Warning, /frameworks/kcmutils/po/ko/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Korean messages for kdelibs. 0002 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. 0003 # Cho Sung Jae <cho.sungjae@gmail.com>, 2007. 0004 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-07-23 00:44+0200\n" 0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0014 "Language: ko\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "조성재,박신조" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "cho.sungjae@gmail.com,kde@peremen.name" 0030 0031 #: kcmoduleloader.cpp:49 0032 #, kde-format 0033 msgid "" 0034 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0035 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0036 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0037 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0038 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0039 msgstr "" 0040 "<qt><p>가능한 이유:<ul><li>불안정한 제어 모듈을 남겨 두고 마지막 시스템 업그" 0041 "레이드를 하는 동안 오류가 발생했습니다.</li><li>과거의 서드 파티 모듈이 남아 " 0042 "있습니다.</li></ul></p><p>이 점을 유의하여 오류 메시지에 나와 있는 모듈을 삭" 0043 "제해 보십시오. 만약 이것이 실패하면 배포하거나 패키징한 사람에게 연락해 보십" 0044 "시오.</p></qt>" 0045 0046 #: kcmoduleloader.cpp:79 0047 #, kde-format 0048 msgid "The module %1 is disabled." 0049 msgstr "모듈 %1(이)가 비활성화되었습니다." 0050 0051 #: kcmoduleloader.cpp:79 0052 #, kde-format 0053 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0054 msgstr "시스템 관리자가 이 모듈을 비활성화했습니다." 0055 0056 #: kcmoduleloader.cpp:85 0057 #, kde-format 0058 msgid "Error loading QML file." 0059 msgstr "QML 파일을 불러올 수 없습니다." 0060 0061 #: kcmultidialog.cpp:45 0062 #, kde-format 0063 msgid "" 0064 "The settings of the current module have changed.\n" 0065 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0066 msgstr "" 0067 "현재 모듈의 설정이 수정되었습니다.\n" 0068 "변경 사항을 적용하거나 무시하시겠습니까?" 0069 0070 #: kcmultidialog.cpp:47 0071 #, kde-format 0072 msgid "Apply Settings" 0073 msgstr "설정 적용" 0074 0075 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0076 #, kde-format 0077 msgid "Configure" 0078 msgstr "설정" 0079 0080 #: kpluginwidget.cpp:67 0081 #, kde-format 0082 msgid "Search..." 0083 msgstr "찾기..." 0084 0085 #: kpluginwidget.cpp:335 0086 #, kde-format 0087 msgid "About" 0088 msgstr "정보" 0089 0090 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0091 #, kde-format 0092 msgctxt "@action:button" 0093 msgid "Show Contextual Help" 0094 msgstr "문맥 도움말 표시" 0095 0096 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0097 #, kde-format 0098 msgctxt "@info:tooltip" 0099 msgid "About" 0100 msgstr "정보" 0101 0102 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0103 #, kde-format 0104 msgctxt "@info:tooltip" 0105 msgid "Configure…" 0106 msgstr "설정…" 0107 0108 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0109 #, kde-format 0110 msgid "No matches" 0111 msgstr "검색 결과 없음" 0112 0113 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0114 #, kde-format 0115 msgid "No plugins found" 0116 msgstr "플러그인을 찾을 수 없음" 0117 0118 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0119 #, kde-format 0120 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0121 msgid "%1 %2" 0122 msgstr "%1 %2" 0123 0124 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0125 #, kde-format 0126 msgid "Copyright" 0127 msgstr "저작권" 0128 0129 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0130 #, kde-format 0131 msgid "License:" 0132 msgstr "라이선스:" 0133 0134 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0135 #, kde-format 0136 msgid "Authors" 0137 msgstr "작성자" 0138 0139 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0140 #, kde-format 0141 msgid "Credits" 0142 msgstr "제작진" 0143 0144 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0145 #, kde-format 0146 msgid "Translators" 0147 msgstr "번역자" 0148 0149 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0150 #, kde-format 0151 msgid "Send an email to %1" 0152 msgstr "%1(으)로 이메일 보내기" 0153 0154 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0155 #, kde-format 0156 msgid "No items found" 0157 msgstr "항목 없음" 0158 0159 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0160 #, kde-format 0161 msgid "Could not find resource '%1'" 0162 msgstr "'%1' 리소스를 찾을 수 없음" 0163 0164 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0165 #~ msgid "Configure..." 0166 #~ msgstr "설정..." 0167 0168 #~ msgctxt "Argument is application name" 0169 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 0170 #~ msgstr "%1 프로그램에서 이 설정 섹션을 열었습니다" 0171 0172 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0173 #~ msgstr "%1 모듈을 찾을 수 없습니다." 0174 0175 #~ msgid "" 0176 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0177 #~ "p></qt>" 0178 #~ msgstr "" 0179 #~ "<qt><p>진단은 다음과 같습니다.<br />데스크톱 파일 %1(을)를 찾을 수 없습니" 0180 #~ "다.</p></qt>" 0181 0182 #~ msgid "" 0183 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 0184 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0185 #~ msgstr "" 0186 #~ "<qt><p>모듈이 설정하는 하드웨어/소프트웨어가 사용 가능하지 않거나 관리자" 0187 #~ "가 모듈을 비활성화했습니다.</p></qt>" 0188 0189 #~ msgid "Error loading config module" 0190 #~ msgstr "설정 모듈 불러오기 오류" 0191 0192 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0193 #~ msgstr "%1 모듈은 올바른 설정 모듈이 아닙니다." 0194 0195 #~ msgid "" 0196 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0197 #~ "</qt>" 0198 #~ msgstr "" 0199 #~ "<qt>진단은 다음과 같습니다.<br />데스크톱 파일 %1에서 라이브러리를 지정하" 0200 #~ "지 않았습니다.</qt>" 0201 0202 #~ msgid "" 0203 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 0204 #~ "here for further information" 0205 #~ msgstr "" 0206 #~ "플러그인 의존성 때문에 자동 변경이 실행되었습니다. 자세한 정보를 보려면 여" 0207 #~ "기를 클릭하십시오" 0208 0209 #~ msgid "" 0210 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0211 #~ "dependencies:\n" 0212 #~ msgstr "플러그인 의존성을 맞추려고 자동으로 변경했습니다:\n" 0213 0214 #~ msgid "" 0215 #~ "\n" 0216 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 0217 #~ "%2 plugin" 0218 #~ msgstr "" 0219 #~ "\n" 0220 #~ " %2 플러그인에 의존하기 때문에 %1 플러그인이 자동적으로 선택되었습니다" 0221 0222 #~ msgid "" 0223 #~ "\n" 0224 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 0225 #~ "on %2 plugin" 0226 #~ msgstr "" 0227 #~ "\n" 0228 #~ " %2 플러그인에 의존하기 때문에 %1 플러그인의 선택이 자동적으로 해제되었" 0229 #~ "습니다" 0230 0231 #~ msgid "Dependency Check" 0232 #~ msgstr "의존성 검사" 0233 0234 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0235 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0236 #~ msgstr[0] "플러그인 의존성 때문에 플러그인 %1개를 자동으로 추가했습니다" 0237 0238 #~ msgid ", " 0239 #~ msgstr ", " 0240 0241 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0242 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0243 #~ msgstr[0] "플러그인 의존성 때문에 플러그인 %1개를 자동으로 삭제했습니다" 0244 0245 #~ msgid "Enable component" 0246 #~ msgstr "구성 요소 활성화" 0247 0248 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0249 #~ msgstr "바탕 화면 아이콘 간의 거리" 0250 0251 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0252 #~ msgstr "픽셀 단위로 아이콘 간의 거리를 지정합니다." 0253 0254 #~ msgid "Widget style to use" 0255 #~ msgstr "사용할 위젯 스타일" 0256 0257 #~ msgid "" 0258 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0259 #~ "Without quotes." 0260 #~ msgstr "" 0261 #~ "위젯 스타일의 이름, 예를 들어 \"keramik\"이나 \"plastik\"에서 따옴표를 제" 0262 #~ "외한 이름입니다." 0263 0264 #~ msgid "Use the PC speaker" 0265 #~ msgstr "PC 스피커 사용" 0266 0267 #~ msgid "" 0268 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0269 #~ "notifications system." 0270 #~ msgstr "KDE 알림 시스템 대신 일반적인 PC 스피커를 사용할지 여부입니다." 0271 0272 #~ msgid "What terminal application to use" 0273 #~ msgstr "사용할 터미널 프로그램" 0274 0275 #~ msgid "" 0276 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0277 #~ "program will be used.\n" 0278 #~ msgstr "" 0279 #~ "터미널 프로그램을 실행했을 경우 이 터미널 에뮬레이터 프로그램을 사용합니" 0280 #~ "다.\n" 0281 0282 #~ msgid "Fixed width font" 0283 #~ msgstr "고정폭 글꼴" 0284 0285 #~ msgid "" 0286 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0287 #~ "constant width.\n" 0288 #~ msgstr "" 0289 #~ "고정폭 글꼴이 필요할 때 이 글꼴을 사용합니다. 고정폭 글꼴은 일정한 너비를 " 0290 #~ "갖습니다.\n" 0291 0292 #~ msgid "System wide font" 0293 #~ msgstr "시스템 전역 글꼴" 0294 0295 #~ msgid "Font for menus" 0296 #~ msgstr "메뉴 글꼴" 0297 0298 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0299 #~ msgstr "프로그램의 메뉴에 사용할 글꼴입니다." 0300 0301 #~ msgid "Color for links" 0302 #~ msgstr "링크 색상" 0303 0304 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0305 #~ msgstr "누르지 않은 링크에 사용할 색상입니다" 0306 0307 #~ msgid "Color for visited links" 0308 #~ msgstr "방문한 링크 색상" 0309 0310 #~ msgid "Font for the taskbar" 0311 #~ msgstr "작업 표시줄 글꼴" 0312 0313 #~ msgid "" 0314 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0315 #~ "currently running applications are." 0316 #~ msgstr "" 0317 #~ "현재 실행 중인 프로그램이 있는 화면의 아래쪽 패널에 사용할 글꼴입니다." 0318 0319 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0320 #~ msgstr "도구 모음 글꼴" 0321 0322 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0323 #~ msgstr "스크린샷을 찍는 단축키" 0324 0325 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0326 #~ msgstr "클립보드 동작을 켜고 끄는 단축키" 0327 0328 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0329 #~ msgstr "확인하지 않고 컴퓨터를 종료하는 단축키" 0330 0331 #~ msgid "Show directories first" 0332 #~ msgstr "디렉터리 먼저 표시" 0333 0334 #~ msgid "" 0335 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0336 #~ msgstr "파일을 표시할 때 디렉터리를 파일 앞에 정렬할지 여부입니다" 0337 0338 #~ msgid "The URLs recently visited" 0339 #~ msgstr "최근에 방문한 URL" 0340 0341 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0342 #~ msgstr "예를 들어 파일 대화 상자의 자동 완성 기능에서 사용합니다" 0343 0344 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0345 #~ msgstr "파일 대화 상자에서 파일 미리 보기" 0346 0347 #~ msgid "Show hidden files" 0348 #~ msgstr "숨김 파일 표시" 0349 0350 #~ msgid "" 0351 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0352 #~ "shown" 0353 #~ msgstr "점(.)으로 시작하는 숨김 파일을 표시할지 여부입니다" 0354 0355 #~ msgid "Show speedbar" 0356 #~ msgstr "빠른 탐색 표시줄 표시" 0357 0358 #~ msgid "" 0359 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0360 #~ msgstr "파일 대화 상자 왼쪽에 단축 아이콘을 표시할지 여부를 결정합니다." 0361 0362 #~ msgid "What country" 0363 #~ msgstr "국가" 0364 0365 #~ msgid "" 0366 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0367 #~ "example" 0368 #~ msgstr "" 0369 #~ "예를 들어 숫자, 통화, 시간/날짜를 어떻게 표시할지 결정하는 데 사용됩니다." 0370 0371 #~ msgid "What language to use to display text" 0372 #~ msgstr "텍스트를 보여 줄 언어" 0373 0374 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0375 #~ msgstr "양의 정수를 나타내는 데 쓰일 문자" 0376 0377 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0378 #~ msgstr "대부분의 국가에는 이 경우에 해당하는 문자가 없습니다." 0379 0380 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0381 #~ msgstr "시작 시 자동으로 실행할 프로그램 디렉터리의 경로" 0382 0383 #~ msgid "" 0384 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0385 #~ msgstr "세션에 로그인할 때 실행할 파일이 들어 있는 디렉터리의 경로" 0386 0387 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0388 #~ msgstr "SOCKS 지원 사용" 0389 0390 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0391 #~ msgstr "" 0392 #~ "KDE의 하위 시스템에서 SOCKS 버전 4나 5를 사용할지 여부를 결정합니다." 0393 0394 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0395 #~ msgstr "사용자 정의 SOCKS 라이브러리 경로" 0396 0397 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0398 #~ msgstr "마우스 커서를 올려 둔 도구 모음 단추 강조" 0399 0400 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0401 #~ msgstr "도구 모음 아이콘에 텍스트 표시" 0402 0403 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0404 #~ msgstr "도구 모음 아이콘 상의 아이콘에 텍스트를 보일지 여부를 결정합니다." 0405 0406 #~ msgid "Password echo type" 0407 #~ msgstr "암호 표시 방식" 0408 0409 #~ msgid "The size of the dialog" 0410 #~ msgstr "대화 상자의 크기" 0411 0412 #~ msgid "Select Components" 0413 #~ msgstr "구성 요소 선택" 0414 0415 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0416 #~ msgid "About %1" 0417 #~ msgstr "%1 정보" 0418 0419 #~ msgid "Search Plugins" 0420 #~ msgstr "플러그인 찾기"