Warning, /frameworks/kcmutils/po/lt/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Lithuanian
0002 # Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002-2004.
0003 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
0004 # Gintautas Miselis <gintautas@miselis.lt>, 2008.
0005 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009.
0006 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2011.
0007 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
0008 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
0009 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013, 2015.
0010 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2021-08-25 14:22+0300\n"
0017 "Last-Translator: Moo\n"
0018 "Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
0019 "Language: lt\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
0024 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
0025 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr ""
0031 "Ričardas Čepas, Donatas Glodenis, Gintautas Miselis, Andrius Štikonas, "
0032 "Liudas Ališauskas, Moo"
0033 
0034 #, kde-format
0035 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0036 msgid "Your emails"
0037 msgstr ""
0038 "rch@richard.eu.org, dgvirtual@akl.lt, gintautas@miselis.lt, stikonas@gmail."
0039 "com, liudas@akmc.lt, <>"
0040 
0041 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0042 #, kde-format
0043 msgid "The module %1 is disabled."
0044 msgstr "Modulis %1 yra išjungtas."
0045 
0046 #: kcmoduleloader.cpp:58
0047 #, kde-format
0048 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0049 msgstr "Sistemos administratorius išjungė šį modulį."
0050 
0051 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0052 #, kde-format
0053 msgid "Error loading QML file."
0054 msgstr "Klaida įkeliant QML failą."
0055 
0056 #: kcmoduleloader.cpp:119
0057 #, kde-format
0058 msgid ""
0059 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0060 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0061 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0062 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0063 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0064 msgstr ""
0065 "<qt><p>Galimos priežastys:<ul><li>Per paskutinį sistemos atnaujinimą įvyko "
0066 "klaida, kurios pasekoje liko nenaudojamas valdymo modulis</li><li>Jūs turite "
0067 "liekamųjų trečiųjų šalių modulių.</li></ul></p><p>Atidžiai patikrinkite "
0068 "šiuos variantus ir pasistenkite pašalinti klaidos pranešime paminėtus "
0069 "modulius. Jei tai nepavyks, susisiekite su savo platinamuoju paketu ar "
0070 "pakuotoju.</p></qt>"
0071 
0072 #: kcmoduleloader.cpp:153
0073 #, kde-format
0074 msgid "The module %1 could not be found."
0075 msgstr "Modulis %1 nerastas."
0076 
0077 #: kcmoduleloader.cpp:154
0078 #, kde-format
0079 msgid ""
0080 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0081 "qt>"
0082 msgstr "<qt><p>Diagnozė:<br />Darbalaukio failas %1 nerastas.</p></qt>"
0083 
0084 #: kcmoduleloader.cpp:161
0085 #, kde-format
0086 msgid ""
0087 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0088 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0089 msgstr ""
0090 "<qt><p>Arba yra neprieinama modulio konfigūruojama aparatinė/programinė "
0091 "įranga, arba administratorius išjungė šį modulį.</p></qt>"
0092 
0093 #: kcmoduleloader.cpp:192
0094 #, kde-format
0095 msgid "Error loading config module"
0096 msgstr "Klaida įkeliant konfigūracijos modulį"
0097 
0098 #: kcmoduleloader.cpp:236
0099 #, kde-format
0100 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0101 msgstr "Modulis %1 nėra tikamas konfigūravimo modulis."
0102 
0103 #: kcmoduleloader.cpp:237
0104 #, kde-format
0105 msgid ""
0106 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0107 "qt>"
0108 msgstr "<qt>Diagnozė:<br />Darbalaukio failas %1 nenurodo bibliotekos.</qt>"
0109 
0110 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0111 #, kde-format
0112 msgctxt "Argument is application name"
0113 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0114 msgstr "Ši konfigūravimo sekcija jau atverta ties %1"
0115 
0116 #: kcmultidialog.cpp:50
0117 #, kde-format
0118 msgid ""
0119 "The settings of the current module have changed.\n"
0120 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0121 msgstr ""
0122 "Esamo modulio nuostatos buvo pakeistos.\n"
0123 "Ar norite taikyti pakeitimus ar juos atmesti?"
0124 
0125 #: kcmultidialog.cpp:52
0126 #, kde-format
0127 msgid "Apply Settings"
0128 msgstr "Taikyti nuostatas"
0129 
0130 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0131 #, kde-format
0132 msgid "Configure"
0133 msgstr "Konfigūruoti"
0134 
0135 #: kpluginselector.cpp:136
0136 #, kde-format
0137 msgid ""
0138 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0139 "for further information"
0140 msgstr ""
0141 "Dėl papildinių priklausomybių buvo atlikti automatiniai pakeitimai. "
0142 "Išsamesnei informacijai, spustelėkite čia"
0143 
0144 #: kpluginselector.cpp:204
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0148 "dependencies:\n"
0149 msgstr ""
0150 "Tam, kad būtų patenkintos papildinių priklausomybės, buvo atlikti "
0151 "automatiniai pakeitimai:\n"
0152 
0153 #: kpluginselector.cpp:210
0154 #, kde-format
0155 msgid ""
0156 "\n"
0157 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0158 "plugin"
0159 msgstr ""
0160 "\n"
0161 "    Papildinys %1 buvo automatiškai pažymėtas dėl %2 papildinio "
0162 "priklausomybės"
0163 
0164 #: kpluginselector.cpp:212
0165 #, kde-format
0166 msgid ""
0167 "\n"
0168 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0169 "%2 plugin"
0170 msgstr ""
0171 "\n"
0172 "    Nuo papildinio %1 buvo automatiškai nuimtas žymėjimas dėl jo "
0173 "priklausomybės nuo %2 papildinio"
0174 
0175 #: kpluginselector.cpp:216
0176 #, kde-format
0177 msgid "Dependency Check"
0178 msgstr "Priklausomybių patikrinimas"
0179 
0180 #: kpluginselector.cpp:234
0181 #, kde-format
0182 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0183 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0184 msgstr[0] "%1 papildinys automatiškai pridėtas dėl papildinių priklausomybių"
0185 msgstr[1] "%1 papildiniai automatiškai pridėti dėl papildinių priklausomybių"
0186 msgstr[2] "%1 papildinių automatiškai pridėta dėl papildinių priklausomybių"
0187 msgstr[3] "%1 papildinys automatiškai pridėtas dėl papildinių priklausomybių"
0188 
0189 #: kpluginselector.cpp:238
0190 #, kde-format
0191 msgid ", "
0192 msgstr ", "
0193 
0194 #: kpluginselector.cpp:242
0195 #, kde-format
0196 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0197 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0198 msgstr[0] "%1 papildinys automatiškai pašalintas dėl papildinių priklausomybių"
0199 msgstr[1] "%1 papildiniai automatiškai pašalinti dėl papildinių priklausomybių"
0200 msgstr[2] "%1 papildinių automatiškai pašalinta dėl papildinių priklausomybių"
0201 msgstr[3] "%1 papildinys automatiškai pašalintas dėl papildinių priklausomybių"
0202 
0203 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0204 #, kde-format
0205 msgid "Search..."
0206 msgstr "Ieškoti..."
0207 
0208 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0209 #, kde-format
0210 msgid "About"
0211 msgstr "Apie"
0212 
0213 #: ksettings/dialog.cpp:222
0214 #, kde-format
0215 msgid "Enable component"
0216 msgstr "Įjungti komponentą"
0217 
0218 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0219 #, fuzzy, kde-format
0220 #| msgid "About"
0221 msgctxt "@info:tooltip"
0222 msgid "About"
0223 msgstr "Apie"
0224 
0225 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 #| msgid "Configure"
0228 msgctxt "@info:tooltip"
0229 msgid "Configure..."
0230 msgstr "Konfigūruoti"
0231 
0232 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0233 #, kde-format
0234 msgid "No matches"
0235 msgstr ""
0236 
0237 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0238 #, kde-format
0239 msgid "No plugins found"
0240 msgstr ""
0241 
0242 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0243 #, kde-format
0244 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0245 msgid "%1 %2"
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0249 #, kde-format
0250 msgid "Copyright"
0251 msgstr ""
0252 
0253 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0254 #, kde-format
0255 msgid "License:"
0256 msgstr ""
0257 
0258 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0259 #, kde-format
0260 msgid "Authors"
0261 msgstr ""
0262 
0263 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0264 #, kde-format
0265 msgid "Credits"
0266 msgstr ""
0267 
0268 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0269 #, kde-format
0270 msgid "Translators"
0271 msgstr ""
0272 
0273 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0274 #, kde-format
0275 msgid "Send an email to %1"
0276 msgstr ""
0277 
0278 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0279 #~ msgstr "Atstumas tarp darbalaukio piktogramų"
0280 
0281 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0282 #~ msgstr "Atstumas tarp piktogramų, nurodytas pikseliais."
0283 
0284 #~ msgid "Widget style to use"
0285 #~ msgstr "Valdiklių stilius, kurį naudoti"
0286 
0287 #~ msgid ""
0288 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0289 #~ "Without quotes."
0290 #~ msgstr ""
0291 #~ "Valdiklių stiliaus pavadinimas, pavyzdžiui „keramik“ arba „plastik“. Be "
0292 #~ "kabučių."
0293 
0294 #~ msgid "Use the PC speaker"
0295 #~ msgstr "Naudoti kompiuterio garsiakalbį"
0296 
0297 #~ msgid ""
0298 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0299 #~ "notifications system."
0300 #~ msgstr ""
0301 #~ "Ar vietoj KDE pranešimų sistemos, turėtų būti naudojamas paprastas "
0302 #~ "kompiuterio garsiakalbis."
0303 
0304 #~ msgid "What terminal application to use"
0305 #~ msgstr "Kokią terminalo programą naudoti"
0306 
0307 #~ msgid ""
0308 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0309 #~ "program will be used.\n"
0310 #~ msgstr ""
0311 #~ "Paleidus terminalo programą, bus naudojamas šis terminalo emuliatorius.\n"
0312 
0313 #~ msgid "Fixed width font"
0314 #~ msgstr "Lygiaplotis šriftas"
0315 
0316 #~ msgid ""
0317 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0318 #~ "constant width.\n"
0319 #~ msgstr ""
0320 #~ "Šis šriftas naudojamas, kai prireikia lygiapločio šrifto. Lygiaplotis "
0321 #~ "šriftas turi pastovų plotį.\n"
0322 
0323 #~ msgid "System wide font"
0324 #~ msgstr "Sistemos masto šriftas"
0325 
0326 #~ msgid "Font for menus"
0327 #~ msgstr "Meniu šriftas"
0328 
0329 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0330 #~ msgstr "Kokį šriftą naudoti programų meniu."
0331 
0332 #~ msgid "Color for links"
0333 #~ msgstr "Nuorodų spalva"
0334 
0335 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0336 #~ msgstr "Kokios spalvos turėtų būti dar nespustelėtos nuorodos"
0337 
0338 #~ msgid "Color for visited links"
0339 #~ msgstr "Aplankytų nuorodų spalva"
0340 
0341 #~ msgid "Font for the taskbar"
0342 #~ msgstr "Užduočių juostos šriftas"
0343 
0344 #~ msgid ""
0345 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0346 #~ "currently running applications are."
0347 #~ msgstr ""
0348 #~ "Kokį šriftą naudoti ekrano apačioje esančiam skydeliui, kuriame yra "
0349 #~ "rodomos šiuo metu veikiančios programos."
0350 
0351 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0352 #~ msgstr "Įrankių juostų šriftas"
0353 
0354 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0355 #~ msgstr "Spartusis klavišas, skirtas ekrano kopijos darymui"
0356 
0357 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0358 #~ msgstr "Spartusis klavišas, skirtas įjungti ir išjungti iškarpinės veiksmus"
0359 
0360 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0361 #~ msgstr "Spartusis klavišas, skirtas išjungti kompiuterį be patvirtinimo"
0362 
0363 #~ msgid "Show directories first"
0364 #~ msgstr "Pirma rodyti katalogus"
0365 
0366 #~ msgid ""
0367 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0368 #~ msgstr "Ar katalogai turėtų būti rodomi virš failų"
0369 
0370 #~ msgid "The URLs recently visited"
0371 #~ msgstr "Paskiausiai aplankyti URL adresai"
0372 
0373 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0374 #~ msgstr "Naudojamas automatiniam užbaigimui, pvz. failų dialoguose"
0375 
0376 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0377 #~ msgstr "Rodyti failo peržiūrą failų dialoge"
0378 
0379 #~ msgid "Show hidden files"
0380 #~ msgstr "Rodyti paslėptus failus"
0381 
0382 #~ msgid ""
0383 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0384 #~ "shown"
0385 #~ msgstr ""
0386 #~ "Ar rodyti failus, kurių pavadinimas prasideda tašku (sutartinė paslėptų "
0387 #~ "failų žymė)"
0388 
0389 #~ msgid "Show speedbar"
0390 #~ msgstr "Rodyti greitąją juostą"
0391 
0392 #~ msgid ""
0393 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0394 #~ msgstr ""
0395 #~ "Ar turėtų būti rodomos failų dialogo kairėje esančios šaukinių piktogramos"
0396 
0397 #~ msgid "What country"
0398 #~ msgstr "Kuri šalis"
0399 
0400 #~ msgid ""
0401 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0402 #~ "example"
0403 #~ msgstr ""
0404 #~ "Naudojama, siekiant nustatyti kaip atvaizduoti, pvz.: skaičius, valiutą, "
0405 #~ "datą/laiką ir t.t."
0406 
0407 #~ msgid "What language to use to display text"
0408 #~ msgstr "Kurią kalbą naudoti teksto rodymui"
0409 
0410 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0411 #~ msgstr "Simbolis, naudojamas parodyti teigiamus skaičius"
0412 
0413 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0414 #~ msgstr "Dauguma šalių tam nenaudoja jokio simbolio"
0415 
0416 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0417 #~ msgstr "Kelias į automatinio paleidimo katalogą"
0418 
0419 #~ msgid ""
0420 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0421 #~ msgstr ""
0422 #~ "Kelias į katalogą, kuriame yra vykdomieji failai, kuriuos reikia paleisti "
0423 #~ "prisijungimo metu"
0424 
0425 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0426 #~ msgstr "Įjungti SOCKS palaikymą"
0427 
0428 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0429 #~ msgstr "Ar SOCKS versijos 4 ir 5 turi būti įjungtos KDE posistemiuose"
0430 
0431 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0432 #~ msgstr "Kelias į tinkintą SOCKS biblioteką"
0433 
0434 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0435 #~ msgstr "Užvedus pelę, paryškinti įrankių juostos mygtukus"
0436 
0437 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0438 #~ msgstr "Rodyti tekstą ant įrankių juostos piktogramų"
0439 
0440 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0441 #~ msgstr "Ar įrankių juostose, šalia piktogramų rodyti tekstą"
0442 
0443 #~ msgid "Password echo type"
0444 #~ msgstr "Slaptažodžio rodymo būdas"
0445 
0446 #~ msgid "The size of the dialog"
0447 #~ msgstr "Dialogo lango dydis"
0448 
0449 #~ msgid "Select Components"
0450 #~ msgstr "Pasirinkti komponentus"
0451 
0452 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0453 #~ msgid "About %1"
0454 #~ msgstr "Apie %1"
0455 
0456 #~ msgid "Search Plugins"
0457 #~ msgstr "Ieškoti tarp papildinių"