Warning, /frameworks/kcmutils/po/ms/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # kdelibs4 Bahasa Melayu (Malay) (ms)
0002 # Hasbullah bin Pit <sebol@ikhlas.com>, 2003.
0003 # Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003.
0004 # Mohd Nasir bin Che Embee <chadtce@linuxmail.org>, 2003.
0005 # Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <najmi.zabidi@gmail.com>, 2006.
0006 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
0007 # Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>, 2010, 2011.
0008 # Copyright (C) 2008, 2009 K Desktop Environment
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2011-07-16 00:57+0800\n"
0015 "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
0017 "Language: ms\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
0033 
0034 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0035 #, kde-format
0036 msgid "The module %1 is disabled."
0037 msgstr "Modul %1 dilumpuhkan."
0038 
0039 #: kcmoduleloader.cpp:58
0040 #, fuzzy, kde-format
0041 #| msgid "Please contact your system administrator."
0042 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0043 msgstr "Pilih hubungi pentadbir sistem anda."
0044 
0045 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0046 #, fuzzy, kde-format
0047 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0048 msgid "Error loading QML file."
0049 msgstr "Ralat memuatkan '%1'.\n"
0050 
0051 #: kcmoduleloader.cpp:119
0052 #, fuzzy, kde-format
0053 #| msgid ""
0054 #| "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
0055 #| "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
0056 #| "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
0057 #| "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
0058 #| "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0059 msgid ""
0060 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0061 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0062 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0063 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0064 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0065 msgstr ""
0066 "<qt><p>Kemungkinan punca:<ul><li>Ralat berlaku semasa naik taraf KDE anda "
0067 "yang terdahulu yang meninggalkan modul kawalan yatim</li><li>Anda mempunyai "
0068 "modul pihak ketiga yang lama yang masih terpasang.</li></ul></p><p>Periksa "
0069 "perkara ini dengan teliti dan cuba buang modul yang dimaksudkan di dalam "
0070 "mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi pengedar atau pemakej anda.</p></"
0071 "qt>"
0072 
0073 #: kcmoduleloader.cpp:153
0074 #, kde-format
0075 msgid "The module %1 could not be found."
0076 msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemui."
0077 
0078 #: kcmoduleloader.cpp:154
0079 #, kde-format
0080 msgid ""
0081 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0082 "qt>"
0083 msgstr ""
0084 "<qt><p>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak dapat ditemui.</p></"
0085 "qt>"
0086 
0087 #: kcmoduleloader.cpp:161
0088 #, kde-format
0089 msgid ""
0090 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0091 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0092 msgstr ""
0093 "<qt><p>Sama ada perkakasan/perisian yang modul tetapkan tiada atau modul "
0094 "telah dimatikan oleh pentadbir.</p></qt>"
0095 
0096 #: kcmoduleloader.cpp:192
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0099 msgid "Error loading config module"
0100 msgstr "Ralat memuatkan '%1'.\n"
0101 
0102 #: kcmoduleloader.cpp:236
0103 #, kde-format
0104 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0105 msgstr "Modul %1 bukan modul tetapan yang sah."
0106 
0107 #: kcmoduleloader.cpp:237
0108 #, kde-format
0109 msgid ""
0110 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0111 "qt>"
0112 msgstr ""
0113 "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />Fail desktop %1 tidak menyatakan pustaka.</qt>"
0114 
0115 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "Argument is application name"
0118 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0119 msgstr "Seksyen tetapan ini sudah dibuka dalam %1"
0120 
0121 #: kcmultidialog.cpp:50
0122 #, fuzzy, kde-format
0123 #| msgid ""
0124 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0125 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0126 msgid ""
0127 "The settings of the current module have changed.\n"
0128 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0129 msgstr "ke  atau?"
0130 
0131 #: kcmultidialog.cpp:52
0132 #, kde-format
0133 msgid "Apply Settings"
0134 msgstr "Terap Tetapan"
0135 
0136 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0137 #, kde-format
0138 msgid "Configure"
0139 msgstr "Selaraskan"
0140 
0141 #: kpluginselector.cpp:136
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0145 "for further information"
0146 msgstr ""
0147 "Perubahan automatik telah dibuat kerana kebergantungan plugin. Klik sini "
0148 "untuk maklumat lanjut."
0149 
0150 #: kpluginselector.cpp:204
0151 #, kde-format
0152 msgid ""
0153 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0154 "dependencies:\n"
0155 msgstr ""
0156 "Perubahan automatik telah dibuat untuk memenuhi kebergantungan plugin:\n"
0157 
0158 #: kpluginselector.cpp:210
0159 #, kde-format
0160 msgid ""
0161 "\n"
0162 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0163 "plugin"
0164 msgstr ""
0165 "\n"
0166 "    %1 plugin telah diperiksa secara automaik kerana kebergantungan plugin %2"
0167 
0168 #: kpluginselector.cpp:212
0169 #, kde-format
0170 msgid ""
0171 "\n"
0172 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0173 "%2 plugin"
0174 msgstr ""
0175 "\n"
0176 "    Plugin %1 telah dinyahtanda secara automatik kerana kebergantungannya "
0177 "kepada plugin %2"
0178 
0179 #: kpluginselector.cpp:216
0180 #, kde-format
0181 msgid "Dependency Check"
0182 msgstr "Pemeriksaan Kebergantungan"
0183 
0184 #: kpluginselector.cpp:234
0185 #, kde-format
0186 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0187 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0188 msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin"
0189 msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara automatik kerana kebergantungan plugin"
0190 
0191 #: kpluginselector.cpp:238
0192 #, kde-format
0193 msgid ", "
0194 msgstr ", "
0195 
0196 #: kpluginselector.cpp:242
0197 #, kde-format
0198 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0199 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0200 msgstr[0] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin"
0201 msgstr[1] "Plugin %1 dibuang secara automatik kerana kebergantungan plugin"
0202 
0203 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgid "Search"
0206 msgid "Search..."
0207 msgstr "Cari"
0208 
0209 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0210 #, fuzzy, kde-format
0211 #| msgid "&About"
0212 msgid "About"
0213 msgstr "M&aklumat"
0214 
0215 #: ksettings/dialog.cpp:222
0216 #, kde-format
0217 msgid "Enable component"
0218 msgstr "Hidupkan komponen"
0219 
0220 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0221 #, fuzzy, kde-format
0222 #| msgid "&About"
0223 msgctxt "@info:tooltip"
0224 msgid "About"
0225 msgstr "M&aklumat"
0226 
0227 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "Confi&gure..."
0230 msgctxt "@info:tooltip"
0231 msgid "Configure..."
0232 msgstr "&Tetapkan..."
0233 
0234 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0235 #, kde-format
0236 msgid "No matches"
0237 msgstr ""
0238 
0239 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0240 #, fuzzy, kde-format
0241 #| msgid "Not found"
0242 msgid "No plugins found"
0243 msgstr "Tidak ditemui"
0244 
0245 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0246 #, fuzzy, kde-format
0247 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0248 #| msgid "%1 %2"
0249 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0250 msgid "%1 %2"
0251 msgstr "%1 %2"
0252 
0253 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 #| msgid "Copy"
0256 msgid "Copyright"
0257 msgstr "Salin"
0258 
0259 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0260 #, kde-format
0261 msgid "License:"
0262 msgstr "Lesen:"
0263 
0264 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0265 #, fuzzy, kde-format
0266 #| msgid "A&uthors"
0267 msgid "Authors"
0268 msgstr "Penga&rang"
0269 
0270 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0271 #, kde-format
0272 msgid "Credits"
0273 msgstr ""
0274 
0275 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 #| msgid "Translation"
0278 msgid "Translators"
0279 msgstr "Penterjemahan"
0280 
0281 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0282 #, fuzzy, kde-format
0283 #| msgid "&Send Email"
0284 msgid "Send an email to %1"
0285 msgstr "&Hantar E-mel"
0286 
0287 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0288 #~ msgstr "Jarak antara ikon desktop"
0289 
0290 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0291 #~ msgstr "Jarak antara ikon dinyatakan dalam piksel."
0292 
0293 #~ msgid "Widget style to use"
0294 #~ msgstr "Gaya widget untuk diguna"
0295 
0296 #~ msgid ""
0297 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0298 #~ "Without quotes."
0299 #~ msgstr ""
0300 #~ "Nama gaya widget, sebagai contoh \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa "
0301 #~ "tanda petik."
0302 
0303 #~ msgid "Use the PC speaker"
0304 #~ msgstr "Guna pembesar suara PC"
0305 
0306 #~ msgid ""
0307 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0308 #~ "notifications system."
0309 #~ msgstr ""
0310 #~ "Sama ada pembesar suara PC biasa patut digunakan berbanding sistem "
0311 #~ "pemberitahuan KDE sendiri."
0312 
0313 #~ msgid "What terminal application to use"
0314 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa untuk diguna"
0315 
0316 #~ msgid ""
0317 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0318 #~ "program will be used.\n"
0319 #~ msgstr ""
0320 #~ "Apabila aplikasi terminal dilancarkan program emulator terminal ini akan "
0321 #~ "digunakan.\n"
0322 
0323 #~ msgid "Fixed width font"
0324 #~ msgstr "Font lebar tetap"
0325 
0326 #~ msgid ""
0327 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0328 #~ "constant width.\n"
0329 #~ msgstr ""
0330 #~ "Font ini digunakan apabila font tetap diperlukan. Font tetap mempunyai "
0331 #~ "lebar yang tetap.\n"
0332 
0333 #~ msgid "System wide font"
0334 #~ msgstr "Font keseluruhan sistem"
0335 
0336 #~ msgid "Font for menus"
0337 #~ msgstr "Font untuk menu"
0338 
0339 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0340 #~ msgstr "Font apa untuk diguna bagi menu dalam aplikasi."
0341 
0342 #~ msgid "Color for links"
0343 #~ msgstr "Warna untuk pautan"
0344 
0345 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0346 #~ msgstr "Warna apa untuk pautan yang belum lagi diklik"
0347 
0348 #~ msgid "Color for visited links"
0349 #~ msgstr "Warna untuk pautan dilawati"
0350 
0351 #~ msgid "Font for the taskbar"
0352 #~ msgstr "Font untuk bar tugas"
0353 
0354 #~ msgid ""
0355 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0356 #~ "currently running applications are."
0357 #~ msgstr ""
0358 #~ "Font apa untuk diguna untuk panel pada bawah skrin, dimana aplikasi "
0359 #~ "sedang dilaksana berada."
0360 
0361 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0362 #~ msgstr "Font untuk bar alatan"
0363 
0364 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0365 #~ msgstr "Pintasan bagi mengambil cekupan skrin"
0366 
0367 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0368 #~ msgstr "Pintasan bagi toggle Tindakan Papan Klip on dan off"
0369 
0370 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0371 #~ msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa pengesahan"
0372 
0373 #~ msgid "Show directories first"
0374 #~ msgstr "Papar direktori dahulu"
0375 
0376 #~ msgid ""
0377 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0378 #~ msgstr "Sama ada direktori perlu diletakkan diatas apabila memaparkan fail"
0379 
0380 #~ msgid "The URLs recently visited"
0381 #~ msgstr "URL yang baru dilawati"
0382 
0383 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0384 #~ msgstr "Diguna untuk auto-pelengkapan dalam dialog fail, sebagai contoh"
0385 
0386 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0387 #~ msgstr "Papar pralihat fail dalam dialog fail"
0388 
0389 #~ msgid "Show hidden files"
0390 #~ msgstr "Papar fail tersembunyi"
0391 
0392 #~ msgid ""
0393 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0394 #~ "shown"
0395 #~ msgstr ""
0396 #~ "Sama ada fail bermula dengan dot (kebiasaan untuk fail tersembunyi) perlu "
0397 #~ "dipaparkan"
0398 
0399 #~ msgid "Show speedbar"
0400 #~ msgstr "Papar bar kelajuan"
0401 
0402 #~ msgid ""
0403 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0404 #~ msgstr "Sama ada ikon pintasan di kiri dialog fail perlu dipaparkan"
0405 
0406 #~ msgid "What country"
0407 #~ msgstr "Negara apa"
0408 
0409 #~ msgid ""
0410 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0411 #~ "example"
0412 #~ msgstr ""
0413 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana memaparkan nombor, matawang dan masa/"
0414 #~ "tarikh, sebagai contoh"
0415 
0416 #~ msgid "What language to use to display text"
0417 #~ msgstr "Bahasa apa untuk diguna untuk memaparkan teks"
0418 
0419 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0420 #~ msgstr "Aksara diguna untuk menandakan nombor positif"
0421 
0422 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0423 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak mempunyai aksara untuk ini"
0424 
0425 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0426 #~ msgstr "Laluan untuk direktori automula"
0427 
0428 #~ msgid ""
0429 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0430 #~ msgstr ""
0431 #~ "Laluan ke direktori mengandungi bolehlaksana untuk dilaksanakan pada sesi "
0432 #~ "logmasuk"
0433 
0434 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0435 #~ msgstr "Hidupkan sokongan SOCKS"
0436 
0437 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0438 #~ msgstr "Sama ada SOCKS versi 4 dan 5 perlu dihidupkan dalam sub sistem KDE"
0439 
0440 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0441 #~ msgstr "Laluan ke pustaka tersendiri SOCKS"
0442 
0443 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0444 #~ msgstr "Sorot butang bar alatan ketika mouse over"
0445 
0446 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0447 #~ msgstr "Papar teks pada ikon bar alatan"
0448 
0449 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0450 #~ msgstr ""
0451 #~ "Sama ada teks perlu dipaparkan sebagai tambahan kepada ikon pada ikon bar "
0452 #~ "alatan"
0453 
0454 #~ msgid "Password echo type"
0455 #~ msgstr "Jenis penggemaan kata laluan"
0456 
0457 #~ msgid "The size of the dialog"
0458 #~ msgstr "Saiz dialog"
0459 
0460 #~ msgid "Select Components"
0461 #~ msgstr "Pilih Komponen"
0462 
0463 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0464 #~ msgid "About %1"
0465 #~ msgstr "Perihal %1"
0466 
0467 #~ msgid "Search Plugins"
0468 #~ msgstr "Cari Plugin"
0469 
0470 #~ msgid "Name"
0471 #~ msgstr "Nama"
0472 
0473 #~ msgid "Host"
0474 #~ msgstr "Hos"
0475 
0476 #~ msgid "Port"
0477 #~ msgstr "Port"
0478 
0479 #~ msgid "i18n() takes at least one argument"
0480 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurang-kurangnya satu hujah"
0481 
0482 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
0483 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah"
0484 
0485 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
0486 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurang-kurangnya dua hujah"
0487 
0488 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
0489 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurang-kurangnya tiga hujah"
0490 
0491 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0492 #~ msgstr "Default Sistem (sekarang: %1)"
0493 
0494 #~ msgid "Editor Chooser"
0495 #~ msgstr "Pemilih Editor"
0496 
0497 #~ msgid ""
0498 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0499 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0500 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0501 #~ "override that setting."
0502 #~ msgstr ""
0503 #~ "Sila pilih komponen penyunting default yang anda ingin gunakan untuk "
0504 #~ "aplikasi ini. Jika anda pilih <B>Default Sistem</B>, aplikasi akan "
0505 #~ "mengutamakan perubahan yang anda lakukan di Pusat Kawalan. Pilihan lain "
0506 #~ "akan menindih tetapan itu."
0507 
0508 #~ msgid ""
0509 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0510 #~ "book.\n"
0511 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0512 #~ "\n"
0513 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0514 #~ msgstr ""
0515 #~ "Templat memerlukan maklumat mengenai anda, yang disimpan didalam buku "
0516 #~ "alamat anda.\n"
0517 #~ "Walaubagaimanapun, plugin diperlukan tidak dapat dimuatkan.\n"
0518 #~ "\n"
0519 #~ "Sila pasang pakej KDEPIM/Kontact untuk sistem anda."
0520 
0521 #, fuzzy
0522 #~| msgid "Test"
0523 #~ msgid "TETest"
0524 #~ msgstr "Uji"
0525 
0526 #~ msgid "Only local files are supported."
0527 #~ msgstr "Hanya fail setempat yang disokong."
0528 
0529 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0530 #~ msgstr "Pastikan hasil output di luar skrip"
0531 
0532 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0533 #~ msgstr "Periksa samada fail konfig memerlukan kemaskini"
0534 
0535 #~ msgid "File to read update instructions from"
0536 #~ msgstr "Fail dibaca mengemaskini petunjuk daripada"
0537 
0538 #~ msgid "KConf Update"
0539 #~ msgstr "Kemaskini KConf "
0540 
0541 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0542 #~ msgstr "KDE Tool untuk mengemaskini fail penyelarasan pengguna"
0543 
0544 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0545 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0546 
0547 #~ msgid "Waldo Bastian"
0548 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0549 
0550 #~ msgid "??"
0551 #~ msgstr "??"
0552 
0553 #~ msgid ""
0554 #~ "No information available.\n"
0555 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0556 #~ msgstr ""
0557 #~ "Tiada maklumat diperoleh.\n"
0558 #~ "Objek KAboutData diberi tidak wujud."
0559 
0560 #~ msgid "A&uthor"
0561 #~ msgstr "Penga&rang"
0562 
0563 #~ msgid ""
0564 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0565 #~ "report bugs.\n"
0566 #~ msgstr ""
0567 #~ "Sila guna <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> untuk "
0568 #~ "melaporkan pepijat, jangan e-mel terus kepada pengarang. \n"
0569 
0570 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0571 #~ msgstr "Sila laporkan pepijat kepada <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0572 
0573 #~ msgid "&Thanks To"
0574 #~ msgstr "Penghargaan Un&tuk"
0575 
0576 #~ msgid "T&ranslation"
0577 #~ msgstr "Pente&rjemahan "
0578 
0579 #~ msgid "&License Agreement"
0580 #~ msgstr "Persetujuan &Lesen"
0581 
0582 #~ msgid "Author"
0583 #~ msgstr "Penulis"
0584 
0585 #~ msgid "Email"
0586 #~ msgstr "Emel"
0587 
0588 #~ msgid "Homepage"
0589 #~ msgstr "Laman Web"
0590 
0591 #~ msgid "Task"
0592 #~ msgstr "Tugas"
0593 
0594 #~ msgid ""
0595 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0596 #~ "html>"
0597 #~ msgstr ""
0598 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE "
0599 #~ "%3</html>"
0600 
0601 #~ msgid "%1 %2, %3"
0602 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0603 
0604 #~ msgid "Other Contributors:"
0605 #~ msgstr "Lain-lain Penyumbang:"
0606 
0607 #~ msgid "(No logo available)"
0608 #~ msgstr "(Tiada logo diperoleh)"
0609 
0610 #~ msgid "About %1"
0611 #~ msgstr "Perihal %1"
0612 
0613 #~ msgid "Undo: %1"
0614 #~ msgstr "Nyahcara: %1"
0615 
0616 #~ msgid "Redo: %1"
0617 #~ msgstr "Ulangcara: %1"
0618 
0619 #~ msgid "&Undo"
0620 #~ msgstr "&Nyahcara"
0621 
0622 #~ msgid "&Redo"
0623 #~ msgstr "&Ulangcara"
0624 
0625 #~ msgid "&Undo: %1"
0626 #~ msgstr "Nya&hcara: %1"
0627 
0628 #~ msgid "&Redo: %1"
0629 #~ msgstr "Ulangca&ra: %1"
0630 
0631 #~ msgid "Close"
0632 #~ msgstr "Tutup"
0633 
0634 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0635 #~ msgid "Freeze"
0636 #~ msgstr "Beku"
0637 
0638 #~ msgctxt "Dock this window"
0639 #~ msgid "Dock"
0640 #~ msgstr "Pasang"
0641 
0642 #~ msgid "Detach"
0643 #~ msgstr "Tanggalkan"
0644 
0645 #~ msgid "Hide %1"
0646 #~ msgstr "Sorok %1"
0647 
0648 #~ msgid "Show %1"
0649 #~ msgstr "Papar %1"
0650 
0651 #~ msgid "Search Columns"
0652 #~ msgstr "Cari Lajur"
0653 
0654 #~ msgid "All Visible Columns"
0655 #~ msgstr "Semua Lajur Dapat Dilihat"
0656 
0657 #~ msgctxt "Column number %1"
0658 #~ msgid "Column No. %1"
0659 #~ msgstr "No. Lajur %1"
0660 
0661 #~ msgid "S&earch:"
0662 #~ msgstr "&Cari:"
0663 
0664 #~ msgid "&Password:"
0665 #~ msgstr "Kata l&aluan:"
0666 
0667 #~ msgid "&Keep password"
0668 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan"
0669 
0670 #~ msgid "&Verify:"
0671 #~ msgstr "Te&ntu-sah:"
0672 
0673 #~ msgid "Password strength meter:"
0674 #~ msgstr "Meter kekuatan kata laluan:"
0675 
0676 #~ msgid ""
0677 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0678 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0679 #~ "try:\n"
0680 #~ " - using a longer password;\n"
0681 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0682 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0683 #~ msgstr ""
0684 #~ "Meter kekuatan kata laluan memberikan petunjuk keselamatan bagi kata "
0685 #~ "laluan yang anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan kata laluan, "
0686 #~ "cuba:\n"
0687 #~ " - guna kata laluan panjang;\n"
0688 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n"
0689 #~ " - guna angka atau simbol, seperti #, serta huruf."
0690 
0691 #~ msgid "Passwords do not match"
0692 #~ msgstr "Kata laluan tidak sama"
0693 
0694 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0695 #~ msgstr "Anda memasukkan dua katalaluan berlainan.SIla cuba lagi."
0696 
0697 #~ msgid ""
0698 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0699 #~ "of the password, try:\n"
0700 #~ " - using a longer password;\n"
0701 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0702 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0703 #~ "\n"
0704 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0705 #~ msgstr ""
0706 #~ "Kata laluan yang anda masukkan berkekuatan rendah. Untuk meningkatkan "
0707 #~ "kekuatan kata laluan, cuba:\n"
0708 #~ " - guna kata laluan panjang;\n"
0709 #~ " - guna campuran huruf besar dan huruf kecil;\n"
0710 #~ " - guna angka atau simbol, serta huruf.\n"
0711 #~ "\n"
0712 #~ "Anda ingin juga menggunakan kata laluan ini?"
0713 
0714 #~ msgid "Low Password Strength"
0715 #~ msgstr "Kekuatan Kata Laluan Rendah"
0716 
0717 #~ msgid "Password Input"
0718 #~ msgstr "Masukan Katalaluan"
0719 
0720 #~ msgid "Password is empty"
0721 #~ msgstr "Kata Laluan Kosong"
0722 
0723 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0724 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0725 #~ msgstr[0] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya 1 aksara"
0726 #~ msgstr[1] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya sepanjang %1 aksara"
0727 
0728 #~ msgid "Passwords match"
0729 #~ msgstr "Padanan kata laluan"
0730 
0731 #~ msgctxt "@option:check"
0732 #~ msgid "Do Spellchecking"
0733 #~ msgstr "Laksana Pemeriksaan Ejaan"
0734 
0735 #~ msgctxt "@option:check"
0736 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0737 #~ msgstr "Cipta kombinasi &root/penambah tiada dalam kamus"
0738 
0739 #~ msgctxt "@option:check"
0740 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0741 #~ msgstr "Anggap &perkataan berganding sebagai ralat ejaan"
0742 
0743 #~ msgctxt "@label:listbox"
0744 #~ msgid "&Dictionary:"
0745 #~ msgstr "&Kamus:"
0746 
0747 #~ msgctxt "@label:listbox"
0748 #~ msgid "&Encoding:"
0749 #~ msgstr "P&engenkodan:"
0750 
0751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0752 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0753 #~ msgstr "International <application>Ispell</application>"
0754 
0755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0756 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0757 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0758 
0759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0760 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0761 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0762 
0763 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0764 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0765 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0766 
0767 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0768 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0769 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
0770 
0771 #~ msgctxt "@label:listbox"
0772 #~ msgid "&Client:"
0773 #~ msgstr "&Klien:"
0774 
0775 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0776 #~ msgid "Hebrew"
0777 #~ msgstr "Hebrew"
0778 
0779 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0780 #~ msgid "Turkish"
0781 #~ msgstr "Turki"
0782 
0783 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0784 #~ msgid "English"
0785 #~ msgstr "Inggeris"
0786 
0787 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0788 #~ msgid "Spanish"
0789 #~ msgstr "Sepanyol"
0790 
0791 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0792 #~ msgid "Danish"
0793 #~ msgstr "Danish"
0794 
0795 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0796 #~ msgid "German"
0797 #~ msgstr "Jerman"
0798 
0799 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0800 #~ msgid "German (new spelling)"
0801 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)"
0802 
0803 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0804 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0805 #~ msgstr "Portugis Brazil"
0806 
0807 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0808 #~ msgid "Portuguese"
0809 #~ msgstr "Portugis"
0810 
0811 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0812 #~ msgid "Esperanto"
0813 #~ msgstr "Esperanto"
0814 
0815 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0816 #~ msgid "Norwegian"
0817 #~ msgstr "Norway"
0818 
0819 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0820 #~ msgid "Polish"
0821 #~ msgstr "Polish"
0822 
0823 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0824 #~ msgid "Russian"
0825 #~ msgstr "Russia"
0826 
0827 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0828 #~ msgid "Slovenian"
0829 #~ msgstr "Slovenia"
0830 
0831 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0832 #~ msgid "Slovak"
0833 #~ msgstr "Slovak"
0834 
0835 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0836 #~ msgid "Czech"
0837 #~ msgstr "Czech"
0838 
0839 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0840 #~ msgid "Swedish"
0841 #~ msgstr "Swedish"
0842 
0843 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0844 #~ msgid "Swiss German"
0845 #~ msgstr "Jerman Swiss"
0846 
0847 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0848 #~ msgid "Ukrainian"
0849 #~ msgstr "Ukrain"
0850 
0851 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0852 #~ msgid "Lithuanian"
0853 #~ msgstr "Lithuania"
0854 
0855 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0856 #~ msgid "French"
0857 #~ msgstr "Perancis"
0858 
0859 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0860 #~ msgid "Belarusian"
0861 #~ msgstr "Belarusia"
0862 
0863 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0864 #~ msgid "Hungarian"
0865 #~ msgstr "Hungary"
0866 
0867 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0868 #~ msgid "Unknown"
0869 #~ msgstr "Tidak diketahui"
0870 
0871 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0872 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0873 #~ msgstr "Default <application>ISpell</application>"
0874 
0875 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0876 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0877 #~ msgstr "Default - %1 [%2]"
0878 
0879 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0880 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0881 #~ msgstr "<application>ASpell</application> Default"
0882 
0883 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0884 #~ msgid "Default - %1"
0885 #~ msgstr "Asal - %1"
0886 
0887 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0888 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0889 #~ msgstr "Default <application>Hunspell</application>"
0890 
0891 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0892 #~ msgstr "Anda perlu mulakan semula dialog supaya perubahan berfungsi"
0893 
0894 #~ msgid "Spell Checker"
0895 #~ msgstr "Penyemak ejaan"
0896 
0897 #~ msgid "Check Spelling"
0898 #~ msgstr "Memeriksa ejaan"
0899 
0900 #~ msgid "&Finished"
0901 #~ msgstr "&Selesai"
0902 
0903 #~ msgid ""
0904 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0905 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0906 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0907 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0908 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0909 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0910 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0911 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0912 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0913 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0914 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0915 #~ "</qt>"
0916 #~ msgstr ""
0917 #~ "<qt><p>Perkataan ini dianggap sebagai \"perkataan tidak diketahui\" "
0918 #~ "kerana ia tidak sepadan dengan mana-mana masukan dalam kamus yang sedang "
0919 #~ "digunakan. Ia juga mungkin perkataan dalam bahasa asing.</p>\n"
0920 #~ "<p>Jika perkataan itu tiada kesilapan ejaan, anda boleh tambahkannya ke "
0921 #~ "dalam kamus dengan mengklik <b>Tambah Dalam Kamus</b>. Jika anda tidak "
0922 #~ "mahu tambah perkataan tidak diketahui ke dalam kamus, tetapi anda ingin "
0923 #~ "biarkan ia tidak berubah, klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n"
0924 #~ "<p>Bagaimanapun, jika perkataan itu tersilap ejaan, anda boleh cuba cari "
0925 #~ "gantian yang betul dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat cari "
0926 #~ "gantiannya di sana, anda boleh taipkan ia di dalam kotak teks di bawah, "
0927 #~ "dan klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
0928 #~ "</qt>"
0929 
0930 #~ msgid "Unknown word:"
0931 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui:"
0932 
0933 #~ msgid "Unknown word"
0934 #~ msgstr "Perkataan tidak diketahui"
0935 
0936 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0937 #~ msgstr "<b>salah eja</b>"
0938 
0939 #~ msgid ""
0940 #~ "<qt>\n"
0941 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0942 #~ "</qt>"
0943 #~ msgstr ""
0944 #~ "<qt>\n"
0945 #~ "<p>Pilih bahasa dokumen yang anda sedang gunakan di sini.</p>\n"
0946 #~ "</qt>"
0947 
0948 #~ msgid "&Language:"
0949 #~ msgstr "&Bahasa:"
0950 
0951 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0952 #~ msgstr "Petikan teks memaparkan perkataan tidak diketahui dalam konteksnya."
0953 
0954 #~ msgid ""
0955 #~ "<qt>\n"
0956 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0957 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0958 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0959 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0960 #~ "proofing.</p>\n"
0961 #~ "</qt>"
0962 #~ msgstr ""
0963 #~ "<qt>\n"
0964 #~ "<p>Di sini anda boleh lihat petikan teks memaparkan perkataan tidak "
0965 #~ "diketahui dalam konteksnya. Jika maklumat ini tidak memadai untuk memilih "
0966 #~ "gantian terbaik untuk perkataan yang tidak diketahui, anda boleh klik di "
0967 #~ "atas dokumen yang anda ingin semak, baca bahagian besar teks dan kemudian "
0968 #~ "kembali ke sini untuk teruskan kerja semakan.</p>\n"
0969 #~ "</qt>"
0970 
0971 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0972 #~ msgstr "... perkataan yang <b>salah ejaan</b> dipaparkan di konteks ..."
0973 
0974 #~ msgid ""
0975 #~ "<qt>\n"
0976 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0977 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0978 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0979 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0980 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0981 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0982 #~ "</qt>"
0983 #~ msgstr ""
0984 #~ "<qt>\n"
0985 #~ "<p>Perkataan tidak diketahui dikesan dan dianggap tidak diketahui kerana "
0986 #~ "tidak dimasukkan dalam kamus.<br>\n"
0987 #~ "Klik di sini jika anda anggap perkataan tidak diketahui tidak silap eja "
0988 #~ "dan anda ingin elak tersalah kesan lagi dimasa akan datang. Jika anda "
0989 #~ "ingin biarkan ia kekal demikian, tetapi tidak ditambah ke dalam kamus, "
0990 #~ "maka klik <b>Abai</b> atau <b>Abai Semua</b>.</p>\n"
0991 #~ "</qt>"
0992 
0993 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0994 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus"
0995 
0996 #~ msgid ""
0997 #~ "<qt>\n"
0998 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0999 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1000 #~ "</qt>"
1001 #~ msgstr ""
1002 #~ "<qt>\n"
1003 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan semua ulangan teks tidak diketahui "
1004 #~ "dengan teks di dalam kotak edit di atas).</p>\n"
1005 #~ "</qt>"
1006 
1007 #~ msgid "R&eplace All"
1008 #~ msgstr "Ganti S&emua"
1009 
1010 #~ msgid "Suggestion List"
1011 #~ msgstr "Senarai Cadangan"
1012 
1013 #~ msgid ""
1014 #~ "<qt>\n"
1015 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
1016 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
1017 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
1018 #~ "box above.</p>\n"
1019 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1020 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1021 #~ "occurrences.</p>\n"
1022 #~ "</qt>"
1023 #~ msgstr ""
1024 #~ "<qt>\n"
1025 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap ejaan, anda perlu pastikan "
1026 #~ "samaada pembetulan boleh dilakukan, dan jika boleh, klik di atasnya. Jika "
1027 #~ "tiada perkataan dalam senarai ini yang merupakan gantian yang bagus, anda "
1028 #~ "boleh taip perkataan betul di dalam kotak edit di atas.</p>\n"
1029 #~ "<p>Untuk membetulkan perkataan ini, klik <b>Ganti</b> jika anda ingin "
1030 #~ "membetulkan hanya kejadian ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
1031 #~ "membetulkan semua kejadian.</p>\n"
1032 #~ "</qt>"
1033 
1034 #~ msgid "Suggested Words"
1035 #~ msgstr "Perkataan Cadangan"
1036 
1037 #~ msgid ""
1038 #~ "<qt>\n"
1039 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1040 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1041 #~ "</qt>"
1042 #~ msgstr ""
1043 #~ "<qt>\n"
1044 #~ "<p>Klik di sini untuk menggantikan ulangan ini bagi teks tidak diketahui "
1045 #~ "dengan teks di dalam kotak di atas (ke kiri).</p>\n"
1046 #~ "</qt>"
1047 
1048 #~ msgid "&Replace"
1049 #~ msgstr "&Ganti"
1050 
1051 #~ msgid ""
1052 #~ "<qt>\n"
1053 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1054 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1055 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1056 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1057 #~ "occurrences.</p>\n"
1058 #~ "</qt>"
1059 #~ msgstr ""
1060 #~ "<qt>\n"
1061 #~ "<p>Jika perkataan tidak diketahui itu silap eja, anda patut taip "
1062 #~ "pembetulan untuk perkataan silap eja di sini atau pilih dari senarai di "
1063 #~ "bawah.</p>\n"
1064 #~ "<p>Anda boleh klik <b>Ganti</b>jika anda ingin betulkan hanya kemunculan "
1065 #~ "yang ini bagi perkataan itu atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
1066 #~ "membetulkan semua kemunculan.</p>\n"
1067 #~ "</qt>"
1068 
1069 #~ msgid "Replace &with:"
1070 #~ msgstr "Ganti &dengan:"
1071 
1072 #~ msgid ""
1073 #~ "<qt>\n"
1074 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1075 #~ "p>\n"
1076 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1077 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1078 #~ "dictionary.</p>\n"
1079 #~ "</qt>"
1080 #~ msgstr ""
1081 #~ "<qt>\n"
1082 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kemunculan perkataan tidak diketahui itu "
1083 #~ "kekal sedemikian</p>\n"
1084 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan adalah nama, akronim, perkataan "
1085 #~ "asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda ingin guna "
1086 #~ "tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n"
1087 #~ "</qt>"
1088 
1089 #~ msgid "&Ignore"
1090 #~ msgstr "Aba&i"
1091 
1092 #~ msgid ""
1093 #~ "<qt>\n"
1094 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1095 #~ "are.</p>\n"
1096 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1097 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1098 #~ "dictionary.</p>\n"
1099 #~ "</qt>"
1100 #~ msgstr ""
1101 #~ "<qt>\n"
1102 #~ "<p>Klik di sini untuk membenarkan semua kemunculan perkataan tidak "
1103 #~ "diketahui itu kekal sedemikian.</p>\n"
1104 #~ "<p>Tindakan ini berguna apabila perkataan itu adalah nama, akronim, "
1105 #~ "perkataan asing atau sebarang perkataan tidak diketahui lain yang anda "
1106 #~ "ingin guna tetapi tidak ditambah ke dalam kamus.</p>\n"
1107 #~ "</qt>"
1108 
1109 #~ msgid "I&gnore All"
1110 #~ msgstr "Aba&ikan Semua"
1111 
1112 #~ msgid "S&uggest"
1113 #~ msgstr "Cadan&gan:"
1114 
1115 #~ msgid "Language Selection"
1116 #~ msgstr "Pilihan Bahasa"
1117 
1118 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1119 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip diaktifkan."
1120 
1121 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1122 #~ msgstr "Penyemakan ejaan semasa-anda-taip dinyahaktifkan."
1123 
1124 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1125 #~ msgstr "Uji-eja secara meningkat"
1126 
1127 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1128 #~ msgstr ""
1129 #~ "Terlalu banyak perkataan kesilapan ejaan. Penyemakan ejaan semasa-anda-"
1130 #~ "taip dinyahaktifkan."
1131 
1132 #~ msgid "Check Spelling..."
1133 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan..."
1134 
1135 #~ msgid "Auto Spell Check"
1136 #~ msgstr "Autosemak Ejaan"
1137 
1138 #~ msgid "Allow Tabulations"
1139 #~ msgstr "Benarkan Penjadualan"
1140 
1141 #~ msgid "Spell Checking"
1142 #~ msgstr "Periksa Ejaan"
1143 
1144 #~ msgid "&Back"
1145 #~ msgstr "Kem&bali"
1146 
1147 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1148 #~ msgid "&Next"
1149 #~ msgstr "&Berikutnya"
1150 
1151 #~ msgid "Unknown View"
1152 #~ msgstr "Paparan Tidak Diketahui"
1153 
1154 #~ msgid ""
1155 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1156 #~ msgstr ""
1157 #~ "Aplikasi baris arahan yang boleh digunakan untuk menjalankan modul "
1158 #~ "KUnitTest"
1159 
1160 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1161 #~ msgstr ""
1162 #~ "Hanya jalankan modul yang nama failnya sepadan dengan ungkapan biasa."
1163 
1164 #~ msgid ""
1165 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1166 #~ "option to select modules."
1167 #~ msgstr ""
1168 #~ "Hanya jalankan modul yang ditemui dalam folder. Guna opsyen pertanyaan "
1169 #~ "untuk memilih modul."
1170 
1171 #~ msgid ""
1172 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1173 #~ "GUI."
1174 #~ msgstr ""
1175 #~ "Halang cekupan nyahpepijat. Anda biasanya memerlukan opsyen ini apabila "
1176 #~ "menggunakan GUI"
1177 
1178 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1179 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1180 
1181 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1182 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1183 
1184 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
1185 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: sambungan ke pembantu gagal. %1"
1186 
1187 #~ msgid ""
1188 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
1189 #~ "Message error: %2"
1190 #~ msgstr ""
1191 #~ "Ralat Backend DBus: tidak dapat menghubungi pembantu. Ralat sambungan: "
1192 #~ "%1. Ralat mesej: %2"
1193 
1194 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
1195 #~ msgstr "Ralat Backend DBus: menerima data rosak dari pembantu %1 %2"
1196 
1197 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1198 #~ msgstr "Fail tetapan \"%1\" tidak boleh ditulis.\n"
1199 
1200 #~ msgid "am"
1201 #~ msgstr "am"
1202 
1203 #~ msgid "pm"
1204 #~ msgstr "pm"
1205 
1206 #~ msgid "No target filename has been given."
1207 #~ msgstr "Tiada namafail sasaran diberikan."
1208 
1209 #~ msgid "Already opened."
1210 #~ msgstr "Telah dibuka."
1211 
1212 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1213 #~ msgstr "Kebenaran tidak lengkap dalam direktori sasaran."
1214 
1215 #, fuzzy
1216 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1217 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1218 #~ msgstr "Gagal membuka fail sementara."
1219 
1220 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
1221 #~ msgstr "Pensegerakan ke cakera gagal"
1222 
1223 #~ msgid "Error during rename."
1224 #~ msgstr "Ralat semasa penamaan semula."
1225 
1226 #~ msgid "kde4-config"
1227 #~ msgstr "kde4-config"
1228 
1229 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1230 #~ msgstr "Program kecil untuk laluan pemasangan output"
1231 
1232 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1233 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
1234 
1235 #~ msgid "Left for legacy support"
1236 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk sokongan legasi"
1237 
1238 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1239 #~ msgstr "Dikompil di dalam prefiks untuk pustaka KDE"
1240 
1241 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1242 #~ msgstr "Dikompil di dalam exec_prefix untuk pustaka KDE"
1243 
1244 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1245 #~ msgstr "Dikompil di dalam sufiks laluan pustaka"
1246 
1247 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1248 #~ msgstr "Prefiks dalam $HOME digunakan untuk menulis fail"
1249 
1250 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1251 #~ msgstr "Dikompil di dalam versi rangkai kata untuk pustaka KDE"
1252 
1253 #~ msgid "Available KDE resource types"
1254 #~ msgstr "Jenis sumber KDE yang ada"
1255 
1256 #~ msgid "Search path for resource type"
1257 #~ msgstr "Cari laluan untuk jenis sumber"
1258 
1259 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1260 #~ msgstr "Cari namafail didalam jenis sumber yang diberi pada --path"
1261 
1262 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1263 #~ msgstr "Laluan pengguna: desktop|automula|dokumen"
1264 
1265 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1266 #~ msgstr "Prefiks untuk memasang fail sumber"
1267 
1268 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1269 #~ msgstr "Prefiks pemasangan untuk Qt"
1270 
1271 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1272 #~ msgstr "Lokasi bagi binari Qt dipasang"
1273 
1274 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1275 #~ msgstr "Lokasi bagi pustaka Qt dipasang"
1276 
1277 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1278 #~ msgstr "Lokasi bagi plugin Qt dipasang"
1279 
1280 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1281 #~ msgstr "Menu aplikas (fail .desktop)"
1282 
1283 #~ msgid "Autostart directories"
1284 #~ msgstr "Direktori automula"
1285 
1286 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1287 #~ msgstr "Maklumat cache (cth. favicon, laman web)"
1288 
1289 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1290 #~ msgstr "CGI untuk laksanakan kdehelp"
1291 
1292 #~ msgid "Configuration files"
1293 #~ msgstr "Fail penyelarasan"
1294 
1295 #~ msgid "Where applications store data"
1296 #~ msgstr "Tempat aplikasi menyimpan data"
1297 
1298 #~ msgid "Emoticons"
1299 #~ msgstr "Emotikon"
1300 
1301 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1302 #~ msgstr "Boleh laksana di $prefix/bin"
1303 
1304 #~ msgid "HTML documentation"
1305 #~ msgstr "Tetapan HTML"
1306 
1307 #~ msgid "Icons"
1308 #~ msgstr "Ikon"
1309 
1310 #~ msgid "Configuration description files"
1311 #~ msgstr "Fail tetapan deskripsi"
1312 
1313 #~ msgid "Libraries"
1314 #~ msgstr "Pustaka"
1315 
1316 #~ msgid "Includes/Headers"
1317 #~ msgstr "Masukan/Kepala"
1318 
1319 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1320 #~ msgstr "Fail terjemahan untuk KLocale"
1321 
1322 #~ msgid "Mime types"
1323 #~ msgstr "Jenis Mime"
1324 
1325 #~ msgid "Loadable modules"
1326 #~ msgstr "Modul boleh muat"
1327 
1328 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1329 #~ msgstr "Pixmap legasi"
1330 
1331 #~ msgid "Qt plugins"
1332 #~ msgstr "Plugmasuk Qt"
1333 
1334 #~ msgid "Services"
1335 #~ msgstr "Servis"
1336 
1337 #~ msgid "Service types"
1338 #~ msgstr "Jenis servis"
1339 
1340 #~ msgid "Application sounds"
1341 #~ msgstr "Aplikasi bunyi"
1342 
1343 #~ msgid "Templates"
1344 #~ msgstr "Templat"
1345 
1346 #~ msgid "Wallpapers"
1347 #~ msgstr "Kertas dinding"
1348 
1349 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1350 #~ msgstr "Menu aplikasi XDG (fail .desktop)"
1351 
1352 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1353 #~ msgstr "Deskripsi Menu XDG (fail .direktori)"
1354 
1355 #~ msgid "XDG Icons"
1356 #~ msgstr "Ikon XDG"
1357 
1358 #~ msgid "XDG Mime Types"
1359 #~ msgstr "Jenis Mime XDG"
1360 
1361 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1362 #~ msgstr "Rekabentuk Menu XDG(fail .menu)"
1363 
1364 #~ msgid "XDG autostart directory"
1365 #~ msgstr "Direktori automula XDG"
1366 
1367 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1368 #~ msgstr ""
1369 #~ "Fail sementara (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)"
1370 
1371 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ "Soket UNIX (spesifik untuk kedua-dua hos semasa dan pengguna semasa)"
1374 
1375 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1376 #~ msgstr "Jenis tidak diketahui %1\n"
1377 
1378 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1379 #~ msgstr " laluan pengguna tidak dikenali %1\n"
1380 
1381 #~ msgid ""
1382 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1383 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1384 #~ "licensing terms.\n"
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "Terma lesen untuk program ini tidak dispesifikkan.\n"
1387 #~ "Sila periksa dokumentasi atau sumber maklumat untuk terma lesen.\n"
1388 
1389 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1390 #~ msgstr "Program ini diedarkan di bawah terma  %1."
1391 
1392 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1393 #~ msgid "GPL v2"
1394 #~ msgstr "GPL v2"
1395 
1396 #~ msgctxt "@item license"
1397 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1398 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
1399 
1400 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1401 #~ msgid "LGPL v2"
1402 #~ msgstr "LGPL v2"
1403 
1404 #~ msgctxt "@item license"
1405 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1406 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
1407 
1408 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1409 #~ msgid "BSD License"
1410 #~ msgstr "Lesen BSD"
1411 
1412 #~ msgctxt "@item license"
1413 #~ msgid "BSD License"
1414 #~ msgstr "Lesen BSD"
1415 
1416 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1417 #~ msgid "Artistic License"
1418 #~ msgstr "Lesen Artistik"
1419 
1420 #~ msgctxt "@item license"
1421 #~ msgid "Artistic License"
1422 #~ msgstr "Lesen Artistik"
1423 
1424 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1425 #~ msgid "QPL v1.0"
1426 #~ msgstr "QPL v1.0"
1427 
1428 #~ msgctxt "@item license"
1429 #~ msgid "Q Public License"
1430 #~ msgstr "Lesen Awam Q"
1431 
1432 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1433 #~ msgid "GPL v3"
1434 #~ msgstr "GPL v3"
1435 
1436 #~ msgctxt "@item license"
1437 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1438 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
1439 
1440 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1441 #~ msgid "LGPL v3"
1442 #~ msgstr "LGPL v3"
1443 
1444 #~ msgctxt "@item license"
1445 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1446 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
1447 
1448 #~ msgctxt "@item license"
1449 #~ msgid "Custom"
1450 #~ msgstr "Tersendiri"
1451 
1452 #~ msgctxt "@item license"
1453 #~ msgid "Not specified"
1454 #~ msgstr "Tidak dinyatakan"
1455 
1456 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1457 #~ msgid ""
1458 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1459 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1460 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1461 #~ "kde.org</a></p>"
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "<p>KDE diterjemahkan kepada pelbagai bahasa oleh pasukan penterjemah di "
1464 #~ "serata dunia.</p><p>Untuk maklumat lanjut berkaitan pengantarabangsaan "
1465 #~ "KDE, sila lawat http://i18n.kde.org</p>"
1466 
1467 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1468 #~ msgstr "Guna paparan pelayan-X 'displayname'"
1469 
1470 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1471 #~ msgstr "Gunakan paparan QWS 'displayname'"
1472 
1473 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1474 #~ msgstr "Simpan semula aplikasi untuk 'sessionld'"
1475 
1476 #~ msgid ""
1477 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1478 #~ "map on an 8-bit display"
1479 #~ msgstr ""
1480 #~ "Menyebabkan aplikasi memasang peta warna persendirian\n"
1481 #~ "pada paparan 8 bit"
1482 
1483 #~ msgid ""
1484 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1485 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1486 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1487 #~ "specification"
1488 #~ msgstr ""
1489 #~ "Hadkan bilangan warna yang diuntukkan dalam kiub\n"
1490 #~ "warna dalam paparan 8 bit, jika aplikasi\n"
1491 #~ "menggunakan spesifikasi warna\n"
1492 #~ "QApplication::ManyColor"
1493 
1494 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1495 #~ msgstr ""
1496 #~ "memberitahu Qt agar jangan sesekali mencakup tetikus atau papan kekunci"
1497 
1498 #~ msgid ""
1499 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1500 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1501 #~ msgstr ""
1502 #~ "berjalan di bawah penyahpepijat boleh menyebabkan \n"
1503 #~ "-nograb yang tidak jelas, guna -dograb untuk menulis tindih"
1504 
1505 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1506 #~ msgstr "tukar ke mod segerak untuk nyahpepijat"
1507 
1508 #~ msgid "defines the application font"
1509 #~ msgstr "mentakrifkan font aplikasi"
1510 
1511 #~ msgid ""
1512 #~ "sets the default background color and an\n"
1513 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1514 #~ "calculated)"
1515 #~ msgstr ""
1516 #~ "mengeset warna latar belakang piawai dan\n"
1517 #~ "palet aplikasi (warna cerah dan gelap adalah\n"
1518 #~ "dikira)"
1519 
1520 #~ msgid "sets the default foreground color"
1521 #~ msgstr "menetapkan warna latarbelakang default"
1522 
1523 #~ msgid "sets the default button color"
1524 #~ msgstr "tetap warna butang default"
1525 
1526 #~ msgid "sets the application name"
1527 #~ msgstr "tetap nama aplikasi"
1528 
1529 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1530 #~ msgstr "tetap tajuk aplikasi (keterangan)"
1531 
1532 #~ msgid ""
1533 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1534 #~ "an 8-bit display"
1535 #~ msgstr ""
1536 #~ "memaksa aplikasi menggunakan visual Warna Sebenar dalam\n"
1537 #~ "paparan 8 bit"
1538 
1539 #~ msgid ""
1540 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1541 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1542 #~ "root"
1543 #~ msgstr ""
1544 #~ "mengeset gaya input XIM (Kaedah Input X). Nilai\n"
1545 #~ "mungkin adalah onthespot, overthespot, offthespot dan\n"
1546 #~ "root"
1547 
1548 #~ msgid "set XIM server"
1549 #~ msgstr "tetap pelayan XIM"
1550 
1551 #~ msgid "disable XIM"
1552 #~ msgstr "matikan XIM"
1553 
1554 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1555 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk dilaksanakan sebagai Pelayan QWS"
1556 
1557 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1558 #~ msgstr "cerminkan keseluruhan susunatur widget"
1559 
1560 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1561 #~ msgstr "menerapkan helaian gaya Qt kepada widget aplikasi"
1562 
1563 #~ msgid ""
1564 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1565 #~ "raster and opengl (experimental)"
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "guna sistem grafik berlainan berbanding yang default, pilihan adalah "
1568 #~ "raster dan opengl (eksperimental)"
1569 
1570 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1571 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di bar tajuk"
1572 
1573 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1574 #~ msgstr "Guna 'icon' sebagai ikon aplikasi"
1575 
1576 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1577 #~ msgstr "Guna fail tetapan alternatif"
1578 
1579 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1580 #~ msgstr "Matikan pengendali kerosakan, untuk mendapatkan longgokan teras"
1581 
1582 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1583 #~ msgstr "Menunggu untuk pengurus tetingkap serasi WM_NET"
1584 
1585 #~ msgid "sets the application GUI style"
1586 #~ msgstr "tetap gaya GUI aplikasi"
1587 
1588 #~ msgid ""
1589 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1590 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1591 #~ msgstr ""
1592 #~ "tetap geometri klien bagi widget utama - lihat manual X bagi format hujah "
1593 #~ "(biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)"
1594 
1595 #~ msgid "KDE Application"
1596 #~ msgstr "Aplikasi KDE"
1597 
1598 #~ msgid "Qt"
1599 #~ msgstr "Qt"
1600 
1601 #~ msgid "KDE"
1602 #~ msgstr "KDE"
1603 
1604 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1605 #~ msgstr "Pilihan '%1' tidak diketahui ."
1606 
1607 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1608 #~ msgid "'%1' missing."
1609 #~ msgstr "'%1' hilang."
1610 
1611 #~ msgctxt ""
1612 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1613 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1614 #~ msgid ""
1615 #~ "Qt: %1\n"
1616 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1617 #~ "%3: %4\n"
1618 #~ msgstr ""
1619 #~ "Qt: %1\n"
1620 #~ "Platform Pembangunan KDE: %2\n"
1621 #~ "%3: %4\n"
1622 
1623 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1624 #~ msgid ""
1625 #~ "%1 was written by\n"
1626 #~ "%2"
1627 #~ msgstr ""
1628 #~ "%1 ditulis oleh\n"
1629 #~ "%2"
1630 
1631 #~ msgid ""
1632 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1633 #~ msgstr "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin kekal tanpa nama."
1634 
1635 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1636 #~ msgstr ""
1637 #~ "Sila guna http://bugs.kde.org untuk melaporkan pepijat, jangan mel terus "
1638 #~ "kepada pengarang.\n"
1639 
1640 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1641 #~ msgstr "Sila lapor pepijat ke %1.\n"
1642 
1643 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1644 #~ msgstr "Argumen tidak disangka '%1'."
1645 
1646 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1647 #~ msgstr "Gunakan --help untuk mendapatkan senarai pilihan baris perintah "
1648 
1649 #~ msgid "[options] "
1650 #~ msgstr "[pilihan]"
1651 
1652 #~ msgid "[%1-options]"
1653 #~ msgstr "[%1-pilihan]"
1654 
1655 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1656 #~ msgstr "Penggunaan: %1 %2\n"
1657 
1658 #~ msgid ""
1659 #~ "\n"
1660 #~ "Generic options:\n"
1661 #~ msgstr ""
1662 #~ "\n"
1663 #~ "Pilihan biasa:\n"
1664 
1665 #~ msgid "Show help about options"
1666 #~ msgstr "Papar Bantuan tentang pilihan"
1667 
1668 #~ msgid "Show %1 specific options"
1669 #~ msgstr "Papar pilihan spesifik %1"
1670 
1671 #~ msgid "Show all options"
1672 #~ msgstr "Papar semua pilihan"
1673 
1674 #~ msgid "Show author information"
1675 #~ msgstr "Papar maklumat penulis"
1676 
1677 #~ msgid "Show version information"
1678 #~ msgstr "Papar maklumat versi"
1679 
1680 #~ msgid "Show license information"
1681 #~ msgstr "Papar maklumat lesen"
1682 
1683 #~ msgid "End of options"
1684 #~ msgstr "Akhir dari pilihan"
1685 
1686 #~ msgid ""
1687 #~ "\n"
1688 #~ "%1 options:\n"
1689 #~ msgstr ""
1690 #~ "\n"
1691 #~ "Pilihan %1:\n"
1692 
1693 #~ msgid ""
1694 #~ "\n"
1695 #~ "Options:\n"
1696 #~ msgstr ""
1697 #~ "\n"
1698 #~ "Pilihan:\n"
1699 
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "\n"
1702 #~ "Arguments:\n"
1703 #~ msgstr ""
1704 #~ "\n"
1705 #~ "Hujah:\n"
1706 
1707 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1708 #~ msgstr "Fail/URL yang dibuka oleh aplikasi akan dihapuskan selepas diguna"
1709 
1710 #~ msgid "KDE-tempfile"
1711 #~ msgstr "KDE fail sementara"
1712 
1713 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1714 #~ msgstr "Fungsi mesti dipanggil dari bebenang utama."
1715 
1716 #~ msgid ""
1717 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1718 #~ "to start the application."
1719 #~ msgstr ""
1720 #~ "Ralat melancarkan %1. Sama ada KLauncher tidak lagi dilaksanakan, atau ia "
1721 #~ "gagal untuk memulakan aplikasi tersebut."
1722 
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1725 #~ "%2\n"
1726 #~ msgstr ""
1727 #~ "KLauncher tidak dapat dicapai melalui D-Bus. Ralat semasa memanggil %1:\n"
1728 #~ "%2\n"
1729 
1730 #~ msgid ""
1731 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1732 #~ "\n"
1733 #~ "%1"
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "Tidak dapat melaksanakan Pusat Bantuan KDE:\n"
1736 #~ "\n"
1737 #~ "%1"
1738 
1739 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1740 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pusat Bantuan"
1741 
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1744 #~ "\n"
1745 #~ "%1"
1746 #~ msgstr ""
1747 #~ "Tidak dapat melancarkan klien mel:\n"
1748 #~ "\n"
1749 #~ "%1"
1750 
1751 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1752 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Mel"
1753 
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "Could not launch the browser:\n"
1756 #~ "\n"
1757 #~ "%1"
1758 #~ msgstr ""
1759 #~ "Tidak dapat melancarkan pelayar:\n"
1760 #~ "\n"
1761 #~ "%1"
1762 
1763 #~ msgid "Could not launch Browser"
1764 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Pelayar"
1765 
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1768 #~ "\n"
1769 #~ "%1"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "Tidak dapat melancarkan klien terminal:\n"
1772 #~ "\n"
1773 #~ "%1"
1774 
1775 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1776 #~ msgstr "Tidak dapat melancarkan Klien Terminal"
1777 
1778 #~ msgctxt "@item Text character set"
1779 #~ msgid "Western European"
1780 #~ msgstr "Eropah Barat"
1781 
1782 #~ msgctxt "@item Text character set"
1783 #~ msgid "Central European"
1784 #~ msgstr "Eropah Tengah"
1785 
1786 #~ msgctxt "@item Text character set"
1787 #~ msgid "Baltic"
1788 #~ msgstr "Baltik"
1789 
1790 #~ msgctxt "@item Text character set"
1791 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1792 #~ msgstr "Eropah Tenggara"
1793 
1794 #~ msgctxt "@item Text character set"
1795 #~ msgid "Turkish"
1796 #~ msgstr "Turki"
1797 
1798 #~ msgctxt "@item Text character set"
1799 #~ msgid "Cyrillic"
1800 #~ msgstr "Cyrillic"
1801 
1802 #~ msgctxt "@item Text character set"
1803 #~ msgid "Chinese Traditional"
1804 #~ msgstr "Cina Tradisi"
1805 
1806 #~ msgctxt "@item Text character set"
1807 #~ msgid "Chinese Simplified"
1808 #~ msgstr "Cina Mudah"
1809 
1810 #~ msgctxt "@item Text character set"
1811 #~ msgid "Korean"
1812 #~ msgstr "Korea"
1813 
1814 #~ msgctxt "@item Text character set"
1815 #~ msgid "Japanese"
1816 #~ msgstr "Jepun"
1817 
1818 #~ msgctxt "@item Text character set"
1819 #~ msgid "Greek"
1820 #~ msgstr "Greek"
1821 
1822 #~ msgctxt "@item Text character set"
1823 #~ msgid "Arabic"
1824 #~ msgstr "Arab"
1825 
1826 #~ msgctxt "@item Text character set"
1827 #~ msgid "Hebrew"
1828 #~ msgstr "Hebrew"
1829 
1830 #~ msgctxt "@item Text character set"
1831 #~ msgid "Thai"
1832 #~ msgstr "Thai"
1833 
1834 #~ msgctxt "@item Text character set"
1835 #~ msgid "Unicode"
1836 #~ msgstr "Unicode"
1837 
1838 #~ msgctxt "@item Text character set"
1839 #~ msgid "Northern Saami"
1840 #~ msgstr "Saami Utara"
1841 
1842 #~ msgctxt "@item Text character set"
1843 #~ msgid "Other"
1844 #~ msgstr "Lain-lain"
1845 
1846 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1847 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1848 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1849 
1850 #~ msgctxt "@item"
1851 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1852 #~ msgstr "Penenkodan lain (%1)"
1853 
1854 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1855 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1856 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1857 
1858 #~ msgctxt "@item Text character set"
1859 #~ msgid "Disabled"
1860 #~ msgstr "Dimatikan"
1861 
1862 #~ msgctxt "@item Text character set"
1863 #~ msgid "Universal"
1864 #~ msgstr "Universal"
1865 
1866 #~ msgctxt "digit set"
1867 #~ msgid "Arabic-Indic"
1868 #~ msgstr "Arab-Indic"
1869 
1870 #~ msgctxt "digit set"
1871 #~ msgid "Bengali"
1872 #~ msgstr "Bengali"
1873 
1874 #~ msgctxt "digit set"
1875 #~ msgid "Devanagari"
1876 #~ msgstr "Devanagari"
1877 
1878 #~ msgctxt "digit set"
1879 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1880 #~ msgstr "Arab-Indic Timur"
1881 
1882 #~ msgctxt "digit set"
1883 #~ msgid "Gujarati"
1884 #~ msgstr "Gujarati"
1885 
1886 #~ msgctxt "digit set"
1887 #~ msgid "Gurmukhi"
1888 #~ msgstr "Gurmukhi"
1889 
1890 #~ msgctxt "digit set"
1891 #~ msgid "Kannada"
1892 #~ msgstr "Kannada"
1893 
1894 #~ msgctxt "digit set"
1895 #~ msgid "Khmer"
1896 #~ msgstr "Khmer"
1897 
1898 #~ msgctxt "digit set"
1899 #~ msgid "Malayalam"
1900 #~ msgstr "Malayalam"
1901 
1902 #~ msgctxt "digit set"
1903 #~ msgid "Oriya"
1904 #~ msgstr "Oriya"
1905 
1906 #~ msgctxt "digit set"
1907 #~ msgid "Tamil"
1908 #~ msgstr "Tamil"
1909 
1910 #~ msgctxt "digit set"
1911 #~ msgid "Telugu"
1912 #~ msgstr "Telugu"
1913 
1914 #~ msgctxt "digit set"
1915 #~ msgid "Thai"
1916 #~ msgstr "Thai"
1917 
1918 #~ msgctxt "digit set"
1919 #~ msgid "Arabic"
1920 #~ msgstr "Arab"
1921 
1922 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1923 #~ msgid "%1 (%2)"
1924 #~ msgstr "%1 (%2)"
1925 
1926 #~ msgctxt "size in bytes"
1927 #~ msgid "%1 B"
1928 #~ msgstr "%1 B"
1929 
1930 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1931 #~ msgid "%1 kB"
1932 #~ msgstr "%1 kB"
1933 
1934 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1935 #~ msgid "%1 MB"
1936 #~ msgstr "%1 MB"
1937 
1938 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1939 #~ msgid "%1 GB"
1940 #~ msgstr "%1 GB"
1941 
1942 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1943 #~ msgid "%1 TB"
1944 #~ msgstr "%1 TB"
1945 
1946 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1947 #~ msgid "%1 PB"
1948 #~ msgstr "%1 PB"
1949 
1950 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1951 #~ msgid "%1 EB"
1952 #~ msgstr "%1 EB"
1953 
1954 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1955 #~ msgid "%1 ZB"
1956 #~ msgstr "%1 ZB"
1957 
1958 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1959 #~ msgid "%1 YB"
1960 #~ msgstr "%1 YB"
1961 
1962 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1963 #~ msgid "%1 KB"
1964 #~ msgstr "%1 KB"
1965 
1966 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1967 #~ msgid "%1 MB"
1968 #~ msgstr "%1 MB"
1969 
1970 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1971 #~ msgid "%1 GB"
1972 #~ msgstr "%1 GB"
1973 
1974 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1975 #~ msgid "%1 TB"
1976 #~ msgstr "%1 TB"
1977 
1978 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1979 #~ msgid "%1 PB"
1980 #~ msgstr "%1 PB"
1981 
1982 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1983 #~ msgid "%1 EB"
1984 #~ msgstr "%1 EB"
1985 
1986 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1987 #~ msgid "%1 ZB"
1988 #~ msgstr "%1 ZB"
1989 
1990 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1991 #~ msgid "%1 YB"
1992 #~ msgstr "%1 YB"
1993 
1994 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1995 #~ msgid "%1 KiB"
1996 #~ msgstr "%1 KiB"
1997 
1998 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1999 #~ msgid "%1 MiB"
2000 #~ msgstr "%1 MiB"
2001 
2002 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
2003 #~ msgid "%1 GiB"
2004 #~ msgstr "%1 GiB"
2005 
2006 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
2007 #~ msgid "%1 TiB"
2008 #~ msgstr "%1 TiB"
2009 
2010 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
2011 #~ msgid "%1 PiB"
2012 #~ msgstr "%1 PiB"
2013 
2014 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2015 #~ msgid "%1 EiB"
2016 #~ msgstr "%1 EiB"
2017 
2018 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2019 #~ msgid "%1 ZiB"
2020 #~ msgstr "%1 ZiB"
2021 
2022 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2023 #~ msgid "%1 YiB"
2024 #~ msgstr "%1 YiB"
2025 
2026 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2027 #~ msgid "%1 days"
2028 #~ msgstr "%1 hari"
2029 
2030 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2031 #~ msgid "%1 hours"
2032 #~ msgstr "%1 jam"
2033 
2034 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2035 #~ msgid "%1 minutes"
2036 #~ msgstr "%1 minit"
2037 
2038 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2039 #~ msgid "%1 seconds"
2040 #~ msgstr "%1 saat"
2041 
2042 #~ msgctxt "@item:intext"
2043 #~ msgid "%1 millisecond"
2044 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2045 #~ msgstr[0] "%1 milisaat"
2046 #~ msgstr[1] "%1 milisaat"
2047 
2048 #~ msgctxt "@item:intext"
2049 #~ msgid "1 day"
2050 #~ msgid_plural "%1 days"
2051 #~ msgstr[0] "1 hari"
2052 #~ msgstr[1] "%1 hari"
2053 
2054 #~ msgctxt "@item:intext"
2055 #~ msgid "1 hour"
2056 #~ msgid_plural "%1 hours"
2057 #~ msgstr[0] "1 jam"
2058 #~ msgstr[1] "%1 jam"
2059 
2060 #~ msgctxt "@item:intext"
2061 #~ msgid "1 minute"
2062 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2063 #~ msgstr[0] "1 minit"
2064 #~ msgstr[1] "%1 minit"
2065 
2066 #~ msgctxt "@item:intext"
2067 #~ msgid "1 second"
2068 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2069 #~ msgstr[0] "1 saat"
2070 #~ msgstr[1] "%1 saat"
2071 
2072 #~ msgctxt ""
2073 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2074 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2075 #~ "team to solve the problem"
2076 #~ msgid "%1 and %2"
2077 #~ msgstr "%1 dan %2"
2078 
2079 #~ msgctxt ""
2080 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2081 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2082 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2083 #~ msgid "%1 and %2"
2084 #~ msgstr "%1 dan %2"
2085 
2086 #~ msgctxt ""
2087 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2088 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2089 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2090 #~ msgid "%1 and %2"
2091 #~ msgstr "%1 dan %2"
2092 
2093 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
2094 #~ msgid "Ante Meridiem"
2095 #~ msgstr "Ante Meridiem"
2096 
2097 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
2098 #~ msgid "AM"
2099 #~ msgstr "AM"
2100 
2101 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2102 #~ msgid "A"
2103 #~ msgstr "A"
2104 
2105 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
2106 #~ msgid "Post Meridiem"
2107 #~ msgstr "Post Meridiem"
2108 
2109 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
2110 #~ msgid "PM"
2111 #~ msgstr "PM"
2112 
2113 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
2114 #~ msgid "P"
2115 #~ msgstr "P"
2116 
2117 #~ msgid "Today"
2118 #~ msgstr "Hari ini"
2119 
2120 #~ msgid "Yesterday"
2121 #~ msgstr "Semalam"
2122 
2123 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2124 #~ msgid "%1 %2"
2125 #~ msgstr "%1 %2"
2126 
2127 #~ msgctxt "@title/plain"
2128 #~ msgid "== %1 =="
2129 #~ msgstr "== %1 =="
2130 
2131 #~ msgctxt "@title/rich"
2132 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
2133 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
2134 
2135 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
2136 #~ msgid "~ %1 ~"
2137 #~ msgstr "~ %1 ~"
2138 
2139 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
2140 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
2141 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
2142 
2143 #~ msgctxt "@item/plain"
2144 #~ msgid "  * %1"
2145 #~ msgstr "  * %1"
2146 
2147 #~ msgctxt "@item/rich"
2148 #~ msgid "<li>%1</li>"
2149 #~ msgstr "<li>%1</li>"
2150 
2151 #~ msgctxt "@note/plain"
2152 #~ msgid "Note: %1"
2153 #~ msgstr "Nota: %1"
2154 
2155 #~ msgctxt "@note/rich"
2156 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
2157 #~ msgstr "<i>Nota</i>: %1"
2158 
2159 #~ msgctxt ""
2160 #~ "@note-with-label/plain\n"
2161 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2162 #~ msgid "%1: %2"
2163 #~ msgstr "%1: %2"
2164 
2165 #~ msgctxt ""
2166 #~ "@note-with-label/rich\n"
2167 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2168 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
2169 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
2170 
2171 #~ msgctxt "@warning/plain"
2172 #~ msgid "WARNING: %1"
2173 #~ msgstr "AMARAN: %1"
2174 
2175 #~ msgctxt "@warning/rich"
2176 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2177 #~ msgstr "<b>Amaran</b>: %1"
2178 
2179 #~ msgctxt ""
2180 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2181 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2182 #~ msgid "%1: %2"
2183 #~ msgstr "%1: %2"
2184 
2185 #~ msgctxt ""
2186 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2187 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2188 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2189 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
2190 
2191 #~ msgctxt ""
2192 #~ "@link-with-description/plain\n"
2193 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2194 #~ msgid "%2 (%1)"
2195 #~ msgstr "%2 (%1)"
2196 
2197 #~ msgctxt ""
2198 #~ "@link-with-description/rich\n"
2199 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2200 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2201 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2202 
2203 #~ msgctxt "@filename/plain"
2204 #~ msgid "‘%1’"
2205 #~ msgstr "‘%1’"
2206 
2207 #~ msgctxt "@filename/rich"
2208 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2209 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2210 
2211 #~ msgctxt "@application/plain"
2212 #~ msgid "%1"
2213 #~ msgstr "%1"
2214 
2215 #~ msgctxt "@application/rich"
2216 #~ msgid "%1"
2217 #~ msgstr "%1"
2218 
2219 #~ msgctxt "@command/plain"
2220 #~ msgid "%1"
2221 #~ msgstr "%1"
2222 
2223 #~ msgctxt "@command/rich"
2224 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2225 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2226 
2227 #~ msgctxt ""
2228 #~ "@command-with-section/plain\n"
2229 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2230 #~ msgid "%1(%2)"
2231 #~ msgstr "%1(%2)"
2232 
2233 #~ msgctxt ""
2234 #~ "@command-with-section/rich\n"
2235 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2236 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2237 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2238 
2239 #~ msgctxt "@resource/plain"
2240 #~ msgid "“%1”"
2241 #~ msgstr "“%1”"
2242 
2243 #~ msgctxt "@resource/rich"
2244 #~ msgid "“%1”"
2245 #~ msgstr "“%1”"
2246 
2247 #~ msgctxt "@icode/plain"
2248 #~ msgid "“%1”"
2249 #~ msgstr "“%1”"
2250 
2251 #~ msgctxt "@icode/rich"
2252 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2253 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2254 
2255 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2256 #~ msgid "%1"
2257 #~ msgstr "%1"
2258 
2259 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2260 #~ msgid "<b>%1</b>"
2261 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2262 
2263 #~ msgctxt "@interface/plain"
2264 #~ msgid "|%1|"
2265 #~ msgstr "|%1|"
2266 
2267 #~ msgctxt "@interface/rich"
2268 #~ msgid "<i>%1</i>"
2269 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2270 
2271 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2272 #~ msgid "*%1*"
2273 #~ msgstr "*%1*"
2274 
2275 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2276 #~ msgid "<i>%1</i>"
2277 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2278 
2279 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2280 #~ msgid "**%1**"
2281 #~ msgstr "**%1**"
2282 
2283 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2284 #~ msgid "<b>%1</b>"
2285 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2286 
2287 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2288 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2289 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2290 
2291 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2292 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2293 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2294 
2295 #~ msgctxt "@email/plain"
2296 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2297 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2298 
2299 #~ msgctxt "@email/rich"
2300 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2301 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2302 
2303 #~ msgctxt ""
2304 #~ "@email-with-name/plain\n"
2305 #~ "%1 is name, %2 is address"
2306 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2307 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2308 
2309 #~ msgctxt ""
2310 #~ "@email-with-name/rich\n"
2311 #~ "%1 is name, %2 is address"
2312 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2313 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2314 
2315 #~ msgctxt "@envar/plain"
2316 #~ msgid "$%1"
2317 #~ msgstr "$%1"
2318 
2319 #~ msgctxt "@envar/rich"
2320 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2321 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2322 
2323 #~ msgctxt "@message/plain"
2324 #~ msgid "/%1/"
2325 #~ msgstr "/%1/"
2326 
2327 #~ msgctxt "@message/rich"
2328 #~ msgid "<i>%1</i>"
2329 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2330 
2331 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2332 #~ msgid "+"
2333 #~ msgstr "+"
2334 
2335 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2336 #~ msgid "+"
2337 #~ msgstr "+"
2338 
2339 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2340 #~ msgid "→"
2341 #~ msgstr "→"
2342 
2343 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2344 #~ msgid "→"
2345 #~ msgstr "→"
2346 
2347 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2348 #~ msgid "Alt"
2349 #~ msgstr "Alt"
2350 
2351 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2352 #~ msgid "AltGr"
2353 #~ msgstr "AltGr"
2354 
2355 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2356 #~ msgid "Backspace"
2357 #~ msgstr "Backspace"
2358 
2359 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2360 #~ msgid "CapsLock"
2361 #~ msgstr "CapsLock"
2362 
2363 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2364 #~ msgid "Control"
2365 #~ msgstr "Kawalan"
2366 
2367 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2368 #~ msgid "Ctrl"
2369 #~ msgstr "Ctrl"
2370 
2371 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2372 #~ msgid "Del"
2373 #~ msgstr "Del"
2374 
2375 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2376 #~ msgid "Delete"
2377 #~ msgstr "Padam"
2378 
2379 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2380 #~ msgid "Down"
2381 #~ msgstr "Bawah"
2382 
2383 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2384 #~ msgid "End"
2385 #~ msgstr "Hujung"
2386 
2387 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2388 #~ msgid "Enter"
2389 #~ msgstr "Masuk"
2390 
2391 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2392 #~ msgid "Esc"
2393 #~ msgstr "Esc"
2394 
2395 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2396 #~ msgid "Escape"
2397 #~ msgstr "Elak"
2398 
2399 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2400 #~ msgid "Home"
2401 #~ msgstr "Rumah"
2402 
2403 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2404 #~ msgid "Hyper"
2405 #~ msgstr "Hyper"
2406 
2407 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2408 #~ msgid "Ins"
2409 #~ msgstr "Ins"
2410 
2411 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2412 #~ msgid "Insert"
2413 #~ msgstr "Selit"
2414 
2415 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2416 #~ msgid "Left"
2417 #~ msgstr "Kiri"
2418 
2419 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2420 #~ msgid "Menu"
2421 #~ msgstr "Menu"
2422 
2423 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2424 #~ msgid "Meta"
2425 #~ msgstr "Meta"
2426 
2427 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2428 #~ msgid "NumLock"
2429 #~ msgstr "NumLock"
2430 
2431 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2432 #~ msgid "PageDown"
2433 #~ msgstr "PageDown"
2434 
2435 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2436 #~ msgid "PageUp"
2437 #~ msgstr "PageUp"
2438 
2439 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2440 #~ msgid "PgDown"
2441 #~ msgstr "PgDown"
2442 
2443 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2444 #~ msgid "PgUp"
2445 #~ msgstr "PgUp"
2446 
2447 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2448 #~ msgid "PauseBreak"
2449 #~ msgstr "PauseBreak"
2450 
2451 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2452 #~ msgid "PrintScreen"
2453 #~ msgstr "PrintScreen"
2454 
2455 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2456 #~ msgid "PrtScr"
2457 #~ msgstr "PrtScr"
2458 
2459 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2460 #~ msgid "Return"
2461 #~ msgstr "Return"
2462 
2463 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2464 #~ msgid "Right"
2465 #~ msgstr "Kanan"
2466 
2467 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2468 #~ msgid "ScrollLock"
2469 #~ msgstr "ScrollLock"
2470 
2471 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2472 #~ msgid "Shift"
2473 #~ msgstr "Shift"
2474 
2475 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2476 #~ msgid "Space"
2477 #~ msgstr "Ruang"
2478 
2479 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2480 #~ msgid "Super"
2481 #~ msgstr "Super"
2482 
2483 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2484 #~ msgid "SysReq"
2485 #~ msgstr "SysReq"
2486 
2487 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2488 #~ msgid "Tab"
2489 #~ msgstr "Tab"
2490 
2491 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2492 #~ msgid "Up"
2493 #~ msgstr "Naik"
2494 
2495 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2496 #~ msgid "Win"
2497 #~ msgstr "Win"
2498 
2499 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2500 #~ msgid "F%1"
2501 #~ msgstr "F%1"
2502 
2503 #~ msgid "no error"
2504 #~ msgstr "tiada ralat"
2505 
2506 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2507 #~ msgstr "kelompok yang diminta tidak disokong untuk nama hos ini"
2508 
2509 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2510 #~ msgstr "kegagalan sementara di dalam resolusi nama"
2511 
2512 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2513 #~ msgstr "Ralat-tidak-dapat-pulih pada resolusi nama"
2514 
2515 #~ msgid "invalid flags"
2516 #~ msgstr "penanda tidak sah"
2517 
2518 #~ msgid "memory allocation failure"
2519 #~ msgstr "Kegagalan perletakan memori"
2520 
2521 #~ msgid "name or service not known"
2522 #~ msgstr "nama atau servis tidak diketahui"
2523 
2524 #~ msgid "requested family not supported"
2525 #~ msgstr "keluarga diminta tidak disokong"
2526 
2527 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2528 #~ msgstr "servis yang diminta tidak disokong untuk jenis soket ini"
2529 
2530 #~ msgid "requested socket type not supported"
2531 #~ msgstr "jenis soket diminta tidak disokong"
2532 
2533 #~ msgid "unknown error"
2534 #~ msgstr "ralat tidak diketahui"
2535 
2536 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2537 #~ msgid "system error: %1"
2538 #~ msgstr "ralat sistem: %1"
2539 
2540 #~ msgid "request was canceled"
2541 #~ msgstr "permintaan dibatalkan"
2542 
2543 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2544 #~ msgid "Unknown family %1"
2545 #~ msgstr "Kelompok tidak diketahui %1"
2546 
2547 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2548 #~ msgid "no error"
2549 #~ msgstr "tiada ralat"
2550 
2551 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2552 #~ msgid "name lookup has failed"
2553 #~ msgstr "carian nama domain gagal"
2554 
2555 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2556 #~ msgid "address already in use"
2557 #~ msgstr "alamat sudah diguna"
2558 
2559 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2560 #~ msgid "socket is already bound"
2561 #~ msgstr "soket sudah digunakan"
2562 
2563 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2564 #~ msgid "socket is already created"
2565 #~ msgstr "soket telah dicipta"
2566 
2567 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2568 #~ msgid "socket is not bound"
2569 #~ msgstr "soket tidak digunakan"
2570 
2571 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2572 #~ msgid "socket has not been created"
2573 #~ msgstr "soket telah belum dicipta"
2574 
2575 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2576 #~ msgid "operation would block"
2577 #~ msgstr "operasi akan blok"
2578 
2579 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2580 #~ msgid "connection actively refused"
2581 #~ msgstr "sambungan ditolak secara aktif"
2582 
2583 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2584 #~ msgid "connection timed out"
2585 #~ msgstr "sambungan gagal"
2586 
2587 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2588 #~ msgid "operation is already in progress"
2589 #~ msgstr "operasi sedang berjalan"
2590 
2591 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2592 #~ msgid "network failure occurred"
2593 #~ msgstr "kegagalan rangkaian berlaku"
2594 
2595 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2596 #~ msgid "operation is not supported"
2597 #~ msgstr "operasi tidak disokong"
2598 
2599 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2600 #~ msgid "timed operation timed out"
2601 #~ msgstr "operasi masa gagal"
2602 
2603 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2604 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2605 #~ msgstr "ralat tidak diketahui/tidak dijangka telah berlaku"
2606 
2607 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2608 #~ msgid "remote host closed connection"
2609 #~ msgstr "hos jauh menutup sambungan"
2610 
2611 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2612 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS "
2613 
2614 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2615 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS "
2616 
2617 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2618 #~ msgstr "Laluan soket dinyatakan tidak sah"
2619 
2620 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2621 #~ msgstr "Operasi soket tidak disokong"
2622 
2623 #~ msgid "Connection refused"
2624 #~ msgstr "Sambungan dinafikan"
2625 
2626 #~ msgid "Permission denied"
2627 #~ msgstr "Tidak dibenarkan"
2628 
2629 #~ msgid "Connection timed out"
2630 #~ msgstr "Hadmasa sambungan tamat"
2631 
2632 #~ msgid "Unknown error"
2633 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
2634 
2635 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2636 #~ msgstr "Tidak dapat menetapkan mod tidak-menghalang"
2637 
2638 #~ msgid "Address is already in use"
2639 #~ msgstr "Alamat telah digunakan"
2640 
2641 #~ msgid "Path cannot be used"
2642 #~ msgstr "Laluan tidak boleh digunakan"
2643 
2644 #~ msgid "No such file or directory"
2645 #~ msgstr "Tiada fail atau direktori sebegitu"
2646 
2647 #~ msgid "Not a directory"
2648 #~ msgstr "Bukan direktori"
2649 
2650 #~ msgid "Read-only filesystem"
2651 #~ msgstr "Sistemfail baca-sahaja"
2652 
2653 #~ msgid "Unknown socket error"
2654 #~ msgstr "Ralat soket tidak diketahui"
2655 
2656 #~ msgid "Operation not supported"
2657 #~ msgstr "Operasi tidak disokong"
2658 
2659 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2660 #~ msgstr "Masa tamat mencuba menyambung ke hos jauh"
2661 
2662 #~ msgctxt "SSL error"
2663 #~ msgid "No error"
2664 #~ msgstr "Tiada ralat"
2665 
2666 #~ msgctxt "SSL error"
2667 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2668 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil tidak sah"
2669 
2670 #~ msgctxt "SSL error"
2671 #~ msgid "The certificate has expired"
2672 #~ msgstr "Sijil telah tamat tempoh."
2673 
2674 #~ msgctxt "SSL error"
2675 #~ msgid "The certificate is invalid"
2676 #~ msgstr "Sijil tidak sah"
2677 
2678 #~ msgctxt "SSL error"
2679 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "Sijil tidak ditandatangan oleh mana-mana penguasa sijil yang dipercayai"
2682 
2683 #~ msgctxt "SSL error"
2684 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2685 #~ msgstr "Sijil telah dimansuhkan."
2686 
2687 #~ msgctxt "SSL error"
2688 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2689 #~ msgstr "Sijil tidak sesuai untuk kegunaan ini"
2690 
2691 #~ msgctxt "SSL error"
2692 #~ msgid ""
2693 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2694 #~ "purpose"
2695 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil root tidak dipercayai untuk tujuan ini"
2696 
2697 #~ msgctxt "SSL error"
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2700 #~ "certificate's purpose"
2701 #~ msgstr "Sijil penguasa sijil ditanda untuk menolak tujuan sijil ini"
2702 
2703 #~ msgctxt "SSL error"
2704 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2705 #~ msgstr "Rakan tidak memberikan sebarang sijil"
2706 
2707 #~ msgctxt "SSL error"
2708 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2709 #~ msgstr "Sijil tidak terpakai untuk hos diberikan"
2710 
2711 #~ msgctxt "SSL error"
2712 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2713 #~ msgstr "Sijil tidak dapat disahkah kerana alasan dalaman"
2714 
2715 #~ msgctxt "SSL error"
2716 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2717 #~ msgstr "Rantaian sijil terlalu panjang"
2718 
2719 #~ msgctxt "SSL error"
2720 #~ msgid "Unknown error"
2721 #~ msgstr "Ralat tidak diketahui"
2722 
2723 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2724 #~ msgstr "alamat keluarga untuk nama nod tidak disokong"
2725 
2726 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2727 #~ msgstr "nilai tidak sah untuk 'ai_flags'"
2728 
2729 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2730 #~ msgstr "'ai_family' tidak disokong"
2731 
2732 #~ msgid "no address associated with nodename"
2733 #~ msgstr "tiada alamat dikaitkan dengan nama nod"
2734 
2735 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2736 #~ msgstr "nama pelayan tidak disokong untuk ai_socktype"
2737 
2738 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2739 #~ msgstr "'ai_socktype' tidak disokong"
2740 
2741 #~ msgid "system error"
2742 #~ msgstr "Ralat sistem"
2743 
2744 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2745 #~ msgid_plural ""
2746 #~ "Could not find mime types:\n"
2747 #~ "<resource>%2</resource>"
2748 #~ msgstr[0] "Tidak dapat mencari jenis mime <resource>%2</resource>"
2749 #~ msgstr[1] ""
2750 #~ "Tidak dapat mencari jenis mime:\n"
2751 #~ "<resource>%2</resource>"
2752 
2753 #~ msgid ""
2754 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2755 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2756 #~ msgstr ""
2757 #~ "Tiada jenis mime dipasang. Pastikan yang shared-mime-info dipasang, dan "
2758 #~ "XDG_DATA_DIRS tidak ditetapkan, atau mengandungi /usr/share."
2759 
2760 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2761 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai"
2762 
2763 #~ msgid ""
2764 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan antaramuka '%2' dengan kata kunci '%3'"
2767 
2768 #~ msgctxt "dictionary variant"
2769 #~ msgid "40"
2770 #~ msgstr "40"
2771 
2772 #~ msgctxt "dictionary variant"
2773 #~ msgid "60"
2774 #~ msgstr "60"
2775 
2776 #~ msgctxt "dictionary variant"
2777 #~ msgid "80"
2778 #~ msgstr "80"
2779 
2780 #~ msgctxt "dictionary variant"
2781 #~ msgid "-ise suffixes"
2782 #~ msgstr "pengakhiran -ise"
2783 
2784 #~ msgctxt "dictionary variant"
2785 #~ msgid "-ize suffixes"
2786 #~ msgstr "pengakhiran -ize"
2787 
2788 #~ msgctxt "dictionary variant"
2789 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2790 #~ msgstr "suffix -ise dan dengan accent"
2791 
2792 #~ msgctxt "dictionary variant"
2793 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2794 #~ msgstr "suffix -ise dan tanpa accent"
2795 
2796 #~ msgctxt "dictionary variant"
2797 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2798 #~ msgstr "suffix -ize dan dengan accent"
2799 
2800 #~ msgctxt "dictionary variant"
2801 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2802 #~ msgstr "suffix -ize dan tanpa accent"
2803 
2804 #~ msgctxt "dictionary variant"
2805 #~ msgid "large"
2806 #~ msgstr "besar"
2807 
2808 #~ msgctxt "dictionary variant"
2809 #~ msgid "medium"
2810 #~ msgstr "sederhana"
2811 
2812 #~ msgctxt "dictionary variant"
2813 #~ msgid "small"
2814 #~ msgstr "kecil"
2815 
2816 #~ msgctxt "dictionary variant"
2817 #~ msgid "variant 0"
2818 #~ msgstr "varian 0"
2819 
2820 #~ msgctxt "dictionary variant"
2821 #~ msgid "variant 1"
2822 #~ msgstr "varian 1"
2823 
2824 #~ msgctxt "dictionary variant"
2825 #~ msgid "variant 2"
2826 #~ msgstr "varian 2"
2827 
2828 #~ msgctxt "dictionary variant"
2829 #~ msgid "without accents"
2830 #~ msgstr "tanpa accent"
2831 
2832 #~ msgctxt "dictionary variant"
2833 #~ msgid "with accents"
2834 #~ msgstr "dengan accent"
2835 
2836 #~ msgctxt "dictionary variant"
2837 #~ msgid "with ye"
2838 #~ msgstr "dengan ye"
2839 
2840 #~ msgctxt "dictionary variant"
2841 #~ msgid "with yeyo"
2842 #~ msgstr "tanpa yeyo"
2843 
2844 #~ msgctxt "dictionary variant"
2845 #~ msgid "with yo"
2846 #~ msgstr "dengan yo"
2847 
2848 #~ msgctxt "dictionary variant"
2849 #~ msgid "extended"
2850 #~ msgstr "tersambung"
2851 
2852 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2853 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2854 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2855 
2856 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2857 #~ msgid "%1 (%2)"
2858 #~ msgstr "%1 (%2)"
2859 
2860 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2861 #~ msgid "%1 [%2]"
2862 #~ msgstr "%1 [%2]"
2863 
2864 #~ msgid "File %1 does not exist"
2865 #~ msgstr "Fail %1 tidak wujud"
2866 
2867 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2868 #~ msgstr "Tidak dapat membuka %1 untuk dibaca"
2869 
2870 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2871 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta segmen memori untuk fail %1"
2872 
2873 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2874 #~ msgstr "Tidak dapat membaca data dari %1 ke dalam shm"
2875 
2876 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2877 #~ msgstr "Hanya 'ReadOnly' dibenarkan"
2878 
2879 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2880 #~ msgstr "Tidak dapat mencari melepasi eof"
2881 
2882 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2883 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tidak dijumpai"
2884 
2885 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2886 #~ msgstr "Tiada servis sepadan dengan keperluan dijumpai."
2887 
2888 #~ msgid ""
2889 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2890 #~ "desktop file."
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "Servis tidak menyediakan pustaka, kekunci Pustaka tiada didalam fail ."
2893 #~ "desktop."
2894 
2895 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2896 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeksport pengilang untuk mencipta komponen."
2897 
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2900 #~ msgstr "Pengilang tidak menyokong ciptaan komponen untuk jenis dinyatakan."
2901 
2902 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2903 #~ msgstr "KLibLoader: Ralat tidak diketahui"
2904 
2905 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2906 #~ msgstr "Tidak dapat mencari plugin '%1' untuk aplikasi '%2'"
2907 
2908 #~ msgid "The provided service is not valid"
2909 #~ msgstr "Servis diberikan tidak sah"
2910 
2911 #, fuzzy
2912 #~| msgid ""
2913 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2914 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "Servis '%1' tidak menyediakan pustaka atau kekunci Pustaka tiada didalam "
2917 
2918 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2919 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pengilang serasi KDE 4."
2920 
2921 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2922 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE tidak sepadan (%2)."
2923 
2924 #~ msgid "KDE Test Program"
2925 #~ msgstr "Program Ujian KDE"
2926 
2927 #~ msgid "KBuildSycoca"
2928 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2929 
2930 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2931 #~ msgstr "Bina semula para tetapan sistem"
2932 
2933 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2934 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pemaju KDE"
2935 
2936 #~ msgid "David Faure"
2937 #~ msgstr "David Faure"
2938 
2939 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2940 #~ msgstr "Jangan isyaratkan aplikasi untuk kemaskini"
2941 
2942 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2943 #~ msgstr "Nyahaktifkan kemas kini tokokan, baca semula semua"
2944 
2945 #~ msgid "Check file timestamps"
2946 #~ msgstr "Periksa cop waktu fail"
2947 
2948 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2949 #~ msgstr "Matikan pemeriksaan fail (berbahaya)"
2950 
2951 #~ msgid "Create global database"
2952 #~ msgstr "Cipta pengkalan data global"
2953 
2954 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2955 #~ msgstr "Lakukan ujian pelaksanaan janaan menu sahaja"
2956 
2957 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2958 #~ msgstr "Jejak identiti menu untuk tujuan nyahpepijat"
2959 
2960 #~ msgid "KDE Daemon"
2961 #~ msgstr "Daemon KDE"
2962 
2963 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2964 #~ msgstr ""
2965 #~ "Daemon KDE - mencetus kemas kini pangkalan data Sycoca apabila diperlukan"
2966 
2967 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2968 #~ msgstr "Periksa pangkalan data Sycoca sekali sahaja."
2969 
2970 #~ msgid ""
2971 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2972 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2973 #~ "No action will be triggered."
2974 #~ msgstr ""
2975 #~ "Jujukan kekunci '%1' adalah kabur. Guna 'Tetapkan Pintasan'\n"
2976 #~ "dari menu 'Tetapan' untuk menyelesaikan kekaburan ini.\n"
2977 #~ "Tiada tindakan akan dilaksanakan."
2978 
2979 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2980 #~ msgstr "Pintasan kabur dikesan"
2981 
2982 #~ msgctxt "Encodings menu"
2983 #~ msgid "Default"
2984 #~ msgstr "Default"
2985 
2986 #~ msgctxt "Encodings menu"
2987 #~ msgid "Autodetect"
2988 #~ msgstr "Autokesan"
2989 
2990 #~ msgid "No Entries"
2991 #~ msgstr "Tiada Masukan"
2992 
2993 #~ msgid "Clear List"
2994 #~ msgstr "Kosongkan Senarai"
2995 
2996 #~ msgctxt "go back"
2997 #~ msgid "&Back"
2998 #~ msgstr "Kem&bali"
2999 
3000 #~ msgctxt "go forward"
3001 #~ msgid "&Forward"
3002 #~ msgstr "&Maju"
3003 
3004 #~ msgctxt "home page"
3005 #~ msgid "&Home"
3006 #~ msgstr "Ruma&h"
3007 
3008 #~ msgctxt "show help"
3009 #~ msgid "&Help"
3010 #~ msgstr "&Bantuan"
3011 
3012 #~ msgid "Show &Menubar"
3013 #~ msgstr "Papar Bar &Menu"
3014 
3015 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Papar Bar Menu<p>Memaparkan bar menu kembali selepas ia disembunyikan</p>"
3018 
3019 #~ msgid "Show St&atusbar"
3020 #~ msgstr "P&apar Bar Status"
3021 
3022 #, fuzzy
3023 #~| msgid ""
3024 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3025 #~| "the window used for status information.</p>"
3026 #~ msgid ""
3027 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3028 #~ "the window used for status information.</p>"
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Papar Bar Status<p>Papar bar status, iaitu bar dibawah tetingkap "
3031 #~ "digunakan untuk maklumat status.</p>"
3032 
3033 #~ msgid "&New"
3034 #~ msgstr "&Baru"
3035 
3036 #, fuzzy
3037 #~| msgctxt "@label"
3038 #~| msgid "Create new tag:"
3039 #~ msgid "Create new document"
3040 #~ msgstr "Cipta tag baru:"
3041 
3042 #~ msgid "&Open..."
3043 #~ msgstr "&Buka."
3044 
3045 #~ msgid "Open &Recent"
3046 #~ msgstr "Buka &Terkini"
3047 
3048 #~ msgid "&Save"
3049 #~ msgstr "&Simpan"
3050 
3051 #, fuzzy
3052 #~| msgid "Close Document"
3053 #~ msgid "Save document"
3054 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
3055 
3056 #~ msgid "Save &As..."
3057 #~ msgstr "Simp&an sebagai.."
3058 
3059 #~ msgid "Re&vert"
3060 #~ msgstr "&Patah Balik"
3061 
3062 #~ msgid "&Close"
3063 #~ msgstr "&Tutup"
3064 
3065 #, fuzzy
3066 #~| msgid "Close Document"
3067 #~ msgid "Close document"
3068 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
3069 
3070 #~ msgid "&Print..."
3071 #~ msgstr "Ce&tak."
3072 
3073 #, fuzzy
3074 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
3075 #~| msgid "PrintScreen"
3076 #~ msgid "Print document"
3077 #~ msgstr "PrintScreen"
3078 
3079 #~ msgid "Print Previe&w"
3080 #~ msgstr "&Prapapar Cetakan"
3081 
3082 #~ msgid "&Mail..."
3083 #~ msgstr "&Mel..."
3084 
3085 #~ msgid "&Quit"
3086 #~ msgstr "&Keluar"
3087 
3088 #~ msgid "Quit application"
3089 #~ msgstr "Keluar aplikasi"
3090 
3091 #~ msgid "Re&do"
3092 #~ msgstr "&Buat Semula"
3093 
3094 #, fuzzy
3095 #~| msgid "HTML documentation"
3096 #~ msgid "Redo last undone action"
3097 #~ msgstr "Buatan a"
3098 
3099 #~ msgid "Cu&t"
3100 #~ msgstr "&Potong"
3101 
3102 #~ msgid "&Copy"
3103 #~ msgstr "&Salin"
3104 
3105 #~ msgid "&Paste"
3106 #~ msgstr "&Tepek"
3107 
3108 #, fuzzy
3109 #~| msgid "Upload content"
3110 #~ msgid "Paste clipboard content"
3111 #~ msgstr "Muatnaik kandungan"
3112 
3113 #~ msgid "C&lear"
3114 #~ msgstr "Bersi&hkan"
3115 
3116 #~ msgid "Select &All"
3117 #~ msgstr "Pilih &Semua"
3118 
3119 #~ msgid "Dese&lect"
3120 #~ msgstr "&Nyahpilih"
3121 
3122 #~ msgid "&Find..."
3123 #~ msgstr "&Cari..."
3124 
3125 #~ msgid "Find &Next"
3126 #~ msgstr "Cari &Seterusnya"
3127 
3128 #~ msgid "Find Pre&vious"
3129 #~ msgstr "Cari &Sebelumnya"
3130 
3131 #~ msgid "&Replace..."
3132 #~ msgstr "Gan&ti..."
3133 
3134 #~ msgid "&Actual Size"
3135 #~ msgstr "&Saiz Sebenar"
3136 
3137 #~ msgid "&Fit to Page"
3138 #~ msgstr "&Muat Halaman"
3139 
3140 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3141 #~ msgstr "Muat &Lebar Halaman"
3142 
3143 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3144 #~ msgstr "Muat &Ketinggian Halaman"
3145 
3146 #~ msgid "Zoom &In"
3147 #~ msgstr "Zum &Masuk"
3148 
3149 #~ msgid "Zoom &Out"
3150 #~ msgstr "Zum &Keluar"
3151 
3152 #~ msgid "&Zoom..."
3153 #~ msgstr "&Zoom..."
3154 
3155 #, fuzzy
3156 #~| msgid "Select a week"
3157 #~ msgid "Select zoom level"
3158 #~ msgstr "Pilih minggu"
3159 
3160 #~ msgid "&Redisplay"
3161 #~ msgstr "Papa&r Semula"
3162 
3163 #, fuzzy
3164 #~| msgid "&Redisplay"
3165 #~ msgid "Redisplay document"
3166 #~ msgstr "Papa&r Semula"
3167 
3168 #~ msgid "&Up"
3169 #~ msgstr "A&tas"
3170 
3171 #~ msgid "&Previous Page"
3172 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya"
3173 
3174 #, fuzzy
3175 #~| msgid "&Previous Page"
3176 #~ msgid "Go to previous page"
3177 #~ msgstr "Halaman &Sebelumnya"
3178 
3179 #~ msgid "&Next Page"
3180 #~ msgstr "Halaman &Berikutnya"
3181 
3182 #, fuzzy
3183 #~| msgctxt "@action"
3184 #~| msgid "Go to Line"
3185 #~ msgid "Go to next page"
3186 #~ msgstr "Pergi ke Baris"
3187 
3188 #~ msgid "&Go To..."
3189 #~ msgstr "&Pergi Ke..."
3190 
3191 #~ msgid "&Go to Page..."
3192 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..."
3193 
3194 #~ msgid "&Go to Line..."
3195 #~ msgstr "&Pergi ke Baris..."
3196 
3197 #~ msgid "&First Page"
3198 #~ msgstr "Halaman &Pertama"
3199 
3200 #, fuzzy
3201 #~| msgctxt "@action"
3202 #~| msgid "Go to Line"
3203 #~ msgid "Go to first page"
3204 #~ msgstr "Pergi ke Baris"
3205 
3206 #~ msgid "&Last Page"
3207 #~ msgstr "Halaman &Terakhir"
3208 
3209 #, fuzzy
3210 #~| msgid "&Go to Page..."
3211 #~ msgid "Go to last page"
3212 #~ msgstr "&Pergi ke Halaman..."
3213 
3214 #, fuzzy
3215 #~| msgid "&Back in the Document"
3216 #~ msgid "Go back in document"
3217 #~ msgstr "&Undur dalam Dokumen"
3218 
3219 #, fuzzy
3220 #~| msgctxt "go forward"
3221 #~| msgid "&Forward"
3222 #~ msgid "&Forward"
3223 #~ msgstr "&Maju"
3224 
3225 #, fuzzy
3226 #~| msgid "&Forward in the Document"
3227 #~ msgid "Go forward in document"
3228 #~ msgstr "&Maju dalam Dokumen"
3229 
3230 #~ msgid "&Add Bookmark"
3231 #~ msgstr "T&ambah"
3232 
3233 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3234 #~ msgstr "&Sunting Tandalaman..."
3235 
3236 #~ msgid "&Spelling..."
3237 #~ msgstr "E&jaan..."
3238 
3239 #, fuzzy
3240 #~| msgid "Check Spelling"
3241 #~ msgid "Check spelling in document"
3242 #~ msgstr "Memeriksa ejaan"
3243 
3244 #, fuzzy
3245 #~| msgid "Show &Menubar"
3246 #~ msgid "Show or hide menubar"
3247 #~ msgstr "Papar Bar &Menu"
3248 
3249 #~ msgid "Show &Toolbar"
3250 #~ msgstr "Papar Bar Ala&tan"
3251 
3252 #, fuzzy
3253 #~| msgctxt "@action"
3254 #~| msgid "Show Toolbar"
3255 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3256 #~ msgstr "Papar Bar Alatan"
3257 
3258 #, fuzzy
3259 #~| msgctxt "@action"
3260 #~| msgid "Show Statusbar"
3261 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3262 #~ msgstr "Papar Bar Status"
3263 
3264 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3265 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh"
3266 
3267 #~ msgid "&Save Settings"
3268 #~ msgstr "&Simpan Seting"
3269 
3270 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3271 #~ msgstr "Konfigur &Jalan Pintas..."
3272 
3273 #~ msgid "&Configure %1..."
3274 #~ msgstr "&Konfigur %1..."
3275 
3276 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3277 #~ msgstr "Konfigur &Bar Alat..."
3278 
3279 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3280 #~ msgstr "Konfigur &Pemberitahuan..."
3281 
3282 #~ msgid "%1 &Handbook"
3283 #~ msgstr "%1 &Manual"
3284 
3285 #~ msgid "What's &This?"
3286 #~ msgstr "Apakah &Ini?"
3287 
3288 #~ msgid "Tip of the &Day"
3289 #~ msgstr "Petua &Hari Ini"
3290 
3291 #~ msgid "&Report Bug..."
3292 #~ msgstr "Lapor &Pepijat..."
3293 
3294 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3295 #~ msgstr "Tukar Bahasa Ap&likasi..."
3296 
3297 #~ msgid "&About %1"
3298 #~ msgstr "Perih&al %1"
3299 
3300 #~ msgid "About &KDE"
3301 #~ msgstr "Perihal &KDE"
3302 
3303 #, fuzzy
3304 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3305 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3306 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3307 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh"
3308 
3309 #, fuzzy
3310 #~| msgid "Exit Full Screen"
3311 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3312 #~ msgid "Exit Full Screen"
3313 #~ msgstr "Keluar Skrin Penuh"
3314 
3315 #, fuzzy
3316 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3317 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3318 #~ msgid "Exit full screen mode"
3319 #~ msgstr "Kel&uar Skrin Penuh"
3320 
3321 #, fuzzy
3322 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3323 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3324 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3325 #~ msgstr "Mod Skrin Pen&uh"
3326 
3327 #, fuzzy
3328 #~| msgid "Full Screen"
3329 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3330 #~ msgid "Full Screen"
3331 #~ msgstr "Skrin Penuh"
3332 
3333 #~ msgctxt "Custom color"
3334 #~ msgid "Custom..."
3335 #~ msgstr "Tersendiri..."
3336 
3337 #~ msgctxt "palette name"
3338 #~ msgid "* Recent Colors *"
3339 #~ msgstr "* Warna Terkini *"
3340 
3341 #~ msgctxt "palette name"
3342 #~ msgid "* Custom Colors *"
3343 #~ msgstr "* Warna Langganan *"
3344 
3345 #~ msgctxt "palette name"
3346 #~ msgid "Forty Colors"
3347 #~ msgstr "Warna Forty"
3348 
3349 #~ msgctxt "palette name"
3350 #~ msgid "Oxygen Colors"
3351 #~ msgstr "Warna Oxygen"
3352 
3353 #~ msgctxt "palette name"
3354 #~ msgid "Rainbow Colors"
3355 #~ msgstr "Warna Pelangi"
3356 
3357 #~ msgctxt "palette name"
3358 #~ msgid "Royal Colors"
3359 #~ msgstr "Warna Diraja"
3360 
3361 #~ msgctxt "palette name"
3362 #~ msgid "Web Colors"
3363 #~ msgstr "Warna Web"
3364 
3365 #~ msgid "Named Colors"
3366 #~ msgstr "Warna Telah Dinamakan"
3367 
3368 #~ msgctxt ""
3369 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3370 #~ "them)"
3371 #~ msgid ""
3372 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3373 #~ "examined:\n"
3374 #~ "%2"
3375 #~ msgid_plural ""
3376 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3377 #~ "examined:\n"
3378 #~ "%2"
3379 #~ msgstr[0] ""
3380 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah "
3381 #~ "diperiksa:\n"
3382 #~ "%2"
3383 #~ msgstr[1] ""
3384 #~ "Gagal membaca rentetan warna X11 RGB. Lokasi fail berikut telah "
3385 #~ "diperiksa:\n"
3386 #~ "%2"
3387 
3388 #~ msgid "Select Color"
3389 #~ msgstr "Pilih Warna"
3390 
3391 #~ msgid "Hue:"
3392 #~ msgstr "Hue:"
3393 
3394 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3395 #~ msgid "°"
3396 #~ msgstr "°"
3397 
3398 #~ msgid "Saturation:"
3399 #~ msgstr "Ketepuan:"
3400 
3401 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3402 #~ msgid "Value:"
3403 #~ msgstr "Nilai:"
3404 
3405 #~ msgid "Red:"
3406 #~ msgstr "Merah:"
3407 
3408 #~ msgid "Green:"
3409 #~ msgstr "Hijau:"
3410 
3411 #~ msgid "Blue:"
3412 #~ msgstr "Biru:"
3413 
3414 #~ msgid "Alpha:"
3415 #~ msgstr "Alpha:"
3416 
3417 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3418 #~ msgstr "T&ambah kepada WarnaTersendiri"
3419 
3420 #~ msgid "Name:"
3421 #~ msgstr "Nama:"
3422 
3423 #~ msgid "HTML:"
3424 #~ msgstr "HTML:"
3425 
3426 #~ msgid "Default color"
3427 #~ msgstr "Warna Default"
3428 
3429 #~ msgid "-default-"
3430 #~ msgstr "-default-"
3431 
3432 #~ msgid "-unnamed-"
3433 #~ msgstr "-unnamed-"
3434 
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3437 #~ "not exist.</qt>"
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "<qt>Tiada maklumat wujud. <br />Objek KAboutData diberi tidak wujud.</qt>"
3440 
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />&nbsp;</html>"
3445 
3446 #~ msgctxt ""
3447 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3448 #~ "'Development Platform'"
3449 #~ msgid ""
3450 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3451 #~ "Development Platform %3</html>"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan "
3454 #~ "Pelantar Pembangunan  KDE %3</html>"
3455 
3456 #~ msgid "License: %1"
3457 #~ msgstr "Lesen: %1"
3458 
3459 #~ msgid "License Agreement"
3460 #~ msgstr "Persetujuan Lesen"
3461 
3462 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3463 #~ msgid "Email contributor"
3464 #~ msgstr "Emel penyumbang"
3465 
3466 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3467 #~ msgstr "Lawat laman web penyumbang"
3468 
3469 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "Email contributor\n"
3472 #~ "%1"
3473 #~ msgstr ""
3474 #~ "Penyumbang emel\n"
3475 #~ "%1"
3476 
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3479 #~ "%1"
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "Lawat laman web penyumbang\n"
3482 #~ "%1"
3483 
3484 #, fuzzy
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Visit contributor's profile on %1\n"
3487 #~ "%2"
3488 #~ msgstr ""
3489 #~ "Lawat profil penyumbang di %1\n"
3490 #~ "%2"
3491 
3492 #, fuzzy
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Visit contributor's page\n"
3495 #~ "%1"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Lawat laman penyumbang\n"
3498 #~ "%1"
3499 
3500 #, fuzzy
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "Visit contributor's blog\n"
3503 #~ "%1"
3504 #~ msgstr ""
3505 #~ "Lawat blog penyumbang\n"
3506 #~ "%1"
3507 
3508 #, fuzzy
3509 #~| msgctxt "@application/plain"
3510 #~| msgid "%1"
3511 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3512 #~ msgid "%1"
3513 #~ msgstr "%1"
3514 
3515 #, fuzzy
3516 #~| msgctxt ""
3517 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
3518 #~| "available'"
3519 #~| msgid "%1, %2."
3520 #~ msgctxt "City, Country"
3521 #~ msgid "%1, %2"
3522 #~ msgstr "%1, %2"
3523 
3524 #, fuzzy
3525 #~| msgctxt "@item Text character set"
3526 #~| msgid "Other"
3527 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3528 #~ msgid "Other"
3529 #~ msgstr "Lain-lain"
3530 
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgctxt "A type of link."
3533 #~ msgid "Blog"
3534 #~ msgstr "Blog"
3535 
3536 #, fuzzy
3537 #~| msgid "Homepage"
3538 #~ msgctxt "A type of link."
3539 #~ msgid "Homepage"
3540 #~ msgstr "Laman Web"
3541 
3542 #~ msgid "About KDE"
3543 #~ msgstr "Perihal KDE"
3544 
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3547 #~ "b></html>"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Jadi Bebas!</font><br /><b>Versi Platform "
3550 #~ "%1</b></html>"
3551 
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3554 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3555 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3556 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3557 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3558 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3559 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3560 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3561 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "<html><b>KDE</b> adalah rangkaian sedunia bagi jurutera perisian, artis, "
3564 #~ "penulis, penterjemah dan pemudahcara yang komited terhadap pembangunan <a "
3565 #~ "href=\"%1\">Perisian Bebas.</a> Komuniti ini telah menghasilkan beratus-"
3566 #~ "ratus aplikasi Perisian Bebas sebagai sebahagian dari Platform "
3567 #~ "Pembangunan KDE dan Edaran Perisian KDE.<br /><br />KDE adalah "
3568 #~ "perkumpulan kerjasama dimana tiada satu entiti yang mengawal usaha atau "
3569 #~ "hasil bagi KDE untuk menyisihkan orang lain. Semua orang dialu-alukan "
3570 #~ "untuk menyertai dan menyumbang kepada KDE, termasuk anda.<br /><br /"
3571 #~ ">Lawati <a href=\"%2\">%2</a> untuk maklumat lanjut tentang komuniti KDE "
3572 #~ "dan perisian yang kami hasilkan.</html>"
3573 
3574 #, fuzzy
3575 #~| msgid ""
3576 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3577 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3578 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3579 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3580 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3581 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3582 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3583 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3584 #~| "html>"
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3587 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3588 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3589 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3590 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3591 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3592 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3593 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "<html> Perisian dan KDE ke  atau<br /><br /> KDE a<a href=\"%1\"></a> "
3596 #~ "atau Bantuan ke <br /><br /> a ke  ke  Buatan Harapan</html>"
3597 
3598 #, fuzzy
3599 #~| msgid ""
3600 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3601 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3602 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3603 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3604 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3605 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3606 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3607 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3608 #~| "html>"
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3611 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3612 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3613 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3614 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3615 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3616 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "<html> Anda ke  a ke  a KDE Anda terjemah Anda dan Anda<br /><br /><a "
3619 #~ "href=\"%1\"></a> buka beberapa dalam <br /><br /> lebih atau a ke <a href="
3620 #~ "\"%2\"></a></html>"
3621 
3622 #, fuzzy
3623 #~| msgid ""
3624 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3625 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3626 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3627 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3628 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3629 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3630 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3631 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3632 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3633 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3634 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3637 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3638 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3639 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3640 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3641 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3642 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3643 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3644 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3645 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3646 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3647 #~ "much in advance for your support.</html>"
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "<html> KDE dan<br /><br /> Kepada KDE KDE V a dalam  Germany KDE V KDE "
3650 #~ "dalam  dan<a href=\"%1\"></a> buka KDE V<br /><br /> KDE ke  dan dan "
3651 #~ "dan<br /><br /> seperti ke  ke  a<a href=\"%2\"></a><br /><br /> dalam </"
3652 #~ "html>"
3653 
3654 #~ msgctxt "About KDE"
3655 #~ msgid "&About"
3656 #~ msgstr "M&aklumat"
3657 
3658 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3659 #~ msgstr "Lapo&ran Ralat atau Permintaan"
3660 
3661 #~ msgid "&Join KDE"
3662 #~ msgstr "&Sertai KDE"
3663 
3664 #~ msgid "&Support KDE"
3665 #~ msgstr "&Sokongan KDE"
3666 
3667 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3668 #~ msgid "Next"
3669 #~ msgstr "Maju"
3670 
3671 #~ msgid "Finish"
3672 #~ msgstr "Tamat"
3673 
3674 #~ msgid "Submit Bug Report"
3675 #~ msgstr "Hantar Laporan Pepijat"
3676 
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3679 #~ "change it"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Alamat emel anda. Jika salah, gunakan butang Tetapkan Emel untuk "
3682 #~ "mengubahnya"
3683 
3684 #~ msgctxt "Email sender address"
3685 #~ msgid "From:"
3686 #~ msgstr "Dari:"
3687 
3688 #~ msgid "Configure Email..."
3689 #~ msgstr "Tetapkan Emel..."
3690 
3691 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3692 #~ msgstr "Emel laporan pepijat ini dihantar kepada."
3693 
3694 #~ msgctxt "Email receiver address"
3695 #~ msgid "To:"
3696 #~ msgstr "Ke:"
3697 
3698 #~ msgid "&Send"
3699 #~ msgstr "Hanta&r"
3700 
3701 #~ msgid "Send bug report."
3702 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat."
3703 
3704 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3705 #~ msgstr "Hantar laporan pepijat ini kepada %1."
3706 
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3709 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Program aplikasi yang berkaitan dengan laporan pepijat - jika tidak "
3712 #~ "benar, harap gunakan menu Laporan Pepijat untuk memperbaiki aplikasi."
3713 
3714 #~ msgid "Application: "
3715 #~ msgstr "Aplikasi "
3716 
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3719 #~ "is available before sending a bug report"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "Versi program aplikasi - sila pastikan tiada versi yang lebih terkini "
3722 #~ "berbanding sekarang sebelum menghantar laporan pepijat"
3723 
3724 #~ msgid "Version:"
3725 #~ msgstr "Versi:"
3726 
3727 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3728 #~ msgstr "tiada set versi (ralat pengaturcara!)"
3729 
3730 #~ msgid "OS:"
3731 #~ msgstr "OS:"
3732 
3733 #~ msgid "Compiler:"
3734 #~ msgstr "Pengkompil"
3735 
3736 #~ msgid "Se&verity"
3737 #~ msgstr "Kea&daan"
3738 
3739 #~ msgid "Critical"
3740 #~ msgstr "Kritikal"
3741 
3742 #~ msgid "Grave"
3743 #~ msgstr "Nazak"
3744 
3745 #~ msgctxt "normal severity"
3746 #~ msgid "Normal"
3747 #~ msgstr "Normal"
3748 
3749 #~ msgid "Wishlist"
3750 #~ msgstr "Harapan"
3751 
3752 #~ msgid "S&ubject: "
3753 #~ msgstr "Taj&uk "
3754 
3755 #~ msgid ""
3756 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3757 #~ "bug report.\n"
3758 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3759 #~ "this program.\n"
3760 #~ msgstr ""
3761 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggeris, jika boleh) yang anda ingin "
3762 #~ "kemukakan untuk laporan pepijat.\n"
3763 #~ "Jika anda tekan \"Hantar\", mesej e-mel akan dihantar kepada penyenggara "
3764 #~ "program ini.\n"
3765 
3766 #~ msgid ""
3767 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3768 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3769 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3770 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3771 #~ msgstr ""
3772 #~ "<qt>Untuk menghantar laporan pepijat, klik pada butang di bawah. Ini akan "
3773 #~ "membuka tetingkap pelayar web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
3774 #~ "bugs.kde.org</a> dimana anda akan temui borang untuk diisi. Maklumat yang "
3775 #~ "dipaparkan di atas akan dihantar ke pelayan itu.</qt>"
3776 
3777 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3778 #~ msgstr "&Lancar Wizard Laporan Pepijat"
3779 
3780 #~ msgctxt "unknown program name"
3781 #~ msgid "unknown"
3782 #~ msgstr "tidak diketahui"
3783 
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3786 #~ "be sent."
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Anda mestilah memfokuskan subjek dan keterangan sebelum laporan dihantar."
3789 
3790 #, fuzzy
3791 #~| msgid ""
3792 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3793 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3794 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3795 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3796 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3797 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3798 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3799 #~ msgid ""
3800 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3801 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3802 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3803 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3804 #~ "is installed</li></ul>\n"
3805 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3806 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "<p> Anda<b> Kritikal</b></p><ul><li> buka atau</li><li></li><li> a buka</"
3809 #~ "li></ul>\n"
3810 #~ "<p> a</p>"
3811 
3812 #, fuzzy
3813 #~| msgid ""
3814 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3815 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3816 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3817 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3818 #~| "affected package</li></ul>\n"
3819 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3820 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3821 #~ msgid ""
3822 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3823 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3824 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3825 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3826 #~ "affected package</li></ul>\n"
3827 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3828 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "<p> Anda<b> Nazak</b></p><ul><li> dalam  atau</li><li></li><li> a ke </"
3831 #~ "li></ul>\n"
3832 #~ "<p> a</p>"
3833 
3834 #, fuzzy
3835 #~| msgid ""
3836 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3837 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3838 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3841 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3842 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3843 #~ msgstr "ke  ahttp://bugs.kde.org/."
3844 
3845 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3846 #~ msgstr "Laporan pepijat telah dihantar,terima kasih di atas input anda."
3847 
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "Close and discard\n"
3850 #~ "edited message?"
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Tutup dan abai\n"
3853 #~ "mesej yang telah diedit?"
3854 
3855 #~ msgid "Close Message"
3856 #~ msgstr "Tutup Mesej"
3857 
3858 #~ msgid "Job"
3859 #~ msgstr "Tugas"
3860 
3861 #~ msgid "Job Control"
3862 #~ msgstr "Kawalan Tugas"
3863 
3864 #~ msgid "Scheduled printing:"
3865 #~ msgstr "Cetakan dijadualkan:"
3866 
3867 #~ msgid "Billing information:"
3868 #~ msgstr "Maklumat bil:"
3869 
3870 #~ msgid "Job priority:"
3871 #~ msgstr "Keutamaan tugas:"
3872 
3873 #~ msgid "Job Options"
3874 #~ msgstr "Pilihan Tugas"
3875 
3876 #~ msgid "Option"
3877 #~ msgstr "Pilihan"
3878 
3879 #~ msgid "Value"
3880 #~ msgstr "Nilai"
3881 
3882 #~ msgid "Print Immediately"
3883 #~ msgstr "Cetak Segera"
3884 
3885 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3886 #~ msgstr "Tangguhkan Selama-lamanya"
3887 
3888 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3889 #~ msgstr "Siang (06:00 ke 17:59)"
3890 
3891 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3892 #~ msgstr "Malam (18:00 ke 05:59)"
3893 
3894 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3895 #~ msgstr "Shift Kedua (16:00 ke 23:59)"
3896 
3897 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3898 #~ msgstr "Shift Ketiga (00:00 to 07:59)"
3899 
3900 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3901 #~ msgstr "Hujung Minggu (Sabtu hingga Ahad)"
3902 
3903 #~ msgid "Specific Time"
3904 #~ msgstr "Masa Spesifik"
3905 
3906 #~ msgid "Pages"
3907 #~ msgstr "Halaman"
3908 
3909 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3910 #~ msgstr "Halaman Setiap Helai"
3911 
3912 #~ msgid "1"
3913 #~ msgstr "1"
3914 
3915 #~ msgid "6"
3916 #~ msgstr "6"
3917 
3918 #~ msgid "2"
3919 #~ msgstr "2"
3920 
3921 #~ msgid "9"
3922 #~ msgstr "9"
3923 
3924 #~ msgid "4"
3925 #~ msgstr "4"
3926 
3927 #~ msgid "16"
3928 #~ msgstr "16"
3929 
3930 #~ msgid "Banner Pages"
3931 #~ msgstr "Halaman Sepanduk"
3932 
3933 #~ msgctxt "Banner page at start"
3934 #~ msgid "Start"
3935 #~ msgstr "Mula"
3936 
3937 #~ msgctxt "Banner page at end"
3938 #~ msgid "End"
3939 #~ msgstr "Hujung"
3940 
3941 #~ msgid "Page Label"
3942 #~ msgstr "Label Halaman"
3943 
3944 #~ msgid "Page Border"
3945 #~ msgstr "Sempadan Halaman"
3946 
3947 #~ msgid "Mirror Pages"
3948 #~ msgstr "Halaman Cermin"
3949 
3950 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3951 #~ msgstr "Cerminan halaman mengikut paksi menegak"
3952 
3953 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3954 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
3955 
3956 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3957 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
3958 
3959 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3960 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
3961 
3962 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3963 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Atas ke Bawah"
3964 
3965 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3966 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
3967 
3968 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3969 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
3970 
3971 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3972 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
3973 
3974 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3975 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
3976 
3977 #~ msgctxt "No border line"
3978 #~ msgid "None"
3979 #~ msgstr "Tiada"
3980 
3981 #~ msgid "Single Line"
3982 #~ msgstr "Baris Tunggal"
3983 
3984 #~ msgid "Single Thick Line"
3985 #~ msgstr "Garis Tebal Tunggal"
3986 
3987 #~ msgid "Double Line"
3988 #~ msgstr "Garis Berkembar"
3989 
3990 #~ msgid "Double Thick Line"
3991 #~ msgstr "Garis Tebal Berkembar"
3992 
3993 #~ msgctxt "Banner page"
3994 #~ msgid "None"
3995 #~ msgstr "Tiada"
3996 
3997 #~ msgctxt "Banner page"
3998 #~ msgid "Standard"
3999 #~ msgstr "Piawai"
4000 
4001 #~ msgctxt "Banner page"
4002 #~ msgid "Unclassified"
4003 #~ msgstr "Tidak peribadi"
4004 
4005 #~ msgctxt "Banner page"
4006 #~ msgid "Confidential"
4007 #~ msgstr "Sulit"
4008 
4009 #~ msgctxt "Banner page"
4010 #~ msgid "Classified"
4011 #~ msgstr "Peribadi"
4012 
4013 #~ msgctxt "Banner page"
4014 #~ msgid "Secret"
4015 #~ msgstr "Rahsia"
4016 
4017 #~ msgctxt "Banner page"
4018 #~ msgid "Top Secret"
4019 #~ msgstr "Rahsia Besar"
4020 
4021 #~ msgid "All Pages"
4022 #~ msgstr "Semua Halaman"
4023 
4024 #~ msgid "Odd Pages"
4025 #~ msgstr "Halaman Ganjil"
4026 
4027 #~ msgid "Even Pages"
4028 #~ msgstr "Halaman Genap"
4029 
4030 #~ msgid "Page Set"
4031 #~ msgstr "Tetap Halaman"
4032 
4033 #~ msgctxt "@title:window"
4034 #~ msgid "Print"
4035 #~ msgstr "Cetak"
4036 
4037 #~ msgid "&Try"
4038 #~ msgstr "&Cuba"
4039 
4040 #~ msgid "modified"
4041 #~ msgstr "telah diubah"
4042 
4043 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
4044 #~ msgid " – "
4045 #~ msgstr " – "
4046 
4047 #~ msgid "&Details"
4048 #~ msgstr "&Terperinci"
4049 
4050 #~ msgid "Get help..."
4051 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..."
4052 
4053 #~ msgid "--- separator ---"
4054 #~ msgstr "--- pemisah ---"
4055 
4056 #~ msgid "Change Text"
4057 #~ msgstr "Ubah Teks"
4058 
4059 #~ msgid "Icon te&xt:"
4060 #~ msgstr "&Teks ikon:"
4061 
4062 #, fuzzy
4063 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
4064 #~ msgstr "Sembunyikan teks teks"
4065 
4066 #~ msgid "Configure Toolbars"
4067 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan"
4068 
4069 #~ msgid ""
4070 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
4071 #~ "default? The changes will be applied immediately."
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Adakah anda pasti untuk menetapkan semua bar alatan aplikasi ini kepada "
4074 #~ "default mereka? Perubahan ini akan dilaksanakan segera."
4075 
4076 #~ msgid "Reset Toolbars"
4077 #~ msgstr "Ulangtetap Bar Alatan"
4078 
4079 #~ msgid "Reset"
4080 #~ msgstr "Set semula"
4081 
4082 #~ msgid "&Toolbar:"
4083 #~ msgstr "Bar Ala&tan:"
4084 
4085 #~ msgid "A&vailable actions:"
4086 #~ msgstr "Aksi yang A&da:"
4087 
4088 #~ msgid "Filter"
4089 #~ msgstr "Penapis"
4090 
4091 #~ msgid "Curr&ent actions:"
4092 #~ msgstr "Aksi S&emasa:"
4093 
4094 #~ msgid "Change &Icon..."
4095 #~ msgstr "Ubah &Ikon..."
4096 
4097 #~ msgid "Change Te&xt..."
4098 #~ msgstr "Ubah Te&ks..."
4099 
4100 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
4101 #~ msgid "%1"
4102 #~ msgstr "%1"
4103 
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
4106 #~ "component."
4107 #~ msgstr ""
4108 #~ "Elemen ini akan digantikan dengan semua elemen pada komponen terbenam."
4109 
4110 #~ msgid "<Merge>"
4111 #~ msgstr "<Merge>"
4112 
4113 #~ msgid "<Merge %1>"
4114 #~ msgstr "<Merge %1>"
4115 
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
4118 #~ "you will not be able to re-add it."
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Ini ialah senarai dinamik bagi tindakan. Anda boleh alihkan ia, tetapi "
4121 #~ "jika anda buang, anda tidak akan dapat menambah semula."
4122 
4123 #~ msgid "ActionList: %1"
4124 #~ msgstr "SenaraiAksi :%1"
4125 
4126 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
4127 #~ msgid "%1"
4128 #~ msgstr "%1"
4129 
4130 #~ msgid "Change Icon"
4131 #~ msgstr "Ubah Ikon"
4132 
4133 #~ msgid "Manage Link"
4134 #~ msgstr "Urus Pautan"
4135 
4136 #~ msgid "Link Text:"
4137 #~ msgstr "Teks Pautan:"
4138 
4139 #~ msgid "Link URL:"
4140 #~ msgstr "URL pautan:"
4141 
4142 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
4143 #~ msgid "%1"
4144 #~ msgstr "%1"
4145 
4146 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
4147 #~ msgid "%1"
4148 #~ msgstr "%1"
4149 
4150 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
4151 #~ msgid "%1"
4152 #~ msgstr "%1"
4153 
4154 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4155 #~ msgid "%1"
4156 #~ msgstr "%1"
4157 
4158 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
4159 #~ msgid "."
4160 #~ msgstr "."
4161 
4162 #~ msgid "Details"
4163 #~ msgstr "Terperinci"
4164 
4165 #~ msgid "Question"
4166 #~ msgstr "Soalan"
4167 
4168 #~ msgid "Do not ask again"
4169 #~ msgstr "Jangan tanya lagi"
4170 
4171 #~ msgid "Warning"
4172 #~ msgstr "Amaran"
4173 
4174 #~ msgid "Error"
4175 #~ msgstr "Ralat"
4176 
4177 #~ msgid "Sorry"
4178 #~ msgstr "Maaf"
4179 
4180 #~ msgid "Information"
4181 #~ msgstr "Maklumat"
4182 
4183 #~ msgid "Do not show this message again"
4184 #~ msgstr "Jangan paparkan mesej ini lagi"
4185 
4186 #~ msgid "Password:"
4187 #~ msgstr "Katalaluan:"
4188 
4189 #~ msgid "Password"
4190 #~ msgstr "Katalaluan"
4191 
4192 #~ msgid "Supply a username and password below."
4193 #~ msgstr "Berikan namapengguna dan katalaluan dibawah."
4194 
4195 #, fuzzy
4196 #~| msgid "&Keep password"
4197 #~ msgid "Use this password:"
4198 #~ msgstr "Simpan &Katalaluan"
4199 
4200 #~ msgid "Username:"
4201 #~ msgstr "Namapengguna:"
4202 
4203 #~ msgid "Domain:"
4204 #~ msgstr "Domain:"
4205 
4206 #~ msgid "Remember password"
4207 #~ msgstr "Ingat katalaluan"
4208 
4209 #~ msgid "Select Region of Image"
4210 #~ msgstr "Pilih Kawasan Imej"
4211 
4212 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4213 #~ msgstr "Klik dan seret di atas imej untuk memilih rantau yang dikehendaki."
4214 
4215 #~ msgid "Default:"
4216 #~ msgstr "Default:"
4217 
4218 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4219 #~ msgid "None"
4220 #~ msgstr "Tiada"
4221 
4222 #~ msgid "Custom:"
4223 #~ msgstr "Tersendiri:"
4224 
4225 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4226 #~ msgstr "Skema Pintasan"
4227 
4228 #~ msgid "Current scheme:"
4229 #~ msgstr "Skema semasa:"
4230 
4231 #~ msgid "New..."
4232 #~ msgstr "Baru..."
4233 
4234 #~ msgid "Delete"
4235 #~ msgstr "Padam"
4236 
4237 #~ msgid "More Actions"
4238 #~ msgstr "Lebih Tindakan"
4239 
4240 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4241 #~ msgstr "Simpan sebagai Skema Default"
4242 
4243 #~ msgid "Export Scheme..."
4244 #~ msgstr "Eksport Skema..."
4245 
4246 #~ msgid "Name for New Scheme"
4247 #~ msgstr "Nama untuk Skema Baru"
4248 
4249 #~ msgid "Name for new scheme:"
4250 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:"
4251 
4252 #~ msgid "New Scheme"
4253 #~ msgstr "Skema Baru"
4254 
4255 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4256 #~ msgstr "Skema dengan nama ini telah wujud."
4257 
4258 #~ msgid ""
4259 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
4260 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
4261 #~ msgstr ""
4262 #~ "Adakah anda benar-benar hendak membuang skema %1?\n"
4263 #~ "Perhatian yang ini tidak akan membuang sebarang skema pintasan "
4264 #~ "keseluruhan sistem."
4265 
4266 #~ msgid "Export to Location"
4267 #~ msgstr "Eksport ke Lokasi"
4268 
4269 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
4270 #~ msgstr "Tidak dapat mengeksport skema pintasan kerana lokasi tidak sah."
4271 
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
4274 #~ "one?"
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "Skema pintasan semasa telah diubahsuai. Simpan sebelum menukar kepada "
4277 #~ "yang baru?"
4278 
4279 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4280 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan"
4281 
4282 #~ msgid "Print"
4283 #~ msgstr "Cetak"
4284 
4285 #~ msgid "Reset to Defaults"
4286 #~ msgstr "Ulangtetap ke Default"
4287 
4288 #~ msgid ""
4289 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4290 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4291 #~ msgstr ""
4292 #~ "Cari nama pintasa (misalnya Salin) atau kombinasi kekunci (misalnya Ctrl"
4293 #~ "+C) secara interaktif dengan menaipkannya di sini."
4294 
4295 #~ msgid ""
4296 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4297 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4298 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "Di sini anda boleh melihat senarai gabungan kekunci, sebagai contoh;"
4301 #~ "( 'Salin') yang ditunjukkan di kolum kiri dan merupakan gabungan kekunci "
4302 #~ "(contoh. Ctrl+V) yang dipaparkan pada kolum kanan."
4303 
4304 #~ msgid "Action"
4305 #~ msgstr "Aksi"
4306 
4307 #~ msgid "Shortcut"
4308 #~ msgstr "Pintasan"
4309 
4310 #~ msgid "Alternate"
4311 #~ msgstr "Alternatif"
4312 
4313 #~ msgid "Global"
4314 #~ msgstr "Global"
4315 
4316 #~ msgid "Global Alternate"
4317 #~ msgstr "Alternatif Global"
4318 
4319 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4320 #~ msgstr "Gerak Isyarat Butang Tetikus"
4321 
4322 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4323 #~ msgstr "Gerak Isyarat Bentuk Tetikus"
4324 
4325 #~ msgid "Unknown"
4326 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
4327 
4328 #~ msgid "Key Conflict"
4329 #~ msgstr "Konflik Kekunci"
4330 
4331 #~ msgid ""
4332 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4333 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4334 #~ msgstr ""
4335 #~ "Gerakan bentuk '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n"
4336 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
4337 #~ "tindakan semasa?"
4338 
4339 #~ msgid "Reassign"
4340 #~ msgstr "Ulangtugas"
4341 
4342 #~ msgid ""
4343 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4344 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4345 #~ msgstr ""
4346 #~ "Gerakan goyangan '%1' telah diuntukkan kepada tindakan \"%2\".\n"
4347 #~ "Adakah anda ingin menugaskannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
4348 #~ "tindakan semasa?"
4349 
4350 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4351 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4352 #~ msgstr "Pintasan untuk %1"
4353 
4354 #~ msgid "Main:"
4355 #~ msgstr "Utama:"
4356 
4357 #~ msgid "Alternate:"
4358 #~ msgstr "Alternatif:"
4359 
4360 #~ msgid "Global:"
4361 #~ msgstr "Global:"
4362 
4363 #~ msgid "Action Name"
4364 #~ msgstr "Nama Tindakan"
4365 
4366 #~ msgid "Shortcuts"
4367 #~ msgstr "Pintasan"
4368 
4369 #~ msgid "Description"
4370 #~ msgstr "Huraian"
4371 
4372 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4373 #~ msgid "%1"
4374 #~ msgstr "%1"
4375 
4376 #~ msgid "Switch Application Language"
4377 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi"
4378 
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4381 #~ msgstr "Sila pilih bahasa yang patut digunakan untuk aplikasi ini:"
4382 
4383 #~ msgid "Add Fallback Language"
4384 #~ msgstr "Tambah Bahasa Gantian"
4385 
4386 #~ msgid ""
4387 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4388 #~ "contain a proper translation."
4389 #~ msgstr ""
4390 #~ "Tambah satu lagi bahasa yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak "
4391 #~ "mengandungi terjemahan yang betul."
4392 
4393 #~ msgid ""
4394 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4395 #~ "effect the next time the application is started."
4396 #~ msgstr ""
4397 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah berubah. Perubahan akan berkesan ketika "
4398 #~ "aplikasi dimulakan lain kali."
4399 
4400 #~ msgid "Application Language Changed"
4401 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah"
4402 
4403 #~ msgid "Primary language:"
4404 #~ msgstr "Bahasa utama:"
4405 
4406 #~ msgid "Fallback language:"
4407 #~ msgstr "Bahasa gantian:"
4408 
4409 #~ msgid "Remove"
4410 #~ msgstr "Buang"
4411 
4412 #~ msgid ""
4413 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4414 #~ "any other languages."
4415 #~ msgstr ""
4416 #~ "Ini adalah bahasa utama aplikasi yang akan pertama digunakan, sebelum "
4417 #~ "bahasa lain."
4418 
4419 #~ msgid ""
4420 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4421 #~ "contain a proper translation."
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika sebarang bahasa terdahulu "
4424 #~ "tidak mempunyai terjemahan yang sesuai."
4425 
4426 #~ msgid "Tip of the Day"
4427 #~ msgstr "Petua Hari Ini"
4428 
4429 #~ msgid "Did you know...?\n"
4430 #~ msgstr "Adakah anda tahu...?\n"
4431 
4432 #~ msgid "&Show tips on startup"
4433 #~ msgstr "Papar pe&tua pada permulaan"
4434 
4435 #~ msgid "&Previous"
4436 #~ msgstr "&Sebelum"
4437 
4438 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4439 #~ msgid "&Next"
4440 #~ msgstr "&Berikut"
4441 
4442 #~ msgid "Find Next"
4443 #~ msgstr "Cari Lagi"
4444 
4445 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4446 #~ msgstr "<qt>Cari keberlakuan lain untuk '<b>%1</b>'?</qt>"
4447 
4448 #~ msgid "1 match found."
4449 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4450 #~ msgstr[0] "1 padanan ditemui."
4451 #~ msgstr[1] "%1 padanan ditemui."
4452 
4453 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4454 #~ msgstr "<qt>Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>' .</qt>"
4455 
4456 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4457 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui untuk '<b>%1</b>'."
4458 
4459 #~ msgid "Beginning of document reached."
4460 #~ msgstr "Awal dari dokumen telah dicapai ."
4461 
4462 #~ msgid "End of document reached."
4463 #~ msgstr "Tiba di akhir dokumen."
4464 
4465 #~ msgid "Continue from the end?"
4466 #~ msgstr "Teruskan dari penghujung?"
4467 
4468 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4469 #~ msgstr "Teruskan dari permulaan?"
4470 
4471 #~ msgid "Find Text"
4472 #~ msgstr "Cari Teks"
4473 
4474 #~ msgctxt "@title:group"
4475 #~ msgid "Find"
4476 #~ msgstr "Cari"
4477 
4478 #~ msgid "&Text to find:"
4479 #~ msgstr "&Teks untuk carian:"
4480 
4481 #~ msgid "Regular e&xpression"
4482 #~ msgstr "Ungkapan Nala&r (regexp)"
4483 
4484 #~ msgid "&Edit..."
4485 #~ msgstr "&Edit."
4486 
4487 #~ msgid "Replace With"
4488 #~ msgstr "Ganti Dengan"
4489 
4490 #~ msgid "Replace&ment text:"
4491 #~ msgstr "Teks Gantia&n"
4492 
4493 #~ msgid "Use p&laceholders"
4494 #~ msgstr "Gunakan &pemegang tempat"
4495 
4496 #~ msgid "Insert Place&holder"
4497 #~ msgstr "Selit &Tempat Pemegang"
4498 
4499 #~ msgid "Options"
4500 #~ msgstr "Pilihan"
4501 
4502 #~ msgid "C&ase sensitive"
4503 #~ msgstr "Huruf bes&ar/kecil berpengaruh"
4504 
4505 #~ msgid "&Whole words only"
4506 #~ msgstr "Seluruh perkataan saha&ja"
4507 
4508 #~ msgid "From c&ursor"
4509 #~ msgstr "Dari k&ursor"
4510 
4511 #~ msgid "Find &backwards"
4512 #~ msgstr "Cari ke &belakang"
4513 
4514 #~ msgid "&Selected text"
4515 #~ msgstr "Tek&s Dipilih"
4516 
4517 #~ msgid "&Prompt on replace"
4518 #~ msgstr "&Beritahu semasa mengganti"
4519 
4520 #~ msgid "Start replace"
4521 #~ msgstr "Mulakan gantian"
4522 
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4525 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4526 #~ "replacement text.</qt>"
4527 #~ msgstr ""
4528 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4529 #~ "dicari dalam dokumen dan sebarang kejadian digantikan dengan teks gantian."
4530 #~ "</qt>"
4531 
4532 #~ msgid "&Find"
4533 #~ msgstr "Ca&ri"
4534 
4535 #~ msgid "Start searching"
4536 #~ msgstr "Mula mencari"
4537 
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4540 #~ "searched for within the document.</qt>"
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "<qt>Jika anda tekan butang <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4543 #~ "dicari dalam dokumen.</qt>"
4544 
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4547 #~ msgstr "Masukkan corak carian, atau pilih corak sebelumnya dari senarai."
4548 
4549 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4550 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ungkapan biasa."
4551 
4552 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "Klik di sini untuk mengedit ungkapan biasa anda menggunakan editor grafik."
4555 
4556 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4557 #~ msgstr ""
4558 #~ "Masukkan rentetan gantian, atau pilih rentetan sebelumnya dari senarai."
4559 
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4562 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4563 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4564 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4565 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4566 #~ "qt>"
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "<qt>Jika dihidupkan, sebarang kejadian <code><b>\\N</b></code>, dimana "
4569 #~ "<code><b>N</b></code> adalah nombor integer, akan diganti dengan cekupan "
4570 #~ "yang sepadan (\"subrentetan berkurungan\") dari corak.<p>Untuk memasukkan "
4571 #~ "(literal <code><b>\\N</b></code> dalam penggantian anda, tambah garis "
4572 #~ "sendeng terbalik di hadapannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4573 #~ "qt>"
4574 
4575 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4576 #~ msgstr "Klik untuk menu tawan yang boleh didapatkan."
4577 
4578 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "Memerlukan sempadan perkataan di kedua-dua hujung padanan untuk berjaya."
4581 
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4584 #~ msgstr "Mula mencari di lokasi kursor semasa dan bukan di atas."
4585 
4586 #~ msgid "Only search within the current selection."
4587 #~ msgstr "Hanya cari dalam pemilihan semasa."
4588 
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4591 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "Laksanakan carian sensitif huruf besar/kecil: memasukkan corak 'Joe' "
4594 #~ "tidak akan sepadan dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe' sahaja."
4595 
4596 #~ msgid "Search backwards."
4597 #~ msgstr "Cari ke belakang."
4598 
4599 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4600 #~ msgstr "Tanya sebelum menggantikan setiap padanan yang ditemui."
4601 
4602 #~ msgid "Any Character"
4603 #~ msgstr "Sebarang aksara"
4604 
4605 #~ msgid "Start of Line"
4606 #~ msgstr "Mula dari baris"
4607 
4608 #~ msgid "End of Line"
4609 #~ msgstr "Akhir dari baris"
4610 
4611 #~ msgid "Set of Characters"
4612 #~ msgstr "Tetapan Aksara"
4613 
4614 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4615 #~ msgstr "Ulangan,dari Kosong atau Lebih Bilangan"
4616 
4617 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4618 #~ msgstr "Ulangan,dari Satu atau Lebih Bilangan"
4619 
4620 #~ msgid "Optional"
4621 #~ msgstr "Pilihan"
4622 
4623 #~ msgid "Escape"
4624 #~ msgstr "Elak"
4625 
4626 #~ msgid "TAB"
4627 #~ msgstr "TAB"
4628 
4629 #~ msgid "Newline"
4630 #~ msgstr "Barisbaru"
4631 
4632 #~ msgid "Carriage Return"
4633 #~ msgstr "Pulangan Muatan"
4634 
4635 #~ msgid "White Space"
4636 #~ msgstr "Anjakan Putih"
4637 
4638 #~ msgid "Digit"
4639 #~ msgstr "Digit"
4640 
4641 #~ msgid "Complete Match"
4642 #~ msgstr "Selesaikan Padanan"
4643 
4644 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4645 #~ msgstr "Teks Ditawan (%1)"
4646 
4647 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4648 #~ msgstr "Anda mestti memasukkan teks untuk dicari."
4649 
4650 #~ msgid "Invalid regular expression."
4651 #~ msgstr "Ungkapan Nalar tidak sah."
4652 
4653 #~ msgid "Replace"
4654 #~ msgstr "Ganti"
4655 
4656 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4657 #~ msgid "&All"
4658 #~ msgstr "Semu&a"
4659 
4660 #~ msgid "&Skip"
4661 #~ msgstr "Lan&gkau"
4662 
4663 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4664 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?"
4665 
4666 #~ msgid "No text was replaced."
4667 #~ msgstr "Tiada teks telah diganti."
4668 
4669 #~ msgid "1 replacement done."
4670 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4671 #~ msgstr[0] "1 penggantian dilakukan."
4672 #~ msgstr[1] "%1 penggantian dilakukan."
4673 
4674 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4675 #~ msgstr "Apakah anda ingin memulakan carian dari awal?"
4676 
4677 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4678 #~ msgstr "Adakah anda mahu memulakan carian dari awal?"
4679 
4680 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4681 #~ msgid "Restart"
4682 #~ msgstr "Ulangmula"
4683 
4684 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4685 #~ msgid "Stop"
4686 #~ msgstr "Henti"
4687 
4688 #~ msgid ""
4689 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "Rentetan penggantian anda merujuk tawanan yang lebih besar daripada '\\"
4692 #~ "%1', "
4693 
4694 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4695 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4696 #~ msgstr[0] "tetapi corak anda hanya mentakrif 1 cekupan."
4697 #~ msgstr[1] "tetapi corak anda hanya mentakrif %1 cekupan."
4698 
4699 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4700 #~ msgstr "tetapi corak anda tidak mentakrif tawan."
4701 
4702 #~ msgid ""
4703 #~ "\n"
4704 #~ "Please correct."
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "\n"
4707 #~ "Sila betulkan."
4708 
4709 #~ msgctxt "@item Font name"
4710 #~ msgid "Sans Serif"
4711 #~ msgstr "Sans Serif"
4712 
4713 #~ msgctxt "@item Font name"
4714 #~ msgid "Serif"
4715 #~ msgstr "Serif"
4716 
4717 #~ msgctxt "@item Font name"
4718 #~ msgid "Monospace"
4719 #~ msgstr "Monospace"
4720 
4721 #~ msgctxt "@item Font name"
4722 #~ msgid "%1"
4723 #~ msgstr "%1"
4724 
4725 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4726 #~ msgid "%1 [%2]"
4727 #~ msgstr "%1 [%2]"
4728 
4729 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4730 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4731 #~ msgstr "Di sini anda boleh pilih font untuk digunakan"
4732 
4733 #~ msgid "Requested Font"
4734 #~ msgstr "Fon diminta"
4735 
4736 #~ msgctxt "@option:check"
4737 #~ msgid "Font"
4738 #~ msgstr "Font"
4739 
4740 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4741 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4742 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa untuk menukar tetapan keluarga font."
4743 
4744 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4745 #~ msgid "Change font family?"
4746 #~ msgstr "Tukar keluarga font?"
4747 
4748 #~ msgctxt "@label"
4749 #~ msgid "Font:"
4750 #~ msgstr "Font:"
4751 
4752 #~ msgctxt "@option:check"
4753 #~ msgid "Font style"
4754 #~ msgstr "Gaya font"
4755 
4756 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4757 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4758 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk menukar tetapan gaya font."
4759 
4760 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4761 #~ msgid "Change font style?"
4762 #~ msgstr "Tukar gaya font?"
4763 
4764 #~ msgid "Font style:"
4765 #~ msgstr "Gaya Fon:"
4766 
4767 #~ msgctxt "@option:check"
4768 #~ msgid "Size"
4769 #~ msgstr "Saiz"
4770 
4771 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4772 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4773 #~ msgstr "Hidupkan kekotak periksa ini untuk mengubah tetapan saiz font."
4774 
4775 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4776 #~ msgid "Change font size?"
4777 #~ msgstr "Tukar saiz font?"
4778 
4779 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4780 #~ msgid "Size:"
4781 #~ msgstr "Saiz:"
4782 
4783 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4784 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4785 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih keluarga font untuk digunakan."
4786 
4787 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4788 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4789 #~ msgstr "Di sini anda boleh memilih gaya font untuk digunakan."
4790 
4791 #~ msgctxt "@item font"
4792 #~ msgid "Italic"
4793 #~ msgstr "Italik"
4794 
4795 #~ msgctxt "@item font"
4796 #~ msgid "Bold"
4797 #~ msgstr "Tebal"
4798 
4799 #~ msgctxt "@item font"
4800 #~ msgid "Bold Italic"
4801 #~ msgstr "Italik Tebal"
4802 
4803 #~ msgctxt "@item font size"
4804 #~ msgid "Relative"
4805 #~ msgstr "Relatif"
4806 
4807 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4808 #~ msgstr ""
4809 #~ "Saiz font <br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />kepada persekitaran"
4810 
4811 #~ msgid ""
4812 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4813 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4814 #~ "dimensions, paper size)."
4815 #~ msgstr ""
4816 #~ "Di sini anda boleh tukar antara saiz fon tetap dengan saiz fon yang "
4817 #~ "hendak dikira secara dinamik dan dilaras kepada persekitaran yang berubah "
4818 #~ "(misalnya dimensi widget, saiz kertas)."
4819 
4820 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4821 #~ msgstr "Di sini anda boleh menukar di antara saiz font untuk digunakan"
4822 
4823 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4824 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4825 
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4828 #~ "test special characters."
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "Teks sampel ini menunjukkan seting semasa. Anda boleh edit untuk menguji "
4831 #~ "aksara istimewa."
4832 
4833 #~ msgid "Actual Font"
4834 #~ msgstr "Fon Sebenar"
4835 
4836 #~ msgctxt "@item Font style"
4837 #~ msgid "%1"
4838 #~ msgstr "%1"
4839 
4840 #~ msgctxt "short"
4841 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4842 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4843 
4844 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4845 #~ msgid "1"
4846 #~ msgstr "1"
4847 
4848 #~ msgid "Select Font"
4849 #~ msgstr "Pilih Font"
4850 
4851 #~ msgid "Choose..."
4852 #~ msgstr "Pilih..."
4853 
4854 #~ msgid "Click to select a font"
4855 #~ msgstr "Pilih Jenis Huruf"
4856 
4857 #~ msgid "Preview of the selected font"
4858 #~ msgstr "Prebiu Jenis Huruf dipilih"
4859 
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4862 #~ "\"Choose...\" button."
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "Ini ialah prapapar fon yang dipilih. Anda boleh ubah ia dengan mengklik "
4865 #~ "butang \"Pilih...\"."
4866 
4867 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4868 #~ msgstr "Prebiu font \"%1\""
4869 
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4872 #~ "\"Choose...\" button."
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "Ini ialah prapapar fon \"%1\". Anda boleh ubah ia dengan mengklik butang "
4875 #~ "\"Pilih...\"."
4876 
4877 #~ msgid "Stop"
4878 #~ msgstr "Henti"
4879 
4880 #~ msgid " Stalled "
4881 #~ msgstr " Dilengahkan"
4882 
4883 #~ msgid " %1/s "
4884 #~ msgstr " %1/s "
4885 
4886 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4887 #~ msgid "%1:"
4888 #~ msgstr "%1:"
4889 
4890 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4891 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4892 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai"
4893 #~ msgstr[1] "%2 dari %3 selesai"
4894 
4895 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4896 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4897 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
4898 #~ msgstr[1] "%2 / %1 folder"
4899 
4900 #~ msgid "%2 / %1 file"
4901 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4902 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fail"
4903 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fail"
4904 
4905 #~ msgid "%1% of %2"
4906 #~ msgstr "%1% daripada %2"
4907 
4908 #~ msgid "%2% of 1 file"
4909 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4910 #~ msgstr[0] "%2% dari 1 fail"
4911 #~ msgstr[1] "%2% dari %1 fail"
4912 
4913 #~ msgid "%1%"
4914 #~ msgstr "%1%"
4915 
4916 #~ msgid "Stalled"
4917 #~ msgstr "Terhenti"
4918 
4919 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4920 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4921 #~ msgstr[0] "%2/s (tinggal %3)"
4922 #~ msgstr[1] "%2/s (tinggal %3)"
4923 
4924 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4925 #~ msgid "%1/s"
4926 #~ msgstr "%1/s"
4927 
4928 #~ msgid "%1/s (done)"
4929 #~ msgstr "%1/s (siap)"
4930 
4931 #~ msgid "&Resume"
4932 #~ msgstr "&Sambung"
4933 
4934 #~ msgid "&Pause"
4935 #~ msgstr "&Jeda"
4936 
4937 #~ msgctxt "The source url of a job"
4938 #~ msgid "Source:"
4939 #~ msgstr "Sumber:"
4940 
4941 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4942 #~ msgid "Destination:"
4943 #~ msgstr "Destinasi:"
4944 
4945 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4946 #~ msgstr "Klik ini untuk mengembangkan dialog, untuk memaparkan perincian"
4947 
4948 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4949 #~ msgstr "Biar&kan tetingkap terbuka selepas pemindahan selesai"
4950 
4951 #~ msgid "Open &File"
4952 #~ msgstr "Buka &Fail"
4953 
4954 #~ msgid "Open &Destination"
4955 #~ msgstr "Buka &Destinasi"
4956 
4957 #~ msgid "Progress Dialog"
4958 #~ msgstr "Dialog Perkembangan"
4959 
4960 #~ msgid "%1 folder"
4961 #~ msgid_plural "%1 folders"
4962 #~ msgstr[0] "%1 folder"
4963 #~ msgstr[1] "%1 folder"
4964 
4965 #~ msgid "%1 file"
4966 #~ msgid_plural "%1 files"
4967 #~ msgstr[0] "%1 fail"
4968 #~ msgstr[1] "%1 fail"
4969 
4970 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4971 #~ msgstr "Klik disini untuk meruntuhkan dialog, untuk menyorokkan perincian"
4972 
4973 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4974 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemui"
4975 
4976 #~ msgid "Do not run in the background."
4977 #~ msgstr "Jangan laksana di latar belakang."
4978 
4979 #~ msgid "Unknown Application"
4980 #~ msgstr "Aplikasi Tidak Diketahui"
4981 
4982 #~ msgid "&Minimize"
4983 #~ msgstr "&Minimumkan"
4984 
4985 #~ msgid "&Restore"
4986 #~ msgstr "&Pulih"
4987 
4988 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4989 #~ msgstr "<qt>Anda pasti ingin keluar <b>%1</b>?</qt>"
4990 
4991 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4992 #~ msgstr "Sahkan Keluar Dari Dulang Sistem"
4993 
4994 #~ msgid "Minimize"
4995 #~ msgstr "Miniatur"
4996 
4997 #~ msgctxt "@title:window"
4998 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4999 #~ msgstr "Pemeriksa Pecutan Dr Klash'"
5000 
5001 #~ msgctxt "@option:check"
5002 #~ msgid "Disable automatic checking"
5003 #~ msgstr "Pemeriksaan automatik dimatikan"
5004 
5005 #~ msgctxt "@action:button"
5006 #~ msgid "Close"
5007 #~ msgstr "Tutup"
5008 
5009 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
5010 #~ msgstr "<h2>Pemecut diubah</h2>"
5011 
5012 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
5013 #~ msgstr "<h2>Pemecut dibuang</h2>"
5014 
5015 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
5016 #~ msgstr "<h2>Pemecut ditambah (untuk makluman anda)</h2>"
5017 
5018 #~ msgctxt "left mouse button"
5019 #~ msgid "left button"
5020 #~ msgstr "butang kiri"
5021 
5022 #~ msgctxt "right mouse button"
5023 #~ msgid "right button"
5024 #~ msgstr "butang kanan"
5025 
5026 #~ msgctxt ""
5027 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
5028 #~ "button"
5029 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
5030 #~ msgstr "Pegang %1, kemudian tekan %2"
5031 
5032 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
5033 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global"
5034 
5035 #~ msgid ""
5036 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
5037 #~ "\"%2\" in %3.\n"
5038 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "Kombinasi kekunci '%1' telah diuntukkan kepada tindakan global \"%2\" "
5041 #~ "dalam %3.\n"
5042 #~ "Adakah anda ingin menetapkannya semula daripada tindakan tersebut kepada "
5043 #~ "tindakan semasa?"
5044 
5045 #~ msgid ""
5046 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
5047 #~ msgstr ""
5048 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk tindakan %3:"
5049 
5050 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
5051 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk tindakan '%2'\n"
5052 
5053 #~ msgid ""
5054 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
5055 #~ "%3"
5056 #~ msgstr ""
5057 #~ "Kekunci kombinasi '%1' didaftarkan oleh aplikasi %2.\n"
5058 #~ "%3"
5059 
5060 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
5061 #~ msgstr "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
5062 
5063 #~ msgctxt "@action"
5064 #~ msgid "Open"
5065 #~ msgstr "Buka"
5066 
5067 #~ msgctxt "@action"
5068 #~ msgid "New"
5069 #~ msgstr "Baru"
5070 
5071 #~ msgctxt "@action"
5072 #~ msgid "Close"
5073 #~ msgstr "Tutup"
5074 
5075 #~ msgctxt "@action"
5076 #~ msgid "Save"
5077 #~ msgstr "Simpan"
5078 
5079 #~ msgctxt "@action"
5080 #~ msgid "Print"
5081 #~ msgstr "Cetak"
5082 
5083 #~ msgctxt "@action"
5084 #~ msgid "Quit"
5085 #~ msgstr "Keluar"
5086 
5087 #~ msgctxt "@action"
5088 #~ msgid "Undo"
5089 #~ msgstr "Nyahcara"
5090 
5091 #~ msgctxt "@action"
5092 #~ msgid "Redo"
5093 #~ msgstr "Ulangcara"
5094 
5095 #~ msgctxt "@action"
5096 #~ msgid "Cut"
5097 #~ msgstr "Potong"
5098 
5099 #~ msgctxt "@action"
5100 #~ msgid "Copy"
5101 #~ msgstr "Salin"
5102 
5103 #~ msgctxt "@action"
5104 #~ msgid "Paste"
5105 #~ msgstr "Tampal"
5106 
5107 #~ msgctxt "@action"
5108 #~ msgid "Paste Selection"
5109 #~ msgstr "Tampal Pilihan"
5110 
5111 #~ msgctxt "@action"
5112 #~ msgid "Select All"
5113 #~ msgstr "Pilih Semua"
5114 
5115 #~ msgctxt "@action"
5116 #~ msgid "Deselect"
5117 #~ msgstr "Nyahpilih"
5118 
5119 #~ msgctxt "@action"
5120 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5121 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Belakang"
5122 
5123 #~ msgctxt "@action"
5124 #~ msgid "Delete Word Forward"
5125 #~ msgstr "Padam Perkataan Ke Depan"
5126 
5127 #~ msgctxt "@action"
5128 #~ msgid "Find"
5129 #~ msgstr "Cari"
5130 
5131 #~ msgctxt "@action"
5132 #~ msgid "Find Next"
5133 #~ msgstr "Cari Lagi"
5134 
5135 #~ msgctxt "@action"
5136 #~ msgid "Find Prev"
5137 #~ msgstr "Cari Sebelum"
5138 
5139 #~ msgctxt "@action"
5140 #~ msgid "Replace"
5141 #~ msgstr "Ganti"
5142 
5143 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5144 #~ msgid "Home"
5145 #~ msgstr "Rumah"
5146 
5147 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5148 #~ msgid "Begin"
5149 #~ msgstr "Mula"
5150 
5151 #~ msgctxt "@action End of document"
5152 #~ msgid "End"
5153 #~ msgstr "Akhir"
5154 
5155 #~ msgctxt "@action"
5156 #~ msgid "Prior"
5157 #~ msgstr "Sebelum"
5158 
5159 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5160 #~ msgid "Next"
5161 #~ msgstr "Maju"
5162 
5163 #~ msgctxt "@action"
5164 #~ msgid "Up"
5165 #~ msgstr "Naik"
5166 
5167 #~ msgctxt "@action"
5168 #~ msgid "Back"
5169 #~ msgstr "Undur"
5170 
5171 #~ msgctxt "@action"
5172 #~ msgid "Forward"
5173 #~ msgstr "Ke depan"
5174 
5175 #~ msgctxt "@action"
5176 #~ msgid "Reload"
5177 #~ msgstr "Ulangmuat"
5178 
5179 #~ msgctxt "@action"
5180 #~ msgid "Beginning of Line"
5181 #~ msgstr "Permulaan Baris"
5182 
5183 #~ msgctxt "@action"
5184 #~ msgid "End of Line"
5185 #~ msgstr "Akhir Baris"
5186 
5187 #~ msgctxt "@action"
5188 #~ msgid "Go to Line"
5189 #~ msgstr "Pergi ke Baris"
5190 
5191 #~ msgctxt "@action"
5192 #~ msgid "Backward Word"
5193 #~ msgstr "Perkataan Undur"
5194 
5195 #~ msgctxt "@action"
5196 #~ msgid "Forward Word"
5197 #~ msgstr "Perkataan Maju"
5198 
5199 #~ msgctxt "@action"
5200 #~ msgid "Add Bookmark"
5201 #~ msgstr "Tambah Tandabuku"
5202 
5203 #~ msgctxt "@action"
5204 #~ msgid "Zoom In"
5205 #~ msgstr "Zum Masuk"
5206 
5207 #~ msgctxt "@action"
5208 #~ msgid "Zoom Out"
5209 #~ msgstr "Zum Keluar"
5210 
5211 #~ msgctxt "@action"
5212 #~ msgid "Full Screen Mode"
5213 #~ msgstr "Mod Skrin Penuh"
5214 
5215 #~ msgctxt "@action"
5216 #~ msgid "Show Menu Bar"
5217 #~ msgstr "Papar Bar Menu"
5218 
5219 #~ msgctxt "@action"
5220 #~ msgid "Activate Next Tab"
5221 #~ msgstr "Aktifkan Tab Seterusnya"
5222 
5223 #~ msgctxt "@action"
5224 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5225 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
5226 
5227 #~ msgctxt "@action"
5228 #~ msgid "Help"
5229 #~ msgstr "Bantuan"
5230 
5231 #~ msgctxt "@action"
5232 #~ msgid "What's This"
5233 #~ msgstr "Apakah Ini"
5234 
5235 #~ msgctxt "@action"
5236 #~ msgid "Text Completion"
5237 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks"
5238 
5239 #~ msgctxt "@action"
5240 #~ msgid "Previous Completion Match"
5241 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Terdahulu"
5242 
5243 #~ msgctxt "@action"
5244 #~ msgid "Next Completion Match"
5245 #~ msgstr "Padanan Penyempurnaan Seterusnya"
5246 
5247 #~ msgctxt "@action"
5248 #~ msgid "Substring Completion"
5249 #~ msgstr "Penyempurnaan subrentetan"
5250 
5251 #~ msgctxt "@action"
5252 #~ msgid "Previous Item in List"
5253 #~ msgstr "Item Terdahulu di dalam Senarai "
5254 
5255 #~ msgctxt "@action"
5256 #~ msgid "Next Item in List"
5257 #~ msgstr "Item Seterusnya di dalam Senarai"
5258 
5259 #~ msgctxt "@action"
5260 #~ msgid "Open Recent"
5261 #~ msgstr "Buka Terbaru"
5262 
5263 #~ msgctxt "@action"
5264 #~ msgid "Save As"
5265 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
5266 
5267 #~ msgctxt "@action"
5268 #~ msgid "Revert"
5269 #~ msgstr "Balikan"
5270 
5271 #~ msgctxt "@action"
5272 #~ msgid "Print Preview"
5273 #~ msgstr "Prapapar Cetakan"
5274 
5275 #~ msgctxt "@action"
5276 #~ msgid "Mail"
5277 #~ msgstr "Mel"
5278 
5279 #~ msgctxt "@action"
5280 #~ msgid "Clear"
5281 #~ msgstr "Kosongkan"
5282 
5283 #~ msgctxt "@action"
5284 #~ msgid "Actual Size"
5285 #~ msgstr "Saiz Sebenar"
5286 
5287 #~ msgctxt "@action"
5288 #~ msgid "Fit To Page"
5289 #~ msgstr "Muat Ke Halaman"
5290 
5291 #~ msgctxt "@action"
5292 #~ msgid "Fit To Width"
5293 #~ msgstr "Muat Ke Lebar"
5294 
5295 #~ msgctxt "@action"
5296 #~ msgid "Fit To Height"
5297 #~ msgstr "Muat Ke Ketinggian"
5298 
5299 #~ msgctxt "@action"
5300 #~ msgid "Zoom"
5301 #~ msgstr "Zoom"
5302 
5303 #~ msgctxt "@action"
5304 #~ msgid "Goto Page"
5305 #~ msgstr "Pergi ke Halaman"
5306 
5307 #~ msgctxt "@action"
5308 #~ msgid "Document Back"
5309 #~ msgstr "Undur Dokumen"
5310 
5311 #~ msgctxt "@action"
5312 #~ msgid "Document Forward"
5313 #~ msgstr "Maju Dokumen"
5314 
5315 #~ msgctxt "@action"
5316 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5317 #~ msgstr "Sunting Tanda Buku"
5318 
5319 #~ msgctxt "@action"
5320 #~ msgid "Spelling"
5321 #~ msgstr "Ejaan"
5322 
5323 #~ msgctxt "@action"
5324 #~ msgid "Show Toolbar"
5325 #~ msgstr "Papar Bar Alatan"
5326 
5327 #~ msgctxt "@action"
5328 #~ msgid "Show Statusbar"
5329 #~ msgstr "Papar Bar Status"
5330 
5331 #~ msgctxt "@action"
5332 #~ msgid "Save Options"
5333 #~ msgstr "Simpan Pilihan"
5334 
5335 #~ msgctxt "@action"
5336 #~ msgid "Key Bindings"
5337 #~ msgstr "Ikatan Kekunci"
5338 
5339 #~ msgctxt "@action"
5340 #~ msgid "Preferences"
5341 #~ msgstr "Keutamaan"
5342 
5343 #~ msgctxt "@action"
5344 #~ msgid "Configure Toolbars"
5345 #~ msgstr "Tetapkan Bar Alatan"
5346 
5347 #~ msgctxt "@action"
5348 #~ msgid "Configure Notifications"
5349 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan"
5350 
5351 #~ msgctxt "@action"
5352 #~ msgid "Tip Of Day"
5353 #~ msgstr "Petua Hari Ini"
5354 
5355 #~ msgctxt "@action"
5356 #~ msgid "Report Bug"
5357 #~ msgstr "Lapor Pepijat"
5358 
5359 #~ msgctxt "@action"
5360 #~ msgid "Switch Application Language"
5361 #~ msgstr "Tukar Bahasa Aplikasi"
5362 
5363 #~ msgctxt "@action"
5364 #~ msgid "About Application"
5365 #~ msgstr "Perihal Aplikasi"
5366 
5367 #~ msgctxt "@action"
5368 #~ msgid "About KDE"
5369 #~ msgstr "Perihal KDE"
5370 
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgid "Send Confirmation"
5373 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5374 #~ msgstr "Tetapan"
5375 
5376 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5377 #~ msgstr "Hidupkan penyemak ejaan latar&belakang"
5378 
5379 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5380 #~ msgstr "Semakan ejaan &automatik dihidupkan dengan default"
5381 
5382 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5383 #~ msgstr "Langkau semua perkataan &huruf besar"
5384 
5385 #~ msgid "S&kip run-together words"
5386 #~ msgstr "&Langkau perkataan berganding"
5387 
5388 #~ msgid "Default language:"
5389 #~ msgstr "Bahasa default:"
5390 
5391 #~ msgid "Ignored Words"
5392 #~ msgstr "Perkataan Diabaikan"
5393 
5394 #~ msgctxt "@title:window"
5395 #~ msgid "Check Spelling"
5396 #~ msgstr "Periksa Ejaan"
5397 
5398 #~ msgctxt "@action:button"
5399 #~ msgid "&Finished"
5400 #~ msgstr "&Selesai"
5401 
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgid "Spell check stopped."
5404 #~ msgctxt "progress label"
5405 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5406 #~ msgstr "dalam  progress."
5407 
5408 #~ msgid "Spell check stopped."
5409 #~ msgstr "Semakan ejaan dihentikan."
5410 
5411 #~ msgid "Spell check canceled."
5412 #~ msgstr "Semakan ejaan dibatalkan."
5413 
5414 #~ msgid "Spell check complete."
5415 #~ msgstr "Semakan ejaan selesai."
5416 
5417 #~ msgid "Autocorrect"
5418 #~ msgstr "Autobetul"
5419 
5420 #~ msgid ""
5421 #~ "You reached the end of the list\n"
5422 #~ "of matching items.\n"
5423 #~ msgstr ""
5424 #~ "Anda berada di akhir senarai\n"
5425 #~ "dari padanan item.\n"
5426 
5427 #~ msgid ""
5428 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5429 #~ "match is available.\n"
5430 #~ msgstr ""
5431 #~ "Penyudahan adalah kabur,lebih dari satu\n"
5432 #~ "padanan ditemui.\n"
5433 
5434 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5435 #~ msgstr "Tiada padanan ditemui.\n"
5436 
5437 #~ msgid "Backspace"
5438 #~ msgstr "Anjak Ke Belakang"
5439 
5440 #~ msgid "SysReq"
5441 #~ msgstr "SysReq"
5442 
5443 #~ msgid "CapsLock"
5444 #~ msgstr "KekunciCaps"
5445 
5446 #~ msgid "NumLock"
5447 #~ msgstr "KekunciNum"
5448 
5449 #~ msgid "ScrollLock"
5450 #~ msgstr "KekunciSkrol"
5451 
5452 #~ msgid "PageUp"
5453 #~ msgstr "NaikHalaman"
5454 
5455 #~ msgid "PageDown"
5456 #~ msgstr "TurunHalaman"
5457 
5458 #~ msgid "Again"
5459 #~ msgstr "Lagi"
5460 
5461 #~ msgid "Props"
5462 #~ msgstr "Properti"
5463 
5464 #~ msgid "Undo"
5465 #~ msgstr "Nyahcara"
5466 
5467 #~ msgid "Front"
5468 #~ msgstr "Depan"
5469 
5470 #~ msgid "Open"
5471 #~ msgstr "Buka"
5472 
5473 #~ msgid "Paste"
5474 #~ msgstr "Tepek"
5475 
5476 #~ msgid "Find"
5477 #~ msgstr "Cari"
5478 
5479 #~ msgid "Cut"
5480 #~ msgstr "Potong"
5481 
5482 #~ msgid "&OK"
5483 #~ msgstr "&OK"
5484 
5485 #~ msgid "&Cancel"
5486 #~ msgstr "&Batal"
5487 
5488 #~ msgid "&Yes"
5489 #~ msgstr "&Ya"
5490 
5491 #~ msgid "Yes"
5492 #~ msgstr "Ya"
5493 
5494 #~ msgid "&No"
5495 #~ msgstr "T&idak"
5496 
5497 #~ msgid "No"
5498 #~ msgstr "Tidak"
5499 
5500 #~ msgid "&Discard"
5501 #~ msgstr "A&baikan"
5502 
5503 #~ msgid "Discard changes"
5504 #~ msgstr "Abaikan perubahan"
5505 
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5508 #~ msgstr ""
5509 #~ "Menekan butang ini akan membuang semua perubahan terbaru yang dibuat pada "
5510 #~ "dialog ini."
5511 
5512 #~ msgid "Save data"
5513 #~ msgstr "Simpan data"
5514 
5515 #~ msgid "&Do Not Save"
5516 #~ msgstr "&Jangan Simpan"
5517 
5518 #~ msgid "Do not save data"
5519 #~ msgstr "Jangan simpan data"
5520 
5521 #~ msgid "Save file with another name"
5522 #~ msgstr "Simpan dengan nama lain"
5523 
5524 #~ msgid "&Apply"
5525 #~ msgstr "L&aksana"
5526 
5527 #~ msgid "Apply changes"
5528 #~ msgstr "Terap perubahan"
5529 
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5532 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5533 #~ "Use this to try different settings."
5534 #~ msgstr ""
5535 #~ "Apabila anda klik <b>Terap</b>, tetapan akan diberikan kepada program, "
5536 #~ "tetapi dialog tidak akan ditutup.\n"
5537 #~ "Guna ini untuk mencuba tetapan berlainan."
5538 
5539 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5540 #~ msgstr "&Mod Pentadbir..."
5541 
5542 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5543 #~ msgstr "Masuk Mod Pentadbir"
5544 
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5547 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5548 #~ "privileges."
5549 #~ msgstr ""
5550 #~ "Apabila mengklik <b>Mod Pentadbir</b> anda akan digesa memberikan kata "
5551 #~ "laluan pentadbir (root) untuk membuat perubahan yang memerlukan kelebihan "
5552 #~ "root."
5553 
5554 #~ msgid "Clear input"
5555 #~ msgstr "Kosongkan Input"
5556 
5557 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5558 #~ msgstr "Kosongkan input pada ruang edit"
5559 
5560 #~ msgid "Show help"
5561 #~ msgstr "Papar bantuan"
5562 
5563 #~ msgid "Close the current window or document"
5564 #~ msgstr "Tutup tetingkap ini atau dokumen"
5565 
5566 #~ msgid "&Close Window"
5567 #~ msgstr "&Tutup Tetingkap"
5568 
5569 #~ msgid "Close the current window."
5570 #~ msgstr "Tutup tetingkap semasa"
5571 
5572 #~ msgid "&Close Document"
5573 #~ msgstr "&Tutup Dokumen"
5574 
5575 #~ msgid "Close the current document."
5576 #~ msgstr "Tutup dokumen semasa."
5577 
5578 #~ msgid "&Defaults"
5579 #~ msgstr "&Default"
5580 
5581 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5582 #~ msgstr "Ulangtetap semuaitem kepada nilai asal"
5583 
5584 #~ msgid "Go back one step"
5585 #~ msgstr "Pergi ke belakang selangkah"
5586 
5587 #~ msgid "Go forward one step"
5588 #~ msgstr "Pergi ke hadapan selangkah"
5589 
5590 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5591 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen ini"
5592 
5593 #~ msgid "C&ontinue"
5594 #~ msgstr "Samb&ung"
5595 
5596 #~ msgid "Continue operation"
5597 #~ msgstr "Teruskan operasi"
5598 
5599 #~ msgid "&Delete"
5600 #~ msgstr "Pa&dam"
5601 
5602 #~ msgid "Delete item(s)"
5603 #~ msgstr "Item dipadam"
5604 
5605 #~ msgid "Open file"
5606 #~ msgstr "Buka fail"
5607 
5608 #~ msgid "&Reset"
5609 #~ msgstr "&Set semula"
5610 
5611 #~ msgid "Reset configuration"
5612 #~ msgstr "Set semula tetapan"
5613 
5614 #~ msgctxt "Verb"
5615 #~ msgid "&Insert"
5616 #~ msgstr "&Masuk"
5617 
5618 #~ msgid "Add"
5619 #~ msgstr "Tambah"
5620 
5621 #~ msgid "Test"
5622 #~ msgstr "Uji"
5623 
5624 #~ msgid "Properties"
5625 #~ msgstr "Ciri-ciri"
5626 
5627 #~ msgid "&Overwrite"
5628 #~ msgstr "&Tindih"
5629 
5630 #~ msgid "Redo"
5631 #~ msgstr "Ulangbuat"
5632 
5633 #~ msgid "&Available:"
5634 #~ msgstr "&Ada:"
5635 
5636 #~ msgid "&Selected:"
5637 #~ msgstr "&Dipilih:"
5638 
5639 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5640 #~ msgid "African Scripts"
5641 #~ msgstr "Skrip Afrika"
5642 
5643 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5644 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5645 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah"
5646 
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
5649 #~| msgid "South East Asian Scripts"
5650 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5651 #~ msgid "South Asian Scripts"
5652 #~ msgstr "Skrip"
5653 
5654 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5655 #~ msgid "Philippine Scripts"
5656 #~ msgstr "Skrip Filipina"
5657 
5658 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5659 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5660 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara"
5661 
5662 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5663 #~ msgid "East Asian Scripts"
5664 #~ msgstr "Skrip Asia Timur"
5665 
5666 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5667 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5668 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah"
5669 
5670 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5671 #~ msgid "Other Scripts"
5672 #~ msgstr "Skrip Lain"
5673 
5674 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5675 #~ msgid "Symbols"
5676 #~ msgstr "Simbol"
5677 
5678 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5679 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5680 #~ msgstr "Simbol Matematik"
5681 
5682 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5683 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5684 #~ msgstr "Simbol Fonetik"
5685 
5686 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5687 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5688 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal"
5689 
5690 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5691 #~ msgid "Other"
5692 #~ msgstr "Lain-lain"
5693 
5694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5695 #~ msgid "Basic Latin"
5696 #~ msgstr "Latin Asas"
5697 
5698 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5699 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5700 #~ msgstr "Latin-1 Tambahan"
5701 
5702 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5703 #~ msgid "Latin Extended-A"
5704 #~ msgstr "Lanjutan-A Latin"
5705 
5706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5707 #~ msgid "Latin Extended-B"
5708 #~ msgstr "Lanjutan-B Latin"
5709 
5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5711 #~ msgid "IPA Extensions"
5712 #~ msgstr "Sambungan IPA"
5713 
5714 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5715 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5716 #~ msgstr "Aksara Pengubahsuai Ruang"
5717 
5718 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5719 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5720 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritikal"
5721 
5722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5723 #~ msgid "Greek and Coptic"
5724 #~ msgstr "Greek dan Coptic"
5725 
5726 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5727 #~ msgid "Cyrillic"
5728 #~ msgstr "Cyrillic"
5729 
5730 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5731 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5732 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic"
5733 
5734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5735 #~ msgid "Armenian"
5736 #~ msgstr "Armenia"
5737 
5738 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5739 #~ msgid "Hebrew"
5740 #~ msgstr "Hebrew"
5741 
5742 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5743 #~ msgid "Arabic"
5744 #~ msgstr "Arab"
5745 
5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5747 #~ msgid "Syriac"
5748 #~ msgstr "Syria"
5749 
5750 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5751 #~ msgid "Arabic Supplement"
5752 #~ msgstr "Tambahan Arab"
5753 
5754 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5755 #~ msgid "Thaana"
5756 #~ msgstr "Thaana"
5757 
5758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5759 #~ msgid "NKo"
5760 #~ msgstr "NKo"
5761 
5762 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5763 #~ msgid "Samaritan"
5764 #~ msgstr "Samaritan"
5765 
5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5767 #~ msgid "Devanagari"
5768 #~ msgstr "Devanagari"
5769 
5770 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5771 #~ msgid "Bengali"
5772 #~ msgstr "Bengali"
5773 
5774 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5775 #~ msgid "Gurmukhi"
5776 #~ msgstr "Gurmukhi"
5777 
5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5779 #~ msgid "Gujarati"
5780 #~ msgstr "Gujarati"
5781 
5782 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5783 #~ msgid "Oriya"
5784 #~ msgstr "Oriya"
5785 
5786 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5787 #~ msgid "Tamil"
5788 #~ msgstr "Tamil"
5789 
5790 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5791 #~ msgid "Telugu"
5792 #~ msgstr "Telugu"
5793 
5794 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5795 #~ msgid "Kannada"
5796 #~ msgstr "Kannada"
5797 
5798 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5799 #~ msgid "Malayalam"
5800 #~ msgstr "Malayalam"
5801 
5802 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5803 #~ msgid "Sinhala"
5804 #~ msgstr "Sinhala"
5805 
5806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5807 #~ msgid "Thai"
5808 #~ msgstr "Thai"
5809 
5810 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5811 #~ msgid "Lao"
5812 #~ msgstr "Lao"
5813 
5814 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5815 #~ msgid "Tibetan"
5816 #~ msgstr "Tibet"
5817 
5818 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5819 #~ msgid "Myanmar"
5820 #~ msgstr "Myanmar"
5821 
5822 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5823 #~ msgid "Georgian"
5824 #~ msgstr "Georgia"
5825 
5826 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5827 #~ msgid "Hangul Jamo"
5828 #~ msgstr "Hangul Jamo"
5829 
5830 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5831 #~ msgid "Ethiopic"
5832 #~ msgstr "Ethiopic"
5833 
5834 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5835 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5836 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
5837 
5838 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5839 #~ msgid "Cherokee"
5840 #~ msgstr "Cherokee"
5841 
5842 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5843 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5844 #~ msgstr "Syllabic Peribumi Kanada Bergabung"
5845 
5846 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5847 #~ msgid "Ogham"
5848 #~ msgstr "Ogham"
5849 
5850 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5851 #~ msgid "Runic"
5852 #~ msgstr "Runic"
5853 
5854 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5855 #~ msgid "Tagalog"
5856 #~ msgstr "Tagalog"
5857 
5858 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5859 #~ msgid "Hanunoo"
5860 #~ msgstr "Hanunoo"
5861 
5862 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5863 #~ msgid "Buhid"
5864 #~ msgstr "Buhid"
5865 
5866 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5867 #~ msgid "Tagbanwa"
5868 #~ msgstr "Tagbanwa"
5869 
5870 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5871 #~ msgid "Khmer"
5872 #~ msgstr "Khmer"
5873 
5874 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5875 #~ msgid "Mongolian"
5876 #~ msgstr "Mongolia"
5877 
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5880 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5882 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5883 #~ msgstr "Disatukan"
5884 
5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5886 #~ msgid "Tai Le"
5887 #~ msgstr "Tai Le"
5888 
5889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5890 #~ msgid "New Tai Lue"
5891 #~ msgstr "Tai Lue Baru"
5892 
5893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5894 #~ msgid "Khmer Symbols"
5895 #~ msgstr "Simbol Khmer"
5896 
5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5898 #~ msgid "Buginese"
5899 #~ msgstr "Bugis"
5900 
5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5902 #~ msgid "Balinese"
5903 #~ msgstr "Bali"
5904 
5905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5906 #~ msgid "Sundanese"
5907 #~ msgstr "Sundanese"
5908 
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5911 #~| msgid "Katakana"
5912 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5913 #~ msgid "Batak"
5914 #~ msgstr "Katakana"
5915 
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5918 #~| msgid "Phonetic Extensions"
5919 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5920 #~ msgid "Vedic Extensions"
5921 #~ msgstr "Sambungan"
5922 
5923 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5924 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5925 #~ msgstr "Sambungan Fonetik"
5926 
5927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5928 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5929 #~ msgstr "Tambahan Sambungan Fonetik"
5930 
5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5932 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5933 #~ msgstr "Menggabung Tambahan Tanda Diakritik"
5934 
5935 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5936 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5937 #~ msgstr "Tambahan Lanjutan Latin"
5938 
5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5940 #~ msgid "Greek Extended"
5941 #~ msgstr "Tambahan Greek"
5942 
5943 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5944 #~ msgid "General Punctuation"
5945 #~ msgstr "Penanda Umum"
5946 
5947 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5948 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5949 #~ msgstr "Superscript dan Subscript"
5950 
5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5952 #~ msgid "Currency Symbols"
5953 #~ msgstr "Simbol Matawang"
5954 
5955 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5956 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5957 #~ msgstr "Menggabung Tanda Diakritik untuk Simbol"
5958 
5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5960 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5961 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf"
5962 
5963 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5964 #~ msgid "Number Forms"
5965 #~ msgstr "Bentuk Nombor"
5966 
5967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5968 #~ msgid "Mathematical Operators"
5969 #~ msgstr "Operator Matematik"
5970 
5971 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5972 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5973 #~ msgstr "Lain-lain Teknikal"
5974 
5975 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5976 #~ msgid "Control Pictures"
5977 #~ msgstr "Gambar Kawalan"
5978 
5979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5980 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5981 #~ msgstr "Pengecaman Aksara Optik"
5982 
5983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5984 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5985 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan"
5986 
5987 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5988 #~ msgid "Box Drawing"
5989 #~ msgstr "Lukisan Kotak"
5990 
5991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5992 #~ msgid "Block Elements"
5993 #~ msgstr "Elemen Blok"
5994 
5995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5996 #~ msgid "Geometric Shapes"
5997 #~ msgstr "Bentuk Geometrik"
5998 
5999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6000 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6001 #~ msgstr "Simbol Lain-lain"
6002 
6003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6004 #~ msgid "Dingbats"
6005 #~ msgstr "Dingbats"
6006 
6007 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6008 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6009 #~ msgstr "Simbol-A Matematik Lain-lain"
6010 
6011 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6012 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
6013 #~ msgstr "Arrows-A Tambahan"
6014 
6015 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6016 #~ msgid "Braille Patterns"
6017 #~ msgstr "Corak Braille"
6018 
6019 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6020 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
6021 #~ msgstr "Arrows-B Tambahan"
6022 
6023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6024 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6025 #~ msgstr "Simbol-B Matematik Lain-lain"
6026 
6027 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6028 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6029 #~ msgstr "Operator Matematik Tambahan"
6030 
6031 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6032 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6033 #~ msgstr "Panah dan Simbol Lain-lain"
6034 
6035 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6036 #~ msgid "Glagolitic"
6037 #~ msgstr "Glagolitik"
6038 
6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6040 #~ msgid "Latin Extended-C"
6041 #~ msgstr "Lanjutan-C Latin"
6042 
6043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6044 #~ msgid "Coptic"
6045 #~ msgstr "Coptic"
6046 
6047 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6048 #~ msgid "Georgian Supplement"
6049 #~ msgstr "Tambahan Georgia"
6050 
6051 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6052 #~ msgid "Tifinagh"
6053 #~ msgstr "Tifinagh"
6054 
6055 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6056 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6057 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia"
6058 
6059 #, fuzzy
6060 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6061 #~| msgid "Latin Extended-A"
6062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6063 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6064 #~ msgstr "Cyrillic A"
6065 
6066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6067 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6068 #~ msgstr "Tandabaca Tambahan"
6069 
6070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6071 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6072 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK"
6073 
6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6075 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6076 #~ msgstr "Aksara Huraian Ideograf"
6077 
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6080 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
6081 #~ msgstr "Simbol dan"
6082 
6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6084 #~ msgid "Hiragana"
6085 #~ msgstr "Hiragana"
6086 
6087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6088 #~ msgid "Katakana"
6089 #~ msgstr "Katakana"
6090 
6091 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6092 #~ msgid "Bopomofo"
6093 #~ msgstr "Bopomofo"
6094 
6095 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6096 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6097 #~ msgstr "Jamo Keserasian Hangul"
6098 
6099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6100 #~ msgid "Kanbun"
6101 #~ msgstr "Kanbun"
6102 
6103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6104 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6105 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo"
6106 
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6109 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
6110 #~ msgstr "Katakana Sambungan"
6111 
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6114 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
6115 #~ msgstr "dan Bulan"
6116 
6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6118 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6119 #~ msgstr "Gabungan Ideograf CJK Tambahan A"
6120 
6121 #, fuzzy
6122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6123 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
6124 #~ msgstr "Simbol"
6125 
6126 #, fuzzy
6127 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6128 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
6129 #~ msgstr "Disatukan"
6130 
6131 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6132 #~ msgid "Vai"
6133 #~ msgstr "Vai"
6134 
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6137 #~| msgid "Latin Extended-B"
6138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6139 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6140 #~ msgstr "Cyrillic B"
6141 
6142 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6143 #~ msgid "Bamum"
6144 #~ msgstr "Bamum"
6145 
6146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6147 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6148 #~ msgstr "Huruf Ton Pengubahsuai"
6149 
6150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6151 #~ msgid "Latin Extended-D"
6152 #~ msgstr "Lanjutan-D Latin"
6153 
6154 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6155 #~ msgid "Syloti Nagri"
6156 #~ msgstr "Syloti Nagri"
6157 
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6160 #~| msgid "Number Forms"
6161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6162 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6163 #~ msgstr "Biasa Nombor Borang"
6164 
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6167 #~| msgid "Devanagari"
6168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6169 #~ msgid "Devanagari Extended"
6170 #~ msgstr "Devanagari"
6171 
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6174 #~| msgid "Latin Extended-A"
6175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6176 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6177 #~ msgstr "A"
6178 
6179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6180 #~ msgid "Javanese"
6181 #~ msgstr "Jawa"
6182 
6183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6184 #~ msgid "Cham"
6185 #~ msgstr "Cham"
6186 
6187 #, fuzzy
6188 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6189 #~| msgid "Latin Extended-A"
6190 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6191 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6192 #~ msgstr "Myanmar A"
6193 
6194 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6195 #~ msgid "Tai Viet"
6196 #~ msgstr "Tai Viet"
6197 
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6200 #~| msgid "Ethiopic Extended"
6201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6202 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6203 #~ msgstr "Tambahan Ethiopia"
6204 
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6207 #~| msgid "Latin Extended-B"
6208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6209 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6210 #~ msgstr "B"
6211 
6212 #, fuzzy
6213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6214 #~ msgid "High Surrogates"
6215 #~ msgstr "Tinggi"
6216 
6217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6218 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6219 #~ msgstr "Penggunaan Sendiri Tinggi Tumpang"
6220 
6221 #, fuzzy
6222 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6223 #~ msgid "Low Surrogates"
6224 #~ msgstr "Rendah"
6225 
6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6227 #~ msgid "Private Use Area"
6228 #~ msgstr "Kawasan Penggunaan Persendirian"
6229 
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6232 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6233 #~ msgstr "Persembahan Borang"
6234 
6235 #, fuzzy
6236 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6237 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6238 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang A"
6239 
6240 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6241 #~ msgid "Vertical Forms"
6242 #~ msgstr "Bentuk Menegak"
6243 
6244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6245 #~ msgid "Combining Half Marks"
6246 #~ msgstr "Menggabung Tanda Separuh"
6247 
6248 #, fuzzy
6249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6250 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6251 #~ msgstr "Borang"
6252 
6253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6254 #~ msgid "Small Form Variants"
6255 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil"
6256 
6257 #, fuzzy
6258 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6259 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6260 #~ msgstr "Arab Persembahan Borang B"
6261 
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6264 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6265 #~ msgstr "dan Borang"
6266 
6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6268 #~ msgid "Specials"
6269 #~ msgstr "Istimewa"
6270 
6271 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6272 #~ msgstr "Masukkan katakunci carian atau aksara disini"
6273 
6274 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6275 #~ msgid "Previous in History"
6276 #~ msgstr "Terdahulu dalam Sejarah"
6277 
6278 #~ msgid "Previous Character in History"
6279 #~ msgstr "Aksara Terdahulu dalam Sejarah"
6280 
6281 #~ msgctxt "Goes to next character"
6282 #~ msgid "Next in History"
6283 #~ msgstr "Seterusnya dalam Sejarah"
6284 
6285 #~ msgid "Next Character in History"
6286 #~ msgstr "Aksara Berikut dalam Sejarah"
6287 
6288 #~ msgid "Select a category"
6289 #~ msgstr "Pilih kategori"
6290 
6291 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6292 #~ msgstr "Pilih blok untuk dipaparkan"
6293 
6294 #~ msgid "Set font"
6295 #~ msgstr "Tetap font"
6296 
6297 #~ msgid "Set font size"
6298 #~ msgstr "Tetap saiz font"
6299 
6300 #~ msgid "Character:"
6301 #~ msgstr "Aksara:"
6302 
6303 #~ msgid "Name: "
6304 #~ msgstr "Nama: "
6305 
6306 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6307 #~ msgstr "Nota dan Rujukan Silang"
6308 
6309 #~ msgid "Alias names:"
6310 #~ msgstr "Nama alias:"
6311 
6312 #~ msgid "Notes:"
6313 #~ msgstr "Nota:"
6314 
6315 #~ msgid "Equivalents:"
6316 #~ msgstr "Sepadan:"
6317 
6318 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6319 #~ msgstr "Maklumat Ideograf CJK"
6320 
6321 #~ msgid "Definition in English: "
6322 #~ msgstr "Definisi dalam Bahasa Inggeris:"
6323 
6324 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6325 #~ msgstr "Sebutan Kantonis: "
6326 
6327 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6328 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun On: "
6329 
6330 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6331 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Jepun Kun: "
6332 
6333 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6334 #~ msgstr "Sebutan Tang: "
6335 
6336 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6337 #~ msgstr "Sebutan Bahasa Korea: "
6338 
6339 #~ msgid "General Character Properties"
6340 #~ msgstr "Ciri Aksara Umum"
6341 
6342 #~ msgid "Block: "
6343 #~ msgstr "Blok: "
6344 
6345 #~ msgid "Unicode category: "
6346 #~ msgstr "Kategori Unicode: "
6347 
6348 #~ msgid "Various Useful Representations"
6349 #~ msgstr "Pelbagai Perwakilan Berguna"
6350 
6351 #~ msgid "UTF-8:"
6352 #~ msgstr "UTF-8:"
6353 
6354 #~ msgid "UTF-16: "
6355 #~ msgstr "UTF-16: "
6356 
6357 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6358 #~ msgstr "UTF-8 ditanda C oktal: "
6359 
6360 #~ msgid "XML decimal entity:"
6361 #~ msgstr "Entiti desimal XML:"
6362 
6363 #~ msgid "Unicode code point:"
6364 #~ msgstr "Titik kod Unicode:"
6365 
6366 #~ msgctxt "Character"
6367 #~ msgid "In decimal:"
6368 #~ msgstr "Dalam desimal:"
6369 
6370 #~ msgid "<Private Use>"
6371 #~ msgstr "<Penggunaan Persendirian>"
6372 
6373 #~ msgid "Non-printable"
6374 #~ msgstr "Tidak boleh cetak"
6375 
6376 #~ msgid "Other, Control"
6377 #~ msgstr "Lain-lain, Kawalan"
6378 
6379 #~ msgid "Other, Format"
6380 #~ msgstr "Lain-lain, Format"
6381 
6382 #, fuzzy
6383 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6384 #~ msgstr "Lain-lain Tidak"
6385 
6386 #, fuzzy
6387 #~ msgid "Other, Private Use"
6388 #~ msgstr "Lain-lain Guna"
6389 
6390 #, fuzzy
6391 #~ msgid "Other, Surrogate"
6392 #~ msgstr "Lain-lain"
6393 
6394 #, fuzzy
6395 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6396 #~ msgstr "Letter Huruf Kecil"
6397 
6398 #~ msgid "Letter, Modifier"
6399 #~ msgstr "Huruf, Pengubahsuai"
6400 
6401 #, fuzzy
6402 #~ msgid "Letter, Other"
6403 #~ msgstr "Letter Lain-lain"
6404 
6405 #, fuzzy
6406 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6407 #~ msgstr "Letter"
6408 
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6411 #~ msgstr "Letter Huruf Besar"
6412 
6413 #, fuzzy
6414 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6415 #~ msgstr "Tanda Jarak"
6416 
6417 #, fuzzy
6418 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6419 #~ msgstr "Tanda"
6420 
6421 #, fuzzy
6422 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6423 #~ msgstr "Tanda Jarak"
6424 
6425 #, fuzzy
6426 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6427 #~ msgstr "Nombor Digit"
6428 
6429 #~ msgid "Number, Letter"
6430 #~ msgstr "Nombor, Huruf"
6431 
6432 #~ msgid "Number, Other"
6433 #~ msgstr "Nombor, Lain-lain"
6434 
6435 #, fuzzy
6436 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6437 #~ msgstr "Connector"
6438 
6439 #, fuzzy
6440 #~ msgid "Punctuation, Close"
6441 #~ msgstr "Tutup"
6442 
6443 #, fuzzy
6444 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6445 #~ msgstr "Akhir"
6446 
6447 #, fuzzy
6448 #~ msgid "Punctuation, Other"
6449 #~ msgstr "Lain-lain"
6450 
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgid "Punctuation, Open"
6453 #~ msgstr "Buka"
6454 
6455 #, fuzzy
6456 #~ msgid "Symbol, Currency"
6457 #~ msgstr "Simbol Mata wang"
6458 
6459 #, fuzzy
6460 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6461 #~ msgstr "Simbol"
6462 
6463 #, fuzzy
6464 #~ msgid "Symbol, Math"
6465 #~ msgstr "Simbol Matematik"
6466 
6467 #, fuzzy
6468 #~ msgid "Symbol, Other"
6469 #~ msgstr "Simbol Lain-lain"
6470 
6471 #~ msgid "Separator, Line"
6472 #~ msgstr "Pemisah, Baris"
6473 
6474 #, fuzzy
6475 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6476 #~ msgstr "Perenggan"
6477 
6478 #~ msgid "Separator, Space"
6479 #~ msgstr "Pemisah, Ruang"
6480 
6481 #, fuzzy
6482 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6483 #~ msgstr "Anda ke  pengesahan"
6484 
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6487 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6488 #~ msgstr "Anda ke "
6489 
6490 #, fuzzy
6491 #~| msgid "Next year"
6492 #~ msgctxt "@option next year"
6493 #~ msgid "Next Year"
6494 #~ msgstr "Maju Tahun"
6495 
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgid "Next month"
6498 #~ msgctxt "@option next month"
6499 #~ msgid "Next Month"
6500 #~ msgstr "Maju Bulan"
6501 
6502 #, fuzzy
6503 #~| msgid "Next year"
6504 #~ msgctxt "@option next week"
6505 #~ msgid "Next Week"
6506 #~ msgstr "Maju"
6507 
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgid "Today"
6510 #~ msgctxt "@option today"
6511 #~ msgid "Today"
6512 #~ msgstr "Hari ini"
6513 
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgid "Yesterday"
6516 #~ msgctxt "@option yesterday"
6517 #~ msgid "Yesterday"
6518 #~ msgstr "Semalam"
6519 
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgctxt ""
6522 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6523 #~| "resources"
6524 #~| msgid "Last Week"
6525 #~ msgctxt "@option last week"
6526 #~ msgid "Last Week"
6527 #~ msgstr "Minggu Lepas"
6528 
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgctxt ""
6531 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6532 #~| "resources"
6533 #~| msgid "Last Month"
6534 #~ msgctxt "@option last month"
6535 #~ msgid "Last Month"
6536 #~ msgstr "Bulan Lepas"
6537 
6538 #, fuzzy
6539 #~| msgctxt ""
6540 #~| "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
6541 #~| "resources"
6542 #~| msgid "Last Year"
6543 #~ msgctxt "@option last year"
6544 #~ msgid "Last Year"
6545 #~ msgstr "Tahun Lepas"
6546 
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgid "No text"
6549 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6550 #~ msgid "No Date"
6551 #~ msgstr "Tidak Tarikh"
6552 
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "SSL error"
6555 #~| msgid "The certificate is invalid"
6556 #~ msgctxt "@info"
6557 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6558 #~ msgstr "tarikh"
6559 
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgctxt "@info"
6562 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
6563 #~ msgstr "Tarikh 1"
6564 
6565 #, fuzzy
6566 #~ msgctxt "@info"
6567 #~ msgid "Date cannot be later than %1"
6568 #~ msgstr "Tarikh 1"
6569 
6570 #~ msgid "Week %1"
6571 #~ msgstr "Minggu %1"
6572 
6573 #~ msgid "Next year"
6574 #~ msgstr "Tahun Seterusnya"
6575 
6576 #~ msgid "Previous year"
6577 #~ msgstr "Tahun Terdahulu"
6578 
6579 #~ msgid "Next month"
6580 #~ msgstr "Bulan Seterusnya"
6581 
6582 #~ msgid "Previous month"
6583 #~ msgstr "Bulan Terdahulu"
6584 
6585 #~ msgid "Select a week"
6586 #~ msgstr "Pilih minggu"
6587 
6588 #~ msgid "Select a month"
6589 #~ msgstr "Pilih bulan"
6590 
6591 #~ msgid "Select a year"
6592 #~ msgstr "Pilih tahun"
6593 
6594 #~ msgid "Select the current day"
6595 #~ msgstr "Pilih hari semasa"
6596 
6597 #, fuzzy
6598 #~| msgid "Rating"
6599 #~ msgctxt "No specific time zone"
6600 #~ msgid "Floating"
6601 #~ msgstr "Terapung"
6602 
6603 #, fuzzy
6604 #~ msgctxt "@info"
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
6607 #~ msgstr "tarikh dan masa  tarikh dan masa ."
6608 
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgctxt "@info"
6611 #~ msgid ""
6612 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
6613 #~ msgstr "tarikh dan masa  tarikh dan masa ."
6614 
6615 #~ msgid "&Add"
6616 #~ msgstr "T&ambah"
6617 
6618 #~ msgid "&Remove"
6619 #~ msgstr "&Buang"
6620 
6621 #~ msgid "Move &Up"
6622 #~ msgstr "Pindah &Atas"
6623 
6624 #~ msgid "Move &Down"
6625 #~ msgstr "Pin&dah Bawah"
6626 
6627 #~ msgid "&Help"
6628 #~ msgstr "&Bantuan"
6629 
6630 #~ msgid "Clear &History"
6631 #~ msgstr "Kosong&kan"
6632 
6633 #, fuzzy
6634 #~| msgid "No further item in the history."
6635 #~ msgid "No further items in the history."
6636 #~ msgstr "Tidak dalam ."
6637 
6638 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6639 #~ msgstr "Pintasan '%1' dalam Aplikasi %2 untuk tindakan %3\n"
6640 
6641 #~ msgctxt ""
6642 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6643 #~ "shortcut that is problematic"
6644 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6645 #~ msgid_plural ""
6646 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6647 #~ msgstr[0] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n"
6648 #~ msgstr[1] "Pintasan '%2' berkonflik dengan kombinasi kekunci berikut:\n"
6649 
6650 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6651 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6652 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6653 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
6654 #~ msgstr[1] "Konflik dengan Pintasan Global Berdaftar"
6655 
6656 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6657 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6658 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6659 #~ msgstr[0] "Konflik Kekunci Pintasan"
6660 #~ msgstr[1] "Konflik Kekunci Pintasan"
6661 
6662 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6663 #~ msgstr "Pintasan '%1' untuk tindakan '%2'\n"
6664 
6665 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6666 #~ msgid ""
6667 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6668 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6669 #~ "%3"
6670 #~ msgid_plural ""
6671 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6672 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6673 #~ "%3"
6674 #~ msgstr[0] ""
6675 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n"
6676 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n"
6677 #~ "%3"
6678 #~ msgstr[1] ""
6679 #~ "Pintasan \"%2\" tidak jelas dengan pintasan berikut.\n"
6680 #~ "Adakah anda hendak mewakilkan pintasan kosong kepada tindakan ini?\n"
6681 #~ "%3"
6682 
6683 #~ msgid "Shortcut conflict"
6684 #~ msgstr "Konflik pintasan"
6685 
6686 #~ msgid ""
6687 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6688 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6689 #~ msgstr ""
6690 #~ "<qt>Kombinasi kekunci '%1' telah digunakan oleh tindakan \"%2\".<br>Sila "
6691 #~ "pilih yang lain.</qt>"
6692 
6693 #~ msgid ""
6694 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
6695 #~ "program.\n"
6696 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
6697 #~ msgstr ""
6698 #~ "Klik pada butang, kemudian masukkan pintasan yang anda mahukan dalam "
6699 #~ "program.\n"
6700 #~ "Contoh untuk Ctrl+a: pegang kekunci Ctrl dan tekan a."
6701 
6702 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6703 #~ msgstr "Pintasan Dikhaskan"
6704 
6705 #~ msgid ""
6706 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
6707 #~ "shortcut.\n"
6708 #~ "Please choose another one."
6709 #~ msgstr ""
6710 #~ "Kekunci F12 adalah dikhaskan pada Windows, jadi tidak boleh digunakan "
6711 #~ "untuk pintasan global.\n"
6712 #~ "Sila pilih yang lain."
6713 
6714 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6715 #~ msgstr "Konflik dengan Piawaian Kekunci Pintas Aplikasi"
6716 
6717 #~ msgid ""
6718 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6719 #~ "some applications use.\n"
6720 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6721 #~ msgstr ""
6722 #~ "Kombinasi kekunci '%1' juga telah digunakan untuk tindakan standard "
6723 #~ "\"%2\" yang digunakan oleh kebanyakan  aplikasi.\n"
6724 #~ "Adakah anda betul-betul hendak menggunakannya sebagai pintasan global "
6725 #~ "juga?"
6726 
6727 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6728 #~ msgid "Input"
6729 #~ msgstr "Masukan"
6730 
6731 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6732 #~ msgstr "Kekunci yang anda baru tekan tidak disokong oleh Qt."
6733 
6734 #~ msgid "Unsupported Key"
6735 #~ msgstr "Kekunci Tidak Disokong"
6736 
6737 #~ msgid "without name"
6738 #~ msgstr "tanpa nama"
6739 
6740 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6741 #~ msgid "1"
6742 #~ msgstr "1"
6743 
6744 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6745 #~ msgid "Clear text"
6746 #~ msgstr "Kosongkan teks"
6747 
6748 #~ msgctxt "@title:menu"
6749 #~ msgid "Text Completion"
6750 #~ msgstr "Penyempurnaan Teks"
6751 
6752 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6753 #~ msgid "None"
6754 #~ msgstr "Tiada"
6755 
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6757 #~ msgid "Manual"
6758 #~ msgstr "Manual"
6759 
6760 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6761 #~ msgid "Automatic"
6762 #~ msgstr "Automatik"
6763 
6764 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6765 #~ msgid "Dropdown List"
6766 #~ msgstr "Senarai Lungsurbawah "
6767 
6768 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6769 #~ msgid "Short Automatic"
6770 #~ msgstr "Ringkas Automatik"
6771 
6772 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6773 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6774 #~ msgstr "Senarai Automatik && Lungsurbawah"
6775 
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6777 #~ msgid "Default"
6778 #~ msgstr "Default"
6779 
6780 #~ msgid "Image Operations"
6781 #~ msgstr "Operasi Imej"
6782 
6783 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6784 #~ msgstr "&Putar Ikut Jam"
6785 
6786 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6787 #~ msgstr "Putar &Lawan Jam"
6788 
6789 #~ msgctxt "@action"
6790 #~ msgid "Text &Color..."
6791 #~ msgstr "&Warna Teks..."
6792 
6793 #~ msgctxt "@label stroke color"
6794 #~ msgid "Color"
6795 #~ msgstr "Warna"
6796 
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgctxt "@action"
6799 #~ msgid "Text &Highlight..."
6800 #~ msgstr "Teks."
6801 
6802 #~ msgctxt "@action"
6803 #~ msgid "&Font"
6804 #~ msgstr "&Font"
6805 
6806 #~ msgctxt "@action"
6807 #~ msgid "Font &Size"
6808 #~ msgstr "&Saiz Font"
6809 
6810 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6811 #~ msgid "&Bold"
6812 #~ msgstr "Te&bal"
6813 
6814 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6815 #~ msgid "&Italic"
6816 #~ msgstr "&Italik"
6817 
6818 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6819 #~ msgid "&Underline"
6820 #~ msgstr "&Garis Bawah"
6821 
6822 #~ msgctxt "@action"
6823 #~ msgid "&Strike Out"
6824 #~ msgstr "&Garis Lorek"
6825 
6826 #~ msgctxt "@action"
6827 #~ msgid "Align &Left"
6828 #~ msgstr "Jajarkan &Kiri"
6829 
6830 #~ msgctxt "@label left justify"
6831 #~ msgid "Left"
6832 #~ msgstr "Kiri"
6833 
6834 #~ msgctxt "@action"
6835 #~ msgid "Align &Center"
6836 #~ msgstr "Jajarkan &Tengah"
6837 
6838 #~ msgctxt "@label center justify"
6839 #~ msgid "Center"
6840 #~ msgstr "Tengah"
6841 
6842 #~ msgctxt "@action"
6843 #~ msgid "Align &Right"
6844 #~ msgstr "Jajarkan &Kanan"
6845 
6846 #~ msgctxt "@label right justify"
6847 #~ msgid "Right"
6848 #~ msgstr "Kanan"
6849 
6850 #~ msgctxt "@action"
6851 #~ msgid "&Justify"
6852 #~ msgstr "&Justifikasi"
6853 
6854 #, fuzzy
6855 #~ msgctxt "@action"
6856 #~ msgid "Left-to-Right"
6857 #~ msgstr "Kiri ke  Kanan"
6858 
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6861 #~ msgid "Left-to-Right"
6862 #~ msgstr "Kiri ke  Kanan"
6863 
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgctxt "@action"
6866 #~ msgid "Right-to-Left"
6867 #~ msgstr "Kanan ke  Kiri"
6868 
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6871 #~ msgid "Right-to-Left"
6872 #~ msgstr "Kanan ke  Kiri"
6873 
6874 #, fuzzy
6875 #~ msgctxt "@title:menu"
6876 #~ msgid "List Style"
6877 #~ msgstr "Senarai Gaya"
6878 
6879 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6880 #~ msgid "None"
6881 #~ msgstr "Tiada"
6882 
6883 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6884 #~ msgid "Disc"
6885 #~ msgstr "Cakera"
6886 
6887 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6888 #~ msgid "Circle"
6889 #~ msgstr "Bulatan"
6890 
6891 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6892 #~ msgid "Square"
6893 #~ msgstr "Segiempat Sama"
6894 
6895 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6896 #~ msgid "123"
6897 #~ msgstr "123"
6898 
6899 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6900 #~ msgid "abc"
6901 #~ msgstr "abc"
6902 
6903 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6904 #~ msgid "ABC"
6905 #~ msgstr "ABC"
6906 
6907 #~ msgctxt "@action"
6908 #~ msgid "Increase Indent"
6909 #~ msgstr "Tambahkan Inden"
6910 
6911 #~ msgctxt "@action"
6912 #~ msgid "Decrease Indent"
6913 #~ msgstr "Kurangkan Inden"
6914 
6915 #, fuzzy
6916 #~ msgctxt "@action"
6917 #~ msgid "Insert Rule Line"
6918 #~ msgstr "Selit Garis"
6919 
6920 #~ msgctxt "@action"
6921 #~ msgid "Link"
6922 #~ msgstr "Pautan"
6923 
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgctxt "@action"
6926 #~ msgid "Format Painter"
6927 #~ msgstr "Format"
6928 
6929 #~ msgctxt "@action"
6930 #~ msgid "To Plain Text"
6931 #~ msgstr "Ke Teks Biasa"
6932 
6933 #~ msgctxt "@action"
6934 #~ msgid "Subscript"
6935 #~ msgstr "Subskrip"
6936 
6937 #~ msgctxt "@action"
6938 #~ msgid "Superscript"
6939 #~ msgstr "Superskrip"
6940 
6941 #~ msgid "&Copy Full Text"
6942 #~ msgstr "&Salin Teks Penuh"
6943 
6944 #~ msgid "Nothing to spell check."
6945 #~ msgstr "Tiada apa untuk diperiksa ejaan."
6946 
6947 #~ msgid "Speak Text"
6948 #~ msgstr "Teks Tutur"
6949 
6950 #, fuzzy
6951 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
6952 #~ msgstr "Gagal Memulakan Jovie Teks-ke-Pertuturan"
6953 
6954 #~ msgid "No suggestions for %1"
6955 #~ msgstr "Tiada cadangan untuk %1"
6956 
6957 #~ msgid "Ignore"
6958 #~ msgstr "Abai"
6959 
6960 #~ msgid "Add to Dictionary"
6961 #~ msgstr "Tambah ke Kamus"
6962 
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "SSL error"
6965 #~| msgid "The certificate is invalid"
6966 #~ msgctxt "@info"
6967 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6968 #~ msgstr "masa "
6969 
6970 #, fuzzy
6971 #~ msgctxt "@info"
6972 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
6973 #~ msgstr "Masa 1"
6974 
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgctxt "@info"
6977 #~ msgid "Time cannot be later than %1"
6978 #~ msgstr "Masa 1"
6979 
6980 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6981 #~ msgid "Area"
6982 #~ msgstr "Kawasan"
6983 
6984 #~ msgctxt "Time zone"
6985 #~ msgid "Region"
6986 #~ msgstr "Wilayah"
6987 
6988 #~ msgid "Comment"
6989 #~ msgstr "Komen"
6990 
6991 #, fuzzy
6992 #~| msgid "Show help"
6993 #~ msgctxt "@title:menu"
6994 #~ msgid "Show Text"
6995 #~ msgstr "Papar Teks"
6996 
6997 #, fuzzy
6998 #~| msgid "Toolbar Menu"
6999 #~ msgctxt "@title:menu"
7000 #~ msgid "Toolbar Settings"
7001 #~ msgstr "Bar Alatan Seting"
7002 
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgid "Orientation"
7005 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
7006 #~ msgid "Orientation"
7007 #~ msgstr "Orientasi"
7008 
7009 #~ msgctxt "toolbar position string"
7010 #~ msgid "Top"
7011 #~ msgstr "Atas"
7012 
7013 #~ msgctxt "toolbar position string"
7014 #~ msgid "Left"
7015 #~ msgstr "Kiri"
7016 
7017 #~ msgctxt "toolbar position string"
7018 #~ msgid "Right"
7019 #~ msgstr "Kanan"
7020 
7021 #~ msgctxt "toolbar position string"
7022 #~ msgid "Bottom"
7023 #~ msgstr "Bawah"
7024 
7025 #~ msgid "Text Position"
7026 #~ msgstr "Posisi Teks"
7027 
7028 #~ msgid "Icons Only"
7029 #~ msgstr "Ikon Sahaja"
7030 
7031 #~ msgid "Text Only"
7032 #~ msgstr "Teks Sahaja"
7033 
7034 #~ msgid "Text Alongside Icons"
7035 #~ msgstr "Teks Sisi Ikon"
7036 
7037 #~ msgid "Text Under Icons"
7038 #~ msgstr "Teks Bawah Ikon"
7039 
7040 #~ msgid "Icon Size"
7041 #~ msgstr "Saiz Ikon"
7042 
7043 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7044 #~ msgid "Default"
7045 #~ msgstr "Default"
7046 
7047 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7048 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
7049 
7050 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7051 #~ msgstr "Sederhana (%1x%2)"
7052 
7053 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7054 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
7055 
7056 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7057 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
7058 
7059 #, fuzzy
7060 #~| msgid "Lock Toolbars"
7061 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7062 #~ msgstr "Kunci Bar Alatan"
7063 
7064 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7065 #~ msgid "%1"
7066 #~ msgstr "%1"
7067 
7068 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7069 #~ msgid "%1"
7070 #~ msgstr "%1"
7071 
7072 #~ msgid "Desktop %1"
7073 #~ msgstr "Desktop %1"
7074 
7075 #~ msgid "Add to Toolbar"
7076 #~ msgstr "Tambah ke Bar Alatan"
7077 
7078 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7079 #~ msgstr "Tetapkan Pintasan..."
7080 
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgid "Toolbars"
7083 #~ msgid "Toolbars Shown"
7084 #~ msgstr "Bar Alatan"
7085 
7086 #~ msgid "No text"
7087 #~ msgstr "Tiada teks"
7088 
7089 #~ msgid "&File"
7090 #~ msgstr "&Fail"
7091 
7092 #~ msgid "&Game"
7093 #~ msgstr "&Permainan "
7094 
7095 #~ msgid "&Edit"
7096 #~ msgstr "&Edit"
7097 
7098 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7099 #~ msgid "&Move"
7100 #~ msgstr "&Pindah"
7101 
7102 #~ msgid "&View"
7103 #~ msgstr "&Lihat"
7104 
7105 #~ msgid "&Go"
7106 #~ msgstr "&Pergi"
7107 
7108 #~ msgid "&Bookmarks"
7109 #~ msgstr "&Penanda Laman"
7110 
7111 #~ msgid "&Tools"
7112 #~ msgstr "&Peralatan"
7113 
7114 #~ msgid "&Settings"
7115 #~ msgstr "&Tetapan"
7116 
7117 #~ msgid "Main Toolbar"
7118 #~ msgstr "Bar Alatan Utama"
7119 
7120 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7121 #~ msgstr "Membina plugin widget Qt daripada fail pemerihalan gaya ini."
7122 
7123 #~ msgid "Input file"
7124 #~ msgstr "Fail masukan"
7125 
7126 #~ msgid "Output file"
7127 #~ msgstr "Fail output"
7128 
7129 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7130 #~ msgstr "Nama kelas plugin hendak dijana"
7131 
7132 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7133 #~ msgstr "Nama kumpulan widget piawai untuk dipapar dalam pereka bentuk"
7134 
7135 #~ msgid "makekdewidgets"
7136 #~ msgstr "makekdewidgets"
7137 
7138 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7139 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7140 
7141 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
7142 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
7143 
7144 #~ msgid "Daniel Molkentin"
7145 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
7146 
7147 #~ msgid "Call Stack"
7148 #~ msgstr "Panggil Tindan"
7149 
7150 #~ msgid "Call"
7151 #~ msgstr "Panggil"
7152 
7153 #~ msgid "Line"
7154 #~ msgstr "Garis"
7155 
7156 #~ msgid "Console"
7157 #~ msgstr "Konsol"
7158 
7159 #~ msgid "Enter"
7160 #~ msgstr "Masuk"
7161 
7162 #~ msgid ""
7163 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
7164 #~ "please check your KDE installation."
7165 #~ msgstr ""
7166 #~ "Komponen editor teks KDE tidak dapat ditemui;\n"
7167 #~ "semak pemasangan KDE anda."
7168 
7169 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7170 #~ msgstr "NyahPepijat JavaScript"
7171 
7172 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7173 #~ msgstr "&Berhenti pada Pernyataan Seterusnya"
7174 
7175 #~ msgid "Break at Next"
7176 #~ msgstr "Berhenti pada Seterusnya"
7177 
7178 #~ msgid "Continue"
7179 #~ msgstr "Teruskan"
7180 
7181 #~ msgid "Step Over"
7182 #~ msgstr "Langkah Langkau"
7183 
7184 #~ msgid "Step Into"
7185 #~ msgstr "Langkah Kedalam"
7186 
7187 #~ msgid "Step Out"
7188 #~ msgstr "Langkah Keluar"
7189 
7190 #, fuzzy
7191 #~ msgid "Reindent Sources"
7192 #~ msgstr "Sumber"
7193 
7194 #~ msgid "Report Exceptions"
7195 #~ msgstr "Lapor Kerosakan"
7196 
7197 #~ msgid "&Debug"
7198 #~ msgstr "&Nyahpepijat"
7199 
7200 #~ msgid "Close source"
7201 #~ msgstr "Tutup sumber"
7202 
7203 #~ msgid "Ready"
7204 #~ msgstr "Sedia"
7205 
7206 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7207 #~ msgstr "Ralat huraian pada %1 baris %2"
7208 
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7211 #~ "\n"
7212 #~ "%1 line %2:\n"
7213 #~ "%3"
7214 #~ msgstr ""
7215 #~ "Ralat berlaku semsa cuba menjalankan skrip pada laman ini.\n"
7216 #~ "\n"
7217 #~ "%1 baris %2:\n"
7218 #~ "%3"
7219 
7220 #, fuzzy
7221 #~ msgid ""
7222 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
7223 #~ "open a source file."
7224 #~ msgstr "ke  a atau a fail."
7225 
7226 #, fuzzy
7227 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
7228 #~ msgstr "1"
7229 
7230 #~ msgid "JavaScript Error"
7231 #~ msgstr "JavaScript"
7232 
7233 #~ msgid "&Do not show this message again"
7234 #~ msgstr "Jan&gan paparkan mesej ini lagi"
7235 
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "Local Variables"
7238 #~ msgstr "Setempat Pembolehubah"
7239 
7240 #~ msgid "Reference"
7241 #~ msgstr "Rujukan"
7242 
7243 #~ msgid "Loaded Scripts"
7244 #~ msgstr "Skrip Dimuatkan"
7245 
7246 #, fuzzy
7247 #~| msgid ""
7248 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7249 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7250 #~| "Do you want to abort the script?"
7251 #~ msgid ""
7252 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7253 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7254 #~ "Do you want to stop the script?"
7255 #~ msgstr "A buka halaman KHTML ke  ke  kurang ke  henti?"
7256 
7257 #~ msgid "JavaScript"
7258 #~ msgstr "JavaScript"
7259 
7260 #, fuzzy
7261 #~| msgid "Open Script"
7262 #~ msgid "&Stop Script"
7263 #~ msgstr "Henti"
7264 
7265 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7266 #~ msgstr "Kepastian: PopKeluar JavaScript"
7267 
7268 #~ msgid ""
7269 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7270 #~ "via JavaScript.\n"
7271 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7272 #~ msgstr ""
7273 #~ "Laman ini meminta penghantaran borang dengan tetingkap pelayar baru "
7274 #~ "menerusi JavaScript\n"
7275 #~ "Anda mahu benarkan borang dihantar?"
7276 
7277 #~ msgid ""
7278 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7279 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7280 #~ "submitted?</qt>"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "<qt>Laman ini meminta penghantaran borang dengan <p>%1</p> tetingkap "
7283 #~ "pelayar baru menerusi JavaScript<br />Anda mahu benarkan borang dihantar?"
7284 #~ "</qt>"
7285 
7286 #~ msgid "Allow"
7287 #~ msgstr "Benarkan"
7288 
7289 #~ msgid "Do Not Allow"
7290 #~ msgstr "Jangan Benarkan"
7291 
7292 #~ msgid ""
7293 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7294 #~ "Do you want to allow this?"
7295 #~ msgstr ""
7296 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi "
7297 #~ "JavaScript\n"
7298 #~ "Anda mahu benarkan?"
7299 
7300 #~ msgid ""
7301 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7302 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "<qt>Laman ini meminta untuk membuka<p>%1</p> pada tetingkap pelayar baru "
7305 #~ "menerusi JavaScript.<br/>Anda mahu benarkan?</qt>"
7306 
7307 #~ msgid "Close window?"
7308 #~ msgstr "Tutup Tetingkap?"
7309 
7310 #~ msgid "Confirmation Required"
7311 #~ msgstr "Kepastian Diperlukan"
7312 
7313 #~ msgid ""
7314 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7315 #~ "your collection?"
7316 #~ msgstr ""
7317 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" ditambah ke dalam "
7318 #~ "koleksi anda?"
7319 
7320 #~ msgid ""
7321 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7322 #~ "be added to your collection?"
7323 #~ msgstr ""
7324 #~ "Anda ingin tanda buku yang menuding ke lokasi \"%1\" bertajuk \"%2\" "
7325 #~ "ditambah ke dalam koleksi anda?"
7326 
7327 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7328 #~ msgstr "JavaScript Cuba Masukkan Tanda Buku"
7329 
7330 #~ msgid "Insert"
7331 #~ msgstr "Selit"
7332 
7333 #~ msgid "Disallow"
7334 #~ msgstr "Tidak benarkan"
7335 
7336 #~ msgid ""
7337 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7338 #~ "found.\n"
7339 #~ "Do you want to continue?"
7340 #~ msgstr ""
7341 #~ "Fail yang berikut akan dimuat naik kerana ia tidak dapat ditemui.\n"
7342 #~ "Anda ingin teruskan?"
7343 
7344 #~ msgid "Submit Confirmation"
7345 #~ msgstr "Hantar Pengesahan"
7346 
7347 #~ msgid "&Submit Anyway"
7348 #~ msgstr "&Hantarkan Juga"
7349 
7350 #~ msgid ""
7351 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7352 #~ "the Internet.\n"
7353 #~ "Do you really want to continue?"
7354 #~ msgstr ""
7355 #~ "Anda bakal memindahkan fail berikut dari komputer anda ke Internet.\n"
7356 #~ "Adakah anda ingin teruskan?"
7357 
7358 #~ msgid "Send Confirmation"
7359 #~ msgstr "Hantar Pengesahan"
7360 
7361 #~ msgid "&Send File"
7362 #~ msgid_plural "&Send Files"
7363 #~ msgstr[0] "&Hantar Fail"
7364 #~ msgstr[1] "&Hantar Fail"
7365 
7366 #~ msgid "Submit"
7367 #~ msgstr "Hantar"
7368 
7369 #~ msgid "Key Generator"
7370 #~ msgstr "Penjana Kekunci"
7371 
7372 #~ msgid ""
7373 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7374 #~ "Do you want to download one from %2?"
7375 #~ msgstr ""
7376 #~ "Tiada plugmasuk ditemui untuk '%1'.\n"
7377 #~ "Anda mahu muat turun dari %2?"
7378 
7379 #~ msgid "Missing Plugin"
7380 #~ msgstr "PlugMasuk Hilang"
7381 
7382 #~ msgid "Download"
7383 #~ msgstr "Muatturun"
7384 
7385 #~ msgid "Do Not Download"
7386 #~ msgstr "Jangan Muat turun"
7387 
7388 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7389 #~ msgstr "Ini ialah indeks-boleh-cari. Masukkan carian katakunci: "
7390 
7391 #~ msgid "Document Information"
7392 #~ msgstr "Maklumat Dokumen"
7393 
7394 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7395 #~ msgid "General"
7396 #~ msgstr "Umum"
7397 
7398 #~ msgid "URL:"
7399 #~ msgstr "URL:"
7400 
7401 #~ msgid "Title:"
7402 #~ msgstr "Tajuk:"
7403 
7404 #~ msgid "Last modified:"
7405 #~ msgstr "Ubahsuai terakhir:"
7406 
7407 #~ msgid "Document encoding:"
7408 #~ msgstr "Pengekodan dokumen:"
7409 
7410 #~ msgid "Rendering mode:"
7411 #~ msgstr "Mode pelukisan:"
7412 
7413 #~ msgid "HTTP Headers"
7414 #~ msgstr "Pengepala HTTP"
7415 
7416 #~ msgid "Property"
7417 #~ msgstr "Ciri-ciri"
7418 
7419 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7420 #~ msgstr "Memasang Aplet \"%1\"..."
7421 
7422 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7423 #~ msgstr "Memulakan Aplet \"%1\"..."
7424 
7425 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7426 #~ msgstr "Aplet \"%1\" bermula"
7427 
7428 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7429 #~ msgstr "Aplet \"%1\" berhenti"
7430 
7431 #~ msgid "Loading Applet"
7432 #~ msgstr "Memuatkan Aplet"
7433 
7434 #~ msgid "Error: java executable not found"
7435 #~ msgstr "Ralat: pembolehfungsi java tidak ditemui"
7436 
7437 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7438 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (pengesahan: %1)"
7439 
7440 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7441 #~ msgstr "Sijil (pengesahan: %1)"
7442 
7443 #~ msgid "Security Alert"
7444 #~ msgstr "Amaran Keselamatan"
7445 
7446 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7447 #~ msgstr "Adakah anda berikan sijil kepada Java aplet:"
7448 
7449 #~ msgid "the following permission"
7450 #~ msgstr "keizinan berikut"
7451 
7452 #~ msgid "&Reject All"
7453 #~ msgstr "&Tolak Semua"
7454 
7455 #~ msgid "&Grant All"
7456 #~ msgstr "&Berikan Semua"
7457 
7458 #~ msgid "Applet Parameters"
7459 #~ msgstr "Parameter Applet"
7460 
7461 #~ msgid "Parameter"
7462 #~ msgstr "Parameter"
7463 
7464 #~ msgid "Class"
7465 #~ msgstr "Kelas"
7466 
7467 #~ msgid "Base URL"
7468 #~ msgstr "Asas URL"
7469 
7470 #~ msgid "Archives"
7471 #~ msgstr "Arkib"
7472 
7473 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7474 #~ msgstr "Plug masuk Aplet Java KDE"
7475 
7476 #~ msgid "HTML Toolbar"
7477 #~ msgstr "Bar alat HTML"
7478 
7479 #~ msgid "&Copy Text"
7480 #~ msgstr "&Salin Teks"
7481 
7482 #~ msgid "Open '%1'"
7483 #~ msgstr "Buka '%1'"
7484 
7485 #~ msgid "&Copy Email Address"
7486 #~ msgstr "&Salin Alamat Emel"
7487 
7488 #~ msgid "&Save Link As..."
7489 #~ msgstr "&Simpan Pautan Sebagai..."
7490 
7491 #~ msgid "&Copy Link Address"
7492 #~ msgstr "&Salin Alamat Pautan"
7493 
7494 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7495 #~ msgid "Frame"
7496 #~ msgstr "Bingkai"
7497 
7498 #~ msgid "Open in New &Window"
7499 #~ msgstr "Buka dalam &Tetingkap Baru"
7500 
7501 #~ msgid "Open in &This Window"
7502 #~ msgstr "Buka dalam Tetingkap &Ini"
7503 
7504 #~ msgid "Open in &New Tab"
7505 #~ msgstr "Buka dalam Tab &Baru"
7506 
7507 #~ msgid "Reload Frame"
7508 #~ msgstr "Ulangmuat Kerangka"
7509 
7510 #~ msgid "Print Frame..."
7511 #~ msgstr "Cetak Kerangka..."
7512 
7513 #~ msgid "Save &Frame As..."
7514 #~ msgstr "Simpan &Kerangka Sebagai..."
7515 
7516 #~ msgid "View Frame Source"
7517 #~ msgstr "Lihat Sumber Kerangka"
7518 
7519 #~ msgid "View Frame Information"
7520 #~ msgstr "Lihat Maklumat Kerangka"
7521 
7522 #~ msgid "Block IFrame..."
7523 #~ msgstr "Halang IFrame..."
7524 
7525 #~ msgid "Save Image As..."
7526 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai..."
7527 
7528 #~ msgid "Send Image..."
7529 #~ msgstr "Hantar Imej..."
7530 
7531 #~ msgid "Copy Image"
7532 #~ msgstr "Salin Imej"
7533 
7534 #~ msgid "Copy Image Location"
7535 #~ msgstr "Salin Lokasi Imej"
7536 
7537 #~ msgid "View Image (%1)"
7538 #~ msgstr "Lihat Imej (%1)"
7539 
7540 #~ msgid "Block Image..."
7541 #~ msgstr "Halang Imej..."
7542 
7543 #~ msgid "Block Images From %1"
7544 #~ msgstr "Halang Imej Daripada %1"
7545 
7546 #~ msgid "Stop Animations"
7547 #~ msgstr "Henti Animasi"
7548 
7549 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7550 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan %2"
7551 
7552 #~ msgid "Search for '%1' with"
7553 #~ msgstr "Cari untuk '%1' dengan"
7554 
7555 #~ msgid "Save Link As"
7556 #~ msgstr "Simpan Pautan Sebagai"
7557 
7558 #~ msgid "Save Image As"
7559 #~ msgstr "Simpan Imej Sebagai"
7560 
7561 #~ msgid "Add URL to Filter"
7562 #~ msgstr "Tambah URL untuk Saring"
7563 
7564 #~ msgid "Enter the URL:"
7565 #~ msgstr "Masuk URL:"
7566 
7567 #~ msgid ""
7568 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7569 #~ msgstr "Fail \"%1\" wujud. Anda pasti untuk menindih kepadanya?"
7570 
7571 #~ msgid "Overwrite File?"
7572 #~ msgstr "Tindih Fail?"
7573 
7574 #~ msgid "Overwrite"
7575 #~ msgstr "Tindih"
7576 
7577 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7578 #~ msgstr "Pengurus Muat Turun (%1) tidak ditemui di $PATH "
7579 
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "Try to reinstall it  \n"
7582 #~ "\n"
7583 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "Cuba untuk pasang semula \n"
7586 #~ "\n"
7587 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dimatikan."
7588 
7589 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7590 #~ msgstr "Saiz Fon Piawai (100%)"
7591 
7592 #~ msgid "KHTML"
7593 #~ msgstr "KHTML"
7594 
7595 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7596 #~ msgstr "Komponen HTML boleh lekap"
7597 
7598 #~ msgid "Lars Knoll"
7599 #~ msgstr "Lars Knoll"
7600 
7601 #~ msgid "Antti Koivisto"
7602 #~ msgstr "Antti Koivisto"
7603 
7604 #~ msgid "Dirk Mueller"
7605 #~ msgstr "Dirk Mueller"
7606 
7607 #~ msgid "Peter Kelly"
7608 #~ msgstr "Peter Kelly"
7609 
7610 #~ msgid "Torben Weis"
7611 #~ msgstr "Torben Weis"
7612 
7613 #~ msgid "Martin Jones"
7614 #~ msgstr "Martin Jones"
7615 
7616 #~ msgid "Simon Hausmann"
7617 #~ msgstr "Simon Hausmann"
7618 
7619 #~ msgid "Tobias Anton"
7620 #~ msgstr "Tobias Anton"
7621 
7622 #~ msgid "View Do&cument Source"
7623 #~ msgstr "Papar Sumber &Dokumen"
7624 
7625 #~ msgid "View Document Information"
7626 #~ msgstr "Lihat Maklumat Dokumen"
7627 
7628 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7629 #~ msgstr "Simpan Latar&Belakang Imej Sebagai..."
7630 
7631 #~ msgid "SSL"
7632 #~ msgstr "SSL"
7633 
7634 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7635 #~ msgstr "Cetak Pohon Janaan ke STDOUT"
7636 
7637 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7638 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
7639 
7640 #, fuzzy
7641 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7642 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7643 #~ msgstr "Cetak ke "
7644 
7645 #~ msgid "Stop Animated Images"
7646 #~ msgstr "Henti Imej Beranimasi"
7647 
7648 #~ msgid "Set &Encoding"
7649 #~ msgstr "Tetapkan &Enkoding"
7650 
7651 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7652 #~ msgstr "Gunakan Gaya La&ta(CSS)"
7653 
7654 #~ msgid "Enlarge Font"
7655 #~ msgstr "Besarkan Fon"
7656 
7657 #, fuzzy
7658 #~| msgid ""
7659 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7660 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7661 #~ msgid ""
7662 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7663 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7664 #~ "qt>"
7665 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam  tetingkap dan a semua</qt>"
7666 
7667 #~ msgid "Shrink Font"
7668 #~ msgstr "Kecilkan Fon"
7669 
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgid ""
7672 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7673 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7674 #~ msgid ""
7675 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7676 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7677 #~ "qt>"
7678 #~ msgstr "<qt> Font<br /><br /> Buatan dalam  tetingkap dan a semua</qt>"
7679 
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgid ""
7682 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7683 #~| "displayed page."
7684 #~ msgid ""
7685 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7686 #~ "the displayed page.</qt>"
7687 #~ msgstr "<qt> Cari teks<br /><br /> a ke  teks buka halaman</qt>"
7688 
7689 #, fuzzy
7690 #~| msgid ""
7691 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7692 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7693 #~ msgid ""
7694 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7695 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7696 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>"
7697 
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgid ""
7700 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7701 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7702 #~ msgid ""
7703 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7704 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7705 #~ msgstr "<qt> Cari<br /><br /> Cari teks<b> Cari Teks</b></qt>"
7706 
7707 #~ msgid "Find Text as You Type"
7708 #~ msgstr "Cari teks semasa anda taip"
7709 
7710 #, fuzzy
7711 #~ msgid ""
7712 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
7713 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
7714 #~ "\"Find links only\" option."
7715 #~ msgstr "teks dalam  halaman Cari Pautan Anda Jenis Cari."
7716 
7717 #~ msgid "Find Links as You Type"
7718 #~ msgstr "Cari pautan semasa anda taip"
7719 
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid ""
7722 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
7723 #~ msgstr "dan Cari."
7724 
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgid ""
7727 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7728 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7729 #~ msgid ""
7730 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7731 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7732 #~ msgstr "<qt> Cetak Bingkai<br /><br /> halaman Kepada a buka dan</qt>"
7733 
7734 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7735 #~ msgstr "Toggel Mod Caret"
7736 
7737 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7738 #~ msgstr "Ejen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
7739 
7740 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7741 #~ msgstr "Laman web ini mengandungi ralat pengekodan."
7742 
7743 #~ msgid "&Hide Errors"
7744 #~ msgstr "&Sembunyikan Ralat"
7745 
7746 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7747 #~ msgstr "&Nyahaktifkan Pelaporan Ralat"
7748 
7749 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7750 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: %1: %2</qt>"
7751 
7752 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7753 #~ msgstr "<qt><b>Ralat</b>: nod %1: %2</qt>"
7754 
7755 #~ msgid "Display Images on Page"
7756 #~ msgstr "Papar Imej pada Laman"
7757 
7758 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7759 #~ msgstr "Ralat: %1 - %2"
7760 
7761 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7762 #~ msgstr "Operasi dikehendaki tidak dapat diselesaikan"
7763 
7764 #~ msgid "Technical Reason: "
7765 #~ msgstr "Sebab Teknikal:"
7766 
7767 #~ msgid "Details of the Request:"
7768 #~ msgstr "Butir-butir terperinci dari permintaan:"
7769 
7770 #~ msgid "URL: %1"
7771 #~ msgstr "URL:%1"
7772 
7773 #, fuzzy
7774 #~ msgid "Protocol: %1"
7775 #~ msgstr "Protokol: %1"
7776 
7777 #~ msgid "Date and Time: %1"
7778 #~ msgstr "Tarikh dan Masa: %1"
7779 
7780 #~ msgid "Additional Information: %1"
7781 #~ msgstr "Maklumat Tambahan: %1"
7782 
7783 #~ msgid "Description:"
7784 #~ msgstr "Huraian:"
7785 
7786 #~ msgid "Possible Causes:"
7787 #~ msgstr "Kebarangkalian Punca:"
7788 
7789 #~ msgid "Possible Solutions:"
7790 #~ msgstr "Penyelesaian yang ada"
7791 
7792 #~ msgid "Page loaded."
7793 #~ msgstr "Halaman dibuka"
7794 
7795 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7796 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7797 #~ msgstr[0] "%1 Imej dari %2 dimuatkan."
7798 #~ msgstr[1] "%1 Imej dari %2 dimuatkan."
7799 
7800 #~ msgid "Automatic Detection"
7801 #~ msgstr "Automatik"
7802 
7803 #~ msgid " (In new window)"
7804 #~ msgstr "(Dalam tetingkap baru)"
7805 
7806 #~ msgid "Symbolic Link"
7807 #~ msgstr "Pautan Simbolik"
7808 
7809 #~ msgid "%1 (Link)"
7810 #~ msgstr "(Pautan) %1"
7811 
7812 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7813 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7814 #~ msgstr[0] "%2 (%1 byte)"
7815 #~ msgstr[1] "%2 (%1 byte)"
7816 
7817 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7818 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7819 
7820 #~ msgid " (In other frame)"
7821 #~ msgstr "(Dalam kerangka lain)"
7822 
7823 #~ msgid "Email to: "
7824 #~ msgstr "Emel kepada: "
7825 
7826 #~ msgid " - Subject: "
7827 #~ msgstr "- Tajuk: "
7828 
7829 #~ msgid " - CC: "
7830 #~ msgstr " - CC: "
7831 
7832 #~ msgid " - BCC: "
7833 #~ msgstr " - BCC: "
7834 
7835 #~ msgid "Save As"
7836 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
7837 
7838 #~ msgid ""
7839 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7840 #~ "follow the link?</qt>"
7841 #~ msgstr ""
7842 #~ "<qt>Halaman tidak dipercayai ini terpaut pada<br /><b>%1</b>.<br />Anda "
7843 #~ "ingin menggunakan pautan ini?</qt>"
7844 
7845 #~ msgid "Follow"
7846 #~ msgstr "Ikut "
7847 
7848 #~ msgid "Frame Information"
7849 #~ msgstr "Maklumat Kerangka"
7850 
7851 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7852 #~ msgstr "   <a href=\"%1\"> [Ciri-ciri]</a>"
7853 
7854 #, fuzzy
7855 #~| msgctxt "@item Text character set"
7856 #~| msgid "Turkish"
7857 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7858 #~ msgid "Quirks"
7859 #~ msgstr "Turki"
7860 
7861 #, fuzzy
7862 #~| msgid "Start"
7863 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7864 #~ msgid "Strict"
7865 #~ msgstr "Mula"
7866 
7867 #~ msgid "Save Background Image As"
7868 #~ msgstr "Simpan Imej Latarbelakang Sebagai"
7869 
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7872 #~ msgstr "SSL ke ."
7873 
7874 #~ msgid "Save Frame As"
7875 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
7876 
7877 #~ msgid "&Find in Frame..."
7878 #~ msgstr "Ca&ri dalam Kerangka."
7879 
7880 #~ msgid ""
7881 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7882 #~ "back unencrypted.\n"
7883 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7884 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7885 #~ msgstr ""
7886 #~ "Amaran:  Sekalipun dilindungi tetapi ini merupakan cubaan hantar semula "
7887 #~ "data tanpa enkrip.\n"
7888 #~ "\n"
7889 #~ "Pihak ketiga mungkin akan memintas data dan melihat maklumat ini.\n"
7890 #~ "Anda pasti mahu teruskan?"
7891 
7892 #~ msgid "Network Transmission"
7893 #~ msgstr "Penghantaran Rangkaian"
7894 
7895 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7896 #~ msgstr "&Hantar Tanpa Disulitkan"
7897 
7898 #~ msgid ""
7899 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7900 #~ "unencrypted.\n"
7901 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7902 #~ msgstr ""
7903 #~ "Amaran:  Data akan dihantar tanpa enkrip.\n"
7904 #~ "\n"
7905 #~ "Anda pasti mahu teruskan?"
7906 
7907 #~ msgid ""
7908 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7909 #~ "Do you want to continue?"
7910 #~ msgstr ""
7911 #~ "Tapak ini cuba menghantar borang data menerusi e-mel\n"
7912 #~ "Anda mahu sambung?"
7913 
7914 #~ msgid ""
7915 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7916 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "<qt>Borang akan dihantar ke <br /><b>%1</b><br />pada sistem fail "
7919 #~ "tempatan anda.<br />Anda mahu hantar borang ini?</qt>"
7920 
7921 #~ msgid ""
7922 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7923 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7924 #~ msgstr ""
7925 #~ "Laman ini cuba mengepil fail dari komputer anda di dalam borang. Kepilan "
7926 #~ "telah ditanggalkan untuk keselamatan."
7927 
7928 #~ msgid "(%1/s)"
7929 #~ msgstr "(%1/s)"
7930 
7931 #~ msgid "Security Warning"
7932 #~ msgstr "Amaran Keselamatan"
7933 
7934 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "<qt>Akses oleh halaman tidak dipercayai ke<br /><b>%1</b><br /> dinafikan."
7937 #~ "</qt>"
7938 
7939 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7940 #~ msgstr ""
7941 #~ "Wallet '%1' terbuka dan digunakan untuk data borang dan kata laluan."
7942 
7943 #~ msgid "&Close Wallet"
7944 #~ msgstr "&Tutup Wallet"
7945 
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7948 #~ msgstr "Ben&arkan"
7949 
7950 #, fuzzy
7951 #~ msgid "Remove password for form %1"
7952 #~ msgstr "Buang 1"
7953 
7954 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7955 #~ msgstr "Penyah-rala&t JavaScript"
7956 
7957 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "Laman ini meminta untuk membuka tetingkap pelayar baru menerusi "
7960 #~ "JavaScript."
7961 
7962 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7963 #~ msgstr "Tetingkap Pop keluar dihalang"
7964 
7965 #~ msgid ""
7966 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7967 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7968 #~ "or to open the popup."
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "Laman ini cuba untuk membuka tetingkap pop keluar tetapi telah diblok. \n"
7971 #~ "Anda boleh klik pada ikon ini pada bar status untuk mengawal perkara ini\n"
7972 #~ "atau untuk membukak pop keluar."
7973 
7974 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7975 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7976 #~ msgstr[0] "&Papar Tetingkap Popup Dihalang"
7977 #~ msgstr[1] "&Papar %1 Tetingkap Popup Dihalang"
7978 
7979 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7980 #~ msgstr "Papar Pemberitahua&n Tetingkap Pasif Popkeluar Dihalang"
7981 
7982 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7983 #~ msgstr "Selaras&kan Polisi Tetingkap Baru Javaskrip..."
7984 
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7987 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7988 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7989 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7990 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "<qt><p><strong>'Cetak imej'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
7993 #~ "diaktifkan, imej yang terkandung dalam halaman HTML akan dicetak. "
7994 #~ "Percetakan mungkin lebih lama dan menggunakan lebih banyak dakwat atau "
7995 #~ "toner. </p><p>Jika kotak semak ini dinyahaktifkan, hanya teks halaman "
7996 #~ "HTML akan dicetak, tanpa imej. Pencetakan akan lebih pantas dan "
7997 #~ "menggunakan kurang dakwat atau toner.</p> </qt>"
7998 
7999 #~ msgid ""
8000 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8001 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
8002 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
8003 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8004 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
8005 #~ "p> </qt>"
8006 #~ msgstr ""
8007 #~ "<qt><p><strong>'Cetak pengepala'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
8008 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris pengepala di "
8009 #~ "bahagian atas setiap halaman. Pengepala ini mengandungi tarikh semasa, "
8010 #~ "URL lokasi bagi halaman yang dicetak dan nombor halaman.</p><p>Jika kotak "
8011 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengandungi baris "
8012 #~ "pengepala sedemikian.</p> </qt>"
8013 
8014 #~ msgid ""
8015 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8016 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8017 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
8018 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
8019 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
8020 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
8021 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
8022 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
8023 #~ "</qt>"
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ "<qt><p><strong>'Mod mesra pencetak'</strong></p><p>Jika kotak semak ini "
8026 #~ "diaktifkan, cetakan dokumen HTML akan menjadi hitam dan putih sahaja, dan "
8027 #~ "semua latar belakang berwarna akan ditukarkan kepada putih. Cetakan akan "
8028 #~ "lebih pantas dan menggunakan kurang dakwat atau toner. </p><p>Jika kotak "
8029 #~ "semak ini dinyahaktifkan, cetakan dokumen HTML akan mengikut tetapan "
8030 #~ "warna asal seperti yang dilihat dalam aplikasi anda. Ini boleh "
8031 #~ "menghasilkan warna halaman penuh (atau skala suram, jika anda guna "
8032 #~ "pencetak hitam+putih). Cetakan mungkin lambat dan pasti akan menggunakan "
8033 #~ "lebih banyak toner atau dakwat.</p> </qt>"
8034 
8035 #~ msgid "HTML Settings"
8036 #~ msgstr "Tetapan HTML"
8037 
8038 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8039 #~ msgstr "Mod mesra  pencetak  (teks hitam,tanpa latarbelakang)"
8040 
8041 #~ msgid "Print images"
8042 #~ msgstr "Cetak Imej"
8043 
8044 #~ msgid "Print header"
8045 #~ msgstr "Cetak Pengepala"
8046 
8047 #~ msgid "Filter error"
8048 #~ msgstr "Ralat Penyaring"
8049 
8050 #~ msgid "Inactive"
8051 #~ msgstr "Tidak aktif"
8052 
8053 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8054 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)"
8055 
8056 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8057 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
8058 
8059 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8060 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)"
8061 
8062 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8063 #~ msgstr "Image - %1x%2 Piksel"
8064 
8065 #~ msgid "Done."
8066 #~ msgstr "Selesai."
8067 
8068 #~ msgid "Access Keys activated"
8069 #~ msgstr "Kekunci Akses diaktifkan"
8070 
8071 #~ msgid "JavaScript Errors"
8072 #~ msgstr "Ralat JavaScript"
8073 
8074 #~ msgid ""
8075 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8076 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8077 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8078 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8079 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8080 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8081 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8082 #~ msgstr ""
8083 #~ "Dialog ini memberikan pemberitahuan dan perincian ralat penskripan yang "
8084 #~ "berlaku dalam laman web. Dalam banyak kes ia disebabkan oleh ralat dalam "
8085 #~ "laman web seperti yang direka bentuk oleh pengarang. Dalam kes lain, ia "
8086 #~ "adalah hasil ralat pemprograman dalam Konqueror. Jika anda mengesyaki "
8087 #~ "ralat dalam laman web, hubungi pemilik web tapak yang berkenaan. "
8088 #~ "Sebaliknya, jika anda mengesyaki ralat dalam Konqueror, failkan laporan "
8089 #~ "pepijat di http://bugs.kde.org/. Kes ujian yang menerangkan masalah amat "
8090 #~ "diharapkan."
8091 
8092 #~ msgid "KMultiPart"
8093 #~ msgstr "KMultipart"
8094 
8095 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8096 #~ msgstr "Komponen lekapan pada pelbagai bahagian/campuran"
8097 
8098 #, fuzzy
8099 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
8100 #~ msgstr "Hak cipta<email>faure@kde.org</email>"
8101 
8102 #~ msgid "No handler found for %1."
8103 #~ msgstr "Tiada pengendali ditemui untuk %1."
8104 
8105 #~ msgid "Play"
8106 #~ msgstr "Main"
8107 
8108 #~ msgid "Pause"
8109 #~ msgstr "Jeda"
8110 
8111 #~ msgid "New Web Shortcut"
8112 #~ msgstr "Pintasan Web Baru"
8113 
8114 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8115 #~ msgstr "%1 telah diberikan kepada %2"
8116 
8117 #~ msgid "Search &provider name:"
8118 #~ msgstr "Nama &penyedia carian:"
8119 
8120 #~ msgid "New search provider"
8121 #~ msgstr "Penyedia carian baru"
8122 
8123 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8124 #~ msgstr "Pintasan UR&I:"
8125 
8126 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8127 #~ msgstr "Cipta Pintasan Web"
8128 
8129 #, fuzzy
8130 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
8131 #~ msgstr "dan output."
8132 
8133 #~ msgid "Do not suppress debug output"
8134 #~ msgstr "Jangan halang keluaran nyahpepijat"
8135 
8136 #, fuzzy
8137 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
8138 #~ msgstr "bagi menyemak"
8139 
8140 #, fuzzy
8141 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
8142 #~ msgstr "tetingkap larian"
8143 
8144 #, fuzzy
8145 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
8146 #~ msgstr "a Gandaan ."
8147 
8148 #, fuzzy
8149 #~ msgid "Only run .html tests"
8150 #~ msgstr "html"
8151 
8152 #~ msgid "Do not use Xvfb"
8153 #~ msgstr "Jangan guna Xvfb"
8154 
8155 #, fuzzy
8156 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
8157 #~ msgstr "output dalam &lt;&gt;&lt;&gt; output"
8158 
8159 #, fuzzy
8160 #~ msgid ""
8161 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
8162 #~ msgstr "Guna&lt;&gt;&lt;&gt;"
8163 
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
8167 #~ "if -b is not specified."
8168 #~ msgstr "dan output."
8169 
8170 #, fuzzy
8171 #~ msgid ""
8172 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
8173 #~ "(equivalent to -t)."
8174 #~ msgstr "Hubungan ke  atau ke  ke ."
8175 
8176 #~ msgid "TestRegression"
8177 #~ msgstr "TestRegression"
8178 
8179 #, fuzzy
8180 #~ msgid "Regression tester for khtml"
8181 #~ msgstr "for"
8182 
8183 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
8184 #~ msgstr "Utiliti Ujian Regression KHTML"
8185 
8186 #~ msgid "0"
8187 #~ msgstr "0"
8188 
8189 #~ msgid "Regression testing output"
8190 #~ msgstr "Keluaran ujian regression"
8191 
8192 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
8193 #~ msgstr "Henti sekejap/Sambung proses ujian regression"
8194 
8195 #~ msgid ""
8196 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
8197 #~ "regression testing is started."
8198 #~ msgstr ""
8199 #~ "Anda boleh memilih fail dimana kandungan log disimpan, sebelum ujian "
8200 #~ "regression dimulakan."
8201 
8202 #~ msgid "Output to File..."
8203 #~ msgstr "Keluaran ke Fail..."
8204 
8205 #~ msgid "Regression Testing Status"
8206 #~ msgstr "Status Ujian Regression"
8207 
8208 #~ msgid "View HTML Output"
8209 #~ msgstr "Lihat Keluaran HTML"
8210 
8211 #~ msgid "Settings"
8212 #~ msgstr "Tetapan"
8213 
8214 #~ msgid "Tests"
8215 #~ msgstr "Ujian"
8216 
8217 #~ msgid "Only Run JS Tests"
8218 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian JS"
8219 
8220 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
8221 #~ msgstr "Hanya Laksana Ujian HTML"
8222 
8223 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
8224 #~ msgstr "Jangan Halang Keluaran Nyahpepijat"
8225 
8226 #~ msgid "Run Tests..."
8227 #~ msgstr "Laksana Ujian.."
8228 
8229 #~ msgid "Run Single Test..."
8230 #~ msgstr "Laksana Ujian Tunggal..."
8231 
8232 #~ msgid "Specify tests Directory..."
8233 #~ msgstr "Nyatakan Direktori ujian..."
8234 
8235 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
8236 #~ msgstr "Nyatakan Direktori khtml..."
8237 
8238 #~ msgid "Specify Output Directory..."
8239 #~ msgstr "Nyatakan Direktori Keluaran..."
8240 
8241 #, fuzzy
8242 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8243 #~ msgstr "GUI"
8244 
8245 #~ msgid "Available Tests: 0"
8246 #~ msgstr "Ujian Yang Ada: 0"
8247 
8248 #, fuzzy
8249 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8250 #~ msgstr "a."
8251 
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8254 #~ msgstr "a."
8255 
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8258 #~ msgstr "Ada Ujian"
8259 
8260 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8261 #~ msgstr "Tidak dapat mencari testregression bolehlaksana."
8262 
8263 #~ msgid "Run test..."
8264 #~ msgstr "Laksana ujian..."
8265 
8266 #~ msgid "Add to ignores..."
8267 #~ msgstr "Tambah ke abai..."
8268 
8269 #, fuzzy
8270 #~ msgid "Remove from ignores..."
8271 #~ msgstr "Buang."
8272 
8273 #~ msgid "URL to open"
8274 #~ msgstr "URL untuk dibuka"
8275 
8276 #~ msgid "Testkhtml"
8277 #~ msgstr "Testkhtml"
8278 
8279 #, fuzzy
8280 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8281 #~ msgstr "a KHTML"
8282 
8283 #, fuzzy
8284 #~| msgid "Find Links as You Type"
8285 #~ msgid "Find &links only"
8286 #~ msgstr "Cari"
8287 
8288 #, fuzzy
8289 #~ msgid "No more matches for this search direction."
8290 #~ msgstr "Tidak lebih."
8291 
8292 #~ msgid "F&ind:"
8293 #~ msgstr "Car&i:"
8294 
8295 #~ msgid "&Next"
8296 #~ msgstr "Berikut&nya"
8297 
8298 #~ msgid "Opt&ions"
8299 #~ msgstr "P&ilihan"
8300 
8301 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8302 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini?"
8303 
8304 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8305 #~ msgstr "Apakah anda ingin menyimpan katalaluan ini untuk %1?"
8306 
8307 #~ msgid "&Store"
8308 #~ msgstr "&Simpan"
8309 
8310 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8311 #~ msgstr "&Jangan simpan untuk laman ini"
8312 
8313 #~ msgid "Do &not store this time"
8314 #~ msgstr "Ja&ngan simpan kali ini"
8315 
8316 #~ msgid "Basic Page Style"
8317 #~ msgstr "Halaman"
8318 
8319 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8320 #~ msgstr "dokumen ini bukan di dalam format yang betul"
8321 
8322 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8323 #~ msgstr "ralat maut dalam penghuraian: %1 pada baris %2, kolum %3"
8324 
8325 #~ msgid "XML parsing error"
8326 #~ msgstr "Ralat penghuraian XML"
8327 
8328 #~ msgid ""
8329 #~ "Unable to start new process.\n"
8330 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8331 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8332 #~ "reached."
8333 #~ msgstr ""
8334 #~ "Tidak dapat mulakan proses baru.\n"
8335 #~ "Sistem mungkin telah mencecah bilangan maksimum fail terbuka yang mungkin "
8336 #~ "atau bilangan maksimum fail terbuka yang anda dibenarkan guna telah "
8337 #~ "dicecah."
8338 
8339 #~ msgid ""
8340 #~ "Unable to create new process.\n"
8341 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8342 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8343 #~ "reached."
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "Tidak dapat mencipta proses baru.\n"
8346 #~ "Sistem mungkin telah cecah bilangan maksimum proses yang mungkin atau "
8347 #~ "bilangan maksimum proses yang anda dibenarkan guna telah dicecah."
8348 
8349 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8350 #~ msgstr "Tidak dapat cari '%1' yang boleh laksana."
8351 
8352 #~ msgid ""
8353 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8354 #~ "%2"
8355 #~ msgstr ""
8356 #~ "Tidak dapat buka pustaka %1.\n"
8357 #~ "%2"
8358 
8359 #~ msgid ""
8360 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8361 #~ "%2"
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "Tidak dapat mencari 'kdemain' pada '%1'.\n"
8364 #~ "%2"
8365 
8366 #, fuzzy
8367 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8368 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8369 #~ msgstr "KDEInit tidak dapat lancar '%1'."
8370 
8371 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8372 #~ msgstr "Tidak dapat mencari servis '%1'."
8373 
8374 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
8375 #~ msgstr "Servis '%1' mestilah boleh-laksana untuk dilaksanakan."
8376 
8377 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8378 #~ msgstr "Servis '%1' punah diformatkan."
8379 
8380 #~ msgid "Launching %1"
8381 #~ msgstr "Melancarkan %1"
8382 
8383 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8384 #~ msgstr "Protokol tidak diketahui '%1'.\n"
8385 
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8388 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8389 #~ msgstr ""
8390 #~ "klauncher: Program ini tidak sepatutnya dimulakan secara manual.\n"
8391 #~ "klauncher: Ia dimulakan secara automatik oleh kdeinit4.\n"
8392 
8393 #~ msgid "Evaluation error"
8394 #~ msgstr "Ralat penilaian"
8395 
8396 #~ msgid "Range error"
8397 #~ msgstr "Ralat Julat"
8398 
8399 #~ msgid "Reference error"
8400 #~ msgstr "Ralat rujukan"
8401 
8402 #~ msgid "Syntax error"
8403 #~ msgstr "Ralat Sintaks"
8404 
8405 #~ msgid "Type error"
8406 #~ msgstr "Ralat Jenis"
8407 
8408 #~ msgid "URI error"
8409 #~ msgstr "Ralat URI"
8410 
8411 #~ msgid "JS Calculator"
8412 #~ msgstr "JS Kalkulator"
8413 
8414 #~ msgctxt "addition"
8415 #~ msgid "+"
8416 #~ msgstr "+"
8417 
8418 #~ msgid "AC"
8419 #~ msgstr "AC"
8420 
8421 #~ msgctxt "subtraction"
8422 #~ msgid "-"
8423 #~ msgstr "-"
8424 
8425 #~ msgctxt "evaluation"
8426 #~ msgid "="
8427 #~ msgstr "="
8428 
8429 #~ msgid "CL"
8430 #~ msgstr "CL"
8431 
8432 #~ msgid "5"
8433 #~ msgstr "5"
8434 
8435 #~ msgid "3"
8436 #~ msgstr "3"
8437 
8438 #~ msgid "7"
8439 #~ msgstr "7"
8440 
8441 #~ msgid "8"
8442 #~ msgstr "8"
8443 
8444 #~ msgid "MainWindow"
8445 #~ msgstr "TetingkapUtama"
8446 
8447 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8448 #~ msgstr "<h1>Pelihat Dokumentasi KJSEmbed</h1>"
8449 
8450 #~ msgid "Execute"
8451 #~ msgstr "Laksana"
8452 
8453 #~ msgid "File"
8454 #~ msgstr "Fail"
8455 
8456 #~ msgid "Open Script"
8457 #~ msgstr "Buka Skrip"
8458 
8459 #~ msgid "Open a script..."
8460 #~ msgstr "Buka skrip..."
8461 
8462 #~ msgid "Ctrl+O"
8463 #~ msgstr "Ctrl+O"
8464 
8465 #~ msgid "Close Script"
8466 #~ msgstr "Tutup Skrip"
8467 
8468 #~ msgid "Close script..."
8469 #~ msgstr "Tutup skrip..."
8470 
8471 #~ msgid "Quit"
8472 #~ msgstr "Keluar"
8473 
8474 #~ msgid "Quit application..."
8475 #~ msgstr "Keluar aplikasi..."
8476 
8477 #~ msgid "Run"
8478 #~ msgstr "Laksana"
8479 
8480 #~ msgid "Run script..."
8481 #~ msgstr "Laksana skrip..."
8482 
8483 #~ msgid "Run To..."
8484 #~ msgstr "Laksana Ke..."
8485 
8486 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8487 #~ msgstr "Laksana hingga titikhenti..."
8488 
8489 #~ msgid "Step"
8490 #~ msgstr "Langkah"
8491 
8492 #~ msgid "Step to next line..."
8493 #~ msgstr "Langkah ke baris berikutnya..."
8494 
8495 #~ msgid "Step execution..."
8496 #~ msgstr "Pelaksanaan berlangkah..."
8497 
8498 #~ msgid "KJSCmd"
8499 #~ msgstr "KJSCmd"
8500 
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8503 #~ msgstr "larian"
8504 
8505 #, fuzzy
8506 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8507 #~ msgstr "C Pengarang"
8508 
8509 #, fuzzy
8510 #~ msgid "Execute script without gui support"
8511 #~ msgstr "Laksana"
8512 
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8515 #~ msgstr "mula"
8516 
8517 #, fuzzy
8518 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8519 #~ msgstr "KDE."
8520 
8521 #, fuzzy
8522 #~ msgid "Script to execute"
8523 #~ msgstr "ke "
8524 
8525 #, fuzzy
8526 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8527 #~ msgstr "Ralat 3"
8528 
8529 #~ msgid "File %1 not found."
8530 #~ msgstr "Fail %1 tidak ditemui."
8531 
8532 #~ msgid "Alert"
8533 #~ msgstr "Waspada"
8534 
8535 #~ msgid "Confirm"
8536 #~ msgstr "Sah"
8537 
8538 #, fuzzy
8539 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8540 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Jenis."
8541 
8542 #, fuzzy
8543 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8544 #~ msgstr "4"
8545 
8546 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8547 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1'"
8548 
8549 #~ msgid "Could not create temporary file."
8550 #~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail sementara."
8551 
8552 #, fuzzy
8553 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8554 #~ msgstr "a dan."
8555 
8556 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8557 #~ msgstr "%1 adalah bukan jenis Objek"
8558 
8559 #, fuzzy
8560 #~ msgid "Action takes 2 args."
8561 #~ msgstr "Aksi."
8562 
8563 #, fuzzy
8564 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8565 #~ msgstr "a."
8566 
8567 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8568 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa membaca fail '%1'"
8569 
8570 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8571 #~ msgstr "Tidak dapat membaca fail '%1'"
8572 
8573 #, fuzzy
8574 #~ msgid "Must supply a filename."
8575 #~ msgstr "a."
8576 
8577 #, fuzzy
8578 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8579 #~ msgstr "a."
8580 
8581 #, fuzzy
8582 #~ msgid "Must supply a layout name."
8583 #~ msgstr "a nama."
8584 
8585 #, fuzzy
8586 #~ msgid "Wrong object type."
8587 #~ msgstr "Salah jenis."
8588 
8589 #, fuzzy
8590 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8591 #~ msgstr "Pertama a."
8592 
8593 #, fuzzy
8594 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8595 #~ msgstr "nombor bagi."
8596 
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "The slot asked for %1 argument"
8599 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
8600 #~ msgstr[0] "slot for"
8601 #~ msgstr[1] "slot for"
8602 
8603 #, fuzzy
8604 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
8605 #~ msgid "but there is only %1 available"
8606 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8607 #~ msgstr[0] "Tiada padanan ditemui.\n"
8608 #~ msgstr[1] "Tiada padanan ditemui.\n"
8609 
8610 #~ msgctxt ""
8611 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8612 #~ "available'"
8613 #~ msgid "%1, %2."
8614 #~ msgstr "%1, %2."
8615 
8616 #, fuzzy
8617 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8618 #~ msgstr "Kegagalan ke  ke  Jenis"
8619 
8620 #~ msgid "No such method '%1'."
8621 #~ msgstr "Tiada kaedah sebegitu '%1'."
8622 
8623 #, fuzzy
8624 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8625 #~ msgstr "Panggil ke  ke  3"
8626 
8627 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8628 #~ msgstr "Panggilan ke '%1' gagal."
8629 
8630 #~ msgid "Could not construct value"
8631 #~ msgstr "Tidak dapat membina nilai"
8632 
8633 #, fuzzy
8634 #~ msgid "Not enough arguments."
8635 #~ msgstr "Tidak."
8636 
8637 #~ msgid "Failed to create Action."
8638 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Tindakan."
8639 
8640 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8641 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta KumpulanTindakan."
8642 
8643 #, fuzzy
8644 #~ msgid "No classname specified"
8645 #~ msgstr "Tidak"
8646 
8647 #~ msgid "Failed to create Layout."
8648 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Susunatur."
8649 
8650 #, fuzzy
8651 #~ msgid "No classname specified."
8652 #~ msgstr "Tidak."
8653 
8654 #~ msgid "Failed to create Widget."
8655 #~ msgstr "Gagal untuk mencipta Widget."
8656 
8657 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8658 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail '%1': %2"
8659 
8660 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8661 #~ msgstr "Gagal untuk memuatkan fail '%1'"
8662 
8663 #, fuzzy
8664 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8665 #~ msgstr "a."
8666 
8667 #, fuzzy
8668 #~ msgid "Must supply a widget name."
8669 #~ msgstr "a nama."
8670 
8671 #, fuzzy
8672 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8673 #~ msgstr "Bad Objek Kaedah Tandatangan."
8674 
8675 #, fuzzy
8676 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8677 #~ msgstr "4"
8678 
8679 #, fuzzy
8680 #~| msgid "Rating: %1"
8681 #~ msgid "loading %1"
8682 #~ msgstr "1"
8683 
8684 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8685 #~ msgid "Latest"
8686 #~ msgstr "Terkini"
8687 
8688 #~ msgid "Highest Rated"
8689 #~ msgstr "Kadaran Tertinggi"
8690 
8691 #~ msgid "Most Downloads"
8692 #~ msgstr "Muatturun Terbanyak"
8693 
8694 #~ msgid ""
8695 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8696 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8697 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8698 #~ msgstr ""
8699 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan dapatkan semula kekunci yang ada. "
8700 #~ "Pastikan <i>gpg</i> dipasang, jika tidak, pengesahan sumber yang dimuat "
8701 #~ "turun tidak dapat dilakukan.</qt>"
8702 
8703 #~ msgid ""
8704 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8705 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8706 #~ msgstr ""
8707 #~ "<qt>Masukkan frasa laluan untuk kekunci <b>0x%1</b>, milik kepada<br /><i>"
8708 #~ "%2&lt;%3&gt;</i><br />:</qt>"
8709 
8710 #~ msgid ""
8711 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8712 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8713 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8714 #~ msgstr ""
8715 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan semak kesahihan fail. Pastikan "
8716 #~ "<i>gpg</i> dipasang, jika tidak pengesahan sumber yang dimuat turun tidak "
8717 #~ "dapat dilakukan.</qt>"
8718 
8719 #~ msgid "Select Signing Key"
8720 #~ msgstr "Pilih Kekunci Tandatangan"
8721 
8722 #~ msgid "Key used for signing:"
8723 #~ msgstr "Kekunci digunakan untuk menandatangan:"
8724 
8725 #~ msgid ""
8726 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8727 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8728 #~ "qt>"
8729 #~ msgstr ""
8730 #~ "<qt>Tidak dapat mula <i>gpg</i> dan tandatangan fail. Pastikan <i>gpg</i> "
8731 #~ "dipasang, jika tidak, tandatangan sumber tidak dapat dilakukan.</qt>"
8732 
8733 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8734 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat"
8735 
8736 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8737 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8738 #~ msgstr "Pemasang Penambah %1"
8739 
8740 #~ msgid "Add Rating"
8741 #~ msgstr "Tambah Kadaran"
8742 
8743 #~ msgid "Add Comment"
8744 #~ msgstr "Tambah Komen"
8745 
8746 #~ msgid "View Comments"
8747 #~ msgstr "Lihat Komen"
8748 
8749 #~ msgid "Re: %1"
8750 #~ msgstr "Re: %1"
8751 
8752 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8753 #~ msgstr "Had masa tamat. Periksa sambungan Internet."
8754 
8755 #~ msgid "Entries failed to load"
8756 #~ msgstr "Masukan gagal dimuatkan"
8757 
8758 #~ msgid "Server: %1"
8759 #~ msgstr "Pelayan: %1"
8760 
8761 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8762 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1"
8763 
8764 #~ msgid "<br />Version: %1"
8765 #~ msgstr "<br />Versi: %1"
8766 
8767 #~ msgid "Provider information"
8768 #~ msgstr "Maklumat penyedia"
8769 
8770 #~ msgid "Could not install %1"
8771 #~ msgstr "Tidak dapat memasang %1"
8772 
8773 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8774 #~ msgstr "Dapatkan Bahan Baru yang Hebat!"
8775 
8776 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8777 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan penyedia data."
8778 
8779 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8780 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah berlaku. Permintaan telah gagal."
8781 
8782 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8783 #~ msgstr "Servis Pertukaran Desktop"
8784 
8785 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8786 #~ msgstr "Ralat rangkaian telah berlaku. Permintaan telah gagal."
8787 
8788 #~ msgid "&Source:"
8789 #~ msgstr "&Sumber:"
8790 
8791 #~ msgid "?"
8792 #~ msgstr "?"
8793 
8794 #~ msgid "&Order by:"
8795 #~ msgstr "&Susunan dengan:"
8796 
8797 #~ msgid "Enter search phrase here"
8798 #~ msgstr "Masukkan frasa carian disini"
8799 
8800 #~ msgid "Collaborate"
8801 #~ msgstr "Kerjasama"
8802 
8803 #~ msgid "Rating: "
8804 #~ msgstr "Kadaran: "
8805 
8806 #~ msgid "Downloads: "
8807 #~ msgstr "Muatturun: "
8808 
8809 #~ msgid "Install"
8810 #~ msgstr "Pasang"
8811 
8812 #~ msgid "Uninstall"
8813 #~ msgstr "Nyahpasang"
8814 
8815 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8816 #~ msgstr "<p>Tiada Muatturun</p>"
8817 
8818 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8819 #~ msgstr "<p>Muatturun: %1</p>\n"
8820 
8821 #~ msgid "Update"
8822 #~ msgstr "Kemaskini"
8823 
8824 #~ msgid "Rating: %1"
8825 #~ msgstr "Nilaian: %1"
8826 
8827 #~ msgid "No Preview"
8828 #~ msgstr "Tiada Pralihat"
8829 
8830 #~ msgid "Loading Preview"
8831 #~ msgstr "Memuatkan Prapapar"
8832 
8833 #~ msgid "Comments"
8834 #~ msgstr "Komen"
8835 
8836 #~ msgid "Changelog"
8837 #~ msgstr "Changelog"
8838 
8839 #~ msgid "Switch version"
8840 #~ msgstr "Tukar versi"
8841 
8842 #~ msgid "Contact author"
8843 #~ msgstr "Hubungi pengarang"
8844 
8845 #~ msgid "Collaboration"
8846 #~ msgstr "Kerjasama"
8847 
8848 #~ msgid "Translate"
8849 #~ msgstr "Terjemah"
8850 
8851 #~ msgid "Subscribe"
8852 #~ msgstr "Langgan"
8853 
8854 #~ msgid "Report bad entry"
8855 #~ msgstr "Lapor masukan teruk"
8856 
8857 #~ msgid "Send Mail"
8858 #~ msgstr "Hantar Mel"
8859 
8860 #~ msgid "Contact on Jabber"
8861 #~ msgstr "Hubungan pada Jabber"
8862 
8863 #~ msgid "Provider: %1"
8864 #~ msgstr "Penyedia: %1"
8865 
8866 #~ msgid "Version: %1"
8867 #~ msgstr "Versi: %1"
8868 
8869 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8870 #~ msgstr "Permintaan membuang telah berjaya didaftarkan."
8871 
8872 #~ msgid "Removal of entry"
8873 #~ msgstr "Buang masukan"
8874 
8875 #~ msgid "The removal request failed."
8876 #~ msgstr "Permintaan membuang gagal."
8877 
8878 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8879 #~ msgstr "Langganan telah berjaya diselesaikan."
8880 
8881 #~ msgid "Subscription to entry"
8882 #~ msgstr "Langganan ke masukan"
8883 
8884 #~ msgid "The subscription request failed."
8885 #~ msgstr "Permintaan langganan gagal."
8886 
8887 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8888 #~ msgstr "Kadaran telah berjaya dihantar."
8889 
8890 #~ msgid "Rating for entry"
8891 #~ msgstr "Nilaian untuk masukan"
8892 
8893 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8894 #~ msgstr "Kadaran tidak dapat dihantar."
8895 
8896 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8897 #~ msgstr "Komen telah berjaya dihantar."
8898 
8899 #~ msgid "Comment on entry"
8900 #~ msgstr "Komen pada masukan"
8901 
8902 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8903 #~ msgstr "Komen tidak dapat dihantar."
8904 
8905 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8906 #~ msgstr "Sumbangan KNewStuff"
8907 
8908 #~ msgid "This operation requires authentication."
8909 #~ msgstr "Tindakan ini memerlukan pengesahan."
8910 
8911 #~ msgid "Version %1"
8912 #~ msgstr "Versi %1"
8913 
8914 #~ msgid "Leave a comment"
8915 #~ msgstr "Tinggalkan komen"
8916 
8917 #~ msgid "User comments"
8918 #~ msgstr "Komen pengguna"
8919 
8920 #~ msgid "Rate this entry"
8921 #~ msgstr "Nilaikan masukan ini"
8922 
8923 #~ msgid "Translate this entry"
8924 #~ msgstr "Terjemah masukan ini"
8925 
8926 #~ msgid "Payload"
8927 #~ msgstr "Muatan"
8928 
8929 #~ msgid "Download New Stuff..."
8930 #~ msgstr "Muatturun Barangan Baru..."
8931 
8932 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8933 #~ msgstr "Penyedia Bahan Baru"
8934 
8935 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8936 #~ msgstr "Pilih satu daripada penyedia yang tersenarai di bawah:"
8937 
8938 #~ msgid "No provider selected."
8939 #~ msgstr "Tiada penyedia dipilih."
8940 
8941 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8942 #~ msgstr "Kongsi Bahan Baru yang Hebat"
8943 
8944 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8945 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8946 #~ msgstr "Pemuatnaik Penambah %1"
8947 
8948 #~ msgid "Please put in a name."
8949 #~ msgstr "Sila letakkan nama."
8950 
8951 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8952 #~ msgstr "Maklumat yang lama ditemui, isikan medan?"
8953 
8954 #~ msgid "Fill Out"
8955 #~ msgstr "Isi Semua"
8956 
8957 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8958 #~ msgstr "Jangan Isi"
8959 
8960 #~ msgid "Author:"
8961 #~ msgstr "Penulis:"
8962 
8963 #~ msgid "Email address:"
8964 #~ msgstr "Alamat emel:"
8965 
8966 #~ msgid "GPL"
8967 #~ msgstr "GPL"
8968 
8969 #~ msgid "LGPL"
8970 #~ msgstr "LGPL"
8971 
8972 #~ msgid "BSD"
8973 #~ msgstr "BSD"
8974 
8975 #~ msgid "Preview URL:"
8976 #~ msgstr "URL Pralihat:"
8977 
8978 #~ msgid "Language:"
8979 #~ msgstr "Bahasa:"
8980 
8981 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8982 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda terangkan diatas?"
8983 
8984 #~ msgid "Please describe your upload."
8985 #~ msgstr "Sila huraikan muatnaik anda."
8986 
8987 #~ msgid "Summary:"
8988 #~ msgstr "Ringkasan:"
8989 
8990 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8991 #~ msgstr "Sila berikan sidikit maklumat mengenai diri anda."
8992 
8993 #, fuzzy
8994 #~| msgctxt ""
8995 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8996 #~| msgid ""
8997 #~| "This items costs %1 %2.\n"
8998 #~| "Do you want to buy it?"
8999 #~ msgctxt ""
9000 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
9001 #~ msgid ""
9002 #~ "This item costs %1 %2.\n"
9003 #~ "Do you want to buy it?"
9004 #~ msgstr ""
9005 #~ "Item ini bernilai %1 %2.\n"
9006 #~ "Adakah anda hendak membelinya?"
9007 
9008 #~ msgid ""
9009 #~ "Your account balance is too low:\n"
9010 #~ "Your balance: %1\n"
9011 #~ "Price: %2"
9012 #~ msgstr ""
9013 #~ "Baki akaun anda terlalu rendah:\n"
9014 #~ "Baki anda: %1\n"
9015 #~ "Harga: %2"
9016 
9017 #, fuzzy
9018 #~| msgid "Your vote was successful."
9019 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
9020 #~ msgid "Your vote was recorded."
9021 #~ msgstr "Undian anda berjaya."
9022 
9023 #~ msgid "You are now a fan."
9024 #~ msgstr "Anda sekarang adalah peminat."
9025 
9026 #, fuzzy
9027 #~ msgid "Network error. (%1)"
9028 #~ msgstr "Rangkaian ralat"
9029 
9030 #, fuzzy
9031 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
9032 #~ msgstr "ke  dalam  a sedikit minit."
9033 
9034 #, fuzzy
9035 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
9036 #~ msgstr "Tidak diketahui Buka Kerjasama Servis ralat"
9037 
9038 #, fuzzy
9039 #~| msgid "Installing"
9040 #~ msgid "Initializing"
9041 #~ msgstr "Memasang"
9042 
9043 #, fuzzy
9044 #~| msgid "Configuration files"
9045 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
9046 #~ msgstr "Tetapan fail"
9047 
9048 #, fuzzy
9049 #~| msgid "Configuration files"
9050 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
9051 #~ msgstr "Tetapan fail"
9052 
9053 #, fuzzy
9054 #~| msgid "Provider information"
9055 #~ msgid "Loading provider information"
9056 #~ msgstr "Maklumat penyedia"
9057 
9058 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
9059 #~ msgstr ""
9060 #~ "Tidak dapat memuatkan penyedia dapatkan barangan terbaru dari fail: %1"
9061 
9062 #, fuzzy
9063 #~ msgid "Error initializing provider."
9064 #~ msgstr "Ralat."
9065 
9066 #, fuzzy
9067 #~| msgid "Loading Applet"
9068 #~ msgid "Loading data"
9069 #~ msgstr "Memuatkan Aplet"
9070 
9071 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
9072 #~ msgstr "Memuatkan senarai penyedia dari fail: %1 gagal"
9073 
9074 #, fuzzy
9075 #~| msgid "Loading Preview"
9076 #~ msgid "Loading one preview"
9077 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
9078 #~ msgstr[0] "Memuatkan Prapapar"
9079 #~ msgstr[1] "Memuatkan Prapapar"
9080 
9081 #~ msgid "Installing"
9082 #~ msgstr "Memasang"
9083 
9084 #, fuzzy
9085 #~ msgid "Invalid item."
9086 #~ msgstr "Tidak sah."
9087 
9088 #, fuzzy
9089 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
9090 #~ msgstr "Muat Turun URL."
9091 
9092 #, fuzzy
9093 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
9094 #~ msgstr "Muat Turun ralat 2"
9095 
9096 #, fuzzy
9097 #~ msgid ""
9098 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
9099 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
9100 #~ "browser instead?"
9101 #~ msgstr "fail a html fail a ke  a seperti ke  a?"
9102 
9103 #, fuzzy
9104 #~| msgid "Could not get download link."
9105 #~ msgid "Possibly bad download link"
9106 #~ msgstr "Tidak boleh mendapatkan pautan muatturun."
9107 
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
9110 #~ msgstr "fail a HTML fail dalam ."
9111 
9112 #, fuzzy
9113 #~| msgid "Could not install %1"
9114 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
9115 #~ msgstr "fail."
9116 
9117 #~ msgid "Overwrite existing file?"
9118 #~ msgstr "Tindih fail sedia ada?"
9119 
9120 #, fuzzy
9121 #~| msgid "Download File:"
9122 #~ msgid "Download File"
9123 #~ msgstr "Muatturun Fail:"
9124 
9125 #~ msgid "Icons view mode"
9126 #~ msgstr "Mod lihat ikon"
9127 
9128 #~ msgid "Details view mode"
9129 #~ msgstr "Mod lihat terperinci"
9130 
9131 #~ msgid "All Providers"
9132 #~ msgstr "Semua Penyedia"
9133 
9134 #~ msgid "All Categories"
9135 #~ msgstr "Semua Kategori"
9136 
9137 #~ msgid "Provider:"
9138 #~ msgstr "Penyedia:"
9139 
9140 #~ msgid "Category:"
9141 #~ msgstr "Kategori:"
9142 
9143 #~ msgid "Newest"
9144 #~ msgstr "Terbaru"
9145 
9146 #~ msgid "Rating"
9147 #~ msgstr "Kadaran"
9148 
9149 #~ msgid "Most downloads"
9150 #~ msgstr "Muatturun terbanyak"
9151 
9152 #~ msgid "Installed"
9153 #~ msgstr "Telah dipasang"
9154 
9155 #~ msgid "Order by:"
9156 #~ msgstr "Susunan dengan:"
9157 
9158 #~ msgid "Search:"
9159 #~ msgstr "Cari:"
9160 
9161 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
9162 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman web</a>"
9163 
9164 #~ msgid "Become a Fan"
9165 #~ msgstr "Jadi Peminat"
9166 
9167 #~ msgid "Details for %1"
9168 #~ msgstr "Perincian untuk %1"
9169 
9170 #~ msgid "Changelog:"
9171 #~ msgstr "Log perubahan:"
9172 
9173 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
9174 #~ msgid "Homepage"
9175 #~ msgstr "Laman Web"
9176 
9177 #, fuzzy
9178 #~| msgid "HTML documentation"
9179 #~ msgctxt ""
9180 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
9181 #~ "browser)"
9182 #~ msgid "Make a donation"
9183 #~ msgstr "Buatan a"
9184 
9185 #, fuzzy
9186 #~| msgid "Open in New &Window"
9187 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9188 #~ msgid "Opens in a browser window"
9189 #~ msgstr "dalam  a tetingkap"
9190 
9191 #~ msgid "Rating: %1%"
9192 #~ msgstr "Nilaian: %1"
9193 
9194 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9195 #~ msgid "By <i>%1</i>"
9196 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>"
9197 
9198 #, fuzzy
9199 #~| msgid "Download"
9200 #~ msgid "1 download"
9201 #~ msgid_plural "%1 downloads"
9202 #~ msgstr[0] "Muatturun"
9203 #~ msgstr[1] "Muatturun"
9204 
9205 #~ msgid "Updating"
9206 #~ msgstr "Mengemaskini"
9207 
9208 #, fuzzy
9209 #~| msgid "Install again"
9210 #~ msgid "Install Again"
9211 #~ msgstr "Pasang Lagi"
9212 
9213 #~ msgid "Fetching license data from server..."
9214 #~ msgstr "Mengambil data lesen dari pelayan..."
9215 
9216 #~ msgid "Fetching content data from server..."
9217 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan..."
9218 
9219 #~ msgid "Checking login..."
9220 #~ msgstr "Memeriksa logmasuk..."
9221 
9222 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9223 #~ msgstr "Mengambil kandungan kemaskini terdahulu anda..."
9224 
9225 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9226 #~ msgstr "Tidak dapat mengesahkan logmasuk, sila cuba lagi."
9227 
9228 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
9229 #~ msgstr "Mengambil kandungan dikemaskini terdahulu anda selesai."
9230 
9231 #~ msgid "Fetching content data from server finished."
9232 #~ msgstr "Mengambil data kandungan dari pelayan selesai."
9233 
9234 #~ msgctxt ""
9235 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
9236 #~ msgid "Visit website"
9237 #~ msgstr "Lawat lamanweb"
9238 
9239 #~ msgid "File not found: %1"
9240 #~ msgstr "Fail tidak ditemui: %1"
9241 
9242 #~ msgid "Upload Failed"
9243 #~ msgstr "Muatnaik Gagal"
9244 
9245 #~ msgid ""
9246 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
9247 #~ "upload."
9248 #~ msgid_plural ""
9249 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
9250 #~ "trying to upload: %2"
9251 #~ msgstr[0] ""
9252 #~ "Pelayan tidak mengenali kategori %2 yang anda cuba untuk muatnaik."
9253 #~ msgstr[1] ""
9254 #~ "Pelayan tidak mengenali mana-mana kategori yang anda cuba untuk muatnaik: "
9255 #~ "%2"
9256 
9257 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
9258 #~ msgstr "Kategori \"%1\" dipilih tidak sah."
9259 
9260 #~ msgid "Select preview image"
9261 #~ msgstr "Pilih imej pralihat"
9262 
9263 #~ msgid "There was a network error."
9264 #~ msgstr "Terdapat ralat rangkaian."
9265 
9266 #~ msgid "Uploading Failed"
9267 #~ msgstr "Muatnaik Gagal"
9268 
9269 #~ msgid "Authentication error."
9270 #~ msgstr "Ralat pengesahan."
9271 
9272 #~ msgid "Upload failed: %1"
9273 #~ msgstr "Muatnaik gagal: %1"
9274 
9275 #~ msgid "File to upload:"
9276 #~ msgstr "Fail untuk dimuatnaik:"
9277 
9278 #~ msgid "New Upload"
9279 #~ msgstr "Muatnaik Baru"
9280 
9281 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
9282 #~ msgstr "Sila isikan maklumat mengenai muatnaik anda dalam bahasa Inggeris."
9283 
9284 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
9285 #~ msgstr "Nama bagi fail seperti yang akan dipaparkan pada laman web"
9286 
9287 #~ msgid ""
9288 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
9289 #~ "the title of the kvtml file."
9290 #~ msgstr ""
9291 #~ "Ini sepatutnya menerangkan dengan jelas kandungan fail. Ia boleh jadi "
9292 #~ "teks yang sama dengan tajuk bagi fail kvtml."
9293 
9294 #~ msgid "Preview Images"
9295 #~ msgstr "Imej Pralihat"
9296 
9297 #~ msgid "Select Preview..."
9298 #~ msgstr "Pilih Pralihat..."
9299 
9300 #~ msgid "Set a price for this item"
9301 #~ msgstr "Tetap harga untuk item ini"
9302 
9303 #~ msgid "Price"
9304 #~ msgstr "Harga"
9305 
9306 #~ msgid "Price:"
9307 #~ msgstr "Harga:"
9308 
9309 #~ msgid "Reason for price:"
9310 #~ msgstr "Sebab untuk harga:"
9311 
9312 #~ msgid "Fetch content link from server"
9313 #~ msgstr "Dapatkan pautan kandungan dari pelayan"
9314 
9315 #~ msgid "Create content on server"
9316 #~ msgstr "Cipta kandungan pada pelayan"
9317 
9318 #~ msgid "Upload content"
9319 #~ msgstr "Muatnaik kandungan"
9320 
9321 #~ msgid "Upload first preview"
9322 #~ msgstr "Memuatkan pralihat pertama"
9323 
9324 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
9325 #~ msgstr ""
9326 #~ "Nota: Anda boleh menyunting, kemaskini atau padam kandungan pada laman "
9327 #~ "web."
9328 
9329 #~ msgid "Upload second preview"
9330 #~ msgstr "Muatnaik pralihat kedua"
9331 
9332 #~ msgid "Upload third preview"
9333 #~ msgstr "Muatnaik pralihat ketiga"
9334 
9335 #~ msgid ""
9336 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
9337 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
9338 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
9339 #~ msgstr ""
9340 #~ "I pastikan yang kandungan ini tidak melanggar sebarang hakcipta, undang-"
9341 #~ "undang atau tanda dagangan sedia ada. Saya bersetuju yang alamat IP saya "
9342 #~ "akan dirakam. (Menyebarkan kandungan tanpa kebenaran pemegang hakcipta "
9343 #~ "adalah salah.)"
9344 
9345 #~ msgid "Start Upload"
9346 #~ msgstr "Mulakan Muatnaik"
9347 
9348 #~ msgid "Play a &sound"
9349 #~ msgstr "&Mainkan bunyi"
9350 
9351 #~ msgid "Select the sound to play"
9352 #~ msgstr "Pilih bunyi untuk dimainkan"
9353 
9354 #~ msgid "Show a message in a &popup"
9355 #~ msgstr "Papar mesej dalam &popup"
9356 
9357 #~ msgid "Log to a file"
9358 #~ msgstr "Log ke fail"
9359 
9360 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
9361 #~ msgstr "Tandakan entri &taskbar"
9362 
9363 #~ msgid "Run &command"
9364 #~ msgstr "&Laksana arahan"
9365 
9366 #~ msgid "Select the command to run"
9367 #~ msgstr "Pilih arahan untuk dilaksana"
9368 
9369 #~ msgid "Sp&eech"
9370 #~ msgstr "P&ertuturan"
9371 
9372 #~ msgid ""
9373 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you "
9374 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
9375 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
9376 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
9377 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
9378 #~ msgstr ""
9379 #~ "<qt>Menyatakan bagaimana sepatutnya Jovie bercakap peristiwa yang "
9380 #~ "diterima.  Jika anda pilih \"Cakap teks tersendiri\", masukkan teks di "
9381 #~ "dalam kotak.  Anda boleh menggunakan rentetan pengganti berikut dalam "
9382 #~ "teks:<dl><dt>%e</dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang "
9383 #~ "menghantar peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Mesej yang dihantar oleh "
9384 #~ "aplikasi</dd></dl></qt>"
9385 
9386 #~ msgid "Speak Event Message"
9387 #~ msgstr "Tutur Mesej Peristiwa"
9388 
9389 #~ msgid "Speak Event Name"
9390 #~ msgstr "Tutur Nama Peristiwa"
9391 
9392 #~ msgid "Speak Custom Text"
9393 #~ msgstr "Tutur Teks Tersendiri"
9394 
9395 #~ msgid "Configure Notifications"
9396 #~ msgstr "Tetapkan Pemberitahuan"
9397 
9398 #~ msgctxt "State of the notified event"
9399 #~ msgid "State"
9400 #~ msgstr "Keadaan"
9401 
9402 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9403 #~ msgid "Title"
9404 #~ msgstr "Tajuk"
9405 
9406 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9407 #~ msgid "Description"
9408 #~ msgstr "Huraian"
9409 
9410 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9411 #~ msgstr "<qt>Adakah anda mahu mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>"
9412 
9413 #~ msgid "Internet Search"
9414 #~ msgstr "Carian Internet"
9415 
9416 #~ msgid "&Search"
9417 #~ msgstr "Ca&ri"
9418 
9419 #~ msgctxt "@label Type of file"
9420 #~ msgid "Type: %1"
9421 #~ msgstr "Jenis: %1"
9422 
9423 #, fuzzy
9424 #~| msgid "Do &not store this time"
9425 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9426 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9427 #~ msgstr "Ingat"
9428 
9429 #, fuzzy
9430 #~| msgid "&Open with '%1'"
9431 #~ msgctxt "@label:button"
9432 #~ msgid "&Open with %1"
9433 #~ msgstr "Buka 1"
9434 
9435 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9436 #~ msgid "Open &with %1"
9437 #~ msgstr "&Buka dengan %1"
9438 
9439 #, fuzzy
9440 #~| msgid "Open '%1'"
9441 #~ msgctxt "@info"
9442 #~ msgid "Open '%1'?"
9443 #~ msgstr "Buka?"
9444 
9445 #~ msgctxt "@label:button"
9446 #~ msgid "&Open with..."
9447 #~ msgstr "&Buka dengan..."
9448 
9449 #~ msgctxt "@label:button"
9450 #~ msgid "&Open with"
9451 #~ msgstr "&Buka dengan"
9452 
9453 #~ msgctxt "@label:button"
9454 #~ msgid "&Open"
9455 #~ msgstr "&Buka"
9456 
9457 #~ msgctxt "@label File name"
9458 #~ msgid "Name: %1"
9459 #~ msgstr "Nama: %1"
9460 
9461 #, fuzzy
9462 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9463 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9464 #~ msgstr "fail nama"
9465 
9466 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9467 #~ msgstr "Anda pasti mahu melaksanakan '%1'? "
9468 
9469 #~ msgid "Execute File?"
9470 #~ msgstr "Laksanakan Fail?"
9471 
9472 #~ msgid "Accept"
9473 #~ msgstr "Terima"
9474 
9475 #~ msgid "Reject"
9476 #~ msgstr "Tolak"
9477 
9478 #~ msgid "Untitled"
9479 #~ msgstr "Tiada tajuk"
9480 
9481 #~ msgid ""
9482 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9483 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "Dokumen \"%1\" telah diubah suai.\n"
9486 #~ "Anda ingin simpan perubahan anda atau buang?"
9487 
9488 #~ msgid "Close Document"
9489 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
9490 
9491 #~ msgid "Error reading from PTY"
9492 #~ msgstr "Ralat membaca dari PTY"
9493 
9494 #~ msgid "Error writing to PTY"
9495 #~ msgstr "Ralat menulis ke PTY"
9496 
9497 #~ msgid "PTY operation timed out"
9498 #~ msgstr "Hadmasa tamat operasi PTY"
9499 
9500 #~ msgid "Error opening PTY"
9501 #~ msgstr "Ralat membuka PTY"
9502 
9503 #~ msgid "Kross"
9504 #~ msgstr "Kross"
9505 
9506 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9507 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk melaksanakan skrip Kross."
9508 
9509 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9510 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9511 
9512 #~ msgid "Run Kross scripts."
9513 #~ msgstr "Laksana skrip Kross."
9514 
9515 #~ msgid "Sebastian Sauer"
9516 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
9517 
9518 #~ msgid "Scriptfile"
9519 #~ msgstr "Failskrip"
9520 
9521 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9522 #~ msgstr "Failskrip \"%1\" tidak wujud."
9523 
9524 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9525 #~ msgstr "Gagal untuk menentukan pentafsir untuk failskrip \"%1\""
9526 
9527 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9528 #~ msgstr "Tidak dapat membuka fail skrip \"%1\""
9529 
9530 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9531 #~ msgstr "Gagal memuatkan pentafsir \"%1\""
9532 
9533 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9534 #~ msgstr "Tiada penterjemah sebegitu \"%1\""
9535 
9536 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9537 #~ msgstr "Gagal mencipta skrip untuk penterjemah \"%1\""
9538 
9539 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9540 #~ msgstr "Tahap keselamatan bagi penterjemah Ruby"
9541 
9542 #~ msgid "Cancel?"
9543 #~ msgstr "Batal?"
9544 
9545 #~ msgid "No such function \"%1\""
9546 #~ msgstr "Tiada fungsi \"%1\" sebegitu"
9547 
9548 #~ msgid "Text:"
9549 #~ msgstr "Teks:"
9550 
9551 #~ msgid "Comment:"
9552 #~ msgstr "Komen:"
9553 
9554 #~ msgid "Icon:"
9555 #~ msgstr "Ikon:"
9556 
9557 #~ msgid "Interpreter:"
9558 #~ msgstr "Penterjemah:"
9559 
9560 #~ msgid "File:"
9561 #~ msgstr "Fail:"
9562 
9563 #~ msgid "Execute the selected script."
9564 #~ msgstr "Laksana skrip dipilih."
9565 
9566 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9567 #~ msgstr "Henti pelaksanaan skrip dipilih."
9568 
9569 #~ msgid "Edit..."
9570 #~ msgstr "Sunting..."
9571 
9572 #~ msgid "Edit selected script."
9573 #~ msgstr "Sunting skrip dipilih."
9574 
9575 #~ msgid "Add..."
9576 #~ msgstr "Tambah..."
9577 
9578 #~ msgid "Add a new script."
9579 #~ msgstr "Tambah skrip baru."
9580 
9581 #~ msgid "Remove selected script."
9582 #~ msgstr "Buang skrip dipilih."
9583 
9584 #~ msgid "Edit"
9585 #~ msgstr "Edit"
9586 
9587 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9588 #~ msgid "General"
9589 #~ msgstr "Umum"
9590 
9591 #~ msgid "There was an error loading the module."
9592 #~ msgstr "Terdapat ralat semasa memuatkan modul."
9593 
9594 #~ msgid ""
9595 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9596 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9597 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9598 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9599 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9600 #~ "packager.</p></qt>"
9601 #~ msgstr ""
9602 #~ "<qt>Diagnostiknya ialah:<br />%1<p>Kemungkinan punca:</p><ul><li>Ralat "
9603 #~ "berlaku semasa naik taraf KDE anda terdahulu yang meninggalkan modul "
9604 #~ "kawalan yatim</li><li>Anda mempunyai modul pihak ketiga yang lama masih "
9605 #~ "terpasang.</li></ul><p>Periksa perkara ini dengan teliti dan cuba buang "
9606 #~ "modul yang dimaksudkan di dalam mesej ralat. Jika ini gagal, sila hubungi "
9607 #~ "pengedar atau pemakej anda.</p></qt>"
9608 
9609 #~ msgid "Could not load print preview part"
9610 #~ msgstr "Tidak dapat memuatkan bahagian prapapar cetakan"
9611 
9612 #~ msgid "Print Preview"
9613 #~ msgstr "Prapapar Cetakan"
9614 
9615 #~ msgid "Success"
9616 #~ msgstr "Berjaya"
9617 
9618 #~ msgid "Communication error"
9619 #~ msgstr "Ralat komunikasi"
9620 
9621 #~ msgid "Invalid type in Database"
9622 #~ msgstr "Jenis tidak sah dalam Pengkalandata"
9623 
9624 #~ msgctxt ""
9625 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9626 #~ "user entered."
9627 #~ msgid "Query Results from '%1'"
9628 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan dari '%1'"
9629 
9630 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9631 #~ msgid "Query Results"
9632 #~ msgstr "Keputusan Pertanyaan"
9633 
9634 #~ msgctxt ""
9635 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9636 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9637 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9638 #~ "conflict with the OR keyword."
9639 #~ msgid "and"
9640 #~ msgstr "dan"
9641 
9642 #~ msgctxt ""
9643 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9644 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9645 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9646 #~ "conflict with the AND keyword."
9647 #~ msgid "or"
9648 #~ msgstr "atau"
9649 
9650 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9651 #~ msgstr "Penjana Kelas Sumber Nepomuk"
9652 
9653 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9654 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9655 
9656 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9657 #~ msgstr "Sebastian Trüg"
9658 
9659 #~ msgid "Maintainer"
9660 #~ msgstr "Penyelenggara"
9661 
9662 #~ msgid "Tobias Koenig"
9663 #~ msgstr "Tobias Koenig"
9664 
9665 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9666 #~ msgstr "Pembersihan utama - Hero penyelenggara"
9667 
9668 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
9669 #~ msgstr "Mod penyahpepijat keluaran panjang lebar."
9670 
9671 #~ msgid ""
9672 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
9673 #~ "which do not provide any data integrity checking"
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "Jana kelas pembalut mudah dan pantas tidak berasaskan pada Nepomuk::"
9676 #~ "Resource yang tidak menyediakan sebarang pemeriksaan kebolehpercayaan data"
9677 
9678 #~ msgid "Actually generate the code."
9679 #~ msgstr "Benar-benar menjana kod."
9680 
9681 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
9682 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak digunakan lagi)."
9683 
9684 #~ msgid ""
9685 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9686 #~ msgstr ""
9687 #~ "Senaraikan semua fail pengepala yang akan dijana dengan arahan --writeall."
9688 
9689 #~ msgid ""
9690 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9691 #~ msgstr ""
9692 #~ "Senarai semua fail sumber yang akan dijanakan melalui arahan --writeall."
9693 
9694 #~ msgid ""
9695 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
9696 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
9697 #~ msgstr ""
9698 #~ "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijana, satu senarai dipisah "
9699 #~ "ruang (tidak lagi disokong: guna hujah sebaliknya.)"
9700 
9701 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9702 #~ msgstr "Sertakan prefiks laluan (tidak lagi disokong)"
9703 
9704 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9705 #~ msgstr "Nyatakan folder sasaran untuk menyimpan fail yang dijana."
9706 
9707 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9708 #~ msgstr "Templat untuk digunakan (tidak lagi disokong)."
9709 
9710 #~ msgid ""
9711 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9712 #~ "(defaults to all classes)"
9713 #~ msgstr ""
9714 #~ "Selain itu, nyatakan kelas untuk dijana. Guna pilihan banyak kali "
9715 #~ "(defauly kepada semua kelas)"
9716 
9717 #~ msgid ""
9718 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
9719 #~ "extension detection."
9720 #~ msgstr ""
9721 #~ "Pensirian digunakan dalam fail ontologi. Akan default kepada pengesanan "
9722 #~ "sambungan fail primitif."
9723 
9724 #~ msgid ""
9725 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
9726 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
9727 #~ "export header. By default classes will not be exported."
9728 #~ msgstr ""
9729 #~ "Tetap kegunaan kebolehlihatan sekiranya kelas akan digunakan dalam API "
9730 #~ "awam. <visibility-name> akan digunakan untuk membina nama makro eksport "
9731 #~ "dan pengepala eksport. Secara default kelas tidak akan dieksport."
9732 
9733 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
9734 #~ msgstr "Fail ontologi mengandungi ontologi untuk dijanakan."
9735 
9736 #~ msgctxt "@title:window"
9737 #~ msgid "Change Tags"
9738 #~ msgstr "Ubah Tag"
9739 
9740 #~ msgctxt "@title:window"
9741 #~ msgid "Add Tags"
9742 #~ msgstr "Tambah Tag"
9743 
9744 #~ msgctxt "@label:textbox"
9745 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
9746 #~ msgstr "Tetapkan tag mana yang perlu diterapkan."
9747 
9748 #~ msgctxt "@label"
9749 #~ msgid "Create new tag:"
9750 #~ msgstr "Cipta tag baru:"
9751 
9752 #~ msgctxt "@info"
9753 #~ msgid "Delete tag"
9754 #~ msgstr "Padam tag"
9755 
9756 #~ msgctxt "@info"
9757 #~ msgid ""
9758 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9759 #~ msgstr ""
9760 #~ "Perlukah tag <resource>%1</resource> betul-betul dipadam untuk semua fail?"
9761 
9762 #~ msgctxt "@title"
9763 #~ msgid "Delete tag"
9764 #~ msgstr "Padam tag"
9765 
9766 #~ msgctxt "@action:button"
9767 #~ msgid "Delete"
9768 #~ msgstr "Padam"
9769 
9770 #~ msgctxt "@action:button"
9771 #~ msgid "Cancel"
9772 #~ msgstr "Batal"
9773 
9774 #~ msgid "Changing annotations"
9775 #~ msgstr "Menukar catatan"
9776 
9777 #~ msgctxt "@label"
9778 #~ msgid "Show all tags..."
9779 #~ msgstr "Papar semua tag..."
9780 
9781 #~ msgctxt "@label"
9782 #~ msgid "Add Tags..."
9783 #~ msgstr "Tambah Tag..."
9784 
9785 #~ msgctxt "@label"
9786 #~ msgid "Change..."
9787 #~ msgstr "Ubah..."
9788 
9789 #~ msgctxt ""
9790 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9791 #~ "resources"
9792 #~ msgid "Anytime"
9793 #~ msgstr "Bila-bila masa"
9794 
9795 #~ msgctxt ""
9796 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9797 #~ "resources"
9798 #~ msgid "Today"
9799 #~ msgstr "Hari ini"
9800 
9801 #~ msgctxt ""
9802 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9803 #~ "resources"
9804 #~ msgid "Yesterday"
9805 #~ msgstr "Semalam"
9806 
9807 #~ msgctxt ""
9808 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9809 #~ "resources"
9810 #~ msgid "This Week"
9811 #~ msgstr "Minggu Ini"
9812 
9813 #~ msgctxt ""
9814 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9815 #~ "resources"
9816 #~ msgid "Last Week"
9817 #~ msgstr "Minggu Lepas"
9818 
9819 #~ msgctxt ""
9820 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9821 #~ "resources"
9822 #~ msgid "This Month"
9823 #~ msgstr "Bulan Ini"
9824 
9825 #~ msgctxt ""
9826 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9827 #~ "resources"
9828 #~ msgid "Last Month"
9829 #~ msgstr "Bulan Lepas"
9830 
9831 #~ msgctxt ""
9832 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9833 #~ "resources"
9834 #~ msgid "This Year"
9835 #~ msgstr "Tahun Ini"
9836 
9837 #~ msgctxt ""
9838 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9839 #~ "resources"
9840 #~ msgid "Last Year"
9841 #~ msgstr "Tahun Lepas"
9842 
9843 #~ msgctxt ""
9844 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9845 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9846 #~ msgid "Custom..."
9847 #~ msgstr "Tersendiri..."
9848 
9849 #~ msgid "This Week"
9850 #~ msgstr "Minggu Ini"
9851 
9852 #~ msgid "This Month"
9853 #~ msgstr "Bulan Ini"
9854 
9855 #~ msgid "Anytime"
9856 #~ msgstr "Bila-bila masa"
9857 
9858 #~ msgid "Before"
9859 #~ msgstr "Sebelum"
9860 
9861 #~ msgid "After"
9862 #~ msgstr "Selepas"
9863 
9864 #~ msgctxt ""
9865 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9866 #~ "more resources to put in the list"
9867 #~ msgid "More..."
9868 #~ msgstr "Lagi..."
9869 
9870 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9871 #~ msgid "Documents"
9872 #~ msgstr "Dokumen"
9873 
9874 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
9875 #~ msgid "Audio"
9876 #~ msgstr "Audio"
9877 
9878 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9879 #~ msgid "Video"
9880 #~ msgstr "Video"
9881 
9882 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9883 #~ msgid "Images"
9884 #~ msgstr "Imej"
9885 
9886 #~ msgctxt ""
9887 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9888 #~ msgid "No priority"
9889 #~ msgstr "Tiada keutamaan"
9890 
9891 #~ msgctxt ""
9892 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9893 #~ msgid "Last modified"
9894 #~ msgstr "Terakhir diubah"
9895 
9896 #~ msgctxt ""
9897 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9898 #~ msgid "Most important"
9899 #~ msgstr "Amat penting"
9900 
9901 #~ msgctxt ""
9902 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9903 #~ msgid "Never opened"
9904 #~ msgstr "Tidak pernah dibuka"
9905 
9906 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9907 #~ msgid "Any Rating"
9908 #~ msgstr "Sebarang Kadaran"
9909 
9910 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9911 #~ msgid "1 or more"
9912 #~ msgstr "1 atau lebih"
9913 
9914 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9915 #~ msgid "2 or more"
9916 #~ msgstr "2 atau lebih"
9917 
9918 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9919 #~ msgid "3 or more"
9920 #~ msgstr "3 atau lebih"
9921 
9922 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9923 #~ msgid "4 or more"
9924 #~ msgstr "4 atau lebih"
9925 
9926 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9927 #~ msgid "Max Rating"
9928 #~ msgstr "Kadaran Maksimum"
9929 
9930 #~ msgctxt ""
9931 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9932 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9933 #~ msgid "Miscellaneous"
9934 #~ msgstr "Pelbagai"
9935 
9936 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9937 #~ msgid "Resource"
9938 #~ msgstr "Sumber"
9939 
9940 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9941 #~ msgid "Resource Type"
9942 #~ msgstr "Jenis Sumber"
9943 
9944 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9945 #~ msgstr "Masukkan Terma Carian..."
9946 
9947 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9948 #~ msgid "Contacts"
9949 #~ msgstr "Hubungan"
9950 
9951 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9952 #~ msgid "Emails"
9953 #~ msgstr "Emel"
9954 
9955 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9956 #~ msgid "Tasks"
9957 #~ msgstr "Tugas"
9958 
9959 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9960 #~ msgid "Tags"
9961 #~ msgstr "Tag"
9962 
9963 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9964 #~ msgid "Files"
9965 #~ msgstr "Fail"
9966 
9967 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9968 #~ msgid "Other"
9969 #~ msgstr "Lain-lain"
9970 
9971 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9972 #~ msgstr "Contoh Tugas ThreadWeaver"
9973 
9974 #~ msgid ""
9975 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9976 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "Program melaksanakan 100 tugas dalam 4 bebenang. Setiap tugas menunggu "
9979 #~ "nombor rawak milisaat antara 1 hingga 1000."
9980 
9981 #~ msgid ""
9982 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9983 #~ "output to see the log information."
9984 #~ msgstr ""
9985 #~ "Periksa untuk melihat maklumat log tentang aktiviti bebenang. Perhatikan "
9986 #~ "keluaran konsol untuk melihat maklumat log."
9987 
9988 #~ msgid "Log thread activity"
9989 #~ msgstr "Log aktiviti bebenang"
9990 
9991 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9992 #~ msgstr "Papar Aktiviti Bebenang"
9993 
9994 #~ msgid "Start"
9995 #~ msgstr "Mula"
9996 
9997 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9998 #~ msgstr "Contoh asas GUI untuk Weaver Thread Manager"
9999 
10000 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
10001 #~ msgstr "Jumlah tugas yang tinggal:"
10002 
10003 #~ msgid "What time is it? Click to update."
10004 #~ msgstr "Pukul berapa sekarang? Klik untuk kemaskini."
10005 
10006 #~ msgid ""
10007 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10008 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10009 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10010 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10011 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
10012 #~ msgstr ""
10013 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
10014 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
10015 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
10016 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
10017 #~ "indent:0px;\">(belum diketahui lagi)</p></body></html>"
10018 
10019 #~ msgid "Select Files..."
10020 #~ msgstr "Pilih Fail..."
10021 
10022 #~ msgid "Cancel"
10023 #~ msgstr "Batal"
10024 
10025 #~ msgid "Suspend"
10026 #~ msgstr "Tangguh"
10027 
10028 #~ msgid "Anonymous"
10029 #~ msgstr "Anonymous"
10030 
10031 #~ msgctxt "@item font"
10032 #~ msgid "Regular"
10033 #~ msgstr "Biasa"
10034 
10035 #~ msgid "What's &This"
10036 #~ msgstr "Apakah &Ini"