Warning, /frameworks/kcmutils/po/lt/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Lithuanian 0002 # Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002-2004. 0003 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009. 0004 # Gintautas Miselis <gintautas@miselis.lt>, 2008. 0005 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009. 0006 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011. 0007 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011. 0008 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. 0009 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013, 2015. 0010 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2021-08-25 14:22+0300\n" 0017 "Last-Translator: Moo\n" 0018 "Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n" 0019 "Language: lt\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" 0024 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" 0025 "X-Generator: Poedit 2.3\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "" 0031 "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Gintautas Miselis, Andrius Štikonas, " 0032 "Liudas Ališauskas, Moo" 0033 0034 #, kde-format 0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0036 msgid "Your emails" 0037 msgstr "" 0038 "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, gintautas@miselis.lt, stikonas@gmail." 0039 "com, liudas@akmc.lt, <>" 0040 0041 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0042 #, kde-format 0043 msgid "The module %1 is disabled." 0044 msgstr "Modulis %1 yra išjungtas." 0045 0046 #: kcmoduleloader.cpp:58 0047 #, kde-format 0048 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0049 msgstr "Sistemos administratorius išjungė šį modulį." 0050 0051 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0052 #, kde-format 0053 msgid "Error loading QML file." 0054 msgstr "Klaida įkeliant QML failą." 0055 0056 #: kcmoduleloader.cpp:119 0057 #, kde-format 0058 msgid "" 0059 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0060 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0061 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0062 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0063 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0064 msgstr "" 0065 "<qt><p>Galimos priežastys:<ul><li>Per paskutinį sistemos atnaujinimą įvyko " 0066 "klaida, kurios pasekoje liko nenaudojamas valdymo modulis</li><li>Jūs turite " 0067 "liekamųjų trečiųjų šalių modulių.</li></ul></p><p>Atidžiai patikrinkite " 0068 "šiuos variantus ir pasistenkite pašalinti klaidos pranešime paminėtus " 0069 "modulius. Jei tai nepavyks, susisiekite su savo platinamuoju paketu ar " 0070 "pakuotoju.</p></qt>" 0071 0072 #: kcmoduleloader.cpp:153 0073 #, kde-format 0074 msgid "The module %1 could not be found." 0075 msgstr "Modulis %1 nerastas." 0076 0077 #: kcmoduleloader.cpp:154 0078 #, kde-format 0079 msgid "" 0080 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0081 "qt>" 0082 msgstr "<qt><p>Diagnozė:<br />Darbalaukio failas %1 nerastas.</p></qt>" 0083 0084 #: kcmoduleloader.cpp:161 0085 #, kde-format 0086 msgid "" 0087 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0088 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0089 msgstr "" 0090 "<qt><p>Arba yra neprieinama modulio konfigūruojama aparatinė/programinė " 0091 "įranga, arba administratorius išjungė šį modulį.</p></qt>" 0092 0093 #: kcmoduleloader.cpp:192 0094 #, kde-format 0095 msgid "Error loading config module" 0096 msgstr "Klaida įkeliant konfigūracijos modulį" 0097 0098 #: kcmoduleloader.cpp:236 0099 #, kde-format 0100 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0101 msgstr "Modulis %1 nėra tikamas konfigūravimo modulis." 0102 0103 #: kcmoduleloader.cpp:237 0104 #, kde-format 0105 msgid "" 0106 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0107 "qt>" 0108 msgstr "<qt>Diagnozė:<br />Darbalaukio failas %1 nenurodo bibliotekos.</qt>" 0109 0110 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0111 #, kde-format 0112 msgctxt "Argument is application name" 0113 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0114 msgstr "Ši konfigūravimo sekcija jau atverta ties %1" 0115 0116 #: kcmultidialog.cpp:50 0117 #, kde-format 0118 msgid "" 0119 "The settings of the current module have changed.\n" 0120 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0121 msgstr "" 0122 "Esamo modulio nuostatos buvo pakeistos.\n" 0123 "Ar norite taikyti pakeitimus ar juos atmesti?" 0124 0125 #: kcmultidialog.cpp:52 0126 #, kde-format 0127 msgid "Apply Settings" 0128 msgstr "Taikyti nuostatas" 0129 0130 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0131 #, kde-format 0132 msgid "Configure" 0133 msgstr "Konfigūruoti" 0134 0135 #: kpluginselector.cpp:136 0136 #, kde-format 0137 msgid "" 0138 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0139 "for further information" 0140 msgstr "" 0141 "Dėl papildinių priklausomybių buvo atlikti automatiniai pakeitimai. " 0142 "Išsamesnei informacijai, spustelėkite čia" 0143 0144 #: kpluginselector.cpp:204 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0148 "dependencies:\n" 0149 msgstr "" 0150 "Tam, kad būtų patenkintos papildinių priklausomybės, buvo atlikti " 0151 "automatiniai pakeitimai:\n" 0152 0153 #: kpluginselector.cpp:210 0154 #, kde-format 0155 msgid "" 0156 "\n" 0157 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0158 "plugin" 0159 msgstr "" 0160 "\n" 0161 " Papildinys %1 buvo automatiškai pažymėtas dėl %2 papildinio " 0162 "priklausomybės" 0163 0164 #: kpluginselector.cpp:212 0165 #, kde-format 0166 msgid "" 0167 "\n" 0168 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0169 "%2 plugin" 0170 msgstr "" 0171 "\n" 0172 " Nuo papildinio %1 buvo automatiškai nuimtas žymėjimas dėl jo " 0173 "priklausomybės nuo %2 papildinio" 0174 0175 #: kpluginselector.cpp:216 0176 #, kde-format 0177 msgid "Dependency Check" 0178 msgstr "Priklausomybių patikrinimas" 0179 0180 #: kpluginselector.cpp:234 0181 #, kde-format 0182 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0183 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0184 msgstr[0] "%1 papildinys automatiškai pridėtas dėl papildinių priklausomybių" 0185 msgstr[1] "%1 papildiniai automatiškai pridėti dėl papildinių priklausomybių" 0186 msgstr[2] "%1 papildinių automatiškai pridėta dėl papildinių priklausomybių" 0187 msgstr[3] "%1 papildinys automatiškai pridėtas dėl papildinių priklausomybių" 0188 0189 #: kpluginselector.cpp:238 0190 #, kde-format 0191 msgid ", " 0192 msgstr ", " 0193 0194 #: kpluginselector.cpp:242 0195 #, kde-format 0196 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0197 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0198 msgstr[0] "%1 papildinys automatiškai pašalintas dėl papildinių priklausomybių" 0199 msgstr[1] "%1 papildiniai automatiškai pašalinti dėl papildinių priklausomybių" 0200 msgstr[2] "%1 papildinių automatiškai pašalinta dėl papildinių priklausomybių" 0201 msgstr[3] "%1 papildinys automatiškai pašalintas dėl papildinių priklausomybių" 0202 0203 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0204 #, kde-format 0205 msgid "Search..." 0206 msgstr "Ieškoti..." 0207 0208 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0209 #, kde-format 0210 msgid "About" 0211 msgstr "Apie" 0212 0213 #: ksettings/dialog.cpp:222 0214 #, kde-format 0215 msgid "Enable component" 0216 msgstr "Įjungti komponentą" 0217 0218 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0219 #, fuzzy, kde-format 0220 #| msgid "About" 0221 msgctxt "@info:tooltip" 0222 msgid "About" 0223 msgstr "Apie" 0224 0225 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgid "Configure" 0228 msgctxt "@info:tooltip" 0229 msgid "Configure..." 0230 msgstr "Konfigūruoti" 0231 0232 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0233 #, kde-format 0234 msgid "No matches" 0235 msgstr "" 0236 0237 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0238 #, kde-format 0239 msgid "No plugins found" 0240 msgstr "" 0241 0242 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0243 #, kde-format 0244 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0245 msgid "%1 %2" 0246 msgstr "" 0247 0248 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0249 #, kde-format 0250 msgid "Copyright" 0251 msgstr "" 0252 0253 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0254 #, kde-format 0255 msgid "License:" 0256 msgstr "" 0257 0258 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0259 #, kde-format 0260 msgid "Authors" 0261 msgstr "" 0262 0263 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0264 #, kde-format 0265 msgid "Credits" 0266 msgstr "" 0267 0268 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0269 #, kde-format 0270 msgid "Translators" 0271 msgstr "" 0272 0273 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0274 #, kde-format 0275 msgid "Send an email to %1" 0276 msgstr "" 0277 0278 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0279 #~ msgstr "Atstumas tarp darbalaukio piktogramų" 0280 0281 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0282 #~ msgstr "Atstumas tarp piktogramų, nurodytas pikseliais." 0283 0284 #~ msgid "Widget style to use" 0285 #~ msgstr "Valdiklių stilius, kurį naudoti" 0286 0287 #~ msgid "" 0288 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0289 #~ "Without quotes." 0290 #~ msgstr "" 0291 #~ "Valdiklių stiliaus pavadinimas, pavyzdžiui „keramik“ arba „plastik“. Be " 0292 #~ "kabučių." 0293 0294 #~ msgid "Use the PC speaker" 0295 #~ msgstr "Naudoti kompiuterio garsiakalbį" 0296 0297 #~ msgid "" 0298 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0299 #~ "notifications system." 0300 #~ msgstr "" 0301 #~ "Ar vietoj KDE pranešimų sistemos, turėtų būti naudojamas paprastas " 0302 #~ "kompiuterio garsiakalbis." 0303 0304 #~ msgid "What terminal application to use" 0305 #~ msgstr "Kokią terminalo programą naudoti" 0306 0307 #~ msgid "" 0308 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0309 #~ "program will be used.\n" 0310 #~ msgstr "" 0311 #~ "Paleidus terminalo programą, bus naudojamas šis terminalo emuliatorius.\n" 0312 0313 #~ msgid "Fixed width font" 0314 #~ msgstr "Lygiaplotis šriftas" 0315 0316 #~ msgid "" 0317 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0318 #~ "constant width.\n" 0319 #~ msgstr "" 0320 #~ "Šis šriftas naudojamas, kai prireikia lygiapločio šrifto. Lygiaplotis " 0321 #~ "šriftas turi pastovų plotį.\n" 0322 0323 #~ msgid "System wide font" 0324 #~ msgstr "Sistemos masto šriftas" 0325 0326 #~ msgid "Font for menus" 0327 #~ msgstr "Meniu šriftas" 0328 0329 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0330 #~ msgstr "Kokį šriftą naudoti programų meniu." 0331 0332 #~ msgid "Color for links" 0333 #~ msgstr "Nuorodų spalva" 0334 0335 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0336 #~ msgstr "Kokios spalvos turėtų būti dar nespustelėtos nuorodos" 0337 0338 #~ msgid "Color for visited links" 0339 #~ msgstr "Aplankytų nuorodų spalva" 0340 0341 #~ msgid "Font for the taskbar" 0342 #~ msgstr "Užduočių juostos šriftas" 0343 0344 #~ msgid "" 0345 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0346 #~ "currently running applications are." 0347 #~ msgstr "" 0348 #~ "Kokį šriftą naudoti ekrano apačioje esančiam skydeliui, kuriame yra " 0349 #~ "rodomos šiuo metu veikiančios programos." 0350 0351 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0352 #~ msgstr "Įrankių juostų šriftas" 0353 0354 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0355 #~ msgstr "Spartusis klavišas, skirtas ekrano kopijos darymui" 0356 0357 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0358 #~ msgstr "Spartusis klavišas, skirtas įjungti ir išjungti iškarpinės veiksmus" 0359 0360 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0361 #~ msgstr "Spartusis klavišas, skirtas išjungti kompiuterį be patvirtinimo" 0362 0363 #~ msgid "Show directories first" 0364 #~ msgstr "Pirma rodyti katalogus" 0365 0366 #~ msgid "" 0367 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0368 #~ msgstr "Ar katalogai turėtų būti rodomi virš failų" 0369 0370 #~ msgid "The URLs recently visited" 0371 #~ msgstr "Paskiausiai aplankyti URL adresai" 0372 0373 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0374 #~ msgstr "Naudojamas automatiniam užbaigimui, pvz. failų dialoguose" 0375 0376 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0377 #~ msgstr "Rodyti failo peržiūrą failų dialoge" 0378 0379 #~ msgid "Show hidden files" 0380 #~ msgstr "Rodyti paslėptus failus" 0381 0382 #~ msgid "" 0383 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0384 #~ "shown" 0385 #~ msgstr "" 0386 #~ "Ar rodyti failus, kurių pavadinimas prasideda tašku (sutartinė paslėptų " 0387 #~ "failų žymė)" 0388 0389 #~ msgid "Show speedbar" 0390 #~ msgstr "Rodyti greitąją juostą" 0391 0392 #~ msgid "" 0393 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0394 #~ msgstr "" 0395 #~ "Ar turėtų būti rodomos failų dialogo kairėje esančios šaukinių piktogramos" 0396 0397 #~ msgid "What country" 0398 #~ msgstr "Kuri šalis" 0399 0400 #~ msgid "" 0401 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0402 #~ "example" 0403 #~ msgstr "" 0404 #~ "Naudojama, siekiant nustatyti kaip atvaizduoti, pvz.: skaičius, valiutą, " 0405 #~ "datą/laiką ir t.t." 0406 0407 #~ msgid "What language to use to display text" 0408 #~ msgstr "Kurią kalbą naudoti teksto rodymui" 0409 0410 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0411 #~ msgstr "Simbolis, naudojamas parodyti teigiamus skaičius" 0412 0413 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0414 #~ msgstr "Dauguma šalių tam nenaudoja jokio simbolio" 0415 0416 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0417 #~ msgstr "Kelias į automatinio paleidimo katalogą" 0418 0419 #~ msgid "" 0420 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0421 #~ msgstr "" 0422 #~ "Kelias į katalogą, kuriame yra vykdomieji failai, kuriuos reikia paleisti " 0423 #~ "prisijungimo metu" 0424 0425 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0426 #~ msgstr "Įjungti SOCKS palaikymą" 0427 0428 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0429 #~ msgstr "Ar SOCKS versijos 4 ir 5 turi būti įjungtos KDE posistemiuose" 0430 0431 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0432 #~ msgstr "Kelias į tinkintą SOCKS biblioteką" 0433 0434 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0435 #~ msgstr "Užvedus pelę, paryškinti įrankių juostos mygtukus" 0436 0437 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0438 #~ msgstr "Rodyti tekstą ant įrankių juostos piktogramų" 0439 0440 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0441 #~ msgstr "Ar įrankių juostose, šalia piktogramų rodyti tekstą" 0442 0443 #~ msgid "Password echo type" 0444 #~ msgstr "Slaptažodžio rodymo būdas" 0445 0446 #~ msgid "The size of the dialog" 0447 #~ msgstr "Dialogo lango dydis" 0448 0449 #~ msgid "Select Components" 0450 #~ msgstr "Pasirinkti komponentus" 0451 0452 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0453 #~ msgid "About %1" 0454 #~ msgstr "Apie %1" 0455 0456 #~ msgid "Search Plugins" 0457 #~ msgstr "Ieškoti tarp papildinių"