Warning, /frameworks/kcmutils/po/lt/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Lithuanian 0002 # Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002-2004. 0003 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009. 0004 # Gintautas Miselis <gintautas@miselis.lt>, 2008. 0005 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009. 0006 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011. 0007 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011. 0008 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. 0009 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013, 2015. 0010 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2024-01-27 12:41+0200\n" 0017 "Last-Translator: Moo\n" 0018 "Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n" 0019 "Language: lt\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" 0024 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" 0025 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "" 0031 "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Gintautas Miselis, Andrius Štikonas, " 0032 "Liudas Ališauskas, Moo" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0036 msgid "Your emails" 0037 msgstr "" 0038 "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, gintautas@miselis.lt, stikonas@gmail." 0039 "com, liudas@akmc.lt, <>" 0040 0041 #: kcmoduleloader.cpp:49 0042 #, kde-format 0043 msgid "" 0044 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0045 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0046 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0047 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0048 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0049 msgstr "" 0050 "<qt><p>Galimos priežastys:<ul><li>Per paskutinį sistemos atnaujinimą įvyko " 0051 "klaida, kurios pasekoje liko nenaudojamas valdymo modulis</li><li>Jūs turite " 0052 "liekamųjų trečiųjų šalių modulių.</li></ul></p><p>Atidžiai patikrinkite " 0053 "šiuos variantus ir pasistenkite pašalinti klaidos pranešime paminėtus " 0054 "modulius. Jei tai nepavyks, susisiekite su savo platinamuoju paketu ar " 0055 "pakuotoju.</p></qt>" 0056 0057 #: kcmoduleloader.cpp:79 0058 #, kde-format 0059 msgid "The module %1 is disabled." 0060 msgstr "Modulis %1 yra išjungtas." 0061 0062 #: kcmoduleloader.cpp:79 0063 #, kde-format 0064 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0065 msgstr "Sistemos administratorius išjungė šį modulį." 0066 0067 #: kcmoduleloader.cpp:85 0068 #, kde-format 0069 msgid "Error loading QML file." 0070 msgstr "Klaida įkeliant QML failą." 0071 0072 #: kcmultidialog.cpp:45 0073 #, kde-format 0074 msgid "" 0075 "The settings of the current module have changed.\n" 0076 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0077 msgstr "" 0078 "Esamo modulio nuostatos buvo pakeistos.\n" 0079 "Ar norite taikyti pakeitimus ar juos atmesti?" 0080 0081 #: kcmultidialog.cpp:47 0082 #, kde-format 0083 msgid "Apply Settings" 0084 msgstr "Taikyti nuostatas" 0085 0086 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0087 #, kde-format 0088 msgid "Configure" 0089 msgstr "Konfigūruoti" 0090 0091 #: kpluginwidget.cpp:67 0092 #, kde-format 0093 msgid "Search..." 0094 msgstr "Ieškoti..." 0095 0096 #: kpluginwidget.cpp:335 0097 #, kde-format 0098 msgid "About" 0099 msgstr "Apie" 0100 0101 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@action:button" 0104 msgid "Show Contextual Help" 0105 msgstr "Rodyti kontekstinę pagalbą" 0106 0107 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@info:tooltip" 0110 msgid "About" 0111 msgstr "Apie" 0112 0113 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@info:tooltip" 0116 msgid "Configure…" 0117 msgstr "Konfigūruoti…" 0118 0119 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0120 #, kde-format 0121 msgid "No matches" 0122 msgstr "Nėra atitikmenų" 0123 0124 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0125 #, kde-format 0126 msgid "No plugins found" 0127 msgstr "Nerasta jokių įskiepių" 0128 0129 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0132 msgid "%1 %2" 0133 msgstr "%1 %2" 0134 0135 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0136 #, kde-format 0137 msgid "Copyright" 0138 msgstr "Autorių teisės" 0139 0140 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0141 #, kde-format 0142 msgid "License:" 0143 msgstr "Licencija:" 0144 0145 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0146 #, kde-format 0147 msgid "Authors" 0148 msgstr "Autoriai" 0149 0150 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0151 #, kde-format 0152 msgid "Credits" 0153 msgstr "Padėkos" 0154 0155 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0156 #, kde-format 0157 msgid "Translators" 0158 msgstr "Vertėjai" 0159 0160 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0161 #, kde-format 0162 msgid "Send an email to %1" 0163 msgstr "Siųsti el. laišką, adresu %1" 0164 0165 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0166 #, kde-format 0167 msgid "No items found" 0168 msgstr "Nerasta jokių elementų" 0169 0170 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0171 #, kde-format 0172 msgid "Could not find resource '%1'" 0173 msgstr "Nepavyko rasti ištekliaus „%1“" 0174 0175 #, fuzzy 0176 #~| msgid "Configure" 0177 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0178 #~ msgid "Configure..." 0179 #~ msgstr "Konfigūruoti" 0180 0181 #~ msgctxt "Argument is application name" 0182 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 0183 #~ msgstr "Ši konfigūravimo sekcija jau atverta ties %1" 0184 0185 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0186 #~ msgstr "Modulis %1 nerastas." 0187 0188 #~ msgid "" 0189 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0190 #~ "p></qt>" 0191 #~ msgstr "<qt><p>Diagnozė:<br />Darbalaukio failas %1 nerastas.</p></qt>" 0192 0193 #~ msgid "" 0194 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 0195 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0196 #~ msgstr "" 0197 #~ "<qt><p>Arba yra neprieinama modulio konfigūruojama aparatinė/programinė " 0198 #~ "įranga, arba administratorius išjungė šį modulį.</p></qt>" 0199 0200 #~ msgid "Error loading config module" 0201 #~ msgstr "Klaida įkeliant konfigūracijos modulį" 0202 0203 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0204 #~ msgstr "Modulis %1 nėra tikamas konfigūravimo modulis." 0205 0206 #~ msgid "" 0207 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0208 #~ "</qt>" 0209 #~ msgstr "<qt>Diagnozė:<br />Darbalaukio failas %1 nenurodo bibliotekos.</qt>" 0210 0211 #~ msgid "" 0212 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 0213 #~ "here for further information" 0214 #~ msgstr "" 0215 #~ "Dėl papildinių priklausomybių buvo atlikti automatiniai pakeitimai. " 0216 #~ "Išsamesnei informacijai, spustelėkite čia" 0217 0218 #~ msgid "" 0219 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0220 #~ "dependencies:\n" 0221 #~ msgstr "" 0222 #~ "Tam, kad būtų patenkintos papildinių priklausomybės, buvo atlikti " 0223 #~ "automatiniai pakeitimai:\n" 0224 0225 #~ msgid "" 0226 #~ "\n" 0227 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 0228 #~ "%2 plugin" 0229 #~ msgstr "" 0230 #~ "\n" 0231 #~ " Papildinys %1 buvo automatiškai pažymėtas dėl %2 papildinio " 0232 #~ "priklausomybės" 0233 0234 #~ msgid "" 0235 #~ "\n" 0236 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 0237 #~ "on %2 plugin" 0238 #~ msgstr "" 0239 #~ "\n" 0240 #~ " Nuo papildinio %1 buvo automatiškai nuimtas žymėjimas dėl jo " 0241 #~ "priklausomybės nuo %2 papildinio" 0242 0243 #~ msgid "Dependency Check" 0244 #~ msgstr "Priklausomybių patikrinimas" 0245 0246 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0247 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0248 #~ msgstr[0] "" 0249 #~ "%1 papildinys automatiškai pridėtas dėl papildinių priklausomybių" 0250 #~ msgstr[1] "" 0251 #~ "%1 papildiniai automatiškai pridėti dėl papildinių priklausomybių" 0252 #~ msgstr[2] "%1 papildinių automatiškai pridėta dėl papildinių priklausomybių" 0253 #~ msgstr[3] "" 0254 #~ "%1 papildinys automatiškai pridėtas dėl papildinių priklausomybių" 0255 0256 #~ msgid ", " 0257 #~ msgstr ", " 0258 0259 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0260 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0261 #~ msgstr[0] "" 0262 #~ "%1 papildinys automatiškai pašalintas dėl papildinių priklausomybių" 0263 #~ msgstr[1] "" 0264 #~ "%1 papildiniai automatiškai pašalinti dėl papildinių priklausomybių" 0265 #~ msgstr[2] "" 0266 #~ "%1 papildinių automatiškai pašalinta dėl papildinių priklausomybių" 0267 #~ msgstr[3] "" 0268 #~ "%1 papildinys automatiškai pašalintas dėl papildinių priklausomybių" 0269 0270 #~ msgid "Enable component" 0271 #~ msgstr "Įjungti komponentą" 0272 0273 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0274 #~ msgstr "Atstumas tarp darbalaukio piktogramų" 0275 0276 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0277 #~ msgstr "Atstumas tarp piktogramų, nurodytas pikseliais." 0278 0279 #~ msgid "Widget style to use" 0280 #~ msgstr "Valdiklių stilius, kurį naudoti" 0281 0282 #~ msgid "" 0283 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0284 #~ "Without quotes." 0285 #~ msgstr "" 0286 #~ "Valdiklių stiliaus pavadinimas, pavyzdžiui „keramik“ arba „plastik“. Be " 0287 #~ "kabučių." 0288 0289 #~ msgid "Use the PC speaker" 0290 #~ msgstr "Naudoti kompiuterio garsiakalbį" 0291 0292 #~ msgid "" 0293 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0294 #~ "notifications system." 0295 #~ msgstr "" 0296 #~ "Ar vietoj KDE pranešimų sistemos, turėtų būti naudojamas paprastas " 0297 #~ "kompiuterio garsiakalbis." 0298 0299 #~ msgid "What terminal application to use" 0300 #~ msgstr "Kokią terminalo programą naudoti" 0301 0302 #~ msgid "" 0303 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0304 #~ "program will be used.\n" 0305 #~ msgstr "" 0306 #~ "Paleidus terminalo programą, bus naudojamas šis terminalo emuliatorius.\n" 0307 0308 #~ msgid "Fixed width font" 0309 #~ msgstr "Lygiaplotis šriftas" 0310 0311 #~ msgid "" 0312 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0313 #~ "constant width.\n" 0314 #~ msgstr "" 0315 #~ "Šis šriftas naudojamas, kai prireikia lygiapločio šrifto. Lygiaplotis " 0316 #~ "šriftas turi pastovų plotį.\n" 0317 0318 #~ msgid "System wide font" 0319 #~ msgstr "Sistemos masto šriftas" 0320 0321 #~ msgid "Font for menus" 0322 #~ msgstr "Meniu šriftas" 0323 0324 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0325 #~ msgstr "Kokį šriftą naudoti programų meniu." 0326 0327 #~ msgid "Color for links" 0328 #~ msgstr "Nuorodų spalva" 0329 0330 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0331 #~ msgstr "Kokios spalvos turėtų būti dar nespustelėtos nuorodos" 0332 0333 #~ msgid "Color for visited links" 0334 #~ msgstr "Aplankytų nuorodų spalva" 0335 0336 #~ msgid "Font for the taskbar" 0337 #~ msgstr "Užduočių juostos šriftas" 0338 0339 #~ msgid "" 0340 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0341 #~ "currently running applications are." 0342 #~ msgstr "" 0343 #~ "Kokį šriftą naudoti ekrano apačioje esančiam skydeliui, kuriame yra " 0344 #~ "rodomos šiuo metu veikiančios programos." 0345 0346 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0347 #~ msgstr "Įrankių juostų šriftas" 0348 0349 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0350 #~ msgstr "Spartusis klavišas, skirtas ekrano kopijos darymui" 0351 0352 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0353 #~ msgstr "Spartusis klavišas, skirtas įjungti ir išjungti iškarpinės veiksmus" 0354 0355 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0356 #~ msgstr "Spartusis klavišas, skirtas išjungti kompiuterį be patvirtinimo" 0357 0358 #~ msgid "Show directories first" 0359 #~ msgstr "Pirma rodyti katalogus" 0360 0361 #~ msgid "" 0362 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0363 #~ msgstr "Ar katalogai turėtų būti rodomi virš failų" 0364 0365 #~ msgid "The URLs recently visited" 0366 #~ msgstr "Paskiausiai aplankyti URL adresai" 0367 0368 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0369 #~ msgstr "Naudojamas automatiniam užbaigimui, pvz. failų dialoguose" 0370 0371 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0372 #~ msgstr "Rodyti failo peržiūrą failų dialoge" 0373 0374 #~ msgid "Show hidden files" 0375 #~ msgstr "Rodyti paslėptus failus" 0376 0377 #~ msgid "" 0378 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0379 #~ "shown" 0380 #~ msgstr "" 0381 #~ "Ar rodyti failus, kurių pavadinimas prasideda tašku (sutartinė paslėptų " 0382 #~ "failų žymė)" 0383 0384 #~ msgid "Show speedbar" 0385 #~ msgstr "Rodyti greitąją juostą" 0386 0387 #~ msgid "" 0388 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0389 #~ msgstr "" 0390 #~ "Ar turėtų būti rodomos failų dialogo kairėje esančios šaukinių piktogramos" 0391 0392 #~ msgid "What country" 0393 #~ msgstr "Kuri šalis" 0394 0395 #~ msgid "" 0396 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0397 #~ "example" 0398 #~ msgstr "" 0399 #~ "Naudojama, siekiant nustatyti kaip atvaizduoti, pvz.: skaičius, valiutą, " 0400 #~ "datą/laiką ir t.t." 0401 0402 #~ msgid "What language to use to display text" 0403 #~ msgstr "Kurią kalbą naudoti teksto rodymui" 0404 0405 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0406 #~ msgstr "Simbolis, naudojamas parodyti teigiamus skaičius" 0407 0408 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0409 #~ msgstr "Dauguma šalių tam nenaudoja jokio simbolio" 0410 0411 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0412 #~ msgstr "Kelias į automatinio paleidimo katalogą" 0413 0414 #~ msgid "" 0415 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0416 #~ msgstr "" 0417 #~ "Kelias į katalogą, kuriame yra vykdomieji failai, kuriuos reikia paleisti " 0418 #~ "prisijungimo metu" 0419 0420 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0421 #~ msgstr "Įjungti SOCKS palaikymą" 0422 0423 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0424 #~ msgstr "Ar SOCKS versijos 4 ir 5 turi būti įjungtos KDE posistemiuose" 0425 0426 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0427 #~ msgstr "Kelias į tinkintą SOCKS biblioteką" 0428 0429 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0430 #~ msgstr "Užvedus pelę, paryškinti įrankių juostos mygtukus" 0431 0432 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0433 #~ msgstr "Rodyti tekstą ant įrankių juostos piktogramų" 0434 0435 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0436 #~ msgstr "Ar įrankių juostose, šalia piktogramų rodyti tekstą" 0437 0438 #~ msgid "Password echo type" 0439 #~ msgstr "Slaptažodžio rodymo būdas" 0440 0441 #~ msgid "The size of the dialog" 0442 #~ msgstr "Dialogo lango dydis" 0443 0444 #~ msgid "Select Components" 0445 #~ msgstr "Pasirinkti komponentus" 0446 0447 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0448 #~ msgid "About %1" 0449 #~ msgstr "Apie %1" 0450 0451 #~ msgid "Search Plugins" 0452 #~ msgstr "Ieškoti tarp papildinių"