Warning, /frameworks/kcmutils/po/mr/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to marathi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009.
0006 # Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 16:14+0530\n"
0013 "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
0014 "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: mr\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr ""
0026 "संदिप शेडमाके, \n"
0027 "चेतन खोना"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr ""
0033 "sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
0034 "chetan@kompkin.com"
0035 
0036 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0037 #, kde-format
0038 msgid "The module %1 is disabled."
0039 msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वित आहे."
0040 
0041 #: kcmoduleloader.cpp:58
0042 #, fuzzy, kde-format
0043 #| msgid "Please contact your system administrator."
0044 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0045 msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा."
0046 
0047 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0048 #, fuzzy, kde-format
0049 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0050 msgid "Error loading QML file."
0051 msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n"
0052 
0053 #: kcmoduleloader.cpp:119
0054 #, kde-format
0055 msgid ""
0056 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0057 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0058 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0059 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0060 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0061 msgstr ""
0062 
0063 #: kcmoduleloader.cpp:153
0064 #, kde-format
0065 msgid "The module %1 could not be found."
0066 msgstr "विभाग %1 आढळला नाही."
0067 
0068 #: kcmoduleloader.cpp:154
0069 #, kde-format
0070 msgid ""
0071 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0072 "qt>"
0073 msgstr "<qt><p>शोध असा आहे की:<br /> डेस्कटॉप फाईल %1 आढळली नाही.</p></qt>"
0074 
0075 #: kcmoduleloader.cpp:161
0076 #, kde-format
0077 msgid ""
0078 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0079 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0080 msgstr ""
0081 "<qt><p>एकतर हार्डवेअर / सॉफ़्टवेअर विभाग संयोजना उपलब्ध नाही किंवा विभाग प्रशासक द्वारे "
0082 "अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>"
0083 
0084 #: kcmoduleloader.cpp:192
0085 #, fuzzy, kde-format
0086 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0087 msgid "Error loading config module"
0088 msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n"
0089 
0090 #: kcmoduleloader.cpp:236
0091 #, kde-format
0092 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0093 msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही."
0094 
0095 #: kcmoduleloader.cpp:237
0096 #, kde-format
0097 msgid ""
0098 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0099 "qt>"
0100 msgstr "<qt>शोध असा आहे की:<br />डेस्कटॉप फाईल %1 लायब्ररी व्याख्यीत करत नाही.</qt>"
0101 
0102 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0103 #, kde-format
0104 msgctxt "Argument is application name"
0105 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0106 msgstr "हे संयोजना विभाग आधीपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे"
0107 
0108 #: kcmultidialog.cpp:50
0109 #, kde-format
0110 msgid ""
0111 "The settings of the current module have changed.\n"
0112 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0113 msgstr ""
0114 "सध्याच्या विभागाच्या सेटिंग्समध्ये बदल केले गेले आहेत.\n"
0115 "तुम्हाला बदल साठवायचे आहेत का वगळायचे आहेत?"
0116 
0117 #: kcmultidialog.cpp:52
0118 #, kde-format
0119 msgid "Apply Settings"
0120 msgstr "संयोजना साठवा"
0121 
0122 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0123 #, kde-format
0124 msgid "Configure"
0125 msgstr "संयोजीत करा"
0126 
0127 #: kpluginselector.cpp:136
0128 #, kde-format
0129 msgid ""
0130 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0131 "for further information"
0132 msgstr "प्लगिन वरील अवलंबनामुळे स्वयंचलित बदल केलेले आहेत. पुढील माहितीसाठी येथे क्लिक करा."
0133 
0134 #: kpluginselector.cpp:204
0135 #, kde-format
0136 msgid ""
0137 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0138 "dependencies:\n"
0139 msgstr "प्लगिन वरील अवलंबन सिध्ध करण्याकरिता स्वयंचलित बदल केलेले आहेत:\n"
0140 
0141 #: kpluginselector.cpp:210
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "\n"
0145 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0146 "plugin"
0147 msgstr ""
0148 "\n"
0149 "%1 हे प्लगिन  %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप केली आहे"
0150 
0151 #: kpluginselector.cpp:212
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "\n"
0155 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0156 "%2 plugin"
0157 msgstr ""
0158 "\n"
0159 "%1 हे प्लगिन %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप काढून टाकली आहे"
0160 
0161 #: kpluginselector.cpp:216
0162 #, kde-format
0163 msgid "Dependency Check"
0164 msgstr "अवलंबन तपासणी"
0165 
0166 #: kpluginselector.cpp:234
0167 #, kde-format
0168 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0169 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0170 msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
0171 msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले"
0172 
0173 #: kpluginselector.cpp:238
0174 #, kde-format
0175 msgid ", "
0176 msgstr ", "
0177 
0178 #: kpluginselector.cpp:242
0179 #, kde-format
0180 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0181 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0182 msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
0183 msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले"
0184 
0185 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0186 #, fuzzy, kde-format
0187 #| msgid "Search"
0188 msgid "Search..."
0189 msgstr "शोध"
0190 
0191 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 #| msgid "&About"
0194 msgid "About"
0195 msgstr "विषयी (&A)"
0196 
0197 #: ksettings/dialog.cpp:222
0198 #, kde-format
0199 msgid "Enable component"
0200 msgstr "घटक कार्यान्वित करा"
0201 
0202 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0203 #, fuzzy, kde-format
0204 #| msgid "&About"
0205 msgctxt "@info:tooltip"
0206 msgid "About"
0207 msgstr "विषयी (&A)"
0208 
0209 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0210 #, fuzzy, kde-format
0211 #| msgid "Confi&gure..."
0212 msgctxt "@info:tooltip"
0213 msgid "Configure..."
0214 msgstr "संयोजीत करा (&G)..."
0215 
0216 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0217 #, kde-format
0218 msgid "No matches"
0219 msgstr ""
0220 
0221 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 #| msgid "Not found"
0224 msgid "No plugins found"
0225 msgstr "आढळले नाही"
0226 
0227 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0230 #| msgid "%1 %2"
0231 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0232 msgid "%1 %2"
0233 msgstr "%1 %2"
0234 
0235 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0236 #, fuzzy, kde-format
0237 #| msgid "Copy"
0238 msgid "Copyright"
0239 msgstr "प्रत करा"
0240 
0241 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0242 #, kde-format
0243 msgid "License:"
0244 msgstr "परवाना:"
0245 
0246 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0247 #, fuzzy, kde-format
0248 #| msgid "A&uthors"
0249 msgid "Authors"
0250 msgstr "लेखक (&U)"
0251 
0252 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0253 #, kde-format
0254 msgid "Credits"
0255 msgstr ""
0256 
0257 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0258 #, fuzzy, kde-format
0259 #| msgid "Translation"
0260 msgid "Translators"
0261 msgstr "भाषांतर"
0262 
0263 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0264 #, fuzzy, kde-format
0265 #| msgid "&Send Email"
0266 msgid "Send an email to %1"
0267 msgstr "इमेल पाठवा (&S)"
0268 
0269 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0270 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधील अंतर"
0271 
0272 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0273 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर."
0274 
0275 #~ msgid "Widget style to use"
0276 #~ msgstr "वापरण्याची विजेट शैली"
0277 
0278 #~ msgid ""
0279 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0280 #~ "Without quotes."
0281 #~ msgstr ""
0282 #~ "विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\".  विना उद्धगार चिन्ह."
0283 
0284 #~ msgid "Use the PC speaker"
0285 #~ msgstr "PC स्पीकर वापरा"
0286 
0287 #~ msgid ""
0288 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0289 #~ "notifications system."
0290 #~ msgstr "केडीई च्या स्वत:च्या सूचना प्रणालीऐवजी सामान्य PC चे स्पीकर वापराचे का?"
0291 
0292 #~ msgid "What terminal application to use"
0293 #~ msgstr "वापरणी करिता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा"
0294 
0295 #~ msgid ""
0296 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0297 #~ "program will be used.\n"
0298 #~ msgstr ""
0299 #~ "जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम वापरले जाईल.\n"
0300 
0301 #~ msgid "Fixed width font"
0302 #~ msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट"
0303 
0304 #~ msgid ""
0305 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0306 #~ "constant width.\n"
0307 #~ msgstr ""
0308 #~ "फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर रूंदी "
0309 #~ "आढळली जाते.\n"
0310 
0311 #~ msgid "System wide font"
0312 #~ msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट"
0313 
0314 #~ msgid "Font for menus"
0315 #~ msgstr "मेन्यू करिता फॉन्ट"
0316 
0317 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0318 #~ msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करिता कुठला फॉन्ट वापरायचा."
0319 
0320 #~ msgid "Color for links"
0321 #~ msgstr "लिंक करिता रंग"
0322 
0323 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0324 #~ msgstr "ज्या लिंकवर अजून क्लिक केलेले नाही त्याचा कोणता रंग असावा"
0325 
0326 #~ msgid "Color for visited links"
0327 #~ msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करिता रंग"
0328 
0329 #~ msgid "Font for the taskbar"
0330 #~ msgstr "कार्यपट्टी करिता फॉन्ट"
0331 
0332 #~ msgid ""
0333 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0334 #~ "currently running applications are."
0335 #~ msgstr ""
0336 #~ "स्क्रीन खालील फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरिता कुठला फॉन्ट वापरला "
0337 #~ "जावा."
0338 
0339 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0340 #~ msgstr "साधनपट्टी करिता फॉन्ट"
0341 
0342 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0343 #~ msgstr "स्क्रीनशॉट करिता शॉर्टकट"
0344 
0345 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0346 #~ msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीया चालू व बंद करण्याकरिता शॉर्टकट"
0347 
0348 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0349 #~ msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट"
0350 
0351 #~ msgid "Show directories first"
0352 #~ msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा"
0353 
0354 #~ msgid ""
0355 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0356 #~ msgstr "फाईल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का"
0357 
0358 #~ msgid "The URLs recently visited"
0359 #~ msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL"
0360 
0361 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0362 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करिता वापरले जाते, उदाहरणार्थ"
0363 
0364 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0365 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये फाईल पूर्वावलोकन दर्शवा"
0366 
0367 #~ msgid "Show hidden files"
0368 #~ msgstr "लपविलेल्या फाईल दर्शवा"
0369 
0370 #~ msgid ""
0371 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0372 #~ "shown"
0373 #~ msgstr "डॉट पासून सुरु होणारे फाईल (लपविलेले फाईल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का "
0374 
0375 #~ msgid "Show speedbar"
0376 #~ msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा"
0377 
0378 #~ msgid ""
0379 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0380 #~ msgstr "फाईल संवाद मधील शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का"
0381 
0382 #~ msgid "What country"
0383 #~ msgstr "कुठला देश"
0384 
0385 #~ msgid ""
0386 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0387 #~ "example"
0388 #~ msgstr "याचा वापर संख्या कोणत्या पद्धतीने दर्शवायच्या हे ठरविण्यासाठी होतो"
0389 
0390 #~ msgid "What language to use to display text"
0391 #~ msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरिता कुठली भाषा वापरायची"
0392 
0393 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0394 #~ msgstr "सकारार्थी संख्यां करिता वापरण्याचे अक्षर"
0395 
0396 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0397 #~ msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरिता अक्षरच नसते"
0398 
0399 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0400 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
0401 
0402 #~ msgid ""
0403 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0404 #~ msgstr "सत्र प्रवेश करतेवेळी चालविण्याच्या एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग"
0405 
0406 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0407 #~ msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वित करा"
0408 
0409 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0410 #~ msgstr "केडीई च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वित करायचे "
0411 
0412 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0413 #~ msgstr "ऐच्छिक SOCKS लायब्ररी करिता मार्ग"
0414 
0415 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0416 #~ msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटन ठळक करा"
0417 
0418 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0419 #~ msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा"
0420 
0421 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0422 #~ msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का"
0423 
0424 #~ msgid "Password echo type"
0425 #~ msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार"
0426 
0427 #~ msgid "The size of the dialog"
0428 #~ msgstr "संवादपटाचे आकार"
0429 
0430 #~ msgid "Select Components"
0431 #~ msgstr "घटक निवडा"
0432 
0433 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0434 #~ msgid "About %1"
0435 #~ msgstr "%1 विषयी"
0436 
0437 #~ msgid "Search Plugins"
0438 #~ msgstr "प्लगइन शोधा"
0439 
0440 #~ msgid "Name"
0441 #~ msgstr "नाव"
0442 
0443 #~ msgid "Host"
0444 #~ msgstr "यजमान"
0445 
0446 #~ msgid "Port"
0447 #~ msgstr "पोर्ट"
0448 
0449 #~ msgid "i18n() takes at least one argument"
0450 #~ msgstr "i18n() ला कमीतकमी एक बाब लागते"
0451 
0452 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
0453 #~ msgstr "i18nc() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात"
0454 
0455 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
0456 #~ msgstr "i18np() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात"
0457 
0458 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
0459 #~ msgstr "i18ncp() ला कमीतकमी तीन बाबी लागतात"
0460 
0461 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0462 #~ msgstr "प्रणाली मूलभूत (सद्या: %1)"
0463 
0464 #~ msgid "Editor Chooser"
0465 #~ msgstr "संपादक चयनकर्ता"
0466 
0467 #~ msgid ""
0468 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0469 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0470 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0471 #~ "override that setting."
0472 #~ msgstr ""
0473 #~ "या अनुप्रयोग मध्ये वापरण्याकरिता कृपया मूलभूत पाठ्य संपादन घटक निवडा. जर आपण "
0474 #~ "<B>प्रणाली मूलभूत</B> निवडत असाल, तर अनुप्रयोग आपण केलेले बदल नियंत्रण केंद्रात स्थपीत "
0475 #~ "करेल. इतर सर्व विकल्प या संयोजना पासून खोडुन पुन्हा लिहीले जातील."
0476 
0477 #~ msgid ""
0478 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0479 #~ "book.\n"
0480 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0481 #~ "\n"
0482 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0483 #~ msgstr ""
0484 #~ "ह्या नमुन्यास तुमच्याबद्दल माहिती लागते, जी तुमच्या पत्ता पुस्तिकेत साठवली आहे. \n"
0485 #~ "पण, त्यास लागणारा प्लगइन लोड होऊ शकत नाही. \n"
0486 #~ "\n"
0487 #~ "कृपया KDPPIM/Kontact तुमच्या प्रणालीमध्ये प्रस्थापित करा."
0488 
0489 #~ msgid "TETest"
0490 #~ msgstr "TETest"
0491 
0492 #~ msgid "Only local files are supported."
0493 #~ msgstr "फक्त स्थानिक फाईल करिता समर्थन आहे."
0494 
0495 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0496 #~ msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा"
0497 
0498 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0499 #~ msgstr "कॉन्फिग फाईलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा"
0500 
0501 #~ msgid "File to read update instructions from"
0502 #~ msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाईल"
0503 
0504 #~ msgid "KConf Update"
0505 #~ msgstr "KConf अद्ययावत"
0506 
0507 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0508 #~ msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाईल अद्ययावत करण्याकरिता केडीई साधन"
0509 
0510 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0511 #~ msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन"
0512 
0513 #~ msgid "Waldo Bastian"
0514 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
0515 
0516 #~ msgid "??"
0517 #~ msgstr "??"
0518 
0519 #~ msgid ""
0520 #~ "No information available.\n"
0521 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0522 #~ msgstr ""
0523 #~ "कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n"
0524 #~ "दिलेला KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही."
0525 
0526 #~ msgid "A&uthor"
0527 #~ msgstr "लेखक (&U)"
0528 
0529 #~ msgid ""
0530 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0531 #~ "report bugs.\n"
0532 #~ msgstr ""
0533 #~ "कृपया बग नोंदविण्याकरिता <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
0534 #~ "org</a> येथे जा.\n"
0535 
0536 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0537 #~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n"
0538 
0539 #~ msgid "&Thanks To"
0540 #~ msgstr "यांस धन्यवाद (&T)"
0541 
0542 #~ msgid "T&ranslation"
0543 #~ msgstr "भाषांतरण (&R)"
0544 
0545 #~ msgid "&License Agreement"
0546 #~ msgstr "परवाना करार (&L)"
0547 
0548 #~ msgid "Author"
0549 #~ msgstr "लेखक"
0550 
0551 #~ msgid "Email"
0552 #~ msgstr "इमेल"
0553 
0554 #~ msgid "Homepage"
0555 #~ msgstr "मुख्यपान"
0556 
0557 #~ msgid "Task"
0558 #~ msgstr "कार्य"
0559 
0560 #~ msgid ""
0561 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0562 #~ "html>"
0563 #~ msgstr ""
0564 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>केडीई %3 च्या "
0565 #~ "वापरणी सह</html>"
0566 
0567 #~ msgid "%1 %2, %3"
0568 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0569 
0570 #~ msgid "Other Contributors:"
0571 #~ msgstr "इतर सहभागी:"
0572 
0573 #~ msgid "(No logo available)"
0574 #~ msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)"
0575 
0576 #~ msgid "About %1"
0577 #~ msgstr "%1 विषयी"
0578 
0579 #~ msgid "Undo: %1"
0580 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1"
0581 
0582 #~ msgid "Redo: %1"
0583 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1"
0584 
0585 #~ msgid "&Undo"
0586 #~ msgstr "पूर्ववत करा (&U)"
0587 
0588 #~ msgid "&Redo"
0589 #~ msgstr "पुन्हा करा (&R)"
0590 
0591 #~ msgid "&Undo: %1"
0592 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1 (&U)"
0593 
0594 #~ msgid "&Redo: %1"
0595 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1 (&R)"
0596 
0597 #~ msgid "Close"
0598 #~ msgstr "बंद करा"
0599 
0600 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0601 #~ msgid "Freeze"
0602 #~ msgstr "स्थिर करा"
0603 
0604 #~ msgctxt "Dock this window"
0605 #~ msgid "Dock"
0606 #~ msgstr "डॉक"
0607 
0608 #~ msgid "Detach"
0609 #~ msgstr "अलग करा"
0610 
0611 #~ msgid "Hide %1"
0612 #~ msgstr "%1 लपवा"
0613 
0614 #~ msgid "Show %1"
0615 #~ msgstr "%1 दर्शवा"
0616 
0617 #~ msgid "Search Columns"
0618 #~ msgstr "स्तंभ शोधा"
0619 
0620 #~ msgid "All Visible Columns"
0621 #~ msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ"
0622 
0623 #~ msgctxt "Column number %1"
0624 #~ msgid "Column No. %1"
0625 #~ msgstr "स्तंभ क्रमांक %1"
0626 
0627 #~ msgid "S&earch:"
0628 #~ msgstr "शोधा (&E):"
0629 
0630 #~ msgid "&Password:"
0631 #~ msgstr "गुप्तशब्द (&P):"
0632 
0633 #~ msgid "&Keep password"
0634 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
0635 
0636 #~ msgid "&Verify:"
0637 #~ msgstr "तपासणी (&V):"
0638 
0639 #~ msgid "Password strength meter:"
0640 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
0641 
0642 #~ msgid ""
0643 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0644 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0645 #~ "try:\n"
0646 #~ " - using a longer password;\n"
0647 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0648 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0649 #~ msgstr ""
0650 #~ "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर तुम्ही दिलेला पासवर्ड किती सुरक्षित आहे ते दर्शवितो. पासवर्डचे "
0651 #~ "सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n"
0652 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n"
0653 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n"
0654 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा. "
0655 
0656 #~ msgid "Passwords do not match"
0657 #~ msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही"
0658 
0659 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0660 #~ msgstr "तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द दाखल केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
0661 
0662 #~ msgid ""
0663 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0664 #~ "of the password, try:\n"
0665 #~ " - using a longer password;\n"
0666 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0667 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0668 #~ "\n"
0669 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0670 #~ msgstr ""
0671 #~ "तुम्ही दिलेला पासवर्ड कमी सामर्थ्यवान आहे. \n"
0672 #~ "तरीपण तुम्हाला हाच पासवर्ड वापरायचा आहे का? \n"
0673 #~ "पासवर्डचे सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n"
0674 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n"
0675 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n"
0676 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा."
0677 
0678 #~ msgid "Low Password Strength"
0679 #~ msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता"
0680 
0681 #~ msgid "Password Input"
0682 #~ msgstr "गुप्तशब्द इनपुट"
0683 
0684 #~ msgid "Password is empty"
0685 #~ msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे"
0686 
0687 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0688 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0689 #~ msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
0690 #~ msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे"
0691 
0692 #~ msgid "Passwords match"
0693 #~ msgstr "गुप्तशब्द जुळली"
0694 
0695 #~ msgctxt "@option:check"
0696 #~ msgid "Do Spellchecking"
0697 #~ msgstr "वर्णलेखन करा"
0698 
0699 #~ msgctxt "@option:check"
0700 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0701 #~ msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)"
0702 
0703 #~ msgctxt "@option:check"
0704 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0705 #~ msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करिता गृहीत धरा (&w)"
0706 
0707 #~ msgctxt "@label:listbox"
0708 #~ msgid "&Dictionary:"
0709 #~ msgstr "शब्दकोश (&D):"
0710 
0711 #~ msgctxt "@label:listbox"
0712 #~ msgid "&Encoding:"
0713 #~ msgstr "एन्कोडिंग (&E):"
0714 
0715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0716 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0717 #~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>"
0718 
0719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0720 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0721 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
0722 
0723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0724 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0725 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
0726 
0727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0728 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0729 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
0730 
0731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0732 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0733 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application>"
0734 
0735 #~ msgctxt "@label:listbox"
0736 #~ msgid "&Client:"
0737 #~ msgstr "ग्राहक (&C):"
0738 
0739 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0740 #~ msgid "Hebrew"
0741 #~ msgstr "हिब्रू"
0742 
0743 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0744 #~ msgid "Turkish"
0745 #~ msgstr "तुर्किश"
0746 
0747 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0748 #~ msgid "English"
0749 #~ msgstr "इंग्रजी"
0750 
0751 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0752 #~ msgid "Spanish"
0753 #~ msgstr "स्पॅनिश"
0754 
0755 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0756 #~ msgid "Danish"
0757 #~ msgstr "दानिश"
0758 
0759 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0760 #~ msgid "German"
0761 #~ msgstr "जर्मन"
0762 
0763 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0764 #~ msgid "German (new spelling)"
0765 #~ msgstr "जर्मन (नवीन वर्ण)"
0766 
0767 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0768 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0769 #~ msgstr "ब्राझीलीयन पोर्तुगीज"
0770 
0771 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0772 #~ msgid "Portuguese"
0773 #~ msgstr "पोर्तुगीज"
0774 
0775 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0776 #~ msgid "Esperanto"
0777 #~ msgstr "एस्परेन्तो"
0778 
0779 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0780 #~ msgid "Norwegian"
0781 #~ msgstr "नार्वेजियन"
0782 
0783 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0784 #~ msgid "Polish"
0785 #~ msgstr "पोलिश"
0786 
0787 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0788 #~ msgid "Russian"
0789 #~ msgstr "रूसी"
0790 
0791 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0792 #~ msgid "Slovenian"
0793 #~ msgstr "स्लोवेनियन"
0794 
0795 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0796 #~ msgid "Slovak"
0797 #~ msgstr "स्लोवाक"
0798 
0799 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0800 #~ msgid "Czech"
0801 #~ msgstr "चेक"
0802 
0803 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0804 #~ msgid "Swedish"
0805 #~ msgstr "स्वीडिश"
0806 
0807 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0808 #~ msgid "Swiss German"
0809 #~ msgstr "स्विक जर्मन"
0810 
0811 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0812 #~ msgid "Ukrainian"
0813 #~ msgstr "यूक्रेनियन"
0814 
0815 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0816 #~ msgid "Lithuanian"
0817 #~ msgstr "लिथुआनियाई"
0818 
0819 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0820 #~ msgid "French"
0821 #~ msgstr "फ्रेंच"
0822 
0823 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0824 #~ msgid "Belarusian"
0825 #~ msgstr "बेलारूसी"
0826 
0827 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0828 #~ msgid "Hungarian"
0829 #~ msgstr "हंगेरियाई"
0830 
0831 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0832 #~ msgid "Unknown"
0833 #~ msgstr "अपरिचीत"
0834 
0835 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0836 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0837 #~ msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मूलभूत"
0838 
0839 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0840 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0841 #~ msgstr "मूलभूत - %1 [%2]"
0842 
0843 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0844 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0845 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मूलभूत"
0846 
0847 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0848 #~ msgid "Default - %1"
0849 #~ msgstr "मूलभूत - %1"
0850 
0851 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0852 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0853 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application> मूलभूत"
0854 
0855 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0856 #~ msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरिता संवादपट पुन्हा सुरु करा"
0857 
0858 #~ msgid "Spell Checker"
0859 #~ msgstr "शब्द तपासक"
0860 
0861 #~ msgid "Check Spelling"
0862 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा"
0863 
0864 #~ msgid "&Finished"
0865 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
0866 
0867 #~ msgid "Unknown word:"
0868 #~ msgstr "अरिचीत शब्द:"
0869 
0870 #~ msgid "Unknown word"
0871 #~ msgstr "अरिचीत शब्द"
0872 
0873 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0874 #~ msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>"
0875 
0876 #~ msgid ""
0877 #~ "<qt>\n"
0878 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0879 #~ "</qt>"
0880 #~ msgstr ""
0881 #~ "<qt>\n"
0882 #~ "<p>तपासणी करिता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n"
0883 #~ "</qt>"
0884 
0885 #~ msgid "&Language:"
0886 #~ msgstr "भाषा (&L):"
0887 
0888 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0889 #~ msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग."
0890 
0891 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0892 #~ msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..."
0893 
0894 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0895 #~ msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा"
0896 
0897 #~ msgid ""
0898 #~ "<qt>\n"
0899 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0900 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0901 #~ "</qt>"
0902 #~ msgstr ""
0903 #~ "<qt>\n"
0904 #~ "<p>सर्व ठिकाणी अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर "
0905 #~ "बदलण्यासाठी येथे क्लिक करा</p>\n"
0906 #~ "</qt>"
0907 
0908 #~ msgid "R&eplace All"
0909 #~ msgstr "सर्व बदला (&e)"
0910 
0911 #~ msgid "Suggestion List"
0912 #~ msgstr "सूचविलेली यादी"
0913 
0914 #~ msgid "Suggested Words"
0915 #~ msgstr "सूचविलेले शब्द"
0916 
0917 #~ msgid ""
0918 #~ "<qt>\n"
0919 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0920 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0921 #~ "</qt>"
0922 #~ msgstr ""
0923 #~ "<qt>\n"
0924 #~ "<p>या अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर बदलण्यासाठी "
0925 #~ "येथे क्लिक करा</p>\n"
0926 #~ "</qt>"
0927 
0928 #~ msgid "&Replace"
0929 #~ msgstr "बदला (&R)"
0930 
0931 #~ msgid "Replace &with:"
0932 #~ msgstr "या सह बदला (&w):"
0933 
0934 #~ msgid "&Ignore"
0935 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)"
0936 
0937 #~ msgid "I&gnore All"
0938 #~ msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)"
0939 
0940 #~ msgid "S&uggest"
0941 #~ msgstr "सूचवा (&u)"
0942 
0943 #~ msgid "Language Selection"
0944 #~ msgstr "भाषा निवड"
0945 
0946 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0947 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वित केले."
0948 
0949 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0950 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले."
0951 
0952 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0953 #~ msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी"
0954 
0955 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0956 #~ msgstr "बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले."
0957 
0958 #~ msgid "Check Spelling..."
0959 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासा..."
0960 
0961 #~ msgid "Auto Spell Check"
0962 #~ msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा"
0963 
0964 #~ msgid "Allow Tabulations"
0965 #~ msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा"
0966 
0967 #~ msgid "Spell Checking"
0968 #~ msgstr "शब्दलेखन तपास"
0969 
0970 #~ msgid "&Back"
0971 #~ msgstr "मागे (&B)"
0972 
0973 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0974 #~ msgid "&Next"
0975 #~ msgstr "पुढील (&N)"
0976 
0977 #~ msgid "Unknown View"
0978 #~ msgstr "अपरिचीत दृश्य"
0979 
0980 #~ msgid ""
0981 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0982 #~ msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरिता वापरण्याचा आदेश-ओळ अनुप्रयोग."
0983 
0984 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0985 #~ msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाईलनाव regexp शी जुळले जातात."
0986 
0987 #~ msgid ""
0988 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
0989 #~ "option to select modules."
0990 #~ msgstr ""
0991 #~ "फक्त या संचयीकेत सापडलेल्या चाचण्या चालवा. चाचणी निवडण्याकरिता प्रश्न पर्याय वापरा."
0992 
0993 #~ msgid ""
0994 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0995 #~ "GUI."
0996 #~ msgstr "debug माहिती घेणे बंद करतो. तुम्ही GUI वापरताना हा पर्याय निवडू शकता."
0997 
0998 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0999 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1000 
1001 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1002 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
1003 
1004 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
1005 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : जुळवणी अपयशी. %1"
1006 
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
1009 #~ "Message error: %2"
1010 #~ msgstr ""
1011 #~ "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्परशी संपर्क झाला नाही. जुळवणी त्रुटी : %1. संदेश त्रुटी : %2"
1012 
1013 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
1014 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्पर कडुन खराब डेटा मिळाला %1 %2"
1015 
1016 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1017 #~ msgstr "संयोजना फाईल \"%1\" लिहिण्याजोगी नाही.\n"
1018 
1019 #~ msgid "am"
1020 #~ msgstr "am"
1021 
1022 #~ msgid "pm"
1023 #~ msgstr "pm"
1024 
1025 #~ msgid "No target filename has been given."
1026 #~ msgstr "लक्ष्य फाईलनाव दिले गेले नाही."
1027 
1028 #~ msgid "Already opened."
1029 #~ msgstr "आधीपासूनच उघडे आहे."
1030 
1031 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1032 #~ msgstr "लक्ष्य संचयीका मधील अपुरे हक्क."
1033 
1034 #, fuzzy
1035 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1036 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1037 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल उघडू शकत नाही."
1038 
1039 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
1040 #~ msgstr "डिस्कशी सुसंगतता अपयशी"
1041 
1042 #~ msgid "Error during rename."
1043 #~ msgstr "नाव बदलतेवेळी त्रुटी."
1044 
1045 #~ msgid "kde4-config"
1046 #~ msgstr "kde4-config"
1047 
1048 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1049 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरिता एक लहानसे कार्यक्रम"
1050 
1051 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1052 #~ msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव"
1053 
1054 #~ msgid "Left for legacy support"
1055 #~ msgstr "समर्थन करिता सोडले"
1056 
1057 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1058 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले"
1059 
1060 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1061 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले"
1062 
1063 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1064 #~ msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले"
1065 
1066 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1067 #~ msgstr "फाईल लिहिण्याकरिता वापरण्याचे $HOME पूर्वपद"
1068 
1069 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1070 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले"
1071 
1072 #~ msgid "Available KDE resource types"
1073 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार"
1074 
1075 #~ msgid "Search path for resource type"
1076 #~ msgstr "संसाधन प्रकार करिता मार्ग शोधा"
1077 
1078 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1079 #~ msgstr "संसाधन मार्ग करिता दिलेल्या --path साठी फाईलनाव शोधा"
1080 
1081 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1082 #~ msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज"
1083 
1084 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1085 #~ msgstr "संसाधन फाईल प्रतिष्ठापीत करण्याकरिता पूर्वपद"
1086 
1087 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1088 #~ msgstr "Qt करिता प्रतिष्ठापन पूर्वपद"
1089 
1090 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1091 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण"
1092 
1093 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1094 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण"
1095 
1096 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1097 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण"
1098 
1099 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1100 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)"
1101 
1102 #~ msgid "Autostart directories"
1103 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
1104 
1105 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1106 #~ msgstr "कॅशे केलेली माहिती (उदा. फेविकॉन, वेब पाने)"
1107 
1108 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1109 #~ msgstr "kdehelp पासून चालविण्याची CGI"
1110 
1111 #~ msgid "Configuration files"
1112 #~ msgstr "संयोजना फाईल"
1113 
1114 #~ msgid "Where applications store data"
1115 #~ msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात"
1116 
1117 #~ msgid "Emoticons"
1118 #~ msgstr "भावप्रतिमा"
1119 
1120 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1121 #~ msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब"
1122 
1123 #~ msgid "HTML documentation"
1124 #~ msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण"
1125 
1126 #~ msgid "Icons"
1127 #~ msgstr "चिन्ह"
1128 
1129 #~ msgid "Configuration description files"
1130 #~ msgstr "संयोजना वर्णन फाईल"
1131 
1132 #~ msgid "Libraries"
1133 #~ msgstr "लायब्ररी"
1134 
1135 #~ msgid "Includes/Headers"
1136 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
1137 
1138 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1139 #~ msgstr "के-लोकल करिता भाषांतरण फाईल"
1140 
1141 #~ msgid "Mime types"
1142 #~ msgstr "Mime प्रकार"
1143 
1144 #~ msgid "Loadable modules"
1145 #~ msgstr "दाखल करण्यायोग्य विभाग"
1146 
1147 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1148 #~ msgstr "लीगेसी pixmaps"
1149 
1150 #~ msgid "Qt plugins"
1151 #~ msgstr "Qt प्लगइल"
1152 
1153 #~ msgid "Services"
1154 #~ msgstr "सेवा"
1155 
1156 #~ msgid "Service types"
1157 #~ msgstr "सेवा प्रकार"
1158 
1159 #~ msgid "Application sounds"
1160 #~ msgstr "अनुप्रयोग आवाज"
1161 
1162 #~ msgid "Templates"
1163 #~ msgstr "प्रारूप"
1164 
1165 #~ msgid "Wallpapers"
1166 #~ msgstr "वॉलपेपर्स"
1167 
1168 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1169 #~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)"
1170 
1171 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1172 #~ msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाईल)"
1173 
1174 #~ msgid "XDG Icons"
1175 #~ msgstr "XDG चिन्ह"
1176 
1177 #~ msgid "XDG Mime Types"
1178 #~ msgstr "XDG Mime प्रकार"
1179 
1180 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1181 #~ msgstr "XDG मेन्यू मांडणी (.menu फाईल)"
1182 
1183 #~ msgid "XDG autostart directory"
1184 #~ msgstr "XDG स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग"
1185 
1186 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1187 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
1188 
1189 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1190 #~ msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)"
1191 
1192 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1193 #~ msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n"
1194 
1195 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1196 #~ msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n"
1197 
1198 #~ msgid ""
1199 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1200 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1201 #~ "licensing terms.\n"
1202 #~ msgstr ""
1203 #~ "या प्रोग्राम करिता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n"
1204 #~ "कृपया परवाना अटींकरिता\n"
1205 #~ "दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n"
1206 
1207 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1208 #~ msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे."
1209 
1210 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1211 #~ msgid "GPL v2"
1212 #~ msgstr "GPL v2"
1213 
1214 #~ msgctxt "@item license"
1215 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1216 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2"
1217 
1218 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1219 #~ msgid "LGPL v2"
1220 #~ msgstr "LGPL v2"
1221 
1222 #~ msgctxt "@item license"
1223 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1224 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
1225 
1226 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1227 #~ msgid "BSD License"
1228 #~ msgstr "BSD परवाना"
1229 
1230 #~ msgctxt "@item license"
1231 #~ msgid "BSD License"
1232 #~ msgstr "BSD परवाना"
1233 
1234 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1235 #~ msgid "Artistic License"
1236 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
1237 
1238 #~ msgctxt "@item license"
1239 #~ msgid "Artistic License"
1240 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना"
1241 
1242 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1243 #~ msgid "QPL v1.0"
1244 #~ msgstr "QPL v1.0"
1245 
1246 #~ msgctxt "@item license"
1247 #~ msgid "Q Public License"
1248 #~ msgstr "Q Public License"
1249 
1250 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1251 #~ msgid "GPL v3"
1252 #~ msgstr "GPL v3"
1253 
1254 #~ msgctxt "@item license"
1255 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1256 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3"
1257 
1258 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1259 #~ msgid "LGPL v3"
1260 #~ msgstr "LGPL v3"
1261 
1262 #~ msgctxt "@item license"
1263 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1264 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
1265 
1266 #~ msgctxt "@item license"
1267 #~ msgid "Custom"
1268 #~ msgstr "ऐच्छिक"
1269 
1270 #~ msgctxt "@item license"
1271 #~ msgid "Not specified"
1272 #~ msgstr "निश्चित नाही"
1273 
1274 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1275 #~ msgid ""
1276 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1277 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1278 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1279 #~ "kde.org</a></p>"
1280 #~ msgstr ""
1281 #~ "<p>केडीई अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरिता जग भरातील सर्व अनुवादकांना हार्दिक "
1282 #~ "शुभेच्छा.</p><p>केडीई आंतर्राष्ट्रीयीकरणा विषयी अधिक माहिती करिता <a href="
1283 #~ "\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>"
1284 
1285 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1286 #~ msgstr "X-server दृश्य 'displayname' चा वापर करा"
1287 
1288 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1289 #~ msgstr "QWS दृश्य 'displayname' चा वापर करा"
1290 
1291 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1292 #~ msgstr "दाखल 'sessionId' करिता अनुप्रयोग पुन्हस्थापित करा"
1293 
1294 #~ msgid ""
1295 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1296 #~ "map on an 8-bit display"
1297 #~ msgstr ""
1298 #~ "अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n"
1299 #~ "करण्यास सज्ज करतो"
1300 
1301 #~ msgid ""
1302 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1303 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1304 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1305 #~ "specification"
1306 #~ msgstr ""
1307 #~ "रंगघनातील रंगांची संख्या ८-बिट डिस्प्लेवर मर्यादित करतो. \n"
1308 #~ "(जर अनुप्रयोग QApplication::ManyColor ही व्याख्या \n"
1309 #~ "वापरत असेल) "
1310 
1311 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1312 #~ msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो"
1313 
1314 #~ msgid ""
1315 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1316 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1317 #~ msgstr ""
1318 #~ "डिबगर सोबत काम करताना -nograb पर्याय लागु होतो, तो रद्द करण्याकरिता -dograb "
1319 #~ "पर्याय वापरा"
1320 
1321 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1322 #~ msgstr "डिबगिंग करिता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो"
1323 
1324 #~ msgid "defines the application font"
1325 #~ msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो"
1326 
1327 #~ msgid ""
1328 #~ "sets the default background color and an\n"
1329 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1330 #~ "calculated)"
1331 #~ msgstr ""
1332 #~ "मूलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n"
1333 #~ "अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n"
1334 #~ "केले जाते)"
1335 
1336 #~ msgid "sets the default foreground color"
1337 #~ msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमीतील रंग निश्चित करतो"
1338 
1339 #~ msgid "sets the default button color"
1340 #~ msgstr "मूलभूत बटन रंग निश्चित करतो"
1341 
1342 #~ msgid "sets the application name"
1343 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो"
1344 
1345 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1346 #~ msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅप्शन)"
1347 
1348 #~ msgid "load the testability framework"
1349 #~ msgstr "चाचणीचा साचा लोड करा"
1350 
1351 #~ msgid ""
1352 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1353 #~ "an 8-bit display"
1354 #~ msgstr ""
1355 #~ "8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास बळपूर्वक ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n"
1356 #~ "सज्ज करतो"
1357 
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1360 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1361 #~ "root"
1362 #~ msgstr ""
1363 #~ "XIM (X Input Method) ही इनपुट शैली निश्चित करतो.\n"
1364 #~ "onthespot, overthespot, offthespot व root\n"
1365 #~ "ही संभवित मूल्ये आहेत"
1366 
1367 #~ msgid "set XIM server"
1368 #~ msgstr "XIM सर्व्हर निश्चित करा"
1369 
1370 #~ msgid "disable XIM"
1371 #~ msgstr "XIM अकार्यान्वित करा"
1372 
1373 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1374 #~ msgstr "अनुप्रयोगाला बळपूर्वक QWS सर्व्हर म्हणून कार्यरत करतो"
1375 
1376 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1377 #~ msgstr "विजेटच्या संपूर्ण रचनेचे प्रतिबिंब बनवितो"
1378 
1379 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1380 #~ msgstr "Qt शैलीतक्ता अनुप्रयोग विजेट्स साठी लागु होतो"
1381 
1382 #~ msgid ""
1383 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1384 #~ "raster and opengl (experimental)"
1385 #~ msgstr ""
1386 #~ "मूलभूत ग्राफिक प्रणाली ऐवजी वेगळी ग्राफिक प्रणाली वापरा. raster व opengl "
1387 #~ "(प्रायोगिक) हे पर्याय आहेत."
1388 
1389 #~ msgid ""
1390 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n"
1391 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
1392 #~ "enabled"
1393 #~ msgstr ""
1394 #~ "QML JS डिबगर माहिती. अनुप्रयोग बांधताना \n"
1395 #~ "-DQT_DECLARATIVE_DEBUG हे डिबगर साठी \n"
1396 #~ "कार्यान्वित करणे आवश्यक आहे"
1397 
1398 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1399 #~ msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा"
1400 
1401 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1402 #~ msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा"
1403 
1404 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1405 #~ msgstr "वैकल्पिक संयोजना फाईल वापर"
1406 
1407 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1408 #~ msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरिता, क्रॅश हॅन्डलर अकार्यान्वित करा"
1409 
1410 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1411 #~ msgstr "WM_NET अनुकूल चौकट प्रबंधक करिता प्रतीक्षा करतो"
1412 
1413 #~ msgid "sets the application GUI style"
1414 #~ msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो"
1415 
1416 #~ msgid ""
1417 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1418 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1419 #~ msgstr ""
1420 #~ "मुख्य विजेटची ग्राहक भूमिती निश्चित करतो - बघा man X (शक्यतोवर WidthxHeight+XPos"
1421 #~ "+YPos)"
1422 
1423 #~ msgid "KDE Application"
1424 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग"
1425 
1426 #~ msgid "Qt"
1427 #~ msgstr "Qt"
1428 
1429 #~ msgid "KDE"
1430 #~ msgstr "केडीई"
1431 
1432 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1433 #~ msgstr "अपरिचीत पर्याय '%1'."
1434 
1435 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1436 #~ msgid "'%1' missing."
1437 #~ msgstr "'%1' आढाळला नाही."
1438 
1439 #~ msgctxt ""
1440 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1441 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1442 #~ msgid ""
1443 #~ "Qt: %1\n"
1444 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1445 #~ "%3: %4\n"
1446 #~ msgstr ""
1447 #~ "Qt: %1\n"
1448 #~ "केडीई विकास प्रणाली: %2\n"
1449 #~ "%3: %4\n"
1450 
1451 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1452 #~ msgid ""
1453 #~ "%1 was written by\n"
1454 #~ "%2"
1455 #~ msgstr ""
1456 #~ "%1 ला\n"
1457 #~ "%2 द्वारे लिहीले गेले"
1458 
1459 #~ msgid ""
1460 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1461 #~ msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो."
1462 
1463 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1464 #~ msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरिता http://bugs.kde.org वापरा.\n"
1465 
1466 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1467 #~ msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n"
1468 
1469 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1470 #~ msgstr "अपरिचीत बाब '%1'."
1471 
1472 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1473 #~ msgstr ""
1474 #~ "--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरिता वापरला जातो."
1475 
1476 #~ msgid "[options] "
1477 #~ msgstr "[पर्याय] "
1478 
1479 #~ msgid "[%1-options]"
1480 #~ msgstr "[%1-पर्याय]"
1481 
1482 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1483 #~ msgstr "वापर: %1 %2\n"
1484 
1485 #~ msgid ""
1486 #~ "\n"
1487 #~ "Generic options:\n"
1488 #~ msgstr ""
1489 #~ "\n"
1490 #~ "मूलभूत पर्याय:\n"
1491 
1492 #~ msgid "Show help about options"
1493 #~ msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा"
1494 
1495 #~ msgid "Show %1 specific options"
1496 #~ msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा"
1497 
1498 #~ msgid "Show all options"
1499 #~ msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा"
1500 
1501 #~ msgid "Show author information"
1502 #~ msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा"
1503 
1504 #~ msgid "Show version information"
1505 #~ msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा"
1506 
1507 #~ msgid "Show license information"
1508 #~ msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा"
1509 
1510 #~ msgid "End of options"
1511 #~ msgstr "पर्याय समाप्त"
1512 
1513 #~ msgid ""
1514 #~ "\n"
1515 #~ "%1 options:\n"
1516 #~ msgstr ""
1517 #~ "\n"
1518 #~ "%1 पर्याय:\n"
1519 
1520 #~ msgid ""
1521 #~ "\n"
1522 #~ "Options:\n"
1523 #~ msgstr ""
1524 #~ "\n"
1525 #~ "पर्याय:\n"
1526 
1527 #~ msgid ""
1528 #~ "\n"
1529 #~ "Arguments:\n"
1530 #~ msgstr ""
1531 #~ "\n"
1532 #~ "बाब:\n"
1533 
1534 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1535 #~ msgstr "अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाईल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातील"
1536 
1537 #~ msgid "KDE-tempfile"
1538 #~ msgstr "केडीई-tempfile"
1539 
1540 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1541 #~ msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रिय केले पाहिजे."
1542 
1543 #~ msgid ""
1544 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1545 #~ "to start the application."
1546 #~ msgstr ""
1547 #~ "%1 हा अनुप्रयोग चालू करताना त्रुटी. के-लाँचर चालू नाही किंवा त्यास हा अनुप्रयोग सुरु "
1548 #~ "करण्यास अपयश."
1549 
1550 #~ msgid ""
1551 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1552 #~ "%2\n"
1553 #~ msgstr ""
1554 #~ "KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n"
1555 #~ "%2 ला सक्रिय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n"
1556 
1557 #~ msgid ""
1558 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1559 #~ "\n"
1560 #~ "%1"
1561 #~ msgstr ""
1562 #~ "केडीई मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही:\n"
1563 #~ "\n"
1564 #~ "%1"
1565 
1566 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1567 #~ msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही"
1568 
1569 #~ msgid ""
1570 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1571 #~ "\n"
1572 #~ "%1"
1573 #~ msgstr ""
1574 #~ "मेल ग्राहक दाखल करू शकला नाही:\n"
1575 #~ "\n"
1576 #~ "%1"
1577 
1578 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1579 #~ msgstr "मेल ग्राहक चालू करू शकत नाही"
1580 
1581 #~ msgid ""
1582 #~ "Could not launch the browser:\n"
1583 #~ "\n"
1584 #~ "%1"
1585 #~ msgstr ""
1586 #~ "ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n"
1587 #~ "\n"
1588 #~ "%1"
1589 
1590 #~ msgid "Could not launch Browser"
1591 #~ msgstr "ब्राऊजर चालू करू शकत नाही"
1592 
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1595 #~ "\n"
1596 #~ "%1"
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "टर्मिनल ग्राहक दाखल करू शकत नाही:\n"
1599 #~ "\n"
1600 #~ "%1"
1601 
1602 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1603 #~ msgstr "टर्मिनल ग्राहक चालू करू शकत नाही"
1604 
1605 #~ msgctxt "@item Text character set"
1606 #~ msgid "Western European"
1607 #~ msgstr "पश्चिमी युरोपियन"
1608 
1609 #~ msgctxt "@item Text character set"
1610 #~ msgid "Central European"
1611 #~ msgstr "मध्य युरोपिअन"
1612 
1613 #~ msgctxt "@item Text character set"
1614 #~ msgid "Baltic"
1615 #~ msgstr "बाल्टिक"
1616 
1617 #~ msgctxt "@item Text character set"
1618 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1619 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप"
1620 
1621 #~ msgctxt "@item Text character set"
1622 #~ msgid "Turkish"
1623 #~ msgstr "तुर्किश"
1624 
1625 #~ msgctxt "@item Text character set"
1626 #~ msgid "Cyrillic"
1627 #~ msgstr "सिरीलिक"
1628 
1629 #~ msgctxt "@item Text character set"
1630 #~ msgid "Chinese Traditional"
1631 #~ msgstr "पारंपारिक चिनी"
1632 
1633 #~ msgctxt "@item Text character set"
1634 #~ msgid "Chinese Simplified"
1635 #~ msgstr "विश्लेषीत चिनी"
1636 
1637 #~ msgctxt "@item Text character set"
1638 #~ msgid "Korean"
1639 #~ msgstr "कोरियन"
1640 
1641 #~ msgctxt "@item Text character set"
1642 #~ msgid "Japanese"
1643 #~ msgstr "जपानी"
1644 
1645 #~ msgctxt "@item Text character set"
1646 #~ msgid "Greek"
1647 #~ msgstr "ग्रीक"
1648 
1649 #~ msgctxt "@item Text character set"
1650 #~ msgid "Arabic"
1651 #~ msgstr "अरेबिक"
1652 
1653 #~ msgctxt "@item Text character set"
1654 #~ msgid "Hebrew"
1655 #~ msgstr "हिब्रू"
1656 
1657 #~ msgctxt "@item Text character set"
1658 #~ msgid "Thai"
1659 #~ msgstr "थाई"
1660 
1661 #~ msgctxt "@item Text character set"
1662 #~ msgid "Unicode"
1663 #~ msgstr "युनिकोड"
1664 
1665 #~ msgctxt "@item Text character set"
1666 #~ msgid "Northern Saami"
1667 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
1668 
1669 #~ msgctxt "@item Text character set"
1670 #~ msgid "Other"
1671 #~ msgstr "इतर"
1672 
1673 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1674 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1675 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1676 
1677 #~ msgctxt "@item"
1678 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1679 #~ msgstr "इतर एन्कोडिंग (%1)"
1680 
1681 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1682 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1683 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1684 
1685 #~ msgctxt "@item Text character set"
1686 #~ msgid "Disabled"
1687 #~ msgstr "अकार्यान्वित"
1688 
1689 #~ msgctxt "@item Text character set"
1690 #~ msgid "Universal"
1691 #~ msgstr "जागतिक"
1692 
1693 #~ msgctxt "digit set"
1694 #~ msgid "Arabic-Indic"
1695 #~ msgstr "अरेबिक"
1696 
1697 #~ msgctxt "digit set"
1698 #~ msgid "Bengali"
1699 #~ msgstr "बंगाली"
1700 
1701 #~ msgctxt "digit set"
1702 #~ msgid "Devanagari"
1703 #~ msgstr "देवनागरी"
1704 
1705 #~ msgctxt "digit set"
1706 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1707 #~ msgstr "पुर्व अरेबिक"
1708 
1709 #~ msgctxt "digit set"
1710 #~ msgid "Gujarati"
1711 #~ msgstr "गुजराती"
1712 
1713 #~ msgctxt "digit set"
1714 #~ msgid "Gurmukhi"
1715 #~ msgstr "गुरमुखी"
1716 
1717 #~ msgctxt "digit set"
1718 #~ msgid "Kannada"
1719 #~ msgstr "कन्नड"
1720 
1721 #~ msgctxt "digit set"
1722 #~ msgid "Khmer"
1723 #~ msgstr "ख्मेर"
1724 
1725 #~ msgctxt "digit set"
1726 #~ msgid "Malayalam"
1727 #~ msgstr "मल्यालम"
1728 
1729 #~ msgctxt "digit set"
1730 #~ msgid "Oriya"
1731 #~ msgstr "ओरिया"
1732 
1733 #~ msgctxt "digit set"
1734 #~ msgid "Tamil"
1735 #~ msgstr "तामिळ"
1736 
1737 #~ msgctxt "digit set"
1738 #~ msgid "Telugu"
1739 #~ msgstr "तेलुगु"
1740 
1741 #~ msgctxt "digit set"
1742 #~ msgid "Thai"
1743 #~ msgstr "थाई"
1744 
1745 #~ msgctxt "digit set"
1746 #~ msgid "Arabic"
1747 #~ msgstr "अरेबिक"
1748 
1749 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1750 #~ msgid "%1 (%2)"
1751 #~ msgstr "%1 (%2)"
1752 
1753 #~ msgctxt "size in bytes"
1754 #~ msgid "%1 B"
1755 #~ msgstr "%1 B"
1756 
1757 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1758 #~ msgid "%1 kB"
1759 #~ msgstr "%1 kB"
1760 
1761 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1762 #~ msgid "%1 MB"
1763 #~ msgstr "%1 MB"
1764 
1765 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1766 #~ msgid "%1 GB"
1767 #~ msgstr "%1 GB"
1768 
1769 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1770 #~ msgid "%1 TB"
1771 #~ msgstr "%1 TB"
1772 
1773 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1774 #~ msgid "%1 PB"
1775 #~ msgstr "%1 PB"
1776 
1777 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1778 #~ msgid "%1 EB"
1779 #~ msgstr "%1 EB"
1780 
1781 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1782 #~ msgid "%1 ZB"
1783 #~ msgstr "%1 ZB"
1784 
1785 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1786 #~ msgid "%1 YB"
1787 #~ msgstr "%1 YB"
1788 
1789 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1790 #~ msgid "%1 KB"
1791 #~ msgstr "%1 KB"
1792 
1793 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1794 #~ msgid "%1 MB"
1795 #~ msgstr "%1 MB"
1796 
1797 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1798 #~ msgid "%1 GB"
1799 #~ msgstr "%1 GB"
1800 
1801 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1802 #~ msgid "%1 TB"
1803 #~ msgstr "%1 TB"
1804 
1805 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1806 #~ msgid "%1 PB"
1807 #~ msgstr "%1 PB"
1808 
1809 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1810 #~ msgid "%1 EB"
1811 #~ msgstr "%1 EB"
1812 
1813 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1814 #~ msgid "%1 ZB"
1815 #~ msgstr "%1 ZB"
1816 
1817 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1818 #~ msgid "%1 YB"
1819 #~ msgstr "%1 YB"
1820 
1821 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1822 #~ msgid "%1 KiB"
1823 #~ msgstr "%1 KiB"
1824 
1825 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1826 #~ msgid "%1 MiB"
1827 #~ msgstr "%1 MiB"
1828 
1829 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1830 #~ msgid "%1 GiB"
1831 #~ msgstr "%1 GiB"
1832 
1833 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1834 #~ msgid "%1 TiB"
1835 #~ msgstr "%1 TiB"
1836 
1837 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1838 #~ msgid "%1 PiB"
1839 #~ msgstr "%1 PiB"
1840 
1841 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1842 #~ msgid "%1 EiB"
1843 #~ msgstr "%1 EiB"
1844 
1845 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1846 #~ msgid "%1 ZiB"
1847 #~ msgstr "%1 ZiB"
1848 
1849 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1850 #~ msgid "%1 YiB"
1851 #~ msgstr "%1 YiB"
1852 
1853 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1854 #~ msgid "%1 days"
1855 #~ msgstr "%1 दिवस"
1856 
1857 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1858 #~ msgid "%1 hours"
1859 #~ msgstr "%1 तास"
1860 
1861 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1862 #~ msgid "%1 minutes"
1863 #~ msgstr "%1 मिनीट"
1864 
1865 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1866 #~ msgid "%1 seconds"
1867 #~ msgstr "%1 सेकंद"
1868 
1869 #~ msgctxt "@item:intext"
1870 #~ msgid "%1 millisecond"
1871 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1872 #~ msgstr[0] "%1 मिलीसेकंद"
1873 #~ msgstr[1] "%1 मिलीसेकंद"
1874 
1875 #~ msgctxt "@item:intext"
1876 #~ msgid "1 day"
1877 #~ msgid_plural "%1 days"
1878 #~ msgstr[0] "1 दिवस"
1879 #~ msgstr[1] "%1 दिवस"
1880 
1881 #~ msgctxt "@item:intext"
1882 #~ msgid "1 hour"
1883 #~ msgid_plural "%1 hours"
1884 #~ msgstr[0] "1 तास"
1885 #~ msgstr[1] "%1 तास"
1886 
1887 #~ msgctxt "@item:intext"
1888 #~ msgid "1 minute"
1889 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1890 #~ msgstr[0] "1 मिनीट"
1891 #~ msgstr[1] "%1 मिनीट"
1892 
1893 #~ msgctxt "@item:intext"
1894 #~ msgid "1 second"
1895 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1896 #~ msgstr[0] "1 सेकंद"
1897 #~ msgstr[1] "%1 सेकंद"
1898 
1899 #~ msgctxt ""
1900 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1901 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1902 #~ "team to solve the problem"
1903 #~ msgid "%1 and %2"
1904 #~ msgstr "%1 व %2"
1905 
1906 #~ msgctxt ""
1907 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1908 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1909 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1910 #~ msgid "%1 and %2"
1911 #~ msgstr "%1 व %2"
1912 
1913 #~ msgctxt ""
1914 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1915 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1916 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1917 #~ msgid "%1 and %2"
1918 #~ msgstr "%1 व %2"
1919 
1920 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
1921 #~ msgid "Ante Meridiem"
1922 #~ msgstr "दुपार पुर्व"
1923 
1924 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
1925 #~ msgid "AM"
1926 #~ msgstr "AM"
1927 
1928 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1929 #~ msgid "A"
1930 #~ msgstr "A"
1931 
1932 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
1933 #~ msgid "Post Meridiem"
1934 #~ msgstr "दुपार नंतर"
1935 
1936 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
1937 #~ msgid "PM"
1938 #~ msgstr "PM"
1939 
1940 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
1941 #~ msgid "P"
1942 #~ msgstr "P"
1943 
1944 #~ msgid "Today"
1945 #~ msgstr "आज"
1946 
1947 #~ msgid "Yesterday"
1948 #~ msgstr "काल"
1949 
1950 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1951 #~ msgid "%1 %2"
1952 #~ msgstr "%1 %2"
1953 
1954 #~ msgctxt "@title/plain"
1955 #~ msgid "== %1 =="
1956 #~ msgstr "== %1 =="
1957 
1958 #~ msgctxt "@title/rich"
1959 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1960 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1961 
1962 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1963 #~ msgid "~ %1 ~"
1964 #~ msgstr "~ %1 ~"
1965 
1966 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1967 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1968 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1969 
1970 #~ msgctxt "@item/plain"
1971 #~ msgid "  * %1"
1972 #~ msgstr "  * %1"
1973 
1974 #~ msgctxt "@item/rich"
1975 #~ msgid "<li>%1</li>"
1976 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1977 
1978 #~ msgctxt "@note/plain"
1979 #~ msgid "Note: %1"
1980 #~ msgstr "टिप: %1"
1981 
1982 #~ msgctxt "@note/rich"
1983 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1984 #~ msgstr "<i>टिप</i>: %1"
1985 
1986 #~ msgctxt ""
1987 #~ "@note-with-label/plain\n"
1988 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1989 #~ msgid "%1: %2"
1990 #~ msgstr "%1: %2"
1991 
1992 #~ msgctxt ""
1993 #~ "@note-with-label/rich\n"
1994 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1995 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1996 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1997 
1998 #~ msgctxt "@warning/plain"
1999 #~ msgid "WARNING: %1"
2000 #~ msgstr "सावधान: %1"
2001 
2002 #~ msgctxt "@warning/rich"
2003 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2004 #~ msgstr "<b>इशारा</b>: %1"
2005 
2006 #~ msgctxt ""
2007 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2008 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2009 #~ msgid "%1: %2"
2010 #~ msgstr "%1: %2"
2011 
2012 #~ msgctxt ""
2013 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2014 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2015 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2016 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
2017 
2018 #~ msgctxt ""
2019 #~ "@link-with-description/plain\n"
2020 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2021 #~ msgid "%2 (%1)"
2022 #~ msgstr "%2 (%1)"
2023 
2024 #~ msgctxt ""
2025 #~ "@link-with-description/rich\n"
2026 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2027 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2028 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2029 
2030 #~ msgctxt "@filename/plain"
2031 #~ msgid "‘%1’"
2032 #~ msgstr "‘%1’"
2033 
2034 #~ msgctxt "@filename/rich"
2035 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2036 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2037 
2038 #~ msgctxt "@application/plain"
2039 #~ msgid "%1"
2040 #~ msgstr "%1"
2041 
2042 #~ msgctxt "@application/rich"
2043 #~ msgid "%1"
2044 #~ msgstr "%1"
2045 
2046 #~ msgctxt "@command/plain"
2047 #~ msgid "%1"
2048 #~ msgstr "%1"
2049 
2050 #~ msgctxt "@command/rich"
2051 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2052 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2053 
2054 #~ msgctxt ""
2055 #~ "@command-with-section/plain\n"
2056 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2057 #~ msgid "%1(%2)"
2058 #~ msgstr "%1(%2)"
2059 
2060 #~ msgctxt ""
2061 #~ "@command-with-section/rich\n"
2062 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2063 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2064 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2065 
2066 #~ msgctxt "@resource/plain"
2067 #~ msgid "“%1”"
2068 #~ msgstr "“%1”"
2069 
2070 #~ msgctxt "@resource/rich"
2071 #~ msgid "“%1”"
2072 #~ msgstr "“%1”"
2073 
2074 #~ msgctxt "@icode/plain"
2075 #~ msgid "“%1”"
2076 #~ msgstr "“%1”"
2077 
2078 #~ msgctxt "@icode/rich"
2079 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2080 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2081 
2082 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2083 #~ msgid "%1"
2084 #~ msgstr "%1"
2085 
2086 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2087 #~ msgid "<b>%1</b>"
2088 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2089 
2090 #~ msgctxt "@interface/plain"
2091 #~ msgid "|%1|"
2092 #~ msgstr "|%1|"
2093 
2094 #~ msgctxt "@interface/rich"
2095 #~ msgid "<i>%1</i>"
2096 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2097 
2098 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2099 #~ msgid "*%1*"
2100 #~ msgstr "*%1*"
2101 
2102 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2103 #~ msgid "<i>%1</i>"
2104 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2105 
2106 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2107 #~ msgid "**%1**"
2108 #~ msgstr "**%1**"
2109 
2110 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2111 #~ msgid "<b>%1</b>"
2112 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2113 
2114 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2115 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2116 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2117 
2118 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2119 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2120 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2121 
2122 #~ msgctxt "@email/plain"
2123 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2124 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2125 
2126 #~ msgctxt "@email/rich"
2127 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2128 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2129 
2130 #~ msgctxt ""
2131 #~ "@email-with-name/plain\n"
2132 #~ "%1 is name, %2 is address"
2133 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2134 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2135 
2136 #~ msgctxt ""
2137 #~ "@email-with-name/rich\n"
2138 #~ "%1 is name, %2 is address"
2139 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2140 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2141 
2142 #~ msgctxt "@envar/plain"
2143 #~ msgid "$%1"
2144 #~ msgstr "$%1"
2145 
2146 #~ msgctxt "@envar/rich"
2147 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2148 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2149 
2150 #~ msgctxt "@message/plain"
2151 #~ msgid "/%1/"
2152 #~ msgstr "/%1/"
2153 
2154 #~ msgctxt "@message/rich"
2155 #~ msgid "<i>%1</i>"
2156 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2157 
2158 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2159 #~ msgid "+"
2160 #~ msgstr "+"
2161 
2162 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2163 #~ msgid "+"
2164 #~ msgstr "+"
2165 
2166 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2167 #~ msgid "→"
2168 #~ msgstr "→"
2169 
2170 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2171 #~ msgid "→"
2172 #~ msgstr "→"
2173 
2174 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2175 #~ msgid "Alt"
2176 #~ msgstr "Alt"
2177 
2178 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2179 #~ msgid "AltGr"
2180 #~ msgstr "AltGr"
2181 
2182 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2183 #~ msgid "Backspace"
2184 #~ msgstr "बॅक-स्पेस"
2185 
2186 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2187 #~ msgid "CapsLock"
2188 #~ msgstr "CapsLock"
2189 
2190 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2191 #~ msgid "Control"
2192 #~ msgstr "कंट्रोल"
2193 
2194 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2195 #~ msgid "Ctrl"
2196 #~ msgstr "Ctrl"
2197 
2198 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2199 #~ msgid "Del"
2200 #~ msgstr "Del"
2201 
2202 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2203 #~ msgid "Delete"
2204 #~ msgstr "Delete"
2205 
2206 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2207 #~ msgid "Down"
2208 #~ msgstr "खाली"
2209 
2210 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2211 #~ msgid "End"
2212 #~ msgstr "End"
2213 
2214 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2215 #~ msgid "Enter"
2216 #~ msgstr "Enter"
2217 
2218 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2219 #~ msgid "Esc"
2220 #~ msgstr "Esc"
2221 
2222 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2223 #~ msgid "Escape"
2224 #~ msgstr "Escape"
2225 
2226 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2227 #~ msgid "Home"
2228 #~ msgstr "Home"
2229 
2230 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2231 #~ msgid "Hyper"
2232 #~ msgstr "Hyper"
2233 
2234 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2235 #~ msgid "Ins"
2236 #~ msgstr "Ins"
2237 
2238 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2239 #~ msgid "Insert"
2240 #~ msgstr "Insert"
2241 
2242 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2243 #~ msgid "Left"
2244 #~ msgstr "डावे"
2245 
2246 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2247 #~ msgid "Menu"
2248 #~ msgstr "मेन्यू"
2249 
2250 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2251 #~ msgid "Meta"
2252 #~ msgstr "Meta"
2253 
2254 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2255 #~ msgid "NumLock"
2256 #~ msgstr "NumLock"
2257 
2258 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2259 #~ msgid "PageDown"
2260 #~ msgstr "PageDown"
2261 
2262 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2263 #~ msgid "PageUp"
2264 #~ msgstr "PageUp"
2265 
2266 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2267 #~ msgid "PgDown"
2268 #~ msgstr "PgDown"
2269 
2270 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2271 #~ msgid "PgUp"
2272 #~ msgstr "PgUp"
2273 
2274 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2275 #~ msgid "PauseBreak"
2276 #~ msgstr "PauseBreak"
2277 
2278 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2279 #~ msgid "PrintScreen"
2280 #~ msgstr "PrintScreen"
2281 
2282 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2283 #~ msgid "PrtScr"
2284 #~ msgstr "PrtScr"
2285 
2286 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2287 #~ msgid "Return"
2288 #~ msgstr "Return"
2289 
2290 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2291 #~ msgid "Right"
2292 #~ msgstr "उजवे"
2293 
2294 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2295 #~ msgid "ScrollLock"
2296 #~ msgstr "ScrollLock"
2297 
2298 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2299 #~ msgid "Shift"
2300 #~ msgstr "Shift"
2301 
2302 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2303 #~ msgid "Space"
2304 #~ msgstr "Space"
2305 
2306 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2307 #~ msgid "Super"
2308 #~ msgstr "Super"
2309 
2310 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2311 #~ msgid "SysReq"
2312 #~ msgstr "SysReq"
2313 
2314 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2315 #~ msgid "Tab"
2316 #~ msgstr "Tab"
2317 
2318 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2319 #~ msgid "Up"
2320 #~ msgstr "वर"
2321 
2322 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2323 #~ msgid "Win"
2324 #~ msgstr "Win"
2325 
2326 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2327 #~ msgid "F%1"
2328 #~ msgstr "F%1"
2329 
2330 #~ msgid "no error"
2331 #~ msgstr "त्रुटी नाही"
2332 
2333 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2334 #~ msgstr "या यजमान नावाकरिता विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही"
2335 
2336 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2337 #~ msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूरते अपयश आढळले"
2338 
2339 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2340 #~ msgstr "नाव निर्धारण करताना विना-पुन्हा-प्राप्त अपयश"
2341 
2342 #~ msgid "invalid flags"
2343 #~ msgstr "अवैध बाब"
2344 
2345 #~ msgid "memory allocation failure"
2346 #~ msgstr "स्मृती वाटप अपयश"
2347 
2348 #~ msgid "name or service not known"
2349 #~ msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही"
2350 
2351 #~ msgid "requested family not supported"
2352 #~ msgstr "विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही"
2353 
2354 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2355 #~ msgstr "या सॉकेट प्रकार करिता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही"
2356 
2357 #~ msgid "requested socket type not supported"
2358 #~ msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही"
2359 
2360 #~ msgid "unknown error"
2361 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2362 
2363 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2364 #~ msgid "system error: %1"
2365 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी : %1"
2366 
2367 #~ msgid "request was canceled"
2368 #~ msgstr "विनंती रद्द केली"
2369 
2370 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2371 #~ msgid "Unknown family %1"
2372 #~ msgstr "अपरिचीत परिवार %1"
2373 
2374 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2375 #~ msgid "no error"
2376 #~ msgstr "त्रुटी नाही"
2377 
2378 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2379 #~ msgid "name lookup has failed"
2380 #~ msgstr "नाव लुकअप अपयशी"
2381 
2382 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2383 #~ msgid "address already in use"
2384 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे"
2385 
2386 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2387 #~ msgid "socket is already bound"
2388 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बांधलेला आहे"
2389 
2390 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2391 #~ msgid "socket is already created"
2392 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बणविला आहे"
2393 
2394 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2395 #~ msgid "socket is not bound"
2396 #~ msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही"
2397 
2398 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2399 #~ msgid "socket has not been created"
2400 #~ msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही"
2401 
2402 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2403 #~ msgid "operation would block"
2404 #~ msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल"
2405 
2406 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2407 #~ msgid "connection actively refused"
2408 #~ msgstr "जुळवणी सक्रियपणे नकरले गेले"
2409 
2410 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2411 #~ msgid "connection timed out"
2412 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
2413 
2414 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2415 #~ msgid "operation is already in progress"
2416 #~ msgstr "कार्यपध्दती आधीपासूनच प्रगतीशील आहे"
2417 
2418 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2419 #~ msgid "network failure occurred"
2420 #~ msgstr "संजाळ अपयश आढळले"
2421 
2422 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2423 #~ msgid "operation is not supported"
2424 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2425 
2426 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2427 #~ msgid "timed operation timed out"
2428 #~ msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
2429 
2430 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2431 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2432 #~ msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली"
2433 
2434 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2435 #~ msgid "remote host closed connection"
2436 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली"
2437 
2438 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2439 #~ msgstr "NEC SOCKS ग्राहक"
2440 
2441 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2442 #~ msgstr "Dante SOCKS ग्राहक"
2443 
2444 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2445 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला सॉकेट मार्ग चुकीचा आहे"
2446 
2447 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2448 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2449 
2450 #~ msgid "Connection refused"
2451 #~ msgstr "जुळवणी नाकारले गेले"
2452 
2453 #~ msgid "Permission denied"
2454 #~ msgstr "परवानगी नाही"
2455 
2456 #~ msgid "Connection timed out"
2457 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली"
2458 
2459 #~ msgid "Unknown error"
2460 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2461 
2462 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2463 #~ msgstr "non-blocking पर्याय लागु करु शकत नाही"
2464 
2465 #~ msgid "Address is already in use"
2466 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे"
2467 
2468 #~ msgid "Path cannot be used"
2469 #~ msgstr "मार्ग वापरला जाऊ शकत नाही"
2470 
2471 #~ msgid "No such file or directory"
2472 #~ msgstr "अशी कोणतीही फाईल किंवा संचयीका अस्तित्वात नाही"
2473 
2474 #~ msgid "Not a directory"
2475 #~ msgstr "संचयीका नाहि"
2476 
2477 #~ msgid "Read-only filesystem"
2478 #~ msgstr "फक्त वाचता येणारी फाईलप्रणाली"
2479 
2480 #~ msgid "Unknown socket error"
2481 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2482 
2483 #~ msgid "Operation not supported"
2484 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही"
2485 
2486 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2487 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली"
2488 
2489 #~ msgctxt "SSL error"
2490 #~ msgid "No error"
2491 #~ msgstr "त्रुटी नाही"
2492 
2493 #~ msgctxt "SSL error"
2494 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2495 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र अवैध आहे"
2496 
2497 #~ msgctxt "SSL error"
2498 #~ msgid "The certificate has expired"
2499 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची अवधि संपली आहे"
2500 
2501 #~ msgctxt "SSL error"
2502 #~ msgid "The certificate is invalid"
2503 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे"
2504 
2505 #~ msgctxt "SSL error"
2506 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2507 #~ msgstr "कोणत्याही विश्वासार्ह प्रमाणपत्र अधिकारींची स्वाक्षरी प्रमाणपत्रावर नाही"
2508 
2509 #~ msgctxt "SSL error"
2510 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2511 #~ msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केलेले आहे"
2512 
2513 #~ msgctxt "SSL error"
2514 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2515 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अयोग्य आहे"
2516 
2517 #~ msgctxt "SSL error"
2518 #~ msgid ""
2519 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2520 #~ "purpose"
2521 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अविश्वासर्ह आहे"
2522 
2523 #~ msgctxt "SSL error"
2524 #~ msgid ""
2525 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2526 #~ "certificate's purpose"
2527 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्राप्रमाणे हे उद्देश्य अस्वीकार आहे"
2528 
2529 #~ msgctxt "SSL error"
2530 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2531 #~ msgstr "जोडीदाराने कोणतेही प्रमाणपत्र सादर केले नाही"
2532 
2533 #~ msgctxt "SSL error"
2534 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2535 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या यजमानावर लागु होत नाही"
2536 
2537 #~ msgctxt "SSL error"
2538 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2539 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची वैधता अंतर्गत कारणांमुळे तपासता येत नाही"
2540 
2541 #~ msgctxt "SSL error"
2542 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2543 #~ msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप मोठी आहे"
2544 
2545 #~ msgctxt "SSL error"
2546 #~ msgid "Unknown error"
2547 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
2548 
2549 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2550 #~ msgstr "पत्त्यांचा परीवार या नोड नावाकरिता समर्थीत नाही"
2551 
2552 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2553 #~ msgstr "'ai_flags' करिता अवैध मूल्य"
2554 
2555 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2556 #~ msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही"
2557 
2558 #~ msgid "no address associated with nodename"
2559 #~ msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही"
2560 
2561 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2562 #~ msgstr "ai_socktype करिता servname समर्थीत नाही"
2563 
2564 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2565 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही"
2566 
2567 #~ msgid "system error"
2568 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी"
2569 
2570 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2571 #~ msgid_plural ""
2572 #~ "Could not find mime types:\n"
2573 #~ "<resource>%2</resource>"
2574 #~ msgstr[0] ""
2575 #~ "mime प्रकर:\n"
2576 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही"
2577 #~ msgstr[1] ""
2578 #~ "mime प्रकर:\n"
2579 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही"
2580 
2581 #~ msgid ""
2582 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2583 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "कोणतेही mime प्रकार संस्थापित नाहीत. shared-mime-info संस्थापित आहे का व "
2586 #~ "XDG_DATA_DIRS लागु नाही किंवा /usr/share अंतर्भूत आहे ते तपासा."
2587 
2588 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2589 #~ msgstr "आवश्यकतेस जुळणारी सेवा आढळली नाही"
2590 
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2593 #~ msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' दुवा '%2' पुरवित नाही"
2594 
2595 #~ msgctxt "dictionary variant"
2596 #~ msgid "40"
2597 #~ msgstr "40"
2598 
2599 #~ msgctxt "dictionary variant"
2600 #~ msgid "60"
2601 #~ msgstr "60"
2602 
2603 #~ msgctxt "dictionary variant"
2604 #~ msgid "80"
2605 #~ msgstr "80"
2606 
2607 #~ msgctxt "dictionary variant"
2608 #~ msgid "-ise suffixes"
2609 #~ msgstr "-ise प्रत्यय"
2610 
2611 #~ msgctxt "dictionary variant"
2612 #~ msgid "-ize suffixes"
2613 #~ msgstr "-ize प्रत्यय"
2614 
2615 #~ msgctxt "dictionary variant"
2616 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2617 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह"
2618 
2619 #~ msgctxt "dictionary variant"
2620 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2621 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण"
2622 
2623 #~ msgctxt "dictionary variant"
2624 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2625 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह"
2626 
2627 #~ msgctxt "dictionary variant"
2628 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2629 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण"
2630 
2631 #~ msgctxt "dictionary variant"
2632 #~ msgid "large"
2633 #~ msgstr "मोठे"
2634 
2635 #~ msgctxt "dictionary variant"
2636 #~ msgid "medium"
2637 #~ msgstr "मध्यम"
2638 
2639 #~ msgctxt "dictionary variant"
2640 #~ msgid "small"
2641 #~ msgstr "लहान"
2642 
2643 #~ msgctxt "dictionary variant"
2644 #~ msgid "variant 0"
2645 #~ msgstr "प्रकार 0"
2646 
2647 #~ msgctxt "dictionary variant"
2648 #~ msgid "variant 1"
2649 #~ msgstr "प्रकार 1"
2650 
2651 #~ msgctxt "dictionary variant"
2652 #~ msgid "variant 2"
2653 #~ msgstr "प्रकार 2"
2654 
2655 #~ msgctxt "dictionary variant"
2656 #~ msgid "without accents"
2657 #~ msgstr "विना उच्चारण"
2658 
2659 #~ msgctxt "dictionary variant"
2660 #~ msgid "with accents"
2661 #~ msgstr "उच्चारण सह"
2662 
2663 #~ msgctxt "dictionary variant"
2664 #~ msgid "with ye"
2665 #~ msgstr "ये सह"
2666 
2667 #~ msgctxt "dictionary variant"
2668 #~ msgid "with yeyo"
2669 #~ msgstr "येयो सह"
2670 
2671 #~ msgctxt "dictionary variant"
2672 #~ msgid "with yo"
2673 #~ msgstr "यो सह"
2674 
2675 #~ msgctxt "dictionary variant"
2676 #~ msgid "extended"
2677 #~ msgstr "विस्तारीत"
2678 
2679 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2680 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2681 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2682 
2683 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2684 #~ msgid "%1 (%2)"
2685 #~ msgstr "%1 (%2)"
2686 
2687 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2688 #~ msgid "%1 [%2]"
2689 #~ msgstr "%1 [%2]"
2690 
2691 #~ msgid "File %1 does not exist"
2692 #~ msgstr "फाईल %1 अस्तित्वात नाही"
2693 
2694 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2695 #~ msgstr "वाचण करिता %1 उघडू शकत नाही"
2696 
2697 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2698 #~ msgstr "फाईल %1 करिता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही"
2699 
2700 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2701 #~ msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही"
2702 
2703 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2704 #~ msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' चालते"
2705 
2706 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2707 #~ msgstr "eof नंतर शोधू शकत नाही"
2708 
2709 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2710 #~ msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही"
2711 
2712 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2713 #~ msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही."
2714 
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2717 #~ "desktop file."
2718 #~ msgstr "सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाईल मध्ये आढळली नाही."
2719 
2720 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2721 #~ msgstr "घटक बनविण्याकरिता लायब्ररी फॉक्ट्री निर्यात करत नाही."
2722 
2723 #~ msgid ""
2724 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2725 #~ msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ठ प्रकारच्या घटकांकरिता समर्थन पुरवित नाही."
2726 
2727 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2728 #~ msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी"
2729 
2730 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2731 #~ msgstr "'%2' या प्रणालीसाठी '%1' हे प्लगिन सापडले नाही"
2732 
2733 #~ msgid "The provided service is not valid"
2734 #~ msgstr "पुरविलेली सेवा ही वैध नाही"
2735 
2736 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2737 #~ msgstr "सेवा '%1' लायब्ररी किंवा लायब्ररी किल्ली पुरवित नाही"
2738 
2739 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2740 #~ msgstr "लायब्ररी %1 केडीई 4 अनुकूल फेक्ट्री पुरवित नाही."
2741 
2742 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2743 #~ msgstr "प्लगइन '%1' अनुकूल नसलेल्या केडीई लायब्ररीचा (%2) वापर करतो."
2744 
2745 #~ msgid "KDE Test Program"
2746 #~ msgstr "केडीई चाचणी कार्यक्रम"
2747 
2748 #~ msgid "KBuildSycoca"
2749 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2750 
2751 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2752 #~ msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्हा बांधणी करतो."
2753 
2754 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2755 #~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ते"
2756 
2757 #~ msgid "David Faure"
2758 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर"
2759 
2760 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2761 #~ msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरिता संकेत पाठवू नका"
2762 
2763 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2764 #~ msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वित करा, सर्व पुन्हा वाचा"
2765 
2766 #~ msgid "Check file timestamps"
2767 #~ msgstr "फाईल वेळशिक्का तपासा"
2768 
2769 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2770 #~ msgstr "फाईल तपास अकार्यान्वित करा (धोकादायक)"
2771 
2772 #~ msgid "Create global database"
2773 #~ msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा"
2774 
2775 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2776 #~ msgstr "फक्त मेन्यू निर्माण चाचणी चालवा"
2777 
2778 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2779 #~ msgstr "डिबग कार्यपध्दती करिता संगीत मेन्यू id"
2780 
2781 #~ msgid "KDE Daemon"
2782 #~ msgstr "केडीई डीमन"
2783 
2784 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2785 #~ msgstr "केडीई डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रिय करतो"
2786 
2787 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2788 #~ msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा"
2789 
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2792 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2793 #~ "No action will be triggered."
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "'%1' हा कळ अनुक्रम अस्पष्ट आहे. ही अस्पष्टता सोडवण्यासाठी\n"
2796 #~ "'शॉर्टकट संयोजीत करा' हे 'संयोजना' मेन्यूमधुन वापरा.\n"
2797 #~ "आता कोणतीही क्रिया कार्यान्वित केली जाणार नाही."
2798 
2799 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2800 #~ msgstr "अस्पष्ट शॉर्टकट सापडला"
2801 
2802 #~ msgctxt "Encodings menu"
2803 #~ msgid "Default"
2804 #~ msgstr "मूलभूत"
2805 
2806 #~ msgctxt "Encodings menu"
2807 #~ msgid "Autodetect"
2808 #~ msgstr "स्वशोध"
2809 
2810 #~ msgid "No Entries"
2811 #~ msgstr "नोंदणी नाही"
2812 
2813 #~ msgid "Clear List"
2814 #~ msgstr "यादी रिकामी करा"
2815 
2816 #~ msgctxt "go back"
2817 #~ msgid "&Back"
2818 #~ msgstr "मागे (&B)"
2819 
2820 #~ msgctxt "go forward"
2821 #~ msgid "&Forward"
2822 #~ msgstr "पुढे (&F)"
2823 
2824 #~ msgctxt "home page"
2825 #~ msgid "&Home"
2826 #~ msgstr "मुख्य (&H)"
2827 
2828 #~ msgctxt "show help"
2829 #~ msgid "&Help"
2830 #~ msgstr "मदत (&H)"
2831 
2832 #~ msgid "Show &Menubar"
2833 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
2834 
2835 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2836 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा <p>लपवलेली मेन्यूपट्टी पुन्हा दर्शवितो </p>"
2837 
2838 #~ msgid "Show St&atusbar"
2839 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&A)"
2840 
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2843 #~ "the window used for status information.</p>"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "स्थितीपट्टी दर्शवा <p>स्थितीपट्टी दर्शवतो, ही पट्टी चौकटीच्या खालच्या बाजुस असून "
2846 #~ "तिचा वापर वस्तुस्थितीची माहिती देण्यासाठी होतो.</p>"
2847 
2848 #~ msgid "&New"
2849 #~ msgstr "नवीन (&N)"
2850 
2851 #~ msgid "Create new document"
2852 #~ msgstr "नवीन दस्तऐवज बनवा"
2853 
2854 #~ msgid "&Open..."
2855 #~ msgstr "उघडा (&O)..."
2856 
2857 #~ msgid "Open an existing document"
2858 #~ msgstr "अस्तित्वात असलेला दस्तऐवज उघडा"
2859 
2860 #~ msgid "Open &Recent"
2861 #~ msgstr "अलिकडील उघडा (&R)"
2862 
2863 #~ msgid "Open a document which was recently opened"
2864 #~ msgstr "नुकताच बंद केलेला दस्तऐवज उघडा"
2865 
2866 #~ msgid "&Save"
2867 #~ msgstr "साठवा (&S)"
2868 
2869 #~ msgid "Save document"
2870 #~ msgstr "दस्तऐवज साठवा"
2871 
2872 #~ msgid "Save &As..."
2873 #~ msgstr "असे साठवा (&A)..."
2874 
2875 #~ msgid "Save document under a new name"
2876 #~ msgstr "दस्तऐवज नव्या नावाने साठवा"
2877 
2878 #~ msgid "Re&vert"
2879 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)"
2880 
2881 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
2882 #~ msgstr "दस्तऐवजातील न साठवलेले बदल काढून टाका"
2883 
2884 #~ msgid "&Close"
2885 #~ msgstr "बंद करा (&C)"
2886 
2887 #~ msgid "Close document"
2888 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
2889 
2890 #~ msgid "&Print..."
2891 #~ msgstr "छपाई (&P)..."
2892 
2893 #~ msgid "Print document"
2894 #~ msgstr "दस्तऐवज छापा"
2895 
2896 #~ msgid "Print Previe&w"
2897 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (&W)"
2898 
2899 #~ msgid "Show a print preview of document"
2900 #~ msgstr "दस्तऐवजाचे छपाई पूर्वावलोकन दर्शवा"
2901 
2902 #~ msgid "&Mail..."
2903 #~ msgstr "मेल (&M)..."
2904 
2905 #~ msgid "Send document by mail"
2906 #~ msgstr "दस्तऐवज इमेलने पाठवा"
2907 
2908 #~ msgid "&Quit"
2909 #~ msgstr "बाहेर पडा (&Q)"
2910 
2911 #~ msgid "Quit application"
2912 #~ msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा"
2913 
2914 #~ msgid "Undo last action"
2915 #~ msgstr "शेवटची केलेली क्रिया पूर्ववत करा"
2916 
2917 #~ msgid "Re&do"
2918 #~ msgstr "पुन्हा करा (&D)"
2919 
2920 #~ msgid "Redo last undone action"
2921 #~ msgstr "शेवटची नष्ट केलेली क्रिया पूर्ववत करा"
2922 
2923 #~ msgid "Cu&t"
2924 #~ msgstr "कापा (&T)"
2925 
2926 #~ msgid "Cut selection to clipboard"
2927 #~ msgstr "निवड कापुन क्लिपबोर्ड मधे टाका "
2928 
2929 #~ msgid "&Copy"
2930 #~ msgstr "प्रत करा (&C)"
2931 
2932 #~ msgid "Copy selection to clipboard"
2933 #~ msgstr "निवडीची प्रत क्लिपबोर्ड मधे टाका"
2934 
2935 #~ msgid "&Paste"
2936 #~ msgstr "चिटकवा (&P)"
2937 
2938 #~ msgid "Paste clipboard content"
2939 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूर चिटकवा "
2940 
2941 #~ msgid "C&lear"
2942 #~ msgstr "पुसून टाका (&L)"
2943 
2944 #~ msgid "Select &All"
2945 #~ msgstr "सर्व निवडा (&A)"
2946 
2947 #~ msgid "Dese&lect"
2948 #~ msgstr "निवड काढून टाका (&L)"
2949 
2950 #~ msgid "&Find..."
2951 #~ msgstr "शोधा (&F)..."
2952 
2953 #~ msgid "Find &Next"
2954 #~ msgstr "पुढील शोधा (&N)"
2955 
2956 #~ msgid "Find Pre&vious"
2957 #~ msgstr "मागील शोधा (&V)"
2958 
2959 #~ msgid "&Replace..."
2960 #~ msgstr "बदला (&R)..."
2961 
2962 #~ msgid "&Actual Size"
2963 #~ msgstr "वास्तविक आकार (&A)"
2964 
2965 #~ msgid "View document at its actual size"
2966 #~ msgstr "दस्तऐवज मूळ आकारात बघा"
2967 
2968 #~ msgid "&Fit to Page"
2969 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा (&F)"
2970 
2971 #~ msgid "Zoom to fit page in window"
2972 #~ msgstr "चौकटीत पुर्ण पान समर्पक बसेल असे झूम करा"
2973 
2974 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2975 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा (&W)"
2976 
2977 #~ msgid "Zoom to fit page width in window"
2978 #~ msgstr "चौकटीत पानाची रुंदी समर्पक बसेल असे झूम करा"
2979 
2980 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2981 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा (&H)"
2982 
2983 #~ msgid "Zoom to fit page height in window"
2984 #~ msgstr "चौकटीत पानाची उंची समर्पक बसेल असे झूम करा"
2985 
2986 #~ msgid "Zoom &In"
2987 #~ msgstr "मोठे करा (&I)"
2988 
2989 #~ msgid "Zoom &Out"
2990 #~ msgstr "लहान करा (&O)"
2991 
2992 #~ msgid "&Zoom..."
2993 #~ msgstr "झूम (&Z)..."
2994 
2995 #~ msgid "Select zoom level"
2996 #~ msgstr "झूमचा स्तर निवडा"
2997 
2998 #~ msgid "&Redisplay"
2999 #~ msgstr "पुन्हा प्रदर्शन (&R)"
3000 
3001 #~ msgid "Redisplay document"
3002 #~ msgstr "दस्तऐवज पुन्हप्रदर्शन "
3003 
3004 #~ msgid "&Up"
3005 #~ msgstr "वर (&U)"
3006 
3007 #~ msgid "Go up"
3008 #~ msgstr "वर जा"
3009 
3010 #~ msgid "&Previous Page"
3011 #~ msgstr "मागील पान (&P)"
3012 
3013 #~ msgid "Go to previous page"
3014 #~ msgstr "मागील पानावर जा"
3015 
3016 #~ msgid "&Next Page"
3017 #~ msgstr "पुढील पान (&N)"
3018 
3019 #~ msgid "Go to next page"
3020 #~ msgstr "पुढील पानावर जा"
3021 
3022 #~ msgid "&Go To..."
3023 #~ msgstr "येथे जा (&G)..."
3024 
3025 #~ msgid "&Go to Page..."
3026 #~ msgstr "या पानावर जा (&G)..."
3027 
3028 #~ msgid "&Go to Line..."
3029 #~ msgstr "या ओळीवर जा (&G)..."
3030 
3031 #~ msgid "&First Page"
3032 #~ msgstr "पहिले पान (&F)"
3033 
3034 #~ msgid "Go to first page"
3035 #~ msgstr "पहिल्या पानावर जा"
3036 
3037 #~ msgid "&Last Page"
3038 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)"
3039 
3040 #~ msgid "Go to last page"
3041 #~ msgstr "शेवटच्या पानावर जा"
3042 
3043 #~ msgid "Go back in document"
3044 #~ msgstr "दस्तऐवजात मागे जा"
3045 
3046 #~ msgid "&Forward"
3047 #~ msgstr "पुढे (&F)"
3048 
3049 #~ msgid "Go forward in document"
3050 #~ msgstr "दस्तऐवजात पुढे जा"
3051 
3052 #~ msgid "&Add Bookmark"
3053 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)"
3054 
3055 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3056 #~ msgstr "ओळखचिन्ह संपादित करा (&E)"
3057 
3058 #~ msgid "&Spelling..."
3059 #~ msgstr "वर्णलेखन (&S)..."
3060 
3061 #~ msgid "Check spelling in document"
3062 #~ msgstr "दस्तऐवजात स्पेलिंग तपासा"
3063 
3064 #~ msgid "Show or hide menubar"
3065 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा किंवा लपवा (&M)"
3066 
3067 #~ msgid "Show &Toolbar"
3068 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)"
3069 
3070 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3071 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा किंवा लपवा"
3072 
3073 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3074 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा किंवा लपवा"
3075 
3076 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3077 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)"
3078 
3079 #~ msgid "&Save Settings"
3080 #~ msgstr "संयोजना साठवा (&S)"
3081 
3082 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3083 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&H)..."
3084 
3085 #~ msgid "&Configure %1..."
3086 #~ msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..."
3087 
3088 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3089 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&B)..."
3090 
3091 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3092 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..."
3093 
3094 #~ msgid "%1 &Handbook"
3095 #~ msgstr "%1 पुस्तिका (&H)"
3096 
3097 #~ msgid "What's &This?"
3098 #~ msgstr "हे काय आहे? (&T)"
3099 
3100 #~ msgid "Tip of the &Day"
3101 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी (&D)"
3102 
3103 #~ msgid "&Report Bug..."
3104 #~ msgstr "बग सादर करा (&R)..."
3105 
3106 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3107 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला (&L)..."
3108 
3109 #~ msgid "&About %1"
3110 #~ msgstr "%1 विषयी (&A)"
3111 
3112 #~ msgid "About &KDE"
3113 #~ msgstr "केडीई विषयी (&K)"
3114 
3115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3116 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3117 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा (&U)"
3118 
3119 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3120 #~ msgid "Exit Full Screen"
3121 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पासून बाहेर पडा"
3122 
3123 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3124 #~ msgid "Exit full screen mode"
3125 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा"
3126 
3127 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3128 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3129 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)"
3130 
3131 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3132 #~ msgid "Full Screen"
3133 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
3134 
3135 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3136 #~ msgid "Display the window in full screen"
3137 #~ msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन वर दर्शवा"
3138 
3139 #~ msgctxt "Custom color"
3140 #~ msgid "Custom..."
3141 #~ msgstr "ऐच्छिक..."
3142 
3143 #~ msgctxt "palette name"
3144 #~ msgid "* Recent Colors *"
3145 #~ msgstr "* अलिकडील रंग *"
3146 
3147 #~ msgctxt "palette name"
3148 #~ msgid "* Custom Colors *"
3149 #~ msgstr "* ऐच्छिक रंग *"
3150 
3151 #~ msgctxt "palette name"
3152 #~ msgid "Forty Colors"
3153 #~ msgstr "फॉर्टी रंग"
3154 
3155 #~ msgctxt "palette name"
3156 #~ msgid "Oxygen Colors"
3157 #~ msgstr "ऑक्सीजन रंग"
3158 
3159 #~ msgctxt "palette name"
3160 #~ msgid "Rainbow Colors"
3161 #~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग"
3162 
3163 #~ msgctxt "palette name"
3164 #~ msgid "Royal Colors"
3165 #~ msgstr "राजेशाही रंग"
3166 
3167 #~ msgctxt "palette name"
3168 #~ msgid "Web Colors"
3169 #~ msgstr "वेब रंग"
3170 
3171 #~ msgid "Named Colors"
3172 #~ msgstr "नामांकीत रंग"
3173 
3174 #~ msgctxt ""
3175 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3176 #~ "them)"
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3179 #~ "examined:\n"
3180 #~ "%2"
3181 #~ msgid_plural ""
3182 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3183 #~ "examined:\n"
3184 #~ "%2"
3185 #~ msgstr[0] ""
3186 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n"
3187 #~ "%2"
3188 #~ msgstr[1] ""
3189 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n"
3190 #~ "%2"
3191 
3192 #~ msgid "Select Color"
3193 #~ msgstr "रंग निवडा"
3194 
3195 #~ msgid "Hue:"
3196 #~ msgstr "वर्ण:"
3197 
3198 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3199 #~ msgid "°"
3200 #~ msgstr "°"
3201 
3202 #~ msgid "Saturation:"
3203 #~ msgstr "संपृक्तता:"
3204 
3205 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3206 #~ msgid "Value:"
3207 #~ msgstr "मूल्य:"
3208 
3209 #~ msgid "Red:"
3210 #~ msgstr "लाल:"
3211 
3212 #~ msgid "Green:"
3213 #~ msgstr "हिरवा:"
3214 
3215 #~ msgid "Blue:"
3216 #~ msgstr "निळा:"
3217 
3218 #~ msgid "Alpha:"
3219 #~ msgstr "अल्फा:"
3220 
3221 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3222 #~ msgstr "ऐच्छिक रंग जोडा (&A)"
3223 
3224 #~ msgid "Name:"
3225 #~ msgstr "नाव:"
3226 
3227 #~ msgid "HTML:"
3228 #~ msgstr "HTML:"
3229 
3230 #~ msgid "Default color"
3231 #~ msgstr "मूलभूत रंग"
3232 
3233 #~ msgid "-default-"
3234 #~ msgstr "-मूलभूत-"
3235 
3236 #~ msgid "-unnamed-"
3237 #~ msgstr "-निनावी-"
3238 
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3241 #~ "not exist.</qt>"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />दाखल KAboutData ऑब्जेक्ट "
3244 #~ "अस्तित्वात नाही.</qt>"
3245 
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br /> &nbsp;</html>"
3250 
3251 #~ msgctxt ""
3252 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3253 #~ "'Development Platform'"
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3256 #~ "Development Platform %3</html>"
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br />केडीई विकास "
3259 #~ "प्रणाली %3 चा वापर करत आहे</html>"
3260 
3261 #~ msgid "License: %1"
3262 #~ msgstr "परवाना: %1"
3263 
3264 #~ msgid "License Agreement"
3265 #~ msgstr "परवाना करार"
3266 
3267 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3268 #~ msgid "Email contributor"
3269 #~ msgstr "इमेल सहायक"
3270 
3271 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3272 #~ msgstr "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या"
3273 
3274 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "Email contributor\n"
3277 #~ "%1"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "सहायकास इमेल करा\n"
3280 #~ "%1"
3281 
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3284 #~ "%1"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या\n"
3287 #~ "%1"
3288 
3289 #~ msgid ""
3290 #~ "Visit contributor's profile on %1\n"
3291 #~ "%2"
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "सहायकाच्या रूपरेषेस भेट द्या %1\n"
3294 #~ "%2"
3295 
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "Visit contributor's page\n"
3298 #~ "%1"
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "सहायकाच्या पानास भेट द्या\n"
3301 #~ "%1"
3302 
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Visit contributor's blog\n"
3305 #~ "%1"
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "सहायकाच्या ब्लॉगला भेट द्या\n"
3308 #~ "%1"
3309 
3310 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3311 #~ msgid "%1"
3312 #~ msgstr "%1"
3313 
3314 #~ msgctxt "City, Country"
3315 #~ msgid "%1, %2"
3316 #~ msgstr "%1, %2"
3317 
3318 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3319 #~ msgid "Other"
3320 #~ msgstr "इतर"
3321 
3322 #~ msgctxt "A type of link."
3323 #~ msgid "Blog"
3324 #~ msgstr "ब्लॉग"
3325 
3326 #~ msgctxt "A type of link."
3327 #~ msgid "Homepage"
3328 #~ msgstr "मुख्यपान"
3329 
3330 #~ msgid "About KDE"
3331 #~ msgstr "केडीई विषयी"
3332 
3333 #~ msgid ""
3334 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3335 #~ "b></html>"
3336 #~ msgstr ""
3337 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई</font><br /><b>विकास प्रणाली आवृत्ती %1</b></"
3338 #~ "html>"
3339 
3340 #~ msgctxt "About KDE"
3341 #~ msgid "&About"
3342 #~ msgstr "विषयी (&A)"
3343 
3344 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3345 #~ msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)"
3346 
3347 #~ msgid "&Join KDE"
3348 #~ msgstr "केडीई मध्ये सहभागी व्हा (&J)"
3349 
3350 #~ msgid "&Support KDE"
3351 #~ msgstr "केडीई ला समर्थन द्या (&S)"
3352 
3353 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3354 #~ msgid "Next"
3355 #~ msgstr "पुढील"
3356 
3357 #~ msgid "Finish"
3358 #~ msgstr "संपले"
3359 
3360 #~ msgid "Submit Bug Report"
3361 #~ msgstr "बग तपशील दाखल करा"
3362 
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3365 #~ "change it"
3366 #~ msgstr "तुमचा इमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलण्याकरिता इमेल बटन संयोजना वापरा"
3367 
3368 #~ msgctxt "Email sender address"
3369 #~ msgid "From:"
3370 #~ msgstr "पासून:"
3371 
3372 #~ msgid "Configure Email..."
3373 #~ msgstr "इमेल संयोजीत करा..."
3374 
3375 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3376 #~ msgstr "बग अहवाल खालील इमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे."
3377 
3378 #~ msgctxt "Email receiver address"
3379 #~ msgid "To:"
3380 #~ msgstr "प्रती:"
3381 
3382 #~ msgid "&Send"
3383 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
3384 
3385 #~ msgid "Send bug report."
3386 #~ msgstr "बग अहवाल पाठवा."
3387 
3388 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3389 #~ msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा."
3390 
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3393 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "अनुप्रयोग ज्याकरिता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, त्यास "
3396 #~ "कृपया योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा"
3397 
3398 #~ msgid "Application: "
3399 #~ msgstr "अनुप्रयोग: "
3400 
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3403 #~ "is available before sending a bug report"
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की नवीन "
3406 #~ "आवृत्ती उपलब्ध नाही"
3407 
3408 #~ msgid "Version:"
3409 #~ msgstr "आवृत्ती:"
3410 
3411 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3412 #~ msgstr "आवृत्ती स्थापीत नाही (प्रोग्रामर त्रुटी)"
3413 
3414 #~ msgid "OS:"
3415 #~ msgstr "OS:"
3416 
3417 #~ msgid "Compiler:"
3418 #~ msgstr "कंपाईलर:"
3419 
3420 #~ msgid "Se&verity"
3421 #~ msgstr "तीव्रता (&v)"
3422 
3423 #~ msgid "Critical"
3424 #~ msgstr "गंभीर"
3425 
3426 #~ msgid "Grave"
3427 #~ msgstr "तीव्र"
3428 
3429 #~ msgctxt "normal severity"
3430 #~ msgid "Normal"
3431 #~ msgstr "सामान्य"
3432 
3433 #~ msgid "Wishlist"
3434 #~ msgstr "इच्छायादी"
3435 
3436 #~ msgid "S&ubject: "
3437 #~ msgstr "विषय (&u): "
3438 
3439 #~ msgid ""
3440 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3441 #~ "bug report.\n"
3442 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3443 #~ "this program.\n"
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "तुम्हाला जो मजकूर (शक्य असल्यास ईंग्रजी मध्ये) बग रिपोर्ट बरोबर पाठवायची इच्छा असेल "
3446 #~ "तो दाखल करा.\n"
3447 #~ "तुम्ही \"पाठवा\" ही कळ दाबल्यास या अनुप्रयोगाच्या व्यवस्थापकास इमेलने संदेश पाठविला "
3448 #~ "जाईल.\n"
3449 
3450 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3451 #~ msgstr "बग रिपोर्ट मार्गदर्शक चालू करा (&L)"
3452 
3453 #~ msgctxt "unknown program name"
3454 #~ msgid "unknown"
3455 #~ msgstr "अपरिचीत"
3456 
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3459 #~ "be sent."
3460 #~ msgstr "रिपोर्ट पाठविण्यापूर्वी तुम्ही विषय व विवरण हे दोन्ही निर्देशीत करणे आवश्यक आहे."
3461 
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3464 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3465 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "बग रिपोर्ट पाठवु शकत नाही. \n"
3468 #~ "कृपया बग रिपोर्ट स्वहस्ते जमा करा. \n"
3469 #~ "सूचनांसाठी पहा http://bugs.kde.org/"
3470 
3471 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3472 #~ msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद."
3473 
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Close and discard\n"
3476 #~ "edited message?"
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "संपादित संदेश बंद करा व\n"
3479 #~ "काढून टाका?"
3480 
3481 #~ msgid "Close Message"
3482 #~ msgstr "संदेश बंद करा"
3483 
3484 #~ msgid "Job"
3485 #~ msgstr "कार्य"
3486 
3487 #~ msgid "Job Control"
3488 #~ msgstr "कार्य नियंत्रण"
3489 
3490 #~ msgid "Scheduled printing:"
3491 #~ msgstr "छपाईची निर्धारीत वेळ:"
3492 
3493 #~ msgid "Billing information:"
3494 #~ msgstr "बिलाची माहिती:"
3495 
3496 #~ msgid "Job priority:"
3497 #~ msgstr "कार्य प्राधान्यता:"
3498 
3499 #~ msgid "Job Options"
3500 #~ msgstr "कार्य पर्याय"
3501 
3502 #~ msgid "Option"
3503 #~ msgstr "पर्याय"
3504 
3505 #~ msgid "Value"
3506 #~ msgstr "मूल्य"
3507 
3508 #~ msgid "Print Immediately"
3509 #~ msgstr "त्वरित छापा"
3510 
3511 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3512 #~ msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा"
3513 
3514 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3515 #~ msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)"
3516 
3517 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3518 #~ msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)"
3519 
3520 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3521 #~ msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)"
3522 
3523 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3524 #~ msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)"
3525 
3526 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3527 #~ msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)"
3528 
3529 #~ msgid "Specific Time"
3530 #~ msgstr "ठराविक वेळ"
3531 
3532 #~ msgid "Pages"
3533 #~ msgstr "पाने"
3534 
3535 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3536 #~ msgstr "प्रति पत्र पाने"
3537 
3538 #~ msgid "1"
3539 #~ msgstr "1"
3540 
3541 #~ msgid "6"
3542 #~ msgstr "6"
3543 
3544 #~ msgid "2"
3545 #~ msgstr "2"
3546 
3547 #~ msgid "9"
3548 #~ msgstr "9"
3549 
3550 #~ msgid "4"
3551 #~ msgstr "4"
3552 
3553 #~ msgid "16"
3554 #~ msgstr "16"
3555 
3556 #~ msgid "Banner Pages"
3557 #~ msgstr "पताका पानं"
3558 
3559 #~ msgctxt "Banner page at start"
3560 #~ msgid "Start"
3561 #~ msgstr "सुरु करा"
3562 
3563 #~ msgctxt "Banner page at end"
3564 #~ msgid "End"
3565 #~ msgstr "समाप्त"
3566 
3567 #~ msgid "Page Label"
3568 #~ msgstr "पान लेबल"
3569 
3570 #~ msgid "Page Border"
3571 #~ msgstr "पान किनार"
3572 
3573 #~ msgid "Mirror Pages"
3574 #~ msgstr "प्रतिबिंबित पाने"
3575 
3576 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3577 #~ msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पाने"
3578 
3579 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3580 #~ msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
3581 
3582 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3583 #~ msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
3584 
3585 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3586 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत"
3587 
3588 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3589 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत"
3590 
3591 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3592 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
3593 
3594 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3595 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
3596 
3597 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3598 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे"
3599 
3600 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3601 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे"
3602 
3603 #~ msgctxt "No border line"
3604 #~ msgid "None"
3605 #~ msgstr "काहीच नाही"
3606 
3607 #~ msgid "Single Line"
3608 #~ msgstr "एक ओळ"
3609 
3610 #~ msgid "Single Thick Line"
3611 #~ msgstr "एक जाडसर ओळ"
3612 
3613 #~ msgid "Double Line"
3614 #~ msgstr "दोन ओळी"
3615 
3616 #~ msgid "Double Thick Line"
3617 #~ msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ"
3618 
3619 #~ msgctxt "Banner page"
3620 #~ msgid "None"
3621 #~ msgstr "काहीच नाही"
3622 
3623 #~ msgctxt "Banner page"
3624 #~ msgid "Standard"
3625 #~ msgstr "प्रमाणित"
3626 
3627 #~ msgctxt "Banner page"
3628 #~ msgid "Unclassified"
3629 #~ msgstr "अवर्गिकृत"
3630 
3631 #~ msgctxt "Banner page"
3632 #~ msgid "Confidential"
3633 #~ msgstr "गुप्त"
3634 
3635 #~ msgctxt "Banner page"
3636 #~ msgid "Classified"
3637 #~ msgstr "वर्गीकृत"
3638 
3639 #~ msgctxt "Banner page"
3640 #~ msgid "Secret"
3641 #~ msgstr "गुपित"
3642 
3643 #~ msgctxt "Banner page"
3644 #~ msgid "Top Secret"
3645 #~ msgstr "उच्च गुपित"
3646 
3647 #~ msgid "All Pages"
3648 #~ msgstr "सर्व पाने"
3649 
3650 #~ msgid "Odd Pages"
3651 #~ msgstr "विषम पाने"
3652 
3653 #~ msgid "Even Pages"
3654 #~ msgstr "सम पाने"
3655 
3656 #~ msgid "Page Set"
3657 #~ msgstr "पान सेट"
3658 
3659 #~ msgctxt "@title:window"
3660 #~ msgid "Print"
3661 #~ msgstr "छापा"
3662 
3663 #~ msgid "&Try"
3664 #~ msgstr "प्रयत्न करा (&T)"
3665 
3666 #~ msgid "modified"
3667 #~ msgstr "संपादित"
3668 
3669 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3670 #~ msgid " – "
3671 #~ msgstr " – "
3672 
3673 #~ msgid "&Details"
3674 #~ msgstr "तपशील (&D)"
3675 
3676 #~ msgid "Get help..."
3677 #~ msgstr "मदत मिळवा..."
3678 
3679 #~ msgid "--- separator ---"
3680 #~ msgstr "--- विभाजक ---"
3681 
3682 #~ msgid "Change Text"
3683 #~ msgstr "मजकूर बदला"
3684 
3685 #~ msgid "Icon te&xt:"
3686 #~ msgstr "आइकॉन मजकूर (&x):"
3687 
3688 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
3689 #~ msgstr "मजकूर लपवा - जेव्हा साधनपट्टी आइकॉनच्या बाजूला मजकूर दाखवते (&H)"
3690 
3691 #~ msgid "Configure Toolbars"
3692 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजन"
3693 
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3696 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मूलभूत सह पुन्हा निश्चित "
3699 #~ "करायचे? बदल त्वरित लागू होतील."
3700 
3701 #~ msgid "Reset Toolbars"
3702 #~ msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थापित करा"
3703 
3704 #~ msgid "Reset"
3705 #~ msgstr "पुन्हस्थापित"
3706 
3707 #~ msgid "&Toolbar:"
3708 #~ msgstr "साधनपट्टी (&T):"
3709 
3710 #~ msgid "A&vailable actions:"
3711 #~ msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):"
3712 
3713 #~ msgid "Filter"
3714 #~ msgstr "गाळणी"
3715 
3716 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3717 #~ msgstr "सद्याची क्रिया (&e):"
3718 
3719 #~ msgid "Change &Icon..."
3720 #~ msgstr "चिन्ह बदला (&I)..."
3721 
3722 #~ msgid "Change Te&xt..."
3723 #~ msgstr "मजकूर बदला (&x) ..."
3724 
3725 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3726 #~ msgid "%1"
3727 #~ msgstr "%1"
3728 
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3731 #~ "component."
3732 #~ msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलले जाईल."
3733 
3734 #~ msgid "<Merge>"
3735 #~ msgstr "<Merge>"
3736 
3737 #~ msgid "<Merge %1>"
3738 #~ msgstr "<Merge %1>"
3739 
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3742 #~ "you will not be able to re-add it."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले जाऊ "
3745 #~ "शकणार नाही."
3746 
3747 #~ msgid "ActionList: %1"
3748 #~ msgstr "क्रियायादी: %1"
3749 
3750 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3751 #~ msgid "%1"
3752 #~ msgstr "%1"
3753 
3754 #~ msgid "Change Icon"
3755 #~ msgstr "चिन्ह बदला"
3756 
3757 #~ msgid "Manage Link"
3758 #~ msgstr "लिंक नियंत्रीत करा"
3759 
3760 #~ msgid "Link Text:"
3761 #~ msgstr "लिंक पाठ्य:"
3762 
3763 #~ msgid "Link URL:"
3764 #~ msgstr "लिंक URL:"
3765 
3766 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3767 #~ msgid "%1"
3768 #~ msgstr "%1"
3769 
3770 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3771 #~ msgid "%1"
3772 #~ msgstr "%1"
3773 
3774 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3775 #~ msgid "%1"
3776 #~ msgstr "%1"
3777 
3778 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3779 #~ msgid "%1"
3780 #~ msgstr "%1"
3781 
3782 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3783 #~ msgid "."
3784 #~ msgstr "."
3785 
3786 #~ msgid "Details"
3787 #~ msgstr "तपशील"
3788 
3789 #~ msgid "Question"
3790 #~ msgstr "प्रश्न"
3791 
3792 #~ msgid "Do not ask again"
3793 #~ msgstr "पुन्हा विचारू नका"
3794 
3795 #~ msgid "Warning"
3796 #~ msgstr "इशारा"
3797 
3798 #~ msgid "Error"
3799 #~ msgstr "त्रुटी"
3800 
3801 #~ msgid "Sorry"
3802 #~ msgstr "माफ करा"
3803 
3804 #~ msgid "Information"
3805 #~ msgstr "माहिती"
3806 
3807 #~ msgid "Do not show this message again"
3808 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका"
3809 
3810 #~ msgid "Password:"
3811 #~ msgstr "गुप्तशब्द:"
3812 
3813 #~ msgid "Password"
3814 #~ msgstr "गुप्तशब्द"
3815 
3816 #~ msgid "Supply a username and password below."
3817 #~ msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा."
3818 
3819 #, fuzzy
3820 #~| msgid "&Keep password"
3821 #~ msgid "Use this password:"
3822 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)"
3823 
3824 #~ msgid "Username:"
3825 #~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:"
3826 
3827 #~ msgid "Domain:"
3828 #~ msgstr "क्षेत्र:"
3829 
3830 #~ msgid "Remember password"
3831 #~ msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा"
3832 
3833 #~ msgid "Select Region of Image"
3834 #~ msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा"
3835 
3836 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3837 #~ msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरिता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:"
3838 
3839 #~ msgid "Default:"
3840 #~ msgstr "मूलभूत:"
3841 
3842 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3843 #~ msgid "None"
3844 #~ msgstr "काहीच नाही"
3845 
3846 #~ msgid "Custom:"
3847 #~ msgstr "स्वेच्छा:"
3848 
3849 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3850 #~ msgstr "शॉर्टकट सुत्रयोजना"
3851 
3852 #~ msgid "Current scheme:"
3853 #~ msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:"
3854 
3855 #~ msgid "New..."
3856 #~ msgstr "नवीन..."
3857 
3858 #~ msgid "Delete"
3859 #~ msgstr "काढून टाका"
3860 
3861 #~ msgid "More Actions"
3862 #~ msgstr "अधिक कृती"
3863 
3864 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3865 #~ msgstr "सुत्रयोजना मूलभूत प्रमाणे साठवा"
3866 
3867 #~ msgid "Export Scheme..."
3868 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करा..."
3869 
3870 #~ msgid "Name for New Scheme"
3871 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजनेचे नाव"
3872 
3873 #~ msgid "Name for new scheme:"
3874 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना करिता नाव:"
3875 
3876 #~ msgid "New Scheme"
3877 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना"
3878 
3879 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3880 #~ msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधीपासूनच अस्तित्वात आहे."
3881 
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
3884 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "%1 - तुम्ही खरोखरच ही सुत्रयोजना काढून टाकु इच्छिता? \n"
3887 #~ "नोंद - पुर्ण प्रणालीस लागु असलेली सुत्रयोजना काढून टाकली जाणार नाही."
3888 
3889 #~ msgid "Export to Location"
3890 #~ msgstr "स्थान करिता निर्यात करा"
3891 
3892 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
3893 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करु शकत नाही कारण जागा अवैध आहे."
3894 
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3897 #~ "one?"
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "सद्याची सुत्रयोजना बदललेली आहे. नवीन सुत्रयोजना लागु करण्यापुर्वी ही साठवायची आहे का?"
3900 
3901 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3902 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा"
3903 
3904 #~ msgid "Print"
3905 #~ msgstr "छापा"
3906 
3907 #~ msgid "Reset to Defaults"
3908 #~ msgstr "मूलभूत पुन्हस्थापित करा"
3909 
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3912 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3913 #~ msgstr "येथे नाव किंवा कळ संयोजन टाइप करून शॉर्टकट शोधा."
3914 
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3917 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3918 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संलग्नता (जसे की 'प्रत "
3921 #~ "बनवा') डाव्या स्तंभात दर्शविले गेले आहे किंवा कळांचे संयोजन (जसे की Ctrl+V) उजव्या "
3922 #~ "स्तंभातदर्शविले गेले आहे."
3923 
3924 #~ msgid "Action"
3925 #~ msgstr "कृती"
3926 
3927 #~ msgid "Shortcut"
3928 #~ msgstr "शॉर्टकट"
3929 
3930 #~ msgid "Alternate"
3931 #~ msgstr "वैकल्पिक"
3932 
3933 #~ msgid "Global"
3934 #~ msgstr "जागतिक"
3935 
3936 #~ msgid "Global Alternate"
3937 #~ msgstr "जागतिक वैकल्पिक"
3938 
3939 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3940 #~ msgstr "माऊस बटन इशारा"
3941 
3942 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3943 #~ msgstr "माऊस आकार इशारा"
3944 
3945 #~ msgid "Unknown"
3946 #~ msgstr "अपरिचीत"
3947 
3948 #~ msgid "Key Conflict"
3949 #~ msgstr "किल्ली मदभेद"
3950 
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3953 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "'%1' आकार इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n"
3956 #~ "तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे?"
3957 
3958 #~ msgid "Reassign"
3959 #~ msgstr "पुन्हा नेमणे"
3960 
3961 #~ msgid ""
3962 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3963 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3964 #~ msgstr ""
3965 #~ "'%1' रॉकर इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n"
3966 #~ "तुम्हाला त्यास सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे आहे का?"
3967 
3968 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3969 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3970 #~ msgstr "%1 करिता शॉर्टकट"
3971 
3972 #~ msgid "Main:"
3973 #~ msgstr "मुख्य:"
3974 
3975 #~ msgid "Alternate:"
3976 #~ msgstr "वैकल्पिक :"
3977 
3978 #~ msgid "Global:"
3979 #~ msgstr "जागतिक :"
3980 
3981 #~ msgid "Action Name"
3982 #~ msgstr "क्रियाचे नाव"
3983 
3984 #~ msgid "Shortcuts"
3985 #~ msgstr "शॉर्टकट"
3986 
3987 #~ msgid "Description"
3988 #~ msgstr "वर्णन"
3989 
3990 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3991 #~ msgid "%1"
3992 #~ msgstr "%1"
3993 
3994 #~ msgid "Switch Application Language"
3995 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला"
3996 
3997 #~ msgid ""
3998 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3999 #~ msgstr "या अनुप्रयोग करिता वापरण्याची भाषा निवडा :"
4000 
4001 #~ msgid "Add Fallback Language"
4002 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा जोडा"
4003 
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4006 #~ "contain a proper translation."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "आणखी एक भाषा जोडतो. जर इतर भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल."
4009 
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4012 #~ "effect the next time the application is started."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "या अनुप्रयोगाची भाषा बदलण्यात आली आहे. जेव्हा हा अनुप्रयोग पुढच्यावेळी सुरु केला जाईल "
4015 #~ "त्यावेळी हा बदल लागु होईल."
4016 
4017 #~ msgid "Application Language Changed"
4018 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले"
4019 
4020 #~ msgid "Primary language:"
4021 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा :"
4022 
4023 #~ msgid "Fallback language:"
4024 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा :"
4025 
4026 #~ msgid "Remove"
4027 #~ msgstr "काढून टाका"
4028 
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4031 #~ "any other languages."
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "ही अनुप्रयोगाची मुख्य भाषा आहे. दुसर्या कोणत्याही भाषे अगोदर ही भाषा वापरली जाईल."
4034 
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4037 #~ "contain a proper translation."
4038 #~ msgstr "जर अगोदरच्या भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल."
4039 
4040 #~ msgid "Tip of the Day"
4041 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी"
4042 
4043 #~ msgid "Did you know...?\n"
4044 #~ msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n"
4045 
4046 #~ msgid "&Show tips on startup"
4047 #~ msgstr "प्रारंभवेळी टिपण्णी दर्शवा (&S)"
4048 
4049 #~ msgid "&Previous"
4050 #~ msgstr "पूर्वीचे (&P)"
4051 
4052 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4053 #~ msgid "&Next"
4054 #~ msgstr "पुढील (&N)"
4055 
4056 #~ msgid "Find Next"
4057 #~ msgstr "पुढील शोधा"
4058 
4059 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4060 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढील घटना शोधा</qt>"
4061 
4062 #~ msgid "1 match found."
4063 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4064 #~ msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली."
4065 #~ msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली."
4066 
4067 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4068 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही.</qt>"
4069 
4070 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4071 #~ msgstr "'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही."
4072 
4073 #~ msgid "Beginning of document reached."
4074 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीस पोहचले."
4075 
4076 #~ msgid "End of document reached."
4077 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले."
4078 
4079 #~ msgid "Continue from the end?"
4080 #~ msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
4081 
4082 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4083 #~ msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?"
4084 
4085 #~ msgid "Find Text"
4086 #~ msgstr "पाठ्य शोधा"
4087 
4088 #~ msgctxt "@title:group"
4089 #~ msgid "Find"
4090 #~ msgstr "शोधा"
4091 
4092 #~ msgid "&Text to find:"
4093 #~ msgstr "शोधण्याचे पाठ्य (&T):"
4094 
4095 #~ msgid "Regular e&xpression"
4096 #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति (&x)"
4097 
4098 #~ msgid "&Edit..."
4099 #~ msgstr "संपादित करा (&E)..."
4100 
4101 #~ msgid "Replace With"
4102 #~ msgstr "या सह बदला"
4103 
4104 #~ msgid "Replace&ment text:"
4105 #~ msgstr "बदलण्याचे पाठ्य (&m):"
4106 
4107 #~ msgid "Use p&laceholders"
4108 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर वापरा (&l)"
4109 
4110 #~ msgid "Insert Place&holder"
4111 #~ msgstr "प्लेसहोल्डरअंतर्भूत करा (&h)"
4112 
4113 #~ msgid "Options"
4114 #~ msgstr "पर्याय"
4115 
4116 #~ msgid "C&ase sensitive"
4117 #~ msgstr "अक्षराकार संवेदनशील (&a)"
4118 
4119 #~ msgid "&Whole words only"
4120 #~ msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)"
4121 
4122 #~ msgid "From c&ursor"
4123 #~ msgstr "कर्सर पासून (&u)"
4124 
4125 #~ msgid "Find &backwards"
4126 #~ msgstr "मागून शोधा (&B)"
4127 
4128 #~ msgid "&Selected text"
4129 #~ msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)"
4130 
4131 #~ msgid "&Prompt on replace"
4132 #~ msgstr "बदलताना सांगा (&P)"
4133 
4134 #~ msgid "Start replace"
4135 #~ msgstr "बदल लागू करा"
4136 
4137 #~ msgid ""
4138 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4139 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4140 #~ "replacement text.</qt>"
4141 #~ msgstr ""
4142 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>बदल</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात "
4143 #~ "शोधला जाईल व सापडल्यास बदलीच्या मजकूराने बदलला जाईल.</qt>"
4144 
4145 #~ msgid "&Find"
4146 #~ msgstr "शोधा (&F)"
4147 
4148 #~ msgid "Start searching"
4149 #~ msgstr "शोध सुरु करा"
4150 
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4153 #~ "searched for within the document.</qt>"
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>शोधा</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात "
4156 #~ "शोधला जाईल.</qt>"
4157 
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4160 #~ msgstr "शोध नमुना दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा नमुना निवडा."
4161 
4162 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4163 #~ msgstr "जर कार्यान्वित केले, तर नियमित अभिव्यक्ति शोधा."
4164 
4165 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "तुमची नियमित अभिव्यक्ति ग्राफिकल संपादक वापरुन संपादित करण्याकरिता येथे क्लिक करा."
4168 
4169 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4170 #~ msgstr "बदलीचा मजकूर दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा निवडा."
4171 
4172 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4173 #~ msgstr "उपलब्ध निवडीचा मेन्यू येण्यासाठी क्लिक करा."
4174 
4175 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4176 #~ msgstr "यशस्वी होण्याकरिता जोडीच्या दोन्ही कडांना शब्द सीमा गरजेची आहे."
4177 
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4180 #~ msgstr "वरुन सुरु न करता सध्याच्या कर्सर जागेपासुन शोध सुरु करा."
4181 
4182 #~ msgid "Only search within the current selection."
4183 #~ msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा."
4184 
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4187 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "अक्षराकार संवेदनशील शोध करा: 'Joe' दाखल केल्यास 'joe' किंवा 'JOE' सापडणार "
4190 #~ "नाहीत, फक्त 'Joe' सापडेल."
4191 
4192 #~ msgid "Search backwards."
4193 #~ msgstr "मागून शोधा."
4194 
4195 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4196 #~ msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलण्यापूर्वी विचारा."
4197 
4198 #~ msgid "Any Character"
4199 #~ msgstr "कोणतेही अक्षर"
4200 
4201 #~ msgid "Start of Line"
4202 #~ msgstr "ओळीची सुरवात"
4203 
4204 #~ msgid "End of Line"
4205 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती"
4206 
4207 #~ msgid "Set of Characters"
4208 #~ msgstr "अक्षरांचे संच"
4209 
4210 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4211 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो"
4212 
4213 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4214 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो"
4215 
4216 #~ msgid "Optional"
4217 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4218 
4219 #~ msgid "Escape"
4220 #~ msgstr "Escape"
4221 
4222 #~ msgid "TAB"
4223 #~ msgstr "टॅब"
4224 
4225 #~ msgid "Newline"
4226 #~ msgstr "नवीनओळ"
4227 
4228 #~ msgid "Carriage Return"
4229 #~ msgstr "नवीनओळ"
4230 
4231 #~ msgid "White Space"
4232 #~ msgstr "पांढरी जागा"
4233 
4234 #~ msgid "Digit"
4235 #~ msgstr "डिजीट"
4236 
4237 #~ msgid "Complete Match"
4238 #~ msgstr "पूर्णतया जुळवणी"
4239 
4240 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4241 #~ msgstr "घेतलेला मजकूर (%1)"
4242 
4243 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4244 #~ msgstr "शोध करिता तुम्ही काहिक पाठ्य दाखल केले पाहिजे."
4245 
4246 #~ msgid "Invalid regular expression."
4247 #~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति."
4248 
4249 #~ msgid "Replace"
4250 #~ msgstr "बदला"
4251 
4252 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4253 #~ msgid "&All"
4254 #~ msgstr "सर्व (&A)"
4255 
4256 #~ msgid "&Skip"
4257 #~ msgstr "वगळा (&S)"
4258 
4259 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4260 #~ msgstr "'%1' ला '%2' सह बदला?"
4261 
4262 #~ msgid "No text was replaced."
4263 #~ msgstr "कोणतेही पाठ्य बदलले गेले नाही."
4264 
4265 #~ msgid "1 replacement done."
4266 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4267 #~ msgstr[0] "1 बदल पूर्ण झाला."
4268 #~ msgstr[1] "%1 बदल पूर्ण झाले."
4269 
4270 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4271 #~ msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरु करायचे?"
4272 
4273 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4274 #~ msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरु करायचे?"
4275 
4276 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4277 #~ msgid "Restart"
4278 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा"
4279 
4280 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4281 #~ msgid "Stop"
4282 #~ msgstr "थांबा"
4283 
4284 #~ msgid ""
4285 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4286 #~ msgstr "तुमचा बदलीचा मजकूर '\\%1', याहून मोठा संदर्भ घेत आहे"
4287 
4288 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4289 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4290 #~ msgstr[0] "पण तुमचा नमुना फक्त १ पकडीची व्याख्या करतो."
4291 #~ msgstr[1] "पण तुमचा नमुना फक्त %1 पकडीची व्याख्या करतो."
4292 
4293 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4294 #~ msgstr "पण तुमचा नमुना एकाही पकडीची व्याख्या करत नाही."
4295 
4296 #~ msgid ""
4297 #~ "\n"
4298 #~ "Please correct."
4299 #~ msgstr ""
4300 #~ "\n"
4301 #~ "कृपया योग्य करा."
4302 
4303 #~ msgctxt "@item Font name"
4304 #~ msgid "Sans Serif"
4305 #~ msgstr "सॅन्स् सेरीफ"
4306 
4307 #~ msgctxt "@item Font name"
4308 #~ msgid "Serif"
4309 #~ msgstr "सेरीफ"
4310 
4311 #~ msgctxt "@item Font name"
4312 #~ msgid "Monospace"
4313 #~ msgstr "मोनोस्पेस"
4314 
4315 #~ msgctxt "@item Font name"
4316 #~ msgid "%1"
4317 #~ msgstr "%1"
4318 
4319 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4320 #~ msgid "%1 [%2]"
4321 #~ msgstr "%1 [%2]"
4322 
4323 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4324 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4325 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरिता फॉन्ट निवडू शकता."
4326 
4327 #~ msgid "Requested Font"
4328 #~ msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट"
4329 
4330 #~ msgctxt "@option:check"
4331 #~ msgid "Font"
4332 #~ msgstr "फॉन्ट"
4333 
4334 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4335 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4336 #~ msgstr "फॉन्ट परिवाराच्या संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
4337 
4338 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4339 #~ msgid "Change font family?"
4340 #~ msgstr "फॉन्ट परिवार बदलायचा का?"
4341 
4342 #~ msgctxt "@label"
4343 #~ msgid "Font:"
4344 #~ msgstr "फॉन्ट:"
4345 
4346 #~ msgctxt "@option:check"
4347 #~ msgid "Font style"
4348 #~ msgstr "फॉन्ट शैली"
4349 
4350 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4351 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4352 #~ msgstr "फॉन्ट शैली संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
4353 
4354 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4355 #~ msgid "Change font style?"
4356 #~ msgstr "फॉन्ट शैली बदला?"
4357 
4358 #~ msgid "Font style:"
4359 #~ msgstr "फॉन्ट शैली:"
4360 
4361 #~ msgctxt "@option:check"
4362 #~ msgid "Size"
4363 #~ msgstr "आकार"
4364 
4365 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4366 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4367 #~ msgstr "फॉन्ट आकार संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा."
4368 
4369 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4370 #~ msgid "Change font size?"
4371 #~ msgstr "फॉन्ट आकार बदला?"
4372 
4373 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4374 #~ msgid "Size:"
4375 #~ msgstr "आकार:"
4376 
4377 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4378 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4379 #~ msgstr "येथे कोणता फॉन्ट परिवार वापरायचा ते तुम्ही निवड करु शकता."
4380 
4381 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4382 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4383 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याची फॉन्ट शैली निवडू शकता."
4384 
4385 #~ msgctxt "@item font"
4386 #~ msgid "Italic"
4387 #~ msgstr "तिरपे"
4388 
4389 #~ msgctxt "@item font"
4390 #~ msgid "Oblique"
4391 #~ msgstr "तिरपा"
4392 
4393 #~ msgctxt "@item font"
4394 #~ msgid "Bold"
4395 #~ msgstr "ठळक"
4396 
4397 #~ msgctxt "@item font"
4398 #~ msgid "Bold Italic"
4399 #~ msgstr "ठळक तिरपे"
4400 
4401 #~ msgctxt "@item font size"
4402 #~ msgid "Relative"
4403 #~ msgstr "संबंधित"
4404 
4405 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4406 #~ msgstr ""
4407 #~ "वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />"
4408 
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4411 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4412 #~ "dimensions, paper size)."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "येथे तुम्ही स्थिर फॉन्ट आकार व परिवर्तनशील फॉन्ट आकार (वातावरणाच्या बदलानुरुप "
4415 #~ "बदलणारा उदा. विजेटचा किंवा पानाचा आकार) यामध्ये अदलाबदल करु शकता"
4416 
4417 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4418 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याचा फॉन्ट आकार निवडू शकता."
4419 
4420 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4421 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4422 
4423 #~ msgid ""
4424 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4425 #~ "test special characters."
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "हा नमुना मजकूर सध्याची संयोजना दर्शवितो. तुम्ही विशेष अक्षराची चाचणी घेण्याकरिता हा "
4428 #~ "मजकूर संपादित करु शकता."
4429 
4430 #~ msgid "Actual Font"
4431 #~ msgstr "वास्तविक फॉन्ट"
4432 
4433 #~ msgctxt "@item Font style"
4434 #~ msgid "%1"
4435 #~ msgstr "%1"
4436 
4437 #~ msgctxt "short"
4438 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4439 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4440 
4441 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4442 #~ msgid "1"
4443 #~ msgstr "1"
4444 
4445 #~ msgid "Select Font"
4446 #~ msgstr "फॉन्ट निवडा"
4447 
4448 #~ msgid "Choose..."
4449 #~ msgstr "निवडा..."
4450 
4451 #~ msgid "Click to select a font"
4452 #~ msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरिता निवडा"
4453 
4454 #~ msgid "Preview of the selected font"
4455 #~ msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वावलोकन"
4456 
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4459 #~ "\"Choose...\" button."
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "निवडलेल्या फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता."
4462 
4463 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4464 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन"
4465 
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4468 #~ "\"Choose...\" button."
4469 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता."
4470 
4471 #~ msgid "Stop"
4472 #~ msgstr "थांबा"
4473 
4474 #~ msgid " Stalled "
4475 #~ msgstr " स्तब्ध "
4476 
4477 #~ msgid " %1/s "
4478 #~ msgstr " %1/s "
4479 
4480 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4481 #~ msgid "%1:"
4482 #~ msgstr "%1:"
4483 
4484 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4485 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4486 #~ msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
4487 #~ msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले"
4488 
4489 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4490 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4491 #~ msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका"
4492 #~ msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका"
4493 
4494 #~ msgid "%2 / %1 file"
4495 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4496 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाईल"
4497 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाईल"
4498 
4499 #~ msgid "%1% of %2"
4500 #~ msgstr "%1%, %2 पैकी"
4501 
4502 #~ msgid "%2% of 1 file"
4503 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4504 #~ msgstr[0] "%2%, 1 फाईल पैकी"
4505 #~ msgstr[1] "%2%, %1 फाईल पैकी"
4506 
4507 #~ msgid "%1%"
4508 #~ msgstr "%1%"
4509 
4510 #~ msgid "Stalled"
4511 #~ msgstr "स्तब्ध"
4512 
4513 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4514 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4515 #~ msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
4516 #~ msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)"
4517 
4518 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4519 #~ msgid "%1/s"
4520 #~ msgstr "%1/s"
4521 
4522 #~ msgid "%1/s (done)"
4523 #~ msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)"
4524 
4525 #~ msgid "&Resume"
4526 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा (&R)"
4527 
4528 #~ msgid "&Pause"
4529 #~ msgstr "थांबवा (&P)"
4530 
4531 #~ msgctxt "The source url of a job"
4532 #~ msgid "Source:"
4533 #~ msgstr "स्रोत:"
4534 
4535 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4536 #~ msgid "Destination:"
4537 #~ msgstr "लक्ष्य:"
4538 
4539 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4540 #~ msgstr "हा संवाद मोठा करून तपशील बघण्यासाठी हे क्लिक करा"
4541 
4542 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4543 #~ msgstr "स्थानांतरण पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)"
4544 
4545 #~ msgid "Open &File"
4546 #~ msgstr "फाईल उघडा (&F)"
4547 
4548 #~ msgid "Open &Destination"
4549 #~ msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)"
4550 
4551 #~ msgid "Progress Dialog"
4552 #~ msgstr "प्रगती संवाद"
4553 
4554 #~ msgid "%1 folder"
4555 #~ msgid_plural "%1 folders"
4556 #~ msgstr[0] "%1 संचयीका"
4557 #~ msgstr[1] "%1 संचयीका"
4558 
4559 #~ msgid "%1 file"
4560 #~ msgid_plural "%1 files"
4561 #~ msgstr[0] "%1 फाईल"
4562 #~ msgstr[1] "%1 फाईल"
4563 
4564 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4565 #~ msgstr "हा संवाद लहान करून तपशील लपविण्यासाठी हे क्लिक करा"
4566 
4567 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4568 #~ msgstr "शैली '%1' आढळली नाही"
4569 
4570 #~ msgid "Do not run in the background."
4571 #~ msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका."
4572 
4573 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4574 #~ msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले"
4575 
4576 #~ msgid "Unknown Application"
4577 #~ msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग"
4578 
4579 #~ msgid "&Minimize"
4580 #~ msgstr "लहान करा (&M)"
4581 
4582 #~ msgid "&Restore"
4583 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)"
4584 
4585 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4586 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> : मधून तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?</qt>"
4587 
4588 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4589 #~ msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा"
4590 
4591 #~ msgid "Minimize"
4592 #~ msgstr "लहान करा"
4593 
4594 #~ msgctxt "@title:window"
4595 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4596 #~ msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान"
4597 
4598 #~ msgctxt "@option:check"
4599 #~ msgid "Disable automatic checking"
4600 #~ msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वित करा"
4601 
4602 #~ msgctxt "@action:button"
4603 #~ msgid "Close"
4604 #~ msgstr "बंद करा"
4605 
4606 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4607 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलले</h2>"
4608 
4609 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4610 #~ msgstr "<h2>त्वरक काढले</h2>"
4611 
4612 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4613 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करिता)</h2>"
4614 
4615 #~ msgctxt "left mouse button"
4616 #~ msgid "left button"
4617 #~ msgstr "डावी बटन"
4618 
4619 #~ msgctxt "middle mouse button"
4620 #~ msgid "middle button"
4621 #~ msgstr "मध्य बटन"
4622 
4623 #~ msgctxt "right mouse button"
4624 #~ msgid "right button"
4625 #~ msgstr "उजवी बटन"
4626 
4627 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4628 #~ msgid "invalid button"
4629 #~ msgstr "अवैध बटन"
4630 
4631 #~ msgctxt ""
4632 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4633 #~ "button"
4634 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4635 #~ msgstr "%1 धरुन ठेवा, नंतर %2 दाबा"
4636 
4637 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4638 #~ msgstr "जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद"
4639 
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4642 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4643 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4644 #~ msgstr ""
4645 #~ "'%1' ही कळ संयोजना आधीच \"%2\" या जागतिक क्रियेसाठी %3 मध्ये नेमलेली आहे.\n"
4646 #~ "तुम्हाला ती आताच्या क्रियेसाठी वापरायची आहे का?"
4647 
4648 #~ msgid ""
4649 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4650 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे."
4651 
4652 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4653 #~ msgstr "'%1' या संदर्भात '%2' या क्रियासाठी \n"
4654 
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4657 #~ "%3"
4658 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे."
4659 
4660 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4661 #~ msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
4662 
4663 #~ msgctxt "@action"
4664 #~ msgid "Open"
4665 #~ msgstr "उघडा"
4666 
4667 #~ msgctxt "@action"
4668 #~ msgid "New"
4669 #~ msgstr "नवीन"
4670 
4671 #~ msgctxt "@action"
4672 #~ msgid "Close"
4673 #~ msgstr "बंद करा"
4674 
4675 #~ msgctxt "@action"
4676 #~ msgid "Save"
4677 #~ msgstr "साठवा"
4678 
4679 #~ msgctxt "@action"
4680 #~ msgid "Print"
4681 #~ msgstr "छापा"
4682 
4683 #~ msgctxt "@action"
4684 #~ msgid "Quit"
4685 #~ msgstr "बाहेर पडा"
4686 
4687 #~ msgctxt "@action"
4688 #~ msgid "Undo"
4689 #~ msgstr "पूर्ववत करा"
4690 
4691 #~ msgctxt "@action"
4692 #~ msgid "Redo"
4693 #~ msgstr "पुन्हा करा"
4694 
4695 #~ msgctxt "@action"
4696 #~ msgid "Cut"
4697 #~ msgstr "कापा"
4698 
4699 #~ msgctxt "@action"
4700 #~ msgid "Copy"
4701 #~ msgstr "प्रत करा"
4702 
4703 #~ msgctxt "@action"
4704 #~ msgid "Paste"
4705 #~ msgstr "चिटकवा"
4706 
4707 #~ msgctxt "@action"
4708 #~ msgid "Paste Selection"
4709 #~ msgstr "निवड चिटकवा"
4710 
4711 #~ msgctxt "@action"
4712 #~ msgid "Select All"
4713 #~ msgstr "सर्वांची निवड करा"
4714 
4715 #~ msgctxt "@action"
4716 #~ msgid "Deselect"
4717 #~ msgstr "निवडू नका"
4718 
4719 #~ msgctxt "@action"
4720 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4721 #~ msgstr "शब्द मागून खोडा"
4722 
4723 #~ msgctxt "@action"
4724 #~ msgid "Delete Word Forward"
4725 #~ msgstr "शब्द पुढून खोडा"
4726 
4727 #~ msgctxt "@action"
4728 #~ msgid "Find"
4729 #~ msgstr "शोधा"
4730 
4731 #~ msgctxt "@action"
4732 #~ msgid "Find Next"
4733 #~ msgstr "पुढील शोधा"
4734 
4735 #~ msgctxt "@action"
4736 #~ msgid "Find Prev"
4737 #~ msgstr "मागील शोधा"
4738 
4739 #~ msgctxt "@action"
4740 #~ msgid "Replace"
4741 #~ msgstr "बदला"
4742 
4743 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4744 #~ msgid "Home"
4745 #~ msgstr "मूळ स्थान"
4746 
4747 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4748 #~ msgid "Begin"
4749 #~ msgstr "सुरु"
4750 
4751 #~ msgctxt "@action End of document"
4752 #~ msgid "End"
4753 #~ msgstr "समाप्त"
4754 
4755 #~ msgctxt "@action"
4756 #~ msgid "Prior"
4757 #~ msgstr "आधी"
4758 
4759 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4760 #~ msgid "Next"
4761 #~ msgstr "पुढील"
4762 
4763 #~ msgctxt "@action"
4764 #~ msgid "Up"
4765 #~ msgstr "वर"
4766 
4767 #~ msgctxt "@action"
4768 #~ msgid "Back"
4769 #~ msgstr "मागे"
4770 
4771 #~ msgctxt "@action"
4772 #~ msgid "Forward"
4773 #~ msgstr "पुढे"
4774 
4775 #~ msgctxt "@action"
4776 #~ msgid "Reload"
4777 #~ msgstr "पुन्हा दाखल करा"
4778 
4779 #~ msgctxt "@action"
4780 #~ msgid "Beginning of Line"
4781 #~ msgstr "ओळीची सुरुवात"
4782 
4783 #~ msgctxt "@action"
4784 #~ msgid "End of Line"
4785 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती"
4786 
4787 #~ msgctxt "@action"
4788 #~ msgid "Go to Line"
4789 #~ msgstr "ओळीवर जा"
4790 
4791 #~ msgctxt "@action"
4792 #~ msgid "Backward Word"
4793 #~ msgstr "मागचा शब्द"
4794 
4795 #~ msgctxt "@action"
4796 #~ msgid "Forward Word"
4797 #~ msgstr "पुढचा शब्द"
4798 
4799 #~ msgctxt "@action"
4800 #~ msgid "Add Bookmark"
4801 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा"
4802 
4803 #~ msgctxt "@action"
4804 #~ msgid "Zoom In"
4805 #~ msgstr "मोठे करा"
4806 
4807 #~ msgctxt "@action"
4808 #~ msgid "Zoom Out"
4809 #~ msgstr "लहान करा"
4810 
4811 #~ msgctxt "@action"
4812 #~ msgid "Full Screen Mode"
4813 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत"
4814 
4815 #~ msgctxt "@action"
4816 #~ msgid "Show Menu Bar"
4817 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दर्शवा"
4818 
4819 #~ msgctxt "@action"
4820 #~ msgid "Activate Next Tab"
4821 #~ msgstr "पुढील टॅब सक्रिय करा"
4822 
4823 #~ msgctxt "@action"
4824 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4825 #~ msgstr "मागील टॅब सक्रिय करा"
4826 
4827 #~ msgctxt "@action"
4828 #~ msgid "Help"
4829 #~ msgstr "मदत"
4830 
4831 #~ msgctxt "@action"
4832 #~ msgid "What's This"
4833 #~ msgstr "हे काय आहे"
4834 
4835 #~ msgctxt "@action"
4836 #~ msgid "Text Completion"
4837 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
4838 
4839 #~ msgctxt "@action"
4840 #~ msgid "Previous Completion Match"
4841 #~ msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी"
4842 
4843 #~ msgctxt "@action"
4844 #~ msgid "Next Completion Match"
4845 #~ msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी"
4846 
4847 #~ msgctxt "@action"
4848 #~ msgid "Substring Completion"
4849 #~ msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा"
4850 
4851 #~ msgctxt "@action"
4852 #~ msgid "Previous Item in List"
4853 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब"
4854 
4855 #~ msgctxt "@action"
4856 #~ msgid "Next Item in List"
4857 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब"
4858 
4859 #~ msgctxt "@action"
4860 #~ msgid "Open Recent"
4861 #~ msgstr "अलिकडील उघडा"
4862 
4863 #~ msgctxt "@action"
4864 #~ msgid "Save As"
4865 #~ msgstr "असे साठवा"
4866 
4867 #~ msgctxt "@action"
4868 #~ msgid "Revert"
4869 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा"
4870 
4871 #~ msgctxt "@action"
4872 #~ msgid "Print Preview"
4873 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
4874 
4875 #~ msgctxt "@action"
4876 #~ msgid "Mail"
4877 #~ msgstr "मेल"
4878 
4879 #~ msgctxt "@action"
4880 #~ msgid "Clear"
4881 #~ msgstr "नष्ट करा"
4882 
4883 #~ msgctxt "@action"
4884 #~ msgid "Actual Size"
4885 #~ msgstr "वास्तविक आकार"
4886 
4887 #~ msgctxt "@action"
4888 #~ msgid "Fit To Page"
4889 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा"
4890 
4891 #~ msgctxt "@action"
4892 #~ msgid "Fit To Width"
4893 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा"
4894 
4895 #~ msgctxt "@action"
4896 #~ msgid "Fit To Height"
4897 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा"
4898 
4899 #~ msgctxt "@action"
4900 #~ msgid "Zoom"
4901 #~ msgstr "झूम"
4902 
4903 #~ msgctxt "@action"
4904 #~ msgid "Goto"
4905 #~ msgstr "जा"
4906 
4907 #~ msgctxt "@action"
4908 #~ msgid "Goto Page"
4909 #~ msgstr "या पानावर जा"
4910 
4911 #~ msgctxt "@action"
4912 #~ msgid "Document Back"
4913 #~ msgstr "दस्तऐवज मागे"
4914 
4915 #~ msgctxt "@action"
4916 #~ msgid "Document Forward"
4917 #~ msgstr "दस्तऐवज पुढे"
4918 
4919 #~ msgctxt "@action"
4920 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4921 #~ msgstr "ओळखचिन्हे संपादित करा"
4922 
4923 #~ msgctxt "@action"
4924 #~ msgid "Spelling"
4925 #~ msgstr "वर्णलेखन"
4926 
4927 #~ msgctxt "@action"
4928 #~ msgid "Show Toolbar"
4929 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा"
4930 
4931 #~ msgctxt "@action"
4932 #~ msgid "Show Statusbar"
4933 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
4934 
4935 #~ msgctxt "@action"
4936 #~ msgid "Save Options"
4937 #~ msgstr "पर्याय निवडा"
4938 
4939 #~ msgctxt "@action"
4940 #~ msgid "Key Bindings"
4941 #~ msgstr "कि बांधणी"
4942 
4943 #~ msgctxt "@action"
4944 #~ msgid "Preferences"
4945 #~ msgstr "प्राधान्यता"
4946 
4947 #~ msgctxt "@action"
4948 #~ msgid "Configure Toolbars"
4949 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा"
4950 
4951 #~ msgctxt "@action"
4952 #~ msgid "Configure Notifications"
4953 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा"
4954 
4955 #~ msgctxt "@action"
4956 #~ msgid "Tip Of Day"
4957 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी"
4958 
4959 #~ msgctxt "@action"
4960 #~ msgid "Report Bug"
4961 #~ msgstr "बग कळवा"
4962 
4963 #~ msgctxt "@action"
4964 #~ msgid "Switch Application Language"
4965 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला"
4966 
4967 #~ msgctxt "@action"
4968 #~ msgid "About Application"
4969 #~ msgstr "अनुप्रयोग विषयी"
4970 
4971 #~ msgctxt "@action"
4972 #~ msgid "About KDE"
4973 #~ msgstr "केडीई विषयी"
4974 
4975 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4976 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी व्यवस्था"
4977 
4978 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4979 #~ msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वित करा (&b)"
4980 
4981 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4982 #~ msgstr "स्वयंचलित स्पेलिंग तपासणी कार्यान्वित करणे (&A)"
4983 
4984 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4985 #~ msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)"
4986 
4987 #~ msgid "S&kip run-together words"
4988 #~ msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)"
4989 
4990 #~ msgid "Default language:"
4991 #~ msgstr "मूलभूत भाषा :"
4992 
4993 #~ msgid "Ignored Words"
4994 #~ msgstr "उपेक्षित शब्द"
4995 
4996 #~ msgctxt "@title:window"
4997 #~ msgid "Check Spelling"
4998 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा"
4999 
5000 #~ msgctxt "@action:button"
5001 #~ msgid "&Finished"
5002 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)"
5003 
5004 #~ msgctxt "progress label"
5005 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5006 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी चालू ..."
5007 
5008 #~ msgid "Spell check stopped."
5009 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी थांबविली."
5010 
5011 #~ msgid "Spell check canceled."
5012 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी रद्द केली."
5013 
5014 #~ msgid "Spell check complete."
5015 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी पूर्ण झाली."
5016 
5017 #~ msgid "Autocorrect"
5018 #~ msgstr "स्वतपास"
5019 
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "You reached the end of the list\n"
5022 #~ "of matching items.\n"
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n"
5025 #~ "जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n"
5026 
5027 #~ msgid ""
5028 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5029 #~ "match is available.\n"
5030 #~ msgstr ""
5031 #~ "पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n"
5032 #~ "जोडणी उपलब्ध आहे.\n"
5033 
5034 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5035 #~ msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n"
5036 
5037 #~ msgid "Backspace"
5038 #~ msgstr "बॅक-स्पेस"
5039 
5040 #~ msgid "SysReq"
5041 #~ msgstr "SysReq"
5042 
5043 #~ msgid "CapsLock"
5044 #~ msgstr "CapsLock"
5045 
5046 #~ msgid "NumLock"
5047 #~ msgstr "NumLock"
5048 
5049 #~ msgid "ScrollLock"
5050 #~ msgstr "ScrollLock"
5051 
5052 #~ msgid "PageUp"
5053 #~ msgstr "PageUp"
5054 
5055 #~ msgid "PageDown"
5056 #~ msgstr "PageDown"
5057 
5058 #~ msgid "Again"
5059 #~ msgstr "पुन्हा"
5060 
5061 #~ msgid "Props"
5062 #~ msgstr "प्रॉप्स"
5063 
5064 #~ msgid "Undo"
5065 #~ msgstr "पूर्ववत करा"
5066 
5067 #~ msgid "Front"
5068 #~ msgstr "अग्रभाग"
5069 
5070 #~ msgid "Open"
5071 #~ msgstr "उघडा"
5072 
5073 #~ msgid "Paste"
5074 #~ msgstr "चिटकवा"
5075 
5076 #~ msgid "Find"
5077 #~ msgstr "शोधा"
5078 
5079 #~ msgid "Cut"
5080 #~ msgstr "कापा"
5081 
5082 #~ msgid "&OK"
5083 #~ msgstr "ठिक आहे (&O)"
5084 
5085 #~ msgid "&Cancel"
5086 #~ msgstr "रद्द करा (&C)"
5087 
5088 #~ msgid "&Yes"
5089 #~ msgstr "होय (&Y)"
5090 
5091 #~ msgid "Yes"
5092 #~ msgstr "होय"
5093 
5094 #~ msgid "&No"
5095 #~ msgstr "नाही (&N)"
5096 
5097 #~ msgid "No"
5098 #~ msgstr "नाही"
5099 
5100 #~ msgid "&Discard"
5101 #~ msgstr "सोडून द्या (&D)"
5102 
5103 #~ msgid "Discard changes"
5104 #~ msgstr "बदल रद्द करा"
5105 
5106 #~ msgid ""
5107 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5108 #~ msgstr "हे बटन दबाल्यास या संवादातील सर्व अलिकडील केलेले बदल रद्द केले जातील."
5109 
5110 #~ msgid "Save data"
5111 #~ msgstr "माहिती साठवा"
5112 
5113 #~ msgid "&Do Not Save"
5114 #~ msgstr "साठवू नका (&D)"
5115 
5116 #~ msgid "Do not save data"
5117 #~ msgstr "माहिती साठवू नका"
5118 
5119 #~ msgid "Save file with another name"
5120 #~ msgstr "इतर नावाने फाईल साठवा"
5121 
5122 #~ msgid "&Apply"
5123 #~ msgstr "लागू करा (&A)"
5124 
5125 #~ msgid "Apply changes"
5126 #~ msgstr "बदल लागू करा"
5127 
5128 #~ msgid ""
5129 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5130 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5131 #~ "Use this to try different settings."
5132 #~ msgstr ""
5133 #~ "<b>लागू करा</b> वर क्लिक केल्यास, सेटींग्स प्रोग्रामला स्थानांतरीत केले जातील, पण संवाद "
5134 #~ "बंद होणार नाही.\n"
5135 #~ "इतर सेटींग्स पडताळण्याकरिता हे वापरून पहा."
5136 
5137 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5138 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत (&M)..."
5139 
5140 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5141 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत दाखल करा"
5142 
5143 #~ msgid ""
5144 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5145 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5146 #~ "privileges."
5147 #~ msgstr ""
5148 #~ "जेव्हा तुम्ही <b>प्रशासक पद्धत</b> क्लिक कराल, तुमच्याकडुन प्रशासक (root) गुप्तशब्द "
5149 #~ "मागितला जाईल. ज्या बदलांकरिता प्रशासकीय अघिकार लागतात तेथे हा गुप्तशब्दगरजेचा आहे."
5150 
5151 #~ msgid "Clear input"
5152 #~ msgstr "इनपुट खोडा"
5153 
5154 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5155 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधील इनपुट खोडा"
5156 
5157 #~ msgid "Show help"
5158 #~ msgstr "मदत दर्शवा"
5159 
5160 #~ msgid "Close the current window or document"
5161 #~ msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा"
5162 
5163 #~ msgid "&Close Window"
5164 #~ msgstr "चौकट बंद करा (&C)"
5165 
5166 #~ msgid "Close the current window."
5167 #~ msgstr "सद्याची चौकट बंद करा."
5168 
5169 #~ msgid "&Close Document"
5170 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)"
5171 
5172 #~ msgid "Close the current document."
5173 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवज बंद करा."
5174 
5175 #~ msgid "&Defaults"
5176 #~ msgstr "मूलभूत (&D)"
5177 
5178 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5179 #~ msgstr "सर्व घटक मूलभूत मूल्य करिता पुन्हस्थापित करा"
5180 
5181 #~ msgid "Go back one step"
5182 #~ msgstr "एक पध्दती मागे चला"
5183 
5184 #~ msgid "Go forward one step"
5185 #~ msgstr "एक पध्दती पुढे चला"
5186 
5187 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5188 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करिता छपाई संवाद उघडा"
5189 
5190 #~ msgid "C&ontinue"
5191 #~ msgstr "सुरु ठेवा (&o)"
5192 
5193 #~ msgid "Continue operation"
5194 #~ msgstr "कार्यपध्दती सुरु ठेवा"
5195 
5196 #~ msgid "&Delete"
5197 #~ msgstr "रद्द करा (&D)"
5198 
5199 #~ msgid "Delete item(s)"
5200 #~ msgstr "घटक रद्द करा"
5201 
5202 #~ msgid "Open file"
5203 #~ msgstr "फाईल उघडा"
5204 
5205 #~ msgid "&Reset"
5206 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)"
5207 
5208 #~ msgid "Reset configuration"
5209 #~ msgstr "संयोजना पुन्हस्थापन"
5210 
5211 #~ msgctxt "Verb"
5212 #~ msgid "&Insert"
5213 #~ msgstr "अंतर्भूत करा (&I)"
5214 
5215 #~ msgid "Add"
5216 #~ msgstr "जोडा"
5217 
5218 #~ msgid "Test"
5219 #~ msgstr "चाचणी"
5220 
5221 #~ msgid "Properties"
5222 #~ msgstr "गुणधर्म"
5223 
5224 #~ msgid "&Overwrite"
5225 #~ msgstr "खोडून लिहा (&O)"
5226 
5227 #~ msgid "Redo"
5228 #~ msgstr "पुन्हा करा"
5229 
5230 #~ msgid "&Available:"
5231 #~ msgstr "उपलब्ध (&A):"
5232 
5233 #~ msgid "&Selected:"
5234 #~ msgstr "निवडलेले (&S):"
5235 
5236 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5237 #~ msgid "European Alphabets"
5238 #~ msgstr "यूरोपीय अक्षर"
5239 
5240 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5241 #~ msgid "African Scripts"
5242 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
5243 
5244 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5245 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5246 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स"
5247 
5248 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5249 #~ msgid "South Asian Scripts"
5250 #~ msgstr "दक्षिण आशियाई स्क्रिप्ट्स"
5251 
5252 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5253 #~ msgid "Philippine Scripts"
5254 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
5255 
5256 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5257 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5258 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
5259 
5260 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5261 #~ msgid "East Asian Scripts"
5262 #~ msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स"
5263 
5264 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5265 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5266 #~ msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स"
5267 
5268 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5269 #~ msgid "Other Scripts"
5270 #~ msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स"
5271 
5272 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5273 #~ msgid "Symbols"
5274 #~ msgstr "बोधचिन्ह"
5275 
5276 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5277 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5278 #~ msgstr "गणितीय बोधचिन्ह"
5279 
5280 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5281 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5282 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह"
5283 
5284 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5285 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5286 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
5287 
5288 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5289 #~ msgid "Other"
5290 #~ msgstr "इतर"
5291 
5292 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5293 #~ msgid "Basic Latin"
5294 #~ msgstr "मूलभूत लॅटिन"
5295 
5296 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5297 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5298 #~ msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी"
5299 
5300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5301 #~ msgid "Latin Extended-A"
5302 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-A"
5303 
5304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5305 #~ msgid "Latin Extended-B"
5306 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-B"
5307 
5308 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5309 #~ msgid "IPA Extensions"
5310 #~ msgstr "IPA विस्तार"
5311 
5312 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5313 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5314 #~ msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे"
5315 
5316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5317 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5318 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा"
5319 
5320 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5321 #~ msgid "Greek and Coptic"
5322 #~ msgstr "ग्रीक व कोप्टिक"
5323 
5324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5325 #~ msgid "Cyrillic"
5326 #~ msgstr "सिरीलिक"
5327 
5328 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5329 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5330 #~ msgstr "सिरिलिक पुरवणी"
5331 
5332 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5333 #~ msgid "Armenian"
5334 #~ msgstr "आर्मेनिअन"
5335 
5336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5337 #~ msgid "Hebrew"
5338 #~ msgstr "हिब्रू"
5339 
5340 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5341 #~ msgid "Arabic"
5342 #~ msgstr "अरेबिक"
5343 
5344 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5345 #~ msgid "Syriac"
5346 #~ msgstr "शिरियक"
5347 
5348 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5349 #~ msgid "Arabic Supplement"
5350 #~ msgstr "अरेबिक पुरवणी"
5351 
5352 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5353 #~ msgid "Thaana"
5354 #~ msgstr "थाना"
5355 
5356 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5357 #~ msgid "NKo"
5358 #~ msgstr "NKo"
5359 
5360 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5361 #~ msgid "Samaritan"
5362 #~ msgstr "समेरियम"
5363 
5364 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5365 #~ msgid "Mandaic"
5366 #~ msgstr "मंदैक"
5367 
5368 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5369 #~ msgid "Devanagari"
5370 #~ msgstr "देवनागरी"
5371 
5372 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5373 #~ msgid "Bengali"
5374 #~ msgstr "बंगाली"
5375 
5376 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5377 #~ msgid "Gurmukhi"
5378 #~ msgstr "गुरमुखी"
5379 
5380 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5381 #~ msgid "Gujarati"
5382 #~ msgstr "गुजराती"
5383 
5384 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5385 #~ msgid "Oriya"
5386 #~ msgstr "ओरिया"
5387 
5388 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5389 #~ msgid "Tamil"
5390 #~ msgstr "तामिळ"
5391 
5392 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5393 #~ msgid "Telugu"
5394 #~ msgstr "तेलुगु"
5395 
5396 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5397 #~ msgid "Kannada"
5398 #~ msgstr "कन्नड"
5399 
5400 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5401 #~ msgid "Malayalam"
5402 #~ msgstr "मल्यालम"
5403 
5404 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5405 #~ msgid "Sinhala"
5406 #~ msgstr "सिंहला"
5407 
5408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5409 #~ msgid "Thai"
5410 #~ msgstr "थाई"
5411 
5412 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5413 #~ msgid "Lao"
5414 #~ msgstr "लाओ "
5415 
5416 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5417 #~ msgid "Tibetan"
5418 #~ msgstr "टिबेटियन"
5419 
5420 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5421 #~ msgid "Myanmar"
5422 #~ msgstr "म्यानमार"
5423 
5424 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5425 #~ msgid "Georgian"
5426 #~ msgstr "जॉर्जियन"
5427 
5428 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5429 #~ msgid "Hangul Jamo"
5430 #~ msgstr "हंगुल जामो"
5431 
5432 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5433 #~ msgid "Ethiopic"
5434 #~ msgstr "इथियोपिक"
5435 
5436 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5437 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5438 #~ msgstr "इथियोपिक पुरवणी"
5439 
5440 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5441 #~ msgid "Cherokee"
5442 #~ msgstr "चेरोकी"
5443 
5444 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5445 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5446 #~ msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित"
5447 
5448 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5449 #~ msgid "Ogham"
5450 #~ msgstr "ओघम्"
5451 
5452 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5453 #~ msgid "Runic"
5454 #~ msgstr "रूनिक"
5455 
5456 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5457 #~ msgid "Tagalog"
5458 #~ msgstr "टॅगलॉग"
5459 
5460 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5461 #~ msgid "Hanunoo"
5462 #~ msgstr "हानुनू"
5463 
5464 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5465 #~ msgid "Buhid"
5466 #~ msgstr "बुहीड"
5467 
5468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5469 #~ msgid "Tagbanwa"
5470 #~ msgstr "टॅगबॅन्वा"
5471 
5472 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5473 #~ msgid "Khmer"
5474 #~ msgstr "ख्मेर"
5475 
5476 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5477 #~ msgid "Mongolian"
5478 #~ msgstr "मंगोलीयन"
5479 
5480 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5481 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5482 #~ msgstr "एकत्रित कॅनेडियन आदिवासी विस्तारीत अक्षरे"
5483 
5484 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5485 #~ msgid "Limbu"
5486 #~ msgstr "लिम्बु"
5487 
5488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5489 #~ msgid "Tai Le"
5490 #~ msgstr "ताय ले"
5491 
5492 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5493 #~ msgid "New Tai Lue"
5494 #~ msgstr "नवी ताय ले"
5495 
5496 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5497 #~ msgid "Khmer Symbols"
5498 #~ msgstr "खमेर चिन्ह"
5499 
5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5501 #~ msgid "Buginese"
5502 #~ msgstr "बुगनीज"
5503 
5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5505 #~ msgid "Tai Tham"
5506 #~ msgstr "ताई थाम"
5507 
5508 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5509 #~ msgid "Balinese"
5510 #~ msgstr "बालीनेज"
5511 
5512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5513 #~ msgid "Sundanese"
5514 #~ msgstr "सुदानी"
5515 
5516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5517 #~ msgid "Batak"
5518 #~ msgstr "बाटक"
5519 
5520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5521 #~ msgid "Lepcha"
5522 #~ msgstr "लेप्चा"
5523 
5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5525 #~ msgid "Ol Chiki"
5526 #~ msgstr "ओल चिकि"
5527 
5528 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5529 #~ msgid "Vedic Extensions"
5530 #~ msgstr "वैदिक विस्तार"
5531 
5532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5533 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5534 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार"
5535 
5536 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5537 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5538 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी"
5539 
5540 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5541 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5542 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करत आहे"
5543 
5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5545 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5546 #~ msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त"
5547 
5548 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5549 #~ msgid "Greek Extended"
5550 #~ msgstr "विस्तृत ग्रीक"
5551 
5552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5553 #~ msgid "General Punctuation"
5554 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
5555 
5556 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5557 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5558 #~ msgstr "मुख्यलिपी व उपलिपी"
5559 
5560 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5561 #~ msgid "Currency Symbols"
5562 #~ msgstr "मुद्रा चिह्न"
5563 
5564 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5565 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5566 #~ msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण"
5567 
5568 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5569 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5570 #~ msgstr "अक्षरानुरूप बोधचिन्ह"
5571 
5572 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5573 #~ msgid "Number Forms"
5574 #~ msgstr "क्रमांक प्रपत्रे"
5575 
5576 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5577 #~ msgid "Arrows"
5578 #~ msgstr "तीर"
5579 
5580 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5581 #~ msgid "Mathematical Operators"
5582 #~ msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक"
5583 
5584 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5585 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5586 #~ msgstr "किरकोळ तांत्रिकी"
5587 
5588 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5589 #~ msgid "Control Pictures"
5590 #~ msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा"
5591 
5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5593 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5594 #~ msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी"
5595 
5596 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5597 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5598 #~ msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक"
5599 
5600 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5601 #~ msgid "Box Drawing"
5602 #~ msgstr "बॉक्स रेखाचित्र"
5603 
5604 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5605 #~ msgid "Block Elements"
5606 #~ msgstr "घटक रोखा"
5607 
5608 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5609 #~ msgid "Geometric Shapes"
5610 #~ msgstr "भूमितीय आकार"
5611 
5612 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5613 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5614 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे"
5615 
5616 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5617 #~ msgid "Dingbats"
5618 #~ msgstr "डिन्गबॅट्स"
5619 
5620 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5621 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5622 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-A"
5623 
5624 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5625 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5626 #~ msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A"
5627 
5628 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5629 #~ msgid "Braille Patterns"
5630 #~ msgstr "ब्रेल नमूने"
5631 
5632 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5633 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5634 #~ msgstr "पुरवणीचे बाण-B"
5635 
5636 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5637 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5638 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-B"
5639 
5640 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5641 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5642 #~ msgstr "पूरक गणिती चिन्हे"
5643 
5644 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5645 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5646 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण"
5647 
5648 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5649 #~ msgid "Glagolitic"
5650 #~ msgstr "ग्लागोली"
5651 
5652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5653 #~ msgid "Latin Extended-C"
5654 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-C"
5655 
5656 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5657 #~ msgid "Coptic"
5658 #~ msgstr "कॉप्टीक"
5659 
5660 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5661 #~ msgid "Georgian Supplement"
5662 #~ msgstr "जॉर्जियन पुरवणी"
5663 
5664 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5665 #~ msgid "Tifinagh"
5666 #~ msgstr "टीफीनॅग"
5667 
5668 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5669 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5670 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत"
5671 
5672 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5673 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5674 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-A"
5675 
5676 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5677 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5678 #~ msgstr "पुरवणीचे विरामचिन्ह"
5679 
5680 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5681 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5682 #~ msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी"
5683 
5684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5685 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5686 #~ msgstr "कांगझी रॅडिकल्स"
5687 
5688 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5689 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5690 #~ msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे"
5691 
5692 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5693 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5694 #~ msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे"
5695 
5696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5697 #~ msgid "Hiragana"
5698 #~ msgstr "हिरागाना"
5699 
5700 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5701 #~ msgid "Katakana"
5702 #~ msgstr "कटकाना"
5703 
5704 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5705 #~ msgid "Bopomofo"
5706 #~ msgstr "बोपोमोफो"
5707 
5708 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5709 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5710 #~ msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो"
5711 
5712 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5713 #~ msgid "Kanbun"
5714 #~ msgstr "कनबन"
5715 
5716 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5717 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5718 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तृत"
5719 
5720 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5721 #~ msgid "CJK Strokes"
5722 #~ msgstr "CJK अक्षरशैली"
5723 
5724 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5725 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5726 #~ msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार"
5727 
5728 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5729 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5730 #~ msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने"
5731 
5732 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5733 #~ msgid "CJK Compatibility"
5734 #~ msgstr "CJK सुसंगतता"
5735 
5736 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5737 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5738 #~ msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A"
5739 
5740 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5741 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5742 #~ msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह"
5743 
5744 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5745 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5746 #~ msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी"
5747 
5748 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5749 #~ msgid "Yi Syllables"
5750 #~ msgstr "Yi अक्षर"
5751 
5752 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5753 #~ msgid "Yi Radicals"
5754 #~ msgstr "Yi मूळ"
5755 
5756 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5757 #~ msgid "Lisu"
5758 #~ msgstr "लिसु"
5759 
5760 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5761 #~ msgid "Vai"
5762 #~ msgstr "वाइ"
5763 
5764 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5765 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5766 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-B"
5767 
5768 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5769 #~ msgid "Bamum"
5770 #~ msgstr "बामुम"
5771 
5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5773 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5774 #~ msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे"
5775 
5776 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5777 #~ msgid "Latin Extended-D"
5778 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-D"
5779 
5780 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5781 #~ msgid "Syloti Nagri"
5782 #~ msgstr "सिलोटी नॅगरी"
5783 
5784 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5785 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5786 #~ msgstr "सामान्य भारतीय क्रमांक"
5787 
5788 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5789 #~ msgid "Phags-pa"
5790 #~ msgstr "फॅग्स-पा"
5791 
5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5793 #~ msgid "Saurashtra"
5794 #~ msgstr "सौराष्ट्र"
5795 
5796 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5797 #~ msgid "Devanagari Extended"
5798 #~ msgstr "देवनागरी विस्तृत"
5799 
5800 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5801 #~ msgid "Kayah Li"
5802 #~ msgstr "कायाह लि"
5803 
5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5805 #~ msgid "Rejang"
5806 #~ msgstr "रेजांग"
5807 
5808 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5809 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5810 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-A"
5811 
5812 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5813 #~ msgid "Javanese"
5814 #~ msgstr "जावा"
5815 
5816 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5817 #~ msgid "Cham"
5818 #~ msgstr "चाम"
5819 
5820 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5821 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5822 #~ msgstr "ब्रह्मी विस्तृत-A"
5823 
5824 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5825 #~ msgid "Tai Viet"
5826 #~ msgstr "ताय वियेट"
5827 
5828 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5829 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5830 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत-A"
5831 
5832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5833 #~ msgid "Meetei Mayek"
5834 #~ msgstr "मितेइ मायेक"
5835 
5836 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5837 #~ msgid "Hangul Syllables"
5838 #~ msgstr "हानगुल अक्षरे"
5839 
5840 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5841 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5842 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-B"
5843 
5844 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5845 #~ msgid "High Surrogates"
5846 #~ msgstr "उच्च बदल"
5847 
5848 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5849 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5850 #~ msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल"
5851 
5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5853 #~ msgid "Low Surrogates"
5854 #~ msgstr "कमी बदल"
5855 
5856 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5857 #~ msgid "Private Use Area"
5858 #~ msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र"
5859 
5860 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5861 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5862 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी"
5863 
5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5865 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5866 #~ msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे"
5867 
5868 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5869 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5870 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A"
5871 
5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5873 #~ msgid "Variation Selectors"
5874 #~ msgstr "किरकोळता निवडकर्ते"
5875 
5876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5877 #~ msgid "Vertical Forms"
5878 #~ msgstr "उभे फॉर्म"
5879 
5880 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5881 #~ msgid "Combining Half Marks"
5882 #~ msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा"
5883 
5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5885 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5886 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे"
5887 
5888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5889 #~ msgid "Small Form Variants"
5890 #~ msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार"
5891 
5892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5893 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5894 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B"
5895 
5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5897 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5898 #~ msgstr "अर्ध-रुंदी व पूर्ण-रुंदी प्रकार"
5899 
5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5901 #~ msgid "Specials"
5902 #~ msgstr "विशेष"
5903 
5904 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5905 #~ msgstr "येथे शोध करिता शब्द किंवा अक्षर दाखल करा"
5906 
5907 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5908 #~ msgid "Previous in History"
5909 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब"
5910 
5911 #~ msgid "Previous Character in History"
5912 #~ msgstr "यादीतील पूर्वीचे अक्षर"
5913 
5914 #~ msgctxt "Goes to next character"
5915 #~ msgid "Next in History"
5916 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब"
5917 
5918 #~ msgid "Next Character in History"
5919 #~ msgstr "यादीतील पुढीलअक्षर"
5920 
5921 #~ msgid "Select a category"
5922 #~ msgstr "विभाग निवडा"
5923 
5924 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5925 #~ msgstr "दर्शविण्याकरिता ब्लॉक निवडा"
5926 
5927 #~ msgid "Set font"
5928 #~ msgstr "फॉन्ट निश्चित करा"
5929 
5930 #~ msgid "Set font size"
5931 #~ msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा"
5932 
5933 #~ msgid "Character:"
5934 #~ msgstr "अक्षर :"
5935 
5936 #~ msgid "Name: "
5937 #~ msgstr "नाव : "
5938 
5939 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5940 #~ msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ"
5941 
5942 #~ msgid "Alias names:"
5943 #~ msgstr "उप नावे :"
5944 
5945 #~ msgid "Notes:"
5946 #~ msgstr "टिप :"
5947 
5948 #~ msgid "See also:"
5949 #~ msgstr "हे पण बघा :"
5950 
5951 #~ msgid "Equivalents:"
5952 #~ msgstr "समतुल्य :"
5953 
5954 #~ msgid "Approximate equivalents:"
5955 #~ msgstr "अंदाजे समतुल्य :"
5956 
5957 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5958 #~ msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती"
5959 
5960 #~ msgid "Definition in English: "
5961 #~ msgstr "इंग्रजी मधील व्याख्या: "
5962 
5963 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5964 #~ msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: "
5965 
5966 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5967 #~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: "
5968 
5969 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5970 #~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: "
5971 
5972 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5973 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण: "
5974 
5975 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
5976 #~ msgstr "टैंग उच्चारण: "
5977 
5978 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
5979 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारण: "
5980 
5981 #~ msgid "General Character Properties"
5982 #~ msgstr "सामान्य अक्षर गुणधर्म"
5983 
5984 #~ msgid "Block: "
5985 #~ msgstr "ब्लॉक: "
5986 
5987 #~ msgid "Unicode category: "
5988 #~ msgstr "युनिकोड विभाग: "
5989 
5990 #~ msgid "Various Useful Representations"
5991 #~ msgstr "किरकोळ उपयोगी प्रस्तुती"
5992 
5993 #~ msgid "UTF-8:"
5994 #~ msgstr "UTF-8:"
5995 
5996 #~ msgid "UTF-16: "
5997 #~ msgstr "UTF-16: "
5998 
5999 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6000 #~ msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: "
6001 
6002 #~ msgid "XML decimal entity:"
6003 #~ msgstr "XML दशमान वस्तु:"
6004 
6005 #~ msgid "Unicode code point:"
6006 #~ msgstr "युनिकोड कोड विभाग: "
6007 
6008 #~ msgctxt "Character"
6009 #~ msgid "In decimal:"
6010 #~ msgstr "दशमानामध्ये:"
6011 
6012 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6013 #~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>"
6014 
6015 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6016 #~ msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदल वापरतात>"
6017 
6018 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6019 #~ msgstr "<कमी बदलाव>"
6020 
6021 #~ msgid "<Private Use>"
6022 #~ msgstr "<वैयक्तिक वापरासाठी>"
6023 
6024 #~ msgid "<not assigned>"
6025 #~ msgstr "<सोपविलेला नाही>"
6026 
6027 #~ msgid "Non-printable"
6028 #~ msgstr "विना-छपाईजोगी"
6029 
6030 #~ msgid "Other, Control"
6031 #~ msgstr "इतर, नियंत्रण"
6032 
6033 #~ msgid "Other, Format"
6034 #~ msgstr "इतर, स्वरूप"
6035 
6036 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6037 #~ msgstr "इतर, सोपविलेला नाही"
6038 
6039 #~ msgid "Other, Private Use"
6040 #~ msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर"
6041 
6042 #~ msgid "Other, Surrogate"
6043 #~ msgstr "इतर, बदलाव"
6044 
6045 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6046 #~ msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील"
6047 
6048 #~ msgid "Letter, Modifier"
6049 #~ msgstr "अक्षर, परिवर्तक"
6050 
6051 #~ msgid "Letter, Other"
6052 #~ msgstr "अक्षर, इतर"
6053 
6054 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6055 #~ msgstr "अक्षर, शिर्षकपट्टी"
6056 
6057 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6058 #~ msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील"
6059 
6060 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6061 #~ msgstr "खूण करा, अंतर समन्वयाची"
6062 
6063 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6064 #~ msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची"
6065 
6066 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6067 #~ msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा"
6068 
6069 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6070 #~ msgstr "अंक, दशमान अंक"
6071 
6072 #~ msgid "Number, Letter"
6073 #~ msgstr "अंक, अक्षर"
6074 
6075 #~ msgid "Number, Other"
6076 #~ msgstr "अंक, इतर"
6077 
6078 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6079 #~ msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह"
6080 
6081 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6082 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह"
6083 
6084 #~ msgid "Punctuation, Close"
6085 #~ msgstr "विरामचिन्ह, बंद"
6086 
6087 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6088 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण"
6089 
6090 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6091 #~ msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण"
6092 
6093 #~ msgid "Punctuation, Other"
6094 #~ msgstr "विरामचिन्ह, इतर"
6095 
6096 #~ msgid "Punctuation, Open"
6097 #~ msgstr "विरामचिन्ह, उघडा"
6098 
6099 #~ msgid "Symbol, Currency"
6100 #~ msgstr "चिन्ह, चलन"
6101 
6102 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6103 #~ msgstr "चिन्ह, परिवर्तक"
6104 
6105 #~ msgid "Symbol, Math"
6106 #~ msgstr "चिन्ह, गणिती"
6107 
6108 #~ msgid "Symbol, Other"
6109 #~ msgstr "चिन्ह, इतर"
6110 
6111 #~ msgid "Separator, Line"
6112 #~ msgstr "विभाजक, गणिती"
6113 
6114 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6115 #~ msgstr "विभाजक, परिच्छेद"
6116 
6117 #~ msgid "Separator, Space"
6118 #~ msgstr "विभाजक, रिक्त जागा"
6119 
6120 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6121 #~ msgstr "बदल कायम करण्याकरिता तुमची परवानगी घेण्यात येइल"
6122 
6123 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6124 #~ msgstr "तुम्हाला व्यवस्था बदलांची परवानगी नाही"
6125 
6126 #~ msgctxt "@option next year"
6127 #~ msgid "Next Year"
6128 #~ msgstr "पुढील वर्ष"
6129 
6130 #~ msgctxt "@option next month"
6131 #~ msgid "Next Month"
6132 #~ msgstr "पुढील महिना"
6133 
6134 #~ msgctxt "@option next week"
6135 #~ msgid "Next Week"
6136 #~ msgstr "पुढील आठवडा"
6137 
6138 #~ msgctxt "@option tomorrow"
6139 #~ msgid "Tomorrow"
6140 #~ msgstr "उद्या"
6141 
6142 #~ msgctxt "@option today"
6143 #~ msgid "Today"
6144 #~ msgstr "आज"
6145 
6146 #~ msgctxt "@option yesterday"
6147 #~ msgid "Yesterday"
6148 #~ msgstr "काल"
6149 
6150 #~ msgctxt "@option last week"
6151 #~ msgid "Last Week"
6152 #~ msgstr "गेला आठवडा"
6153 
6154 #~ msgctxt "@option last month"
6155 #~ msgid "Last Month"
6156 #~ msgstr "गेला महिना"
6157 
6158 #~ msgctxt "@option last year"
6159 #~ msgid "Last Year"
6160 #~ msgstr "गेले वर्ष"
6161 
6162 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6163 #~ msgid "No Date"
6164 #~ msgstr "दिनांक नाही"
6165 
6166 #~ msgctxt "@info"
6167 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6168 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक चुकीचा आहे"
6169 
6170 #~ msgctxt "@info"
6171 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
6172 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या आधी असू शकत नाही"
6173 
6174 #~ msgctxt "@info"
6175 #~ msgid "Date cannot be later than %1"
6176 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या नंतर असू शकत नाही"
6177 
6178 #~ msgid "Week %1"
6179 #~ msgstr "आठवडा %1"
6180 
6181 #~ msgid "Next year"
6182 #~ msgstr "पुढील वर्ष"
6183 
6184 #~ msgid "Previous year"
6185 #~ msgstr "मागील वर्ष"
6186 
6187 #~ msgid "Next month"
6188 #~ msgstr "पुढील महिना"
6189 
6190 #~ msgid "Previous month"
6191 #~ msgstr "मागील महिना"
6192 
6193 #~ msgid "Select a week"
6194 #~ msgstr "आठवडा निवडा"
6195 
6196 #~ msgid "Select a month"
6197 #~ msgstr "महिना निवडा"
6198 
6199 #~ msgid "Select a year"
6200 #~ msgstr "वर्ष निवडा"
6201 
6202 #~ msgid "Select the current day"
6203 #~ msgstr "सद्याचा दिवस निवडा"
6204 
6205 #~ msgctxt "UTC time zone"
6206 #~ msgid "UTC"
6207 #~ msgstr "UTC"
6208 
6209 #~ msgctxt "No specific time zone"
6210 #~ msgid "Floating"
6211 #~ msgstr "चल"
6212 
6213 #~ msgctxt "@info"
6214 #~ msgid ""
6215 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
6216 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ न्यूनतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या आधी आहे"
6217 
6218 #~ msgctxt "@info"
6219 #~ msgid ""
6220 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
6221 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ अधिकतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या नंतर आहे"
6222 
6223 #~ msgid "&Add"
6224 #~ msgstr "जोडा(&A)"
6225 
6226 #~ msgid "&Remove"
6227 #~ msgstr "काढून टाका (&R)"
6228 
6229 #~ msgid "Move &Up"
6230 #~ msgstr "वर हलवा (&U)"
6231 
6232 #~ msgid "Move &Down"
6233 #~ msgstr "खाली हलवा (&D)"
6234 
6235 #~ msgid "&Help"
6236 #~ msgstr "मदत (&H)"
6237 
6238 #~ msgid "Clear &History"
6239 #~ msgstr "यादी रिकामी करा (&H)"
6240 
6241 #~ msgid "No further items in the history."
6242 #~ msgstr "इतिहासामध्ये पुढे एकही घटक आढळला नाही."
6243 
6244 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6245 #~ msgstr "%2 या प्रणालीमध्ये %3 या क्रीयेसाठी शॉर्टकट '%1'\n"
6246 
6247 #~ msgctxt ""
6248 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6249 #~ "shortcut that is problematic"
6250 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6251 #~ msgid_plural ""
6252 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6253 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोडीसोबत मतभेद आहे:\n"
6254 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोड्यांसोबत मतभेद आहे:\n"
6255 
6256 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6257 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6258 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6259 #~ msgstr[0] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
6260 #~ msgstr[1] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद"
6261 
6262 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6263 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6264 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6265 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट मतभेद"
6266 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट मतभेद"
6267 
6268 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6269 #~ msgstr "शॉर्टकट '%1', क्रिया '%2' करिता\n"
6270 
6271 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6272 #~ msgid ""
6273 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6274 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6275 #~ "%3"
6276 #~ msgid_plural ""
6277 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6278 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6279 #~ "%3"
6280 #~ msgstr[0] ""
6281 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चा पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहे.\n"
6282 #~ "या क्रियेसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n"
6283 #~ "%3"
6284 #~ msgstr[1] ""
6285 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चे पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहेत.\n"
6286 #~ "या क्रियेंसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n"
6287 #~ "%3"
6288 
6289 #~ msgid "Shortcut conflict"
6290 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
6291 
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6294 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6295 #~ msgstr ""
6296 #~ "<qt>'%1' ही जोडी <b>%2</b> या क्रीयेसाठी वापरात आहे. <br>कृपया इतर जोडी निवडा."
6297 #~ "</qt>"
6298 
6299 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6300 #~ msgstr "आरक्षित शॉर्टकट"
6301 
6302 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6303 #~ msgstr "प्रमाणित अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद"
6304 
6305 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6306 #~ msgid "Input"
6307 #~ msgstr "माहिती"
6308 
6309 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6310 #~ msgstr "तुम्ही जी कळ दाबली ती Qt मध्ये समर्थीत नाही."
6311 
6312 #~ msgid "Unsupported Key"
6313 #~ msgstr "असमर्थीत कि"
6314 
6315 #~ msgid "without name"
6316 #~ msgstr "निनावी"
6317 
6318 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6319 #~ msgid "1"
6320 #~ msgstr "1"
6321 
6322 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6323 #~ msgid "Clear text"
6324 #~ msgstr "पाठ्य खोडा"
6325 
6326 #~ msgctxt "@title:menu"
6327 #~ msgid "Text Completion"
6328 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा"
6329 
6330 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6331 #~ msgid "None"
6332 #~ msgstr "काहीच नाही"
6333 
6334 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6335 #~ msgid "Manual"
6336 #~ msgstr "पुस्तिका"
6337 
6338 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6339 #~ msgid "Automatic"
6340 #~ msgstr "स्वयंचलित"
6341 
6342 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6343 #~ msgid "Dropdown List"
6344 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची"
6345 
6346 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6347 #~ msgid "Short Automatic"
6348 #~ msgstr "किमान स्वयंचलित"
6349 
6350 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6351 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6352 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित"
6353 
6354 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6355 #~ msgid "Default"
6356 #~ msgstr "मूलभूत"
6357 
6358 #~ msgid "Image Operations"
6359 #~ msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती"
6360 
6361 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6362 #~ msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)"
6363 
6364 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6365 #~ msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)"
6366 
6367 #~ msgctxt "@action"
6368 #~ msgid "Text &Color..."
6369 #~ msgstr "पाठ्य रंग (&C)..."
6370 
6371 #~ msgctxt "@label stroke color"
6372 #~ msgid "Color"
6373 #~ msgstr "रंग"
6374 
6375 #~ msgctxt "@action"
6376 #~ msgid "Text &Highlight..."
6377 #~ msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..."
6378 
6379 #~ msgctxt "@action"
6380 #~ msgid "&Font"
6381 #~ msgstr "फॉन्ट (&F)"
6382 
6383 #~ msgctxt "@action"
6384 #~ msgid "Font &Size"
6385 #~ msgstr "फॉन्ट आकार (&S)"
6386 
6387 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6388 #~ msgid "&Bold"
6389 #~ msgstr "ठळक (&B)"
6390 
6391 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6392 #~ msgid "&Italic"
6393 #~ msgstr "तिरपे (&I)"
6394 
6395 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6396 #~ msgid "&Underline"
6397 #~ msgstr "अधोरेखन (&U)"
6398 
6399 #~ msgctxt "@action"
6400 #~ msgid "&Strike Out"
6401 #~ msgstr "खोडा (&S)"
6402 
6403 #~ msgctxt "@action"
6404 #~ msgid "Align &Left"
6405 #~ msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)"
6406 
6407 #~ msgctxt "@label left justify"
6408 #~ msgid "Left"
6409 #~ msgstr "Left"
6410 
6411 #~ msgctxt "@action"
6412 #~ msgid "Align &Center"
6413 #~ msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)"
6414 
6415 #~ msgctxt "@label center justify"
6416 #~ msgid "Center"
6417 #~ msgstr "केंद्र"
6418 
6419 #~ msgctxt "@action"
6420 #~ msgid "Align &Right"
6421 #~ msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)"
6422 
6423 #~ msgctxt "@label right justify"
6424 #~ msgid "Right"
6425 #~ msgstr "Right"
6426 
6427 #~ msgctxt "@action"
6428 #~ msgid "&Justify"
6429 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा(&J)"
6430 
6431 #~ msgctxt "@label justify fill"
6432 #~ msgid "Justify"
6433 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा"
6434 
6435 #~ msgctxt "@action"
6436 #~ msgid "Left-to-Right"
6437 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे"
6438 
6439 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6440 #~ msgid "Left-to-Right"
6441 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे"
6442 
6443 #~ msgctxt "@action"
6444 #~ msgid "Right-to-Left"
6445 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे"
6446 
6447 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6448 #~ msgid "Right-to-Left"
6449 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे"
6450 
6451 #~ msgctxt "@title:menu"
6452 #~ msgid "List Style"
6453 #~ msgstr "यादी शैली"
6454 
6455 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6456 #~ msgid "None"
6457 #~ msgstr "काहीच नाही"
6458 
6459 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6460 #~ msgid "Disc"
6461 #~ msgstr "डीस्क"
6462 
6463 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6464 #~ msgid "Circle"
6465 #~ msgstr "वर्तुळ"
6466 
6467 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6468 #~ msgid "Square"
6469 #~ msgstr "चौरस"
6470 
6471 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6472 #~ msgid "123"
6473 #~ msgstr "123"
6474 
6475 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6476 #~ msgid "abc"
6477 #~ msgstr "abc"
6478 
6479 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6480 #~ msgid "ABC"
6481 #~ msgstr "ABC"
6482 
6483 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
6484 #~ msgid "i ii iii"
6485 #~ msgstr "i ii iii"
6486 
6487 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
6488 #~ msgid "I II III"
6489 #~ msgstr "I II III"
6490 
6491 #~ msgctxt "@action"
6492 #~ msgid "Increase Indent"
6493 #~ msgstr "समास वाढवा"
6494 
6495 #~ msgctxt "@action"
6496 #~ msgid "Decrease Indent"
6497 #~ msgstr "समास कमी करा"
6498 
6499 #~ msgctxt "@action"
6500 #~ msgid "Insert Rule Line"
6501 #~ msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा"
6502 
6503 #~ msgctxt "@action"
6504 #~ msgid "Link"
6505 #~ msgstr "लिंक"
6506 
6507 #~ msgctxt "@action"
6508 #~ msgid "Format Painter"
6509 #~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर"
6510 
6511 #~ msgctxt "@action"
6512 #~ msgid "To Plain Text"
6513 #~ msgstr "साध्या मजकूरात"
6514 
6515 #~ msgctxt "@action"
6516 #~ msgid "Subscript"
6517 #~ msgstr "सबस्क्रिप्ट"
6518 
6519 #~ msgctxt "@action"
6520 #~ msgid "Superscript"
6521 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
6522 
6523 #~ msgid "&Copy Full Text"
6524 #~ msgstr "संपूर्ण मजकूर प्रतिकृत करा (&C)"
6525 
6526 #~ msgid "Nothing to spell check."
6527 #~ msgstr "वर्णलेखन तपास करिता काहिच नाही."
6528 
6529 #~ msgid "Speak Text"
6530 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा"
6531 
6532 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
6533 #~ msgstr "जोव्ही (मजकूर बोलून दाखवणारी सेवा) सुरु करण्यास अपयश"
6534 
6535 #~ msgid "No suggestions for %1"
6536 #~ msgstr "%1 साठी सूचविलेली यादी नाही"
6537 
6538 #~ msgid "Ignore"
6539 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा"
6540 
6541 #~ msgid "Add to Dictionary"
6542 #~ msgstr "शब्दकोशात जोडा"
6543 
6544 #~ msgctxt "@info"
6545 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6546 #~ msgstr "तुम्ही दिलेली वेळ चुकीची आहे"
6547 
6548 #~ msgctxt "@info"
6549 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
6550 #~ msgstr "वेळ %1 च्या आधी असू शकत नाही"
6551 
6552 #~ msgctxt "@info"
6553 #~ msgid "Time cannot be later than %1"
6554 #~ msgstr "वेळ %1 च्या नंतर असू शकत नाही"
6555 
6556 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6557 #~ msgid "Area"
6558 #~ msgstr "क्षेत्र"
6559 
6560 #~ msgctxt "Time zone"
6561 #~ msgid "Region"
6562 #~ msgstr "विभाग"
6563 
6564 #~ msgid "Comment"
6565 #~ msgstr "टीप"
6566 
6567 #~ msgctxt "@title:menu"
6568 #~ msgid "Show Text"
6569 #~ msgstr "मजकूर दर्शवा"
6570 
6571 #~ msgctxt "@title:menu"
6572 #~ msgid "Toolbar Settings"
6573 #~ msgstr "साधनपट्टी व्यवस्था"
6574 
6575 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6576 #~ msgid "Orientation"
6577 #~ msgstr "कल"
6578 
6579 #~ msgctxt "toolbar position string"
6580 #~ msgid "Top"
6581 #~ msgstr "वर"
6582 
6583 #~ msgctxt "toolbar position string"
6584 #~ msgid "Left"
6585 #~ msgstr "Left"
6586 
6587 #~ msgctxt "toolbar position string"
6588 #~ msgid "Right"
6589 #~ msgstr "Right"
6590 
6591 #~ msgctxt "toolbar position string"
6592 #~ msgid "Bottom"
6593 #~ msgstr "खाली"
6594 
6595 #~ msgid "Text Position"
6596 #~ msgstr "पाठ्यचे स्थान"
6597 
6598 #~ msgid "Icons Only"
6599 #~ msgstr "फक्त चिन्ह"
6600 
6601 #~ msgid "Text Only"
6602 #~ msgstr "फक्त पाठ्य"
6603 
6604 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6605 #~ msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य"
6606 
6607 #~ msgid "Text Under Icons"
6608 #~ msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य"
6609 
6610 #~ msgid "Icon Size"
6611 #~ msgstr "चिन्ह आकार"
6612 
6613 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6614 #~ msgid "Default"
6615 #~ msgstr "मूलभूत"
6616 
6617 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6618 #~ msgstr "लहान (%1x%2)"
6619 
6620 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6621 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
6622 
6623 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6624 #~ msgstr "मोठा (%1x%2)"
6625 
6626 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6627 #~ msgstr "विशाल (%1x%2)"
6628 
6629 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6630 #~ msgstr "साधनपट्टीतील जागा कुलूपबंद करा"
6631 
6632 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6633 #~ msgid "%1"
6634 #~ msgstr "%1"
6635 
6636 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6637 #~ msgid "%1"
6638 #~ msgstr "%1"
6639 
6640 #~ msgid "Desktop %1"
6641 #~ msgstr "डेस्कटॉप %1"
6642 
6643 #~ msgid "Add to Toolbar"
6644 #~ msgstr "साधनपट्टीशी जोडा"
6645 
6646 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6647 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..."
6648 
6649 #~ msgid "Toolbars Shown"
6650 #~ msgstr "दर्शविलेल्या साधनपट्ट्या"
6651 
6652 #~ msgid "No text"
6653 #~ msgstr "पाठ्य नाही"
6654 
6655 #~ msgid "&File"
6656 #~ msgstr "फाईल (&F)"
6657 
6658 #~ msgid "&Game"
6659 #~ msgstr "खेळ (&G)"
6660 
6661 #~ msgid "&Edit"
6662 #~ msgstr "संपादन (&E)"
6663 
6664 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6665 #~ msgid "&Move"
6666 #~ msgstr "हलवा (&M)"
6667 
6668 #~ msgid "&View"
6669 #~ msgstr "दृश्य (&V)"
6670 
6671 #~ msgid "&Go"
6672 #~ msgstr "जा (&G)"
6673 
6674 #~ msgid "&Bookmarks"
6675 #~ msgstr "ओळखचिन्हे (&B)"
6676 
6677 #~ msgid "&Tools"
6678 #~ msgstr "साधने (&T)"
6679 
6680 #~ msgid "&Settings"
6681 #~ msgstr "संयोजना (&S)"
6682 
6683 #~ msgid "Main Toolbar"
6684 #~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
6685 
6686 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6687 #~ msgstr "ini शैली वर्णन फाईल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो."
6688 
6689 #~ msgid "Input file"
6690 #~ msgstr "इनपुट फाईल"
6691 
6692 #~ msgid "Output file"
6693 #~ msgstr "आउटपुट फाईल"
6694 
6695 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6696 #~ msgstr "निर्माण करिता प्लगइन वर्गाचे नाव"
6697 
6698 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6699 #~ msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरिता मूलभूत विजेट समूहाचे नाव"
6700 
6701 #~ msgid "makekdewidgets"
6702 #~ msgstr "makekdewidgets"
6703 
6704 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6705 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6706 
6707 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6708 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर"
6709 
6710 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6711 #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
6712 
6713 #~ msgid "Call Stack"
6714 #~ msgstr "कॉल स्टॅक"
6715 
6716 #~ msgid "Call"
6717 #~ msgstr "संवाद करा"
6718 
6719 #~ msgid "Line"
6720 #~ msgstr "ओळ"
6721 
6722 #~ msgid "Console"
6723 #~ msgstr "कन्सोल"
6724 
6725 #~ msgid "Enter"
6726 #~ msgstr "Enter"
6727 
6728 #~ msgid ""
6729 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6730 #~ "please check your KDE installation."
6731 #~ msgstr ""
6732 #~ "Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n"
6733 #~ "कृपया तुमचे केडीई प्रतिष्ठापन तपासा."
6734 
6735 #~ msgid "Breakpoint"
6736 #~ msgstr "ब्रेकपाईंट"
6737 
6738 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6739 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
6740 
6741 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6742 #~ msgstr "पुढच्या वाक्यावर ब्रेक करा (&B)"
6743 
6744 #~ msgid "Break at Next"
6745 #~ msgstr "पुढे ब्रेक करा "
6746 
6747 #~ msgid "Continue"
6748 #~ msgstr "पुढे चला"
6749 
6750 #~ msgid "Step Over"
6751 #~ msgstr "स्टेप ओवर"
6752 
6753 #~ msgid "Step Into"
6754 #~ msgstr "स्टेप इनटू"
6755 
6756 #~ msgid "Step Out"
6757 #~ msgstr "स्टेप आउट"
6758 
6759 #~ msgid "Reindent Sources"
6760 #~ msgstr "स्रोतांना पुन्हा समास करा"
6761 
6762 #~ msgid "Report Exceptions"
6763 #~ msgstr "अपवाद कळवा"
6764 
6765 #~ msgid "&Debug"
6766 #~ msgstr "डिबग (&D)"
6767 
6768 #~ msgid "Close source"
6769 #~ msgstr "स्रोत बंद करा"
6770 
6771 #~ msgid "Ready"
6772 #~ msgstr "सज्ज"
6773 
6774 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6775 #~ msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी"
6776 
6777 #~ msgid ""
6778 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6779 #~ "\n"
6780 #~ "%1 line %2:\n"
6781 #~ "%3"
6782 #~ msgstr ""
6783 #~ "या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
6784 #~ "\n"
6785 #~ "%1 ओऴ %2:\n"
6786 #~ "%3"
6787 
6788 #~ msgid ""
6789 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
6790 #~ "open a source file."
6791 #~ msgstr ""
6792 #~ "ही अभिव्यक्ति कोठे तपासणी करायची ते तुम्हाला माहित आहे का. कृपया स्क्रिप्ट थांबवा "
6793 #~ "किंवा स्रोत फाईल उघडा."
6794 
6795 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6796 #~ msgstr "%1 हा अपवाद तपासणीत आढळला"
6797 
6798 #~ msgid "JavaScript Error"
6799 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी"
6800 
6801 #~ msgid "&Do not show this message again"
6802 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)"
6803 
6804 #~ msgid "Local Variables"
6805 #~ msgstr "स्थानिक परिवर्तनीय"
6806 
6807 #~ msgid "Reference"
6808 #~ msgstr "संदर्भ"
6809 
6810 #~ msgid "Loaded Scripts"
6811 #~ msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स"
6812 
6813 #~ msgid "JavaScript"
6814 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट"
6815 
6816 #~ msgid "&Stop Script"
6817 #~ msgstr "स्क्रिप्ट थांबवा (&S)"
6818 
6819 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6820 #~ msgstr "मंजूरी: जावास्क्रिप्ट पॉपअप"
6821 
6822 #~ msgid "Allow"
6823 #~ msgstr "स्वीकारा"
6824 
6825 #~ msgid "Do Not Allow"
6826 #~ msgstr "स्वीकारू नका"
6827 
6828 #~ msgid ""
6829 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6830 #~ "Do you want to allow this?"
6831 #~ msgstr ""
6832 #~ "हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n"
6833 #~ "तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?"
6834 
6835 #~ msgid ""
6836 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6837 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6838 #~ msgstr ""
6839 #~ "<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत "
6840 #~ "आहे.<br />तुम्हाला  याकरिता अनुमती द्यायची?</qt>"
6841 
6842 #~ msgid "Close window?"
6843 #~ msgstr "चौकट बंद करा?"
6844 
6845 #~ msgid "Confirmation Required"
6846 #~ msgstr "मंजूरी आवश्यक"
6847 
6848 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6849 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला"
6850 
6851 #~ msgid "Insert"
6852 #~ msgstr "Insert"
6853 
6854 #~ msgid "Disallow"
6855 #~ msgstr "अस्वीकार"
6856 
6857 #~ msgid ""
6858 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6859 #~ "found.\n"
6860 #~ "Do you want to continue?"
6861 #~ msgstr ""
6862 #~ "खालील फाईल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n"
6863 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?"
6864 
6865 #~ msgid "Submit Confirmation"
6866 #~ msgstr "मंजूरी सादर करा"
6867 
6868 #~ msgid "&Submit Anyway"
6869 #~ msgstr "कसेही जमा करें (&S)"
6870 
6871 #~ msgid ""
6872 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6873 #~ "the Internet.\n"
6874 #~ "Do you really want to continue?"
6875 #~ msgstr ""
6876 #~ "आपण खालील फाईल स्थानिक संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n"
6877 #~ "तुम्हाला खरच पुढे जायचे?"
6878 
6879 #~ msgid "Send Confirmation"
6880 #~ msgstr "मंजूरी पाठवा"
6881 
6882 #~ msgid "&Send File"
6883 #~ msgid_plural "&Send Files"
6884 #~ msgstr[0] "फाईल पाठवा (&S)"
6885 #~ msgstr[1] "फाईल्स पाठवा (&S)"
6886 
6887 #~ msgid "Submit"
6888 #~ msgstr "सादर करा"
6889 
6890 #~ msgid "Key Generator"
6891 #~ msgstr "किल्ली निर्माता"
6892 
6893 #~ msgid ""
6894 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6895 #~ "Do you want to download one from %2?"
6896 #~ msgstr ""
6897 #~ "'%1' करिता प्लगइन आढळले नाही.\n"
6898 #~ "तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?"
6899 
6900 #~ msgid "Missing Plugin"
6901 #~ msgstr "न आढळलेली प्लगइन"
6902 
6903 #~ msgid "Download"
6904 #~ msgstr "डाउनलोड"
6905 
6906 #~ msgid "Do Not Download"
6907 #~ msgstr "डाउनलोड करू नका"
6908 
6909 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6910 #~ msgstr "हे शोधण्याजोगी अनुक्रमणिका आहे. शोधण्याकरिता मुख्यशब्द दाखल करा : "
6911 
6912 #~ msgid "Document Information"
6913 #~ msgstr "दस्तऐवज माहिती"
6914 
6915 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6916 #~ msgid "General"
6917 #~ msgstr "सामान्य"
6918 
6919 #~ msgid "URL:"
6920 #~ msgstr "URL:"
6921 
6922 #~ msgid "Title:"
6923 #~ msgstr "शिर्षक:"
6924 
6925 #~ msgid "Last modified:"
6926 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल :"
6927 
6928 #~ msgid "Document encoding:"
6929 #~ msgstr "दस्तऐवज एन्कोडिंग:"
6930 
6931 #~ msgid "Rendering mode:"
6932 #~ msgstr "आलेखनीय पद्धत :"
6933 
6934 #~ msgid "HTTP Headers"
6935 #~ msgstr "HTTP हेडर"
6936 
6937 #~ msgid "Property"
6938 #~ msgstr "गुणधर्म"
6939 
6940 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6941 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करत आहे..."
6942 
6943 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6944 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु करत आहे..."
6945 
6946 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6947 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु केले"
6948 
6949 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6950 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले"
6951 
6952 #~ msgid "Loading Applet"
6953 #~ msgstr "ऍपलेट दाखल करत आहे"
6954 
6955 #~ msgid "Error: java executable not found"
6956 #~ msgstr "त्रुटी : java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही"
6957 
6958 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6959 #~ msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)"
6960 
6961 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6962 #~ msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)"
6963 
6964 #~ msgid "Security Alert"
6965 #~ msgstr "सुरक्षा सतर्कता"
6966 
6967 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6968 #~ msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:"
6969 
6970 #~ msgid "the following permission"
6971 #~ msgstr "खालील परवानगी"
6972 
6973 #~ msgid "&Reject All"
6974 #~ msgstr "सर्व नकारा (&R)"
6975 
6976 #~ msgid "&Grant All"
6977 #~ msgstr "सर्व लागू करा (&G)"
6978 
6979 #~ msgid "Applet Parameters"
6980 #~ msgstr "ऍपलेट घटक"
6981 
6982 #~ msgid "Parameter"
6983 #~ msgstr "घटक"
6984 
6985 #~ msgid "Class"
6986 #~ msgstr "वर्ग"
6987 
6988 #~ msgid "Base URL"
6989 #~ msgstr "बेस URL"
6990 
6991 #~ msgid "Archives"
6992 #~ msgstr "संग्रह"
6993 
6994 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6995 #~ msgstr "केडीई जावा ऍपलेट प्लगइन"
6996 
6997 #~ msgid "HTML Toolbar"
6998 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी"
6999 
7000 #~ msgid "&Copy Text"
7001 #~ msgstr "मजकूराची प्रत करा (&C)"
7002 
7003 #~ msgid "Open '%1'"
7004 #~ msgstr "'%1' उघडा"
7005 
7006 #~ msgid "&Copy Email Address"
7007 #~ msgstr "इमेल पत्त्याची प्रत करा (&C)"
7008 
7009 #~ msgid "&Save Link As..."
7010 #~ msgstr "लिंक अशी साठवा (&S)..."
7011 
7012 #~ msgid "&Copy Link Address"
7013 #~ msgstr "लिंक पत्त्याची प्रत करा (&C)"
7014 
7015 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7016 #~ msgid "Frame"
7017 #~ msgstr "चौकट"
7018 
7019 #~ msgid "Open in New &Window"
7020 #~ msgstr "नवीन चौकटीत उघडा (&W)"
7021 
7022 #~ msgid "Open in &This Window"
7023 #~ msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)"
7024 
7025 #~ msgid "Open in &New Tab"
7026 #~ msgstr "नवीन टॅब मध्ये उघडा (&N)"
7027 
7028 #~ msgid "Reload Frame"
7029 #~ msgstr "पटल पुन्हा दाखल करा"
7030 
7031 #~ msgid "Print Frame..."
7032 #~ msgstr "पटल छापा..."
7033 
7034 #~ msgid "Save &Frame As..."
7035 #~ msgstr "पटल असे साठवा (&F)..."
7036 
7037 #~ msgid "View Frame Source"
7038 #~ msgstr "पटल स्रोत पहा"
7039 
7040 #~ msgid "View Frame Information"
7041 #~ msgstr "पटलविषयक माहिती पहा"
7042 
7043 #~ msgid "Block IFrame..."
7044 #~ msgstr "IFrame रोखा..."
7045 
7046 #~ msgid "Save Image As..."
7047 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा..."
7048 
7049 #~ msgid "Send Image..."
7050 #~ msgstr "प्रतिमा पाठवा..."
7051 
7052 #~ msgid "Copy Image"
7053 #~ msgstr "प्रतिमेची प्रत करा"
7054 
7055 #~ msgid "Copy Image Location"
7056 #~ msgstr "प्रतिमेच्या ठिकाणाची प्रत करा"
7057 
7058 #~ msgid "View Image (%1)"
7059 #~ msgstr "प्रतिमा पहा (%1)"
7060 
7061 #~ msgid "Block Image..."
7062 #~ msgstr "प्रतिमा रोखा..."
7063 
7064 #~ msgid "Block Images From %1"
7065 #~ msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा"
7066 
7067 #~ msgid "Stop Animations"
7068 #~ msgstr "ऍनीमेशन थांबवा"
7069 
7070 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7071 #~ msgstr "%2$2 सह '%1$1' करिता शोधा"
7072 
7073 #~ msgid "Search for '%1' with"
7074 #~ msgstr "सह '%1$1' करिता शोधा"
7075 
7076 #~ msgid "Save Link As"
7077 #~ msgstr "लिंक अशी साठव"
7078 
7079 #~ msgid "Save Image As"
7080 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा"
7081 
7082 #~ msgid "Add URL to Filter"
7083 #~ msgstr "गाळणीला URL जोडा"
7084 
7085 #~ msgid "Enter the URL:"
7086 #~ msgstr "URL दाखल करा:"
7087 
7088 #~ msgid ""
7089 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे "
7092 #~ "का?"
7093 
7094 #~ msgid "Overwrite File?"
7095 #~ msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?"
7096 
7097 #~ msgid "Overwrite"
7098 #~ msgstr "खोडून लिहा"
7099 
7100 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7101 #~ msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही "
7102 
7103 #~ msgid ""
7104 #~ "Try to reinstall it  \n"
7105 #~ "\n"
7106 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n"
7109 #~ "\n"
7110 #~ "कॉन्कररशी एकत्र करणे अकार्यान्वित केले आहे."
7111 
7112 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7113 #~ msgstr "मूलभूत फॉन्ट आकार (100%)"
7114 
7115 #~ msgid "KHTML"
7116 #~ msgstr "KHTML"
7117 
7118 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7119 #~ msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक"
7120 
7121 #~ msgid "Lars Knoll"
7122 #~ msgstr "लार्स क्नोल"
7123 
7124 #~ msgid "Antti Koivisto"
7125 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
7126 
7127 #~ msgid "Dirk Mueller"
7128 #~ msgstr "डिर्क मुलर"
7129 
7130 #~ msgid "Peter Kelly"
7131 #~ msgstr "पीटर केली"
7132 
7133 #~ msgid "Torben Weis"
7134 #~ msgstr "टॉरबेन वेइस"
7135 
7136 #~ msgid "Martin Jones"
7137 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
7138 
7139 #~ msgid "Simon Hausmann"
7140 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
7141 
7142 #~ msgid "Tobias Anton"
7143 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
7144 
7145 #~ msgid "View Do&cument Source"
7146 #~ msgstr "दस्ताऐवज स्रोत पहा (&c)"
7147 
7148 #~ msgid "View Document Information"
7149 #~ msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा"
7150 
7151 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7152 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा (&B)..."
7153 
7154 #~ msgid "SSL"
7155 #~ msgstr "SSL"
7156 
7157 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7158 #~ msgstr "STDOUT वर रेंडरींग ट्री  छापा"
7159 
7160 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7161 #~ msgstr "STDOUT वर DOM ट्री  छापा"
7162 
7163 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7164 #~ msgstr "STDOUT वर फ्रेम ट्री  छापा"
7165 
7166 #~ msgid "Stop Animated Images"
7167 #~ msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा"
7168 
7169 #~ msgid "Set &Encoding"
7170 #~ msgstr "एन्कोडिंग निश्चित करा (&E)"
7171 
7172 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7173 #~ msgstr "शैलीतक्ता वापरा (&T)"
7174 
7175 #~ msgid "Enlarge Font"
7176 #~ msgstr "फॉन्ट मोठे करा"
7177 
7178 #~ msgid ""
7179 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7180 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7181 #~ "qt>"
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "<qt>फॉन्ट मोठे करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट मोठे करा. उपलब्ध फॉन्ट आकारांच्या "
7184 #~ "मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>"
7185 
7186 #~ msgid "Shrink Font"
7187 #~ msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा"
7188 
7189 #~ msgid ""
7190 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7191 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7192 #~ "qt>"
7193 #~ msgstr ""
7194 #~ "<qt>फॉन्ट आकुंचीत करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट लहान करा. उपलब्ध फॉन्ट "
7195 #~ "आकारांच्या मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>"
7196 
7197 #~ msgid ""
7198 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7199 #~ "the displayed page.</qt>"
7200 #~ msgstr ""
7201 #~ "<qt>पाठ्य शोधा<br /><br /> हा संवाद दर्शनीय पानावरील मजकूर शोधायला मदत करतो.</"
7202 #~ "qt>"
7203 
7204 #~ msgid ""
7205 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7206 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "<qt>पुढे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे सापडला, "
7209 #~ "तसा मजकूर पुढे शोधायला मदत करतो.</qt>"
7210 
7211 #~ msgid ""
7212 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7213 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7214 #~ msgstr ""
7215 #~ "<qt>मागे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे "
7216 #~ "सापडला, तसा मजकूर मागे शोधायला मदत करतो.</qt>"
7217 
7218 #~ msgid "Find Text as You Type"
7219 #~ msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा"
7220 
7221 #~ msgid "Find Links as You Type"
7222 #~ msgstr "टाइप करता करता लिंक शोधा"
7223 
7224 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7225 #~ msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा"
7226 
7227 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7228 #~ msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरात आहे."
7229 
7230 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7231 #~ msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे."
7232 
7233 #~ msgid "&Hide Errors"
7234 #~ msgstr "त्रुटी लपवा (&H)"
7235 
7236 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7237 #~ msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वित करा (&D)"
7238 
7239 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7240 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>"
7241 
7242 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7243 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>"
7244 
7245 #~ msgid "Display Images on Page"
7246 #~ msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा"
7247 
7248 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7249 #~ msgstr "त्रुटी : %1 - %2"
7250 
7251 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7252 #~ msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही"
7253 
7254 #~ msgid "Technical Reason: "
7255 #~ msgstr "तांत्रीक कारण: "
7256 
7257 #~ msgid "Details of the Request:"
7258 #~ msgstr "विनंतीची तपशील:"
7259 
7260 #~ msgid "URL: %1"
7261 #~ msgstr "URL: %1"
7262 
7263 #~ msgid "Protocol: %1"
7264 #~ msgstr "शिष्टाचार: %1"
7265 
7266 #~ msgid "Date and Time: %1"
7267 #~ msgstr "दिनांक व वेळ: %1"
7268 
7269 #~ msgid "Additional Information: %1"
7270 #~ msgstr "अधिक माहिती : %1"
7271 
7272 #~ msgid "Description:"
7273 #~ msgstr "वर्णन:"
7274 
7275 #~ msgid "Possible Causes:"
7276 #~ msgstr "संभाव्य कारण:"
7277 
7278 #~ msgid "Possible Solutions:"
7279 #~ msgstr "संभाव्य उपाय:"
7280 
7281 #~ msgid "Page loaded."
7282 #~ msgstr "पान दाखल झाले."
7283 
7284 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7285 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7286 #~ msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
7287 #~ msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले."
7288 
7289 #~ msgid "Automatic Detection"
7290 #~ msgstr "स्वयंचलित शोध"
7291 
7292 #~ msgid " (In new window)"
7293 #~ msgstr " (नवीन चौकटीत)"
7294 
7295 #~ msgid "Symbolic Link"
7296 #~ msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक"
7297 
7298 #~ msgid "%1 (Link)"
7299 #~ msgstr "%1 (लिंक)"
7300 
7301 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7302 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7303 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)"
7304 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइटस्)"
7305 
7306 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7307 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7308 
7309 #~ msgid " (In other frame)"
7310 #~ msgstr " (इतर पटलात)"
7311 
7312 #~ msgid "Email to: "
7313 #~ msgstr "प्रति इमेल पाठवा: "
7314 
7315 #~ msgid " - Subject: "
7316 #~ msgstr " - विषय: "
7317 
7318 #~ msgid " - CC: "
7319 #~ msgstr " - CC: "
7320 
7321 #~ msgid " - BCC: "
7322 #~ msgstr " - BCC: "
7323 
7324 #~ msgid "Save As"
7325 #~ msgstr "असे साठवा"
7326 
7327 #~ msgid ""
7328 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7329 #~ "follow the link?</qt>"
7330 #~ msgstr ""
7331 #~ "<qt>हे अविश्वसनिय पान<br /><b>%1</b> येथे लिंक करत आहे.<br />तुम्हाला या लिंकच्याकडे "
7332 #~ "जायचे आहे का?</qt>"
7333 
7334 #~ msgid "Follow"
7335 #~ msgstr "जा"
7336 
7337 #~ msgid "Frame Information"
7338 #~ msgstr "पटल माहिती"
7339 
7340 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7341 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>"
7342 
7343 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7344 #~ msgid "Quirks"
7345 #~ msgstr "Quirks"
7346 
7347 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7348 #~ msgid "Almost standards"
7349 #~ msgstr "प्रमाणितांसारखे"
7350 
7351 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7352 #~ msgid "Strict"
7353 #~ msgstr "कठोर"
7354 
7355 #~ msgid "Save Background Image As"
7356 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा"
7357 
7358 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7359 #~ msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते."
7360 
7361 #~ msgid "Save Frame As"
7362 #~ msgstr "पटल असे साठवा"
7363 
7364 #~ msgid "&Find in Frame..."
7365 #~ msgstr "पटलात शोधा (&F)..."
7366 
7367 #~ msgid "Network Transmission"
7368 #~ msgstr "संजाळ स्थानांतरण"
7369 
7370 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7371 #~ msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)"
7372 
7373 #~ msgid ""
7374 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7375 #~ "unencrypted.\n"
7376 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7377 #~ msgstr ""
7378 #~ "इशारा : तुमची माहिती संजाळावर विनाकुटलिपी स्वरूपात पाठविण्याच्या मार्गावर आहे.\n"
7379 #~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?"
7380 
7381 #~ msgid ""
7382 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7383 #~ "Do you want to continue?"
7384 #~ msgstr ""
7385 #~ "हे स्थळ, इमेल द्वारे फॉर्म डेटा जमा करण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n"
7386 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?"
7387 
7388 #~ msgid ""
7389 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7390 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7391 #~ msgstr ""
7392 #~ "<qt>फॉर्म स्थानिक फाईलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br /"
7393 #~ ">तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>"
7394 
7395 #~ msgid "(%1/s)"
7396 #~ msgstr "(%1/s)"
7397 
7398 #~ msgid "Security Warning"
7399 #~ msgstr "सुरक्षा इशारा"
7400 
7401 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7402 #~ msgstr ""
7403 #~ "<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करिता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>"
7404 
7405 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7406 #~ msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करिता वापरले जाते."
7407 
7408 #~ msgid "&Close Wallet"
7409 #~ msgstr "पाकीट बंद करा (&C)"
7410 
7411 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7412 #~ msgstr "या साइटकरिता गुप्तशब्द साठवण्यास परवानगी द्या (&A)"
7413 
7414 #~ msgid "Remove password for form %1"
7415 #~ msgstr "%1 या फॉर्म मधून गुप्तशब्द काढून टाका"
7416 
7417 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7418 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर(&D)"
7419 
7420 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7421 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नवीन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले."
7422 
7423 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7424 #~ msgstr "पॉपअप चौकट रोखले गेले"
7425 
7426 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7427 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7428 #~ msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
7429 #~ msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)"
7430 
7431 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7432 #~ msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रिय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)"
7433 
7434 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7435 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट नवीन चौकट धोरण संयोजीत करा (&C)..."
7436 
7437 #~ msgid "HTML Settings"
7438 #~ msgstr "HTML संयोजना"
7439 
7440 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7441 #~ msgstr "छपाईयंत्राकरिता सुलभ पद्धत (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)"
7442 
7443 #~ msgid "Print images"
7444 #~ msgstr "प्रतिमा छापा"
7445 
7446 #~ msgid "Print header"
7447 #~ msgstr "हेडर छापा"
7448 
7449 #~ msgid "Filter error"
7450 #~ msgstr "गाळणी त्रुटी"
7451 
7452 #~ msgid "Inactive"
7453 #~ msgstr "निष्क्रिय"
7454 
7455 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7456 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)"
7457 
7458 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7459 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल"
7460 
7461 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7462 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)"
7463 
7464 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7465 #~ msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल"
7466 
7467 #~ msgid "Done."
7468 #~ msgstr "संपन्न."
7469 
7470 #~ msgid "Access Keys activated"
7471 #~ msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले"
7472 
7473 #~ msgid "JavaScript Errors"
7474 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी"
7475 
7476 #~ msgid "KMultiPart"
7477 #~ msgstr "KMultiPart"
7478 
7479 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7480 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करिता अंतर्भूतीत घटक"
7481 
7482 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7483 #~ msgstr "सर्वाधिकार 2001-2011, डेविड फॉउर <email>faure@kde.org</email>"
7484 
7485 #~ msgid "No handler found for %1."
7486 #~ msgstr "%1 करिता हॅन्डलर आढळला नाही."
7487 
7488 #~ msgid "Play"
7489 #~ msgstr "सुरु करा"
7490 
7491 #~ msgid "Pause"
7492 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
7493 
7494 #~ msgid "New Web Shortcut"
7495 #~ msgstr "नवीन वेब शॉर्टकट"
7496 
7497 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7498 #~ msgstr "%1 हा अगोदरच %2 ला नेमला गेलेला आहे"
7499 
7500 #~ msgid "Search &provider name:"
7501 #~ msgstr "शोध पुरवठाकर्त्याचे नाव (&p):"
7502 
7503 #~ msgid "New search provider"
7504 #~ msgstr "नवीन शोध पुरवठाकर्ता"
7505 
7506 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7507 #~ msgstr "URI शॉर्टकट (&I):"
7508 
7509 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7510 #~ msgstr "वेब शॉर्टकट बनवा"
7511 
7512 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7513 #~ msgstr "चाचणी, मूळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका."
7514 
7515 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7516 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
7517 
7518 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7519 #~ msgstr "बेसलाइन पुन्हा निर्माण करा (तपास करण्याएवजी)"
7520 
7521 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7522 #~ msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका"
7523 
7524 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7525 #~ msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. अनेक पर्याय स्वीकारले जातील."
7526 
7527 #~ msgid "Only run .js tests"
7528 #~ msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा"
7529 
7530 #~ msgid "Only run .html tests"
7531 #~ msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा"
7532 
7533 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7534 #~ msgstr "Xvfb वापरू नका"
7535 
7536 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7537 #~ msgstr "&lt;base_dir&gt; एवजी  &lt;directory&gt; येथे आउटपुट साठवा"
7538 
7539 #~ msgid ""
7540 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7541 #~ msgstr "&lt;base_dir&gt; एवजी &lt;directory&gt; हा संदर्भ वापरा"
7542 
7543 #~ msgid "TestRegression"
7544 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी"
7545 
7546 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7547 #~ msgstr "khtml करिता पुन्हा चाचणीकर्ता"
7548 
7549 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7550 #~ msgstr "KHTML पुन्हा चाचणी उपकार्यक्रम"
7551 
7552 #~ msgid "0"
7553 #~ msgstr "0"
7554 
7555 #~ msgid "Regression testing output"
7556 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी आउटपुट"
7557 
7558 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7559 #~ msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्हा चाचणी प्रक्रीया"
7560 
7561 #~ msgid ""
7562 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7563 #~ "regression testing is started."
7564 #~ msgstr "रिग्रेशन चाचणी सुरु होण्यापूर्वी लॉग जिथे साठवायचा ती फाईल निवडा."
7565 
7566 #~ msgid "Output to File..."
7567 #~ msgstr "आउटपुट या फाईल मध्ये लिहा..."
7568 
7569 #~ msgid "Regression Testing Status"
7570 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी स्थिती"
7571 
7572 #~ msgid "View HTML Output"
7573 #~ msgstr "HTML आउटपुट पहा"
7574 
7575 #~ msgid "Settings"
7576 #~ msgstr "संयोजना"
7577 
7578 #~ msgid "Tests"
7579 #~ msgstr "चाचण्या"
7580 
7581 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7582 #~ msgstr "फक्त JS चाचण्या चालवा"
7583 
7584 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7585 #~ msgstr "फक्त HTML चाचण्या चालवा"
7586 
7587 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7588 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका"
7589 
7590 #~ msgid "Run Tests..."
7591 #~ msgstr "चाचण्या चालवा..."
7592 
7593 #~ msgid "Run Single Test..."
7594 #~ msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..."
7595 
7596 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7597 #~ msgstr "चाचणी संचयीका निर्देशीत करा..."
7598 
7599 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7600 #~ msgstr "khtml संचयीका निर्देशीत करा..."
7601 
7602 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7603 #~ msgstr "आउटपुट संचयीका निर्देशीत करा..."
7604 
7605 #~ msgid "TestRegressionGui"
7606 #~ msgstr "TestRegressionGui"
7607 
7608 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7609 #~ msgstr "khtml पुन्हा चाचणी करिता GUI"
7610 
7611 #~ msgid "Available Tests: 0"
7612 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0"
7613 
7614 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7615 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा."
7616 
7617 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7618 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा."
7619 
7620 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7621 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)"
7622 
7623 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7624 #~ msgstr "testregression एक्जीक्यूटेबल सापडली नाही."
7625 
7626 #~ msgid "Run test..."
7627 #~ msgstr "चाचणी चालवा..."
7628 
7629 #~ msgid "Add to ignores..."
7630 #~ msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..."
7631 
7632 #~ msgid "Remove from ignores..."
7633 #~ msgstr "इग्नोर्स पासून काढून टाका..."
7634 
7635 #~ msgid "URL to open"
7636 #~ msgstr "उघडण्याची URL"
7637 
7638 #~ msgid "Testkhtml"
7639 #~ msgstr "khtml चाचणी"
7640 
7641 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7642 #~ msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मूलभूत वेब ब्राऊजर"
7643 
7644 #~ msgid "Find &links only"
7645 #~ msgstr "फक्त लिंक शोधा (&l)"
7646 
7647 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7648 #~ msgstr "या दिशेला सापडले नाही."
7649 
7650 #~ msgid "F&ind:"
7651 #~ msgstr "शोधा (&I):"
7652 
7653 #~ msgid "&Next"
7654 #~ msgstr "पुढचे (&N)"
7655 
7656 #~ msgid "Opt&ions"
7657 #~ msgstr "पर्याय (&i)"
7658 
7659 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7660 #~ msgstr "तुम्हाला हा पासवर्ड साठवायचा आहे का?"
7661 
7662 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7663 #~ msgstr "तुम्हाला %1 साठी हा पासवर्ड साठवायचा आहे का ?"
7664 
7665 #~ msgid "&Store"
7666 #~ msgstr "संचयन (&S)"
7667 
7668 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7669 #~ msgstr "या स्थळा करिता कधीही साठवू नका (&V)"
7670 
7671 #~ msgid "Do &not store this time"
7672 #~ msgstr "या वेळेस साठवू नका (&n)"
7673 
7674 #~ msgid "Basic Page Style"
7675 #~ msgstr "मूलभूत पान शैली"
7676 
7677 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7678 #~ msgstr "दस्तऐवज योग्य फाईल स्वरूपात नाही"
7679 
7680 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7681 #~ msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी : ओळ %2$2 मधील %1$1, स्तंभ %3$3"
7682 
7683 #~ msgid "XML parsing error"
7684 #~ msgstr "XML वाचन त्रुटी"
7685 
7686 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7687 #~ msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही."
7688 
7689 #~ msgid ""
7690 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7691 #~ "%2"
7692 #~ msgstr ""
7693 #~ "लायब्ररी '%1' उघडू शकत नाही.\n"
7694 #~ "%2"
7695 
7696 #~ msgid ""
7697 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7698 #~ "%2"
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n"
7701 #~ "%2"
7702 
7703 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7704 #~ msgstr "केडीईInit '%1' सुरु करू शकला नाही."
7705 
7706 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7707 #~ msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही."
7708 
7709 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
7710 #~ msgstr "'%1' ही सेवा चालू करण्याकरिता एक्जीक्यूटेबल असणे आवश्यक आहे."
7711 
7712 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7713 #~ msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे."
7714 
7715 #~ msgid "Launching %1"
7716 #~ msgstr "%1 दाखल केले"
7717 
7718 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7719 #~ msgstr "अपरिचीत शिष्टाचार '%1'.\n"
7720 
7721 #~ msgid ""
7722 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7723 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7724 #~ msgstr ""
7725 #~ "klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरिता नाही.\n"
7726 #~ "klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n"
7727 
7728 #~ msgid "Evaluation error"
7729 #~ msgstr "विश्लेषण त्रुटी"
7730 
7731 #~ msgid "Range error"
7732 #~ msgstr "क्षेत्र त्रुटी"
7733 
7734 #~ msgid "Reference error"
7735 #~ msgstr "संदर्भ त्रुटी"
7736 
7737 #~ msgid "Syntax error"
7738 #~ msgstr "रचना त्रुटी"
7739 
7740 #~ msgid "Type error"
7741 #~ msgstr "प्रकार त्रुटी"
7742 
7743 #~ msgid "URI error"
7744 #~ msgstr "URI त्रुटी"
7745 
7746 #~ msgid "JS Calculator"
7747 #~ msgstr "JS गणनायंत्र"
7748 
7749 #~ msgctxt "addition"
7750 #~ msgid "+"
7751 #~ msgstr "+"
7752 
7753 #~ msgid "AC"
7754 #~ msgstr "AC"
7755 
7756 #~ msgctxt "subtraction"
7757 #~ msgid "-"
7758 #~ msgstr "-"
7759 
7760 #~ msgctxt "evaluation"
7761 #~ msgid "="
7762 #~ msgstr "="
7763 
7764 #~ msgid "CL"
7765 #~ msgstr "CL"
7766 
7767 #~ msgid "5"
7768 #~ msgstr "5"
7769 
7770 #~ msgid "3"
7771 #~ msgstr "3"
7772 
7773 #~ msgid "7"
7774 #~ msgstr "7"
7775 
7776 #~ msgid "8"
7777 #~ msgstr "8"
7778 
7779 #~ msgid "MainWindow"
7780 #~ msgstr "मुख्यचौकट"
7781 
7782 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7783 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>"
7784 
7785 #~ msgid "Execute"
7786 #~ msgstr "कार्यान्वित करा"
7787 
7788 #~ msgid "File"
7789 #~ msgstr "फाईल"
7790 
7791 #~ msgid "Open Script"
7792 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा"
7793 
7794 #~ msgid "Open a script..."
7795 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..."
7796 
7797 #~ msgid "Ctrl+O"
7798 #~ msgstr "Ctrl+O"
7799 
7800 #~ msgid "Close Script"
7801 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा"
7802 
7803 #~ msgid "Close script..."
7804 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..."
7805 
7806 #~ msgid "Quit"
7807 #~ msgstr "बाहेर पडा"
7808 
7809 #~ msgid "Quit application..."
7810 #~ msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..."
7811 
7812 #~ msgid "Run"
7813 #~ msgstr "चालवा"
7814 
7815 #~ msgid "Run script..."
7816 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..."
7817 
7818 #~ msgid "Run To..."
7819 #~ msgstr "पर्यंत चालवा..."
7820 
7821 #~ msgid "Run to breakpoint..."
7822 #~ msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..."
7823 
7824 #~ msgid "Step"
7825 #~ msgstr "पुढे जा"
7826 
7827 #~ msgid "Step to next line..."
7828 #~ msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..."
7829 
7830 #~ msgid "Step execution..."
7831 #~ msgstr "कार्य थांबवा..."
7832 
7833 #~ msgid "KJSCmd"
7834 #~ msgstr "KJSCmd"
7835 
7836 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7837 #~ msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता उपकार्यक्रम \n"
7838 
7839 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7840 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक"
7841 
7842 #~ msgid "Execute script without gui support"
7843 #~ msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा"
7844 
7845 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7846 #~ msgstr "इंटरएक्टीव kjs इंटरप्रीटर सुरु करा"
7847 
7848 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
7849 #~ msgstr "विना केडीई Kअनुप्रयोग समर्थन सुरु करा."
7850 
7851 #~ msgid "Script to execute"
7852 #~ msgstr "चालविण्याकरिता स्क्रिप्ट"
7853 
7854 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7855 #~ msgstr "'%1' हे इनक्लूड प्रक्रीया करताना %2: %3 या ओळीवर त्रुटी आढळली"
7856 
7857 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7858 #~ msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही."
7859 
7860 #~ msgid "File %1 not found."
7861 #~ msgstr "फाईल %1 आढळला नाही."
7862 
7863 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7864 #~ msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही."
7865 
7866 #~ msgid "Alert"
7867 #~ msgstr "सतर्कता"
7868 
7869 #~ msgid "Confirm"
7870 #~ msgstr "खात्री"
7871 
7872 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7873 #~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार : %4."
7874 
7875 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7876 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला"
7877 
7878 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7879 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही"
7880 
7881 #~ msgid "Could not create temporary file."
7882 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल बनवू शकत नाही."
7883 
7884 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7885 #~ msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही."
7886 
7887 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7888 #~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही"
7889 
7890 #~ msgid "Action takes 2 args."
7891 #~ msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते."
7892 
7893 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7894 #~ msgstr "क्रियासमूह 2 बाबी स्वीकारते."
7895 
7896 #~ msgid "Must supply a valid parent."
7897 #~ msgstr "वैध पालक देणे गरजेचे आहे."
7898 
7899 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7900 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
7901 
7902 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7903 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचू शकत नाही"
7904 
7905 #~ msgid "Must supply a filename."
7906 #~ msgstr "फाईलनाव दाखल केले पाहिजे."
7907 
7908 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
7909 #~ msgstr "'%1' वैध QLayout नाही."
7910 
7911 #~ msgid "Must supply a layout name."
7912 #~ msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे."
7913 
7914 #~ msgid "Wrong object type."
7915 #~ msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार."
7916 
7917 #~ msgid "First argument must be a QObject."
7918 #~ msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी."
7919 
7920 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
7921 #~ msgstr "बाबींची चुकीची संख्या."
7922 
7923 #~ msgid "The slot asked for %1 argument"
7924 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
7925 #~ msgstr[0] "स्लॉटने  %1 ही बाब मागितली"
7926 #~ msgstr[1] "स्लॉटने  %1 या बाबी मागितल्या"
7927 
7928 #~ msgid "but there is only %1 available"
7929 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7930 #~ msgstr[0] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहे"
7931 #~ msgstr[1] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहेत"
7932 
7933 #~ msgctxt ""
7934 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7935 #~ "available'"
7936 #~ msgid "%1, %2."
7937 #~ msgstr "%1, %2."
7938 
7939 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
7940 #~ msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी"
7941 
7942 #~ msgid "No such method '%1'."
7943 #~ msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही."
7944 
7945 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
7946 #~ msgstr "पध्दती '%1' करिता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3"
7947 
7948 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7949 #~ msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी."
7950 
7951 #~ msgid "Could not construct value"
7952 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
7953 
7954 #~ msgid "Not enough arguments."
7955 #~ msgstr "पुरेशे बाब नाही."
7956 
7957 #~ msgid "Failed to create Action."
7958 #~ msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी."
7959 
7960 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7961 #~ msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी."
7962 
7963 #~ msgid "No classname specified"
7964 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही"
7965 
7966 #~ msgid "Failed to create Layout."
7967 #~ msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल."
7968 
7969 #~ msgid "No classname specified."
7970 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही."
7971 
7972 #~ msgid "Failed to create Widget."
7973 #~ msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी."
7974 
7975 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7976 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही: %2"
7977 
7978 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7979 #~ msgstr "फाईल '%1' दाखल करण्यास अपयशी"
7980 
7981 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
7982 #~ msgstr "'%1' वैध QWidget नाही."
7983 
7984 #~ msgid "Must supply a widget name."
7985 #~ msgstr "विजेट नाव दाखल केले पाहिजे."
7986 
7987 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7988 #~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर : %4."
7989 
7990 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7991 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला"
7992 
7993 #~ msgid "loading %1"
7994 #~ msgstr "दाखल करत आहे %1"
7995 
7996 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7997 #~ msgid "Latest"
7998 #~ msgstr "अलिकडील"
7999 
8000 #~ msgid "Highest Rated"
8001 #~ msgstr "उच्चतम अंक"
8002 
8003 #~ msgid "Most Downloads"
8004 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
8005 
8006 #~ msgid ""
8007 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8008 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करिता "
8011 #~ "गुप्तवाक्यरचना दाखल करा:</qt>"
8012 
8013 #~ msgid "Select Signing Key"
8014 #~ msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा"
8015 
8016 #~ msgid "Key used for signing:"
8017 #~ msgstr "स्वाक्षरी करिता वापरण्याची किल्ली:"
8018 
8019 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8020 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा"
8021 
8022 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8023 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8024 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर"
8025 
8026 #~ msgid "Add Rating"
8027 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा"
8028 
8029 #~ msgid "Add Comment"
8030 #~ msgstr "टिपण्णी जोडा"
8031 
8032 #~ msgid "View Comments"
8033 #~ msgstr "टिपण्णी पहा"
8034 
8035 #~ msgid "Re: %1"
8036 #~ msgstr "Re: %1"
8037 
8038 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8039 #~ msgstr "वेळेत प्रतिक्रिया मिळाली नाही. महाजाळ जुळवणीची तपासणी करा."
8040 
8041 #~ msgid "Entries failed to load"
8042 #~ msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी"
8043 
8044 #~ msgid "Server: %1"
8045 #~ msgstr "सर्व्हर: %1"
8046 
8047 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8048 #~ msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1"
8049 
8050 #~ msgid "<br />Version: %1"
8051 #~ msgstr "<br />आवृत्ती: %1"
8052 
8053 #~ msgid "Provider information"
8054 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
8055 
8056 #~ msgid "Could not install %1"
8057 #~ msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही"
8058 
8059 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8060 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा!"
8061 
8062 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8063 #~ msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
8064 
8065 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8066 #~ msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली."
8067 
8068 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8069 #~ msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा"
8070 
8071 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8072 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली."
8073 
8074 #~ msgid "&Source:"
8075 #~ msgstr "स्रोत (&S):"
8076 
8077 #~ msgid "?"
8078 #~ msgstr "?"
8079 
8080 #~ msgid "&Order by:"
8081 #~ msgstr "क्रमानुरूप (&O):"
8082 
8083 #~ msgid "Enter search phrase here"
8084 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा"
8085 
8086 #~ msgid "Collaborate"
8087 #~ msgstr "सहभाग"
8088 
8089 #~ msgid "Rating: "
8090 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: "
8091 
8092 #~ msgid "Downloads: "
8093 #~ msgstr "डाउनलोड्स: "
8094 
8095 #~ msgid "Install"
8096 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
8097 
8098 #~ msgid "Uninstall"
8099 #~ msgstr "अप्रतिष्ठापन करा"
8100 
8101 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8102 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स नाही</p>"
8103 
8104 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8105 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स: %1</p>\n"
8106 
8107 #~ msgid "Update"
8108 #~ msgstr "अद्ययावत करा"
8109 
8110 #~ msgid "Rating: %1"
8111 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी:  %1"
8112 
8113 #~ msgid "No Preview"
8114 #~ msgstr "पूर्वावलोकन नाही"
8115 
8116 #~ msgid "Loading Preview"
8117 #~ msgstr "पूर्वावलोकन दाखल होत आहे"
8118 
8119 #~ msgid "Comments"
8120 #~ msgstr "टिपण्णी"
8121 
8122 #~ msgid "Changelog"
8123 #~ msgstr "बदलसुची"
8124 
8125 #~ msgid "Switch version"
8126 #~ msgstr "आवृत्ती बदला"
8127 
8128 #~ msgid "Contact author"
8129 #~ msgstr "लेखकाचे संपर्क"
8130 
8131 #~ msgid "Collaboration"
8132 #~ msgstr "सहभाग"
8133 
8134 #~ msgid "Translate"
8135 #~ msgstr "भाषांतरण"
8136 
8137 #~ msgid "Subscribe"
8138 #~ msgstr "सबस्क्राइब"
8139 
8140 #~ msgid "Report bad entry"
8141 #~ msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा"
8142 
8143 #~ msgid "Send Mail"
8144 #~ msgstr "मेल पाठवा"
8145 
8146 #~ msgid "Contact on Jabber"
8147 #~ msgstr "जेबर वर संपर्क करा"
8148 
8149 #~ msgid "Provider: %1"
8150 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता : %1"
8151 
8152 #~ msgid "Version: %1"
8153 #~ msgstr "आवृत्ती : %1"
8154 
8155 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8156 #~ msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक नोंदणी केली गेली."
8157 
8158 #~ msgid "Removal of entry"
8159 #~ msgstr "नोंदणी काढून टाकणे"
8160 
8161 #~ msgid "The removal request failed."
8162 #~ msgstr "काढून टाकण्याची विनंती अपयशी."
8163 
8164 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8165 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले."
8166 
8167 #~ msgid "Subscription to entry"
8168 #~ msgstr "नोंदणीचे सब्सक्रिप्शन"
8169 
8170 #~ msgid "The subscription request failed."
8171 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी."
8172 
8173 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8174 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी यशस्वीरित्या दाखल केली."
8175 
8176 #~ msgid "Rating for entry"
8177 #~ msgstr "नोंदणीकरिता गुणवत्ताश्रेणी"
8178 
8179 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8180 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
8181 
8182 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8183 #~ msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली."
8184 
8185 #~ msgid "Comment on entry"
8186 #~ msgstr "नोंदणी करिता टिपण्णी"
8187 
8188 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8189 #~ msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही."
8190 
8191 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8192 #~ msgstr "KNewStuff सहभाग"
8193 
8194 #~ msgid "This operation requires authentication."
8195 #~ msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे."
8196 
8197 #~ msgid "Version %1"
8198 #~ msgstr "आवृत्ती %1"
8199 
8200 #~ msgid "Leave a comment"
8201 #~ msgstr "टिपण्णी सोडा"
8202 
8203 #~ msgid "User comments"
8204 #~ msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी"
8205 
8206 #~ msgid "Rate this entry"
8207 #~ msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या"
8208 
8209 #~ msgid "Translate this entry"
8210 #~ msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा"
8211 
8212 #~ msgid "Payload"
8213 #~ msgstr "पेलोड"
8214 
8215 #~ msgid "Download New Stuff..."
8216 #~ msgstr "नवीन वस्तु डाउनलोड करा ..."
8217 
8218 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8219 #~ msgstr "नवीन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता"
8220 
8221 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8222 #~ msgstr "कृपया खालील पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:"
8223 
8224 #~ msgid "No provider selected."
8225 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही."
8226 
8227 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8228 #~ msgstr "नवीन अलिकडील वस्तु सहभाग करा"
8229 
8230 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8231 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8232 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन अपलोडर"
8233 
8234 #~ msgid "Please put in a name."
8235 #~ msgstr "कृपया नाव दाखल करा."
8236 
8237 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8238 #~ msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?"
8239 
8240 #~ msgid "Fill Out"
8241 #~ msgstr "भरून काढा"
8242 
8243 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8244 #~ msgstr "भरू नका"
8245 
8246 #~ msgid "Author:"
8247 #~ msgstr "लेखक:"
8248 
8249 #~ msgid "Email address:"
8250 #~ msgstr "इमेल पत्ता:"
8251 
8252 #~ msgid "GPL"
8253 #~ msgstr "GPL"
8254 
8255 #~ msgid "LGPL"
8256 #~ msgstr "LGPL"
8257 
8258 #~ msgid "BSD"
8259 #~ msgstr "BSD"
8260 
8261 #~ msgid "Preview URL:"
8262 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:"
8263 
8264 #~ msgid "Language:"
8265 #~ msgstr "भाषा :"
8266 
8267 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8268 #~ msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?"
8269 
8270 #~ msgid "Please describe your upload."
8271 #~ msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा."
8272 
8273 #~ msgid "Summary:"
8274 #~ msgstr "सारांश:"
8275 
8276 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8277 #~ msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती दाखल करा."
8278 
8279 #~ msgctxt ""
8280 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8281 #~ msgid ""
8282 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8283 #~ "Do you want to buy it?"
8284 #~ msgstr ""
8285 #~ "या वस्तुची किंमत आहे %1 %2.\n"
8286 #~ "तुम्हाला ती खरेदी करायची आहे का?"
8287 
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "Your account balance is too low:\n"
8290 #~ "Your balance: %1\n"
8291 #~ "Price: %2"
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "तुमच्या खात्यातील शिल्लक खूप कमी आहे:\n"
8294 #~ "तुमची शिल्लक: %1\n"
8295 #~ "किंमत: %2"
8296 
8297 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8298 #~ msgid "Your vote was recorded."
8299 #~ msgstr "तुमचे मत नोंदविलेले आहे."
8300 
8301 #~ msgid "You are now a fan."
8302 #~ msgstr "तुम्ही आता प्रशंसक बनला आहात."
8303 
8304 #~ msgid "Network error. (%1)"
8305 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी. (%1)"
8306 
8307 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8308 #~ msgstr "सर्व्हरला खूप जास्त विनंत्या आल्या आहेत. कृपया काही वेळेनंतर प्रयत्न करा."
8309 
8310 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8311 #~ msgstr "अनोळखी त्रुटी - Open Collaboration Service API (%1)"
8312 
8313 #~ msgid "Initializing"
8314 #~ msgstr "सुरु करत आहे"
8315 
8316 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8317 #~ msgstr "संयोजना फाईल सापडली नाही: \"%1\""
8318 
8319 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8320 #~ msgstr "संयोजना फाईल चुकीची आहे: \"%1\""
8321 
8322 #~ msgid "Loading provider information"
8323 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती दाखल करत आहे"
8324 
8325 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
8326 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश"
8327 
8328 #~ msgid "Error initializing provider."
8329 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता सुरु करताना त्रुटी"
8330 
8331 #~ msgid "Loading data"
8332 #~ msgstr "डेटा दाखल करत आहे"
8333 
8334 #~ msgid "Loading data from provider"
8335 #~ msgstr "पुरविठाकर्ता कडुन मिळालेली माहिती दाखल करत आहे"
8336 
8337 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8338 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश"
8339 
8340 #~ msgid "Loading one preview"
8341 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8342 #~ msgstr[0] "एक पूर्वावलोकन लोड होत आहे"
8343 #~ msgstr[1] "%1 पूर्वावलोकन लोड होत आहेत"
8344 
8345 #~ msgid "Installing"
8346 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
8347 
8348 #~ msgid "Invalid item."
8349 #~ msgstr "अवैध वस्तु."
8350 
8351 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8352 #~ msgstr "डाउनलोड अपयशी. \"%1\" साठी डाउनलोड URL नाही."
8353 
8354 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8355 #~ msgstr "\"%1\" चा डाउनलोड अपयशी. त्रुटी : %2"
8356 
8357 #~ msgid ""
8358 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8359 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8360 #~ "browser instead?"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल आहे. याचा अर्थ ते डाउनलोड नसून लिंक आहे. ती ब्राऊजर "
8363 #~ "मध्ये उघडायची का?"
8364 
8365 #~ msgid "Possibly bad download link"
8366 #~ msgstr "बहुधा डाउनलोड लिंक खराब आहे"
8367 
8368 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8369 #~ msgstr "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल होती. ती ब्राऊजर मध्ये उघडली."
8370 
8371 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8372 #~ msgstr "\"%1\" प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही : फाईल सापडली नाही."
8373 
8374 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8375 #~ msgstr "सध्याची फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?"
8376 
8377 #~ msgid "Download File"
8378 #~ msgstr "डाउनलोड फाईल"
8379 
8380 #~ msgid "Icons view mode"
8381 #~ msgstr "चिन्ह दृश्य"
8382 
8383 #~ msgid "Details view mode"
8384 #~ msgstr "तपशील दृश्य"
8385 
8386 #~ msgid "All Providers"
8387 #~ msgstr "सर्व पुरवठाकर्ते"
8388 
8389 #~ msgid "All Categories"
8390 #~ msgstr "सर्व विभाग"
8391 
8392 #~ msgid "Provider:"
8393 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता:"
8394 
8395 #~ msgid "Category:"
8396 #~ msgstr "विभाग:"
8397 
8398 #~ msgid "Newest"
8399 #~ msgstr "नवीन"
8400 
8401 #~ msgid "Rating"
8402 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी"
8403 
8404 #~ msgid "Most downloads"
8405 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
8406 
8407 #~ msgid "Installed"
8408 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन झालेले"
8409 
8410 #~ msgid "Order by:"
8411 #~ msgstr "क्रमानुरूप:"
8412 
8413 #~ msgid "Search:"
8414 #~ msgstr "शोधा :"
8415 
8416 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8417 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\"> मुख्यपान</a>"
8418 
8419 #~ msgid "Become a Fan"
8420 #~ msgstr "प्रशंसक बना"
8421 
8422 #~ msgid "Details for %1"
8423 #~ msgstr "%1 साठीचे विवरण"
8424 
8425 #~ msgid "Changelog:"
8426 #~ msgstr "बदलसुची:"
8427 
8428 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8429 #~ msgid "Homepage"
8430 #~ msgstr "मुख्यपान"
8431 
8432 #~ msgctxt ""
8433 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8434 #~ "browser)"
8435 #~ msgid "Make a donation"
8436 #~ msgstr "देणगी द्या"
8437 
8438 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
8439 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
8440 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
8441 #~ msgstr[0] "नॉलेज बेस (नोंदणी नाही)"
8442 #~ msgstr[1] "नॉलेज बेस (%1 नोंदण्या)"
8443 
8444 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8445 #~ msgid "Opens in a browser window"
8446 #~ msgstr "नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडते"
8447 
8448 #~ msgid "Rating: %1%"
8449 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी:  %1%"
8450 
8451 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8452 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8453 #~ msgstr "द्वारा <i>%1</i>"
8454 
8455 #~ msgctxt "fan as in supporter"
8456 #~ msgid "1 fan"
8457 #~ msgid_plural "%1 fans"
8458 #~ msgstr[0] "1 प्रशंसक"
8459 #~ msgstr[1] "%1 प्रशंसक"
8460 
8461 #~ msgid "1 download"
8462 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8463 #~ msgstr[0] "1 डाउनलोड"
8464 #~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड"
8465 
8466 #~ msgid "Updating"
8467 #~ msgstr "अद्ययावत करत आहे"
8468 
8469 #~ msgid "Install Again"
8470 #~ msgstr "पुन्हा प्रतिष्ठापना करा"
8471 
8472 #~ msgid "Fetching license data from server..."
8473 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन परवान्याची माहिती आणत आहे ..."
8474 
8475 #~ msgid "Fetching content data from server..."
8476 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन माहिती आणत आहे ..."
8477 
8478 #~ msgid "Checking login..."
8479 #~ msgstr "प्रवेश तपासत आहे..."
8480 
8481 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8482 #~ msgstr "तुमची आधी अद्ययावत केलेली माहिती आणत आहे ..."
8483 
8484 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8485 #~ msgstr "प्रवेश तपासु शकत नाही, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा."
8486 
8487 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
8488 #~ msgstr "तुमचा पुर्वी अद्ययावत केलेला डेटा घेणे पूर्ण झाले."
8489 
8490 #~ msgid "Fetching content data from server finished."
8491 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन डेटा घेणे  पूर्ण झाले."
8492 
8493 #~ msgctxt ""
8494 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8495 #~ msgid "Visit website"
8496 #~ msgstr "वेबसाइटला भेट द्या"
8497 
8498 #~ msgid "File not found: %1"
8499 #~ msgstr "%1 : ही फाईल आढळली नाही"
8500 
8501 #~ msgid "Upload Failed"
8502 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही"
8503 
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
8506 #~ "upload."
8507 #~ msgid_plural ""
8508 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
8509 #~ "trying to upload: %2"
8510 #~ msgstr[0] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेला %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही."
8511 #~ msgstr[1] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेले %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही."
8512 
8513 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
8514 #~ msgstr "\"%1\" हा निवडलेला विभाग अवैध आहे."
8515 
8516 #~ msgid "Select preview image"
8517 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा निवडा"
8518 
8519 #~ msgid "There was a network error."
8520 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली."
8521 
8522 #~ msgid "Uploading Failed"
8523 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही"
8524 
8525 #~ msgid "Authentication error."
8526 #~ msgstr "परवानगी विषयक त्रुटी."
8527 
8528 #~ msgid "Upload failed: %1"
8529 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही: %1"
8530 
8531 #~ msgid "File to upload:"
8532 #~ msgstr "अपलोड करण्याकरिता फाईल:"
8533 
8534 #~ msgid "New Upload"
8535 #~ msgstr "नवीन अपलोड"
8536 
8537 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8538 #~ msgstr "कृपया तुमच्या अपलोड विषयी माहिती ईंग्रजी मध्ये दाखल करा."
8539 
8540 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
8541 #~ msgstr "वेबसाइटवर दर्शविण्याकरिता फाईलनाव"
8542 
8543 #~ msgid "Preview Images"
8544 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा"
8545 
8546 #~ msgid "Select Preview..."
8547 #~ msgstr "पूर्वावलोकन निवडा..."
8548 
8549 #~ msgid "Set a price for this item"
8550 #~ msgstr "ह्या वस्तुची किंमत निर्धारीत करा"
8551 
8552 #~ msgid "Price"
8553 #~ msgstr "किंमत"
8554 
8555 #~ msgid "Price:"
8556 #~ msgstr "किंमत:"
8557 
8558 #~ msgid "Reason for price:"
8559 #~ msgstr "किंमतीचे कारण:"
8560 
8561 #~ msgid "Fetch content link from server"
8562 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन मजकूराची लिंक घ्या"
8563 
8564 #~ msgid "Create content on server"
8565 #~ msgstr "सर्व्हरवर मजकूर तयार करा"
8566 
8567 #~ msgid "Upload content"
8568 #~ msgstr "माहिती अपलोड करा"
8569 
8570 #~ msgid "Upload first preview"
8571 #~ msgstr "प्रथम पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8572 
8573 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
8574 #~ msgstr "नोंद - तुम्ही वेबसाइटचा मजकूर संपादित करु शकता."
8575 
8576 #~ msgid "Upload second preview"
8577 #~ msgstr "द्वितिय पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8578 
8579 #~ msgid "Upload third preview"
8580 #~ msgstr "तृतिय पूर्वावलोकन अपलोड करा"
8581 
8582 #~ msgid "Start Upload"
8583 #~ msgstr "अपलोड सुरु करा"
8584 
8585 #~ msgid "Play a &sound"
8586 #~ msgstr "आवाज ऐकवा (&S)"
8587 
8588 #~ msgid "Select the sound to play"
8589 #~ msgstr "ऐकविण्याकरिता आवाज निवडा"
8590 
8591 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8592 #~ msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&P)"
8593 
8594 #~ msgid "Log to a file"
8595 #~ msgstr "फाईल मध्ये लॉग बनवा"
8596 
8597 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8598 #~ msgstr "कार्यपट्टीत नोंद करा (&T)"
8599 
8600 #~ msgid "Run &command"
8601 #~ msgstr "आदेश चालवा (&C)"
8602 
8603 #~ msgid "Select the command to run"
8604 #~ msgstr "चालविण्याकरिता आदेश निवडा"
8605 
8606 #~ msgid "Sp&eech"
8607 #~ msgstr "भाष्य (&E)"
8608 
8609 #~ msgid "Speak Event Message"
8610 #~ msgstr "घटना संदेश बोलून दर्शवा"
8611 
8612 #~ msgid "Speak Event Name"
8613 #~ msgstr "घटना नाव बोलून दर्शवा"
8614 
8615 #~ msgid "Speak Custom Text"
8616 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा"
8617 
8618 #~ msgid "Configure Notifications"
8619 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा"
8620 
8621 #~ msgctxt "State of the notified event"
8622 #~ msgid "State"
8623 #~ msgstr "स्थिती"
8624 
8625 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8626 #~ msgid "Title"
8627 #~ msgstr "शिर्षक"
8628 
8629 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8630 #~ msgid "Description"
8631 #~ msgstr "वर्णन"
8632 
8633 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8634 #~ msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरिता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>"
8635 
8636 #~ msgid "Internet Search"
8637 #~ msgstr "महाजाळ वरील शोध"
8638 
8639 #~ msgid "&Search"
8640 #~ msgstr "शोध (&S)"
8641 
8642 #~ msgctxt "@label Type of file"
8643 #~ msgid "Type: %1"
8644 #~ msgstr "टाइप करा: %1"
8645 
8646 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8647 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8648 #~ msgstr "ह्या प्रकारच्या फाईल्स वरील क्रिया लक्षात ठेवा"
8649 
8650 #~ msgctxt "@label:button"
8651 #~ msgid "&Open with %1"
8652 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&O)"
8653 
8654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8655 #~ msgid "Open &with %1"
8656 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&w)"
8657 
8658 #~ msgctxt "@info"
8659 #~ msgid "Open '%1'?"
8660 #~ msgstr "'%1' उघडा?"
8661 
8662 #~ msgctxt "@label:button"
8663 #~ msgid "&Open with..."
8664 #~ msgstr "सह उघडा (&O)..."
8665 
8666 #~ msgctxt "@label:button"
8667 #~ msgid "&Open with"
8668 #~ msgstr "सह उघडा (&O)"
8669 
8670 #~ msgctxt "@label:button"
8671 #~ msgid "&Open"
8672 #~ msgstr "उघडा (&O)"
8673 
8674 #~ msgctxt "@label File name"
8675 #~ msgid "Name: %1"
8676 #~ msgstr "नाव: %1"
8677 
8678 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
8679 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
8680 #~ msgstr "सर्व्हरने हे फाईलनाव सुचविलेले आहे"
8681 
8682 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8683 #~ msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वित करायचे?"
8684 
8685 #~ msgid "Execute File?"
8686 #~ msgstr "फाईल चालवायची?"
8687 
8688 #~ msgid "Accept"
8689 #~ msgstr "स्वीकार"
8690 
8691 #~ msgid "Reject"
8692 #~ msgstr "नकारले"
8693 
8694 #~ msgid "Untitled"
8695 #~ msgstr "शिर्षकहीन"
8696 
8697 #~ msgid ""
8698 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8699 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8700 #~ msgstr ""
8701 #~ "दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n"
8702 #~ "तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा वगळायचे?"
8703 
8704 #~ msgid "Close Document"
8705 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा"
8706 
8707 #~ msgid "Error reading from PTY"
8708 #~ msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
8709 
8710 #~ msgid "Error writing to PTY"
8711 #~ msgstr "PTY करिता लिहितेवेळी त्रुटी आढळली"
8712 
8713 #~ msgid "PTY operation timed out"
8714 #~ msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली"
8715 
8716 #~ msgid "Error opening PTY"
8717 #~ msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली"
8718 
8719 #~ msgid "Kross"
8720 #~ msgstr "Kross"
8721 
8722 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
8723 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता केडीई अनुप्रयोग."
8724 
8725 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8726 #~ msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर"
8727 
8728 #~ msgid "Run Kross scripts."
8729 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा."
8730 
8731 #~ msgid "Sebastian Sauer"
8732 #~ msgstr "सेबेस्तियन सॉअर"
8733 
8734 #~ msgid "Scriptfile"
8735 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल"
8736 
8737 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8738 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल \"%1\" अस्तित्वात नाही."
8739 
8740 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8741 #~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" करिता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी"
8742 
8743 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8744 #~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" उघडण्यास अपयशी"
8745 
8746 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8747 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी"
8748 
8749 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
8750 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही"
8751 
8752 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8753 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करिता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही"
8754 
8755 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
8756 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर"
8757 
8758 #~ msgid "Cancel?"
8759 #~ msgstr "रद्द करा?"
8760 
8761 #~ msgid "No such function \"%1\""
8762 #~ msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही"
8763 
8764 #~ msgid "Text:"
8765 #~ msgstr "पाठ्य:"
8766 
8767 #~ msgid "Comment:"
8768 #~ msgstr "टीप्पणी:"
8769 
8770 #~ msgid "Icon:"
8771 #~ msgstr "चिन्ह:"
8772 
8773 #~ msgid "Interpreter:"
8774 #~ msgstr "इंटरप्रेटर:"
8775 
8776 #~ msgid "File:"
8777 #~ msgstr "फाईल:"
8778 
8779 #~ msgid "Execute the selected script."
8780 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा."
8781 
8782 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
8783 #~ msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वित करा."
8784 
8785 #~ msgid "Edit..."
8786 #~ msgstr "संपादित करा..."
8787 
8788 #~ msgid "Edit selected script."
8789 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादित करा."
8790 
8791 #~ msgid "Add..."
8792 #~ msgstr "समाविष्ट करा..."
8793 
8794 #~ msgid "Add a new script."
8795 #~ msgstr "नवीन स्क्रिप्ट जोडा."
8796 
8797 #~ msgid "Remove selected script."
8798 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका."
8799 
8800 #~ msgid "Edit"
8801 #~ msgstr "संपादित करा"
8802 
8803 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
8804 #~ msgid "General"
8805 #~ msgstr "सामान्य"
8806 
8807 #~ msgid "There was an error loading the module."
8808 #~ msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली."
8809 
8810 #~ msgid "Could not load print preview part"
8811 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन भाग दाखल करू शकत नाही"
8812 
8813 #~ msgid "Print Preview"
8814 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन"
8815 
8816 #~ msgid "Success"
8817 #~ msgstr "सफलता"
8818 
8819 #~ msgid "Communication error"
8820 #~ msgstr "संचारण त्रुटी"
8821 
8822 #~ msgid "Invalid type in Database"
8823 #~ msgstr "माहितीकोश मधील अवैध प्रकार"
8824 
8825 #~ msgctxt ""
8826 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
8827 #~ "user entered."
8828 #~ msgid "Query Results from '%1'"
8829 #~ msgstr "'%1' पासुन प्रश्नाचे निकाल "
8830 
8831 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
8832 #~ msgid "Query Results"
8833 #~ msgstr "प्रश्नाचे निकाल"
8834 
8835 #~ msgctxt ""
8836 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8837 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8838 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8839 #~ "conflict with the OR keyword."
8840 #~ msgid "and"
8841 #~ msgstr "व"
8842 
8843 #~ msgctxt ""
8844 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8845 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8846 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8847 #~ "conflict with the AND keyword."
8848 #~ msgid "or"
8849 #~ msgstr "किंवा"
8850 
8851 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
8852 #~ msgstr "नेपोमुक संसाधन वर्ग निर्माता"
8853 
8854 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
8855 #~ msgstr "(c) 2006-2009, सेबेस्तियन सॉअर"
8856 
8857 #~ msgid "Sebastian Trüg"
8858 #~ msgstr "सेबास्टिअन ट्र्युग"
8859 
8860 #~ msgid "Maintainer"
8861 #~ msgstr "व्यवस्थापक"
8862 
8863 #~ msgid "Tobias Koenig"
8864 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
8865 
8866 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
8867 #~ msgstr "मुख्य सफाई - व्यवस्थापकाचा व्यक्तिगत नायक"
8868 
8869 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
8870 #~ msgstr "वाचाल उत्पादन debugging मोड."
8871 
8872 #~ msgid ""
8873 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
8874 #~ "which do not provide any data integrity checking"
8875 #~ msgstr ""
8876 #~ "Nepomuk::Resource वर आधारीत साधे व जलद wrapper क्लासेस तयार करा जे डेटा अखंडता "
8877 #~ "तपासत नाहीत"
8878 
8879 #~ msgid "Actually generate the code."
8880 #~ msgstr "कोड तयार करा."
8881 
8882 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
8883 #~ msgstr "सर्व अंतर्भूत वस्तुची यादी करा (deprecated)."
8884 
8885 #~ msgid ""
8886 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
8887 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व हेडर फाईल्सची यादी करा."
8888 
8889 #~ msgid ""
8890 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
8891 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व स्रोत फाईल्सची यादी करा."
8892 
8893 #~ msgid ""
8894 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
8895 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
8896 #~ msgstr ""
8897 #~ "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे, जागा सोडलेली यादी. (deprecated: "
8898 #~ "त्याऐवजी arguments वापरा)"
8899 
8900 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
8901 #~ msgstr "मार्ग उपसर्ग अंतर्भूत करा (deprecated)"
8902 
8903 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
8904 #~ msgstr "जेथे तयार झालेल्या फाईल्स साठवायच्या आहेत ती लक्ष्य संचयीका निर्देशीत करा."
8905 
8906 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
8907 #~ msgstr "नमुने वापरावेत (deprecated)."
8908 
8909 #~ msgid ""
8910 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
8911 #~ "(defaults to all classes)"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "जे classes तयार करायचे आहेत ते निर्देशीत करा (ऐच्छिक). हा पर्याय अनेक वेळा वापरा "
8914 #~ "(सर्व classes ना लागु)"
8915 
8916 #~ msgid ""
8917 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
8918 #~ "extension detection."
8919 #~ msgstr ""
8920 #~ "Ontology फाईल्स मध्ये अनुक्रमणिका वापरण्यात आली आहे. आध्य फाईल एक्सटेंशन शोध लागु केले "
8921 #~ "जाईल."
8922 
8923 #~ msgid ""
8924 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
8925 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
8926 #~ "export header. By default classes will not be exported."
8927 #~ msgstr ""
8928 #~ "public API मध्ये वापरलेली classes ची दृश्यता सेट करा. export macro नाव व export "
8929 #~ "header तयार करण्याकरिता <visibility-name> हे वापरले जाईल. classes export केले "
8930 #~ "जाणार नाहीत."
8931 
8932 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
8933 #~ msgstr "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे."
8934 
8935 #~ msgctxt "@title:window"
8936 #~ msgid "Change Tags"
8937 #~ msgstr "टॅग बदला"
8938 
8939 #~ msgctxt "@title:window"
8940 #~ msgid "Add Tags"
8941 #~ msgstr "टॅग जोडा"
8942 
8943 #~ msgctxt "@label:textbox"
8944 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8945 #~ msgstr "कुठले टॅग लागु करायचे आहेत ते ठरवा. "
8946 
8947 #~ msgctxt "@label"
8948 #~ msgid "Create new tag:"
8949 #~ msgstr "नवीन टॅग बनवा:"
8950 
8951 #~ msgctxt "@info"
8952 #~ msgid "Delete tag"
8953 #~ msgstr "टॅग काढून टाका"
8954 
8955 #~ msgctxt "@info"
8956 #~ msgid ""
8957 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8958 #~ msgstr "<resource>%1</resource> हा टॅग सर्व फाईल्समधून खरच काढून टाकायचा आहे का?"
8959 
8960 #~ msgctxt "@title"
8961 #~ msgid "Delete tag"
8962 #~ msgstr "टॅग काढून टाका"
8963 
8964 #~ msgctxt "@action:button"
8965 #~ msgid "Delete"
8966 #~ msgstr "काढून टाका"
8967 
8968 #~ msgctxt "@action:button"
8969 #~ msgid "Cancel"
8970 #~ msgstr "रद्द करा"
8971 
8972 #~ msgid "Changing annotations"
8973 #~ msgstr "टिपण्णी बदलत आहे"
8974 
8975 #~ msgctxt "@label"
8976 #~ msgid "Show all tags..."
8977 #~ msgstr "सर्व टॅग दर्शवा...."
8978 
8979 #~ msgctxt "@label"
8980 #~ msgid "Add Tags..."
8981 #~ msgstr "टॅग जोडा..."
8982 
8983 #~ msgctxt "@label"
8984 #~ msgid "Change..."
8985 #~ msgstr "बदला..."
8986 
8987 #~ msgctxt ""
8988 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8989 #~ "resources"
8990 #~ msgid "Anytime"
8991 #~ msgstr "कोणतीही वेळ"
8992 
8993 #~ msgctxt ""
8994 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8995 #~ "resources"
8996 #~ msgid "Today"
8997 #~ msgstr "आज"
8998 
8999 #~ msgctxt ""
9000 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9001 #~ "resources"
9002 #~ msgid "Yesterday"
9003 #~ msgstr "काल"
9004 
9005 #~ msgctxt ""
9006 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9007 #~ "resources"
9008 #~ msgid "This Week"
9009 #~ msgstr "हा आठवडा"
9010 
9011 #~ msgctxt ""
9012 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9013 #~ "resources"
9014 #~ msgid "Last Week"
9015 #~ msgstr "गेला आठवडा"
9016 
9017 #~ msgctxt ""
9018 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9019 #~ "resources"
9020 #~ msgid "This Month"
9021 #~ msgstr "हा महिना"
9022 
9023 #~ msgctxt ""
9024 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9025 #~ "resources"
9026 #~ msgid "Last Month"
9027 #~ msgstr "गेला महिना"
9028 
9029 #~ msgctxt ""
9030 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9031 #~ "resources"
9032 #~ msgid "This Year"
9033 #~ msgstr "हे वर्ष"
9034 
9035 #~ msgctxt ""
9036 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9037 #~ "resources"
9038 #~ msgid "Last Year"
9039 #~ msgstr "गेले वर्ष"
9040 
9041 #~ msgctxt ""
9042 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9043 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9044 #~ msgid "Custom..."
9045 #~ msgstr "ऐच्छिक..."
9046 
9047 #~ msgid "This Week"
9048 #~ msgstr "हा आठवडा"
9049 
9050 #~ msgid "This Month"
9051 #~ msgstr "हा महिना"
9052 
9053 #~ msgid "Anytime"
9054 #~ msgstr "कोणतीही वेळ"
9055 
9056 #~ msgid "Before"
9057 #~ msgstr "आधी"
9058 
9059 #~ msgid "After"
9060 #~ msgstr "नंतर"
9061 
9062 #~ msgctxt ""
9063 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9064 #~ "more resources to put in the list"
9065 #~ msgid "More..."
9066 #~ msgstr "अजून..."
9067 
9068 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9069 #~ msgid "Documents"
9070 #~ msgstr "दस्तऐवज"
9071 
9072 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
9073 #~ msgid "Audio"
9074 #~ msgstr "आवाज"
9075 
9076 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9077 #~ msgid "Video"
9078 #~ msgstr "दृश्य"
9079 
9080 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9081 #~ msgid "Images"
9082 #~ msgstr "प्रतिमा"
9083 
9084 #~ msgctxt ""
9085 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9086 #~ msgid "No priority"
9087 #~ msgstr "प्राधान्यता नाही"
9088 
9089 #~ msgctxt ""
9090 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9091 #~ msgid "Last modified"
9092 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल"
9093 
9094 #~ msgctxt ""
9095 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9096 #~ msgid "Most important"
9097 #~ msgstr "सर्वात महत्वपूर्ण"
9098 
9099 #~ msgctxt ""
9100 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9101 #~ msgid "Never opened"
9102 #~ msgstr "कधीही न उघडलेले"
9103 
9104 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9105 #~ msgid "Any Rating"
9106 #~ msgstr "कोणतीही गुणवत्ताश्रेणी"
9107 
9108 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9109 #~ msgid "1 or more"
9110 #~ msgstr "१ किंवा अधिक"
9111 
9112 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9113 #~ msgid "2 or more"
9114 #~ msgstr "२ किंवा अधिक"
9115 
9116 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9117 #~ msgid "3 or more"
9118 #~ msgstr "३ किंवा अधिक"
9119 
9120 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9121 #~ msgid "4 or more"
9122 #~ msgstr "४ किंवा अधिक"
9123 
9124 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9125 #~ msgid "Max Rating"
9126 #~ msgstr "अधिकतम गुणवत्ताश्रेणी"
9127 
9128 #~ msgctxt ""
9129 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9130 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9131 #~ msgid "Miscellaneous"
9132 #~ msgstr "किरकोळ"
9133 
9134 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9135 #~ msgid "Resource"
9136 #~ msgstr "संसाधन"
9137 
9138 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9139 #~ msgid "Resource Type"
9140 #~ msgstr "संसाधन प्रकार"
9141 
9142 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9143 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा...."
9144 
9145 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9146 #~ msgid "Contacts"
9147 #~ msgstr "संपर्क"
9148 
9149 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9150 #~ msgid "Emails"
9151 #~ msgstr "इमेल"
9152 
9153 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9154 #~ msgid "Tasks"
9155 #~ msgstr "कार्य"
9156 
9157 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9158 #~ msgid "Tags"
9159 #~ msgstr "टॅग"
9160 
9161 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9162 #~ msgid "Files"
9163 #~ msgstr "फाईल्स"
9164 
9165 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9166 #~ msgid "Other"
9167 #~ msgstr "इतर"
9168 
9169 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9170 #~ msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण"
9171 
9172 #~ msgid ""
9173 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9174 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9175 #~ msgstr ""
9176 #~ "ही प्रणाली 100 कार्ये 4 धाग्यात कार्यान्वित करते. प्रत्येक कार्य 1 ते 1000 मिलीसेकेंड "
9177 #~ "मधील अंदाजीत वेळ वाट पाहतो."
9178 
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9181 #~ "output to see the log information."
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ "थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरिता तपासणी करा. लॉग माहिती "
9184 #~ "पहाण्याकरिता कंसोल आउटपुट पहा."
9185 
9186 #~ msgid "Log thread activity"
9187 #~ msgstr "लॉग थ्रेड सक्रियता"
9188 
9189 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9190 #~ msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो"
9191 
9192 #~ msgid "Start"
9193 #~ msgstr "सुरु करा"
9194 
9195 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9196 #~ msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करिता GUI आधारीत उदाहरणार्थ"
9197 
9198 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9199 #~ msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:"
9200 
9201 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9202 #~ msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरिता क्लिक करा."
9203 
9204 #~ msgid ""
9205 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9206 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9207 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9208 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9209 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9210 #~ msgstr ""
9211 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9212 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9213 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9214 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9215 #~ "indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>"
9216 
9217 #~ msgid "Select Files..."
9218 #~ msgstr "फाईल निवडा..."
9219 
9220 #~ msgid "Cancel"
9221 #~ msgstr "रद्द करा"
9222 
9223 #~ msgid "Suspend"
9224 #~ msgstr "अकार्यक्षम"
9225 
9226 #~ msgid "Anonymous"
9227 #~ msgstr "निनावी"
9228 
9229 #~ msgctxt "@item font"
9230 #~ msgid "Regular"
9231 #~ msgstr "सर्वसाधारण"
9232 
9233 #~ msgid "What's &This"
9234 #~ msgstr "हे काय आहे (&T)"
9235 
9236 #, fuzzy
9237 #~| msgid "Next year"
9238 #~ msgctxt "@option next week"
9239 #~ msgid "Next week"
9240 #~ msgstr "पुढील वर्ष"
9241 
9242 #, fuzzy
9243 #~| msgid "&Last Page"
9244 #~ msgctxt "@option last week"
9245 #~ msgid "Last week"
9246 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)"
9247 
9248 #, fuzzy
9249 #~| msgid "Today"
9250 #~ msgctxt "@info/plain"
9251 #~ msgid "today"
9252 #~ msgstr "आज"
9253 
9254 #, fuzzy
9255 #~| msgid "Show &Menubar"
9256 #~ msgid "Hide Menubar"
9257 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)"
9258 
9259 #, fuzzy
9260 #~| msgctxt "@action"
9261 #~| msgid "Show Statusbar"
9262 #~ msgid "Hide Statusbar"
9263 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा"
9264 
9265 #, fuzzy
9266 #~| msgid "File"
9267 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9268 #~ msgid "Files"
9269 #~ msgstr "फाइल"
9270 
9271 #, fuzzy
9272 #~| msgctxt "@application/plain"
9273 #~| msgid "%1"
9274 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9275 #~ msgid "%1"
9276 #~ msgstr "%1"
9277 
9278 #, fuzzy
9279 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
9280 #~| msgid "Meta"
9281 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9282 #~ msgid "Media"
9283 #~ msgstr "Meta"
9284 
9285 #, fuzzy
9286 #~| msgid "HTML Toolbar"
9287 #~ msgid "Hide Toolbar"
9288 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी"
9289 
9290 #~ msgid "..."
9291 #~ msgstr "..."
9292 
9293 #~ msgid "GroupBox 1"
9294 #~ msgstr "समुहपटल 1"
9295 
9296 #~ msgid "CheckBox"
9297 #~ msgstr "निवडपेटी"
9298 
9299 #~ msgid "Other GroupBox"
9300 #~ msgstr "इतर समुहपटल"
9301 
9302 #~ msgid "RadioButton"
9303 #~ msgstr "रेडीओ बटण"
9304 
9305 #~ msgid "action1"
9306 #~ msgstr "क्रीया1"
9307 
9308 #~ msgid "KrossTest"
9309 #~ msgstr "KrossTest"
9310 
9311 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9312 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करीता KDE अनुप्रयोग."
9313 
9314 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9315 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तियन सॉअर"
9316 
9317 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9318 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करायची!"
9319 
9320 #~ msgid "Find stopped."
9321 #~ msgstr "शोध थांबविले."
9322 
9323 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9324 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे लिंक शोधा"
9325 
9326 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9327 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे शोधा"
9328 
9329 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9330 #~ msgstr "लिंक आढळली: \"%1\"."
9331 
9332 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9333 #~ msgstr "लिंक आढळली नाही: \"%1\"."
9334 
9335 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9336 #~ msgstr "पाठ्य आढळले: \"%1\"."
9337 
9338 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9339 #~ msgstr "पाठ्य आढळले नाही: \"%1\"."
9340 
9341 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9342 #~ msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र"
9343 
9344 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9345 #~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे."
9346 
9347 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9348 #~ msgstr "सोनेट संयोजना"
9349 
9350 #, fuzzy
9351 #~| msgid "Ignore"
9352 #~ msgid "I agree"
9353 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा"
9354 
9355 #, fuzzy
9356 #~| msgid "Download"
9357 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9358 #~ msgstr "डाउनलोड"
9359 
9360 #, fuzzy
9361 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9362 #~| msgid "Devanagari"
9363 #~ msgctxt "digit set"
9364 #~ msgid "Devenagari"
9365 #~ msgstr "देवनागरी"
9366 
9367 #, fuzzy
9368 #~| msgid "Details"
9369 #~ msgid "Details..."
9370 #~ msgstr "तपशील"
9371 
9372 #~ msgid "New Tag"
9373 #~ msgstr "नविन टॅग"
9374 
9375 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9376 #~ msgstr "कृपया नविन टॅगचे नाव अंतर्भूत करा:"
9377 
9378 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9379 #~ msgstr "टॅग %1 आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
9380 
9381 #~ msgid "Tag Exists"
9382 #~ msgstr "टॅग अस्तित्वात आहे"
9383 
9384 #, fuzzy
9385 #~| msgid "Loading Preview"
9386 #~ msgid "Loading preview..."
9387 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
9388 
9389 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9390 #~ msgstr "त्रुटी: HOME कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
9391 
9392 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9393 #~ msgstr "त्रुटी: DISPLAY कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n"
9394 
9395 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9396 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9397 
9398 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9399 #~ msgstr "यजमान नावातील बदल विषयी KDE ला कळवितो"
9400 
9401 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9402 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
9403 
9404 #~ msgid "Old hostname"
9405 #~ msgstr "जुने यजमाननाव"
9406 
9407 #~ msgid "New hostname"
9408 #~ msgstr "नवे यजमाननाव"
9409 
9410 #, fuzzy
9411 #~| msgid "Description"
9412 #~ msgid "description"
9413 #~ msgstr "वर्णन"
9414 
9415 #, fuzzy
9416 #~| msgid "Action Name"
9417 #~ msgid "Autor Name"
9418 #~ msgstr "क्रियाचे नाव"
9419 
9420 #, fuzzy
9421 #~| msgid "Could not construct value"
9422 #~ msgid "Could not get account balance."
9423 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही"
9424 
9425 #, fuzzy
9426 #~| msgid "Download"
9427 #~ msgid "Voting failed."
9428 #~ msgstr "डाउनलोड"
9429 
9430 #, fuzzy
9431 #~| msgid "Could not create temporary file."
9432 #~ msgid "Could not make you a fan."
9433 #~ msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही."
9434 
9435 #, fuzzy
9436 #~| msgid "No Preview"
9437 #~ msgid "Previews"
9438 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
9439 
9440 #, fuzzy
9441 #~| msgid "Comment"
9442 #~ msgid "Community"
9443 #~ msgstr "टीप"
9444 
9445 #, fuzzy
9446 #~| msgid "No Preview"
9447 #~ msgid "Preview"
9448 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही"
9449 
9450 #, fuzzy
9451 #~| msgid "BSD"
9452 #~ msgid "USD"
9453 #~ msgstr "BSD"
9454 
9455 #, fuzzy
9456 #~| msgid "Loading Preview"
9457 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9458 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे"
9459 
9460 #, fuzzy
9461 #~| msgid "Server: %1"
9462 #~ msgid "Server:"
9463 #~ msgstr "सर्वर: %1"
9464 
9465 #, fuzzy
9466 #~| msgid "&Replace..."
9467 #~ msgid "Upload..."
9468 #~ msgstr "बदलवा (&R)..."
9469 
9470 #, fuzzy
9471 #~| msgid "Provider information"
9472 #~ msgid "Fetching provider information..."
9473 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती"
9474 
9475 #, fuzzy
9476 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9477 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9478 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही."
9479 
9480 #, fuzzy
9481 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9482 #~ msgid "Please fill out the name field."
9483 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा"
9484 
9485 #, fuzzy
9486 #~| msgid "%1 B"
9487 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9488 #~ msgid "%1 PB"
9489 #~ msgstr "%1 B"
9490 
9491 #, fuzzy
9492 #~| msgid "%1 B"
9493 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9494 #~ msgid "%1 EB"
9495 #~ msgstr "%1 B"
9496 
9497 #, fuzzy
9498 #~| msgid "%1 B"
9499 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9500 #~ msgid "%1 ZB"
9501 #~ msgstr "%1 B"
9502 
9503 #, fuzzy
9504 #~| msgid "%1 B"
9505 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9506 #~ msgid "%1 YB"
9507 #~ msgstr "%1 B"
9508 
9509 #~ msgid ""
9510 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9511 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9512 #~ "not full.\n"
9513 #~ msgstr ""
9514 #~ "माहितीकोष '%1' तैयार करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
9515 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री "
9516 #~ "करा.\n"
9517 
9518 #~ msgid ""
9519 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9520 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9521 #~ "not full.\n"
9522 #~ msgstr ""
9523 #~ "माहितीकोष '%1' लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n"
9524 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री "
9525 #~ "करा.\n"
9526 
9527 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9528 #~ msgstr "शांत - चौकट व stderr विना कार्य करा"
9529 
9530 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9531 #~ msgstr "प्रगतीविषयक माहिती दर्शवा (जरी ते 'शांत' पध्दतीत कार्यक्षम आहे)"
9532 
9533 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9534 #~ msgstr "KDE संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे, कृपया थांबा..."
9535 
9536 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9537 #~ msgstr "KDE संयोजना व्यवस्थापक"
9538 
9539 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9540 #~ msgstr "तुम्हाला KDE संयोजा पुन्हा दाखल करायची?"
9541 
9542 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9543 #~ msgid "Reload"
9544 #~ msgstr "पुनःदाखल करा"
9545 
9546 #~ msgid "Do Not Reload"
9547 #~ msgstr "पुनःदाखल करा"
9548 
9549 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9550 #~ msgstr "संयोजना माहिती यशस्वीपणे पुन्ह दाखल झाले."
9551 
9552 #, fuzzy
9553 #~| msgid "From:"
9554 #~ msgid "Form"
9555 #~ msgstr "पासून:"
9556 
9557 #~ msgctxt "of January"
9558 #~ msgid "of Jan"
9559 #~ msgstr "जानेवारी चा"
9560 
9561 #~ msgctxt "of February"
9562 #~ msgid "of Feb"
9563 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
9564 
9565 #~ msgctxt "of March"
9566 #~ msgid "of Mar"
9567 #~ msgstr "मार्च चा"
9568 
9569 #~ msgctxt "of April"
9570 #~ msgid "of Apr"
9571 #~ msgstr "एप्रील चा"
9572 
9573 #~ msgctxt "of May short"
9574 #~ msgid "of May"
9575 #~ msgstr "मे चा"
9576 
9577 #~ msgctxt "of June"
9578 #~ msgid "of Jun"
9579 #~ msgstr "जून चा"
9580 
9581 #~ msgctxt "of July"
9582 #~ msgid "of Jul"
9583 #~ msgstr "जुलै चा"
9584 
9585 #~ msgctxt "of August"
9586 #~ msgid "of Aug"
9587 #~ msgstr "ऑगस्ट चा"
9588 
9589 #~ msgctxt "of September"
9590 #~ msgid "of Sep"
9591 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
9592 
9593 #~ msgctxt "of October"
9594 #~ msgid "of Oct"
9595 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
9596 
9597 #~ msgctxt "of November"
9598 #~ msgid "of Nov"
9599 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा"
9600 
9601 #~ msgctxt "of December"
9602 #~ msgid "of Dec"
9603 #~ msgstr "डिसेंबर चा"
9604 
9605 #~ msgid "of January"
9606 #~ msgstr "जानेवारी चा"
9607 
9608 #~ msgid "of February"
9609 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
9610 
9611 #~ msgid "of March"
9612 #~ msgstr "मार्च चा"
9613 
9614 #~ msgid "of April"
9615 #~ msgstr "एप्रील चा"
9616 
9617 #~ msgctxt "of May long"
9618 #~ msgid "of May"
9619 #~ msgstr "मे चा"
9620 
9621 #~ msgid "of June"
9622 #~ msgstr "जून चा"
9623 
9624 #~ msgid "of July"
9625 #~ msgstr "जुलै चा"
9626 
9627 #~ msgid "of August"
9628 #~ msgstr "ऑगस्ट चा"
9629 
9630 #~ msgid "of September"
9631 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
9632 
9633 #~ msgid "of October"
9634 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
9635 
9636 #~ msgid "of November"
9637 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा"
9638 
9639 #~ msgid "of December"
9640 #~ msgstr "डिसेंबर चा"
9641 
9642 #~ msgctxt "January"
9643 #~ msgid "Jan"
9644 #~ msgstr "जॅन"
9645 
9646 #~ msgctxt "February"
9647 #~ msgid "Feb"
9648 #~ msgstr "फेब"
9649 
9650 #~ msgctxt "March"
9651 #~ msgid "Mar"
9652 #~ msgstr "मार"
9653 
9654 #~ msgctxt "April"
9655 #~ msgid "Apr"
9656 #~ msgstr "एप्र"
9657 
9658 #~ msgctxt "May short"
9659 #~ msgid "May"
9660 #~ msgstr "मे"
9661 
9662 #~ msgctxt "June"
9663 #~ msgid "Jun"
9664 #~ msgstr "जून"
9665 
9666 #~ msgctxt "July"
9667 #~ msgid "Jul"
9668 #~ msgstr "जुल"
9669 
9670 #~ msgctxt "August"
9671 #~ msgid "Aug"
9672 #~ msgstr "ऑग"
9673 
9674 #~ msgctxt "September"
9675 #~ msgid "Sep"
9676 #~ msgstr "सप"
9677 
9678 #~ msgctxt "October"
9679 #~ msgid "Oct"
9680 #~ msgstr "ऑक्ट"
9681 
9682 #~ msgctxt "November"
9683 #~ msgid "Nov"
9684 #~ msgstr "नोव्ह"
9685 
9686 #~ msgctxt "December"
9687 #~ msgid "Dec"
9688 #~ msgstr "डिसे"
9689 
9690 #~ msgid "January"
9691 #~ msgstr "जानेवारी"
9692 
9693 #~ msgid "February"
9694 #~ msgstr "फेब्रुवारी"
9695 
9696 #~ msgctxt "March long"
9697 #~ msgid "March"
9698 #~ msgstr "मार्च"
9699 
9700 #~ msgid "April"
9701 #~ msgstr "एप्रील"
9702 
9703 #~ msgctxt "May long"
9704 #~ msgid "May"
9705 #~ msgstr "मे"
9706 
9707 #~ msgid "June"
9708 #~ msgstr "जून"
9709 
9710 #~ msgid "July"
9711 #~ msgstr "जुलै"
9712 
9713 #~ msgctxt "August long"
9714 #~ msgid "August"
9715 #~ msgstr "ऑगस्ट"
9716 
9717 #~ msgid "September"
9718 #~ msgstr "सप्टेंबर"
9719 
9720 #~ msgid "October"
9721 #~ msgstr "ऑक्टोबर"
9722 
9723 #~ msgid "November"
9724 #~ msgstr "नोव्हेंबर"
9725 
9726 #~ msgid "December"
9727 #~ msgstr "डिसेंबर"
9728 
9729 #~ msgctxt "Monday"
9730 #~ msgid "Mon"
9731 #~ msgstr "सोम"
9732 
9733 #~ msgctxt "Tuesday"
9734 #~ msgid "Tue"
9735 #~ msgstr "मंगळ"
9736 
9737 #~ msgctxt "Wednesday"
9738 #~ msgid "Wed"
9739 #~ msgstr "बुध"
9740 
9741 #~ msgctxt "Thursday"
9742 #~ msgid "Thu"
9743 #~ msgstr "गुरू"
9744 
9745 #~ msgctxt "Friday"
9746 #~ msgid "Fri"
9747 #~ msgstr "शुक्र"
9748 
9749 #~ msgctxt "Saturday"
9750 #~ msgid "Sat"
9751 #~ msgstr "शनि"
9752 
9753 #~ msgctxt "Sunday"
9754 #~ msgid "Sun"
9755 #~ msgstr "रवि"
9756 
9757 #~ msgid "Monday"
9758 #~ msgstr "सोमवार"
9759 
9760 #~ msgid "Tuesday"
9761 #~ msgstr "मंगळवार"
9762 
9763 #~ msgid "Wednesday"
9764 #~ msgstr "बुधवार"
9765 
9766 #~ msgid "Thursday"
9767 #~ msgstr "गुरूवार"
9768 
9769 #~ msgid "Friday"
9770 #~ msgstr "शुक्रवार"
9771 
9772 #~ msgid "Saturday"
9773 #~ msgstr "शनिवार"
9774 
9775 #~ msgid "Sunday"
9776 #~ msgstr "रविवार"
9777 
9778 #, fuzzy
9779 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9780 #~| msgid "of Sha"
9781 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9782 #~ msgid "of Cha"
9783 #~ msgstr "शाह चा"
9784 
9785 #, fuzzy
9786 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9787 #~| msgid "of Far"
9788 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9789 #~ msgid "of Vai"
9790 #~ msgstr "फर चा"
9791 
9792 #, fuzzy
9793 #~| msgctxt "of January"
9794 #~| msgid "of Jan"
9795 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9796 #~ msgid "of Jya"
9797 #~ msgstr "जानेवारी चा"
9798 
9799 #, fuzzy
9800 #~| msgctxt "of Khordad short"
9801 #~| msgid "of Kho"
9802 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9803 #~ msgid "of Āsh"
9804 #~ msgstr "खोर चा"
9805 
9806 #, fuzzy
9807 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9808 #~| msgid "of Sha"
9809 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9810 #~ msgid "of Shr"
9811 #~ msgstr "शाह चा"
9812 
9813 #, fuzzy
9814 #~| msgctxt "of Bahman short"
9815 #~| msgid "of Bah"
9816 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9817 #~ msgid "of Bhā"
9818 #~ msgstr "बाह चा"
9819 
9820 #, fuzzy
9821 #~| msgctxt "of Esfand short"
9822 #~| msgid "of Esf"
9823 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9824 #~ msgid "of Āsw"
9825 #~ msgstr "एसफ चा"
9826 
9827 #, fuzzy
9828 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9829 #~| msgid "of Far"
9830 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9831 #~ msgid "of Kār"
9832 #~ msgstr "फर चा"
9833 
9834 #, fuzzy
9835 #~| msgctxt "of April"
9836 #~| msgid "of Apr"
9837 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9838 #~ msgid "of Agr"
9839 #~ msgstr "एप्रील चा"
9840 
9841 #, fuzzy
9842 #~| msgid "of Tamuz"
9843 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9844 #~ msgid "of Pau"
9845 #~ msgstr "तमुज चा"
9846 
9847 #, fuzzy
9848 #~| msgctxt "of Mordad short"
9849 #~| msgid "of Mor"
9850 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9851 #~ msgid "of Māg"
9852 #~ msgstr "मोर चा"
9853 
9854 #, fuzzy
9855 #~| msgctxt "of Khordad short"
9856 #~| msgid "of Kho"
9857 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9858 #~ msgid "of Phā"
9859 #~ msgstr "खोर चा"
9860 
9861 #, fuzzy
9862 #~| msgid "of Muharram"
9863 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9864 #~ msgid "of Chaitra"
9865 #~ msgstr "मोहर्रम चा"
9866 
9867 #, fuzzy
9868 #~| msgid "of Nisan"
9869 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9870 #~ msgid "of Jyaishtha"
9871 #~ msgstr "निसान चा"
9872 
9873 #, fuzzy
9874 #~| msgid "of Shvat"
9875 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9876 #~ msgid "of Shrāvana"
9877 #~ msgstr "शवत चा"
9878 
9879 #, fuzzy
9880 #~| msgid "of Khordad"
9881 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9882 #~ msgid "of Bhādrapad"
9883 #~ msgstr "खोरदाद का"
9884 
9885 #, fuzzy
9886 #~| msgid "of Heshvan"
9887 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9888 #~ msgid "of Āshwin"
9889 #~ msgstr "हेशवान चा"
9890 
9891 #, fuzzy
9892 #~| msgid "of Bahman"
9893 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9894 #~ msgid "of Agrahayana"
9895 #~ msgstr "बहमान चा"
9896 
9897 #, fuzzy
9898 #~| msgctxt "of Bahman short"
9899 #~| msgid "of Bah"
9900 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9901 #~ msgid "of Paush"
9902 #~ msgstr "बाह चा"
9903 
9904 #, fuzzy
9905 #~| msgctxt "of Mehr short"
9906 #~| msgid "of Meh"
9907 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9908 #~ msgid "of Māgh"
9909 #~ msgstr "मेह चा"
9910 
9911 #, fuzzy
9912 #~| msgid "Kha"
9913 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9914 #~ msgid "Cha"
9915 #~ msgstr "गुरु"
9916 
9917 #, fuzzy
9918 #~| msgctxt "January"
9919 #~| msgid "Jan"
9920 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9921 #~ msgid "Jya"
9922 #~ msgstr "जॅन"
9923 
9924 #, fuzzy
9925 #~| msgctxt "Shahrivar short"
9926 #~| msgid "Sha"
9927 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9928 #~ msgid "Shr"
9929 #~ msgstr "शा"
9930 
9931 #, fuzzy
9932 #~| msgid "Arb"
9933 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9934 #~ msgid "Agr"
9935 #~ msgstr "बुध"
9936 
9937 #, fuzzy
9938 #~| msgid "Pause"
9939 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
9940 #~ msgid "Pau"
9941 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
9942 
9943 #, fuzzy
9944 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9945 #~| msgid "Thaana"
9946 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
9947 #~ msgid "Agrahayana"
9948 #~ msgstr "थाना"
9949 
9950 #, fuzzy
9951 #~| msgid "Pause"
9952 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
9953 #~ msgid "Paush"
9954 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
9955 
9956 #, fuzzy
9957 #~| msgctxt "Jumee short"
9958 #~| msgid "Jom"
9959 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
9960 #~ msgid "Som"
9961 #~ msgstr "Jom"
9962 
9963 #, fuzzy
9964 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9965 #~| msgid "Buhid"
9966 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
9967 #~ msgid "Bud"
9968 #~ msgstr "बुहीड"
9969 
9970 #, fuzzy
9971 #~| msgctxt "Sunday"
9972 #~| msgid "Sun"
9973 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9974 #~ msgid "Suk"
9975 #~ msgstr "रवि"
9976 
9977 #, fuzzy
9978 #~| msgid "Sivan"
9979 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9980 #~ msgid "San"
9981 #~ msgstr "सिवान"
9982 
9983 #~ msgid "of Muharram"
9984 #~ msgstr "मोहर्रम चा"
9985 
9986 #~ msgid "of Safar"
9987 #~ msgstr "सफर चा"
9988 
9989 #~ msgid "of R. Awal"
9990 #~ msgstr "आर. अव्वल चा"
9991 
9992 #~ msgid "of R. Thaani"
9993 #~ msgstr "आर. थानी चा"
9994 
9995 #~ msgid "of J. Awal"
9996 #~ msgstr "जे. अव्वल चा"
9997 
9998 #~ msgid "of J. Thaani"
9999 #~ msgstr "जे. थानी चा"
10000 
10001 #~ msgid "of Rajab"
10002 #~ msgstr "रज्जब चा"
10003 
10004 #~ msgid "of Sha`ban"
10005 #~ msgstr "शाबान चा"
10006 
10007 #~ msgid "of Ramadan"
10008 #~ msgstr "रमज़ान चा"
10009 
10010 #~ msgid "of Shawwal"
10011 #~ msgstr "शब्बाल चा"
10012 
10013 #~ msgid "of Qi`dah"
10014 #~ msgstr "जिल्काद चा"
10015 
10016 #~ msgid "of Hijjah"
10017 #~ msgstr "हिज्जा चा"
10018 
10019 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10020 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल चा"
10021 
10022 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10023 #~ msgstr "रबी उल-थानी चा"
10024 
10025 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10026 #~ msgstr "जमादिल अव्वल चा"
10027 
10028 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10029 #~ msgstr "जमादिल थानी चा"
10030 
10031 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10032 #~ msgstr "तू उल-की चा"
10033 
10034 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10035 #~ msgstr "तू हिज्जा चा"
10036 
10037 #~ msgid "Muharram"
10038 #~ msgstr "मोहर्रम"
10039 
10040 #~ msgid "Safar"
10041 #~ msgstr "सफर"
10042 
10043 #~ msgid "R. Awal"
10044 #~ msgstr "आर. अव्वल"
10045 
10046 #~ msgid "R. Thaani"
10047 #~ msgstr "आर. थानी"
10048 
10049 #~ msgid "J. Awal"
10050 #~ msgstr "जे. अव्वल"
10051 
10052 #~ msgid "J. Thaani"
10053 #~ msgstr "जे. थानी"
10054 
10055 #~ msgid "Rajab"
10056 #~ msgstr "रज्जब"
10057 
10058 #~ msgid "Sha`ban"
10059 #~ msgstr "शाबान"
10060 
10061 #~ msgid "Ramadan"
10062 #~ msgstr "रमज़ान"
10063 
10064 #~ msgid "Shawwal"
10065 #~ msgstr "शब्बाल"
10066 
10067 #~ msgid "Qi`dah"
10068 #~ msgstr "की दा"
10069 
10070 #~ msgid "Hijjah"
10071 #~ msgstr "हिज्जा"
10072 
10073 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10074 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल"
10075 
10076 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10077 #~ msgstr "रबि उल-थानी"
10078 
10079 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10080 #~ msgstr "जमादिल उल-अव्वल"
10081 
10082 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10083 #~ msgstr "जमादिल उल-थानी"
10084 
10085 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10086 #~ msgstr "तू उल-जिल्काद"
10087 
10088 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10089 #~ msgstr "तू उल-हिज्जा"
10090 
10091 #~ msgid "Ith"
10092 #~ msgstr "सोम"
10093 
10094 #~ msgid "Thl"
10095 #~ msgstr "मंगल"
10096 
10097 #~ msgid "Arb"
10098 #~ msgstr "बुध"
10099 
10100 #~ msgid "Kha"
10101 #~ msgstr "गुरु"
10102 
10103 #~ msgid "Jum"
10104 #~ msgstr "शुक्र"
10105 
10106 #~ msgid "Sab"
10107 #~ msgstr "शनि"
10108 
10109 #~ msgid "Ahd"
10110 #~ msgstr "रवि"
10111 
10112 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10113 #~ msgstr "यम अल-इथन"
10114 
10115 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10116 #~ msgstr "या अल-दलथ"
10117 
10118 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10119 #~ msgstr "यम अल-अरबिया"
10120 
10121 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10122 #~ msgstr "यम अल-खमीज़"
10123 
10124 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10125 #~ msgstr "यम अल-जुमा"
10126 
10127 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10128 #~ msgstr "यम अल-सब्त"
10129 
10130 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10131 #~ msgstr "यम अल-अहद"
10132 
10133 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10134 #~ msgid "of Far"
10135 #~ msgstr "फर चा"
10136 
10137 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10138 #~ msgid "of Ord"
10139 #~ msgstr "ओरदी चा"
10140 
10141 #~ msgctxt "of Khordad short"
10142 #~ msgid "of Kho"
10143 #~ msgstr "खोर चा"
10144 
10145 #~ msgctxt "of Tir short"
10146 #~ msgid "of Tir"
10147 #~ msgstr "तिर चा"
10148 
10149 #~ msgctxt "of Mordad short"
10150 #~ msgid "of Mor"
10151 #~ msgstr "मोर चा"
10152 
10153 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10154 #~ msgid "of Sha"
10155 #~ msgstr "शाह चा"
10156 
10157 #~ msgctxt "of Mehr short"
10158 #~ msgid "of Meh"
10159 #~ msgstr "मेह चा"
10160 
10161 #~ msgctxt "of Aban short"
10162 #~ msgid "of Aba"
10163 #~ msgstr "अबा चा"
10164 
10165 #~ msgctxt "of Azar short"
10166 #~ msgid "of Aza"
10167 #~ msgstr "अज चा"
10168 
10169 #~ msgctxt "of Dei short"
10170 #~ msgid "of Dei"
10171 #~ msgstr "देई चा"
10172 
10173 #~ msgctxt "of Bahman short"
10174 #~ msgid "of Bah"
10175 #~ msgstr "बाह चा"
10176 
10177 #~ msgctxt "of Esfand short"
10178 #~ msgid "of Esf"
10179 #~ msgstr "एसफ चा"
10180 
10181 #~ msgctxt "Farvardin short"
10182 #~ msgid "Far"
10183 #~ msgstr "फर"
10184 
10185 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10186 #~ msgid "Ord"
10187 #~ msgstr "आर्द"
10188 
10189 #~ msgctxt "Khordad short"
10190 #~ msgid "Kho"
10191 #~ msgstr "खोर"
10192 
10193 #~ msgctxt "Tir short"
10194 #~ msgid "Tir"
10195 #~ msgstr "तिर"
10196 
10197 #~ msgctxt "Mordad short"
10198 #~ msgid "Mor"
10199 #~ msgstr "मोर"
10200 
10201 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10202 #~ msgid "Sha"
10203 #~ msgstr "शा"
10204 
10205 #~ msgctxt "Mehr short"
10206 #~ msgid "Meh"
10207 #~ msgstr "मेह"
10208 
10209 #~ msgctxt "Aban short"
10210 #~ msgid "Aba"
10211 #~ msgstr "अबा"
10212 
10213 #~ msgctxt "Azar short"
10214 #~ msgid "Aza"
10215 #~ msgstr "अज"
10216 
10217 #~ msgctxt "Dei short"
10218 #~ msgid "Dei"
10219 #~ msgstr "देई"
10220 
10221 #~ msgctxt "Bahman short"
10222 #~ msgid "Bah"
10223 #~ msgstr "बाह"
10224 
10225 #~ msgctxt "Esfand"
10226 #~ msgid "Esf"
10227 #~ msgstr "एस"
10228 
10229 #~ msgid "of Farvardin"
10230 #~ msgstr "फवरदीन चा"
10231 
10232 #~ msgid "of Ordibehesht"
10233 #~ msgstr "ऑरदीबेहेस्त चा"
10234 
10235 #~ msgid "of Khordad"
10236 #~ msgstr "खोरदाद का"
10237 
10238 #~ msgctxt "of Tir long"
10239 #~ msgid "of Tir"
10240 #~ msgstr "तिर चा"
10241 
10242 #~ msgid "of Mordad"
10243 #~ msgstr "मोरदाद चा"
10244 
10245 #~ msgid "of Shahrivar"
10246 #~ msgstr "शाहहिरवार चा"
10247 
10248 #~ msgid "of Mehr"
10249 #~ msgstr "मेहर चा"
10250 
10251 #~ msgid "of Aban"
10252 #~ msgstr "अबान चा"
10253 
10254 #~ msgid "of Azar"
10255 #~ msgstr "अजर चा"
10256 
10257 #~ msgctxt "of Dei long"
10258 #~ msgid "of Dei"
10259 #~ msgstr "देई चा"
10260 
10261 #~ msgid "of Bahman"
10262 #~ msgstr "बहमान चा"
10263 
10264 #~ msgid "of Esfand"
10265 #~ msgstr "एसफंद चा"
10266 
10267 #~ msgid "Farvardin"
10268 #~ msgstr "फरवरदीन"
10269 
10270 #~ msgid "Ordibehesht"
10271 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त"
10272 
10273 #~ msgid "Khordad"
10274 #~ msgstr "खोरदाद"
10275 
10276 #~ msgctxt "Tir long"
10277 #~ msgid "Tir"
10278 #~ msgstr "तिर"
10279 
10280 #~ msgid "Mordad"
10281 #~ msgstr "मोरदाद"
10282 
10283 #~ msgid "Shahrivar"
10284 #~ msgstr "शाहरिवार"
10285 
10286 #~ msgid "Mehr"
10287 #~ msgstr "मेहर"
10288 
10289 #~ msgid "Aban"
10290 #~ msgstr "अबान"
10291 
10292 #~ msgid "Azar"
10293 #~ msgstr "अजर"
10294 
10295 #~ msgctxt "Dei long"
10296 #~ msgid "Dei"
10297 #~ msgstr "देई"
10298 
10299 #~ msgid "Bahman"
10300 #~ msgstr "बहमान"
10301 
10302 #~ msgid "Esfand"
10303 #~ msgstr "एसफंद"
10304 
10305 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10306 #~ msgid "2sh"
10307 #~ msgstr "2sh"
10308 
10309 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10310 #~ msgid "3sh"
10311 #~ msgstr "3sh"
10312 
10313 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10314 #~ msgid "4sh"
10315 #~ msgstr "4sh"
10316 
10317 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10318 #~ msgid "5sh"
10319 #~ msgstr "5sh"
10320 
10321 #~ msgctxt "Jumee short"
10322 #~ msgid "Jom"
10323 #~ msgstr "Jom"
10324 
10325 #~ msgctxt "Shanbe short"
10326 #~ msgid "shn"
10327 #~ msgstr "shn"
10328 
10329 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10330 #~ msgid "1sh"
10331 #~ msgstr "1sh"
10332 
10333 #~ msgid "Do shanbe"
10334 #~ msgstr "दो शान्बे"
10335 
10336 #~ msgid "Se shanbe"
10337 #~ msgstr "से शान्बे"
10338 
10339 #~ msgid "Chahar shanbe"
10340 #~ msgstr "चहर शान्बे"
10341 
10342 #~ msgid "Panj shanbe"
10343 #~ msgstr "पंज शान्बे"
10344 
10345 #~ msgid "Jumee"
10346 #~ msgstr "जूमी"
10347 
10348 #~ msgid "Shanbe"
10349 #~ msgstr "शान्बे"
10350 
10351 #~ msgid "Yek-shanbe"
10352 #~ msgstr "येक-शान्बे"
10353 
10354 #~ msgid "of Tishrey"
10355 #~ msgstr "तिशरे चा"
10356 
10357 #~ msgid "of Heshvan"
10358 #~ msgstr "हेशवान चा"
10359 
10360 #~ msgid "of Kislev"
10361 #~ msgstr "किसलेव चा"
10362 
10363 #~ msgid "of Tevet"
10364 #~ msgstr "तेवेत चा"
10365 
10366 #~ msgid "of Shvat"
10367 #~ msgstr "शवत चा"
10368 
10369 #~ msgid "of Adar"
10370 #~ msgstr "अदार चा"
10371 
10372 #~ msgid "of Nisan"
10373 #~ msgstr "निसान चा"
10374 
10375 #~ msgid "of Iyar"
10376 #~ msgstr "इयार चा"
10377 
10378 #~ msgid "of Sivan"
10379 #~ msgstr "सिवान चा"
10380 
10381 #~ msgid "of Tamuz"
10382 #~ msgstr "तमुज चा"
10383 
10384 #~ msgid "of Av"
10385 #~ msgstr "एव चा"
10386 
10387 #~ msgid "of Elul"
10388 #~ msgstr "एलुल चा"
10389 
10390 #~ msgid "of Adar I"
10391 #~ msgstr "अदार I चा"
10392 
10393 #~ msgid "of Adar II"
10394 #~ msgstr "अदार II चा"
10395 
10396 #~ msgid "Tishrey"
10397 #~ msgstr "तिशरे"
10398 
10399 #~ msgid "Heshvan"
10400 #~ msgstr "हेश्वान"
10401 
10402 #~ msgid "Kislev"
10403 #~ msgstr "किस्लेव"
10404 
10405 #~ msgid "Tevet"
10406 #~ msgstr "तेवत"
10407 
10408 #~ msgid "Shvat"
10409 #~ msgstr "श्वत"
10410 
10411 #~ msgid "Adar"
10412 #~ msgstr "अदर"
10413 
10414 #~ msgid "Nisan"
10415 #~ msgstr "निसान"
10416 
10417 #~ msgid "Iyar"
10418 #~ msgstr "इयार"
10419 
10420 #~ msgid "Sivan"
10421 #~ msgstr "सिवान"
10422 
10423 #~ msgid "Tamuz"
10424 #~ msgstr "तामुज"
10425 
10426 #~ msgid "Av"
10427 #~ msgstr "एव"
10428 
10429 #~ msgid "Elul"
10430 #~ msgstr "एलुल"
10431 
10432 #~ msgid "Adar I"
10433 #~ msgstr "अदर I"
10434 
10435 #~ msgid "Adar II"
10436 #~ msgstr "अदर II"
10437 
10438 #, fuzzy
10439 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10440 #~| msgid "Coptic"
10441 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10442 #~ msgid "Coptic"
10443 #~ msgstr "कॉप्टीक"
10444 
10445 #, fuzzy
10446 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10447 #~| msgid "Ethiopic"
10448 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10449 #~ msgid "Ethiopian"
10450 #~ msgstr "इथियोपिक"
10451 
10452 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10453 #~ msgid "Gregorian"
10454 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10455 
10456 #, fuzzy
10457 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10458 #~| msgid "Gregorian"
10459 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10460 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10461 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10462 
10463 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10464 #~ msgid "Hebrew"
10465 #~ msgstr "हिब्रू"
10466 
10467 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10468 #~ msgid "Hijri"
10469 #~ msgstr "हिजरी"
10470 
10471 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10472 #~ msgid "Jalali"
10473 #~ msgstr "जलाली"
10474 
10475 #, fuzzy
10476 #~| msgctxt "January"
10477 #~| msgid "Jan"
10478 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10479 #~ msgid "Julian"
10480 #~ msgstr "जॅन"
10481 
10482 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10483 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10484 #~ msgstr "अवैध दिनदर्शिका प्रकार"
10485 
10486 #, fuzzy
10487 #~| msgctxt "of Khordad short"
10488 #~| msgid "of Kho"
10489 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10490 #~ msgid "of Tho"
10491 #~ msgstr "खोर चा"
10492 
10493 #, fuzzy
10494 #~| msgid "of Tamuz"
10495 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10496 #~ msgid "of Pao"
10497 #~ msgstr "तमुज चा"
10498 
10499 #, fuzzy
10500 #~| msgid "of Shvat"
10501 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10502 #~ msgid "of Hat"
10503 #~ msgstr "शवत चा"
10504 
10505 #, fuzzy
10506 #~| msgid "of Nisan"
10507 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10508 #~ msgid "of Kia"
10509 #~ msgstr "निसान चा"
10510 
10511 #, fuzzy
10512 #~| msgctxt "of February"
10513 #~| msgid "of Feb"
10514 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10515 #~ msgid "of Tob"
10516 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10517 
10518 #, fuzzy
10519 #~| msgctxt "of Mehr short"
10520 #~| msgid "of Meh"
10521 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10522 #~ msgid "of Mes"
10523 #~ msgstr "मेह चा"
10524 
10525 #, fuzzy
10526 #~| msgctxt "of March"
10527 #~| msgid "of Mar"
10528 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10529 #~ msgid "of Par"
10530 #~ msgstr "मार्च चा"
10531 
10532 #, fuzzy
10533 #~| msgid "of Tamuz"
10534 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10535 #~ msgid "of Pam"
10536 #~ msgstr "तमुज चा"
10537 
10538 #, fuzzy
10539 #~| msgctxt "of Bahman short"
10540 #~| msgid "of Bah"
10541 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10542 #~ msgid "of Pas"
10543 #~ msgstr "बाह चा"
10544 
10545 #, fuzzy
10546 #~| msgctxt "of January"
10547 #~| msgid "of Jan"
10548 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10549 #~ msgid "of Pan"
10550 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10551 
10552 #, fuzzy
10553 #~| msgctxt "of February"
10554 #~| msgid "of Feb"
10555 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10556 #~ msgid "of Epe"
10557 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10558 
10559 #, fuzzy
10560 #~| msgctxt "of Mordad short"
10561 #~| msgid "of Mor"
10562 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10563 #~ msgid "of Meo"
10564 #~ msgstr "मोर चा"
10565 
10566 #, fuzzy
10567 #~| msgctxt "of Khordad short"
10568 #~| msgid "of Kho"
10569 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10570 #~ msgid "of Kou"
10571 #~ msgstr "खोर चा"
10572 
10573 #, fuzzy
10574 #~| msgctxt "of Khordad short"
10575 #~| msgid "of Kho"
10576 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10577 #~ msgid "of Thoout"
10578 #~ msgstr "खोर चा"
10579 
10580 #, fuzzy
10581 #~| msgid "of Tamuz"
10582 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10583 #~ msgid "of Paope"
10584 #~ msgstr "तमुज चा"
10585 
10586 #, fuzzy
10587 #~| msgid "of Hijjah"
10588 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10589 #~ msgid "of Hathor"
10590 #~ msgstr "हिज्जा चा"
10591 
10592 #, fuzzy
10593 #~| msgctxt "of Khordad short"
10594 #~| msgid "of Kho"
10595 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10596 #~ msgid "of Kiahk"
10597 #~ msgstr "खोर चा"
10598 
10599 #, fuzzy
10600 #~| msgid "of October"
10601 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10602 #~ msgid "of Tobe"
10603 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा"
10604 
10605 #, fuzzy
10606 #~| msgid "of Mehr"
10607 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10608 #~ msgid "of Meshir"
10609 #~ msgstr "मेहर चा"
10610 
10611 #, fuzzy
10612 #~| msgid "of Tamuz"
10613 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10614 #~ msgid "of Parmoute"
10615 #~ msgstr "तमुज चा"
10616 
10617 #, fuzzy
10618 #~| msgctxt "of Bahman short"
10619 #~| msgid "of Bah"
10620 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10621 #~ msgid "of Pashons"
10622 #~ msgstr "बाह चा"
10623 
10624 #, fuzzy
10625 #~| msgctxt "of January"
10626 #~| msgid "of Jan"
10627 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10628 #~ msgid "of Paone"
10629 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10630 
10631 #, fuzzy
10632 #~| msgctxt "of September"
10633 #~| msgid "of Sep"
10634 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10635 #~ msgid "of Epep"
10636 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
10637 
10638 #, fuzzy
10639 #~| msgctxt "of Mordad short"
10640 #~| msgid "of Mor"
10641 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10642 #~ msgid "of Mesore"
10643 #~ msgstr "मोर चा"
10644 
10645 #, fuzzy
10646 #~| msgid "Thl"
10647 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10648 #~ msgid "Tho"
10649 #~ msgstr "मंगल"
10650 
10651 #, fuzzy
10652 #~| msgid "Pause"
10653 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10654 #~ msgid "Pao"
10655 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10656 
10657 #, fuzzy
10658 #~| msgctxt "Saturday"
10659 #~| msgid "Sat"
10660 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10661 #~ msgid "Hat"
10662 #~ msgstr "शनि"
10663 
10664 #, fuzzy
10665 #~| msgid "Kha"
10666 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10667 #~ msgid "Kia"
10668 #~ msgstr "गुरु"
10669 
10670 #, fuzzy
10671 #~| msgid "Job"
10672 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10673 #~ msgid "Tob"
10674 #~ msgstr "कार्य"
10675 
10676 #, fuzzy
10677 #~| msgid "Yes"
10678 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10679 #~ msgid "Mes"
10680 #~ msgstr "होय"
10681 
10682 #, fuzzy
10683 #~| msgctxt "March"
10684 #~| msgid "Mar"
10685 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10686 #~ msgid "Par"
10687 #~ msgstr "मार"
10688 
10689 #, fuzzy
10690 #~| msgid "am"
10691 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10692 #~ msgid "Pam"
10693 #~ msgstr "am"
10694 
10695 #, fuzzy
10696 #~| msgid "Pages"
10697 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10698 #~ msgid "Pas"
10699 #~ msgstr "पृष्ठ"
10700 
10701 #, fuzzy
10702 #~| msgctxt "January"
10703 #~| msgid "Jan"
10704 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10705 #~ msgid "Pan"
10706 #~ msgstr "जॅन"
10707 
10708 #, fuzzy
10709 #~| msgid "Escape"
10710 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10711 #~ msgid "Epe"
10712 #~ msgstr "Escape"
10713 
10714 #, fuzzy
10715 #~| msgctxt "Monday"
10716 #~| msgid "Mon"
10717 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10718 #~ msgid "Meo"
10719 #~ msgstr "सोम"
10720 
10721 #, fuzzy
10722 #~| msgctxt "Khordad short"
10723 #~| msgid "Kho"
10724 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10725 #~ msgid "Kou"
10726 #~ msgstr "खोर"
10727 
10728 #, fuzzy
10729 #~| msgctxt "Thursday"
10730 #~| msgid "Thu"
10731 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10732 #~ msgid "Thoout"
10733 #~ msgstr "गुरू"
10734 
10735 #, fuzzy
10736 #~| msgid "Property"
10737 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10738 #~ msgid "Paope"
10739 #~ msgstr "गुणधर्म"
10740 
10741 #, fuzzy
10742 #~| msgid "Author"
10743 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10744 #~ msgid "Hathor"
10745 #~ msgstr "लेखक"
10746 
10747 #, fuzzy
10748 #~| msgid "Mehr"
10749 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10750 #~ msgid "Meshir"
10751 #~ msgstr "मेहर"
10752 
10753 #, fuzzy
10754 #~| msgid "Parameter"
10755 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10756 #~ msgid "Paremhotep"
10757 #~ msgstr "पॅरामीटर"
10758 
10759 #, fuzzy
10760 #~| msgid "Parameter"
10761 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10762 #~ msgid "Parmoute"
10763 #~ msgstr "पॅरामीटर"
10764 
10765 #, fuzzy
10766 #~| msgid "Pause"
10767 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10768 #~ msgid "Pashons"
10769 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10770 
10771 #, fuzzy
10772 #~| msgctxt "No border line"
10773 #~| msgid "None"
10774 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10775 #~ msgid "Paone"
10776 #~ msgstr "काहीच नाही"
10777 
10778 #, fuzzy
10779 #~| msgid "Escape"
10780 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10781 #~ msgid "Epep"
10782 #~ msgstr "Escape"
10783 
10784 #, fuzzy
10785 #~| msgid "Pages"
10786 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10787 #~ msgid "Pes"
10788 #~ msgstr "पृष्ठ"
10789 
10790 #, fuzzy
10791 #~| msgid "Pause"
10792 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10793 #~ msgid "Psh"
10794 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10795 
10796 #, fuzzy
10797 #~| msgid "Pause"
10798 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10799 #~ msgid "Psa"
10800 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10801 
10802 #, fuzzy
10803 #~| msgid "Pause"
10804 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10805 #~ msgid "Pesnau"
10806 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
10807 
10808 #, fuzzy
10809 #~| msgid "Comment"
10810 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10811 #~ msgid "Pshoment"
10812 #~ msgstr "टीप"
10813 
10814 #, fuzzy
10815 #~| msgctxt "of Mehr short"
10816 #~| msgid "of Meh"
10817 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10818 #~ msgid "of Mes"
10819 #~ msgstr "मेह चा"
10820 
10821 #, fuzzy
10822 #~| msgid "of Tevet"
10823 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10824 #~ msgid "of Teq"
10825 #~ msgstr "तेवेत चा"
10826 
10827 #, fuzzy
10828 #~| msgctxt "of February"
10829 #~| msgid "of Feb"
10830 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10831 #~ msgid "of Hed"
10832 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10833 
10834 #, fuzzy
10835 #~| msgctxt "of Bahman short"
10836 #~| msgid "of Bah"
10837 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10838 #~ msgid "of Tah"
10839 #~ msgstr "बाह चा"
10840 
10841 #, fuzzy
10842 #~| msgctxt "of Tir short"
10843 #~| msgid "of Tir"
10844 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
10845 #~ msgid "of Ter"
10846 #~ msgstr "तिर चा"
10847 
10848 #, fuzzy
10849 #~| msgctxt "of January"
10850 #~| msgid "of Jan"
10851 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
10852 #~ msgid "of Yak"
10853 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10854 
10855 #, fuzzy
10856 #~| msgctxt "of March"
10857 #~| msgid "of Mar"
10858 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
10859 #~ msgid "of Mag"
10860 #~ msgstr "मार्च चा"
10861 
10862 #, fuzzy
10863 #~| msgctxt "of May short"
10864 #~| msgid "of May"
10865 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
10866 #~ msgid "of Miy"
10867 #~ msgstr "मे चा"
10868 
10869 #, fuzzy
10870 #~| msgctxt "of January"
10871 #~| msgid "of Jan"
10872 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
10873 #~ msgid "of Gen"
10874 #~ msgstr "जानेवारी चा"
10875 
10876 #, fuzzy
10877 #~| msgctxt "of September"
10878 #~| msgid "of Sep"
10879 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
10880 #~ msgid "of Sen"
10881 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
10882 
10883 #, fuzzy
10884 #~| msgid "of Tamuz"
10885 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
10886 #~ msgid "of Ham"
10887 #~ msgstr "तमुज चा"
10888 
10889 #, fuzzy
10890 #~| msgctxt "of Mehr short"
10891 #~| msgid "of Meh"
10892 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
10893 #~ msgid "of Neh"
10894 #~ msgstr "मेह चा"
10895 
10896 #, fuzzy
10897 #~| msgid "of Tamuz"
10898 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
10899 #~ msgid "of Pag"
10900 #~ msgstr "तमुज चा"
10901 
10902 #, fuzzy
10903 #~| msgid "of Mehr"
10904 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
10905 #~ msgid "of Meskerem"
10906 #~ msgstr "मेहर चा"
10907 
10908 #, fuzzy
10909 #~| msgid "of Tevet"
10910 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
10911 #~ msgid "of Tequemt"
10912 #~ msgstr "तेवेत चा"
10913 
10914 #, fuzzy
10915 #~| msgid "of Adar"
10916 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
10917 #~ msgid "of Hedar"
10918 #~ msgstr "अदार चा"
10919 
10920 #, fuzzy
10921 #~| msgid "of Bahman"
10922 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
10923 #~ msgid "of Tahsas"
10924 #~ msgstr "बहमान चा"
10925 
10926 #, fuzzy
10927 #~| msgctxt "of Tir short"
10928 #~| msgid "of Tir"
10929 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10930 #~ msgid "of Ter"
10931 #~ msgstr "तिर चा"
10932 
10933 #, fuzzy
10934 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10935 #~| msgid "of Far"
10936 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10937 #~ msgid "of Yakatit"
10938 #~ msgstr "फर चा"
10939 
10940 #, fuzzy
10941 #~| msgid "of Rajab"
10942 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
10943 #~ msgid "of Magabit"
10944 #~ msgstr "रज्जब चा"
10945 
10946 #, fuzzy
10947 #~| msgctxt "of May short"
10948 #~| msgid "of May"
10949 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
10950 #~ msgid "of Miyazya"
10951 #~ msgstr "मे चा"
10952 
10953 #, fuzzy
10954 #~| msgctxt "of February"
10955 #~| msgid "of Feb"
10956 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10957 #~ msgid "of Genbot"
10958 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा"
10959 
10960 #, fuzzy
10961 #~| msgctxt "of September"
10962 #~| msgid "of Sep"
10963 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10964 #~ msgid "of Sene"
10965 #~ msgstr "सप्टेंबर चा"
10966 
10967 #, fuzzy
10968 #~| msgid "of Tamuz"
10969 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10970 #~ msgid "of Hamle"
10971 #~ msgstr "तमुज चा"
10972 
10973 #, fuzzy
10974 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10975 #~| msgid "of Sha"
10976 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10977 #~ msgid "of Nehase"
10978 #~ msgstr "शाह चा"
10979 
10980 #, fuzzy
10981 #~| msgid "of Tamuz"
10982 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10983 #~ msgid "of Pagumen"
10984 #~ msgstr "तमुज चा"
10985 
10986 #, fuzzy
10987 #~| msgid "Yes"
10988 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10989 #~ msgid "Mes"
10990 #~ msgstr "होय"
10991 
10992 #, fuzzy
10993 #~| msgctxt "Tuesday"
10994 #~| msgid "Tue"
10995 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10996 #~ msgid "Teq"
10997 #~ msgstr "मंगळ"
10998 
10999 #, fuzzy
11000 #~| msgctxt "Wednesday"
11001 #~| msgid "Wed"
11002 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11003 #~ msgid "Hed"
11004 #~ msgstr "बुध"
11005 
11006 #, fuzzy
11007 #~| msgid "Thl"
11008 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11009 #~ msgid "Tah"
11010 #~ msgstr "मंगल"
11011 
11012 #, fuzzy
11013 #~| msgctxt "Tuesday"
11014 #~| msgid "Tue"
11015 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11016 #~ msgid "Ter"
11017 #~ msgstr "मंगळ"
11018 
11019 #, fuzzy
11020 #~| msgctxt "March"
11021 #~| msgid "Mar"
11022 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11023 #~ msgid "Mag"
11024 #~ msgstr "मार"
11025 
11026 #, fuzzy
11027 #~| msgctxt "May short"
11028 #~| msgid "May"
11029 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11030 #~ msgid "Miy"
11031 #~ msgstr "मे"
11032 
11033 #, fuzzy
11034 #~| msgid "Green:"
11035 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11036 #~ msgid "Gen"
11037 #~ msgstr "हिरवा:"
11038 
11039 #, fuzzy
11040 #~| msgid "&Send"
11041 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11042 #~ msgid "Sen"
11043 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
11044 
11045 #, fuzzy
11046 #~| msgid "am"
11047 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11048 #~ msgid "Ham"
11049 #~ msgstr "am"
11050 
11051 #, fuzzy
11052 #~| msgctxt "Mehr short"
11053 #~| msgid "Meh"
11054 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11055 #~ msgid "Neh"
11056 #~ msgstr "मेह"
11057 
11058 #, fuzzy
11059 #~| msgid "Pages"
11060 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11061 #~ msgid "Pag"
11062 #~ msgstr "पृष्ठ"
11063 
11064 #, fuzzy
11065 #~| msgid "Tevet"
11066 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11067 #~ msgid "Tequemt"
11068 #~ msgstr "तेवत"
11069 
11070 #, fuzzy
11071 #~| msgid "Adar"
11072 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11073 #~ msgid "Hedar"
11074 #~ msgstr "अदर"
11075 
11076 #, fuzzy
11077 #~| msgid "Task"
11078 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11079 #~ msgid "Tahsas"
11080 #~ msgstr "कार्य"
11081 
11082 #, fuzzy
11083 #~| msgctxt "Tuesday"
11084 #~| msgid "Tue"
11085 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11086 #~ msgid "Ter"
11087 #~ msgstr "मंगळ"
11088 
11089 #, fuzzy
11090 #~| msgid "&Send"
11091 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11092 #~ msgid "Sene"
11093 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
11094 
11095 #, fuzzy
11096 #~| msgid "Name"
11097 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11098 #~ msgid "Hamle"
11099 #~ msgstr "नाव"
11100 
11101 #, fuzzy
11102 #~| msgid "Name"
11103 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11104 #~ msgid "Nehase"
11105 #~ msgstr "नाव"
11106 
11107 #, fuzzy
11108 #~| msgid "Pages"
11109 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11110 #~ msgid "Pagumen"
11111 #~ msgstr "पृष्ठ"
11112 
11113 #, fuzzy
11114 #~| msgctxt "September"
11115 #~| msgid "Sep"
11116 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11117 #~ msgid "Seg"
11118 #~ msgstr "सप"
11119 
11120 #, fuzzy
11121 #~| msgctxt "March"
11122 #~| msgid "Mar"
11123 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11124 #~ msgid "Mak"
11125 #~ msgstr "मार"
11126 
11127 #, fuzzy
11128 #~| msgid "Job"
11129 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11130 #~ msgid "Rob"
11131 #~ msgstr "कार्य"
11132 
11133 #, fuzzy
11134 #~| msgid "am"
11135 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11136 #~ msgid "Ham"
11137 #~ msgstr "am"
11138 
11139 #, fuzzy
11140 #~| msgid "Arb"
11141 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11142 #~ msgid "Arb"
11143 #~ msgstr "बुध"
11144 
11145 #, fuzzy
11146 #~| msgctxt "Wednesday"
11147 #~| msgid "Wed"
11148 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11149 #~ msgid "Qed"
11150 #~ msgstr "बुध"
11151 
11152 #, fuzzy
11153 #~| msgctxt "Thursday"
11154 #~| msgid "Thu"
11155 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11156 #~ msgid "Ehu"
11157 #~ msgstr "गुरू"
11158 
11159 #, fuzzy
11160 #~| msgid "&Send"
11161 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11162 #~ msgid "Segno"
11163 #~ msgstr "पाठवा (&S)"
11164 
11165 #, fuzzy
11166 #~| msgid "Job"
11167 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11168 #~ msgid "Rob"
11169 #~ msgstr "कार्य"
11170 
11171 #, fuzzy
11172 #~| msgid "Pause"
11173 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11174 #~ msgid "Hamus"
11175 #~ msgstr "स्तब्ध करा"
11176 
11177 #, fuzzy
11178 #~| msgid "Arb"
11179 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11180 #~ msgid "Arb"
11181 #~ msgstr "बुध"
11182 
11183 #, fuzzy
11184 #~| msgid "Name"
11185 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11186 #~ msgid "Qedame"
11187 #~ msgstr "नाव"
11188 
11189 #, fuzzy
11190 #~| msgid "Most Downloads"
11191 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11192 #~ msgid "Most Downloads"
11193 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स"
11194 
11195 #, fuzzy
11196 #~| msgid "Install"
11197 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11198 #~ msgid "Installed only"
11199 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन"
11200 
11201 #, fuzzy
11202 #~| msgid "Download New Stuff"
11203 #~ msgid "Download New Stuff"
11204 #~ msgstr "नविन वस्तु डाउनलोड करा"
11205 
11206 #~ msgid "Download New %1"
11207 #~ msgstr "नविन %1 डाउनलोड करा"
11208 
11209 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11210 #~ msgstr "पंजिकृत जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद"
11211 
11212 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11213 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद"
11214 
11215 #~ msgid "tagcloudtest"
11216 #~ msgstr "tagcloudtest"
11217 
11218 #, fuzzy
11219 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11220 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11221 #~ msgstr "साधनपट्टी विनाकुलूपबंद करा"
11222 
11223 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11224 #~ msgid "Indic Scripts"
11225 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स"
11226 
11227 #, fuzzy
11228 #~| msgctxt "@action"
11229 #~| msgid "Save"
11230 #~ msgid "Save"
11231 #~ msgstr "संचयन"
11232 
11233 #, fuzzy
11234 #~| msgid "Action"
11235 #~ msgid "Long Action"
11236 #~ msgstr "कृती"
11237 
11238 #, fuzzy
11239 #~| msgid "Open"
11240 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11241 #~ msgid "Open"
11242 #~ msgstr "उघडा"
11243 
11244 #, fuzzy
11245 #~| msgid "Test"
11246 #~ msgid "KIdleTest"
11247 #~ msgstr "कसोटी"
11248 
11249 #, fuzzy
11250 #~| msgid "David Faure"
11251 #~ msgid "Dario Freddi"
11252 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर"
11253 
11254 #~ msgid ""
11255 #~ "Open '%2'?\n"
11256 #~ "Type: %1"
11257 #~ msgstr ""
11258 #~ "'%2' उघडायचे?\n"
11259 #~ "प्रकार: %1"
11260 
11261 #~ msgid ""
11262 #~ "Open '%3'?\n"
11263 #~ "Name: %2\n"
11264 #~ "Type: %1"
11265 #~ msgstr ""
11266 #~ "'%3' उघडायचे?\n"
11267 #~ "नाव: %2\n"
11268 #~ "प्रकार: %1"
11269 
11270 #~ msgid "Path for the trash can"
11271 #~ msgstr "कचरापेटी करीता मार्ग"
11272 
11273 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11274 #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका करीता मार्ग"
11275 
11276 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11277 #~ msgstr "डेस्कटॉपवरील फाइल जेथे संचयीत केले जातील ती संचयीका"
11278 
11279 #~ msgid "Path to documents folder"
11280 #~ msgstr "दस्तऐवज संचयीका करीता मार्ग"
11281 
11282 #~ msgid ""
11283 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11284 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11285 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11286 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11287 #~ msgstr ""
11288 #~ "हा विभाग करीता विशेष परवानगीची आवश्यकता आहे, संभवतः प्रणालीभर बदलावांकरीता; "
11289 #~ "त्यामुळे, विभागाचे गुणविशेष बदलविण्याकरीता तुमचे रूट पासवर्ड प्रविष्ट करणे आवश्यक आहे. "
11290 #~ "जोपर्यंत गुप्तशब्द प्रविष्ट केला जात नाही तोपर्यंत विभागात बदल संचयीत केले जाणार नाही "
11291 
11292 #~ msgid "&Abort"
11293 #~ msgstr "वगळा (&A)"
11294 
11295 #~ msgid "Abort?"
11296 #~ msgstr "वगळा?"
11297 
11298 #~ msgctxt ""
11299 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11300 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11301 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11302 #~ msgid "Download New Data..."
11303 #~ msgstr "नविन माहिती डाउनलोड करा..."
11304 
11305 #~ msgid "0 B"
11306 #~ msgstr "0 B"
11307 
11308 #~ msgctxt ""
11309 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
11310 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
11311 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
11312 #~ msgid "LTR"
11313 #~ msgstr "LTR"
11314 
11315 #~ msgctxt "number-format:integer"
11316 #~ msgid "us"
11317 #~ msgstr "us"
11318 
11319 #~ msgctxt "number-format:real"
11320 #~ msgid "us"
11321 #~ msgstr "us"
11322 
11323 #, fuzzy
11324 #~| msgid "Do Not Store"
11325 #~ msgid "Do &Not Store"
11326 #~ msgstr "संचयीत करू नका"
11327 
11328 #, fuzzy
11329 #~| msgid ""
11330 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11331 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11332 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
11333 #~| "information now?"
11334 #~ msgid ""
11335 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11336 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11337 #~ "information next time you submit this form."
11338 #~ msgstr ""
11339 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट "
11340 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस फॉर्म सादर करतेवेळी आपोआप लॉगइन माहिती "
11341 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"
11342 
11343 #, fuzzy
11344 #~| msgid "Back"
11345 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11346 #~ msgid "Back"
11347 #~ msgstr "मागे"
11348 
11349 #, fuzzy
11350 #~| msgid "Forward"
11351 #~ msgctxt "Goes to next character"
11352 #~ msgid "Forward"
11353 #~ msgstr "पुढे"
11354 
11355 #~ msgid ""
11356 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11357 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11358 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11359 #~ "now?"
11360 #~ msgstr ""
11361 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट "
11362 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस %1 स्थळावर भेट दिल्यास आपोआप लॉगइन माहिती "
11363 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"