Warning, /frameworks/kcmutils/po/kn/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Kannada 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Umesh Rudrapatna <urudrapatna@yahoo.com>, 2007. 0006 # Umesh Rudrapatna <umeshrs@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. 0007 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2010. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 18:32+0530\n" 0014 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n" 0015 "Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0016 "Language: kn\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "ಉಮೇಶ್ ರುದ್ರಪಟ್ಟಣ, ಸಿದ್ಧಾರೂಢ ಪಿ ಟಿ, ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "umeshrs@gmail.com, siddharudh@gmail.com, svenkate@redhat.com" 0033 0034 #: kcmoduleloader.cpp:49 0035 #, kde-format 0036 msgid "" 0037 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0038 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0039 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0040 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0041 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0042 msgstr "" 0043 0044 #: kcmoduleloader.cpp:79 0045 #, kde-format 0046 msgid "The module %1 is disabled." 0047 msgstr "ಘಟಕ %1 ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ." 0048 0049 #: kcmoduleloader.cpp:79 0050 #, fuzzy, kde-format 0051 #| msgid "Please contact your system administrator." 0052 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0053 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ-ನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ." 0054 0055 #: kcmoduleloader.cpp:85 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 #| msgid "Error loading '%1'.\n" 0058 msgid "Error loading QML file." 0059 msgstr "'%1' ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ (ಲೋಡ್) ದೋಷ.\n" 0060 0061 #: kcmultidialog.cpp:45 0062 #, fuzzy, kde-format 0063 #| msgid "" 0064 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0065 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0066 msgid "" 0067 "The settings of the current module have changed.\n" 0068 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0069 msgstr "" 0070 "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n" 0071 "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?" 0072 0073 #: kcmultidialog.cpp:47 0074 #, fuzzy, kde-format 0075 #| msgid "Settings" 0076 msgid "Apply Settings" 0077 msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 0078 0079 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0080 #, kde-format 0081 msgid "Configure" 0082 msgstr "ಸಂರಚಿಸು" 0083 0084 #: kpluginwidget.cpp:67 0085 #, fuzzy, kde-format 0086 #| msgid "Search" 0087 msgid "Search..." 0088 msgstr "ಹುಡುಕು" 0089 0090 #: kpluginwidget.cpp:335 0091 #, fuzzy, kde-format 0092 #| msgid "&About" 0093 msgid "About" 0094 msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)" 0095 0096 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0097 #, kde-format 0098 msgctxt "@action:button" 0099 msgid "Show Contextual Help" 0100 msgstr "" 0101 0102 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0103 #, fuzzy, kde-format 0104 #| msgid "&About" 0105 msgctxt "@info:tooltip" 0106 msgid "About" 0107 msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)" 0108 0109 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 #| msgid "Configure" 0112 msgctxt "@info:tooltip" 0113 msgid "Configure…" 0114 msgstr "ಸಂರಚಿಸು" 0115 0116 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0117 #, kde-format 0118 msgid "No matches" 0119 msgstr "" 0120 0121 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0122 #, fuzzy, kde-format 0123 #| msgid "Not found" 0124 msgid "No plugins found" 0125 msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" 0126 0127 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0128 #, fuzzy, kde-format 0129 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0130 #| msgid "%1 %2" 0131 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0132 msgid "%1 %2" 0133 msgstr "%1 %2" 0134 0135 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgid "Copy" 0138 msgid "Copyright" 0139 msgstr "ನಕಲಿಸು" 0140 0141 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0142 #, kde-format 0143 msgid "License:" 0144 msgstr "ಪರವಾನಗಿ:" 0145 0146 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0147 #, fuzzy, kde-format 0148 #| msgid "A&uthors" 0149 msgid "Authors" 0150 msgstr "ಕರ್ತೃಗಳು(&u)" 0151 0152 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0153 #, kde-format 0154 msgid "Credits" 0155 msgstr "" 0156 0157 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0158 #, fuzzy, kde-format 0159 #| msgid "Translation" 0160 msgid "Translators" 0161 msgstr "ಭಾಷಾಂತರ" 0162 0163 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0164 #, fuzzy, kde-format 0165 #| msgid "&Send Email" 0166 msgid "Send an email to %1" 0167 msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಕಳಿಸು(&S)" 0168 0169 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0170 #, fuzzy, kde-format 0171 #| msgid "Not found" 0172 msgid "No items found" 0173 msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ" 0174 0175 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0176 #, fuzzy, kde-format 0177 #| msgid "Could not find service '%1'." 0178 msgid "Could not find resource '%1'" 0179 msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ." 0180 0181 #, fuzzy 0182 #~| msgid "Confi&gure..." 0183 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0184 #~ msgid "Configure..." 0185 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆ(&g)..." 0186 0187 #~ msgctxt "Argument is application name" 0188 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 0189 #~ msgstr "ಈ ಸಂರಚನಾ ವಿಭಾಗವನ್ನು %1 ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ" 0190 0191 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0192 #~ msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ ಘಟಕ %1 ಕಾಣಸಿಗಲಿಲ್ಲ." 0193 0194 #, fuzzy 0195 #~| msgid "" 0196 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0197 #~| "p></qt>" 0198 #~ msgid "" 0199 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0200 #~ "p></qt>" 0201 #~ msgstr "<qt><p>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.</p></qt>" 0202 0203 #~ msgid "" 0204 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 0205 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0206 #~ msgstr "" 0207 #~ "<qt><p>ಘಟಕವು ಸಂರಚಿಸುವ ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಈ ಘಟಕವನ್ನು ನಿರ್ವಾಹಕ " 0208 #~ "(ಅಡ್ಮಿನಿಸ್ಟ್ರೇಟರ್) ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು.</p></qt>" 0209 0210 #, fuzzy 0211 #~| msgid "Error loading '%1'.\n" 0212 #~ msgid "Error loading config module" 0213 #~ msgstr "'%1' ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ (ಲೋಡ್) ದೋಷ.\n" 0214 0215 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0216 #~ msgstr "ಘಟಕ %1 ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನಾ ಘಟಕವಲ್ಲ." 0217 0218 #, fuzzy 0219 #~| msgid "" 0220 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a " 0221 #~| "library.</qt>" 0222 #~ msgid "" 0223 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0224 #~ "</qt>" 0225 #~ msgstr "" 0226 #~ "<qt>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಒಂದು ಭಂಡಾರವನ್ನು " 0227 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.</qt>" 0228 0229 #~ msgid "" 0230 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 0231 #~ "here for further information" 0232 #~ msgstr "" 0233 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. " 0234 #~ "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ" 0235 0236 #~ msgid "" 0237 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0238 #~ "dependencies:\n" 0239 #~ msgstr "" 0240 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " 0241 #~ "ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n" 0242 0243 #~ msgid "" 0244 #~ "\n" 0245 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 0246 #~ "%2 plugin" 0247 #~ msgstr "" 0248 #~ "\n" 0249 #~ " %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 0250 #~ "ಗುರುತುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ" 0251 0252 #~ msgid "" 0253 #~ "\n" 0254 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 0255 #~ "on %2 plugin" 0256 #~ msgstr "" 0257 #~ "\n" 0258 #~ " %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ ಗುರುತನ್ನು " 0259 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" 0260 0261 #~ msgid "Dependency Check" 0262 #~ msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ" 0263 0264 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0265 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0266 #~ msgstr[0] "" 0267 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 0268 #~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ" 0269 #~ msgstr[1] "" 0270 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 0271 #~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ" 0272 0273 #~ msgid ", " 0274 #~ msgstr ", " 0275 0276 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0277 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0278 #~ msgstr[0] "" 0279 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 0280 #~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" 0281 #~ msgstr[1] "" 0282 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ " 0283 #~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ" 0284 0285 #~ msgid "Enable component" 0286 #~ msgstr "ಅಂಗವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು" 0287 0288 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0289 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ" 0290 0291 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0292 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ ಚುಕ್ಕಿಗಳಲ್ಲಿ (pixels)." 0293 0294 #~ msgid "Widget style to use" 0295 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿ" 0296 0297 #~ msgid "" 0298 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0299 #~ "Without quotes." 0300 #~ msgstr "" 0301 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು, ಉ.ದಾ \"keramik\" ಅಥವಾ \"plastik\" " 0302 #~ "ಉದ್ದರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ." 0303 0304 #~ msgid "Use the PC speaker" 0305 #~ msgstr "ಗಣಕದ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (speaker) ಬಳಸಿ" 0306 0307 #~ msgid "" 0308 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0309 #~ "notifications system." 0310 #~ msgstr "" 0311 #~ "KDE ಯ ಸ್ವಂತ ಸೂಚನೆಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬದಲಾಗಿ ಗಣಕದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (ಸ್ಪೀಕರ್) " 0312 #~ "ಬಳಸಬೇಕೆ." 0313 0314 #~ msgid "What terminal application to use" 0315 #~ msgstr "ಯಾವ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು" 0316 0317 #~ msgid "" 0318 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0319 #~ "program will be used.\n" 0320 #~ msgstr "" 0321 #~ "ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವು ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ಪ್ರಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಈ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನುಸಾಧಕ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು " 0322 #~ "(emulator programme) ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.\n" 0323 0324 #~ msgid "Fixed width font" 0325 #~ msgstr "ಸ್ಧಿರವಿಸ್ತೀರ್ಣ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 0326 0327 #~ msgid "" 0328 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0329 #~ "constant width.\n" 0330 #~ msgstr "" 0331 #~ "ಈ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯು ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಗೆ ಸ್ಥಿರ " 0332 #~ "ವಿಸ್ತೀರ್ಣವಿರುತ್ತದೆ.\n" 0333 0334 #~ msgid "System wide font" 0335 #~ msgstr "ಗಣಕ ವ್ಯಾಪಿ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 0336 0337 #~ msgid "Font for menus" 0338 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 0339 0340 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0341 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ (applications) ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ." 0342 0343 #~ msgid "Color for links" 0344 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳಿಗೆ (link) ಬಳಸಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ" 0345 0346 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0347 #~ msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸದೆ ಇರುವ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ" 0348 0349 #~ msgid "Color for visited links" 0350 #~ msgstr "ಸಂದರ್ಶಿತ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ" 0351 0352 #~ msgid "Font for the taskbar" 0353 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ (taskbar) ಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 0354 0355 #~ msgid "" 0356 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0357 #~ "currently running applications are." 0358 #~ msgstr "" 0359 #~ "ತೆರೆಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳನ್ನು (applications) " 0360 #~ "ಹೊಂದಿರುವ ಮುಖ್ಯಪಟ್ಟಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ." 0361 0362 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0363 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು" 0364 0365 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0366 #~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)" 0367 0368 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0369 #~ msgstr "" 0370 #~ "ಸಿಕ್ಕಣಿಕಟ್ಟಿನ (clipboard) ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಆನ್ ಹಾಗು ಆಫ್ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ನಡುವೆ ಪಲ್ಲಟಗೊಳಿಸುವ " 0371 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ" 0372 0373 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0374 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೇ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)" 0375 0376 #~ msgid "Show directories first" 0377 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು" 0378 0379 #~ msgid "" 0380 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0381 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೇಲೆ ಇರಿಸಬೇಕೆ" 0382 0383 #~ msgid "The URLs recently visited" 0384 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಭೇಟಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಣಸೂಚಿಗಳು" 0385 0386 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0387 #~ msgstr "" 0388 #~ "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡತ ಸಂವಾದಗಳಲ್ಲಿ (file dialog) ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ." 0389 0390 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0391 #~ msgstr "ಕಡತ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ (file dialog) ಕಡತದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು" 0392 0393 #~ msgid "Show hidden files" 0394 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 0395 0396 #~ msgid "" 0397 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0398 #~ "shown" 0399 #~ msgstr "" 0400 #~ "ಚುಕ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು (ಅಡಗಿಸಿಡಬೇಕಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ರೂಢಿ) " 0401 #~ "ತೋರಿಸಬೇಕೇ" 0402 0403 #~ msgid "Show speedbar" 0404 #~ msgstr "ವೇಗಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" 0405 0406 #~ msgid "" 0407 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0408 #~ msgstr "" 0409 #~ "ಕಡತ ಸಂವಾದದ (file dialog) ಎಡದಲ್ಲಿರುವ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು" 0410 0411 #~ msgid "What country" 0412 #~ msgstr "ಯಾವ ದೇಶ" 0413 0414 #~ msgid "" 0415 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0416 #~ "example" 0417 #~ msgstr "" 0418 #~ "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು, ಚಲಾವಣೆ ನಾಣ್ಯ ಮತ್ತು ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು " 0419 #~ "ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾರಹಣೆಗೆ" 0420 0421 #~ msgid "What language to use to display text" 0422 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆ" 0423 0424 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0425 #~ msgstr "ಧನಾತ್ಮಕ (positive) ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸನ್ನೆ" 0426 0427 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0428 #~ msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೇಶಗಳಿಗೆ ಇದಕ್ಕೆ ಸನ್ನೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ" 0429 0430 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0431 #~ msgstr "ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 0432 0433 #~ msgid "" 0434 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0435 #~ msgstr "" 0436 #~ "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ (session) ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೇ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಕ್ರಮವಿಧಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ " 0437 #~ "ಕಡತಕೋಶದ ಮಾರ್ಗದ" 0438 0439 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0440 #~ msgstr "SOCKS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು" 0441 0442 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0443 #~ msgstr "" 0444 #~ "KDE ಯ ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ SOCKS ಆವೃತ್ತಿ ೪ ಮತ್ತು ೫ ನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು" 0445 0446 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0447 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ SOCKS ಭಂಡಾರಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 0448 0449 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0450 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಮೇಲೆಬಂದರೆ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ (toolbar) ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸು" 0451 0452 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0453 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು" 0454 0455 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0456 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನೂ ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು" 0457 0458 #~ msgid "Password echo type" 0459 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ (echo) ಶೈಲಿ" 0460 0461 #~ msgid "The size of the dialog" 0462 #~ msgstr "ಸಂವಾದದ ಗಾತ್ರ" 0463 0464 #~ msgid "Select Components" 0465 #~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 0466 0467 #, fuzzy 0468 #~| msgid "About %1" 0469 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0470 #~ msgid "About %1" 0471 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ" 0472 0473 #~ msgid "Search Plugins" 0474 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ(ಪ್ಲಗಿನ್)" 0475 0476 #~ msgid "Name" 0477 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 0478 0479 #~ msgid "Host" 0480 #~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ" 0481 0482 #~ msgid "Port" 0483 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ" 0484 0485 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0486 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ (ಪ್ರಸ್ತುತ: %1)" 0487 0488 #~ msgid "Editor Chooser" 0489 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಆಯ್ಕೆ" 0490 0491 #~ msgid "" 0492 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0493 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0494 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0495 #~ "override that setting." 0496 #~ msgstr "" 0497 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದನಾ ಅಂಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು " 0498 #~ "<B>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ</B>ವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅನ್ವಯವು ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು " 0499 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ (ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಸೆಂಟರ್) ಗೌರವಿಸುತ್ತದೆ. ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆ " 0500 #~ "ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತವೆ." 0501 0502 #~ msgid "" 0503 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0504 #~ "book.\n" 0505 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0506 #~ "\n" 0507 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0508 #~ msgstr "" 0509 #~ "ಮಾದರಿ (ಟೆಂಪ್ಲೇಟ್)ಗೆ ನಿನ್ನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದು, ಅದು ನಿನ್ನ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ " 0510 #~ "(ಅಡ್ರಸ್ ಬುಕ್) ದಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.\n" 0511 #~ "ಆದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" 0512 #~ "\n" 0513 #~ "ನಿನ್ನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು KDEPIM/ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್ ಕಂತೆ (ಪ್ಯಾಕೇಜ್) ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು." 0514 0515 #~ msgid "TETest" 0516 #~ msgstr "TEಪರೀಕ್ಷೆ" 0517 0518 #~ msgid "Only local files are supported." 0519 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ." 0520 0521 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0522 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಪ್ರದಾನಗಳನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಉಳಿಸಿಕೋ" 0523 0524 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0525 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ (ಕಾನ್ಫಿಗ್) ನವೀನಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೇಯೇ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು" 0526 0527 #~ msgid "File to read update instructions from" 0528 #~ msgstr "ನವೀಕರಣ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಕಡತ" 0529 0530 #~ msgid "KConf Update" 0531 #~ msgstr "ಕೆಕಾನ್ಫ್ ನವೀಕರಣ" 0532 0533 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0534 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ನವೀನಗೊಳಿಸಲು ಕೆಡಿಇಯ ಸಲಕರಣೆ" 0535 0536 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0537 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧, ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್" 0538 0539 #~ msgid "Waldo Bastian" 0540 #~ msgstr "ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್" 0541 0542 #~ msgid "??" 0543 #~ msgstr "??" 0544 0545 #~ msgid "" 0546 #~ "No information available.\n" 0547 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0548 #~ msgstr "" 0549 #~ "ಯಾವುದೇ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" 0550 #~ "ನೀಡಲಾದ KAboutData ವಸ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." 0551 0552 #~ msgid "A&uthor" 0553 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ(&A)" 0554 0555 #~ msgid "" 0556 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0557 #~ "report bugs.\n" 0558 #~ msgstr "" 0559 #~ "ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಸಿ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://" 0560 #~ "bugs.kde.org</a>\n" 0561 0562 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0563 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.ಗೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n" 0564 0565 #~ msgid "&Thanks To" 0566 #~ msgstr "ಇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು(&T)" 0567 0568 #~ msgid "T&ranslation" 0569 #~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ(&r)" 0570 0571 #~ msgid "&License Agreement" 0572 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ(&L)" 0573 0574 #~ msgid "Author" 0575 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ" 0576 0577 #~ msgid "Email" 0578 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ" 0579 0580 #~ msgid "Homepage" 0581 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 0582 0583 #~ msgid "Task" 0584 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 0585 0586 #~ msgid "" 0587 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0588 #~ "html>" 0589 #~ msgstr "" 0590 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 " 0591 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>" 0592 0593 #~ msgid "%1 %2, %3" 0594 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0595 0596 #~ msgid "Other Contributors:" 0597 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:" 0598 0599 #~ msgid "(No logo available)" 0600 #~ msgstr "(ಯಾವುದೇ ಲಾಂಛನ (ಲೋಗೋ) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ)" 0601 0602 #~ msgid "About %1" 0603 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ" 0604 0605 #~ msgid "Undo: %1" 0606 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು: %1" 0607 0608 #~ msgid "Redo: %1" 0609 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು: %1" 0610 0611 #~ msgid "&Undo" 0612 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U)" 0613 0614 #~ msgid "&Redo" 0615 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R)" 0616 0617 #~ msgid "&Undo: %1" 0618 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U): %1" 0619 0620 #~ msgid "&Redo: %1" 0621 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R): %1" 0622 0623 #~ msgid "Close" 0624 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" 0625 0626 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0627 #~ msgid "Freeze" 0628 #~ msgstr "ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳಿಸು" 0629 0630 #~ msgctxt "Dock this window" 0631 #~ msgid "Dock" 0632 #~ msgstr "ತಂಗಿಸು" 0633 0634 #~ msgid "Detach" 0635 #~ msgstr "ಬೇರ್ಪಡಿಸು" 0636 0637 #~ msgid "Hide %1" 0638 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸು %1" 0639 0640 #~ msgid "Show %1" 0641 #~ msgstr "%1ನ್ನು ತೋರಿಸು" 0642 0643 #~ msgid "Search Columns" 0644 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ (columns) ಹುಡುಕು" 0645 0646 #~ msgid "All Visible Columns" 0647 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಗೋಚರ ಸ್ತಂಭಗಳು (columns)" 0648 0649 #~ msgctxt "Column number %1" 0650 #~ msgid "Column No. %1" 0651 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ. %1" 0652 0653 #~ msgid "S&earch:" 0654 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&e):" 0655 0656 #~ msgid "&Password:" 0657 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(&P):" 0658 0659 #~ msgid "&Keep password" 0660 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)" 0661 0662 #~ msgid "&Verify:" 0663 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸು(&V):" 0664 0665 #~ msgid "Password strength meter:" 0666 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕ:" 0667 0668 #~ msgid "" 0669 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0670 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0671 #~ "try:\n" 0672 #~ " - using a longer password;\n" 0673 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0674 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0675 #~ msgstr "" 0676 #~ "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕವು (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಸ್ಟ್ರೆಂತ್ ಮೀಟರ್) ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ " 0677 #~ "ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ನಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, " 0678 #~ "ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n" 0679 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 0680 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 0681 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವುದು." 0682 0683 #~ msgid "Passwords do not match" 0684 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ" 0685 0686 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0687 #~ msgstr "ನೀವು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿರುವಿರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 0688 0689 #~ msgid "" 0690 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0691 #~ "of the password, try:\n" 0692 #~ " - using a longer password;\n" 0693 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0694 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0695 #~ "\n" 0696 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0697 #~ msgstr "" 0698 #~ "ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆ ಕಡಿಮೆಯಿದೆ. ್ನ ಗುಪ್ತಪದು ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು " 0699 #~ "ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n" 0700 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 0701 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n" 0702 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವು\n" 0703 #~ "\n" 0704 #~ "ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೀಗೇ ಬಳಸುವುದೇ?ದು." 0705 0706 #~ msgid "Low Password Strength" 0707 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಸುರಕ್ಷತೆಯು ಕಡಿಮೆಯಿದೆ" 0708 0709 #~ msgid "Password Input" 0710 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಆದಾನ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಇನ್ಪುಟ್)" 0711 0712 #~ msgid "Password is empty" 0713 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಖಾಲಿಯಿದೆ" 0714 0715 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0716 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0717 #~ msgstr[0] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) ೧ ಸನ್ನೆಯಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು" 0718 #~ msgstr[1] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) %1 ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು" 0719 0720 #~ msgid "Passwords match" 0721 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿವೆ" 0722 0723 #~ msgctxt "@option:check" 0724 #~ msgid "Do Spellchecking" 0725 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡು" 0726 0727 #~ msgctxt "@option:check" 0728 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0729 #~ msgstr "ಪದಕೋಶದಲ್ಲಿಲ್ಲದ ಧಾತು (ರೂಟ್)/ಪ್ರತ್ಯಯ (ಅಫಿಕ್ಸ್) ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(&r)" 0730 0731 #~ msgctxt "@option:check" 0732 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0733 #~ msgstr "ಕೂಡುಪದಗಳನ್ನು (ರನ್ ಟುಗೆದರ್) ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪುಗಳಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸು(&w)" 0734 0735 #~ msgctxt "@label:listbox" 0736 #~ msgid "&Dictionary:" 0737 #~ msgstr "ಶಬ್ದಕೋಶ(&D):" 0738 0739 #~ msgctxt "@label:listbox" 0740 #~ msgid "&Encoding:" 0741 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣ(&E):" 0742 0743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0744 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0745 #~ msgstr "ಅಂತರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ <application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application>" 0746 0747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0748 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0749 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application>" 0750 0751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0752 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0753 #~ msgstr "<application>ಎಚ್ ಸ್ಪೆಲ್</application>" 0754 0755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0756 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0757 #~ msgstr "<application>ಜೆಂಬೆರೆಕ್</application>" 0758 0759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0760 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0761 #~ msgstr "<application>ಹನ್ಸ್ಪೆಲ್</application>" 0762 0763 #~ msgctxt "@label:listbox" 0764 #~ msgid "&Client:" 0765 #~ msgstr "ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್)(&C):" 0766 0767 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0768 #~ msgid "Hebrew" 0769 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 0770 0771 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0772 #~ msgid "Turkish" 0773 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್" 0774 0775 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0776 #~ msgid "English" 0777 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್" 0778 0779 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0780 #~ msgid "Spanish" 0781 #~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್" 0782 0783 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0784 #~ msgid "Danish" 0785 #~ msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್" 0786 0787 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0788 #~ msgid "German" 0789 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್" 0790 0791 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0792 #~ msgid "German (new spelling)" 0793 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್ (ಹೊಸ ಕಾಗುಣಿತ)" 0794 0795 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0796 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0797 #~ msgstr "ಬ್ರೆಜಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" 0798 0799 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0800 #~ msgid "Portuguese" 0801 #~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್" 0802 0803 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0804 #~ msgid "Esperanto" 0805 #~ msgstr "ಎಸ್ಪರಾನ್ಟೊ" 0806 0807 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0808 #~ msgid "Norwegian" 0809 #~ msgstr "ನಾರ್ವೇಯಿಯನ್" 0810 0811 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0812 #~ msgid "Polish" 0813 #~ msgstr "ಪೋಲಿಷ್" 0814 0815 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0816 #~ msgid "Russian" 0817 #~ msgstr "ರಷಿಯನ್" 0818 0819 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0820 #~ msgid "Slovenian" 0821 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್" 0822 0823 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0824 #~ msgid "Slovak" 0825 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್" 0826 0827 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0828 #~ msgid "Czech" 0829 #~ msgstr "ಚೆಕ್" 0830 0831 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0832 #~ msgid "Swedish" 0833 #~ msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್" 0834 0835 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0836 #~ msgid "Swiss German" 0837 #~ msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಜರ್ಮನ್" 0838 0839 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0840 #~ msgid "Ukrainian" 0841 #~ msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್" 0842 0843 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0844 #~ msgid "Lithuanian" 0845 #~ msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್" 0846 0847 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0848 #~ msgid "French" 0849 #~ msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್" 0850 0851 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0852 #~ msgid "Belarusian" 0853 #~ msgstr "ಬೆಲರೂಸಿಯನ್" 0854 0855 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0856 #~ msgid "Hungarian" 0857 #~ msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್" 0858 0859 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0860 #~ msgid "Unknown" 0861 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" 0862 0863 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0864 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0865 #~ msgstr "<application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 0866 0867 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0868 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0869 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1 [%2]" 0870 0871 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0872 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0873 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 0874 0875 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0876 #~ msgid "Default - %1" 0877 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1" 0878 0879 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0880 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0881 #~ msgstr "<application>ಹನ್ಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 0882 0883 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0884 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಲು ನೀವು ಸಂವಾದವನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ" 0885 0886 #~ msgid "Spell Checker" 0887 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ" 0888 0889 #~ msgid "Check Spelling" 0890 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 0891 0892 #~ msgid "&Finished" 0893 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ(&F)" 0894 0895 #~ msgid "" 0896 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0897 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0898 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0899 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0900 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0901 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0902 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0903 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0904 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0905 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0906 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0907 #~ "</qt>" 0908 #~ msgstr "" 0909 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು " 0910 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n" 0911 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ " 0912 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು " 0913 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> " 0914 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 0915 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. " 0916 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, " 0917 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 0918 #~ "</qt>" 0919 0920 #~ msgid "Unknown word:" 0921 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ:" 0922 0923 #~ msgid "Unknown word" 0924 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ" 0925 0926 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0927 #~ msgstr "<b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>" 0928 0929 #~ msgid "" 0930 #~ "<qt>\n" 0931 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0932 #~ "</qt>" 0933 #~ msgstr "" 0934 #~ "<qt>\n" 0935 #~ "<p>ನೀವು ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.</p>\n" 0936 #~ "</qt>" 0937 0938 #~ msgid "&Language:" 0939 #~ msgstr "ಭಾಷೆ(&L):" 0940 0941 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0942 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಠ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗ." 0943 0944 #~ msgid "" 0945 #~ "<qt>\n" 0946 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0947 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0948 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0949 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0950 #~ "proofing.</p>\n" 0951 #~ "</qt>" 0952 #~ msgstr "" 0953 #~ "<qt>\n" 0954 #~ "<p>ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ಕಂಡುಬಂದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು " 0955 #~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಇಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಸಾಕು ಎಂದೆನಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ " 0956 #~ "ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಪಠ್ಯದ ದೊಡ್ಡ ಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ, ಮತ್ತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ " 0957 #~ "ಮರಳಬಹುದು.</p>\n" 0958 #~ "</qt>" 0959 0960 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0961 #~ msgstr "... <b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>ವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾದ ಸನ್ನಿವೇಶ ..." 0962 0963 #, fuzzy 0964 #~| msgid "" 0965 #~| "<qt>\n" 0966 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0967 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0968 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0969 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0970 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0971 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0972 #~| "</qt>" 0973 #~ msgid "" 0974 #~ "<qt>\n" 0975 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0976 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0977 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0978 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0979 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0980 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0981 #~ "</qt>" 0982 #~ msgstr "" 0983 #~ "<qt>\n" 0984 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದು.</" 0985 #~ "p>\n" 0986 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತಿರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ " 0987 #~ "ಈ ಪದವನ್ನು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, " 0988 #~ "ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು " 0989 #~ "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n" 0990 #~ "</qt>" 0991 0992 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0993 #~ msgstr "<< ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" 0994 0995 #~ msgid "" 0996 #~ "<qt>\n" 0997 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0998 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0999 #~ "</qt>" 1000 #~ msgstr "" 1001 #~ "<qt>\n" 1002 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ " 1003 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n" 1004 #~ "</qt>" 1005 1006 #~ msgid "R&eplace All" 1007 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು(&e)" 1008 1009 #~ msgid "Suggestion List" 1010 #~ msgstr "ಸಲಹಾ ಪಟ್ಟಿ" 1011 1012 #~ msgid "" 1013 #~ "<qt>\n" 1014 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 1015 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 1016 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 1017 #~ "box above.</p>\n" 1018 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 1019 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1020 #~ "occurrences.</p>\n" 1021 #~ "</qt>" 1022 #~ msgstr "" 1023 #~ "<qt>\n" 1024 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಪದವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು " 1025 #~ "ಬಂದಲ್ಲಿ ಆ ಪದದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳಾವೂ ಸರಿಯಾದ ಪದವಾಗಿರದಿದ್ದಲ್ಲಿ " 1026 #~ "ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಮೇಲಿರುವ ಸಂಪಾದನಾ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ .</p>\n" 1027 #~ "<p>ನಂತರ, <b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು " 1028 #~ "ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ " 1029 #~ "ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n" 1030 #~ "</qt>" 1031 1032 #~ msgid "Suggested Words" 1033 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು" 1034 1035 #~ msgid "" 1036 #~ "<qt>\n" 1037 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1038 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1039 #~ "</qt>" 1040 #~ msgstr "" 1041 #~ "<qt>\n" 1042 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ " 1043 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n" 1044 #~ "</qt>" 1045 1046 #~ msgid "&Replace" 1047 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(&R)" 1048 1049 #~ msgid "" 1050 #~ "<qt>\n" 1051 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 1052 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 1053 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 1054 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1055 #~ "occurrences.</p>\n" 1056 #~ "</qt>" 1057 #~ msgstr "" 1058 #~ "<qt>\n" 1059 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ " 1060 #~ "ಅಥವಾ ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.</p>\n" 1061 #~ "<p>ನಂತರ <b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ " 1062 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ " 1063 #~ "ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n" 1064 #~ "</qt>" 1065 1066 #~ msgid "Replace &with:" 1067 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(&w):" 1068 1069 #~ msgid "" 1070 #~ "<qt>\n" 1071 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1072 #~ "p>\n" 1073 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1074 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1075 #~ "dictionary.</p>\n" 1076 #~ "</qt>" 1077 #~ msgstr "" 1078 #~ "<qt>\n" 1079 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n" 1080 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು " 1081 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು " 1082 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n" 1083 #~ "</qt>" 1084 1085 #~ msgid "&Ignore" 1086 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&I)" 1087 1088 #~ msgid "" 1089 #~ "<qt>\n" 1090 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1091 #~ "are.</p>\n" 1092 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1093 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1094 #~ "dictionary.</p>\n" 1095 #~ "</qt>" 1096 #~ msgstr "" 1097 #~ "<qt>\n" 1098 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನೂ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n" 1099 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು " 1100 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು " 1101 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n" 1102 #~ "</qt>" 1103 1104 #~ msgid "I&gnore All" 1105 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&g)" 1106 1107 #~ msgid "S&uggest" 1108 #~ msgstr "ಸಲಹೆ ಕೊಡು(&u)" 1109 1110 #~ msgid "Language Selection" 1111 #~ msgstr "ಭಾಷೆಯ ಆಯ್ಕೆ" 1112 1113 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1114 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ." 1115 1116 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1117 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." 1118 1119 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1120 #~ msgstr "ವರ್ಧಮಾನ (ಇಂಕ್ರಿಮೆಂಟಲ್) ಕಾಗುಣಿತಪರಿಶೀಲನೆ" 1121 1122 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1123 #~ msgstr "" 1124 #~ "ಅನೇಕ ಕಾಗುಣಿತಭ್ರಷ್ಟ ಪದಗಳು. ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು " 1125 #~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." 1126 1127 #~ msgid "Check Spelling..." 1128 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..." 1129 1130 #~ msgid "Auto Spell Check" 1131 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ" 1132 1133 #~ msgid "Allow Tabulations" 1134 #~ msgstr "ಕೋಷ್ಟಕೀಕರಣಗಳನ್ನು (tabulation) ಅನುಮತಿಸು" 1135 1136 #~ msgid "Spell Checking" 1137 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ" 1138 1139 #~ msgid "&Back" 1140 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)" 1141 1142 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1143 #~ msgid "&Next" 1144 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&N)" 1145 1146 #~ msgid "Unknown View" 1147 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ನೋಟ" 1148 1149 #~ msgid "" 1150 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1151 #~ msgstr "ಕೆಯೂನಿಟ್ ಟೆಸ್ಟ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆದೇಶ-ಸಾಲು ಅನ್ವಯ." 1152 1153 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1154 #~ msgstr "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (regexp) ಹೋಲುವ ಕಡತನಾಮಗಳುಳ್ಳ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು." 1155 1156 #~ msgid "" 1157 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1158 #~ "option to select modules." 1159 #~ msgstr "" 1160 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಪರೀಕ್ಷಾ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು. ಘಟಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು ವಿಚಾರಣಾ " 1161 #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು." 1162 1163 #~ msgid "" 1164 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1165 #~ "GUI." 1166 #~ msgstr "" 1167 #~ "ದೋಷಪರಿಹಾರದ (ಡೀಬಗ್)ು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ GUI " 1168 #~ "ಬಳಸುವಾಗ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೀರಿ.ದೆ." 1169 1170 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1171 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1172 1173 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1174 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫ ಜೆರೋನ್ ವಿನ್ಹೋಟ್" 1175 1176 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1177 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. %1" 1178 1179 #~ msgid "" 1180 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 1181 #~ "Message error: %2" 1182 #~ msgstr "" 1183 #~ "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %1 " 1184 #~ "ಸಂದೇಶ ದೋಷ: %2" 1185 1186 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1187 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: %1 %2 ಸಹಾಯಗಾರನಿಂದ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ" 1188 1189 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1190 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತ \"%1\" ಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" 1191 1192 #~ msgid "am" 1193 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 1194 1195 #~ msgid "pm" 1196 #~ msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ" 1197 1198 #~ msgid "No target filename has been given." 1199 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ." 1200 1201 #~ msgid "Already opened." 1202 #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ತೆರೆದಿದೆ." 1203 1204 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1205 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳ ಕೊರತೆಯಿದೆ." 1206 1207 #, fuzzy 1208 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1209 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1210 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 1211 1212 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 1213 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆಯೊಡನೆ (ಡಿಸ್ಕ್) ಮೇಳೈಸುವಿಕೆ (ಸಿಂಕ್ರೋನೈಸೇಶನ್) ವಿಫಲವಾಯಿತು" 1214 1215 #~ msgid "Error during rename." 1216 #~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು." 1217 1218 #~ msgid "kde4-config" 1219 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ೪-ಸಂರಚನೆ" 1220 1221 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1222 #~ msgstr "" 1223 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಥಗಳನ್ನು (installation paths) ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ (output) ನೀಡುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ " 1224 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿ" 1225 1226 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1227 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೦ ಸ್ಟೀಫನ್ ಕೂಲೋ" 1228 1229 #~ msgid "Left for legacy support" 1230 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ (legacy) ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ" 1231 1232 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1233 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)" 1234 1235 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1236 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ exec_prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)" 1237 1238 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1239 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಪಥ ಪರಪ್ರತ್ಯಯವಾಗಿ (suffix) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)" 1240 1241 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1242 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು $HOME ನಲ್ಲಿರುವ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ" 1243 1244 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1245 #~ msgstr "" 1246 #~ "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ ಆವೃತ್ತಿ ತಂತುವಿನಲ್ಲಿ (version string) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ " 1247 #~ "(compile)" 1248 1249 #~ msgid "Available KDE resource types" 1250 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ KDE ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳು" 1251 1252 #~ msgid "Search path for resource type" 1253 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳಿಗೆ ಶೋಧನಾ ಪಥ" 1254 1255 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1256 #~ msgstr "--path ಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಹುಡುಕು" 1257 1258 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1259 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಥ: desktop|autostart|document" 1260 1261 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1262 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು (install) ಬೇಕಾದ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (prefix)" 1263 1264 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1265 #~ msgstr "Qt ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ (ಇನ್ಸ್ಟಲೇಶನ್) ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್)" 1266 1267 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1268 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಬೈನರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ" 1269 1270 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1271 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಲೈಬ್ರರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ" 1272 1273 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1274 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು(ಪ್ಲಗ್ಇನ್ಗಳು) ಇರುವ ಸ್ಥಳ" 1275 1276 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1277 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)" 1278 1279 #~ msgid "Autostart directories" 1280 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಮಾರಂಭಿಸು (autostart)" 1281 1282 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1283 #~ msgstr "" 1284 #~ "ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿಗೊಳಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿ (ಕಾಶೇಡ್) (ಉ.ದಾ. ಇಷ್ಟಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಫಾವಿಕಾನ್), ಜಾಲ ಪುಟಗಳು)" 1285 1286 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1287 #~ msgstr "kdehelp ನಿಂದ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ CGI ಗಳು" 1288 1289 #~ msgid "Configuration files" 1290 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತಗಳು" 1291 1292 #~ msgid "Where applications store data" 1293 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ದತ್ತವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತವೆಯೋ" 1294 1295 #~ msgid "Emoticons" 1296 #~ msgstr "ಭಾವನಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (emoticons)" 1297 1298 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1299 #~ msgstr "$prefix/bin ನಲ್ಲಿರುವ ನಿರ್ವಹಣಾರ್ಹಗಳು (executables)" 1300 1301 #~ msgid "HTML documentation" 1302 #~ msgstr "HTML ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ" 1303 1304 #~ msgid "Icons" 1305 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 1306 1307 #~ msgid "Configuration description files" 1308 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳು" 1309 1310 #~ msgid "Libraries" 1311 #~ msgstr "ಭಂಡಾರಗಳು" 1312 1313 #~ msgid "Includes/Headers" 1314 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಮಿಲಿತಗಳು(includes)/ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು(headers))" 1315 1316 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1317 #~ msgstr "KLocale ಗೆ ಭಾಷಾಂತರಾ ಕಡತಗಳು" 1318 1319 #~ msgid "Mime types" 1320 #~ msgstr "MIME ಬಗೆಗಳು" 1321 1322 #~ msgid "Loadable modules" 1323 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಉಪಘಟಕಗಳು (loadable modules)" 1324 1325 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1326 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ pixmap ಗಳು" 1327 1328 #~ msgid "Qt plugins" 1329 #~ msgstr "Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು (plugins)" 1330 1331 #~ msgid "Services" 1332 #~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು" 1333 1334 #~ msgid "Service types" 1335 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು" 1336 1337 #~ msgid "Application sounds" 1338 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ ಧ್ವನಿಗಳು" 1339 1340 #~ msgid "Templates" 1341 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸಗಳು" 1342 1343 #~ msgid "Wallpapers" 1344 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಚಿತ್ರಗಳು" 1345 1346 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1347 #~ msgstr "XDG ಅನ್ವಯಿಕ (application) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)" 1348 1349 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1350 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿವರಣೆಗಳು (.directory ಕಡತಗಳು)" 1351 1352 #~ msgid "XDG Icons" 1353 #~ msgstr "XDG ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 1354 1355 #~ msgid "XDG Mime Types" 1356 #~ msgstr "XDG Mime ಬಗೆಗಳು" 1357 1358 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1359 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿನ್ಯಾಸ (.menu ಕಡತಗಳು)" 1360 1361 #~ msgid "XDG autostart directory" 1362 #~ msgstr "XDG ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶ" 1363 1364 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1365 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳು (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)" 1366 1367 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1368 #~ msgstr "UNIX ಕುಳಿಗಳು (sockets) (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)" 1369 1370 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1371 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆ\n" 1372 1373 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1374 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆಯ userpath\n" 1375 1376 #~ msgid "" 1377 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1378 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1379 #~ "licensing terms.\n" 1380 #~ msgstr "" 1381 #~ "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (programme) ಯಾವುದೇ ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ.\n" 1382 #~ "ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನೋ \n" 1383 #~ " ಅಥವಾ ಆಕರವನ್ನೋ (source) ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" 1384 1385 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1386 #~ msgstr "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು '%1' ನ ಕರಾರುಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ವಿತರಿಸಲಾಗಿದೆ." 1387 1388 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1389 #~ msgid "GPL v2" 1390 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨" 1391 1392 #~ msgctxt "@item license" 1393 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1394 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨" 1395 1396 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1397 #~ msgid "LGPL v2" 1398 #~ msgstr "ಎಲ್ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨" 1399 1400 #~ msgctxt "@item license" 1401 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1402 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨" 1403 1404 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1405 #~ msgid "BSD License" 1406 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ" 1407 1408 #~ msgctxt "@item license" 1409 #~ msgid "BSD License" 1410 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ" 1411 1412 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1413 #~ msgid "Artistic License" 1414 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕತೆಯ ಪರವಾನಗಿ" 1415 1416 #~ msgctxt "@item license" 1417 #~ msgid "Artistic License" 1418 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕ ಪರವಾನಗಿ" 1419 1420 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1421 #~ msgid "QPL v1.0" 1422 #~ msgstr "ಕ್ಯುಪಿಎಲ್ ವಿ೧.೦" 1423 1424 #~ msgctxt "@item license" 1425 #~ msgid "Q Public License" 1426 #~ msgstr "Q Public License" 1427 1428 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1429 #~ msgid "GPL v3" 1430 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩" 1431 1432 #~ msgctxt "@item license" 1433 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1434 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩" 1435 1436 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1437 #~ msgid "LGPL v3" 1438 #~ msgstr "ಎಲ್ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩" 1439 1440 #~ msgctxt "@item license" 1441 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1442 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩" 1443 1444 #~ msgctxt "@item license" 1445 #~ msgid "Custom" 1446 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)" 1447 1448 #~ msgctxt "@item license" 1449 #~ msgid "Not specified" 1450 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ" 1451 1452 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1453 #~ msgid "" 1454 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1455 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1456 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1457 #~ "kde.org</a></p>" 1458 #~ msgstr "" 1459 #~ "<p>ವಿಶ್ವಾದ್ಯಂತ ಹಲವಾರು ತಂಡಗಳ ಶ್ರಮದ ಫಲವಾಗಿ KDE ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಗೊಂಡಿದೆ</" 1460 #~ "p><p> KDE ಅಂತಾರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಕರಣದ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <a href=\"http://l10n." 1461 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org</a> ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ</p>" 1462 1463 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1464 #~ msgstr "ಎಕ್ಸ-ಸರ್ವರ್ ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು" 1465 1466 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1467 #~ msgstr "QWS ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು" 1468 1469 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1470 #~ msgstr "ನೀಡಿರುವ 'sessionId' ಗೆ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಿ" 1471 1472 #~ msgid "" 1473 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1474 #~ "map on an 8-bit display" 1475 #~ msgstr "" 1476 #~ "೮ ದ್ವಿಮಾ (8-bit) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೇ ಅನ್ವಯಿಕವು ಖಾಸಗಿ ವರ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು\n" 1477 #~ " (color map) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ" 1478 1479 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1480 #~ msgstr "ಮೌಸ್ ಮತ್ತು ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಬಾರದೆಂದು Qt ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ" 1481 1482 #~ msgid "" 1483 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1484 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1485 #~ msgstr "" 1486 #~ "ದೋಷನಿವಾರಕದ ನೇತೃತ್ವದಲ್ಲಿ ಚಾಲಯಿಸಿದರೆ ಒಂದು\n" 1487 #~ "ಅಂತರ್ನಿಹಿತ (ಇಂಪ್ಲಿಸಿಟ್) -nograb ಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು, ಇದನ್ನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು -dograb ಬಳಸು" 1488 1489 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1490 #~ msgstr "ದೋಷಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಕಾಲಿಕ (ಸಿಂಕ್ರೊನಸ್) ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾವಣೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ" 1491 1492 #~ msgid "defines the application font" 1493 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ" 1494 1495 #~ msgid "" 1496 #~ "sets the default background color and an\n" 1497 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1498 #~ "calculated)" 1499 #~ msgstr "" 1500 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ಒಂದು \n" 1501 #~ " ವರ್ಣಫಲಕವನ್ನು (ಪಾಲೆಟ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ತಿಳಿ ಮತ್ತು ಗಾಢ ಛಾಯೆಗಳು\n" 1502 #~ "ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ)" 1503 1504 #~ msgid "sets the default foreground color" 1505 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುಂಬದಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ" 1506 1507 #~ msgid "sets the default button color" 1508 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗುಂಡಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ" 1509 1510 #~ msgid "sets the application name" 1511 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುತ್ತದೆ" 1512 1513 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1514 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಶೀರ್ಶಿಕೆಯನ್ನು (caption) ಕೊಡುತ್ತದೆ" 1515 1516 #~ msgid "" 1517 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1518 #~ "an 8-bit display" 1519 #~ msgstr "" 1520 #~ "ಅನ್ವಯವು ೮-ದ್ವಯಾಂಕೀಯ (ಬೈನರಿ) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೆ \n" 1521 #~ "ನಿಜವರ್ಣ (ಟ್ರೂಕಲರ್) ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ" 1522 1523 #~ msgid "set XIM server" 1524 #~ msgstr "XIM ಪರಿಚಾರಕ (server) ಸಂಯೋಜಿಸಿ" 1525 1526 #~ msgid "disable XIM" 1527 #~ msgstr "XIM ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" 1528 1529 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1530 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವು QWS ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ (ಸರ್ವರ್) ಚಾಲಿತವಾಗಲು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ " 1531 1532 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1533 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಪೂರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೆ" 1534 1535 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1536 #~ msgstr "" 1537 #~ "ಅನ್ವಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ Qt ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಅನ್ನು " 1538 #~ "ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ" 1539 1540 #~ msgid "" 1541 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1542 #~ "raster and opengl (experimental)" 1543 #~ msgstr "" 1544 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಚಿತ್ರತೆ (ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್) ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸು. ಇರುವ " 1545 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು ರಾಸ್ಟರ್ ಮತ್ತು ಓಪನ್ ಜಿ.ಎಲ್ (ಪ್ರಯೋಗಾತ್ಮಕ)" 1546 1547 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1548 #~ msgstr "'ಶೀರ್ಶಿಕೆ'ಯನ್ನು ಹೆಸರಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸು" 1549 1550 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1551 #~ msgstr "'ಚಿಹ್ನೆ' ಯನ್ನು ಅನ್ವಯದ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಿ" 1552 1553 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1554 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು" 1555 1556 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1557 #~ msgstr "" 1558 #~ "ವೈಫಲ್ಯಪೂರ್ವ ಸ್ಮೃತಿರಾಶಿಯನ್ನು (ಕೋರ್ ಡಂಪ್) ಪಡೆಯಲು, ನೆಲಕಚ್ಚುವಿಕೆ (ಕ್ರಾಶ್) ನಿಭಾರಕವನ್ನು " 1559 #~ "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ" 1560 1561 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1562 #~ msgstr "WM_NET ಸಹವರ್ತನಾಯುತ (ಕಂಪಾಟಿಬಲ್) ಕಿಟಕಿವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ಕಾಯುತ್ತದೆ" 1563 1564 #~ msgid "sets the application GUI style" 1565 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಚಿಸಂವಿ (ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಧಾನ) (GUI) ಶೈಲಿ ಹೊಂದಿಸು" 1566 1567 #, fuzzy 1568 #~| msgid "" 1569 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1570 #~| "format" 1571 #~ msgid "" 1572 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1573 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1574 #~ msgstr "" 1575 #~ "ಪ್ರಮುಖ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ ಸೇವನಾರ್ಥಿಯ (ಕ್ಲಯಂಟ್) ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು " 1576 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ - ಚರಪರಿಮಾಣಗಳ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಶೈಲಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಲು man X ನೋಡಿರಿ" 1577 1578 #~ msgid "KDE Application" 1579 #~ msgstr "KDE ಅನ್ವಯ" 1580 1581 #~ msgid "Qt" 1582 #~ msgstr "ಕ್ಯುಟಿ" 1583 1584 #~ msgid "KDE" 1585 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ" 1586 1587 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1588 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '%1'." 1589 1590 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1591 #~ msgid "'%1' missing." 1592 #~ msgstr "'%1' ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ." 1593 1594 #~ msgctxt "" 1595 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1596 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1597 #~ msgid "" 1598 #~ "Qt: %1\n" 1599 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1600 #~ "%3: %4\n" 1601 #~ msgstr "" 1602 #~ "Qt: %1\n" 1603 #~ "KDE ವಿಕಸನಾ ವೇದಿಕೆ: %2\n" 1604 #~ "%3: %4\n" 1605 1606 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1607 #~ msgid "" 1608 #~ "%1 was written by\n" 1609 #~ "%2" 1610 #~ msgstr "" 1611 #~ "%1 \n" 1612 #~ "%2 ನಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಚಿತು" 1613 1614 #~ msgid "" 1615 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1616 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯವು ಅನಾಮಧೇಯರಾಗಿ ಉಳಿಯಬೇಕೆಂದಿರುವ ಒಬ್ಭರಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಲಟ್ಟಿತು." 1617 1618 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1619 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು http://bugs.kde.org ಬಳಸಿ.\n" 1620 1621 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1622 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು %1 ಗೆ ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n" 1623 1624 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1625 #~ msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪರಿಮಾಣ (argument) '%1'." 1626 1627 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1628 #~ msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು (command line) ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು --help ಬಳಸಿ." 1629 1630 #~ msgid "[options] " 1631 #~ msgstr "[ಆಯ್ಕೆಗಳು]" 1632 1633 #~ msgid "[%1-options]" 1634 #~ msgstr "[%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು]" 1635 1636 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1637 #~ msgstr "ಬಳಕೆ: %1 %2\n" 1638 1639 #~ msgid "" 1640 #~ "\n" 1641 #~ "Generic options:\n" 1642 #~ msgstr "" 1643 #~ "\n" 1644 #~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" 1645 1646 #~ msgid "Show help about options" 1647 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸು" 1648 1649 #~ msgid "Show %1 specific options" 1650 #~ msgstr " %1 ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 1651 1652 #~ msgid "Show all options" 1653 #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 1654 1655 #~ msgid "Show author information" 1656 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು" 1657 1658 #~ msgid "Show version information" 1659 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು" 1660 1661 #~ msgid "Show license information" 1662 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು" 1663 1664 #~ msgid "End of options" 1665 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಕೊನೆ" 1666 1667 #~ msgid "" 1668 #~ "\n" 1669 #~ "%1 options:\n" 1670 #~ msgstr "" 1671 #~ "\n" 1672 #~ "%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" 1673 1674 #~ msgid "" 1675 #~ "\n" 1676 #~ "Options:\n" 1677 #~ msgstr "" 1678 #~ "\n" 1679 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n" 1680 1681 #~ msgid "" 1682 #~ "\n" 1683 #~ "Arguments:\n" 1684 #~ msgstr "" 1685 #~ "\n" 1686 #~ "ವಾದಗಳು (arguments):\n" 1687 1688 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1689 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತ/ತಾಣಸೂಚಿ ಬಳಕೆಯ ನಂತರ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತವೆ" 1690 1691 #~ msgid "KDE-tempfile" 1692 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ-ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತ (ಟೆಂಪ್ ಫೈಲ್)" 1693 1694 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1695 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ತಂತುವಿನಿಂದ (thread) ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (function) ಕರೆಯಬೇಕು." 1696 1697 #~ msgid "" 1698 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1699 #~ "to start the application." 1700 #~ msgstr "" 1701 #~ "%1.ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸುವಾಗ (ಲಾಂಚ್) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ಇಲ್ಲವೇ ಕೆಲಾಂಚರ್ ಈಗ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ " 1702 #~ "ಅಥವಾ ಅದು ಅನ್ವಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 1703 1704 #~ msgid "" 1705 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1706 #~ "%2\n" 1707 #~ msgstr "" 1708 #~ "D-Bus ಮೂಲಕ KLauncher ಅನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಲಿಲ್ಲ, %1 ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ:\n" 1709 #~ "%2\n" 1710 1711 #~ msgid "" 1712 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1713 #~ "\n" 1714 #~ "%1" 1715 #~ msgstr "" 1716 #~ "KDE ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 1717 #~ "\n" 1718 #~ "%1" 1719 1720 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1721 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ" 1722 1723 #~ msgid "" 1724 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1725 #~ "\n" 1726 #~ "%1" 1727 #~ msgstr "" 1728 #~ "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (mail client) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 1729 #~ "\n" 1730 #~ "%1" 1731 1732 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1733 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 1734 1735 #~ msgid "" 1736 #~ "Could not launch the browser:\n" 1737 #~ "\n" 1738 #~ "%1" 1739 #~ msgstr "" 1740 #~ "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 1741 #~ "\n" 1742 #~ "%1" 1743 1744 #~ msgid "Could not launch Browser" 1745 #~ msgstr "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 1746 1747 #~ msgid "" 1748 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1749 #~ "\n" 1750 #~ "%1" 1751 #~ msgstr "" 1752 #~ "ಆದೇಶತೆರೆಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 1753 #~ "\n" 1754 #~ "%1" 1755 1756 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1757 #~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 1758 1759 #~ msgctxt "@item Text character set" 1760 #~ msgid "Western European" 1761 #~ msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಯೂರೋಪಿಯನ್" 1762 1763 #~ msgctxt "@item Text character set" 1764 #~ msgid "Central European" 1765 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಯುರೋಪಿಯನ್" 1766 1767 #~ msgctxt "@item Text character set" 1768 #~ msgid "Baltic" 1769 #~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್" 1770 1771 #~ msgctxt "@item Text character set" 1772 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1773 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ ಯೂರೋಪ್" 1774 1775 #~ msgctxt "@item Text character set" 1776 #~ msgid "Turkish" 1777 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್" 1778 1779 #~ msgctxt "@item Text character set" 1780 #~ msgid "Cyrillic" 1781 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" 1782 1783 #~ msgctxt "@item Text character set" 1784 #~ msgid "Chinese Traditional" 1785 #~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ" 1786 1787 #~ msgctxt "@item Text character set" 1788 #~ msgid "Chinese Simplified" 1789 #~ msgstr "ಸರಳ ಚೀನೀ" 1790 1791 #~ msgctxt "@item Text character set" 1792 #~ msgid "Korean" 1793 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್" 1794 1795 #~ msgctxt "@item Text character set" 1796 #~ msgid "Japanese" 1797 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ" 1798 1799 #~ msgctxt "@item Text character set" 1800 #~ msgid "Greek" 1801 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್" 1802 1803 #~ msgctxt "@item Text character set" 1804 #~ msgid "Arabic" 1805 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" 1806 1807 #~ msgctxt "@item Text character set" 1808 #~ msgid "Hebrew" 1809 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 1810 1811 #~ msgctxt "@item Text character set" 1812 #~ msgid "Thai" 1813 #~ msgstr "ಥಾಯ್" 1814 1815 #~ msgctxt "@item Text character set" 1816 #~ msgid "Unicode" 1817 #~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್" 1818 1819 #~ msgctxt "@item Text character set" 1820 #~ msgid "Northern Saami" 1821 #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಸಾಮೀ" 1822 1823 #~ msgctxt "@item Text character set" 1824 #~ msgid "Other" 1825 #~ msgstr "ಇತರೆ" 1826 1827 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1828 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1829 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1830 1831 #~ msgctxt "@item" 1832 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1833 #~ msgstr "ಬೇರೆ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ (encoding) (%1)" 1834 1835 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1836 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1837 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1838 1839 #~ msgctxt "@item Text character set" 1840 #~ msgid "Disabled" 1841 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ" 1842 1843 #~ msgctxt "@item Text character set" 1844 #~ msgid "Universal" 1845 #~ msgstr "ಜಾಗತಿಕ" 1846 1847 #~ msgctxt "digit set" 1848 #~ msgid "Arabic-Indic" 1849 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್" 1850 1851 #~ msgctxt "digit set" 1852 #~ msgid "Bengali" 1853 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" 1854 1855 #~ msgctxt "digit set" 1856 #~ msgid "Devanagari" 1857 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ" 1858 1859 #~ msgctxt "digit set" 1860 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1861 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಅರಾಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್" 1862 1863 #~ msgctxt "digit set" 1864 #~ msgid "Gujarati" 1865 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ" 1866 1867 #~ msgctxt "digit set" 1868 #~ msgid "Gurmukhi" 1869 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ" 1870 1871 #~ msgctxt "digit set" 1872 #~ msgid "Kannada" 1873 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ" 1874 1875 #~ msgctxt "digit set" 1876 #~ msgid "Khmer" 1877 #~ msgstr "ಖ್ಮೇರ್" 1878 1879 #~ msgctxt "digit set" 1880 #~ msgid "Malayalam" 1881 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ" 1882 1883 #~ msgctxt "digit set" 1884 #~ msgid "Oriya" 1885 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ" 1886 1887 #~ msgctxt "digit set" 1888 #~ msgid "Tamil" 1889 #~ msgstr "ತಮಿಳು" 1890 1891 #~ msgctxt "digit set" 1892 #~ msgid "Telugu" 1893 #~ msgstr "ತೆಲುಗು" 1894 1895 #~ msgctxt "digit set" 1896 #~ msgid "Thai" 1897 #~ msgstr "ಥಾಯ್" 1898 1899 #~ msgctxt "digit set" 1900 #~ msgid "Arabic" 1901 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" 1902 1903 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1904 #~ msgid "%1 (%2)" 1905 #~ msgstr "%1 (%2)" 1906 1907 #~ msgctxt "size in bytes" 1908 #~ msgid "%1 B" 1909 #~ msgstr "%1 B" 1910 1911 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1912 #~ msgid "%1 kB" 1913 #~ msgstr "%1 kB" 1914 1915 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1916 #~ msgid "%1 MB" 1917 #~ msgstr "%1 ಎಮ್ಬಿ" 1918 1919 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1920 #~ msgid "%1 GB" 1921 #~ msgstr "%1 ಜಿಬಿ" 1922 1923 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1924 #~ msgid "%1 TB" 1925 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ" 1926 1927 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1928 #~ msgid "%1 PB" 1929 #~ msgstr "%1 ಪೆಬಿ" 1930 1931 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1932 #~ msgid "%1 EB" 1933 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ" 1934 1935 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1936 #~ msgid "%1 ZB" 1937 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ" 1938 1939 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1940 #~ msgid "%1 YB" 1941 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ" 1942 1943 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1944 #~ msgid "%1 KB" 1945 #~ msgstr "%1 ಕಿಬಿ" 1946 1947 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1948 #~ msgid "%1 MB" 1949 #~ msgstr "%1 ಮೆಬಿ" 1950 1951 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1952 #~ msgid "%1 GB" 1953 #~ msgstr "%1 ಗಿಬಿ" 1954 1955 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1956 #~ msgid "%1 TB" 1957 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ" 1958 1959 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1960 #~ msgid "%1 PB" 1961 #~ msgstr "%1 ಪಿಬಿ" 1962 1963 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1964 #~ msgid "%1 EB" 1965 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ" 1966 1967 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1968 #~ msgid "%1 ZB" 1969 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ" 1970 1971 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1972 #~ msgid "%1 YB" 1973 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ" 1974 1975 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1976 #~ msgid "%1 KiB" 1977 #~ msgstr "%1 KiB" 1978 1979 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1980 #~ msgid "%1 MiB" 1981 #~ msgstr "%1 MiB" 1982 1983 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1984 #~ msgid "%1 GiB" 1985 #~ msgstr "%1 GiB" 1986 1987 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1988 #~ msgid "%1 TiB" 1989 #~ msgstr "%1 TiB" 1990 1991 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1992 #~ msgid "%1 PiB" 1993 #~ msgstr "%1 PiB" 1994 1995 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1996 #~ msgid "%1 EiB" 1997 #~ msgstr "%1 EiB" 1998 1999 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2000 #~ msgid "%1 ZiB" 2001 #~ msgstr "%1 ZiB" 2002 2003 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2004 #~ msgid "%1 YiB" 2005 #~ msgstr "%1 YiB" 2006 2007 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2008 #~ msgid "%1 days" 2009 #~ msgstr "%1 ದಿನಗಳು" 2010 2011 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 2012 #~ msgid "%1 hours" 2013 #~ msgstr "%1 ಘಂಟೆಗಳು" 2014 2015 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2016 #~ msgid "%1 minutes" 2017 #~ msgstr "%1 ನಿಮಿಷಗಳು" 2018 2019 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2020 #~ msgid "%1 seconds" 2021 #~ msgstr "%1 ಕ್ಷಣಗಳು" 2022 2023 #~ msgctxt "@item:intext" 2024 #~ msgid "%1 millisecond" 2025 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2026 #~ msgstr[0] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣು ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್s)" 2027 #~ msgstr[1] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣಗಳು (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್)" 2028 2029 #~ msgctxt "@item:intext" 2030 #~ msgid "1 day" 2031 #~ msgid_plural "%1 days" 2032 #~ msgstr[0] "1 ದಿನ" 2033 #~ msgstr[1] "%1 ದಿನಗಳು" 2034 2035 #~ msgctxt "@item:intext" 2036 #~ msgid "1 hour" 2037 #~ msgid_plural "%1 hours" 2038 #~ msgstr[0] "1 ಘಂಟೆ" 2039 #~ msgstr[1] "%1 ಘಂಟೆಗಳು" 2040 2041 #~ msgctxt "@item:intext" 2042 #~ msgid "1 minute" 2043 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2044 #~ msgstr[0] "1 ನಿಮಿಷಗಳು" 2045 #~ msgstr[1] "%1 ನಿಮಿಷಗಳು" 2046 2047 #~ msgctxt "@item:intext" 2048 #~ msgid "1 second" 2049 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2050 #~ msgstr[0] "1 ಸೆಕೆಂಡು" 2051 #~ msgstr[1] "%1 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು" 2052 2053 #~ msgctxt "" 2054 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2055 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2056 #~ "team to solve the problem" 2057 #~ msgid "%1 and %2" 2058 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2" 2059 2060 #~ msgctxt "" 2061 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2062 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2063 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2064 #~ msgid "%1 and %2" 2065 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2" 2066 2067 #~ msgctxt "" 2068 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2069 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2070 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2071 #~ msgid "%1 and %2" 2072 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2" 2073 2074 #, fuzzy 2075 #~| msgid "AC" 2076 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2077 #~ msgid "A" 2078 #~ msgstr "AC" 2079 2080 #~ msgid "Today" 2081 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 2082 2083 #~ msgid "Yesterday" 2084 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" 2085 2086 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2087 #~ msgid "%1 %2" 2088 #~ msgstr "%1 %2" 2089 2090 #~ msgctxt "@title/plain" 2091 #~ msgid "== %1 ==" 2092 #~ msgstr "== %1 ==" 2093 2094 #~ msgctxt "@title/rich" 2095 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 2096 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 2097 2098 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 2099 #~ msgid "~ %1 ~" 2100 #~ msgstr "~ %1 ~" 2101 2102 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 2103 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 2104 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 2105 2106 #~ msgctxt "@item/plain" 2107 #~ msgid " * %1" 2108 #~ msgstr " * %1" 2109 2110 #~ msgctxt "@item/rich" 2111 #~ msgid "<li>%1</li>" 2112 #~ msgstr "<li>%1</li>" 2113 2114 #~ msgctxt "@note/plain" 2115 #~ msgid "Note: %1" 2116 #~ msgstr "ಸೂಚನೆ: %1" 2117 2118 #~ msgctxt "@note/rich" 2119 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 2120 #~ msgstr "<i>ಸೂಚನೆ</i>: %1" 2121 2122 #~ msgctxt "" 2123 #~ "@note-with-label/plain\n" 2124 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2125 #~ msgid "%1: %2" 2126 #~ msgstr "%1: %2" 2127 2128 #~ msgctxt "" 2129 #~ "@note-with-label/rich\n" 2130 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2131 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 2132 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 2133 2134 #~ msgctxt "@warning/plain" 2135 #~ msgid "WARNING: %1" 2136 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %1" 2137 2138 #~ msgctxt "@warning/rich" 2139 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 2140 #~ msgstr "<b>ಎಚ್ಚರಿಕೆ</b>: %1" 2141 2142 #~ msgctxt "" 2143 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2144 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2145 #~ msgid "%1: %2" 2146 #~ msgstr "%1: %2" 2147 2148 #~ msgctxt "" 2149 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2150 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2151 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2152 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 2153 2154 #~ msgctxt "" 2155 #~ "@link-with-description/plain\n" 2156 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2157 #~ msgid "%2 (%1)" 2158 #~ msgstr "%2 (%1)" 2159 2160 #~ msgctxt "" 2161 #~ "@link-with-description/rich\n" 2162 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2163 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2164 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 2165 2166 #~ msgctxt "@filename/plain" 2167 #~ msgid "‘%1’" 2168 #~ msgstr "‘%1’" 2169 2170 #~ msgctxt "@filename/rich" 2171 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2172 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2173 2174 #~ msgctxt "@application/plain" 2175 #~ msgid "%1" 2176 #~ msgstr "%1" 2177 2178 #~ msgctxt "@application/rich" 2179 #~ msgid "%1" 2180 #~ msgstr "%1" 2181 2182 #~ msgctxt "@command/plain" 2183 #~ msgid "%1" 2184 #~ msgstr "%1" 2185 2186 #~ msgctxt "@command/rich" 2187 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2188 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2189 2190 #~ msgctxt "" 2191 #~ "@command-with-section/plain\n" 2192 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2193 #~ msgid "%1(%2)" 2194 #~ msgstr "%1(%2)" 2195 2196 #~ msgctxt "" 2197 #~ "@command-with-section/rich\n" 2198 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2199 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 2200 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 2201 2202 #~ msgctxt "@resource/plain" 2203 #~ msgid "“%1”" 2204 #~ msgstr "“%1”" 2205 2206 #~ msgctxt "@resource/rich" 2207 #~ msgid "“%1”" 2208 #~ msgstr "“%1”" 2209 2210 #~ msgctxt "@icode/plain" 2211 #~ msgid "“%1”" 2212 #~ msgstr "“%1”" 2213 2214 #~ msgctxt "@icode/rich" 2215 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2216 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2217 2218 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2219 #~ msgid "%1" 2220 #~ msgstr "%1" 2221 2222 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2223 #~ msgid "<b>%1</b>" 2224 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2225 2226 #~ msgctxt "@interface/plain" 2227 #~ msgid "|%1|" 2228 #~ msgstr "|%1|" 2229 2230 #~ msgctxt "@interface/rich" 2231 #~ msgid "<i>%1</i>" 2232 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2233 2234 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2235 #~ msgid "*%1*" 2236 #~ msgstr "*%1*" 2237 2238 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2239 #~ msgid "<i>%1</i>" 2240 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2241 2242 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2243 #~ msgid "**%1**" 2244 #~ msgstr "**%1**" 2245 2246 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2247 #~ msgid "<b>%1</b>" 2248 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2249 2250 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2251 #~ msgid "<%1>" 2252 #~ msgstr "<%1>" 2253 2254 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2255 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2256 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2257 2258 #~ msgctxt "@email/plain" 2259 #~ msgid "<%1>" 2260 #~ msgstr "<%1>" 2261 2262 #~ msgctxt "@email/rich" 2263 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2264 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2265 2266 #~ msgctxt "" 2267 #~ "@email-with-name/plain\n" 2268 #~ "%1 is name, %2 is address" 2269 #~ msgid "%1 <%2>" 2270 #~ msgstr "%1 <%2>" 2271 2272 #~ msgctxt "" 2273 #~ "@email-with-name/rich\n" 2274 #~ "%1 is name, %2 is address" 2275 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2276 #~ msgstr "<a href=\"ಪತ್ರಿಸಿ:%2\">%1</a>" 2277 2278 #~ msgctxt "@envar/plain" 2279 #~ msgid "$%1" 2280 #~ msgstr "$%1" 2281 2282 #~ msgctxt "@envar/rich" 2283 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2284 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2285 2286 #~ msgctxt "@message/plain" 2287 #~ msgid "/%1/" 2288 #~ msgstr "/%1/" 2289 2290 #~ msgctxt "@message/rich" 2291 #~ msgid "<i>%1</i>" 2292 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2293 2294 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2295 #~ msgid "+" 2296 #~ msgstr "+" 2297 2298 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2299 #~ msgid "+" 2300 #~ msgstr "+" 2301 2302 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2303 #~ msgid "→" 2304 #~ msgstr "→" 2305 2306 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2307 #~ msgid "→" 2308 #~ msgstr "→" 2309 2310 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2311 #~ msgid "Alt" 2312 #~ msgstr "Alt" 2313 2314 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2315 #~ msgid "AltGr" 2316 #~ msgstr "AltGr" 2317 2318 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2319 #~ msgid "Backspace" 2320 #~ msgstr "ಬ್ಯಾಕ್ಸ್ಪೇಸ್" 2321 2322 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2323 #~ msgid "CapsLock" 2324 #~ msgstr "CapsLock" 2325 2326 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2327 #~ msgid "Control" 2328 #~ msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್" 2329 2330 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2331 #~ msgid "Ctrl" 2332 #~ msgstr "Ctrl" 2333 2334 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2335 #~ msgid "Del" 2336 #~ msgstr "Del" 2337 2338 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2339 #~ msgid "Delete" 2340 #~ msgstr "ಡಿಲೀಟ್" 2341 2342 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2343 #~ msgid "Down" 2344 #~ msgstr "ಡೌನ್" 2345 2346 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2347 #~ msgid "End" 2348 #~ msgstr "ಎಂಡ್" 2349 2350 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2351 #~ msgid "Enter" 2352 #~ msgstr "ಎಂಟರ್" 2353 2354 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2355 #~ msgid "Esc" 2356 #~ msgstr "Esc" 2357 2358 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2359 #~ msgid "Escape" 2360 #~ msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್" 2361 2362 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2363 #~ msgid "Home" 2364 #~ msgstr "ಹೋಮ್" 2365 2366 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2367 #~ msgid "Hyper" 2368 #~ msgstr "ಹೈಪರ್" 2369 2370 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2371 #~ msgid "Ins" 2372 #~ msgstr "Ins" 2373 2374 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2375 #~ msgid "Insert" 2376 #~ msgstr "ಇನ್ಸರ್ಟ್" 2377 2378 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2379 #~ msgid "Left" 2380 #~ msgstr "ಲೆಫ್ಟ್" 2381 2382 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2383 #~ msgid "Menu" 2384 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ" 2385 2386 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2387 #~ msgid "Meta" 2388 #~ msgstr "ಮೆಟಾ" 2389 2390 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2391 #~ msgid "NumLock" 2392 #~ msgstr "NumLock" 2393 2394 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2395 #~ msgid "PageDown" 2396 #~ msgstr "ಕೆಳಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಡೌನ್)" 2397 2398 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2399 #~ msgid "PageUp" 2400 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಅಪ್)" 2401 2402 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2403 #~ msgid "PgDown" 2404 #~ msgstr "PgDown" 2405 2406 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2407 #~ msgid "PgUp" 2408 #~ msgstr "PgUp" 2409 2410 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2411 #~ msgid "PauseBreak" 2412 #~ msgstr "PauseBreak" 2413 2414 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2415 #~ msgid "PrintScreen" 2416 #~ msgstr "PrintScreen" 2417 2418 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2419 #~ msgid "PrtScr" 2420 #~ msgstr "PrtScr" 2421 2422 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2423 #~ msgid "Return" 2424 #~ msgstr "Return" 2425 2426 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2427 #~ msgid "Right" 2428 #~ msgstr "ರೈಟ್" 2429 2430 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2431 #~ msgid "ScrollLock" 2432 #~ msgstr "ScrollLock" 2433 2434 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2435 #~ msgid "Shift" 2436 #~ msgstr "ಶಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಕೈ" 2437 2438 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2439 #~ msgid "Space" 2440 #~ msgstr "ಜಾಗದ ಕೀಲಿಕೈ (ಸ್ಪೇಸ್)" 2441 2442 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2443 #~ msgid "Super" 2444 #~ msgstr "ಸೂಪರ್" 2445 2446 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2447 #~ msgid "SysReq" 2448 #~ msgstr "SysReq" 2449 2450 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2451 #~ msgid "Tab" 2452 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್" 2453 2454 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2455 #~ msgid "Up" 2456 #~ msgstr "ಅಪ್" 2457 2458 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2459 #~ msgid "Win" 2460 #~ msgstr "ವಿನ್" 2461 2462 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2463 #~ msgid "F%1" 2464 #~ msgstr "F%1" 2465 2466 #~ msgid "no error" 2467 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ" 2468 2469 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2470 #~ msgstr "ಈ ಆತಿಥೇಯನಾಮಕ್ಕೆ (hostname) ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2471 2472 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2473 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ (resolution) ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಿಫಲತೆ" 2474 2475 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2476 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದಂತ ವಿಫಲತೆ" 2477 2478 #~ msgid "invalid flags" 2479 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕೇತುಗಳು (flags)" 2480 2481 #~ msgid "memory allocation failure" 2482 #~ msgstr "ಸ್ಮೃತಿ ಹಂಚಿಕೆ ದೋಷ" 2483 2484 #~ msgid "name or service not known" 2485 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಸೇವೆ" 2486 2487 #~ msgid "requested family not supported" 2488 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿಗೆ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2489 2490 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2491 #~ msgstr "ಈ ಶೈಲಿಯ ಕುಳಿಗೆ (socket) ಕೋರಿದ ಸೇವೆಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2492 2493 #~ msgid "requested socket type not supported" 2494 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕುಳಿಯ ಶೈಲಿಗೆ (socket type) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2495 2496 #~ msgid "unknown error" 2497 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2498 2499 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2500 #~ msgid "system error: %1" 2501 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error): %1" 2502 2503 #~ msgid "request was canceled" 2504 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು" 2505 2506 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2507 #~ msgid "Unknown family %1" 2508 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ಪಂಕ್ತಿ %1" 2509 2510 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2511 #~ msgid "no error" 2512 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ" 2513 2514 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2515 #~ msgid "name lookup has failed" 2516 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ಹುಡುಕಾಟ ವಿಫಲವಾಯಿತು" 2517 2518 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2519 #~ msgid "address already in use" 2520 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" 2521 2522 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2523 #~ msgid "socket is already bound" 2524 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ" 2525 2526 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2527 #~ msgid "socket is already created" 2528 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿದೆ" 2529 2530 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2531 #~ msgid "socket is not bound" 2532 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಬದ್ಧವಾಗಿಲ್ಲ" 2533 2534 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2535 #~ msgid "socket has not been created" 2536 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಇನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 2537 2538 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2539 #~ msgid "operation would block" 2540 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ತಡೆಗಟ್ಟಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ" 2541 2542 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2543 #~ msgid "connection actively refused" 2544 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಕರ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು" 2545 2546 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2547 #~ msgid "connection timed out" 2548 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು" 2549 2550 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2551 #~ msgid "operation is already in progress" 2552 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ" 2553 2554 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2555 #~ msgid "network failure occurred" 2556 #~ msgstr "ಜಾಲ ವೈಫಲ್ಯ ಕಂಡುಬಂದಿತು" 2557 2558 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2559 #~ msgid "operation is not supported" 2560 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2561 2562 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2563 #~ msgid "timed operation timed out" 2564 #~ msgstr "ಕಾಲನಿಯಂತ್ರಿತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಕಾಲವನ್ನು ಮೀರಿತು" 2565 2566 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2567 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2568 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ/ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ ಒದಗಿಬಂದಿದೆ" 2569 2570 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2571 #~ msgid "remote host closed connection" 2572 #~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ (remote host) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕಿತು" 2573 2574 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2575 #~ msgstr "NEC SOCKS ಗ್ರಾಹಕ" 2576 2577 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2578 #~ msgstr "Dante SOCKS ಗ್ರಾಹಕ" 2579 2580 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2581 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಪಥ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" 2582 2583 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2584 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2585 2586 #~ msgid "Connection refused" 2587 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು" 2588 2589 #~ msgid "Permission denied" 2590 #~ msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ" 2591 2592 #~ msgid "Connection timed out" 2593 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು" 2594 2595 #~ msgid "Unknown error" 2596 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2597 2598 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2599 #~ msgstr "ತಡೆ ರಹಿತ ವಿಧಾನವನ್ನು (ನಾನ್ ಬ್ಲಾಕಿಂಗ್ ಮೋಡ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2600 2601 #~ msgid "Address is already in use" 2602 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ" 2603 2604 #~ msgid "Path cannot be used" 2605 #~ msgstr "ಪಥವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" 2606 2607 #~ msgid "No such file or directory" 2608 #~ msgstr "ಈ ರೀತಿಯ ಕಡತ ಅಥವಾ ಕಡತಕೋಶವಿಲ್ಲ" 2609 2610 #~ msgid "Not a directory" 2611 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ" 2612 2613 #~ msgid "Read-only filesystem" 2614 #~ msgstr "ಓದು-ಮಾತ್ರ (ರೀಡ್ ಓನ್ಲಿ) ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ" 2615 2616 #~ msgid "Unknown socket error" 2617 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರ (ಸಾಕೆಟ್) ದೋಷ" 2618 2619 #~ msgid "Operation not supported" 2620 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2621 2622 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2623 #~ msgstr "" 2624 #~ "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ (remote hos) ಸಂಪರ್ಕಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಸಮಯ ಮೀರಿತು" 2625 2626 #~ msgctxt "SSL error" 2627 #~ msgid "No error" 2628 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ" 2629 2630 #~ msgctxt "SSL error" 2631 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2632 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣ ಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ" 2633 2634 #~ msgctxt "SSL error" 2635 #~ msgid "The certificate has expired" 2636 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಗಡುವು ಮುಗಿದಿದೆ" 2637 2638 #~ msgctxt "SSL error" 2639 #~ msgid "The certificate is invalid" 2640 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 2641 2642 #~ msgctxt "SSL error" 2643 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2644 #~ msgstr "" 2645 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಯಾವುದೇ ನಂಬಿಕಸ್ತ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವೀಧಾಯಕದಿಂದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ರುಜುವಾತುಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 2646 2647 #~ msgctxt "SSL error" 2648 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2649 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಪಕರ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ (ರಿವೋಕ್)" 2650 2651 #~ msgctxt "SSL error" 2652 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2653 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ" 2654 2655 #~ msgctxt "SSL error" 2656 #~ msgid "" 2657 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2658 #~ "purpose" 2659 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಂಬಿಕಸ್ತವಾದುದಲ್ಲ" 2660 2661 #~ msgctxt "SSL error" 2662 #~ msgid "" 2663 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2664 #~ "certificate's purpose" 2665 #~ msgstr "" 2666 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು " 2667 #~ "ಗುರುತುಮಾಡಲಾಗಿದೆ" 2668 2669 #~ msgctxt "SSL error" 2670 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2671 #~ msgstr "ಸಮಸ್ಕಂಧವು (ಪೀರ್) ಯಾವುದೇ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನೂ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ" 2672 2673 #~ msgctxt "SSL error" 2674 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2675 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ" 2676 2677 #~ msgctxt "SSL error" 2678 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2679 #~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ" 2680 2681 #~ msgctxt "SSL error" 2682 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2683 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿ ಬಹಳ ಲಂಬವಾಯಿತು" 2684 2685 #~ msgctxt "SSL error" 2686 #~ msgid "Unknown error" 2687 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2688 2689 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2690 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ವಿಳಾಸ ಪಂಕ್ತಿ (address family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2691 2692 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2693 #~ msgstr "'ai_flags' ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯ" 2694 2695 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2696 #~ msgstr "'ai_family' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2697 2698 #~ msgid "no address associated with nodename" 2699 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ಯಾವುದೇ ವಿಳಾಸ ಜೊತೆಗೂಡಿಲ್ಲ" 2700 2701 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2702 #~ msgstr "ai_socktype ಗೆ ಪರಿಚಾರಕನಾಮದ (servername) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2703 2704 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2705 #~ msgstr "'ai_socktype' ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ" 2706 2707 #~ msgid "system error" 2708 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error)" 2709 2710 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2711 #~ msgid_plural "" 2712 #~ "Could not find mime types:\n" 2713 #~ "<resource>%2</resource>" 2714 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> mime ಬಗೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2715 #~ msgstr[1] "" 2716 #~ "mime ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n" 2717 #~ "<resource>%2</resource>" 2718 2719 #~ msgid "" 2720 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2721 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2722 #~ msgstr "" 2723 #~ "ಯಾವುದೆ ಮೈಮ್ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. shared-mime-info ಯು " 2724 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ, ಹಾಗು XDG_DATA_DIRS ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಅಥವ /usr/share " 2725 #~ "ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ." 2726 2727 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2728 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" 2729 2730 #~ msgid "" 2731 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2732 #~ msgstr "ಸೇವೆ '%1' ಹುಡುಕುಪದ '%3' ಒಡನೆ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) '%2' ಅನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ" 2733 2734 #~ msgctxt "dictionary variant" 2735 #~ msgid "40" 2736 #~ msgstr "೪೦" 2737 2738 #~ msgctxt "dictionary variant" 2739 #~ msgid "60" 2740 #~ msgstr "೬೦" 2741 2742 #~ msgctxt "dictionary variant" 2743 #~ msgid "80" 2744 #~ msgstr "೮೦" 2745 2746 #~ msgctxt "dictionary variant" 2747 #~ msgid "-ise suffixes" 2748 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು" 2749 2750 #~ msgctxt "dictionary variant" 2751 #~ msgid "-ize suffixes" 2752 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು" 2753 2754 #~ msgctxt "dictionary variant" 2755 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2756 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ" 2757 2758 #~ msgctxt "dictionary variant" 2759 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2760 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ" 2761 2762 #~ msgctxt "dictionary variant" 2763 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2764 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ" 2765 2766 #~ msgctxt "dictionary variant" 2767 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2768 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ" 2769 2770 #~ msgctxt "dictionary variant" 2771 #~ msgid "large" 2772 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು" 2773 2774 #~ msgctxt "dictionary variant" 2775 #~ msgid "medium" 2776 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ" 2777 2778 #~ msgctxt "dictionary variant" 2779 #~ msgid "small" 2780 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು" 2781 2782 #~ msgctxt "dictionary variant" 2783 #~ msgid "variant 0" 2784 #~ msgstr "ಭೇದ ೦" 2785 2786 #~ msgctxt "dictionary variant" 2787 #~ msgid "variant 1" 2788 #~ msgstr "ಭೇದ ೧" 2789 2790 #~ msgctxt "dictionary variant" 2791 #~ msgid "variant 2" 2792 #~ msgstr "ಭೇದ ೨" 2793 2794 #~ msgctxt "dictionary variant" 2795 #~ msgid "without accents" 2796 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ" 2797 2798 #~ msgctxt "dictionary variant" 2799 #~ msgid "with accents" 2800 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ" 2801 2802 #~ msgctxt "dictionary variant" 2803 #~ msgid "with ye" 2804 #~ msgstr "ye ಒಂದಿಗೆ" 2805 2806 #~ msgctxt "dictionary variant" 2807 #~ msgid "with yeyo" 2808 #~ msgstr "yeyo ಒಂದಿಗೆ" 2809 2810 #~ msgctxt "dictionary variant" 2811 #~ msgid "with yo" 2812 #~ msgstr "yo ಒಂದಿಗೆ" 2813 2814 #~ msgctxt "dictionary variant" 2815 #~ msgid "extended" 2816 #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ" 2817 2818 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2819 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2820 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2821 2822 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2823 #~ msgid "%1 (%2)" 2824 #~ msgstr "%1 (%2)" 2825 2826 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2827 #~ msgid "%1 [%2]" 2828 #~ msgstr "%1 [%2]" 2829 2830 #~ msgid "File %1 does not exist" 2831 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ" 2832 2833 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2834 #~ msgstr "ಓದಲು %1 ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ" 2835 2836 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2837 #~ msgstr "%1 ಕಡತಕ್ಕೆ ಸ್ಮೃತಿ ಖಂಡವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2838 2839 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2840 #~ msgstr "'%1' ದಿಂದ shm ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2841 2842 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2843 #~ msgstr "ಕೇವಲ 'ಓದಲುಮಾತ್ರ' ಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ ಅನುಮತಿ ಇದೆ" 2844 2845 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2846 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ eof ಅನ್ನು ಕೋರಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 2847 2848 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2849 #~ msgstr "\"%1\" ಭಂಡಾರವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 2850 2851 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2852 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" 2853 2854 #~ msgid "" 2855 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2856 #~ "desktop file." 2857 #~ msgstr "" 2858 #~ "ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ, .desktop ಕಡತದಲ್ಲಿ ಭಂಡಾರದ " 2859 #~ "ಕೀಲಿಕೈ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ." 2860 2861 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2862 #~ msgstr "" 2863 #~ "ಭಂಡಾರವು ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (components) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) " 2864 #~ "ರಫ್ತುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ." 2865 2866 #~ msgid "" 2867 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2868 #~ msgstr "" 2869 #~ "ಕಾರ್ಯಾಗಾರವು (factory) ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಿದ ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (component) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬೆಂಬಲ " 2870 #~ "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ." 2871 2872 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2873 #~ msgstr "KLibLoader: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ" 2874 2875 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2876 #~ msgstr "'%2' ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ '%1' ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" 2877 2878 #~ msgid "The provided service is not valid" 2879 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆ (ಸರ್ವೀಸ್) ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ" 2880 2881 #, fuzzy 2882 #~| msgid "" 2883 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2884 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2885 #~ msgstr "" 2886 #~ "'%1' ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಭಂಡಾರದ ಕೀಲಿಕೈ " 2887 #~ "ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ." 2888 2889 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2890 #~ msgstr "" 2891 #~ "%1 ಭಂಡಾರವು (library) KDE ೪ ಸಹವರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ." 2892 2893 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2894 #~ msgstr "" 2895 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) '%1' ಸಹವರ್ತನೆ ಇಲ್ಲದ ಕೆಡಿಇ ಭಂಡಾರವನ್ನು (ಲೈಬ್ರರಿ) (%2) " 2896 #~ "ಬಳಸುತ್ತದೆ." 2897 2898 #~ msgid "KDE Test Program" 2899 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಕ್ರಮವಿಧಿ (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ)" 2900 2901 #~ msgid "KBuildSycoca" 2902 #~ msgstr "ಕೆಬಿಲ್ಡ್ ಸಿಕೋಕ" 2903 2904 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2905 #~ msgstr "ಗಣಕ ಸಂರಚನಾ ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿ (cache) ಯನ್ನು ಪುನರ್ನಿಮಾಣಮಾಡುತ್ತದೆ." 2906 2907 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2908 #~ msgstr "(c) ೧೯೯೯-೨೦೦೨ KDE ವಿಕಾಸಕರು" 2909 2910 #~ msgid "David Faure" 2911 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್" 2912 2913 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2914 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳಿಗೆ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಳ್ಳಲು ಸನ್ನೆ ನೀಡದಿರು" 2915 2916 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2917 #~ msgstr "ಆಂಶಿಕ ನವೀಕರಣವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮತ್ತೆ ಓದು" 2918 2919 #~ msgid "Check file timestamps" 2920 #~ msgstr "ಕಡತದ ಸಮಯಛಾಪುಗಳನ್ನು (timestamps) ಪರಿಶೀಲಿಸು" 2921 2922 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2923 #~ msgstr "ಕಡತಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (ಅಪಾಯಕಾರಿ)" 2924 2925 #~ msgid "Create global database" 2926 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು" 2927 2928 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2929 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ ಉತ್ಪತ್ತಿಯ (menu generation) ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಚಾಲನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡು" 2930 2931 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2932 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿವಿಡಿ ಕುರುಹಿನ (ID) ಜಾಡುಹಿಡಿಯಿರಿ" 2933 2934 #~ msgid "KDE Daemon" 2935 #~ msgstr "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon)" 2936 2937 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2938 #~ msgstr "" 2939 #~ "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon) - Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯನ್ನು ಆವಶ್ಯಕತೆಯಿದ್ದಾಗ " 2940 #~ "ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ" 2941 2942 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2943 #~ msgstr "Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಪರಿಶೀಲಿಸು" 2944 2945 #~ msgid "" 2946 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2947 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2948 #~ "No action will be triggered." 2949 #~ msgstr "" 2950 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸರಣಿ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 'ಸಂಯೋಜನೆ'ಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ 'ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು " 2951 #~ "ಸಂಯೋಜಿಸು' ವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆತೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸು. \n" 2952 #~ "ಯಾವುದೇ ಕ್ರಿಯೆಯೂ ಪ್ರಚೋದಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ (ಟ್ರಿಗರ್)." 2953 2954 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2955 #~ msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿತು" 2956 2957 #~ msgctxt "Encodings menu" 2958 #~ msgid "Default" 2959 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 2960 2961 #~ msgctxt "Encodings menu" 2962 #~ msgid "Autodetect" 2963 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಶೋಧನ" 2964 2965 #~ msgid "No Entries" 2966 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ" 2967 2968 #~ msgid "Clear List" 2969 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು " 2970 2971 #~ msgctxt "go back" 2972 #~ msgid "&Back" 2973 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)" 2974 2975 #~ msgctxt "go forward" 2976 #~ msgid "&Forward" 2977 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)" 2978 2979 #~ msgctxt "home page" 2980 #~ msgid "&Home" 2981 #~ msgstr "ನೆಲೆ(&H)" 2982 2983 #~ msgctxt "show help" 2984 #~ msgid "&Help" 2985 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)" 2986 2987 #~ msgid "Show &Menubar" 2988 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)" 2989 2990 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2991 #~ msgstr "" 2992 #~ "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು<p>ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಿತನಂತರವೂ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ</p>" 2993 2994 #~ msgid "Show St&atusbar" 2995 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು(&a)" 2996 2997 #, fuzzy 2998 #~| msgid "" 2999 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 3000 #~| "bottom of the window used for status information." 3001 #~ msgid "" 3002 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3003 #~ "the window used for status information.</p>" 3004 #~ msgstr "" 3005 #~ "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು<br /><br />ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ, ಕಿಟಕಿಯ " 3006 #~ "ಕೆಳತುದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." 3007 3008 #~ msgid "&New" 3009 #~ msgstr "ಹೊಸ(&N)" 3010 3011 #, fuzzy 3012 #~| msgctxt "@label" 3013 #~| msgid "Create new tag:" 3014 #~ msgid "Create new document" 3015 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:" 3016 3017 #~ msgid "&Open..." 3018 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)..." 3019 3020 #~ msgid "Open &Recent" 3021 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ(&R)" 3022 3023 #~ msgid "&Save" 3024 #~ msgstr "ಉಳಿಸು(&S)" 3025 3026 #, fuzzy 3027 #~| msgid "Close Document" 3028 #~ msgid "Save document" 3029 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 3030 3031 #~ msgid "Save &As..." 3032 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು(&A)..." 3033 3034 #~ msgid "Re&vert" 3035 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು(&v)" 3036 3037 #~ msgid "&Close" 3038 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು(&C)" 3039 3040 #, fuzzy 3041 #~| msgid "Close Document" 3042 #~ msgid "Close document" 3043 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 3044 3045 #~ msgid "&Print..." 3046 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(&P)..." 3047 3048 #, fuzzy 3049 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 3050 #~| msgid "PrintScreen" 3051 #~ msgid "Print document" 3052 #~ msgstr "PrintScreen" 3053 3054 #~ msgid "Print Previe&w" 3055 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ(&w)" 3056 3057 #~ msgid "&Mail..." 3058 #~ msgstr "ಅಂಚೆ(&M)..." 3059 3060 #~ msgid "&Quit" 3061 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ(&Q)" 3062 3063 #~ msgid "Quit application" 3064 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ" 3065 3066 #~ msgid "Re&do" 3067 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&d)" 3068 3069 #, fuzzy 3070 #~| msgctxt "" 3071 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 3072 #~| "browser)" 3073 #~| msgid "Make a donation" 3074 #~ msgid "Redo last undone action" 3075 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ" 3076 3077 #~ msgid "Cu&t" 3078 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(&t)" 3079 3080 #~ msgid "&Copy" 3081 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು(&C)" 3082 3083 #~ msgid "&Paste" 3084 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು(&P)" 3085 3086 #, fuzzy 3087 #~| msgid "Upload content" 3088 #~ msgid "Paste clipboard content" 3089 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 3090 3091 #~ msgid "C&lear" 3092 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&l)" 3093 3094 #~ msgid "Select &All" 3095 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು(&A)" 3096 3097 #~ msgid "Dese&lect" 3098 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು(&l)" 3099 3100 #~ msgid "&Find..." 3101 #~ msgstr "ಶೋಧಿಸು(&F)..." 3102 3103 #~ msgid "Find &Next" 3104 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&N)" 3105 3106 #~ msgid "Find Pre&vious" 3107 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&v)" 3108 3109 #~ msgid "&Replace..." 3110 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..." 3111 3112 #~ msgid "&Actual Size" 3113 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ(&A)" 3114 3115 #~ msgid "&Fit to Page" 3116 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&F)" 3117 3118 #~ msgid "Fit to Page &Width" 3119 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&W)" 3120 3121 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3122 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&H)" 3123 3124 #~ msgid "Zoom &In" 3125 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&I)" 3126 3127 #~ msgid "Zoom &Out" 3128 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(&O)" 3129 3130 #~ msgid "&Zoom..." 3131 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&Z)..." 3132 3133 #, fuzzy 3134 #~| msgid "Select a week" 3135 #~ msgid "Select zoom level" 3136 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 3137 3138 #~ msgid "&Redisplay" 3139 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)" 3140 3141 #, fuzzy 3142 #~| msgid "&Redisplay" 3143 #~ msgid "Redisplay document" 3144 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)" 3145 3146 #~ msgid "&Up" 3147 #~ msgstr "ಮೇಲೆ(&U)" 3148 3149 #~ msgid "&Previous Page" 3150 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)" 3151 3152 #, fuzzy 3153 #~| msgid "&Previous Page" 3154 #~ msgid "Go to previous page" 3155 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)" 3156 3157 #~ msgid "&Next Page" 3158 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&N)" 3159 3160 #, fuzzy 3161 #~| msgctxt "@action" 3162 #~| msgid "Go to Line" 3163 #~ msgid "Go to next page" 3164 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು" 3165 3166 #~ msgid "&Go To..." 3167 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..." 3168 3169 #~ msgid "&Go to Page..." 3170 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..." 3171 3172 #~ msgid "&Go to Line..." 3173 #~ msgstr "ಈ ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..." 3174 3175 #~ msgid "&First Page" 3176 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟ(&F)" 3177 3178 #, fuzzy 3179 #~| msgctxt "@action" 3180 #~| msgid "Go to Line" 3181 #~ msgid "Go to first page" 3182 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು" 3183 3184 #~ msgid "&Last Page" 3185 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 3186 3187 #, fuzzy 3188 #~| msgid "&Go to Page..." 3189 #~ msgid "Go to last page" 3190 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..." 3191 3192 #, fuzzy 3193 #~| msgid "&Back in the Document" 3194 #~ msgid "Go back in document" 3195 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)" 3196 3197 #, fuzzy 3198 #~| msgctxt "go forward" 3199 #~| msgid "&Forward" 3200 #~ msgid "&Forward" 3201 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)" 3202 3203 #, fuzzy 3204 #~| msgid "&Forward in the Document" 3205 #~ msgid "Go forward in document" 3206 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)" 3207 3208 #~ msgid "&Add Bookmark" 3209 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು(&A)" 3210 3211 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3212 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..." 3213 3214 #~ msgid "&Spelling..." 3215 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ(&S)..." 3216 3217 #, fuzzy 3218 #~| msgid "Check Spelling" 3219 #~ msgid "Check spelling in document" 3220 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 3221 3222 #, fuzzy 3223 #~| msgid "Show &Menubar" 3224 #~ msgid "Show or hide menubar" 3225 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)" 3226 3227 #~ msgid "Show &Toolbar" 3228 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&T)" 3229 3230 #, fuzzy 3231 #~| msgctxt "@action" 3232 #~| msgid "Show Toolbar" 3233 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3234 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" 3235 3236 #, fuzzy 3237 #~| msgctxt "@action" 3238 #~| msgid "Show Statusbar" 3239 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3240 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 3241 3242 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3243 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)" 3244 3245 #~ msgid "&Save Settings" 3246 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ ಉಳಿಸು(&S)" 3247 3248 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3249 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&h)..." 3250 3251 #~ msgid "&Configure %1..." 3252 #~ msgstr "'%1'ನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..." 3253 3254 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3255 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&b)..." 3256 3257 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3258 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&N)..." 3259 3260 #~ msgid "%1 &Handbook" 3261 #~ msgstr "%1 ಕೈಪಿಡಿ(&H)" 3262 3263 #~ msgid "What's &This?" 3264 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)?" 3265 3266 #~ msgid "Tip of the &Day" 3267 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ(&D)" 3268 3269 #~ msgid "&Report Bug..." 3270 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡು(&R)..." 3271 3272 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3273 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&L)..." 3274 3275 #~ msgid "&About %1" 3276 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ(&A)" 3277 3278 #~ msgid "About &KDE" 3279 #~ msgstr "&KDE ಬಗ್ಗೆ" 3280 3281 #, fuzzy 3282 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3283 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3284 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3285 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)" 3286 3287 #, fuzzy 3288 #~| msgid "Exit Full Screen" 3289 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3290 #~ msgid "Exit Full Screen" 3291 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ" 3292 3293 #, fuzzy 3294 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3295 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3296 #~ msgid "Exit full screen mode" 3297 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)" 3298 3299 #, fuzzy 3300 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3301 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3302 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3303 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)" 3304 3305 #, fuzzy 3306 #~| msgid "Full Screen" 3307 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3308 #~ msgid "Full Screen" 3309 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿ" 3310 3311 #~ msgctxt "Custom color" 3312 #~ msgid "Custom..." 3313 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..." 3314 3315 #~ msgctxt "palette name" 3316 #~ msgid "* Recent Colors *" 3317 #~ msgstr "*ಇತ್ತೀಚಿನ ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ*" 3318 3319 #~ msgctxt "palette name" 3320 #~ msgid "* Custom Colors *" 3321 #~ msgstr "*ಇಚ್ಛೆಯ ವರ್ಣಫಲಕಗಳು*" 3322 3323 #~ msgctxt "palette name" 3324 #~ msgid "Forty Colors" 3325 #~ msgstr "ನಲವತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ" 3326 3327 #~ msgctxt "palette name" 3328 #~ msgid "Oxygen Colors" 3329 #~ msgstr "ಆಮ್ಲಜನಕ ಬಣ್ಣಗಳು" 3330 3331 #~ msgctxt "palette name" 3332 #~ msgid "Rainbow Colors" 3333 #~ msgstr "ಕಾಮನಬಿಲ್ಲಿನ ವರ್ಣಫಲಕ" 3334 3335 #~ msgctxt "palette name" 3336 #~ msgid "Royal Colors" 3337 #~ msgstr "ರಾಜೋಚಿತ (ರಾಯಲ್) ವರ್ಣಫಲಕ" 3338 3339 #~ msgctxt "palette name" 3340 #~ msgid "Web Colors" 3341 #~ msgstr "ಜಾಲ ವರ್ಣಫಲಕ" 3342 3343 #~ msgid "Named Colors" 3344 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣಗಳು" 3345 3346 #, fuzzy 3347 #~| msgid "" 3348 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3349 #~| "were examined:\n" 3350 #~ msgctxt "" 3351 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3352 #~ "them)" 3353 #~ msgid "" 3354 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3355 #~ "examined:\n" 3356 #~ "%2" 3357 #~ msgid_plural "" 3358 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3359 #~ "examined:\n" 3360 #~ "%2" 3361 #~ msgstr[0] "" 3362 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ " 3363 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n" 3364 #~ msgstr[1] "" 3365 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ " 3366 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n" 3367 3368 #~ msgid "Select Color" 3369 #~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 3370 3371 #~ msgid "Hue:" 3372 #~ msgstr "ವರ್ಣಾಂಶ (ಹ್ಯೂ):" 3373 3374 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3375 #~ msgid "°" 3376 #~ msgstr "°" 3377 3378 #~ msgid "Saturation:" 3379 #~ msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ:" 3380 3381 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3382 #~ msgid "Value:" 3383 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ:" 3384 3385 #~ msgid "Red:" 3386 #~ msgstr "ಕೆಂಪು:" 3387 3388 #~ msgid "Green:" 3389 #~ msgstr "ಹಸಿರು:" 3390 3391 #~ msgid "Blue:" 3392 #~ msgstr "ನೀಲಿ:" 3393 3394 #~ msgid "Alpha:" 3395 #~ msgstr "ಆಲ್ಫಾ:" 3396 3397 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3398 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಬಣ್ಣಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು(&A)" 3399 3400 #~ msgid "Name:" 3401 #~ msgstr "ಹೆಸರು:" 3402 3403 #~ msgid "HTML:" 3404 #~ msgstr "HTML:" 3405 3406 #~ msgid "Default color" 3407 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ" 3408 3409 #~ msgid "-default-" 3410 #~ msgstr "-ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ-" 3411 3412 #~ msgid "-unnamed-" 3413 #~ msgstr "-ಹೆಸರಿಡದ-" 3414 3415 #~ msgid "" 3416 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3417 #~ "not exist.</qt>" 3418 #~ msgstr "" 3419 #~ "<qt>ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.<br /> ಪೂರೈಸಿದ KAboutData ವಸ್ತುವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ.</qt>" 3420 3421 #~ msgid "" 3422 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3423 #~ msgstr "" 3424 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>ಆವೃತ್ತಿ %2</b><br /> </html>" 3425 3426 #, fuzzy 3427 #~| msgid "" 3428 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3429 #~| "%3</html>" 3430 #~ msgctxt "" 3431 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3432 #~ "'Development Platform'" 3433 #~ msgid "" 3434 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3435 #~ "Development Platform %3</html>" 3436 #~ msgstr "" 3437 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 " 3438 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>" 3439 3440 #~ msgid "License: %1" 3441 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ: %1" 3442 3443 #~ msgid "License Agreement" 3444 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ" 3445 3446 #, fuzzy 3447 #~| msgid "Other Contributors:" 3448 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3449 #~ msgid "Email contributor" 3450 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:" 3451 3452 #, fuzzy 3453 #~| msgid "Homepage" 3454 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3455 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3456 3457 #, fuzzy 3458 #~| msgid "Other Contributors:" 3459 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3460 #~ msgid "" 3461 #~ "Email contributor\n" 3462 #~ "%1" 3463 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:" 3464 3465 #, fuzzy 3466 #~| msgid "Homepage" 3467 #~ msgid "" 3468 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3469 #~ "%1" 3470 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3471 3472 #, fuzzy 3473 #~| msgid "Homepage" 3474 #~ msgid "" 3475 #~ "Visit contributor's page\n" 3476 #~ "%1" 3477 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3478 3479 #, fuzzy 3480 #~| msgid "Homepage" 3481 #~ msgid "" 3482 #~ "Visit contributor's blog\n" 3483 #~ "%1" 3484 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3485 3486 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3487 #~ msgid "%1" 3488 #~ msgstr "%1" 3489 3490 #, fuzzy 3491 #~| msgctxt "" 3492 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 3493 #~| "available'" 3494 #~| msgid "%1, %2." 3495 #~ msgctxt "City, Country" 3496 #~ msgid "%1, %2" 3497 #~ msgstr "%1, %2." 3498 3499 #, fuzzy 3500 #~| msgctxt "@item Text character set" 3501 #~| msgid "Other" 3502 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3503 #~ msgid "Other" 3504 #~ msgstr "ಇತರೆ" 3505 3506 #, fuzzy 3507 #~| msgid "Homepage" 3508 #~ msgctxt "A type of link." 3509 #~ msgid "Homepage" 3510 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 3511 3512 #~ msgid "About KDE" 3513 #~ msgstr "KDE ಬಗ್ಗ" 3514 3515 #~ msgid "" 3516 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3517 #~ "b></html>" 3518 #~ msgstr "" 3519 #~ "<html><font size=\"5\">ಕೆಡಿಇ - ಮುಕ್ತವಾಗಿರಿ!</font><br /><b>ಪ್ಲಾಟ್ಫಾರ್ಮಿನ " 3520 #~ "ಆವೃತ್ತಿ %1</b></html>" 3521 3522 #, fuzzy 3523 #~| msgid "" 3524 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the " 3525 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a " 3526 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3527 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization " 3528 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE." 3529 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> " 3530 #~| "for more information on the KDE project.</html>" 3531 #~ msgid "" 3532 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3533 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3534 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3535 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3536 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3537 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3538 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3539 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3540 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3541 #~ msgstr "" 3542 #~ "<html><b>K ಗಣಕಪರಿಸರ</b> ವು <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-" 3543 #~ "sw.html\">ಮುಕ್ತ ತಂತ್ರಾಂಶ</a> ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ಕಂಕಣಬದ್ಧರಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಾರರ " 3544 #~ "ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ KDE ತಂಡದಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಪಾಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.<br /><br />KDE ಆಕರವು " 3545 #~ "(source) ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಗುಂಪು, ಅಥವಾ ಕಂಪನಿ ಅಥವಾ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಅಧೀನದಲ್ಲಿಲ್ಲ. KDE ಯು " 3546 #~ "ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತದೆ.<br/><br/>ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ " 3547 #~ "<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.</html>" 3548 3549 #~ msgctxt "About KDE" 3550 #~ msgid "&About" 3551 #~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)" 3552 3553 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3554 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ(&R)" 3555 3556 #~ msgid "&Join KDE" 3557 #~ msgstr "KDE ತಂಡವನ್ನು ಸೇರಿರಿ(&J)" 3558 3559 #~ msgid "&Support KDE" 3560 #~ msgstr "KDE ಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿ(&S)" 3561 3562 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3563 #~ msgid "Next" 3564 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ" 3565 3566 #~ msgid "Finish" 3567 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು" 3568 3569 #~ msgid "Submit Bug Report" 3570 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಮಂಡಿಸಿ" 3571 3572 #~ msgid "" 3573 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3574 #~ "change it" 3575 #~ msgstr "" 3576 #~ "ನಿಮ್ಮ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ. ತಪ್ಪಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಇದನ್ನು " 3577 #~ "ಪರಿವರ್ತಿಸಿ" 3578 3579 #~ msgctxt "Email sender address" 3580 #~ msgid "From:" 3581 #~ msgstr "ಇಂದ:" 3582 3583 #~ msgid "Configure Email..." 3584 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ..." 3585 3586 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3587 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾದ ವಿಅಂಚೆ." 3588 3589 #~ msgctxt "Email receiver address" 3590 #~ msgid "To:" 3591 #~ msgstr "ಗೆ:" 3592 3593 #~ msgid "&Send" 3594 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 3595 3596 #~ msgid "Send bug report." 3597 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ." 3598 3599 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3600 #~ msgstr "%1 ಗೆ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ." 3601 3602 #~ msgid "" 3603 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3604 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3605 #~ msgstr "" 3606 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಮೇಲೆ ದೋಷ ವರದಿ - ಇದು ತಪ್ಪಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ಅನ್ವಯಿಕದ " 3607 #~ "Report Bug ಪರಿವಿಡಿ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬಳಸಿ" 3608 3609 #~ msgid "Application: " 3610 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕ (application): " 3611 3612 #~ msgid "" 3613 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3614 #~ "is available before sending a bug report" 3615 #~ msgstr "" 3616 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಆವೃತ್ತಿ - ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಹೊಸದಾದ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ " 3617 #~ "ಇಲ್ಲವೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" 3618 3619 #~ msgid "Version:" 3620 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ:" 3621 3622 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3623 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ (ವಿಧಿಸಂಚಯಿಯ (ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರ್) ದೋಷ)" 3624 3625 #~ msgid "OS:" 3626 #~ msgstr "OS:" 3627 3628 #~ msgid "Compiler:" 3629 #~ msgstr "ಸಂಕಲಕ (compiler):" 3630 3631 #~ msgid "Se&verity" 3632 #~ msgstr "ತೀಕ್ಷ್ಣತೆ(&v)" 3633 3634 #~ msgid "Critical" 3635 #~ msgstr "ವಿಷಮ (critical)" 3636 3637 #~ msgid "Grave" 3638 #~ msgstr "ಗಂಭೀರ (grave)" 3639 3640 #~ msgctxt "normal severity" 3641 #~ msgid "Normal" 3642 #~ msgstr "ಸಾಧಾರಣ" 3643 3644 #~ msgid "Wishlist" 3645 #~ msgstr "ಬಯಕೆಪಟ್ಟಿ" 3646 3647 #~ msgid "S&ubject: " 3648 #~ msgstr "ವಿಷಯ(&u): " 3649 3650 #~ msgid "" 3651 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3652 #~ "bug report.\n" 3653 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3654 #~ "this program.\n" 3655 #~ msgstr "" 3656 #~ "ದೋಷ ವರದಿಗಾಗಿ ನೀವು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ " 3657 #~ "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ).\n" 3658 #~ "ನೀವು \"ರವಾನಿಸು\" ಒತ್ತಿದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಪಾಲಕರಿಗೆ ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶ " 3659 #~ "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n" 3660 3661 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3662 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮೋಡಿಕಾರ (wizard) ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು(&L)" 3663 3664 #~ msgctxt "unknown program name" 3665 #~ msgid "unknown" 3666 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ" 3667 3668 #~ msgid "" 3669 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3670 #~ "be sent." 3671 #~ msgstr "" 3672 #~ "ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಒಂದು ವಿಷಯ ಹಾಗೂ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಬೇಕು." 3673 3674 #~ msgid "" 3675 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3676 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3677 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3678 #~ msgstr "" 3679 #~ "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" 3680 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ...\n" 3681 #~ "ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ http://bugs.kde.org/ ನೋಡಿ." 3682 3683 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3684 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು, ಸೂಚನೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು." 3685 3686 #~ msgid "" 3687 #~ "Close and discard\n" 3688 #~ "edited message?" 3689 #~ msgstr "" 3690 #~ "ಮುಚ್ಚಿ ತ್ಯಜಿಸು\n" 3691 #~ "ಸಂದೆಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?" 3692 3693 #~ msgid "Close Message" 3694 #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 3695 3696 #~ msgid "Job" 3697 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 3698 3699 #~ msgid "Job Control" 3700 #~ msgstr "ಕೆಲಸ ನಿಯಂತ್ರಣ" 3701 3702 #~ msgid "Scheduled printing:" 3703 #~ msgstr "ನಿರ್ಧರಿಸಲಾದ ಮುದ್ರಣ:" 3704 3705 #~ msgid "Billing information:" 3706 #~ msgstr "ಬಿಲ್ ನೀಡಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ:" 3707 3708 #~ msgid "Job priority:" 3709 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:" 3710 3711 #~ msgid "Job Options" 3712 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು" 3713 3714 #~ msgid "Option" 3715 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" 3716 3717 #~ msgid "Value" 3718 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ" 3719 3720 #~ msgid "Print Immediately" 3721 #~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಮುದ್ರಿಸು" 3722 3723 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3724 #~ msgstr "ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹಿಡಿ" 3725 3726 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3727 #~ msgstr "ದಿನ (೦೬:೦೦ ಇಂದ ೧೭:೫೯)" 3728 3729 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3730 #~ msgstr "ರಾತ್ರಿ (೧೮:೦೦ ಇಂದ ೦೫:೫೯)" 3731 3732 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3733 #~ msgstr "ಎರಡನೇ ಪಾಳಿ (೧೬:೦೦ ಇಂದ ೨೩:೫೯)" 3734 3735 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3736 #~ msgstr "ಮೂರನೇ ಪಾಳಿ (೦೦:೦೦ ಇಂದ ೦೭:೫೯)" 3737 3738 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3739 #~ msgstr "ವಾರದ ಕೊನೆ (ಶನಿವಾರದಿಂದ ಭಾನುವಾರದವರೆಗೆ)" 3740 3741 #~ msgid "Specific Time" 3742 #~ msgstr "ನಿಗದಿತ ಸಮಯ" 3743 3744 #~ msgid "Pages" 3745 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 3746 3747 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3748 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು" 3749 3750 #~ msgid "1" 3751 #~ msgstr "೧" 3752 3753 #~ msgid "6" 3754 #~ msgstr "೬" 3755 3756 #~ msgid "2" 3757 #~ msgstr "೨" 3758 3759 #~ msgid "9" 3760 #~ msgstr "೯" 3761 3762 #~ msgid "4" 3763 #~ msgstr "೪" 3764 3765 #~ msgid "16" 3766 #~ msgstr "೧೬" 3767 3768 #~ msgid "Banner Pages" 3769 #~ msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಪುಟಗಳು" 3770 3771 #~ msgctxt "Banner page at start" 3772 #~ msgid "Start" 3773 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 3774 3775 #~ msgctxt "Banner page at end" 3776 #~ msgid "End" 3777 #~ msgstr "ಕೊನೆ" 3778 3779 #~ msgid "Page Label" 3780 #~ msgstr "ಪುಟದ ಲೇಬಲ್" 3781 3782 #~ msgid "Page Border" 3783 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಂಚು" 3784 3785 #~ msgid "Mirror Pages" 3786 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು" 3787 3788 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3789 #~ msgstr "ಲಂಬ ಅಕ್ಷಾಂಶದ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು" 3790 3791 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3792 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ" 3793 3794 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3795 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ" 3796 3797 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3798 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ" 3799 3800 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3801 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ" 3802 3803 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3804 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ" 3805 3806 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3807 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ" 3808 3809 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3810 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ" 3811 3812 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3813 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ" 3814 3815 #~ msgctxt "No border line" 3816 #~ msgid "None" 3817 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 3818 3819 #~ msgid "Single Line" 3820 #~ msgstr "ಒಂದೆಳೆ ಸಾಲು" 3821 3822 #~ msgid "Single Thick Line" 3823 #~ msgstr "ಒಂಟಿು ಮಂದ ಗೆರೆ" 3824 3825 #~ msgid "Double Line" 3826 #~ msgstr "ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ" 3827 3828 #~ msgid "Double Thick Line" 3829 #~ msgstr "ಮಂದ ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ" 3830 3831 #~ msgctxt "Banner page" 3832 #~ msgid "None" 3833 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 3834 3835 #~ msgctxt "Banner page" 3836 #~ msgid "Standard" 3837 #~ msgstr "ಮಾನಕ" 3838 3839 #~ msgctxt "Banner page" 3840 #~ msgid "Unclassified" 3841 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸದ" 3842 3843 #~ msgctxt "Banner page" 3844 #~ msgid "Confidential" 3845 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯವಾದ" 3846 3847 #~ msgctxt "Banner page" 3848 #~ msgid "Classified" 3849 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತ" 3850 3851 #~ msgctxt "Banner page" 3852 #~ msgid "Secret" 3853 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯ" 3854 3855 #~ msgctxt "Banner page" 3856 #~ msgid "Top Secret" 3857 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವರ್ಗದ ರಹಸ್ಯ" 3858 3859 #~ msgid "All Pages" 3860 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುಟಗಳು" 3861 3862 #~ msgid "Odd Pages" 3863 #~ msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು" 3864 3865 #~ msgid "Even Pages" 3866 #~ msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು" 3867 3868 #, fuzzy 3869 #~| msgid "Pages Per Sheet" 3870 #~ msgid "Page Set" 3871 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು" 3872 3873 #~ msgctxt "@title:window" 3874 #~ msgid "Print" 3875 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" 3876 3877 #~ msgid "&Try" 3878 #~ msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(&T)" 3879 3880 #~ msgid "modified" 3881 #~ msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ" 3882 3883 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3884 #~ msgid " – " 3885 #~ msgstr " - " 3886 3887 #~ msgid "&Details" 3888 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು(&D)" 3889 3890 #~ msgid "Get help..." 3891 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ಪಡೆ..." 3892 3893 #~ msgid "--- separator ---" 3894 #~ msgstr "--- ವಿಭಾಜಕ ---" 3895 3896 #~ msgid "Change Text" 3897 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" 3898 3899 #, fuzzy 3900 #~| msgid "Link Text:" 3901 #~ msgid "Icon te&xt:" 3902 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:" 3903 3904 #~ msgid "Configure Toolbars" 3905 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" 3906 3907 #~ msgid "" 3908 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3909 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3910 #~ msgstr "" 3911 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ " 3912 #~ "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು? ಬದವಾವಣೆಗಳು ತತ್ಷಣವೇ ಜಾರಿಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ." 3913 3914 #~ msgid "Reset Toolbars" 3915 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು" 3916 3917 #~ msgid "Reset" 3918 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು (ರಿಸೆಟ್)" 3919 3920 #~ msgid "&Toolbar:" 3921 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(&T):" 3922 3923 #~ msgid "A&vailable actions:" 3924 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&v):" 3925 3926 #~ msgid "Filter" 3927 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್)" 3928 3929 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3930 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&e):" 3931 3932 #~ msgid "Change &Icon..." 3933 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&I)..." 3934 3935 #~ msgid "Change Te&xt..." 3936 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&x)..." 3937 3938 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3939 #~ msgid "%1" 3940 #~ msgstr "%1" 3941 3942 #~ msgid "" 3943 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3944 #~ "component." 3945 #~ msgstr "" 3946 #~ "ಈ ಅಂಶವು ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಹುದು ಅಂಶದಿಂದ (embedded component) " 3947 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." 3948 3949 #~ msgid "<Merge>" 3950 #~ msgstr "<ಒಂದಾಗಿಸು>" 3951 3952 #~ msgid "<Merge %1>" 3953 #~ msgstr "<%1 ಅನ್ನು ಒಂದಾಗಿಸು>" 3954 3955 #~ msgid "" 3956 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3957 #~ "you will not be able to re-add it." 3958 #~ msgstr "" 3959 #~ "ಇದು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಒಂದು ಪರಿವರ್ತನಶೀಲ (dynamic) ಪಟ್ಟಿ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಜರುಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ " 3960 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 3961 3962 #~ msgid "ActionList: %1" 3963 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಪಟ್ಟಿ: %1" 3964 3965 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3966 #~ msgid "%1" 3967 #~ msgstr "%1" 3968 3969 #~ msgid "Change Icon" 3970 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" 3971 3972 #~ msgid "Manage Link" 3973 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು" 3974 3975 #~ msgid "Link Text:" 3976 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:" 3977 3978 #~ msgid "Link URL:" 3979 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿಯ ಕೊಂಡಿ:" 3980 3981 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3982 #~ msgid "%1" 3983 #~ msgstr "%1" 3984 3985 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3986 #~ msgid "%1" 3987 #~ msgstr "%1" 3988 3989 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3990 #~ msgid "%1" 3991 #~ msgstr "%1" 3992 3993 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3994 #~ msgid "%1" 3995 #~ msgstr "%1" 3996 3997 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3998 #~ msgid "." 3999 #~ msgstr "." 4000 4001 #~ msgid "Details" 4002 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು" 4003 4004 #~ msgid "Question" 4005 #~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ" 4006 4007 #~ msgid "Do not ask again" 4008 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ" 4009 4010 #~ msgid "Warning" 4011 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" 4012 4013 #~ msgid "Error" 4014 #~ msgstr "ದೋಷ" 4015 4016 #~ msgid "Sorry" 4017 #~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ" 4018 4019 #~ msgid "Information" 4020 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ" 4021 4022 #~ msgid "Do not show this message again" 4023 #~ msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೋರಿಸಬೇಡ" 4024 4025 #~ msgid "Password:" 4026 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:" 4027 4028 #~ msgid "Password" 4029 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್)" 4030 4031 #~ msgid "Supply a username and password below." 4032 #~ msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆವೆಸರು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಪೂರೈಸಿ." 4033 4034 #, fuzzy 4035 #~| msgid "&Keep password" 4036 #~ msgid "Use this password:" 4037 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)" 4038 4039 #~ msgid "Username:" 4040 #~ msgstr "ಬಳಕೆವೆಸರು:" 4041 4042 #~ msgid "Domain:" 4043 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:" 4044 4045 #~ msgid "Remember password" 4046 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಡು" 4047 4048 #~ msgid "Select Region of Image" 4049 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 4050 4051 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4052 #~ msgstr "ನೀವು ಆಸಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಎಳೆಯಿರಿ:" 4053 4054 #~ msgid "Default:" 4055 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ:" 4056 4057 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4058 #~ msgid "None" 4059 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 4060 4061 #~ msgid "Custom:" 4062 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್):" 4063 4064 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4065 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಪದ್ಧತಿಗಳು" 4066 4067 # #| msgid "Curr&ent actions:" 4068 #~ msgid "Current scheme:" 4069 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪದ್ಧತಿ:" 4070 4071 #~ msgid "New..." 4072 #~ msgstr "ಹೊಸ..." 4073 4074 #~ msgid "Delete" 4075 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 4076 4077 #~ msgid "More Actions" 4078 #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಕ್ರಿಯೆಗಳು" 4079 4080 # #| msgid "&Defaults" 4081 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4082 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸು" 4083 4084 #~ msgid "Export Scheme..." 4085 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು..." 4086 4087 #~ msgid "Name for New Scheme" 4088 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು" 4089 4090 # #| msgid "Curr&ent actions:" 4091 #~ msgid "Name for new scheme:" 4092 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು:" 4093 4094 # #| msgid "Curr&ent actions:" 4095 #~ msgid "New Scheme" 4096 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿ (ಸ್ಕೀಮ್)" 4097 4098 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4099 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಪದ್ಧತಿ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" 4100 4101 #~ msgid "" 4102 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 4103 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 4104 #~ msgstr "" 4105 #~ "%1 ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?\n" 4106 #~ "ಇದು ಯಾವುದೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾದ್ಯಂತದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 4107 4108 #~ msgid "Export to Location" 4109 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ರಫ್ತುಮಾಡು" 4110 4111 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 4112 #~ msgstr "ತಾಣವು ಅಮಾನ್ಯವಾದದ್ದರಿಂದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 4113 4114 #~ msgid "" 4115 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 4116 #~ "one?" 4117 #~ msgstr "" 4118 #~ "ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಬದಲಾಗುವ ಮೊದಲು ಇದನ್ನು " 4119 #~ "ಉಳಿಸುವುದೇ?" 4120 4121 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4122 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 4123 4124 #~ msgid "Print" 4125 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" 4126 4127 #~ msgid "Reset to Defaults" 4128 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರು ಹೊಂದಿಸು" 4129 4130 #~ msgid "" 4131 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4132 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4133 #~ msgstr "" 4134 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಹೆಸರುಗಳಿಗೆ ಪಾರಸ್ಪರಿಕವಾಗಿ ಹುಡುಕು. (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು " 4135 #~ "(copy), ಅಥವಾ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆ (ಉ.ದಾ. Ctrl+C) ಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ " 4136 #~ "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಹುಡುಕು." 4137 4138 #~ msgid "" 4139 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4140 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4141 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4142 #~ msgstr "" 4143 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಕೀಲಿಕೈಗಳ ನಿಬಂಧನೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು (ಬೈಂಡಿಂಗ್) ನೋಡಬಹುದು, ಅಂದರೆ ಎಡ " 4144 #~ "ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು (copy)) ಮತ್ತು ಬಲ ಲಂಬಸಾಲಿನ (ಉ.ದಾ. Ctrl" 4145 #~ "+ನ) ನಂತಹ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆಯ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು." 4146 4147 #~ msgid "Action" 4148 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ" 4149 4150 #~ msgid "Shortcut" 4151 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 4152 4153 #~ msgid "Alternate" 4154 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ" 4155 4156 #~ msgid "Global" 4157 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ" 4158 4159 #~ msgid "Global Alternate" 4160 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಪರ್ಯಾಯ" 4161 4162 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4163 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಗುಂಡಿಯ ವರ್ತನೆ" 4164 4165 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4166 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಆಕಾರ ವರ್ತನೆ" 4167 4168 #~ msgid "Unknown" 4169 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ" 4170 4171 #~ msgid "Key Conflict" 4172 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಕಲಹಗಳು" 4173 4174 #~ msgid "" 4175 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4176 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4177 #~ msgstr "" 4178 #~ "'%1' ಆಕಾರ ವರ್ತನೆಯು (shape gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ " 4179 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" 4180 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 4181 4182 #~ msgid "Reassign" 4183 #~ msgstr "ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸು" 4184 4185 #~ msgid "" 4186 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4187 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4188 #~ msgstr "" 4189 #~ "'%1' ಅಮುಕು ವರ್ತನೆಯು (rocker gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ " 4190 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" 4191 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 4192 4193 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4194 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4195 #~ msgstr "%1 ಕ್ಕೆ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 4196 4197 #~ msgid "Main:" 4198 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ:" 4199 4200 #~ msgid "Alternate:" 4201 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ:" 4202 4203 #~ msgid "Global:" 4204 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ:" 4205 4206 #~ msgid "Action Name" 4207 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು" 4208 4209 #~ msgid "Shortcuts" 4210 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 4211 4212 #~ msgid "Description" 4213 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ" 4214 4215 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4216 #~ msgid "%1" 4217 #~ msgstr "%1" 4218 4219 #~ msgid "Switch Application Language" 4220 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" 4221 4222 #~ msgid "" 4223 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4224 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ಯಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ:" 4225 4226 #~ msgid "Add Fallback Language" 4227 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ (fallback) ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 4228 4229 #~ msgid "" 4230 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4231 #~ "contain a proper translation." 4232 #~ msgstr "" 4233 #~ "ಸಧ್ಯದ ಅನುವಾದಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು " 4234 #~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ." 4235 4236 #~ msgid "" 4237 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4238 #~ "effect the next time the application is started." 4239 #~ msgstr "" 4240 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ. ಈ ಬದಲಾವಣೆಯು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ " 4241 #~ "ವ್ಯಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ." 4242 4243 #~ msgid "Application Language Changed" 4244 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ" 4245 4246 #~ msgid "Primary language:" 4247 #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆ:" 4248 4249 #~ msgid "Fallback language:" 4250 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ ಭಾಷೆ:" 4251 4252 #~ msgid "Remove" 4253 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು" 4254 4255 #~ msgid "" 4256 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4257 #~ "any other languages." 4258 #~ msgstr "" 4259 #~ "ಇದು ಅನ್ವಯಿಕದ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆಯಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ಇನ್ನಿತರ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲು " 4260 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ." 4261 4262 #~ msgid "" 4263 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4264 #~ "contain a proper translation." 4265 #~ msgstr "" 4266 #~ "ಹಿಂದಿನ ಭಾಷೆಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಒಲಗೊಂಡಿರದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಈ ಭಾಷೆಯನ್ನು " 4267 #~ "ಬಳಸಲಾಗುವುದು." 4268 4269 #~ msgid "Tip of the Day" 4270 #~ msgstr "ದಿನದ ಕಿವಿಮಾತು" 4271 4272 #~ msgid "Did you know...?\n" 4273 #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತೆ...?\n" 4274 4275 #~ msgid "&Show tips on startup" 4276 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" 4277 4278 #~ msgid "&Previous" 4279 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ(&P)" 4280 4281 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4282 #~ msgid "&Next" 4283 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)" 4284 4285 #~ msgid "Find Next" 4286 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" 4287 4288 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4289 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>'? ನ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು</qt>" 4290 4291 #~ msgid "1 match found." 4292 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4293 #~ msgstr[0] "೧ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಕಂಡುಬಂದಿತು." 4294 #~ msgstr[1] "%1 ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು." 4295 4296 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4297 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ.</qt>" 4298 4299 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4300 #~ msgstr "'<b>%1</b> ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ." 4301 4302 #~ msgid "Beginning of document reached." 4303 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪ್ರಾರಂಭ ತಲುಪಿತು." 4304 4305 #~ msgid "End of document reached." 4306 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕೊನೆ ತಲುಪಿತು." 4307 4308 #~ msgid "Continue from the end?" 4309 #~ msgstr "ಕೊನೆಯಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?" 4310 4311 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4312 #~ msgstr "ಮೊದಲಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?" 4313 4314 #~ msgid "Find Text" 4315 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಹುಡುಕು" 4316 4317 #~ msgctxt "@title:group" 4318 #~ msgid "Find" 4319 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 4320 4321 #~ msgid "&Text to find:" 4322 #~ msgstr "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಪಠ್ಯ(&T):" 4323 4324 #~ msgid "Regular e&xpression" 4325 #~ msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular e&xpression)" 4326 4327 #~ msgid "&Edit..." 4328 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..." 4329 4330 #~ msgid "Replace With" 4331 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು" 4332 4333 #~ msgid "Replace&ment text:" 4334 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯ ಪಠ್ಯ(&m):" 4335 4336 #~ msgid "Use p&laceholders" 4337 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (p&laceholders) ಬಳಸಿ" 4338 4339 #~ msgid "Insert Place&holder" 4340 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (place&holders) ಅಳವಡಿಸಿ" 4341 4342 #~ msgid "Options" 4343 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು" 4344 4345 #~ msgid "C&ase sensitive" 4346 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಅಕ್ಷರ ಸ್ಥಾನ(ಕೇಸ್) ಸಂವೇದಿ(&a)" 4347 4348 #~ msgid "&Whole words only" 4349 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಪದ ಮಾತ್ರ(&W)" 4350 4351 #~ msgid "From c&ursor" 4352 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದಿಂದ(&u)" 4353 4354 #~ msgid "Find &backwards" 4355 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮುಖವಾಗಿ ಹುಡುಕು(&b)" 4356 4357 #~ msgid "&Selected text" 4358 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯ(&S)" 4359 4360 #~ msgid "&Prompt on replace" 4361 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು(&P)" 4362 4363 #~ msgid "Start replace" 4364 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು ಆರಂಭಿಸು" 4365 4366 #~ msgid "" 4367 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4368 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4369 #~ "replacement text.</qt>" 4370 #~ msgstr "" 4371 #~ "<qt>ನೀನು<b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ, ನೀನು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿರುವ ಪಠ್ಯವು " 4372 #~ "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟು, ಅದರ ಯಾವುದೇ ಸಂಭವವೂ, ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪನಾ ಪಠ್ಯದಿಂದ " 4373 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>" 4374 4375 #~ msgid "&Find" 4376 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&F)" 4377 4378 #~ msgid "Start searching" 4379 #~ msgstr "ಹುಡುಕಲು ಆರಂಭಿಸು" 4380 4381 #~ msgid "" 4382 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4383 #~ "searched for within the document.</qt>" 4384 #~ msgstr "" 4385 #~ "<qt>ನೀವು <b>ಹುಡುಕು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿದರೆ, ನೀವು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಈ " 4386 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>" 4387 4388 #~ msgid "" 4389 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4390 #~ msgstr "" 4391 #~ "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ನಮೂನೆಯನ್ನು (pattern) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಳೆಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು " 4392 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." 4393 4394 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4395 #~ msgstr "" 4396 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು ಹುಡುಕು." 4397 4398 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4399 #~ msgstr "" 4400 #~ "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು " 4401 #~ "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ." 4402 4403 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4404 #~ msgstr "" 4405 #~ "ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ (string) ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಿಂದಿನದೊಂದನ್ನು " 4406 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ." 4407 4408 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4409 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಶವರ್ತಿಗಳ (captures) ಪರಿವಿಡಿಗೆ ಒತ್ತಿರಿ." 4410 4411 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4412 #~ msgstr "ಸಫಲಗೊಳ್ಳಲು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ (match) ಇಕ್ಕೆಲಗಳಲ್ಲೂ ಎಲ್ಲೆಪದಗಳು ಆವಶ್ಯಕ." 4413 4414 #~ msgid "" 4415 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4416 #~ msgstr "" 4417 #~ "ಮೇಲಿನಿಂದ ಹುಡುಕುವುದರ ಬದಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳಸೂಚಿಯ (cursor) ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಹುಡುಕಲು " 4418 #~ "ಆರಂಭಿಸು." 4419 4420 #~ msgid "Only search within the current selection." 4421 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು." 4422 4423 #~ msgid "" 4424 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4425 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4426 #~ msgstr "" 4427 #~ "ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿ ಸಂವೇದಿ (case sensitive) ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಡೆಸು: ನಮೂನು 'Joe' ನೀಡಿದರೆ, " 4428 #~ "ಅದು 'joe' ಅಥವಾ 'JOE' ಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕೆವಲ 'Joe' ಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೊಂದುತ್ತದೆ." 4429 4430 #~ msgid "Search backwards." 4431 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು." 4432 4433 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4434 #~ msgstr "ಲಭಿಸಿದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಕೇಳು." 4435 4436 #~ msgid "Any Character" 4437 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಕ್ಷರ " 4438 4439 #~ msgid "Start of Line" 4440 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಆರಂಭ" 4441 4442 #~ msgid "End of Line" 4443 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ" 4444 4445 #~ msgid "Set of Characters" 4446 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಗುಂಪು" 4447 4448 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4449 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಸೊನ್ನೆ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ" 4450 4451 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4452 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ" 4453 4454 #~ msgid "Optional" 4455 #~ msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ" 4456 4457 #~ msgid "Escape" 4458 #~ msgstr "Escape" 4459 4460 #~ msgid "TAB" 4461 #~ msgstr "TAB" 4462 4463 #~ msgid "Newline" 4464 #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು" 4465 4466 #~ msgid "Carriage Return" 4467 #~ msgstr "Carriage Return" 4468 4469 #~ msgid "White Space" 4470 #~ msgstr "White Space (ರಿಕ್ತ ಸ್ಥಳ)" 4471 4472 #~ msgid "Digit" 4473 #~ msgstr "ಅಂಕಿ" 4474 4475 #~ msgid "Complete Match" 4476 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೊಂದಿಕೆ" 4477 4478 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4479 #~ msgstr "ವಶೀಕೃತ ಪಠ್ಯ (%1)" 4480 4481 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4482 #~ msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಏನಾದರೂ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು." 4483 4484 #~ msgid "Invalid regular expression." 4485 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression)." 4486 4487 #~ msgid "Replace" 4488 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು" 4489 4490 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4491 #~ msgid "&All" 4492 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ(&A)" 4493 4494 #~ msgid "&Skip" 4495 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&S)" 4496 4497 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4498 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು '%2' ನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸ ಬೇಕೇ?" 4499 4500 #~ msgid "No text was replaced." 4501 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪಠ್ಯವು ಬದಲುಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ." 4502 4503 #~ msgid "1 replacement done." 4504 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4505 #~ msgstr[0] "೧ ಬದಲಿಯಾಯಿತು" 4506 #~ msgstr[1] "%1 ಬದಲಿಗಳಾದವು" 4507 4508 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4509 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಕೊನೆಯಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?" 4510 4511 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4512 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?" 4513 4514 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4515 #~ msgid "Restart" 4516 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು" 4517 4518 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4519 #~ msgid "Stop" 4520 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" 4521 4522 #~ msgid "" 4523 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4524 #~ msgstr "" 4525 #~ "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವು '\\%1', ಗಿಂತಾ ಮಿಗಿಲಾದ ವಶೀಕರಣವನ್ನು (capture) " 4526 #~ "ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದೆ (referencing)" 4527 4528 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4529 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4530 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ ೧ ವಶೀಕರಣವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ" 4531 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ %1 ವಶೀಕರಣಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ" 4532 4533 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4534 #~ msgstr "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಯಾವುದೇ ವಶೀಕರಣವನ್ನೂ ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ." 4535 4536 #~ msgid "" 4537 #~ "\n" 4538 #~ "Please correct." 4539 #~ msgstr "" 4540 #~ "\n" 4541 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಪಡಿಸಿ." 4542 4543 #~ msgctxt "@item Font name" 4544 #~ msgid "Sans Serif" 4545 #~ msgstr "Sans Serif" 4546 4547 #~ msgctxt "@item Font name" 4548 #~ msgid "Serif" 4549 #~ msgstr "Serif" 4550 4551 #~ msgctxt "@item Font name" 4552 #~ msgid "Monospace" 4553 #~ msgstr "Monospace" 4554 4555 #~ msgctxt "@item Font name" 4556 #~ msgid "%1" 4557 #~ msgstr "%1" 4558 4559 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4560 #~ msgid "%1 [%2]" 4561 #~ msgstr "%1 [%2]" 4562 4563 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4564 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4565 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4566 4567 #~ msgid "Requested Font" 4568 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 4569 4570 #~ msgctxt "@option:check" 4571 #~ msgid "Font" 4572 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ" 4573 4574 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4575 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4576 #~ msgstr "" 4577 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ." 4578 4579 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4580 #~ msgid "Change font family?" 4581 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ ವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದೇ?" 4582 4583 #~ msgctxt "@label" 4584 #~ msgid "Font:" 4585 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ:" 4586 4587 #~ msgctxt "@option:check" 4588 #~ msgid "Font style" 4589 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ" 4590 4591 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4592 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4593 #~ msgstr "" 4594 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ರೂಪು (style) ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು " 4595 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ." 4596 4597 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4598 #~ msgid "Change font style?" 4599 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ವಿನ್ಯಾಸ ಬದಲಿಸಬೇಕೇ?" 4600 4601 #~ msgid "Font style:" 4602 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ:" 4603 4604 #~ msgctxt "@option:check" 4605 #~ msgid "Size" 4606 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ" 4607 4608 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4609 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4610 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ." 4611 4612 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4613 #~ msgid "Change font size?" 4614 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸ ಬೇಕೇ?" 4615 4616 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4617 #~ msgid "Size:" 4618 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ:" 4619 4620 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4621 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4622 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೆಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4623 4624 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4625 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4626 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ರೂಪು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4627 4628 #~ msgctxt "@item font" 4629 #~ msgid "Italic" 4630 #~ msgstr "ಓರೆ" 4631 4632 #~ msgctxt "@item font" 4633 #~ msgid "Oblique" 4634 #~ msgstr "ವಕ್ರಾದ (ಆಬ್ಲೀಕ್)" 4635 4636 #~ msgctxt "@item font" 4637 #~ msgid "Bold" 4638 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್)" 4639 4640 #~ msgctxt "@item font" 4641 #~ msgid "Bold Italic" 4642 #~ msgstr "ದಟ್ಟ ಓರೆ" 4643 4644 #~ msgctxt "@item font size" 4645 #~ msgid "Relative" 4646 #~ msgstr "ಸಾಪೇಕ್ಷ (relative)" 4647 4648 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4649 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ<br /><i>ನಿಶ್ಚಿತ</i>ಅಥವಾ ಪರಿಸರ<i>ಸಾಪೇಕ್ಷ</i><br />" 4650 4651 #~ msgid "" 4652 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4653 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4654 #~ "dimensions, paper size)." 4655 #~ msgstr "" 4656 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮತ್ತು ಬದಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವ (ಉ." 4657 #~ "ದಾ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗಾತ್ರಗಳು, ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ), ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಗಣಿಸಲಾದ " 4658 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4659 4660 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4661 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 4662 4663 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4664 #~ msgstr "" 4665 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ " 4666 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ" 4667 4668 #~ msgid "" 4669 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4670 #~ "test special characters." 4671 #~ msgstr "" 4672 #~ "ಈ ಮಾದರಿ ಪಠ್ಯವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ವಿಶದಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ವಿಶೇಷ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು " 4673 #~ "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4674 4675 #~ msgid "Actual Font" 4676 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ" 4677 4678 #~ msgctxt "@item Font style" 4679 #~ msgid "%1" 4680 #~ msgstr "%1" 4681 4682 #~ msgctxt "short" 4683 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4684 #~ msgstr "" 4685 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ " 4686 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ" 4687 4688 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4689 #~ msgid "1" 4690 #~ msgstr "೧" 4691 4692 #~ msgid "Select Font" 4693 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ" 4694 4695 #~ msgid "Choose..." 4696 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..." 4697 4698 #~ msgid "Click to select a font" 4699 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ" 4700 4701 #~ msgid "Preview of the selected font" 4702 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ" 4703 4704 #~ msgid "" 4705 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4706 #~ "\"Choose...\" button." 4707 #~ msgstr "" 4708 #~ "ಇದು ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ " 4709 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4710 4711 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4712 #~ msgstr "\"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ" 4713 4714 #~ msgid "" 4715 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4716 #~ "\"Choose...\" button." 4717 #~ msgstr "" 4718 #~ "ಇದು \"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ನೀವು " 4719 #~ "ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು." 4720 4721 #~ msgid "Stop" 4722 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು" 4723 4724 #~ msgid " Stalled " 4725 #~ msgstr " ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ " 4726 4727 #~ msgid " %1/s " 4728 #~ msgstr " %1/s " 4729 4730 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4731 #~ msgid "%1:" 4732 #~ msgstr "%1" 4733 4734 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4735 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4736 #~ msgstr[0] "%2 ರಲ್ಲಿಯ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು" 4737 #~ msgstr[1] "%2ರಲ್ಲಿ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು" 4738 4739 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4740 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4741 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶ" 4742 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶಗಳು" 4743 4744 #~ msgid "%2 / %1 file" 4745 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4746 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತ" 4747 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಗಳು" 4748 4749 #~ msgid "%1% of %2" 4750 #~ msgstr "%2 ರ %1%" 4751 4752 #~ msgid "%2% of 1 file" 4753 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4754 #~ msgstr[0] "೧ ಕಡತದ %2%" 4755 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳ %2%" 4756 4757 #~ msgid "%1%" 4758 #~ msgstr "%1%" 4759 4760 #~ msgid "Stalled" 4761 #~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ" 4762 4763 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4764 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4765 #~ msgstr[0] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )" 4766 #~ msgstr[1] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )" 4767 4768 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4769 #~ msgid "%1/s" 4770 #~ msgstr "%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ" 4771 4772 #~ msgid "%1/s (done)" 4773 #~ msgstr "%1/s (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)" 4774 4775 #~ msgid "&Resume" 4776 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು (&R)" 4777 4778 #~ msgid "&Pause" 4779 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ (&P)" 4780 4781 #~ msgctxt "The source url of a job" 4782 #~ msgid "Source:" 4783 #~ msgstr "ಆಕರ:" 4784 4785 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4786 #~ msgid "Destination:" 4787 #~ msgstr "ಗುರಿ:" 4788 4789 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4790 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ" 4791 4792 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4793 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡು(&K)" 4794 4795 #~ msgid "Open &File" 4796 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(&F)" 4797 4798 #~ msgid "Open &Destination" 4799 #~ msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ತೆರೆ(&D)" 4800 4801 #~ msgid "Progress Dialog" 4802 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿ ಸಂವಾದ" 4803 4804 #~ msgid "%1 folder" 4805 #~ msgid_plural "%1 folders" 4806 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತಕೋಶ" 4807 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಕೋಶಗಳು" 4808 4809 #~ msgid "%1 file" 4810 #~ msgid_plural "%1 files" 4811 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತ" 4812 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳು" 4813 4814 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4815 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸುಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ" 4816 4817 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4818 #~ msgstr "'%1' ಶೈಲಿ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" 4819 4820 #~ msgid "Do not run in the background." 4821 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ (background) ಚಾಲಯಿಸಬೇಡಿ." 4822 4823 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4824 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (finder) ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ" 4825 4826 #~ msgid "Unknown Application" 4827 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ" 4828 4829 #~ msgid "&Minimize" 4830 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು(&M)" 4831 4832 #~ msgid "&Restore" 4833 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)" 4834 4835 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4836 #~ msgstr "<qt>ನೀವು ಹೊರನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು <b>%1</b>?</qt>" 4837 4838 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4839 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಖಾನೆ (tray) ಇಂದ ಹೊರನಡೆಯುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ" 4840 4841 #~ msgid "Minimize" 4842 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು" 4843 4844 #~ msgctxt "@title:window" 4845 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4846 #~ msgstr "ಡಾ. ಕ್ಲ್ಯಾಶ್ ವೇಗವರ್ಧಕ ಪರೀಕ್ಷೆ" 4847 4848 #~ msgctxt "@option:check" 4849 #~ msgid "Disable automatic checking" 4850 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು" 4851 4852 #~ msgctxt "@action:button" 4853 #~ msgid "Close" 4854 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" 4855 4856 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4857 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳು ಬದಲಿಯಾಗಿವೆ</h2>" 4858 4859 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4860 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ</h2>" 4861 4862 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4863 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು(ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಮಾತ್ರ)</h2>" 4864 4865 #~ msgctxt "left mouse button" 4866 #~ msgid "left button" 4867 #~ msgstr "ಎಡ ಗುಂಡಿ" 4868 4869 #~ msgctxt "middle mouse button" 4870 #~ msgid "middle button" 4871 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಗುಂಡಿ" 4872 4873 #~ msgctxt "right mouse button" 4874 #~ msgid "right button" 4875 #~ msgstr "ಬಲ ಗುಂಡಿ" 4876 4877 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4878 #~ msgid "invalid button" 4879 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಗುಂಡಿ" 4880 4881 #~ msgctxt "" 4882 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4883 #~ "button" 4884 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4885 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಹಿಡಿದು, %2 ಅನ್ನು ದೂಡಿ" 4886 4887 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4888 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ" 4889 4890 #~ msgid "" 4891 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4892 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4893 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4894 #~ msgstr "" 4895 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಈಗಾಗಲೇ %3 ಯಲ್ಲಿ \"%2\" ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗೆ " 4896 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n" 4897 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 4898 4899 #~ msgid "" 4900 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4901 #~ msgstr "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ:" 4902 4903 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4904 #~ msgstr "'%1' ಸಂದರ್ಭದ '%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ\n" 4905 4906 #~ msgid "" 4907 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4908 #~ "%3" 4909 #~ msgstr "" 4910 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದದಿಂದ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ.\n" 4911 #~ "%3" 4912 4913 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4914 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ" 4915 4916 #~ msgctxt "@action" 4917 #~ msgid "Open" 4918 #~ msgstr "ತೆರೆ" 4919 4920 #~ msgctxt "@action" 4921 #~ msgid "New" 4922 #~ msgstr "ಹೊಸ" 4923 4924 #~ msgctxt "@action" 4925 #~ msgid "Close" 4926 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು" 4927 4928 #~ msgctxt "@action" 4929 #~ msgid "Save" 4930 #~ msgstr "ಉಳಿಸು" 4931 4932 #~ msgctxt "@action" 4933 #~ msgid "Print" 4934 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು" 4935 4936 #~ msgctxt "@action" 4937 #~ msgid "Quit" 4938 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ" 4939 4940 #~ msgctxt "@action" 4941 #~ msgid "Undo" 4942 #~ msgstr "ವಜಾಮಾಡು" 4943 4944 #~ msgctxt "@action" 4945 #~ msgid "Redo" 4946 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು" 4947 4948 #~ msgctxt "@action" 4949 #~ msgid "Cut" 4950 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು" 4951 4952 #~ msgctxt "@action" 4953 #~ msgid "Copy" 4954 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು" 4955 4956 #~ msgctxt "@action" 4957 #~ msgid "Paste" 4958 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು" 4959 4960 #~ msgctxt "@action" 4961 #~ msgid "Paste Selection" 4962 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅಂಟಿಸು" 4963 4964 #~ msgctxt "@action" 4965 #~ msgid "Select All" 4966 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು" 4967 4968 #~ msgctxt "@action" 4969 #~ msgid "Deselect" 4970 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು" 4971 4972 #~ msgctxt "@action" 4973 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4974 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು" 4975 4976 #~ msgctxt "@action" 4977 #~ msgid "Delete Word Forward" 4978 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು" 4979 4980 #~ msgctxt "@action" 4981 #~ msgid "Find" 4982 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 4983 4984 #~ msgctxt "@action" 4985 #~ msgid "Find Next" 4986 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" 4987 4988 #~ msgctxt "@action" 4989 #~ msgid "Find Prev" 4990 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು" 4991 4992 #~ msgctxt "@action" 4993 #~ msgid "Replace" 4994 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು" 4995 4996 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4997 #~ msgid "Home" 4998 #~ msgstr "ನೆಲೆ (ಹೋಮ್)" 4999 5000 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5001 #~ msgid "Begin" 5002 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 5003 5004 #~ msgctxt "@action End of document" 5005 #~ msgid "End" 5006 #~ msgstr "ಸಮಾಪ್ತಿ" 5007 5008 #~ msgctxt "@action" 5009 #~ msgid "Prior" 5010 #~ msgstr "ಹಿಂದಣ" 5011 5012 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5013 #~ msgid "Next" 5014 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ" 5015 5016 #~ msgctxt "@action" 5017 #~ msgid "Up" 5018 #~ msgstr "ಮೇಲೆ" 5019 5020 #~ msgctxt "@action" 5021 #~ msgid "Back" 5022 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ" 5023 5024 #~ msgctxt "@action" 5025 #~ msgid "Forward" 5026 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ" 5027 5028 #~ msgctxt "@action" 5029 #~ msgid "Reload" 5030 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (ರಿಲೋಡ್)" 5031 5032 #~ msgctxt "@action" 5033 #~ msgid "Beginning of Line" 5034 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಪ್ರಾರಂಭ" 5035 5036 #~ msgctxt "@action" 5037 #~ msgid "End of Line" 5038 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ" 5039 5040 #~ msgctxt "@action" 5041 #~ msgid "Go to Line" 5042 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು" 5043 5044 #~ msgctxt "@action" 5045 #~ msgid "Backward Word" 5046 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೊಗ ಪದ" 5047 5048 #~ msgctxt "@action" 5049 #~ msgid "Forward Word" 5050 #~ msgstr "ಮುಮ್ಮೊಗ ಪದ" 5051 5052 #~ msgctxt "@action" 5053 #~ msgid "Add Bookmark" 5054 #~ msgstr "ಪುಟಗುರುತನ್ನು ಸೇರಿಸು" 5055 5056 #~ msgctxt "@action" 5057 #~ msgid "Zoom In" 5058 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" 5059 5060 #~ msgctxt "@action" 5061 #~ msgid "Zoom Out" 5062 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು" 5063 5064 #~ msgctxt "@action" 5065 #~ msgid "Full Screen Mode" 5066 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ" 5067 5068 #~ msgctxt "@action" 5069 #~ msgid "Show Menu Bar" 5070 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 5071 5072 #~ msgctxt "@action" 5073 #~ msgid "Activate Next Tab" 5074 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು" 5075 5076 #~ msgctxt "@action" 5077 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5078 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು" 5079 5080 #~ msgctxt "@action" 5081 #~ msgid "Help" 5082 #~ msgstr "ಸಹಾಯ" 5083 5084 #~ msgctxt "@action" 5085 #~ msgid "What's This" 5086 #~ msgstr "ಏನಿದು" 5087 5088 #~ msgctxt "@action" 5089 #~ msgid "Text Completion" 5090 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ" 5091 5092 #~ msgctxt "@action" 5093 #~ msgid "Previous Completion Match" 5094 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ" 5095 5096 #~ msgctxt "@action" 5097 #~ msgid "Next Completion Match" 5098 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ" 5099 5100 #~ msgctxt "@action" 5101 #~ msgid "Substring Completion" 5102 #~ msgstr "ಉಪಾಕ್ಷರಪುಂಜ (substring) ಪೂರಣ" 5103 5104 #~ msgctxt "@action" 5105 #~ msgid "Previous Item in List" 5106 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಹಿಂದಿನ ಅಂಶ" 5107 5108 #~ msgctxt "@action" 5109 #~ msgid "Next Item in List" 5110 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮುಂದಿನ ಅಂಶ" 5111 5112 #~ msgctxt "@action" 5113 #~ msgid "Open Recent" 5114 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ" 5115 5116 #~ msgctxt "@action" 5117 #~ msgid "Save As" 5118 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 5119 5120 #~ msgctxt "@action" 5121 #~ msgid "Revert" 5122 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು" 5123 5124 #~ msgctxt "@action" 5125 #~ msgid "Print Preview" 5126 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ" 5127 5128 #~ msgctxt "@action" 5129 #~ msgid "Mail" 5130 #~ msgstr "ಅಂಚೆ" 5131 5132 #~ msgctxt "@action" 5133 #~ msgid "Clear" 5134 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 5135 5136 #~ msgctxt "@action" 5137 #~ msgid "Actual Size" 5138 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ" 5139 5140 #~ msgctxt "@action" 5141 #~ msgid "Fit To Page" 5142 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" 5143 5144 #~ msgctxt "@action" 5145 #~ msgid "Fit To Width" 5146 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" 5147 5148 #~ msgctxt "@action" 5149 #~ msgid "Fit To Height" 5150 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು" 5151 5152 #~ msgctxt "@action" 5153 #~ msgid "Zoom" 5154 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು" 5155 5156 #~ msgctxt "@action" 5157 #~ msgid "Goto" 5158 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು" 5159 5160 #~ msgctxt "@action" 5161 #~ msgid "Goto Page" 5162 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು" 5163 5164 #~ msgctxt "@action" 5165 #~ msgid "Document Back" 5166 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು" 5167 5168 #~ msgctxt "@action" 5169 #~ msgid "Document Forward" 5170 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು" 5171 5172 #~ msgctxt "@action" 5173 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5174 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು" 5175 5176 #~ msgctxt "@action" 5177 #~ msgid "Spelling" 5178 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ" 5179 5180 #~ msgctxt "@action" 5181 #~ msgid "Show Toolbar" 5182 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು" 5183 5184 #~ msgctxt "@action" 5185 #~ msgid "Show Statusbar" 5186 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 5187 5188 #~ msgctxt "@action" 5189 #~ msgid "Save Options" 5190 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು" 5191 5192 #~ msgctxt "@action" 5193 #~ msgid "Key Bindings" 5194 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ನಿಬಂಧನೆಗಳು (ಬೈಂಡಿಂಗ್ಸ್)" 5195 5196 #~ msgctxt "@action" 5197 #~ msgid "Preferences" 5198 #~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು" 5199 5200 #~ msgctxt "@action" 5201 #~ msgid "Configure Toolbars" 5202 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು" 5203 5204 #~ msgctxt "@action" 5205 #~ msgid "Configure Notifications" 5206 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 5207 5208 #~ msgctxt "@action" 5209 #~ msgid "Tip Of Day" 5210 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ" 5211 5212 #~ msgctxt "@action" 5213 #~ msgid "Report Bug" 5214 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು" 5215 5216 #~ msgctxt "@action" 5217 #~ msgid "Switch Application Language" 5218 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ" 5219 5220 #~ msgctxt "@action" 5221 #~ msgid "About Application" 5222 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದ ಬಗ್ಗೆ" 5223 5224 #~ msgctxt "@action" 5225 #~ msgid "About KDE" 5226 #~ msgstr "KDE ಯ ಬಗ್ಗೆ" 5227 5228 #, fuzzy 5229 #~| msgid "Send Confirmation" 5230 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5231 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು" 5232 5233 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5234 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು(&b)" 5235 5236 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5237 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ(&A)." 5238 5239 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5240 #~ msgstr "ಮೇಲು ಸ್ತರದ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳನ್ನೂ ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&u)" 5241 5242 #~ msgid "S&kip run-together words" 5243 #~ msgstr "ಜಂಟಿ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&k)" 5244 5245 #~ msgid "Default language:" 5246 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಭಾಷೆ:" 5247 5248 #, fuzzy 5249 #~| msgid "Suggested Words" 5250 #~ msgid "Ignored Words" 5251 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು" 5252 5253 #~ msgctxt "@title:window" 5254 #~ msgid "Check Spelling" 5255 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 5256 5257 #~ msgctxt "@action:button" 5258 #~ msgid "&Finished" 5259 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ(&F)" 5260 5261 #~ msgctxt "progress label" 5262 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5263 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ..." 5264 5265 #~ msgid "Spell check stopped." 5266 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ." 5267 5268 #~ msgid "Spell check canceled." 5269 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ." 5270 5271 #~ msgid "Spell check complete." 5272 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ." 5273 5274 #~ msgid "Autocorrect" 5275 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂತಿದ್ದುವಿಕೆ" 5276 5277 #~ msgid "" 5278 #~ "You reached the end of the list\n" 5279 #~ "of matching items.\n" 5280 #~ msgstr "" 5281 #~ "ನೀವು ಸರಿಹೊಂದುವ ವಸ್ತುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ\n" 5282 #~ "ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದೀರಿ.\n" 5283 5284 #~ msgid "" 5285 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5286 #~ "match is available.\n" 5287 #~ msgstr "" 5288 #~ "ಪೂರಣ (completion) ಸಂದೇಹಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ,\n" 5289 #~ "ಒಂದಕ್ಕಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ.\n" 5290 5291 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5292 #~ msgstr "ಹೊಂದುವಂತಹ ಅಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n" 5293 5294 #~ msgid "Backspace" 5295 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಡೆ ಕೀಲಿಕೈ (ಬ್ಯಾಕ್ ಸ್ಪೇಸ್)" 5296 5297 #~ msgid "SysReq" 5298 #~ msgstr "SysReq" 5299 5300 #~ msgid "CapsLock" 5301 #~ msgstr "CapsLock" 5302 5303 #~ msgid "NumLock" 5304 #~ msgstr "NumLock" 5305 5306 #~ msgid "ScrollLock" 5307 #~ msgstr "ScrollLock" 5308 5309 #~ msgid "PageUp" 5310 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನಪುಟ (PageUp)" 5311 5312 #~ msgid "PageDown" 5313 #~ msgstr "ಮುಂದಿನಪುಟ (PageDown)" 5314 5315 #~ msgid "Again" 5316 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ" 5317 5318 #~ msgid "Props" 5319 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು" 5320 5321 #~ msgid "Undo" 5322 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು" 5323 5324 #~ msgid "Front" 5325 #~ msgstr "ಮುಂದೆ" 5326 5327 #~ msgid "Open" 5328 #~ msgstr "ತೆರೆ" 5329 5330 #~ msgid "Paste" 5331 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು" 5332 5333 #~ msgid "Find" 5334 #~ msgstr "ಹುಡುಕು" 5335 5336 #~ msgid "Cut" 5337 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು" 5338 5339 #~ msgid "&OK" 5340 #~ msgstr "ಸರಿ(&O)" 5341 5342 #~ msgid "&Cancel" 5343 #~ msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು(&C)" 5344 5345 #~ msgid "&Yes" 5346 #~ msgstr "ಹೌದು(&Y)" 5347 5348 #~ msgid "Yes" 5349 #~ msgstr "ಹೌದು" 5350 5351 #~ msgid "&No" 5352 #~ msgstr "ಬೇಡ(&N)" 5353 5354 #~ msgid "No" 5355 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ" 5356 5357 #~ msgid "&Discard" 5358 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&D)" 5359 5360 #~ msgid "Discard changes" 5361 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು" 5362 5363 #~ msgid "" 5364 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5365 #~ msgstr "" 5366 #~ "ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಈ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಈಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಪಾಟುಗಳೂ " 5367 #~ "ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ" 5368 5369 #~ msgid "Save data" 5370 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸು" 5371 5372 #~ msgid "&Do Not Save" 5373 #~ msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(&D)" 5374 5375 #~ msgid "Do not save data" 5376 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಡ" 5377 5378 #~ msgid "Save file with another name" 5379 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು" 5380 5381 #~ msgid "&Apply" 5382 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(&A)" 5383 5384 #~ msgid "Apply changes" 5385 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು" 5386 5387 #, fuzzy 5388 #~| msgid "" 5389 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5390 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5391 #~| "Use this to try different settings." 5392 #~ msgid "" 5393 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5394 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5395 #~ "Use this to try different settings." 5396 #~ msgstr "" 5397 #~ "<b>ಅನ್ವಯಿಸು</b> ಒತ್ತುವುದರಿಂದ, ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ " 5398 #~ "ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n" 5399 #~ "ವಿಭಿನ್ನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ." 5400 5401 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5402 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥಿತಿ(&M)..." 5403 5404 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5405 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ" 5406 5407 #, fuzzy 5408 #~| msgid "" 5409 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5410 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5411 #~| "root privileges." 5412 #~ msgid "" 5413 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5414 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5415 #~ "privileges." 5416 #~ msgstr "" 5417 #~ "<b>ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿ</b> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನಿಮಗೆ ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ (root password) " 5418 #~ "ಕೊಡುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗೆ " 5419 #~ "ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ." 5420 5421 #~ msgid "Clear input" 5422 #~ msgstr "ಆದಾನ (input) ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 5423 5424 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5425 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು" 5426 5427 #~ msgid "Show help" 5428 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು" 5429 5430 #~ msgid "Close the current window or document" 5431 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿ ಅಥವಾ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 5432 5433 #~ msgid "&Close Window" 5434 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)" 5435 5436 #~ msgid "Close the current window." 5437 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು." 5438 5439 #~ msgid "&Close Document" 5440 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)" 5441 5442 #~ msgid "Close the current document." 5443 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು." 5444 5445 #~ msgid "&Defaults" 5446 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು(&D)" 5447 5448 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5449 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮುರಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ (reset)" 5450 5451 #~ msgid "Go back one step" 5452 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು" 5453 5454 #~ msgid "Go forward one step" 5455 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು" 5456 5457 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5458 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಮುದ್ರಣಾ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆಯತ್ತದೆ" 5459 5460 #~ msgid "C&ontinue" 5461 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆಸು(&o)" 5462 5463 #~ msgid "Continue operation" 5464 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು" 5465 5466 #~ msgid "&Delete" 5467 #~ msgstr "ಅಳಿಸು(&D)" 5468 5469 #~ msgid "Delete item(s)" 5470 #~ msgstr "ವಸ್ತು(ಗಳನ್ನು) ಅಳಿಸು" 5471 5472 #~ msgid "Open file" 5473 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ" 5474 5475 #~ msgid "&Reset" 5476 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸು(&R)" 5477 5478 #~ msgid "Reset configuration" 5479 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸಿ" 5480 5481 #~ msgctxt "Verb" 5482 #~ msgid "&Insert" 5483 #~ msgstr "ಅಳವಡಿಸು(&I)" 5484 5485 #~ msgid "Add" 5486 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು" 5487 5488 #~ msgid "Test" 5489 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು" 5490 5491 #~ msgid "Properties" 5492 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು" 5493 5494 #~ msgid "&Overwrite" 5495 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ(&O)" 5496 5497 #~ msgid "Redo" 5498 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು" 5499 5500 #~ msgid "&Available:" 5501 #~ msgstr "ಲಭ್ಯ(&A):" 5502 5503 #~ msgid "&Selected:" 5504 #~ msgstr "ಅಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ(&S):" 5505 5506 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5507 #~ msgid "European Alphabets" 5508 #~ msgstr "ಐರೋಪ್ಯ ಅಕ್ಷರಗಳು" 5509 5510 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5511 #~ msgid "African Scripts" 5512 #~ msgstr "ಆಫ್ರಿಕದ ಲಿಪಿಗಳು" 5513 5514 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5515 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5516 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಪೂರ್ವ ಲಿಪಿಗಳು" 5517 5518 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5519 #~ msgid "South Asian Scripts" 5520 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5521 5522 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5523 #~ msgid "Philippine Scripts" 5524 #~ msgstr "ಫಿಲಿಪೀನಿನ ಲಿಪಿಗಳು" 5525 5526 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5527 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5528 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5529 5530 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5531 #~ msgid "East Asian Scripts" 5532 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5533 5534 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5535 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5536 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಏಶಿಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು" 5537 5538 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5539 #~ msgid "Other Scripts" 5540 #~ msgstr "ಇತರೆ ಲಿಪಿಗಳು" 5541 5542 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5543 #~ msgid "Symbols" 5544 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol)" 5545 5546 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5547 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5548 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5549 5550 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5551 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5552 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ (ಫೊನೆಟಿಕ್) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5553 5554 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5555 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5556 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ" 5557 5558 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5559 #~ msgid "Other" 5560 #~ msgstr "ಇತರೆ" 5561 5562 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5563 #~ msgid "Basic Latin" 5564 #~ msgstr "ಮೂಲ ಲಾಟಿನ್" 5565 5566 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5567 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5568 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್-೧ ಪೂರಕ" 5569 5570 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5571 #~ msgid "Latin Extended-A" 5572 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ" 5573 5574 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5575 #~ msgid "Latin Extended-B" 5576 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ" 5577 5578 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5579 #~ msgid "IPA Extensions" 5580 #~ msgstr "IPA ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5581 5582 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5583 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5584 #~ msgstr "ಸ್ಥಳ ಪರಿವರ್ತಕಾಕ್ಷರಗಳು (ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್ ಮಾಡಿಫಯರ್ ಲೆಟರ್ಸ್)" 5585 5586 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5587 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5588 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ" 5589 5590 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5591 #~ msgid "Greek and Coptic" 5592 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಕೋಪ್ಟಿಕ್" 5593 5594 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5595 #~ msgid "Cyrillic" 5596 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್" 5597 5598 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5599 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5600 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ ಪೂರಕ" 5601 5602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5603 #~ msgid "Armenian" 5604 #~ msgstr "ಆರ್ಮೀನಿಯನ್" 5605 5606 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5607 #~ msgid "Hebrew" 5608 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 5609 5610 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5611 #~ msgid "Arabic" 5612 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್" 5613 5614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5615 #~ msgid "Syriac" 5616 #~ msgstr "ಸಿರೀಯಾಕ್" 5617 5618 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5619 #~ msgid "Arabic Supplement" 5620 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್ ಪೂರಕ" 5621 5622 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5623 #~ msgid "Thaana" 5624 #~ msgstr "ಥಾನಾ" 5625 5626 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5627 #~ msgid "NKo" 5628 #~ msgstr "NKo" 5629 5630 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5631 #~ msgid "Samaritan" 5632 #~ msgstr "ಸಮಾರಿಟನ್" 5633 5634 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5635 #~ msgid "Devanagari" 5636 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ" 5637 5638 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5639 #~ msgid "Bengali" 5640 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ" 5641 5642 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5643 #~ msgid "Gurmukhi" 5644 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ" 5645 5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5647 #~ msgid "Gujarati" 5648 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ" 5649 5650 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5651 #~ msgid "Oriya" 5652 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ" 5653 5654 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5655 #~ msgid "Tamil" 5656 #~ msgstr "ತಮಿಳು" 5657 5658 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5659 #~ msgid "Telugu" 5660 #~ msgstr "ತೆಲುಗು" 5661 5662 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5663 #~ msgid "Kannada" 5664 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ" 5665 5666 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5667 #~ msgid "Malayalam" 5668 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ" 5669 5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5671 #~ msgid "Sinhala" 5672 #~ msgstr "ಸಿಂಹಲ" 5673 5674 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5675 #~ msgid "Thai" 5676 #~ msgstr "ಥಾಯ್" 5677 5678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5679 #~ msgid "Lao" 5680 #~ msgstr "ಲಾವೋ" 5681 5682 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5683 #~ msgid "Tibetan" 5684 #~ msgstr "ಟಿಬೆಟನ್" 5685 5686 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5687 #~ msgid "Myanmar" 5688 #~ msgstr "ಮಿಯನ್ಮಾರ್" 5689 5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5691 #~ msgid "Georgian" 5692 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್" 5693 5694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5695 #~ msgid "Hangul Jamo" 5696 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ" 5697 5698 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5699 #~ msgid "Ethiopic" 5700 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್" 5701 5702 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5703 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5704 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ಪೂರಕ" 5705 5706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5707 #~ msgid "Cherokee" 5708 #~ msgstr "ಚಿರೂಕೀ" 5709 5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5711 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5712 #~ msgstr "ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು" 5713 5714 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5715 #~ msgid "Ogham" 5716 #~ msgstr "ಓಘಾಮ್" 5717 5718 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5719 #~ msgid "Runic" 5720 #~ msgstr "ರೂನಿಕ್" 5721 5722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5723 #~ msgid "Tagalog" 5724 #~ msgstr "ಟಗಾಲಾಗ್" 5725 5726 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5727 #~ msgid "Hanunoo" 5728 #~ msgstr "ಹನುನೂ" 5729 5730 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5731 #~ msgid "Buhid" 5732 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್" 5733 5734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5735 #~ msgid "Tagbanwa" 5736 #~ msgstr "ಟಗ್ಬಾನ್ವಾ" 5737 5738 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5739 #~ msgid "Khmer" 5740 #~ msgstr "ಖುಮೇರ್" 5741 5742 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5743 #~ msgid "Mongolian" 5744 #~ msgstr "ಮೊಂಗೋಲಿಯನ್" 5745 5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5747 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5748 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು" 5749 5750 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5751 #~ msgid "Limbu" 5752 #~ msgstr "ಲಿಂಬು" 5753 5754 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5755 #~ msgid "Tai Le" 5756 #~ msgstr "ತಾಯ್ ಲೆ" 5757 5758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5759 #~ msgid "New Tai Lue" 5760 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟಾಯ್ ಲ್ಯೂ" 5761 5762 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5763 #~ msgid "Khmer Symbols" 5764 #~ msgstr "ಖಮೇರ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5765 5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5767 #~ msgid "Buginese" 5768 #~ msgstr "ಬುಗಿನೀಸ್" 5769 5770 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5771 #~ msgid "Tai Tham" 5772 #~ msgstr "ತಾಯ್ ತಾಮ್" 5773 5774 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5775 #~ msgid "Balinese" 5776 #~ msgstr "ಬಾಲಿನೀಸ್" 5777 5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5779 #~ msgid "Sundanese" 5780 #~ msgstr "ಸುಡಾನೀಸ್" 5781 5782 #, fuzzy 5783 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5784 #~| msgid "Katakana" 5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5786 #~ msgid "Batak" 5787 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ" 5788 5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5790 #~ msgid "Lepcha" 5791 #~ msgstr "ಲೆಪ್ಚ" 5792 5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5794 #~ msgid "Ol Chiki" 5795 #~ msgstr "ಒಲ್ ಚಿಕಿ" 5796 5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5798 #~ msgid "Vedic Extensions" 5799 #~ msgstr "ವೇದೀಯ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5800 5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5802 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5803 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5804 5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5806 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5807 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು ಪೂರಕ" 5808 5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5810 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5811 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ ಪೂರಕ" 5812 5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5814 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5815 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ ಹೆಚ್ಚುವರಿ" 5816 5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5818 #~ msgid "Greek Extended" 5819 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ವಿಸ್ತೃತ" 5820 5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5822 #~ msgid "General Punctuation" 5823 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ" 5824 5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5826 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5827 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಬರಹಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಳಬರಹಗಳು (ಸೂಪರ್ ಮತ್ತು ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗಳು)" 5828 5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5830 #~ msgid "Currency Symbols" 5831 #~ msgstr "ಸಲುವಳಿ (ಕರೆನ್ಸಿ) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5832 5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5834 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5835 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ, ಸಂಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ" 5836 5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5838 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5839 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರದಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳು" 5840 5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5842 #~ msgid "Number Forms" 5843 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು" 5844 5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5846 #~ msgid "Arrows" 5847 #~ msgstr "ಬಾಣಗಳು" 5848 5849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5850 #~ msgid "Mathematical Operators" 5851 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)" 5852 5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5854 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5855 #~ msgstr "ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಾಧಾರಿತ ಇತರೆ" 5856 5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5858 #~ msgid "Control Pictures" 5859 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿತ್ರಗಳು" 5860 5861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5862 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5863 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಾಕ್ಷರ ಗ್ರಹಣ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಕಾರೆಕ್ಟರ್ ರೆಕಗ್ನಿಶನ್)" 5864 5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5866 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5867 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) ಅಕ್ಷರಾಂಕೀಯಗಳು (ಆಲ್ಫಾ ನ್ಯೂಮರಿಕ್ಸ್)" 5868 5869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5870 #~ msgid "Box Drawing" 5871 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಚಿತ್ರರಚನೆ (ಬಾಕ್ಸ್ ಡ್ರಾಯಿಂಗ್)" 5872 5873 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5874 #~ msgid "Block Elements" 5875 #~ msgstr "ಖಂಡಾಂಶಗಳು (ಬ್ಲಾಕ್ ಎಲಿಮೆಂಟ್ಸ್)" 5876 5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5878 #~ msgid "Geometric Shapes" 5879 #~ msgstr "ಜ್ಯಾಮಿತೀಯ ಆಕಾರಗಳು" 5880 5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5882 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5883 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 5884 5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5886 #~ msgid "Dingbats" 5887 #~ msgstr "ಡಿಂಗ್ಬ್ಯಾಟ್ಸ್" 5888 5889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5890 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5891 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಎ" 5892 5893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5894 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5895 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಎ" 5896 5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5898 #~ msgid "Braille Patterns" 5899 #~ msgstr "ಬ್ರೇಲ್ ನಮೂನೆಗಳು" 5900 5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5902 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5903 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಬಿ" 5904 5905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5906 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5907 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಬಿ" 5908 5909 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5910 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5911 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)" 5912 5913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5914 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5915 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳು" 5916 5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5918 #~ msgid "Glagolitic" 5919 #~ msgstr "ಗ್ಲೆಗೋಲಿಟಿಕ್" 5920 5921 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5922 #~ msgid "Latin Extended-C" 5923 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಸಿ" 5924 5925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5926 #~ msgid "Coptic" 5927 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್" 5928 5929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5930 #~ msgid "Georgian Supplement" 5931 #~ msgstr "ಜಾರ್ಜೀಯನ್ ಪೂರಕ" 5932 5933 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5934 #~ msgid "Tifinagh" 5935 #~ msgstr "ಟಿಫಿನಾಹ್" 5936 5937 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5938 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5939 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ" 5940 5941 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5942 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5943 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಎ" 5944 5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5946 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5947 #~ msgstr "ಪೂರಕ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು" 5948 5949 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5950 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5951 #~ msgstr "CJK ಮೂಲಾಕ್ಷರ (ರಾಡಿಕಲ್) ಪೂರಕ" 5952 5953 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5954 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5955 #~ msgstr "ಕಾಂಗ್ಸಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)" 5956 5957 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5958 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5959 #~ msgstr "ಭಾವಲಿಪಿ (ಇಡಿಯೋಗ್ರಾಫಿಕ್) ವಿವರಣಾ ಲಿಪ್ಯಂಶಗಳು" 5960 5961 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5962 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5963 #~ msgstr "CJK ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು" 5964 5965 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5966 #~ msgid "Hiragana" 5967 #~ msgstr "ಹಿರಗಾನ" 5968 5969 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5970 #~ msgid "Katakana" 5971 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ" 5972 5973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5974 #~ msgid "Bopomofo" 5975 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ" 5976 5977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5978 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5979 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಸಹವರ್ತನಾ ಜಾಮೋ" 5980 5981 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5982 #~ msgid "Kanbun" 5983 #~ msgstr "ಕಾನ್ಬನ್" 5984 5985 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5986 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5987 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ ವಿಸ್ತೃತ" 5988 5989 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5990 #~ msgid "CJK Strokes" 5991 #~ msgstr "CJK ಗೆರೆಗಳು" 5992 5993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5994 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5995 #~ msgstr "ಕಟಕಾನಾ ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು" 5996 5997 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5998 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5999 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) CJK ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ತಿಂಗಳುಗಳು" 6000 6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6002 #~ msgid "CJK Compatibility" 6003 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನೆ" 6004 6005 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6006 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6007 #~ msgstr "CJK Ideograph ವಿಸ್ತರಣೆ ಎ" 6008 6009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6010 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 6011 #~ msgstr "ಯಿಜಿಂಗ್ ಹೆಕ್ಸಾಗ್ರಾಮ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 6012 6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6014 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 6015 #~ msgstr "CJK ಏಕೀಕೃತ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)" 6016 6017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6018 #~ msgid "Yi Syllables" 6019 #~ msgstr "ಯಿ ಅಕ್ಷರಗಳು (ಸಿಲಬೆಲ್)" 6020 6021 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6022 #~ msgid "Yi Radicals" 6023 #~ msgstr "ಯಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)" 6024 6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6026 #~ msgid "Lisu" 6027 #~ msgstr "ಲಿಸು" 6028 6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6030 #~ msgid "Vai" 6031 #~ msgstr "ವೈ" 6032 6033 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6034 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6035 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಬಿ" 6036 6037 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6038 #~ msgid "Bamum" 6039 #~ msgstr "ಬಾಮುನ್" 6040 6041 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6042 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6043 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತಕ ತಾನ (ಟೋನ್) ಅಕ್ಷರಗಳು" 6044 6045 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6046 #~ msgid "Latin Extended-D" 6047 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಡಿ" 6048 6049 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6050 #~ msgid "Syloti Nagri" 6051 #~ msgstr "ಸಿಲಾಟಿ ನಾಗರಿ" 6052 6053 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6054 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6055 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾರತೀಯ ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು" 6056 6057 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6058 #~ msgid "Phags-pa" 6059 #~ msgstr "ಫಾಗ್ಸ್-ಪ" 6060 6061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6062 #~ msgid "Saurashtra" 6063 #~ msgstr "ಸೌರಾಷ್ಟ್ರ" 6064 6065 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6066 #~ msgid "Devanagari Extended" 6067 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ದೇವನಾಗರಿ" 6068 6069 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6070 #~ msgid "Kayah Li" 6071 #~ msgstr "ಕಾಯ್ಹ ಲಿ" 6072 6073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6074 #~ msgid "Rejang" 6075 #~ msgstr "ರೆಜಂಗ್" 6076 6077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6078 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6079 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ" 6080 6081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6082 #~ msgid "Javanese" 6083 #~ msgstr "ಜಾವನೀಸ್" 6084 6085 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6086 #~ msgid "Cham" 6087 #~ msgstr "ಚಮ್" 6088 6089 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6090 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6091 #~ msgstr "ಮ್ಯಾನ್ಮಾರ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ" 6092 6093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6094 #~ msgid "Tai Viet" 6095 #~ msgstr "ತಾಯ್ ವಿಯೆಟ್" 6096 6097 #, fuzzy 6098 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6099 #~| msgid "Ethiopic Extended" 6100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6101 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6102 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ" 6103 6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6105 #~ msgid "Meetei Mayek" 6106 #~ msgstr "ಮೀಟೆ ಮಯೆಕ್" 6107 6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6109 #~ msgid "Hangul Syllables" 6110 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳು" 6111 6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6113 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6114 #~ msgstr "ಹಾಂಗುಲ್ ಜಾಮೊ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ" 6115 6116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6117 #~ msgid "High Surrogates" 6118 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)" 6119 6120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6121 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6122 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗದ ಪರ್ಯಾಯಗಳು (ಸರೋಗೇಟ್)" 6123 6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6125 #~ msgid "Low Surrogates" 6126 #~ msgstr "ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)" 6127 6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6129 #~ msgid "Private Use Area" 6130 #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿನ ಸ್ಥಳ" 6131 6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6133 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 6134 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)" 6135 6136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6137 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 6138 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರೀಯ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು (ಆಲ್ಫಬೆಟಿಕ್ ಪ್ರೆಸೆಂಟೇಶನ್ ಫಾರಂಸ್)" 6139 6140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6141 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 6142 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಎ" 6143 6144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6145 #~ msgid "Variation Selectors" 6146 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತನಾ ಆಯ್ಕೆಗಾರರು (ವೇರಿಯೋಶನ್ ಸೆಲೆಕ್ಟರ್ಸ್)" 6147 6148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6149 #~ msgid "Vertical Forms" 6150 #~ msgstr "ಲಂಬ ನಮೂನೆಗಳು (ವರ್ಟಿಕಲ್ ಫಾರಂಸ್)" 6151 6152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6153 #~ msgid "Combining Half Marks" 6154 #~ msgstr "ಬೆರೆಕೆಯಾಗುವ ಅರ್ಧ ಗುರುತುಗಳು (ಕಂಬೈನಿಂಗ್ ಹಾಫ್ ಮಾರ್ಕ್ಸ್)" 6155 6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6157 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6158 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ನಮೂನೆಗಳು" 6159 6160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6161 #~ msgid "Small Form Variants" 6162 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ನಮೂನೆ ರೂಪಾಂತರಗಳು" 6163 6164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6165 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6166 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಬಿ" 6167 6168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6169 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6170 #~ msgstr "ಅರೆಅಗಲ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣ ಅಗಲದ ಆಕಾರಗಳು" 6171 6172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6173 #~ msgid "Specials" 6174 #~ msgstr "ವಿಶೇಷಗಳು" 6175 6176 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6177 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದ/ಲಿಪ್ಯಂಶ ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸು" 6178 6179 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6180 #~ msgid "Previous in History" 6181 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನದು" 6182 6183 #~ msgid "Previous Character in History" 6184 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಅಕ್ಷರ" 6185 6186 #~ msgctxt "Goes to next character" 6187 #~ msgid "Next in History" 6188 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನದು" 6189 6190 #~ msgid "Next Character in History" 6191 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಅಕ್ಷರ" 6192 6193 #~ msgid "Select a category" 6194 #~ msgstr "ವರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" 6195 6196 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6197 #~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಖಂಡವನ್ನು (block) ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ" 6198 6199 #~ msgid "Set font" 6200 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಯೋಚಿಸಿ" 6201 6202 #~ msgid "Set font size" 6203 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ" 6204 6205 #~ msgid "Character:" 6206 #~ msgstr "ಸನ್ನೆ:" 6207 6208 #~ msgid "Name: " 6209 #~ msgstr "ಹೆಸರು: " 6210 6211 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6212 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು (annotations) ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯುಲ್ಲೇಖಗಳು (cross-references)" 6213 6214 #~ msgid "Alias names:" 6215 #~ msgstr "ಬದಲು ಹೆಸರುಗಳು:" 6216 6217 #~ msgid "Notes:" 6218 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು:" 6219 6220 #~ msgid "See also:" 6221 #~ msgstr "ಮತ್ತೂ ನೋಡಿ:" 6222 6223 #~ msgid "Equivalents:" 6224 #~ msgstr "ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):" 6225 6226 #~ msgid "Approximate equivalents:" 6227 #~ msgstr "ಸರಿಸುಮಾರು ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):" 6228 6229 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6230 #~ msgstr "CJK Ideograph ಮಾಹಿತಿ" 6231 6232 #~ msgid "Definition in English: " 6233 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಣ ನಿರೂಪಣೆ (definition): " 6234 6235 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 6236 #~ msgstr "ಮಾಂಡರಿನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6237 6238 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6239 #~ msgstr "ಕಾಂಟೊನೀಸ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6240 6241 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6242 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಓನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6243 6244 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6245 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಕುನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6246 6247 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6248 #~ msgstr "ಟಾಂಗ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6249 6250 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6251 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: " 6252 6253 #~ msgid "General Character Properties" 6254 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರ ಲಕ್ಷಣಗಳು" 6255 6256 #~ msgid "Block: " 6257 #~ msgstr "ಖಂಡ (block): " 6258 6259 #~ msgid "Unicode category: " 6260 #~ msgstr "Unicode ವರ್ಗ: " 6261 6262 #~ msgid "Various Useful Representations" 6263 #~ msgstr "ವಿವಿಧ ಉಪಯುಕ್ತ ನಿರೂಪಣೆಗಳು" 6264 6265 #~ msgid "UTF-8:" 6266 #~ msgstr "UTF-8:" 6267 6268 #~ msgid "UTF-16: " 6269 #~ msgstr "UTF-16: " 6270 6271 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6272 #~ msgstr "C octal escaped UTF-8: " 6273 6274 #~ msgid "XML decimal entity:" 6275 #~ msgstr "XML ದಶಾಂಶ ಅಂಶ:" 6276 6277 #~ msgid "Unicode code point:" 6278 #~ msgstr "Unicode ಸಂಕೇತ ಬಿಂದು (ಕೋಡ್ ಪಾಯಿಂಟ್)್ಗ: " 6279 6280 #~ msgctxt "Character" 6281 #~ msgid "In decimal:" 6282 #~ msgstr "ದಶಾಂಶ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ:" 6283 6284 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6285 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗಕ್ಕಲ್ಲದ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>" 6286 6287 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6288 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>" 6289 6290 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6291 #~ msgstr "<ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>" 6292 6293 #~ msgid "<Private Use>" 6294 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ>" 6295 6296 #~ msgid "<not assigned>" 6297 #~ msgstr "<ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ>" 6298 6299 #~ msgid "Non-printable" 6300 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾಗದ" 6301 6302 #~ msgid "Other, Control" 6303 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಯಂತ್ರಣ" 6304 6305 #~ msgid "Other, Format" 6306 #~ msgstr "ಇತರೆ, ವಿನ್ಯಾಸ (format)" 6307 6308 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6309 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 6310 6311 #~ msgid "Other, Private Use" 6312 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿ" 6313 6314 #~ msgid "Other, Surrogate" 6315 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)" 6316 6317 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6318 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಕೆಳಸ್ತರ" 6319 6320 #~ msgid "Letter, Modifier" 6321 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)" 6322 6323 #~ msgid "Letter, Other" 6324 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಇತರೆ" 6325 6326 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6327 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಶೀರ್ಷಿಕಾಸ್ತರ (titlecase)" 6328 6329 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6330 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಮೇಲುಸ್ತರ (uppercase)" 6331 6332 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6333 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆ (spacing) ಮತ್ತು ಮಿಶ್ರಣ (combining)" 6334 6335 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6336 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸುತ್ತುಗಟ್ಟುವುದು" 6337 6338 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6339 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆಯದಲ್ಲದ್ದು" 6340 6341 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6342 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ದಶಾಂಶ ಅಂಕಿ" 6343 6344 #~ msgid "Number, Letter" 6345 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಕ್ಷರ" 6346 6347 #~ msgid "Number, Other" 6348 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಇತರೆ" 6349 6350 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6351 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಸಂಪರ್ಕಕ (connector)" 6352 6353 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6354 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಗೀಟು (dash)" 6355 6356 #~ msgid "Punctuation, Close" 6357 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮುಚ್ಚು" 6358 6359 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6360 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಅಂತಿಮ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)" 6361 6362 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6363 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮೊದಲಿನ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)" 6364 6365 #~ msgid "Punctuation, Other" 6366 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಇತರೆ" 6367 6368 #~ msgid "Punctuation, Open" 6369 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ತೆರೆ" 6370 6371 #~ msgid "Symbol, Currency" 6372 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಸಲುವಳಿ (currency)" 6373 6374 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6375 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)" 6376 6377 #~ msgid "Symbol, Math" 6378 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಗಣಿತ" 6379 6380 #~ msgid "Symbol, Other" 6381 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಇತರೆ" 6382 6383 #~ msgid "Separator, Line" 6384 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸಾಲು" 6385 6386 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6387 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಖಂಡ (paragraph)" 6388 6389 #~ msgid "Separator, Space" 6390 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸ್ಥಳ (space)" 6391 6392 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6393 #~ msgstr "ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ" 6394 6395 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6396 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ" 6397 6398 #, fuzzy 6399 #~| msgid "Next year" 6400 #~ msgctxt "@option next year" 6401 #~ msgid "Next Year" 6402 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 6403 6404 #, fuzzy 6405 #~| msgid "Next month" 6406 #~ msgctxt "@option next month" 6407 #~ msgid "Next Month" 6408 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6409 6410 #, fuzzy 6411 #~| msgid "Next year" 6412 #~ msgctxt "@option next week" 6413 #~ msgid "Next Week" 6414 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 6415 6416 #, fuzzy 6417 #~| msgid "Today" 6418 #~ msgctxt "@option today" 6419 #~ msgid "Today" 6420 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 6421 6422 #, fuzzy 6423 #~| msgid "Yesterday" 6424 #~ msgctxt "@option yesterday" 6425 #~ msgid "Yesterday" 6426 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" 6427 6428 #, fuzzy 6429 #~| msgid "&Last Page" 6430 #~ msgctxt "@option last week" 6431 #~ msgid "Last Week" 6432 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 6433 6434 #, fuzzy 6435 #~| msgid "Next month" 6436 #~ msgctxt "@option last month" 6437 #~ msgid "Last Month" 6438 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6439 6440 #, fuzzy 6441 #~| msgid "&Last Page" 6442 #~ msgctxt "@option last year" 6443 #~ msgid "Last Year" 6444 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 6445 6446 #, fuzzy 6447 #~| msgid "No text" 6448 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6449 #~ msgid "No Date" 6450 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ" 6451 6452 #, fuzzy 6453 #~| msgctxt "SSL error" 6454 #~| msgid "The certificate is invalid" 6455 #~ msgctxt "@info" 6456 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6457 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 6458 6459 #~ msgid "Week %1" 6460 #~ msgstr "ವಾರ %1" 6461 6462 #~ msgid "Next year" 6463 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 6464 6465 #~ msgid "Previous year" 6466 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ" 6467 6468 #~ msgid "Next month" 6469 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6470 6471 #~ msgid "Previous month" 6472 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 6473 6474 #~ msgid "Select a week" 6475 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 6476 6477 #~ msgid "Select a month" 6478 #~ msgstr "ತಿಂಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 6479 6480 #~ msgid "Select a year" 6481 #~ msgstr "ವರ್ಷವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ" 6482 6483 #~ msgid "Select the current day" 6484 #~ msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 6485 6486 #, fuzzy 6487 #~| msgid "Rating" 6488 #~ msgctxt "No specific time zone" 6489 #~ msgid "Floating" 6490 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" 6491 6492 #~ msgid "&Add" 6493 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು(&A)" 6494 6495 #~ msgid "&Remove" 6496 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(&R)" 6497 6498 #~ msgid "Move &Up" 6499 #~ msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&U)" 6500 6501 #~ msgid "Move &Down" 6502 #~ msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&D)" 6503 6504 #~ msgid "&Help" 6505 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)" 6506 6507 #~ msgid "Clear &History" 6508 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&H)" 6509 6510 #~ msgid "No further items in the history." 6511 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ." 6512 6513 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6514 #~ msgstr "%2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n" 6515 6516 #, fuzzy 6517 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n" 6518 #~ msgctxt "" 6519 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6520 #~ "shortcut that is problematic" 6521 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6522 #~ msgid_plural "" 6523 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6524 #~ msgstr[0] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6525 #~ msgstr[1] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6526 6527 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6528 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6529 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6530 #~ msgstr[0] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ" 6531 #~ msgstr[1] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ" 6532 6533 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6534 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6535 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6536 #~ msgstr[0] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆ" 6537 #~ msgstr[1] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆಗಳು" 6538 6539 #, fuzzy 6540 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n" 6541 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6542 #~ msgstr "'%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n" 6543 6544 #, fuzzy 6545 #~| msgid "" 6546 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6547 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6548 #~| "%2" 6549 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6550 #~ msgid "" 6551 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6552 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6553 #~ "%3" 6554 #~ msgid_plural "" 6555 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6556 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6557 #~ "%3" 6558 #~ msgstr[0] "" 6559 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6560 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n" 6561 #~ "%2" 6562 #~ msgstr[1] "" 6563 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n" 6564 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n" 6565 #~ "%2" 6566 6567 #~ msgid "Shortcut conflict" 6568 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ" 6569 6570 #~ msgid "" 6571 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6572 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6573 #~ msgstr "" 6574 #~ "<qt><b>%2</b> ಕ್ರಿಯೆಯು '%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸುತ್ತಿದೆ. <br> " 6575 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು.</qt>" 6576 6577 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6578 #~ msgstr "ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 6579 6580 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6581 #~ msgstr "ಮಾನಕ (standard) ಅನ್ವಯಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಕಲಹ" 6582 6583 #~ msgid "" 6584 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6585 #~ "some applications use.\n" 6586 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6587 #~ msgstr "" 6588 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಅನೇಕ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು ಬಳಸುವ ಮಾನಕ (standard) ಕ್ರಿಯೆ \"%2\" " 6589 #~ "ಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗೆದೆ.\n" 6590 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಇದನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?" 6591 6592 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6593 #~ msgid "Input" 6594 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್)" 6595 6596 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6597 #~ msgstr "ನೀವು ಈಗ ಒತ್ತಿದ ಕೀಲಿಕೈಗೆ Qt ಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ." 6598 6599 #~ msgid "Unsupported Key" 6600 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಕೀಲಿ" 6601 6602 #~ msgid "without name" 6603 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ" 6604 6605 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6606 #~ msgid "1" 6607 #~ msgstr "೧" 6608 6609 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6610 #~ msgid "Clear text" 6611 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು" 6612 6613 #~ msgctxt "@title:menu" 6614 #~ msgid "Text Completion" 6615 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ" 6616 6617 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6618 #~ msgid "None" 6619 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 6620 6621 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6622 #~ msgid "Manual" 6623 #~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ" 6624 6625 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6626 #~ msgid "Automatic" 6627 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" 6628 6629 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6630 #~ msgid "Dropdown List" 6631 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು (ಡ್ರಾಪ್ ಡೌನ್) ಪಟ್ಟಿ" 6632 6633 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6634 #~ msgid "Short Automatic" 6635 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" 6636 6637 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6638 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6639 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು ಪಟ್ಟಿ && ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ" 6640 6641 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6642 #~ msgid "Default" 6643 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 6644 6645 #~ msgid "Image Operations" 6646 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಸಂಬಂಧೀ ಕಾರ್ಯಗಳು" 6647 6648 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6649 #~ msgstr "ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&R)" 6650 6651 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6652 #~ msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&C)" 6653 6654 #~ msgctxt "@action" 6655 #~ msgid "Text &Color..." 6656 #~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ (&C)..." 6657 6658 #~ msgctxt "@label stroke color" 6659 #~ msgid "Color" 6660 #~ msgstr "ಬಣ್ಣ" 6661 6662 #~ msgctxt "@action" 6663 #~ msgid "Text &Highlight..." 6664 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರಶಸ್ತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (&H)..." 6665 6666 #~ msgctxt "@action" 6667 #~ msgid "&Font" 6668 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(&F)" 6669 6670 #~ msgctxt "@action" 6671 #~ msgid "Font &Size" 6672 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ(&S)" 6673 6674 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6675 #~ msgid "&Bold" 6676 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್) (&B)" 6677 6678 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6679 #~ msgid "&Italic" 6680 #~ msgstr "ಓರೆ (&I)" 6681 6682 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6683 #~ msgid "&Underline" 6684 #~ msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(&U)" 6685 6686 #~ msgctxt "@action" 6687 #~ msgid "&Strike Out" 6688 #~ msgstr "ಹೊಡೆದು ಹಾಕು(&S)" 6689 6690 #~ msgctxt "@action" 6691 #~ msgid "Align &Left" 6692 #~ msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&L)" 6693 6694 #~ msgctxt "@label left justify" 6695 #~ msgid "Left" 6696 #~ msgstr "ಎಡ" 6697 6698 #~ msgctxt "@action" 6699 #~ msgid "Align &Center" 6700 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&C)" 6701 6702 #~ msgctxt "@label center justify" 6703 #~ msgid "Center" 6704 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ" 6705 6706 #~ msgctxt "@action" 6707 #~ msgid "Align &Right" 6708 #~ msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&R)" 6709 6710 #~ msgctxt "@label right justify" 6711 #~ msgid "Right" 6712 #~ msgstr "ಬಲ" 6713 6714 #~ msgctxt "@action" 6715 #~ msgid "&Justify" 6716 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು(&J)" 6717 6718 #~ msgctxt "@label justify fill" 6719 #~ msgid "Justify" 6720 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು" 6721 6722 #~ msgctxt "@title:menu" 6723 #~ msgid "List Style" 6724 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ ವೈಖರಿ" 6725 6726 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6727 #~ msgid "None" 6728 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 6729 6730 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6731 #~ msgid "Disc" 6732 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು" 6733 6734 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6735 #~ msgid "Circle" 6736 #~ msgstr "ವೃತ್ತ" 6737 6738 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6739 #~ msgid "Square" 6740 #~ msgstr "ಚೌಕ" 6741 6742 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6743 #~ msgid "123" 6744 #~ msgstr "೧೨೩" 6745 6746 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6747 #~ msgid "abc" 6748 #~ msgstr "abc" 6749 6750 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6751 #~ msgid "ABC" 6752 #~ msgstr "ABC" 6753 6754 #~ msgctxt "@action" 6755 #~ msgid "Increase Indent" 6756 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಹೆಚ್ಚುಮಾಡು" 6757 6758 #~ msgctxt "@action" 6759 #~ msgid "Decrease Indent" 6760 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಕಡೆಮೆಮಾಡು" 6761 6762 #~ msgctxt "@action" 6763 #~ msgid "Insert Rule Line" 6764 #~ msgstr "ನಿಯಮಾವಳಿ ಸಾಲನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು" 6765 6766 #~ msgctxt "@action" 6767 #~ msgid "Link" 6768 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ" 6769 6770 #~ msgctxt "@action" 6771 #~ msgid "Format Painter" 6772 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ ಬಣ್ಣಗಾರ" 6773 6774 #~ msgctxt "@action" 6775 #~ msgid "To Plain Text" 6776 #~ msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ" 6777 6778 #~ msgctxt "@action" 6779 #~ msgid "Subscript" 6780 #~ msgstr "ಉಪಲೇಖ (ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)" 6781 6782 #~ msgctxt "@action" 6783 #~ msgid "Superscript" 6784 #~ msgstr "ಅಧಿಲೇಖ (ಸೂಪರ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)" 6785 6786 #~ msgid "&Copy Full Text" 6787 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)" 6788 6789 #~ msgid "Nothing to spell check." 6790 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ." 6791 6792 #~ msgid "Speak Text" 6793 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಾಚಿಸು" 6794 6795 #~ msgid "No suggestions for %1" 6796 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ" 6797 6798 #~ msgid "Ignore" 6799 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು" 6800 6801 #~ msgid "Add to Dictionary" 6802 #~ msgstr "ಶಬ್ಗಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು" 6803 6804 #, fuzzy 6805 #~| msgctxt "SSL error" 6806 #~| msgid "The certificate is invalid" 6807 #~ msgctxt "@info" 6808 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6809 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 6810 6811 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6812 #~ msgid "Area" 6813 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ" 6814 6815 #~ msgctxt "Time zone" 6816 #~ msgid "Region" 6817 #~ msgstr "ಪ್ರದೇಶ" 6818 6819 #~ msgid "Comment" 6820 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 6821 6822 #, fuzzy 6823 #~| msgid "Show help" 6824 #~ msgctxt "@title:menu" 6825 #~ msgid "Show Text" 6826 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು" 6827 6828 #, fuzzy 6829 #~| msgid "Toolbar Settings" 6830 #~ msgctxt "@title:menu" 6831 #~ msgid "Toolbar Settings" 6832 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 6833 6834 #, fuzzy 6835 #~| msgid "Orientation" 6836 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6837 #~ msgid "Orientation" 6838 #~ msgstr "ನಿಲುವು (ಓರಿಯೆಂಟೇಶನ್)" 6839 6840 #~ msgctxt "toolbar position string" 6841 #~ msgid "Top" 6842 #~ msgstr "ಮೇಲಿನ/ಮೊದಲ" 6843 6844 #~ msgctxt "toolbar position string" 6845 #~ msgid "Left" 6846 #~ msgstr "ಎಡ" 6847 6848 #~ msgctxt "toolbar position string" 6849 #~ msgid "Right" 6850 #~ msgstr "ಬಲ" 6851 6852 #~ msgctxt "toolbar position string" 6853 #~ msgid "Bottom" 6854 #~ msgstr "ಕೆಳಗೆ" 6855 6856 #~ msgid "Text Position" 6857 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳ" 6858 6859 #~ msgid "Icons Only" 6860 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಮಾತ್ರ" 6861 6862 #~ msgid "Text Only" 6863 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ" 6864 6865 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6866 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ" 6867 6868 #~ msgid "Text Under Icons" 6869 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯ" 6870 6871 #~ msgid "Icon Size" 6872 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಗಾತ್ರ" 6873 6874 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6875 #~ msgid "Default" 6876 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ" 6877 6878 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6879 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು (%1x%2)" 6880 6881 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6882 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ (%1x%2)" 6883 6884 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6885 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)" 6886 6887 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6888 #~ msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)" 6889 6890 #, fuzzy 6891 #~| msgid "Lock Toolbars" 6892 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6893 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು" 6894 6895 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6896 #~ msgid "%1" 6897 #~ msgstr "%1" 6898 6899 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6900 #~ msgid "%1" 6901 #~ msgstr "%1" 6902 6903 #~ msgid "Desktop %1" 6904 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ %1" 6905 6906 #~ msgid "Add to Toolbar" 6907 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು" 6908 6909 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6910 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಸಂರಚಿಸು..." 6911 6912 #~ msgid "Toolbars Shown" 6913 #~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳು" 6914 6915 #~ msgid "No text" 6916 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ" 6917 6918 #~ msgid "&File" 6919 #~ msgstr "ಕಡತ(&F)" 6920 6921 #~ msgid "&Game" 6922 #~ msgstr "ಆಟ(&G)" 6923 6924 #~ msgid "&Edit" 6925 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)" 6926 6927 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6928 #~ msgid "&Move" 6929 #~ msgstr "ಚಲಿಸು(&M)" 6930 6931 #~ msgid "&View" 6932 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)" 6933 6934 #~ msgid "&Go" 6935 #~ msgstr "ಹೋಗು(&G)" 6936 6937 #~ msgid "&Bookmarks" 6938 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳು(&B)" 6939 6940 #~ msgid "&Tools" 6941 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(&T)" 6942 6943 #~ msgid "&Settings" 6944 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&S)" 6945 6946 #~ msgid "Main Toolbar" 6947 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" 6948 6949 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6950 #~ msgstr "" 6951 #~ "ini ಶೈಲಿಯ ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳಿಂದ Qt ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು " 6952 #~ "ರಚಿಸುತ್ತದೆ." 6953 6954 #~ msgid "Input file" 6955 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ಪುಟ್) ಕಡತ" 6956 6957 #~ msgid "Output file" 6958 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್ಪುಟ್) ಕಡತ" 6959 6960 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6961 #~ msgstr "ರಚಿಸಬೇಕಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ವರ್ಗದ ಹೆಸರು" 6962 6963 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6964 #~ msgstr "" 6965 #~ "ವಿನ್ಯಾಸಕಾರ (ಡಿಸೈನರ್) ನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ " 6966 #~ "(ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು" 6967 6968 #~ msgid "makekdewidgets" 6969 #~ msgstr "makekdewidgets" 6970 6971 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6972 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6973 6974 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6975 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 6976 6977 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6978 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 6979 6980 #~ msgid "Call Stack" 6981 #~ msgstr "ಕರೆ ಅಡುಕು (ಕಾಲ್ ಸ್ಟಾಕ್)" 6982 6983 #~ msgid "Call" 6984 #~ msgstr "ಕರೆ" 6985 6986 #~ msgid "Line" 6987 #~ msgstr "ಸಾಲು:" 6988 6989 #~ msgid "Console" 6990 #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್" 6991 6992 #~ msgid "Enter" 6993 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು" 6994 6995 #~ msgid "" 6996 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6997 #~ "please check your KDE installation." 6998 #~ msgstr "" 6999 #~ "ಕೇಟ್ ಸಂಪಾದಕದ ಅಂಶವೊಂದು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ;\n" 7000 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಡಿಇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಪರಿಶೀಲಿಸು." 7001 7002 #~ msgid "Breakpoint" 7003 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದು" 7004 7005 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7006 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ" 7007 7008 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7009 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತಡೆ(&B)" 7010 7011 #~ msgid "Break at Next" 7012 #~ msgstr "ಮುಂದಿನದರಲ್ಲಿ ತಡೆ" 7013 7014 #~ msgid "Continue" 7015 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆ" 7016 7017 #~ msgid "Step Over" 7018 #~ msgstr "ಮೇಲೆ ಅಡಿಯಿಡು" 7019 7020 #~ msgid "Step Into" 7021 #~ msgstr "ಒಳಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು" 7022 7023 #~ msgid "Step Out" 7024 #~ msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು" 7025 7026 #~ msgid "Reindent Sources" 7027 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್) ಆಕರಗಳನ್ನು ಮರು ಅಕ್ಷರಪಲ್ಲಟಿಸು (ರಿ ಇಂಡೆಂಟ್)" 7028 7029 #~ msgid "Report Exceptions" 7030 #~ msgstr "ತೊಡಕುಗಳನ್ನು (ಎಕ್ಸಪ್ಷನ್) ವರದಿಮಾಡು" 7031 7032 #~ msgid "&Debug" 7033 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಿಸು(&D)" 7034 7035 #~ msgid "Close source" 7036 #~ msgstr "ಆಕರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 7037 7038 #~ msgid "Ready" 7039 #~ msgstr "ತಯಾರಿದೆ" 7040 7041 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7042 #~ msgstr "%2 ಸಾಲಿನ %1 ರಲ್ಲಿ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ" 7043 7044 #~ msgid "" 7045 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7046 #~ "\n" 7047 #~ "%1 line %2:\n" 7048 #~ "%3" 7049 #~ msgstr "" 7050 #~ "ಈ ಪುಟದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" 7051 #~ "\n" 7052 #~ "%1 ಸಾಲು %2:\n" 7053 #~ "%3" 7054 7055 #~ msgid "" 7056 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 7057 #~ "open a source file." 7058 #~ msgstr "" 7059 #~ "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಷನ್) ಎಲ್ಲಿ ಮೌಲ್ಯೀಕರಿಸಬೇಕೆಂದು ತೋರಿಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು " 7060 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ವಿರಮಿಸು ಇಲ್ಲವೇ ಆಕರ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ." 7061 7062 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 7063 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ %1 ತೊಡಕನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಿತು" 7064 7065 #~ msgid "JavaScript Error" 7066 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷ" 7067 7068 #~ msgid "&Do not show this message again" 7069 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ(&D)" 7070 7071 #~ msgid "Local Variables" 7072 #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಚರಮೌಲ್ಯಗಳು" 7073 7074 #~ msgid "Reference" 7075 #~ msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ" 7076 7077 #~ msgid "Loaded Scripts" 7078 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಲೋಡೆಡ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳು" 7079 7080 #, fuzzy 7081 #~| msgid "" 7082 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7083 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7084 #~| "Do you want to abort the script?" 7085 #~ msgid "" 7086 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7087 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7088 #~ "Do you want to stop the script?" 7089 #~ msgstr "" 7090 #~ "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) KHTML ಅನ್ನು ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳ್ಳುವಂತೆ " 7091 #~ "ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಇದರ ಚಾಲನೆ ಮುಂದುವರೆದರೆ ಇತರ ಅನ್ವಯಗಳ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ " 7092 #~ "ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು.\n" 7093 #~ "ಈ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡುವುದೇ (ಅಬಾರ್ಟ್)?" 7094 7095 #~ msgid "JavaScript" 7096 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್" 7097 7098 #~ msgid "&Stop Script" 7099 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ನಿಲ್ಲಿಸು(&S)" 7100 7101 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7102 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ: ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್)" 7103 7104 #~ msgid "" 7105 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7106 #~ "via JavaScript.\n" 7107 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7108 #~ msgstr "" 7109 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು " 7110 #~ "ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ\n" 7111 #~ ".ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?" 7112 7113 #~ msgid "" 7114 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7115 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7116 #~ "submitted?</qt>" 7117 #~ msgstr "" 7118 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ " 7119 #~ "ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ.<br />ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</" 7120 #~ "qt>" 7121 7122 #~ msgid "Allow" 7123 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸು" 7124 7125 #~ msgid "Do Not Allow" 7126 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ" 7127 7128 #~ msgid "" 7129 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7130 #~ "Do you want to allow this?" 7131 #~ msgstr "" 7132 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದನ್ನು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.\n" 7133 #~ "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?" 7134 7135 #~ msgid "" 7136 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7137 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7138 #~ msgstr "" 7139 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ " 7140 #~ "ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.<br /> ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</qt>" 7141 7142 #~ msgid "Close window?" 7143 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದೇ?" 7144 7145 #~ msgid "Confirmation Required" 7146 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ" 7147 7148 #~ msgid "" 7149 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7150 #~ "your collection?" 7151 #~ msgstr "" 7152 #~ "\"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 7153 7154 #~ msgid "" 7155 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7156 #~ "be added to your collection?" 7157 #~ msgstr "" 7158 #~ "\"%2\" ಶೀರ್ಷಿಕೆಯುಳ್ಳ \"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ " 7159 #~ "ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 7160 7161 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7162 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು" 7163 7164 #~ msgid "Insert" 7165 #~ msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು" 7166 7167 #~ msgid "Disallow" 7168 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ" 7169 7170 #~ msgid "" 7171 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7172 #~ "found.\n" 7173 #~ "Do you want to continue?" 7174 #~ msgstr "" 7175 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳು ಕಾಣಬರದ ಕಾರಣ ಅವುಗಳ ನಕಲೇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.\n" 7176 #~ "ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?" 7177 7178 #~ msgid "Submit Confirmation" 7179 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸು" 7180 7181 #~ msgid "&Submit Anyway" 7182 #~ msgstr "ಹೇಗಿದ್ದರೂ ಒಪ್ಪಿಸು(&S)" 7183 7184 #~ msgid "" 7185 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7186 #~ "the Internet.\n" 7187 #~ "Do you really want to continue?" 7188 #~ msgstr "" 7189 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಗಣಕದಿಂದ ಜಾಲಕ್ಕೆ ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ ರವಾನಿಸಲಿದ್ದೀಯೆ.\n" 7190 #~ "ನೀನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?" 7191 7192 #~ msgid "Send Confirmation" 7193 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು" 7194 7195 #~ msgid "&Send File" 7196 #~ msgid_plural "&Send Files" 7197 #~ msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)" 7198 #~ msgstr[1] "ಕಡತಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)" 7199 7200 #~ msgid "Submit" 7201 #~ msgstr "ಒಪ್ಪಿಸು" 7202 7203 #~ msgid "Key Generator" 7204 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಉತ್ಪಾದಕ" 7205 7206 #~ msgid "" 7207 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7208 #~ "Do you want to download one from %2?" 7209 #~ msgstr "" 7210 #~ "'%1' ಯಾವುದೇ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n" 7211 #~ "%2 ನಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 7212 7213 #~ msgid "Missing Plugin" 7214 #~ msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)" 7215 7216 #~ msgid "Download" 7217 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು" 7218 7219 #~ msgid "Do Not Download" 7220 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಬೇಡ" 7221 7222 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7223 #~ msgstr "ಇದು ಹುಡುಕಬಹುದಾದ ಅನುಕ್ರಮ (ಇಂಡೆಕ್ಸ್). ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸು: " 7224 7225 #~ msgid "Document Information" 7226 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಮಾಹಿತಿ" 7227 7228 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7229 #~ msgid "General" 7230 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" 7231 7232 #~ msgid "URL:" 7233 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ:" 7234 7235 #~ msgid "Title:" 7236 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:" 7237 7238 #~ msgid "Last modified:" 7239 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:" 7240 7241 #~ msgid "Document encoding:" 7242 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ:" 7243 7244 #~ msgid "Rendering mode:" 7245 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ಕ್ರಮ:" 7246 7247 #~ msgid "HTTP Headers" 7248 #~ msgstr "HTTP ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು" 7249 7250 #~ msgid "Property" 7251 #~ msgstr "ಗುಣ" 7252 7253 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7254 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 7255 7256 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7257 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 7258 7259 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7260 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ" 7261 7262 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7263 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ" 7264 7265 #~ msgid "Loading Applet" 7266 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 7267 7268 #~ msgid "Error: java executable not found" 7269 #~ msgstr "ದೋಷ: ಜಾವಾ ಚಾಲನಾರ್ಹ (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್) ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ" 7270 7271 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7272 #~ msgstr "ಇವರಿಂದ ರುಜುವಾಗಿದೆ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)" 7273 7274 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7275 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)" 7276 7277 #~ msgid "Security Alert" 7278 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಜಾಗರೂಕತೆ" 7279 7280 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7281 #~ msgstr "ನೀನು ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶಕ್ಕೆ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನೀಡುತ್ತೀಯೇನು:" 7282 7283 #~ msgid "the following permission" 7284 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು" 7285 7286 #~ msgid "&Reject All" 7287 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&R)" 7288 7289 #~ msgid "&Grant All" 7290 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಮ್ಮತಿಸು(&G)" 7291 7292 #~ msgid "Applet Parameters" 7293 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಿತಿಗಳು" 7294 7295 #~ msgid "Parameter" 7296 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ" 7297 7298 #~ msgid "Class" 7299 #~ msgstr "ವರ್ಗ" 7300 7301 #~ msgid "Base URL" 7302 #~ msgstr "ಮೂಲ ತಾಣಸೂಚಿ" 7303 7304 #~ msgid "Archives" 7305 #~ msgstr "ಕಡತಾಗಾರಗಳು" 7306 7307 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7308 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)" 7309 7310 #~ msgid "HTML Toolbar" 7311 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" 7312 7313 #~ msgid "&Copy Text" 7314 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)" 7315 7316 #~ msgid "Open '%1'" 7317 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆ" 7318 7319 #~ msgid "&Copy Email Address" 7320 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(&C)" 7321 7322 #~ msgid "&Save Link As..." 7323 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&S)..." 7324 7325 #~ msgid "&Copy Link Address" 7326 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ(&C)" 7327 7328 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7329 #~ msgid "Frame" 7330 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು" 7331 7332 #~ msgid "Open in New &Window" 7333 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&W)" 7334 7335 #~ msgid "Open in &This Window" 7336 #~ msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&T)" 7337 7338 #~ msgid "Open in &New Tab" 7339 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&N)" 7340 7341 #~ msgid "Reload Frame" 7342 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (reload)" 7343 7344 #~ msgid "Print Frame..." 7345 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು..." 7346 7347 #~ msgid "Save &Frame As..." 7348 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&F)..." 7349 7350 #~ msgid "View Frame Source" 7351 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಆಕರವನ್ನು (frame source) ನೋಡಿ" 7352 7353 #~ msgid "View Frame Information" 7354 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಮಾಹಿತಿ ವೀಕ್ಷಿಸು" 7355 7356 #~ msgid "Block IFrame..." 7357 #~ msgstr "IFrame ಅನ್ನು ತಡೆ..." 7358 7359 #~ msgid "Save Image As..." 7360 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು..." 7361 7362 #~ msgid "Send Image..." 7363 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..." 7364 7365 #~ msgid "Copy Image" 7366 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕಲಿಸು" 7367 7368 #~ msgid "Copy Image Location" 7369 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ತಾಣವನ್ನು ನಕಲಿಸು" 7370 7371 #~ msgid "View Image (%1)" 7372 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಿಕ್ಷಿಸಿ (%1)" 7373 7374 #~ msgid "Block Image..." 7375 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು..." 7376 7377 #~ msgid "Block Images From %1" 7378 #~ msgstr "%1 ನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು" 7379 7380 #~ msgid "Stop Animations" 7381 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಚಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" 7382 7383 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7384 #~ msgstr "%2 ನಿಂದ '%1' ಗೆ ಹುಡುಕು" 7385 7386 #~ msgid "Search for '%1' with" 7387 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಇದರ ಜೊತೆ ಹುಡುಕು" 7388 7389 #~ msgid "Save Link As" 7390 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು" 7391 7392 #~ msgid "Save Image As" 7393 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು" 7394 7395 #~ msgid "Add URL to Filter" 7396 #~ msgstr "ಶೋಧಕಕ್ಕೆ (filter) ತಾಣಸೂಚಿ ಸೇರಿಸು" 7397 7398 #~ msgid "Enter the URL:" 7399 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:" 7400 7401 #~ msgid "" 7402 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7403 #~ msgstr "" 7404 #~ "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬೇಕೆಂದು " 7405 #~ "ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು?" 7406 7407 #~ msgid "Overwrite File?" 7408 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?" 7409 7410 #~ msgid "Overwrite" 7411 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ" 7412 7413 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7414 #~ msgstr "" 7415 #~ "ನಿಮ್ಮ $PATH ನಲ್ಲಿ ನಕಲಿಳಿಪು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (download manager) (%1) ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ" 7416 7417 #~ msgid "" 7418 #~ "Try to reinstall it \n" 7419 #~ "\n" 7420 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7421 #~ msgstr "" 7422 #~ "ಅದನ್ನು ಪುನರನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ \n" 7423 #~ "\n" 7424 #~ "Konqueror ನೊಡನೆ ಸಮಗ್ರೀಕರಣವನ್ನು (integration) ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು." 7425 7426 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7427 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ (೧೦೦%)" 7428 7429 #~ msgid "KHTML" 7430 #~ msgstr "KHTML" 7431 7432 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7433 #~ msgstr "ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದಂತಹ (ಎಂಬೆಡ್) HTML ಅಂಗ" 7434 7435 #~ msgid "Lars Knoll" 7436 #~ msgstr "ಲಾರ್ಸ್ ಕ್ನಾಲ್" 7437 7438 #~ msgid "Antti Koivisto" 7439 #~ msgstr "ಆನ್ಟಿ ಕೊನಿಸ್ಟೋ" 7440 7441 #~ msgid "Dirk Mueller" 7442 #~ msgstr "ಡಿರ್ಕ್ ಮುಲ್ಲರ್" 7443 7444 #~ msgid "Peter Kelly" 7445 #~ msgstr "ಪೀಟರ್ ಕೆಲ್ಲಿ" 7446 7447 #~ msgid "Torben Weis" 7448 #~ msgstr "ಟೋರಬೆನ್ ವೈಸ್" 7449 7450 #~ msgid "Martin Jones" 7451 #~ msgstr "ಮಾರ್ಟಿನ್ ಜೋನ್ಸ್" 7452 7453 #~ msgid "Simon Hausmann" 7454 #~ msgstr "ಸೈಮನ್ ಹೌಸ್ಮಾನ್" 7455 7456 #~ msgid "Tobias Anton" 7457 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಆನ್ಟೊನ್" 7458 7459 #~ msgid "View Do&cument Source" 7460 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಆಕರ ನೋಡು(&c)" 7461 7462 #~ msgid "View Document Information" 7463 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೋಡಿ" 7464 7465 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7466 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&B)..." 7467 7468 #~ msgid "SSL" 7469 #~ msgstr "SSL" 7470 7471 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7472 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" 7473 7474 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7475 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" 7476 7477 #, fuzzy 7478 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7479 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7480 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು" 7481 7482 #~ msgid "Stop Animated Images" 7483 #~ msgstr "ಸಚೇತನ (animated) ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು" 7484 7485 #~ msgid "Set &Encoding" 7486 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿ(&E)" 7487 7488 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7489 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಬಳಸು(&t)" 7490 7491 #~ msgid "Enlarge Font" 7492 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು" 7493 7494 #, fuzzy 7495 #~| msgid "" 7496 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 7497 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7498 #~ msgid "" 7499 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7500 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7501 #~ "qt>" 7502 #~ msgstr "" 7503 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು. " 7504 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ." 7505 7506 #~ msgid "Shrink Font" 7507 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು" 7508 7509 #, fuzzy 7510 #~| msgid "" 7511 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 7512 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7513 #~ msgid "" 7514 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7515 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7516 #~ "qt>" 7517 #~ msgstr "" 7518 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು. " 7519 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ." 7520 7521 #, fuzzy 7522 #~| msgid "" 7523 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 7524 #~| "displayed page." 7525 #~ msgid "" 7526 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7527 #~ "the displayed page.</qt>" 7528 #~ msgstr "" 7529 #~ "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br />ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ " 7530 #~ "ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ." 7531 7532 #, fuzzy 7533 #~| msgid "" 7534 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 7535 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7536 #~ msgid "" 7537 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7538 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7539 #~ msgstr "" 7540 #~ "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ " 7541 #~ "ಪಠ್ಯದ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು" 7542 7543 #, fuzzy 7544 #~| msgid "" 7545 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7546 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7547 #~ msgid "" 7548 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7549 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7550 #~ msgstr "" 7551 #~ "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ " 7552 #~ "ಪಠ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು" 7553 7554 #~ msgid "Find Text as You Type" 7555 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು" 7556 7557 #~ msgid "Find Links as You Type" 7558 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು" 7559 7560 #, fuzzy 7561 #~| msgid "" 7562 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7563 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7564 #~ msgid "" 7565 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7566 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7567 #~ msgstr "" 7568 #~ "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು<br /><br /> ಕೆಲವು ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಚೌಕಟ್ಟುಗಳಿರುತ್ತವೆ. ಕೇವಲ " 7569 #~ "ಒಂತು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು." 7570 7571 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7572 #~ msgstr "ಕಾಕಪಾದ (ಕಾರೆಟ್) ವಿಧಾನವನ್ನು ಅಂತರಣಗೊಳಿಸು (ಟಾಗಲ್)" 7573 7574 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7575 #~ msgstr "'%1' ಖೋಟಾ ಬಳಕೆದಾರ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ." 7576 7577 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7578 #~ msgstr "ಜಾಲಪುಟ ಸಂಕೇತಿಕರಣ ದೋಷಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ." 7579 7580 #~ msgid "&Hide Errors" 7581 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಚು(&H)" 7582 7583 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7584 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(&D)" 7585 7586 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7587 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: %1: %2</qt>" 7588 7589 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7590 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: ನೋಡ್ %1: %2</qt>" 7591 7592 #~ msgid "Display Images on Page" 7593 #~ msgstr "ಪುಟದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು" 7594 7595 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7596 #~ msgstr "ದೋಷ: %1 - %2" 7597 7598 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7599 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 7600 7601 #~ msgid "Technical Reason: " 7602 #~ msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ಕಾರಣ: " 7603 7604 #~ msgid "Details of the Request:" 7605 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೋಯ ವಿವರಗಳು:" 7606 7607 #~ msgid "URL: %1" 7608 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ: %1" 7609 7610 #~ msgid "Protocol: %1" 7611 #~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್: %1" 7612 7613 #~ msgid "Date and Time: %1" 7614 #~ msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ: %1" 7615 7616 #~ msgid "Additional Information: %1" 7617 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ: %1" 7618 7619 #~ msgid "Description:" 7620 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ:" 7621 7622 #~ msgid "Possible Causes:" 7623 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರಣಗಳು:" 7624 7625 #~ msgid "Possible Solutions:" 7626 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಪರಿಹಾರಗಳು:" 7627 7628 #~ msgid "Page loaded." 7629 #~ msgstr "ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಯಿತು." 7630 7631 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7632 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7633 #~ msgstr[0] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರವನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು." 7634 #~ msgstr[1] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು." 7635 7636 #~ msgid "Automatic Detection" 7637 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆ" 7638 7639 #~ msgid " (In new window)" 7640 #~ msgstr " (ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)" 7641 7642 #~ msgid "Symbolic Link" 7643 #~ msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ (symbolic link)" 7644 7645 #~ msgid "%1 (Link)" 7646 #~ msgstr "%1 (ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್))" 7647 7648 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7649 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7650 #~ msgstr[0] "%2 (%1 ಬೈಟ್)" 7651 #~ msgstr[1] "%2 (%1 ಬೈಟ್ಗಳು)" 7652 7653 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7654 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7655 7656 #~ msgid " (In other frame)" 7657 #~ msgstr " (ಬೇರೆ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ)" 7658 7659 #~ msgid "Email to: " 7660 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಗೆ: " 7661 7662 #~ msgid " - Subject: " 7663 #~ msgstr " - ವಿಷಯ: " 7664 7665 #~ msgid " - CC: " 7666 #~ msgstr " - ತದ್ವತ್ತು (CC): " 7667 7668 #~ msgid " - BCC: " 7669 #~ msgstr " - ಗುಪ್ತತದ್ವತ್ತು (BCC): " 7670 7671 #~ msgid "Save As" 7672 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 7673 7674 #~ msgid "" 7675 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7676 #~ "follow the link?</qt>" 7677 #~ msgstr "" 7678 #~ "<qt> ಈ ಅವಿಶ್ವಾಸನೀಯ ಪುಟವು <br /><b>%1</b> ಗೆ ಕೊಂಡಿಗೊಂಡಿದೆ (ಲಿಂಕ್). ನೀವು ಈ " 7679 #~ "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಆನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>" 7680 7681 #~ msgid "Follow" 7682 #~ msgstr "ಅನುಸರಿಸು" 7683 7684 #~ msgid "Frame Information" 7685 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಮಾಹಿತಿ" 7686 7687 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7688 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[ಗುಣಗಳು]</a>" 7689 7690 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7691 #~ msgid "Quirks" 7692 #~ msgstr "ಕ್ವಿರ್ಕುಗಳು" 7693 7694 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7695 #~ msgid "Almost standards" 7696 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಶಿಷ್ಟವಾದ" 7697 7698 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7699 #~ msgid "Strict" 7700 #~ msgstr "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ" 7701 7702 #~ msgid "Save Background Image As" 7703 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 7704 7705 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7706 #~ msgstr "ಸರಿಸಾಟಿ SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಪಳಿ ಹಾಳಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ." 7707 7708 #~ msgid "Save Frame As" 7709 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು" 7710 7711 #~ msgid "&Find in Frame..." 7712 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು(&F)..." 7713 7714 #~ msgid "Network Transmission" 7715 #~ msgstr "ಜಾಲ ಪ್ರಸರಣ" 7716 7717 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7718 #~ msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ ರವಾನಿಸು(&S)" 7719 7720 #~ msgid "" 7721 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7722 #~ "unencrypted.\n" 7723 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7724 #~ msgstr "" 7725 #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ನಿಮ್ಮ ದತ್ತವು ಜಾಲದ ಮುಖಾಂತರ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ (ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್) ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ " 7726 #~ "ರವಾನೆಯಾಗಲಿದೆ.\n" 7727 #~ "ನಿನಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೆಂದು ಖಾತರಿ ಇದೆಯಲ್ಲವೇ?" 7728 7729 #~ msgid "" 7730 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7731 #~ "Do you want to continue?" 7732 #~ msgstr "" 7733 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಅರ್ಜಿ ದತ್ತವನ್ನು ವಿ-ಅಂಚೆ ಮೂಲಕ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದೆ.\n" 7734 #~ "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?" 7735 7736 #~ msgid "" 7737 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7738 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7739 #~ msgstr "" 7740 #~ "<qt>ಅರ್ಜಿಯು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ." 7741 #~ "<br /> ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೇಂದಿದ್ದೀಯೇನು?</qt>" 7742 7743 #~ msgid "" 7744 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7745 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7746 #~ msgstr "" 7747 #~ "ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ ಈ ಜಾಲತಾಣವು ನಿನ್ನ ಗಣಕದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಕೆಯಾಗಿ " 7748 #~ "(ಅಟಾಚ್ಮೆಂಟ್) ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು. ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಸೇರಿಕೆಯು ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು." 7749 7750 #~ msgid "(%1/s)" 7751 #~ msgstr "(%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ)" 7752 7753 #~ msgid "Security Warning" 7754 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ" 7755 7756 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7757 #~ msgstr "" 7758 #~ "<qt>ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಲ್ಲದ ಪುಟದಿಂದ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು " 7759 #~ "ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ.</qt>" 7760 7761 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7762 #~ msgstr "" 7763 #~ "'%1' ಸಂಚಿ (ವಾಲೆಟ್) ತೆರೆದಿದ್ದು ನಮೂನೆಗಳ ದತ್ತ ಹಾಗೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗೆ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್) " 7764 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ." 7765 7766 #~ msgid "&Close Wallet" 7767 #~ msgstr "ಸಂಚಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(&C)" 7768 7769 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7770 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸು (&A)" 7771 7772 #~ msgid "Remove password for form %1" 7773 #~ msgstr "%1 ನಮೂನೆಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" 7774 7775 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7776 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ(&D)" 7777 7778 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7779 #~ msgstr "ಈ ಪುಟವು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು." 7780 7781 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7782 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು" 7783 7784 #~ msgid "" 7785 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7786 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7787 #~ "or to open the popup." 7788 #~ msgstr "" 7789 #~ "ಈ ಪುಟವು ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು, ಆದರೆ ಅದನ್ನು " 7790 #~ "ತಡೆಯಲಾಯಿತು.\n" 7791 #~ "ಈ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅಥವಾ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನೀನು\n" 7792 #~ " ಸ್ಥಿತಿಗತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ (ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬಾರ್) ಈ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಬಹುದು." 7793 7794 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7795 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7796 #~ msgstr[0] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" 7797 #~ msgstr[1] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ %1 ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)" 7798 7799 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7800 #~ msgstr "ತಡೆಯಲಾದ ಕಿಟಕಿಯ ಅಪ್ರವರ್ತಕ (ಪಾಸಿವ್) ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&N)" 7801 7802 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7803 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ ಕಾರ್ಯನೀತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..." 7804 7805 #~ msgid "HTML Settings" 7806 #~ msgstr "HTML ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 7807 7808 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7809 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಮಿತ್ರ (printer friendly) ಸ್ಥಿತಿ (ಕಪ್ಪು ಪಠ್ಯ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ರಹಿತ)" 7810 7811 #~ msgid "Print images" 7812 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು" 7813 7814 #~ msgid "Print header" 7815 #~ msgstr "ಶಿರೋಲೇಖೆಯನ್ನು (header) ಮುದ್ರಿಸು" 7816 7817 #~ msgid "Filter error" 7818 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್) ದೋಷ" 7819 7820 #~ msgid "Inactive" 7821 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ" 7822 7823 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7824 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)" 7825 7826 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7827 #~ msgstr "%1 - %2x%3 ಚುಕ್ರಿಗಳು" 7828 7829 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7830 #~ msgstr "%1 (%2x%3 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)" 7831 7832 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7833 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ - %1x%2 ಚುಕ್ಕಿಗಳು" 7834 7835 #~ msgid "Done." 7836 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ." 7837 7838 #~ msgid "Access Keys activated" 7839 #~ msgstr "ನಿಲುಕಣೆ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು" 7840 7841 #~ msgid "JavaScript Errors" 7842 #~ msgstr "JavaScript ದೋಷ" 7843 7844 #~ msgid "KMultiPart" 7845 #~ msgstr "ಕೆಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್" 7846 7847 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7848 #~ msgstr "ಬಹ್ವಾಂಗ (ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್)/ಮಿಶ್ರ ಕ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದ (ಎಂಬೆಡಬಲ್) ಅಂಗ" 7849 7850 #, fuzzy 7851 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7852 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7853 #~ msgstr "ಕೃತಿಸ್ವಾಮ್ಯ ೨೦೦೧, ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್ <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7854 7855 #~ msgid "No handler found for %1." 7856 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೂ ನಿಭಾರಕ (ಹ್ಯಾಂಡಲರ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ." 7857 7858 #~ msgid "Play" 7859 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸು" 7860 7861 #~ msgid "Pause" 7862 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 7863 7864 #~ msgid "New Web Shortcut" 7865 #~ msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)" 7866 7867 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7868 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ %2 ಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ" 7869 7870 #~ msgid "Search &provider name:" 7871 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕು (&p):" 7872 7873 #~ msgid "New search provider" 7874 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರೈಕೆದಾರ" 7875 7876 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7877 #~ msgstr "UR&I ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್):" 7878 7879 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7880 #~ msgstr " ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್ ಸೃಷ್ಟಿಸು)" 7881 7882 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7883 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ." 7884 7885 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7886 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)" 7887 7888 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7889 #~ msgstr "ಎಲ್ಲೆಗೆರೆಯನ್ನು ಮರುಸೃಜಿಸು (ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ)" 7890 7891 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7892 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸುವಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ" 7893 7894 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7895 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು. ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಅನುಮತಿಯಿದೆ." 7896 7897 #~ msgid "Only run .js tests" 7898 #~ msgstr "ಕೇವಲ js ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 7899 7900 #~ msgid "Only run .html tests" 7901 #~ msgstr "ಕೇವಲ html ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 7902 7903 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7904 #~ msgstr "Xvfb ಬಳಸಬೇಡ" 7905 7906 #, fuzzy 7907 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7908 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7909 #~ msgstr "" 7910 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/output ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯಲ್ಲಿ ಹಾಕು" 7911 7912 #, fuzzy 7913 #~| msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7914 #~ msgid "" 7915 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7916 #~ msgstr "" 7917 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/baseline ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯನ್ನು " 7918 #~ "ಪ್ರಮಾಣವಾಗಿ ಬಳಸು" 7919 7920 #~ msgid "" 7921 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 7922 #~ "if -b is not specified." 7923 #~ msgstr "" 7924 #~ "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ. ಕೇವಲ -b " 7925 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ." 7926 7927 #~ msgid "" 7928 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 7929 #~ "(equivalent to -t)." 7930 #~ msgstr "" 7931 #~ "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನ (testcase), ಅಥವಾ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ " 7932 #~ "ಸಾಪೇಕ್ಷ ಪಥ (relative path) (-t ಗೆ ಸಮಾನ)." 7933 7934 #~ msgid "TestRegression" 7935 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣೆ" 7936 7937 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7938 #~ msgstr "khtml ಗೆ ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಕ (regression tester)" 7939 7940 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7941 #~ msgstr "KHTML ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಪರಿಕರ (regression testing utility)" 7942 7943 #~ msgid "0" 7944 #~ msgstr "೦" 7945 7946 #~ msgid "Regression testing output" 7947 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಉತ್ಪನ್ನ (regression testing output)" 7948 7949 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7950 #~ msgstr "" 7951 #~ "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಾ (regression testing) ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ/" 7952 #~ "ಮುಂದುವರೆಸು" 7953 7954 #~ msgid "" 7955 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7956 #~ "regression testing is started." 7957 #~ msgstr "" 7958 #~ "ರಿಗ್ರೆಶನ್ ಪರೀಕ್ಷೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ದಾಖಲೆಯನ್ನು (log) ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು " 7959 #~ "ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು." 7960 7961 #~ msgid "Output to File..." 7962 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ..." 7963 7964 #~ msgid "Regression Testing Status" 7965 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ (regression testing) ಸ್ಥಿತಿಗತಿ" 7966 7967 #~ msgid "View HTML Output" 7968 #~ msgstr "HTML ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ನೋಡಿ" 7969 7970 #~ msgid "Settings" 7971 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು" 7972 7973 #~ msgid "Tests" 7974 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು" 7975 7976 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7977 #~ msgstr "ಕೇವಲ JS ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 7978 7979 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7980 #~ msgstr "ಕೇವಲ HTML ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು" 7981 7982 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7983 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)" 7984 7985 #~ msgid "Run Tests..." 7986 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..." 7987 7988 #~ msgid "Run Single Test..." 7989 #~ msgstr "ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..." 7990 7991 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7992 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..." 7993 7994 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7995 #~ msgstr "khtml ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..." 7996 7997 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7998 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನಗಳ (output) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ..." 7999 8000 #~ msgid "TestRegressionGui" 8001 #~ msgstr "TestRegressionGui" 8002 8003 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 8004 #~ msgstr "khtml ಅಪಸರ್ಪಣಾ (ರಿಗ್ರೆಷನ್) ಪರೀಕ್ಷಕಕ್ಕೆ GUI" 8005 8006 #~ msgid "Available Tests: 0" 8007 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: 0" 8008 8009 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 8010 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ 'khtmltests/regression/' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ." 8011 8012 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 8013 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ 'khtml/' ನಿರ್ಮಾಣ (ಬಿಲ್ಡ್) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ." 8014 8015 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 8016 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: %1 (ಕಡೆಗಣಿಸಲಾದುವು: %2)" 8017 8018 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8019 #~ msgstr "testregression ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ." 8020 8021 #~ msgid "Run test..." 8022 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..." 8023 8024 #~ msgid "Add to ignores..." 8025 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು..." 8026 8027 #~ msgid "Remove from ignores..." 8028 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು..." 8029 8030 #~ msgid "URL to open" 8031 #~ msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಾದ ತಾಣಸೂಚಿ" 8032 8033 #~ msgid "Testkhtml" 8034 #~ msgstr "ಟೆಸ್ಟ್ ಕೆಎಚ್ ಟಿ ಎಮ್ ಎಲ್" 8035 8036 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 8037 #~ msgstr "KHTML ಭಂಡಾರಗಳನ್ನು (library) ಬಳಸುವ ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ ಜಾಲ ಪ್ರದರ್ಶಕ" 8038 8039 #, fuzzy 8040 #~| msgid "Find Links as You Type" 8041 #~ msgid "Find &links only" 8042 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು" 8043 8044 #~ msgid "No more matches for this search direction." 8045 #~ msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ." 8046 8047 #~ msgid "F&ind:" 8048 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&i):" 8049 8050 #~ msgid "&Next" 8051 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)" 8052 8053 #~ msgid "Opt&ions" 8054 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(&i)" 8055 8056 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8057 #~ msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?" 8058 8059 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8060 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?" 8061 8062 #~ msgid "&Store" 8063 #~ msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿಸು(&s)" 8064 8065 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8066 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ್ಲ(&v)" 8067 8068 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8069 #~ msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (&n)" 8070 8071 #~ msgid "Basic Page Style" 8072 #~ msgstr "ಮೂಲ ಪುಟ ವೈಖರಿ" 8073 8074 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8075 #~ msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ" 8076 8077 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8078 #~ msgstr "ಮಾರಕ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ: %2 ಸಾಲಿನ %1, ಲಂಬಸಾಲು %3" 8079 8080 #~ msgid "XML parsing error" 8081 #~ msgstr "XML ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ" 8082 8083 #~ msgid "" 8084 #~ "Unable to start new process.\n" 8085 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8086 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8087 #~ "reached." 8088 #~ msgstr "" 8089 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" 8090 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು " 8091 #~ "ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ." 8092 8093 #~ msgid "" 8094 #~ "Unable to create new process.\n" 8095 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8096 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8097 #~ "reached." 8098 #~ msgstr "" 8099 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n" 8100 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ " 8101 #~ "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ." 8102 8103 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8104 #~ msgstr "'%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ." 8105 8106 #~ msgid "" 8107 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8108 #~ "%2" 8109 #~ msgstr "" 8110 #~ "'%1' ಭಂಡಾರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n" 8111 #~ "%2" 8112 8113 #~ msgid "" 8114 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8115 #~ "%2" 8116 #~ msgstr "" 8117 #~ "'%1' ನಲ್ಲಿ 'ಕೆಡಿಇ ಮೈನ್' ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n" 8118 #~ "%2" 8119 8120 #, fuzzy 8121 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8122 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8123 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಇನಿಟ್ '%1' ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ (ಲಾಂಚ್)." 8124 8125 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 8126 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಲು ಸೇವೆ '%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವಾಗಿರಬೇಕು (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್)." 8127 8128 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8129 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ." 8130 8131 #~ msgid "Launching %1" 8132 #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ %1" 8133 8134 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8135 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಕ್ರಮ (ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್) '%1'.\n" 8136 8137 #~ msgid "" 8138 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8139 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8140 #~ msgstr "" 8141 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ) ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ.\n" 8142 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಇದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ kdeinit4 ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n" 8143 8144 #~ msgid "Evaluation error" 8145 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ (evaluation) ದೋಷ" 8146 8147 #~ msgid "Range error" 8148 #~ msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ದೋಷ" 8149 8150 #~ msgid "Reference error" 8151 #~ msgstr "ಆಧಾರ ದೋಷ" 8152 8153 #~ msgid "Syntax error" 8154 #~ msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ" 8155 8156 #~ msgid "Type error" 8157 #~ msgstr "ಶೈಲಿ ದೋಷ" 8158 8159 #~ msgid "URI error" 8160 #~ msgstr "URI ದೋಷ" 8161 8162 #~ msgid "JS Calculator" 8163 #~ msgstr "JS ಲೆಕ್ಕಿಗ (calculator)" 8164 8165 #~ msgctxt "addition" 8166 #~ msgid "+" 8167 #~ msgstr "+" 8168 8169 #~ msgid "AC" 8170 #~ msgstr "AC" 8171 8172 #~ msgctxt "subtraction" 8173 #~ msgid "-" 8174 #~ msgstr "-" 8175 8176 #~ msgctxt "evaluation" 8177 #~ msgid "=" 8178 #~ msgstr "=" 8179 8180 #~ msgid "CL" 8181 #~ msgstr "CL" 8182 8183 #~ msgid "5" 8184 #~ msgstr "೫" 8185 8186 #~ msgid "3" 8187 #~ msgstr "೩" 8188 8189 #~ msgid "7" 8190 #~ msgstr "೭" 8191 8192 #~ msgid "8" 8193 #~ msgstr "೮" 8194 8195 #~ msgid "MainWindow" 8196 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯಕಿಟಕಿ" 8197 8198 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 8199 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ ಪ್ರದರ್ಶಕ</h1>" 8200 8201 #~ msgid "Execute" 8202 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು" 8203 8204 #~ msgid "File" 8205 #~ msgstr "ಕಡತ" 8206 8207 #~ msgid "Open Script" 8208 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ತೆರೆ" 8209 8210 #~ msgid "Open a script..." 8211 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವೊಂದನ್ನು (script) ತೆರೆ..." 8212 8213 #~ msgid "Ctrl+O" 8214 #~ msgstr "Ctrl+O" 8215 8216 #~ msgid "Close Script" 8217 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು" 8218 8219 #~ msgid "Close script..." 8220 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು..." 8221 8222 #~ msgid "Quit" 8223 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ" 8224 8225 #~ msgid "Quit application..." 8226 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ..." 8227 8228 #~ msgid "Run" 8229 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು" 8230 8231 #~ msgid "Run script..." 8232 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಚಲಾಯಿಸು..." 8233 8234 #~ msgid "Run To..." 8235 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..." 8236 8237 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8238 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದುವರೆಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..." 8239 8240 #~ msgid "Step" 8241 #~ msgstr "ಅಡಿಯಿಡು (step)" 8242 8243 #~ msgid "Step to next line..." 8244 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಾಲಿಗೆ ಅಡಿಯಿಡು (step)..." 8245 8246 #~ msgid "Step execution..." 8247 #~ msgstr "ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು..." 8248 8249 #~ msgid "KJSCmd" 8250 #~ msgstr "KJSCmd" 8251 8252 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8253 #~ msgstr "KJSEmbed ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುವ ಸೌಲಭ್ಯ\n" 8254 8255 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8256 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೬ ಕೆಜೆಎಸ್ಎಂಬೆಡ್ ಕತೃಗಳು" 8257 8258 #~ msgid "Execute script without gui support" 8259 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) gui ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಚಾಲಯಿಸು" 8260 8261 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8262 #~ msgstr "ಪಾರಸ್ಪರಿಕ (ಇಂಟರಾಕ್ಟಿವ್) kjs ವಿವರಣಕಾರನನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 8263 8264 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8265 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕೆಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು." 8266 8267 #~ msgid "Script to execute" 8268 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)" 8269 8270 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8271 #~ msgstr "ಸಂಸ್ಕರಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ ತಪ್ಪುಗಳು '%1' ಸಾಲು %2: %3 ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ" 8272 8273 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 8274 #~ msgstr "ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಸೇರಿಸು, %1 ನ್ನಲ್ಲ." 8275 8276 #~ msgid "File %1 not found." 8277 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ." 8278 8279 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 8280 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, %1 ಅಲ್ಲ." 8281 8282 #~ msgid "Alert" 8283 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ" 8284 8285 #~ msgid "Confirm" 8286 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸು" 8287 8288 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8289 #~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಘಟನಾ (ಈವೆಂಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ಬಗೆ: %4." 8290 8291 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8292 #~ msgstr "" 8293 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಪ್ರಿತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (ಫಂಕ್ಷನ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) " 8294 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು" 8295 8296 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8297 #~ msgstr "ಕಡತ '%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8298 8299 #~ msgid "Could not create temporary file." 8300 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8301 8302 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8303 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯಲ್ಲ (ಫನ್ಕ್ಷನ್), ಹಾಗಾಗಿ ಕರೆನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ." 8304 8305 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8306 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ವಸ್ತು ಬಗೆಯಲ್ಲ" 8307 8308 #~ msgid "Action takes 2 args." 8309 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯು ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." 8310 8311 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 8312 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ." 8313 8314 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8315 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯ ಪೂರ್ವಜನನ್ನು (ಪೇರೆಂಟ್) ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು." 8316 8317 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8318 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವುದರಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು" 8319 8320 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8321 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8322 8323 #~ msgid "Must supply a filename." 8324 #~ msgstr "ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು." 8325 8326 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8327 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ Qವಿನ್ಯಾಸವಲ್ಲ." 8328 8329 #~ msgid "Must supply a layout name." 8330 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸದ ಹೆಸರೊಂದನ್ನು ನೀಡಬೇಕು." 8331 8332 #~ msgid "Wrong object type." 8333 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ವಸ್ತು ಬಗೆ." 8334 8335 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8336 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಚರಪರಿಮಾಣ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಒಂದು Qವಸ್ತು ಆಗಿರಬೇಕು." 8337 8338 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8339 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)." 8340 8341 #~ msgid "but there is only %1 available" 8342 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8343 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದೆ ಒಂದು %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ" 8344 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ಕೇವಲ %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿವೆ" 8345 8346 #~ msgctxt "" 8347 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8348 #~ "available'" 8349 #~ msgid "%1, %2." 8350 #~ msgstr "%1, %2." 8351 8352 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8353 #~ msgstr "%2 (%3) ಬಗೆಯಿಂದ %1 ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ರೂಪುಕೊಡವುದರಲ್ಲಿ ವೈಫಲ್ಯ" 8354 8355 #~ msgid "No such method '%1'." 8356 #~ msgstr "'%1' ಎಂಬ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ." 8357 8358 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8359 #~ msgstr "" 8360 #~ "'%1' ವಿಧಾನಕ್ಕೆೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತ, %2: %3 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) " 8361 #~ "ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8362 8363 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8364 #~ msgstr "'%1' ಗೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8365 8366 #~ msgid "Could not construct value" 8367 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8368 8369 #~ msgid "Not enough arguments." 8370 #~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಚರಪರಿಮಾಣಗಳಿಲ್ಲ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)." 8371 8372 #~ msgid "Failed to create Action." 8373 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8374 8375 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8376 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8377 8378 #~ msgid "No classname specified" 8379 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ" 8380 8381 #~ msgid "Failed to create Layout." 8382 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8383 8384 #~ msgid "No classname specified." 8385 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ." 8386 8387 #~ msgid "Failed to create Widget." 8388 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವನ್ನು (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8389 8390 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8391 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %2" 8392 8393 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8394 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 8395 8396 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8397 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವಲ್ಲ (ವಿಡ್ಗೆಟ್)." 8398 8399 #~ msgid "Must supply a widget name." 8400 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಹೆಸರನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕು." 8401 8402 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8403 #~ msgstr "" 8404 #~ "ಕೆಟ್ಟ ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ರುಜು: %4." 8405 8406 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8407 #~ msgstr "" 8408 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) " 8409 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು" 8410 8411 #~ msgid "loading %1" 8412 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ " 8413 8414 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8415 #~ msgid "Latest" 8416 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ" 8417 8418 #~ msgid "Highest Rated" 8419 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ" 8420 8421 #~ msgid "Most Downloads" 8422 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ" 8423 8424 #~ msgid "" 8425 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8426 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8427 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8428 #~ msgstr "" 8429 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. <i>gpg</" 8430 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ " 8431 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>" 8432 8433 #~ msgid "" 8434 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8435 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8436 #~ msgstr "" 8437 #~ "<qt><br><i>%2<%3></i></br> ಗೆ ಸೇರುವ ಕೀಲಿಕೈ <b>0x%1</b> ಗೆ " 8438 #~ "ಗುಪ್ತನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು (ಪಾಸ್ ಫ್ರೇಸ್) ನಮೂದಿಸಿ:</qt>" 8439 8440 #~ msgid "" 8441 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8442 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8443 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8444 #~ msgstr "" 8445 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತದ ಮಾನ್ಯತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. <i>gpg</" 8446 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ " 8447 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>" 8448 8449 #~ msgid "Select Signing Key" 8450 #~ msgstr "ರುಜುವಾತು ಕೀಲಿಕೈಯನ್ನು (signing key) ಆರಿಸಿ" 8451 8452 #~ msgid "Key used for signing:" 8453 #~ msgstr "ರುಜುವಾತಿಗಾಗಿ ಬಳಸುವ ಕೀಲಿಕೈ:" 8454 8455 #~ msgid "" 8456 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8457 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8458 #~ "qt>" 8459 #~ msgstr "" 8460 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತಕ್ಕೆ ರುಜು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.<i>gpg</i> " 8461 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳಿಗೆ ರುಜುವಾತು " 8462 #~ "ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>" 8463 8464 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8465 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ" 8466 8467 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8468 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8469 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ (installer)" 8470 8471 #~ msgid "Add Rating" 8472 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 8473 8474 #~ msgid "Add Comment" 8475 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 8476 8477 #~ msgid "View Comments" 8478 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ" 8479 8480 #~ msgid "Re: %1" 8481 #~ msgstr "Re: %1" 8482 8483 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8484 #~ msgstr "ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ. ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು." 8485 8486 #~ msgid "Entries failed to load" 8487 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳು ಲೋಡ್ ಆಗಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ" 8488 8489 #~ msgid "Server: %1" 8490 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1" 8491 8492 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8493 #~ msgstr "<br />ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1" 8494 8495 #~ msgid "<br />Version: %1" 8496 #~ msgstr "<br />ಆವೃತ್ತಿ: %1" 8497 8498 #~ msgid "Provider information" 8499 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ" 8500 8501 #~ msgid "Could not install %1" 8502 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 8503 8504 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8505 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ!" 8506 8507 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8508 #~ msgstr "ದತ್ತ ಪೂರೈಕೆದಾರರರನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು." 8509 8510 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8511 #~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಮ (protocol) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8512 8513 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8514 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ವಿನಿಮಯ ಸೇವೆ" 8515 8516 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8517 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೋ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8518 8519 #~ msgid "&Source:" 8520 #~ msgstr "ಆಕರ (&Source):" 8521 8522 #~ msgid "?" 8523 #~ msgstr "?" 8524 8525 #~ msgid "&Order by:" 8526 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):" 8527 8528 #~ msgid "Enter search phrase here" 8529 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ" 8530 8531 #~ msgid "Collaborate" 8532 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ ನೀಡು" 8533 8534 #~ msgid "Rating: " 8535 #~ msgstr "ದರ: " 8536 8537 #~ msgid "Downloads: " 8538 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು: " 8539 8540 #~ msgid "Install" 8541 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" 8542 8543 #~ msgid "Uninstall" 8544 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು" 8545 8546 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8547 #~ msgstr "<p>ಯಾವುದೇ ನಕಲಿಳುಪು ಬೇಡ ಇಲ್ಲ</p>" 8548 8549 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8550 #~ msgstr "<p>ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು: %1</p>\n" 8551 8552 #~ msgid "Update" 8553 #~ msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್" 8554 8555 #~ msgid "Rating: %1" 8556 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1" 8557 8558 #~ msgid "No Preview" 8559 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ" 8560 8561 #~ msgid "Loading Preview" 8562 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..." 8563 8564 #~ msgid "Comments" 8565 #~ msgstr "ಟೀಕೆಗಳು" 8566 8567 #~ msgid "Changelog" 8568 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್)" 8569 8570 #~ msgid "Switch version" 8571 #~ msgstr "Switch ಆವೃತ್ತಿ" 8572 8573 #~ msgid "Contact author" 8574 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" 8575 8576 #~ msgid "Collaboration" 8577 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ" 8578 8579 #~ msgid "Translate" 8580 #~ msgstr "ಅನುವಾದಿಸು" 8581 8582 #~ msgid "Subscribe" 8583 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗಿ (subscribe)" 8584 8585 #~ msgid "Report bad entry" 8586 #~ msgstr "ದೋಷಯುಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ" 8587 8588 #~ msgid "Send Mail" 8589 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಕಳುಹಿಸಿ" 8590 8591 #~ msgid "Contact on Jabber" 8592 #~ msgstr "Jabber ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" 8593 8594 #~ msgid "Provider: %1" 8595 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1" 8596 8597 #~ msgid "Version: %1" 8598 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: %1" 8599 8600 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8601 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಮಾಡಿದ ಕೋರಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ನಮೂದುಗೊಂಡಿತು." 8602 8603 #~ msgid "Removal of entry" 8604 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ" 8605 8606 #~ msgid "The removal request failed." 8607 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆಯ ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8608 8609 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8610 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗುವಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು." 8611 8612 #~ msgid "Subscription to entry" 8613 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ವಂತಿಗೆದಾರತನ" 8614 8615 #~ msgid "The subscription request failed." 8616 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರತನದ (subscription) ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು." 8617 8618 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8619 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆಲೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು." 8620 8621 #~ msgid "Rating for entry" 8622 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆ" 8623 8624 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8625 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8626 8627 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8628 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯು ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು." 8629 8630 #~ msgid "Comment on entry" 8631 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ಬಗ್ಗೆ ಟೀಕಿಸಿ" 8632 8633 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8634 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 8635 8636 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8637 #~ msgstr "KNewStuff ಗೆ ಸಹಾಯ" 8638 8639 #~ msgid "This operation requires authentication." 8640 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ." 8641 8642 #~ msgid "Version %1" 8643 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ %1" 8644 8645 #~ msgid "Leave a comment" 8646 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಬಿಡಿ" 8647 8648 #~ msgid "User comments" 8649 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಟೀಕೆಗಳು" 8650 8651 #~ msgid "Rate this entry" 8652 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆಕಟ್ಟಿ" 8653 8654 #~ msgid "Translate this entry" 8655 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ" 8656 8657 #~ msgid "Payload" 8658 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯಸರಕು (payload)" 8659 8660 #~ msgid "Download New Stuff..." 8661 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ..." 8662 8663 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8664 #~ msgstr "ತಾಜಾ ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥಗಳ ಪೂರೈಕೆದಾರರು" 8665 8666 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8667 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿರುವ ಪೂರೈಕೆದಾರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಆರಿಸಿ:" 8668 8669 #~ msgid "No provider selected." 8670 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪೂರೈಕೆದಾರರೂ ಆಯ್ಕೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ." 8671 8672 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8673 #~ msgstr "ಹೊಸನ ತಾಜಾ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ" 8674 8675 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8676 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8677 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅಪ್ಲೋಡರ್" 8678 8679 #~ msgid "Please put in a name." 8680 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಕಿ." 8681 8682 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8683 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ನಕಲೇರಿಸುವಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುವುದೆ?" 8684 8685 #~ msgid "Fill Out" 8686 #~ msgstr "ತುಂಬು" 8687 8688 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8689 #~ msgstr "ತುಂಬಬೇಡ" 8690 8691 #~ msgid "Author:" 8692 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ:" 8693 8694 #~ msgid "Email address:" 8695 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:" 8696 8697 #~ msgid "GPL" 8698 #~ msgstr "GPL" 8699 8700 #~ msgid "LGPL" 8701 #~ msgstr "LGPL" 8702 8703 #~ msgid "BSD" 8704 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ" 8705 8706 #~ msgid "Preview URL:" 8707 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ತಾಣಸೂಚಿ:" 8708 8709 #~ msgid "Language:" 8710 #~ msgstr "ಭಾಶೆ:" 8711 8712 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8713 #~ msgstr "ನೀವು ಮೇಲೆ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಿರಿ?" 8714 8715 #~ msgid "Please describe your upload." 8716 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಕಲೇರಿಸಿದುದರ (upload) ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿ." 8717 8718 #~ msgid "Summary:" 8719 #~ msgstr "ಸಾರಾಂಶ:" 8720 8721 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8722 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕೊಂಚ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಿ." 8723 8724 #, fuzzy 8725 #~| msgctxt "" 8726 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8727 #~| msgid "" 8728 #~| "This items costs %1 %2.\n" 8729 #~| "Do you want to buy it?" 8730 #~ msgctxt "" 8731 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8732 #~ msgid "" 8733 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8734 #~ "Do you want to buy it?" 8735 #~ msgstr "" 8736 #~ "ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ %1 %2 ಬೆಲೆ ಇದೆ.\n" 8737 #~ "ಖರೀದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" 8738 8739 #~ msgid "" 8740 #~ "Your account balance is too low:\n" 8741 #~ "Your balance: %1\n" 8742 #~ "Price: %2" 8743 #~ msgstr "" 8744 #~ "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ:\n" 8745 #~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ: %1\n" 8746 #~ "ಬೆಲೆ: %2" 8747 8748 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8749 #~ msgid "Your vote was recorded." 8750 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಓಟನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ." 8751 8752 #~ msgid "Network error. (%1)" 8753 #~ msgstr "ಜಾಲ ದೋಷ. (%1)" 8754 8755 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8756 #~ msgstr "" 8757 #~ "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಮನವಿಗಳು ಬಂದಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಲವು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 8758 8759 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 8760 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮುಕ್ತ ಸಹಯೋಗ ಸೇವೆ (ಓಪನ್ ಕೊಲ್ಯಾಬರೇಶನ್ ಸರ್ವಿಸ್) API ದೋಷ. (%1)" 8761 8762 #~ msgid "Initializing" 8763 #~ msgstr "ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8764 8765 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8766 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: \"%1\"" 8767 8768 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8769 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ: \"%1\"" 8770 8771 #~ msgid "Loading provider information" 8772 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8773 8774 #~ msgid "Error initializing provider." 8775 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." 8776 8777 #~ msgid "Loading data" 8778 #~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8779 8780 #~ msgid "Loading data from provider" 8781 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8782 8783 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8784 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %1 ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" 8785 8786 #~ msgid "Loading one preview" 8787 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8788 #~ msgstr[0] "ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8789 #~ msgstr[1] "%1 ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8790 8791 #~ msgid "Installing" 8792 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8793 8794 #~ msgid "Invalid item." 8795 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಶ." 8796 8797 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 8798 #~ msgstr "" 8799 #~ "ಅಂಶವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: \"%1\" ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ನಕಲಿಳಿಸುವ URL ಕಂಡು " 8800 #~ "ಬಂದಿಲ್ಲ." 8801 8802 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8803 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ದೋಷ: %2" 8804 8805 #~ msgid "" 8806 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 8807 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 8808 #~ "browser instead?" 8809 #~ msgstr "" 8810 #~ "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು html ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಇದು ನಿಜವಾದ ನಕಲಿಳಿಸುವ " 8811 #~ "ಕೊಂಡಿಯಾಗಿರದೆ ಜಾಲ ತಾಣದ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬದಲಿಗೆ ಈ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು " 8812 #~ "ಒಂದು ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?" 8813 8814 #~ msgid "Possibly bad download link" 8815 #~ msgstr "ಬಹುಷಃ ನಕಲಿಳಿಸುವ ಕೊಂಡಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ" 8816 8817 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 8818 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು HTML ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ." 8819 8820 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8821 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ." 8822 8823 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8824 #~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?" 8825 8826 #, fuzzy 8827 #~| msgid "Download File:" 8828 #~ msgid "Download File" 8829 #~ msgstr "ಕಡತವವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸು:" 8830 8831 #~ msgid "Icons view mode" 8832 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನೋಟದ ವಿಧ" 8833 8834 #~ msgid "Details view mode" 8835 #~ msgstr "ವಿವರಗಳ ನೋಟದ ಕ್ರಮ" 8836 8837 #~ msgid "All Providers" 8838 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪೂರೈಕೆದಾರರು" 8839 8840 #~ msgid "All Categories" 8841 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಂಗಡಗಳು" 8842 8843 #~ msgid "Provider:" 8844 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (ಪ್ರೊವೈಡರ್):" 8845 8846 #~ msgid "Category:" 8847 #~ msgstr "ಪಂಗಡ:" 8848 8849 #~ msgid "Newest" 8850 #~ msgstr "ಹೊಚ್ಚಹೊಸ" 8851 8852 #~ msgid "Rating" 8853 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" 8854 8855 #~ msgid "Most downloads" 8856 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು" 8857 8858 #~ msgid "Installed" 8859 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ" 8860 8861 #~ msgid "Order by:" 8862 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):" 8863 8864 #~ msgid "Search:" 8865 #~ msgstr "ಹುಡುಕು:" 8866 8867 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8868 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)</a>" 8869 8870 #~ msgid "Become a Fan" 8871 #~ msgstr "ಅಭಿಮಾನಿಯಾಗಿ" 8872 8873 #~ msgid "Details for %1" 8874 #~ msgstr "%1 ಗಾಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳು" 8875 8876 #~ msgid "Changelog:" 8877 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್):" 8878 8879 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8880 #~ msgid "Homepage" 8881 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)" 8882 8883 #~ msgctxt "" 8884 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8885 #~ "browser)" 8886 #~ msgid "Make a donation" 8887 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ" 8888 8889 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 8890 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 8891 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 8892 #~ msgstr[0] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (ಯಾವುದೆ ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ)" 8893 #~ msgstr[1] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (%1 ನಮೂದುಗಳು)" 8894 8895 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8896 #~ msgid "Opens in a browser window" 8897 #~ msgstr "ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ(&W)" 8898 8899 #~ msgid "Rating: %1%" 8900 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1%" 8901 8902 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8903 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8904 #~ msgstr "<i>%1</i> ಇಂದ" 8905 8906 #~ msgid "1 download" 8907 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8908 #~ msgstr[0] "೧ ನಕಲಿಳಿಪು" 8909 #~ msgstr[1] "%1 ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು" 8910 8911 #~ msgid "Updating" 8912 #~ msgstr "ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 8913 8914 #~ msgid "Install Again" 8915 #~ msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" 8916 8917 #~ msgid "Fetching license data from server..." 8918 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 8919 8920 #~ msgid "Checking login..." 8921 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..." 8922 8923 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8924 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..." 8925 8926 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8927 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ." 8928 8929 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 8930 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ." 8931 8932 #~ msgctxt "" 8933 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 8934 #~ msgid "Visit website" 8935 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ" 8936 8937 #~ msgid "File not found: %1" 8938 #~ msgstr "ಕಡತ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ: %1" 8939 8940 #~ msgid "Upload Failed" 8941 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" 8942 8943 #, fuzzy 8944 #~| msgctxt "SSL error" 8945 #~| msgid "The certificate is invalid" 8946 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 8947 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ" 8948 8949 #~ msgid "Select preview image" 8950 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 8951 8952 #~ msgid "There was a network error." 8953 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ." 8954 8955 #~ msgid "Uploading Failed" 8956 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ" 8957 8958 #~ msgid "Authentication error." 8959 #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ದೋಷ." 8960 8961 #~ msgid "Upload failed: %1" 8962 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %1" 8963 8964 #~ msgid "File to upload:" 8965 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ." 8966 8967 #~ msgid "New Upload" 8968 #~ msgstr "ಹೊಸ ಅಪ್ಲೋಡ್" 8969 8970 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8971 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್ಲೋಡ್ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಿ ಕೊಡಿ." 8972 8973 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 8974 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು" 8975 8976 #~ msgid "Preview Images" 8977 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಮುನ್ನೋಟ:" 8978 8979 #~ msgid "Select Preview..." 8980 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ..." 8981 8982 #~ msgid "Set a price for this item" 8983 #~ msgstr "ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ದರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ" 8984 8985 #~ msgid "Price" 8986 #~ msgstr "ದರ" 8987 8988 #~ msgid "Price:" 8989 #~ msgstr "ದರ:" 8990 8991 #~ msgid "Reason for price:" 8992 #~ msgstr "ದರದ ಕಾರಣ:" 8993 8994 #~ msgid "Fetch content link from server" 8995 #~ msgstr "ವಿಷಯದ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆದಕೊ" 8996 8997 #~ msgid "Create content on server" 8998 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ವಿಷಯವನ್ನು ರಚಿಸಿ" 8999 9000 #~ msgid "Upload content" 9001 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 9002 9003 #~ msgid "Upload first preview" 9004 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 9005 9006 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 9007 #~ msgstr "" 9008 #~ "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿರುವ ನೀವು ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು, ಅಪ್ಡೇಟ್ " 9009 #~ "ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವ ಅಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ." 9010 9011 #~ msgid "Upload second preview" 9012 #~ msgstr "ಎರಡನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 9013 9014 #~ msgid "Upload third preview" 9015 #~ msgstr "ಮೂರನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..." 9016 9017 #~ msgid "" 9018 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " 9019 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " 9020 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" 9021 #~ msgstr "" 9022 #~ "ಈ ವಿಷಯವು ಯಾವುದೆ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯ, ಕಾನೂನು ಅಥವ ಟ್ರೇಡ್ಮಾರ್ಕನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು " 9023 #~ "ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿರಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು " 9024 #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇನೆ. (ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಷಯದ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ " 9025 #~ "ಅದನ್ನು ವಿತರಿಸುವುದು ಕಾನೂನಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವಾಗುತ್ತದೆ.)" 9026 9027 #~ msgid "Start Upload" 9028 #~ msgstr "ಅಪ್ಲೋಡ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು" 9029 9030 #~ msgid "Play a &sound" 9031 #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸು(&s)" 9032 9033 #~ msgid "Select the sound to play" 9034 #~ msgstr "ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಬೇಕಾದ ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು" 9035 9036 #~ msgid "Show a message in a &popup" 9037 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ (ಪಾಪಪ್) ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು(&p)" 9038 9039 #~ msgid "Log to a file" 9040 #~ msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ" 9041 9042 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 9043 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂದಿಗೆ ಗುರುತುಹಚ್ಚು(&t)" 9044 9045 #~ msgid "Run &command" 9046 #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು(&c)" 9047 9048 #~ msgid "Select the command to run" 9049 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಆದೇಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ" 9050 9051 #~ msgid "Sp&eech" 9052 #~ msgstr "ಮಾತು(&e)" 9053 9054 #~ msgid "Speak Event Message" 9055 #~ msgstr "ಘಟನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನುಡಿ" 9056 9057 #~ msgid "Speak Event Name" 9058 #~ msgstr "ಘಟನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ನುಡಿ" 9059 9060 #~ msgid "Speak Custom Text" 9061 #~ msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಪಠ್ಯವನ್ನು ನುಡಿ" 9062 9063 #~ msgid "Configure Notifications" 9064 #~ msgstr "ಪ್ರಕಟಣೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ" 9065 9066 #~ msgctxt "State of the notified event" 9067 #~ msgid "State" 9068 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ" 9069 9070 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9071 #~ msgid "Title" 9072 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ" 9073 9074 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9075 #~ msgid "Description" 9076 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ" 9077 9078 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9079 #~ msgstr "<qt>ನೀವು <b>'%1'</b> ಗಾಗಿ ಜಾಲವನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>" 9080 9081 #~ msgid "Internet Search" 9082 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ ಹುಡುಕಾಟ" 9083 9084 #~ msgid "&Search" 9085 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&H)" 9086 9087 #~ msgctxt "@label Type of file" 9088 #~ msgid "Type: %1" 9089 #~ msgstr "ಬಗೆ: %1" 9090 9091 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9092 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9093 #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ" 9094 9095 #~ msgctxt "@label:button" 9096 #~ msgid "&Open with %1" 9097 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&O)" 9098 9099 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9100 #~ msgid "Open &with %1" 9101 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&w)" 9102 9103 #~ msgctxt "@info" 9104 #~ msgid "Open '%1'?" 9105 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯ ಬೇಕೆ?" 9106 9107 #~ msgctxt "@label:button" 9108 #~ msgid "&Open with..." 9109 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)..." 9110 9111 #~ msgctxt "@label:button" 9112 #~ msgid "&Open with" 9113 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)" 9114 9115 #~ msgctxt "@label:button" 9116 #~ msgid "&Open" 9117 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)" 9118 9119 #~ msgctxt "@label File name" 9120 #~ msgid "Name: %1" 9121 #~ msgstr "ಹೆಸರು: %1" 9122 9123 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 9124 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 9125 #~ msgstr "ಈ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ" 9126 9127 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9128 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೆಂದ್ದೀರೇನು?" 9129 9130 #~ msgid "Execute File?" 9131 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೇ?" 9132 9133 #~ msgid "Accept" 9134 #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು" 9135 9136 #~ msgid "Reject" 9137 #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು" 9138 9139 #~ msgid "Untitled" 9140 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ" 9141 9142 #~ msgid "" 9143 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9144 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9145 #~ msgstr "" 9146 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n" 9147 #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?" 9148 9149 #~ msgid "Close Document" 9150 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು" 9151 9152 #~ msgid "Error reading from PTY" 9153 #~ msgstr "PTY ನಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ" 9154 9155 #~ msgid "Error writing to PTY" 9156 #~ msgstr "PTY ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ" 9157 9158 #~ msgid "PTY operation timed out" 9159 #~ msgstr "PTY ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಸಮಯಮೀರಿತು" 9160 9161 #~ msgid "Error opening PTY" 9162 #~ msgstr "PTY ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ" 9163 9164 #~ msgid "Kross" 9165 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್" 9166 9167 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 9168 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ." 9169 9170 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9171 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೬ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್" 9172 9173 #~ msgid "Run Kross scripts." 9174 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು." 9175 9176 #~ msgid "Sebastian Sauer" 9177 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್" 9178 9179 #~ msgid "Scriptfile" 9180 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ" 9181 9182 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9183 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛ ಕಡತ \" %1\" ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ." 9184 9185 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9186 #~ msgstr "" 9187 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಅನ್ನು " 9188 #~ "ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 9189 9190 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9191 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 9192 9193 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9194 #~ msgstr "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರವನ್ನು (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 9195 9196 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 9197 #~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಇಲ್ಲ" 9198 9199 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9200 #~ msgstr "" 9201 #~ "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರಕ್ಕೆ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 9202 9203 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 9204 #~ msgstr "ರೂಬಿ ವಿವರಣಕಾರದ (ಇಂಟರ್ಪ್ರೆಟರ್) ಸುರಕ್ಷತಾಸ್ತರ" 9205 9206 #~ msgid "Cancel?" 9207 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?" 9208 9209 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9210 #~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲ" 9211 9212 #~ msgid "Text:" 9213 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ:" 9214 9215 #~ msgid "Comment:" 9216 #~ msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ:" 9217 9218 #~ msgid "Icon:" 9219 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ:" 9220 9221 #~ msgid "Interpreter:" 9222 #~ msgstr "ವಿವರಣಕಾರ:" 9223 9224 #~ msgid "File:" 9225 #~ msgstr "ಕಡತ:" 9226 9227 #~ msgid "Execute the selected script." 9228 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸು." 9229 9230 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9231 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು." 9232 9233 #~ msgid "Edit..." 9234 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು..." 9235 9236 #~ msgid "Edit selected script." 9237 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸಂಪಾದಿಸು." 9238 9239 #~ msgid "Add..." 9240 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು..." 9241 9242 #~ msgid "Add a new script." 9243 #~ msgstr "ಹೊಸ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೇರಿಸು." 9244 9245 #~ msgid "Remove selected script." 9246 #~ msgstr "ಆರಿಸಿದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ತೆಗೆದುಹಾಕು." 9247 9248 #~ msgid "Edit" 9249 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು" 9250 9251 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9252 #~ msgid "General" 9253 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ" 9254 9255 #~ msgid "There was an error loading the module." 9256 #~ msgstr "ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್ಮಾಡುವಾಗ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಬಂದಿತು." 9257 9258 #~ msgid "Could not load print preview part" 9259 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ ಅಂಶವನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 9260 9261 #~ msgid "Print Preview" 9262 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ" 9263 9264 #~ msgid "Success" 9265 #~ msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ" 9266 9267 #~ msgid "Communication error" 9268 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ" 9269 9270 #~ msgid "Invalid type in Database" 9271 #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ" 9272 9273 #~ msgctxt "" 9274 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 9275 #~ "user entered." 9276 #~ msgid "Query Results from '%1'" 9277 #~ msgstr "'%1' ಇಂದ ಬಂದ ಮನವಿ ಫಲಿತಾಂಶ" 9278 9279 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 9280 #~ msgid "Query Results" 9281 #~ msgstr "ಮನವಿಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು" 9282 9283 #~ msgctxt "" 9284 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9285 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9286 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9287 #~ "conflict with the OR keyword." 9288 #~ msgid "and" 9289 #~ msgstr "ಹಾಗು" 9290 9291 #~ msgctxt "" 9292 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9293 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9294 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9295 #~ "conflict with the AND keyword." 9296 #~ msgid "or" 9297 #~ msgstr "ಅಥವ" 9298 9299 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 9300 #~ msgstr "ನೆಪೋಮುಕ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವರ್ಗ ಉತ್ಪಾದಕ" 9301 9302 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9303 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೬-೨೦೦೯, ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್" 9304 9305 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9306 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್" 9307 9308 #~ msgid "Maintainer" 9309 #~ msgstr "ಪಾಲಕ" 9310 9311 #~ msgid "Tobias Koenig" 9312 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಕೋನಿಹ್" 9313 9314 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 9315 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಸ್ವಚ್ಛತಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ - ಪಾಲಕನ ವೈಯಕ್ತಿಕ ವೀರ" 9316 9317 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 9318 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಪೂರ್ಣ ಪ್ರದಾನಯುಕ್ತ ದೋಷನಿವಾರಣಾ (ಡಿಬಗ್) ವಿಧಾನ." 9319 9320 #~ msgid "Actually generate the code." 9321 #~ msgstr "ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಕ್ರಮಣಿಕೆ (ಸೋರ್ಸ್ ಕೋಡ್) ಯನ್ನು ತಯಾರಿಸು." 9322 9323 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 9324 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಒಳಸೇರ್ಪಡೆಗಳನ್ನೂ (ಇಂಕ್ಲೂಡ್ಸ್) ಪಟ್ಟಿಮಾಡು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)." 9325 9326 #~ msgid "" 9327 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 9328 #~ msgstr "" 9329 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ " 9330 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು." 9331 9332 #~ msgid "" 9333 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 9334 #~ msgstr "" 9335 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ " 9336 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು." 9337 9338 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 9339 #~ msgstr "ಪಥ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು (ಪಾತ್ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್) ಸೇರಿಸು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)" 9340 9341 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9342 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು." 9343 9344 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 9345 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸ ಪುಟ (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)." 9346 9347 #~ msgid "" 9348 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 9349 #~ "(defaults to all classes)" 9350 #~ msgstr "" 9351 #~ "ಅಥವಾ ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕಾದ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು. ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಹುಬಾರಿ ಬಳಸು (ಎಲ್ಲಾ " 9352 #~ "ವರ್ಗಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ)" 9353 9354 #~ msgctxt "@title:window" 9355 #~ msgid "Change Tags" 9356 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು" 9357 9358 #~ msgctxt "@title:window" 9359 #~ msgid "Add Tags" 9360 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು" 9361 9362 #~ msgctxt "@label:textbox" 9363 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 9364 #~ msgstr "ಯಾವ ಟ್ಯಾಗ್ಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಸಂರಚಿಸಿ." 9365 9366 #~ msgctxt "@label" 9367 #~ msgid "Create new tag:" 9368 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:" 9369 9370 #~ msgctxt "@info" 9371 #~ msgid "Delete tag" 9372 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" 9373 9374 #~ msgctxt "@info" 9375 #~ msgid "" 9376 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 9377 #~ msgstr "" 9378 #~ "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳಿಂದಲೂ <resource>%1</resource> ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?" 9379 9380 #~ msgctxt "@title" 9381 #~ msgid "Delete tag" 9382 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು" 9383 9384 #~ msgctxt "@action:button" 9385 #~ msgid "Delete" 9386 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು" 9387 9388 #~ msgctxt "@action:button" 9389 #~ msgid "Cancel" 9390 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" 9391 9392 #~ msgid "Changing annotations" 9393 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳನ್ನು (ಅನೋಟೇಶನ್ಸ್) ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ" 9394 9395 #~ msgctxt "@label" 9396 #~ msgid "Show all tags..." 9397 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಟ್ಯಾಗ್ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು..." 9398 9399 #~ msgctxt "@label" 9400 #~ msgid "Add Tags..." 9401 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು..." 9402 9403 #~ msgctxt "@label" 9404 #~ msgid "Change..." 9405 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..." 9406 9407 #, fuzzy 9408 #~| msgid "Today" 9409 #~ msgctxt "" 9410 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9411 #~ "resources" 9412 #~ msgid "Today" 9413 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 9414 9415 #, fuzzy 9416 #~| msgid "Yesterday" 9417 #~ msgctxt "" 9418 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9419 #~ "resources" 9420 #~ msgid "Yesterday" 9421 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ" 9422 9423 #, fuzzy 9424 #~| msgid "&Last Page" 9425 #~ msgctxt "" 9426 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9427 #~ "resources" 9428 #~ msgid "Last Week" 9429 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 9430 9431 #, fuzzy 9432 #~| msgid "Next month" 9433 #~ msgctxt "" 9434 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9435 #~ "resources" 9436 #~ msgid "Last Month" 9437 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು" 9438 9439 #, fuzzy 9440 #~| msgid "&Last Page" 9441 #~ msgctxt "" 9442 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9443 #~ "resources" 9444 #~ msgid "Last Year" 9445 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 9446 9447 #, fuzzy 9448 #~| msgctxt "Custom color" 9449 #~| msgid "Custom..." 9450 #~ msgctxt "" 9451 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9452 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9453 #~ msgid "Custom..." 9454 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..." 9455 9456 #, fuzzy 9457 #~| msgid "&Restore" 9458 #~ msgid "Before" 9459 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)" 9460 9461 #, fuzzy 9462 #~| msgid "Enter" 9463 #~ msgid "After" 9464 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು" 9465 9466 #, fuzzy 9467 #~| msgid "Choose..." 9468 #~ msgctxt "" 9469 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9470 #~ "more resources to put in the list" 9471 #~ msgid "More..." 9472 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..." 9473 9474 #, fuzzy 9475 #~| msgctxt "@action" 9476 #~| msgid "Document Back" 9477 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9478 #~ msgid "Documents" 9479 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು" 9480 9481 #, fuzzy 9482 #~| msgid "&View" 9483 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9484 #~ msgid "Video" 9485 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)" 9486 9487 #, fuzzy 9488 #~| msgid "Pages" 9489 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9490 #~ msgid "Images" 9491 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 9492 9493 #, fuzzy 9494 #~| msgid "Job priority:" 9495 #~ msgctxt "" 9496 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9497 #~ msgid "No priority" 9498 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:" 9499 9500 #, fuzzy 9501 #~| msgid "Last modified:" 9502 #~ msgctxt "" 9503 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9504 #~ msgid "Last modified" 9505 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:" 9506 9507 #, fuzzy 9508 #~| msgid "Add Rating" 9509 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9510 #~ msgid "Any Rating" 9511 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ" 9512 9513 #, fuzzy 9514 #~| msgid "Rating" 9515 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9516 #~ msgid "Max Rating" 9517 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)" 9518 9519 #, fuzzy 9520 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9521 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9522 #~ msgctxt "" 9523 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9524 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9525 #~ msgid "Miscellaneous" 9526 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು" 9527 9528 #, fuzzy 9529 #~| msgid "&Restore" 9530 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9531 #~ msgid "Resource" 9532 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)" 9533 9534 #, fuzzy 9535 #~| msgid "Service types" 9536 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9537 #~ msgid "Resource Type" 9538 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು" 9539 9540 #, fuzzy 9541 #~| msgid "Enter search phrase here" 9542 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9543 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ" 9544 9545 #, fuzzy 9546 #~| msgid "Contact author" 9547 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9548 #~ msgid "Contacts" 9549 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ" 9550 9551 #, fuzzy 9552 #~| msgid "Email" 9553 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9554 #~ msgid "Emails" 9555 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ" 9556 9557 #, fuzzy 9558 #~| msgid "Task" 9559 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9560 #~ msgid "Tasks" 9561 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 9562 9563 #, fuzzy 9564 #~| msgid "Task" 9565 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9566 #~ msgid "Tags" 9567 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 9568 9569 #, fuzzy 9570 #~| msgid "File" 9571 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9572 #~ msgid "Files" 9573 #~ msgstr "ಕಡತ" 9574 9575 #, fuzzy 9576 #~| msgctxt "@item Text character set" 9577 #~| msgid "Other" 9578 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9579 #~ msgid "Other" 9580 #~ msgstr "ಇತರೆ" 9581 9582 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9583 #~ msgstr "ThreadWeaver ಕೆಲಸದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು" 9584 9585 #~ msgid "" 9586 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9587 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9588 #~ msgstr "" 9589 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ೪ ತಂತುಗಳಲ್ಲಿ (thread) ೧೦೦ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ ಕೆಲಸವು ೧ " 9590 #~ "ಮತ್ತು ೧೦೦೦ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಡುವಿನ ಅನಿಶ್ಚಯಾತ್ಮಕವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತದೆ." 9591 9592 #~ msgid "" 9593 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9594 #~ "output to see the log information." 9595 #~ msgstr "" 9596 #~ "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ. " 9597 #~ "ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ತೆರೆಯ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಗಮನಿಸಿ." 9598 9599 #~ msgid "Log thread activity" 9600 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ದಿನಚರಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ" 9601 9602 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9603 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ" 9604 9605 #~ msgid "Start" 9606 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು" 9607 9608 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9609 #~ msgstr "Weaver Thread Manager ಗೆ GUI ಆಧಾರಿತ ಉದಾಹರಣೆ" 9610 9611 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9612 #~ msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:" 9613 9614 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9615 #~ msgstr "ಈಗ ಸಮಯವೇನು? ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ." 9616 9617 #~ msgid "" 9618 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9619 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9620 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9621 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9622 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 9623 #~ msgstr "" 9624 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9625 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9626 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9627 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9628 #~ "indent:0px;\">(ಇನ್ನೂ ಸಹ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ)</p></body></html>" 9629 9630 #~ msgid "Select Files..." 9631 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ..." 9632 9633 #~ msgid "Cancel" 9634 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು" 9635 9636 #~ msgid "Suspend" 9637 #~ msgstr "ಅಮಾನತ್ತುಗೊಳಿಸಿ (suspend)" 9638 9639 #~ msgid "Anonymous" 9640 #~ msgstr "ಅನಾಮಧೇಯ" 9641 9642 #~ msgctxt "@item font" 9643 #~ msgid "Regular" 9644 #~ msgstr "ನಿಯತ" 9645 9646 #~ msgid "What's &This" 9647 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)" 9648 9649 #, fuzzy 9650 #~| msgid "Next year" 9651 #~ msgctxt "@option next week" 9652 #~ msgid "Next week" 9653 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ" 9654 9655 #, fuzzy 9656 #~| msgid "&Last Page" 9657 #~ msgctxt "@option last week" 9658 #~ msgid "Last week" 9659 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)" 9660 9661 #, fuzzy 9662 #~| msgid "Today" 9663 #~ msgctxt "@info/plain" 9664 #~ msgid "today" 9665 #~ msgstr "ಈ ದಿನ" 9666 9667 #, fuzzy 9668 #~| msgid "Show &Menubar" 9669 #~ msgid "Hide Menubar" 9670 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)" 9671 9672 #, fuzzy 9673 #~| msgctxt "@action" 9674 #~| msgid "Show Statusbar" 9675 #~ msgid "Hide Statusbar" 9676 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು" 9677 9678 #, fuzzy 9679 #~| msgid "File" 9680 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9681 #~ msgid "Files" 9682 #~ msgstr "ಕಡತ" 9683 9684 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9685 #~ msgid "%1" 9686 #~ msgstr "%1" 9687 9688 #, fuzzy 9689 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 9690 #~| msgid "Meta" 9691 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9692 #~ msgid "Media" 9693 #~ msgstr "ಮೆಟಾ" 9694 9695 #, fuzzy 9696 #~| msgid "HTML Toolbar" 9697 #~ msgid "Hide Toolbar" 9698 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ" 9699 9700 #~ msgid "..." 9701 #~ msgstr "..." 9702 9703 #~ msgid "GroupBox 1" 9704 #~ msgstr "ಗುಂಪುಚೌಕ ೧" 9705 9706 #~ msgid "CheckBox" 9707 #~ msgstr "ಗುರುತುಚೌಕ" 9708 9709 #~ msgid "Other GroupBox" 9710 #~ msgstr "ಇತರ ಗುಂಪುಚೌಕ" 9711 9712 #~ msgid "RadioButton" 9713 #~ msgstr "ವೃತ್ತಕಗುಂಡಿ (radio button)" 9714 9715 #~ msgid "action1" 9716 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆ೧" 9717 9718 #~ msgid "KrossTest" 9719 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಟೆಸ್ಟ್" 9720 9721 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9722 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಒಂದು ಕೆಡಿಇ ಅನ್ವಯ." 9723 9724 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9725 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೭ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್" 9726 9727 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9728 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು!" 9729 9730 #~ msgid "Find stopped." 9731 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆ ನಿಂತಿತು." 9732 9733 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9734 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಕೊಂಡಿಗಳ (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕಾಟ" 9735 9736 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9737 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪಠ್ಯದ ಹುಡುಕಾಟ" 9738 9739 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9740 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"." 9741 9742 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9743 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"." 9744 9745 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9746 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"." 9747 9748 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9749 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"." 9750 9751 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9752 #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು (domains)" 9753 9754 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9755 #~ msgstr "" 9756 #~ "ವೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾದ 'ವಿಶಾಲ ವಿಸ್ತೀರ್ಣ (ವೈಡ್ ಏರಿಯಾ)' (ಸ್ಥಿಳೀಯ ಕೊಂಡಿಯಲ್ಲದ) ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿ." 9757 9758 #~ msgid "Starting KTTSD Failed" 9759 #~ msgstr "KTTSD ಪ್ರಾರಂಭು ವಿಫಲವಾಯಿತು" 9760 9761 #~ msgid "I like this" 9762 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಯಿತು" 9763 9764 #~ msgid "I do not like this" 9765 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಗಿಲ್ಲ" 9766 9767 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9768 #~ msgstr "Sonnet ಸಂರಚನೆ" 9769 9770 #, fuzzy 9771 #~| msgid "Ignore" 9772 #~ msgid "I agree" 9773 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು" 9774 9775 #, fuzzy 9776 #~| msgid "Download" 9777 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9778 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು" 9779 9780 #~ msgctxt "digit set" 9781 #~ msgid "Devenagari" 9782 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ" 9783 9784 #, fuzzy 9785 #~| msgid "Details" 9786 #~ msgid "Details..." 9787 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು" 9788 9789 #~ msgid "New Tag" 9790 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್)" 9791 9792 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9793 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿಯ (ಟಾಗ್) ಹೆಸರನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು:" 9794 9795 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9796 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) %1ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" 9797 9798 #~ msgid "Tag Exists" 9799 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ" 9800 9801 #, fuzzy 9802 #~| msgid "Loading Preview" 9803 #~ msgid "Loading preview..." 9804 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..." 9805 9806 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9807 #~ msgstr "ದೋಷ: HOME ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n" 9808 9809 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9810 #~ msgstr "ದೋಷ: DISPLAY ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n" 9811 9812 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9813 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName (ಕೆಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನುಬದಲಿಸಬೇಡ)" 9814 9815 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9816 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname) ಬದಲಾದರೆ KDE ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ" 9817 9818 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9819 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧ ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್" 9820 9821 #~ msgid "Old hostname" 9822 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)" 9823 9824 #~ msgid "New hostname" 9825 #~ msgstr "ಹೊಸ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)" 9826 9827 #, fuzzy 9828 #~| msgid "Description" 9829 #~ msgid "description" 9830 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ" 9831 9832 #, fuzzy 9833 #~| msgid "Action Name" 9834 #~ msgid "Autor Name" 9835 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು" 9836 9837 #, fuzzy 9838 #~| msgid "Could not construct value" 9839 #~ msgid "Could not get account balance." 9840 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ" 9841 9842 #, fuzzy 9843 #~| msgid "Download" 9844 #~ msgid "Voting failed." 9845 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು" 9846 9847 #, fuzzy 9848 #~| msgid "Could not create temporary file." 9849 #~ msgid "Could not make you a fan." 9850 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 9851 9852 #, fuzzy 9853 #~| msgid "No Preview" 9854 #~ msgid "Previews" 9855 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ" 9856 9857 #, fuzzy 9858 #~| msgid "Comment" 9859 #~ msgid "Community" 9860 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 9861 9862 #, fuzzy 9863 #~| msgid "No Preview" 9864 #~ msgid "Preview" 9865 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ" 9866 9867 #, fuzzy 9868 #~| msgid "BSD" 9869 #~ msgid "USD" 9870 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ" 9871 9872 #, fuzzy 9873 #~| msgid "Loading Preview" 9874 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9875 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..." 9876 9877 #, fuzzy 9878 #~| msgid "Server: %1" 9879 #~ msgid "Server:" 9880 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1" 9881 9882 #, fuzzy 9883 #~| msgid "&Replace..." 9884 #~ msgid "Upload..." 9885 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..." 9886 9887 #, fuzzy 9888 #~| msgid "Provider information" 9889 #~ msgid "Fetching provider information..." 9890 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ" 9891 9892 #, fuzzy 9893 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9894 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9895 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ." 9896 9897 #, fuzzy 9898 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9899 #~ msgid "Please fill out the name field." 9900 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು" 9901 9902 #, fuzzy 9903 #~| msgid "%1 B" 9904 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9905 #~ msgid "%1 PB" 9906 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 9907 9908 #, fuzzy 9909 #~| msgid "%1 B" 9910 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9911 #~ msgid "%1 EB" 9912 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 9913 9914 #, fuzzy 9915 #~| msgid "%1 B" 9916 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9917 #~ msgid "%1 ZB" 9918 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 9919 9920 #, fuzzy 9921 #~| msgid "%1 B" 9922 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9923 #~ msgid "%1 YB" 9924 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)" 9925 9926 #~ msgid "" 9927 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9928 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9929 #~ "not full.\n" 9930 #~ msgstr "" 9931 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" 9932 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" 9933 9934 #~ msgid "" 9935 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9936 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9937 #~ "not full.\n" 9938 #~ msgstr "" 9939 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n" 9940 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n" 9941 9942 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9943 #~ msgstr "ನಿಶ್ಶಬ್ದ - ಕಿಟಕಿಗಳು ಮತ್ತು stderr ಇಲ್ಲದೇ ಕೆಲಸಮಾಡು" 9944 9945 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9946 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು ('ನಿಶ್ಶಬ್ದ' ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ)" 9947 9948 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9949 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ (reloading), ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ..." 9950 9951 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9952 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ" 9953 9954 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9955 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೇ(reload)?" 9956 9957 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9958 #~ msgid "Reload" 9959 #~ msgstr "ಮರುತುಂಬಿಸು" 9960 9961 #~ msgid "Do Not Reload" 9962 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸ (reload) ಬೇಡ" 9963 9964 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9965 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿ ಸಫಲವಾಗಿ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿತು (reloaded)." 9966 9967 #, fuzzy 9968 #~| msgctxt "Email sender address" 9969 #~| msgid "From:" 9970 #~ msgid "Form" 9971 #~ msgstr "ಇಂದ:" 9972 9973 #~ msgctxt "of January" 9974 #~ msgid "of Jan" 9975 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 9976 9977 #~ msgctxt "of February" 9978 #~ msgid "of Feb" 9979 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 9980 9981 #~ msgctxt "of March" 9982 #~ msgid "of Mar" 9983 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 9984 9985 #~ msgctxt "of April" 9986 #~ msgid "of Apr" 9987 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ" 9988 9989 #~ msgctxt "of May short" 9990 #~ msgid "of May" 9991 #~ msgstr "ಮೇನ" 9992 9993 #~ msgctxt "of June" 9994 #~ msgid "of Jun" 9995 #~ msgstr "ಜೂನಿನ" 9996 9997 #~ msgctxt "of July" 9998 #~ msgid "of Jul" 9999 #~ msgstr "ಜುಲೈನ" 10000 10001 #~ msgctxt "of August" 10002 #~ msgid "of Aug" 10003 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ" 10004 10005 #~ msgctxt "of September" 10006 #~ msgid "of Sep" 10007 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 10008 10009 #~ msgctxt "of October" 10010 #~ msgid "of Oct" 10011 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ" 10012 10013 #~ msgctxt "of November" 10014 #~ msgid "of Nov" 10015 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ" 10016 10017 #~ msgctxt "of December" 10018 #~ msgid "of Dec" 10019 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ" 10020 10021 #~ msgid "of January" 10022 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 10023 10024 #~ msgid "of February" 10025 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 10026 10027 #~ msgid "of March" 10028 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 10029 10030 #~ msgid "of April" 10031 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ" 10032 10033 #~ msgctxt "of May long" 10034 #~ msgid "of May" 10035 #~ msgstr "ಮೇನ" 10036 10037 #~ msgid "of June" 10038 #~ msgstr "ಜೂನಿನ" 10039 10040 #~ msgid "of July" 10041 #~ msgstr "ಜುಲೈನ" 10042 10043 #~ msgid "of August" 10044 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ" 10045 10046 #~ msgid "of September" 10047 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 10048 10049 #~ msgid "of October" 10050 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ" 10051 10052 #~ msgid "of November" 10053 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ" 10054 10055 #~ msgid "of December" 10056 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ" 10057 10058 #~ msgctxt "January" 10059 #~ msgid "Jan" 10060 #~ msgstr "ಜ" 10061 10062 #~ msgctxt "February" 10063 #~ msgid "Feb" 10064 #~ msgstr "ಫೆ" 10065 10066 #~ msgctxt "March" 10067 #~ msgid "Mar" 10068 #~ msgstr "ಮಾ" 10069 10070 #~ msgctxt "April" 10071 #~ msgid "Apr" 10072 #~ msgstr "ಏ" 10073 10074 #~ msgctxt "May short" 10075 #~ msgid "May" 10076 #~ msgstr "ಮೇ" 10077 10078 #~ msgctxt "June" 10079 #~ msgid "Jun" 10080 #~ msgstr "ಜೂ" 10081 10082 #~ msgctxt "July" 10083 #~ msgid "Jul" 10084 #~ msgstr "ಜು" 10085 10086 #~ msgctxt "August" 10087 #~ msgid "Aug" 10088 #~ msgstr "ಆ" 10089 10090 #~ msgctxt "September" 10091 #~ msgid "Sep" 10092 #~ msgstr "ಸೆ" 10093 10094 #~ msgctxt "October" 10095 #~ msgid "Oct" 10096 #~ msgstr "ಅ" 10097 10098 #~ msgctxt "November" 10099 #~ msgid "Nov" 10100 #~ msgstr "ನ" 10101 10102 #~ msgctxt "December" 10103 #~ msgid "Dec" 10104 #~ msgstr "ಡಿ" 10105 10106 #~ msgid "January" 10107 #~ msgstr "ಜನವರಿ" 10108 10109 #~ msgid "February" 10110 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿ" 10111 10112 #~ msgctxt "March long" 10113 #~ msgid "March" 10114 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚ್" 10115 10116 #~ msgid "April" 10117 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್" 10118 10119 #~ msgctxt "May long" 10120 #~ msgid "May" 10121 #~ msgstr "ಮೇ" 10122 10123 #~ msgid "June" 10124 #~ msgstr "ಜೂನ್" 10125 10126 #~ msgid "July" 10127 #~ msgstr "ಜುಲೈ" 10128 10129 #~ msgctxt "August long" 10130 #~ msgid "August" 10131 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟ್" 10132 10133 #~ msgid "September" 10134 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್" 10135 10136 #~ msgid "October" 10137 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್" 10138 10139 #~ msgid "November" 10140 #~ msgstr "ನವೆಂಬರ್" 10141 10142 #~ msgid "December" 10143 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್" 10144 10145 #~ msgctxt "Monday" 10146 #~ msgid "Mon" 10147 #~ msgstr "ಸೋ" 10148 10149 #~ msgctxt "Tuesday" 10150 #~ msgid "Tue" 10151 #~ msgstr "ಮಂ" 10152 10153 #~ msgctxt "Wednesday" 10154 #~ msgid "Wed" 10155 #~ msgstr "ಬು" 10156 10157 #~ msgctxt "Thursday" 10158 #~ msgid "Thu" 10159 #~ msgstr "ಗು" 10160 10161 #~ msgctxt "Friday" 10162 #~ msgid "Fri" 10163 #~ msgstr "ಶು" 10164 10165 #~ msgctxt "Saturday" 10166 #~ msgid "Sat" 10167 #~ msgstr "ಶ" 10168 10169 #~ msgctxt "Sunday" 10170 #~ msgid "Sun" 10171 #~ msgstr "ಭಾ" 10172 10173 #~ msgid "Monday" 10174 #~ msgstr "ಸೋಮವಾರ" 10175 10176 #~ msgid "Tuesday" 10177 #~ msgstr "ಮಂಗಳವಾರ" 10178 10179 #~ msgid "Wednesday" 10180 #~ msgstr "ಬುಧವಾರ" 10181 10182 #~ msgid "Thursday" 10183 #~ msgstr "ಗುರುವಾರ" 10184 10185 #~ msgid "Friday" 10186 #~ msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ" 10187 10188 #~ msgid "Saturday" 10189 #~ msgstr "ಶನಿವಾರ" 10190 10191 #~ msgid "Sunday" 10192 #~ msgstr "ಭಾನುವಾರ" 10193 10194 #, fuzzy 10195 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10196 #~| msgid "of Sha" 10197 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10198 #~ msgid "of Cha" 10199 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 10200 10201 #, fuzzy 10202 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10203 #~| msgid "of Far" 10204 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10205 #~ msgid "of Vai" 10206 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 10207 10208 #, fuzzy 10209 #~| msgctxt "of January" 10210 #~| msgid "of Jan" 10211 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10212 #~ msgid "of Jya" 10213 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 10214 10215 #, fuzzy 10216 #~| msgctxt "of Khordad short" 10217 #~| msgid "of Kho" 10218 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10219 #~ msgid "of Āsh" 10220 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10221 10222 #, fuzzy 10223 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10224 #~| msgid "of Sha" 10225 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10226 #~ msgid "of Shr" 10227 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 10228 10229 #, fuzzy 10230 #~| msgctxt "of Bahman short" 10231 #~| msgid "of Bah" 10232 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10233 #~ msgid "of Bhā" 10234 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10235 10236 #, fuzzy 10237 #~| msgctxt "of Esfand short" 10238 #~| msgid "of Esf" 10239 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10240 #~ msgid "of Āsw" 10241 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ" 10242 10243 #, fuzzy 10244 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10245 #~| msgid "of Far" 10246 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10247 #~ msgid "of Kār" 10248 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 10249 10250 #, fuzzy 10251 #~| msgctxt "of April" 10252 #~| msgid "of Apr" 10253 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10254 #~ msgid "of Agr" 10255 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ" 10256 10257 #, fuzzy 10258 #~| msgid "of Tamuz" 10259 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10260 #~ msgid "of Pau" 10261 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10262 10263 #, fuzzy 10264 #~| msgctxt "of Mordad short" 10265 #~| msgid "of Mor" 10266 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10267 #~ msgid "of Māg" 10268 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 10269 10270 #, fuzzy 10271 #~| msgctxt "of Khordad short" 10272 #~| msgid "of Kho" 10273 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10274 #~ msgid "of Phā" 10275 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10276 10277 #, fuzzy 10278 #~| msgid "of Muharram" 10279 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10280 #~ msgid "of Chaitra" 10281 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ" 10282 10283 #, fuzzy 10284 #~| msgid "of Nisan" 10285 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10286 #~ msgid "of Jyaishtha" 10287 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ" 10288 10289 #, fuzzy 10290 #~| msgid "of Shvat" 10291 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10292 #~ msgid "of Shrāvana" 10293 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ" 10294 10295 #, fuzzy 10296 #~| msgid "of Khordad" 10297 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10298 #~ msgid "of Bhādrapad" 10299 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ" 10300 10301 #, fuzzy 10302 #~| msgid "of Heshvan" 10303 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10304 #~ msgid "of Āshwin" 10305 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ" 10306 10307 #, fuzzy 10308 #~| msgid "of Bahman" 10309 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10310 #~ msgid "of Agrahayana" 10311 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ" 10312 10313 #, fuzzy 10314 #~| msgctxt "of Bahman short" 10315 #~| msgid "of Bah" 10316 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10317 #~ msgid "of Paush" 10318 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10319 10320 #, fuzzy 10321 #~| msgctxt "of Mehr short" 10322 #~| msgid "of Meh" 10323 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10324 #~ msgid "of Māgh" 10325 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 10326 10327 #, fuzzy 10328 #~| msgid "Kha" 10329 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10330 #~ msgid "Cha" 10331 #~ msgstr "ಖ" 10332 10333 #, fuzzy 10334 #~| msgctxt "January" 10335 #~| msgid "Jan" 10336 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10337 #~ msgid "Jya" 10338 #~ msgstr "ಜ" 10339 10340 #, fuzzy 10341 #~| msgctxt "Shahrivar short" 10342 #~| msgid "Sha" 10343 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10344 #~ msgid "Shr" 10345 #~ msgstr "ಶ" 10346 10347 #, fuzzy 10348 #~| msgid "Arb" 10349 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10350 #~ msgid "Agr" 10351 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 10352 10353 #, fuzzy 10354 #~| msgid "Pause" 10355 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10356 #~ msgid "Pau" 10357 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 10358 10359 #, fuzzy 10360 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10361 #~| msgid "Thaana" 10362 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10363 #~ msgid "Agrahayana" 10364 #~ msgstr "ಥಾನಾ" 10365 10366 #, fuzzy 10367 #~| msgid "Pause" 10368 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10369 #~ msgid "Paush" 10370 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 10371 10372 #, fuzzy 10373 #~| msgctxt "Jumee short" 10374 #~| msgid "Jom" 10375 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10376 #~ msgid "Som" 10377 #~ msgstr "ಜೋಮ್" 10378 10379 #, fuzzy 10380 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10381 #~| msgid "Buhid" 10382 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10383 #~ msgid "Bud" 10384 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್" 10385 10386 #, fuzzy 10387 #~| msgctxt "Sunday" 10388 #~| msgid "Sun" 10389 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10390 #~ msgid "Suk" 10391 #~ msgstr "ಭಾ" 10392 10393 #, fuzzy 10394 #~| msgid "Sivan" 10395 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10396 #~ msgid "San" 10397 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್" 10398 10399 #~ msgid "of Muharram" 10400 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ" 10401 10402 #~ msgid "of Safar" 10403 #~ msgstr "ಸಫರ್ ನ" 10404 10405 #~ msgid "of R. Awal" 10406 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್ ನ" 10407 10408 #~ msgid "of R. Thaani" 10409 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ ಯ" 10410 10411 #~ msgid "of J. Awal" 10412 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್ ನ" 10413 10414 #~ msgid "of J. Thaani" 10415 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ ಯ" 10416 10417 #~ msgid "of Rajab" 10418 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ" 10419 10420 #~ msgid "of Sha`ban" 10421 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್ ನ" 10422 10423 #~ msgid "of Ramadan" 10424 #~ msgstr "ರಮಾದಾನಿನ" 10425 10426 #~ msgid "of Shawwal" 10427 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್ ನ" 10428 10429 #~ msgid "of Qi`dah" 10430 #~ msgstr "ಕೀದಹ್ ನ" 10431 10432 #~ msgid "of Hijjah" 10433 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ" 10434 10435 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10436 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ" 10437 10438 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10439 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ" 10440 10441 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10442 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ" 10443 10444 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10445 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ" 10446 10447 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10448 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್ ನ" 10449 10450 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10451 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ ನ" 10452 10453 #~ msgid "Muharram" 10454 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್" 10455 10456 #~ msgid "Safar" 10457 #~ msgstr "ಸಫರ್" 10458 10459 #~ msgid "R. Awal" 10460 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್" 10461 10462 #~ msgid "R. Thaani" 10463 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ" 10464 10465 #~ msgid "J. Awal" 10466 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್" 10467 10468 #~ msgid "J. Thaani" 10469 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ" 10470 10471 #~ msgid "Rajab" 10472 #~ msgstr "ರಜಬ್" 10473 10474 #~ msgid "Sha`ban" 10475 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್" 10476 10477 #~ msgid "Ramadan" 10478 #~ msgstr "ರಮಾದಾನ್" 10479 10480 #~ msgid "Shawwal" 10481 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್" 10482 10483 #~ msgid "Qi`dah" 10484 #~ msgstr "ಕೀದಹ್" 10485 10486 #~ msgid "Hijjah" 10487 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್" 10488 10489 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10490 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್" 10491 10492 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10493 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ" 10494 10495 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10496 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್" 10497 10498 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10499 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ" 10500 10501 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10502 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್" 10503 10504 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10505 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ" 10506 10507 #~ msgid "Ith" 10508 #~ msgstr "ಇತ್" 10509 10510 #~ msgid "Thl" 10511 #~ msgstr "ಥಲ್" 10512 10513 #~ msgid "Arb" 10514 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 10515 10516 #~ msgid "Kha" 10517 #~ msgstr "ಖ" 10518 10519 #~ msgid "Jum" 10520 #~ msgstr "ಜುಮ್" 10521 10522 #~ msgid "Sab" 10523 #~ msgstr "ಸಬ್" 10524 10525 #~ msgid "Ahd" 10526 #~ msgstr "ಅಹದ್" 10527 10528 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10529 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಇಥನೈನ್" 10530 10531 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10532 #~ msgstr "ಯೌ ಅಲ್-ಥುಲಥ" 10533 10534 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10535 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಅರಬಿಯಾ" 10536 10537 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10538 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಖಮೀಸ್" 10539 10540 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10541 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಜುಮ್ಮಾ" 10542 10543 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10544 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಸಬತ್" 10545 10546 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10547 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಅಹದ್" 10548 10549 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10550 #~ msgid "of Far" 10551 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 10552 10553 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10554 #~ msgid "of Ord" 10555 #~ msgstr "ಓರ್ದ್ ನ" 10556 10557 #~ msgctxt "of Khordad short" 10558 #~ msgid "of Kho" 10559 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10560 10561 #~ msgctxt "of Tir short" 10562 #~ msgid "of Tir" 10563 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 10564 10565 #~ msgctxt "of Mordad short" 10566 #~ msgid "of Mor" 10567 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 10568 10569 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10570 #~ msgid "of Sha" 10571 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 10572 10573 #~ msgctxt "of Mehr short" 10574 #~ msgid "of Meh" 10575 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 10576 10577 #~ msgctxt "of Aban short" 10578 #~ msgid "of Aba" 10579 #~ msgstr "ಅಬಾ ನ" 10580 10581 #~ msgctxt "of Azar short" 10582 #~ msgid "of Aza" 10583 #~ msgstr "ಅಜಾ ನ" 10584 10585 #~ msgctxt "of Dei short" 10586 #~ msgid "of Dei" 10587 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ" 10588 10589 #~ msgctxt "of Bahman short" 10590 #~ msgid "of Bah" 10591 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10592 10593 #~ msgctxt "of Esfand short" 10594 #~ msgid "of Esf" 10595 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ" 10596 10597 #~ msgctxt "Farvardin short" 10598 #~ msgid "Far" 10599 #~ msgstr "ಫಾರ್" 10600 10601 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10602 #~ msgid "Ord" 10603 #~ msgstr "ಓರ್ದ್" 10604 10605 #~ msgctxt "Khordad short" 10606 #~ msgid "Kho" 10607 #~ msgstr "ಖೋ" 10608 10609 #~ msgctxt "Tir short" 10610 #~ msgid "Tir" 10611 #~ msgstr "ತೀರ್" 10612 10613 #~ msgctxt "Mordad short" 10614 #~ msgid "Mor" 10615 #~ msgstr "ಮೋರ್" 10616 10617 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10618 #~ msgid "Sha" 10619 #~ msgstr "ಶ" 10620 10621 #~ msgctxt "Mehr short" 10622 #~ msgid "Meh" 10623 #~ msgstr "ಮೆಹ್" 10624 10625 #~ msgctxt "Aban short" 10626 #~ msgid "Aba" 10627 #~ msgstr "ಅಬಾ" 10628 10629 #~ msgctxt "Azar short" 10630 #~ msgid "Aza" 10631 #~ msgstr "ಅಜಾ" 10632 10633 #~ msgctxt "Dei short" 10634 #~ msgid "Dei" 10635 #~ msgstr "ಡೈ" 10636 10637 #~ msgctxt "Bahman short" 10638 #~ msgid "Bah" 10639 #~ msgstr "ಬಹ್" 10640 10641 #~ msgctxt "Esfand" 10642 #~ msgid "Esf" 10643 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್" 10644 10645 #~ msgid "of Farvardin" 10646 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್ ನ" 10647 10648 #~ msgid "of Ordibehesht" 10649 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್ ನ" 10650 10651 #~ msgid "of Khordad" 10652 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ" 10653 10654 #~ msgctxt "of Tir long" 10655 #~ msgid "of Tir" 10656 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 10657 10658 #~ msgid "of Mordad" 10659 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್ ನ" 10660 10661 #~ msgid "of Shahrivar" 10662 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್ ನ" 10663 10664 #~ msgid "of Mehr" 10665 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ" 10666 10667 #~ msgid "of Aban" 10668 #~ msgstr "ಅಬನ್ ನ" 10669 10670 #~ msgid "of Azar" 10671 #~ msgstr "ಅಜರ್ ನ" 10672 10673 #~ msgctxt "of Dei long" 10674 #~ msgid "of Dei" 10675 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ" 10676 10677 #~ msgid "of Bahman" 10678 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ" 10679 10680 #~ msgid "of Esfand" 10681 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್ ನ" 10682 10683 #~ msgid "Farvardin" 10684 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್" 10685 10686 #~ msgid "Ordibehesht" 10687 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್" 10688 10689 #~ msgid "Khordad" 10690 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್" 10691 10692 #~ msgctxt "Tir long" 10693 #~ msgid "Tir" 10694 #~ msgstr "ತೀರ್" 10695 10696 #~ msgid "Mordad" 10697 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್" 10698 10699 #~ msgid "Shahrivar" 10700 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್" 10701 10702 #~ msgid "Mehr" 10703 #~ msgstr "ಮೆಹರ್" 10704 10705 #~ msgid "Aban" 10706 #~ msgstr "ಅಬನ್" 10707 10708 #~ msgid "Azar" 10709 #~ msgstr "ಅಜರ್" 10710 10711 #~ msgctxt "Dei long" 10712 #~ msgid "Dei" 10713 #~ msgstr "ಡೈ" 10714 10715 #~ msgid "Bahman" 10716 #~ msgstr "ಬಹಮನ್" 10717 10718 #~ msgid "Esfand" 10719 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್" 10720 10721 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10722 #~ msgid "2sh" 10723 #~ msgstr "ಶನ್" 10724 10725 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10726 #~ msgid "3sh" 10727 #~ msgstr "ಶನ್" 10728 10729 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10730 #~ msgid "4sh" 10731 #~ msgstr "ಶನ್" 10732 10733 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10734 #~ msgid "5sh" 10735 #~ msgstr "ಶನ್" 10736 10737 #~ msgctxt "Jumee short" 10738 #~ msgid "Jom" 10739 #~ msgstr "ಜೋಮ್" 10740 10741 #~ msgctxt "Shanbe short" 10742 #~ msgid "shn" 10743 #~ msgstr "ಶನ್" 10744 10745 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10746 #~ msgid "1sh" 10747 #~ msgstr "ಶನ್" 10748 10749 #~ msgid "Do shanbe" 10750 #~ msgstr "ದೊ ಶಾನ್ಬೆ" 10751 10752 #~ msgid "Se shanbe" 10753 #~ msgstr "ಸೆ ಶಾನ್ಬೆ" 10754 10755 #~ msgid "Chahar shanbe" 10756 #~ msgstr "ಚಚಾರ್ ಶಾನ್ಬೆ" 10757 10758 #~ msgid "Panj shanbe" 10759 #~ msgstr "ಪಂಜ್ ಶಾನ್ಬೆ" 10760 10761 #~ msgid "Jumee" 10762 #~ msgstr "ಜುಮೀ" 10763 10764 #~ msgid "Shanbe" 10765 #~ msgstr "ಶಾನ್ಬೆ" 10766 10767 #~ msgid "Yek-shanbe" 10768 #~ msgstr "ಎಕ್-ಶಾನ್ಬೆ" 10769 10770 #~ msgid "of Tishrey" 10771 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ ನ" 10772 10773 #~ msgid "of Heshvan" 10774 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ" 10775 10776 #~ msgid "of Kislev" 10777 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್ ನ" 10778 10779 #~ msgid "of Tevet" 10780 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ" 10781 10782 #~ msgid "of Shvat" 10783 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ" 10784 10785 #~ msgid "of Adar" 10786 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ" 10787 10788 #~ msgid "of Nisan" 10789 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ" 10790 10791 #~ msgid "of Iyar" 10792 #~ msgstr "ಇಯಾರ್ ನ" 10793 10794 #~ msgid "of Sivan" 10795 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್ ನ" 10796 10797 #~ msgid "of Tamuz" 10798 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10799 10800 #~ msgid "of Av" 10801 #~ msgstr "ಎವ್ ನ" 10802 10803 #~ msgid "of Elul" 10804 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್ ನ" 10805 10806 #~ msgid "of Adar I" 10807 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧ ರ" 10808 10809 #~ msgid "of Adar II" 10810 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨ ರ" 10811 10812 #~ msgid "Tishrey" 10813 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ" 10814 10815 #~ msgid "Heshvan" 10816 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್" 10817 10818 #~ msgid "Kislev" 10819 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್" 10820 10821 #~ msgid "Tevet" 10822 #~ msgstr "ತೆವೆತ್" 10823 10824 #~ msgid "Shvat" 10825 #~ msgstr "ಶ್ವತ್" 10826 10827 #~ msgid "Adar" 10828 #~ msgstr "ಅದರ್" 10829 10830 #~ msgid "Nisan" 10831 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್" 10832 10833 #~ msgid "Iyar" 10834 #~ msgstr "ಇಯಾರ್" 10835 10836 #~ msgid "Sivan" 10837 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್" 10838 10839 #~ msgid "Tamuz" 10840 #~ msgstr "ತಮೂಜ್" 10841 10842 #~ msgid "Av" 10843 #~ msgstr "ಅವ್" 10844 10845 #~ msgid "Elul" 10846 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್" 10847 10848 #~ msgid "Adar I" 10849 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧" 10850 10851 #~ msgid "Adar II" 10852 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨" 10853 10854 #, fuzzy 10855 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10856 #~| msgid "Coptic" 10857 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10858 #~ msgid "Coptic" 10859 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್" 10860 10861 #, fuzzy 10862 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10863 #~| msgid "Ethiopic" 10864 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10865 #~ msgid "Ethiopian" 10866 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್" 10867 10868 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10869 #~ msgid "Gregorian" 10870 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್" 10871 10872 #, fuzzy 10873 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10874 #~| msgid "Gregorian" 10875 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10876 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10877 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್" 10878 10879 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10880 #~ msgid "Hebrew" 10881 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ" 10882 10883 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10884 #~ msgid "Hijri" 10885 #~ msgstr "ಹಿಜ್ರಿ" 10886 10887 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10888 #~ msgid "Jalali" 10889 #~ msgstr "ಜಲಾಲಿ" 10890 10891 #, fuzzy 10892 #~| msgctxt "January" 10893 #~| msgid "Jan" 10894 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10895 #~ msgid "Julian" 10896 #~ msgstr "ಜ" 10897 10898 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10899 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10900 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದಿನಸೂಚಿ ಬಗೆ" 10901 10902 #, fuzzy 10903 #~| msgctxt "of Khordad short" 10904 #~| msgid "of Kho" 10905 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10906 #~ msgid "of Tho" 10907 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10908 10909 #, fuzzy 10910 #~| msgid "of Tamuz" 10911 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10912 #~ msgid "of Pao" 10913 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10914 10915 #, fuzzy 10916 #~| msgid "of Shvat" 10917 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10918 #~ msgid "of Hat" 10919 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ" 10920 10921 #, fuzzy 10922 #~| msgid "of Nisan" 10923 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10924 #~ msgid "of Kia" 10925 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ" 10926 10927 #, fuzzy 10928 #~| msgctxt "of February" 10929 #~| msgid "of Feb" 10930 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10931 #~ msgid "of Tob" 10932 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 10933 10934 #, fuzzy 10935 #~| msgctxt "of Mehr short" 10936 #~| msgid "of Meh" 10937 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10938 #~ msgid "of Mes" 10939 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 10940 10941 #, fuzzy 10942 #~| msgctxt "of March" 10943 #~| msgid "of Mar" 10944 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10945 #~ msgid "of Par" 10946 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 10947 10948 #, fuzzy 10949 #~| msgid "of Tamuz" 10950 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10951 #~ msgid "of Pam" 10952 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 10953 10954 #, fuzzy 10955 #~| msgctxt "of Bahman short" 10956 #~| msgid "of Bah" 10957 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10958 #~ msgid "of Pas" 10959 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 10960 10961 #, fuzzy 10962 #~| msgctxt "of January" 10963 #~| msgid "of Jan" 10964 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10965 #~ msgid "of Pan" 10966 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 10967 10968 #, fuzzy 10969 #~| msgctxt "of February" 10970 #~| msgid "of Feb" 10971 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10972 #~ msgid "of Epe" 10973 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 10974 10975 #, fuzzy 10976 #~| msgctxt "of Mordad short" 10977 #~| msgid "of Mor" 10978 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10979 #~ msgid "of Meo" 10980 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 10981 10982 #, fuzzy 10983 #~| msgctxt "of Khordad short" 10984 #~| msgid "of Kho" 10985 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10986 #~ msgid "of Kou" 10987 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10988 10989 #, fuzzy 10990 #~| msgctxt "of Khordad short" 10991 #~| msgid "of Kho" 10992 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10993 #~ msgid "of Thoout" 10994 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 10995 10996 #, fuzzy 10997 #~| msgid "of Tamuz" 10998 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10999 #~ msgid "of Paope" 11000 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11001 11002 #, fuzzy 11003 #~| msgid "of Hijjah" 11004 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11005 #~ msgid "of Hathor" 11006 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ" 11007 11008 #, fuzzy 11009 #~| msgctxt "of Khordad short" 11010 #~| msgid "of Kho" 11011 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11012 #~ msgid "of Kiahk" 11013 #~ msgstr "ಖೋ ನ" 11014 11015 #, fuzzy 11016 #~| msgid "of October" 11017 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11018 #~ msgid "of Tobe" 11019 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ" 11020 11021 #, fuzzy 11022 #~| msgid "of Mehr" 11023 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11024 #~ msgid "of Meshir" 11025 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ" 11026 11027 #, fuzzy 11028 #~| msgid "of Tamuz" 11029 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11030 #~ msgid "of Parmoute" 11031 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11032 11033 #, fuzzy 11034 #~| msgctxt "of Bahman short" 11035 #~| msgid "of Bah" 11036 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11037 #~ msgid "of Pashons" 11038 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 11039 11040 #, fuzzy 11041 #~| msgctxt "of January" 11042 #~| msgid "of Jan" 11043 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11044 #~ msgid "of Paone" 11045 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 11046 11047 #, fuzzy 11048 #~| msgctxt "of September" 11049 #~| msgid "of Sep" 11050 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11051 #~ msgid "of Epep" 11052 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 11053 11054 #, fuzzy 11055 #~| msgctxt "of Mordad short" 11056 #~| msgid "of Mor" 11057 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11058 #~ msgid "of Mesore" 11059 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ" 11060 11061 #, fuzzy 11062 #~| msgid "Thl" 11063 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11064 #~ msgid "Tho" 11065 #~ msgstr "ಥಲ್" 11066 11067 #, fuzzy 11068 #~| msgid "Pause" 11069 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11070 #~ msgid "Pao" 11071 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11072 11073 #, fuzzy 11074 #~| msgctxt "Saturday" 11075 #~| msgid "Sat" 11076 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11077 #~ msgid "Hat" 11078 #~ msgstr "ಶ" 11079 11080 #, fuzzy 11081 #~| msgid "Kha" 11082 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11083 #~ msgid "Kia" 11084 #~ msgstr "ಖ" 11085 11086 #, fuzzy 11087 #~| msgid "Job" 11088 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11089 #~ msgid "Tob" 11090 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 11091 11092 #, fuzzy 11093 #~| msgid "Yes" 11094 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11095 #~ msgid "Mes" 11096 #~ msgstr "ಹೌದು" 11097 11098 #, fuzzy 11099 #~| msgctxt "March" 11100 #~| msgid "Mar" 11101 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11102 #~ msgid "Par" 11103 #~ msgstr "ಮಾ" 11104 11105 #, fuzzy 11106 #~| msgid "am" 11107 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11108 #~ msgid "Pam" 11109 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 11110 11111 #, fuzzy 11112 #~| msgid "Pages" 11113 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11114 #~ msgid "Pas" 11115 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11116 11117 #, fuzzy 11118 #~| msgctxt "January" 11119 #~| msgid "Jan" 11120 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11121 #~ msgid "Pan" 11122 #~ msgstr "ಜ" 11123 11124 #, fuzzy 11125 #~| msgid "Escape" 11126 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11127 #~ msgid "Epe" 11128 #~ msgstr "Escape" 11129 11130 #, fuzzy 11131 #~| msgctxt "Monday" 11132 #~| msgid "Mon" 11133 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11134 #~ msgid "Meo" 11135 #~ msgstr "ಸೋ" 11136 11137 #, fuzzy 11138 #~| msgctxt "Khordad short" 11139 #~| msgid "Kho" 11140 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11141 #~ msgid "Kou" 11142 #~ msgstr "ಖೋ" 11143 11144 #, fuzzy 11145 #~| msgctxt "Thursday" 11146 #~| msgid "Thu" 11147 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11148 #~ msgid "Thoout" 11149 #~ msgstr "ಗು" 11150 11151 #, fuzzy 11152 #~| msgid "Property" 11153 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11154 #~ msgid "Paope" 11155 #~ msgstr "ಗುಣ" 11156 11157 #, fuzzy 11158 #~| msgid "Author" 11159 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11160 #~ msgid "Hathor" 11161 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ" 11162 11163 #, fuzzy 11164 #~| msgid "Mehr" 11165 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11166 #~ msgid "Meshir" 11167 #~ msgstr "ಮೆಹರ್" 11168 11169 #, fuzzy 11170 #~| msgid "Parameter" 11171 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11172 #~ msgid "Paremhotep" 11173 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ" 11174 11175 #, fuzzy 11176 #~| msgid "Parameter" 11177 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11178 #~ msgid "Parmoute" 11179 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ" 11180 11181 #, fuzzy 11182 #~| msgid "Pause" 11183 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11184 #~ msgid "Pashons" 11185 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11186 11187 #, fuzzy 11188 #~| msgctxt "No border line" 11189 #~| msgid "None" 11190 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11191 #~ msgid "Paone" 11192 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ" 11193 11194 #, fuzzy 11195 #~| msgid "Escape" 11196 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11197 #~ msgid "Epep" 11198 #~ msgstr "Escape" 11199 11200 #, fuzzy 11201 #~| msgid "Pages" 11202 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11203 #~ msgid "Pes" 11204 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11205 11206 #, fuzzy 11207 #~| msgid "Pause" 11208 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11209 #~ msgid "Psh" 11210 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11211 11212 #, fuzzy 11213 #~| msgid "Pause" 11214 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11215 #~ msgid "Psa" 11216 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11217 11218 #, fuzzy 11219 #~| msgid "Pause" 11220 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11221 #~ msgid "Pesnau" 11222 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11223 11224 #, fuzzy 11225 #~| msgid "Comment" 11226 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11227 #~ msgid "Pshoment" 11228 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ" 11229 11230 #, fuzzy 11231 #~| msgctxt "of Mehr short" 11232 #~| msgid "of Meh" 11233 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11234 #~ msgid "of Mes" 11235 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 11236 11237 #, fuzzy 11238 #~| msgid "of Tevet" 11239 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11240 #~ msgid "of Teq" 11241 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ" 11242 11243 #, fuzzy 11244 #~| msgctxt "of February" 11245 #~| msgid "of Feb" 11246 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11247 #~ msgid "of Hed" 11248 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 11249 11250 #, fuzzy 11251 #~| msgctxt "of Bahman short" 11252 #~| msgid "of Bah" 11253 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11254 #~ msgid "of Tah" 11255 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ" 11256 11257 #, fuzzy 11258 #~| msgctxt "of Tir short" 11259 #~| msgid "of Tir" 11260 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11261 #~ msgid "of Ter" 11262 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 11263 11264 #, fuzzy 11265 #~| msgctxt "of January" 11266 #~| msgid "of Jan" 11267 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11268 #~ msgid "of Yak" 11269 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 11270 11271 #, fuzzy 11272 #~| msgctxt "of March" 11273 #~| msgid "of Mar" 11274 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11275 #~ msgid "of Mag" 11276 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ" 11277 11278 #, fuzzy 11279 #~| msgctxt "of May short" 11280 #~| msgid "of May" 11281 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11282 #~ msgid "of Miy" 11283 #~ msgstr "ಮೇನ" 11284 11285 #, fuzzy 11286 #~| msgctxt "of January" 11287 #~| msgid "of Jan" 11288 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11289 #~ msgid "of Gen" 11290 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ" 11291 11292 #, fuzzy 11293 #~| msgctxt "of September" 11294 #~| msgid "of Sep" 11295 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11296 #~ msgid "of Sen" 11297 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 11298 11299 #, fuzzy 11300 #~| msgid "of Tamuz" 11301 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11302 #~ msgid "of Ham" 11303 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11304 11305 #, fuzzy 11306 #~| msgctxt "of Mehr short" 11307 #~| msgid "of Meh" 11308 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11309 #~ msgid "of Neh" 11310 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ" 11311 11312 #, fuzzy 11313 #~| msgid "of Tamuz" 11314 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11315 #~ msgid "of Pag" 11316 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11317 11318 #, fuzzy 11319 #~| msgid "of Mehr" 11320 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11321 #~ msgid "of Meskerem" 11322 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ" 11323 11324 #, fuzzy 11325 #~| msgid "of Tevet" 11326 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11327 #~ msgid "of Tequemt" 11328 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ" 11329 11330 #, fuzzy 11331 #~| msgid "of Adar" 11332 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11333 #~ msgid "of Hedar" 11334 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ" 11335 11336 #, fuzzy 11337 #~| msgid "of Bahman" 11338 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11339 #~ msgid "of Tahsas" 11340 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ" 11341 11342 #, fuzzy 11343 #~| msgctxt "of Tir short" 11344 #~| msgid "of Tir" 11345 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11346 #~ msgid "of Ter" 11347 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ" 11348 11349 #, fuzzy 11350 #~| msgctxt "of Farvardin short" 11351 #~| msgid "of Far" 11352 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11353 #~ msgid "of Yakatit" 11354 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ" 11355 11356 #, fuzzy 11357 #~| msgid "of Rajab" 11358 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11359 #~ msgid "of Magabit" 11360 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ" 11361 11362 #, fuzzy 11363 #~| msgctxt "of May short" 11364 #~| msgid "of May" 11365 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11366 #~ msgid "of Miyazya" 11367 #~ msgstr "ಮೇನ" 11368 11369 #, fuzzy 11370 #~| msgctxt "of February" 11371 #~| msgid "of Feb" 11372 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11373 #~ msgid "of Genbot" 11374 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ" 11375 11376 #, fuzzy 11377 #~| msgctxt "of September" 11378 #~| msgid "of Sep" 11379 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11380 #~ msgid "of Sene" 11381 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ" 11382 11383 #, fuzzy 11384 #~| msgid "of Tamuz" 11385 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11386 #~ msgid "of Hamle" 11387 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11388 11389 #, fuzzy 11390 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 11391 #~| msgid "of Sha" 11392 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11393 #~ msgid "of Nehase" 11394 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ" 11395 11396 #, fuzzy 11397 #~| msgid "of Tamuz" 11398 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11399 #~ msgid "of Pagumen" 11400 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ" 11401 11402 #, fuzzy 11403 #~| msgid "Yes" 11404 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11405 #~ msgid "Mes" 11406 #~ msgstr "ಹೌದು" 11407 11408 #, fuzzy 11409 #~| msgctxt "Tuesday" 11410 #~| msgid "Tue" 11411 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11412 #~ msgid "Teq" 11413 #~ msgstr "ಮಂ" 11414 11415 #, fuzzy 11416 #~| msgctxt "Wednesday" 11417 #~| msgid "Wed" 11418 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11419 #~ msgid "Hed" 11420 #~ msgstr "ಬು" 11421 11422 #, fuzzy 11423 #~| msgid "Thl" 11424 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11425 #~ msgid "Tah" 11426 #~ msgstr "ಥಲ್" 11427 11428 #, fuzzy 11429 #~| msgctxt "Tuesday" 11430 #~| msgid "Tue" 11431 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11432 #~ msgid "Ter" 11433 #~ msgstr "ಮಂ" 11434 11435 #, fuzzy 11436 #~| msgctxt "March" 11437 #~| msgid "Mar" 11438 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11439 #~ msgid "Mag" 11440 #~ msgstr "ಮಾ" 11441 11442 #, fuzzy 11443 #~| msgctxt "May short" 11444 #~| msgid "May" 11445 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11446 #~ msgid "Miy" 11447 #~ msgstr "ಮೇ" 11448 11449 #, fuzzy 11450 #~| msgid "Green:" 11451 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11452 #~ msgid "Gen" 11453 #~ msgstr "ಹಸಿರು:" 11454 11455 #, fuzzy 11456 #~| msgid "&Send" 11457 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11458 #~ msgid "Sen" 11459 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 11460 11461 #, fuzzy 11462 #~| msgid "am" 11463 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11464 #~ msgid "Ham" 11465 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 11466 11467 #, fuzzy 11468 #~| msgctxt "Mehr short" 11469 #~| msgid "Meh" 11470 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11471 #~ msgid "Neh" 11472 #~ msgstr "ಮೆಹ್" 11473 11474 #, fuzzy 11475 #~| msgid "Pages" 11476 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11477 #~ msgid "Pag" 11478 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11479 11480 #, fuzzy 11481 #~| msgid "Tevet" 11482 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11483 #~ msgid "Tequemt" 11484 #~ msgstr "ತೆವೆತ್" 11485 11486 #, fuzzy 11487 #~| msgid "Adar" 11488 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11489 #~ msgid "Hedar" 11490 #~ msgstr "ಅದರ್" 11491 11492 #, fuzzy 11493 #~| msgid "Task" 11494 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11495 #~ msgid "Tahsas" 11496 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ" 11497 11498 #, fuzzy 11499 #~| msgctxt "Tuesday" 11500 #~| msgid "Tue" 11501 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11502 #~ msgid "Ter" 11503 #~ msgstr "ಮಂ" 11504 11505 #, fuzzy 11506 #~| msgid "&Send" 11507 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11508 #~ msgid "Sene" 11509 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 11510 11511 #, fuzzy 11512 #~| msgid "Name" 11513 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11514 #~ msgid "Hamle" 11515 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 11516 11517 #, fuzzy 11518 #~| msgid "Name" 11519 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11520 #~ msgid "Nehase" 11521 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 11522 11523 #, fuzzy 11524 #~| msgid "Pages" 11525 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11526 #~ msgid "Pagumen" 11527 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು" 11528 11529 #, fuzzy 11530 #~| msgctxt "September" 11531 #~| msgid "Sep" 11532 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11533 #~ msgid "Seg" 11534 #~ msgstr "ಸೆ" 11535 11536 #, fuzzy 11537 #~| msgctxt "March" 11538 #~| msgid "Mar" 11539 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11540 #~ msgid "Mak" 11541 #~ msgstr "ಮಾ" 11542 11543 #, fuzzy 11544 #~| msgid "Job" 11545 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11546 #~ msgid "Rob" 11547 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 11548 11549 #, fuzzy 11550 #~| msgid "am" 11551 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11552 #~ msgid "Ham" 11553 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ" 11554 11555 #, fuzzy 11556 #~| msgid "Arb" 11557 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11558 #~ msgid "Arb" 11559 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 11560 11561 #, fuzzy 11562 #~| msgctxt "Wednesday" 11563 #~| msgid "Wed" 11564 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11565 #~ msgid "Qed" 11566 #~ msgstr "ಬು" 11567 11568 #, fuzzy 11569 #~| msgctxt "Thursday" 11570 #~| msgid "Thu" 11571 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11572 #~ msgid "Ehu" 11573 #~ msgstr "ಗು" 11574 11575 #, fuzzy 11576 #~| msgid "&Send" 11577 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11578 #~ msgid "Segno" 11579 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)" 11580 11581 #, fuzzy 11582 #~| msgid "Job" 11583 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11584 #~ msgid "Rob" 11585 #~ msgstr "ಕೆಲಸ" 11586 11587 #, fuzzy 11588 #~| msgid "Pause" 11589 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11590 #~ msgid "Hamus" 11591 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ" 11592 11593 #, fuzzy 11594 #~| msgid "Arb" 11595 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11596 #~ msgid "Arb" 11597 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್" 11598 11599 #, fuzzy 11600 #~| msgid "Name" 11601 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11602 #~ msgid "Qedame" 11603 #~ msgstr "ಹೆಸರು" 11604 11605 #, fuzzy 11606 #~| msgid "Most Downloads" 11607 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11608 #~ msgid "Most Downloads" 11609 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ" 11610 11611 #, fuzzy 11612 #~| msgid "Install" 11613 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11614 #~ msgid "Installed only" 11615 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು" 11616 11617 #, fuzzy 11618 #~| msgid "Download New Stuff" 11619 #~ msgid "Download New Stuff" 11620 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ" 11621 11622 #~ msgid "Download New %1" 11623 #~ msgstr "ಹೊಸ %1 ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ" 11624 11625 #~ msgid "" 11626 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 11627 #~ msgstr "" 11628 #~ "ಸೀಳುಗಾಲುವೆ (ಸ್ಲಾಟ್) %1 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಕೋರಿತು, ಆದರೆ ಕೇವಲ %2 " 11629 #~ "ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ." 11630 11631 #~ msgid "" 11632 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11633 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11634 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11635 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11636 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11637 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11638 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11639 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11640 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11641 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11642 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11643 #~ "</qt>" 11644 #~ msgstr "" 11645 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು " 11646 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n" 11647 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ " 11648 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು " 11649 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> " 11650 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 11651 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. " 11652 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, " 11653 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n" 11654 #~ "</qt>" 11655 11656 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11657 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊೊಡನೆ ಕಲಹ" 11658 11659 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11660 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ(ಗಳು)" 11661 11662 #~ msgid "tagcloudtest" 11663 #~ msgstr "tagcloudtest" 11664 11665 #, fuzzy 11666 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11667 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11668 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು" 11669 11670 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11671 #~ msgid "Indic Scripts" 11672 #~ msgstr "ಭಾರತೀಯ ಲಿಪಿಗಳು" 11673 11674 #, fuzzy 11675 #~| msgctxt "@action" 11676 #~| msgid "Save" 11677 #~ msgid "Save" 11678 #~ msgstr "ಉಳಿಸು" 11679 11680 #, fuzzy 11681 #~| msgid "Action" 11682 #~ msgid "Long Action" 11683 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ" 11684 11685 #, fuzzy 11686 #~| msgid "Open" 11687 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11688 #~ msgid "Open" 11689 #~ msgstr "ತೆರೆ" 11690 11691 #, fuzzy 11692 #~| msgid "Test" 11693 #~ msgid "KIdleTest" 11694 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು" 11695 11696 #, fuzzy 11697 #~| msgid "David Faure" 11698 #~ msgid "Dario Freddi" 11699 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್" 11700 11701 #~ msgid "Solid Browser" 11702 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ವೀಕ್ಷಕ" 11703 11704 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree" 11705 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ" 11706 11707 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel" 11708 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೯ ಹೇರಾಲ್ಡ್ ಫೆರ್ನೆನ್ಗೆಲ್" 11709 11710 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree" 11711 #~ msgstr "" 11712 #~ "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಒಂದು ಸರಳ ಹಾಗೂ ಶೀಘ್ರ " 11713 #~ "ಹಾಕ್" 11714 11715 #~ msgid "" 11716 #~ "Open '%2'?\n" 11717 #~ "Type: %1" 11718 #~ msgstr "" 11719 #~ "%2ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n" 11720 #~ "ಬಗೆ: %1" 11721 11722 #~ msgid "" 11723 #~ "Open '%3'?\n" 11724 #~ "Name: %2\n" 11725 #~ "Type: %1" 11726 #~ msgstr "" 11727 #~ "%3ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n" 11728 #~ "ಹೆಸರು: %2\n" 11729 #~ "ಬಗೆ: %1" 11730 11731 #~ msgid "Path for the trash can" 11732 #~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ (trash can) ಮಾರ್ಗ" 11733 11734 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11735 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (desktop) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 11736 11737 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11738 #~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಕಡತಗಳು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ" 11739 11740 #~ msgid "Path to documents folder" 11741 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು (documents) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ" 11742 11743 #~ msgid "&Abort" 11744 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡು (&Abort)" 11745 11746 #~ msgid "Abort?" 11747 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡಬೇಕೆ?" 11748 11749 #~ msgctxt "" 11750 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11751 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11752 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11753 #~ msgid "Download New Data..." 11754 #~ msgstr "ಹೊಸ ದತ್ತವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"