207 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4208 #~ msgstr "Klik dan seret di atas imej untuk memilih rantau yang dikehendaki." 4209 4210 #~ msgid "Default:" 4211 #~ msgstr "Default:" 4212 4213 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4214 #~ msgid "None" 4215 #~ msgstr "Tiada" 4216 4217 #~ msgid "Custom:" 4218 #~ msgstr "Tersendiri:" 4219 4220 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4221 #~ msgstr "Skema Pintasan" 4222 4223 #~ msgid "Current scheme:" 4224 #~ msgstr "Skema semasa:" 4225 4226 #~ msgid "New..." 4227 #~ msgstr "Baru..." 4228 4229 #~ msgid "Delete" 4230 #~ msgstr "Padam" 4231 4232 #~ msgid "More Actions" 4233 #~ msgstr "Lebih Tindakan" 4234 4235 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4236 #~ msgstr "Simpan sebagai Skema Default" 4237 4238 #~ msgid "Export Scheme..." 4239 #~ msgstr "Eksport Skema..." 4240 4241 #~ msgid "Name for New Scheme" 4242 #~ msgstr "Nama untuk Skema Baru" 4243 4244 #~ msgid "Name for new scheme:" 4245 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:" 4246 4247 #~ msgid "New Scheme" 4248 #~ msgstr "Skema Baru" 4249 4250 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4251 #~ msgstr "Skema dengan nama ini telah wujud." 4252 4253 #~ msgid "" 4254 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 4255 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 4256 #~ msgstr "" 4257 #~ "Adakah anda benar-benar hendak membuang skema %1?\n" 4258 #~ "Perhatian yang ini tidak akan membuang sebarang skema pintasan " 4259 #~ "keseluruhan sistem." 4260 4261 #~ msgid "Export to Location" 4262 #~ msgstr "Eksport ke Lokasi" 4263 4264 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 4265 #~ msgstr "Tidak dapat mengeksport skema pintasan kerana lokasi tidak sah." 4266 4267 #~ msgid "" 4268 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 4269 #~ "one?" 4270 #~ msgstr "" 4271 #~ "Skema pintasan semasa telah diubahsuai. Simpan sebelum menukar kepada " 4272 #~ "yang baru?" 4273 4274 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4275 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan" 4276 4277 #~ msgid "Print" 4278 #~ msgstr "Cetak" 4279 4280 #~ msgid "Reset to Defaults" 4281 #~ msgstr "Ulangtetap ke Default" 4282 4283 #~ msgid "" 4284 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4285 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4286 #~ msgstr "" 4287 #~ "Cari nama pintasa (misalnya Salin) atau kombinasi kekunci (misalnya Ctrl" 4288 #~ "+C) secara interaktif dengan menaipkannya di sini." 4289 4290 #~ msgid "" 4291 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4292 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4293 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4294 #~ msgstr "" 4295 #~ "Di sini anda boleh melihat senarai gabungan kekunci, sebagai contoh;" 4296 #~ "( 'Salin') yang ditunjukkan di kolum kiri dan merupakan gabungan kekunci " 4297 #~ "(contoh. Ctrl+V) yang dipaparkan pada kolum kanan." 4298 4299 #~ msgid "Action" 4300 #~ msgstr "Aksi" 4301 4302 #~ msgid "Shortcut" 4303 #~ msgstr "Pintasan" 4304 4305 #~ msgid "Alternate" 4306 #~ msgstr "Alternatif" 4307 4308 #~ msgid "Global" 4309 #~ msgstr "Global" 4310 4311 #~ msgid "Global Alternate" 4312 #~ msgstr "Alternatif Global" 4313 4314 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4315 #~ msgstr "Gerak Isyarat Butang Tetikus" 4316 4317 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4318 #~ msgstr "Gerak Isyarat Bentuk Tetikus" 4319 4320 #~ msgid "Unknown" 4321 #~ msgstr "Tidak Diketahui" 4322 4323 #~ msgid "Key Conflict" 4324 #~ msgstr "Konflik Kekunci" 4325 4326 #~ msgid "" 4327 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4328 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4329 #~ msgstr "" 4330 #~ "Gerakan bentuk '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n" 4331 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada " 4332 #~ "tindakan semasa?" 4333 4334 #~ msgid "Reassign" 4335 #~ msgstr "Ulangtugas" 4336 4337 #~ msgid "" 4338 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4339 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4340 #~ msgstr "" 4341 #~ "Gerakan goyangan '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n" 4342 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada " 4343 #~ "tindakan semasa?" 4344 4345 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4346 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4347 #~ msgstr "Pintasan untuk %1" 4348 4349 #~ msgid "Main:" 4350 #~ msgstr "Utama:" 4351 4352 #~ msgid "Alternate:" 4353 #~ msgstr "Alternatif:" 4354 4355 #~ msgid "Global:" 4356 #~ msgstr "Global:" 4357 4358 #~ msgid "Action Name" 4359 #~ msgstr "Nama Tindakan" 4360 4361 #~ msgid "Shortcuts" 4362 #~ msgstr "Pintasan" 4363 4364 #~ msgid "Description" 4365 #~ msgstr "Huraian" 4366 4367 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4368 #~ msgid "%1" 4369 #~ msgstr "%1" 4370 4371 #~ msgid "Switch Application Language" 4372 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi" 4373 4374 #~ msgid "" 4375 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4376 #~ msgstr "Sila pilih bahasa yang patut digunakan untuk aplikasi ini:" 4377 4378 #~ msgid "Add Fallback Language" 4379 #~ msgstr "Tambah Bahasa Gantian" 4380 4381 #~ msgid "" 4382 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4383 #~ "contain a proper translation." 4384 #~ msgstr "" 4385 #~ "Tambah satu lagi bahasa yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak " 4386 #~ "mengandungi terjemahan yang betul." 4387 4388 #~ msgid "" 4389 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4390 #~ "effect the next time the application is started." 4391 #~ msgstr "" 4392 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah berubah. Perubahan akan berkesan ketika " 4393 #~ "aplikasi dimulakan lain kali." 4394 4395 #~ msgid "Application Language Changed" 4396 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah" 4397 4398 #~ msgid "Primary language:" 4399 #~ msgstr "Bahasa utama:" 4400 4401 #~ msgid "Fallback language:" 4402 #~ msgstr "Bahasa gantian:" 4403 4404 #~ msgid "Remove" 4405 #~ msgstr "Buang" 4406 4407 #~ msgid "" 4408 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4409 #~ "any other languages." 4410 #~ msgstr "" 4411 #~ "Ini adalah bahasa utama aplikasi yang akan pertama digunakan, sebelum " 4412 #~ "bahasa lain." 4413 4414 #~ msgid "" 4415 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4416 #~ "contain a proper translation." 4417 #~ msgstr "" 4418 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika sebarang bahasa terdahulu " 4419 #~ "tidak mempunyai terjemahan yang sesuai." 4420 4421 #~ msgid "Tip of the Day" 4422 #~ msgstr "Petua Hari Ini" 4423 4424 #~ msgid "Did you know...?\n" 4425 #~ msgstr "Adakah anda tahu...?\n" 4426 4427 #~ msgid "&Show tips on startup" 4428 #~ msgstr "Papar pe&tua pada permulaan" 4429 4430 #~ msgid "&Previous" 4431 #~ msgstr "&Sebelum" 4432 4433 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4434 #~ msgid "&Next" 4435 #~ msgstr "&Berikut" 4436 4437 #~ msgid "Find Next" 4438 #~ msgstr "Cari Lagi" 4439 4440 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4441 #~ msgstr "<qt>Cari keberlakuan lain untuk '<b>%1</b>'?</qt>" 4442 4443 #~ msgid "1 match found." 4444 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4445 #~ msgstr[0] "1 padanan ditemui." 4446 #~ msgstr[1] "%1 padanan ditemui." 4447 4448 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4449 #~ msgstr "<qt>Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>' .</qt>" 4450 4451 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4452 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>'." 4453 4454 #~ msgid "Beginning of document reached." 4455 #~ msgstr "Awal dari dokumen telah dicapai ." 4456 4457 #~ msgid "End of document reached." 4458 #~ msgstr "Tiba di akhir dokumen." 4459 4460 #~ msgid "Continue from the end?" 4461 #~ msgstr "Teruskan dari penghujung?" 4462 4463 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4464 #~ msgstr "Teruskan dari permulaan?" 4465 4466 #~ msgid "Find Text" 4467 #~ msgstr "Cari Teks" 4468 4469 #~ msgctxt "@title:group" 4470 #~ msgid "Find" 4471 #~ msgstr "Cari" 4472 4473 #~ msgid "&Text to find:" 4474 #~ msgstr "&Teks untuk carian:" 4475 4476 #~ msgid "Regular e&xpression" 4477 #~ msgstr "Ungkapan Nala&r (regexp)" 4478 4479 #~ msgid "&Edit..." 4480 #~ msgstr "&Edit." 4481 4482 #~ msgid "Replace With" 4483 #~ msgstr "Ganti Dengan" 4484 4485 #~ msgid "Replace&ment text:" 4486 #~ msgstr "Teks Gantia&n" 4487 4488 #~ msgid "Use p&laceholders" 4489 #~ msgstr "Gunakan &pemegang tempat" 4490 4491 #~ msgid "Insert Place&holder" 4492 #~ msgstr "Selit &Tempat Pemegang" 4493 4494 #~ msgid "Options" 4495 #~ msgstr "Pilihan" 4496 4497 #~ msgid "C&ase sensitive" 4498 #~ msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh" 4499 4500 #~ msgid "&Whole words only" 4501 #~ msgstr "Seluruh perkataan saha&ja" 4502 4503 #~ msgid "From c&ursor" 4504 #~ msgstr "Dari k&ursor" 4505 4506 #~ msgid "Find &backwards" 4507 #~ msgstr "Cari ke &belakang" 4508 4509 #~ msgid "&Selected text" 4510 #~ msgstr "Tek&s Dipilih" 4511 4512 #~ msgid "&Prompt on replace" 4513 #~ msgstr "&Beritahu semasa mengganti" 4514 4515 #~ msgid "Start replace" 4516 #~ msgstr "Mulakan gantian" 4517 4518 #~ msgid "" 4519 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4520 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4521 #~ "replacement text.</qt>" 4522 #~ msgstr "" 4523 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di atas " 4524 #~ "dicari dalam dokumen dan sebarang kejadian digantikan dengan teks gantian." 4525 #~ "</qt>" 4526 4527 #~ msgid "&Find" 4528 #~ msgstr "Ca&ri" 4529 4530 #~ msgid "Start searching" 4531 #~ msgstr "Mula mencari" 4532 4533 #~ msgid "" 4534 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4535 #~ "searched for within the document.</qt>" 4536 #~ msgstr "" 4537 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas " 4538 #~ "dicari dalam dokumen.</qt>" 4539 4540 #~ msgid "" 4541 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4542 #~ msgstr "Masukkan corak carian, atau pilih corak sebelumnya dari senarai." 4543 4544 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4545 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ungkapan biasa." 4546 4547 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4548 #~ msgstr "" 4549 #~ "Klik di sini untuk mengedit ungkapan biasa anda menggunakan editor grafik." 4550 4551 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4552 #~ msgstr "" 4553 #~ "Masukkan rentetan gantian, atau pilih rentetan sebelumnya dari senarai." 4554 4555 #~ msgid "" 4556 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4557 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4558 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4559 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4560 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4561 #~ "qt>" 4562 #~ msgstr "" 4563 #~ "<qt>Jika dihidupkan, sebarang kejadian <code><b>\\N</b></code>, dimana " 4564 #~ "<code><b>N</b></code> adalah nombor integer, akan diganti dengan cekupan " 4565 #~ "yang sepadan (\"subrentetan berkurungan\") dari corak.<p>Untuk memasukkan " 4566 #~ "(literal <code><b>\\N</b></code> dalam penggantian anda, tambah garis " 4567 #~ "sendeng terbalik di hadapannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4568 #~ "qt>" 4569 4570 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4571 #~ msgstr "Klik untuk menu tawan yang boleh didapatkan." 4572 4573 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4574 #~ msgstr "" 4575 #~ "Memerlukan sempadan perkataan di kedua-dua hujung padanan untuk berjaya." 4576 4577 #~ msgid "" 4578 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4579 #~ msgstr "Mula mencari di lokasi kursor semasa dan bukan di atas." 4580 4581 #~ msgid "Only search within the current selection." 4582 #~ msgstr "Hanya cari dalam pemilihan semasa." 4583 4584 #~ msgid "" 4585 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4586 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4587 #~ msgstr "" 4588 #~ "Laksanakan carian sensitif huruf besar/kecil: memasukkan corak 'Joe' " 4589 #~ "tidak akan sepadan dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe' sahaja." 4590 4591 #~ msgid "Search backwards." 4592 #~ msgstr "Cari ke belakang." 4593 4594 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4595 #~ msgstr "Tanya sebelum menggantikan setiap padanan yang ditemui." 4596 4597 #~ msgid "Any Character" 4598 #~ msgstr "Sebarang aksara" 4599 4600 #~ msgid "Start of Line" 4601 #~ msgstr "Mula dari baris" 4602 4603 #~ msgid "End of Line" 4604 #~ msgstr "Akhir dari baris" 4605 4606 #~ msgid "Set of Characters" 4607 #~ msgstr "Tetapan Aksara" 4608 4609 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4610 #~ msgstr "Ulangan,dari Kosong atau Lebih Bilangan" 4611 4612 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4613 #~ msgstr "Ulangan,dari Satu atau Lebih Bilangan" 4614 4615 #~ msgid "Optional" 4616 #~ msgstr "Pilihan" 4617 4618 #~ msgid "Escape" 4619 #~ msgstr "Elak" 4620 4621 #~ msgid "TAB" 4622 #~ msgstr "TAB" 4623 4624 #~ msgid "Newline" 4625 #~ msgstr "Barisbaru" 4626 4627 #~ msgid "Carriage Return" 4628 #~ msgstr "Pulangan Muatan" 4629 4630 #~ msgid "White Space" 4631 #~ msgstr "Anjakan Putih" 4632 4633 #~ msgid "Digit" 4634 #~ msgstr "Digit" 4635 4636 #~ msgid "Complete Match" 4637 #~ msgstr "Selesaikan Padanan" 4638 4639 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4640 #~ msgstr "Teks Ditawan (%1)" 4641 4642 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4643 #~ msgstr "Anda mestti memasukkan teks untuk dicari." 4644 4645 #~ msgid "Invalid regular expression." 4646 #~ msgstr "Ungkapan Nalar tidak sah." 4647 4648 #~ msgid "Replace" 4649 #~ msgstr "Ganti" 4650 4651 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4652 #~ msgid "&All" 4653 #~ msgstr "Semu&a" 4654 4655 #~ msgid "&Skip" 4656 #~ msgstr "Lan&gkau" 4657 4658 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4659 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?" 4660 4661 #~ msgid "No text was replaced." 4662 #~ msgstr "Tiada teks telah diganti." 4663 4664 #~ msgid "1 replacement done." 4665 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4666 #~ msgstr[0] "1 penggantian dilakukan." 4667 #~ msgstr[1] "%1 penggantian dilakukan." 4668 4669 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4670 #~ msgstr "Apakah anda ingin memulakan carian dari awal?" 4671 4672 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4673 #~ msgstr "Adakah anda mahu memulakan carian dari awal?" 4674 4675 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4676 #~ msgid "Restart" 4677 #~ msgstr "Ulangmula" 4678 4679 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4680 #~ msgid "Stop" 4681 #~ msgstr "Henti" 4682 4683 #~ msgid "" 4684 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4685 #~ msgstr "" 4686 #~ "Rentetan penggantian anda merujuk tawanan yang lebih besar daripada '\\" 4687 #~ "%1', " 4688 4689 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4690 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4691 #~ msgstr[0] "tetapi corak anda hanya mentakrif 1 cekupan." 4692 #~ msgstr[1] "tetapi corak anda hanya mentakrif %1 cekupan." 4693 4694 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4695 #~ msgstr "tetapi corak anda tidak mentakrif tawan." 4696 4697 #~ msgid "" 4698 #~ "\n" 4699 #~ "Please correct." 4700 #~ msgstr "" 4701 #~ "\n" 4702 #~ "Sila betulkan." 4703 4704 #~ msgctxt "@item Font name" 4705 #~ msgid "Sans Serif" 4706 #~ msgstr "Sans Serif" 4707 4708 #~ msgctxt "@item Font name" 4709 #~ msgid "Serif" 4710 #~ msgstr "Serif" 4711 4712 #~ msgctxt "@item Font name" 4713 #~ msgid "Monospace" 4714 #~ msgstr "Monospace" 4715 4716 #~ msgctxt "@item Font name" 4717 #~ msgid "%1" 4718 #~ msgstr "%1" 4719 4720 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4721 #~ msgid "%1 [%2]" 4722 #~ msgstr "%1 [%2]" 4723 4724 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4725 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4726 #~ msgstr "Di sini anda boleh pilih font untuk digunakan" 4727 4728 #~ msgid "Requested Font" 4729 #~ msgstr "Fon diminta" 4730 4731 #~ msgctxt "@option:check" 4732 #~ msgid "Font" 4733 #~ msgstr "Font" 4734 4735 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4736 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4737 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa untuk menukar tetapan keluarga font." 4738 4739 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4740 #~ msgid "Change font family?" 4741 #~ msgstr "Tukar keluarga font?" 4742 4743 #~ msgctxt "@label" 4744 #~ msgid "Font:" 4745 #~ msgstr "Font:" 4746 4747 #~ msgctxt "@option:check" 4748 #~ msgid "Font style" 4749 #~ msgstr "Gaya font" 4750 4751 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4752 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4753 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk menukar tetapan gaya font." 4754 4755 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4756 #~ msgid "Change font style?" 4757 #~ msgstr "Tukar gaya font?" 4758 4759 #~ msgid "Font style:" 4760 #~ msgstr "Gaya Fon:" 4761 4762 #~ msgctxt "@option:check" 4763 #~ msgid "Size" 4764 #~ msgstr "Saiz" 4765 4766 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4767 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4768 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk mengubah tetapan saiz font." 4769 4770 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4771 #~ msgid "Change font size?" 4772 #~ msgstr "Tukar saiz font?" 4773 4774 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4775 #~ msgid "Size:" 4776 #~ msgstr "Saiz:" 4777 4778 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4779 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4780 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih keluarga font untuk digunakan." 4781 4782 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4783 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4784 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih gaya font untuk digunakan." 4785 4786 #~ msgctxt "@item font" 4787 #~ msgid "Italic" 4788 #~ msgstr "Italik" 4789 4790 #~ msgctxt "@item font" 4791 #~ msgid "Bold" 4792 #~ msgstr "Tebal" 4793 4794 #~ msgctxt "@item font" 4795 #~ msgid "Bold Italic" 4796 #~ msgstr "Italik Tebal" 4797 4798 #~ msgctxt "@item font size" 4799 #~ msgid "Relative" 4800 #~ msgstr "Relatif" 4801 4802 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4803 #~ msgstr "" 4804 #~ "Saiz font <br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />kepada persekitaran" 4805 4806 #~ msgid "" 4807 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4808 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4809 #~ "dimensions, paper size)." 4810 #~ msgstr "" 4811 #~ "Di sini anda boleh tukar antara saiz fon tetap dengan saiz fon yang " 4812 #~ "hendak dikira secara dinamik dan dilaras kepada persekitaran yang berubah " 4813 #~ "(misalnya dimensi widget, saiz kertas)." 4814 4815 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4816 #~ msgstr "Di sini anda boleh menukar di antara saiz font untuk digunakan" 4817 4818 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4819 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4820 4821 #~ msgid "" 4822 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4823 #~ "test special characters." 4824 #~ msgstr "" 4825 #~ "Teks sampel ini menunjukkan seting semasa. Anda boleh edit untuk menguji " 4826 #~ "aksara istimewa." 4827 4828 #~ msgid "Actual Font" 4829 #~ msgstr "Fon Sebenar" 4830 4831 #~ msgctxt "@item Font style" 4832 #~ msgid "%1" 4833 #~ msgstr "%1" 4834 4835 #~ msgctxt "short" 4836 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4837 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4838 4839 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4840 #~ msgid "1" 4841 #~ msgstr "1" 4842 4843 #~ msgid "Select Font" 4844 #~ msgstr "Pilih Font" 4845 4846 #~ msgid "Choose..." 4847 #~ msgstr "Pilih..." 4848 4849 #~ msgid "Click to select a font" 4850 #~ msgstr "Pilih Jenis Huruf" 4851 4852 #~ msgid "Preview of the selected font" 4853 #~ msgstr "Prebiu Jenis Huruf dipilih" 4854 4855 #~ msgid "" 4856 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4857 #~ "\"Choose...\" button." 4858 #~ msgstr "" 4859 #~ "Ini ialah prapapar fon yang dipilih. Anda boleh ubah ia dengan mengklik " 4860 #~ "butang \"Pilih...\"." 4861 4862 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4863 #~ msgstr "Prebiu font \"%1\"" 4864 4865 #~ msgid "" 4866 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4867 #~ "\"Choose...\" button." 4868 #~ msgstr "" 4869 #~ "Ini ialah prapapar fon \"%1\". Anda boleh ubah ia dengan mengklik butang " 4870 #~ "\"Pilih...\"." 4871 4872 #~ msgid "Stop" 4873 #~ msgstr "Henti" 4874 4875 #~ msgid " Stalled " 4876 #~ msgstr " Dilengahkan" 4877 4878 #~ msgid " %1/s " 4879 #~ msgstr " %1/s " 4880 4881 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4882 #~ msgid "%1:" 4883 #~ msgstr "%1:" 4884 4885 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4886 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4887 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai" 4888 #~ msgstr[1] "%2 dari %3 selesai" 4889 4890 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4891 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4892 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder" 4893 #~ msgstr[1] "%2 / %1 folder" 4894 4895 #~ msgid "%2 / %1 file" 4896 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4897 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fail" 4898 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fail" 4899 4900 #~ msgid "%1% of %2" 4901 #~ msgstr "%1% daripada %2" 4902 4903 #~ msgid "%2% of 1 file" 4904 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4905 #~ msgstr[0] "%2% dari 1 fail" 4906 #~ msgstr[1] "%2% dari %1 fail" 4907 4908 #~ msgid "%1%" 4909 #~ msgstr "%1%" 4910 4911 #~ msgid "Stalled" 4912 #~ msgstr "Terhenti" 4913 4914 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4915 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4916 #~ msgstr[0] "%2/s (tinggal %3)" 4917 #~ msgstr[1] "%2/s (tinggal %3)" 4918 4919 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4920 #~ msgid "%1/s" 4921 #~ msgstr "%1/s" 4922 4923 #~ msgid "%1/s (done)" 4924 #~ msgstr "%1/s (siap)" 4925 4926 #~ msgid "&Resume" 4927 #~ msgstr "&Sambung" 4928 4929 #~ msgid "&Pause" 4930 #~ msgstr "&Jeda" 4931 4932 #~ msgctxt "The source url of a job" 4933 #~ msgid "Source:" 4934 #~ msgstr "Sumber:" 4935 4936 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4937 #~ msgid "Destination:" 4938 #~ msgstr "Destinasi:" 4939 4940 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4941 #~ msgstr "Klik ini untuk mengembangkan dialog, untuk memaparkan perincian" 4942 4943 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4944 #~ msgstr "Biar&kan tetingkap terbuka selepas pemindahan selesai" 4945 4946 #~ msgid "Open &File" 4947 #~ msgstr "Buka &Fail" 4948 4949 #~ msgid "Open &Destination" 4950 #~ msgstr "Buka &Destinasi" 4951 4952 #~ msgid "Progress Dialog" 4953 #~ msgstr "Dialog Perkembangan" 4954 4955 #~ msgid "%1 folder" 4956 #~ msgid_plural "%1 folders" 4957 #~ msgstr[0] "%1 folder" 4958 #~ msgstr[1] "%1 folder" 4959 4960 #~ msgid "%1 file" 4961 #~ msgid_plural "%1 files" 4962 #~ msgstr[0] "%1 fail" 4963 #~ msgstr[1] "%1 fail" 4964 4965 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4966 #~ msgstr "Klik disini untuk meruntuhkan dialog, untuk menyorokkan perincian" 4967 4968 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4969 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemui" 4970 4971 #~ msgid "Do not run in the background." 4972 #~ msgstr "Jangan laksana di latar belakang." 4973 4974 #~ msgid "Unknown Application" 4975 #~ msgstr "Aplikasi Tidak Diketahui" 4976 4977 #~ msgid "&Minimize" 4978 #~ msgstr "&Minimumkan" 4979 4980 #~ msgid "&Restore" 4981 #~ msgstr "&Pulih" 4982 4983 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4984 #~ msgstr "<qt>Anda pasti ingin keluar <b>%1</b>?</qt>" 4985 4986 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4987 #~ msgstr "Sahkan Keluar Dari Dulang Sistem" 4988 4989 #~ msgid "Minimize" 4990 #~ msgstr "Miniatur" 4991 4992 #~ msgctxt "@title:window" 4993 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4994 #~ msgstr "Pemeriksa Pecutan Dr Klash'" 4995 4996 #~ msgctxt "@option:check" 4997 #~ msgid "Disable automatic checking" 4998 #~ msgstr "Pemeriksaan automatik dimatikan" 4999 5000 #~ msgctxt "@action:button" 5001 #~ msgid "Close" 5002 #~ msgstr "Tutup" 5003 5004 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 5005 #~ msgstr "<h2>Pemecut diubah</h2>" 5006 5007 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 5008 #~ msgstr "<h2>Pemecut dibuang</h2>" 5009 5010 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 5011 #~ msgstr "<h2>Pemecut ditambah (untuk makluman anda)</h2>" 5012 5013 #~ msgctxt "left mouse button" 5014 #~ msgid "left button" 5015 #~ msgstr "butang kiri" 5016 5017 #~ msgctxt "right mouse button" 5018 #~ msgid "right button" 5019 #~ msgstr "butang kanan" 5020 5021 #~ msgctxt "" 5022 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 5023 #~ "button" 5024 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 5025 #~ msgstr "Pegang %1, kemudian tekan %2" 5026 5027 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 5028 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global" 5029 5030 #~ msgid "" 5031 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 5032 #~ "\"%2\" in %3.\n" 5033 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 5034 #~ msgstr "" 5035 #~ "Kombinasi kekunci '%1' telah diuntukkan kepada tindakan global \"%2\" " 5036 #~ "dalam %3.\n" 5037 #~ "Adakah anda ingin menetapkannya semula daripada tindakan tersebut kepada " 5038 #~ "tindakan semasa?" 5039 5040 #~ msgid "" 5041 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 5042 #~ msgstr "" 5043 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk tindakan %3:" 5044 5045 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 5046 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk tindakan '%2'\n" 5047 5048 #~ msgid "" 5049 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 5050 #~ "%3" 5051 #~ msgstr "" 5052 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2.\n" 5053 #~ "%3" 5054 5055 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 5056 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar" 5057 5058 #~ msgctxt "@action" 5059 #~ msgid "Open" 5060 #~ msgstr "Buka" 5061 5062 #~ msgctxt "@action" 5063 #~ msgid "New" 5064 #~ msgstr "Baru" 5065 5066 #~ msgctxt "@action" 5067 #~ msgid "Close" 5068 #~ msgstr "Tutup" 5069 5070 #~ msgctxt "@action" 5071 #~ msgid "Save" 5072 #~ msgstr "Simpan" 5073 5074 #~ msgctxt "@action" 5075 #~ msgid "Print" 5076 #~ msgstr "Cetak" 5077 5078 #~ msgctxt "@action" 5079 #~ msgid "Quit" 5080 #~ msgstr "Keluar" 5081 5082 #~ msgctxt "@action" 5083 #~ msgid "Undo" 5084 #~ msgstr "Nyahcara" 5085 5086 #~ msgctxt "@action" 5087 #~ msgid "Redo" 5088 #~ msgstr "Ulangcara" 5089 5090 #~ msgctxt "@action" 5091 #~ msgid "Cut" 5092 #~ msgstr "Potong" 5093 5094 #~ msgctxt "@action" 5095 #~ msgid "Copy" 5096 #~ msgstr "Salin" 5097 5098 #~ msgctxt "@action" 5099 #~ msgid "Paste" 5100 #~ msgstr "Tampal" 5101 5102 #~ msgctxt "@action" 5103 #~ msgid "Paste Selection" 5104 #~ msgstr "Tampal Pilihan" 5105 5106 #~ msgctxt "@action" 5107 #~ msgid "Select All" 5108 #~ msgstr "Pilih Semua" 5109 5110 #~ msgctxt "@action" 5111 #~ msgid "Deselect" 5112 #~ msgstr "Nyahpilih" 5113 5114 #~ msgctxt "@action" 5115 #~ msgid "Delete Word Backwards" 5116 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Belakang" 5117 5118 #~ msgctxt "@action" 5119 #~ msgid "Delete Word Forward" 5120 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Depan" 5121 5122 #~ msgctxt "@action" 5123 #~ msgid "Find" 5124 #~ msgstr "Cari" 5125 5126 #~ msgctxt "@action" 5127 #~ msgid "Find Next" 5128 #~ msgstr "Cari Lagi" 5129 5130 #~ msgctxt "@action" 5131 #~ msgid "Find Prev" 5132 #~ msgstr "Cari Sebelum" 5133 5134 #~ msgctxt "@action" 5135 #~ msgid "Replace" 5136 #~ msgstr "Ganti" 5137 5138 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5139 #~ msgid "Home" 5140 #~ msgstr "Rumah" 5141 5142 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5143 #~ msgid "Begin" 5144 #~ msgstr "Mula" 5145 5146 #~ msgctxt "@action End of document" 5147 #~ msgid "End" 5148 #~ msgstr "Akhir" 5149 5150 #~ msgctxt "@action" 5151 #~ msgid "Prior" 5152 #~ msgstr "Sebelum" 5153 5154 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5155 #~ msgid "Next" 5156 #~ msgstr "Maju" 5157 5158 #~ msgctxt "@action" 5159 #~ msgid "Up" 5160 #~ msgstr "Naik" 5161 5162 #~ msgctxt "@action" 5163 #~ msgid "Back" 5164 #~ msgstr "Undur" 5165 5166 #~ msgctxt "@action" 5167 #~ msgid "Forward" 5168 #~ msgstr "Ke depan" 5169 5170 #~ msgctxt "@action" 5171 #~ msgid "Reload" 5172 #~ msgstr "Ulangmuat" 5173 5174 #~ msgctxt "@action" 5175 #~ msgid "Beginning of Line" 5176 #~ msgstr "Permulaan Baris" 5177 5178 #~ msgctxt "@action" 5179 #~ msgid "End of Line" 5180 #~ msgstr "Akhir Baris" 5181 5182 #~ msgctxt "@action" 5183 #~ msgid "Go to Line" 5184 #~ msgstr "Pergi ke Baris" 5185 5186 #~ msgctxt "@action" 5187 #~ msgid "Backward Word" 5188 #~ msgstr "Perkataan Undur" 5189 5190 #~ msgctxt "@action" 5191 #~ msgid "Forward Word" 5192 #~ msgstr "Perkataan Maju" 5193 5194 #~ msgctxt "@action" 5195 #~ msgid "Add Bookmark" 5196 #~ msgstr "Tambah Tandabuku" 5197 5198 #~ msgctxt "@action" 5199 #~ msgid "Zoom In" 5200 #~ msgstr "Zum Masuk" 5201 5202 #~ msgctxt "@action" 5203 #~ msgid "Zoom Out" 5204 #~ msgstr "Zum Keluar" 5205 5206 #~ msgctxt "@action" 5207 #~ msgid "Full Screen Mode" 5208 #~ msgstr "Mod Skrin Penuh" 5209 5210 #~ msgctxt "@action" 5211 #~ msgid "Show Menu Bar" 5212 #~ msgstr "Papar Bar Menu" 5213 5214 #~ msgctxt "@action" 5215 #~ msgid "Activate Next Tab" 5216 #~ msgstr "Aktifkan Tab Seterusnya" 5217 5218 #~ msgctxt "@action" 5219 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5220 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" 5221 5222 #~ msgctxt "@action" 5223 #~ msgid "Help" 5224 #~ msgstr "Bantuan" 5225 5226 #~ msgctxt "@action" 5227 #~ msgid "What's This" 5228 #~ msgstr "Apakah Ini" 5229 5230 #~ msgctxt "@action" 5231 #~ msgid "Text Completion" 5232 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks" 5233 5234 #~ msgctxt "@action" 5235 #~ msgid "Previous Completion Match" 5236 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Terdahulu" 5237 5238 #~ msgctxt "@action" 5239 #~ msgid "Next Completion Match" 5240 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Seterusnya" 5241 5242 #~ msgctxt "@action" 5243 #~ msgid "Substring Completion" 5244 #~ msgstr "Penyempurnaan subrentetan" 5245 5246 #~ msgctxt "@action" 5247 #~ msgid "Previous Item in List" 5248 #~ msgstr "Item Terdahulu di dalam Senarai " 5249 5250 #~ msgctxt "@action" 5251 #~ msgid "Next Item in List" 5252 #~ msgstr "Item Seterusnya di dalam Senarai" 5253 5254 #~ msgctxt "@action" 5255 #~ msgid "Open Recent" 5256 #~ msgstr "Buka Terbaru" 5257 5258 #~ msgctxt "@action" 5259 #~ msgid "Save As" 5260 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 5261 5262 #~ msgctxt "@action" 5263 #~ msgid "Revert" 5264 #~ msgstr "Balikan" 5265 5266 #~ msgctxt "@action" 5267 #~ msgid "Print Preview" 5268 #~ msgstr "Prapapar Cetakan" 5269 5270 #~ msgctxt "@action" 5271 #~ msgid "Mail" 5272 #~ msgstr "Mel" 5273 5274 #~ msgctxt "@action" 5275 #~ msgid "Clear" 5276 #~ msgstr "Kosongkan" 5277 5278 #~ msgctxt "@action" 5279 #~ msgid "Actual Size" 5280 #~ msgstr "Saiz Sebenar" 5281 5282 #~ msgctxt "@action" 5283 #~ msgid "Fit To Page" 5284 #~ msgstr "Muat Ke Halaman" 5285 5286 #~ msgctxt "@action" 5287 #~ msgid "Fit To Width" 5288 #~ msgstr "Muat Ke Lebar" 5289 5290 #~ msgctxt "@action" 5291 #~ msgid "Fit To Height" 5292 #~ msgstr "Muat Ke Ketinggian" 5293 5294 #~ msgctxt "@action" 5295 #~ msgid "Zoom" 5296 #~ msgstr "Zoom" 5297 5298 #~ msgctxt "@action" 5299 #~ msgid "Goto Page" 5300 #~ msgstr "Pergi ke Halaman" 5301 5302 #~ msgctxt "@action" 5303 #~ msgid "Document Back" 5304 #~ msgstr "Undur Dokumen" 5305 5306 #~ msgctxt "@action" 5307 #~ msgid "Document Forward" 5308 #~ msgstr "Maju Dokumen" 5309 5310 #~ msgctxt "@action" 5311 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5312 #~ msgstr "Sunting Tanda Buku" 5313 5314 #~ msgctxt "@action" 5315 #~ msgid "Spelling" 5316 #~ msgstr "Ejaan" 5317 5318 #~ msgctxt "@action" 5319 #~ msgid "Show Toolbar" 5320 #~ msgstr "Papar Bar Alatan" 5321 5322 #~ msgctxt "@action" 5323 #~ msgid "Show Statusbar" 5324 #~ msgstr "Papar Bar Status" 5325 5326 #~ msgctxt "@action" 5327 #~ msgid "Save Options" 5328 #~ msgstr "Simpan Pilihan" 5329 5330 #~ msgctxt "@action" 5331 #~ msgid "Key Bindings" 5332 #~ msgstr "Ikatan Kekunci" 5333 5334 #~ msgctxt "@action" 5335 #~ msgid "Preferences" 5336 #~ msgstr "Keutamaan" 5337 5338 #~ msgctxt "@action" 5339 #~ msgid "Configure Toolbars" 5340 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan" 5341 5342 #~ msgctxt "@action" 5343 #~ msgid "Configure Notifications" 5344 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan" 5345 5346 #~ msgctxt "@action" 5347 #~ msgid "Tip Of Day" 5348 #~ msgstr "Petua Hari Ini" 5349 5350 #~ msgctxt "@action" 5351 #~ msgid "Report Bug" 5352 #~ msgstr "Lapor Pepijat" 5353 5354 #~ msgctxt "@action" 5355 #~ msgid "Switch Application Language" 5356 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi" 5357 5358 #~ msgctxt "@action" 5359 #~ msgid "About Application" 5360 #~ msgstr "Perihal Aplikasi" 5361 5362 #~ msgctxt "@action" 5363 #~ msgid "About KDE" 5364 #~ msgstr "Perihal KDE" 5365 5366 #, fuzzy 5367 #~| msgid "Send Confirmation" 5368 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5369 #~ msgstr "Tetapan" 5370 5371 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5372 #~ msgstr "Hidupkan penyemak ejaan latar&belakang" 5373 5374 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5375 #~ msgstr "Semakan ejaan &automatik dihidupkan dengan default" 5376 5377 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5378 #~ msgstr "Langkau semua perkataan &huruf besar" 5379 5380 #~ msgid "S&kip run-together words" 5381 #~ msgstr "&Langkau perkataan berganding" 5382 5383 #~ msgid "Default language:" 5384 #~ msgstr "Bahasa default:" 5385 5386 #~ msgid "Ignored Words" 5387 #~ msgstr "Perkataan Diabaikan" 5388 5389 #~ msgctxt "@title:window" 5390 #~ msgid "Check Spelling" 5391 #~ msgstr "Periksa Ejaan" 5392 5393 #~ msgctxt "@action:button" 5394 #~ msgid "&Finished" 5395 #~ msgstr "&Selesai" 5396 5397 #, fuzzy 5398 #~| msgid "Spell check stopped." 5399 #~ msgctxt "progress label" 5400 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5401 #~ msgstr "dalam progress." 5402 5403 #~ msgid "Spell check stopped." 5404 #~ msgstr "Semakan ejaan dihentikan." 5405 5406 #~ msgid "Spell check canceled." 5407 #~ msgstr "Semakan ejaan dibatalkan." 5408 5409 #~ msgid "Spell check complete." 5410 #~ msgstr "Semakan ejaan selesai." 5411 5412 #~ msgid "Autocorrect" 5413 #~ msgstr "Autobetul" 5414 5415 #~ msgid "" 5416 #~ "You reached the end of the list\n" 5417 #~ "of matching items.\n" 5418 #~ msgstr "" 5419 #~ "Anda berada di akhir senarai\n" 5420 #~ "dari padanan item.\n" 5421 5422 #~ msgid "" 5423 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5424 #~ "match is available.\n" 5425 #~ msgstr "" 5426 #~ "Penyudahan adalah kabur,lebih dari satu\n" 5427 #~ "padanan ditemui.\n" 5428 5429 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5430 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui.\n" 5431 5432 #~ msgid "Backspace" 5433 #~ msgstr "Anjak Ke Belakang" 5434 5435 #~ msgid "SysReq" 5436 #~ msgstr "SysReq" 5437 5438 #~ msgid "CapsLock" 5439 #~ msgstr "KekunciCaps" 5440 5441 #~ msgid "NumLock" 5442 #~ msgstr "KekunciNum" 5443 5444 #~ msgid "ScrollLock" 5445 #~ msgstr "KekunciSkrol" 5446 5447 #~ msgid "PageUp" 5448 #~ msgstr "NaikHalaman" 5449 5450 #~ msgid "PageDown" 5451 #~ msgstr "TurunHalaman" 5452 5453 #~ msgid "Again" 5454 #~ msgstr "Lagi" 5455 5456 #~ msgid "Props" 5457 #~ msgstr "Properti" 5458 5459 #~ msgid "Undo" 5460 #~ msgstr "Nyahcara" 5461 5462 #~ msgid "Front" 5463 #~ msgstr "Depan" 5464 5465 #~ msgid "Open" 5466 #~ msgstr "Buka" 5467 5468 #~ msgid "Paste" 5469 #~ msgstr "Tepek" 5470 5471 #~ msgid "Find" 5472 #~ msgstr "Cari" 5473 5474 #~ msgid "Cut" 5475 #~ msgstr "Potong" 5476 5477 #~ msgid "&OK" 5478 #~ msgstr "&OK" 5479 5480 #~ msgid "&Cancel" 5481 #~ msgstr "&Batal" 5482 5483 #~ msgid "&Yes" 5484 #~ msgstr "&Ya" 5485 5486 #~ msgid "Yes" 5487 #~ msgstr "Ya" 5488 5489 #~ msgid "&No" 5490 #~ msgstr "T&idak" 5491 5492 #~ msgid "No" 5493 #~ msgstr "Tidak" 5494 5495 #~ msgid "&Discard" 5496 #~ msgstr "A&baikan" 5497 5498 #~ msgid "Discard changes" 5499 #~ msgstr "Abaikan perubahan" 5500 5501 #~ msgid "" 5502 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5503 #~ msgstr "" 5504 #~ "Menekan butang ini akan membuang semua perubahan terbaru yang dibuat pada " 5505 #~ "dialog ini." 5506 5507 #~ msgid "Save data" 5508 #~ msgstr "Simpan data" 5509 5510 #~ msgid "&Do Not Save" 5511 #~ msgstr "&Jangan Simpan" 5512 5513 #~ msgid "Do not save data" 5514 #~ msgstr "Jangan simpan data" 5515 5516 #~ msgid "Save file with another name" 5517 #~ msgstr "Simpan dengan nama lain" 5518 5519 #~ msgid "&Apply" 5520 #~ msgstr "L&aksana" 5521 5522 #~ msgid "Apply changes" 5523 #~ msgstr "Terap perubahan" 5524 5525 #~ msgid "" 5526 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5527 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5528 #~ "Use this to try different settings." 5529 #~ msgstr "" 5530 #~ "Apabila anda klik <b>Terap</b>, tetapan akan diberikan kepada program, " 5531 #~ "tetapi dialog tidak akan ditutup.\n" 5532 #~ "Guna ini untuk mencuba tetapan berlainan." 5533 5534 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5535 #~ msgstr "&Mod Pentadbir..." 5536 5537 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5538 #~ msgstr "Masuk Mod Pentadbir" 5539 5540 #~ msgid "" 5541 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5542 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5543 #~ "privileges." 5544 #~ msgstr "" 5545 #~ "Apabila mengklik <b>Mod Pentadbir</b> anda akan digesa memberikan kata " 5546 #~ "laluan pentadbir (root) untuk membuat perubahan yang memerlukan kelebihan " 5547 #~ "root." 5548 5549 #~ msgid "Clear input" 5550 #~ msgstr "Kosongkan Input" 5551 5552 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5553 #~ msgstr "Kosongkan input pada ruang edit" 5554 5555 #~ msgid "Show help" 5556 #~ msgstr "Papar bantuan" 5557 5558 #~ msgid "Close the current window or document" 5559 #~ msgstr "Tutup tetingkap ini atau dokumen" 5560 5561 #~ msgid "&Close Window" 5562 #~ msgstr "&Tutup Tetingkap" 5563 5564 #~ msgid "Close the current window." 5565 #~ msgstr "Tutup tetingkap semasa" 5566 5567 #~ msgid "&Close Document" 5568 #~ msgstr "&Tutup Dokumen" 5569 5570 #~ msgid "Close the current document." 5571 #~ msgstr "Tutup dokumen semasa." 5572 5573 #~ msgid "&Defaults" 5574 #~ msgstr "&Default" 5575 5576 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5577 #~ msgstr "Ulangtetap semuaitem kepada nilai asal" 5578 5579 #~ msgid "Go back one step" 5580 #~ msgstr "Pergi ke belakang selangkah" 5581 5582 #~ msgid "Go forward one step" 5583 #~ msgstr "Pergi ke hadapan selangkah" 5584 5585 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5586 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen ini" 5587 5588 #~ msgid "C&ontinue" 5589 #~ msgstr "Samb&ung" 5590 5591 #~ msgid "Continue operation" 5592 #~ msgstr "Teruskan operasi" 5593 5594 #~ msgid "&Delete" 5595 #~ msgstr "Pa&dam" 5596 5597 #~ msgid "Delete item(s)" 5598 #~ msgstr "Item dipadam" 5599 5600 #~ msgid "Open file" 5601 #~ msgstr "Buka fail" 5602 5603 #~ msgid "&Reset" 5604 #~ msgstr "&Set semula" 5605 5606 #~ msgid "Reset configuration" 5607 #~ msgstr "Set semula tetapan" 5608 5609 #~ msgctxt "Verb" 5610 #~ msgid "&Insert" 5611 #~ msgstr "&Masuk" 5612 5613 #~ msgid "Add" 5614 #~ msgstr "Tambah" 5615 5616 #~ msgid "Test" 5617 #~ msgstr "Uji" 5618 5619 #~ msgid "Properties" 5620 #~ msgstr "Ciri-ciri" 5621 5622 #~ msgid "&Overwrite" 5623 #~ msgstr "&Tindih" 5624 5625 #~ msgid "Redo" 5626 #~ msgstr "Ulangbuat" 5627 5628 #~ msgid "&Available:" 5629 #~ msgstr "&Ada:" 5630 5631 #~ msgid "&Selected:" 5632 #~ msgstr "&Dipilih:" 5633 5634 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5635 #~ msgid "African Scripts" 5636 #~ msgstr "Skrip Afrika" 5637 5638 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5639 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5640 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah" 5641 5642 #, fuzzy 5643 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 5644 #~| msgid "South East Asian Scripts" 5645 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5646 #~ msgid "South Asian Scripts" 5647 #~ msgstr "Skrip" 5648 5649 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5650 #~ msgid "Philippine Scripts" 5651 #~ msgstr "Skrip Filipina" 5652 5653 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5654 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5655 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara" 5656 5657 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5658 #~ msgid "East Asian Scripts" 5659 #~ msgstr "Skrip Asia Timur" 5660 5661 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5662 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5663 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah" 5664 5665 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5666 #~ msgid "Other Scripts" 5667 #~ msgstr "Skrip Lain" 5668 5669 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5670 #~ msgid "Symbols" 5671 #~ msgstr "Simbol" 5672 5673 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5674 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5675 #~ msgstr "Simbol Matematik" 5676 5677 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5678 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5679 #~ msgstr "Simbol Fonetik" 5680 5681 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5682 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5683 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal" 5684 5685 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5686 #~ msgid "Other" 5687 #~ msgstr "Lain-lain" 5688 5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5690 #~ msgid "Basic Latin" 5691 #~ msgstr "Latin Asas" 5692 5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5694 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5695 #~ msgstr "Latin-1 Tambahan" 5696 5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5698 #~ msgid "Latin Extended-A" 5699 #~ msgstr "Lanjutan-A Latin" 5700 5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5702 #~ msgid "Latin Extended-B" 5703 #~ msgstr "Lanjutan-B Latin" 5704 5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5706 #~ msgid "IPA Extensions" 5707 #~ msgstr "Sambungan IPA" 5708 5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5710 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5711 #~ msgstr "Aksara Pengubahsuai Ruang" 5712 5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5714 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5715 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal" 5716 5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5718 #~ msgid "Greek and Coptic" 5719 #~ msgstr "Greek dan Coptic" 5720 5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5722 #~ msgid "Cyrillic" 5723 #~ msgstr "Cyrillic" 5724 5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5726 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5727 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic" 5728 5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5730 #~ msgid "Armenian" 5731 #~ msgstr "Armenia" 5732 5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5734 #~ msgid "Hebrew" 5735 #~ msgstr "Hebrew" 5736 5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5738 #~ msgid "Arabic" 5739 #~ msgstr "Arab" 5740 5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5742 #~ msgid "Syriac" 5743 #~ msgstr "Syria" 5744 5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5746 #~ msgid "Arabic Supplement" 5747 #~ msgstr "Tambahan Arab" 5748 5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5750 #~ msgid "Thaana" 5751 #~ msgstr "Thaana" 5752 5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5754 #~ msgid "NKo" 5755 #~ msgstr "NKo" 5756 5757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5758 #~ msgid "Samaritan" 5759 #~ msgstr "Samaritan" 5760 5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5762 #~ msgid "Devanagari" 5763 #~ msgstr "Devanagari" 5764 5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5766 #~ msgid "Bengali" 5767 #~ msgstr "Bengali" 5768 5769 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5770 #~ msgid "Gurmukhi" 5771 #~ msgstr "Gurmukhi" 5772 5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5774 #~ msgid "Gujarati" 5775 #~ msgstr "Gujarati" 5776 5777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5778 #~ msgid "Oriya" 5779 #~ msgstr "Oriya" 5780 5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5782 #~ msgid "Tamil" 5783 #~ msgstr "Tamil" 5784 5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5786 #~ msgid "Telugu" 5787 #~ msgstr "Telugu" 5788 5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5790 #~ msgid "Kannada" 5791 #~ msgstr "Kannada" 5792 5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5794 #~ msgid "Malayalam" 5795 #~ msgstr "Malayalam" 5796 5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5798 #~ msgid "Sinhala" 5799 #~ msgstr "Sinhala" 5800 5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5802 #~ msgid "Thai" 5803 #~ msgstr "Thai" 5804 5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5806 #~ msgid "Lao" 5807 #~ msgstr "Lao" 5808 5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5810 #~ msgid "Tibetan" 5811 #~ msgstr "Tibet" 5812 5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5814 #~ msgid "Myanmar" 5815 #~ msgstr "Myanmar" 5816 5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5818 #~ msgid "Georgian" 5819 #~ msgstr "Georgia" 5820 5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5822 #~ msgid "Hangul Jamo" 5823 #~ msgstr "Hangul Jamo" 5824 5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5826 #~ msgid "Ethiopic" 5827 #~ msgstr "Ethiopic" 5828 5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5830 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5831 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic" 5832 5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5834 #~ msgid "Cherokee" 5835 #~ msgstr "Cherokee" 5836 5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5838 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5839 #~ msgstr "Syllabic Peribumi Kanada Bergabung" 5840 5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5842 #~ msgid "Ogham" 5843 #~ msgstr "Ogham" 5844 5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5846 #~ msgid "Runic" 5847 #~ msgstr "Runic" 5848 5849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5850 #~ msgid "Tagalog" 5851 #~ msgstr "Tagalog" 5852 5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5854 #~ msgid "Hanunoo" 5855 #~ msgstr "Hanunoo" 5856 5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5858 #~ msgid "Buhid" 5859 #~ msgstr "Buhid" 5860 5861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5862 #~ msgid "Tagbanwa" 5863 #~ msgstr "Tagbanwa" 5864 5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5866 #~ msgid "Khmer" 5867 #~ msgstr "Khmer" 5868 5869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5870 #~ msgid "Mongolian" 5871 #~ msgstr "Mongolia" 5872 5873 #, fuzzy 5874 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5875 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5877 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5878 #~ msgstr "Disatukan" 5879 5880 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5881 #~ msgid "Tai Le" 5882 #~ msgstr "Tai Le" 5883 5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5885 #~ msgid "New Tai Lue" 5886 #~ msgstr "Tai Lue Baru" 5887 5888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5889 #~ msgid "Khmer Symbols" 5890 #~ msgstr "Simbol Khmer" 5891 5892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5893 #~ msgid "Buginese" 5894 #~ msgstr "Bugis" 5895 5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5897 #~ msgid "Balinese" 5898 #~ msgstr "Bali" 5899 5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5901 #~ msgid "Sundanese" 5902 #~ msgstr "Sundanese" 5903 5904 #, fuzzy 5905 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5906 #~| msgid "Katakana" 5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5908 #~ msgid "Batak" 5909 #~ msgstr "Katakana" 5910 5911 #, fuzzy 5912 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5913 #~| msgid "Phonetic Extensions" 5914 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5915 #~ msgid "Vedic Extensions" 5916 #~ msgstr "Sambungan" 5917 5918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5919 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5920 #~ msgstr "Sambungan Fonetik" 5921 5922 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5923 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5924 #~ msgstr "Tambahan Sambungan Fonetik" 5925 5926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5927 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5928 #~ msgstr "Menggabung Tambahan Tanda Diakritik" 5929 5930 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5931 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5932 #~ msgstr "Tambahan Lanjutan Latin" 5933 5934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5935 #~ msgid "Greek Extended" 5936 #~ msgstr "Tambahan Greek" 5937 5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5939 #~ msgid "General Punctuation" 5940 #~ msgstr "Penanda Umum" 5941 5942 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5943 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5944 #~ msgstr "Superscript dan Subscript" 5945 5946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5947 #~ msgid "Currency Symbols" 5948 #~ msgstr "Simbol Matawang" 5949 5950 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5951 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5952 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritik untuk Simbol" 5953 5954 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5955 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5956 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf" 5957 5958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5959 #~ msgid "Number Forms" 5960 #~ msgstr "Bentuk Nombor" 5961 5962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5963 #~ msgid "Mathematical Operators" 5964 #~ msgstr "Operator Matematik" 5965 5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5967 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5968 #~ msgstr "Lain-lain Teknikal" 5969 5970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5971 #~ msgid "Control Pictures" 5972 #~ msgstr "Gambar Kawalan" 5973 5974 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5975 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5976 #~ msgstr "Pengecaman Aksara Optik" 5977 5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5979 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5980 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan" 5981 5982 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5983 #~ msgid "Box Drawing" 5984 #~ msgstr "Lukisan Kotak" 5985 5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5987 #~ msgid "Block Elements" 5988 #~ msgstr "Elemen Blok" 5989 5990 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5991 #~ msgid "Geometric Shapes" 5992 #~ msgstr "Bentuk Geometrik" 5993 5994 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5995 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5996 #~ msgstr "Simbol Lain-lain" 5997 5998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5999 #~ msgid "Dingbats" 6000 #~ msgstr "Dingbats" 6001 6002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6003 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6004 #~ msgstr "Simbol-A Matematik Lain-lain" 6005 6006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6007 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 6008 #~ msgstr "Arrows-A Tambahan" 6009 6010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6011 #~ msgid "Braille Patterns" 6012 #~ msgstr "Corak Braille" 6013 6014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6015 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 6016 #~ msgstr "Arrows-B Tambahan" 6017 6018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6019 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6020 #~ msgstr "Simbol-B Matematik Lain-lain" 6021 6022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6023 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6024 #~ msgstr "Operator Matematik Tambahan" 6025 6026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6027 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6028 #~ msgstr "Panah dan Simbol Lain-lain" 6029 6030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6031 #~ msgid "Glagolitic" 6032 #~ msgstr "Glagolitik" 6033 6034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6035 #~ msgid "Latin Extended-C" 6036 #~ msgstr "Lanjutan-C Latin" 6037 6038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6039 #~ msgid "Coptic" 6040 #~ msgstr "Coptic" 6041 6042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6043 #~ msgid "Georgian Supplement" 6044 #~ msgstr "Tambahan Georgia" 6045 6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6047 #~ msgid "Tifinagh" 6048 #~ msgstr "Tifinagh" 6049 6050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6051 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6052 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia" 6053 6054 #, fuzzy 6055 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6056 #~| msgid "Latin Extended-A" 6057 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6058 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6059 #~ msgstr "Cyrillic A" 6060 6061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6062 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6063 #~ msgstr "Tandabaca Tambahan" 6064 6065 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6066 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6067 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK" 6068 6069 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6070 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6071 #~ msgstr "Aksara Huraian Ideograf" 6072 6073 #, fuzzy 6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6075 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 6076 #~ msgstr "Simbol dan" 6077 6078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6079 #~ msgid "Hiragana" 6080 #~ msgstr "Hiragana" 6081 6082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6083 #~ msgid "Katakana" 6084 #~ msgstr "Katakana" 6085 6086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6087 #~ msgid "Bopomofo" 6088 #~ msgstr "Bopomofo" 6089 6090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6091 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6092 #~ msgstr "Jamo Keserasian Hangul" 6093 6094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6095 #~ msgid "Kanbun" 6096 #~ msgstr "Kanbun" 6097 6098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6099 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6100 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo" 6101 6102 #, fuzzy 6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6104 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 6105 #~ msgstr "Katakana Sambungan" 6106 6107 #, fuzzy 6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6109 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 6110 #~ msgstr "dan Bulan" 6111 6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6113 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6114 #~ msgstr "Gabungan Ideograf CJK Tambahan A" 6115 6116 #, fuzzy 6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6118 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 6119 #~ msgstr "Simbol" 6120 6121 #, fuzzy 6122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6123 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 6124 #~ msgstr "Disatukan" 6125 6126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6127 #~ msgid "Vai" 6128 #~ msgstr "Vai" 6129 6130 #, fuzzy 6131 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6132 #~| msgid "Latin Extended-B" 6133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6134 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6135 #~ msgstr "Cyrillic B" 6136 6137 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6138 #~ msgid "Bamum" 6139 #~ msgstr "Bamum" 6140 6141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6142 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6143 #~ msgstr "Huruf Ton Pengubahsuai" 6144 6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6146 #~ msgid "Latin Extended-D" 6147 #~ msgstr "Lanjutan-D Latin" 6148 6149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6150 #~ msgid "Syloti Nagri" 6151 #~ msgstr "Syloti Nagri" 6152 6153 #, fuzzy 6154 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6155 #~| msgid "Number Forms" 6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6157 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6158 #~ msgstr "Biasa Nombor Borang" 6159 6160 #, fuzzy 6161 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6162 #~| msgid "Devanagari" 6163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6164 #~ msgid "Devanagari Extended" 6165 #~ msgstr "Devanagari" 6166 6167 #, fuzzy 6168 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6169 #~| msgid "Latin Extended-A" 6170 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6171 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6172 #~ msgstr "A" 6173 6174 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6175 #~ msgid "Javanese" 6176 #~ msgstr "Jawa" 6177 6178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6179 #~ msgid "Cham" 6180 #~ msgstr "Cham" 6181 6182 #, fuzzy 6183 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6184 #~| msgid "Latin Extended-A" 6185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6186 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6187 #~ msgstr "Myanmar A" 6188 6189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6190 #~ msgid "Tai Viet" 6191 #~ msgstr "Tai Viet" 6192 6193 #, fuzzy 6194 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6195 #~| msgid "Ethiopic Extended" 6196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6197 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6198 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia" 6199 6200 #, fuzzy 6201 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6202 #~| msgid "Latin Extended-B" 6203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6204 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6205 #~ msgstr "B" 6206 6207 #, fuzzy 6208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6209 #~ msgid "High Surrogates" 6210 #~ msgstr "Tinggi" 6211 6212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6213 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6214 #~ msgstr "Penggunaan Sendiri Tinggi Tumpang" 6215 6216 #, fuzzy 6217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6218 #~ msgid "Low Surrogates" 6219 #~ msgstr "Rendah" 6220 6221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6222 #~ msgid "Private Use Area" 6223 #~ msgstr "Kawasan Penggunaan Persendirian" 6224 6225 #, fuzzy 6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6227 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 6228 #~ msgstr "Persembahan Borang" 6229 6230 #, fuzzy 6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6232 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 6233 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang A" 6234 6235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6236 #~ msgid "Vertical Forms" 6237 #~ msgstr "Bentuk Menegak" 6238 6239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6240 #~ msgid "Combining Half Marks" 6241 #~ msgstr "Menggabung Tanda Separuh" 6242 6243 #, fuzzy 6244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6245 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6246 #~ msgstr "Borang" 6247 6248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6249 #~ msgid "Small Form Variants" 6250 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil" 6251 6252 #, fuzzy 6253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6254 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6255 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang B" 6256 6257 #, fuzzy 6258 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6259 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6260 #~ msgstr "dan Borang" 6261 6262 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6263 #~ msgid "Specials" 6264 #~ msgstr "Istimewa" 6265 6266 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6267 #~ msgstr "Masukkan katakunci carian atau aksara disini" 6268 6269 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6270 #~ msgid "Previous in History" 6271 #~ msgstr "Terdahulu dalam Sejarah" 6272 6273 #~ msgid "Previous Character in History" 6274 #~ msgstr "Aksara Terdahulu dalam Sejarah" 6275 6276 #~ msgctxt "Goes to next character" 6277 #~ msgid "Next in History" 6278 #~ msgstr "Seterusnya dalam Sejarah" 6279 6280 #~ msgid "Next Character in History" 6281 #~ msgstr "Aksara Berikut dalam Sejarah" 6282 6283 #~ msgid "Select a category" 6284 #~ msgstr "Pilih kategori" 6285 6286 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6287 #~ msgstr "Pilih blok untuk dipaparkan" 6288 6289 #~ msgid "Set font" 6290 #~ msgstr "Tetap font" 6291 6292 #~ msgid "Set font size" 6293 #~ msgstr "Tetap saiz font" 6294 6295 #~ msgid "Character:" 6296 #~ msgstr "Aksara:" 6297 6298 #~ msgid "Name: " 6299 #~ msgstr "Nama: " 6300 6301 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6302 #~ msgstr "Nota dan Rujukan Silang" 6303 6304 #~ msgid "Alias names:" 6305 #~ msgstr "Nama alias:" 6306 6307 #~ msgid "Notes:" 6308 #~ msgstr "Nota:" 6309 6310 #~ msgid "Equivalents:" 6311 #~ msgstr "Sepadan:" 6312 6313 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6314 #~ msgstr "Maklumat Ideograf CJK" 6315 6316 #~ msgid "Definition in English: " 6317 #~ msgstr "Definisi dalam Bahasa Inggeris:" 6318 6319 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6320 #~ msgstr "Sebutan Kantonis: " 6321 6322 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6323 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun On: " 6324 6325 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6326 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun Kun: " 6327 6328 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6329 #~ msgstr "Sebutan Tang: " 6330 6331 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6332 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Korea: " 6333 6334 #~ msgid "General Character Properties" 6335 #~ msgstr "Ciri Aksara Umum" 6336 6337 #~ msgid "Block: " 6338 #~ msgstr "Blok: " 6339 6340 #~ msgid "Unicode category: " 6341 #~ msgstr "Kategori Unicode: " 6342 6343 #~ msgid "Various Useful Representations" 6344 #~ msgstr "Pelbagai Perwakilan Berguna" 6345 6346 #~ msgid "UTF-8:" 6347 #~ msgstr "UTF-8:" 6348 6349 #~ msgid "UTF-16: " 6350 #~ msgstr "UTF-16: " 6351 6352 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6353 #~ msgstr "UTF-8 ditanda C oktal: " 6354 6355 #~ msgid "XML decimal entity:" 6356 #~ msgstr "Entiti desimal XML:" 6357 6358 #~ msgid "Unicode code point:" 6359 #~ msgstr "Titik kod Unicode:" 6360 6361 #~ msgctxt "Character" 6362 #~ msgid "In decimal:" 6363 #~ msgstr "Dalam desimal:" 6364 6365 #~ msgid "<Private Use>" 6366 #~ msgstr "<Penggunaan Persendirian>" 6367 6368 #~ msgid "Non-printable" 6369 #~ msgstr "Tidak boleh cetak" 6370 6371 #~ msgid "Other, Control" 6372 #~ msgstr "Lain-lain, Kawalan" 6373 6374 #~ msgid "Other, Format" 6375 #~ msgstr "Lain-lain, Format" 6376 6377 #, fuzzy 6378 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6379 #~ msgstr "Lain-lain Tidak" 6380 6381 #, fuzzy 6382 #~ msgid "Other, Private Use" 6383 #~ msgstr "Lain-lain Guna" 6384 6385 #, fuzzy 6386 #~ msgid "Other, Surrogate" 6387 #~ msgstr "Lain-lain" 6388 6389 #, fuzzy 6390 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6391 #~ msgstr "Letter Huruf Kecil" 6392 6393 #~ msgid "Letter, Modifier" 6394 #~ msgstr "Huruf, Pengubahsuai" 6395 6396 #, fuzzy 6397 #~ msgid "Letter, Other" 6398 #~ msgstr "Letter Lain-lain" 6399 6400 #, fuzzy 6401 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6402 #~ msgstr "Letter" 6403 6404 #, fuzzy 6405 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6406 #~ msgstr "Letter Huruf Besar" 6407 6408 #, fuzzy 6409 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6410 #~ msgstr "Tanda Jarak" 6411 6412 #, fuzzy 6413 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6414 #~ msgstr "Tanda" 6415 6416 #, fuzzy 6417 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6418 #~ msgstr "Tanda Jarak" 6419 6420 #, fuzzy 6421 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6422 #~ msgstr "Nombor Digit" 6423 6424 #~ msgid "Number, Letter" 6425 #~ msgstr "Nombor, Huruf" 6426 6427 #~ msgid "Number, Other" 6428 #~ msgstr "Nombor, Lain-lain" 6429 6430 #, fuzzy 6431 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6432 #~ msgstr "Connector" 6433 6434 #, fuzzy 6435 #~ msgid "Punctuation, Close" 6436 #~ msgstr "Tutup" 6437 6438 #, fuzzy 6439 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6440 #~ msgstr "Akhir" 6441 6442 #, fuzzy 6443 #~ msgid "Punctuation, Other" 6444 #~ msgstr "Lain-lain" 6445 6446 #, fuzzy 6447 #~ msgid "Punctuation, Open" 6448 #~ msgstr "Buka" 6449 6450 #, fuzzy 6451 #~ msgid "Symbol, Currency" 6452 #~ msgstr "Simbol Mata wang" 6453 6454 #, fuzzy 6455 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6456 #~ msgstr "Simbol" 6457 6458 #, fuzzy 6459 #~ msgid "Symbol, Math" 6460 #~ msgstr "Simbol Matematik" 6461 6462 #, fuzzy 6463 #~ msgid "Symbol, Other" 6464 #~ msgstr "Simbol Lain-lain" 6465 6466 #~ msgid "Separator, Line" 6467 #~ msgstr "Pemisah, Baris" 6468 6469 #, fuzzy 6470 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6471 #~ msgstr "Perenggan" 6472 6473 #~ msgid "Separator, Space" 6474 #~ msgstr "Pemisah, Ruang" 6475 6476 #, fuzzy 6477 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6478 #~ msgstr "Anda ke pengesahan" 6479 6480 #, fuzzy 6481 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 6482 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6483 #~ msgstr "Anda ke " 6484 6485 #, fuzzy 6486 #~| msgid "Next year" 6487 #~ msgctxt "@option next year" 6488 #~ msgid "Next Year" 6489 #~ msgstr "Maju Tahun" 6490 6491 #, fuzzy 6492 #~| msgid "Next month" 6493 #~ msgctxt "@option next month" 6494 #~ msgid "Next Month" 6495 #~ msgstr "Maju Bulan" 6496 6497 #, fuzzy 6498 #~| msgid "Next year" 6499 #~ msgctxt "@option next week" 6500 #~ msgid "Next Week" 6501 #~ msgstr "Maju" 6502 6503 #, fuzzy 6504 #~| msgid "Today" 6505 #~ msgctxt "@option today" 6506 #~ msgid "Today" 6507 #~ msgstr "Hari ini" 6508 6509 #, fuzzy 6510 #~| msgid "Yesterday" 6511 #~ msgctxt "@option yesterday" 6512 #~ msgid "Yesterday" 6513 #~ msgstr "Semalam" 6514 6515 #, fuzzy 6516 #~| msgctxt "" 6517 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 6518 #~| "resources" 6519 #~| msgid "Last Week" 6520 #~ msgctxt "@option last week" 6521 #~ msgid "Last Week" 6522 #~ msgstr "Minggu Lepas" 6523 6524 #, fuzzy 6525 #~| msgctxt "" 6526 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 6527 #~| "resources" 6528 #~| msgid "Last Month" 6529 #~ msgctxt "@option last month" 6530 #~ msgid "Last Month" 6531 #~ msgstr "Bulan Lepas" 6532 6533 #, fuzzy 6534 #~| msgctxt "" 6535 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 6536 #~| "resources" 6537 #~| msgid "Last Year" 6538 #~ msgctxt "@option last year" 6539 #~ msgid "Last Year" 6540 #~ msgstr "Tahun Lepas" 6541 6542 #, fuzzy 6543 #~| msgid "No text" 6544 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6545 #~ msgid "No Date" 6546 #~ msgstr "Tidak Tarikh" 6547 6548 #, fuzzy 6549 #~| msgctxt "SSL error" 6550 #~| msgid "The certificate is invalid" 6551 #~ msgctxt "@info" 6552 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6553 #~ msgstr "tarikh" 6554 6555 #, fuzzy 6556 #~ msgctxt "@info" 6557 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" 6558 #~ msgstr "Tarikh 1" 6559 6560 #, fuzzy 6561 #~ msgctxt "@info" 6562 #~ msgid "Date cannot be later than %1" 6563 #~ msgstr "Tarikh 1" 6564 6565 #~ msgid "Week %1" 6566 #~ msgstr "Minggu %1" 6567 6568 #~ msgid "Next year" 6569 #~ msgstr "Tahun Seterusnya" 6570 6571 #~ msgid "Previous year" 6572 #~ msgstr "Tahun Terdahulu" 6573 6574 #~ msgid "Next month" 6575 #~ msgstr "Bulan Seterusnya" 6576 6577 #~ msgid "Previous month" 6578 #~ msgstr "Bulan Terdahulu" 6579 6580 #~ msgid "Select a week" 6581 #~ msgstr "Pilih minggu" 6582 6583 #~ msgid "Select a month" 6584 #~ msgstr "Pilih bulan" 6585 6586 #~ msgid "Select a year" 6587 #~ msgstr "Pilih tahun" 6588 6589 #~ msgid "Select the current day" 6590 #~ msgstr "Pilih hari semasa" 6591 6592 #, fuzzy 6593 #~| msgid "Rating" 6594 #~ msgctxt "No specific time zone" 6595 #~ msgid "Floating" 6596 #~ msgstr "Terapung" 6597 6598 #, fuzzy 6599 #~ msgctxt "@info" 6600 #~ msgid "" 6601 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." 6602 #~ msgstr "tarikh dan masa tarikh dan masa ." 6603 6604 #, fuzzy 6605 #~ msgctxt "@info" 6606 #~ msgid "" 6607 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." 6608 #~ msgstr "tarikh dan masa tarikh dan masa ." 6609 6610 #~ msgid "&Add" 6611 #~ msgstr "T&ambah" 6612 6613 #~ msgid "&Remove" 6614 #~ msgstr "&Buang" 6615 6616 #~ msgid "Move &Up" 6617 #~ msgstr "Pindah &Atas" 6618 6619 #~ msgid "Move &Down" 6620 #~ msgstr "Pin&dah Bawah" 6621 6622 #~ msgid "&Help" 6623 #~ msgstr "&Bantuan" 6624 6625 #~ msgid "Clear &History" 6626 #~ msgstr "Kosong&kan" 6627 6628 #, fuzzy 6629 #~| msgid "No further item in the history." 6630 #~ msgid "No further items in the history." 6631 #~ msgstr "Tidak dalam ." 6632 6633 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6634 #~ msgstr "Pintasan '%1' dalam Aplikasi %2 untuk tindakan %3\n" 6635 6636 #~ msgctxt "" 6637 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6638 #~ "shortcut that is problematic" 6639 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6640 #~ msgid_plural "" 6641 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6642 #~ msgstr[0] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n" 6643 #~ msgstr[1] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n" 6644 6645 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6646 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6647 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6648 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar" 6649 #~ msgstr[1] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar" 6650 6651 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6652 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6653 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6654 #~ msgstr[0] "Konflik Kekunci Pintasan" 6655 #~ msgstr[1] "Konflik Kekunci Pintasan" 6656 6657 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6658 #~ msgstr "Pintasan '%1' untuk tindakan '%2'\n" 6659 6660 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6661 #~ msgid "" 6662 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6663 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6664 #~ "%3" 6665 #~ msgid_plural "" 6666 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6667 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6668 #~ "%3" 6669 #~ msgstr[0] "" 6670 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n" 6671 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n" 6672 #~ "%3" 6673 #~ msgstr[1] "" 6674 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n" 6675 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n" 6676 #~ "%3" 6677 6678 #~ msgid "Shortcut conflict" 6679 #~ msgstr "Konflik pintasan" 6680 6681 #~ msgid "" 6682 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6683 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6684 #~ msgstr "" 6685 #~ "<qt>Kombinasi kekunci '%1' telah digunakan oleh tindakan \"%2\".<br>Sila " 6686 #~ "pilih yang lain.</qt>" 6687 6688 #~ msgid "" 6689 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " 6690 #~ "program.\n" 6691 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." 6692 #~ msgstr "" 6693 #~ "Klik pada butang, kemudian masukkan pintasan yang anda mahukan dalam " 6694 #~ "program.\n" 6695 #~ "Contoh untuk Ctrl+a: pegang kekunci Ctrl dan tekan a." 6696 6697 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6698 #~ msgstr "Pintasan Dikhaskan" 6699 6700 #~ msgid "" 6701 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " 6702 #~ "shortcut.\n" 6703 #~ "Please choose another one." 6704 #~ msgstr "" 6705 #~ "Kekunci F12 adalah dikhaskan pada Windows, jadi tidak boleh digunakan " 6706 #~ "untuk pintasan global.\n" 6707 #~ "Sila pilih yang lain." 6708 6709 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6710 #~ msgstr "Konflik dengan Piawaian Kekunci Pintas Aplikasi" 6711 6712 #~ msgid "" 6713 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6714 #~ "some applications use.\n" 6715 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6716 #~ msgstr "" 6717 #~ "Kombinasi kekunci '%1' juga telah digunakan untuk tindakan standard " 6718 #~ "\"%2\" yang digunakan oleh kebanyakan aplikasi.\n" 6719 #~ "Adakah anda betul-betul hendak menggunakannya sebagai pintasan global " 6720 #~ "juga?" 6721 6722 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6723 #~ msgid "Input" 6724 #~ msgstr "Masukan" 6725 6726 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6727 #~ msgstr "Kekunci yang anda baru tekan tidak disokong oleh Qt." 6728 6729 #~ msgid "Unsupported Key" 6730 #~ msgstr "Kekunci Tidak Disokong" 6731 6732 #~ msgid "without name" 6733 #~ msgstr "tanpa nama" 6734 6735 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6736 #~ msgid "1" 6737 #~ msgstr "1" 6738 6739 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6740 #~ msgid "Clear text" 6741 #~ msgstr "Kosongkan teks" 6742 6743 #~ msgctxt "@title:menu" 6744 #~ msgid "Text Completion" 6745 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks" 6746 6747 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6748 #~ msgid "None" 6749 #~ msgstr "Tiada" 6750 6751 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6752 #~ msgid "Manual" 6753 #~ msgstr "Manual" 6754 6755 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6756 #~ msgid "Automatic" 6757 #~ msgstr "Automatik" 6758 6759 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6760 #~ msgid "Dropdown List" 6761 #~ msgstr "Senarai Lungsurbawah " 6762 6763 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6764 #~ msgid "Short Automatic" 6765 #~ msgstr "Ringkas Automatik" 6766 6767 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6768 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6769 #~ msgstr "Senarai Automatik && Lungsurbawah" 6770 6771 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6772 #~ msgid "Default" 6773 #~ msgstr "Default" 6774 6775 #~ msgid "Image Operations" 6776 #~ msgstr "Operasi Imej" 6777 6778 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6779 #~ msgstr "&Putar Ikut Jam" 6780 6781 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6782 #~ msgstr "Putar &Lawan Jam" 6783 6784 #~ msgctxt "@action" 6785 #~ msgid "Text &Color..." 6786 #~ msgstr "&Warna Teks..." 6787 6788 #~ msgctxt "@label stroke color" 6789 #~ msgid "Color" 6790 #~ msgstr "Warna" 6791 6792 #, fuzzy 6793 #~ msgctxt "@action" 6794 #~ msgid "Text &Highlight..." 6795 #~ msgstr "Teks." 6796 6797 #~ msgctxt "@action" 6798 #~ msgid "&Font" 6799 #~ msgstr "&Font" 6800 6801 #~ msgctxt "@action" 6802 #~ msgid "Font &Size" 6803 #~ msgstr "&Saiz Font" 6804 6805 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6806 #~ msgid "&Bold" 6807 #~ msgstr "Te&bal" 6808 6809 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6810 #~ msgid "&Italic" 6811 #~ msgstr "&Italik" 6812 6813 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6814 #~ msgid "&Underline" 6815 #~ msgstr "&Garis Bawah" 6816 6817 #~ msgctxt "@action" 6818 #~ msgid "&Strike Out" 6819 #~ msgstr "&Garis Lorek" 6820 6821 #~ msgctxt "@action" 6822 #~ msgid "Align &Left" 6823 #~ msgstr "Jajarkan &Kiri" 6824 6825 #~ msgctxt "@label left justify" 6826 #~ msgid "Left" 6827 #~ msgstr "Kiri" 6828 6829 #~ msgctxt "@action" 6830 #~ msgid "Align &Center" 6831 #~ msgstr "Jajarkan &Tengah" 6832 6833 #~ msgctxt "@label center justify" 6834 #~ msgid "Center" 6835 #~ msgstr "Tengah" 6836 6837 #~ msgctxt "@action" 6838 #~ msgid "Align &Right" 6839 #~ msgstr "Jajarkan &Kanan" 6840 6841 #~ msgctxt "@label right justify" 6842 #~ msgid "Right" 6843 #~ msgstr "Kanan" 6844 6845 #~ msgctxt "@action" 6846 #~ msgid "&Justify" 6847 #~ msgstr "&Justifikasi" 6848 6849 #, fuzzy 6850 #~ msgctxt "@action" 6851 #~ msgid "Left-to-Right" 6852 #~ msgstr "Kiri ke Kanan" 6853 6854 #, fuzzy 6855 #~ msgctxt "@label left-to-right" 6856 #~ msgid "Left-to-Right" 6857 #~ msgstr "Kiri ke Kanan" 6858 6859 #, fuzzy 6860 #~ msgctxt "@action" 6861 #~ msgid "Right-to-Left" 6862 #~ msgstr "Kanan ke Kiri" 6863 6864 #, fuzzy 6865 #~ msgctxt "@label right-to-left" 6866 #~ msgid "Right-to-Left" 6867 #~ msgstr "Kanan ke Kiri" 6868 6869 #, fuzzy 6870 #~ msgctxt "@title:menu" 6871 #~ msgid "List Style" 6872 #~ msgstr "Senarai Gaya" 6873 6874 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6875 #~ msgid "None" 6876 #~ msgstr "Tiada" 6877 6878 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6879 #~ msgid "Disc" 6880 #~ msgstr "Cakera" 6881 6882 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6883 #~ msgid "Circle" 6884 #~ msgstr "Bulatan" 6885 6886 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6887 #~ msgid "Square" 6888 #~ msgstr "Segiempat Sama" 6889 6890 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6891 #~ msgid "123" 6892 #~ msgstr "123" 6893 6894 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6895 #~ msgid "abc" 6896 #~ msgstr "abc" 6897 6898 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6899 #~ msgid "ABC" 6900 #~ msgstr "ABC" 6901 6902 #~ msgctxt "@action" 6903 #~ msgid "Increase Indent" 6904 #~ msgstr "Tambahkan Inden" 6905 6906 #~ msgctxt "@action" 6907 #~ msgid "Decrease Indent" 6908 #~ msgstr "Kurangkan Inden" 6909 6910 #, fuzzy 6911 #~ msgctxt "@action" 6912 #~ msgid "Insert Rule Line" 6913 #~ msgstr "Selit Garis" 6914 6915 #~ msgctxt "@action" 6916 #~ msgid "Link" 6917 #~ msgstr "Pautan" 6918 6919 #, fuzzy 6920 #~ msgctxt "@action" 6921 #~ msgid "Format Painter" 6922 #~ msgstr "Format" 6923 6924 #~ msgctxt "@action" 6925 #~ msgid "To Plain Text" 6926 #~ msgstr "Ke Teks Biasa" 6927 6928 #~ msgctxt "@action" 6929 #~ msgid "Subscript" 6930 #~ msgstr "Subskrip" 6931 6932 #~ msgctxt "@action" 6933 #~ msgid "Superscript" 6934 #~ msgstr "Superskrip" 6935 6936 #~ msgid "&Copy Full Text" 6937 #~ msgstr "&Salin Teks Penuh" 6938 6939 #~ msgid "Nothing to spell check." 6940 #~ msgstr "Tiada apa untuk diperiksa ejaan." 6941 6942 #~ msgid "Speak Text" 6943 #~ msgstr "Teks Tutur" 6944 6945 #, fuzzy 6946 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" 6947 #~ msgstr "Gagal Memulakan Jovie Teks-ke-Pertuturan" 6948 6949 #~ msgid "No suggestions for %1" 6950 #~ msgstr "Tiada cadangan untuk %1" 6951 6952 #~ msgid "Ignore" 6953 #~ msgstr "Abai" 6954 6955 #~ msgid "Add to Dictionary" 6956 #~ msgstr "Tambah ke Kamus" 6957 6958 #, fuzzy 6959 #~| msgctxt "SSL error" 6960 #~| msgid "The certificate is invalid" 6961 #~ msgctxt "@info" 6962 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6963 #~ msgstr "masa " 6964 6965 #, fuzzy 6966 #~ msgctxt "@info" 6967 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1" 6968 #~ msgstr "Masa 1" 6969 6970 #, fuzzy 6971 #~ msgctxt "@info" 6972 #~ msgid "Time cannot be later than %1" 6973 #~ msgstr "Masa 1" 6974 6975 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6976 #~ msgid "Area" 6977 #~ msgstr "Kawasan" 6978 6979 #~ msgctxt "Time zone" 6980 #~ msgid "Region" 6981 #~ msgstr "Wilayah" 6982 6983 #~ msgid "Comment" 6984 #~ msgstr "Komen" 6985 6986 #, fuzzy 6987 #~| msgid "Show help" 6988 #~ msgctxt "@title:menu" 6989 #~ msgid "Show Text" 6990 #~ msgstr "Papar Teks" 6991 6992 #, fuzzy 6993 #~| msgid "Toolbar Menu" 6994 #~ msgctxt "@title:menu" 6995 #~ msgid "Toolbar Settings" 6996 #~ msgstr "Bar Alatan Seting" 6997 6998 #, fuzzy 6999 #~| msgid "Orientation" 7000 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 7001 #~ msgid "Orientation" 7002 #~ msgstr "Orientasi" 7003 7004 #~ msgctxt "toolbar position string" 7005 #~ msgid "Top" 7006 #~ msgstr "Atas" 7007 7008 #~ msgctxt "toolbar position string" 7009 #~ msgid "Left" 7010 #~ msgstr "Kiri" 7011 7012 #~ msgctxt "toolbar position string" 7013 #~ msgid "Right" 7014 #~ msgstr "Kanan" 7015 7016 #~ msgctxt "toolbar position string" 7017 #~ msgid "Bottom" 7018 #~ msgstr "Bawah" 7019 7020 #~ msgid "Text Position" 7021 #~ msgstr "Posisi Teks" 7022 7023 #~ msgid "Icons Only" 7024 #~ msgstr "Ikon Sahaja" 7025 7026 #~ msgid "Text Only" 7027 #~ msgstr "Teks Sahaja" 7028 7029 #~ msgid "Text Alongside Icons" 7030 #~ msgstr "Teks Sisi Ikon" 7031 7032 #~ msgid "Text Under Icons" 7033 #~ msgstr "Teks Bawah Ikon" 7034 7035 #~ msgid "Icon Size" 7036 #~ msgstr "Saiz Ikon" 7037 7038 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 7039 #~ msgid "Default" 7040 #~ msgstr "Default" 7041 7042 #~ msgid "Small (%1x%2)" 7043 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)" 7044 7045 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 7046 #~ msgstr "Sederhana (%1x%2)" 7047 7048 #~ msgid "Large (%1x%2)" 7049 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 7050 7051 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 7052 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 7053 7054 #, fuzzy 7055 #~| msgid "Lock Toolbars" 7056 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 7057 #~ msgstr "Kunci Bar Alatan" 7058 7059 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 7060 #~ msgid "%1" 7061 #~ msgstr "%1" 7062 7063 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 7064 #~ msgid "%1" 7065 #~ msgstr "%1" 7066 7067 #~ msgid "Desktop %1" 7068 #~ msgstr "Desktop %1" 7069 7070 #~ msgid "Add to Toolbar" 7071 #~ msgstr "Tambah ke Bar Alatan" 7072 7073 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7074 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan..." 7075 7076 #, fuzzy 7077 #~| msgid "Toolbars" 7078 #~ msgid "Toolbars Shown" 7079 #~ msgstr "Bar Alatan" 7080 7081 #~ msgid "No text" 7082 #~ msgstr "Tiada teks" 7083 7084 #~ msgid "&File" 7085 #~ msgstr "&Fail" 7086 7087 #~ msgid "&Game" 7088 #~ msgstr "&Permainan " 7089 7090 #~ msgid "&Edit" 7091 #~ msgstr "&Edit" 7092 7093 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7094 #~ msgid "&Move" 7095 #~ msgstr "&Pindah" 7096 7097 #~ msgid "&View" 7098 #~ msgstr "&Lihat" 7099 7100 #~ msgid "&Go" 7101 #~ msgstr "&Pergi" 7102 7103 #~ msgid "&Bookmarks" 7104 #~ msgstr "&Penanda Laman" 7105 7106 #~ msgid "&Tools" 7107 #~ msgstr "&Peralatan" 7108 7109 #~ msgid "&Settings" 7110 #~ msgstr "&Tetapan" 7111 7112 #~ msgid "Main Toolbar" 7113 #~ msgstr "Bar Alatan Utama" 7114 7115 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7116 #~ msgstr "Membina plugin widget Qt daripada fail pemerihalan gaya ini." 7117 7118 #~ msgid "Input file" 7119 #~ msgstr "Fail masukan" 7120 7121 #~ msgid "Output file" 7122 #~ msgstr "Fail output" 7123 7124 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7125 #~ msgstr "Nama kelas plugin hendak dijana" 7126 7127 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7128 #~ msgstr "Nama kumpulan widget piawai untuk dipapar dalam pereka bentuk" 7129 7130 #~ msgid "makekdewidgets" 7131 #~ msgstr "makekdewidgets" 7132 7133 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7134 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7135 7136 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 7137 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 7138 7139 #~ msgid "Daniel Molkentin" 7140 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 7141 7142 #~ msgid "Call Stack" 7143 #~ msgstr "Panggil Tindan" 7144 7145 #~ msgid "Call" 7146 #~ msgstr "Panggil" 7147 7148 #~ msgid "Line" 7149 #~ msgstr "Garis" 7150 7151 #~ msgid "Console" 7152 #~ msgstr "Konsol" 7153 7154 #~ msgid "Enter" 7155 #~ msgstr "Masuk" 7156 7157 #~ msgid "" 7158 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 7159 #~ "please check your KDE installation." 7160 #~ msgstr "" 7161 #~ "Komponen editor teks KDE tidak dapat ditemui;\n" 7162 #~ "semak pemasangan KDE anda." 7163 7164 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7165 #~ msgstr "NyahPepijat JavaScript" 7166 7167 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7168 #~ msgstr "&Berhenti pada Pernyataan Seterusnya" 7169 7170 #~ msgid "Break at Next" 7171 #~ msgstr "Berhenti pada Seterusnya" 7172 7173 #~ msgid "Continue" 7174 #~ msgstr "Teruskan" 7175 7176 #~ msgid "Step Over" 7177 #~ msgstr "Langkah Langkau" 7178 7179 #~ msgid "Step Into" 7180 #~ msgstr "Langkah Kedalam" 7181 7182 #~ msgid "Step Out" 7183 #~ msgstr "Langkah Keluar" 7184 7185 #, fuzzy 7186 #~ msgid "Reindent Sources" 7187 #~ msgstr "Sumber" 7188 7189 #~ msgid "Report Exceptions" 7190 #~ msgstr "Lapor Kerosakan" 7191 7192 #~ msgid "&Debug" 7193 #~ msgstr "&Nyahpepijat" 7194 7195 #~ msgid "Close source" 7196 #~ msgstr "Tutup sumber" 7197 7198 #~ msgid "Ready" 7199 #~ msgstr "Sedia" 7200 7201 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7202 #~ msgstr "Ralat huraian pada %1 baris %2" 7203 7204 #~ msgid "" 7205 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7206 #~ "\n" 7207 #~ "%1 line %2:\n" 7208 #~ "%3" 7209 #~ msgstr "" 7210 #~ "Ralat berlaku semsa cuba menjalankan skrip pada laman ini.\n" 7211 #~ "\n" 7212 #~ "%1 baris %2:\n" 7213 #~ "%3" 7214 7215 #, fuzzy 7216 #~ msgid "" 7217 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 7218 #~ "open a source file." 7219 #~ msgstr "ke a atau a fail." 7220 7221 #, fuzzy 7222 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 7223 #~ msgstr "1" 7224 7225 #~ msgid "JavaScript Error" 7226 #~ msgstr "JavaScript" 7227 7228 #~ msgid "&Do not show this message again" 7229 #~ msgstr "Jan&gan paparkan mesej ini lagi" 7230 7231 #, fuzzy 7232 #~ msgid "Local Variables" 7233 #~ msgstr "Setempat Pembolehubah" 7234 7235 #~ msgid "Reference" 7236 #~ msgstr "Rujukan" 7237 7238 #~ msgid "Loaded Scripts" 7239 #~ msgstr "Skrip Dimuatkan" 7240 7241 #, fuzzy 7242 #~| msgid "" 7243 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7244 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7245 #~| "Do you want to abort the script?" 7246 #~ msgid "" 7247 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7248 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7249 #~ "Do you want to stop the script?" 7250 #~ msgstr "A buka halaman KHTML ke ke kurang ke henti?" 7251 7252 #~ msgid "JavaScript" 7253 #~ msgstr "JavaScript" 7254 7255 #, fuzzy 7256 #~| msgid "Open Script" 7257 #~ msgid "&Stop Script" 7258 #~ msgstr "Henti" 7259 7260 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7261 #~ msgstr "Kepastian: PopKeluar JavaScript" 7262 7263 #~ msgid "" 7264 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7265 #~ "via JavaScript.\n" 7266 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7267 #~ msgstr "" 7268 #~ "Laman ini meminta penghantaran borang dengan tetingkap pelayar baru " 7269 #~ "menerusi JavaScript\n" 7270 #~ "Anda mahu benarkan borang dihantar?" 7271 7272 #~ msgid "" 7273 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7274 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7275 #~ "submitted?</qt>" 7276 #~ msgstr "" 7277 #~ "<qt>Laman ini meminta penghantaran borang dengan <p>%1</p> tetingkap " 7278 #~ "pelayar baru menerusi JavaScript<br />Anda mahu benarkan borang dihantar?" 7279 #~ "</qt>" 7280 7281 #~ msgid "Allow" 7282 #~ msgstr "Benarkan" 7283 7284 #~ msgid "Do Not Allow" 7285 #~ msgstr "Jangan Benarkan" 7286 7287 #~ msgid "" 7288 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7289 #~ "Do you want to allow this?" 7290 #~ msgstr "" 7291 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi " 7292 #~ "JavaScript\n" 7293 #~ "Anda mahu benarkan?" 7294 7295 #~ msgid "" 7296 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7297 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7298 #~ msgstr "" 7299 #~ "<qt>Laman ini meminta untuk membuka<p>%1</p> pada tetingkap pelayar baru " 7300 #~ "menerusi JavaScript.<br/>Anda mahu benarkan?</qt>" 7301 7302 #~ msgid "Close window?" 7303 #~ msgstr "Tutup Tetingkap?" 7304 7305 #~ msgid "Confirmation Required" 7306 #~ msgstr "Kepastian Diperlukan" 7307 7308 #~ msgid "" 7309 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7310 #~ "your collection?" 7311 #~ msgstr "" 7312 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" ditambah ke dalam " 7313 #~ "koleksi anda?" 7314 7315 #~ msgid "" 7316 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7317 #~ "be added to your collection?" 7318 #~ msgstr "" 7319 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" bertajuk \"%2\" " 7320 #~ "ditambah ke dalam koleksi anda?" 7321 7322 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7323 #~ msgstr "JavaScript Cuba Masukkan Tanda Buku" 7324 7325 #~ msgid "Insert" 7326 #~ msgstr "Selit" 7327 7328 #~ msgid "Disallow" 7329 #~ msgstr "Tidak benarkan" 7330 7331 #~ msgid "" 7332 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7333 #~ "found.\n" 7334 #~ "Do you want to continue?" 7335 #~ msgstr "" 7336 #~ "Fail yang berikut akan dimuat naik kerana ia tidak dapat ditemui.\n" 7337 #~ "Anda ingin teruskan?" 7338 7339 #~ msgid "Submit Confirmation" 7340 #~ msgstr "Hantar Pengesahan" 7341 7342 #~ msgid "&Submit Anyway" 7343 #~ msgstr "&Hantarkan Juga" 7344 7345 #~ msgid "" 7346 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7347 #~ "the Internet.\n" 7348 #~ "Do you really want to continue?" 7349 #~ msgstr "" 7350 #~ "Anda bakal memindahkan fail berikut dari komputer anda ke Internet.\n" 7351 #~ "Adakah anda ingin teruskan?" 7352 7353 #~ msgid "Send Confirmation" 7354 #~ msgstr "Hantar Pengesahan" 7355 7356 #~ msgid "&Send File" 7357 #~ msgid_plural "&Send Files" 7358 #~ msgstr[0] "&Hantar Fail" 7359 #~ msgstr[1] "&Hantar Fail" 7360 7361 #~ msgid "Submit" 7362 #~ msgstr "Hantar" 7363 7364 #~ msgid "Key Generator" 7365 #~ msgstr "Penjana Kekunci" 7366 7367 #~ msgid "" 7368 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7369 #~ "Do you want to download one from %2?" 7370 #~ msgstr "" 7371 #~ "Tiada plugmasuk ditemui untuk '%1'.\n" 7372 #~ "Anda mahu muat turun dari %2?" 7373 7374 #~ msgid "Missing Plugin" 7375 #~ msgstr "PlugMasuk Hilang" 7376 7377 #~ msgid "Download" 7378 #~ msgstr "Muatturun" 7379 7380 #~ msgid "Do Not Download" 7381 #~ msgstr "Jangan Muat turun" 7382 7383 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7384 #~ msgstr "Ini ialah indeks-boleh-cari. Masukkan carian katakunci: " 7385 7386 #~ msgid "Document Information" 7387 #~ msgstr "Maklumat Dokumen" 7388 7389 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7390 #~ msgid "General" 7391 #~ msgstr "Umum" 7392 7393 #~ msgid "URL:" 7394 #~ msgstr "URL:" 7395 7396 #~ msgid "Title:" 7397 #~ msgstr "Tajuk:" 7398 7399 #~ msgid "Last modified:" 7400 #~ msgstr "Ubahsuai terakhir:" 7401 7402 #~ msgid "Document encoding:" 7403 #~ msgstr "Pengekodan dokumen:" 7404 7405 #~ msgid "Rendering mode:" 7406 #~ msgstr "Mode pelukisan:" 7407 7408 #~ msgid "HTTP Headers" 7409 #~ msgstr "Pengepala HTTP" 7410 7411 #~ msgid "Property" 7412 #~ msgstr "Ciri-ciri" 7413 7414 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7415 #~ msgstr "Memasang Aplet \"%1\"..." 7416 7417 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7418 #~ msgstr "Memulakan Aplet \"%1\"..." 7419 7420 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7421 #~ msgstr "Aplet \"%1\" bermula" 7422 7423 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7424 #~ msgstr "Aplet \"%1\" berhenti" 7425 7426 #~ msgid "Loading Applet" 7427 #~ msgstr "Memuatkan Aplet" 7428 7429 #~ msgid "Error: java executable not found" 7430 #~ msgstr "Ralat: pembolehfungsi java tidak ditemui" 7431 7432 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7433 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (pengesahan: %1)" 7434 7435 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7436 #~ msgstr "Sijil (pengesahan: %1)" 7437 7438 #~ msgid "Security Alert" 7439 #~ msgstr "Amaran Keselamatan" 7440 7441 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7442 #~ msgstr "Adakah anda berikan sijil kepada Java aplet:" 7443 7444 #~ msgid "the following permission" 7445 #~ msgstr "keizinan berikut" 7446 7447 #~ msgid "&Reject All" 7448 #~ msgstr "&Tolak Semua" 7449 7450 #~ msgid "&Grant All" 7451 #~ msgstr "&Berikan Semua" 7452 7453 #~ msgid "Applet Parameters" 7454 #~ msgstr "Parameter Applet" 7455 7456 #~ msgid "Parameter" 7457 #~ msgstr "Parameter" 7458 7459 #~ msgid "Class" 7460 #~ msgstr "Kelas" 7461 7462 #~ msgid "Base URL" 7463 #~ msgstr "Asas URL" 7464 7465 #~ msgid "Archives" 7466 #~ msgstr "Arkib" 7467 7468 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7469 #~ msgstr "Plug masuk Aplet Java KDE" 7470 7471 #~ msgid "HTML Toolbar" 7472 #~ msgstr "Bar alat HTML" 7473 7474 #~ msgid "&Copy Text" 7475 #~ msgstr "&Salin Teks" 7476 7477 #~ msgid "Open '%1'" 7478 #~ msgstr "Buka '%1'" 7479 7480 #~ msgid "&Copy Email Address" 7481 #~ msgstr "&Salin Alamat Emel" 7482 7483 #~ msgid "&Save Link As..." 7484 #~ msgstr "&Simpan Pautan Sebagai..." 7485 7486 #~ msgid "&Copy Link Address" 7487 #~ msgstr "&Salin Alamat Pautan" 7488 7489 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7490 #~ msgid "Frame" 7491 #~ msgstr "Bingkai" 7492 7493 #~ msgid "Open in New &Window" 7494 #~ msgstr "Buka dalam &Tetingkap Baru" 7495 7496 #~ msgid "Open in &This Window" 7497 #~ msgstr "Buka dalam Tetingkap &Ini" 7498 7499 #~ msgid "Open in &New Tab" 7500 #~ msgstr "Buka dalam Tab &Baru" 7501 7502 #~ msgid "Reload Frame" 7503 #~ msgstr "Ulangmuat Kerangka" 7504 7505 #~ msgid "Print Frame..." 7506 #~ msgstr "Cetak Kerangka..." 7507 7508 #~ msgid "Save &Frame As..." 7509 #~ msgstr "Simpan &Kerangka Sebagai..." 7510 7511 #~ msgid "View Frame Source" 7512 #~ msgstr "Lihat Sumber Kerangka" 7513 7514 #~ msgid "View Frame Information" 7515 #~ msgstr "Lihat Maklumat Kerangka" 7516 7517 #~ msgid "Block IFrame..." 7518 #~ msgstr "Halang IFrame..." 7519 7520 #~ msgid "Save Image As..." 7521 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai..." 7522 7523 #~ msgid "Send Image..." 7524 #~ msgstr "Hantar Imej..." 7525 7526 #~ msgid "Copy Image" 7527 #~ msgstr "Salin Imej" 7528 7529 #~ msgid "Copy Image Location" 7530 #~ msgstr "Salin Lokasi Imej" 7531 7532 #~ msgid "View Image (%1)" 7533 #~ msgstr "Lihat Imej (%1)" 7534 7535 #~ msgid "Block Image..." 7536 #~ msgstr "Halang Imej..." 7537 7538 #~ msgid "Block Images From %1" 7539 #~ msgstr "Halang Imej Daripada %1" 7540 7541 #~ msgid "Stop Animations" 7542 #~ msgstr "Henti Animasi" 7543 7544 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7545 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan %2" 7546 7547 #~ msgid "Search for '%1' with" 7548 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan" 7549 7550 #~ msgid "Save Link As" 7551 #~ msgstr "Simpan Pautan Sebagai" 7552 7553 #~ msgid "Save Image As" 7554 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai" 7555 7556 #~ msgid "Add URL to Filter" 7557 #~ msgstr "Tambah URL untuk Saring" 7558 7559 #~ msgid "Enter the URL:" 7560 #~ msgstr "Masuk URL:" 7561 7562 #~ msgid "" 7563 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7564 #~ msgstr "Fail \"%1\" wujud. Anda pasti untuk menindih kepadanya?" 7565 7566 #~ msgid "Overwrite File?" 7567 #~ msgstr "Tindih Fail?" 7568 7569 #~ msgid "Overwrite" 7570 #~ msgstr "Tindih" 7571 7572 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7573 #~ msgstr "Pengurus Muat Turun (%1) tidak ditemui di $PATH " 7574 7575 #~ msgid "" 7576 #~ "Try to reinstall it \n" 7577 #~ "\n" 7578 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7579 #~ msgstr "" 7580 #~ "Cuba untuk pasang semula \n" 7581 #~ "\n" 7582 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dimatikan." 7583 7584 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7585 #~ msgstr "Saiz Fon Piawai (100%)" 7586 7587 #~ msgid "KHTML" 7588 #~ msgstr "KHTML" 7589 7590 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7591 #~ msgstr "Komponen HTML boleh lekap" 7592 7593 #~ msgid "Lars Knoll" 7594 #~ msgstr "Lars Knoll" 7595 7596 #~ msgid "Antti Koivisto" 7597 #~ msgstr "Antti Koivisto" 7598 7599 #~ msgid "Dirk Mueller" 7600 #~ msgstr "Dirk Mueller" 7601 7602 #~ msgid "Peter Kelly" 7603 #~ msgstr "Peter Kelly" 7604 7605 #~ msgid "Torben Weis" 7606 #~ msgstr "Torben Weis" 7607 7608 #~ msgid "Martin Jones" 7609 #~ msgstr "Martin Jones" 7610 7611 #~ msgid "Simon Hausmann" 7612 #~ msgstr "Simon Hausmann" 7613 7614 #~ msgid "Tobias Anton" 7615 #~ msgstr "Tobias Anton" 7616 7617 #~ msgid "View Do&cument Source" 7618 #~ msgstr "Papar Sumber &Dokumen" 7619 7620 #~ msgid "View Document Information" 7621 #~ msgstr "Lihat Maklumat Dokumen" 7622 7623 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7624 #~ msgstr "Simpan Latar&Belakang Imej Sebagai..." 7625 7626 #~ msgid "SSL" 7627 #~ msgstr "SSL" 7628 7629 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7630 #~ msgstr "Cetak Pohon Janaan ke STDOUT" 7631 7632 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7633 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT" 7634 7635 #, fuzzy 7636 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7637 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7638 #~ msgstr "Cetak ke " 7639 7640 #~ msgid "Stop Animated Images" 7641 #~ msgstr "Henti Imej Beranimasi" 7642 7643 #~ msgid "Set &Encoding" 7644 #~ msgstr "Tetapkan &Enkoding" 7645 7646 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7647 #~ msgstr "Gunakan Gaya La&ta(CSS)" 7648 7649 #~ msgid "Enlarge Font" 7650 #~ msgstr "Besarkan Fon" 7651 7652 #, fuzzy 7653 #~| msgid "" 7654 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 7655 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7656 #~ msgid "" 7657 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7658 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7659 #~ "qt>" 7660 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam tetingkap dan a semua</qt>" 7661 7662 #~ msgid "Shrink Font" 7663 #~ msgstr "Kecilkan Fon" 7664 7665 #, fuzzy 7666 #~| msgid "" 7667 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 7668 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7669 #~ msgid "" 7670 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7671 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7672 #~ "qt>" 7673 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam tetingkap dan a semua</qt>" 7674 7675 #, fuzzy 7676 #~| msgid "" 7677 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 7678 #~| "displayed page." 7679 #~ msgid "" 7680 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7681 #~ "the displayed page.</qt>" 7682 #~ msgstr "<qt> Cari teks<br /><br /> a ke teks buka halaman</qt>" 7683 7684 #, fuzzy 7685 #~| msgid "" 7686 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 7687 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7688 #~ msgid "" 7689 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7690 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7691 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>" 7692 7693 #, fuzzy 7694 #~| msgid "" 7695 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7696 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7697 #~ msgid "" 7698 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7699 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7700 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>" 7701 7702 #~ msgid "Find Text as You Type" 7703 #~ msgstr "Cari teks semasa anda taip" 7704 7705 #, fuzzy 7706 #~ msgid "" 7707 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. " 7708 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the " 7709 #~ "\"Find links only\" option." 7710 #~ msgstr "teks dalam halaman Cari Pautan Anda Jenis Cari." 7711 7712 #~ msgid "Find Links as You Type" 7713 #~ msgstr "Cari pautan semasa anda taip" 7714 7715 #, fuzzy 7716 #~ msgid "" 7717 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." 7718 #~ msgstr "dan Cari." 7719 7720 #, fuzzy 7721 #~| msgid "" 7722 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7723 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7724 #~ msgid "" 7725 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7726 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7727 #~ msgstr "<qt> Cetak Bingkai<br /><br /> halaman Kepada a buka dan</qt>" 7728 7729 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7730 #~ msgstr "Toggel Mod Caret" 7731 7732 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7733 #~ msgstr "Ejen pengguna palsu '%1' sedang digunakan." 7734 7735 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7736 #~ msgstr "Laman web ini mengandungi ralat pengekodan." 7737 7738 #~ msgid "&Hide Errors" 7739 #~ msgstr "&Sembunyikan Ralat" 7740 7741 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7742 #~ msgstr "&Nyahaktifkan Pelaporan Ralat" 7743 7744 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7745 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: %1: %2</qt>" 7746 7747 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7748 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: nod %1: %2</qt>" 7749 7750 #~ msgid "Display Images on Page" 7751 #~ msgstr "Papar Imej pada Laman" 7752 7753 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7754 #~ msgstr "Ralat: %1 - %2" 7755 7756 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7757 #~ msgstr "Operasi dikehendaki tidak dapat diselesaikan" 7758 7759 #~ msgid "Technical Reason: " 7760 #~ msgstr "Sebab Teknikal:" 7761 7762 #~ msgid "Details of the Request:" 7763 #~ msgstr "Butir-butir terperinci dari permintaan:" 7764 7765 #~ msgid "URL: %1" 7766 #~ msgstr "URL:%1" 7767 7768 #, fuzzy 7769 #~ msgid "Protocol: %1" 7770 #~ msgstr "Protokol: %1" 7771 7772 #~ msgid "Date and Time: %1" 7773 #~ msgstr "Tarikh dan Masa: %1" 7774 7775 #~ msgid "Additional Information: %1" 7776 #~ msgstr "Maklumat Tambahan: %1" 7777 7778 #~ msgid "Description:" 7779 #~ msgstr "Huraian:" 7780 7781 #~ msgid "Possible Causes:" 7782 #~ msgstr "Kebarangkalian Punca:" 7783 7784 #~ msgid "Possible Solutions:" 7785 #~ msgstr "Penyelesaian yang ada" 7786 7787 #~ msgid "Page loaded." 7788 #~ msgstr "Halaman dibuka" 7789 7790 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7791 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7792 #~ msgstr[0] "%1 Imej dari %2 dimuatkan." 7793 #~ msgstr[1] "%1 Imej dari %2 dimuatkan." 7794 7795 #~ msgid "Automatic Detection" 7796 #~ msgstr "Automatik" 7797 7798 #~ msgid " (In new window)" 7799 #~ msgstr "(Dalam tetingkap baru)" 7800 7801 #~ msgid "Symbolic Link" 7802 #~ msgstr "Pautan Simbolik" 7803 7804 #~ msgid "%1 (Link)" 7805 #~ msgstr "(Pautan) %1" 7806 7807 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7808 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7809 #~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)" 7810 #~ msgstr[1] "%2 (%1 byte)" 7811 7812 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7813 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7814 7815 #~ msgid " (In other frame)" 7816 #~ msgstr "(Dalam kerangka lain)" 7817 7818 #~ msgid "Email to: " 7819 #~ msgstr "Emel kepada: " 7820 7821 #~ msgid " - Subject: " 7822 #~ msgstr "- Tajuk: " 7823 7824 #~ msgid " - CC: " 7825 #~ msgstr " - CC: " 7826 7827 #~ msgid " - BCC: " 7828 #~ msgstr " - BCC: " 7829 7830 #~ msgid "Save As" 7831 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 7832 7833 #~ msgid "" 7834 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7835 #~ "follow the link?</qt>" 7836 #~ msgstr "" 7837 #~ "<qt>Halaman tidak dipercayai ini terpaut pada<br /><b>%1</b>.<br />Anda " 7838 #~ "ingin menggunakan pautan ini?</qt>" 7839 7840 #~ msgid "Follow" 7841 #~ msgstr "Ikut " 7842 7843 #~ msgid "Frame Information" 7844 #~ msgstr "Maklumat Kerangka" 7845 7846 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7847 #~ msgstr " <a href=\"%1\"> [Ciri-ciri]</a>" 7848 7849 #, fuzzy 7850 #~| msgctxt "@item Text character set" 7851 #~| msgid "Turkish" 7852 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7853 #~ msgid "Quirks" 7854 #~ msgstr "Turki" 7855 7856 #, fuzzy 7857 #~| msgid "Start" 7858 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7859 #~ msgid "Strict" 7860 #~ msgstr "Mula" 7861 7862 #~ msgid "Save Background Image As" 7863 #~ msgstr "Simpan Imej Latarbelakang Sebagai" 7864 7865 #, fuzzy 7866 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7867 #~ msgstr "SSL ke ." 7868 7869 #~ msgid "Save Frame As" 7870 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai" 7871 7872 #~ msgid "&Find in Frame..." 7873 #~ msgstr "Ca&ri dalam Kerangka." 7874 7875 #~ msgid "" 7876 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7877 #~ "back unencrypted.\n" 7878 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7879 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7880 #~ msgstr "" 7881 #~ "Amaran: Sekalipun dilindungi tetapi ini merupakan cubaan hantar semula " 7882 #~ "data tanpa enkrip.\n" 7883 #~ "\n" 7884 #~ "Pihak ketiga mungkin akan memintas data dan melihat maklumat ini.\n" 7885 #~ "Anda pasti mahu teruskan?" 7886 7887 #~ msgid "Network Transmission" 7888 #~ msgstr "Penghantaran Rangkaian" 7889 7890 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7891 #~ msgstr "&Hantar Tanpa Disulitkan" 7892 7893 #~ msgid "" 7894 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7895 #~ "unencrypted.\n" 7896 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7897 #~ msgstr "" 7898 #~ "Amaran: Data akan dihantar tanpa enkrip.\n" 7899 #~ "\n" 7900 #~ "Anda pasti mahu teruskan?" 7901 7902 #~ msgid "" 7903 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7904 #~ "Do you want to continue?" 7905 #~ msgstr "" 7906 #~ "Tapak ini cuba menghantar borang data menerusi e-mel\n" 7907 #~ "Anda mahu sambung?" 7908 7909 #~ msgid "" 7910 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7911 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7912 #~ msgstr "" 7913 #~ "<qt>Borang akan dihantar ke <br /><b>%1</b><br />pada sistem fail " 7914 #~ "tempatan anda.<br />Anda mahu hantar borang ini?</qt>" 7915 7916 #~ msgid "" 7917 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7918 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7919 #~ msgstr "" 7920 #~ "Laman ini cuba mengepil fail dari komputer anda di dalam borang. Kepilan " 7921 #~ "telah ditanggalkan untuk keselamatan." 7922 7923 #~ msgid "(%1/s)" 7924 #~ msgstr "(%1/s)" 7925 7926 #~ msgid "Security Warning" 7927 #~ msgstr "Amaran Keselamatan" 7928 7929 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7930 #~ msgstr "" 7931 #~ "<qt>Akses oleh halaman tidak dipercayai ke<br /><b>%1</b><br /> dinafikan." 7932 #~ "</qt>" 7933 7934 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7935 #~ msgstr "" 7936 #~ "Wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk data borang dan kata laluan." 7937 7938 #~ msgid "&Close Wallet" 7939 #~ msgstr "&Tutup Wallet" 7940 7941 #, fuzzy 7942 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7943 #~ msgstr "Ben&arkan" 7944 7945 #, fuzzy 7946 #~ msgid "Remove password for form %1" 7947 #~ msgstr "Buang 1" 7948 7949 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7950 #~ msgstr "Penyah-rala&t JavaScript" 7951 7952 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7953 #~ msgstr "" 7954 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi " 7955 #~ "JavaScript." 7956 7957 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7958 #~ msgstr "Tetingkap Pop keluar dihalang" 7959 7960 #~ msgid "" 7961 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7962 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7963 #~ "or to open the popup." 7964 #~ msgstr "" 7965 #~ "Laman ini cuba untuk membuka tetingkap pop keluar tetapi telah diblok. \n" 7966 #~ "Anda boleh klik pada ikon ini pada bar status untuk mengawal perkara ini\n" 7967 #~ "atau untuk membukak pop keluar." 7968 7969 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7970 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7971 #~ msgstr[0] "&Papar Tetingkap Popup Dihalang" 7972 #~ msgstr[1] "&Papar %1 Tetingkap Popup Dihalang" 7973 7974 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7975 #~ msgstr "Papar Pemberitahua&n Tetingkap Pasif Popkeluar Dihalang" 7976 7977 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7978 #~ msgstr "Selaras&kan Polisi Tetingkap Baru Javaskrip..." 7979 7980 #~ msgid "" 7981 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7982 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 7983 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7984 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 7985 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 7986 #~ msgstr "" 7987 #~ "<qt><p><strong>'Cetak imej'</strong></p><p>Jika kotak semak ini " 7988 #~ "diaktifkan, imej yang terkandung dalam halaman HTML akan dicetak. " 7989 #~ "Percetakan mungkin lebih lama dan menggunakan lebih banyak dakwat atau " 7990 #~ "toner. </p><p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, hanya teks halaman " 7991 #~ "HTML akan dicetak, tanpa imej. Pencetakan akan lebih pantas dan " 7992 #~ "menggunakan kurang dakwat atau toner.</p> </qt>" 7993 7994 #~ msgid "" 7995 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7996 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 7997 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 7998 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7999 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 8000 #~ "p> </qt>" 8001 #~ msgstr "" 8002 #~ "<qt><p><strong>'Cetak pengepala'</strong></p><p>Jika kotak semak ini " 8003 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris pengepala di " 8004 #~ "bahagian atas setiap halaman. Pengepala ini mengandungi tarikh semasa, " 8005 #~ "URL lokasi bagi halaman yang dicetak dan nombor halaman.</p><p>Jika kotak " 8006 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris " 8007 #~ "pengepala sedemikian.</p> </qt>" 8008 8009 #~ msgid "" 8010 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 8011 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 8012 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 8013 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 8014 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 8015 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 8016 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 8017 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 8018 #~ "</qt>" 8019 #~ msgstr "" 8020 #~ "<qt><p><strong>'Mod mesra pencetak'</strong></p><p>Jika kotak semak ini " 8021 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan menjadi hitam dan putih sahaja, dan " 8022 #~ "semua latar belakang berwarna akan ditukarkan kepada putih. Cetakan akan " 8023 #~ "lebih pantas dan menggunakan kurang dakwat atau toner. </p><p>Jika kotak " 8024 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengikut tetapan " 8025 #~ "warna asal seperti yang dilihat dalam aplikasi anda. Ini boleh " 8026 #~ "menghasilkan warna halaman penuh (atau skala suram, jika anda guna " 8027 #~ "pencetak hitam+putih). Cetakan mungkin lambat dan pasti akan menggunakan " 8028 #~ "lebih banyak toner atau dakwat.</p> </qt>" 8029 8030 #~ msgid "HTML Settings" 8031 #~ msgstr "Tetapan HTML" 8032 8033 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 8034 #~ msgstr "Mod mesra pencetak (teks hitam,tanpa latarbelakang)" 8035 8036 #~ msgid "Print images" 8037 #~ msgstr "Cetak Imej" 8038 8039 #~ msgid "Print header" 8040 #~ msgstr "Cetak Pengepala" 8041 8042 #~ msgid "Filter error" 8043 #~ msgstr "Ralat Penyaring" 8044 8045 #~ msgid "Inactive" 8046 #~ msgstr "Tidak aktif" 8047 8048 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 8049 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)" 8050 8051 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 8052 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" 8053 8054 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 8055 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)" 8056 8057 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 8058 #~ msgstr "Image - %1x%2 Piksel" 8059 8060 #~ msgid "Done." 8061 #~ msgstr "Selesai." 8062 8063 #~ msgid "Access Keys activated" 8064 #~ msgstr "Kekunci Akses diaktifkan" 8065 8066 #~ msgid "JavaScript Errors" 8067 #~ msgstr "Ralat JavaScript" 8068 8069 #~ msgid "" 8070 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 8071 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 8072 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 8073 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 8074 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 8075 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 8076 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 8077 #~ msgstr "" 8078 #~ "Dialog ini memberikan pemberitahuan dan perincian ralat penskripan yang " 8079 #~ "berlaku dalam laman web. Dalam banyak kes ia disebabkan oleh ralat dalam " 8080 #~ "laman web seperti yang direka bentuk oleh pengarang. Dalam kes lain, ia " 8081 #~ "adalah hasil ralat pemprograman dalam Konqueror. Jika anda mengesyaki " 8082 #~ "ralat dalam laman web, hubungi pemilik web tapak yang berkenaan. " 8083 #~ "Sebaliknya, jika anda mengesyaki ralat dalam Konqueror, failkan laporan " 8084 #~ "pepijat di http://bugs.kde.org/. Kes ujian yang menerangkan masalah amat " 8085 #~ "diharapkan." 8086 8087 #~ msgid "KMultiPart" 8088 #~ msgstr "KMultipart" 8089 8090 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 8091 #~ msgstr "Komponen lekapan pada pelbagai bahagian/campuran" 8092 8093 #, fuzzy 8094 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 8095 #~ msgstr "Hak cipta<email>faure@kde.org</email>" 8096 8097 #~ msgid "No handler found for %1." 8098 #~ msgstr "Tiada pengendali ditemui untuk %1." 8099 8100 #~ msgid "Play" 8101 #~ msgstr "Main" 8102 8103 #~ msgid "Pause" 8104 #~ msgstr "Jeda" 8105 8106 #~ msgid "New Web Shortcut" 8107 #~ msgstr "Pintasan Web Baru" 8108 8109 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8110 #~ msgstr "%1 telah diberikan kepada %2" 8111 8112 #~ msgid "Search &provider name:" 8113 #~ msgstr "Nama &penyedia carian:" 8114 8115 #~ msgid "New search provider" 8116 #~ msgstr "Penyedia carian baru" 8117 8118 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8119 #~ msgstr "Pintasan UR&I:" 8120 8121 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8122 #~ msgstr "Cipta Pintasan Web" 8123 8124 #, fuzzy 8125 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 8126 #~ msgstr "dan output." 8127 8128 #~ msgid "Do not suppress debug output" 8129 #~ msgstr "Jangan halang keluaran nyahpepijat" 8130 8131 #, fuzzy 8132 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 8133 #~ msgstr "bagi menyemak" 8134 8135 #, fuzzy 8136 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 8137 #~ msgstr "tetingkap larian" 8138 8139 #, fuzzy 8140 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 8141 #~ msgstr "a Gandaan ." 8142 8143 #, fuzzy 8144 #~ msgid "Only run .html tests" 8145 #~ msgstr "html" 8146 8147 #~ msgid "Do not use Xvfb" 8148 #~ msgstr "Jangan guna Xvfb" 8149 8150 #, fuzzy 8151 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 8152 #~ msgstr "output dalam <><> output" 8153 8154 #, fuzzy 8155 #~ msgid "" 8156 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 8157 #~ msgstr "Guna<><>" 8158 8159 #, fuzzy 8160 #~ msgid "" 8161 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 8162 #~ "if -b is not specified." 8163 #~ msgstr "dan output." 8164 8165 #, fuzzy 8166 #~ msgid "" 8167 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 8168 #~ "(equivalent to -t)." 8169 #~ msgstr "Hubungan ke atau ke ke ." 8170 8171 #~ msgid "TestRegression" 8172 #~ msgstr "TestRegression" 8173 8174 #, fuzzy 8175 #~ msgid "Regression tester for khtml" 8176 #~ msgstr "for" 8177 8178 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 8179 #~ msgstr "Utiliti Ujian Regression KHTML" 8180 8181 #~ msgid "0" 8182 #~ msgstr "0" 8183 8184 #~ msgid "Regression testing output" 8185 #~ msgstr "Keluaran ujian regression" 8186 8187 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 8188 #~ msgstr "Henti sekejap/Sambung proses ujian regression" 8189 8190 #~ msgid "" 8191 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 8192 #~ "regression testing is started." 8193 #~ msgstr "" 8194 #~ "Anda boleh memilih fail dimana kandungan log disimpan, sebelum ujian " 8195 #~ "regression dimulakan." 8196 8197 #~ msgid "Output to File..." 8198 #~ msgstr "Keluaran ke Fail..." 8199 8200 #~ msgid "Regression Testing Status" 8201 #~ msgstr "Status Ujian Regression" 8202 8203 #~ msgid "View HTML Output" 8204 #~ msgstr "Lihat Keluaran HTML" 8205 8206 #~ msgid "Settings" 8207 #~ msgstr "Tetapan" 8208 8209 #~ msgid "Tests" 8210 #~ msgstr "Ujian" 8211 8212 #~ msgid "Only Run JS Tests" 8213 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian JS" 8214 8215 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 8216 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian HTML" 8217 8218 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 8219 #~ msgstr "Jangan Halang Keluaran Nyahpepijat" 8220 8221 #~ msgid "Run Tests..." 8222 #~ msgstr "Laksana Ujian.." 8223 8224 #~ msgid "Run Single Test..." 8225 #~ msgstr "Laksana Ujian Tunggal..." 8226 8227 #~ msgid "Specify tests Directory..." 8228 #~ msgstr "Nyatakan Direktori ujian..." 8229 8230 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 8231 #~ msgstr "Nyatakan Direktori khtml..." 8232 8233 #~ msgid "Specify Output Directory..." 8234 #~ msgstr "Nyatakan Direktori Keluaran..." 8235 8236 #, fuzzy 8237 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 8238 #~ msgstr "GUI" 8239 8240 #~ msgid "Available Tests: 0" 8241 #~ msgstr "Ujian Yang Ada: 0" 8242 8243 #, fuzzy 8244 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 8245 #~ msgstr "a." 8246 8247 #, fuzzy 8248 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 8249 #~ msgstr "a." 8250 8251 #, fuzzy 8252 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 8253 #~ msgstr "Ada Ujian" 8254 8255 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8256 #~ msgstr "Tidak dapat mencari testregression bolehlaksana." 8257 8258 #~ msgid "Run test..." 8259 #~ msgstr "Laksana ujian..." 8260 8261 #~ msgid "Add to ignores..." 8262 #~ msgstr "Tambah ke abai..." 8263 8264 #, fuzzy 8265 #~ msgid "Remove from ignores..." 8266 #~ msgstr "Buang." 8267 8268 #~ msgid "URL to open" 8269 #~ msgstr "URL untuk dibuka" 8270 8271 #~ msgid "Testkhtml" 8272 #~ msgstr "Testkhtml" 8273 8274 #, fuzzy 8275 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 8276 #~ msgstr "a KHTML" 8277 8278 #, fuzzy 8279 #~| msgid "Find Links as You Type" 8280 #~ msgid "Find &links only" 8281 #~ msgstr "Cari" 8282 8283 #, fuzzy 8284 #~ msgid "No more matches for this search direction." 8285 #~ msgstr "Tidak lebih." 8286 8287 #~ msgid "F&ind:" 8288 #~ msgstr "Car&i:" 8289 8290 #~ msgid "&Next" 8291 #~ msgstr "Berikut&nya" 8292 8293 #~ msgid "Opt&ions" 8294 #~ msgstr "P&ilihan" 8295 8296 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8297 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini?" 8298 8299 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8300 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini untuk %1?" 8301 8302 #~ msgid "&Store" 8303 #~ msgstr "&Simpan" 8304 8305 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8306 #~ msgstr "&Jangan simpan untuk laman ini" 8307 8308 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8309 #~ msgstr "Ja&ngan simpan kali ini" 8310 8311 #~ msgid "Basic Page Style" 8312 #~ msgstr "Halaman" 8313 8314 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8315 #~ msgstr "dokumen ini bukan di dalam format yang betul" 8316 8317 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8318 #~ msgstr "ralat maut dalam penghuraian: %1 pada baris %2, kolum %3" 8319 8320 #~ msgid "XML parsing error" 8321 #~ msgstr "Ralat penghuraian XML" 8322 8323 #~ msgid "" 8324 #~ "Unable to start new process.\n" 8325 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8326 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8327 #~ "reached." 8328 #~ msgstr "" 8329 #~ "Tidak dapat mulakan proses baru.\n" 8330 #~ "Sistem mungkin telah mencecah bilangan maksimum fail terbuka yang mungkin " 8331 #~ "atau bilangan maksimum fail terbuka yang anda dibenarkan guna telah " 8332 #~ "dicecah." 8333 8334 #~ msgid "" 8335 #~ "Unable to create new process.\n" 8336 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8337 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8338 #~ "reached." 8339 #~ msgstr "" 8340 #~ "Tidak dapat mencipta proses baru.\n" 8341 #~ "Sistem mungkin telah cecah bilangan maksimum proses yang mungkin atau " 8342 #~ "bilangan maksimum proses yang anda dibenarkan guna telah dicecah." 8343 8344 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8345 #~ msgstr "Tidak dapat cari '%1' yang boleh laksana." 8346 8347 #~ msgid "" 8348 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8349 #~ "%2" 8350 #~ msgstr "" 8351 #~ "Tidak dapat buka pustaka %1.\n" 8352 #~ "%2" 8353 8354 #~ msgid "" 8355 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8356 #~ "%2" 8357 #~ msgstr "" 8358 #~ "Tidak dapat mencari 'kdemain' pada '%1'.\n" 8359 #~ "%2" 8360 8361 #, fuzzy 8362 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8363 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8364 #~ msgstr "KDEInit tidak dapat lancar '%1'." 8365 8366 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 8367 #~ msgstr "Servis '%1' mestilah boleh-laksana untuk dilaksanakan." 8368 8369 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8370 #~ msgstr "Servis '%1' punah diformatkan." 8371 8372 #~ msgid "Launching %1" 8373 #~ msgstr "Melancarkan %1" 8374 8375 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8376 #~ msgstr "Protokol tidak diketahui '%1'.\n" 8377 8378 #~ msgid "" 8379 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8380 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8381 #~ msgstr "" 8382 #~ "klauncher: Program ini tidak sepatutnya dimulakan secara manual.\n" 8383 #~ "klauncher: Ia dimulakan secara automatik oleh kdeinit4.\n" 8384 8385 #~ msgid "Evaluation error" 8386 #~ msgstr "Ralat penilaian" 8387 8388 #~ msgid "Range error" 8389 #~ msgstr "Ralat Julat" 8390 8391 #~ msgid "Reference error" 8392 #~ msgstr "Ralat rujukan" 8393 8394 #~ msgid "Syntax error" 8395 #~ msgstr "Ralat Sintaks" 8396 8397 #~ msgid "Type error" 8398 #~ msgstr "Ralat Jenis" 8399 8400 #~ msgid "URI error" 8401 #~ msgstr "Ralat URI" 8402 8403 #~ msgid "JS Calculator" 8404 #~ msgstr "JS Kalkulator" 8405 8406 #~ msgctxt "addition" 8407 #~ msgid "+" 8408 #~ msgstr "+" 8409 8410 #~ msgid "AC" 8411 #~ msgstr "AC" 8412 8413 #~ msgctxt "subtraction" 8414 #~ msgid "-" 8415 #~ msgstr "-" 8416 8417 #~ msgctxt "evaluation" 8418 #~ msgid "=" 8419 #~ msgstr "=" 8420 8421 #~ msgid "CL" 8422 #~ msgstr "CL" 8423 8424 #~ msgid "5" 8425 #~ msgstr "5" 8426 8427 #~ msgid "3" 8428 #~ msgstr "3" 8429 8430 #~ msgid "7" 8431 #~ msgstr "7" 8432 8433 #~ msgid "8" 8434 #~ msgstr "8" 8435 8436 #~ msgid "MainWindow" 8437 #~ msgstr "TetingkapUtama" 8438 8439 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 8440 #~ msgstr "<h1>Pelihat Dokumentasi KJSEmbed</h1>" 8441 8442 #~ msgid "Execute" 8443 #~ msgstr "Laksana" 8444 8445 #~ msgid "File" 8446 #~ msgstr "Fail" 8447 8448 #~ msgid "Open Script" 8449 #~ msgstr "Buka Skrip" 8450 8451 #~ msgid "Open a script..." 8452 #~ msgstr "Buka skrip..." 8453 8454 #~ msgid "Ctrl+O" 8455 #~ msgstr "Ctrl+O" 8456 8457 #~ msgid "Close Script" 8458 #~ msgstr "Tutup Skrip" 8459 8460 #~ msgid "Close script..." 8461 #~ msgstr "Tutup skrip..." 8462 8463 #~ msgid "Quit" 8464 #~ msgstr "Keluar" 8465 8466 #~ msgid "Quit application..." 8467 #~ msgstr "Keluar aplikasi..." 8468 8469 #~ msgid "Run" 8470 #~ msgstr "Laksana" 8471 8472 #~ msgid "Run script..." 8473 #~ msgstr "Laksana skrip..." 8474 8475 #~ msgid "Run To..." 8476 #~ msgstr "Laksana Ke..." 8477 8478 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8479 #~ msgstr "Laksana hingga titikhenti..." 8480 8481 #~ msgid "Step" 8482 #~ msgstr "Langkah" 8483 8484 #~ msgid "Step to next line..." 8485 #~ msgstr "Langkah ke baris berikutnya..." 8486 8487 #~ msgid "Step execution..." 8488 #~ msgstr "Pelaksanaan berlangkah..." 8489 8490 #~ msgid "KJSCmd" 8491 #~ msgstr "KJSCmd" 8492 8493 #, fuzzy 8494 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8495 #~ msgstr "larian" 8496 8497 #, fuzzy 8498 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8499 #~ msgstr "C Pengarang" 8500 8501 #, fuzzy 8502 #~ msgid "Execute script without gui support" 8503 #~ msgstr "Laksana" 8504 8505 #, fuzzy 8506 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8507 #~ msgstr "mula" 8508 8509 #, fuzzy 8510 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8511 #~ msgstr "KDE." 8512 8513 #, fuzzy 8514 #~ msgid "Script to execute" 8515 #~ msgstr "ke " 8516 8517 #, fuzzy 8518 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8519 #~ msgstr "Ralat 3" 8520 8521 #~ msgid "File %1 not found." 8522 #~ msgstr "Fail %1 tidak ditemui." 8523 8524 #~ msgid "Alert" 8525 #~ msgstr "Waspada" 8526 8527 #~ msgid "Confirm" 8528 #~ msgstr "Sah" 8529 8530 #, fuzzy 8531 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8532 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Jenis." 8533 8534 #, fuzzy 8535 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8536 #~ msgstr "4" 8537 8538 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8539 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1'" 8540 8541 #~ msgid "Could not create temporary file." 8542 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara." 8543 8544 #, fuzzy 8545 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8546 #~ msgstr "a dan." 8547 8548 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8549 #~ msgstr "%1 adalah bukan jenis Objek" 8550 8551 #, fuzzy 8552 #~ msgid "Action takes 2 args." 8553 #~ msgstr "Aksi." 8554 8555 #, fuzzy 8556 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8557 #~ msgstr "a." 8558 8559 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8560 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa membaca fail '%1'" 8561 8562 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8563 #~ msgstr "Tidak dapat membaca fail '%1'" 8564 8565 #, fuzzy 8566 #~ msgid "Must supply a filename." 8567 #~ msgstr "a." 8568 8569 #, fuzzy 8570 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8571 #~ msgstr "a." 8572 8573 #, fuzzy 8574 #~ msgid "Must supply a layout name." 8575 #~ msgstr "a nama." 8576 8577 #, fuzzy 8578 #~ msgid "Wrong object type." 8579 #~ msgstr "Salah jenis." 8580 8581 #, fuzzy 8582 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8583 #~ msgstr "Pertama a." 8584 8585 #, fuzzy 8586 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8587 #~ msgstr "nombor bagi." 8588 8589 #, fuzzy 8590 #~ msgid "The slot asked for %1 argument" 8591 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" 8592 #~ msgstr[0] "slot for" 8593 #~ msgstr[1] "slot for" 8594 8595 #, fuzzy 8596 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 8597 #~ msgid "but there is only %1 available" 8598 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8599 #~ msgstr[0] "Tiada padanan ditemui.\n" 8600 #~ msgstr[1] "Tiada padanan ditemui.\n" 8601 8602 #~ msgctxt "" 8603 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8604 #~ "available'" 8605 #~ msgid "%1, %2." 8606 #~ msgstr "%1, %2." 8607 8608 #, fuzzy 8609 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8610 #~ msgstr "Kegagalan ke ke Jenis" 8611 8612 #~ msgid "No such method '%1'." 8613 #~ msgstr "Tiada kaedah sebegitu '%1'." 8614 8615 #, fuzzy 8616 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8617 #~ msgstr "Panggil ke ke 3" 8618 8619 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8620 #~ msgstr "Panggilan ke '%1' gagal." 8621 8622 #~ msgid "Could not construct value" 8623 #~ msgstr "Tidak dapat membina nilai" 8624 8625 #, fuzzy 8626 #~ msgid "Not enough arguments." 8627 #~ msgstr "Tidak." 8628 8629 #~ msgid "Failed to create Action." 8630 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Tindakan." 8631 8632 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8633 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta KumpulanTindakan." 8634 8635 #, fuzzy 8636 #~ msgid "No classname specified" 8637 #~ msgstr "Tidak" 8638 8639 #~ msgid "Failed to create Layout." 8640 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Susunatur." 8641 8642 #, fuzzy 8643 #~ msgid "No classname specified." 8644 #~ msgstr "Tidak." 8645 8646 #~ msgid "Failed to create Widget." 8647 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Widget." 8648 8649 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8650 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1': %2" 8651 8652 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8653 #~ msgstr "Gagal untuk memuatkan fail '%1'" 8654 8655 #, fuzzy 8656 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8657 #~ msgstr "a." 8658 8659 #, fuzzy 8660 #~ msgid "Must supply a widget name." 8661 #~ msgstr "a nama." 8662 8663 #, fuzzy 8664 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8665 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Tandatangan." 8666 8667 #, fuzzy 8668 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8669 #~ msgstr "4" 8670 8671 #, fuzzy 8672 #~| msgid "Rating: %1" 8673 #~ msgid "loading %1" 8674 #~ msgstr "1" 8675 8676 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8677 #~ msgid "Latest" 8678 #~ msgstr "Terkini" 8679 8680 #~ msgid "Highest Rated" 8681 #~ msgstr "Kadaran Tertinggi" 8682 8683 #~ msgid "Most Downloads" 8684 #~ msgstr "Muatturun Terbanyak" 8685 8686 #~ msgid "" 8687 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8688 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8689 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8690 #~ msgstr "" 8691 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan dapatkan semula kekunci yang ada. " 8692 #~ "Pastikan <i>gpg</i> dipasang, jika tidak, pengesahan sumber yang dimuat " 8693 #~ "turun tidak dapat dilakukan.</qt>" 8694 8695 #~ msgid "" 8696 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8697 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8698 #~ msgstr "" 8699 #~ "<qt>Masukkan frasa laluan untuk kekunci <b>0x%1</b>, milik kepada<br /><i>" 8700 #~ "%2<%3></i><br />:</qt>" 8701 8702 #~ msgid "" 8703 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8704 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8705 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8706 #~ msgstr "" 8707 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan semak kesahihan fail. Pastikan " 8708 #~ "<i>gpg</i> dipasang, jika tidak pengesahan sumber yang dimuat turun tidak " 8709 #~ "dapat dilakukan.</qt>" 8710 8711 #~ msgid "Select Signing Key" 8712 #~ msgstr "Pilih Kekunci Tandatangan" 8713 8714 #~ msgid "Key used for signing:" 8715 #~ msgstr "Kekunci digunakan untuk menandatangan:" 8716 8717 #~ msgid "" 8718 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8719 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8720 #~ "qt>" 8721 #~ msgstr "" 8722 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan tandatangan fail. Pastikan <i>gpg</i> " 8723 #~ "dipasang, jika tidak, tandatangan sumber tidak dapat dilakukan.</qt>" 8724 8725 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8726 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat" 8727 8728 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8729 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8730 #~ msgstr "Pemasang Penambah %1" 8731 8732 #~ msgid "Add Rating" 8733 #~ msgstr "Tambah Kadaran" 8734 8735 #~ msgid "Add Comment" 8736 #~ msgstr "Tambah Komen" 8737 8738 #~ msgid "View Comments" 8739 #~ msgstr "Lihat Komen" 8740 8741 #~ msgid "Re: %1" 8742 #~ msgstr "Re: %1" 8743 8744 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8745 #~ msgstr "Had masa tamat. Periksa sambungan Internet." 8746 8747 #~ msgid "Entries failed to load" 8748 #~ msgstr "Masukan gagal dimuatkan" 8749 8750 #~ msgid "Server: %1" 8751 #~ msgstr "Pelayan: %1" 8752 8753 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8754 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1" 8755 8756 #~ msgid "<br />Version: %1" 8757 #~ msgstr "<br />Versi: %1" 8758 8759 #~ msgid "Provider information" 8760 #~ msgstr "Maklumat penyedia" 8761 8762 #~ msgid "Could not install %1" 8763 #~ msgstr "Tidak dapat memasang %1" 8764 8765 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8766 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat!" 8767 8768 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8769 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan penyedia data." 8770 8771 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8772 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah berlaku. Permintaan telah gagal." 8773 8774 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8775 #~ msgstr "Servis Pertukaran Desktop" 8776 8777 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8778 #~ msgstr "Ralat rangkaian telah berlaku. Permintaan telah gagal." 8779 8780 #~ msgid "&Source:" 8781 #~ msgstr "&Sumber:" 8782 8783 #~ msgid "?" 8784 #~ msgstr "?" 8785 8786 #~ msgid "&Order by:" 8787 #~ msgstr "&Susunan dengan:" 8788 8789 #~ msgid "Enter search phrase here" 8790 #~ msgstr "Masukkan frasa carian disini" 8791 8792 #~ msgid "Collaborate" 8793 #~ msgstr "Kerjasama" 8794 8795 #~ msgid "Rating: " 8796 #~ msgstr "Kadaran: " 8797 8798 #~ msgid "Downloads: " 8799 #~ msgstr "Muatturun: " 8800 8801 #~ msgid "Install" 8802 #~ msgstr "Pasang" 8803 8804 #~ msgid "Uninstall" 8805 #~ msgstr "Nyahpasang" 8806 8807 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8808 #~ msgstr "<p>Tiada Muatturun</p>" 8809 8810 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8811 #~ msgstr "<p>Muatturun: %1</p>\n" 8812 8813 #~ msgid "Update" 8814 #~ msgstr "Kemaskini" 8815 8816 #~ msgid "Rating: %1" 8817 #~ msgstr "Nilaian: %1" 8818 8819 #~ msgid "No Preview" 8820 #~ msgstr "Tiada Pralihat" 8821 8822 #~ msgid "Loading Preview" 8823 #~ msgstr "Memuatkan Prapapar" 8824 8825 #~ msgid "Comments" 8826 #~ msgstr "Komen" 8827 8828 #~ msgid "Changelog" 8829 #~ msgstr "Changelog" 8830 8831 #~ msgid "Switch version" 8832 #~ msgstr "Tukar versi" 8833 8834 #~ msgid "Contact author" 8835 #~ msgstr "Hubungi pengarang" 8836 8837 #~ msgid "Collaboration" 8838 #~ msgstr "Kerjasama" 8839 8840 #~ msgid "Translate" 8841 #~ msgstr "Terjemah" 8842 8843 #~ msgid "Subscribe" 8844 #~ msgstr "Langgan" 8845 8846 #~ msgid "Report bad entry" 8847 #~ msgstr "Lapor masukan teruk" 8848 8849 #~ msgid "Send Mail" 8850 #~ msgstr "Hantar Mel" 8851 8852 #~ msgid "Contact on Jabber" 8853 #~ msgstr "Hubungan pada Jabber" 8854 8855 #~ msgid "Provider: %1" 8856 #~ msgstr "Penyedia: %1" 8857 8858 #~ msgid "Version: %1" 8859 #~ msgstr "Versi: %1" 8860 8861 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8862 #~ msgstr "Permintaan membuang telah berjaya didaftarkan." 8863 8864 #~ msgid "Removal of entry" 8865 #~ msgstr "Buang masukan" 8866 8867 #~ msgid "The removal request failed." 8868 #~ msgstr "Permintaan membuang gagal." 8869 8870 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8871 #~ msgstr "Langganan telah berjaya diselesaikan." 8872 8873 #~ msgid "Subscription to entry" 8874 #~ msgstr "Langganan ke masukan" 8875 8876 #~ msgid "The subscription request failed." 8877 #~ msgstr "Permintaan langganan gagal." 8878 8879 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8880 #~ msgstr "Kadaran telah berjaya dihantar." 8881 8882 #~ msgid "Rating for entry" 8883 #~ msgstr "Nilaian untuk masukan" 8884 8885 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8886 #~ msgstr "Kadaran tidak dapat dihantar." 8887 8888 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8889 #~ msgstr "Komen telah berjaya dihantar." 8890 8891 #~ msgid "Comment on entry" 8892 #~ msgstr "Komen pada masukan" 8893 8894 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8895 #~ msgstr "Komen tidak dapat dihantar." 8896 8897 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8898 #~ msgstr "Sumbangan KNewStuff" 8899 8900 #~ msgid "This operation requires authentication." 8901 #~ msgstr "Tindakan ini memerlukan pengesahan." 8902 8903 #~ msgid "Version %1" 8904 #~ msgstr "Versi %1" 8905 8906 #~ msgid "Leave a comment" 8907 #~ msgstr "Tinggalkan komen" 8908 8909 #~ msgid "User comments" 8910 #~ msgstr "Komen pengguna" 8911 8912 #~ msgid "Rate this entry" 8913 #~ msgstr "Nilaikan masukan ini" 8914 8915 #~ msgid "Translate this entry" 8916 #~ msgstr "Terjemah masukan ini" 8917 8918 #~ msgid "Payload" 8919 #~ msgstr "Muatan" 8920 8921 #~ msgid "Download New Stuff..." 8922 #~ msgstr "Muatturun Barangan Baru..." 8923 8924 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8925 #~ msgstr "Penyedia Bahan Baru" 8926 8927 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8928 #~ msgstr "Pilih satu daripada penyedia yang tersenarai di bawah:" 8929 8930 #~ msgid "No provider selected." 8931 #~ msgstr "Tiada penyedia dipilih." 8932 8933 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8934 #~ msgstr "Kongsi Bahan Baru yang Hebat" 8935 8936 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8937 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8938 #~ msgstr "Pemuatnaik Penambah %1" 8939 8940 #~ msgid "Please put in a name." 8941 #~ msgstr "Sila letakkan nama." 8942 8943 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8944 #~ msgstr "Maklumat yang lama ditemui, isikan medan?" 8945 8946 #~ msgid "Fill Out" 8947 #~ msgstr "Isi Semua" 8948 8949 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8950 #~ msgstr "Jangan Isi" 8951 8952 #~ msgid "Author:" 8953 #~ msgstr "Penulis:" 8954 8955 #~ msgid "Email address:" 8956 #~ msgstr "Alamat emel:" 8957 8958 #~ msgid "GPL" 8959 #~ msgstr "GPL" 8960 8961 #~ msgid "LGPL" 8962 #~ msgstr "LGPL" 8963 8964 #~ msgid "BSD" 8965 #~ msgstr "BSD" 8966 8967 #~ msgid "Preview URL:" 8968 #~ msgstr "URL Pralihat:" 8969 8970 #~ msgid "Language:" 8971 #~ msgstr "Bahasa:" 8972 8973 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8974 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda terangkan diatas?" 8975 8976 #~ msgid "Please describe your upload." 8977 #~ msgstr "Sila huraikan muatnaik anda." 8978 8979 #~ msgid "Summary:" 8980 #~ msgstr "Ringkasan:" 8981 8982 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8983 #~ msgstr "Sila berikan sidikit maklumat mengenai diri anda." 8984 8985 #, fuzzy 8986 #~| msgctxt "" 8987 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8988 #~| msgid "" 8989 #~| "This items costs %1 %2.\n" 8990 #~| "Do you want to buy it?" 8991 #~ msgctxt "" 8992 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8993 #~ msgid "" 8994 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8995 #~ "Do you want to buy it?" 8996 #~ msgstr "" 8997 #~ "Item ini bernilai %1 %2.\n" 8998 #~ "Adakah anda hendak membelinya?" 8999 9000 #~ msgid "" 9001 #~ "Your account balance is too low:\n" 9002 #~ "Your balance: %1\n" 9003 #~ "Price: %2" 9004 #~ msgstr "" 9005 #~ "Baki akaun anda terlalu rendah:\n" 9006 #~ "Baki anda: %1\n" 9007 #~ "Harga: %2" 9008 9009 #, fuzzy 9010 #~| msgid "Your vote was successful." 9011 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 9012 #~ msgid "Your vote was recorded." 9013 #~ msgstr "Undian anda berjaya." 9014 9015 #~ msgid "You are now a fan." 9016 #~ msgstr "Anda sekarang adalah peminat." 9017 9018 #, fuzzy 9019 #~ msgid "Network error. (%1)" 9020 #~ msgstr "Rangkaian ralat" 9021 9022 #, fuzzy 9023 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 9024 #~ msgstr "ke dalam a sedikit minit." 9025 9026 #, fuzzy 9027 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 9028 #~ msgstr "Tidak diketahui Buka Kerjasama Servis ralat" 9029 9030 #, fuzzy 9031 #~| msgid "Installing" 9032 #~ msgid "Initializing" 9033 #~ msgstr "Memasang" 9034 9035 #, fuzzy 9036 #~| msgid "Configuration files" 9037 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 9038 #~ msgstr "Tetapan fail" 9039 9040 #, fuzzy 9041 #~| msgid "Configuration files" 9042 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 9043 #~ msgstr "Tetapan fail" 9044 9045 #, fuzzy 9046 #~| msgid "Provider information" 9047 #~ msgid "Loading provider information" 9048 #~ msgstr "Maklumat penyedia" 9049 9050 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" 9051 #~ msgstr "" 9052 #~ "Tidak dapat memuatkan penyedia dapatkan barangan terbaru dari fail: %1" 9053 9054 #, fuzzy 9055 #~ msgid "Error initializing provider." 9056 #~ msgstr "Ralat." 9057 9058 #, fuzzy 9059 #~| msgid "Loading Applet" 9060 #~ msgid "Loading data" 9061 #~ msgstr "Memuatkan Aplet" 9062 9063 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 9064 #~ msgstr "Memuatkan senarai penyedia dari fail: %1 gagal" 9065 9066 #, fuzzy 9067 #~| msgid "Loading Preview" 9068 #~ msgid "Loading one preview" 9069 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 9070 #~ msgstr[0] "Memuatkan Prapapar" 9071 #~ msgstr[1] "Memuatkan Prapapar" 9072 9073 #~ msgid "Installing" 9074 #~ msgstr "Memasang" 9075 9076 #, fuzzy 9077 #~ msgid "Invalid item." 9078 #~ msgstr "Tidak sah." 9079 9080 #, fuzzy 9081 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 9082 #~ msgstr "Muat Turun URL." 9083 9084 #, fuzzy 9085 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 9086 #~ msgstr "Muat Turun ralat 2" 9087 9088 #, fuzzy 9089 #~ msgid "" 9090 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 9091 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 9092 #~ "browser instead?" 9093 #~ msgstr "fail a html fail a ke a seperti ke a?" 9094 9095 #, fuzzy 9096 #~| msgid "Could not get download link." 9097 #~ msgid "Possibly bad download link" 9098 #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan pautan muatturun." 9099 9100 #, fuzzy 9101 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 9102 #~ msgstr "fail a HTML fail dalam ." 9103 9104 #, fuzzy 9105 #~| msgid "Could not install %1" 9106 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 9107 #~ msgstr "fail." 9108 9109 #~ msgid "Overwrite existing file?" 9110 #~ msgstr "Tindih fail sedia ada?" 9111 9112 #, fuzzy 9113 #~| msgid "Download File:" 9114 #~ msgid "Download File" 9115 #~ msgstr "Muatturun Fail:" 9116 9117 #~ msgid "Icons view mode" 9118 #~ msgstr "Mod lihat ikon" 9119 9120 #~ msgid "Details view mode" 9121 #~ msgstr "Mod lihat terperinci" 9122 9123 #~ msgid "All Providers" 9124 #~ msgstr "Semua Penyedia" 9125 9126 #~ msgid "All Categories" 9127 #~ msgstr "Semua Kategori" 9128 9129 #~ msgid "Provider:" 9130 #~ msgstr "Penyedia:" 9131 9132 #~ msgid "Category:" 9133 #~ msgstr "Kategori:" 9134 9135 #~ msgid "Newest" 9136 #~ msgstr "Terbaru" 9137 9138 #~ msgid "Rating" 9139 #~ msgstr "Kadaran" 9140 9141 #~ msgid "Most downloads" 9142 #~ msgstr "Muatturun terbanyak" 9143 9144 #~ msgid "Installed" 9145 #~ msgstr "Telah dipasang" 9146 9147 #~ msgid "Order by:" 9148 #~ msgstr "Susunan dengan:" 9149 9150 #~ msgid "Search:" 9151 #~ msgstr "Cari:" 9152 9153 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 9154 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman web</a>" 9155 9156 #~ msgid "Become a Fan" 9157 #~ msgstr "Jadi Peminat" 9158 9159 #~ msgid "Details for %1" 9160 #~ msgstr "Perincian untuk %1" 9161 9162 #~ msgid "Changelog:" 9163 #~ msgstr "Log perubahan:" 9164 9165 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 9166 #~ msgid "Homepage" 9167 #~ msgstr "Laman Web" 9168 9169 #, fuzzy 9170 #~| msgid "HTML documentation" 9171 #~ msgctxt "" 9172 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 9173 #~ "browser)" 9174 #~ msgid "Make a donation" 9175 #~ msgstr "Buatan a" 9176 9177 #, fuzzy 9178 #~| msgid "Open in New &Window" 9179 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 9180 #~ msgid "Opens in a browser window" 9181 #~ msgstr "dalam a tetingkap" 9182 9183 #~ msgid "Rating: %1%" 9184 #~ msgstr "Nilaian: %1" 9185 9186 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 9187 #~ msgid "By <i>%1</i>" 9188 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>" 9189 9190 #, fuzzy 9191 #~| msgid "Download" 9192 #~ msgid "1 download" 9193 #~ msgid_plural "%1 downloads" 9194 #~ msgstr[0] "Muatturun" 9195 #~ msgstr[1] "Muatturun" 9196 9197 #~ msgid "Updating" 9198 #~ msgstr "Mengemaskini" 9199 9200 #, fuzzy 9201 #~| msgid "Install again" 9202 #~ msgid "Install Again" 9203 #~ msgstr "Pasang Lagi" 9204 9205 #~ msgid "Fetching license data from server..." 9206 #~ msgstr "Mengambil data lesen dari pelayan..." 9207 9208 #~ msgid "Fetching content data from server..." 9209 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan..." 9210 9211 #~ msgid "Checking login..." 9212 #~ msgstr "Memeriksa logmasuk..." 9213 9214 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 9215 #~ msgstr "Mengambil kandungan kemaskini terdahulu anda..." 9216 9217 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 9218 #~ msgstr "Tidak dapat mengesahkan logmasuk, sila cuba lagi." 9219 9220 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 9221 #~ msgstr "Mengambil kandungan dikemaskini terdahulu anda selesai." 9222 9223 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 9224 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan selesai." 9225 9226 #~ msgctxt "" 9227 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 9228 #~ msgid "Visit website" 9229 #~ msgstr "Lawat lamanweb" 9230 9231 #~ msgid "File not found: %1" 9232 #~ msgstr "Fail tidak ditemui: %1" 9233 9234 #~ msgid "Upload Failed" 9235 #~ msgstr "Muatnaik Gagal" 9236 9237 #~ msgid "" 9238 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " 9239 #~ "upload." 9240 #~ msgid_plural "" 9241 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " 9242 #~ "trying to upload: %2" 9243 #~ msgstr[0] "" 9244 #~ "Pelayan tidak mengenali kategori %2 yang anda cuba untuk muatnaik." 9245 #~ msgstr[1] "" 9246 #~ "Pelayan tidak mengenali mana-mana kategori yang anda cuba untuk muatnaik: " 9247 #~ "%2" 9248 9249 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 9250 #~ msgstr "Kategori \"%1\" dipilih tidak sah." 9251 9252 #~ msgid "Select preview image" 9253 #~ msgstr "Pilih imej pralihat" 9254 9255 #~ msgid "There was a network error." 9256 #~ msgstr "Terdapat ralat rangkaian." 9257 9258 #~ msgid "Uploading Failed" 9259 #~ msgstr "Muatnaik Gagal" 9260 9261 #~ msgid "Authentication error." 9262 #~ msgstr "Ralat pengesahan." 9263 9264 #~ msgid "Upload failed: %1" 9265 #~ msgstr "Muatnaik gagal: %1" 9266 9267 #~ msgid "File to upload:" 9268 #~ msgstr "Fail untuk dimuatnaik:" 9269 9270 #~ msgid "New Upload" 9271 #~ msgstr "Muatnaik Baru" 9272 9273 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 9274 #~ msgstr "Sila isikan maklumat mengenai muatnaik anda dalam bahasa Inggeris." 9275 9276 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 9277 #~ msgstr "Nama bagi fail seperti yang akan dipaparkan pada laman web" 9278 9279 #~ msgid "" 9280 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " 9281 #~ "the title of the kvtml file." 9282 #~ msgstr "" 9283 #~ "Ini sepatutnya menerangkan dengan jelas kandungan fail. Ia boleh jadi " 9284 #~ "teks yang sama dengan tajuk bagi fail kvtml." 9285 9286 #~ msgid "Preview Images" 9287 #~ msgstr "Imej Pralihat" 9288 9289 #~ msgid "Select Preview..." 9290 #~ msgstr "Pilih Pralihat..." 9291 9292 #~ msgid "Set a price for this item" 9293 #~ msgstr "Tetap harga untuk item ini" 9294 9295 #~ msgid "Price" 9296 #~ msgstr "Harga" 9297 9298 #~ msgid "Price:" 9299 #~ msgstr "Harga:" 9300 9301 #~ msgid "Reason for price:" 9302 #~ msgstr "Sebab untuk harga:" 9303 9304 #~ msgid "Fetch content link from server" 9305 #~ msgstr "Dapatkan pautan kandungan dari pelayan" 9306 9307 #~ msgid "Create content on server" 9308 #~ msgstr "Cipta kandungan pada pelayan" 9309 9310 #~ msgid "Upload content" 9311 #~ msgstr "Muatnaik kandungan" 9312 9313 #~ msgid "Upload first preview" 9314 #~ msgstr "Memuatkan pralihat pertama" 9315 9316 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 9317 #~ msgstr "" 9318 #~ "Nota: Anda boleh menyunting, kemaskini atau padam kandungan pada laman " 9319 #~ "web." 9320 9321 #~ msgid "Upload second preview" 9322 #~ msgstr "Muatnaik pralihat kedua" 9323 9324 #~ msgid "Upload third preview" 9325 #~ msgstr "Muatnaik pralihat ketiga" 9326 9327 #~ msgid "" 9328 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " 9329 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " 9330 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" 9331 #~ msgstr "" 9332 #~ "I pastikan yang kandungan ini tidak melanggar sebarang hakcipta, undang-" 9333 #~ "undang atau tanda dagangan sedia ada. Saya bersetuju yang alamat IP saya " 9334 #~ "akan dirakam. (Menyebarkan kandungan tanpa kebenaran pemegang hakcipta " 9335 #~ "adalah salah.)" 9336 9337 #~ msgid "Start Upload" 9338 #~ msgstr "Mulakan Muatnaik" 9339 9340 #~ msgid "Play a &sound" 9341 #~ msgstr "&Mainkan bunyi" 9342 9343 #~ msgid "Select the sound to play" 9344 #~ msgstr "Pilih bunyi untuk dimainkan" 9345 9346 #~ msgid "Show a message in a &popup" 9347 #~ msgstr "Papar mesej dalam &popup" 9348 9349 #~ msgid "Log to a file" 9350 #~ msgstr "Log ke fail" 9351 9352 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 9353 #~ msgstr "Tandakan entri &taskbar" 9354 9355 #~ msgid "Run &command" 9356 #~ msgstr "&Laksana arahan" 9357 9358 #~ msgid "Select the command to run" 9359 #~ msgstr "Pilih arahan untuk dilaksana" 9360 9361 #~ msgid "Sp&eech" 9362 #~ msgstr "P&ertuturan" 9363 9364 #~ msgid "" 9365 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you " 9366 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the " 9367 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the " 9368 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</" 9369 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>" 9370 #~ msgstr "" 9371 #~ "<qt>Menyatakan bagaimana sepatutnya Jovie bercakap peristiwa yang " 9372 #~ "diterima. Jika anda pilih \"Cakap teks tersendiri\", masukkan teks di " 9373 #~ "dalam kotak. Anda boleh menggunakan rentetan pengganti berikut dalam " 9374 #~ "teks:<dl><dt>%e</dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang " 9375 #~ "menghantar peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Mesej yang dihantar oleh " 9376 #~ "aplikasi</dd></dl></qt>" 9377 9378 #~ msgid "Speak Event Message" 9379 #~ msgstr "Tutur Mesej Peristiwa" 9380 9381 #~ msgid "Speak Event Name" 9382 #~ msgstr "Tutur Nama Peristiwa" 9383 9384 #~ msgid "Speak Custom Text" 9385 #~ msgstr "Tutur Teks Tersendiri" 9386 9387 #~ msgid "Configure Notifications" 9388 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan" 9389 9390 #~ msgctxt "State of the notified event" 9391 #~ msgid "State" 9392 #~ msgstr "Keadaan" 9393 9394 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9395 #~ msgid "Title" 9396 #~ msgstr "Tajuk" 9397 9398 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9399 #~ msgid "Description" 9400 #~ msgstr "Huraian" 9401 9402 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9403 #~ msgstr "<qt>Adakah anda mahu mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>" 9404 9405 #~ msgid "Internet Search" 9406 #~ msgstr "Carian Internet" 9407 9408 #~ msgid "&Search" 9409 #~ msgstr "Ca&ri" 9410 9411 #~ msgctxt "@label Type of file" 9412 #~ msgid "Type: %1" 9413 #~ msgstr "Jenis: %1" 9414 9415 #, fuzzy 9416 #~| msgid "Do ¬ store this time" 9417 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9418 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9419 #~ msgstr "Ingat" 9420 9421 #, fuzzy 9422 #~| msgid "&Open with '%1'" 9423 #~ msgctxt "@label:button" 9424 #~ msgid "&Open with %1" 9425 #~ msgstr "Buka 1" 9426 9427 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9428 #~ msgid "Open &with %1" 9429 #~ msgstr "&Buka dengan %1" 9430 9431 #, fuzzy 9432 #~| msgid "Open '%1'" 9433 #~ msgctxt "@info" 9434 #~ msgid "Open '%1'?" 9435 #~ msgstr "Buka?" 9436 9437 #~ msgctxt "@label:button" 9438 #~ msgid "&Open with..." 9439 #~ msgstr "&Buka dengan..." 9440 9441 #~ msgctxt "@label:button" 9442 #~ msgid "&Open with" 9443 #~ msgstr "&Buka dengan" 9444 9445 #~ msgctxt "@label:button" 9446 #~ msgid "&Open" 9447 #~ msgstr "&Buka" 9448 9449 #~ msgctxt "@label File name" 9450 #~ msgid "Name: %1" 9451 #~ msgstr "Nama: %1" 9452 9453 #, fuzzy 9454 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 9455 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 9456 #~ msgstr "fail nama" 9457 9458 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9459 #~ msgstr "Anda pasti mahu melaksanakan '%1'? " 9460 9461 #~ msgid "Execute File?" 9462 #~ msgstr "Laksanakan Fail?" 9463 9464 #~ msgid "Accept" 9465 #~ msgstr "Terima" 9466 9467 #~ msgid "Reject" 9468 #~ msgstr "Tolak" 9469 9470 #~ msgid "Untitled" 9471 #~ msgstr "Tiada tajuk" 9472 9473 #~ msgid "" 9474 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9475 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9476 #~ msgstr "" 9477 #~ "Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n" 9478 #~ "Anda ingin simpan perubahan anda atau buang?" 9479 9480 #~ msgid "Close Document" 9481 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 9482 9483 #~ msgid "Error reading from PTY" 9484 #~ msgstr "Ralat membaca dari PTY" 9485 9486 #~ msgid "Error writing to PTY" 9487 #~ msgstr "Ralat menulis ke PTY" 9488 9489 #~ msgid "PTY operation timed out" 9490 #~ msgstr "Hadmasa tamat operasi PTY" 9491 9492 #~ msgid "Error opening PTY" 9493 #~ msgstr "Ralat membuka PTY" 9494 9495 #~ msgid "Kross" 9496 #~ msgstr "Kross" 9497 9498 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 9499 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk melaksanakan skrip Kross." 9500 9501 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9502 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9503 9504 #~ msgid "Run Kross scripts." 9505 #~ msgstr "Laksana skrip Kross." 9506 9507 #~ msgid "Sebastian Sauer" 9508 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 9509 9510 #~ msgid "Scriptfile" 9511 #~ msgstr "Failskrip" 9512 9513 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9514 #~ msgstr "Failskrip \"%1\" tidak wujud." 9515 9516 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9517 #~ msgstr "Gagal untuk menentukan pentafsir untuk failskrip \"%1\"" 9518 9519 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9520 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail skrip \"%1\"" 9521 9522 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9523 #~ msgstr "Gagal memuatkan pentafsir \"%1\"" 9524 9525 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 9526 #~ msgstr "Tiada penterjemah sebegitu \"%1\"" 9527 9528 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9529 #~ msgstr "Gagal mencipta skrip untuk penterjemah \"%1\"" 9530 9531 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 9532 #~ msgstr "Tahap keselamatan bagi penterjemah Ruby" 9533 9534 #~ msgid "Cancel?" 9535 #~ msgstr "Batal?" 9536 9537 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9538 #~ msgstr "Tiada fungsi \"%1\" sebegitu" 9539 9540 #~ msgid "Text:" 9541 #~ msgstr "Teks:" 9542 9543 #~ msgid "Comment:" 9544 #~ msgstr "Komen:" 9545 9546 #~ msgid "Icon:" 9547 #~ msgstr "Ikon:" 9548 9549 #~ msgid "Interpreter:" 9550 #~ msgstr "Penterjemah:" 9551 9552 #~ msgid "File:" 9553 #~ msgstr "Fail:" 9554 9555 #~ msgid "Execute the selected script." 9556 #~ msgstr "Laksana skrip dipilih." 9557 9558 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9559 #~ msgstr "Henti pelaksanaan skrip dipilih." 9560 9561 #~ msgid "Edit..." 9562 #~ msgstr "Sunting..." 9563 9564 #~ msgid "Edit selected script." 9565 #~ msgstr "Sunting skrip dipilih." 9566 9567 #~ msgid "Add..." 9568 #~ msgstr "Tambah..." 9569 9570 #~ msgid "Add a new script." 9571 #~ msgstr "Tambah skrip baru." 9572 9573 #~ msgid "Remove selected script." 9574 #~ msgstr "Buang skrip dipilih." 9575 9576 #~ msgid "Edit" 9577 #~ msgstr "Edit" 9578 9579 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9580 #~ msgid "General" 9581 #~ msgstr "Umum" 9582 9583 #~ msgid "There was an error loading the module." 9584 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan modul." 9585 9586 #~ msgid "" 9587 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9588 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9589 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9590 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9591 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9592 #~ "packager.</p></qt>" 9593 #~ msgstr "" 9594 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />%1<p>Kemungkinan punca:</p><ul><li>Ralat " 9595 #~ "berlaku semasa naik taraf KDE anda terdahulu yang meninggalkan modul " 9596 #~ "kawalan yatim</li><li>Anda mempunyai modul pihak ketiga yang lama masih " 9597 #~ "terpasang.</li></ul><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang " 9598 #~ "modul yang dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi " 9599 #~ "pengedar atau pemakej anda.</p></qt>" 9600 9601 #~ msgid "Could not load print preview part" 9602 #~ msgstr "Tidak dapat memuatkan bahagian prapapar cetakan" 9603 9604 #~ msgid "Print Preview" 9605 #~ msgstr "Prapapar Cetakan" 9606 9607 #~ msgid "Success" 9608 #~ msgstr "Berjaya" 9609 9610 #~ msgid "Communication error" 9611 #~ msgstr "Ralat komunikasi" 9612 9613 #~ msgid "Invalid type in Database" 9614 #~ msgstr "Jenis tidak sah dalam Pengkalandata" 9615 9616 #~ msgctxt "" 9617 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 9618 #~ "user entered." 9619 #~ msgid "Query Results from '%1'" 9620 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan dari '%1'" 9621 9622 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 9623 #~ msgid "Query Results" 9624 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan" 9625 9626 #~ msgctxt "" 9627 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9628 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9629 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9630 #~ "conflict with the OR keyword." 9631 #~ msgid "and" 9632 #~ msgstr "dan" 9633 9634 #~ msgctxt "" 9635 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9636 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9637 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9638 #~ "conflict with the AND keyword." 9639 #~ msgid "or" 9640 #~ msgstr "atau" 9641 9642 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 9643 #~ msgstr "Penjana Kelas Sumber Nepomuk" 9644 9645 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9646 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9647 9648 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9649 #~ msgstr "Sebastian Trüg" 9650 9651 #~ msgid "Maintainer" 9652 #~ msgstr "Penyelenggara" 9653 9654 #~ msgid "Tobias Koenig" 9655 #~ msgstr "Tobias Koenig" 9656 9657 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 9658 #~ msgstr "Pembersihan utama - Hero penyelenggara" 9659 9660 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 9661 #~ msgstr "Mod penyahpepijat keluaran panjang lebar." 9662 9663 #~ msgid "" 9664 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " 9665 #~ "which do not provide any data integrity checking" 9666 #~ msgstr "" 9667 #~ "Jana kelas pembalut mudah dan pantas tidak berasaskan pada Nepomuk::" 9668 #~ "Resource yang tidak menyediakan sebarang pemeriksaan kebolehpercayaan data" 9669 9670 #~ msgid "Actually generate the code." 9671 #~ msgstr "Benar-benar menjana kod." 9672 9673 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 9674 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak digunakan lagi)." 9675 9676 #~ msgid "" 9677 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 9678 #~ msgstr "" 9679 #~ "Senaraikan semua fail pengepala yang akan dijana dengan arahan --writeall." 9680 9681 #~ msgid "" 9682 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 9683 #~ msgstr "" 9684 #~ "Senarai semua fail sumber yang akan dijanakan melalui arahan --writeall." 9685 9686 #~ msgid "" 9687 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " 9688 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" 9689 #~ msgstr "" 9690 #~ "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijana, satu senarai dipisah " 9691 #~ "ruang (tidak lagi disokong: guna hujah sebaliknya.)" 9692 9693 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 9694 #~ msgstr "Sertakan prefiks laluan (tidak lagi disokong)" 9695 9696 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9697 #~ msgstr "Nyatakan folder sasaran untuk menyimpan fail yang dijana." 9698 9699 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 9700 #~ msgstr "Templat untuk digunakan (tidak lagi disokong)." 9701 9702 #~ msgid "" 9703 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 9704 #~ "(defaults to all classes)" 9705 #~ msgstr "" 9706 #~ "Selain itu, nyatakan kelas untuk dijana. Guna pilihan banyak kali " 9707 #~ "(defauly kepada semua kelas)" 9708 9709 #~ msgid "" 9710 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " 9711 #~ "extension detection." 9712 #~ msgstr "" 9713 #~ "Pensirian digunakan dalam fail ontologi. Akan default kepada pengesanan " 9714 #~ "sambungan fail primitif." 9715 9716 #~ msgid "" 9717 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " 9718 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the " 9719 #~ "export header. By default classes will not be exported." 9720 #~ msgstr "" 9721 #~ "Tetap kegunaan kebolehlihatan sekiranya kelas akan digunakan dalam API " 9722 #~ "awam. <visibility-name> akan digunakan untuk membina nama makro eksport " 9723 #~ "dan pengepala eksport. Secara default kelas tidak akan dieksport." 9724 9725 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." 9726 #~ msgstr "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijanakan." 9727 9728 #~ msgctxt "@title:window" 9729 #~ msgid "Change Tags" 9730 #~ msgstr "Ubah Tag" 9731 9732 #~ msgctxt "@title:window" 9733 #~ msgid "Add Tags" 9734 #~ msgstr "Tambah Tag" 9735 9736 #~ msgctxt "@label:textbox" 9737 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 9738 #~ msgstr "Tetapkan tag mana yang perlu diterapkan." 9739 9740 #~ msgctxt "@label" 9741 #~ msgid "Create new tag:" 9742 #~ msgstr "Cipta tag baru:" 9743 9744 #~ msgctxt "@info" 9745 #~ msgid "Delete tag" 9746 #~ msgstr "Padam tag" 9747 9748 #~ msgctxt "@info" 9749 #~ msgid "" 9750 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 9751 #~ msgstr "" 9752 #~ "Perlukah tag <resource>%1</resource> betul-betul dipadam untuk semua fail?" 9753 9754 #~ msgctxt "@title" 9755 #~ msgid "Delete tag" 9756 #~ msgstr "Padam tag" 9757 9758 #~ msgctxt "@action:button" 9759 #~ msgid "Delete" 9760 #~ msgstr "Padam" 9761 9762 #~ msgctxt "@action:button" 9763 #~ msgid "Cancel" 9764 #~ msgstr "Batal" 9765 9766 #~ msgid "Changing annotations" 9767 #~ msgstr "Menukar catatan" 9768 9769 #~ msgctxt "@label" 9770 #~ msgid "Show all tags..." 9771 #~ msgstr "Papar semua tag..." 9772 9773 #~ msgctxt "@label" 9774 #~ msgid "Add Tags..." 9775 #~ msgstr "Tambah Tag..." 9776 9777 #~ msgctxt "@label" 9778 #~ msgid "Change..." 9779 #~ msgstr "Ubah..." 9780 9781 #~ msgctxt "" 9782 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9783 #~ "resources" 9784 #~ msgid "Anytime" 9785 #~ msgstr "Bila-bila masa" 9786 9787 #~ msgctxt "" 9788 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9789 #~ "resources" 9790 #~ msgid "Today" 9791 #~ msgstr "Hari ini" 9792 9793 #~ msgctxt "" 9794 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9795 #~ "resources" 9796 #~ msgid "Yesterday" 9797 #~ msgstr "Semalam" 9798 9799 #~ msgctxt "" 9800 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9801 #~ "resources" 9802 #~ msgid "This Week" 9803 #~ msgstr "Minggu Ini" 9804 9805 #~ msgctxt "" 9806 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9807 #~ "resources" 9808 #~ msgid "Last Week" 9809 #~ msgstr "Minggu Lepas" 9810 9811 #~ msgctxt "" 9812 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9813 #~ "resources" 9814 #~ msgid "This Month" 9815 #~ msgstr "Bulan Ini" 9816 9817 #~ msgctxt "" 9818 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9819 #~ "resources" 9820 #~ msgid "Last Month" 9821 #~ msgstr "Bulan Lepas" 9822 9823 #~ msgctxt "" 9824 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9825 #~ "resources" 9826 #~ msgid "This Year" 9827 #~ msgstr "Tahun Ini" 9828 9829 #~ msgctxt "" 9830 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9831 #~ "resources" 9832 #~ msgid "Last Year" 9833 #~ msgstr "Tahun Lepas" 9834 9835 #~ msgctxt "" 9836 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9837 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9838 #~ msgid "Custom..." 9839 #~ msgstr "Tersendiri..." 9840 9841 #~ msgid "This Week" 9842 #~ msgstr "Minggu Ini" 9843 9844 #~ msgid "This Month" 9845 #~ msgstr "Bulan Ini" 9846 9847 #~ msgid "Anytime" 9848 #~ msgstr "Bila-bila masa" 9849 9850 #~ msgid "Before" 9851 #~ msgstr "Sebelum" 9852 9853 #~ msgid "After" 9854 #~ msgstr "Selepas" 9855 9856 #~ msgctxt "" 9857 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9858 #~ "more resources to put in the list" 9859 #~ msgid "More..." 9860 #~ msgstr "Lagi..." 9861 9862 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9863 #~ msgid "Documents" 9864 #~ msgstr "Dokumen" 9865 9866 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" 9867 #~ msgid "Audio" 9868 #~ msgstr "Audio" 9869 9870 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9871 #~ msgid "Video" 9872 #~ msgstr "Video" 9873 9874 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9875 #~ msgid "Images" 9876 #~ msgstr "Imej" 9877 9878 #~ msgctxt "" 9879 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9880 #~ msgid "No priority" 9881 #~ msgstr "Tiada keutamaan" 9882 9883 #~ msgctxt "" 9884 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9885 #~ msgid "Last modified" 9886 #~ msgstr "Terakhir diubah" 9887 9888 #~ msgctxt "" 9889 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9890 #~ msgid "Most important" 9891 #~ msgstr "Amat penting" 9892 9893 #~ msgctxt "" 9894 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9895 #~ msgid "Never opened" 9896 #~ msgstr "Tidak pernah dibuka" 9897 9898 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9899 #~ msgid "Any Rating" 9900 #~ msgstr "Sebarang Kadaran" 9901 9902 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9903 #~ msgid "1 or more" 9904 #~ msgstr "1 atau lebih" 9905 9906 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9907 #~ msgid "2 or more" 9908 #~ msgstr "2 atau lebih" 9909 9910 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9911 #~ msgid "3 or more" 9912 #~ msgstr "3 atau lebih" 9913 9914 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9915 #~ msgid "4 or more" 9916 #~ msgstr "4 atau lebih" 9917 9918 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9919 #~ msgid "Max Rating" 9920 #~ msgstr "Kadaran Maksimum" 9921 9922 #~ msgctxt "" 9923 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9924 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9925 #~ msgid "Miscellaneous" 9926 #~ msgstr "Pelbagai" 9927 9928 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9929 #~ msgid "Resource" 9930 #~ msgstr "Sumber" 9931 9932 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9933 #~ msgid "Resource Type" 9934 #~ msgstr "Jenis Sumber" 9935 9936 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9937 #~ msgstr "Masukkan Terma Carian..." 9938 9939 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9940 #~ msgid "Contacts" 9941 #~ msgstr "Hubungan" 9942 9943 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9944 #~ msgid "Emails" 9945 #~ msgstr "Emel" 9946 9947 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9948 #~ msgid "Tasks" 9949 #~ msgstr "Tugas" 9950 9951 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9952 #~ msgid "Tags" 9953 #~ msgstr "Tag" 9954 9955 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9956 #~ msgid "Files" 9957 #~ msgstr "Fail" 9958 9959 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9960 #~ msgid "Other" 9961 #~ msgstr "Lain-lain" 9962 9963 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9964 #~ msgstr "Contoh Tugas ThreadWeaver" 9965 9966 #~ msgid "" 9967 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9968 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9969 #~ msgstr "" 9970 #~ "Program melaksanakan 100 tugas dalam 4 bebenang. Setiap tugas menunggu " 9971 #~ "nombor rawak milisaat antara 1 hingga 1000." 9972 9973 #~ msgid "" 9974 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9975 #~ "output to see the log information." 9976 #~ msgstr "" 9977 #~ "Periksa untuk melihat maklumat log tentang aktiviti bebenang. Perhatikan " 9978 #~ "keluaran konsol untuk melihat maklumat log." 9979 9980 #~ msgid "Log thread activity" 9981 #~ msgstr "Log aktiviti bebenang" 9982 9983 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9984 #~ msgstr "Papar Aktiviti Bebenang" 9985 9986 #~ msgid "Start" 9987 #~ msgstr "Mula" 9988 9989 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9990 #~ msgstr "Contoh asas GUI untuk Weaver Thread Manager" 9991 9992 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9993 #~ msgstr "Jumlah tugas yang tinggal:" 9994 9995 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9996 #~ msgstr "Pukul berapa sekarang? Klik untuk kemaskini." 9997 9998 #~ msgid "" 9999 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 10000 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 10001 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 10002 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 10003 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 10004 #~ msgstr "" 10005 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 10006 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 10007 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 10008 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 10009 #~ "indent:0px;\">(belum diketahui lagi)</p></body></html>" 10010 10011 #~ msgid "Select Files..." 10012 #~ msgstr "Pilih Fail..." 10013 10014 #~ msgid "Cancel" 10015 #~ msgstr "Batal" 10016 10017 #~ msgid "Suspend" 10018 #~ msgstr "Tangguh" 10019 10020 #~ msgid "Anonymous" 10021 #~ msgstr "Anonymous" 10022 10023 #~ msgctxt "@item font" 10024 #~ msgid "Regular" 10025 #~ msgstr "Biasa" 10026 10027 #~ msgid "What's &This" 10028 #~ msgstr "Apakah &Ini"