Warning, /frameworks/kcmutils/po/mai/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Hindi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>, 2008.
0006 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2010.
0007 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2010.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 15:44+0530\n"
0014 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n"
0015 "Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n"
0016 "Language: mai\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0021 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "संगीता कुमारी"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "sangeeta09@gmail.com"
0032 
0033 #: kcmoduleloader.cpp:49
0034 #, kde-format
0035 msgid ""
0036 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0037 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0038 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0039 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0040 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0041 msgstr ""
0042 
0043 #: kcmoduleloader.cpp:79
0044 #, kde-format
0045 msgid "The module %1 is disabled."
0046 msgstr "मोड्यूल %1 अक्षम अछि."
0047 
0048 #: kcmoduleloader.cpp:79
0049 #, fuzzy, kde-format
0050 #| msgid "Please contact your system administrator."
0051 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0052 msgstr "कृप्या अपन तंत्र प्रशासक सँ संपर्क करू."
0053 
0054 #: kcmoduleloader.cpp:85
0055 #, fuzzy, kde-format
0056 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0057 msgid "Error loading QML file."
0058 msgstr " %1 केँ लोड करब मे त्रुटि.\n"
0059 
0060 #: kcmultidialog.cpp:45
0061 #, fuzzy, kde-format
0062 #| msgid ""
0063 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0064 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0065 msgid ""
0066 "The settings of the current module have changed.\n"
0067 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0068 msgstr ""
0069 "दस्ताबेज \"%1\" परिवर्तित कएल गेल अछि.\n"
0070 "की अहाँ एकरा सहेजना चाहब अथवा परिवर्तनसभ केँ फेंक दिअ'?"
0071 
0072 #: kcmultidialog.cpp:47
0073 #, kde-format
0074 msgid "Apply Settings"
0075 msgstr "जमावट लागू करू"
0076 
0077 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0078 #, kde-format
0079 msgid "Configure"
0080 msgstr "बिन्यस्त करू"
0081 
0082 #: kpluginwidget.cpp:67
0083 #, fuzzy, kde-format
0084 #| msgid "Search"
0085 msgid "Search..."
0086 msgstr "खोजू"
0087 
0088 #: kpluginwidget.cpp:335
0089 #, fuzzy, kde-format
0090 #| msgid "&About"
0091 msgid "About"
0092 msgstr "क' संबंधमे (&A) "
0093 
0094 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0095 #, kde-format
0096 msgctxt "@action:button"
0097 msgid "Show Contextual Help"
0098 msgstr ""
0099 
0100 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 #| msgid "&About"
0103 msgctxt "@info:tooltip"
0104 msgid "About"
0105 msgstr "क' संबंधमे (&A) "
0106 
0107 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 #| msgid "Configure"
0110 msgctxt "@info:tooltip"
0111 msgid "Configure…"
0112 msgstr "बिन्यस्त करू"
0113 
0114 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0115 #, kde-format
0116 msgid "No matches"
0117 msgstr ""
0118 
0119 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 #| msgid "Not found"
0122 msgid "No plugins found"
0123 msgstr "नहि भेटल"
0124 
0125 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0128 #| msgid "%1 %2"
0129 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0130 msgid "%1 %2"
0131 msgstr "%1 %2"
0132 
0133 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0134 #, fuzzy, kde-format
0135 #| msgid "Copy"
0136 msgid "Copyright"
0137 msgstr "कॉपी करू"
0138 
0139 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0140 #, kde-format
0141 msgid "License:"
0142 msgstr "लाइसेंस:"
0143 
0144 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0145 #, fuzzy, kde-format
0146 #| msgid "A&uthors"
0147 msgid "Authors"
0148 msgstr "लेखक (&u)"
0149 
0150 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0151 #, kde-format
0152 msgid "Credits"
0153 msgstr ""
0154 
0155 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 #| msgid "Translation"
0158 msgid "Translators"
0159 msgstr "अनुवाद"
0160 
0161 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0162 #, fuzzy, kde-format
0163 #| msgid "&Send Email"
0164 msgid "Send an email to %1"
0165 msgstr "इमेल भेजू (&S)"
0166 
0167 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0168 #, fuzzy, kde-format
0169 #| msgid "Not found"
0170 msgid "No items found"
0171 msgstr "नहि भेटल"
0172 
0173 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0174 #, fuzzy, kde-format
0175 #| msgid "Could not find service '%1'."
0176 msgid "Could not find resource '%1'"
0177 msgstr "सर्विस '%1' नहि भेटल."
0178 
0179 #, fuzzy
0180 #~| msgid "Confi&gure..."
0181 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0182 #~ msgid "Configure..."
0183 #~ msgstr "बिन्यस्त करू... (&g)"
0184 
0185 #~ msgctxt "Argument is application name"
0186 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0187 #~ msgstr "%1 मे बिन्यास खण्ड पहिने ही खोललक गेल अछि"
0188 
0189 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0190 #~ msgstr "मोड्यूल %1 नहि भेटल."
0191 
0192 #~ msgid ""
0193 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0194 #~ "p></qt>"
0195 #~ msgstr "<qt><p>डायग्नोस्टिक्स अछि:<br /> डेस्कटाप फाइल %1  नहि भेटल.</p></qt>"
0196 
0197 #~ msgid ""
0198 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
0199 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0200 #~ msgstr ""
0201 #~ "<qt><p>या तँ हार्डवेयर / सॉफ़्टवेयर मोड्यूल कॉन्फिगर मोजुद नहि छी अथवा मोड्यूल केँ "
0202 #~ "प्रशासक द्वारा अक्षम कएल गेल अछि.</p></qt>"
0203 
0204 #, fuzzy
0205 #~| msgid "Error loading '%1'.\n"
0206 #~ msgid "Error loading config module"
0207 #~ msgstr " %1 केँ लोड करब मे त्रुटि.\n"
0208 
0209 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0210 #~ msgstr "मोड्यूल %1 वैध बिन्यास मोड्यूल नहि अछि."
0211 
0212 #~ msgid ""
0213 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0214 #~ "</qt>"
0215 #~ msgstr ""
0216 #~ "<qt>निदान अछि:<br />डेस्कटाप फाइल %1 कोनो लाइब्रेरी केँ निर्दिष्ट नहि करैछ.</qt>"
0217 
0218 #~ msgid ""
0219 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
0220 #~ "here for further information"
0221 #~ msgstr ""
0222 #~ "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ केर कारण स्वचालित परिवर्तन कएल गेल छी. बेसी जानकारी क' लेल एतय "
0223 #~ "क्लिक करू"
0224 
0225 #~ msgid ""
0226 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0227 #~ "dependencies:\n"
0228 #~ msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ संतुष्ट करब क' लेल स्वचालित परिवर्तन कएल गेल छी:\n"
0229 
0230 #~ msgid ""
0231 #~ "\n"
0232 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
0233 #~ "%2 plugin"
0234 #~ msgstr ""
0235 #~ "\n"
0236 #~ "    %2 प्लगइन डिपेंडेसी केर कारण %1 प्लगइनों केँ पहिने चेक कए लेल गेल अछि"
0237 
0238 #~ msgid ""
0239 #~ "\n"
0240 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
0241 #~ "on %2 plugin"
0242 #~ msgstr ""
0243 #~ "\n"
0244 #~ "    %2 प्लगइन डिपेंडेसी केर कारण %1 प्लगइनों केँ पहिने ही अनचेक कए लेल गेल अछि"
0245 
0246 #~ msgid "Dependency Check"
0247 #~ msgstr "डिपेंडेंसी जाँच"
0248 
0249 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0250 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0251 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज केर कारण %1 प्लगइन स्वचालित जोड़े गेल छी"
0252 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज केर कारण %1 प्लगइन स्वचालित जोड़े गेल छी"
0253 
0254 #~ msgid ", "
0255 #~ msgstr ", "
0256 
0257 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0258 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0259 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ केर कारण %1 प्लगइन स्वचालित मिटाए गेल छी"
0260 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ केर कारण %1 प्लगइन स्वचालित मिटाए गेल छी"
0261 
0262 #~ msgid "Enable component"
0263 #~ msgstr "अवयव सक्षम करू"
0264 
0265 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0266 #~ msgstr "डेस्कटाप प्रतीक केर बीच दूरी"
0267 
0268 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0269 #~ msgstr "प्रतीकसभ केर बीच की दूरी पिक्सेल मे निर्धारित अछि."
0270 
0271 #~ msgid "Widget style to use"
0272 #~ msgstr "विजेट शैली जे उपयोग मे लेल जाए अछि"
0273 
0274 #~ msgid ""
0275 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0276 #~ "Without quotes."
0277 #~ msgstr ""
0278 #~ "विजेट शैली क' नाम, उदाहरण केर लेल, \"keramik\" or \"plastik\". उद्धरण चिन्हसभ "
0279 #~ "केर बिनु."
0280 
0281 #~ msgid "Use the PC speaker"
0282 #~ msgstr "पीसी स्पीकर उपयोग करू"
0283 
0284 #~ msgid ""
0285 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0286 #~ "notifications system."
0287 #~ msgstr ""
0288 #~ "की केडीइ केर स्वयं केर सूचना तंत्र केर बदला साधारण पीसी स्पीकर क' इस्तेमाल कएल जाए."
0289 
0290 #~ msgid "What terminal application to use"
0291 #~ msgstr "कओन सन टर्मिनल अनुप्रयोग उपयोग मे लेल जएनाइ अछि"
0292 
0293 #~ msgid ""
0294 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0295 #~ "program will be used.\n"
0296 #~ msgstr ""
0297 #~ "जखने कोनो टर्मिनल अनुप्रयोग चालू कएल जाइत अछि तँ ई टर्मिनल एमुलेटर प्रोग्राम प्रयोग "
0298 #~ "कएल जएताह.\n"
0299 
0300 #~ msgid "Fixed width font"
0301 #~ msgstr "स्थिर चओड़ाइ फोन्ट"
0302 
0303 #~ msgid ""
0304 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0305 #~ "constant width.\n"
0306 #~ msgstr ""
0307 #~ "जखन स्थिर फोन्ट आवश्यक हएताह तँ ई फोन्ट प्रयोग मे लेल जएताह. स्थिर फोन्ट मे स्थिर "
0308 #~ "चओड़ाइ होइछ .\n"
0309 
0310 #~ msgid "System wide font"
0311 #~ msgstr "तंत्र फोन्ट"
0312 
0313 #~ msgid "Font for menus"
0314 #~ msgstr "मेनू क' लेल फोन्ट"
0315 
0316 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0317 #~ msgstr "अनुप्रयोगसभ केर मेनू मे कओन सन फोन्ट इस्तेमाल करू."
0318 
0319 #~ msgid "Color for links"
0320 #~ msgstr "कड़ीसभ क' लेल रंग"
0321 
0322 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0323 #~ msgstr "जे कड़ीसभ मे अखन क्लिक नहि भेल अछि ओकर रंग की हाएत."
0324 
0325 #~ msgid "Color for visited links"
0326 #~ msgstr "भ्रमण कएल जाए चुकल कड़ीसभ क' लेल रंग"
0327 
0328 #~ msgid "Font for the taskbar"
0329 #~ msgstr "कार्यपट्टी क' लेल फोन्ट"
0330 
0331 #~ msgid ""
0332 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0333 #~ "currently running applications are."
0334 #~ msgstr ""
0335 #~ "स्क्रीन केर नीच्चाँ फलक पर जतए वर्तमान मे चलि रहल अनुप्रयोग छी ओतए कओन सन फोन्ट "
0336 #~ "इस्तेमाल कएल जाए."
0337 
0338 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0339 #~ msgstr "अओजारपट्टी क' लेल फोन्ट"
0340 
0341 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0342 #~ msgstr "स्क्रीनशाट लेने क' लेल शार्टकट"
0343 
0344 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0345 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड काज केँ चालू बन्न करब क' लेल टॉगल करबाक लेल शॉर्ट कट"
0346 
0347 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0348 #~ msgstr "बिनु पुष्टि कएल कम्प्यूटर केँ बन्न करबाक लेल शार्टकट"
0349 
0350 #~ msgid "Show directories first"
0351 #~ msgstr "पहिने डिरेक्ट्री देखाबू"
0352 
0353 #~ msgid ""
0354 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0355 #~ msgstr "जखन फाइलसभ प्रदर्शित कएल जाए रहल हुए तँ कुंजी डिरेक्ट्री केँ शीर्ष पर रखनाइ अछि"
0356 
0357 #~ msgid "The URLs recently visited"
0358 #~ msgstr "वर्तमान मे भ्रमण कएल गेल हालक यूआरएल"
0359 
0360 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0361 #~ msgstr "उदाहरण केर लेल, फाइल समाद मे स्वतःपूर्णता क' लेल इस्तेमाल कएल जाइत अछि."
0362 
0363 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0364 #~ msgstr "फाइल समाद मे फाइल पूर्वावलोकन देखाबू"
0365 
0366 #~ msgid "Show hidden files"
0367 #~ msgstr "नुकल फाइलसभ देखाबू"
0368 
0369 #~ msgid ""
0370 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0371 #~ "shown"
0372 #~ msgstr ""
0373 #~ "निर्धारित करैत अछि जे फाइलसभ जे डॉट एक्सटेंशन सँ प्रारंभ होइछ (नुकाएल फाइलसभ क' लेल "
0374 #~ "प्रचलित) देखाएल जाए"
0375 
0376 #~ msgid "Show speedbar"
0377 #~ msgstr "स्पीडबार देखाबू"
0378 
0379 #~ msgid ""
0380 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0381 #~ msgstr "फाइल समाद मे की शार्टकट प्रतीक बम्माँ ओर देखाएल जाए"
0382 
0383 #~ msgid "What country"
0384 #~ msgstr "कओन सन देश"
0385 
0386 #~ msgid ""
0387 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0388 #~ "example"
0389 #~ msgstr ""
0390 #~ "उदाहरण केर लेल, संख्या, करेंसी, समय/तिथि इत्यादि कहिना देखाबू ई निर्धारित करबाक लेल "
0391 #~ "इस्तेमाल कएल जाइत अछि."
0392 
0393 #~ msgid "What language to use to display text"
0394 #~ msgstr "एकरामे पाठ कओन भाषा मे प्रदर्शित कएनाइ अछि"
0395 
0396 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0397 #~ msgstr "धनात्मक सँख्या केँ देखाबै क' लेल इस्तेमाल कएल जाए बला अक्षर"
0398 
0399 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0400 #~ msgstr "एकरा लेल बहुत सँ देशसभ मे कोनो अक्षर नहि अछि"
0401 
0402 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0403 #~ msgstr "स्वतःप्रारंभ डिरेक्ट्री क' लेल पथ"
0404 
0405 #~ msgid ""
0406 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0407 #~ msgstr "सत्र लोगिन करैत समय चलाबै योग्य फाइलसभक डिरेक्ट्री क' पथ"
0408 
0409 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0410 #~ msgstr "साक्स समर्थन सक्षम करू"
0411 
0412 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0413 #~ msgstr "की केडीइ केर सब_सिस्टम मे साक्स संस्करण ४ आओर ५ सक्षम कएल जाए"
0414 
0415 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0416 #~ msgstr "मनपसिन्न साक्स लाइब्रेरी क' पथ"
0417 
0418 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0419 #~ msgstr "माउस ओवर करब पर अओजारपट्टी बटनसभ केँ आलोकित करू"
0420 
0421 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0422 #~ msgstr "अओजारपट्टी प्रतीकसभ मे पाठ देखाबू"
0423 
0424 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0425 #~ msgstr "की अओजारपट्टी प्रतीकसभ मे प्रतीक केर अलाबा पाठो देखाओल जाए"
0426 
0427 #~ msgid "Password echo type"
0428 #~ msgstr "कूटशब्द इको प्रकार"
0429 
0430 #~ msgid "The size of the dialog"
0431 #~ msgstr "संवाद क' आकार"
0432 
0433 #~ msgid "Select Components"
0434 #~ msgstr "घटकसभकेँ चुनू"
0435 
0436 #, fuzzy
0437 #~| msgid "About %1"
0438 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0439 #~ msgid "About %1"
0440 #~ msgstr "%1 केर संबंध में"
0441 
0442 #~ msgid "Search Plugins"
0443 #~ msgstr "खोज प्लगइन"
0444 
0445 #~ msgid "Name"
0446 #~ msgstr "नाम"
0447 
0448 #~ msgid "Host"
0449 #~ msgstr "होस्ट"
0450 
0451 #~ msgid "Port"
0452 #~ msgstr "पोर्ट"
0453 
0454 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0455 #~ msgstr "तंत्र मूलभूत (वर्तमान मे: %1)"
0456 
0457 #~ msgid "Editor Chooser"
0458 #~ msgstr "संपादक चुनिनिहार"
0459 
0460 #~ msgid ""
0461 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0462 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0463 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0464 #~ "override that setting."
0465 #~ msgstr ""
0466 #~ "ई अनुप्रयोग मे उपयोग क' लेल कृप्या मूलभूत पाठ संपादन अवयव चुनू. जँ अहाँ <B>सिस्टम मूलभूत</"
0467 #~ "B> चुनैत छी, अनुप्रयोग अहाँक परिवर्तनसभ केँ नियंत्रण केंद्र मे राखत. आन सबहि विकल्प ई "
0468 #~ "सेटिंग सँ हटि जाएत."
0469 
0470 #~ msgid ""
0471 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0472 #~ "book.\n"
0473 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0474 #~ "\n"
0475 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0476 #~ msgstr ""
0477 #~ "टैम्प्लेट केँ अहाँक संबंध मे जानकारी चाही जे अहाँक पता पुस्तिका मे जमा अछि.\n"
0478 #~ "मुदा वांछित प्लगइन लोड नहि कएल जाए सकल.\n"
0479 #~ "\n"
0480 #~ "कृप्या अपन तंत्र क' लेल केडीईपीआईएम/कान्टेक्ट पैकेज संस्थापित करू."
0481 
0482 #~ msgid "TETest"
0483 #~ msgstr "टीई-जांच"
0484 
0485 #~ msgid "Only local files are supported."
0486 #~ msgstr "केवल स्थानीय फाइलसभ ही समर्थित."
0487 
0488 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0489 #~ msgstr "आउटपुट परिणामों केँ स्क्रिप्ट सँ दूर राखू"
0490 
0491 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0492 #~ msgstr "जाँचू जे कॉन्फ़िग फाइल केँ स्वयं केँ अद्यतन हए की आवश्यकता तँ नहि अछि"
0493 
0494 #~ msgid "File to read update instructions from"
0495 #~ msgstr "फाइल जकरामे सँ अपडेट निर्देश पढ़बा छी"
0496 
0497 #~ msgid "KConf Update"
0498 #~ msgstr "के-कॉन्फ अद्यतन"
0499 
0500 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0501 #~ msgstr "प्रयोक्ता बिन्यास फाइलसभ केँ अपडेट करब क' लेल केडीइ अओजार"
0502 
0503 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0504 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
0505 
0506 #~ msgid "Waldo Bastian"
0507 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
0508 
0509 #~ msgid "??"
0510 #~ msgstr "??"
0511 
0512 #~ msgid ""
0513 #~ "No information available.\n"
0514 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0515 #~ msgstr ""
0516 #~ "कोनो जानकारी मोजुद नहि.\n"
0517 #~ " प्रेषित कएल गेल KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्व मे नहि अछि."
0518 
0519 #~ msgid "A&uthor"
0520 #~ msgstr "लेखक (&u)"
0521 
0522 #~ msgid ""
0523 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0524 #~ "report bugs.\n"
0525 #~ msgstr ""
0526 #~ "कृप्या <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  क' उपयोग बग "
0527 #~ "रिपोट क' लेल करू.\n"
0528 
0529 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0530 #~ msgstr "कृप्या बग रिपोट एतय <a href=\"mailto:%1\">%2</a> करू.\n"
0531 
0532 #~ msgid "&Thanks To"
0533 #~ msgstr "हिनका धन्यवाद (&T)"
0534 
0535 #~ msgid "T&ranslation"
0536 #~ msgstr "अनुवाद (&r)"
0537 
0538 #~ msgid "&License Agreement"
0539 #~ msgstr "लाइसेंस एग्रीमेंट (&L)"
0540 
0541 #~ msgid "Author"
0542 #~ msgstr "लेखक"
0543 
0544 #~ msgid "Email"
0545 #~ msgstr "इमेल"
0546 
0547 #~ msgid "Homepage"
0548 #~ msgstr "मुख्य पृष्ठ"
0549 
0550 #~ msgid "Task"
0551 #~ msgstr "काज"
0552 
0553 #~ msgid ""
0554 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0555 #~ "html>"
0556 #~ msgstr ""
0557 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>संस्करण %2</b><br/>केडीइ %3 प्रयोग मे "
0558 #~ "अछि</html>"
0559 
0560 #~ msgid "%1 %2, %3"
0561 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0562 
0563 #~ msgid "Other Contributors:"
0564 #~ msgstr "आन सहयोगीः"
0565 
0566 #~ msgid "(No logo available)"
0567 #~ msgstr "(कोनो लोगो मोजुद नहि)"
0568 
0569 #~ msgid "About %1"
0570 #~ msgstr "%1 केर संबंध में"
0571 
0572 #~ msgid "Undo: %1"
0573 #~ msgstr "पहिने जैसा: %1"
0574 
0575 #~ msgid "Redo: %1"
0576 #~ msgstr "दोहराबू: %1"
0577 
0578 #~ msgid "&Undo"
0579 #~ msgstr "वापिस लिअ' (&U)"
0580 
0581 #~ msgid "&Redo"
0582 #~ msgstr "फिनु करु (&R)"
0583 
0584 #~ msgid "&Undo: %1"
0585 #~ msgstr "पहिने जैसा: %1 (&U)"
0586 
0587 #~ msgid "&Redo: %1"
0588 #~ msgstr "दोहराबू: %1 (&R)"
0589 
0590 #~ msgid "Close"
0591 #~ msgstr "बन्न करू"
0592 
0593 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0594 #~ msgid "Freeze"
0595 #~ msgstr "फ्रीज़"
0596 
0597 #~ msgctxt "Dock this window"
0598 #~ msgid "Dock"
0599 #~ msgstr "डॉक"
0600 
0601 #~ msgid "Detach"
0602 #~ msgstr "अलग करू"
0603 
0604 #~ msgid "Hide %1"
0605 #~ msgstr "छुपाएँ %1"
0606 
0607 #~ msgid "Show %1"
0608 #~ msgstr "%1 देखाबू"
0609 
0610 #~ msgid "Search Columns"
0611 #~ msgstr "खोज स्तम्भ"
0612 
0613 #~ msgid "All Visible Columns"
0614 #~ msgstr "सभटा द्ष्टिगोचर स्तम्भ"
0615 
0616 #~ msgctxt "Column number %1"
0617 #~ msgid "Column No. %1"
0618 #~ msgstr "स्तम्भ सं. %1"
0619 
0620 #~ msgid "S&earch:"
0621 #~ msgstr "ढूँढू: (&e)"
0622 
0623 #~ msgid "&Password:"
0624 #~ msgstr "कूटशब्द: (&P)"
0625 
0626 #~ msgid "&Keep password"
0627 #~ msgstr "कूटशब्द याद राखू (&K)"
0628 
0629 #~ msgid "&Verify:"
0630 #~ msgstr "सत्यापित (&V):"
0631 
0632 #~ msgid "Password strength meter:"
0633 #~ msgstr "कूटशब्दक सामर्थ्य मीटर:"
0634 
0635 #~ msgid "Passwords do not match"
0636 #~ msgstr "कूटशब्द मेल नहि खाइत अछि."
0637 
0638 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0639 #~ msgstr "अहाँ दुइ भिन्न कूटशब्द भरने छी. कृप्या फिनु सँ कोसिस करू."
0640 
0641 #~ msgid "Low Password Strength"
0642 #~ msgstr "कूटशब्द कम सामर्थ्य"
0643 
0644 #~ msgid "Password Input"
0645 #~ msgstr "कूटशब्द इनपुट"
0646 
0647 #~ msgid "Password is empty"
0648 #~ msgstr "कूटशब्द रिक्त अछि"
0649 
0650 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0651 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0652 #~ msgstr[0] "कूटशब्द केँ कम सँ कम एक अक्षर नमहर होनाइ चाही"
0653 #~ msgstr[1] "कूटशब्द केँ कम सँ कम %1 अक्षर नमहर होनाइ चाही"
0654 
0655 #~ msgid "Passwords match"
0656 #~ msgstr "कूटशब्द मेल खाइछ"
0657 
0658 #~ msgctxt "@option:check"
0659 #~ msgid "Do Spellchecking"
0660 #~ msgstr "वर्तनी की जाँचि करू"
0661 
0662 #~ msgctxt "@option:check"
0663 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0664 #~ msgstr " root/affix  संयोजन बनाबू जे शब्दकोश मे नहि हों "
0665 
0666 #~ msgctxt "@option:check"
0667 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0668 #~ msgstr "एक सँग लिखल शब्दसभ केँ वर्तनी की गलतियों मे लिअ'(&w)"
0669 
0670 #~ msgctxt "@label:listbox"
0671 #~ msgid "&Dictionary:"
0672 #~ msgstr "शब्दकोश: (&D)"
0673 
0674 #~ msgctxt "@label:listbox"
0675 #~ msgid "&Encoding:"
0676 #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)"
0677 
0678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0679 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0680 #~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय <application>आईस्पैल</application>"
0681 
0682 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0683 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0684 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
0685 
0686 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0687 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0688 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
0689 
0690 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0691 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0692 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
0693 
0694 #, fuzzy
0695 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0696 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0698 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0699 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
0700 
0701 #~ msgctxt "@label:listbox"
0702 #~ msgid "&Client:"
0703 #~ msgstr "क्लाएंट: (&C)"
0704 
0705 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0706 #~ msgid "Hebrew"
0707 #~ msgstr "हिब्रू"
0708 
0709 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0710 #~ msgid "Turkish"
0711 #~ msgstr "तुर्की"
0712 
0713 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0714 #~ msgid "English"
0715 #~ msgstr "अंग्रेजी"
0716 
0717 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0718 #~ msgid "Spanish"
0719 #~ msgstr "स्पेनी"
0720 
0721 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0722 #~ msgid "Danish"
0723 #~ msgstr "डैनिश"
0724 
0725 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0726 #~ msgid "German"
0727 #~ msgstr "जर्मन"
0728 
0729 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0730 #~ msgid "German (new spelling)"
0731 #~ msgstr "जर्मन (नवीन वर्तनी)"
0732 
0733 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0734 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0735 #~ msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाई)"
0736 
0737 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0738 #~ msgid "Portuguese"
0739 #~ msgstr "पुर्तगाली"
0740 
0741 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0742 #~ msgid "Esperanto"
0743 #~ msgstr "एस्पेरांटो"
0744 
0745 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0746 #~ msgid "Norwegian"
0747 #~ msgstr "नॉर्वेजियाई"
0748 
0749 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0750 #~ msgid "Polish"
0751 #~ msgstr "पोलिश"
0752 
0753 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0754 #~ msgid "Russian"
0755 #~ msgstr "रूसी"
0756 
0757 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0758 #~ msgid "Slovenian"
0759 #~ msgstr "स्लोवानियाइ"
0760 
0761 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0762 #~ msgid "Slovak"
0763 #~ msgstr "स्लोवाक"
0764 
0765 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0766 #~ msgid "Czech"
0767 #~ msgstr "चेक"
0768 
0769 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0770 #~ msgid "Swedish"
0771 #~ msgstr "स्वीडिश"
0772 
0773 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0774 #~ msgid "Swiss German"
0775 #~ msgstr "स्विस जर्मन"
0776 
0777 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0778 #~ msgid "Ukrainian"
0779 #~ msgstr "युक्रेनियन"
0780 
0781 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0782 #~ msgid "Lithuanian"
0783 #~ msgstr "लिथुआनियाइ"
0784 
0785 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0786 #~ msgid "French"
0787 #~ msgstr "फ्रेंच"
0788 
0789 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0790 #~ msgid "Belarusian"
0791 #~ msgstr "बेलारूसी"
0792 
0793 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0794 #~ msgid "Hungarian"
0795 #~ msgstr "हंगेरियाई"
0796 
0797 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0798 #~ msgid "Unknown"
0799 #~ msgstr "अनचिन्ह"
0800 
0801 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0802 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0803 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> मूलभूत"
0804 
0805 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0806 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0807 #~ msgstr "मूलभूत - %1 [%2]"
0808 
0809 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0810 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0811 #~ msgstr "<application>आस्पैल</application> मूलभूत"
0812 
0813 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0814 #~ msgid "Default - %1"
0815 #~ msgstr "मूलभूत - %1"
0816 
0817 #, fuzzy
0818 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
0819 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default"
0820 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0821 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0822 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> मूलभूत"
0823 
0824 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0825 #~ msgstr ""
0826 #~ "अहाँकेँ एहि समाद केँ फिनु सँ  चालू कएनाइ हएताह ताकि कएल गेल परिवर्तन लागू हए सकए"
0827 
0828 #~ msgid "Spell Checker"
0829 #~ msgstr "वर्तनी शोधक"
0830 
0831 #~ msgid "Check Spelling"
0832 #~ msgstr "वर्तनी जाँचू "
0833 
0834 #~ msgid "&Finished"
0835 #~ msgstr "पूर्ण (&F)"
0836 
0837 #~ msgid "Unknown word:"
0838 #~ msgstr "अनचिन्ह शब्दः"
0839 
0840 #~ msgid "Unknown word"
0841 #~ msgstr "अनचिन्ह शब्द"
0842 
0843 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0844 #~ msgstr "<b>गलत वर्तनी</b>"
0845 
0846 #~ msgid ""
0847 #~ "<qt>\n"
0848 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0849 #~ "</qt>"
0850 #~ msgstr ""
0851 #~ "<qt>\n"
0852 #~ "<p>दस्ताबेजक भाषा चुनू जकर प्रूफ अहाँ एतय देखि रहल छी.</p>\n"
0853 #~ "</qt>"
0854 
0855 #~ msgid "&Language:"
0856 #~ msgstr "भाषा (&L):"
0857 
0858 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0859 #~ msgstr "अनचिन्ह शब्द क' सारांश संदर्भ मे देखाओल गेल अछि."
0860 
0861 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0862 #~ msgstr "... <b>गलत लिखल शब्द</b> संदर्भ मे देखाओल गेल अछि ..."
0863 
0864 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0865 #~ msgstr "<< शब्दकोष मे जोड़ू"
0866 
0867 #~ msgid ""
0868 #~ "<qt>\n"
0869 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0870 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0871 #~ "</qt>"
0872 #~ msgstr ""
0873 #~ "<qt>\n"
0874 #~ "<p>उप्पर(बम्माँ भागमे) संपादन बक्से मे देल शब्द सँ सबहि अनचिन्ह शब्दसभ केँ बदलब क' लेल "
0875 #~ "एतय क्लिक करू.</p>\n"
0876 #~ "</qt>"
0877 
0878 #~ msgid "R&eplace All"
0879 #~ msgstr "सभटा बदलू (&e)"
0880 
0881 #~ msgid "Suggestion List"
0882 #~ msgstr "सुझाएल सूची"
0883 
0884 #~ msgid "Suggested Words"
0885 #~ msgstr "सलाह देल शब्द "
0886 
0887 #~ msgid ""
0888 #~ "<qt>\n"
0889 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0890 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0891 #~ "</qt>"
0892 #~ msgstr ""
0893 #~ "<qt>\n"
0894 #~ "<p>उप्पर (बम्माँ भागमे) संपादन बक्से मे देल शब्द सँ सबहि अनचिन्ह शब्दसभ केँ बदलब क' लेल "
0895 #~ "एतय क्लिक करू.</p>\n"
0896 #~ "</qt>"
0897 
0898 #~ msgid "&Replace"
0899 #~ msgstr "बदलू (R)"
0900 
0901 #~ msgid "Replace &with:"
0902 #~ msgstr "से बदलू (&w):"
0903 
0904 #~ msgid "&Ignore"
0905 #~ msgstr "अनदेखा करू (&I)"
0906 
0907 #~ msgid "I&gnore All"
0908 #~ msgstr "सभटा अनदेखल करू (&g)"
0909 
0910 #~ msgid "S&uggest"
0911 #~ msgstr "सुझाबू (&u)"
0912 
0913 #~ msgid "Language Selection"
0914 #~ msgstr "भाषा चयन"
0915 
0916 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0917 #~ msgstr "टाइप करब केर दौरान वर्तनी जाँचि सक्षम राखू"
0918 
0919 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0920 #~ msgstr "टाइप करब केर दौरान वर्तनी जाँचि अक्षम राखू"
0921 
0922 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0923 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल वर्तनी जांच"
0924 
0925 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0926 #~ msgstr ""
0927 #~ "बेसी गलत वर्तनी केर शब्द छी. टाइप करब केर दौरान वर्तनी जाँचि बन्न राखल गेल अछि"
0928 
0929 #~ msgid "Check Spelling..."
0930 #~ msgstr "वर्तनी जाँचू"
0931 
0932 #~ msgid "Auto Spell Check"
0933 #~ msgstr "स्वचालित वर्तनी जांच"
0934 
0935 #~ msgid "Allow Tabulations"
0936 #~ msgstr "सारणीकरण स्वीकारू"
0937 
0938 #~ msgid "Spell Checking"
0939 #~ msgstr "वर्तनी की जाँचि "
0940 
0941 #~ msgid "&Back"
0942 #~ msgstr "पाछाँ (&B)"
0943 
0944 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0945 #~ msgid "&Next"
0946 #~ msgstr "अगिला (&N)"
0947 
0948 #~ msgid "Unknown View"
0949 #~ msgstr "अनचिन्ह दृश्य"
0950 
0951 #~ msgid ""
0952 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0953 #~ msgstr ""
0954 #~ "के-यूनिट-टेस्ट मोड्यूल केँ चलाबै क' लेल प्रयोग मे लेल जाए सकने बला कमांड लाइन अनुप्रयोग."
0955 
0956 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0957 #~ msgstr "केवल वही मोड्यूल चलाएं जिनके फाइलनाम रेगएक्सपी सँ मेल खाते छी."
0958 
0959 #~ msgid ""
0960 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0961 #~ "GUI."
0962 #~ msgstr ""
0963 #~ "डिबग कैप्चरिंग केँ अक्षम करू. अहाँ ई विकल्प तखन प्रयोग करैत छी जखन अहाँ जीयूआई इस्तेमाल "
0964 #~ "करैत छी."
0965 
0966 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0967 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट मॉड-रनर"
0968 
0969 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0970 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
0971 
0972 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0973 #~ msgstr "बिन्यास फाइल \"%1\" लिखबा योग्य नहि अछि.\n"
0974 
0975 #~ msgid "am"
0976 #~ msgstr "पूर्वाह्न"
0977 
0978 #~ msgid "pm"
0979 #~ msgstr "अपराह्न"
0980 
0981 #~ msgid "No target filename has been given."
0982 #~ msgstr "कोनो लक्षित फाइलनाम नहि देल गेल"
0983 
0984 #~ msgid "Already opened."
0985 #~ msgstr "पहिने सँ खुलल अछि."
0986 
0987 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0988 #~ msgstr "लक्ष्य डिरेक्ट्री मे अपर्याप्त अनुमतिसभ."
0989 
0990 #, fuzzy
0991 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0992 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0993 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोलबा मे अक्षम."
0994 
0995 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
0996 #~ msgstr "डिस्कसे मिलान विफल"
0997 
0998 #~ msgid "Error during rename."
0999 #~ msgstr "नाम बदलब केर दौरान त्रुटि भेल."
1000 
1001 #~ msgid "kde4-config"
1002 #~ msgstr "केडीइ4-कॉन्फ़िग"
1003 
1004 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1005 #~ msgstr "संस्थापना पथ आउटपुट क' लेल छोट सन प्रोग्राम"
1006 
1007 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1008 #~ msgstr "(c) 2000 स्टीफन कुलोव"
1009 
1010 #~ msgid "Left for legacy support"
1011 #~ msgstr "लीजेसी समर्थन क' लेल छोड़ल गेल"
1012 
1013 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1014 #~ msgstr "केडीइ लाइब्रेरी क' लेल प्रीफ़िक्स मे कम्पाइल कएल गेल"
1015 
1016 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1017 #~ msgstr "केडीइ लाइब्रेरी क' लेल ईएक्सईसी_प्रीफ़िक्स मे कम्पाइल कएल गेल"
1018 
1019 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1020 #~ msgstr "लाइब्रेरी पथ सफ़िक्स मे कम्पाइल कएल गेल"
1021 
1022 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1023 #~ msgstr "$HOME मे प्रीफ़िक्स जे फाइलसभ लिखबा लेल इस्तेमाल मे लेल जाइत अछि"
1024 
1025 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1026 #~ msgstr "केडीइ लाइब्रेरी क' लेल वर्सन स्ट्रिंग मे कम्पाइल कएल गेल"
1027 
1028 #~ msgid "Available KDE resource types"
1029 #~ msgstr "मोजुद केडीइ संसाधन प्रकार"
1030 
1031 #~ msgid "Search path for resource type"
1032 #~ msgstr "संसाधन प्रकार क' लेल ढूँढबा क' पथ"
1033 
1034 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1035 #~ msgstr "--path संसाधन टाइप मे अंदर देल गेल फाइलनाम केँ ढूँढू"
1036 
1037 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1038 #~ msgstr "प्रयोक्ता पथ: desktop|autostart|document"
1039 
1040 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1041 #~ msgstr "संसाधन फाइलसभ संस्थापित करब क' लेल प्रीफ़िक्स"
1042 
1043 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1044 #~ msgstr "क्यूटी क' लेल संस्थापना प्रीफ़िक्स"
1045 
1046 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1047 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी बाइनरीज़ केर स्थान"
1048 
1049 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1050 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी लाइब्रेरीज़ केर स्थान"
1051 
1052 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1053 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी प्लगइन्स केर स्थान"
1054 
1055 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1056 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेनू (.desktop फाइलसभ)"
1057 
1058 #~ msgid "Autostart directories"
1059 #~ msgstr "स्वतःप्रारंभ डिरेक्ट्री"
1060 
1061 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1062 #~ msgstr "केडीईहेल्प सँ चलाबै लेल सीजीआई"
1063 
1064 #~ msgid "Configuration files"
1065 #~ msgstr "बिन्यास फाइलसभ"
1066 
1067 #~ msgid "Where applications store data"
1068 #~ msgstr "अनुप्रयोग जतए डाटा जमा करैत छी"
1069 
1070 #~ msgid "Emoticons"
1071 #~ msgstr "भाव-प्रतीक"
1072 
1073 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1074 #~ msgstr " $prefix/bin मे चलाबै योग्य वस्तुसभ"
1075 
1076 #~ msgid "HTML documentation"
1077 #~ msgstr "एचटीएमएल दस्ताबेज"
1078 
1079 #~ msgid "Icons"
1080 #~ msgstr "प्रतीक"
1081 
1082 #~ msgid "Configuration description files"
1083 #~ msgstr "वर्णन फाइलसभ क' बिन्यास"
1084 
1085 #~ msgid "Libraries"
1086 #~ msgstr "लाइब्रेरीसभ"
1087 
1088 #~ msgid "Includes/Headers"
1089 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
1090 
1091 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1092 #~ msgstr "केलोकेल क' लेल अनुवाद फाइलसभ"
1093 
1094 #~ msgid "Mime types"
1095 #~ msgstr "माइम प्रकार"
1096 
1097 #~ msgid "Loadable modules"
1098 #~ msgstr "लोड कएल जाए सकैबला मोड्यूल्स"
1099 
1100 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1101 #~ msgstr "लीजेसी पिक्समेप्स"
1102 
1103 #~ msgid "Qt plugins"
1104 #~ msgstr "क्यूटी प्लगइन्स"
1105 
1106 #~ msgid "Services"
1107 #~ msgstr "सेवासभ"
1108 
1109 #~ msgid "Service types"
1110 #~ msgstr "सेवा प्रकार"
1111 
1112 #~ msgid "Application sounds"
1113 #~ msgstr "अनुप्रयोग ध्वनि"
1114 
1115 #~ msgid "Templates"
1116 #~ msgstr "नमूना"
1117 
1118 #~ msgid "Wallpapers"
1119 #~ msgstr "वालपेपर्स"
1120 
1121 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1122 #~ msgstr "एक्सडीजी अनुप्रयोग मेनू (.desktop फाइलसभ)"
1123 
1124 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1125 #~ msgstr "एक्सडीजी मेनू वर्णन (.directory फाइलसभ)"
1126 
1127 #~ msgid "XDG Icons"
1128 #~ msgstr "एक्सडीजी प्रतीक"
1129 
1130 #~ msgid "XDG Mime Types"
1131 #~ msgstr "एक्सडीजी माइम प्रकार"
1132 
1133 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1134 #~ msgstr "एक्सडीजी मेनू खाका (.menu फाइलसभ)"
1135 
1136 #~ msgid "XDG autostart directory"
1137 #~ msgstr "XDG स्वतः प्रारंभ निर्देशिका"
1138 
1139 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1140 #~ msgstr "अस्थाइ फाइलसभ (वर्तमान होस्ट आओर वर्तमान प्रयोक्ता दुनू क' लेल विशिष्ट)"
1141 
1142 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1143 #~ msgstr "यूनिक्स साकेट (वर्तमान होस्ट आओर वर्तमान प्रयोक्ता क' लेल विशिष्ट)"
1144 
1145 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1146 #~ msgstr "%1 - अनचिन्ह प्रकार\n"
1147 
1148 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1149 #~ msgstr "%1 - प्रयोक्ता पथ क' अनचिन्ह प्रकार\n"
1150 
1151 #~ msgid ""
1152 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1153 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1154 #~ "licensing terms.\n"
1155 #~ msgstr ""
1156 #~ "ई प्रोग्राम क' लेल कोनो लाइसेंसिंग शर्तें उल्लेखित नहि छी.\n"
1157 #~ "कृप्या लाइसेंसिंग शर्तों केर लेल\n"
1158 #~ "दस्ताबेज अथवा स्रोत देखू.\n"
1159 
1160 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1161 #~ msgstr "ई प्रोग्राम %1 शर्तों केर अधीन वितरित कएल गेल अछि."
1162 
1163 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1164 #~ msgid "GPL v2"
1165 #~ msgstr "जीपीएल सं.२"
1166 
1167 #~ msgctxt "@item license"
1168 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1169 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण २"
1170 
1171 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1172 #~ msgid "LGPL v2"
1173 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.२"
1174 
1175 #~ msgctxt "@item license"
1176 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1177 #~ msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण २"
1178 
1179 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1180 #~ msgid "BSD License"
1181 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस"
1182 
1183 #~ msgctxt "@item license"
1184 #~ msgid "BSD License"
1185 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस"
1186 
1187 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1188 #~ msgid "Artistic License"
1189 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस"
1190 
1191 #~ msgctxt "@item license"
1192 #~ msgid "Artistic License"
1193 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस"
1194 
1195 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1196 #~ msgid "QPL v1.0"
1197 #~ msgstr "क्यूपीएल सं.1.0"
1198 
1199 #~ msgctxt "@item license"
1200 #~ msgid "Q Public License"
1201 #~ msgstr "क्यू पब्लिक लाइसेंस"
1202 
1203 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1204 #~ msgid "GPL v3"
1205 #~ msgstr "जीपीएल सं.३"
1206 
1207 #~ msgctxt "@item license"
1208 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1209 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण ३"
1210 
1211 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1212 #~ msgid "LGPL v3"
1213 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.३"
1214 
1215 #~ msgctxt "@item license"
1216 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1217 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण ३"
1218 
1219 #~ msgctxt "@item license"
1220 #~ msgid "Custom"
1221 #~ msgstr "पसंदीदा"
1222 
1223 #~ msgctxt "@item license"
1224 #~ msgid "Not specified"
1225 #~ msgstr "निर्दिष्ट नहि"
1226 
1227 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1228 #~ msgid ""
1229 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1230 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1231 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1232 #~ "kde.org</a></p>"
1233 #~ msgstr ""
1234 #~ "<p>केडीइ बहुते भाषासभ मे अनूदित अछि. एहि क' लेल विश्व भर केर अनुवादकसभक टोली केँ "
1235 #~ "हार्दिक  धन्यवाद.</p><p>केडीइ केर अंतर्राष्ट्रीयकरण केर संबंध मे आओर बेसी जानकारी क' "
1236 #~ "लेल एतय जाउ: <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1237 
1238 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1239 #~ msgstr "एक्स-सर्वर डिस्पले 'displayname' इस्तेमाल करू. "
1240 
1241 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1242 #~ msgstr "क्यूडब्ल्यूएस डिस्पले 'displayname' इस्तेमाल करू. "
1243 
1244 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1245 #~ msgstr "अनुप्रयोग केँ देल 'sessionId' गेल सँ पुनर्स्थापित करू."
1246 
1247 #~ msgid ""
1248 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1249 #~ "map on an 8-bit display"
1250 #~ msgstr ""
1251 #~ "अनुप्रयोग केँ बाधित करैत अछि जे ओ मैप पर निज रंग\n"
1252 #~ "8-बिट डिस्प्ले पर संस्थापित करे."
1253 
1254 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1255 #~ msgstr "क्यूटी केँ बतबैत अछि जे माउस अथवा कीबोर्ड केँ कहियो नहि पकड़बाक लेल."
1256 
1257 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1258 #~ msgstr "डिबगिंग क' लेल सिंक्रोनस मोड मे बदलता अछि."
1259 
1260 #~ msgid "defines the application font"
1261 #~ msgstr "अनुप्रयोग फोन्ट पारिभाषित करैत अछि"
1262 
1263 #~ msgid ""
1264 #~ "sets the default background color and an\n"
1265 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1266 #~ "calculated)"
1267 #~ msgstr ""
1268 #~ "मूलभूत पृष्ठभूमि रंग नियत करैत अछि. आओर एकटा\n"
1269 #~ "अनुप्रयोग पैलेट (हल्के आओर गहरे शेड्स क' \n"
1270 #~ "गणन कएल जाइत अछि)"
1271 
1272 #~ msgid "sets the default foreground color"
1273 #~ msgstr "मूलभूत अग्रभूमि रंग सेट करैत अछि"
1274 
1275 #~ msgid "sets the default button color"
1276 #~ msgstr "मूलभूत बटन रंग सेट करैत अछि"
1277 
1278 #~ msgid "sets the application name"
1279 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाम सेट करैत अछि"
1280 
1281 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1282 #~ msgstr "अनुप्रयोग शीर्षक सेट करैत अछि (कैप्शन)"
1283 
1284 #~ msgid ""
1285 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1286 #~ "an 8-bit display"
1287 #~ msgstr ""
1288 #~ "अनुप्रयोग केँ बाधित करैत अछि जे ओ ट्रू-कलर विजुअल\n"
1289 #~ "8-बिट डिस्प्ले पर उपयोग करे."
1290 
1291 #~ msgid "set XIM server"
1292 #~ msgstr "एक्सआईएम सर्वर सेट करू"
1293 
1294 #~ msgid "disable XIM"
1295 #~ msgstr "एक्सआईएम अक्षम करू"
1296 
1297 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1298 #~ msgstr "अनुप्रयोग केँ बाधित करैत अछि जे ओ क्यूडबल्यूएस सर्वरक तरह चलए"
1299 
1300 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1301 #~ msgstr "विजेट केर संपूर्ण खाकाक नकल बनाबैछ"
1302 
1303 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1304 #~ msgstr "अनुप्रयोग विजेट मे क्यूटी स्टाइलशीट लागू करैत अछि"
1305 
1306 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1307 #~ msgstr "शीर्षक पट्टी मे 'कैप्शन' नाम क' रूपेँ इस्तेमाल करू"
1308 
1309 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1310 #~ msgstr "प्रतीक केँ अनुप्रयोग 'प्रतीक' क' रूपेँ इस्तेमाल करू"
1311 
1312 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1313 #~ msgstr "वैकल्पिक बिन्यास फाइल इस्तेमाल करू"
1314 
1315 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1316 #~ msgstr "कोर डम्प पाने क' लेल क्रेश हैंडलर अक्षम करू."
1317 
1318 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1319 #~ msgstr "एकटा WM_NET कम्पेटिबल विंडो-प्रबंधक क' लेल प्रतीक्षा रत"
1320 
1321 #~ msgid "sets the application GUI style"
1322 #~ msgstr "अनुप्रयोग जीयूआई शैली सेट करैत अछि"
1323 
1324 #~ msgid "KDE Application"
1325 #~ msgstr "केडीइ अनुप्रयोग"
1326 
1327 #~ msgid "Qt"
1328 #~ msgstr "क्यूटी"
1329 
1330 #~ msgid "KDE"
1331 #~ msgstr "केडीइ"
1332 
1333 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1334 #~ msgstr "अनचिन्ह विकल्प  '%1'."
1335 
1336 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1337 #~ msgid "'%1' missing."
1338 #~ msgstr "'%1'  खो गेल अछि."
1339 
1340 #~ msgctxt ""
1341 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1342 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1343 #~ msgid ""
1344 #~ "Qt: %1\n"
1345 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1346 #~ "%3: %4\n"
1347 #~ msgstr ""
1348 #~ "Qt: %1\n"
1349 #~ "KDE विकास प्लैटफॉर्म: %2\n"
1350 #~ "%3: %4\n"
1351 
1352 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1353 #~ msgid ""
1354 #~ "%1 was written by\n"
1355 #~ "%2"
1356 #~ msgstr ""
1357 #~ "%1 केँ \n"
1358 #~ "%2 केर द्वारा लिखल गेल"
1359 
1360 #~ msgid ""
1361 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1362 #~ msgstr ""
1363 #~ "ई अनुप्रयोग केँ कोोनो एहन लोकनि द्वारा लिखल गेल अछि जे बेनाम बनल रहब चाहैत अछि."
1364 
1365 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1366 #~ msgstr "कृप्या http://bugs.kde.org क' उपयोग बग रिपोट क' लेल करू.\n"
1367 
1368 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1369 #~ msgstr "कृप्या बग रिपोट %1 केँ भेजू.\n"
1370 
1371 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1372 #~ msgstr "अप्रत्याशित आर्गुमेंट %1'."
1373 
1374 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1375 #~ msgstr " --help क' उपयोग मोजुद कमांड लाइन विकल्पसभक सूची पाबै क' लेल करू."
1376 
1377 #~ msgid "[options] "
1378 #~ msgstr "[विकल्प]"
1379 
1380 #~ msgid "[%1-options]"
1381 #~ msgstr "[%1-विकल्प]"
1382 
1383 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1384 #~ msgstr "उपयोगिता: %1 %2\n"
1385 
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "\n"
1388 #~ "Generic options:\n"
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "\n"
1391 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n"
1392 
1393 #~ msgid "Show help about options"
1394 #~ msgstr "विकल्पसभ केर संबंध मे मद्दति बताबू"
1395 
1396 #~ msgid "Show %1 specific options"
1397 #~ msgstr "विशेष %1 विकल्प देखाबू"
1398 
1399 #~ msgid "Show all options"
1400 #~ msgstr "सभटा विकल्प देखाबू"
1401 
1402 #~ msgid "Show author information"
1403 #~ msgstr "लेखक कए जानकारी देखाबू"
1404 
1405 #~ msgid "Show version information"
1406 #~ msgstr "संस्करण सूचना देखाबू"
1407 
1408 #~ msgid "Show license information"
1409 #~ msgstr "लाइसेंसक जानकारी देखाबू"
1410 
1411 #~ msgid "End of options"
1412 #~ msgstr "विकल्प ख़त्म"
1413 
1414 #~ msgid ""
1415 #~ "\n"
1416 #~ "%1 options:\n"
1417 #~ msgstr ""
1418 #~ "\n"
1419 #~ "%1 विकल्प:\n"
1420 
1421 #~ msgid ""
1422 #~ "\n"
1423 #~ "Options:\n"
1424 #~ msgstr ""
1425 #~ "\n"
1426 #~ "विकल्प:\n"
1427 
1428 #~ msgid ""
1429 #~ "\n"
1430 #~ "Arguments:\n"
1431 #~ msgstr ""
1432 #~ "\n"
1433 #~ "आर्गुमेंट:\n"
1434 
1435 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1436 #~ msgstr ""
1437 #~ "जे फाइलसभ/यूआरएल अनुप्रयोग द्वारा खोलल गेल छी ओकरा इस्तेमाल केर पश्चात मेटाए देल जएताह"
1438 
1439 #~ msgid "KDE-tempfile"
1440 #~ msgstr "केडीइ-टेम्पफाइल"
1441 
1442 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1443 #~ msgstr "फंक्शन केँ मुख्य थ्रेड सँ बजाएल जएनाइ चाही."
1444 
1445 #~ msgid ""
1446 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1447 #~ "%2\n"
1448 #~ msgstr ""
1449 #~ "के लांचर डी_बस केर जरिआ पहुँच नहि पाएल. %1 केँ काल करब केर दौरान त्रुटि:\n"
1450 #~ "%2\n"
1451 
1452 #~ msgid ""
1453 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1454 #~ "\n"
1455 #~ "%1"
1456 #~ msgstr ""
1457 #~ "केडीइ मद्दति केंद्र चालू नहि कए सकल:\n"
1458 #~ "\n"
1459 #~ "%1"
1460 
1461 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1462 #~ msgstr "मद्दति केंद्र चालू नहि कए सकल"
1463 
1464 #~ msgid ""
1465 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1466 #~ "\n"
1467 #~ "%1"
1468 #~ msgstr ""
1469 #~ "मेल क्लाएंट केँ लोड नहि कए सकल:\n"
1470 #~ "\n"
1471 #~ "%1"
1472 
1473 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1474 #~ msgstr "मेल क्लाएंट केँ लोड नहि कए सकल"
1475 
1476 #~ msgid ""
1477 #~ "Could not launch the browser:\n"
1478 #~ "\n"
1479 #~ "%1"
1480 #~ msgstr ""
1481 #~ "ब्राउज़र केँ लोड नहि कए सकल:\n"
1482 #~ "\n"
1483 #~ "%1"
1484 
1485 #, fuzzy
1486 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1487 #~ msgid "Could not launch Browser"
1488 #~ msgstr "ब्राउज़र केँ चालू नहि कए सकल"
1489 
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1492 #~ "\n"
1493 #~ "%1"
1494 #~ msgstr ""
1495 #~ "टर्मिनल क्लाएंट केँ लोड नहि कए सकल:\n"
1496 #~ "\n"
1497 #~ "%1"
1498 
1499 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1500 #~ msgstr "टर्मिनल क्लाएंट केँ चालू नहि कए सकल"
1501 
1502 #~ msgctxt "@item Text character set"
1503 #~ msgid "Western European"
1504 #~ msgstr "पश्चिमी यूरोपीय"
1505 
1506 #~ msgctxt "@item Text character set"
1507 #~ msgid "Central European"
1508 #~ msgstr "बिचला यूरोपीय"
1509 
1510 #~ msgctxt "@item Text character set"
1511 #~ msgid "Baltic"
1512 #~ msgstr "बाल्टिक"
1513 
1514 #~ msgctxt "@item Text character set"
1515 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1516 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप"
1517 
1518 #~ msgctxt "@item Text character set"
1519 #~ msgid "Turkish"
1520 #~ msgstr "तुर्की"
1521 
1522 #~ msgctxt "@item Text character set"
1523 #~ msgid "Cyrillic"
1524 #~ msgstr "साइरिलिक"
1525 
1526 #~ msgctxt "@item Text character set"
1527 #~ msgid "Chinese Traditional"
1528 #~ msgstr "चीनी पारम्परिक"
1529 
1530 #~ msgctxt "@item Text character set"
1531 #~ msgid "Chinese Simplified"
1532 #~ msgstr "चीनी (सरल)"
1533 
1534 #~ msgctxt "@item Text character set"
1535 #~ msgid "Korean"
1536 #~ msgstr "कोरियाइ"
1537 
1538 #~ msgctxt "@item Text character set"
1539 #~ msgid "Japanese"
1540 #~ msgstr "जापानी"
1541 
1542 #~ msgctxt "@item Text character set"
1543 #~ msgid "Greek"
1544 #~ msgstr "ग्रीक"
1545 
1546 #~ msgctxt "@item Text character set"
1547 #~ msgid "Arabic"
1548 #~ msgstr "अरबी"
1549 
1550 #~ msgctxt "@item Text character set"
1551 #~ msgid "Hebrew"
1552 #~ msgstr "हिब्रू"
1553 
1554 #~ msgctxt "@item Text character set"
1555 #~ msgid "Thai"
1556 #~ msgstr "थाइ"
1557 
1558 #~ msgctxt "@item Text character set"
1559 #~ msgid "Unicode"
1560 #~ msgstr "यूनिकोड"
1561 
1562 #~ msgctxt "@item Text character set"
1563 #~ msgid "Northern Saami"
1564 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
1565 
1566 #~ msgctxt "@item Text character set"
1567 #~ msgid "Other"
1568 #~ msgstr "आन"
1569 
1570 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1571 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1572 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1573 
1574 #~ msgctxt "@item"
1575 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1576 #~ msgstr "आन एनकोडिंग (%1)"
1577 
1578 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1579 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1580 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1581 
1582 #~ msgctxt "@item Text character set"
1583 #~ msgid "Disabled"
1584 #~ msgstr "अक्षम"
1585 
1586 #~ msgctxt "@item Text character set"
1587 #~ msgid "Universal"
1588 #~ msgstr "सार्वभौमिक"
1589 
1590 #~ msgctxt "digit set"
1591 #~ msgid "Arabic-Indic"
1592 #~ msgstr "अरबी-इंडिक"
1593 
1594 #~ msgctxt "digit set"
1595 #~ msgid "Bengali"
1596 #~ msgstr "बंगाली"
1597 
1598 #~ msgctxt "digit set"
1599 #~ msgid "Devanagari"
1600 #~ msgstr "देवनागरी"
1601 
1602 #~ msgctxt "digit set"
1603 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1604 #~ msgstr "पूरबक अरबी-इंडिक"
1605 
1606 #~ msgctxt "digit set"
1607 #~ msgid "Gujarati"
1608 #~ msgstr "गुजराती"
1609 
1610 #~ msgctxt "digit set"
1611 #~ msgid "Gurmukhi"
1612 #~ msgstr "गुरूमुखी"
1613 
1614 #~ msgctxt "digit set"
1615 #~ msgid "Kannada"
1616 #~ msgstr "कन्नड"
1617 
1618 #~ msgctxt "digit set"
1619 #~ msgid "Khmer"
1620 #~ msgstr "ख्मेर"
1621 
1622 #~ msgctxt "digit set"
1623 #~ msgid "Malayalam"
1624 #~ msgstr "मलयालम"
1625 
1626 #~ msgctxt "digit set"
1627 #~ msgid "Oriya"
1628 #~ msgstr "उड़िया"
1629 
1630 #~ msgctxt "digit set"
1631 #~ msgid "Tamil"
1632 #~ msgstr "तमिल"
1633 
1634 #~ msgctxt "digit set"
1635 #~ msgid "Telugu"
1636 #~ msgstr "तेलुगु"
1637 
1638 #~ msgctxt "digit set"
1639 #~ msgid "Thai"
1640 #~ msgstr "थाइ"
1641 
1642 #~ msgctxt "digit set"
1643 #~ msgid "Arabic"
1644 #~ msgstr "अरबी"
1645 
1646 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1647 #~ msgid "%1 (%2)"
1648 #~ msgstr "%1 (%2)"
1649 
1650 #~ msgctxt "size in bytes"
1651 #~ msgid "%1 B"
1652 #~ msgstr "%1 B"
1653 
1654 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1655 #~ msgid "%1 kB"
1656 #~ msgstr "%1 kB"
1657 
1658 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1659 #~ msgid "%1 MB"
1660 #~ msgstr "%1 MB"
1661 
1662 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1663 #~ msgid "%1 GB"
1664 #~ msgstr "%1 GB"
1665 
1666 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1667 #~ msgid "%1 TB"
1668 #~ msgstr "%1 TB"
1669 
1670 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1671 #~ msgid "%1 PB"
1672 #~ msgstr "%1 PB"
1673 
1674 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1675 #~ msgid "%1 EB"
1676 #~ msgstr "%1 EB"
1677 
1678 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1679 #~ msgid "%1 ZB"
1680 #~ msgstr "%1 ZB"
1681 
1682 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1683 #~ msgid "%1 YB"
1684 #~ msgstr "%1 YB"
1685 
1686 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1687 #~ msgid "%1 KB"
1688 #~ msgstr "%1 KB"
1689 
1690 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1691 #~ msgid "%1 MB"
1692 #~ msgstr "%1 MB"
1693 
1694 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1695 #~ msgid "%1 GB"
1696 #~ msgstr "%1 GB"
1697 
1698 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1699 #~ msgid "%1 TB"
1700 #~ msgstr "%1 TB"
1701 
1702 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1703 #~ msgid "%1 PB"
1704 #~ msgstr "%1 PB"
1705 
1706 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1707 #~ msgid "%1 EB"
1708 #~ msgstr "%1 EB"
1709 
1710 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1711 #~ msgid "%1 ZB"
1712 #~ msgstr "%1 ZB"
1713 
1714 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1715 #~ msgid "%1 YB"
1716 #~ msgstr "%1 YB"
1717 
1718 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1719 #~ msgid "%1 KiB"
1720 #~ msgstr "%1 KiB"
1721 
1722 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1723 #~ msgid "%1 MiB"
1724 #~ msgstr "%1 MiB"
1725 
1726 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1727 #~ msgid "%1 GiB"
1728 #~ msgstr "%1 GiB"
1729 
1730 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1731 #~ msgid "%1 TiB"
1732 #~ msgstr "%1 TiB"
1733 
1734 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1735 #~ msgid "%1 PiB"
1736 #~ msgstr "%1 PiB"
1737 
1738 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1739 #~ msgid "%1 EiB"
1740 #~ msgstr "%1 EiB"
1741 
1742 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1743 #~ msgid "%1 ZiB"
1744 #~ msgstr "%1 ZiB"
1745 
1746 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1747 #~ msgid "%1 YiB"
1748 #~ msgstr "%1 YiB"
1749 
1750 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1751 #~ msgid "%1 days"
1752 #~ msgstr "%1 दिन"
1753 
1754 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1755 #~ msgid "%1 hours"
1756 #~ msgstr "%1 घंटा"
1757 
1758 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1759 #~ msgid "%1 minutes"
1760 #~ msgstr "%1 मिनट"
1761 
1762 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1763 #~ msgid "%1 seconds"
1764 #~ msgstr "%1 सकेंड"
1765 
1766 #~ msgctxt "@item:intext"
1767 #~ msgid "%1 millisecond"
1768 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1769 #~ msgstr[0] "%1 मिली-सकेंड"
1770 #~ msgstr[1] "%1 मिली-सकेंड"
1771 
1772 #~ msgctxt "@item:intext"
1773 #~ msgid "1 day"
1774 #~ msgid_plural "%1 days"
1775 #~ msgstr[0] "1 दिन"
1776 #~ msgstr[1] "%1 दिन"
1777 
1778 #~ msgctxt "@item:intext"
1779 #~ msgid "1 hour"
1780 #~ msgid_plural "%1 hours"
1781 #~ msgstr[0] "1 घंटा"
1782 #~ msgstr[1] "%1 घंटा"
1783 
1784 #~ msgctxt "@item:intext"
1785 #~ msgid "1 minute"
1786 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1787 #~ msgstr[0] "1 मिनट"
1788 #~ msgstr[1] "%1 मिनट"
1789 
1790 #~ msgctxt "@item:intext"
1791 #~ msgid "1 second"
1792 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1793 #~ msgstr[0] "1 सकेण्ड"
1794 #~ msgstr[1] "%1 सकेण्ड"
1795 
1796 #~ msgctxt ""
1797 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1798 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1799 #~ "team to solve the problem"
1800 #~ msgid "%1 and %2"
1801 #~ msgstr "%1 आओर %2"
1802 
1803 #~ msgctxt ""
1804 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1805 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1806 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1807 #~ msgid "%1 and %2"
1808 #~ msgstr "%1 आओर %2"
1809 
1810 #~ msgctxt ""
1811 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1812 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1813 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1814 #~ msgid "%1 and %2"
1815 #~ msgstr "%1 आओर %2"
1816 
1817 #, fuzzy
1818 #~| msgid "AC"
1819 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1820 #~ msgid "A"
1821 #~ msgstr "AC"
1822 
1823 #~ msgid "Today"
1824 #~ msgstr "आइ"
1825 
1826 #~ msgid "Yesterday"
1827 #~ msgstr "कालि"
1828 
1829 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1830 #~ msgid "%1 %2"
1831 #~ msgstr "%1 %2"
1832 
1833 #~ msgctxt "@title/plain"
1834 #~ msgid "== %1 =="
1835 #~ msgstr "== %1 =="
1836 
1837 #~ msgctxt "@title/rich"
1838 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1839 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1840 
1841 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1842 #~ msgid "~ %1 ~"
1843 #~ msgstr "~ %1 ~"
1844 
1845 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1846 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1847 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1848 
1849 #~ msgctxt "@item/plain"
1850 #~ msgid "  * %1"
1851 #~ msgstr "  * %1"
1852 
1853 #~ msgctxt "@item/rich"
1854 #~ msgid "<li>%1</li>"
1855 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1856 
1857 #~ msgctxt "@note/plain"
1858 #~ msgid "Note: %1"
1859 #~ msgstr "टीप: %1"
1860 
1861 #~ msgctxt "@note/rich"
1862 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1863 #~ msgstr "<i>टीप</i>: %1"
1864 
1865 #~ msgctxt ""
1866 #~ "@note-with-label/plain\n"
1867 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1868 #~ msgid "%1: %2"
1869 #~ msgstr "%1: %2"
1870 
1871 #~ msgctxt ""
1872 #~ "@note-with-label/rich\n"
1873 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1874 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1875 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1876 
1877 #~ msgctxt "@warning/plain"
1878 #~ msgid "WARNING: %1"
1879 #~ msgstr "चेतावनी: %1"
1880 
1881 #~ msgctxt "@warning/rich"
1882 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1883 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1"
1884 
1885 #~ msgctxt ""
1886 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1887 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1888 #~ msgid "%1: %2"
1889 #~ msgstr "%1: %2"
1890 
1891 #~ msgctxt ""
1892 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1893 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1894 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1895 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1896 
1897 #~ msgctxt ""
1898 #~ "@link-with-description/plain\n"
1899 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1900 #~ msgid "%2 (%1)"
1901 #~ msgstr "%2 (%1)"
1902 
1903 #~ msgctxt ""
1904 #~ "@link-with-description/rich\n"
1905 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1906 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1907 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1908 
1909 #~ msgctxt "@filename/plain"
1910 #~ msgid "‘%1’"
1911 #~ msgstr "‘%1’"
1912 
1913 #~ msgctxt "@filename/rich"
1914 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1915 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1916 
1917 #~ msgctxt "@application/plain"
1918 #~ msgid "%1"
1919 #~ msgstr "%1"
1920 
1921 #~ msgctxt "@application/rich"
1922 #~ msgid "%1"
1923 #~ msgstr "%1"
1924 
1925 #~ msgctxt "@command/plain"
1926 #~ msgid "%1"
1927 #~ msgstr "%1"
1928 
1929 #~ msgctxt "@command/rich"
1930 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1931 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1932 
1933 #~ msgctxt ""
1934 #~ "@command-with-section/plain\n"
1935 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1936 #~ msgid "%1(%2)"
1937 #~ msgstr "%1 (%2)"
1938 
1939 #~ msgctxt ""
1940 #~ "@command-with-section/rich\n"
1941 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1942 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1943 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1944 
1945 #~ msgctxt "@resource/plain"
1946 #~ msgid "“%1”"
1947 #~ msgstr "“%1”"
1948 
1949 #~ msgctxt "@resource/rich"
1950 #~ msgid "“%1”"
1951 #~ msgstr "“%1”"
1952 
1953 #~ msgctxt "@icode/plain"
1954 #~ msgid "“%1”"
1955 #~ msgstr "“%1”"
1956 
1957 #~ msgctxt "@icode/rich"
1958 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1959 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1960 
1961 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1962 #~ msgid "%1"
1963 #~ msgstr "%1"
1964 
1965 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
1966 #~ msgid "<b>%1</b>"
1967 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1968 
1969 #~ msgctxt "@interface/plain"
1970 #~ msgid "|%1|"
1971 #~ msgstr "|%1|"
1972 
1973 #~ msgctxt "@interface/rich"
1974 #~ msgid "<i>%1</i>"
1975 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1976 
1977 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
1978 #~ msgid "*%1*"
1979 #~ msgstr "*%1*"
1980 
1981 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
1982 #~ msgid "<i>%1</i>"
1983 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1984 
1985 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1986 #~ msgid "**%1**"
1987 #~ msgstr "**%1**"
1988 
1989 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1990 #~ msgid "<b>%1</b>"
1991 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1992 
1993 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
1994 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1995 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
1996 
1997 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
1998 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1999 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2000 
2001 #~ msgctxt "@email/plain"
2002 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2003 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2004 
2005 #~ msgctxt "@email/rich"
2006 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2007 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2008 
2009 #~ msgctxt ""
2010 #~ "@email-with-name/plain\n"
2011 #~ "%1 is name, %2 is address"
2012 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2013 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2014 
2015 #~ msgctxt ""
2016 #~ "@email-with-name/rich\n"
2017 #~ "%1 is name, %2 is address"
2018 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2019 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2020 
2021 #~ msgctxt "@envar/plain"
2022 #~ msgid "$%1"
2023 #~ msgstr "$%1"
2024 
2025 #~ msgctxt "@envar/rich"
2026 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2027 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2028 
2029 #~ msgctxt "@message/plain"
2030 #~ msgid "/%1/"
2031 #~ msgstr "/%1/"
2032 
2033 #~ msgctxt "@message/rich"
2034 #~ msgid "<i>%1</i>"
2035 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2036 
2037 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2038 #~ msgid "+"
2039 #~ msgstr "+"
2040 
2041 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2042 #~ msgid "+"
2043 #~ msgstr "+"
2044 
2045 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2046 #~ msgid "→"
2047 #~ msgstr "→"
2048 
2049 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2050 #~ msgid "→"
2051 #~ msgstr "→"
2052 
2053 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2054 #~ msgid "Alt"
2055 #~ msgstr "Alt"
2056 
2057 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2058 #~ msgid "AltGr"
2059 #~ msgstr "AltGr"
2060 
2061 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2062 #~ msgid "Backspace"
2063 #~ msgstr "बैकस्पेस"
2064 
2065 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2066 #~ msgid "CapsLock"
2067 #~ msgstr "कैप्स लॉक"
2068 
2069 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2070 #~ msgid "Control"
2071 #~ msgstr "नियंत्रण"
2072 
2073 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2074 #~ msgid "Ctrl"
2075 #~ msgstr "Ctrl"
2076 
2077 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2078 #~ msgid "Del"
2079 #~ msgstr "Del"
2080 
2081 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2082 #~ msgid "Delete"
2083 #~ msgstr "मेटाबू"
2084 
2085 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2086 #~ msgid "Down"
2087 #~ msgstr "नीच्चाँ"
2088 
2089 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2090 #~ msgid "End"
2091 #~ msgstr "अंत"
2092 
2093 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2094 #~ msgid "Enter"
2095 #~ msgstr "एंटर कुँजी"
2096 
2097 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2098 #~ msgid "Esc"
2099 #~ msgstr "एस्केप"
2100 
2101 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2102 #~ msgid "Escape"
2103 #~ msgstr "एस्केप"
2104 
2105 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2106 #~ msgid "Home"
2107 #~ msgstr "घर"
2108 
2109 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2110 #~ msgid "Hyper"
2111 #~ msgstr "हाइपर"
2112 
2113 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2114 #~ msgid "Ins"
2115 #~ msgstr "Ins"
2116 
2117 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2118 #~ msgid "Insert"
2119 #~ msgstr "जोड़ू"
2120 
2121 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2122 #~ msgid "Left"
2123 #~ msgstr "बामाँ"
2124 
2125 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2126 #~ msgid "Menu"
2127 #~ msgstr "मेनू "
2128 
2129 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2130 #~ msgid "Meta"
2131 #~ msgstr "मेटा"
2132 
2133 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2134 #~ msgid "NumLock"
2135 #~ msgstr "न्यूम लाक"
2136 
2137 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2138 #~ msgid "PageDown"
2139 #~ msgstr "पेज-डाउन"
2140 
2141 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2142 #~ msgid "PageUp"
2143 #~ msgstr "पेज-अप"
2144 
2145 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2146 #~ msgid "PgDown"
2147 #~ msgstr "PgDown"
2148 
2149 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2150 #~ msgid "PgUp"
2151 #~ msgstr "PgUp"
2152 
2153 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2154 #~ msgid "PauseBreak"
2155 #~ msgstr "ठहरू"
2156 
2157 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2158 #~ msgid "PrintScreen"
2159 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन"
2160 
2161 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2162 #~ msgid "PrtScr"
2163 #~ msgstr "प्रिंटस्क्रीन"
2164 
2165 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2166 #~ msgid "Return"
2167 #~ msgstr "वापिस घुमु"
2168 
2169 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2170 #~ msgid "Right"
2171 #~ msgstr "दहिन्ना"
2172 
2173 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2174 #~ msgid "ScrollLock"
2175 #~ msgstr "स्क्राल-लाक"
2176 
2177 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2178 #~ msgid "Shift"
2179 #~ msgstr "Shift"
2180 
2181 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2182 #~ msgid "Space"
2183 #~ msgstr "Space"
2184 
2185 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2186 #~ msgid "Super"
2187 #~ msgstr "सुपर"
2188 
2189 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2190 #~ msgid "SysReq"
2191 #~ msgstr "सिस-रेक्"
2192 
2193 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2194 #~ msgid "Tab"
2195 #~ msgstr "टैब कुँजी"
2196 
2197 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2198 #~ msgid "Up"
2199 #~ msgstr "उप्पर"
2200 
2201 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2202 #~ msgid "Win"
2203 #~ msgstr "जीत"
2204 
2205 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2206 #~ msgid "F%1"
2207 #~ msgstr "F%1"
2208 
2209 #~ msgid "no error"
2210 #~ msgstr "कोनो त्रुटि नहि"
2211 
2212 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2213 #~ msgstr "ई होस्ट नाम क' लेल निवेदित परिवार समर्थित नहि अछि"
2214 
2215 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2216 #~ msgstr "नाम रिसोल्यूशन मे अस्थायी असफलता"
2217 
2218 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2219 #~ msgstr "नाम रिसोल्यूशन मे रिकवरी अयोग्य असफलता"
2220 
2221 #~ msgid "invalid flags"
2222 #~ msgstr "अवैध फ्लैग्स"
2223 
2224 #~ msgid "memory allocation failure"
2225 #~ msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता"
2226 
2227 #~ msgid "name or service not known"
2228 #~ msgstr "नाम अथवा सेवा ज्ञात नहि अछि"
2229 
2230 #~ msgid "requested family not supported"
2231 #~ msgstr "निवेदित परिवार समर्थित नहि अछि"
2232 
2233 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2234 #~ msgstr "ई साकेट प्रकार क' लेल निवेदित सेवा समर्थित नहि अछि"
2235 
2236 #~ msgid "requested socket type not supported"
2237 #~ msgstr "निवेदित साकेट प्रकार समर्थित नहि अछि"
2238 
2239 #~ msgid "unknown error"
2240 #~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि"
2241 
2242 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2243 #~ msgid "system error: %1"
2244 #~ msgstr "तंत्र त्रुटि: %1"
2245 
2246 #~ msgid "request was canceled"
2247 #~ msgstr "निवेदन रद कएल गेल छल"
2248 
2249 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2250 #~ msgid "Unknown family %1"
2251 #~ msgstr "अनचिन्ह परिवार %1"
2252 
2253 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2254 #~ msgid "no error"
2255 #~ msgstr "कोनो त्रुटि नहि"
2256 
2257 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2258 #~ msgid "name lookup has failed"
2259 #~ msgstr "नाम लुकअप असफल"
2260 
2261 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2262 #~ msgid "address already in use"
2263 #~ msgstr "पता पहिने सँ उपयोग मे अछि"
2264 
2265 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2266 #~ msgid "socket is already bound"
2267 #~ msgstr "साकेट पहिने सँ बाउण्ड अछि"
2268 
2269 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2270 #~ msgid "socket is already created"
2271 #~ msgstr "साकेट पहिने सँ बनाएल गेल अछि"
2272 
2273 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2274 #~ msgid "socket is not bound"
2275 #~ msgstr "साकेट बाउण्ड नहि अछि"
2276 
2277 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2278 #~ msgid "socket has not been created"
2279 #~ msgstr "साकेट बनाएल नहि जाए सकल"
2280 
2281 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2282 #~ msgid "operation would block"
2283 #~ msgstr "काज रोक देल जएताह"
2284 
2285 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2286 #~ msgid "connection actively refused"
2287 #~ msgstr "कनेक्शन सक्रिय रूपेँ अस्वीकृत"
2288 
2289 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2290 #~ msgid "connection timed out"
2291 #~ msgstr "कनेक्शन टाइम आउट"
2292 
2293 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2294 #~ msgid "operation is already in progress"
2295 #~ msgstr "प्रक्रिया पहिने सँ प्रगति मे अछि"
2296 
2297 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2298 #~ msgid "network failure occurred"
2299 #~ msgstr "नेटवर्क असफल भ' गेल"
2300 
2301 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2302 #~ msgid "operation is not supported"
2303 #~ msgstr "प्रक्रिया समर्थित नहि अछि"
2304 
2305 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2306 #~ msgid "timed operation timed out"
2307 #~ msgstr "समयबद्ध प्रक्रिया टाइम आउट भ' गेल"
2308 
2309 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2310 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2311 #~ msgstr "एक अनचिन्ह/अप्रत्याशित त्रुटि भेल"
2312 
2313 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2314 #~ msgid "remote host closed connection"
2315 #~ msgstr "रिमोट होस्ट द्वारा कनेक्शन बन्न कएल गेल"
2316 
2317 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2318 #~ msgstr "एनईसी साक्स क्लाएंट"
2319 
2320 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2321 #~ msgstr "दांते साक्स क्लाएंट"
2322 
2323 #, fuzzy
2324 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2325 #~| msgid "operation is not supported"
2326 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2327 #~ msgstr "प्रक्रिया समर्थित नहि अछि"
2328 
2329 #~ msgid "Connection refused"
2330 #~ msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत"
2331 
2332 #~ msgid "Permission denied"
2333 #~ msgstr "अनुमति निषेध"
2334 
2335 #~ msgid "Connection timed out"
2336 #~ msgstr "कनेक्शन मियाद खतम भ' गेल"
2337 
2338 #~ msgid "Unknown error"
2339 #~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि"
2340 
2341 #~ msgid "Address is already in use"
2342 #~ msgstr "पता पहिने सँ उपयोग मे अछि"
2343 
2344 #~ msgid "Path cannot be used"
2345 #~ msgstr "पथ नहि प्रयोग कएल जाए सकैत अछि"
2346 
2347 #~ msgid "No such file or directory"
2348 #~ msgstr "कोनो एहन निर्देशिका नहि"
2349 
2350 #~ msgid "Not a directory"
2351 #~ msgstr "निर्देशिका नहि अछि"
2352 
2353 #~ msgid "Read-only filesystem"
2354 #~ msgstr "केवल पढैबला फाइलतंत्र"
2355 
2356 #, fuzzy
2357 #~| msgid "Unknown error"
2358 #~ msgid "Unknown socket error"
2359 #~ msgstr "अनचिन्ह त्रुटि"
2360 
2361 #~ msgid "Operation not supported"
2362 #~ msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहि अछि"
2363 
2364 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2365 #~ msgstr "रिमोट होस्ट सँ कनेक्ट हएबाक कोसिस मे टाइमआउट भ' गेल"
2366 
2367 #~ msgctxt "SSL error"
2368 #~ msgid "No error"
2369 #~ msgstr "कोनो त्रुटि नहि"
2370 
2371 #~ msgctxt "SSL error"
2372 #~ msgid "The certificate has expired"
2373 #~ msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त भ गेल"
2374 
2375 #, fuzzy
2376 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2377 #~ msgctxt "SSL error"
2378 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2379 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र चैन खराब प्रतीत हाएत अछि."
2380 
2381 #~ msgctxt "SSL error"
2382 #~ msgid "Unknown error"
2383 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि"
2384 
2385 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2386 #~ msgstr "नोड नाम क' लेल एड्रेस फैमिली समर्थित नहि अछि"
2387 
2388 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2389 #~ msgstr " 'ai_flags' क' लेल अवैध मान"
2390 
2391 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2392 #~ msgstr "'ai_family' समर्थित नहि अछि"
2393 
2394 #~ msgid "no address associated with nodename"
2395 #~ msgstr "नोड नाम केर सँग कोनो पता संबद्ध नहि अछि"
2396 
2397 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2398 #~ msgstr "ai_socktype क' लेल सर्वनेम समर्थित नहि अछि"
2399 
2400 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2401 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित नहि अछि"
2402 
2403 #~ msgid "system error"
2404 #~ msgstr "तंत्र त्रुटि"
2405 
2406 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2407 #~ msgid_plural ""
2408 #~ "Could not find mime types:\n"
2409 #~ "<resource>%2</resource>"
2410 #~ msgstr[0] "माइम प्रकार <resource>%2</resource> नहि भेटल"
2411 #~ msgstr[1] "माइम प्रकार <resource>%2</resource> नहि भेटल"
2412 
2413 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2414 #~ msgstr "आवश्यकता सँ मेल खाती कोनो सेवा नहि भेटल"
2415 
2416 #~ msgid ""
2417 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2418 #~ msgstr "सेवा '%1' इंटरफ़ेस '%2' कुंजीशब्द '%3' केर सँग प्रदाय नहि करैत अछि"
2419 
2420 #~ msgctxt "dictionary variant"
2421 #~ msgid "40"
2422 #~ msgstr "40"
2423 
2424 #~ msgctxt "dictionary variant"
2425 #~ msgid "60"
2426 #~ msgstr "60"
2427 
2428 #~ msgctxt "dictionary variant"
2429 #~ msgid "80"
2430 #~ msgstr "80"
2431 
2432 #~ msgctxt "dictionary variant"
2433 #~ msgid "-ise suffixes"
2434 #~ msgstr "-ise सफ़िक्सेस"
2435 
2436 #~ msgctxt "dictionary variant"
2437 #~ msgid "-ize suffixes"
2438 #~ msgstr "-ize सफ़िक्सेस"
2439 
2440 #~ msgctxt "dictionary variant"
2441 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2442 #~ msgstr "-ise एसेंट केर सँग सफ़िक्सेस"
2443 
2444 #~ msgctxt "dictionary variant"
2445 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2446 #~ msgstr "-ise एसेंट केर बिनु सफ़िक्सेस"
2447 
2448 #~ msgctxt "dictionary variant"
2449 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2450 #~ msgstr "-ize एसेंट केर सँग सफ़िक्सेस"
2451 
2452 #~ msgctxt "dictionary variant"
2453 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2454 #~ msgstr "-ize एसेंट केर बिनु सफ़िक्सेस"
2455 
2456 #~ msgctxt "dictionary variant"
2457 #~ msgid "large"
2458 #~ msgstr "पैघ"
2459 
2460 #~ msgctxt "dictionary variant"
2461 #~ msgid "medium"
2462 #~ msgstr "बिचला"
2463 
2464 #~ msgctxt "dictionary variant"
2465 #~ msgid "small"
2466 #~ msgstr "छोट"
2467 
2468 #~ msgctxt "dictionary variant"
2469 #~ msgid "variant 0"
2470 #~ msgstr "चर 0"
2471 
2472 #~ msgctxt "dictionary variant"
2473 #~ msgid "variant 1"
2474 #~ msgstr "चर 1"
2475 
2476 #~ msgctxt "dictionary variant"
2477 #~ msgid "variant 2"
2478 #~ msgstr "चर 2"
2479 
2480 #~ msgctxt "dictionary variant"
2481 #~ msgid "without accents"
2482 #~ msgstr "उच्चारण केर बिनु"
2483 
2484 #~ msgctxt "dictionary variant"
2485 #~ msgid "with accents"
2486 #~ msgstr "उच्चारणों केर सँग"
2487 
2488 #~ msgctxt "dictionary variant"
2489 #~ msgid "with ye"
2490 #~ msgstr "ये केर सँग "
2491 
2492 #~ msgctxt "dictionary variant"
2493 #~ msgid "with yeyo"
2494 #~ msgstr "येयो केर सँग"
2495 
2496 #~ msgctxt "dictionary variant"
2497 #~ msgid "with yo"
2498 #~ msgstr "यो केर सँग"
2499 
2500 #~ msgctxt "dictionary variant"
2501 #~ msgid "extended"
2502 #~ msgstr "विस्तारित"
2503 
2504 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2505 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2506 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2507 
2508 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2509 #~ msgid "%1 (%2)"
2510 #~ msgstr "%1 (%2)"
2511 
2512 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2513 #~ msgid "%1 [%2]"
2514 #~ msgstr "%1 [%2]"
2515 
2516 #~ msgid "File %1 does not exist"
2517 #~ msgstr "फाइल %1 मोजुद नहि अछि"
2518 
2519 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2520 #~ msgstr "पढ़बा क' लेल %1 खोलि नहि सकैत "
2521 
2522 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2523 #~ msgstr "फाइल %1 क' लेल मेमोरी सेगमेंट नहि बनाए पाएल"
2524 
2525 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2526 #~ msgstr "%1 सँ shm मे डाटा पढ़ि नहि पाएल"
2527 
2528 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2529 #~ msgstr "केवल 'केवल पढ़बा लायक' स्वीकार्य"
2530 
2531 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2532 #~ msgstr "पछिला eof देख नहि सकैत"
2533 
2534 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2535 #~ msgstr "लाइब्रेरी  \"%1\" नहि भेटल"
2536 
2537 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2538 #~ msgstr "आवश्यकता सँ मेल खाती कोनो सेवा नहि भेटल."
2539 
2540 #~ msgid ""
2541 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2542 #~ "desktop file."
2543 #~ msgstr "सेवा मे कोनो लाइब्रेरी नहि अछि. .desktop फाइल मे लाइब्रेरी कुँजी नहि अछि"
2544 
2545 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2546 #~ msgstr "अवयव बनाबै क' लेल लाइब्रेरी फैक्टरी निर्यात नहि करैत अछि."
2547 
2548 #~ msgid ""
2549 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2550 #~ msgstr "निर्धारित प्रकार केर अवयव बनाबै क' लेल फैक्टरी समर्थन नहि करैत अछि."
2551 
2552 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2553 #~ msgstr "केलिबलोडर: अनचिन्ह त्रुटि"
2554 
2555 #, fuzzy
2556 #~| msgid ""
2557 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2558 #~| "%2"
2559 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2560 #~ msgstr ""
2561 #~ " 'केडीइ-मेन'  '%1' पर नहि भेटल.\n"
2562 #~ "%2"
2563 
2564 #, fuzzy
2565 #~| msgid ""
2566 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2567 #~| "the .desktop file."
2568 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2569 #~ msgstr ""
2570 #~ "सेवा '%1' कोनो लाइब्रेरी नहि देत अथवा .desktop फाइल मे लाइब्रेरी कुँजी नहि अछि"
2571 
2572 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2573 #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 केडीइ ४ योग्य फैक्टरी प्रदान नहि करता."
2574 
2575 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2576 #~ msgstr "प्लगइन '%1' इस्तेमाल करैत अछि अयोग्य केडीइ लाइब्रेरी. (%2)"
2577 
2578 #~ msgid "KDE Test Program"
2579 #~ msgstr "केडीइ टेस्ट प्रोग्राम"
2580 
2581 #~ msgid "KBuildSycoca"
2582 #~ msgstr "के-बिल्ड-सायकोका"
2583 
2584 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2585 #~ msgstr "तंत्र बिन्यास कैश फिनु निर्मित करू"
2586 
2587 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2588 #~ msgstr "(c) 1998-2002 केडीइ डेवलपर्स"
2589 
2590 #~ msgid "David Faure"
2591 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर"
2592 
2593 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2594 #~ msgstr "अनुप्रयोगसभ केँ अद्यतन क' लेल संकेत नहि दिअ'"
2595 
2596 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2597 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल अपडेट अक्षम करू, सबहि फिनु सँ  पढ़ू"
2598 
2599 #~ msgid "Check file timestamps"
2600 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टैम्प्स जाँचू"
2601 
2602 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2603 #~ msgstr "फाइल जाँच अक्षम करू (खतरनाक)"
2604 
2605 #~ msgid "Create global database"
2606 #~ msgstr "वैश्विक डाटाबेस बनाबू"
2607 
2608 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2609 #~ msgstr "केवल मेनू जनरेशन टेस्ट रन पूरा करू"
2610 
2611 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2612 #~ msgstr "डिबग प्रक्रिया क' लेल मेनू आईडी ट्रैक करू"
2613 
2614 #~ msgid "KDE Daemon"
2615 #~ msgstr "केडीइ ङेमन"
2616 
2617 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2618 #~ msgstr "केडीइ डेमन - जखन आवश्यक हुए, सिकोका डाटाबेस अद्यतन ट्रिगर करैत अछि."
2619 
2620 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2621 #~ msgstr "सिकोका डाटाबेस एक बेर जाँचू"
2622 
2623 #~ msgctxt "Encodings menu"
2624 #~ msgid "Default"
2625 #~ msgstr "मूलभूत"
2626 
2627 #~ msgctxt "Encodings menu"
2628 #~ msgid "Autodetect"
2629 #~ msgstr "अपने जाँचू"
2630 
2631 #~ msgid "No Entries"
2632 #~ msgstr "कोनो प्रविष्टि नहि"
2633 
2634 #~ msgid "Clear List"
2635 #~ msgstr "सूची साफ करू"
2636 
2637 #~ msgctxt "go back"
2638 #~ msgid "&Back"
2639 #~ msgstr "पाछाँ (&B)"
2640 
2641 #~ msgctxt "go forward"
2642 #~ msgid "&Forward"
2643 #~ msgstr "आगाँ क' तरफ (&F)"
2644 
2645 #~ msgctxt "home page"
2646 #~ msgid "&Home"
2647 #~ msgstr "घर (&H)"
2648 
2649 #~ msgctxt "show help"
2650 #~ msgid "&Help"
2651 #~ msgstr "मद्दति (&H)"
2652 
2653 #~ msgid "Show &Menubar"
2654 #~ msgstr "मेनू पट्टी देखाबू (&M)"
2655 
2656 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2657 #~ msgstr "मेनू पट्टी देखाबू<p>मेनू पट्टी केँ छुपाए जाए केर बाद फिनु सँ देखाबैत अछि</p>"
2658 
2659 #~ msgid "Show St&atusbar"
2660 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाबू (&a)"
2661 
2662 #, fuzzy
2663 #~| msgid ""
2664 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2665 #~| "bottom of the window used for status information."
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2668 #~ "the window used for status information.</p>"
2669 #~ msgstr ""
2670 #~ "स्थिति पट्टी देखाबू<br /><br />स्थिति पट्टी प्रदर्शित करैत अछि जे विंडो केर तल पर "
2671 #~ "एकटा पट्टी होइछ आओर जे स्थिति जानकारी देखाबैत अछि."
2672 
2673 #~ msgid "&New"
2674 #~ msgstr "नवीन (&N)"
2675 
2676 #, fuzzy
2677 #~| msgctxt "@label"
2678 #~| msgid "Create new tag:"
2679 #~ msgid "Create new document"
2680 #~ msgstr "नव टैग बनाउ:"
2681 
2682 #~ msgid "&Open..."
2683 #~ msgstr "खोलू (&O)..."
2684 
2685 #~ msgid "Open &Recent"
2686 #~ msgstr "हाल क' खोलू (&R)"
2687 
2688 #~ msgid "&Save"
2689 #~ msgstr "सहेजू (&S)"
2690 
2691 #, fuzzy
2692 #~| msgid "Close Document"
2693 #~ msgid "Save document"
2694 #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू"
2695 
2696 #~ msgid "Save &As..."
2697 #~ msgstr "एहिना सहेजू... (&A)..."
2698 
2699 #~ msgid "Re&vert"
2700 #~ msgstr "लौटें (&v)"
2701 
2702 #~ msgid "&Close"
2703 #~ msgstr "बन्न करु (&C)"
2704 
2705 #, fuzzy
2706 #~| msgid "Close Document"
2707 #~ msgid "Close document"
2708 #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू"
2709 
2710 #~ msgid "&Print..."
2711 #~ msgstr "छापू (&P)..."
2712 
2713 #, fuzzy
2714 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2715 #~| msgid "PrintScreen"
2716 #~ msgid "Print document"
2717 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन"
2718 
2719 #~ msgid "Print Previe&w"
2720 #~ msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (&w)"
2721 
2722 #~ msgid "&Mail..."
2723 #~ msgstr "डाक (&M)"
2724 
2725 #~ msgid "&Quit"
2726 #~ msgstr "छोड़ू (&Q)"
2727 
2728 #~ msgid "Quit application"
2729 #~ msgstr "अनुप्रयोग सँ बाहर आबू"
2730 
2731 #~ msgid "Re&do"
2732 #~ msgstr "दोहराबू (&d)"
2733 
2734 #, fuzzy
2735 #~| msgctxt ""
2736 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
2737 #~| "browser)"
2738 #~| msgid "Make a donation"
2739 #~ msgid "Redo last undone action"
2740 #~ msgstr "दान दिअ'"
2741 
2742 #~ msgid "Cu&t"
2743 #~ msgstr "काटू (&t)"
2744 
2745 #~ msgid "&Copy"
2746 #~ msgstr "कोपी करू (&C)"
2747 
2748 #~ msgid "&Paste"
2749 #~ msgstr "साटू (&P)"
2750 
2751 #, fuzzy
2752 #~| msgid "Upload content"
2753 #~ msgid "Paste clipboard content"
2754 #~ msgstr "सामग्री अपलोड करू"
2755 
2756 #~ msgid "C&lear"
2757 #~ msgstr "साफ करू (&l)"
2758 
2759 #~ msgid "Select &All"
2760 #~ msgstr "सभटाकेँ चुनू (&A)"
2761 
2762 #~ msgid "Dese&lect"
2763 #~ msgstr "अचयनित (&l)"
2764 
2765 #~ msgid "&Find..."
2766 #~ msgstr "ढूँढू (&F)..."
2767 
2768 #~ msgid "Find &Next"
2769 #~ msgstr "अगिला ढूँढू (&N)"
2770 
2771 #~ msgid "Find Pre&vious"
2772 #~ msgstr "पछिला ढूँढू (&v)"
2773 
2774 #~ msgid "&Replace..."
2775 #~ msgstr "बदलू...(&R)"
2776 
2777 #~ msgid "&Actual Size"
2778 #~ msgstr "वास्तविक आकार   (&A)"
2779 
2780 #~ msgid "&Fit to Page"
2781 #~ msgstr "पृष्ठ केर अनुरूप (&F)"
2782 
2783 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2784 #~ msgstr "पृष्ठ चओड़ाइ केर अनुरूप (&W)"
2785 
2786 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2787 #~ msgstr "पृष्ठ उँचाइ केर अनुरूप (&H)"
2788 
2789 #~ msgid "Zoom &In"
2790 #~ msgstr "पैघ करू (&I)"
2791 
2792 #~ msgid "Zoom &Out"
2793 #~ msgstr "छोट करू (&O)"
2794 
2795 #~ msgid "&Zoom..."
2796 #~ msgstr "ज़ूम... (&Z)"
2797 
2798 #, fuzzy
2799 #~| msgid "Select a week"
2800 #~ msgid "Select zoom level"
2801 #~ msgstr "सप्ताह चुनू"
2802 
2803 #~ msgid "&Redisplay"
2804 #~ msgstr "फिनु सँ  देखाबू (&R)"
2805 
2806 #, fuzzy
2807 #~| msgid "&Redisplay"
2808 #~ msgid "Redisplay document"
2809 #~ msgstr "फिनु सँ  देखाबू (&R)"
2810 
2811 #~ msgid "&Up"
2812 #~ msgstr "उप्पर (&U)"
2813 
2814 #~ msgid "&Previous Page"
2815 #~ msgstr "पछिला पृष्ठ (&P)"
2816 
2817 #, fuzzy
2818 #~| msgid "&Previous Page"
2819 #~ msgid "Go to previous page"
2820 #~ msgstr "पछिला पृष्ठ (&P)"
2821 
2822 #~ msgid "&Next Page"
2823 #~ msgstr "अगिला  पृष्ठ (&N)"
2824 
2825 #, fuzzy
2826 #~| msgctxt "@action"
2827 #~| msgid "Go to Line"
2828 #~ msgid "Go to next page"
2829 #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ"
2830 
2831 #~ msgid "&Go To..."
2832 #~ msgstr "एतए जाउ... (&G)"
2833 
2834 #~ msgid "&Go to Page..."
2835 #~ msgstr "पृष्ठ पर जाउ... (&G)"
2836 
2837 #~ msgid "&Go to Line..."
2838 #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ... (&G)"
2839 
2840 #~ msgid "&First Page"
2841 #~ msgstr "प्रथम पृष्ठ (&F)"
2842 
2843 #, fuzzy
2844 #~| msgctxt "@action"
2845 #~| msgid "Go to Line"
2846 #~ msgid "Go to first page"
2847 #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ"
2848 
2849 #~ msgid "&Last Page"
2850 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)"
2851 
2852 #, fuzzy
2853 #~| msgid "&Go to Page..."
2854 #~ msgid "Go to last page"
2855 #~ msgstr "पृष्ठ पर जाउ... (&G)"
2856 
2857 #, fuzzy
2858 #~| msgid "&Back in the Document"
2859 #~ msgid "Go back in document"
2860 #~ msgstr "दस्ताबेज मे पाछाँ जाउ (&B)"
2861 
2862 #, fuzzy
2863 #~| msgctxt "go forward"
2864 #~| msgid "&Forward"
2865 #~ msgid "&Forward"
2866 #~ msgstr "आगाँ क' तरफ (&F)"
2867 
2868 #, fuzzy
2869 #~| msgid "&Forward in the Document"
2870 #~ msgid "Go forward in document"
2871 #~ msgstr "दस्ताबेज मे आगाँ जाउ (&F)"
2872 
2873 #~ msgid "&Add Bookmark"
2874 #~ msgstr "पुस्तकचिन्ह जोड़ू (&A)"
2875 
2876 #, fuzzy
2877 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
2878 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2879 #~ msgstr " पसंदीदा  क' संपादन करू (&E)"
2880 
2881 #~ msgid "&Spelling..."
2882 #~ msgstr "वर्तनी...(&S)"
2883 
2884 #, fuzzy
2885 #~| msgid "Check Spelling"
2886 #~ msgid "Check spelling in document"
2887 #~ msgstr "वर्तनी जाँचू "
2888 
2889 #, fuzzy
2890 #~| msgid "Show &Menubar"
2891 #~ msgid "Show or hide menubar"
2892 #~ msgstr "मेनू पट्टी देखाबू (&M)"
2893 
2894 #~ msgid "Show &Toolbar"
2895 #~ msgstr "अओजार पट्टी देखाबू (&T)"
2896 
2897 #, fuzzy
2898 #~| msgctxt "@action"
2899 #~| msgid "Show Toolbar"
2900 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2901 #~ msgstr "अओजारपट्टी देखाउ"
2902 
2903 #, fuzzy
2904 #~| msgctxt "@action"
2905 #~| msgid "Show Statusbar"
2906 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2907 #~ msgstr "स्थितिबार देखाउ"
2908 
2909 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2910 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड (&u)"
2911 
2912 #~ msgid "&Save Settings"
2913 #~ msgstr "बिन्यास सहेजू (&S)"
2914 
2915 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2916 #~ msgstr "शॉर्ट कट बिन्यस्त करू...(&h)"
2917 
2918 #~ msgid "&Configure %1..."
2919 #~ msgstr "%1 बिन्यस्त करू करू...(&C)"
2920 
2921 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2922 #~ msgstr "अओजार पट्टी बिन्यस्त करू करू... (&b)"
2923 
2924 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2925 #~ msgstr "सूचनासभ बिन्यस्त करू करू.... (&N)"
2926 
2927 #~ msgid "%1 &Handbook"
2928 #~ msgstr "%1 हैंडबुक (&H)"
2929 
2930 #~ msgid "What's &This?"
2931 #~ msgstr "ई की अछि. (&T)"
2932 
2933 #~ msgid "Tip of the &Day"
2934 #~ msgstr "आइ क' नुस्ख़ा (&D)"
2935 
2936 #~ msgid "&Report Bug..."
2937 #~ msgstr "बग रिपोट करू... (&R)"
2938 
2939 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2940 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करू... (&L)"
2941 
2942 #~ msgid "&About %1"
2943 #~ msgstr "%1 केर संबंध मे (&A)"
2944 
2945 #~ msgid "About &KDE"
2946 #~ msgstr "केडीइ केर संबंध मे (&K)"
2947 
2948 #, fuzzy
2949 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2950 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2951 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2952 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड सँ बाहर होउ (&u)"
2953 
2954 #, fuzzy
2955 #~| msgid "Exit Full Screen"
2956 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2957 #~ msgid "Exit Full Screen"
2958 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड सँ बाहर होउ"
2959 
2960 #, fuzzy
2961 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2962 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2963 #~ msgid "Exit full screen mode"
2964 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड सँ बाहर होउ (&u)"
2965 
2966 #, fuzzy
2967 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2968 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2969 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2970 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड (&u)"
2971 
2972 #, fuzzy
2973 #~| msgid "Full Screen"
2974 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2975 #~ msgid "Full Screen"
2976 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
2977 
2978 #~ msgctxt "Custom color"
2979 #~ msgid "Custom..."
2980 #~ msgstr "मनपसिन्न..."
2981 
2982 #~ msgctxt "palette name"
2983 #~ msgid "* Recent Colors *"
2984 #~ msgstr "* हाल ही केर रंग *"
2985 
2986 #~ msgctxt "palette name"
2987 #~ msgid "* Custom Colors *"
2988 #~ msgstr "* मनपसिन्न रंग *"
2989 
2990 #~ msgctxt "palette name"
2991 #~ msgid "Forty Colors"
2992 #~ msgstr "चालीस रंग"
2993 
2994 #~ msgctxt "palette name"
2995 #~ msgid "Oxygen Colors"
2996 #~ msgstr "ऑक्सीजन रंग"
2997 
2998 #~ msgctxt "palette name"
2999 #~ msgid "Rainbow Colors"
3000 #~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग"
3001 
3002 #~ msgctxt "palette name"
3003 #~ msgid "Royal Colors"
3004 #~ msgstr "राजसी रंग"
3005 
3006 #~ msgctxt "palette name"
3007 #~ msgid "Web Colors"
3008 #~ msgstr "वेब रंग"
3009 
3010 #~ msgid "Named Colors"
3011 #~ msgstr "नामांकित रंग "
3012 
3013 #, fuzzy
3014 #~| msgid ""
3015 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3016 #~| "were examined:\n"
3017 #~ msgctxt ""
3018 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3019 #~ "them)"
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3022 #~ "examined:\n"
3023 #~ "%2"
3024 #~ msgid_plural ""
3025 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3026 #~ "examined:\n"
3027 #~ "%2"
3028 #~ msgstr[0] ""
3029 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग बिन्यास पढ़बा मे असफल. निम्न फाइल स्थानों क' परीक्षण कएल जएताह:\n"
3030 #~ msgstr[1] ""
3031 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग बिन्यास पढ़बा मे असफल. निम्न फाइल स्थानों क' परीक्षण कएल जएताह:\n"
3032 
3033 #~ msgid "Select Color"
3034 #~ msgstr "रंग चुनू"
3035 
3036 #~ msgid "Hue:"
3037 #~ msgstr "वर्ण:"
3038 
3039 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3040 #~ msgid "°"
3041 #~ msgstr "°"
3042 
3043 #~ msgid "Saturation:"
3044 #~ msgstr "संतृप्ति:"
3045 
3046 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3047 #~ msgid "Value:"
3048 #~ msgstr "मान:"
3049 
3050 #~ msgid "Red:"
3051 #~ msgstr "लाल:"
3052 
3053 #~ msgid "Green:"
3054 #~ msgstr "हरिअर:"
3055 
3056 #~ msgid "Blue:"
3057 #~ msgstr "नीलाः"
3058 
3059 #~ msgid "Alpha:"
3060 #~ msgstr "अल्फा"
3061 
3062 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3063 #~ msgstr "पसंदीदा रंग जोड़ू मे (&A)"
3064 
3065 #~ msgid "Name:"
3066 #~ msgstr "नाम:"
3067 
3068 #~ msgid "HTML:"
3069 #~ msgstr "एचटीएमएलः"
3070 
3071 #~ msgid "Default color"
3072 #~ msgstr "मूलभूत रंग"
3073 
3074 #~ msgid "-default-"
3075 #~ msgstr "-मूलभूत-"
3076 
3077 #~ msgid "-unnamed-"
3078 #~ msgstr "-बेनाम-"
3079 
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3082 #~ "not exist.</qt>"
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "<qt>कोनो जानकारी मोजुद नहि.<br /> प्रेषित कएल गेल के-अबाउट-डाटा ऑब्जेक्ट अस्तित्व मे "
3085 #~ "नहि अछि.</qt>"
3086 
3087 #~ msgid ""
3088 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br />&nbsp;</html>"
3091 
3092 #, fuzzy
3093 #~| msgid ""
3094 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3095 #~| "%3</html>"
3096 #~ msgctxt ""
3097 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3098 #~ "'Development Platform'"
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3101 #~ "Development Platform %3</html>"
3102 #~ msgstr ""
3103 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> %3 प्रयोग में</"
3104 #~ "html>"
3105 
3106 #~ msgid "License: %1"
3107 #~ msgstr "लाइसेंस: %1"
3108 
3109 #~ msgid "License Agreement"
3110 #~ msgstr "लाइसेंस मसौदा"
3111 
3112 #, fuzzy
3113 #~| msgid "Other Contributors:"
3114 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3115 #~ msgid "Email contributor"
3116 #~ msgstr "आन सहयोगीः"
3117 
3118 #, fuzzy
3119 #~| msgid "Other Contributors:"
3120 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "Email contributor\n"
3123 #~ "%1"
3124 #~ msgstr "आन सहयोगीः"
3125 
3126 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3127 #~ msgid "%1"
3128 #~ msgstr "%1"
3129 
3130 #, fuzzy
3131 #~| msgctxt ""
3132 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
3133 #~| "available'"
3134 #~| msgid "%1, %2."
3135 #~ msgctxt "City, Country"
3136 #~ msgid "%1, %2"
3137 #~ msgstr "%1, %2."
3138 
3139 #, fuzzy
3140 #~| msgctxt "@item Text character set"
3141 #~| msgid "Other"
3142 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3143 #~ msgid "Other"
3144 #~ msgstr "आन"
3145 
3146 #, fuzzy
3147 #~| msgid "Homepage"
3148 #~ msgctxt "A type of link."
3149 #~ msgid "Homepage"
3150 #~ msgstr "मुख्य पृष्ठ"
3151 
3152 #~ msgid "About KDE"
3153 #~ msgstr "केडीइ केर संबंध में"
3154 
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3157 #~ "b></html>"
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>प्लेटफॉर्म संस्करण %1</"
3160 #~ "b></html>"
3161 
3162 #, fuzzy
3163 #~| msgid ""
3164 #~| "<html>KDE is available free of charge, but costs are incurred and assets "
3165 #~| "formed in its creation.<br /><br />Thus, the KDE community formed KDE e."
3166 #~| "V., a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. KDE "
3167 #~| "e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
3168 #~| "href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> for "
3169 #~| "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from financial support. "
3170 #~| "Most of the funds raised are used to reimburse members and others for "
3171 #~| "expenses they incur when contributing to KDE. You are encouraged to "
3172 #~| "support KDE through a financial donation, using one of the ways "
3173 #~| "described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/"
3174 #~| "support/</a>.<br /><br />Thank you very much in advance for your support."
3175 #~| "</html>"
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3178 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3179 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3180 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3181 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3182 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3183 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3184 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3185 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3186 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3187 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3188 #~ "much in advance for your support.</html>"
3189 #~ msgstr ""
3190 #~ "<html>KDE is available free of charge, but costs are incurred and assets "
3191 #~ "formed in its creation.<br /><br />Thus, the KDE community formed KDE e."
3192 #~ "V., a non-profit organization legally founded in Tuebingen, Germany. KDE "
3193 #~ "e.V. represents the KDE community in legal and financial matters. See <a "
3194 #~ "href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information "
3195 #~ "on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from financial support. Most of the "
3196 #~ "funds raised are used to reimburse members and others for expenses they "
3197 #~ "incur when contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through "
3198 #~ "a financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3199 #~ "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3200 #~ "you very much in advance for your support.</html>"
3201 
3202 #~ msgctxt "About KDE"
3203 #~ msgid "&About"
3204 #~ msgstr "क' संबंधमे (&A) "
3205 
3206 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3207 #~ msgstr "बग अथवा शुभकामना रिपोट भेजू (&R)"
3208 
3209 #~ msgid "&Join KDE"
3210 #~ msgstr "केडीइ टोली मे शामिल हों (&J)"
3211 
3212 #~ msgid "&Support KDE"
3213 #~ msgstr "केडीइ केँ सहयोग दिअ'(&S)"
3214 
3215 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3216 #~ msgid "Next"
3217 #~ msgstr "अगिला"
3218 
3219 #~ msgid "Finish"
3220 #~ msgstr "समाप्त"
3221 
3222 #~ msgid "Submit Bug Report"
3223 #~ msgstr "बग रिपोट जमा करू"
3224 
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3227 #~ "change it"
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "अहाँक इमेल पता. जँ गलत अछि. तँ बिन्यस्त करू इमेल बटन क' उपयोग एकरा सही करब क' लेल "
3230 #~ "करू"
3231 
3232 #~ msgctxt "Email sender address"
3233 #~ msgid "From:"
3234 #~ msgstr "द्वारा:"
3235 
3236 #~ msgid "Configure Email..."
3237 #~ msgstr "इमेल बिन्यस्त करू करू..."
3238 
3239 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3240 #~ msgstr "ई बग रिपोट केँ भेजबा क' लेल इमेल पता."
3241 
3242 #~ msgctxt "Email receiver address"
3243 #~ msgid "To:"
3244 #~ msgstr "प्रति:"
3245 
3246 #~ msgid "&Send"
3247 #~ msgstr "भेजू (&S)"
3248 
3249 #~ msgid "Send bug report."
3250 #~ msgstr "बग रिपोट भेजू"
3251 
3252 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3253 #~ msgstr "ई बग रिपोट केँ %1 केँ भेजू."
3254 
3255 #~ msgid ""
3256 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3257 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "अनुप्रयोग जकरा लेल अहाँ बग रिपोट भेजना चाहैत छी - जँ गलत अछि.  तँ कृप्या उचित "
3260 #~ "अनुप्रयोग क'  रिपोट बग मेनू आइटम इस्तेमाल करू"
3261 
3262 #~ msgid "Application: "
3263 #~ msgstr "अनुप्रयोग"
3264 
3265 #~ msgid ""
3266 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3267 #~ "is available before sending a bug report"
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "ई अनुप्रयोग क' संस्करण. बग रिपोट भेजबा सँ पहिने कृप्या सुनिश्चित करू जे कोनो नवीन वर्सन "
3270 #~ "मोजुद तँ नहि अछि "
3271 
3272 #~ msgid "Version:"
3273 #~ msgstr "संस्करण:"
3274 
3275 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3276 #~ msgstr "कोनो संस्करण नियत नहि (प्रोग्रामर त्रुटि!)"
3277 
3278 #~ msgid "OS:"
3279 #~ msgstr "ओएस:"
3280 
3281 #~ msgid "Compiler:"
3282 #~ msgstr "कम्पायलर:"
3283 
3284 #~ msgid "Se&verity"
3285 #~ msgstr "गंभीरता (&v)"
3286 
3287 #~ msgid "Critical"
3288 #~ msgstr "नाजुक"
3289 
3290 #~ msgid "Grave"
3291 #~ msgstr "संगीन"
3292 
3293 #~ msgctxt "normal severity"
3294 #~ msgid "Normal"
3295 #~ msgstr "सामान्य"
3296 
3297 #~ msgid "Wishlist"
3298 #~ msgstr "इच्छा सूची"
3299 
3300 #~ msgid "S&ubject: "
3301 #~ msgstr "विषयः (&u)"
3302 
3303 #~ msgid ""
3304 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3305 #~ "bug report.\n"
3306 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3307 #~ "this program.\n"
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "जे बग रिपोट अहाँ भेजना चाहैत छी, ओकरा एतय भरू (जँ संभव अछि तँ अंग्रेजी मे) .\n"
3310 #~ "जँ अहाँ \"भेजू\" दबाएब, एहि प्रोग्राम केर मेंटेनर केँ एकटा इमेल संदेश भेज देल जएताह.\n"
3311 
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3314 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3315 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3316 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "<qt>बग रिपोट भेजबा क' लेल नीच्चाँ देल बटन केँ क्लिक करू.\n"
3319 #~ "ई एकटा ब्राउज़र विंडो <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</"
3320 #~ "a> पर खोलेगा जतए अहाँक भरने क' लेल एकटा फ़ॉर्म मिलत.\n"
3321 #~ "जे जानकारी उप्पर देखाएल जाए रहल अछि, ओ सर्वर केँ स्थांतरित भए जाएत.</qt>"
3322 
3323 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3324 #~ msgstr "बग रिपोट विज़ार्ड चालू करू (&L)"
3325 
3326 #~ msgctxt "unknown program name"
3327 #~ msgid "unknown"
3328 #~ msgstr "अनचिन्ह"
3329 
3330 #~ msgid ""
3331 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3332 #~ "be sent."
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "बग रिपोट भेजल जाए सकए एकरा लेल अहाँक पहिने विषय आओर विवरण उल्लेखित कएनाइ हएताह."
3335 
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3338 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3339 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "बग रिपोट भेजबा मे अक्षम.\n"
3342 #~ " कृप्या बग रिपोट हस्तचालित भेजू...\n"
3343 #~ " जानकारी क' लेल देखू http://bugs.kde.org/ ."
3344 
3345 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3346 #~ msgstr "बग रिपोट भेज देल गेल, अहाँक इनपुट क' लेल अहाँक धन्यवाद."
3347 
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "Close and discard\n"
3350 #~ "edited message?"
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "बन्न कए रद करू\n"
3353 #~ " संपादित संदेश?"
3354 
3355 #~ msgid "Close Message"
3356 #~ msgstr "संदेश बन्न करू"
3357 
3358 #~ msgid "Job"
3359 #~ msgstr "काज"
3360 
3361 #~ msgid "Job Control"
3362 #~ msgstr "काज नियंत्रण"
3363 
3364 #~ msgid "Scheduled printing:"
3365 #~ msgstr "अनुसूचित छपाइ:"
3366 
3367 #~ msgid "Billing information:"
3368 #~ msgstr "बिलिंगक जानकारी"
3369 
3370 #~ msgid "Job priority:"
3371 #~ msgstr "काजक प्राथमिकता:"
3372 
3373 #~ msgid "Job Options"
3374 #~ msgstr "काजक विकल्पसभ"
3375 
3376 #~ msgid "Option"
3377 #~ msgstr "विकल्प"
3378 
3379 #~ msgid "Value"
3380 #~ msgstr "मान"
3381 
3382 #~ msgid "Print Immediately"
3383 #~ msgstr "तत्काल छापू"
3384 
3385 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3386 #~ msgstr "अनंत काल क' लेल पकड़ब राखू"
3387 
3388 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3389 #~ msgstr "दिन (06:00 सँ 17:59)"
3390 
3391 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3392 #~ msgstr "रात (18:00 सँ 05:59)"
3393 
3394 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3395 #~ msgstr "दोसर पारी (16:00 सँ 23:59)"
3396 
3397 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3398 #~ msgstr "तेसर पारी (00:00 सँ 07:59)"
3399 
3400 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3401 #~ msgstr "सप्ताहांत (शनिवार सँ रविवार)"
3402 
3403 #~ msgid "Specific Time"
3404 #~ msgstr "निश्चित समय"
3405 
3406 #~ msgid "Pages"
3407 #~ msgstr "पृष्ठसभ"
3408 
3409 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3410 #~ msgstr "पृष्ट प्रति शीट"
3411 
3412 #~ msgid "1"
3413 #~ msgstr "1"
3414 
3415 #~ msgid "6"
3416 #~ msgstr "6"
3417 
3418 #~ msgid "2"
3419 #~ msgstr "2"
3420 
3421 #~ msgid "9"
3422 #~ msgstr "9"
3423 
3424 #~ msgid "4"
3425 #~ msgstr "4"
3426 
3427 #~ msgid "16"
3428 #~ msgstr "16"
3429 
3430 #~ msgid "Banner Pages"
3431 #~ msgstr "बैनरक पृष्ठ"
3432 
3433 #~ msgctxt "Banner page at start"
3434 #~ msgid "Start"
3435 #~ msgstr "प्रारंभ"
3436 
3437 #~ msgctxt "Banner page at end"
3438 #~ msgid "End"
3439 #~ msgstr "अंत"
3440 
3441 #~ msgid "Page Label"
3442 #~ msgstr "पृष्ठ लेबल"
3443 
3444 #~ msgid "Page Border"
3445 #~ msgstr "पृष्ठ किनार"
3446 
3447 #~ msgid "Mirror Pages"
3448 #~ msgstr "मिरर पृष्ठ"
3449 
3450 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3451 #~ msgstr "ठाड़ि अक्ष केर सँग मिरर पृष्ठ"
3452 
3453 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3454 #~ msgstr "बम्माँ सँ दहिन्ना, उप्पर सँ नीच्चाँ"
3455 
3456 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3457 #~ msgstr "बम्माँ सँ दहिन्ना, नीच्चाँ सँ उप्पर"
3458 
3459 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3460 #~ msgstr "दहिन्ना सँ बम्माँ, नीच्चाँ सँ उप्पर"
3461 
3462 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3463 #~ msgstr "दहिन्ना सँ बम्माँ, उप्पर सँ नीच्चाँ"
3464 
3465 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3466 #~ msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, बम्माँ सँ दहिन्ना"
3467 
3468 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3469 #~ msgstr "नीच्चाँ सँ उप्पर, दहिन्ना सँ बम्माँ"
3470 
3471 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3472 #~ msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, बम्माँ सँ दहिन्ना"
3473 
3474 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3475 #~ msgstr "उप्पर सँ नीच्चाँ, दहिन्ना सँ बम्माँ"
3476 
3477 #~ msgctxt "No border line"
3478 #~ msgid "None"
3479 #~ msgstr "किछु नहि"
3480 
3481 #~ msgid "Single Line"
3482 #~ msgstr "असगर लकीर"
3483 
3484 #~ msgid "Single Thick Line"
3485 #~ msgstr "असगर मोटी लकीर"
3486 
3487 #~ msgid "Double Line"
3488 #~ msgstr "दोहरी लकीर"
3489 
3490 #~ msgid "Double Thick Line"
3491 #~ msgstr "दोहरी गाढ़ी लकीर"
3492 
3493 #~ msgctxt "Banner page"
3494 #~ msgid "None"
3495 #~ msgstr "किछु नहि"
3496 
3497 #~ msgctxt "Banner page"
3498 #~ msgid "Standard"
3499 #~ msgstr "मानक"
3500 
3501 #~ msgctxt "Banner page"
3502 #~ msgid "Unclassified"
3503 #~ msgstr "अवर्गीकृत"
3504 
3505 #~ msgctxt "Banner page"
3506 #~ msgid "Confidential"
3507 #~ msgstr "गोपनीय"
3508 
3509 #~ msgctxt "Banner page"
3510 #~ msgid "Classified"
3511 #~ msgstr "वर्गीकृत"
3512 
3513 #~ msgctxt "Banner page"
3514 #~ msgid "Secret"
3515 #~ msgstr "गुप्त"
3516 
3517 #~ msgctxt "Banner page"
3518 #~ msgid "Top Secret"
3519 #~ msgstr "बेसी गुप्त"
3520 
3521 #~ msgid "All Pages"
3522 #~ msgstr "सभटा पृष्ठ"
3523 
3524 #~ msgid "Odd Pages"
3525 #~ msgstr "विसम पृष्ठसभ"
3526 
3527 #~ msgid "Even Pages"
3528 #~ msgstr "सम पृष्ठसभ"
3529 
3530 #~ msgid "Page Set"
3531 #~ msgstr "पृष्ठ सेट"
3532 
3533 #~ msgctxt "@title:window"
3534 #~ msgid "Print"
3535 #~ msgstr "छपाइ"
3536 
3537 #~ msgid "&Try"
3538 #~ msgstr "कोसिस करू (&T)"
3539 
3540 #~ msgid "modified"
3541 #~ msgstr "परिवर्धित"
3542 
3543 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3544 #~ msgid " – "
3545 #~ msgstr " – "
3546 
3547 #~ msgid "&Details"
3548 #~ msgstr "विवरण (&D)"
3549 
3550 #~ msgid "Get help..."
3551 #~ msgstr "मद्दति लिअ'..."
3552 
3553 #~ msgid "--- separator ---"
3554 #~ msgstr "--- सेपरेटर ---"
3555 
3556 #~ msgid "Change Text"
3557 #~ msgstr "पाठ बदलू"
3558 
3559 #, fuzzy
3560 #~| msgid "Icon Te&xt:"
3561 #~ msgid "Icon te&xt:"
3562 #~ msgstr "प्रतीक पाठ (&xt):"
3563 
3564 #~ msgid "Configure Toolbars"
3565 #~ msgstr "अओजार पट्टीसभ बिन्यस्त करू"
3566 
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3569 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3570 #~ msgstr ""
3571 #~ "की अहाँ सचमुच एहि अनुप्रयोग केर सबहि अओजारपट्टीसभ केँ ओकर मूलभूत पर रीसेट कएनाइ चाहैत "
3572 #~ "छी? परिवर्तनसभ केँ तत्काल लागू कएल जएताह."
3573 
3574 #~ msgid "Reset Toolbars"
3575 #~ msgstr "अओजार-पट्टी रीसेट करू"
3576 
3577 #~ msgid "Reset"
3578 #~ msgstr "रिसेट करू"
3579 
3580 #~ msgid "&Toolbar:"
3581 #~ msgstr "अओजार पट्टी (&T): "
3582 
3583 #~ msgid "A&vailable actions:"
3584 #~ msgstr "मोजुद काजसभ: (&v)"
3585 
3586 #~ msgid "Filter"
3587 #~ msgstr "फिल्टर"
3588 
3589 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3590 #~ msgstr "मोजुदा काज: (&e)"
3591 
3592 #~ msgid "Change &Icon..."
3593 #~ msgstr "प्रतीक बदलू... (&I)"
3594 
3595 #~ msgid "Change Te&xt..."
3596 #~ msgstr "पाठ बदलू (&xt)..."
3597 
3598 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3599 #~ msgid "%1"
3600 #~ msgstr "%1"
3601 
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3604 #~ "component."
3605 #~ msgstr "ई अवयव एकटा एम्बेडेड अवयव केर सबहि अवयव केर सँग बदएल जएताह."
3606 
3607 #~ msgid "<Merge>"
3608 #~ msgstr "<मिलाबू>"
3609 
3610 #~ msgid "<Merge %1>"
3611 #~ msgstr "<मिलाबू %1>"
3612 
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3615 #~ "you will not be able to re-add it."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "ई काजसभक गतिशील सूची अछि. अहाँ एकरा खिसका सकैत छी, पर जँ अहाँ एकरा मेटाए देल तँ "
3618 #~ "अहाँ एकरा फिनु सँ जोड़ नहि सकत."
3619 
3620 #~ msgid "ActionList: %1"
3621 #~ msgstr "काज सूची: %1"
3622 
3623 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3624 #~ msgid "%1"
3625 #~ msgstr "%1"
3626 
3627 #~ msgid "Change Icon"
3628 #~ msgstr "प्रतीक बदलू"
3629 
3630 #~ msgid "Manage Link"
3631 #~ msgstr "कड़ीसभ क' प्रबंधन करू"
3632 
3633 #~ msgid "Link Text:"
3634 #~ msgstr "कड़ी पाठ:"
3635 
3636 #~ msgid "Link URL:"
3637 #~ msgstr "कड़ी यूआरएल:"
3638 
3639 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3640 #~ msgid "%1"
3641 #~ msgstr "%1"
3642 
3643 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3644 #~ msgid "%1"
3645 #~ msgstr "%1"
3646 
3647 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3648 #~ msgid "%1"
3649 #~ msgstr "%1"
3650 
3651 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3652 #~ msgid "%1"
3653 #~ msgstr "%1"
3654 
3655 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3656 #~ msgid "."
3657 #~ msgstr "."
3658 
3659 #~ msgid "Details"
3660 #~ msgstr "विवरण"
3661 
3662 #~ msgid "Question"
3663 #~ msgstr "प्रश्न"
3664 
3665 #~ msgid "Do not ask again"
3666 #~ msgstr "फिनु नहि पूछू"
3667 
3668 #~ msgid "Warning"
3669 #~ msgstr "चेतावनी"
3670 
3671 #~ msgid "Error"
3672 #~ msgstr "त्रुटि"
3673 
3674 #~ msgid "Sorry"
3675 #~ msgstr "खेद अछि"
3676 
3677 #~ msgid "Information"
3678 #~ msgstr "सूचना"
3679 
3680 #~ msgid "Do not show this message again"
3681 #~ msgstr "ई संदेश फिनु सँ  नहि देखाबू"
3682 
3683 #~ msgid "Password:"
3684 #~ msgstr "कूटशब्द: "
3685 
3686 #~ msgid "Password"
3687 #~ msgstr "कूटशब्द"
3688 
3689 #~ msgid "Supply a username and password below."
3690 #~ msgstr "प्रयोक्ता नाम आओर कूटशब्द नीच्चाँ भरू."
3691 
3692 #, fuzzy
3693 #~| msgid "&Keep password"
3694 #~ msgid "Use this password:"
3695 #~ msgstr "कूटशब्द याद राखू (&K)"
3696 
3697 #~ msgid "Username:"
3698 #~ msgstr "प्रयोक्ताक नाम:"
3699 
3700 #~ msgid "Domain:"
3701 #~ msgstr "डोमेन:"
3702 
3703 #~ msgid "Remember password"
3704 #~ msgstr "कूटशब्द याद राखू"
3705 
3706 #~ msgid "Select Region of Image"
3707 #~ msgstr "छवि क' क्षेत्र चुनू"
3708 
3709 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3710 #~ msgstr "पसंदीदा क्षेत्र केँ चुनबाक क' लेल छवि पर क्लिक कए घींचू:"
3711 
3712 #~ msgid "Default:"
3713 #~ msgstr "मूलभूत:"
3714 
3715 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3716 #~ msgid "None"
3717 #~ msgstr "किछु नहि"
3718 
3719 #~ msgid "Custom:"
3720 #~ msgstr "पसंदीदा:"
3721 
3722 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3723 #~ msgstr "शॉर्टकट योजना"
3724 
3725 #~ msgid "Current scheme:"
3726 #~ msgstr "मोजुदा योजना:"
3727 
3728 #~ msgid "New..."
3729 #~ msgstr "नवीन..."
3730 
3731 #~ msgid "Delete"
3732 #~ msgstr "मेटाबू"
3733 
3734 #~ msgid "More Actions"
3735 #~ msgstr "बेसी काज"
3736 
3737 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3738 #~ msgstr "योजना पूर्वनिर्धारित रूपेँ सहेजू"
3739 
3740 #~ msgid "Export Scheme..."
3741 #~ msgstr "योजना निर्यात करू..."
3742 
3743 #~ msgid "Name for New Scheme"
3744 #~ msgstr "नवीन योजनाक लेल नाम"
3745 
3746 #~ msgid "Name for new scheme:"
3747 #~ msgstr "नवीन योजनाक लेल नाम:"
3748 
3749 #~ msgid "New Scheme"
3750 #~ msgstr "नवीन योजना"
3751 
3752 #~ msgid "Export to Location"
3753 #~ msgstr "स्थानमे निर्यात करू"
3754 
3755 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3756 #~ msgstr "शॉर्ट कट बिन्यस्त करू"
3757 
3758 #~ msgid "Print"
3759 #~ msgstr "छपाइ"
3760 
3761 #~ msgid "Reset to Defaults"
3762 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारितमे फेर सेट करू"
3763 
3764 #~ msgid ""
3765 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3766 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3767 #~ msgstr ""
3768 #~ "एतए टाइप कए शार्टकट नामसभ (जहिना जे नकल) अथवा काम्बीनेशन कुंजीसभ (जहिना जे कंट्रोल"
3769 #~ "+C) केर लेल इंटरेक्टिवली ढूँढू "
3770 
3771 #~ msgid ""
3772 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3773 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3774 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3775 #~ msgstr ""
3776 #~ "एतए अहाँ कुंजी बाइंडिंग देख सकैत छी, यानी काजसभ केर बीच संबद्धता (जहिना  'नकल') "
3777 #~ "बम्माँ स्तम्भ मे देखाएल गेल अछि आओर कुँजी अथवा कुंजीसभ क' संयोजन (जहिना कंट्रोल+V) "
3778 #~ "दहिन्ना स्तम्भ मे देखाओल गेल अछि."
3779 
3780 #~ msgid "Action"
3781 #~ msgstr "क्रिया"
3782 
3783 #~ msgid "Shortcut"
3784 #~ msgstr "शार्टकट"
3785 
3786 #~ msgid "Alternate"
3787 #~ msgstr "एकान्तर"
3788 
3789 #~ msgid "Global"
3790 #~ msgstr "वैश्विक"
3791 
3792 #~ msgid "Global Alternate"
3793 #~ msgstr "वैश्विक विकल्प"
3794 
3795 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3796 #~ msgstr "माउस बटन मुख-मुद्रा"
3797 
3798 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3799 #~ msgstr "माउस आकार मुख-मुद्रा"
3800 
3801 #~ msgid "Unknown"
3802 #~ msgstr "अनचिन्ह"
3803 
3804 #~ msgid "Key Conflict"
3805 #~ msgstr "कुंजी कॉनफ्लिक्ट"
3806 
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3809 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "आकार मुख-मुद्रा संयोजन '%1'  पहिने सँ \"%2\" मानक काज क' लेल सम्बद्ध अछि.\n"
3812 #~ "की अहाँ एकरा मोजुदा काज सँ फिनु सँ  सम्बद्ध कएनाइ चाहैत छी?"
3813 
3814 #~ msgid "Reassign"
3815 #~ msgstr "फिनु सँ आबंटित करू"
3816 
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3819 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3820 #~ msgstr ""
3821 #~ "रॉकर मुख-मुद्रा संयोजन '%1'  पहिने सँ \"%2\" मानक काज क' लेल सम्बद्ध अछि.\n"
3822 #~ "की अहाँ एकरा मोजुदा काज सँ फिनु सँ  सम्बद्ध कएनाइ चाहैत छी?"
3823 
3824 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3825 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3826 #~ msgstr "%1 क' लेल शॉर्टकट्स"
3827 
3828 #~ msgid "Main:"
3829 #~ msgstr "मुख्य:"
3830 
3831 #~ msgid "Alternate:"
3832 #~ msgstr "वैकल्पिक:"
3833 
3834 #~ msgid "Global:"
3835 #~ msgstr "वैश्विक:"
3836 
3837 #~ msgid "Action Name"
3838 #~ msgstr "काज नाम"
3839 
3840 #~ msgid "Shortcuts"
3841 #~ msgstr "शॉर्टकट्स"
3842 
3843 #~ msgid "Description"
3844 #~ msgstr "विवरण"
3845 
3846 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3847 #~ msgid "%1"
3848 #~ msgstr "%1"
3849 
3850 #~ msgid "Switch Application Language"
3851 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करू"
3852 
3853 #~ msgid ""
3854 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3855 #~ msgstr "कृप्या एहि अनुप्रयोग मे इस्तेमाल कएल जाए बला भाषा केँ चुनू:"
3856 
3857 #~ msgid "Add Fallback Language"
3858 #~ msgstr "फ़ालबैक भाषा जोड़ू"
3859 
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
3862 #~ "contain a proper translation."
3863 #~ msgstr ""
3864 #~ "एक अथवा बेसी भाषाओं केँ जोड़ता अछि जकरा प्रयोग मे लाया जएताह जँ  अनुवादों मे सही "
3865 #~ "अनुवाद नहि भेटत."
3866 
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
3869 #~ "effect the next time the application is started."
3870 #~ msgstr ""
3871 #~ "ई अनुप्रयोग क' लेल भाषा बदएल गेल अछि. परिवर्तनसभ केँ एहि अनुप्रयोग केर अगिला बेर चालू "
3872 #~ "हए पर लागू कएल जएताह."
3873 
3874 #~ msgid "Application Language Changed"
3875 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा परिवर्तित"
3876 
3877 #~ msgid "Primary language:"
3878 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा:"
3879 
3880 #~ msgid "Fallback language:"
3881 #~ msgstr "फ़ालबैक भाषा"
3882 
3883 #~ msgid "Remove"
3884 #~ msgstr "हटाबू"
3885 
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
3888 #~ "any other languages."
3889 #~ msgstr "ई मुख्य अनुप्रयोग भाषा अछि जकरा जे कोोनो आन भाषा सँ पहिने प्रयोग मे लेल जएताह"
3890 
3891 #~ msgid ""
3892 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
3893 #~ "contain a proper translation."
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "जँ कोोनो पछिला भाषा मे सही अनुवाद नहि भेटत अछि तँ एहि भाषा केँ प्रयोग मे लेल जएताह."
3896 
3897 #~ msgid "Tip of the Day"
3898 #~ msgstr "दिन क' सुझाव"
3899 
3900 #~ msgid "Did you know...?\n"
3901 #~ msgstr "की अहाँ जानैत छी...?\n"
3902 
3903 #~ msgid "&Show tips on startup"
3904 #~ msgstr "प्रारंभ मे नुस्खा देखाबू (&S)"
3905 
3906 #~ msgid "&Previous"
3907 #~ msgstr "पछिला (&P)"
3908 
3909 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3910 #~ msgid "&Next"
3911 #~ msgstr "अगिला (&N)"
3912 
3913 #~ msgid "Find Next"
3914 #~ msgstr "अगिला खोजू"
3915 
3916 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3917 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' कए अगिला उपस्थिति ढूँढू?</qt>"
3918 
3919 #~ msgid "1 match found."
3920 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3921 #~ msgstr[0] "1 जोड़ा भेटल"
3922 #~ msgstr[1] "%1 जोड़ा भेटल"
3923 
3924 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3925 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' क' लेल कोनो जोड़ नहि भेटल.</qt>"
3926 
3927 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3928 #~ msgstr " '<b>%1</b>' क' लेल कोनो जोड़ नहि भेटल."
3929 
3930 #~ msgid "Beginning of document reached."
3931 #~ msgstr "दस्ताबेज क' प्रारंभ आबि गेल."
3932 
3933 #~ msgid "End of document reached."
3934 #~ msgstr "दस्ताबेज क' अंत आबि गेल."
3935 
3936 #~ msgid "Continue from the end?"
3937 #~ msgstr "अंत सँ जारी राखू?"
3938 
3939 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3940 #~ msgstr "प्रारंभ सँ जारी राखू?"
3941 
3942 #~ msgid "Find Text"
3943 #~ msgstr "पाठ ढूँढू"
3944 
3945 #~ msgctxt "@title:group"
3946 #~ msgid "Find"
3947 #~ msgstr "खोजू"
3948 
3949 #~ msgid "&Text to find:"
3950 #~ msgstr "ढूँढबा क' लेल पाठ  (&T)"
3951 
3952 #~ msgid "Regular e&xpression"
3953 #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन (&x)"
3954 
3955 #~ msgid "&Edit..."
3956 #~ msgstr "संपादित करु (&E)..."
3957 
3958 #~ msgid "Replace With"
3959 #~ msgstr "के सँग बदलू"
3960 
3961 #~ msgid "Replace&ment text:"
3962 #~ msgstr "बदलल गेल पाठ (&m)"
3963 
3964 #~ msgid "Use p&laceholders"
3965 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर्स इस्तेमाल करू (&l)"
3966 
3967 #~ msgid "Insert Place&holder"
3968 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर्स शामिल करू (&h)"
3969 
3970 #~ msgid "Options"
3971 #~ msgstr "विकल्प"
3972 
3973 #~ msgid "C&ase sensitive"
3974 #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&a)"
3975 
3976 #~ msgid "&Whole words only"
3977 #~ msgstr "केवल संपूर्ण अक्षर (&W)"
3978 
3979 #~ msgid "From c&ursor"
3980 #~ msgstr "संकेतक सँ (&u)"
3981 
3982 #~ msgid "Find &backwards"
3983 #~ msgstr "पाछाँ सँ ढूँढू (&b)"
3984 
3985 #~ msgid "&Selected text"
3986 #~ msgstr "चुनल गेल पाठ (&S)"
3987 
3988 #~ msgid "&Prompt on replace"
3989 #~ msgstr "बदलब पर पूछू (&P)"
3990 
3991 #~ msgid "Start replace"
3992 #~ msgstr "बदलनाइ प्रारंभ करू"
3993 
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
3996 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
3997 #~ "replacement text.</qt>"
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "<qt>जँ अहाँ<b>बदलू</b>बटन दबाते छी, तँ जे पाठ अहाँ भरे छी, दस्ताबेज केर भीतर ढूंढा जाए "
4000 #~ "कए ओ सबहि उपस्थिति केँ बदलब बला पाठ सँ बदएल देताह.</qt>"
4001 
4002 #~ msgid "&Find"
4003 #~ msgstr "ढूँढू (&F)"
4004 
4005 #~ msgid "Start searching"
4006 #~ msgstr "खोजनाइ शुरू कए रहल अछि"
4007 
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4010 #~ "searched for within the document.</qt>"
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "<qt>जँ अहाँ<b>बदलू</b>बटन दबाबै छी, तँ जे पाठ अहाँ भरे छी, ओकर लेल दस्ताबेज केर भीतर "
4013 #~ "ढूंढा जएताह.</qt>"
4014 
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4017 #~ msgstr "ढूँढबा क' लेल कोनो पैटर्न भरू अथवा फिनु सूची मे सँ कोनो पछिला पैटर्न चुनू"
4018 
4019 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4020 #~ msgstr "जँ सक्षम कएल जाइत अछि. रेगुलर एक्सप्रेशन क' लेल ढूँढू."
4021 
4022 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4023 #~ msgstr ""
4024 #~ "चित्रमय संपादक क' प्रयोग करैत हुए अपने रेगुलर एक्सप्रेशन केँ संपादित करबाक लेल एतय क्लिक "
4025 #~ "करू."
4026 
4027 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4028 #~ msgstr "बदलब क' लेल स्ट्रिंग भरू अथवा सूची मे सँ पछिला चुनू."
4029 
4030 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4031 #~ msgstr "मोजुद कैप्चर्स केर मेनू क' लेल क्लिक करू."
4032 
4033 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4034 #~ msgstr "सफल हए क' लेल मैच केर दुनू सिरा पर शब्द सीमा (बाउण्डरी) आवश्यक अछि."
4035 
4036 #~ msgid ""
4037 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4038 #~ msgstr "शीर्ष केर बदला वर्तमान संकेतक स्थान सँ ढूंढनाइ प्रारंभ करू."
4039 
4040 #~ msgid "Only search within the current selection."
4041 #~ msgstr "केवल मोजुदा चयन केर भीतर ढूँढू."
4042 
4043 #~ msgid ""
4044 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4045 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "केस सेंसिटिव ढूँढू: पैटर्न 'Joe' भरने पर 'joe' अथवा 'JOE' केँ नहि ढूँढताह, केवल 'Joe' केँ "
4048 #~ "ढूँढताह."
4049 
4050 #~ msgid "Search backwards."
4051 #~ msgstr "पाछाँ सँ ढूँढू."
4052 
4053 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4054 #~ msgstr "प्राप्त जोड़ा मे सँ प्रत्येक केँ बदलब सँ पहिने पूछू"
4055 
4056 #~ msgid "Any Character"
4057 #~ msgstr "कोनो  अक्षर"
4058 
4059 #~ msgid "Start of Line"
4060 #~ msgstr "पंक्ति क' प्रारंभ"
4061 
4062 #~ msgid "End of Line"
4063 #~ msgstr "पंक्ति क' अंत"
4064 
4065 #~ msgid "Set of Characters"
4066 #~ msgstr "अक्षरसभ केर समूह"
4067 
4068 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4069 #~ msgstr "दोहराबू, शून्य अथवा बेसी बेर"
4070 
4071 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4072 #~ msgstr "दोहराबू, एकटा अथवा बेसी बार"
4073 
4074 #~ msgid "Optional"
4075 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4076 
4077 #~ msgid "Escape"
4078 #~ msgstr "एस्केप"
4079 
4080 #~ msgid "TAB"
4081 #~ msgstr "टैब"
4082 
4083 #~ msgid "Newline"
4084 #~ msgstr "नवीन-पंक्ति"
4085 
4086 #~ msgid "Carriage Return"
4087 #~ msgstr "कैरिज वापस"
4088 
4089 #~ msgid "White Space"
4090 #~ msgstr "श्वेत स्थान"
4091 
4092 #~ msgid "Digit"
4093 #~ msgstr "डिजिट"
4094 
4095 #~ msgid "Complete Match"
4096 #~ msgstr "पूर्ण जोड़"
4097 
4098 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4099 #~ msgstr "कैप्चर्ड पाठ (%1)"
4100 
4101 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4102 #~ msgstr "ढूँढबा क' लेल कोनो पाठ भरू."
4103 
4104 #~ msgid "Invalid regular expression."
4105 #~ msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन."
4106 
4107 #~ msgid "Replace"
4108 #~ msgstr "बदलू"
4109 
4110 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4111 #~ msgid "&All"
4112 #~ msgstr "सभ (&A)"
4113 
4114 #~ msgid "&Skip"
4115 #~ msgstr "छोड़ू (&S)"
4116 
4117 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4118 #~ msgstr " '%1' केँ '%2' सँ बदलू?"
4119 
4120 #~ msgid "No text was replaced."
4121 #~ msgstr "कोनो पाठ बदला नहि गेल."
4122 
4123 #~ msgid "1 replacement done."
4124 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4125 #~ msgstr[0] "1 बदलाव कएल"
4126 #~ msgstr[1] "%1 बदलाव कएल"
4127 
4128 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4129 #~ msgstr "की अहाँ अंत सँ फिनु सँ  खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?"
4130 
4131 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4132 #~ msgstr "की अहाँ प्रारंभ सँ फिनु सँ  खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?"
4133 
4134 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4135 #~ msgid "Restart"
4136 #~ msgstr "पुनः प्रारंभ करू"
4137 
4138 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4139 #~ msgid "Stop"
4140 #~ msgstr "रोकू"
4141 
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4144 #~ msgstr "बदलब बला अहाँक वाक्यांश '\\%1' सँ पैघ कैप्चर केँ संदर्भित करैत अछि. "
4145 
4146 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4147 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4148 #~ msgstr[0] "मुदा अहाँक पैटर्न केवल १ कैप्चर केँ पारिभाषित करैत अछि."
4149 #~ msgstr[1] "मुदा अहाँक पैटर्न केवल %1 कैप्चर केँ पारिभाषित करैत अछि."
4150 
4151 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4152 #~ msgstr "मुदा अहाँक पैटर्न कोनो कैप्चर पारिभाषित नहि करैत अछि."
4153 
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "\n"
4156 #~ "Please correct."
4157 #~ msgstr ""
4158 #~ "\n"
4159 #~ "कृप्या ठीक करू"
4160 
4161 #~ msgctxt "@item Font name"
4162 #~ msgid "Sans Serif"
4163 #~ msgstr "सन्स सेरिफ"
4164 
4165 #~ msgctxt "@item Font name"
4166 #~ msgid "Serif"
4167 #~ msgstr "सेरिफ"
4168 
4169 #~ msgctxt "@item Font name"
4170 #~ msgid "Monospace"
4171 #~ msgstr "मोनोस्पेस"
4172 
4173 #~ msgctxt "@item Font name"
4174 #~ msgid "%1"
4175 #~ msgstr "%1"
4176 
4177 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4178 #~ msgid "%1 [%2]"
4179 #~ msgstr "%1 [%2]"
4180 
4181 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4182 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4183 #~ msgstr "एतए अहाँ उपयोग मे आबैबला फोन्ट केँ चुन सकैत छी."
4184 
4185 #~ msgid "Requested Font"
4186 #~ msgstr "निवेदित फोन्ट "
4187 
4188 #~ msgctxt "@option:check"
4189 #~ msgid "Font"
4190 #~ msgstr "फौन्ट"
4191 
4192 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4193 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4194 #~ msgstr "ई चेक बक्से केँ फोन्ट परिवार बिन्यास मे बदलाव क' लेल सक्षम करू."
4195 
4196 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4197 #~ msgid "Change font family?"
4198 #~ msgstr "फोन्ट परिवार बदलू?"
4199 
4200 #~ msgctxt "@label"
4201 #~ msgid "Font:"
4202 #~ msgstr "फोन्ट:"
4203 
4204 #~ msgctxt "@option:check"
4205 #~ msgid "Font style"
4206 #~ msgstr "फाँट शैली"
4207 
4208 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4209 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4210 #~ msgstr "ई चेक बक्से केँ फोन्ट शैली बिन्यास मे बदलाव क' लेल सक्षम करू."
4211 
4212 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4213 #~ msgid "Change font style?"
4214 #~ msgstr "फोन्ट शैली बदलू?"
4215 
4216 #~ msgid "Font style:"
4217 #~ msgstr "फोन्ट शैली"
4218 
4219 #~ msgctxt "@option:check"
4220 #~ msgid "Size"
4221 #~ msgstr "आकार"
4222 
4223 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4224 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4225 #~ msgstr "ई चेक बक्से केँ फोन्ट आकार बिन्यास मे बदलाव क' लेल सक्षम करू."
4226 
4227 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4228 #~ msgid "Change font size?"
4229 #~ msgstr "फोन्ट आकार बदलू?"
4230 
4231 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4232 #~ msgid "Size:"
4233 #~ msgstr "आकार:"
4234 
4235 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4236 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4237 #~ msgstr "एतए अहाँ उपयोग क' लेल फोन्ट परिवार चुन सकैत छी."
4238 
4239 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4240 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4241 #~ msgstr "एतए अहाँ उपयोग क' लेल फोन्ट शैली चुन सकैत छी."
4242 
4243 #~ msgctxt "@item font"
4244 #~ msgid "Italic"
4245 #~ msgstr "तिरछा"
4246 
4247 #~ msgctxt "@item font"
4248 #~ msgid "Oblique"
4249 #~ msgstr "तिर्यक"
4250 
4251 #~ msgctxt "@item font"
4252 #~ msgid "Bold"
4253 #~ msgstr "मोट"
4254 
4255 #~ msgctxt "@item font"
4256 #~ msgid "Bold Italic"
4257 #~ msgstr "बोल्ड तिरछा"
4258 
4259 #~ msgctxt "@item font size"
4260 #~ msgid "Relative"
4261 #~ msgstr "सापेक्ष"
4262 
4263 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4264 #~ msgstr "फोन्ट आकार<br /><i>स्थिर</i> अथवा <i>सापेक्षिक</i><br />वातावरण से"
4265 
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4268 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4269 #~ "dimensions, paper size)."
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "एतए अहाँ स्थिर फोन्ट आकार आओर बदलते वातावरण (जहिना विजेट आकार, पृष्ठ आकार "
4272 #~ "इत्यादि) केर अनुसार गतिशीलता सँ गणन कएल गेल फोन्ट आकार मे अदला-बदली कए सकैत छी. "
4273 
4274 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4275 #~ msgstr "एतए अहाँ उपयोग क' लेल फोन्ट आकार चुन सकैत छी."
4276 
4277 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4278 #~ msgstr "सारे जहाँ सँ अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा"
4279 
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4282 #~ "test special characters."
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "ई पाठ नमूना अहाँक मोजुदा बिन्यास (सेटिंग) केँ स्पस्ट करैत अछि. विशिष्ट अक्षर केँ परीक्षित "
4285 #~ "करने क' लेल एकरा अहाँ संपादित कए सकैत छी."
4286 
4287 #~ msgid "Actual Font"
4288 #~ msgstr "वास्तविक फोन्ट"
4289 
4290 #~ msgctxt "@item Font style"
4291 #~ msgid "%1"
4292 #~ msgstr "%1"
4293 
4294 #~ msgctxt "short"
4295 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4296 #~ msgstr "सारे जहाँ सँ अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा"
4297 
4298 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4299 #~ msgid "1"
4300 #~ msgstr "1"
4301 
4302 #~ msgid "Select Font"
4303 #~ msgstr "फोन्ट चुनू"
4304 
4305 #~ msgid "Choose..."
4306 #~ msgstr "चयन करू..."
4307 
4308 #~ msgid "Click to select a font"
4309 #~ msgstr "फोन्ट चुनबाक क' लेल क्लिक करू"
4310 
4311 #~ msgid "Preview of the selected font"
4312 #~ msgstr "चुनल गेल फोन्ट क' पूर्वावलोकन करू"
4313 
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4316 #~ "\"Choose...\" button."
4317 #~ msgstr ""
4318 #~ "ई चुनल गेल फोन्ट क' पूर्वावलोकन अछि. अहाँ एकरा  \"चुनू...\" बटन केर द्वारा बदएल सकैत "
4319 #~ "छी."
4320 
4321 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4322 #~ msgstr "फोन्ट \"%1\"  क' पूर्वावलोकन"
4323 
4324 #~ msgid ""
4325 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4326 #~ "\"Choose...\" button."
4327 #~ msgstr ""
4328 #~ "ई फोन्ट \"%1\" क' पूर्वावलोकन अछि. अहाँ एकरा  \"चुनू...\" बटन केर द्वारा बदएल सकैत "
4329 #~ "छी."
4330 
4331 #~ msgid "Stop"
4332 #~ msgstr "रोकू"
4333 
4334 #~ msgid " Stalled "
4335 #~ msgstr "रुकल भेल"
4336 
4337 #~ msgid " %1/s "
4338 #~ msgstr " %1/s "
4339 
4340 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4341 #~ msgid "%1:"
4342 #~ msgstr "%1:"
4343 
4344 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4345 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4346 #~ msgstr[0] "%3 पूर्ण, एहिमे सँ: %2 "
4347 #~ msgstr[1] "%3 पूर्ण, एहिमे सँ: %2 "
4348 
4349 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4350 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4351 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर"
4352 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर"
4353 
4354 #~ msgid "%2 / %1 file"
4355 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4356 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
4357 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल"
4358 
4359 #~ msgid "%1% of %2"
4360 #~ msgstr "%1% of %2"
4361 
4362 #~ msgid "%2% of 1 file"
4363 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4364 #~ msgstr[0] "%2% of 1 file"
4365 #~ msgstr[1] "%2% of %1 file"
4366 
4367 #~ msgid "%1%"
4368 #~ msgstr "%1%"
4369 
4370 #~ msgid "Stalled"
4371 #~ msgstr "रुकल भेल"
4372 
4373 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4374 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4375 #~ msgstr[0] "%2/s (%3 बचल)"
4376 #~ msgstr[1] "%2/s (%3 बचल)"
4377 
4378 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4379 #~ msgid "%1/s"
4380 #~ msgstr " %1/s "
4381 
4382 #~ msgid "%1/s (done)"
4383 #~ msgstr "%1/s (सम्पन्न)"
4384 
4385 #~ msgid "&Resume"
4386 #~ msgstr "पुनः आरम्भ करू (R)"
4387 
4388 #~ msgid "&Pause"
4389 #~ msgstr "ठहरू (P)"
4390 
4391 #~ msgctxt "The source url of a job"
4392 #~ msgid "Source:"
4393 #~ msgstr "श्रोत:"
4394 
4395 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4396 #~ msgid "Destination:"
4397 #~ msgstr "गंतव्य:"
4398 
4399 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4400 #~ msgstr "हस्तांतरण पूर्ण हएबा केर बाद एहि विंडो केँ खुलल राखू. (&K)"
4401 
4402 #~ msgid "Open &File"
4403 #~ msgstr "फाइल खोलू (&F)"
4404 
4405 #~ msgid "Open &Destination"
4406 #~ msgstr "गंतव्य खोलू (&D)"
4407 
4408 #~ msgid "Progress Dialog"
4409 #~ msgstr "प्रगति समाद "
4410 
4411 #~ msgid "%1 folder"
4412 #~ msgid_plural "%1 folders"
4413 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर"
4414 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर"
4415 
4416 #~ msgid "%1 file"
4417 #~ msgid_plural "%1 files"
4418 #~ msgstr[0] "%1 फाइल"
4419 #~ msgstr[1] "%1 फाइल"
4420 
4421 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4422 #~ msgstr "शैली  '%1'  नहि भेटल"
4423 
4424 #~ msgid "Do not run in the background."
4425 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि मे नहि चलाबू."
4426 
4427 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4428 #~ msgstr "जँ फ़ाइंडर केर द्वारा चालू कएल जाइत अछि तँ आंतरिक रूपेँ जोड़ल गेल"
4429 
4430 #, fuzzy
4431 #~| msgid "KDE Application"
4432 #~ msgid "Unknown Application"
4433 #~ msgstr "केडीइ अनुप्रयोग"
4434 
4435 #~ msgid "&Minimize"
4436 #~ msgstr "न्यूनतम (&M)"
4437 
4438 #~ msgid "&Restore"
4439 #~ msgstr "घुराबू (&R)"
4440 
4441 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4442 #~ msgstr "<qt>की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ <b>%1</b> सँ बाहर जएनाइ चाहैत छी?</qt>"
4443 
4444 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4445 #~ msgstr "तंत्र तश्तरी सँ बाहर जाए कए पुष्टि करू"
4446 
4447 #~ msgid "Minimize"
4448 #~ msgstr "छोट करू"
4449 
4450 #~ msgctxt "@title:window"
4451 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4452 #~ msgstr "डा. क्लॉश क' त्वरक निदान"
4453 
4454 #~ msgctxt "@option:check"
4455 #~ msgid "Disable automatic checking"
4456 #~ msgstr "स्वचलित जाँचि अक्षम करू"
4457 
4458 #~ msgctxt "@action:button"
4459 #~ msgid "Close"
4460 #~ msgstr "बन्न करू"
4461 
4462 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4463 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदललक</h2>"
4464 
4465 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4466 #~ msgstr "<h2>उत्प्रेरक मेटाएल गेल</h2>"
4467 
4468 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4469 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोड़ा (केवल अहाँक जानकारी केर लेल)</h2>"
4470 
4471 #~ msgctxt "left mouse button"
4472 #~ msgid "left button"
4473 #~ msgstr "बम्माँ बटनः"
4474 
4475 #~ msgctxt "middle mouse button"
4476 #~ msgid "middle button"
4477 #~ msgstr "बिचला बटनः"
4478 
4479 #~ msgctxt "right mouse button"
4480 #~ msgid "right button"
4481 #~ msgstr "दहिन्ना बटनः"
4482 
4483 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4484 #~ msgid "invalid button"
4485 #~ msgstr "अवैध बटन"
4486 
4487 #~ msgctxt ""
4488 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4489 #~ "button"
4490 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4491 #~ msgstr "होल्ड %1, फिनु पुश करू %2"
4492 
4493 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4494 #~ msgstr "ग्लोबल शार्टकट केर परस्पर विरोध मे अछि"
4495 
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4498 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4499 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4500 #~ msgstr ""
4501 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिने सँ \"%2\" वैश्विक काज क' लेल %3 मे सम्बद्ध अछि.\n"
4502 #~ "की अहाँ एकरा मोजुदा काज सँ फिनु सँ  सम्बद्ध कएनाइ चाहैत छी?"
4503 
4504 #~ msgctxt "@action"
4505 #~ msgid "Open"
4506 #~ msgstr "खोलू"
4507 
4508 #~ msgctxt "@action"
4509 #~ msgid "New"
4510 #~ msgstr "नवीन"
4511 
4512 #~ msgctxt "@action"
4513 #~ msgid "Close"
4514 #~ msgstr "बन्न करू"
4515 
4516 #~ msgctxt "@action"
4517 #~ msgid "Save"
4518 #~ msgstr "सहेजू"
4519 
4520 #~ msgctxt "@action"
4521 #~ msgid "Print"
4522 #~ msgstr "छपाइ"
4523 
4524 #~ msgctxt "@action"
4525 #~ msgid "Quit"
4526 #~ msgstr "बाहर"
4527 
4528 #~ msgctxt "@action"
4529 #~ msgid "Undo"
4530 #~ msgstr "पहिनुक जहिना"
4531 
4532 #~ msgctxt "@action"
4533 #~ msgid "Redo"
4534 #~ msgstr "फिनु सँ करू"
4535 
4536 #~ msgctxt "@action"
4537 #~ msgid "Cut"
4538 #~ msgstr "काटू"
4539 
4540 #~ msgctxt "@action"
4541 #~ msgid "Copy"
4542 #~ msgstr "कॉपी करू"
4543 
4544 #~ msgctxt "@action"
4545 #~ msgid "Paste"
4546 #~ msgstr "साटू"
4547 
4548 #~ msgctxt "@action"
4549 #~ msgid "Paste Selection"
4550 #~ msgstr "चयन साटू"
4551 
4552 #~ msgctxt "@action"
4553 #~ msgid "Select All"
4554 #~ msgstr "सभ चुनू"
4555 
4556 #~ msgctxt "@action"
4557 #~ msgid "Deselect"
4558 #~ msgstr "अचयनित"
4559 
4560 #~ msgctxt "@action"
4561 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4562 #~ msgstr "शब्द पाछाँ सँ मेटाबू"
4563 
4564 #~ msgctxt "@action"
4565 #~ msgid "Delete Word Forward"
4566 #~ msgstr "शब्द सामना सँ मेटाबू"
4567 
4568 #~ msgctxt "@action"
4569 #~ msgid "Find"
4570 #~ msgstr "खोजू"
4571 
4572 #~ msgctxt "@action"
4573 #~ msgid "Find Next"
4574 #~ msgstr "अगिला खोजू"
4575 
4576 #~ msgctxt "@action"
4577 #~ msgid "Find Prev"
4578 #~ msgstr "पछिला ढूँढू"
4579 
4580 #~ msgctxt "@action"
4581 #~ msgid "Replace"
4582 #~ msgstr "बदलू"
4583 
4584 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4585 #~ msgid "Home"
4586 #~ msgstr "घर"
4587 
4588 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4589 #~ msgid "Begin"
4590 #~ msgstr "शुरू करू"
4591 
4592 #~ msgctxt "@action End of document"
4593 #~ msgid "End"
4594 #~ msgstr "अंत"
4595 
4596 #~ msgctxt "@action"
4597 #~ msgid "Prior"
4598 #~ msgstr "पछिला"
4599 
4600 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4601 #~ msgid "Next"
4602 #~ msgstr "अगिला"
4603 
4604 #~ msgctxt "@action"
4605 #~ msgid "Up"
4606 #~ msgstr "उप्पर"
4607 
4608 #~ msgctxt "@action"
4609 #~ msgid "Back"
4610 #~ msgstr "पाछाँ"
4611 
4612 #~ msgctxt "@action"
4613 #~ msgid "Forward"
4614 #~ msgstr "आगाँक तरफ"
4615 
4616 #~ msgctxt "@action"
4617 #~ msgid "Reload"
4618 #~ msgstr "फिनु लोड करू"
4619 
4620 #~ msgctxt "@action"
4621 #~ msgid "Beginning of Line"
4622 #~ msgstr "पंक्तिक शुरूआत"
4623 
4624 #~ msgctxt "@action"
4625 #~ msgid "End of Line"
4626 #~ msgstr "पंक्ति क' अंत"
4627 
4628 #~ msgctxt "@action"
4629 #~ msgid "Go to Line"
4630 #~ msgstr "पंक्ति पर जाउ"
4631 
4632 #~ msgctxt "@action"
4633 #~ msgid "Backward Word"
4634 #~ msgstr "पाछाँ क' शब्द"
4635 
4636 #~ msgctxt "@action"
4637 #~ msgid "Forward Word"
4638 #~ msgstr "आगाँ क' शब्द"
4639 
4640 #~ msgctxt "@action"
4641 #~ msgid "Add Bookmark"
4642 #~ msgstr "पुस्तक चिन्ह जोड़ू"
4643 
4644 #~ msgctxt "@action"
4645 #~ msgid "Zoom In"
4646 #~ msgstr "ज़ूम इन"
4647 
4648 #~ msgctxt "@action"
4649 #~ msgid "Zoom Out"
4650 #~ msgstr "ज़ूम आउट"
4651 
4652 #~ msgctxt "@action"
4653 #~ msgid "Full Screen Mode"
4654 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड"
4655 
4656 #~ msgctxt "@action"
4657 #~ msgid "Show Menu Bar"
4658 #~ msgstr "मेनूपट्टी देखाबू"
4659 
4660 #~ msgctxt "@action"
4661 #~ msgid "Activate Next Tab"
4662 #~ msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू"
4663 
4664 #~ msgctxt "@action"
4665 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4666 #~ msgstr "पछिला टैब सक्रिय करू"
4667 
4668 #~ msgctxt "@action"
4669 #~ msgid "Help"
4670 #~ msgstr "मद्दति "
4671 
4672 #~ msgctxt "@action"
4673 #~ msgid "What's This"
4674 #~ msgstr "ई की अछि"
4675 
4676 #~ msgctxt "@action"
4677 #~ msgid "Text Completion"
4678 #~ msgstr "पाठ पूर्णता"
4679 
4680 #~ msgctxt "@action"
4681 #~ msgid "Previous Completion Match"
4682 #~ msgstr "पछिला पूर्णता क' जोड़ा"
4683 
4684 #~ msgctxt "@action"
4685 #~ msgid "Next Completion Match"
4686 #~ msgstr "अगिला पूर्णता क' जोड़ा"
4687 
4688 #~ msgctxt "@action"
4689 #~ msgid "Substring Completion"
4690 #~ msgstr "सबस्ट्रिंग कम्पलीशन"
4691 
4692 #~ msgctxt "@action"
4693 #~ msgid "Previous Item in List"
4694 #~ msgstr "सूची मे पछिला वस्तु"
4695 
4696 #~ msgctxt "@action"
4697 #~ msgid "Next Item in List"
4698 #~ msgstr "सूची मे अगिला वस्तु"
4699 
4700 #~ msgctxt "@action"
4701 #~ msgid "Open Recent"
4702 #~ msgstr "हाल क' खोलू"
4703 
4704 #~ msgctxt "@action"
4705 #~ msgid "Save As"
4706 #~ msgstr "एहिना सहेजू"
4707 
4708 #~ msgctxt "@action"
4709 #~ msgid "Revert"
4710 #~ msgstr "उनटू"
4711 
4712 #~ msgctxt "@action"
4713 #~ msgid "Print Preview"
4714 #~ msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन"
4715 
4716 #~ msgctxt "@action"
4717 #~ msgid "Mail"
4718 #~ msgstr "डाक"
4719 
4720 #~ msgctxt "@action"
4721 #~ msgid "Clear"
4722 #~ msgstr "खाली"
4723 
4724 #~ msgctxt "@action"
4725 #~ msgid "Actual Size"
4726 #~ msgstr "वास्तविक आकार"
4727 
4728 #~ msgctxt "@action"
4729 #~ msgid "Fit To Page"
4730 #~ msgstr "पन्नामे बैठाउ"
4731 
4732 #~ msgctxt "@action"
4733 #~ msgid "Fit To Width"
4734 #~ msgstr "चओड़ाइमे बैठाउ"
4735 
4736 #~ msgctxt "@action"
4737 #~ msgid "Fit To Height"
4738 #~ msgstr "उँचाइमे बैठाउ"
4739 
4740 #~ msgctxt "@action"
4741 #~ msgid "Zoom"
4742 #~ msgstr "जूम"
4743 
4744 #~ msgctxt "@action"
4745 #~ msgid "Goto"
4746 #~ msgstr "एकरामे जाउ"
4747 
4748 #~ msgctxt "@action"
4749 #~ msgid "Goto Page"
4750 #~ msgstr "पन्ना पर जाउ"
4751 
4752 #~ msgctxt "@action"
4753 #~ msgid "Document Back"
4754 #~ msgstr "प्रलेख पाछाँ"
4755 
4756 #~ msgctxt "@action"
4757 #~ msgid "Document Forward"
4758 #~ msgstr "प्रलेख अग्रसारण"
4759 
4760 #~ msgctxt "@action"
4761 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4762 #~ msgstr "पुस्तकचिह्न संपादित करू"
4763 
4764 #~ msgctxt "@action"
4765 #~ msgid "Spelling"
4766 #~ msgstr "हिज्जे"
4767 
4768 #~ msgctxt "@action"
4769 #~ msgid "Show Toolbar"
4770 #~ msgstr "अओजारपट्टी देखाउ"
4771 
4772 #~ msgctxt "@action"
4773 #~ msgid "Show Statusbar"
4774 #~ msgstr "स्थितिबार देखाउ"
4775 
4776 #~ msgctxt "@action"
4777 #~ msgid "Save Options"
4778 #~ msgstr "सहेजबाक विकल्प"
4779 
4780 #~ msgctxt "@action"
4781 #~ msgid "Key Bindings"
4782 #~ msgstr "क' बाइंडिंग"
4783 
4784 #~ msgctxt "@action"
4785 #~ msgid "Preferences"
4786 #~ msgstr "वरीयतासभ"
4787 
4788 #~ msgctxt "@action"
4789 #~ msgid "Configure Toolbars"
4790 #~ msgstr "अओजार पट्टीसभ बिन्यस्त करू"
4791 
4792 #~ msgctxt "@action"
4793 #~ msgid "Configure Notifications"
4794 #~ msgstr "सूचनासभ बिन्यस्त करू करू"
4795 
4796 #~ msgctxt "@action"
4797 #~ msgid "Tip Of Day"
4798 #~ msgstr "दिवसक सलाह"
4799 
4800 #~ msgctxt "@action"
4801 #~ msgid "Report Bug"
4802 #~ msgstr "रिपोर्ट बग"
4803 
4804 #~ msgctxt "@action"
4805 #~ msgid "Switch Application Language"
4806 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करू"
4807 
4808 #~ msgctxt "@action"
4809 #~ msgid "About Application"
4810 #~ msgstr "अनुप्रयोगक परिचय"
4811 
4812 #~ msgctxt "@action"
4813 #~ msgid "About KDE"
4814 #~ msgstr "केडीइ केर संबंध में"
4815 
4816 #, fuzzy
4817 #~| msgid "Send Confirmation"
4818 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4819 #~ msgstr "पुष्टिकरण भेजू"
4820 
4821 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4822 #~ msgstr "पृष्ठभूमि मे वर्तनी जाँच सक्षम करू (&b)"
4823 
4824 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4825 #~ msgstr "टाइप करब केर दौरान वर्तनी जाँचि सक्षम राखू"
4826 
4827 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4828 #~ msgstr "सभटा अपरकेस शब्दसभ केँ छोड़ू (&u)"
4829 
4830 #~ msgid "S&kip run-together words"
4831 #~ msgstr "एकसँग लिखल शब्दसभ केँ छोड़ू (&k)"
4832 
4833 #~ msgid "Default language:"
4834 #~ msgstr "मूलभूत भाषाः"
4835 
4836 #~ msgid "Ignored Words"
4837 #~ msgstr "बिनुदेखल शब्द"
4838 
4839 #~ msgctxt "@title:window"
4840 #~ msgid "Check Spelling"
4841 #~ msgstr "वर्तनी जाँचू "
4842 
4843 #~ msgctxt "@action:button"
4844 #~ msgid "&Finished"
4845 #~ msgstr "पूर्ण (&F)"
4846 
4847 #~ msgctxt "progress label"
4848 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4849 #~ msgstr "वर्तनी जाँचि प्रगति पर अछि."
4850 
4851 #~ msgid "Spell check stopped."
4852 #~ msgstr "वर्तनी जाँचि बन्न अछि."
4853 
4854 #~ msgid "Spell check canceled."
4855 #~ msgstr "वर्तनी जाँच रद."
4856 
4857 #~ msgid "Spell check complete."
4858 #~ msgstr "वर्तनी जाँचि सम्पन्न."
4859 
4860 #~ msgid "Autocorrect"
4861 #~ msgstr "स्वतः सुधार"
4862 
4863 #~ msgid ""
4864 #~ "You reached the end of the list\n"
4865 #~ "of matching items.\n"
4866 #~ msgstr ""
4867 #~ "अहाँ ओ सूची केर अंत मे आबि गेलहुँ\n"
4868 #~ " जकरामे मैचिंग वस्तुसभ छी.\n"
4869 
4870 #~ msgid ""
4871 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4872 #~ "match is available.\n"
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "कम्पलीशन अस्पस्ट अछि. एकटा सँ बेसी\n"
4875 #~ "जोड़ मोजुद छी.\n"
4876 
4877 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4878 #~ msgstr "ओतए कोनो मेल खाइबला वस्तुसभ मोजुद नहि छी.\n"
4879 
4880 #~ msgid "Backspace"
4881 #~ msgstr "बैकस्पेस"
4882 
4883 #~ msgid "SysReq"
4884 #~ msgstr "सिस-रेक्"
4885 
4886 #~ msgid "CapsLock"
4887 #~ msgstr "कैप्स लॉक"
4888 
4889 #~ msgid "NumLock"
4890 #~ msgstr "न्यूम लाक"
4891 
4892 #~ msgid "ScrollLock"
4893 #~ msgstr "स्क्राल-लाक"
4894 
4895 #~ msgid "PageUp"
4896 #~ msgstr "पेज-अप"
4897 
4898 #~ msgid "PageDown"
4899 #~ msgstr "पेज-डाउन"
4900 
4901 #~ msgid "Again"
4902 #~ msgstr "पुन: "
4903 
4904 #~ msgid "Props"
4905 #~ msgstr "प्रॉप्स"
4906 
4907 #~ msgid "Undo"
4908 #~ msgstr "पहिनुक जहिना"
4909 
4910 #~ msgid "Front"
4911 #~ msgstr "अग्र भाग"
4912 
4913 #~ msgid "Open"
4914 #~ msgstr "खोलू"
4915 
4916 #~ msgid "Paste"
4917 #~ msgstr "साटू"
4918 
4919 #~ msgid "Find"
4920 #~ msgstr "खोजू"
4921 
4922 #~ msgid "Cut"
4923 #~ msgstr "काटू"
4924 
4925 #~ msgid "&OK"
4926 #~ msgstr "बेस (&O)"
4927 
4928 #~ msgid "&Cancel"
4929 #~ msgstr "रद्द करू (&C)"
4930 
4931 #~ msgid "&Yes"
4932 #~ msgstr "हँ (&Y)"
4933 
4934 #~ msgid "Yes"
4935 #~ msgstr "हँ"
4936 
4937 #~ msgid "&No"
4938 #~ msgstr "नहि (&N)"
4939 
4940 #~ msgid "No"
4941 #~ msgstr "नहि"
4942 
4943 #~ msgid "&Discard"
4944 #~ msgstr "छोड़ू (&D)"
4945 
4946 #~ msgid "Discard changes"
4947 #~ msgstr "परिवर्तन फेंक दिअ'"
4948 
4949 #, fuzzy
4950 #~| msgid ""
4951 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4954 #~ msgstr "ई बटन केँ दबाबै पर एहि समाद मे कएल गेल सबहि हालक परिवर्तन रद भए जएताह"
4955 
4956 #~ msgid "Save data"
4957 #~ msgstr "डाटा सहेजू"
4958 
4959 #~ msgid "&Do Not Save"
4960 #~ msgstr "सहेजू नहि (&D)"
4961 
4962 #~ msgid "Do not save data"
4963 #~ msgstr "डाटा सहेजू नहि"
4964 
4965 #~ msgid "Save file with another name"
4966 #~ msgstr "फाइल आन नाम केर सँग सहेजू"
4967 
4968 #~ msgid "&Apply"
4969 #~ msgstr "लागू करु (&A)"
4970 
4971 #~ msgid "Apply changes"
4972 #~ msgstr "परिवर्तन लागू करू"
4973 
4974 #, fuzzy
4975 #~| msgid ""
4976 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4977 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4978 #~| "Use this to try different settings."
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4981 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4982 #~ "Use this to try different settings."
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "जखन <b>लागू करू</b> पर क्लिक करैत छी, बिन्यास प्रोग्राम केँ हस्तांतरित हो जाइत अछि. "
4985 #~ "पर संवाद बन्न नहि हएताह.\n"
4986 #~ "एकर उपयोग भिन्न बिन्यास केँ आजमाबै क' लेल कए सकैत छी."
4987 
4988 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4989 #~ msgstr "प्रशासक मोड... (&M)"
4990 
4991 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4992 #~ msgstr "प्रशासक मोड मे प्रविष्ट"
4993 
4994 #~ msgid "Clear input"
4995 #~ msgstr "इनपुट साफ करू"
4996 
4997 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4998 #~ msgstr "एडिट फील्ड केर इनपुट केँ साफ करू"
4999 
5000 #~ msgid "Show help"
5001 #~ msgstr "मद्दति देखाबू"
5002 
5003 #~ msgid "Close the current window or document"
5004 #~ msgstr "मोजुदा विंडो अथवा दस्ताबेज बन्न करू"
5005 
5006 #~ msgid "&Close Window"
5007 #~ msgstr "विंडो बन्न करू (&C)"
5008 
5009 #~ msgid "Close the current window."
5010 #~ msgstr "मोजुदा विंडो बन्न करू."
5011 
5012 #~ msgid "&Close Document"
5013 #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू (&C)"
5014 
5015 #~ msgid "Close the current document."
5016 #~ msgstr "मोजुदा विंडो बन्न करू"
5017 
5018 #~ msgid "&Defaults"
5019 #~ msgstr "मूलभूत (&D)"
5020 
5021 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5022 #~ msgstr "सभटा आइटम केँ ओकर मूलभूत मान मे सेट करू"
5023 
5024 #~ msgid "Go back one step"
5025 #~ msgstr "एक कदम पाछाँ जाउ"
5026 
5027 #~ msgid "Go forward one step"
5028 #~ msgstr "एक कदम आगाँ जाउ"
5029 
5030 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5031 #~ msgstr "मोजुदा दस्ताबेज केँ मुद्रित करब क' लेल छपाइ समाद खोलू"
5032 
5033 #~ msgid "C&ontinue"
5034 #~ msgstr "जारी राखू (&o)"
5035 
5036 #~ msgid "Continue operation"
5037 #~ msgstr "आपरेशन जारी राखू"
5038 
5039 #~ msgid "&Delete"
5040 #~ msgstr "मेटाबू (&D)"
5041 
5042 #~ msgid "Delete item(s)"
5043 #~ msgstr "वस्तुसभ मेटाबू"
5044 
5045 #~ msgid "Open file"
5046 #~ msgstr "फाइल खोलू"
5047 
5048 #~ msgid "&Reset"
5049 #~ msgstr "फिनु सेट करू (&R)"
5050 
5051 #~ msgid "Reset configuration"
5052 #~ msgstr "बिन्यास रीसेट करू"
5053 
5054 #~ msgctxt "Verb"
5055 #~ msgid "&Insert"
5056 #~ msgstr "जोड़ू (&I)"
5057 
5058 #~ msgid "Add"
5059 #~ msgstr "जोड़ू"
5060 
5061 #~ msgid "Test"
5062 #~ msgstr "जाँच"
5063 
5064 #~ msgid "Properties"
5065 #~ msgstr "गुण"
5066 
5067 #~ msgid "&Overwrite"
5068 #~ msgstr "मेटाकए लिखू (&O)"
5069 
5070 #~ msgid "Redo"
5071 #~ msgstr "फिनु सँ करू"
5072 
5073 #~ msgid "&Available:"
5074 #~ msgstr "मोजुद: (&A)"
5075 
5076 #~ msgid "&Selected:"
5077 #~ msgstr "चुनल गेल: (&S)"
5078 
5079 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5080 #~ msgid "European Alphabets"
5081 #~ msgstr "यूरोपीय अक्षर"
5082 
5083 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5084 #~ msgid "African Scripts"
5085 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
5086 
5087 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5088 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5089 #~ msgstr "बिचला पूर्वी स्क्रिप्ट"
5090 
5091 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5092 #~ msgid "South Asian Scripts"
5093 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्व एशियाइ स्क्रिप्ट"
5094 
5095 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5096 #~ msgid "Philippine Scripts"
5097 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
5098 
5099 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5100 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5101 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्व एशियाइ स्क्रिप्ट"
5102 
5103 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5104 #~ msgid "East Asian Scripts"
5105 #~ msgstr "पूर्व एशियाइ स्क्रिप्ट"
5106 
5107 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5108 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5109 #~ msgstr "बिचला एशियाइ स्क्रिप्ट"
5110 
5111 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5112 #~ msgid "Other Scripts"
5113 #~ msgstr "आन स्क्रिप्ट्स"
5114 
5115 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5116 #~ msgid "Symbols"
5117 #~ msgstr "संकेत"
5118 
5119 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5120 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5121 #~ msgstr "गणितीय चिन्ह"
5122 
5123 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5124 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5125 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक चिन्ह"
5126 
5127 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5128 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5129 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ि रहल"
5130 
5131 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5132 #~ msgid "Other"
5133 #~ msgstr "आन"
5134 
5135 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5136 #~ msgid "Basic Latin"
5137 #~ msgstr "मूल लातिन"
5138 
5139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5140 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5141 #~ msgstr "लातिन-1 संपूरक"
5142 
5143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5144 #~ msgid "Latin Extended-A"
5145 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5146 
5147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5148 #~ msgid "Latin Extended-B"
5149 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
5150 
5151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5152 #~ msgid "IPA Extensions"
5153 #~ msgstr "आइपीए विस्तारण"
5154 
5155 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5156 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5157 #~ msgstr "जगह परिवर्धक अक्षर"
5158 
5159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5160 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5161 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ि रहल"
5162 
5163 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5164 #~ msgid "Greek and Coptic"
5165 #~ msgstr "युनानी आओर कोप्टिक"
5166 
5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5168 #~ msgid "Cyrillic"
5169 #~ msgstr "साइरिलिक"
5170 
5171 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5172 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5173 #~ msgstr "साइरिलिक संपूरक"
5174 
5175 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5176 #~ msgid "Armenian"
5177 #~ msgstr "आर्मेनियाइ"
5178 
5179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5180 #~ msgid "Hebrew"
5181 #~ msgstr "हिब्रू"
5182 
5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5184 #~ msgid "Arabic"
5185 #~ msgstr "अरबी"
5186 
5187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5188 #~ msgid "Syriac"
5189 #~ msgstr "सिरियाक"
5190 
5191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5192 #~ msgid "Arabic Supplement"
5193 #~ msgstr "अरबी संपूरक"
5194 
5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5196 #~ msgid "Thaana"
5197 #~ msgstr "थाना"
5198 
5199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5200 #~ msgid "NKo"
5201 #~ msgstr "NKo"
5202 
5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5204 #~ msgid "Samaritan"
5205 #~ msgstr "समारिटन"
5206 
5207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5208 #~ msgid "Devanagari"
5209 #~ msgstr "देवनागरी"
5210 
5211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5212 #~ msgid "Bengali"
5213 #~ msgstr "बंगाली"
5214 
5215 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5216 #~ msgid "Gurmukhi"
5217 #~ msgstr "गुरूमुखी"
5218 
5219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5220 #~ msgid "Gujarati"
5221 #~ msgstr "गुजराती"
5222 
5223 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5224 #~ msgid "Oriya"
5225 #~ msgstr "उड़िया"
5226 
5227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5228 #~ msgid "Tamil"
5229 #~ msgstr "तमिल"
5230 
5231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5232 #~ msgid "Telugu"
5233 #~ msgstr "तेलुगु"
5234 
5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5236 #~ msgid "Kannada"
5237 #~ msgstr "कन्नड"
5238 
5239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5240 #~ msgid "Malayalam"
5241 #~ msgstr "मलयालम"
5242 
5243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5244 #~ msgid "Sinhala"
5245 #~ msgstr "सिंहला"
5246 
5247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5248 #~ msgid "Thai"
5249 #~ msgstr "थाइ"
5250 
5251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5252 #~ msgid "Lao"
5253 #~ msgstr "लाओ"
5254 
5255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5256 #~ msgid "Tibetan"
5257 #~ msgstr "तिब्बती"
5258 
5259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5260 #~ msgid "Myanmar"
5261 #~ msgstr "म्यानमार"
5262 
5263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5264 #~ msgid "Georgian"
5265 #~ msgstr "ज्यॉर्जियाइ"
5266 
5267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5268 #~ msgid "Hangul Jamo"
5269 #~ msgstr "हांगुल जामो"
5270 
5271 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5272 #~ msgid "Ethiopic"
5273 #~ msgstr "इथियोपिक"
5274 
5275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5276 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5277 #~ msgstr "इथोपिक संपूरक"
5278 
5279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5280 #~ msgid "Cherokee"
5281 #~ msgstr "शेरॉकी"
5282 
5283 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5284 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5285 #~ msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाइ अबार्जिनल सिलेबिक्स"
5286 
5287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5288 #~ msgid "Ogham"
5289 #~ msgstr "ओघम"
5290 
5291 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5292 #~ msgid "Runic"
5293 #~ msgstr "रूनिक"
5294 
5295 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5296 #~ msgid "Tagalog"
5297 #~ msgstr "टैगालॉग"
5298 
5299 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5300 #~ msgid "Hanunoo"
5301 #~ msgstr "हनुनू"
5302 
5303 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5304 #~ msgid "Buhid"
5305 #~ msgstr "बुहीद"
5306 
5307 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5308 #~ msgid "Tagbanwa"
5309 #~ msgstr "तागबांवा"
5310 
5311 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5312 #~ msgid "Khmer"
5313 #~ msgstr "ख्मेर"
5314 
5315 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5316 #~ msgid "Mongolian"
5317 #~ msgstr "मंगोलियाइ"
5318 
5319 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5320 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5321 #~ msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाइ अबार्जिनल सिलेबिक्स विस्तारित"
5322 
5323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5324 #~ msgid "Limbu"
5325 #~ msgstr "लिंबु"
5326 
5327 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5328 #~ msgid "Tai Le"
5329 #~ msgstr "ताइ ली"
5330 
5331 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5332 #~ msgid "New Tai Lue"
5333 #~ msgstr "नवीन ताइ ली"
5334 
5335 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5336 #~ msgid "Khmer Symbols"
5337 #~ msgstr "ख्मेर चिन्ह"
5338 
5339 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5340 #~ msgid "Buginese"
5341 #~ msgstr "बगीनीस"
5342 
5343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5344 #~ msgid "Tai Tham"
5345 #~ msgstr "टाइ थाम"
5346 
5347 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5348 #~ msgid "Balinese"
5349 #~ msgstr "बलिनिस"
5350 
5351 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5352 #~ msgid "Sundanese"
5353 #~ msgstr "सूडानी"
5354 
5355 #, fuzzy
5356 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5357 #~| msgid "Katakana"
5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5359 #~ msgid "Batak"
5360 #~ msgstr "काताकाना"
5361 
5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5363 #~ msgid "Lepcha"
5364 #~ msgstr "लेप्चा"
5365 
5366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5367 #~ msgid "Ol Chiki"
5368 #~ msgstr "ओल चिकी"
5369 
5370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5371 #~ msgid "Vedic Extensions"
5372 #~ msgstr "वेदिक विस्तारण"
5373 
5374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5375 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5376 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण"
5377 
5378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5379 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5380 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण पूरक"
5381 
5382 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5383 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5384 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निशान पूरक जोड़ि रहल अछि"
5385 
5386 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5387 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5388 #~ msgstr "लातिन विस्तारित बाइली"
5389 
5390 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5391 #~ msgid "Greek Extended"
5392 #~ msgstr "युनानी विस्तारण"
5393 
5394 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5395 #~ msgid "General Punctuation"
5396 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
5397 
5398 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5399 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5400 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स आओर सबस्क्रिप्ट्स"
5401 
5402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5403 #~ msgid "Currency Symbols"
5404 #~ msgstr "मुद्रा संकेत"
5405 
5406 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5407 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5408 #~ msgstr "चिह्नसबक लेल डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़ि रहल"
5409 
5410 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5411 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5412 #~ msgstr "अक्षर जेहन संकेत"
5413 
5414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5415 #~ msgid "Number Forms"
5416 #~ msgstr "सँख्या रूप"
5417 
5418 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5419 #~ msgid "Arrows"
5420 #~ msgstr "तीर"
5421 
5422 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5423 #~ msgid "Mathematical Operators"
5424 #~ msgstr "गणितीय ऑपरेटर्स"
5425 
5426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5427 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5428 #~ msgstr "विविध तकनीकी"
5429 
5430 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5431 #~ msgid "Control Pictures"
5432 #~ msgstr "नियंत्रक छविसभ"
5433 
5434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5435 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5436 #~ msgstr "ऑप्टिकल कैरेक्टर पहिचान"
5437 
5438 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5439 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5440 #~ msgstr "संलग्न अल्फ़ान्यूमेरिक्स"
5441 
5442 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5443 #~ msgid "Box Drawing"
5444 #~ msgstr "बॉक्स ड्राइंग"
5445 
5446 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5447 #~ msgid "Block Elements"
5448 #~ msgstr "ब्लॉक तत्व"
5449 
5450 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5451 #~ msgid "Geometric Shapes"
5452 #~ msgstr "ज्यामितीय आकार"
5453 
5454 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5455 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5456 #~ msgstr "विविध चिन्ह"
5457 
5458 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5459 #~ msgid "Dingbats"
5460 #~ msgstr "डिंगबेट्स"
5461 
5462 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5463 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5464 #~ msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-ए"
5465 
5466 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5467 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5468 #~ msgstr "संपूरक तीर-ए"
5469 
5470 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5471 #~ msgid "Braille Patterns"
5472 #~ msgstr "ब्रेल पैटर्न्स"
5473 
5474 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5475 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5476 #~ msgstr "संपूरक तीर-बी"
5477 
5478 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5479 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5480 #~ msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-बी"
5481 
5482 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5483 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5484 #~ msgstr "संपूरक गणितीय ऑपरेटर्स"
5485 
5486 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5487 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5488 #~ msgstr "विविध चिन्ह आओर तीर"
5489 
5490 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5491 #~ msgid "Glagolitic"
5492 #~ msgstr "ग्लैगोटिक"
5493 
5494 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5495 #~ msgid "Latin Extended-C"
5496 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-सी"
5497 
5498 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5499 #~ msgid "Coptic"
5500 #~ msgstr "कोप्टिक"
5501 
5502 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5503 #~ msgid "Georgian Supplement"
5504 #~ msgstr "ज्यार्जियन संपूरक"
5505 
5506 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5507 #~ msgid "Tifinagh"
5508 #~ msgstr "टिफिनाघ"
5509 
5510 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5511 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5512 #~ msgstr "इथोपिक विस्तारित"
5513 
5514 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5515 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5516 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5517 
5518 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5519 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5520 #~ msgstr "पूरक विरामचिन्ह"
5521 
5522 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5523 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5524 #~ msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट"
5525 
5526 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5527 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5528 #~ msgstr "कांग्सी रेडिकल्स"
5529 
5530 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5531 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5532 #~ msgstr "आइडियोग्राफिक वर्णन अक्षर"
5533 
5534 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5535 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5536 #~ msgstr "सीजेके चिन्ह आओर विरामचिह्न"
5537 
5538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5539 #~ msgid "Hiragana"
5540 #~ msgstr "हीरागाना"
5541 
5542 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5543 #~ msgid "Katakana"
5544 #~ msgstr "काताकाना"
5545 
5546 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5547 #~ msgid "Bopomofo"
5548 #~ msgstr "बोपोमोफो"
5549 
5550 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5551 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5552 #~ msgstr "हांगुल संगतता जामो"
5553 
5554 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5555 #~ msgid "Kanbun"
5556 #~ msgstr "कानबुन"
5557 
5558 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5559 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5560 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारण"
5561 
5562 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5563 #~ msgid "CJK Strokes"
5564 #~ msgstr "CJK स्ट्रोक"
5565 
5566 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5567 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5568 #~ msgstr "काताकाना फ़ोनेटिक विस्तारण"
5569 
5570 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5571 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5572 #~ msgstr "सीजेके अक्षर आओर माह संलग्न"
5573 
5574 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5575 #~ msgid "CJK Compatibility"
5576 #~ msgstr "सीजेके संगतता"
5577 
5578 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5579 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5580 #~ msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ़्स विस्तारक ए"
5581 
5582 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5583 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5584 #~ msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिन्ह"
5585 
5586 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5587 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5588 #~ msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ्स"
5589 
5590 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5591 #~ msgid "Yi Syllables"
5592 #~ msgstr "यी अक्षर"
5593 
5594 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5595 #~ msgid "Yi Radicals"
5596 #~ msgstr "यी रेडिकल्स"
5597 
5598 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5599 #~ msgid "Lisu"
5600 #~ msgstr "लिसू"
5601 
5602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5603 #~ msgid "Vai"
5604 #~ msgstr "वाइ"
5605 
5606 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5607 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5608 #~ msgstr "सिरिलिक विस्तारित-ब"
5609 
5610 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5611 #~ msgid "Bamum"
5612 #~ msgstr "बामुम"
5613 
5614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5615 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5616 #~ msgstr "परिवर्धक टोन अक्षर"
5617 
5618 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5619 #~ msgid "Latin Extended-D"
5620 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-D"
5621 
5622 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5623 #~ msgid "Syloti Nagri"
5624 #~ msgstr "स्यालोटी नागरी"
5625 
5626 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5627 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5628 #~ msgstr "सामान्य भारतीय सँख्या रूप"
5629 
5630 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5631 #~ msgid "Phags-pa"
5632 #~ msgstr "Phags-pa"
5633 
5634 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5635 #~ msgid "Saurashtra"
5636 #~ msgstr "सौराष्ट्र"
5637 
5638 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5639 #~ msgid "Devanagari Extended"
5640 #~ msgstr "देवनागरी विस्तारित"
5641 
5642 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5643 #~ msgid "Kayah Li"
5644 #~ msgstr "कयाह ली"
5645 
5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5647 #~ msgid "Rejang"
5648 #~ msgstr "रेजांग"
5649 
5650 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5651 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5652 #~ msgstr "हांगुल जैमा-अ"
5653 
5654 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5655 #~ msgid "Javanese"
5656 #~ msgstr "जावानीस"
5657 
5658 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5659 #~ msgid "Cham"
5660 #~ msgstr "चाम"
5661 
5662 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5663 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5664 #~ msgstr "म्यांमार विस्तारित-अ"
5665 
5666 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5667 #~ msgid "Tai Viet"
5668 #~ msgstr "ताइ वीट"
5669 
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5672 #~| msgid "Ethiopic Extended"
5673 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5674 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5675 #~ msgstr "इथोपिक विस्तारित"
5676 
5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5678 #~ msgid "Meetei Mayek"
5679 #~ msgstr "मेटी मयेक"
5680 
5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5682 #~ msgid "Hangul Syllables"
5683 #~ msgstr "हांगुल अक्षर"
5684 
5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5686 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5687 #~ msgstr "हांगुल जैमो विस्तारित-ब"
5688 
5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5690 #~ msgid "High Surrogates"
5691 #~ msgstr "उच्च प्रतिनिधि"
5692 
5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5694 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5695 #~ msgstr "उच्च निज उपयोग प्रतिनिधि"
5696 
5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5698 #~ msgid "Low Surrogates"
5699 #~ msgstr "निम्न प्रतिनिधि"
5700 
5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5702 #~ msgid "Private Use Area"
5703 #~ msgstr "व्यक्तिगत प्रयोग स्थान"
5704 
5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5706 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5707 #~ msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स"
5708 
5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5710 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5711 #~ msgstr "वर्णमाला प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स"
5712 
5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5714 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5715 #~ msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-ए"
5716 
5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5718 #~ msgid "Variation Selectors"
5719 #~ msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स"
5720 
5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5722 #~ msgid "Vertical Forms"
5723 #~ msgstr "लंबवत रूप"
5724 
5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5726 #~ msgid "Combining Half Marks"
5727 #~ msgstr "अर्ध निशान जोड़ि रहल"
5728 
5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5730 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5731 #~ msgstr "सीजेके संगतता फॉर्मसभ"
5732 
5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5734 #~ msgid "Small Form Variants"
5735 #~ msgstr "छोट फॉर्म वेरिएन्टसभ"
5736 
5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5738 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5739 #~ msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-बी"
5740 
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5743 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
5744 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5745 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5746 #~ msgstr "अर्ध-चओड़ाइ आओर पूर्ण-चओड़ाइ फॉर्मसभ"
5747 
5748 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5749 #~ msgid "Specials"
5750 #~ msgstr "विशेष"
5751 
5752 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5753 #~ msgstr "ढूँढल जाए बला वाक्यांश एतए भरू"
5754 
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgctxt "@action"
5757 #~| msgid "Previous Item in List"
5758 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5759 #~ msgid "Previous in History"
5760 #~ msgstr "सूची मे पछिला वस्तु"
5761 
5762 #~ msgid "Previous Character in History"
5763 #~ msgstr "इतिहास मे पछिला अध्याय"
5764 
5765 #~ msgctxt "Goes to next character"
5766 #~ msgid "Next in History"
5767 #~ msgstr "इतिहास मे अगिला"
5768 
5769 #~ msgid "Next Character in History"
5770 #~ msgstr "इतिहास मे अगिला वर्ण"
5771 
5772 #~ msgid "Select a category"
5773 #~ msgstr "एकटा वर्ग चुनू"
5774 
5775 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5776 #~ msgstr "देखाबै क' लेल ब्लाक चुनू"
5777 
5778 #~ msgid "Set font"
5779 #~ msgstr "फौन्ट सेट करु"
5780 
5781 #~ msgid "Set font size"
5782 #~ msgstr "फौन्ट आकार सेट करु"
5783 
5784 #~ msgid "Character:"
5785 #~ msgstr "अक्षर:"
5786 
5787 #~ msgid "Name: "
5788 #~ msgstr "नामः"
5789 
5790 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5791 #~ msgstr "एनोटेशन्स आओर प्रति संदर्भ"
5792 
5793 #~ msgid "Alias names:"
5794 #~ msgstr "अलियास नामः"
5795 
5796 #~ msgid "Notes:"
5797 #~ msgstr "टिप्पणीसभ:"
5798 
5799 #~ msgid "See also:"
5800 #~ msgstr "एकरो देखू:"
5801 
5802 #~ msgid "Equivalents:"
5803 #~ msgstr "समतुल्य:"
5804 
5805 #~ msgid "Approximate equivalents:"
5806 #~ msgstr "सन्निकट समतुल्यता:"
5807 
5808 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5809 #~ msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी"
5810 
5811 #~ msgid "Definition in English: "
5812 #~ msgstr "अंग्रेजी मे परिभाषा:"
5813 
5814 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5815 #~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण:"
5816 
5817 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5818 #~ msgstr "कैंटोनी उच्चारण:"
5819 
5820 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5821 #~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण:"
5822 
5823 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5824 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण:"
5825 
5826 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
5827 #~ msgstr "टैंग उच्चारण:"
5828 
5829 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
5830 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारण:"
5831 
5832 #~ msgid "General Character Properties"
5833 #~ msgstr "सामान्य अक्षर गुण"
5834 
5835 #~ msgid "Block: "
5836 #~ msgstr "ब्लॉक:"
5837 
5838 #~ msgid "Unicode category: "
5839 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः"
5840 
5841 #~ msgid "Various Useful Representations"
5842 #~ msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व"
5843 
5844 #~ msgid "UTF-8:"
5845 #~ msgstr "यूटीएफ़-8:"
5846 
5847 #~ msgid "UTF-16: "
5848 #~ msgstr "यूटीएफ़-16"
5849 
5850 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
5851 #~ msgstr "सी ऑक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:"
5852 
5853 #~ msgid "XML decimal entity:"
5854 #~ msgstr "XML दशमलव एंटिटी:"
5855 
5856 #~ msgid "Unicode code point:"
5857 #~ msgstr "यूनिकोड वर्ग बिंदु:"
5858 
5859 #~ msgctxt "Character"
5860 #~ msgid "In decimal:"
5861 #~ msgstr "दशमलव मे:"
5862 
5863 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
5864 #~ msgstr "<सार्वजनिक उपयोग उच्च प्रतिनिधि >"
5865 
5866 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
5867 #~ msgstr "<निज उपयोग उच्च प्रतिनिधि>"
5868 
5869 #~ msgid "<Low Surrogate>"
5870 #~ msgstr "<कम प्रतिनिधि>"
5871 
5872 #~ msgid "<Private Use>"
5873 #~ msgstr "<निज उपयोग>"
5874 
5875 #~ msgid "<not assigned>"
5876 #~ msgstr "<आबंटित नहि>"
5877 
5878 #~ msgid "Non-printable"
5879 #~ msgstr "छपाइ योग्य नहि"
5880 
5881 #~ msgid "Other, Control"
5882 #~ msgstr "आन, नियंत्रण"
5883 
5884 #~ msgid "Other, Format"
5885 #~ msgstr "आन, फ़ॉर्मेट"
5886 
5887 #~ msgid "Other, Not Assigned"
5888 #~ msgstr "आन, आबंटित नहि"
5889 
5890 #~ msgid "Other, Private Use"
5891 #~ msgstr "आन, निज़ी उपयोग"
5892 
5893 #~ msgid "Other, Surrogate"
5894 #~ msgstr "आन, प्रतिनिधि"
5895 
5896 #~ msgid "Letter, Lowercase"
5897 #~ msgstr "अक्षर, छोट केस"
5898 
5899 #~ msgid "Letter, Modifier"
5900 #~ msgstr "अक्षर, परिवर्धक"
5901 
5902 #~ msgid "Letter, Other"
5903 #~ msgstr "अक्षर, आन"
5904 
5905 #~ msgid "Letter, Titlecase"
5906 #~ msgstr "अक्षर, शीर्षक केस"
5907 
5908 #~ msgid "Letter, Uppercase"
5909 #~ msgstr "अक्षर, पैघ केस"
5910 
5911 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
5912 #~ msgstr "निशान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग"
5913 
5914 #~ msgid "Mark, Enclosing"
5915 #~ msgstr "निशान, एनक्लोज़िंग"
5916 
5917 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
5918 #~ msgstr "निशान, नॉन-स्पेसिंग"
5919 
5920 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
5921 #~ msgstr "सँख्या, दशमलव अंक"
5922 
5923 #~ msgid "Number, Letter"
5924 #~ msgstr "सँख्या, अक्षर"
5925 
5926 #~ msgid "Number, Other"
5927 #~ msgstr "सँख्या, आन"
5928 
5929 #~ msgid "Punctuation, Connector"
5930 #~ msgstr "विरामचिह्न, कनेक्टर"
5931 
5932 #~ msgid "Punctuation, Dash"
5933 #~ msgstr "विरामचिह्न, डैश"
5934 
5935 #~ msgid "Punctuation, Close"
5936 #~ msgstr "विरामचिह्न, बन्न करू"
5937 
5938 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
5939 #~ msgstr "विरामचिह्न, अंतिम संदेश"
5940 
5941 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
5942 #~ msgstr "विरामचिह्न, मूल संदेश"
5943 
5944 #~ msgid "Punctuation, Other"
5945 #~ msgstr "विरामचिह्न, आन"
5946 
5947 #~ msgid "Punctuation, Open"
5948 #~ msgstr "विरामचिह्न, खोलू"
5949 
5950 #~ msgid "Symbol, Currency"
5951 #~ msgstr "निशान, मुद्रा"
5952 
5953 #~ msgid "Symbol, Modifier"
5954 #~ msgstr "निशान, परिवर्धक"
5955 
5956 #~ msgid "Symbol, Math"
5957 #~ msgstr "निशान, गणित"
5958 
5959 #~ msgid "Symbol, Other"
5960 #~ msgstr "निशान, आन"
5961 
5962 #~ msgid "Separator, Line"
5963 #~ msgstr "पृथक्कारक, पंक्ति"
5964 
5965 #~ msgid "Separator, Paragraph"
5966 #~ msgstr "पृथक्कारक, अनुच्छेद"
5967 
5968 #~ msgid "Separator, Space"
5969 #~ msgstr "पृथक्कारक, स्थान"
5970 
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
5973 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5974 #~ msgstr "की अहाँ केडीइ बिन्यास केँ फिनु सँ लोड कएनाइ चाहैत छी?"
5975 
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgid "Next year"
5978 #~ msgctxt "@option next year"
5979 #~ msgid "Next Year"
5980 #~ msgstr "अगिला वर्ष"
5981 
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgid "Next month"
5984 #~ msgctxt "@option next month"
5985 #~ msgid "Next Month"
5986 #~ msgstr "अगिला माह"
5987 
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgid "Next year"
5990 #~ msgctxt "@option next week"
5991 #~ msgid "Next Week"
5992 #~ msgstr "अगिला वर्ष"
5993 
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgid "Today"
5996 #~ msgctxt "@option today"
5997 #~ msgid "Today"
5998 #~ msgstr "आइ"
5999 
6000 #, fuzzy
6001 #~| msgid "Yesterday"
6002 #~ msgctxt "@option yesterday"
6003 #~ msgid "Yesterday"
6004 #~ msgstr "कालि"
6005 
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgid "&Last Page"
6008 #~ msgctxt "@option last week"
6009 #~ msgid "Last Week"
6010 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)"
6011 
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgid "Next month"
6014 #~ msgctxt "@option last month"
6015 #~ msgid "Last Month"
6016 #~ msgstr "अगिला माह"
6017 
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgid "&Last Page"
6020 #~ msgctxt "@option last year"
6021 #~ msgid "Last Year"
6022 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)"
6023 
6024 #, fuzzy
6025 #~| msgid "No text"
6026 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6027 #~ msgid "No Date"
6028 #~ msgstr "कोनो पाठ नहि"
6029 
6030 #~ msgid "Week %1"
6031 #~ msgstr "सप्ताह %1"
6032 
6033 #~ msgid "Next year"
6034 #~ msgstr "अगिला वर्ष"
6035 
6036 #~ msgid "Previous year"
6037 #~ msgstr "पछिला वर्ष "
6038 
6039 #~ msgid "Next month"
6040 #~ msgstr "अगिला माह"
6041 
6042 #~ msgid "Previous month"
6043 #~ msgstr "पछिला माह"
6044 
6045 #~ msgid "Select a week"
6046 #~ msgstr "सप्ताह चुनू"
6047 
6048 #~ msgid "Select a month"
6049 #~ msgstr "माह चुनू"
6050 
6051 #~ msgid "Select a year"
6052 #~ msgstr "वर्ष चुनू"
6053 
6054 #~ msgid "Select the current day"
6055 #~ msgstr "मोजुदा दिन चयन करू"
6056 
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgid "Rating"
6059 #~ msgctxt "No specific time zone"
6060 #~ msgid "Floating"
6061 #~ msgstr "दर"
6062 
6063 #~ msgid "&Add"
6064 #~ msgstr "जोड़ू (&A)"
6065 
6066 #~ msgid "&Remove"
6067 #~ msgstr "हटाबू (&R)"
6068 
6069 #~ msgid "Move &Up"
6070 #~ msgstr "उप्पर जाउ (&U)"
6071 
6072 #~ msgid "Move &Down"
6073 #~ msgstr "नीच्चाँ जाउ (&D)"
6074 
6075 #~ msgid "&Help"
6076 #~ msgstr "मद्दति (&H)"
6077 
6078 #~ msgid "Clear &History"
6079 #~ msgstr "इतिहास साफ करू (&H)"
6080 
6081 #~ msgid "No further items in the history."
6082 #~ msgstr "इतिहास मे कोनो आन वस्तु नहि."
6083 
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6086 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6087 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6088 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6089 #~ msgstr[0] "ग्लोबल शार्टकट केर परस्पर विरोध मे अछि"
6090 #~ msgstr[1] "ग्लोबल शार्टकट केर परस्पर विरोध मे अछि"
6091 
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgid "Shortcut conflict"
6094 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6095 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6096 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6097 #~ msgstr[0] "शार्टकट कॉन्फ्लिक्ट"
6098 #~ msgstr[1] "शार्टकट कॉन्फ्लिक्ट"
6099 
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgid ""
6102 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
6103 #~| "%2"
6104 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6105 #~ msgstr ""
6106 #~ " 'केडीइ-मेन'  '%1' पर नहि भेटल.\n"
6107 #~ "%2"
6108 
6109 #~ msgid "Shortcut conflict"
6110 #~ msgstr "शार्टकट कॉन्फ्लिक्ट"
6111 
6112 #~ msgid ""
6113 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6114 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6115 #~ msgstr ""
6116 #~ "<qt>कुंजी कॉम्बीनेशन '%1' पहिने सँ काज <b>%2</b> द्वारा इस्तेमाल मे अछि.<br>कृप्या "
6117 #~ "कोनो नवीन चुनू.</qt>"
6118 
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgid "Shortcut"
6121 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6122 #~ msgstr "शार्टकट"
6123 
6124 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6125 #~ msgstr "प्रामाणिक अनुप्रयोग शार्टकट केर परस्पर विरोध मे अछि"
6126 
6127 #~ msgid ""
6128 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6129 #~ "some applications use.\n"
6130 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6131 #~ msgstr ""
6132 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिने सँ \"%2\" मानक काज क' लेल सम्बद्ध अछि जे किछु अनुप्रयोगसभ मे "
6133 #~ "इस्तेमाल कएल जाइत अछि.\n"
6134 #~ "की अहाँ एकरा वैश्विक शार्टकट केर रूपेँ  सम्बद्ध कएनाइ चाहैत छी?"
6135 
6136 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6137 #~ msgid "Input"
6138 #~ msgstr "इनपुट"
6139 
6140 #~ msgid "Unsupported Key"
6141 #~ msgstr "असमर्थित कुंजी"
6142 
6143 #~ msgid "without name"
6144 #~ msgstr "नामक बिनु"
6145 
6146 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6147 #~ msgid "1"
6148 #~ msgstr "1"
6149 
6150 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6151 #~ msgid "Clear text"
6152 #~ msgstr "पाठ साफ करू"
6153 
6154 #~ msgctxt "@title:menu"
6155 #~ msgid "Text Completion"
6156 #~ msgstr "पाठ पूर्णता"
6157 
6158 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6159 #~ msgid "None"
6160 #~ msgstr "किछु नहि"
6161 
6162 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6163 #~ msgid "Manual"
6164 #~ msgstr "दस्ती"
6165 
6166 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6167 #~ msgid "Automatic"
6168 #~ msgstr "स्वचालित"
6169 
6170 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6171 #~ msgid "Dropdown List"
6172 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची"
6173 
6174 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6175 #~ msgid "Short Automatic"
6176 #~ msgstr "स्वचलित छाँटू"
6177 
6178 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6179 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6180 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची स्वचलित (&&)"
6181 
6182 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6183 #~ msgid "Default"
6184 #~ msgstr "मूलभूत"
6185 
6186 #~ msgid "Image Operations"
6187 #~ msgstr "छवि आपरेशन्स"
6188 
6189 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6190 #~ msgstr "घड़ीक दिशा मे घुमाबू (&R)"
6191 
6192 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6193 #~ msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा मे घुमाबू (&C)"
6194 
6195 #~ msgctxt "@action"
6196 #~ msgid "Text &Color..."
6197 #~ msgstr "पाठ रंग... (&C)"
6198 
6199 #~ msgctxt "@label stroke color"
6200 #~ msgid "Color"
6201 #~ msgstr "रंग"
6202 
6203 #~ msgctxt "@action"
6204 #~ msgid "Text &Highlight..."
6205 #~ msgstr "पाठ आलोकित करू... (&H)"
6206 
6207 #~ msgctxt "@action"
6208 #~ msgid "&Font"
6209 #~ msgstr "फौन्ट (&F)"
6210 
6211 #~ msgctxt "@action"
6212 #~ msgid "Font &Size"
6213 #~ msgstr "फोन्ट आकार (&S)"
6214 
6215 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6216 #~ msgid "&Bold"
6217 #~ msgstr "गाढ़ा (&B)"
6218 
6219 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6220 #~ msgid "&Italic"
6221 #~ msgstr "तिरछा (&I)"
6222 
6223 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6224 #~ msgid "&Underline"
6225 #~ msgstr "रेखांकित करु (&U)"
6226 
6227 #~ msgctxt "@action"
6228 #~ msgid "&Strike Out"
6229 #~ msgstr "लिखकए काटू (&S)"
6230 
6231 #~ msgctxt "@action"
6232 #~ msgid "Align &Left"
6233 #~ msgstr "क्रमबद्ध बम्माँ (&L)"
6234 
6235 #~ msgctxt "@label left justify"
6236 #~ msgid "Left"
6237 #~ msgstr "बामाँ"
6238 
6239 #~ msgctxt "@action"
6240 #~ msgid "Align &Center"
6241 #~ msgstr "क्रमबद्ध बीच मे (&C)"
6242 
6243 #~ msgctxt "@label center justify"
6244 #~ msgid "Center"
6245 #~ msgstr "केंद्र"
6246 
6247 #~ msgctxt "@action"
6248 #~ msgid "Align &Right"
6249 #~ msgstr "क्रमबद्ध दहिन्ना (&R)"
6250 
6251 #~ msgctxt "@label right justify"
6252 #~ msgid "Right"
6253 #~ msgstr "दहिन्ना"
6254 
6255 #~ msgctxt "@action"
6256 #~ msgid "&Justify"
6257 #~ msgstr "समान रूपेँ दहिन्ना-बम्माँ (&J)"
6258 
6259 #~ msgctxt "@label justify fill"
6260 #~ msgid "Justify"
6261 #~ msgstr "व्यवस्था करू"
6262 
6263 #~ msgctxt "@action"
6264 #~ msgid "Left-to-Right"
6265 #~ msgstr "बम्माँसँ दाहिना"
6266 
6267 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6268 #~ msgid "Left-to-Right"
6269 #~ msgstr "बम्माँसँ दाहिना"
6270 
6271 #~ msgctxt "@action"
6272 #~ msgid "Right-to-Left"
6273 #~ msgstr "दाहिनासँ बम्मा"
6274 
6275 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6276 #~ msgid "Right-to-Left"
6277 #~ msgstr "दाहिनासँ बम्मा"
6278 
6279 #~ msgctxt "@title:menu"
6280 #~ msgid "List Style"
6281 #~ msgstr "सूची शैली"
6282 
6283 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6284 #~ msgid "None"
6285 #~ msgstr "किछु नहि"
6286 
6287 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6288 #~ msgid "Disc"
6289 #~ msgstr "डिस्क"
6290 
6291 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6292 #~ msgid "Circle"
6293 #~ msgstr "वृत्त"
6294 
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6296 #~ msgid "Square"
6297 #~ msgstr "वर्ग"
6298 
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6300 #~ msgid "123"
6301 #~ msgstr "123"
6302 
6303 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6304 #~ msgid "abc"
6305 #~ msgstr "एबीसी"
6306 
6307 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6308 #~ msgid "ABC"
6309 #~ msgstr "ए बी सी"
6310 
6311 #~ msgctxt "@action"
6312 #~ msgid "Increase Indent"
6313 #~ msgstr "हाशिया बढ़ाबू"
6314 
6315 #~ msgctxt "@action"
6316 #~ msgid "Decrease Indent"
6317 #~ msgstr "हाशिया घटाबू"
6318 
6319 #~ msgctxt "@action"
6320 #~ msgid "Insert Rule Line"
6321 #~ msgstr "नियम लाइन प्रविष्ट करू"
6322 
6323 #~ msgctxt "@action"
6324 #~ msgid "Link"
6325 #~ msgstr "लिंक"
6326 
6327 #~ msgctxt "@action"
6328 #~ msgid "Format Painter"
6329 #~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर"
6330 
6331 #~ msgctxt "@action"
6332 #~ msgid "To Plain Text"
6333 #~ msgstr "सादा पाठ मे"
6334 
6335 #~ msgctxt "@action"
6336 #~ msgid "Subscript"
6337 #~ msgstr "उपस्क्रिप्ट"
6338 
6339 #~ msgctxt "@action"
6340 #~ msgid "Superscript"
6341 #~ msgstr "अधिस्क्रिप्ट"
6342 
6343 #~ msgid "&Copy Full Text"
6344 #~ msgstr "पूरे पाठक नकल बनाबू (&C)"
6345 
6346 #~ msgid "Nothing to spell check."
6347 #~ msgstr "वर्तनी जाँच क' लेल किछु नहि."
6348 
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgid "Speak custom text"
6351 #~ msgid "Speak Text"
6352 #~ msgstr "मनपसिन्न पाठ बाजू"
6353 
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgid "Suggestion List"
6356 #~ msgid "No suggestions for %1"
6357 #~ msgstr "सुझाएल सूची"
6358 
6359 #~ msgid "Ignore"
6360 #~ msgstr "उपेक्षा"
6361 
6362 #~ msgid "Add to Dictionary"
6363 #~ msgstr "शब्दकोष मे जोड़ू"
6364 
6365 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6366 #~ msgid "Area"
6367 #~ msgstr "क्षेत्र"
6368 
6369 #~ msgctxt "Time zone"
6370 #~ msgid "Region"
6371 #~ msgstr "क्षेत्र"
6372 
6373 #~ msgid "Comment"
6374 #~ msgstr "टिप्पणी"
6375 
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgid "Show help"
6378 #~ msgctxt "@title:menu"
6379 #~ msgid "Show Text"
6380 #~ msgstr "मद्दति देखाबू"
6381 
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgid "Toolbar Menu"
6384 #~ msgctxt "@title:menu"
6385 #~ msgid "Toolbar Settings"
6386 #~ msgstr "अओजार पट्टी मेनू"
6387 
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgid "Orientation"
6390 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6391 #~ msgid "Orientation"
6392 #~ msgstr "दिशा"
6393 
6394 #~ msgctxt "toolbar position string"
6395 #~ msgid "Top"
6396 #~ msgstr "उप्पर"
6397 
6398 #~ msgctxt "toolbar position string"
6399 #~ msgid "Left"
6400 #~ msgstr "बामाँ"
6401 
6402 #~ msgctxt "toolbar position string"
6403 #~ msgid "Right"
6404 #~ msgstr "दहिन्ना"
6405 
6406 #~ msgctxt "toolbar position string"
6407 #~ msgid "Bottom"
6408 #~ msgstr "नीच्चाँ"
6409 
6410 #~ msgid "Text Position"
6411 #~ msgstr "पाठ स्थिति"
6412 
6413 #~ msgid "Icons Only"
6414 #~ msgstr "केवल चिन्ह"
6415 
6416 #~ msgid "Text Only"
6417 #~ msgstr "केवल पाठ"
6418 
6419 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6420 #~ msgstr "प्रतीकसभ केर बाज़ू मे पाठ"
6421 
6422 #~ msgid "Text Under Icons"
6423 #~ msgstr "प्रतीकसभ केर नीच्चाँ पाठ"
6424 
6425 #~ msgid "Icon Size"
6426 #~ msgstr "आइकन आकार"
6427 
6428 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6429 #~ msgid "Default"
6430 #~ msgstr "मूलभूत"
6431 
6432 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6433 #~ msgstr "छोट (%1x%2)"
6434 
6435 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6436 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
6437 
6438 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6439 #~ msgstr "पैघ (%1x%2)"
6440 
6441 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6442 #~ msgstr "पैघ (%1x%2)"
6443 
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgid "Lock Toolbars"
6446 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6447 #~ msgstr "अओजार-पट्टीसभ तालाबंद करू"
6448 
6449 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6450 #~ msgid "%1"
6451 #~ msgstr "%1"
6452 
6453 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6454 #~ msgid "%1"
6455 #~ msgstr "%1"
6456 
6457 #~ msgid "Desktop %1"
6458 #~ msgstr "डेस्कटाप %1"
6459 
6460 #~ msgid "Add to Toolbar"
6461 #~ msgstr "अओजार-पट्टी मे जोड़ू"
6462 
6463 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6464 #~ msgstr "शॉर्ट कट बिन्यस्त करू..."
6465 
6466 #~ msgid "Toolbars Shown"
6467 #~ msgstr "टूलबार दिखाएल"
6468 
6469 #~ msgid "No text"
6470 #~ msgstr "कोनो पाठ नहि"
6471 
6472 #~ msgid "&File"
6473 #~ msgstr "फाइल (&F)"
6474 
6475 #~ msgid "&Game"
6476 #~ msgstr "खेल (&G)"
6477 
6478 #~ msgid "&Edit"
6479 #~ msgstr "सँपादित करू (&E)"
6480 
6481 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6482 #~ msgid "&Move"
6483 #~ msgstr "घसकाबू (&M)"
6484 
6485 #~ msgid "&View"
6486 #~ msgstr "दृश्य (&V)"
6487 
6488 #~ msgid "&Go"
6489 #~ msgstr "जाउ (&G)"
6490 
6491 #~ msgid "&Bookmarks"
6492 #~ msgstr "पुस्तचिह्न (&B)"
6493 
6494 #~ msgid "&Tools"
6495 #~ msgstr "अओजार (&T)"
6496 
6497 #~ msgid "&Settings"
6498 #~ msgstr "जमावट (&S)"
6499 
6500 #~ msgid "Main Toolbar"
6501 #~ msgstr "मुख्य अओजार पट्टी"
6502 
6503 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6504 #~ msgstr "एक ini शैली केर वर्णन फाइल सँ क्यूटी विजेट प्लगइन बनाबैत अछि."
6505 
6506 #~ msgid "Input file"
6507 #~ msgstr "इनपुट फाइल"
6508 
6509 #~ msgid "Output file"
6510 #~ msgstr "आउटपुट फाइल"
6511 
6512 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6513 #~ msgstr "बनाने क' लेल प्लगइन क्लास क' नाम"
6514 
6515 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6516 #~ msgstr "डिजाईनर मे प्रदर्शित करे क' लेल मूलभूत विजेट समूह क' नाम"
6517 
6518 #~ msgid "makekdewidgets"
6519 #~ msgstr "मेक-केडीइ-विज़ेट्स"
6520 
6521 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6522 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6523 
6524 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6525 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीसर"
6526 
6527 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6528 #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन"
6529 
6530 #~ msgid "Call Stack"
6531 #~ msgstr "कॉल स्टैक "
6532 
6533 #~ msgid "Call"
6534 #~ msgstr "कॉल"
6535 
6536 #~ msgid "Line"
6537 #~ msgstr "रेखा"
6538 
6539 #~ msgid "Console"
6540 #~ msgstr "कंसोल"
6541 
6542 #~ msgid "Enter"
6543 #~ msgstr "एंटर कुँजी"
6544 
6545 #~ msgid ""
6546 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6547 #~ "please check your KDE installation."
6548 #~ msgstr ""
6549 #~ "केएटीई संपादक अवयव नहि भेटल;\n"
6550 #~ "कृप्या अपन केडीइ संस्थापना जाँचू."
6551 
6552 #~ msgid "Breakpoint"
6553 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट"
6554 
6555 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6556 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
6557 
6558 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6559 #~ msgstr "अगिला वक्तव्य पर ब्रेक करू (&B)"
6560 
6561 #~ msgid "Break at Next"
6562 #~ msgstr "अगिला दफा ब्रेक करू "
6563 
6564 #~ msgid "Continue"
6565 #~ msgstr "जारी राखू"
6566 
6567 #~ msgid "Step Over"
6568 #~ msgstr "एकरा उप्पर जाउ"
6569 
6570 #~ msgid "Step Into"
6571 #~ msgstr "एकरा भीतर जाउ"
6572 
6573 #~ msgid "Step Out"
6574 #~ msgstr "बाहर जाउ"
6575 
6576 #~ msgid "&Debug"
6577 #~ msgstr "डिबग (&D)"
6578 
6579 #~ msgid "Close source"
6580 #~ msgstr "स्रोत बन्न करू"
6581 
6582 #~ msgid "Ready"
6583 #~ msgstr "तैआर"
6584 
6585 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6586 #~ msgstr "पारसे त्रुटि %1 पंक्ति %2 पर"
6587 
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6590 #~ "\n"
6591 #~ "%1 line %2:\n"
6592 #~ "%3"
6593 #~ msgstr ""
6594 #~ "ई पृष्ठ पर एकटा स्क्रिप्ट चलाबै केर दौरान त्रुटि भेल.\n"
6595 #~ "\n"
6596 #~ "%1 पंक्ति  %2:\n"
6597 #~ "%3 पर"
6598 
6599 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6600 #~ msgstr "मूल्यांकन ने एकटा एक्सेप्शन %1 देल"
6601 
6602 #~ msgid "JavaScript Error"
6603 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटि"
6604 
6605 #~ msgid "&Do not show this message again"
6606 #~ msgstr "ई संदेश केँ दोबारा नहि देखाबू (&D)"
6607 
6608 #~ msgid "Local Variables"
6609 #~ msgstr "स्थानीय वेरिएबल्स"
6610 
6611 #~ msgid "Reference"
6612 #~ msgstr "संदर्भ"
6613 
6614 #~ msgid "Loaded Scripts"
6615 #~ msgstr "लोड कएल स्क्रिप्ट"
6616 
6617 #~ msgid "JavaScript"
6618 #~ msgstr "JavaScript"
6619 
6620 #~ msgid "&Stop Script"
6621 #~ msgstr "स्क्रिप्ट रोकू (&St)"
6622 
6623 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6624 #~ msgstr "पुष्टिकरणः जावास्क्रिप्ट पॉपअप"
6625 
6626 #~ msgid "Allow"
6627 #~ msgstr "स्वीकारू"
6628 
6629 #~ msgid "Do Not Allow"
6630 #~ msgstr "अनुमति नहि दिअ'"
6631 
6632 #~ msgid ""
6633 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6634 #~ "Do you want to allow this?"
6635 #~ msgstr ""
6636 #~ "ई साइट जावास्क्रिप्ट केर द्वारा नवीन ब्राउज़र विंडो खोलबा क' निवेदन कए रहल अछि.\n"
6637 #~ " की अहाँ एकर अनुमति देंगे?"
6638 
6639 #~ msgid ""
6640 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6641 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6642 #~ msgstr ""
6643 #~ " <qt>ई साइट जावास्क्रिप्ट केर द्वारा<p>%1</p>नवीन ब्राउज़र विंडो खोलबा क' निवेदन "
6644 #~ "कए रहल अछि.<br />की अहाँ एकर अनुमति देंगे?</qt>"
6645 
6646 #~ msgid "Close window?"
6647 #~ msgstr "विंडो बन्न करू?"
6648 
6649 #~ msgid "Confirmation Required"
6650 #~ msgstr "पुष्टि आवश्यक"
6651 
6652 #~ msgid ""
6653 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6654 #~ "your collection?"
6655 #~ msgstr "पसिन्न केँ इंगित करैत स्थान \"%1\"  केँ की अहाँ अपने संग्रह मे जोड़ब चाहैत छी?"
6656 
6657 #~ msgid ""
6658 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6659 #~ "be added to your collection?"
6660 #~ msgstr ""
6661 #~ "पसिन्न केँ इंगित करैत स्थान \"%1\"  शीर्षक \"%2\" केँ की अहाँ अपने संग्रह मे जोड़ब चाहैत "
6662 #~ "छी?"
6663 
6664 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6665 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने  पसंदीदा  शामिल करब की कोसिस की"
6666 
6667 #~ msgid "Insert"
6668 #~ msgstr "जोड़ू"
6669 
6670 #~ msgid "Disallow"
6671 #~ msgstr "मना करू"
6672 
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6675 #~ "found.\n"
6676 #~ "Do you want to continue?"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "निम्न फाइलसभ केँ अपलोड नहि कएल जाए सकैत चूंकि ओ नहि भेटल.\n"
6679 #~ "की अहाँ जारी रखना चाहैत छी?"
6680 
6681 #~ msgid "Submit Confirmation"
6682 #~ msgstr "पुष्टिकरण जमा करू"
6683 
6684 #~ msgid "&Submit Anyway"
6685 #~ msgstr "जहिना  हो जमा करू (&S)"
6686 
6687 #~ msgid ""
6688 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6689 #~ "the Internet.\n"
6690 #~ "Do you really want to continue?"
6691 #~ msgstr ""
6692 #~ "अहाँ निम्न फाइलसभ अपने स्थानीय कम्प्यूटर सँ इंटरनेट पर हस्तांरित करब बला छी.\n"
6693 #~ "की अहाँ सचमुच जारी रखनाइ चाहैत छी?"
6694 
6695 #~ msgid "Send Confirmation"
6696 #~ msgstr "पुष्टिकरण भेजू"
6697 
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgid "&Send Files"
6700 #~ msgid "&Send File"
6701 #~ msgid_plural "&Send Files"
6702 #~ msgstr[0] "फाइलसभ भेजू (&S)"
6703 #~ msgstr[1] "फाइलसभ भेजू (&S)"
6704 
6705 #~ msgid "Submit"
6706 #~ msgstr "सुपुर्द करू"
6707 
6708 #~ msgid "Key Generator"
6709 #~ msgstr "कुंजी निर्माता"
6710 
6711 #~ msgid ""
6712 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6713 #~ "Do you want to download one from %2?"
6714 #~ msgstr ""
6715 #~ " '%1' क' लेल कोनो प्लगइन नहि भेटल.\n"
6716 #~ "की अहाँ एकरा %2 सँ डाउनलोड कएनाइ चाहैत छी?"
6717 
6718 #~ msgid "Missing Plugin"
6719 #~ msgstr "प्लगइन नहि भेटल"
6720 
6721 #~ msgid "Download"
6722 #~ msgstr "डाउनलोड"
6723 
6724 #~ msgid "Do Not Download"
6725 #~ msgstr "डाउनलोड नहि करू"
6726 
6727 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6728 #~ msgstr "ई ढूँढल जाए सकैबला तालिका अछि. ढूँढबा क' लेल कीवर्ड भरू: "
6729 
6730 #~ msgid "Document Information"
6731 #~ msgstr "दस्ताबेज जानकारी"
6732 
6733 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6734 #~ msgid "General"
6735 #~ msgstr "सामान्य"
6736 
6737 #~ msgid "URL:"
6738 #~ msgstr "URL:"
6739 
6740 #~ msgid "Title:"
6741 #~ msgstr "शीर्षक:"
6742 
6743 #~ msgid "Last modified:"
6744 #~ msgstr "अंतिम बदलल:"
6745 
6746 #~ msgid "Document encoding:"
6747 #~ msgstr "दस्ताबेज एनकोडिंग:"
6748 
6749 #~ msgid "Rendering mode:"
6750 #~ msgstr "रेंडरिंग विधि:"
6751 
6752 #~ msgid "HTTP Headers"
6753 #~ msgstr "एचटीटीपी शीर्षिका "
6754 
6755 #~ msgid "Property"
6756 #~ msgstr "गुण"
6757 
6758 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6759 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" इनीशियलाइज़ कएल जाए रहल अछि..."
6760 
6761 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6762 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू कएल जाए रहल अछि..."
6763 
6764 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6765 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\"  चालू भ' गेल"
6766 
6767 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6768 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बन्न भ' गेल"
6769 
6770 #~ msgid "Loading Applet"
6771 #~ msgstr "ऐपलेट लोड कएल जाए रहल अछि"
6772 
6773 #~ msgid "Error: java executable not found"
6774 #~ msgstr "त्रुटिः जावा एक्जीक्यूटेबल नहि भेटल"
6775 
6776 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6777 #~ msgstr "के द्वारा हस्ताक्षरित अछि (वेलिडेशन: %1)"
6778 
6779 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6780 #~ msgstr "प्रमाणपत्र (वेलिडेशन: %1)"
6781 
6782 #~ msgid "Security Alert"
6783 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
6784 
6785 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6786 #~ msgstr "की अहाँ जावा ऐप्लेट केँ प्रमाणपत्र देना चाहब:"
6787 
6788 #~ msgid "the following permission"
6789 #~ msgstr "निम्न अनुमति"
6790 
6791 #~ msgid "&Reject All"
6792 #~ msgstr "सभटा नकारें (&R)"
6793 
6794 #~ msgid "&Grant All"
6795 #~ msgstr "सभटा केँ दिअ'(&G)"
6796 
6797 #~ msgid "Applet Parameters"
6798 #~ msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स"
6799 
6800 #~ msgid "Parameter"
6801 #~ msgstr "पैरामीटर"
6802 
6803 #~ msgid "Class"
6804 #~ msgstr "वर्ग"
6805 
6806 #~ msgid "Base URL"
6807 #~ msgstr "बेस यूआरएल"
6808 
6809 #~ msgid "Archives"
6810 #~ msgstr "अभिलेख"
6811 
6812 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6813 #~ msgstr "केडीइ जावा ऐपलेट प्लगइन"
6814 
6815 #~ msgid "HTML Toolbar"
6816 #~ msgstr "एचटीएमएल अओजार-पट्टी"
6817 
6818 #~ msgid "&Copy Text"
6819 #~ msgstr "पाठक नकल बनाबू (&C)"
6820 
6821 #~ msgid "Open '%1'"
6822 #~ msgstr " '%1' खोलू"
6823 
6824 #~ msgid "&Copy Email Address"
6825 #~ msgstr "ई-मेल पता नकल करू (&C)"
6826 
6827 #~ msgid "&Save Link As..."
6828 #~ msgstr "लिंक एहन सहेजू (&S)"
6829 
6830 #~ msgid "&Copy Link Address"
6831 #~ msgstr "कड़ी क' पता नकल करू (&C)"
6832 
6833 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6834 #~ msgid "Frame"
6835 #~ msgstr "फ्रेम "
6836 
6837 #~ msgid "Open in New &Window"
6838 #~ msgstr "नवीन विंडोमे खोलू (&W)"
6839 
6840 #~ msgid "Open in &This Window"
6841 #~ msgstr "ई विंडो मे खोलू (&T)"
6842 
6843 #~ msgid "Open in &New Tab"
6844 #~ msgstr "नवीन टैब मे खोलू (&N)"
6845 
6846 #~ msgid "Reload Frame"
6847 #~ msgstr "फ्रेम फिनु लोड करू"
6848 
6849 #~ msgid "Print Frame..."
6850 #~ msgstr "फ्रेम छापू...."
6851 
6852 #~ msgid "Save &Frame As..."
6853 #~ msgstr "फ्रेम एहन सहेजू...(&F)"
6854 
6855 #~ msgid "View Frame Source"
6856 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत देखू"
6857 
6858 #~ msgid "View Frame Information"
6859 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखू"
6860 
6861 #~ msgid "Block IFrame..."
6862 #~ msgstr "आईफ्रेम रोकू..."
6863 
6864 #~ msgid "Save Image As..."
6865 #~ msgstr "छवि केर रूपेँ संचित करू..."
6866 
6867 #~ msgid "Send Image..."
6868 #~ msgstr "छवि भेजू..."
6869 
6870 #~ msgid "Copy Image"
6871 #~ msgstr "छवि नकल करू"
6872 
6873 #~ msgid "Copy Image Location"
6874 #~ msgstr "लिंक स्थान कापी करू"
6875 
6876 #~ msgid "View Image (%1)"
6877 #~ msgstr "छवि ( %1) देखू"
6878 
6879 #~ msgid "Block Image..."
6880 #~ msgstr "छवि रोकू..."
6881 
6882 #~ msgid "Block Images From %1"
6883 #~ msgstr "%1 सँ छवि रोकू"
6884 
6885 #~ msgid "Stop Animations"
6886 #~ msgstr "एनीमेशन बन्न राखू"
6887 
6888 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6889 #~ msgstr "'%1' केँ ढूँढू एकरा सँग %2"
6890 
6891 #~ msgid "Search for '%1' with"
6892 #~ msgstr "'%1' केँ ढूँढू एकरा सँग"
6893 
6894 #~ msgid "Save Link As"
6895 #~ msgstr "लिंक एहि रूपमे सहेजू"
6896 
6897 #~ msgid "Save Image As"
6898 #~ msgstr "बिंब एहि रूपमे सहेजू"
6899 
6900 #~ msgid "Add URL to Filter"
6901 #~ msgstr "फ़िल्टर मे यूआरएल जोड़ू"
6902 
6903 #~ msgid "Enter the URL:"
6904 #~ msgstr "यूआरएल भरू:"
6905 
6906 #~ msgid ""
6907 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6908 #~ msgstr ""
6909 #~ "फाइल नाम \"%1\"  पहिने सँ अस्तित्व मे अछि. की अहाँ एकर उप्पर मेटाकए लिखनाइ चाहब?"
6910 
6911 #~ msgid "Overwrite File?"
6912 #~ msgstr "फाइल केर उप्पर लिखू?"
6913 
6914 #~ msgid "Overwrite"
6915 #~ msgstr "एकरा उप्पर लिखू"
6916 
6917 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6918 #~ msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) अहाँक पथ ($PATH ) पर ढूंढल नहि जाए सकल"
6919 
6920 #~ msgid ""
6921 #~ "Try to reinstall it  \n"
6922 #~ "\n"
6923 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6924 #~ msgstr ""
6925 #~ "एकरा फिनु सँ  स्थापित करबाक कोसिस करू \n"
6926 #~ "\n"
6927 #~ " के-कॉन्करर केर सँग एकीकरण अक्षम रहेगा."
6928 
6929 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6930 #~ msgstr "मूलभूत फोन्ट आकार (100%)"
6931 
6932 #~ msgid "KHTML"
6933 #~ msgstr "के-एचटीएमएल"
6934 
6935 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6936 #~ msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव"
6937 
6938 #~ msgid "Lars Knoll"
6939 #~ msgstr "लार्स क्नोल"
6940 
6941 #~ msgid "Antti Koivisto"
6942 #~ msgstr "एन्टी कोनोविस्तो"
6943 
6944 #~ msgid "Dirk Mueller"
6945 #~ msgstr "डिर्क मुलर"
6946 
6947 #~ msgid "Peter Kelly"
6948 #~ msgstr "पीटर केली"
6949 
6950 #~ msgid "Torben Weis"
6951 #~ msgstr "टॉरबेन वेइस"
6952 
6953 #~ msgid "Martin Jones"
6954 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
6955 
6956 #~ msgid "Simon Hausmann"
6957 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
6958 
6959 #~ msgid "Tobias Anton"
6960 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
6961 
6962 #~ msgid "View Do&cument Source"
6963 #~ msgstr "दस्ताबेज क' स्रोत देखू (&c)"
6964 
6965 #~ msgid "View Document Information"
6966 #~ msgstr "दस्ताबेज जानकारी देखू"
6967 
6968 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6969 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि छवि केँ एहन सहेजू... (&B)"
6970 
6971 #~ msgid "SSL"
6972 #~ msgstr "SSL"
6973 
6974 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
6975 #~ msgstr "STDOUT क' लेल प्रिंट रेंडरिंग ट्री"
6976 
6977 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6978 #~ msgstr "डॉम ट्री केँ STDOUT मे छापू"
6979 
6980 #, fuzzy
6981 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6982 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
6983 #~ msgstr "डॉम ट्री केँ STDOUT मे छापू"
6984 
6985 #~ msgid "Stop Animated Images"
6986 #~ msgstr "एनिमेटेड छवि रोकू"
6987 
6988 #~ msgid "Set &Encoding"
6989 #~ msgstr "एनकोडिंग नियत करू (&E)"
6990 
6991 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6992 #~ msgstr "स्टाइल शीट इस्तेमाल करू (&t)"
6993 
6994 #~ msgid "Enlarge Font"
6995 #~ msgstr "फौन्ट पैघ करू"
6996 
6997 #~ msgid ""
6998 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
6999 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7000 #~ "qt>"
7001 #~ msgstr ""
7002 #~ "<qt>फोन्ट आकार बढ़ाएं<br /><br /> एहि विंडो केर फोन्ट केँ पैघ करैत अछि. सबहि मोजुद "
7003 #~ "फोन्ट आकारों केँ मेनू मे देखब क' लेल माउस बटन केँ क्लिक कए दबाए राखू.</qt>"
7004 
7005 #~ msgid "Shrink Font"
7006 #~ msgstr "फौन्ट छोट करू"
7007 
7008 #~ msgid ""
7009 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7010 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7011 #~ "qt>"
7012 #~ msgstr ""
7013 #~ "<qt>फोन्ट आकार घटाएं<br /><br />ई विंडो केर फोन्ट केँ छोट करैत अछि. सबहि मोजुद "
7014 #~ "फोन्ट आकारों केँ मेनू मे देखब क' लेल माउस बटन केँ क्लिक कए दबाए राखू.</qt>"
7015 
7016 #~ msgid ""
7017 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7018 #~ "the displayed page.</qt>"
7019 #~ msgstr ""
7020 #~ "<qt>पाठ ढूँढू<br /><br /> एकटा समाद देखाबैत अछि जे अहाँक प्रदर्शित पृष्ठ पर पाठ "
7021 #~ "ढूँढबाक अनुमति देत अछि.</qt>"
7022 
7023 #~ msgid ""
7024 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7025 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7026 #~ msgstr ""
7027 #~ "<qt>अगिला ढूँढू<br /><br />ओ पाठक अगिला उपस्थिति ढूंढता अछि. जकरा अहाँ <b>पाठ "
7028 #~ "ढूँढू</b> काज द्वारा ढूंढल अछि. </qt>"
7029 
7030 #~ msgid ""
7031 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7032 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7033 #~ msgstr ""
7034 #~ "<qt>पछिला ढूँढू<br /><br />ओ पाठक अगिला उपस्थिति ढूंढता अछि. जकरा अहाँ <b>पाठ "
7035 #~ "ढूँढू</b> काज द्वारा ढूंढा अछि. </qt>"
7036 
7037 #~ msgid "Find Text as You Type"
7038 #~ msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू पाठ ढूँढू"
7039 
7040 #~ msgid "Find Links as You Type"
7041 #~ msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू कड़ी ढूँढू"
7042 
7043 #~ msgid ""
7044 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7045 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7046 #~ msgstr ""
7047 #~ "<qt>फ्रेम छपाइ<br /><br />कुछ पृष्ठों पर बहुत सारे फ़रमा होइछ. केवल एकटा फ़रमा केँ "
7048 #~ "मुद्रित करब के लेल एहि पर क्लिक करू आओर एहि काज (फंक्शन) क' इस्तेमाल करू.</qt>"
7049 
7050 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7051 #~ msgstr "कैरट मोड टॉगल करू"
7052 
7053 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7054 #~ msgstr "नकली प्रयोक्ता-एजेंट '%1' इस्तेमाल मे अछि."
7055 
7056 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7057 #~ msgstr "ई वेब पर कोडिंग त्रुटिसभ छी."
7058 
7059 #~ msgid "&Hide Errors"
7060 #~ msgstr "त्रुटिसभ छुपाएँ (&H)"
7061 
7062 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7063 #~ msgstr "त्रुटि रिपोर्टिंग अक्षम करू (&D)"
7064 
7065 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7066 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटि</b>: %1: %2</qt>"
7067 
7068 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7069 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटि</b>: नोड %1: %2</qt>"
7070 
7071 #~ msgid "Display Images on Page"
7072 #~ msgstr "पृष्ठ पर छवि देखाबू"
7073 
7074 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7075 #~ msgstr "त्रुटि: %1- %2"
7076 
7077 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7078 #~ msgstr "वांछित आपरेशन पूरा नहि भए सकल"
7079 
7080 #~ msgid "Technical Reason: "
7081 #~ msgstr "तकनीकी कारणः"
7082 
7083 #~ msgid "Details of the Request:"
7084 #~ msgstr "निवेदन क' विवरणः"
7085 
7086 #~ msgid "URL: %1"
7087 #~ msgstr "यूआरएल: %1"
7088 
7089 #~ msgid "Protocol: %1"
7090 #~ msgstr "प्रोटोकॉल: %1"
7091 
7092 #~ msgid "Date and Time: %1"
7093 #~ msgstr "दिनांक आओर समय: %1"
7094 
7095 #~ msgid "Additional Information: %1"
7096 #~ msgstr "बाइली जानकारीः %1"
7097 
7098 #~ msgid "Description:"
7099 #~ msgstr "विवरण:"
7100 
7101 #~ msgid "Possible Causes:"
7102 #~ msgstr "संभावित कारण:"
7103 
7104 #~ msgid "Possible Solutions:"
7105 #~ msgstr "संभावित समाधानः"
7106 
7107 #~ msgid "Page loaded."
7108 #~ msgstr "पृष्ठ लोड भ' गेल."
7109 
7110 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7111 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7112 #~ msgstr[0] "%2 मे सँ %1 छवि लोड हो गई."
7113 #~ msgstr[1] "%2 मे सँ %1 छवि लोड हो गई."
7114 
7115 #~ msgid "Automatic Detection"
7116 #~ msgstr "स्वतः जाँच"
7117 
7118 #~ msgid " (In new window)"
7119 #~ msgstr " (नवीन विंडो मे)"
7120 
7121 #~ msgid "Symbolic Link"
7122 #~ msgstr "सिंबॉलिक लिंक "
7123 
7124 #~ msgid "%1 (Link)"
7125 #~ msgstr "%1 (लिंक )"
7126 
7127 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7128 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7129 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)"
7130 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)"
7131 
7132 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7133 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7134 
7135 #~ msgid " (In other frame)"
7136 #~ msgstr " (आन फ़रमा में)"
7137 
7138 #~ msgid "Email to: "
7139 #~ msgstr "केँ इमेल करू: "
7140 
7141 #~ msgid " - Subject: "
7142 #~ msgstr " - विषय: "
7143 
7144 #~ msgid " - CC: "
7145 #~ msgstr " - प्रतिलिपि:"
7146 
7147 #~ msgid " - BCC: "
7148 #~ msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: "
7149 
7150 #~ msgid "Save As"
7151 #~ msgstr "एहिना सहेजू"
7152 
7153 #~ msgid ""
7154 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7155 #~ "follow the link?</qt>"
7156 #~ msgstr ""
7157 #~ "<qt>ई अनस्ट्रक्चर्ड पृष्ठ<br /><b>%1</b> केँ लिंक करैत अछि.<br />की अहाँ लिंक केँ फॉलो "
7158 #~ "करना चाहैत छी?</qt>"
7159 
7160 #~ msgid "Follow"
7161 #~ msgstr "अनुसरण करू"
7162 
7163 #~ msgid "Frame Information"
7164 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी"
7165 
7166 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7167 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[गुण]</a>"
7168 
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "@item Text character set"
7171 #~| msgid "Turkish"
7172 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7173 #~ msgid "Quirks"
7174 #~ msgstr "तुर्की"
7175 
7176 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7177 #~ msgid "Almost standards"
7178 #~ msgstr "लगभग मानक"
7179 
7180 #, fuzzy
7181 #~| msgid "Start"
7182 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7183 #~ msgid "Strict"
7184 #~ msgstr "प्रारंभ"
7185 
7186 #~ msgid "Save Background Image As"
7187 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि छवि केँ एहन सहेजू..."
7188 
7189 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7190 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र चैन खराब प्रतीत हाएत अछि."
7191 
7192 #~ msgid "Save Frame As"
7193 #~ msgstr "फ्रेम एहन सहेजू"
7194 
7195 #~ msgid "&Find in Frame..."
7196 #~ msgstr "फ्रेम मे ढूँढू...(&F)"
7197 
7198 #~ msgid ""
7199 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7200 #~ "back unencrypted.\n"
7201 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7202 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7203 #~ msgstr ""
7204 #~ "चेतावनी: ई एकटा सुरक्षित फ़ॉर्म अछि मुदा ई अहाँक डाटा अनएनक्रिप्टेड वापस भेजबा की "
7205 #~ "कोसिस मे अछि.\n"
7206 #~ "कोनो तीसरी पार्टी बीच मे सँ एहि जानकारी केँ देख सकती अछि\n"
7207 #~ "की अहाँ वाक़ई जारी रखना चाहैत छी?"
7208 
7209 #~ msgid "Network Transmission"
7210 #~ msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिशन"
7211 
7212 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7213 #~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजू (&S)"
7214 
7215 #~ msgid ""
7216 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7217 #~ "unencrypted.\n"
7218 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7219 #~ msgstr ""
7220 #~ "चेतावनी: अहाँक डाटा नेटवर्क केर पार अनएनक्रिप्टेड भेजल जाए बला अछि.\n"
7221 #~ "की अहाँ सच्चे जारी राखबाक लेल चाहैत छी?"
7222 
7223 #~ msgid ""
7224 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7225 #~ "Do you want to continue?"
7226 #~ msgstr ""
7227 #~ "ई साइट, इमेल केर द्वारा फ़ॉर्म डाटा पेश करबाक कोसिसमे अछि.\n"
7228 #~ "की अहाँ एकरा जारी रखनाइ चाहैत छी?"
7229 
7230 #~ msgid ""
7231 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7232 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7233 #~ msgstr ""
7234 #~ "<qt>फ़ॉर्म केँ अहाँक स्थानीय फाइल सिस्टम पर <br /><b>%1</b><br />पर जमा कएल "
7235 #~ "जएताह.<br />की अहाँ फ़ॉर्म केँ जमा कएनाइ चाहैत छी?</qt>"
7236 
7237 #~ msgid "(%1/s)"
7238 #~ msgstr "(%1/s)"
7239 
7240 #~ msgid "Security Warning"
7241 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी"
7242 
7243 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7244 #~ msgstr "<qt>भरोसा रहित पृष्ठ सँ <br /><b>%1</b><br /> पर पहुँच नकारल गेल.</qt>"
7245 
7246 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7247 #~ msgstr "बटुआ '%1' खुलल अछि आओर फ़ॉर्म डाटा एवं कूटशब्द क' लेल उपयोग मे आबि रहल अछि."
7248 
7249 #~ msgid "&Close Wallet"
7250 #~ msgstr "वैलट बन्न करू (&C)"
7251 
7252 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7253 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)"
7254 
7255 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7256 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट केर जरिआ एहि पृष्ठ पर नवीन विंडो खोलबा सँ रोका गेल"
7257 
7258 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7259 #~ msgstr "पाप अप विंडो रोका गेल"
7260 
7261 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7262 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7263 #~ msgstr[0] "रोके गेल पॉपअप विंडो केँ देखाबू (&S)"
7264 #~ msgstr[1] "रोके गेल %1 पॉपअप विंडो केँ देखाबू (&S)"
7265 
7266 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7267 #~ msgstr "रोके गेल विंडो पैसिव पॉपअप सूचना देखाबू (&N)"
7268 
7269 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7270 #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवीन विंडो पॉलिसी बिन्यस्त करू करू... (&C)"
7271 
7272 #~ msgid "HTML Settings"
7273 #~ msgstr "एचटीएमएल बिन्यास "
7274 
7275 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7276 #~ msgstr "प्रिंटर मित्रवत विधि (काला पाठ, कोनो पृष्ठ भूमि नहि)"
7277 
7278 #~ msgid "Print images"
7279 #~ msgstr "छवि छापू"
7280 
7281 #~ msgid "Print header"
7282 #~ msgstr "हेडर छापू...."
7283 
7284 #~ msgid "Filter error"
7285 #~ msgstr "फ़िल्टर त्रुटि"
7286 
7287 #~ msgid "Inactive"
7288 #~ msgstr "निष्क्रिय"
7289 
7290 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7291 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)"
7292 
7293 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7294 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स"
7295 
7296 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7297 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)"
7298 
7299 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7300 #~ msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सल्स"
7301 
7302 #~ msgid "Done."
7303 #~ msgstr "सम्पन्न"
7304 
7305 #~ msgid "Access Keys activated"
7306 #~ msgstr "पहुँच कुँजी सक्रिय कएल गेल"
7307 
7308 #~ msgid "JavaScript Errors"
7309 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटिसभ"
7310 
7311 #~ msgid "KMultiPart"
7312 #~ msgstr "केमल्टीपार्ट"
7313 
7314 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7315 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड क' लेल एम्बेडेबल कम्पोनेंट"
7316 
7317 #, fuzzy
7318 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7319 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7320 #~ msgstr "कॉपीराइट 2001, डेविड फॉउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7321 
7322 #~ msgid "No handler found for %1."
7323 #~ msgstr " %1 क' लेल कोनो हैंडलर नहि भेटल."
7324 
7325 #~ msgid "Play"
7326 #~ msgstr "बजाउ"
7327 
7328 #~ msgid "Pause"
7329 #~ msgstr "ठहरू"
7330 
7331 #~ msgid "Search &provider name:"
7332 #~ msgstr "खोज प्रदायक क' नामः (&p)"
7333 
7334 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7335 #~ msgstr "यूआरआई शार्टकट्स: (&I)"
7336 
7337 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7338 #~ msgstr "डिरेक्ट्री मे जांच, बेसडिरेक्ट्रीज आओर आउटपुट डिरेक्ट्रीज छी."
7339 
7340 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7341 #~ msgstr "डिबग आउटपुट नहि दबाबू"
7342 
7343 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7344 #~ msgstr "बेसलाइन फिनु सँ जेनरेट करू (जाँच केर बदला)"
7345 
7346 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7347 #~ msgstr "जखन जाँचि चलि रहल हो तँ विंडो नहि देखाबू"
7348 
7349 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7350 #~ msgstr "केवल असगर जाँच चलाबू. बहु विकल्प स्वीकार्य नहि छी."
7351 
7352 #~ msgid "Only run .js tests"
7353 #~ msgstr "केवल .js जाँचि चलाबू"
7354 
7355 #~ msgid "Only run .html tests"
7356 #~ msgstr "केवल .html जाँच चलाबू"
7357 
7358 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7359 #~ msgstr "एक्सवीएफबी क' इस्तेमाल नहि करू"
7360 
7361 #, fuzzy
7362 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7363 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7364 #~ msgstr "आउटपुट केँ <directory> मे राखू बदला एतय <base_dir>/output"
7365 
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7370 #~ msgstr "आउटपुट केँ <directory> मे राखू बदला एतय <base_dir>/output"
7371 
7372 #~ msgid ""
7373 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7374 #~ "if -b is not specified."
7375 #~ msgstr ""
7376 #~ "डिरेक्ट्री जकरामे जाँच, बेसडिरेक्ट्री आ आउटपुट डिरेक्ट्रीज छी. तखन विचार कएल जाए जखन -"
7377 #~ "b निर्दिष्ट नहि हुए."
7378 
7379 #~ msgid ""
7380 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7381 #~ "(equivalent to -t)."
7382 #~ msgstr ""
7383 #~ "टेस्टकेस क' लेल रिलेटिव पथ, अथवा चलाबै क' लेल टेस्टकेस की डिरेक्ट्री ( -t केर समतुल्य)."
7384 
7385 #~ msgid "TestRegression"
7386 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन"
7387 
7388 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7389 #~ msgstr "केएचटीएमएल क' लेल रीग्रेशन जांचक"
7390 
7391 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7392 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जाँचि यूटिलिटी"
7393 
7394 #~ msgid "0"
7395 #~ msgstr "0"
7396 
7397 #~ msgid "Regression testing output"
7398 #~ msgstr "रीग्रेसन जाँचि आउटपुट"
7399 
7400 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7401 #~ msgstr "रीग्रेसन जाँचि प्रक्रिया रोकू/जारी राखू"
7402 
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgid ""
7405 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
7406 #~| "regression testing started."
7407 #~ msgid ""
7408 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7409 #~ "regression testing is started."
7410 #~ msgstr "जांच चालू हए सँ पहिने अहाँ कोनो फाइल चुनि सकैत छी जतए लाग सामग्री जमा अछि."
7411 
7412 #~ msgid "Output to File..."
7413 #~ msgstr "आउटपुट फाइल पर..."
7414 
7415 #~ msgid "Regression Testing Status"
7416 #~ msgstr "रीग्रेसन जाँच स्थिति"
7417 
7418 #~ msgid "View HTML Output"
7419 #~ msgstr "एचटीएमएल आउटपुट देखू"
7420 
7421 #~ msgid "Settings"
7422 #~ msgstr "जमावट"
7423 
7424 #~ msgid "Tests"
7425 #~ msgstr "परीक्षण"
7426 
7427 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7428 #~ msgstr "केवल जेएस जाँचि चलाबू"
7429 
7430 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7431 #~ msgstr "केवल एचटीएमएल जाँचि बनाबू"
7432 
7433 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7434 #~ msgstr "डिबग आउटपुट नहि दबाबू"
7435 
7436 #~ msgid "Run Tests..."
7437 #~ msgstr "जाँच चलाबू..."
7438 
7439 #~ msgid "Run Single Test..."
7440 #~ msgstr "असगर जाँच चलाबू..."
7441 
7442 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7443 #~ msgstr "जांच डिरेक्ट्री निर्धारित करू..."
7444 
7445 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7446 #~ msgstr "केएचटीएमएल डिरेक्ट्री निर्धारित करू..."
7447 
7448 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7449 #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्ट्री निर्धारित करू..."
7450 
7451 #~ msgid "TestRegressionGui"
7452 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन-जीयूआई"
7453 
7454 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7455 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जाँचि क' लेल जीयूआई"
7456 
7457 #~ msgid "Available Tests: 0"
7458 #~ msgstr "मोजुद जाँच: 0"
7459 
7460 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7461 #~ msgstr "कृप्या एकटा वैध 'khtmltests/regression/' डिरेक्ट्री चुनू."
7462 
7463 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7464 #~ msgstr "कृप्या एकटा वैध 'khtml/' बिल्ड डिरेक्ट्री चुनू."
7465 
7466 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7467 #~ msgstr "मोजुद जांच: %1 (उपेक्षा कएल: %2)"
7468 
7469 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7470 #~ msgstr "टेस्टरीग्रेसन एक्जीक्यूटेबल ढूंढ नहि सकल."
7471 
7472 #~ msgid "Run test..."
7473 #~ msgstr "जाँच चलाबू..."
7474 
7475 #~ msgid "Add to ignores..."
7476 #~ msgstr "इग्नोर्स मे जोड़ू..."
7477 
7478 #~ msgid "Remove from ignores..."
7479 #~ msgstr "इग्नोर्स सँ हटाबू..."
7480 
7481 #~ msgid "URL to open"
7482 #~ msgstr "यूआरएल जकरा खोलना अछि"
7483 
7484 #~ msgid "Testkhtml"
7485 #~ msgstr "टेस्टकेएचटीएमएल"
7486 
7487 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7488 #~ msgstr "केएचटीएमएल लाइब्रेरी क' प्रयोग करैत भेलहुँ एकटा मूल प्रकार क' वेब ब्राउज़र"
7489 
7490 #, fuzzy
7491 #~| msgid "Find Links as You Type"
7492 #~ msgid "Find &links only"
7493 #~ msgstr "जहिना अहाँ टाइप करू कड़ी ढूँढू"
7494 
7495 #~ msgid "F&ind:"
7496 #~ msgstr "खोजू (&i):"
7497 
7498 #~ msgid "&Next"
7499 #~ msgstr "अगिला (&N)"
7500 
7501 #~ msgid "Opt&ions"
7502 #~ msgstr "विकल्प (&i)"
7503 
7504 #, fuzzy
7505 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7506 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7507 #~ msgstr "की अहाँ अंत सँ फिनु सँ  खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?"
7508 
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7511 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7512 #~ msgstr "की अहाँ अंत सँ फिनु सँ  खोज प्रारंभ कएनाइ चाहैत छी?"
7513 
7514 #~ msgid "&Store"
7515 #~ msgstr "जमा करू (&St)"
7516 
7517 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7518 #~ msgstr "ई साइट क' लेल कहियो नहि जमा करू (&v)"
7519 
7520 #~ msgid "Do &not store this time"
7521 #~ msgstr "ईबेर जमा नहि करू (&n)"
7522 
7523 #~ msgid "Basic Page Style"
7524 #~ msgstr "मूल पृष्ठ शैली"
7525 
7526 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7527 #~ msgstr "दस्ताबेज सही फाइल फॉर्मेट मे नहि अछि"
7528 
7529 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7530 #~ msgstr "गंभीर पारसिंग त्रुटि: %1 पंक्ति %2, स्तम्भ%3 पर"
7531 
7532 #~ msgid "XML parsing error"
7533 #~ msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि"
7534 
7535 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7536 #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल '%1' नहि भेटल."
7537 
7538 #~ msgid ""
7539 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7540 #~ "%2"
7541 #~ msgstr ""
7542 #~ "लाइब्रेरी '%1'. खोलि नहि सकल\n"
7543 #~ "%2"
7544 
7545 #~ msgid ""
7546 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7547 #~ "%2"
7548 #~ msgstr ""
7549 #~ " 'केडीइ-मेन'  '%1' पर नहि भेटल.\n"
7550 #~ "%2"
7551 
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7554 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7555 #~ msgstr "केडीइ-इनिट '%1' केँ चालू नहि कए सकल."
7556 
7557 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7558 #~ msgstr "सर्विस '%1' मालफॉर्मेटेड अछि."
7559 
7560 #~ msgid "Launching %1"
7561 #~ msgstr "चालू कएल जाए रहल अछि %1"
7562 
7563 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7564 #~ msgstr "अनचिन्ह प्रोटोकॉल '%1'.\n"
7565 
7566 #~ msgid ""
7567 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7568 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7569 #~ msgstr ""
7570 #~ "के-लाँचर: ई प्रोग्राम हस्तचालित प्रारंभ करब क' लेल नहि अछि.\n"
7571 #~ "के-लाँचर: ई केडीइ-इनिट4 द्वारा स्वचलित प्रारंभ हाएत अछि.\n"
7572 
7573 #~ msgid "Evaluation error"
7574 #~ msgstr "मूल्यांकन त्रुटि"
7575 
7576 #~ msgid "Range error"
7577 #~ msgstr "परिसर त्रुटि"
7578 
7579 #~ msgid "Reference error"
7580 #~ msgstr "संदर्भ त्रुटि"
7581 
7582 #~ msgid "Syntax error"
7583 #~ msgstr "वाक्यरचना त्रुटि"
7584 
7585 #~ msgid "Type error"
7586 #~ msgstr "टाइप त्रुटि"
7587 
7588 #~ msgid "URI error"
7589 #~ msgstr "यूआरआई त्रुटि"
7590 
7591 #~ msgid "JS Calculator"
7592 #~ msgstr "जेएस गणक"
7593 
7594 #~ msgctxt "addition"
7595 #~ msgid "+"
7596 #~ msgstr "+"
7597 
7598 #~ msgid "AC"
7599 #~ msgstr "AC"
7600 
7601 #~ msgctxt "subtraction"
7602 #~ msgid "-"
7603 #~ msgstr "-"
7604 
7605 #~ msgctxt "evaluation"
7606 #~ msgid "="
7607 #~ msgstr "="
7608 
7609 #~ msgid "CL"
7610 #~ msgstr "सीएल"
7611 
7612 #~ msgid "5"
7613 #~ msgstr "5"
7614 
7615 #~ msgid "3"
7616 #~ msgstr "3"
7617 
7618 #~ msgid "7"
7619 #~ msgstr "7"
7620 
7621 #~ msgid "8"
7622 #~ msgstr "8"
7623 
7624 #~ msgid "MainWindow"
7625 #~ msgstr "मुख्यविंडो:"
7626 
7627 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7628 #~ msgstr "<h1>केजेएसएम्बेड दस्ताबेज प्रदर्शक</h1>"
7629 
7630 #~ msgid "Execute"
7631 #~ msgstr "चलाउ"
7632 
7633 #~ msgid "File"
7634 #~ msgstr "फाइल"
7635 
7636 #~ msgid "Open Script"
7637 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलू"
7638 
7639 #~ msgid "Open a script..."
7640 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलू..."
7641 
7642 #~ msgid "Ctrl+O"
7643 #~ msgstr "कंट्रोल+O"
7644 
7645 #~ msgid "Close Script"
7646 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्न करू"
7647 
7648 #~ msgid "Close script..."
7649 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बन्न करू..."
7650 
7651 #~ msgid "Quit"
7652 #~ msgstr "बाहर"
7653 
7654 #~ msgid "Quit application..."
7655 #~ msgstr "अनुप्रयोग सँ बाहर आबू..."
7656 
7657 #~ msgid "Run"
7658 #~ msgstr "चलाबू"
7659 
7660 #~ msgid "Run script..."
7661 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाबू..."
7662 
7663 #~ msgid "Run To..."
7664 #~ msgstr "पर चलाबू..."
7665 
7666 #~ msgid "Run to breakpoint..."
7667 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट तक चलाबू..."
7668 
7669 #~ msgid "Step"
7670 #~ msgstr "चरण"
7671 
7672 #~ msgid "Step to next line..."
7673 #~ msgstr "अगिला पंक्ति जाउ..."
7674 
7675 #~ msgid "Step execution..."
7676 #~ msgstr "चरण एक्जीक्यूशन..."
7677 
7678 #~ msgid "KJSCmd"
7679 #~ msgstr "केजेएस-सीएमडी"
7680 
7681 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7682 #~ msgstr "केजेएसएम्बेड स्क्रिप्ट चलाबै क' लेल स्क्रिप्ट \n"
7683 
7684 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7685 #~ msgstr "(c) 2005-2006 केजेएसएम्बेड केर लेखकगण"
7686 
7687 #~ msgid "Execute script without gui support"
7688 #~ msgstr "जीयूआई समर्थन केर बिनु स्क्रिप्ट चलाबू"
7689 
7690 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7691 #~ msgstr "इंटरेक्टिव केजेएस इंटरप्रेटर प्रारंभ करू"
7692 
7693 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
7694 #~ msgstr "केडीइ के-एप्लीकेशन समर्थन केर बिनु प्रारंभ करू."
7695 
7696 #~ msgid "Script to execute"
7697 #~ msgstr "चलाबै क' लेल स्क्रिप्ट"
7698 
7699 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7700 #~ msgstr "इनक्लूड '%1' पंक्ति %2 केँ प्रोसेस करब केर दौरान त्रुटि: %3"
7701 
7702 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7703 #~ msgstr "इनक्लूड मे केवल 1 आर्गुमेंट हएताह नहि जे %1."
7704 
7705 #~ msgid "File %1 not found."
7706 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नहि भेटल."
7707 
7708 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7709 #~ msgstr "लाइब्रेरी मे केवल 1 आर्गुमेंट हएताह नहि जे %1."
7710 
7711 #~ msgid "Alert"
7712 #~ msgstr "चेतावनी"
7713 
7714 #~ msgid "Confirm"
7715 #~ msgstr "संपुष्ट करू"
7716 
7717 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7718 #~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 विधि %3 प्रकार: %4."
7719 
7720 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7721 #~ msgstr "एक्सेप्शन '%1' फंक्शन केँ एतए सँ काल कए रहल अछि %2:%3:%4"
7722 
7723 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7724 #~ msgstr "फाइल '%1' खोलि नहि सकल"
7725 
7726 #~ msgid "Could not create temporary file."
7727 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बनाए नहि सकल."
7728 
7729 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7730 #~ msgstr "%1 फंक्शन नहि अछि आओर काल नहि कएल जाए सकैत."
7731 
7732 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7733 #~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट टाइप नहि अछि"
7734 
7735 #~ msgid "Action takes 2 args."
7736 #~ msgstr "काज 2 आर्गुमेंट स्वीकारता अछि."
7737 
7738 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7739 #~ msgstr "काज-समूह 2 आर्गुमेंट स्वीकारता अछि."
7740 
7741 #~ msgid "Must supply a valid parent."
7742 #~ msgstr "वैध पेरेन्ट प्रदान कएनाइ आवश्यक अछि."
7743 
7744 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7745 #~ msgstr "फाइल '%1' केँ पढ़बा मे त्रुटि भेल."
7746 
7747 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7748 #~ msgstr "फाइल '%1' केँ पढ़ि नहि सकल"
7749 
7750 #~ msgid "Must supply a filename."
7751 #~ msgstr "अहाँकेँ एकटा फाइलनाम देनाइ अछि."
7752 
7753 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
7754 #~ msgstr "'%1' वैध क्यू-लेआउट नहि अछि."
7755 
7756 #~ msgid "Must supply a layout name."
7757 #~ msgstr "अहाँकेँ एकटा खाका नाम देना हएताह."
7758 
7759 #~ msgid "Wrong object type."
7760 #~ msgstr "गलत ऑब्जेक्ट प्रकार."
7761 
7762 #~ msgid "First argument must be a QObject."
7763 #~ msgstr "पहला आर्गुमेंट क्यूऑब्जैक्ट होनाइ चाही."
7764 
7765 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
7766 #~ msgstr "आर्गुमेंट क' लेल गलत संख्या."
7767 
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
7770 #~ msgid "but there is only %1 available"
7771 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7772 #~ msgstr[0] "ओतए कोनो मेल खाइबला वस्तुसभ मोजुद नहि छी.\n"
7773 #~ msgstr[1] "ओतए कोनो मेल खाइबला वस्तुसभ मोजुद नहि छी.\n"
7774 
7775 #~ msgctxt ""
7776 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7777 #~ "available'"
7778 #~ msgid "%1, %2."
7779 #~ msgstr "%1, %2."
7780 
7781 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
7782 #~ msgstr "%1 मूल्य  %2 मे सँ कास्ट करब मे असफल (%3)"
7783 
7784 #~ msgid "No such method '%1'."
7785 #~ msgstr "एहन कोनो विधि '%1' नहि अछि."
7786 
7787 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
7788 #~ msgstr "काल विधि '%1' असफल आर्गुमेंट %2 प्राप्त करब मे असफल: %3"
7789 
7790 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7791 #~ msgstr "'%1' केँ काल असफल."
7792 
7793 #~ msgid "Could not construct value"
7794 #~ msgstr "मूल्य बनाए नहि सकल"
7795 
7796 #~ msgid "Not enough arguments."
7797 #~ msgstr "पर्याप्त आर्गुमेंट नहि छी."
7798 
7799 #~ msgid "Failed to create Action."
7800 #~ msgstr "काज बनाबै मे असफल."
7801 
7802 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7803 #~ msgstr "काज-समूह बनाबै मे असफल."
7804 
7805 #~ msgid "No classname specified"
7806 #~ msgstr "कोनो क्लासनाम उल्लेखित नहि अछि"
7807 
7808 #~ msgid "Failed to create Layout."
7809 #~ msgstr "खाका बनाबै मे असफल."
7810 
7811 #~ msgid "No classname specified."
7812 #~ msgstr "कोनो क्लासनाम उल्लेखित नहि अछि."
7813 
7814 #~ msgid "Failed to create Widget."
7815 #~ msgstr "विजेट बनाबै मे असफल."
7816 
7817 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7818 #~ msgstr "फाइल '%1' खोलि नहि सकल: %2"
7819 
7820 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7821 #~ msgstr "फाइल '%1' लोड करब मे असफल"
7822 
7823 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
7824 #~ msgstr "'%1' वैध क्यूविजेट नहि अछि."
7825 
7826 #~ msgid "Must supply a widget name."
7827 #~ msgstr "एक विजेट नाम देना हएताह."
7828 
7829 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7830 #~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 विधि %3 हस्ताक्षर: %4."
7831 
7832 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7833 #~ msgstr "एक्सेप्शन '%1' स्लॉट केँ एतए सँ काल कए रहल अछि %2:%3:%4"
7834 
7835 #~ msgid "loading %1"
7836 #~ msgstr "%1 लोड कए रहल अछि"
7837 
7838 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7839 #~ msgid "Latest"
7840 #~ msgstr "नवीनतम"
7841 
7842 #~ msgid "Highest Rated"
7843 #~ msgstr "उच्चतम अंक"
7844 
7845 #~ msgid "Most Downloads"
7846 #~ msgstr "अधिकतम डाउनलोड्स"
7847 
7848 #~ msgid ""
7849 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7850 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "<qt>कुंजी <b>0x%1</b> क' लेल पासफ्रेस भरू, सँ सम्बद्ध<br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /"
7853 #~ ">:</qt>"
7854 
7855 #~ msgid "Select Signing Key"
7856 #~ msgstr "हस्ताक्षर कुँजी चुनू"
7857 
7858 #~ msgid "Key used for signing:"
7859 #~ msgstr "हस्ताक्षर करब क' लेल उपयोग कुंजी:"
7860 
7861 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
7862 #~ msgstr "नवीन टटका चीज प्राप्त करू"
7863 
7864 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
7865 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
7866 #~ msgstr "%1 एड-ऑन इंस्टालर"
7867 
7868 #~ msgid "Add Rating"
7869 #~ msgstr "दरजा जोड़ू"
7870 
7871 #~ msgid "Add Comment"
7872 #~ msgstr "टिपप्णी जोड़ू"
7873 
7874 #~ msgid "View Comments"
7875 #~ msgstr "टिप्पणीसभ देखू"
7876 
7877 #~ msgid "Re: %1"
7878 #~ msgstr "जवाब: %1"
7879 
7880 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
7881 #~ msgstr "टाइमआउट. इंटरनेट कनेक्शन जाँचू."
7882 
7883 #~ msgid "Entries failed to load"
7884 #~ msgstr "प्रविष्टियाँ लोड हए मे असफल"
7885 
7886 #~ msgid "Server: %1"
7887 #~ msgstr "सर्वरः %1"
7888 
7889 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7890 #~ msgstr "<br />देनिहार: %1"
7891 
7892 #~ msgid "<br />Version: %1"
7893 #~ msgstr "<br />संस्करण: %1"
7894 
7895 #~ msgid "Provider information"
7896 #~ msgstr "देनिहारक जानकारी"
7897 
7898 #~ msgid "Could not install %1"
7899 #~ msgstr "%1 केँ संस्थापित  नहि कएल जाए सकल"
7900 
7901 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
7902 #~ msgstr "नवीन टटका माल प्राप्त करू!"
7903 
7904 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7905 #~ msgstr "डाटा प्रोवाइडरों केँ लोड करब मे त्रुटि भेल."
7906 
7907 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
7908 #~ msgstr "प्रोटोकाल अशुद्धि भेल. निवेदन असफल भेल."
7909 
7910 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
7911 #~ msgstr "डेस्कटाप एक्सचेंज सेवा"
7912 
7913 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
7914 #~ msgstr "नेटवर्क त्रुटि भेल. निवेदन असफल भेल"
7915 
7916 #~ msgid "&Source:"
7917 #~ msgstr "श्रोत (&S):"
7918 
7919 #~ msgid "?"
7920 #~ msgstr "?"
7921 
7922 #~ msgid "&Order by:"
7923 #~ msgstr "एहिना जमाबू: (&O)"
7924 
7925 #~ msgid "Enter search phrase here"
7926 #~ msgstr "ढूँढल जाए बला वाक्यांश एतए भरू"
7927 
7928 #~ msgid "Collaborate"
7929 #~ msgstr "साझेदारी"
7930 
7931 #~ msgid "Rating: "
7932 #~ msgstr "रेटिंग:"
7933 
7934 #~ msgid "Downloads: "
7935 #~ msgstr "डाउनलोड:"
7936 
7937 #~ msgid "Install"
7938 #~ msgstr "संस्थापित करू"
7939 
7940 #~ msgid "Uninstall"
7941 #~ msgstr "विसंस्थापित करू"
7942 
7943 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7944 #~ msgstr "<p>कोनो डाउनलोड नहि</p>"
7945 
7946 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7947 #~ msgstr "<p>डाउनलोड: %1</p>\n"
7948 
7949 #~ msgid "Update"
7950 #~ msgstr "अद्यतन"
7951 
7952 #~ msgid "Rating: %1"
7953 #~ msgstr "दर: %1"
7954 
7955 #~ msgid "No Preview"
7956 #~ msgstr "पूर्वावलोकन नहि"
7957 
7958 #~ msgid "Loading Preview"
7959 #~ msgstr "पूर्वावलोकन लोड कएल जाए रहल अछि"
7960 
7961 #~ msgid "Comments"
7962 #~ msgstr "टिप्पणी"
7963 
7964 #~ msgid "Changelog"
7965 #~ msgstr "चेंजलॉग"
7966 
7967 #~ msgid "Switch version"
7968 #~ msgstr "संस्करण स्विच करू"
7969 
7970 #~ msgid "Contact author"
7971 #~ msgstr "लेखक सँ सम्पर्क करू"
7972 
7973 #~ msgid "Collaboration"
7974 #~ msgstr "साझेदारी"
7975 
7976 #~ msgid "Translate"
7977 #~ msgstr "अनुवाद"
7978 
7979 #~ msgid "Subscribe"
7980 #~ msgstr "सदस्यता लिअ'."
7981 
7982 #~ msgid "Report bad entry"
7983 #~ msgstr "खराब प्रविष्टिक रिपोट करू'"
7984 
7985 #~ msgid "Send Mail"
7986 #~ msgstr "मेल भेजू"
7987 
7988 #~ msgid "Contact on Jabber"
7989 #~ msgstr "जैबर पर सम्पर्क"
7990 
7991 #~ msgid "Provider: %1"
7992 #~ msgstr "देनिहार: %1"
7993 
7994 #~ msgid "Version: %1"
7995 #~ msgstr "संस्करण %1"
7996 
7997 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
7998 #~ msgstr "मेटाबै क' निवेदन सफलता पूर्वक पंजीकृत कएल गेल."
7999 
8000 #~ msgid "Removal of entry"
8001 #~ msgstr "प्रविष्टि मेटोअनाइ"
8002 
8003 #~ msgid "The removal request failed."
8004 #~ msgstr "मेटाबै क' निवेदन असफल."
8005 
8006 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8007 #~ msgstr "सदस्यता सफलता पूर्वक सम्पन्न"
8008 
8009 #~ msgid "Subscription to entry"
8010 #~ msgstr "प्रविष्टि क' सदस्यता"
8011 
8012 #~ msgid "The subscription request failed."
8013 #~ msgstr "सदस्यता निवेदन असफल"
8014 
8015 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8016 #~ msgstr "दरजा सफलतापूर्वक जमा कएल गेल."
8017 
8018 #~ msgid "Rating for entry"
8019 #~ msgstr "प्रविष्टि क' लेल दरजा"
8020 
8021 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8022 #~ msgstr "दरजा जमा नहि कएल जाए सकल."
8023 
8024 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8025 #~ msgstr "टिप्पणी सफलता पूर्वक जमा कएल गेल."
8026 
8027 #~ msgid "Comment on entry"
8028 #~ msgstr "प्रविष्टि पर टिप्पणी"
8029 
8030 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8031 #~ msgstr "टिप्पणी जमा नहि कएल जाए सकल."
8032 
8033 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8034 #~ msgstr "के-न्यू-स्टफ़ मे सहयोग"
8035 
8036 #~ msgid "This operation requires authentication."
8037 #~ msgstr "ई प्रक्रिया केँ प्रमाणीकरणक आवश्यकता अछि."
8038 
8039 #~ msgid "Version %1"
8040 #~ msgstr "संस्करण %1"
8041 
8042 #~ msgid "Leave a comment"
8043 #~ msgstr "टिप्पणीसभ छोड़ू"
8044 
8045 #~ msgid "User comments"
8046 #~ msgstr "प्रयोक्ता टिप्पणीसभ"
8047 
8048 #~ msgid "Rate this entry"
8049 #~ msgstr "ई प्रविष्टि केँ दरजा दिअ'"
8050 
8051 #~ msgid "Translate this entry"
8052 #~ msgstr "ई प्रविष्टि क' अनुवाद करू"
8053 
8054 #~ msgid "Payload"
8055 #~ msgstr "पेलोड"
8056 
8057 #~ msgid "Download New Stuff..."
8058 #~ msgstr "टटका सामग्री डाउनलोड करू..."
8059 
8060 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8061 #~ msgstr "नवीन टटका सामग्रीसभ केर प्रदायक"
8062 
8063 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8064 #~ msgstr "कृप्या नीच्चाँ सूची मे देल प्रोवाइडर्स मे सँ एकटा चुनू:"
8065 
8066 #~ msgid "No provider selected."
8067 #~ msgstr "कोनो प्रोवाइडर चयनित नहि."
8068 
8069 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8070 #~ msgstr "नवीन टटका सामग्रीसभ क' साझा करू"
8071 
8072 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8073 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8074 #~ msgstr "%1 एड-ऑन अपलोडर"
8075 
8076 #~ msgid "Please put in a name."
8077 #~ msgstr "कृप्या नाम भरू"
8078 
8079 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8080 #~ msgstr "पुरान अपलोड जानकारी भेटल, फ़ील्ड्स केँ भरू?"
8081 
8082 #~ msgid "Fill Out"
8083 #~ msgstr "भरू"
8084 
8085 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8086 #~ msgstr "भरू नहि"
8087 
8088 #~ msgid "Author:"
8089 #~ msgstr "लेखक:"
8090 
8091 #~ msgid "Email address:"
8092 #~ msgstr "ईमेल पता:"
8093 
8094 #~ msgid "GPL"
8095 #~ msgstr "जीपीएल"
8096 
8097 #~ msgid "LGPL"
8098 #~ msgstr "एलजीपीएल"
8099 
8100 #~ msgid "BSD"
8101 #~ msgstr "बीएसडी"
8102 
8103 #~ msgid "Preview URL:"
8104 #~ msgstr "पूर्वावलोकन यूआरएल:"
8105 
8106 #~ msgid "Language:"
8107 #~ msgstr "भाषा:"
8108 
8109 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8110 #~ msgstr "कओन भाषा मे अहाँ उप्पर देल गेल वर्णन कएने छी?"
8111 
8112 #~ msgid "Please describe your upload."
8113 #~ msgstr "अपन अपलोड क' वर्णन करू."
8114 
8115 #~ msgid "Summary:"
8116 #~ msgstr "साराँश:"
8117 
8118 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8119 #~ msgstr "कृप्या अपन संबंध मे उचित जानकारी दिअ'."
8120 
8121 #, fuzzy
8122 #~| msgctxt ""
8123 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8124 #~| msgid ""
8125 #~| "This items costs %1 %2.\n"
8126 #~| "Do you want to buy it?"
8127 #~ msgctxt ""
8128 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8129 #~ msgid ""
8130 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8131 #~ "Do you want to buy it?"
8132 #~ msgstr ""
8133 #~ "ई मदक लागत %1 %2 अछि.\n"
8134 #~ "Do you want to buy it?"
8135 
8136 #, fuzzy
8137 #~| msgid "Your vote was successful."
8138 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8139 #~ msgid "Your vote was recorded."
8140 #~ msgstr "अहाँक वोट सफल अछि."
8141 
8142 #~ msgid "You are now a fan."
8143 #~ msgstr "अहाँ एकटा प्रशसंक छी"
8144 
8145 #~ msgid "Network error. (%1)"
8146 #~ msgstr "संजालक त्रुटि. (%1)"
8147 
8148 #~ msgid "Initializing"
8149 #~ msgstr "आरँभीकरण"
8150 
8151 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8152 #~ msgstr "बिन्यास फाइल नहि भेटल: \"%1\""
8153 
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgid "Configuration files"
8156 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8157 #~ msgstr "बिन्यास फाइल अवैध अछि: \"%1\""
8158 
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgid "View Frame Information"
8161 #~ msgid "Loading provider information"
8162 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखू"
8163 
8164 #, fuzzy
8165 #~| msgid "Loading Applet"
8166 #~ msgid "Loading data"
8167 #~ msgstr "डाटा लोड करैछै"
8168 
8169 #, fuzzy
8170 #~| msgid "Loading Preview"
8171 #~ msgid "Loading one preview"
8172 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8173 #~ msgstr[0] "पूर्वावलोकन लोड कएल जाए रहल अछि"
8174 #~ msgstr[1] "पूर्वावलोकन लोड कएल जाए रहल अछि"
8175 
8176 #~ msgid "Installing"
8177 #~ msgstr "संस्थापित कए रहल अछि"
8178 
8179 #~ msgid "Invalid item."
8180 #~ msgstr "अवैध मद."
8181 
8182 #, fuzzy
8183 #~| msgid "Could not create temporary file."
8184 #~ msgid "Possibly bad download link"
8185 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बनाए नहि सकल."
8186 
8187 #, fuzzy
8188 #~| msgid "Could not install %1"
8189 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8190 #~ msgstr "%1 केँ संस्थापित  नहि कएल जाए सकल"
8191 
8192 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8193 #~ msgstr "मोजुदा फाइल पर लिखू?"
8194 
8195 #, fuzzy
8196 #~| msgid "Download File:"
8197 #~ msgid "Download File"
8198 #~ msgstr "फाइल डाउनलोड करू"
8199 
8200 #~ msgid "Icons view mode"
8201 #~ msgstr "चिह्न दृश्य केवल"
8202 
8203 #~ msgid "Details view mode"
8204 #~ msgstr "विभाजित दृश्य मोड"
8205 
8206 #~ msgid "All Providers"
8207 #~ msgstr "सभ देनिहार"
8208 
8209 #~ msgid "All Categories"
8210 #~ msgstr "सभ श्रेणीसभ"
8211 
8212 #~ msgid "Provider:"
8213 #~ msgstr "देनिहार"
8214 
8215 #~ msgid "Category:"
8216 #~ msgstr "श्रेणी"
8217 
8218 #~ msgid "Newest"
8219 #~ msgstr "नवीनतम"
8220 
8221 #~ msgid "Rating"
8222 #~ msgstr "दर"
8223 
8224 #~ msgid "Most downloads"
8225 #~ msgstr "अधिकतम डाउनलोड्स"
8226 
8227 #~ msgid "Installed"
8228 #~ msgstr "संस्थापित"
8229 
8230 #~ msgid "Order by:"
8231 #~ msgstr "एकर द्वारा आर्डर:"
8232 
8233 #~ msgid "Search:"
8234 #~ msgstr "खोजू:"
8235 
8236 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8237 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">होमपेज</a>"
8238 
8239 #~ msgid "Become a Fan"
8240 #~ msgstr "एकटा प्रशंसक बनू"
8241 
8242 #, fuzzy
8243 #~| msgid "Suggestion List"
8244 #~ msgid "Details for %1"
8245 #~ msgstr "%1 क लेल विवरण"
8246 
8247 #~ msgid "Changelog:"
8248 #~ msgstr "चेंजलॉग:"
8249 
8250 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8251 #~ msgid "Homepage"
8252 #~ msgstr "मुख्य पृष्ठ"
8253 
8254 #~ msgctxt ""
8255 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8256 #~ "browser)"
8257 #~ msgid "Make a donation"
8258 #~ msgstr "दान दिअ'"
8259 
8260 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8261 #~ msgid "Opens in a browser window"
8262 #~ msgstr "ब्राउजर विंडोमे खोलैछ"
8263 
8264 #~ msgid "Rating: %1%"
8265 #~ msgstr "दर: %1%"
8266 
8267 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8268 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8269 #~ msgstr "By <i>%1</i>"
8270 
8271 #~ msgctxt "fan as in supporter"
8272 #~ msgid "1 fan"
8273 #~ msgid_plural "%1 fans"
8274 #~ msgstr[0] "1 फैन"
8275 #~ msgstr[1] "%1 फैन"
8276 
8277 #~ msgid "1 download"
8278 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8279 #~ msgstr[0] "1 डाउनलोड"
8280 #~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड"
8281 
8282 #~ msgid "Updating"
8283 #~ msgstr "अद्यतन कए रहल अछि"
8284 
8285 #~ msgid "Install Again"
8286 #~ msgstr "फेर संस्थापित करू"
8287 
8288 #~ msgid "Checking login..."
8289 #~ msgstr "लोगिन जाँचि रहल अछि..."
8290 
8291 #, fuzzy
8292 #~| msgid "Loading Preview"
8293 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8294 #~ msgstr "पूर्वावलोकन लोड कएल जाए रहल अछि"
8295 
8296 #, fuzzy
8297 #~| msgid "Could not create temporary file."
8298 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8299 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बनाए नहि सकल."
8300 
8301 #~ msgctxt ""
8302 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8303 #~ msgid "Visit website"
8304 #~ msgstr "वेबसाइट देखू"
8305 
8306 #~ msgid "File not found: %1"
8307 #~ msgstr "फाइल नहि भेटल: %1"
8308 
8309 #~ msgid "Upload Failed"
8310 #~ msgstr "अपलोड विफल"
8311 
8312 #~ msgid "Select preview image"
8313 #~ msgstr "पूर्वावलोकन छवि चुनू"
8314 
8315 #~ msgid "Uploading Failed"
8316 #~ msgstr "अपलोड विफल"
8317 
8318 #~ msgid "Authentication error."
8319 #~ msgstr "सत्यापन त्रुटि"
8320 
8321 #~ msgid "Upload failed: %1"
8322 #~ msgstr "अपलोड विफल: %1"
8323 
8324 #~ msgid "File to upload:"
8325 #~ msgstr "फाइल अपलोड करबाक लेल."
8326 
8327 #~ msgid "New Upload"
8328 #~ msgstr "नव अपलोड"
8329 
8330 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8331 #~ msgstr "कृप्या अपन संबंधमे उचित जानकारी आँग्लभाषामे दिअ'."
8332 
8333 #~ msgid "Preview Images"
8334 #~ msgstr "पूर्वावलोकन छवि"
8335 
8336 #~ msgid "Select Preview..."
8337 #~ msgstr "पूर्वावलोकन चुनू..."
8338 
8339 #~ msgid "Set a price for this item"
8340 #~ msgstr "ई मदक' लेल एकटा दाम लगाउ"
8341 
8342 #~ msgid "Price"
8343 #~ msgstr "दाम"
8344 
8345 #~ msgid "Price:"
8346 #~ msgstr "लागत:"
8347 
8348 #~ msgid "Upload content"
8349 #~ msgstr "सामग्री अपलोड करू"
8350 
8351 #~ msgid "Upload first preview"
8352 #~ msgstr "पहिल पूर्वावलोकन अपलोड करू"
8353 
8354 #~ msgid "Upload second preview"
8355 #~ msgstr "दोसर पूर्वावलोकन अपलोड करू"
8356 
8357 #~ msgid "Upload third preview"
8358 #~ msgstr "तेसर पूर्वावलोकन अपलोड करू"
8359 
8360 #~ msgid "Start Upload"
8361 #~ msgstr "अपलोड प्रारंभ करू"
8362 
8363 #~ msgid "Play a &sound"
8364 #~ msgstr "ध्वनि बजाबू"
8365 
8366 #~ msgid "Select the sound to play"
8367 #~ msgstr "बजाबै क' लेल ध्वनि चुनू"
8368 
8369 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8370 #~ msgstr "पाप अप विंडो मे संदेश देखाबू (&p)"
8371 
8372 #~ msgid "Log to a file"
8373 #~ msgstr "एकटा फाइल मे लाग करू"
8374 
8375 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8376 #~ msgstr "काज पट्टी प्रविष्टि चिह्नित करू (&t)"
8377 
8378 #~ msgid "Run &command"
8379 #~ msgstr "कमांड चलाबू (&R)"
8380 
8381 #~ msgid "Select the command to run"
8382 #~ msgstr "चलाबै क' लेल कमांड चुनू"
8383 
8384 #~ msgid "Sp&eech"
8385 #~ msgstr "भाषण (&e)"
8386 
8387 #~ msgid "Speak Event Message"
8388 #~ msgstr "घटना संदेश बाजू"
8389 
8390 #~ msgid "Speak Event Name"
8391 #~ msgstr "घटना नाम बाजू"
8392 
8393 #~ msgid "Speak Custom Text"
8394 #~ msgstr "मनपसिन्न पाठ बाजू"
8395 
8396 #~ msgid "Configure Notifications"
8397 #~ msgstr "सूचनासभ बिन्यस्त करू करू"
8398 
8399 #~ msgctxt "State of the notified event"
8400 #~ msgid "State"
8401 #~ msgstr "स्थिति"
8402 
8403 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8404 #~ msgid "Title"
8405 #~ msgstr "शीर्षक"
8406 
8407 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8408 #~ msgid "Description"
8409 #~ msgstr "विवरण"
8410 
8411 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8412 #~ msgstr "<qt>की अहाँ इंटरनेटक छानबीन <b>%1</b> क' लेल कएनाइ चाहैत छी?</qt>"
8413 
8414 #~ msgid "Internet Search"
8415 #~ msgstr "इंटरनेट मे ढूँढू"
8416 
8417 #~ msgid "&Search"
8418 #~ msgstr "खोज (&S)"
8419 
8420 #~ msgctxt "@label Type of file"
8421 #~ msgid "Type: %1"
8422 #~ msgstr "प्रकार: %1"
8423 
8424 #, fuzzy
8425 #~| msgid "Do not show this message again"
8426 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8427 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8428 #~ msgstr "ई संदेश फिनु सँ  नहि देखाबू"
8429 
8430 #~ msgctxt "@label:button"
8431 #~ msgid "&Open with %1"
8432 #~ msgstr "%1 केर सँग खोलू (&O)"
8433 
8434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8435 #~ msgid "Open &with %1"
8436 #~ msgstr "%1 केर सँग खोलू (&O)"
8437 
8438 #~ msgctxt "@info"
8439 #~ msgid "Open '%1'?"
8440 #~ msgstr " '%1' खोलू?"
8441 
8442 #~ msgctxt "@label:button"
8443 #~ msgid "&Open with..."
8444 #~ msgstr "के सँग खोलू...(&O)"
8445 
8446 #~ msgctxt "@label:button"
8447 #~ msgid "&Open with"
8448 #~ msgstr "एकरासँ खोलू (O)"
8449 
8450 #~ msgctxt "@label:button"
8451 #~ msgid "&Open"
8452 #~ msgstr "खोलू (&O)"
8453 
8454 #~ msgctxt "@label File name"
8455 #~ msgid "Name: %1"
8456 #~ msgstr "नाम: %1"
8457 
8458 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8459 #~ msgstr "की अहाँ '%1' केँ सचमुच चलाना चाहब? "
8460 
8461 #~ msgid "Execute File?"
8462 #~ msgstr "फाइल चलाबू?"
8463 
8464 #~ msgid "Accept"
8465 #~ msgstr "स्वीकारू"
8466 
8467 #~ msgid "Reject"
8468 #~ msgstr "अस्वीकृत करू"
8469 
8470 #~ msgid "Untitled"
8471 #~ msgstr "अनाम"
8472 
8473 #~ msgid ""
8474 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8475 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "दस्ताबेज \"%1\" परिवर्तित कएल गेल अछि.\n"
8478 #~ "की अहाँ एकरा सहेजना चाहब अथवा परिवर्तनसभ केँ फेंक दिअ'?"
8479 
8480 #~ msgid "Close Document"
8481 #~ msgstr "दस्तावेज बन्न करू"
8482 
8483 #~ msgid "Error reading from PTY"
8484 #~ msgstr "पीटीवाई सँ पढ़बा मे त्रुटि"
8485 
8486 #~ msgid "Error writing to PTY"
8487 #~ msgstr "पीटीवाई पर लिखबा मे त्रुटि भेल"
8488 
8489 #~ msgid "PTY operation timed out"
8490 #~ msgstr "पीटीवाई आपरेशन टाइमआउट"
8491 
8492 #~ msgid "Error opening PTY"
8493 #~ msgstr "पीटीवाई खोलबा मे त्रुटि"
8494 
8495 #~ msgid "Kross"
8496 #~ msgstr "क्रास"
8497 
8498 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
8499 #~ msgstr "क्रॉस स्क्रिप्ट केँ चलाबै क' लेल केडीइ अनुप्रयोग."
8500 
8501 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8502 #~ msgstr "(c) 2006 सेबेस्तियन साए"
8503 
8504 #~ msgid "Run Kross scripts."
8505 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट चलाबू."
8506 
8507 #~ msgid "Sebastian Sauer"
8508 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए"
8509 
8510 #~ msgid "Scriptfile"
8511 #~ msgstr "स्क्रिप्ट-फाइल"
8512 
8513 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8514 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्व मे नहि अछि."
8515 
8516 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8517 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" क' लेल इंटरप्रेटर क' पता लगाने मे असफल"
8518 
8519 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8520 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" खोलबा मे असफल"
8521 
8522 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8523 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" केँ लोड करब मे असफल"
8524 
8525 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
8526 #~ msgstr "एहन कोनो इंटरप्रेटर नहि \"%1\""
8527 
8528 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8529 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" क' लेल स्क्रिप्ट बनाबै मे असफल"
8530 
8531 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
8532 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटर क' सुरक्षा स्तर"
8533 
8534 #~ msgid "Cancel?"
8535 #~ msgstr "रद करू"
8536 
8537 #~ msgid "No such function \"%1\""
8538 #~ msgstr "एहन कोनो फंक्शन नहि \"%1\""
8539 
8540 #~ msgid "Text:"
8541 #~ msgstr "पाठ:"
8542 
8543 #~ msgid "Comment:"
8544 #~ msgstr "टिप्पणीः"
8545 
8546 #~ msgid "Icon:"
8547 #~ msgstr "प्रतीक:"
8548 
8549 #~ msgid "Interpreter:"
8550 #~ msgstr "इन्टरप्रेटर:"
8551 
8552 #~ msgid "File:"
8553 #~ msgstr "फाइल:"
8554 
8555 #~ msgid "Execute the selected script."
8556 #~ msgstr "चयनित स्क्रिप्ट चलाबू"
8557 
8558 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
8559 #~ msgstr "चयनित स्क्रिप्ट क' चलाना रोकू"
8560 
8561 #~ msgid "Edit..."
8562 #~ msgstr "संपादन..."
8563 
8564 #~ msgid "Edit selected script."
8565 #~ msgstr "चयनित स्क्रिप्ट संपादित करू."
8566 
8567 #~ msgid "Add..."
8568 #~ msgstr "जोड़ू..."
8569 
8570 #~ msgid "Add a new script."
8571 #~ msgstr "नवीन स्क्रिप्ट जोड़ू."
8572 
8573 #~ msgid "Remove selected script."
8574 #~ msgstr "चयनित स्क्रिप्ट हटाबू"
8575 
8576 #~ msgid "Edit"
8577 #~ msgstr "संपादन"
8578 
8579 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
8580 #~ msgid "General"
8581 #~ msgstr "सामान्य"
8582 
8583 #~ msgid "There was an error loading the module."
8584 #~ msgstr "मोड्यूल केँ लोड करब मे त्रुटि भेल."
8585 
8586 #~ msgid "Could not load print preview part"
8587 #~ msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन भाग लोड नहि कएल जाए सकल"
8588 
8589 #~ msgid "Print Preview"
8590 #~ msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन"
8591 
8592 #~ msgid "Success"
8593 #~ msgstr "सफलता"
8594 
8595 #~ msgid "Communication error"
8596 #~ msgstr "संचारण त्रुटि"
8597 
8598 #~ msgid "Invalid type in Database"
8599 #~ msgstr "डाटाबेस मे अवैध प्रकार"
8600 
8601 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
8602 #~ msgid "Query Results"
8603 #~ msgstr "प्रश्नक परिणाम"
8604 
8605 #~ msgctxt ""
8606 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8607 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8608 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8609 #~ "conflict with the OR keyword."
8610 #~ msgid "and"
8611 #~ msgstr "आओर"
8612 
8613 #~ msgctxt ""
8614 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8615 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8616 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8617 #~ "conflict with the AND keyword."
8618 #~ msgid "or"
8619 #~ msgstr "अथवा"
8620 
8621 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
8622 #~ msgstr "(c) 2006-2009, सेबेस्तिएन साए"
8623 
8624 #~ msgid "Sebastian Trüg"
8625 #~ msgstr "सेबेस्तियन त्रुग"
8626 
8627 #~ msgid "Maintainer"
8628 #~ msgstr "अनुरक्षक"
8629 
8630 #~ msgid "Tobias Koenig"
8631 #~ msgstr "टाबियस कोएनिग"
8632 
8633 #~ msgctxt "@title:window"
8634 #~ msgid "Change Tags"
8635 #~ msgstr "टैग बदलू"
8636 
8637 #~ msgctxt "@title:window"
8638 #~ msgid "Add Tags"
8639 #~ msgstr "टैग जोड़ू"
8640 
8641 #~ msgctxt "@label"
8642 #~ msgid "Create new tag:"
8643 #~ msgstr "नव टैग बनाउ:"
8644 
8645 #~ msgctxt "@info"
8646 #~ msgid "Delete tag"
8647 #~ msgstr "टैब मेटाउ"
8648 
8649 #~ msgctxt "@title"
8650 #~ msgid "Delete tag"
8651 #~ msgstr "टैब मेटाउ"
8652 
8653 #~ msgctxt "@action:button"
8654 #~ msgid "Delete"
8655 #~ msgstr "मेटाउ"
8656 
8657 #~ msgctxt "@action:button"
8658 #~ msgid "Cancel"
8659 #~ msgstr "रद करू"
8660 
8661 #~ msgid "Changing annotations"
8662 #~ msgstr "एनोटेशन बदलनाइ"
8663 
8664 #~ msgctxt "@label"
8665 #~ msgid "Show all tags..."
8666 #~ msgstr "सभटा टैग देखाउ..."
8667 
8668 #~ msgctxt "@label"
8669 #~ msgid "Add Tags..."
8670 #~ msgstr "टैग जोड़ू..."
8671 
8672 #~ msgctxt "@label"
8673 #~ msgid "Change..."
8674 #~ msgstr "बदलू..."
8675 
8676 #, fuzzy
8677 #~| msgid "Today"
8678 #~ msgctxt ""
8679 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8680 #~ "resources"
8681 #~ msgid "Today"
8682 #~ msgstr "आइ"
8683 
8684 #, fuzzy
8685 #~| msgid "Yesterday"
8686 #~ msgctxt ""
8687 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8688 #~ "resources"
8689 #~ msgid "Yesterday"
8690 #~ msgstr "कालि"
8691 
8692 #, fuzzy
8693 #~| msgid "&Last Page"
8694 #~ msgctxt ""
8695 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8696 #~ "resources"
8697 #~ msgid "Last Week"
8698 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)"
8699 
8700 #, fuzzy
8701 #~| msgid "Next month"
8702 #~ msgctxt ""
8703 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8704 #~ "resources"
8705 #~ msgid "Last Month"
8706 #~ msgstr "अगिला माह"
8707 
8708 #, fuzzy
8709 #~| msgid "&Last Page"
8710 #~ msgctxt ""
8711 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8712 #~ "resources"
8713 #~ msgid "Last Year"
8714 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)"
8715 
8716 #, fuzzy
8717 #~| msgctxt "Custom color"
8718 #~| msgid "Custom..."
8719 #~ msgctxt ""
8720 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8721 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8722 #~ msgid "Custom..."
8723 #~ msgstr "मनपसिन्न..."
8724 
8725 #, fuzzy
8726 #~| msgid "Enter"
8727 #~ msgid "After"
8728 #~ msgstr "एंटर कुँजी"
8729 
8730 #, fuzzy
8731 #~| msgid "Choose..."
8732 #~ msgctxt ""
8733 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8734 #~ "more resources to put in the list"
8735 #~ msgid "More..."
8736 #~ msgstr "चयन करू..."
8737 
8738 #, fuzzy
8739 #~| msgctxt "@action"
8740 #~| msgid "Document Back"
8741 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8742 #~ msgid "Documents"
8743 #~ msgstr "प्रलेख पाछाँ"
8744 
8745 #, fuzzy
8746 #~| msgid "&View"
8747 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8748 #~ msgid "Video"
8749 #~ msgstr "दृश्य (&V)"
8750 
8751 #, fuzzy
8752 #~| msgid "Pages"
8753 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8754 #~ msgid "Images"
8755 #~ msgstr "पृष्ठसभ"
8756 
8757 #, fuzzy
8758 #~| msgid "Job priority:"
8759 #~ msgctxt ""
8760 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8761 #~ msgid "No priority"
8762 #~ msgstr "काजक प्राथमिकता:"
8763 
8764 #, fuzzy
8765 #~| msgid "Last modified:"
8766 #~ msgctxt ""
8767 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8768 #~ msgid "Last modified"
8769 #~ msgstr "अंतिम बदलल:"
8770 
8771 #, fuzzy
8772 #~| msgid "Add Rating"
8773 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8774 #~ msgid "Any Rating"
8775 #~ msgstr "दरजा जोड़ू"
8776 
8777 #, fuzzy
8778 #~| msgid "Rating"
8779 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8780 #~ msgid "Max Rating"
8781 #~ msgstr "दर"
8782 
8783 #, fuzzy
8784 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8785 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
8786 #~ msgctxt ""
8787 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8788 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8789 #~ msgid "Miscellaneous"
8790 #~ msgstr "विविध चिन्ह"
8791 
8792 #, fuzzy
8793 #~| msgid "&Restore"
8794 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8795 #~ msgid "Resource"
8796 #~ msgstr "घुराबू (&R)"
8797 
8798 #, fuzzy
8799 #~| msgid "Service types"
8800 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8801 #~ msgid "Resource Type"
8802 #~ msgstr "सेवा प्रकार"
8803 
8804 #, fuzzy
8805 #~| msgid "Enter search phrase here"
8806 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8807 #~ msgstr "ढूँढल जाए बला वाक्यांश एतए भरू"
8808 
8809 #, fuzzy
8810 #~| msgid "Contact author"
8811 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8812 #~ msgid "Contacts"
8813 #~ msgstr "लेखक सँ सम्पर्क करू"
8814 
8815 #, fuzzy
8816 #~| msgid "Email"
8817 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8818 #~ msgid "Emails"
8819 #~ msgstr "इमेल"
8820 
8821 #, fuzzy
8822 #~| msgid "Task"
8823 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8824 #~ msgid "Tasks"
8825 #~ msgstr "काज"
8826 
8827 #, fuzzy
8828 #~| msgid "Task"
8829 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8830 #~ msgid "Tags"
8831 #~ msgstr "काज"
8832 
8833 #, fuzzy
8834 #~| msgid "File"
8835 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8836 #~ msgid "Files"
8837 #~ msgstr "फाइल"
8838 
8839 #, fuzzy
8840 #~| msgctxt "@item Text character set"
8841 #~| msgid "Other"
8842 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8843 #~ msgid "Other"
8844 #~ msgstr "आन"
8845 
8846 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
8847 #~ msgstr "थ्रेड वीवर काज उदाहरण"
8848 
8849 #~ msgid ""
8850 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
8851 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
8852 #~ msgstr ""
8853 #~ "प्रोग्राम ४ थ्रेड मे १०० काज चलाबैत अछि. प्रत्येक काज १ सँ १००० मिलीसेकण्ड केर बीच "
8854 #~ "बेतरतीब मात्रा मे इंतजार करैत अछि."
8855 
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
8858 #~ "output to see the log information."
8859 #~ msgstr ""
8860 #~ "थ्रेड सक्रियता केर संबंध मे लागिंग जानकारी देखब लेल चेक करू. लाग जानकारी देखब क' लेल "
8861 #~ "कँसोल आउटपुट देखू."
8862 
8863 #~ msgid "Log thread activity"
8864 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता लाग करू"
8865 
8866 #~ msgid "Displays Thread Activity"
8867 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता प्रदर्शित करैत अछि"
8868 
8869 #~ msgid "Start"
8870 #~ msgstr "प्रारंभ"
8871 
8872 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
8873 #~ msgstr "वीवर थ्रेड प्रबंधक लेल जीयूआई आधारित उदाहरण"
8874 
8875 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
8876 #~ msgstr "बचल काजसभक संख्या:"
8877 
8878 #~ msgid "What time is it? Click to update."
8879 #~ msgstr "की समय भेल अछि. अद्यतन करब क' लेल क्लिक करू"
8880 
8881 #~ msgid ""
8882 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
8883 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
8884 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
8885 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
8886 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
8887 #~ msgstr ""
8888 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
8889 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
8890 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
8891 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
8892 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
8893 
8894 #~ msgid "Select Files..."
8895 #~ msgstr "फाइलसभ चुनू..."
8896 
8897 #~ msgid "Cancel"
8898 #~ msgstr "रद करू"
8899 
8900 #~ msgid "Suspend"
8901 #~ msgstr "सस्पेंड करू"
8902 
8903 #~ msgid "Anonymous"
8904 #~ msgstr "बेनाम"
8905 
8906 #~ msgctxt "@item font"
8907 #~ msgid "Regular"
8908 #~ msgstr "नियमित"
8909 
8910 #~ msgid "What's &This"
8911 #~ msgstr "ई की अछि (&T)"
8912 
8913 #, fuzzy
8914 #~| msgid "Next year"
8915 #~ msgctxt "@option next week"
8916 #~ msgid "Next week"
8917 #~ msgstr "अगिला वर्ष"
8918 
8919 #, fuzzy
8920 #~| msgid "&Last Page"
8921 #~ msgctxt "@option last week"
8922 #~ msgid "Last week"
8923 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)"
8924 
8925 #, fuzzy
8926 #~| msgid "Today"
8927 #~ msgctxt "@info/plain"
8928 #~ msgid "today"
8929 #~ msgstr "आइ"
8930 
8931 #, fuzzy
8932 #~| msgid "Show &Menubar"
8933 #~ msgid "Hide Menubar"
8934 #~ msgstr "मेनू पट्टी देखाबू (&M)"
8935 
8936 #, fuzzy
8937 #~| msgctxt "@action"
8938 #~| msgid "Show Statusbar"
8939 #~ msgid "Hide Statusbar"
8940 #~ msgstr "स्थितिबार देखाउ"
8941 
8942 #, fuzzy
8943 #~| msgid "File"
8944 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8945 #~ msgid "Files"
8946 #~ msgstr "फाइल"
8947 
8948 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8949 #~ msgid "%1"
8950 #~ msgstr "%1"
8951 
8952 #, fuzzy
8953 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
8954 #~| msgid "Meta"
8955 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8956 #~ msgid "Media"
8957 #~ msgstr "मेटा"
8958 
8959 #, fuzzy
8960 #~| msgid "HTML Toolbar"
8961 #~ msgid "Hide Toolbar"
8962 #~ msgstr "एचटीएमएल अओजार-पट्टी"
8963 
8964 #~ msgid "..."
8965 #~ msgstr "..."
8966 
8967 #~ msgid "GroupBox 1"
8968 #~ msgstr "समूह-पेटी 1"
8969 
8970 #~ msgid "CheckBox"
8971 #~ msgstr "जाँच पेटी"
8972 
8973 #~ msgid "Other GroupBox"
8974 #~ msgstr "आन समूह-पेटी"
8975 
8976 #~ msgid "RadioButton"
8977 #~ msgstr "रेडियो बटन"
8978 
8979 #~ msgid "action1"
8980 #~ msgstr "काज1"
8981 
8982 #~ msgid "KrossTest"
8983 #~ msgstr "क्रास जांच"
8984 
8985 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
8986 #~ msgstr "केडीइ अनुप्रयोग जांचने क' लेल केडीइ अनुप्रयोग."
8987 
8988 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8989 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए"
8990 
8991 #~ msgid "Test the Kross framework!"
8992 #~ msgstr "क्रॉस फ्रेमवर्क केँ जाँचू!"
8993 
8994 #~ msgid "Find stopped."
8995 #~ msgstr "ढूंढना बन्न भ' गेल."
8996 
8997 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
8998 #~ msgstr "प्रारंभ कएल जाए रहल अछि - लिंक केँ टाइप करैत करैत प्राप्त करू"
8999 
9000 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9001 #~ msgstr "प्रारंभ कएल जाए रहल अछि - पाठ केँ टाइप करैत करैत प्राप्त करू"
9002 
9003 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9004 #~ msgstr "कड़ी भेटल: \"%1\"."
9005 
9006 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9007 #~ msgstr "कड़ी नहि भेटल: \"%1\"."
9008 
9009 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9010 #~ msgstr "पाठ भेटल: \"%1\"."
9011 
9012 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9013 #~ msgstr "पाठ नहि भेटल: \"%1\"."
9014 
9015 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9016 #~ msgstr "ब्राउजिंग क' लेल बाइली डोमेन"
9017 
9018 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9019 #~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (नॉन लिंक_लोकल) डोमेनक सूची जकरा ब्राउज कएल जएनाइ अछि."