Warning, /frameworks/kcmutils/po/ms/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # kdelibs4 Bahasa Melayu (Malay) (ms) 0002 # Hasbullah bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2003. 0003 # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003. 0004 # Mohd Nasir bin Che Embee <chadtce@linuxmail.org>, 2003. 0005 # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2006. 0006 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 0007 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010, 2011. 0008 # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2011-07-16 00:57+0800\n" 0015 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" 0017 "Language: ms\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" 0033 0034 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0035 #, kde-format 0036 msgid "The module %1 is disabled." 0037 msgstr "Modul %1 dilumpuhkan." 0038 0039 #: kcmoduleloader.cpp:58 0040 #, fuzzy, kde-format 0041 #| msgid "Please contact your system administrator." 0042 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0043 msgstr "Pilih hubungi pentadbir sistem anda." 0044 0045 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0046 #, fuzzy, kde-format 0047 #| msgid "Error loading '%1'.\n" 0048 msgid "Error loading QML file." 0049 msgstr "Ralat memuatkan '%1'.\n" 0050 0051 #: kcmoduleloader.cpp:119 0052 #, fuzzy, kde-format 0053 #| msgid "" 0054 #| "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 0055 #| "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 0056 #| "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 0057 #| "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 0058 #| "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0059 msgid "" 0060 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0061 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0062 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0063 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0064 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0065 msgstr "" 0066 "<qt><p>Kemungkinan punca:<ul><li>Ralat berlaku semasa naik taraf KDE anda " 0067 "yang terdahulu yang meninggalkan modul kawalan yatim</li><li>Anda mempunyai " 0068 "modul pihak ketiga yang lama yang masih terpasang.</li></ul></p><p>Periksa " 0069 "perkara ini dengan teliti dan cuba buang modul yang dimaksudkan di dalam " 0070 "mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi pengedar atau pemakej anda.</p></" 0071 "qt>" 0072 0073 #: kcmoduleloader.cpp:153 0074 #, kde-format 0075 msgid "The module %1 could not be found." 0076 msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemui." 0077 0078 #: kcmoduleloader.cpp:154 0079 #, kde-format 0080 msgid "" 0081 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0082 "qt>" 0083 msgstr "" 0084 "<qt><p>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak dapat ditemui.</p></" 0085 "qt>" 0086 0087 #: kcmoduleloader.cpp:161 0088 #, kde-format 0089 msgid "" 0090 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0091 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0092 msgstr "" 0093 "<qt><p>Sama ada perkakasan/perisian yang modul tetapkan tiada atau modul " 0094 "telah dimatikan oleh pentadbir.</p></qt>" 0095 0096 #: kcmoduleloader.cpp:192 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 #| msgid "Error loading '%1'.\n" 0099 msgid "Error loading config module" 0100 msgstr "Ralat memuatkan '%1'.\n" 0101 0102 #: kcmoduleloader.cpp:236 0103 #, kde-format 0104 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0105 msgstr "Modul %1 bukan modul tetapan yang sah." 0106 0107 #: kcmoduleloader.cpp:237 0108 #, kde-format 0109 msgid "" 0110 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0111 "qt>" 0112 msgstr "" 0113 "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak menyatakan pustaka.</qt>" 0114 0115 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "Argument is application name" 0118 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0119 msgstr "Seksyen tetapan ini sudah dibuka dalam %1" 0120 0121 #: kcmultidialog.cpp:50 0122 #, fuzzy, kde-format 0123 #| msgid "" 0124 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0125 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0126 msgid "" 0127 "The settings of the current module have changed.\n" 0128 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0129 msgstr "ke atau?" 0130 0131 #: kcmultidialog.cpp:52 0132 #, kde-format 0133 msgid "Apply Settings" 0134 msgstr "Terap Tetapan" 0135 0136 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0137 #, kde-format 0138 msgid "Configure" 0139 msgstr "Selaraskan" 0140 0141 #: kpluginselector.cpp:136 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0145 "for further information" 0146 msgstr "" 0147 "Perubahan automatik telah dibuat kerana kebergantungan plugin. Klik sini " 0148 "untuk maklumat lanjut." 0149 0150 #: kpluginselector.cpp:204 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0154 "dependencies:\n" 0155 msgstr "" 0156 "Perubahan automatik telah dibuat untuk memenuhi kebergantungan plugin:\n" 0157 0158 #: kpluginselector.cpp:210 0159 #, kde-format 0160 msgid "" 0161 "\n" 0162 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0163 "plugin" 0164 msgstr "" 0165 "\n" 0166 " %1 plugin telah diperiksa secara automaik kerana kebergantungan plugin %2" 0167 0168 #: kpluginselector.cpp:212 0169 #, kde-format 0170 msgid "" 0171 "\n" 0172 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0173 "%2 plugin" 0174 msgstr "" 0175 "\n" 0176 " Plugin %1 telah dinyahtanda secara automatik kerana kebergantungannya " 0177 "kepada plugin %2" 0178 0179 #: kpluginselector.cpp:216 0180 #, kde-format 0181 msgid "Dependency Check" 0182 msgstr "Pemeriksaan Kebergantungan" 0183 0184 #: kpluginselector.cpp:234 0185 #, kde-format 0186 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0187 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0188 msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin" 0189 msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin" 0190 0191 #: kpluginselector.cpp:238 0192 #, kde-format 0193 msgid ", " 0194 msgstr ", " 0195 0196 #: kpluginselector.cpp:242 0197 #, kde-format 0198 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0199 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0200 msgstr[0] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin" 0201 msgstr[1] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin" 0202 0203 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 #| msgid "Search" 0206 msgid "Search..." 0207 msgstr "Cari" 0208 0209 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0210 #, fuzzy, kde-format 0211 #| msgid "&About" 0212 msgid "About" 0213 msgstr "M&aklumat" 0214 0215 #: ksettings/dialog.cpp:222 0216 #, kde-format 0217 msgid "Enable component" 0218 msgstr "Hidupkan komponen" 0219 0220 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0221 #, fuzzy, kde-format 0222 #| msgid "&About" 0223 msgctxt "@info:tooltip" 0224 msgid "About" 0225 msgstr "M&aklumat" 0226 0227 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "Confi&gure..." 0230 msgctxt "@info:tooltip" 0231 msgid "Configure..." 0232 msgstr "&Tetapkan..." 0233 0234 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0235 #, kde-format 0236 msgid "No matches" 0237 msgstr "" 0238 0239 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0240 #, fuzzy, kde-format 0241 #| msgid "Not found" 0242 msgid "No plugins found" 0243 msgstr "Tidak ditemui" 0244 0245 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0246 #, fuzzy, kde-format 0247 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0248 #| msgid "%1 %2" 0249 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0250 msgid "%1 %2" 0251 msgstr "%1 %2" 0252 0253 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0254 #, fuzzy, kde-format 0255 #| msgid "Copy" 0256 msgid "Copyright" 0257 msgstr "Salin" 0258 0259 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0260 #, kde-format 0261 msgid "License:" 0262 msgstr "Lesen:" 0263 0264 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0265 #, fuzzy, kde-format 0266 #| msgid "A&uthors" 0267 msgid "Authors" 0268 msgstr "Penga&rang" 0269 0270 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0271 #, kde-format 0272 msgid "Credits" 0273 msgstr "" 0274 0275 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 #| msgid "Translation" 0278 msgid "Translators" 0279 msgstr "Penterjemahan" 0280 0281 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0282 #, fuzzy, kde-format 0283 #| msgid "&Send Email" 0284 msgid "Send an email to %1" 0285 msgstr "&Hantar E-mel" 0286 0287 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0288 #~ msgstr "Jarak antara ikon desktop" 0289 0290 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0291 #~ msgstr "Jarak antara ikon dinyatakan dalam piksel." 0292 0293 #~ msgid "Widget style to use" 0294 #~ msgstr "Gaya widget untuk diguna" 0295 0296 #~ msgid "" 0297 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0298 #~ "Without quotes." 0299 #~ msgstr "" 0300 #~ "Nama gaya widget, sebagai contoh \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa " 0301 #~ "tanda petik." 0302 0303 #~ msgid "Use the PC speaker" 0304 #~ msgstr "Guna pembesar suara PC" 0305 0306 #~ msgid "" 0307 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0308 #~ "notifications system." 0309 #~ msgstr "" 0310 #~ "Sama ada pembesar suara PC biasa patut digunakan berbanding sistem " 0311 #~ "pemberitahuan KDE sendiri." 0312 0313 #~ msgid "What terminal application to use" 0314 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa untuk diguna" 0315 0316 #~ msgid "" 0317 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0318 #~ "program will be used.\n" 0319 #~ msgstr "" 0320 #~ "Apabila aplikasi terminal dilancarkan program emulator terminal ini akan " 0321 #~ "digunakan.\n" 0322 0323 #~ msgid "Fixed width font" 0324 #~ msgstr "Font lebar tetap" 0325 0326 #~ msgid "" 0327 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0328 #~ "constant width.\n" 0329 #~ msgstr "" 0330 #~ "Font ini digunakan apabila font tetap diperlukan. Font tetap mempunyai " 0331 #~ "lebar yang tetap.\n" 0332 0333 #~ msgid "System wide font" 0334 #~ msgstr "Font keseluruhan sistem" 0335 0336 #~ msgid "Font for menus" 0337 #~ msgstr "Font untuk menu" 0338 0339 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0340 #~ msgstr "Font apa untuk diguna bagi menu dalam aplikasi." 0341 0342 #~ msgid "Color for links" 0343 #~ msgstr "Warna untuk pautan" 0344 0345 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0346 #~ msgstr "Warna apa untuk pautan yang belum lagi diklik" 0347 0348 #~ msgid "Color for visited links" 0349 #~ msgstr "Warna untuk pautan dilawati" 0350 0351 #~ msgid "Font for the taskbar" 0352 #~ msgstr "Font untuk bar tugas" 0353 0354 #~ msgid "" 0355 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0356 #~ "currently running applications are." 0357 #~ msgstr "" 0358 #~ "Font apa untuk diguna untuk panel pada bawah skrin, dimana aplikasi " 0359 #~ "sedang dilaksana berada." 0360 0361 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0362 #~ msgstr "Font untuk bar alatan" 0363 0364 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0365 #~ msgstr "Pintasan bagi mengambil cekupan skrin" 0366 0367 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0368 #~ msgstr "Pintasan bagi toggle Tindakan Papan Klip on dan off" 0369 0370 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0371 #~ msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa pengesahan" 0372 0373 #~ msgid "Show directories first" 0374 #~ msgstr "Papar direktori dahulu" 0375 0376 #~ msgid "" 0377 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0378 #~ msgstr "Sama ada direktori perlu diletakkan diatas apabila memaparkan fail" 0379 0380 #~ msgid "The URLs recently visited" 0381 #~ msgstr "URL yang baru dilawati" 0382 0383 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0384 #~ msgstr "Diguna untuk auto-pelengkapan dalam dialog fail, sebagai contoh" 0385 0386 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0387 #~ msgstr "Papar pralihat fail dalam dialog fail" 0388 0389 #~ msgid "Show hidden files" 0390 #~ msgstr "Papar fail tersembunyi" 0391 0392 #~ msgid "" 0393 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0394 #~ "shown" 0395 #~ msgstr "" 0396 #~ "Sama ada fail bermula dengan dot (kebiasaan untuk fail tersembunyi) perlu " 0397 #~ "dipaparkan" 0398 0399 #~ msgid "Show speedbar" 0400 #~ msgstr "Papar bar kelajuan" 0401 0402 #~ msgid "" 0403 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0404 #~ msgstr "Sama ada ikon pintasan di kiri dialog fail perlu dipaparkan" 0405 0406 #~ msgid "What country" 0407 #~ msgstr "Negara apa" 0408 0409 #~ msgid "" 0410 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0411 #~ "example" 0412 #~ msgstr "" 0413 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana memaparkan nombor, matawang dan masa/" 0414 #~ "tarikh, sebagai contoh" 0415 0416 #~ msgid "What language to use to display text" 0417 #~ msgstr "Bahasa apa untuk diguna untuk memaparkan teks" 0418 0419 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0420 #~ msgstr "Aksara diguna untuk menandakan nombor positif" 0421 0422 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0423 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak mempunyai aksara untuk ini" 0424 0425 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0426 #~ msgstr "Laluan untuk direktori automula" 0427 0428 #~ msgid "" 0429 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0430 #~ msgstr "" 0431 #~ "Laluan ke direktori mengandungi bolehlaksana untuk dilaksanakan pada sesi " 0432 #~ "logmasuk" 0433 0434 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0435 #~ msgstr "Hidupkan sokongan SOCKS" 0436 0437 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0438 #~ msgstr "Sama ada SOCKS versi 4 dan 5 perlu dihidupkan dalam sub sistem KDE" 0439 0440 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0441 #~ msgstr "Laluan ke pustaka tersendiri SOCKS" 0442 0443 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0444 #~ msgstr "Sorot butang bar alatan ketika mouse over" 0445 0446 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0447 #~ msgstr "Papar teks pada ikon bar alatan" 0448 0449 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0450 #~ msgstr "" 0451 #~ "Sama ada teks perlu dipaparkan sebagai tambahan kepada ikon pada ikon bar " 0452 #~ "alatan" 0453 0454 #~ msgid "Password echo type" 0455 #~ msgstr "Jenis penggemaan kata laluan" 0456 0457 #~ msgid "The size of the dialog" 0458 #~ msgstr "Saiz dialog" 0459 0460 #~ msgid "Select Components" 0461 #~ msgstr "Pilih Komponen" 0462 0463 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0464 #~ msgid "About %1" 0465 #~ msgstr "Perihal %1" 0466 0467 #~ msgid "Search Plugins" 0468 #~ msgstr "Cari Plugin" 0469 0470 #~ msgid "Name" 0471 #~ msgstr "Nama" 0472 0473 #~ msgid "Host" 0474 #~ msgstr "Hos" 0475 0476 #~ msgid "Port" 0477 #~ msgstr "Port" 0478 0479 #~ msgid "i18n() takes at least one argument" 0480 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurang-kurangnya satu hujah" 0481 0482 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" 0483 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah" 0484 0485 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" 0486 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah" 0487 0488 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" 0489 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurang-kurangnya tiga hujah" 0490 0491 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0492 #~ msgstr "Default Sistem (sekarang: %1)" 0493 0494 #~ msgid "Editor Chooser" 0495 #~ msgstr "Pemilih Editor" 0496 0497 #~ msgid "" 0498 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0499 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0500 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0501 #~ "override that setting." 0502 #~ msgstr "" 0503 #~ "Sila pilih komponen penyunting default yang anda ingin gunakan untuk " 0504 #~ "aplikasi ini. Jika anda pilih <B>Default Sistem</B>, aplikasi akan " 0505 #~ "mengutamakan perubahan yang anda lakukan di Pusat Kawalan. Pilihan lain " 0506 #~ "akan menindih tetapan itu." 0507 0508 #~ msgid "" 0509 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0510 #~ "book.\n" 0511 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0512 #~ "\n" 0513 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0514 #~ msgstr "" 0515 #~ "Templat memerlukan maklumat mengenai anda, yang disimpan didalam buku " 0516 #~ "alamat anda.\n" 0517 #~ "Walaubagaimanapun, plugin diperlukan tidak dapat dimuatkan.\n" 0518 #~ "\n" 0519 #~ "Sila pasang pakej KDEPIM/Kontact untuk sistem anda." 0520 0521 #, fuzzy 0522 #~| msgid "Test" 0523 #~ msgid "TETest" 0524 #~ msgstr "Uji" 0525 0526 #~ msgid "Only local files are supported." 0527 #~ msgstr "Hanya fail setempat yang disokong." 0528 0529 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0530 #~ msgstr "Pastikan hasil output di luar skrip" 0531 0532 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0533 #~ msgstr "Periksa samada fail konfig memerlukan kemaskini" 0534 0535 #~ msgid "File to read update instructions from" 0536 #~ msgstr "Fail dibaca mengemaskini petunjuk daripada" 0537 0538 #~ msgid "KConf Update" 0539 #~ msgstr "Kemaskini KConf " 0540 0541 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0542 #~ msgstr "KDE Tool untuk mengemaskini fail penyelarasan pengguna" 0543 0544 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0545 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" 0546 0547 #~ msgid "Waldo Bastian" 0548 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0549 0550 #~ msgid "??" 0551 #~ msgstr "??" 0552 0553 #~ msgid "" 0554 #~ "No information available.\n" 0555 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0556 #~ msgstr "" 0557 #~ "Tiada maklumat diperoleh.\n" 0558 #~ "Objek KAboutData diberi tidak wujud." 0559 0560 #~ msgid "A&uthor" 0561 #~ msgstr "Penga&rang" 0562 0563 #~ msgid "" 0564 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0565 #~ "report bugs.\n" 0566 #~ msgstr "" 0567 #~ "Sila guna <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> untuk " 0568 #~ "melaporkan pepijat, jangan e-mel terus kepada pengarang. \n" 0569 0570 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0571 #~ msgstr "Sila laporkan pepijat kepada <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0572 0573 #~ msgid "&Thanks To" 0574 #~ msgstr "Penghargaan Un&tuk" 0575 0576 #~ msgid "T&ranslation" 0577 #~ msgstr "Pente&rjemahan " 0578 0579 #~ msgid "&License Agreement" 0580 #~ msgstr "Persetujuan &Lesen" 0581 0582 #~ msgid "Author" 0583 #~ msgstr "Penulis" 0584 0585 #~ msgid "Email" 0586 #~ msgstr "Emel" 0587 0588 #~ msgid "Homepage" 0589 #~ msgstr "Laman Web" 0590 0591 #~ msgid "Task" 0592 #~ msgstr "Tugas" 0593 0594 #~ msgid "" 0595 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0596 #~ "html>" 0597 #~ msgstr "" 0598 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE " 0599 #~ "%3</html>" 0600 0601 #~ msgid "%1 %2, %3" 0602 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0603 0604 #~ msgid "Other Contributors:" 0605 #~ msgstr "Lain-lain Penyumbang:" 0606 0607 #~ msgid "(No logo available)" 0608 #~ msgstr "(Tiada logo diperoleh)" 0609 0610 #~ msgid "About %1" 0611 #~ msgstr "Perihal %1" 0612 0613 #~ msgid "Undo: %1" 0614 #~ msgstr "Nyahcara: %1" 0615 0616 #~ msgid "Redo: %1" 0617 #~ msgstr "Ulangcara: %1" 0618 0619 #~ msgid "&Undo" 0620 #~ msgstr "&Nyahcara" 0621 0622 #~ msgid "&Redo" 0623 #~ msgstr "&Ulangcara" 0624 0625 #~ msgid "&Undo: %1" 0626 #~ msgstr "Nya&hcara: %1" 0627 0628 #~ msgid "&Redo: %1" 0629 #~ msgstr "Ulangca&ra: %1" 0630 0631 #~ msgid "Close" 0632 #~ msgstr "Tutup" 0633 0634 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0635 #~ msgid "Freeze" 0636 #~ msgstr "Beku" 0637 0638 #~ msgctxt "Dock this window" 0639 #~ msgid "Dock" 0640 #~ msgstr "Pasang" 0641 0642 #~ msgid "Detach" 0643 #~ msgstr "Tanggalkan" 0644 0645 #~ msgid "Hide %1" 0646 #~ msgstr "Sorok %1" 0647 0648 #~ msgid "Show %1" 0649 #~ msgstr "Papar %1" 0650 0651 #~ msgid "Search Columns" 0652 #~ msgstr "Cari Lajur" 0653 0654 #~ msgid "All Visible Columns" 0655 #~ msgstr "Semua Lajur Dapat Dilihat" 0656 0657 #~ msgctxt "Column number %1" 0658 #~ msgid "Column No. %1" 0659 #~ msgstr "No. Lajur %1" 0660 0661 #~ msgid "S&earch:" 0662 #~ msgstr "&Cari:" 0663 0664 #~ msgid "&Password:" 0665 #~ msgstr "Kata l&aluan:" 0666 0667 #~ msgid "&Keep password" 0668 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan" 0669 0670 #~ msgid "&Verify:" 0671 #~ msgstr "Te&ntu-sah:" 0672 0673 #~ msgid "Password strength meter:" 0674 #~ msgstr "Meter kekuatan kata laluan:" 0675 0676 #~ msgid "" 0677 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0678 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0679 #~ "try:\n" 0680 #~ " - using a longer password;\n" 0681 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0682 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0683 #~ msgstr "" 0684 #~ "Meter kekuatan kata laluan memberikan petunjuk keselamatan bagi kata " 0685 #~ "laluan yang anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan kata laluan, " 0686 #~ "cuba:\n" 0687 #~ " - guna kata laluan panjang;\n" 0688 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n" 0689 #~ " - guna angka atau simbol, seperti #, serta huruf." 0690 0691 #~ msgid "Passwords do not match" 0692 #~ msgstr "Kata laluan tidak sama" 0693 0694 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0695 #~ msgstr "Anda memasukkan dua katalaluan berlainan.SIla cuba lagi." 0696 0697 #~ msgid "" 0698 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0699 #~ "of the password, try:\n" 0700 #~ " - using a longer password;\n" 0701 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0702 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0703 #~ "\n" 0704 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0705 #~ msgstr "" 0706 #~ "Kata laluan yang anda masukkan berkekuatan rendah. Untuk meningkatkan " 0707 #~ "kekuatan kata laluan, cuba:\n" 0708 #~ " - guna kata laluan panjang;\n" 0709 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n" 0710 #~ " - guna angka atau simbol, serta huruf.\n" 0711 #~ "\n" 0712 #~ "Anda ingin juga menggunakan kata laluan ini?" 0713 0714 #~ msgid "Low Password Strength" 0715 #~ msgstr "Kekuatan Kata Laluan Rendah" 0716 0717 #~ msgid "Password Input" 0718 #~ msgstr "Masukan Katalaluan" 0719 0720 #~ msgid "Password is empty" 0721 #~ msgstr "Kata Laluan Kosong" 0722 0723 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0724 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0725 #~ msgstr[0] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya 1 aksara" 0726 #~ msgstr[1] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya sepanjang %1 aksara" 0727 0728 #~ msgid "Passwords match" 0729 #~ msgstr "Padanan kata laluan" 0730 0731 #~ msgctxt "@option:check" 0732 #~ msgid "Do Spellchecking" 0733 #~ msgstr "Laksana Pemeriksaan Ejaan" 0734 0735 #~ msgctxt "@option:check" 0736 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0737 #~ msgstr "Cipta kombinasi &root/penambah tiada dalam kamus" 0738 0739 #~ msgctxt "@option:check" 0740 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0741 #~ msgstr "Anggap &perkataan berganding sebagai ralat ejaan" 0742 0743 #~ msgctxt "@label:listbox" 0744 #~ msgid "&Dictionary:" 0745 #~ msgstr "&Kamus:" 0746 0747 #~ msgctxt "@label:listbox" 0748 #~ msgid "&Encoding:" 0749 #~ msgstr "P&engenkodan:" 0750 0751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0752 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0753 #~ msgstr "International <application>Ispell</application>" 0754 0755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0756 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0757 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 0758 0759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0760 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0761 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0762 0763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0764 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0765 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 0766 0767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0768 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0769 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>" 0770 0771 #~ msgctxt "@label:listbox" 0772 #~ msgid "&Client:" 0773 #~ msgstr "&Klien:" 0774 0775 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0776 #~ msgid "Hebrew" 0777 #~ msgstr "Hebrew" 0778 0779 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0780 #~ msgid "Turkish" 0781 #~ msgstr "Turki" 0782 0783 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0784 #~ msgid "English" 0785 #~ msgstr "Inggeris" 0786 0787 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0788 #~ msgid "Spanish" 0789 #~ msgstr "Sepanyol" 0790 0791 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0792 #~ msgid "Danish" 0793 #~ msgstr "Danish" 0794 0795 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0796 #~ msgid "German" 0797 #~ msgstr "Jerman" 0798 0799 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0800 #~ msgid "German (new spelling)" 0801 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)" 0802 0803 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0804 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0805 #~ msgstr "Portugis Brazil" 0806 0807 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0808 #~ msgid "Portuguese" 0809 #~ msgstr "Portugis" 0810 0811 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0812 #~ msgid "Esperanto" 0813 #~ msgstr "Esperanto" 0814 0815 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0816 #~ msgid "Norwegian" 0817 #~ msgstr "Norway" 0818 0819 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0820 #~ msgid "Polish" 0821 #~ msgstr "Polish" 0822 0823 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0824 #~ msgid "Russian" 0825 #~ msgstr "Russia" 0826 0827 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0828 #~ msgid "Slovenian" 0829 #~ msgstr "Slovenia" 0830 0831 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0832 #~ msgid "Slovak" 0833 #~ msgstr "Slovak" 0834 0835 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0836 #~ msgid "Czech" 0837 #~ msgstr "Czech" 0838 0839 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0840 #~ msgid "Swedish" 0841 #~ msgstr "Swedish" 0842 0843 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0844 #~ msgid "Swiss German" 0845 #~ msgstr "Jerman Swiss" 0846 0847 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0848 #~ msgid "Ukrainian" 0849 #~ msgstr "Ukrain" 0850 0851 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0852 #~ msgid "Lithuanian" 0853 #~ msgstr "Lithuania" 0854 0855 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0856 #~ msgid "French" 0857 #~ msgstr "Perancis" 0858 0859 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0860 #~ msgid "Belarusian" 0861 #~ msgstr "Belarusia" 0862 0863 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0864 #~ msgid "Hungarian" 0865 #~ msgstr "Hungary" 0866 0867 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0868 #~ msgid "Unknown" 0869 #~ msgstr "Tidak diketahui" 0870 0871 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0872 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0873 #~ msgstr "Default <application>ISpell</application>" 0874 0875 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0876 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0877 #~ msgstr "Default - %1 [%2]" 0878 0879 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0880 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0881 #~ msgstr "<application>ASpell</application> Default" 0882 0883 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0884 #~ msgid "Default - %1" 0885 #~ msgstr "Asal - %1" 0886 0887 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0888 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0889 #~ msgstr "Default <application>Hunspell</application>" 0890 0891 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0892 #~ msgstr "Anda perlu mulakan semula dialog supaya perubahan berfungsi" 0893 0894 #~ msgid "Spell Checker" 0895 #~ msgstr "Penyemak ejaan" 0896 0897 #~ msgid "Check Spelling" 0898 #~ msgstr "Memeriksa ejaan" 0899 0900 #~ msgid "&Finished" 0901 #~ msgstr "&Selesai" 0902 0903 #~ msgid "" 0904 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0905 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0906 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0907 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0908 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0909 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0910 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0911 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0912 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0913 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0914 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0915 #~ "</qt>" 0916 #~ msgstr "" 0917 #~ "<qt><p>Perkataan ini dianggap sebagai \"perkataan tidak diketahui\" " 0918 #~ "kerana ia tidak sepadan dengan mana-mana masukan dalam kamus yang sedang " 0919 #~ "digunakan. Ia juga mungkin perkataan dalam bahasa asing.</p>\n" 0920 #~ "<p>Jika perkataan itu tiada kesilapan ejaan, anda boleh tambahkannya ke " 0921 #~ "dalam kamus dengan mengklik <b>Tambah Dalam Kamus</b>. Jika anda tidak " 0922 #~ "mahu tambah perkataan tidak diketahui ke dalam kamus, tetapi anda ingin " 0923 #~ "biarkan ia tidak berubah, klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n" 0924 #~ "<p>Bagaimanapun, jika perkataan itu tersilap ejaan, anda boleh cuba cari " 0925 #~ "gantian yang betul dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat cari " 0926 #~ "gantiannya di sana, anda boleh taipkan ia di dalam kotak teks di bawah, " 0927 #~ "dan klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n" 0928 #~ "</qt>" 0929 0930 #~ msgid "Unknown word:" 0931 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui:" 0932 0933 #~ msgid "Unknown word" 0934 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui" 0935 0936 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0937 #~ msgstr "<b>salah eja</b>" 0938 0939 #~ msgid "" 0940 #~ "<qt>\n" 0941 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0942 #~ "</qt>" 0943 #~ msgstr "" 0944 #~ "<qt>\n" 0945 #~ "<p>Pilih bahasa dokumen yang anda sedang gunakan di sini.</p>\n" 0946 #~ "</qt>" 0947 0948 #~ msgid "&Language:" 0949 #~ msgstr "&Bahasa:" 0950 0951 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0952 #~ msgstr "Petikan teks memaparkan perkataan tidak diketahui dalam konteksnya." 0953 0954 #~ msgid "" 0955 #~ "<qt>\n" 0956 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0957 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0958 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0959 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0960 #~ "proofing.</p>\n" 0961 #~ "</qt>" 0962 #~ msgstr "" 0963 #~ "<qt>\n" 0964 #~ "<p>Di sini anda boleh lihat petikan teks memaparkan perkataan tidak " 0965 #~ "diketahui dalam konteksnya. Jika maklumat ini tidak memadai untuk memilih " 0966 #~ "gantian terbaik untuk perkataan yang tidak diketahui, anda boleh klik di " 0967 #~ "atas dokumen yang anda ingin semak, baca bahagian besar teks dan kemudian " 0968 #~ "kembali ke sini untuk teruskan kerja semakan.</p>\n" 0969 #~ "</qt>" 0970 0971 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0972 #~ msgstr "... perkataan yang <b>salah ejaan</b> dipaparkan di konteks ..." 0973 0974 #~ msgid "" 0975 #~ "<qt>\n" 0976 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0977 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0978 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0979 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0980 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0981 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0982 #~ "</qt>" 0983 #~ msgstr "" 0984 #~ "<qt>\n" 0985 #~ "<p>Perkataan tidak diketahui dikesan dan dianggap tidak diketahui kerana " 0986 #~ "tidak dimasukkan dalam kamus.<br>\n" 0987 #~ "Klik di sini jika anda anggap perkataan tidak diketahui tidak silap eja " 0988 #~ "dan anda ingin elak tersalah kesan lagi dimasa akan datang. Jika anda " 0989 #~ "ingin biarkan ia kekal demikian, tetapi tidak ditambah ke dalam kamus, " 0990 #~ "maka klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n" 0991 #~ "</qt>" 0992 0993 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0994 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus" 0995 0996 #~ msgid "" 0997 #~ "<qt>\n" 0998 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0999 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1000 #~ "</qt>" 1001 #~ msgstr "" 1002 #~ "<qt>\n" 1003 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan semua ulangan teks tidak diketahui " 1004 #~ "dengan teks di dalam kotak edit di atas).</p>\n" 1005 #~ "</qt>" 1006 1007 #~ msgid "R&eplace All" 1008 #~ msgstr "Ganti S&emua" 1009 1010 #~ msgid "Suggestion List" 1011 #~ msgstr "Senarai Cadangan" 1012 1013 #~ msgid "" 1014 #~ "<qt>\n" 1015 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 1016 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 1017 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 1018 #~ "box above.</p>\n" 1019 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 1020 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1021 #~ "occurrences.</p>\n" 1022 #~ "</qt>" 1023 #~ msgstr "" 1024 #~ "<qt>\n" 1025 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap ejaan, anda perlu pastikan " 1026 #~ "samaada pembetulan boleh dilakukan, dan jika boleh, klik di atasnya. Jika " 1027 #~ "tiada perkataan dalam senarai ini yang merupakan gantian yang bagus, anda " 1028 #~ "boleh taip perkataan betul di dalam kotak edit di atas.</p>\n" 1029 #~ "<p>Untuk membetulkan perkataan ini, klik <b>Ganti</b> jika anda ingin " 1030 #~ "membetulkan hanya kejadian ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin " 1031 #~ "membetulkan semua kejadian.</p>\n" 1032 #~ "</qt>" 1033 1034 #~ msgid "Suggested Words" 1035 #~ msgstr "Perkataan Cadangan" 1036 1037 #~ msgid "" 1038 #~ "<qt>\n" 1039 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1040 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1041 #~ "</qt>" 1042 #~ msgstr "" 1043 #~ "<qt>\n" 1044 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan ulangan ini bagi teks tidak diketahui " 1045 #~ "dengan teks di dalam kotak di atas (ke kiri).</p>\n" 1046 #~ "</qt>" 1047 1048 #~ msgid "&Replace" 1049 #~ msgstr "&Ganti" 1050 1051 #~ msgid "" 1052 #~ "<qt>\n" 1053 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 1054 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 1055 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 1056 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1057 #~ "occurrences.</p>\n" 1058 #~ "</qt>" 1059 #~ msgstr "" 1060 #~ "<qt>\n" 1061 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap eja, anda patut taip " 1062 #~ "pembetulan untuk perkataan silap eja di sini atau pilih dari senarai di " 1063 #~ "bawah.</p>\n" 1064 #~ "<p>Anda boleh klik <b>Ganti</b>jika anda ingin betulkan hanya kemunculan " 1065 #~ "yang ini bagi perkataan itu atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin " 1066 #~ "membetulkan semua kemunculan.</p>\n" 1067 #~ "</qt>" 1068 1069 #~ msgid "Replace &with:" 1070 #~ msgstr "Ganti &dengan:" 1071 1072 #~ msgid "" 1073 #~ "<qt>\n" 1074 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1075 #~ "p>\n" 1076 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1077 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1078 #~ "dictionary.</p>\n" 1079 #~ "</qt>" 1080 #~ msgstr "" 1081 #~ "<qt>\n" 1082 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kemunculan perkataan tidak diketahui itu " 1083 #~ "kekal sedemikian</p>\n" 1084 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan adalah nama, akronim, perkataan " 1085 #~ "asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda ingin guna " 1086 #~ "tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n" 1087 #~ "</qt>" 1088 1089 #~ msgid "&Ignore" 1090 #~ msgstr "Aba&i" 1091 1092 #~ msgid "" 1093 #~ "<qt>\n" 1094 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1095 #~ "are.</p>\n" 1096 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1097 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1098 #~ "dictionary.</p>\n" 1099 #~ "</qt>" 1100 #~ msgstr "" 1101 #~ "<qt>\n" 1102 #~ "<p>Klik di sini untuk membenarkan semua kemunculan perkataan tidak " 1103 #~ "diketahui itu kekal sedemikian.</p>\n" 1104 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan itu adalah nama, akronim, " 1105 #~ "perkataan asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda " 1106 #~ "ingin guna tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n" 1107 #~ "</qt>" 1108 1109 #~ msgid "I&gnore All" 1110 #~ msgstr "Aba&ikan Semua" 1111 1112 #~ msgid "S&uggest" 1113 #~ msgstr "Cadan&gan:" 1114 1115 #~ msgid "Language Selection" 1116 #~ msgstr "Pilihan Bahasa" 1117 1118 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1119 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip diaktifkan." 1120 1121 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1122 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip dinyahaktifkan." 1123 1124 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1125 #~ msgstr "Uji-eja secara meningkat" 1126 1127 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1128 #~ msgstr "" 1129 #~ "Terlalu banyak perkataan kesilapan ejaan. Penyemakan ejaan semasa-anda-" 1130 #~ "taip dinyahaktifkan." 1131 1132 #~ msgid "Check Spelling..." 1133 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan..." 1134 1135 #~ msgid "Auto Spell Check" 1136 #~ msgstr "Autosemak Ejaan" 1137 1138 #~ msgid "Allow Tabulations" 1139 #~ msgstr "Benarkan Penjadualan" 1140 1141 #~ msgid "Spell Checking" 1142 #~ msgstr "Periksa Ejaan" 1143 1144 #~ msgid "&Back" 1145 #~ msgstr "Kem&bali" 1146 1147 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1148 #~ msgid "&Next" 1149 #~ msgstr "&Berikutnya" 1150 1151 #~ msgid "Unknown View" 1152 #~ msgstr "Paparan Tidak Diketahui" 1153 1154 #~ msgid "" 1155 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1156 #~ msgstr "" 1157 #~ "Aplikasi baris arahan yang boleh digunakan untuk menjalankan modul " 1158 #~ "KUnitTest" 1159 1160 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1161 #~ msgstr "" 1162 #~ "Hanya jalankan modul yang nama failnya sepadan dengan ungkapan biasa." 1163 1164 #~ msgid "" 1165 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1166 #~ "option to select modules." 1167 #~ msgstr "" 1168 #~ "Hanya jalankan modul yang ditemui dalam folder. Guna opsyen pertanyaan " 1169 #~ "untuk memilih modul." 1170 1171 #~ msgid "" 1172 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1173 #~ "GUI." 1174 #~ msgstr "" 1175 #~ "Halang cekupan nyahpepijat. Anda biasanya memerlukan opsyen ini apabila " 1176 #~ "menggunakan GUI" 1177 1178 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1179 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1180 1181 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1182 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1183 1184 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1185 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: sambungan ke pembantu gagal. %1" 1186 1187 #~ msgid "" 1188 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 1189 #~ "Message error: %2" 1190 #~ msgstr "" 1191 #~ "Ralat Backend DBus: tidak dapat menghubungi pembantu. Ralat sambungan: " 1192 #~ "%1. Ralat mesej: %2" 1193 1194 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1195 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: menerima data rosak dari pembantu %1 %2" 1196 1197 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1198 #~ msgstr "Fail tetapan \"%1\" tidak boleh ditulis.\n" 1199 1200 #~ msgid "am" 1201 #~ msgstr "am" 1202 1203 #~ msgid "pm" 1204 #~ msgstr "pm" 1205 1206 #~ msgid "No target filename has been given." 1207 #~ msgstr "Tiada namafail sasaran diberikan." 1208 1209 #~ msgid "Already opened." 1210 #~ msgstr "Telah dibuka." 1211 1212 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1213 #~ msgstr "Kebenaran tidak lengkap dalam direktori sasaran." 1214 1215 #, fuzzy 1216 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1217 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1218 #~ msgstr "Gagal membuka fail sementara." 1219 1220 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 1221 #~ msgstr "Pensegerakan ke cakera gagal" 1222 1223 #~ msgid "Error during rename." 1224 #~ msgstr "Ralat semasa penamaan semula." 1225 1226 #~ msgid "kde4-config" 1227 #~ msgstr "kde4-config" 1228 1229 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1230 #~ msgstr "Program kecil untuk laluan pemasangan output" 1231 1232 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1233 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" 1234 1235 #~ msgid "Left for legacy support" 1236 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk sokongan legasi" 1237 1238 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1239 #~ msgstr "Dikompil di dalam prefiks untuk pustaka KDE" 1240 1241 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1242 #~ msgstr "Dikompil di dalam exec_prefix untuk pustaka KDE" 1243 1244 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1245 #~ msgstr "Dikompil di dalam sufiks laluan pustaka" 1246 1247 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1248 #~ msgstr "Prefiks dalam $HOME digunakan untuk menulis fail" 1249 1250 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1251 #~ msgstr "Dikompil di dalam versi rangkai kata untuk pustaka KDE" 1252 1253 #~ msgid "Available KDE resource types" 1254 #~ msgstr "Jenis sumber KDE yang ada" 1255 1256 #~ msgid "Search path for resource type" 1257 #~ msgstr "Cari laluan untuk jenis sumber" 1258 1259 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1260 #~ msgstr "Cari namafail didalam jenis sumber yang diberi pada --path" 1261 1262 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1263 #~ msgstr "Laluan pengguna: desktop|automula|dokumen" 1264 1265 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1266 #~ msgstr "Prefiks untuk memasang fail sumber" 1267 1268 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1269 #~ msgstr "Prefiks pemasangan untuk Qt" 1270 1271 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1272 #~ msgstr "Lokasi bagi binari Qt dipasang" 1273 1274 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1275 #~ msgstr "Lokasi bagi pustaka Qt dipasang" 1276 1277 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1278 #~ msgstr "Lokasi bagi plugin Qt dipasang" 1279 1280 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1281 #~ msgstr "Menu aplikas (fail .desktop)" 1282 1283 #~ msgid "Autostart directories" 1284 #~ msgstr "Direktori automula" 1285 1286 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1287 #~ msgstr "Maklumat cache (cth. favicon, laman web)" 1288 1289 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1290 #~ msgstr "CGI untuk laksanakan kdehelp" 1291 1292 #~ msgid "Configuration files" 1293 #~ msgstr "Fail penyelarasan" 1294 1295 #~ msgid "Where applications store data" 1296 #~ msgstr "Tempat aplikasi menyimpan data" 1297 1298 #~ msgid "Emoticons" 1299 #~ msgstr "Emotikon" 1300 1301 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1302 #~ msgstr "Boleh laksana di $prefix/bin" 1303 1304 #~ msgid "HTML documentation" 1305 #~ msgstr "Tetapan HTML" 1306 1307 #~ msgid "Icons" 1308 #~ msgstr "Ikon" 1309 1310 #~ msgid "Configuration description files" 1311 #~ msgstr "Fail tetapan deskripsi" 1312 1313 #~ msgid "Libraries" 1314 #~ msgstr "Pustaka" 1315 1316 #~ msgid "Includes/Headers" 1317 #~ msgstr "Masukan/Kepala" 1318 1319 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1320 #~ msgstr "Fail terjemahan untuk KLocale" 1321 1322 #~ msgid "Mime types" 1323 #~ msgstr "Jenis Mime" 1324 1325 #~ msgid "Loadable modules" 1326 #~ msgstr "Modul boleh muat" 1327 1328 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1329 #~ msgstr "Pixmap legasi" 1330 1331 #~ msgid "Qt plugins" 1332 #~ msgstr "Plugmasuk Qt" 1333 1334 #~ msgid "Services" 1335 #~ msgstr "Servis" 1336 1337 #~ msgid "Service types" 1338 #~ msgstr "Jenis servis" 1339 1340 #~ msgid "Application sounds" 1341 #~ msgstr "Aplikasi bunyi" 1342 1343 #~ msgid "Templates" 1344 #~ msgstr "Templat" 1345 1346 #~ msgid "Wallpapers" 1347 #~ msgstr "Kertas dinding" 1348 1349 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1350 #~ msgstr "Menu aplikasi XDG (fail .desktop)" 1351 1352 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1353 #~ msgstr "Deskripsi Menu XDG (fail .direktori)" 1354 1355 #~ msgid "XDG Icons" 1356 #~ msgstr "Ikon XDG" 1357 1358 #~ msgid "XDG Mime Types" 1359 #~ msgstr "Jenis Mime XDG" 1360 1361 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1362 #~ msgstr "Rekabentuk Menu XDG(fail .menu)" 1363 1364 #~ msgid "XDG autostart directory" 1365 #~ msgstr "Direktori automula XDG" 1366 1367 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1368 #~ msgstr "" 1369 #~ "Fail sementara (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)" 1370 1371 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1372 #~ msgstr "" 1373 #~ "Soket UNIX (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)" 1374 1375 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1376 #~ msgstr "Jenis tidak diketahui %1\n" 1377 1378 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1379 #~ msgstr " laluan pengguna tidak dikenali %1\n" 1380 1381 #~ msgid "" 1382 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1383 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1384 #~ "licensing terms.\n" 1385 #~ msgstr "" 1386 #~ "Terma lesen untuk program ini tidak dispesifikkan.\n" 1387 #~ "Sila periksa dokumentasi atau sumber maklumat untuk terma lesen.\n" 1388 1389 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1390 #~ msgstr "Program ini diedarkan di bawah terma %1." 1391 1392 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1393 #~ msgid "GPL v2" 1394 #~ msgstr "GPL v2" 1395 1396 #~ msgctxt "@item license" 1397 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1398 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2" 1399 1400 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1401 #~ msgid "LGPL v2" 1402 #~ msgstr "LGPL v2" 1403 1404 #~ msgctxt "@item license" 1405 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1406 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2" 1407 1408 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1409 #~ msgid "BSD License" 1410 #~ msgstr "Lesen BSD" 1411 1412 #~ msgctxt "@item license" 1413 #~ msgid "BSD License" 1414 #~ msgstr "Lesen BSD" 1415 1416 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1417 #~ msgid "Artistic License" 1418 #~ msgstr "Lesen Artistik" 1419 1420 #~ msgctxt "@item license" 1421 #~ msgid "Artistic License" 1422 #~ msgstr "Lesen Artistik" 1423 1424 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1425 #~ msgid "QPL v1.0" 1426 #~ msgstr "QPL v1.0" 1427 1428 #~ msgctxt "@item license" 1429 #~ msgid "Q Public License" 1430 #~ msgstr "Lesen Awam Q" 1431 1432 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1433 #~ msgid "GPL v3" 1434 #~ msgstr "GPL v3" 1435 1436 #~ msgctxt "@item license" 1437 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1438 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3" 1439 1440 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1441 #~ msgid "LGPL v3" 1442 #~ msgstr "LGPL v3" 1443 1444 #~ msgctxt "@item license" 1445 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1446 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" 1447 1448 #~ msgctxt "@item license" 1449 #~ msgid "Custom" 1450 #~ msgstr "Tersendiri" 1451 1452 #~ msgctxt "@item license" 1453 #~ msgid "Not specified" 1454 #~ msgstr "Tidak dinyatakan" 1455 1456 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1457 #~ msgid "" 1458 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1459 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1460 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1461 #~ "kde.org</a></p>" 1462 #~ msgstr "" 1463 #~ "<p>KDE diterjemahkan kepada pelbagai bahasa oleh pasukan penterjemah di " 1464 #~ "serata dunia.</p><p>Untuk maklumat lanjut berkaitan pengantarabangsaan " 1465 #~ "KDE, sila lawat http://i18n.kde.org</p>" 1466 1467 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1468 #~ msgstr "Guna paparan pelayan-X 'displayname'" 1469 1470 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1471 #~ msgstr "Gunakan paparan QWS 'displayname'" 1472 1473 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1474 #~ msgstr "Simpan semula aplikasi untuk 'sessionld'" 1475 1476 #~ msgid "" 1477 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1478 #~ "map on an 8-bit display" 1479 #~ msgstr "" 1480 #~ "Menyebabkan aplikasi memasang peta warna persendirian\n" 1481 #~ "pada paparan 8 bit" 1482 1483 #~ msgid "" 1484 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1485 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1486 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1487 #~ "specification" 1488 #~ msgstr "" 1489 #~ "Hadkan bilangan warna yang diuntukkan dalam kiub\n" 1490 #~ "warna dalam paparan 8 bit, jika aplikasi\n" 1491 #~ "menggunakan spesifikasi warna\n" 1492 #~ "QApplication::ManyColor" 1493 1494 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1495 #~ msgstr "" 1496 #~ "memberitahu Qt agar jangan sesekali mencakup tetikus atau papan kekunci" 1497 1498 #~ msgid "" 1499 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1500 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1501 #~ msgstr "" 1502 #~ "berjalan di bawah penyahpepijat boleh menyebabkan \n" 1503 #~ "-nograb yang tidak jelas, guna -dograb untuk menulis tindih" 1504 1505 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1506 #~ msgstr "tukar ke mod segerak untuk nyahpepijat" 1507 1508 #~ msgid "defines the application font" 1509 #~ msgstr "mentakrifkan font aplikasi" 1510 1511 #~ msgid "" 1512 #~ "sets the default background color and an\n" 1513 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1514 #~ "calculated)" 1515 #~ msgstr "" 1516 #~ "mengeset warna latar belakang piawai dan\n" 1517 #~ "palet aplikasi (warna cerah dan gelap adalah\n" 1518 #~ "dikira)" 1519 1520 #~ msgid "sets the default foreground color" 1521 #~ msgstr "menetapkan warna latarbelakang default" 1522 1523 #~ msgid "sets the default button color" 1524 #~ msgstr "tetap warna butang default" 1525 1526 #~ msgid "sets the application name" 1527 #~ msgstr "tetap nama aplikasi" 1528 1529 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1530 #~ msgstr "tetap tajuk aplikasi (keterangan)" 1531 1532 #~ msgid "" 1533 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1534 #~ "an 8-bit display" 1535 #~ msgstr "" 1536 #~ "memaksa aplikasi menggunakan visual Warna Sebenar dalam\n" 1537 #~ "paparan 8 bit" 1538 1539 #~ msgid "" 1540 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1541 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1542 #~ "root" 1543 #~ msgstr "" 1544 #~ "mengeset gaya input XIM (Kaedah Input X). Nilai\n" 1545 #~ "mungkin adalah onthespot, overthespot, offthespot dan\n" 1546 #~ "root" 1547 1548 #~ msgid "set XIM server" 1549 #~ msgstr "tetap pelayan XIM" 1550 1551 #~ msgid "disable XIM" 1552 #~ msgstr "matikan XIM" 1553 1554 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1555 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk dilaksanakan sebagai Pelayan QWS" 1556 1557 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1558 #~ msgstr "cerminkan keseluruhan susunatur widget" 1559 1560 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1561 #~ msgstr "menerapkan helaian gaya Qt kepada widget aplikasi" 1562 1563 #~ msgid "" 1564 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1565 #~ "raster and opengl (experimental)" 1566 #~ msgstr "" 1567 #~ "guna sistem grafik berlainan berbanding yang default, pilihan adalah " 1568 #~ "raster dan opengl (eksperimental)" 1569 1570 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1571 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di bar tajuk" 1572 1573 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1574 #~ msgstr "Guna 'icon' sebagai ikon aplikasi" 1575 1576 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1577 #~ msgstr "Guna fail tetapan alternatif" 1578 1579 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1580 #~ msgstr "Matikan pengendali kerosakan, untuk mendapatkan longgokan teras" 1581 1582 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1583 #~ msgstr "Menunggu untuk pengurus tetingkap serasi WM_NET" 1584 1585 #~ msgid "sets the application GUI style" 1586 #~ msgstr "tetap gaya GUI aplikasi" 1587 1588 #~ msgid "" 1589 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1590 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1591 #~ msgstr "" 1592 #~ "tetap geometri klien bagi widget utama - lihat manual X bagi format hujah " 1593 #~ "(biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)" 1594 1595 #~ msgid "KDE Application" 1596 #~ msgstr "Aplikasi KDE" 1597 1598 #~ msgid "Qt" 1599 #~ msgstr "Qt" 1600 1601 #~ msgid "KDE" 1602 #~ msgstr "KDE" 1603 1604 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1605 #~ msgstr "Pilihan '%1' tidak diketahui ." 1606 1607 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1608 #~ msgid "'%1' missing." 1609 #~ msgstr "'%1' hilang." 1610 1611 #~ msgctxt "" 1612 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1613 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1614 #~ msgid "" 1615 #~ "Qt: %1\n" 1616 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1617 #~ "%3: %4\n" 1618 #~ msgstr "" 1619 #~ "Qt: %1\n" 1620 #~ "Platform Pembangunan KDE: %2\n" 1621 #~ "%3: %4\n" 1622 1623 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1624 #~ msgid "" 1625 #~ "%1 was written by\n" 1626 #~ "%2" 1627 #~ msgstr "" 1628 #~ "%1 ditulis oleh\n" 1629 #~ "%2" 1630 1631 #~ msgid "" 1632 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1633 #~ msgstr "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin kekal tanpa nama." 1634 1635 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1636 #~ msgstr "" 1637 #~ "Sila guna http://bugs.kde.org untuk melaporkan pepijat, jangan mel terus " 1638 #~ "kepada pengarang.\n" 1639 1640 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1641 #~ msgstr "Sila lapor pepijat ke %1.\n" 1642 1643 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1644 #~ msgstr "Argumen tidak disangka '%1'." 1645 1646 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1647 #~ msgstr "Gunakan --help untuk mendapatkan senarai pilihan baris perintah " 1648 1649 #~ msgid "[options] " 1650 #~ msgstr "[pilihan]" 1651 1652 #~ msgid "[%1-options]" 1653 #~ msgstr "[%1-pilihan]" 1654 1655 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1656 #~ msgstr "Penggunaan: %1 %2\n" 1657 1658 #~ msgid "" 1659 #~ "\n" 1660 #~ "Generic options:\n" 1661 #~ msgstr "" 1662 #~ "\n" 1663 #~ "Pilihan biasa:\n" 1664 1665 #~ msgid "Show help about options" 1666 #~ msgstr "Papar Bantuan tentang pilihan" 1667 1668 #~ msgid "Show %1 specific options" 1669 #~ msgstr "Papar pilihan spesifik %1" 1670 1671 #~ msgid "Show all options" 1672 #~ msgstr "Papar semua pilihan" 1673 1674 #~ msgid "Show author information" 1675 #~ msgstr "Papar maklumat penulis" 1676 1677 #~ msgid "Show version information" 1678 #~ msgstr "Papar maklumat versi" 1679 1680 #~ msgid "Show license information" 1681 #~ msgstr "Papar maklumat lesen" 1682 1683 #~ msgid "End of options" 1684 #~ msgstr "Akhir dari pilihan" 1685 1686 #~ msgid "" 1687 #~ "\n" 1688 #~ "%1 options:\n" 1689 #~ msgstr "" 1690 #~ "\n" 1691 #~ "Pilihan %1:\n" 1692 1693 #~ msgid "" 1694 #~ "\n" 1695 #~ "Options:\n" 1696 #~ msgstr "" 1697 #~ "\n" 1698 #~ "Pilihan:\n" 1699 1700 #~ msgid "" 1701 #~ "\n" 1702 #~ "Arguments:\n" 1703 #~ msgstr "" 1704 #~ "\n" 1705 #~ "Hujah:\n" 1706 1707 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1708 #~ msgstr "Fail/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapuskan selepas diguna" 1709 1710 #~ msgid "KDE-tempfile" 1711 #~ msgstr "KDE fail sementara" 1712 1713 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1714 #~ msgstr "Fungsi mesti dipanggil dari bebenang utama." 1715 1716 #~ msgid "" 1717 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1718 #~ "to start the application." 1719 #~ msgstr "" 1720 #~ "Ralat melancarkan %1. Sama ada KLauncher tidak lagi dilaksanakan, atau ia " 1721 #~ "gagal untuk memulakan aplikasi tersebut." 1722 1723 #~ msgid "" 1724 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1725 #~ "%2\n" 1726 #~ msgstr "" 1727 #~ "KLauncher tidak dapat dicapai melalui D-Bus. Ralat semasa memanggil %1:\n" 1728 #~ "%2\n" 1729 1730 #~ msgid "" 1731 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1732 #~ "\n" 1733 #~ "%1" 1734 #~ msgstr "" 1735 #~ "Tidak dapat melaksanakan Pusat Bantuan KDE:\n" 1736 #~ "\n" 1737 #~ "%1" 1738 1739 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1740 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pusat Bantuan" 1741 1742 #~ msgid "" 1743 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1744 #~ "\n" 1745 #~ "%1" 1746 #~ msgstr "" 1747 #~ "Tidak dapat melancarkan klien mel:\n" 1748 #~ "\n" 1749 #~ "%1" 1750 1751 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1752 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Mel" 1753 1754 #~ msgid "" 1755 #~ "Could not launch the browser:\n" 1756 #~ "\n" 1757 #~ "%1" 1758 #~ msgstr "" 1759 #~ "Tidak dapat melancarkan pelayar:\n" 1760 #~ "\n" 1761 #~ "%1" 1762 1763 #~ msgid "Could not launch Browser" 1764 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pelayar" 1765 1766 #~ msgid "" 1767 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1768 #~ "\n" 1769 #~ "%1" 1770 #~ msgstr "" 1771 #~ "Tidak dapat melancarkan klien terminal:\n" 1772 #~ "\n" 1773 #~ "%1" 1774 1775 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1776 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Terminal" 1777 1778 #~ msgctxt "@item Text character set" 1779 #~ msgid "Western European" 1780 #~ msgstr "Eropah Barat" 1781 1782 #~ msgctxt "@item Text character set" 1783 #~ msgid "Central European" 1784 #~ msgstr "Eropah Tengah" 1785 1786 #~ msgctxt "@item Text character set" 1787 #~ msgid "Baltic" 1788 #~ msgstr "Baltik" 1789 1790 #~ msgctxt "@item Text character set" 1791 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1792 #~ msgstr "Eropah Tenggara" 1793 1794 #~ msgctxt "@item Text character set" 1795 #~ msgid "Turkish" 1796 #~ msgstr "Turki" 1797 1798 #~ msgctxt "@item Text character set" 1799 #~ msgid "Cyrillic" 1800 #~ msgstr "Cyrillic" 1801 1802 #~ msgctxt "@item Text character set" 1803 #~ msgid "Chinese Traditional" 1804 #~ msgstr "Cina Tradisi" 1805 1806 #~ msgctxt "@item Text character set" 1807 #~ msgid "Chinese Simplified" 1808 #~ msgstr "Cina Mudah" 1809 1810 #~ msgctxt "@item Text character set" 1811 #~ msgid "Korean" 1812 #~ msgstr "Korea" 1813 1814 #~ msgctxt "@item Text character set" 1815 #~ msgid "Japanese" 1816 #~ msgstr "Jepun" 1817 1818 #~ msgctxt "@item Text character set" 1819 #~ msgid "Greek" 1820 #~ msgstr "Greek" 1821 1822 #~ msgctxt "@item Text character set" 1823 #~ msgid "Arabic" 1824 #~ msgstr "Arab" 1825 1826 #~ msgctxt "@item Text character set" 1827 #~ msgid "Hebrew" 1828 #~ msgstr "Hebrew" 1829 1830 #~ msgctxt "@item Text character set" 1831 #~ msgid "Thai" 1832 #~ msgstr "Thai" 1833 1834 #~ msgctxt "@item Text character set" 1835 #~ msgid "Unicode" 1836 #~ msgstr "Unicode" 1837 1838 #~ msgctxt "@item Text character set" 1839 #~ msgid "Northern Saami" 1840 #~ msgstr "Saami Utara" 1841 1842 #~ msgctxt "@item Text character set" 1843 #~ msgid "Other" 1844 #~ msgstr "Lain-lain" 1845 1846 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1847 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1848 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1849 1850 #~ msgctxt "@item" 1851 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1852 #~ msgstr "Penenkodan lain (%1)" 1853 1854 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1855 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1856 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1857 1858 #~ msgctxt "@item Text character set" 1859 #~ msgid "Disabled" 1860 #~ msgstr "Dimatikan" 1861 1862 #~ msgctxt "@item Text character set" 1863 #~ msgid "Universal" 1864 #~ msgstr "Universal" 1865 1866 #~ msgctxt "digit set" 1867 #~ msgid "Arabic-Indic" 1868 #~ msgstr "Arab-Indic" 1869 1870 #~ msgctxt "digit set" 1871 #~ msgid "Bengali" 1872 #~ msgstr "Bengali" 1873 1874 #~ msgctxt "digit set" 1875 #~ msgid "Devanagari" 1876 #~ msgstr "Devanagari" 1877 1878 #~ msgctxt "digit set" 1879 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1880 #~ msgstr "Arab-Indic Timur" 1881 1882 #~ msgctxt "digit set" 1883 #~ msgid "Gujarati" 1884 #~ msgstr "Gujarati" 1885 1886 #~ msgctxt "digit set" 1887 #~ msgid "Gurmukhi" 1888 #~ msgstr "Gurmukhi" 1889 1890 #~ msgctxt "digit set" 1891 #~ msgid "Kannada" 1892 #~ msgstr "Kannada" 1893 1894 #~ msgctxt "digit set" 1895 #~ msgid "Khmer" 1896 #~ msgstr "Khmer" 1897 1898 #~ msgctxt "digit set" 1899 #~ msgid "Malayalam" 1900 #~ msgstr "Malayalam" 1901 1902 #~ msgctxt "digit set" 1903 #~ msgid "Oriya" 1904 #~ msgstr "Oriya" 1905 1906 #~ msgctxt "digit set" 1907 #~ msgid "Tamil" 1908 #~ msgstr "Tamil" 1909 1910 #~ msgctxt "digit set" 1911 #~ msgid "Telugu" 1912 #~ msgstr "Telugu" 1913 1914 #~ msgctxt "digit set" 1915 #~ msgid "Thai" 1916 #~ msgstr "Thai" 1917 1918 #~ msgctxt "digit set" 1919 #~ msgid "Arabic" 1920 #~ msgstr "Arab" 1921 1922 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1923 #~ msgid "%1 (%2)" 1924 #~ msgstr "%1 (%2)" 1925 1926 #~ msgctxt "size in bytes" 1927 #~ msgid "%1 B" 1928 #~ msgstr "%1 B" 1929 1930 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1931 #~ msgid "%1 kB" 1932 #~ msgstr "%1 kB" 1933 1934 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1935 #~ msgid "%1 MB" 1936 #~ msgstr "%1 MB" 1937 1938 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1939 #~ msgid "%1 GB" 1940 #~ msgstr "%1 GB" 1941 1942 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1943 #~ msgid "%1 TB" 1944 #~ msgstr "%1 TB" 1945 1946 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1947 #~ msgid "%1 PB" 1948 #~ msgstr "%1 PB" 1949 1950 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1951 #~ msgid "%1 EB" 1952 #~ msgstr "%1 EB" 1953 1954 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1955 #~ msgid "%1 ZB" 1956 #~ msgstr "%1 ZB" 1957 1958 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1959 #~ msgid "%1 YB" 1960 #~ msgstr "%1 YB" 1961 1962 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1963 #~ msgid "%1 KB" 1964 #~ msgstr "%1 KB" 1965 1966 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1967 #~ msgid "%1 MB" 1968 #~ msgstr "%1 MB" 1969 1970 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1971 #~ msgid "%1 GB" 1972 #~ msgstr "%1 GB" 1973 1974 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1975 #~ msgid "%1 TB" 1976 #~ msgstr "%1 TB" 1977 1978 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1979 #~ msgid "%1 PB" 1980 #~ msgstr "%1 PB" 1981 1982 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1983 #~ msgid "%1 EB" 1984 #~ msgstr "%1 EB" 1985 1986 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1987 #~ msgid "%1 ZB" 1988 #~ msgstr "%1 ZB" 1989 1990 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1991 #~ msgid "%1 YB" 1992 #~ msgstr "%1 YB" 1993 1994 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1995 #~ msgid "%1 KiB" 1996 #~ msgstr "%1 KiB" 1997 1998 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1999 #~ msgid "%1 MiB" 2000 #~ msgstr "%1 MiB" 2001 2002 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 2003 #~ msgid "%1 GiB" 2004 #~ msgstr "%1 GiB" 2005 2006 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 2007 #~ msgid "%1 TiB" 2008 #~ msgstr "%1 TiB" 2009 2010 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 2011 #~ msgid "%1 PiB" 2012 #~ msgstr "%1 PiB" 2013 2014 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2015 #~ msgid "%1 EiB" 2016 #~ msgstr "%1 EiB" 2017 2018 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2019 #~ msgid "%1 ZiB" 2020 #~ msgstr "%1 ZiB" 2021 2022 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2023 #~ msgid "%1 YiB" 2024 #~ msgstr "%1 YiB" 2025 2026 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2027 #~ msgid "%1 days" 2028 #~ msgstr "%1 hari" 2029 2030 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 2031 #~ msgid "%1 hours" 2032 #~ msgstr "%1 jam" 2033 2034 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2035 #~ msgid "%1 minutes" 2036 #~ msgstr "%1 minit" 2037 2038 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2039 #~ msgid "%1 seconds" 2040 #~ msgstr "%1 saat" 2041 2042 #~ msgctxt "@item:intext" 2043 #~ msgid "%1 millisecond" 2044 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2045 #~ msgstr[0] "%1 milisaat" 2046 #~ msgstr[1] "%1 milisaat" 2047 2048 #~ msgctxt "@item:intext" 2049 #~ msgid "1 day" 2050 #~ msgid_plural "%1 days" 2051 #~ msgstr[0] "1 hari" 2052 #~ msgstr[1] "%1 hari" 2053 2054 #~ msgctxt "@item:intext" 2055 #~ msgid "1 hour" 2056 #~ msgid_plural "%1 hours" 2057 #~ msgstr[0] "1 jam" 2058 #~ msgstr[1] "%1 jam" 2059 2060 #~ msgctxt "@item:intext" 2061 #~ msgid "1 minute" 2062 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2063 #~ msgstr[0] "1 minit" 2064 #~ msgstr[1] "%1 minit" 2065 2066 #~ msgctxt "@item:intext" 2067 #~ msgid "1 second" 2068 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2069 #~ msgstr[0] "1 saat" 2070 #~ msgstr[1] "%1 saat" 2071 2072 #~ msgctxt "" 2073 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2074 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2075 #~ "team to solve the problem" 2076 #~ msgid "%1 and %2" 2077 #~ msgstr "%1 dan %2" 2078 2079 #~ msgctxt "" 2080 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2081 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2082 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2083 #~ msgid "%1 and %2" 2084 #~ msgstr "%1 dan %2" 2085 2086 #~ msgctxt "" 2087 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2088 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2089 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2090 #~ msgid "%1 and %2" 2091 #~ msgstr "%1 dan %2" 2092 2093 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" 2094 #~ msgid "Ante Meridiem" 2095 #~ msgstr "Ante Meridiem" 2096 2097 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" 2098 #~ msgid "AM" 2099 #~ msgstr "AM" 2100 2101 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2102 #~ msgid "A" 2103 #~ msgstr "A" 2104 2105 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" 2106 #~ msgid "Post Meridiem" 2107 #~ msgstr "Post Meridiem" 2108 2109 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" 2110 #~ msgid "PM" 2111 #~ msgstr "PM" 2112 2113 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" 2114 #~ msgid "P" 2115 #~ msgstr "P" 2116 2117 #~ msgid "Today" 2118 #~ msgstr "Hari ini" 2119 2120 #~ msgid "Yesterday" 2121 #~ msgstr "Semalam" 2122 2123 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2124 #~ msgid "%1 %2" 2125 #~ msgstr "%1 %2" 2126 2127 #~ msgctxt "@title/plain" 2128 #~ msgid "== %1 ==" 2129 #~ msgstr "== %1 ==" 2130 2131 #~ msgctxt "@title/rich" 2132 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 2133 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 2134 2135 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 2136 #~ msgid "~ %1 ~" 2137 #~ msgstr "~ %1 ~" 2138 2139 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 2140 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 2141 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 2142 2143 #~ msgctxt "@item/plain" 2144 #~ msgid " * %1" 2145 #~ msgstr " * %1" 2146 2147 #~ msgctxt "@item/rich" 2148 #~ msgid "<li>%1</li>" 2149 #~ msgstr "<li>%1</li>" 2150 2151 #~ msgctxt "@note/plain" 2152 #~ msgid "Note: %1" 2153 #~ msgstr "Nota: %1" 2154 2155 #~ msgctxt "@note/rich" 2156 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 2157 #~ msgstr "<i>Nota</i>: %1" 2158 2159 #~ msgctxt "" 2160 #~ "@note-with-label/plain\n" 2161 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2162 #~ msgid "%1: %2" 2163 #~ msgstr "%1: %2" 2164 2165 #~ msgctxt "" 2166 #~ "@note-with-label/rich\n" 2167 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2168 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 2169 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 2170 2171 #~ msgctxt "@warning/plain" 2172 #~ msgid "WARNING: %1" 2173 #~ msgstr "AMARAN: %1" 2174 2175 #~ msgctxt "@warning/rich" 2176 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 2177 #~ msgstr "<b>Amaran</b>: %1" 2178 2179 #~ msgctxt "" 2180 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2181 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2182 #~ msgid "%1: %2" 2183 #~ msgstr "%1: %2" 2184 2185 #~ msgctxt "" 2186 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2187 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2188 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2189 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 2190 2191 #~ msgctxt "" 2192 #~ "@link-with-description/plain\n" 2193 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2194 #~ msgid "%2 (%1)" 2195 #~ msgstr "%2 (%1)" 2196 2197 #~ msgctxt "" 2198 #~ "@link-with-description/rich\n" 2199 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2200 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2201 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 2202 2203 #~ msgctxt "@filename/plain" 2204 #~ msgid "‘%1’" 2205 #~ msgstr "‘%1’" 2206 2207 #~ msgctxt "@filename/rich" 2208 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2209 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2210 2211 #~ msgctxt "@application/plain" 2212 #~ msgid "%1" 2213 #~ msgstr "%1" 2214 2215 #~ msgctxt "@application/rich" 2216 #~ msgid "%1" 2217 #~ msgstr "%1" 2218 2219 #~ msgctxt "@command/plain" 2220 #~ msgid "%1" 2221 #~ msgstr "%1" 2222 2223 #~ msgctxt "@command/rich" 2224 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2225 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2226 2227 #~ msgctxt "" 2228 #~ "@command-with-section/plain\n" 2229 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2230 #~ msgid "%1(%2)" 2231 #~ msgstr "%1(%2)" 2232 2233 #~ msgctxt "" 2234 #~ "@command-with-section/rich\n" 2235 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2236 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 2237 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 2238 2239 #~ msgctxt "@resource/plain" 2240 #~ msgid "“%1”" 2241 #~ msgstr "“%1”" 2242 2243 #~ msgctxt "@resource/rich" 2244 #~ msgid "“%1”" 2245 #~ msgstr "“%1”" 2246 2247 #~ msgctxt "@icode/plain" 2248 #~ msgid "“%1”" 2249 #~ msgstr "“%1”" 2250 2251 #~ msgctxt "@icode/rich" 2252 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2253 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2254 2255 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2256 #~ msgid "%1" 2257 #~ msgstr "%1" 2258 2259 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2260 #~ msgid "<b>%1</b>" 2261 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2262 2263 #~ msgctxt "@interface/plain" 2264 #~ msgid "|%1|" 2265 #~ msgstr "|%1|" 2266 2267 #~ msgctxt "@interface/rich" 2268 #~ msgid "<i>%1</i>" 2269 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2270 2271 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2272 #~ msgid "*%1*" 2273 #~ msgstr "*%1*" 2274 2275 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2276 #~ msgid "<i>%1</i>" 2277 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2278 2279 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2280 #~ msgid "**%1**" 2281 #~ msgstr "**%1**" 2282 2283 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2284 #~ msgid "<b>%1</b>" 2285 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2286 2287 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2288 #~ msgid "<%1>" 2289 #~ msgstr "<%1>" 2290 2291 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2292 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2293 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2294 2295 #~ msgctxt "@email/plain" 2296 #~ msgid "<%1>" 2297 #~ msgstr "<%1>" 2298 2299 #~ msgctxt "@email/rich" 2300 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2301 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2302 2303 #~ msgctxt "" 2304 #~ "@email-with-name/plain\n" 2305 #~ "%1 is name, %2 is address" 2306 #~ msgid "%1 <%2>" 2307 #~ msgstr "%1 <%2>" 2308 2309 #~ msgctxt "" 2310 #~ "@email-with-name/rich\n" 2311 #~ "%1 is name, %2 is address" 2312 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2313 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2314 2315 #~ msgctxt "@envar/plain" 2316 #~ msgid "$%1" 2317 #~ msgstr "$%1" 2318 2319 #~ msgctxt "@envar/rich" 2320 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2321 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2322 2323 #~ msgctxt "@message/plain" 2324 #~ msgid "/%1/" 2325 #~ msgstr "/%1/" 2326 2327 #~ msgctxt "@message/rich" 2328 #~ msgid "<i>%1</i>" 2329 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2330 2331 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2332 #~ msgid "+" 2333 #~ msgstr "+" 2334 2335 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2336 #~ msgid "+" 2337 #~ msgstr "+" 2338 2339 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2340 #~ msgid "→" 2341 #~ msgstr "→" 2342 2343 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2344 #~ msgid "→" 2345 #~ msgstr "→" 2346 2347 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2348 #~ msgid "Alt" 2349 #~ msgstr "Alt" 2350 2351 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2352 #~ msgid "AltGr" 2353 #~ msgstr "AltGr" 2354 2355 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2356 #~ msgid "Backspace" 2357 #~ msgstr "Backspace" 2358 2359 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2360 #~ msgid "CapsLock" 2361 #~ msgstr "CapsLock" 2362 2363 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2364 #~ msgid "Control" 2365 #~ msgstr "Kawalan" 2366 2367 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2368 #~ msgid "Ctrl" 2369 #~ msgstr "Ctrl" 2370 2371 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2372 #~ msgid "Del" 2373 #~ msgstr "Del" 2374 2375 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2376 #~ msgid "Delete" 2377 #~ msgstr "Padam" 2378 2379 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2380 #~ msgid "Down" 2381 #~ msgstr "Bawah" 2382 2383 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2384 #~ msgid "End" 2385 #~ msgstr "Hujung" 2386 2387 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2388 #~ msgid "Enter" 2389 #~ msgstr "Masuk" 2390 2391 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2392 #~ msgid "Esc" 2393 #~ msgstr "Esc" 2394 2395 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2396 #~ msgid "Escape" 2397 #~ msgstr "Elak" 2398 2399 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2400 #~ msgid "Home" 2401 #~ msgstr "Rumah" 2402 2403 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2404 #~ msgid "Hyper" 2405 #~ msgstr "Hyper" 2406 2407 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2408 #~ msgid "Ins" 2409 #~ msgstr "Ins" 2410 2411 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2412 #~ msgid "Insert" 2413 #~ msgstr "Selit" 2414 2415 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2416 #~ msgid "Left" 2417 #~ msgstr "Kiri" 2418 2419 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2420 #~ msgid "Menu" 2421 #~ msgstr "Menu" 2422 2423 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2424 #~ msgid "Meta" 2425 #~ msgstr "Meta" 2426 2427 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2428 #~ msgid "NumLock" 2429 #~ msgstr "NumLock" 2430 2431 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2432 #~ msgid "PageDown" 2433 #~ msgstr "PageDown" 2434 2435 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2436 #~ msgid "PageUp" 2437 #~ msgstr "PageUp" 2438 2439 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2440 #~ msgid "PgDown" 2441 #~ msgstr "PgDown" 2442 2443 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2444 #~ msgid "PgUp" 2445 #~ msgstr "PgUp" 2446 2447 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2448 #~ msgid "PauseBreak" 2449 #~ msgstr "PauseBreak" 2450 2451 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2452 #~ msgid "PrintScreen" 2453 #~ msgstr "PrintScreen" 2454 2455 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2456 #~ msgid "PrtScr" 2457 #~ msgstr "PrtScr" 2458 2459 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2460 #~ msgid "Return" 2461 #~ msgstr "Return" 2462 2463 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2464 #~ msgid "Right" 2465 #~ msgstr "Kanan" 2466 2467 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2468 #~ msgid "ScrollLock" 2469 #~ msgstr "ScrollLock" 2470 2471 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2472 #~ msgid "Shift" 2473 #~ msgstr "Shift" 2474 2475 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2476 #~ msgid "Space" 2477 #~ msgstr "Ruang" 2478 2479 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2480 #~ msgid "Super" 2481 #~ msgstr "Super" 2482 2483 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2484 #~ msgid "SysReq" 2485 #~ msgstr "SysReq" 2486 2487 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2488 #~ msgid "Tab" 2489 #~ msgstr "Tab" 2490 2491 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2492 #~ msgid "Up" 2493 #~ msgstr "Naik" 2494 2495 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2496 #~ msgid "Win" 2497 #~ msgstr "Win" 2498 2499 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2500 #~ msgid "F%1" 2501 #~ msgstr "F%1" 2502 2503 #~ msgid "no error" 2504 #~ msgstr "tiada ralat" 2505 2506 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2507 #~ msgstr "kelompok yang diminta tidak disokong untuk nama hos ini" 2508 2509 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2510 #~ msgstr "kegagalan sementara di dalam resolusi nama" 2511 2512 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2513 #~ msgstr "Ralat-tidak-dapat-pulih pada resolusi nama" 2514 2515 #~ msgid "invalid flags" 2516 #~ msgstr "penanda tidak sah" 2517 2518 #~ msgid "memory allocation failure" 2519 #~ msgstr "Kegagalan perletakan memori" 2520 2521 #~ msgid "name or service not known" 2522 #~ msgstr "nama atau servis tidak diketahui" 2523 2524 #~ msgid "requested family not supported" 2525 #~ msgstr "keluarga diminta tidak disokong" 2526 2527 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2528 #~ msgstr "servis yang diminta tidak disokong untuk jenis soket ini" 2529 2530 #~ msgid "requested socket type not supported" 2531 #~ msgstr "jenis soket diminta tidak disokong" 2532 2533 #~ msgid "unknown error" 2534 #~ msgstr "ralat tidak diketahui" 2535 2536 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2537 #~ msgid "system error: %1" 2538 #~ msgstr "ralat sistem: %1" 2539 2540 #~ msgid "request was canceled" 2541 #~ msgstr "permintaan dibatalkan" 2542 2543 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2544 #~ msgid "Unknown family %1" 2545 #~ msgstr "Kelompok tidak diketahui %1" 2546 2547 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2548 #~ msgid "no error" 2549 #~ msgstr "tiada ralat" 2550 2551 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2552 #~ msgid "name lookup has failed" 2553 #~ msgstr "carian nama domain gagal" 2554 2555 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2556 #~ msgid "address already in use" 2557 #~ msgstr "alamat sudah diguna" 2558 2559 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2560 #~ msgid "socket is already bound" 2561 #~ msgstr "soket sudah digunakan" 2562 2563 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2564 #~ msgid "socket is already created" 2565 #~ msgstr "soket telah dicipta" 2566 2567 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2568 #~ msgid "socket is not bound" 2569 #~ msgstr "soket tidak digunakan" 2570 2571 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2572 #~ msgid "socket has not been created" 2573 #~ msgstr "soket telah belum dicipta" 2574 2575 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2576 #~ msgid "operation would block" 2577 #~ msgstr "operasi akan blok" 2578 2579 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2580 #~ msgid "connection actively refused" 2581 #~ msgstr "sambungan ditolak secara aktif" 2582 2583 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2584 #~ msgid "connection timed out" 2585 #~ msgstr "sambungan gagal" 2586 2587 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2588 #~ msgid "operation is already in progress" 2589 #~ msgstr "operasi sedang berjalan" 2590 2591 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2592 #~ msgid "network failure occurred" 2593 #~ msgstr "kegagalan rangkaian berlaku" 2594 2595 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2596 #~ msgid "operation is not supported" 2597 #~ msgstr "operasi tidak disokong" 2598 2599 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2600 #~ msgid "timed operation timed out" 2601 #~ msgstr "operasi masa gagal" 2602 2603 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2604 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2605 #~ msgstr "ralat tidak diketahui/tidak dijangka telah berlaku" 2606 2607 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2608 #~ msgid "remote host closed connection" 2609 #~ msgstr "hos jauh menutup sambungan" 2610 2611 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2612 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS " 2613 2614 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2615 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS " 2616 2617 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2618 #~ msgstr "Laluan soket dinyatakan tidak sah" 2619 2620 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2621 #~ msgstr "Operasi soket tidak disokong" 2622 2623 #~ msgid "Connection refused" 2624 #~ msgstr "Sambungan dinafikan" 2625 2626 #~ msgid "Permission denied" 2627 #~ msgstr "Tidak dibenarkan" 2628 2629 #~ msgid "Connection timed out" 2630 #~ msgstr "Hadmasa sambungan tamat" 2631 2632 #~ msgid "Unknown error" 2633 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui" 2634 2635 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2636 #~ msgstr "Tidak dapat menetapkan mod tidak-menghalang" 2637 2638 #~ msgid "Address is already in use" 2639 #~ msgstr "Alamat telah digunakan" 2640 2641 #~ msgid "Path cannot be used" 2642 #~ msgstr "Laluan tidak boleh digunakan" 2643 2644 #~ msgid "No such file or directory" 2645 #~ msgstr "Tiada fail atau direktori sebegitu" 2646 2647 #~ msgid "Not a directory" 2648 #~ msgstr "Bukan direktori" 2649 2650 #~ msgid "Read-only filesystem" 2651 #~ msgstr "Sistemfail baca-sahaja" 2652 2653 #~ msgid "Unknown socket error" 2654 #~ msgstr "Ralat soket tidak diketahui" 2655 2656 #~ msgid "Operation not supported" 2657 #~ msgstr "Operasi tidak disokong" 2658 2659 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2660 #~ msgstr "Masa tamat mencuba menyambung ke hos jauh" 2661 2662 #~ msgctxt "SSL error" 2663 #~ msgid "No error" 2664 #~ msgstr "Tiada ralat" 2665 2666 #~ msgctxt "SSL error" 2667 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2668 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil tidak sah" 2669 2670 #~ msgctxt "SSL error" 2671 #~ msgid "The certificate has expired" 2672 #~ msgstr "Sijil telah tamat tempoh." 2673 2674 #~ msgctxt "SSL error" 2675 #~ msgid "The certificate is invalid" 2676 #~ msgstr "Sijil tidak sah" 2677 2678 #~ msgctxt "SSL error" 2679 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2680 #~ msgstr "" 2681 #~ "Sijil tidak ditandatangan oleh mana-mana penguasa sijil yang dipercayai" 2682 2683 #~ msgctxt "SSL error" 2684 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2685 #~ msgstr "Sijil telah dimansuhkan." 2686 2687 #~ msgctxt "SSL error" 2688 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2689 #~ msgstr "Sijil tidak sesuai untuk kegunaan ini" 2690 2691 #~ msgctxt "SSL error" 2692 #~ msgid "" 2693 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2694 #~ "purpose" 2695 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil root tidak dipercayai untuk tujuan ini" 2696 2697 #~ msgctxt "SSL error" 2698 #~ msgid "" 2699 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2700 #~ "certificate's purpose" 2701 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil ditanda untuk menolak tujuan sijil ini" 2702 2703 #~ msgctxt "SSL error" 2704 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2705 #~ msgstr "Rakan tidak memberikan sebarang sijil" 2706 2707 #~ msgctxt "SSL error" 2708 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2709 #~ msgstr "Sijil tidak terpakai untuk hos diberikan" 2710 2711 #~ msgctxt "SSL error" 2712 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2713 #~ msgstr "Sijil tidak dapat disahkah kerana alasan dalaman" 2714 2715 #~ msgctxt "SSL error" 2716 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2717 #~ msgstr "Rantaian sijil terlalu panjang" 2718 2719 #~ msgctxt "SSL error" 2720 #~ msgid "Unknown error" 2721 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui" 2722 2723 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2724 #~ msgstr "alamat keluarga untuk nama nod tidak disokong" 2725 2726 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2727 #~ msgstr "nilai tidak sah untuk 'ai_flags'" 2728 2729 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2730 #~ msgstr "'ai_family' tidak disokong" 2731 2732 #~ msgid "no address associated with nodename" 2733 #~ msgstr "tiada alamat dikaitkan dengan nama nod" 2734 2735 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2736 #~ msgstr "nama pelayan tidak disokong untuk ai_socktype" 2737 2738 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2739 #~ msgstr "'ai_socktype' tidak disokong" 2740 2741 #~ msgid "system error" 2742 #~ msgstr "Ralat sistem" 2743 2744 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2745 #~ msgid_plural "" 2746 #~ "Could not find mime types:\n" 2747 #~ "<resource>%2</resource>" 2748 #~ msgstr[0] "Tidak dapat mencari jenis mime <resource>%2</resource>" 2749 #~ msgstr[1] "" 2750 #~ "Tidak dapat mencari jenis mime:\n" 2751 #~ "<resource>%2</resource>" 2752 2753 #~ msgid "" 2754 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2755 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2756 #~ msgstr "" 2757 #~ "Tiada jenis mime dipasang. Pastikan yang shared-mime-info dipasang, dan " 2758 #~ "XDG_DATA_DIRS tidak ditetapkan, atau mengandungi /usr/share." 2759 2760 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2761 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai" 2762 2763 #~ msgid "" 2764 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2765 #~ msgstr "" 2766 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan antaramuka '%2' dengan kata kunci '%3'" 2767 2768 #~ msgctxt "dictionary variant" 2769 #~ msgid "40" 2770 #~ msgstr "40" 2771 2772 #~ msgctxt "dictionary variant" 2773 #~ msgid "60" 2774 #~ msgstr "60" 2775 2776 #~ msgctxt "dictionary variant" 2777 #~ msgid "80" 2778 #~ msgstr "80" 2779 2780 #~ msgctxt "dictionary variant" 2781 #~ msgid "-ise suffixes" 2782 #~ msgstr "pengakhiran -ise" 2783 2784 #~ msgctxt "dictionary variant" 2785 #~ msgid "-ize suffixes" 2786 #~ msgstr "pengakhiran -ize" 2787 2788 #~ msgctxt "dictionary variant" 2789 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2790 #~ msgstr "suffix -ise dan dengan accent" 2791 2792 #~ msgctxt "dictionary variant" 2793 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2794 #~ msgstr "suffix -ise dan tanpa accent" 2795 2796 #~ msgctxt "dictionary variant" 2797 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2798 #~ msgstr "suffix -ize dan dengan accent" 2799 2800 #~ msgctxt "dictionary variant" 2801 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2802 #~ msgstr "suffix -ize dan tanpa accent" 2803 2804 #~ msgctxt "dictionary variant" 2805 #~ msgid "large" 2806 #~ msgstr "besar" 2807 2808 #~ msgctxt "dictionary variant" 2809 #~ msgid "medium" 2810 #~ msgstr "sederhana" 2811 2812 #~ msgctxt "dictionary variant" 2813 #~ msgid "small" 2814 #~ msgstr "kecil" 2815 2816 #~ msgctxt "dictionary variant" 2817 #~ msgid "variant 0" 2818 #~ msgstr "varian 0" 2819 2820 #~ msgctxt "dictionary variant" 2821 #~ msgid "variant 1" 2822 #~ msgstr "varian 1" 2823 2824 #~ msgctxt "dictionary variant" 2825 #~ msgid "variant 2" 2826 #~ msgstr "varian 2" 2827 2828 #~ msgctxt "dictionary variant" 2829 #~ msgid "without accents" 2830 #~ msgstr "tanpa accent" 2831 2832 #~ msgctxt "dictionary variant" 2833 #~ msgid "with accents" 2834 #~ msgstr "dengan accent" 2835 2836 #~ msgctxt "dictionary variant" 2837 #~ msgid "with ye" 2838 #~ msgstr "dengan ye" 2839 2840 #~ msgctxt "dictionary variant" 2841 #~ msgid "with yeyo" 2842 #~ msgstr "tanpa yeyo" 2843 2844 #~ msgctxt "dictionary variant" 2845 #~ msgid "with yo" 2846 #~ msgstr "dengan yo" 2847 2848 #~ msgctxt "dictionary variant" 2849 #~ msgid "extended" 2850 #~ msgstr "tersambung" 2851 2852 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2853 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2854 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2855 2856 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2857 #~ msgid "%1 (%2)" 2858 #~ msgstr "%1 (%2)" 2859 2860 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2861 #~ msgid "%1 [%2]" 2862 #~ msgstr "%1 [%2]" 2863 2864 #~ msgid "File %1 does not exist" 2865 #~ msgstr "Fail %1 tidak wujud" 2866 2867 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2868 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %1 untuk dibaca" 2869 2870 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2871 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta segmen memori untuk fail %1" 2872 2873 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2874 #~ msgstr "Tidak dapat membaca data dari %1 ke dalam shm" 2875 2876 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2877 #~ msgstr "Hanya 'ReadOnly' dibenarkan" 2878 2879 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2880 #~ msgstr "Tidak dapat mencari melepasi eof" 2881 2882 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2883 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tidak dijumpai" 2884 2885 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2886 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai." 2887 2888 #~ msgid "" 2889 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2890 #~ "desktop file." 2891 #~ msgstr "" 2892 #~ "Servis tidak menyediakan pustaka, kekunci Pustaka tiada didalam fail ." 2893 #~ "desktop." 2894 2895 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2896 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeksport pengilang untuk mencipta komponen." 2897 2898 #~ msgid "" 2899 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2900 #~ msgstr "Pengilang tidak menyokong ciptaan komponen untuk jenis dinyatakan." 2901 2902 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2903 #~ msgstr "KLibLoader: Ralat tidak diketahui" 2904 2905 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2906 #~ msgstr "Tidak dapat mencari plugin '%1' untuk aplikasi '%2'" 2907 2908 #~ msgid "The provided service is not valid" 2909 #~ msgstr "Servis diberikan tidak sah" 2910 2911 #, fuzzy 2912 #~| msgid "" 2913 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2914 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2915 #~ msgstr "" 2916 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan pustaka atau kekunci Pustaka tiada didalam " 2917 2918 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2919 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pengilang serasi KDE 4." 2920 2921 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2922 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE tidak sepadan (%2)." 2923 2924 #~ msgid "KDE Test Program" 2925 #~ msgstr "Program Ujian KDE" 2926 2927 #~ msgid "KBuildSycoca" 2928 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2929 2930 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2931 #~ msgstr "Bina semula para tetapan sistem" 2932 2933 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2934 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pemaju KDE" 2935 2936 #~ msgid "David Faure" 2937 #~ msgstr "David Faure" 2938 2939 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2940 #~ msgstr "Jangan isyaratkan aplikasi untuk kemaskini" 2941 2942 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2943 #~ msgstr "Nyahaktifkan kemas kini tokokan, baca semula semua" 2944 2945 #~ msgid "Check file timestamps" 2946 #~ msgstr "Periksa cop waktu fail" 2947 2948 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2949 #~ msgstr "Matikan pemeriksaan fail (berbahaya)" 2950 2951 #~ msgid "Create global database" 2952 #~ msgstr "Cipta pengkalan data global" 2953 2954 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2955 #~ msgstr "Lakukan ujian pelaksanaan janaan menu sahaja" 2956 2957 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2958 #~ msgstr "Jejak identiti menu untuk tujuan nyahpepijat" 2959 2960 #~ msgid "KDE Daemon" 2961 #~ msgstr "Daemon KDE" 2962 2963 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2964 #~ msgstr "" 2965 #~ "Daemon KDE - mencetus kemas kini pangkalan data Sycoca apabila diperlukan" 2966 2967 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2968 #~ msgstr "Periksa pangkalan data Sycoca sekali sahaja." 2969 2970 #~ msgid "" 2971 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2972 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2973 #~ "No action will be triggered." 2974 #~ msgstr "" 2975 #~ "Jujukan kekunci '%1' adalah kabur. Guna 'Tetapkan Pintasan'\n" 2976 #~ "dari menu 'Tetapan' untuk menyelesaikan kekaburan ini.\n" 2977 #~ "Tiada tindakan akan dilaksanakan." 2978 2979 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2980 #~ msgstr "Pintasan kabur dikesan" 2981 2982 #~ msgctxt "Encodings menu" 2983 #~ msgid "Default" 2984 #~ msgstr "Default" 2985 2986 #~ msgctxt "Encodings menu" 2987 #~ msgid "Autodetect" 2988 #~ msgstr "Autokesan" 2989 2990 #~ msgid "No Entries" 2991 #~ msgstr "Tiada Masukan" 2992 2993 #~ msgid "Clear List" 2994 #~ msgstr "Kosongkan Senarai" 2995 2996 #~ msgctxt "go back" 2997 #~ msgid "&Back" 2998 #~ msgstr "Kem&bali" 2999 3000 #~ msgctxt "go forward" 3001 #~ msgid "&Forward" 3002 #~ msgstr "&Maju" 3003 3004 #~ msgctxt "home page" 3005 #~ msgid "&Home" 3006 #~ msgstr "Ruma&h" 3007 3008 #~ msgctxt "show help" 3009 #~ msgid "&Help" 3010 #~ msgstr "&Bantuan" 3011 3012 #~ msgid "Show &Menubar" 3013 #~ msgstr "Papar Bar &Menu" 3014 3015 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 3016 #~ msgstr "" 3017 #~ "Papar Bar Menu<p>Memaparkan bar menu kembali selepas ia disembunyikan</p>" 3018 3019 #~ msgid "Show St&atusbar" 3020 #~ msgstr "P&apar Bar Status" 3021 3022 #, fuzzy 3023 #~| msgid "" 3024 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3025 #~| "the window used for status information.</p>" 3026 #~ msgid "" 3027 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3028 #~ "the window used for status information.</p>" 3029 #~ msgstr "" 3030 #~ "Papar Bar Status<p>Papar bar status, iaitu bar dibawah tetingkap " 3031 #~ "digunakan untuk maklumat status.</p>" 3032 3033 #~ msgid "&New" 3034 #~ msgstr "&Baru" 3035 3036 #, fuzzy 3037 #~| msgctxt "@label" 3038 #~| msgid "Create new tag:" 3039 #~ msgid "Create new document" 3040 #~ msgstr "Cipta tag baru:" 3041 3042 #~ msgid "&Open..." 3043 #~ msgstr "&Buka." 3044 3045 #~ msgid "Open &Recent" 3046 #~ msgstr "Buka &Terkini" 3047 3048 #~ msgid "&Save" 3049 #~ msgstr "&Simpan" 3050 3051 #, fuzzy 3052 #~| msgid "Close Document" 3053 #~ msgid "Save document" 3054 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 3055 3056 #~ msgid "Save &As..." 3057 #~ msgstr "Simp&an sebagai.." 3058 3059 #~ msgid "Re&vert" 3060 #~ msgstr "&Patah Balik" 3061 3062 #~ msgid "&Close" 3063 #~ msgstr "&Tutup" 3064 3065 #, fuzzy 3066 #~| msgid "Close Document" 3067 #~ msgid "Close document" 3068 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 3069 3070 #~ msgid "&Print..." 3071 #~ msgstr "Ce&tak." 3072 3073 #, fuzzy 3074 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 3075 #~| msgid "PrintScreen" 3076 #~ msgid "Print document" 3077 #~ msgstr "PrintScreen" 3078 3079 #~ msgid "Print Previe&w" 3080 #~ msgstr "&Prapapar Cetakan" 3081 3082 #~ msgid "&Mail..." 3083 #~ msgstr "&Mel..." 3084 3085 #~ msgid "&Quit" 3086 #~ msgstr "&Keluar" 3087 3088 #~ msgid "Quit application" 3089 #~ msgstr "Keluar aplikasi" 3090 3091 #~ msgid "Re&do" 3092 #~ msgstr "&Buat Semula" 3093 3094 #, fuzzy 3095 #~| msgid "HTML documentation" 3096 #~ msgid "Redo last undone action" 3097 #~ msgstr "Buatan a" 3098 3099 #~ msgid "Cu&t" 3100 #~ msgstr "&Potong" 3101 3102 #~ msgid "&Copy" 3103 #~ msgstr "&Salin" 3104 3105 #~ msgid "&Paste" 3106 #~ msgstr "&Tepek" 3107 3108 #, fuzzy 3109 #~| msgid "Upload content" 3110 #~ msgid "Paste clipboard content" 3111 #~ msgstr "Muatnaik kandungan" 3112 3113 #~ msgid "C&lear" 3114 #~ msgstr "Bersi&hkan" 3115 3116 #~ msgid "Select &All" 3117 #~ msgstr "Pilih &Semua" 3118 3119 #~ msgid "Dese&lect" 3120 #~ msgstr "&Nyahpilih" 3121 3122 #~ msgid "&Find..." 3123 #~ msgstr "&Cari..." 3124 3125 #~ msgid "Find &Next" 3126 #~ msgstr "Cari &Seterusnya" 3127 3128 #~ msgid "Find Pre&vious" 3129 #~ msgstr "Cari &Sebelumnya" 3130 3131 #~ msgid "&Replace..." 3132 #~ msgstr "Gan&ti..." 3133 3134 #~ msgid "&Actual Size" 3135 #~ msgstr "&Saiz Sebenar" 3136 3137 #~ msgid "&Fit to Page" 3138 #~ msgstr "&Muat Halaman" 3139 3140 #~ msgid "Fit to Page &Width" 3141 #~ msgstr "Muat &Lebar Halaman" 3142 3143 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3144 #~ msgstr "Muat &Ketinggian Halaman" 3145 3146 #~ msgid "Zoom &In" 3147 #~ msgstr "Zum &Masuk" 3148 3149 #~ msgid "Zoom &Out" 3150 #~ msgstr "Zum &Keluar" 3151 3152 #~ msgid "&Zoom..." 3153 #~ msgstr "&Zoom..." 3154 3155 #, fuzzy 3156 #~| msgid "Select a week" 3157 #~ msgid "Select zoom level" 3158 #~ msgstr "Pilih minggu" 3159 3160 #~ msgid "&Redisplay" 3161 #~ msgstr "Papa&r Semula" 3162 3163 #, fuzzy 3164 #~| msgid "&Redisplay" 3165 #~ msgid "Redisplay document" 3166 #~ msgstr "Papa&r Semula" 3167 3168 #~ msgid "&Up" 3169 #~ msgstr "A&tas" 3170 3171 #~ msgid "&Previous Page" 3172 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya" 3173 3174 #, fuzzy 3175 #~| msgid "&Previous Page" 3176 #~ msgid "Go to previous page" 3177 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya" 3178 3179 #~ msgid "&Next Page" 3180 #~ msgstr "Halaman &Berikutnya" 3181 3182 #, fuzzy 3183 #~| msgctxt "@action" 3184 #~| msgid "Go to Line" 3185 #~ msgid "Go to next page" 3186 #~ msgstr "Pergi ke Baris" 3187 3188 #~ msgid "&Go To..." 3189 #~ msgstr "&Pergi Ke..." 3190 3191 #~ msgid "&Go to Page..." 3192 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..." 3193 3194 #~ msgid "&Go to Line..." 3195 #~ msgstr "&Pergi ke Baris..." 3196 3197 #~ msgid "&First Page" 3198 #~ msgstr "Halaman &Pertama" 3199 3200 #, fuzzy 3201 #~| msgctxt "@action" 3202 #~| msgid "Go to Line" 3203 #~ msgid "Go to first page" 3204 #~ msgstr "Pergi ke Baris" 3205 3206 #~ msgid "&Last Page" 3207 #~ msgstr "Halaman &Terakhir" 3208 3209 #, fuzzy 3210 #~| msgid "&Go to Page..." 3211 #~ msgid "Go to last page" 3212 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..." 3213 3214 #, fuzzy 3215 #~| msgid "&Back in the Document" 3216 #~ msgid "Go back in document" 3217 #~ msgstr "&Undur dalam Dokumen" 3218 3219 #, fuzzy 3220 #~| msgctxt "go forward" 3221 #~| msgid "&Forward" 3222 #~ msgid "&Forward" 3223 #~ msgstr "&Maju" 3224 3225 #, fuzzy 3226 #~| msgid "&Forward in the Document" 3227 #~ msgid "Go forward in document" 3228 #~ msgstr "&Maju dalam Dokumen" 3229 3230 #~ msgid "&Add Bookmark" 3231 #~ msgstr "T&ambah" 3232 3233 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3234 #~ msgstr "&Sunting Tandalaman..." 3235 3236 #~ msgid "&Spelling..." 3237 #~ msgstr "E&jaan..." 3238 3239 #, fuzzy 3240 #~| msgid "Check Spelling" 3241 #~ msgid "Check spelling in document" 3242 #~ msgstr "Memeriksa ejaan" 3243 3244 #, fuzzy 3245 #~| msgid "Show &Menubar" 3246 #~ msgid "Show or hide menubar" 3247 #~ msgstr "Papar Bar &Menu" 3248 3249 #~ msgid "Show &Toolbar" 3250 #~ msgstr "Papar Bar Ala&tan" 3251 3252 #, fuzzy 3253 #~| msgctxt "@action" 3254 #~| msgid "Show Toolbar" 3255 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3256 #~ msgstr "Papar Bar Alatan" 3257 3258 #, fuzzy 3259 #~| msgctxt "@action" 3260 #~| msgid "Show Statusbar" 3261 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3262 #~ msgstr "Papar Bar Status" 3263 3264 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3265 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh" 3266 3267 #~ msgid "&Save Settings" 3268 #~ msgstr "&Simpan Seting" 3269 3270 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3271 #~ msgstr "Konfigur &Jalan Pintas..." 3272 3273 #~ msgid "&Configure %1..." 3274 #~ msgstr "&Konfigur %1..." 3275 3276 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3277 #~ msgstr "Konfigur &Bar Alat..." 3278 3279 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3280 #~ msgstr "Konfigur &Pemberitahuan..." 3281 3282 #~ msgid "%1 &Handbook" 3283 #~ msgstr "%1 &Manual" 3284 3285 #~ msgid "What's &This?" 3286 #~ msgstr "Apakah &Ini?" 3287 3288 #~ msgid "Tip of the &Day" 3289 #~ msgstr "Petua &Hari Ini" 3290 3291 #~ msgid "&Report Bug..." 3292 #~ msgstr "Lapor &Pepijat..." 3293 3294 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3295 #~ msgstr "Tukar Bahasa Ap&likasi..." 3296 3297 #~ msgid "&About %1" 3298 #~ msgstr "Perih&al %1" 3299 3300 #~ msgid "About &KDE" 3301 #~ msgstr "Perihal &KDE" 3302 3303 #, fuzzy 3304 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3305 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3306 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3307 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh" 3308 3309 #, fuzzy 3310 #~| msgid "Exit Full Screen" 3311 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3312 #~ msgid "Exit Full Screen" 3313 #~ msgstr "Keluar Skrin Penuh" 3314 3315 #, fuzzy 3316 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3317 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3318 #~ msgid "Exit full screen mode" 3319 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh" 3320 3321 #, fuzzy 3322 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3323 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3324 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3325 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh" 3326 3327 #, fuzzy 3328 #~| msgid "Full Screen" 3329 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3330 #~ msgid "Full Screen" 3331 #~ msgstr "Skrin Penuh" 3332 3333 #~ msgctxt "Custom color" 3334 #~ msgid "Custom..." 3335 #~ msgstr "Tersendiri..." 3336 3337 #~ msgctxt "palette name" 3338 #~ msgid "* Recent Colors *" 3339 #~ msgstr "* Warna Terkini *" 3340 3341 #~ msgctxt "palette name" 3342 #~ msgid "* Custom Colors *" 3343 #~ msgstr "* Warna Langganan *" 3344 3345 #~ msgctxt "palette name" 3346 #~ msgid "Forty Colors" 3347 #~ msgstr "Warna Forty" 3348 3349 #~ msgctxt "palette name" 3350 #~ msgid "Oxygen Colors" 3351 #~ msgstr "Warna Oxygen" 3352 3353 #~ msgctxt "palette name" 3354 #~ msgid "Rainbow Colors" 3355 #~ msgstr "Warna Pelangi" 3356 3357 #~ msgctxt "palette name" 3358 #~ msgid "Royal Colors" 3359 #~ msgstr "Warna Diraja" 3360 3361 #~ msgctxt "palette name" 3362 #~ msgid "Web Colors" 3363 #~ msgstr "Warna Web" 3364 3365 #~ msgid "Named Colors" 3366 #~ msgstr "Warna Telah Dinamakan" 3367 3368 #~ msgctxt "" 3369 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3370 #~ "them)" 3371 #~ msgid "" 3372 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3373 #~ "examined:\n" 3374 #~ "%2" 3375 #~ msgid_plural "" 3376 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3377 #~ "examined:\n" 3378 #~ "%2" 3379 #~ msgstr[0] "" 3380 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah " 3381 #~ "diperiksa:\n" 3382 #~ "%2" 3383 #~ msgstr[1] "" 3384 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah " 3385 #~ "diperiksa:\n" 3386 #~ "%2" 3387 3388 #~ msgid "Select Color" 3389 #~ msgstr "Pilih Warna" 3390 3391 #~ msgid "Hue:" 3392 #~ msgstr "Hue:" 3393 3394 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3395 #~ msgid "°" 3396 #~ msgstr "°" 3397 3398 #~ msgid "Saturation:" 3399 #~ msgstr "Ketepuan:" 3400 3401 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3402 #~ msgid "Value:" 3403 #~ msgstr "Nilai:" 3404 3405 #~ msgid "Red:" 3406 #~ msgstr "Merah:" 3407 3408 #~ msgid "Green:" 3409 #~ msgstr "Hijau:" 3410 3411 #~ msgid "Blue:" 3412 #~ msgstr "Biru:" 3413 3414 #~ msgid "Alpha:" 3415 #~ msgstr "Alpha:" 3416 3417 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3418 #~ msgstr "T&ambah kepada WarnaTersendiri" 3419 3420 #~ msgid "Name:" 3421 #~ msgstr "Nama:" 3422 3423 #~ msgid "HTML:" 3424 #~ msgstr "HTML:" 3425 3426 #~ msgid "Default color" 3427 #~ msgstr "Warna Default" 3428 3429 #~ msgid "-default-" 3430 #~ msgstr "-default-" 3431 3432 #~ msgid "-unnamed-" 3433 #~ msgstr "-unnamed-" 3434 3435 #~ msgid "" 3436 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3437 #~ "not exist.</qt>" 3438 #~ msgstr "" 3439 #~ "<qt>Tiada maklumat wujud. <br />Objek KAboutData diberi tidak wujud.</qt>" 3440 3441 #~ msgid "" 3442 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3443 #~ msgstr "" 3444 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br /> </html>" 3445 3446 #~ msgctxt "" 3447 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3448 #~ "'Development Platform'" 3449 #~ msgid "" 3450 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3451 #~ "Development Platform %3</html>" 3452 #~ msgstr "" 3453 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan " 3454 #~ "Pelantar Pembangunan KDE %3</html>" 3455 3456 #~ msgid "License: %1" 3457 #~ msgstr "Lesen: %1" 3458 3459 #~ msgid "License Agreement" 3460 #~ msgstr "Persetujuan Lesen" 3461 3462 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3463 #~ msgid "Email contributor" 3464 #~ msgstr "Emel penyumbang" 3465 3466 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3467 #~ msgstr "Lawat laman web penyumbang" 3468 3469 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3470 #~ msgid "" 3471 #~ "Email contributor\n" 3472 #~ "%1" 3473 #~ msgstr "" 3474 #~ "Penyumbang emel\n" 3475 #~ "%1" 3476 3477 #~ msgid "" 3478 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3479 #~ "%1" 3480 #~ msgstr "" 3481 #~ "Lawat laman web penyumbang\n" 3482 #~ "%1" 3483 3484 #, fuzzy 3485 #~ msgid "" 3486 #~ "Visit contributor's profile on %1\n" 3487 #~ "%2" 3488 #~ msgstr "" 3489 #~ "Lawat profil penyumbang di %1\n" 3490 #~ "%2" 3491 3492 #, fuzzy 3493 #~ msgid "" 3494 #~ "Visit contributor's page\n" 3495 #~ "%1" 3496 #~ msgstr "" 3497 #~ "Lawat laman penyumbang\n" 3498 #~ "%1" 3499 3500 #, fuzzy 3501 #~ msgid "" 3502 #~ "Visit contributor's blog\n" 3503 #~ "%1" 3504 #~ msgstr "" 3505 #~ "Lawat blog penyumbang\n" 3506 #~ "%1" 3507 3508 #, fuzzy 3509 #~| msgctxt "@application/plain" 3510 #~| msgid "%1" 3511 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3512 #~ msgid "%1" 3513 #~ msgstr "%1" 3514 3515 #, fuzzy 3516 #~| msgctxt "" 3517 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 3518 #~| "available'" 3519 #~| msgid "%1, %2." 3520 #~ msgctxt "City, Country" 3521 #~ msgid "%1, %2" 3522 #~ msgstr "%1, %2" 3523 3524 #, fuzzy 3525 #~| msgctxt "@item Text character set" 3526 #~| msgid "Other" 3527 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3528 #~ msgid "Other" 3529 #~ msgstr "Lain-lain" 3530 3531 #, fuzzy 3532 #~ msgctxt "A type of link." 3533 #~ msgid "Blog" 3534 #~ msgstr "Blog" 3535 3536 #, fuzzy 3537 #~| msgid "Homepage" 3538 #~ msgctxt "A type of link." 3539 #~ msgid "Homepage" 3540 #~ msgstr "Laman Web" 3541 3542 #~ msgid "About KDE" 3543 #~ msgstr "Perihal KDE" 3544 3545 #~ msgid "" 3546 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3547 #~ "b></html>" 3548 #~ msgstr "" 3549 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Jadi Bebas!</font><br /><b>Versi Platform " 3550 #~ "%1</b></html>" 3551 3552 #~ msgid "" 3553 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3554 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3555 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3556 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3557 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3558 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3559 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3560 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3561 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3562 #~ msgstr "" 3563 #~ "<html><b>KDE</b> adalah rangkaian sedunia bagi jurutera perisian, artis, " 3564 #~ "penulis, penterjemah dan pemudahcara yang komited terhadap pembangunan <a " 3565 #~ "href=\"%1\">Perisian Bebas.</a> Komuniti ini telah menghasilkan beratus-" 3566 #~ "ratus aplikasi Perisian Bebas sebagai sebahagian dari Platform " 3567 #~ "Pembangunan KDE dan Edaran Perisian KDE.<br /><br />KDE adalah " 3568 #~ "perkumpulan kerjasama dimana tiada satu entiti yang mengawal usaha atau " 3569 #~ "hasil bagi KDE untuk menyisihkan orang lain. Semua orang dialu-alukan " 3570 #~ "untuk menyertai dan menyumbang kepada KDE, termasuk anda.<br /><br /" 3571 #~ ">Lawati <a href=\"%2\">%2</a> untuk maklumat lanjut tentang komuniti KDE " 3572 #~ "dan perisian yang kami hasilkan.</html>" 3573 3574 #, fuzzy 3575 #~| msgid "" 3576 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do " 3577 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3578 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop " 3579 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde." 3580 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from " 3581 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion " 3582 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " 3583 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</" 3584 #~| "html>" 3585 #~ msgid "" 3586 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3587 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3588 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3589 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3590 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3591 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3592 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3593 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3594 #~ msgstr "" 3595 #~ "<html> Perisian dan KDE ke atau<br /><br /> KDE a<a href=\"%1\"></a> " 3596 #~ "atau Bantuan ke <br /><br /> a ke ke Buatan Harapan</html>" 3597 3598 #, fuzzy 3599 #~| msgid "" 3600 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3601 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3602 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3603 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/" 3604 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in " 3605 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 3606 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/" 3607 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</" 3608 #~| "html>" 3609 #~ msgid "" 3610 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3611 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3612 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3613 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3614 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3615 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3616 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3617 #~ msgstr "" 3618 #~ "<html> Anda ke a ke a KDE Anda terjemah Anda dan Anda<br /><br /><a " 3619 #~ "href=\"%1\"></a> buka beberapa dalam <br /><br /> lebih atau a ke <a href=" 3620 #~ "\"%2\"></a></html>" 3621 3622 #, fuzzy 3623 #~| msgid "" 3624 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /" 3625 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization " 3626 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE " 3627 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev." 3628 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /" 3629 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is " 3630 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when " 3631 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3632 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3633 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 3634 #~| "you very much in advance for your support.</html>" 3635 #~ msgid "" 3636 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3637 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3638 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3639 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3640 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3641 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3642 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3643 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3644 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3645 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3646 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3647 #~ "much in advance for your support.</html>" 3648 #~ msgstr "" 3649 #~ "<html> KDE dan<br /><br /> Kepada KDE KDE V a dalam Germany KDE V KDE " 3650 #~ "dalam dan<a href=\"%1\"></a> buka KDE V<br /><br /> KDE ke dan dan " 3651 #~ "dan<br /><br /> seperti ke ke a<a href=\"%2\"></a><br /><br /> dalam </" 3652 #~ "html>" 3653 3654 #~ msgctxt "About KDE" 3655 #~ msgid "&About" 3656 #~ msgstr "M&aklumat" 3657 3658 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3659 #~ msgstr "Lapo&ran Ralat atau Permintaan" 3660 3661 #~ msgid "&Join KDE" 3662 #~ msgstr "&Sertai KDE" 3663 3664 #~ msgid "&Support KDE" 3665 #~ msgstr "&Sokongan KDE" 3666 3667 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3668 #~ msgid "Next" 3669 #~ msgstr "Maju" 3670 3671 #~ msgid "Finish" 3672 #~ msgstr "Tamat" 3673 3674 #~ msgid "Submit Bug Report" 3675 #~ msgstr "Hantar Laporan Pepijat" 3676 3677 #~ msgid "" 3678 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3679 #~ "change it" 3680 #~ msgstr "" 3681 #~ "Alamat emel anda. Jika salah, gunakan butang Tetapkan Emel untuk " 3682 #~ "mengubahnya" 3683 3684 #~ msgctxt "Email sender address" 3685 #~ msgid "From:" 3686 #~ msgstr "Dari:" 3687 3688 #~ msgid "Configure Email..." 3689 #~ msgstr "Tetapkan Emel..." 3690 3691 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3692 #~ msgstr "Emel laporan pepijat ini dihantar kepada." 3693 3694 #~ msgctxt "Email receiver address" 3695 #~ msgid "To:" 3696 #~ msgstr "Ke:" 3697 3698 #~ msgid "&Send" 3699 #~ msgstr "Hanta&r" 3700 3701 #~ msgid "Send bug report." 3702 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat." 3703 3704 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3705 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat ini kepada %1." 3706 3707 #~ msgid "" 3708 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3709 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3710 #~ msgstr "" 3711 #~ "Program aplikasi yang berkaitan dengan laporan pepijat - jika tidak " 3712 #~ "benar, harap gunakan menu Laporan Pepijat untuk memperbaiki aplikasi." 3713 3714 #~ msgid "Application: " 3715 #~ msgstr "Aplikasi " 3716 3717 #~ msgid "" 3718 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3719 #~ "is available before sending a bug report" 3720 #~ msgstr "" 3721 #~ "Versi program aplikasi - sila pastikan tiada versi yang lebih terkini " 3722 #~ "berbanding sekarang sebelum menghantar laporan pepijat" 3723 3724 #~ msgid "Version:" 3725 #~ msgstr "Versi:" 3726 3727 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3728 #~ msgstr "tiada set versi (ralat pengaturcara!)" 3729 3730 #~ msgid "OS:" 3731 #~ msgstr "OS:" 3732 3733 #~ msgid "Compiler:" 3734 #~ msgstr "Pengkompil" 3735 3736 #~ msgid "Se&verity" 3737 #~ msgstr "Kea&daan" 3738 3739 #~ msgid "Critical" 3740 #~ msgstr "Kritikal" 3741 3742 #~ msgid "Grave" 3743 #~ msgstr "Nazak" 3744 3745 #~ msgctxt "normal severity" 3746 #~ msgid "Normal" 3747 #~ msgstr "Normal" 3748 3749 #~ msgid "Wishlist" 3750 #~ msgstr "Harapan" 3751 3752 #~ msgid "S&ubject: " 3753 #~ msgstr "Taj&uk " 3754 3755 #~ msgid "" 3756 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3757 #~ "bug report.\n" 3758 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3759 #~ "this program.\n" 3760 #~ msgstr "" 3761 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggeris, jika boleh) yang anda ingin " 3762 #~ "kemukakan untuk laporan pepijat.\n" 3763 #~ "Jika anda tekan \"Hantar\", mesej e-mel akan dihantar kepada penyenggara " 3764 #~ "program ini.\n" 3765 3766 #~ msgid "" 3767 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3768 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3769 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3770 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3771 #~ msgstr "" 3772 #~ "<qt>Untuk menghantar laporan pepijat, klik pada butang di bawah. Ini akan " 3773 #~ "membuka tetingkap pelayar web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://" 3774 #~ "bugs.kde.org</a> dimana anda akan temui borang untuk diisi. Maklumat yang " 3775 #~ "dipaparkan di atas akan dihantar ke pelayan itu.</qt>" 3776 3777 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3778 #~ msgstr "&Lancar Wizard Laporan Pepijat" 3779 3780 #~ msgctxt "unknown program name" 3781 #~ msgid "unknown" 3782 #~ msgstr "tidak diketahui" 3783 3784 #~ msgid "" 3785 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3786 #~ "be sent." 3787 #~ msgstr "" 3788 #~ "Anda mestilah memfokuskan subjek dan keterangan sebelum laporan dihantar." 3789 3790 #, fuzzy 3791 #~| msgid "" 3792 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3793 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3794 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3795 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3796 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3797 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3798 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3799 #~ msgid "" 3800 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3801 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3802 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3803 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3804 #~ "is installed</li></ul>\n" 3805 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3806 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3807 #~ msgstr "" 3808 #~ "<p> Anda<b> Kritikal</b></p><ul><li> buka atau</li><li></li><li> a buka</" 3809 #~ "li></ul>\n" 3810 #~ "<p> a</p>" 3811 3812 #, fuzzy 3813 #~| msgid "" 3814 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3815 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3816 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3817 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3818 #~| "affected package</li></ul>\n" 3819 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3820 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3821 #~ msgid "" 3822 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3823 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3824 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3825 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3826 #~ "affected package</li></ul>\n" 3827 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3828 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3829 #~ msgstr "" 3830 #~ "<p> Anda<b> Nazak</b></p><ul><li> dalam atau</li><li></li><li> a ke </" 3831 #~ "li></ul>\n" 3832 #~ "<p> a</p>" 3833 3834 #, fuzzy 3835 #~| msgid "" 3836 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3837 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3838 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3839 #~ msgid "" 3840 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3841 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3842 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3843 #~ msgstr "ke ahttp://bugs.kde.org/." 3844 3845 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3846 #~ msgstr "Laporan pepijat telah dihantar,terima kasih di atas input anda." 3847 3848 #~ msgid "" 3849 #~ "Close and discard\n" 3850 #~ "edited message?" 3851 #~ msgstr "" 3852 #~ "Tutup dan abai\n" 3853 #~ "mesej yang telah diedit?" 3854 3855 #~ msgid "Close Message" 3856 #~ msgstr "Tutup Mesej" 3857 3858 #~ msgid "Job" 3859 #~ msgstr "Tugas" 3860 3861 #~ msgid "Job Control" 3862 #~ msgstr "Kawalan Tugas" 3863 3864 #~ msgid "Scheduled printing:" 3865 #~ msgstr "Cetakan dijadualkan:" 3866 3867 #~ msgid "Billing information:" 3868 #~ msgstr "Maklumat bil:" 3869 3870 #~ msgid "Job priority:" 3871 #~ msgstr "Keutamaan tugas:" 3872 3873 #~ msgid "Job Options" 3874 #~ msgstr "Pilihan Tugas" 3875 3876 #~ msgid "Option" 3877 #~ msgstr "Pilihan" 3878 3879 #~ msgid "Value" 3880 #~ msgstr "Nilai" 3881 3882 #~ msgid "Print Immediately" 3883 #~ msgstr "Cetak Segera" 3884 3885 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3886 #~ msgstr "Tangguhkan Selama-lamanya" 3887 3888 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3889 #~ msgstr "Siang (06:00 ke 17:59)" 3890 3891 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3892 #~ msgstr "Malam (18:00 ke 05:59)" 3893 3894 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3895 #~ msgstr "Shift Kedua (16:00 ke 23:59)" 3896 3897 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3898 #~ msgstr "Shift Ketiga (00:00 to 07:59)" 3899 3900 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3901 #~ msgstr "Hujung Minggu (Sabtu hingga Ahad)" 3902 3903 #~ msgid "Specific Time" 3904 #~ msgstr "Masa Spesifik" 3905 3906 #~ msgid "Pages" 3907 #~ msgstr "Halaman" 3908 3909 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3910 #~ msgstr "Halaman Setiap Helai" 3911 3912 #~ msgid "1" 3913 #~ msgstr "1" 3914 3915 #~ msgid "6" 3916 #~ msgstr "6" 3917 3918 #~ msgid "2" 3919 #~ msgstr "2" 3920 3921 #~ msgid "9" 3922 #~ msgstr "9" 3923 3924 #~ msgid "4" 3925 #~ msgstr "4" 3926 3927 #~ msgid "16" 3928 #~ msgstr "16" 3929 3930 #~ msgid "Banner Pages" 3931 #~ msgstr "Halaman Sepanduk" 3932 3933 #~ msgctxt "Banner page at start" 3934 #~ msgid "Start" 3935 #~ msgstr "Mula" 3936 3937 #~ msgctxt "Banner page at end" 3938 #~ msgid "End" 3939 #~ msgstr "Hujung" 3940 3941 #~ msgid "Page Label" 3942 #~ msgstr "Label Halaman" 3943 3944 #~ msgid "Page Border" 3945 #~ msgstr "Sempadan Halaman" 3946 3947 #~ msgid "Mirror Pages" 3948 #~ msgstr "Halaman Cermin" 3949 3950 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3951 #~ msgstr "Cerminan halaman mengikut paksi menegak" 3952 3953 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3954 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah" 3955 3956 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3957 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas" 3958 3959 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3960 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas" 3961 3962 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3963 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah" 3964 3965 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3966 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan" 3967 3968 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3969 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri" 3970 3971 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3972 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" 3973 3974 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3975 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri" 3976 3977 #~ msgctxt "No border line" 3978 #~ msgid "None" 3979 #~ msgstr "Tiada" 3980 3981 #~ msgid "Single Line" 3982 #~ msgstr "Baris Tunggal" 3983 3984 #~ msgid "Single Thick Line" 3985 #~ msgstr "Garis Tebal Tunggal" 3986 3987 #~ msgid "Double Line" 3988 #~ msgstr "Garis Berkembar" 3989 3990 #~ msgid "Double Thick Line" 3991 #~ msgstr "Garis Tebal Berkembar" 3992 3993 #~ msgctxt "Banner page" 3994 #~ msgid "None" 3995 #~ msgstr "Tiada" 3996 3997 #~ msgctxt "Banner page" 3998 #~ msgid "Standard" 3999 #~ msgstr "Piawai" 4000 4001 #~ msgctxt "Banner page" 4002 #~ msgid "Unclassified" 4003 #~ msgstr "Tidak peribadi" 4004 4005 #~ msgctxt "Banner page" 4006 #~ msgid "Confidential" 4007 #~ msgstr "Sulit" 4008 4009 #~ msgctxt "Banner page" 4010 #~ msgid "Classified" 4011 #~ msgstr "Peribadi" 4012 4013 #~ msgctxt "Banner page" 4014 #~ msgid "Secret" 4015 #~ msgstr "Rahsia" 4016 4017 #~ msgctxt "Banner page" 4018 #~ msgid "Top Secret" 4019 #~ msgstr "Rahsia Besar" 4020 4021 #~ msgid "All Pages" 4022 #~ msgstr "Semua Halaman" 4023 4024 #~ msgid "Odd Pages" 4025 #~ msgstr "Halaman Ganjil" 4026 4027 #~ msgid "Even Pages" 4028 #~ msgstr "Halaman Genap" 4029 4030 #~ msgid "Page Set" 4031 #~ msgstr "Tetap Halaman" 4032 4033 #~ msgctxt "@title:window" 4034 #~ msgid "Print" 4035 #~ msgstr "Cetak" 4036 4037 #~ msgid "&Try" 4038 #~ msgstr "&Cuba" 4039 4040 #~ msgid "modified" 4041 #~ msgstr "telah diubah" 4042 4043 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 4044 #~ msgid " – " 4045 #~ msgstr " – " 4046 4047 #~ msgid "&Details" 4048 #~ msgstr "&Terperinci" 4049 4050 #~ msgid "Get help..." 4051 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..." 4052 4053 #~ msgid "--- separator ---" 4054 #~ msgstr "--- pemisah ---" 4055 4056 #~ msgid "Change Text" 4057 #~ msgstr "Ubah Teks" 4058 4059 #~ msgid "Icon te&xt:" 4060 #~ msgstr "&Teks ikon:" 4061 4062 #, fuzzy 4063 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" 4064 #~ msgstr "Sembunyikan teks teks" 4065 4066 #~ msgid "Configure Toolbars" 4067 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan" 4068 4069 #~ msgid "" 4070 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 4071 #~ "default? The changes will be applied immediately." 4072 #~ msgstr "" 4073 #~ "Adakah anda pasti untuk menetapkan semua bar alatan aplikasi ini kepada " 4074 #~ "default mereka? Perubahan ini akan dilaksanakan segera." 4075 4076 #~ msgid "Reset Toolbars" 4077 #~ msgstr "Ulangtetap Bar Alatan" 4078 4079 #~ msgid "Reset" 4080 #~ msgstr "Set semula" 4081 4082 #~ msgid "&Toolbar:" 4083 #~ msgstr "Bar Ala&tan:" 4084 4085 #~ msgid "A&vailable actions:" 4086 #~ msgstr "Aksi yang A&da:" 4087 4088 #~ msgid "Filter" 4089 #~ msgstr "Penapis" 4090 4091 #~ msgid "Curr&ent actions:" 4092 #~ msgstr "Aksi S&emasa:" 4093 4094 #~ msgid "Change &Icon..." 4095 #~ msgstr "Ubah &Ikon..." 4096 4097 #~ msgid "Change Te&xt..." 4098 #~ msgstr "Ubah Te&ks..." 4099 4100 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 4101 #~ msgid "%1" 4102 #~ msgstr "%1" 4103 4104 #~ msgid "" 4105 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 4106 #~ "component." 4107 #~ msgstr "" 4108 #~ "Elemen ini akan digantikan dengan semua elemen pada komponen terbenam." 4109 4110 #~ msgid "<Merge>" 4111 #~ msgstr "<Merge>" 4112 4113 #~ msgid "<Merge %1>" 4114 #~ msgstr "<Merge %1>" 4115 4116 #~ msgid "" 4117 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 4118 #~ "you will not be able to re-add it." 4119 #~ msgstr "" 4120 #~ "Ini ialah senarai dinamik bagi tindakan. Anda boleh alihkan ia, tetapi " 4121 #~ "jika anda buang, anda tidak akan dapat menambah semula." 4122 4123 #~ msgid "ActionList: %1" 4124 #~ msgstr "SenaraiAksi :%1" 4125 4126 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 4127 #~ msgid "%1" 4128 #~ msgstr "%1" 4129 4130 #~ msgid "Change Icon" 4131 #~ msgstr "Ubah Ikon" 4132 4133 #~ msgid "Manage Link" 4134 #~ msgstr "Urus Pautan" 4135 4136 #~ msgid "Link Text:" 4137 #~ msgstr "Teks Pautan:" 4138 4139 #~ msgid "Link URL:" 4140 #~ msgstr "URL pautan:" 4141 4142 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 4143 #~ msgid "%1" 4144 #~ msgstr "%1" 4145 4146 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 4147 #~ msgid "%1" 4148 #~ msgstr "%1" 4149 4150 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 4151 #~ msgid "%1" 4152 #~ msgstr "%1" 4153 4154 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 4155 #~ msgid "%1" 4156 #~ msgstr "%1" 4157 4158 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 4159 #~ msgid "." 4160 #~ msgstr "." 4161 4162 #~ msgid "Details" 4163 #~ msgstr "Terperinci" 4164 4165 #~ msgid "Question" 4166 #~ msgstr "Soalan" 4167 4168 #~ msgid "Do not ask again" 4169 #~ msgstr "Jangan tanya lagi" 4170 4171 #~ msgid "Warning" 4172 #~ msgstr "Amaran" 4173 4174 #~ msgid "Error" 4175 #~ msgstr "Ralat" 4176 4177 #~ msgid "Sorry" 4178 #~ msgstr "Maaf" 4179 4180 #~ msgid "Information" 4181 #~ msgstr "Maklumat" 4182 4183 #~ msgid "Do not show this message again" 4184 #~ msgstr "Jangan paparkan mesej ini lagi" 4185 4186 #~ msgid "Password:" 4187 #~ msgstr "Katalaluan:" 4188 4189 #~ msgid "Password" 4190 #~ msgstr "Katalaluan" 4191 4192 #~ msgid "Supply a username and password below." 4193 #~ msgstr "Berikan namapengguna dan katalaluan dibawah." 4194 4195 #, fuzzy 4196 #~| msgid "&Keep password" 4197 #~ msgid "Use this password:" 4198 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan" 4199 4200 #~ msgid "Username:" 4201 #~ msgstr "Namapengguna:" 4202 4203 #~ msgid "Domain:" 4204 #~ msgstr "Domain:" 4205 4206 #~ msgid "Remember password" 4207 #~ msgstr "Ingat katalaluan" 4208 4209 #~ msgid "Select Region of Image" 4210 #~ msgstr "Pilih Kawasan Imej" 4211 4212 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4213 #~ msgstr "Klik dan seret di atas imej untuk memilih rantau yang dikehendaki." 4214 4215 #~ msgid "Default:" 4216 #~ msgstr "Default:" 4217 4218 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4219 #~ msgid "None" 4220 #~ msgstr "Tiada" 4221 4222 #~ msgid "Custom:" 4223 #~ msgstr "Tersendiri:" 4224 4225 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4226 #~ msgstr "Skema Pintasan" 4227 4228 #~ msgid "Current scheme:" 4229 #~ msgstr "Skema semasa:" 4230 4231 #~ msgid "New..." 4232 #~ msgstr "Baru..." 4233 4234 #~ msgid "Delete" 4235 #~ msgstr "Padam" 4236 4237 #~ msgid "More Actions" 4238 #~ msgstr "Lebih Tindakan" 4239 4240 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4241 #~ msgstr "Simpan sebagai Skema Default" 4242 4243 #~ msgid "Export Scheme..." 4244 #~ msgstr "Eksport Skema..." 4245 4246 #~ msgid "Name for New Scheme" 4247 #~ msgstr "Nama untuk Skema Baru" 4248 4249 #~ msgid "Name for new scheme:" 4250 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:" 4251 4252 #~ msgid "New Scheme" 4253 #~ msgstr "Skema Baru" 4254 4255 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4256 #~ msgstr "Skema dengan nama ini telah wujud." 4257 4258 #~ msgid "" 4259 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 4260 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 4261 #~ msgstr "" 4262 #~ "Adakah anda benar-benar hendak membuang skema %1?\n" 4263 #~ "Perhatian yang ini tidak akan membuang sebarang skema pintasan " 4264 #~ "keseluruhan sistem." 4265 4266 #~ msgid "Export to Location" 4267 #~ msgstr "Eksport ke Lokasi" 4268 4269 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 4270 #~ msgstr "Tidak dapat mengeksport skema pintasan kerana lokasi tidak sah." 4271 4272 #~ msgid "" 4273 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 4274 #~ "one?" 4275 #~ msgstr "" 4276 #~ "Skema pintasan semasa telah diubahsuai. Simpan sebelum menukar kepada " 4277 #~ "yang baru?" 4278 4279 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4280 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan" 4281 4282 #~ msgid "Print" 4283 #~ msgstr "Cetak" 4284 4285 #~ msgid "Reset to Defaults" 4286 #~ msgstr "Ulangtetap ke Default" 4287 4288 #~ msgid "" 4289 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4290 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4291 #~ msgstr "" 4292 #~ "Cari nama pintasa (misalnya Salin) atau kombinasi kekunci (misalnya Ctrl" 4293 #~ "+C) secara interaktif dengan menaipkannya di sini." 4294 4295 #~ msgid "" 4296 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4297 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4298 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4299 #~ msgstr "" 4300 #~ "Di sini anda boleh melihat senarai gabungan kekunci, sebagai contoh;" 4301 #~ "( 'Salin') yang ditunjukkan di kolum kiri dan merupakan gabungan kekunci " 4302 #~ "(contoh. Ctrl+V) yang dipaparkan pada kolum kanan." 4303 4304 #~ msgid "Action" 4305 #~ msgstr "Aksi" 4306 4307 #~ msgid "Shortcut" 4308 #~ msgstr "Pintasan" 4309 4310 #~ msgid "Alternate" 4311 #~ msgstr "Alternatif" 4312 4313 #~ msgid "Global" 4314 #~ msgstr "Global" 4315 4316 #~ msgid "Global Alternate" 4317 #~ msgstr "Alternatif Global" 4318 4319 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4320 #~ msgstr "Gerak Isyarat Butang Tetikus" 4321 4322 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4323 #~ msgstr "Gerak Isyarat Bentuk Tetikus" 4324 4325 #~ msgid "Unknown" 4326 #~ msgstr "Tidak Diketahui" 4327 4328 #~ msgid "Key Conflict" 4329 #~ msgstr "Konflik Kekunci" 4330 4331 #~ msgid "" 4332 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4333 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4334 #~ msgstr "" 4335 #~ "Gerakan bentuk '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n" 4336 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada " 4337 #~ "tindakan semasa?" 4338 4339 #~ msgid "Reassign" 4340 #~ msgstr "Ulangtugas" 4341 4342 #~ msgid "" 4343 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4344 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4345 #~ msgstr "" 4346 #~ "Gerakan goyangan '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n" 4347 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada " 4348 #~ "tindakan semasa?" 4349 4350 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4351 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4352 #~ msgstr "Pintasan untuk %1" 4353 4354 #~ msgid "Main:" 4355 #~ msgstr "Utama:" 4356 4357 #~ msgid "Alternate:" 4358 #~ msgstr "Alternatif:" 4359 4360 #~ msgid "Global:" 4361 #~ msgstr "Global:" 4362 4363 #~ msgid "Action Name" 4364 #~ msgstr "Nama Tindakan" 4365 4366 #~ msgid "Shortcuts" 4367 #~ msgstr "Pintasan" 4368 4369 #~ msgid "Description" 4370 #~ msgstr "Huraian" 4371 4372 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4373 #~ msgid "%1" 4374 #~ msgstr "%1" 4375 4376 #~ msgid "Switch Application Language" 4377 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi" 4378 4379 #~ msgid "" 4380 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4381 #~ msgstr "Sila pilih bahasa yang patut digunakan untuk aplikasi ini:" 4382 4383 #~ msgid "Add Fallback Language" 4384 #~ msgstr "Tambah Bahasa Gantian" 4385 4386 #~ msgid "" 4387 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4388 #~ "contain a proper translation." 4389 #~ msgstr "" 4390 #~ "Tambah satu lagi bahasa yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak " 4391 #~ "mengandungi terjemahan yang betul." 4392 4393 #~ msgid "" 4394 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4395 #~ "effect the next time the application is started." 4396 #~ msgstr "" 4397 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah berubah. Perubahan akan berkesan ketika " 4398 #~ "aplikasi dimulakan lain kali." 4399 4400 #~ msgid "Application Language Changed" 4401 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah" 4402 4403 #~ msgid "Primary language:" 4404 #~ msgstr "Bahasa utama:" 4405 4406 #~ msgid "Fallback language:" 4407 #~ msgstr "Bahasa gantian:" 4408 4409 #~ msgid "Remove" 4410 #~ msgstr "Buang" 4411 4412 #~ msgid "" 4413 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4414 #~ "any other languages." 4415 #~ msgstr "" 4416 #~ "Ini adalah bahasa utama aplikasi yang akan pertama digunakan, sebelum " 4417 #~ "bahasa lain." 4418 4419 #~ msgid "" 4420 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4421 #~ "contain a proper translation." 4422 #~ msgstr "" 4423 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika sebarang bahasa terdahulu " 4424 #~ "tidak mempunyai terjemahan yang sesuai." 4425 4426 #~ msgid "Tip of the Day" 4427 #~ msgstr "Petua Hari Ini" 4428 4429 #~ msgid "Did you know...?\n" 4430 #~ msgstr "Adakah anda tahu...?\n" 4431 4432 #~ msgid "&Show tips on startup" 4433 #~ msgstr "Papar pe&tua pada permulaan" 4434 4435 #~ msgid "&Previous" 4436 #~ msgstr "&Sebelum" 4437 4438 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4439 #~ msgid "&Next" 4440 #~ msgstr "&Berikut" 4441 4442 #~ msgid "Find Next" 4443 #~ msgstr "Cari Lagi" 4444 4445 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4446 #~ msgstr "<qt>Cari keberlakuan lain untuk '<b>%1</b>'?</qt>" 4447 4448 #~ msgid "1 match found." 4449 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4450 #~ msgstr[0] "1 padanan ditemui." 4451 #~ msgstr[1] "%1 padanan ditemui." 4452 4453 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4454 #~ msgstr "<qt>Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>' .</qt>" 4455 4456 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4457 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>'." 4458 4459 #~ msgid "Beginning of document reached." 4460 #~ msgstr "Awal dari dokumen telah dicapai ." 4461 4462 #~ msgid "End of document reached." 4463 #~ msgstr "Tiba di akhir dokumen." 4464 4465 #~ msgid "Continue from the end?" 4466 #~ msgstr "Teruskan dari penghujung?" 4467 4468 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4469 #~ msgstr "Teruskan dari permulaan?" 4470 4471 #~ msgid "Find Text" 4472 #~ msgstr "Cari Teks" 4473 4474 #~ msgctxt "@title:group" 4475 #~ msgid "Find" 4476 #~ msgstr "Cari" 4477 4478 #~ msgid "&Text to find:" 4479 #~ msgstr "&Teks untuk carian:" 4480 4481 #~ msgid "Regular e&xpression" 4482 #~ msgstr "Ungkapan Nala&r (regexp)" 4483 4484 #~ msgid "&Edit..." 4485 #~ msgstr "&Edit." 4486 4487 #~ msgid "Replace With" 4488 #~ msgstr "Ganti Dengan" 4489 4490 #~ msgid "Replace&ment text:" 4491 #~ msgstr "Teks Gantia&n" 4492 4493 #~ msgid "Use p&laceholders" 4494 #~ msgstr "Gunakan &pemegang tempat" 4495 4496 #~ msgid "Insert Place&holder" 4497 #~ msgstr "Selit &Tempat Pemegang" 4498 4499 #~ msgid "Options" 4500 #~ msgstr "Pilihan" 4501 4502 #~ msgid "C&ase sensitive" 4503 #~ msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh" 4504 4505 #~ msgid "&Whole words only" 4506 #~ msgstr "Seluruh perkataan saha&ja" 4507 4508 #~ msgid "From c&ursor" 4509 #~ msgstr "Dari k&ursor" 4510 4511 #~ msgid "Find &backwards" 4512 #~ msgstr "Cari ke &belakang" 4513 4514 #~ msgid "&Selected text" 4515 #~ msgstr "Tek&s Dipilih" 4516 4517 #~ msgid "&Prompt on replace" 4518 #~ msgstr "&Beritahu semasa mengganti" 4519 4520 #~ msgid "Start replace" 4521 #~ msgstr "Mulakan gantian" 4522 4523 #~ msgid "" 4524 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4525 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4526 #~ "replacement text.</qt>" 4527 #~ msgstr "" 4528 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di atas " 4529 #~ "dicari dalam dokumen dan sebarang kejadian digantikan dengan teks gantian." 4530 #~ "</qt>" 4531 4532 #~ msgid "&Find" 4533 #~ msgstr "Ca&ri" 4534 4535 #~ msgid "Start searching" 4536 #~ msgstr "Mula mencari" 4537 4538 #~ msgid "" 4539 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4540 #~ "searched for within the document.</qt>" 4541 #~ msgstr "" 4542 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas " 4543 #~ "dicari dalam dokumen.</qt>" 4544 4545 #~ msgid "" 4546 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4547 #~ msgstr "Masukkan corak carian, atau pilih corak sebelumnya dari senarai." 4548 4549 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4550 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ungkapan biasa." 4551 4552 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4553 #~ msgstr "" 4554 #~ "Klik di sini untuk mengedit ungkapan biasa anda menggunakan editor grafik." 4555 4556 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4557 #~ msgstr "" 4558 #~ "Masukkan rentetan gantian, atau pilih rentetan sebelumnya dari senarai." 4559 4560 #~ msgid "" 4561 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4562 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4563 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4564 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4565 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4566 #~ "qt>" 4567 #~ msgstr "" 4568 #~ "<qt>Jika dihidupkan, sebarang kejadian <code><b>\\N</b></code>, dimana " 4569 #~ "<code><b>N</b></code> adalah nombor integer, akan diganti dengan cekupan " 4570 #~ "yang sepadan (\"subrentetan berkurungan\") dari corak.<p>Untuk memasukkan " 4571 #~ "(literal <code><b>\\N</b></code> dalam penggantian anda, tambah garis " 4572 #~ "sendeng terbalik di hadapannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4573 #~ "qt>" 4574 4575 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4576 #~ msgstr "Klik untuk menu tawan yang boleh didapatkan." 4577 4578 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4579 #~ msgstr "" 4580 #~ "Memerlukan sempadan perkataan di kedua-dua hujung padanan untuk berjaya." 4581 4582 #~ msgid "" 4583 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4584 #~ msgstr "Mula mencari di lokasi kursor semasa dan bukan di atas." 4585 4586 #~ msgid "Only search within the current selection." 4587 #~ msgstr "Hanya cari dalam pemilihan semasa." 4588 4589 #~ msgid "" 4590 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4591 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4592 #~ msgstr "" 4593 #~ "Laksanakan carian sensitif huruf besar/kecil: memasukkan corak 'Joe' " 4594 #~ "tidak akan sepadan dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe' sahaja." 4595 4596 #~ msgid "Search backwards." 4597 #~ msgstr "Cari ke belakang." 4598 4599 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4600 #~ msgstr "Tanya sebelum menggantikan setiap padanan yang ditemui." 4601 4602 #~ msgid "Any Character" 4603 #~ msgstr "Sebarang aksara" 4604 4605 #~ msgid "Start of Line" 4606 #~ msgstr "Mula dari baris" 4607 4608 #~ msgid "End of Line" 4609 #~ msgstr "Akhir dari baris" 4610 4611 #~ msgid "Set of Characters" 4612 #~ msgstr "Tetapan Aksara" 4613 4614 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4615 #~ msgstr "Ulangan,dari Kosong atau Lebih Bilangan" 4616 4617 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4618 #~ msgstr "Ulangan,dari Satu atau Lebih Bilangan" 4619 4620 #~ msgid "Optional" 4621 #~ msgstr "Pilihan" 4622 4623 #~ msgid "Escape" 4624 #~ msgstr "Elak" 4625 4626 #~ msgid "TAB" 4627 #~ msgstr "TAB" 4628 4629 #~ msgid "Newline" 4630 #~ msgstr "Barisbaru" 4631 4632 #~ msgid "Carriage Return" 4633 #~ msgstr "Pulangan Muatan" 4634 4635 #~ msgid "White Space" 4636 #~ msgstr "Anjakan Putih" 4637 4638 #~ msgid "Digit" 4639 #~ msgstr "Digit" 4640 4641 #~ msgid "Complete Match" 4642 #~ msgstr "Selesaikan Padanan" 4643 4644 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4645 #~ msgstr "Teks Ditawan (%1)" 4646 4647 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4648 #~ msgstr "Anda mestti memasukkan teks untuk dicari." 4649 4650 #~ msgid "Invalid regular expression." 4651 #~ msgstr "Ungkapan Nalar tidak sah." 4652 4653 #~ msgid "Replace" 4654 #~ msgstr "Ganti" 4655 4656 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4657 #~ msgid "&All" 4658 #~ msgstr "Semu&a" 4659 4660 #~ msgid "&Skip" 4661 #~ msgstr "Lan&gkau" 4662 4663 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4664 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?" 4665 4666 #~ msgid "No text was replaced." 4667 #~ msgstr "Tiada teks telah diganti." 4668 4669 #~ msgid "1 replacement done." 4670 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4671 #~ msgstr[0] "1 penggantian dilakukan." 4672 #~ msgstr[1] "%1 penggantian dilakukan." 4673 4674 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4675 #~ msgstr "Apakah anda ingin memulakan carian dari awal?" 4676 4677 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4678 #~ msgstr "Adakah anda mahu memulakan carian dari awal?" 4679 4680 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4681 #~ msgid "Restart" 4682 #~ msgstr "Ulangmula" 4683 4684 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4685 #~ msgid "Stop" 4686 #~ msgstr "Henti" 4687 4688 #~ msgid "" 4689 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4690 #~ msgstr "" 4691 #~ "Rentetan penggantian anda merujuk tawanan yang lebih besar daripada '\\" 4692 #~ "%1', " 4693 4694 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4695 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4696 #~ msgstr[0] "tetapi corak anda hanya mentakrif 1 cekupan." 4697 #~ msgstr[1] "tetapi corak anda hanya mentakrif %1 cekupan." 4698 4699 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4700 #~ msgstr "tetapi corak anda tidak mentakrif tawan." 4701 4702 #~ msgid "" 4703 #~ "\n" 4704 #~ "Please correct." 4705 #~ msgstr "" 4706 #~ "\n" 4707 #~ "Sila betulkan." 4708 4709 #~ msgctxt "@item Font name" 4710 #~ msgid "Sans Serif" 4711 #~ msgstr "Sans Serif" 4712 4713 #~ msgctxt "@item Font name" 4714 #~ msgid "Serif" 4715 #~ msgstr "Serif" 4716 4717 #~ msgctxt "@item Font name" 4718 #~ msgid "Monospace" 4719 #~ msgstr "Monospace" 4720 4721 #~ msgctxt "@item Font name" 4722 #~ msgid "%1" 4723 #~ msgstr "%1" 4724 4725 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4726 #~ msgid "%1 [%2]" 4727 #~ msgstr "%1 [%2]" 4728 4729 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4730 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4731 #~ msgstr "Di sini anda boleh pilih font untuk digunakan" 4732 4733 #~ msgid "Requested Font" 4734 #~ msgstr "Fon diminta" 4735 4736 #~ msgctxt "@option:check" 4737 #~ msgid "Font" 4738 #~ msgstr "Font" 4739 4740 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4741 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4742 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa untuk menukar tetapan keluarga font." 4743 4744 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4745 #~ msgid "Change font family?" 4746 #~ msgstr "Tukar keluarga font?" 4747 4748 #~ msgctxt "@label" 4749 #~ msgid "Font:" 4750 #~ msgstr "Font:" 4751 4752 #~ msgctxt "@option:check" 4753 #~ msgid "Font style" 4754 #~ msgstr "Gaya font" 4755 4756 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4757 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4758 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk menukar tetapan gaya font." 4759 4760 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4761 #~ msgid "Change font style?" 4762 #~ msgstr "Tukar gaya font?" 4763 4764 #~ msgid "Font style:" 4765 #~ msgstr "Gaya Fon:" 4766 4767 #~ msgctxt "@option:check" 4768 #~ msgid "Size" 4769 #~ msgstr "Saiz" 4770 4771 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4772 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4773 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk mengubah tetapan saiz font." 4774 4775 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4776 #~ msgid "Change font size?" 4777 #~ msgstr "Tukar saiz font?" 4778 4779 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4780 #~ msgid "Size:" 4781 #~ msgstr "Saiz:" 4782 4783 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4784 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4785 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih keluarga font untuk digunakan." 4786 4787 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4788 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4789 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih gaya font untuk digunakan." 4790 4791 #~ msgctxt "@item font" 4792 #~ msgid "Italic" 4793 #~ msgstr "Italik" 4794 4795 #~ msgctxt "@item font" 4796 #~ msgid "Bold" 4797 #~ msgstr "Tebal" 4798 4799 #~ msgctxt "@item font" 4800 #~ msgid "Bold Italic" 4801 #~ msgstr "Italik Tebal" 4802 4803 #~ msgctxt "@item font size" 4804 #~ msgid "Relative" 4805 #~ msgstr "Relatif" 4806 4807 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4808 #~ msgstr "" 4809 #~ "Saiz font <br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />kepada persekitaran" 4810 4811 #~ msgid "" 4812 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4813 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4814 #~ "dimensions, paper size)." 4815 #~ msgstr "" 4816 #~ "Di sini anda boleh tukar antara saiz fon tetap dengan saiz fon yang " 4817 #~ "hendak dikira secara dinamik dan dilaras kepada persekitaran yang berubah " 4818 #~ "(misalnya dimensi widget, saiz kertas)." 4819 4820 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4821 #~ msgstr "Di sini anda boleh menukar di antara saiz font untuk digunakan" 4822 4823 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4824 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4825 4826 #~ msgid "" 4827 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4828 #~ "test special characters." 4829 #~ msgstr "" 4830 #~ "Teks sampel ini menunjukkan seting semasa. Anda boleh edit untuk menguji " 4831 #~ "aksara istimewa." 4832 4833 #~ msgid "Actual Font" 4834 #~ msgstr "Fon Sebenar" 4835 4836 #~ msgctxt "@item Font style" 4837 #~ msgid "%1" 4838 #~ msgstr "%1" 4839 4840 #~ msgctxt "short" 4841 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4842 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4843 4844 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4845 #~ msgid "1" 4846 #~ msgstr "1" 4847 4848 #~ msgid "Select Font" 4849 #~ msgstr "Pilih Font" 4850 4851 #~ msgid "Choose..." 4852 #~ msgstr "Pilih..." 4853 4854 #~ msgid "Click to select a font" 4855 #~ msgstr "Pilih Jenis Huruf" 4856 4857 #~ msgid "Preview of the selected font" 4858 #~ msgstr "Prebiu Jenis Huruf dipilih" 4859 4860 #~ msgid "" 4861 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4862 #~ "\"Choose...\" button." 4863 #~ msgstr "" 4864 #~ "Ini ialah prapapar fon yang dipilih. Anda boleh ubah ia dengan mengklik " 4865 #~ "butang \"Pilih...\"." 4866 4867 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4868 #~ msgstr "Prebiu font \"%1\"" 4869 4870 #~ msgid "" 4871 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4872 #~ "\"Choose...\" button." 4873 #~ msgstr "" 4874 #~ "Ini ialah prapapar fon \"%1\". Anda boleh ubah ia dengan mengklik butang " 4875 #~ "\"Pilih...\"." 4876 4877 #~ msgid "Stop" 4878 #~ msgstr "Henti" 4879 4880 #~ msgid " Stalled " 4881 #~ msgstr " Dilengahkan" 4882 4883 #~ msgid " %1/s " 4884 #~ msgstr " %1/s " 4885 4886 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4887 #~ msgid "%1:" 4888 #~ msgstr "%1:" 4889 4890 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4891 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4892 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai" 4893 #~ msgstr[1] "%2 dari %3 selesai" 4894 4895 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4896 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4897 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder" 4898 #~ msgstr[1] "%2 / %1 folder" 4899 4900 #~ msgid "%2 / %1 file" 4901 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4902 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fail" 4903 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fail" 4904 4905 #~ msgid "%1% of %2" 4906 #~ msgstr "%1% daripada %2" 4907 4908 #~ msgid "%2% of 1 file" 4909 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4910 #~ msgstr[0] "%2% dari 1 fail" 4911 #~ msgstr[1] "%2% dari %1 fail" 4912 4913 #~ msgid "%1%" 4914 #~ msgstr "%1%" 4915 4916 #~ msgid "Stalled" 4917 #~ msgstr "Terhenti" 4918 4919 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4920 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4921 #~ msgstr[0] "%2/s (tinggal %3)" 4922 #~ msgstr[1] "%2/s (tinggal %3)" 4923 4924 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4925 #~ msgid "%1/s" 4926 #~ msgstr "%1/s" 4927 4928 #~ msgid "%1/s (done)" 4929 #~ msgstr "%1/s (siap)" 4930 4931 #~ msgid "&Resume" 4932 #~ msgstr "&Sambung" 4933 4934 #~ msgid "&Pause" 4935 #~ msgstr "&Jeda" 4936 4937 #~ msgctxt "The source url of a job" 4938 #~ msgid "Source:" 4939 #~ msgstr "Sumber:" 4940 4941 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4942 #~ msgid "Destination:" 4943 #~ msgstr "Destinasi:" 4944 4945 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4946 #~ msgstr "Klik ini untuk mengembangkan dialog, untuk memaparkan perincian" 4947 4948 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4949 #~ msgstr "Biar&kan tetingkap terbuka selepas pemindahan selesai" 4950 4951 #~ msgid "Open &File" 4952 #~ msgstr "Buka &Fail" 4953 4954 #~ msgid "Open &Destination" 4955 #~ msgstr "Buka &Destinasi" 4956 4957 #~ msgid "Progress Dialog" 4958 #~ msgstr "Dialog Perkembangan" 4959 4960 #~ msgid "%1 folder" 4961 #~ msgid_plural "%1 folders" 4962 #~ msgstr[0] "%1 folder" 4963 #~ msgstr[1] "%1 folder" 4964 4965 #~ msgid "%1 file" 4966 #~ msgid_plural "%1 files" 4967 #~ msgstr[0] "%1 fail" 4968 #~ msgstr[1] "%1 fail" 4969 4970 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4971 #~ msgstr "Klik disini untuk meruntuhkan dialog, untuk menyorokkan perincian" 4972 4973 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4974 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemui" 4975 4976 #~ msgid "Do not run in the background." 4977 #~ msgstr "Jangan laksana di latar belakang." 4978 4979 #~ msgid "Unknown Application" 4980 #~ msgstr "Aplikasi Tidak Diketahui" 4981 4982 #~ msgid "&Minimize" 4983 #~ msgstr "&Minimumkan" 4984 4985 #~ msgid "&Restore" 4986 #~ msgstr "&Pulih" 4987 4988 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4989 #~ msgstr "<qt>Anda pasti ingin keluar <b>%1</b>?</qt>" 4990 4991 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4992 #~ msgstr "Sahkan Keluar Dari Dulang Sistem" 4993 4994 #~ msgid "Minimize" 4995 #~ msgstr "Miniatur" 4996 4997 #~ msgctxt "@title:window" 4998 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4999 #~ msgstr "Pemeriksa Pecutan Dr Klash'" 5000 5001 #~ msgctxt "@option:check" 5002 #~ msgid "Disable automatic checking" 5003 #~ msgstr "Pemeriksaan automatik dimatikan" 5004 5005 #~ msgctxt "@action:button" 5006 #~ msgid "Close" 5007 #~ msgstr "Tutup" 5008 5009 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 5010 #~ msgstr "<h2>Pemecut diubah</h2>" 5011 5012 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 5013 #~ msgstr "<h2>Pemecut dibuang</h2>" 5014 5015 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 5016 #~ msgstr "<h2>Pemecut ditambah (untuk makluman anda)</h2>" 5017 5018 #~ msgctxt "left mouse button" 5019 #~ msgid "left button" 5020 #~ msgstr "butang kiri" 5021 5022 #~ msgctxt "right mouse button" 5023 #~ msgid "right button" 5024 #~ msgstr "butang kanan" 5025 5026 #~ msgctxt "" 5027 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 5028 #~ "button" 5029 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 5030 #~ msgstr "Pegang %1, kemudian tekan %2" 5031 5032 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 5033 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global" 5034 5035 #~ msgid "" 5036 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 5037 #~ "\"%2\" in %3.\n" 5038 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 5039 #~ msgstr "" 5040 #~ "Kombinasi kekunci '%1' telah diuntukkan kepada tindakan global \"%2\" " 5041 #~ "dalam %3.\n" 5042 #~ "Adakah anda ingin menetapkannya semula daripada tindakan tersebut kepada " 5043 #~ "tindakan semasa?" 5044 5045 #~ msgid "" 5046 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 5047 #~ msgstr "" 5048 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk tindakan %3:" 5049 5050 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 5051 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk tindakan '%2'\n" 5052 5053 #~ msgid "" 5054 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 5055 #~ "%3" 5056 #~ msgstr "" 5057 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2.\n" 5058 #~ "%3" 5059 5060 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 5061 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar" 5062 5063 #~ msgctxt "@action" 5064 #~ msgid "Open" 5065 #~ msgstr "Buka" 5066 5067 #~ msgctxt "@action" 5068 #~ msgid "New" 5069 #~ msgstr "Baru" 5070 5071 #~ msgctxt "@action" 5072 #~ msgid "Close" 5073 #~ msgstr "Tutup" 5074 5075 #~ msgctxt "@action" 5076 #~ msgid "Save" 5077 #~ msgstr "Simpan" 5078 5079 #~ msgctxt "@action" 5080 #~ msgid "Print" 5081 #~ msgstr "Cetak" 5082 5083 #~ msgctxt "@action" 5084 #~ msgid "Quit" 5085 #~ msgstr "Keluar" 5086 5087 #~ msgctxt "@action" 5088 #~ msgid "Undo" 5089 #~ msgstr "Nyahcara" 5090 5091 #~ msgctxt "@action" 5092 #~ msgid "Redo" 5093 #~ msgstr "Ulangcara" 5094 5095 #~ msgctxt "@action" 5096 #~ msgid "Cut" 5097 #~ msgstr "Potong" 5098 5099 #~ msgctxt "@action" 5100 #~ msgid "Copy" 5101 #~ msgstr "Salin" 5102 5103 #~ msgctxt "@action" 5104 #~ msgid "Paste" 5105 #~ msgstr "Tampal" 5106 5107 #~ msgctxt "@action" 5108 #~ msgid "Paste Selection" 5109 #~ msgstr "Tampal Pilihan" 5110 5111 #~ msgctxt "@action" 5112 #~ msgid "Select All" 5113 #~ msgstr "Pilih Semua" 5114 5115 #~ msgctxt "@action" 5116 #~ msgid "Deselect" 5117 #~ msgstr "Nyahpilih" 5118 5119 #~ msgctxt "@action" 5120 #~ msgid "Delete Word Backwards" 5121 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Belakang" 5122 5123 #~ msgctxt "@action" 5124 #~ msgid "Delete Word Forward" 5125 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Depan" 5126 5127 #~ msgctxt "@action" 5128 #~ msgid "Find" 5129 #~ msgstr "Cari" 5130 5131 #~ msgctxt "@action" 5132 #~ msgid "Find Next" 5133 #~ msgstr "Cari Lagi" 5134 5135 #~ msgctxt "@action" 5136 #~ msgid "Find Prev" 5137 #~ msgstr "Cari Sebelum" 5138 5139 #~ msgctxt "@action" 5140 #~ msgid "Replace" 5141 #~ msgstr "Ganti" 5142 5143 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5144 #~ msgid "Home" 5145 #~ msgstr "Rumah" 5146 5147 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5148 #~ msgid "Begin" 5149 #~ msgstr "Mula" 5150 5151 #~ msgctxt "@action End of document" 5152 #~ msgid "End" 5153 #~ msgstr "Akhir" 5154 5155 #~ msgctxt "@action" 5156 #~ msgid "Prior" 5157 #~ msgstr "Sebelum" 5158 5159 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5160 #~ msgid "Next" 5161 #~ msgstr "Maju" 5162 5163 #~ msgctxt "@action" 5164 #~ msgid "Up" 5165 #~ msgstr "Naik" 5166 5167 #~ msgctxt "@action" 5168 #~ msgid "Back" 5169 #~ msgstr "Undur" 5170 5171 #~ msgctxt "@action" 5172 #~ msgid "Forward" 5173 #~ msgstr "Ke depan" 5174 5175 #~ msgctxt "@action" 5176 #~ msgid "Reload" 5177 #~ msgstr "Ulangmuat" 5178 5179 #~ msgctxt "@action" 5180 #~ msgid "Beginning of Line" 5181 #~ msgstr "Permulaan Baris" 5182 5183 #~ msgctxt "@action" 5184 #~ msgid "End of Line" 5185 #~ msgstr "Akhir Baris" 5186 5187 #~ msgctxt "@action" 5188 #~ msgid "Go to Line" 5189 #~ msgstr "Pergi ke Baris" 5190 5191 #~ msgctxt "@action" 5192 #~ msgid "Backward Word" 5193 #~ msgstr "Perkataan Undur" 5194 5195 #~ msgctxt "@action" 5196 #~ msgid "Forward Word" 5197 #~ msgstr "Perkataan Maju" 5198 5199 #~ msgctxt "@action" 5200 #~ msgid "Add Bookmark" 5201 #~ msgstr "Tambah Tandabuku" 5202 5203 #~ msgctxt "@action" 5204 #~ msgid "Zoom In" 5205 #~ msgstr "Zum Masuk" 5206 5207 #~ msgctxt "@action" 5208 #~ msgid "Zoom Out" 5209 #~ msgstr "Zum Keluar" 5210 5211 #~ msgctxt "@action" 5212 #~ msgid "Full Screen Mode" 5213 #~ msgstr "Mod Skrin Penuh" 5214 5215 #~ msgctxt "@action" 5216 #~ msgid "Show Menu Bar" 5217 #~ msgstr "Papar Bar Menu" 5218 5219 #~ msgctxt "@action" 5220 #~ msgid "Activate Next Tab" 5221 #~ msgstr "Aktifkan Tab Seterusnya" 5222 5223 #~ msgctxt "@action" 5224 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5225 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" 5226 5227 #~ msgctxt "@action" 5228 #~ msgid "Help" 5229 #~ msgstr "Bantuan" 5230 5231 #~ msgctxt "@action" 5232 #~ msgid "What's This" 5233 #~ msgstr "Apakah Ini" 5234 5235 #~ msgctxt "@action" 5236 #~ msgid "Text Completion" 5237 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks" 5238 5239 #~ msgctxt "@action" 5240 #~ msgid "Previous Completion Match" 5241 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Terdahulu" 5242 5243 #~ msgctxt "@action" 5244 #~ msgid "Next Completion Match" 5245 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Seterusnya" 5246 5247 #~ msgctxt "@action" 5248 #~ msgid "Substring Completion" 5249 #~ msgstr "Penyempurnaan subrentetan" 5250 5251 #~ msgctxt "@action" 5252 #~ msgid "Previous Item in List" 5253 #~ msgstr "Item Terdahulu di dalam Senarai " 5254 5255 #~ msgctxt "@action" 5256 #~ msgid "Next Item in List" 5257 #~ msgstr "Item Seterusnya di dalam Senarai" 5258 5259 #~ msgctxt "@action" 5260 #~ msgid "Open Recent" 5261 #~ msgstr "Buka Terbaru" 5262 5263 #~ msgctxt "@action" 5264 #~ msgid "Save As" 5265 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 5266 5267 #~ msgctxt "@action" 5268 #~ msgid "Revert" 5269 #~ msgstr "Balikan" 5270 5271 #~ msgctxt "@action" 5272 #~ msgid "Print Preview" 5273 #~ msgstr "Prapapar Cetakan" 5274 5275 #~ msgctxt "@action" 5276 #~ msgid "Mail" 5277 #~ msgstr "Mel" 5278 5279 #~ msgctxt "@action" 5280 #~ msgid "Clear" 5281 #~ msgstr "Kosongkan" 5282 5283 #~ msgctxt "@action" 5284 #~ msgid "Actual Size" 5285 #~ msgstr "Saiz Sebenar" 5286 5287 #~ msgctxt "@action" 5288 #~ msgid "Fit To Page" 5289 #~ msgstr "Muat Ke Halaman" 5290 5291 #~ msgctxt "@action" 5292 #~ msgid "Fit To Width" 5293 #~ msgstr "Muat Ke Lebar" 5294 5295 #~ msgctxt "@action" 5296 #~ msgid "Fit To Height" 5297 #~ msgstr "Muat Ke Ketinggian" 5298 5299 #~ msgctxt "@action" 5300 #~ msgid "Zoom" 5301 #~ msgstr "Zoom" 5302 5303 #~ msgctxt "@action" 5304 #~ msgid "Goto Page" 5305 #~ msgstr "Pergi ke Halaman" 5306 5307 #~ msgctxt "@action" 5308 #~ msgid "Document Back" 5309 #~ msgstr "Undur Dokumen" 5310 5311 #~ msgctxt "@action" 5312 #~ msgid "Document Forward" 5313 #~ msgstr "Maju Dokumen" 5314 5315 #~ msgctxt "@action" 5316 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5317 #~ msgstr "Sunting Tanda Buku" 5318 5319 #~ msgctxt "@action" 5320 #~ msgid "Spelling" 5321 #~ msgstr "Ejaan" 5322 5323 #~ msgctxt "@action" 5324 #~ msgid "Show Toolbar" 5325 #~ msgstr "Papar Bar Alatan" 5326 5327 #~ msgctxt "@action" 5328 #~ msgid "Show Statusbar" 5329 #~ msgstr "Papar Bar Status" 5330 5331 #~ msgctxt "@action" 5332 #~ msgid "Save Options" 5333 #~ msgstr "Simpan Pilihan" 5334 5335 #~ msgctxt "@action" 5336 #~ msgid "Key Bindings" 5337 #~ msgstr "Ikatan Kekunci" 5338 5339 #~ msgctxt "@action" 5340 #~ msgid "Preferences" 5341 #~ msgstr "Keutamaan" 5342 5343 #~ msgctxt "@action" 5344 #~ msgid "Configure Toolbars" 5345 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan" 5346 5347 #~ msgctxt "@action" 5348 #~ msgid "Configure Notifications" 5349 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan" 5350 5351 #~ msgctxt "@action" 5352 #~ msgid "Tip Of Day" 5353 #~ msgstr "Petua Hari Ini" 5354 5355 #~ msgctxt "@action" 5356 #~ msgid "Report Bug" 5357 #~ msgstr "Lapor Pepijat" 5358 5359 #~ msgctxt "@action" 5360 #~ msgid "Switch Application Language" 5361 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi" 5362 5363 #~ msgctxt "@action" 5364 #~ msgid "About Application" 5365 #~ msgstr "Perihal Aplikasi" 5366 5367 #~ msgctxt "@action" 5368 #~ msgid "About KDE" 5369 #~ msgstr "Perihal KDE" 5370 5371 #, fuzzy 5372 #~| msgid "Send Confirmation" 5373 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5374 #~ msgstr "Tetapan" 5375 5376 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5377 #~ msgstr "Hidupkan penyemak ejaan latar&belakang" 5378 5379 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5380 #~ msgstr "Semakan ejaan &automatik dihidupkan dengan default" 5381 5382 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5383 #~ msgstr "Langkau semua perkataan &huruf besar" 5384 5385 #~ msgid "S&kip run-together words" 5386 #~ msgstr "&Langkau perkataan berganding" 5387 5388 #~ msgid "Default language:" 5389 #~ msgstr "Bahasa default:" 5390 5391 #~ msgid "Ignored Words" 5392 #~ msgstr "Perkataan Diabaikan" 5393 5394 #~ msgctxt "@title:window" 5395 #~ msgid "Check Spelling" 5396 #~ msgstr "Periksa Ejaan" 5397 5398 #~ msgctxt "@action:button" 5399 #~ msgid "&Finished" 5400 #~ msgstr "&Selesai" 5401 5402 #, fuzzy 5403 #~| msgid "Spell check stopped." 5404 #~ msgctxt "progress label" 5405 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5406 #~ msgstr "dalam progress." 5407 5408 #~ msgid "Spell check stopped." 5409 #~ msgstr "Semakan ejaan dihentikan." 5410 5411 #~ msgid "Spell check canceled." 5412 #~ msgstr "Semakan ejaan dibatalkan." 5413 5414 #~ msgid "Spell check complete." 5415 #~ msgstr "Semakan ejaan selesai." 5416 5417 #~ msgid "Autocorrect" 5418 #~ msgstr "Autobetul" 5419 5420 #~ msgid "" 5421 #~ "You reached the end of the list\n" 5422 #~ "of matching items.\n" 5423 #~ msgstr "" 5424 #~ "Anda berada di akhir senarai\n" 5425 #~ "dari padanan item.\n" 5426 5427 #~ msgid "" 5428 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5429 #~ "match is available.\n" 5430 #~ msgstr "" 5431 #~ "Penyudahan adalah kabur,lebih dari satu\n" 5432 #~ "padanan ditemui.\n" 5433 5434 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5435 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui.\n" 5436 5437 #~ msgid "Backspace" 5438 #~ msgstr "Anjak Ke Belakang" 5439 5440 #~ msgid "SysReq" 5441 #~ msgstr "SysReq" 5442 5443 #~ msgid "CapsLock" 5444 #~ msgstr "KekunciCaps" 5445 5446 #~ msgid "NumLock" 5447 #~ msgstr "KekunciNum" 5448 5449 #~ msgid "ScrollLock" 5450 #~ msgstr "KekunciSkrol" 5451 5452 #~ msgid "PageUp" 5453 #~ msgstr "NaikHalaman" 5454 5455 #~ msgid "PageDown" 5456 #~ msgstr "TurunHalaman" 5457 5458 #~ msgid "Again" 5459 #~ msgstr "Lagi" 5460 5461 #~ msgid "Props" 5462 #~ msgstr "Properti" 5463 5464 #~ msgid "Undo" 5465 #~ msgstr "Nyahcara" 5466 5467 #~ msgid "Front" 5468 #~ msgstr "Depan" 5469 5470 #~ msgid "Open" 5471 #~ msgstr "Buka" 5472 5473 #~ msgid "Paste" 5474 #~ msgstr "Tepek" 5475 5476 #~ msgid "Find" 5477 #~ msgstr "Cari" 5478 5479 #~ msgid "Cut" 5480 #~ msgstr "Potong" 5481 5482 #~ msgid "&OK" 5483 #~ msgstr "&OK" 5484 5485 #~ msgid "&Cancel" 5486 #~ msgstr "&Batal" 5487 5488 #~ msgid "&Yes" 5489 #~ msgstr "&Ya" 5490 5491 #~ msgid "Yes" 5492 #~ msgstr "Ya" 5493 5494 #~ msgid "&No" 5495 #~ msgstr "T&idak" 5496 5497 #~ msgid "No" 5498 #~ msgstr "Tidak" 5499 5500 #~ msgid "&Discard" 5501 #~ msgstr "A&baikan" 5502 5503 #~ msgid "Discard changes" 5504 #~ msgstr "Abaikan perubahan" 5505 5506 #~ msgid "" 5507 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5508 #~ msgstr "" 5509 #~ "Menekan butang ini akan membuang semua perubahan terbaru yang dibuat pada " 5510 #~ "dialog ini." 5511 5512 #~ msgid "Save data" 5513 #~ msgstr "Simpan data" 5514 5515 #~ msgid "&Do Not Save" 5516 #~ msgstr "&Jangan Simpan" 5517 5518 #~ msgid "Do not save data" 5519 #~ msgstr "Jangan simpan data" 5520 5521 #~ msgid "Save file with another name" 5522 #~ msgstr "Simpan dengan nama lain" 5523 5524 #~ msgid "&Apply" 5525 #~ msgstr "L&aksana" 5526 5527 #~ msgid "Apply changes" 5528 #~ msgstr "Terap perubahan" 5529 5530 #~ msgid "" 5531 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5532 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5533 #~ "Use this to try different settings." 5534 #~ msgstr "" 5535 #~ "Apabila anda klik <b>Terap</b>, tetapan akan diberikan kepada program, " 5536 #~ "tetapi dialog tidak akan ditutup.\n" 5537 #~ "Guna ini untuk mencuba tetapan berlainan." 5538 5539 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5540 #~ msgstr "&Mod Pentadbir..." 5541 5542 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5543 #~ msgstr "Masuk Mod Pentadbir" 5544 5545 #~ msgid "" 5546 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5547 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5548 #~ "privileges." 5549 #~ msgstr "" 5550 #~ "Apabila mengklik <b>Mod Pentadbir</b> anda akan digesa memberikan kata " 5551 #~ "laluan pentadbir (root) untuk membuat perubahan yang memerlukan kelebihan " 5552 #~ "root." 5553 5554 #~ msgid "Clear input" 5555 #~ msgstr "Kosongkan Input" 5556 5557 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5558 #~ msgstr "Kosongkan input pada ruang edit" 5559 5560 #~ msgid "Show help" 5561 #~ msgstr "Papar bantuan" 5562 5563 #~ msgid "Close the current window or document" 5564 #~ msgstr "Tutup tetingkap ini atau dokumen" 5565 5566 #~ msgid "&Close Window" 5567 #~ msgstr "&Tutup Tetingkap" 5568 5569 #~ msgid "Close the current window." 5570 #~ msgstr "Tutup tetingkap semasa" 5571 5572 #~ msgid "&Close Document" 5573 #~ msgstr "&Tutup Dokumen" 5574 5575 #~ msgid "Close the current document." 5576 #~ msgstr "Tutup dokumen semasa." 5577 5578 #~ msgid "&Defaults" 5579 #~ msgstr "&Default" 5580 5581 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5582 #~ msgstr "Ulangtetap semuaitem kepada nilai asal" 5583 5584 #~ msgid "Go back one step" 5585 #~ msgstr "Pergi ke belakang selangkah" 5586 5587 #~ msgid "Go forward one step" 5588 #~ msgstr "Pergi ke hadapan selangkah" 5589 5590 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5591 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen ini" 5592 5593 #~ msgid "C&ontinue" 5594 #~ msgstr "Samb&ung" 5595 5596 #~ msgid "Continue operation" 5597 #~ msgstr "Teruskan operasi" 5598 5599 #~ msgid "&Delete" 5600 #~ msgstr "Pa&dam" 5601 5602 #~ msgid "Delete item(s)" 5603 #~ msgstr "Item dipadam" 5604 5605 #~ msgid "Open file" 5606 #~ msgstr "Buka fail" 5607 5608 #~ msgid "&Reset" 5609 #~ msgstr "&Set semula" 5610 5611 #~ msgid "Reset configuration" 5612 #~ msgstr "Set semula tetapan" 5613 5614 #~ msgctxt "Verb" 5615 #~ msgid "&Insert" 5616 #~ msgstr "&Masuk" 5617 5618 #~ msgid "Add" 5619 #~ msgstr "Tambah" 5620 5621 #~ msgid "Test" 5622 #~ msgstr "Uji" 5623 5624 #~ msgid "Properties" 5625 #~ msgstr "Ciri-ciri" 5626 5627 #~ msgid "&Overwrite" 5628 #~ msgstr "&Tindih" 5629 5630 #~ msgid "Redo" 5631 #~ msgstr "Ulangbuat" 5632 5633 #~ msgid "&Available:" 5634 #~ msgstr "&Ada:" 5635 5636 #~ msgid "&Selected:" 5637 #~ msgstr "&Dipilih:" 5638 5639 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5640 #~ msgid "African Scripts" 5641 #~ msgstr "Skrip Afrika" 5642 5643 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5644 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5645 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah" 5646 5647 #, fuzzy 5648 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 5649 #~| msgid "South East Asian Scripts" 5650 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5651 #~ msgid "South Asian Scripts" 5652 #~ msgstr "Skrip" 5653 5654 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5655 #~ msgid "Philippine Scripts" 5656 #~ msgstr "Skrip Filipina" 5657 5658 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5659 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5660 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara" 5661 5662 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5663 #~ msgid "East Asian Scripts" 5664 #~ msgstr "Skrip Asia Timur" 5665 5666 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5667 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5668 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah" 5669 5670 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5671 #~ msgid "Other Scripts" 5672 #~ msgstr "Skrip Lain" 5673 5674 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5675 #~ msgid "Symbols" 5676 #~ msgstr "Simbol" 5677 5678 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5679 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5680 #~ msgstr "Simbol Matematik" 5681 5682 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5683 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5684 #~ msgstr "Simbol Fonetik" 5685 5686 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5687 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5688 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal" 5689 5690 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5691 #~ msgid "Other" 5692 #~ msgstr "Lain-lain" 5693 5694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5695 #~ msgid "Basic Latin" 5696 #~ msgstr "Latin Asas" 5697 5698 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5699 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5700 #~ msgstr "Latin-1 Tambahan" 5701 5702 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5703 #~ msgid "Latin Extended-A" 5704 #~ msgstr "Lanjutan-A Latin" 5705 5706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5707 #~ msgid "Latin Extended-B" 5708 #~ msgstr "Lanjutan-B Latin" 5709 5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5711 #~ msgid "IPA Extensions" 5712 #~ msgstr "Sambungan IPA" 5713 5714 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5715 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5716 #~ msgstr "Aksara Pengubahsuai Ruang" 5717 5718 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5719 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5720 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal" 5721 5722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5723 #~ msgid "Greek and Coptic" 5724 #~ msgstr "Greek dan Coptic" 5725 5726 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5727 #~ msgid "Cyrillic" 5728 #~ msgstr "Cyrillic" 5729 5730 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5731 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5732 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic" 5733 5734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5735 #~ msgid "Armenian" 5736 #~ msgstr "Armenia" 5737 5738 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5739 #~ msgid "Hebrew" 5740 #~ msgstr "Hebrew" 5741 5742 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5743 #~ msgid "Arabic" 5744 #~ msgstr "Arab" 5745 5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5747 #~ msgid "Syriac" 5748 #~ msgstr "Syria" 5749 5750 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5751 #~ msgid "Arabic Supplement" 5752 #~ msgstr "Tambahan Arab" 5753 5754 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5755 #~ msgid "Thaana" 5756 #~ msgstr "Thaana" 5757 5758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5759 #~ msgid "NKo" 5760 #~ msgstr "NKo" 5761 5762 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5763 #~ msgid "Samaritan" 5764 #~ msgstr "Samaritan" 5765 5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5767 #~ msgid "Devanagari" 5768 #~ msgstr "Devanagari" 5769 5770 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5771 #~ msgid "Bengali" 5772 #~ msgstr "Bengali" 5773 5774 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5775 #~ msgid "Gurmukhi" 5776 #~ msgstr "Gurmukhi" 5777 5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5779 #~ msgid "Gujarati" 5780 #~ msgstr "Gujarati" 5781 5782 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5783 #~ msgid "Oriya" 5784 #~ msgstr "Oriya" 5785 5786 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5787 #~ msgid "Tamil" 5788 #~ msgstr "Tamil" 5789 5790 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5791 #~ msgid "Telugu" 5792 #~ msgstr "Telugu" 5793 5794 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5795 #~ msgid "Kannada" 5796 #~ msgstr "Kannada" 5797 5798 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5799 #~ msgid "Malayalam" 5800 #~ msgstr "Malayalam" 5801 5802 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5803 #~ msgid "Sinhala" 5804 #~ msgstr "Sinhala" 5805 5806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5807 #~ msgid "Thai" 5808 #~ msgstr "Thai" 5809 5810 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5811 #~ msgid "Lao" 5812 #~ msgstr "Lao" 5813 5814 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5815 #~ msgid "Tibetan" 5816 #~ msgstr "Tibet" 5817 5818 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5819 #~ msgid "Myanmar" 5820 #~ msgstr "Myanmar" 5821 5822 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5823 #~ msgid "Georgian" 5824 #~ msgstr "Georgia" 5825 5826 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5827 #~ msgid "Hangul Jamo" 5828 #~ msgstr "Hangul Jamo" 5829 5830 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5831 #~ msgid "Ethiopic" 5832 #~ msgstr "Ethiopic" 5833 5834 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5835 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5836 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic" 5837 5838 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5839 #~ msgid "Cherokee" 5840 #~ msgstr "Cherokee" 5841 5842 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5843 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5844 #~ msgstr "Syllabic Peribumi Kanada Bergabung" 5845 5846 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5847 #~ msgid "Ogham" 5848 #~ msgstr "Ogham" 5849 5850 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5851 #~ msgid "Runic" 5852 #~ msgstr "Runic" 5853 5854 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5855 #~ msgid "Tagalog" 5856 #~ msgstr "Tagalog" 5857 5858 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5859 #~ msgid "Hanunoo" 5860 #~ msgstr "Hanunoo" 5861 5862 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5863 #~ msgid "Buhid" 5864 #~ msgstr "Buhid" 5865 5866 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5867 #~ msgid "Tagbanwa" 5868 #~ msgstr "Tagbanwa" 5869 5870 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5871 #~ msgid "Khmer" 5872 #~ msgstr "Khmer" 5873 5874 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5875 #~ msgid "Mongolian" 5876 #~ msgstr "Mongolia" 5877 5878 #, fuzzy 5879 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5880 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5882 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5883 #~ msgstr "Disatukan" 5884 5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5886 #~ msgid "Tai Le" 5887 #~ msgstr "Tai Le" 5888 5889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5890 #~ msgid "New Tai Lue" 5891 #~ msgstr "Tai Lue Baru" 5892 5893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5894 #~ msgid "Khmer Symbols" 5895 #~ msgstr "Simbol Khmer" 5896 5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5898 #~ msgid "Buginese" 5899 #~ msgstr "Bugis" 5900 5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5902 #~ msgid "Balinese" 5903 #~ msgstr "Bali" 5904 5905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5906 #~ msgid "Sundanese" 5907 #~ msgstr "Sundanese" 5908 5909 #, fuzzy 5910 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5911 #~| msgid "Katakana" 5912 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5913 #~ msgid "Batak" 5914 #~ msgstr "Katakana" 5915 5916 #, fuzzy 5917 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5918 #~| msgid "Phonetic Extensions" 5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5920 #~ msgid "Vedic Extensions" 5921 #~ msgstr "Sambungan" 5922 5923 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5924 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5925 #~ msgstr "Sambungan Fonetik" 5926 5927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5928 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5929 #~ msgstr "Tambahan Sambungan Fonetik" 5930 5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5932 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5933 #~ msgstr "Menggabung Tambahan Tanda Diakritik" 5934 5935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5936 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5937 #~ msgstr "Tambahan Lanjutan Latin" 5938 5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5940 #~ msgid "Greek Extended" 5941 #~ msgstr "Tambahan Greek" 5942 5943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5944 #~ msgid "General Punctuation" 5945 #~ msgstr "Penanda Umum" 5946 5947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5948 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5949 #~ msgstr "Superscript dan Subscript" 5950 5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5952 #~ msgid "Currency Symbols" 5953 #~ msgstr "Simbol Matawang" 5954 5955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5956 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5957 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritik untuk Simbol" 5958 5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5960 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5961 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf" 5962 5963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5964 #~ msgid "Number Forms" 5965 #~ msgstr "Bentuk Nombor" 5966 5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5968 #~ msgid "Mathematical Operators" 5969 #~ msgstr "Operator Matematik" 5970 5971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5972 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5973 #~ msgstr "Lain-lain Teknikal" 5974 5975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5976 #~ msgid "Control Pictures" 5977 #~ msgstr "Gambar Kawalan" 5978 5979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5980 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5981 #~ msgstr "Pengecaman Aksara Optik" 5982 5983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5984 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5985 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan" 5986 5987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5988 #~ msgid "Box Drawing" 5989 #~ msgstr "Lukisan Kotak" 5990 5991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5992 #~ msgid "Block Elements" 5993 #~ msgstr "Elemen Blok" 5994 5995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5996 #~ msgid "Geometric Shapes" 5997 #~ msgstr "Bentuk Geometrik" 5998 5999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6000 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6001 #~ msgstr "Simbol Lain-lain" 6002 6003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6004 #~ msgid "Dingbats" 6005 #~ msgstr "Dingbats" 6006 6007 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6008 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6009 #~ msgstr "Simbol-A Matematik Lain-lain" 6010 6011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6012 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 6013 #~ msgstr "Arrows-A Tambahan" 6014 6015 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6016 #~ msgid "Braille Patterns" 6017 #~ msgstr "Corak Braille" 6018 6019 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6020 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 6021 #~ msgstr "Arrows-B Tambahan" 6022 6023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6024 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6025 #~ msgstr "Simbol-B Matematik Lain-lain" 6026 6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6028 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6029 #~ msgstr "Operator Matematik Tambahan" 6030 6031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6032 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6033 #~ msgstr "Panah dan Simbol Lain-lain" 6034 6035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6036 #~ msgid "Glagolitic" 6037 #~ msgstr "Glagolitik" 6038 6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6040 #~ msgid "Latin Extended-C" 6041 #~ msgstr "Lanjutan-C Latin" 6042 6043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6044 #~ msgid "Coptic" 6045 #~ msgstr "Coptic" 6046 6047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6048 #~ msgid "Georgian Supplement" 6049 #~ msgstr "Tambahan Georgia" 6050 6051 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6052 #~ msgid "Tifinagh" 6053 #~ msgstr "Tifinagh" 6054 6055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6056 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6057 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia" 6058 6059 #, fuzzy 6060 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6061 #~| msgid "Latin Extended-A" 6062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6063 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6064 #~ msgstr "Cyrillic A" 6065 6066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6067 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6068 #~ msgstr "Tandabaca Tambahan" 6069 6070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6071 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6072 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK" 6073 6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6075 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6076 #~ msgstr "Aksara Huraian Ideograf" 6077 6078 #, fuzzy 6079 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6080 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 6081 #~ msgstr "Simbol dan" 6082 6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6084 #~ msgid "Hiragana" 6085 #~ msgstr "Hiragana" 6086 6087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6088 #~ msgid "Katakana" 6089 #~ msgstr "Katakana" 6090 6091 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6092 #~ msgid "Bopomofo" 6093 #~ msgstr "Bopomofo" 6094 6095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6096 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6097 #~ msgstr "Jamo Keserasian Hangul" 6098 6099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6100 #~ msgid "Kanbun" 6101 #~ msgstr "Kanbun" 6102 6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6104 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6105 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo" 6106 6107 #, fuzzy 6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6109 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 6110 #~ msgstr "Katakana Sambungan" 6111 6112 #, fuzzy 6113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6114 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 6115 #~ msgstr "dan Bulan" 6116 6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6118 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6119 #~ msgstr "Gabungan Ideograf CJK Tambahan A" 6120 6121 #, fuzzy 6122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6123 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 6124 #~ msgstr "Simbol" 6125 6126 #, fuzzy 6127 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6128 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 6129 #~ msgstr "Disatukan" 6130 6131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6132 #~ msgid "Vai" 6133 #~ msgstr "Vai" 6134 6135 #, fuzzy 6136 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6137 #~| msgid "Latin Extended-B" 6138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6139 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6140 #~ msgstr "Cyrillic B" 6141 6142 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6143 #~ msgid "Bamum" 6144 #~ msgstr "Bamum" 6145 6146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6147 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6148 #~ msgstr "Huruf Ton Pengubahsuai" 6149 6150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6151 #~ msgid "Latin Extended-D" 6152 #~ msgstr "Lanjutan-D Latin" 6153 6154 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6155 #~ msgid "Syloti Nagri" 6156 #~ msgstr "Syloti Nagri" 6157 6158 #, fuzzy 6159 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6160 #~| msgid "Number Forms" 6161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6162 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6163 #~ msgstr "Biasa Nombor Borang" 6164 6165 #, fuzzy 6166 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6167 #~| msgid "Devanagari" 6168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6169 #~ msgid "Devanagari Extended" 6170 #~ msgstr "Devanagari" 6171 6172 #, fuzzy 6173 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6174 #~| msgid "Latin Extended-A" 6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6176 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6177 #~ msgstr "A" 6178 6179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6180 #~ msgid "Javanese" 6181 #~ msgstr "Jawa" 6182 6183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6184 #~ msgid "Cham" 6185 #~ msgstr "Cham" 6186 6187 #, fuzzy 6188 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6189 #~| msgid "Latin Extended-A" 6190 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6191 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6192 #~ msgstr "Myanmar A" 6193 6194 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6195 #~ msgid "Tai Viet" 6196 #~ msgstr "Tai Viet" 6197 6198 #, fuzzy 6199 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6200 #~| msgid "Ethiopic Extended" 6201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6202 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6203 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia" 6204 6205 #, fuzzy 6206 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6207 #~| msgid "Latin Extended-B" 6208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6209 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6210 #~ msgstr "B" 6211 6212 #, fuzzy 6213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6214 #~ msgid "High Surrogates" 6215 #~ msgstr "Tinggi" 6216 6217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6218 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6219 #~ msgstr "Penggunaan Sendiri Tinggi Tumpang" 6220 6221 #, fuzzy 6222 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6223 #~ msgid "Low Surrogates" 6224 #~ msgstr "Rendah" 6225 6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6227 #~ msgid "Private Use Area" 6228 #~ msgstr "Kawasan Penggunaan Persendirian" 6229 6230 #, fuzzy 6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6232 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 6233 #~ msgstr "Persembahan Borang" 6234 6235 #, fuzzy 6236 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6237 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 6238 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang A" 6239 6240 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6241 #~ msgid "Vertical Forms" 6242 #~ msgstr "Bentuk Menegak" 6243 6244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6245 #~ msgid "Combining Half Marks" 6246 #~ msgstr "Menggabung Tanda Separuh" 6247 6248 #, fuzzy 6249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6250 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6251 #~ msgstr "Borang" 6252 6253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6254 #~ msgid "Small Form Variants" 6255 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil" 6256 6257 #, fuzzy 6258 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6259 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6260 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang B" 6261 6262 #, fuzzy 6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6264 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6265 #~ msgstr "dan Borang" 6266 6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6268 #~ msgid "Specials" 6269 #~ msgstr "Istimewa" 6270 6271 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6272 #~ msgstr "Masukkan katakunci carian atau aksara disini" 6273 6274 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6275 #~ msgid "Previous in History" 6276 #~ msgstr "Terdahulu dalam Sejarah" 6277 6278 #~ msgid "Previous Character in History" 6279 #~ msgstr "Aksara Terdahulu dalam Sejarah" 6280 6281 #~ msgctxt "Goes to next character" 6282 #~ msgid "Next in History" 6283 #~ msgstr "Seterusnya dalam Sejarah" 6284 6285 #~ msgid "Next Character in History" 6286 #~ msgstr "Aksara Berikut dalam Sejarah" 6287 6288 #~ msgid "Select a category" 6289 #~ msgstr "Pilih kategori" 6290 6291 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6292 #~ msgstr "Pilih blok untuk dipaparkan" 6293 6294 #~ msgid "Set font" 6295 #~ msgstr "Tetap font" 6296 6297 #~ msgid "Set font size" 6298 #~ msgstr "Tetap saiz font" 6299 6300 #~ msgid "Character:" 6301 #~ msgstr "Aksara:" 6302 6303 #~ msgid "Name: " 6304 #~ msgstr "Nama: " 6305 6306 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6307 #~ msgstr "Nota dan Rujukan Silang" 6308 6309 #~ msgid "Alias names:" 6310 #~ msgstr "Nama alias:" 6311 6312 #~ msgid "Notes:" 6313 #~ msgstr "Nota:" 6314 6315 #~ msgid "Equivalents:" 6316 #~ msgstr "Sepadan:" 6317 6318 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6319 #~ msgstr "Maklumat Ideograf CJK" 6320 6321 #~ msgid "Definition in English: " 6322 #~ msgstr "Definisi dalam Bahasa Inggeris:" 6323 6324 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6325 #~ msgstr "Sebutan Kantonis: " 6326 6327 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6328 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun On: " 6329 6330 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6331 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun Kun: " 6332 6333 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6334 #~ msgstr "Sebutan Tang: " 6335 6336 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6337 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Korea: " 6338 6339 #~ msgid "General Character Properties" 6340 #~ msgstr "Ciri Aksara Umum" 6341 6342 #~ msgid "Block: " 6343 #~ msgstr "Blok: " 6344 6345 #~ msgid "Unicode category: " 6346 #~ msgstr "Kategori Unicode: " 6347 6348 #~ msgid "Various Useful Representations" 6349 #~ msgstr "Pelbagai Perwakilan Berguna" 6350 6351 #~ msgid "UTF-8:" 6352 #~ msgstr "UTF-8:" 6353 6354 #~ msgid "UTF-16: " 6355 #~ msgstr "UTF-16: " 6356 6357 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6358 #~ msgstr "UTF-8 ditanda C oktal: " 6359 6360 #~ msgid "XML decimal entity:" 6361 #~ msgstr "Entiti desimal XML:" 6362 6363 #~ msgid "Unicode code point:" 6364 #~ msgstr "Titik kod Unicode:" 6365 6366 #~ msgctxt "Character" 6367 #~ msgid "In decimal:" 6368 #~ msgstr "Dalam desimal:" 6369 6370 #~ msgid "<Private Use>" 6371 #~ msgstr "<Penggunaan Persendirian>" 6372 6373 #~ msgid "Non-printable" 6374 #~ msgstr "Tidak boleh cetak" 6375 6376 #~ msgid "Other, Control" 6377 #~ msgstr "Lain-lain, Kawalan" 6378 6379 #~ msgid "Other, Format" 6380 #~ msgstr "Lain-lain, Format" 6381 6382 #, fuzzy 6383 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6384 #~ msgstr "Lain-lain Tidak" 6385 6386 #, fuzzy 6387 #~ msgid "Other, Private Use" 6388 #~ msgstr "Lain-lain Guna" 6389 6390 #, fuzzy 6391 #~ msgid "Other, Surrogate" 6392 #~ msgstr "Lain-lain" 6393 6394 #, fuzzy 6395 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6396 #~ msgstr "Letter Huruf Kecil" 6397 6398 #~ msgid "Letter, Modifier" 6399 #~ msgstr "Huruf, Pengubahsuai" 6400 6401 #, fuzzy 6402 #~ msgid "Letter, Other" 6403 #~ msgstr "Letter Lain-lain" 6404 6405 #, fuzzy 6406 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6407 #~ msgstr "Letter" 6408 6409 #, fuzzy 6410 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6411 #~ msgstr "Letter Huruf Besar" 6412 6413 #, fuzzy 6414 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6415 #~ msgstr "Tanda Jarak" 6416 6417 #, fuzzy 6418 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6419 #~ msgstr "Tanda" 6420 6421 #, fuzzy 6422 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6423 #~ msgstr "Tanda Jarak" 6424 6425 #, fuzzy 6426 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6427 #~ msgstr "Nombor Digit" 6428 6429 #~ msgid "Number, Letter" 6430 #~ msgstr "Nombor, Huruf" 6431 6432 #~ msgid "Number, Other" 6433 #~ msgstr "Nombor, Lain-lain" 6434 6435 #, fuzzy 6436 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6437 #~ msgstr "Connector" 6438 6439 #, fuzzy 6440 #~ msgid "Punctuation, Close" 6441 #~ msgstr "Tutup" 6442 6443 #, fuzzy 6444 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6445 #~ msgstr "Akhir" 6446 6447 #, fuzzy 6448 #~ msgid "Punctuation, Other" 6449 #~ msgstr "Lain-lain" 6450 6451 #, fuzzy 6452 #~ msgid "Punctuation, Open" 6453 #~ msgstr "Buka" 6454 6455 #, fuzzy 6456 #~ msgid "Symbol, Currency" 6457 #~ msgstr "Simbol Mata wang" 6458 6459 #, fuzzy 6460 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6461 #~ msgstr "Simbol" 6462 6463 #, fuzzy 6464 #~ msgid "Symbol, Math" 6465 #~ msgstr "Simbol Matematik" 6466 6467 #, fuzzy 6468 #~ msgid "Symbol, Other" 6469 #~ msgstr "Simbol Lain-lain" 6470 6471 #~ msgid "Separator, Line" 6472 #~ msgstr "Pemisah, Baris" 6473 6474 #, fuzzy 6475 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6476 #~ msgstr "Perenggan" 6477 6478 #~ msgid "Separator, Space" 6479 #~ msgstr "Pemisah, Ruang" 6480 6481 #, fuzzy 6482 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6483 #~ msgstr "Anda ke pengesahan" 6484 6485 #, fuzzy 6486 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 6487 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6488 #~ msgstr "Anda ke " 6489 6490 #, fuzzy 6491 #~| msgid "Next year" 6492 #~ msgctxt "@option next year" 6493 #~ msgid "Next Year" 6494 #~ msgstr "Maju Tahun" 6495 6496 #, fuzzy 6497 #~| msgid "Next month" 6498 #~ msgctxt "@option next month" 6499 #~ msgid "Next Month" 6500 #~ msgstr "Maju Bulan" 6501 6502 #, fuzzy 6503 #~| msgid "Next year" 6504 #~ msgctxt "@option next week" 6505 #~ msgid "Next Week" 6506 #~ msgstr "Maju" 6507 6508 #, fuzzy 6509 #~| msgid "Today" 6510 #~ msgctxt "@option today" 6511 #~ msgid "Today" 6512 #~ msgstr "Hari ini" 6513 6514 #, fuzzy 6515 #~| msgid "Yesterday" 6516 #~ msgctxt "@option yesterday" 6517 #~ msgid "Yesterday" 6518 #~ msgstr "Semalam" 6519 6520 #, fuzzy 6521 #~| msgctxt "" 6522 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 6523 #~| "resources" 6524 #~| msgid "Last Week" 6525 #~ msgctxt "@option last week" 6526 #~ msgid "Last Week" 6527 #~ msgstr "Minggu Lepas" 6528 6529 #, fuzzy 6530 #~| msgctxt "" 6531 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 6532 #~| "resources" 6533 #~| msgid "Last Month" 6534 #~ msgctxt "@option last month" 6535 #~ msgid "Last Month" 6536 #~ msgstr "Bulan Lepas" 6537 6538 #, fuzzy 6539 #~| msgctxt "" 6540 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 6541 #~| "resources" 6542 #~| msgid "Last Year" 6543 #~ msgctxt "@option last year" 6544 #~ msgid "Last Year" 6545 #~ msgstr "Tahun Lepas" 6546 6547 #, fuzzy 6548 #~| msgid "No text" 6549 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6550 #~ msgid "No Date" 6551 #~ msgstr "Tidak Tarikh" 6552 6553 #, fuzzy 6554 #~| msgctxt "SSL error" 6555 #~| msgid "The certificate is invalid" 6556 #~ msgctxt "@info" 6557 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6558 #~ msgstr "tarikh" 6559 6560 #, fuzzy 6561 #~ msgctxt "@info" 6562 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" 6563 #~ msgstr "Tarikh 1" 6564 6565 #, fuzzy 6566 #~ msgctxt "@info" 6567 #~ msgid "Date cannot be later than %1" 6568 #~ msgstr "Tarikh 1" 6569 6570 #~ msgid "Week %1" 6571 #~ msgstr "Minggu %1" 6572 6573 #~ msgid "Next year" 6574 #~ msgstr "Tahun Seterusnya" 6575 6576 #~ msgid "Previous year" 6577 #~ msgstr "Tahun Terdahulu" 6578 6579 #~ msgid "Next month" 6580 #~ msgstr "Bulan Seterusnya" 6581 6582 #~ msgid "Previous month" 6583 #~ msgstr "Bulan Terdahulu" 6584 6585 #~ msgid "Select a week" 6586 #~ msgstr "Pilih minggu" 6587 6588 #~ msgid "Select a month" 6589 #~ msgstr "Pilih bulan" 6590 6591 #~ msgid "Select a year" 6592 #~ msgstr "Pilih tahun" 6593 6594 #~ msgid "Select the current day" 6595 #~ msgstr "Pilih hari semasa" 6596 6597 #, fuzzy 6598 #~| msgid "Rating" 6599 #~ msgctxt "No specific time zone" 6600 #~ msgid "Floating" 6601 #~ msgstr "Terapung" 6602 6603 #, fuzzy 6604 #~ msgctxt "@info" 6605 #~ msgid "" 6606 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." 6607 #~ msgstr "tarikh dan masa tarikh dan masa ." 6608 6609 #, fuzzy 6610 #~ msgctxt "@info" 6611 #~ msgid "" 6612 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." 6613 #~ msgstr "tarikh dan masa tarikh dan masa ." 6614 6615 #~ msgid "&Add" 6616 #~ msgstr "T&ambah" 6617 6618 #~ msgid "&Remove" 6619 #~ msgstr "&Buang" 6620 6621 #~ msgid "Move &Up" 6622 #~ msgstr "Pindah &Atas" 6623 6624 #~ msgid "Move &Down" 6625 #~ msgstr "Pin&dah Bawah" 6626 6627 #~ msgid "&Help" 6628 #~ msgstr "&Bantuan" 6629 6630 #~ msgid "Clear &History" 6631 #~ msgstr "Kosong&kan" 6632 6633 #, fuzzy 6634 #~| msgid "No further item in the history." 6635 #~ msgid "No further items in the history." 6636 #~ msgstr "Tidak dalam ." 6637 6638 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6639 #~ msgstr "Pintasan '%1' dalam Aplikasi %2 untuk tindakan %3\n" 6640 6641 #~ msgctxt "" 6642 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6643 #~ "shortcut that is problematic" 6644 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6645 #~ msgid_plural "" 6646 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6647 #~ msgstr[0] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n" 6648 #~ msgstr[1] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n" 6649 6650 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6651 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6652 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6653 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar" 6654 #~ msgstr[1] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar" 6655 6656 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6657 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6658 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6659 #~ msgstr[0] "Konflik Kekunci Pintasan" 6660 #~ msgstr[1] "Konflik Kekunci Pintasan" 6661 6662 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6663 #~ msgstr "Pintasan '%1' untuk tindakan '%2'\n" 6664 6665 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6666 #~ msgid "" 6667 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6668 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6669 #~ "%3" 6670 #~ msgid_plural "" 6671 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6672 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6673 #~ "%3" 6674 #~ msgstr[0] "" 6675 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n" 6676 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n" 6677 #~ "%3" 6678 #~ msgstr[1] "" 6679 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n" 6680 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n" 6681 #~ "%3" 6682 6683 #~ msgid "Shortcut conflict" 6684 #~ msgstr "Konflik pintasan" 6685 6686 #~ msgid "" 6687 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6688 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6689 #~ msgstr "" 6690 #~ "<qt>Kombinasi kekunci '%1' telah digunakan oleh tindakan \"%2\".<br>Sila " 6691 #~ "pilih yang lain.</qt>" 6692 6693 #~ msgid "" 6694 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " 6695 #~ "program.\n" 6696 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." 6697 #~ msgstr "" 6698 #~ "Klik pada butang, kemudian masukkan pintasan yang anda mahukan dalam " 6699 #~ "program.\n" 6700 #~ "Contoh untuk Ctrl+a: pegang kekunci Ctrl dan tekan a." 6701 6702 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6703 #~ msgstr "Pintasan Dikhaskan" 6704 6705 #~ msgid "" 6706 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " 6707 #~ "shortcut.\n" 6708 #~ "Please choose another one." 6709 #~ msgstr "" 6710 #~ "Kekunci F12 adalah dikhaskan pada Windows, jadi tidak boleh digunakan " 6711 #~ "untuk pintasan global.\n" 6712 #~ "Sila pilih yang lain." 6713 6714 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6715 #~ msgstr "Konflik dengan Piawaian Kekunci Pintas Aplikasi" 6716 6717 #~ msgid "" 6718 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6719 #~ "some applications use.\n" 6720 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6721 #~ msgstr "" 6722 #~ "Kombinasi kekunci '%1' juga telah digunakan untuk tindakan standard " 6723 #~ "\"%2\" yang digunakan oleh kebanyakan aplikasi.\n" 6724 #~ "Adakah anda betul-betul hendak menggunakannya sebagai pintasan global " 6725 #~ "juga?" 6726 6727 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6728 #~ msgid "Input" 6729 #~ msgstr "Masukan" 6730 6731 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6732 #~ msgstr "Kekunci yang anda baru tekan tidak disokong oleh Qt." 6733 6734 #~ msgid "Unsupported Key" 6735 #~ msgstr "Kekunci Tidak Disokong" 6736 6737 #~ msgid "without name" 6738 #~ msgstr "tanpa nama" 6739 6740 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6741 #~ msgid "1" 6742 #~ msgstr "1" 6743 6744 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6745 #~ msgid "Clear text" 6746 #~ msgstr "Kosongkan teks" 6747 6748 #~ msgctxt "@title:menu" 6749 #~ msgid "Text Completion" 6750 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks" 6751 6752 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6753 #~ msgid "None" 6754 #~ msgstr "Tiada" 6755 6756 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6757 #~ msgid "Manual" 6758 #~ msgstr "Manual" 6759 6760 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6761 #~ msgid "Automatic" 6762 #~ msgstr "Automatik" 6763 6764 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6765 #~ msgid "Dropdown List" 6766 #~ msgstr "Senarai Lungsurbawah " 6767 6768 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6769 #~ msgid "Short Automatic" 6770 #~ msgstr "Ringkas Automatik" 6771 6772 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6773 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6774 #~ msgstr "Senarai Automatik && Lungsurbawah" 6775 6776 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6777 #~ msgid "Default" 6778 #~ msgstr "Default" 6779 6780 #~ msgid "Image Operations" 6781 #~ msgstr "Operasi Imej" 6782 6783 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6784 #~ msgstr "&Putar Ikut Jam" 6785 6786 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6787 #~ msgstr "Putar &Lawan Jam" 6788 6789 #~ msgctxt "@action" 6790 #~ msgid "Text &Color..." 6791 #~ msgstr "&Warna Teks..." 6792 6793 #~ msgctxt "@label stroke color" 6794 #~ msgid "Color" 6795 #~ msgstr "Warna" 6796 6797 #, fuzzy 6798 #~ msgctxt "@action" 6799 #~ msgid "Text &Highlight..." 6800 #~ msgstr "Teks." 6801 6802 #~ msgctxt "@action" 6803 #~ msgid "&Font" 6804 #~ msgstr "&Font" 6805 6806 #~ msgctxt "@action" 6807 #~ msgid "Font &Size" 6808 #~ msgstr "&Saiz Font" 6809 6810 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6811 #~ msgid "&Bold" 6812 #~ msgstr "Te&bal" 6813 6814 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6815 #~ msgid "&Italic" 6816 #~ msgstr "&Italik" 6817 6818 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6819 #~ msgid "&Underline" 6820 #~ msgstr "&Garis Bawah" 6821 6822 #~ msgctxt "@action" 6823 #~ msgid "&Strike Out" 6824 #~ msgstr "&Garis Lorek" 6825 6826 #~ msgctxt "@action" 6827 #~ msgid "Align &Left" 6828 #~ msgstr "Jajarkan &Kiri" 6829 6830 #~ msgctxt "@label left justify" 6831 #~ msgid "Left" 6832 #~ msgstr "Kiri" 6833 6834 #~ msgctxt "@action" 6835 #~ msgid "Align &Center" 6836 #~ msgstr "Jajarkan &Tengah" 6837 6838 #~ msgctxt "@label center justify" 6839 #~ msgid "Center" 6840 #~ msgstr "Tengah" 6841 6842 #~ msgctxt "@action" 6843 #~ msgid "Align &Right" 6844 #~ msgstr "Jajarkan &Kanan" 6845 6846 #~ msgctxt "@label right justify" 6847 #~ msgid "Right" 6848 #~ msgstr "Kanan" 6849 6850 #~ msgctxt "@action" 6851 #~ msgid "&Justify" 6852 #~ msgstr "&Justifikasi" 6853 6854 #, fuzzy 6855 #~ msgctxt "@action" 6856 #~ msgid "Left-to-Right" 6857 #~ msgstr "Kiri ke Kanan" 6858 6859 #, fuzzy 6860 #~ msgctxt "@label left-to-right" 6861 #~ msgid "Left-to-Right" 6862 #~ msgstr "Kiri ke Kanan" 6863 6864 #, fuzzy 6865 #~ msgctxt "@action" 6866 #~ msgid "Right-to-Left" 6867 #~ msgstr "Kanan ke Kiri" 6868 6869 #, fuzzy 6870 #~ msgctxt "@label right-to-left" 6871 #~ msgid "Right-to-Left" 6872 #~ msgstr "Kanan ke Kiri" 6873 6874 #, fuzzy 6875 #~ msgctxt "@title:menu" 6876 #~ msgid "List Style" 6877 #~ msgstr "Senarai Gaya" 6878 6879 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6880 #~ msgid "None" 6881 #~ msgstr "Tiada" 6882 6883 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6884 #~ msgid "Disc" 6885 #~ msgstr "Cakera" 6886 6887 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6888 #~ msgid "Circle" 6889 #~ msgstr "Bulatan" 6890 6891 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6892 #~ msgid "Square" 6893 #~ msgstr "Segiempat Sama" 6894 6895 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6896 #~ msgid "123" 6897 #~ msgstr "123" 6898 6899 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6900 #~ msgid "abc" 6901 #~ msgstr "abc" 6902 6903 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6904 #~ msgid "ABC" 6905 #~ msgstr "ABC" 6906 6907 #~ msgctxt "@action" 6908 #~ msgid "Increase Indent" 6909 #~ msgstr "Tambahkan Inden" 6910 6911 #~ msgctxt "@action" 6912 #~ msgid "Decrease Indent" 6913 #~ msgstr "Kurangkan Inden" 6914 6915 #, fuzzy 6916 #~ msgctxt "@action" 6917 #~ msgid "Insert Rule Line" 6918 #~ msgstr "Selit Garis" 6919 6920 #~ msgctxt "@action" 6921 #~ msgid "Link" 6922 #~ msgstr "Pautan" 6923 6924 #, fuzzy 6925 #~ msgctxt "@action" 6926 #~ msgid "Format Painter" 6927 #~ msgstr "Format" 6928 6929 #~ msgctxt "@action" 6930 #~ msgid "To Plain Text" 6931 #~ msgstr "Ke Teks Biasa" 6932 6933 #~ msgctxt "@action" 6934 #~ msgid "Subscript" 6935 #~ msgstr "Subskrip" 6936 6937 #~ msgctxt "@action" 6938 #~ msgid "Superscript" 6939 #~ msgstr "Superskrip" 6940 6941 #~ msgid "&Copy Full Text" 6942 #~ msgstr "&Salin Teks Penuh" 6943 6944 #~ msgid "Nothing to spell check." 6945 #~ msgstr "Tiada apa untuk diperiksa ejaan." 6946 6947 #~ msgid "Speak Text" 6948 #~ msgstr "Teks Tutur" 6949 6950 #, fuzzy 6951 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" 6952 #~ msgstr "Gagal Memulakan Jovie Teks-ke-Pertuturan" 6953 6954 #~ msgid "No suggestions for %1" 6955 #~ msgstr "Tiada cadangan untuk %1" 6956 6957 #~ msgid "Ignore" 6958 #~ msgstr "Abai" 6959 6960 #~ msgid "Add to Dictionary" 6961 #~ msgstr "Tambah ke Kamus" 6962 6963 #, fuzzy 6964 #~| msgctxt "SSL error" 6965 #~| msgid "The certificate is invalid" 6966 #~ msgctxt "@info" 6967 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6968 #~ msgstr "masa " 6969 6970 #, fuzzy 6971 #~ msgctxt "@info" 6972 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1" 6973 #~ msgstr "Masa 1" 6974 6975 #, fuzzy 6976 #~ msgctxt "@info" 6977 #~ msgid "Time cannot be later than %1" 6978 #~ msgstr "Masa 1" 6979 6980 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6981 #~ msgid "Area" 6982 #~ msgstr "Kawasan" 6983 6984 #~ msgctxt "Time zone" 6985 #~ msgid "Region" 6986 #~ msgstr "Wilayah" 6987 6988 #~ msgid "Comment" 6989 #~ msgstr "Komen" 6990 6991 #, fuzzy 6992 #~| msgid "Show help" 6993 #~ msgctxt "@title:menu" 6994 #~ msgid "Show Text" 6995 #~ msgstr "Papar Teks" 6996 6997 #, fuzzy 6998 #~| msgid "Toolbar Menu" 6999 #~ msgctxt "@title:menu" 7000 #~ msgid "Toolbar Settings" 7001 #~ msgstr "Bar Alatan Seting" 7002 7003 #, fuzzy 7004 #~| msgid "Orientation" 7005 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 7006 #~ msgid "Orientation" 7007 #~ msgstr "Orientasi" 7008 7009 #~ msgctxt "toolbar position string" 7010 #~ msgid "Top" 7011 #~ msgstr "Atas" 7012 7013 #~ msgctxt "toolbar position string" 7014 #~ msgid "Left" 7015 #~ msgstr "Kiri" 7016 7017 #~ msgctxt "toolbar position string" 7018 #~ msgid "Right" 7019 #~ msgstr "Kanan" 7020 7021 #~ msgctxt "toolbar position string" 7022 #~ msgid "Bottom" 7023 #~ msgstr "Bawah" 7024 7025 #~ msgid "Text Position" 7026 #~ msgstr "Posisi Teks" 7027 7028 #~ msgid "Icons Only" 7029 #~ msgstr "Ikon Sahaja" 7030 7031 #~ msgid "Text Only" 7032 #~ msgstr "Teks Sahaja" 7033 7034 #~ msgid "Text Alongside Icons" 7035 #~ msgstr "Teks Sisi Ikon" 7036 7037 #~ msgid "Text Under Icons" 7038 #~ msgstr "Teks Bawah Ikon" 7039 7040 #~ msgid "Icon Size" 7041 #~ msgstr "Saiz Ikon" 7042 7043 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 7044 #~ msgid "Default" 7045 #~ msgstr "Default" 7046 7047 #~ msgid "Small (%1x%2)" 7048 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)" 7049 7050 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 7051 #~ msgstr "Sederhana (%1x%2)" 7052 7053 #~ msgid "Large (%1x%2)" 7054 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 7055 7056 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 7057 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 7058 7059 #, fuzzy 7060 #~| msgid "Lock Toolbars" 7061 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 7062 #~ msgstr "Kunci Bar Alatan" 7063 7064 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 7065 #~ msgid "%1" 7066 #~ msgstr "%1" 7067 7068 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 7069 #~ msgid "%1" 7070 #~ msgstr "%1" 7071 7072 #~ msgid "Desktop %1" 7073 #~ msgstr "Desktop %1" 7074 7075 #~ msgid "Add to Toolbar" 7076 #~ msgstr "Tambah ke Bar Alatan" 7077 7078 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7079 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan..." 7080 7081 #, fuzzy 7082 #~| msgid "Toolbars" 7083 #~ msgid "Toolbars Shown" 7084 #~ msgstr "Bar Alatan" 7085 7086 #~ msgid "No text" 7087 #~ msgstr "Tiada teks" 7088 7089 #~ msgid "&File" 7090 #~ msgstr "&Fail" 7091 7092 #~ msgid "&Game" 7093 #~ msgstr "&Permainan " 7094 7095 #~ msgid "&Edit" 7096 #~ msgstr "&Edit" 7097 7098 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7099 #~ msgid "&Move" 7100 #~ msgstr "&Pindah" 7101 7102 #~ msgid "&View" 7103 #~ msgstr "&Lihat" 7104 7105 #~ msgid "&Go" 7106 #~ msgstr "&Pergi" 7107 7108 #~ msgid "&Bookmarks" 7109 #~ msgstr "&Penanda Laman" 7110 7111 #~ msgid "&Tools" 7112 #~ msgstr "&Peralatan" 7113 7114 #~ msgid "&Settings" 7115 #~ msgstr "&Tetapan" 7116 7117 #~ msgid "Main Toolbar" 7118 #~ msgstr "Bar Alatan Utama" 7119 7120 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7121 #~ msgstr "Membina plugin widget Qt daripada fail pemerihalan gaya ini." 7122 7123 #~ msgid "Input file" 7124 #~ msgstr "Fail masukan" 7125 7126 #~ msgid "Output file" 7127 #~ msgstr "Fail output" 7128 7129 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7130 #~ msgstr "Nama kelas plugin hendak dijana" 7131 7132 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7133 #~ msgstr "Nama kumpulan widget piawai untuk dipapar dalam pereka bentuk" 7134 7135 #~ msgid "makekdewidgets" 7136 #~ msgstr "makekdewidgets" 7137 7138 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7139 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7140 7141 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 7142 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 7143 7144 #~ msgid "Daniel Molkentin" 7145 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 7146 7147 #~ msgid "Call Stack" 7148 #~ msgstr "Panggil Tindan" 7149 7150 #~ msgid "Call" 7151 #~ msgstr "Panggil" 7152 7153 #~ msgid "Line" 7154 #~ msgstr "Garis" 7155 7156 #~ msgid "Console" 7157 #~ msgstr "Konsol" 7158 7159 #~ msgid "Enter" 7160 #~ msgstr "Masuk" 7161 7162 #~ msgid "" 7163 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 7164 #~ "please check your KDE installation." 7165 #~ msgstr "" 7166 #~ "Komponen editor teks KDE tidak dapat ditemui;\n" 7167 #~ "semak pemasangan KDE anda." 7168 7169 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7170 #~ msgstr "NyahPepijat JavaScript" 7171 7172 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7173 #~ msgstr "&Berhenti pada Pernyataan Seterusnya" 7174 7175 #~ msgid "Break at Next" 7176 #~ msgstr "Berhenti pada Seterusnya" 7177 7178 #~ msgid "Continue" 7179 #~ msgstr "Teruskan" 7180 7181 #~ msgid "Step Over" 7182 #~ msgstr "Langkah Langkau" 7183 7184 #~ msgid "Step Into" 7185 #~ msgstr "Langkah Kedalam" 7186 7187 #~ msgid "Step Out" 7188 #~ msgstr "Langkah Keluar" 7189 7190 #, fuzzy 7191 #~ msgid "Reindent Sources" 7192 #~ msgstr "Sumber" 7193 7194 #~ msgid "Report Exceptions" 7195 #~ msgstr "Lapor Kerosakan" 7196 7197 #~ msgid "&Debug" 7198 #~ msgstr "&Nyahpepijat" 7199 7200 #~ msgid "Close source" 7201 #~ msgstr "Tutup sumber" 7202 7203 #~ msgid "Ready" 7204 #~ msgstr "Sedia" 7205 7206 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7207 #~ msgstr "Ralat huraian pada %1 baris %2" 7208 7209 #~ msgid "" 7210 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7211 #~ "\n" 7212 #~ "%1 line %2:\n" 7213 #~ "%3" 7214 #~ msgstr "" 7215 #~ "Ralat berlaku semsa cuba menjalankan skrip pada laman ini.\n" 7216 #~ "\n" 7217 #~ "%1 baris %2:\n" 7218 #~ "%3" 7219 7220 #, fuzzy 7221 #~ msgid "" 7222 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 7223 #~ "open a source file." 7224 #~ msgstr "ke a atau a fail." 7225 7226 #, fuzzy 7227 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 7228 #~ msgstr "1" 7229 7230 #~ msgid "JavaScript Error" 7231 #~ msgstr "JavaScript" 7232 7233 #~ msgid "&Do not show this message again" 7234 #~ msgstr "Jan&gan paparkan mesej ini lagi" 7235 7236 #, fuzzy 7237 #~ msgid "Local Variables" 7238 #~ msgstr "Setempat Pembolehubah" 7239 7240 #~ msgid "Reference" 7241 #~ msgstr "Rujukan" 7242 7243 #~ msgid "Loaded Scripts" 7244 #~ msgstr "Skrip Dimuatkan" 7245 7246 #, fuzzy 7247 #~| msgid "" 7248 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7249 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7250 #~| "Do you want to abort the script?" 7251 #~ msgid "" 7252 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7253 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7254 #~ "Do you want to stop the script?" 7255 #~ msgstr "A buka halaman KHTML ke ke kurang ke henti?" 7256 7257 #~ msgid "JavaScript" 7258 #~ msgstr "JavaScript" 7259 7260 #, fuzzy 7261 #~| msgid "Open Script" 7262 #~ msgid "&Stop Script" 7263 #~ msgstr "Henti" 7264 7265 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7266 #~ msgstr "Kepastian: PopKeluar JavaScript" 7267 7268 #~ msgid "" 7269 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7270 #~ "via JavaScript.\n" 7271 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7272 #~ msgstr "" 7273 #~ "Laman ini meminta penghantaran borang dengan tetingkap pelayar baru " 7274 #~ "menerusi JavaScript\n" 7275 #~ "Anda mahu benarkan borang dihantar?" 7276 7277 #~ msgid "" 7278 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7279 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7280 #~ "submitted?</qt>" 7281 #~ msgstr "" 7282 #~ "<qt>Laman ini meminta penghantaran borang dengan <p>%1</p> tetingkap " 7283 #~ "pelayar baru menerusi JavaScript<br />Anda mahu benarkan borang dihantar?" 7284 #~ "</qt>" 7285 7286 #~ msgid "Allow" 7287 #~ msgstr "Benarkan" 7288 7289 #~ msgid "Do Not Allow" 7290 #~ msgstr "Jangan Benarkan" 7291 7292 #~ msgid "" 7293 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7294 #~ "Do you want to allow this?" 7295 #~ msgstr "" 7296 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi " 7297 #~ "JavaScript\n" 7298 #~ "Anda mahu benarkan?" 7299 7300 #~ msgid "" 7301 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7302 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7303 #~ msgstr "" 7304 #~ "<qt>Laman ini meminta untuk membuka<p>%1</p> pada tetingkap pelayar baru " 7305 #~ "menerusi JavaScript.<br/>Anda mahu benarkan?</qt>" 7306 7307 #~ msgid "Close window?" 7308 #~ msgstr "Tutup Tetingkap?" 7309 7310 #~ msgid "Confirmation Required" 7311 #~ msgstr "Kepastian Diperlukan" 7312 7313 #~ msgid "" 7314 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7315 #~ "your collection?" 7316 #~ msgstr "" 7317 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" ditambah ke dalam " 7318 #~ "koleksi anda?" 7319 7320 #~ msgid "" 7321 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7322 #~ "be added to your collection?" 7323 #~ msgstr "" 7324 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" bertajuk \"%2\" " 7325 #~ "ditambah ke dalam koleksi anda?" 7326 7327 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7328 #~ msgstr "JavaScript Cuba Masukkan Tanda Buku" 7329 7330 #~ msgid "Insert" 7331 #~ msgstr "Selit" 7332 7333 #~ msgid "Disallow" 7334 #~ msgstr "Tidak benarkan" 7335 7336 #~ msgid "" 7337 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7338 #~ "found.\n" 7339 #~ "Do you want to continue?" 7340 #~ msgstr "" 7341 #~ "Fail yang berikut akan dimuat naik kerana ia tidak dapat ditemui.\n" 7342 #~ "Anda ingin teruskan?" 7343 7344 #~ msgid "Submit Confirmation" 7345 #~ msgstr "Hantar Pengesahan" 7346 7347 #~ msgid "&Submit Anyway" 7348 #~ msgstr "&Hantarkan Juga" 7349 7350 #~ msgid "" 7351 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7352 #~ "the Internet.\n" 7353 #~ "Do you really want to continue?" 7354 #~ msgstr "" 7355 #~ "Anda bakal memindahkan fail berikut dari komputer anda ke Internet.\n" 7356 #~ "Adakah anda ingin teruskan?" 7357 7358 #~ msgid "Send Confirmation" 7359 #~ msgstr "Hantar Pengesahan" 7360 7361 #~ msgid "&Send File" 7362 #~ msgid_plural "&Send Files" 7363 #~ msgstr[0] "&Hantar Fail" 7364 #~ msgstr[1] "&Hantar Fail" 7365 7366 #~ msgid "Submit" 7367 #~ msgstr "Hantar" 7368 7369 #~ msgid "Key Generator" 7370 #~ msgstr "Penjana Kekunci" 7371 7372 #~ msgid "" 7373 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7374 #~ "Do you want to download one from %2?" 7375 #~ msgstr "" 7376 #~ "Tiada plugmasuk ditemui untuk '%1'.\n" 7377 #~ "Anda mahu muat turun dari %2?" 7378 7379 #~ msgid "Missing Plugin" 7380 #~ msgstr "PlugMasuk Hilang" 7381 7382 #~ msgid "Download" 7383 #~ msgstr "Muatturun" 7384 7385 #~ msgid "Do Not Download" 7386 #~ msgstr "Jangan Muat turun" 7387 7388 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7389 #~ msgstr "Ini ialah indeks-boleh-cari. Masukkan carian katakunci: " 7390 7391 #~ msgid "Document Information" 7392 #~ msgstr "Maklumat Dokumen" 7393 7394 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7395 #~ msgid "General" 7396 #~ msgstr "Umum" 7397 7398 #~ msgid "URL:" 7399 #~ msgstr "URL:" 7400 7401 #~ msgid "Title:" 7402 #~ msgstr "Tajuk:" 7403 7404 #~ msgid "Last modified:" 7405 #~ msgstr "Ubahsuai terakhir:" 7406 7407 #~ msgid "Document encoding:" 7408 #~ msgstr "Pengekodan dokumen:" 7409 7410 #~ msgid "Rendering mode:" 7411 #~ msgstr "Mode pelukisan:" 7412 7413 #~ msgid "HTTP Headers" 7414 #~ msgstr "Pengepala HTTP" 7415 7416 #~ msgid "Property" 7417 #~ msgstr "Ciri-ciri" 7418 7419 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7420 #~ msgstr "Memasang Aplet \"%1\"..." 7421 7422 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7423 #~ msgstr "Memulakan Aplet \"%1\"..." 7424 7425 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7426 #~ msgstr "Aplet \"%1\" bermula" 7427 7428 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7429 #~ msgstr "Aplet \"%1\" berhenti" 7430 7431 #~ msgid "Loading Applet" 7432 #~ msgstr "Memuatkan Aplet" 7433 7434 #~ msgid "Error: java executable not found" 7435 #~ msgstr "Ralat: pembolehfungsi java tidak ditemui" 7436 7437 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7438 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (pengesahan: %1)" 7439 7440 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7441 #~ msgstr "Sijil (pengesahan: %1)" 7442 7443 #~ msgid "Security Alert" 7444 #~ msgstr "Amaran Keselamatan" 7445 7446 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7447 #~ msgstr "Adakah anda berikan sijil kepada Java aplet:" 7448 7449 #~ msgid "the following permission" 7450 #~ msgstr "keizinan berikut" 7451 7452 #~ msgid "&Reject All" 7453 #~ msgstr "&Tolak Semua" 7454 7455 #~ msgid "&Grant All" 7456 #~ msgstr "&Berikan Semua" 7457 7458 #~ msgid "Applet Parameters" 7459 #~ msgstr "Parameter Applet" 7460 7461 #~ msgid "Parameter" 7462 #~ msgstr "Parameter" 7463 7464 #~ msgid "Class" 7465 #~ msgstr "Kelas" 7466 7467 #~ msgid "Base URL" 7468 #~ msgstr "Asas URL" 7469 7470 #~ msgid "Archives" 7471 #~ msgstr "Arkib" 7472 7473 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7474 #~ msgstr "Plug masuk Aplet Java KDE" 7475 7476 #~ msgid "HTML Toolbar" 7477 #~ msgstr "Bar alat HTML" 7478 7479 #~ msgid "&Copy Text" 7480 #~ msgstr "&Salin Teks" 7481 7482 #~ msgid "Open '%1'" 7483 #~ msgstr "Buka '%1'" 7484 7485 #~ msgid "&Copy Email Address" 7486 #~ msgstr "&Salin Alamat Emel" 7487 7488 #~ msgid "&Save Link As..." 7489 #~ msgstr "&Simpan Pautan Sebagai..." 7490 7491 #~ msgid "&Copy Link Address" 7492 #~ msgstr "&Salin Alamat Pautan" 7493 7494 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7495 #~ msgid "Frame" 7496 #~ msgstr "Bingkai" 7497 7498 #~ msgid "Open in New &Window" 7499 #~ msgstr "Buka dalam &Tetingkap Baru" 7500 7501 #~ msgid "Open in &This Window" 7502 #~ msgstr "Buka dalam Tetingkap &Ini" 7503 7504 #~ msgid "Open in &New Tab" 7505 #~ msgstr "Buka dalam Tab &Baru" 7506 7507 #~ msgid "Reload Frame" 7508 #~ msgstr "Ulangmuat Kerangka" 7509 7510 #~ msgid "Print Frame..." 7511 #~ msgstr "Cetak Kerangka..." 7512 7513 #~ msgid "Save &Frame As..." 7514 #~ msgstr "Simpan &Kerangka Sebagai..." 7515 7516 #~ msgid "View Frame Source" 7517 #~ msgstr "Lihat Sumber Kerangka" 7518 7519 #~ msgid "View Frame Information" 7520 #~ msgstr "Lihat Maklumat Kerangka" 7521 7522 #~ msgid "Block IFrame..." 7523 #~ msgstr "Halang IFrame..." 7524 7525 #~ msgid "Save Image As..." 7526 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai..." 7527 7528 #~ msgid "Send Image..." 7529 #~ msgstr "Hantar Imej..." 7530 7531 #~ msgid "Copy Image" 7532 #~ msgstr "Salin Imej" 7533 7534 #~ msgid "Copy Image Location" 7535 #~ msgstr "Salin Lokasi Imej" 7536 7537 #~ msgid "View Image (%1)" 7538 #~ msgstr "Lihat Imej (%1)" 7539 7540 #~ msgid "Block Image..." 7541 #~ msgstr "Halang Imej..." 7542 7543 #~ msgid "Block Images From %1" 7544 #~ msgstr "Halang Imej Daripada %1" 7545 7546 #~ msgid "Stop Animations" 7547 #~ msgstr "Henti Animasi" 7548 7549 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7550 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan %2" 7551 7552 #~ msgid "Search for '%1' with" 7553 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan" 7554 7555 #~ msgid "Save Link As" 7556 #~ msgstr "Simpan Pautan Sebagai" 7557 7558 #~ msgid "Save Image As" 7559 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai" 7560 7561 #~ msgid "Add URL to Filter" 7562 #~ msgstr "Tambah URL untuk Saring" 7563 7564 #~ msgid "Enter the URL:" 7565 #~ msgstr "Masuk URL:" 7566 7567 #~ msgid "" 7568 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7569 #~ msgstr "Fail \"%1\" wujud. Anda pasti untuk menindih kepadanya?" 7570 7571 #~ msgid "Overwrite File?" 7572 #~ msgstr "Tindih Fail?" 7573 7574 #~ msgid "Overwrite" 7575 #~ msgstr "Tindih" 7576 7577 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7578 #~ msgstr "Pengurus Muat Turun (%1) tidak ditemui di $PATH " 7579 7580 #~ msgid "" 7581 #~ "Try to reinstall it \n" 7582 #~ "\n" 7583 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7584 #~ msgstr "" 7585 #~ "Cuba untuk pasang semula \n" 7586 #~ "\n" 7587 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dimatikan." 7588 7589 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7590 #~ msgstr "Saiz Fon Piawai (100%)" 7591 7592 #~ msgid "KHTML" 7593 #~ msgstr "KHTML" 7594 7595 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7596 #~ msgstr "Komponen HTML boleh lekap" 7597 7598 #~ msgid "Lars Knoll" 7599 #~ msgstr "Lars Knoll" 7600 7601 #~ msgid "Antti Koivisto" 7602 #~ msgstr "Antti Koivisto" 7603 7604 #~ msgid "Dirk Mueller" 7605 #~ msgstr "Dirk Mueller" 7606 7607 #~ msgid "Peter Kelly" 7608 #~ msgstr "Peter Kelly" 7609 7610 #~ msgid "Torben Weis" 7611 #~ msgstr "Torben Weis" 7612 7613 #~ msgid "Martin Jones" 7614 #~ msgstr "Martin Jones" 7615 7616 #~ msgid "Simon Hausmann" 7617 #~ msgstr "Simon Hausmann" 7618 7619 #~ msgid "Tobias Anton" 7620 #~ msgstr "Tobias Anton" 7621 7622 #~ msgid "View Do&cument Source" 7623 #~ msgstr "Papar Sumber &Dokumen" 7624 7625 #~ msgid "View Document Information" 7626 #~ msgstr "Lihat Maklumat Dokumen" 7627 7628 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7629 #~ msgstr "Simpan Latar&Belakang Imej Sebagai..." 7630 7631 #~ msgid "SSL" 7632 #~ msgstr "SSL" 7633 7634 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7635 #~ msgstr "Cetak Pohon Janaan ke STDOUT" 7636 7637 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7638 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT" 7639 7640 #, fuzzy 7641 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7642 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7643 #~ msgstr "Cetak ke " 7644 7645 #~ msgid "Stop Animated Images" 7646 #~ msgstr "Henti Imej Beranimasi" 7647 7648 #~ msgid "Set &Encoding" 7649 #~ msgstr "Tetapkan &Enkoding" 7650 7651 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7652 #~ msgstr "Gunakan Gaya La&ta(CSS)" 7653 7654 #~ msgid "Enlarge Font" 7655 #~ msgstr "Besarkan Fon" 7656 7657 #, fuzzy 7658 #~| msgid "" 7659 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 7660 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7661 #~ msgid "" 7662 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7663 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7664 #~ "qt>" 7665 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam tetingkap dan a semua</qt>" 7666 7667 #~ msgid "Shrink Font" 7668 #~ msgstr "Kecilkan Fon" 7669 7670 #, fuzzy 7671 #~| msgid "" 7672 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 7673 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7674 #~ msgid "" 7675 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7676 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7677 #~ "qt>" 7678 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam tetingkap dan a semua</qt>" 7679 7680 #, fuzzy 7681 #~| msgid "" 7682 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 7683 #~| "displayed page." 7684 #~ msgid "" 7685 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7686 #~ "the displayed page.</qt>" 7687 #~ msgstr "<qt> Cari teks<br /><br /> a ke teks buka halaman</qt>" 7688 7689 #, fuzzy 7690 #~| msgid "" 7691 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 7692 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7693 #~ msgid "" 7694 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7695 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7696 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>" 7697 7698 #, fuzzy 7699 #~| msgid "" 7700 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7701 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7702 #~ msgid "" 7703 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7704 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7705 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>" 7706 7707 #~ msgid "Find Text as You Type" 7708 #~ msgstr "Cari teks semasa anda taip" 7709 7710 #, fuzzy 7711 #~ msgid "" 7712 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. " 7713 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the " 7714 #~ "\"Find links only\" option." 7715 #~ msgstr "teks dalam halaman Cari Pautan Anda Jenis Cari." 7716 7717 #~ msgid "Find Links as You Type" 7718 #~ msgstr "Cari pautan semasa anda taip" 7719 7720 #, fuzzy 7721 #~ msgid "" 7722 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." 7723 #~ msgstr "dan Cari." 7724 7725 #, fuzzy 7726 #~| msgid "" 7727 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7728 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7729 #~ msgid "" 7730 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7731 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7732 #~ msgstr "<qt> Cetak Bingkai<br /><br /> halaman Kepada a buka dan</qt>" 7733 7734 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7735 #~ msgstr "Toggel Mod Caret" 7736 7737 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7738 #~ msgstr "Ejen pengguna palsu '%1' sedang digunakan." 7739 7740 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7741 #~ msgstr "Laman web ini mengandungi ralat pengekodan." 7742 7743 #~ msgid "&Hide Errors" 7744 #~ msgstr "&Sembunyikan Ralat" 7745 7746 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7747 #~ msgstr "&Nyahaktifkan Pelaporan Ralat" 7748 7749 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7750 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: %1: %2</qt>" 7751 7752 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7753 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: nod %1: %2</qt>" 7754 7755 #~ msgid "Display Images on Page" 7756 #~ msgstr "Papar Imej pada Laman" 7757 7758 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7759 #~ msgstr "Ralat: %1 - %2" 7760 7761 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7762 #~ msgstr "Operasi dikehendaki tidak dapat diselesaikan" 7763 7764 #~ msgid "Technical Reason: " 7765 #~ msgstr "Sebab Teknikal:" 7766 7767 #~ msgid "Details of the Request:" 7768 #~ msgstr "Butir-butir terperinci dari permintaan:" 7769 7770 #~ msgid "URL: %1" 7771 #~ msgstr "URL:%1" 7772 7773 #, fuzzy 7774 #~ msgid "Protocol: %1" 7775 #~ msgstr "Protokol: %1" 7776 7777 #~ msgid "Date and Time: %1" 7778 #~ msgstr "Tarikh dan Masa: %1" 7779 7780 #~ msgid "Additional Information: %1" 7781 #~ msgstr "Maklumat Tambahan: %1" 7782 7783 #~ msgid "Description:" 7784 #~ msgstr "Huraian:" 7785 7786 #~ msgid "Possible Causes:" 7787 #~ msgstr "Kebarangkalian Punca:" 7788 7789 #~ msgid "Possible Solutions:" 7790 #~ msgstr "Penyelesaian yang ada" 7791 7792 #~ msgid "Page loaded." 7793 #~ msgstr "Halaman dibuka" 7794 7795 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7796 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7797 #~ msgstr[0] "%1 Imej dari %2 dimuatkan." 7798 #~ msgstr[1] "%1 Imej dari %2 dimuatkan." 7799 7800 #~ msgid "Automatic Detection" 7801 #~ msgstr "Automatik" 7802 7803 #~ msgid " (In new window)" 7804 #~ msgstr "(Dalam tetingkap baru)" 7805 7806 #~ msgid "Symbolic Link" 7807 #~ msgstr "Pautan Simbolik" 7808 7809 #~ msgid "%1 (Link)" 7810 #~ msgstr "(Pautan) %1" 7811 7812 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7813 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7814 #~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)" 7815 #~ msgstr[1] "%2 (%1 byte)" 7816 7817 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7818 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7819 7820 #~ msgid " (In other frame)" 7821 #~ msgstr "(Dalam kerangka lain)" 7822 7823 #~ msgid "Email to: " 7824 #~ msgstr "Emel kepada: " 7825 7826 #~ msgid " - Subject: " 7827 #~ msgstr "- Tajuk: " 7828 7829 #~ msgid " - CC: " 7830 #~ msgstr " - CC: " 7831 7832 #~ msgid " - BCC: " 7833 #~ msgstr " - BCC: " 7834 7835 #~ msgid "Save As" 7836 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 7837 7838 #~ msgid "" 7839 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7840 #~ "follow the link?</qt>" 7841 #~ msgstr "" 7842 #~ "<qt>Halaman tidak dipercayai ini terpaut pada<br /><b>%1</b>.<br />Anda " 7843 #~ "ingin menggunakan pautan ini?</qt>" 7844 7845 #~ msgid "Follow" 7846 #~ msgstr "Ikut " 7847 7848 #~ msgid "Frame Information" 7849 #~ msgstr "Maklumat Kerangka" 7850 7851 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7852 #~ msgstr " <a href=\"%1\"> [Ciri-ciri]</a>" 7853 7854 #, fuzzy 7855 #~| msgctxt "@item Text character set" 7856 #~| msgid "Turkish" 7857 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7858 #~ msgid "Quirks" 7859 #~ msgstr "Turki" 7860 7861 #, fuzzy 7862 #~| msgid "Start" 7863 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7864 #~ msgid "Strict" 7865 #~ msgstr "Mula" 7866 7867 #~ msgid "Save Background Image As" 7868 #~ msgstr "Simpan Imej Latarbelakang Sebagai" 7869 7870 #, fuzzy 7871 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7872 #~ msgstr "SSL ke ." 7873 7874 #~ msgid "Save Frame As" 7875 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai" 7876 7877 #~ msgid "&Find in Frame..." 7878 #~ msgstr "Ca&ri dalam Kerangka." 7879 7880 #~ msgid "" 7881 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7882 #~ "back unencrypted.\n" 7883 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7884 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7885 #~ msgstr "" 7886 #~ "Amaran: Sekalipun dilindungi tetapi ini merupakan cubaan hantar semula " 7887 #~ "data tanpa enkrip.\n" 7888 #~ "\n" 7889 #~ "Pihak ketiga mungkin akan memintas data dan melihat maklumat ini.\n" 7890 #~ "Anda pasti mahu teruskan?" 7891 7892 #~ msgid "Network Transmission" 7893 #~ msgstr "Penghantaran Rangkaian" 7894 7895 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7896 #~ msgstr "&Hantar Tanpa Disulitkan" 7897 7898 #~ msgid "" 7899 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7900 #~ "unencrypted.\n" 7901 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7902 #~ msgstr "" 7903 #~ "Amaran: Data akan dihantar tanpa enkrip.\n" 7904 #~ "\n" 7905 #~ "Anda pasti mahu teruskan?" 7906 7907 #~ msgid "" 7908 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7909 #~ "Do you want to continue?" 7910 #~ msgstr "" 7911 #~ "Tapak ini cuba menghantar borang data menerusi e-mel\n" 7912 #~ "Anda mahu sambung?" 7913 7914 #~ msgid "" 7915 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7916 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7917 #~ msgstr "" 7918 #~ "<qt>Borang akan dihantar ke <br /><b>%1</b><br />pada sistem fail " 7919 #~ "tempatan anda.<br />Anda mahu hantar borang ini?</qt>" 7920 7921 #~ msgid "" 7922 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7923 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7924 #~ msgstr "" 7925 #~ "Laman ini cuba mengepil fail dari komputer anda di dalam borang. Kepilan " 7926 #~ "telah ditanggalkan untuk keselamatan." 7927 7928 #~ msgid "(%1/s)" 7929 #~ msgstr "(%1/s)" 7930 7931 #~ msgid "Security Warning" 7932 #~ msgstr "Amaran Keselamatan" 7933 7934 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7935 #~ msgstr "" 7936 #~ "<qt>Akses oleh halaman tidak dipercayai ke<br /><b>%1</b><br /> dinafikan." 7937 #~ "</qt>" 7938 7939 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7940 #~ msgstr "" 7941 #~ "Wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk data borang dan kata laluan." 7942 7943 #~ msgid "&Close Wallet" 7944 #~ msgstr "&Tutup Wallet" 7945 7946 #, fuzzy 7947 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7948 #~ msgstr "Ben&arkan" 7949 7950 #, fuzzy 7951 #~ msgid "Remove password for form %1" 7952 #~ msgstr "Buang 1" 7953 7954 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7955 #~ msgstr "Penyah-rala&t JavaScript" 7956 7957 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7958 #~ msgstr "" 7959 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi " 7960 #~ "JavaScript." 7961 7962 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7963 #~ msgstr "Tetingkap Pop keluar dihalang" 7964 7965 #~ msgid "" 7966 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7967 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7968 #~ "or to open the popup." 7969 #~ msgstr "" 7970 #~ "Laman ini cuba untuk membuka tetingkap pop keluar tetapi telah diblok. \n" 7971 #~ "Anda boleh klik pada ikon ini pada bar status untuk mengawal perkara ini\n" 7972 #~ "atau untuk membukak pop keluar." 7973 7974 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7975 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7976 #~ msgstr[0] "&Papar Tetingkap Popup Dihalang" 7977 #~ msgstr[1] "&Papar %1 Tetingkap Popup Dihalang" 7978 7979 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7980 #~ msgstr "Papar Pemberitahua&n Tetingkap Pasif Popkeluar Dihalang" 7981 7982 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7983 #~ msgstr "Selaras&kan Polisi Tetingkap Baru Javaskrip..." 7984 7985 #~ msgid "" 7986 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7987 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 7988 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7989 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 7990 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 7991 #~ msgstr "" 7992 #~ "<qt><p><strong>'Cetak imej'</strong></p><p>Jika kotak semak ini " 7993 #~ "diaktifkan, imej yang terkandung dalam halaman HTML akan dicetak. " 7994 #~ "Percetakan mungkin lebih lama dan menggunakan lebih banyak dakwat atau " 7995 #~ "toner. </p><p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, hanya teks halaman " 7996 #~ "HTML akan dicetak, tanpa imej. Pencetakan akan lebih pantas dan " 7997 #~ "menggunakan kurang dakwat atau toner.</p> </qt>" 7998 7999 #~ msgid "" 8000 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 8001 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 8002 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 8003 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8004 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 8005 #~ "p> </qt>" 8006 #~ msgstr "" 8007 #~ "<qt><p><strong>'Cetak pengepala'</strong></p><p>Jika kotak semak ini " 8008 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris pengepala di " 8009 #~ "bahagian atas setiap halaman. Pengepala ini mengandungi tarikh semasa, " 8010 #~ "URL lokasi bagi halaman yang dicetak dan nombor halaman.</p><p>Jika kotak " 8011 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris " 8012 #~ "pengepala sedemikian.</p> </qt>" 8013 8014 #~ msgid "" 8015 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 8016 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 8017 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 8018 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 8019 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 8020 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 8021 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 8022 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 8023 #~ "</qt>" 8024 #~ msgstr "" 8025 #~ "<qt><p><strong>'Mod mesra pencetak'</strong></p><p>Jika kotak semak ini " 8026 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan menjadi hitam dan putih sahaja, dan " 8027 #~ "semua latar belakang berwarna akan ditukarkan kepada putih. Cetakan akan " 8028 #~ "lebih pantas dan menggunakan kurang dakwat atau toner. </p><p>Jika kotak " 8029 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengikut tetapan " 8030 #~ "warna asal seperti yang dilihat dalam aplikasi anda. Ini boleh " 8031 #~ "menghasilkan warna halaman penuh (atau skala suram, jika anda guna " 8032 #~ "pencetak hitam+putih). Cetakan mungkin lambat dan pasti akan menggunakan " 8033 #~ "lebih banyak toner atau dakwat.</p> </qt>" 8034 8035 #~ msgid "HTML Settings" 8036 #~ msgstr "Tetapan HTML" 8037 8038 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 8039 #~ msgstr "Mod mesra pencetak (teks hitam,tanpa latarbelakang)" 8040 8041 #~ msgid "Print images" 8042 #~ msgstr "Cetak Imej" 8043 8044 #~ msgid "Print header" 8045 #~ msgstr "Cetak Pengepala" 8046 8047 #~ msgid "Filter error" 8048 #~ msgstr "Ralat Penyaring" 8049 8050 #~ msgid "Inactive" 8051 #~ msgstr "Tidak aktif" 8052 8053 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 8054 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)" 8055 8056 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 8057 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" 8058 8059 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 8060 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)" 8061 8062 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 8063 #~ msgstr "Image - %1x%2 Piksel" 8064 8065 #~ msgid "Done." 8066 #~ msgstr "Selesai." 8067 8068 #~ msgid "Access Keys activated" 8069 #~ msgstr "Kekunci Akses diaktifkan" 8070 8071 #~ msgid "JavaScript Errors" 8072 #~ msgstr "Ralat JavaScript" 8073 8074 #~ msgid "" 8075 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 8076 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 8077 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 8078 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 8079 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 8080 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 8081 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 8082 #~ msgstr "" 8083 #~ "Dialog ini memberikan pemberitahuan dan perincian ralat penskripan yang " 8084 #~ "berlaku dalam laman web. Dalam banyak kes ia disebabkan oleh ralat dalam " 8085 #~ "laman web seperti yang direka bentuk oleh pengarang. Dalam kes lain, ia " 8086 #~ "adalah hasil ralat pemprograman dalam Konqueror. Jika anda mengesyaki " 8087 #~ "ralat dalam laman web, hubungi pemilik web tapak yang berkenaan. " 8088 #~ "Sebaliknya, jika anda mengesyaki ralat dalam Konqueror, failkan laporan " 8089 #~ "pepijat di http://bugs.kde.org/. Kes ujian yang menerangkan masalah amat " 8090 #~ "diharapkan." 8091 8092 #~ msgid "KMultiPart" 8093 #~ msgstr "KMultipart" 8094 8095 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 8096 #~ msgstr "Komponen lekapan pada pelbagai bahagian/campuran" 8097 8098 #, fuzzy 8099 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 8100 #~ msgstr "Hak cipta<email>faure@kde.org</email>" 8101 8102 #~ msgid "No handler found for %1." 8103 #~ msgstr "Tiada pengendali ditemui untuk %1." 8104 8105 #~ msgid "Play" 8106 #~ msgstr "Main" 8107 8108 #~ msgid "Pause" 8109 #~ msgstr "Jeda" 8110 8111 #~ msgid "New Web Shortcut" 8112 #~ msgstr "Pintasan Web Baru" 8113 8114 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8115 #~ msgstr "%1 telah diberikan kepada %2" 8116 8117 #~ msgid "Search &provider name:" 8118 #~ msgstr "Nama &penyedia carian:" 8119 8120 #~ msgid "New search provider" 8121 #~ msgstr "Penyedia carian baru" 8122 8123 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8124 #~ msgstr "Pintasan UR&I:" 8125 8126 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8127 #~ msgstr "Cipta Pintasan Web" 8128 8129 #, fuzzy 8130 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 8131 #~ msgstr "dan output." 8132 8133 #~ msgid "Do not suppress debug output" 8134 #~ msgstr "Jangan halang keluaran nyahpepijat" 8135 8136 #, fuzzy 8137 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 8138 #~ msgstr "bagi menyemak" 8139 8140 #, fuzzy 8141 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 8142 #~ msgstr "tetingkap larian" 8143 8144 #, fuzzy 8145 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 8146 #~ msgstr "a Gandaan ." 8147 8148 #, fuzzy 8149 #~ msgid "Only run .html tests" 8150 #~ msgstr "html" 8151 8152 #~ msgid "Do not use Xvfb" 8153 #~ msgstr "Jangan guna Xvfb" 8154 8155 #, fuzzy 8156 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 8157 #~ msgstr "output dalam <><> output" 8158 8159 #, fuzzy 8160 #~ msgid "" 8161 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 8162 #~ msgstr "Guna<><>" 8163 8164 #, fuzzy 8165 #~ msgid "" 8166 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 8167 #~ "if -b is not specified." 8168 #~ msgstr "dan output." 8169 8170 #, fuzzy 8171 #~ msgid "" 8172 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 8173 #~ "(equivalent to -t)." 8174 #~ msgstr "Hubungan ke atau ke ke ." 8175 8176 #~ msgid "TestRegression" 8177 #~ msgstr "TestRegression" 8178 8179 #, fuzzy 8180 #~ msgid "Regression tester for khtml" 8181 #~ msgstr "for" 8182 8183 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 8184 #~ msgstr "Utiliti Ujian Regression KHTML" 8185 8186 #~ msgid "0" 8187 #~ msgstr "0" 8188 8189 #~ msgid "Regression testing output" 8190 #~ msgstr "Keluaran ujian regression" 8191 8192 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 8193 #~ msgstr "Henti sekejap/Sambung proses ujian regression" 8194 8195 #~ msgid "" 8196 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 8197 #~ "regression testing is started." 8198 #~ msgstr "" 8199 #~ "Anda boleh memilih fail dimana kandungan log disimpan, sebelum ujian " 8200 #~ "regression dimulakan." 8201 8202 #~ msgid "Output to File..." 8203 #~ msgstr "Keluaran ke Fail..." 8204 8205 #~ msgid "Regression Testing Status" 8206 #~ msgstr "Status Ujian Regression" 8207 8208 #~ msgid "View HTML Output" 8209 #~ msgstr "Lihat Keluaran HTML" 8210 8211 #~ msgid "Settings" 8212 #~ msgstr "Tetapan" 8213 8214 #~ msgid "Tests" 8215 #~ msgstr "Ujian" 8216 8217 #~ msgid "Only Run JS Tests" 8218 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian JS" 8219 8220 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 8221 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian HTML" 8222 8223 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 8224 #~ msgstr "Jangan Halang Keluaran Nyahpepijat" 8225 8226 #~ msgid "Run Tests..." 8227 #~ msgstr "Laksana Ujian.." 8228 8229 #~ msgid "Run Single Test..." 8230 #~ msgstr "Laksana Ujian Tunggal..." 8231 8232 #~ msgid "Specify tests Directory..." 8233 #~ msgstr "Nyatakan Direktori ujian..." 8234 8235 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 8236 #~ msgstr "Nyatakan Direktori khtml..." 8237 8238 #~ msgid "Specify Output Directory..." 8239 #~ msgstr "Nyatakan Direktori Keluaran..." 8240 8241 #, fuzzy 8242 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 8243 #~ msgstr "GUI" 8244 8245 #~ msgid "Available Tests: 0" 8246 #~ msgstr "Ujian Yang Ada: 0" 8247 8248 #, fuzzy 8249 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 8250 #~ msgstr "a." 8251 8252 #, fuzzy 8253 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 8254 #~ msgstr "a." 8255 8256 #, fuzzy 8257 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 8258 #~ msgstr "Ada Ujian" 8259 8260 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8261 #~ msgstr "Tidak dapat mencari testregression bolehlaksana." 8262 8263 #~ msgid "Run test..." 8264 #~ msgstr "Laksana ujian..." 8265 8266 #~ msgid "Add to ignores..." 8267 #~ msgstr "Tambah ke abai..." 8268 8269 #, fuzzy 8270 #~ msgid "Remove from ignores..." 8271 #~ msgstr "Buang." 8272 8273 #~ msgid "URL to open" 8274 #~ msgstr "URL untuk dibuka" 8275 8276 #~ msgid "Testkhtml" 8277 #~ msgstr "Testkhtml" 8278 8279 #, fuzzy 8280 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 8281 #~ msgstr "a KHTML" 8282 8283 #, fuzzy 8284 #~| msgid "Find Links as You Type" 8285 #~ msgid "Find &links only" 8286 #~ msgstr "Cari" 8287 8288 #, fuzzy 8289 #~ msgid "No more matches for this search direction." 8290 #~ msgstr "Tidak lebih." 8291 8292 #~ msgid "F&ind:" 8293 #~ msgstr "Car&i:" 8294 8295 #~ msgid "&Next" 8296 #~ msgstr "Berikut&nya" 8297 8298 #~ msgid "Opt&ions" 8299 #~ msgstr "P&ilihan" 8300 8301 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8302 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini?" 8303 8304 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8305 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini untuk %1?" 8306 8307 #~ msgid "&Store" 8308 #~ msgstr "&Simpan" 8309 8310 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8311 #~ msgstr "&Jangan simpan untuk laman ini" 8312 8313 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8314 #~ msgstr "Ja&ngan simpan kali ini" 8315 8316 #~ msgid "Basic Page Style" 8317 #~ msgstr "Halaman" 8318 8319 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8320 #~ msgstr "dokumen ini bukan di dalam format yang betul" 8321 8322 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8323 #~ msgstr "ralat maut dalam penghuraian: %1 pada baris %2, kolum %3" 8324 8325 #~ msgid "XML parsing error" 8326 #~ msgstr "Ralat penghuraian XML" 8327 8328 #~ msgid "" 8329 #~ "Unable to start new process.\n" 8330 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8331 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8332 #~ "reached." 8333 #~ msgstr "" 8334 #~ "Tidak dapat mulakan proses baru.\n" 8335 #~ "Sistem mungkin telah mencecah bilangan maksimum fail terbuka yang mungkin " 8336 #~ "atau bilangan maksimum fail terbuka yang anda dibenarkan guna telah " 8337 #~ "dicecah." 8338 8339 #~ msgid "" 8340 #~ "Unable to create new process.\n" 8341 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8342 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8343 #~ "reached." 8344 #~ msgstr "" 8345 #~ "Tidak dapat mencipta proses baru.\n" 8346 #~ "Sistem mungkin telah cecah bilangan maksimum proses yang mungkin atau " 8347 #~ "bilangan maksimum proses yang anda dibenarkan guna telah dicecah." 8348 8349 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8350 #~ msgstr "Tidak dapat cari '%1' yang boleh laksana." 8351 8352 #~ msgid "" 8353 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8354 #~ "%2" 8355 #~ msgstr "" 8356 #~ "Tidak dapat buka pustaka %1.\n" 8357 #~ "%2" 8358 8359 #~ msgid "" 8360 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8361 #~ "%2" 8362 #~ msgstr "" 8363 #~ "Tidak dapat mencari 'kdemain' pada '%1'.\n" 8364 #~ "%2" 8365 8366 #, fuzzy 8367 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8368 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8369 #~ msgstr "KDEInit tidak dapat lancar '%1'." 8370 8371 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8372 #~ msgstr "Tidak dapat mencari servis '%1'." 8373 8374 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 8375 #~ msgstr "Servis '%1' mestilah boleh-laksana untuk dilaksanakan." 8376 8377 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8378 #~ msgstr "Servis '%1' punah diformatkan." 8379 8380 #~ msgid "Launching %1" 8381 #~ msgstr "Melancarkan %1" 8382 8383 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8384 #~ msgstr "Protokol tidak diketahui '%1'.\n" 8385 8386 #~ msgid "" 8387 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8388 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8389 #~ msgstr "" 8390 #~ "klauncher: Program ini tidak sepatutnya dimulakan secara manual.\n" 8391 #~ "klauncher: Ia dimulakan secara automatik oleh kdeinit4.\n" 8392 8393 #~ msgid "Evaluation error" 8394 #~ msgstr "Ralat penilaian" 8395 8396 #~ msgid "Range error" 8397 #~ msgstr "Ralat Julat" 8398 8399 #~ msgid "Reference error" 8400 #~ msgstr "Ralat rujukan" 8401 8402 #~ msgid "Syntax error" 8403 #~ msgstr "Ralat Sintaks" 8404 8405 #~ msgid "Type error" 8406 #~ msgstr "Ralat Jenis" 8407 8408 #~ msgid "URI error" 8409 #~ msgstr "Ralat URI" 8410 8411 #~ msgid "JS Calculator" 8412 #~ msgstr "JS Kalkulator" 8413 8414 #~ msgctxt "addition" 8415 #~ msgid "+" 8416 #~ msgstr "+" 8417 8418 #~ msgid "AC" 8419 #~ msgstr "AC" 8420 8421 #~ msgctxt "subtraction" 8422 #~ msgid "-" 8423 #~ msgstr "-" 8424 8425 #~ msgctxt "evaluation" 8426 #~ msgid "=" 8427 #~ msgstr "=" 8428 8429 #~ msgid "CL" 8430 #~ msgstr "CL" 8431 8432 #~ msgid "5" 8433 #~ msgstr "5" 8434 8435 #~ msgid "3" 8436 #~ msgstr "3" 8437 8438 #~ msgid "7" 8439 #~ msgstr "7" 8440 8441 #~ msgid "8" 8442 #~ msgstr "8" 8443 8444 #~ msgid "MainWindow" 8445 #~ msgstr "TetingkapUtama" 8446 8447 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 8448 #~ msgstr "<h1>Pelihat Dokumentasi KJSEmbed</h1>" 8449 8450 #~ msgid "Execute" 8451 #~ msgstr "Laksana" 8452 8453 #~ msgid "File" 8454 #~ msgstr "Fail" 8455 8456 #~ msgid "Open Script" 8457 #~ msgstr "Buka Skrip" 8458 8459 #~ msgid "Open a script..." 8460 #~ msgstr "Buka skrip..." 8461 8462 #~ msgid "Ctrl+O" 8463 #~ msgstr "Ctrl+O" 8464 8465 #~ msgid "Close Script" 8466 #~ msgstr "Tutup Skrip" 8467 8468 #~ msgid "Close script..." 8469 #~ msgstr "Tutup skrip..." 8470 8471 #~ msgid "Quit" 8472 #~ msgstr "Keluar" 8473 8474 #~ msgid "Quit application..." 8475 #~ msgstr "Keluar aplikasi..." 8476 8477 #~ msgid "Run" 8478 #~ msgstr "Laksana" 8479 8480 #~ msgid "Run script..." 8481 #~ msgstr "Laksana skrip..." 8482 8483 #~ msgid "Run To..." 8484 #~ msgstr "Laksana Ke..." 8485 8486 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8487 #~ msgstr "Laksana hingga titikhenti..." 8488 8489 #~ msgid "Step" 8490 #~ msgstr "Langkah" 8491 8492 #~ msgid "Step to next line..." 8493 #~ msgstr "Langkah ke baris berikutnya..." 8494 8495 #~ msgid "Step execution..." 8496 #~ msgstr "Pelaksanaan berlangkah..." 8497 8498 #~ msgid "KJSCmd" 8499 #~ msgstr "KJSCmd" 8500 8501 #, fuzzy 8502 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8503 #~ msgstr "larian" 8504 8505 #, fuzzy 8506 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8507 #~ msgstr "C Pengarang" 8508 8509 #, fuzzy 8510 #~ msgid "Execute script without gui support" 8511 #~ msgstr "Laksana" 8512 8513 #, fuzzy 8514 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8515 #~ msgstr "mula" 8516 8517 #, fuzzy 8518 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8519 #~ msgstr "KDE." 8520 8521 #, fuzzy 8522 #~ msgid "Script to execute" 8523 #~ msgstr "ke " 8524 8525 #, fuzzy 8526 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8527 #~ msgstr "Ralat 3" 8528 8529 #~ msgid "File %1 not found." 8530 #~ msgstr "Fail %1 tidak ditemui." 8531 8532 #~ msgid "Alert" 8533 #~ msgstr "Waspada" 8534 8535 #~ msgid "Confirm" 8536 #~ msgstr "Sah" 8537 8538 #, fuzzy 8539 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8540 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Jenis." 8541 8542 #, fuzzy 8543 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8544 #~ msgstr "4" 8545 8546 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8547 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1'" 8548 8549 #~ msgid "Could not create temporary file." 8550 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara." 8551 8552 #, fuzzy 8553 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8554 #~ msgstr "a dan." 8555 8556 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8557 #~ msgstr "%1 adalah bukan jenis Objek" 8558 8559 #, fuzzy 8560 #~ msgid "Action takes 2 args." 8561 #~ msgstr "Aksi." 8562 8563 #, fuzzy 8564 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8565 #~ msgstr "a." 8566 8567 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8568 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa membaca fail '%1'" 8569 8570 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8571 #~ msgstr "Tidak dapat membaca fail '%1'" 8572 8573 #, fuzzy 8574 #~ msgid "Must supply a filename." 8575 #~ msgstr "a." 8576 8577 #, fuzzy 8578 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8579 #~ msgstr "a." 8580 8581 #, fuzzy 8582 #~ msgid "Must supply a layout name." 8583 #~ msgstr "a nama." 8584 8585 #, fuzzy 8586 #~ msgid "Wrong object type." 8587 #~ msgstr "Salah jenis." 8588 8589 #, fuzzy 8590 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8591 #~ msgstr "Pertama a." 8592 8593 #, fuzzy 8594 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8595 #~ msgstr "nombor bagi." 8596 8597 #, fuzzy 8598 #~ msgid "The slot asked for %1 argument" 8599 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" 8600 #~ msgstr[0] "slot for" 8601 #~ msgstr[1] "slot for" 8602 8603 #, fuzzy 8604 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 8605 #~ msgid "but there is only %1 available" 8606 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8607 #~ msgstr[0] "Tiada padanan ditemui.\n" 8608 #~ msgstr[1] "Tiada padanan ditemui.\n" 8609 8610 #~ msgctxt "" 8611 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8612 #~ "available'" 8613 #~ msgid "%1, %2." 8614 #~ msgstr "%1, %2." 8615 8616 #, fuzzy 8617 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8618 #~ msgstr "Kegagalan ke ke Jenis" 8619 8620 #~ msgid "No such method '%1'." 8621 #~ msgstr "Tiada kaedah sebegitu '%1'." 8622 8623 #, fuzzy 8624 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8625 #~ msgstr "Panggil ke ke 3" 8626 8627 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8628 #~ msgstr "Panggilan ke '%1' gagal." 8629 8630 #~ msgid "Could not construct value" 8631 #~ msgstr "Tidak dapat membina nilai" 8632 8633 #, fuzzy 8634 #~ msgid "Not enough arguments." 8635 #~ msgstr "Tidak." 8636 8637 #~ msgid "Failed to create Action." 8638 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Tindakan." 8639 8640 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8641 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta KumpulanTindakan." 8642 8643 #, fuzzy 8644 #~ msgid "No classname specified" 8645 #~ msgstr "Tidak" 8646 8647 #~ msgid "Failed to create Layout." 8648 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Susunatur." 8649 8650 #, fuzzy 8651 #~ msgid "No classname specified." 8652 #~ msgstr "Tidak." 8653 8654 #~ msgid "Failed to create Widget." 8655 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Widget." 8656 8657 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8658 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1': %2" 8659 8660 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8661 #~ msgstr "Gagal untuk memuatkan fail '%1'" 8662 8663 #, fuzzy 8664 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8665 #~ msgstr "a." 8666 8667 #, fuzzy 8668 #~ msgid "Must supply a widget name." 8669 #~ msgstr "a nama." 8670 8671 #, fuzzy 8672 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8673 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Tandatangan." 8674 8675 #, fuzzy 8676 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8677 #~ msgstr "4" 8678 8679 #, fuzzy 8680 #~| msgid "Rating: %1" 8681 #~ msgid "loading %1" 8682 #~ msgstr "1" 8683 8684 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8685 #~ msgid "Latest" 8686 #~ msgstr "Terkini" 8687 8688 #~ msgid "Highest Rated" 8689 #~ msgstr "Kadaran Tertinggi" 8690 8691 #~ msgid "Most Downloads" 8692 #~ msgstr "Muatturun Terbanyak" 8693 8694 #~ msgid "" 8695 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8696 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8697 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8698 #~ msgstr "" 8699 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan dapatkan semula kekunci yang ada. " 8700 #~ "Pastikan <i>gpg</i> dipasang, jika tidak, pengesahan sumber yang dimuat " 8701 #~ "turun tidak dapat dilakukan.</qt>" 8702 8703 #~ msgid "" 8704 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8705 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8706 #~ msgstr "" 8707 #~ "<qt>Masukkan frasa laluan untuk kekunci <b>0x%1</b>, milik kepada<br /><i>" 8708 #~ "%2<%3></i><br />:</qt>" 8709 8710 #~ msgid "" 8711 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8712 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8713 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8714 #~ msgstr "" 8715 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan semak kesahihan fail. Pastikan " 8716 #~ "<i>gpg</i> dipasang, jika tidak pengesahan sumber yang dimuat turun tidak " 8717 #~ "dapat dilakukan.</qt>" 8718 8719 #~ msgid "Select Signing Key" 8720 #~ msgstr "Pilih Kekunci Tandatangan" 8721 8722 #~ msgid "Key used for signing:" 8723 #~ msgstr "Kekunci digunakan untuk menandatangan:" 8724 8725 #~ msgid "" 8726 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8727 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8728 #~ "qt>" 8729 #~ msgstr "" 8730 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan tandatangan fail. Pastikan <i>gpg</i> " 8731 #~ "dipasang, jika tidak, tandatangan sumber tidak dapat dilakukan.</qt>" 8732 8733 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8734 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat" 8735 8736 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8737 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8738 #~ msgstr "Pemasang Penambah %1" 8739 8740 #~ msgid "Add Rating" 8741 #~ msgstr "Tambah Kadaran" 8742 8743 #~ msgid "Add Comment" 8744 #~ msgstr "Tambah Komen" 8745 8746 #~ msgid "View Comments" 8747 #~ msgstr "Lihat Komen" 8748 8749 #~ msgid "Re: %1" 8750 #~ msgstr "Re: %1" 8751 8752 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8753 #~ msgstr "Had masa tamat. Periksa sambungan Internet." 8754 8755 #~ msgid "Entries failed to load" 8756 #~ msgstr "Masukan gagal dimuatkan" 8757 8758 #~ msgid "Server: %1" 8759 #~ msgstr "Pelayan: %1" 8760 8761 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8762 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1" 8763 8764 #~ msgid "<br />Version: %1" 8765 #~ msgstr "<br />Versi: %1" 8766 8767 #~ msgid "Provider information" 8768 #~ msgstr "Maklumat penyedia" 8769 8770 #~ msgid "Could not install %1" 8771 #~ msgstr "Tidak dapat memasang %1" 8772 8773 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8774 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat!" 8775 8776 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8777 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan penyedia data." 8778 8779 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8780 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah berlaku. Permintaan telah gagal." 8781 8782 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8783 #~ msgstr "Servis Pertukaran Desktop" 8784 8785 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8786 #~ msgstr "Ralat rangkaian telah berlaku. Permintaan telah gagal." 8787 8788 #~ msgid "&Source:" 8789 #~ msgstr "&Sumber:" 8790 8791 #~ msgid "?" 8792 #~ msgstr "?" 8793 8794 #~ msgid "&Order by:" 8795 #~ msgstr "&Susunan dengan:" 8796 8797 #~ msgid "Enter search phrase here" 8798 #~ msgstr "Masukkan frasa carian disini" 8799 8800 #~ msgid "Collaborate" 8801 #~ msgstr "Kerjasama" 8802 8803 #~ msgid "Rating: " 8804 #~ msgstr "Kadaran: " 8805 8806 #~ msgid "Downloads: " 8807 #~ msgstr "Muatturun: " 8808 8809 #~ msgid "Install" 8810 #~ msgstr "Pasang" 8811 8812 #~ msgid "Uninstall" 8813 #~ msgstr "Nyahpasang" 8814 8815 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8816 #~ msgstr "<p>Tiada Muatturun</p>" 8817 8818 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8819 #~ msgstr "<p>Muatturun: %1</p>\n" 8820 8821 #~ msgid "Update" 8822 #~ msgstr "Kemaskini" 8823 8824 #~ msgid "Rating: %1" 8825 #~ msgstr "Nilaian: %1" 8826 8827 #~ msgid "No Preview" 8828 #~ msgstr "Tiada Pralihat" 8829 8830 #~ msgid "Loading Preview" 8831 #~ msgstr "Memuatkan Prapapar" 8832 8833 #~ msgid "Comments" 8834 #~ msgstr "Komen" 8835 8836 #~ msgid "Changelog" 8837 #~ msgstr "Changelog" 8838 8839 #~ msgid "Switch version" 8840 #~ msgstr "Tukar versi" 8841 8842 #~ msgid "Contact author" 8843 #~ msgstr "Hubungi pengarang" 8844 8845 #~ msgid "Collaboration" 8846 #~ msgstr "Kerjasama" 8847 8848 #~ msgid "Translate" 8849 #~ msgstr "Terjemah" 8850 8851 #~ msgid "Subscribe" 8852 #~ msgstr "Langgan" 8853 8854 #~ msgid "Report bad entry" 8855 #~ msgstr "Lapor masukan teruk" 8856 8857 #~ msgid "Send Mail" 8858 #~ msgstr "Hantar Mel" 8859 8860 #~ msgid "Contact on Jabber" 8861 #~ msgstr "Hubungan pada Jabber" 8862 8863 #~ msgid "Provider: %1" 8864 #~ msgstr "Penyedia: %1" 8865 8866 #~ msgid "Version: %1" 8867 #~ msgstr "Versi: %1" 8868 8869 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8870 #~ msgstr "Permintaan membuang telah berjaya didaftarkan." 8871 8872 #~ msgid "Removal of entry" 8873 #~ msgstr "Buang masukan" 8874 8875 #~ msgid "The removal request failed." 8876 #~ msgstr "Permintaan membuang gagal." 8877 8878 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8879 #~ msgstr "Langganan telah berjaya diselesaikan." 8880 8881 #~ msgid "Subscription to entry" 8882 #~ msgstr "Langganan ke masukan" 8883 8884 #~ msgid "The subscription request failed." 8885 #~ msgstr "Permintaan langganan gagal." 8886 8887 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8888 #~ msgstr "Kadaran telah berjaya dihantar." 8889 8890 #~ msgid "Rating for entry" 8891 #~ msgstr "Nilaian untuk masukan" 8892 8893 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8894 #~ msgstr "Kadaran tidak dapat dihantar." 8895 8896 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8897 #~ msgstr "Komen telah berjaya dihantar." 8898 8899 #~ msgid "Comment on entry" 8900 #~ msgstr "Komen pada masukan" 8901 8902 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8903 #~ msgstr "Komen tidak dapat dihantar." 8904 8905 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8906 #~ msgstr "Sumbangan KNewStuff" 8907 8908 #~ msgid "This operation requires authentication." 8909 #~ msgstr "Tindakan ini memerlukan pengesahan." 8910 8911 #~ msgid "Version %1" 8912 #~ msgstr "Versi %1" 8913 8914 #~ msgid "Leave a comment" 8915 #~ msgstr "Tinggalkan komen" 8916 8917 #~ msgid "User comments" 8918 #~ msgstr "Komen pengguna" 8919 8920 #~ msgid "Rate this entry" 8921 #~ msgstr "Nilaikan masukan ini" 8922 8923 #~ msgid "Translate this entry" 8924 #~ msgstr "Terjemah masukan ini" 8925 8926 #~ msgid "Payload" 8927 #~ msgstr "Muatan" 8928 8929 #~ msgid "Download New Stuff..." 8930 #~ msgstr "Muatturun Barangan Baru..." 8931 8932 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8933 #~ msgstr "Penyedia Bahan Baru" 8934 8935 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8936 #~ msgstr "Pilih satu daripada penyedia yang tersenarai di bawah:" 8937 8938 #~ msgid "No provider selected." 8939 #~ msgstr "Tiada penyedia dipilih." 8940 8941 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8942 #~ msgstr "Kongsi Bahan Baru yang Hebat" 8943 8944 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8945 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8946 #~ msgstr "Pemuatnaik Penambah %1" 8947 8948 #~ msgid "Please put in a name." 8949 #~ msgstr "Sila letakkan nama." 8950 8951 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8952 #~ msgstr "Maklumat yang lama ditemui, isikan medan?" 8953 8954 #~ msgid "Fill Out" 8955 #~ msgstr "Isi Semua" 8956 8957 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8958 #~ msgstr "Jangan Isi" 8959 8960 #~ msgid "Author:" 8961 #~ msgstr "Penulis:" 8962 8963 #~ msgid "Email address:" 8964 #~ msgstr "Alamat emel:" 8965 8966 #~ msgid "GPL" 8967 #~ msgstr "GPL" 8968 8969 #~ msgid "LGPL" 8970 #~ msgstr "LGPL" 8971 8972 #~ msgid "BSD" 8973 #~ msgstr "BSD" 8974 8975 #~ msgid "Preview URL:" 8976 #~ msgstr "URL Pralihat:" 8977 8978 #~ msgid "Language:" 8979 #~ msgstr "Bahasa:" 8980 8981 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8982 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda terangkan diatas?" 8983 8984 #~ msgid "Please describe your upload." 8985 #~ msgstr "Sila huraikan muatnaik anda." 8986 8987 #~ msgid "Summary:" 8988 #~ msgstr "Ringkasan:" 8989 8990 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8991 #~ msgstr "Sila berikan sidikit maklumat mengenai diri anda." 8992 8993 #, fuzzy 8994 #~| msgctxt "" 8995 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8996 #~| msgid "" 8997 #~| "This items costs %1 %2.\n" 8998 #~| "Do you want to buy it?" 8999 #~ msgctxt "" 9000 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 9001 #~ msgid "" 9002 #~ "This item costs %1 %2.\n" 9003 #~ "Do you want to buy it?" 9004 #~ msgstr "" 9005 #~ "Item ini bernilai %1 %2.\n" 9006 #~ "Adakah anda hendak membelinya?" 9007 9008 #~ msgid "" 9009 #~ "Your account balance is too low:\n" 9010 #~ "Your balance: %1\n" 9011 #~ "Price: %2" 9012 #~ msgstr "" 9013 #~ "Baki akaun anda terlalu rendah:\n" 9014 #~ "Baki anda: %1\n" 9015 #~ "Harga: %2" 9016 9017 #, fuzzy 9018 #~| msgid "Your vote was successful." 9019 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 9020 #~ msgid "Your vote was recorded." 9021 #~ msgstr "Undian anda berjaya." 9022 9023 #~ msgid "You are now a fan." 9024 #~ msgstr "Anda sekarang adalah peminat." 9025 9026 #, fuzzy 9027 #~ msgid "Network error. (%1)" 9028 #~ msgstr "Rangkaian ralat" 9029 9030 #, fuzzy 9031 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 9032 #~ msgstr "ke dalam a sedikit minit." 9033 9034 #, fuzzy 9035 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 9036 #~ msgstr "Tidak diketahui Buka Kerjasama Servis ralat" 9037 9038 #, fuzzy 9039 #~| msgid "Installing" 9040 #~ msgid "Initializing" 9041 #~ msgstr "Memasang" 9042 9043 #, fuzzy 9044 #~| msgid "Configuration files" 9045 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 9046 #~ msgstr "Tetapan fail" 9047 9048 #, fuzzy 9049 #~| msgid "Configuration files" 9050 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 9051 #~ msgstr "Tetapan fail" 9052 9053 #, fuzzy 9054 #~| msgid "Provider information" 9055 #~ msgid "Loading provider information" 9056 #~ msgstr "Maklumat penyedia" 9057 9058 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" 9059 #~ msgstr "" 9060 #~ "Tidak dapat memuatkan penyedia dapatkan barangan terbaru dari fail: %1" 9061 9062 #, fuzzy 9063 #~ msgid "Error initializing provider." 9064 #~ msgstr "Ralat." 9065 9066 #, fuzzy 9067 #~| msgid "Loading Applet" 9068 #~ msgid "Loading data" 9069 #~ msgstr "Memuatkan Aplet" 9070 9071 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 9072 #~ msgstr "Memuatkan senarai penyedia dari fail: %1 gagal" 9073 9074 #, fuzzy 9075 #~| msgid "Loading Preview" 9076 #~ msgid "Loading one preview" 9077 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 9078 #~ msgstr[0] "Memuatkan Prapapar" 9079 #~ msgstr[1] "Memuatkan Prapapar" 9080 9081 #~ msgid "Installing" 9082 #~ msgstr "Memasang" 9083 9084 #, fuzzy 9085 #~ msgid "Invalid item." 9086 #~ msgstr "Tidak sah." 9087 9088 #, fuzzy 9089 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 9090 #~ msgstr "Muat Turun URL." 9091 9092 #, fuzzy 9093 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 9094 #~ msgstr "Muat Turun ralat 2" 9095 9096 #, fuzzy 9097 #~ msgid "" 9098 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 9099 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 9100 #~ "browser instead?" 9101 #~ msgstr "fail a html fail a ke a seperti ke a?" 9102 9103 #, fuzzy 9104 #~| msgid "Could not get download link." 9105 #~ msgid "Possibly bad download link" 9106 #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan pautan muatturun." 9107 9108 #, fuzzy 9109 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 9110 #~ msgstr "fail a HTML fail dalam ." 9111 9112 #, fuzzy 9113 #~| msgid "Could not install %1" 9114 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 9115 #~ msgstr "fail." 9116 9117 #~ msgid "Overwrite existing file?" 9118 #~ msgstr "Tindih fail sedia ada?" 9119 9120 #, fuzzy 9121 #~| msgid "Download File:" 9122 #~ msgid "Download File" 9123 #~ msgstr "Muatturun Fail:" 9124 9125 #~ msgid "Icons view mode" 9126 #~ msgstr "Mod lihat ikon" 9127 9128 #~ msgid "Details view mode" 9129 #~ msgstr "Mod lihat terperinci" 9130 9131 #~ msgid "All Providers" 9132 #~ msgstr "Semua Penyedia" 9133 9134 #~ msgid "All Categories" 9135 #~ msgstr "Semua Kategori" 9136 9137 #~ msgid "Provider:" 9138 #~ msgstr "Penyedia:" 9139 9140 #~ msgid "Category:" 9141 #~ msgstr "Kategori:" 9142 9143 #~ msgid "Newest" 9144 #~ msgstr "Terbaru" 9145 9146 #~ msgid "Rating" 9147 #~ msgstr "Kadaran" 9148 9149 #~ msgid "Most downloads" 9150 #~ msgstr "Muatturun terbanyak" 9151 9152 #~ msgid "Installed" 9153 #~ msgstr "Telah dipasang" 9154 9155 #~ msgid "Order by:" 9156 #~ msgstr "Susunan dengan:" 9157 9158 #~ msgid "Search:" 9159 #~ msgstr "Cari:" 9160 9161 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 9162 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman web</a>" 9163 9164 #~ msgid "Become a Fan" 9165 #~ msgstr "Jadi Peminat" 9166 9167 #~ msgid "Details for %1" 9168 #~ msgstr "Perincian untuk %1" 9169 9170 #~ msgid "Changelog:" 9171 #~ msgstr "Log perubahan:" 9172 9173 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 9174 #~ msgid "Homepage" 9175 #~ msgstr "Laman Web" 9176 9177 #, fuzzy 9178 #~| msgid "HTML documentation" 9179 #~ msgctxt "" 9180 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 9181 #~ "browser)" 9182 #~ msgid "Make a donation" 9183 #~ msgstr "Buatan a" 9184 9185 #, fuzzy 9186 #~| msgid "Open in New &Window" 9187 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 9188 #~ msgid "Opens in a browser window" 9189 #~ msgstr "dalam a tetingkap" 9190 9191 #~ msgid "Rating: %1%" 9192 #~ msgstr "Nilaian: %1" 9193 9194 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 9195 #~ msgid "By <i>%1</i>" 9196 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>" 9197 9198 #, fuzzy 9199 #~| msgid "Download" 9200 #~ msgid "1 download" 9201 #~ msgid_plural "%1 downloads" 9202 #~ msgstr[0] "Muatturun" 9203 #~ msgstr[1] "Muatturun" 9204 9205 #~ msgid "Updating" 9206 #~ msgstr "Mengemaskini" 9207 9208 #, fuzzy 9209 #~| msgid "Install again" 9210 #~ msgid "Install Again" 9211 #~ msgstr "Pasang Lagi" 9212 9213 #~ msgid "Fetching license data from server..." 9214 #~ msgstr "Mengambil data lesen dari pelayan..." 9215 9216 #~ msgid "Fetching content data from server..." 9217 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan..." 9218 9219 #~ msgid "Checking login..." 9220 #~ msgstr "Memeriksa logmasuk..." 9221 9222 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 9223 #~ msgstr "Mengambil kandungan kemaskini terdahulu anda..." 9224 9225 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 9226 #~ msgstr "Tidak dapat mengesahkan logmasuk, sila cuba lagi." 9227 9228 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 9229 #~ msgstr "Mengambil kandungan dikemaskini terdahulu anda selesai." 9230 9231 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 9232 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan selesai." 9233 9234 #~ msgctxt "" 9235 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 9236 #~ msgid "Visit website" 9237 #~ msgstr "Lawat lamanweb" 9238 9239 #~ msgid "File not found: %1" 9240 #~ msgstr "Fail tidak ditemui: %1" 9241 9242 #~ msgid "Upload Failed" 9243 #~ msgstr "Muatnaik Gagal" 9244 9245 #~ msgid "" 9246 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " 9247 #~ "upload." 9248 #~ msgid_plural "" 9249 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " 9250 #~ "trying to upload: %2" 9251 #~ msgstr[0] "" 9252 #~ "Pelayan tidak mengenali kategori %2 yang anda cuba untuk muatnaik." 9253 #~ msgstr[1] "" 9254 #~ "Pelayan tidak mengenali mana-mana kategori yang anda cuba untuk muatnaik: " 9255 #~ "%2" 9256 9257 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 9258 #~ msgstr "Kategori \"%1\" dipilih tidak sah." 9259 9260 #~ msgid "Select preview image" 9261 #~ msgstr "Pilih imej pralihat" 9262 9263 #~ msgid "There was a network error." 9264 #~ msgstr "Terdapat ralat rangkaian." 9265 9266 #~ msgid "Uploading Failed" 9267 #~ msgstr "Muatnaik Gagal" 9268 9269 #~ msgid "Authentication error." 9270 #~ msgstr "Ralat pengesahan." 9271 9272 #~ msgid "Upload failed: %1" 9273 #~ msgstr "Muatnaik gagal: %1" 9274 9275 #~ msgid "File to upload:" 9276 #~ msgstr "Fail untuk dimuatnaik:" 9277 9278 #~ msgid "New Upload" 9279 #~ msgstr "Muatnaik Baru" 9280 9281 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 9282 #~ msgstr "Sila isikan maklumat mengenai muatnaik anda dalam bahasa Inggeris." 9283 9284 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 9285 #~ msgstr "Nama bagi fail seperti yang akan dipaparkan pada laman web" 9286 9287 #~ msgid "" 9288 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " 9289 #~ "the title of the kvtml file." 9290 #~ msgstr "" 9291 #~ "Ini sepatutnya menerangkan dengan jelas kandungan fail. Ia boleh jadi " 9292 #~ "teks yang sama dengan tajuk bagi fail kvtml." 9293 9294 #~ msgid "Preview Images" 9295 #~ msgstr "Imej Pralihat" 9296 9297 #~ msgid "Select Preview..." 9298 #~ msgstr "Pilih Pralihat..." 9299 9300 #~ msgid "Set a price for this item" 9301 #~ msgstr "Tetap harga untuk item ini" 9302 9303 #~ msgid "Price" 9304 #~ msgstr "Harga" 9305 9306 #~ msgid "Price:" 9307 #~ msgstr "Harga:" 9308 9309 #~ msgid "Reason for price:" 9310 #~ msgstr "Sebab untuk harga:" 9311 9312 #~ msgid "Fetch content link from server" 9313 #~ msgstr "Dapatkan pautan kandungan dari pelayan" 9314 9315 #~ msgid "Create content on server" 9316 #~ msgstr "Cipta kandungan pada pelayan" 9317 9318 #~ msgid "Upload content" 9319 #~ msgstr "Muatnaik kandungan" 9320 9321 #~ msgid "Upload first preview" 9322 #~ msgstr "Memuatkan pralihat pertama" 9323 9324 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 9325 #~ msgstr "" 9326 #~ "Nota: Anda boleh menyunting, kemaskini atau padam kandungan pada laman " 9327 #~ "web." 9328 9329 #~ msgid "Upload second preview" 9330 #~ msgstr "Muatnaik pralihat kedua" 9331 9332 #~ msgid "Upload third preview" 9333 #~ msgstr "Muatnaik pralihat ketiga" 9334 9335 #~ msgid "" 9336 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " 9337 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " 9338 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" 9339 #~ msgstr "" 9340 #~ "I pastikan yang kandungan ini tidak melanggar sebarang hakcipta, undang-" 9341 #~ "undang atau tanda dagangan sedia ada. Saya bersetuju yang alamat IP saya " 9342 #~ "akan dirakam. (Menyebarkan kandungan tanpa kebenaran pemegang hakcipta " 9343 #~ "adalah salah.)" 9344 9345 #~ msgid "Start Upload" 9346 #~ msgstr "Mulakan Muatnaik" 9347 9348 #~ msgid "Play a &sound" 9349 #~ msgstr "&Mainkan bunyi" 9350 9351 #~ msgid "Select the sound to play" 9352 #~ msgstr "Pilih bunyi untuk dimainkan" 9353 9354 #~ msgid "Show a message in a &popup" 9355 #~ msgstr "Papar mesej dalam &popup" 9356 9357 #~ msgid "Log to a file" 9358 #~ msgstr "Log ke fail" 9359 9360 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 9361 #~ msgstr "Tandakan entri &taskbar" 9362 9363 #~ msgid "Run &command" 9364 #~ msgstr "&Laksana arahan" 9365 9366 #~ msgid "Select the command to run" 9367 #~ msgstr "Pilih arahan untuk dilaksana" 9368 9369 #~ msgid "Sp&eech" 9370 #~ msgstr "P&ertuturan" 9371 9372 #~ msgid "" 9373 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you " 9374 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the " 9375 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the " 9376 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</" 9377 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>" 9378 #~ msgstr "" 9379 #~ "<qt>Menyatakan bagaimana sepatutnya Jovie bercakap peristiwa yang " 9380 #~ "diterima. Jika anda pilih \"Cakap teks tersendiri\", masukkan teks di " 9381 #~ "dalam kotak. Anda boleh menggunakan rentetan pengganti berikut dalam " 9382 #~ "teks:<dl><dt>%e</dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang " 9383 #~ "menghantar peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Mesej yang dihantar oleh " 9384 #~ "aplikasi</dd></dl></qt>" 9385 9386 #~ msgid "Speak Event Message" 9387 #~ msgstr "Tutur Mesej Peristiwa" 9388 9389 #~ msgid "Speak Event Name" 9390 #~ msgstr "Tutur Nama Peristiwa" 9391 9392 #~ msgid "Speak Custom Text" 9393 #~ msgstr "Tutur Teks Tersendiri" 9394 9395 #~ msgid "Configure Notifications" 9396 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan" 9397 9398 #~ msgctxt "State of the notified event" 9399 #~ msgid "State" 9400 #~ msgstr "Keadaan" 9401 9402 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9403 #~ msgid "Title" 9404 #~ msgstr "Tajuk" 9405 9406 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9407 #~ msgid "Description" 9408 #~ msgstr "Huraian" 9409 9410 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9411 #~ msgstr "<qt>Adakah anda mahu mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>" 9412 9413 #~ msgid "Internet Search" 9414 #~ msgstr "Carian Internet" 9415 9416 #~ msgid "&Search" 9417 #~ msgstr "Ca&ri" 9418 9419 #~ msgctxt "@label Type of file" 9420 #~ msgid "Type: %1" 9421 #~ msgstr "Jenis: %1" 9422 9423 #, fuzzy 9424 #~| msgid "Do ¬ store this time" 9425 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9426 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9427 #~ msgstr "Ingat" 9428 9429 #, fuzzy 9430 #~| msgid "&Open with '%1'" 9431 #~ msgctxt "@label:button" 9432 #~ msgid "&Open with %1" 9433 #~ msgstr "Buka 1" 9434 9435 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9436 #~ msgid "Open &with %1" 9437 #~ msgstr "&Buka dengan %1" 9438 9439 #, fuzzy 9440 #~| msgid "Open '%1'" 9441 #~ msgctxt "@info" 9442 #~ msgid "Open '%1'?" 9443 #~ msgstr "Buka?" 9444 9445 #~ msgctxt "@label:button" 9446 #~ msgid "&Open with..." 9447 #~ msgstr "&Buka dengan..." 9448 9449 #~ msgctxt "@label:button" 9450 #~ msgid "&Open with" 9451 #~ msgstr "&Buka dengan" 9452 9453 #~ msgctxt "@label:button" 9454 #~ msgid "&Open" 9455 #~ msgstr "&Buka" 9456 9457 #~ msgctxt "@label File name" 9458 #~ msgid "Name: %1" 9459 #~ msgstr "Nama: %1" 9460 9461 #, fuzzy 9462 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 9463 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 9464 #~ msgstr "fail nama" 9465 9466 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9467 #~ msgstr "Anda pasti mahu melaksanakan '%1'? " 9468 9469 #~ msgid "Execute File?" 9470 #~ msgstr "Laksanakan Fail?" 9471 9472 #~ msgid "Accept" 9473 #~ msgstr "Terima" 9474 9475 #~ msgid "Reject" 9476 #~ msgstr "Tolak" 9477 9478 #~ msgid "Untitled" 9479 #~ msgstr "Tiada tajuk" 9480 9481 #~ msgid "" 9482 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9483 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9484 #~ msgstr "" 9485 #~ "Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n" 9486 #~ "Anda ingin simpan perubahan anda atau buang?" 9487 9488 #~ msgid "Close Document" 9489 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 9490 9491 #~ msgid "Error reading from PTY" 9492 #~ msgstr "Ralat membaca dari PTY" 9493 9494 #~ msgid "Error writing to PTY" 9495 #~ msgstr "Ralat menulis ke PTY" 9496 9497 #~ msgid "PTY operation timed out" 9498 #~ msgstr "Hadmasa tamat operasi PTY" 9499 9500 #~ msgid "Error opening PTY" 9501 #~ msgstr "Ralat membuka PTY" 9502 9503 #~ msgid "Kross" 9504 #~ msgstr "Kross" 9505 9506 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 9507 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk melaksanakan skrip Kross." 9508 9509 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9510 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9511 9512 #~ msgid "Run Kross scripts." 9513 #~ msgstr "Laksana skrip Kross." 9514 9515 #~ msgid "Sebastian Sauer" 9516 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 9517 9518 #~ msgid "Scriptfile" 9519 #~ msgstr "Failskrip" 9520 9521 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9522 #~ msgstr "Failskrip \"%1\" tidak wujud." 9523 9524 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9525 #~ msgstr "Gagal untuk menentukan pentafsir untuk failskrip \"%1\"" 9526 9527 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9528 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail skrip \"%1\"" 9529 9530 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9531 #~ msgstr "Gagal memuatkan pentafsir \"%1\"" 9532 9533 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 9534 #~ msgstr "Tiada penterjemah sebegitu \"%1\"" 9535 9536 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9537 #~ msgstr "Gagal mencipta skrip untuk penterjemah \"%1\"" 9538 9539 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 9540 #~ msgstr "Tahap keselamatan bagi penterjemah Ruby" 9541 9542 #~ msgid "Cancel?" 9543 #~ msgstr "Batal?" 9544 9545 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9546 #~ msgstr "Tiada fungsi \"%1\" sebegitu" 9547 9548 #~ msgid "Text:" 9549 #~ msgstr "Teks:" 9550 9551 #~ msgid "Comment:" 9552 #~ msgstr "Komen:" 9553 9554 #~ msgid "Icon:" 9555 #~ msgstr "Ikon:" 9556 9557 #~ msgid "Interpreter:" 9558 #~ msgstr "Penterjemah:" 9559 9560 #~ msgid "File:" 9561 #~ msgstr "Fail:" 9562 9563 #~ msgid "Execute the selected script." 9564 #~ msgstr "Laksana skrip dipilih." 9565 9566 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9567 #~ msgstr "Henti pelaksanaan skrip dipilih." 9568 9569 #~ msgid "Edit..." 9570 #~ msgstr "Sunting..." 9571 9572 #~ msgid "Edit selected script." 9573 #~ msgstr "Sunting skrip dipilih." 9574 9575 #~ msgid "Add..." 9576 #~ msgstr "Tambah..." 9577 9578 #~ msgid "Add a new script." 9579 #~ msgstr "Tambah skrip baru." 9580 9581 #~ msgid "Remove selected script." 9582 #~ msgstr "Buang skrip dipilih." 9583 9584 #~ msgid "Edit" 9585 #~ msgstr "Edit" 9586 9587 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9588 #~ msgid "General" 9589 #~ msgstr "Umum" 9590 9591 #~ msgid "There was an error loading the module." 9592 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan modul." 9593 9594 #~ msgid "" 9595 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9596 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9597 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9598 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9599 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9600 #~ "packager.</p></qt>" 9601 #~ msgstr "" 9602 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />%1<p>Kemungkinan punca:</p><ul><li>Ralat " 9603 #~ "berlaku semasa naik taraf KDE anda terdahulu yang meninggalkan modul " 9604 #~ "kawalan yatim</li><li>Anda mempunyai modul pihak ketiga yang lama masih " 9605 #~ "terpasang.</li></ul><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang " 9606 #~ "modul yang dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi " 9607 #~ "pengedar atau pemakej anda.</p></qt>" 9608 9609 #~ msgid "Could not load print preview part" 9610 #~ msgstr "Tidak dapat memuatkan bahagian prapapar cetakan" 9611 9612 #~ msgid "Print Preview" 9613 #~ msgstr "Prapapar Cetakan" 9614 9615 #~ msgid "Success" 9616 #~ msgstr "Berjaya" 9617 9618 #~ msgid "Communication error" 9619 #~ msgstr "Ralat komunikasi" 9620 9621 #~ msgid "Invalid type in Database" 9622 #~ msgstr "Jenis tidak sah dalam Pengkalandata" 9623 9624 #~ msgctxt "" 9625 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 9626 #~ "user entered." 9627 #~ msgid "Query Results from '%1'" 9628 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan dari '%1'" 9629 9630 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 9631 #~ msgid "Query Results" 9632 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan" 9633 9634 #~ msgctxt "" 9635 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9636 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9637 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9638 #~ "conflict with the OR keyword." 9639 #~ msgid "and" 9640 #~ msgstr "dan" 9641 9642 #~ msgctxt "" 9643 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9644 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9645 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9646 #~ "conflict with the AND keyword." 9647 #~ msgid "or" 9648 #~ msgstr "atau" 9649 9650 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 9651 #~ msgstr "Penjana Kelas Sumber Nepomuk" 9652 9653 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9654 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9655 9656 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9657 #~ msgstr "Sebastian Trüg" 9658 9659 #~ msgid "Maintainer" 9660 #~ msgstr "Penyelenggara" 9661 9662 #~ msgid "Tobias Koenig" 9663 #~ msgstr "Tobias Koenig" 9664 9665 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 9666 #~ msgstr "Pembersihan utama - Hero penyelenggara" 9667 9668 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 9669 #~ msgstr "Mod penyahpepijat keluaran panjang lebar." 9670 9671 #~ msgid "" 9672 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " 9673 #~ "which do not provide any data integrity checking" 9674 #~ msgstr "" 9675 #~ "Jana kelas pembalut mudah dan pantas tidak berasaskan pada Nepomuk::" 9676 #~ "Resource yang tidak menyediakan sebarang pemeriksaan kebolehpercayaan data" 9677 9678 #~ msgid "Actually generate the code." 9679 #~ msgstr "Benar-benar menjana kod." 9680 9681 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 9682 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak digunakan lagi)." 9683 9684 #~ msgid "" 9685 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 9686 #~ msgstr "" 9687 #~ "Senaraikan semua fail pengepala yang akan dijana dengan arahan --writeall." 9688 9689 #~ msgid "" 9690 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 9691 #~ msgstr "" 9692 #~ "Senarai semua fail sumber yang akan dijanakan melalui arahan --writeall." 9693 9694 #~ msgid "" 9695 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " 9696 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" 9697 #~ msgstr "" 9698 #~ "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijana, satu senarai dipisah " 9699 #~ "ruang (tidak lagi disokong: guna hujah sebaliknya.)" 9700 9701 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 9702 #~ msgstr "Sertakan prefiks laluan (tidak lagi disokong)" 9703 9704 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9705 #~ msgstr "Nyatakan folder sasaran untuk menyimpan fail yang dijana." 9706 9707 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 9708 #~ msgstr "Templat untuk digunakan (tidak lagi disokong)." 9709 9710 #~ msgid "" 9711 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 9712 #~ "(defaults to all classes)" 9713 #~ msgstr "" 9714 #~ "Selain itu, nyatakan kelas untuk dijana. Guna pilihan banyak kali " 9715 #~ "(defauly kepada semua kelas)" 9716 9717 #~ msgid "" 9718 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " 9719 #~ "extension detection." 9720 #~ msgstr "" 9721 #~ "Pensirian digunakan dalam fail ontologi. Akan default kepada pengesanan " 9722 #~ "sambungan fail primitif." 9723 9724 #~ msgid "" 9725 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " 9726 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the " 9727 #~ "export header. By default classes will not be exported." 9728 #~ msgstr "" 9729 #~ "Tetap kegunaan kebolehlihatan sekiranya kelas akan digunakan dalam API " 9730 #~ "awam. <visibility-name> akan digunakan untuk membina nama makro eksport " 9731 #~ "dan pengepala eksport. Secara default kelas tidak akan dieksport." 9732 9733 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." 9734 #~ msgstr "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijanakan." 9735 9736 #~ msgctxt "@title:window" 9737 #~ msgid "Change Tags" 9738 #~ msgstr "Ubah Tag" 9739 9740 #~ msgctxt "@title:window" 9741 #~ msgid "Add Tags" 9742 #~ msgstr "Tambah Tag" 9743 9744 #~ msgctxt "@label:textbox" 9745 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 9746 #~ msgstr "Tetapkan tag mana yang perlu diterapkan." 9747 9748 #~ msgctxt "@label" 9749 #~ msgid "Create new tag:" 9750 #~ msgstr "Cipta tag baru:" 9751 9752 #~ msgctxt "@info" 9753 #~ msgid "Delete tag" 9754 #~ msgstr "Padam tag" 9755 9756 #~ msgctxt "@info" 9757 #~ msgid "" 9758 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 9759 #~ msgstr "" 9760 #~ "Perlukah tag <resource>%1</resource> betul-betul dipadam untuk semua fail?" 9761 9762 #~ msgctxt "@title" 9763 #~ msgid "Delete tag" 9764 #~ msgstr "Padam tag" 9765 9766 #~ msgctxt "@action:button" 9767 #~ msgid "Delete" 9768 #~ msgstr "Padam" 9769 9770 #~ msgctxt "@action:button" 9771 #~ msgid "Cancel" 9772 #~ msgstr "Batal" 9773 9774 #~ msgid "Changing annotations" 9775 #~ msgstr "Menukar catatan" 9776 9777 #~ msgctxt "@label" 9778 #~ msgid "Show all tags..." 9779 #~ msgstr "Papar semua tag..." 9780 9781 #~ msgctxt "@label" 9782 #~ msgid "Add Tags..." 9783 #~ msgstr "Tambah Tag..." 9784 9785 #~ msgctxt "@label" 9786 #~ msgid "Change..." 9787 #~ msgstr "Ubah..." 9788 9789 #~ msgctxt "" 9790 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9791 #~ "resources" 9792 #~ msgid "Anytime" 9793 #~ msgstr "Bila-bila masa" 9794 9795 #~ msgctxt "" 9796 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9797 #~ "resources" 9798 #~ msgid "Today" 9799 #~ msgstr "Hari ini" 9800 9801 #~ msgctxt "" 9802 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9803 #~ "resources" 9804 #~ msgid "Yesterday" 9805 #~ msgstr "Semalam" 9806 9807 #~ msgctxt "" 9808 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9809 #~ "resources" 9810 #~ msgid "This Week" 9811 #~ msgstr "Minggu Ini" 9812 9813 #~ msgctxt "" 9814 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9815 #~ "resources" 9816 #~ msgid "Last Week" 9817 #~ msgstr "Minggu Lepas" 9818 9819 #~ msgctxt "" 9820 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9821 #~ "resources" 9822 #~ msgid "This Month" 9823 #~ msgstr "Bulan Ini" 9824 9825 #~ msgctxt "" 9826 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9827 #~ "resources" 9828 #~ msgid "Last Month" 9829 #~ msgstr "Bulan Lepas" 9830 9831 #~ msgctxt "" 9832 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9833 #~ "resources" 9834 #~ msgid "This Year" 9835 #~ msgstr "Tahun Ini" 9836 9837 #~ msgctxt "" 9838 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9839 #~ "resources" 9840 #~ msgid "Last Year" 9841 #~ msgstr "Tahun Lepas" 9842 9843 #~ msgctxt "" 9844 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9845 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9846 #~ msgid "Custom..." 9847 #~ msgstr "Tersendiri..." 9848 9849 #~ msgid "This Week" 9850 #~ msgstr "Minggu Ini" 9851 9852 #~ msgid "This Month" 9853 #~ msgstr "Bulan Ini" 9854 9855 #~ msgid "Anytime" 9856 #~ msgstr "Bila-bila masa" 9857 9858 #~ msgid "Before" 9859 #~ msgstr "Sebelum" 9860 9861 #~ msgid "After" 9862 #~ msgstr "Selepas" 9863 9864 #~ msgctxt "" 9865 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9866 #~ "more resources to put in the list" 9867 #~ msgid "More..." 9868 #~ msgstr "Lagi..." 9869 9870 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9871 #~ msgid "Documents" 9872 #~ msgstr "Dokumen" 9873 9874 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" 9875 #~ msgid "Audio" 9876 #~ msgstr "Audio" 9877 9878 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9879 #~ msgid "Video" 9880 #~ msgstr "Video" 9881 9882 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9883 #~ msgid "Images" 9884 #~ msgstr "Imej" 9885 9886 #~ msgctxt "" 9887 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9888 #~ msgid "No priority" 9889 #~ msgstr "Tiada keutamaan" 9890 9891 #~ msgctxt "" 9892 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9893 #~ msgid "Last modified" 9894 #~ msgstr "Terakhir diubah" 9895 9896 #~ msgctxt "" 9897 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9898 #~ msgid "Most important" 9899 #~ msgstr "Amat penting" 9900 9901 #~ msgctxt "" 9902 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9903 #~ msgid "Never opened" 9904 #~ msgstr "Tidak pernah dibuka" 9905 9906 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9907 #~ msgid "Any Rating" 9908 #~ msgstr "Sebarang Kadaran" 9909 9910 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9911 #~ msgid "1 or more" 9912 #~ msgstr "1 atau lebih" 9913 9914 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9915 #~ msgid "2 or more" 9916 #~ msgstr "2 atau lebih" 9917 9918 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9919 #~ msgid "3 or more" 9920 #~ msgstr "3 atau lebih" 9921 9922 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9923 #~ msgid "4 or more" 9924 #~ msgstr "4 atau lebih" 9925 9926 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9927 #~ msgid "Max Rating" 9928 #~ msgstr "Kadaran Maksimum" 9929 9930 #~ msgctxt "" 9931 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9932 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9933 #~ msgid "Miscellaneous" 9934 #~ msgstr "Pelbagai" 9935 9936 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9937 #~ msgid "Resource" 9938 #~ msgstr "Sumber" 9939 9940 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9941 #~ msgid "Resource Type" 9942 #~ msgstr "Jenis Sumber" 9943 9944 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9945 #~ msgstr "Masukkan Terma Carian..." 9946 9947 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9948 #~ msgid "Contacts" 9949 #~ msgstr "Hubungan" 9950 9951 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9952 #~ msgid "Emails" 9953 #~ msgstr "Emel" 9954 9955 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9956 #~ msgid "Tasks" 9957 #~ msgstr "Tugas" 9958 9959 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9960 #~ msgid "Tags" 9961 #~ msgstr "Tag" 9962 9963 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9964 #~ msgid "Files" 9965 #~ msgstr "Fail" 9966 9967 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9968 #~ msgid "Other" 9969 #~ msgstr "Lain-lain" 9970 9971 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9972 #~ msgstr "Contoh Tugas ThreadWeaver" 9973 9974 #~ msgid "" 9975 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9976 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9977 #~ msgstr "" 9978 #~ "Program melaksanakan 100 tugas dalam 4 bebenang. Setiap tugas menunggu " 9979 #~ "nombor rawak milisaat antara 1 hingga 1000." 9980 9981 #~ msgid "" 9982 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9983 #~ "output to see the log information." 9984 #~ msgstr "" 9985 #~ "Periksa untuk melihat maklumat log tentang aktiviti bebenang. Perhatikan " 9986 #~ "keluaran konsol untuk melihat maklumat log." 9987 9988 #~ msgid "Log thread activity" 9989 #~ msgstr "Log aktiviti bebenang" 9990 9991 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9992 #~ msgstr "Papar Aktiviti Bebenang" 9993 9994 #~ msgid "Start" 9995 #~ msgstr "Mula" 9996 9997 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9998 #~ msgstr "Contoh asas GUI untuk Weaver Thread Manager" 9999 10000 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 10001 #~ msgstr "Jumlah tugas yang tinggal:" 10002 10003 #~ msgid "What time is it? Click to update." 10004 #~ msgstr "Pukul berapa sekarang? Klik untuk kemaskini." 10005 10006 #~ msgid "" 10007 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 10008 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 10009 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 10010 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 10011 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 10012 #~ msgstr "" 10013 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 10014 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 10015 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 10016 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 10017 #~ "indent:0px;\">(belum diketahui lagi)</p></body></html>" 10018 10019 #~ msgid "Select Files..." 10020 #~ msgstr "Pilih Fail..." 10021 10022 #~ msgid "Cancel" 10023 #~ msgstr "Batal" 10024 10025 #~ msgid "Suspend" 10026 #~ msgstr "Tangguh" 10027 10028 #~ msgid "Anonymous" 10029 #~ msgstr "Anonymous" 10030 10031 #~ msgctxt "@item font" 10032 #~ msgid "Regular" 10033 #~ msgstr "Biasa" 10034 10035 #~ msgid "What's &This" 10036 #~ msgstr "Apakah &Ini"