Warning, /frameworks/kcmutils/po/kn/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Kannada
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Umesh Rudrapatna <urudrapatna@yahoo.com>, 2007.
0006 # Umesh Rudrapatna <umeshrs@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
0007 # Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>, 2008, 2010.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2010-06-24 18:32+0530\n"
0014 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate@redhat.com>\n"
0015 "Language-Team: kn_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0016 "Language: kn\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "ಉಮೇಶ್ ರುದ್ರಪಟ್ಟಣ, ಸಿದ್ಧಾರೂಢ ಪಿ ಟಿ, ಶಂಕರ ಪ್ರಸಾದ್ ಎಂ ವಿ"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "umeshrs@gmail.com, siddharudh@gmail.com, svenkate@redhat.com"
0033 
0034 #: kcmoduleloader.cpp:49
0035 #, kde-format
0036 msgid ""
0037 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0038 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0039 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0040 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0041 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0042 msgstr ""
0043 
0044 #: kcmoduleloader.cpp:79
0045 #, kde-format
0046 msgid "The module %1 is disabled."
0047 msgstr "ಘಟಕ %1 ಅಶಕ್ತಗೊಂಡಿದೆ."
0048 
0049 #: kcmoduleloader.cpp:79
0050 #, fuzzy, kde-format
0051 #| msgid "Please contact your system administrator."
0052 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0053 msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕ-ನಿರ್ವಾಹಕರನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ."
0054 
0055 #: kcmoduleloader.cpp:85
0056 #, fuzzy, kde-format
0057 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0058 msgid "Error loading QML file."
0059 msgstr "'%1' ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ (ಲೋಡ್) ದೋಷ.\n"
0060 
0061 #: kcmultidialog.cpp:45
0062 #, fuzzy, kde-format
0063 #| msgid ""
0064 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0065 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0066 msgid ""
0067 "The settings of the current module have changed.\n"
0068 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0069 msgstr ""
0070 "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n"
0071 "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?"
0072 
0073 #: kcmultidialog.cpp:47
0074 #, fuzzy, kde-format
0075 #| msgid "Settings"
0076 msgid "Apply Settings"
0077 msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
0078 
0079 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0080 #, kde-format
0081 msgid "Configure"
0082 msgstr "ಸಂರಚಿಸು"
0083 
0084 #: kpluginwidget.cpp:67
0085 #, fuzzy, kde-format
0086 #| msgid "Search"
0087 msgid "Search..."
0088 msgstr "ಹುಡುಕು"
0089 
0090 #: kpluginwidget.cpp:335
0091 #, fuzzy, kde-format
0092 #| msgid "&About"
0093 msgid "About"
0094 msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)"
0095 
0096 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0097 #, kde-format
0098 msgctxt "@action:button"
0099 msgid "Show Contextual Help"
0100 msgstr ""
0101 
0102 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0103 #, fuzzy, kde-format
0104 #| msgid "&About"
0105 msgctxt "@info:tooltip"
0106 msgid "About"
0107 msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)"
0108 
0109 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 #| msgid "Configure"
0112 msgctxt "@info:tooltip"
0113 msgid "Configure…"
0114 msgstr "ಸಂರಚಿಸು"
0115 
0116 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0117 #, kde-format
0118 msgid "No matches"
0119 msgstr ""
0120 
0121 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0122 #, fuzzy, kde-format
0123 #| msgid "Not found"
0124 msgid "No plugins found"
0125 msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
0126 
0127 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0128 #, fuzzy, kde-format
0129 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0130 #| msgid "%1 %2"
0131 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0132 msgid "%1 %2"
0133 msgstr "%1 %2"
0134 
0135 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 #| msgid "Copy"
0138 msgid "Copyright"
0139 msgstr "ನಕಲಿಸು"
0140 
0141 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0142 #, kde-format
0143 msgid "License:"
0144 msgstr "ಪರವಾನಗಿ:"
0145 
0146 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0147 #, fuzzy, kde-format
0148 #| msgid "A&uthors"
0149 msgid "Authors"
0150 msgstr "ಕರ್ತೃಗಳು(&u)"
0151 
0152 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0153 #, kde-format
0154 msgid "Credits"
0155 msgstr ""
0156 
0157 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0158 #, fuzzy, kde-format
0159 #| msgid "Translation"
0160 msgid "Translators"
0161 msgstr "ಭಾಷಾಂತರ"
0162 
0163 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0164 #, fuzzy, kde-format
0165 #| msgid "&Send Email"
0166 msgid "Send an email to %1"
0167 msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಕಳಿಸು(&S)"
0168 
0169 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0170 #, fuzzy, kde-format
0171 #| msgid "Not found"
0172 msgid "No items found"
0173 msgstr "ಕಂಡುಬಂದಿಲ್ಲ"
0174 
0175 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0176 #, fuzzy, kde-format
0177 #| msgid "Could not find service '%1'."
0178 msgid "Could not find resource '%1'"
0179 msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
0180 
0181 #, fuzzy
0182 #~| msgid "Confi&gure..."
0183 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0184 #~ msgid "Configure..."
0185 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆ(&g)..."
0186 
0187 #~ msgctxt "Argument is application name"
0188 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0189 #~ msgstr "ಈ ಸಂರಚನಾ ವಿಭಾಗವನ್ನು %1 ನಲ್ಲಿ ಈಗಾಗಲೆ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ"
0190 
0191 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0192 #~ msgstr "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿದ ಘಟಕ %1 ಕಾಣಸಿಗಲಿಲ್ಲ."
0193 
0194 #, fuzzy
0195 #~| msgid ""
0196 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0197 #~| "p></qt>"
0198 #~ msgid ""
0199 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0200 #~ "p></qt>"
0201 #~ msgstr "<qt><p>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.</p></qt>"
0202 
0203 #~ msgid ""
0204 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
0205 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0206 #~ msgstr ""
0207 #~ "<qt><p>ಘಟಕವು ಸಂರಚಿಸುವ ಯಂತ್ರಾಂಶ/ತಂತ್ರಾಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ ಇಲ್ಲವೇ ಈ ಘಟಕವನ್ನು ನಿರ್ವಾಹಕ "
0208 #~ "(ಅಡ್ಮಿನಿಸ್ಟ್ರೇಟರ್) ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿರಬಹುದು.</p></qt>"
0209 
0210 #, fuzzy
0211 #~| msgid "Error loading '%1'.\n"
0212 #~ msgid "Error loading config module"
0213 #~ msgstr "'%1' ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ (ಲೋಡ್) ದೋಷ.\n"
0214 
0215 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0216 #~ msgstr "ಘಟಕ %1 ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ಸಂರಚನಾ ಘಟಕವಲ್ಲ."
0217 
0218 #, fuzzy
0219 #~| msgid ""
0220 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
0221 #~| "library.</qt>"
0222 #~ msgid ""
0223 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0224 #~ "</qt>"
0225 #~ msgstr ""
0226 #~ "<qt>ರೋಗನಿದಾನ ಈ ರೀತಿಯಿದೆ:<br />ಗಣಕತೆರೆ ಕಡತ %1 ಒಂದು ಭಂಡಾರವನ್ನು "
0227 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ.</qt>"
0228 
0229 #~ msgid ""
0230 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
0231 #~ "here for further information"
0232 #~ msgstr ""
0233 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. "
0234 #~ "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ"
0235 
0236 #~ msgid ""
0237 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0238 #~ "dependencies:\n"
0239 #~ msgstr ""
0240 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
0241 #~ "ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:\n"
0242 
0243 #~ msgid ""
0244 #~ "\n"
0245 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
0246 #~ "%2 plugin"
0247 #~ msgstr ""
0248 #~ "\n"
0249 #~ "     %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
0250 #~ "ಗುರುತುಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ"
0251 
0252 #~ msgid ""
0253 #~ "\n"
0254 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
0255 #~ "on %2 plugin"
0256 #~ msgstr ""
0257 #~ "\n"
0258 #~ "     %2 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಯಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯದ ಗುರುತನ್ನು "
0259 #~ "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
0260 
0261 #~ msgid "Dependency Check"
0262 #~ msgstr "ಅವಲಂಬನೆಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆ"
0263 
0264 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0265 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0266 #~ msgstr[0] ""
0267 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
0268 #~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
0269 #~ msgstr[1] ""
0270 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
0271 #~ "ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ"
0272 
0273 #~ msgid ", "
0274 #~ msgstr ", "
0275 
0276 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0277 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0278 #~ msgstr[0] ""
0279 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
0280 #~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
0281 #~ msgstr[1] ""
0282 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅವಲಂಬನೆಗಳಿಂದಾಗಿ %1 ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ "
0283 #~ "ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ"
0284 
0285 #~ msgid "Enable component"
0286 #~ msgstr "ಅಂಗವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
0287 
0288 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0289 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ"
0290 
0291 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0292 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನಡುವಿನ ಅಂತರ ಚುಕ್ಕಿಗಳಲ್ಲಿ (pixels)."
0293 
0294 #~ msgid "Widget style to use"
0295 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿ"
0296 
0297 #~ msgid ""
0298 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0299 #~ "Without quotes."
0300 #~ msgstr ""
0301 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣಾಂತರಮುಖಿಯ (widget) ಶೈಲಿಯ ಹೆಸರು, ಉ.ದಾ \"keramik\" ಅಥವಾ \"plastik\" "
0302 #~ "ಉದ್ದರಣ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊರತುಪಡಿಸಿ."
0303 
0304 #~ msgid "Use the PC speaker"
0305 #~ msgstr "ಗಣಕದ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (speaker) ಬಳಸಿ"
0306 
0307 #~ msgid ""
0308 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0309 #~ "notifications system."
0310 #~ msgstr ""
0311 #~ "KDE ಯ ಸ್ವಂತ ಸೂಚನೆಗಳ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬದಲಾಗಿ ಗಣಕದ ಸಾಮಾನ್ಯ ಧ್ವನಿಕಾರಕವನ್ನು (ಸ್ಪೀಕರ್) "
0312 #~ "ಬಳಸಬೇಕೆ."
0313 
0314 #~ msgid "What terminal application to use"
0315 #~ msgstr "ಯಾವ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕು"
0316 
0317 #~ msgid ""
0318 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0319 #~ "program will be used.\n"
0320 #~ msgstr ""
0321 #~ "ಆದೇಶತೆರೆ ಅನ್ವಯಿಕವು ಯಾವಾಗಲಾದರೂ ಪ್ರಯೋಗಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ಈ ಆದೇಶತೆರೆ ಅನುಸಾಧಕ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು "
0322 #~ "(emulator programme) ಉಪಯೋಗಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.\n"
0323 
0324 #~ msgid "Fixed width font"
0325 #~ msgstr "ಸ್ಧಿರವಿಸ್ತೀರ್ಣ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
0326 
0327 #~ msgid ""
0328 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0329 #~ "constant width.\n"
0330 #~ msgstr ""
0331 #~ "ಈ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯು ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದಾಗ ಬಳಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ. ಸ್ಥಿರ ಲಿಪಿಗೆ ಸ್ಥಿರ "
0332 #~ "ವಿಸ್ತೀರ್ಣವಿರುತ್ತದೆ.\n"
0333 
0334 #~ msgid "System wide font"
0335 #~ msgstr "ಗಣಕ ವ್ಯಾಪಿ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
0336 
0337 #~ msgid "Font for menus"
0338 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
0339 
0340 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0341 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ (applications) ಪರಿವಿಡಿಗಳಿಗೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ."
0342 
0343 #~ msgid "Color for links"
0344 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಗಳಿಗೆ (link) ಬಳಸಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
0345 
0346 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0347 #~ msgstr "ಇನ್ನೂ ಸಹ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸದೆ ಇರುವ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
0348 
0349 #~ msgid "Color for visited links"
0350 #~ msgstr "ಸಂದರ್ಶಿತ ಕೊಂಡಿಗಳು ಹೊಂದಿರಬೇಕಾದ ಬಣ್ಣ"
0351 
0352 #~ msgid "Font for the taskbar"
0353 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿ (taskbar) ಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
0354 
0355 #~ msgid ""
0356 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0357 #~ "currently running applications are."
0358 #~ msgstr ""
0359 #~ "ತೆರೆಯ ಕೆಳಭಾಗದಲ್ಲಿ ಸದ್ಯದಲ್ಲಿ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳನ್ನು (applications) "
0360 #~ "ಹೊಂದಿರುವ ಮುಖ್ಯಪಟ್ಟಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ."
0361 
0362 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0363 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳಿಗೆ ಲಿಪಿಶೈಲಿಗಳು"
0364 
0365 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0366 #~ msgstr "ತೆರೆಚಿತ್ರವನ್ನು ತೆಗೆಯಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)"
0367 
0368 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0369 #~ msgstr ""
0370 #~ "ಸಿಕ್ಕಣಿಕಟ್ಟಿನ (clipboard) ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಆನ್‌ ಹಾಗು ಆಫ್‌ ಸ್ಥಿತಿಗಳ ನಡುವೆ ಪಲ್ಲಟಗೊಳಿಸುವ "
0371 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ"
0372 
0373 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0374 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳದೇ ಗಣಕವನ್ನು ಸ್ಥಗಿತಗೊಳಿಸಲು ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (shortcut)"
0375 
0376 #~ msgid "Show directories first"
0377 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೊದಲು ತೋರಿಸು"
0378 
0379 #~ msgid ""
0380 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0381 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಮೇಲೆ ಇರಿಸಬೇಕೆ"
0382 
0383 #~ msgid "The URLs recently visited"
0384 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಭೇಟಿ ಕೊಟ್ಟ ತಾಣಸೂಚಿಗಳು"
0385 
0386 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0387 #~ msgstr ""
0388 #~ "ಸ್ವಯಂಪೂರ್ಣಗೊಳಿಕೆಗಾಗಿ ಕಡತ ಸಂವಾದಗಳಲ್ಲಿ (file dialog) ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ."
0389 
0390 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0391 #~ msgstr "ಕಡತ ಸಂವಾದದಲ್ಲಿ (file dialog) ಕಡತದ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ತೋರಿಸು"
0392 
0393 #~ msgid "Show hidden files"
0394 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸಿದ ಕಡತಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
0395 
0396 #~ msgid ""
0397 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0398 #~ "shown"
0399 #~ msgstr ""
0400 #~ "ಚುಕ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವ ಕಡತಗಳನ್ನು (ಅಡಗಿಸಿಡಬೇಕಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೆಸರಿಸುವ ರೂಢಿ) "
0401 #~ "ತೋರಿಸಬೇಕೇ"
0402 
0403 #~ msgid "Show speedbar"
0404 #~ msgstr "ವೇಗಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
0405 
0406 #~ msgid ""
0407 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0408 #~ msgstr ""
0409 #~ "ಕಡತ ಸಂವಾದದ (file dialog) ಎಡದಲ್ಲಿರುವ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
0410 
0411 #~ msgid "What country"
0412 #~ msgstr "ಯಾವ ದೇಶ"
0413 
0414 #~ msgid ""
0415 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0416 #~ "example"
0417 #~ msgstr ""
0418 #~ "ಸಂಖ್ಯೆಗಳು, ಚಲಾವಣೆ ನಾಣ್ಯ ಮತ್ತು ಸಮಯ/ದಿನಾಂಕಗಳನ್ನು ಯಾವ ರೀತಿ ತೋರಿಸಬೇಕೆಂದು "
0419 #~ "ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಬಳಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ, ಉದಾರಹಣೆಗೆ"
0420 
0421 #~ msgid "What language to use to display text"
0422 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆ"
0423 
0424 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0425 #~ msgstr "ಧನಾತ್ಮಕ (positive) ಸಂಖ್ಯೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸನ್ನೆ"
0426 
0427 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0428 #~ msgstr "ಬಹಳಷ್ಟು ದೇಶಗಳಿಗೆ ಇದಕ್ಕೆ ಸನ್ನೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ"
0429 
0430 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0431 #~ msgstr "ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
0432 
0433 #~ msgid ""
0434 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0435 #~ msgstr ""
0436 #~ "ಅಧಿವೇಶನಕ್ಕೆ (session) ಪ್ರವೇಶಿಸಿದ ಕೂಡಲೇ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಕ್ರಮವಿಧಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ "
0437 #~ "ಕಡತಕೋಶದ ಮಾರ್ಗದ"
0438 
0439 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0440 #~ msgstr "SOCKS ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
0441 
0442 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0443 #~ msgstr ""
0444 #~ "KDE ಯ ಉಪವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಲ್ಲಿ SOCKS ಆವೃತ್ತಿ ೪ ಮತ್ತು ೫ ನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
0445 
0446 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0447 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ SOCKS ಭಂಡಾರಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
0448 
0449 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0450 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಮೇಲೆಬಂದರೆ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ (toolbar) ಗುಂಡಿಗಳನ್ನು ಪ್ರಚುರಪಡಿಸು"
0451 
0452 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0453 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
0454 
0455 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0456 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯ ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನೂ ತೋರಿಸಬೇಕೇ ಎಂದು"
0457 
0458 #~ msgid "Password echo type"
0459 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಪ್ರತಿಧ್ವನಿ (echo) ಶೈಲಿ"
0460 
0461 #~ msgid "The size of the dialog"
0462 #~ msgstr "ಸಂವಾದದ ಗಾತ್ರ"
0463 
0464 #~ msgid "Select Components"
0465 #~ msgstr "ಅಂಶಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
0466 
0467 #, fuzzy
0468 #~| msgid "About %1"
0469 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0470 #~ msgid "About %1"
0471 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ"
0472 
0473 #~ msgid "Search Plugins"
0474 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ(ಪ್ಲಗಿನ್)"
0475 
0476 #~ msgid "Name"
0477 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
0478 
0479 #~ msgid "Host"
0480 #~ msgstr "ಅತಿಥೇಯ"
0481 
0482 #~ msgid "Port"
0483 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ"
0484 
0485 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0486 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿ (ಪ್ರಸ್ತುತ: %1)"
0487 
0488 #~ msgid "Editor Chooser"
0489 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಕ ಆಯ್ಕೆ"
0490 
0491 #~ msgid ""
0492 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0493 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0494 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0495 #~ "override that setting."
0496 #~ msgstr ""
0497 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದನಾ ಅಂಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ. ನೀವು "
0498 #~ "<B>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ</B>ವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಂಡರೆ, ಅನ್ವಯವು ನಿಮ್ಮ ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು "
0499 #~ "ನಿಯಂತ್ರಣ ಕೇಂದ್ರದಲ್ಲಿ (ಕಂಟ್ರೋಲ್ ಸೆಂಟರ್) ಗೌರವಿಸುತ್ತದೆ. ಮಿಕ್ಕೆಲ್ಲಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಆ "
0500 #~ "ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುತ್ತವೆ."
0501 
0502 #~ msgid ""
0503 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0504 #~ "book.\n"
0505 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0506 #~ "\n"
0507 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0508 #~ msgstr ""
0509 #~ "ಮಾದರಿ (ಟೆಂಪ್ಲೇಟ್)ಗೆ ನಿನ್ನ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯ ಅಗತ್ಯವಿದ್ದು, ಅದು ನಿನ್ನ ವಿಳಾಸ ಪುಸ್ತಕ "
0510 #~ "(ಅಡ್ರಸ್ ಬುಕ್) ದಲ್ಲಿ ಸಂಗ್ರಹಗೊಂಡಿರುತ್ತದೆ.\n"
0511 #~ "ಆದರೆ, ಅಗತ್ಯವಿದ್ದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಅನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
0512 #~ "\n"
0513 #~ "ನಿನ್ನ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ದಯವಿಟ್ಟು  KDEPIM/ಕಾಂಟಾಕ್ಟ್  ಕಂತೆ (ಪ್ಯಾಕೇಜ್) ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು."
0514 
0515 #~ msgid "TETest"
0516 #~ msgstr "TEಪರೀಕ್ಷೆ"
0517 
0518 #~ msgid "Only local files are supported."
0519 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಮಾತ್ರ ಬೆಂಬಲವಿದೆ."
0520 
0521 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0522 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಪ್ರದಾನಗಳನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಉಳಿಸಿಕೋ"
0523 
0524 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0525 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತಕ್ಕೆ (ಕಾನ್ಫಿಗ್) ನವೀನಗೊಳಿಸುವಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೇಯೇ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸು"
0526 
0527 #~ msgid "File to read update instructions from"
0528 #~ msgstr "ನವೀಕರಣ ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಓದಿ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕಾದ ಕಡತ"
0529 
0530 #~ msgid "KConf Update"
0531 #~ msgstr "ಕೆಕಾನ್ಫ್ ನವೀಕರಣ"
0532 
0533 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0534 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಸಂರಚನಾ ಕಡತಗಳನ್ನು ನವೀನಗೊಳಿಸಲು ಕೆಡಿಇಯ ಸಲಕರಣೆ"
0535 
0536 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0537 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧, ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
0538 
0539 #~ msgid "Waldo Bastian"
0540 #~ msgstr "ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
0541 
0542 #~ msgid "??"
0543 #~ msgstr "??"
0544 
0545 #~ msgid ""
0546 #~ "No information available.\n"
0547 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0548 #~ msgstr ""
0549 #~ "ಯಾವುದೇ ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
0550 #~ "ನೀಡಲಾದ KAboutData ವಸ್ತು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
0551 
0552 #~ msgid "A&uthor"
0553 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ(&A)"
0554 
0555 #~ msgid ""
0556 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0557 #~ "report bugs.\n"
0558 #~ msgstr ""
0559 #~ "ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಬಳಸಿ <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
0560 #~ "bugs.kde.org</a>\n"
0561 
0562 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0563 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.ಗೆ ದೋಷಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n"
0564 
0565 #~ msgid "&Thanks To"
0566 #~ msgstr "ಇವರಿಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು(&T)"
0567 
0568 #~ msgid "T&ranslation"
0569 #~ msgstr "ಭಾಷಾಂತರ(&r)"
0570 
0571 #~ msgid "&License Agreement"
0572 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ(&L)"
0573 
0574 #~ msgid "Author"
0575 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ"
0576 
0577 #~ msgid "Email"
0578 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ"
0579 
0580 #~ msgid "Homepage"
0581 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
0582 
0583 #~ msgid "Task"
0584 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
0585 
0586 #~ msgid ""
0587 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0588 #~ "html>"
0589 #~ msgstr ""
0590 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 "
0591 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>"
0592 
0593 #~ msgid "%1 %2, %3"
0594 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0595 
0596 #~ msgid "Other Contributors:"
0597 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
0598 
0599 #~ msgid "(No logo available)"
0600 #~ msgstr "(ಯಾವುದೇ ಲಾಂಛನ (ಲೋಗೋ) ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ)"
0601 
0602 #~ msgid "About %1"
0603 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ"
0604 
0605 #~ msgid "Undo: %1"
0606 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು: %1"
0607 
0608 #~ msgid "Redo: %1"
0609 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು: %1"
0610 
0611 #~ msgid "&Undo"
0612 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U)"
0613 
0614 #~ msgid "&Redo"
0615 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R)"
0616 
0617 #~ msgid "&Undo: %1"
0618 #~ msgstr "ರದ್ದು ಮಾಡು(&U): %1"
0619 
0620 #~ msgid "&Redo: %1"
0621 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&R): %1"
0622 
0623 #~ msgid "Close"
0624 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
0625 
0626 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0627 #~ msgid "Freeze"
0628 #~ msgstr "ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳಿಸು"
0629 
0630 #~ msgctxt "Dock this window"
0631 #~ msgid "Dock"
0632 #~ msgstr "ತಂಗಿಸು"
0633 
0634 #~ msgid "Detach"
0635 #~ msgstr "ಬೇರ್ಪಡಿಸು"
0636 
0637 #~ msgid "Hide %1"
0638 #~ msgstr "ಅಡಗಿಸು %1"
0639 
0640 #~ msgid "Show %1"
0641 #~ msgstr "%1ನ್ನು ತೋರಿಸು"
0642 
0643 #~ msgid "Search Columns"
0644 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲುಗಳಲ್ಲಿ (columns) ಹುಡುಕು"
0645 
0646 #~ msgid "All Visible Columns"
0647 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಗೋಚರ ಸ್ತಂಭಗಳು (columns)"
0648 
0649 #~ msgctxt "Column number %1"
0650 #~ msgid "Column No. %1"
0651 #~ msgstr "ಲಂಬಸಾಲು ಸಂಖ್ಯೆ. %1"
0652 
0653 #~ msgid "S&earch:"
0654 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&e):"
0655 
0656 #~ msgid "&Password:"
0657 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ(&P):"
0658 
0659 #~ msgid "&Keep password"
0660 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)"
0661 
0662 #~ msgid "&Verify:"
0663 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸು(&V):"
0664 
0665 #~ msgid "Password strength meter:"
0666 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕ:"
0667 
0668 #~ msgid ""
0669 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0670 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0671 #~ "try:\n"
0672 #~ " - using a longer password;\n"
0673 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0674 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0675 #~ msgstr ""
0676 #~ "ಗುಪ್ತಪದ ಸುರಕ್ಷತಾ ಮಾಪಕವು (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಸ್ಟ್ರೆಂತ್ ಮೀಟರ್) ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ "
0677 #~ "ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ.  ನಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, "
0678 #~ "ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n"
0679 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
0680 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
0681 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವುದು."
0682 
0683 #~ msgid "Passwords do not match"
0684 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ತಾಳೆಯಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ"
0685 
0686 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0687 #~ msgstr "ನೀವು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸಿರುವಿರಿ. ದಯವಿಟ್ಟು ಮರುಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
0688 
0689 #~ msgid ""
0690 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0691 #~ "of the password, try:\n"
0692 #~ " - using a longer password;\n"
0693 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0694 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0695 #~ "\n"
0696 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0697 #~ msgstr ""
0698 #~ "ನೀನು ನಮೂದಿಸಿರುವ ಗುಪ್ತಪದದ ಸುಭದ್ರತೆ ಕಡಿಮೆಯಿದೆ. ್ನ ಗುಪ್ತಪದು ಸುಭದ್ರತೆಯನ್ನು "
0699 #~ "ಉತ್ತಮಗೊಳಿಸಬೇಕಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಇವುಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸು:\n"
0700 #~ " - ಉದ್ದನೆಯ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
0701 #~ " - ಮೇಲುಸ್ತರದ ಹಾಗು ಕೆಳಸ್ತರದ (ಅಪ್ಪರ್ ಮತ್ತು ಲೋವರ್ ಕೇಸ್) ಅಕ್ಷರಗಳ ಮಿಶ್ರಣವನ್ನು ಬಳಸುವುದು;\n"
0702 #~ " - ಸಂಖ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು # ನಂತಹ ಸಂಜ್ಞೆಗಳನ್ನೂ ಬಳಸುವು\n"
0703 #~ "\n"
0704 #~ "ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೂ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಹೀಗೇ ಬಳಸುವುದೇ?ದು."
0705 
0706 #~ msgid "Low Password Strength"
0707 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದದ ಸುರಕ್ಷತೆಯು ಕಡಿಮೆಯಿದೆ"
0708 
0709 #~ msgid "Password Input"
0710 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಆದಾನ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್ ಇನ್ಪುಟ್)"
0711 
0712 #~ msgid "Password is empty"
0713 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ ಖಾಲಿಯಿದೆ"
0714 
0715 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0716 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0717 #~ msgstr[0] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) ೧ ಸನ್ನೆಯಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು"
0718 #~ msgstr[1] "ಗುಪ್ತಪದವು (password) %1 ಸನ್ನೆಗಳಷ್ಟಾದರೂ ಉದ್ದವಾಗಿರಬೇಕು"
0719 
0720 #~ msgid "Passwords match"
0721 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದಗಳು ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗಿವೆ"
0722 
0723 #~ msgctxt "@option:check"
0724 #~ msgid "Do Spellchecking"
0725 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಮಾಡು"
0726 
0727 #~ msgctxt "@option:check"
0728 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0729 #~ msgstr "ಪದಕೋಶದಲ್ಲಿಲ್ಲದ ಧಾತು (ರೂಟ್)/ಪ್ರತ್ಯಯ (ಅಫಿಕ್ಸ್) ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು(&r)"
0730 
0731 #~ msgctxt "@option:check"
0732 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0733 #~ msgstr "ಕೂಡುಪದಗಳನ್ನು (ರನ್ ಟುಗೆದರ್) ಕಾಗುಣಿತ ತಪ್ಪುಗಳಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸು(&w)"
0734 
0735 #~ msgctxt "@label:listbox"
0736 #~ msgid "&Dictionary:"
0737 #~ msgstr "ಶಬ್ದಕೋಶ(&D):"
0738 
0739 #~ msgctxt "@label:listbox"
0740 #~ msgid "&Encoding:"
0741 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣ(&E):"
0742 
0743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0744 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0745 #~ msgstr "ಅಂತರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ <application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application>"
0746 
0747 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0748 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0749 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application>"
0750 
0751 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0752 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0753 #~ msgstr "<application>ಎಚ್ ಸ್ಪೆಲ್</application>"
0754 
0755 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0756 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0757 #~ msgstr "<application>ಜೆಂಬೆರೆಕ್</application>"
0758 
0759 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0760 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0761 #~ msgstr "<application>ಹನ್‌ಸ್ಪೆಲ್</application>"
0762 
0763 #~ msgctxt "@label:listbox"
0764 #~ msgid "&Client:"
0765 #~ msgstr "ಸೇವನಾರ್ಥಿ (ಕ್ಲಯಂಟ್)(&C):"
0766 
0767 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0768 #~ msgid "Hebrew"
0769 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
0770 
0771 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0772 #~ msgid "Turkish"
0773 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್"
0774 
0775 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0776 #~ msgid "English"
0777 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷ್"
0778 
0779 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0780 #~ msgid "Spanish"
0781 #~ msgstr "ಸ್ಪ್ಯಾನಿಷ್"
0782 
0783 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0784 #~ msgid "Danish"
0785 #~ msgstr "ಡ್ಯಾನಿಷ್"
0786 
0787 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0788 #~ msgid "German"
0789 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್"
0790 
0791 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0792 #~ msgid "German (new spelling)"
0793 #~ msgstr "ಜರ್ಮನ್ (ಹೊಸ ಕಾಗುಣಿತ)"
0794 
0795 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0796 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0797 #~ msgstr "ಬ್ರೆಜಿಲಿಯನ್ ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
0798 
0799 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0800 #~ msgid "Portuguese"
0801 #~ msgstr "ಪೋರ್ಚುಗೀಸ್"
0802 
0803 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0804 #~ msgid "Esperanto"
0805 #~ msgstr "ಎಸ್ಪರಾನ್ಟೊ"
0806 
0807 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0808 #~ msgid "Norwegian"
0809 #~ msgstr "ನಾರ್ವೇಯಿಯನ್"
0810 
0811 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0812 #~ msgid "Polish"
0813 #~ msgstr "ಪೋಲಿಷ್"
0814 
0815 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0816 #~ msgid "Russian"
0817 #~ msgstr "ರಷಿಯನ್"
0818 
0819 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0820 #~ msgid "Slovenian"
0821 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವೇನಿಯನ್"
0822 
0823 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0824 #~ msgid "Slovak"
0825 #~ msgstr "ಸ್ಲೋವಾಕ್"
0826 
0827 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0828 #~ msgid "Czech"
0829 #~ msgstr "ಚೆಕ್"
0830 
0831 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0832 #~ msgid "Swedish"
0833 #~ msgstr "ಸ್ವೀಡಿಷ್"
0834 
0835 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0836 #~ msgid "Swiss German"
0837 #~ msgstr "ಸ್ವಿಸ್ ಜರ್ಮನ್"
0838 
0839 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0840 #~ msgid "Ukrainian"
0841 #~ msgstr "ಯುಕ್ರೇನಿಯನ್"
0842 
0843 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0844 #~ msgid "Lithuanian"
0845 #~ msgstr "ಲಿಥುವೇನಿಯನ್"
0846 
0847 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0848 #~ msgid "French"
0849 #~ msgstr "ಫ್ರೆಂಚ್"
0850 
0851 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0852 #~ msgid "Belarusian"
0853 #~ msgstr "ಬೆಲರೂಸಿಯನ್"
0854 
0855 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0856 #~ msgid "Hungarian"
0857 #~ msgstr "ಹಂಗೇರಿಯನ್"
0858 
0859 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0860 #~ msgid "Unknown"
0861 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
0862 
0863 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0864 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0865 #~ msgstr "<application>ಐಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
0866 
0867 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0868 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0869 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1 [%2]"
0870 
0871 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0872 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0873 #~ msgstr "<application>ಎಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
0874 
0875 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0876 #~ msgid "Default - %1"
0877 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ - %1"
0878 
0879 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0880 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0881 #~ msgstr "<application>ಹನ್‌ಸ್ಪೆಲ್</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
0882 
0883 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0884 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಪರಿಣಾಮ ಬೀರಲು ನೀವು ಸಂವಾದವನ್ನು ಪುನರಾರಂಭಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ"
0885 
0886 #~ msgid "Spell Checker"
0887 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಕ"
0888 
0889 #~ msgid "Check Spelling"
0890 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
0891 
0892 #~ msgid "&Finished"
0893 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯ(&F)"
0894 
0895 #~ msgid ""
0896 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0897 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0898 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0899 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0900 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0901 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0902 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0903 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0904 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0905 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0906 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0907 #~ "</qt>"
0908 #~ msgstr ""
0909 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು "
0910 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n"
0911 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ "
0912 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು "
0913 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> "
0914 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
0915 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. "
0916 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, "
0917 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
0918 #~ "</qt>"
0919 
0920 #~ msgid "Unknown word:"
0921 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ:"
0922 
0923 #~ msgid "Unknown word"
0924 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ"
0925 
0926 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0927 #~ msgstr "<b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>"
0928 
0929 #~ msgid ""
0930 #~ "<qt>\n"
0931 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0932 #~ "</qt>"
0933 #~ msgstr ""
0934 #~ "<qt>\n"
0935 #~ "<p>ನೀವು ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ.</p>\n"
0936 #~ "</qt>"
0937 
0938 #~ msgid "&Language:"
0939 #~ msgstr "ಭಾಷೆ(&L):"
0940 
0941 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0942 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವಿರುವ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸುವ ಪಠ್ಯದ ಒಂದು ಭಾಗ."
0943 
0944 #~ msgid ""
0945 #~ "<qt>\n"
0946 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0947 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0948 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0949 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0950 #~ "proofing.</p>\n"
0951 #~ "</qt>"
0952 #~ msgstr ""
0953 #~ "<qt>\n"
0954 #~ "<p>ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ಕಂಡುಬಂದ ಸನ್ನಿವೇಶವನ್ನು ನೋಡಬಹುದು. ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು "
0955 #~ "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಇಷ್ಟು ಮಾಹಿತಿ ಸಾಕು ಎಂದೆನಿಸದಿದ್ದಲ್ಲಿ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿರುವ ದಸ್ತಾವೇಜಿನ "
0956 #~ "ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ, ಪಠ್ಯದ ದೊಡ್ಡ ಭಾಗವನ್ನು ಓದಿ, ಮತ್ತೆ ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡಲು ಇಲ್ಲಿಗೆ "
0957 #~ "ಮರಳಬಹುದು.</p>\n"
0958 #~ "</qt>"
0959 
0960 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0961 #~ msgstr "... <b>ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆಯಲಾದ ಪದ</b>ವನ್ನು ತೋರಿಸಲಾದ ಸನ್ನಿವೇಶ ..."
0962 
0963 #, fuzzy
0964 #~| msgid ""
0965 #~| "<qt>\n"
0966 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0967 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0968 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0969 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0970 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0971 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0972 #~| "</qt>"
0973 #~ msgid ""
0974 #~ "<qt>\n"
0975 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0976 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0977 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0978 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0979 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0980 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0981 #~ "</qt>"
0982 #~ msgstr ""
0983 #~ "<qt>\n"
0984 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದು.</"
0985 #~ "p>\n"
0986 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತಿರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ಈ ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್‌ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ "
0987 #~ "ಈ ಪದವನ್ನು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, "
0988 #~ "ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು "
0989 #~ "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
0990 #~ "</qt>"
0991 
0992 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0993 #~ msgstr "<< ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
0994 
0995 #~ msgid ""
0996 #~ "<qt>\n"
0997 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0998 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0999 #~ "</qt>"
1000 #~ msgstr ""
1001 #~ "<qt>\n"
1002 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
1003 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
1004 #~ "</qt>"
1005 
1006 #~ msgid "R&eplace All"
1007 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು(&e)"
1008 
1009 #~ msgid "Suggestion List"
1010 #~ msgstr "ಸಲಹಾ ಪಟ್ಟಿ"
1011 
1012 #~ msgid ""
1013 #~ "<qt>\n"
1014 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
1015 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
1016 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
1017 #~ "box above.</p>\n"
1018 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
1019 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1020 #~ "occurrences.</p>\n"
1021 #~ "</qt>"
1022 #~ msgstr ""
1023 #~ "<qt>\n"
1024 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಸರಿಯಾದ ಪದವು ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಕಂಡು "
1025 #~ "ಬಂದಲ್ಲಿ ಆ ಪದದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ. ಈ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಪದಗಳಾವೂ ಸರಿಯಾದ ಪದವಾಗಿರದಿದ್ದಲ್ಲಿ "
1026 #~ "ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಮೇಲಿರುವ ಸಂಪಾದನಾ ಚೌಕದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ .</p>\n"
1027 #~ "<p>ನಂತರ, <b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು "
1028 #~ "ಮಾತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಬಟನ್ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡುವುದರ "
1029 #~ "ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n"
1030 #~ "</qt>"
1031 
1032 #~ msgid "Suggested Words"
1033 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು"
1034 
1035 #~ msgid ""
1036 #~ "<qt>\n"
1037 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1038 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1039 #~ "</qt>"
1040 #~ msgstr ""
1041 #~ "<qt>\n"
1042 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮೇಲಿರುವ (ಎಡಕ್ಕೆ) ಸಂಪಾದನಾಚೌಕದಲ್ಲಿರುವ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
1043 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ.</p>\n"
1044 #~ "</qt>"
1045 
1046 #~ msgid "&Replace"
1047 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು(&R)"
1048 
1049 #~ msgid ""
1050 #~ "<qt>\n"
1051 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1052 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1053 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1054 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1055 #~ "occurrences.</p>\n"
1056 #~ "</qt>"
1057 #~ msgstr ""
1058 #~ "<qt>\n"
1059 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿ ಬರೆದ ಪದವಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ, ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ "
1060 #~ "ಅಥವಾ ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ.</p>\n"
1061 #~ "<p>ನಂತರ <b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ "
1062 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ "
1063 #~ "ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು.</p>\n"
1064 #~ "</qt>"
1065 
1066 #~ msgid "Replace &with:"
1067 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸು(&w):"
1068 
1069 #~ msgid ""
1070 #~ "<qt>\n"
1071 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1072 #~ "p>\n"
1073 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1074 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1075 #~ "dictionary.</p>\n"
1076 #~ "</qt>"
1077 #~ msgstr ""
1078 #~ "<qt>\n"
1079 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಈ ಸಂಭವನೆಯನ್ನು ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n"
1080 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು "
1081 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು "
1082 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n"
1083 #~ "</qt>"
1084 
1085 #~ msgid "&Ignore"
1086 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&I)"
1087 
1088 #~ msgid ""
1089 #~ "<qt>\n"
1090 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1091 #~ "are.</p>\n"
1092 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1093 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1094 #~ "dictionary.</p>\n"
1095 #~ "</qt>"
1096 #~ msgstr ""
1097 #~ "<qt>\n"
1098 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದದ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಭವನೆಗಳನ್ನೂ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ</p>\n"
1099 #~ "<p>ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದವು - ಹೆಸರು, ಬೇರೆ ಭಾಷೆಯ ಪದ ಅಥವಾ ಅಕ್ರೊನಿಮ್ ಆಗಿದ್ದು ನೀವು ಅದನ್ನು "
1100 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೆ ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಉಪಯೋಗಿಸಬೇಕೆಂದಲ್ಲಿ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯು "
1101 #~ "ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.</p>\n"
1102 #~ "</qt>"
1103 
1104 #~ msgid "I&gnore All"
1105 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&g)"
1106 
1107 #~ msgid "S&uggest"
1108 #~ msgstr "ಸಲಹೆ ಕೊಡು(&u)"
1109 
1110 #~ msgid "Language Selection"
1111 #~ msgstr "ಭಾಷೆಯ ಆಯ್ಕೆ"
1112 
1113 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1114 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ."
1115 
1116 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1117 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
1118 
1119 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1120 #~ msgstr "ವರ್ಧಮಾನ (ಇಂಕ್ರಿಮೆಂಟಲ್) ಕಾಗುಣಿತಪರಿಶೀಲನೆ"
1121 
1122 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1123 #~ msgstr ""
1124 #~ "ಅನೇಕ ಕಾಗುಣಿತಭ್ರಷ್ಟ ಪದಗಳು. ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು "
1125 #~ "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
1126 
1127 #~ msgid "Check Spelling..."
1128 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..."
1129 
1130 #~ msgid "Auto Spell Check"
1131 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆ"
1132 
1133 #~ msgid "Allow Tabulations"
1134 #~ msgstr "ಕೋಷ್ಟಕೀಕರಣಗಳನ್ನು (tabulation) ಅನುಮತಿಸು"
1135 
1136 #~ msgid "Spell Checking"
1137 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ"
1138 
1139 #~ msgid "&Back"
1140 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
1141 
1142 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1143 #~ msgid "&Next"
1144 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&N)"
1145 
1146 #~ msgid "Unknown View"
1147 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ನೋಟ"
1148 
1149 #~ msgid ""
1150 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1151 #~ msgstr "ಕೆಯೂನಿಟ್ ಟೆಸ್ಟ್ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸಲು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಆದೇಶ-ಸಾಲು ಅನ್ವಯ."
1152 
1153 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1154 #~ msgstr "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (regexp) ಹೋಲುವ ಕಡತನಾಮಗಳುಳ್ಳ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು."
1155 
1156 #~ msgid ""
1157 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1158 #~ "option to select modules."
1159 #~ msgstr ""
1160 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಪರೀಕ್ಷಾ ಘಟಕಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಾಲಯಿಸು. ಘಟಕಗಳನ್ನು ಆರಿಸಲು ವಿಚಾರಣಾ "
1161 #~ "ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
1162 
1163 #~ msgid ""
1164 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1165 #~ "GUI."
1166 #~ msgstr ""
1167 #~ "ದೋಷಪರಿಹಾರದ (ಡೀಬಗ್)ು ಸೆರೆಹಿಡಿಯುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತ ನೀವು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ GUI "
1168 #~ "ಬಳಸುವಾಗ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತೀರಿ.ದೆ."
1169 
1170 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1171 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1172 
1173 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1174 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫ ಜೆರೋನ್ ವಿನ್ಹೋಟ್"
1175 
1176 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
1177 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ. %1"
1178 
1179 #~ msgid ""
1180 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
1181 #~ "Message error: %2"
1182 #~ msgstr ""
1183 #~ "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: ಸಹಾಯಗಾರದೊಂದಿಗಿನ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ. ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ: %1 "
1184 #~ "ಸಂದೇಶ ದೋಷ: %2"
1185 
1186 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
1187 #~ msgstr "DBus ಬ್ಯಾಕೆಂಡ್ ದೋಷ: %1 %2 ಸಹಾಯಗಾರನಿಂದ ಸರಿಯಲ್ಲದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗಿದೆ"
1188 
1189 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1190 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತ \"%1\" ಕ್ಕೆ ಬರೆಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
1191 
1192 #~ msgid "am"
1193 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
1194 
1195 #~ msgid "pm"
1196 #~ msgstr "ಅಪರಾಹ್ನ"
1197 
1198 #~ msgid "No target filename has been given."
1199 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ."
1200 
1201 #~ msgid "Already opened."
1202 #~ msgstr "ಈಗಾಗಲೇ ತೆರೆದಿದೆ."
1203 
1204 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1205 #~ msgstr "ಉದ್ದಿಷ್ಟ (target) ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿಗಳ ಕೊರತೆಯಿದೆ."
1206 
1207 #, fuzzy
1208 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1209 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1210 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
1211 
1212 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
1213 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕೆಯೊಡನೆ (ಡಿಸ್ಕ್) ಮೇಳೈಸುವಿಕೆ (ಸಿಂಕ್ರೋನೈಸೇಶನ್) ವಿಫಲವಾಯಿತು"
1214 
1215 #~ msgid "Error during rename."
1216 #~ msgstr "ಮರುಹೆಸರಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
1217 
1218 #~ msgid "kde4-config"
1219 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ೪-ಸಂರಚನೆ"
1220 
1221 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1222 #~ msgstr ""
1223 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪಥಗಳನ್ನು (installation paths) ಉತ್ಪನ್ನವಾಗಿ (output) ನೀಡುವ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ "
1224 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿ"
1225 
1226 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1227 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೦ ಸ್ಟೀಫನ್ ಕೂಲೋ"
1228 
1229 #~ msgid "Left for legacy support"
1230 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ (legacy) ಬೆಂಬಲಕ್ಕೆ ಬಿಡಲಾಗಿದೆ"
1231 
1232 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1233 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
1234 
1235 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1236 #~ msgstr "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ exec_prefix ನಲ್ಲಿ ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
1237 
1238 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1239 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಪಥ ಪರಪ್ರತ್ಯಯವಾಗಿ (suffix) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ (compile)"
1240 
1241 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1242 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲು $HOME ನಲ್ಲಿರುವ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗಿದೆ"
1243 
1244 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1245 #~ msgstr ""
1246 #~ "KDE ಭಂಡಾರಗಳಿಗೆ ಆವೃತ್ತಿ ತಂತುವಿನಲ್ಲಿ (version string) ಸಂಕಲನಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ "
1247 #~ "(compile)"
1248 
1249 #~ msgid "Available KDE resource types"
1250 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ KDE ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳು"
1251 
1252 #~ msgid "Search path for resource type"
1253 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಗಳಿಗೆ ಶೋಧನಾ ಪಥ"
1254 
1255 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1256 #~ msgstr "--path ಗೆ ನೀಡಿರುವ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿ ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಹುಡುಕು"
1257 
1258 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1259 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರರ ಪಥ: desktop|autostart|document"
1260 
1261 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1262 #~ msgstr "ಸಂಪನ್ಮೂಲ ಕಡತಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು (install) ಬೇಕಾದ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (prefix)"
1263 
1264 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1265 #~ msgstr "Qt ಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ (ಇನ್ಸ್ಟಲೇಶನ್) ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯ (ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್)"
1266 
1267 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1268 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಬೈನರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1269 
1270 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1271 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಲೈಬ್ರರಿಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1272 
1273 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1274 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತ Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು(ಪ್ಲಗ್‌ಇನ್‌ಗಳು) ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
1275 
1276 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1277 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)"
1278 
1279 #~ msgid "Autostart directories"
1280 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನು ಸ್ವಯಮಾರಂಭಿಸು (autostart)"
1281 
1282 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1283 #~ msgstr ""
1284 #~ "ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿಗೊಳಿಸಲಾದ ಮಾಹಿತಿ (ಕಾಶೇಡ್) (ಉ.ದಾ. ಇಷ್ಟಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಫಾವಿಕಾನ್), ಜಾಲ ಪುಟಗಳು)"
1285 
1286 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1287 #~ msgstr "kdehelp ನಿಂದ ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ CGI ಗಳು"
1288 
1289 #~ msgid "Configuration files"
1290 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ಕಡತಗಳು"
1291 
1292 #~ msgid "Where applications store data"
1293 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಿ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು (applications) ದತ್ತವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುತ್ತವೆಯೋ"
1294 
1295 #~ msgid "Emoticons"
1296 #~ msgstr "ಭಾವನಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (emoticons)"
1297 
1298 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1299 #~ msgstr "$prefix/bin ನಲ್ಲಿರುವ ನಿರ್ವಹಣಾರ್ಹಗಳು (executables)"
1300 
1301 #~ msgid "HTML documentation"
1302 #~ msgstr "HTML ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ"
1303 
1304 #~ msgid "Icons"
1305 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
1306 
1307 #~ msgid "Configuration description files"
1308 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ (configuration) ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳು"
1309 
1310 #~ msgid "Libraries"
1311 #~ msgstr "ಭಂಡಾರಗಳು"
1312 
1313 #~ msgid "Includes/Headers"
1314 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಮಿಲಿತಗಳು(includes)/ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು(headers))"
1315 
1316 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1317 #~ msgstr "KLocale ಗೆ ಭಾಷಾಂತರಾ ಕಡತಗಳು"
1318 
1319 #~ msgid "Mime types"
1320 #~ msgstr "MIME ಬಗೆಗಳು"
1321 
1322 #~ msgid "Loadable modules"
1323 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಬಹುದಾದ ಉಪಘಟಕಗಳು (loadable modules)"
1324 
1325 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1326 #~ msgstr "ಬಾಧ್ಯತಾ pixmap ಗಳು"
1327 
1328 #~ msgid "Qt plugins"
1329 #~ msgstr "Qt ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳು (plugins)"
1330 
1331 #~ msgid "Services"
1332 #~ msgstr "ಸೇವೆಗಳು"
1333 
1334 #~ msgid "Service types"
1335 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು"
1336 
1337 #~ msgid "Application sounds"
1338 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕಗಳ ಧ್ವನಿಗಳು"
1339 
1340 #~ msgid "Templates"
1341 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸಗಳು"
1342 
1343 #~ msgid "Wallpapers"
1344 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆಚಿತ್ರಗಳು"
1345 
1346 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1347 #~ msgstr "XDG ಅನ್ವಯಿಕ (application) ಪರಿವಿಡಿ (.desktop ಕಡತಗಳು)"
1348 
1349 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1350 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿವರಣೆಗಳು (.directory ಕಡತಗಳು)"
1351 
1352 #~ msgid "XDG Icons"
1353 #~ msgstr "XDG ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
1354 
1355 #~ msgid "XDG Mime Types"
1356 #~ msgstr "XDG Mime ಬಗೆಗಳು"
1357 
1358 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1359 #~ msgstr "XDG ಪರಿವಿಡಿ ವಿನ್ಯಾಸ (.menu ಕಡತಗಳು)"
1360 
1361 #~ msgid "XDG autostart directory"
1362 #~ msgstr "XDG ಸ್ವಯಮಾರಂಭ (autostart) ಕಡತಕೋಶ"
1363 
1364 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1365 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತಗಳು (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)"
1366 
1367 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1368 #~ msgstr "UNIX ಕುಳಿಗಳು (sockets) (ಸದ್ಯದ ಆತಿಥೇಯ ಹಾಗೂ ಬಳಕೆದಾರನಿಗೆ ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾದದ್ದು)"
1369 
1370 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1371 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆ\n"
1372 
1373 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1374 #~ msgstr "%1 - ತಿಳಿಯದ ಬಗೆಯ userpath\n"
1375 
1376 #~ msgid ""
1377 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1378 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1379 #~ "licensing terms.\n"
1380 #~ msgstr ""
1381 #~ "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (programme) ಯಾವುದೇ ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಣೆಗಳನ್ನು ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿಲ್ಲ.\n"
1382 #~ "ಪರವಾನಗಿ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ ದಯವಿಟ್ಟು ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳನ್ನೋ \n"
1383 #~ " ಅಥವಾ ಆಕರವನ್ನೋ (source) ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
1384 
1385 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1386 #~ msgstr "ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯು '%1' ನ ಕರಾರುಗಳ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ವಿತರಿಸಲಾಗಿದೆ."
1387 
1388 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1389 #~ msgid "GPL v2"
1390 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨"
1391 
1392 #~ msgctxt "@item license"
1393 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1394 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨"
1395 
1396 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1397 #~ msgid "LGPL v2"
1398 #~ msgstr "ಎಲ್‌ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೨"
1399 
1400 #~ msgctxt "@item license"
1401 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1402 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೨"
1403 
1404 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1405 #~ msgid "BSD License"
1406 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ"
1407 
1408 #~ msgctxt "@item license"
1409 #~ msgid "BSD License"
1410 #~ msgstr "BSD ಪರವಾನಗಿ"
1411 
1412 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1413 #~ msgid "Artistic License"
1414 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕತೆಯ ಪರವಾನಗಿ"
1415 
1416 #~ msgctxt "@item license"
1417 #~ msgid "Artistic License"
1418 #~ msgstr "ಕಲಾತ್ಮಕ ಪರವಾನಗಿ"
1419 
1420 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1421 #~ msgid "QPL v1.0"
1422 #~ msgstr "ಕ್ಯುಪಿಎಲ್ ವಿ೧.೦"
1423 
1424 #~ msgctxt "@item license"
1425 #~ msgid "Q Public License"
1426 #~ msgstr "Q Public License"
1427 
1428 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1429 #~ msgid "GPL v3"
1430 #~ msgstr "ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩"
1431 
1432 #~ msgctxt "@item license"
1433 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1434 #~ msgstr "GNU General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩"
1435 
1436 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1437 #~ msgid "LGPL v3"
1438 #~ msgstr "ಎಲ್‌ಜಿಪಿಎಲ್ ವಿ೩"
1439 
1440 #~ msgctxt "@item license"
1441 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1442 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License ಆವೃತ್ತಿ ೩"
1443 
1444 #~ msgctxt "@item license"
1445 #~ msgid "Custom"
1446 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)"
1447 
1448 #~ msgctxt "@item license"
1449 #~ msgid "Not specified"
1450 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ"
1451 
1452 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1453 #~ msgid ""
1454 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1455 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1456 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1457 #~ "kde.org</a></p>"
1458 #~ msgstr ""
1459 #~ "<p>ವಿಶ್ವಾದ್ಯಂತ ಹಲವಾರು ತಂಡಗಳ ಶ್ರಮದ ಫಲವಾಗಿ KDE ಅನೇಕ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಭಾಷಾಂತರಗೊಂಡಿದೆ</"
1460 #~ "p><p> KDE ಅಂತಾರ್ರಾಷ್ಟ್ರೀಕರಣದ ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <a href=\"http://l10n."
1461 #~ "kde.org\">http://l10n.kde.org</a> ಗೆ ಭೇಟಿ ನೀಡಿ</p>"
1462 
1463 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1464 #~ msgstr "ಎಕ್ಸ-ಸರ್ವರ್ ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು"
1465 
1466 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1467 #~ msgstr "QWS ಪ್ರದರ್ಶನ 'displayname' ಅನ್ನು ಬಳಸು"
1468 
1469 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1470 #~ msgstr "ನೀಡಿರುವ 'sessionId' ಗೆ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
1471 
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1474 #~ "map on an 8-bit display"
1475 #~ msgstr ""
1476 #~ "೮ ದ್ವಿಮಾ (8-bit) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೇ ಅನ್ವಯಿಕವು ಖಾಸಗಿ ವರ್ಣನಕ್ಷೆಯನ್ನು\n"
1477 #~ " (color map) ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತದೆ"
1478 
1479 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1480 #~ msgstr "ಮೌಸ್‌ ಮತ್ತು ಕೀಲಿಮಣೆಯನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಕಸಿದುಕೊಳ್ಳಬಾರದೆಂದು Qt ಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ"
1481 
1482 #~ msgid ""
1483 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1484 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1485 #~ msgstr ""
1486 #~ "ದೋಷನಿವಾರಕದ ನೇತೃತ್ವದಲ್ಲಿ ಚಾಲಯಿಸಿದರೆ ಒಂದು\n"
1487 #~ "ಅಂತರ್ನಿಹಿತ (ಇಂಪ್ಲಿಸಿಟ್) -nograb ಗೆ ಕಾರಣವಾಗಬಹುದು, ಇದನ್ನ ಅತಿಕ್ರಮಿಸಲು -dograb ಬಳಸು"
1488 
1489 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1490 #~ msgstr "ದೋಷಪರಿಹಾರಕ್ಕಾಗಿ ಸಮಕಾಲಿಕ (ಸಿಂಕ್ರೊನಸ್) ವಿಧಾನಕ್ಕೆ ಬದಲಾವಣೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ"
1491 
1492 #~ msgid "defines the application font"
1493 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
1494 
1495 #~ msgid ""
1496 #~ "sets the default background color and an\n"
1497 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1498 #~ "calculated)"
1499 #~ msgstr ""
1500 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಹಿನ್ನೆಲೆ ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ಒಂದು \n"
1501 #~ " ವರ್ಣಫಲಕವನ್ನು (ಪಾಲೆಟ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ (ತಿಳಿ ಮತ್ತು ಗಾಢ ಛಾಯೆಗಳು\n"
1502 #~ "ಲೆಕ್ಕಹಾಕಲ್ಪಡುತ್ತವೆ)"
1503 
1504 #~ msgid "sets the default foreground color"
1505 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಮುಂಬದಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ"
1506 
1507 #~ msgid "sets the default button color"
1508 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಗುಂಡಿ ಬಣ್ಣವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸುತ್ತದೆ"
1509 
1510 #~ msgid "sets the application name"
1511 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವನ್ನು ಹೆಸರಿಸುತ್ತದೆ"
1512 
1513 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1514 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ ಶೀರ್ಶಿಕೆಯನ್ನು (caption) ಕೊಡುತ್ತದೆ"
1515 
1516 #~ msgid ""
1517 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1518 #~ "an 8-bit display"
1519 #~ msgstr ""
1520 #~ "ಅನ್ವಯವು ೮-ದ್ವಯಾಂಕೀಯ (ಬೈನರಿ) ಪ್ರದರ್ಶಕದ ಮೇಲೆ \n"
1521 #~ "ನಿಜವರ್ಣ (ಟ್ರೂಕಲರ್) ದೃಶ್ಯವನ್ನು ಬಳಸುವಂತೆ ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ"
1522 
1523 #~ msgid "set XIM server"
1524 #~ msgstr "XIM ಪರಿಚಾರಕ (server) ಸಂಯೋಜಿಸಿ"
1525 
1526 #~ msgid "disable XIM"
1527 #~ msgstr "XIM ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
1528 
1529 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1530 #~ msgstr "ಅನ್ವಯವು QWS ಪರಿಚಾರಕದಂತೆ (ಸರ್ವರ್) ಚಾಲಿತವಾಗಲು ಒತ್ತಾಯಿಸುತ್ತದೆ "
1531 
1532 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1533 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟಗಳ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಪೂರ್ಣ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತದೆ"
1534 
1535 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1536 #~ msgstr ""
1537 #~ "ಅನ್ವಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ Qt ವಿನ್ಯಾಸ ಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಅನ್ನು "
1538 #~ "ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ"
1539 
1540 #~ msgid ""
1541 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1542 #~ "raster and opengl (experimental)"
1543 #~ msgstr ""
1544 #~ "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಚಿತ್ರತೆ (ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್) ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ ಬೇರೊಂದನ್ನು ಬಳಸು. ಇರುವ "
1545 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು ರಾಸ್ಟರ್ ಮತ್ತು ಓಪನ್ ಜಿ.ಎಲ್ (ಪ್ರಯೋಗಾತ್ಮಕ)"
1546 
1547 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1548 #~ msgstr "'ಶೀರ್ಶಿಕೆ'ಯನ್ನು ಹೆಸರಾಗಿ ಉಪಯೋಗಿಸು"
1549 
1550 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1551 #~ msgstr "'ಚಿಹ್ನೆ' ಯನ್ನು ಅನ್ವಯದ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನಾಗಿ ಬಳಸಿ"
1552 
1553 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1554 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ ಸಂರಚನಾ ಕಡತವನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸು"
1555 
1556 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1557 #~ msgstr ""
1558 #~ "ವೈಫಲ್ಯಪೂರ್ವ ಸ್ಮೃತಿರಾಶಿಯನ್ನು (ಕೋರ್ ಡಂಪ್) ಪಡೆಯಲು, ನೆಲಕಚ್ಚುವಿಕೆ (ಕ್ರಾಶ್) ನಿಭಾರಕವನ್ನು "
1559 #~ "ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
1560 
1561 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1562 #~ msgstr "WM_NET ಸಹವರ್ತನಾಯುತ (ಕಂಪಾಟಿಬಲ್) ಕಿಟಕಿವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕಕ್ಕೆ ಕಾಯುತ್ತದೆ"
1563 
1564 #~ msgid "sets the application GUI style"
1565 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಚಿಸಂವಿ (ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕ ವಿಧಾನ) (GUI) ಶೈಲಿ ಹೊಂದಿಸು"
1566 
1567 #, fuzzy
1568 #~| msgid ""
1569 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1570 #~| "format"
1571 #~ msgid ""
1572 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1573 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1574 #~ msgstr ""
1575 #~ "ಪ್ರಮುಖ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗೆ ಸೇವನಾರ್ಥಿಯ (ಕ್ಲಯಂಟ್) ಜ್ಯಾಮಿತಿಯನ್ನು "
1576 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ - ಚರಪರಿಮಾಣಗಳ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಶೈಲಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಲು man X ನೋಡಿರಿ"
1577 
1578 #~ msgid "KDE Application"
1579 #~ msgstr "KDE ಅನ್ವಯ"
1580 
1581 #~ msgid "Qt"
1582 #~ msgstr "ಕ್ಯುಟಿ"
1583 
1584 #~ msgid "KDE"
1585 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ"
1586 
1587 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1588 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಆಯ್ಕೆ '%1'."
1589 
1590 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1591 #~ msgid "'%1' missing."
1592 #~ msgstr "'%1' ಕಾಣುತ್ತಿಲ್ಲ."
1593 
1594 #~ msgctxt ""
1595 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1596 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1597 #~ msgid ""
1598 #~ "Qt: %1\n"
1599 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1600 #~ "%3: %4\n"
1601 #~ msgstr ""
1602 #~ "Qt: %1\n"
1603 #~ "KDE ವಿಕಸನಾ ವೇದಿಕೆ: %2\n"
1604 #~ "%3: %4\n"
1605 
1606 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1607 #~ msgid ""
1608 #~ "%1 was written by\n"
1609 #~ "%2"
1610 #~ msgstr ""
1611 #~ "%1 \n"
1612 #~ "%2 ನಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಪಟ್ಚಿತು"
1613 
1614 #~ msgid ""
1615 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1616 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯವು ಅನಾಮಧೇಯರಾಗಿ ಉಳಿಯಬೇಕೆಂದಿರುವ ಒಬ್ಭರಿಂದ ಬರೆಯಲ್ಲಟ್ಟಿತು."
1617 
1618 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1619 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡಲು http://bugs.kde.org ಬಳಸಿ.\n"
1620 
1621 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1622 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು %1 ಗೆ ದೋಶಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ.\n"
1623 
1624 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1625 #~ msgstr "ಅನಿರೀಕ್ಷಿತ ಪರಿಮಾಣ (argument) '%1'."
1626 
1627 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1628 #~ msgstr "ಆದೇಶ ಸಾಲು (command line) ಆಯ್ಕೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಪಡೆಯಲು --help ಬಳಸಿ."
1629 
1630 #~ msgid "[options] "
1631 #~ msgstr "[ಆಯ್ಕೆಗಳು]"
1632 
1633 #~ msgid "[%1-options]"
1634 #~ msgstr "[%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು]"
1635 
1636 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1637 #~ msgstr "ಬಳಕೆ: %1 %2\n"
1638 
1639 #~ msgid ""
1640 #~ "\n"
1641 #~ "Generic options:\n"
1642 #~ msgstr ""
1643 #~ "\n"
1644 #~ "ಸಾಮಾನ್ಯ ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
1645 
1646 #~ msgid "Show help about options"
1647 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಸಹಾಯವನ್ನು ತೋರಿಸು"
1648 
1649 #~ msgid "Show %1 specific options"
1650 #~ msgstr " %1 ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
1651 
1652 #~ msgid "Show all options"
1653 #~ msgstr "ಎಲ್ಲ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
1654 
1655 #~ msgid "Show author information"
1656 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
1657 
1658 #~ msgid "Show version information"
1659 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
1660 
1661 #~ msgid "Show license information"
1662 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿ ತೋರಿಸು"
1663 
1664 #~ msgid "End of options"
1665 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳ ಕೊನೆ"
1666 
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "\n"
1669 #~ "%1 options:\n"
1670 #~ msgstr ""
1671 #~ "\n"
1672 #~ "%1 ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
1673 
1674 #~ msgid ""
1675 #~ "\n"
1676 #~ "Options:\n"
1677 #~ msgstr ""
1678 #~ "\n"
1679 #~ "ಆಯ್ಕೆಗಳು:\n"
1680 
1681 #~ msgid ""
1682 #~ "\n"
1683 #~ "Arguments:\n"
1684 #~ msgstr ""
1685 #~ "\n"
1686 #~ "ವಾದಗಳು (arguments):\n"
1687 
1688 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1689 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ವಯದಿಂದ ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟ ಕಡತ/ತಾಣಸೂಚಿ ಬಳಕೆಯ ನಂತರ ಅಳಿಸಲಾಗುತ್ತವೆ"
1690 
1691 #~ msgid "KDE-tempfile"
1692 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ-ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತ (ಟೆಂಪ್ ಫೈಲ್)"
1693 
1694 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1695 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ತಂತುವಿನಿಂದ (thread) ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (function) ಕರೆಯಬೇಕು."
1696 
1697 #~ msgid ""
1698 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1699 #~ "to start the application."
1700 #~ msgstr ""
1701 #~ "%1.ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸುವಾಗ (ಲಾಂಚ್) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು. ಇಲ್ಲವೇ ಕೆಲಾಂಚರ್ ಈಗ ಚಾಲ್ತಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ "
1702 #~ "ಅಥವಾ ಅದು ಅನ್ವಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುವುದರಲ್ಲಿ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
1703 
1704 #~ msgid ""
1705 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1706 #~ "%2\n"
1707 #~ msgstr ""
1708 #~ "D-Bus ಮೂಲಕ KLauncher ಅನ್ನು ತಲುಪಲಾಗಲಿಲ್ಲ, %1 ಅನ್ನು ಕರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ:\n"
1709 #~ "%2\n"
1710 
1711 #~ msgid ""
1712 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1713 #~ "\n"
1714 #~ "%1"
1715 #~ msgstr ""
1716 #~ "KDE ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
1717 #~ "\n"
1718 #~ "%1"
1719 
1720 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1721 #~ msgstr "ಸಹಾಯಕೇಂದ್ರವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ"
1722 
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1725 #~ "\n"
1726 #~ "%1"
1727 #~ msgstr ""
1728 #~ "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (mail client) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
1729 #~ "\n"
1730 #~ "%1"
1731 
1732 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1733 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಮೈಲ್ ಕ್ಲೈಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1734 
1735 #~ msgid ""
1736 #~ "Could not launch the browser:\n"
1737 #~ "\n"
1738 #~ "%1"
1739 #~ msgstr ""
1740 #~ "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
1741 #~ "\n"
1742 #~ "%1"
1743 
1744 #~ msgid "Could not launch Browser"
1745 #~ msgstr "ಜಾಲಪ್ರದರ್ಶಕವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1746 
1747 #~ msgid ""
1748 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1749 #~ "\n"
1750 #~ "%1"
1751 #~ msgstr ""
1752 #~ "ಆದೇಶತೆರೆಚೆ ಗ್ರಾಹಕವನ್ನು (ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
1753 #~ "\n"
1754 #~ "%1"
1755 
1756 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1757 #~ msgstr "ಟರ್ಮಿನಲ್ ಕ್ಲಯಂಟ್ ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
1758 
1759 #~ msgctxt "@item Text character set"
1760 #~ msgid "Western European"
1761 #~ msgstr "ಪಾಶ್ಚಾತ್ಯ ಯೂರೋಪಿಯನ್"
1762 
1763 #~ msgctxt "@item Text character set"
1764 #~ msgid "Central European"
1765 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಯುರೋಪಿಯನ್"
1766 
1767 #~ msgctxt "@item Text character set"
1768 #~ msgid "Baltic"
1769 #~ msgstr "ಬಾಲ್ಟಿಕ್"
1770 
1771 #~ msgctxt "@item Text character set"
1772 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1773 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ-ಪೂರ್ವ ಯೂರೋಪ್"
1774 
1775 #~ msgctxt "@item Text character set"
1776 #~ msgid "Turkish"
1777 #~ msgstr "ತುರ್ಕಿಶ್"
1778 
1779 #~ msgctxt "@item Text character set"
1780 #~ msgid "Cyrillic"
1781 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
1782 
1783 #~ msgctxt "@item Text character set"
1784 #~ msgid "Chinese Traditional"
1785 #~ msgstr "ಸಾಂಪ್ರದಾಯಿಕ ಚೀನೀ"
1786 
1787 #~ msgctxt "@item Text character set"
1788 #~ msgid "Chinese Simplified"
1789 #~ msgstr "ಸರಳ ಚೀನೀ"
1790 
1791 #~ msgctxt "@item Text character set"
1792 #~ msgid "Korean"
1793 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್"
1794 
1795 #~ msgctxt "@item Text character set"
1796 #~ msgid "Japanese"
1797 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ"
1798 
1799 #~ msgctxt "@item Text character set"
1800 #~ msgid "Greek"
1801 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್"
1802 
1803 #~ msgctxt "@item Text character set"
1804 #~ msgid "Arabic"
1805 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
1806 
1807 #~ msgctxt "@item Text character set"
1808 #~ msgid "Hebrew"
1809 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
1810 
1811 #~ msgctxt "@item Text character set"
1812 #~ msgid "Thai"
1813 #~ msgstr "ಥಾಯ್"
1814 
1815 #~ msgctxt "@item Text character set"
1816 #~ msgid "Unicode"
1817 #~ msgstr "ಯೂನಿಕೋಡ್"
1818 
1819 #~ msgctxt "@item Text character set"
1820 #~ msgid "Northern Saami"
1821 #~ msgstr "ಉತ್ತರ ಸಾಮೀ"
1822 
1823 #~ msgctxt "@item Text character set"
1824 #~ msgid "Other"
1825 #~ msgstr "ಇತರೆ"
1826 
1827 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1828 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1829 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1830 
1831 #~ msgctxt "@item"
1832 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1833 #~ msgstr "ಬೇರೆ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ (encoding) (%1)"
1834 
1835 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1836 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1837 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1838 
1839 #~ msgctxt "@item Text character set"
1840 #~ msgid "Disabled"
1841 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಂಡಿದೆ"
1842 
1843 #~ msgctxt "@item Text character set"
1844 #~ msgid "Universal"
1845 #~ msgstr "ಜಾಗತಿಕ"
1846 
1847 #~ msgctxt "digit set"
1848 #~ msgid "Arabic-Indic"
1849 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್"
1850 
1851 #~ msgctxt "digit set"
1852 #~ msgid "Bengali"
1853 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"
1854 
1855 #~ msgctxt "digit set"
1856 #~ msgid "Devanagari"
1857 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
1858 
1859 #~ msgctxt "digit set"
1860 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1861 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಅರಾಬಿಕ್-ಇಂಡಿಕ್"
1862 
1863 #~ msgctxt "digit set"
1864 #~ msgid "Gujarati"
1865 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
1866 
1867 #~ msgctxt "digit set"
1868 #~ msgid "Gurmukhi"
1869 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"
1870 
1871 #~ msgctxt "digit set"
1872 #~ msgid "Kannada"
1873 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ"
1874 
1875 #~ msgctxt "digit set"
1876 #~ msgid "Khmer"
1877 #~ msgstr "ಖ್ಮೇರ್"
1878 
1879 #~ msgctxt "digit set"
1880 #~ msgid "Malayalam"
1881 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ"
1882 
1883 #~ msgctxt "digit set"
1884 #~ msgid "Oriya"
1885 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ"
1886 
1887 #~ msgctxt "digit set"
1888 #~ msgid "Tamil"
1889 #~ msgstr "ತಮಿಳು"
1890 
1891 #~ msgctxt "digit set"
1892 #~ msgid "Telugu"
1893 #~ msgstr "ತೆಲುಗು"
1894 
1895 #~ msgctxt "digit set"
1896 #~ msgid "Thai"
1897 #~ msgstr "ಥಾಯ್"
1898 
1899 #~ msgctxt "digit set"
1900 #~ msgid "Arabic"
1901 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
1902 
1903 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1904 #~ msgid "%1 (%2)"
1905 #~ msgstr "%1 (%2)"
1906 
1907 #~ msgctxt "size in bytes"
1908 #~ msgid "%1 B"
1909 #~ msgstr "%1 B"
1910 
1911 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1912 #~ msgid "%1 kB"
1913 #~ msgstr "%1 kB"
1914 
1915 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1916 #~ msgid "%1 MB"
1917 #~ msgstr "%1 ಎಮ್‌ಬಿ"
1918 
1919 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1920 #~ msgid "%1 GB"
1921 #~ msgstr "%1 ಜಿಬಿ"
1922 
1923 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1924 #~ msgid "%1 TB"
1925 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ"
1926 
1927 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1928 #~ msgid "%1 PB"
1929 #~ msgstr "%1 ಪೆಬಿ"
1930 
1931 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1932 #~ msgid "%1 EB"
1933 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ"
1934 
1935 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1936 #~ msgid "%1 ZB"
1937 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ"
1938 
1939 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1940 #~ msgid "%1 YB"
1941 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ"
1942 
1943 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1944 #~ msgid "%1 KB"
1945 #~ msgstr "%1 ಕಿಬಿ"
1946 
1947 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1948 #~ msgid "%1 MB"
1949 #~ msgstr "%1 ಮೆಬಿ"
1950 
1951 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1952 #~ msgid "%1 GB"
1953 #~ msgstr "%1 ಗಿಬಿ"
1954 
1955 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1956 #~ msgid "%1 TB"
1957 #~ msgstr "%1 ಟೆಬಿ"
1958 
1959 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1960 #~ msgid "%1 PB"
1961 #~ msgstr "%1 ಪಿಬಿ"
1962 
1963 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1964 #~ msgid "%1 EB"
1965 #~ msgstr "%1 ಇಬಿ"
1966 
1967 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1968 #~ msgid "%1 ZB"
1969 #~ msgstr "%1 ಝಿಬಿ"
1970 
1971 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1972 #~ msgid "%1 YB"
1973 #~ msgstr "%1 ವೈಬಿ"
1974 
1975 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1976 #~ msgid "%1 KiB"
1977 #~ msgstr "%1 KiB"
1978 
1979 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1980 #~ msgid "%1 MiB"
1981 #~ msgstr "%1 MiB"
1982 
1983 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1984 #~ msgid "%1 GiB"
1985 #~ msgstr "%1 GiB"
1986 
1987 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1988 #~ msgid "%1 TiB"
1989 #~ msgstr "%1 TiB"
1990 
1991 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1992 #~ msgid "%1 PiB"
1993 #~ msgstr "%1 PiB"
1994 
1995 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1996 #~ msgid "%1 EiB"
1997 #~ msgstr "%1 EiB"
1998 
1999 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2000 #~ msgid "%1 ZiB"
2001 #~ msgstr "%1 ZiB"
2002 
2003 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2004 #~ msgid "%1 YiB"
2005 #~ msgstr "%1 YiB"
2006 
2007 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2008 #~ msgid "%1 days"
2009 #~ msgstr "%1 ದಿನಗಳು"
2010 
2011 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2012 #~ msgid "%1 hours"
2013 #~ msgstr "%1 ಘಂಟೆಗಳು"
2014 
2015 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2016 #~ msgid "%1 minutes"
2017 #~ msgstr "%1 ನಿಮಿಷಗಳು"
2018 
2019 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2020 #~ msgid "%1 seconds"
2021 #~ msgstr "%1 ಕ್ಷಣಗಳು"
2022 
2023 #~ msgctxt "@item:intext"
2024 #~ msgid "%1 millisecond"
2025 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2026 #~ msgstr[0] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣು ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್s)"
2027 #~ msgstr[1] "%1 ಸಹಸ್ರಾಂಶಕ್ಷಣಗಳು (ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡ್)"
2028 
2029 #~ msgctxt "@item:intext"
2030 #~ msgid "1 day"
2031 #~ msgid_plural "%1 days"
2032 #~ msgstr[0] "1 ದಿನ"
2033 #~ msgstr[1] "%1 ದಿನಗಳು"
2034 
2035 #~ msgctxt "@item:intext"
2036 #~ msgid "1 hour"
2037 #~ msgid_plural "%1 hours"
2038 #~ msgstr[0] "1 ಘಂಟೆ"
2039 #~ msgstr[1] "%1 ಘಂಟೆಗಳು"
2040 
2041 #~ msgctxt "@item:intext"
2042 #~ msgid "1 minute"
2043 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2044 #~ msgstr[0] "1 ನಿಮಿಷಗಳು"
2045 #~ msgstr[1] "%1 ನಿಮಿಷಗಳು"
2046 
2047 #~ msgctxt "@item:intext"
2048 #~ msgid "1 second"
2049 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2050 #~ msgstr[0] "1 ಸೆಕೆಂಡು"
2051 #~ msgstr[1] "%1 ಸೆಕೆಂಡುಗಳು"
2052 
2053 #~ msgctxt ""
2054 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2055 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2056 #~ "team to solve the problem"
2057 #~ msgid "%1 and %2"
2058 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
2059 
2060 #~ msgctxt ""
2061 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2062 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2063 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2064 #~ msgid "%1 and %2"
2065 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
2066 
2067 #~ msgctxt ""
2068 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2069 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2070 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2071 #~ msgid "%1 and %2"
2072 #~ msgstr "%1 ಹಾಗು %2"
2073 
2074 #, fuzzy
2075 #~| msgid "AC"
2076 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2077 #~ msgid "A"
2078 #~ msgstr "AC"
2079 
2080 #~ msgid "Today"
2081 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
2082 
2083 #~ msgid "Yesterday"
2084 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
2085 
2086 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2087 #~ msgid "%1 %2"
2088 #~ msgstr "%1 %2"
2089 
2090 #~ msgctxt "@title/plain"
2091 #~ msgid "== %1 =="
2092 #~ msgstr "== %1 =="
2093 
2094 #~ msgctxt "@title/rich"
2095 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
2096 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
2097 
2098 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
2099 #~ msgid "~ %1 ~"
2100 #~ msgstr "~ %1 ~"
2101 
2102 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
2103 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
2104 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
2105 
2106 #~ msgctxt "@item/plain"
2107 #~ msgid "  * %1"
2108 #~ msgstr "  * %1"
2109 
2110 #~ msgctxt "@item/rich"
2111 #~ msgid "<li>%1</li>"
2112 #~ msgstr "<li>%1</li>"
2113 
2114 #~ msgctxt "@note/plain"
2115 #~ msgid "Note: %1"
2116 #~ msgstr "ಸೂಚನೆ: %1"
2117 
2118 #~ msgctxt "@note/rich"
2119 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
2120 #~ msgstr "<i>ಸೂಚನೆ</i>: %1"
2121 
2122 #~ msgctxt ""
2123 #~ "@note-with-label/plain\n"
2124 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2125 #~ msgid "%1: %2"
2126 #~ msgstr "%1: %2"
2127 
2128 #~ msgctxt ""
2129 #~ "@note-with-label/rich\n"
2130 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2131 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
2132 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
2133 
2134 #~ msgctxt "@warning/plain"
2135 #~ msgid "WARNING: %1"
2136 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: %1"
2137 
2138 #~ msgctxt "@warning/rich"
2139 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2140 #~ msgstr "<b>ಎಚ್ಚರಿಕೆ</b>: %1"
2141 
2142 #~ msgctxt ""
2143 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2144 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2145 #~ msgid "%1: %2"
2146 #~ msgstr "%1: %2"
2147 
2148 #~ msgctxt ""
2149 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2150 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2151 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2152 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
2153 
2154 #~ msgctxt ""
2155 #~ "@link-with-description/plain\n"
2156 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2157 #~ msgid "%2 (%1)"
2158 #~ msgstr "%2 (%1)"
2159 
2160 #~ msgctxt ""
2161 #~ "@link-with-description/rich\n"
2162 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2163 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2164 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2165 
2166 #~ msgctxt "@filename/plain"
2167 #~ msgid "‘%1’"
2168 #~ msgstr "‘%1’"
2169 
2170 #~ msgctxt "@filename/rich"
2171 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2172 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2173 
2174 #~ msgctxt "@application/plain"
2175 #~ msgid "%1"
2176 #~ msgstr "%1"
2177 
2178 #~ msgctxt "@application/rich"
2179 #~ msgid "%1"
2180 #~ msgstr "%1"
2181 
2182 #~ msgctxt "@command/plain"
2183 #~ msgid "%1"
2184 #~ msgstr "%1"
2185 
2186 #~ msgctxt "@command/rich"
2187 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2188 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2189 
2190 #~ msgctxt ""
2191 #~ "@command-with-section/plain\n"
2192 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2193 #~ msgid "%1(%2)"
2194 #~ msgstr "%1(%2)"
2195 
2196 #~ msgctxt ""
2197 #~ "@command-with-section/rich\n"
2198 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2199 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2200 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2201 
2202 #~ msgctxt "@resource/plain"
2203 #~ msgid "“%1”"
2204 #~ msgstr "“%1”"
2205 
2206 #~ msgctxt "@resource/rich"
2207 #~ msgid "“%1”"
2208 #~ msgstr "“%1”"
2209 
2210 #~ msgctxt "@icode/plain"
2211 #~ msgid "“%1”"
2212 #~ msgstr "“%1”"
2213 
2214 #~ msgctxt "@icode/rich"
2215 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2216 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2217 
2218 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2219 #~ msgid "%1"
2220 #~ msgstr "%1"
2221 
2222 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2223 #~ msgid "<b>%1</b>"
2224 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2225 
2226 #~ msgctxt "@interface/plain"
2227 #~ msgid "|%1|"
2228 #~ msgstr "|%1|"
2229 
2230 #~ msgctxt "@interface/rich"
2231 #~ msgid "<i>%1</i>"
2232 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2233 
2234 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2235 #~ msgid "*%1*"
2236 #~ msgstr "*%1*"
2237 
2238 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2239 #~ msgid "<i>%1</i>"
2240 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2241 
2242 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2243 #~ msgid "**%1**"
2244 #~ msgstr "**%1**"
2245 
2246 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2247 #~ msgid "<b>%1</b>"
2248 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2249 
2250 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2251 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2252 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2253 
2254 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2255 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2256 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2257 
2258 #~ msgctxt "@email/plain"
2259 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2260 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2261 
2262 #~ msgctxt "@email/rich"
2263 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2264 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2265 
2266 #~ msgctxt ""
2267 #~ "@email-with-name/plain\n"
2268 #~ "%1 is name, %2 is address"
2269 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2270 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2271 
2272 #~ msgctxt ""
2273 #~ "@email-with-name/rich\n"
2274 #~ "%1 is name, %2 is address"
2275 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2276 #~ msgstr "<a href=\"ಪತ್ರಿಸಿ:%2\">%1</a>"
2277 
2278 #~ msgctxt "@envar/plain"
2279 #~ msgid "$%1"
2280 #~ msgstr "$%1"
2281 
2282 #~ msgctxt "@envar/rich"
2283 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2284 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2285 
2286 #~ msgctxt "@message/plain"
2287 #~ msgid "/%1/"
2288 #~ msgstr "/%1/"
2289 
2290 #~ msgctxt "@message/rich"
2291 #~ msgid "<i>%1</i>"
2292 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2293 
2294 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2295 #~ msgid "+"
2296 #~ msgstr "+"
2297 
2298 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2299 #~ msgid "+"
2300 #~ msgstr "+"
2301 
2302 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2303 #~ msgid "→"
2304 #~ msgstr "→"
2305 
2306 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2307 #~ msgid "→"
2308 #~ msgstr "→"
2309 
2310 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2311 #~ msgid "Alt"
2312 #~ msgstr "Alt"
2313 
2314 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2315 #~ msgid "AltGr"
2316 #~ msgstr "AltGr"
2317 
2318 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2319 #~ msgid "Backspace"
2320 #~ msgstr "ಬ್ಯಾಕ್‌ಸ್ಪೇಸ್"
2321 
2322 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2323 #~ msgid "CapsLock"
2324 #~ msgstr "CapsLock"
2325 
2326 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2327 #~ msgid "Control"
2328 #~ msgstr "ಕಂಟ್ರೋಲ್"
2329 
2330 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2331 #~ msgid "Ctrl"
2332 #~ msgstr "Ctrl"
2333 
2334 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2335 #~ msgid "Del"
2336 #~ msgstr "Del"
2337 
2338 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2339 #~ msgid "Delete"
2340 #~ msgstr "ಡಿಲೀಟ್"
2341 
2342 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2343 #~ msgid "Down"
2344 #~ msgstr "ಡೌನ್"
2345 
2346 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2347 #~ msgid "End"
2348 #~ msgstr "ಎಂಡ್"
2349 
2350 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2351 #~ msgid "Enter"
2352 #~ msgstr "ಎಂಟರ್"
2353 
2354 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2355 #~ msgid "Esc"
2356 #~ msgstr "Esc"
2357 
2358 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2359 #~ msgid "Escape"
2360 #~ msgstr "ಎಸ್ಕೇಪ್"
2361 
2362 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2363 #~ msgid "Home"
2364 #~ msgstr "ಹೋಮ್"
2365 
2366 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2367 #~ msgid "Hyper"
2368 #~ msgstr "ಹೈಪರ್"
2369 
2370 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2371 #~ msgid "Ins"
2372 #~ msgstr "Ins"
2373 
2374 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2375 #~ msgid "Insert"
2376 #~ msgstr "ಇನ್ಸರ್ಟ್"
2377 
2378 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2379 #~ msgid "Left"
2380 #~ msgstr "ಲೆಫ್ಟ್‍"
2381 
2382 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2383 #~ msgid "Menu"
2384 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ"
2385 
2386 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2387 #~ msgid "Meta"
2388 #~ msgstr "ಮೆಟಾ"
2389 
2390 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2391 #~ msgid "NumLock"
2392 #~ msgstr "NumLock"
2393 
2394 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2395 #~ msgid "PageDown"
2396 #~ msgstr "ಕೆಳಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಡೌನ್)"
2397 
2398 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2399 #~ msgid "PageUp"
2400 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಪುಟ ಕೀಲಿಕೈ (ಪೇಜ್ ಅಪ್)"
2401 
2402 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2403 #~ msgid "PgDown"
2404 #~ msgstr "PgDown"
2405 
2406 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2407 #~ msgid "PgUp"
2408 #~ msgstr "PgUp"
2409 
2410 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2411 #~ msgid "PauseBreak"
2412 #~ msgstr "PauseBreak"
2413 
2414 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2415 #~ msgid "PrintScreen"
2416 #~ msgstr "PrintScreen"
2417 
2418 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2419 #~ msgid "PrtScr"
2420 #~ msgstr "PrtScr"
2421 
2422 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2423 #~ msgid "Return"
2424 #~ msgstr "Return"
2425 
2426 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2427 #~ msgid "Right"
2428 #~ msgstr "ರೈಟ್"
2429 
2430 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2431 #~ msgid "ScrollLock"
2432 #~ msgstr "ScrollLock"
2433 
2434 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2435 #~ msgid "Shift"
2436 #~ msgstr "ಶಿಫ್ಟ್ ಕೀಲಿಕೈ"
2437 
2438 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2439 #~ msgid "Space"
2440 #~ msgstr "ಜಾಗದ ಕೀಲಿಕೈ (ಸ್ಪೇಸ್)"
2441 
2442 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2443 #~ msgid "Super"
2444 #~ msgstr "ಸೂಪರ್"
2445 
2446 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2447 #~ msgid "SysReq"
2448 #~ msgstr "SysReq"
2449 
2450 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2451 #~ msgid "Tab"
2452 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಬ್"
2453 
2454 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2455 #~ msgid "Up"
2456 #~ msgstr "ಅಪ್"
2457 
2458 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2459 #~ msgid "Win"
2460 #~ msgstr "ವಿನ್"
2461 
2462 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2463 #~ msgid "F%1"
2464 #~ msgstr "F%1"
2465 
2466 #~ msgid "no error"
2467 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2468 
2469 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2470 #~ msgstr "ಈ ಆತಿಥೇಯನಾಮಕ್ಕೆ (hostname) ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2471 
2472 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2473 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ (resolution) ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ವಿಫಲತೆ"
2474 
2475 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2476 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ವಿಘಟನೆಯಲ್ಲಿ ಸರಿಪಡಿಸಲಾಗದಂತ ವಿಫಲತೆ"
2477 
2478 #~ msgid "invalid flags"
2479 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕೇತುಗಳು (flags)"
2480 
2481 #~ msgid "memory allocation failure"
2482 #~ msgstr "ಸ್ಮೃತಿ ಹಂಚಿಕೆ ದೋಷ"
2483 
2484 #~ msgid "name or service not known"
2485 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಹೆಸರು ಅಥವಾ ಸೇವೆ"
2486 
2487 #~ msgid "requested family not supported"
2488 #~ msgstr "ನೀವು ಕೋರಿದ ಪಂಕ್ತಿಗೆ (family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2489 
2490 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2491 #~ msgstr "ಈ ಶೈಲಿಯ ಕುಳಿಗೆ (socket) ಕೋರಿದ ಸೇವೆಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2492 
2493 #~ msgid "requested socket type not supported"
2494 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕುಳಿಯ ಶೈಲಿಗೆ (socket type) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2495 
2496 #~ msgid "unknown error"
2497 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2498 
2499 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2500 #~ msgid "system error: %1"
2501 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error): %1"
2502 
2503 #~ msgid "request was canceled"
2504 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೆ ರದ್ದುಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು"
2505 
2506 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2507 #~ msgid "Unknown family %1"
2508 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ ಪಂಕ್ತಿ %1"
2509 
2510 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2511 #~ msgid "no error"
2512 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2513 
2514 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2515 #~ msgid "name lookup has failed"
2516 #~ msgstr "ಹೆಸರಿನ ಹುಡುಕಾಟ ವಿಫಲವಾಯಿತು"
2517 
2518 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2519 #~ msgid "address already in use"
2520 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
2521 
2522 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2523 #~ msgid "socket is already bound"
2524 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಬದ್ಧವಾಗಿದೆ"
2525 
2526 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2527 #~ msgid "socket is already created"
2528 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಈಗಾಗಲೇ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿದೆ"
2529 
2530 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2531 #~ msgid "socket is not bound"
2532 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಬದ್ಧವಾಗಿಲ್ಲ"
2533 
2534 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2535 #~ msgid "socket has not been created"
2536 #~ msgstr "ಕುಳಿ (socket) ಇನ್ನೂ ಸೃಷ್ಟಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2537 
2538 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2539 #~ msgid "operation would block"
2540 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ತಡೆಗಟ್ಟಿ ನಿಲ್ಲುತ್ತದೆ"
2541 
2542 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2543 #~ msgid "connection actively refused"
2544 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಕರ್ಮಕವಾಗಿ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು"
2545 
2546 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2547 #~ msgid "connection timed out"
2548 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2549 
2550 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2551 #~ msgid "operation is already in progress"
2552 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಈಗಾಗಲೇ ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ"
2553 
2554 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2555 #~ msgid "network failure occurred"
2556 #~ msgstr "ಜಾಲ ವೈಫಲ್ಯ ಕಂಡುಬಂದಿತು"
2557 
2558 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2559 #~ msgid "operation is not supported"
2560 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2561 
2562 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2563 #~ msgid "timed operation timed out"
2564 #~ msgstr "ಕಾಲನಿಯಂತ್ರಿತ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಕಾಲವನ್ನು ಮೀರಿತು"
2565 
2566 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2567 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2568 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ/ಅನಪೇಕ್ಷಿತ ದೋಷ ಒದಗಿಬಂದಿದೆ"
2569 
2570 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2571 #~ msgid "remote host closed connection"
2572 #~ msgstr "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯ (remote host) ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಮುಚ್ಚಿಹಾಕಿತು"
2573 
2574 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2575 #~ msgstr "NEC SOCKS ಗ್ರಾಹಕ"
2576 
2577 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2578 #~ msgstr "Dante SOCKS ಗ್ರಾಹಕ"
2579 
2580 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2581 #~ msgstr "ಸೂಚಿಸಲಾದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಪಥ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2582 
2583 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2584 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರದ (ಸಾಕೆಟ್) ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2585 
2586 #~ msgid "Connection refused"
2587 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ನಿರಾಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು"
2588 
2589 #~ msgid "Permission denied"
2590 #~ msgstr "ಅನುಮತಿ ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ"
2591 
2592 #~ msgid "Connection timed out"
2593 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2594 
2595 #~ msgid "Unknown error"
2596 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2597 
2598 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2599 #~ msgstr "ತಡೆ ರಹಿತ ವಿಧಾನವನ್ನು (ನಾನ್ ಬ್ಲಾಕಿಂಗ್ ಮೋಡ್) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2600 
2601 #~ msgid "Address is already in use"
2602 #~ msgstr "ವಿಳಾಸ ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ"
2603 
2604 #~ msgid "Path cannot be used"
2605 #~ msgstr "ಪಥವನ್ನು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2606 
2607 #~ msgid "No such file or directory"
2608 #~ msgstr "ಈ ರೀತಿಯ ಕಡತ ಅಥವಾ ಕಡತಕೋಶವಿಲ್ಲ"
2609 
2610 #~ msgid "Not a directory"
2611 #~ msgstr "ಕಡತಕೋಶವಲ್ಲ"
2612 
2613 #~ msgid "Read-only filesystem"
2614 #~ msgstr "ಓದು-ಮಾತ್ರ (ರೀಡ್ ಓನ್ಲಿ) ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆ"
2615 
2616 #~ msgid "Unknown socket error"
2617 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಸಂಪರ್ಕ ಕುಹರ (ಸಾಕೆಟ್) ದೋಷ"
2618 
2619 #~ msgid "Operation not supported"
2620 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2621 
2622 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "ದೂರಸ್ಥ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ (remote hos) ಸಂಪರ್ಕಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ ಸಮಯ ಮೀರಿತು"
2625 
2626 #~ msgctxt "SSL error"
2627 #~ msgid "No error"
2628 #~ msgstr "ದೋಷ ಇಲ್ಲ"
2629 
2630 #~ msgctxt "SSL error"
2631 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2632 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣ ಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ"
2633 
2634 #~ msgctxt "SSL error"
2635 #~ msgid "The certificate has expired"
2636 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಗಡುವು ಮುಗಿದಿದೆ"
2637 
2638 #~ msgctxt "SSL error"
2639 #~ msgid "The certificate is invalid"
2640 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
2641 
2642 #~ msgctxt "SSL error"
2643 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2644 #~ msgstr ""
2645 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಯಾವುದೇ ನಂಬಿಕಸ್ತ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವೀಧಾಯಕದಿಂದ (ಅಥಾರಿಟಿ) ರುಜುವಾತುಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
2646 
2647 #~ msgctxt "SSL error"
2648 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2649 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಅಪಕರ್ಷಿಸಲಾಗಿದೆ (ರಿವೋಕ್)"
2650 
2651 #~ msgctxt "SSL error"
2652 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2653 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ"
2654 
2655 #~ msgctxt "SSL error"
2656 #~ msgid ""
2657 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2658 #~ "purpose"
2659 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಕ್ಕೆ ಮೂಲ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ನಂಬಿಕಸ್ತವಾದುದಲ್ಲ"
2660 
2661 #~ msgctxt "SSL error"
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2664 #~ "certificate's purpose"
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ವಿಧಾಯಕದ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಈ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ನಿರಾಕರಿಸಲು "
2667 #~ "ಗುರುತುಮಾಡಲಾಗಿದೆ"
2668 
2669 #~ msgctxt "SSL error"
2670 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2671 #~ msgstr "ಸಮಸ್ಕಂಧವು (ಪೀರ್) ಯಾವುದೇ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನೂ ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸಲಿಲ್ಲ"
2672 
2673 #~ msgctxt "SSL error"
2674 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2675 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಆತಿಥೇಯಕ್ಕೆ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವು ಅನ್ವಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2676 
2677 #~ msgctxt "SSL error"
2678 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2679 #~ msgstr "ಆಂತರಿಕ ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು ಪ್ರಮಾಣೀಕರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ"
2680 
2681 #~ msgctxt "SSL error"
2682 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2683 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಣಿ ಬಹಳ ಲಂಬವಾಯಿತು"
2684 
2685 #~ msgctxt "SSL error"
2686 #~ msgid "Unknown error"
2687 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2688 
2689 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2690 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ವಿಳಾಸ ಪಂಕ್ತಿ (address family) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2691 
2692 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2693 #~ msgstr "'ai_flags' ಗೆ ಅಮಾನ್ಯ ಮೌಲ್ಯ"
2694 
2695 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2696 #~ msgstr "'ai_family' ಗೆ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2697 
2698 #~ msgid "no address associated with nodename"
2699 #~ msgstr "ಜಾಲಘಟಕಕ್ಕೆ (node) ಯಾವುದೇ ವಿಳಾಸ ಜೊತೆಗೂಡಿಲ್ಲ"
2700 
2701 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2702 #~ msgstr "ai_socktype ಗೆ ಪರಿಚಾರಕನಾಮದ (servername) ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2703 
2704 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2705 #~ msgstr "'ai_socktype' ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ"
2706 
2707 #~ msgid "system error"
2708 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ದೋಷ (system error)"
2709 
2710 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2711 #~ msgid_plural ""
2712 #~ "Could not find mime types:\n"
2713 #~ "<resource>%2</resource>"
2714 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> mime ಬಗೆಯನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2715 #~ msgstr[1] ""
2716 #~ "mime ಬಗೆಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ:\n"
2717 #~ "<resource>%2</resource>"
2718 
2719 #~ msgid ""
2720 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2721 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "ಯಾವುದೆ ಮೈಮ್ ಬಗೆಗಳನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿಲ್ಲ. shared-mime-info ಯು "
2724 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪಿತಗೊಂಡಿದೆಯೆ, ಹಾಗು XDG_DATA_DIRS ಅನ್ನು ಹೊಂದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ, ಅಥವ /usr/share "
2725 #~ "ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆಯೆ ಎಂದು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
2726 
2727 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2728 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
2729 
2730 #~ msgid ""
2731 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2732 #~ msgstr "ಸೇವೆ '%1' ಹುಡುಕುಪದ '%3' ಒಡನೆ ಸಂಪರ್ಕತಟ (ಇಂಟರ್ಫೇಸ್) '%2' ಅನ್ನು ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ"
2733 
2734 #~ msgctxt "dictionary variant"
2735 #~ msgid "40"
2736 #~ msgstr "೪೦"
2737 
2738 #~ msgctxt "dictionary variant"
2739 #~ msgid "60"
2740 #~ msgstr "೬೦"
2741 
2742 #~ msgctxt "dictionary variant"
2743 #~ msgid "80"
2744 #~ msgstr "೮೦"
2745 
2746 #~ msgctxt "dictionary variant"
2747 #~ msgid "-ise suffixes"
2748 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು"
2749 
2750 #~ msgctxt "dictionary variant"
2751 #~ msgid "-ize suffixes"
2752 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು"
2753 
2754 #~ msgctxt "dictionary variant"
2755 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2756 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ"
2757 
2758 #~ msgctxt "dictionary variant"
2759 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2760 #~ msgstr "-ise ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2761 
2762 #~ msgctxt "dictionary variant"
2763 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2764 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಡನೆ"
2765 
2766 #~ msgctxt "dictionary variant"
2767 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2768 #~ msgstr "-ize ಉತ್ತರಪ್ರತ್ಯಯಗಳು ಮತ್ತು ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2769 
2770 #~ msgctxt "dictionary variant"
2771 #~ msgid "large"
2772 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು"
2773 
2774 #~ msgctxt "dictionary variant"
2775 #~ msgid "medium"
2776 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ"
2777 
2778 #~ msgctxt "dictionary variant"
2779 #~ msgid "small"
2780 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು"
2781 
2782 #~ msgctxt "dictionary variant"
2783 #~ msgid "variant 0"
2784 #~ msgstr "ಭೇದ ೦"
2785 
2786 #~ msgctxt "dictionary variant"
2787 #~ msgid "variant 1"
2788 #~ msgstr "ಭೇದ ೧"
2789 
2790 #~ msgctxt "dictionary variant"
2791 #~ msgid "variant 2"
2792 #~ msgstr "ಭೇದ ೨"
2793 
2794 #~ msgctxt "dictionary variant"
2795 #~ msgid "without accents"
2796 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳಿಲ್ಲದೆ"
2797 
2798 #~ msgctxt "dictionary variant"
2799 #~ msgid "with accents"
2800 #~ msgstr "ಘಾತಚಿಹ್ನೆಗಳೊಂದಿಗೆ"
2801 
2802 #~ msgctxt "dictionary variant"
2803 #~ msgid "with ye"
2804 #~ msgstr "ye ಒಂದಿಗೆ"
2805 
2806 #~ msgctxt "dictionary variant"
2807 #~ msgid "with yeyo"
2808 #~ msgstr "yeyo ಒಂದಿಗೆ"
2809 
2810 #~ msgctxt "dictionary variant"
2811 #~ msgid "with yo"
2812 #~ msgstr "yo ಒಂದಿಗೆ"
2813 
2814 #~ msgctxt "dictionary variant"
2815 #~ msgid "extended"
2816 #~ msgstr "ವಿಸ್ತೃತ"
2817 
2818 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2819 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2820 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2821 
2822 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2823 #~ msgid "%1 (%2)"
2824 #~ msgstr "%1 (%2)"
2825 
2826 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2827 #~ msgid "%1 [%2]"
2828 #~ msgstr "%1 [%2]"
2829 
2830 #~ msgid "File %1 does not exist"
2831 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ"
2832 
2833 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2834 #~ msgstr "ಓದಲು %1 ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಿಲ್ಲ"
2835 
2836 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2837 #~ msgstr "%1 ಕಡತಕ್ಕೆ ಸ್ಮೃತಿ ಖಂಡವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2838 
2839 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2840 #~ msgstr "'%1' ದಿಂದ shm ಗೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2841 
2842 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2843 #~ msgstr "ಕೇವಲ 'ಓದಲುಮಾತ್ರ' ಕ್ಕೆ ಮಾತ್ರವೆ ಅನುಮತಿ ಇದೆ"
2844 
2845 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2846 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ eof ಅನ್ನು ಕೋರಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
2847 
2848 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2849 #~ msgstr "\"%1\" ಭಂಡಾರವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
2850 
2851 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2852 #~ msgstr "ಆವಶ್ಯಕತೆಗಳನ್ನು ಸರಿಗಟ್ಟುವ ಯಾವುದೇ ಸೇವೆಗಳೂ ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
2853 
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2856 #~ "desktop file."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ, .desktop ಕಡತದಲ್ಲಿ ಭಂಡಾರದ "
2859 #~ "ಕೀಲಿಕೈ ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ."
2860 
2861 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "ಭಂಡಾರವು ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (components) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) "
2864 #~ "ರಫ್ತುಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ."
2865 
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2868 #~ msgstr ""
2869 #~ "ಕಾರ್ಯಾಗಾರವು (factory) ನಿಗದಿ ಪಡಿಸಿದ ಉಪಾಂಗಗಳನ್ನು (component) ಸೃಷ್ಟಿಸಲು ಬೆಂಬಲ "
2870 #~ "ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ."
2871 
2872 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2873 #~ msgstr "KLibLoader: ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ದೋಷ"
2874 
2875 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2876 #~ msgstr "'%2' ಅನ್ವಯಕ್ಕೆ '%1' ಮಿಳಿತಾನ್ವಯವು ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
2877 
2878 #~ msgid "The provided service is not valid"
2879 #~ msgstr "ನೀಡಲಾದ ಸೇವೆ (ಸರ್ವೀಸ್) ಮಾನ್ಯವಾದುದಲ್ಲ"
2880 
2881 #, fuzzy
2882 #~| msgid ""
2883 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2884 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "'%1' ಸೇವೆಯು ಯಾವುದೇ ಭಂಡಾರವನ್ನೂ (library) ಒದಗಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಭಂಡಾರದ ಕೀಲಿಕೈ "
2887 #~ "ಕಾಣೆಯಾಗಿದೆ."
2888 
2889 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "%1 ಭಂಡಾರವು (library) KDE ೪ ಸಹವರ್ತಿ ಕಾರ್ಯಾಗಾರವನ್ನು (factory) ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ."
2892 
2893 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) '%1' ಸಹವರ್ತನೆ ಇಲ್ಲದ ಕೆಡಿಇ ಭಂಡಾರವನ್ನು (ಲೈಬ್ರರಿ) (%2) "
2896 #~ "ಬಳಸುತ್ತದೆ."
2897 
2898 #~ msgid "KDE Test Program"
2899 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಪರೀಕ್ಷಾರ್ಥ ಕ್ರಮವಿಧಿ (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ)"
2900 
2901 #~ msgid "KBuildSycoca"
2902 #~ msgstr "ಕೆಬಿಲ್ಡ್ ಸಿಕೋಕ"
2903 
2904 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2905 #~ msgstr "ಗಣಕ ಸಂರಚನಾ ಸಿದ್ಧಸ್ಮೃತಿ (cache) ಯನ್ನು ಪುನರ್ನಿಮಾಣಮಾಡುತ್ತದೆ."
2906 
2907 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2908 #~ msgstr "(c) ೧೯೯೯-೨೦೦೨ KDE ವಿಕಾಸಕರು"
2909 
2910 #~ msgid "David Faure"
2911 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್"
2912 
2913 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2914 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕೆಗಳಿಗೆ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಗೊಳ್ಳಲು ಸನ್ನೆ ನೀಡದಿರು"
2915 
2916 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2917 #~ msgstr "ಆಂಶಿಕ ನವೀಕರಣವನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು, ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮತ್ತೆ ಓದು"
2918 
2919 #~ msgid "Check file timestamps"
2920 #~ msgstr "ಕಡತದ ಸಮಯಛಾಪುಗಳನ್ನು (timestamps) ಪರಿಶೀಲಿಸು"
2921 
2922 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2923 #~ msgstr "ಕಡತಗಳ ಪರಿಶೀಲನೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು (ಅಪಾಯಕಾರಿ)"
2924 
2925 #~ msgid "Create global database"
2926 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು"
2927 
2928 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2929 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿ ಉತ್ಪತ್ತಿಯ (menu generation) ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಚಾಲನೆಯನ್ನು ಮಾತ್ರ ಮಾಡು"
2930 
2931 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2932 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಉದ್ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ ಪರಿವಿಡಿ ಕುರುಹಿನ (ID) ಜಾಡುಹಿಡಿಯಿರಿ"
2933 
2934 #~ msgid "KDE Daemon"
2935 #~ msgstr "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon)"
2936 
2937 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "KDE ತುಡುಗುಣಿ (deamon) - Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯನ್ನು ಆವಶ್ಯಕತೆಯಿದ್ದಾಗ "
2940 #~ "ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತದೆ"
2941 
2942 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2943 #~ msgstr "Sycoca ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಮಾತ್ರ ಪರಿಶೀಲಿಸು"
2944 
2945 #~ msgid ""
2946 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2947 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2948 #~ "No action will be triggered."
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸರಣಿ ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. 'ಸಂಯೋಜನೆ'ಗಳ ಪರಿವಿಡಿಯಿಂದ 'ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು "
2951 #~ "ಸಂಯೋಜಿಸು' ವನ್ನು ಬಳಸಿ, ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆತೆಯನ್ನು ಕೊನೆಗಾಣಿಸು. \n"
2952 #~ "ಯಾವುದೇ ಕ್ರಿಯೆಯೂ ಪ್ರಚೋದಿತಗೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ (ಟ್ರಿಗರ್)."
2953 
2954 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2955 #~ msgstr "ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವು ಕಂಡುಬಂದಿತು"
2956 
2957 #~ msgctxt "Encodings menu"
2958 #~ msgid "Default"
2959 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
2960 
2961 #~ msgctxt "Encodings menu"
2962 #~ msgid "Autodetect"
2963 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಶೋಧನ"
2964 
2965 #~ msgid "No Entries"
2966 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ"
2967 
2968 #~ msgid "Clear List"
2969 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೆರವುಗೊಳಿಸು "
2970 
2971 #~ msgctxt "go back"
2972 #~ msgid "&Back"
2973 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
2974 
2975 #~ msgctxt "go forward"
2976 #~ msgid "&Forward"
2977 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
2978 
2979 #~ msgctxt "home page"
2980 #~ msgid "&Home"
2981 #~ msgstr "ನೆಲೆ(&H)"
2982 
2983 #~ msgctxt "show help"
2984 #~ msgid "&Help"
2985 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)"
2986 
2987 #~ msgid "Show &Menubar"
2988 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
2989 
2990 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2991 #~ msgstr ""
2992 #~ "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು<p>ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಅವಿತನಂತರವೂ ಅದನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ</p>"
2993 
2994 #~ msgid "Show St&atusbar"
2995 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು(&a)"
2996 
2997 #, fuzzy
2998 #~| msgid ""
2999 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
3000 #~| "bottom of the window used for status information."
3001 #~ msgid ""
3002 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3003 #~ "the window used for status information.</p>"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು<br /><br />ಸ್ಥಿತಿಗತಿಗಳ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೀಡುವ, ಕಿಟಕಿಯ "
3006 #~ "ಕೆಳತುದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
3007 
3008 #~ msgid "&New"
3009 #~ msgstr "ಹೊಸ(&N)"
3010 
3011 #, fuzzy
3012 #~| msgctxt "@label"
3013 #~| msgid "Create new tag:"
3014 #~ msgid "Create new document"
3015 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:"
3016 
3017 #~ msgid "&Open..."
3018 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)..."
3019 
3020 #~ msgid "Open &Recent"
3021 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ(&R)"
3022 
3023 #~ msgid "&Save"
3024 #~ msgstr "ಉಳಿಸು(&S)"
3025 
3026 #, fuzzy
3027 #~| msgid "Close Document"
3028 #~ msgid "Save document"
3029 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
3030 
3031 #~ msgid "Save &As..."
3032 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು(&A)..."
3033 
3034 #~ msgid "Re&vert"
3035 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು(&v)"
3036 
3037 #~ msgid "&Close"
3038 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು(&C)"
3039 
3040 #, fuzzy
3041 #~| msgid "Close Document"
3042 #~ msgid "Close document"
3043 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
3044 
3045 #~ msgid "&Print..."
3046 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು(&P)..."
3047 
3048 #, fuzzy
3049 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
3050 #~| msgid "PrintScreen"
3051 #~ msgid "Print document"
3052 #~ msgstr "PrintScreen"
3053 
3054 #~ msgid "Print Previe&w"
3055 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ(&w)"
3056 
3057 #~ msgid "&Mail..."
3058 #~ msgstr "ಅಂಚೆ(&M)..."
3059 
3060 #~ msgid "&Quit"
3061 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ(&Q)"
3062 
3063 #~ msgid "Quit application"
3064 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ"
3065 
3066 #~ msgid "Re&do"
3067 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಮಾಡು(&d)"
3068 
3069 #, fuzzy
3070 #~| msgctxt ""
3071 #~| "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
3072 #~| "browser)"
3073 #~| msgid "Make a donation"
3074 #~ msgid "Redo last undone action"
3075 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ"
3076 
3077 #~ msgid "Cu&t"
3078 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು(&t)"
3079 
3080 #~ msgid "&Copy"
3081 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು(&C)"
3082 
3083 #~ msgid "&Paste"
3084 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು(&P)"
3085 
3086 #, fuzzy
3087 #~| msgid "Upload content"
3088 #~ msgid "Paste clipboard content"
3089 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
3090 
3091 #~ msgid "C&lear"
3092 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&l)"
3093 
3094 #~ msgid "Select &All"
3095 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಯ್ಕೆಮಾಡು(&A)"
3096 
3097 #~ msgid "Dese&lect"
3098 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು(&l)"
3099 
3100 #~ msgid "&Find..."
3101 #~ msgstr "ಶೋಧಿಸು(&F)..."
3102 
3103 #~ msgid "Find &Next"
3104 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&N)"
3105 
3106 #~ msgid "Find Pre&vious"
3107 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು(&v)"
3108 
3109 #~ msgid "&Replace..."
3110 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..."
3111 
3112 #~ msgid "&Actual Size"
3113 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ(&A)"
3114 
3115 #~ msgid "&Fit to Page"
3116 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&F)"
3117 
3118 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3119 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&W)"
3120 
3121 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3122 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು(&H)"
3123 
3124 #~ msgid "Zoom &In"
3125 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&I)"
3126 
3127 #~ msgid "Zoom &Out"
3128 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು(&O)"
3129 
3130 #~ msgid "&Zoom..."
3131 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು(&Z)..."
3132 
3133 #, fuzzy
3134 #~| msgid "Select a week"
3135 #~ msgid "Select zoom level"
3136 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
3137 
3138 #~ msgid "&Redisplay"
3139 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)"
3140 
3141 #, fuzzy
3142 #~| msgid "&Redisplay"
3143 #~ msgid "Redisplay document"
3144 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಪ್ರದರ್ಶಿಸು(&R)"
3145 
3146 #~ msgid "&Up"
3147 #~ msgstr "ಮೇಲೆ(&U)"
3148 
3149 #~ msgid "&Previous Page"
3150 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)"
3151 
3152 #, fuzzy
3153 #~| msgid "&Previous Page"
3154 #~ msgid "Go to previous page"
3155 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&P)"
3156 
3157 #~ msgid "&Next Page"
3158 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪುಟಕ್ಕೆ(&N)"
3159 
3160 #, fuzzy
3161 #~| msgctxt "@action"
3162 #~| msgid "Go to Line"
3163 #~ msgid "Go to next page"
3164 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
3165 
3166 #~ msgid "&Go To..."
3167 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..."
3168 
3169 #~ msgid "&Go to Page..."
3170 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..."
3171 
3172 #~ msgid "&Go to Line..."
3173 #~ msgstr "ಈ ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು(&G)..."
3174 
3175 #~ msgid "&First Page"
3176 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಪುಟ(&F)"
3177 
3178 #, fuzzy
3179 #~| msgctxt "@action"
3180 #~| msgid "Go to Line"
3181 #~ msgid "Go to first page"
3182 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
3183 
3184 #~ msgid "&Last Page"
3185 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
3186 
3187 #, fuzzy
3188 #~| msgid "&Go to Page..."
3189 #~ msgid "Go to last page"
3190 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು(&G)..."
3191 
3192 #, fuzzy
3193 #~| msgid "&Back in the Document"
3194 #~ msgid "Go back in document"
3195 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹಿಂದಕ್ಕೆ(&B)"
3196 
3197 #, fuzzy
3198 #~| msgctxt "go forward"
3199 #~| msgid "&Forward"
3200 #~ msgid "&Forward"
3201 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
3202 
3203 #, fuzzy
3204 #~| msgid "&Forward in the Document"
3205 #~ msgid "Go forward in document"
3206 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಮುಂದಕ್ಕೆ(&F)"
3207 
3208 #~ msgid "&Add Bookmark"
3209 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು(&A)"
3210 
3211 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3212 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..."
3213 
3214 #~ msgid "&Spelling..."
3215 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ(&S)..."
3216 
3217 #, fuzzy
3218 #~| msgid "Check Spelling"
3219 #~ msgid "Check spelling in document"
3220 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
3221 
3222 #, fuzzy
3223 #~| msgid "Show &Menubar"
3224 #~ msgid "Show or hide menubar"
3225 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
3226 
3227 #~ msgid "Show &Toolbar"
3228 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&T)"
3229 
3230 #, fuzzy
3231 #~| msgctxt "@action"
3232 #~| msgid "Show Toolbar"
3233 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3234 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
3235 
3236 #, fuzzy
3237 #~| msgctxt "@action"
3238 #~| msgid "Show Statusbar"
3239 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3240 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
3241 
3242 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3243 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)"
3244 
3245 #~ msgid "&Save Settings"
3246 #~ msgstr "ಸಿದ್ಧತೆ ಉಳಿಸು(&S)"
3247 
3248 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3249 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&h)..."
3250 
3251 #~ msgid "&Configure %1..."
3252 #~ msgstr "'%1'ನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..."
3253 
3254 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3255 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&b)..."
3256 
3257 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3258 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&N)..."
3259 
3260 #~ msgid "%1 &Handbook"
3261 #~ msgstr "%1 ಕೈಪಿಡಿ(&H)"
3262 
3263 #~ msgid "What's &This?"
3264 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)?"
3265 
3266 #~ msgid "Tip of the &Day"
3267 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ(&D)"
3268 
3269 #~ msgid "&Report Bug..."
3270 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮಾಡು(&R)..."
3271 
3272 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3273 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&L)..."
3274 
3275 #~ msgid "&About %1"
3276 #~ msgstr "%1 ಬಗ್ಗೆ(&A)"
3277 
3278 #~ msgid "About &KDE"
3279 #~ msgstr "&KDE ಬಗ್ಗೆ"
3280 
3281 #, fuzzy
3282 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3283 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3284 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3285 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)"
3286 
3287 #, fuzzy
3288 #~| msgid "Exit Full Screen"
3289 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3290 #~ msgid "Exit Full Screen"
3291 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸಿ"
3292 
3293 #, fuzzy
3294 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3295 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3296 #~ msgid "Exit full screen mode"
3297 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿಯಿಂದ ನಿರ್ಗಮಿಸು(&u)"
3298 
3299 #, fuzzy
3300 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3302 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3303 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ(&u)"
3304 
3305 #, fuzzy
3306 #~| msgid "Full Screen"
3307 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3308 #~ msgid "Full Screen"
3309 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ತೆರೆ ಸ್ಥಿತಿ"
3310 
3311 #~ msgctxt "Custom color"
3312 #~ msgid "Custom..."
3313 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..."
3314 
3315 #~ msgctxt "palette name"
3316 #~ msgid "* Recent Colors *"
3317 #~ msgstr "*ಇತ್ತೀಚಿನ ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ*"
3318 
3319 #~ msgctxt "palette name"
3320 #~ msgid "* Custom Colors *"
3321 #~ msgstr "*ಇಚ್ಛೆಯ ವರ್ಣಫಲಕಗಳು*"
3322 
3323 #~ msgctxt "palette name"
3324 #~ msgid "Forty Colors"
3325 #~ msgstr "ನಲವತ್ತು ಬಣ್ಣಗಳ ವರ್ಣಫಲಕ"
3326 
3327 #~ msgctxt "palette name"
3328 #~ msgid "Oxygen Colors"
3329 #~ msgstr "ಆಮ್ಲಜನಕ ಬಣ್ಣಗಳು"
3330 
3331 #~ msgctxt "palette name"
3332 #~ msgid "Rainbow Colors"
3333 #~ msgstr "ಕಾಮನಬಿಲ್ಲಿನ ವರ್ಣಫಲಕ"
3334 
3335 #~ msgctxt "palette name"
3336 #~ msgid "Royal Colors"
3337 #~ msgstr "ರಾಜೋಚಿತ (ರಾಯಲ್) ವರ್ಣಫಲಕ"
3338 
3339 #~ msgctxt "palette name"
3340 #~ msgid "Web Colors"
3341 #~ msgstr "ಜಾಲ ವರ್ಣಫಲಕ"
3342 
3343 #~ msgid "Named Colors"
3344 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಸಲಾದ ಬಣ್ಣಗಳು"
3345 
3346 #, fuzzy
3347 #~| msgid ""
3348 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3349 #~| "were examined:\n"
3350 #~ msgctxt ""
3351 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3352 #~ "them)"
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3355 #~ "examined:\n"
3356 #~ "%2"
3357 #~ msgid_plural ""
3358 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3359 #~ "examined:\n"
3360 #~ "%2"
3361 #~ msgstr[0] ""
3362 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ "
3363 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n"
3364 #~ msgstr[1] ""
3365 #~ "X11 ನ ಕೆ.ಹ.ನೀ (RGB) ಬಣ್ಣಗಳ ಅಕ್ಷರಾವಳಿಯನ್ನು (ಸ್ಟ್ರಿಂಗ್) ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ. ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತ "
3366 #~ "ಸ್ಥಾನ(ಗಳನ್ನು) ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಯಿತು:\n"
3367 
3368 #~ msgid "Select Color"
3369 #~ msgstr "ಬಣ್ಣವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
3370 
3371 #~ msgid "Hue:"
3372 #~ msgstr "ವರ್ಣಾಂಶ (ಹ್ಯೂ):"
3373 
3374 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3375 #~ msgid "°"
3376 #~ msgstr "°"
3377 
3378 #~ msgid "Saturation:"
3379 #~ msgstr "ಪರಿಪೂರ್ಣತೆ:"
3380 
3381 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3382 #~ msgid "Value:"
3383 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ:"
3384 
3385 #~ msgid "Red:"
3386 #~ msgstr "ಕೆಂಪು:"
3387 
3388 #~ msgid "Green:"
3389 #~ msgstr "ಹಸಿರು:"
3390 
3391 #~ msgid "Blue:"
3392 #~ msgstr "ನೀಲಿ:"
3393 
3394 #~ msgid "Alpha:"
3395 #~ msgstr "ಆಲ್ಫಾ:"
3396 
3397 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3398 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಬಣ್ಣಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು(&A)"
3399 
3400 #~ msgid "Name:"
3401 #~ msgstr "ಹೆಸರು:"
3402 
3403 #~ msgid "HTML:"
3404 #~ msgstr "HTML:"
3405 
3406 #~ msgid "Default color"
3407 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಬಣ್ಣ"
3408 
3409 #~ msgid "-default-"
3410 #~ msgstr "-ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ-"
3411 
3412 #~ msgid "-unnamed-"
3413 #~ msgstr "-ಹೆಸರಿಡದ-"
3414 
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3417 #~ "not exist.</qt>"
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "<qt>ಮಾಹಿತಿ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.<br /> ಪೂರೈಸಿದ KAboutData ವಸ್ತುವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ.</qt>"
3420 
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>ಆವೃತ್ತಿ %2</b><br />&nbsp;</html>"
3425 
3426 #, fuzzy
3427 #~| msgid ""
3428 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3429 #~| "%3</html>"
3430 #~ msgctxt ""
3431 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3432 #~ "'Development Platform'"
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3435 #~ "Development Platform %3</html>"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>ಆವತ್ತಿ %2</b><br/>ಕೆಡಿಇ %3 "
3438 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ</html>"
3439 
3440 #~ msgid "License: %1"
3441 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ: %1"
3442 
3443 #~ msgid "License Agreement"
3444 #~ msgstr "ಪರವಾನಗಿ ಒಪ್ಪಂದ"
3445 
3446 #, fuzzy
3447 #~| msgid "Other Contributors:"
3448 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3449 #~ msgid "Email contributor"
3450 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
3451 
3452 #, fuzzy
3453 #~| msgid "Homepage"
3454 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3455 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3456 
3457 #, fuzzy
3458 #~| msgid "Other Contributors:"
3459 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "Email contributor\n"
3462 #~ "%1"
3463 #~ msgstr "ಇತರ ಸಹಭಾಗಿಗಳು:"
3464 
3465 #, fuzzy
3466 #~| msgid "Homepage"
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3469 #~ "%1"
3470 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3471 
3472 #, fuzzy
3473 #~| msgid "Homepage"
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Visit contributor's page\n"
3476 #~ "%1"
3477 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3478 
3479 #, fuzzy
3480 #~| msgid "Homepage"
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "Visit contributor's blog\n"
3483 #~ "%1"
3484 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3485 
3486 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3487 #~ msgid "%1"
3488 #~ msgstr "%1"
3489 
3490 #, fuzzy
3491 #~| msgctxt ""
3492 #~| "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
3493 #~| "available'"
3494 #~| msgid "%1, %2."
3495 #~ msgctxt "City, Country"
3496 #~ msgid "%1, %2"
3497 #~ msgstr "%1, %2."
3498 
3499 #, fuzzy
3500 #~| msgctxt "@item Text character set"
3501 #~| msgid "Other"
3502 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3503 #~ msgid "Other"
3504 #~ msgstr "ಇತರೆ"
3505 
3506 #, fuzzy
3507 #~| msgid "Homepage"
3508 #~ msgctxt "A type of link."
3509 #~ msgid "Homepage"
3510 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
3511 
3512 #~ msgid "About KDE"
3513 #~ msgstr "KDE ಬಗ್ಗ"
3514 
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3517 #~ "b></html>"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "<html><font size=\"5\">ಕೆಡಿಇ - ಮುಕ್ತವಾಗಿರಿ!</font><br /><b>ಪ್ಲಾಟ್‌ಫಾರ್ಮಿನ "
3520 #~ "ಆವೃತ್ತಿ %1</b></html>"
3521 
3522 #, fuzzy
3523 #~| msgid ""
3524 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3525 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3526 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3527 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3528 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3529 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3530 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3533 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3534 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3535 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3536 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3537 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3538 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3539 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3540 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "<html><b>K ಗಣಕಪರಿಸರ</b> ವು <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-"
3543 #~ "sw.html\">ಮುಕ್ತ ತಂತ್ರಾಂಶ</a> ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗೆ ಕಂಕಣಬದ್ಧರಾದ ತಂತ್ರಾಂಶ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಗಾರರ "
3544 #~ "ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಿ KDE ತಂಡದಿಂದ ರಚಿಸಲ್ಪಟ್ಟು ಪಾಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ.<br /><br />KDE ಆಕರವು "
3545 #~ "(source) ಯಾವುದೇ ಒಂದು ಗುಂಪು, ಅಥವಾ ಕಂಪನಿ ಅಥವಾ ಸಂಸ್ಥೆಯ ಅಧೀನದಲ್ಲಿಲ್ಲ. KDE ಯು "
3546 #~ "ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳಲು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತದೆ.<br/><br/>ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ "
3547 #~ "<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ.</html>"
3548 
3549 #~ msgctxt "About KDE"
3550 #~ msgid "&About"
3551 #~ msgstr "ಬಗ್ಗೆ(&A)"
3552 
3553 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3554 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಅಥವಾ ನಿಮ್ಮ ಬಯಕೆಗಳನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ(&R)"
3555 
3556 #~ msgid "&Join KDE"
3557 #~ msgstr "KDE ತಂಡವನ್ನು ಸೇರಿರಿ(&J)"
3558 
3559 #~ msgid "&Support KDE"
3560 #~ msgstr "KDE ಯನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಿ(&S)"
3561 
3562 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3563 #~ msgid "Next"
3564 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
3565 
3566 #~ msgid "Finish"
3567 #~ msgstr "ಮುಗಿಸು"
3568 
3569 #~ msgid "Submit Bug Report"
3570 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಮಂಡಿಸಿ"
3571 
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3574 #~ "change it"
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "ನಿಮ್ಮ ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ. ತಪ್ಪಿದ್ದಲ್ಲಿ, ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ ಇದನ್ನು "
3577 #~ "ಪರಿವರ್ತಿಸಿ"
3578 
3579 #~ msgctxt "Email sender address"
3580 #~ msgid "From:"
3581 #~ msgstr "ಇಂದ:"
3582 
3583 #~ msgid "Configure Email..."
3584 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ಸಂರಚಿಸಿ..."
3585 
3586 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3587 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾದ ವಿಅಂಚೆ."
3588 
3589 #~ msgctxt "Email receiver address"
3590 #~ msgid "To:"
3591 #~ msgstr "ಗೆ:"
3592 
3593 #~ msgid "&Send"
3594 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
3595 
3596 #~ msgid "Send bug report."
3597 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ."
3598 
3599 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3600 #~ msgstr "%1 ಗೆ ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ರವಾನಿಸಿ."
3601 
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3604 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಮೇಲೆ ದೋಷ ವರದಿ - ಇದು ತಪ್ಪಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಯಾದ ಅನ್ವಯಿಕದ "
3607 #~ "Report Bug ಪರಿವಿಡಿ ವಸ್ತುವನ್ನು ಬಳಸಿ"
3608 
3609 #~ msgid "Application: "
3610 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕ (application):  "
3611 
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3614 #~ "is available before sending a bug report"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಆವೃತ್ತಿ - ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವ ಮೊದಲು ಹೊಸದಾದ ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ "
3617 #~ "ಇಲ್ಲವೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
3618 
3619 #~ msgid "Version:"
3620 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ:"
3621 
3622 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3623 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಆವೃತ್ತಿ ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ (ವಿಧಿಸಂಚಯಿಯ (ಪ್ರೊಗ್ರಾಮರ್) ದೋಷ)"
3624 
3625 #~ msgid "OS:"
3626 #~ msgstr "OS:"
3627 
3628 #~ msgid "Compiler:"
3629 #~ msgstr "ಸಂಕಲಕ (compiler):"
3630 
3631 #~ msgid "Se&verity"
3632 #~ msgstr "ತೀಕ್ಷ್ಣತೆ(&v)"
3633 
3634 #~ msgid "Critical"
3635 #~ msgstr "ವಿಷಮ (critical)"
3636 
3637 #~ msgid "Grave"
3638 #~ msgstr "ಗಂಭೀರ (grave)"
3639 
3640 #~ msgctxt "normal severity"
3641 #~ msgid "Normal"
3642 #~ msgstr "ಸಾಧಾರಣ"
3643 
3644 #~ msgid "Wishlist"
3645 #~ msgstr "ಬಯಕೆಪಟ್ಟಿ"
3646 
3647 #~ msgid "S&ubject: "
3648 #~ msgstr "ವಿಷಯ(&u): "
3649 
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3652 #~ "bug report.\n"
3653 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3654 #~ "this program.\n"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "ದೋಷ ವರದಿಗಾಗಿ ನೀವು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೆಂದಿರುವ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ (ಸಾಧ್ಯವಾದರೆ "
3657 #~ "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ).\n"
3658 #~ "ನೀವು \"ರವಾನಿಸು\" ಒತ್ತಿದರೆ, ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯ ಪಾಲಕರಿಗೆ ಒಂದು ಅಂಚೆ ಸಂದೇಶ "
3659 #~ "ಕಳುಹಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.\n"
3660 
3661 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3662 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಮೋಡಿಕಾರ (wizard) ಅನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು(&L)"
3663 
3664 #~ msgctxt "unknown program name"
3665 #~ msgid "unknown"
3666 #~ msgstr "ಅಜ್ಞಾತ"
3667 
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3670 #~ "be sent."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸುವ ಮೊದಲು ನೀವು ಒಂದು ವಿಷಯ ಹಾಗೂ ವಿವರಣೆಯನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಬೇಕು."
3673 
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3676 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3677 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
3680 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವೆ ಕೈಯಾರೆ ಒಂದು ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಿ...\n"
3681 #~ "ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ http://bugs.kde.org/ ನೋಡಿ."
3682 
3683 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3684 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿ ಕಳುಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು, ಸೂಚನೆಗೆ ನಿಮಗೆ ಧನ್ಯವಾದಗಳು."
3685 
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Close and discard\n"
3688 #~ "edited message?"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "ಮುಚ್ಚಿ ತ್ಯಜಿಸು\n"
3691 #~ "ಸಂದೆಶವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬೇಕೆ?"
3692 
3693 #~ msgid "Close Message"
3694 #~ msgstr "ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
3695 
3696 #~ msgid "Job"
3697 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
3698 
3699 #~ msgid "Job Control"
3700 #~ msgstr "ಕೆಲಸ ನಿಯಂತ್ರಣ"
3701 
3702 #~ msgid "Scheduled printing:"
3703 #~ msgstr "ನಿರ್ಧರಿಸಲಾದ ಮುದ್ರಣ:"
3704 
3705 #~ msgid "Billing information:"
3706 #~ msgstr "ಬಿಲ್‌ ನೀಡಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ:"
3707 
3708 #~ msgid "Job priority:"
3709 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:"
3710 
3711 #~ msgid "Job Options"
3712 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3713 
3714 #~ msgid "Option"
3715 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
3716 
3717 #~ msgid "Value"
3718 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯ"
3719 
3720 #~ msgid "Print Immediately"
3721 #~ msgstr "ತಕ್ಷಣ ಮುದ್ರಿಸು"
3722 
3723 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3724 #~ msgstr "ಅನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಹಿಡಿ"
3725 
3726 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3727 #~ msgstr "ದಿನ (೦೬:೦೦ ಇಂದ ೧೭:೫೯)"
3728 
3729 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3730 #~ msgstr "ರಾತ್ರಿ (೧೮:೦೦ ಇಂದ ೦೫:೫೯)"
3731 
3732 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3733 #~ msgstr "ಎರಡನೇ ಪಾಳಿ (೧೬:೦೦ ಇಂದ ೨೩:೫೯)"
3734 
3735 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3736 #~ msgstr "ಮೂರನೇ ಪಾಳಿ (೦೦:೦೦ ಇಂದ ೦೭:೫೯)"
3737 
3738 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3739 #~ msgstr "ವಾರದ ಕೊನೆ (ಶನಿವಾರದಿಂದ ಭಾನುವಾರದವರೆಗೆ)"
3740 
3741 #~ msgid "Specific Time"
3742 #~ msgstr "ನಿಗದಿತ ಸಮಯ"
3743 
3744 #~ msgid "Pages"
3745 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
3746 
3747 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3748 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು"
3749 
3750 #~ msgid "1"
3751 #~ msgstr "೧"
3752 
3753 #~ msgid "6"
3754 #~ msgstr "೬"
3755 
3756 #~ msgid "2"
3757 #~ msgstr "೨"
3758 
3759 #~ msgid "9"
3760 #~ msgstr "೯"
3761 
3762 #~ msgid "4"
3763 #~ msgstr "೪"
3764 
3765 #~ msgid "16"
3766 #~ msgstr "೧೬"
3767 
3768 #~ msgid "Banner Pages"
3769 #~ msgstr "ಬ್ಯಾನರ್ ಪುಟಗಳು"
3770 
3771 #~ msgctxt "Banner page at start"
3772 #~ msgid "Start"
3773 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
3774 
3775 #~ msgctxt "Banner page at end"
3776 #~ msgid "End"
3777 #~ msgstr "ಕೊನೆ"
3778 
3779 #~ msgid "Page Label"
3780 #~ msgstr "ಪುಟದ ಲೇಬಲ್"
3781 
3782 #~ msgid "Page Border"
3783 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಂಚು"
3784 
3785 #~ msgid "Mirror Pages"
3786 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು"
3787 
3788 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3789 #~ msgstr "ಲಂಬ ಅಕ್ಷಾಂಶದ ಮೂಲಕ ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿತ ಪುಟಗಳು"
3790 
3791 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3792 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
3793 
3794 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3795 #~ msgstr "ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
3796 
3797 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3798 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ"
3799 
3800 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3801 #~ msgstr "ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ, ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ"
3802 
3803 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3804 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
3805 
3806 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3807 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನಿಂದ ಮೇಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
3808 
3809 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3810 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಳಕ್ಕೆ, ಎಡದಿಂದ ಬಲಕ್ಕೆ"
3811 
3812 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3813 #~ msgstr "ಮೇಲಿನಿಂದ ಕೆಲಕ್ಕೆ, ಬಲದಿಂದ ಎಡಕ್ಕೆ"
3814 
3815 #~ msgctxt "No border line"
3816 #~ msgid "None"
3817 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
3818 
3819 #~ msgid "Single Line"
3820 #~ msgstr "ಒಂದೆಳೆ ಸಾಲು"
3821 
3822 #~ msgid "Single Thick Line"
3823 #~ msgstr "ಒಂಟಿು ಮಂದ ಗೆರೆ"
3824 
3825 #~ msgid "Double Line"
3826 #~ msgstr "ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ"
3827 
3828 #~ msgid "Double Thick Line"
3829 #~ msgstr "ಮಂದ ಎರಡೆಳೆ ಗೆರೆ"
3830 
3831 #~ msgctxt "Banner page"
3832 #~ msgid "None"
3833 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
3834 
3835 #~ msgctxt "Banner page"
3836 #~ msgid "Standard"
3837 #~ msgstr "ಮಾನಕ"
3838 
3839 #~ msgctxt "Banner page"
3840 #~ msgid "Unclassified"
3841 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕರಿಸದ"
3842 
3843 #~ msgctxt "Banner page"
3844 #~ msgid "Confidential"
3845 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯವಾದ"
3846 
3847 #~ msgctxt "Banner page"
3848 #~ msgid "Classified"
3849 #~ msgstr "ವರ್ಗೀಕೃತ"
3850 
3851 #~ msgctxt "Banner page"
3852 #~ msgid "Secret"
3853 #~ msgstr "ರಹಸ್ಯ"
3854 
3855 #~ msgctxt "Banner page"
3856 #~ msgid "Top Secret"
3857 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ವರ್ಗದ ರಹಸ್ಯ"
3858 
3859 #~ msgid "All Pages"
3860 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪುಟಗಳು"
3861 
3862 #~ msgid "Odd Pages"
3863 #~ msgstr "ಬೆಸ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು"
3864 
3865 #~ msgid "Even Pages"
3866 #~ msgstr "ಸರಿ ಸಂಖ್ಯೆಯ ಪುಟಗಳು"
3867 
3868 #, fuzzy
3869 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3870 #~ msgid "Page Set"
3871 #~ msgstr "ಪ್ರತಿ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಹಾಳೆಗಳು"
3872 
3873 #~ msgctxt "@title:window"
3874 #~ msgid "Print"
3875 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
3876 
3877 #~ msgid "&Try"
3878 #~ msgstr "ಪ್ರಯತ್ನಿಸು(&T)"
3879 
3880 #~ msgid "modified"
3881 #~ msgstr "ಮಾರ್ಪಾಟುಗೊಂಡಿದೆ"
3882 
3883 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3884 #~ msgid " – "
3885 #~ msgstr " - "
3886 
3887 #~ msgid "&Details"
3888 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು(&D)"
3889 
3890 #~ msgid "Get help..."
3891 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ಪಡೆ..."
3892 
3893 #~ msgid "--- separator ---"
3894 #~ msgstr "--- ವಿಭಾಜಕ ---"
3895 
3896 #~ msgid "Change Text"
3897 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
3898 
3899 #, fuzzy
3900 #~| msgid "Link Text:"
3901 #~ msgid "Icon te&xt:"
3902 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:"
3903 
3904 #~ msgid "Configure Toolbars"
3905 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
3906 
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3909 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಈ ಅನ್ವಯಿಕದ ಎಲ್ಲಾ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಸ್ಥಿತಿಗೆ "
3912 #~ "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು? ಬದವಾವಣೆಗಳು ತತ್ಷಣವೇ ಜಾರಿಗೊಳ್ಳುತ್ತವೆ."
3913 
3914 #~ msgid "Reset Toolbars"
3915 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು"
3916 
3917 #~ msgid "Reset"
3918 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸು (ರಿಸೆಟ್)"
3919 
3920 #~ msgid "&Toolbar:"
3921 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ(&T):"
3922 
3923 #~ msgid "A&vailable actions:"
3924 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&v):"
3925 
3926 #~ msgid "Filter"
3927 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್)"
3928 
3929 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3930 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಕ್ರಿಯೆಗಳು(&e):"
3931 
3932 #~ msgid "Change &Icon..."
3933 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&I)..."
3934 
3935 #~ msgid "Change Te&xt..."
3936 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು(&x)..."
3937 
3938 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3939 #~ msgid "%1"
3940 #~ msgstr "%1"
3941 
3942 #~ msgid ""
3943 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3944 #~ "component."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "ಈ ಅಂಶವು ಎಲ್ಲಾ ಅಂಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಒಂದು ಹುದು ಅಂಶದಿಂದ (embedded component) "
3947 #~ "ಬದಲಾಯಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
3948 
3949 #~ msgid "<Merge>"
3950 #~ msgstr "<ಒಂದಾಗಿಸು>"
3951 
3952 #~ msgid "<Merge %1>"
3953 #~ msgstr "<%1 ಅನ್ನು ಒಂದಾಗಿಸು>"
3954 
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3957 #~ "you will not be able to re-add it."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "ಇದು ಕ್ರಿಯೆಗಳ ಒಂದು ಪರಿವರ್ತನಶೀಲ (dynamic) ಪಟ್ಟಿ. ಇದನ್ನು ನೀವು ಜರುಗಿಸಬಹುದು, ಆದರೆ "
3960 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದರೆ, ಇದಕ್ಕೆ ಮತ್ತೆ ಸೇರಿಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
3961 
3962 #~ msgid "ActionList: %1"
3963 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಪಟ್ಟಿ: %1"
3964 
3965 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3966 #~ msgid "%1"
3967 #~ msgstr "%1"
3968 
3969 #~ msgid "Change Icon"
3970 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
3971 
3972 #~ msgid "Manage Link"
3973 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಿಸು"
3974 
3975 #~ msgid "Link Text:"
3976 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ ಪಠ್ಯ:"
3977 
3978 #~ msgid "Link URL:"
3979 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿಯ ಕೊಂಡಿ:"
3980 
3981 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3982 #~ msgid "%1"
3983 #~ msgstr "%1"
3984 
3985 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3986 #~ msgid "%1"
3987 #~ msgstr "%1"
3988 
3989 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3990 #~ msgid "%1"
3991 #~ msgstr "%1"
3992 
3993 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3994 #~ msgid "%1"
3995 #~ msgstr "%1"
3996 
3997 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3998 #~ msgid "."
3999 #~ msgstr "."
4000 
4001 #~ msgid "Details"
4002 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
4003 
4004 #~ msgid "Question"
4005 #~ msgstr "ಪ್ರಶ್ನೆ"
4006 
4007 #~ msgid "Do not ask again"
4008 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ ಕೇಳಬೇಡ"
4009 
4010 #~ msgid "Warning"
4011 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
4012 
4013 #~ msgid "Error"
4014 #~ msgstr "ದೋಷ"
4015 
4016 #~ msgid "Sorry"
4017 #~ msgstr "ಕ್ಷಮಿಸಿ"
4018 
4019 #~ msgid "Information"
4020 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿ"
4021 
4022 #~ msgid "Do not show this message again"
4023 #~ msgstr "ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ಮತ್ತೆ ತೋರಿಸಬೇಡ"
4024 
4025 #~ msgid "Password:"
4026 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ:"
4027 
4028 #~ msgid "Password"
4029 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್)"
4030 
4031 #~ msgid "Supply a username and password below."
4032 #~ msgstr "ಒಂದು ಬಳಕೆವೆಸರು ಮತ್ತು ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಕೆಳಗೆ ಪೂರೈಸಿ."
4033 
4034 #, fuzzy
4035 #~| msgid "&Keep password"
4036 #~ msgid "Use this password:"
4037 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ(&K)"
4038 
4039 #~ msgid "Username:"
4040 #~ msgstr "ಬಳಕೆವೆಸರು:"
4041 
4042 #~ msgid "Domain:"
4043 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ:"
4044 
4045 #~ msgid "Remember password"
4046 #~ msgstr "ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ನೆನಪಿಡು"
4047 
4048 #~ msgid "Select Region of Image"
4049 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
4050 
4051 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4052 #~ msgstr "ನೀವು ಆಸಕ್ತಿಯುಳ್ಳ ಭಾಗವನ್ನು ಆರಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು ಚಿತ್ರದ ಮೇಲೆ ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ ಎಳೆಯಿರಿ:"
4053 
4054 #~ msgid "Default:"
4055 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ:"
4056 
4057 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4058 #~ msgid "None"
4059 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
4060 
4061 #~ msgid "Custom:"
4062 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್):"
4063 
4064 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4065 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಪದ್ಧತಿಗಳು"
4066 
4067 # #| msgid "Curr&ent actions:"
4068 #~ msgid "Current scheme:"
4069 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಪದ್ಧತಿ:"
4070 
4071 #~ msgid "New..."
4072 #~ msgstr "ಹೊಸ..."
4073 
4074 #~ msgid "Delete"
4075 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
4076 
4077 #~ msgid "More Actions"
4078 #~ msgstr "ಇನ್ನಷ್ಟು ಕ್ರಿಯೆಗಳು"
4079 
4080 # #| msgid "&Defaults"
4081 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4082 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಉಳಿಸು"
4083 
4084 #~ msgid "Export Scheme..."
4085 #~ msgstr "ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡು..."
4086 
4087 #~ msgid "Name for New Scheme"
4088 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು"
4089 
4090 # #| msgid "Curr&ent actions:"
4091 #~ msgid "Name for new scheme:"
4092 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಹೆಸರು:"
4093 
4094 # #| msgid "Curr&ent actions:"
4095 #~ msgid "New Scheme"
4096 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿ (ಸ್ಕೀಮ್)"
4097 
4098 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4099 #~ msgstr "ಈ ಹೆಸರಿನ ಪದ್ಧತಿ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
4100 
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
4103 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "%1 ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ನಿಜಕ್ಕೂ ತೆಗೆದುಹಾಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?\n"
4106 #~ "ಇದು ಯಾವುದೇ ವ್ಯವಸ್ಥಾದ್ಯಂತದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನೂ ತೆಗೆದುಹಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
4107 
4108 #~ msgid "Export to Location"
4109 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ರಫ್ತುಮಾಡು"
4110 
4111 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
4112 #~ msgstr "ತಾಣವು ಅಮಾನ್ಯವಾದದ್ದರಿಂದ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ರಫ್ತುಮಾಡಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
4113 
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
4116 #~ "one?"
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "ಪ್ರಸ್ತುತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ ಪದ್ಧತಿಯನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಲಾಗಿದೆ. ಹೊಸ ಪದ್ಧತಿಗೆ ಬದಲಾಗುವ ಮೊದಲು ಇದನ್ನು "
4119 #~ "ಉಳಿಸುವುದೇ?"
4120 
4121 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4122 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
4123 
4124 #~ msgid "Print"
4125 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
4126 
4127 #~ msgid "Reset to Defaults"
4128 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳಿಗೆ ಮರು ಹೊಂದಿಸು"
4129 
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4132 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಹೆಸರುಗಳಿಗೆ ಪಾರಸ್ಪರಿಕವಾಗಿ ಹುಡುಕು. (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು "
4135 #~ "(copy), ಅಥವಾ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆ (ಉ.ದಾ. Ctrl+C) ಯನ್ನು ಇಲ್ಲಿ "
4136 #~ "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುವುದರೊಂದಿಗೆ ಹುಡುಕು."
4137 
4138 #~ msgid ""
4139 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4140 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4141 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಕೀಲಿಕೈಗಳ ನಿಬಂಧನೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು (ಬೈಂಡಿಂಗ್) ನೋಡಬಹುದು, ಅಂದರೆ ಎಡ "
4144 #~ "ಲಂಬಸಾಲಿನಲ್ಲಿನ ಕ್ರಿಯೆಗಳ (ಉ.ದಾ. ನಕಲಿಸು (copy)) ಮತ್ತು ಬಲ ಲಂಬಸಾಲಿನ (ಉ.ದಾ. Ctrl"
4145 #~ "+ನ) ನಂತಹ ಕೀಲಿಕೈಗಳ ಸೇರುವಿಕೆಯ ನಡುವಿನ ಸಂಬಂಧವನ್ನು ಕಾಣಬಹುದು."
4146 
4147 #~ msgid "Action"
4148 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ"
4149 
4150 #~ msgid "Shortcut"
4151 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
4152 
4153 #~ msgid "Alternate"
4154 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ"
4155 
4156 #~ msgid "Global"
4157 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ"
4158 
4159 #~ msgid "Global Alternate"
4160 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಪರ್ಯಾಯ"
4161 
4162 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4163 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಗುಂಡಿಯ ವರ್ತನೆ"
4164 
4165 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4166 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಿ ಆಕಾರ ವರ್ತನೆ"
4167 
4168 #~ msgid "Unknown"
4169 #~ msgstr "ತಿಳಿಯದ"
4170 
4171 #~ msgid "Key Conflict"
4172 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಕಲಹಗಳು"
4173 
4174 #~ msgid ""
4175 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4176 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "'%1' ಆಕಾರ ವರ್ತನೆಯು (shape gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
4179 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
4180 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
4181 
4182 #~ msgid "Reassign"
4183 #~ msgstr "ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸು"
4184 
4185 #~ msgid ""
4186 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4187 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4188 #~ msgstr ""
4189 #~ "'%1' ಅಮುಕು ವರ್ತನೆಯು (rocker gesture) ಈಗಾಗಲೇ \"%2\" ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
4190 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
4191 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
4192 
4193 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4194 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4195 #~ msgstr "%1 ಕ್ಕೆ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
4196 
4197 #~ msgid "Main:"
4198 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ:"
4199 
4200 #~ msgid "Alternate:"
4201 #~ msgstr "ಪರ್ಯಾಯ:"
4202 
4203 #~ msgid "Global:"
4204 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ:"
4205 
4206 #~ msgid "Action Name"
4207 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
4208 
4209 #~ msgid "Shortcuts"
4210 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
4211 
4212 #~ msgid "Description"
4213 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
4214 
4215 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4216 #~ msgid "%1"
4217 #~ msgstr "%1"
4218 
4219 #~ msgid "Switch Application Language"
4220 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
4221 
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4224 #~ msgstr "ಈ ಅನ್ಯಯಕ್ಕೆ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿರಿ:"
4225 
4226 #~ msgid "Add Fallback Language"
4227 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ (fallback) ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
4228 
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4231 #~ "contain a proper translation."
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "ಸಧ್ಯದ ಅನುವಾದಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಬಳಸಬೇಕಾದ ಮತ್ತೊಂದು ಭಾಷೆಯನ್ನು "
4234 #~ "ಸೇರಿಸುತ್ತದೆ."
4235 
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4238 #~ "effect the next time the application is started."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "ಈ ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ. ಈ ಬದಲಾವಣೆಯು ಮುಂದಿನ ಬಾರಿ ನೀವು ಅನ್ವಯವನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಾಗ "
4241 #~ "ವ್ಯಕ್ತವಾಗುತ್ತದೆ."
4242 
4243 #~ msgid "Application Language Changed"
4244 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದ ಭಾಷೆ ಬದಲಾಗಿದೆ"
4245 
4246 #~ msgid "Primary language:"
4247 #~ msgstr "ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆ:"
4248 
4249 #~ msgid "Fallback language:"
4250 #~ msgstr "ವೈಫಲ್ಯಾಶ್ರಯ ಭಾಷೆ:"
4251 
4252 #~ msgid "Remove"
4253 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು"
4254 
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4257 #~ "any other languages."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "ಇದು ಅನ್ವಯಿಕದ ಪ್ರಮುಖ ಭಾಷೆಯಾಗಿದ್ದು ಇದನ್ನು ಇನ್ನಿತರ ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸುವ ಮೊದಲು "
4260 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
4261 
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4264 #~ "contain a proper translation."
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "ಹಿಂದಿನ ಭಾಷೆಗಳು ಸಮರ್ಪಕವಾದ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಒಲಗೊಂಡಿರದಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಈ ಭಾಷೆಯನ್ನು "
4267 #~ "ಬಳಸಲಾಗುವುದು."
4268 
4269 #~ msgid "Tip of the Day"
4270 #~ msgstr "ದಿನದ ಕಿವಿಮಾತು"
4271 
4272 #~ msgid "Did you know...?\n"
4273 #~ msgstr "ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತೆ...?\n"
4274 
4275 #~ msgid "&Show tips on startup"
4276 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭದಲ್ಲಿ ಸಲಹೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
4277 
4278 #~ msgid "&Previous"
4279 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ(&P)"
4280 
4281 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4282 #~ msgid "&Next"
4283 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)"
4284 
4285 #~ msgid "Find Next"
4286 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4287 
4288 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4289 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>'? ನ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು</qt>"
4290 
4291 #~ msgid "1 match found."
4292 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4293 #~ msgstr[0] "೧ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
4294 #~ msgstr[1] "%1 ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದವು."
4295 
4296 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4297 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' ಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳೂ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ.</qt>"
4298 
4299 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4300 #~ msgstr "'<b>%1</b> ಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ."
4301 
4302 #~ msgid "Beginning of document reached."
4303 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಪ್ರಾರಂಭ ತಲುಪಿತು."
4304 
4305 #~ msgid "End of document reached."
4306 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಕೊನೆ ತಲುಪಿತು."
4307 
4308 #~ msgid "Continue from the end?"
4309 #~ msgstr "ಕೊನೆಯಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?"
4310 
4311 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4312 #~ msgstr "ಮೊದಲಿನಿಂದ ಮುಂದುವರಿಸಲೇ?"
4313 
4314 #~ msgid "Find Text"
4315 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಹುಡುಕು"
4316 
4317 #~ msgctxt "@title:group"
4318 #~ msgid "Find"
4319 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
4320 
4321 #~ msgid "&Text to find:"
4322 #~ msgstr "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಪಠ್ಯ(&T):"
4323 
4324 #~ msgid "Regular e&xpression"
4325 #~ msgstr "ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular e&xpression)"
4326 
4327 #~ msgid "&Edit..."
4328 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು(&E)..."
4329 
4330 #~ msgid "Replace With"
4331 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸುಿಸು"
4332 
4333 #~ msgid "Replace&ment text:"
4334 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಯ ಪಠ್ಯ(&m):"
4335 
4336 #~ msgid "Use p&laceholders"
4337 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (p&laceholders) ಬಳಸಿ"
4338 
4339 #~ msgid "Insert Place&holder"
4340 #~ msgstr "ಸ್ಥಾನಗ್ರಾಹಕಗಳನ್ನು (place&holders) ಅಳವಡಿಸಿ"
4341 
4342 #~ msgid "Options"
4343 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು"
4344 
4345 #~ msgid "C&ase sensitive"
4346 #~ msgstr "ಕೀಲಿ ಅಕ್ಷರ ಸ್ಥಾನ(ಕೇಸ್) ಸಂವೇದಿ(&a)"
4347 
4348 #~ msgid "&Whole words only"
4349 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣಪದ ಮಾತ್ರ(&W)"
4350 
4351 #~ msgid "From c&ursor"
4352 #~ msgstr "ತೆರೆಸೂಚಕದಿಂದ(&u)"
4353 
4354 #~ msgid "Find &backwards"
4355 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮುಖವಾಗಿ ಹುಡುಕು(&b)"
4356 
4357 #~ msgid "&Selected text"
4358 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಾದ ಪಠ್ಯ(&S)"
4359 
4360 #~ msgid "&Prompt on replace"
4361 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸಿದಾಗ ತಿಳಿಸು(&P)"
4362 
4363 #~ msgid "Start replace"
4364 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು ಆರಂಭಿಸು"
4365 
4366 #~ msgid ""
4367 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4368 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4369 #~ "replacement text.</qt>"
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "<qt>ನೀನು<b>ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿದರೆ, ನೀನು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿರುವ ಪಠ್ಯವು "
4372 #~ "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟು, ಅದರ ಯಾವುದೇ ಸಂಭವವೂ, ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪನಾ ಪಠ್ಯದಿಂದ "
4373 #~ "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>"
4374 
4375 #~ msgid "&Find"
4376 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&F)"
4377 
4378 #~ msgid "Start searching"
4379 #~ msgstr "ಹುಡುಕಲು ಆರಂಭಿಸು"
4380 
4381 #~ msgid ""
4382 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4383 #~ "searched for within the document.</qt>"
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "<qt>ನೀವು <b>ಹುಡುಕು</b> ಗುಂಡಿಯನ್ನೊತ್ತಿದರೆ, ನೀವು ಮೇಲೆ ನಮೂದಿಸಿದ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಈ "
4386 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲ್ಪಡುತ್ತದೆ.</qt>"
4387 
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4390 #~ msgstr ""
4391 #~ "ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ನಮೂನೆಯನ್ನು (pattern) ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಳೆಯ ನಮೂನೆಯನ್ನು "
4392 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
4393 
4394 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದ್ದಲ್ಲಿ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು ಹುಡುಕು."
4397 
4398 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4399 #~ msgstr ""
4400 #~ "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಬಳಸಿ ನಿಮ್ಮ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression) ಯನ್ನು "
4401 #~ "ಸಂಪಾದಿಸಲು ಇಲ್ಲಿ ಒತ್ತಿರಿ."
4402 
4403 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4404 #~ msgstr ""
4405 #~ "ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜ (string) ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ಇಲ್ಲವೇ ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ಹಿಂದಿನದೊಂದನ್ನು "
4406 #~ "ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ."
4407 
4408 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4409 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ವಶವರ್ತಿಗಳ (captures) ಪರಿವಿಡಿಗೆ ಒತ್ತಿರಿ."
4410 
4411 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4412 #~ msgstr "ಸಫಲಗೊಳ್ಳಲು ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯ (match) ಇಕ್ಕೆಲಗಳಲ್ಲೂ ಎಲ್ಲೆಪದಗಳು ಆವಶ್ಯಕ."
4413 
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4416 #~ msgstr ""
4417 #~ "ಮೇಲಿನಿಂದ ಹುಡುಕುವುದರ ಬದಲು ಪ್ರಸ್ತುತ ಸ್ಥಳಸೂಚಿಯ (cursor) ಸ್ಥಾನದಿಂದ ಹುಡುಕಲು "
4418 #~ "ಆರಂಭಿಸು."
4419 
4420 #~ msgid "Only search within the current selection."
4421 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ಆಯ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಹುಡುಕು."
4422 
4423 #~ msgid ""
4424 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4425 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿ ಸಂವೇದಿ (case sensitive) ಹುಡುಕಾಟವನ್ನು ನಡೆಸು: ನಮೂನು 'Joe' ನೀಡಿದರೆ, "
4428 #~ "ಅದು 'joe' ಅಥವಾ 'JOE' ಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಕೆವಲ 'Joe' ಗೆ ಮಾತ್ರ ಹೊಂದುತ್ತದೆ."
4429 
4430 #~ msgid "Search backwards."
4431 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು."
4432 
4433 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4434 #~ msgstr "ಲಭಿಸಿದ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಮೊದಲು ಕೇಳು."
4435 
4436 #~ msgid "Any Character"
4437 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಅಕ್ಷರ "
4438 
4439 #~ msgid "Start of Line"
4440 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಆರಂಭ"
4441 
4442 #~ msgid "End of Line"
4443 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ"
4444 
4445 #~ msgid "Set of Characters"
4446 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಗಳ ಗುಂಪು"
4447 
4448 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4449 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಸೊನ್ನೆ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ"
4450 
4451 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4452 #~ msgstr "ಪುನರಾವರ್ತನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, ಒಂದು ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚು ಬಾರಿ"
4453 
4454 #~ msgid "Optional"
4455 #~ msgstr "ಐಚ್ಛಿಕ"
4456 
4457 #~ msgid "Escape"
4458 #~ msgstr "Escape"
4459 
4460 #~ msgid "TAB"
4461 #~ msgstr "TAB"
4462 
4463 #~ msgid "Newline"
4464 #~ msgstr "ಹೊಸ ಸಾಲು"
4465 
4466 #~ msgid "Carriage Return"
4467 #~ msgstr "Carriage Return"
4468 
4469 #~ msgid "White Space"
4470 #~ msgstr "White Space (ರಿಕ್ತ ಸ್ಥಳ)"
4471 
4472 #~ msgid "Digit"
4473 #~ msgstr "ಅಂಕಿ"
4474 
4475 #~ msgid "Complete Match"
4476 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಹೊಂದಿಕೆ"
4477 
4478 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4479 #~ msgstr "ವಶೀಕೃತ ಪಠ್ಯ (%1)"
4480 
4481 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4482 #~ msgstr "ನೀವು ಹುಡುಕಲು ಏನಾದರೂ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಮೂದಿಸಬೇಕು."
4483 
4484 #~ msgid "Invalid regular expression."
4485 #~ msgstr "ಅನೂರ್ಜಿತ ಕ್ರಮಬದ್ಧ ಗಣಿತೋಕ್ತಿ (regular expression)."
4486 
4487 #~ msgid "Replace"
4488 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು"
4489 
4490 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4491 #~ msgid "&All"
4492 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ(&A)"
4493 
4494 #~ msgid "&Skip"
4495 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು(&S)"
4496 
4497 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4498 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು '%2' ನಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸ ಬೇಕೇ?"
4499 
4500 #~ msgid "No text was replaced."
4501 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪಠ್ಯವು ಬದಲುಗೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ."
4502 
4503 #~ msgid "1 replacement done."
4504 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4505 #~ msgstr[0] "೧ ಬದಲಿಯಾಯಿತು"
4506 #~ msgstr[1] "%1 ಬದಲಿಗಳಾದವು"
4507 
4508 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4509 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಕೊನೆಯಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?"
4510 
4511 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4512 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವುದನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭದಿಂದ ಮತ್ತೆ ಆರಂಭಿಸಬೇಕೇ?"
4513 
4514 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4515 #~ msgid "Restart"
4516 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು"
4517 
4518 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4519 #~ msgid "Stop"
4520 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
4521 
4522 #~ msgid ""
4523 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "ನಿಮ್ಮ ಬದಲಿ ಅಕ್ಷರಪುಂಜವು '\\%1', ಗಿಂತಾ ಮಿಗಿಲಾದ ವಶೀಕರಣವನ್ನು (capture) "
4526 #~ "ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತಿದೆ (referencing)"
4527 
4528 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4529 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4530 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ ೧ ವಶೀಕರಣವನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
4531 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಕೇವಲ %1 ವಶೀಕರಣಗಳನ್ನು ನಿರೂಪಿಸುತ್ತದೆ"
4532 
4533 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4534 #~ msgstr "ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ನಮೂದು ಯಾವುದೇ ವಶೀಕರಣವನ್ನೂ ನಿರೂಪಿಸುತ್ತಿಲ್ಲ."
4535 
4536 #~ msgid ""
4537 #~ "\n"
4538 #~ "Please correct."
4539 #~ msgstr ""
4540 #~ "\n"
4541 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಸರಿಪಡಿಸಿ."
4542 
4543 #~ msgctxt "@item Font name"
4544 #~ msgid "Sans Serif"
4545 #~ msgstr "Sans Serif"
4546 
4547 #~ msgctxt "@item Font name"
4548 #~ msgid "Serif"
4549 #~ msgstr "Serif"
4550 
4551 #~ msgctxt "@item Font name"
4552 #~ msgid "Monospace"
4553 #~ msgstr "Monospace"
4554 
4555 #~ msgctxt "@item Font name"
4556 #~ msgid "%1"
4557 #~ msgstr "%1"
4558 
4559 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4560 #~ msgid "%1 [%2]"
4561 #~ msgstr "%1 [%2]"
4562 
4563 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4564 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4565 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4566 
4567 #~ msgid "Requested Font"
4568 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
4569 
4570 #~ msgctxt "@option:check"
4571 #~ msgid "Font"
4572 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ"
4573 
4574 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4575 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರದ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4578 
4579 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4580 #~ msgid "Change font family?"
4581 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರ ವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವುದೇ?"
4582 
4583 #~ msgctxt "@label"
4584 #~ msgid "Font:"
4585 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ:"
4586 
4587 #~ msgctxt "@option:check"
4588 #~ msgid "Font style"
4589 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ"
4590 
4591 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4592 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ರೂಪು (style) ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು "
4595 #~ "ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4596 
4597 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4598 #~ msgid "Change font style?"
4599 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ವಿನ್ಯಾಸ ಬದಲಿಸಬೇಕೇ?"
4600 
4601 #~ msgid "Font style:"
4602 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ವಿನ್ಯಾಸ:"
4603 
4604 #~ msgctxt "@option:check"
4605 #~ msgid "Size"
4606 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ"
4607 
4608 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4609 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4610 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಲಸು ಈ ಗುರುತುಚೌಕವನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸಿ."
4611 
4612 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4613 #~ msgid "Change font size?"
4614 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ ಬದಲಿಸ ಬೇಕೇ?"
4615 
4616 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4617 #~ msgid "Size:"
4618 #~ msgstr "ಗಾತ್ರ:"
4619 
4620 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4621 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4622 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೆಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಪರಿವಾರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4623 
4624 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4625 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4626 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ರೂಪು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4627 
4628 #~ msgctxt "@item font"
4629 #~ msgid "Italic"
4630 #~ msgstr "ಓರೆ"
4631 
4632 #~ msgctxt "@item font"
4633 #~ msgid "Oblique"
4634 #~ msgstr "ವಕ್ರಾದ (ಆಬ್ಲೀಕ್)"
4635 
4636 #~ msgctxt "@item font"
4637 #~ msgid "Bold"
4638 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್)"
4639 
4640 #~ msgctxt "@item font"
4641 #~ msgid "Bold Italic"
4642 #~ msgstr "ದಟ್ಟ ಓರೆ"
4643 
4644 #~ msgctxt "@item font size"
4645 #~ msgid "Relative"
4646 #~ msgstr "ಸಾಪೇಕ್ಷ (relative)"
4647 
4648 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4649 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ<br /><i>ನಿಶ್ಚಿತ</i>ಅಥವಾ ಪರಿಸರ<i>ಸಾಪೇಕ್ಷ</i><br />"
4650 
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4653 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4654 #~ "dimensions, paper size)."
4655 #~ msgstr ""
4656 #~ "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರದ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ ಮತ್ತು ಬದಲಾಗುತ್ತಿರುವ ಪರಿಸರಕ್ಕೆ ಸರಿಹೊಂದುವ (ಉ."
4657 #~ "ದಾ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಗಾತ್ರಗಳು, ಕಾಗದದ ಗಾತ್ರ), ಕ್ರಿಯಾತ್ಮಕವಾಗಿ ಗಣಿಸಲಾದ "
4658 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ನಡುವೆ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4659 
4660 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4661 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿ ನೀವು ಬಳಸಬೇಕಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
4662 
4663 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4664 #~ msgstr ""
4665 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ "
4666 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ"
4667 
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4670 #~ "test special characters."
4671 #~ msgstr ""
4672 #~ "ಈ ಮಾದರಿ ಪಠ್ಯವು ಪ್ರಸಕ್ತ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ವಿಶದಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ವಿಶೇಷ ಸನ್ನೆಗಳನ್ನು "
4673 #~ "ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4674 
4675 #~ msgid "Actual Font"
4676 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಲಿಪಿಶೈಲಿ"
4677 
4678 #~ msgctxt "@item Font style"
4679 #~ msgid "%1"
4680 #~ msgstr "%1"
4681 
4682 #~ msgctxt "short"
4683 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "ಗಾಢಾಂಧಕಾರದೊಳು ನಟನ ಪಟು ಮೇಘ ಸಖಿಸಞ್ಚಲಿಸೆ, ಬೆಳಕು ಝರಿಯಂತೆ ಹರಿದಾಡಿ ಮೂಡಿಜೀವ ಭಙ್ಗಿಯ "
4686 #~ "ಜಾಣ್ಮೆ ಕಥಿಸೆ ಕೌಶಲ ಕೇಳಿಫಲವೊ ಛಲರಹಿತ ರಸನಿಷ್ಠೈಕ ಮೋದಕೃತಿಯೇ"
4687 
4688 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4689 #~ msgid "1"
4690 #~ msgstr "೧"
4691 
4692 #~ msgid "Select Font"
4693 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆರಿಸಿ"
4694 
4695 #~ msgid "Choose..."
4696 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..."
4697 
4698 #~ msgid "Click to select a font"
4699 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಲು ಕ್ಲಿಕ್ ಮಾಡಿ"
4700 
4701 #~ msgid "Preview of the selected font"
4702 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿದ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
4703 
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4706 #~ "\"Choose...\" button."
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "ಇದು ಆರಿಸಲಾಗಿರುವ ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ "
4709 #~ "ನೀವು ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4710 
4711 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4712 #~ msgstr "\"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ"
4713 
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4716 #~ "\"Choose...\" button."
4717 #~ msgstr ""
4718 #~ "ಇದು \"%1\" ಲಿಪಿಶೈಲಿಯ ಮುನ್ನೋಟ. \"ಆರಿಸು...\" ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ನೀವು "
4719 #~ "ಇದನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು."
4720 
4721 #~ msgid "Stop"
4722 #~ msgstr "ನಿಲ್ಲಿಸು"
4723 
4724 #~ msgid " Stalled "
4725 #~ msgstr " ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ "
4726 
4727 #~ msgid " %1/s "
4728 #~ msgstr " %1/s "
4729 
4730 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4731 #~ msgid "%1:"
4732 #~ msgstr "%1"
4733 
4734 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4735 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4736 #~ msgstr[0] "%2 ರಲ್ಲಿಯ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು"
4737 #~ msgstr[1] "%2ರಲ್ಲಿ %3 ಭಾಗ ಪೂರ್ತಿಯಾಯಿತು"
4738 
4739 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4740 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4741 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶ"
4742 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಕೋಶಗಳು"
4743 
4744 #~ msgid "%2 / %1 file"
4745 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4746 #~ msgstr[0] "%2 / %1 ಕಡತ"
4747 #~ msgstr[1] "%2 / %1 ಕಡತಗಳು"
4748 
4749 #~ msgid "%1% of %2"
4750 #~ msgstr "%2 ರ %1%"
4751 
4752 #~ msgid "%2% of 1 file"
4753 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4754 #~ msgstr[0] "೧ ಕಡತದ %2%"
4755 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳ %2%"
4756 
4757 #~ msgid "%1%"
4758 #~ msgstr "%1%"
4759 
4760 #~ msgid "Stalled"
4761 #~ msgstr "ಸ್ಥಗಿತಗೊಂಡಿದೆ"
4762 
4763 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4764 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4765 #~ msgstr[0] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )"
4766 #~ msgstr[1] "%2/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ (%3 ಇನ್ನೂ ಬಾಕಿ ಇದೆ )"
4767 
4768 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4769 #~ msgid "%1/s"
4770 #~ msgstr "%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ"
4771 
4772 #~ msgid "%1/s (done)"
4773 #~ msgstr "%1/s (ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ)"
4774 
4775 #~ msgid "&Resume"
4776 #~ msgstr "ಪುನರಾರಂಭಿಸು (&R)"
4777 
4778 #~ msgid "&Pause"
4779 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ (&P)"
4780 
4781 #~ msgctxt "The source url of a job"
4782 #~ msgid "Source:"
4783 #~ msgstr "ಆಕರ:"
4784 
4785 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4786 #~ msgid "Destination:"
4787 #~ msgstr "ಗುರಿ:"
4788 
4789 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4790 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ವಿಸ್ತರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ"
4791 
4792 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4793 #~ msgstr "ವರ್ಗಾವಣೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡ ನಂತರ ಈ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆದಿಡು(&K)"
4794 
4795 #~ msgid "Open &File"
4796 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ(&F)"
4797 
4798 #~ msgid "Open &Destination"
4799 #~ msgstr "ಗುರಿಯನ್ನು ತೆರೆ(&D)"
4800 
4801 #~ msgid "Progress Dialog"
4802 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿ ಸಂವಾದ"
4803 
4804 #~ msgid "%1 folder"
4805 #~ msgid_plural "%1 folders"
4806 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತಕೋಶ"
4807 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಕೋಶಗಳು"
4808 
4809 #~ msgid "%1 file"
4810 #~ msgid_plural "%1 files"
4811 #~ msgstr[0] "%1 ಕಡತ"
4812 #~ msgstr[1] "%1 ಕಡತಗಳು"
4813 
4814 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4815 #~ msgstr "ವಿವರಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಲು ಸಂವಾದವನ್ನು ಸಂಕುಚಿತಗೊಳಿಸುಲು ಇದನ್ನು ಒತ್ತಿರಿ"
4816 
4817 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4818 #~ msgstr "'%1' ಶೈಲಿ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
4819 
4820 #~ msgid "Do not run in the background."
4821 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆಯಲ್ಲಿ (background) ಚಾಲಯಿಸಬೇಡಿ."
4822 
4823 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4824 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (finder) ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಆಂತರಿಕವಾಗಿ ಸೇರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತದೆ"
4825 
4826 #~ msgid "Unknown Application"
4827 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಅನ್ವಯ"
4828 
4829 #~ msgid "&Minimize"
4830 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು(&M)"
4831 
4832 #~ msgid "&Restore"
4833 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
4834 
4835 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4836 #~ msgstr "<qt>ನೀವು ಹೊರನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು <b>%1</b>?</qt>"
4837 
4838 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4839 #~ msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಖಾನೆ (tray) ಇಂದ ಹೊರನಡೆಯುವುದನ್ನು ಖಚಿತಪಡಿಸಿ"
4840 
4841 #~ msgid "Minimize"
4842 #~ msgstr "ಕನಿಷ್ಠೀಕರಿಸು"
4843 
4844 #~ msgctxt "@title:window"
4845 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4846 #~ msgstr "ಡಾ. ಕ್ಲ್ಯಾಶ್ ವೇಗವರ್ಧಕ ಪರೀಕ್ಷೆ"
4847 
4848 #~ msgctxt "@option:check"
4849 #~ msgid "Disable automatic checking"
4850 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆಯನ್ನು ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸು"
4851 
4852 #~ msgctxt "@action:button"
4853 #~ msgid "Close"
4854 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
4855 
4856 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4857 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳು ಬದಲಿಯಾಗಿವೆ</h2>"
4858 
4859 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4860 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ</h2>"
4861 
4862 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4863 #~ msgstr "<h2>ವೇಗವರ್ಧಕಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಯಿತು(ನಿಮ್ಮ ಮಾಹಿತಿಗೆ ಮಾತ್ರ)</h2>"
4864 
4865 #~ msgctxt "left mouse button"
4866 #~ msgid "left button"
4867 #~ msgstr "ಎಡ ಗುಂಡಿ"
4868 
4869 #~ msgctxt "middle mouse button"
4870 #~ msgid "middle button"
4871 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಗುಂಡಿ"
4872 
4873 #~ msgctxt "right mouse button"
4874 #~ msgid "right button"
4875 #~ msgstr "ಬಲ ಗುಂಡಿ"
4876 
4877 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4878 #~ msgid "invalid button"
4879 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ಗುಂಡಿ"
4880 
4881 #~ msgctxt ""
4882 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4883 #~ "button"
4884 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4885 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಹಿಡಿದು, %2 ಅನ್ನು ದೂಡಿ"
4886 
4887 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4888 #~ msgstr "ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ"
4889 
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4892 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4893 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಈಗಾಗಲೇ %3 ಯಲ್ಲಿ \"%2\" ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಕ್ರಿಯೆಗೆ "
4896 #~ "ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ.\n"
4897 #~ "ನೀವು ಅದನ್ನು ಆ ಕ್ರಿಯೆಯಿಂದ ಪ್ರಸಕ್ತ ಕ್ರಿಯೆಗೆ ಮರುನಿಗದಿಗೊಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
4898 
4899 #~ msgid ""
4900 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4901 #~ msgstr "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ:"
4902 
4903 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4904 #~ msgstr "'%1' ಸಂದರ್ಭದ '%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ\n"
4905 
4906 #~ msgid ""
4907 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4908 #~ "%3"
4909 #~ msgstr ""
4910 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆ %2 ಅನ್ವಯದದಿಂದ ನಮೂದುಗೊಂಡಿದೆ.\n"
4911 #~ "%3"
4912 
4913 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4914 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಕಲಹ"
4915 
4916 #~ msgctxt "@action"
4917 #~ msgid "Open"
4918 #~ msgstr "ತೆರೆ"
4919 
4920 #~ msgctxt "@action"
4921 #~ msgid "New"
4922 #~ msgstr "ಹೊಸ"
4923 
4924 #~ msgctxt "@action"
4925 #~ msgid "Close"
4926 #~ msgstr "ಮುಚ್ಚು"
4927 
4928 #~ msgctxt "@action"
4929 #~ msgid "Save"
4930 #~ msgstr "ಉಳಿಸು"
4931 
4932 #~ msgctxt "@action"
4933 #~ msgid "Print"
4934 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸು"
4935 
4936 #~ msgctxt "@action"
4937 #~ msgid "Quit"
4938 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ"
4939 
4940 #~ msgctxt "@action"
4941 #~ msgid "Undo"
4942 #~ msgstr "ವಜಾಮಾಡು"
4943 
4944 #~ msgctxt "@action"
4945 #~ msgid "Redo"
4946 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು"
4947 
4948 #~ msgctxt "@action"
4949 #~ msgid "Cut"
4950 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
4951 
4952 #~ msgctxt "@action"
4953 #~ msgid "Copy"
4954 #~ msgstr "ನಕಲಿಸು"
4955 
4956 #~ msgctxt "@action"
4957 #~ msgid "Paste"
4958 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು"
4959 
4960 #~ msgctxt "@action"
4961 #~ msgid "Paste Selection"
4962 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ್ದನ್ನು ಅಂಟಿಸು"
4963 
4964 #~ msgctxt "@action"
4965 #~ msgid "Select All"
4966 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆರಿಸು"
4967 
4968 #~ msgctxt "@action"
4969 #~ msgid "Deselect"
4970 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಯಿಂದ ಹೊರಗುಳಿಸು"
4971 
4972 #~ msgctxt "@action"
4973 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4974 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು"
4975 
4976 #~ msgctxt "@action"
4977 #~ msgid "Delete Word Forward"
4978 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪದವನ್ನು ಅಳಿಸು"
4979 
4980 #~ msgctxt "@action"
4981 #~ msgid "Find"
4982 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
4983 
4984 #~ msgctxt "@action"
4985 #~ msgid "Find Next"
4986 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4987 
4988 #~ msgctxt "@action"
4989 #~ msgid "Find Prev"
4990 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹುಡುಕು"
4991 
4992 #~ msgctxt "@action"
4993 #~ msgid "Replace"
4994 #~ msgstr "ಪ್ರತಿಸ್ಥಾಪಿಸು"
4995 
4996 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4997 #~ msgid "Home"
4998 #~ msgstr "ನೆಲೆ (ಹೋಮ್)"
4999 
5000 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5001 #~ msgid "Begin"
5002 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
5003 
5004 #~ msgctxt "@action End of document"
5005 #~ msgid "End"
5006 #~ msgstr "ಸಮಾಪ್ತಿ"
5007 
5008 #~ msgctxt "@action"
5009 #~ msgid "Prior"
5010 #~ msgstr "ಹಿಂದಣ"
5011 
5012 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5013 #~ msgid "Next"
5014 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
5015 
5016 #~ msgctxt "@action"
5017 #~ msgid "Up"
5018 #~ msgstr "ಮೇಲೆ"
5019 
5020 #~ msgctxt "@action"
5021 #~ msgid "Back"
5022 #~ msgstr "ಹಿಂದಕ್ಕೆ"
5023 
5024 #~ msgctxt "@action"
5025 #~ msgid "Forward"
5026 #~ msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ"
5027 
5028 #~ msgctxt "@action"
5029 #~ msgid "Reload"
5030 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (ರಿಲೋಡ್)"
5031 
5032 #~ msgctxt "@action"
5033 #~ msgid "Beginning of Line"
5034 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಪ್ರಾರಂಭ"
5035 
5036 #~ msgctxt "@action"
5037 #~ msgid "End of Line"
5038 #~ msgstr "ಸಾಲಿನ ಕೊನೆ"
5039 
5040 #~ msgctxt "@action"
5041 #~ msgid "Go to Line"
5042 #~ msgstr "ಸಾಲಿಗೆ ಹೋಗು"
5043 
5044 #~ msgctxt "@action"
5045 #~ msgid "Backward Word"
5046 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೊಗ ಪದ"
5047 
5048 #~ msgctxt "@action"
5049 #~ msgid "Forward Word"
5050 #~ msgstr "ಮುಮ್ಮೊಗ ಪದ"
5051 
5052 #~ msgctxt "@action"
5053 #~ msgid "Add Bookmark"
5054 #~ msgstr "ಪುಟಗುರುತನ್ನು ಸೇರಿಸು"
5055 
5056 #~ msgctxt "@action"
5057 #~ msgid "Zoom In"
5058 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
5059 
5060 #~ msgctxt "@action"
5061 #~ msgid "Zoom Out"
5062 #~ msgstr "ಕುಗ್ಗಿಸು"
5063 
5064 #~ msgctxt "@action"
5065 #~ msgid "Full Screen Mode"
5066 #~ msgstr "ಪೂರ್ಣ ಪರದೆ ಸ್ಥಿತಿ"
5067 
5068 #~ msgctxt "@action"
5069 #~ msgid "Show Menu Bar"
5070 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
5071 
5072 #~ msgctxt "@action"
5073 #~ msgid "Activate Next Tab"
5074 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
5075 
5076 #~ msgctxt "@action"
5077 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5078 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ನಿರ್ದಿಷ್ಟಾಂತರವನ್ನು (tab) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು"
5079 
5080 #~ msgctxt "@action"
5081 #~ msgid "Help"
5082 #~ msgstr "ಸಹಾಯ"
5083 
5084 #~ msgctxt "@action"
5085 #~ msgid "What's This"
5086 #~ msgstr "ಏನಿದು"
5087 
5088 #~ msgctxt "@action"
5089 #~ msgid "Text Completion"
5090 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
5091 
5092 #~ msgctxt "@action"
5093 #~ msgid "Previous Completion Match"
5094 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
5095 
5096 #~ msgctxt "@action"
5097 #~ msgid "Next Completion Match"
5098 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಪೂರಣ ಹೊಂದಾಣಿಕೆ"
5099 
5100 #~ msgctxt "@action"
5101 #~ msgid "Substring Completion"
5102 #~ msgstr "ಉಪಾಕ್ಷರಪುಂಜ (substring) ಪೂರಣ"
5103 
5104 #~ msgctxt "@action"
5105 #~ msgid "Previous Item in List"
5106 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಹಿಂದಿನ ಅಂಶ"
5107 
5108 #~ msgctxt "@action"
5109 #~ msgid "Next Item in List"
5110 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮುಂದಿನ ಅಂಶ"
5111 
5112 #~ msgctxt "@action"
5113 #~ msgid "Open Recent"
5114 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನದನ್ನು ತೆರೆ"
5115 
5116 #~ msgctxt "@action"
5117 #~ msgid "Save As"
5118 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
5119 
5120 #~ msgctxt "@action"
5121 #~ msgid "Revert"
5122 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು"
5123 
5124 #~ msgctxt "@action"
5125 #~ msgid "Print Preview"
5126 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
5127 
5128 #~ msgctxt "@action"
5129 #~ msgid "Mail"
5130 #~ msgstr "ಅಂಚೆ"
5131 
5132 #~ msgctxt "@action"
5133 #~ msgid "Clear"
5134 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
5135 
5136 #~ msgctxt "@action"
5137 #~ msgid "Actual Size"
5138 #~ msgstr "ನಿಜವಾದ ಗಾತ್ರ"
5139 
5140 #~ msgctxt "@action"
5141 #~ msgid "Fit To Page"
5142 #~ msgstr "ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
5143 
5144 #~ msgctxt "@action"
5145 #~ msgid "Fit To Width"
5146 #~ msgstr "ಪುಟದ ಅಗಲಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
5147 
5148 #~ msgctxt "@action"
5149 #~ msgid "Fit To Height"
5150 #~ msgstr "ಪುಟದ ಎತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಸು"
5151 
5152 #~ msgctxt "@action"
5153 #~ msgid "Zoom"
5154 #~ msgstr "ಹಿಗ್ಗಿಸು"
5155 
5156 #~ msgctxt "@action"
5157 #~ msgid "Goto"
5158 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು"
5159 
5160 #~ msgctxt "@action"
5161 #~ msgid "Goto Page"
5162 #~ msgstr "ಈ ಪುಟಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
5163 
5164 #~ msgctxt "@action"
5165 #~ msgid "Document Back"
5166 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
5167 
5168 #~ msgctxt "@action"
5169 #~ msgid "Document Forward"
5170 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
5171 
5172 #~ msgctxt "@action"
5173 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5174 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸು"
5175 
5176 #~ msgctxt "@action"
5177 #~ msgid "Spelling"
5178 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ"
5179 
5180 #~ msgctxt "@action"
5181 #~ msgid "Show Toolbar"
5182 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು"
5183 
5184 #~ msgctxt "@action"
5185 #~ msgid "Show Statusbar"
5186 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
5187 
5188 #~ msgctxt "@action"
5189 #~ msgid "Save Options"
5190 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು"
5191 
5192 #~ msgctxt "@action"
5193 #~ msgid "Key Bindings"
5194 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ನಿಬಂಧನೆಗಳು (ಬೈಂಡಿಂಗ್ಸ್)"
5195 
5196 #~ msgctxt "@action"
5197 #~ msgid "Preferences"
5198 #~ msgstr "ಆದ್ಯತೆಗಳು"
5199 
5200 #~ msgctxt "@action"
5201 #~ msgid "Configure Toolbars"
5202 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು"
5203 
5204 #~ msgctxt "@action"
5205 #~ msgid "Configure Notifications"
5206 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
5207 
5208 #~ msgctxt "@action"
5209 #~ msgid "Tip Of Day"
5210 #~ msgstr "ದಿನದ ಸಲಹೆ"
5211 
5212 #~ msgctxt "@action"
5213 #~ msgid "Report Bug"
5214 #~ msgstr "ದೋಷವನ್ನು ವರದಿ ಮಾಡು"
5215 
5216 #~ msgctxt "@action"
5217 #~ msgid "Switch Application Language"
5218 #~ msgstr "ಅನ್ವಯದ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸಿ"
5219 
5220 #~ msgctxt "@action"
5221 #~ msgid "About Application"
5222 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಕದ ಬಗ್ಗೆ"
5223 
5224 #~ msgctxt "@action"
5225 #~ msgid "About KDE"
5226 #~ msgstr "KDE ಯ ಬಗ್ಗೆ"
5227 
5228 #, fuzzy
5229 #~| msgid "Send Confirmation"
5230 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5231 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು"
5232 
5233 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5234 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಳಿಸು(&b)"
5235 
5236 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5237 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚೊಳಗಣ ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆ ಕ್ರಿಯಾಶೀಲಗೊಂಡಿದೆ(&A)."
5238 
5239 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5240 #~ msgstr "ಮೇಲು ಸ್ತರದ ಅಕ್ಷರಸ್ಥಿತಿಯ ಎಲ್ಲಾ ಪದಗಳನ್ನೂ ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&u)"
5241 
5242 #~ msgid "S&kip run-together words"
5243 #~ msgstr "ಜಂಟಿ ಪದಗಳನ್ನು ಉಪೇಕ್ಷಿಸು(&k)"
5244 
5245 #~ msgid "Default language:"
5246 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಭಾಷೆ:"
5247 
5248 #, fuzzy
5249 #~| msgid "Suggested Words"
5250 #~ msgid "Ignored Words"
5251 #~ msgstr "ಸೂಚಿತ ಪದಗಳು"
5252 
5253 #~ msgctxt "@title:window"
5254 #~ msgid "Check Spelling"
5255 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
5256 
5257 #~ msgctxt "@action:button"
5258 #~ msgid "&Finished"
5259 #~ msgstr "ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿದೆ(&F)"
5260 
5261 #~ msgctxt "progress label"
5262 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5263 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರಿಶೀಲನೆಯು ಪ್ರಗತಿಯಲ್ಲಿದೆ..."
5264 
5265 #~ msgid "Spell check stopped."
5266 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ."
5267 
5268 #~ msgid "Spell check canceled."
5269 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ರದ್ದು ಮಾಡಲಾಗಿದೆ."
5270 
5271 #~ msgid "Spell check complete."
5272 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ."
5273 
5274 #~ msgid "Autocorrect"
5275 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂತಿದ್ದುವಿಕೆ"
5276 
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "You reached the end of the list\n"
5279 #~ "of matching items.\n"
5280 #~ msgstr ""
5281 #~ "ನೀವು ಸರಿಹೊಂದುವ ವಸ್ತುಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ\n"
5282 #~ "ಕೊನೆಯನ್ನು ತಲುಪಿದ್ದೀರಿ.\n"
5283 
5284 #~ msgid ""
5285 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5286 #~ "match is available.\n"
5287 #~ msgstr ""
5288 #~ "ಪೂರಣ (completion) ಸಂದೇಹಾತ್ಮಕವಾಗಿದೆ,\n"
5289 #~ "ಒಂದಕ್ಕಿಂತಾ ಹೆಚ್ಚು ಹೊಂದಾಣಿಕೆ ಲಭ್ಯವಿದೆ.\n"
5290 
5291 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5292 #~ msgstr "ಹೊಂದುವಂತಹ ಅಂಶ ಲಭ್ಯವಿಲ್ಲ.\n"
5293 
5294 #~ msgid "Backspace"
5295 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಡೆ ಕೀಲಿಕೈ (ಬ್ಯಾಕ್ ಸ್ಪೇಸ್)"
5296 
5297 #~ msgid "SysReq"
5298 #~ msgstr "SysReq"
5299 
5300 #~ msgid "CapsLock"
5301 #~ msgstr "CapsLock"
5302 
5303 #~ msgid "NumLock"
5304 #~ msgstr "NumLock"
5305 
5306 #~ msgid "ScrollLock"
5307 #~ msgstr "ScrollLock"
5308 
5309 #~ msgid "PageUp"
5310 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನಪುಟ (PageUp)"
5311 
5312 #~ msgid "PageDown"
5313 #~ msgstr "ಮುಂದಿನಪುಟ (PageDown)"
5314 
5315 #~ msgid "Again"
5316 #~ msgstr "ಮತ್ತೊಮ್ಮೆ"
5317 
5318 #~ msgid "Props"
5319 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು"
5320 
5321 #~ msgid "Undo"
5322 #~ msgstr "ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟು"
5323 
5324 #~ msgid "Front"
5325 #~ msgstr "ಮುಂದೆ"
5326 
5327 #~ msgid "Open"
5328 #~ msgstr "ತೆರೆ"
5329 
5330 #~ msgid "Paste"
5331 #~ msgstr "ಅಂಟಿಸು"
5332 
5333 #~ msgid "Find"
5334 #~ msgstr "ಹುಡುಕು"
5335 
5336 #~ msgid "Cut"
5337 #~ msgstr "ಕತ್ತರಿಸು"
5338 
5339 #~ msgid "&OK"
5340 #~ msgstr "ಸರಿ(&O)"
5341 
5342 #~ msgid "&Cancel"
5343 #~ msgstr "ರದ್ದುಮಾಡು(&C)"
5344 
5345 #~ msgid "&Yes"
5346 #~ msgstr "ಹೌದು(&Y)"
5347 
5348 #~ msgid "Yes"
5349 #~ msgstr "ಹೌದು"
5350 
5351 #~ msgid "&No"
5352 #~ msgstr "ಬೇಡ(&N)"
5353 
5354 #~ msgid "No"
5355 #~ msgstr "ಇಲ್ಲ"
5356 
5357 #~ msgid "&Discard"
5358 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&D)"
5359 
5360 #~ msgid "Discard changes"
5361 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸು"
5362 
5363 #~ msgid ""
5364 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5365 #~ msgstr ""
5366 #~ "ಈ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಒತ್ತುವುದರಿಂದ ಈ ಸಂವಾದಕ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಈಗಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾರ್ಪಾಟುಗಳೂ "
5367 #~ "ತ್ಯಜಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ"
5368 
5369 #~ msgid "Save data"
5370 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸು"
5371 
5372 #~ msgid "&Do Not Save"
5373 #~ msgstr "ಉಳಿಸಬೇಡ(&D)"
5374 
5375 #~ msgid "Do not save data"
5376 #~ msgstr "ದತ್ತವನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಡ"
5377 
5378 #~ msgid "Save file with another name"
5379 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ಬೇರೆ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಉಳಿಸು"
5380 
5381 #~ msgid "&Apply"
5382 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಸು(&A)"
5383 
5384 #~ msgid "Apply changes"
5385 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸು"
5386 
5387 #, fuzzy
5388 #~| msgid ""
5389 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5390 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5391 #~| "Use this to try different settings."
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5394 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5395 #~ "Use this to try different settings."
5396 #~ msgstr ""
5397 #~ "<b>ಅನ್ವಯಿಸು</b> ಒತ್ತುವುದರಿಂದ, ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ, ಆದರೆ "
5398 #~ "ಸಂವಾದವನ್ನು ಮುಚ್ಚಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.\n"
5399 #~ "ವಿಭಿನ್ನ ಸಂಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ."
5400 
5401 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5402 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ  ಸ್ಥಿತಿ(&M)..."
5403 
5404 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5405 #~ msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿ"
5406 
5407 #, fuzzy
5408 #~| msgid ""
5409 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5410 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5411 #~| "root privileges."
5412 #~ msgid ""
5413 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5414 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5415 #~ "privileges."
5416 #~ msgstr ""
5417 #~ "<b>ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥತಿ</b> ಯನ್ನು ಆರಿಸಿದಾಗ ನಿಮಗೆ ನಿರ್ವಾಹಕ ಗುಪ್ತಪದ (root password) "
5418 #~ "ಕೊಡುವಂತೆ ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ನಿರ್ವಾಹಕ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲೇ ಮಾಡಬೇಕಾದ ಬದಲಾವಣೆಗಳಿಗೆ "
5419 #~ "ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ."
5420 
5421 #~ msgid "Clear input"
5422 #~ msgstr "ಆದಾನ (input) ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
5423 
5424 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5425 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು"
5426 
5427 #~ msgid "Show help"
5428 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು"
5429 
5430 #~ msgid "Close the current window or document"
5431 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿ ಅಥವಾ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
5432 
5433 #~ msgid "&Close Window"
5434 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)"
5435 
5436 #~ msgid "Close the current window."
5437 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
5438 
5439 #~ msgid "&Close Document"
5440 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು (&C)"
5441 
5442 #~ msgid "Close the current document."
5443 #~ msgstr "ಸಧ್ಯದ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು."
5444 
5445 #~ msgid "&Defaults"
5446 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತಗಳು(&D)"
5447 
5448 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5449 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ವಸ್ತುಗಳನ್ನೂ ಅವುಗಳ ಪೂರ್ವಸಂಯೋಜಿತ ಪರಿಸ್ಥಿತಿಗೆ ಮುರಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ (reset)"
5450 
5451 #~ msgid "Go back one step"
5452 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
5453 
5454 #~ msgid "Go forward one step"
5455 #~ msgstr "ಒಂದು ಹೆಜ್ಜೆ ಮುಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗು"
5456 
5457 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5458 #~ msgstr "ಪ್ರಸ್ತುತ ದಸ್ತಾವೇಜನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಮುದ್ರಣಾ ಸಂವಾದವನ್ನು ತೆರೆಯತ್ತದೆ"
5459 
5460 #~ msgid "C&ontinue"
5461 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆಸು(&o)"
5462 
5463 #~ msgid "Continue operation"
5464 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸು"
5465 
5466 #~ msgid "&Delete"
5467 #~ msgstr "ಅಳಿಸು(&D)"
5468 
5469 #~ msgid "Delete item(s)"
5470 #~ msgstr "ವಸ್ತು(ಗಳನ್ನು) ಅಳಿಸು"
5471 
5472 #~ msgid "Open file"
5473 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ"
5474 
5475 #~ msgid "&Reset"
5476 #~ msgstr "ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸು(&R)"
5477 
5478 #~ msgid "Reset configuration"
5479 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಮರುಸಿದ್ಧಗೂಳಿಸಿ"
5480 
5481 #~ msgctxt "Verb"
5482 #~ msgid "&Insert"
5483 #~ msgstr "ಅಳವಡಿಸು(&I)"
5484 
5485 #~ msgid "Add"
5486 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು"
5487 
5488 #~ msgid "Test"
5489 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
5490 
5491 #~ msgid "Properties"
5492 #~ msgstr "ಗುಣಗಳು"
5493 
5494 #~ msgid "&Overwrite"
5495 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ(&O)"
5496 
5497 #~ msgid "Redo"
5498 #~ msgstr "ಮತ್ತೆಮಾಡು"
5499 
5500 #~ msgid "&Available:"
5501 #~ msgstr "ಲಭ್ಯ(&A):"
5502 
5503 #~ msgid "&Selected:"
5504 #~ msgstr "ಅಯ್ಕೆ ಮಾಡಿದ(&S):"
5505 
5506 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5507 #~ msgid "European Alphabets"
5508 #~ msgstr "ಐರೋಪ್ಯ ಅಕ್ಷರಗಳು"
5509 
5510 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5511 #~ msgid "African Scripts"
5512 #~ msgstr "ಆಫ್ರಿಕದ ಲಿಪಿಗಳು"
5513 
5514 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5515 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5516 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಪೂರ್ವ ಲಿಪಿಗಳು"
5517 
5518 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5519 #~ msgid "South Asian Scripts"
5520 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5521 
5522 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5523 #~ msgid "Philippine Scripts"
5524 #~ msgstr "ಫಿಲಿಪೀನಿನ ಲಿಪಿಗಳು"
5525 
5526 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5527 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5528 #~ msgstr "ದಕ್ಷಿಣ ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5529 
5530 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5531 #~ msgid "East Asian Scripts"
5532 #~ msgstr "ಪೂರ್ವ ಏಷ್ಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5533 
5534 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5535 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5536 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ ಏಶಿಯಾದ ಲಿಪಿಗಳು"
5537 
5538 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5539 #~ msgid "Other Scripts"
5540 #~ msgstr "ಇತರೆ ಲಿಪಿಗಳು"
5541 
5542 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5543 #~ msgid "Symbols"
5544 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol)"
5545 
5546 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5547 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5548 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5549 
5550 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5551 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5552 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ (ಫೊನೆಟಿಕ್) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5553 
5554 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5555 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5556 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ"
5557 
5558 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5559 #~ msgid "Other"
5560 #~ msgstr "ಇತರೆ"
5561 
5562 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5563 #~ msgid "Basic Latin"
5564 #~ msgstr "ಮೂಲ ಲಾಟಿನ್"
5565 
5566 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5567 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5568 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್-೧ ಪೂರಕ"
5569 
5570 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5571 #~ msgid "Latin Extended-A"
5572 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
5573 
5574 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5575 #~ msgid "Latin Extended-B"
5576 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ"
5577 
5578 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5579 #~ msgid "IPA Extensions"
5580 #~ msgstr "IPA ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5581 
5582 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5583 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5584 #~ msgstr "ಸ್ಥಳ ಪರಿವರ್ತಕಾಕ್ಷರಗಳು (ಸ್ಪೇಸಿಂಗ್ ಮಾಡಿಫಯರ್ ಲೆಟರ್ಸ್)"
5585 
5586 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5587 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5588 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ"
5589 
5590 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5591 #~ msgid "Greek and Coptic"
5592 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಕೋಪ್ಟಿಕ್"
5593 
5594 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5595 #~ msgid "Cyrillic"
5596 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್"
5597 
5598 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5599 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5600 #~ msgstr "ಸಿರಿಲಿಕ್ ಪೂರಕ"
5601 
5602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5603 #~ msgid "Armenian"
5604 #~ msgstr "ಆರ್ಮೀನಿಯನ್"
5605 
5606 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5607 #~ msgid "Hebrew"
5608 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
5609 
5610 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5611 #~ msgid "Arabic"
5612 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್"
5613 
5614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5615 #~ msgid "Syriac"
5616 #~ msgstr "ಸಿರೀಯಾಕ್"
5617 
5618 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5619 #~ msgid "Arabic Supplement"
5620 #~ msgstr "ಅರೇಬಿಕ್ ಪೂರಕ"
5621 
5622 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5623 #~ msgid "Thaana"
5624 #~ msgstr "ಥಾನಾ"
5625 
5626 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5627 #~ msgid "NKo"
5628 #~ msgstr "NKo"
5629 
5630 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5631 #~ msgid "Samaritan"
5632 #~ msgstr "ಸಮಾರಿಟನ್"
5633 
5634 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5635 #~ msgid "Devanagari"
5636 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
5637 
5638 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5639 #~ msgid "Bengali"
5640 #~ msgstr "ಬೆಂಗಾಲಿ"
5641 
5642 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5643 #~ msgid "Gurmukhi"
5644 #~ msgstr "ಗುರುಮುಖಿ"
5645 
5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5647 #~ msgid "Gujarati"
5648 #~ msgstr "ಗುಜರಾತಿ"
5649 
5650 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5651 #~ msgid "Oriya"
5652 #~ msgstr "ಒರಿಯಾ"
5653 
5654 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5655 #~ msgid "Tamil"
5656 #~ msgstr "ತಮಿಳು"
5657 
5658 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5659 #~ msgid "Telugu"
5660 #~ msgstr "ತೆಲುಗು"
5661 
5662 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5663 #~ msgid "Kannada"
5664 #~ msgstr "ಕನ್ನಡ"
5665 
5666 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5667 #~ msgid "Malayalam"
5668 #~ msgstr "ಮಲಯಾಳಂ"
5669 
5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5671 #~ msgid "Sinhala"
5672 #~ msgstr "ಸಿಂಹಲ"
5673 
5674 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5675 #~ msgid "Thai"
5676 #~ msgstr "ಥಾಯ್"
5677 
5678 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5679 #~ msgid "Lao"
5680 #~ msgstr "ಲಾವೋ"
5681 
5682 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5683 #~ msgid "Tibetan"
5684 #~ msgstr "ಟಿಬೆಟನ್"
5685 
5686 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5687 #~ msgid "Myanmar"
5688 #~ msgstr "ಮಿಯನ್ಮಾರ್"
5689 
5690 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5691 #~ msgid "Georgian"
5692 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
5693 
5694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5695 #~ msgid "Hangul Jamo"
5696 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ"
5697 
5698 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5699 #~ msgid "Ethiopic"
5700 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್"
5701 
5702 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5703 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5704 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ಪೂರಕ"
5705 
5706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5707 #~ msgid "Cherokee"
5708 #~ msgstr "ಚಿರೂಕೀ"
5709 
5710 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5711 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5712 #~ msgstr "ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು"
5713 
5714 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5715 #~ msgid "Ogham"
5716 #~ msgstr "ಓಘಾಮ್"
5717 
5718 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5719 #~ msgid "Runic"
5720 #~ msgstr "ರೂನಿಕ್"
5721 
5722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5723 #~ msgid "Tagalog"
5724 #~ msgstr "ಟಗಾಲಾಗ್"
5725 
5726 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5727 #~ msgid "Hanunoo"
5728 #~ msgstr "ಹನುನೂ"
5729 
5730 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5731 #~ msgid "Buhid"
5732 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್"
5733 
5734 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5735 #~ msgid "Tagbanwa"
5736 #~ msgstr "ಟಗ್ಬಾನ್ವಾ"
5737 
5738 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5739 #~ msgid "Khmer"
5740 #~ msgstr "ಖುಮೇರ್"
5741 
5742 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5743 #~ msgid "Mongolian"
5744 #~ msgstr "ಮೊಂಗೋಲಿಯನ್"
5745 
5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5747 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5748 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ಏಕೀಕೃತ ಕೆನೆಡಿಯನ್ ಆದಿವಾಸೀಯರ ಉಚ್ಚಾರಾಂಶಗಳು"
5749 
5750 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5751 #~ msgid "Limbu"
5752 #~ msgstr "ಲಿಂಬು"
5753 
5754 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5755 #~ msgid "Tai Le"
5756 #~ msgstr "ತಾಯ್ ಲೆ"
5757 
5758 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5759 #~ msgid "New Tai Lue"
5760 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟಾಯ್ ಲ್ಯೂ"
5761 
5762 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5763 #~ msgid "Khmer Symbols"
5764 #~ msgstr "ಖಮೇರ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5765 
5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5767 #~ msgid "Buginese"
5768 #~ msgstr "ಬುಗಿನೀಸ್"
5769 
5770 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5771 #~ msgid "Tai Tham"
5772 #~ msgstr "ತಾಯ್ ತಾಮ್"
5773 
5774 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5775 #~ msgid "Balinese"
5776 #~ msgstr "ಬಾಲಿನೀಸ್"
5777 
5778 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5779 #~ msgid "Sundanese"
5780 #~ msgstr "ಸುಡಾನೀಸ್"
5781 
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5784 #~| msgid "Katakana"
5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5786 #~ msgid "Batak"
5787 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ"
5788 
5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5790 #~ msgid "Lepcha"
5791 #~ msgstr "ಲೆಪ್ಚ"
5792 
5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5794 #~ msgid "Ol Chiki"
5795 #~ msgstr "ಒಲ್ ಚಿಕಿ"
5796 
5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5798 #~ msgid "Vedic Extensions"
5799 #~ msgstr "ವೇದೀಯ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5800 
5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5802 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5803 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5804 
5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5806 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5807 #~ msgstr "ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು ಪೂರಕ"
5808 
5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5810 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5811 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ ಪೂರಕ"
5812 
5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5814 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5815 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ ಹೆಚ್ಚುವರಿ"
5816 
5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5818 #~ msgid "Greek Extended"
5819 #~ msgstr "ಗ್ರೀಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
5820 
5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5822 #~ msgid "General Punctuation"
5823 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ"
5824 
5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5826 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5827 #~ msgstr "ಮೇಲ್ಬರಹಗಳು ಮತ್ತು ಕೆಳಬರಹಗಳು (ಸೂಪರ್ ಮತ್ತು ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಗಳು)"
5828 
5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5830 #~ msgid "Currency Symbols"
5831 #~ msgstr "ಸಲುವಳಿ (ಕರೆನ್ಸಿ) ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5832 
5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5834 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5835 #~ msgstr "ಉಚ್ಚಾರಣಾ ಚಿಹ್ನೆ (ಡಯಾಕ್ರಿಟಿಕಲ್) ಗುರುತುಗಳ ಬೆರೆಸುವಿಕೆ, ಸಂಜ್ಞೆಗಳಿಗಾಗಿ"
5836 
5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5838 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5839 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರದಂತಹ ಚಿಹ್ನೆಗಳು"
5840 
5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5842 #~ msgid "Number Forms"
5843 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು"
5844 
5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5846 #~ msgid "Arrows"
5847 #~ msgstr "ಬಾಣಗಳು"
5848 
5849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5850 #~ msgid "Mathematical Operators"
5851 #~ msgstr "ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)"
5852 
5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5854 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5855 #~ msgstr "ತಂತ್ರಜ್ಞಾನಾಧಾರಿತ ಇತರೆ"
5856 
5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5858 #~ msgid "Control Pictures"
5859 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣ ಚಿತ್ರಗಳು"
5860 
5861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5862 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5863 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಾಕ್ಷರ ಗ್ರಹಣ (ಆಪ್ಟಿಕಲ್ ಕಾರೆಕ್ಟರ್ ರೆಕಗ್ನಿಶನ್)"
5864 
5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5866 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5867 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) ಅಕ್ಷರಾಂಕೀಯಗಳು (ಆಲ್ಫಾ ನ್ಯೂಮರಿಕ್ಸ್)"
5868 
5869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5870 #~ msgid "Box Drawing"
5871 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಚಿತ್ರರಚನೆ (ಬಾಕ್ಸ್ ಡ್ರಾಯಿಂಗ್)"
5872 
5873 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5874 #~ msgid "Block Elements"
5875 #~ msgstr "ಖಂಡಾಂಶಗಳು (ಬ್ಲಾಕ್ ಎಲಿಮೆಂಟ್ಸ್)"
5876 
5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5878 #~ msgid "Geometric Shapes"
5879 #~ msgstr "ಜ್ಯಾಮಿತೀಯ ಆಕಾರಗಳು"
5880 
5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5882 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5883 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
5884 
5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5886 #~ msgid "Dingbats"
5887 #~ msgstr "ಡಿಂಗ್ಬ್ಯಾಟ್ಸ್"
5888 
5889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5890 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5891 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಎ"
5892 
5893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5894 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5895 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಎ"
5896 
5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5898 #~ msgid "Braille Patterns"
5899 #~ msgstr "ಬ್ರೇಲ್ ನಮೂನೆಗಳು"
5900 
5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5902 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5903 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಬಾಣಗಳು-ಬಿ"
5904 
5905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5906 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5907 #~ msgstr "ಇತರೆ ಗಣಿತೀಯ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು-ಬಿ"
5908 
5909 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5910 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5911 #~ msgstr "ಪೂರಕ ಗಣಿತೀಯ ಕ್ರಿಯಾಚಿಹ್ನೆಗಳು (ಆಪರೇಟರ್)"
5912 
5913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5914 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5915 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ಬಾಣಗಳು"
5916 
5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5918 #~ msgid "Glagolitic"
5919 #~ msgstr "ಗ್ಲೆಗೋಲಿಟಿಕ್"
5920 
5921 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5922 #~ msgid "Latin Extended-C"
5923 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಸಿ"
5924 
5925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5926 #~ msgid "Coptic"
5927 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್"
5928 
5929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5930 #~ msgid "Georgian Supplement"
5931 #~ msgstr "ಜಾರ್ಜೀಯನ್ ಪೂರಕ"
5932 
5933 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5934 #~ msgid "Tifinagh"
5935 #~ msgstr "ಟಿಫಿನಾಹ್"
5936 
5937 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5938 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5939 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
5940 
5941 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5942 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5943 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಎ"
5944 
5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5946 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5947 #~ msgstr "ಪೂರಕ ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು"
5948 
5949 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5950 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5951 #~ msgstr "CJK ಮೂಲಾಕ್ಷರ (ರಾಡಿಕಲ್) ಪೂರಕ"
5952 
5953 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5954 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5955 #~ msgstr "ಕಾಂಗ್ಸಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)"
5956 
5957 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5958 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5959 #~ msgstr "ಭಾವಲಿಪಿ (ಇಡಿಯೋಗ್ರಾಫಿಕ್) ವಿವರಣಾ ಲಿಪ್ಯಂಶಗಳು"
5960 
5961 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5962 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5963 #~ msgstr "CJK ಸಂಜ್ಞೆಗಳು ಮತ್ತು ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆಗಳು"
5964 
5965 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5966 #~ msgid "Hiragana"
5967 #~ msgstr "ಹಿರಗಾನ"
5968 
5969 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5970 #~ msgid "Katakana"
5971 #~ msgstr "ಕಟಕಾನ"
5972 
5973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5974 #~ msgid "Bopomofo"
5975 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ"
5976 
5977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5978 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5979 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಸಹವರ್ತನಾ ಜಾಮೋ"
5980 
5981 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5982 #~ msgid "Kanbun"
5983 #~ msgstr "ಕಾನ್ಬನ್"
5984 
5985 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5986 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5987 #~ msgstr "ಬೊಪೊಮೊಫೋ ವಿಸ್ತೃತ"
5988 
5989 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5990 #~ msgid "CJK Strokes"
5991 #~ msgstr "CJK ಗೆರೆಗಳು"
5992 
5993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5994 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5995 #~ msgstr "ಕಟಕಾನಾ ಧ್ವನ್ಯಾತ್ಮಕ ವಿಸ್ತರಣೆಗಳು"
5996 
5997 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5998 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5999 #~ msgstr "ಆವೃತ (ಎನ್ಕ್ಲೋಸ್ಡ್) CJK ಅಕ್ಷರಗಳು ಮತ್ತು ತಿಂಗಳುಗಳು"
6000 
6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6002 #~ msgid "CJK Compatibility"
6003 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನೆ"
6004 
6005 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6006 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6007 #~ msgstr "CJK Ideograph ವಿಸ್ತರಣೆ ಎ"
6008 
6009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6010 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
6011 #~ msgstr "ಯಿಜಿಂಗ್ ಹೆಕ್ಸಾಗ್ರಾಮ್ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
6012 
6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6014 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
6015 #~ msgstr "CJK ಏಕೀಕೃತ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)"
6016 
6017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6018 #~ msgid "Yi Syllables"
6019 #~ msgstr "ಯಿ ಅಕ್ಷರಗಳು (ಸಿಲಬೆಲ್)"
6020 
6021 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6022 #~ msgid "Yi Radicals"
6023 #~ msgstr "ಯಿ ಮೂಲಾಕ್ಷರಗಳು (ರಾಡಿಕಲ್)"
6024 
6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6026 #~ msgid "Lisu"
6027 #~ msgstr "ಲಿಸು"
6028 
6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6030 #~ msgid "Vai"
6031 #~ msgstr "ವೈ"
6032 
6033 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6034 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6035 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಿದ ಸಿರಿಲಿಕ್-ಬಿ"
6036 
6037 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6038 #~ msgid "Bamum"
6039 #~ msgstr "ಬಾಮುನ್"
6040 
6041 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6042 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6043 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತಕ ತಾನ (ಟೋನ್) ಅಕ್ಷರಗಳು"
6044 
6045 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6046 #~ msgid "Latin Extended-D"
6047 #~ msgstr "ಲಾಟಿನ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಡಿ"
6048 
6049 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6050 #~ msgid "Syloti Nagri"
6051 #~ msgstr "ಸಿಲಾಟಿ ನಾಗರಿ"
6052 
6053 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6054 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6055 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾರತೀಯ ಸಂಖ್ಯಾ ನಮೂನೆಗಳು"
6056 
6057 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6058 #~ msgid "Phags-pa"
6059 #~ msgstr "ಫಾಗ್ಸ್-ಪ"
6060 
6061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6062 #~ msgid "Saurashtra"
6063 #~ msgstr "ಸೌರಾಷ್ಟ್ರ"
6064 
6065 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6066 #~ msgid "Devanagari Extended"
6067 #~ msgstr "ವಿಸ್ತರಿಸಲಾದ ದೇವನಾಗರಿ"
6068 
6069 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6070 #~ msgid "Kayah Li"
6071 #~ msgstr "ಕಾಯ್ಹ ಲಿ"
6072 
6073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6074 #~ msgid "Rejang"
6075 #~ msgstr "ರೆಜಂಗ್"
6076 
6077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6078 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6079 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಜಾಮೋ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
6080 
6081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6082 #~ msgid "Javanese"
6083 #~ msgstr "ಜಾವನೀಸ್"
6084 
6085 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6086 #~ msgid "Cham"
6087 #~ msgstr "ಚಮ್"
6088 
6089 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6090 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6091 #~ msgstr "ಮ್ಯಾನ್ಮಾರ್ ವಿಸ್ತೃತ-ಎ"
6092 
6093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6094 #~ msgid "Tai Viet"
6095 #~ msgstr "ತಾಯ್ ವಿಯೆಟ್"
6096 
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6099 #~| msgid "Ethiopic Extended"
6100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6101 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6102 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್ ವಿಸ್ತೃತ"
6103 
6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6105 #~ msgid "Meetei Mayek"
6106 #~ msgstr "ಮೀಟೆ ಮಯೆಕ್"
6107 
6108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6109 #~ msgid "Hangul Syllables"
6110 #~ msgstr "ಹಾನ್ಗುಲ್ ಅಕ್ಷರಗಳು"
6111 
6112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6113 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6114 #~ msgstr "ಹಾಂಗುಲ್ ಜಾಮೊ ವಿಸ್ತೃತ-ಬಿ"
6115 
6116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6117 #~ msgid "High Surrogates"
6118 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
6119 
6120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6121 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6122 #~ msgstr "ಉನ್ನತ ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗದ ಪರ್ಯಾಯಗಳು (ಸರೋಗೇಟ್)"
6123 
6124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6125 #~ msgid "Low Surrogates"
6126 #~ msgstr "ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
6127 
6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6129 #~ msgid "Private Use Area"
6130 #~ msgstr "ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿನ ಸ್ಥಳ"
6131 
6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6133 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
6134 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ಭಾವಲಿಪಿಗಳು (ಈಡಿಯೋಗ್ರಾಫ್)"
6135 
6136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6137 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6138 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರೀಯ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು (ಆಲ್ಫಬೆಟಿಕ್ ಪ್ರೆಸೆಂಟೇಶನ್ ಫಾರಂಸ್)"
6139 
6140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6141 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6142 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಎ"
6143 
6144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6145 #~ msgid "Variation Selectors"
6146 #~ msgstr "ಪರಿವರ್ತನಾ ಆಯ್ಕೆಗಾರರು (ವೇರಿಯೋಶನ್ ಸೆಲೆಕ್ಟರ್ಸ್)"
6147 
6148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6149 #~ msgid "Vertical Forms"
6150 #~ msgstr "ಲಂಬ ನಮೂನೆಗಳು (ವರ್ಟಿಕಲ್ ಫಾರಂಸ್)"
6151 
6152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6153 #~ msgid "Combining Half Marks"
6154 #~ msgstr "ಬೆರೆಕೆಯಾಗುವ ಅರ್ಧ ಗುರುತುಗಳು (ಕಂಬೈನಿಂಗ್ ಹಾಫ್ ಮಾರ್ಕ್ಸ್)"
6155 
6156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6157 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6158 #~ msgstr "CJK ಸಹವರ್ತನಾ ನಮೂನೆಗಳು"
6159 
6160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6161 #~ msgid "Small Form Variants"
6162 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ನಮೂನೆ ರೂಪಾಂತರಗಳು"
6163 
6164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6165 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6166 #~ msgstr "ಅರಾಬಿಕ್ ಪ್ರಸ್ತುತಿ ನಮೂನೆಗಳು-ಬಿ"
6167 
6168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6169 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6170 #~ msgstr "ಅರೆಅಗಲ ಮತ್ತು ಪೂರ್ಣ ಅಗಲದ ಆಕಾರಗಳು"
6171 
6172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6173 #~ msgid "Specials"
6174 #~ msgstr "ವಿಶೇಷಗಳು"
6175 
6176 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6177 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದ/ಲಿಪ್ಯಂಶ ವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸು"
6178 
6179 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6180 #~ msgid "Previous in History"
6181 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನದು"
6182 
6183 #~ msgid "Previous Character in History"
6184 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಹಿಂದಿನ ಅಕ್ಷರ"
6185 
6186 #~ msgctxt "Goes to next character"
6187 #~ msgid "Next in History"
6188 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನದು"
6189 
6190 #~ msgid "Next Character in History"
6191 #~ msgstr "ಚರಿತ್ರೆಯಲ್ಲಿ ಮುಂದಿನ ಅಕ್ಷರ"
6192 
6193 #~ msgid "Select a category"
6194 #~ msgstr "ವರ್ಗವನ್ನು ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
6195 
6196 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6197 #~ msgstr "ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ಖಂಡವನ್ನು (block) ಆರಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ"
6198 
6199 #~ msgid "Set font"
6200 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿಯನ್ನು ಸಂಯೋಚಿಸಿ"
6201 
6202 #~ msgid "Set font size"
6203 #~ msgstr "ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಸಂಯೋಜಿಸಿ"
6204 
6205 #~ msgid "Character:"
6206 #~ msgstr "ಸನ್ನೆ:"
6207 
6208 #~ msgid "Name: "
6209 #~ msgstr "ಹೆಸರು: "
6210 
6211 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6212 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳು (annotations) ಮತ್ತು ಪ್ರತ್ಯುಲ್ಲೇಖಗಳು (cross-references)"
6213 
6214 #~ msgid "Alias names:"
6215 #~ msgstr "ಬದಲು ಹೆಸರುಗಳು:"
6216 
6217 #~ msgid "Notes:"
6218 #~ msgstr "ಸೂಚನೆಗಳು:"
6219 
6220 #~ msgid "See also:"
6221 #~ msgstr "ಮತ್ತೂ ನೋಡಿ:"
6222 
6223 #~ msgid "Equivalents:"
6224 #~ msgstr "ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):"
6225 
6226 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6227 #~ msgstr "ಸರಿಸುಮಾರು ಸಮಾನವಾದವು (equivalents):"
6228 
6229 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6230 #~ msgstr "CJK Ideograph ಮಾಹಿತಿ"
6231 
6232 #~ msgid "Definition in English: "
6233 #~ msgstr "ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ಲಕ್ಷಣ ನಿರೂಪಣೆ (definition): "
6234 
6235 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6236 #~ msgstr "ಮಾಂಡರಿನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6237 
6238 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6239 #~ msgstr "ಕಾಂಟೊನೀಸ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6240 
6241 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6242 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಓನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6243 
6244 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6245 #~ msgstr "ಜಪಾನೀ ಕುನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6246 
6247 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6248 #~ msgstr "ಟಾಂಗ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6249 
6250 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6251 #~ msgstr "ಕೊರಿಯನ್ ಉಚ್ಚಾರಣೆ: "
6252 
6253 #~ msgid "General Character Properties"
6254 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ ಅಕ್ಷರ ಲಕ್ಷಣಗಳು"
6255 
6256 #~ msgid "Block: "
6257 #~ msgstr "ಖಂಡ (block): "
6258 
6259 #~ msgid "Unicode category: "
6260 #~ msgstr "Unicode ವರ್ಗ: "
6261 
6262 #~ msgid "Various Useful Representations"
6263 #~ msgstr "ವಿವಿಧ ಉಪಯುಕ್ತ ನಿರೂಪಣೆಗಳು"
6264 
6265 #~ msgid "UTF-8:"
6266 #~ msgstr "UTF-8:"
6267 
6268 #~ msgid "UTF-16: "
6269 #~ msgstr "UTF-16: "
6270 
6271 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6272 #~ msgstr "C octal escaped UTF-8: "
6273 
6274 #~ msgid "XML decimal entity:"
6275 #~ msgstr "XML ದಶಾಂಶ ಅಂಶ:"
6276 
6277 #~ msgid "Unicode code point:"
6278 #~ msgstr "Unicode ಸಂಕೇತ ಬಿಂದು (ಕೋಡ್ ಪಾಯಿಂಟ್)್ಗ: "
6279 
6280 #~ msgctxt "Character"
6281 #~ msgid "In decimal:"
6282 #~ msgstr "ದಶಾಂಶ ಪದ್ಧತಿಯಲ್ಲಿ:"
6283 
6284 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6285 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗಕ್ಕಲ್ಲದ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
6286 
6287 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6288 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ ಉನ್ನತತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
6289 
6290 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6291 #~ msgstr "<ನಿಮ್ನತರ ಪ್ರತಿನಿಧಿ (ಸರೋಗೇಟ್)>"
6292 
6293 #~ msgid "<Private Use>"
6294 #~ msgstr "<ಖಾಸಗಿ ಉಪಯೋಗ>"
6295 
6296 #~ msgid "<not assigned>"
6297 #~ msgstr "<ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ>"
6298 
6299 #~ msgid "Non-printable"
6300 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಸಲಾಗದ"
6301 
6302 #~ msgid "Other, Control"
6303 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಯಂತ್ರಣ"
6304 
6305 #~ msgid "Other, Format"
6306 #~ msgstr "ಇತರೆ, ವಿನ್ಯಾಸ (format)"
6307 
6308 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6309 #~ msgstr "ಇತರೆ, ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
6310 
6311 #~ msgid "Other, Private Use"
6312 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಖಾಸಗಿ ಬಳಕೆಗಾಗಿ"
6313 
6314 #~ msgid "Other, Surrogate"
6315 #~ msgstr "ಇತರೆ, ಪ್ರತಿನಿಧಿ (surrogate)"
6316 
6317 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6318 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಕೆಳಸ್ತರ"
6319 
6320 #~ msgid "Letter, Modifier"
6321 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)"
6322 
6323 #~ msgid "Letter, Other"
6324 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಇತರೆ"
6325 
6326 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6327 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಶೀರ್ಷಿಕಾಸ್ತರ (titlecase)"
6328 
6329 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6330 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರ, ಮೇಲುಸ್ತರ (uppercase)"
6331 
6332 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6333 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆ (spacing) ಮತ್ತು ಮಿಶ್ರಣ (combining)"
6334 
6335 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6336 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸುತ್ತುಗಟ್ಟುವುದು"
6337 
6338 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6339 #~ msgstr "ಗುರುತು (mark), ಸ್ಥಳಕಲ್ಪನೆಯದಲ್ಲದ್ದು"
6340 
6341 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6342 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ದಶಾಂಶ ಅಂಕಿ"
6343 
6344 #~ msgid "Number, Letter"
6345 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಅಕ್ಷರ"
6346 
6347 #~ msgid "Number, Other"
6348 #~ msgstr "ಸಂಖ್ಯೆ, ಇತರೆ"
6349 
6350 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6351 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಸಂಪರ್ಕಕ (connector)"
6352 
6353 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6354 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಗೀಟು (dash)"
6355 
6356 #~ msgid "Punctuation, Close"
6357 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮುಚ್ಚು"
6358 
6359 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6360 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಅಂತಿಮ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)"
6361 
6362 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6363 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಮೊದಲಿನ ಉದ್ಧರಣೆ (quote)"
6364 
6365 #~ msgid "Punctuation, Other"
6366 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ಇತರೆ"
6367 
6368 #~ msgid "Punctuation, Open"
6369 #~ msgstr "ವಿರಾಮಚಿಹ್ನೆ (punctuation), ತೆರೆ"
6370 
6371 #~ msgid "Symbol, Currency"
6372 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಸಲುವಳಿ (currency)"
6373 
6374 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6375 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಪರಿವರ್ತಕ (modifier)"
6376 
6377 #~ msgid "Symbol, Math"
6378 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಗಣಿತ"
6379 
6380 #~ msgid "Symbol, Other"
6381 #~ msgstr "ಸಂಜ್ಞೆ (symbol), ಇತರೆ"
6382 
6383 #~ msgid "Separator, Line"
6384 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸಾಲು"
6385 
6386 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6387 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಖಂಡ (paragraph)"
6388 
6389 #~ msgid "Separator, Space"
6390 #~ msgstr "ವಿಯೋಜಕ (separator), ಸ್ಥಳ (space)"
6391 
6392 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6393 #~ msgstr "ಉಳಿಸುವ ಮೊದಲು ದೃಢೀಕರಿಸುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕೇಳಲಾಗುತ್ತದೆ"
6394 
6395 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6396 #~ msgstr "ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಉಳಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲ"
6397 
6398 #, fuzzy
6399 #~| msgid "Next year"
6400 #~ msgctxt "@option next year"
6401 #~ msgid "Next Year"
6402 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6403 
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgid "Next month"
6406 #~ msgctxt "@option next month"
6407 #~ msgid "Next Month"
6408 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6409 
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgid "Next year"
6412 #~ msgctxt "@option next week"
6413 #~ msgid "Next Week"
6414 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6415 
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgid "Today"
6418 #~ msgctxt "@option today"
6419 #~ msgid "Today"
6420 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
6421 
6422 #, fuzzy
6423 #~| msgid "Yesterday"
6424 #~ msgctxt "@option yesterday"
6425 #~ msgid "Yesterday"
6426 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
6427 
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgid "&Last Page"
6430 #~ msgctxt "@option last week"
6431 #~ msgid "Last Week"
6432 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
6433 
6434 #, fuzzy
6435 #~| msgid "Next month"
6436 #~ msgctxt "@option last month"
6437 #~ msgid "Last Month"
6438 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6439 
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgid "&Last Page"
6442 #~ msgctxt "@option last year"
6443 #~ msgid "Last Year"
6444 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
6445 
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgid "No text"
6448 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6449 #~ msgid "No Date"
6450 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ"
6451 
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "SSL error"
6454 #~| msgid "The certificate is invalid"
6455 #~ msgctxt "@info"
6456 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6457 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
6458 
6459 #~ msgid "Week %1"
6460 #~ msgstr "ವಾರ %1"
6461 
6462 #~ msgid "Next year"
6463 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
6464 
6465 #~ msgid "Previous year"
6466 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ವರ್ಷ"
6467 
6468 #~ msgid "Next month"
6469 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6470 
6471 #~ msgid "Previous month"
6472 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
6473 
6474 #~ msgid "Select a week"
6475 #~ msgstr "ವಾರವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6476 
6477 #~ msgid "Select a month"
6478 #~ msgstr "ತಿಂಗಳನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6479 
6480 #~ msgid "Select a year"
6481 #~ msgstr "ವರ್ಷವನ್ನು ಆಯ್ಕೆಮಾಡಿ"
6482 
6483 #~ msgid "Select the current day"
6484 #~ msgstr "ಇಂದಿನ ದಿನವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
6485 
6486 #, fuzzy
6487 #~| msgid "Rating"
6488 #~ msgctxt "No specific time zone"
6489 #~ msgid "Floating"
6490 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
6491 
6492 #~ msgid "&Add"
6493 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು(&A)"
6494 
6495 #~ msgid "&Remove"
6496 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕು(&R)"
6497 
6498 #~ msgid "Move &Up"
6499 #~ msgstr "ಮೇಲಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&U)"
6500 
6501 #~ msgid "Move &Down"
6502 #~ msgstr "ಕೆಳಕ್ಕೆ ಚಲಿಸು(&D)"
6503 
6504 #~ msgid "&Help"
6505 #~ msgstr "ಸಹಾಯ(&H)"
6506 
6507 #~ msgid "Clear &History"
6508 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸವನ್ನು ಅಳಿಸಿಹಾಕು(&H)"
6509 
6510 #~ msgid "No further items in the history."
6511 #~ msgstr "ಇತಿಹಾಸದಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಯಾವುದೇ ಅಂಶಗಳಿಲ್ಲ."
6512 
6513 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6514 #~ msgstr "%2 ಅನ್ವಯದ %3 ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n"
6515 
6516 #, fuzzy
6517 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
6518 #~ msgctxt ""
6519 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6520 #~ "shortcut that is problematic"
6521 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6522 #~ msgid_plural ""
6523 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6524 #~ msgstr[0] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6525 #~ msgstr[1] "'%1' ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6526 
6527 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6528 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6529 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6530 #~ msgstr[0] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗದೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6531 #~ msgstr[1] "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6532 
6533 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6534 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6535 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6536 #~ msgstr[0] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆ"
6537 #~ msgstr[1] "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಅಸಮಂಜಸತೆಗಳು"
6538 
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
6541 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6542 #~ msgstr "'%2' ಕ್ರಿಯೆಗೆ '%1' ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)\n"
6543 
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgid ""
6546 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6547 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6548 #~| "%2"
6549 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6552 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6553 #~ "%3"
6554 #~ msgid_plural ""
6555 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6556 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6557 #~ "%3"
6558 #~ msgstr[0] ""
6559 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6560 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n"
6561 #~ "%2"
6562 #~ msgstr[1] ""
6563 #~ "\"%1\" ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕೆಳಕಂಡ ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯೊಡನೆ ಕಲಹದಲ್ಲಿದೆ:\n"
6564 #~ "ನೀವು ರಿಕ್ತ ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗವನ್ನು ಈ ಕ್ರಿಯೆಗಳಿಗೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?\n"
6565 #~ "%2"
6566 
6567 #~ msgid "Shortcut conflict"
6568 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ"
6569 
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6572 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "<qt><b>%2</b> ಕ್ರಿಯೆಯು  '%1' ಕೀಲಿಕೈ ಸಂಯೋಜನೆಯನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ ಬಳಸುತ್ತಿದೆ. <br> "
6575 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಬೇರೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು.</qt>"
6576 
6577 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6578 #~ msgstr "ಕಾದಿರಿಸಲಾದ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
6579 
6580 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6581 #~ msgstr "ಮಾನಕ (standard) ಅನ್ವಯಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊಡನೆ ಕಲಹ"
6582 
6583 #~ msgid ""
6584 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6585 #~ "some applications use.\n"
6586 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6587 #~ msgstr ""
6588 #~ "'%1' ಕೀಲಿಕೈ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯು ಅನೇಕ ಅನ್ವಯಿಕಗಳು ಬಳಸುವ ಮಾನಕ (standard) ಕ್ರಿಯೆ \"%2\" "
6589 #~ "ಗೆ ಈಗಾಗಲೇ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗೆದೆ.\n"
6590 #~ "ನೀವು ನಿಜಕ್ಕೂ ಇದನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಬಳಸಲಿಚ್ಛಿಸುವಿರೇನು?"
6591 
6592 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6593 #~ msgid "Input"
6594 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್)"
6595 
6596 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6597 #~ msgstr "ನೀವು ಈಗ ಒತ್ತಿದ ಕೀಲಿಕೈಗೆ Qt ಯ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲ."
6598 
6599 #~ msgid "Unsupported Key"
6600 #~ msgstr "ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಇರುವ ಕೀಲಿ"
6601 
6602 #~ msgid "without name"
6603 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ"
6604 
6605 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6606 #~ msgid "1"
6607 #~ msgstr "೧"
6608 
6609 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6610 #~ msgid "Clear text"
6611 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಅಳಿಸು"
6612 
6613 #~ msgctxt "@title:menu"
6614 #~ msgid "Text Completion"
6615 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸುವಿಕೆ"
6616 
6617 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6618 #~ msgid "None"
6619 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
6620 
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6622 #~ msgid "Manual"
6623 #~ msgstr "ಕೈಯಾರೆ"
6624 
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6626 #~ msgid "Automatic"
6627 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6628 
6629 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6630 #~ msgid "Dropdown List"
6631 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು (ಡ್ರಾಪ್ ಡೌನ್) ಪಟ್ಟಿ"
6632 
6633 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6634 #~ msgid "Short Automatic"
6635 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕ ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6636 
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6638 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6639 #~ msgstr "ಇಳಿಬೀಳು ಪಟ್ಟಿ && ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ"
6640 
6641 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6642 #~ msgid "Default"
6643 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
6644 
6645 #~ msgid "Image Operations"
6646 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಸಂಬಂಧೀ ಕಾರ್ಯಗಳು"
6647 
6648 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6649 #~ msgstr "ಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&R)"
6650 
6651 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6652 #~ msgstr "ಅಪ್ರದಕ್ಷಿಣಾಕಾರದಲ್ಲಿ ತಿರುಗಿಸು(&C)"
6653 
6654 #~ msgctxt "@action"
6655 #~ msgid "Text &Color..."
6656 #~ msgstr "ಪಠ್ಯದ ಬಣ್ಣ (&C)..."
6657 
6658 #~ msgctxt "@label stroke color"
6659 #~ msgid "Color"
6660 #~ msgstr "ಬಣ್ಣ"
6661 
6662 #~ msgctxt "@action"
6663 #~ msgid "Text &Highlight..."
6664 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಪ್ರಶಸ್ತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ (&H)..."
6665 
6666 #~ msgctxt "@action"
6667 #~ msgid "&Font"
6668 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿ(&F)"
6669 
6670 #~ msgctxt "@action"
6671 #~ msgid "Font &Size"
6672 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯ ಗಾತ್ರ(&S)"
6673 
6674 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6675 #~ msgid "&Bold"
6676 #~ msgstr "ದಟ್ಟ (ಬೋಲ್ಡ್) (&B)"
6677 
6678 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6679 #~ msgid "&Italic"
6680 #~ msgstr "ಓರೆ (&I)"
6681 
6682 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6683 #~ msgid "&Underline"
6684 #~ msgstr "ಅಡಿಗೆರೆ(&U)"
6685 
6686 #~ msgctxt "@action"
6687 #~ msgid "&Strike Out"
6688 #~ msgstr "ಹೊಡೆದು ಹಾಕು(&S)"
6689 
6690 #~ msgctxt "@action"
6691 #~ msgid "Align &Left"
6692 #~ msgstr "ಎಡಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&L)"
6693 
6694 #~ msgctxt "@label left justify"
6695 #~ msgid "Left"
6696 #~ msgstr "ಎಡ"
6697 
6698 #~ msgctxt "@action"
6699 #~ msgid "Align &Center"
6700 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&C)"
6701 
6702 #~ msgctxt "@label center justify"
6703 #~ msgid "Center"
6704 #~ msgstr "ಮಧ್ಯ"
6705 
6706 #~ msgctxt "@action"
6707 #~ msgid "Align &Right"
6708 #~ msgstr "ಬಲಕ್ಕೆ ಪಠ್ಯಹೊಂದಾಣಿಕೆ (&R)"
6709 
6710 #~ msgctxt "@label right justify"
6711 #~ msgid "Right"
6712 #~ msgstr "ಬಲ"
6713 
6714 #~ msgctxt "@action"
6715 #~ msgid "&Justify"
6716 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು(&J)"
6717 
6718 #~ msgctxt "@label justify fill"
6719 #~ msgid "Justify"
6720 #~ msgstr "ಸರಿಹೊಂದಿಸು"
6721 
6722 #~ msgctxt "@title:menu"
6723 #~ msgid "List Style"
6724 #~ msgstr "ಪಟ್ಟಿ ವೈಖರಿ"
6725 
6726 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6727 #~ msgid "None"
6728 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
6729 
6730 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6731 #~ msgid "Disc"
6732 #~ msgstr "ತಿರಸ್ಕರಿಸು"
6733 
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6735 #~ msgid "Circle"
6736 #~ msgstr "ವೃತ್ತ"
6737 
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6739 #~ msgid "Square"
6740 #~ msgstr "ಚೌಕ"
6741 
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6743 #~ msgid "123"
6744 #~ msgstr "೧೨೩"
6745 
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6747 #~ msgid "abc"
6748 #~ msgstr "abc"
6749 
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6751 #~ msgid "ABC"
6752 #~ msgstr "ABC"
6753 
6754 #~ msgctxt "@action"
6755 #~ msgid "Increase Indent"
6756 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಹೆಚ್ಚುಮಾಡು"
6757 
6758 #~ msgctxt "@action"
6759 #~ msgid "Decrease Indent"
6760 #~ msgstr "ಪದಪಲ್ಲಟ (ಇಂಡೆಂಟ್) ಕಡೆಮೆಮಾಡು"
6761 
6762 #~ msgctxt "@action"
6763 #~ msgid "Insert Rule Line"
6764 #~ msgstr "ನಿಯಮಾವಳಿ ಸಾಲನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು"
6765 
6766 #~ msgctxt "@action"
6767 #~ msgid "Link"
6768 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ"
6769 
6770 #~ msgctxt "@action"
6771 #~ msgid "Format Painter"
6772 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸ ಬಣ್ಣಗಾರ"
6773 
6774 #~ msgctxt "@action"
6775 #~ msgid "To Plain Text"
6776 #~ msgstr "ಸರಳ ಪಠ್ಯಕ್ಕೆ"
6777 
6778 #~ msgctxt "@action"
6779 #~ msgid "Subscript"
6780 #~ msgstr "ಉಪಲೇಖ (ಸಬ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
6781 
6782 #~ msgctxt "@action"
6783 #~ msgid "Superscript"
6784 #~ msgstr "ಅಧಿಲೇಖ (ಸೂಪರ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
6785 
6786 #~ msgid "&Copy Full Text"
6787 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)"
6788 
6789 #~ msgid "Nothing to spell check."
6790 #~ msgstr "ಕಾಗುಣಿತ ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಏನೂ ಇಲ್ಲ."
6791 
6792 #~ msgid "Speak Text"
6793 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ವಾಚಿಸು"
6794 
6795 #~ msgid "No suggestions for %1"
6796 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೇ ಸಲಹೆಗಳಿಲ್ಲ"
6797 
6798 #~ msgid "Ignore"
6799 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು"
6800 
6801 #~ msgid "Add to Dictionary"
6802 #~ msgstr "ಶಬ್ಗಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸು"
6803 
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "SSL error"
6806 #~| msgid "The certificate is invalid"
6807 #~ msgctxt "@info"
6808 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6809 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
6810 
6811 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6812 #~ msgid "Area"
6813 #~ msgstr "ಕ್ಷೇತ್ರ"
6814 
6815 #~ msgctxt "Time zone"
6816 #~ msgid "Region"
6817 #~ msgstr "ಪ್ರದೇಶ"
6818 
6819 #~ msgid "Comment"
6820 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
6821 
6822 #, fuzzy
6823 #~| msgid "Show help"
6824 #~ msgctxt "@title:menu"
6825 #~ msgid "Show Text"
6826 #~ msgstr "ಸಹಾಯ ತೋರಿಸು"
6827 
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgid "Toolbar Settings"
6830 #~ msgctxt "@title:menu"
6831 #~ msgid "Toolbar Settings"
6832 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿ ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
6833 
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgid "Orientation"
6836 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6837 #~ msgid "Orientation"
6838 #~ msgstr "ನಿಲುವು (ಓರಿಯೆಂಟೇಶನ್)"
6839 
6840 #~ msgctxt "toolbar position string"
6841 #~ msgid "Top"
6842 #~ msgstr "ಮೇಲಿನ/ಮೊದಲ"
6843 
6844 #~ msgctxt "toolbar position string"
6845 #~ msgid "Left"
6846 #~ msgstr "ಎಡ"
6847 
6848 #~ msgctxt "toolbar position string"
6849 #~ msgid "Right"
6850 #~ msgstr "ಬಲ"
6851 
6852 #~ msgctxt "toolbar position string"
6853 #~ msgid "Bottom"
6854 #~ msgstr "ಕೆಳಗೆ"
6855 
6856 #~ msgid "Text Position"
6857 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಸ್ಥಳ"
6858 
6859 #~ msgid "Icons Only"
6860 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಮಾತ್ರ"
6861 
6862 #~ msgid "Text Only"
6863 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಮಾತ್ರ"
6864 
6865 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6866 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಪಕ್ಕದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯ"
6867 
6868 #~ msgid "Text Under Icons"
6869 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ಕೆಳಗೆ ಪಠ್ಯ"
6870 
6871 #~ msgid "Icon Size"
6872 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ ಗಾತ್ರ"
6873 
6874 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6875 #~ msgid "Default"
6876 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ"
6877 
6878 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6879 #~ msgstr "ಚಿಕ್ಕದು (%1x%2)"
6880 
6881 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6882 #~ msgstr "ಮಧ್ಯಮ (%1x%2)"
6883 
6884 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6885 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)"
6886 
6887 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6888 #~ msgstr "ಅತಿ ದೊಡ್ಡದು (%1x%2)"
6889 
6890 #, fuzzy
6891 #~| msgid "Lock Toolbars"
6892 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6893 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು"
6894 
6895 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6896 #~ msgid "%1"
6897 #~ msgstr "%1"
6898 
6899 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6900 #~ msgid "%1"
6901 #~ msgstr "%1"
6902 
6903 #~ msgid "Desktop %1"
6904 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ %1"
6905 
6906 #~ msgid "Add to Toolbar"
6907 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗೆ ಸೇರಿಸು"
6908 
6909 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6910 #~ msgstr "ಶೀಘ್ರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಸಂರಚಿಸು..."
6911 
6912 #~ msgid "Toolbars Shown"
6913 #~ msgstr "ತೋರಿಸಲಾದ ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಗಳು"
6914 
6915 #~ msgid "No text"
6916 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವಿಲ್ಲ"
6917 
6918 #~ msgid "&File"
6919 #~ msgstr "ಕಡತ(&F)"
6920 
6921 #~ msgid "&Game"
6922 #~ msgstr "ಆಟ(&G)"
6923 
6924 #~ msgid "&Edit"
6925 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನೆ(&E)"
6926 
6927 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6928 #~ msgid "&Move"
6929 #~ msgstr "ಚಲಿಸು(&M)"
6930 
6931 #~ msgid "&View"
6932 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)"
6933 
6934 #~ msgid "&Go"
6935 #~ msgstr "ಹೋಗು(&G)"
6936 
6937 #~ msgid "&Bookmarks"
6938 #~ msgstr "ಪುಟ ಗುರುತುಗಳು(&B)"
6939 
6940 #~ msgid "&Tools"
6941 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಗಳು(&T)"
6942 
6943 #~ msgid "&Settings"
6944 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು(&S)"
6945 
6946 #~ msgid "Main Toolbar"
6947 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯ ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
6948 
6949 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6950 #~ msgstr ""
6951 #~ "ini ಶೈಲಿಯ ವಿವರಣಾ ಕಡತಗಳಿಂದ Qt ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯಗಳನ್ನು "
6952 #~ "ರಚಿಸುತ್ತದೆ."
6953 
6954 #~ msgid "Input file"
6955 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ಪುಟ್) ಕಡತ"
6956 
6957 #~ msgid "Output file"
6958 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನ (ಔಟ್ಪುಟ್) ಕಡತ"
6959 
6960 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6961 #~ msgstr "ರಚಿಸಬೇಕಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ ವರ್ಗದ ಹೆಸರು"
6962 
6963 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6964 #~ msgstr ""
6965 #~ "ವಿನ್ಯಾಸಕಾರ (ಡಿಸೈನರ್) ನಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಪ್ರದರ್ಶಿಸಬೇಕಾದ ನಿಯಂತ್ರಣಾಸಂಪರ್ಕತಟ "
6966 #~ "(ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸಮೂಹದ ಹೆಸರು"
6967 
6968 #~ msgid "makekdewidgets"
6969 #~ msgstr "makekdewidgets"
6970 
6971 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6972 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6973 
6974 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6975 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
6976 
6977 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6978 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
6979 
6980 #~ msgid "Call Stack"
6981 #~ msgstr "ಕರೆ ಅಡುಕು (ಕಾಲ್ ಸ್ಟಾಕ್)"
6982 
6983 #~ msgid "Call"
6984 #~ msgstr "ಕರೆ"
6985 
6986 #~ msgid "Line"
6987 #~ msgstr "ಸಾಲು:"
6988 
6989 #~ msgid "Console"
6990 #~ msgstr "ಕನ್ಸೋಲ್"
6991 
6992 #~ msgid "Enter"
6993 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು"
6994 
6995 #~ msgid ""
6996 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6997 #~ "please check your KDE installation."
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "ಕೇಟ್ ಸಂಪಾದಕದ ಅಂಶವೊಂದು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ;\n"
7000 #~ "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಡಿಇ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಒಮ್ಮೆ ಪರಿಶೀಲಿಸು."
7001 
7002 #~ msgid "Breakpoint"
7003 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದು"
7004 
7005 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7006 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ"
7007 
7008 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7009 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಹೇಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ತಡೆ(&B)"
7010 
7011 #~ msgid "Break at Next"
7012 #~ msgstr "ಮುಂದಿನದರಲ್ಲಿ ತಡೆ"
7013 
7014 #~ msgid "Continue"
7015 #~ msgstr "ಮುಂದುವರೆ"
7016 
7017 #~ msgid "Step Over"
7018 #~ msgstr "ಮೇಲೆ ಅಡಿಯಿಡು"
7019 
7020 #~ msgid "Step Into"
7021 #~ msgstr "ಒಳಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು"
7022 
7023 #~ msgid "Step Out"
7024 #~ msgstr "ಹೊರಕ್ಕೆ ಅಡಿಯಿಡು"
7025 
7026 #~ msgid "Reindent Sources"
7027 #~ msgstr "ಆದಾನ (ಇನ್ ಪುಟ್) ಆಕರಗಳನ್ನು ಮರು ಅಕ್ಷರಪಲ್ಲಟಿಸು (ರಿ ಇಂಡೆಂಟ್)"
7028 
7029 #~ msgid "Report Exceptions"
7030 #~ msgstr "ತೊಡಕುಗಳನ್ನು (ಎಕ್ಸಪ್ಷನ್) ವರದಿಮಾಡು"
7031 
7032 #~ msgid "&Debug"
7033 #~ msgstr "ದೋಷನಿವಾರಿಸು(&D)"
7034 
7035 #~ msgid "Close source"
7036 #~ msgstr "ಆಕರವನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
7037 
7038 #~ msgid "Ready"
7039 #~ msgstr "ತಯಾರಿದೆ"
7040 
7041 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7042 #~ msgstr "%2 ಸಾಲಿನ %1 ರಲ್ಲಿ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ"
7043 
7044 #~ msgid ""
7045 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7046 #~ "\n"
7047 #~ "%1 line %2:\n"
7048 #~ "%3"
7049 #~ msgstr ""
7050 #~ "ಈ ಪುಟದ ಮೇಲೆ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
7051 #~ "\n"
7052 #~ "%1 ಸಾಲು %2:\n"
7053 #~ "%3"
7054 
7055 #~ msgid ""
7056 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
7057 #~ "open a source file."
7058 #~ msgstr ""
7059 #~ "ಕ್ರಮೋಕ್ತಿಯನ್ನು (ಎಕ್ಸ್ಪ್ರೆಷನ್) ಎಲ್ಲಿ ಮೌಲ್ಯೀಕರಿಸಬೇಕೆಂದು ತೋರಿಬರುತ್ತಿಲ್ಲ. ದಯವಿಟ್ಟು "
7060 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕ್ಷಣಿಕವಾಗಿ ವಿರಮಿಸು ಇಲ್ಲವೇ ಆಕರ ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆ."
7061 
7062 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
7063 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ %1 ತೊಡಕನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಿತು"
7064 
7065 #~ msgid "JavaScript Error"
7066 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷ"
7067 
7068 #~ msgid "&Do not show this message again"
7069 #~ msgstr "ಮತ್ತೆ ಈ ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ(&D)"
7070 
7071 #~ msgid "Local Variables"
7072 #~ msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಚರಮೌಲ್ಯಗಳು"
7073 
7074 #~ msgid "Reference"
7075 #~ msgstr "ಉಲ್ಲೇಖ"
7076 
7077 #~ msgid "Loaded Scripts"
7078 #~ msgstr "ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾದ (ಲೋಡೆಡ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳು"
7079 
7080 #, fuzzy
7081 #~| msgid ""
7082 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7083 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7084 #~| "Do you want to abort the script?"
7085 #~ msgid ""
7086 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7087 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7088 #~ "Do you want to stop the script?"
7089 #~ msgstr ""
7090 #~ "ಈ ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಒಂದು ವಿಧಿಗುಚ್ಛವು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) KHTML ಅನ್ನು ನಿಶ್ಚೇಷ್ಟಗೊಳ್ಳುವಂತೆ "
7091 #~ "ಮಾಡುತ್ತಿದೆ. ಇದರ ಚಾಲನೆ ಮುಂದುವರೆದರೆ ಇತರ ಅನ್ವಯಗಳ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ "
7092 #~ "ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಹುದು.\n"
7093 #~ "ಈ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡುವುದೇ (ಅಬಾರ್ಟ್)?"
7094 
7095 #~ msgid "JavaScript"
7096 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್"
7097 
7098 #~ msgid "&Stop Script"
7099 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ನಿಲ್ಲಿಸು(&S)"
7100 
7101 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7102 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ: ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್)"
7103 
7104 #~ msgid ""
7105 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7106 #~ "via JavaScript.\n"
7107 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು "
7110 #~ "ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ\n"
7111 #~ ".ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?"
7112 
7113 #~ msgid ""
7114 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7115 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7116 #~ "submitted?</qt>"
7117 #~ msgstr ""
7118 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ "
7119 #~ "ತೆರೆಯುವ ಅರ್ಜಿಯೊಂದನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುತ್ತಿದೆ.<br />ಅರ್ಜಿಯ ಒಪ್ಪಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</"
7120 #~ "qt>"
7121 
7122 #~ msgid "Allow"
7123 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸು"
7124 
7125 #~ msgid "Do Not Allow"
7126 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ"
7127 
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7130 #~ "Do you want to allow this?"
7131 #~ msgstr ""
7132 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದನ್ನು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.\n"
7133 #~ "ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?"
7134 
7135 #~ msgid ""
7136 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7137 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7138 #~ msgstr ""
7139 #~ "<qt>ಈ ಜಾಲತಾಣವು <p>%1</p> ಅನ್ನು ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯೊಂದರಲ್ಲಿ ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಮೂಲಕ "
7140 #~ "ತೆರೆಯಲು ಕೋರುತ್ತಿದೆ.<br /> ಇದನ್ನು ಅನುಮತಿಸುವುದೇ?</qt>"
7141 
7142 #~ msgid "Close window?"
7143 #~ msgstr "ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚುವುದೇ?"
7144 
7145 #~ msgid "Confirmation Required"
7146 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆ ಅಗತ್ಯವಾಗಿದೆ"
7147 
7148 #~ msgid ""
7149 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7150 #~ "your collection?"
7151 #~ msgstr ""
7152 #~ "\"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
7153 
7154 #~ msgid ""
7155 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7156 #~ "be added to your collection?"
7157 #~ msgstr ""
7158 #~ "\"%2\" ಶೀರ್ಷಿಕೆಯುಳ್ಳ \"%1\" ಗೆ ಸೂಚಕವಾದ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಂದನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಕೂಡಣೆಗೆ "
7159 #~ "ಸೇರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
7160 
7161 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7162 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಂಕನ (ಬುಕ್ ಮಾರ್ಕ್) ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಗೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು"
7163 
7164 #~ msgid "Insert"
7165 #~ msgstr "ಒಳಸೇರಿಸು"
7166 
7167 #~ msgid "Disallow"
7168 #~ msgstr "ಅನುಮತಿಸಬೇಡ"
7169 
7170 #~ msgid ""
7171 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7172 #~ "found.\n"
7173 #~ "Do you want to continue?"
7174 #~ msgstr ""
7175 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳು ಕಾಣಬರದ ಕಾರಣ ಅವುಗಳ ನಕಲೇರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.\n"
7176 #~ "ಮುಂದುವರೆಯುವುದೇ?"
7177 
7178 #~ msgid "Submit Confirmation"
7179 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸು"
7180 
7181 #~ msgid "&Submit Anyway"
7182 #~ msgstr "ಹೇಗಿದ್ದರೂ ಒಪ್ಪಿಸು(&S)"
7183 
7184 #~ msgid ""
7185 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7186 #~ "the Internet.\n"
7187 #~ "Do you really want to continue?"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "ಈ ಕೆಳಕಂಡ ಕಡತಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಗಣಕದಿಂದ ಜಾಲಕ್ಕೆ ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ ರವಾನಿಸಲಿದ್ದೀಯೆ.\n"
7190 #~ "ನೀನು ನಿಜಕ್ಕೂ ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?"
7191 
7192 #~ msgid "Send Confirmation"
7193 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ರವಾನಿಸು"
7194 
7195 #~ msgid "&Send File"
7196 #~ msgid_plural "&Send Files"
7197 #~ msgstr[0] "ಕಡತವನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)"
7198 #~ msgstr[1] "ಕಡತಗಳನ್ನು ರವಾನಿಸು(&S)"
7199 
7200 #~ msgid "Submit"
7201 #~ msgstr "ಒಪ್ಪಿಸು"
7202 
7203 #~ msgid "Key Generator"
7204 #~ msgstr "ಕೀಲಿಕೈ ಉತ್ಪಾದಕ"
7205 
7206 #~ msgid ""
7207 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7208 #~ "Do you want to download one from %2?"
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "'%1' ಯಾವುದೇ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n"
7211 #~ "%2 ನಿಂದ ನಕಲಿಳಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
7212 
7213 #~ msgid "Missing Plugin"
7214 #~ msgstr "ಕಾಣೆಯಾದ ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)"
7215 
7216 #~ msgid "Download"
7217 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
7218 
7219 #~ msgid "Do Not Download"
7220 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಬೇಡ"
7221 
7222 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7223 #~ msgstr "ಇದು ಹುಡುಕಬಹುದಾದ ಅನುಕ್ರಮ (ಇಂಡೆಕ್ಸ್). ಹುಡುಕಬೇಕಾದ ಮುಖ್ಯಪದಗಳನ್ನು ನಮೂದಿಸು: "
7224 
7225 #~ msgid "Document Information"
7226 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು ಮಾಹಿತಿ"
7227 
7228 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7229 #~ msgid "General"
7230 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
7231 
7232 #~ msgid "URL:"
7233 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ:"
7234 
7235 #~ msgid "Title:"
7236 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ:"
7237 
7238 #~ msgid "Last modified:"
7239 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:"
7240 
7241 #~ msgid "Document encoding:"
7242 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಸಾಂಕೇತೀಕರಣ:"
7243 
7244 #~ msgid "Rendering mode:"
7245 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ಕ್ರಮ:"
7246 
7247 #~ msgid "HTTP Headers"
7248 #~ msgstr "HTTP ಶಿರೋಲೇಖೆಗಳು"
7249 
7250 #~ msgid "Property"
7251 #~ msgstr "ಗುಣ"
7252 
7253 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7254 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮೊದಲುಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7255 
7256 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7257 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
7258 
7259 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7260 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ಪ್ರಾರಂಭಗೊಂಡಿದೆ"
7261 
7262 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7263 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) \"%1\" ನಿಲ್ಲಿಸಲಾಗಿದೆ"
7264 
7265 #~ msgid "Loading Applet"
7266 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶವನ್ನು (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
7267 
7268 #~ msgid "Error: java executable not found"
7269 #~ msgstr "ದೋಷ: ಜಾವಾ ಚಾಲನಾರ್ಹ (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್) ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ"
7270 
7271 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7272 #~ msgstr "ಇವರಿಂದ ರುಜುವಾಗಿದೆ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)"
7273 
7274 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7275 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ (ನ್ಯಾಯಸಮ್ಮತಗೊಳಿಸುವಿಕೆ: %1)"
7276 
7277 #~ msgid "Security Alert"
7278 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಜಾಗರೂಕತೆ"
7279 
7280 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7281 #~ msgstr "ನೀನು ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶಕ್ಕೆ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರವನ್ನು(ಗಳನ್ನು) ನೀಡುತ್ತೀಯೇನು:"
7282 
7283 #~ msgid "the following permission"
7284 #~ msgstr "ಕೆಳಗಿನ ಅನುಮತಿಗಳು"
7285 
7286 #~ msgid "&Reject All"
7287 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ತಿರಸ್ಕರಿಸು(&R)"
7288 
7289 #~ msgid "&Grant All"
7290 #~ msgstr "ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸಮ್ಮತಿಸು(&G)"
7291 
7292 #~ msgid "Applet Parameters"
7293 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಪ್ರಮಿತಿಗಳು"
7294 
7295 #~ msgid "Parameter"
7296 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
7297 
7298 #~ msgid "Class"
7299 #~ msgstr "ವರ್ಗ"
7300 
7301 #~ msgid "Base URL"
7302 #~ msgstr "ಮೂಲ ತಾಣಸೂಚಿ"
7303 
7304 #~ msgid "Archives"
7305 #~ msgstr "ಕಡತಾಗಾರಗಳು"
7306 
7307 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7308 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಜಾವಾ ಅನ್ವಯಾಂಶ (ಆಪ್ಲೆಟ್) ಮಿಳಿತಾನ್ವಯ (ಪ್ಲಗಿನ್)"
7309 
7310 #~ msgid "HTML Toolbar"
7311 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
7312 
7313 #~ msgid "&Copy Text"
7314 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ನಕಲಿಸು(&C)"
7315 
7316 #~ msgid "Open '%1'"
7317 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆ"
7318 
7319 #~ msgid "&Copy Email Address"
7320 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕಾಪಿ ಮಾಡು(&C)"
7321 
7322 #~ msgid "&Save Link As..."
7323 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&S)..."
7324 
7325 #~ msgid "&Copy Link Address"
7326 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯ ವಿಳಾಸವನ್ನು ನಕಲಿಸಿ(&C)"
7327 
7328 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7329 #~ msgid "Frame"
7330 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು"
7331 
7332 #~ msgid "Open in New &Window"
7333 #~ msgstr "ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&W)"
7334 
7335 #~ msgid "Open in &This Window"
7336 #~ msgstr "ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&T)"
7337 
7338 #~ msgid "Open in &New Tab"
7339 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹಾಳೆಯಲ್ಲಿ ತೆರೆ(&N)"
7340 
7341 #~ msgid "Reload Frame"
7342 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸು (reload)"
7343 
7344 #~ msgid "Print Frame..."
7345 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು..."
7346 
7347 #~ msgid "Save &Frame As..."
7348 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&F)..."
7349 
7350 #~ msgid "View Frame Source"
7351 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಆಕರವನ್ನು (frame source) ನೋಡಿ"
7352 
7353 #~ msgid "View Frame Information"
7354 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನ ಮಾಹಿತಿ ವೀಕ್ಷಿಸು"
7355 
7356 #~ msgid "Block IFrame..."
7357 #~ msgstr "IFrame ಅನ್ನು ತಡೆ..."
7358 
7359 #~ msgid "Save Image As..."
7360 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು..."
7361 
7362 #~ msgid "Send Image..."
7363 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಕಳುಹಿಸು..."
7364 
7365 #~ msgid "Copy Image"
7366 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ನಕಲಿಸು"
7367 
7368 #~ msgid "Copy Image Location"
7369 #~ msgstr "ಚಿತ್ರದ ತಾಣವನ್ನು ನಕಲಿಸು"
7370 
7371 #~ msgid "View Image (%1)"
7372 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ವಿಕ್ಷಿಸಿ (%1)"
7373 
7374 #~ msgid "Block Image..."
7375 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು..."
7376 
7377 #~ msgid "Block Images From %1"
7378 #~ msgstr "%1 ನ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟು"
7379 
7380 #~ msgid "Stop Animations"
7381 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ ಸಂಚಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
7382 
7383 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7384 #~ msgstr "%2 ನಿಂದ '%1' ಗೆ ಹುಡುಕು"
7385 
7386 #~ msgid "Search for '%1' with"
7387 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಇದರ ಜೊತೆ ಹುಡುಕು"
7388 
7389 #~ msgid "Save Link As"
7390 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು"
7391 
7392 #~ msgid "Save Image As"
7393 #~ msgstr "ಚಿತ್ರವನ್ನು ಅಂತೆ ಉಳಿಸು"
7394 
7395 #~ msgid "Add URL to Filter"
7396 #~ msgstr "ಶೋಧಕಕ್ಕೆ (filter) ತಾಣಸೂಚಿ ಸೇರಿಸು"
7397 
7398 #~ msgid "Enter the URL:"
7399 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
7400 
7401 #~ msgid ""
7402 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7403 #~ msgstr ""
7404 #~ "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಕಡತ ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ. ನೀವು ಅದನ್ನು ತಿದ್ದಿಬರೆಯಬೇಕೆಂದು "
7405 #~ "ಖಚಿತರಾಗಿದ್ದೀರೇನು?"
7406 
7407 #~ msgid "Overwrite File?"
7408 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?"
7409 
7410 #~ msgid "Overwrite"
7411 #~ msgstr "ತಿದ್ದಿಬರೆ"
7412 
7413 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7414 #~ msgstr ""
7415 #~ "ನಿಮ್ಮ $PATH ನಲ್ಲಿ ನಕಲಿಳಿಪು ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ (download manager) (%1) ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ"
7416 
7417 #~ msgid ""
7418 #~ "Try to reinstall it  \n"
7419 #~ "\n"
7420 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7421 #~ msgstr ""
7422 #~ "ಅದನ್ನು ಪುನರನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ \n"
7423 #~ "\n"
7424 #~ "Konqueror ನೊಡನೆ ಸಮಗ್ರೀಕರಣವನ್ನು (integration) ನಿಷ್ಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಗುವುದು."
7425 
7426 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7427 #~ msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಲಿಪಿಶೈಲಿ ಗಾತ್ರ (೧೦೦%)"
7428 
7429 #~ msgid "KHTML"
7430 #~ msgstr "KHTML"
7431 
7432 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7433 #~ msgstr "ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದಂತಹ (ಎಂಬೆಡ್) HTML ಅಂಗ"
7434 
7435 #~ msgid "Lars Knoll"
7436 #~ msgstr "ಲಾರ್ಸ್ ಕ್ನಾಲ್"
7437 
7438 #~ msgid "Antti Koivisto"
7439 #~ msgstr "ಆನ್ಟಿ ಕೊನಿಸ್ಟೋ"
7440 
7441 #~ msgid "Dirk Mueller"
7442 #~ msgstr "ಡಿರ್ಕ್ ಮುಲ್ಲರ್"
7443 
7444 #~ msgid "Peter Kelly"
7445 #~ msgstr "ಪೀಟರ್ ಕೆಲ್ಲಿ"
7446 
7447 #~ msgid "Torben Weis"
7448 #~ msgstr "ಟೋರಬೆನ್ ವೈಸ್"
7449 
7450 #~ msgid "Martin Jones"
7451 #~ msgstr "ಮಾರ್ಟಿನ್ ಜೋನ್ಸ್"
7452 
7453 #~ msgid "Simon Hausmann"
7454 #~ msgstr "ಸೈಮನ್ ಹೌಸ್ಮಾನ್"
7455 
7456 #~ msgid "Tobias Anton"
7457 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಆನ್ಟೊನ್"
7458 
7459 #~ msgid "View Do&cument Source"
7460 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಆಕರ ನೋಡು(&c)"
7461 
7462 #~ msgid "View Document Information"
7463 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜಿನ ಮಾಹಿತಿ ನೋಡಿ"
7464 
7465 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7466 #~ msgstr "ಹಿನ್ನಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು(&B)..."
7467 
7468 #~ msgid "SSL"
7469 #~ msgstr "SSL"
7470 
7471 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7472 #~ msgstr "ನಿರೂಪಣಾ ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7473 
7474 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7475 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7476 
7477 #, fuzzy
7478 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7479 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7480 #~ msgstr "DOM ವೃಕ್ಷವನ್ನು STDOUT ಗೆ ಮುದ್ರಿಸು"
7481 
7482 #~ msgid "Stop Animated Images"
7483 #~ msgstr "ಸಚೇತನ (animated) ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು"
7484 
7485 #~ msgid "Set &Encoding"
7486 #~ msgstr "ಸಂಕೇತೀಕರಣವನ್ನು ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳಿಸಿ(&E)"
7487 
7488 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7489 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸಹಾಳೆ (ಸ್ಟೈಲ್ ಶೀಟ್) ಬಳಸು(&t)"
7490 
7491 #~ msgid "Enlarge Font"
7492 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು"
7493 
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgid ""
7496 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7497 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7498 #~ msgid ""
7499 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7500 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7501 #~ "qt>"
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ದೊಡ್ಡದಾಗಿಸು. "
7504 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್‌ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ."
7505 
7506 #~ msgid "Shrink Font"
7507 #~ msgstr "ಅಕ್ಷರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು"
7508 
7509 #, fuzzy
7510 #~| msgid ""
7511 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7512 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7513 #~ msgid ""
7514 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7515 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7516 #~ "qt>"
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರವನ್ನು ಕುಂದಿಸು<br /><br />ಈ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿನ ಅಕ್ಷರಶೈಲಿಯನ್ನು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿಸು. "
7519 #~ "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅಕ್ಷರಗಾತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕಾಣಲು ಮೌಸ್‌ದ ಗುಂಡಿಯನ್ನು ಅದುಮಿ ಹಿಡಿ."
7520 
7521 #, fuzzy
7522 #~| msgid ""
7523 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7524 #~| "displayed page."
7525 #~ msgid ""
7526 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7527 #~ "the displayed page.</qt>"
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br />ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟದಲ್ಲಿ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕಲು ಅನುವಾಗುವಂತೆ "
7530 #~ "ಒಂದು ಸಂವಾದವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ."
7531 
7532 #, fuzzy
7533 #~| msgid ""
7534 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7535 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7536 #~ msgid ""
7537 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7538 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7539 #~ msgstr ""
7540 #~ "ಮುಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ "
7541 #~ "ಪಠ್ಯದ ಮುಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7542 
7543 #, fuzzy
7544 #~| msgid ""
7545 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7546 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7547 #~ msgid ""
7548 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7549 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7550 #~ msgstr ""
7551 #~ "ಹಿಂದಿನದನ್ನು ಹುಡುಕು<br /><br /><b>ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು</b> ಕಾರ್ಯದಿಂದ ಹುಡುಕಲ್ಪಟ್ಟ "
7552 #~ "ಪಠ್ಯದ ಹಿಂದಿನ ಸಂಭವವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7553 
7554 #~ msgid "Find Text as You Type"
7555 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಪಠ್ಯವನ್ನು ಹುಡುಕು"
7556 
7557 #~ msgid "Find Links as You Type"
7558 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು"
7559 
7560 #, fuzzy
7561 #~| msgid ""
7562 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7563 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7564 #~ msgid ""
7565 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7566 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು<br /><br /> ಕೆಲವು ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ ಹಲವಾರು ಚೌಕಟ್ಟುಗಳಿರುತ್ತವೆ. ಕೇವಲ "
7569 #~ "ಒಂತು ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಮುದ್ರಿಸಲು ಅದನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ, ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸು."
7570 
7571 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7572 #~ msgstr "ಕಾಕಪಾದ (ಕಾರೆಟ್) ವಿಧಾನವನ್ನು ಅಂತರಣಗೊಳಿಸು (ಟಾಗಲ್)"
7573 
7574 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7575 #~ msgstr "'%1' ಖೋಟಾ ಬಳಕೆದಾರ-ಮಧ್ಯವರ್ತಿ ಬಳಕೆಯಲ್ಲಿದೆ."
7576 
7577 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7578 #~ msgstr "ಜಾಲಪುಟ ಸಂಕೇತಿಕರಣ ದೋಷಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡಿದೆ."
7579 
7580 #~ msgid "&Hide Errors"
7581 #~ msgstr "ದೋಷಗಳನ್ನು ಮರೆಮಾಚು(&H)"
7582 
7583 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7584 #~ msgstr "ದೋಷ ವರದಿಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು(&D)"
7585 
7586 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7587 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: %1: %2</qt>"
7588 
7589 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7590 #~ msgstr "<qt><b>ದೋಷ</b>: ನೋಡ್ %1: %2</qt>"
7591 
7592 #~ msgid "Display Images on Page"
7593 #~ msgstr "ಪುಟದಲ್ಲಿ ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸು"
7594 
7595 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7596 #~ msgstr "ದೋಷ: %1 - %2"
7597 
7598 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7599 #~ msgstr "ಕೋರಿದ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಯನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
7600 
7601 #~ msgid "Technical Reason: "
7602 #~ msgstr "ತಾಂತ್ರಿಕ ಕಾರಣ: "
7603 
7604 #~ msgid "Details of the Request:"
7605 #~ msgstr "ಕೋರಿಕೋಯ ವಿವರಗಳು:"
7606 
7607 #~ msgid "URL: %1"
7608 #~ msgstr "ತಾಣಸೂಚಿ: %1"
7609 
7610 #~ msgid "Protocol: %1"
7611 #~ msgstr "ಪ್ರೊಟೋಕಾಲ್: %1"
7612 
7613 #~ msgid "Date and Time: %1"
7614 #~ msgstr "ದಿನಾಂಕ ಮತ್ತು ಸಮಯ: %1"
7615 
7616 #~ msgid "Additional Information: %1"
7617 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಮಾಹಿತಿ: %1"
7618 
7619 #~ msgid "Description:"
7620 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ:"
7621 
7622 #~ msgid "Possible Causes:"
7623 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಕಾರಣಗಳು:"
7624 
7625 #~ msgid "Possible Solutions:"
7626 #~ msgstr "ಸಾಧ್ಯವಾದ ಪರಿಹಾರಗಳು:"
7627 
7628 #~ msgid "Page loaded."
7629 #~ msgstr "ಪುಟವನ್ನು ತುಂಬಿಸಲಾಯಿತು."
7630 
7631 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7632 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7633 #~ msgstr[0] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರವನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು."
7634 #~ msgstr[1] "%2 ರ %1 ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬಲಾಯಿತು."
7635 
7636 #~ msgid "Automatic Detection"
7637 #~ msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತ ಪತ್ತೆಹಚ್ಚುವಿಕೆ"
7638 
7639 #~ msgid " (In new window)"
7640 #~ msgstr " (ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ)"
7641 
7642 #~ msgid "Symbolic Link"
7643 #~ msgstr "ಸಾಂಕೇತಿಕ ಕೊಂಡಿ (symbolic link)"
7644 
7645 #~ msgid "%1 (Link)"
7646 #~ msgstr "%1 (ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್))"
7647 
7648 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7649 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7650 #~ msgstr[0] "%2 (%1 ಬೈಟ್)"
7651 #~ msgstr[1] "%2 (%1 ಬೈಟ್‌ಗಳು)"
7652 
7653 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7654 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7655 
7656 #~ msgid " (In other frame)"
7657 #~ msgstr " (ಬೇರೆ ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ)"
7658 
7659 #~ msgid "Email to: "
7660 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ ಗೆ: "
7661 
7662 #~ msgid " - Subject: "
7663 #~ msgstr " - ವಿಷಯ: "
7664 
7665 #~ msgid " - CC: "
7666 #~ msgstr " - ತದ್ವತ್ತು (CC): "
7667 
7668 #~ msgid " - BCC: "
7669 #~ msgstr " - ಗುಪ್ತತದ್ವತ್ತು (BCC): "
7670 
7671 #~ msgid "Save As"
7672 #~ msgstr "ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7673 
7674 #~ msgid ""
7675 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7676 #~ "follow the link?</qt>"
7677 #~ msgstr ""
7678 #~ "<qt> ಈ ಅವಿಶ್ವಾಸನೀಯ ಪುಟವು <br /><b>%1</b> ಗೆ ಕೊಂಡಿಗೊಂಡಿದೆ (ಲಿಂಕ್). ನೀವು ಈ "
7679 #~ "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಆನುಸರಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>"
7680 
7681 #~ msgid "Follow"
7682 #~ msgstr "ಅನುಸರಿಸು"
7683 
7684 #~ msgid "Frame Information"
7685 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟು ಮಾಹಿತಿ"
7686 
7687 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7688 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[ಗುಣಗಳು]</a>"
7689 
7690 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7691 #~ msgid "Quirks"
7692 #~ msgstr "ಕ್ವಿರ್ಕುಗಳು"
7693 
7694 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7695 #~ msgid "Almost standards"
7696 #~ msgstr "ಹೆಚ್ಚು ಕಡಿಮೆ ಶಿಷ್ಟವಾದ"
7697 
7698 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7699 #~ msgid "Strict"
7700 #~ msgstr "ಕಟ್ಟುನಿಟ್ಟಿನ"
7701 
7702 #~ msgid "Save Background Image As"
7703 #~ msgstr "ಹಿನ್ನೆಲೆ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7704 
7705 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7706 #~ msgstr "ಸರಿಸಾಟಿ SSL ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಸರಪಳಿ ಹಾಳಾಗಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ."
7707 
7708 #~ msgid "Save Frame As"
7709 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಹೀಗೆ ಉಳಿಸು"
7710 
7711 #~ msgid "&Find in Frame..."
7712 #~ msgstr "ಚೌಕಟ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಹುಡುಕು(&F)..."
7713 
7714 #~ msgid "Network Transmission"
7715 #~ msgstr "ಜಾಲ ಪ್ರಸರಣ"
7716 
7717 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7718 #~ msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ ರವಾನಿಸು(&S)"
7719 
7720 #~ msgid ""
7721 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7722 #~ "unencrypted.\n"
7723 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7724 #~ msgstr ""
7725 #~ "ಎಚ್ಚರಿಕೆ: ನಿಮ್ಮ ದತ್ತವು ಜಾಲದ ಮುಖಾಂತರ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಣವಿಲ್ಲದೆ (ಎನ್ಕ್ರಿಪ್ಶನ್) ಸಧ್ಯದಲ್ಲೇ "
7726 #~ "ರವಾನೆಯಾಗಲಿದೆ.\n"
7727 #~ "ನಿನಗೆ ಮುಂದುವರೆಯುವ ಇಚ್ಛೆಯಿದೆಯೆಂದು ಖಾತರಿ ಇದೆಯಲ್ಲವೇ?"
7728 
7729 #~ msgid ""
7730 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7731 #~ "Do you want to continue?"
7732 #~ msgstr ""
7733 #~ "ಈ ಜಾಲತಾಣವು ಅರ್ಜಿ ದತ್ತವನ್ನು ವಿ-ಅಂಚೆ ಮೂಲಕ ಒಪ್ಪಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಪಡುತ್ತಿದೆ.\n"
7734 #~ "ಮುಂದುವರೆಯಬೇಕೆ?"
7735 
7736 #~ msgid ""
7737 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7738 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7739 #~ msgstr ""
7740 #~ "<qt>ಅರ್ಜಿಯು ನಿನ್ನ ಸ್ಥಳೀಯ ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
7741 #~ "<br /> ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಬೇಕೇಂದಿದ್ದೀಯೇನು?</qt>"
7742 
7743 #~ msgid ""
7744 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7745 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7746 #~ msgstr ""
7747 #~ "ಅರ್ಜಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸುವಾಗ ಈ ಜಾಲತಾಣವು ನಿನ್ನ ಗಣಕದಿಂದ ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ಸೇರಿಕೆಯಾಗಿ "
7748 #~ "(ಅಟಾಚ್ಮೆಂಟ್) ಕಳುಹಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು. ನಿನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ಸೇರಿಕೆಯು ತೆಗೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
7749 
7750 #~ msgid "(%1/s)"
7751 #~ msgstr "(%1/ಸೆಕೆಂಡಿಗೆ)"
7752 
7753 #~ msgid "Security Warning"
7754 #~ msgstr "ಸುರಕ್ಷತಾ ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
7755 
7756 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7757 #~ msgstr ""
7758 #~ "<qt>ನಂಬಿಕೆಗೆ ಅರ್ಹವಲ್ಲದ ಪುಟದಿಂದ <br /><b>%1</b><br /> ಗೆ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು "
7759 #~ "ನಿರಾಕರಿಸಲಾಗಿದೆ.</qt>"
7760 
7761 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7762 #~ msgstr ""
7763 #~ "'%1' ಸಂಚಿ (ವಾಲೆಟ್) ತೆರೆದಿದ್ದು ನಮೂನೆಗಳ ದತ್ತ ಹಾಗೂ ಗುಪ್ತಪದಗಳಿಗೆ (ಪಾಸ್ ವರ್ಡ್) "
7764 #~ "ಬಳಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
7765 
7766 #~ msgid "&Close Wallet"
7767 #~ msgstr "ಸಂಚಿಯನ್ನು ಮುಚ್ಚು(&C)"
7768 
7769 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7770 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಗುಪ್ತಪದಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಅನುಮತಿಸು (&A)"
7771 
7772 #~ msgid "Remove password for form %1"
7773 #~ msgstr "%1 ನಮೂನೆಗೆ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
7774 
7775 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7776 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ದೋಷನಿವಾರಕ(&D)"
7777 
7778 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7779 #~ msgstr "ಈ ಪುಟವು ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಮೂಲಕ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯವುದನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು."
7780 
7781 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7782 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತಡೆಗಟ್ಟಲಾಯಿತು"
7783 
7784 #~ msgid ""
7785 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7786 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7787 #~ "or to open the popup."
7788 #~ msgstr ""
7789 #~ "ಈ ಪುಟವು ಒಂದು ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿತು, ಆದರೆ ಅದನ್ನು "
7790 #~ "ತಡೆಯಲಾಯಿತು.\n"
7791 #~ "ಈ ವರ್ತನೆಯನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಿಸಲು ಅಥವಾ ಪುಟಿಕೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ನೀನು\n"
7792 #~ " ಸ್ಥಿತಿಗತಿ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿನ (ಸ್ಟೇಟಸ್ ಬಾರ್) ಈ ಚಿಹ್ನೆಯನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಬಹುದು."
7793 
7794 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7795 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7796 #~ msgstr[0] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
7797 #~ msgstr[1] "ತಡೆಗಟ್ಟಲ್ಪಟ್ಟ %1 ಪುಟಿಕೆ (ಪಾಪ್ ಅಪ್) ಕಿಟಕಿಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು(&S)"
7798 
7799 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7800 #~ msgstr "ತಡೆಯಲಾದ ಕಿಟಕಿಯ ಅಪ್ರವರ್ತಕ (ಪಾಸಿವ್) ಪುಟಿಕೆ ಸೂಚನೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&N)"
7801 
7802 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7803 #~ msgstr "ಜಾವಾಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ನ ಹೊಸ ಕಿಟಕಿ ಕಾರ್ಯನೀತಿಯನ್ನು ಸಂರಚಿಸು(&C)..."
7804 
7805 #~ msgid "HTML Settings"
7806 #~ msgstr "HTML ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
7807 
7808 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7809 #~ msgstr "ಮುದ್ರಿಕಾ ಮಿತ್ರ (printer friendly) ಸ್ಥಿತಿ (ಕಪ್ಪು ಪಠ್ಯ, ಹಿನ್ನೆಲೆ ರಹಿತ)"
7810 
7811 #~ msgid "Print images"
7812 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳನ್ನು ಮುದ್ರಿಸು"
7813 
7814 #~ msgid "Print header"
7815 #~ msgstr "ಶಿರೋಲೇಖೆಯನ್ನು (header) ಮುದ್ರಿಸು"
7816 
7817 #~ msgid "Filter error"
7818 #~ msgstr "ಶೋಧಕ (ಫಿಲ್ಟರ್) ದೋಷ"
7819 
7820 #~ msgid "Inactive"
7821 #~ msgstr "ನಿಷ್ಕ್ರಿಯ"
7822 
7823 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7824 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)"
7825 
7826 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7827 #~ msgstr "%1 - %2x%3 ಚುಕ್ರಿಗಳು"
7828 
7829 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7830 #~ msgstr "%1 (%2x%3 ಚುಕ್ಕಿಗಳು)"
7831 
7832 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7833 #~ msgstr "ಚಿತ್ರ - %1x%2 ಚುಕ್ಕಿಗಳು"
7834 
7835 #~ msgid "Done."
7836 #~ msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ."
7837 
7838 #~ msgid "Access Keys activated"
7839 #~ msgstr "ನಿಲುಕಣೆ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಸಕ್ರಿಯಗೊಳಿಸಲಾಯಿತು"
7840 
7841 #~ msgid "JavaScript Errors"
7842 #~ msgstr "JavaScript ದೋಷ"
7843 
7844 #~ msgid "KMultiPart"
7845 #~ msgstr "ಕೆಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್"
7846 
7847 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7848 #~ msgstr "ಬಹ್ವಾಂಗ (ಮಲ್ಟಿಪಾರ್ಟ್)/ಮಿಶ್ರ ಕ್ಕೆ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವ ಹುದುಗಿಸಬಹುದಾದ (ಎಂಬೆಡಬಲ್) ಅಂಗ"
7849 
7850 #, fuzzy
7851 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7852 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7853 #~ msgstr "ಕೃತಿಸ್ವಾಮ್ಯ ೨೦೦೧, ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್ <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7854 
7855 #~ msgid "No handler found for %1."
7856 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಯಾವುದೂ ನಿಭಾರಕ (ಹ್ಯಾಂಡಲರ್) ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
7857 
7858 #~ msgid "Play"
7859 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸು"
7860 
7861 #~ msgid "Pause"
7862 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
7863 
7864 #~ msgid "New Web Shortcut"
7865 #~ msgstr "ಹೊಸ ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್)"
7866 
7867 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7868 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಈಗಾಗಲೇ %2 ಕ್ಕೆ ನಿಗದಿಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ"
7869 
7870 #~ msgid "Search &provider name:"
7871 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ ಹೆಸರನ್ನು ಹುಡುಕು (&p):"
7872 
7873 #~ msgid "New search provider"
7874 #~ msgstr "ಹೊಸ ಹುಡುಕಾಟ ಪೂರೈಕೆದಾರ"
7875 
7876 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7877 #~ msgstr "UR&I ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳು (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್):"
7878 
7879 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7880 #~ msgstr " ಜಾಲ ಸಮೀಪಮಾರ್ವನ್ನು  (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್ ಸೃಷ್ಟಿಸು)"
7881 
7882 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7883 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ."
7884 
7885 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7886 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)"
7887 
7888 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7889 #~ msgstr "ಎಲ್ಲೆಗೆರೆಯನ್ನು ಮರುಸೃಜಿಸು (ಪರಿಶೀಲನೆಗೆ ಬದಲಾಗಿ)"
7890 
7891 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7892 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಾಲಯಿಸುವಾಗ ಕಿಟಕಿಯನ್ನು ತೋರಿಸಬೇಡ"
7893 
7894 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7895 #~ msgstr "ಕೇವಲ ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು. ಅನೇಕ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ನೀಡುವ ಅನುಮತಿಯಿದೆ."
7896 
7897 #~ msgid "Only run .js tests"
7898 #~ msgstr "ಕೇವಲ js ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7899 
7900 #~ msgid "Only run .html tests"
7901 #~ msgstr "ಕೇವಲ html ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7902 
7903 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7904 #~ msgstr "Xvfb ಬಳಸಬೇಡ"
7905 
7906 #, fuzzy
7907 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7908 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7909 #~ msgstr ""
7910 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/output ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯಲ್ಲಿ ಹಾಕು"
7911 
7912 #, fuzzy
7913 #~| msgid "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline"
7914 #~ msgid ""
7915 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7916 #~ msgstr ""
7917 #~ "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (output) <base_dir>/baseline ಗೆ ಬದಲಾಗಿ <directory> ಯನ್ನು "
7918 #~ "ಪ್ರಮಾಣವಾಗಿ ಬಳಸು"
7919 
7920 #~ msgid ""
7921 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7922 #~ "if -b is not specified."
7923 #~ msgstr ""
7924 #~ "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು, basedir ಮತ್ತು ಪ್ರದಾನ ಕಡತಕೋಶಗಳನ್ನೊಳಗೊಂಡ ಕಡತಕೋಶ. ಕೇವಲ -b "
7925 #~ "ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಳ್ಳದಿದ್ದರೆ ಮಾತ್ರ ಮಾನ್ಯಮಾಡಲ್ಪಡುತ್ತದೆ."
7926 
7927 #~ msgid ""
7928 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7929 #~ "(equivalent to -t)."
7930 #~ msgstr ""
7931 #~ "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನ (testcase), ಅಥವಾ ಪರೀಕ್ಷಾನಿದರ್ಶನಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ "
7932 #~ "ಸಾಪೇಕ್ಷ ಪಥ (relative path) (-t ಗೆ ಸಮಾನ)."
7933 
7934 #~ msgid "TestRegression"
7935 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣೆ"
7936 
7937 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7938 #~ msgstr "khtml ಗೆ ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಕ (regression tester)"
7939 
7940 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7941 #~ msgstr "KHTML ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಣಾ ಪರಿಕರ (regression testing utility)"
7942 
7943 #~ msgid "0"
7944 #~ msgstr "೦"
7945 
7946 #~ msgid "Regression testing output"
7947 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಉತ್ಪನ್ನ (regression testing output)"
7948 
7949 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7950 #~ msgstr ""
7951 #~ "ಅಪಸರ್ಪಣಾ ಪರೀಕ್ಷಾ (regression testing) ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ತಾತ್ಕಾಲಿಕವಾಗಿ ತಡೆ/"
7952 #~ "ಮುಂದುವರೆಸು"
7953 
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7956 #~ "regression testing is started."
7957 #~ msgstr ""
7958 #~ "ರಿಗ್ರೆಶನ್ ಪರೀಕ್ಷೆ ಪ್ರಾರಂಭವಾಗುವುದಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ದಾಖಲೆಯನ್ನು (log) ಎಲ್ಲಿ ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು "
7959 #~ "ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲು ಒಂದು ಕಡತವನ್ನು ನೀವು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಬಹುದು."
7960 
7961 #~ msgid "Output to File..."
7962 #~ msgstr "ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ..."
7963 
7964 #~ msgid "Regression Testing Status"
7965 #~ msgstr "ಅಪಸರ್ಪಣ ಪರೀಕ್ಷೆಯ (regression testing) ಸ್ಥಿತಿಗತಿ"
7966 
7967 #~ msgid "View HTML Output"
7968 #~ msgstr "HTML ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ನೋಡಿ"
7969 
7970 #~ msgid "Settings"
7971 #~ msgstr "ಸಂಯೋಜನೆಗಳು"
7972 
7973 #~ msgid "Tests"
7974 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು"
7975 
7976 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7977 #~ msgstr "ಕೇವಲ JS ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7978 
7979 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7980 #~ msgstr "ಕೇವಲ HTML ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಚಲಾಯಿಸು"
7981 
7982 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7983 #~ msgstr "ದೋಷನೇರ್ಪಡೆ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (debug output) ನಿಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (suppress)"
7984 
7985 #~ msgid "Run Tests..."
7986 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
7987 
7988 #~ msgid "Run Single Test..."
7989 #~ msgstr "ಒಂದು ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
7990 
7991 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7992 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..."
7993 
7994 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7995 #~ msgstr "khtml ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು..."
7996 
7997 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7998 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನಗಳ (output) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸಿ..."
7999 
8000 #~ msgid "TestRegressionGui"
8001 #~ msgstr "TestRegressionGui"
8002 
8003 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8004 #~ msgstr "khtml ಅಪಸರ್ಪಣಾ (ರಿಗ್ರೆಷನ್) ಪರೀಕ್ಷಕಕ್ಕೆ GUI"
8005 
8006 #~ msgid "Available Tests: 0"
8007 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: 0"
8008 
8009 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8010 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯ 'khtmltests/regression/' ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
8011 
8012 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8013 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ 'khtml/' ನಿರ್ಮಾಣ (ಬಿಲ್ಡ್) ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ."
8014 
8015 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8016 #~ msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಪರೀಕ್ಷೆಗಳು: %1 (ಕಡೆಗಣಿಸಲಾದುವು: %2)"
8017 
8018 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8019 #~ msgstr "testregression ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರುತ್ತಿಲ್ಲ."
8020 
8021 #~ msgid "Run test..."
8022 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು..."
8023 
8024 #~ msgid "Add to ignores..."
8025 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸು..."
8026 
8027 #~ msgid "Remove from ignores..."
8028 #~ msgstr "ಕಡೆಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟುವುಗಳಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕು..."
8029 
8030 #~ msgid "URL to open"
8031 #~ msgstr "ತೆರೆಯಬೇಕಾದ ತಾಣಸೂಚಿ"
8032 
8033 #~ msgid "Testkhtml"
8034 #~ msgstr "ಟೆಸ್ಟ್ ಕೆಎಚ್ ಟಿ ಎಮ್ ಎಲ್"
8035 
8036 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8037 #~ msgstr "KHTML ಭಂಡಾರಗಳನ್ನು (library) ಬಳಸುವ ಒಂದು ಮೂಲಭೂತ ಜಾಲ ಪ್ರದರ್ಶಕ"
8038 
8039 #, fuzzy
8040 #~| msgid "Find Links as You Type"
8041 #~ msgid "Find &links only"
8042 #~ msgstr "ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಲೇ ಕೊಂಡಿಗಳನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕು"
8043 
8044 #~ msgid "No more matches for this search direction."
8045 #~ msgstr "ಈ ಹುಡುಕು ದಿಕ್ಕಿಗೆ ಯಾವುದೇ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಗಳಿಲ್ಲ."
8046 
8047 #~ msgid "F&ind:"
8048 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&i):"
8049 
8050 #~ msgid "&Next"
8051 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ(&N)"
8052 
8053 #~ msgid "Opt&ions"
8054 #~ msgstr "ಆಯ್ಕೆಗಳು(&i)"
8055 
8056 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8057 #~ msgstr "ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?"
8058 
8059 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8060 #~ msgstr "%1 ಗೆ ಈ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಿಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀಯೇನು?"
8061 
8062 #~ msgid "&Store"
8063 #~ msgstr "ಸಂಗ್ರಹಿಸು(&s)"
8064 
8065 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8066 #~ msgstr "ಈ ತಾಣಕ್ಕೆ ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ್ಲ(&v)"
8067 
8068 #~ msgid "Do &not store this time"
8069 #~ msgstr "ಈ ಬಾರಿ ಸಂಗ್ರಹಿಸಬೇಡ (&n)"
8070 
8071 #~ msgid "Basic Page Style"
8072 #~ msgstr "ಮೂಲ ಪುಟ ವೈಖರಿ"
8073 
8074 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8075 #~ msgstr "ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಸರಿಯಾದ ಕಡತ ಶೈಲಿಯಲ್ಲಿಲ್ಲ"
8076 
8077 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8078 #~ msgstr "ಮಾರಕ ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ: %2 ಸಾಲಿನ %1, ಲಂಬಸಾಲು %3"
8079 
8080 #~ msgid "XML parsing error"
8081 #~ msgstr "XML ಪದಾನ್ವಯ (ಪಾರ್ಸ್) ದೋಷ"
8082 
8083 #~ msgid ""
8084 #~ "Unable to start new process.\n"
8085 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8086 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8087 #~ "reached."
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
8090 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು "
8091 #~ "ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ತೆರೆದ ಕಡತಗಳ ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
8092 
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "Unable to create new process.\n"
8095 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8096 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8097 #~ "reached."
8098 #~ msgstr ""
8099 #~ "ಹೊಸ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ (ಪ್ರೋಸಸ್) ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.\n"
8100 #~ "ನೀನು ಬಳಸಬಹುದಾದ ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ ಇಲ್ಲವೇ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಸಮರ್ಥಿಸಬಹುದಾದ "
8101 #~ "ಗರಿಷ್ಟ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮುಟ್ಟಲಾಗಿದೆ."
8102 
8103 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8104 #~ msgstr "'%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವು ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ."
8105 
8106 #~ msgid ""
8107 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8108 #~ "%2"
8109 #~ msgstr ""
8110 #~ "'%1' ಭಂಡಾರವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.\n"
8111 #~ "%2"
8112 
8113 #~ msgid ""
8114 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8115 #~ "%2"
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ "'%1' ನಲ್ಲಿ 'ಕೆಡಿಇ ಮೈನ್' ಕಾಣಬರಲಿಲ್ಲ.\n"
8118 #~ "%2"
8119 
8120 #, fuzzy
8121 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8122 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8123 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಇನಿಟ್ '%1' ಅನ್ನು ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ (ಲಾಂಚ್)."
8124 
8125 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
8126 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಲು ಸೇವೆ '%1' ಚಾಲನಾರ್ಹವಾಗಿರಬೇಕು (ಎಕ್ಸಿಕ್ಯೂಟಬಲ್)."
8127 
8128 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8129 #~ msgstr "'%1' ಸೇವೆಯು ಸರಿಯಾಗಿ ರೂಪುಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
8130 
8131 #~ msgid "Launching %1"
8132 #~ msgstr "ಪ್ರಕ್ಷೇಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ %1"
8133 
8134 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8135 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪ್ರಕ್ರಮ (ಪ್ರೋಟೋಕಾಲ್) '%1'.\n"
8136 
8137 #~ msgid ""
8138 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8139 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8140 #~ msgstr ""
8141 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಈ ಕ್ರಮವಿಧಿಯನ್ನು (ಪ್ರೋಗ್ರಾಂ) ಸ್ವಹಸ್ತದಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡುವಂತಿಲ್ಲ.\n"
8142 #~ "ಕೆಲಾಂಚರ್: ಇದು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ kdeinit4 ನಿಂದ ಪ್ರಾರಂಭಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.\n"
8143 
8144 #~ msgid "Evaluation error"
8145 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯಮಾಪನ (evaluation) ದೋಷ"
8146 
8147 #~ msgid "Range error"
8148 #~ msgstr "ವ್ಯಾಪ್ತಿ ದೋಷ"
8149 
8150 #~ msgid "Reference error"
8151 #~ msgstr "ಆಧಾರ ದೋಷ"
8152 
8153 #~ msgid "Syntax error"
8154 #~ msgstr "ವಾಕ್ಯರಚನಾ ದೋಷ"
8155 
8156 #~ msgid "Type error"
8157 #~ msgstr "ಶೈಲಿ ದೋಷ"
8158 
8159 #~ msgid "URI error"
8160 #~ msgstr "URI ದೋಷ"
8161 
8162 #~ msgid "JS Calculator"
8163 #~ msgstr "JS ಲೆಕ್ಕಿಗ (calculator)"
8164 
8165 #~ msgctxt "addition"
8166 #~ msgid "+"
8167 #~ msgstr "+"
8168 
8169 #~ msgid "AC"
8170 #~ msgstr "AC"
8171 
8172 #~ msgctxt "subtraction"
8173 #~ msgid "-"
8174 #~ msgstr "-"
8175 
8176 #~ msgctxt "evaluation"
8177 #~ msgid "="
8178 #~ msgstr "="
8179 
8180 #~ msgid "CL"
8181 #~ msgstr "CL"
8182 
8183 #~ msgid "5"
8184 #~ msgstr "೫"
8185 
8186 #~ msgid "3"
8187 #~ msgstr "೩"
8188 
8189 #~ msgid "7"
8190 #~ msgstr "೭"
8191 
8192 #~ msgid "8"
8193 #~ msgstr "೮"
8194 
8195 #~ msgid "MainWindow"
8196 #~ msgstr "ಮುಖ್ಯಕಿಟಕಿ"
8197 
8198 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8199 #~ msgstr "<h1>KJSEmbed ದಸ್ತಾವೇಜೀಕರಣ ಪ್ರದರ್ಶಕ</h1>"
8200 
8201 #~ msgid "Execute"
8202 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು"
8203 
8204 #~ msgid "File"
8205 #~ msgstr "ಕಡತ"
8206 
8207 #~ msgid "Open Script"
8208 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ತೆರೆ"
8209 
8210 #~ msgid "Open a script..."
8211 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವೊಂದನ್ನು (script) ತೆರೆ..."
8212 
8213 #~ msgid "Ctrl+O"
8214 #~ msgstr "Ctrl+O"
8215 
8216 #~ msgid "Close Script"
8217 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು"
8218 
8219 #~ msgid "Close script..."
8220 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಮುಚ್ಚು..."
8221 
8222 #~ msgid "Quit"
8223 #~ msgstr "ಹೊರನಡೆ"
8224 
8225 #~ msgid "Quit application..."
8226 #~ msgstr "ಅನ್ವಯಿಕದಿಂದ ಹೊರನಡೆ..."
8227 
8228 #~ msgid "Run"
8229 #~ msgstr "ನಿರ್ವಹಿಸು"
8230 
8231 #~ msgid "Run script..."
8232 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (script) ಚಲಾಯಿಸು..."
8233 
8234 #~ msgid "Run To..."
8235 #~ msgstr "ಇಲ್ಲಿಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..."
8236 
8237 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8238 #~ msgstr "ತಡೆಬಿಂದುವರೆಗೆ ಚಲಾಯಿಸು..."
8239 
8240 #~ msgid "Step"
8241 #~ msgstr "ಅಡಿಯಿಡು (step)"
8242 
8243 #~ msgid "Step to next line..."
8244 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ಸಾಲಿಗೆ ಅಡಿಯಿಡು (step)..."
8245 
8246 #~ msgid "Step execution..."
8247 #~ msgstr "ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು..."
8248 
8249 #~ msgid "KJSCmd"
8250 #~ msgstr "KJSCmd"
8251 
8252 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8253 #~ msgstr "KJSEmbed ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಅನುವುಮಾಡಿಕೊಡುವ ಸೌಲಭ್ಯ\n"
8254 
8255 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8256 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೬ ಕೆಜೆಎಸ್ಎಂಬೆಡ್ ಕತೃಗಳು"
8257 
8258 #~ msgid "Execute script without gui support"
8259 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) gui ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಚಾಲಯಿಸು"
8260 
8261 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8262 #~ msgstr "ಪಾರಸ್ಪರಿಕ (ಇಂಟರಾಕ್ಟಿವ್) kjs ವಿವರಣಕಾರನನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
8263 
8264 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8265 #~ msgstr "ಕೆಡಿಇ ಕೆಅಪ್ಲಿಕೇಶನ್ ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದೆ ಪ್ರಾರಂಭಿಸು."
8266 
8267 #~ msgid "Script to execute"
8268 #~ msgstr "ಚಾಲಯಿಸಬೇಕಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್)"
8269 
8270 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8271 #~ msgstr "ಸಂಸ್ಕರಣೆಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬಂದ ತಪ್ಪುಗಳು '%1' ಸಾಲು %2: %3 ಅನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿವೆ"
8272 
8273 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8274 #~ msgstr "ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಸೇರಿಸು, %1 ನ್ನಲ್ಲ."
8275 
8276 #~ msgid "File %1 not found."
8277 #~ msgstr "ಕಡತ %1 ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ."
8278 
8279 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8280 #~ msgstr "ಭಂಡಾರ ಕೇವಲ ೧ ಚರಪರಿಮಾಣವನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ, %1 ಅಲ್ಲ."
8281 
8282 #~ msgid "Alert"
8283 #~ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ"
8284 
8285 #~ msgid "Confirm"
8286 #~ msgstr "ಖಚಿತಪಡಿಸು"
8287 
8288 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8289 #~ msgstr "ಕೆಟ್ಟ ಘಟನಾ (ಈವೆಂಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ಬಗೆ: %4."
8290 
8291 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಪ್ರಿತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಗೆ (ಫಂಕ್ಷನ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) "
8294 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು"
8295 
8296 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8297 #~ msgstr "ಕಡತ '%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8298 
8299 #~ msgid "Could not create temporary file."
8300 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8301 
8302 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8303 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ಪ್ರತಿಫಲನಕ್ರಮವಿಧಿಯಲ್ಲ (ಫನ್ಕ್ಷನ್), ಹಾಗಾಗಿ ಕರೆನೀಡಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ."
8304 
8305 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8306 #~ msgstr "%1 ಒಂದು ವಸ್ತು ಬಗೆಯಲ್ಲ"
8307 
8308 #~ msgid "Action takes 2 args."
8309 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯು ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
8310 
8311 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8312 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ೨ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (args) ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
8313 
8314 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8315 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯ ಪೂರ್ವಜನನ್ನು (ಪೇರೆಂಟ್) ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು."
8316 
8317 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8318 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದುವುದರಲ್ಲಿ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು"
8319 
8320 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8321 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಓದಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8322 
8323 #~ msgid "Must supply a filename."
8324 #~ msgstr "ಕಡತನಾಮವನ್ನು ಕಡ್ಡಾಯವಾಗಿ ನೀಡಬೇಕು."
8325 
8326 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8327 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯವಾದ Qವಿನ್ಯಾಸವಲ್ಲ."
8328 
8329 #~ msgid "Must supply a layout name."
8330 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸದ ಹೆಸರೊಂದನ್ನು ನೀಡಬೇಕು."
8331 
8332 #~ msgid "Wrong object type."
8333 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ವಸ್ತು ಬಗೆ."
8334 
8335 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8336 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಚರಪರಿಮಾಣ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಒಂದು Qವಸ್ತು ಆಗಿರಬೇಕು."
8337 
8338 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8339 #~ msgstr "ತಪ್ಪು ಸಂಖ್ಯೆಯ ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)."
8340 
8341 #~ msgid "but there is only %1 available"
8342 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8343 #~ msgstr[0] "ಆದರೆ ಕೇವಲ ಒಂದೆ ಒಂದು %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿದೆ"
8344 #~ msgstr[1] "ಆದರೆ ಕೇವಲ %1 ಮಾತ್ರ ಲಭ್ಯವಿವೆ"
8345 
8346 #~ msgctxt ""
8347 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8348 #~ "available'"
8349 #~ msgid "%1, %2."
8350 #~ msgstr "%1, %2."
8351 
8352 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8353 #~ msgstr "%2 (%3) ಬಗೆಯಿಂದ %1 ಮೌಲ್ಯಕ್ಕೆ ರೂಪುಕೊಡವುದರಲ್ಲಿ ವೈಫಲ್ಯ"
8354 
8355 #~ msgid "No such method '%1'."
8356 #~ msgstr "'%1' ಎಂಬ ವಿಧಾನವಿಲ್ಲ."
8357 
8358 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8359 #~ msgstr ""
8360 #~ "'%1' ವಿಧಾನಕ್ಕೆೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತ, %2: %3 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) "
8361 #~ "ಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8362 
8363 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8364 #~ msgstr "'%1' ಗೆ ಕರೆನೀಡುವಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8365 
8366 #~ msgid "Could not construct value"
8367 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8368 
8369 #~ msgid "Not enough arguments."
8370 #~ msgstr "ಅಗತ್ಯವಾದಷ್ಟು ಚರಪರಿಮಾಣಗಳಿಲ್ಲ (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್)."
8371 
8372 #~ msgid "Failed to create Action."
8373 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8374 
8375 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8376 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯಾಸಮೂಹ (ಆಕ್ಷನ್ ಗ್ರೂಪ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8377 
8378 #~ msgid "No classname specified"
8379 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ"
8380 
8381 #~ msgid "Failed to create Layout."
8382 #~ msgstr "ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8383 
8384 #~ msgid "No classname specified."
8385 #~ msgstr "ವರ್ಗನಾಮ (ಕ್ಲಾಸ್ ನೇಮ್) ನಿರ್ದಿಷ್ಟಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
8386 
8387 #~ msgid "Failed to create Widget."
8388 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವನ್ನು (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8389 
8390 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8391 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: %2"
8392 
8393 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8394 #~ msgstr "'%1' ಕಡತವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
8395 
8396 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8397 #~ msgstr "'%1' ಒಂದು ಮಾನ್ಯ ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟವಲ್ಲ (ವಿಡ್ಗೆಟ್)."
8398 
8399 #~ msgid "Must supply a widget name."
8400 #~ msgstr "ನಿಯಂತ್ರಣಾ ಸಂಪರ್ಕತಟದ (ವಿಡ್ಗೆಟ್) ಹೆಸರನ್ನು ಪೂರೈಸಬೇಕು."
8401 
8402 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "ಕೆಟ್ಟ ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ನಿಭಾರಕ: ವಸ್ತು %1 ಗುರುತು %2 ವಿಧಾನ %3 ರುಜು: %4."
8405 
8406 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8407 #~ msgstr ""
8408 #~ "%2:%3:%4 ನಿಂದ '%1' ಸೀಳುಗಾಲುವೆಗೆ (ಸ್ಲಾಟ್) ಕರೆನೀಡಿದಾಗ ತೊಡಕು (ಎಕ್ಸೆಪ್ಷನ್) "
8409 #~ "ಕಂಡುಬಂದಿತು"
8410 
8411 #~ msgid "loading %1"
8412 #~ msgstr "%1 ಅನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ "
8413 
8414 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8415 #~ msgid "Latest"
8416 #~ msgstr "ಇತ್ತೀಚಿನ"
8417 
8418 #~ msgid "Highest Rated"
8419 #~ msgstr "ಗರಿಷ್ಟ ಬೆಲೆಯುಳ್ಳ"
8420 
8421 #~ msgid "Most Downloads"
8422 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ"
8423 
8424 #~ msgid ""
8425 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8426 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8427 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8428 #~ msgstr ""
8429 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಕೀಲಿಕೈಗಳನ್ನು ಮರುಪಡೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ. <i>gpg</"
8430 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ "
8431 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8432 
8433 #~ msgid ""
8434 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8435 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8436 #~ msgstr ""
8437 #~ "<qt><br><i>%2&lt;%3&gt;</i></br> ಗೆ ಸೇರುವ ಕೀಲಿಕೈ <b>0x%1</b>  ಗೆ "
8438 #~ "ಗುಪ್ತನುಡಿಗಟ್ಟನ್ನು (ಪಾಸ್ ಫ್ರೇಸ್) ನಮೂದಿಸಿ:</qt>"
8439 
8440 #~ msgid ""
8441 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8442 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8443 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8444 #~ msgstr ""
8445 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತದ ಮಾನ್ಯತೆಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. <i>gpg</"
8446 #~ "i> ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ (ಡೌನ್ ಲೋಡ್) ಮಾಡಲಾದ "
8447 #~ "ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ತಾರ್ಕಣೆ (ವೆರಿಫಿಕೇಶನ್) ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8448 
8449 #~ msgid "Select Signing Key"
8450 #~ msgstr "ರುಜುವಾತು ಕೀಲಿಕೈಯನ್ನು (signing key) ಆರಿಸಿ"
8451 
8452 #~ msgid "Key used for signing:"
8453 #~ msgstr "ರುಜುವಾತಿಗಾಗಿ ಬಳಸುವ ಕೀಲಿಕೈ:"
8454 
8455 #~ msgid ""
8456 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8457 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8458 #~ "qt>"
8459 #~ msgstr ""
8460 #~ "<qt><i>gpg</i>ಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿ ಕಡತಕ್ಕೆ ರುಜು ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.<i>gpg</i> "
8461 #~ "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿದೆಯೆಂದು ಖಚಿತಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ, ಇಲ್ಲವೇ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳಿಗೆ ರುಜುವಾತು "
8462 #~ "ಮಾಡುವುದು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ.</qt>"
8463 
8464 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8465 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ"
8466 
8467 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8468 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8469 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಕ (installer)"
8470 
8471 #~ msgid "Add Rating"
8472 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8473 
8474 #~ msgid "Add Comment"
8475 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
8476 
8477 #~ msgid "View Comments"
8478 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
8479 
8480 #~ msgid "Re: %1"
8481 #~ msgstr "Re: %1"
8482 
8483 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8484 #~ msgstr "ಸಮಯ ಮೀರಿದೆ. ಅಂತರ್ಜಾಲ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸು."
8485 
8486 #~ msgid "Entries failed to load"
8487 #~ msgstr "ನಮೂದುಗಳು ಲೋಡ್ ಆಗಲು ವಿಫಲಗೊಂಡಿವೆ"
8488 
8489 #~ msgid "Server: %1"
8490 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1"
8491 
8492 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8493 #~ msgstr "<br />ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1"
8494 
8495 #~ msgid "<br />Version: %1"
8496 #~ msgstr "<br />ಆವೃತ್ತಿ: %1"
8497 
8498 #~ msgid "Provider information"
8499 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ"
8500 
8501 #~ msgid "Could not install %1"
8502 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
8503 
8504 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8505 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಾಜಾ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಿರಿ!"
8506 
8507 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8508 #~ msgstr "ದತ್ತ ಪೂರೈಕೆದಾರರರನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು."
8509 
8510 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8511 #~ msgstr "ಒಂದು ಪ್ರಕ್ರಮ (protocol) ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8512 
8513 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8514 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ ವಿನಿಮಯ ಸೇವೆ"
8515 
8516 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8517 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ. ಕೋರಿಕೋ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8518 
8519 #~ msgid "&Source:"
8520 #~ msgstr "ಆಕರ (&Source):"
8521 
8522 #~ msgid "?"
8523 #~ msgstr "?"
8524 
8525 #~ msgid "&Order by:"
8526 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):"
8527 
8528 #~ msgid "Enter search phrase here"
8529 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ"
8530 
8531 #~ msgid "Collaborate"
8532 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ ನೀಡು"
8533 
8534 #~ msgid "Rating: "
8535 #~ msgstr "ದರ: "
8536 
8537 #~ msgid "Downloads: "
8538 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು: "
8539 
8540 #~ msgid "Install"
8541 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
8542 
8543 #~ msgid "Uninstall"
8544 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕು"
8545 
8546 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8547 #~ msgstr "<p>ಯಾವುದೇ ನಕಲಿಳುಪು ಬೇಡ ಇಲ್ಲ</p>"
8548 
8549 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8550 #~ msgstr "<p>ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು: %1</p>\n"
8551 
8552 #~ msgid "Update"
8553 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್"
8554 
8555 #~ msgid "Rating: %1"
8556 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1"
8557 
8558 #~ msgid "No Preview"
8559 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
8560 
8561 #~ msgid "Loading Preview"
8562 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
8563 
8564 #~ msgid "Comments"
8565 #~ msgstr "ಟೀಕೆಗಳು"
8566 
8567 #~ msgid "Changelog"
8568 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್)"
8569 
8570 #~ msgid "Switch version"
8571 #~ msgstr "Switch ಆವೃತ್ತಿ"
8572 
8573 #~ msgid "Contact author"
8574 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
8575 
8576 #~ msgid "Collaboration"
8577 #~ msgstr "ಸಹಯೋಗ"
8578 
8579 #~ msgid "Translate"
8580 #~ msgstr "ಅನುವಾದಿಸು"
8581 
8582 #~ msgid "Subscribe"
8583 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗಿ (subscribe)"
8584 
8585 #~ msgid "Report bad entry"
8586 #~ msgstr "ದೋಷಯುಕ್ತ ನಮೂದನ್ನು ವರದಿಮಾಡಿ"
8587 
8588 #~ msgid "Send Mail"
8589 #~ msgstr "ಅಂಚೆ ಕಳುಹಿಸಿ"
8590 
8591 #~ msgid "Contact on Jabber"
8592 #~ msgstr "Jabber ನಲ್ಲಿ ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
8593 
8594 #~ msgid "Provider: %1"
8595 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider): %1"
8596 
8597 #~ msgid "Version: %1"
8598 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ: %1"
8599 
8600 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8601 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಮಾಡಿದ ಕೋರಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ನಮೂದುಗೊಂಡಿತು."
8602 
8603 #~ msgid "Removal of entry"
8604 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆ"
8605 
8606 #~ msgid "The removal request failed."
8607 #~ msgstr "ತೆಗೆದುಹಾಕುವಿಕೆಯ ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8608 
8609 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8610 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರರಾಗುವಿಕೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು."
8611 
8612 #~ msgid "Subscription to entry"
8613 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ವಂತಿಗೆದಾರತನ"
8614 
8615 #~ msgid "The subscription request failed."
8616 #~ msgstr "ವಂತಿಕೆದಾರತನದ (subscription) ಕೋರಿಕೆ ವಿಫಲವಾಯಿತು."
8617 
8618 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8619 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಬೆಲೆ ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
8620 
8621 #~ msgid "Rating for entry"
8622 #~ msgstr "ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆ"
8623 
8624 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8625 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8626 
8627 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8628 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯು ಸಫಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿತು."
8629 
8630 #~ msgid "Comment on entry"
8631 #~ msgstr "ನಮೂದಿನ ಬಗ್ಗೆ ಟೀಕಿಸಿ"
8632 
8633 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8634 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
8635 
8636 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8637 #~ msgstr "KNewStuff ಗೆ ಸಹಾಯ"
8638 
8639 #~ msgid "This operation requires authentication."
8640 #~ msgstr "ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ದೃಢೀಕರಣದ ಅಗತ್ಯವಿದೆ."
8641 
8642 #~ msgid "Version %1"
8643 #~ msgstr "ಆವೃತ್ತಿ %1"
8644 
8645 #~ msgid "Leave a comment"
8646 #~ msgstr "ಟೀಕೆಯನ್ನು ಬಿಡಿ"
8647 
8648 #~ msgid "User comments"
8649 #~ msgstr "ಬಳಕೆದಾರನ ಟೀಕೆಗಳು"
8650 
8651 #~ msgid "Rate this entry"
8652 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದಿಗೆ ಬೆಲೆಕಟ್ಟಿ"
8653 
8654 #~ msgid "Translate this entry"
8655 #~ msgstr "ಈ ನಮೂದನ್ನು ಭಾಷಾಂತರಿಸಿ"
8656 
8657 #~ msgid "Payload"
8658 #~ msgstr "ಮಾನ್ಯಸರಕು (payload)"
8659 
8660 #~ msgid "Download New Stuff..."
8661 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ..."
8662 
8663 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8664 #~ msgstr "ತಾಜಾ ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥಗಳ ಪೂರೈಕೆದಾರರು"
8665 
8666 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8667 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಳಗೆ ಪಟ್ಟಿಮಾಡಿರುವ ಪೂರೈಕೆದಾರರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರನ್ನು ಆರಿಸಿ:"
8668 
8669 #~ msgid "No provider selected."
8670 #~ msgstr "ಯಾವುದೇ ಪೂರೈಕೆದಾರರೂ ಆಯ್ಕೆಗೊಂಡಿಲ್ಲ."
8671 
8672 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8673 #~ msgstr "ಹೊಸನ ತಾಜಾ ವಿಷಯವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳಿ"
8674 
8675 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8676 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8677 #~ msgstr "%1 ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಅಪ್‌ಲೋಡರ್"
8678 
8679 #~ msgid "Please put in a name."
8680 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಒಂದು ಹೆಸರನ್ನು ಹಾಕಿ."
8681 
8682 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8683 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ನಕಲೇರಿಸುವಿಕೆಯ ಮಾಹಿತಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಕ್ಷೇತ್ರಗಳನ್ನು ತುಂಬುವುದೆ?"
8684 
8685 #~ msgid "Fill Out"
8686 #~ msgstr "ತುಂಬು"
8687 
8688 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8689 #~ msgstr "ತುಂಬಬೇಡ"
8690 
8691 #~ msgid "Author:"
8692 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ:"
8693 
8694 #~ msgid "Email address:"
8695 #~ msgstr "ವಿಅಂಚೆ ವಿಳಾಸ:"
8696 
8697 #~ msgid "GPL"
8698 #~ msgstr "GPL"
8699 
8700 #~ msgid "LGPL"
8701 #~ msgstr "LGPL"
8702 
8703 #~ msgid "BSD"
8704 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ"
8705 
8706 #~ msgid "Preview URL:"
8707 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ತಾಣಸೂಚಿ:"
8708 
8709 #~ msgid "Language:"
8710 #~ msgstr "ಭಾಶೆ:"
8711 
8712 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8713 #~ msgstr "ನೀವು ಮೇಲೆ ಯಾವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ವಿವರಿಸಿದಿರಿ?"
8714 
8715 #~ msgid "Please describe your upload."
8716 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನೀವು ನಕಲೇರಿಸಿದುದರ (upload) ಬಗ್ಗೆ ವಿವರಿಸಿ."
8717 
8718 #~ msgid "Summary:"
8719 #~ msgstr "ಸಾರಾಂಶ:"
8720 
8721 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8722 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕೊಂಚ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಕೊಡಿ."
8723 
8724 #, fuzzy
8725 #~| msgctxt ""
8726 #~| "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8727 #~| msgid ""
8728 #~| "This items costs %1 %2.\n"
8729 #~| "Do you want to buy it?"
8730 #~ msgctxt ""
8731 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8732 #~ msgid ""
8733 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8734 #~ "Do you want to buy it?"
8735 #~ msgstr ""
8736 #~ "ಈ ವಸ್ತುವಿಗೆ %1 %2 ಬೆಲೆ ಇದೆ.\n"
8737 #~ "ಖರೀದಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
8738 
8739 #~ msgid ""
8740 #~ "Your account balance is too low:\n"
8741 #~ "Your balance: %1\n"
8742 #~ "Price: %2"
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "ನಿಮ್ಮ ಖಾತೆಯಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ ಬಹಳ ಕಡಿಮೆ ಇದೆ:\n"
8745 #~ "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಬಾಕಿ ಮೊತ್ತ: %1\n"
8746 #~ "ಬೆಲೆ: %2"
8747 
8748 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8749 #~ msgid "Your vote was recorded."
8750 #~ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಓಟನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಲಾಗಿದೆ."
8751 
8752 #~ msgid "Network error. (%1)"
8753 #~ msgstr "ಜಾಲ ದೋಷ. (%1)"
8754 
8755 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "ಪರಿಚಾರಕಕ್ಕೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಮನವಿಗಳು ಬಂದಿವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಕೆಲವು ಕ್ಷಣಗಳ ನಂತರ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
8758 
8759 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8760 #~ msgstr "ಗೊತ್ತಿರದ ಮುಕ್ತ ಸಹಯೋಗ ಸೇವೆ (ಓಪನ್ ಕೊಲ್ಯಾಬರೇಶನ್ ಸರ್ವಿಸ್) API ದೋಷ. (%1)"
8761 
8762 #~ msgid "Initializing"
8763 #~ msgstr "ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8764 
8765 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8766 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ: \"%1\""
8767 
8768 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8769 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಕಡತವು ಅಮಾನ್ಯವಾಗಿದೆ: \"%1\""
8770 
8771 #~ msgid "Loading provider information"
8772 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8773 
8774 #~ msgid "Error initializing provider."
8775 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಆರಂಭಗೊಳಿಸುವಲ್ಲಿ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
8776 
8777 #~ msgid "Loading data"
8778 #~ msgstr "ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8779 
8780 #~ msgid "Loading data from provider"
8781 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8782 
8783 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8784 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರರನ್ನು ಕಡತದಿಂದ ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ: %1 ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8785 
8786 #~ msgid "Loading one preview"
8787 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8788 #~ msgstr[0] "ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8789 #~ msgstr[1] "%1 ಒಂದು ಮುನ್ನೋಟಗಳನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8790 
8791 #~ msgid "Installing"
8792 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8793 
8794 #~ msgid "Invalid item."
8795 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಅಂಶ."
8796 
8797 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8798 #~ msgstr ""
8799 #~ "ಅಂಶವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: \"%1\" ಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ನಕಲಿಳಿಸುವ URL ಕಂಡು "
8800 #~ "ಬಂದಿಲ್ಲ."
8801 
8802 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8803 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ, ದೋಷ: %2"
8804 
8805 #~ msgid ""
8806 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8807 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8808 #~ "browser instead?"
8809 #~ msgstr ""
8810 #~ "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು html ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಇದರರ್ಥ ಇದು ನಿಜವಾದ ನಕಲಿಳಿಸುವ "
8811 #~ "ಕೊಂಡಿಯಾಗಿರದೆ ಜಾಲ ತಾಣದ ಕೊಂಡಿಯಾಗಿದೆ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಬದಲಿಗೆ ಈ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು "
8812 #~ "ಒಂದು ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ?"
8813 
8814 #~ msgid "Possibly bad download link"
8815 #~ msgstr "ಬಹುಷಃ ನಕಲಿಳಿಸುವ ಕೊಂಡಿಯು ಸರಿಯಾಗಿಲ್ಲ"
8816 
8817 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8818 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸಲಾದ ಕಡತವು ಒಂದು HTML  ಕಡತವಾಗಿದೆ. ಜಾಲವೀಕ್ಷಕದಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗಿದೆ."
8819 
8820 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8821 #~ msgstr "\"%1\" ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ: ಕಡತವು ಕಂಡು ಬಂದಿಲ್ಲ."
8822 
8823 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8824 #~ msgstr "ಈಗಿರುವ ಕಡತವನ್ನು ತಿದ್ದಿ ಬರೆಯಬೇಕೇ?"
8825 
8826 #, fuzzy
8827 #~| msgid "Download File:"
8828 #~ msgid "Download File"
8829 #~ msgstr "ಕಡತವವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸು:"
8830 
8831 #~ msgid "Icons view mode"
8832 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆಗಳ ನೋಟದ ವಿಧ"
8833 
8834 #~ msgid "Details view mode"
8835 #~ msgstr "ವಿವರಗಳ ನೋಟದ ಕ್ರಮ"
8836 
8837 #~ msgid "All Providers"
8838 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪೂರೈಕೆದಾರರು"
8839 
8840 #~ msgid "All Categories"
8841 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಪಂಗಡಗಳು"
8842 
8843 #~ msgid "Provider:"
8844 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (ಪ್ರೊವೈಡರ್):"
8845 
8846 #~ msgid "Category:"
8847 #~ msgstr "ಪಂಗಡ:"
8848 
8849 #~ msgid "Newest"
8850 #~ msgstr "ಹೊಚ್ಚಹೊಸ"
8851 
8852 #~ msgid "Rating"
8853 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
8854 
8855 #~ msgid "Most downloads"
8856 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು"
8857 
8858 #~ msgid "Installed"
8859 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ"
8860 
8861 #~ msgid "Order by:"
8862 #~ msgstr "ಇದರಿಂದ ಕ್ರಮಗೊಳಿಸು(&O):"
8863 
8864 #~ msgid "Search:"
8865 #~ msgstr "ಹುಡುಕು:"
8866 
8867 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
8868 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)</a>"
8869 
8870 #~ msgid "Become a Fan"
8871 #~ msgstr "ಅಭಿಮಾನಿಯಾಗಿ"
8872 
8873 #~ msgid "Details for %1"
8874 #~ msgstr "%1 ಗಾಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಳು"
8875 
8876 #~ msgid "Changelog:"
8877 #~ msgstr "ಬದಲಾವಣೆ ಕಾರ್ಯಚರಿ (ಚೇಂಜ್ ಲಾಗ್):"
8878 
8879 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8880 #~ msgid "Homepage"
8881 #~ msgstr "ನೆಲೆಪುಟ (ಹೋಮ್ ಪೇಜ್)"
8882 
8883 #~ msgctxt ""
8884 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8885 #~ "browser)"
8886 #~ msgid "Make a donation"
8887 #~ msgstr "ದೇಣಿಗೆಯನ್ನು ನೀಡಿ"
8888 
8889 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
8890 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
8891 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
8892 #~ msgstr[0] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (ಯಾವುದೆ ನಮೂದುಗಳಿಲ್ಲ)"
8893 #~ msgstr[1] "ಜ್ಞಾನಮೂಲ (%1 ನಮೂದುಗಳು)"
8894 
8895 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8896 #~ msgid "Opens in a browser window"
8897 #~ msgstr "ಹೊಸ ವೀಕ್ಷಕ ಕಿಟಕಿಯಲ್ಲಿ ತೆರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ(&W)"
8898 
8899 #~ msgid "Rating: %1%"
8900 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಟಯ: %1%"
8901 
8902 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8903 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8904 #~ msgstr "<i>%1</i> ಇಂದ"
8905 
8906 #~ msgid "1 download"
8907 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8908 #~ msgstr[0] "೧ ನಕಲಿಳಿಪು"
8909 #~ msgstr[1] "%1 ನಕಲಿಳಿಪುಗಳು"
8910 
8911 #~ msgid "Updating"
8912 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
8913 
8914 #~ msgid "Install Again"
8915 #~ msgstr "ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
8916 
8917 #~ msgid "Fetching license data from server..."
8918 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪರವಾನಗಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
8919 
8920 #~ msgid "Checking login..."
8921 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು..."
8922 
8923 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8924 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತಿದೆ..."
8925 
8926 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8927 #~ msgstr "ಪ್ರವೇಶವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ, ದಯವಿಟ್ಟು ಇನ್ನೊಮ್ಮೆ ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ."
8928 
8929 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
8930 #~ msgstr "ಈ ಹಿಂದೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್ ಮಾಡಲಾದ ವಿಷಯವನ್ನು ಪಡೆಯುವುದನ್ನು ಪೂರ್ಣಗೊಳಿಸಲಾಗಿದೆ."
8931 
8932 #~ msgctxt ""
8933 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
8934 #~ msgid "Visit website"
8935 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣಕ್ಕೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ"
8936 
8937 #~ msgid "File not found: %1"
8938 #~ msgstr "ಕಡತ  ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ: %1"
8939 
8940 #~ msgid "Upload Failed"
8941 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8942 
8943 #, fuzzy
8944 #~| msgctxt "SSL error"
8945 #~| msgid "The certificate is invalid"
8946 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
8947 #~ msgstr "ಪ್ರಮಾಣಪತ್ರ ಆಮಾನ್ಯವಾದುದಾಗಿದೆ"
8948 
8949 #~ msgid "Select preview image"
8950 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟ ಚಿತ್ರವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
8951 
8952 #~ msgid "There was a network error."
8953 #~ msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ದೋಷ ಉಂಟಾಗಿದೆ."
8954 
8955 #~ msgid "Uploading Failed"
8956 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ"
8957 
8958 #~ msgid "Authentication error."
8959 #~ msgstr "ದೃಢೀಕರಣದ ದೋಷ."
8960 
8961 #~ msgid "Upload failed: %1"
8962 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡುವಿಕೆಯು ವಿಫಲಗೊಂಡಿದೆ: %1"
8963 
8964 #~ msgid "File to upload:"
8965 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಡತ."
8966 
8967 #~ msgid "New Upload"
8968 #~ msgstr "ಹೊಸ ಅಪ್‌ಲೋಡ್"
8969 
8970 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8971 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಅಪ್‌ಲೋಡ್‌ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಇಂಗ್ಲೀಷಿನಲ್ಲಿ ತುಂಬಿಸಿ ಕೊಡಿ."
8972 
8973 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
8974 #~ msgstr "ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಕಡತದ ಹೆಸರು"
8975 
8976 #~ msgid "Preview Images"
8977 #~ msgstr "ಚಿತ್ರಗಳ ಮುನ್ನೋಟ:"
8978 
8979 #~ msgid "Select Preview..."
8980 #~ msgstr "ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
8981 
8982 #~ msgid "Set a price for this item"
8983 #~ msgstr "ಈ ಅಂಶಕ್ಕೆ ಒಂದು ದರವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ"
8984 
8985 #~ msgid "Price"
8986 #~ msgstr "ದರ"
8987 
8988 #~ msgid "Price:"
8989 #~ msgstr "ದರ:"
8990 
8991 #~ msgid "Reason for price:"
8992 #~ msgstr "ದರದ ಕಾರಣ:"
8993 
8994 #~ msgid "Fetch content link from server"
8995 #~ msgstr "ವಿಷಯದ ಕೊಂಡಿಯನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಪಡೆದಕೊ"
8996 
8997 #~ msgid "Create content on server"
8998 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿ ವಿಷಯವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
8999 
9000 #~ msgid "Upload content"
9001 #~ msgstr "ವಿಷಯವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
9002 
9003 #~ msgid "Upload first preview"
9004 #~ msgstr "ಮೊದಲ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
9005 
9006 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
9007 #~ msgstr ""
9008 #~ "ಸೂಚನೆ: ನೀವು ಜಾಲತಾಣದಲ್ಲಿರುವ ನೀವು ಒದಗಿಸಿರುವ ವಿಷಯವನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸಬಹುದು, ಅಪ್‌ಡೇಟ್ "
9009 #~ "ಮಾಡಬಹುದು ಅಥವ ಅಳಿಸಬಹುದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
9010 
9011 #~ msgid "Upload second preview"
9012 #~ msgstr "ಎರಡನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
9013 
9014 #~ msgid "Upload third preview"
9015 #~ msgstr "ಮೂರನೆ ಮುನ್ನೋಟವನ್ನು ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ..."
9016 
9017 #~ msgid ""
9018 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
9019 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
9020 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
9021 #~ msgstr ""
9022 #~ "ಈ ವಿಷಯವು ಯಾವುದೆ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯ, ಕಾನೂನು ಅಥವ ಟ್ರೇಡ್‌ಮಾರ್ಕನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು "
9023 #~ "ಖಾತ್ರಿಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ. ನನ್ನ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿರಿಕೊಳ್ಳುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು "
9024 #~ "ಅನುಮತಿಸುತ್ತೇನೆ. (ನಿರ್ದಿಷ್ಟ ವಿಷಯದ ಕೃತಿ ಸ್ವಾಮ್ಯವನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವರ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ "
9025 #~ "ಅದನ್ನು ವಿತರಿಸುವುದು ಕಾನೂನಿನ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವಾಗುತ್ತದೆ.)"
9026 
9027 #~ msgid "Start Upload"
9028 #~ msgstr "ಅಪ್‌ಲೋಡ್ ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸು"
9029 
9030 #~ msgid "Play a &sound"
9031 #~ msgstr "ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸು(&s)"
9032 
9033 #~ msgid "Select the sound to play"
9034 #~ msgstr "ಹೊರಹೊಮ್ಮಿಸಬೇಕಾದ ಧ್ವನಿಯೊಂದನ್ನು ಆರಿಸು"
9035 
9036 #~ msgid "Show a message in a &popup"
9037 #~ msgstr "ಪುಟಿಕೆಯಲ್ಲಿ (ಪಾಪಪ್) ಒಂದು ಸಂದೇಶವನ್ನು ತೋರಿಸು(&p)"
9038 
9039 #~ msgid "Log to a file"
9040 #~ msgstr "ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆ"
9041 
9042 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
9043 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಪಟ್ಟಿಯ ನಮೂದಿಗೆ ಗುರುತುಹಚ್ಚು(&t)"
9044 
9045 #~ msgid "Run &command"
9046 #~ msgstr "ಆದೇಶವನ್ನು ಚಲಾಯಿಸು(&c)"
9047 
9048 #~ msgid "Select the command to run"
9049 #~ msgstr "ಚಲಾಯಿಸಲು ಆದೇಶವನ್ನು ಆರಿಸಿ"
9050 
9051 #~ msgid "Sp&eech"
9052 #~ msgstr "ಮಾತು(&e)"
9053 
9054 #~ msgid "Speak Event Message"
9055 #~ msgstr "ಘಟನಾ ಸಂದೇಶವನ್ನು ನುಡಿ"
9056 
9057 #~ msgid "Speak Event Name"
9058 #~ msgstr "ಘಟನೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ನುಡಿ"
9059 
9060 #~ msgid "Speak Custom Text"
9061 #~ msgstr "ಗ್ರಾಹಕೀಯ (ಕಸ್ಟಮ್) ಪಠ್ಯವನ್ನು ನುಡಿ"
9062 
9063 #~ msgid "Configure Notifications"
9064 #~ msgstr "ಪ್ರಕಟಣೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಿ"
9065 
9066 #~ msgctxt "State of the notified event"
9067 #~ msgid "State"
9068 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿ"
9069 
9070 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9071 #~ msgid "Title"
9072 #~ msgstr "ಶೀರ್ಷಿಕೆ"
9073 
9074 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9075 #~ msgid "Description"
9076 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
9077 
9078 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9079 #~ msgstr "<qt>ನೀವು <b>'%1'</b> ಗಾಗಿ ಜಾಲವನ್ನು ಹುಡುಕಬೇಕೆಂದಿದ್ದೀರೇನು?</qt>"
9080 
9081 #~ msgid "Internet Search"
9082 #~ msgstr "ಅಂತರ್ಜಾಲ ಹುಡುಕಾಟ"
9083 
9084 #~ msgid "&Search"
9085 #~ msgstr "ಹುಡುಕು(&H)"
9086 
9087 #~ msgctxt "@label Type of file"
9088 #~ msgid "Type: %1"
9089 #~ msgstr "ಬಗೆ: %1"
9090 
9091 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9092 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9093 #~ msgstr "ಈ ಬಗೆಯ ಕಡತಗಳಿಗೆ ಈ ಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊ"
9094 
9095 #~ msgctxt "@label:button"
9096 #~ msgid "&Open with %1"
9097 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&O)"
9098 
9099 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9100 #~ msgid "Open &with %1"
9101 #~ msgstr "%1 ದೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ(&w)"
9102 
9103 #~ msgctxt "@info"
9104 #~ msgid "Open '%1'?"
9105 #~ msgstr "'%1' ಅನ್ನು ತೆರೆಯ ಬೇಕೆ?"
9106 
9107 #~ msgctxt "@label:button"
9108 #~ msgid "&Open with..."
9109 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)..."
9110 
9111 #~ msgctxt "@label:button"
9112 #~ msgid "&Open with"
9113 #~ msgstr "ಇದರೊಂದಿಗೆ ತೆರೆ (&O)"
9114 
9115 #~ msgctxt "@label:button"
9116 #~ msgid "&Open"
9117 #~ msgstr "ತೆರೆ(&O)"
9118 
9119 #~ msgctxt "@label File name"
9120 #~ msgid "Name: %1"
9121 #~ msgstr "ಹೆಸರು: %1"
9122 
9123 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9124 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9125 #~ msgstr "ಈ ಕಡತದ ಹೆಸರನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಸೂಚಿಸಲಾಗಿದೆ"
9126 
9127 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9128 #~ msgstr "'%1' ನ್ನು ನೀವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೆಂದ್ದೀರೇನು?"
9129 
9130 #~ msgid "Execute File?"
9131 #~ msgstr "ಕಡತವನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಬೇಕೇ?"
9132 
9133 #~ msgid "Accept"
9134 #~ msgstr "ಸ್ವೀಕರಿಸು"
9135 
9136 #~ msgid "Reject"
9137 #~ msgstr "ನಿರಾಕರಿಸು"
9138 
9139 #~ msgid "Untitled"
9140 #~ msgstr "ಹೆಸರಿಲ್ಲದ"
9141 
9142 #~ msgid ""
9143 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9144 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9145 #~ msgstr ""
9146 #~ "ದಸ್ತಾವೇಜು \"%1\" ಬದಲಾಗಿದೆ.\n"
9147 #~ "ಬದಲಾವಣೆಗಳನ್ನು ಉಳಿಸಬೇಕೇ ಅಥವಾ ತಿರಸ್ಕರಿಸಬೇಕೇ?"
9148 
9149 #~ msgid "Close Document"
9150 #~ msgstr "ದಸ್ತವೇಜನ್ನು ಮುಚ್ಚು"
9151 
9152 #~ msgid "Error reading from PTY"
9153 #~ msgstr "PTY ನಿಂದ ಓದುವಾಗ ದೋಷ"
9154 
9155 #~ msgid "Error writing to PTY"
9156 #~ msgstr "PTY ಗೆ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
9157 
9158 #~ msgid "PTY operation timed out"
9159 #~ msgstr "PTY ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆ ಸಮಯಮೀರಿತು"
9160 
9161 #~ msgid "Error opening PTY"
9162 #~ msgstr "PTY ತೆರೆಯುವಾಗ ದೋಷ"
9163 
9164 #~ msgid "Kross"
9165 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್"
9166 
9167 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9168 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು ಒಂದು ಅನ್ವಯ."
9169 
9170 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9171 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೬ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
9172 
9173 #~ msgid "Run Kross scripts."
9174 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ವಿಧಿಗುಚ್ಛಗಳನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸಲು."
9175 
9176 #~ msgid "Sebastian Sauer"
9177 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
9178 
9179 #~ msgid "Scriptfile"
9180 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ"
9181 
9182 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9183 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛ ಕಡತ \" %1\" ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿಲ್ಲ."
9184 
9185 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9186 #~ msgstr ""
9187 #~ "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಅನ್ನು "
9188 #~ "ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9189 
9190 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9191 #~ msgstr "ವಿಧಿಗುಚ್ಛಕಡತ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಫೈಲ್) \"%1\" ಅನ್ನು ತೆರೆಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9192 
9193 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9194 #~ msgstr "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರವನ್ನು (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಉತ್ಥಾಪಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
9195 
9196 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9197 #~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ವಿವರಣಕಾರ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ಇಲ್ಲ"
9198 
9199 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "\"%1\" ವಿವರಣಕಾರಕ್ಕೆ (ಇಂಟರ್ಪ್ರಿಟರ್) ವಿಧಿಗುಚ್ಛ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೃಷ್ಟಿಸುವುದು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
9202 
9203 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9204 #~ msgstr "ರೂಬಿ ವಿವರಣಕಾರದ (ಇಂಟರ್ಪ್ರೆಟರ್) ಸುರಕ್ಷತಾಸ್ತರ"
9205 
9206 #~ msgid "Cancel?"
9207 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸಬೇಕೆ?"
9208 
9209 #~ msgid "No such function \"%1\""
9210 #~ msgstr "\"%1\" ಹೆಸರಿನ ಯಾವುದೇ ಕಾರ್ಯವಿಲ್ಲ"
9211 
9212 #~ msgid "Text:"
9213 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ:"
9214 
9215 #~ msgid "Comment:"
9216 #~ msgstr "ಅಭಿಪ್ರಾಯ:"
9217 
9218 #~ msgid "Icon:"
9219 #~ msgstr "ಚಿಹ್ನೆ:"
9220 
9221 #~ msgid "Interpreter:"
9222 #~ msgstr "ವಿವರಣಕಾರ:"
9223 
9224 #~ msgid "File:"
9225 #~ msgstr "ಕಡತ:"
9226 
9227 #~ msgid "Execute the selected script."
9228 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲಯಿಸು."
9229 
9230 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9231 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛದ (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಚಾಲನೆಯನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸು."
9232 
9233 #~ msgid "Edit..."
9234 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು..."
9235 
9236 #~ msgid "Edit selected script."
9237 #~ msgstr "ಆರಿಸಲಾದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸಂಪಾದಿಸು."
9238 
9239 #~ msgid "Add..."
9240 #~ msgstr "ಸೇರಿಸು..."
9241 
9242 #~ msgid "Add a new script."
9243 #~ msgstr "ಹೊಸ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ಸೇರಿಸು."
9244 
9245 #~ msgid "Remove selected script."
9246 #~ msgstr "ಆರಿಸಿದ ವಿಧಿಗುಚ್ಛವನ್ನು (ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್) ತೆಗೆದುಹಾಕು."
9247 
9248 #~ msgid "Edit"
9249 #~ msgstr "ಸಂಪಾದಿಸು"
9250 
9251 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9252 #~ msgid "General"
9253 #~ msgstr "ಸಾಮಾನ್ಯ"
9254 
9255 #~ msgid "There was an error loading the module."
9256 #~ msgstr "ಘಟಕವನ್ನು ಲೋಡ್‌ಮಾಡುವಾಗ ತಪ್ಪು ಕಂಡುಬಂದಿತು."
9257 
9258 #~ msgid "Could not load print preview part"
9259 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ ಅಂಶವನ್ನು ಉತ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9260 
9261 #~ msgid "Print Preview"
9262 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ"
9263 
9264 #~ msgid "Success"
9265 #~ msgstr "ಯಶಸ್ವಿಯಾಗಿದೆ"
9266 
9267 #~ msgid "Communication error"
9268 #~ msgstr "ಸಂಪರ್ಕ ದೋಷ"
9269 
9270 #~ msgid "Invalid type in Database"
9271 #~ msgstr "ದತ್ತಸಂಚಯದಲ್ಲಿ ಅಮಾನ್ಯವಾದ ಬಗೆ"
9272 
9273 #~ msgctxt ""
9274 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9275 #~ "user entered."
9276 #~ msgid "Query Results from '%1'"
9277 #~ msgstr "'%1' ಇಂದ ಬಂದ ಮನವಿ ಫಲಿತಾಂಶ"
9278 
9279 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9280 #~ msgid "Query Results"
9281 #~ msgstr "ಮನವಿಯ ಫಲಿತಾಂಶಗಳು"
9282 
9283 #~ msgctxt ""
9284 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9285 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9286 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9287 #~ "conflict with the OR keyword."
9288 #~ msgid "and"
9289 #~ msgstr "ಹಾಗು"
9290 
9291 #~ msgctxt ""
9292 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9293 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9294 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9295 #~ "conflict with the AND keyword."
9296 #~ msgid "or"
9297 #~ msgstr "ಅಥವ"
9298 
9299 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9300 #~ msgstr "ನೆಪೋಮುಕ್ ಸಂಪನ್ಮೂಲ ವರ್ಗ ಉತ್ಪಾದಕ"
9301 
9302 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9303 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೬-೨೦೦೯, ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್"
9304 
9305 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9306 #~ msgstr "ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ತ್ರುಹ್"
9307 
9308 #~ msgid "Maintainer"
9309 #~ msgstr "ಪಾಲಕ"
9310 
9311 #~ msgid "Tobias Koenig"
9312 #~ msgstr "ಟೋಬಿಯಾಸ್ ಕೋನಿಹ್"
9313 
9314 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9315 #~ msgstr "ದೊಡ್ಡ ಸ್ವಚ್ಛತಾ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮ - ಪಾಲಕನ ವೈಯಕ್ತಿಕ ವೀರ"
9316 
9317 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
9318 #~ msgstr "ಮಾಹಿತಿಪೂರ್ಣ ಪ್ರದಾನಯುಕ್ತ ದೋಷನಿವಾರಣಾ (ಡಿಬಗ್) ವಿಧಾನ."
9319 
9320 #~ msgid "Actually generate the code."
9321 #~ msgstr "ವಾಸ್ತವಿಕವಾಗಿ ಕ್ರಮಣಿಕೆ (ಸೋರ್ಸ್ ಕೋಡ್) ಯನ್ನು ತಯಾರಿಸು."
9322 
9323 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
9324 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಒಳಸೇರ್ಪಡೆಗಳನ್ನೂ (ಇಂಕ್ಲೂಡ್ಸ್) ಪಟ್ಟಿಮಾಡು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)."
9325 
9326 #~ msgid ""
9327 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9328 #~ msgstr ""
9329 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ "
9330 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು."
9331 
9332 #~ msgid ""
9333 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "ಉತ್ಪನ್ನವಾಗುವ ಎಲ್ಲಾ ಶೀರೋಲೇಖ ಕಡತಗಳನ್ನೂ (ಹೆಡರ್ ಫೈಲ್ಸ್) --writeall ಆದೇಶದ ಮೂಲಕ "
9336 #~ "ಪಟ್ಟಿಮಾಡು."
9337 
9338 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9339 #~ msgstr "ಪಥ ಪೂರ್ವಪ್ರತ್ಯಯವನ್ನು (ಪಾತ್ ಪ್ರಿಫಿಕ್ಸ್) ಸೇರಿಸು (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)"
9340 
9341 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9342 #~ msgstr "ಉತ್ಪನ್ನವಾದ ಕಡತಗಳನ್ನು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲು ಉದ್ದಿಷ್ಟ ಕಡತಕೋಶವನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು."
9343 
9344 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9345 #~ msgstr "ಬಳಸಬೇಕಾದ ಸಿದ್ಧವಿನ್ಯಾಸ ಪುಟ (ಅಸಮ್ಮತವಾದ)."
9346 
9347 #~ msgid ""
9348 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9349 #~ "(defaults to all classes)"
9350 #~ msgstr ""
9351 #~ "ಅಥವಾ ಉತ್ಪಾದಿಸಬೇಕಾದ ವರ್ಗಗಳನ್ನು ನಿರ್ದೇಶಿಸು. ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಹುಬಾರಿ ಬಳಸು (ಎಲ್ಲಾ "
9352 #~ "ವರ್ಗಗಳಿಗೂ ಅನ್ವಯಿಸುತ್ತದೆ)"
9353 
9354 #~ msgctxt "@title:window"
9355 #~ msgid "Change Tags"
9356 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು"
9357 
9358 #~ msgctxt "@title:window"
9359 #~ msgid "Add Tags"
9360 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸು"
9361 
9362 #~ msgctxt "@label:textbox"
9363 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
9364 #~ msgstr "ಯಾವ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಸಂರಚಿಸಿ."
9365 
9366 #~ msgctxt "@label"
9367 #~ msgid "Create new tag:"
9368 #~ msgstr "ಹೊಸ ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸು:"
9369 
9370 #~ msgctxt "@info"
9371 #~ msgid "Delete tag"
9372 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
9373 
9374 #~ msgctxt "@info"
9375 #~ msgid ""
9376 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "ಎಲ್ಲಾ ಕಡತಗಳಿಂದಲೂ <resource>%1</resource> ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ನಿಜವಾಗಿ ಅಳಿಸಿ ಹಾಕಬೇಕೆ?"
9379 
9380 #~ msgctxt "@title"
9381 #~ msgid "Delete tag"
9382 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್ ಅನ್ನು ಅಳಿಸು"
9383 
9384 #~ msgctxt "@action:button"
9385 #~ msgid "Delete"
9386 #~ msgstr "ಅಳಿಸಿಹಾಕು"
9387 
9388 #~ msgctxt "@action:button"
9389 #~ msgid "Cancel"
9390 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
9391 
9392 #~ msgid "Changing annotations"
9393 #~ msgstr "ವ್ಯಾಖ್ಯಾನಗಳನ್ನು (ಅನೋಟೇಶನ್ಸ್) ಬದಲಾಯಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
9394 
9395 #~ msgctxt "@label"
9396 #~ msgid "Show all tags..."
9397 #~ msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಟ್ಯಾಗ್‌ಗಳನ್ನು ತೋರಿಸು..."
9398 
9399 #~ msgctxt "@label"
9400 #~ msgid "Add Tags..."
9401 #~ msgstr "ಟ್ಯಾಗ್‌ ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು..."
9402 
9403 #~ msgctxt "@label"
9404 #~ msgid "Change..."
9405 #~ msgstr "ಬದಲಾಯಿಸು..."
9406 
9407 #, fuzzy
9408 #~| msgid "Today"
9409 #~ msgctxt ""
9410 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9411 #~ "resources"
9412 #~ msgid "Today"
9413 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
9414 
9415 #, fuzzy
9416 #~| msgid "Yesterday"
9417 #~ msgctxt ""
9418 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9419 #~ "resources"
9420 #~ msgid "Yesterday"
9421 #~ msgstr "ನಿನ್ನೆ"
9422 
9423 #, fuzzy
9424 #~| msgid "&Last Page"
9425 #~ msgctxt ""
9426 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9427 #~ "resources"
9428 #~ msgid "Last Week"
9429 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9430 
9431 #, fuzzy
9432 #~| msgid "Next month"
9433 #~ msgctxt ""
9434 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9435 #~ "resources"
9436 #~ msgid "Last Month"
9437 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ತಿಂಗಳು"
9438 
9439 #, fuzzy
9440 #~| msgid "&Last Page"
9441 #~ msgctxt ""
9442 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9443 #~ "resources"
9444 #~ msgid "Last Year"
9445 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9446 
9447 #, fuzzy
9448 #~| msgctxt "Custom color"
9449 #~| msgid "Custom..."
9450 #~ msgctxt ""
9451 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9452 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9453 #~ msgid "Custom..."
9454 #~ msgstr "ಇಚ್ಛೆಯ (ಕಸ್ಟಮ್)..."
9455 
9456 #, fuzzy
9457 #~| msgid "&Restore"
9458 #~ msgid "Before"
9459 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
9460 
9461 #, fuzzy
9462 #~| msgid "Enter"
9463 #~ msgid "After"
9464 #~ msgstr "ನಮೂದಿಸು"
9465 
9466 #, fuzzy
9467 #~| msgid "Choose..."
9468 #~ msgctxt ""
9469 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9470 #~ "more resources to put in the list"
9471 #~ msgid "More..."
9472 #~ msgstr "ಆರಿಸಿ..."
9473 
9474 #, fuzzy
9475 #~| msgctxt "@action"
9476 #~| msgid "Document Back"
9477 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9478 #~ msgid "Documents"
9479 #~ msgstr "ಹಿಂದಿನ ದಸ್ತಾವೇಜು"
9480 
9481 #, fuzzy
9482 #~| msgid "&View"
9483 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9484 #~ msgid "Video"
9485 #~ msgstr "ನೋಟ(&V)"
9486 
9487 #, fuzzy
9488 #~| msgid "Pages"
9489 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9490 #~ msgid "Images"
9491 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
9492 
9493 #, fuzzy
9494 #~| msgid "Job priority:"
9495 #~ msgctxt ""
9496 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9497 #~ msgid "No priority"
9498 #~ msgstr "ಕೆಲಸದ ಆದ್ಯತೆ:"
9499 
9500 #, fuzzy
9501 #~| msgid "Last modified:"
9502 #~ msgctxt ""
9503 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9504 #~ msgid "Last modified"
9505 #~ msgstr "ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಮಾರ್ಪಾಟಾದದ್ದು:"
9506 
9507 #, fuzzy
9508 #~| msgid "Add Rating"
9509 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9510 #~ msgid "Any Rating"
9511 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
9512 
9513 #, fuzzy
9514 #~| msgid "Rating"
9515 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9516 #~ msgid "Max Rating"
9517 #~ msgstr "ಗುಣನಿಶ್ಚಯ (ರೇಟಿಂಗ್)"
9518 
9519 #, fuzzy
9520 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9521 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9522 #~ msgctxt ""
9523 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9524 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9525 #~ msgid "Miscellaneous"
9526 #~ msgstr "ಇತರೆ ಸಂಜ್ಞೆಗಳು"
9527 
9528 #, fuzzy
9529 #~| msgid "&Restore"
9530 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9531 #~ msgid "Resource"
9532 #~ msgstr "ಹಿಂಪಡೆ(&R)"
9533 
9534 #, fuzzy
9535 #~| msgid "Service types"
9536 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9537 #~ msgid "Resource Type"
9538 #~ msgstr "ಸೇವಾ ಬಗೆಗಳು"
9539 
9540 #, fuzzy
9541 #~| msgid "Enter search phrase here"
9542 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9543 #~ msgstr "ಹುಡುಕು ಪದವನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ನಮೂದಿಸಿ"
9544 
9545 #, fuzzy
9546 #~| msgid "Contact author"
9547 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9548 #~ msgid "Contacts"
9549 #~ msgstr "ಕರ್ತೃವನ್ನು ಸಂಪರ್ಕಿಸಿ"
9550 
9551 #, fuzzy
9552 #~| msgid "Email"
9553 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9554 #~ msgid "Emails"
9555 #~ msgstr "ವಿ-ಅಂಚೆ"
9556 
9557 #, fuzzy
9558 #~| msgid "Task"
9559 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9560 #~ msgid "Tasks"
9561 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
9562 
9563 #, fuzzy
9564 #~| msgid "Task"
9565 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9566 #~ msgid "Tags"
9567 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
9568 
9569 #, fuzzy
9570 #~| msgid "File"
9571 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9572 #~ msgid "Files"
9573 #~ msgstr "ಕಡತ"
9574 
9575 #, fuzzy
9576 #~| msgctxt "@item Text character set"
9577 #~| msgid "Other"
9578 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9579 #~ msgid "Other"
9580 #~ msgstr "ಇತರೆ"
9581 
9582 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9583 #~ msgstr "ThreadWeaver ಕೆಲಸದ ಉದಾಹರಣೆಗಳು"
9584 
9585 #~ msgid ""
9586 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9587 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9588 #~ msgstr ""
9589 #~ "ಕ್ರಮವಿಧಿಯು ೪ ತಂತುಗಳಲ್ಲಿ (thread) ೧೦೦ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರತಿ ಕೆಲಸವು ೧ "
9590 #~ "ಮತ್ತು ೧೦೦೦ ಮಿಲಿಸೆಕೆಂಡುಗಳ ನಡುವಿನ ಅನಿಶ್ಚಯಾತ್ಮಕವಾದ ಸಂಖ್ಯೆಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತದೆ."
9591 
9592 #~ msgid ""
9593 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9594 #~ "output to see the log information."
9595 #~ msgstr ""
9596 #~ "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆ ಬಗ್ಗೆ ಮಾಹಿತಿ ಬೇಕಿದ್ದಲ್ಲಿ ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಿ. "
9597 #~ "ದಿನಚರಿ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ನೋಡಲು ತೆರೆಯ ಪ್ರದಾನವನ್ನು (ಔಟ್ ಪುಟ್) ಗಮನಿಸಿ."
9598 
9599 #~ msgid "Log thread activity"
9600 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ದಿನಚರಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುತುಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
9601 
9602 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9603 #~ msgstr "ತಂತು (thread) ಕ್ರಿಯಾಶೀಲತೆಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ"
9604 
9605 #~ msgid "Start"
9606 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸು"
9607 
9608 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9609 #~ msgstr "Weaver Thread Manager ಗೆ GUI ಆಧಾರಿತ ಉದಾಹರಣೆ"
9610 
9611 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9612 #~ msgstr "ಉಳಿದಿರುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಸಂಖ್ಯೆ:"
9613 
9614 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9615 #~ msgstr "ಈಗ ಸಮಯವೇನು? ಪರಿಷ್ಕರಿಸಲು ಒತ್ತಿರಿ."
9616 
9617 #~ msgid ""
9618 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9619 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9620 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9621 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9622 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9623 #~ msgstr ""
9624 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9625 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9626 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9627 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9628 #~ "indent:0px;\">(ಇನ್ನೂ ಸಹ ತಿಳಿದಿಲ್ಲ)</p></body></html>"
9629 
9630 #~ msgid "Select Files..."
9631 #~ msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಆರಿಸಿ..."
9632 
9633 #~ msgid "Cancel"
9634 #~ msgstr "ರದ್ದುಗೊಳಿಸು"
9635 
9636 #~ msgid "Suspend"
9637 #~ msgstr "ಅಮಾನತ್ತುಗೊಳಿಸಿ (suspend)"
9638 
9639 #~ msgid "Anonymous"
9640 #~ msgstr "ಅನಾಮಧೇಯ"
9641 
9642 #~ msgctxt "@item font"
9643 #~ msgid "Regular"
9644 #~ msgstr "ನಿಯತ"
9645 
9646 #~ msgid "What's &This"
9647 #~ msgstr "ಏನಿದು(&T)"
9648 
9649 #, fuzzy
9650 #~| msgid "Next year"
9651 #~ msgctxt "@option next week"
9652 #~ msgid "Next week"
9653 #~ msgstr "ಮುಂದಿನ ವರ್ಷ"
9654 
9655 #, fuzzy
9656 #~| msgid "&Last Page"
9657 #~ msgctxt "@option last week"
9658 #~ msgid "Last week"
9659 #~ msgstr "ಕೊನೆಯ ಪುಟ(&L)"
9660 
9661 #, fuzzy
9662 #~| msgid "Today"
9663 #~ msgctxt "@info/plain"
9664 #~ msgid "today"
9665 #~ msgstr "ಈ ದಿನ"
9666 
9667 #, fuzzy
9668 #~| msgid "Show &Menubar"
9669 #~ msgid "Hide Menubar"
9670 #~ msgstr "ಪರಿವಿಡಿಪಟ್ಟಿಕೆಯನ್ನು ತೋರಿಸು(&M)"
9671 
9672 #, fuzzy
9673 #~| msgctxt "@action"
9674 #~| msgid "Show Statusbar"
9675 #~ msgid "Hide Statusbar"
9676 #~ msgstr "ಸ್ಥಿತಿಪಟ್ಟಿ ತೋರಿಸು"
9677 
9678 #, fuzzy
9679 #~| msgid "File"
9680 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9681 #~ msgid "Files"
9682 #~ msgstr "ಕಡತ"
9683 
9684 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9685 #~ msgid "%1"
9686 #~ msgstr "%1"
9687 
9688 #, fuzzy
9689 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
9690 #~| msgid "Meta"
9691 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9692 #~ msgid "Media"
9693 #~ msgstr "ಮೆಟಾ"
9694 
9695 #, fuzzy
9696 #~| msgid "HTML Toolbar"
9697 #~ msgid "Hide Toolbar"
9698 #~ msgstr "HTML ಸಲಕರಣೆಪಟ್ಟಿ"
9699 
9700 #~ msgid "..."
9701 #~ msgstr "..."
9702 
9703 #~ msgid "GroupBox 1"
9704 #~ msgstr "ಗುಂಪುಚೌಕ ೧"
9705 
9706 #~ msgid "CheckBox"
9707 #~ msgstr "ಗುರುತುಚೌಕ"
9708 
9709 #~ msgid "Other GroupBox"
9710 #~ msgstr "ಇತರ ಗುಂಪುಚೌಕ"
9711 
9712 #~ msgid "RadioButton"
9713 #~ msgstr "ವೃತ್ತಕಗುಂಡಿ (radio button)"
9714 
9715 #~ msgid "action1"
9716 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆ೧"
9717 
9718 #~ msgid "KrossTest"
9719 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಟೆಸ್ಟ್"
9720 
9721 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9722 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಒಂದು ಕೆಡಿಇ ಅನ್ವಯ."
9723 
9724 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9725 #~ msgstr "(C) ೨೦೦೫-೨೦೦೭ ಸೆಬಾಸ್ಟಿಯನ್ ಸಾರ್"
9726 
9727 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9728 #~ msgstr "ಕ್ರಾಸ್ ಚೌಕಟ್ಟನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸು!"
9729 
9730 #~ msgid "Find stopped."
9731 #~ msgstr "ಹುಡುಕುವಿಕೆ ನಿಂತಿತು."
9732 
9733 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9734 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಕೊಂಡಿಗಳ (ಲಿಂಕ್) ಹುಡುಕಾಟ"
9735 
9736 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9737 #~ msgstr "ಪ್ರಾರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ -- ಬೆರಳಚ್ಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಂತೆ ಪಠ್ಯದ ಹುಡುಕಾಟ"
9738 
9739 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9740 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿ (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"."
9741 
9742 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9743 #~ msgstr "ಕೊಂಡಿಯನ್ನು (ಲಿಂಕ್) ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"."
9744 
9745 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9746 #~ msgstr "ಪಠ್ಯ ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟಿತು: \"%1\"."
9747 
9748 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9749 #~ msgstr "ಪಠ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ: \"%1\"."
9750 
9751 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9752 #~ msgstr "ಜಾಲವೀಕ್ಷಣೆಗೆ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕ್ಷೇತ್ರಗಳು (domains)"
9753 
9754 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9755 #~ msgstr ""
9756 #~ "ವೀಕ್ಷಿಸಬೇಕಾದ 'ವಿಶಾಲ ವಿಸ್ತೀರ್ಣ (ವೈಡ್ ಏರಿಯಾ)' (ಸ್ಥಿಳೀಯ ಕೊಂಡಿಯಲ್ಲದ) ಕ್ಷೇತ್ರಗಳ ಪಟ್ಟಿ."
9757 
9758 #~ msgid "Starting KTTSD Failed"
9759 #~ msgstr "KTTSD ಪ್ರಾರಂಭು ವಿಫಲವಾಯಿತು"
9760 
9761 #~ msgid "I like this"
9762 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಯಿತು"
9763 
9764 #~ msgid "I do not like this"
9765 #~ msgstr "ಇದು ನನಗೆ ಮೆಚ್ಚುಗೆಯಾಗಿಲ್ಲ"
9766 
9767 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9768 #~ msgstr "Sonnet ಸಂರಚನೆ"
9769 
9770 #, fuzzy
9771 #~| msgid "Ignore"
9772 #~ msgid "I agree"
9773 #~ msgstr "ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು"
9774 
9775 #, fuzzy
9776 #~| msgid "Download"
9777 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9778 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
9779 
9780 #~ msgctxt "digit set"
9781 #~ msgid "Devenagari"
9782 #~ msgstr "ದೇವನಾಗರಿ"
9783 
9784 #, fuzzy
9785 #~| msgid "Details"
9786 #~ msgid "Details..."
9787 #~ msgstr "ವಿವರಗಳು"
9788 
9789 #~ msgid "New Tag"
9790 #~ msgstr "ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್)"
9791 
9792 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9793 #~ msgstr "ದಯವಿಟ್ಟು ಹೊಸ ತಲೆಚೀಟಿಯ (ಟಾಗ್) ಹೆಸರನ್ನು ಒಳಸೇರಿಸು:"
9794 
9795 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9796 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) %1ಈಗಾಗಲೇ ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
9797 
9798 #~ msgid "Tag Exists"
9799 #~ msgstr "ತಲೆಚೀಟಿ (ಟಾಗ್) ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿದೆ"
9800 
9801 #, fuzzy
9802 #~| msgid "Loading Preview"
9803 #~ msgid "Loading preview..."
9804 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
9805 
9806 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9807 #~ msgstr "ದೋಷ: HOME ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
9808 
9809 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9810 #~ msgstr "ದೋಷ: DISPLAY ಪರಿಸರ ಚರಮೌಲ್ಯ (environment variable) ನಿಗದಿಗೊಂಡಿಲ್ಲ.\n"
9811 
9812 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9813 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName (ಕೆಆತಿಥೇಯನಾಮವನ್ನುಬದಲಿಸಬೇಡ)"
9814 
9815 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9816 #~ msgstr "ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname) ಬದಲಾದರೆ KDE ಗೆ ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ"
9817 
9818 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9819 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೧ ವಾಲ್ಡೋ ಬಾಸ್ಟಿಯನ್"
9820 
9821 #~ msgid "Old hostname"
9822 #~ msgstr "ಹಳೆಯ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)"
9823 
9824 #~ msgid "New hostname"
9825 #~ msgstr "ಹೊಸ ಆತಿಥೇಯನಾಮ (hostname)"
9826 
9827 #, fuzzy
9828 #~| msgid "Description"
9829 #~ msgid "description"
9830 #~ msgstr "ವಿವರಣೆ"
9831 
9832 #, fuzzy
9833 #~| msgid "Action Name"
9834 #~ msgid "Autor Name"
9835 #~ msgstr "ಕ್ರಿಯೆಯ ಹೆಸರು"
9836 
9837 #, fuzzy
9838 #~| msgid "Could not construct value"
9839 #~ msgid "Could not get account balance."
9840 #~ msgstr "ಮೌಲ್ಯವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ"
9841 
9842 #, fuzzy
9843 #~| msgid "Download"
9844 #~ msgid "Voting failed."
9845 #~ msgstr "ನಕಲಿಳಿಸು"
9846 
9847 #, fuzzy
9848 #~| msgid "Could not create temporary file."
9849 #~ msgid "Could not make you a fan."
9850 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಕಡತವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
9851 
9852 #, fuzzy
9853 #~| msgid "No Preview"
9854 #~ msgid "Previews"
9855 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
9856 
9857 #, fuzzy
9858 #~| msgid "Comment"
9859 #~ msgid "Community"
9860 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
9861 
9862 #, fuzzy
9863 #~| msgid "No Preview"
9864 #~ msgid "Preview"
9865 #~ msgstr "ಯಾವುದೆ ಮುನ್ನೋಟವಿಲ್ಲ"
9866 
9867 #, fuzzy
9868 #~| msgid "BSD"
9869 #~ msgid "USD"
9870 #~ msgstr "ಬಿ.ಎಸ್.ಡಿ"
9871 
9872 #, fuzzy
9873 #~| msgid "Loading Preview"
9874 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9875 #~ msgstr "ಮುದ್ರಣ ಮುನ್ನೋಟ..."
9876 
9877 #, fuzzy
9878 #~| msgid "Server: %1"
9879 #~ msgid "Server:"
9880 #~ msgstr "ಪರಿಚಾರಕ (server): %1"
9881 
9882 #, fuzzy
9883 #~| msgid "&Replace..."
9884 #~ msgid "Upload..."
9885 #~ msgstr "ಬದಲಿಸು(&R)..."
9886 
9887 #, fuzzy
9888 #~| msgid "Provider information"
9889 #~ msgid "Fetching provider information..."
9890 #~ msgstr "ಪೂರೈಕೆದಾರ (provider) ಮಾಹಿತಿ"
9891 
9892 #, fuzzy
9893 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9894 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9895 #~ msgstr "ಬೆಲೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಲಾಗಲಿಲ್ಲ."
9896 
9897 #, fuzzy
9898 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9899 #~ msgid "Please fill out the name field."
9900 #~ msgstr "ಸಂಪಾದನಾ (edit) ಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿನ ಆದಾನವನ್ನು (input) ಅಳಿಸು"
9901 
9902 #, fuzzy
9903 #~| msgid "%1 B"
9904 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9905 #~ msgid "%1 PB"
9906 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9907 
9908 #, fuzzy
9909 #~| msgid "%1 B"
9910 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9911 #~ msgid "%1 EB"
9912 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9913 
9914 #, fuzzy
9915 #~| msgid "%1 B"
9916 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9917 #~ msgid "%1 ZB"
9918 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9919 
9920 #, fuzzy
9921 #~| msgid "%1 B"
9922 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9923 #~ msgid "%1 YB"
9924 #~ msgstr "%1 ಅಷ್ಟಕ (B)"
9925 
9926 #~ msgid ""
9927 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9928 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9929 #~ "not full.\n"
9930 #~ msgstr ""
9931 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
9932 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
9933 
9934 #~ msgid ""
9935 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9936 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9937 #~ "not full.\n"
9938 #~ msgstr ""
9939 #~ "'%1' ದತ್ತಸಂಚಯ ಬರೆಯುವಾಗ ದೋಷ ಕಂಡುಬಂದಿತು.\n"
9940 #~ "ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಅನುಮತಿ ಸರಿಯಿವೆಯೆಂದೂ ಹಾಗೂ ಮುದ್ರಿಕೆಯು ಭರ್ತಿಯಾಗಿಲ್ಲವೆಂದೂ ಪರಿಶೀಲಿಸಿ.\n"
9941 
9942 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9943 #~ msgstr "ನಿಶ್ಶಬ್ದ - ಕಿಟಕಿಗಳು ಮತ್ತು stderr ಇಲ್ಲದೇ ಕೆಲಸಮಾಡು"
9944 
9945 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9946 #~ msgstr "ಪ್ರಗತಿಯ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ತೋರಿಸು ('ನಿಶ್ಶಬ್ದ' ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿದ್ದರೂ)"
9947 
9948 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9949 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ (reloading), ದಯವಿಟ್ಟು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿ..."
9950 
9951 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9952 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕ"
9953 
9954 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9955 #~ msgstr "KDE ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸಬೇಕೇ(reload)?"
9956 
9957 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9958 #~ msgid "Reload"
9959 #~ msgstr "ಮರುತುಂಬಿಸು"
9960 
9961 #~ msgid "Do Not Reload"
9962 #~ msgstr "ಪುನರುತ್ಥಾಪಿಸ (reload) ಬೇಡ"
9963 
9964 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9965 #~ msgstr "ಸಂರಚನಾ ಮಾಹಿತಿ ಸಫಲವಾಗಿ ಪುನರುತ್ಥಾಪನೆಗೊಂಡಿತು (reloaded)."
9966 
9967 #, fuzzy
9968 #~| msgctxt "Email sender address"
9969 #~| msgid "From:"
9970 #~ msgid "Form"
9971 #~ msgstr "ಇಂದ:"
9972 
9973 #~ msgctxt "of January"
9974 #~ msgid "of Jan"
9975 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
9976 
9977 #~ msgctxt "of February"
9978 #~ msgid "of Feb"
9979 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
9980 
9981 #~ msgctxt "of March"
9982 #~ msgid "of Mar"
9983 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
9984 
9985 #~ msgctxt "of April"
9986 #~ msgid "of Apr"
9987 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
9988 
9989 #~ msgctxt "of May short"
9990 #~ msgid "of May"
9991 #~ msgstr "ಮೇನ"
9992 
9993 #~ msgctxt "of June"
9994 #~ msgid "of Jun"
9995 #~ msgstr "ಜೂನಿನ"
9996 
9997 #~ msgctxt "of July"
9998 #~ msgid "of Jul"
9999 #~ msgstr "ಜುಲೈನ"
10000 
10001 #~ msgctxt "of August"
10002 #~ msgid "of Aug"
10003 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ"
10004 
10005 #~ msgctxt "of September"
10006 #~ msgid "of Sep"
10007 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
10008 
10009 #~ msgctxt "of October"
10010 #~ msgid "of Oct"
10011 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
10012 
10013 #~ msgctxt "of November"
10014 #~ msgid "of Nov"
10015 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ"
10016 
10017 #~ msgctxt "of December"
10018 #~ msgid "of Dec"
10019 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ"
10020 
10021 #~ msgid "of January"
10022 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10023 
10024 #~ msgid "of February"
10025 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10026 
10027 #~ msgid "of March"
10028 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
10029 
10030 #~ msgid "of April"
10031 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
10032 
10033 #~ msgctxt "of May long"
10034 #~ msgid "of May"
10035 #~ msgstr "ಮೇನ"
10036 
10037 #~ msgid "of June"
10038 #~ msgstr "ಜೂನಿನ"
10039 
10040 #~ msgid "of July"
10041 #~ msgstr "ಜುಲೈನ"
10042 
10043 #~ msgid "of August"
10044 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟಿನ"
10045 
10046 #~ msgid "of September"
10047 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
10048 
10049 #~ msgid "of October"
10050 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
10051 
10052 #~ msgid "of November"
10053 #~ msgstr "ನವೆಂಬರಿನ"
10054 
10055 #~ msgid "of December"
10056 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರಿನ"
10057 
10058 #~ msgctxt "January"
10059 #~ msgid "Jan"
10060 #~ msgstr "ಜ"
10061 
10062 #~ msgctxt "February"
10063 #~ msgid "Feb"
10064 #~ msgstr "ಫೆ"
10065 
10066 #~ msgctxt "March"
10067 #~ msgid "Mar"
10068 #~ msgstr "ಮಾ"
10069 
10070 #~ msgctxt "April"
10071 #~ msgid "Apr"
10072 #~ msgstr "ಏ"
10073 
10074 #~ msgctxt "May short"
10075 #~ msgid "May"
10076 #~ msgstr "ಮೇ"
10077 
10078 #~ msgctxt "June"
10079 #~ msgid "Jun"
10080 #~ msgstr "ಜೂ"
10081 
10082 #~ msgctxt "July"
10083 #~ msgid "Jul"
10084 #~ msgstr "ಜು"
10085 
10086 #~ msgctxt "August"
10087 #~ msgid "Aug"
10088 #~ msgstr "ಆ"
10089 
10090 #~ msgctxt "September"
10091 #~ msgid "Sep"
10092 #~ msgstr "ಸೆ"
10093 
10094 #~ msgctxt "October"
10095 #~ msgid "Oct"
10096 #~ msgstr "ಅ"
10097 
10098 #~ msgctxt "November"
10099 #~ msgid "Nov"
10100 #~ msgstr "ನ"
10101 
10102 #~ msgctxt "December"
10103 #~ msgid "Dec"
10104 #~ msgstr "ಡಿ"
10105 
10106 #~ msgid "January"
10107 #~ msgstr "ಜನವರಿ"
10108 
10109 #~ msgid "February"
10110 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿ"
10111 
10112 #~ msgctxt "March long"
10113 #~ msgid "March"
10114 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚ್"
10115 
10116 #~ msgid "April"
10117 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್"
10118 
10119 #~ msgctxt "May long"
10120 #~ msgid "May"
10121 #~ msgstr "ಮೇ"
10122 
10123 #~ msgid "June"
10124 #~ msgstr "ಜೂನ್"
10125 
10126 #~ msgid "July"
10127 #~ msgstr "ಜುಲೈ"
10128 
10129 #~ msgctxt "August long"
10130 #~ msgid "August"
10131 #~ msgstr "ಆಗಸ್ಟ್"
10132 
10133 #~ msgid "September"
10134 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟೆಂಬರ್"
10135 
10136 #~ msgid "October"
10137 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರ್"
10138 
10139 #~ msgid "November"
10140 #~ msgstr "ನವೆಂಬರ್"
10141 
10142 #~ msgid "December"
10143 #~ msgstr "ಡಿಸೆಂಬರ್"
10144 
10145 #~ msgctxt "Monday"
10146 #~ msgid "Mon"
10147 #~ msgstr "ಸೋ"
10148 
10149 #~ msgctxt "Tuesday"
10150 #~ msgid "Tue"
10151 #~ msgstr "ಮಂ"
10152 
10153 #~ msgctxt "Wednesday"
10154 #~ msgid "Wed"
10155 #~ msgstr "ಬು"
10156 
10157 #~ msgctxt "Thursday"
10158 #~ msgid "Thu"
10159 #~ msgstr "ಗು"
10160 
10161 #~ msgctxt "Friday"
10162 #~ msgid "Fri"
10163 #~ msgstr "ಶು"
10164 
10165 #~ msgctxt "Saturday"
10166 #~ msgid "Sat"
10167 #~ msgstr "ಶ"
10168 
10169 #~ msgctxt "Sunday"
10170 #~ msgid "Sun"
10171 #~ msgstr "ಭಾ"
10172 
10173 #~ msgid "Monday"
10174 #~ msgstr "ಸೋಮವಾರ"
10175 
10176 #~ msgid "Tuesday"
10177 #~ msgstr "ಮಂಗಳವಾರ"
10178 
10179 #~ msgid "Wednesday"
10180 #~ msgstr "ಬುಧವಾರ"
10181 
10182 #~ msgid "Thursday"
10183 #~ msgstr "ಗುರುವಾರ"
10184 
10185 #~ msgid "Friday"
10186 #~ msgstr "ಶುಕ್ರವಾರ"
10187 
10188 #~ msgid "Saturday"
10189 #~ msgstr "ಶನಿವಾರ"
10190 
10191 #~ msgid "Sunday"
10192 #~ msgstr "ಭಾನುವಾರ"
10193 
10194 #, fuzzy
10195 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10196 #~| msgid "of Sha"
10197 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10198 #~ msgid "of Cha"
10199 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10200 
10201 #, fuzzy
10202 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10203 #~| msgid "of Far"
10204 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10205 #~ msgid "of Vai"
10206 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10207 
10208 #, fuzzy
10209 #~| msgctxt "of January"
10210 #~| msgid "of Jan"
10211 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10212 #~ msgid "of Jya"
10213 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10214 
10215 #, fuzzy
10216 #~| msgctxt "of Khordad short"
10217 #~| msgid "of Kho"
10218 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10219 #~ msgid "of Āsh"
10220 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10221 
10222 #, fuzzy
10223 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10224 #~| msgid "of Sha"
10225 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10226 #~ msgid "of Shr"
10227 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10228 
10229 #, fuzzy
10230 #~| msgctxt "of Bahman short"
10231 #~| msgid "of Bah"
10232 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10233 #~ msgid "of Bhā"
10234 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10235 
10236 #, fuzzy
10237 #~| msgctxt "of Esfand short"
10238 #~| msgid "of Esf"
10239 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10240 #~ msgid "of Āsw"
10241 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ"
10242 
10243 #, fuzzy
10244 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10245 #~| msgid "of Far"
10246 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10247 #~ msgid "of Kār"
10248 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10249 
10250 #, fuzzy
10251 #~| msgctxt "of April"
10252 #~| msgid "of Apr"
10253 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10254 #~ msgid "of Agr"
10255 #~ msgstr "ಏಪ್ರಿಲ್ಲಿನ"
10256 
10257 #, fuzzy
10258 #~| msgid "of Tamuz"
10259 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10260 #~ msgid "of Pau"
10261 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10262 
10263 #, fuzzy
10264 #~| msgctxt "of Mordad short"
10265 #~| msgid "of Mor"
10266 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10267 #~ msgid "of Māg"
10268 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10269 
10270 #, fuzzy
10271 #~| msgctxt "of Khordad short"
10272 #~| msgid "of Kho"
10273 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10274 #~ msgid "of Phā"
10275 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10276 
10277 #, fuzzy
10278 #~| msgid "of Muharram"
10279 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10280 #~ msgid "of Chaitra"
10281 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ"
10282 
10283 #, fuzzy
10284 #~| msgid "of Nisan"
10285 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10286 #~ msgid "of Jyaishtha"
10287 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
10288 
10289 #, fuzzy
10290 #~| msgid "of Shvat"
10291 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10292 #~ msgid "of Shrāvana"
10293 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
10294 
10295 #, fuzzy
10296 #~| msgid "of Khordad"
10297 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10298 #~ msgid "of Bhādrapad"
10299 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ"
10300 
10301 #, fuzzy
10302 #~| msgid "of Heshvan"
10303 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10304 #~ msgid "of Āshwin"
10305 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ"
10306 
10307 #, fuzzy
10308 #~| msgid "of Bahman"
10309 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10310 #~ msgid "of Agrahayana"
10311 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
10312 
10313 #, fuzzy
10314 #~| msgctxt "of Bahman short"
10315 #~| msgid "of Bah"
10316 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10317 #~ msgid "of Paush"
10318 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10319 
10320 #, fuzzy
10321 #~| msgctxt "of Mehr short"
10322 #~| msgid "of Meh"
10323 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10324 #~ msgid "of Māgh"
10325 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10326 
10327 #, fuzzy
10328 #~| msgid "Kha"
10329 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10330 #~ msgid "Cha"
10331 #~ msgstr "ಖ"
10332 
10333 #, fuzzy
10334 #~| msgctxt "January"
10335 #~| msgid "Jan"
10336 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10337 #~ msgid "Jya"
10338 #~ msgstr "ಜ"
10339 
10340 #, fuzzy
10341 #~| msgctxt "Shahrivar short"
10342 #~| msgid "Sha"
10343 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10344 #~ msgid "Shr"
10345 #~ msgstr "ಶ"
10346 
10347 #, fuzzy
10348 #~| msgid "Arb"
10349 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10350 #~ msgid "Agr"
10351 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
10352 
10353 #, fuzzy
10354 #~| msgid "Pause"
10355 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10356 #~ msgid "Pau"
10357 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
10358 
10359 #, fuzzy
10360 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10361 #~| msgid "Thaana"
10362 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10363 #~ msgid "Agrahayana"
10364 #~ msgstr "ಥಾನಾ"
10365 
10366 #, fuzzy
10367 #~| msgid "Pause"
10368 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10369 #~ msgid "Paush"
10370 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
10371 
10372 #, fuzzy
10373 #~| msgctxt "Jumee short"
10374 #~| msgid "Jom"
10375 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10376 #~ msgid "Som"
10377 #~ msgstr "ಜೋಮ್"
10378 
10379 #, fuzzy
10380 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10381 #~| msgid "Buhid"
10382 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10383 #~ msgid "Bud"
10384 #~ msgstr "ಬುಹಿದ್"
10385 
10386 #, fuzzy
10387 #~| msgctxt "Sunday"
10388 #~| msgid "Sun"
10389 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10390 #~ msgid "Suk"
10391 #~ msgstr "ಭಾ"
10392 
10393 #, fuzzy
10394 #~| msgid "Sivan"
10395 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10396 #~ msgid "San"
10397 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್"
10398 
10399 #~ msgid "of Muharram"
10400 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್ಮಿನ"
10401 
10402 #~ msgid "of Safar"
10403 #~ msgstr "ಸಫರ್ ನ"
10404 
10405 #~ msgid "of R. Awal"
10406 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್ ನ"
10407 
10408 #~ msgid "of R. Thaani"
10409 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ ಯ"
10410 
10411 #~ msgid "of J. Awal"
10412 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್ ನ"
10413 
10414 #~ msgid "of J. Thaani"
10415 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ ಯ"
10416 
10417 #~ msgid "of Rajab"
10418 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ"
10419 
10420 #~ msgid "of Sha`ban"
10421 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್ ನ"
10422 
10423 #~ msgid "of Ramadan"
10424 #~ msgstr "ರಮಾದಾನಿನ"
10425 
10426 #~ msgid "of Shawwal"
10427 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್ ನ"
10428 
10429 #~ msgid "of Qi`dah"
10430 #~ msgstr "ಕೀದಹ್ ನ"
10431 
10432 #~ msgid "of Hijjah"
10433 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ"
10434 
10435 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10436 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ"
10437 
10438 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10439 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ"
10440 
10441 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10442 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್ ನ"
10443 
10444 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10445 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ ಯ"
10446 
10447 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10448 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್ ನ"
10449 
10450 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10451 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ ನ"
10452 
10453 #~ msgid "Muharram"
10454 #~ msgstr "ಮೊಹರಮ್"
10455 
10456 #~ msgid "Safar"
10457 #~ msgstr "ಸಫರ್"
10458 
10459 #~ msgid "R. Awal"
10460 #~ msgstr "ಆರ ಅವಾಲ್"
10461 
10462 #~ msgid "R. Thaani"
10463 #~ msgstr "ಆರ್. ಥಾನಿ"
10464 
10465 #~ msgid "J. Awal"
10466 #~ msgstr "ಜೆ. ಅವಾಲ್"
10467 
10468 #~ msgid "J. Thaani"
10469 #~ msgstr "ಜೆ. ಥಾನಿ"
10470 
10471 #~ msgid "Rajab"
10472 #~ msgstr "ರಜಬ್"
10473 
10474 #~ msgid "Sha`ban"
10475 #~ msgstr "ಶಾಬಾನ್"
10476 
10477 #~ msgid "Ramadan"
10478 #~ msgstr "ರಮಾದಾನ್"
10479 
10480 #~ msgid "Shawwal"
10481 #~ msgstr "ಶವ್ವಲ್"
10482 
10483 #~ msgid "Qi`dah"
10484 #~ msgstr "ಕೀದಹ್"
10485 
10486 #~ msgid "Hijjah"
10487 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್"
10488 
10489 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10490 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಅವಾಲ್"
10491 
10492 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10493 #~ msgstr "ರಬೀ ಅಲ್-ಥಾನಿ"
10494 
10495 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10496 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಅವಾಲ್"
10497 
10498 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10499 #~ msgstr "ಜುಮಾದಾ ಅಲ್-ಥಾನಿ"
10500 
10501 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10502 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಕೀದಾಹ್"
10503 
10504 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10505 #~ msgstr "ಥು ಅಲ್-ಹಿಜ್ಜಾ"
10506 
10507 #~ msgid "Ith"
10508 #~ msgstr "ಇತ್"
10509 
10510 #~ msgid "Thl"
10511 #~ msgstr "ಥಲ್"
10512 
10513 #~ msgid "Arb"
10514 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
10515 
10516 #~ msgid "Kha"
10517 #~ msgstr "ಖ"
10518 
10519 #~ msgid "Jum"
10520 #~ msgstr "ಜುಮ್"
10521 
10522 #~ msgid "Sab"
10523 #~ msgstr "ಸಬ್"
10524 
10525 #~ msgid "Ahd"
10526 #~ msgstr "ಅಹದ್"
10527 
10528 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10529 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಇಥನೈನ್"
10530 
10531 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10532 #~ msgstr "ಯೌ ಅಲ್-ಥುಲಥ"
10533 
10534 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10535 #~ msgstr "ಯಮ್ ಅಲ್-ಅರಬಿಯಾ"
10536 
10537 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10538 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಖಮೀಸ್"
10539 
10540 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10541 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಜುಮ್ಮಾ"
10542 
10543 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10544 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಸಬತ್"
10545 
10546 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10547 #~ msgstr "ಯೌಮ್ ಅಲ್-ಅಹದ್"
10548 
10549 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10550 #~ msgid "of Far"
10551 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
10552 
10553 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10554 #~ msgid "of Ord"
10555 #~ msgstr "ಓರ್ದ್ ನ"
10556 
10557 #~ msgctxt "of Khordad short"
10558 #~ msgid "of Kho"
10559 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10560 
10561 #~ msgctxt "of Tir short"
10562 #~ msgid "of Tir"
10563 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
10564 
10565 #~ msgctxt "of Mordad short"
10566 #~ msgid "of Mor"
10567 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10568 
10569 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10570 #~ msgid "of Sha"
10571 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
10572 
10573 #~ msgctxt "of Mehr short"
10574 #~ msgid "of Meh"
10575 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10576 
10577 #~ msgctxt "of Aban short"
10578 #~ msgid "of Aba"
10579 #~ msgstr "ಅಬಾ ನ"
10580 
10581 #~ msgctxt "of Azar short"
10582 #~ msgid "of Aza"
10583 #~ msgstr "ಅಜಾ ನ"
10584 
10585 #~ msgctxt "of Dei short"
10586 #~ msgid "of Dei"
10587 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ"
10588 
10589 #~ msgctxt "of Bahman short"
10590 #~ msgid "of Bah"
10591 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10592 
10593 #~ msgctxt "of Esfand short"
10594 #~ msgid "of Esf"
10595 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್ ನ"
10596 
10597 #~ msgctxt "Farvardin short"
10598 #~ msgid "Far"
10599 #~ msgstr "ಫಾರ್"
10600 
10601 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10602 #~ msgid "Ord"
10603 #~ msgstr "ಓರ್ದ್"
10604 
10605 #~ msgctxt "Khordad short"
10606 #~ msgid "Kho"
10607 #~ msgstr "ಖೋ"
10608 
10609 #~ msgctxt "Tir short"
10610 #~ msgid "Tir"
10611 #~ msgstr "ತೀರ್"
10612 
10613 #~ msgctxt "Mordad short"
10614 #~ msgid "Mor"
10615 #~ msgstr "ಮೋರ್"
10616 
10617 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10618 #~ msgid "Sha"
10619 #~ msgstr "ಶ"
10620 
10621 #~ msgctxt "Mehr short"
10622 #~ msgid "Meh"
10623 #~ msgstr "ಮೆಹ್"
10624 
10625 #~ msgctxt "Aban short"
10626 #~ msgid "Aba"
10627 #~ msgstr "ಅಬಾ"
10628 
10629 #~ msgctxt "Azar short"
10630 #~ msgid "Aza"
10631 #~ msgstr "ಅಜಾ"
10632 
10633 #~ msgctxt "Dei short"
10634 #~ msgid "Dei"
10635 #~ msgstr "ಡೈ"
10636 
10637 #~ msgctxt "Bahman short"
10638 #~ msgid "Bah"
10639 #~ msgstr "ಬಹ್"
10640 
10641 #~ msgctxt "Esfand"
10642 #~ msgid "Esf"
10643 #~ msgstr "ಇಸ್ಫ್"
10644 
10645 #~ msgid "of Farvardin"
10646 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್ ನ"
10647 
10648 #~ msgid "of Ordibehesht"
10649 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್ ನ"
10650 
10651 #~ msgid "of Khordad"
10652 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್ ನ"
10653 
10654 #~ msgctxt "of Tir long"
10655 #~ msgid "of Tir"
10656 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
10657 
10658 #~ msgid "of Mordad"
10659 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್ ನ"
10660 
10661 #~ msgid "of Shahrivar"
10662 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್ ನ"
10663 
10664 #~ msgid "of Mehr"
10665 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
10666 
10667 #~ msgid "of Aban"
10668 #~ msgstr "ಅಬನ್ ನ"
10669 
10670 #~ msgid "of Azar"
10671 #~ msgstr "ಅಜರ್ ನ"
10672 
10673 #~ msgctxt "of Dei long"
10674 #~ msgid "of Dei"
10675 #~ msgstr "ದೇಯ್ ನ"
10676 
10677 #~ msgid "of Bahman"
10678 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
10679 
10680 #~ msgid "of Esfand"
10681 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್ ನ"
10682 
10683 #~ msgid "Farvardin"
10684 #~ msgstr "ಫರ್ವರ್ದಿನ್"
10685 
10686 #~ msgid "Ordibehesht"
10687 #~ msgstr "ಓರ್ದಿಬೆಹೆಶ್ಟ್"
10688 
10689 #~ msgid "Khordad"
10690 #~ msgstr "ಖೊರ್ದಾದ್"
10691 
10692 #~ msgctxt "Tir long"
10693 #~ msgid "Tir"
10694 #~ msgstr "ತೀರ್"
10695 
10696 #~ msgid "Mordad"
10697 #~ msgstr "ಮೊರ್ದಾದ್"
10698 
10699 #~ msgid "Shahrivar"
10700 #~ msgstr "ಶಹರಿವಾರ್"
10701 
10702 #~ msgid "Mehr"
10703 #~ msgstr "ಮೆಹರ್"
10704 
10705 #~ msgid "Aban"
10706 #~ msgstr "ಅಬನ್"
10707 
10708 #~ msgid "Azar"
10709 #~ msgstr "ಅಜರ್"
10710 
10711 #~ msgctxt "Dei long"
10712 #~ msgid "Dei"
10713 #~ msgstr "ಡೈ"
10714 
10715 #~ msgid "Bahman"
10716 #~ msgstr "ಬಹಮನ್"
10717 
10718 #~ msgid "Esfand"
10719 #~ msgstr "ಎಸ್ಫಾನ್ಡ್"
10720 
10721 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10722 #~ msgid "2sh"
10723 #~ msgstr "ಶನ್"
10724 
10725 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10726 #~ msgid "3sh"
10727 #~ msgstr "ಶನ್"
10728 
10729 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10730 #~ msgid "4sh"
10731 #~ msgstr "ಶನ್"
10732 
10733 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10734 #~ msgid "5sh"
10735 #~ msgstr "ಶನ್"
10736 
10737 #~ msgctxt "Jumee short"
10738 #~ msgid "Jom"
10739 #~ msgstr "ಜೋಮ್"
10740 
10741 #~ msgctxt "Shanbe short"
10742 #~ msgid "shn"
10743 #~ msgstr "ಶನ್"
10744 
10745 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10746 #~ msgid "1sh"
10747 #~ msgstr "ಶನ್"
10748 
10749 #~ msgid "Do shanbe"
10750 #~ msgstr "ದೊ ಶಾನ್ಬೆ"
10751 
10752 #~ msgid "Se shanbe"
10753 #~ msgstr "ಸೆ ಶಾನ್ಬೆ"
10754 
10755 #~ msgid "Chahar shanbe"
10756 #~ msgstr "ಚಚಾರ್ ಶಾನ್ಬೆ"
10757 
10758 #~ msgid "Panj shanbe"
10759 #~ msgstr "ಪಂಜ್ ಶಾನ್ಬೆ"
10760 
10761 #~ msgid "Jumee"
10762 #~ msgstr "ಜುಮೀ"
10763 
10764 #~ msgid "Shanbe"
10765 #~ msgstr "ಶಾನ್ಬೆ"
10766 
10767 #~ msgid "Yek-shanbe"
10768 #~ msgstr "ಎಕ್-ಶಾನ್ಬೆ"
10769 
10770 #~ msgid "of Tishrey"
10771 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ ನ"
10772 
10773 #~ msgid "of Heshvan"
10774 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್ ನ"
10775 
10776 #~ msgid "of Kislev"
10777 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್ ನ"
10778 
10779 #~ msgid "of Tevet"
10780 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
10781 
10782 #~ msgid "of Shvat"
10783 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
10784 
10785 #~ msgid "of Adar"
10786 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ"
10787 
10788 #~ msgid "of Nisan"
10789 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
10790 
10791 #~ msgid "of Iyar"
10792 #~ msgstr "ಇಯಾರ್ ನ"
10793 
10794 #~ msgid "of Sivan"
10795 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್ ನ"
10796 
10797 #~ msgid "of Tamuz"
10798 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10799 
10800 #~ msgid "of Av"
10801 #~ msgstr "ಎವ್ ನ"
10802 
10803 #~ msgid "of Elul"
10804 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್ ನ"
10805 
10806 #~ msgid "of Adar I"
10807 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧ ರ"
10808 
10809 #~ msgid "of Adar II"
10810 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨ ರ"
10811 
10812 #~ msgid "Tishrey"
10813 #~ msgstr "ತಿಶ್ರೆ"
10814 
10815 #~ msgid "Heshvan"
10816 #~ msgstr "ಹೆಶ್ವಾನ್"
10817 
10818 #~ msgid "Kislev"
10819 #~ msgstr "ಕಿಸಲೇವ್"
10820 
10821 #~ msgid "Tevet"
10822 #~ msgstr "ತೆವೆತ್"
10823 
10824 #~ msgid "Shvat"
10825 #~ msgstr "ಶ್ವತ್"
10826 
10827 #~ msgid "Adar"
10828 #~ msgstr "ಅದರ್"
10829 
10830 #~ msgid "Nisan"
10831 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್"
10832 
10833 #~ msgid "Iyar"
10834 #~ msgstr "ಇಯಾರ್"
10835 
10836 #~ msgid "Sivan"
10837 #~ msgstr "ಸಿವಾನ್"
10838 
10839 #~ msgid "Tamuz"
10840 #~ msgstr "ತಮೂಜ್"
10841 
10842 #~ msgid "Av"
10843 #~ msgstr "ಅವ್"
10844 
10845 #~ msgid "Elul"
10846 #~ msgstr "ಎಲೂಲ್"
10847 
10848 #~ msgid "Adar I"
10849 #~ msgstr "ಅದರ್ ೧"
10850 
10851 #~ msgid "Adar II"
10852 #~ msgstr "ಅದರ್ ೨"
10853 
10854 #, fuzzy
10855 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10856 #~| msgid "Coptic"
10857 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10858 #~ msgid "Coptic"
10859 #~ msgstr "ಕಾಪ್ಟಿಕ್"
10860 
10861 #, fuzzy
10862 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10863 #~| msgid "Ethiopic"
10864 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10865 #~ msgid "Ethiopian"
10866 #~ msgstr "ಇಥಿಯೋಪಿಕ್"
10867 
10868 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10869 #~ msgid "Gregorian"
10870 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
10871 
10872 #, fuzzy
10873 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10874 #~| msgid "Gregorian"
10875 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10876 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10877 #~ msgstr "ಗ್ರೆಗೋರಿಯನ್"
10878 
10879 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10880 #~ msgid "Hebrew"
10881 #~ msgstr "ಹೀಬ್ರೂ"
10882 
10883 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10884 #~ msgid "Hijri"
10885 #~ msgstr "ಹಿಜ್ರಿ"
10886 
10887 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10888 #~ msgid "Jalali"
10889 #~ msgstr "ಜಲಾಲಿ"
10890 
10891 #, fuzzy
10892 #~| msgctxt "January"
10893 #~| msgid "Jan"
10894 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10895 #~ msgid "Julian"
10896 #~ msgstr "ಜ"
10897 
10898 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10899 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10900 #~ msgstr "ಅಮಾನ್ಯ ದಿನಸೂಚಿ ಬಗೆ"
10901 
10902 #, fuzzy
10903 #~| msgctxt "of Khordad short"
10904 #~| msgid "of Kho"
10905 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10906 #~ msgid "of Tho"
10907 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10908 
10909 #, fuzzy
10910 #~| msgid "of Tamuz"
10911 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10912 #~ msgid "of Pao"
10913 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10914 
10915 #, fuzzy
10916 #~| msgid "of Shvat"
10917 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10918 #~ msgid "of Hat"
10919 #~ msgstr "ಶ್ವತ್ ನ"
10920 
10921 #, fuzzy
10922 #~| msgid "of Nisan"
10923 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10924 #~ msgid "of Kia"
10925 #~ msgstr "ನಿಸಾನ್ ನ"
10926 
10927 #, fuzzy
10928 #~| msgctxt "of February"
10929 #~| msgid "of Feb"
10930 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10931 #~ msgid "of Tob"
10932 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10933 
10934 #, fuzzy
10935 #~| msgctxt "of Mehr short"
10936 #~| msgid "of Meh"
10937 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10938 #~ msgid "of Mes"
10939 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
10940 
10941 #, fuzzy
10942 #~| msgctxt "of March"
10943 #~| msgid "of Mar"
10944 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10945 #~ msgid "of Par"
10946 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
10947 
10948 #, fuzzy
10949 #~| msgid "of Tamuz"
10950 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10951 #~ msgid "of Pam"
10952 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
10953 
10954 #, fuzzy
10955 #~| msgctxt "of Bahman short"
10956 #~| msgid "of Bah"
10957 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10958 #~ msgid "of Pas"
10959 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
10960 
10961 #, fuzzy
10962 #~| msgctxt "of January"
10963 #~| msgid "of Jan"
10964 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10965 #~ msgid "of Pan"
10966 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
10967 
10968 #, fuzzy
10969 #~| msgctxt "of February"
10970 #~| msgid "of Feb"
10971 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10972 #~ msgid "of Epe"
10973 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
10974 
10975 #, fuzzy
10976 #~| msgctxt "of Mordad short"
10977 #~| msgid "of Mor"
10978 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10979 #~ msgid "of Meo"
10980 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
10981 
10982 #, fuzzy
10983 #~| msgctxt "of Khordad short"
10984 #~| msgid "of Kho"
10985 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10986 #~ msgid "of Kou"
10987 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10988 
10989 #, fuzzy
10990 #~| msgctxt "of Khordad short"
10991 #~| msgid "of Kho"
10992 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10993 #~ msgid "of Thoout"
10994 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
10995 
10996 #, fuzzy
10997 #~| msgid "of Tamuz"
10998 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10999 #~ msgid "of Paope"
11000 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11001 
11002 #, fuzzy
11003 #~| msgid "of Hijjah"
11004 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11005 #~ msgid "of Hathor"
11006 #~ msgstr "ಹಿಜ್ಜಹ್ ನ"
11007 
11008 #, fuzzy
11009 #~| msgctxt "of Khordad short"
11010 #~| msgid "of Kho"
11011 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11012 #~ msgid "of Kiahk"
11013 #~ msgstr "ಖೋ ನ"
11014 
11015 #, fuzzy
11016 #~| msgid "of October"
11017 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11018 #~ msgid "of Tobe"
11019 #~ msgstr "ಅಕ್ಟೋಬರಿನ"
11020 
11021 #, fuzzy
11022 #~| msgid "of Mehr"
11023 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11024 #~ msgid "of Meshir"
11025 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
11026 
11027 #, fuzzy
11028 #~| msgid "of Tamuz"
11029 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11030 #~ msgid "of Parmoute"
11031 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11032 
11033 #, fuzzy
11034 #~| msgctxt "of Bahman short"
11035 #~| msgid "of Bah"
11036 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11037 #~ msgid "of Pashons"
11038 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
11039 
11040 #, fuzzy
11041 #~| msgctxt "of January"
11042 #~| msgid "of Jan"
11043 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11044 #~ msgid "of Paone"
11045 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11046 
11047 #, fuzzy
11048 #~| msgctxt "of September"
11049 #~| msgid "of Sep"
11050 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11051 #~ msgid "of Epep"
11052 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11053 
11054 #, fuzzy
11055 #~| msgctxt "of Mordad short"
11056 #~| msgid "of Mor"
11057 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11058 #~ msgid "of Mesore"
11059 #~ msgstr "ಮಾರ್ ನ"
11060 
11061 #, fuzzy
11062 #~| msgid "Thl"
11063 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11064 #~ msgid "Tho"
11065 #~ msgstr "ಥಲ್"
11066 
11067 #, fuzzy
11068 #~| msgid "Pause"
11069 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11070 #~ msgid "Pao"
11071 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11072 
11073 #, fuzzy
11074 #~| msgctxt "Saturday"
11075 #~| msgid "Sat"
11076 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11077 #~ msgid "Hat"
11078 #~ msgstr "ಶ"
11079 
11080 #, fuzzy
11081 #~| msgid "Kha"
11082 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11083 #~ msgid "Kia"
11084 #~ msgstr "ಖ"
11085 
11086 #, fuzzy
11087 #~| msgid "Job"
11088 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11089 #~ msgid "Tob"
11090 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11091 
11092 #, fuzzy
11093 #~| msgid "Yes"
11094 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11095 #~ msgid "Mes"
11096 #~ msgstr "ಹೌದು"
11097 
11098 #, fuzzy
11099 #~| msgctxt "March"
11100 #~| msgid "Mar"
11101 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11102 #~ msgid "Par"
11103 #~ msgstr "ಮಾ"
11104 
11105 #, fuzzy
11106 #~| msgid "am"
11107 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11108 #~ msgid "Pam"
11109 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11110 
11111 #, fuzzy
11112 #~| msgid "Pages"
11113 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11114 #~ msgid "Pas"
11115 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11116 
11117 #, fuzzy
11118 #~| msgctxt "January"
11119 #~| msgid "Jan"
11120 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11121 #~ msgid "Pan"
11122 #~ msgstr "ಜ"
11123 
11124 #, fuzzy
11125 #~| msgid "Escape"
11126 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11127 #~ msgid "Epe"
11128 #~ msgstr "Escape"
11129 
11130 #, fuzzy
11131 #~| msgctxt "Monday"
11132 #~| msgid "Mon"
11133 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11134 #~ msgid "Meo"
11135 #~ msgstr "ಸೋ"
11136 
11137 #, fuzzy
11138 #~| msgctxt "Khordad short"
11139 #~| msgid "Kho"
11140 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11141 #~ msgid "Kou"
11142 #~ msgstr "ಖೋ"
11143 
11144 #, fuzzy
11145 #~| msgctxt "Thursday"
11146 #~| msgid "Thu"
11147 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11148 #~ msgid "Thoout"
11149 #~ msgstr "ಗು"
11150 
11151 #, fuzzy
11152 #~| msgid "Property"
11153 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11154 #~ msgid "Paope"
11155 #~ msgstr "ಗುಣ"
11156 
11157 #, fuzzy
11158 #~| msgid "Author"
11159 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11160 #~ msgid "Hathor"
11161 #~ msgstr "ಕರ್ತೃ"
11162 
11163 #, fuzzy
11164 #~| msgid "Mehr"
11165 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11166 #~ msgid "Meshir"
11167 #~ msgstr "ಮೆಹರ್"
11168 
11169 #, fuzzy
11170 #~| msgid "Parameter"
11171 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11172 #~ msgid "Paremhotep"
11173 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
11174 
11175 #, fuzzy
11176 #~| msgid "Parameter"
11177 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11178 #~ msgid "Parmoute"
11179 #~ msgstr "ಪ್ರಾಚರ"
11180 
11181 #, fuzzy
11182 #~| msgid "Pause"
11183 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11184 #~ msgid "Pashons"
11185 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11186 
11187 #, fuzzy
11188 #~| msgctxt "No border line"
11189 #~| msgid "None"
11190 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11191 #~ msgid "Paone"
11192 #~ msgstr "ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ"
11193 
11194 #, fuzzy
11195 #~| msgid "Escape"
11196 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11197 #~ msgid "Epep"
11198 #~ msgstr "Escape"
11199 
11200 #, fuzzy
11201 #~| msgid "Pages"
11202 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11203 #~ msgid "Pes"
11204 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11205 
11206 #, fuzzy
11207 #~| msgid "Pause"
11208 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11209 #~ msgid "Psh"
11210 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11211 
11212 #, fuzzy
11213 #~| msgid "Pause"
11214 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11215 #~ msgid "Psa"
11216 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11217 
11218 #, fuzzy
11219 #~| msgid "Pause"
11220 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11221 #~ msgid "Pesnau"
11222 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11223 
11224 #, fuzzy
11225 #~| msgid "Comment"
11226 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11227 #~ msgid "Pshoment"
11228 #~ msgstr "ಟಿಪ್ಪಣಿ"
11229 
11230 #, fuzzy
11231 #~| msgctxt "of Mehr short"
11232 #~| msgid "of Meh"
11233 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11234 #~ msgid "of Mes"
11235 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
11236 
11237 #, fuzzy
11238 #~| msgid "of Tevet"
11239 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11240 #~ msgid "of Teq"
11241 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
11242 
11243 #, fuzzy
11244 #~| msgctxt "of February"
11245 #~| msgid "of Feb"
11246 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11247 #~ msgid "of Hed"
11248 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
11249 
11250 #, fuzzy
11251 #~| msgctxt "of Bahman short"
11252 #~| msgid "of Bah"
11253 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11254 #~ msgid "of Tah"
11255 #~ msgstr "ಬಾಹ್ ನ"
11256 
11257 #, fuzzy
11258 #~| msgctxt "of Tir short"
11259 #~| msgid "of Tir"
11260 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11261 #~ msgid "of Ter"
11262 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
11263 
11264 #, fuzzy
11265 #~| msgctxt "of January"
11266 #~| msgid "of Jan"
11267 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11268 #~ msgid "of Yak"
11269 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11270 
11271 #, fuzzy
11272 #~| msgctxt "of March"
11273 #~| msgid "of Mar"
11274 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11275 #~ msgid "of Mag"
11276 #~ msgstr "ಮಾರ್ಚಿಯ"
11277 
11278 #, fuzzy
11279 #~| msgctxt "of May short"
11280 #~| msgid "of May"
11281 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11282 #~ msgid "of Miy"
11283 #~ msgstr "ಮೇನ"
11284 
11285 #, fuzzy
11286 #~| msgctxt "of January"
11287 #~| msgid "of Jan"
11288 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11289 #~ msgid "of Gen"
11290 #~ msgstr "ಜನವರಿಯ"
11291 
11292 #, fuzzy
11293 #~| msgctxt "of September"
11294 #~| msgid "of Sep"
11295 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11296 #~ msgid "of Sen"
11297 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11298 
11299 #, fuzzy
11300 #~| msgid "of Tamuz"
11301 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11302 #~ msgid "of Ham"
11303 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11304 
11305 #, fuzzy
11306 #~| msgctxt "of Mehr short"
11307 #~| msgid "of Meh"
11308 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11309 #~ msgid "of Neh"
11310 #~ msgstr "ಮೆಹ್ ನ"
11311 
11312 #, fuzzy
11313 #~| msgid "of Tamuz"
11314 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11315 #~ msgid "of Pag"
11316 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11317 
11318 #, fuzzy
11319 #~| msgid "of Mehr"
11320 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11321 #~ msgid "of Meskerem"
11322 #~ msgstr "ಮೆಹರ್ ನ"
11323 
11324 #, fuzzy
11325 #~| msgid "of Tevet"
11326 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11327 #~ msgid "of Tequemt"
11328 #~ msgstr "ತೆವೆತ್ ನ"
11329 
11330 #, fuzzy
11331 #~| msgid "of Adar"
11332 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11333 #~ msgid "of Hedar"
11334 #~ msgstr "ಅದರ್ ನ"
11335 
11336 #, fuzzy
11337 #~| msgid "of Bahman"
11338 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11339 #~ msgid "of Tahsas"
11340 #~ msgstr "ಬಹಮನ್ ನ"
11341 
11342 #, fuzzy
11343 #~| msgctxt "of Tir short"
11344 #~| msgid "of Tir"
11345 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11346 #~ msgid "of Ter"
11347 #~ msgstr "ತೀರ್ ನ"
11348 
11349 #, fuzzy
11350 #~| msgctxt "of Farvardin short"
11351 #~| msgid "of Far"
11352 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11353 #~ msgid "of Yakatit"
11354 #~ msgstr "ಫಾರ್ ನ"
11355 
11356 #, fuzzy
11357 #~| msgid "of Rajab"
11358 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11359 #~ msgid "of Magabit"
11360 #~ msgstr "ರಜಬ್ ನ"
11361 
11362 #, fuzzy
11363 #~| msgctxt "of May short"
11364 #~| msgid "of May"
11365 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11366 #~ msgid "of Miyazya"
11367 #~ msgstr "ಮೇನ"
11368 
11369 #, fuzzy
11370 #~| msgctxt "of February"
11371 #~| msgid "of Feb"
11372 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11373 #~ msgid "of Genbot"
11374 #~ msgstr "ಫೆಬ್ರುವರಿಯ"
11375 
11376 #, fuzzy
11377 #~| msgctxt "of September"
11378 #~| msgid "of Sep"
11379 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11380 #~ msgid "of Sene"
11381 #~ msgstr "ಸೆಪ್ಟಂಬರಿನ"
11382 
11383 #, fuzzy
11384 #~| msgid "of Tamuz"
11385 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11386 #~ msgid "of Hamle"
11387 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11388 
11389 #, fuzzy
11390 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
11391 #~| msgid "of Sha"
11392 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11393 #~ msgid "of Nehase"
11394 #~ msgstr "ಶಾಹ ನ"
11395 
11396 #, fuzzy
11397 #~| msgid "of Tamuz"
11398 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11399 #~ msgid "of Pagumen"
11400 #~ msgstr "ತಮೂಜ್ ನ"
11401 
11402 #, fuzzy
11403 #~| msgid "Yes"
11404 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11405 #~ msgid "Mes"
11406 #~ msgstr "ಹೌದು"
11407 
11408 #, fuzzy
11409 #~| msgctxt "Tuesday"
11410 #~| msgid "Tue"
11411 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11412 #~ msgid "Teq"
11413 #~ msgstr "ಮಂ"
11414 
11415 #, fuzzy
11416 #~| msgctxt "Wednesday"
11417 #~| msgid "Wed"
11418 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11419 #~ msgid "Hed"
11420 #~ msgstr "ಬು"
11421 
11422 #, fuzzy
11423 #~| msgid "Thl"
11424 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11425 #~ msgid "Tah"
11426 #~ msgstr "ಥಲ್"
11427 
11428 #, fuzzy
11429 #~| msgctxt "Tuesday"
11430 #~| msgid "Tue"
11431 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11432 #~ msgid "Ter"
11433 #~ msgstr "ಮಂ"
11434 
11435 #, fuzzy
11436 #~| msgctxt "March"
11437 #~| msgid "Mar"
11438 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11439 #~ msgid "Mag"
11440 #~ msgstr "ಮಾ"
11441 
11442 #, fuzzy
11443 #~| msgctxt "May short"
11444 #~| msgid "May"
11445 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11446 #~ msgid "Miy"
11447 #~ msgstr "ಮೇ"
11448 
11449 #, fuzzy
11450 #~| msgid "Green:"
11451 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11452 #~ msgid "Gen"
11453 #~ msgstr "ಹಸಿರು:"
11454 
11455 #, fuzzy
11456 #~| msgid "&Send"
11457 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11458 #~ msgid "Sen"
11459 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11460 
11461 #, fuzzy
11462 #~| msgid "am"
11463 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11464 #~ msgid "Ham"
11465 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11466 
11467 #, fuzzy
11468 #~| msgctxt "Mehr short"
11469 #~| msgid "Meh"
11470 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11471 #~ msgid "Neh"
11472 #~ msgstr "ಮೆಹ್"
11473 
11474 #, fuzzy
11475 #~| msgid "Pages"
11476 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11477 #~ msgid "Pag"
11478 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11479 
11480 #, fuzzy
11481 #~| msgid "Tevet"
11482 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11483 #~ msgid "Tequemt"
11484 #~ msgstr "ತೆವೆತ್"
11485 
11486 #, fuzzy
11487 #~| msgid "Adar"
11488 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11489 #~ msgid "Hedar"
11490 #~ msgstr "ಅದರ್"
11491 
11492 #, fuzzy
11493 #~| msgid "Task"
11494 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11495 #~ msgid "Tahsas"
11496 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯ"
11497 
11498 #, fuzzy
11499 #~| msgctxt "Tuesday"
11500 #~| msgid "Tue"
11501 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11502 #~ msgid "Ter"
11503 #~ msgstr "ಮಂ"
11504 
11505 #, fuzzy
11506 #~| msgid "&Send"
11507 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11508 #~ msgid "Sene"
11509 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11510 
11511 #, fuzzy
11512 #~| msgid "Name"
11513 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11514 #~ msgid "Hamle"
11515 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
11516 
11517 #, fuzzy
11518 #~| msgid "Name"
11519 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11520 #~ msgid "Nehase"
11521 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
11522 
11523 #, fuzzy
11524 #~| msgid "Pages"
11525 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11526 #~ msgid "Pagumen"
11527 #~ msgstr "ಪುಟಗಳು"
11528 
11529 #, fuzzy
11530 #~| msgctxt "September"
11531 #~| msgid "Sep"
11532 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11533 #~ msgid "Seg"
11534 #~ msgstr "ಸೆ"
11535 
11536 #, fuzzy
11537 #~| msgctxt "March"
11538 #~| msgid "Mar"
11539 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11540 #~ msgid "Mak"
11541 #~ msgstr "ಮಾ"
11542 
11543 #, fuzzy
11544 #~| msgid "Job"
11545 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11546 #~ msgid "Rob"
11547 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11548 
11549 #, fuzzy
11550 #~| msgid "am"
11551 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11552 #~ msgid "Ham"
11553 #~ msgstr "ಪೂರ್ವಾಹ್ನ"
11554 
11555 #, fuzzy
11556 #~| msgid "Arb"
11557 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11558 #~ msgid "Arb"
11559 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
11560 
11561 #, fuzzy
11562 #~| msgctxt "Wednesday"
11563 #~| msgid "Wed"
11564 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11565 #~ msgid "Qed"
11566 #~ msgstr "ಬು"
11567 
11568 #, fuzzy
11569 #~| msgctxt "Thursday"
11570 #~| msgid "Thu"
11571 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11572 #~ msgid "Ehu"
11573 #~ msgstr "ಗು"
11574 
11575 #, fuzzy
11576 #~| msgid "&Send"
11577 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11578 #~ msgid "Segno"
11579 #~ msgstr "ಕಳುಹಿಸು(&S)"
11580 
11581 #, fuzzy
11582 #~| msgid "Job"
11583 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11584 #~ msgid "Rob"
11585 #~ msgstr "ಕೆಲಸ"
11586 
11587 #, fuzzy
11588 #~| msgid "Pause"
11589 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11590 #~ msgid "Hamus"
11591 #~ msgstr "ತಾತ್ಕಲಿಕ ತಡೆ"
11592 
11593 #, fuzzy
11594 #~| msgid "Arb"
11595 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11596 #~ msgid "Arb"
11597 #~ msgstr "ಅರ್ಬ್"
11598 
11599 #, fuzzy
11600 #~| msgid "Name"
11601 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11602 #~ msgid "Qedame"
11603 #~ msgstr "ಹೆಸರು"
11604 
11605 #, fuzzy
11606 #~| msgid "Most Downloads"
11607 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11608 #~ msgid "Most Downloads"
11609 #~ msgstr "ಅತಿಹೆಚ್ಚು ನಕಲಿಳಿಪುಗಳನ್ನು (download) ಕಂಡ"
11610 
11611 #, fuzzy
11612 #~| msgid "Install"
11613 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11614 #~ msgid "Installed only"
11615 #~ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸು"
11616 
11617 #, fuzzy
11618 #~| msgid "Download New Stuff"
11619 #~ msgid "Download New Stuff"
11620 #~ msgstr "ಹೊಸ ಪದಾರ್ಥವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"
11621 
11622 #~ msgid "Download New %1"
11623 #~ msgstr "ಹೊಸ %1 ಅನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"
11624 
11625 #~ msgid ""
11626 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11627 #~ msgstr ""
11628 #~ "ಸೀಳುಗಾಲುವೆ (ಸ್ಲಾಟ್) %1 ಚರಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು (ಆರ್ಗ್ಯೂಮೆಂಟ್) ಕೋರಿತು, ಆದರೆ ಕೇವಲ %2 "
11629 #~ "ಚರಪರಿಮಾಣಗಳು ಲಭ್ಯವಿವೆ."
11630 
11631 #~ msgid ""
11632 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11633 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11634 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11635 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11636 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11637 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11638 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11639 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11640 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11641 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11642 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11643 #~ "</qt>"
11644 #~ msgstr ""
11645 #~ "<qt><p>ಈ ಪದವು ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇಲ್ಲವಾದ್ದರಿಂದ \"ಗೊತ್ತಿಲ್ಲದ ಪದ\"ವೆಂದು "
11646 #~ "ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ. ಇದು ಬೇರೆ ಭಾಷಾ ಪದವಾಗಿಯೂ ಇರಬಹುದು.</p>\n"
11647 #~ "<p>ಈ ಪದವು ಸರಿಯಾಗಿದೆಯಂದು ನಿಮಗೆ ಖಾತರಿಯಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವುಈ ಪದವನ್ನು <b>ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ "
11648 #~ "ಸೇರಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತುವುದರ ಮೂಲಕ ಗಣಕದ ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸಬಹುದು. ಅಥವಾ, ಈ ಪದವನ್ನು "
11649 #~ "ಶಬ್ದಕೋಶಕ್ಕೆ ಸೇರಿಸದೇ, ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನೂ ಮಾಡದೇ ಹಾಗೇ ಉಳಿಸಬೇಕೆಂದರೆ <b>ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> "
11650 #~ "ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸು</b> ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
11651 #~ "<p>ಈ ಪದವು ತಪ್ಪಾಗಿದ್ದಲ್ಲಿ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಕೆಳಗಿರುವ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿ. "
11652 #~ "ಅಲ್ಲಿಯೂ ಕೂಡ ಸರಿಯಾದ ಪದ ಕಂಡು ಬರದಿದ್ದಲ್ಲಿ ನೀವೇ ಸರಿಯಾದ ಪದವನ್ನು ಟೈಪ್ ಮಾಡಿ. ನಂತರ, "
11653 #~ "<b>ಬದಲಾಯಿಸು</b> ಅಥವಾ <b>ಎಲ್ಲವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸು</b>ಗುಂಡಿ ಒತ್ತಿರಿ.</p>\n"
11654 #~ "</qt>"
11655 
11656 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11657 #~ msgstr "ನೊಂದಾಯಿತ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಸಮೀಪಮಾರ್ಗಗಳೊೊಡನೆ ಕಲಹ"
11658 
11659 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11660 #~ msgstr "ಸಮೀಪಮಾರ್ಗ (ಶಾರ್ಟ್ ಕಟ್) ಕಲಹ(ಗಳು)"
11661 
11662 #~ msgid "tagcloudtest"
11663 #~ msgstr "tagcloudtest"
11664 
11665 #, fuzzy
11666 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11667 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11668 #~ msgstr "ಉಪಕರಣಪಟ್ಟಿಕೆಗಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು"
11669 
11670 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11671 #~ msgid "Indic Scripts"
11672 #~ msgstr "ಭಾರತೀಯ ಲಿಪಿಗಳು"
11673 
11674 #, fuzzy
11675 #~| msgctxt "@action"
11676 #~| msgid "Save"
11677 #~ msgid "Save"
11678 #~ msgstr "ಉಳಿಸು"
11679 
11680 #, fuzzy
11681 #~| msgid "Action"
11682 #~ msgid "Long Action"
11683 #~ msgstr "ಹಕ್ರಿಯೆ"
11684 
11685 #, fuzzy
11686 #~| msgid "Open"
11687 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11688 #~ msgid "Open"
11689 #~ msgstr "ತೆರೆ"
11690 
11691 #, fuzzy
11692 #~| msgid "Test"
11693 #~ msgid "KIdleTest"
11694 #~ msgstr "ಪರೀಕ್ಷಿಸು"
11695 
11696 #, fuzzy
11697 #~| msgid "David Faure"
11698 #~ msgid "Dario Freddi"
11699 #~ msgstr "ಡೇವಿಡ್ ಫವೂರ್"
11700 
11701 #~ msgid "Solid Browser"
11702 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ವೀಕ್ಷಕ"
11703 
11704 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
11705 #~ msgstr "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಪ್ರದರ್ಶಿಸುತ್ತದೆ"
11706 
11707 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
11708 #~ msgstr "(c) ೨೦೦೯ ಹೇರಾಲ್ಡ್ ಫೆರ್ನೆನ್ಗೆಲ್"
11709 
11710 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
11711 #~ msgstr ""
11712 #~ "ಸಾಲಿಡ್ ಸಾಧನ ವೃಕ್ಷವನ್ನು (ಸಾಲಿಡ್ ಡಿವೈಸ್ ಟ್ರೀ) ಯನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು ಒಂದು ಸರಳ ಹಾಗೂ ಶೀಘ್ರ "
11713 #~ "ಹಾಕ್"
11714 
11715 #~ msgid ""
11716 #~ "Open '%2'?\n"
11717 #~ "Type: %1"
11718 #~ msgstr ""
11719 #~ "%2ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n"
11720 #~ "ಬಗೆ: %1"
11721 
11722 #~ msgid ""
11723 #~ "Open '%3'?\n"
11724 #~ "Name: %2\n"
11725 #~ "Type: %1"
11726 #~ msgstr ""
11727 #~ "%3ನ್ನು ತೆಗೆಯಬೇಕೇ?\n"
11728 #~ "ಹೆಸರು: %2\n"
11729 #~ "ಬಗೆ: %1"
11730 
11731 #~ msgid "Path for the trash can"
11732 #~ msgstr "ಕಸಬುಟ್ಟಿಗೆ (trash can) ಮಾರ್ಗ"
11733 
11734 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11735 #~ msgstr "ಗಣಕತೆರೆ (desktop) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
11736 
11737 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11738 #~ msgstr "ಈ ಕಡತಕೋಶದಲ್ಲಿ ಗಣಕತೆರೆಯ ಮೇಲಿರುವ ಕಡತಗಳು ಸಂಗ್ರಹಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುತ್ತವೆ"
11739 
11740 #~ msgid "Path to documents folder"
11741 #~ msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜು (documents) ಕಡತಕೋಶಕ್ಕೆ ಮಾರ್ಗ"
11742 
11743 #~ msgid "&Abort"
11744 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡು (&Abort)"
11745 
11746 #~ msgid "Abort?"
11747 #~ msgstr "ಕಾರ್ಯಭಂಗಮಾಡಬೇಕೆ?"
11748 
11749 #~ msgctxt ""
11750 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11751 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11752 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11753 #~ msgid "Download New Data..."
11754 #~ msgstr "ಹೊಸ ದತ್ತವನ್ನು ನಕಲಿಳಿಸಿ"