Warning, /frameworks/kcmutils/po/lt/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Lithuanian
0002 # Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002-2004.
0003 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
0004 # Gintautas Miselis <gintautas@miselis.lt>, 2008.
0005 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009.
0006 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
0007 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
0008 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
0009 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013, 2015.
0010 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2024-01-27 12:41+0200\n"
0017 "Last-Translator: Moo\n"
0018 "Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
0019 "Language: lt\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
0024 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
0025 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr ""
0031 "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Gintautas Miselis, Andrius Štikonas, "
0032 "Liudas Ališauskas, Moo"
0033 
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0036 msgid "Your emails"
0037 msgstr ""
0038 "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, gintautas@miselis.lt, stikonas@gmail."
0039 "com, liudas@akmc.lt, <>"
0040 
0041 #: kcmoduleloader.cpp:49
0042 #, kde-format
0043 msgid ""
0044 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0045 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0046 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0047 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0048 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0049 msgstr ""
0050 "<qt><p>Galimos priežastys:<ul><li>Per paskutinį sistemos atnaujinimą įvyko "
0051 "klaida, kurios pasekoje liko nenaudojamas valdymo modulis</li><li>Jūs turite "
0052 "liekamųjų trečiųjų šalių modulių.</li></ul></p><p>Atidžiai patikrinkite "
0053 "šiuos variantus ir pasistenkite pašalinti klaidos pranešime paminėtus "
0054 "modulius. Jei tai nepavyks, susisiekite su savo platinamuoju paketu ar "
0055 "pakuotoju.</p></qt>"
0056 
0057 #: kcmoduleloader.cpp:79
0058 #, kde-format
0059 msgid "The module %1 is disabled."
0060 msgstr "Modulis %1 yra išjungtas."
0061 
0062 #: kcmoduleloader.cpp:79
0063 #, kde-format
0064 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0065 msgstr "Sistemos administratorius išjungė šį modulį."
0066 
0067 #: kcmoduleloader.cpp:85
0068 #, kde-format
0069 msgid "Error loading QML file."
0070 msgstr "Klaida įkeliant QML failą."
0071 
0072 #: kcmultidialog.cpp:45
0073 #, kde-format
0074 msgid ""
0075 "The settings of the current module have changed.\n"
0076 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0077 msgstr ""
0078 "Esamo modulio nuostatos buvo pakeistos.\n"
0079 "Ar norite taikyti pakeitimus ar juos atmesti?"
0080 
0081 #: kcmultidialog.cpp:47
0082 #, kde-format
0083 msgid "Apply Settings"
0084 msgstr "Taikyti nuostatas"
0085 
0086 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0087 #, kde-format
0088 msgid "Configure"
0089 msgstr "Konfigūruoti"
0090 
0091 #: kpluginwidget.cpp:67
0092 #, kde-format
0093 msgid "Search..."
0094 msgstr "Ieškoti..."
0095 
0096 #: kpluginwidget.cpp:335
0097 #, kde-format
0098 msgid "About"
0099 msgstr "Apie"
0100 
0101 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0102 #, kde-format
0103 msgctxt "@action:button"
0104 msgid "Show Contextual Help"
0105 msgstr "Rodyti kontekstinę pagalbą"
0106 
0107 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "@info:tooltip"
0110 msgid "About"
0111 msgstr "Apie"
0112 
0113 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0114 #, kde-format
0115 msgctxt "@info:tooltip"
0116 msgid "Configure…"
0117 msgstr "Konfigūruoti…"
0118 
0119 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0120 #, kde-format
0121 msgid "No matches"
0122 msgstr "Nėra atitikmenų"
0123 
0124 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0125 #, kde-format
0126 msgid "No plugins found"
0127 msgstr "Nerasta jokių įskiepių"
0128 
0129 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0132 msgid "%1 %2"
0133 msgstr "%1 %2"
0134 
0135 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0136 #, kde-format
0137 msgid "Copyright"
0138 msgstr "Autorių teisės"
0139 
0140 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0141 #, kde-format
0142 msgid "License:"
0143 msgstr "Licencija:"
0144 
0145 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0146 #, kde-format
0147 msgid "Authors"
0148 msgstr "Autoriai"
0149 
0150 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0151 #, kde-format
0152 msgid "Credits"
0153 msgstr "Padėkos"
0154 
0155 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0156 #, kde-format
0157 msgid "Translators"
0158 msgstr "Vertėjai"
0159 
0160 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0161 #, kde-format
0162 msgid "Send an email to %1"
0163 msgstr "Siųsti el. laišką, adresu %1"
0164 
0165 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0166 #, kde-format
0167 msgid "No items found"
0168 msgstr "Nerasta jokių elementų"
0169 
0170 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0171 #, kde-format
0172 msgid "Could not find resource '%1'"
0173 msgstr "Nepavyko rasti ištekliaus „%1“"
0174 
0175 #, fuzzy
0176 #~| msgid "Configure"
0177 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0178 #~ msgid "Configure..."
0179 #~ msgstr "Konfigūruoti"
0180 
0181 #~ msgctxt "Argument is application name"
0182 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0183 #~ msgstr "Ši konfigūravimo sekcija jau atverta ties %1"
0184 
0185 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0186 #~ msgstr "Modulis %1 nerastas."
0187 
0188 #~ msgid ""
0189 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0190 #~ "p></qt>"
0191 #~ msgstr "<qt><p>Diagnozė:<br />Darbalaukio failas %1 nerastas.</p></qt>"
0192 
0193 #~ msgid ""
0194 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
0195 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0196 #~ msgstr ""
0197 #~ "<qt><p>Arba yra neprieinama modulio konfigūruojama aparatinė/programinė "
0198 #~ "įranga, arba administratorius išjungė šį modulį.</p></qt>"
0199 
0200 #~ msgid "Error loading config module"
0201 #~ msgstr "Klaida įkeliant konfigūracijos modulį"
0202 
0203 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0204 #~ msgstr "Modulis %1 nėra tikamas konfigūravimo modulis."
0205 
0206 #~ msgid ""
0207 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0208 #~ "</qt>"
0209 #~ msgstr "<qt>Diagnozė:<br />Darbalaukio failas %1 nenurodo bibliotekos.</qt>"
0210 
0211 #~ msgid ""
0212 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
0213 #~ "here for further information"
0214 #~ msgstr ""
0215 #~ "Dėl papildinių priklausomybių buvo atlikti automatiniai pakeitimai. "
0216 #~ "Išsamesnei informacijai, spustelėkite čia"
0217 
0218 #~ msgid ""
0219 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0220 #~ "dependencies:\n"
0221 #~ msgstr ""
0222 #~ "Tam, kad būtų patenkintos papildinių priklausomybės, buvo atlikti "
0223 #~ "automatiniai pakeitimai:\n"
0224 
0225 #~ msgid ""
0226 #~ "\n"
0227 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
0228 #~ "%2 plugin"
0229 #~ msgstr ""
0230 #~ "\n"
0231 #~ "    Papildinys %1 buvo automatiškai pažymėtas dėl %2 papildinio "
0232 #~ "priklausomybės"
0233 
0234 #~ msgid ""
0235 #~ "\n"
0236 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
0237 #~ "on %2 plugin"
0238 #~ msgstr ""
0239 #~ "\n"
0240 #~ "    Nuo papildinio %1 buvo automatiškai nuimtas žymėjimas dėl jo "
0241 #~ "priklausomybės nuo %2 papildinio"
0242 
0243 #~ msgid "Dependency Check"
0244 #~ msgstr "Priklausomybių patikrinimas"
0245 
0246 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0247 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0248 #~ msgstr[0] ""
0249 #~ "%1 papildinys automatiškai pridėtas dėl papildinių priklausomybių"
0250 #~ msgstr[1] ""
0251 #~ "%1 papildiniai automatiškai pridėti dėl papildinių priklausomybių"
0252 #~ msgstr[2] "%1 papildinių automatiškai pridėta dėl papildinių priklausomybių"
0253 #~ msgstr[3] ""
0254 #~ "%1 papildinys automatiškai pridėtas dėl papildinių priklausomybių"
0255 
0256 #~ msgid ", "
0257 #~ msgstr ", "
0258 
0259 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0260 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0261 #~ msgstr[0] ""
0262 #~ "%1 papildinys automatiškai pašalintas dėl papildinių priklausomybių"
0263 #~ msgstr[1] ""
0264 #~ "%1 papildiniai automatiškai pašalinti dėl papildinių priklausomybių"
0265 #~ msgstr[2] ""
0266 #~ "%1 papildinių automatiškai pašalinta dėl papildinių priklausomybių"
0267 #~ msgstr[3] ""
0268 #~ "%1 papildinys automatiškai pašalintas dėl papildinių priklausomybių"
0269 
0270 #~ msgid "Enable component"
0271 #~ msgstr "Įjungti komponentą"
0272 
0273 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0274 #~ msgstr "Atstumas tarp darbalaukio piktogramų"
0275 
0276 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0277 #~ msgstr "Atstumas tarp piktogramų, nurodytas pikseliais."
0278 
0279 #~ msgid "Widget style to use"
0280 #~ msgstr "Valdiklių stilius, kurį naudoti"
0281 
0282 #~ msgid ""
0283 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0284 #~ "Without quotes."
0285 #~ msgstr ""
0286 #~ "Valdiklių stiliaus pavadinimas, pavyzdžiui „keramik“ arba „plastik“. Be "
0287 #~ "kabučių."
0288 
0289 #~ msgid "Use the PC speaker"
0290 #~ msgstr "Naudoti kompiuterio garsiakalbį"
0291 
0292 #~ msgid ""
0293 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0294 #~ "notifications system."
0295 #~ msgstr ""
0296 #~ "Ar vietoj KDE pranešimų sistemos, turėtų būti naudojamas paprastas "
0297 #~ "kompiuterio garsiakalbis."
0298 
0299 #~ msgid "What terminal application to use"
0300 #~ msgstr "Kokią terminalo programą naudoti"
0301 
0302 #~ msgid ""
0303 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0304 #~ "program will be used.\n"
0305 #~ msgstr ""
0306 #~ "Paleidus terminalo programą, bus naudojamas šis terminalo emuliatorius.\n"
0307 
0308 #~ msgid "Fixed width font"
0309 #~ msgstr "Lygiaplotis šriftas"
0310 
0311 #~ msgid ""
0312 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0313 #~ "constant width.\n"
0314 #~ msgstr ""
0315 #~ "Šis šriftas naudojamas, kai prireikia lygiapločio šrifto. Lygiaplotis "
0316 #~ "šriftas turi pastovų plotį.\n"
0317 
0318 #~ msgid "System wide font"
0319 #~ msgstr "Sistemos masto šriftas"
0320 
0321 #~ msgid "Font for menus"
0322 #~ msgstr "Meniu šriftas"
0323 
0324 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0325 #~ msgstr "Kokį šriftą naudoti programų meniu."
0326 
0327 #~ msgid "Color for links"
0328 #~ msgstr "Nuorodų spalva"
0329 
0330 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0331 #~ msgstr "Kokios spalvos turėtų būti dar nespustelėtos nuorodos"
0332 
0333 #~ msgid "Color for visited links"
0334 #~ msgstr "Aplankytų nuorodų spalva"
0335 
0336 #~ msgid "Font for the taskbar"
0337 #~ msgstr "Užduočių juostos šriftas"
0338 
0339 #~ msgid ""
0340 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0341 #~ "currently running applications are."
0342 #~ msgstr ""
0343 #~ "Kokį šriftą naudoti ekrano apačioje esančiam skydeliui, kuriame yra "
0344 #~ "rodomos šiuo metu veikiančios programos."
0345 
0346 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0347 #~ msgstr "Įrankių juostų šriftas"
0348 
0349 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0350 #~ msgstr "Spartusis klavišas, skirtas ekrano kopijos darymui"
0351 
0352 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0353 #~ msgstr "Spartusis klavišas, skirtas įjungti ir išjungti iškarpinės veiksmus"
0354 
0355 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0356 #~ msgstr "Spartusis klavišas, skirtas išjungti kompiuterį be patvirtinimo"
0357 
0358 #~ msgid "Show directories first"
0359 #~ msgstr "Pirma rodyti katalogus"
0360 
0361 #~ msgid ""
0362 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0363 #~ msgstr "Ar katalogai turėtų būti rodomi virš failų"
0364 
0365 #~ msgid "The URLs recently visited"
0366 #~ msgstr "Paskiausiai aplankyti URL adresai"
0367 
0368 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0369 #~ msgstr "Naudojamas automatiniam užbaigimui, pvz. failų dialoguose"
0370 
0371 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0372 #~ msgstr "Rodyti failo peržiūrą failų dialoge"
0373 
0374 #~ msgid "Show hidden files"
0375 #~ msgstr "Rodyti paslėptus failus"
0376 
0377 #~ msgid ""
0378 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0379 #~ "shown"
0380 #~ msgstr ""
0381 #~ "Ar rodyti failus, kurių pavadinimas prasideda tašku (sutartinė paslėptų "
0382 #~ "failų žymė)"
0383 
0384 #~ msgid "Show speedbar"
0385 #~ msgstr "Rodyti greitąją juostą"
0386 
0387 #~ msgid ""
0388 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0389 #~ msgstr ""
0390 #~ "Ar turėtų būti rodomos failų dialogo kairėje esančios šaukinių piktogramos"
0391 
0392 #~ msgid "What country"
0393 #~ msgstr "Kuri šalis"
0394 
0395 #~ msgid ""
0396 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0397 #~ "example"
0398 #~ msgstr ""
0399 #~ "Naudojama, siekiant nustatyti kaip atvaizduoti, pvz.: skaičius, valiutą, "
0400 #~ "datą/laiką ir t.t."
0401 
0402 #~ msgid "What language to use to display text"
0403 #~ msgstr "Kurią kalbą naudoti teksto rodymui"
0404 
0405 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0406 #~ msgstr "Simbolis, naudojamas parodyti teigiamus skaičius"
0407 
0408 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0409 #~ msgstr "Dauguma šalių tam nenaudoja jokio simbolio"
0410 
0411 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0412 #~ msgstr "Kelias į automatinio paleidimo katalogą"
0413 
0414 #~ msgid ""
0415 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0416 #~ msgstr ""
0417 #~ "Kelias į katalogą, kuriame yra vykdomieji failai, kuriuos reikia paleisti "
0418 #~ "prisijungimo metu"
0419 
0420 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0421 #~ msgstr "Įjungti SOCKS palaikymą"
0422 
0423 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0424 #~ msgstr "Ar SOCKS versijos 4 ir 5 turi būti įjungtos KDE posistemiuose"
0425 
0426 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0427 #~ msgstr "Kelias į tinkintą SOCKS biblioteką"
0428 
0429 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0430 #~ msgstr "Užvedus pelę, paryškinti įrankių juostos mygtukus"
0431 
0432 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0433 #~ msgstr "Rodyti tekstą ant įrankių juostos piktogramų"
0434 
0435 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0436 #~ msgstr "Ar įrankių juostose, šalia piktogramų rodyti tekstą"
0437 
0438 #~ msgid "Password echo type"
0439 #~ msgstr "Slaptažodžio rodymo būdas"
0440 
0441 #~ msgid "The size of the dialog"
0442 #~ msgstr "Dialogo lango dydis"
0443 
0444 #~ msgid "Select Components"
0445 #~ msgstr "Pasirinkti komponentus"
0446 
0447 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0448 #~ msgid "About %1"
0449 #~ msgstr "Apie %1"
0450 
0451 #~ msgid "Search Plugins"
0452 #~ msgstr "Ieškoti tarp papildinių"