Warning, /frameworks/kcmutils/po/mr/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to marathi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008, 2009. 0006 # Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2013-03-29 16:14+0530\n" 0013 "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n" 0014 "Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: mr\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "" 0026 "संदिप शेडमाके, \n" 0027 "चेतन खोना" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "" 0033 "sandeep.shedmake@gmail.com, \n" 0034 "chetan@kompkin.com" 0035 0036 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0037 #, kde-format 0038 msgid "The module %1 is disabled." 0039 msgstr "विभाग %1 अकार्यान्वित आहे." 0040 0041 #: kcmoduleloader.cpp:58 0042 #, fuzzy, kde-format 0043 #| msgid "Please contact your system administrator." 0044 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0045 msgstr "कृपया प्रणाली प्रशासकाशी संपर्क करा." 0046 0047 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0048 #, fuzzy, kde-format 0049 #| msgid "Error loading '%1'.\n" 0050 msgid "Error loading QML file." 0051 msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n" 0052 0053 #: kcmoduleloader.cpp:119 0054 #, kde-format 0055 msgid "" 0056 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0057 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0058 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0059 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0060 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0061 msgstr "" 0062 0063 #: kcmoduleloader.cpp:153 0064 #, kde-format 0065 msgid "The module %1 could not be found." 0066 msgstr "विभाग %1 आढळला नाही." 0067 0068 #: kcmoduleloader.cpp:154 0069 #, kde-format 0070 msgid "" 0071 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0072 "qt>" 0073 msgstr "<qt><p>शोध असा आहे की:<br /> डेस्कटॉप फाईल %1 आढळली नाही.</p></qt>" 0074 0075 #: kcmoduleloader.cpp:161 0076 #, kde-format 0077 msgid "" 0078 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0079 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0080 msgstr "" 0081 "<qt><p>एकतर हार्डवेअर / सॉफ़्टवेअर विभाग संयोजना उपलब्ध नाही किंवा विभाग प्रशासक द्वारे " 0082 "अकार्यक्षम केले असावे.</p></qt>" 0083 0084 #: kcmoduleloader.cpp:192 0085 #, fuzzy, kde-format 0086 #| msgid "Error loading '%1'.\n" 0087 msgid "Error loading config module" 0088 msgstr "'%1' दाखलन करतेवेळी त्रुटी.\n" 0089 0090 #: kcmoduleloader.cpp:236 0091 #, kde-format 0092 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0093 msgstr "विभाग %1 वैध संयोजना विभाग नाही." 0094 0095 #: kcmoduleloader.cpp:237 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0099 "qt>" 0100 msgstr "<qt>शोध असा आहे की:<br />डेस्कटॉप फाईल %1 लायब्ररी व्याख्यीत करत नाही.</qt>" 0101 0102 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0103 #, kde-format 0104 msgctxt "Argument is application name" 0105 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0106 msgstr "हे संयोजना विभाग आधीपासूनच %1 मध्ये उघडले गेले आहे" 0107 0108 #: kcmultidialog.cpp:50 0109 #, kde-format 0110 msgid "" 0111 "The settings of the current module have changed.\n" 0112 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0113 msgstr "" 0114 "सध्याच्या विभागाच्या सेटिंग्समध्ये बदल केले गेले आहेत.\n" 0115 "तुम्हाला बदल साठवायचे आहेत का वगळायचे आहेत?" 0116 0117 #: kcmultidialog.cpp:52 0118 #, kde-format 0119 msgid "Apply Settings" 0120 msgstr "संयोजना साठवा" 0121 0122 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0123 #, kde-format 0124 msgid "Configure" 0125 msgstr "संयोजीत करा" 0126 0127 #: kpluginselector.cpp:136 0128 #, kde-format 0129 msgid "" 0130 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0131 "for further information" 0132 msgstr "प्लगिन वरील अवलंबनामुळे स्वयंचलित बदल केलेले आहेत. पुढील माहितीसाठी येथे क्लिक करा." 0133 0134 #: kpluginselector.cpp:204 0135 #, kde-format 0136 msgid "" 0137 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0138 "dependencies:\n" 0139 msgstr "प्लगिन वरील अवलंबन सिध्ध करण्याकरिता स्वयंचलित बदल केलेले आहेत:\n" 0140 0141 #: kpluginselector.cpp:210 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "\n" 0145 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0146 "plugin" 0147 msgstr "" 0148 "\n" 0149 "%1 हे प्लगिन %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप केली आहे" 0150 0151 #: kpluginselector.cpp:212 0152 #, kde-format 0153 msgid "" 0154 "\n" 0155 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0156 "%2 plugin" 0157 msgstr "" 0158 "\n" 0159 "%1 हे प्लगिन %2 या प्लगिन वर आधारीत असल्यामुळे त्याची निवड आपोआप काढून टाकली आहे" 0160 0161 #: kpluginselector.cpp:216 0162 #, kde-format 0163 msgid "Dependency Check" 0164 msgstr "अवलंबन तपासणी" 0165 0166 #: kpluginselector.cpp:234 0167 #, kde-format 0168 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0169 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0170 msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले" 0171 msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप जोडले गेले" 0172 0173 #: kpluginselector.cpp:238 0174 #, kde-format 0175 msgid ", " 0176 msgstr ", " 0177 0178 #: kpluginselector.cpp:242 0179 #, kde-format 0180 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0181 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0182 msgstr[0] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले" 0183 msgstr[1] "प्लगइन अवलंबनामुळे %1 प्लगइन आपोआप काढून टाकण्यात आले" 0184 0185 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0186 #, fuzzy, kde-format 0187 #| msgid "Search" 0188 msgid "Search..." 0189 msgstr "शोध" 0190 0191 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 #| msgid "&About" 0194 msgid "About" 0195 msgstr "विषयी (&A)" 0196 0197 #: ksettings/dialog.cpp:222 0198 #, kde-format 0199 msgid "Enable component" 0200 msgstr "घटक कार्यान्वित करा" 0201 0202 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0203 #, fuzzy, kde-format 0204 #| msgid "&About" 0205 msgctxt "@info:tooltip" 0206 msgid "About" 0207 msgstr "विषयी (&A)" 0208 0209 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0210 #, fuzzy, kde-format 0211 #| msgid "Confi&gure..." 0212 msgctxt "@info:tooltip" 0213 msgid "Configure..." 0214 msgstr "संयोजीत करा (&G)..." 0215 0216 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0217 #, kde-format 0218 msgid "No matches" 0219 msgstr "" 0220 0221 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0222 #, fuzzy, kde-format 0223 #| msgid "Not found" 0224 msgid "No plugins found" 0225 msgstr "आढळले नाही" 0226 0227 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0230 #| msgid "%1 %2" 0231 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0232 msgid "%1 %2" 0233 msgstr "%1 %2" 0234 0235 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0236 #, fuzzy, kde-format 0237 #| msgid "Copy" 0238 msgid "Copyright" 0239 msgstr "प्रत करा" 0240 0241 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0242 #, kde-format 0243 msgid "License:" 0244 msgstr "परवाना:" 0245 0246 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0247 #, fuzzy, kde-format 0248 #| msgid "A&uthors" 0249 msgid "Authors" 0250 msgstr "लेखक (&U)" 0251 0252 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0253 #, kde-format 0254 msgid "Credits" 0255 msgstr "" 0256 0257 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0258 #, fuzzy, kde-format 0259 #| msgid "Translation" 0260 msgid "Translators" 0261 msgstr "भाषांतर" 0262 0263 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0264 #, fuzzy, kde-format 0265 #| msgid "&Send Email" 0266 msgid "Send an email to %1" 0267 msgstr "इमेल पाठवा (&S)" 0268 0269 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0270 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह मधील अंतर" 0271 0272 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0273 #~ msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह अंतर्गत पिक्सेल मध्ये दर्शविलेले अंतर." 0274 0275 #~ msgid "Widget style to use" 0276 #~ msgstr "वापरण्याची विजेट शैली" 0277 0278 #~ msgid "" 0279 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0280 #~ "Without quotes." 0281 #~ msgstr "" 0282 #~ "विजेट शैलीचे नाव, उदाहरणार्थ \"keramik\" किंवा \"plastik\". विना उद्धगार चिन्ह." 0283 0284 #~ msgid "Use the PC speaker" 0285 #~ msgstr "PC स्पीकर वापरा" 0286 0287 #~ msgid "" 0288 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0289 #~ "notifications system." 0290 #~ msgstr "केडीई च्या स्वत:च्या सूचना प्रणालीऐवजी सामान्य PC चे स्पीकर वापराचे का?" 0291 0292 #~ msgid "What terminal application to use" 0293 #~ msgstr "वापरणी करिता कुठला टर्मिनल अनुप्रयोग वापरायचा" 0294 0295 #~ msgid "" 0296 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0297 #~ "program will be used.\n" 0298 #~ msgstr "" 0299 #~ "जेव्हा टर्मिनल अनुप्रयोग चालू होते तेव्हा हे टर्मिनल एमुलेटर कार्यक्रम वापरले जाईल.\n" 0300 0301 #~ msgid "Fixed width font" 0302 #~ msgstr "ठराविक रुंदीचे फॉन्ट" 0303 0304 #~ msgid "" 0305 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0306 #~ "constant width.\n" 0307 #~ msgstr "" 0308 #~ "फिक्स फॉन्टची आवश्यकता असल्यास हा फॉन्ट वापरला जाईल. फिक्स फॉन्ट मध्ये स्थिर रूंदी " 0309 #~ "आढळली जाते.\n" 0310 0311 #~ msgid "System wide font" 0312 #~ msgstr "प्रणाली वरील फॉन्ट" 0313 0314 #~ msgid "Font for menus" 0315 #~ msgstr "मेन्यू करिता फॉन्ट" 0316 0317 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0318 #~ msgstr "अनुप्रयोग अंतर्गत मेन्यू करिता कुठला फॉन्ट वापरायचा." 0319 0320 #~ msgid "Color for links" 0321 #~ msgstr "लिंक करिता रंग" 0322 0323 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0324 #~ msgstr "ज्या लिंकवर अजून क्लिक केलेले नाही त्याचा कोणता रंग असावा" 0325 0326 #~ msgid "Color for visited links" 0327 #~ msgstr "भेट दिलेल्या लिंक करिता रंग" 0328 0329 #~ msgid "Font for the taskbar" 0330 #~ msgstr "कार्यपट्टी करिता फॉन्ट" 0331 0332 #~ msgid "" 0333 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0334 #~ "currently running applications are." 0335 #~ msgstr "" 0336 #~ "स्क्रीन खालील फलक वरील जेथे सद्या अनुप्रयोग कार्यरत आहे त्यांकरिता कुठला फॉन्ट वापरला " 0337 #~ "जावा." 0338 0339 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0340 #~ msgstr "साधनपट्टी करिता फॉन्ट" 0341 0342 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0343 #~ msgstr "स्क्रीनशॉट करिता शॉर्टकट" 0344 0345 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0346 #~ msgstr "क्लीपबोर्ड क्रीया चालू व बंद करण्याकरिता शॉर्टकट" 0347 0348 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0349 #~ msgstr "अनिश्चितपणे संगणक बंद करण्यासाठी शॉर्टकट" 0350 0351 #~ msgid "Show directories first" 0352 #~ msgstr "प्रथम संचयीका दर्शवा" 0353 0354 #~ msgid "" 0355 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0356 #~ msgstr "फाईल दर्शवितेवेळी संचयीका सर्वात वर स्थित व्हायला पाहिजे का" 0357 0358 #~ msgid "The URLs recently visited" 0359 #~ msgstr "नुकतेच भेट दिलेले URL" 0360 0361 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0362 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये स्व-पूर्णतता करिता वापरले जाते, उदाहरणार्थ" 0363 0364 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0365 #~ msgstr "फाईल संवाद मध्ये फाईल पूर्वावलोकन दर्शवा" 0366 0367 #~ msgid "Show hidden files" 0368 #~ msgstr "लपविलेल्या फाईल दर्शवा" 0369 0370 #~ msgid "" 0371 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0372 #~ "shown" 0373 #~ msgstr "डॉट पासून सुरु होणारे फाईल (लपविलेले फाईल साठी पध्दत) दर्शविले पाहिजे का " 0374 0375 #~ msgid "Show speedbar" 0376 #~ msgstr "गतिकपट्टी दर्शवा" 0377 0378 #~ msgid "" 0379 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0380 #~ msgstr "फाईल संवाद मधील शॉर्टकट प्रतीक डाव्या बाजूस दर्शवायला हवे का" 0381 0382 #~ msgid "What country" 0383 #~ msgstr "कुठला देश" 0384 0385 #~ msgid "" 0386 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0387 #~ "example" 0388 #~ msgstr "याचा वापर संख्या कोणत्या पद्धतीने दर्शवायच्या हे ठरविण्यासाठी होतो" 0389 0390 #~ msgid "What language to use to display text" 0391 #~ msgstr "पाठ्य दर्शविण्याकरिता कुठली भाषा वापरायची" 0392 0393 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0394 #~ msgstr "सकारार्थी संख्यां करिता वापरण्याचे अक्षर" 0395 0396 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0397 #~ msgstr "बरेच देशांकडे हे दर्शविण्याकरिता अक्षरच नसते" 0398 0399 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0400 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग" 0401 0402 #~ msgid "" 0403 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0404 #~ msgstr "सत्र प्रवेश करतेवेळी चालविण्याच्या एक्जीक्यूटेबलच्या संचयीकाचे मार्ग" 0405 0406 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0407 #~ msgstr "SOCKS समर्थन कार्यान्वित करा" 0408 0409 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0410 #~ msgstr "केडीई च्या उप प्रणालीत SOCKS आवृत्ती 4 व 5 कार्यान्वित करायचे " 0411 0412 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0413 #~ msgstr "ऐच्छिक SOCKS लायब्ररी करिता मार्ग" 0414 0415 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0416 #~ msgstr "माऊस फिरविल्यावर साधनपट्टी बटन ठळक करा" 0417 0418 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0419 #~ msgstr "साधनपट्टी चिन्हावर पाठ्य दर्शवा" 0420 0421 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0422 #~ msgstr "साधनपट्टीवरील चिन्हाच्या व्यतीरिक्त पाठ्य दर्शविले पाहिजे का" 0423 0424 #~ msgid "Password echo type" 0425 #~ msgstr "गुप्तशब्द पडसाद प्रकार" 0426 0427 #~ msgid "The size of the dialog" 0428 #~ msgstr "संवादपटाचे आकार" 0429 0430 #~ msgid "Select Components" 0431 #~ msgstr "घटक निवडा" 0432 0433 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0434 #~ msgid "About %1" 0435 #~ msgstr "%1 विषयी" 0436 0437 #~ msgid "Search Plugins" 0438 #~ msgstr "प्लगइन शोधा" 0439 0440 #~ msgid "Name" 0441 #~ msgstr "नाव" 0442 0443 #~ msgid "Host" 0444 #~ msgstr "यजमान" 0445 0446 #~ msgid "Port" 0447 #~ msgstr "पोर्ट" 0448 0449 #~ msgid "i18n() takes at least one argument" 0450 #~ msgstr "i18n() ला कमीतकमी एक बाब लागते" 0451 0452 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" 0453 #~ msgstr "i18nc() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात" 0454 0455 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" 0456 #~ msgstr "i18np() ला कमीतकमी दोन बाबी लागतात" 0457 0458 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" 0459 #~ msgstr "i18ncp() ला कमीतकमी तीन बाबी लागतात" 0460 0461 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0462 #~ msgstr "प्रणाली मूलभूत (सद्या: %1)" 0463 0464 #~ msgid "Editor Chooser" 0465 #~ msgstr "संपादक चयनकर्ता" 0466 0467 #~ msgid "" 0468 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0469 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0470 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0471 #~ "override that setting." 0472 #~ msgstr "" 0473 #~ "या अनुप्रयोग मध्ये वापरण्याकरिता कृपया मूलभूत पाठ्य संपादन घटक निवडा. जर आपण " 0474 #~ "<B>प्रणाली मूलभूत</B> निवडत असाल, तर अनुप्रयोग आपण केलेले बदल नियंत्रण केंद्रात स्थपीत " 0475 #~ "करेल. इतर सर्व विकल्प या संयोजना पासून खोडुन पुन्हा लिहीले जातील." 0476 0477 #~ msgid "" 0478 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0479 #~ "book.\n" 0480 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0481 #~ "\n" 0482 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0483 #~ msgstr "" 0484 #~ "ह्या नमुन्यास तुमच्याबद्दल माहिती लागते, जी तुमच्या पत्ता पुस्तिकेत साठवली आहे. \n" 0485 #~ "पण, त्यास लागणारा प्लगइन लोड होऊ शकत नाही. \n" 0486 #~ "\n" 0487 #~ "कृपया KDPPIM/Kontact तुमच्या प्रणालीमध्ये प्रस्थापित करा." 0488 0489 #~ msgid "TETest" 0490 #~ msgstr "TETest" 0491 0492 #~ msgid "Only local files are supported." 0493 #~ msgstr "फक्त स्थानिक फाईल करिता समर्थन आहे." 0494 0495 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0496 #~ msgstr "आउटपुट परिणामांना स्क्रिप्ट पासून दूर ठेवा" 0497 0498 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0499 #~ msgstr "कॉन्फिग फाईलला स्वतः अद्ययावताची आवश्यकता आहे का हे तपासा" 0500 0501 #~ msgid "File to read update instructions from" 0502 #~ msgstr "अद्ययावत सूचना जेथून वाचले जातील ती फाईल" 0503 0504 #~ msgid "KConf Update" 0505 #~ msgstr "KConf अद्ययावत" 0506 0507 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0508 #~ msgstr "वापरकर्ता संयोजना फाईल अद्ययावत करण्याकरिता केडीई साधन" 0509 0510 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0511 #~ msgstr "(c) 2001, वाल्दो बास्तियन" 0512 0513 #~ msgid "Waldo Bastian" 0514 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान" 0515 0516 #~ msgid "??" 0517 #~ msgstr "??" 0518 0519 #~ msgid "" 0520 #~ "No information available.\n" 0521 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0522 #~ msgstr "" 0523 #~ "कोणतीही माहिती उपलब्ध नाही.\n" 0524 #~ "दिलेला KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्वात नाही." 0525 0526 #~ msgid "A&uthor" 0527 #~ msgstr "लेखक (&U)" 0528 0529 #~ msgid "" 0530 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0531 #~ "report bugs.\n" 0532 #~ msgstr "" 0533 #~ "कृपया बग नोंदविण्याकरिता <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 0534 #~ "org</a> येथे जा.\n" 0535 0536 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0537 #~ msgstr "कृपया <a href=\"mailto:%1\">%2</a> येथे बग अहवाल दाखल करा.\n" 0538 0539 #~ msgid "&Thanks To" 0540 #~ msgstr "यांस धन्यवाद (&T)" 0541 0542 #~ msgid "T&ranslation" 0543 #~ msgstr "भाषांतरण (&R)" 0544 0545 #~ msgid "&License Agreement" 0546 #~ msgstr "परवाना करार (&L)" 0547 0548 #~ msgid "Author" 0549 #~ msgstr "लेखक" 0550 0551 #~ msgid "Email" 0552 #~ msgstr "इमेल" 0553 0554 #~ msgid "Homepage" 0555 #~ msgstr "मुख्यपान" 0556 0557 #~ msgid "Task" 0558 #~ msgstr "कार्य" 0559 0560 #~ msgid "" 0561 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0562 #~ "html>" 0563 #~ msgstr "" 0564 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>आवृत्ती %2</b><br/>केडीई %3 च्या " 0565 #~ "वापरणी सह</html>" 0566 0567 #~ msgid "%1 %2, %3" 0568 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0569 0570 #~ msgid "Other Contributors:" 0571 #~ msgstr "इतर सहभागी:" 0572 0573 #~ msgid "(No logo available)" 0574 #~ msgstr "(लोगो उपलब्ध नाही)" 0575 0576 #~ msgid "About %1" 0577 #~ msgstr "%1 विषयी" 0578 0579 #~ msgid "Undo: %1" 0580 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1" 0581 0582 #~ msgid "Redo: %1" 0583 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1" 0584 0585 #~ msgid "&Undo" 0586 #~ msgstr "पूर्ववत करा (&U)" 0587 0588 #~ msgid "&Redo" 0589 #~ msgstr "पुन्हा करा (&R)" 0590 0591 #~ msgid "&Undo: %1" 0592 #~ msgstr "पूर्ववत करा : %1 (&U)" 0593 0594 #~ msgid "&Redo: %1" 0595 #~ msgstr "पुन्हा करा : %1 (&R)" 0596 0597 #~ msgid "Close" 0598 #~ msgstr "बंद करा" 0599 0600 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0601 #~ msgid "Freeze" 0602 #~ msgstr "स्थिर करा" 0603 0604 #~ msgctxt "Dock this window" 0605 #~ msgid "Dock" 0606 #~ msgstr "डॉक" 0607 0608 #~ msgid "Detach" 0609 #~ msgstr "अलग करा" 0610 0611 #~ msgid "Hide %1" 0612 #~ msgstr "%1 लपवा" 0613 0614 #~ msgid "Show %1" 0615 #~ msgstr "%1 दर्शवा" 0616 0617 #~ msgid "Search Columns" 0618 #~ msgstr "स्तंभ शोधा" 0619 0620 #~ msgid "All Visible Columns" 0621 #~ msgstr "सर्व दर्शनीय स्तंभ" 0622 0623 #~ msgctxt "Column number %1" 0624 #~ msgid "Column No. %1" 0625 #~ msgstr "स्तंभ क्रमांक %1" 0626 0627 #~ msgid "S&earch:" 0628 #~ msgstr "शोधा (&E):" 0629 0630 #~ msgid "&Password:" 0631 #~ msgstr "गुप्तशब्द (&P):" 0632 0633 #~ msgid "&Keep password" 0634 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)" 0635 0636 #~ msgid "&Verify:" 0637 #~ msgstr "तपासणी (&V):" 0638 0639 #~ msgid "Password strength meter:" 0640 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:" 0641 0642 #~ msgid "" 0643 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0644 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0645 #~ "try:\n" 0646 #~ " - using a longer password;\n" 0647 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0648 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0649 #~ msgstr "" 0650 #~ "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर तुम्ही दिलेला पासवर्ड किती सुरक्षित आहे ते दर्शवितो. पासवर्डचे " 0651 #~ "सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n" 0652 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n" 0653 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n" 0654 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा. " 0655 0656 #~ msgid "Passwords do not match" 0657 #~ msgstr "गुप्तशब्दाची जुळवणी होत नाही" 0658 0659 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0660 #~ msgstr "तुम्ही दोन वेगळे गुप्तशब्द दाखल केले आहे. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." 0661 0662 #~ msgid "" 0663 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0664 #~ "of the password, try:\n" 0665 #~ " - using a longer password;\n" 0666 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0667 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0668 #~ "\n" 0669 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0670 #~ msgstr "" 0671 #~ "तुम्ही दिलेला पासवर्ड कमी सामर्थ्यवान आहे. \n" 0672 #~ "तरीपण तुम्हाला हाच पासवर्ड वापरायचा आहे का? \n" 0673 #~ "पासवर्डचे सामर्थ्य वाढवण्याकरिता : \n" 0674 #~ "- लांब पासवर्ड वापरा; \n" 0675 #~ "- upper-case व lower-case अक्षरांचे मिश्रण करा; \n" 0676 #~ " - संख्या किंवा प्रतिके (जसे #), तसेच अक्षरे वापरा." 0677 0678 #~ msgid "Low Password Strength" 0679 #~ msgstr "किमान गुप्तशब्द बळकटता" 0680 0681 #~ msgid "Password Input" 0682 #~ msgstr "गुप्तशब्द इनपुट" 0683 0684 #~ msgid "Password is empty" 0685 #~ msgstr "गुप्तशब्द रिकामे आहे" 0686 0687 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0688 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0689 #~ msgstr[0] "गुप्तशब्द किमान 1 अक्षर लांबीचे असायला हवे" 0690 #~ msgstr[1] "गुप्तशब्द किमान %1 अक्षर लांबीचे असायला हवे" 0691 0692 #~ msgid "Passwords match" 0693 #~ msgstr "गुप्तशब्द जुळली" 0694 0695 #~ msgctxt "@option:check" 0696 #~ msgid "Do Spellchecking" 0697 #~ msgstr "वर्णलेखन करा" 0698 0699 #~ msgctxt "@option:check" 0700 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0701 #~ msgstr "शब्दकोश मध्ये नसलेली root/affix संयोजन बनवा (&r)" 0702 0703 #~ msgctxt "@option:check" 0704 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0705 #~ msgstr "एकत्र लिहीले गेलेले शब्द शब्दलेखन त्रुटी करिता गृहीत धरा (&w)" 0706 0707 #~ msgctxt "@label:listbox" 0708 #~ msgid "&Dictionary:" 0709 #~ msgstr "शब्दकोश (&D):" 0710 0711 #~ msgctxt "@label:listbox" 0712 #~ msgid "&Encoding:" 0713 #~ msgstr "एन्कोडिंग (&E):" 0714 0715 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0716 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0717 #~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय<application>आईस्पैल</application>" 0718 0719 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0720 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0721 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>" 0722 0723 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0724 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0725 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 0726 0727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0728 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0729 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>" 0730 0731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0732 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0733 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application>" 0734 0735 #~ msgctxt "@label:listbox" 0736 #~ msgid "&Client:" 0737 #~ msgstr "ग्राहक (&C):" 0738 0739 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0740 #~ msgid "Hebrew" 0741 #~ msgstr "हिब्रू" 0742 0743 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0744 #~ msgid "Turkish" 0745 #~ msgstr "तुर्किश" 0746 0747 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0748 #~ msgid "English" 0749 #~ msgstr "इंग्रजी" 0750 0751 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0752 #~ msgid "Spanish" 0753 #~ msgstr "स्पॅनिश" 0754 0755 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0756 #~ msgid "Danish" 0757 #~ msgstr "दानिश" 0758 0759 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0760 #~ msgid "German" 0761 #~ msgstr "जर्मन" 0762 0763 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0764 #~ msgid "German (new spelling)" 0765 #~ msgstr "जर्मन (नवीन वर्ण)" 0766 0767 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0768 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0769 #~ msgstr "ब्राझीलीयन पोर्तुगीज" 0770 0771 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0772 #~ msgid "Portuguese" 0773 #~ msgstr "पोर्तुगीज" 0774 0775 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0776 #~ msgid "Esperanto" 0777 #~ msgstr "एस्परेन्तो" 0778 0779 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0780 #~ msgid "Norwegian" 0781 #~ msgstr "नार्वेजियन" 0782 0783 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0784 #~ msgid "Polish" 0785 #~ msgstr "पोलिश" 0786 0787 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0788 #~ msgid "Russian" 0789 #~ msgstr "रूसी" 0790 0791 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0792 #~ msgid "Slovenian" 0793 #~ msgstr "स्लोवेनियन" 0794 0795 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0796 #~ msgid "Slovak" 0797 #~ msgstr "स्लोवाक" 0798 0799 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0800 #~ msgid "Czech" 0801 #~ msgstr "चेक" 0802 0803 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0804 #~ msgid "Swedish" 0805 #~ msgstr "स्वीडिश" 0806 0807 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0808 #~ msgid "Swiss German" 0809 #~ msgstr "स्विक जर्मन" 0810 0811 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0812 #~ msgid "Ukrainian" 0813 #~ msgstr "यूक्रेनियन" 0814 0815 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0816 #~ msgid "Lithuanian" 0817 #~ msgstr "लिथुआनियाई" 0818 0819 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0820 #~ msgid "French" 0821 #~ msgstr "फ्रेंच" 0822 0823 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0824 #~ msgid "Belarusian" 0825 #~ msgstr "बेलारूसी" 0826 0827 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0828 #~ msgid "Hungarian" 0829 #~ msgstr "हंगेरियाई" 0830 0831 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0832 #~ msgid "Unknown" 0833 #~ msgstr "अपरिचीत" 0834 0835 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0836 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0837 #~ msgstr "<application>आई-स्पेल</application> मूलभूत" 0838 0839 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0840 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0841 #~ msgstr "मूलभूत - %1 [%2]" 0842 0843 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0844 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0845 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application> मूलभूत" 0846 0847 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0848 #~ msgid "Default - %1" 0849 #~ msgstr "मूलभूत - %1" 0850 0851 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0852 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0853 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application> मूलभूत" 0854 0855 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0856 #~ msgstr "केलेल्या बदलांचा प्रभाव लागू होण्याकरिता संवादपट पुन्हा सुरु करा" 0857 0858 #~ msgid "Spell Checker" 0859 #~ msgstr "शब्द तपासक" 0860 0861 #~ msgid "Check Spelling" 0862 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा" 0863 0864 #~ msgid "&Finished" 0865 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)" 0866 0867 #~ msgid "Unknown word:" 0868 #~ msgstr "अरिचीत शब्द:" 0869 0870 #~ msgid "Unknown word" 0871 #~ msgstr "अरिचीत शब्द" 0872 0873 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0874 #~ msgstr "<b>चुकीचे वर्णलेखन</b>" 0875 0876 #~ msgid "" 0877 #~ "<qt>\n" 0878 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0879 #~ "</qt>" 0880 #~ msgstr "" 0881 #~ "<qt>\n" 0882 #~ "<p>तपासणी करिता दस्तऐवजाची भाषा याची निवड करा.</p>\n" 0883 #~ "</qt>" 0884 0885 #~ msgid "&Language:" 0886 #~ msgstr "भाषा (&L):" 0887 0888 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0889 #~ msgstr "संदर्भातील आढळणारे अपरिचीत शब्द समाविष्टीत पाठ्याचे भाग." 0890 0891 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0892 #~ msgstr "... संदर्भात आढळणारे <b>चुकीचे वर्णलेखन</b> शब्द ..." 0893 0894 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0895 #~ msgstr "<< शब्दकोश मध्ये जोडा" 0896 0897 #~ msgid "" 0898 #~ "<qt>\n" 0899 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0900 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0901 #~ "</qt>" 0902 #~ msgstr "" 0903 #~ "<qt>\n" 0904 #~ "<p>सर्व ठिकाणी अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर " 0905 #~ "बदलण्यासाठी येथे क्लिक करा</p>\n" 0906 #~ "</qt>" 0907 0908 #~ msgid "R&eplace All" 0909 #~ msgstr "सर्व बदला (&e)" 0910 0911 #~ msgid "Suggestion List" 0912 #~ msgstr "सूचविलेली यादी" 0913 0914 #~ msgid "Suggested Words" 0915 #~ msgstr "सूचविलेले शब्द" 0916 0917 #~ msgid "" 0918 #~ "<qt>\n" 0919 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0920 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0921 #~ "</qt>" 0922 #~ msgstr "" 0923 #~ "<qt>\n" 0924 #~ "<p>या अपरिचीत मजकूराच्याजागी वरील (डावीकडील) संपादन चौकटीतील मजकूर बदलण्यासाठी " 0925 #~ "येथे क्लिक करा</p>\n" 0926 #~ "</qt>" 0927 0928 #~ msgid "&Replace" 0929 #~ msgstr "बदला (&R)" 0930 0931 #~ msgid "Replace &with:" 0932 #~ msgstr "या सह बदला (&w):" 0933 0934 #~ msgid "&Ignore" 0935 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा (&I)" 0936 0937 #~ msgid "I&gnore All" 0938 #~ msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (&g)" 0939 0940 #~ msgid "S&uggest" 0941 #~ msgstr "सूचवा (&u)" 0942 0943 #~ msgid "Language Selection" 0944 #~ msgstr "भाषा निवड" 0945 0946 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0947 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी कार्यान्वित केले." 0948 0949 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0950 #~ msgstr "जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले." 0951 0952 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0953 #~ msgstr "वाढीव वर्णलेखन तपासणी" 0954 0955 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0956 #~ msgstr "बरेच चुकीचे वर्णलेखन शब्द. जसे-टाईप-कराल तसे वर्णलेखन तपासणी अकार्यान्वित केले." 0957 0958 #~ msgid "Check Spelling..." 0959 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासा..." 0960 0961 #~ msgid "Auto Spell Check" 0962 #~ msgstr "आपोआप वर्णलेखन तपासा" 0963 0964 #~ msgid "Allow Tabulations" 0965 #~ msgstr "तालिकाकरण स्वीकारा" 0966 0967 #~ msgid "Spell Checking" 0968 #~ msgstr "शब्दलेखन तपास" 0969 0970 #~ msgid "&Back" 0971 #~ msgstr "मागे (&B)" 0972 0973 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0974 #~ msgid "&Next" 0975 #~ msgstr "पुढील (&N)" 0976 0977 #~ msgid "Unknown View" 0978 #~ msgstr "अपरिचीत दृश्य" 0979 0980 #~ msgid "" 0981 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0982 #~ msgstr "KUnitTest विभाग चालविण्याकरिता वापरण्याचा आदेश-ओळ अनुप्रयोग." 0983 0984 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0985 #~ msgstr "फक्त तेच विभाग चालवा ज्यांचे फाईलनाव regexp शी जुळले जातात." 0986 0987 #~ msgid "" 0988 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 0989 #~ "option to select modules." 0990 #~ msgstr "" 0991 #~ "फक्त या संचयीकेत सापडलेल्या चाचण्या चालवा. चाचणी निवडण्याकरिता प्रश्न पर्याय वापरा." 0992 0993 #~ msgid "" 0994 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0995 #~ "GUI." 0996 #~ msgstr "debug माहिती घेणे बंद करतो. तुम्ही GUI वापरताना हा पर्याय निवडू शकता." 0997 0998 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0999 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1000 1001 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1002 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट" 1003 1004 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1005 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : जुळवणी अपयशी. %1" 1006 1007 #~ msgid "" 1008 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 1009 #~ "Message error: %2" 1010 #~ msgstr "" 1011 #~ "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्परशी संपर्क झाला नाही. जुळवणी त्रुटी : %1. संदेश त्रुटी : %2" 1012 1013 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1014 #~ msgstr "डिबस बॅकएन्ड त्रुटी : हेल्पर कडुन खराब डेटा मिळाला %1 %2" 1015 1016 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1017 #~ msgstr "संयोजना फाईल \"%1\" लिहिण्याजोगी नाही.\n" 1018 1019 #~ msgid "am" 1020 #~ msgstr "am" 1021 1022 #~ msgid "pm" 1023 #~ msgstr "pm" 1024 1025 #~ msgid "No target filename has been given." 1026 #~ msgstr "लक्ष्य फाईलनाव दिले गेले नाही." 1027 1028 #~ msgid "Already opened." 1029 #~ msgstr "आधीपासूनच उघडे आहे." 1030 1031 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1032 #~ msgstr "लक्ष्य संचयीका मधील अपुरे हक्क." 1033 1034 #, fuzzy 1035 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1036 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1037 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल उघडू शकत नाही." 1038 1039 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 1040 #~ msgstr "डिस्कशी सुसंगतता अपयशी" 1041 1042 #~ msgid "Error during rename." 1043 #~ msgstr "नाव बदलतेवेळी त्रुटी." 1044 1045 #~ msgid "kde4-config" 1046 #~ msgstr "kde4-config" 1047 1048 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1049 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन मार्ग दर्शविण्याकरिता एक लहानसे कार्यक्रम" 1050 1051 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1052 #~ msgstr "(C) 2000 स्टीफन कुलोव" 1053 1054 #~ msgid "Left for legacy support" 1055 #~ msgstr "समर्थन करिता सोडले" 1056 1057 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1058 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता पूर्वपद मध्ये कंपाईल केले" 1059 1060 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1061 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता exec_prefix मध्ये कंपाईल केले" 1062 1063 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1064 #~ msgstr "लायब्ररी मार्ग प्रत्यय मध्ये कंपाईल केले" 1065 1066 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1067 #~ msgstr "फाईल लिहिण्याकरिता वापरण्याचे $HOME पूर्वपद" 1068 1069 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1070 #~ msgstr "केडीई लायब्ररी करिता अक्षरमाळा मध्ये कंपाईल केले गेले" 1071 1072 #~ msgid "Available KDE resource types" 1073 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई संसाधन प्रकार" 1074 1075 #~ msgid "Search path for resource type" 1076 #~ msgstr "संसाधन प्रकार करिता मार्ग शोधा" 1077 1078 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1079 #~ msgstr "संसाधन मार्ग करिता दिलेल्या --path साठी फाईलनाव शोधा" 1080 1081 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1082 #~ msgstr "वापरकर्ता मार्ग: डेस्कटॉप|स्वप्रारंभ|दस्तऐवज" 1083 1084 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1085 #~ msgstr "संसाधन फाईल प्रतिष्ठापीत करण्याकरिता पूर्वपद" 1086 1087 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1088 #~ msgstr "Qt करिता प्रतिष्ठापन पूर्वपद" 1089 1090 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1091 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt बायनरीचे ठिकाण" 1092 1093 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1094 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt लायब्ररीचे ठिकाण" 1095 1096 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1097 #~ msgstr "प्रतिष्ठापीत Qt प्लगइनचे ठिकाण" 1098 1099 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1100 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)" 1101 1102 #~ msgid "Autostart directories" 1103 #~ msgstr "स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग" 1104 1105 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1106 #~ msgstr "कॅशे केलेली माहिती (उदा. फेविकॉन, वेब पाने)" 1107 1108 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1109 #~ msgstr "kdehelp पासून चालविण्याची CGI" 1110 1111 #~ msgid "Configuration files" 1112 #~ msgstr "संयोजना फाईल" 1113 1114 #~ msgid "Where applications store data" 1115 #~ msgstr "अनुप्रयोग जेथे संचयन माहिती संचयीत करतात" 1116 1117 #~ msgid "Emoticons" 1118 #~ msgstr "भावप्रतिमा" 1119 1120 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1121 #~ msgstr "$prefix/bin मध्ये चालण्याजोगी बाब" 1122 1123 #~ msgid "HTML documentation" 1124 #~ msgstr "HTML दस्तऐवजीकरण" 1125 1126 #~ msgid "Icons" 1127 #~ msgstr "चिन्ह" 1128 1129 #~ msgid "Configuration description files" 1130 #~ msgstr "संयोजना वर्णन फाईल" 1131 1132 #~ msgid "Libraries" 1133 #~ msgstr "लायब्ररी" 1134 1135 #~ msgid "Includes/Headers" 1136 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स" 1137 1138 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1139 #~ msgstr "के-लोकल करिता भाषांतरण फाईल" 1140 1141 #~ msgid "Mime types" 1142 #~ msgstr "Mime प्रकार" 1143 1144 #~ msgid "Loadable modules" 1145 #~ msgstr "दाखल करण्यायोग्य विभाग" 1146 1147 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1148 #~ msgstr "लीगेसी pixmaps" 1149 1150 #~ msgid "Qt plugins" 1151 #~ msgstr "Qt प्लगइल" 1152 1153 #~ msgid "Services" 1154 #~ msgstr "सेवा" 1155 1156 #~ msgid "Service types" 1157 #~ msgstr "सेवा प्रकार" 1158 1159 #~ msgid "Application sounds" 1160 #~ msgstr "अनुप्रयोग आवाज" 1161 1162 #~ msgid "Templates" 1163 #~ msgstr "प्रारूप" 1164 1165 #~ msgid "Wallpapers" 1166 #~ msgstr "वॉलपेपर्स" 1167 1168 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1169 #~ msgstr "XDG अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फाईल)" 1170 1171 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1172 #~ msgstr "XDG मेन्यू वर्णन (.directory फाईल)" 1173 1174 #~ msgid "XDG Icons" 1175 #~ msgstr "XDG चिन्ह" 1176 1177 #~ msgid "XDG Mime Types" 1178 #~ msgstr "XDG Mime प्रकार" 1179 1180 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1181 #~ msgstr "XDG मेन्यू मांडणी (.menu फाईल)" 1182 1183 #~ msgid "XDG autostart directory" 1184 #~ msgstr "XDG स्वप्रारंभ संचयीका करिता मार्ग" 1185 1186 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1187 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)" 1188 1189 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1190 #~ msgstr "UNIX सॉकेट (दोन्ही सध्याचे यजमान व वापरकर्त्यांस केंद्रीत)" 1191 1192 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1193 #~ msgstr "%1 - अपरिचीत प्रकार\n" 1194 1195 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1196 #~ msgstr "%1 - वापरकर्तामार्गचे अपरिचीत प्रकार\n" 1197 1198 #~ msgid "" 1199 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1200 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1201 #~ "licensing terms.\n" 1202 #~ msgstr "" 1203 #~ "या प्रोग्राम करिता कुठल्याही परवाना अटींचा उल्लेख नही.\n" 1204 #~ "कृपया परवाना अटींकरिता\n" 1205 #~ "दस्तऐवजाचे स्रोत पहा.\n" 1206 1207 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1208 #~ msgstr "कार्यक्रम %1 च्या अटी अंतर्गत वितरीत केला गेला आहे." 1209 1210 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1211 #~ msgid "GPL v2" 1212 #~ msgstr "GPL v2" 1213 1214 #~ msgctxt "@item license" 1215 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1216 #~ msgstr "GNU General Public License Version 2" 1217 1218 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1219 #~ msgid "LGPL v2" 1220 #~ msgstr "LGPL v2" 1221 1222 #~ msgctxt "@item license" 1223 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1224 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2" 1225 1226 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1227 #~ msgid "BSD License" 1228 #~ msgstr "BSD परवाना" 1229 1230 #~ msgctxt "@item license" 1231 #~ msgid "BSD License" 1232 #~ msgstr "BSD परवाना" 1233 1234 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1235 #~ msgid "Artistic License" 1236 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना" 1237 1238 #~ msgctxt "@item license" 1239 #~ msgid "Artistic License" 1240 #~ msgstr "आर्टिस्टिक परवाना" 1241 1242 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1243 #~ msgid "QPL v1.0" 1244 #~ msgstr "QPL v1.0" 1245 1246 #~ msgctxt "@item license" 1247 #~ msgid "Q Public License" 1248 #~ msgstr "Q Public License" 1249 1250 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1251 #~ msgid "GPL v3" 1252 #~ msgstr "GPL v3" 1253 1254 #~ msgctxt "@item license" 1255 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1256 #~ msgstr "GNU General Public License Version 3" 1257 1258 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1259 #~ msgid "LGPL v3" 1260 #~ msgstr "LGPL v3" 1261 1262 #~ msgctxt "@item license" 1263 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1264 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3" 1265 1266 #~ msgctxt "@item license" 1267 #~ msgid "Custom" 1268 #~ msgstr "ऐच्छिक" 1269 1270 #~ msgctxt "@item license" 1271 #~ msgid "Not specified" 1272 #~ msgstr "निश्चित नाही" 1273 1274 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1275 #~ msgid "" 1276 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1277 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1278 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1279 #~ "kde.org</a></p>" 1280 #~ msgstr "" 1281 #~ "<p>केडीई अनेक भाषांमध्ये भाषांतरीत आहे याकरिता जग भरातील सर्व अनुवादकांना हार्दिक " 1282 #~ "शुभेच्छा.</p><p>केडीई आंतर्राष्ट्रीयीकरणा विषयी अधिक माहिती करिता <a href=" 1283 #~ "\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a> येथे जा</p>" 1284 1285 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1286 #~ msgstr "X-server दृश्य 'displayname' चा वापर करा" 1287 1288 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1289 #~ msgstr "QWS दृश्य 'displayname' चा वापर करा" 1290 1291 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1292 #~ msgstr "दाखल 'sessionId' करिता अनुप्रयोग पुन्हस्थापित करा" 1293 1294 #~ msgid "" 1295 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1296 #~ "map on an 8-bit display" 1297 #~ msgstr "" 1298 #~ "अनुप्रयोगाला 8-bit पडद्यावर खाजगी रंग मॅप प्रतिष्ठापीत\n" 1299 #~ "करण्यास सज्ज करतो" 1300 1301 #~ msgid "" 1302 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1303 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1304 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1305 #~ "specification" 1306 #~ msgstr "" 1307 #~ "रंगघनातील रंगांची संख्या ८-बिट डिस्प्लेवर मर्यादित करतो. \n" 1308 #~ "(जर अनुप्रयोग QApplication::ManyColor ही व्याख्या \n" 1309 #~ "वापरत असेल) " 1310 1311 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1312 #~ msgstr "माऊस किंवा कळफलक न पकडण्यापासून Qt ला सावध करतो" 1313 1314 #~ msgid "" 1315 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1316 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1317 #~ msgstr "" 1318 #~ "डिबगर सोबत काम करताना -nograb पर्याय लागु होतो, तो रद्द करण्याकरिता -dograb " 1319 #~ "पर्याय वापरा" 1320 1321 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1322 #~ msgstr "डिबगिंग करिता समजुळवणी पध्दतीचा वापर करतो" 1323 1324 #~ msgid "defines the application font" 1325 #~ msgstr "अनुप्रयोग फॉन्टचे वर्णन करतो" 1326 1327 #~ msgid "" 1328 #~ "sets the default background color and an\n" 1329 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1330 #~ "calculated)" 1331 #~ msgstr "" 1332 #~ "मूलभूत पार्श्वभूमीतील रंग व\n" 1333 #~ "अनुप्रयोग पॅलेट निश्चित करतो (हलके व गडद छटांचे मोजमाप\n" 1334 #~ "केले जाते)" 1335 1336 #~ msgid "sets the default foreground color" 1337 #~ msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमीतील रंग निश्चित करतो" 1338 1339 #~ msgid "sets the default button color" 1340 #~ msgstr "मूलभूत बटन रंग निश्चित करतो" 1341 1342 #~ msgid "sets the application name" 1343 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाव निश्चित करतो" 1344 1345 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1346 #~ msgstr "अनुप्रयोग शिर्षक निश्चित करतो (कॅप्शन)" 1347 1348 #~ msgid "load the testability framework" 1349 #~ msgstr "चाचणीचा साचा लोड करा" 1350 1351 #~ msgid "" 1352 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1353 #~ "an 8-bit display" 1354 #~ msgstr "" 1355 #~ "8-बिट डिस्प्लेवर अनुप्रयोगास बळपूर्वक ट्रू-कलर विजुअल वापरण्यास\n" 1356 #~ "सज्ज करतो" 1357 1358 #~ msgid "" 1359 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1360 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1361 #~ "root" 1362 #~ msgstr "" 1363 #~ "XIM (X Input Method) ही इनपुट शैली निश्चित करतो.\n" 1364 #~ "onthespot, overthespot, offthespot व root\n" 1365 #~ "ही संभवित मूल्ये आहेत" 1366 1367 #~ msgid "set XIM server" 1368 #~ msgstr "XIM सर्व्हर निश्चित करा" 1369 1370 #~ msgid "disable XIM" 1371 #~ msgstr "XIM अकार्यान्वित करा" 1372 1373 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1374 #~ msgstr "अनुप्रयोगाला बळपूर्वक QWS सर्व्हर म्हणून कार्यरत करतो" 1375 1376 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1377 #~ msgstr "विजेटच्या संपूर्ण रचनेचे प्रतिबिंब बनवितो" 1378 1379 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1380 #~ msgstr "Qt शैलीतक्ता अनुप्रयोग विजेट्स साठी लागु होतो" 1381 1382 #~ msgid "" 1383 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1384 #~ "raster and opengl (experimental)" 1385 #~ msgstr "" 1386 #~ "मूलभूत ग्राफिक प्रणाली ऐवजी वेगळी ग्राफिक प्रणाली वापरा. raster व opengl " 1387 #~ "(प्रायोगिक) हे पर्याय आहेत." 1388 1389 #~ msgid "" 1390 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n" 1391 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" 1392 #~ "enabled" 1393 #~ msgstr "" 1394 #~ "QML JS डिबगर माहिती. अनुप्रयोग बांधताना \n" 1395 #~ "-DQT_DECLARATIVE_DEBUG हे डिबगर साठी \n" 1396 #~ "कार्यान्वित करणे आवश्यक आहे" 1397 1398 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1399 #~ msgstr "शिर्षकपट्टी मध्ये 'कैप्शन' ला नावानुरूप वापरा" 1400 1401 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1402 #~ msgstr "'चिन्ह' यांस अनुप्रयोगाचे चिन्ह म्हणून वापरा" 1403 1404 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1405 #~ msgstr "वैकल्पिक संयोजना फाईल वापर" 1406 1407 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1408 #~ msgstr "कोर डंप प्राप्त करण्याकरिता, क्रॅश हॅन्डलर अकार्यान्वित करा" 1409 1410 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1411 #~ msgstr "WM_NET अनुकूल चौकट प्रबंधक करिता प्रतीक्षा करतो" 1412 1413 #~ msgid "sets the application GUI style" 1414 #~ msgstr "अनुप्रयोगाची GUI शैली निश्चित करतो" 1415 1416 #~ msgid "" 1417 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1418 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1419 #~ msgstr "" 1420 #~ "मुख्य विजेटची ग्राहक भूमिती निश्चित करतो - बघा man X (शक्यतोवर WidthxHeight+XPos" 1421 #~ "+YPos)" 1422 1423 #~ msgid "KDE Application" 1424 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग" 1425 1426 #~ msgid "Qt" 1427 #~ msgstr "Qt" 1428 1429 #~ msgid "KDE" 1430 #~ msgstr "केडीई" 1431 1432 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1433 #~ msgstr "अपरिचीत पर्याय '%1'." 1434 1435 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1436 #~ msgid "'%1' missing." 1437 #~ msgstr "'%1' आढाळला नाही." 1438 1439 #~ msgctxt "" 1440 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1441 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1442 #~ msgid "" 1443 #~ "Qt: %1\n" 1444 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1445 #~ "%3: %4\n" 1446 #~ msgstr "" 1447 #~ "Qt: %1\n" 1448 #~ "केडीई विकास प्रणाली: %2\n" 1449 #~ "%3: %4\n" 1450 1451 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1452 #~ msgid "" 1453 #~ "%1 was written by\n" 1454 #~ "%2" 1455 #~ msgstr "" 1456 #~ "%1 ला\n" 1457 #~ "%2 द्वारे लिहीले गेले" 1458 1459 #~ msgid "" 1460 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1461 #~ msgstr "या अनुप्रयोग व्यक्ति द्वारे लिखीत आहे जो निनावी रहना पसंत करतो." 1462 1463 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1464 #~ msgstr "बग अहवाल सादरकरण्याकरिता http://bugs.kde.org वापरा.\n" 1465 1466 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1467 #~ msgstr "कृपया बग %1 येथे लिहून पाठवा.\n" 1468 1469 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1470 #~ msgstr "अपरिचीत बाब '%1'." 1471 1472 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1473 #~ msgstr "" 1474 #~ "--help चा वापर उपलब्ध आदेश ओळ पर्यायांची सूची प्राप्त करण्याकरिता वापरला जातो." 1475 1476 #~ msgid "[options] " 1477 #~ msgstr "[पर्याय] " 1478 1479 #~ msgid "[%1-options]" 1480 #~ msgstr "[%1-पर्याय]" 1481 1482 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1483 #~ msgstr "वापर: %1 %2\n" 1484 1485 #~ msgid "" 1486 #~ "\n" 1487 #~ "Generic options:\n" 1488 #~ msgstr "" 1489 #~ "\n" 1490 #~ "मूलभूत पर्याय:\n" 1491 1492 #~ msgid "Show help about options" 1493 #~ msgstr "पर्याय विषयी मदत दर्शवा" 1494 1495 #~ msgid "Show %1 specific options" 1496 #~ msgstr "%1 ठराविक पर्याय दर्शवा" 1497 1498 #~ msgid "Show all options" 1499 #~ msgstr "सर्व पर्याय दर्शवा" 1500 1501 #~ msgid "Show author information" 1502 #~ msgstr "लेखकाविषयी माहिती दर्शवा" 1503 1504 #~ msgid "Show version information" 1505 #~ msgstr "आवृत्तीविषयक माहिती दर्शवा" 1506 1507 #~ msgid "Show license information" 1508 #~ msgstr "परवानाविषयक माहिती दर्शवा" 1509 1510 #~ msgid "End of options" 1511 #~ msgstr "पर्याय समाप्त" 1512 1513 #~ msgid "" 1514 #~ "\n" 1515 #~ "%1 options:\n" 1516 #~ msgstr "" 1517 #~ "\n" 1518 #~ "%1 पर्याय:\n" 1519 1520 #~ msgid "" 1521 #~ "\n" 1522 #~ "Options:\n" 1523 #~ msgstr "" 1524 #~ "\n" 1525 #~ "पर्याय:\n" 1526 1527 #~ msgid "" 1528 #~ "\n" 1529 #~ "Arguments:\n" 1530 #~ msgstr "" 1531 #~ "\n" 1532 #~ "बाब:\n" 1533 1534 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1535 #~ msgstr "अनुप्रयोग द्वारे उघडले गेलेली फाईल/URL वापरणी केल्या नंतर रद्द केले जातील" 1536 1537 #~ msgid "KDE-tempfile" 1538 #~ msgstr "केडीई-tempfile" 1539 1540 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1541 #~ msgstr "फंक्शन मुख्य थ्रेड पासूनच सक्रिय केले पाहिजे." 1542 1543 #~ msgid "" 1544 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1545 #~ "to start the application." 1546 #~ msgstr "" 1547 #~ "%1 हा अनुप्रयोग चालू करताना त्रुटी. के-लाँचर चालू नाही किंवा त्यास हा अनुप्रयोग सुरु " 1548 #~ "करण्यास अपयश." 1549 1550 #~ msgid "" 1551 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1552 #~ "%2\n" 1553 #~ msgstr "" 1554 #~ "KLauncher D-Bus द्वारे पोहचले जाऊ शकत नाही. %1:\n" 1555 #~ "%2 ला सक्रिय करतेवेळी त्रुटी आढळली\n" 1556 1557 #~ msgid "" 1558 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1559 #~ "\n" 1560 #~ "%1" 1561 #~ msgstr "" 1562 #~ "केडीई मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही:\n" 1563 #~ "\n" 1564 #~ "%1" 1565 1566 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1567 #~ msgstr "मदत केंद्र दाखल करू शकत नाही" 1568 1569 #~ msgid "" 1570 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1571 #~ "\n" 1572 #~ "%1" 1573 #~ msgstr "" 1574 #~ "मेल ग्राहक दाखल करू शकला नाही:\n" 1575 #~ "\n" 1576 #~ "%1" 1577 1578 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1579 #~ msgstr "मेल ग्राहक चालू करू शकत नाही" 1580 1581 #~ msgid "" 1582 #~ "Could not launch the browser:\n" 1583 #~ "\n" 1584 #~ "%1" 1585 #~ msgstr "" 1586 #~ "ब्राऊजर दाखल करू शकत नाही:\n" 1587 #~ "\n" 1588 #~ "%1" 1589 1590 #~ msgid "Could not launch Browser" 1591 #~ msgstr "ब्राऊजर चालू करू शकत नाही" 1592 1593 #~ msgid "" 1594 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1595 #~ "\n" 1596 #~ "%1" 1597 #~ msgstr "" 1598 #~ "टर्मिनल ग्राहक दाखल करू शकत नाही:\n" 1599 #~ "\n" 1600 #~ "%1" 1601 1602 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1603 #~ msgstr "टर्मिनल ग्राहक चालू करू शकत नाही" 1604 1605 #~ msgctxt "@item Text character set" 1606 #~ msgid "Western European" 1607 #~ msgstr "पश्चिमी युरोपियन" 1608 1609 #~ msgctxt "@item Text character set" 1610 #~ msgid "Central European" 1611 #~ msgstr "मध्य युरोपिअन" 1612 1613 #~ msgctxt "@item Text character set" 1614 #~ msgid "Baltic" 1615 #~ msgstr "बाल्टिक" 1616 1617 #~ msgctxt "@item Text character set" 1618 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1619 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप" 1620 1621 #~ msgctxt "@item Text character set" 1622 #~ msgid "Turkish" 1623 #~ msgstr "तुर्किश" 1624 1625 #~ msgctxt "@item Text character set" 1626 #~ msgid "Cyrillic" 1627 #~ msgstr "सिरीलिक" 1628 1629 #~ msgctxt "@item Text character set" 1630 #~ msgid "Chinese Traditional" 1631 #~ msgstr "पारंपारिक चिनी" 1632 1633 #~ msgctxt "@item Text character set" 1634 #~ msgid "Chinese Simplified" 1635 #~ msgstr "विश्लेषीत चिनी" 1636 1637 #~ msgctxt "@item Text character set" 1638 #~ msgid "Korean" 1639 #~ msgstr "कोरियन" 1640 1641 #~ msgctxt "@item Text character set" 1642 #~ msgid "Japanese" 1643 #~ msgstr "जपानी" 1644 1645 #~ msgctxt "@item Text character set" 1646 #~ msgid "Greek" 1647 #~ msgstr "ग्रीक" 1648 1649 #~ msgctxt "@item Text character set" 1650 #~ msgid "Arabic" 1651 #~ msgstr "अरेबिक" 1652 1653 #~ msgctxt "@item Text character set" 1654 #~ msgid "Hebrew" 1655 #~ msgstr "हिब्रू" 1656 1657 #~ msgctxt "@item Text character set" 1658 #~ msgid "Thai" 1659 #~ msgstr "थाई" 1660 1661 #~ msgctxt "@item Text character set" 1662 #~ msgid "Unicode" 1663 #~ msgstr "युनिकोड" 1664 1665 #~ msgctxt "@item Text character set" 1666 #~ msgid "Northern Saami" 1667 #~ msgstr "उत्तरी सामी" 1668 1669 #~ msgctxt "@item Text character set" 1670 #~ msgid "Other" 1671 #~ msgstr "इतर" 1672 1673 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1674 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1675 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1676 1677 #~ msgctxt "@item" 1678 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1679 #~ msgstr "इतर एन्कोडिंग (%1)" 1680 1681 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1682 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1683 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1684 1685 #~ msgctxt "@item Text character set" 1686 #~ msgid "Disabled" 1687 #~ msgstr "अकार्यान्वित" 1688 1689 #~ msgctxt "@item Text character set" 1690 #~ msgid "Universal" 1691 #~ msgstr "जागतिक" 1692 1693 #~ msgctxt "digit set" 1694 #~ msgid "Arabic-Indic" 1695 #~ msgstr "अरेबिक" 1696 1697 #~ msgctxt "digit set" 1698 #~ msgid "Bengali" 1699 #~ msgstr "बंगाली" 1700 1701 #~ msgctxt "digit set" 1702 #~ msgid "Devanagari" 1703 #~ msgstr "देवनागरी" 1704 1705 #~ msgctxt "digit set" 1706 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1707 #~ msgstr "पुर्व अरेबिक" 1708 1709 #~ msgctxt "digit set" 1710 #~ msgid "Gujarati" 1711 #~ msgstr "गुजराती" 1712 1713 #~ msgctxt "digit set" 1714 #~ msgid "Gurmukhi" 1715 #~ msgstr "गुरमुखी" 1716 1717 #~ msgctxt "digit set" 1718 #~ msgid "Kannada" 1719 #~ msgstr "कन्नड" 1720 1721 #~ msgctxt "digit set" 1722 #~ msgid "Khmer" 1723 #~ msgstr "ख्मेर" 1724 1725 #~ msgctxt "digit set" 1726 #~ msgid "Malayalam" 1727 #~ msgstr "मल्यालम" 1728 1729 #~ msgctxt "digit set" 1730 #~ msgid "Oriya" 1731 #~ msgstr "ओरिया" 1732 1733 #~ msgctxt "digit set" 1734 #~ msgid "Tamil" 1735 #~ msgstr "तामिळ" 1736 1737 #~ msgctxt "digit set" 1738 #~ msgid "Telugu" 1739 #~ msgstr "तेलुगु" 1740 1741 #~ msgctxt "digit set" 1742 #~ msgid "Thai" 1743 #~ msgstr "थाई" 1744 1745 #~ msgctxt "digit set" 1746 #~ msgid "Arabic" 1747 #~ msgstr "अरेबिक" 1748 1749 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1750 #~ msgid "%1 (%2)" 1751 #~ msgstr "%1 (%2)" 1752 1753 #~ msgctxt "size in bytes" 1754 #~ msgid "%1 B" 1755 #~ msgstr "%1 B" 1756 1757 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1758 #~ msgid "%1 kB" 1759 #~ msgstr "%1 kB" 1760 1761 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1762 #~ msgid "%1 MB" 1763 #~ msgstr "%1 MB" 1764 1765 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1766 #~ msgid "%1 GB" 1767 #~ msgstr "%1 GB" 1768 1769 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1770 #~ msgid "%1 TB" 1771 #~ msgstr "%1 TB" 1772 1773 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1774 #~ msgid "%1 PB" 1775 #~ msgstr "%1 PB" 1776 1777 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1778 #~ msgid "%1 EB" 1779 #~ msgstr "%1 EB" 1780 1781 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1782 #~ msgid "%1 ZB" 1783 #~ msgstr "%1 ZB" 1784 1785 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1786 #~ msgid "%1 YB" 1787 #~ msgstr "%1 YB" 1788 1789 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1790 #~ msgid "%1 KB" 1791 #~ msgstr "%1 KB" 1792 1793 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1794 #~ msgid "%1 MB" 1795 #~ msgstr "%1 MB" 1796 1797 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1798 #~ msgid "%1 GB" 1799 #~ msgstr "%1 GB" 1800 1801 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1802 #~ msgid "%1 TB" 1803 #~ msgstr "%1 TB" 1804 1805 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1806 #~ msgid "%1 PB" 1807 #~ msgstr "%1 PB" 1808 1809 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1810 #~ msgid "%1 EB" 1811 #~ msgstr "%1 EB" 1812 1813 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1814 #~ msgid "%1 ZB" 1815 #~ msgstr "%1 ZB" 1816 1817 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1818 #~ msgid "%1 YB" 1819 #~ msgstr "%1 YB" 1820 1821 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1822 #~ msgid "%1 KiB" 1823 #~ msgstr "%1 KiB" 1824 1825 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1826 #~ msgid "%1 MiB" 1827 #~ msgstr "%1 MiB" 1828 1829 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1830 #~ msgid "%1 GiB" 1831 #~ msgstr "%1 GiB" 1832 1833 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1834 #~ msgid "%1 TiB" 1835 #~ msgstr "%1 TiB" 1836 1837 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1838 #~ msgid "%1 PiB" 1839 #~ msgstr "%1 PiB" 1840 1841 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1842 #~ msgid "%1 EiB" 1843 #~ msgstr "%1 EiB" 1844 1845 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1846 #~ msgid "%1 ZiB" 1847 #~ msgstr "%1 ZiB" 1848 1849 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1850 #~ msgid "%1 YiB" 1851 #~ msgstr "%1 YiB" 1852 1853 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1854 #~ msgid "%1 days" 1855 #~ msgstr "%1 दिवस" 1856 1857 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1858 #~ msgid "%1 hours" 1859 #~ msgstr "%1 तास" 1860 1861 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1862 #~ msgid "%1 minutes" 1863 #~ msgstr "%1 मिनीट" 1864 1865 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1866 #~ msgid "%1 seconds" 1867 #~ msgstr "%1 सेकंद" 1868 1869 #~ msgctxt "@item:intext" 1870 #~ msgid "%1 millisecond" 1871 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1872 #~ msgstr[0] "%1 मिलीसेकंद" 1873 #~ msgstr[1] "%1 मिलीसेकंद" 1874 1875 #~ msgctxt "@item:intext" 1876 #~ msgid "1 day" 1877 #~ msgid_plural "%1 days" 1878 #~ msgstr[0] "1 दिवस" 1879 #~ msgstr[1] "%1 दिवस" 1880 1881 #~ msgctxt "@item:intext" 1882 #~ msgid "1 hour" 1883 #~ msgid_plural "%1 hours" 1884 #~ msgstr[0] "1 तास" 1885 #~ msgstr[1] "%1 तास" 1886 1887 #~ msgctxt "@item:intext" 1888 #~ msgid "1 minute" 1889 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1890 #~ msgstr[0] "1 मिनीट" 1891 #~ msgstr[1] "%1 मिनीट" 1892 1893 #~ msgctxt "@item:intext" 1894 #~ msgid "1 second" 1895 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1896 #~ msgstr[0] "1 सेकंद" 1897 #~ msgstr[1] "%1 सेकंद" 1898 1899 #~ msgctxt "" 1900 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1901 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1902 #~ "team to solve the problem" 1903 #~ msgid "%1 and %2" 1904 #~ msgstr "%1 व %2" 1905 1906 #~ msgctxt "" 1907 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1908 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1909 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1910 #~ msgid "%1 and %2" 1911 #~ msgstr "%1 व %2" 1912 1913 #~ msgctxt "" 1914 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1915 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1916 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1917 #~ msgid "%1 and %2" 1918 #~ msgstr "%1 व %2" 1919 1920 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" 1921 #~ msgid "Ante Meridiem" 1922 #~ msgstr "दुपार पुर्व" 1923 1924 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" 1925 #~ msgid "AM" 1926 #~ msgstr "AM" 1927 1928 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1929 #~ msgid "A" 1930 #~ msgstr "A" 1931 1932 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" 1933 #~ msgid "Post Meridiem" 1934 #~ msgstr "दुपार नंतर" 1935 1936 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" 1937 #~ msgid "PM" 1938 #~ msgstr "PM" 1939 1940 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" 1941 #~ msgid "P" 1942 #~ msgstr "P" 1943 1944 #~ msgid "Today" 1945 #~ msgstr "आज" 1946 1947 #~ msgid "Yesterday" 1948 #~ msgstr "काल" 1949 1950 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1951 #~ msgid "%1 %2" 1952 #~ msgstr "%1 %2" 1953 1954 #~ msgctxt "@title/plain" 1955 #~ msgid "== %1 ==" 1956 #~ msgstr "== %1 ==" 1957 1958 #~ msgctxt "@title/rich" 1959 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1960 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1961 1962 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1963 #~ msgid "~ %1 ~" 1964 #~ msgstr "~ %1 ~" 1965 1966 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1967 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1968 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1969 1970 #~ msgctxt "@item/plain" 1971 #~ msgid " * %1" 1972 #~ msgstr " * %1" 1973 1974 #~ msgctxt "@item/rich" 1975 #~ msgid "<li>%1</li>" 1976 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1977 1978 #~ msgctxt "@note/plain" 1979 #~ msgid "Note: %1" 1980 #~ msgstr "टिप: %1" 1981 1982 #~ msgctxt "@note/rich" 1983 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1984 #~ msgstr "<i>टिप</i>: %1" 1985 1986 #~ msgctxt "" 1987 #~ "@note-with-label/plain\n" 1988 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1989 #~ msgid "%1: %2" 1990 #~ msgstr "%1: %2" 1991 1992 #~ msgctxt "" 1993 #~ "@note-with-label/rich\n" 1994 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1995 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1996 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1997 1998 #~ msgctxt "@warning/plain" 1999 #~ msgid "WARNING: %1" 2000 #~ msgstr "सावधान: %1" 2001 2002 #~ msgctxt "@warning/rich" 2003 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 2004 #~ msgstr "<b>इशारा</b>: %1" 2005 2006 #~ msgctxt "" 2007 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2008 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2009 #~ msgid "%1: %2" 2010 #~ msgstr "%1: %2" 2011 2012 #~ msgctxt "" 2013 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2014 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2015 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2016 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 2017 2018 #~ msgctxt "" 2019 #~ "@link-with-description/plain\n" 2020 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2021 #~ msgid "%2 (%1)" 2022 #~ msgstr "%2 (%1)" 2023 2024 #~ msgctxt "" 2025 #~ "@link-with-description/rich\n" 2026 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2027 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2028 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 2029 2030 #~ msgctxt "@filename/plain" 2031 #~ msgid "‘%1’" 2032 #~ msgstr "‘%1’" 2033 2034 #~ msgctxt "@filename/rich" 2035 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2036 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2037 2038 #~ msgctxt "@application/plain" 2039 #~ msgid "%1" 2040 #~ msgstr "%1" 2041 2042 #~ msgctxt "@application/rich" 2043 #~ msgid "%1" 2044 #~ msgstr "%1" 2045 2046 #~ msgctxt "@command/plain" 2047 #~ msgid "%1" 2048 #~ msgstr "%1" 2049 2050 #~ msgctxt "@command/rich" 2051 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2052 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2053 2054 #~ msgctxt "" 2055 #~ "@command-with-section/plain\n" 2056 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2057 #~ msgid "%1(%2)" 2058 #~ msgstr "%1(%2)" 2059 2060 #~ msgctxt "" 2061 #~ "@command-with-section/rich\n" 2062 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2063 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 2064 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 2065 2066 #~ msgctxt "@resource/plain" 2067 #~ msgid "“%1”" 2068 #~ msgstr "“%1”" 2069 2070 #~ msgctxt "@resource/rich" 2071 #~ msgid "“%1”" 2072 #~ msgstr "“%1”" 2073 2074 #~ msgctxt "@icode/plain" 2075 #~ msgid "“%1”" 2076 #~ msgstr "“%1”" 2077 2078 #~ msgctxt "@icode/rich" 2079 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2080 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2081 2082 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2083 #~ msgid "%1" 2084 #~ msgstr "%1" 2085 2086 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2087 #~ msgid "<b>%1</b>" 2088 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2089 2090 #~ msgctxt "@interface/plain" 2091 #~ msgid "|%1|" 2092 #~ msgstr "|%1|" 2093 2094 #~ msgctxt "@interface/rich" 2095 #~ msgid "<i>%1</i>" 2096 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2097 2098 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2099 #~ msgid "*%1*" 2100 #~ msgstr "*%1*" 2101 2102 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2103 #~ msgid "<i>%1</i>" 2104 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2105 2106 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2107 #~ msgid "**%1**" 2108 #~ msgstr "**%1**" 2109 2110 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2111 #~ msgid "<b>%1</b>" 2112 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2113 2114 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2115 #~ msgid "<%1>" 2116 #~ msgstr "<%1>" 2117 2118 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2119 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2120 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2121 2122 #~ msgctxt "@email/plain" 2123 #~ msgid "<%1>" 2124 #~ msgstr "<%1>" 2125 2126 #~ msgctxt "@email/rich" 2127 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2128 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2129 2130 #~ msgctxt "" 2131 #~ "@email-with-name/plain\n" 2132 #~ "%1 is name, %2 is address" 2133 #~ msgid "%1 <%2>" 2134 #~ msgstr "%1 <%2>" 2135 2136 #~ msgctxt "" 2137 #~ "@email-with-name/rich\n" 2138 #~ "%1 is name, %2 is address" 2139 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2140 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2141 2142 #~ msgctxt "@envar/plain" 2143 #~ msgid "$%1" 2144 #~ msgstr "$%1" 2145 2146 #~ msgctxt "@envar/rich" 2147 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2148 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2149 2150 #~ msgctxt "@message/plain" 2151 #~ msgid "/%1/" 2152 #~ msgstr "/%1/" 2153 2154 #~ msgctxt "@message/rich" 2155 #~ msgid "<i>%1</i>" 2156 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2157 2158 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2159 #~ msgid "+" 2160 #~ msgstr "+" 2161 2162 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2163 #~ msgid "+" 2164 #~ msgstr "+" 2165 2166 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2167 #~ msgid "→" 2168 #~ msgstr "→" 2169 2170 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2171 #~ msgid "→" 2172 #~ msgstr "→" 2173 2174 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2175 #~ msgid "Alt" 2176 #~ msgstr "Alt" 2177 2178 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2179 #~ msgid "AltGr" 2180 #~ msgstr "AltGr" 2181 2182 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2183 #~ msgid "Backspace" 2184 #~ msgstr "बॅक-स्पेस" 2185 2186 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2187 #~ msgid "CapsLock" 2188 #~ msgstr "CapsLock" 2189 2190 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2191 #~ msgid "Control" 2192 #~ msgstr "कंट्रोल" 2193 2194 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2195 #~ msgid "Ctrl" 2196 #~ msgstr "Ctrl" 2197 2198 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2199 #~ msgid "Del" 2200 #~ msgstr "Del" 2201 2202 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2203 #~ msgid "Delete" 2204 #~ msgstr "Delete" 2205 2206 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2207 #~ msgid "Down" 2208 #~ msgstr "खाली" 2209 2210 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2211 #~ msgid "End" 2212 #~ msgstr "End" 2213 2214 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2215 #~ msgid "Enter" 2216 #~ msgstr "Enter" 2217 2218 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2219 #~ msgid "Esc" 2220 #~ msgstr "Esc" 2221 2222 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2223 #~ msgid "Escape" 2224 #~ msgstr "Escape" 2225 2226 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2227 #~ msgid "Home" 2228 #~ msgstr "Home" 2229 2230 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2231 #~ msgid "Hyper" 2232 #~ msgstr "Hyper" 2233 2234 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2235 #~ msgid "Ins" 2236 #~ msgstr "Ins" 2237 2238 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2239 #~ msgid "Insert" 2240 #~ msgstr "Insert" 2241 2242 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2243 #~ msgid "Left" 2244 #~ msgstr "डावे" 2245 2246 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2247 #~ msgid "Menu" 2248 #~ msgstr "मेन्यू" 2249 2250 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2251 #~ msgid "Meta" 2252 #~ msgstr "Meta" 2253 2254 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2255 #~ msgid "NumLock" 2256 #~ msgstr "NumLock" 2257 2258 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2259 #~ msgid "PageDown" 2260 #~ msgstr "PageDown" 2261 2262 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2263 #~ msgid "PageUp" 2264 #~ msgstr "PageUp" 2265 2266 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2267 #~ msgid "PgDown" 2268 #~ msgstr "PgDown" 2269 2270 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2271 #~ msgid "PgUp" 2272 #~ msgstr "PgUp" 2273 2274 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2275 #~ msgid "PauseBreak" 2276 #~ msgstr "PauseBreak" 2277 2278 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2279 #~ msgid "PrintScreen" 2280 #~ msgstr "PrintScreen" 2281 2282 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2283 #~ msgid "PrtScr" 2284 #~ msgstr "PrtScr" 2285 2286 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2287 #~ msgid "Return" 2288 #~ msgstr "Return" 2289 2290 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2291 #~ msgid "Right" 2292 #~ msgstr "उजवे" 2293 2294 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2295 #~ msgid "ScrollLock" 2296 #~ msgstr "ScrollLock" 2297 2298 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2299 #~ msgid "Shift" 2300 #~ msgstr "Shift" 2301 2302 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2303 #~ msgid "Space" 2304 #~ msgstr "Space" 2305 2306 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2307 #~ msgid "Super" 2308 #~ msgstr "Super" 2309 2310 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2311 #~ msgid "SysReq" 2312 #~ msgstr "SysReq" 2313 2314 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2315 #~ msgid "Tab" 2316 #~ msgstr "Tab" 2317 2318 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2319 #~ msgid "Up" 2320 #~ msgstr "वर" 2321 2322 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2323 #~ msgid "Win" 2324 #~ msgstr "Win" 2325 2326 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2327 #~ msgid "F%1" 2328 #~ msgstr "F%1" 2329 2330 #~ msgid "no error" 2331 #~ msgstr "त्रुटी नाही" 2332 2333 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2334 #~ msgstr "या यजमान नावाकरिता विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही" 2335 2336 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2337 #~ msgstr "नाव निर्धारण मध्ये तात्पूरते अपयश आढळले" 2338 2339 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2340 #~ msgstr "नाव निर्धारण करताना विना-पुन्हा-प्राप्त अपयश" 2341 2342 #~ msgid "invalid flags" 2343 #~ msgstr "अवैध बाब" 2344 2345 #~ msgid "memory allocation failure" 2346 #~ msgstr "स्मृती वाटप अपयश" 2347 2348 #~ msgid "name or service not known" 2349 #~ msgstr "नाव किंवा सेवा परिचीत नाही" 2350 2351 #~ msgid "requested family not supported" 2352 #~ msgstr "विनंतीकृत समूह समर्थीत नाही" 2353 2354 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2355 #~ msgstr "या सॉकेट प्रकार करिता विनंतीकृत सेवा समर्थीत नाही" 2356 2357 #~ msgid "requested socket type not supported" 2358 #~ msgstr "विनंतीकृत सॉकेट प्रकार समर्थीत नाही" 2359 2360 #~ msgid "unknown error" 2361 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2362 2363 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2364 #~ msgid "system error: %1" 2365 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी : %1" 2366 2367 #~ msgid "request was canceled" 2368 #~ msgstr "विनंती रद्द केली" 2369 2370 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2371 #~ msgid "Unknown family %1" 2372 #~ msgstr "अपरिचीत परिवार %1" 2373 2374 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2375 #~ msgid "no error" 2376 #~ msgstr "त्रुटी नाही" 2377 2378 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2379 #~ msgid "name lookup has failed" 2380 #~ msgstr "नाव लुकअप अपयशी" 2381 2382 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2383 #~ msgid "address already in use" 2384 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे" 2385 2386 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2387 #~ msgid "socket is already bound" 2388 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बांधलेला आहे" 2389 2390 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2391 #~ msgid "socket is already created" 2392 #~ msgstr "सॉकेट आधीपासूनच बणविला आहे" 2393 2394 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2395 #~ msgid "socket is not bound" 2396 #~ msgstr "सॉकेट बांधलेला नाही" 2397 2398 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2399 #~ msgid "socket has not been created" 2400 #~ msgstr "सॉकेट बनविला गेला नाही" 2401 2402 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2403 #~ msgid "operation would block" 2404 #~ msgstr "कार्यपध्दती बाधीत करेल" 2405 2406 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2407 #~ msgid "connection actively refused" 2408 #~ msgstr "जुळवणी सक्रियपणे नकरले गेले" 2409 2410 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2411 #~ msgid "connection timed out" 2412 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली" 2413 2414 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2415 #~ msgid "operation is already in progress" 2416 #~ msgstr "कार्यपध्दती आधीपासूनच प्रगतीशील आहे" 2417 2418 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2419 #~ msgid "network failure occurred" 2420 #~ msgstr "संजाळ अपयश आढळले" 2421 2422 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2423 #~ msgid "operation is not supported" 2424 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" 2425 2426 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2427 #~ msgid "timed operation timed out" 2428 #~ msgstr "काळक्षम कार्यपध्दतीची वेळ संपली" 2429 2430 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2431 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2432 #~ msgstr "अपरिचीत/अनपेक्षीत त्रुटी घडली" 2433 2434 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2435 #~ msgid "remote host closed connection" 2436 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाने जुळवणी बंद केली" 2437 2438 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2439 #~ msgstr "NEC SOCKS ग्राहक" 2440 2441 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2442 #~ msgstr "Dante SOCKS ग्राहक" 2443 2444 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2445 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला सॉकेट मार्ग चुकीचा आहे" 2446 2447 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2448 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" 2449 2450 #~ msgid "Connection refused" 2451 #~ msgstr "जुळवणी नाकारले गेले" 2452 2453 #~ msgid "Permission denied" 2454 #~ msgstr "परवानगी नाही" 2455 2456 #~ msgid "Connection timed out" 2457 #~ msgstr "जुळवणीची वेळ संपली" 2458 2459 #~ msgid "Unknown error" 2460 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2461 2462 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2463 #~ msgstr "non-blocking पर्याय लागु करु शकत नाही" 2464 2465 #~ msgid "Address is already in use" 2466 #~ msgstr "पत्ता आधीपासूनच वापरात आहे" 2467 2468 #~ msgid "Path cannot be used" 2469 #~ msgstr "मार्ग वापरला जाऊ शकत नाही" 2470 2471 #~ msgid "No such file or directory" 2472 #~ msgstr "अशी कोणतीही फाईल किंवा संचयीका अस्तित्वात नाही" 2473 2474 #~ msgid "Not a directory" 2475 #~ msgstr "संचयीका नाहि" 2476 2477 #~ msgid "Read-only filesystem" 2478 #~ msgstr "फक्त वाचता येणारी फाईलप्रणाली" 2479 2480 #~ msgid "Unknown socket error" 2481 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2482 2483 #~ msgid "Operation not supported" 2484 #~ msgstr "कार्यपध्दती समर्थीत नाही" 2485 2486 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2487 #~ msgstr "दूर्रस्थ यजमानाशी जुळवणी स्थपीत करण्याची वेळ संपली" 2488 2489 #~ msgctxt "SSL error" 2490 #~ msgid "No error" 2491 #~ msgstr "त्रुटी नाही" 2492 2493 #~ msgctxt "SSL error" 2494 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2495 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र अवैध आहे" 2496 2497 #~ msgctxt "SSL error" 2498 #~ msgid "The certificate has expired" 2499 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची अवधि संपली आहे" 2500 2501 #~ msgctxt "SSL error" 2502 #~ msgid "The certificate is invalid" 2503 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" 2504 2505 #~ msgctxt "SSL error" 2506 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2507 #~ msgstr "कोणत्याही विश्वासार्ह प्रमाणपत्र अधिकारींची स्वाक्षरी प्रमाणपत्रावर नाही" 2508 2509 #~ msgctxt "SSL error" 2510 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2511 #~ msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केलेले आहे" 2512 2513 #~ msgctxt "SSL error" 2514 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2515 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अयोग्य आहे" 2516 2517 #~ msgctxt "SSL error" 2518 #~ msgid "" 2519 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2520 #~ "purpose" 2521 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्र या उद्देश्यासाठी अविश्वासर्ह आहे" 2522 2523 #~ msgctxt "SSL error" 2524 #~ msgid "" 2525 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2526 #~ "certificate's purpose" 2527 #~ msgstr "प्रमाणपत्र अधिकारींचे प्रमाणपत्राप्रमाणे हे उद्देश्य अस्वीकार आहे" 2528 2529 #~ msgctxt "SSL error" 2530 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2531 #~ msgstr "जोडीदाराने कोणतेही प्रमाणपत्र सादर केले नाही" 2532 2533 #~ msgctxt "SSL error" 2534 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2535 #~ msgstr "प्रमाणपत्र या यजमानावर लागु होत नाही" 2536 2537 #~ msgctxt "SSL error" 2538 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2539 #~ msgstr "प्रमाणपत्राची वैधता अंतर्गत कारणांमुळे तपासता येत नाही" 2540 2541 #~ msgctxt "SSL error" 2542 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2543 #~ msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला खूप मोठी आहे" 2544 2545 #~ msgctxt "SSL error" 2546 #~ msgid "Unknown error" 2547 #~ msgstr "अपरिचीत त्रुटी" 2548 2549 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2550 #~ msgstr "पत्त्यांचा परीवार या नोड नावाकरिता समर्थीत नाही" 2551 2552 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2553 #~ msgstr "'ai_flags' करिता अवैध मूल्य" 2554 2555 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2556 #~ msgstr "'ai_family' समर्थीत नाही" 2557 2558 #~ msgid "no address associated with nodename" 2559 #~ msgstr "नोडनावासह पत्ता जुळलेला नाही" 2560 2561 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2562 #~ msgstr "ai_socktype करिता servname समर्थीत नाही" 2563 2564 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2565 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थीत नाही" 2566 2567 #~ msgid "system error" 2568 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटी" 2569 2570 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2571 #~ msgid_plural "" 2572 #~ "Could not find mime types:\n" 2573 #~ "<resource>%2</resource>" 2574 #~ msgstr[0] "" 2575 #~ "mime प्रकर:\n" 2576 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही" 2577 #~ msgstr[1] "" 2578 #~ "mime प्रकर:\n" 2579 #~ "<resource>%2</resource> आढळले नाही" 2580 2581 #~ msgid "" 2582 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2583 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2584 #~ msgstr "" 2585 #~ "कोणतेही mime प्रकार संस्थापित नाहीत. shared-mime-info संस्थापित आहे का व " 2586 #~ "XDG_DATA_DIRS लागु नाही किंवा /usr/share अंतर्भूत आहे ते तपासा." 2587 2588 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2589 #~ msgstr "आवश्यकतेस जुळणारी सेवा आढळली नाही" 2590 2591 #~ msgid "" 2592 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2593 #~ msgstr "कळफलक '%3' सह सेवा '%1' दुवा '%2' पुरवित नाही" 2594 2595 #~ msgctxt "dictionary variant" 2596 #~ msgid "40" 2597 #~ msgstr "40" 2598 2599 #~ msgctxt "dictionary variant" 2600 #~ msgid "60" 2601 #~ msgstr "60" 2602 2603 #~ msgctxt "dictionary variant" 2604 #~ msgid "80" 2605 #~ msgstr "80" 2606 2607 #~ msgctxt "dictionary variant" 2608 #~ msgid "-ise suffixes" 2609 #~ msgstr "-ise प्रत्यय" 2610 2611 #~ msgctxt "dictionary variant" 2612 #~ msgid "-ize suffixes" 2613 #~ msgstr "-ize प्रत्यय" 2614 2615 #~ msgctxt "dictionary variant" 2616 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2617 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व उच्चारण सह" 2618 2619 #~ msgctxt "dictionary variant" 2620 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2621 #~ msgstr "-ise प्रत्यय व विना उच्चारण" 2622 2623 #~ msgctxt "dictionary variant" 2624 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2625 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व उच्चारण सह" 2626 2627 #~ msgctxt "dictionary variant" 2628 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2629 #~ msgstr "-ize प्रत्यय व विना उच्चारण" 2630 2631 #~ msgctxt "dictionary variant" 2632 #~ msgid "large" 2633 #~ msgstr "मोठे" 2634 2635 #~ msgctxt "dictionary variant" 2636 #~ msgid "medium" 2637 #~ msgstr "मध्यम" 2638 2639 #~ msgctxt "dictionary variant" 2640 #~ msgid "small" 2641 #~ msgstr "लहान" 2642 2643 #~ msgctxt "dictionary variant" 2644 #~ msgid "variant 0" 2645 #~ msgstr "प्रकार 0" 2646 2647 #~ msgctxt "dictionary variant" 2648 #~ msgid "variant 1" 2649 #~ msgstr "प्रकार 1" 2650 2651 #~ msgctxt "dictionary variant" 2652 #~ msgid "variant 2" 2653 #~ msgstr "प्रकार 2" 2654 2655 #~ msgctxt "dictionary variant" 2656 #~ msgid "without accents" 2657 #~ msgstr "विना उच्चारण" 2658 2659 #~ msgctxt "dictionary variant" 2660 #~ msgid "with accents" 2661 #~ msgstr "उच्चारण सह" 2662 2663 #~ msgctxt "dictionary variant" 2664 #~ msgid "with ye" 2665 #~ msgstr "ये सह" 2666 2667 #~ msgctxt "dictionary variant" 2668 #~ msgid "with yeyo" 2669 #~ msgstr "येयो सह" 2670 2671 #~ msgctxt "dictionary variant" 2672 #~ msgid "with yo" 2673 #~ msgstr "यो सह" 2674 2675 #~ msgctxt "dictionary variant" 2676 #~ msgid "extended" 2677 #~ msgstr "विस्तारीत" 2678 2679 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2680 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2681 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2682 2683 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2684 #~ msgid "%1 (%2)" 2685 #~ msgstr "%1 (%2)" 2686 2687 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2688 #~ msgid "%1 [%2]" 2689 #~ msgstr "%1 [%2]" 2690 2691 #~ msgid "File %1 does not exist" 2692 #~ msgstr "फाईल %1 अस्तित्वात नाही" 2693 2694 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2695 #~ msgstr "वाचण करिता %1 उघडू शकत नाही" 2696 2697 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2698 #~ msgstr "फाईल %1 करिता स्मृती विभाग बनवू शकत नाही" 2699 2700 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2701 #~ msgstr "%1 पासून shm मध्ये माहिती वाचू शकत नाही" 2702 2703 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2704 #~ msgstr "फक्त 'वाचण्याजोगी' चालते" 2705 2706 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2707 #~ msgstr "eof नंतर शोधू शकत नाही" 2708 2709 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2710 #~ msgstr "लायब्ररी \"%1\" आढळली नाही" 2711 2712 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2713 #~ msgstr "आवश्यकतानुरूप सेवा जुळवणी नंतर आढळले नाही." 2714 2715 #~ msgid "" 2716 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2717 #~ "desktop file." 2718 #~ msgstr "सेवा लायब्ररी पुरवित नाही, लायब्ररी किल्ली .desktop फाईल मध्ये आढळली नाही." 2719 2720 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2721 #~ msgstr "घटक बनविण्याकरिता लायब्ररी फॉक्ट्री निर्यात करत नाही." 2722 2723 #~ msgid "" 2724 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2725 #~ msgstr "फॉक्ट्री विशिष्ठ प्रकारच्या घटकांकरिता समर्थन पुरवित नाही." 2726 2727 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2728 #~ msgstr "KLibLoader: अपरिचीत त्रुटी" 2729 2730 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2731 #~ msgstr "'%2' या प्रणालीसाठी '%1' हे प्लगिन सापडले नाही" 2732 2733 #~ msgid "The provided service is not valid" 2734 #~ msgstr "पुरविलेली सेवा ही वैध नाही" 2735 2736 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2737 #~ msgstr "सेवा '%1' लायब्ररी किंवा लायब्ररी किल्ली पुरवित नाही" 2738 2739 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2740 #~ msgstr "लायब्ररी %1 केडीई 4 अनुकूल फेक्ट्री पुरवित नाही." 2741 2742 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2743 #~ msgstr "प्लगइन '%1' अनुकूल नसलेल्या केडीई लायब्ररीचा (%2) वापर करतो." 2744 2745 #~ msgid "KDE Test Program" 2746 #~ msgstr "केडीई चाचणी कार्यक्रम" 2747 2748 #~ msgid "KBuildSycoca" 2749 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2750 2751 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2752 #~ msgstr "प्रणाली संयोजना कॅशेचे पुन्हा बांधणी करतो." 2753 2754 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2755 #~ msgstr "(c) 1999-2002 केडीई विकासकर्ते" 2756 2757 #~ msgid "David Faure" 2758 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर" 2759 2760 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2761 #~ msgstr "अनुप्रयोगास अद्ययावत होण्याकरिता संकेत पाठवू नका" 2762 2763 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2764 #~ msgstr "वाढिव अद्ययावत अकार्यान्वित करा, सर्व पुन्हा वाचा" 2765 2766 #~ msgid "Check file timestamps" 2767 #~ msgstr "फाईल वेळशिक्का तपासा" 2768 2769 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2770 #~ msgstr "फाईल तपास अकार्यान्वित करा (धोकादायक)" 2771 2772 #~ msgid "Create global database" 2773 #~ msgstr "जागतिक माहितीकोष बनवा" 2774 2775 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2776 #~ msgstr "फक्त मेन्यू निर्माण चाचणी चालवा" 2777 2778 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2779 #~ msgstr "डिबग कार्यपध्दती करिता संगीत मेन्यू id" 2780 2781 #~ msgid "KDE Daemon" 2782 #~ msgstr "केडीई डीमन" 2783 2784 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2785 #~ msgstr "केडीई डीमन - आवश्यकतानुरूप Sycoca माहितीकोष अद्ययावत सक्रिय करतो" 2786 2787 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2788 #~ msgstr "Sycoca माहितीकोष फक्त एकवेळा तपासा" 2789 2790 #~ msgid "" 2791 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2792 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2793 #~ "No action will be triggered." 2794 #~ msgstr "" 2795 #~ "'%1' हा कळ अनुक्रम अस्पष्ट आहे. ही अस्पष्टता सोडवण्यासाठी\n" 2796 #~ "'शॉर्टकट संयोजीत करा' हे 'संयोजना' मेन्यूमधुन वापरा.\n" 2797 #~ "आता कोणतीही क्रिया कार्यान्वित केली जाणार नाही." 2798 2799 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2800 #~ msgstr "अस्पष्ट शॉर्टकट सापडला" 2801 2802 #~ msgctxt "Encodings menu" 2803 #~ msgid "Default" 2804 #~ msgstr "मूलभूत" 2805 2806 #~ msgctxt "Encodings menu" 2807 #~ msgid "Autodetect" 2808 #~ msgstr "स्वशोध" 2809 2810 #~ msgid "No Entries" 2811 #~ msgstr "नोंदणी नाही" 2812 2813 #~ msgid "Clear List" 2814 #~ msgstr "यादी रिकामी करा" 2815 2816 #~ msgctxt "go back" 2817 #~ msgid "&Back" 2818 #~ msgstr "मागे (&B)" 2819 2820 #~ msgctxt "go forward" 2821 #~ msgid "&Forward" 2822 #~ msgstr "पुढे (&F)" 2823 2824 #~ msgctxt "home page" 2825 #~ msgid "&Home" 2826 #~ msgstr "मुख्य (&H)" 2827 2828 #~ msgctxt "show help" 2829 #~ msgid "&Help" 2830 #~ msgstr "मदत (&H)" 2831 2832 #~ msgid "Show &Menubar" 2833 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)" 2834 2835 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2836 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा <p>लपवलेली मेन्यूपट्टी पुन्हा दर्शवितो </p>" 2837 2838 #~ msgid "Show St&atusbar" 2839 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा (&A)" 2840 2841 #~ msgid "" 2842 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2843 #~ "the window used for status information.</p>" 2844 #~ msgstr "" 2845 #~ "स्थितीपट्टी दर्शवा <p>स्थितीपट्टी दर्शवतो, ही पट्टी चौकटीच्या खालच्या बाजुस असून " 2846 #~ "तिचा वापर वस्तुस्थितीची माहिती देण्यासाठी होतो.</p>" 2847 2848 #~ msgid "&New" 2849 #~ msgstr "नवीन (&N)" 2850 2851 #~ msgid "Create new document" 2852 #~ msgstr "नवीन दस्तऐवज बनवा" 2853 2854 #~ msgid "&Open..." 2855 #~ msgstr "उघडा (&O)..." 2856 2857 #~ msgid "Open an existing document" 2858 #~ msgstr "अस्तित्वात असलेला दस्तऐवज उघडा" 2859 2860 #~ msgid "Open &Recent" 2861 #~ msgstr "अलिकडील उघडा (&R)" 2862 2863 #~ msgid "Open a document which was recently opened" 2864 #~ msgstr "नुकताच बंद केलेला दस्तऐवज उघडा" 2865 2866 #~ msgid "&Save" 2867 #~ msgstr "साठवा (&S)" 2868 2869 #~ msgid "Save document" 2870 #~ msgstr "दस्तऐवज साठवा" 2871 2872 #~ msgid "Save &As..." 2873 #~ msgstr "असे साठवा (&A)..." 2874 2875 #~ msgid "Save document under a new name" 2876 #~ msgstr "दस्तऐवज नव्या नावाने साठवा" 2877 2878 #~ msgid "Re&vert" 2879 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा (&v)" 2880 2881 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" 2882 #~ msgstr "दस्तऐवजातील न साठवलेले बदल काढून टाका" 2883 2884 #~ msgid "&Close" 2885 #~ msgstr "बंद करा (&C)" 2886 2887 #~ msgid "Close document" 2888 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा" 2889 2890 #~ msgid "&Print..." 2891 #~ msgstr "छपाई (&P)..." 2892 2893 #~ msgid "Print document" 2894 #~ msgstr "दस्तऐवज छापा" 2895 2896 #~ msgid "Print Previe&w" 2897 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन (&W)" 2898 2899 #~ msgid "Show a print preview of document" 2900 #~ msgstr "दस्तऐवजाचे छपाई पूर्वावलोकन दर्शवा" 2901 2902 #~ msgid "&Mail..." 2903 #~ msgstr "मेल (&M)..." 2904 2905 #~ msgid "Send document by mail" 2906 #~ msgstr "दस्तऐवज इमेलने पाठवा" 2907 2908 #~ msgid "&Quit" 2909 #~ msgstr "बाहेर पडा (&Q)" 2910 2911 #~ msgid "Quit application" 2912 #~ msgstr "अनुप्रयोगातून बाहेर पडा" 2913 2914 #~ msgid "Undo last action" 2915 #~ msgstr "शेवटची केलेली क्रिया पूर्ववत करा" 2916 2917 #~ msgid "Re&do" 2918 #~ msgstr "पुन्हा करा (&D)" 2919 2920 #~ msgid "Redo last undone action" 2921 #~ msgstr "शेवटची नष्ट केलेली क्रिया पूर्ववत करा" 2922 2923 #~ msgid "Cu&t" 2924 #~ msgstr "कापा (&T)" 2925 2926 #~ msgid "Cut selection to clipboard" 2927 #~ msgstr "निवड कापुन क्लिपबोर्ड मधे टाका " 2928 2929 #~ msgid "&Copy" 2930 #~ msgstr "प्रत करा (&C)" 2931 2932 #~ msgid "Copy selection to clipboard" 2933 #~ msgstr "निवडीची प्रत क्लिपबोर्ड मधे टाका" 2934 2935 #~ msgid "&Paste" 2936 #~ msgstr "चिटकवा (&P)" 2937 2938 #~ msgid "Paste clipboard content" 2939 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड मधील मजकूर चिटकवा " 2940 2941 #~ msgid "C&lear" 2942 #~ msgstr "पुसून टाका (&L)" 2943 2944 #~ msgid "Select &All" 2945 #~ msgstr "सर्व निवडा (&A)" 2946 2947 #~ msgid "Dese&lect" 2948 #~ msgstr "निवड काढून टाका (&L)" 2949 2950 #~ msgid "&Find..." 2951 #~ msgstr "शोधा (&F)..." 2952 2953 #~ msgid "Find &Next" 2954 #~ msgstr "पुढील शोधा (&N)" 2955 2956 #~ msgid "Find Pre&vious" 2957 #~ msgstr "मागील शोधा (&V)" 2958 2959 #~ msgid "&Replace..." 2960 #~ msgstr "बदला (&R)..." 2961 2962 #~ msgid "&Actual Size" 2963 #~ msgstr "वास्तविक आकार (&A)" 2964 2965 #~ msgid "View document at its actual size" 2966 #~ msgstr "दस्तऐवज मूळ आकारात बघा" 2967 2968 #~ msgid "&Fit to Page" 2969 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा (&F)" 2970 2971 #~ msgid "Zoom to fit page in window" 2972 #~ msgstr "चौकटीत पुर्ण पान समर्पक बसेल असे झूम करा" 2973 2974 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2975 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा (&W)" 2976 2977 #~ msgid "Zoom to fit page width in window" 2978 #~ msgstr "चौकटीत पानाची रुंदी समर्पक बसेल असे झूम करा" 2979 2980 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2981 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा (&H)" 2982 2983 #~ msgid "Zoom to fit page height in window" 2984 #~ msgstr "चौकटीत पानाची उंची समर्पक बसेल असे झूम करा" 2985 2986 #~ msgid "Zoom &In" 2987 #~ msgstr "मोठे करा (&I)" 2988 2989 #~ msgid "Zoom &Out" 2990 #~ msgstr "लहान करा (&O)" 2991 2992 #~ msgid "&Zoom..." 2993 #~ msgstr "झूम (&Z)..." 2994 2995 #~ msgid "Select zoom level" 2996 #~ msgstr "झूमचा स्तर निवडा" 2997 2998 #~ msgid "&Redisplay" 2999 #~ msgstr "पुन्हा प्रदर्शन (&R)" 3000 3001 #~ msgid "Redisplay document" 3002 #~ msgstr "दस्तऐवज पुन्हप्रदर्शन " 3003 3004 #~ msgid "&Up" 3005 #~ msgstr "वर (&U)" 3006 3007 #~ msgid "Go up" 3008 #~ msgstr "वर जा" 3009 3010 #~ msgid "&Previous Page" 3011 #~ msgstr "मागील पान (&P)" 3012 3013 #~ msgid "Go to previous page" 3014 #~ msgstr "मागील पानावर जा" 3015 3016 #~ msgid "&Next Page" 3017 #~ msgstr "पुढील पान (&N)" 3018 3019 #~ msgid "Go to next page" 3020 #~ msgstr "पुढील पानावर जा" 3021 3022 #~ msgid "&Go To..." 3023 #~ msgstr "येथे जा (&G)..." 3024 3025 #~ msgid "&Go to Page..." 3026 #~ msgstr "या पानावर जा (&G)..." 3027 3028 #~ msgid "&Go to Line..." 3029 #~ msgstr "या ओळीवर जा (&G)..." 3030 3031 #~ msgid "&First Page" 3032 #~ msgstr "पहिले पान (&F)" 3033 3034 #~ msgid "Go to first page" 3035 #~ msgstr "पहिल्या पानावर जा" 3036 3037 #~ msgid "&Last Page" 3038 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)" 3039 3040 #~ msgid "Go to last page" 3041 #~ msgstr "शेवटच्या पानावर जा" 3042 3043 #~ msgid "Go back in document" 3044 #~ msgstr "दस्तऐवजात मागे जा" 3045 3046 #~ msgid "&Forward" 3047 #~ msgstr "पुढे (&F)" 3048 3049 #~ msgid "Go forward in document" 3050 #~ msgstr "दस्तऐवजात पुढे जा" 3051 3052 #~ msgid "&Add Bookmark" 3053 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (&A)" 3054 3055 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3056 #~ msgstr "ओळखचिन्ह संपादित करा (&E)" 3057 3058 #~ msgid "&Spelling..." 3059 #~ msgstr "वर्णलेखन (&S)..." 3060 3061 #~ msgid "Check spelling in document" 3062 #~ msgstr "दस्तऐवजात स्पेलिंग तपासा" 3063 3064 #~ msgid "Show or hide menubar" 3065 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा किंवा लपवा (&M)" 3066 3067 #~ msgid "Show &Toolbar" 3068 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा (&T)" 3069 3070 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3071 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा किंवा लपवा" 3072 3073 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3074 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा किंवा लपवा" 3075 3076 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3077 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)" 3078 3079 #~ msgid "&Save Settings" 3080 #~ msgstr "संयोजना साठवा (&S)" 3081 3082 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3083 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा (&H)..." 3084 3085 #~ msgid "&Configure %1..." 3086 #~ msgstr "%1 संयोजीत करा (&C)..." 3087 3088 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3089 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा (&B)..." 3090 3091 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3092 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा (&N)..." 3093 3094 #~ msgid "%1 &Handbook" 3095 #~ msgstr "%1 पुस्तिका (&H)" 3096 3097 #~ msgid "What's &This?" 3098 #~ msgstr "हे काय आहे? (&T)" 3099 3100 #~ msgid "Tip of the &Day" 3101 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी (&D)" 3102 3103 #~ msgid "&Report Bug..." 3104 #~ msgstr "बग सादर करा (&R)..." 3105 3106 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3107 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला (&L)..." 3108 3109 #~ msgid "&About %1" 3110 #~ msgstr "%1 विषयी (&A)" 3111 3112 #~ msgid "About &KDE" 3113 #~ msgstr "केडीई विषयी (&K)" 3114 3115 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3116 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3117 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा (&U)" 3118 3119 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3120 #~ msgid "Exit Full Screen" 3121 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पासून बाहेर पडा" 3122 3123 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3124 #~ msgid "Exit full screen mode" 3125 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धतीतून बाहेर पडा" 3126 3127 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3128 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3129 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत (&U)" 3130 3131 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3132 #~ msgid "Full Screen" 3133 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन" 3134 3135 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3136 #~ msgid "Display the window in full screen" 3137 #~ msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन वर दर्शवा" 3138 3139 #~ msgctxt "Custom color" 3140 #~ msgid "Custom..." 3141 #~ msgstr "ऐच्छिक..." 3142 3143 #~ msgctxt "palette name" 3144 #~ msgid "* Recent Colors *" 3145 #~ msgstr "* अलिकडील रंग *" 3146 3147 #~ msgctxt "palette name" 3148 #~ msgid "* Custom Colors *" 3149 #~ msgstr "* ऐच्छिक रंग *" 3150 3151 #~ msgctxt "palette name" 3152 #~ msgid "Forty Colors" 3153 #~ msgstr "फॉर्टी रंग" 3154 3155 #~ msgctxt "palette name" 3156 #~ msgid "Oxygen Colors" 3157 #~ msgstr "ऑक्सीजन रंग" 3158 3159 #~ msgctxt "palette name" 3160 #~ msgid "Rainbow Colors" 3161 #~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग" 3162 3163 #~ msgctxt "palette name" 3164 #~ msgid "Royal Colors" 3165 #~ msgstr "राजेशाही रंग" 3166 3167 #~ msgctxt "palette name" 3168 #~ msgid "Web Colors" 3169 #~ msgstr "वेब रंग" 3170 3171 #~ msgid "Named Colors" 3172 #~ msgstr "नामांकीत रंग" 3173 3174 #~ msgctxt "" 3175 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3176 #~ "them)" 3177 #~ msgid "" 3178 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3179 #~ "examined:\n" 3180 #~ "%2" 3181 #~ msgid_plural "" 3182 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3183 #~ "examined:\n" 3184 #~ "%2" 3185 #~ msgstr[0] "" 3186 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n" 3187 #~ "%2" 3188 #~ msgstr[1] "" 3189 #~ "X11 RGB रंग अक्षरमाळा वाचण्यास अपयशी. खालील फाईल स्थान परिक्षीत केले गेले:\n" 3190 #~ "%2" 3191 3192 #~ msgid "Select Color" 3193 #~ msgstr "रंग निवडा" 3194 3195 #~ msgid "Hue:" 3196 #~ msgstr "वर्ण:" 3197 3198 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3199 #~ msgid "°" 3200 #~ msgstr "°" 3201 3202 #~ msgid "Saturation:" 3203 #~ msgstr "संपृक्तता:" 3204 3205 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3206 #~ msgid "Value:" 3207 #~ msgstr "मूल्य:" 3208 3209 #~ msgid "Red:" 3210 #~ msgstr "लाल:" 3211 3212 #~ msgid "Green:" 3213 #~ msgstr "हिरवा:" 3214 3215 #~ msgid "Blue:" 3216 #~ msgstr "निळा:" 3217 3218 #~ msgid "Alpha:" 3219 #~ msgstr "अल्फा:" 3220 3221 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3222 #~ msgstr "ऐच्छिक रंग जोडा (&A)" 3223 3224 #~ msgid "Name:" 3225 #~ msgstr "नाव:" 3226 3227 #~ msgid "HTML:" 3228 #~ msgstr "HTML:" 3229 3230 #~ msgid "Default color" 3231 #~ msgstr "मूलभूत रंग" 3232 3233 #~ msgid "-default-" 3234 #~ msgstr "-मूलभूत-" 3235 3236 #~ msgid "-unnamed-" 3237 #~ msgstr "-निनावी-" 3238 3239 #~ msgid "" 3240 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3241 #~ "not exist.</qt>" 3242 #~ msgstr "" 3243 #~ "<qt>कुठल्याही प्रकारची माहिती उपलब्ध नाही.<br />दाखल KAboutData ऑब्जेक्ट " 3244 #~ "अस्तित्वात नाही.</qt>" 3245 3246 #~ msgid "" 3247 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3248 #~ msgstr "" 3249 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br /> </html>" 3250 3251 #~ msgctxt "" 3252 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3253 #~ "'Development Platform'" 3254 #~ msgid "" 3255 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3256 #~ "Development Platform %3</html>" 3257 #~ msgstr "" 3258 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>आवृत्ती %2</b><br />केडीई विकास " 3259 #~ "प्रणाली %3 चा वापर करत आहे</html>" 3260 3261 #~ msgid "License: %1" 3262 #~ msgstr "परवाना: %1" 3263 3264 #~ msgid "License Agreement" 3265 #~ msgstr "परवाना करार" 3266 3267 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3268 #~ msgid "Email contributor" 3269 #~ msgstr "इमेल सहायक" 3270 3271 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3272 #~ msgstr "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या" 3273 3274 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3275 #~ msgid "" 3276 #~ "Email contributor\n" 3277 #~ "%1" 3278 #~ msgstr "" 3279 #~ "सहायकास इमेल करा\n" 3280 #~ "%1" 3281 3282 #~ msgid "" 3283 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3284 #~ "%1" 3285 #~ msgstr "" 3286 #~ "सहायकाच्या मुख्यपानास भेट द्या\n" 3287 #~ "%1" 3288 3289 #~ msgid "" 3290 #~ "Visit contributor's profile on %1\n" 3291 #~ "%2" 3292 #~ msgstr "" 3293 #~ "सहायकाच्या रूपरेषेस भेट द्या %1\n" 3294 #~ "%2" 3295 3296 #~ msgid "" 3297 #~ "Visit contributor's page\n" 3298 #~ "%1" 3299 #~ msgstr "" 3300 #~ "सहायकाच्या पानास भेट द्या\n" 3301 #~ "%1" 3302 3303 #~ msgid "" 3304 #~ "Visit contributor's blog\n" 3305 #~ "%1" 3306 #~ msgstr "" 3307 #~ "सहायकाच्या ब्लॉगला भेट द्या\n" 3308 #~ "%1" 3309 3310 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3311 #~ msgid "%1" 3312 #~ msgstr "%1" 3313 3314 #~ msgctxt "City, Country" 3315 #~ msgid "%1, %2" 3316 #~ msgstr "%1, %2" 3317 3318 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3319 #~ msgid "Other" 3320 #~ msgstr "इतर" 3321 3322 #~ msgctxt "A type of link." 3323 #~ msgid "Blog" 3324 #~ msgstr "ब्लॉग" 3325 3326 #~ msgctxt "A type of link." 3327 #~ msgid "Homepage" 3328 #~ msgstr "मुख्यपान" 3329 3330 #~ msgid "About KDE" 3331 #~ msgstr "केडीई विषयी" 3332 3333 #~ msgid "" 3334 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3335 #~ "b></html>" 3336 #~ msgstr "" 3337 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई</font><br /><b>विकास प्रणाली आवृत्ती %1</b></" 3338 #~ "html>" 3339 3340 #~ msgctxt "About KDE" 3341 #~ msgid "&About" 3342 #~ msgstr "विषयी (&A)" 3343 3344 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3345 #~ msgstr "बग किंवा इच्छा सादर करा (&R)" 3346 3347 #~ msgid "&Join KDE" 3348 #~ msgstr "केडीई मध्ये सहभागी व्हा (&J)" 3349 3350 #~ msgid "&Support KDE" 3351 #~ msgstr "केडीई ला समर्थन द्या (&S)" 3352 3353 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3354 #~ msgid "Next" 3355 #~ msgstr "पुढील" 3356 3357 #~ msgid "Finish" 3358 #~ msgstr "संपले" 3359 3360 #~ msgid "Submit Bug Report" 3361 #~ msgstr "बग तपशील दाखल करा" 3362 3363 #~ msgid "" 3364 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3365 #~ "change it" 3366 #~ msgstr "तुमचा इमेल पत्ता. चुकीचा असल्यास, बदलण्याकरिता इमेल बटन संयोजना वापरा" 3367 3368 #~ msgctxt "Email sender address" 3369 #~ msgid "From:" 3370 #~ msgstr "पासून:" 3371 3372 #~ msgid "Configure Email..." 3373 #~ msgstr "इमेल संयोजीत करा..." 3374 3375 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3376 #~ msgstr "बग अहवाल खालील इमेल पत्त्यावर पाठविण्यात आला आहे." 3377 3378 #~ msgctxt "Email receiver address" 3379 #~ msgid "To:" 3380 #~ msgstr "प्रती:" 3381 3382 #~ msgid "&Send" 3383 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 3384 3385 #~ msgid "Send bug report." 3386 #~ msgstr "बग अहवाल पाठवा." 3387 3388 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3389 #~ msgstr "हा बग अहवाल %1 कडे पाठवा." 3390 3391 #~ msgid "" 3392 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3393 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3394 #~ msgstr "" 3395 #~ "अनुप्रयोग ज्याकरिता आपण बग अहवाल जमा करण्याची इच्छा ठेवता - चुकीचे असल्यास, त्यास " 3396 #~ "कृपया योग्य अनुप्रयोगातील रिपोर्ट बग मेन्यू घटक वापरा" 3397 3398 #~ msgid "Application: " 3399 #~ msgstr "अनुप्रयोग: " 3400 3401 #~ msgid "" 3402 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3403 #~ "is available before sending a bug report" 3404 #~ msgstr "" 3405 #~ "या अनुप्रयोगाची आवृत्ती - बग अहवाल पाठविण्यापूर्वी कृपया सुनिश्चित करा की नवीन " 3406 #~ "आवृत्ती उपलब्ध नाही" 3407 3408 #~ msgid "Version:" 3409 #~ msgstr "आवृत्ती:" 3410 3411 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3412 #~ msgstr "आवृत्ती स्थापीत नाही (प्रोग्रामर त्रुटी)" 3413 3414 #~ msgid "OS:" 3415 #~ msgstr "OS:" 3416 3417 #~ msgid "Compiler:" 3418 #~ msgstr "कंपाईलर:" 3419 3420 #~ msgid "Se&verity" 3421 #~ msgstr "तीव्रता (&v)" 3422 3423 #~ msgid "Critical" 3424 #~ msgstr "गंभीर" 3425 3426 #~ msgid "Grave" 3427 #~ msgstr "तीव्र" 3428 3429 #~ msgctxt "normal severity" 3430 #~ msgid "Normal" 3431 #~ msgstr "सामान्य" 3432 3433 #~ msgid "Wishlist" 3434 #~ msgstr "इच्छायादी" 3435 3436 #~ msgid "S&ubject: " 3437 #~ msgstr "विषय (&u): " 3438 3439 #~ msgid "" 3440 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3441 #~ "bug report.\n" 3442 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3443 #~ "this program.\n" 3444 #~ msgstr "" 3445 #~ "तुम्हाला जो मजकूर (शक्य असल्यास ईंग्रजी मध्ये) बग रिपोर्ट बरोबर पाठवायची इच्छा असेल " 3446 #~ "तो दाखल करा.\n" 3447 #~ "तुम्ही \"पाठवा\" ही कळ दाबल्यास या अनुप्रयोगाच्या व्यवस्थापकास इमेलने संदेश पाठविला " 3448 #~ "जाईल.\n" 3449 3450 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3451 #~ msgstr "बग रिपोर्ट मार्गदर्शक चालू करा (&L)" 3452 3453 #~ msgctxt "unknown program name" 3454 #~ msgid "unknown" 3455 #~ msgstr "अपरिचीत" 3456 3457 #~ msgid "" 3458 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3459 #~ "be sent." 3460 #~ msgstr "रिपोर्ट पाठविण्यापूर्वी तुम्ही विषय व विवरण हे दोन्ही निर्देशीत करणे आवश्यक आहे." 3461 3462 #~ msgid "" 3463 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3464 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3465 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3466 #~ msgstr "" 3467 #~ "बग रिपोर्ट पाठवु शकत नाही. \n" 3468 #~ "कृपया बग रिपोर्ट स्वहस्ते जमा करा. \n" 3469 #~ "सूचनांसाठी पहा http://bugs.kde.org/" 3470 3471 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3472 #~ msgstr "बग अहवाल पाठविला, इनपुट बद्दल धन्यवाद." 3473 3474 #~ msgid "" 3475 #~ "Close and discard\n" 3476 #~ "edited message?" 3477 #~ msgstr "" 3478 #~ "संपादित संदेश बंद करा व\n" 3479 #~ "काढून टाका?" 3480 3481 #~ msgid "Close Message" 3482 #~ msgstr "संदेश बंद करा" 3483 3484 #~ msgid "Job" 3485 #~ msgstr "कार्य" 3486 3487 #~ msgid "Job Control" 3488 #~ msgstr "कार्य नियंत्रण" 3489 3490 #~ msgid "Scheduled printing:" 3491 #~ msgstr "छपाईची निर्धारीत वेळ:" 3492 3493 #~ msgid "Billing information:" 3494 #~ msgstr "बिलाची माहिती:" 3495 3496 #~ msgid "Job priority:" 3497 #~ msgstr "कार्य प्राधान्यता:" 3498 3499 #~ msgid "Job Options" 3500 #~ msgstr "कार्य पर्याय" 3501 3502 #~ msgid "Option" 3503 #~ msgstr "पर्याय" 3504 3505 #~ msgid "Value" 3506 #~ msgstr "मूल्य" 3507 3508 #~ msgid "Print Immediately" 3509 #~ msgstr "त्वरित छापा" 3510 3511 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3512 #~ msgstr "अनिश्चितकाळ धरून ठेवा" 3513 3514 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3515 #~ msgstr "दिवस (06:00 ते 17:59)" 3516 3517 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3518 #~ msgstr "रात्र (18:00 ते 05:59)" 3519 3520 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3521 #~ msgstr "दुसरी पाळी (16:00 ते 23:59)" 3522 3523 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3524 #~ msgstr "तिसरी पाळी (00:00 ते 07:59)" 3525 3526 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3527 #~ msgstr "वीकएन्ड (शनिवार ते रविवार)" 3528 3529 #~ msgid "Specific Time" 3530 #~ msgstr "ठराविक वेळ" 3531 3532 #~ msgid "Pages" 3533 #~ msgstr "पाने" 3534 3535 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3536 #~ msgstr "प्रति पत्र पाने" 3537 3538 #~ msgid "1" 3539 #~ msgstr "1" 3540 3541 #~ msgid "6" 3542 #~ msgstr "6" 3543 3544 #~ msgid "2" 3545 #~ msgstr "2" 3546 3547 #~ msgid "9" 3548 #~ msgstr "9" 3549 3550 #~ msgid "4" 3551 #~ msgstr "4" 3552 3553 #~ msgid "16" 3554 #~ msgstr "16" 3555 3556 #~ msgid "Banner Pages" 3557 #~ msgstr "पताका पानं" 3558 3559 #~ msgctxt "Banner page at start" 3560 #~ msgid "Start" 3561 #~ msgstr "सुरु करा" 3562 3563 #~ msgctxt "Banner page at end" 3564 #~ msgid "End" 3565 #~ msgstr "समाप्त" 3566 3567 #~ msgid "Page Label" 3568 #~ msgstr "पान लेबल" 3569 3570 #~ msgid "Page Border" 3571 #~ msgstr "पान किनार" 3572 3573 #~ msgid "Mirror Pages" 3574 #~ msgstr "प्रतिबिंबित पाने" 3575 3576 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3577 #~ msgstr "उभी रेषाच्या बाजूस प्रतिबिंबित पाने" 3578 3579 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3580 #~ msgstr "डावीकडून उजवीकडे, वरपासून खालपर्यंत" 3581 3582 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3583 #~ msgstr "डावीपासून उजवीकडे, खालपासून वरपर्यंत" 3584 3585 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3586 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, खालपासून वरपर्यंत" 3587 3588 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3589 #~ msgstr "उजवीपासून डावीकडे, वरपासून खालपर्यंत" 3590 3591 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3592 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे" 3593 3594 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3595 #~ msgstr "खालपासून वरपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे" 3596 3597 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3598 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, डावीपासून उजवीकडे" 3599 3600 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3601 #~ msgstr "वरपासून खालपर्यंत, उजवीपासून डावीकडे" 3602 3603 #~ msgctxt "No border line" 3604 #~ msgid "None" 3605 #~ msgstr "काहीच नाही" 3606 3607 #~ msgid "Single Line" 3608 #~ msgstr "एक ओळ" 3609 3610 #~ msgid "Single Thick Line" 3611 #~ msgstr "एक जाडसर ओळ" 3612 3613 #~ msgid "Double Line" 3614 #~ msgstr "दोन ओळी" 3615 3616 #~ msgid "Double Thick Line" 3617 #~ msgstr "दुहेरी जाडसर ओळ" 3618 3619 #~ msgctxt "Banner page" 3620 #~ msgid "None" 3621 #~ msgstr "काहीच नाही" 3622 3623 #~ msgctxt "Banner page" 3624 #~ msgid "Standard" 3625 #~ msgstr "प्रमाणित" 3626 3627 #~ msgctxt "Banner page" 3628 #~ msgid "Unclassified" 3629 #~ msgstr "अवर्गिकृत" 3630 3631 #~ msgctxt "Banner page" 3632 #~ msgid "Confidential" 3633 #~ msgstr "गुप्त" 3634 3635 #~ msgctxt "Banner page" 3636 #~ msgid "Classified" 3637 #~ msgstr "वर्गीकृत" 3638 3639 #~ msgctxt "Banner page" 3640 #~ msgid "Secret" 3641 #~ msgstr "गुपित" 3642 3643 #~ msgctxt "Banner page" 3644 #~ msgid "Top Secret" 3645 #~ msgstr "उच्च गुपित" 3646 3647 #~ msgid "All Pages" 3648 #~ msgstr "सर्व पाने" 3649 3650 #~ msgid "Odd Pages" 3651 #~ msgstr "विषम पाने" 3652 3653 #~ msgid "Even Pages" 3654 #~ msgstr "सम पाने" 3655 3656 #~ msgid "Page Set" 3657 #~ msgstr "पान सेट" 3658 3659 #~ msgctxt "@title:window" 3660 #~ msgid "Print" 3661 #~ msgstr "छापा" 3662 3663 #~ msgid "&Try" 3664 #~ msgstr "प्रयत्न करा (&T)" 3665 3666 #~ msgid "modified" 3667 #~ msgstr "संपादित" 3668 3669 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3670 #~ msgid " – " 3671 #~ msgstr " – " 3672 3673 #~ msgid "&Details" 3674 #~ msgstr "तपशील (&D)" 3675 3676 #~ msgid "Get help..." 3677 #~ msgstr "मदत मिळवा..." 3678 3679 #~ msgid "--- separator ---" 3680 #~ msgstr "--- विभाजक ---" 3681 3682 #~ msgid "Change Text" 3683 #~ msgstr "मजकूर बदला" 3684 3685 #~ msgid "Icon te&xt:" 3686 #~ msgstr "आइकॉन मजकूर (&x):" 3687 3688 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" 3689 #~ msgstr "मजकूर लपवा - जेव्हा साधनपट्टी आइकॉनच्या बाजूला मजकूर दाखवते (&H)" 3690 3691 #~ msgid "Configure Toolbars" 3692 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजन" 3693 3694 #~ msgid "" 3695 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3696 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3697 #~ msgstr "" 3698 #~ "तुम्हाला खरच या अनुप्रयोगाचे सर्व साधनपट्टीला त्यांच्या परस्पर मूलभूत सह पुन्हा निश्चित " 3699 #~ "करायचे? बदल त्वरित लागू होतील." 3700 3701 #~ msgid "Reset Toolbars" 3702 #~ msgstr "साधनपट्टी पुन्हस्थापित करा" 3703 3704 #~ msgid "Reset" 3705 #~ msgstr "पुन्हस्थापित" 3706 3707 #~ msgid "&Toolbar:" 3708 #~ msgstr "साधनपट्टी (&T):" 3709 3710 #~ msgid "A&vailable actions:" 3711 #~ msgstr "उपलब्ध क्रिया (&v):" 3712 3713 #~ msgid "Filter" 3714 #~ msgstr "गाळणी" 3715 3716 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3717 #~ msgstr "सद्याची क्रिया (&e):" 3718 3719 #~ msgid "Change &Icon..." 3720 #~ msgstr "चिन्ह बदला (&I)..." 3721 3722 #~ msgid "Change Te&xt..." 3723 #~ msgstr "मजकूर बदला (&x) ..." 3724 3725 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3726 #~ msgid "%1" 3727 #~ msgstr "%1" 3728 3729 #~ msgid "" 3730 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3731 #~ "component." 3732 #~ msgstr "यह घटकास अंतर्भूतीत घटकाच्या सर्व घटकांशी बदलले जाईल." 3733 3734 #~ msgid "<Merge>" 3735 #~ msgstr "<Merge>" 3736 3737 #~ msgid "<Merge %1>" 3738 #~ msgstr "<Merge %1>" 3739 3740 #~ msgid "" 3741 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3742 #~ "you will not be able to re-add it." 3743 #~ msgstr "" 3744 #~ "ही क्रियांची गतिक सूची आहे. यास हलवू शकता, पण तसे केल्यास त्यास पुन्हा जोडले जाऊ " 3745 #~ "शकणार नाही." 3746 3747 #~ msgid "ActionList: %1" 3748 #~ msgstr "क्रियायादी: %1" 3749 3750 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3751 #~ msgid "%1" 3752 #~ msgstr "%1" 3753 3754 #~ msgid "Change Icon" 3755 #~ msgstr "चिन्ह बदला" 3756 3757 #~ msgid "Manage Link" 3758 #~ msgstr "लिंक नियंत्रीत करा" 3759 3760 #~ msgid "Link Text:" 3761 #~ msgstr "लिंक पाठ्य:" 3762 3763 #~ msgid "Link URL:" 3764 #~ msgstr "लिंक URL:" 3765 3766 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3767 #~ msgid "%1" 3768 #~ msgstr "%1" 3769 3770 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3771 #~ msgid "%1" 3772 #~ msgstr "%1" 3773 3774 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3775 #~ msgid "%1" 3776 #~ msgstr "%1" 3777 3778 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3779 #~ msgid "%1" 3780 #~ msgstr "%1" 3781 3782 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3783 #~ msgid "." 3784 #~ msgstr "." 3785 3786 #~ msgid "Details" 3787 #~ msgstr "तपशील" 3788 3789 #~ msgid "Question" 3790 #~ msgstr "प्रश्न" 3791 3792 #~ msgid "Do not ask again" 3793 #~ msgstr "पुन्हा विचारू नका" 3794 3795 #~ msgid "Warning" 3796 #~ msgstr "इशारा" 3797 3798 #~ msgid "Error" 3799 #~ msgstr "त्रुटी" 3800 3801 #~ msgid "Sorry" 3802 #~ msgstr "माफ करा" 3803 3804 #~ msgid "Information" 3805 #~ msgstr "माहिती" 3806 3807 #~ msgid "Do not show this message again" 3808 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका" 3809 3810 #~ msgid "Password:" 3811 #~ msgstr "गुप्तशब्द:" 3812 3813 #~ msgid "Password" 3814 #~ msgstr "गुप्तशब्द" 3815 3816 #~ msgid "Supply a username and password below." 3817 #~ msgstr "वापरकर्तानाव व गुप्तशब्द खाली पुरवा." 3818 3819 #, fuzzy 3820 #~| msgid "&Keep password" 3821 #~ msgid "Use this password:" 3822 #~ msgstr "गुप्तशब्द सुरक्षित ठेवा (&k)" 3823 3824 #~ msgid "Username:" 3825 #~ msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" 3826 3827 #~ msgid "Domain:" 3828 #~ msgstr "क्षेत्र:" 3829 3830 #~ msgid "Remember password" 3831 #~ msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा" 3832 3833 #~ msgid "Select Region of Image" 3834 #~ msgstr "प्रतिमाचा भाग निवडा" 3835 3836 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3837 #~ msgstr "पसंतीचे क्षेत्र निवडण्याकरिता प्रतिमावर क्लिक करून त्यांस ओढा:" 3838 3839 #~ msgid "Default:" 3840 #~ msgstr "मूलभूत:" 3841 3842 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3843 #~ msgid "None" 3844 #~ msgstr "काहीच नाही" 3845 3846 #~ msgid "Custom:" 3847 #~ msgstr "स्वेच्छा:" 3848 3849 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3850 #~ msgstr "शॉर्टकट सुत्रयोजना" 3851 3852 #~ msgid "Current scheme:" 3853 #~ msgstr "वर्तमान सुत्रयोजना:" 3854 3855 #~ msgid "New..." 3856 #~ msgstr "नवीन..." 3857 3858 #~ msgid "Delete" 3859 #~ msgstr "काढून टाका" 3860 3861 #~ msgid "More Actions" 3862 #~ msgstr "अधिक कृती" 3863 3864 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3865 #~ msgstr "सुत्रयोजना मूलभूत प्रमाणे साठवा" 3866 3867 #~ msgid "Export Scheme..." 3868 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करा..." 3869 3870 #~ msgid "Name for New Scheme" 3871 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजनेचे नाव" 3872 3873 #~ msgid "Name for new scheme:" 3874 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना करिता नाव:" 3875 3876 #~ msgid "New Scheme" 3877 #~ msgstr "नवीन सुत्रयोजना" 3878 3879 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3880 #~ msgstr "या नावाची सुत्रयोजना आधीपासूनच अस्तित्वात आहे." 3881 3882 #~ msgid "" 3883 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 3884 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 3885 #~ msgstr "" 3886 #~ "%1 - तुम्ही खरोखरच ही सुत्रयोजना काढून टाकु इच्छिता? \n" 3887 #~ "नोंद - पुर्ण प्रणालीस लागु असलेली सुत्रयोजना काढून टाकली जाणार नाही." 3888 3889 #~ msgid "Export to Location" 3890 #~ msgstr "स्थान करिता निर्यात करा" 3891 3892 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 3893 #~ msgstr "सुत्रयोजना निर्यात करु शकत नाही कारण जागा अवैध आहे." 3894 3895 #~ msgid "" 3896 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 3897 #~ "one?" 3898 #~ msgstr "" 3899 #~ "सद्याची सुत्रयोजना बदललेली आहे. नवीन सुत्रयोजना लागु करण्यापुर्वी ही साठवायची आहे का?" 3900 3901 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3902 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा" 3903 3904 #~ msgid "Print" 3905 #~ msgstr "छापा" 3906 3907 #~ msgid "Reset to Defaults" 3908 #~ msgstr "मूलभूत पुन्हस्थापित करा" 3909 3910 #~ msgid "" 3911 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3912 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3913 #~ msgstr "येथे नाव किंवा कळ संयोजन टाइप करून शॉर्टकट शोधा." 3914 3915 #~ msgid "" 3916 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3917 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3918 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3919 #~ msgstr "" 3920 #~ "यथे तुम्ही की बाइंडिंगची सूची पाहू शकता, म्हणजेच क्रिया अंतर्गत संलग्नता (जसे की 'प्रत " 3921 #~ "बनवा') डाव्या स्तंभात दर्शविले गेले आहे किंवा कळांचे संयोजन (जसे की Ctrl+V) उजव्या " 3922 #~ "स्तंभातदर्शविले गेले आहे." 3923 3924 #~ msgid "Action" 3925 #~ msgstr "कृती" 3926 3927 #~ msgid "Shortcut" 3928 #~ msgstr "शॉर्टकट" 3929 3930 #~ msgid "Alternate" 3931 #~ msgstr "वैकल्पिक" 3932 3933 #~ msgid "Global" 3934 #~ msgstr "जागतिक" 3935 3936 #~ msgid "Global Alternate" 3937 #~ msgstr "जागतिक वैकल्पिक" 3938 3939 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3940 #~ msgstr "माऊस बटन इशारा" 3941 3942 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3943 #~ msgstr "माऊस आकार इशारा" 3944 3945 #~ msgid "Unknown" 3946 #~ msgstr "अपरिचीत" 3947 3948 #~ msgid "Key Conflict" 3949 #~ msgstr "किल्ली मदभेद" 3950 3951 #~ msgid "" 3952 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3953 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3954 #~ msgstr "" 3955 #~ "'%1' आकार इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n" 3956 #~ "तुम्हाला यांस सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे?" 3957 3958 #~ msgid "Reassign" 3959 #~ msgstr "पुन्हा नेमणे" 3960 3961 #~ msgid "" 3962 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3963 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3964 #~ msgstr "" 3965 #~ "'%1' रॉकर इशारा संयोजन आधीपासूनच \"%2\" क्रिया करिता नेमले गेले आहे.\n" 3966 #~ "तुम्हाला त्यास सद्याच्या क्रियाशी पुन्हा नेमणुक करायचे आहे का?" 3967 3968 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3969 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3970 #~ msgstr "%1 करिता शॉर्टकट" 3971 3972 #~ msgid "Main:" 3973 #~ msgstr "मुख्य:" 3974 3975 #~ msgid "Alternate:" 3976 #~ msgstr "वैकल्पिक :" 3977 3978 #~ msgid "Global:" 3979 #~ msgstr "जागतिक :" 3980 3981 #~ msgid "Action Name" 3982 #~ msgstr "क्रियाचे नाव" 3983 3984 #~ msgid "Shortcuts" 3985 #~ msgstr "शॉर्टकट" 3986 3987 #~ msgid "Description" 3988 #~ msgstr "वर्णन" 3989 3990 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3991 #~ msgid "%1" 3992 #~ msgstr "%1" 3993 3994 #~ msgid "Switch Application Language" 3995 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला" 3996 3997 #~ msgid "" 3998 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3999 #~ msgstr "या अनुप्रयोग करिता वापरण्याची भाषा निवडा :" 4000 4001 #~ msgid "Add Fallback Language" 4002 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा जोडा" 4003 4004 #~ msgid "" 4005 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4006 #~ "contain a proper translation." 4007 #~ msgstr "" 4008 #~ "आणखी एक भाषा जोडतो. जर इतर भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल." 4009 4010 #~ msgid "" 4011 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4012 #~ "effect the next time the application is started." 4013 #~ msgstr "" 4014 #~ "या अनुप्रयोगाची भाषा बदलण्यात आली आहे. जेव्हा हा अनुप्रयोग पुढच्यावेळी सुरु केला जाईल " 4015 #~ "त्यावेळी हा बदल लागु होईल." 4016 4017 #~ msgid "Application Language Changed" 4018 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदलले" 4019 4020 #~ msgid "Primary language:" 4021 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा :" 4022 4023 #~ msgid "Fallback language:" 4024 #~ msgstr "अतिरिक्त भाषा :" 4025 4026 #~ msgid "Remove" 4027 #~ msgstr "काढून टाका" 4028 4029 #~ msgid "" 4030 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4031 #~ "any other languages." 4032 #~ msgstr "" 4033 #~ "ही अनुप्रयोगाची मुख्य भाषा आहे. दुसर्या कोणत्याही भाषे अगोदर ही भाषा वापरली जाईल." 4034 4035 #~ msgid "" 4036 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4037 #~ "contain a proper translation." 4038 #~ msgstr "जर अगोदरच्या भाषांमध्ये योग्य भाषांतर नसेल तर ही भाषा वापरली जाईल." 4039 4040 #~ msgid "Tip of the Day" 4041 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी" 4042 4043 #~ msgid "Did you know...?\n" 4044 #~ msgstr "तुम्हाला माहित आहे का...?\n" 4045 4046 #~ msgid "&Show tips on startup" 4047 #~ msgstr "प्रारंभवेळी टिपण्णी दर्शवा (&S)" 4048 4049 #~ msgid "&Previous" 4050 #~ msgstr "पूर्वीचे (&P)" 4051 4052 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4053 #~ msgid "&Next" 4054 #~ msgstr "पुढील (&N)" 4055 4056 #~ msgid "Find Next" 4057 #~ msgstr "पुढील शोधा" 4058 4059 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4060 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' च्या आढळणीची पुढील घटना शोधा</qt>" 4061 4062 #~ msgid "1 match found." 4063 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4064 #~ msgstr[0] "1 जुळवणी आढळली." 4065 #~ msgstr[1] "%1 जुळवणी आढळली." 4066 4067 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4068 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही.</qt>" 4069 4070 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4071 #~ msgstr "'<b>%1</b>' करिता जुळवणी आढळली नाही." 4072 4073 #~ msgid "Beginning of document reached." 4074 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या सुरुवातीस पोहचले." 4075 4076 #~ msgid "End of document reached." 4077 #~ msgstr "दस्तऐवजाच्या समाप्तीस पोहचले." 4078 4079 #~ msgid "Continue from the end?" 4080 #~ msgstr "शेवट पासून पुढे चालू ठेवायचे?" 4081 4082 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4083 #~ msgstr "प्रारंभ पासून पुढे चालू ठेवायचे?" 4084 4085 #~ msgid "Find Text" 4086 #~ msgstr "पाठ्य शोधा" 4087 4088 #~ msgctxt "@title:group" 4089 #~ msgid "Find" 4090 #~ msgstr "शोधा" 4091 4092 #~ msgid "&Text to find:" 4093 #~ msgstr "शोधण्याचे पाठ्य (&T):" 4094 4095 #~ msgid "Regular e&xpression" 4096 #~ msgstr "नियमित अभिव्यक्ति (&x)" 4097 4098 #~ msgid "&Edit..." 4099 #~ msgstr "संपादित करा (&E)..." 4100 4101 #~ msgid "Replace With" 4102 #~ msgstr "या सह बदला" 4103 4104 #~ msgid "Replace&ment text:" 4105 #~ msgstr "बदलण्याचे पाठ्य (&m):" 4106 4107 #~ msgid "Use p&laceholders" 4108 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर वापरा (&l)" 4109 4110 #~ msgid "Insert Place&holder" 4111 #~ msgstr "प्लेसहोल्डरअंतर्भूत करा (&h)" 4112 4113 #~ msgid "Options" 4114 #~ msgstr "पर्याय" 4115 4116 #~ msgid "C&ase sensitive" 4117 #~ msgstr "अक्षराकार संवेदनशील (&a)" 4118 4119 #~ msgid "&Whole words only" 4120 #~ msgstr "फक्त पूर्ण शब्द (&W)" 4121 4122 #~ msgid "From c&ursor" 4123 #~ msgstr "कर्सर पासून (&u)" 4124 4125 #~ msgid "Find &backwards" 4126 #~ msgstr "मागून शोधा (&B)" 4127 4128 #~ msgid "&Selected text" 4129 #~ msgstr "निवडलेले पाठ्य (&S)" 4130 4131 #~ msgid "&Prompt on replace" 4132 #~ msgstr "बदलताना सांगा (&P)" 4133 4134 #~ msgid "Start replace" 4135 #~ msgstr "बदल लागू करा" 4136 4137 #~ msgid "" 4138 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4139 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4140 #~ "replacement text.</qt>" 4141 #~ msgstr "" 4142 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>बदल</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात " 4143 #~ "शोधला जाईल व सापडल्यास बदलीच्या मजकूराने बदलला जाईल.</qt>" 4144 4145 #~ msgid "&Find" 4146 #~ msgstr "शोधा (&F)" 4147 4148 #~ msgid "Start searching" 4149 #~ msgstr "शोध सुरु करा" 4150 4151 #~ msgid "" 4152 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4153 #~ "searched for within the document.</qt>" 4154 #~ msgstr "" 4155 #~ "<qt>जर तुम्ही <b>शोधा</b> हे बटन दाबले, तर तुम्ही वर दाखल केलेला मजकूर या दस्तऐवजात " 4156 #~ "शोधला जाईल.</qt>" 4157 4158 #~ msgid "" 4159 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4160 #~ msgstr "शोध नमुना दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा नमुना निवडा." 4161 4162 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4163 #~ msgstr "जर कार्यान्वित केले, तर नियमित अभिव्यक्ति शोधा." 4164 4165 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4166 #~ msgstr "" 4167 #~ "तुमची नियमित अभिव्यक्ति ग्राफिकल संपादक वापरुन संपादित करण्याकरिता येथे क्लिक करा." 4168 4169 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4170 #~ msgstr "बदलीचा मजकूर दाखल करा, किंवा यादीतील अगोदरचा निवडा." 4171 4172 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4173 #~ msgstr "उपलब्ध निवडीचा मेन्यू येण्यासाठी क्लिक करा." 4174 4175 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4176 #~ msgstr "यशस्वी होण्याकरिता जोडीच्या दोन्ही कडांना शब्द सीमा गरजेची आहे." 4177 4178 #~ msgid "" 4179 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4180 #~ msgstr "वरुन सुरु न करता सध्याच्या कर्सर जागेपासुन शोध सुरु करा." 4181 4182 #~ msgid "Only search within the current selection." 4183 #~ msgstr "सद्याच्या निवड अंतर्गतच शोधा." 4184 4185 #~ msgid "" 4186 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4187 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4188 #~ msgstr "" 4189 #~ "अक्षराकार संवेदनशील शोध करा: 'Joe' दाखल केल्यास 'joe' किंवा 'JOE' सापडणार " 4190 #~ "नाहीत, फक्त 'Joe' सापडेल." 4191 4192 #~ msgid "Search backwards." 4193 #~ msgstr "मागून शोधा." 4194 4195 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4196 #~ msgstr "आढळलेली प्रत्येक जुळवणी बदलण्यापूर्वी विचारा." 4197 4198 #~ msgid "Any Character" 4199 #~ msgstr "कोणतेही अक्षर" 4200 4201 #~ msgid "Start of Line" 4202 #~ msgstr "ओळीची सुरवात" 4203 4204 #~ msgid "End of Line" 4205 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती" 4206 4207 #~ msgid "Set of Characters" 4208 #~ msgstr "अक्षरांचे संच" 4209 4210 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4211 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो" 4212 4213 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4214 #~ msgstr "शून्य किंवा अधिक वेळा पुनरावृत्ती करतो" 4215 4216 #~ msgid "Optional" 4217 #~ msgstr "वैकल्पिक" 4218 4219 #~ msgid "Escape" 4220 #~ msgstr "Escape" 4221 4222 #~ msgid "TAB" 4223 #~ msgstr "टॅब" 4224 4225 #~ msgid "Newline" 4226 #~ msgstr "नवीनओळ" 4227 4228 #~ msgid "Carriage Return" 4229 #~ msgstr "नवीनओळ" 4230 4231 #~ msgid "White Space" 4232 #~ msgstr "पांढरी जागा" 4233 4234 #~ msgid "Digit" 4235 #~ msgstr "डिजीट" 4236 4237 #~ msgid "Complete Match" 4238 #~ msgstr "पूर्णतया जुळवणी" 4239 4240 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4241 #~ msgstr "घेतलेला मजकूर (%1)" 4242 4243 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4244 #~ msgstr "शोध करिता तुम्ही काहिक पाठ्य दाखल केले पाहिजे." 4245 4246 #~ msgid "Invalid regular expression." 4247 #~ msgstr "अवैध नियमित अभिव्यक्ति." 4248 4249 #~ msgid "Replace" 4250 #~ msgstr "बदला" 4251 4252 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4253 #~ msgid "&All" 4254 #~ msgstr "सर्व (&A)" 4255 4256 #~ msgid "&Skip" 4257 #~ msgstr "वगळा (&S)" 4258 4259 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4260 #~ msgstr "'%1' ला '%2' सह बदला?" 4261 4262 #~ msgid "No text was replaced." 4263 #~ msgstr "कोणतेही पाठ्य बदलले गेले नाही." 4264 4265 #~ msgid "1 replacement done." 4266 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4267 #~ msgstr[0] "1 बदल पूर्ण झाला." 4268 #~ msgstr[1] "%1 बदल पूर्ण झाले." 4269 4270 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4271 #~ msgstr "तुम्हाला शोध तळापासून पुन्हा सुरु करायचे?" 4272 4273 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4274 #~ msgstr "तुम्हाला शोध प्रारंभ पासून पुन्हा सुरु करायचे?" 4275 4276 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4277 #~ msgid "Restart" 4278 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा" 4279 4280 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4281 #~ msgid "Stop" 4282 #~ msgstr "थांबा" 4283 4284 #~ msgid "" 4285 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4286 #~ msgstr "तुमचा बदलीचा मजकूर '\\%1', याहून मोठा संदर्भ घेत आहे" 4287 4288 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4289 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4290 #~ msgstr[0] "पण तुमचा नमुना फक्त १ पकडीची व्याख्या करतो." 4291 #~ msgstr[1] "पण तुमचा नमुना फक्त %1 पकडीची व्याख्या करतो." 4292 4293 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4294 #~ msgstr "पण तुमचा नमुना एकाही पकडीची व्याख्या करत नाही." 4295 4296 #~ msgid "" 4297 #~ "\n" 4298 #~ "Please correct." 4299 #~ msgstr "" 4300 #~ "\n" 4301 #~ "कृपया योग्य करा." 4302 4303 #~ msgctxt "@item Font name" 4304 #~ msgid "Sans Serif" 4305 #~ msgstr "सॅन्स् सेरीफ" 4306 4307 #~ msgctxt "@item Font name" 4308 #~ msgid "Serif" 4309 #~ msgstr "सेरीफ" 4310 4311 #~ msgctxt "@item Font name" 4312 #~ msgid "Monospace" 4313 #~ msgstr "मोनोस्पेस" 4314 4315 #~ msgctxt "@item Font name" 4316 #~ msgid "%1" 4317 #~ msgstr "%1" 4318 4319 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4320 #~ msgid "%1 [%2]" 4321 #~ msgstr "%1 [%2]" 4322 4323 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4324 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4325 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याकरिता फॉन्ट निवडू शकता." 4326 4327 #~ msgid "Requested Font" 4328 #~ msgstr "विनंतीकृत फॉन्ट" 4329 4330 #~ msgctxt "@option:check" 4331 #~ msgid "Font" 4332 #~ msgstr "फॉन्ट" 4333 4334 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4335 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4336 #~ msgstr "फॉन्ट परिवाराच्या संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा." 4337 4338 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4339 #~ msgid "Change font family?" 4340 #~ msgstr "फॉन्ट परिवार बदलायचा का?" 4341 4342 #~ msgctxt "@label" 4343 #~ msgid "Font:" 4344 #~ msgstr "फॉन्ट:" 4345 4346 #~ msgctxt "@option:check" 4347 #~ msgid "Font style" 4348 #~ msgstr "फॉन्ट शैली" 4349 4350 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4351 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4352 #~ msgstr "फॉन्ट शैली संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा." 4353 4354 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4355 #~ msgid "Change font style?" 4356 #~ msgstr "फॉन्ट शैली बदला?" 4357 4358 #~ msgid "Font style:" 4359 #~ msgstr "फॉन्ट शैली:" 4360 4361 #~ msgctxt "@option:check" 4362 #~ msgid "Size" 4363 #~ msgstr "आकार" 4364 4365 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4366 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4367 #~ msgstr "फॉन्ट आकार संयोजनेत बदल करण्याकरिता हा चेकबॉक्स कार्यान्वित करा." 4368 4369 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4370 #~ msgid "Change font size?" 4371 #~ msgstr "फॉन्ट आकार बदला?" 4372 4373 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4374 #~ msgid "Size:" 4375 #~ msgstr "आकार:" 4376 4377 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4378 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4379 #~ msgstr "येथे कोणता फॉन्ट परिवार वापरायचा ते तुम्ही निवड करु शकता." 4380 4381 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4382 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4383 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याची फॉन्ट शैली निवडू शकता." 4384 4385 #~ msgctxt "@item font" 4386 #~ msgid "Italic" 4387 #~ msgstr "तिरपे" 4388 4389 #~ msgctxt "@item font" 4390 #~ msgid "Oblique" 4391 #~ msgstr "तिरपा" 4392 4393 #~ msgctxt "@item font" 4394 #~ msgid "Bold" 4395 #~ msgstr "ठळक" 4396 4397 #~ msgctxt "@item font" 4398 #~ msgid "Bold Italic" 4399 #~ msgstr "ठळक तिरपे" 4400 4401 #~ msgctxt "@item font size" 4402 #~ msgid "Relative" 4403 #~ msgstr "संबंधित" 4404 4405 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4406 #~ msgstr "" 4407 #~ "वातावरणाशी निगडीत फॉन्ट आकार<br /><i>ठरलेला</i> किंवा <i>संबंधित</i><br />" 4408 4409 #~ msgid "" 4410 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4411 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4412 #~ "dimensions, paper size)." 4413 #~ msgstr "" 4414 #~ "येथे तुम्ही स्थिर फॉन्ट आकार व परिवर्तनशील फॉन्ट आकार (वातावरणाच्या बदलानुरुप " 4415 #~ "बदलणारा उदा. विजेटचा किंवा पानाचा आकार) यामध्ये अदलाबदल करु शकता" 4416 4417 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4418 #~ msgstr "येथे तुम्ही वापरण्याचा फॉन्ट आकार निवडू शकता." 4419 4420 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4421 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4422 4423 #~ msgid "" 4424 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4425 #~ "test special characters." 4426 #~ msgstr "" 4427 #~ "हा नमुना मजकूर सध्याची संयोजना दर्शवितो. तुम्ही विशेष अक्षराची चाचणी घेण्याकरिता हा " 4428 #~ "मजकूर संपादित करु शकता." 4429 4430 #~ msgid "Actual Font" 4431 #~ msgstr "वास्तविक फॉन्ट" 4432 4433 #~ msgctxt "@item Font style" 4434 #~ msgid "%1" 4435 #~ msgstr "%1" 4436 4437 #~ msgctxt "short" 4438 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4439 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4440 4441 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4442 #~ msgid "1" 4443 #~ msgstr "1" 4444 4445 #~ msgid "Select Font" 4446 #~ msgstr "फॉन्ट निवडा" 4447 4448 #~ msgid "Choose..." 4449 #~ msgstr "निवडा..." 4450 4451 #~ msgid "Click to select a font" 4452 #~ msgstr "फॉन्ट निवडण्याकरिता निवडा" 4453 4454 #~ msgid "Preview of the selected font" 4455 #~ msgstr "निवडलेला फॉन्टचा पूर्वावलोकन" 4456 4457 #~ msgid "" 4458 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4459 #~ "\"Choose...\" button." 4460 #~ msgstr "" 4461 #~ "निवडलेल्या फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता." 4462 4463 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4464 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन" 4465 4466 #~ msgid "" 4467 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4468 #~ "\"Choose...\" button." 4469 #~ msgstr "\"%1\" फॉन्टचा पूर्वावलोकन. \"निवडा...\" बटन क्लिक करून तुम्ही ते बदलू शकता." 4470 4471 #~ msgid "Stop" 4472 #~ msgstr "थांबा" 4473 4474 #~ msgid " Stalled " 4475 #~ msgstr " स्तब्ध " 4476 4477 #~ msgid " %1/s " 4478 #~ msgstr " %1/s " 4479 4480 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4481 #~ msgid "%1:" 4482 #~ msgstr "%1:" 4483 4484 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4485 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4486 #~ msgstr[0] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले" 4487 #~ msgstr[1] "%3 पैकी %2 पूर्ण झाले" 4488 4489 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4490 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4491 #~ msgstr[0] "%2 / %1 संचयीका" 4492 #~ msgstr[1] "%2 / %1 संचयीका" 4493 4494 #~ msgid "%2 / %1 file" 4495 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4496 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाईल" 4497 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाईल" 4498 4499 #~ msgid "%1% of %2" 4500 #~ msgstr "%1%, %2 पैकी" 4501 4502 #~ msgid "%2% of 1 file" 4503 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4504 #~ msgstr[0] "%2%, 1 फाईल पैकी" 4505 #~ msgstr[1] "%2%, %1 फाईल पैकी" 4506 4507 #~ msgid "%1%" 4508 #~ msgstr "%1%" 4509 4510 #~ msgid "Stalled" 4511 #~ msgstr "स्तब्ध" 4512 4513 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4514 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4515 #~ msgstr[0] "%2/s (%3 उर्वरीत)" 4516 #~ msgstr[1] "%2/s (%3 उर्वरीत)" 4517 4518 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4519 #~ msgid "%1/s" 4520 #~ msgstr "%1/s" 4521 4522 #~ msgid "%1/s (done)" 4523 #~ msgstr "%1/s (पूर्ण झाले)" 4524 4525 #~ msgid "&Resume" 4526 #~ msgstr "पुन्हा सुरु करा (&R)" 4527 4528 #~ msgid "&Pause" 4529 #~ msgstr "थांबवा (&P)" 4530 4531 #~ msgctxt "The source url of a job" 4532 #~ msgid "Source:" 4533 #~ msgstr "स्रोत:" 4534 4535 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4536 #~ msgid "Destination:" 4537 #~ msgstr "लक्ष्य:" 4538 4539 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4540 #~ msgstr "हा संवाद मोठा करून तपशील बघण्यासाठी हे क्लिक करा" 4541 4542 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4543 #~ msgstr "स्थानांतरण पूर्ण झाल्यावरही ही चौकट उघडी ठेवा (&K)" 4544 4545 #~ msgid "Open &File" 4546 #~ msgstr "फाईल उघडा (&F)" 4547 4548 #~ msgid "Open &Destination" 4549 #~ msgstr "लक्ष्य उघडा (&D)" 4550 4551 #~ msgid "Progress Dialog" 4552 #~ msgstr "प्रगती संवाद" 4553 4554 #~ msgid "%1 folder" 4555 #~ msgid_plural "%1 folders" 4556 #~ msgstr[0] "%1 संचयीका" 4557 #~ msgstr[1] "%1 संचयीका" 4558 4559 #~ msgid "%1 file" 4560 #~ msgid_plural "%1 files" 4561 #~ msgstr[0] "%1 फाईल" 4562 #~ msgstr[1] "%1 फाईल" 4563 4564 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4565 #~ msgstr "हा संवाद लहान करून तपशील लपविण्यासाठी हे क्लिक करा" 4566 4567 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4568 #~ msgstr "शैली '%1' आढळली नाही" 4569 4570 #~ msgid "Do not run in the background." 4571 #~ msgstr "पार्श्वभूमीत चालवू नका." 4572 4573 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4574 #~ msgstr "शोधकापासून दाखल केले असल्यास आंतरिकरिती जोडले" 4575 4576 #~ msgid "Unknown Application" 4577 #~ msgstr "अपरिचीत अनुप्रयोग" 4578 4579 #~ msgid "&Minimize" 4580 #~ msgstr "लहान करा (&M)" 4581 4582 #~ msgid "&Restore" 4583 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)" 4584 4585 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4586 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> : मधून तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे आहे का?</qt>" 4587 4588 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4589 #~ msgstr "प्रणाली ट्रे जाण्याची पुष्टि करा" 4590 4591 #~ msgid "Minimize" 4592 #~ msgstr "लहान करा" 4593 4594 #~ msgctxt "@title:window" 4595 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4596 #~ msgstr "डा. क्लॉश चे त्वरक निदान" 4597 4598 #~ msgctxt "@option:check" 4599 #~ msgid "Disable automatic checking" 4600 #~ msgstr "आपोआप तपासणी अकार्यान्वित करा" 4601 4602 #~ msgctxt "@action:button" 4603 #~ msgid "Close" 4604 #~ msgstr "बंद करा" 4605 4606 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4607 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलले</h2>" 4608 4609 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4610 #~ msgstr "<h2>त्वरक काढले</h2>" 4611 4612 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4613 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोडले (तुमच्या माहिती करिता)</h2>" 4614 4615 #~ msgctxt "left mouse button" 4616 #~ msgid "left button" 4617 #~ msgstr "डावी बटन" 4618 4619 #~ msgctxt "middle mouse button" 4620 #~ msgid "middle button" 4621 #~ msgstr "मध्य बटन" 4622 4623 #~ msgctxt "right mouse button" 4624 #~ msgid "right button" 4625 #~ msgstr "उजवी बटन" 4626 4627 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4628 #~ msgid "invalid button" 4629 #~ msgstr "अवैध बटन" 4630 4631 #~ msgctxt "" 4632 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4633 #~ "button" 4634 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4635 #~ msgstr "%1 धरुन ठेवा, नंतर %2 दाबा" 4636 4637 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4638 #~ msgstr "जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद" 4639 4640 #~ msgid "" 4641 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4642 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4643 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4644 #~ msgstr "" 4645 #~ "'%1' ही कळ संयोजना आधीच \"%2\" या जागतिक क्रियेसाठी %3 मध्ये नेमलेली आहे.\n" 4646 #~ "तुम्हाला ती आताच्या क्रियेसाठी वापरायची आहे का?" 4647 4648 #~ msgid "" 4649 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4650 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे." 4651 4652 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4653 #~ msgstr "'%1' या संदर्भात '%2' या क्रियासाठी \n" 4654 4655 #~ msgid "" 4656 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4657 #~ "%3" 4658 #~ msgstr "'%1' ही कळ संयोजना आधीच %2 या अनुप्रयोगास %3 या क्रियेसाठी फाळवलेली आहे." 4659 4660 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4661 #~ msgstr "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद" 4662 4663 #~ msgctxt "@action" 4664 #~ msgid "Open" 4665 #~ msgstr "उघडा" 4666 4667 #~ msgctxt "@action" 4668 #~ msgid "New" 4669 #~ msgstr "नवीन" 4670 4671 #~ msgctxt "@action" 4672 #~ msgid "Close" 4673 #~ msgstr "बंद करा" 4674 4675 #~ msgctxt "@action" 4676 #~ msgid "Save" 4677 #~ msgstr "साठवा" 4678 4679 #~ msgctxt "@action" 4680 #~ msgid "Print" 4681 #~ msgstr "छापा" 4682 4683 #~ msgctxt "@action" 4684 #~ msgid "Quit" 4685 #~ msgstr "बाहेर पडा" 4686 4687 #~ msgctxt "@action" 4688 #~ msgid "Undo" 4689 #~ msgstr "पूर्ववत करा" 4690 4691 #~ msgctxt "@action" 4692 #~ msgid "Redo" 4693 #~ msgstr "पुन्हा करा" 4694 4695 #~ msgctxt "@action" 4696 #~ msgid "Cut" 4697 #~ msgstr "कापा" 4698 4699 #~ msgctxt "@action" 4700 #~ msgid "Copy" 4701 #~ msgstr "प्रत करा" 4702 4703 #~ msgctxt "@action" 4704 #~ msgid "Paste" 4705 #~ msgstr "चिटकवा" 4706 4707 #~ msgctxt "@action" 4708 #~ msgid "Paste Selection" 4709 #~ msgstr "निवड चिटकवा" 4710 4711 #~ msgctxt "@action" 4712 #~ msgid "Select All" 4713 #~ msgstr "सर्वांची निवड करा" 4714 4715 #~ msgctxt "@action" 4716 #~ msgid "Deselect" 4717 #~ msgstr "निवडू नका" 4718 4719 #~ msgctxt "@action" 4720 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4721 #~ msgstr "शब्द मागून खोडा" 4722 4723 #~ msgctxt "@action" 4724 #~ msgid "Delete Word Forward" 4725 #~ msgstr "शब्द पुढून खोडा" 4726 4727 #~ msgctxt "@action" 4728 #~ msgid "Find" 4729 #~ msgstr "शोधा" 4730 4731 #~ msgctxt "@action" 4732 #~ msgid "Find Next" 4733 #~ msgstr "पुढील शोधा" 4734 4735 #~ msgctxt "@action" 4736 #~ msgid "Find Prev" 4737 #~ msgstr "मागील शोधा" 4738 4739 #~ msgctxt "@action" 4740 #~ msgid "Replace" 4741 #~ msgstr "बदला" 4742 4743 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4744 #~ msgid "Home" 4745 #~ msgstr "मूळ स्थान" 4746 4747 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4748 #~ msgid "Begin" 4749 #~ msgstr "सुरु" 4750 4751 #~ msgctxt "@action End of document" 4752 #~ msgid "End" 4753 #~ msgstr "समाप्त" 4754 4755 #~ msgctxt "@action" 4756 #~ msgid "Prior" 4757 #~ msgstr "आधी" 4758 4759 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4760 #~ msgid "Next" 4761 #~ msgstr "पुढील" 4762 4763 #~ msgctxt "@action" 4764 #~ msgid "Up" 4765 #~ msgstr "वर" 4766 4767 #~ msgctxt "@action" 4768 #~ msgid "Back" 4769 #~ msgstr "मागे" 4770 4771 #~ msgctxt "@action" 4772 #~ msgid "Forward" 4773 #~ msgstr "पुढे" 4774 4775 #~ msgctxt "@action" 4776 #~ msgid "Reload" 4777 #~ msgstr "पुन्हा दाखल करा" 4778 4779 #~ msgctxt "@action" 4780 #~ msgid "Beginning of Line" 4781 #~ msgstr "ओळीची सुरुवात" 4782 4783 #~ msgctxt "@action" 4784 #~ msgid "End of Line" 4785 #~ msgstr "ओळीची समाप्ती" 4786 4787 #~ msgctxt "@action" 4788 #~ msgid "Go to Line" 4789 #~ msgstr "ओळीवर जा" 4790 4791 #~ msgctxt "@action" 4792 #~ msgid "Backward Word" 4793 #~ msgstr "मागचा शब्द" 4794 4795 #~ msgctxt "@action" 4796 #~ msgid "Forward Word" 4797 #~ msgstr "पुढचा शब्द" 4798 4799 #~ msgctxt "@action" 4800 #~ msgid "Add Bookmark" 4801 #~ msgstr "ओळखचिन्ह जोडा" 4802 4803 #~ msgctxt "@action" 4804 #~ msgid "Zoom In" 4805 #~ msgstr "मोठे करा" 4806 4807 #~ msgctxt "@action" 4808 #~ msgid "Zoom Out" 4809 #~ msgstr "लहान करा" 4810 4811 #~ msgctxt "@action" 4812 #~ msgid "Full Screen Mode" 4813 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन पद्धत" 4814 4815 #~ msgctxt "@action" 4816 #~ msgid "Show Menu Bar" 4817 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दर्शवा" 4818 4819 #~ msgctxt "@action" 4820 #~ msgid "Activate Next Tab" 4821 #~ msgstr "पुढील टॅब सक्रिय करा" 4822 4823 #~ msgctxt "@action" 4824 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4825 #~ msgstr "मागील टॅब सक्रिय करा" 4826 4827 #~ msgctxt "@action" 4828 #~ msgid "Help" 4829 #~ msgstr "मदत" 4830 4831 #~ msgctxt "@action" 4832 #~ msgid "What's This" 4833 #~ msgstr "हे काय आहे" 4834 4835 #~ msgctxt "@action" 4836 #~ msgid "Text Completion" 4837 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा" 4838 4839 #~ msgctxt "@action" 4840 #~ msgid "Previous Completion Match" 4841 #~ msgstr "मागील पूर्णतया जुळवणी" 4842 4843 #~ msgctxt "@action" 4844 #~ msgid "Next Completion Match" 4845 #~ msgstr "पुढील पूर्णतया जुळवणी" 4846 4847 #~ msgctxt "@action" 4848 #~ msgid "Substring Completion" 4849 #~ msgstr "उपअक्षरमाळा पूर्णपणा" 4850 4851 #~ msgctxt "@action" 4852 #~ msgid "Previous Item in List" 4853 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब" 4854 4855 #~ msgctxt "@action" 4856 #~ msgid "Next Item in List" 4857 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब" 4858 4859 #~ msgctxt "@action" 4860 #~ msgid "Open Recent" 4861 #~ msgstr "अलिकडील उघडा" 4862 4863 #~ msgctxt "@action" 4864 #~ msgid "Save As" 4865 #~ msgstr "असे साठवा" 4866 4867 #~ msgctxt "@action" 4868 #~ msgid "Revert" 4869 #~ msgstr "पूर्वस्थितीकडे जा" 4870 4871 #~ msgctxt "@action" 4872 #~ msgid "Print Preview" 4873 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन" 4874 4875 #~ msgctxt "@action" 4876 #~ msgid "Mail" 4877 #~ msgstr "मेल" 4878 4879 #~ msgctxt "@action" 4880 #~ msgid "Clear" 4881 #~ msgstr "नष्ट करा" 4882 4883 #~ msgctxt "@action" 4884 #~ msgid "Actual Size" 4885 #~ msgstr "वास्तविक आकार" 4886 4887 #~ msgctxt "@action" 4888 #~ msgid "Fit To Page" 4889 #~ msgstr "पानाप्रमाणे समर्पक बसवा" 4890 4891 #~ msgctxt "@action" 4892 #~ msgid "Fit To Width" 4893 #~ msgstr "पानाच्या रुंदीप्रमाणे समर्पक बसवा" 4894 4895 #~ msgctxt "@action" 4896 #~ msgid "Fit To Height" 4897 #~ msgstr "पानाच्या उंचीप्रमाणे समर्पक बसवा" 4898 4899 #~ msgctxt "@action" 4900 #~ msgid "Zoom" 4901 #~ msgstr "झूम" 4902 4903 #~ msgctxt "@action" 4904 #~ msgid "Goto" 4905 #~ msgstr "जा" 4906 4907 #~ msgctxt "@action" 4908 #~ msgid "Goto Page" 4909 #~ msgstr "या पानावर जा" 4910 4911 #~ msgctxt "@action" 4912 #~ msgid "Document Back" 4913 #~ msgstr "दस्तऐवज मागे" 4914 4915 #~ msgctxt "@action" 4916 #~ msgid "Document Forward" 4917 #~ msgstr "दस्तऐवज पुढे" 4918 4919 #~ msgctxt "@action" 4920 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4921 #~ msgstr "ओळखचिन्हे संपादित करा" 4922 4923 #~ msgctxt "@action" 4924 #~ msgid "Spelling" 4925 #~ msgstr "वर्णलेखन" 4926 4927 #~ msgctxt "@action" 4928 #~ msgid "Show Toolbar" 4929 #~ msgstr "साधनपट्टी दर्शवा" 4930 4931 #~ msgctxt "@action" 4932 #~ msgid "Show Statusbar" 4933 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा" 4934 4935 #~ msgctxt "@action" 4936 #~ msgid "Save Options" 4937 #~ msgstr "पर्याय निवडा" 4938 4939 #~ msgctxt "@action" 4940 #~ msgid "Key Bindings" 4941 #~ msgstr "कि बांधणी" 4942 4943 #~ msgctxt "@action" 4944 #~ msgid "Preferences" 4945 #~ msgstr "प्राधान्यता" 4946 4947 #~ msgctxt "@action" 4948 #~ msgid "Configure Toolbars" 4949 #~ msgstr "साधनपट्टी संयोजीत करा" 4950 4951 #~ msgctxt "@action" 4952 #~ msgid "Configure Notifications" 4953 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा" 4954 4955 #~ msgctxt "@action" 4956 #~ msgid "Tip Of Day" 4957 #~ msgstr "आजची विशेष टिपण्णी" 4958 4959 #~ msgctxt "@action" 4960 #~ msgid "Report Bug" 4961 #~ msgstr "बग कळवा" 4962 4963 #~ msgctxt "@action" 4964 #~ msgid "Switch Application Language" 4965 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा बदला" 4966 4967 #~ msgctxt "@action" 4968 #~ msgid "About Application" 4969 #~ msgstr "अनुप्रयोग विषयी" 4970 4971 #~ msgctxt "@action" 4972 #~ msgid "About KDE" 4973 #~ msgstr "केडीई विषयी" 4974 4975 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4976 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी व्यवस्था" 4977 4978 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4979 #~ msgstr "पार्श्वभूमी शब्दलेखन तपास कार्यान्वित करा (&b)" 4980 4981 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4982 #~ msgstr "स्वयंचलित स्पेलिंग तपासणी कार्यान्वित करणे (&A)" 4983 4984 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4985 #~ msgstr "सर्व मोठ्या आकारातील शब्द वगळा (&u)" 4986 4987 #~ msgid "S&kip run-together words" 4988 #~ msgstr "एकत्र चालणारी शब्द वगळा (&k)" 4989 4990 #~ msgid "Default language:" 4991 #~ msgstr "मूलभूत भाषा :" 4992 4993 #~ msgid "Ignored Words" 4994 #~ msgstr "उपेक्षित शब्द" 4995 4996 #~ msgctxt "@title:window" 4997 #~ msgid "Check Spelling" 4998 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासा" 4999 5000 #~ msgctxt "@action:button" 5001 #~ msgid "&Finished" 5002 #~ msgstr "पूर्ण झाले (&F)" 5003 5004 #~ msgctxt "progress label" 5005 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5006 #~ msgstr "स्पेलिंग तपासणी चालू ..." 5007 5008 #~ msgid "Spell check stopped." 5009 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी थांबविली." 5010 5011 #~ msgid "Spell check canceled." 5012 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी रद्द केली." 5013 5014 #~ msgid "Spell check complete." 5015 #~ msgstr "वर्णलेखन तपासणी पूर्ण झाली." 5016 5017 #~ msgid "Autocorrect" 5018 #~ msgstr "स्वतपास" 5019 5020 #~ msgid "" 5021 #~ "You reached the end of the list\n" 5022 #~ "of matching items.\n" 5023 #~ msgstr "" 5024 #~ "तुम्ही सूची शेवटी पहुँचले आहात\n" 5025 #~ "जेथे जुळविण्याजोगी वस्तु आहे.\n" 5026 5027 #~ msgid "" 5028 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5029 #~ "match is available.\n" 5030 #~ msgstr "" 5031 #~ "पूर्णपणा अस्पष्ट आहे, एका पेक्षा जास्त\n" 5032 #~ "जोडणी उपलब्ध आहे.\n" 5033 5034 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5035 #~ msgstr "जुळवणीनुरूप घटक उपलब्ध नाही.\n" 5036 5037 #~ msgid "Backspace" 5038 #~ msgstr "बॅक-स्पेस" 5039 5040 #~ msgid "SysReq" 5041 #~ msgstr "SysReq" 5042 5043 #~ msgid "CapsLock" 5044 #~ msgstr "CapsLock" 5045 5046 #~ msgid "NumLock" 5047 #~ msgstr "NumLock" 5048 5049 #~ msgid "ScrollLock" 5050 #~ msgstr "ScrollLock" 5051 5052 #~ msgid "PageUp" 5053 #~ msgstr "PageUp" 5054 5055 #~ msgid "PageDown" 5056 #~ msgstr "PageDown" 5057 5058 #~ msgid "Again" 5059 #~ msgstr "पुन्हा" 5060 5061 #~ msgid "Props" 5062 #~ msgstr "प्रॉप्स" 5063 5064 #~ msgid "Undo" 5065 #~ msgstr "पूर्ववत करा" 5066 5067 #~ msgid "Front" 5068 #~ msgstr "अग्रभाग" 5069 5070 #~ msgid "Open" 5071 #~ msgstr "उघडा" 5072 5073 #~ msgid "Paste" 5074 #~ msgstr "चिटकवा" 5075 5076 #~ msgid "Find" 5077 #~ msgstr "शोधा" 5078 5079 #~ msgid "Cut" 5080 #~ msgstr "कापा" 5081 5082 #~ msgid "&OK" 5083 #~ msgstr "ठिक आहे (&O)" 5084 5085 #~ msgid "&Cancel" 5086 #~ msgstr "रद्द करा (&C)" 5087 5088 #~ msgid "&Yes" 5089 #~ msgstr "होय (&Y)" 5090 5091 #~ msgid "Yes" 5092 #~ msgstr "होय" 5093 5094 #~ msgid "&No" 5095 #~ msgstr "नाही (&N)" 5096 5097 #~ msgid "No" 5098 #~ msgstr "नाही" 5099 5100 #~ msgid "&Discard" 5101 #~ msgstr "सोडून द्या (&D)" 5102 5103 #~ msgid "Discard changes" 5104 #~ msgstr "बदल रद्द करा" 5105 5106 #~ msgid "" 5107 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5108 #~ msgstr "हे बटन दबाल्यास या संवादातील सर्व अलिकडील केलेले बदल रद्द केले जातील." 5109 5110 #~ msgid "Save data" 5111 #~ msgstr "माहिती साठवा" 5112 5113 #~ msgid "&Do Not Save" 5114 #~ msgstr "साठवू नका (&D)" 5115 5116 #~ msgid "Do not save data" 5117 #~ msgstr "माहिती साठवू नका" 5118 5119 #~ msgid "Save file with another name" 5120 #~ msgstr "इतर नावाने फाईल साठवा" 5121 5122 #~ msgid "&Apply" 5123 #~ msgstr "लागू करा (&A)" 5124 5125 #~ msgid "Apply changes" 5126 #~ msgstr "बदल लागू करा" 5127 5128 #~ msgid "" 5129 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5130 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5131 #~ "Use this to try different settings." 5132 #~ msgstr "" 5133 #~ "<b>लागू करा</b> वर क्लिक केल्यास, सेटींग्स प्रोग्रामला स्थानांतरीत केले जातील, पण संवाद " 5134 #~ "बंद होणार नाही.\n" 5135 #~ "इतर सेटींग्स पडताळण्याकरिता हे वापरून पहा." 5136 5137 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5138 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत (&M)..." 5139 5140 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5141 #~ msgstr "प्रशासक पद्धत दाखल करा" 5142 5143 #~ msgid "" 5144 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5145 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5146 #~ "privileges." 5147 #~ msgstr "" 5148 #~ "जेव्हा तुम्ही <b>प्रशासक पद्धत</b> क्लिक कराल, तुमच्याकडुन प्रशासक (root) गुप्तशब्द " 5149 #~ "मागितला जाईल. ज्या बदलांकरिता प्रशासकीय अघिकार लागतात तेथे हा गुप्तशब्दगरजेचा आहे." 5150 5151 #~ msgid "Clear input" 5152 #~ msgstr "इनपुट खोडा" 5153 5154 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5155 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधील इनपुट खोडा" 5156 5157 #~ msgid "Show help" 5158 #~ msgstr "मदत दर्शवा" 5159 5160 #~ msgid "Close the current window or document" 5161 #~ msgstr "सद्याचे चौकट किंवा दस्तऐवज बंद करा" 5162 5163 #~ msgid "&Close Window" 5164 #~ msgstr "चौकट बंद करा (&C)" 5165 5166 #~ msgid "Close the current window." 5167 #~ msgstr "सद्याची चौकट बंद करा." 5168 5169 #~ msgid "&Close Document" 5170 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा (&C)" 5171 5172 #~ msgid "Close the current document." 5173 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवज बंद करा." 5174 5175 #~ msgid "&Defaults" 5176 #~ msgstr "मूलभूत (&D)" 5177 5178 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5179 #~ msgstr "सर्व घटक मूलभूत मूल्य करिता पुन्हस्थापित करा" 5180 5181 #~ msgid "Go back one step" 5182 #~ msgstr "एक पध्दती मागे चला" 5183 5184 #~ msgid "Go forward one step" 5185 #~ msgstr "एक पध्दती पुढे चला" 5186 5187 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5188 #~ msgstr "सद्याचे दस्तऐवजाची छपाई करिता छपाई संवाद उघडा" 5189 5190 #~ msgid "C&ontinue" 5191 #~ msgstr "सुरु ठेवा (&o)" 5192 5193 #~ msgid "Continue operation" 5194 #~ msgstr "कार्यपध्दती सुरु ठेवा" 5195 5196 #~ msgid "&Delete" 5197 #~ msgstr "रद्द करा (&D)" 5198 5199 #~ msgid "Delete item(s)" 5200 #~ msgstr "घटक रद्द करा" 5201 5202 #~ msgid "Open file" 5203 #~ msgstr "फाईल उघडा" 5204 5205 #~ msgid "&Reset" 5206 #~ msgstr "पुन्हस्थापन (&R)" 5207 5208 #~ msgid "Reset configuration" 5209 #~ msgstr "संयोजना पुन्हस्थापन" 5210 5211 #~ msgctxt "Verb" 5212 #~ msgid "&Insert" 5213 #~ msgstr "अंतर्भूत करा (&I)" 5214 5215 #~ msgid "Add" 5216 #~ msgstr "जोडा" 5217 5218 #~ msgid "Test" 5219 #~ msgstr "चाचणी" 5220 5221 #~ msgid "Properties" 5222 #~ msgstr "गुणधर्म" 5223 5224 #~ msgid "&Overwrite" 5225 #~ msgstr "खोडून लिहा (&O)" 5226 5227 #~ msgid "Redo" 5228 #~ msgstr "पुन्हा करा" 5229 5230 #~ msgid "&Available:" 5231 #~ msgstr "उपलब्ध (&A):" 5232 5233 #~ msgid "&Selected:" 5234 #~ msgstr "निवडलेले (&S):" 5235 5236 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5237 #~ msgid "European Alphabets" 5238 #~ msgstr "यूरोपीय अक्षर" 5239 5240 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5241 #~ msgid "African Scripts" 5242 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स" 5243 5244 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5245 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5246 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट्स" 5247 5248 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5249 #~ msgid "South Asian Scripts" 5250 #~ msgstr "दक्षिण आशियाई स्क्रिप्ट्स" 5251 5252 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5253 #~ msgid "Philippine Scripts" 5254 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स" 5255 5256 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5257 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5258 #~ msgstr "दक्षिण पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स" 5259 5260 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5261 #~ msgid "East Asian Scripts" 5262 #~ msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट्स" 5263 5264 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5265 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5266 #~ msgstr "सेंट्रल एशियाई स्क्रिप्ट्स" 5267 5268 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5269 #~ msgid "Other Scripts" 5270 #~ msgstr "इतर स्क्रिप्ट्स" 5271 5272 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5273 #~ msgid "Symbols" 5274 #~ msgstr "बोधचिन्ह" 5275 5276 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5277 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5278 #~ msgstr "गणितीय बोधचिन्ह" 5279 5280 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5281 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5282 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक बोधचिन्ह" 5283 5284 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5285 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5286 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा" 5287 5288 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5289 #~ msgid "Other" 5290 #~ msgstr "इतर" 5291 5292 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5293 #~ msgid "Basic Latin" 5294 #~ msgstr "मूलभूत लॅटिन" 5295 5296 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5297 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5298 #~ msgstr "लॅटीन-1 पुरवणी" 5299 5300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5301 #~ msgid "Latin Extended-A" 5302 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-A" 5303 5304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5305 #~ msgid "Latin Extended-B" 5306 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-B" 5307 5308 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5309 #~ msgid "IPA Extensions" 5310 #~ msgstr "IPA विस्तार" 5311 5312 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5313 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5314 #~ msgstr "सुधारित अक्षरांमध्ये अंतर देणे" 5315 5316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5317 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5318 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांचा संयोग करा" 5319 5320 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5321 #~ msgid "Greek and Coptic" 5322 #~ msgstr "ग्रीक व कोप्टिक" 5323 5324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5325 #~ msgid "Cyrillic" 5326 #~ msgstr "सिरीलिक" 5327 5328 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5329 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5330 #~ msgstr "सिरिलिक पुरवणी" 5331 5332 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5333 #~ msgid "Armenian" 5334 #~ msgstr "आर्मेनिअन" 5335 5336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5337 #~ msgid "Hebrew" 5338 #~ msgstr "हिब्रू" 5339 5340 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5341 #~ msgid "Arabic" 5342 #~ msgstr "अरेबिक" 5343 5344 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5345 #~ msgid "Syriac" 5346 #~ msgstr "शिरियक" 5347 5348 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5349 #~ msgid "Arabic Supplement" 5350 #~ msgstr "अरेबिक पुरवणी" 5351 5352 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5353 #~ msgid "Thaana" 5354 #~ msgstr "थाना" 5355 5356 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5357 #~ msgid "NKo" 5358 #~ msgstr "NKo" 5359 5360 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5361 #~ msgid "Samaritan" 5362 #~ msgstr "समेरियम" 5363 5364 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5365 #~ msgid "Mandaic" 5366 #~ msgstr "मंदैक" 5367 5368 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5369 #~ msgid "Devanagari" 5370 #~ msgstr "देवनागरी" 5371 5372 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5373 #~ msgid "Bengali" 5374 #~ msgstr "बंगाली" 5375 5376 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5377 #~ msgid "Gurmukhi" 5378 #~ msgstr "गुरमुखी" 5379 5380 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5381 #~ msgid "Gujarati" 5382 #~ msgstr "गुजराती" 5383 5384 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5385 #~ msgid "Oriya" 5386 #~ msgstr "ओरिया" 5387 5388 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5389 #~ msgid "Tamil" 5390 #~ msgstr "तामिळ" 5391 5392 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5393 #~ msgid "Telugu" 5394 #~ msgstr "तेलुगु" 5395 5396 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5397 #~ msgid "Kannada" 5398 #~ msgstr "कन्नड" 5399 5400 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5401 #~ msgid "Malayalam" 5402 #~ msgstr "मल्यालम" 5403 5404 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5405 #~ msgid "Sinhala" 5406 #~ msgstr "सिंहला" 5407 5408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5409 #~ msgid "Thai" 5410 #~ msgstr "थाई" 5411 5412 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5413 #~ msgid "Lao" 5414 #~ msgstr "लाओ " 5415 5416 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5417 #~ msgid "Tibetan" 5418 #~ msgstr "टिबेटियन" 5419 5420 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5421 #~ msgid "Myanmar" 5422 #~ msgstr "म्यानमार" 5423 5424 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5425 #~ msgid "Georgian" 5426 #~ msgstr "जॉर्जियन" 5427 5428 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5429 #~ msgid "Hangul Jamo" 5430 #~ msgstr "हंगुल जामो" 5431 5432 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5433 #~ msgid "Ethiopic" 5434 #~ msgstr "इथियोपिक" 5435 5436 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5437 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5438 #~ msgstr "इथियोपिक पुरवणी" 5439 5440 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5441 #~ msgid "Cherokee" 5442 #~ msgstr "चेरोकी" 5443 5444 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5445 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5446 #~ msgstr "कॅनेडियन आदिवासी अक्षरे एकत्रित" 5447 5448 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5449 #~ msgid "Ogham" 5450 #~ msgstr "ओघम्" 5451 5452 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5453 #~ msgid "Runic" 5454 #~ msgstr "रूनिक" 5455 5456 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5457 #~ msgid "Tagalog" 5458 #~ msgstr "टॅगलॉग" 5459 5460 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5461 #~ msgid "Hanunoo" 5462 #~ msgstr "हानुनू" 5463 5464 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5465 #~ msgid "Buhid" 5466 #~ msgstr "बुहीड" 5467 5468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5469 #~ msgid "Tagbanwa" 5470 #~ msgstr "टॅगबॅन्वा" 5471 5472 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5473 #~ msgid "Khmer" 5474 #~ msgstr "ख्मेर" 5475 5476 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5477 #~ msgid "Mongolian" 5478 #~ msgstr "मंगोलीयन" 5479 5480 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5481 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5482 #~ msgstr "एकत्रित कॅनेडियन आदिवासी विस्तारीत अक्षरे" 5483 5484 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5485 #~ msgid "Limbu" 5486 #~ msgstr "लिम्बु" 5487 5488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5489 #~ msgid "Tai Le" 5490 #~ msgstr "ताय ले" 5491 5492 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5493 #~ msgid "New Tai Lue" 5494 #~ msgstr "नवी ताय ले" 5495 5496 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5497 #~ msgid "Khmer Symbols" 5498 #~ msgstr "खमेर चिन्ह" 5499 5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5501 #~ msgid "Buginese" 5502 #~ msgstr "बुगनीज" 5503 5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5505 #~ msgid "Tai Tham" 5506 #~ msgstr "ताई थाम" 5507 5508 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5509 #~ msgid "Balinese" 5510 #~ msgstr "बालीनेज" 5511 5512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5513 #~ msgid "Sundanese" 5514 #~ msgstr "सुदानी" 5515 5516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5517 #~ msgid "Batak" 5518 #~ msgstr "बाटक" 5519 5520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5521 #~ msgid "Lepcha" 5522 #~ msgstr "लेप्चा" 5523 5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5525 #~ msgid "Ol Chiki" 5526 #~ msgstr "ओल चिकि" 5527 5528 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5529 #~ msgid "Vedic Extensions" 5530 #~ msgstr "वैदिक विस्तार" 5531 5532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5533 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5534 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार" 5535 5536 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5537 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5538 #~ msgstr "ध्वनिशास्त्रीय विस्तार पुरवणी" 5539 5540 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5541 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5542 #~ msgstr "स्वरभेदचिह्नांची पुरवणी संयोजीत करत आहे" 5543 5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5545 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5546 #~ msgstr "लॅटिन विस्तारीत अतिरिक्त" 5547 5548 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5549 #~ msgid "Greek Extended" 5550 #~ msgstr "विस्तृत ग्रीक" 5551 5552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5553 #~ msgid "General Punctuation" 5554 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" 5555 5556 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5557 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5558 #~ msgstr "मुख्यलिपी व उपलिपी" 5559 5560 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5561 #~ msgid "Currency Symbols" 5562 #~ msgstr "मुद्रा चिह्न" 5563 5564 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5565 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5566 #~ msgstr "चिन्हाच्या उच्चारण्याच्या खूणांचे एकत्रीकरण" 5567 5568 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5569 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5570 #~ msgstr "अक्षरानुरूप बोधचिन्ह" 5571 5572 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5573 #~ msgid "Number Forms" 5574 #~ msgstr "क्रमांक प्रपत्रे" 5575 5576 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5577 #~ msgid "Arrows" 5578 #~ msgstr "तीर" 5579 5580 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5581 #~ msgid "Mathematical Operators" 5582 #~ msgstr "गणित समबंधी प्रवर्तक" 5583 5584 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5585 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5586 #~ msgstr "किरकोळ तांत्रिकी" 5587 5588 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5589 #~ msgid "Control Pictures" 5590 #~ msgstr "चित्रांवर नियंत्रण करा" 5591 5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5593 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5594 #~ msgstr "ऑप्टिकल अक्षर ओळखणी" 5595 5596 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5597 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5598 #~ msgstr "सोबत जोडलेले आल्फा न्यूमरिक" 5599 5600 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5601 #~ msgid "Box Drawing" 5602 #~ msgstr "बॉक्स रेखाचित्र" 5603 5604 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5605 #~ msgid "Block Elements" 5606 #~ msgstr "घटक रोखा" 5607 5608 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5609 #~ msgid "Geometric Shapes" 5610 #~ msgstr "भूमितीय आकार" 5611 5612 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5613 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5614 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे" 5615 5616 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5617 #~ msgid "Dingbats" 5618 #~ msgstr "डिन्गबॅट्स" 5619 5620 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5621 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5622 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-A" 5623 5624 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5625 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5626 #~ msgstr "सप्लिमेंटल बाण -A" 5627 5628 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5629 #~ msgid "Braille Patterns" 5630 #~ msgstr "ब्रेल नमूने" 5631 5632 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5633 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5634 #~ msgstr "पुरवणीचे बाण-B" 5635 5636 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5637 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5638 #~ msgstr "किरकोळ गणित सम्बन्धी चिन्हे-B" 5639 5640 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5641 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5642 #~ msgstr "पूरक गणिती चिन्हे" 5643 5644 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5645 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5646 #~ msgstr "किरकोळ चिन्हे व बाण" 5647 5648 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5649 #~ msgid "Glagolitic" 5650 #~ msgstr "ग्लागोली" 5651 5652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5653 #~ msgid "Latin Extended-C" 5654 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-C" 5655 5656 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5657 #~ msgid "Coptic" 5658 #~ msgstr "कॉप्टीक" 5659 5660 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5661 #~ msgid "Georgian Supplement" 5662 #~ msgstr "जॉर्जियन पुरवणी" 5663 5664 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5665 #~ msgid "Tifinagh" 5666 #~ msgstr "टीफीनॅग" 5667 5668 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5669 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5670 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत" 5671 5672 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5673 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5674 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-A" 5675 5676 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5677 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5678 #~ msgstr "पुरवणीचे विरामचिन्ह" 5679 5680 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5681 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5682 #~ msgstr "CJK रॅडिकल पुरवणी" 5683 5684 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5685 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5686 #~ msgstr "कांगझी रॅडिकल्स" 5687 5688 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5689 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5690 #~ msgstr "चित्रलिपी विवरण अक्षरे" 5691 5692 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5693 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5694 #~ msgstr "सीजीके चिन्हे व विरामचिन्हे" 5695 5696 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5697 #~ msgid "Hiragana" 5698 #~ msgstr "हिरागाना" 5699 5700 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5701 #~ msgid "Katakana" 5702 #~ msgstr "कटकाना" 5703 5704 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5705 #~ msgid "Bopomofo" 5706 #~ msgstr "बोपोमोफो" 5707 5708 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5709 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5710 #~ msgstr "हंगुल सुसंगतता जामो" 5711 5712 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5713 #~ msgid "Kanbun" 5714 #~ msgstr "कनबन" 5715 5716 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5717 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5718 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तृत" 5719 5720 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5721 #~ msgid "CJK Strokes" 5722 #~ msgstr "CJK अक्षरशैली" 5723 5724 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5725 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5726 #~ msgstr "काताकाना फोनेटीक विस्तार" 5727 5728 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5729 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5730 #~ msgstr "समाविष्ट CJK अक्षरे व महिने" 5731 5732 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5733 #~ msgid "CJK Compatibility" 5734 #~ msgstr "CJK सुसंगतता" 5735 5736 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5737 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5738 #~ msgstr "CJK एकत्रित चित्रचिन्ह विस्तारीत A" 5739 5740 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5741 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5742 #~ msgstr "Yijing हेक्साग्रमाम चिन्ह" 5743 5744 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5745 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5746 #~ msgstr "CJK एकरूपी चित्रलिपी" 5747 5748 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5749 #~ msgid "Yi Syllables" 5750 #~ msgstr "Yi अक्षर" 5751 5752 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5753 #~ msgid "Yi Radicals" 5754 #~ msgstr "Yi मूळ" 5755 5756 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5757 #~ msgid "Lisu" 5758 #~ msgstr "लिसु" 5759 5760 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5761 #~ msgid "Vai" 5762 #~ msgstr "वाइ" 5763 5764 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5765 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5766 #~ msgstr "स्लाव वर्णमाला विस्तृत-B" 5767 5768 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5769 #~ msgid "Bamum" 5770 #~ msgstr "बामुम" 5771 5772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5773 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5774 #~ msgstr "संपादकीय टोन अक्षरे" 5775 5776 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5777 #~ msgid "Latin Extended-D" 5778 #~ msgstr "लॅटिन विस्तृत-D" 5779 5780 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5781 #~ msgid "Syloti Nagri" 5782 #~ msgstr "सिलोटी नॅगरी" 5783 5784 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5785 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5786 #~ msgstr "सामान्य भारतीय क्रमांक" 5787 5788 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5789 #~ msgid "Phags-pa" 5790 #~ msgstr "फॅग्स-पा" 5791 5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5793 #~ msgid "Saurashtra" 5794 #~ msgstr "सौराष्ट्र" 5795 5796 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5797 #~ msgid "Devanagari Extended" 5798 #~ msgstr "देवनागरी विस्तृत" 5799 5800 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5801 #~ msgid "Kayah Li" 5802 #~ msgstr "कायाह लि" 5803 5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5805 #~ msgid "Rejang" 5806 #~ msgstr "रेजांग" 5807 5808 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5809 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5810 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-A" 5811 5812 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5813 #~ msgid "Javanese" 5814 #~ msgstr "जावा" 5815 5816 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5817 #~ msgid "Cham" 5818 #~ msgstr "चाम" 5819 5820 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5821 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5822 #~ msgstr "ब्रह्मी विस्तृत-A" 5823 5824 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5825 #~ msgid "Tai Viet" 5826 #~ msgstr "ताय वियेट" 5827 5828 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5829 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5830 #~ msgstr "इथियोपिक विस्तृत-A" 5831 5832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5833 #~ msgid "Meetei Mayek" 5834 #~ msgstr "मितेइ मायेक" 5835 5836 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5837 #~ msgid "Hangul Syllables" 5838 #~ msgstr "हानगुल अक्षरे" 5839 5840 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5841 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5842 #~ msgstr "हंगुल जामो विस्तृत-B" 5843 5844 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5845 #~ msgid "High Surrogates" 5846 #~ msgstr "उच्च बदल" 5847 5848 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5849 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5850 #~ msgstr "उच्च काजगी वापराचे बदल" 5851 5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5853 #~ msgid "Low Surrogates" 5854 #~ msgstr "कमी बदल" 5855 5856 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5857 #~ msgid "Private Use Area" 5858 #~ msgstr "खासगी उपयोग क्षेत्र" 5859 5860 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5861 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5862 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत चित्रलिपी" 5863 5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5865 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5866 #~ msgstr "अक्षरी प्रस्तुति प्रपत्रे" 5867 5868 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5869 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5870 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-A" 5871 5872 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5873 #~ msgid "Variation Selectors" 5874 #~ msgstr "किरकोळता निवडकर्ते" 5875 5876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5877 #~ msgid "Vertical Forms" 5878 #~ msgstr "उभे फॉर्म" 5879 5880 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5881 #~ msgid "Combining Half Marks" 5882 #~ msgstr "अर्ध्या खुणांचा संयोग करा" 5883 5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5885 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5886 #~ msgstr "CJK ची सुसंगत प्रपत्रे" 5887 5888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5889 #~ msgid "Small Form Variants" 5890 #~ msgstr "छोटा प्रपत्र प्रकार" 5891 5892 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5893 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5894 #~ msgstr "अरेबिक प्रस्तुति फॉर्म-B" 5895 5896 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5897 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5898 #~ msgstr "अर्ध-रुंदी व पूर्ण-रुंदी प्रकार" 5899 5900 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5901 #~ msgid "Specials" 5902 #~ msgstr "विशेष" 5903 5904 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5905 #~ msgstr "येथे शोध करिता शब्द किंवा अक्षर दाखल करा" 5906 5907 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5908 #~ msgid "Previous in History" 5909 #~ msgstr "यादीतील मागील बाब" 5910 5911 #~ msgid "Previous Character in History" 5912 #~ msgstr "यादीतील पूर्वीचे अक्षर" 5913 5914 #~ msgctxt "Goes to next character" 5915 #~ msgid "Next in History" 5916 #~ msgstr "यादीतील पुढील बाब" 5917 5918 #~ msgid "Next Character in History" 5919 #~ msgstr "यादीतील पुढीलअक्षर" 5920 5921 #~ msgid "Select a category" 5922 #~ msgstr "विभाग निवडा" 5923 5924 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5925 #~ msgstr "दर्शविण्याकरिता ब्लॉक निवडा" 5926 5927 #~ msgid "Set font" 5928 #~ msgstr "फॉन्ट निश्चित करा" 5929 5930 #~ msgid "Set font size" 5931 #~ msgstr "फॉन्ट आकार निश्चित करा" 5932 5933 #~ msgid "Character:" 5934 #~ msgstr "अक्षर :" 5935 5936 #~ msgid "Name: " 5937 #~ msgstr "नाव : " 5938 5939 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5940 #~ msgstr "टिप्पणी व प्रतिसंदर्भ" 5941 5942 #~ msgid "Alias names:" 5943 #~ msgstr "उप नावे :" 5944 5945 #~ msgid "Notes:" 5946 #~ msgstr "टिप :" 5947 5948 #~ msgid "See also:" 5949 #~ msgstr "हे पण बघा :" 5950 5951 #~ msgid "Equivalents:" 5952 #~ msgstr "समतुल्य :" 5953 5954 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5955 #~ msgstr "अंदाजे समतुल्य :" 5956 5957 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5958 #~ msgstr "CJK इडीयोग्राफ माहिती" 5959 5960 #~ msgid "Definition in English: " 5961 #~ msgstr "इंग्रजी मधील व्याख्या: " 5962 5963 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5964 #~ msgstr "मॅनडॅरीन उच्चारण: " 5965 5966 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5967 #~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण: " 5968 5969 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5970 #~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण: " 5971 5972 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5973 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण: " 5974 5975 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 5976 #~ msgstr "टैंग उच्चारण: " 5977 5978 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 5979 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारण: " 5980 5981 #~ msgid "General Character Properties" 5982 #~ msgstr "सामान्य अक्षर गुणधर्म" 5983 5984 #~ msgid "Block: " 5985 #~ msgstr "ब्लॉक: " 5986 5987 #~ msgid "Unicode category: " 5988 #~ msgstr "युनिकोड विभाग: " 5989 5990 #~ msgid "Various Useful Representations" 5991 #~ msgstr "किरकोळ उपयोगी प्रस्तुती" 5992 5993 #~ msgid "UTF-8:" 5994 #~ msgstr "UTF-8:" 5995 5996 #~ msgid "UTF-16: " 5997 #~ msgstr "UTF-16: " 5998 5999 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6000 #~ msgstr "C ऑक्टल एस्केप्ड UTF-8: " 6001 6002 #~ msgid "XML decimal entity:" 6003 #~ msgstr "XML दशमान वस्तु:" 6004 6005 #~ msgid "Unicode code point:" 6006 #~ msgstr "युनिकोड कोड विभाग: " 6007 6008 #~ msgctxt "Character" 6009 #~ msgid "In decimal:" 6010 #~ msgstr "दशमानामध्ये:" 6011 6012 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6013 #~ msgstr "<Non Private Use High Surrogate>" 6014 6015 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6016 #~ msgstr "<वैयक्तिक जास्त बदल वापरतात>" 6017 6018 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6019 #~ msgstr "<कमी बदलाव>" 6020 6021 #~ msgid "<Private Use>" 6022 #~ msgstr "<वैयक्तिक वापरासाठी>" 6023 6024 #~ msgid "<not assigned>" 6025 #~ msgstr "<सोपविलेला नाही>" 6026 6027 #~ msgid "Non-printable" 6028 #~ msgstr "विना-छपाईजोगी" 6029 6030 #~ msgid "Other, Control" 6031 #~ msgstr "इतर, नियंत्रण" 6032 6033 #~ msgid "Other, Format" 6034 #~ msgstr "इतर, स्वरूप" 6035 6036 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6037 #~ msgstr "इतर, सोपविलेला नाही" 6038 6039 #~ msgid "Other, Private Use" 6040 #~ msgstr "इतर, वैयक्तिक वापर" 6041 6042 #~ msgid "Other, Surrogate" 6043 #~ msgstr "इतर, बदलाव" 6044 6045 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6046 #~ msgstr "अक्षर, खालच्या पट्टीतील" 6047 6048 #~ msgid "Letter, Modifier" 6049 #~ msgstr "अक्षर, परिवर्तक" 6050 6051 #~ msgid "Letter, Other" 6052 #~ msgstr "अक्षर, इतर" 6053 6054 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6055 #~ msgstr "अक्षर, शिर्षकपट्टी" 6056 6057 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6058 #~ msgstr "अक्षर, वरच्या पट्टीतील" 6059 6060 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6061 #~ msgstr "खूण करा, अंतर समन्वयाची" 6062 6063 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6064 #~ msgstr "खूण करा, समाविष्ट केल्याची" 6065 6066 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6067 #~ msgstr "एकत्रित असल्याची, खूण करा" 6068 6069 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6070 #~ msgstr "अंक, दशमान अंक" 6071 6072 #~ msgid "Number, Letter" 6073 #~ msgstr "अंक, अक्षर" 6074 6075 #~ msgid "Number, Other" 6076 #~ msgstr "अंक, इतर" 6077 6078 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6079 #~ msgstr "वीरामचिन्ह, संयोगचिन्ह" 6080 6081 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6082 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अपसरणचिन्ह" 6083 6084 #~ msgid "Punctuation, Close" 6085 #~ msgstr "विरामचिन्ह, बंद" 6086 6087 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6088 #~ msgstr "विरामचिन्ह, अंतिम अवतरण" 6089 6090 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6091 #~ msgstr "विरामचिन्ह, सुरवातीचे अवतरण" 6092 6093 #~ msgid "Punctuation, Other" 6094 #~ msgstr "विरामचिन्ह, इतर" 6095 6096 #~ msgid "Punctuation, Open" 6097 #~ msgstr "विरामचिन्ह, उघडा" 6098 6099 #~ msgid "Symbol, Currency" 6100 #~ msgstr "चिन्ह, चलन" 6101 6102 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6103 #~ msgstr "चिन्ह, परिवर्तक" 6104 6105 #~ msgid "Symbol, Math" 6106 #~ msgstr "चिन्ह, गणिती" 6107 6108 #~ msgid "Symbol, Other" 6109 #~ msgstr "चिन्ह, इतर" 6110 6111 #~ msgid "Separator, Line" 6112 #~ msgstr "विभाजक, गणिती" 6113 6114 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6115 #~ msgstr "विभाजक, परिच्छेद" 6116 6117 #~ msgid "Separator, Space" 6118 #~ msgstr "विभाजक, रिक्त जागा" 6119 6120 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6121 #~ msgstr "बदल कायम करण्याकरिता तुमची परवानगी घेण्यात येइल" 6122 6123 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6124 #~ msgstr "तुम्हाला व्यवस्था बदलांची परवानगी नाही" 6125 6126 #~ msgctxt "@option next year" 6127 #~ msgid "Next Year" 6128 #~ msgstr "पुढील वर्ष" 6129 6130 #~ msgctxt "@option next month" 6131 #~ msgid "Next Month" 6132 #~ msgstr "पुढील महिना" 6133 6134 #~ msgctxt "@option next week" 6135 #~ msgid "Next Week" 6136 #~ msgstr "पुढील आठवडा" 6137 6138 #~ msgctxt "@option tomorrow" 6139 #~ msgid "Tomorrow" 6140 #~ msgstr "उद्या" 6141 6142 #~ msgctxt "@option today" 6143 #~ msgid "Today" 6144 #~ msgstr "आज" 6145 6146 #~ msgctxt "@option yesterday" 6147 #~ msgid "Yesterday" 6148 #~ msgstr "काल" 6149 6150 #~ msgctxt "@option last week" 6151 #~ msgid "Last Week" 6152 #~ msgstr "गेला आठवडा" 6153 6154 #~ msgctxt "@option last month" 6155 #~ msgid "Last Month" 6156 #~ msgstr "गेला महिना" 6157 6158 #~ msgctxt "@option last year" 6159 #~ msgid "Last Year" 6160 #~ msgstr "गेले वर्ष" 6161 6162 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6163 #~ msgid "No Date" 6164 #~ msgstr "दिनांक नाही" 6165 6166 #~ msgctxt "@info" 6167 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6168 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक चुकीचा आहे" 6169 6170 #~ msgctxt "@info" 6171 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" 6172 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या आधी असू शकत नाही" 6173 6174 #~ msgctxt "@info" 6175 #~ msgid "Date cannot be later than %1" 6176 #~ msgstr "दिनांक %1 च्या नंतर असू शकत नाही" 6177 6178 #~ msgid "Week %1" 6179 #~ msgstr "आठवडा %1" 6180 6181 #~ msgid "Next year" 6182 #~ msgstr "पुढील वर्ष" 6183 6184 #~ msgid "Previous year" 6185 #~ msgstr "मागील वर्ष" 6186 6187 #~ msgid "Next month" 6188 #~ msgstr "पुढील महिना" 6189 6190 #~ msgid "Previous month" 6191 #~ msgstr "मागील महिना" 6192 6193 #~ msgid "Select a week" 6194 #~ msgstr "आठवडा निवडा" 6195 6196 #~ msgid "Select a month" 6197 #~ msgstr "महिना निवडा" 6198 6199 #~ msgid "Select a year" 6200 #~ msgstr "वर्ष निवडा" 6201 6202 #~ msgid "Select the current day" 6203 #~ msgstr "सद्याचा दिवस निवडा" 6204 6205 #~ msgctxt "UTC time zone" 6206 #~ msgid "UTC" 6207 #~ msgstr "UTC" 6208 6209 #~ msgctxt "No specific time zone" 6210 #~ msgid "Floating" 6211 #~ msgstr "चल" 6212 6213 #~ msgctxt "@info" 6214 #~ msgid "" 6215 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." 6216 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ न्यूनतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या आधी आहे" 6217 6218 #~ msgctxt "@info" 6219 #~ msgid "" 6220 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." 6221 #~ msgstr "तुम्ही दिलेला दिनांक व वेळ अधिकतम परवानगी असलेल्या दिनांक व वेळेच्या नंतर आहे" 6222 6223 #~ msgid "&Add" 6224 #~ msgstr "जोडा(&A)" 6225 6226 #~ msgid "&Remove" 6227 #~ msgstr "काढून टाका (&R)" 6228 6229 #~ msgid "Move &Up" 6230 #~ msgstr "वर हलवा (&U)" 6231 6232 #~ msgid "Move &Down" 6233 #~ msgstr "खाली हलवा (&D)" 6234 6235 #~ msgid "&Help" 6236 #~ msgstr "मदत (&H)" 6237 6238 #~ msgid "Clear &History" 6239 #~ msgstr "यादी रिकामी करा (&H)" 6240 6241 #~ msgid "No further items in the history." 6242 #~ msgstr "इतिहासामध्ये पुढे एकही घटक आढळला नाही." 6243 6244 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6245 #~ msgstr "%2 या प्रणालीमध्ये %3 या क्रीयेसाठी शॉर्टकट '%1'\n" 6246 6247 #~ msgctxt "" 6248 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6249 #~ "shortcut that is problematic" 6250 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6251 #~ msgid_plural "" 6252 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6253 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोडीसोबत मतभेद आहे:\n" 6254 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट '%2' चा पुढील जोड्यांसोबत मतभेद आहे:\n" 6255 6256 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6257 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6258 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6259 #~ msgstr[0] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद" 6260 #~ msgstr[1] "पंजीकृत जागतिक शॉर्टकटसह मतभेद" 6261 6262 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6263 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6264 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6265 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट मतभेद" 6266 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट मतभेद" 6267 6268 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6269 #~ msgstr "शॉर्टकट '%1', क्रिया '%2' करिता\n" 6270 6271 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6272 #~ msgid "" 6273 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6274 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6275 #~ "%3" 6276 #~ msgid_plural "" 6277 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6278 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6279 #~ "%3" 6280 #~ msgstr[0] "" 6281 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चा पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहे.\n" 6282 #~ "या क्रियेसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n" 6283 #~ "%3" 6284 #~ msgstr[1] "" 6285 #~ "शॉर्टकट \"%2\" चे पुढील शॉर्टकटसोबत मतभेद आहेत.\n" 6286 #~ "या क्रियेंसाठी रीकाम्या शॉर्टकटची नेमणुक करावयाची आहे का?\n" 6287 #~ "%3" 6288 6289 #~ msgid "Shortcut conflict" 6290 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद" 6291 6292 #~ msgid "" 6293 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6294 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6295 #~ msgstr "" 6296 #~ "<qt>'%1' ही जोडी <b>%2</b> या क्रीयेसाठी वापरात आहे. <br>कृपया इतर जोडी निवडा." 6297 #~ "</qt>" 6298 6299 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6300 #~ msgstr "आरक्षित शॉर्टकट" 6301 6302 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6303 #~ msgstr "प्रमाणित अनुप्रयोग शॉर्टकट सह मतभेद" 6304 6305 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6306 #~ msgid "Input" 6307 #~ msgstr "माहिती" 6308 6309 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6310 #~ msgstr "तुम्ही जी कळ दाबली ती Qt मध्ये समर्थीत नाही." 6311 6312 #~ msgid "Unsupported Key" 6313 #~ msgstr "असमर्थीत कि" 6314 6315 #~ msgid "without name" 6316 #~ msgstr "निनावी" 6317 6318 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6319 #~ msgid "1" 6320 #~ msgstr "1" 6321 6322 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6323 #~ msgid "Clear text" 6324 #~ msgstr "पाठ्य खोडा" 6325 6326 #~ msgctxt "@title:menu" 6327 #~ msgid "Text Completion" 6328 #~ msgstr "पाठ्य पूर्णपणा" 6329 6330 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6331 #~ msgid "None" 6332 #~ msgstr "काहीच नाही" 6333 6334 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6335 #~ msgid "Manual" 6336 #~ msgstr "पुस्तिका" 6337 6338 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6339 #~ msgid "Automatic" 6340 #~ msgstr "स्वयंचलित" 6341 6342 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6343 #~ msgid "Dropdown List" 6344 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची" 6345 6346 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6347 #~ msgid "Short Automatic" 6348 #~ msgstr "किमान स्वयंचलित" 6349 6350 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6351 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6352 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची && स्वयंचलित" 6353 6354 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6355 #~ msgid "Default" 6356 #~ msgstr "मूलभूत" 6357 6358 #~ msgid "Image Operations" 6359 #~ msgstr "प्रतिमा कार्यपध्दती" 6360 6361 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6362 #~ msgstr "घड्याळाच्या दिशानुरूप फिरवा (&R)" 6363 6364 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6365 #~ msgstr "घड्याळाच्या विरूध्द दिशानुरूप फिरवा (&C)" 6366 6367 #~ msgctxt "@action" 6368 #~ msgid "Text &Color..." 6369 #~ msgstr "पाठ्य रंग (&C)..." 6370 6371 #~ msgctxt "@label stroke color" 6372 #~ msgid "Color" 6373 #~ msgstr "रंग" 6374 6375 #~ msgctxt "@action" 6376 #~ msgid "Text &Highlight..." 6377 #~ msgstr "पाठ्य ठळक करा (&H)..." 6378 6379 #~ msgctxt "@action" 6380 #~ msgid "&Font" 6381 #~ msgstr "फॉन्ट (&F)" 6382 6383 #~ msgctxt "@action" 6384 #~ msgid "Font &Size" 6385 #~ msgstr "फॉन्ट आकार (&S)" 6386 6387 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6388 #~ msgid "&Bold" 6389 #~ msgstr "ठळक (&B)" 6390 6391 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6392 #~ msgid "&Italic" 6393 #~ msgstr "तिरपे (&I)" 6394 6395 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6396 #~ msgid "&Underline" 6397 #~ msgstr "अधोरेखन (&U)" 6398 6399 #~ msgctxt "@action" 6400 #~ msgid "&Strike Out" 6401 #~ msgstr "खोडा (&S)" 6402 6403 #~ msgctxt "@action" 6404 #~ msgid "Align &Left" 6405 #~ msgstr "डावीकडे स्थीत करा (&L)" 6406 6407 #~ msgctxt "@label left justify" 6408 #~ msgid "Left" 6409 #~ msgstr "Left" 6410 6411 #~ msgctxt "@action" 6412 #~ msgid "Align &Center" 6413 #~ msgstr "केंद्राकडे स्थीत करा (&C)" 6414 6415 #~ msgctxt "@label center justify" 6416 #~ msgid "Center" 6417 #~ msgstr "केंद्र" 6418 6419 #~ msgctxt "@action" 6420 #~ msgid "Align &Right" 6421 #~ msgstr "उजवीकडे स्थीत करा (&R)" 6422 6423 #~ msgctxt "@label right justify" 6424 #~ msgid "Right" 6425 #~ msgstr "Right" 6426 6427 #~ msgctxt "@action" 6428 #~ msgid "&Justify" 6429 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा(&J)" 6430 6431 #~ msgctxt "@label justify fill" 6432 #~ msgid "Justify" 6433 #~ msgstr "मूलभूत स्वीकारा" 6434 6435 #~ msgctxt "@action" 6436 #~ msgid "Left-to-Right" 6437 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे" 6438 6439 #~ msgctxt "@label left-to-right" 6440 #~ msgid "Left-to-Right" 6441 #~ msgstr "डावीकडून-उजवीकडे" 6442 6443 #~ msgctxt "@action" 6444 #~ msgid "Right-to-Left" 6445 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे" 6446 6447 #~ msgctxt "@label right-to-left" 6448 #~ msgid "Right-to-Left" 6449 #~ msgstr "उजवीकडुन-डावीकडे" 6450 6451 #~ msgctxt "@title:menu" 6452 #~ msgid "List Style" 6453 #~ msgstr "यादी शैली" 6454 6455 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6456 #~ msgid "None" 6457 #~ msgstr "काहीच नाही" 6458 6459 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6460 #~ msgid "Disc" 6461 #~ msgstr "डीस्क" 6462 6463 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6464 #~ msgid "Circle" 6465 #~ msgstr "वर्तुळ" 6466 6467 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6468 #~ msgid "Square" 6469 #~ msgstr "चौरस" 6470 6471 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6472 #~ msgid "123" 6473 #~ msgstr "123" 6474 6475 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6476 #~ msgid "abc" 6477 #~ msgstr "abc" 6478 6479 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6480 #~ msgid "ABC" 6481 #~ msgstr "ABC" 6482 6483 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" 6484 #~ msgid "i ii iii" 6485 #~ msgstr "i ii iii" 6486 6487 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" 6488 #~ msgid "I II III" 6489 #~ msgstr "I II III" 6490 6491 #~ msgctxt "@action" 6492 #~ msgid "Increase Indent" 6493 #~ msgstr "समास वाढवा" 6494 6495 #~ msgctxt "@action" 6496 #~ msgid "Decrease Indent" 6497 #~ msgstr "समास कमी करा" 6498 6499 #~ msgctxt "@action" 6500 #~ msgid "Insert Rule Line" 6501 #~ msgstr "नियम ओळ अंतर्भूत करा" 6502 6503 #~ msgctxt "@action" 6504 #~ msgid "Link" 6505 #~ msgstr "लिंक" 6506 6507 #~ msgctxt "@action" 6508 #~ msgid "Format Painter" 6509 #~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर" 6510 6511 #~ msgctxt "@action" 6512 #~ msgid "To Plain Text" 6513 #~ msgstr "साध्या मजकूरात" 6514 6515 #~ msgctxt "@action" 6516 #~ msgid "Subscript" 6517 #~ msgstr "सबस्क्रिप्ट" 6518 6519 #~ msgctxt "@action" 6520 #~ msgid "Superscript" 6521 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" 6522 6523 #~ msgid "&Copy Full Text" 6524 #~ msgstr "संपूर्ण मजकूर प्रतिकृत करा (&C)" 6525 6526 #~ msgid "Nothing to spell check." 6527 #~ msgstr "वर्णलेखन तपास करिता काहिच नाही." 6528 6529 #~ msgid "Speak Text" 6530 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा" 6531 6532 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" 6533 #~ msgstr "जोव्ही (मजकूर बोलून दाखवणारी सेवा) सुरु करण्यास अपयश" 6534 6535 #~ msgid "No suggestions for %1" 6536 #~ msgstr "%1 साठी सूचविलेली यादी नाही" 6537 6538 #~ msgid "Ignore" 6539 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा" 6540 6541 #~ msgid "Add to Dictionary" 6542 #~ msgstr "शब्दकोशात जोडा" 6543 6544 #~ msgctxt "@info" 6545 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6546 #~ msgstr "तुम्ही दिलेली वेळ चुकीची आहे" 6547 6548 #~ msgctxt "@info" 6549 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1" 6550 #~ msgstr "वेळ %1 च्या आधी असू शकत नाही" 6551 6552 #~ msgctxt "@info" 6553 #~ msgid "Time cannot be later than %1" 6554 #~ msgstr "वेळ %1 च्या नंतर असू शकत नाही" 6555 6556 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6557 #~ msgid "Area" 6558 #~ msgstr "क्षेत्र" 6559 6560 #~ msgctxt "Time zone" 6561 #~ msgid "Region" 6562 #~ msgstr "विभाग" 6563 6564 #~ msgid "Comment" 6565 #~ msgstr "टीप" 6566 6567 #~ msgctxt "@title:menu" 6568 #~ msgid "Show Text" 6569 #~ msgstr "मजकूर दर्शवा" 6570 6571 #~ msgctxt "@title:menu" 6572 #~ msgid "Toolbar Settings" 6573 #~ msgstr "साधनपट्टी व्यवस्था" 6574 6575 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6576 #~ msgid "Orientation" 6577 #~ msgstr "कल" 6578 6579 #~ msgctxt "toolbar position string" 6580 #~ msgid "Top" 6581 #~ msgstr "वर" 6582 6583 #~ msgctxt "toolbar position string" 6584 #~ msgid "Left" 6585 #~ msgstr "Left" 6586 6587 #~ msgctxt "toolbar position string" 6588 #~ msgid "Right" 6589 #~ msgstr "Right" 6590 6591 #~ msgctxt "toolbar position string" 6592 #~ msgid "Bottom" 6593 #~ msgstr "खाली" 6594 6595 #~ msgid "Text Position" 6596 #~ msgstr "पाठ्यचे स्थान" 6597 6598 #~ msgid "Icons Only" 6599 #~ msgstr "फक्त चिन्ह" 6600 6601 #~ msgid "Text Only" 6602 #~ msgstr "फक्त पाठ्य" 6603 6604 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6605 #~ msgstr "चिन्ह बाजूचे पाठ्य" 6606 6607 #~ msgid "Text Under Icons" 6608 #~ msgstr "चिन्हा खालील पाठ्य" 6609 6610 #~ msgid "Icon Size" 6611 #~ msgstr "चिन्ह आकार" 6612 6613 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6614 #~ msgid "Default" 6615 #~ msgstr "मूलभूत" 6616 6617 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6618 #~ msgstr "लहान (%1x%2)" 6619 6620 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6621 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" 6622 6623 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6624 #~ msgstr "मोठा (%1x%2)" 6625 6626 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6627 #~ msgstr "विशाल (%1x%2)" 6628 6629 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6630 #~ msgstr "साधनपट्टीतील जागा कुलूपबंद करा" 6631 6632 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6633 #~ msgid "%1" 6634 #~ msgstr "%1" 6635 6636 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6637 #~ msgid "%1" 6638 #~ msgstr "%1" 6639 6640 #~ msgid "Desktop %1" 6641 #~ msgstr "डेस्कटॉप %1" 6642 6643 #~ msgid "Add to Toolbar" 6644 #~ msgstr "साधनपट्टीशी जोडा" 6645 6646 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6647 #~ msgstr "शॉर्टकट संयोजीत करा..." 6648 6649 #~ msgid "Toolbars Shown" 6650 #~ msgstr "दर्शविलेल्या साधनपट्ट्या" 6651 6652 #~ msgid "No text" 6653 #~ msgstr "पाठ्य नाही" 6654 6655 #~ msgid "&File" 6656 #~ msgstr "फाईल (&F)" 6657 6658 #~ msgid "&Game" 6659 #~ msgstr "खेळ (&G)" 6660 6661 #~ msgid "&Edit" 6662 #~ msgstr "संपादन (&E)" 6663 6664 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6665 #~ msgid "&Move" 6666 #~ msgstr "हलवा (&M)" 6667 6668 #~ msgid "&View" 6669 #~ msgstr "दृश्य (&V)" 6670 6671 #~ msgid "&Go" 6672 #~ msgstr "जा (&G)" 6673 6674 #~ msgid "&Bookmarks" 6675 #~ msgstr "ओळखचिन्हे (&B)" 6676 6677 #~ msgid "&Tools" 6678 #~ msgstr "साधने (&T)" 6679 6680 #~ msgid "&Settings" 6681 #~ msgstr "संयोजना (&S)" 6682 6683 #~ msgid "Main Toolbar" 6684 #~ msgstr "मुख्य साधनपट्टी" 6685 6686 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6687 #~ msgstr "ini शैली वर्णन फाईल पासून Qt विजेट प्लगइन बनवितो." 6688 6689 #~ msgid "Input file" 6690 #~ msgstr "इनपुट फाईल" 6691 6692 #~ msgid "Output file" 6693 #~ msgstr "आउटपुट फाईल" 6694 6695 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6696 #~ msgstr "निर्माण करिता प्लगइन वर्गाचे नाव" 6697 6698 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6699 #~ msgstr "डिजाईनर मध्ये प्रदर्शित करण्याकरिता मूलभूत विजेट समूहाचे नाव" 6700 6701 #~ msgid "makekdewidgets" 6702 #~ msgstr "makekdewidgets" 6703 6704 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6705 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर" 6706 6707 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6708 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीजर" 6709 6710 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6711 #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" 6712 6713 #~ msgid "Call Stack" 6714 #~ msgstr "कॉल स्टॅक" 6715 6716 #~ msgid "Call" 6717 #~ msgstr "संवाद करा" 6718 6719 #~ msgid "Line" 6720 #~ msgstr "ओळ" 6721 6722 #~ msgid "Console" 6723 #~ msgstr "कन्सोल" 6724 6725 #~ msgid "Enter" 6726 #~ msgstr "Enter" 6727 6728 #~ msgid "" 6729 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6730 #~ "please check your KDE installation." 6731 #~ msgstr "" 6732 #~ "Kate संपादक घटक आढळला नाही;\n" 6733 #~ "कृपया तुमचे केडीई प्रतिष्ठापन तपासा." 6734 6735 #~ msgid "Breakpoint" 6736 #~ msgstr "ब्रेकपाईंट" 6737 6738 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6739 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" 6740 6741 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6742 #~ msgstr "पुढच्या वाक्यावर ब्रेक करा (&B)" 6743 6744 #~ msgid "Break at Next" 6745 #~ msgstr "पुढे ब्रेक करा " 6746 6747 #~ msgid "Continue" 6748 #~ msgstr "पुढे चला" 6749 6750 #~ msgid "Step Over" 6751 #~ msgstr "स्टेप ओवर" 6752 6753 #~ msgid "Step Into" 6754 #~ msgstr "स्टेप इनटू" 6755 6756 #~ msgid "Step Out" 6757 #~ msgstr "स्टेप आउट" 6758 6759 #~ msgid "Reindent Sources" 6760 #~ msgstr "स्रोतांना पुन्हा समास करा" 6761 6762 #~ msgid "Report Exceptions" 6763 #~ msgstr "अपवाद कळवा" 6764 6765 #~ msgid "&Debug" 6766 #~ msgstr "डिबग (&D)" 6767 6768 #~ msgid "Close source" 6769 #~ msgstr "स्रोत बंद करा" 6770 6771 #~ msgid "Ready" 6772 #~ msgstr "सज्ज" 6773 6774 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6775 #~ msgstr "ओळ %2$2 वरील %1$1 वाचन त्रुटी" 6776 6777 #~ msgid "" 6778 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6779 #~ "\n" 6780 #~ "%1 line %2:\n" 6781 #~ "%3" 6782 #~ msgstr "" 6783 #~ "या पानावरील स्क्रिप्ट चालवितेवेळी त्रुटी आढळली.\n" 6784 #~ "\n" 6785 #~ "%1 ओऴ %2:\n" 6786 #~ "%3" 6787 6788 #~ msgid "" 6789 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 6790 #~ "open a source file." 6791 #~ msgstr "" 6792 #~ "ही अभिव्यक्ति कोठे तपासणी करायची ते तुम्हाला माहित आहे का. कृपया स्क्रिप्ट थांबवा " 6793 #~ "किंवा स्रोत फाईल उघडा." 6794 6795 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6796 #~ msgstr "%1 हा अपवाद तपासणीत आढळला" 6797 6798 #~ msgid "JavaScript Error" 6799 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी" 6800 6801 #~ msgid "&Do not show this message again" 6802 #~ msgstr "हा संदेश पुन्हा दर्शवू नका (&D)" 6803 6804 #~ msgid "Local Variables" 6805 #~ msgstr "स्थानिक परिवर्तनीय" 6806 6807 #~ msgid "Reference" 6808 #~ msgstr "संदर्भ" 6809 6810 #~ msgid "Loaded Scripts" 6811 #~ msgstr "दाखल केलेले स्क्रिप्ट्स" 6812 6813 #~ msgid "JavaScript" 6814 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट" 6815 6816 #~ msgid "&Stop Script" 6817 #~ msgstr "स्क्रिप्ट थांबवा (&S)" 6818 6819 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6820 #~ msgstr "मंजूरी: जावास्क्रिप्ट पॉपअप" 6821 6822 #~ msgid "Allow" 6823 #~ msgstr "स्वीकारा" 6824 6825 #~ msgid "Do Not Allow" 6826 #~ msgstr "स्वीकारू नका" 6827 6828 #~ msgid "" 6829 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6830 #~ "Do you want to allow this?" 6831 #~ msgstr "" 6832 #~ "हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत आहे.\n" 6833 #~ "तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?" 6834 6835 #~ msgid "" 6836 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6837 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6838 #~ msgstr "" 6839 #~ "<qt>हे स्थळ जावास्क्रिप्ट द्वारे<p>%1</p> नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडण्याची विनंती करत " 6840 #~ "आहे.<br />तुम्हाला याकरिता अनुमती द्यायची?</qt>" 6841 6842 #~ msgid "Close window?" 6843 #~ msgstr "चौकट बंद करा?" 6844 6845 #~ msgid "Confirmation Required" 6846 #~ msgstr "मंजूरी आवश्यक" 6847 6848 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6849 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने ओळखचिन्ह अंतर्भूत करण्याचा प्रयत्न केला" 6850 6851 #~ msgid "Insert" 6852 #~ msgstr "Insert" 6853 6854 #~ msgid "Disallow" 6855 #~ msgstr "अस्वीकार" 6856 6857 #~ msgid "" 6858 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6859 #~ "found.\n" 6860 #~ "Do you want to continue?" 6861 #~ msgstr "" 6862 #~ "खालील फाईल अपलोड होणार नाही कारण ते आढळले नाही.\n" 6863 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?" 6864 6865 #~ msgid "Submit Confirmation" 6866 #~ msgstr "मंजूरी सादर करा" 6867 6868 #~ msgid "&Submit Anyway" 6869 #~ msgstr "कसेही जमा करें (&S)" 6870 6871 #~ msgid "" 6872 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6873 #~ "the Internet.\n" 6874 #~ "Do you really want to continue?" 6875 #~ msgstr "" 6876 #~ "आपण खालील फाईल स्थानिक संगणकापासून महाजाळ पर्यंत स्थानांतरीत करणार आहात.\n" 6877 #~ "तुम्हाला खरच पुढे जायचे?" 6878 6879 #~ msgid "Send Confirmation" 6880 #~ msgstr "मंजूरी पाठवा" 6881 6882 #~ msgid "&Send File" 6883 #~ msgid_plural "&Send Files" 6884 #~ msgstr[0] "फाईल पाठवा (&S)" 6885 #~ msgstr[1] "फाईल्स पाठवा (&S)" 6886 6887 #~ msgid "Submit" 6888 #~ msgstr "सादर करा" 6889 6890 #~ msgid "Key Generator" 6891 #~ msgstr "किल्ली निर्माता" 6892 6893 #~ msgid "" 6894 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6895 #~ "Do you want to download one from %2?" 6896 #~ msgstr "" 6897 #~ "'%1' करिता प्लगइन आढळले नाही.\n" 6898 #~ "तुम्हाला %2 पासून डाउनलोड करायचे?" 6899 6900 #~ msgid "Missing Plugin" 6901 #~ msgstr "न आढळलेली प्लगइन" 6902 6903 #~ msgid "Download" 6904 #~ msgstr "डाउनलोड" 6905 6906 #~ msgid "Do Not Download" 6907 #~ msgstr "डाउनलोड करू नका" 6908 6909 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6910 #~ msgstr "हे शोधण्याजोगी अनुक्रमणिका आहे. शोधण्याकरिता मुख्यशब्द दाखल करा : " 6911 6912 #~ msgid "Document Information" 6913 #~ msgstr "दस्तऐवज माहिती" 6914 6915 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6916 #~ msgid "General" 6917 #~ msgstr "सामान्य" 6918 6919 #~ msgid "URL:" 6920 #~ msgstr "URL:" 6921 6922 #~ msgid "Title:" 6923 #~ msgstr "शिर्षक:" 6924 6925 #~ msgid "Last modified:" 6926 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल :" 6927 6928 #~ msgid "Document encoding:" 6929 #~ msgstr "दस्तऐवज एन्कोडिंग:" 6930 6931 #~ msgid "Rendering mode:" 6932 #~ msgstr "आलेखनीय पद्धत :" 6933 6934 #~ msgid "HTTP Headers" 6935 #~ msgstr "HTTP हेडर" 6936 6937 #~ msgid "Property" 6938 #~ msgstr "गुणधर्म" 6939 6940 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6941 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" प्रारंभ करत आहे..." 6942 6943 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6944 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु करत आहे..." 6945 6946 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6947 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" सुरु केले" 6948 6949 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6950 #~ msgstr "ऍपलेट \"%1\" थांबविले" 6951 6952 #~ msgid "Loading Applet" 6953 #~ msgstr "ऍपलेट दाखल करत आहे" 6954 6955 #~ msgid "Error: java executable not found" 6956 #~ msgstr "त्रुटी : java एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही" 6957 6958 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6959 #~ msgstr "स्वाक्षरी (वैधता: %1)" 6960 6961 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6962 #~ msgstr "प्रमाणपत्र (वैधता: %1)" 6963 6964 #~ msgid "Security Alert" 6965 #~ msgstr "सुरक्षा सतर्कता" 6966 6967 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6968 #~ msgstr "तुम्ही जावा ऐप्लेट सह प्रमाणपत्र देता:" 6969 6970 #~ msgid "the following permission" 6971 #~ msgstr "खालील परवानगी" 6972 6973 #~ msgid "&Reject All" 6974 #~ msgstr "सर्व नकारा (&R)" 6975 6976 #~ msgid "&Grant All" 6977 #~ msgstr "सर्व लागू करा (&G)" 6978 6979 #~ msgid "Applet Parameters" 6980 #~ msgstr "ऍपलेट घटक" 6981 6982 #~ msgid "Parameter" 6983 #~ msgstr "घटक" 6984 6985 #~ msgid "Class" 6986 #~ msgstr "वर्ग" 6987 6988 #~ msgid "Base URL" 6989 #~ msgstr "बेस URL" 6990 6991 #~ msgid "Archives" 6992 #~ msgstr "संग्रह" 6993 6994 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6995 #~ msgstr "केडीई जावा ऍपलेट प्लगइन" 6996 6997 #~ msgid "HTML Toolbar" 6998 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी" 6999 7000 #~ msgid "&Copy Text" 7001 #~ msgstr "मजकूराची प्रत करा (&C)" 7002 7003 #~ msgid "Open '%1'" 7004 #~ msgstr "'%1' उघडा" 7005 7006 #~ msgid "&Copy Email Address" 7007 #~ msgstr "इमेल पत्त्याची प्रत करा (&C)" 7008 7009 #~ msgid "&Save Link As..." 7010 #~ msgstr "लिंक अशी साठवा (&S)..." 7011 7012 #~ msgid "&Copy Link Address" 7013 #~ msgstr "लिंक पत्त्याची प्रत करा (&C)" 7014 7015 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7016 #~ msgid "Frame" 7017 #~ msgstr "चौकट" 7018 7019 #~ msgid "Open in New &Window" 7020 #~ msgstr "नवीन चौकटीत उघडा (&W)" 7021 7022 #~ msgid "Open in &This Window" 7023 #~ msgstr "या चौकटीत उघडा (&T)" 7024 7025 #~ msgid "Open in &New Tab" 7026 #~ msgstr "नवीन टॅब मध्ये उघडा (&N)" 7027 7028 #~ msgid "Reload Frame" 7029 #~ msgstr "पटल पुन्हा दाखल करा" 7030 7031 #~ msgid "Print Frame..." 7032 #~ msgstr "पटल छापा..." 7033 7034 #~ msgid "Save &Frame As..." 7035 #~ msgstr "पटल असे साठवा (&F)..." 7036 7037 #~ msgid "View Frame Source" 7038 #~ msgstr "पटल स्रोत पहा" 7039 7040 #~ msgid "View Frame Information" 7041 #~ msgstr "पटलविषयक माहिती पहा" 7042 7043 #~ msgid "Block IFrame..." 7044 #~ msgstr "IFrame रोखा..." 7045 7046 #~ msgid "Save Image As..." 7047 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा..." 7048 7049 #~ msgid "Send Image..." 7050 #~ msgstr "प्रतिमा पाठवा..." 7051 7052 #~ msgid "Copy Image" 7053 #~ msgstr "प्रतिमेची प्रत करा" 7054 7055 #~ msgid "Copy Image Location" 7056 #~ msgstr "प्रतिमेच्या ठिकाणाची प्रत करा" 7057 7058 #~ msgid "View Image (%1)" 7059 #~ msgstr "प्रतिमा पहा (%1)" 7060 7061 #~ msgid "Block Image..." 7062 #~ msgstr "प्रतिमा रोखा..." 7063 7064 #~ msgid "Block Images From %1" 7065 #~ msgstr "%1 पासून प्रतिमा रोखा" 7066 7067 #~ msgid "Stop Animations" 7068 #~ msgstr "ऍनीमेशन थांबवा" 7069 7070 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7071 #~ msgstr "%2$2 सह '%1$1' करिता शोधा" 7072 7073 #~ msgid "Search for '%1' with" 7074 #~ msgstr "सह '%1$1' करिता शोधा" 7075 7076 #~ msgid "Save Link As" 7077 #~ msgstr "लिंक अशी साठव" 7078 7079 #~ msgid "Save Image As" 7080 #~ msgstr "प्रतिमा अशी साठवा" 7081 7082 #~ msgid "Add URL to Filter" 7083 #~ msgstr "गाळणीला URL जोडा" 7084 7085 #~ msgid "Enter the URL:" 7086 #~ msgstr "URL दाखल करा:" 7087 7088 #~ msgid "" 7089 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7090 #~ msgstr "" 7091 #~ "\"%1\" नावाची फाईल आधीपासूनच अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती खोडून पुन्हा लिहायची आहे " 7092 #~ "का?" 7093 7094 #~ msgid "Overwrite File?" 7095 #~ msgstr "फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?" 7096 7097 #~ msgid "Overwrite" 7098 #~ msgstr "खोडून लिहा" 7099 7100 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7101 #~ msgstr "डाउनलोड व्यवस्थापक (%1) $PATH येथे आढळले नाही " 7102 7103 #~ msgid "" 7104 #~ "Try to reinstall it \n" 7105 #~ "\n" 7106 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7107 #~ msgstr "" 7108 #~ "पुन्हा प्रतिष्ठापनचा प्रयत्न करा \n" 7109 #~ "\n" 7110 #~ "कॉन्कररशी एकत्र करणे अकार्यान्वित केले आहे." 7111 7112 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7113 #~ msgstr "मूलभूत फॉन्ट आकार (100%)" 7114 7115 #~ msgid "KHTML" 7116 #~ msgstr "KHTML" 7117 7118 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7119 #~ msgstr "अंतर्भूतीत HTML घटक" 7120 7121 #~ msgid "Lars Knoll" 7122 #~ msgstr "लार्स क्नोल" 7123 7124 #~ msgid "Antti Koivisto" 7125 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो" 7126 7127 #~ msgid "Dirk Mueller" 7128 #~ msgstr "डिर्क मुलर" 7129 7130 #~ msgid "Peter Kelly" 7131 #~ msgstr "पीटर केली" 7132 7133 #~ msgid "Torben Weis" 7134 #~ msgstr "टॉरबेन वेइस" 7135 7136 #~ msgid "Martin Jones" 7137 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स" 7138 7139 #~ msgid "Simon Hausmann" 7140 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" 7141 7142 #~ msgid "Tobias Anton" 7143 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 7144 7145 #~ msgid "View Do&cument Source" 7146 #~ msgstr "दस्ताऐवज स्रोत पहा (&c)" 7147 7148 #~ msgid "View Document Information" 7149 #~ msgstr "दस्ताऐवज माहिती पहा" 7150 7151 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7152 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा (&B)..." 7153 7154 #~ msgid "SSL" 7155 #~ msgstr "SSL" 7156 7157 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7158 #~ msgstr "STDOUT वर रेंडरींग ट्री छापा" 7159 7160 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7161 #~ msgstr "STDOUT वर DOM ट्री छापा" 7162 7163 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7164 #~ msgstr "STDOUT वर फ्रेम ट्री छापा" 7165 7166 #~ msgid "Stop Animated Images" 7167 #~ msgstr "चित्रचेतनीकरण प्रतिमा थांबवा" 7168 7169 #~ msgid "Set &Encoding" 7170 #~ msgstr "एन्कोडिंग निश्चित करा (&E)" 7171 7172 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7173 #~ msgstr "शैलीतक्ता वापरा (&T)" 7174 7175 #~ msgid "Enlarge Font" 7176 #~ msgstr "फॉन्ट मोठे करा" 7177 7178 #~ msgid "" 7179 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7180 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7181 #~ "qt>" 7182 #~ msgstr "" 7183 #~ "<qt>फॉन्ट मोठे करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट मोठे करा. उपलब्ध फॉन्ट आकारांच्या " 7184 #~ "मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>" 7185 7186 #~ msgid "Shrink Font" 7187 #~ msgstr "फॉन्ट आकुंचीत करा" 7188 7189 #~ msgid "" 7190 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7191 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7192 #~ "qt>" 7193 #~ msgstr "" 7194 #~ "<qt>फॉन्ट आकुंचीत करा<br /><br />या चौकटीतील फॉन्ट लहान करा. उपलब्ध फॉन्ट " 7195 #~ "आकारांच्या मेन्यूसाठी माऊस क्लिक करून धरुन ठेवा.</qt>" 7196 7197 #~ msgid "" 7198 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7199 #~ "the displayed page.</qt>" 7200 #~ msgstr "" 7201 #~ "<qt>पाठ्य शोधा<br /><br /> हा संवाद दर्शनीय पानावरील मजकूर शोधायला मदत करतो.</" 7202 #~ "qt>" 7203 7204 #~ msgid "" 7205 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7206 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7207 #~ msgstr "" 7208 #~ "<qt>पुढे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे सापडला, " 7209 #~ "तसा मजकूर पुढे शोधायला मदत करतो.</qt>" 7210 7211 #~ msgid "" 7212 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7213 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7214 #~ msgstr "" 7215 #~ "<qt>मागे शोधा<br /><br /> जो मजकूर तुम्हाला <b>पाठ्य शोधा</b> या क्रियेमुळे " 7216 #~ "सापडला, तसा मजकूर मागे शोधायला मदत करतो.</qt>" 7217 7218 #~ msgid "Find Text as You Type" 7219 #~ msgstr "टाइप कराल तसे पाठ्य शोधा" 7220 7221 #~ msgid "Find Links as You Type" 7222 #~ msgstr "टाइप करता करता लिंक शोधा" 7223 7224 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7225 #~ msgstr "कॅरेट स्वरूप उलटवा" 7226 7227 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7228 #~ msgstr "नक्कली वापरकर्ता-एजेंट '%1' वापरात आहे." 7229 7230 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7231 #~ msgstr "या वेब पानात कोडींग त्रुटी समाविष्टीत आहे." 7232 7233 #~ msgid "&Hide Errors" 7234 #~ msgstr "त्रुटी लपवा (&H)" 7235 7236 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7237 #~ msgstr "त्रुटी सादरीकरण अकार्यान्वित करा (&D)" 7238 7239 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7240 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: %1: %2</qt>" 7241 7242 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7243 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटी</b>: नोड %1: %2</qt>" 7244 7245 #~ msgid "Display Images on Page" 7246 #~ msgstr "पानावर प्रतिमा प्रदर्शित करा" 7247 7248 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7249 #~ msgstr "त्रुटी : %1 - %2" 7250 7251 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7252 #~ msgstr "विनंतीकृत कार्यपध्दती पूर्ण केले जाऊ शकत नाही" 7253 7254 #~ msgid "Technical Reason: " 7255 #~ msgstr "तांत्रीक कारण: " 7256 7257 #~ msgid "Details of the Request:" 7258 #~ msgstr "विनंतीची तपशील:" 7259 7260 #~ msgid "URL: %1" 7261 #~ msgstr "URL: %1" 7262 7263 #~ msgid "Protocol: %1" 7264 #~ msgstr "शिष्टाचार: %1" 7265 7266 #~ msgid "Date and Time: %1" 7267 #~ msgstr "दिनांक व वेळ: %1" 7268 7269 #~ msgid "Additional Information: %1" 7270 #~ msgstr "अधिक माहिती : %1" 7271 7272 #~ msgid "Description:" 7273 #~ msgstr "वर्णन:" 7274 7275 #~ msgid "Possible Causes:" 7276 #~ msgstr "संभाव्य कारण:" 7277 7278 #~ msgid "Possible Solutions:" 7279 #~ msgstr "संभाव्य उपाय:" 7280 7281 #~ msgid "Page loaded." 7282 #~ msgstr "पान दाखल झाले." 7283 7284 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7285 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7286 #~ msgstr[0] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले." 7287 #~ msgstr[1] "%2$2 पैकी %1$1 प्रतिमा दाखल झाले." 7288 7289 #~ msgid "Automatic Detection" 7290 #~ msgstr "स्वयंचलित शोध" 7291 7292 #~ msgid " (In new window)" 7293 #~ msgstr " (नवीन चौकटीत)" 7294 7295 #~ msgid "Symbolic Link" 7296 #~ msgstr "बोधचिन्हाकृत लिंक" 7297 7298 #~ msgid "%1 (Link)" 7299 #~ msgstr "%1 (लिंक)" 7300 7301 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7302 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7303 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)" 7304 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइटस्)" 7305 7306 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7307 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7308 7309 #~ msgid " (In other frame)" 7310 #~ msgstr " (इतर पटलात)" 7311 7312 #~ msgid "Email to: " 7313 #~ msgstr "प्रति इमेल पाठवा: " 7314 7315 #~ msgid " - Subject: " 7316 #~ msgstr " - विषय: " 7317 7318 #~ msgid " - CC: " 7319 #~ msgstr " - CC: " 7320 7321 #~ msgid " - BCC: " 7322 #~ msgstr " - BCC: " 7323 7324 #~ msgid "Save As" 7325 #~ msgstr "असे साठवा" 7326 7327 #~ msgid "" 7328 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7329 #~ "follow the link?</qt>" 7330 #~ msgstr "" 7331 #~ "<qt>हे अविश्वसनिय पान<br /><b>%1</b> येथे लिंक करत आहे.<br />तुम्हाला या लिंकच्याकडे " 7332 #~ "जायचे आहे का?</qt>" 7333 7334 #~ msgid "Follow" 7335 #~ msgstr "जा" 7336 7337 #~ msgid "Frame Information" 7338 #~ msgstr "पटल माहिती" 7339 7340 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7341 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[गुणधर्म]</a>" 7342 7343 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7344 #~ msgid "Quirks" 7345 #~ msgstr "Quirks" 7346 7347 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7348 #~ msgid "Almost standards" 7349 #~ msgstr "प्रमाणितांसारखे" 7350 7351 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7352 #~ msgid "Strict" 7353 #~ msgstr "कठोर" 7354 7355 #~ msgid "Save Background Image As" 7356 #~ msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा अशी साठवा" 7357 7358 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7359 #~ msgstr "परस्पर SSL प्रमाणपत्र श्रृंखला सदोषीत आहे असे दिसून येते." 7360 7361 #~ msgid "Save Frame As" 7362 #~ msgstr "पटल असे साठवा" 7363 7364 #~ msgid "&Find in Frame..." 7365 #~ msgstr "पटलात शोधा (&F)..." 7366 7367 #~ msgid "Network Transmission" 7368 #~ msgstr "संजाळ स्थानांतरण" 7369 7370 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7371 #~ msgstr "विनाकुटलिपी पाठवा (&S)" 7372 7373 #~ msgid "" 7374 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7375 #~ "unencrypted.\n" 7376 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7377 #~ msgstr "" 7378 #~ "इशारा : तुमची माहिती संजाळावर विनाकुटलिपी स्वरूपात पाठविण्याच्या मार्गावर आहे.\n" 7379 #~ "तुम्हाला नक्की पुढे जायचे आहे का?" 7380 7381 #~ msgid "" 7382 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7383 #~ "Do you want to continue?" 7384 #~ msgstr "" 7385 #~ "हे स्थळ, इमेल द्वारे फॉर्म डेटा जमा करण्याचा प्रयत्न करत आहे.\n" 7386 #~ "तुम्हाला पुढे जायचे?" 7387 7388 #~ msgid "" 7389 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7390 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7391 #~ msgstr "" 7392 #~ "<qt>फॉर्म स्थानिक फाईलप्रणालीवरील <br /><b>%1</b><br />वर जमा केली जाईल.<br /" 7393 #~ ">तुम्हाला फॉर्म जमा करायचा?</qt>" 7394 7395 #~ msgid "(%1/s)" 7396 #~ msgstr "(%1/s)" 7397 7398 #~ msgid "Security Warning" 7399 #~ msgstr "सुरक्षा इशारा" 7400 7401 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7402 #~ msgstr "" 7403 #~ "<qt>अविश्वासर्ह पानास<br /><b>%1</b><br /> करिता प्रवेशास परवानगी नाही.</qt>" 7404 7405 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7406 #~ msgstr "पाकीट '%1' उघडे आहे व फॉर्म माहिती व गुप्तशब्द करिता वापरले जाते." 7407 7408 #~ msgid "&Close Wallet" 7409 #~ msgstr "पाकीट बंद करा (&C)" 7410 7411 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7412 #~ msgstr "या साइटकरिता गुप्तशब्द साठवण्यास परवानगी द्या (&A)" 7413 7414 #~ msgid "Remove password for form %1" 7415 #~ msgstr "%1 या फॉर्म मधून गुप्तशब्द काढून टाका" 7416 7417 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7418 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर(&D)" 7419 7420 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7421 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट द्वारे या पानास नवीन चौकट उघडण्यास थांबविले गेले." 7422 7423 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7424 #~ msgstr "पॉपअप चौकट रोखले गेले" 7425 7426 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7427 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7428 #~ msgstr[0] "रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)" 7429 #~ msgstr[1] "%1 रोखलेले पॉपअप चौकट दर्शवा (&S)" 7430 7431 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7432 #~ msgstr "थांबविलेले चौकट सक्रिय पॉपअप सूचना दर्शवा (&N)" 7433 7434 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7435 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट नवीन चौकट धोरण संयोजीत करा (&C)..." 7436 7437 #~ msgid "HTML Settings" 7438 #~ msgstr "HTML संयोजना" 7439 7440 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7441 #~ msgstr "छपाईयंत्राकरिता सुलभ पद्धत (काळसर पाठ्य, पार्श्वभूमी नाही)" 7442 7443 #~ msgid "Print images" 7444 #~ msgstr "प्रतिमा छापा" 7445 7446 #~ msgid "Print header" 7447 #~ msgstr "हेडर छापा" 7448 7449 #~ msgid "Filter error" 7450 #~ msgstr "गाळणी त्रुटी" 7451 7452 #~ msgid "Inactive" 7453 #~ msgstr "निष्क्रिय" 7454 7455 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7456 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सेल)" 7457 7458 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7459 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सेल" 7460 7461 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7462 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सेल)" 7463 7464 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7465 #~ msgstr "प्रतिमा - %1x%2 पिक्सेल" 7466 7467 #~ msgid "Done." 7468 #~ msgstr "संपन्न." 7469 7470 #~ msgid "Access Keys activated" 7471 #~ msgstr "प्रवेश किल्ली सक्रिय केले" 7472 7473 #~ msgid "JavaScript Errors" 7474 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटी" 7475 7476 #~ msgid "KMultiPart" 7477 #~ msgstr "KMultiPart" 7478 7479 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7480 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड करिता अंतर्भूतीत घटक" 7481 7482 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7483 #~ msgstr "सर्वाधिकार 2001-2011, डेविड फॉउर <email>faure@kde.org</email>" 7484 7485 #~ msgid "No handler found for %1." 7486 #~ msgstr "%1 करिता हॅन्डलर आढळला नाही." 7487 7488 #~ msgid "Play" 7489 #~ msgstr "सुरु करा" 7490 7491 #~ msgid "Pause" 7492 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 7493 7494 #~ msgid "New Web Shortcut" 7495 #~ msgstr "नवीन वेब शॉर्टकट" 7496 7497 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7498 #~ msgstr "%1 हा अगोदरच %2 ला नेमला गेलेला आहे" 7499 7500 #~ msgid "Search &provider name:" 7501 #~ msgstr "शोध पुरवठाकर्त्याचे नाव (&p):" 7502 7503 #~ msgid "New search provider" 7504 #~ msgstr "नवीन शोध पुरवठाकर्ता" 7505 7506 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7507 #~ msgstr "URI शॉर्टकट (&I):" 7508 7509 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7510 #~ msgstr "वेब शॉर्टकट बनवा" 7511 7512 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7513 #~ msgstr "चाचणी, मूळ व आउटपुट संचयीका समाविष्टीत असलेली संचयीका." 7514 7515 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7516 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका" 7517 7518 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7519 #~ msgstr "बेसलाइन पुन्हा निर्माण करा (तपास करण्याएवजी)" 7520 7521 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7522 #~ msgstr "चाचणी चालवितेवेळी चौकट दर्शवू नका" 7523 7524 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7525 #~ msgstr "फक्त एक चाचणी चालवा. अनेक पर्याय स्वीकारले जातील." 7526 7527 #~ msgid "Only run .js tests" 7528 #~ msgstr "फक्त .js चाचणी चालवा" 7529 7530 #~ msgid "Only run .html tests" 7531 #~ msgstr "फक्त .html चाचणी चालवा" 7532 7533 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7534 #~ msgstr "Xvfb वापरू नका" 7535 7536 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7537 #~ msgstr "<base_dir> एवजी <directory> येथे आउटपुट साठवा" 7538 7539 #~ msgid "" 7540 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7541 #~ msgstr "<base_dir> एवजी <directory> हा संदर्भ वापरा" 7542 7543 #~ msgid "TestRegression" 7544 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी" 7545 7546 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7547 #~ msgstr "khtml करिता पुन्हा चाचणीकर्ता" 7548 7549 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7550 #~ msgstr "KHTML पुन्हा चाचणी उपकार्यक्रम" 7551 7552 #~ msgid "0" 7553 #~ msgstr "0" 7554 7555 #~ msgid "Regression testing output" 7556 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी आउटपुट" 7557 7558 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7559 #~ msgstr "स्तब्ध करा/पुढे चला पुन्हा चाचणी प्रक्रीया" 7560 7561 #~ msgid "" 7562 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7563 #~ "regression testing is started." 7564 #~ msgstr "रिग्रेशन चाचणी सुरु होण्यापूर्वी लॉग जिथे साठवायचा ती फाईल निवडा." 7565 7566 #~ msgid "Output to File..." 7567 #~ msgstr "आउटपुट या फाईल मध्ये लिहा..." 7568 7569 #~ msgid "Regression Testing Status" 7570 #~ msgstr "पुन्हा चाचणी स्थिती" 7571 7572 #~ msgid "View HTML Output" 7573 #~ msgstr "HTML आउटपुट पहा" 7574 7575 #~ msgid "Settings" 7576 #~ msgstr "संयोजना" 7577 7578 #~ msgid "Tests" 7579 #~ msgstr "चाचण्या" 7580 7581 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7582 #~ msgstr "फक्त JS चाचण्या चालवा" 7583 7584 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7585 #~ msgstr "फक्त HTML चाचण्या चालवा" 7586 7587 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7588 #~ msgstr "डिबग आउटपुट दडपादडपीत संपवू नका" 7589 7590 #~ msgid "Run Tests..." 7591 #~ msgstr "चाचण्या चालवा..." 7592 7593 #~ msgid "Run Single Test..." 7594 #~ msgstr "एकमेव चाचणी चालवा..." 7595 7596 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7597 #~ msgstr "चाचणी संचयीका निर्देशीत करा..." 7598 7599 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7600 #~ msgstr "khtml संचयीका निर्देशीत करा..." 7601 7602 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7603 #~ msgstr "आउटपुट संचयीका निर्देशीत करा..." 7604 7605 #~ msgid "TestRegressionGui" 7606 #~ msgstr "TestRegressionGui" 7607 7608 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7609 #~ msgstr "khtml पुन्हा चाचणी करिता GUI" 7610 7611 #~ msgid "Available Tests: 0" 7612 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: 0" 7613 7614 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7615 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtmltests/regression/' संचयीका निवडा." 7616 7617 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7618 #~ msgstr "कृपया वैध 'khtml' बील्ड संचयीका निवडा." 7619 7620 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7621 #~ msgstr "उपलब्ध चाचणी: %1 (दुर्लक्षीत: %2)" 7622 7623 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7624 #~ msgstr "testregression एक्जीक्यूटेबल सापडली नाही." 7625 7626 #~ msgid "Run test..." 7627 #~ msgstr "चाचणी चालवा..." 7628 7629 #~ msgid "Add to ignores..." 7630 #~ msgstr "इग्नोर्स ला जोडा..." 7631 7632 #~ msgid "Remove from ignores..." 7633 #~ msgstr "इग्नोर्स पासून काढून टाका..." 7634 7635 #~ msgid "URL to open" 7636 #~ msgstr "उघडण्याची URL" 7637 7638 #~ msgid "Testkhtml" 7639 #~ msgstr "khtml चाचणी" 7640 7641 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7642 #~ msgstr "KHTML लायब्ररी वापरणारे मूलभूत वेब ब्राऊजर" 7643 7644 #~ msgid "Find &links only" 7645 #~ msgstr "फक्त लिंक शोधा (&l)" 7646 7647 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7648 #~ msgstr "या दिशेला सापडले नाही." 7649 7650 #~ msgid "F&ind:" 7651 #~ msgstr "शोधा (&I):" 7652 7653 #~ msgid "&Next" 7654 #~ msgstr "पुढचे (&N)" 7655 7656 #~ msgid "Opt&ions" 7657 #~ msgstr "पर्याय (&i)" 7658 7659 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7660 #~ msgstr "तुम्हाला हा पासवर्ड साठवायचा आहे का?" 7661 7662 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7663 #~ msgstr "तुम्हाला %1 साठी हा पासवर्ड साठवायचा आहे का ?" 7664 7665 #~ msgid "&Store" 7666 #~ msgstr "संचयन (&S)" 7667 7668 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7669 #~ msgstr "या स्थळा करिता कधीही साठवू नका (&V)" 7670 7671 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7672 #~ msgstr "या वेळेस साठवू नका (&n)" 7673 7674 #~ msgid "Basic Page Style" 7675 #~ msgstr "मूलभूत पान शैली" 7676 7677 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7678 #~ msgstr "दस्तऐवज योग्य फाईल स्वरूपात नाही" 7679 7680 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7681 #~ msgstr "सदोषीत वाचन त्रुटी : ओळ %2$2 मधील %1$1, स्तंभ %3$3" 7682 7683 #~ msgid "XML parsing error" 7684 #~ msgstr "XML वाचन त्रुटी" 7685 7686 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7687 #~ msgstr "'%1' एक्जीक्यूटेबल आढळले नाही." 7688 7689 #~ msgid "" 7690 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7691 #~ "%2" 7692 #~ msgstr "" 7693 #~ "लायब्ररी '%1' उघडू शकत नाही.\n" 7694 #~ "%2" 7695 7696 #~ msgid "" 7697 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7698 #~ "%2" 7699 #~ msgstr "" 7700 #~ "'%1' अंतर्गत 'kdemain' आढळले नाही.\n" 7701 #~ "%2" 7702 7703 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7704 #~ msgstr "केडीईInit '%1' सुरु करू शकला नाही." 7705 7706 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7707 #~ msgstr "सेवा '%1' शोधू शकला नाही." 7708 7709 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 7710 #~ msgstr "'%1' ही सेवा चालू करण्याकरिता एक्जीक्यूटेबल असणे आवश्यक आहे." 7711 7712 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7713 #~ msgstr "सेवा '%1' सदोषीत आहे." 7714 7715 #~ msgid "Launching %1" 7716 #~ msgstr "%1 दाखल केले" 7717 7718 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7719 #~ msgstr "अपरिचीत शिष्टाचार '%1'.\n" 7720 7721 #~ msgid "" 7722 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7723 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7724 #~ msgstr "" 7725 #~ "klauncher: हा प्रोग्राम स्वचालित प्रारंभ होण्याकरिता नाही.\n" 7726 #~ "klauncher: हा kdeinit4 द्वारे स्वचालित होता.\n" 7727 7728 #~ msgid "Evaluation error" 7729 #~ msgstr "विश्लेषण त्रुटी" 7730 7731 #~ msgid "Range error" 7732 #~ msgstr "क्षेत्र त्रुटी" 7733 7734 #~ msgid "Reference error" 7735 #~ msgstr "संदर्भ त्रुटी" 7736 7737 #~ msgid "Syntax error" 7738 #~ msgstr "रचना त्रुटी" 7739 7740 #~ msgid "Type error" 7741 #~ msgstr "प्रकार त्रुटी" 7742 7743 #~ msgid "URI error" 7744 #~ msgstr "URI त्रुटी" 7745 7746 #~ msgid "JS Calculator" 7747 #~ msgstr "JS गणनायंत्र" 7748 7749 #~ msgctxt "addition" 7750 #~ msgid "+" 7751 #~ msgstr "+" 7752 7753 #~ msgid "AC" 7754 #~ msgstr "AC" 7755 7756 #~ msgctxt "subtraction" 7757 #~ msgid "-" 7758 #~ msgstr "-" 7759 7760 #~ msgctxt "evaluation" 7761 #~ msgid "=" 7762 #~ msgstr "=" 7763 7764 #~ msgid "CL" 7765 #~ msgstr "CL" 7766 7767 #~ msgid "5" 7768 #~ msgstr "5" 7769 7770 #~ msgid "3" 7771 #~ msgstr "3" 7772 7773 #~ msgid "7" 7774 #~ msgstr "7" 7775 7776 #~ msgid "8" 7777 #~ msgstr "8" 7778 7779 #~ msgid "MainWindow" 7780 #~ msgstr "मुख्यचौकट" 7781 7782 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7783 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed दस्तऐवजीकरण प्रदर्शक</h1>" 7784 7785 #~ msgid "Execute" 7786 #~ msgstr "कार्यान्वित करा" 7787 7788 #~ msgid "File" 7789 #~ msgstr "फाईल" 7790 7791 #~ msgid "Open Script" 7792 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा" 7793 7794 #~ msgid "Open a script..." 7795 #~ msgstr "स्क्रिप्ट उघडा..." 7796 7797 #~ msgid "Ctrl+O" 7798 #~ msgstr "Ctrl+O" 7799 7800 #~ msgid "Close Script" 7801 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा" 7802 7803 #~ msgid "Close script..." 7804 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करा..." 7805 7806 #~ msgid "Quit" 7807 #~ msgstr "बाहेर पडा" 7808 7809 #~ msgid "Quit application..." 7810 #~ msgstr "अनुप्रयोगापासून बाहेर पडा..." 7811 7812 #~ msgid "Run" 7813 #~ msgstr "चालवा" 7814 7815 #~ msgid "Run script..." 7816 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चालवा..." 7817 7818 #~ msgid "Run To..." 7819 #~ msgstr "पर्यंत चालवा..." 7820 7821 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7822 #~ msgstr "ब्रेकपॉईन्ट पर्यंत चालवा..." 7823 7824 #~ msgid "Step" 7825 #~ msgstr "पुढे जा" 7826 7827 #~ msgid "Step to next line..." 7828 #~ msgstr "पुढच्या ओळीवर जा..." 7829 7830 #~ msgid "Step execution..." 7831 #~ msgstr "कार्य थांबवा..." 7832 7833 #~ msgid "KJSCmd" 7834 #~ msgstr "KJSCmd" 7835 7836 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 7837 #~ msgstr "KJSEmbed स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता उपकार्यक्रम \n" 7838 7839 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7840 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed लेखक" 7841 7842 #~ msgid "Execute script without gui support" 7843 #~ msgstr "विना gui समर्थन स्क्रिप्ट चालवा" 7844 7845 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 7846 #~ msgstr "इंटरएक्टीव kjs इंटरप्रीटर सुरु करा" 7847 7848 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 7849 #~ msgstr "विना केडीई Kअनुप्रयोग समर्थन सुरु करा." 7850 7851 #~ msgid "Script to execute" 7852 #~ msgstr "चालविण्याकरिता स्क्रिप्ट" 7853 7854 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 7855 #~ msgstr "'%1' हे इनक्लूड प्रक्रीया करताना %2: %3 या ओळीवर त्रुटी आढळली" 7856 7857 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 7858 #~ msgstr "इनक्लूड फक्त 1 आर्गुमेंट स्वीकारते, %1 स्वीकारत नाही." 7859 7860 #~ msgid "File %1 not found." 7861 #~ msgstr "फाईल %1 आढळला नाही." 7862 7863 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 7864 #~ msgstr "लायब्ररी फक्त 1 बाब स्वीकारतो, %1 स्वीकारत नाही." 7865 7866 #~ msgid "Alert" 7867 #~ msgstr "सतर्कता" 7868 7869 #~ msgid "Confirm" 7870 #~ msgstr "खात्री" 7871 7872 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 7873 #~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 प्रकार : %4." 7874 7875 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 7876 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला" 7877 7878 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7879 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही" 7880 7881 #~ msgid "Could not create temporary file." 7882 #~ msgstr "तात्पूरती फाईल बनवू शकत नाही." 7883 7884 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 7885 #~ msgstr "%1 फंक्शन नाही व त्यास म्हटले जाऊ शकत नाही." 7886 7887 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7888 #~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट प्रकार नाही" 7889 7890 #~ msgid "Action takes 2 args." 7891 #~ msgstr "क्रिया 2 बाबी स्वीकारते." 7892 7893 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 7894 #~ msgstr "क्रियासमूह 2 बाबी स्वीकारते." 7895 7896 #~ msgid "Must supply a valid parent." 7897 #~ msgstr "वैध पालक देणे गरजेचे आहे." 7898 7899 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7900 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" 7901 7902 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7903 #~ msgstr "फाईल '%1' वाचू शकत नाही" 7904 7905 #~ msgid "Must supply a filename." 7906 #~ msgstr "फाईलनाव दाखल केले पाहिजे." 7907 7908 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 7909 #~ msgstr "'%1' वैध QLayout नाही." 7910 7911 #~ msgid "Must supply a layout name." 7912 #~ msgstr "रचना नाव पुरविले पाहिजे." 7913 7914 #~ msgid "Wrong object type." 7915 #~ msgstr "चुकीचे ऑब्जेक्ट प्रकार." 7916 7917 #~ msgid "First argument must be a QObject." 7918 #~ msgstr "प्रथम बाब QObject असायला हवी." 7919 7920 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 7921 #~ msgstr "बाबींची चुकीची संख्या." 7922 7923 #~ msgid "The slot asked for %1 argument" 7924 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" 7925 #~ msgstr[0] "स्लॉटने %1 ही बाब मागितली" 7926 #~ msgstr[1] "स्लॉटने %1 या बाबी मागितल्या" 7927 7928 #~ msgid "but there is only %1 available" 7929 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7930 #~ msgstr[0] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहे" 7931 #~ msgstr[1] "पण केवळ %1 उपलब्ध आहेत" 7932 7933 #~ msgctxt "" 7934 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7935 #~ "available'" 7936 #~ msgid "%1, %2." 7937 #~ msgstr "%1, %2." 7938 7939 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 7940 #~ msgstr "%2 (%3) पासून मूल्य %1 कास्ट करणे अपयशी" 7941 7942 #~ msgid "No such method '%1'." 7943 #~ msgstr "'%1' नुरूप कार्यपध्दती नाही." 7944 7945 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 7946 #~ msgstr "पध्दती '%1' करिता कॉल अपयशी, आर्गुमेंट %2 प्राप्त करण्यास अपयशी: %3" 7947 7948 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7949 #~ msgstr "'%1' ला कॉल अपयशी." 7950 7951 #~ msgid "Could not construct value" 7952 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही" 7953 7954 #~ msgid "Not enough arguments." 7955 #~ msgstr "पुरेशे बाब नाही." 7956 7957 #~ msgid "Failed to create Action." 7958 #~ msgstr "क्रिया बनविण्यास अपयशी." 7959 7960 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7961 #~ msgstr "क्रिया-समूह बनविण्यास अपयशी." 7962 7963 #~ msgid "No classname specified" 7964 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही" 7965 7966 #~ msgid "Failed to create Layout." 7967 #~ msgstr "मांडणी बनविण्यास असफल." 7968 7969 #~ msgid "No classname specified." 7970 #~ msgstr "कोणतेही वर्ग नाव उल्लेखित नाही." 7971 7972 #~ msgid "Failed to create Widget." 7973 #~ msgstr "विजेट बनविण्यास अपयशी." 7974 7975 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7976 #~ msgstr "फाईल '%1' उघडू शकत नाही: %2" 7977 7978 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7979 #~ msgstr "फाईल '%1' दाखल करण्यास अपयशी" 7980 7981 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 7982 #~ msgstr "'%1' वैध QWidget नाही." 7983 7984 #~ msgid "Must supply a widget name." 7985 #~ msgstr "विजेट नाव दाखल केले पाहिजे." 7986 7987 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 7988 #~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर : ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 पध्दत %3 हस्ताक्षर : %4." 7989 7990 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 7991 #~ msgstr "%2:%3:%4 या पासुन '%1' बोलविताना अपवाद आढळला" 7992 7993 #~ msgid "loading %1" 7994 #~ msgstr "दाखल करत आहे %1" 7995 7996 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7997 #~ msgid "Latest" 7998 #~ msgstr "अलिकडील" 7999 8000 #~ msgid "Highest Rated" 8001 #~ msgstr "उच्चतम अंक" 8002 8003 #~ msgid "Most Downloads" 8004 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स" 8005 8006 #~ msgid "" 8007 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8008 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8009 #~ msgstr "" 8010 #~ "<qt><br /><i>%2<%3></i><br /> हक्काधिकार, किल्ली <b>0x%1</b> करिता " 8011 #~ "गुप्तवाक्यरचना दाखल करा:</qt>" 8012 8013 #~ msgid "Select Signing Key" 8014 #~ msgstr "स्वाक्षरी किल्ली निवडा" 8015 8016 #~ msgid "Key used for signing:" 8017 #~ msgstr "स्वाक्षरी करिता वापरण्याची किल्ली:" 8018 8019 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8020 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा" 8021 8022 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8023 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8024 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन इन्स्टॉलर" 8025 8026 #~ msgid "Add Rating" 8027 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी जोडा" 8028 8029 #~ msgid "Add Comment" 8030 #~ msgstr "टिपण्णी जोडा" 8031 8032 #~ msgid "View Comments" 8033 #~ msgstr "टिपण्णी पहा" 8034 8035 #~ msgid "Re: %1" 8036 #~ msgstr "Re: %1" 8037 8038 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8039 #~ msgstr "वेळेत प्रतिक्रिया मिळाली नाही. महाजाळ जुळवणीची तपासणी करा." 8040 8041 #~ msgid "Entries failed to load" 8042 #~ msgstr "नोंदणी दाखल होण्यास अपयशी" 8043 8044 #~ msgid "Server: %1" 8045 #~ msgstr "सर्व्हर: %1" 8046 8047 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8048 #~ msgstr "<br />पुरवठाकर्ता: %1" 8049 8050 #~ msgid "<br />Version: %1" 8051 #~ msgstr "<br />आवृत्ती: %1" 8052 8053 #~ msgid "Provider information" 8054 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती" 8055 8056 #~ msgid "Could not install %1" 8057 #~ msgstr "%1 प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही" 8058 8059 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8060 #~ msgstr "नवीन वस्तु प्राप्त करा!" 8061 8062 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8063 #~ msgstr "माहिती पुरवठाकर्ता दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली." 8064 8065 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8066 #~ msgstr "शिष्टाचार अडचण आढळली. विनंती अपयशी झाली." 8067 8068 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8069 #~ msgstr "डेस्कटॉप विनिमय सेवा" 8070 8071 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8072 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली. विनंती अपयशी झाली." 8073 8074 #~ msgid "&Source:" 8075 #~ msgstr "स्रोत (&S):" 8076 8077 #~ msgid "?" 8078 #~ msgstr "?" 8079 8080 #~ msgid "&Order by:" 8081 #~ msgstr "क्रमानुरूप (&O):" 8082 8083 #~ msgid "Enter search phrase here" 8084 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा" 8085 8086 #~ msgid "Collaborate" 8087 #~ msgstr "सहभाग" 8088 8089 #~ msgid "Rating: " 8090 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: " 8091 8092 #~ msgid "Downloads: " 8093 #~ msgstr "डाउनलोड्स: " 8094 8095 #~ msgid "Install" 8096 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन" 8097 8098 #~ msgid "Uninstall" 8099 #~ msgstr "अप्रतिष्ठापन करा" 8100 8101 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8102 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स नाही</p>" 8103 8104 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8105 #~ msgstr "<p>डाउनलोड्स: %1</p>\n" 8106 8107 #~ msgid "Update" 8108 #~ msgstr "अद्ययावत करा" 8109 8110 #~ msgid "Rating: %1" 8111 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: %1" 8112 8113 #~ msgid "No Preview" 8114 #~ msgstr "पूर्वावलोकन नाही" 8115 8116 #~ msgid "Loading Preview" 8117 #~ msgstr "पूर्वावलोकन दाखल होत आहे" 8118 8119 #~ msgid "Comments" 8120 #~ msgstr "टिपण्णी" 8121 8122 #~ msgid "Changelog" 8123 #~ msgstr "बदलसुची" 8124 8125 #~ msgid "Switch version" 8126 #~ msgstr "आवृत्ती बदला" 8127 8128 #~ msgid "Contact author" 8129 #~ msgstr "लेखकाचे संपर्क" 8130 8131 #~ msgid "Collaboration" 8132 #~ msgstr "सहभाग" 8133 8134 #~ msgid "Translate" 8135 #~ msgstr "भाषांतरण" 8136 8137 #~ msgid "Subscribe" 8138 #~ msgstr "सबस्क्राइब" 8139 8140 #~ msgid "Report bad entry" 8141 #~ msgstr "चुकिची नोंद नोंदवा" 8142 8143 #~ msgid "Send Mail" 8144 #~ msgstr "मेल पाठवा" 8145 8146 #~ msgid "Contact on Jabber" 8147 #~ msgstr "जेबर वर संपर्क करा" 8148 8149 #~ msgid "Provider: %1" 8150 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता : %1" 8151 8152 #~ msgid "Version: %1" 8153 #~ msgstr "आवृत्ती : %1" 8154 8155 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8156 #~ msgstr "रद्द करण्याची विनंती यशस्वीपूर्वक नोंदणी केली गेली." 8157 8158 #~ msgid "Removal of entry" 8159 #~ msgstr "नोंदणी काढून टाकणे" 8160 8161 #~ msgid "The removal request failed." 8162 #~ msgstr "काढून टाकण्याची विनंती अपयशी." 8163 8164 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8165 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन यशस्वीपूर्वक सम्पन्न झाले." 8166 8167 #~ msgid "Subscription to entry" 8168 #~ msgstr "नोंदणीचे सब्सक्रिप्शन" 8169 8170 #~ msgid "The subscription request failed." 8171 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन विनंती अपयशी." 8172 8173 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8174 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी यशस्वीरित्या दाखल केली." 8175 8176 #~ msgid "Rating for entry" 8177 #~ msgstr "नोंदणीकरिता गुणवत्ताश्रेणी" 8178 8179 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8180 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही." 8181 8182 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8183 #~ msgstr "ही टिपण्णी यशस्वीरित्या सादर करण्यात आली." 8184 8185 #~ msgid "Comment on entry" 8186 #~ msgstr "नोंदणी करिता टिपण्णी" 8187 8188 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8189 #~ msgstr "टिपण्णी सादर झाली नाही." 8190 8191 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8192 #~ msgstr "KNewStuff सहभाग" 8193 8194 #~ msgid "This operation requires authentication." 8195 #~ msgstr "या कार्यपध्दतीस अधिप्रमाणनाची आवश्यकता आहे." 8196 8197 #~ msgid "Version %1" 8198 #~ msgstr "आवृत्ती %1" 8199 8200 #~ msgid "Leave a comment" 8201 #~ msgstr "टिपण्णी सोडा" 8202 8203 #~ msgid "User comments" 8204 #~ msgstr "वापरकर्ता टिपण्णी" 8205 8206 #~ msgid "Rate this entry" 8207 #~ msgstr "या नोंदणीला दर्जा द्या" 8208 8209 #~ msgid "Translate this entry" 8210 #~ msgstr "ही नोंदणी भाषांतरीत करा" 8211 8212 #~ msgid "Payload" 8213 #~ msgstr "पेलोड" 8214 8215 #~ msgid "Download New Stuff..." 8216 #~ msgstr "नवीन वस्तु डाउनलोड करा ..." 8217 8218 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8219 #~ msgstr "नवीन ताजे वस्तु पुरवठाकर्ता" 8220 8221 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8222 #~ msgstr "कृपया खालील पैकी एक पुरवठाकर्त्याची निवड करा:" 8223 8224 #~ msgid "No provider selected." 8225 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता निवडला नाही." 8226 8227 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8228 #~ msgstr "नवीन अलिकडील वस्तु सहभाग करा" 8229 8230 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8231 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8232 #~ msgstr "%1 ऍड-ऑन अपलोडर" 8233 8234 #~ msgid "Please put in a name." 8235 #~ msgstr "कृपया नाव दाखल करा." 8236 8237 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8238 #~ msgstr "जुनी अपलोड माहिती आढळली, गुणविशेष भरायचे?" 8239 8240 #~ msgid "Fill Out" 8241 #~ msgstr "भरून काढा" 8242 8243 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8244 #~ msgstr "भरू नका" 8245 8246 #~ msgid "Author:" 8247 #~ msgstr "लेखक:" 8248 8249 #~ msgid "Email address:" 8250 #~ msgstr "इमेल पत्ता:" 8251 8252 #~ msgid "GPL" 8253 #~ msgstr "GPL" 8254 8255 #~ msgid "LGPL" 8256 #~ msgstr "LGPL" 8257 8258 #~ msgid "BSD" 8259 #~ msgstr "BSD" 8260 8261 #~ msgid "Preview URL:" 8262 #~ msgstr "URL पूर्वावलोकन:" 8263 8264 #~ msgid "Language:" 8265 #~ msgstr "भाषा :" 8266 8267 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8268 #~ msgstr "वरील तुम्ही कुठल्या भाषेत वर्णन केले आहे?" 8269 8270 #~ msgid "Please describe your upload." 8271 #~ msgstr "कृपया अपलोडचे वर्णन करा." 8272 8273 #~ msgid "Summary:" 8274 #~ msgstr "सारांश:" 8275 8276 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8277 #~ msgstr "कृपया स्वतःविषयी माहिती दाखल करा." 8278 8279 #~ msgctxt "" 8280 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8281 #~ msgid "" 8282 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8283 #~ "Do you want to buy it?" 8284 #~ msgstr "" 8285 #~ "या वस्तुची किंमत आहे %1 %2.\n" 8286 #~ "तुम्हाला ती खरेदी करायची आहे का?" 8287 8288 #~ msgid "" 8289 #~ "Your account balance is too low:\n" 8290 #~ "Your balance: %1\n" 8291 #~ "Price: %2" 8292 #~ msgstr "" 8293 #~ "तुमच्या खात्यातील शिल्लक खूप कमी आहे:\n" 8294 #~ "तुमची शिल्लक: %1\n" 8295 #~ "किंमत: %2" 8296 8297 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8298 #~ msgid "Your vote was recorded." 8299 #~ msgstr "तुमचे मत नोंदविलेले आहे." 8300 8301 #~ msgid "You are now a fan." 8302 #~ msgstr "तुम्ही आता प्रशंसक बनला आहात." 8303 8304 #~ msgid "Network error. (%1)" 8305 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी. (%1)" 8306 8307 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8308 #~ msgstr "सर्व्हरला खूप जास्त विनंत्या आल्या आहेत. कृपया काही वेळेनंतर प्रयत्न करा." 8309 8310 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 8311 #~ msgstr "अनोळखी त्रुटी - Open Collaboration Service API (%1)" 8312 8313 #~ msgid "Initializing" 8314 #~ msgstr "सुरु करत आहे" 8315 8316 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8317 #~ msgstr "संयोजना फाईल सापडली नाही: \"%1\"" 8318 8319 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8320 #~ msgstr "संयोजना फाईल चुकीची आहे: \"%1\"" 8321 8322 #~ msgid "Loading provider information" 8323 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती दाखल करत आहे" 8324 8325 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" 8326 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश" 8327 8328 #~ msgid "Error initializing provider." 8329 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता सुरु करताना त्रुटी" 8330 8331 #~ msgid "Loading data" 8332 #~ msgstr "डेटा दाखल करत आहे" 8333 8334 #~ msgid "Loading data from provider" 8335 #~ msgstr "पुरविठाकर्ता कडुन मिळालेली माहिती दाखल करत आहे" 8336 8337 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8338 #~ msgstr "%1 या फाईलमधून पुरवठाकर्ते लोड करताना अपयश" 8339 8340 #~ msgid "Loading one preview" 8341 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8342 #~ msgstr[0] "एक पूर्वावलोकन लोड होत आहे" 8343 #~ msgstr[1] "%1 पूर्वावलोकन लोड होत आहेत" 8344 8345 #~ msgid "Installing" 8346 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन" 8347 8348 #~ msgid "Invalid item." 8349 #~ msgstr "अवैध वस्तु." 8350 8351 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 8352 #~ msgstr "डाउनलोड अपयशी. \"%1\" साठी डाउनलोड URL नाही." 8353 8354 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8355 #~ msgstr "\"%1\" चा डाउनलोड अपयशी. त्रुटी : %2" 8356 8357 #~ msgid "" 8358 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 8359 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 8360 #~ "browser instead?" 8361 #~ msgstr "" 8362 #~ "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल आहे. याचा अर्थ ते डाउनलोड नसून लिंक आहे. ती ब्राऊजर " 8363 #~ "मध्ये उघडायची का?" 8364 8365 #~ msgid "Possibly bad download link" 8366 #~ msgstr "बहुधा डाउनलोड लिंक खराब आहे" 8367 8368 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 8369 #~ msgstr "डाउनलोड केलेली फाईल HTML फाईल होती. ती ब्राऊजर मध्ये उघडली." 8370 8371 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8372 #~ msgstr "\"%1\" प्रतिष्ठापीत करू शकत नाही : फाईल सापडली नाही." 8373 8374 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8375 #~ msgstr "सध्याची फाईल खोडून पुन्हा लिहायची?" 8376 8377 #~ msgid "Download File" 8378 #~ msgstr "डाउनलोड फाईल" 8379 8380 #~ msgid "Icons view mode" 8381 #~ msgstr "चिन्ह दृश्य" 8382 8383 #~ msgid "Details view mode" 8384 #~ msgstr "तपशील दृश्य" 8385 8386 #~ msgid "All Providers" 8387 #~ msgstr "सर्व पुरवठाकर्ते" 8388 8389 #~ msgid "All Categories" 8390 #~ msgstr "सर्व विभाग" 8391 8392 #~ msgid "Provider:" 8393 #~ msgstr "पुरवठाकर्ता:" 8394 8395 #~ msgid "Category:" 8396 #~ msgstr "विभाग:" 8397 8398 #~ msgid "Newest" 8399 #~ msgstr "नवीन" 8400 8401 #~ msgid "Rating" 8402 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी" 8403 8404 #~ msgid "Most downloads" 8405 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स" 8406 8407 #~ msgid "Installed" 8408 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन झालेले" 8409 8410 #~ msgid "Order by:" 8411 #~ msgstr "क्रमानुरूप:" 8412 8413 #~ msgid "Search:" 8414 #~ msgstr "शोधा :" 8415 8416 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8417 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\"> मुख्यपान</a>" 8418 8419 #~ msgid "Become a Fan" 8420 #~ msgstr "प्रशंसक बना" 8421 8422 #~ msgid "Details for %1" 8423 #~ msgstr "%1 साठीचे विवरण" 8424 8425 #~ msgid "Changelog:" 8426 #~ msgstr "बदलसुची:" 8427 8428 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8429 #~ msgid "Homepage" 8430 #~ msgstr "मुख्यपान" 8431 8432 #~ msgctxt "" 8433 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8434 #~ "browser)" 8435 #~ msgid "Make a donation" 8436 #~ msgstr "देणगी द्या" 8437 8438 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 8439 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 8440 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 8441 #~ msgstr[0] "नॉलेज बेस (नोंदणी नाही)" 8442 #~ msgstr[1] "नॉलेज बेस (%1 नोंदण्या)" 8443 8444 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8445 #~ msgid "Opens in a browser window" 8446 #~ msgstr "नवीन ब्राऊजर चौकटीत उघडते" 8447 8448 #~ msgid "Rating: %1%" 8449 #~ msgstr "गुणवत्ताश्रेणी: %1%" 8450 8451 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8452 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8453 #~ msgstr "द्वारा <i>%1</i>" 8454 8455 #~ msgctxt "fan as in supporter" 8456 #~ msgid "1 fan" 8457 #~ msgid_plural "%1 fans" 8458 #~ msgstr[0] "1 प्रशंसक" 8459 #~ msgstr[1] "%1 प्रशंसक" 8460 8461 #~ msgid "1 download" 8462 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8463 #~ msgstr[0] "1 डाउनलोड" 8464 #~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड" 8465 8466 #~ msgid "Updating" 8467 #~ msgstr "अद्ययावत करत आहे" 8468 8469 #~ msgid "Install Again" 8470 #~ msgstr "पुन्हा प्रतिष्ठापना करा" 8471 8472 #~ msgid "Fetching license data from server..." 8473 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन परवान्याची माहिती आणत आहे ..." 8474 8475 #~ msgid "Fetching content data from server..." 8476 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन माहिती आणत आहे ..." 8477 8478 #~ msgid "Checking login..." 8479 #~ msgstr "प्रवेश तपासत आहे..." 8480 8481 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8482 #~ msgstr "तुमची आधी अद्ययावत केलेली माहिती आणत आहे ..." 8483 8484 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8485 #~ msgstr "प्रवेश तपासु शकत नाही, कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." 8486 8487 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 8488 #~ msgstr "तुमचा पुर्वी अद्ययावत केलेला डेटा घेणे पूर्ण झाले." 8489 8490 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 8491 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन डेटा घेणे पूर्ण झाले." 8492 8493 #~ msgctxt "" 8494 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 8495 #~ msgid "Visit website" 8496 #~ msgstr "वेबसाइटला भेट द्या" 8497 8498 #~ msgid "File not found: %1" 8499 #~ msgstr "%1 : ही फाईल आढळली नाही" 8500 8501 #~ msgid "Upload Failed" 8502 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही" 8503 8504 #~ msgid "" 8505 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " 8506 #~ "upload." 8507 #~ msgid_plural "" 8508 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " 8509 #~ "trying to upload: %2" 8510 #~ msgstr[0] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेला %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही." 8511 #~ msgstr[1] "तुम्ही अपलोड करण्याचा प्रयत्न करीत असलेले %2 विभाग सर्व्हर ओळखु शकत नाही." 8512 8513 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 8514 #~ msgstr "\"%1\" हा निवडलेला विभाग अवैध आहे." 8515 8516 #~ msgid "Select preview image" 8517 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा निवडा" 8518 8519 #~ msgid "There was a network error." 8520 #~ msgstr "संजाळ त्रुटी आढळली." 8521 8522 #~ msgid "Uploading Failed" 8523 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही" 8524 8525 #~ msgid "Authentication error." 8526 #~ msgstr "परवानगी विषयक त्रुटी." 8527 8528 #~ msgid "Upload failed: %1" 8529 #~ msgstr "अपलोड होऊ शकत नाही: %1" 8530 8531 #~ msgid "File to upload:" 8532 #~ msgstr "अपलोड करण्याकरिता फाईल:" 8533 8534 #~ msgid "New Upload" 8535 #~ msgstr "नवीन अपलोड" 8536 8537 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8538 #~ msgstr "कृपया तुमच्या अपलोड विषयी माहिती ईंग्रजी मध्ये दाखल करा." 8539 8540 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 8541 #~ msgstr "वेबसाइटवर दर्शविण्याकरिता फाईलनाव" 8542 8543 #~ msgid "Preview Images" 8544 #~ msgstr "पूर्वावलोकन प्रतिमा" 8545 8546 #~ msgid "Select Preview..." 8547 #~ msgstr "पूर्वावलोकन निवडा..." 8548 8549 #~ msgid "Set a price for this item" 8550 #~ msgstr "ह्या वस्तुची किंमत निर्धारीत करा" 8551 8552 #~ msgid "Price" 8553 #~ msgstr "किंमत" 8554 8555 #~ msgid "Price:" 8556 #~ msgstr "किंमत:" 8557 8558 #~ msgid "Reason for price:" 8559 #~ msgstr "किंमतीचे कारण:" 8560 8561 #~ msgid "Fetch content link from server" 8562 #~ msgstr "सर्व्हर वरुन मजकूराची लिंक घ्या" 8563 8564 #~ msgid "Create content on server" 8565 #~ msgstr "सर्व्हरवर मजकूर तयार करा" 8566 8567 #~ msgid "Upload content" 8568 #~ msgstr "माहिती अपलोड करा" 8569 8570 #~ msgid "Upload first preview" 8571 #~ msgstr "प्रथम पूर्वावलोकन अपलोड करा" 8572 8573 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 8574 #~ msgstr "नोंद - तुम्ही वेबसाइटचा मजकूर संपादित करु शकता." 8575 8576 #~ msgid "Upload second preview" 8577 #~ msgstr "द्वितिय पूर्वावलोकन अपलोड करा" 8578 8579 #~ msgid "Upload third preview" 8580 #~ msgstr "तृतिय पूर्वावलोकन अपलोड करा" 8581 8582 #~ msgid "Start Upload" 8583 #~ msgstr "अपलोड सुरु करा" 8584 8585 #~ msgid "Play a &sound" 8586 #~ msgstr "आवाज ऐकवा (&S)" 8587 8588 #~ msgid "Select the sound to play" 8589 #~ msgstr "ऐकविण्याकरिता आवाज निवडा" 8590 8591 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8592 #~ msgstr "पॉपअप मध्ये संदेश दर्शवा (&P)" 8593 8594 #~ msgid "Log to a file" 8595 #~ msgstr "फाईल मध्ये लॉग बनवा" 8596 8597 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8598 #~ msgstr "कार्यपट्टीत नोंद करा (&T)" 8599 8600 #~ msgid "Run &command" 8601 #~ msgstr "आदेश चालवा (&C)" 8602 8603 #~ msgid "Select the command to run" 8604 #~ msgstr "चालविण्याकरिता आदेश निवडा" 8605 8606 #~ msgid "Sp&eech" 8607 #~ msgstr "भाष्य (&E)" 8608 8609 #~ msgid "Speak Event Message" 8610 #~ msgstr "घटना संदेश बोलून दर्शवा" 8611 8612 #~ msgid "Speak Event Name" 8613 #~ msgstr "घटना नाव बोलून दर्शवा" 8614 8615 #~ msgid "Speak Custom Text" 8616 #~ msgstr "मजकूर बोलून दर्शवा" 8617 8618 #~ msgid "Configure Notifications" 8619 #~ msgstr "सूचना संयोजीत करा" 8620 8621 #~ msgctxt "State of the notified event" 8622 #~ msgid "State" 8623 #~ msgstr "स्थिती" 8624 8625 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8626 #~ msgid "Title" 8627 #~ msgstr "शिर्षक" 8628 8629 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8630 #~ msgid "Description" 8631 #~ msgstr "वर्णन" 8632 8633 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8634 #~ msgstr "<qt>तुम्हाला <b>%1</b> शोधण्याकरिता महाजाळचा वापर करायचा?</qt>" 8635 8636 #~ msgid "Internet Search" 8637 #~ msgstr "महाजाळ वरील शोध" 8638 8639 #~ msgid "&Search" 8640 #~ msgstr "शोध (&S)" 8641 8642 #~ msgctxt "@label Type of file" 8643 #~ msgid "Type: %1" 8644 #~ msgstr "टाइप करा: %1" 8645 8646 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8647 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8648 #~ msgstr "ह्या प्रकारच्या फाईल्स वरील क्रिया लक्षात ठेवा" 8649 8650 #~ msgctxt "@label:button" 8651 #~ msgid "&Open with %1" 8652 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&O)" 8653 8654 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8655 #~ msgid "Open &with %1" 8656 #~ msgstr "%1 सह उघडा (&w)" 8657 8658 #~ msgctxt "@info" 8659 #~ msgid "Open '%1'?" 8660 #~ msgstr "'%1' उघडा?" 8661 8662 #~ msgctxt "@label:button" 8663 #~ msgid "&Open with..." 8664 #~ msgstr "सह उघडा (&O)..." 8665 8666 #~ msgctxt "@label:button" 8667 #~ msgid "&Open with" 8668 #~ msgstr "सह उघडा (&O)" 8669 8670 #~ msgctxt "@label:button" 8671 #~ msgid "&Open" 8672 #~ msgstr "उघडा (&O)" 8673 8674 #~ msgctxt "@label File name" 8675 #~ msgid "Name: %1" 8676 #~ msgstr "नाव: %1" 8677 8678 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 8679 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 8680 #~ msgstr "सर्व्हरने हे फाईलनाव सुचविलेले आहे" 8681 8682 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8683 #~ msgstr "तुम्हाला नक्की '%1' कार्यान्वित करायचे?" 8684 8685 #~ msgid "Execute File?" 8686 #~ msgstr "फाईल चालवायची?" 8687 8688 #~ msgid "Accept" 8689 #~ msgstr "स्वीकार" 8690 8691 #~ msgid "Reject" 8692 #~ msgstr "नकारले" 8693 8694 #~ msgid "Untitled" 8695 #~ msgstr "शिर्षकहीन" 8696 8697 #~ msgid "" 8698 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8699 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8700 #~ msgstr "" 8701 #~ "दस्तऐवज \"%1\" संपादित केले गेले आहे.\n" 8702 #~ "तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा वगळायचे?" 8703 8704 #~ msgid "Close Document" 8705 #~ msgstr "दस्तऐवज बंद करा" 8706 8707 #~ msgid "Error reading from PTY" 8708 #~ msgstr "PTY पासून वाचतेवेळी त्रुटी आढळली" 8709 8710 #~ msgid "Error writing to PTY" 8711 #~ msgstr "PTY करिता लिहितेवेळी त्रुटी आढळली" 8712 8713 #~ msgid "PTY operation timed out" 8714 #~ msgstr "PTY कार्यपध्दतीची वेळ संपली" 8715 8716 #~ msgid "Error opening PTY" 8717 #~ msgstr "PTY उघडतेवेळी त्रुटी आढळली" 8718 8719 #~ msgid "Kross" 8720 #~ msgstr "Kross" 8721 8722 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 8723 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालविण्याकरिता केडीई अनुप्रयोग." 8724 8725 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 8726 #~ msgstr "(C) 2006 सेबेस्तियन सॉअर" 8727 8728 #~ msgid "Run Kross scripts." 8729 #~ msgstr "Kross स्क्रिप्ट चालवा." 8730 8731 #~ msgid "Sebastian Sauer" 8732 #~ msgstr "सेबेस्तियन सॉअर" 8733 8734 #~ msgid "Scriptfile" 8735 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल" 8736 8737 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 8738 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाईल \"%1\" अस्तित्वात नाही." 8739 8740 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 8741 #~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" करिता इंटरप्रेटर ओळखण्यास अपयशी" 8742 8743 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 8744 #~ msgstr "स्क्रिप्टफाईल \"%1\" उघडण्यास अपयशी" 8745 8746 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 8747 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" दाखल होण्यास अपयशी" 8748 8749 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 8750 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" आढळला नाही" 8751 8752 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 8753 #~ msgstr "इंटरप्रीटर \"%1\" करिता स्क्रिप्ट बनवू शकला नाही" 8754 8755 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 8756 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटरचे सुरक्षा स्तर" 8757 8758 #~ msgid "Cancel?" 8759 #~ msgstr "रद्द करा?" 8760 8761 #~ msgid "No such function \"%1\"" 8762 #~ msgstr "\"%1\" नुरूप फंक्शन नाही" 8763 8764 #~ msgid "Text:" 8765 #~ msgstr "पाठ्य:" 8766 8767 #~ msgid "Comment:" 8768 #~ msgstr "टीप्पणी:" 8769 8770 #~ msgid "Icon:" 8771 #~ msgstr "चिन्ह:" 8772 8773 #~ msgid "Interpreter:" 8774 #~ msgstr "इंटरप्रेटर:" 8775 8776 #~ msgid "File:" 8777 #~ msgstr "फाईल:" 8778 8779 #~ msgid "Execute the selected script." 8780 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट चालवा." 8781 8782 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 8783 #~ msgstr "निवडलेल्या स्क्रिप्ट अकार्यान्वित करा." 8784 8785 #~ msgid "Edit..." 8786 #~ msgstr "संपादित करा..." 8787 8788 #~ msgid "Edit selected script." 8789 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट संपादित करा." 8790 8791 #~ msgid "Add..." 8792 #~ msgstr "समाविष्ट करा..." 8793 8794 #~ msgid "Add a new script." 8795 #~ msgstr "नवीन स्क्रिप्ट जोडा." 8796 8797 #~ msgid "Remove selected script." 8798 #~ msgstr "निवडलेली स्क्रिप्ट काढून टाका." 8799 8800 #~ msgid "Edit" 8801 #~ msgstr "संपादित करा" 8802 8803 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 8804 #~ msgid "General" 8805 #~ msgstr "सामान्य" 8806 8807 #~ msgid "There was an error loading the module." 8808 #~ msgstr "विभाग दाखल करतेवेळी त्रुटी आढळली." 8809 8810 #~ msgid "Could not load print preview part" 8811 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन भाग दाखल करू शकत नाही" 8812 8813 #~ msgid "Print Preview" 8814 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन" 8815 8816 #~ msgid "Success" 8817 #~ msgstr "सफलता" 8818 8819 #~ msgid "Communication error" 8820 #~ msgstr "संचारण त्रुटी" 8821 8822 #~ msgid "Invalid type in Database" 8823 #~ msgstr "माहितीकोश मधील अवैध प्रकार" 8824 8825 #~ msgctxt "" 8826 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 8827 #~ "user entered." 8828 #~ msgid "Query Results from '%1'" 8829 #~ msgstr "'%1' पासुन प्रश्नाचे निकाल " 8830 8831 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 8832 #~ msgid "Query Results" 8833 #~ msgstr "प्रश्नाचे निकाल" 8834 8835 #~ msgctxt "" 8836 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8837 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8838 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8839 #~ "conflict with the OR keyword." 8840 #~ msgid "and" 8841 #~ msgstr "व" 8842 8843 #~ msgctxt "" 8844 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8845 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8846 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8847 #~ "conflict with the AND keyword." 8848 #~ msgid "or" 8849 #~ msgstr "किंवा" 8850 8851 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 8852 #~ msgstr "नेपोमुक संसाधन वर्ग निर्माता" 8853 8854 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 8855 #~ msgstr "(c) 2006-2009, सेबेस्तियन सॉअर" 8856 8857 #~ msgid "Sebastian Trüg" 8858 #~ msgstr "सेबास्टिअन ट्र्युग" 8859 8860 #~ msgid "Maintainer" 8861 #~ msgstr "व्यवस्थापक" 8862 8863 #~ msgid "Tobias Koenig" 8864 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 8865 8866 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 8867 #~ msgstr "मुख्य सफाई - व्यवस्थापकाचा व्यक्तिगत नायक" 8868 8869 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 8870 #~ msgstr "वाचाल उत्पादन debugging मोड." 8871 8872 #~ msgid "" 8873 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " 8874 #~ "which do not provide any data integrity checking" 8875 #~ msgstr "" 8876 #~ "Nepomuk::Resource वर आधारीत साधे व जलद wrapper क्लासेस तयार करा जे डेटा अखंडता " 8877 #~ "तपासत नाहीत" 8878 8879 #~ msgid "Actually generate the code." 8880 #~ msgstr "कोड तयार करा." 8881 8882 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 8883 #~ msgstr "सर्व अंतर्भूत वस्तुची यादी करा (deprecated)." 8884 8885 #~ msgid "" 8886 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 8887 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व हेडर फाईल्सची यादी करा." 8888 8889 #~ msgid "" 8890 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 8891 #~ msgstr "--writeall या सूचनेने तयार होणाऱ्या सर्व स्रोत फाईल्सची यादी करा." 8892 8893 #~ msgid "" 8894 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " 8895 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" 8896 #~ msgstr "" 8897 #~ "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे, जागा सोडलेली यादी. (deprecated: " 8898 #~ "त्याऐवजी arguments वापरा)" 8899 8900 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 8901 #~ msgstr "मार्ग उपसर्ग अंतर्भूत करा (deprecated)" 8902 8903 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 8904 #~ msgstr "जेथे तयार झालेल्या फाईल्स साठवायच्या आहेत ती लक्ष्य संचयीका निर्देशीत करा." 8905 8906 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 8907 #~ msgstr "नमुने वापरावेत (deprecated)." 8908 8909 #~ msgid "" 8910 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 8911 #~ "(defaults to all classes)" 8912 #~ msgstr "" 8913 #~ "जे classes तयार करायचे आहेत ते निर्देशीत करा (ऐच्छिक). हा पर्याय अनेक वेळा वापरा " 8914 #~ "(सर्व classes ना लागु)" 8915 8916 #~ msgid "" 8917 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " 8918 #~ "extension detection." 8919 #~ msgstr "" 8920 #~ "Ontology फाईल्स मध्ये अनुक्रमणिका वापरण्यात आली आहे. आध्य फाईल एक्सटेंशन शोध लागु केले " 8921 #~ "जाईल." 8922 8923 #~ msgid "" 8924 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " 8925 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the " 8926 #~ "export header. By default classes will not be exported." 8927 #~ msgstr "" 8928 #~ "public API मध्ये वापरलेली classes ची दृश्यता सेट करा. export macro नाव व export " 8929 #~ "header तयार करण्याकरिता <visibility-name> हे वापरले जाईल. classes export केले " 8930 #~ "जाणार नाहीत." 8931 8932 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." 8933 #~ msgstr "Ontologies असलेल्या Ontology फाईल्स तयार करणे." 8934 8935 #~ msgctxt "@title:window" 8936 #~ msgid "Change Tags" 8937 #~ msgstr "टॅग बदला" 8938 8939 #~ msgctxt "@title:window" 8940 #~ msgid "Add Tags" 8941 #~ msgstr "टॅग जोडा" 8942 8943 #~ msgctxt "@label:textbox" 8944 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 8945 #~ msgstr "कुठले टॅग लागु करायचे आहेत ते ठरवा. " 8946 8947 #~ msgctxt "@label" 8948 #~ msgid "Create new tag:" 8949 #~ msgstr "नवीन टॅग बनवा:" 8950 8951 #~ msgctxt "@info" 8952 #~ msgid "Delete tag" 8953 #~ msgstr "टॅग काढून टाका" 8954 8955 #~ msgctxt "@info" 8956 #~ msgid "" 8957 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 8958 #~ msgstr "<resource>%1</resource> हा टॅग सर्व फाईल्समधून खरच काढून टाकायचा आहे का?" 8959 8960 #~ msgctxt "@title" 8961 #~ msgid "Delete tag" 8962 #~ msgstr "टॅग काढून टाका" 8963 8964 #~ msgctxt "@action:button" 8965 #~ msgid "Delete" 8966 #~ msgstr "काढून टाका" 8967 8968 #~ msgctxt "@action:button" 8969 #~ msgid "Cancel" 8970 #~ msgstr "रद्द करा" 8971 8972 #~ msgid "Changing annotations" 8973 #~ msgstr "टिपण्णी बदलत आहे" 8974 8975 #~ msgctxt "@label" 8976 #~ msgid "Show all tags..." 8977 #~ msgstr "सर्व टॅग दर्शवा...." 8978 8979 #~ msgctxt "@label" 8980 #~ msgid "Add Tags..." 8981 #~ msgstr "टॅग जोडा..." 8982 8983 #~ msgctxt "@label" 8984 #~ msgid "Change..." 8985 #~ msgstr "बदला..." 8986 8987 #~ msgctxt "" 8988 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8989 #~ "resources" 8990 #~ msgid "Anytime" 8991 #~ msgstr "कोणतीही वेळ" 8992 8993 #~ msgctxt "" 8994 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8995 #~ "resources" 8996 #~ msgid "Today" 8997 #~ msgstr "आज" 8998 8999 #~ msgctxt "" 9000 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9001 #~ "resources" 9002 #~ msgid "Yesterday" 9003 #~ msgstr "काल" 9004 9005 #~ msgctxt "" 9006 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9007 #~ "resources" 9008 #~ msgid "This Week" 9009 #~ msgstr "हा आठवडा" 9010 9011 #~ msgctxt "" 9012 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9013 #~ "resources" 9014 #~ msgid "Last Week" 9015 #~ msgstr "गेला आठवडा" 9016 9017 #~ msgctxt "" 9018 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9019 #~ "resources" 9020 #~ msgid "This Month" 9021 #~ msgstr "हा महिना" 9022 9023 #~ msgctxt "" 9024 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9025 #~ "resources" 9026 #~ msgid "Last Month" 9027 #~ msgstr "गेला महिना" 9028 9029 #~ msgctxt "" 9030 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9031 #~ "resources" 9032 #~ msgid "This Year" 9033 #~ msgstr "हे वर्ष" 9034 9035 #~ msgctxt "" 9036 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9037 #~ "resources" 9038 #~ msgid "Last Year" 9039 #~ msgstr "गेले वर्ष" 9040 9041 #~ msgctxt "" 9042 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9043 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9044 #~ msgid "Custom..." 9045 #~ msgstr "ऐच्छिक..." 9046 9047 #~ msgid "This Week" 9048 #~ msgstr "हा आठवडा" 9049 9050 #~ msgid "This Month" 9051 #~ msgstr "हा महिना" 9052 9053 #~ msgid "Anytime" 9054 #~ msgstr "कोणतीही वेळ" 9055 9056 #~ msgid "Before" 9057 #~ msgstr "आधी" 9058 9059 #~ msgid "After" 9060 #~ msgstr "नंतर" 9061 9062 #~ msgctxt "" 9063 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9064 #~ "more resources to put in the list" 9065 #~ msgid "More..." 9066 #~ msgstr "अजून..." 9067 9068 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9069 #~ msgid "Documents" 9070 #~ msgstr "दस्तऐवज" 9071 9072 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" 9073 #~ msgid "Audio" 9074 #~ msgstr "आवाज" 9075 9076 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9077 #~ msgid "Video" 9078 #~ msgstr "दृश्य" 9079 9080 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9081 #~ msgid "Images" 9082 #~ msgstr "प्रतिमा" 9083 9084 #~ msgctxt "" 9085 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9086 #~ msgid "No priority" 9087 #~ msgstr "प्राधान्यता नाही" 9088 9089 #~ msgctxt "" 9090 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9091 #~ msgid "Last modified" 9092 #~ msgstr "शेवटी केलेला बदल" 9093 9094 #~ msgctxt "" 9095 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9096 #~ msgid "Most important" 9097 #~ msgstr "सर्वात महत्वपूर्ण" 9098 9099 #~ msgctxt "" 9100 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9101 #~ msgid "Never opened" 9102 #~ msgstr "कधीही न उघडलेले" 9103 9104 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9105 #~ msgid "Any Rating" 9106 #~ msgstr "कोणतीही गुणवत्ताश्रेणी" 9107 9108 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9109 #~ msgid "1 or more" 9110 #~ msgstr "१ किंवा अधिक" 9111 9112 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9113 #~ msgid "2 or more" 9114 #~ msgstr "२ किंवा अधिक" 9115 9116 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9117 #~ msgid "3 or more" 9118 #~ msgstr "३ किंवा अधिक" 9119 9120 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9121 #~ msgid "4 or more" 9122 #~ msgstr "४ किंवा अधिक" 9123 9124 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9125 #~ msgid "Max Rating" 9126 #~ msgstr "अधिकतम गुणवत्ताश्रेणी" 9127 9128 #~ msgctxt "" 9129 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9130 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9131 #~ msgid "Miscellaneous" 9132 #~ msgstr "किरकोळ" 9133 9134 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9135 #~ msgid "Resource" 9136 #~ msgstr "संसाधन" 9137 9138 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9139 #~ msgid "Resource Type" 9140 #~ msgstr "संसाधन प्रकार" 9141 9142 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9143 #~ msgstr "शोध वाक्य येथे दाखल करा...." 9144 9145 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9146 #~ msgid "Contacts" 9147 #~ msgstr "संपर्क" 9148 9149 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9150 #~ msgid "Emails" 9151 #~ msgstr "इमेल" 9152 9153 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9154 #~ msgid "Tasks" 9155 #~ msgstr "कार्य" 9156 9157 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9158 #~ msgid "Tags" 9159 #~ msgstr "टॅग" 9160 9161 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9162 #~ msgid "Files" 9163 #~ msgstr "फाईल्स" 9164 9165 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9166 #~ msgid "Other" 9167 #~ msgstr "इतर" 9168 9169 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9170 #~ msgstr "ThreadWeaver कार्यंचे उदाहरण" 9171 9172 #~ msgid "" 9173 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9174 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9175 #~ msgstr "" 9176 #~ "ही प्रणाली 100 कार्ये 4 धाग्यात कार्यान्वित करते. प्रत्येक कार्य 1 ते 1000 मिलीसेकेंड " 9177 #~ "मधील अंदाजीत वेळ वाट पाहतो." 9178 9179 #~ msgid "" 9180 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9181 #~ "output to see the log information." 9182 #~ msgstr "" 9183 #~ "थ्रेड क्रिया विषयी लॉगिंग माहिती पहाण्याकरिता तपासणी करा. लॉग माहिती " 9184 #~ "पहाण्याकरिता कंसोल आउटपुट पहा." 9185 9186 #~ msgid "Log thread activity" 9187 #~ msgstr "लॉग थ्रेड सक्रियता" 9188 9189 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9190 #~ msgstr "थ्रेड कार्यपध्दती दर्शवितो" 9191 9192 #~ msgid "Start" 9193 #~ msgstr "सुरु करा" 9194 9195 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9196 #~ msgstr "Weaver थ्रेड व्यवस्थापक करिता GUI आधारीत उदाहरणार्थ" 9197 9198 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9199 #~ msgstr "उर्वरित कार्यांची संख्या:" 9200 9201 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9202 #~ msgstr "काय वेळ झाला आहे? अद्ययावतकरिता क्लिक करा." 9203 9204 #~ msgid "" 9205 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9206 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9207 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9208 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9209 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 9210 #~ msgstr "" 9211 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9212 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9213 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9214 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9215 #~ "indent:0px;\">(अजून पर्यंत माहीत नाही)</p></body></html>" 9216 9217 #~ msgid "Select Files..." 9218 #~ msgstr "फाईल निवडा..." 9219 9220 #~ msgid "Cancel" 9221 #~ msgstr "रद्द करा" 9222 9223 #~ msgid "Suspend" 9224 #~ msgstr "अकार्यक्षम" 9225 9226 #~ msgid "Anonymous" 9227 #~ msgstr "निनावी" 9228 9229 #~ msgctxt "@item font" 9230 #~ msgid "Regular" 9231 #~ msgstr "सर्वसाधारण" 9232 9233 #~ msgid "What's &This" 9234 #~ msgstr "हे काय आहे (&T)" 9235 9236 #, fuzzy 9237 #~| msgid "Next year" 9238 #~ msgctxt "@option next week" 9239 #~ msgid "Next week" 9240 #~ msgstr "पुढील वर्ष" 9241 9242 #, fuzzy 9243 #~| msgid "&Last Page" 9244 #~ msgctxt "@option last week" 9245 #~ msgid "Last week" 9246 #~ msgstr "शेवटचे पान (&L)" 9247 9248 #, fuzzy 9249 #~| msgid "Today" 9250 #~ msgctxt "@info/plain" 9251 #~ msgid "today" 9252 #~ msgstr "आज" 9253 9254 #, fuzzy 9255 #~| msgid "Show &Menubar" 9256 #~ msgid "Hide Menubar" 9257 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दर्शवा (&M)" 9258 9259 #, fuzzy 9260 #~| msgctxt "@action" 9261 #~| msgid "Show Statusbar" 9262 #~ msgid "Hide Statusbar" 9263 #~ msgstr "स्थितीपट्टी दर्शवा" 9264 9265 #, fuzzy 9266 #~| msgid "File" 9267 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9268 #~ msgid "Files" 9269 #~ msgstr "फाइल" 9270 9271 #, fuzzy 9272 #~| msgctxt "@application/plain" 9273 #~| msgid "%1" 9274 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9275 #~ msgid "%1" 9276 #~ msgstr "%1" 9277 9278 #, fuzzy 9279 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 9280 #~| msgid "Meta" 9281 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9282 #~ msgid "Media" 9283 #~ msgstr "Meta" 9284 9285 #, fuzzy 9286 #~| msgid "HTML Toolbar" 9287 #~ msgid "Hide Toolbar" 9288 #~ msgstr "HTML साधनपट्टी" 9289 9290 #~ msgid "..." 9291 #~ msgstr "..." 9292 9293 #~ msgid "GroupBox 1" 9294 #~ msgstr "समुहपटल 1" 9295 9296 #~ msgid "CheckBox" 9297 #~ msgstr "निवडपेटी" 9298 9299 #~ msgid "Other GroupBox" 9300 #~ msgstr "इतर समुहपटल" 9301 9302 #~ msgid "RadioButton" 9303 #~ msgstr "रेडीओ बटण" 9304 9305 #~ msgid "action1" 9306 #~ msgstr "क्रीया1" 9307 9308 #~ msgid "KrossTest" 9309 #~ msgstr "KrossTest" 9310 9311 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9312 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करीता KDE अनुप्रयोग." 9313 9314 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9315 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तियन सॉअर" 9316 9317 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9318 #~ msgstr "Kross मांडणीची चाचणी करायची!" 9319 9320 #~ msgid "Find stopped." 9321 #~ msgstr "शोध थांबविले." 9322 9323 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9324 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे लिंक शोधा" 9325 9326 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9327 #~ msgstr "प्रारंभ करत आहे -- पाठ्य टाइप कराल तसे शोधा" 9328 9329 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9330 #~ msgstr "लिंक आढळली: \"%1\"." 9331 9332 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9333 #~ msgstr "लिंक आढळली नाही: \"%1\"." 9334 9335 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9336 #~ msgstr "पाठ्य आढळले: \"%1\"." 9337 9338 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9339 #~ msgstr "पाठ्य आढळले नाही: \"%1\"." 9340 9341 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9342 #~ msgstr "संचारन करीता अगाऊ क्षेत्र" 9343 9344 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9345 #~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (विना लिंक-स्थानीक) डोमेन ची सूची जी ब्राऊज केली पाहिजे." 9346 9347 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9348 #~ msgstr "सोनेट संयोजना" 9349 9350 #, fuzzy 9351 #~| msgid "Ignore" 9352 #~ msgid "I agree" 9353 #~ msgstr "दुर्लक्ष करा" 9354 9355 #, fuzzy 9356 #~| msgid "Download" 9357 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9358 #~ msgstr "डाउनलोड" 9359 9360 #, fuzzy 9361 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9362 #~| msgid "Devanagari" 9363 #~ msgctxt "digit set" 9364 #~ msgid "Devenagari" 9365 #~ msgstr "देवनागरी" 9366 9367 #, fuzzy 9368 #~| msgid "Details" 9369 #~ msgid "Details..." 9370 #~ msgstr "तपशील" 9371 9372 #~ msgid "New Tag" 9373 #~ msgstr "नविन टॅग" 9374 9375 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9376 #~ msgstr "कृपया नविन टॅगचे नाव अंतर्भूत करा:" 9377 9378 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9379 #~ msgstr "टॅग %1 आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" 9380 9381 #~ msgid "Tag Exists" 9382 #~ msgstr "टॅग अस्तित्वात आहे" 9383 9384 #, fuzzy 9385 #~| msgid "Loading Preview" 9386 #~ msgid "Loading preview..." 9387 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे" 9388 9389 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9390 #~ msgstr "त्रुटी: HOME कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n" 9391 9392 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9393 #~ msgstr "त्रुटी: DISPLAY कार्यस्थळ मुल्यांकन निश्चित केले नाही.\n" 9394 9395 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9396 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9397 9398 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9399 #~ msgstr "यजमान नावातील बदल विषयी KDE ला कळवितो" 9400 9401 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9402 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 9403 9404 #~ msgid "Old hostname" 9405 #~ msgstr "जुने यजमाननाव" 9406 9407 #~ msgid "New hostname" 9408 #~ msgstr "नवे यजमाननाव" 9409 9410 #, fuzzy 9411 #~| msgid "Description" 9412 #~ msgid "description" 9413 #~ msgstr "वर्णन" 9414 9415 #, fuzzy 9416 #~| msgid "Action Name" 9417 #~ msgid "Autor Name" 9418 #~ msgstr "क्रियाचे नाव" 9419 9420 #, fuzzy 9421 #~| msgid "Could not construct value" 9422 #~ msgid "Could not get account balance." 9423 #~ msgstr "मूल्य बनवू शकत नाही" 9424 9425 #, fuzzy 9426 #~| msgid "Download" 9427 #~ msgid "Voting failed." 9428 #~ msgstr "डाउनलोड" 9429 9430 #, fuzzy 9431 #~| msgid "Could not create temporary file." 9432 #~ msgid "Could not make you a fan." 9433 #~ msgstr "तात्पूर्ती फाइल बनवू शकले नाही." 9434 9435 #, fuzzy 9436 #~| msgid "No Preview" 9437 #~ msgid "Previews" 9438 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही" 9439 9440 #, fuzzy 9441 #~| msgid "Comment" 9442 #~ msgid "Community" 9443 #~ msgstr "टीप" 9444 9445 #, fuzzy 9446 #~| msgid "No Preview" 9447 #~ msgid "Preview" 9448 #~ msgstr "पूर्वदृश्य नाही" 9449 9450 #, fuzzy 9451 #~| msgid "BSD" 9452 #~ msgid "USD" 9453 #~ msgstr "BSD" 9454 9455 #, fuzzy 9456 #~| msgid "Loading Preview" 9457 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9458 #~ msgstr "पूर्वदृश्य दाखल होत आहे" 9459 9460 #, fuzzy 9461 #~| msgid "Server: %1" 9462 #~ msgid "Server:" 9463 #~ msgstr "सर्वर: %1" 9464 9465 #, fuzzy 9466 #~| msgid "&Replace..." 9467 #~ msgid "Upload..." 9468 #~ msgstr "बदलवा (&R)..." 9469 9470 #, fuzzy 9471 #~| msgid "Provider information" 9472 #~ msgid "Fetching provider information..." 9473 #~ msgstr "पुरविठाकर्ताविषयी माहिती" 9474 9475 #, fuzzy 9476 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9477 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9478 #~ msgstr "दर्जा सादर केला जाऊ शकला नाही." 9479 9480 #, fuzzy 9481 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9482 #~ msgid "Please fill out the name field." 9483 #~ msgstr "संपादन गुणविशेष मधिल इनपुट खोडा" 9484 9485 #, fuzzy 9486 #~| msgid "%1 B" 9487 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9488 #~ msgid "%1 PB" 9489 #~ msgstr "%1 B" 9490 9491 #, fuzzy 9492 #~| msgid "%1 B" 9493 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9494 #~ msgid "%1 EB" 9495 #~ msgstr "%1 B" 9496 9497 #, fuzzy 9498 #~| msgid "%1 B" 9499 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9500 #~ msgid "%1 ZB" 9501 #~ msgstr "%1 B" 9502 9503 #, fuzzy 9504 #~| msgid "%1 B" 9505 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9506 #~ msgid "%1 YB" 9507 #~ msgstr "%1 B" 9508 9509 #~ msgid "" 9510 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9511 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9512 #~ "not full.\n" 9513 #~ msgstr "" 9514 #~ "माहितीकोष '%1' तैयार करतेवेळी त्रुटी आढळली.\n" 9515 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री " 9516 #~ "करा.\n" 9517 9518 #~ msgid "" 9519 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9520 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9521 #~ "not full.\n" 9522 #~ msgstr "" 9523 #~ "माहितीकोष '%1' लिहीतेवेळी त्रुटी आढळली.\n" 9524 #~ "कृपया संचयीका करीता सर्व हक्क योग्य आहेत व डिस्क मध्ये पुरेशी जागा आहे याची खात्री " 9525 #~ "करा.\n" 9526 9527 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9528 #~ msgstr "शांत - चौकट व stderr विना कार्य करा" 9529 9530 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9531 #~ msgstr "प्रगतीविषयक माहिती दर्शवा (जरी ते 'शांत' पध्दतीत कार्यक्षम आहे)" 9532 9533 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9534 #~ msgstr "KDE संयोजना पुन्ह दाखल करीत आहे, कृपया थांबा..." 9535 9536 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9537 #~ msgstr "KDE संयोजना व्यवस्थापक" 9538 9539 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9540 #~ msgstr "तुम्हाला KDE संयोजा पुन्हा दाखल करायची?" 9541 9542 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9543 #~ msgid "Reload" 9544 #~ msgstr "पुनःदाखल करा" 9545 9546 #~ msgid "Do Not Reload" 9547 #~ msgstr "पुनःदाखल करा" 9548 9549 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9550 #~ msgstr "संयोजना माहिती यशस्वीपणे पुन्ह दाखल झाले." 9551 9552 #, fuzzy 9553 #~| msgid "From:" 9554 #~ msgid "Form" 9555 #~ msgstr "पासून:" 9556 9557 #~ msgctxt "of January" 9558 #~ msgid "of Jan" 9559 #~ msgstr "जानेवारी चा" 9560 9561 #~ msgctxt "of February" 9562 #~ msgid "of Feb" 9563 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 9564 9565 #~ msgctxt "of March" 9566 #~ msgid "of Mar" 9567 #~ msgstr "मार्च चा" 9568 9569 #~ msgctxt "of April" 9570 #~ msgid "of Apr" 9571 #~ msgstr "एप्रील चा" 9572 9573 #~ msgctxt "of May short" 9574 #~ msgid "of May" 9575 #~ msgstr "मे चा" 9576 9577 #~ msgctxt "of June" 9578 #~ msgid "of Jun" 9579 #~ msgstr "जून चा" 9580 9581 #~ msgctxt "of July" 9582 #~ msgid "of Jul" 9583 #~ msgstr "जुलै चा" 9584 9585 #~ msgctxt "of August" 9586 #~ msgid "of Aug" 9587 #~ msgstr "ऑगस्ट चा" 9588 9589 #~ msgctxt "of September" 9590 #~ msgid "of Sep" 9591 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 9592 9593 #~ msgctxt "of October" 9594 #~ msgid "of Oct" 9595 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा" 9596 9597 #~ msgctxt "of November" 9598 #~ msgid "of Nov" 9599 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा" 9600 9601 #~ msgctxt "of December" 9602 #~ msgid "of Dec" 9603 #~ msgstr "डिसेंबर चा" 9604 9605 #~ msgid "of January" 9606 #~ msgstr "जानेवारी चा" 9607 9608 #~ msgid "of February" 9609 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 9610 9611 #~ msgid "of March" 9612 #~ msgstr "मार्च चा" 9613 9614 #~ msgid "of April" 9615 #~ msgstr "एप्रील चा" 9616 9617 #~ msgctxt "of May long" 9618 #~ msgid "of May" 9619 #~ msgstr "मे चा" 9620 9621 #~ msgid "of June" 9622 #~ msgstr "जून चा" 9623 9624 #~ msgid "of July" 9625 #~ msgstr "जुलै चा" 9626 9627 #~ msgid "of August" 9628 #~ msgstr "ऑगस्ट चा" 9629 9630 #~ msgid "of September" 9631 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 9632 9633 #~ msgid "of October" 9634 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा" 9635 9636 #~ msgid "of November" 9637 #~ msgstr "नोव्हेंबर चा" 9638 9639 #~ msgid "of December" 9640 #~ msgstr "डिसेंबर चा" 9641 9642 #~ msgctxt "January" 9643 #~ msgid "Jan" 9644 #~ msgstr "जॅन" 9645 9646 #~ msgctxt "February" 9647 #~ msgid "Feb" 9648 #~ msgstr "फेब" 9649 9650 #~ msgctxt "March" 9651 #~ msgid "Mar" 9652 #~ msgstr "मार" 9653 9654 #~ msgctxt "April" 9655 #~ msgid "Apr" 9656 #~ msgstr "एप्र" 9657 9658 #~ msgctxt "May short" 9659 #~ msgid "May" 9660 #~ msgstr "मे" 9661 9662 #~ msgctxt "June" 9663 #~ msgid "Jun" 9664 #~ msgstr "जून" 9665 9666 #~ msgctxt "July" 9667 #~ msgid "Jul" 9668 #~ msgstr "जुल" 9669 9670 #~ msgctxt "August" 9671 #~ msgid "Aug" 9672 #~ msgstr "ऑग" 9673 9674 #~ msgctxt "September" 9675 #~ msgid "Sep" 9676 #~ msgstr "सप" 9677 9678 #~ msgctxt "October" 9679 #~ msgid "Oct" 9680 #~ msgstr "ऑक्ट" 9681 9682 #~ msgctxt "November" 9683 #~ msgid "Nov" 9684 #~ msgstr "नोव्ह" 9685 9686 #~ msgctxt "December" 9687 #~ msgid "Dec" 9688 #~ msgstr "डिसे" 9689 9690 #~ msgid "January" 9691 #~ msgstr "जानेवारी" 9692 9693 #~ msgid "February" 9694 #~ msgstr "फेब्रुवारी" 9695 9696 #~ msgctxt "March long" 9697 #~ msgid "March" 9698 #~ msgstr "मार्च" 9699 9700 #~ msgid "April" 9701 #~ msgstr "एप्रील" 9702 9703 #~ msgctxt "May long" 9704 #~ msgid "May" 9705 #~ msgstr "मे" 9706 9707 #~ msgid "June" 9708 #~ msgstr "जून" 9709 9710 #~ msgid "July" 9711 #~ msgstr "जुलै" 9712 9713 #~ msgctxt "August long" 9714 #~ msgid "August" 9715 #~ msgstr "ऑगस्ट" 9716 9717 #~ msgid "September" 9718 #~ msgstr "सप्टेंबर" 9719 9720 #~ msgid "October" 9721 #~ msgstr "ऑक्टोबर" 9722 9723 #~ msgid "November" 9724 #~ msgstr "नोव्हेंबर" 9725 9726 #~ msgid "December" 9727 #~ msgstr "डिसेंबर" 9728 9729 #~ msgctxt "Monday" 9730 #~ msgid "Mon" 9731 #~ msgstr "सोम" 9732 9733 #~ msgctxt "Tuesday" 9734 #~ msgid "Tue" 9735 #~ msgstr "मंगळ" 9736 9737 #~ msgctxt "Wednesday" 9738 #~ msgid "Wed" 9739 #~ msgstr "बुध" 9740 9741 #~ msgctxt "Thursday" 9742 #~ msgid "Thu" 9743 #~ msgstr "गुरू" 9744 9745 #~ msgctxt "Friday" 9746 #~ msgid "Fri" 9747 #~ msgstr "शुक्र" 9748 9749 #~ msgctxt "Saturday" 9750 #~ msgid "Sat" 9751 #~ msgstr "शनि" 9752 9753 #~ msgctxt "Sunday" 9754 #~ msgid "Sun" 9755 #~ msgstr "रवि" 9756 9757 #~ msgid "Monday" 9758 #~ msgstr "सोमवार" 9759 9760 #~ msgid "Tuesday" 9761 #~ msgstr "मंगळवार" 9762 9763 #~ msgid "Wednesday" 9764 #~ msgstr "बुधवार" 9765 9766 #~ msgid "Thursday" 9767 #~ msgstr "गुरूवार" 9768 9769 #~ msgid "Friday" 9770 #~ msgstr "शुक्रवार" 9771 9772 #~ msgid "Saturday" 9773 #~ msgstr "शनिवार" 9774 9775 #~ msgid "Sunday" 9776 #~ msgstr "रविवार" 9777 9778 #, fuzzy 9779 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9780 #~| msgid "of Sha" 9781 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9782 #~ msgid "of Cha" 9783 #~ msgstr "शाह चा" 9784 9785 #, fuzzy 9786 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9787 #~| msgid "of Far" 9788 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9789 #~ msgid "of Vai" 9790 #~ msgstr "फर चा" 9791 9792 #, fuzzy 9793 #~| msgctxt "of January" 9794 #~| msgid "of Jan" 9795 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9796 #~ msgid "of Jya" 9797 #~ msgstr "जानेवारी चा" 9798 9799 #, fuzzy 9800 #~| msgctxt "of Khordad short" 9801 #~| msgid "of Kho" 9802 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9803 #~ msgid "of Āsh" 9804 #~ msgstr "खोर चा" 9805 9806 #, fuzzy 9807 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9808 #~| msgid "of Sha" 9809 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9810 #~ msgid "of Shr" 9811 #~ msgstr "शाह चा" 9812 9813 #, fuzzy 9814 #~| msgctxt "of Bahman short" 9815 #~| msgid "of Bah" 9816 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9817 #~ msgid "of Bhā" 9818 #~ msgstr "बाह चा" 9819 9820 #, fuzzy 9821 #~| msgctxt "of Esfand short" 9822 #~| msgid "of Esf" 9823 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9824 #~ msgid "of Āsw" 9825 #~ msgstr "एसफ चा" 9826 9827 #, fuzzy 9828 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9829 #~| msgid "of Far" 9830 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9831 #~ msgid "of Kār" 9832 #~ msgstr "फर चा" 9833 9834 #, fuzzy 9835 #~| msgctxt "of April" 9836 #~| msgid "of Apr" 9837 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9838 #~ msgid "of Agr" 9839 #~ msgstr "एप्रील चा" 9840 9841 #, fuzzy 9842 #~| msgid "of Tamuz" 9843 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9844 #~ msgid "of Pau" 9845 #~ msgstr "तमुज चा" 9846 9847 #, fuzzy 9848 #~| msgctxt "of Mordad short" 9849 #~| msgid "of Mor" 9850 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9851 #~ msgid "of Māg" 9852 #~ msgstr "मोर चा" 9853 9854 #, fuzzy 9855 #~| msgctxt "of Khordad short" 9856 #~| msgid "of Kho" 9857 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9858 #~ msgid "of Phā" 9859 #~ msgstr "खोर चा" 9860 9861 #, fuzzy 9862 #~| msgid "of Muharram" 9863 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9864 #~ msgid "of Chaitra" 9865 #~ msgstr "मोहर्रम चा" 9866 9867 #, fuzzy 9868 #~| msgid "of Nisan" 9869 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 9870 #~ msgid "of Jyaishtha" 9871 #~ msgstr "निसान चा" 9872 9873 #, fuzzy 9874 #~| msgid "of Shvat" 9875 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 9876 #~ msgid "of Shrāvana" 9877 #~ msgstr "शवत चा" 9878 9879 #, fuzzy 9880 #~| msgid "of Khordad" 9881 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 9882 #~ msgid "of Bhādrapad" 9883 #~ msgstr "खोरदाद का" 9884 9885 #, fuzzy 9886 #~| msgid "of Heshvan" 9887 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 9888 #~ msgid "of Āshwin" 9889 #~ msgstr "हेशवान चा" 9890 9891 #, fuzzy 9892 #~| msgid "of Bahman" 9893 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 9894 #~ msgid "of Agrahayana" 9895 #~ msgstr "बहमान चा" 9896 9897 #, fuzzy 9898 #~| msgctxt "of Bahman short" 9899 #~| msgid "of Bah" 9900 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 9901 #~ msgid "of Paush" 9902 #~ msgstr "बाह चा" 9903 9904 #, fuzzy 9905 #~| msgctxt "of Mehr short" 9906 #~| msgid "of Meh" 9907 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 9908 #~ msgid "of Māgh" 9909 #~ msgstr "मेह चा" 9910 9911 #, fuzzy 9912 #~| msgid "Kha" 9913 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 9914 #~ msgid "Cha" 9915 #~ msgstr "गुरु" 9916 9917 #, fuzzy 9918 #~| msgctxt "January" 9919 #~| msgid "Jan" 9920 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 9921 #~ msgid "Jya" 9922 #~ msgstr "जॅन" 9923 9924 #, fuzzy 9925 #~| msgctxt "Shahrivar short" 9926 #~| msgid "Sha" 9927 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 9928 #~ msgid "Shr" 9929 #~ msgstr "शा" 9930 9931 #, fuzzy 9932 #~| msgid "Arb" 9933 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 9934 #~ msgid "Agr" 9935 #~ msgstr "बुध" 9936 9937 #, fuzzy 9938 #~| msgid "Pause" 9939 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 9940 #~ msgid "Pau" 9941 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 9942 9943 #, fuzzy 9944 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9945 #~| msgid "Thaana" 9946 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 9947 #~ msgid "Agrahayana" 9948 #~ msgstr "थाना" 9949 9950 #, fuzzy 9951 #~| msgid "Pause" 9952 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 9953 #~ msgid "Paush" 9954 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 9955 9956 #, fuzzy 9957 #~| msgctxt "Jumee short" 9958 #~| msgid "Jom" 9959 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 9960 #~ msgid "Som" 9961 #~ msgstr "Jom" 9962 9963 #, fuzzy 9964 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9965 #~| msgid "Buhid" 9966 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 9967 #~ msgid "Bud" 9968 #~ msgstr "बुहीड" 9969 9970 #, fuzzy 9971 #~| msgctxt "Sunday" 9972 #~| msgid "Sun" 9973 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 9974 #~ msgid "Suk" 9975 #~ msgstr "रवि" 9976 9977 #, fuzzy 9978 #~| msgid "Sivan" 9979 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 9980 #~ msgid "San" 9981 #~ msgstr "सिवान" 9982 9983 #~ msgid "of Muharram" 9984 #~ msgstr "मोहर्रम चा" 9985 9986 #~ msgid "of Safar" 9987 #~ msgstr "सफर चा" 9988 9989 #~ msgid "of R. Awal" 9990 #~ msgstr "आर. अव्वल चा" 9991 9992 #~ msgid "of R. Thaani" 9993 #~ msgstr "आर. थानी चा" 9994 9995 #~ msgid "of J. Awal" 9996 #~ msgstr "जे. अव्वल चा" 9997 9998 #~ msgid "of J. Thaani" 9999 #~ msgstr "जे. थानी चा" 10000 10001 #~ msgid "of Rajab" 10002 #~ msgstr "रज्जब चा" 10003 10004 #~ msgid "of Sha`ban" 10005 #~ msgstr "शाबान चा" 10006 10007 #~ msgid "of Ramadan" 10008 #~ msgstr "रमज़ान चा" 10009 10010 #~ msgid "of Shawwal" 10011 #~ msgstr "शब्बाल चा" 10012 10013 #~ msgid "of Qi`dah" 10014 #~ msgstr "जिल्काद चा" 10015 10016 #~ msgid "of Hijjah" 10017 #~ msgstr "हिज्जा चा" 10018 10019 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10020 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल चा" 10021 10022 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10023 #~ msgstr "रबी उल-थानी चा" 10024 10025 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10026 #~ msgstr "जमादिल अव्वल चा" 10027 10028 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10029 #~ msgstr "जमादिल थानी चा" 10030 10031 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10032 #~ msgstr "तू उल-की चा" 10033 10034 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10035 #~ msgstr "तू हिज्जा चा" 10036 10037 #~ msgid "Muharram" 10038 #~ msgstr "मोहर्रम" 10039 10040 #~ msgid "Safar" 10041 #~ msgstr "सफर" 10042 10043 #~ msgid "R. Awal" 10044 #~ msgstr "आर. अव्वल" 10045 10046 #~ msgid "R. Thaani" 10047 #~ msgstr "आर. थानी" 10048 10049 #~ msgid "J. Awal" 10050 #~ msgstr "जे. अव्वल" 10051 10052 #~ msgid "J. Thaani" 10053 #~ msgstr "जे. थानी" 10054 10055 #~ msgid "Rajab" 10056 #~ msgstr "रज्जब" 10057 10058 #~ msgid "Sha`ban" 10059 #~ msgstr "शाबान" 10060 10061 #~ msgid "Ramadan" 10062 #~ msgstr "रमज़ान" 10063 10064 #~ msgid "Shawwal" 10065 #~ msgstr "शब्बाल" 10066 10067 #~ msgid "Qi`dah" 10068 #~ msgstr "की दा" 10069 10070 #~ msgid "Hijjah" 10071 #~ msgstr "हिज्जा" 10072 10073 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10074 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल" 10075 10076 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10077 #~ msgstr "रबि उल-थानी" 10078 10079 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10080 #~ msgstr "जमादिल उल-अव्वल" 10081 10082 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10083 #~ msgstr "जमादिल उल-थानी" 10084 10085 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10086 #~ msgstr "तू उल-जिल्काद" 10087 10088 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10089 #~ msgstr "तू उल-हिज्जा" 10090 10091 #~ msgid "Ith" 10092 #~ msgstr "सोम" 10093 10094 #~ msgid "Thl" 10095 #~ msgstr "मंगल" 10096 10097 #~ msgid "Arb" 10098 #~ msgstr "बुध" 10099 10100 #~ msgid "Kha" 10101 #~ msgstr "गुरु" 10102 10103 #~ msgid "Jum" 10104 #~ msgstr "शुक्र" 10105 10106 #~ msgid "Sab" 10107 #~ msgstr "शनि" 10108 10109 #~ msgid "Ahd" 10110 #~ msgstr "रवि" 10111 10112 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10113 #~ msgstr "यम अल-इथन" 10114 10115 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10116 #~ msgstr "या अल-दलथ" 10117 10118 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10119 #~ msgstr "यम अल-अरबिया" 10120 10121 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10122 #~ msgstr "यम अल-खमीज़" 10123 10124 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10125 #~ msgstr "यम अल-जुमा" 10126 10127 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10128 #~ msgstr "यम अल-सब्त" 10129 10130 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10131 #~ msgstr "यम अल-अहद" 10132 10133 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10134 #~ msgid "of Far" 10135 #~ msgstr "फर चा" 10136 10137 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10138 #~ msgid "of Ord" 10139 #~ msgstr "ओरदी चा" 10140 10141 #~ msgctxt "of Khordad short" 10142 #~ msgid "of Kho" 10143 #~ msgstr "खोर चा" 10144 10145 #~ msgctxt "of Tir short" 10146 #~ msgid "of Tir" 10147 #~ msgstr "तिर चा" 10148 10149 #~ msgctxt "of Mordad short" 10150 #~ msgid "of Mor" 10151 #~ msgstr "मोर चा" 10152 10153 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10154 #~ msgid "of Sha" 10155 #~ msgstr "शाह चा" 10156 10157 #~ msgctxt "of Mehr short" 10158 #~ msgid "of Meh" 10159 #~ msgstr "मेह चा" 10160 10161 #~ msgctxt "of Aban short" 10162 #~ msgid "of Aba" 10163 #~ msgstr "अबा चा" 10164 10165 #~ msgctxt "of Azar short" 10166 #~ msgid "of Aza" 10167 #~ msgstr "अज चा" 10168 10169 #~ msgctxt "of Dei short" 10170 #~ msgid "of Dei" 10171 #~ msgstr "देई चा" 10172 10173 #~ msgctxt "of Bahman short" 10174 #~ msgid "of Bah" 10175 #~ msgstr "बाह चा" 10176 10177 #~ msgctxt "of Esfand short" 10178 #~ msgid "of Esf" 10179 #~ msgstr "एसफ चा" 10180 10181 #~ msgctxt "Farvardin short" 10182 #~ msgid "Far" 10183 #~ msgstr "फर" 10184 10185 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10186 #~ msgid "Ord" 10187 #~ msgstr "आर्द" 10188 10189 #~ msgctxt "Khordad short" 10190 #~ msgid "Kho" 10191 #~ msgstr "खोर" 10192 10193 #~ msgctxt "Tir short" 10194 #~ msgid "Tir" 10195 #~ msgstr "तिर" 10196 10197 #~ msgctxt "Mordad short" 10198 #~ msgid "Mor" 10199 #~ msgstr "मोर" 10200 10201 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10202 #~ msgid "Sha" 10203 #~ msgstr "शा" 10204 10205 #~ msgctxt "Mehr short" 10206 #~ msgid "Meh" 10207 #~ msgstr "मेह" 10208 10209 #~ msgctxt "Aban short" 10210 #~ msgid "Aba" 10211 #~ msgstr "अबा" 10212 10213 #~ msgctxt "Azar short" 10214 #~ msgid "Aza" 10215 #~ msgstr "अज" 10216 10217 #~ msgctxt "Dei short" 10218 #~ msgid "Dei" 10219 #~ msgstr "देई" 10220 10221 #~ msgctxt "Bahman short" 10222 #~ msgid "Bah" 10223 #~ msgstr "बाह" 10224 10225 #~ msgctxt "Esfand" 10226 #~ msgid "Esf" 10227 #~ msgstr "एस" 10228 10229 #~ msgid "of Farvardin" 10230 #~ msgstr "फवरदीन चा" 10231 10232 #~ msgid "of Ordibehesht" 10233 #~ msgstr "ऑरदीबेहेस्त चा" 10234 10235 #~ msgid "of Khordad" 10236 #~ msgstr "खोरदाद का" 10237 10238 #~ msgctxt "of Tir long" 10239 #~ msgid "of Tir" 10240 #~ msgstr "तिर चा" 10241 10242 #~ msgid "of Mordad" 10243 #~ msgstr "मोरदाद चा" 10244 10245 #~ msgid "of Shahrivar" 10246 #~ msgstr "शाहहिरवार चा" 10247 10248 #~ msgid "of Mehr" 10249 #~ msgstr "मेहर चा" 10250 10251 #~ msgid "of Aban" 10252 #~ msgstr "अबान चा" 10253 10254 #~ msgid "of Azar" 10255 #~ msgstr "अजर चा" 10256 10257 #~ msgctxt "of Dei long" 10258 #~ msgid "of Dei" 10259 #~ msgstr "देई चा" 10260 10261 #~ msgid "of Bahman" 10262 #~ msgstr "बहमान चा" 10263 10264 #~ msgid "of Esfand" 10265 #~ msgstr "एसफंद चा" 10266 10267 #~ msgid "Farvardin" 10268 #~ msgstr "फरवरदीन" 10269 10270 #~ msgid "Ordibehesht" 10271 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त" 10272 10273 #~ msgid "Khordad" 10274 #~ msgstr "खोरदाद" 10275 10276 #~ msgctxt "Tir long" 10277 #~ msgid "Tir" 10278 #~ msgstr "तिर" 10279 10280 #~ msgid "Mordad" 10281 #~ msgstr "मोरदाद" 10282 10283 #~ msgid "Shahrivar" 10284 #~ msgstr "शाहरिवार" 10285 10286 #~ msgid "Mehr" 10287 #~ msgstr "मेहर" 10288 10289 #~ msgid "Aban" 10290 #~ msgstr "अबान" 10291 10292 #~ msgid "Azar" 10293 #~ msgstr "अजर" 10294 10295 #~ msgctxt "Dei long" 10296 #~ msgid "Dei" 10297 #~ msgstr "देई" 10298 10299 #~ msgid "Bahman" 10300 #~ msgstr "बहमान" 10301 10302 #~ msgid "Esfand" 10303 #~ msgstr "एसफंद" 10304 10305 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10306 #~ msgid "2sh" 10307 #~ msgstr "2sh" 10308 10309 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10310 #~ msgid "3sh" 10311 #~ msgstr "3sh" 10312 10313 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10314 #~ msgid "4sh" 10315 #~ msgstr "4sh" 10316 10317 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10318 #~ msgid "5sh" 10319 #~ msgstr "5sh" 10320 10321 #~ msgctxt "Jumee short" 10322 #~ msgid "Jom" 10323 #~ msgstr "Jom" 10324 10325 #~ msgctxt "Shanbe short" 10326 #~ msgid "shn" 10327 #~ msgstr "shn" 10328 10329 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10330 #~ msgid "1sh" 10331 #~ msgstr "1sh" 10332 10333 #~ msgid "Do shanbe" 10334 #~ msgstr "दो शान्बे" 10335 10336 #~ msgid "Se shanbe" 10337 #~ msgstr "से शान्बे" 10338 10339 #~ msgid "Chahar shanbe" 10340 #~ msgstr "चहर शान्बे" 10341 10342 #~ msgid "Panj shanbe" 10343 #~ msgstr "पंज शान्बे" 10344 10345 #~ msgid "Jumee" 10346 #~ msgstr "जूमी" 10347 10348 #~ msgid "Shanbe" 10349 #~ msgstr "शान्बे" 10350 10351 #~ msgid "Yek-shanbe" 10352 #~ msgstr "येक-शान्बे" 10353 10354 #~ msgid "of Tishrey" 10355 #~ msgstr "तिशरे चा" 10356 10357 #~ msgid "of Heshvan" 10358 #~ msgstr "हेशवान चा" 10359 10360 #~ msgid "of Kislev" 10361 #~ msgstr "किसलेव चा" 10362 10363 #~ msgid "of Tevet" 10364 #~ msgstr "तेवेत चा" 10365 10366 #~ msgid "of Shvat" 10367 #~ msgstr "शवत चा" 10368 10369 #~ msgid "of Adar" 10370 #~ msgstr "अदार चा" 10371 10372 #~ msgid "of Nisan" 10373 #~ msgstr "निसान चा" 10374 10375 #~ msgid "of Iyar" 10376 #~ msgstr "इयार चा" 10377 10378 #~ msgid "of Sivan" 10379 #~ msgstr "सिवान चा" 10380 10381 #~ msgid "of Tamuz" 10382 #~ msgstr "तमुज चा" 10383 10384 #~ msgid "of Av" 10385 #~ msgstr "एव चा" 10386 10387 #~ msgid "of Elul" 10388 #~ msgstr "एलुल चा" 10389 10390 #~ msgid "of Adar I" 10391 #~ msgstr "अदार I चा" 10392 10393 #~ msgid "of Adar II" 10394 #~ msgstr "अदार II चा" 10395 10396 #~ msgid "Tishrey" 10397 #~ msgstr "तिशरे" 10398 10399 #~ msgid "Heshvan" 10400 #~ msgstr "हेश्वान" 10401 10402 #~ msgid "Kislev" 10403 #~ msgstr "किस्लेव" 10404 10405 #~ msgid "Tevet" 10406 #~ msgstr "तेवत" 10407 10408 #~ msgid "Shvat" 10409 #~ msgstr "श्वत" 10410 10411 #~ msgid "Adar" 10412 #~ msgstr "अदर" 10413 10414 #~ msgid "Nisan" 10415 #~ msgstr "निसान" 10416 10417 #~ msgid "Iyar" 10418 #~ msgstr "इयार" 10419 10420 #~ msgid "Sivan" 10421 #~ msgstr "सिवान" 10422 10423 #~ msgid "Tamuz" 10424 #~ msgstr "तामुज" 10425 10426 #~ msgid "Av" 10427 #~ msgstr "एव" 10428 10429 #~ msgid "Elul" 10430 #~ msgstr "एलुल" 10431 10432 #~ msgid "Adar I" 10433 #~ msgstr "अदर I" 10434 10435 #~ msgid "Adar II" 10436 #~ msgstr "अदर II" 10437 10438 #, fuzzy 10439 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10440 #~| msgid "Coptic" 10441 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10442 #~ msgid "Coptic" 10443 #~ msgstr "कॉप्टीक" 10444 10445 #, fuzzy 10446 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10447 #~| msgid "Ethiopic" 10448 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10449 #~ msgid "Ethiopian" 10450 #~ msgstr "इथियोपिक" 10451 10452 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10453 #~ msgid "Gregorian" 10454 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10455 10456 #, fuzzy 10457 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10458 #~| msgid "Gregorian" 10459 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10460 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10461 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10462 10463 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10464 #~ msgid "Hebrew" 10465 #~ msgstr "हिब्रू" 10466 10467 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10468 #~ msgid "Hijri" 10469 #~ msgstr "हिजरी" 10470 10471 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10472 #~ msgid "Jalali" 10473 #~ msgstr "जलाली" 10474 10475 #, fuzzy 10476 #~| msgctxt "January" 10477 #~| msgid "Jan" 10478 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10479 #~ msgid "Julian" 10480 #~ msgstr "जॅन" 10481 10482 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10483 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10484 #~ msgstr "अवैध दिनदर्शिका प्रकार" 10485 10486 #, fuzzy 10487 #~| msgctxt "of Khordad short" 10488 #~| msgid "of Kho" 10489 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10490 #~ msgid "of Tho" 10491 #~ msgstr "खोर चा" 10492 10493 #, fuzzy 10494 #~| msgid "of Tamuz" 10495 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10496 #~ msgid "of Pao" 10497 #~ msgstr "तमुज चा" 10498 10499 #, fuzzy 10500 #~| msgid "of Shvat" 10501 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10502 #~ msgid "of Hat" 10503 #~ msgstr "शवत चा" 10504 10505 #, fuzzy 10506 #~| msgid "of Nisan" 10507 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10508 #~ msgid "of Kia" 10509 #~ msgstr "निसान चा" 10510 10511 #, fuzzy 10512 #~| msgctxt "of February" 10513 #~| msgid "of Feb" 10514 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10515 #~ msgid "of Tob" 10516 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10517 10518 #, fuzzy 10519 #~| msgctxt "of Mehr short" 10520 #~| msgid "of Meh" 10521 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10522 #~ msgid "of Mes" 10523 #~ msgstr "मेह चा" 10524 10525 #, fuzzy 10526 #~| msgctxt "of March" 10527 #~| msgid "of Mar" 10528 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10529 #~ msgid "of Par" 10530 #~ msgstr "मार्च चा" 10531 10532 #, fuzzy 10533 #~| msgid "of Tamuz" 10534 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10535 #~ msgid "of Pam" 10536 #~ msgstr "तमुज चा" 10537 10538 #, fuzzy 10539 #~| msgctxt "of Bahman short" 10540 #~| msgid "of Bah" 10541 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10542 #~ msgid "of Pas" 10543 #~ msgstr "बाह चा" 10544 10545 #, fuzzy 10546 #~| msgctxt "of January" 10547 #~| msgid "of Jan" 10548 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10549 #~ msgid "of Pan" 10550 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10551 10552 #, fuzzy 10553 #~| msgctxt "of February" 10554 #~| msgid "of Feb" 10555 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10556 #~ msgid "of Epe" 10557 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10558 10559 #, fuzzy 10560 #~| msgctxt "of Mordad short" 10561 #~| msgid "of Mor" 10562 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10563 #~ msgid "of Meo" 10564 #~ msgstr "मोर चा" 10565 10566 #, fuzzy 10567 #~| msgctxt "of Khordad short" 10568 #~| msgid "of Kho" 10569 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10570 #~ msgid "of Kou" 10571 #~ msgstr "खोर चा" 10572 10573 #, fuzzy 10574 #~| msgctxt "of Khordad short" 10575 #~| msgid "of Kho" 10576 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10577 #~ msgid "of Thoout" 10578 #~ msgstr "खोर चा" 10579 10580 #, fuzzy 10581 #~| msgid "of Tamuz" 10582 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10583 #~ msgid "of Paope" 10584 #~ msgstr "तमुज चा" 10585 10586 #, fuzzy 10587 #~| msgid "of Hijjah" 10588 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10589 #~ msgid "of Hathor" 10590 #~ msgstr "हिज्जा चा" 10591 10592 #, fuzzy 10593 #~| msgctxt "of Khordad short" 10594 #~| msgid "of Kho" 10595 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10596 #~ msgid "of Kiahk" 10597 #~ msgstr "खोर चा" 10598 10599 #, fuzzy 10600 #~| msgid "of October" 10601 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10602 #~ msgid "of Tobe" 10603 #~ msgstr "ऑक्टोबर चा" 10604 10605 #, fuzzy 10606 #~| msgid "of Mehr" 10607 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10608 #~ msgid "of Meshir" 10609 #~ msgstr "मेहर चा" 10610 10611 #, fuzzy 10612 #~| msgid "of Tamuz" 10613 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10614 #~ msgid "of Parmoute" 10615 #~ msgstr "तमुज चा" 10616 10617 #, fuzzy 10618 #~| msgctxt "of Bahman short" 10619 #~| msgid "of Bah" 10620 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10621 #~ msgid "of Pashons" 10622 #~ msgstr "बाह चा" 10623 10624 #, fuzzy 10625 #~| msgctxt "of January" 10626 #~| msgid "of Jan" 10627 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10628 #~ msgid "of Paone" 10629 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10630 10631 #, fuzzy 10632 #~| msgctxt "of September" 10633 #~| msgid "of Sep" 10634 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10635 #~ msgid "of Epep" 10636 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 10637 10638 #, fuzzy 10639 #~| msgctxt "of Mordad short" 10640 #~| msgid "of Mor" 10641 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10642 #~ msgid "of Mesore" 10643 #~ msgstr "मोर चा" 10644 10645 #, fuzzy 10646 #~| msgid "Thl" 10647 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10648 #~ msgid "Tho" 10649 #~ msgstr "मंगल" 10650 10651 #, fuzzy 10652 #~| msgid "Pause" 10653 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10654 #~ msgid "Pao" 10655 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10656 10657 #, fuzzy 10658 #~| msgctxt "Saturday" 10659 #~| msgid "Sat" 10660 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10661 #~ msgid "Hat" 10662 #~ msgstr "शनि" 10663 10664 #, fuzzy 10665 #~| msgid "Kha" 10666 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10667 #~ msgid "Kia" 10668 #~ msgstr "गुरु" 10669 10670 #, fuzzy 10671 #~| msgid "Job" 10672 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10673 #~ msgid "Tob" 10674 #~ msgstr "कार्य" 10675 10676 #, fuzzy 10677 #~| msgid "Yes" 10678 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10679 #~ msgid "Mes" 10680 #~ msgstr "होय" 10681 10682 #, fuzzy 10683 #~| msgctxt "March" 10684 #~| msgid "Mar" 10685 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10686 #~ msgid "Par" 10687 #~ msgstr "मार" 10688 10689 #, fuzzy 10690 #~| msgid "am" 10691 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10692 #~ msgid "Pam" 10693 #~ msgstr "am" 10694 10695 #, fuzzy 10696 #~| msgid "Pages" 10697 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10698 #~ msgid "Pas" 10699 #~ msgstr "पृष्ठ" 10700 10701 #, fuzzy 10702 #~| msgctxt "January" 10703 #~| msgid "Jan" 10704 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10705 #~ msgid "Pan" 10706 #~ msgstr "जॅन" 10707 10708 #, fuzzy 10709 #~| msgid "Escape" 10710 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10711 #~ msgid "Epe" 10712 #~ msgstr "Escape" 10713 10714 #, fuzzy 10715 #~| msgctxt "Monday" 10716 #~| msgid "Mon" 10717 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10718 #~ msgid "Meo" 10719 #~ msgstr "सोम" 10720 10721 #, fuzzy 10722 #~| msgctxt "Khordad short" 10723 #~| msgid "Kho" 10724 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10725 #~ msgid "Kou" 10726 #~ msgstr "खोर" 10727 10728 #, fuzzy 10729 #~| msgctxt "Thursday" 10730 #~| msgid "Thu" 10731 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10732 #~ msgid "Thoout" 10733 #~ msgstr "गुरू" 10734 10735 #, fuzzy 10736 #~| msgid "Property" 10737 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10738 #~ msgid "Paope" 10739 #~ msgstr "गुणधर्म" 10740 10741 #, fuzzy 10742 #~| msgid "Author" 10743 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10744 #~ msgid "Hathor" 10745 #~ msgstr "लेखक" 10746 10747 #, fuzzy 10748 #~| msgid "Mehr" 10749 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 10750 #~ msgid "Meshir" 10751 #~ msgstr "मेहर" 10752 10753 #, fuzzy 10754 #~| msgid "Parameter" 10755 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 10756 #~ msgid "Paremhotep" 10757 #~ msgstr "पॅरामीटर" 10758 10759 #, fuzzy 10760 #~| msgid "Parameter" 10761 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 10762 #~ msgid "Parmoute" 10763 #~ msgstr "पॅरामीटर" 10764 10765 #, fuzzy 10766 #~| msgid "Pause" 10767 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 10768 #~ msgid "Pashons" 10769 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10770 10771 #, fuzzy 10772 #~| msgctxt "No border line" 10773 #~| msgid "None" 10774 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 10775 #~ msgid "Paone" 10776 #~ msgstr "काहीच नाही" 10777 10778 #, fuzzy 10779 #~| msgid "Escape" 10780 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 10781 #~ msgid "Epep" 10782 #~ msgstr "Escape" 10783 10784 #, fuzzy 10785 #~| msgid "Pages" 10786 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 10787 #~ msgid "Pes" 10788 #~ msgstr "पृष्ठ" 10789 10790 #, fuzzy 10791 #~| msgid "Pause" 10792 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 10793 #~ msgid "Psh" 10794 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10795 10796 #, fuzzy 10797 #~| msgid "Pause" 10798 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 10799 #~ msgid "Psa" 10800 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10801 10802 #, fuzzy 10803 #~| msgid "Pause" 10804 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 10805 #~ msgid "Pesnau" 10806 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 10807 10808 #, fuzzy 10809 #~| msgid "Comment" 10810 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 10811 #~ msgid "Pshoment" 10812 #~ msgstr "टीप" 10813 10814 #, fuzzy 10815 #~| msgctxt "of Mehr short" 10816 #~| msgid "of Meh" 10817 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 10818 #~ msgid "of Mes" 10819 #~ msgstr "मेह चा" 10820 10821 #, fuzzy 10822 #~| msgid "of Tevet" 10823 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 10824 #~ msgid "of Teq" 10825 #~ msgstr "तेवेत चा" 10826 10827 #, fuzzy 10828 #~| msgctxt "of February" 10829 #~| msgid "of Feb" 10830 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 10831 #~ msgid "of Hed" 10832 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10833 10834 #, fuzzy 10835 #~| msgctxt "of Bahman short" 10836 #~| msgid "of Bah" 10837 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 10838 #~ msgid "of Tah" 10839 #~ msgstr "बाह चा" 10840 10841 #, fuzzy 10842 #~| msgctxt "of Tir short" 10843 #~| msgid "of Tir" 10844 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 10845 #~ msgid "of Ter" 10846 #~ msgstr "तिर चा" 10847 10848 #, fuzzy 10849 #~| msgctxt "of January" 10850 #~| msgid "of Jan" 10851 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 10852 #~ msgid "of Yak" 10853 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10854 10855 #, fuzzy 10856 #~| msgctxt "of March" 10857 #~| msgid "of Mar" 10858 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 10859 #~ msgid "of Mag" 10860 #~ msgstr "मार्च चा" 10861 10862 #, fuzzy 10863 #~| msgctxt "of May short" 10864 #~| msgid "of May" 10865 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 10866 #~ msgid "of Miy" 10867 #~ msgstr "मे चा" 10868 10869 #, fuzzy 10870 #~| msgctxt "of January" 10871 #~| msgid "of Jan" 10872 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 10873 #~ msgid "of Gen" 10874 #~ msgstr "जानेवारी चा" 10875 10876 #, fuzzy 10877 #~| msgctxt "of September" 10878 #~| msgid "of Sep" 10879 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 10880 #~ msgid "of Sen" 10881 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 10882 10883 #, fuzzy 10884 #~| msgid "of Tamuz" 10885 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 10886 #~ msgid "of Ham" 10887 #~ msgstr "तमुज चा" 10888 10889 #, fuzzy 10890 #~| msgctxt "of Mehr short" 10891 #~| msgid "of Meh" 10892 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 10893 #~ msgid "of Neh" 10894 #~ msgstr "मेह चा" 10895 10896 #, fuzzy 10897 #~| msgid "of Tamuz" 10898 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 10899 #~ msgid "of Pag" 10900 #~ msgstr "तमुज चा" 10901 10902 #, fuzzy 10903 #~| msgid "of Mehr" 10904 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 10905 #~ msgid "of Meskerem" 10906 #~ msgstr "मेहर चा" 10907 10908 #, fuzzy 10909 #~| msgid "of Tevet" 10910 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 10911 #~ msgid "of Tequemt" 10912 #~ msgstr "तेवेत चा" 10913 10914 #, fuzzy 10915 #~| msgid "of Adar" 10916 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 10917 #~ msgid "of Hedar" 10918 #~ msgstr "अदार चा" 10919 10920 #, fuzzy 10921 #~| msgid "of Bahman" 10922 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 10923 #~ msgid "of Tahsas" 10924 #~ msgstr "बहमान चा" 10925 10926 #, fuzzy 10927 #~| msgctxt "of Tir short" 10928 #~| msgid "of Tir" 10929 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 10930 #~ msgid "of Ter" 10931 #~ msgstr "तिर चा" 10932 10933 #, fuzzy 10934 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10935 #~| msgid "of Far" 10936 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 10937 #~ msgid "of Yakatit" 10938 #~ msgstr "फर चा" 10939 10940 #, fuzzy 10941 #~| msgid "of Rajab" 10942 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 10943 #~ msgid "of Magabit" 10944 #~ msgstr "रज्जब चा" 10945 10946 #, fuzzy 10947 #~| msgctxt "of May short" 10948 #~| msgid "of May" 10949 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 10950 #~ msgid "of Miyazya" 10951 #~ msgstr "मे चा" 10952 10953 #, fuzzy 10954 #~| msgctxt "of February" 10955 #~| msgid "of Feb" 10956 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 10957 #~ msgid "of Genbot" 10958 #~ msgstr "फेब्रुवारी चा" 10959 10960 #, fuzzy 10961 #~| msgctxt "of September" 10962 #~| msgid "of Sep" 10963 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 10964 #~ msgid "of Sene" 10965 #~ msgstr "सप्टेंबर चा" 10966 10967 #, fuzzy 10968 #~| msgid "of Tamuz" 10969 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 10970 #~ msgid "of Hamle" 10971 #~ msgstr "तमुज चा" 10972 10973 #, fuzzy 10974 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10975 #~| msgid "of Sha" 10976 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 10977 #~ msgid "of Nehase" 10978 #~ msgstr "शाह चा" 10979 10980 #, fuzzy 10981 #~| msgid "of Tamuz" 10982 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 10983 #~ msgid "of Pagumen" 10984 #~ msgstr "तमुज चा" 10985 10986 #, fuzzy 10987 #~| msgid "Yes" 10988 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 10989 #~ msgid "Mes" 10990 #~ msgstr "होय" 10991 10992 #, fuzzy 10993 #~| msgctxt "Tuesday" 10994 #~| msgid "Tue" 10995 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 10996 #~ msgid "Teq" 10997 #~ msgstr "मंगळ" 10998 10999 #, fuzzy 11000 #~| msgctxt "Wednesday" 11001 #~| msgid "Wed" 11002 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11003 #~ msgid "Hed" 11004 #~ msgstr "बुध" 11005 11006 #, fuzzy 11007 #~| msgid "Thl" 11008 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11009 #~ msgid "Tah" 11010 #~ msgstr "मंगल" 11011 11012 #, fuzzy 11013 #~| msgctxt "Tuesday" 11014 #~| msgid "Tue" 11015 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11016 #~ msgid "Ter" 11017 #~ msgstr "मंगळ" 11018 11019 #, fuzzy 11020 #~| msgctxt "March" 11021 #~| msgid "Mar" 11022 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11023 #~ msgid "Mag" 11024 #~ msgstr "मार" 11025 11026 #, fuzzy 11027 #~| msgctxt "May short" 11028 #~| msgid "May" 11029 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11030 #~ msgid "Miy" 11031 #~ msgstr "मे" 11032 11033 #, fuzzy 11034 #~| msgid "Green:" 11035 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11036 #~ msgid "Gen" 11037 #~ msgstr "हिरवा:" 11038 11039 #, fuzzy 11040 #~| msgid "&Send" 11041 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11042 #~ msgid "Sen" 11043 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 11044 11045 #, fuzzy 11046 #~| msgid "am" 11047 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11048 #~ msgid "Ham" 11049 #~ msgstr "am" 11050 11051 #, fuzzy 11052 #~| msgctxt "Mehr short" 11053 #~| msgid "Meh" 11054 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11055 #~ msgid "Neh" 11056 #~ msgstr "मेह" 11057 11058 #, fuzzy 11059 #~| msgid "Pages" 11060 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11061 #~ msgid "Pag" 11062 #~ msgstr "पृष्ठ" 11063 11064 #, fuzzy 11065 #~| msgid "Tevet" 11066 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11067 #~ msgid "Tequemt" 11068 #~ msgstr "तेवत" 11069 11070 #, fuzzy 11071 #~| msgid "Adar" 11072 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11073 #~ msgid "Hedar" 11074 #~ msgstr "अदर" 11075 11076 #, fuzzy 11077 #~| msgid "Task" 11078 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11079 #~ msgid "Tahsas" 11080 #~ msgstr "कार्य" 11081 11082 #, fuzzy 11083 #~| msgctxt "Tuesday" 11084 #~| msgid "Tue" 11085 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11086 #~ msgid "Ter" 11087 #~ msgstr "मंगळ" 11088 11089 #, fuzzy 11090 #~| msgid "&Send" 11091 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11092 #~ msgid "Sene" 11093 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 11094 11095 #, fuzzy 11096 #~| msgid "Name" 11097 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11098 #~ msgid "Hamle" 11099 #~ msgstr "नाव" 11100 11101 #, fuzzy 11102 #~| msgid "Name" 11103 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11104 #~ msgid "Nehase" 11105 #~ msgstr "नाव" 11106 11107 #, fuzzy 11108 #~| msgid "Pages" 11109 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11110 #~ msgid "Pagumen" 11111 #~ msgstr "पृष्ठ" 11112 11113 #, fuzzy 11114 #~| msgctxt "September" 11115 #~| msgid "Sep" 11116 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11117 #~ msgid "Seg" 11118 #~ msgstr "सप" 11119 11120 #, fuzzy 11121 #~| msgctxt "March" 11122 #~| msgid "Mar" 11123 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11124 #~ msgid "Mak" 11125 #~ msgstr "मार" 11126 11127 #, fuzzy 11128 #~| msgid "Job" 11129 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11130 #~ msgid "Rob" 11131 #~ msgstr "कार्य" 11132 11133 #, fuzzy 11134 #~| msgid "am" 11135 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11136 #~ msgid "Ham" 11137 #~ msgstr "am" 11138 11139 #, fuzzy 11140 #~| msgid "Arb" 11141 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11142 #~ msgid "Arb" 11143 #~ msgstr "बुध" 11144 11145 #, fuzzy 11146 #~| msgctxt "Wednesday" 11147 #~| msgid "Wed" 11148 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11149 #~ msgid "Qed" 11150 #~ msgstr "बुध" 11151 11152 #, fuzzy 11153 #~| msgctxt "Thursday" 11154 #~| msgid "Thu" 11155 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11156 #~ msgid "Ehu" 11157 #~ msgstr "गुरू" 11158 11159 #, fuzzy 11160 #~| msgid "&Send" 11161 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11162 #~ msgid "Segno" 11163 #~ msgstr "पाठवा (&S)" 11164 11165 #, fuzzy 11166 #~| msgid "Job" 11167 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11168 #~ msgid "Rob" 11169 #~ msgstr "कार्य" 11170 11171 #, fuzzy 11172 #~| msgid "Pause" 11173 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11174 #~ msgid "Hamus" 11175 #~ msgstr "स्तब्ध करा" 11176 11177 #, fuzzy 11178 #~| msgid "Arb" 11179 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11180 #~ msgid "Arb" 11181 #~ msgstr "बुध" 11182 11183 #, fuzzy 11184 #~| msgid "Name" 11185 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11186 #~ msgid "Qedame" 11187 #~ msgstr "नाव" 11188 11189 #, fuzzy 11190 #~| msgid "Most Downloads" 11191 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11192 #~ msgid "Most Downloads" 11193 #~ msgstr "बहुतांश डाउनलोड्स" 11194 11195 #, fuzzy 11196 #~| msgid "Install" 11197 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11198 #~ msgid "Installed only" 11199 #~ msgstr "प्रतिष्ठापन" 11200 11201 #, fuzzy 11202 #~| msgid "Download New Stuff" 11203 #~ msgid "Download New Stuff" 11204 #~ msgstr "नविन वस्तु डाउनलोड करा" 11205 11206 #~ msgid "Download New %1" 11207 #~ msgstr "नविन %1 डाउनलोड करा" 11208 11209 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11210 #~ msgstr "पंजिकृत जागतिक शॉर्टकट सह मतभेद" 11211 11212 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11213 #~ msgstr "शॉर्टकट मतभेद" 11214 11215 #~ msgid "tagcloudtest" 11216 #~ msgstr "tagcloudtest" 11217 11218 #, fuzzy 11219 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11220 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11221 #~ msgstr "साधनपट्टी विनाकुलूपबंद करा" 11222 11223 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11224 #~ msgid "Indic Scripts" 11225 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स" 11226 11227 #, fuzzy 11228 #~| msgctxt "@action" 11229 #~| msgid "Save" 11230 #~ msgid "Save" 11231 #~ msgstr "संचयन" 11232 11233 #, fuzzy 11234 #~| msgid "Action" 11235 #~ msgid "Long Action" 11236 #~ msgstr "कृती" 11237 11238 #, fuzzy 11239 #~| msgid "Open" 11240 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11241 #~ msgid "Open" 11242 #~ msgstr "उघडा" 11243 11244 #, fuzzy 11245 #~| msgid "Test" 11246 #~ msgid "KIdleTest" 11247 #~ msgstr "कसोटी" 11248 11249 #, fuzzy 11250 #~| msgid "David Faure" 11251 #~ msgid "Dario Freddi" 11252 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर" 11253 11254 #~ msgid "" 11255 #~ "Open '%2'?\n" 11256 #~ "Type: %1" 11257 #~ msgstr "" 11258 #~ "'%2' उघडायचे?\n" 11259 #~ "प्रकार: %1" 11260 11261 #~ msgid "" 11262 #~ "Open '%3'?\n" 11263 #~ "Name: %2\n" 11264 #~ "Type: %1" 11265 #~ msgstr "" 11266 #~ "'%3' उघडायचे?\n" 11267 #~ "नाव: %2\n" 11268 #~ "प्रकार: %1" 11269 11270 #~ msgid "Path for the trash can" 11271 #~ msgstr "कचरापेटी करीता मार्ग" 11272 11273 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11274 #~ msgstr "डेस्कटॉप संचयीका करीता मार्ग" 11275 11276 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11277 #~ msgstr "डेस्कटॉपवरील फाइल जेथे संचयीत केले जातील ती संचयीका" 11278 11279 #~ msgid "Path to documents folder" 11280 #~ msgstr "दस्तऐवज संचयीका करीता मार्ग" 11281 11282 #~ msgid "" 11283 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11284 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11285 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11286 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11287 #~ msgstr "" 11288 #~ "हा विभाग करीता विशेष परवानगीची आवश्यकता आहे, संभवतः प्रणालीभर बदलावांकरीता; " 11289 #~ "त्यामुळे, विभागाचे गुणविशेष बदलविण्याकरीता तुमचे रूट पासवर्ड प्रविष्ट करणे आवश्यक आहे. " 11290 #~ "जोपर्यंत गुप्तशब्द प्रविष्ट केला जात नाही तोपर्यंत विभागात बदल संचयीत केले जाणार नाही " 11291 11292 #~ msgid "&Abort" 11293 #~ msgstr "वगळा (&A)" 11294 11295 #~ msgid "Abort?" 11296 #~ msgstr "वगळा?" 11297 11298 #~ msgctxt "" 11299 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11300 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11301 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11302 #~ msgid "Download New Data..." 11303 #~ msgstr "नविन माहिती डाउनलोड करा..." 11304 11305 #~ msgid "0 B" 11306 #~ msgstr "0 B" 11307 11308 #~ msgctxt "" 11309 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 11310 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 11311 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 11312 #~ msgid "LTR" 11313 #~ msgstr "LTR" 11314 11315 #~ msgctxt "number-format:integer" 11316 #~ msgid "us" 11317 #~ msgstr "us" 11318 11319 #~ msgctxt "number-format:real" 11320 #~ msgid "us" 11321 #~ msgstr "us" 11322 11323 #, fuzzy 11324 #~| msgid "Do Not Store" 11325 #~ msgid "Do &Not Store" 11326 #~ msgstr "संचयीत करू नका" 11327 11328 #, fuzzy 11329 #~| msgid "" 11330 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11331 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11332 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 11333 #~| "information now?" 11334 #~ msgid "" 11335 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11336 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11337 #~ "information next time you submit this form." 11338 #~ msgstr "" 11339 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट " 11340 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस फॉर्म सादर करतेवेळी आपोआप लॉगइन माहिती " 11341 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?" 11342 11343 #, fuzzy 11344 #~| msgid "Back" 11345 #~ msgctxt "Goes to previous character" 11346 #~ msgid "Back" 11347 #~ msgstr "मागे" 11348 11349 #, fuzzy 11350 #~| msgid "Forward" 11351 #~ msgctxt "Goes to next character" 11352 #~ msgid "Forward" 11353 #~ msgstr "पुढे" 11354 11355 #~ msgid "" 11356 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11357 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11358 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11359 #~ "now?" 11360 #~ msgstr "" 11361 #~ "Konqueror कडे गुप्तशब्द एका एनक्रिप्टेड पाकीटात ठेवण्याची सोय आहे. जेव्हा पाकीट " 11362 #~ "विनाकुलूपबंद केले जाते, तेव्हा पुढच्या वेळेस %1 स्थळावर भेट दिल्यास आपोआप लॉगइन माहिती " 11363 #~ "पुन्हसंचयीत केली जाते. तुम्हाला आता माहिती संचयीत करायची?"