Warning, /frameworks/kcmutils/po/ko/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Korean messages for kdelibs.
0002 # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
0003 # Cho Sung Jae <cho.sungjae@gmail.com>, 2007.
0004 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2022-05-06 00:21+0200\n"
0012 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0013 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0014 "Language: ko\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "조성재,박신조"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "cho.sungjae@gmail.com,kde@peremen.name"
0030 
0031 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0032 #, kde-format
0033 msgid "The module %1 is disabled."
0034 msgstr "모듈 %1(이)가 비활성화되었습니다."
0035 
0036 #: kcmoduleloader.cpp:58
0037 #, kde-format
0038 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0039 msgstr "시스템 관리자가 이 모듈을 비활성화했습니다."
0040 
0041 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0042 #, kde-format
0043 msgid "Error loading QML file."
0044 msgstr "QML 파일을 불러올 수 없습니다."
0045 
0046 #: kcmoduleloader.cpp:119
0047 #, kde-format
0048 msgid ""
0049 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0050 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0051 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0052 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0053 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0054 msgstr ""
0055 "<qt><p>가능한 이유:<ul><li>불안정한 제어 모듈을 남겨 두고 마지막 시스템 업그"
0056 "레이드를 하는 동안 오류가 발생했습니다.</li><li>과거의 서드 파티 모듈이 남아 "
0057 "있습니다.</li></ul></p><p>이 점을 유의하여 오류 메시지에 나와 있는 모듈을 삭"
0058 "제해 보십시오. 만약 이것이 실패하면 배포하거나 패키징한 사람에게 연락해 보십"
0059 "시오.</p></qt>"
0060 
0061 #: kcmoduleloader.cpp:153
0062 #, kde-format
0063 msgid "The module %1 could not be found."
0064 msgstr "%1 모듈을 찾을 수 없습니다."
0065 
0066 #: kcmoduleloader.cpp:154
0067 #, kde-format
0068 msgid ""
0069 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0070 "qt>"
0071 msgstr ""
0072 "<qt><p>진단은 다음과 같습니다.<br />데스크톱 파일 %1(을)를 찾을 수 없습니다."
0073 "</p></qt>"
0074 
0075 #: kcmoduleloader.cpp:161
0076 #, kde-format
0077 msgid ""
0078 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0079 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0080 msgstr ""
0081 "<qt><p>모듈이 설정하는 하드웨어/소프트웨어가 사용 가능하지 않거나 관리자가 모"
0082 "듈을 비활성화했습니다.</p></qt>"
0083 
0084 #: kcmoduleloader.cpp:192
0085 #, kde-format
0086 msgid "Error loading config module"
0087 msgstr "설정 모듈 불러오기 오류"
0088 
0089 #: kcmoduleloader.cpp:236
0090 #, kde-format
0091 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0092 msgstr "%1 모듈은 올바른 설정 모듈이 아닙니다."
0093 
0094 #: kcmoduleloader.cpp:237
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0098 "qt>"
0099 msgstr ""
0100 "<qt>진단은 다음과 같습니다.<br />데스크톱 파일 %1에서 라이브러리를 지정하지 "
0101 "않았습니다.</qt>"
0102 
0103 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "Argument is application name"
0106 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0107 msgstr "%1 프로그램에서 이 설정 섹션을 열었습니다"
0108 
0109 #: kcmultidialog.cpp:50
0110 #, kde-format
0111 msgid ""
0112 "The settings of the current module have changed.\n"
0113 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0114 msgstr ""
0115 "현재 모듈의 설정이 수정되었습니다.\n"
0116 "변경 사항을 적용하거나 무시하시겠습니까?"
0117 
0118 #: kcmultidialog.cpp:52
0119 #, kde-format
0120 msgid "Apply Settings"
0121 msgstr "설정 적용"
0122 
0123 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0124 #, kde-format
0125 msgid "Configure"
0126 msgstr "설정"
0127 
0128 #: kpluginselector.cpp:136
0129 #, kde-format
0130 msgid ""
0131 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0132 "for further information"
0133 msgstr ""
0134 "플러그인 의존성 때문에 자동 변경이 실행되었습니다. 자세한 정보를 보려면 여기"
0135 "를 클릭하십시오"
0136 
0137 #: kpluginselector.cpp:204
0138 #, kde-format
0139 msgid ""
0140 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0141 "dependencies:\n"
0142 msgstr "플러그인 의존성을 맞추려고 자동으로 변경했습니다:\n"
0143 
0144 #: kpluginselector.cpp:210
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "\n"
0148 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0149 "plugin"
0150 msgstr ""
0151 "\n"
0152 "    %2 플러그인에 의존하기 때문에 %1 플러그인이 자동적으로 선택되었습니다"
0153 
0154 #: kpluginselector.cpp:212
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "\n"
0158 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0159 "%2 plugin"
0160 msgstr ""
0161 "\n"
0162 "    %2 플러그인에 의존하기 때문에 %1 플러그인의 선택이 자동적으로 해제되었습"
0163 "니다"
0164 
0165 #: kpluginselector.cpp:216
0166 #, kde-format
0167 msgid "Dependency Check"
0168 msgstr "의존성 검사"
0169 
0170 #: kpluginselector.cpp:234
0171 #, kde-format
0172 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0173 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0174 msgstr[0] "플러그인 의존성 때문에 플러그인 %1개를 자동으로 추가했습니다"
0175 
0176 #: kpluginselector.cpp:238
0177 #, kde-format
0178 msgid ", "
0179 msgstr ", "
0180 
0181 #: kpluginselector.cpp:242
0182 #, kde-format
0183 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0184 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0185 msgstr[0] "플러그인 의존성 때문에 플러그인 %1개를 자동으로 삭제했습니다"
0186 
0187 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0188 #, kde-format
0189 msgid "Search..."
0190 msgstr "찾기..."
0191 
0192 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0193 #, kde-format
0194 msgid "About"
0195 msgstr "정보"
0196 
0197 #: ksettings/dialog.cpp:222
0198 #, kde-format
0199 msgid "Enable component"
0200 msgstr "구성 요소 활성화"
0201 
0202 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0203 #, kde-format
0204 msgctxt "@info:tooltip"
0205 msgid "About"
0206 msgstr "정보"
0207 
0208 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0209 #, kde-format
0210 msgctxt "@info:tooltip"
0211 msgid "Configure..."
0212 msgstr "설정..."
0213 
0214 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0215 #, kde-format
0216 msgid "No matches"
0217 msgstr "검색 결과 없음"
0218 
0219 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0220 #, kde-format
0221 msgid "No plugins found"
0222 msgstr "플러그인을 찾을 수 없음"
0223 
0224 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0225 #, kde-format
0226 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0227 msgid "%1 %2"
0228 msgstr "%1 %2"
0229 
0230 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0231 #, kde-format
0232 msgid "Copyright"
0233 msgstr "저작권"
0234 
0235 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0236 #, kde-format
0237 msgid "License:"
0238 msgstr "라이선스:"
0239 
0240 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0241 #, kde-format
0242 msgid "Authors"
0243 msgstr "작성자"
0244 
0245 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0246 #, kde-format
0247 msgid "Credits"
0248 msgstr "제작진"
0249 
0250 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0251 #, kde-format
0252 msgid "Translators"
0253 msgstr "번역자"
0254 
0255 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0256 #, kde-format
0257 msgid "Send an email to %1"
0258 msgstr "%1(으)로 이메일 보내기"
0259 
0260 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0261 #~ msgstr "바탕 화면 아이콘 간의 거리"
0262 
0263 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0264 #~ msgstr "픽셀 단위로 아이콘 간의 거리를 지정합니다."
0265 
0266 #~ msgid "Widget style to use"
0267 #~ msgstr "사용할 위젯 스타일"
0268 
0269 #~ msgid ""
0270 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0271 #~ "Without quotes."
0272 #~ msgstr ""
0273 #~ "위젯 스타일의 이름, 예를 들어 \"keramik\"이나 \"plastik\"에서 따옴표를 제"
0274 #~ "외한 이름입니다."
0275 
0276 #~ msgid "Use the PC speaker"
0277 #~ msgstr "PC 스피커 사용"
0278 
0279 #~ msgid ""
0280 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0281 #~ "notifications system."
0282 #~ msgstr "KDE 알림 시스템 대신 일반적인 PC 스피커를 사용할지 여부입니다."
0283 
0284 #~ msgid "What terminal application to use"
0285 #~ msgstr "사용할 터미널 프로그램"
0286 
0287 #~ msgid ""
0288 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0289 #~ "program will be used.\n"
0290 #~ msgstr ""
0291 #~ "터미널 프로그램을 실행했을 경우 이 터미널 에뮬레이터 프로그램을 사용합니"
0292 #~ "다.\n"
0293 
0294 #~ msgid "Fixed width font"
0295 #~ msgstr "고정폭 글꼴"
0296 
0297 #~ msgid ""
0298 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0299 #~ "constant width.\n"
0300 #~ msgstr ""
0301 #~ "고정폭 글꼴이 필요할 때 이 글꼴을 사용합니다. 고정폭 글꼴은 일정한 너비를 "
0302 #~ "갖습니다.\n"
0303 
0304 #~ msgid "System wide font"
0305 #~ msgstr "시스템 전역 글꼴"
0306 
0307 #~ msgid "Font for menus"
0308 #~ msgstr "메뉴 글꼴"
0309 
0310 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0311 #~ msgstr "프로그램의 메뉴에 사용할 글꼴입니다."
0312 
0313 #~ msgid "Color for links"
0314 #~ msgstr "링크 색상"
0315 
0316 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0317 #~ msgstr "누르지 않은 링크에 사용할 색상입니다"
0318 
0319 #~ msgid "Color for visited links"
0320 #~ msgstr "방문한 링크 색상"
0321 
0322 #~ msgid "Font for the taskbar"
0323 #~ msgstr "작업 표시줄 글꼴"
0324 
0325 #~ msgid ""
0326 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0327 #~ "currently running applications are."
0328 #~ msgstr ""
0329 #~ "현재 실행 중인 프로그램이 있는 화면의 아래쪽 패널에 사용할 글꼴입니다."
0330 
0331 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0332 #~ msgstr "도구 모음 글꼴"
0333 
0334 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0335 #~ msgstr "스크린샷을 찍는 단축키"
0336 
0337 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0338 #~ msgstr "클립보드 동작을 켜고 끄는 단축키"
0339 
0340 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0341 #~ msgstr "확인하지 않고 컴퓨터를 종료하는 단축키"
0342 
0343 #~ msgid "Show directories first"
0344 #~ msgstr "디렉터리 먼저 표시"
0345 
0346 #~ msgid ""
0347 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0348 #~ msgstr "파일을 표시할 때 디렉터리를 파일 앞에 정렬할지 여부입니다"
0349 
0350 #~ msgid "The URLs recently visited"
0351 #~ msgstr "최근에 방문한 URL"
0352 
0353 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0354 #~ msgstr "예를 들어 파일 대화 상자의 자동 완성 기능에서 사용합니다"
0355 
0356 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0357 #~ msgstr "파일 대화 상자에서 파일 미리 보기"
0358 
0359 #~ msgid "Show hidden files"
0360 #~ msgstr "숨김 파일 표시"
0361 
0362 #~ msgid ""
0363 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0364 #~ "shown"
0365 #~ msgstr "점(.)으로 시작하는 숨김 파일을 표시할지 여부입니다"
0366 
0367 #~ msgid "Show speedbar"
0368 #~ msgstr "빠른 탐색 표시줄 표시"
0369 
0370 #~ msgid ""
0371 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0372 #~ msgstr "파일 대화 상자 왼쪽에 단축 아이콘을 표시할지 여부를 결정합니다."
0373 
0374 #~ msgid "What country"
0375 #~ msgstr "국가"
0376 
0377 #~ msgid ""
0378 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0379 #~ "example"
0380 #~ msgstr ""
0381 #~ "예를 들어 숫자, 통화, 시간/날짜를 어떻게 표시할지 결정하는 데 사용됩니다."
0382 
0383 #~ msgid "What language to use to display text"
0384 #~ msgstr "텍스트를 보여 줄 언어"
0385 
0386 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0387 #~ msgstr "양의 정수를 나타내는 데 쓰일 문자"
0388 
0389 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0390 #~ msgstr "대부분의 국가에는 이 경우에 해당하는 문자가 없습니다."
0391 
0392 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0393 #~ msgstr "시작 시 자동으로 실행할 프로그램 디렉터리의 경로"
0394 
0395 #~ msgid ""
0396 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0397 #~ msgstr "세션에 로그인할 때 실행할 파일이 들어 있는 디렉터리의 경로"
0398 
0399 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0400 #~ msgstr "SOCKS 지원 사용"
0401 
0402 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0403 #~ msgstr ""
0404 #~ "KDE의 하위 시스템에서 SOCKS 버전 4나 5를 사용할지 여부를 결정합니다."
0405 
0406 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0407 #~ msgstr "사용자 정의 SOCKS 라이브러리 경로"
0408 
0409 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0410 #~ msgstr "마우스 커서를 올려 둔 도구 모음 단추 강조"
0411 
0412 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0413 #~ msgstr "도구 모음 아이콘에 텍스트 표시"
0414 
0415 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0416 #~ msgstr "도구 모음 아이콘 상의 아이콘에 텍스트를 보일지 여부를 결정합니다."
0417 
0418 #~ msgid "Password echo type"
0419 #~ msgstr "암호 표시 방식"
0420 
0421 #~ msgid "The size of the dialog"
0422 #~ msgstr "대화 상자의 크기"
0423 
0424 #~ msgid "Select Components"
0425 #~ msgstr "구성 요소 선택"
0426 
0427 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0428 #~ msgid "About %1"
0429 #~ msgstr "%1 정보"
0430 
0431 #~ msgid "Search Plugins"
0432 #~ msgstr "플러그인 찾기"