Warning, /frameworks/kcmutils/po/id/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Indonesian translations for kdelibs4 package.
0002 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package.
0004 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014.
0005 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
0006 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022.
0007 # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022.
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-09-27 23:06+0700\n"
0015 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
0016 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0017 "Language: id\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
0033 
0034 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0035 #, kde-format
0036 msgid "The module %1 is disabled."
0037 msgstr "Modul %1 dinonfungsikan."
0038 
0039 #: kcmoduleloader.cpp:58
0040 #, kde-format
0041 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0042 msgstr "Modul telah dinonaktifkan oleh administrator sistem."
0043 
0044 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0045 #, kde-format
0046 msgid "Error loading QML file."
0047 msgstr "Error memuat file QML."
0048 
0049 #: kcmoduleloader.cpp:119
0050 #, kde-format
0051 msgid ""
0052 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0053 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0054 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0055 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0056 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0057 msgstr ""
0058 "<qt><p>Kemungkinan penyebab:<ul><li>Sebuah error terjadi ketika upgrade "
0059 "sistem terakhir, meninggalkan sebuah yatimnya modul kendali di belakang</"
0060 "li><li>Kamu masih memiliki modul lawas pihak ketiga yang masih berkeliaran.</"
0061 "li></ul></p><p>Periksa bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus "
0062 "modul yang disebutkan dalam pesan error. Jika hal ini tetap gagal, "
0063 "pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaketmu.</p></qt>"
0064 
0065 #: kcmoduleloader.cpp:153
0066 #, kde-format
0067 msgid "The module %1 could not be found."
0068 msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemukan."
0069 
0070 #: kcmoduleloader.cpp:154
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0074 "qt>"
0075 msgstr ""
0076 "<qt><p>Hasil diagnosis adalah:<br />File desktop %1 tidak dapat ditemukan.</"
0077 "p></qt>"
0078 
0079 #: kcmoduleloader.cpp:161
0080 #, kde-format
0081 msgid ""
0082 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0083 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0084 msgstr ""
0085 "<qt><p>Baik perangkat keras/perangkat lunak yang modul sedang konfigurasi "
0086 "tidak tersedia atau modul telah dinonfungsikan oleh pengurus.</p></qt>"
0087 
0088 #: kcmoduleloader.cpp:192
0089 #, kde-format
0090 msgid "Error loading config module"
0091 msgstr "Terjadi kesalahan memuat konfigurasi modul"
0092 
0093 #: kcmoduleloader.cpp:236
0094 #, kde-format
0095 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0096 msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid."
0097 
0098 #: kcmoduleloader.cpp:237
0099 #, kde-format
0100 msgid ""
0101 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0102 "qt>"
0103 msgstr ""
0104 "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />File desktop %1 tidak menentukan sebuah "
0105 "pustaka.</qt>"
0106 
0107 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0108 #, kde-format
0109 msgctxt "Argument is application name"
0110 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0111 msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1"
0112 
0113 #: kcmultidialog.cpp:50
0114 #, kde-format
0115 msgid ""
0116 "The settings of the current module have changed.\n"
0117 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0118 msgstr ""
0119 "Pengesetan modul saat ini telah berubah.\n"
0120 "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
0121 
0122 #: kcmultidialog.cpp:52
0123 #, kde-format
0124 msgid "Apply Settings"
0125 msgstr "Terapkan Pengaturan"
0126 
0127 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0128 #, kde-format
0129 msgid "Configure"
0130 msgstr "Konfigurasikan"
0131 
0132 #: kpluginselector.cpp:136
0133 #, kde-format
0134 msgid ""
0135 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0136 "for further information"
0137 msgstr ""
0138 "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di "
0139 "sini untuk informasi lebih lanjut."
0140 
0141 #: kpluginselector.cpp:204
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0145 "dependencies:\n"
0146 msgstr ""
0147 "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n"
0148 
0149 #: kpluginselector.cpp:210
0150 #, kde-format
0151 msgid ""
0152 "\n"
0153 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0154 "plugin"
0155 msgstr ""
0156 "\n"
0157 "    plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan plugin %2"
0158 
0159 #: kpluginselector.cpp:212
0160 #, kde-format
0161 msgid ""
0162 "\n"
0163 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0164 "%2 plugin"
0165 msgstr ""
0166 "\n"
0167 "    plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya "
0168 "terhadap plugin %2"
0169 
0170 #: kpluginselector.cpp:216
0171 #, kde-format
0172 msgid "Dependency Check"
0173 msgstr "Cek Ketergantungan"
0174 
0175 #: kpluginselector.cpp:234
0176 #, kde-format
0177 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0178 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0179 msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin"
0180 msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin"
0181 
0182 #: kpluginselector.cpp:238
0183 #, kde-format
0184 msgid ", "
0185 msgstr ", "
0186 
0187 #: kpluginselector.cpp:242
0188 #, kde-format
0189 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0190 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0191 msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin"
0192 msgstr[1] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin"
0193 
0194 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0195 #, kde-format
0196 msgid "Search..."
0197 msgstr "Cari..."
0198 
0199 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0200 #, kde-format
0201 msgid "About"
0202 msgstr "Tentang"
0203 
0204 #: ksettings/dialog.cpp:222
0205 #, kde-format
0206 msgid "Enable component"
0207 msgstr "Fungsikan komponen"
0208 
0209 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "@info:tooltip"
0212 msgid "About"
0213 msgstr "Tentang"
0214 
0215 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "@info:tooltip"
0218 msgid "Configure..."
0219 msgstr "Konfigurasikan..."
0220 
0221 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0222 #, kde-format
0223 msgid "No matches"
0224 msgstr "Tidak ada yang cocok"
0225 
0226 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0227 #, kde-format
0228 msgid "No plugins found"
0229 msgstr "Tidak ada plugin yang dtemukan"
0230 
0231 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0234 msgid "%1 %2"
0235 msgstr "%1 %2"
0236 
0237 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0238 #, kde-format
0239 msgid "Copyright"
0240 msgstr "Hak Cipta"
0241 
0242 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0243 #, kde-format
0244 msgid "License:"
0245 msgstr "Lisensi:"
0246 
0247 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0248 #, kde-format
0249 msgid "Authors"
0250 msgstr "Penulis"
0251 
0252 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0253 #, kde-format
0254 msgid "Credits"
0255 msgstr "Kredit"
0256 
0257 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0258 #, kde-format
0259 msgid "Translators"
0260 msgstr "Penerjemah"
0261 
0262 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0263 #, kde-format
0264 msgid "Send an email to %1"
0265 msgstr "Kirim sebuah email ke %1"
0266 
0267 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0268 #~ msgstr "Jarak di antara ikon desktop"
0269 
0270 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0271 #~ msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel."
0272 
0273 #~ msgid "Widget style to use"
0274 #~ msgstr "Gaya widget yang akan digunakan"
0275 
0276 #~ msgid ""
0277 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0278 #~ "Without quotes."
0279 #~ msgstr ""
0280 #~ "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda "
0281 #~ "kutip."
0282 
0283 #~ msgid "Use the PC speaker"
0284 #~ msgstr "Gunakan pengeras suara PC"
0285 
0286 #~ msgid ""
0287 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0288 #~ "notifications system."
0289 #~ msgstr ""
0290 #~ "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem "
0291 #~ "notifikasi milik KDE sendiri."
0292 
0293 #~ msgid "What terminal application to use"
0294 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan"
0295 
0296 #~ msgid ""
0297 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0298 #~ "program will be used.\n"
0299 #~ msgstr ""
0300 #~ "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan "
0301 #~ "digunakan.\n"
0302 
0303 #~ msgid "Fixed width font"
0304 #~ msgstr "Fon sesuai lebar"
0305 
0306 #~ msgid ""
0307 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0308 #~ "constant width.\n"
0309 #~ msgstr ""
0310 #~ "Fon ini digunakan ketika font tetap dibutuhkan. Fon tetap mempunyai lebar "
0311 #~ "yang konstan.\n"
0312 
0313 #~ msgid "System wide font"
0314 #~ msgstr "Fon lebar sistem"
0315 
0316 #~ msgid "Font for menus"
0317 #~ msgstr "Font untuk menu"
0318 
0319 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0320 #~ msgstr "Fon apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi."
0321 
0322 #~ msgid "Color for links"
0323 #~ msgstr "Warna untuk tautan"
0324 
0325 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0326 #~ msgstr ""
0327 #~ "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik"
0328 
0329 #~ msgid "Color for visited links"
0330 #~ msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi"
0331 
0332 #~ msgid "Font for the taskbar"
0333 #~ msgstr "Font untuk bilah alat"
0334 
0335 #~ msgid ""
0336 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0337 #~ "currently running applications are."
0338 #~ msgstr ""
0339 #~ "Fon apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang "
0340 #~ "berjalan saat ini berada."
0341 
0342 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0343 #~ msgstr "Font untuk bilah alat"
0344 
0345 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0346 #~ msgstr "Pintasan untuk mengambil screenshot layar"
0347 
0348 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0349 #~ msgstr "Pintasan untuk mengubah Aksi Papan-klip hidup dan mati"
0350 
0351 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0352 #~ msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi"
0353 
0354 #~ msgid "Show directories first"
0355 #~ msgstr "Tampilkan direktori dahulu"
0356 
0357 #~ msgid ""
0358 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0359 #~ msgstr "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan file"
0360 
0361 #~ msgid "The URLs recently visited"
0362 #~ msgstr "URL yang baru dikunjungi"
0363 
0364 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0365 #~ msgstr "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog file, sebagai contoh"
0366 
0367 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0368 #~ msgstr "Tampilkan pratinjau file di dialog file"
0369 
0370 #~ msgid "Show hidden files"
0371 #~ msgstr "Tampilkan file tersembunyi"
0372 
0373 #~ msgid ""
0374 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0375 #~ "shown"
0376 #~ msgstr ""
0377 #~ "Apakah file yang dimulai dengan titik (konvensi untuk file tersembunyi) "
0378 #~ "harus ditampilkan"
0379 
0380 #~ msgid "Show speedbar"
0381 #~ msgstr "Tampilkan bilah kecepatan"
0382 
0383 #~ msgid ""
0384 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0385 #~ msgstr "Apakah ikon pintasan di sebelah kiri dialog file harus ditampilkan"
0386 
0387 #~ msgid "What country"
0388 #~ msgstr "Negara apa"
0389 
0390 #~ msgid ""
0391 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0392 #~ "example"
0393 #~ msgstr ""
0394 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang "
0395 #~ "dan waktu/tanggal, sebagai contoh"
0396 
0397 #~ msgid "What language to use to display text"
0398 #~ msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks"
0399 
0400 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0401 #~ msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif"
0402 
0403 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0404 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini"
0405 
0406 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0407 #~ msgstr "Alur ke direktori autostart"
0408 
0409 #~ msgid ""
0410 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0411 #~ msgstr ""
0412 #~ "Alur ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan "
0413 #~ "pada sesi login"
0414 
0415 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0416 #~ msgstr "Fungsikan dukungan SOCKS"
0417 
0418 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0419 #~ msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus difungsikan dalam sub sistem KDE"
0420 
0421 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0422 #~ msgstr "Alur ke pustaka SOCKS kustom"
0423 
0424 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0425 #~ msgstr "Sorot tombol bilah alat saat mouse melintasi"
0426 
0427 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0428 #~ msgstr "Tampilkan teks di ikon bilah alat "
0429 
0430 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0431 #~ msgstr ""
0432 #~ "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon bilah alat"
0433 
0434 #~ msgid "Password echo type"
0435 #~ msgstr "Tipe gema sandi"
0436 
0437 #~ msgid "The size of the dialog"
0438 #~ msgstr "Ukuran dialog"
0439 
0440 #~ msgid "Select Components"
0441 #~ msgstr "Pilih Komponen"
0442 
0443 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0444 #~ msgid "About %1"
0445 #~ msgstr "Tentang %1"
0446 
0447 #~ msgid "Search Plugins"
0448 #~ msgstr "Cari Plugin"
0449 
0450 #~ msgid "Name"
0451 #~ msgstr "Nama"
0452 
0453 #~ msgid "Host"
0454 #~ msgstr "Host"
0455 
0456 #~ msgid "Port"
0457 #~ msgstr "Pangkalan"
0458 
0459 #~ msgid "i18n() takes at least one argument"
0460 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurangnya satu argumen"
0461 
0462 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments"
0463 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurangnya dua argumen"
0464 
0465 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments"
0466 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurangnya dua argumen"
0467 
0468 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments"
0469 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurangnya tiga argumen"
0470 
0471 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0472 #~ msgstr "Standar Sistem (saat ini: %1)"
0473 
0474 #~ msgid "Editor Chooser"
0475 #~ msgstr "Pemilih Penyunting"
0476 
0477 #~ msgid ""
0478 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0479 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0480 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0481 #~ "override that setting."
0482 #~ msgstr ""
0483 #~ "Silakan pilih komponen penyuntingan teks standar yang ingin anda gunakan "
0484 #~ "dalam aplikasi ini. Jika anda memilih <B>Standar Sistem</B>, aplikasi "
0485 #~ "akan menghormati pilihan anda di Pengaturan Sistem. Semua pilihan lainnya "
0486 #~ "akan menimpa pengaturan tersebut."
0487 
0488 #~ msgid ""
0489 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0490 #~ "book.\n"
0491 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0492 #~ "\n"
0493 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0494 #~ msgstr ""
0495 #~ "Templat memerlukan informasi tentang anda, yang tersimpan di dalam buku "
0496 #~ "alamat anda.\n"
0497 #~ "Tapi, plugin yang dibutuhkan tak dapat dimuat.\n"
0498 #~ "\n"
0499 #~ "Silakan instal paket KDEPIM/Kontact untuk sistem anda."
0500 
0501 #~ msgid "TETest"
0502 #~ msgstr "TETest"
0503 
0504 #~ msgid "Only local files are supported."
0505 #~ msgstr "Hanya berkas lokal yang didukung."
0506 
0507 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0508 #~ msgstr "Simpan hasil keluaran dari skrip"
0509 
0510 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0511 #~ msgstr "Cek apakah berkas konfigurasi memerlukan pemutakhiran"
0512 
0513 #~ msgid "File to read update instructions from"
0514 #~ msgstr "Berkas tempat membaca instruksi pemutakhiran"
0515 
0516 #~ msgid "KConf Update"
0517 #~ msgstr "KConf Update"
0518 
0519 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0520 #~ msgstr "Alat KDE untuk memutakhirkan berkas konfigurasi pengguna"
0521 
0522 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0523 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0524 
0525 #~ msgid "Waldo Bastian"
0526 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0527 
0528 #~ msgid "??"
0529 #~ msgstr "??"
0530 
0531 #~ msgid ""
0532 #~ "No information available.\n"
0533 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0534 #~ msgstr ""
0535 #~ "Tak ada informasi yang tersedia.\n"
0536 #~ "Objek KAboutData yang diberikan tidak ada."
0537 
0538 #~ msgid "A&uthor"
0539 #~ msgstr "P&enulis"
0540 
0541 #~ msgid ""
0542 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0543 #~ "report bugs.\n"
0544 #~ msgstr ""
0545 #~ "Silakan gunakan <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
0546 #~ "untuk melaporkan kutu.\n"
0547 
0548 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0549 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0550 
0551 #~ msgid "&Thanks To"
0552 #~ msgstr "Te&rima Kasih Untuk"
0553 
0554 #~ msgid "T&ranslation"
0555 #~ msgstr "Ter&jemahan"
0556 
0557 #~ msgid "&License Agreement"
0558 #~ msgstr "&Perjanjian Lisensi"
0559 
0560 #~ msgid "Author"
0561 #~ msgstr "Penulis"
0562 
0563 #~ msgid "Email"
0564 #~ msgstr "Email"
0565 
0566 #~ msgid "Homepage"
0567 #~ msgstr "Laman"
0568 
0569 #~ msgid "Task"
0570 #~ msgstr "Tugas"
0571 
0572 #~ msgid ""
0573 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0574 #~ "html>"
0575 #~ msgstr ""
0576 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE "
0577 #~ "%3</html>"
0578 
0579 #~ msgid "%1 %2, %3"
0580 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0581 
0582 #~ msgid "Other Contributors:"
0583 #~ msgstr "Kontributor Lainnya:"
0584 
0585 #~ msgid "(No logo available)"
0586 #~ msgstr "(Tak ada logo yang tersedia)"
0587 
0588 #~ msgid "About %1"
0589 #~ msgstr "Tentang %1"
0590 
0591 #~ msgid "Undo: %1"
0592 #~ msgstr "Tak Jadi: %1"
0593 
0594 #~ msgid "Redo: %1"
0595 #~ msgstr "Jadi Lagi: %1"
0596 
0597 #~ msgid "&Undo"
0598 #~ msgstr "&Tak Jadi"
0599 
0600 #~ msgid "&Redo"
0601 #~ msgstr "Jadi &Lagi"
0602 
0603 #~ msgid "&Undo: %1"
0604 #~ msgstr "&Tak Jadi: %1"
0605 
0606 #~ msgid "&Redo: %1"
0607 #~ msgstr "Jadi &Lagi: %1"
0608 
0609 #~ msgid "Close"
0610 #~ msgstr "Tutup"
0611 
0612 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0613 #~ msgid "Freeze"
0614 #~ msgstr "Beku"
0615 
0616 #~ msgctxt "Dock this window"
0617 #~ msgid "Dock"
0618 #~ msgstr "Dok"
0619 
0620 #~ msgid "Detach"
0621 #~ msgstr "Lepas"
0622 
0623 #~ msgid "Hide %1"
0624 #~ msgstr "Sembunyikan %1"
0625 
0626 #~ msgid "Show %1"
0627 #~ msgstr "Tampilkan %1"
0628 
0629 #~ msgid "Search Columns"
0630 #~ msgstr "Cari Kolom"
0631 
0632 #~ msgid "All Visible Columns"
0633 #~ msgstr "Semua Kolom Terlihat"
0634 
0635 #~ msgctxt "Column number %1"
0636 #~ msgid "Column No. %1"
0637 #~ msgstr "Kolom No. %1"
0638 
0639 #~ msgid "S&earch:"
0640 #~ msgstr "C&ari:"
0641 
0642 #~ msgid "&Password:"
0643 #~ msgstr "&Sandi:"
0644 
0645 #~ msgid "&Keep password"
0646 #~ msgstr "S&impan sandi"
0647 
0648 #~ msgid "&Verify:"
0649 #~ msgstr "&Verifikasi:"
0650 
0651 #~ msgid "Password strength meter:"
0652 #~ msgstr "Pengukur kekuatan sandi:"
0653 
0654 #~ msgid ""
0655 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0656 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0657 #~ "try:\n"
0658 #~ " - using a longer password;\n"
0659 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0660 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0661 #~ msgstr ""
0662 #~ "Pengukur kekuatan sandi memberikan indikasi keamanan dari sandi yang "
0663 #~ "telah anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
0664 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
0665 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
0666 #~ " - menggunakan nomor atau simbol, seperti #, seperti halnya huruf."
0667 
0668 #~ msgid "Passwords do not match"
0669 #~ msgstr "Sandi tidak cocok"
0670 
0671 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0672 #~ msgstr "Anda memasukkan dua sandi yang berbeda. Silakan coba lagi."
0673 
0674 #~ msgid ""
0675 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0676 #~ "of the password, try:\n"
0677 #~ " - using a longer password;\n"
0678 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0679 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0680 #~ "\n"
0681 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0682 #~ msgstr ""
0683 #~ "Sandi yang anda masukkan mempunyai kekuatan yang lemah. Untuk "
0684 #~ "meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n"
0685 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n"
0686 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n"
0687 #~ " - menggunakan nomor atau simbol seperti halnya huruf.\n"
0688 #~ "\n"
0689 #~ "Apakah anda ingin tetap menggunakan sandi ini?"
0690 
0691 #~ msgid "Low Password Strength"
0692 #~ msgstr "Kekuatan Sandi Lemah"
0693 
0694 #~ msgid "Password Input"
0695 #~ msgstr "Masukan Sandi"
0696 
0697 #~ msgid "Password is empty"
0698 #~ msgstr "Sandi kosong"
0699 
0700 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0701 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0702 #~ msgstr[0] "Sandi setidaknya harus berisi %1 karakter"
0703 
0704 #~ msgid "Passwords match"
0705 #~ msgstr "Sandi cocok"
0706 
0707 #~ msgctxt "@option:check"
0708 #~ msgid "Do Spellchecking"
0709 #~ msgstr "Lakukan Pemeriksa Ejaan"
0710 
0711 #~ msgctxt "@option:check"
0712 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0713 #~ msgstr "Buat kombinasi &root/afiks bukan di kamus"
0714 
0715 #~ msgctxt "@option:check"
0716 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0717 #~ msgstr "Pertimbangkan &kata berjalan bersama sebagai galat pengejaan"
0718 
0719 #~ msgctxt "@label:listbox"
0720 #~ msgid "&Dictionary:"
0721 #~ msgstr "&Kamus:"
0722 
0723 #~ msgctxt "@label:listbox"
0724 #~ msgid "&Encoding:"
0725 #~ msgstr "&Penyandian:"
0726 
0727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0728 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0729 #~ msgstr "<application>Ispell</application> Internasional"
0730 
0731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0732 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0733 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0734 
0735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0736 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0737 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0738 
0739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0740 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0741 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0742 
0743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0744 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0745 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>"
0746 
0747 #~ msgctxt "@label:listbox"
0748 #~ msgid "&Client:"
0749 #~ msgstr "&Klien:"
0750 
0751 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0752 #~ msgid "Hebrew"
0753 #~ msgstr "Ibrani"
0754 
0755 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0756 #~ msgid "Turkish"
0757 #~ msgstr "Turki"
0758 
0759 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0760 #~ msgid "English"
0761 #~ msgstr "Inggris"
0762 
0763 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0764 #~ msgid "Spanish"
0765 #~ msgstr "Spanyol"
0766 
0767 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0768 #~ msgid "Danish"
0769 #~ msgstr "Denmark"
0770 
0771 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0772 #~ msgid "German"
0773 #~ msgstr "Jerman"
0774 
0775 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0776 #~ msgid "German (new spelling)"
0777 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)"
0778 
0779 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0780 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0781 #~ msgstr "Portugis Brasil"
0782 
0783 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0784 #~ msgid "Portuguese"
0785 #~ msgstr "Portugis"
0786 
0787 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0788 #~ msgid "Esperanto"
0789 #~ msgstr "Esperanto"
0790 
0791 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0792 #~ msgid "Norwegian"
0793 #~ msgstr "Norwegia"
0794 
0795 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0796 #~ msgid "Polish"
0797 #~ msgstr "Polandia"
0798 
0799 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0800 #~ msgid "Russian"
0801 #~ msgstr "Rusia"
0802 
0803 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0804 #~ msgid "Slovenian"
0805 #~ msgstr "Slovenia"
0806 
0807 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0808 #~ msgid "Slovak"
0809 #~ msgstr "Slovak"
0810 
0811 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0812 #~ msgid "Czech"
0813 #~ msgstr "Ceko"
0814 
0815 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0816 #~ msgid "Swedish"
0817 #~ msgstr "Swedia"
0818 
0819 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0820 #~ msgid "Swiss German"
0821 #~ msgstr "Jerman Swiss"
0822 
0823 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0824 #~ msgid "Ukrainian"
0825 #~ msgstr "Ukraina"
0826 
0827 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0828 #~ msgid "Lithuanian"
0829 #~ msgstr "Lithuania"
0830 
0831 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0832 #~ msgid "French"
0833 #~ msgstr "Prancis"
0834 
0835 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0836 #~ msgid "Belarusian"
0837 #~ msgstr "Belarusia"
0838 
0839 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0840 #~ msgid "Hungarian"
0841 #~ msgstr "Hungaria"
0842 
0843 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0844 #~ msgid "Unknown"
0845 #~ msgstr "Tak Diketahui"
0846 
0847 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0848 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0849 #~ msgstr "Standar <application>ISpell</application>"
0850 
0851 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0852 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0853 #~ msgstr "Standar - %1 [%2]"
0854 
0855 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0856 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0857 #~ msgstr "Standar <application>ASpell</application>"
0858 
0859 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0860 #~ msgid "Default - %1"
0861 #~ msgstr "Standar - %1"
0862 
0863 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0864 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0865 #~ msgstr "Standar <application>Hunspell</application>"
0866 
0867 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0868 #~ msgstr "Anda harus start ulang dialog agar perubahan mempunyai efek"
0869 
0870 #~ msgid "Spell Checker"
0871 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
0872 
0873 #~ msgid "Check Spelling"
0874 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan"
0875 
0876 #~ msgid "&Finished"
0877 #~ msgstr "&Selesai"
0878 
0879 #~ msgid ""
0880 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0881 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0882 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0883 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0884 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0885 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0886 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0887 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0888 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0889 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0890 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0891 #~ "</qt>"
0892 #~ msgstr ""
0893 #~ "<qt><p>Kata ini telah dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
0894 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri mapapun di dalam kamus yang saat ini "
0895 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
0896 #~ "<p>Jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat menambahkannya ke kamus "
0897 #~ "dengan cara klik <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
0898 #~ "kata yang tak dikenal ke kamus, tapi anda ingin meninggalkannya tanpa "
0899 #~ "perubahan, klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
0900 #~ "<p>Tetapi, jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat mencoba untuk "
0901 #~ "mencari penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat "
0902 #~ "menemukan penggantinya di sana, anda dapat mengetikkannya pada kotak teks "
0903 #~ "di bawah, lalu klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
0904 #~ "</qt>"
0905 
0906 #~ msgid "Unknown word:"
0907 #~ msgstr "Kata tak dikenal:"
0908 
0909 #~ msgid "Unknown word"
0910 #~ msgstr "Kata tak dikenal"
0911 
0912 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0913 #~ msgstr "<b>salah eja</b>"
0914 
0915 #~ msgid ""
0916 #~ "<qt>\n"
0917 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0918 #~ "</qt>"
0919 #~ msgstr ""
0920 #~ "<qt>\n"
0921 #~ "<p>Pilih bahasa dari dokumen yang sedang anda baca di sini.</p>\n"
0922 #~ "</qt>"
0923 
0924 #~ msgid "&Language:"
0925 #~ msgstr "&Bahasa:"
0926 
0927 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0928 #~ msgstr "Bagian teks yang menampilkan kata tak dikenal dalam isinya."
0929 
0930 #~ msgid ""
0931 #~ "<qt>\n"
0932 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0933 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0934 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0935 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0936 #~ "proofing.</p>\n"
0937 #~ "</qt>"
0938 #~ msgstr ""
0939 #~ "<qt>\n"
0940 #~ "<p>Di sini anda dapat melihat bagian teks yang menampilkan kata tak "
0941 #~ "dikenal dalam isinya. Jika informasi ini tidak memadai untuk memilih "
0942 #~ "pengganti kata tak dikenal, anda dapat klik pada dokumen yang sedang anda "
0943 #~ "baca, lihat bagian yang lebih besar lalu kembali ke sini untuk "
0944 #~ "melanjutkan baca.</p>\n"
0945 #~ "</qt>"
0946 
0947 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0948 #~ msgstr "... kata <b>salah eja</b> ditampilkan dalam konteks ..."
0949 
0950 #~ msgid ""
0951 #~ "<qt>\n"
0952 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0953 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0954 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0955 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0956 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0957 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0958 #~ "</qt>"
0959 #~ msgstr ""
0960 #~ "<qt>\n"
0961 #~ "<p>Kata tak dikenal telah terdeteksi dan dianggap tak dikenal karena kata "
0962 #~ "tersebut tidak termasuk di dalam kamus.<br>\n"
0963 #~ "Klik di sini jika anda menganggap kata tak dikenal tidak salah eja, dan "
0964 #~ "anda ingin menghindari adanya kesalahan pendeteksian lagi di masa depan. "
0965 #~ "Jika anda ingin tetap membiarkannya, tapi tak ingin menambahkannya ke "
0966 #~ "kamus, maka klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
0967 #~ "</qt>"
0968 
0969 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0970 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus"
0971 
0972 #~ msgid ""
0973 #~ "<qt>\n"
0974 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0975 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0976 #~ "</qt>"
0977 #~ msgstr ""
0978 #~ "<qt>\n"
0979 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti semua kecocokan dari kata tak dikenal "
0980 #~ "dengan teks di dalam kotak penyimpanan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
0981 #~ "</qt>"
0982 
0983 #~ msgid "R&eplace All"
0984 #~ msgstr "G&anti Semua"
0985 
0986 #~ msgid "Suggestion List"
0987 #~ msgstr "Senarai Saran"
0988 
0989 #~ msgid ""
0990 #~ "<qt>\n"
0991 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0992 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0993 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0994 #~ "box above.</p>\n"
0995 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0996 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0997 #~ "occurrences.</p>\n"
0998 #~ "</qt>"
0999 #~ msgstr ""
1000 #~ "<qt>\n"
1001 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus memeriksa apakah koreksi "
1002 #~ "untuk hal itu tersedia dan jika ada, klik pada koreksinya. Jika tidak ada "
1003 #~ "kata dalam senarai ini yang cukup pantas sebagai pengganti anda dapat "
1004 #~ "mengetikkan kata yang benar di kotak sunting di atas.</p>\n"
1005 #~ "<p>Untuk mengoreksi kata ini klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi "
1006 #~ "hanya kecocokan kata ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin "
1007 #~ "mengoreksi semua kecocokan kata.</p>\n"
1008 #~ "</qt>"
1009 
1010 #~ msgid "Suggested Words"
1011 #~ msgstr "Kata Disarankan"
1012 
1013 #~ msgid ""
1014 #~ "<qt>\n"
1015 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
1016 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
1017 #~ "</qt>"
1018 #~ msgstr ""
1019 #~ "<qt>\n"
1020 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti kecocokan ini dari kata tak dikenal "
1021 #~ "dengan teks di dalam kotak penyuntingan di atas (di sebelah kiri).</p>\n"
1022 #~ "</qt>"
1023 
1024 #~ msgid "&Replace"
1025 #~ msgstr "&Ganti"
1026 
1027 #~ msgid ""
1028 #~ "<qt>\n"
1029 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
1030 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
1031 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
1032 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
1033 #~ "occurrences.</p>\n"
1034 #~ "</qt>"
1035 #~ msgstr ""
1036 #~ "<qt>\n"
1037 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus mengetikkan koreksi untuk "
1038 #~ "kata yang salah eja di sini atau pilih dari senarai di bawah.</p>\n"
1039 #~ "<p>Anda lalu dapat klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi hanya "
1040 #~ "kecocokan kata atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin mengoreksi semua "
1041 #~ "kecocokan kata.</p>\n"
1042 #~ "</qt>"
1043 
1044 #~ msgid "Replace &with:"
1045 #~ msgstr "Ganti &dengan:"
1046 
1047 #~ msgid ""
1048 #~ "<qt>\n"
1049 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1050 #~ "p>\n"
1051 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1052 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1053 #~ "dictionary.</p>\n"
1054 #~ "</qt>"
1055 #~ msgstr ""
1056 #~ "<qt>\n"
1057 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kecocokan kata tak dikenal ini tetap apa "
1058 #~ "adanya.</p>\n"
1059 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
1060 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
1061 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
1062 #~ "</qt>"
1063 
1064 #~ msgid "&Ignore"
1065 #~ msgstr "&Abaikan"
1066 
1067 #~ msgid ""
1068 #~ "<qt>\n"
1069 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1070 #~ "are.</p>\n"
1071 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1072 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1073 #~ "dictionary.</p>\n"
1074 #~ "</qt>"
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "<qt>\n"
1077 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan semua kecocokan kata tak dikenal tetap "
1078 #~ "apa adanya.</p>\n"
1079 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata "
1080 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak "
1081 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n"
1082 #~ "</qt>"
1083 
1084 #~ msgid "I&gnore All"
1085 #~ msgstr "A&baikan Semua"
1086 
1087 #~ msgid "S&uggest"
1088 #~ msgstr "S&aran"
1089 
1090 #~ msgid "Language Selection"
1091 #~ msgstr "Pemilihan Bahasa"
1092 
1093 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1094 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik diaktifkan."
1095 
1096 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1097 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik dinonaktifkan."
1098 
1099 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1100 #~ msgstr "Periksa Ejaan Inkremental"
1101 
1102 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1103 #~ msgstr ""
1104 #~ "Terlalu banyak kata yang salah eja. Pengecekan ejaan ketika anda mengetik "
1105 #~ "dinonaktifkan."
1106 
1107 #~ msgid "Check Spelling..."
1108 #~ msgstr "Periksa Ejaan..."
1109 
1110 #~ msgid "Auto Spell Check"
1111 #~ msgstr "Periksa Ejaan Otomatis"
1112 
1113 #~ msgid "Allow Tabulations"
1114 #~ msgstr "Izinkan Tabulasi"
1115 
1116 #~ msgid "Spell Checking"
1117 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan"
1118 
1119 #~ msgid "&Back"
1120 #~ msgstr "&Mundur"
1121 
1122 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1123 #~ msgid "&Next"
1124 #~ msgstr "M&aju"
1125 
1126 #~ msgid "Unknown View"
1127 #~ msgstr "Tampilan Tak Diketahui"
1128 
1129 #~ msgid ""
1130 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1131 #~ msgstr ""
1132 #~ "Aplikasi baris perintah yang dapat digunakan untuk menjalankan modul "
1133 #~ "KUnitTest."
1134 
1135 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1136 #~ msgstr ""
1137 #~ "Hanya menjalankan modul yang nama berkasnya cocok dengan ekspresi reguler."
1138 
1139 #~ msgid ""
1140 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1141 #~ "option to select modules."
1142 #~ msgstr ""
1143 #~ "Hanya jalankan modul tes yang ditemukan di folder. Gunakan opsi tanya "
1144 #~ "untuk memilih modul."
1145 
1146 #~ msgid ""
1147 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1148 #~ "GUI."
1149 #~ msgstr ""
1150 #~ "Nonaktifkan penangkapan awakutu. Biasanya anda menggunakan opsi ini "
1151 #~ "ketika menggunakan GUI."
1152 
1153 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1154 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner"
1155 
1156 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1157 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
1158 
1159 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1"
1160 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: koneksi ke pembantu gagal. %1"
1161 
1162 #~ msgid ""
1163 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. "
1164 #~ "Message error: %2"
1165 #~ msgstr ""
1166 #~ "Galat Ujung Belakang DBus: tak dapat menghubungi pembantu. Galat koneksi: "
1167 #~ "%1. Galat pesan: %2"
1168 
1169 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2"
1170 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: menerima data rusak dari pembantu %1 %2"
1171 
1172 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1173 #~ msgstr "Berkas konfigurasi \"%1\" tak dapat ditulis.\n"
1174 
1175 #~ msgid "am"
1176 #~ msgstr "am"
1177 
1178 #~ msgid "pm"
1179 #~ msgstr "pm"
1180 
1181 #~ msgid "No target filename has been given."
1182 #~ msgstr "Tak ada nama berkas target yang diberikan."
1183 
1184 #~ msgid "Already opened."
1185 #~ msgstr "Telah terbuka."
1186 
1187 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
1188 #~ msgstr "Hak akses tidak cukup di direktori tujuan."
1189 
1190 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1191 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas temporer. Pesan galat: %1."
1192 
1193 #~ msgid "Synchronization to disk failed"
1194 #~ msgstr "Sinkronisasi ke cakram gagal"
1195 
1196 #~ msgid "Error during rename."
1197 #~ msgstr "Galat ketika ganti nama"
1198 
1199 #~ msgid "kde4-config"
1200 #~ msgstr "kde4-config"
1201 
1202 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1203 #~ msgstr "Program kecil untuk keluaran alamat instalasi"
1204 
1205 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1206 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
1207 
1208 #~ msgid "Left for legacy support"
1209 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk dukungan warisan"
1210 
1211 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1212 #~ msgstr "Dikompilasi di awalan untuk pustaka KDE"
1213 
1214 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1215 #~ msgstr "Dikompilasi di exec_prefix untuk pustaka KDE"
1216 
1217 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1218 #~ msgstr "Dikompilasi di akhiran alamat pustaka"
1219 
1220 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1221 #~ msgstr "Awalan di $HOME digunakan untuk menulis berkas"
1222 
1223 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1224 #~ msgstr "Dikompilasi di tali versi untuk pustaka KDE"
1225 
1226 #~ msgid "Available KDE resource types"
1227 #~ msgstr "Tersedia tipe sumber daya KDE"
1228 
1229 #~ msgid "Search path for resource type"
1230 #~ msgstr "Alamat pencarian untuk tipe sumber daya"
1231 
1232 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1233 #~ msgstr "Cari nama berkas di dalam tipe sumber daya yang diberikan ke --path"
1234 
1235 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1236 #~ msgstr "Alamat pengguna: desktop|start otomatis|dokumen"
1237 
1238 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1239 #~ msgstr "Awalan tempat menginstal berkas sumber daya"
1240 
1241 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1242 #~ msgstr "Awalan instalasi untuk Qt"
1243 
1244 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1245 #~ msgstr "Lokasi biner Qt terinstal"
1246 
1247 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1248 #~ msgstr "Lokasi pustaka Qt terinstal"
1249 
1250 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1251 #~ msgstr "Lokasi plugin Qt terinstal"
1252 
1253 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1254 #~ msgstr "Menu aplikasi (berkas .desktop)"
1255 
1256 #~ msgid "Autostart directories"
1257 #~ msgstr "Direktori start otomatis"
1258 
1259 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)"
1260 #~ msgstr "Informasi tersimpan (misal favicon, halaman web)"
1261 
1262 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1263 #~ msgstr "CGI untuk dijalankan dari kdehelp"
1264 
1265 #~ msgid "Configuration files"
1266 #~ msgstr "Berkas konfigurasi"
1267 
1268 #~ msgid "Where applications store data"
1269 #~ msgstr "Letak aplikasi menyimpan data"
1270 
1271 #~ msgid "Emoticons"
1272 #~ msgstr "Emoticon"
1273 
1274 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1275 #~ msgstr "Berkas dapat dieksekusi di $awalan/bin"
1276 
1277 #~ msgid "HTML documentation"
1278 #~ msgstr "Dokumentasi HTML"
1279 
1280 #~ msgid "Icons"
1281 #~ msgstr "Ikon"
1282 
1283 #~ msgid "Configuration description files"
1284 #~ msgstr "Berkas deskripsi konfigurasi"
1285 
1286 #~ msgid "Libraries"
1287 #~ msgstr "Pustaka"
1288 
1289 #~ msgid "Includes/Headers"
1290 #~ msgstr "Menyertakan/Tajuk"
1291 
1292 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1293 #~ msgstr "Berkas terjemahan untuk KLocale"
1294 
1295 #~ msgid "Mime types"
1296 #~ msgstr "Tipe mime"
1297 
1298 #~ msgid "Loadable modules"
1299 #~ msgstr "Modul dapat dimuat"
1300 
1301 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1302 #~ msgstr "Pixmap warisan"
1303 
1304 #~ msgid "Qt plugins"
1305 #~ msgstr "Plugin Qt"
1306 
1307 #~ msgid "Services"
1308 #~ msgstr "Layanan"
1309 
1310 #~ msgid "Service types"
1311 #~ msgstr "Tipe layanan"
1312 
1313 #~ msgid "Application sounds"
1314 #~ msgstr "Suara aplikasi"
1315 
1316 #~ msgid "Templates"
1317 #~ msgstr "Templat"
1318 
1319 #~ msgid "Wallpapers"
1320 #~ msgstr "Gambar Belakang"
1321 
1322 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1323 #~ msgstr "Menu Aplikasi XDG (berkas .desktop)"
1324 
1325 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1326 #~ msgstr "Keterangan Menu XDG (berkas .directory)"
1327 
1328 #~ msgid "XDG Icons"
1329 #~ msgstr "Ikon XDG"
1330 
1331 #~ msgid "XDG Mime Types"
1332 #~ msgstr "Tipe Mime XDG"
1333 
1334 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1335 #~ msgstr "Tata letak Menu XDG (berkas .menu)"
1336 
1337 #~ msgid "XDG autostart directory"
1338 #~ msgstr "Direktori start otomatis XDG"
1339 
1340 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1341 #~ msgstr ""
1342 #~ "Berkas temporer (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
1343 
1344 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1345 #~ msgstr ""
1346 #~ "Soket UNIX (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)"
1347 
1348 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1349 #~ msgstr "%1 - tipe tak diketahui\n"
1350 
1351 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1352 #~ msgstr "%1 - tipe alamat pengguna tak diketahui\n"
1353 
1354 #~ msgid ""
1355 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1356 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1357 #~ "licensing terms.\n"
1358 #~ msgstr ""
1359 #~ "Tak ada perjanjian lisensi yang telah ditentukan untuk program ini.\n"
1360 #~ "Silakan cek dokumentasi atau sumber untuk perjanjian\n"
1361 #~ "lisensi apapun.\n"
1362 
1363 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1364 #~ msgstr "Program ini didistribusikan di bawah perjanjian %1."
1365 
1366 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1367 #~ msgid "GPL v2"
1368 #~ msgstr "GPL v2"
1369 
1370 #~ msgctxt "@item license"
1371 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1372 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 2"
1373 
1374 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1375 #~ msgid "LGPL v2"
1376 #~ msgstr "LGPL v2"
1377 
1378 #~ msgctxt "@item license"
1379 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1380 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 2"
1381 
1382 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1383 #~ msgid "BSD License"
1384 #~ msgstr "Lisensi BSD"
1385 
1386 #~ msgctxt "@item license"
1387 #~ msgid "BSD License"
1388 #~ msgstr "Lisensi BSD"
1389 
1390 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1391 #~ msgid "Artistic License"
1392 #~ msgstr "Lisensi Artistik"
1393 
1394 #~ msgctxt "@item license"
1395 #~ msgid "Artistic License"
1396 #~ msgstr "Lisensi Artistik"
1397 
1398 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1399 #~ msgid "QPL v1.0"
1400 #~ msgstr "QPL v1.0"
1401 
1402 #~ msgctxt "@item license"
1403 #~ msgid "Q Public License"
1404 #~ msgstr "Lisensi Publik Q"
1405 
1406 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1407 #~ msgid "GPL v3"
1408 #~ msgstr "GPL v3"
1409 
1410 #~ msgctxt "@item license"
1411 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1412 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 3"
1413 
1414 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1415 #~ msgid "LGPL v3"
1416 #~ msgstr "LGPL v3"
1417 
1418 #~ msgctxt "@item license"
1419 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1420 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 3"
1421 
1422 #~ msgctxt "@item license"
1423 #~ msgid "Custom"
1424 #~ msgstr "Suai"
1425 
1426 #~ msgctxt "@item license"
1427 #~ msgid "Not specified"
1428 #~ msgstr "Tak ditentukan"
1429 
1430 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1431 #~ msgid ""
1432 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1433 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1434 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1435 #~ "kde.org</a></p>"
1436 #~ msgstr ""
1437 #~ "<p>KDE diterjemahkan ke dalam banyak bahasa berkat usaha dari tim "
1438 #~ "penerjemah dari seluruh dunia.</p><p>Untuk informasi lebih lanjut tentang "
1439 #~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde.org"
1440 #~ "\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1441 
1442 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1443 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' X-server"
1444 
1445 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1446 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' QWS"
1447 
1448 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1449 #~ msgstr "Kembalikan aplikasi untuk 'Idsesi' yang diberikan"
1450 
1451 #~ msgid ""
1452 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1453 #~ "map on an 8-bit display"
1454 #~ msgstr ""
1455 #~ "Menyebabkan aplikasi untuk menginstal peta warna\n"
1456 #~ "privat di tampilan 8-bit"
1457 
1458 #~ msgid ""
1459 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1460 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1461 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1462 #~ "specification"
1463 #~ msgstr ""
1464 #~ "Batasi jumlah warna yang dialokasikan di kubus\n"
1465 #~ "warna pada tampilan 8-bit, jika aplikasi menggunakan\n"
1466 #~ "spesifikasi warna QApplication::ManyColor"
1467 
1468 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1469 #~ msgstr "beritahu Qt agar jangan pernah menangkap tetikus atau papan ketik"
1470 
1471 #~ msgid ""
1472 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1473 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1474 #~ msgstr ""
1475 #~ "menjalankan di bawah pengawakutu dapat menyebabkan --nograb\n"
1476 #~ "yang implisit, gunakan -dograb untuk menimpanya"
1477 
1478 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1479 #~ msgstr "ganti ke mode sinkronisasi untuk mengawakutu"
1480 
1481 #~ msgid "defines the application font"
1482 #~ msgstr "menjelaskan fonta aplikasi"
1483 
1484 #~ msgid ""
1485 #~ "sets the default background color and an\n"
1486 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1487 #~ "calculated)"
1488 #~ msgstr ""
1489 #~ "mengatur warna latar belakang standar dan\n"
1490 #~ "sebuah palet aplikasi (bayang terang dan gelap\n"
1491 #~ "dikalkukasikan)"
1492 
1493 #~ msgid "sets the default foreground color"
1494 #~ msgstr "atur warna latar depan standar"
1495 
1496 #~ msgid "sets the default button color"
1497 #~ msgstr "atur warna tombol standar"
1498 
1499 #~ msgid "sets the application name"
1500 #~ msgstr "atur nama aplikasi"
1501 
1502 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1503 #~ msgstr "atur judul aplikasi (keterangan)"
1504 
1505 #~ msgid "load the testability framework"
1506 #~ msgstr "memuat kerangka kerja kemampuan uji coba"
1507 
1508 #~ msgid ""
1509 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1510 #~ "an 8-bit display"
1511 #~ msgstr ""
1512 #~ "paksa aplikasi untuk menggunakan visual TrueColor di\n"
1513 #~ "tampilan 8-bit"
1514 
1515 #~ msgid ""
1516 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1517 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1518 #~ "root"
1519 #~ msgstr ""
1520 #~ "mengatur gaya masukan XIM (X Input Method). Kemungkinan\n"
1521 #~ "nilai meliputi onthespot, overthespot, offthespot dan\n"
1522 #~ "root"
1523 
1524 #~ msgid "set XIM server"
1525 #~ msgstr "atur server SIM"
1526 
1527 #~ msgid "disable XIM"
1528 #~ msgstr "nonaktifkan XIM"
1529 
1530 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1531 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk berjalan sebagai QWS Server"
1532 
1533 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1534 #~ msgstr "cerminkan seluruh tata letak widget"
1535 
1536 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1537 #~ msgstr "terapkan lembar gaya Qt ke widget aplikasi"
1538 
1539 #~ msgid ""
1540 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are "
1541 #~ "raster and opengl (experimental)"
1542 #~ msgstr ""
1543 #~ "gunakan sistem grafis yang berbeda ketimbang standarnya, opsinya adalah "
1544 #~ "raster dan opengl (eksperimental)"
1545 
1546 #~ msgid ""
1547 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n"
1548 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n"
1549 #~ "enabled"
1550 #~ msgstr ""
1551 #~ "Informasi pengawakutu QML JS. Aplikasi harus\n"
1552 #~ "dibangun dengan -DQT_DECLARATIVE_DEBUG agar pengawakutu\n"
1553 #~ "dapat diaktifkan"
1554 
1555 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1556 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di batang judul"
1557 
1558 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1559 #~ msgstr "Gunakan 'ikon' sebagai ikon aplikasi"
1560 
1561 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1562 #~ msgstr "Gunakan berkas konfigurasi alternatif"
1563 
1564 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1565 #~ msgstr "Nonaktifkan penanganan tabrakan, untuk mendapatkan data inti"
1566 
1567 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1568 #~ msgstr "Tunggu manajerjendela yang kompatibel dengan WM_NET"
1569 
1570 #~ msgid "sets the application GUI style"
1571 #~ msgstr "atur gaya GUI aplikasi"
1572 
1573 #~ msgid ""
1574 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1575 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1576 #~ msgstr ""
1577 #~ "mengatur geometri klien dari widget utama - lihat man X untuk format "
1578 #~ "argumen (biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)"
1579 
1580 #~ msgid "KDE Application"
1581 #~ msgstr "Aplikasi KDE"
1582 
1583 #~ msgid "Qt"
1584 #~ msgstr "Qt"
1585 
1586 #~ msgid "KDE"
1587 #~ msgstr "KDE"
1588 
1589 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1590 #~ msgstr "Opsi '%1' tak diketahui."
1591 
1592 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1593 #~ msgid "'%1' missing."
1594 #~ msgstr "'%1' hilang."
1595 
1596 #~ msgctxt ""
1597 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development "
1598 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings"
1599 #~ msgid ""
1600 #~ "Qt: %1\n"
1601 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1602 #~ "%3: %4\n"
1603 #~ msgstr ""
1604 #~ "Qt: %1\n"
1605 #~ "KDE Development Platform: %2\n"
1606 #~ "%3: %4\n"
1607 
1608 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1609 #~ msgid ""
1610 #~ "%1 was written by\n"
1611 #~ "%2"
1612 #~ msgstr ""
1613 #~ "%1 ditulis oleh\n"
1614 #~ "%2"
1615 
1616 #~ msgid ""
1617 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1618 #~ msgstr ""
1619 #~ "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin tetap menjadi anonim."
1620 
1621 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1622 #~ msgstr "Silakan gunakan http://bugs.kde.org untuk melaporkan kutu.\n"
1623 
1624 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1625 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke %1.\n"
1626 
1627 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1628 #~ msgstr "Argumen tak diharapkan '%1'."
1629 
1630 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "Gunakan --help untuk melihat senarai opsi baris perintah yang tersedia."
1633 
1634 #~ msgid "[options] "
1635 #~ msgstr "[opsi] "
1636 
1637 #~ msgid "[%1-options]"
1638 #~ msgstr "[%1-opsi]"
1639 
1640 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1641 #~ msgstr "Penggunaan:%1 %2\n"
1642 
1643 #~ msgid ""
1644 #~ "\n"
1645 #~ "Generic options:\n"
1646 #~ msgstr ""
1647 #~ "\n"
1648 #~ "Opsi generik:\n"
1649 
1650 #~ msgid "Show help about options"
1651 #~ msgstr "Tampilkan bantuan tentang opsi"
1652 
1653 #~ msgid "Show %1 specific options"
1654 #~ msgstr "Tampilkan opsi spesifik %1"
1655 
1656 #~ msgid "Show all options"
1657 #~ msgstr "Tampilkan semua opsi"
1658 
1659 #~ msgid "Show author information"
1660 #~ msgstr "Tampilkan informasi pembuat"
1661 
1662 #~ msgid "Show version information"
1663 #~ msgstr "Tampilkan informasi versi"
1664 
1665 #~ msgid "Show license information"
1666 #~ msgstr "Tampilkan informasi lisensi"
1667 
1668 #~ msgid "End of options"
1669 #~ msgstr "Akhir opsi"
1670 
1671 #~ msgid ""
1672 #~ "\n"
1673 #~ "%1 options:\n"
1674 #~ msgstr ""
1675 #~ "\n"
1676 #~ "Opsi %1:\n"
1677 
1678 #~ msgid ""
1679 #~ "\n"
1680 #~ "Options:\n"
1681 #~ msgstr ""
1682 #~ "\n"
1683 #~ "Opsi:\n"
1684 
1685 #~ msgid ""
1686 #~ "\n"
1687 #~ "Arguments:\n"
1688 #~ msgstr ""
1689 #~ "\n"
1690 #~ "Argumen:\n"
1691 
1692 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1693 #~ msgstr ""
1694 #~ "Berkas/URL dibuka oleh aplikasi yang akan dihapus setelah penggunaan"
1695 
1696 #~ msgid "KDE-tempfile"
1697 #~ msgstr "KDE-tempfile"
1698 
1699 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1700 #~ msgstr "Fungsi harus dipanggil dari benang utama."
1701 
1702 #~ msgid ""
1703 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed "
1704 #~ "to start the application."
1705 #~ msgstr ""
1706 #~ "Galat menjalankan %1. Entah KLauncher tidak berjalan lagi, atau KLauncher "
1707 #~ "gagal menjalankan aplikasi."
1708 
1709 #~ msgid ""
1710 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1711 #~ "%2\n"
1712 #~ msgstr ""
1713 #~ "KLauncher tak dapat dicapai via D-Bus. Galat ketika memanggil %1:\n"
1714 #~ "%2\n"
1715 
1716 #~ msgid ""
1717 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1718 #~ "\n"
1719 #~ "%1"
1720 #~ msgstr ""
1721 #~ "Tak dapat menjalankan Pusat Bantuan KDE:\n"
1722 #~ "\n"
1723 #~ "%1"
1724 
1725 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1726 #~ msgstr "Tak Dapat Menjalankan Pusat Bantuan"
1727 
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1730 #~ "\n"
1731 #~ "%1"
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "Tak dapat menjalankan klien surat:\n"
1734 #~ "\n"
1735 #~ "%1"
1736 
1737 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1738 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Surat"
1739 
1740 #~ msgid ""
1741 #~ "Could not launch the browser:\n"
1742 #~ "\n"
1743 #~ "%1"
1744 #~ msgstr ""
1745 #~ "Tak dapat menjalankan peramban:\n"
1746 #~ "\n"
1747 #~ "%1"
1748 
1749 #~ msgid "Could not launch Browser"
1750 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Peramban"
1751 
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1754 #~ "\n"
1755 #~ "%1"
1756 #~ msgstr ""
1757 #~ "Tak dapat menjalankan klien terminal:\n"
1758 #~ "\n"
1759 #~ "%1"
1760 
1761 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1762 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Terminal"
1763 
1764 #~ msgctxt "@item Text character set"
1765 #~ msgid "Western European"
1766 #~ msgstr "Eropa Barat"
1767 
1768 #~ msgctxt "@item Text character set"
1769 #~ msgid "Central European"
1770 #~ msgstr "Eropa Tengah"
1771 
1772 #~ msgctxt "@item Text character set"
1773 #~ msgid "Baltic"
1774 #~ msgstr "Baltik"
1775 
1776 #~ msgctxt "@item Text character set"
1777 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1778 #~ msgstr "Eropa Tenggara"
1779 
1780 #~ msgctxt "@item Text character set"
1781 #~ msgid "Turkish"
1782 #~ msgstr "Turki"
1783 
1784 #~ msgctxt "@item Text character set"
1785 #~ msgid "Cyrillic"
1786 #~ msgstr "Cyrillic"
1787 
1788 #~ msgctxt "@item Text character set"
1789 #~ msgid "Chinese Traditional"
1790 #~ msgstr "China Tradisional"
1791 
1792 #~ msgctxt "@item Text character set"
1793 #~ msgid "Chinese Simplified"
1794 #~ msgstr "China Disederhanakan"
1795 
1796 #~ msgctxt "@item Text character set"
1797 #~ msgid "Korean"
1798 #~ msgstr "Korea"
1799 
1800 #~ msgctxt "@item Text character set"
1801 #~ msgid "Japanese"
1802 #~ msgstr "Jepang"
1803 
1804 #~ msgctxt "@item Text character set"
1805 #~ msgid "Greek"
1806 #~ msgstr "Yunani"
1807 
1808 #~ msgctxt "@item Text character set"
1809 #~ msgid "Arabic"
1810 #~ msgstr "Arab"
1811 
1812 #~ msgctxt "@item Text character set"
1813 #~ msgid "Hebrew"
1814 #~ msgstr "Ibrani"
1815 
1816 #~ msgctxt "@item Text character set"
1817 #~ msgid "Thai"
1818 #~ msgstr "Thai"
1819 
1820 #~ msgctxt "@item Text character set"
1821 #~ msgid "Unicode"
1822 #~ msgstr "Unicode"
1823 
1824 #~ msgctxt "@item Text character set"
1825 #~ msgid "Northern Saami"
1826 #~ msgstr "Saami Bagian Utara"
1827 
1828 #~ msgctxt "@item Text character set"
1829 #~ msgid "Other"
1830 #~ msgstr "Lainnya"
1831 
1832 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1833 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1834 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1835 
1836 #~ msgctxt "@item"
1837 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1838 #~ msgstr "Penyandian lain (%1)"
1839 
1840 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1841 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1842 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1843 
1844 #~ msgctxt "@item Text character set"
1845 #~ msgid "Disabled"
1846 #~ msgstr "Dinonaktifkan"
1847 
1848 #~ msgctxt "@item Text character set"
1849 #~ msgid "Universal"
1850 #~ msgstr "Universal"
1851 
1852 #~ msgctxt "digit set"
1853 #~ msgid "Arabic-Indic"
1854 #~ msgstr "Arab-India"
1855 
1856 #~ msgctxt "digit set"
1857 #~ msgid "Bengali"
1858 #~ msgstr "Bengali"
1859 
1860 #~ msgctxt "digit set"
1861 #~ msgid "Devanagari"
1862 #~ msgstr "Devanagari"
1863 
1864 #~ msgctxt "digit set"
1865 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic"
1866 #~ msgstr "Arab-India Timur"
1867 
1868 #~ msgctxt "digit set"
1869 #~ msgid "Gujarati"
1870 #~ msgstr "Gujarati"
1871 
1872 #~ msgctxt "digit set"
1873 #~ msgid "Gurmukhi"
1874 #~ msgstr "Gurmukhi"
1875 
1876 #~ msgctxt "digit set"
1877 #~ msgid "Kannada"
1878 #~ msgstr "Kannada"
1879 
1880 #~ msgctxt "digit set"
1881 #~ msgid "Khmer"
1882 #~ msgstr "Khmer"
1883 
1884 #~ msgctxt "digit set"
1885 #~ msgid "Malayalam"
1886 #~ msgstr "Malayalam"
1887 
1888 #~ msgctxt "digit set"
1889 #~ msgid "Oriya"
1890 #~ msgstr "Oriya"
1891 
1892 #~ msgctxt "digit set"
1893 #~ msgid "Tamil"
1894 #~ msgstr "Tamil"
1895 
1896 #~ msgctxt "digit set"
1897 #~ msgid "Telugu"
1898 #~ msgstr "Telugu"
1899 
1900 #~ msgctxt "digit set"
1901 #~ msgid "Thai"
1902 #~ msgstr "Thai"
1903 
1904 #~ msgctxt "digit set"
1905 #~ msgid "Arabic"
1906 #~ msgstr "Arab"
1907 
1908 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1909 #~ msgid "%1 (%2)"
1910 #~ msgstr "%1 (%2)"
1911 
1912 #~ msgctxt "size in bytes"
1913 #~ msgid "%1 B"
1914 #~ msgstr "%1 B"
1915 
1916 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1917 #~ msgid "%1 kB"
1918 #~ msgstr "%1 kB"
1919 
1920 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1921 #~ msgid "%1 MB"
1922 #~ msgstr "%1 MB"
1923 
1924 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1925 #~ msgid "%1 GB"
1926 #~ msgstr "%1 GB"
1927 
1928 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1929 #~ msgid "%1 TB"
1930 #~ msgstr "%1 TB"
1931 
1932 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1933 #~ msgid "%1 PB"
1934 #~ msgstr "%1 PB"
1935 
1936 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1937 #~ msgid "%1 EB"
1938 #~ msgstr "%1 EB"
1939 
1940 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1941 #~ msgid "%1 ZB"
1942 #~ msgstr "%1 ZB"
1943 
1944 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1945 #~ msgid "%1 YB"
1946 #~ msgstr "%1 YB"
1947 
1948 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1949 #~ msgid "%1 KB"
1950 #~ msgstr "%1 KB"
1951 
1952 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1953 #~ msgid "%1 MB"
1954 #~ msgstr "%1 MB"
1955 
1956 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1957 #~ msgid "%1 GB"
1958 #~ msgstr "%1 GB"
1959 
1960 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1961 #~ msgid "%1 TB"
1962 #~ msgstr "%1 TB"
1963 
1964 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1965 #~ msgid "%1 PB"
1966 #~ msgstr "%1 PB"
1967 
1968 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1969 #~ msgid "%1 EB"
1970 #~ msgstr "%1 EB"
1971 
1972 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1973 #~ msgid "%1 ZB"
1974 #~ msgstr "%1 ZB"
1975 
1976 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1977 #~ msgid "%1 YB"
1978 #~ msgstr "%1 YB"
1979 
1980 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1981 #~ msgid "%1 KiB"
1982 #~ msgstr "%1 KiB"
1983 
1984 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1985 #~ msgid "%1 MiB"
1986 #~ msgstr "%1 MiB"
1987 
1988 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1989 #~ msgid "%1 GiB"
1990 #~ msgstr "%1 GiB"
1991 
1992 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1993 #~ msgid "%1 TiB"
1994 #~ msgstr "%1 TiB"
1995 
1996 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1997 #~ msgid "%1 PiB"
1998 #~ msgstr "%1 PiB"
1999 
2000 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
2001 #~ msgid "%1 EiB"
2002 #~ msgstr "%1 EiB"
2003 
2004 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
2005 #~ msgid "%1 ZiB"
2006 #~ msgstr "%1 ZiB"
2007 
2008 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
2009 #~ msgid "%1 YiB"
2010 #~ msgstr "%1 YiB"
2011 
2012 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
2013 #~ msgid "%1 days"
2014 #~ msgstr "%1 hari"
2015 
2016 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
2017 #~ msgid "%1 hours"
2018 #~ msgstr "%1 jam"
2019 
2020 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
2021 #~ msgid "%1 minutes"
2022 #~ msgstr "%1 menit"
2023 
2024 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
2025 #~ msgid "%1 seconds"
2026 #~ msgstr "%1 detik"
2027 
2028 #~ msgctxt "@item:intext"
2029 #~ msgid "%1 millisecond"
2030 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
2031 #~ msgstr[0] "%1 milidetik"
2032 
2033 #~ msgctxt "@item:intext"
2034 #~ msgid "1 day"
2035 #~ msgid_plural "%1 days"
2036 #~ msgstr[0] "%1 hari"
2037 
2038 #~ msgctxt "@item:intext"
2039 #~ msgid "1 hour"
2040 #~ msgid_plural "%1 hours"
2041 #~ msgstr[0] "%1 jam"
2042 
2043 #~ msgctxt "@item:intext"
2044 #~ msgid "1 minute"
2045 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2046 #~ msgstr[0] "%1 menit"
2047 
2048 #~ msgctxt "@item:intext"
2049 #~ msgid "1 second"
2050 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2051 #~ msgstr[0] "%1 detik"
2052 
2053 #~ msgctxt ""
2054 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2055 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2056 #~ "team to solve the problem"
2057 #~ msgid "%1 and %2"
2058 #~ msgstr "%1 dan %2"
2059 
2060 #~ msgctxt ""
2061 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2062 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2063 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2064 #~ msgid "%1 and %2"
2065 #~ msgstr "%1 dan %2"
2066 
2067 #~ msgctxt ""
2068 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2069 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2070 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2071 #~ msgid "%1 and %2"
2072 #~ msgstr "%1 dan %2"
2073 
2074 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName"
2075 #~ msgid "Ante Meridiem"
2076 #~ msgstr "Ante Meridiem"
2077 
2078 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName"
2079 #~ msgid "AM"
2080 #~ msgstr "AM"
2081 
2082 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2083 #~ msgid "A"
2084 #~ msgstr "A"
2085 
2086 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName"
2087 #~ msgid "Post Meridiem"
2088 #~ msgstr "Post Meridiem"
2089 
2090 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName"
2091 #~ msgid "PM"
2092 #~ msgstr "PM"
2093 
2094 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName"
2095 #~ msgid "P"
2096 #~ msgstr "P"
2097 
2098 #~ msgid "Today"
2099 #~ msgstr "Hari Ini"
2100 
2101 #~ msgid "Yesterday"
2102 #~ msgstr "Kemarin"
2103 
2104 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2105 #~ msgid "%1 %2"
2106 #~ msgstr "%1 %2"
2107 
2108 #~ msgctxt "@title/plain"
2109 #~ msgid "== %1 =="
2110 #~ msgstr "== %1 =="
2111 
2112 #~ msgctxt "@title/rich"
2113 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
2114 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
2115 
2116 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
2117 #~ msgid "~ %1 ~"
2118 #~ msgstr "~ %1 ~"
2119 
2120 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
2121 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
2122 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
2123 
2124 #~ msgctxt "@item/plain"
2125 #~ msgid "  * %1"
2126 #~ msgstr "  * %1"
2127 
2128 #~ msgctxt "@item/rich"
2129 #~ msgid "<li>%1</li>"
2130 #~ msgstr "<li>%1</li>"
2131 
2132 #~ msgctxt "@note/plain"
2133 #~ msgid "Note: %1"
2134 #~ msgstr "Catatan: %1"
2135 
2136 #~ msgctxt "@note/rich"
2137 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
2138 #~ msgstr "<i>Catatan</i>: %1"
2139 
2140 #~ msgctxt ""
2141 #~ "@note-with-label/plain\n"
2142 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2143 #~ msgid "%1: %2"
2144 #~ msgstr "%1: %2"
2145 
2146 #~ msgctxt ""
2147 #~ "@note-with-label/rich\n"
2148 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2149 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
2150 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
2151 
2152 #~ msgctxt "@warning/plain"
2153 #~ msgid "WARNING: %1"
2154 #~ msgstr "PERINGATAN: %1"
2155 
2156 #~ msgctxt "@warning/rich"
2157 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2158 #~ msgstr "<b>Peringatan</b>: %1"
2159 
2160 #~ msgctxt ""
2161 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2162 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2163 #~ msgid "%1: %2"
2164 #~ msgstr "%1: %2"
2165 
2166 #~ msgctxt ""
2167 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2168 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2169 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2170 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
2171 
2172 #~ msgctxt ""
2173 #~ "@link-with-description/plain\n"
2174 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2175 #~ msgid "%2 (%1)"
2176 #~ msgstr "%2 (%1)"
2177 
2178 #~ msgctxt ""
2179 #~ "@link-with-description/rich\n"
2180 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2181 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2182 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2183 
2184 #~ msgctxt "@filename/plain"
2185 #~ msgid "‘%1’"
2186 #~ msgstr "‘%1’"
2187 
2188 #~ msgctxt "@filename/rich"
2189 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2190 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2191 
2192 #~ msgctxt "@application/plain"
2193 #~ msgid "%1"
2194 #~ msgstr "%1"
2195 
2196 #~ msgctxt "@application/rich"
2197 #~ msgid "%1"
2198 #~ msgstr "%1"
2199 
2200 #~ msgctxt "@command/plain"
2201 #~ msgid "%1"
2202 #~ msgstr "%1"
2203 
2204 #~ msgctxt "@command/rich"
2205 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2206 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2207 
2208 #~ msgctxt ""
2209 #~ "@command-with-section/plain\n"
2210 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2211 #~ msgid "%1(%2)"
2212 #~ msgstr "%1(%2)"
2213 
2214 #~ msgctxt ""
2215 #~ "@command-with-section/rich\n"
2216 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2217 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2218 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2219 
2220 #~ msgctxt "@resource/plain"
2221 #~ msgid "“%1”"
2222 #~ msgstr "“%1”"
2223 
2224 #~ msgctxt "@resource/rich"
2225 #~ msgid "“%1”"
2226 #~ msgstr "“%1”"
2227 
2228 #~ msgctxt "@icode/plain"
2229 #~ msgid "“%1”"
2230 #~ msgstr "“%1”"
2231 
2232 #~ msgctxt "@icode/rich"
2233 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2234 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2235 
2236 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2237 #~ msgid "%1"
2238 #~ msgstr "%1"
2239 
2240 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2241 #~ msgid "<b>%1</b>"
2242 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2243 
2244 #~ msgctxt "@interface/plain"
2245 #~ msgid "|%1|"
2246 #~ msgstr "|%1|"
2247 
2248 #~ msgctxt "@interface/rich"
2249 #~ msgid "<i>%1</i>"
2250 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2251 
2252 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2253 #~ msgid "*%1*"
2254 #~ msgstr "*%1*"
2255 
2256 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2257 #~ msgid "<i>%1</i>"
2258 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2259 
2260 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2261 #~ msgid "**%1**"
2262 #~ msgstr "**%1**"
2263 
2264 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2265 #~ msgid "<b>%1</b>"
2266 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2267 
2268 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2269 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2270 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2271 
2272 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2273 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2274 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2275 
2276 #~ msgctxt "@email/plain"
2277 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2278 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2279 
2280 #~ msgctxt "@email/rich"
2281 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2282 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2283 
2284 #~ msgctxt ""
2285 #~ "@email-with-name/plain\n"
2286 #~ "%1 is name, %2 is address"
2287 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2288 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2289 
2290 #~ msgctxt ""
2291 #~ "@email-with-name/rich\n"
2292 #~ "%1 is name, %2 is address"
2293 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2294 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2295 
2296 #~ msgctxt "@envar/plain"
2297 #~ msgid "$%1"
2298 #~ msgstr "$%1"
2299 
2300 #~ msgctxt "@envar/rich"
2301 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2302 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2303 
2304 #~ msgctxt "@message/plain"
2305 #~ msgid "/%1/"
2306 #~ msgstr "/%1/"
2307 
2308 #~ msgctxt "@message/rich"
2309 #~ msgid "<i>%1</i>"
2310 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2311 
2312 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2313 #~ msgid "+"
2314 #~ msgstr "+"
2315 
2316 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2317 #~ msgid "+"
2318 #~ msgstr "+"
2319 
2320 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2321 #~ msgid "→"
2322 #~ msgstr "→"
2323 
2324 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2325 #~ msgid "→"
2326 #~ msgstr "→"
2327 
2328 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2329 #~ msgid "Alt"
2330 #~ msgstr "Alt"
2331 
2332 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2333 #~ msgid "AltGr"
2334 #~ msgstr "AltGr"
2335 
2336 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2337 #~ msgid "Backspace"
2338 #~ msgstr "Backspace"
2339 
2340 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2341 #~ msgid "CapsLock"
2342 #~ msgstr "CapsLock"
2343 
2344 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2345 #~ msgid "Control"
2346 #~ msgstr "Control"
2347 
2348 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2349 #~ msgid "Ctrl"
2350 #~ msgstr "Ctrl"
2351 
2352 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2353 #~ msgid "Del"
2354 #~ msgstr "Del"
2355 
2356 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2357 #~ msgid "Delete"
2358 #~ msgstr "Delete"
2359 
2360 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2361 #~ msgid "Down"
2362 #~ msgstr "Down"
2363 
2364 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2365 #~ msgid "End"
2366 #~ msgstr "End"
2367 
2368 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2369 #~ msgid "Enter"
2370 #~ msgstr "Enter"
2371 
2372 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2373 #~ msgid "Esc"
2374 #~ msgstr "Esc"
2375 
2376 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2377 #~ msgid "Escape"
2378 #~ msgstr "Escape"
2379 
2380 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2381 #~ msgid "Home"
2382 #~ msgstr "Home"
2383 
2384 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2385 #~ msgid "Hyper"
2386 #~ msgstr "Hyper"
2387 
2388 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2389 #~ msgid "Ins"
2390 #~ msgstr "Ins"
2391 
2392 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2393 #~ msgid "Insert"
2394 #~ msgstr "Insert"
2395 
2396 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2397 #~ msgid "Left"
2398 #~ msgstr "Left"
2399 
2400 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2401 #~ msgid "Menu"
2402 #~ msgstr "Menu"
2403 
2404 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2405 #~ msgid "Meta"
2406 #~ msgstr "Meta"
2407 
2408 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2409 #~ msgid "NumLock"
2410 #~ msgstr "NumLock"
2411 
2412 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2413 #~ msgid "PageDown"
2414 #~ msgstr "PageDown"
2415 
2416 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2417 #~ msgid "PageUp"
2418 #~ msgstr "PageUp"
2419 
2420 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2421 #~ msgid "PgDown"
2422 #~ msgstr "PgDown"
2423 
2424 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2425 #~ msgid "PgUp"
2426 #~ msgstr "PgUp"
2427 
2428 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2429 #~ msgid "PauseBreak"
2430 #~ msgstr "PauseBreak"
2431 
2432 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2433 #~ msgid "PrintScreen"
2434 #~ msgstr "PrintScreen"
2435 
2436 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2437 #~ msgid "PrtScr"
2438 #~ msgstr "PrtScr"
2439 
2440 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2441 #~ msgid "Return"
2442 #~ msgstr "Return"
2443 
2444 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2445 #~ msgid "Right"
2446 #~ msgstr "Right"
2447 
2448 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2449 #~ msgid "ScrollLock"
2450 #~ msgstr "ScrollLock"
2451 
2452 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2453 #~ msgid "Shift"
2454 #~ msgstr "Shift"
2455 
2456 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2457 #~ msgid "Space"
2458 #~ msgstr "Space"
2459 
2460 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2461 #~ msgid "Super"
2462 #~ msgstr "Super"
2463 
2464 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2465 #~ msgid "SysReq"
2466 #~ msgstr "SysReq"
2467 
2468 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2469 #~ msgid "Tab"
2470 #~ msgstr "Tab"
2471 
2472 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2473 #~ msgid "Up"
2474 #~ msgstr "Up"
2475 
2476 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2477 #~ msgid "Win"
2478 #~ msgstr "Win"
2479 
2480 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2481 #~ msgid "F%1"
2482 #~ msgstr "F%1"
2483 
2484 #~ msgid "no error"
2485 #~ msgstr "tak ada galat"
2486 
2487 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2488 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung untuk nama host ini"
2489 
2490 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2491 #~ msgstr "kegagalan temporer dalam resolusi nama"
2492 
2493 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2494 #~ msgstr "kegagalan tak dapat dibenahi dalam resolusi nama"
2495 
2496 #~ msgid "invalid flags"
2497 #~ msgstr "bendera tidak valid"
2498 
2499 #~ msgid "memory allocation failure"
2500 #~ msgstr "kegagalan alokasi memori"
2501 
2502 #~ msgid "name or service not known"
2503 #~ msgstr "nama atau layanan tak diketahui"
2504 
2505 #~ msgid "requested family not supported"
2506 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung"
2507 
2508 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2509 #~ msgstr "layanan yang diminta tak didukung untuk tipe socket ini"
2510 
2511 #~ msgid "requested socket type not supported"
2512 #~ msgstr "tipe socket yang diminta tak didukung"
2513 
2514 #~ msgid "unknown error"
2515 #~ msgstr "galat tak diketahui"
2516 
2517 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2518 #~ msgid "system error: %1"
2519 #~ msgstr "galat sistem: %1"
2520 
2521 #~ msgid "request was canceled"
2522 #~ msgstr "permintaan dibatalkan"
2523 
2524 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2525 #~ msgid "Unknown family %1"
2526 #~ msgstr "Keluarga tak diketahui %1"
2527 
2528 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2529 #~ msgid "no error"
2530 #~ msgstr "tak ada galat"
2531 
2532 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2533 #~ msgid "name lookup has failed"
2534 #~ msgstr "pencarian nama telah gagal"
2535 
2536 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2537 #~ msgid "address already in use"
2538 #~ msgstr "alamat telah digunakan"
2539 
2540 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2541 #~ msgid "socket is already bound"
2542 #~ msgstr "socket telah diikat"
2543 
2544 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2545 #~ msgid "socket is already created"
2546 #~ msgstr "socket telah dibuat"
2547 
2548 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2549 #~ msgid "socket is not bound"
2550 #~ msgstr "socket tidak diikat"
2551 
2552 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2553 #~ msgid "socket has not been created"
2554 #~ msgstr "socket belum dibuat"
2555 
2556 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2557 #~ msgid "operation would block"
2558 #~ msgstr "operasi akan menghalangi"
2559 
2560 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2561 #~ msgid "connection actively refused"
2562 #~ msgstr "koneksi secara aktif ditolak"
2563 
2564 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2565 #~ msgid "connection timed out"
2566 #~ msgstr "waktu koneksi habis"
2567 
2568 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2569 #~ msgid "operation is already in progress"
2570 #~ msgstr "operasi telah berjalan"
2571 
2572 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2573 #~ msgid "network failure occurred"
2574 #~ msgstr "kegagalan jaringan terjadi"
2575 
2576 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2577 #~ msgid "operation is not supported"
2578 #~ msgstr "operasi tidak didukung"
2579 
2580 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2581 #~ msgid "timed operation timed out"
2582 #~ msgstr "waktu operasi berjangka waktu habis"
2583 
2584 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2585 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2586 #~ msgstr "galat tak diketahui/tak diharapkan telah terjadi"
2587 
2588 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2589 #~ msgid "remote host closed connection"
2590 #~ msgstr "host jarak jauh menutup koneksi"
2591 
2592 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2593 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS"
2594 
2595 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2596 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS"
2597 
2598 #~ msgid "Specified socket path is invalid"
2599 #~ msgstr "Alamat soket yang ditentukan tidak valid"
2600 
2601 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2602 #~ msgstr "Operasi soket tidak didukung"
2603 
2604 #~ msgid "Connection refused"
2605 #~ msgstr "Koneksi ditolak"
2606 
2607 #~ msgid "Permission denied"
2608 #~ msgstr "Hak akses ditolak"
2609 
2610 #~ msgid "Connection timed out"
2611 #~ msgstr "Waktu koneksi habis"
2612 
2613 #~ msgid "Unknown error"
2614 #~ msgstr "Galat tak diketahui"
2615 
2616 #~ msgid "Could not set non-blocking mode"
2617 #~ msgstr "Tak dapat mengatur mode tidak menghalangi"
2618 
2619 #~ msgid "Address is already in use"
2620 #~ msgstr "Alamat telah digunakan"
2621 
2622 #~ msgid "Path cannot be used"
2623 #~ msgstr "Alamat tak dapat digunakan"
2624 
2625 #~ msgid "No such file or directory"
2626 #~ msgstr "Tak ada berkas atau direktori seperti itu"
2627 
2628 #~ msgid "Not a directory"
2629 #~ msgstr "Bukan direktori"
2630 
2631 #~ msgid "Read-only filesystem"
2632 #~ msgstr "Sistem berkas hanya-baca"
2633 
2634 #~ msgid "Unknown socket error"
2635 #~ msgstr "Galat socket tak diketahui"
2636 
2637 #~ msgid "Operation not supported"
2638 #~ msgstr "Operasi tak didukung"
2639 
2640 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2641 #~ msgstr "Waktu habis ketika coba menyambung ke host jarak jauh"
2642 
2643 #~ msgctxt "SSL error"
2644 #~ msgid "No error"
2645 #~ msgstr "Tak ada galat"
2646 
2647 #~ msgctxt "SSL error"
2648 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid"
2649 #~ msgstr "Sertifikat milik otoritas tidak valid"
2650 
2651 #~ msgctxt "SSL error"
2652 #~ msgid "The certificate has expired"
2653 #~ msgstr "Sertifikat telah kadaluwarsa"
2654 
2655 #~ msgctxt "SSL error"
2656 #~ msgid "The certificate is invalid"
2657 #~ msgstr "Sertifikat tidak valid"
2658 
2659 #~ msgctxt "SSL error"
2660 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority"
2661 #~ msgstr ""
2662 #~ "Sertifikat tidak ditandatangani oleh otoritas sertifikat terpercaya "
2663 #~ "manapun"
2664 
2665 #~ msgctxt "SSL error"
2666 #~ msgid "The certificate has been revoked"
2667 #~ msgstr "Sertifikat telah dibatalkan"
2668 
2669 #~ msgctxt "SSL error"
2670 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose"
2671 #~ msgstr "Sertifikat tidak cocok untuk tujuan ini"
2672 
2673 #~ msgctxt "SSL error"
2674 #~ msgid ""
2675 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this "
2676 #~ "purpose"
2677 #~ msgstr "Root sertifikat milik otoritas tidak dipercaya untuk tujuan ini"
2678 
2679 #~ msgctxt "SSL error"
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this "
2682 #~ "certificate's purpose"
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "Sertifikat milik otoritas telah ditandai untuk menolak tujuan sertifikat "
2685 #~ "ini"
2686 
2687 #~ msgctxt "SSL error"
2688 #~ msgid "The peer did not present any certificate"
2689 #~ msgstr "Peer tidak menghadirkan sertifikat apapun"
2690 
2691 #~ msgctxt "SSL error"
2692 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host"
2693 #~ msgstr "Sertifikat tidak mengajukan ke host yang diberikan"
2694 
2695 #~ msgctxt "SSL error"
2696 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2697 #~ msgstr "Sertifikat tidak dapat diverifikasi karena alasan internal"
2698 
2699 #~ msgctxt "SSL error"
2700 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2701 #~ msgstr "Rantai sertifikat terlalu panjang"
2702 
2703 #~ msgctxt "SSL error"
2704 #~ msgid "Unknown error"
2705 #~ msgstr "Galat tak diketahui"
2706 
2707 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2708 #~ msgstr "keluarga alamat untuk nama node tak didukung"
2709 
2710 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2711 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'ai_flags'"
2712 
2713 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2714 #~ msgstr "'ai_family' tak didukung"
2715 
2716 #~ msgid "no address associated with nodename"
2717 #~ msgstr "tak ada alamat yang diasosiasikan dengan nama node"
2718 
2719 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2720 #~ msgstr "servname tak mendukung untuk ai_socktype"
2721 
2722 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2723 #~ msgstr "'ai_socktype' tak didukung"
2724 
2725 #~ msgid "system error"
2726 #~ msgstr "galat sistem"
2727 
2728 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2729 #~ msgid_plural ""
2730 #~ "Could not find mime types:\n"
2731 #~ "<resource>%2</resource>"
2732 #~ msgstr[0] ""
2733 #~ "Tak dapat menemukan tipe mime:\n"
2734 #~ "<resource>%2</resource>"
2735 
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and "
2738 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share."
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "Tak ada tipe mime yang terinstal. Cek apakah shared-mime-info terinstal, "
2741 #~ "dan apakah XDG_DATA_DIRS diatur, atau menyertakan /usr/share."
2742 
2743 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2744 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan"
2745 
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Layanan '%1' tidak menyediakan antarmuka '%2' dengan kata kunci '%3'"
2750 
2751 #~ msgctxt "dictionary variant"
2752 #~ msgid "40"
2753 #~ msgstr "40"
2754 
2755 #~ msgctxt "dictionary variant"
2756 #~ msgid "60"
2757 #~ msgstr "60"
2758 
2759 #~ msgctxt "dictionary variant"
2760 #~ msgid "80"
2761 #~ msgstr "80"
2762 
2763 #~ msgctxt "dictionary variant"
2764 #~ msgid "-ise suffixes"
2765 #~ msgstr "akhiran -an"
2766 
2767 #~ msgctxt "dictionary variant"
2768 #~ msgid "-ize suffixes"
2769 #~ msgstr "akhiran -an"
2770 
2771 #~ msgctxt "dictionary variant"
2772 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2773 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
2774 
2775 #~ msgctxt "dictionary variant"
2776 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2777 #~ msgstr "akhiran -an dan tanpa aksen"
2778 
2779 #~ msgctxt "dictionary variant"
2780 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2781 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
2782 
2783 #~ msgctxt "dictionary variant"
2784 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2785 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen"
2786 
2787 #~ msgctxt "dictionary variant"
2788 #~ msgid "large"
2789 #~ msgstr "besar"
2790 
2791 #~ msgctxt "dictionary variant"
2792 #~ msgid "medium"
2793 #~ msgstr "sedang"
2794 
2795 #~ msgctxt "dictionary variant"
2796 #~ msgid "small"
2797 #~ msgstr "kecil"
2798 
2799 #~ msgctxt "dictionary variant"
2800 #~ msgid "variant 0"
2801 #~ msgstr "varian 0"
2802 
2803 #~ msgctxt "dictionary variant"
2804 #~ msgid "variant 1"
2805 #~ msgstr "varian 1"
2806 
2807 #~ msgctxt "dictionary variant"
2808 #~ msgid "variant 2"
2809 #~ msgstr "varian 2"
2810 
2811 #~ msgctxt "dictionary variant"
2812 #~ msgid "without accents"
2813 #~ msgstr "tanpa aksen"
2814 
2815 #~ msgctxt "dictionary variant"
2816 #~ msgid "with accents"
2817 #~ msgstr "dengan aksen"
2818 
2819 #~ msgctxt "dictionary variant"
2820 #~ msgid "with ye"
2821 #~ msgstr "dengan ye"
2822 
2823 #~ msgctxt "dictionary variant"
2824 #~ msgid "with yeyo"
2825 #~ msgstr "dengan yeyo"
2826 
2827 #~ msgctxt "dictionary variant"
2828 #~ msgid "with yo"
2829 #~ msgstr "dengan yo"
2830 
2831 #~ msgctxt "dictionary variant"
2832 #~ msgid "extended"
2833 #~ msgstr "diperpanjang"
2834 
2835 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2836 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2837 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2838 
2839 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2840 #~ msgid "%1 (%2)"
2841 #~ msgstr "%1 (%2)"
2842 
2843 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2844 #~ msgid "%1 [%2]"
2845 #~ msgstr "%1 [%2]"
2846 
2847 #~ msgid "File %1 does not exist"
2848 #~ msgstr "Berkas %1 tidak ada"
2849 
2850 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2851 #~ msgstr "Tak dapat membuka %1 untuk dibaca"
2852 
2853 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2854 #~ msgstr "Tak dapat membuat segmen memori untuk berkas %1"
2855 
2856 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2857 #~ msgstr "Tak dapat membaca data dari %1 ke shm"
2858 
2859 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2860 #~ msgstr "Hanya 'HanyaBaca' yang diizinkan"
2861 
2862 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2863 #~ msgstr "Tak dapat menelusuri sampai melampaui eof"
2864 
2865 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2866 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tak ditemukan"
2867 
2868 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2869 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan."
2870 
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2873 #~ "desktop file."
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Layanan tidak menyediakan pustaka. kunci Pustaka hilang di berkas ."
2876 #~ "desktop."
2877 
2878 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2879 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeskpor pabrik untuk membuat komponen."
2880 
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2883 #~ msgstr ""
2884 #~ "Pabrik tidak mendukung pembuatan komponen dari tipe yang ditentukan."
2885 
2886 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2887 #~ msgstr "KLibLoader: Galat tak diketahui"
2888 
2889 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2890 #~ msgstr "Tak dapat menemukan plugin '%1' untuk aplikasi '%2'"
2891 
2892 #~ msgid "The provided service is not valid"
2893 #~ msgstr "Layanan yang diberikan tidak valid"
2894 
2895 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2896 #~ msgstr "Layanan '%1' tidak menyediakan pustaka atau kunci Pustaka hilang"
2897 
2898 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2899 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pabrik yang kompatibel dengan KDE 4."
2900 
2901 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2902 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE yang tidak kompatibel (%2)."
2903 
2904 #~ msgid "KDE Test Program"
2905 #~ msgstr "Program Uji Coba KDE"
2906 
2907 #~ msgid "KBuildSycoca"
2908 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2909 
2910 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2911 #~ msgstr "Bangun ulang tembolok konfigurasi sistem."
2912 
2913 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2914 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pengembang KDE"
2915 
2916 #~ msgid "David Faure"
2917 #~ msgstr "David Faure"
2918 
2919 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2920 #~ msgstr "Jangan memberi sinyal ke aplikasi untuk pemutakhiran"
2921 
2922 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2923 #~ msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran inkremental, baca ulang semuanya"
2924 
2925 #~ msgid "Check file timestamps"
2926 #~ msgstr "Cek stempel waktu berkas"
2927 
2928 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2929 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan berkas (berbahaya)"
2930 
2931 #~ msgid "Create global database"
2932 #~ msgstr "Buat basis data global"
2933 
2934 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2935 #~ msgstr "Hanya lakukan uji coba pembuatan menu"
2936 
2937 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2938 #~ msgstr "Lacak id menu untuk tujuan awakutu"
2939 
2940 #~ msgid "KDE Daemon"
2941 #~ msgstr "Jurik KDE"
2942 
2943 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2944 #~ msgstr "Jurik KDE - memicu pemutakhiran basis data Sycoca ketika dibutuhkan"
2945 
2946 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2947 #~ msgstr "Cek basis data Sycoca hanya sekali"
2948 
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n"
2951 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n"
2952 #~ "No action will be triggered."
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "Sekuensi kunci '%1' ambigu. Gunakan 'Atur Jalan Pintas'\n"
2955 #~ "dari menu 'Pengaturan' untuk memecahkan ambiguitas.\n"
2956 #~ "Tak ada aksi yang akan dipicu."
2957 
2958 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2959 #~ msgstr "Jalan pintas ambigu terdeteksi"
2960 
2961 #~ msgctxt "Encodings menu"
2962 #~ msgid "Default"
2963 #~ msgstr "Standar"
2964 
2965 #~ msgctxt "Encodings menu"
2966 #~ msgid "Autodetect"
2967 #~ msgstr "Deteksi Otomatis"
2968 
2969 #~ msgid "No Entries"
2970 #~ msgstr "Tak Ada Lema"
2971 
2972 #~ msgid "Clear List"
2973 #~ msgstr "Hapus Senarai"
2974 
2975 #~ msgctxt "go back"
2976 #~ msgid "&Back"
2977 #~ msgstr "&Mundur"
2978 
2979 #~ msgctxt "go forward"
2980 #~ msgid "&Forward"
2981 #~ msgstr "M&aju"
2982 
2983 #~ msgctxt "home page"
2984 #~ msgid "&Home"
2985 #~ msgstr "&Rumah"
2986 
2987 #~ msgctxt "show help"
2988 #~ msgid "&Help"
2989 #~ msgstr "Ba&antuan"
2990 
2991 #~ msgid "Show &Menubar"
2992 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
2993 
2994 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "Tampilkan Batang Menu<p>Tampilkan batang menu kembali setelah batang menu "
2997 #~ "disembunyikan</p>"
2998 
2999 #~ msgid "Show St&atusbar"
3000 #~ msgstr "Tampilkan B&atang Status"
3001 
3002 #~ msgid ""
3003 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
3004 #~ "the window used for status information.</p>"
3005 #~ msgstr ""
3006 #~ "Tampilkan Batang Status<p>Tampilkan batang status, yaitu batang yang "
3007 #~ "berada di bawah jendela yang digunakan untuk informasi status.</p>"
3008 
3009 #~ msgid "&New"
3010 #~ msgstr "&Baru"
3011 
3012 #~ msgid "Create new document"
3013 #~ msgstr "Buat dokumen baru"
3014 
3015 #~ msgid "&Open..."
3016 #~ msgstr "&Buka"
3017 
3018 #~ msgid "Open an existing document"
3019 #~ msgstr "Buka dokumen yang ada"
3020 
3021 #~ msgid "Open &Recent"
3022 #~ msgstr "Buka &Terikini"
3023 
3024 #~ msgid "Open a document which was recently opened"
3025 #~ msgstr "Buka dokumen yang baru dibuka"
3026 
3027 #~ msgid "&Save"
3028 #~ msgstr "&Simpan"
3029 
3030 #~ msgid "Save document"
3031 #~ msgstr "Simpan dokumen"
3032 
3033 #~ msgid "Save &As..."
3034 #~ msgstr "Simpan Se&bagai..."
3035 
3036 #~ msgid "Save document under a new name"
3037 #~ msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru"
3038 
3039 #~ msgid "Re&vert"
3040 #~ msgstr "Ke&mbali"
3041 
3042 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document"
3043 #~ msgstr "Kembalikan perubahan tidak tersimpan yang dibuat ke dokumen"
3044 
3045 #~ msgid "&Close"
3046 #~ msgstr "&Tutup"
3047 
3048 #~ msgid "Close document"
3049 #~ msgstr "Tutup dokumen"
3050 
3051 #~ msgid "&Print..."
3052 #~ msgstr "&Cetak..."
3053 
3054 #~ msgid "Print document"
3055 #~ msgstr "Cetak dokumen"
3056 
3057 #~ msgid "Print Previe&w"
3058 #~ msgstr "Prat&ayang Cetak"
3059 
3060 #~ msgid "Show a print preview of document"
3061 #~ msgstr "Tampilkan pratayang cetak dokumen"
3062 
3063 #~ msgid "&Mail..."
3064 #~ msgstr "&Surat..."
3065 
3066 #~ msgid "Send document by mail"
3067 #~ msgstr "Kirim dokumen melalui surat"
3068 
3069 #~ msgid "&Quit"
3070 #~ msgstr "&Keluar"
3071 
3072 #~ msgid "Quit application"
3073 #~ msgstr "Keluar aplikasi"
3074 
3075 #~ msgid "Undo last action"
3076 #~ msgstr "Tak jadi aksi terakhir"
3077 
3078 #~ msgid "Re&do"
3079 #~ msgstr "Ja&di Lagi"
3080 
3081 #~ msgid "Redo last undone action"
3082 #~ msgstr "Tak jadi aksi tidak jadi terakhir"
3083 
3084 #~ msgid "Cu&t"
3085 #~ msgstr "Po&tong"
3086 
3087 #~ msgid "Cut selection to clipboard"
3088 #~ msgstr "Potong pilihan ke papan klip"
3089 
3090 #~ msgid "&Copy"
3091 #~ msgstr "&Salin"
3092 
3093 #~ msgid "Copy selection to clipboard"
3094 #~ msgstr "Salin pilihan ke papan klip"
3095 
3096 #~ msgid "&Paste"
3097 #~ msgstr "&Tempel"
3098 
3099 #~ msgid "Paste clipboard content"
3100 #~ msgstr "Tempel konten papan klip"
3101 
3102 #~ msgid "C&lear"
3103 #~ msgstr "Ha&pus"
3104 
3105 #~ msgid "Select &All"
3106 #~ msgstr "Pilih &Semua"
3107 
3108 #~ msgid "Dese&lect"
3109 #~ msgstr "Tidak P&ilih"
3110 
3111 #~ msgid "&Find..."
3112 #~ msgstr "&Cari..."
3113 
3114 #~ msgid "Find &Next"
3115 #~ msgstr "Cari Beri&kutnya"
3116 
3117 #~ msgid "Find Pre&vious"
3118 #~ msgstr "Cari Se&belumnya"
3119 
3120 #~ msgid "&Replace..."
3121 #~ msgstr "&Ganti..."
3122 
3123 #~ msgid "&Actual Size"
3124 #~ msgstr "&Ukuran Sebenarnya"
3125 
3126 #~ msgid "View document at its actual size"
3127 #~ msgstr "Tampilkan dokumen di ukuran sebenarnya"
3128 
3129 #~ msgid "&Fit to Page"
3130 #~ msgstr "Sesuai &Halaman"
3131 
3132 #~ msgid "Zoom to fit page in window"
3133 #~ msgstr "Pembesaran hingga halaman muat di jendela"
3134 
3135 #~ msgid "Fit to Page &Width"
3136 #~ msgstr "Sesuai &Lebar Halaman"
3137 
3138 #~ msgid "Zoom to fit page width in window"
3139 #~ msgstr "Pembesaran hingga lebar halaman muat di jendela"
3140 
3141 #~ msgid "Fit to Page &Height"
3142 #~ msgstr "Sesuai &Tinggi Halaman"
3143 
3144 #~ msgid "Zoom to fit page height in window"
3145 #~ msgstr "Pembesaran hingga tinggi halaman muat di jendela"
3146 
3147 #~ msgid "Zoom &In"
3148 #~ msgstr "Pembesaran ke &Dalam"
3149 
3150 #~ msgid "Zoom &Out"
3151 #~ msgstr "Pembesaran ke &Luar"
3152 
3153 #~ msgid "&Zoom..."
3154 #~ msgstr "&Pembesaran..."
3155 
3156 #~ msgid "Select zoom level"
3157 #~ msgstr "Pilih level pembesaran"
3158 
3159 #~ msgid "&Redisplay"
3160 #~ msgstr "Tampilkan &Ulang"
3161 
3162 #~ msgid "Redisplay document"
3163 #~ msgstr "Tampilkan ulang dokumen"
3164 
3165 #~ msgid "&Up"
3166 #~ msgstr "&Atas"
3167 
3168 #~ msgid "Go up"
3169 #~ msgstr "Ke atas"
3170 
3171 #~ msgid "&Previous Page"
3172 #~ msgstr "Hala&man Sebelumnya"
3173 
3174 #~ msgid "Go to previous page"
3175 #~ msgstr "Ke halaman sebelumnya"
3176 
3177 #~ msgid "&Next Page"
3178 #~ msgstr "Ha&laman Berikutnya"
3179 
3180 #~ msgid "Go to next page"
3181 #~ msgstr "Ke halaman berikutnya"
3182 
3183 #~ msgid "&Go To..."
3184 #~ msgstr "Per&gi Ke..."
3185 
3186 #~ msgid "&Go to Page..."
3187 #~ msgstr "&Ke Halaman..."
3188 
3189 #~ msgid "&Go to Line..."
3190 #~ msgstr "K&e Baris..."
3191 
3192 #~ msgid "&First Page"
3193 #~ msgstr "Halaman Pertama"
3194 
3195 #~ msgid "Go to first page"
3196 #~ msgstr "Ke halaman pertama"
3197 
3198 #~ msgid "&Last Page"
3199 #~ msgstr "H&alaman Terakhir"
3200 
3201 #~ msgid "Go to last page"
3202 #~ msgstr "Ke Halaman terakhir"
3203 
3204 #~ msgid "Go back in document"
3205 #~ msgstr "Kembali di Dokumen"
3206 
3207 #~ msgid "&Forward"
3208 #~ msgstr "M&aju"
3209 
3210 #~ msgid "Go forward in document"
3211 #~ msgstr "Maju di Dokumen"
3212 
3213 #~ msgid "&Add Bookmark"
3214 #~ msgstr "Tambah &Penanda"
3215 
3216 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3217 #~ msgstr "&Sunting Penanda..."
3218 
3219 #~ msgid "&Spelling..."
3220 #~ msgstr "&Ejaan..."
3221 
3222 #~ msgid "Check spelling in document"
3223 #~ msgstr "Pemeriksa ejaan di dokumen"
3224 
3225 #~ msgid "Show or hide menubar"
3226 #~ msgstr "Tampilkan atau sembumyikan batang menu"
3227 
3228 #~ msgid "Show &Toolbar"
3229 #~ msgstr "Tampilkan &Batang Alat"
3230 
3231 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3232 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang alat"
3233 
3234 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3235 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status"
3236 
3237 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3238 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh"
3239 
3240 #~ msgid "&Save Settings"
3241 #~ msgstr "&Simpan Pengaturan"
3242 
3243 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3244 #~ msgstr "Atur J&alan Pintas..."
3245 
3246 #~ msgid "&Configure %1..."
3247 #~ msgstr "&Atur %1..."
3248 
3249 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3250 #~ msgstr "Atur &Batang Alat..."
3251 
3252 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3253 #~ msgstr "Atur &Notifikasi..."
3254 
3255 #~ msgid "%1 &Handbook"
3256 #~ msgstr "&Buku Petunjuk %1"
3257 
3258 #~ msgid "What's &This?"
3259 #~ msgstr "&Apakah Ini?"
3260 
3261 #~ msgid "Tip of the &Day"
3262 #~ msgstr "Tip Hari &Ini"
3263 
3264 #~ msgid "&Report Bug..."
3265 #~ msgstr "&Laporkan Kutu..."
3266 
3267 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3268 #~ msgstr "Ganti &Bahasa Aplikasi..."
3269 
3270 #~ msgid "&About %1"
3271 #~ msgstr "&Tentang %1"
3272 
3273 #~ msgid "About &KDE"
3274 #~ msgstr "Tentang &KDE"
3275 
3276 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3277 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3278 #~ msgstr "Keluar Mode Layar Pen&uh"
3279 
3280 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3281 #~ msgid "Exit Full Screen"
3282 #~ msgstr "Keluar Layar Penuh"
3283 
3284 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3285 #~ msgid "Exit full screen mode"
3286 #~ msgstr "Keluar mode layar penuh"
3287 
3288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3289 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3290 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh"
3291 
3292 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3293 #~ msgid "Full Screen"
3294 #~ msgstr "Layar Penuh"
3295 
3296 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3297 #~ msgid "Display the window in full screen"
3298 #~ msgstr "Tampilkan jendela di layar penuh"
3299 
3300 #~ msgctxt "Custom color"
3301 #~ msgid "Custom..."
3302 #~ msgstr "Suai..."
3303 
3304 #~ msgctxt "palette name"
3305 #~ msgid "* Recent Colors *"
3306 #~ msgstr "* Warna Terkini *"
3307 
3308 #~ msgctxt "palette name"
3309 #~ msgid "* Custom Colors *"
3310 #~ msgstr "* Warna Suai *"
3311 
3312 #~ msgctxt "palette name"
3313 #~ msgid "Forty Colors"
3314 #~ msgstr "Empat Puluh Warna"
3315 
3316 #~ msgctxt "palette name"
3317 #~ msgid "Oxygen Colors"
3318 #~ msgstr "Warna Oksigen"
3319 
3320 #~ msgctxt "palette name"
3321 #~ msgid "Rainbow Colors"
3322 #~ msgstr "Warna Pelangi"
3323 
3324 #~ msgctxt "palette name"
3325 #~ msgid "Royal Colors"
3326 #~ msgstr "Warna Royal"
3327 
3328 #~ msgctxt "palette name"
3329 #~ msgid "Web Colors"
3330 #~ msgstr "Warna Web"
3331 
3332 #~ msgid "Named Colors"
3333 #~ msgstr "Warna Bernama"
3334 
3335 #~ msgctxt ""
3336 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3337 #~ "them)"
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3340 #~ "examined:\n"
3341 #~ "%2"
3342 #~ msgid_plural ""
3343 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3344 #~ "examined:\n"
3345 #~ "%2"
3346 #~ msgstr[0] ""
3347 #~ "Tak dapat membaca benang warna RGB X11. Lokasi berkas berikut diperiksa:\n"
3348 #~ "%2"
3349 
3350 #~ msgid "Select Color"
3351 #~ msgstr "Pilih Warna"
3352 
3353 #~ msgid "Hue:"
3354 #~ msgstr "Samar:"
3355 
3356 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)"
3357 #~ msgid "°"
3358 #~ msgstr "°"
3359 
3360 #~ msgid "Saturation:"
3361 #~ msgstr "Jenuh:"
3362 
3363 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3364 #~ msgid "Value:"
3365 #~ msgstr "Nilai:"
3366 
3367 #~ msgid "Red:"
3368 #~ msgstr "Merah:"
3369 
3370 #~ msgid "Green:"
3371 #~ msgstr "Hijau:"
3372 
3373 #~ msgid "Blue:"
3374 #~ msgstr "Biru:"
3375 
3376 #~ msgid "Alpha:"
3377 #~ msgstr "Alfa:"
3378 
3379 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3380 #~ msgstr "&Tambah ke Warna Suai"
3381 
3382 #~ msgid "Name:"
3383 #~ msgstr "Nama:"
3384 
3385 #~ msgid "HTML:"
3386 #~ msgstr "HTML:"
3387 
3388 #~ msgid "Default color"
3389 #~ msgstr "Warna standar"
3390 
3391 #~ msgid "-default-"
3392 #~ msgstr "-standar-"
3393 
3394 #~ msgid "-unnamed-"
3395 #~ msgstr "-tak bernama-"
3396 
3397 #~ msgid ""
3398 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3399 #~ "not exist.</qt>"
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "<qt>Tak ada informasi yang tersedia.<br />Objek KAboutData yang diberikan "
3402 #~ "tidak ada.</qt>"
3403 
3404 #~ msgid ""
3405 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />&nbsp;</html>"
3408 
3409 #~ msgctxt ""
3410 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3411 #~ "'Development Platform'"
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3414 #~ "Development Platform %3</html>"
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan "
3417 #~ "KDE Development Platform %3</html>"
3418 
3419 #~ msgid "License: %1"
3420 #~ msgstr "Lisensi: %1"
3421 
3422 #~ msgid "License Agreement"
3423 #~ msgstr "Perjanjian Lisensi"
3424 
3425 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3426 #~ msgid "Email contributor"
3427 #~ msgstr "Email kontributor"
3428 
3429 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3430 #~ msgstr "Kunjungi laman kontributor"
3431 
3432 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Email contributor\n"
3435 #~ "%1"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Email Kontributor\n"
3438 #~ "%1"
3439 
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3442 #~ "%1"
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Kunjungi laman kontributor\n"
3445 #~ "%1"
3446 
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "Visit contributor's profile on %1\n"
3449 #~ "%2"
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Kunjungi profil kontributor di %1\n"
3452 #~ "%2"
3453 
3454 #~ msgid ""
3455 #~ "Visit contributor's page\n"
3456 #~ "%1"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Kunjungi laman kontributor\n"
3459 #~ "%1"
3460 
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Visit contributor's blog\n"
3463 #~ "%1"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Kunjungi blog kontributor\n"
3466 #~ "%1"
3467 
3468 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3469 #~ msgid "%1"
3470 #~ msgstr "%1"
3471 
3472 #~ msgctxt "City, Country"
3473 #~ msgid "%1, %2"
3474 #~ msgstr "%1, %2"
3475 
3476 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3477 #~ msgid "Other"
3478 #~ msgstr "Lainnya"
3479 
3480 #~ msgctxt "A type of link."
3481 #~ msgid "Blog"
3482 #~ msgstr "Blog"
3483 
3484 #~ msgctxt "A type of link."
3485 #~ msgid "Homepage"
3486 #~ msgstr "Laman"
3487 
3488 #~ msgid "About KDE"
3489 #~ msgstr "Tentang KDE"
3490 
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3493 #~ "b></html>"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Bebaslah!</font><br /><b>Versi Platform %1</"
3496 #~ "b></html>"
3497 
3498 #~ msgid ""
3499 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3500 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3501 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3502 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3503 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3504 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3505 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3506 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3507 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "<html><b>KDE</b> adalah jaringan seluruh dunia dari insinyur peranti "
3510 #~ "lunak, artis, penulis, penerjemah dan fasilitator yang berkomitmen "
3511 #~ "terhadap pengembangan <a href=\"%1\">Peranti Lunak Bebas</a>. Komunitas "
3512 #~ "ini telah membuat ratusan aplikasi Peranti Lunak Bebas sebagai bagian "
3513 #~ "dari KDE Development Platform dan Distribusi Peranti Lunak KDE.<br /><br /"
3514 #~ ">KDE adalah organisasi kooperatif dimana tidak ada entitas tunggal yang "
3515 #~ "mengontrol usaha atau produk KDE sampai mengasingkan yang lain. Semua "
3516 #~ "orang diundang untuk bergabung dan berkontribusi terhadap KDE, termasuk "
3517 #~ "anda.<br /><br />Kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> untuk informasi lebih "
3518 #~ "lanjut tentang komunitas KDE dan peranti lunak yang kami hasilkan.</html>"
3519 
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3522 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3523 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3524 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3525 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3526 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3527 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3528 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "<html>Peranti lunak selalu dapat ditingkatkan, dan Tim KDE siap untuk "
3531 #~ "melakukannya. Tapi, anda - sebagai pengguna - harus memberitahu kami jika "
3532 #~ "sesuatu tidak berjalan sebagaimana mestinya atau seharusnya dapat "
3533 #~ "berjalan dengan lebih baik.<br /><br />KDE memiliki sistem pelacakan "
3534 #~ "kutu. Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> atau gunakan dialog \"Laporkan "
3535 #~ "Kutu...\" dari menu \"Bantuan\" untuk melaporkan kutu.<br /><br />Jika "
3536 #~ "anda memiliki saran untuk peningkatan maka anda dipersilakan untuk "
3537 #~ "menggunakan sistem pelacakan kutu untuk memasukkan permintaan anda. "
3538 #~ "Pastikan anda menggunakan tingkat kegawatan yang bernama \"Senarai "
3539 #~ "Permintaan\".</html>"
3540 
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3543 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3544 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3545 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3546 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3547 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3548 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "<html>Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang peranti lunak untuk "
3551 #~ "menjadi anggota tim KDE. Anda dapat bergabung dengan tim nasional yang "
3552 #~ "menerjemahkan antarmuka program. Anda dapat menyediakan grafik, tema, "
3553 #~ "suara dan memperbaiki dokumentasi. Anda yang memutuskan!<br /><br /"
3554 #~ ">Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi tentang proyek dimana "
3555 #~ "anda dapat berpartisipasi.<br /><br />Jika anda memerlukan informasi atau "
3556 #~ "dokumentasi, silakan kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> yang akan memenuhi "
3557 #~ "kebutuhan anda.</html>"
3558 
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3561 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3562 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3563 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3564 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3565 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3566 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3567 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3568 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3569 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3570 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3571 #~ "much in advance for your support.</html>"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "<html>Peranti lunak KDE tersedia secara dan akan selalu gratis, tapi "
3574 #~ "biaya membuatnya tidak gratis.<br /><br />Untuk mendukung pengembangan "
3575 #~ "komunitas KDE membentuk KDE e.V., sebuah organisasi non-profit yang "
3576 #~ "secara hukum didirikan di Jerman. KDE e.V. mewakili proyek KDE dalam "
3577 #~ "masalah hukum dan keuangan. Lihat <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi "
3578 #~ "tentang KDE e.V.<br /><br />KDE diuntungkan dengan berbagai macam "
3579 #~ "kontribusi, termasuk finansial. Kami menggunakan dana tersebut untuk "
3580 #~ "membiayai pengeluaran para anggota dan pihak lainnya yang telah mereka "
3581 #~ "keluarkan selama berkontribusi. Sebagian dana lainnya digunakan untuk "
3582 #~ "bantuan hukum dan mengorganisir konferensi serta rapat. <br /> <br />Kami "
3583 #~ "ingin mendorong anda untuk mendukung usaha kami melalui donasi keuangan, "
3584 #~ "menggunakan salah satu cara yang dijelaskan di <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
3585 #~ "><br />Terima kasih banyak sebelumnya atas dukungan anda.</html>"
3586 
3587 #~ msgctxt "About KDE"
3588 #~ msgid "&About"
3589 #~ msgstr "Te&ntang"
3590 
3591 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3592 #~ msgstr "&Laporkan Kutu atau Saran"
3593 
3594 #~ msgid "&Join KDE"
3595 #~ msgstr "&Gabung KDE"
3596 
3597 #~ msgid "&Support KDE"
3598 #~ msgstr "&Dukung KDE"
3599 
3600 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3601 #~ msgid "Next"
3602 #~ msgstr "Berikutnya"
3603 
3604 #~ msgid "Finish"
3605 #~ msgstr "Selesai"
3606 
3607 #~ msgid "Submit Bug Report"
3608 #~ msgstr "Masukkan Laporan Kutu"
3609 
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3612 #~ "change it"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "Alamat email anda. Jika salah, gunakan tombol Atur Email untuk mengubahnya"
3615 
3616 #~ msgctxt "Email sender address"
3617 #~ msgid "From:"
3618 #~ msgstr "Dari:"
3619 
3620 #~ msgid "Configure Email..."
3621 #~ msgstr "Atur Email..."
3622 
3623 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3624 #~ msgstr "Alamat email tempat laporan kutu ini dikirim."
3625 
3626 #~ msgctxt "Email receiver address"
3627 #~ msgid "To:"
3628 #~ msgstr "Ke:"
3629 
3630 #~ msgid "&Send"
3631 #~ msgstr "&Kirim"
3632 
3633 #~ msgid "Send bug report."
3634 #~ msgstr "Kirim laporan kutu."
3635 
3636 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3637 #~ msgstr "kirim laporan kutu ini ke %1."
3638 
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3641 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Aplikasi yang ingin anda masukkan laporan kutunya - jika salah, silakan "
3644 #~ "gunakan item menu Laporkan Kutu aplikasi yang benar"
3645 
3646 #~ msgid "Application: "
3647 #~ msgstr "Aplikasi: "
3648 
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3651 #~ "is available before sending a bug report"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Versi dari aplikasi ini - tolong pastikan bahwa tidak ada versi lebih "
3654 #~ "baru yang tersedia sebelum mengirim laporan kutu"
3655 
3656 #~ msgid "Version:"
3657 #~ msgstr "Versi:"
3658 
3659 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3660 #~ msgstr "tak ada versi yang diatur (galat pemrogram)"
3661 
3662 #~ msgid "OS:"
3663 #~ msgstr "OS:"
3664 
3665 #~ msgid "Compiler:"
3666 #~ msgstr "Pengompilasi:"
3667 
3668 #~ msgid "Se&verity"
3669 #~ msgstr "Tingkat Kega&watan"
3670 
3671 #~ msgid "Critical"
3672 #~ msgstr "Kritis"
3673 
3674 #~ msgid "Grave"
3675 #~ msgstr "Mati"
3676 
3677 #~ msgctxt "normal severity"
3678 #~ msgid "Normal"
3679 #~ msgstr "Normal"
3680 
3681 #~ msgid "Wishlist"
3682 #~ msgstr "Permintaan"
3683 
3684 #~ msgid "S&ubject: "
3685 #~ msgstr "S&ubjek: "
3686 
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3689 #~ "bug report.\n"
3690 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3691 #~ "this program.\n"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggris jika memungkinkan) bahwa anda ingin "
3694 #~ "memasukkan laporan kutu.\n"
3695 #~ "Jika anda menekan \"Kirim\", pesan surat akan dikirim ke pengelola "
3696 #~ "program ini.\n"
3697 
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3700 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3701 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3702 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "<qt>Untuk memasukkan laporan kutu, klik tombol di bawah. Ini akan membuka "
3705 #~ "jendela peramban web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3706 #~ "org</a> dimana anda akan menemukan formulir untuk diisi. Informasi di "
3707 #~ "atas yang ditampilkan akan ditransfer ke server tersebut.</qt>"
3708 
3709 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3710 #~ msgstr "&Jalankan Penyihir Laporan Kutu"
3711 
3712 #~ msgctxt "unknown program name"
3713 #~ msgid "unknown"
3714 #~ msgstr "tak diketahui"
3715 
3716 #~ msgid ""
3717 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3718 #~ "be sent."
3719 #~ msgstr ""
3720 #~ "Anda harus menentukan baik subjek dan deskripsi sebelum laporan dapat "
3721 #~ "dikirim."
3722 
3723 #~ msgid ""
3724 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3725 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3726 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3727 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3728 #~ "is installed</li></ul>\n"
3729 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3730 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Kritis</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
3733 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang </p><ul><li>merusak "
3734 #~ "peranti lunak yang tidak berhubungan di dalam sistem (atau seluruh "
3735 #~ "sistem)</li><li>menyebabkan hilangnya data yang serius</"
3736 #~ "li><li>menghadirkan lubang keamanan di sistem tempat paket yang "
3737 #~ "terpengaruh diinstal</li></ul>\n"
3738 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di "
3739 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. "
3740 #~ "Terima kasih.</p>"
3741 
3742 #~ msgid ""
3743 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3744 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3745 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3746 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3747 #~ "affected package</li></ul>\n"
3748 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3749 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Mati</b>. Perlu diperhatikan bahwa "
3752 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang</p><ul><li>membuat "
3753 #~ "paket dalam pertanyaan tak dapat digunakan atau kelihatannya</"
3754 #~ "li><li>menyebabkan hilangnya data</li><li>menghadirkan lubang keamanan "
3755 #~ "yang mengizinkan akses ke akun pengguna yang menggunakan paket "
3756 #~ "terpengaruh</li></ul>\n"
3757 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di "
3758 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. "
3759 #~ "Terima kasih.</p>"
3760 
3761 #~ msgid ""
3762 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3763 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3764 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Tak dapat mengirim laporan kutu.\n"
3767 #~ "Silakan masukkan laporan kutu secara manual...\n"
3768 #~ "Lihat http://bugs.kde.org/ untuk instruksinya."
3769 
3770 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3771 #~ msgstr "Laporan kutu telah dikirim, terima kasih untuk masukan anda."
3772 
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Close and discard\n"
3775 #~ "edited message?"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Tutup dan abaikan\n"
3778 #~ "pesan yang disunting?"
3779 
3780 #~ msgid "Close Message"
3781 #~ msgstr "Tutup Pesan"
3782 
3783 #~ msgid "Job"
3784 #~ msgstr "Tugas"
3785 
3786 #~ msgid "Job Control"
3787 #~ msgstr "Kendali Tugas"
3788 
3789 #~ msgid "Scheduled printing:"
3790 #~ msgstr "Pencetakan yang direncanakan:"
3791 
3792 #~ msgid "Billing information:"
3793 #~ msgstr "Informasi penagihan:"
3794 
3795 #~ msgid "Job priority:"
3796 #~ msgstr "Prioritas tugas:"
3797 
3798 #~ msgid "Job Options"
3799 #~ msgstr "Opsi Tugas"
3800 
3801 #~ msgid "Option"
3802 #~ msgstr "Opsi"
3803 
3804 #~ msgid "Value"
3805 #~ msgstr "Nilai"
3806 
3807 #~ msgid "Print Immediately"
3808 #~ msgstr "Cetak Secepatnya"
3809 
3810 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3811 #~ msgstr "Tahan Tanpa Batas"
3812 
3813 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3814 #~ msgstr "Siang (06:00 hingga 17:59)"
3815 
3816 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3817 #~ msgstr "Malam (18:00 hingga 05:59)"
3818 
3819 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3820 #~ msgstr "Giliran Kedua (16:00 hingga 23:59)"
3821 
3822 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3823 #~ msgstr "Giliran Ketiga (00:00 hingga 07:59)"
3824 
3825 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3826 #~ msgstr "Akhir Pekan (Sabtu hingga Minggu)"
3827 
3828 #~ msgid "Specific Time"
3829 #~ msgstr "Waktu Tertentu"
3830 
3831 #~ msgid "Pages"
3832 #~ msgstr "Halaman"
3833 
3834 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3835 #~ msgstr "Halaman Per Lembar"
3836 
3837 #~ msgid "1"
3838 #~ msgstr "1"
3839 
3840 #~ msgid "6"
3841 #~ msgstr "6"
3842 
3843 #~ msgid "2"
3844 #~ msgstr "2"
3845 
3846 #~ msgid "9"
3847 #~ msgstr "9"
3848 
3849 #~ msgid "4"
3850 #~ msgstr "4"
3851 
3852 #~ msgid "16"
3853 #~ msgstr "16"
3854 
3855 #~ msgid "Banner Pages"
3856 #~ msgstr "Halaman Panji"
3857 
3858 #~ msgctxt "Banner page at start"
3859 #~ msgid "Start"
3860 #~ msgstr "Mulai"
3861 
3862 #~ msgctxt "Banner page at end"
3863 #~ msgid "End"
3864 #~ msgstr "Selesai"
3865 
3866 #~ msgid "Page Label"
3867 #~ msgstr "Label Halaman"
3868 
3869 #~ msgid "Page Border"
3870 #~ msgstr "Batas Halaman"
3871 
3872 #~ msgid "Mirror Pages"
3873 #~ msgstr "Cerminan Halaman"
3874 
3875 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3876 #~ msgstr "Cerminkan halaman sepanjang poros vertikal"
3877 
3878 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3879 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah"
3880 
3881 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3882 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas"
3883 
3884 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3885 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas"
3886 
3887 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3888 #~ msgstr "Kanan ke Bawah, Atas ke Bawah"
3889 
3890 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3891 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan"
3892 
3893 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3894 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri"
3895 
3896 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3897 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan"
3898 
3899 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3900 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri"
3901 
3902 #~ msgctxt "No border line"
3903 #~ msgid "None"
3904 #~ msgstr "Tak Ada"
3905 
3906 #~ msgid "Single Line"
3907 #~ msgstr "Baris Tunggal"
3908 
3909 #~ msgid "Single Thick Line"
3910 #~ msgstr "Baris Tebal Tunggal"
3911 
3912 #~ msgid "Double Line"
3913 #~ msgstr "Baris Ganda"
3914 
3915 #~ msgid "Double Thick Line"
3916 #~ msgstr "Baris Tebal Ganda"
3917 
3918 #~ msgctxt "Banner page"
3919 #~ msgid "None"
3920 #~ msgstr "Tak Ada"
3921 
3922 #~ msgctxt "Banner page"
3923 #~ msgid "Standard"
3924 #~ msgstr "Standar"
3925 
3926 #~ msgctxt "Banner page"
3927 #~ msgid "Unclassified"
3928 #~ msgstr "Tak Dirahasiakan"
3929 
3930 #~ msgctxt "Banner page"
3931 #~ msgid "Confidential"
3932 #~ msgstr "Rahasia"
3933 
3934 #~ msgctxt "Banner page"
3935 #~ msgid "Classified"
3936 #~ msgstr "Dirahasiakan"
3937 
3938 #~ msgctxt "Banner page"
3939 #~ msgid "Secret"
3940 #~ msgstr "Rahasia"
3941 
3942 #~ msgctxt "Banner page"
3943 #~ msgid "Top Secret"
3944 #~ msgstr "Sangat Rahasia"
3945 
3946 #~ msgid "All Pages"
3947 #~ msgstr "Semua Halaman"
3948 
3949 #~ msgid "Odd Pages"
3950 #~ msgstr "Halaman Ganjil"
3951 
3952 #~ msgid "Even Pages"
3953 #~ msgstr "Halaman Genap"
3954 
3955 #~ msgid "Page Set"
3956 #~ msgstr "Pengaturan Halaman"
3957 
3958 #~ msgctxt "@title:window"
3959 #~ msgid "Print"
3960 #~ msgstr "Cetak"
3961 
3962 #~ msgid "&Try"
3963 #~ msgstr "&Coba"
3964 
3965 #~ msgid "modified"
3966 #~ msgstr "dimodifikasi"
3967 
3968 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar"
3969 #~ msgid " – "
3970 #~ msgstr " – "
3971 
3972 #~ msgid "&Details"
3973 #~ msgstr "&Detail"
3974 
3975 #~ msgid "Get help..."
3976 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..."
3977 
3978 #~ msgid "--- separator ---"
3979 #~ msgstr "--- pemisah ---"
3980 
3981 #~ msgid "Change Text"
3982 #~ msgstr "Ubah Teks"
3983 
3984 #~ msgid "Icon te&xt:"
3985 #~ msgstr "Te&ks ikon:"
3986 
3987 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "&Sembunyikan teks ketika batang alat menunjukkan teks di samping ikon"
3990 
3991 #~ msgid "Configure Toolbars"
3992 #~ msgstr "Atur Batang Alat"
3993 
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3996 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Anda yakin ingin mengembalikan semua batang alat dari aplikasi ini ke "
3999 #~ "standar mereka? Perubahan akan langsung diterapkan."
4000 
4001 #~ msgid "Reset Toolbars"
4002 #~ msgstr "Atur Ulang Batang Alat"
4003 
4004 #~ msgid "Reset"
4005 #~ msgstr "Atur Ulang"
4006 
4007 #~ msgid "&Toolbar:"
4008 #~ msgstr "&Batang Alat:"
4009 
4010 #~ msgid "A&vailable actions:"
4011 #~ msgstr "A&ksi tersedia:"
4012 
4013 #~ msgid "Filter"
4014 #~ msgstr "Filter"
4015 
4016 #~ msgid "Curr&ent actions:"
4017 #~ msgstr "Aksi s&aat ini:"
4018 
4019 #~ msgid "Change &Icon..."
4020 #~ msgstr "Ubah &Ikon..."
4021 
4022 #~ msgid "Change Te&xt..."
4023 #~ msgstr "Ubah Te&ks..."
4024 
4025 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
4026 #~ msgid "%1"
4027 #~ msgstr "%1"
4028 
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
4031 #~ "component."
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Elemen ini akan diganti dengan semua elemen dari sebuah komponen terbenam."
4034 
4035 #~ msgid "<Merge>"
4036 #~ msgstr "<Gabung>"
4037 
4038 #~ msgid "<Merge %1>"
4039 #~ msgstr "<Gabung %1>"
4040 
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
4043 #~ "you will not be able to re-add it."
4044 #~ msgstr ""
4045 #~ "Ini adalah senarai aksi dinamis. Anda dapat memindahkannya, tapi jika "
4046 #~ "anda menghapusnya maka anda tidak akan pernah dapat menambahkannya "
4047 #~ "kembali."
4048 
4049 #~ msgid "ActionList: %1"
4050 #~ msgstr "SenaraiAksi: %1"
4051 
4052 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
4053 #~ msgid "%1"
4054 #~ msgstr "%1"
4055 
4056 #~ msgid "Change Icon"
4057 #~ msgstr "Ubah Ikon"
4058 
4059 #~ msgid "Manage Link"
4060 #~ msgstr "Atur Tautan"
4061 
4062 #~ msgid "Link Text:"
4063 #~ msgstr "Teks Tautan:"
4064 
4065 #~ msgid "Link URL:"
4066 #~ msgstr "Tautan URL:"
4067 
4068 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
4069 #~ msgid "%1"
4070 #~ msgstr "%1"
4071 
4072 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
4073 #~ msgid "%1"
4074 #~ msgstr "%1"
4075 
4076 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
4077 #~ msgid "%1"
4078 #~ msgstr "%1"
4079 
4080 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4081 #~ msgid "%1"
4082 #~ msgstr "%1"
4083 
4084 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
4085 #~ msgid "."
4086 #~ msgstr "."
4087 
4088 #~ msgid "Details"
4089 #~ msgstr "Detail"
4090 
4091 #~ msgid "Question"
4092 #~ msgstr "Pertanyaan"
4093 
4094 #~ msgid "Do not ask again"
4095 #~ msgstr "Jangan tanyakan lagi"
4096 
4097 #~ msgid "Warning"
4098 #~ msgstr "Peringatan"
4099 
4100 #~ msgid "Error"
4101 #~ msgstr "Galat"
4102 
4103 #~ msgid "Sorry"
4104 #~ msgstr "Maaf"
4105 
4106 #~ msgid "Information"
4107 #~ msgstr "Informasi"
4108 
4109 #~ msgid "Do not show this message again"
4110 #~ msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi"
4111 
4112 #~ msgid "Password:"
4113 #~ msgstr "Sandi:"
4114 
4115 #~ msgid "Password"
4116 #~ msgstr "Sandi"
4117 
4118 #~ msgid "Supply a username and password below."
4119 #~ msgstr "Masukkan nama pengguna dan sandi di bawah."
4120 
4121 #~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login"
4122 #~ msgstr "Tanpa sandi, gunakan log masuk anonim (atau tamu)"
4123 
4124 #~ msgid "Use this password:"
4125 #~ msgstr "Gunakan sandi ini:"
4126 
4127 #~ msgid "Username:"
4128 #~ msgstr "Nama pengguna:"
4129 
4130 #~ msgid "Domain:"
4131 #~ msgstr "Ranah:"
4132 
4133 #~ msgid "Remember password"
4134 #~ msgstr "Ingat sandi"
4135 
4136 #~ msgid "Select Region of Image"
4137 #~ msgstr "Pilih Daerah Citra"
4138 
4139 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "Silakan klik dan tarik di citra untuk memilih daerah yang diinginkan:"
4142 
4143 #~ msgid "Default:"
4144 #~ msgstr "Standar:"
4145 
4146 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4147 #~ msgid "None"
4148 #~ msgstr "Tak Ada"
4149 
4150 #~ msgid "Custom:"
4151 #~ msgstr "Suai:"
4152 
4153 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4154 #~ msgstr "Skema Jalan Pintas"
4155 
4156 #~ msgid "Current scheme:"
4157 #~ msgstr "Skema saat ini:"
4158 
4159 #~ msgid "New..."
4160 #~ msgstr "Baru..."
4161 
4162 #~ msgid "Delete"
4163 #~ msgstr "Hapus"
4164 
4165 #~ msgid "More Actions"
4166 #~ msgstr "Aksi Lainnya"
4167 
4168 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4169 #~ msgstr "Simpan Sebagai Standar Skema"
4170 
4171 #~ msgid "Export Scheme..."
4172 #~ msgstr "Ekspor Skema..."
4173 
4174 #~ msgid "Name for New Scheme"
4175 #~ msgstr "Nama Untuk Skema Baru"
4176 
4177 #~ msgid "Name for new scheme:"
4178 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:"
4179 
4180 #~ msgid "New Scheme"
4181 #~ msgstr "Skema Baru"
4182 
4183 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4184 #~ msgstr "Sebuah skema dengan nama ini telah ada."
4185 
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n"
4188 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
4189 #~ msgstr ""
4190 #~ "Anda yakin ingin menghapus skema %1?\n"
4191 #~ "Perlu dicatat bahwa ini tidak akan menghapus skema jalan pintas luas "
4192 #~ "sistem."
4193 
4194 #~ msgid "Export to Location"
4195 #~ msgstr "Ekspor ke Lokasi"
4196 
4197 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid."
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ "Tak dapat mengekspor skema jalan pintas karena lokasinya tidak valid."
4200 
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
4203 #~ "one?"
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Skema jalan pintas saat ini telah dimodifikasi. Simpan sebelum "
4206 #~ "menggantinya ke yang baru?"
4207 
4208 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4209 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas"
4210 
4211 #~ msgid "Print"
4212 #~ msgstr "Cetak"
4213 
4214 #~ msgid "Reset to Defaults"
4215 #~ msgstr "Kembalikan ke Standar"
4216 
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4219 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "Cari secara interaktif untuk nama jalan pintas (misalnya Salin) atau "
4222 #~ "kombinasi kunci (misalnya Ctrl+C) dengan mengetikkannya di sini."
4223 
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4226 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4227 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "Di sini anda dapat melihat senarai pengikat kunci, misalnya asosiasi "
4230 #~ "antara aksi (misalnya 'Salin') yang ditampilkan di kolom kiri dan kunci "
4231 #~ "atau kombinasi dari kunci (misalnya Ctrl+V) yang ditampilkan di kolom "
4232 #~ "kanan."
4233 
4234 #~ msgid "Action"
4235 #~ msgstr "Aksi"
4236 
4237 #~ msgid "Shortcut"
4238 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4239 
4240 #~ msgid "Alternate"
4241 #~ msgstr "Alternatif"
4242 
4243 #~ msgid "Global"
4244 #~ msgstr "Global"
4245 
4246 #~ msgid "Global Alternate"
4247 #~ msgstr "Alternatif Global"
4248 
4249 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4250 #~ msgstr "Gerak Tombol Tetikus"
4251 
4252 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4253 #~ msgstr "Gerak Ukuran Tetikus"
4254 
4255 #~ msgid "Unknown"
4256 #~ msgstr "Tak Diketahui"
4257 
4258 #~ msgid "Key Conflict"
4259 #~ msgstr "Konflik Kunci"
4260 
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4263 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "Tingkah laku bentuk '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
4266 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat "
4267 #~ "ini?"
4268 
4269 #~ msgid "Reassign"
4270 #~ msgstr "Tugaskan Ulang"
4271 
4272 #~ msgid ""
4273 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4274 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4275 #~ msgstr ""
4276 #~ "Tingkah laku rocker '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n"
4277 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat "
4278 #~ "ini?"
4279 
4280 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4281 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4282 #~ msgstr "Jalan pintas untuk %1"
4283 
4284 #~ msgid "Main:"
4285 #~ msgstr "Utama:"
4286 
4287 #~ msgid "Alternate:"
4288 #~ msgstr "Alternatif:"
4289 
4290 #~ msgid "Global:"
4291 #~ msgstr "Global:"
4292 
4293 #~ msgid "Action Name"
4294 #~ msgstr "Nama Aksi"
4295 
4296 #~ msgid "Shortcuts"
4297 #~ msgstr "Jalan Pintas"
4298 
4299 #~ msgid "Description"
4300 #~ msgstr "Keterangan"
4301 
4302 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4303 #~ msgid "%1"
4304 #~ msgstr "%1"
4305 
4306 #~ msgid "Switch Application Language"
4307 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
4308 
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4311 #~ msgstr "Silakan pilih bahasa yang harus digunakan untuk aplikasi ini:"
4312 
4313 #~ msgid "Add Fallback Language"
4314 #~ msgstr "Tambah Bahasa Awal"
4315 
4316 #~ msgid ""
4317 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4318 #~ "contain a proper translation."
4319 #~ msgstr ""
4320 #~ "Tambah satu bahasa lagi yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak "
4321 #~ "berisi terjemahan yang baik."
4322 
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4325 #~ "effect the next time the application is started."
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah diubah. Perubahan akan mempunyai efek "
4328 #~ "ketika aplikasi dijalankan kemudian."
4329 
4330 #~ msgid "Application Language Changed"
4331 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah"
4332 
4333 #~ msgid "Primary language:"
4334 #~ msgstr "Bahasa utama:"
4335 
4336 #~ msgid "Fallback language:"
4337 #~ msgstr "Bahasa awal:"
4338 
4339 #~ msgid "Remove"
4340 #~ msgstr "Hapus"
4341 
4342 #~ msgid ""
4343 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4344 #~ "any other languages."
4345 #~ msgstr ""
4346 #~ "Ini adalah bahasa aplikasi utama yang akan digunakan pertama kali, "
4347 #~ "sebelum bahasa apapun lainnya."
4348 
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4351 #~ "contain a proper translation."
4352 #~ msgstr ""
4353 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika bahasa apapun sebelumnya tidak "
4354 #~ "berisi terjemahan yang benar."
4355 
4356 #~ msgid "Tip of the Day"
4357 #~ msgstr "Tip Hari Ini"
4358 
4359 #~ msgid "Did you know...?\n"
4360 #~ msgstr "Apakah anda tahu...?\n"
4361 
4362 #~ msgid "&Show tips on startup"
4363 #~ msgstr "&Tampilkan tip pada mulai hidupkan"
4364 
4365 #~ msgid "&Previous"
4366 #~ msgstr "Se&belumnya"
4367 
4368 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4369 #~ msgid "&Next"
4370 #~ msgstr "&Berikutnya"
4371 
4372 #~ msgid "Find Next"
4373 #~ msgstr "Cari Berikutnya"
4374 
4375 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4376 #~ msgstr "<qt>Cari kecocokan berikutnya dari '<b>%1</b>'?</qt>"
4377 
4378 #~ msgid "1 match found."
4379 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4380 #~ msgstr[0] "%1 kecocokan ditemukan."
4381 
4382 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4383 #~ msgstr "<qt>Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'.</qt>"
4384 
4385 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4386 #~ msgstr "Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'."
4387 
4388 #~ msgid "Beginning of document reached."
4389 #~ msgstr "Awal dokumen telah dicapai."
4390 
4391 #~ msgid "End of document reached."
4392 #~ msgstr "Akhir dokumen telah dicapai."
4393 
4394 #~ msgid "Continue from the end?"
4395 #~ msgstr "Lanjutkan dari akhir?"
4396 
4397 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4398 #~ msgstr "Lanjutkan dari awal?"
4399 
4400 #~ msgid "Find Text"
4401 #~ msgstr "Cari Teks"
4402 
4403 #~ msgctxt "@title:group"
4404 #~ msgid "Find"
4405 #~ msgstr "Cari"
4406 
4407 #~ msgid "&Text to find:"
4408 #~ msgstr "&Teks untuk dicari:"
4409 
4410 #~ msgid "Regular e&xpression"
4411 #~ msgstr "E&kspresi reguler"
4412 
4413 #~ msgid "&Edit..."
4414 #~ msgstr "&Sunting..."
4415 
4416 #~ msgid "Replace With"
4417 #~ msgstr "Ganti Dengan"
4418 
4419 #~ msgid "Replace&ment text:"
4420 #~ msgstr "Teks Pen&gganti:"
4421 
4422 #~ msgid "Use p&laceholders"
4423 #~ msgstr "Gunakan penanganan t&empat"
4424 
4425 #~ msgid "Insert Place&holder"
4426 #~ msgstr "Masukkan Penanganan &Tempat"
4427 
4428 #~ msgid "Options"
4429 #~ msgstr "Opsi"
4430 
4431 #~ msgid "C&ase sensitive"
4432 #~ msgstr "Sensitif h&uruf"
4433 
4434 #~ msgid "&Whole words only"
4435 #~ msgstr "&Hanya seluruh kata"
4436 
4437 #~ msgid "From c&ursor"
4438 #~ msgstr "Dari k&ursor"
4439 
4440 #~ msgid "Find &backwards"
4441 #~ msgstr "Cari &mundur"
4442 
4443 #~ msgid "&Selected text"
4444 #~ msgstr "&Teks terpilih"
4445 
4446 #~ msgid "&Prompt on replace"
4447 #~ msgstr "&Prompt saat ganti"
4448 
4449 #~ msgid "Start replace"
4450 #~ msgstr "Mulai ganti"
4451 
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4454 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4455 #~ "replacement text.</qt>"
4456 #~ msgstr ""
4457 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di "
4458 #~ "atas dicari di dalam dokumen dan kecocokan apapun yang ditemukan akan "
4459 #~ "diganti dengan teks pengganti.</qt>"
4460 
4461 #~ msgid "&Find"
4462 #~ msgstr "&Cari"
4463 
4464 #~ msgid "Start searching"
4465 #~ msgstr "Mulai cari"
4466 
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4469 #~ "searched for within the document.</qt>"
4470 #~ msgstr ""
4471 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas "
4472 #~ "akan dicari di dalam dokumen.</qt>"
4473 
4474 #~ msgid ""
4475 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4476 #~ msgstr ""
4477 #~ "Masukkan pola yang akan dicari, atau pilih pola sebelumnya dari senarai."
4478 
4479 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4480 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ekspresi reguler."
4481 
4482 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4483 #~ msgstr ""
4484 #~ "Klik di sini untuk menyunting ekspresi reguler anda menggunakan "
4485 #~ "penyunting grafik."
4486 
4487 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4488 #~ msgstr "Masukkan tali pengganti, atau pilih tali sebelumnya dari senarai."
4489 
4490 #~ msgid ""
4491 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4492 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4493 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4494 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4495 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4496 #~ "qt>"
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "<qt>Jika diaktifkan, kecocokan apapun dari <code><b>\\N</b></code>, "
4499 #~ "dimana <code><b>N</b></code> adalah nomor integral, akan diganti dengan "
4500 #~ "tangkapan yang cocok (\"subtali ditambahkan\") dari pola.<p>Untuk "
4501 #~ "menyertakan (makna <code><b>\\N</b></code> di pengganti anda, letakkan "
4502 #~ "tanda miring terbalik di depannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4503 #~ "p></qt>"
4504 
4505 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4506 #~ msgstr "Klik untuk menu penangkapan yang tersedia."
4507 
4508 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4509 #~ msgstr ""
4510 #~ "Memerlukan pembatasan kata di kedua ujung kecocokan kata agar berhasil."
4511 
4512 #~ msgid ""
4513 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4514 #~ msgstr "Mulai mencari di lokasi kursor saat ini ketimbang di atas."
4515 
4516 #~ msgid "Only search within the current selection."
4517 #~ msgstr "Hanya mencari di dalam pemilihan saat ini."
4518 
4519 #~ msgid ""
4520 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4521 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4522 #~ msgstr ""
4523 #~ "Lakukan pencarian huruf sensitif: memasukkan pola 'Joe' tidak akan cocok "
4524 #~ "dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe'."
4525 
4526 #~ msgid "Search backwards."
4527 #~ msgstr "Cari mundur."
4528 
4529 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4530 #~ msgstr "Tanya sebelum mengganti tiap kecocokan yang ditemukan."
4531 
4532 #~ msgid "Any Character"
4533 #~ msgstr "Karakter Apapun"
4534 
4535 #~ msgid "Start of Line"
4536 #~ msgstr "Awal Baris"
4537 
4538 #~ msgid "End of Line"
4539 #~ msgstr "Akhir Baris"
4540 
4541 #~ msgid "Set of Characters"
4542 #~ msgstr "Seperangkat Karakter"
4543 
4544 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4545 #~ msgstr "Ulangi, Nol atau Lebih Kali"
4546 
4547 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4548 #~ msgstr "Ulangi, Satu atau Lebih Kali"
4549 
4550 #~ msgid "Optional"
4551 #~ msgstr "Opsional"
4552 
4553 #~ msgid "Escape"
4554 #~ msgstr "Escape"
4555 
4556 #~ msgid "TAB"
4557 #~ msgstr "TAB"
4558 
4559 #~ msgid "Newline"
4560 #~ msgstr "Baris Baru"
4561 
4562 #~ msgid "Carriage Return"
4563 #~ msgstr "Pengembalian Kendaraan"
4564 
4565 #~ msgid "White Space"
4566 #~ msgstr "Ruang Kosong"
4567 
4568 #~ msgid "Digit"
4569 #~ msgstr "Digit"
4570 
4571 #~ msgid "Complete Match"
4572 #~ msgstr "Cocok Seutuhnya"
4573 
4574 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4575 #~ msgstr "Teks Tertangkap (%1)"
4576 
4577 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4578 #~ msgstr "Anda harus memasukkan beberapa teks untuk dicari."
4579 
4580 #~ msgid "Invalid regular expression."
4581 #~ msgstr "Ekspresi reguler tidak valid."
4582 
4583 #~ msgid "Replace"
4584 #~ msgstr "Ganti"
4585 
4586 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4587 #~ msgid "&All"
4588 #~ msgstr "&Semua"
4589 
4590 #~ msgid "&Skip"
4591 #~ msgstr "&Lewati"
4592 
4593 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4594 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?"
4595 
4596 #~ msgid "No text was replaced."
4597 #~ msgstr "Tak ada teks yang diganti."
4598 
4599 #~ msgid "1 replacement done."
4600 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4601 #~ msgstr[0] "%1 penggantian dilakukan."
4602 
4603 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4604 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari akhir?"
4605 
4606 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4607 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari awal?"
4608 
4609 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4610 #~ msgid "Restart"
4611 #~ msgstr "Start Ulang"
4612 
4613 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4614 #~ msgid "Stop"
4615 #~ msgstr "Stop"
4616 
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4619 #~ msgstr "Tali pengganti anda merujuk tangkapan yang lebih besar dari '\\%1'."
4620 
4621 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4622 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4623 #~ msgstr[0] "tapi pola anda hanya mendefinisikan %1 tangkapan."
4624 
4625 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4626 #~ msgstr "tapi pola anda tidak mendefinisikan adanya tangkapan."
4627 
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "\n"
4630 #~ "Please correct."
4631 #~ msgstr ""
4632 #~ "\n"
4633 #~ "Silakan betulkan."
4634 
4635 #~ msgctxt "@item Font name"
4636 #~ msgid "Sans Serif"
4637 #~ msgstr "Sans Serif"
4638 
4639 #~ msgctxt "@item Font name"
4640 #~ msgid "Serif"
4641 #~ msgstr "Serif"
4642 
4643 #~ msgctxt "@item Font name"
4644 #~ msgid "Monospace"
4645 #~ msgstr "Monospace"
4646 
4647 #~ msgctxt "@item Font name"
4648 #~ msgid "%1"
4649 #~ msgstr "%1"
4650 
4651 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4652 #~ msgid "%1 [%2]"
4653 #~ msgstr "%1 [%2]"
4654 
4655 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4656 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4657 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih fonta yang akan digunakan."
4658 
4659 #~ msgid "Requested Font"
4660 #~ msgstr "Fonta Diminta"
4661 
4662 #~ msgctxt "@option:check"
4663 #~ msgid "Font"
4664 #~ msgstr "Fonta"
4665 
4666 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4667 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4668 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan keluarga fonta."
4669 
4670 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4671 #~ msgid "Change font family?"
4672 #~ msgstr "Ubah keluarga fonta?"
4673 
4674 #~ msgctxt "@label"
4675 #~ msgid "Font:"
4676 #~ msgstr "Fonta:"
4677 
4678 #~ msgctxt "@option:check"
4679 #~ msgid "Font style"
4680 #~ msgstr "Gaya fonta"
4681 
4682 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4683 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4684 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan gaya fonta."
4685 
4686 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4687 #~ msgid "Change font style?"
4688 #~ msgstr "Ubah gaya fonta?"
4689 
4690 #~ msgid "Font style:"
4691 #~ msgstr "Gaya fonta:"
4692 
4693 #~ msgctxt "@option:check"
4694 #~ msgid "Size"
4695 #~ msgstr "Ukuran"
4696 
4697 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4698 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4699 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek untuk mengubah pengaturan ukuran fonta."
4700 
4701 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4702 #~ msgid "Change font size?"
4703 #~ msgstr "Ubah ukuran fonta?"
4704 
4705 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4706 #~ msgid "Size:"
4707 #~ msgstr "Ukuran:"
4708 
4709 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4710 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4711 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih keluarga fonta yang akan digunakan."
4712 
4713 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4714 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4715 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih gaya fonta yang akan digunakan."
4716 
4717 #~ msgctxt "@item font"
4718 #~ msgid "Italic"
4719 #~ msgstr "Miring"
4720 
4721 #~ msgctxt "@item font"
4722 #~ msgid "Oblique"
4723 #~ msgstr "Oblique"
4724 
4725 #~ msgctxt "@item font"
4726 #~ msgid "Bold"
4727 #~ msgstr "Tebal"
4728 
4729 #~ msgctxt "@item font"
4730 #~ msgid "Bold Italic"
4731 #~ msgstr "Tebal Miring"
4732 
4733 #~ msgctxt "@item font size"
4734 #~ msgid "Relative"
4735 #~ msgstr "Relatif"
4736 
4737 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4738 #~ msgstr ""
4739 #~ "Ukuran fonta<br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />terhadap "
4740 #~ "lingkungan"
4741 
4742 #~ msgid ""
4743 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4744 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4745 #~ "dimensions, paper size)."
4746 #~ msgstr ""
4747 #~ "Di sini anda dapat berganti antara ukuran fonta tetap dan ukuran fonta "
4748 #~ "yang akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan "
4749 #~ "yang berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)."
4750 
4751 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4752 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih ukuran fonta yang akan digunakan."
4753 
4754 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4755 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4756 
4757 #~ msgid ""
4758 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4759 #~ "test special characters."
4760 #~ msgstr ""
4761 #~ "Teks contoh ini mengilustrasikan pengaturan saat ini. Anda dapat "
4762 #~ "menyuntingnya untuk mencoba karakter spesial."
4763 
4764 #~ msgid "Actual Font"
4765 #~ msgstr "Fonta Sebenarnya"
4766 
4767 #~ msgctxt "@item Font style"
4768 #~ msgid "%1"
4769 #~ msgstr "%1"
4770 
4771 #~ msgctxt "short"
4772 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4773 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4774 
4775 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4776 #~ msgid "1"
4777 #~ msgstr "1"
4778 
4779 #~ msgid "Select Font"
4780 #~ msgstr "Pilih Fonta"
4781 
4782 #~ msgid "Choose..."
4783 #~ msgstr "Pilih..."
4784 
4785 #~ msgid "Click to select a font"
4786 #~ msgstr "Klik untuk memilih fonta"
4787 
4788 #~ msgid "Preview of the selected font"
4789 #~ msgstr "Pratilik dari fonta terpilih"
4790 
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4793 #~ "\"Choose...\" button."
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta terpilih. Anda dapat mengubahnya dengan "
4796 #~ "klik tombol \"Pilih...\"."
4797 
4798 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4799 #~ msgstr "Pratilik dari fonta \"%1\""
4800 
4801 #~ msgid ""
4802 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4803 #~ "\"Choose...\" button."
4804 #~ msgstr ""
4805 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta \"%1\". Anda dapat mengubahnya dengan klik "
4806 #~ "tombol \"Pilih...\"."
4807 
4808 #~ msgid "Stop"
4809 #~ msgstr "Stop"
4810 
4811 #~ msgid " Stalled "
4812 #~ msgstr " Macet"
4813 
4814 #~ msgid " %1/s "
4815 #~ msgstr " %1/d "
4816 
4817 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4818 #~ msgid "%1:"
4819 #~ msgstr "%1:"
4820 
4821 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4822 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4823 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai"
4824 
4825 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4826 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4827 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder"
4828 
4829 #~ msgid "%2 / %1 file"
4830 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4831 #~ msgstr[0] "%2 / %1 berkas"
4832 
4833 #~ msgid "%1% of %2"
4834 #~ msgstr "%1% dari %2"
4835 
4836 #~ msgid "%2% of 1 file"
4837 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4838 #~ msgstr[0] "%2% dari %1 berkas"
4839 
4840 #~ msgid "%1%"
4841 #~ msgstr "%1%"
4842 
4843 #~ msgid "Stalled"
4844 #~ msgstr "Macet"
4845 
4846 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4847 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4848 #~ msgstr[0] "%2/d (%3 lagi)"
4849 
4850 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4851 #~ msgid "%1/s"
4852 #~ msgstr "%1/d"
4853 
4854 #~ msgid "%1/s (done)"
4855 #~ msgstr "%1/d (selesai)"
4856 
4857 #~ msgid "&Resume"
4858 #~ msgstr "&Lanjutkan"
4859 
4860 #~ msgid "&Pause"
4861 #~ msgstr "&Jeda"
4862 
4863 #~ msgctxt "The source url of a job"
4864 #~ msgid "Source:"
4865 #~ msgstr "Sumber:"
4866 
4867 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4868 #~ msgid "Destination:"
4869 #~ msgstr "Tujuan"
4870 
4871 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details"
4872 #~ msgstr "Klik ini untuk memperluas dialog, untuk menampilkan detail"
4873 
4874 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4875 #~ msgstr "&Jaga jendela ini tetap terbuka setelah transfer selesai"
4876 
4877 #~ msgid "Open &File"
4878 #~ msgstr "Buka &Berkas"
4879 
4880 #~ msgid "Open &Destination"
4881 #~ msgstr "Buka &Tujuan"
4882 
4883 #~ msgid "Progress Dialog"
4884 #~ msgstr "Dialog Progres"
4885 
4886 #~ msgid "%1 folder"
4887 #~ msgid_plural "%1 folders"
4888 #~ msgstr[0] "%1 folder"
4889 
4890 #~ msgid "%1 file"
4891 #~ msgid_plural "%1 files"
4892 #~ msgstr[0] "%1 berkas"
4893 
4894 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details"
4895 #~ msgstr "Klik ini untuk memperkecil dialog, untuk menyembunyikan detail"
4896 
4897 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4898 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemukan."
4899 
4900 #~ msgid "Do not run in the background."
4901 #~ msgstr "Jangan jalankan di latar belakang."
4902 
4903 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4904 #~ msgstr "Ditambah secara internal jika dijalankan dari Pencari"
4905 
4906 #~ msgid "Unknown Application"
4907 #~ msgstr "Aplikasi Tak Diketahui"
4908 
4909 #~ msgid "&Minimize"
4910 #~ msgstr "&Kecilkan"
4911 
4912 #~ msgid "&Restore"
4913 #~ msgstr "K&embalikan"
4914 
4915 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4916 #~ msgstr "<qt>Anda yakin ingin keluar <b>%1</b>?</qt>"
4917 
4918 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4919 #~ msgstr "Konfirmasi Keluar Dari Baki Sistem"
4920 
4921 #~ msgid "Minimize"
4922 #~ msgstr "Kecilkan"
4923 
4924 #~ msgctxt "@title:window"
4925 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4926 #~ msgstr "Diagnonis Akselerator Dr. Klash"
4927 
4928 #~ msgctxt "@option:check"
4929 #~ msgid "Disable automatic checking"
4930 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan otomatis"
4931 
4932 #~ msgctxt "@action:button"
4933 #~ msgid "Close"
4934 #~ msgstr "Tutup"
4935 
4936 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4937 #~ msgstr "<h2>Akselerator diubah</h2>"
4938 
4939 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4940 #~ msgstr "<h2>Akselerator dihapus</h2>"
4941 
4942 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4943 #~ msgstr "<h2>Akselerator ditambah (sekedar info untuk anda)</h2>"
4944 
4945 #~ msgctxt "left mouse button"
4946 #~ msgid "left button"
4947 #~ msgstr "tombol kiri"
4948 
4949 #~ msgctxt "middle mouse button"
4950 #~ msgid "middle button"
4951 #~ msgstr "tombol tengah"
4952 
4953 #~ msgctxt "right mouse button"
4954 #~ msgid "right button"
4955 #~ msgstr "tombol kanan"
4956 
4957 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4958 #~ msgid "invalid button"
4959 #~ msgstr "tombol tidak valid"
4960 
4961 #~ msgctxt ""
4962 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4963 #~ "button"
4964 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4965 #~ msgstr "Tahan %1, lalu tekan %2"
4966 
4967 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4968 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global"
4969 
4970 #~ msgid ""
4971 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4972 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4973 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4974 #~ msgstr ""
4975 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah dialokasikan untuk aksi global \"%2\" di %3.\n"
4976 #~ "Anda ingin menugaskan ulang kombinasi tombol dari aksi tersebut ke aksi "
4977 #~ "saat ini?"
4978 
4979 #~ msgid ""
4980 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4981 #~ msgstr ""
4982 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk aksi %3:"
4983 
4984 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4985 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk aksi '%2'\n"
4986 
4987 #~ msgid ""
4988 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4989 #~ "%3"
4990 #~ msgstr ""
4991 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2.\n"
4992 #~ "%3"
4993 
4994 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4995 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
4996 
4997 #~ msgctxt "@action"
4998 #~ msgid "Open"
4999 #~ msgstr "Buka"
5000 
5001 #~ msgctxt "@action"
5002 #~ msgid "New"
5003 #~ msgstr "Baru"
5004 
5005 #~ msgctxt "@action"
5006 #~ msgid "Close"
5007 #~ msgstr "Tutup"
5008 
5009 #~ msgctxt "@action"
5010 #~ msgid "Save"
5011 #~ msgstr "Simpan"
5012 
5013 #~ msgctxt "@action"
5014 #~ msgid "Print"
5015 #~ msgstr "Cetak"
5016 
5017 #~ msgctxt "@action"
5018 #~ msgid "Quit"
5019 #~ msgstr "Keluar"
5020 
5021 #~ msgctxt "@action"
5022 #~ msgid "Undo"
5023 #~ msgstr "Tak Jadi"
5024 
5025 #~ msgctxt "@action"
5026 #~ msgid "Redo"
5027 #~ msgstr "Jadi Lagi"
5028 
5029 #~ msgctxt "@action"
5030 #~ msgid "Cut"
5031 #~ msgstr "Potong"
5032 
5033 #~ msgctxt "@action"
5034 #~ msgid "Copy"
5035 #~ msgstr "Salin"
5036 
5037 #~ msgctxt "@action"
5038 #~ msgid "Paste"
5039 #~ msgstr "Tempel"
5040 
5041 #~ msgctxt "@action"
5042 #~ msgid "Paste Selection"
5043 #~ msgstr "Seleksi Tempel"
5044 
5045 #~ msgctxt "@action"
5046 #~ msgid "Select All"
5047 #~ msgstr "Pilih Semua"
5048 
5049 #~ msgctxt "@action"
5050 #~ msgid "Deselect"
5051 #~ msgstr "Tidak Pilih"
5052 
5053 #~ msgctxt "@action"
5054 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5055 #~ msgstr "Hapus Kata Mundur"
5056 
5057 #~ msgctxt "@action"
5058 #~ msgid "Delete Word Forward"
5059 #~ msgstr "Hapus Kata Maju"
5060 
5061 #~ msgctxt "@action"
5062 #~ msgid "Find"
5063 #~ msgstr "Cari"
5064 
5065 #~ msgctxt "@action"
5066 #~ msgid "Find Next"
5067 #~ msgstr "Cari Berikutnya"
5068 
5069 #~ msgctxt "@action"
5070 #~ msgid "Find Prev"
5071 #~ msgstr "Cari Sebelumnya"
5072 
5073 #~ msgctxt "@action"
5074 #~ msgid "Replace"
5075 #~ msgstr "Ganti"
5076 
5077 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5078 #~ msgid "Home"
5079 #~ msgstr "Rumah"
5080 
5081 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5082 #~ msgid "Begin"
5083 #~ msgstr "Awal"
5084 
5085 #~ msgctxt "@action End of document"
5086 #~ msgid "End"
5087 #~ msgstr "Akhir"
5088 
5089 #~ msgctxt "@action"
5090 #~ msgid "Prior"
5091 #~ msgstr "Sebelumnya"
5092 
5093 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5094 #~ msgid "Next"
5095 #~ msgstr "Berikutnya"
5096 
5097 #~ msgctxt "@action"
5098 #~ msgid "Up"
5099 #~ msgstr "Atas"
5100 
5101 #~ msgctxt "@action"
5102 #~ msgid "Back"
5103 #~ msgstr "Mundur"
5104 
5105 #~ msgctxt "@action"
5106 #~ msgid "Forward"
5107 #~ msgstr "Maju"
5108 
5109 #~ msgctxt "@action"
5110 #~ msgid "Reload"
5111 #~ msgstr "Muat Ulang"
5112 
5113 #~ msgctxt "@action"
5114 #~ msgid "Beginning of Line"
5115 #~ msgstr "Awal Baris"
5116 
5117 #~ msgctxt "@action"
5118 #~ msgid "End of Line"
5119 #~ msgstr "Akhir Baris"
5120 
5121 #~ msgctxt "@action"
5122 #~ msgid "Go to Line"
5123 #~ msgstr "Ke Baris"
5124 
5125 #~ msgctxt "@action"
5126 #~ msgid "Backward Word"
5127 #~ msgstr "Kata Mundur"
5128 
5129 #~ msgctxt "@action"
5130 #~ msgid "Forward Word"
5131 #~ msgstr "Kata Maju"
5132 
5133 #~ msgctxt "@action"
5134 #~ msgid "Add Bookmark"
5135 #~ msgstr "Tambah Penanda"
5136 
5137 #~ msgctxt "@action"
5138 #~ msgid "Zoom In"
5139 #~ msgstr "Pembesaran ke Dalam"
5140 
5141 #~ msgctxt "@action"
5142 #~ msgid "Zoom Out"
5143 #~ msgstr "Pembesaran ke Luar"
5144 
5145 #~ msgctxt "@action"
5146 #~ msgid "Full Screen Mode"
5147 #~ msgstr "Mode Layar Penuh"
5148 
5149 #~ msgctxt "@action"
5150 #~ msgid "Show Menu Bar"
5151 #~ msgstr "Tampilkan Batang Menu"
5152 
5153 #~ msgctxt "@action"
5154 #~ msgid "Activate Next Tab"
5155 #~ msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya"
5156 
5157 #~ msgctxt "@action"
5158 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5159 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
5160 
5161 #~ msgctxt "@action"
5162 #~ msgid "Help"
5163 #~ msgstr "Bantuan"
5164 
5165 #~ msgctxt "@action"
5166 #~ msgid "What's This"
5167 #~ msgstr "Apakah Ini"
5168 
5169 #~ msgctxt "@action"
5170 #~ msgid "Text Completion"
5171 #~ msgstr "Penyelesai Teks"
5172 
5173 #~ msgctxt "@action"
5174 #~ msgid "Previous Completion Match"
5175 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Sebelumnya"
5176 
5177 #~ msgctxt "@action"
5178 #~ msgid "Next Completion Match"
5179 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Berikutnya"
5180 
5181 #~ msgctxt "@action"
5182 #~ msgid "Substring Completion"
5183 #~ msgstr "Penyelesai Subtali"
5184 
5185 #~ msgctxt "@action"
5186 #~ msgid "Previous Item in List"
5187 #~ msgstr "Item Sebelumnya di Senarai"
5188 
5189 #~ msgctxt "@action"
5190 #~ msgid "Next Item in List"
5191 #~ msgstr "Item Berikutnya di Senarai"
5192 
5193 #~ msgctxt "@action"
5194 #~ msgid "Open Recent"
5195 #~ msgstr "Buka Terkini"
5196 
5197 #~ msgctxt "@action"
5198 #~ msgid "Save As"
5199 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
5200 
5201 #~ msgctxt "@action"
5202 #~ msgid "Revert"
5203 #~ msgstr "Kembali"
5204 
5205 #~ msgctxt "@action"
5206 #~ msgid "Print Preview"
5207 #~ msgstr "Pratinjau Cetak"
5208 
5209 #~ msgctxt "@action"
5210 #~ msgid "Mail"
5211 #~ msgstr "Surat"
5212 
5213 #~ msgctxt "@action"
5214 #~ msgid "Clear"
5215 #~ msgstr "Bersihkan"
5216 
5217 #~ msgctxt "@action"
5218 #~ msgid "Actual Size"
5219 #~ msgstr "Ukuran Sebenarnya"
5220 
5221 #~ msgctxt "@action"
5222 #~ msgid "Fit To Page"
5223 #~ msgstr "Sesuai Halaman"
5224 
5225 #~ msgctxt "@action"
5226 #~ msgid "Fit To Width"
5227 #~ msgstr "Sesuai Lebar"
5228 
5229 #~ msgctxt "@action"
5230 #~ msgid "Fit To Height"
5231 #~ msgstr "Sesuai Tinggi"
5232 
5233 #~ msgctxt "@action"
5234 #~ msgid "Zoom"
5235 #~ msgstr "Pembesaran"
5236 
5237 #~ msgctxt "@action"
5238 #~ msgid "Goto"
5239 #~ msgstr "Ke"
5240 
5241 #~ msgctxt "@action"
5242 #~ msgid "Goto Page"
5243 #~ msgstr "Ke Halaman"
5244 
5245 #~ msgctxt "@action"
5246 #~ msgid "Document Back"
5247 #~ msgstr "Dokumen Mundur"
5248 
5249 #~ msgctxt "@action"
5250 #~ msgid "Document Forward"
5251 #~ msgstr "Dokumen Maju"
5252 
5253 #~ msgctxt "@action"
5254 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5255 #~ msgstr "Sunting Penanda"
5256 
5257 #~ msgctxt "@action"
5258 #~ msgid "Spelling"
5259 #~ msgstr "Ejaan"
5260 
5261 #~ msgctxt "@action"
5262 #~ msgid "Show Toolbar"
5263 #~ msgstr "Tampilkan Batang Alat"
5264 
5265 #~ msgctxt "@action"
5266 #~ msgid "Show Statusbar"
5267 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
5268 
5269 #~ msgctxt "@action"
5270 #~ msgid "Save Options"
5271 #~ msgstr "Simpan Opsi"
5272 
5273 #~ msgctxt "@action"
5274 #~ msgid "Key Bindings"
5275 #~ msgstr "Pengikat Tombol"
5276 
5277 #~ msgctxt "@action"
5278 #~ msgid "Preferences"
5279 #~ msgstr "Pengaturan"
5280 
5281 #~ msgctxt "@action"
5282 #~ msgid "Configure Toolbars"
5283 #~ msgstr "Atur Batang Alat"
5284 
5285 #~ msgctxt "@action"
5286 #~ msgid "Configure Notifications"
5287 #~ msgstr "Atur Notifikasi"
5288 
5289 #~ msgctxt "@action"
5290 #~ msgid "Tip Of Day"
5291 #~ msgstr "Tip Hari Ini"
5292 
5293 #~ msgctxt "@action"
5294 #~ msgid "Report Bug"
5295 #~ msgstr "Laporkan Kutu"
5296 
5297 #~ msgctxt "@action"
5298 #~ msgid "Switch Application Language"
5299 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi"
5300 
5301 #~ msgctxt "@action"
5302 #~ msgid "About Application"
5303 #~ msgstr "Tentang Aplikasi"
5304 
5305 #~ msgctxt "@action"
5306 #~ msgid "About KDE"
5307 #~ msgstr "Tentang KDE"
5308 
5309 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5310 #~ msgstr "Konfigurasi Pemeriksa Ejaan"
5311 
5312 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5313 #~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan latar &belakang"
5314 
5315 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5316 #~ msgstr "Pengecekan ejaan &otomatis standarnya diaktifkan"
5317 
5318 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5319 #~ msgstr "Lewati semua h&uruf besar"
5320 
5321 #~ msgid "S&kip run-together words"
5322 #~ msgstr "L&ewati kata yang berjalan bersama"
5323 
5324 #~ msgid "Default language:"
5325 #~ msgstr "Bahasa standar:"
5326 
5327 #~ msgid "Ignored Words"
5328 #~ msgstr "Kata Diabaikan"
5329 
5330 #~ msgctxt "@title:window"
5331 #~ msgid "Check Spelling"
5332 #~ msgstr "Cek Ejaan"
5333 
5334 #~ msgctxt "@action:button"
5335 #~ msgid "&Finished"
5336 #~ msgstr "&Selesai"
5337 
5338 #~ msgctxt "progress label"
5339 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5340 #~ msgstr "Cek ejaan dalam progres...."
5341 
5342 #~ msgid "Spell check stopped."
5343 #~ msgstr "Cek ejaan dihentikan."
5344 
5345 #~ msgid "Spell check canceled."
5346 #~ msgstr "Cek ejaan dibatalkan."
5347 
5348 #~ msgid "Spell check complete."
5349 #~ msgstr "Cek ejaan selesai."
5350 
5351 #~ msgid "Autocorrect"
5352 #~ msgstr "Koreksi otomatis"
5353 
5354 #~ msgid ""
5355 #~ "You reached the end of the list\n"
5356 #~ "of matching items.\n"
5357 #~ msgstr ""
5358 #~ "Anda mencapai akhir senarai\n"
5359 #~ "item yang sesuai.\n"
5360 
5361 #~ msgid ""
5362 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5363 #~ "match is available.\n"
5364 #~ msgstr ""
5365 #~ "Akhiran ambigu, lebih dari satu kecocokan\n"
5366 #~ "yang tersedia.\n"
5367 
5368 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5369 #~ msgstr "Tidak ada item kecocokan yang tersedia.\n"
5370 
5371 #~ msgid "Backspace"
5372 #~ msgstr "Backspace"
5373 
5374 #~ msgid "SysReq"
5375 #~ msgstr "SysReq"
5376 
5377 #~ msgid "CapsLock"
5378 #~ msgstr "CapsLock"
5379 
5380 #~ msgid "NumLock"
5381 #~ msgstr "NumLock"
5382 
5383 #~ msgid "ScrollLock"
5384 #~ msgstr "ScrollLock"
5385 
5386 #~ msgid "PageUp"
5387 #~ msgstr "PageUp"
5388 
5389 #~ msgid "PageDown"
5390 #~ msgstr "PageDown"
5391 
5392 #~ msgid "Again"
5393 #~ msgstr "Lagi"
5394 
5395 #~ msgid "Props"
5396 #~ msgstr "Penopang"
5397 
5398 #~ msgid "Undo"
5399 #~ msgstr "Tak Jadi"
5400 
5401 #~ msgid "Front"
5402 #~ msgstr "Depan"
5403 
5404 #~ msgid "Open"
5405 #~ msgstr "Buka"
5406 
5407 #~ msgid "Paste"
5408 #~ msgstr "Tempel"
5409 
5410 #~ msgid "Find"
5411 #~ msgstr "Cari"
5412 
5413 #~ msgid "Cut"
5414 #~ msgstr "Potong"
5415 
5416 #~ msgid "&OK"
5417 #~ msgstr "&OK"
5418 
5419 #~ msgid "&Cancel"
5420 #~ msgstr "&Batal"
5421 
5422 #~ msgid "&Yes"
5423 #~ msgstr "&Ya"
5424 
5425 #~ msgid "Yes"
5426 #~ msgstr "Ya"
5427 
5428 #~ msgid "&No"
5429 #~ msgstr "&Tidak"
5430 
5431 #~ msgid "No"
5432 #~ msgstr "Tidak"
5433 
5434 #~ msgid "&Discard"
5435 #~ msgstr "&Abaikan"
5436 
5437 #~ msgid "Discard changes"
5438 #~ msgstr "Abaikan perubahan"
5439 
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5442 #~ msgstr ""
5443 #~ "Menekan tombol ini akan mengabaikan semua perubahan terkini yang dibuat "
5444 #~ "di dialog ini."
5445 
5446 #~ msgid "Save data"
5447 #~ msgstr "Simpan data"
5448 
5449 #~ msgid "&Do Not Save"
5450 #~ msgstr "&Jangan Simpan"
5451 
5452 #~ msgid "Do not save data"
5453 #~ msgstr "Jangan simpan data"
5454 
5455 #~ msgid "Save file with another name"
5456 #~ msgstr "Simpan berkas dengan nama lain"
5457 
5458 #~ msgid "&Apply"
5459 #~ msgstr "&Terapkan"
5460 
5461 #~ msgid "Apply changes"
5462 #~ msgstr "Terapkan perubahan"
5463 
5464 #~ msgid ""
5465 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5466 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5467 #~ "Use this to try different settings."
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "Jika anda menekan <b>Terapkan</b>, pengaturan akan diserahkan ke program, "
5470 #~ "tapi dialog tidak akan ditutup.\n"
5471 #~ "Gunakan ini untuk mencoba pengaturan yang berbeda."
5472 
5473 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5474 #~ msgstr "&Mode Administrator..."
5475 
5476 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5477 #~ msgstr "Masuk Mode Administrator"
5478 
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5481 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5482 #~ "privileges."
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "Ketika anda menekan <b>Mode Administrator</b> anda akan dimintai untuk "
5485 #~ "memasukkan sandi administrator (root) agar dapat melakukan perubahan yang "
5486 #~ "memerlukan hak akses root."
5487 
5488 #~ msgid "Clear input"
5489 #~ msgstr "Bersihkan masukan"
5490 
5491 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5492 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting"
5493 
5494 #~ msgid "Show help"
5495 #~ msgstr "Tampilkan bantuan"
5496 
5497 #~ msgid "Close the current window or document"
5498 #~ msgstr "Tutup jendela atau dokumen saat ini"
5499 
5500 #~ msgid "&Close Window"
5501 #~ msgstr "&Tutup Jendela"
5502 
5503 #~ msgid "Close the current window."
5504 #~ msgstr "Tutup jendela saat ini."
5505 
5506 #~ msgid "&Close Document"
5507 #~ msgstr "&Tutup Dokumen"
5508 
5509 #~ msgid "Close the current document."
5510 #~ msgstr "Tutup dokumen saat ini."
5511 
5512 #~ msgid "&Defaults"
5513 #~ msgstr "&Standar"
5514 
5515 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5516 #~ msgstr "Kembalikan semua item ke nilai standar mereka"
5517 
5518 #~ msgid "Go back one step"
5519 #~ msgstr "Mundur satu langkah"
5520 
5521 #~ msgid "Go forward one step"
5522 #~ msgstr "Maju satu langkah"
5523 
5524 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5525 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen saat ini"
5526 
5527 #~ msgid "C&ontinue"
5528 #~ msgstr "T&eruskan"
5529 
5530 #~ msgid "Continue operation"
5531 #~ msgstr "Teruskan operasi"
5532 
5533 #~ msgid "&Delete"
5534 #~ msgstr "&Hapus"
5535 
5536 #~ msgid "Delete item(s)"
5537 #~ msgstr "Hapus item"
5538 
5539 #~ msgid "Open file"
5540 #~ msgstr "Buka berkas"
5541 
5542 #~ msgid "&Reset"
5543 #~ msgstr "&Atur Ulang"
5544 
5545 #~ msgid "Reset configuration"
5546 #~ msgstr "Atur ulang konfigurasi"
5547 
5548 #~ msgctxt "Verb"
5549 #~ msgid "&Insert"
5550 #~ msgstr "&Masukkan"
5551 
5552 #~ msgid "Add"
5553 #~ msgstr "Tambah"
5554 
5555 #~ msgid "Test"
5556 #~ msgstr "Tes"
5557 
5558 #~ msgid "Properties"
5559 #~ msgstr "Properti"
5560 
5561 #~ msgid "&Overwrite"
5562 #~ msgstr "&Timpa"
5563 
5564 #~ msgid "Redo"
5565 #~ msgstr "Jadi Lagi"
5566 
5567 #~ msgid "&Available:"
5568 #~ msgstr "&Tersedia:"
5569 
5570 #~ msgid "&Selected:"
5571 #~ msgstr "Te&rpilih:"
5572 
5573 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5574 #~ msgid "European Alphabets"
5575 #~ msgstr "Alfabet Eropa"
5576 
5577 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5578 #~ msgid "African Scripts"
5579 #~ msgstr "Skrip Afrika"
5580 
5581 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5582 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5583 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah"
5584 
5585 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5586 #~ msgid "South Asian Scripts"
5587 #~ msgstr "Skrip Asia Selatan"
5588 
5589 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5590 #~ msgid "Philippine Scripts"
5591 #~ msgstr "Skrip Filipina"
5592 
5593 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5594 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5595 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara"
5596 
5597 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5598 #~ msgid "East Asian Scripts"
5599 #~ msgstr "Skrip Asia Timur"
5600 
5601 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5602 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5603 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah"
5604 
5605 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5606 #~ msgid "Other Scripts"
5607 #~ msgstr "Skrip Lainnya"
5608 
5609 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5610 #~ msgid "Symbols"
5611 #~ msgstr "Simbol"
5612 
5613 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5614 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5615 #~ msgstr "Simbol Matematis"
5616 
5617 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5618 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5619 #~ msgstr "Simbol Fonetik"
5620 
5621 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5622 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5623 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
5624 
5625 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5626 #~ msgid "Other"
5627 #~ msgstr "Lainnya"
5628 
5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5630 #~ msgid "Basic Latin"
5631 #~ msgstr "Latin Dasar"
5632 
5633 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5634 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5635 #~ msgstr "Tambahan Latin-1"
5636 
5637 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5638 #~ msgid "Latin Extended-A"
5639 #~ msgstr "Latin Diperluas-A"
5640 
5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5642 #~ msgid "Latin Extended-B"
5643 #~ msgstr "Latin Diperluas-B"
5644 
5645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5646 #~ msgid "IPA Extensions"
5647 #~ msgstr "Ekstensi IPA"
5648 
5649 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5650 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5651 #~ msgstr "Huruf Pengubah Spasi"
5652 
5653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5654 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5655 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik"
5656 
5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5658 #~ msgid "Greek and Coptic"
5659 #~ msgstr "Yunani dan Koptik"
5660 
5661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5662 #~ msgid "Cyrillic"
5663 #~ msgstr "Cyrillic"
5664 
5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5666 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5667 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic"
5668 
5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5670 #~ msgid "Armenian"
5671 #~ msgstr "Armenia"
5672 
5673 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5674 #~ msgid "Hebrew"
5675 #~ msgstr "Ibrani"
5676 
5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5678 #~ msgid "Arabic"
5679 #~ msgstr "Arab"
5680 
5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5682 #~ msgid "Syriac"
5683 #~ msgstr "Syriac"
5684 
5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5686 #~ msgid "Arabic Supplement"
5687 #~ msgstr "Tambahan Arab"
5688 
5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5690 #~ msgid "Thaana"
5691 #~ msgstr "Thaana"
5692 
5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5694 #~ msgid "NKo"
5695 #~ msgstr "NKo"
5696 
5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5698 #~ msgid "Samaritan"
5699 #~ msgstr "Samarita"
5700 
5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5702 #~ msgid "Mandaic"
5703 #~ msgstr "Mandaic"
5704 
5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5706 #~ msgid "Devanagari"
5707 #~ msgstr "Devanagari"
5708 
5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5710 #~ msgid "Bengali"
5711 #~ msgstr "Bengali"
5712 
5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5714 #~ msgid "Gurmukhi"
5715 #~ msgstr "Gurmukhi"
5716 
5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5718 #~ msgid "Gujarati"
5719 #~ msgstr "Gujarati"
5720 
5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5722 #~ msgid "Oriya"
5723 #~ msgstr "Oriya"
5724 
5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5726 #~ msgid "Tamil"
5727 #~ msgstr "Tamil"
5728 
5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5730 #~ msgid "Telugu"
5731 #~ msgstr "Telugu"
5732 
5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5734 #~ msgid "Kannada"
5735 #~ msgstr "Kannada"
5736 
5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5738 #~ msgid "Malayalam"
5739 #~ msgstr "Malayalam"
5740 
5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5742 #~ msgid "Sinhala"
5743 #~ msgstr "Sinhala"
5744 
5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5746 #~ msgid "Thai"
5747 #~ msgstr "Thai"
5748 
5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5750 #~ msgid "Lao"
5751 #~ msgstr "Lao"
5752 
5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5754 #~ msgid "Tibetan"
5755 #~ msgstr "Tibet"
5756 
5757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5758 #~ msgid "Myanmar"
5759 #~ msgstr "Myanmar"
5760 
5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5762 #~ msgid "Georgian"
5763 #~ msgstr "Georgia"
5764 
5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5766 #~ msgid "Hangul Jamo"
5767 #~ msgstr "Hangul Jamo"
5768 
5769 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5770 #~ msgid "Ethiopic"
5771 #~ msgstr "Ethiopic"
5772 
5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5774 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5775 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
5776 
5777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5778 #~ msgid "Cherokee"
5779 #~ msgstr "Cherokee"
5780 
5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5782 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5783 #~ msgstr "Silabel Aboriginal Canadian Bersatu"
5784 
5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5786 #~ msgid "Ogham"
5787 #~ msgstr "Ogham"
5788 
5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5790 #~ msgid "Runic"
5791 #~ msgstr "Runic"
5792 
5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5794 #~ msgid "Tagalog"
5795 #~ msgstr "Tagalog"
5796 
5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5798 #~ msgid "Hanunoo"
5799 #~ msgstr "Hanunoo"
5800 
5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5802 #~ msgid "Buhid"
5803 #~ msgstr "Buhid"
5804 
5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5806 #~ msgid "Tagbanwa"
5807 #~ msgstr "Tagbanwa"
5808 
5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5810 #~ msgid "Khmer"
5811 #~ msgstr "Khmer"
5812 
5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5814 #~ msgid "Mongolian"
5815 #~ msgstr "Mongolia"
5816 
5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5818 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5819 #~ msgstr "Silabel Diperluas Aboriginal Canadian Bersatu"
5820 
5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5822 #~ msgid "Limbu"
5823 #~ msgstr "Limbu"
5824 
5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5826 #~ msgid "Tai Le"
5827 #~ msgstr "Tai Le"
5828 
5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5830 #~ msgid "New Tai Lue"
5831 #~ msgstr "Tai Lue Baru"
5832 
5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5834 #~ msgid "Khmer Symbols"
5835 #~ msgstr "Simbol Khmer"
5836 
5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5838 #~ msgid "Buginese"
5839 #~ msgstr "Bugis"
5840 
5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5842 #~ msgid "Tai Tham"
5843 #~ msgstr "Tai Tham"
5844 
5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5846 #~ msgid "Balinese"
5847 #~ msgstr "Bali"
5848 
5849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5850 #~ msgid "Sundanese"
5851 #~ msgstr "Sunda"
5852 
5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5854 #~ msgid "Batak"
5855 #~ msgstr "Batak"
5856 
5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5858 #~ msgid "Lepcha"
5859 #~ msgstr "Lepcha"
5860 
5861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5862 #~ msgid "Ol Chiki"
5863 #~ msgstr "Ol Chiki"
5864 
5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5866 #~ msgid "Vedic Extensions"
5867 #~ msgstr "Ekstensi Vedic"
5868 
5869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5870 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5871 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik"
5872 
5873 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5874 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5875 #~ msgstr "Tambahan Ekstensi Fonetik"
5876 
5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5878 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5879 #~ msgstr "Menggabungkan Tambahan Tanda Diakritika"
5880 
5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5882 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5883 #~ msgstr "Tambahan Latin Diperluas"
5884 
5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5886 #~ msgid "Greek Extended"
5887 #~ msgstr "Yunani Diperluas"
5888 
5889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5890 #~ msgid "General Punctuation"
5891 #~ msgstr "Tanda Baca Umum"
5892 
5893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5894 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5895 #~ msgstr "Superskrip dan Subskrip"
5896 
5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5898 #~ msgid "Currency Symbols"
5899 #~ msgstr "Simbol Mata Uang"
5900 
5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5902 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5903 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritika untuk Simbol"
5904 
5905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5906 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5907 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf"
5908 
5909 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5910 #~ msgid "Number Forms"
5911 #~ msgstr "Bentuk Nomor"
5912 
5913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5914 #~ msgid "Arrows"
5915 #~ msgstr "Panah"
5916 
5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5918 #~ msgid "Mathematical Operators"
5919 #~ msgstr "Operator Matematika"
5920 
5921 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5922 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5923 #~ msgstr "Hal Teknis Lainnya"
5924 
5925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5926 #~ msgid "Control Pictures"
5927 #~ msgstr "Kontrol Gambar"
5928 
5929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5930 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5931 #~ msgstr "Pengenal Karakter Optik"
5932 
5933 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5934 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5935 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan"
5936 
5937 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5938 #~ msgid "Box Drawing"
5939 #~ msgstr "Penggambaran Kotak"
5940 
5941 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5942 #~ msgid "Block Elements"
5943 #~ msgstr "Elemen Blok"
5944 
5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5946 #~ msgid "Geometric Shapes"
5947 #~ msgstr "Bentuk Geometrik"
5948 
5949 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5950 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5951 #~ msgstr "Simbol Lainnya"
5952 
5953 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5954 #~ msgid "Dingbats"
5955 #~ msgstr "Dingbat"
5956 
5957 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5958 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5959 #~ msgstr "Simbol-A Matematika Lainnya"
5960 
5961 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5962 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5963 #~ msgstr "Panah-A Tambahan"
5964 
5965 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5966 #~ msgid "Braille Patterns"
5967 #~ msgstr "Pola Braille"
5968 
5969 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5970 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5971 #~ msgstr "Panah-B Tambahan"
5972 
5973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5974 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5975 #~ msgstr "Simbol-B Matematika Lainnya"
5976 
5977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5978 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5979 #~ msgstr "Operator Matematika Lainnya"
5980 
5981 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5982 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5983 #~ msgstr "Simbol dan Panah Lainnya"
5984 
5985 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5986 #~ msgid "Glagolitic"
5987 #~ msgstr "Glagolitic"
5988 
5989 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5990 #~ msgid "Latin Extended-C"
5991 #~ msgstr "Tambahan-C Latin"
5992 
5993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5994 #~ msgid "Coptic"
5995 #~ msgstr "Coptic"
5996 
5997 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5998 #~ msgid "Georgian Supplement"
5999 #~ msgstr "Tambahan Georgia"
6000 
6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6002 #~ msgid "Tifinagh"
6003 #~ msgstr "Tifinagh"
6004 
6005 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6006 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6007 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic"
6008 
6009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6010 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6011 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-A"
6012 
6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6014 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6015 #~ msgstr "Tanda Baca Tambahan"
6016 
6017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6018 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6019 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK"
6020 
6021 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6022 #~ msgid "Kangxi Radicals"
6023 #~ msgstr "Radikal Kangxi"
6024 
6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6026 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6027 #~ msgstr "Karakter Deskripsi Ideografik"
6028 
6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6030 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
6031 #~ msgstr "Simbol dan Tanda Baca CJK"
6032 
6033 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6034 #~ msgid "Hiragana"
6035 #~ msgstr "Hiragana"
6036 
6037 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6038 #~ msgid "Katakana"
6039 #~ msgstr "Katakana"
6040 
6041 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6042 #~ msgid "Bopomofo"
6043 #~ msgstr "Bopomofo"
6044 
6045 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6046 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6047 #~ msgstr "Jamo Kompabilitas Hangul"
6048 
6049 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6050 #~ msgid "Kanbun"
6051 #~ msgstr "Kanbun"
6052 
6053 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6054 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6055 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo"
6056 
6057 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6058 #~ msgid "CJK Strokes"
6059 #~ msgstr "Garis CJK"
6060 
6061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6062 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
6063 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik Katakana"
6064 
6065 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6066 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
6067 #~ msgstr "Huruf dan Bulan CJK Disertakan"
6068 
6069 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6070 #~ msgid "CJK Compatibility"
6071 #~ msgstr "Kompatibilitas CJK"
6072 
6073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6074 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6075 #~ msgstr "Ekstensi Ideograf CJK Dipersatukan A"
6076 
6077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6078 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
6079 #~ msgstr "Simbol Hexagram Yijing"
6080 
6081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6082 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
6083 #~ msgstr "Ideograf CJK Dipersatukan"
6084 
6085 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6086 #~ msgid "Yi Syllables"
6087 #~ msgstr "Silabel Yi"
6088 
6089 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6090 #~ msgid "Yi Radicals"
6091 #~ msgstr "Radikal Yi"
6092 
6093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6094 #~ msgid "Lisu"
6095 #~ msgstr "Lisu"
6096 
6097 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6098 #~ msgid "Vai"
6099 #~ msgstr "Vai"
6100 
6101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6102 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6103 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-B"
6104 
6105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6106 #~ msgid "Bamum"
6107 #~ msgstr "Bamum"
6108 
6109 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6110 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6111 #~ msgstr "Pengubah Tona Huruf"
6112 
6113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6114 #~ msgid "Latin Extended-D"
6115 #~ msgstr "Latin Diperluas-D"
6116 
6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6118 #~ msgid "Syloti Nagri"
6119 #~ msgstr "Syloti Nagri"
6120 
6121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6122 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6123 #~ msgstr "Bentuk Nomor Indic Umum"
6124 
6125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6126 #~ msgid "Phags-pa"
6127 #~ msgstr "Phags-pa"
6128 
6129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6130 #~ msgid "Saurashtra"
6131 #~ msgstr "Saurashtra"
6132 
6133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6134 #~ msgid "Devanagari Extended"
6135 #~ msgstr "Devanagari Diperluas"
6136 
6137 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6138 #~ msgid "Kayah Li"
6139 #~ msgstr "Kayah Li"
6140 
6141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6142 #~ msgid "Rejang"
6143 #~ msgstr "Rejang"
6144 
6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6146 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6147 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-A"
6148 
6149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6150 #~ msgid "Javanese"
6151 #~ msgstr "Jawa"
6152 
6153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6154 #~ msgid "Cham"
6155 #~ msgstr "Cham"
6156 
6157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6158 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6159 #~ msgstr "Myanmar Diperluas-A"
6160 
6161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6162 #~ msgid "Tai Viet"
6163 #~ msgstr "Tai Viet"
6164 
6165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6166 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6167 #~ msgstr "Tambahan-A Ethiopic"
6168 
6169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6170 #~ msgid "Meetei Mayek"
6171 #~ msgstr "Meetei Mayek"
6172 
6173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6174 #~ msgid "Hangul Syllables"
6175 #~ msgstr "Silabel Hangul"
6176 
6177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6178 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6179 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-B"
6180 
6181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6182 #~ msgid "High Surrogates"
6183 #~ msgstr "Surogat Tinggi"
6184 
6185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6186 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6187 #~ msgstr "Surogat Penggunaan Privat Tinggi"
6188 
6189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6190 #~ msgid "Low Surrogates"
6191 #~ msgstr "Surogat Rendah"
6192 
6193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6194 #~ msgid "Private Use Area"
6195 #~ msgstr "Area Penggunaan Privat"
6196 
6197 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6198 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
6199 #~ msgstr "Ideograf Kompatibilitas CJK"
6200 
6201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6202 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6203 #~ msgstr "Bentuk Presentasi Alfabetis"
6204 
6205 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6206 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6207 #~ msgstr "Bentuk-A Presentasi Bahasa Arab"
6208 
6209 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6210 #~ msgid "Variation Selectors"
6211 #~ msgstr "Pemilih Variasi"
6212 
6213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6214 #~ msgid "Vertical Forms"
6215 #~ msgstr "Bentuk Vertikal"
6216 
6217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6218 #~ msgid "Combining Half Marks"
6219 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Setengah"
6220 
6221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6222 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6223 #~ msgstr "Bentuk Kompatibilitas CJK"
6224 
6225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6226 #~ msgid "Small Form Variants"
6227 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil"
6228 
6229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6230 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6231 #~ msgstr "Bentuk-B Presentasi Bahasa Arab"
6232 
6233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6234 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6235 #~ msgstr "Bentuk Setengah Panjang dan Panjang Penuh"
6236 
6237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6238 #~ msgid "Specials"
6239 #~ msgstr "Spesial"
6240 
6241 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6242 #~ msgstr "Masukkan term atau karakter pencarian di sini"
6243 
6244 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6245 #~ msgid "Previous in History"
6246 #~ msgstr "Sebelumnya di Riwayat"
6247 
6248 #~ msgid "Previous Character in History"
6249 #~ msgstr "Karakter Sebelumnya di Riwayat"
6250 
6251 #~ msgctxt "Goes to next character"
6252 #~ msgid "Next in History"
6253 #~ msgstr "Berikutnya di Riwayat"
6254 
6255 #~ msgid "Next Character in History"
6256 #~ msgstr "Karakter Berikutnya di Riwayat"
6257 
6258 #~ msgid "Select a category"
6259 #~ msgstr "Pilih sebuah kategori"
6260 
6261 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6262 #~ msgstr "Pilih sebuah blok yang akan ditampilkan"
6263 
6264 #~ msgid "Set font"
6265 #~ msgstr "Atur fonta"
6266 
6267 #~ msgid "Set font size"
6268 #~ msgstr "Atur ukuran fonta"
6269 
6270 #~ msgid "Character:"
6271 #~ msgstr "Karakter:"
6272 
6273 #~ msgid "Name: "
6274 #~ msgstr "Nama: "
6275 
6276 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6277 #~ msgstr "Anotasi dan Referensi Silang"
6278 
6279 #~ msgid "Alias names:"
6280 #~ msgstr "Nama samaran:"
6281 
6282 #~ msgid "Notes:"
6283 #~ msgstr "Catatan:"
6284 
6285 #~ msgid "See also:"
6286 #~ msgstr "Lihat pula:"
6287 
6288 #~ msgid "Equivalents:"
6289 #~ msgstr "Ekuivalen:"
6290 
6291 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6292 #~ msgstr "Perkiraan ekuivalen:"
6293 
6294 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6295 #~ msgstr "Informasi Ideograf CJK"
6296 
6297 #~ msgid "Definition in English: "
6298 #~ msgstr "Definisi Dalam Bahasa Inggris: "
6299 
6300 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6301 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Mandarin: "
6302 
6303 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6304 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Kanton: "
6305 
6306 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6307 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang On: "
6308 
6309 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6310 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang Kun: "
6311 
6312 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6313 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Tang: "
6314 
6315 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6316 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Korea: "
6317 
6318 #~ msgid "General Character Properties"
6319 #~ msgstr "Properti Karakter Umum"
6320 
6321 #~ msgid "Block: "
6322 #~ msgstr "Blok: "
6323 
6324 #~ msgid "Unicode category: "
6325 #~ msgstr "Kategori unicode: "
6326 
6327 #~ msgid "Various Useful Representations"
6328 #~ msgstr "Beragam Representasi Berguna"
6329 
6330 #~ msgid "UTF-8:"
6331 #~ msgstr "UTF-8:"
6332 
6333 #~ msgid "UTF-16: "
6334 #~ msgstr "UTF-16: "
6335 
6336 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6337 #~ msgstr "C oktal keluar UTF-8: "
6338 
6339 #~ msgid "XML decimal entity:"
6340 #~ msgstr "Entitas desimal XML:"
6341 
6342 #~ msgid "Unicode code point:"
6343 #~ msgstr "Titik kode unicode:"
6344 
6345 #~ msgctxt "Character"
6346 #~ msgid "In decimal:"
6347 #~ msgstr "Dalam desimal:"
6348 
6349 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6350 #~ msgstr "<Non Privat Menggunakan Surogat Tinggi>"
6351 
6352 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6353 #~ msgstr "<Privat Menggunakan Surogat Tinggi"
6354 
6355 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6356 #~ msgstr "<Surogat Tinggi>"
6357 
6358 #~ msgid "<Private Use>"
6359 #~ msgstr "<Penggunaan Privat>"
6360 
6361 #~ msgid "<not assigned>"
6362 #~ msgstr "<tak ditugaskan>"
6363 
6364 #~ msgid "Non-printable"
6365 #~ msgstr "Tak dapat dicetak"
6366 
6367 #~ msgid "Other, Control"
6368 #~ msgstr "Lainnya, Kontrol"
6369 
6370 #~ msgid "Other, Format"
6371 #~ msgstr "Lainnya, Format"
6372 
6373 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6374 #~ msgstr "Lainnya, Tak Ditentukan"
6375 
6376 #~ msgid "Other, Private Use"
6377 #~ msgstr "Lainnya, Penggunaan Pribadi"
6378 
6379 #~ msgid "Other, Surrogate"
6380 #~ msgstr "Lainnya, Surogat"
6381 
6382 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6383 #~ msgstr "Huruf, Huruf Kecil"
6384 
6385 #~ msgid "Letter, Modifier"
6386 #~ msgstr "Huruf, Pengubah"
6387 
6388 #~ msgid "Letter, Other"
6389 #~ msgstr "Huruf, Lainnya"
6390 
6391 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6392 #~ msgstr "Huruf, Huruf Judul"
6393 
6394 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6395 #~ msgstr "Huruf, Huruf Besar"
6396 
6397 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6398 #~ msgstr "Tanda, Menggabungkan Spasi"
6399 
6400 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6401 #~ msgstr "Tanda, Menyertakan"
6402 
6403 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6404 #~ msgstr "Tanda, Tanpa-Spasi"
6405 
6406 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6407 #~ msgstr "Nomor, Digit Desimal"
6408 
6409 #~ msgid "Number, Letter"
6410 #~ msgstr "Nomor, Huruf"
6411 
6412 #~ msgid "Number, Other"
6413 #~ msgstr "Nomor, Lainnya"
6414 
6415 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6416 #~ msgstr "Tanda Baca, Penghubung"
6417 
6418 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6419 #~ msgstr "Tanda Baca, Tanda Hubung"
6420 
6421 #~ msgid "Punctuation, Close"
6422 #~ msgstr "Tanda Baca, Tutup"
6423 
6424 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6425 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Akhir"
6426 
6427 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6428 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Awal"
6429 
6430 #~ msgid "Punctuation, Other"
6431 #~ msgstr "Tanda Baca, Lainnya"
6432 
6433 #~ msgid "Punctuation, Open"
6434 #~ msgstr "Tanda Baca, Buka"
6435 
6436 #~ msgid "Symbol, Currency"
6437 #~ msgstr "Simbol, Mata Uang"
6438 
6439 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6440 #~ msgstr "Simbol, Pengubah"
6441 
6442 #~ msgid "Symbol, Math"
6443 #~ msgstr "Simbol, Matematika"
6444 
6445 #~ msgid "Symbol, Other"
6446 #~ msgstr "Simbol, Lainnya"
6447 
6448 #~ msgid "Separator, Line"
6449 #~ msgstr "Pemisah, Garis"
6450 
6451 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6452 #~ msgstr "Pemisah, Paragraf"
6453 
6454 #~ msgid "Separator, Space"
6455 #~ msgstr "Pemisah, Spasi"
6456 
6457 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving"
6458 #~ msgstr "Anda akan diminta untuk mengotentikasi sebelum menyimpan"
6459 
6460 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6461 #~ msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menyimpan konfigurasi"
6462 
6463 #~ msgctxt "@option next year"
6464 #~ msgid "Next Year"
6465 #~ msgstr "Tahun Depan"
6466 
6467 #~ msgctxt "@option next month"
6468 #~ msgid "Next Month"
6469 #~ msgstr "Bulan Depan"
6470 
6471 #~ msgctxt "@option next week"
6472 #~ msgid "Next Week"
6473 #~ msgstr "Minggu Depan"
6474 
6475 #~ msgctxt "@option tomorrow"
6476 #~ msgid "Tomorrow"
6477 #~ msgstr "Besok"
6478 
6479 #~ msgctxt "@option today"
6480 #~ msgid "Today"
6481 #~ msgstr "Hari Ini"
6482 
6483 #~ msgctxt "@option yesterday"
6484 #~ msgid "Yesterday"
6485 #~ msgstr "Kemarin"
6486 
6487 #~ msgctxt "@option last week"
6488 #~ msgid "Last Week"
6489 #~ msgstr "Minggu Kemarin"
6490 
6491 #~ msgctxt "@option last month"
6492 #~ msgid "Last Month"
6493 #~ msgstr "Bulan Kemarin"
6494 
6495 #~ msgctxt "@option last year"
6496 #~ msgid "Last Year"
6497 #~ msgstr "Tahun Kemarin"
6498 
6499 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6500 #~ msgid "No Date"
6501 #~ msgstr "Tak Ada Tanggal"
6502 
6503 #~ msgctxt "@info"
6504 #~ msgid "The date you entered is invalid"
6505 #~ msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak valid"
6506 
6507 #~ msgctxt "@info"
6508 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1"
6509 #~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih awal dari %1"
6510 
6511 #~ msgctxt "@info"
6512 #~ msgid "Date cannot be later than %1"
6513 #~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih akhir dari %1"
6514 
6515 #~ msgid "Week %1"
6516 #~ msgstr "Minggu %1"
6517 
6518 #~ msgid "Next year"
6519 #~ msgstr "Tahun depan"
6520 
6521 #~ msgid "Previous year"
6522 #~ msgstr "Tahun lalu"
6523 
6524 #~ msgid "Next month"
6525 #~ msgstr "Bulan depan"
6526 
6527 #~ msgid "Previous month"
6528 #~ msgstr "Bulan lalu"
6529 
6530 #~ msgid "Select a week"
6531 #~ msgstr "Pilih minggu"
6532 
6533 #~ msgid "Select a month"
6534 #~ msgstr "Pilih bulan"
6535 
6536 #~ msgid "Select a year"
6537 #~ msgstr "Pilih tahun"
6538 
6539 #~ msgid "Select the current day"
6540 #~ msgstr "Pilih hari ini"
6541 
6542 #~ msgctxt "UTC time zone"
6543 #~ msgid "UTC"
6544 #~ msgstr "UTC"
6545 
6546 #~ msgctxt "No specific time zone"
6547 #~ msgid "Floating"
6548 #~ msgstr "Mengambang"
6549 
6550 #~ msgctxt "@info"
6551 #~ msgid ""
6552 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan sebelum tanggal dan waktu minimum yang "
6555 #~ "diizinkan."
6556 
6557 #~ msgctxt "@info"
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
6560 #~ msgstr ""
6561 #~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan setelah tanggal dan waktu minimum yang "
6562 #~ "diizinkan."
6563 
6564 #~ msgid "&Add"
6565 #~ msgstr "&Tambah"
6566 
6567 #~ msgid "&Remove"
6568 #~ msgstr "H&apus"
6569 
6570 #~ msgid "Move &Up"
6571 #~ msgstr "Pindah ke &Atas"
6572 
6573 #~ msgid "Move &Down"
6574 #~ msgstr "Pindah ke &Bawah"
6575 
6576 #~ msgid "&Help"
6577 #~ msgstr "B&antuan"
6578 
6579 #~ msgid "Clear &History"
6580 #~ msgstr "Hapus &Riwayat"
6581 
6582 #~ msgid "No further items in the history."
6583 #~ msgstr "Tak ada item lebih lanjut di riwayat."
6584 
6585 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6586 #~ msgstr "Jalan Pintas '%1' di Aplikasi %2 untuk aksi %3\n"
6587 
6588 #~ msgctxt ""
6589 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6590 #~ "shortcut that is problematic"
6591 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6592 #~ msgid_plural ""
6593 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6594 #~ msgstr[0] "Jalan pintas '%2' konflik dengan kombinasi tombol berikut:\n"
6595 
6596 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6597 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6598 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6599 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
6600 
6601 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6602 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6603 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6604 #~ msgstr[0] "Jalan Pintas Konflik"
6605 
6606 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6607 #~ msgstr "Jalan pintas '%1' untuk aksi '%2'\n"
6608 
6609 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6610 #~ msgid ""
6611 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6612 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6613 #~ "%3"
6614 #~ msgid_plural ""
6615 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6616 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6617 #~ "%3"
6618 #~ msgstr[0] ""
6619 #~ "Jalan pintas \"%2\" ambigu dengan jalan pintas berikut.\n"
6620 #~ "Anda ingin menugaskan jalan pintas kosong untuk aksi ini?\n"
6621 #~ "%3"
6622 
6623 #~ msgid "Shortcut conflict"
6624 #~ msgstr "Jalan pintas konflik"
6625 
6626 #~ msgid ""
6627 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6628 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6629 #~ msgstr ""
6630 #~ "<qt>Kombinasi tombol '%1' telah digunakan oleh aksi <b>%2</b>.<br>Silakan "
6631 #~ "pilih yang lain.</qt>"
6632 
6633 #~ msgid ""
6634 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the "
6635 #~ "program.\n"
6636 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a."
6637 #~ msgstr ""
6638 #~ "Klik pada tombol, lalu masukkan jalan pintas seperti yang anda inginkan "
6639 #~ "di program.\n"
6640 #~ "Misalnya untuk Ctrl+a: tahan tombol Ctrl lalu tekan a."
6641 
6642 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6643 #~ msgstr "Jalan Pintas Dipesan"
6644 
6645 #~ msgid ""
6646 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
6647 #~ "shortcut.\n"
6648 #~ "Please choose another one."
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "Tombol F12 dipesan di Windows, sehingga tidak dapat digunakan untuk jalan "
6651 #~ "pintas global.\n"
6652 #~ "Silakan pilih yang lain"
6653 
6654 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6655 #~ msgstr "Konflik dengan Jalan Pintas Aplikasi Standar"
6656 
6657 #~ msgid ""
6658 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6659 #~ "some applications use.\n"
6660 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6661 #~ msgstr ""
6662 #~ "Kombinasi tombol '%1' digunakan pula untuk aksi standar \"%2\" yang "
6663 #~ "digunakan oleh beberapa aplikasi.\n"
6664 #~ "Anda yakin ingin menggunakannya sebagai jalan pintas global juga?"
6665 
6666 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6667 #~ msgid "Input"
6668 #~ msgstr "Masukan"
6669 
6670 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6671 #~ msgstr "Tombol yang baru anda tekan tidak didukung oleh Qt."
6672 
6673 #~ msgid "Unsupported Key"
6674 #~ msgstr "Tombol Tak Didukung"
6675 
6676 #~ msgid "without name"
6677 #~ msgstr "tanpa nama"
6678 
6679 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6680 #~ msgid "1"
6681 #~ msgstr "1"
6682 
6683 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6684 #~ msgid "Clear text"
6685 #~ msgstr "Hapus teks"
6686 
6687 #~ msgctxt "@title:menu"
6688 #~ msgid "Text Completion"
6689 #~ msgstr "Penyelesai Teks"
6690 
6691 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6692 #~ msgid "None"
6693 #~ msgstr "Tak Ada"
6694 
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6696 #~ msgid "Manual"
6697 #~ msgstr "Manual"
6698 
6699 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6700 #~ msgid "Automatic"
6701 #~ msgstr "Otomatis"
6702 
6703 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6704 #~ msgid "Dropdown List"
6705 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah"
6706 
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6708 #~ msgid "Short Automatic"
6709 #~ msgstr "Pengurutan Otomatis"
6710 
6711 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6712 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6713 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah && Otomatis"
6714 
6715 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6716 #~ msgid "Default"
6717 #~ msgstr "Standar"
6718 
6719 #~ msgid "Image Operations"
6720 #~ msgstr "Operasi Citra"
6721 
6722 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6723 #~ msgstr "&Rotasi Searah Jarum Jam"
6724 
6725 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6726 #~ msgstr "Rotasi &Berlawanan Arah Jarum Jam"
6727 
6728 #~ msgctxt "@action"
6729 #~ msgid "Text &Color..."
6730 #~ msgstr "Warna &Teks..."
6731 
6732 #~ msgctxt "@label stroke color"
6733 #~ msgid "Color"
6734 #~ msgstr "Warna"
6735 
6736 #~ msgctxt "@action"
6737 #~ msgid "Text &Highlight..."
6738 #~ msgstr "&Sorot Teks..."
6739 
6740 #~ msgctxt "@action"
6741 #~ msgid "&Font"
6742 #~ msgstr "&Fonta"
6743 
6744 #~ msgctxt "@action"
6745 #~ msgid "Font &Size"
6746 #~ msgstr "&Ukuran Fonta"
6747 
6748 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6749 #~ msgid "&Bold"
6750 #~ msgstr "T&ebal"
6751 
6752 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6753 #~ msgid "&Italic"
6754 #~ msgstr "&Miring"
6755 
6756 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6757 #~ msgid "&Underline"
6758 #~ msgstr "&Garis Bawah"
6759 
6760 #~ msgctxt "@action"
6761 #~ msgid "&Strike Out"
6762 #~ msgstr "Ga&ris Tengah"
6763 
6764 #~ msgctxt "@action"
6765 #~ msgid "Align &Left"
6766 #~ msgstr "Rata &Kiri"
6767 
6768 #~ msgctxt "@label left justify"
6769 #~ msgid "Left"
6770 #~ msgstr "Kiri"
6771 
6772 #~ msgctxt "@action"
6773 #~ msgid "Align &Center"
6774 #~ msgstr "Rata &Tengah"
6775 
6776 #~ msgctxt "@label center justify"
6777 #~ msgid "Center"
6778 #~ msgstr "Tengah"
6779 
6780 #~ msgctxt "@action"
6781 #~ msgid "Align &Right"
6782 #~ msgstr "Rata K&anan"
6783 
6784 #~ msgctxt "@label right justify"
6785 #~ msgid "Right"
6786 #~ msgstr "Kanan"
6787 
6788 #~ msgctxt "@action"
6789 #~ msgid "&Justify"
6790 #~ msgstr "Rata Ka&nan Kiri"
6791 
6792 #~ msgctxt "@label justify fill"
6793 #~ msgid "Justify"
6794 #~ msgstr "Rata Kanan-Kiri"
6795 
6796 #~ msgctxt "@action"
6797 #~ msgid "Left-to-Right"
6798 #~ msgstr "Kiri-ke-Kanan"
6799 
6800 #~ msgctxt "@label left-to-right"
6801 #~ msgid "Left-to-Right"
6802 #~ msgstr "Kiri-ke-Kanan"
6803 
6804 #~ msgctxt "@action"
6805 #~ msgid "Right-to-Left"
6806 #~ msgstr "Kanan-ke-Kiri"
6807 
6808 #~ msgctxt "@label right-to-left"
6809 #~ msgid "Right-to-Left"
6810 #~ msgstr "Kanan-ke-Kiri"
6811 
6812 #~ msgctxt "@title:menu"
6813 #~ msgid "List Style"
6814 #~ msgstr "Senarai Gaya"
6815 
6816 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6817 #~ msgid "None"
6818 #~ msgstr "Tak Ada"
6819 
6820 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6821 #~ msgid "Disc"
6822 #~ msgstr "Cakram"
6823 
6824 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6825 #~ msgid "Circle"
6826 #~ msgstr "Lingkaran"
6827 
6828 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6829 #~ msgid "Square"
6830 #~ msgstr "Kotak"
6831 
6832 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6833 #~ msgid "123"
6834 #~ msgstr "123"
6835 
6836 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6837 #~ msgid "abc"
6838 #~ msgstr "abc"
6839 
6840 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6841 #~ msgid "ABC"
6842 #~ msgstr "ABC"
6843 
6844 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals"
6845 #~ msgid "i ii iii"
6846 #~ msgstr "i ii iii"
6847 
6848 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals"
6849 #~ msgid "I II III"
6850 #~ msgstr "I II III"
6851 
6852 #~ msgctxt "@action"
6853 #~ msgid "Increase Indent"
6854 #~ msgstr "Tingkatkan Alinea"
6855 
6856 #~ msgctxt "@action"
6857 #~ msgid "Decrease Indent"
6858 #~ msgstr "Kurangi Alinea"
6859 
6860 #~ msgctxt "@action"
6861 #~ msgid "Insert Rule Line"
6862 #~ msgstr "Masukkan Baris Aturan"
6863 
6864 #~ msgctxt "@action"
6865 #~ msgid "Link"
6866 #~ msgstr "Tautan"
6867 
6868 #~ msgctxt "@action"
6869 #~ msgid "Format Painter"
6870 #~ msgstr "Penggambar Format"
6871 
6872 #~ msgctxt "@action"
6873 #~ msgid "To Plain Text"
6874 #~ msgstr "Ke Teks Biasa"
6875 
6876 #~ msgctxt "@action"
6877 #~ msgid "Subscript"
6878 #~ msgstr "Subskrip"
6879 
6880 #~ msgctxt "@action"
6881 #~ msgid "Superscript"
6882 #~ msgstr "Superskrip"
6883 
6884 #~ msgid "&Copy Full Text"
6885 #~ msgstr "&Salin Penuh Teks"
6886 
6887 #~ msgid "Nothing to spell check."
6888 #~ msgstr "Tak ada apapun untuk pemeriksa ejaan."
6889 
6890 #~ msgid "Speak Text"
6891 #~ msgstr "Teks Bicara"
6892 
6893 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
6894 #~ msgstr "Gagal Menjalankan Layanan Teks-ke-Suara Jovie"
6895 
6896 #~ msgid "No suggestions for %1"
6897 #~ msgstr "Tak ada saran untuk %1"
6898 
6899 #~ msgid "Ignore"
6900 #~ msgstr "Abaikan"
6901 
6902 #~ msgid "Add to Dictionary"
6903 #~ msgstr "Tambah ke Kamus"
6904 
6905 #~ msgctxt "@info"
6906 #~ msgid "The time you entered is invalid"
6907 #~ msgstr "Waktu yang anda masukkan tidak valid"
6908 
6909 #~ msgctxt "@info"
6910 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1"
6911 #~ msgstr "Waktu tidak bisa lebih awal dari %1"
6912 
6913 #~ msgctxt "@info"
6914 #~ msgid "Time cannot be later than %1"
6915 #~ msgstr "Waktu tidak bisa lewat dari %1"
6916 
6917 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6918 #~ msgid "Area"
6919 #~ msgstr "Area"
6920 
6921 #~ msgctxt "Time zone"
6922 #~ msgid "Region"
6923 #~ msgstr "Daerah"
6924 
6925 #~ msgid "Comment"
6926 #~ msgstr "Komentar"
6927 
6928 #~ msgctxt "@title:menu"
6929 #~ msgid "Show Text"
6930 #~ msgstr "Tampilkan Teks"
6931 
6932 #~ msgctxt "@title:menu"
6933 #~ msgid "Toolbar Settings"
6934 #~ msgstr "Pengaturan Batang Alat"
6935 
6936 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6937 #~ msgid "Orientation"
6938 #~ msgstr "Orientasi"
6939 
6940 #~ msgctxt "toolbar position string"
6941 #~ msgid "Top"
6942 #~ msgstr "Atas"
6943 
6944 #~ msgctxt "toolbar position string"
6945 #~ msgid "Left"
6946 #~ msgstr "Kiri"
6947 
6948 #~ msgctxt "toolbar position string"
6949 #~ msgid "Right"
6950 #~ msgstr "Kanan"
6951 
6952 #~ msgctxt "toolbar position string"
6953 #~ msgid "Bottom"
6954 #~ msgstr "Bawah"
6955 
6956 #~ msgid "Text Position"
6957 #~ msgstr "Posisi Teks"
6958 
6959 #~ msgid "Icons Only"
6960 #~ msgstr "Hanya Ikon"
6961 
6962 #~ msgid "Text Only"
6963 #~ msgstr "Hanya Teks"
6964 
6965 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6966 #~ msgstr "Teks di Samping Ikon"
6967 
6968 #~ msgid "Text Under Icons"
6969 #~ msgstr "Teks di Bawah Ikon"
6970 
6971 #~ msgid "Icon Size"
6972 #~ msgstr "Ukuran Ikon"
6973 
6974 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6975 #~ msgid "Default"
6976 #~ msgstr "Standar"
6977 
6978 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6979 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)"
6980 
6981 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6982 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)"
6983 
6984 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6985 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
6986 
6987 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6988 #~ msgstr "Besar (%1x%2)"
6989 
6990 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6991 #~ msgstr "Kunci Posisi Batang Alat"
6992 
6993 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6994 #~ msgid "%1"
6995 #~ msgstr "%1"
6996 
6997 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6998 #~ msgid "%1"
6999 #~ msgstr "%1"
7000 
7001 #~ msgid "Desktop %1"
7002 #~ msgstr "Desktop %1"
7003 
7004 #~ msgid "Add to Toolbar"
7005 #~ msgstr "Tambah ke Batang Alat"
7006 
7007 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7008 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas..."
7009 
7010 #~ msgid "Toolbars Shown"
7011 #~ msgstr "Batang Alat Ditampilkan"
7012 
7013 #~ msgid "No text"
7014 #~ msgstr "Tak ada teks"
7015 
7016 #~ msgid "&File"
7017 #~ msgstr "&Berkas"
7018 
7019 #~ msgid "&Game"
7020 #~ msgstr "&Permainan"
7021 
7022 #~ msgid "&Edit"
7023 #~ msgstr "&Sunting"
7024 
7025 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7026 #~ msgid "&Move"
7027 #~ msgstr "P&indah"
7028 
7029 #~ msgid "&View"
7030 #~ msgstr "&Tampilan"
7031 
7032 #~ msgid "&Go"
7033 #~ msgstr "&Ke"
7034 
7035 #~ msgid "&Bookmarks"
7036 #~ msgstr "Pe&nanda"
7037 
7038 #~ msgid "&Tools"
7039 #~ msgstr "&Alat"
7040 
7041 #~ msgid "&Settings"
7042 #~ msgstr "Pen&gaturan"
7043 
7044 #~ msgid "Main Toolbar"
7045 #~ msgstr "Batang Alat Utama"
7046 
7047 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7048 #~ msgstr "Bangun plugin widget Qt dari berkas keterangan gaya ini."
7049 
7050 #~ msgid "Input file"
7051 #~ msgstr "Berkas masukan"
7052 
7053 #~ msgid "Output file"
7054 #~ msgstr "Berkas keluaran"
7055 
7056 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7057 #~ msgstr "Nama kelas plugin untuk dibuat"
7058 
7059 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7060 #~ msgstr "Nama grup widget standar yang akan ditampilkan dalam perancang"
7061 
7062 #~ msgid "makekdewidgets"
7063 #~ msgstr "makekdewidgets"
7064 
7065 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7066 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
7067 
7068 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
7069 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
7070 
7071 #~ msgid "Daniel Molkentin"
7072 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
7073 
7074 #~ msgid "Call Stack"
7075 #~ msgstr "Tumpukan Panggilan"
7076 
7077 #~ msgid "Call"
7078 #~ msgstr "Panggilan"
7079 
7080 #~ msgid "Line"
7081 #~ msgstr "Baris"
7082 
7083 #~ msgid "Console"
7084 #~ msgstr "Konsol"
7085 
7086 #~ msgid "Enter"
7087 #~ msgstr "Enter"
7088 
7089 #~ msgid ""
7090 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
7091 #~ "please check your KDE installation."
7092 #~ msgstr ""
7093 #~ "Tak dapat menemukan komponen penyunting Kate;\n"
7094 #~ "silakan cek instalasi KDE anda."
7095 
7096 #~ msgid "Breakpoint"
7097 #~ msgstr "Titik Jeda"
7098 
7099 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7100 #~ msgstr "Pengawakutu JavaScript"
7101 
7102 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7103 #~ msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya"
7104 
7105 #~ msgid "Break at Next"
7106 #~ msgstr "Jeda di Berikutnya"
7107 
7108 #~ msgid "Continue"
7109 #~ msgstr "Lanjutkan"
7110 
7111 #~ msgid "Step Over"
7112 #~ msgstr "Langkahi"
7113 
7114 #~ msgid "Step Into"
7115 #~ msgstr "Masuk Ke"
7116 
7117 #~ msgid "Step Out"
7118 #~ msgstr "Keluar"
7119 
7120 #~ msgid "Reindent Sources"
7121 #~ msgstr "Alinea Ulang Sumber"
7122 
7123 #~ msgid "Report Exceptions"
7124 #~ msgstr "Laporkan Pengecualian"
7125 
7126 #~ msgid "&Debug"
7127 #~ msgstr "&Awakutu"
7128 
7129 #~ msgid "Close source"
7130 #~ msgstr "Tutup sumber"
7131 
7132 #~ msgid "Ready"
7133 #~ msgstr "Siap"
7134 
7135 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7136 #~ msgstr "Galat uraian di %1 baris %2"
7137 
7138 #~ msgid ""
7139 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7140 #~ "\n"
7141 #~ "%1 line %2:\n"
7142 #~ "%3"
7143 #~ msgstr ""
7144 #~ "Sebuah galat terjadi ketika mencoba untuk menjalankan skrip di halaman "
7145 #~ "ini.\n"
7146 #~ "\n"
7147 #~ "%1 baris %2:\n"
7148 #~ "%3"
7149 
7150 #~ msgid ""
7151 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or "
7152 #~ "open a source file."
7153 #~ msgstr ""
7154 #~ "Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan "
7155 #~ "skrip atau buka berkas sumber."
7156 
7157 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
7158 #~ msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1"
7159 
7160 #~ msgid "JavaScript Error"
7161 #~ msgstr "Galat JavaScript"
7162 
7163 #~ msgid "&Do not show this message again"
7164 #~ msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi"
7165 
7166 #~ msgid "Local Variables"
7167 #~ msgstr "Variabel Lokal"
7168 
7169 #~ msgid "Reference"
7170 #~ msgstr "Referensi"
7171 
7172 #~ msgid "Loaded Scripts"
7173 #~ msgstr "Skrip Termuat"
7174 
7175 #~ msgid ""
7176 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7177 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7178 #~ "Do you want to stop the script?"
7179 #~ msgstr ""
7180 #~ "Sebuah skrip di halaman ini menyebabkan KHTML berhenti. Jika terus "
7181 #~ "berjalan, aplikasi lain dapat menjadi kurang responsif.\n"
7182 #~ "Anda ingin menghentikan skrip?"
7183 
7184 #~ msgid "JavaScript"
7185 #~ msgstr "JavaScript"
7186 
7187 #~ msgid "&Stop Script"
7188 #~ msgstr "&Stop Skrip"
7189 
7190 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7191 #~ msgstr "Konfirmasi: Popup JavaScript"
7192 
7193 #~ msgid ""
7194 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7195 #~ "via JavaScript.\n"
7196 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7197 #~ msgstr ""
7198 #~ "Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela peramban "
7199 #~ "baru via JavaScript.\n"
7200 #~ "Anda ingin mengizinkan formulir untuk dimasukkan?"
7201 
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7204 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7205 #~ "submitted?</qt>"
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "<qt>Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka <p>%1</p> di dalam "
7208 #~ "jendela peramban via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan formulir "
7209 #~ "untuk dikirimkan?</qt>"
7210 
7211 #~ msgid "Allow"
7212 #~ msgstr "Izinkan"
7213 
7214 #~ msgid "Do Not Allow"
7215 #~ msgstr "Jangan Izinkan"
7216 
7217 #~ msgid ""
7218 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7219 #~ "Do you want to allow this?"
7220 #~ msgstr ""
7221 #~ "Situs ini meminta untuk membuka jendela peramban baru via JavaScript.\n"
7222 #~ "Anda ingin mengizinkan ini?"
7223 
7224 #~ msgid ""
7225 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7226 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7227 #~ msgstr ""
7228 #~ "<qt>Situs ini meminta untuk membuka<p>%1</p>dalam jendela peramban baru "
7229 #~ "via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan ini?</qt>"
7230 
7231 #~ msgid "Close window?"
7232 #~ msgstr "Tutup jendela?"
7233 
7234 #~ msgid "Confirmation Required"
7235 #~ msgstr "Konfirmasi Diperlukan"
7236 
7237 #~ msgid ""
7238 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7239 #~ "your collection?"
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk "
7242 #~ "ditambahkan ke koleksi anda?"
7243 
7244 #~ msgid ""
7245 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7246 #~ "be added to your collection?"
7247 #~ msgstr ""
7248 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" "
7249 #~ "untuk ditambahkan ke koleksi anda?"
7250 
7251 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7252 #~ msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Penanda"
7253 
7254 #~ msgid "Insert"
7255 #~ msgstr "Masukkan"
7256 
7257 #~ msgid "Disallow"
7258 #~ msgstr "Tidak Izinkan"
7259 
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7262 #~ "found.\n"
7263 #~ "Do you want to continue?"
7264 #~ msgstr ""
7265 #~ "Berkas berikut tidak akan diunggah karena berkas tersebut tak dapat "
7266 #~ "ditemukan.\n"
7267 #~ "Anda ingin melanjutkan?"
7268 
7269 #~ msgid "Submit Confirmation"
7270 #~ msgstr "Masukkan Konfirmasi"
7271 
7272 #~ msgid "&Submit Anyway"
7273 #~ msgstr "&Tetap Masukkan"
7274 
7275 #~ msgid ""
7276 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7277 #~ "the Internet.\n"
7278 #~ "Do you really want to continue?"
7279 #~ msgstr ""
7280 #~ "Anda akan mengirim berkas berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n"
7281 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
7282 
7283 #~ msgid "Send Confirmation"
7284 #~ msgstr "Kirim Konfirmasi"
7285 
7286 #~ msgid "&Send File"
7287 #~ msgid_plural "&Send Files"
7288 #~ msgstr[0] "&Kirim Berkas"
7289 
7290 #~ msgid "Submit"
7291 #~ msgstr "Masukkan"
7292 
7293 #~ msgid "Key Generator"
7294 #~ msgstr "Generator Kunci"
7295 
7296 #~ msgid ""
7297 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7298 #~ "Do you want to download one from %2?"
7299 #~ msgstr ""
7300 #~ "Tak ada plugin yang ditemukan untuk '%1'.\n"
7301 #~ "Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?"
7302 
7303 #~ msgid "Missing Plugin"
7304 #~ msgstr "Plugin Hilang"
7305 
7306 #~ msgid "Download"
7307 #~ msgstr "Unduh"
7308 
7309 #~ msgid "Do Not Download"
7310 #~ msgstr "Jangan Unduh"
7311 
7312 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7313 #~ msgstr ""
7314 #~ "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: "
7315 
7316 #~ msgid "Document Information"
7317 #~ msgstr "Informasi Dokumen"
7318 
7319 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7320 #~ msgid "General"
7321 #~ msgstr "Umum"
7322 
7323 #~ msgid "URL:"
7324 #~ msgstr "URL:"
7325 
7326 #~ msgid "Title:"
7327 #~ msgstr "Judul:"
7328 
7329 #~ msgid "Last modified:"
7330 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi:"
7331 
7332 #~ msgid "Document encoding:"
7333 #~ msgstr "Penyandian dokumen:"
7334 
7335 #~ msgid "Rendering mode:"
7336 #~ msgstr "Mode render:"
7337 
7338 #~ msgid "HTTP Headers"
7339 #~ msgstr "Tajuk HTTP"
7340 
7341 #~ msgid "Property"
7342 #~ msgstr "Properti"
7343 
7344 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7345 #~ msgstr "Menginisialisasi Applet \"%1\"..."
7346 
7347 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7348 #~ msgstr "Menjalankan Applet \"%1\"..."
7349 
7350 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7351 #~ msgstr "Applet \"%1\" dijalankan"
7352 
7353 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7354 #~ msgstr "Applet \"%1\" dihentikan"
7355 
7356 #~ msgid "Loading Applet"
7357 #~ msgstr "Memulai Applet"
7358 
7359 #~ msgid "Error: java executable not found"
7360 #~ msgstr "Galat: java dapat dieksekusi tak ditemukan"
7361 
7362 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7363 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (validasi: %1)"
7364 
7365 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7366 #~ msgstr "Sertifikat (validasi: %1)"
7367 
7368 #~ msgid "Security Alert"
7369 #~ msgstr "Peringatan Keamanan"
7370 
7371 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7372 #~ msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:"
7373 
7374 #~ msgid "the following permission"
7375 #~ msgstr "hak akses berikut"
7376 
7377 #~ msgid "&Reject All"
7378 #~ msgstr "&Tolak Semua"
7379 
7380 #~ msgid "&Grant All"
7381 #~ msgstr "&Izinkan Semua"
7382 
7383 #~ msgid "Applet Parameters"
7384 #~ msgstr "Parameter Applet"
7385 
7386 #~ msgid "Parameter"
7387 #~ msgstr "Parameter"
7388 
7389 #~ msgid "Class"
7390 #~ msgstr "Kelas"
7391 
7392 #~ msgid "Base URL"
7393 #~ msgstr "URL Dasar"
7394 
7395 #~ msgid "Archives"
7396 #~ msgstr "Arsip"
7397 
7398 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7399 #~ msgstr "Plugin Applet Java KDE"
7400 
7401 #~ msgid "HTML Toolbar"
7402 #~ msgstr "Batang Alat HTML"
7403 
7404 #~ msgid "&Copy Text"
7405 #~ msgstr "&Salin Teks"
7406 
7407 #~ msgid "Open '%1'"
7408 #~ msgstr "Buka '%1'"
7409 
7410 #~ msgid "&Copy Email Address"
7411 #~ msgstr "&Salin Alamat Email"
7412 
7413 #~ msgid "&Save Link As..."
7414 #~ msgstr "S&impan Tautan Sebagai..."
7415 
7416 #~ msgid "&Copy Link Address"
7417 #~ msgstr "&Salin Alamat Tautan"
7418 
7419 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7420 #~ msgid "Frame"
7421 #~ msgstr "Bingkai"
7422 
7423 #~ msgid "Open in New &Window"
7424 #~ msgstr "Buka di &Jendela Baru"
7425 
7426 #~ msgid "Open in &This Window"
7427 #~ msgstr "Buka di Jendela &Ini"
7428 
7429 #~ msgid "Open in &New Tab"
7430 #~ msgstr "Buka di &Tab Baru"
7431 
7432 #~ msgid "Reload Frame"
7433 #~ msgstr "Muat Ulang Bingkai"
7434 
7435 #~ msgid "Print Frame..."
7436 #~ msgstr "Cetak Bingkai..."
7437 
7438 #~ msgid "Save &Frame As..."
7439 #~ msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..."
7440 
7441 #~ msgid "View Frame Source"
7442 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai"
7443 
7444 #~ msgid "View Frame Information"
7445 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai"
7446 
7447 #~ msgid "Block IFrame..."
7448 #~ msgstr "Adang IFrame..."
7449 
7450 #~ msgid "Save Image As..."
7451 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai..."
7452 
7453 #~ msgid "Send Image..."
7454 #~ msgstr "Kirim Citra..."
7455 
7456 #~ msgid "Copy Image"
7457 #~ msgstr "Salin Citra"
7458 
7459 #~ msgid "Copy Image Location"
7460 #~ msgstr "Salin Lokasi Citra"
7461 
7462 #~ msgid "View Image (%1)"
7463 #~ msgstr "Tampilkan Citra (%1)"
7464 
7465 #~ msgid "Block Image..."
7466 #~ msgstr "Adang Citra..."
7467 
7468 #~ msgid "Block Images From %1"
7469 #~ msgstr "Adang Citra Dari %1"
7470 
7471 #~ msgid "Stop Animations"
7472 #~ msgstr "Stop Animasi"
7473 
7474 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7475 #~ msgstr "Cari '%1' dengan %2"
7476 
7477 #~ msgid "Search for '%1' with"
7478 #~ msgstr "Cari '%1' dengan"
7479 
7480 #~ msgid "Save Link As"
7481 #~ msgstr "Simpan Tautan Sebagai"
7482 
7483 #~ msgid "Save Image As"
7484 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai"
7485 
7486 #~ msgid "Add URL to Filter"
7487 #~ msgstr "Tambah URL ke Filter"
7488 
7489 #~ msgid "Enter the URL:"
7490 #~ msgstr "Masukkan URL:"
7491 
7492 #~ msgid ""
7493 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7494 #~ msgstr "Berkas bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?"
7495 
7496 #~ msgid "Overwrite File?"
7497 #~ msgstr "Timpa Berkas?"
7498 
7499 #~ msgid "Overwrite"
7500 #~ msgstr "Timpa"
7501 
7502 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7503 #~ msgstr "Manajer Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda "
7504 
7505 #~ msgid ""
7506 #~ "Try to reinstall it  \n"
7507 #~ "\n"
7508 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7509 #~ msgstr ""
7510 #~ "Coba untuk menginstal ulang itu  \n"
7511 #~ "\n"
7512 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan."
7513 
7514 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7515 #~ msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)"
7516 
7517 #~ msgid "KHTML"
7518 #~ msgstr "KHTML"
7519 
7520 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7521 #~ msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan"
7522 
7523 #~ msgid "Lars Knoll"
7524 #~ msgstr "Lars Knoll"
7525 
7526 #~ msgid "Antti Koivisto"
7527 #~ msgstr "Antti Koivisto"
7528 
7529 #~ msgid "Dirk Mueller"
7530 #~ msgstr "Dirk Mueller"
7531 
7532 #~ msgid "Peter Kelly"
7533 #~ msgstr "Peter Kelly"
7534 
7535 #~ msgid "Torben Weis"
7536 #~ msgstr "Torben Weis"
7537 
7538 #~ msgid "Martin Jones"
7539 #~ msgstr "Martin Jones"
7540 
7541 #~ msgid "Simon Hausmann"
7542 #~ msgstr "Simon Hausmann"
7543 
7544 #~ msgid "Tobias Anton"
7545 #~ msgstr "Tobias Anton"
7546 
7547 #~ msgid "View Do&cument Source"
7548 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen"
7549 
7550 #~ msgid "View Document Information"
7551 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen"
7552 
7553 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7554 #~ msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..."
7555 
7556 #~ msgid "SSL"
7557 #~ msgstr "SSL"
7558 
7559 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7560 #~ msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT"
7561 
7562 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7563 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT"
7564 
7565 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7566 #~ msgstr "Cetak pohon bingkai ke STDOUT"
7567 
7568 #~ msgid "Stop Animated Images"
7569 #~ msgstr "Stop Citra Beranimasi"
7570 
7571 #~ msgid "Set &Encoding"
7572 #~ msgstr "Atur &Penyandian"
7573 
7574 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7575 #~ msgstr "Gunakan L&embar Gaya"
7576 
7577 #~ msgid "Enlarge Font"
7578 #~ msgstr "Besarkan Fonta"
7579 
7580 #~ msgid ""
7581 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7582 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7583 #~ "qt>"
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "<qt>Besarkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih besar. Klik "
7586 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
7587 #~ "yang tersedia.</qt>"
7588 
7589 #~ msgid "Shrink Font"
7590 #~ msgstr "Kecilkan Fonta"
7591 
7592 #~ msgid ""
7593 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7594 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7595 #~ "qt>"
7596 #~ msgstr ""
7597 #~ "<qt>Kecilkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih kecil. Klik "
7598 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran "
7599 #~ "yang tersedia.</qt>"
7600 
7601 #~ msgid ""
7602 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7603 #~ "the displayed page.</qt>"
7604 #~ msgstr ""
7605 #~ "<qt>Cari teks<br /><br />Tampilkan dialog yang memungkinkan anda untuk "
7606 #~ "mencari teks di halaman yang ditampilkan.</qt>"
7607 
7608 #~ msgid ""
7609 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7610 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7611 #~ msgstr ""
7612 #~ "<qt>Cari Teks<br /><br />Cari bagian yang cocok berikutnya dari teks yang "
7613 #~ "telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
7614 
7615 #~ msgid ""
7616 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7617 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7618 #~ msgstr ""
7619 #~ "<qt>Cari sebelumnya<br /><br />Cari bagian yang cocok sebelumnya dari "
7620 #~ "teks telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>"
7621 
7622 #~ msgid "Find Text as You Type"
7623 #~ msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik"
7624 
7625 #~ msgid ""
7626 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. "
7627 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the "
7628 #~ "\"Find links only\" option."
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, untuk mencari teks di "
7631 #~ "halaman yang ditampilkan. Ia membatalkan efek \"Cari Tautan Ketika Anda "
7632 #~ "Mengetik\", yang mengatur hanya opsi \"Cari tautan saja\"."
7633 
7634 #~ msgid "Find Links as You Type"
7635 #~ msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik"
7636 
7637 #~ msgid ""
7638 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"."
7639 #~ msgstr ""
7640 #~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, dan mengatur opsi \"Cari "
7641 #~ "tautan saja\"."
7642 
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7645 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7646 #~ msgstr ""
7647 #~ "<qt>Cetak Bingkai<br /><br />Beberapa halaman memiliki beberapa bingkai. "
7648 #~ "Untuk mencetak hanya sebuah bingkai, klik bingkai tersebut lalu gunakan "
7649 #~ "fungsi ini.</qt>"
7650 
7651 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7652 #~ msgstr "Ubah Mode Caret"
7653 
7654 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7655 #~ msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan."
7656 
7657 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7658 #~ msgstr "Halaman web ini berisi galat pengodean."
7659 
7660 #~ msgid "&Hide Errors"
7661 #~ msgstr "&Sembunyikan Galat"
7662 
7663 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7664 #~ msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Galat"
7665 
7666 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7667 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: %1: %2</qt>"
7668 
7669 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7670 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: node %1: %2</qt>"
7671 
7672 #~ msgid "Display Images on Page"
7673 #~ msgstr "Tampilkan Citra di Halaman"
7674 
7675 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7676 #~ msgstr "Galat: %1 - %2"
7677 
7678 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7679 #~ msgstr "Operasi yang diminta tak dapat diselesaikan"
7680 
7681 #~ msgid "Technical Reason: "
7682 #~ msgstr "Alasan Teknis: "
7683 
7684 #~ msgid "Details of the Request:"
7685 #~ msgstr "Detail Permintaan:"
7686 
7687 #~ msgid "URL: %1"
7688 #~ msgstr "URL: %1"
7689 
7690 #~ msgid "Protocol: %1"
7691 #~ msgstr "Protokol: %1"
7692 
7693 #~ msgid "Date and Time: %1"
7694 #~ msgstr "Tanggal dan Waktu: %1"
7695 
7696 #~ msgid "Additional Information: %1"
7697 #~ msgstr "Informasi Tambahan: %1"
7698 
7699 #~ msgid "Description:"
7700 #~ msgstr "Keterangan:"
7701 
7702 #~ msgid "Possible Causes:"
7703 #~ msgstr "Kemungkinan Penyebab:"
7704 
7705 #~ msgid "Possible Solutions:"
7706 #~ msgstr "Kemungkinan Solusi:"
7707 
7708 #~ msgid "Page loaded."
7709 #~ msgstr "Halaman termuat."
7710 
7711 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7712 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7713 #~ msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat."
7714 
7715 #~ msgid "Automatic Detection"
7716 #~ msgstr "Deteksi Otomatis"
7717 
7718 #~ msgid " (In new window)"
7719 #~ msgstr " (Di jendela baru)"
7720 
7721 #~ msgid "Symbolic Link"
7722 #~ msgstr "Tautan Simbolik"
7723 
7724 #~ msgid "%1 (Link)"
7725 #~ msgstr "%1 (Tautan)"
7726 
7727 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7728 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7729 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bita)"
7730 
7731 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7732 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7733 
7734 #~ msgid " (In other frame)"
7735 #~ msgstr " (Di bingkai lain)"
7736 
7737 #~ msgid "Email to: "
7738 #~ msgstr "Email ke: "
7739 
7740 #~ msgid " - Subject: "
7741 #~ msgstr " - Subjek: "
7742 
7743 #~ msgid " - CC: "
7744 #~ msgstr " - CC: "
7745 
7746 #~ msgid " - BCC: "
7747 #~ msgstr " - BCC: "
7748 
7749 #~ msgid "Save As"
7750 #~ msgstr "Simpan Sebagai"
7751 
7752 #~ msgid ""
7753 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7754 #~ "follow the link?</qt>"
7755 #~ msgstr ""
7756 #~ "<qt>Halaman tak terpercaya ini bertautan ke<br /><b>%1</b>.<br />Anda "
7757 #~ "ingin mengikuti tautan?</qt>"
7758 
7759 #~ msgid "Follow"
7760 #~ msgstr "Ikuti"
7761 
7762 #~ msgid "Frame Information"
7763 #~ msgstr "Informasi Bingkai"
7764 
7765 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7766 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Properti]</a>"
7767 
7768 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7769 #~ msgid "Quirks"
7770 #~ msgstr "Quirks"
7771 
7772 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7773 #~ msgid "Almost standards"
7774 #~ msgstr "Hampir standar"
7775 
7776 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7777 #~ msgid "Strict"
7778 #~ msgstr "Ketat"
7779 
7780 #~ msgid "Save Background Image As"
7781 #~ msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai"
7782 
7783 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7784 #~ msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup."
7785 
7786 #~ msgid "Save Frame As"
7787 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai"
7788 
7789 #~ msgid "&Find in Frame..."
7790 #~ msgstr "&Cari di Bingkai..."
7791 
7792 #~ msgid ""
7793 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7794 #~ "back unencrypted.\n"
7795 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7796 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7797 #~ msgstr ""
7798 #~ "Peringatan: Ini adalah bentuk aman tapi bentuk ini coba untuk mengirim "
7799 #~ "kembali data anda dengan tidak terenkripsi.\n"
7800 #~ "Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n"
7801 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
7802 
7803 #~ msgid "Network Transmission"
7804 #~ msgstr "Transmisi Jaringan"
7805 
7806 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7807 #~ msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi"
7808 
7809 #~ msgid ""
7810 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7811 #~ "unencrypted.\n"
7812 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7813 #~ msgstr ""
7814 #~ "Peringatan: Data anda akan ditransmisikan melalui jaringan tanpa "
7815 #~ "terenkripsi.\n"
7816 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?"
7817 
7818 #~ msgid ""
7819 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7820 #~ "Do you want to continue?"
7821 #~ msgstr ""
7822 #~ "Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n"
7823 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?"
7824 
7825 #~ msgid ""
7826 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7827 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7828 #~ msgstr ""
7829 #~ "<qt>Formulir akan dimasukkan ke <br /><b>%1</b><br />di sistem berkas "
7830 #~ "lokal anda.<br />Anda yakin ingin memasukkan formulir?</qt>"
7831 
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7834 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah berkas dari komputer anda "
7837 #~ "dalam bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda."
7838 
7839 #~ msgid "(%1/s)"
7840 #~ msgstr "(%1/d)"
7841 
7842 #~ msgid "Security Warning"
7843 #~ msgstr "Peringatan Keamanan"
7844 
7845 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7846 #~ msgstr ""
7847 #~ "<qt>Akses oleh halaman tak terpercaya ke<br /><b>%1</b><br /> ditolak.</"
7848 #~ "qt>"
7849 
7850 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7851 #~ msgstr "Dompet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi."
7852 
7853 #~ msgid "&Close Wallet"
7854 #~ msgstr "&Tutup Dompet"
7855 
7856 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site"
7857 #~ msgstr "&Izinkan penyimpanan sandi untuk situs ini"
7858 
7859 #~ msgid "Remove password for form %1"
7860 #~ msgstr "Hapus sandi dari membuat %1"
7861 
7862 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7863 #~ msgstr "Pengawakutu &JavaScript"
7864 
7865 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7866 #~ msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript."
7867 
7868 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7869 #~ msgstr "Jendela Popup Dihalangi"
7870 
7871 #~ msgid ""
7872 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7873 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7874 #~ "or to open the popup."
7875 #~ msgstr ""
7876 #~ "Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela popup tapi dihalangi.\n"
7877 #~ "Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku "
7878 #~ "ini\n"
7879 #~ "atau untuk membuka popup."
7880 
7881 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7882 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7883 #~ msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Popup Dihalangi"
7884 
7885 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7886 #~ msgstr "Tampilkan &Notifikasi Popup Pasif Jendela Dihalangi"
7887 
7888 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7889 #~ msgstr "&Atur Kebijakan Jendela Baru JavaScript..."
7890 
7891 #~ msgid ""
7892 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7893 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
7894 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7895 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
7896 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
7897 #~ msgstr ""
7898 #~ "<qt><p><strong>'Cetak citra'</strong></p><p>Jika kotak cek diaktifkan, "
7899 #~ "citra yang ada di halaman HTML akan dicetak. Mencetak mungkin dapat "
7900 #~ "memakan waktu lebih lama dan menggunakan lebih banyak tinta atau toner.</"
7901 #~ "p><p>Jika kotak cek dinonaktifkan, hanya teks dari halaman HTML yang akan "
7902 #~ "dicetak, tanpa citra yang disertakan. Mencetak akan lebih cepat dan "
7903 #~ "menggunakan lebih sedikit tinta atau toner.</p> </qt>"
7904 
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
7907 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
7908 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
7909 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
7910 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
7911 #~ "p> </qt>"
7912 #~ msgstr ""
7913 #~ "<qt><p><strong>'Cetak tajuk'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
7914 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan berisi baris tajuk di atas tiap "
7915 #~ "halaman. Tajuk ini berisi tanggal saat ini, lokasi URL dari halaman yang "
7916 #~ "dicetak dan nomor halaman.</p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil "
7917 #~ "cetak dokumen HTML tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.</p> </qt>"
7918 
7919 #~ msgid ""
7920 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
7921 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
7922 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
7923 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
7924 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
7925 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
7926 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
7927 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
7928 #~ "</qt>"
7929 #~ msgstr ""
7930 #~ "<qt><p><strong>'Mode ramah cetak'</strong></p><p>Jika kotak cek ini "
7931 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, "
7932 #~ "dan semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil "
7933 #~ "cetak akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.</"
7934 #~ "p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan "
7935 #~ "dalam pengaturan warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. "
7936 #~ "Ini dapat berakibat dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-"
7937 #~ "abu, jika anda menggunakan pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih "
7938 #~ "lambat dan tentu saja akan lebih banyak menggunakan lebih banyak toner "
7939 #~ "atau tinta.</p> </qt>"
7940 
7941 #~ msgid "HTML Settings"
7942 #~ msgstr "Pengaturan HTML"
7943 
7944 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7945 #~ msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)"
7946 
7947 #~ msgid "Print images"
7948 #~ msgstr "Cetak citra"
7949 
7950 #~ msgid "Print header"
7951 #~ msgstr "Cetak tajuk"
7952 
7953 #~ msgid "Filter error"
7954 #~ msgstr "Galat filter"
7955 
7956 #~ msgid "Inactive"
7957 #~ msgstr "Tidak aktif"
7958 
7959 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7960 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)"
7961 
7962 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7963 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixel"
7964 
7965 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7966 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)"
7967 
7968 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7969 #~ msgstr "Citra - %1x%2 Pixel"
7970 
7971 #~ msgid "Done."
7972 #~ msgstr "Selesai."
7973 
7974 #~ msgid "Access Keys activated"
7975 #~ msgstr "Tombol Akses diaktifkan"
7976 
7977 #~ msgid "JavaScript Errors"
7978 #~ msgstr "Galat JavaScript"
7979 
7980 #~ msgid ""
7981 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
7982 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
7983 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
7984 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
7985 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
7986 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
7987 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan detail dari galat skrip "
7990 #~ "yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh "
7991 #~ "adanya galat di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam "
7992 #~ "kasus lain hal itu sebagai akibat dari galat pemrograman di Konqueror. "
7993 #~ "Jika anda mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari "
7994 #~ "situs yang kita bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya galat "
7995 #~ "di Konqueror, silakan masukkan laporan kutu di http://bugs.kde.org/. "
7996 #~ "Contoh kasus yang menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai."
7997 
7998 #~ msgid "KMultiPart"
7999 #~ msgstr "KMultiPart"
8000 
8001 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8002 #~ msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran"
8003 
8004 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
8005 #~ msgstr "Hak Cipta 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
8006 
8007 #~ msgid "No handler found for %1."
8008 #~ msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1."
8009 
8010 #~ msgid "Play"
8011 #~ msgstr "Putar"
8012 
8013 #~ msgid "Pause"
8014 #~ msgstr "Jeda"
8015 
8016 #~ msgid "New Web Shortcut"
8017 #~ msgstr "Jalan Pintas Web Baru"
8018 
8019 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8020 #~ msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2"
8021 
8022 #~ msgid "Search &provider name:"
8023 #~ msgstr "Cari nama &penyedia:"
8024 
8025 #~ msgid "New search provider"
8026 #~ msgstr "Penyedia pencarian baru"
8027 
8028 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8029 #~ msgstr "Jalan pintas U&RI:"
8030 
8031 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8032 #~ msgstr "Buat Jalan Pintas Web"
8033 
8034 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
8035 #~ msgstr "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran."
8036 
8037 #~ msgid "Do not suppress debug output"
8038 #~ msgstr "Jangan sembunyikan keluaran awakutu"
8039 
8040 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
8041 #~ msgstr "Buat ulang baris awal (ketimbang memeriksa)"
8042 
8043 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
8044 #~ msgstr "Jangan tampilkan jendela ketika menjalankan tes"
8045 
8046 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
8047 #~ msgstr "Hanya jalankan tes tunggal. Banyak opsi diizinkan."
8048 
8049 #~ msgid "Only run .js tests"
8050 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .js"
8051 
8052 #~ msgid "Only run .html tests"
8053 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .html"
8054 
8055 #~ msgid "Do not use Xvfb"
8056 #~ msgstr "Jangan gunakan Xvfb"
8057 
8058 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
8059 #~ msgstr ""
8060 #~ "Taruh keluaran di &lt;directory&gt; ketimbang &lt;base_dir&gt;/output"
8061 
8062 #~ msgid ""
8063 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
8064 #~ msgstr ""
8065 #~ "Gunakan &lt;directory&gt; sebagai referensi ketimbang &lt;base_dir&gt;/"
8066 #~ "baseline"
8067 
8068 #~ msgid ""
8069 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
8070 #~ "if -b is not specified."
8071 #~ msgstr ""
8072 #~ "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran. Hanya "
8073 #~ "dilihat jika -b tidak ditentukan."
8074 
8075 #~ msgid ""
8076 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
8077 #~ "(equivalent to -t)."
8078 #~ msgstr ""
8079 #~ "Alamat relatif ke kasus tes, atau direktori kasus tes yang akan "
8080 #~ "dijalankan (ekuivalen dengan -t)."
8081 
8082 #~ msgid "TestRegression"
8083 #~ msgstr "TestRegression"
8084 
8085 #~ msgid "Regression tester for khtml"
8086 #~ msgstr "Penguji regresi untuk khtml"
8087 
8088 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
8089 #~ msgstr "Utilitas Pengujian Regresi KHTML"
8090 
8091 #~ msgid "0"
8092 #~ msgstr "0"
8093 
8094 #~ msgid "Regression testing output"
8095 #~ msgstr "Keluaran pengujian regresi"
8096 
8097 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
8098 #~ msgstr "Jeda/Lanjutkan proses pengujian regresi"
8099 
8100 #~ msgid ""
8101 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
8102 #~ "regression testing is started."
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "Anda dapat memilih berkas dimana konten catatan disimpan, sebelum "
8105 #~ "pengujian regresi dimulai."
8106 
8107 #~ msgid "Output to File..."
8108 #~ msgstr "Keluaran ke Berkas..."
8109 
8110 #~ msgid "Regression Testing Status"
8111 #~ msgstr "Status Pengujian Regresi"
8112 
8113 #~ msgid "View HTML Output"
8114 #~ msgstr "Tampilkan Keluaran HTML"
8115 
8116 #~ msgid "Settings"
8117 #~ msgstr "Pengaturan"
8118 
8119 #~ msgid "Tests"
8120 #~ msgstr "Tes"
8121 
8122 #~ msgid "Only Run JS Tests"
8123 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes JS"
8124 
8125 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
8126 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes HTML"
8127 
8128 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
8129 #~ msgstr "Jangan Sembunyikan Keluaran Awakutu"
8130 
8131 #~ msgid "Run Tests..."
8132 #~ msgstr "Jalankan Tes..."
8133 
8134 #~ msgid "Run Single Test..."
8135 #~ msgstr "Jalankan Tes Tunggal..."
8136 
8137 #~ msgid "Specify tests Directory..."
8138 #~ msgstr "Tentukan Direktori Tes..."
8139 
8140 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
8141 #~ msgstr "Tentukan Direktori khtml..."
8142 
8143 #~ msgid "Specify Output Directory..."
8144 #~ msgstr "Tentukan Direktori Keluaran..."
8145 
8146 #~ msgid "TestRegressionGui"
8147 #~ msgstr "TestRegressionGui"
8148 
8149 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
8150 #~ msgstr "GUI untuk penguji regresi khtml"
8151 
8152 #~ msgid "Available Tests: 0"
8153 #~ msgstr "Tes Tersedia: 0"
8154 
8155 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
8156 #~ msgstr "Silakan pilih direktori 'khtmltests/regression/' yang valid."
8157 
8158 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
8159 #~ msgstr "Silakan pilih direktori bangun 'khtml/' yang valid."
8160 
8161 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
8162 #~ msgstr "Tes Tersedia: %1 (diabaikan: %2)"
8163 
8164 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8165 #~ msgstr "Tak dapat menemukan testregression yang dapat dieksekusi."
8166 
8167 #~ msgid "Run test..."
8168 #~ msgstr "Jalankan tes..."
8169 
8170 #~ msgid "Add to ignores..."
8171 #~ msgstr "Tambah ke abaikan..."
8172 
8173 #~ msgid "Remove from ignores..."
8174 #~ msgstr "Hapus dari abaikan..."
8175 
8176 #~ msgid "URL to open"
8177 #~ msgstr "URL untuk dibuka"
8178 
8179 #~ msgid "Testkhtml"
8180 #~ msgstr "Testkhtml"
8181 
8182 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
8183 #~ msgstr "sebuah peramban web sederhana yang menggunakan pustaka KHTML"
8184 
8185 #~ msgid "Find &links only"
8186 #~ msgstr "Cari &tautan saja"
8187 
8188 #~ msgid "No more matches for this search direction."
8189 #~ msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini."
8190 
8191 #~ msgid "F&ind:"
8192 #~ msgstr "&Cari:"
8193 
8194 #~ msgid "&Next"
8195 #~ msgstr "Be&rikutnya"
8196 
8197 #~ msgid "Opt&ions"
8198 #~ msgstr "Ops&i"
8199 
8200 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8201 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?"
8202 
8203 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8204 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini untuk %1?"
8205 
8206 #~ msgid "&Store"
8207 #~ msgstr "&Simpan"
8208 
8209 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8210 #~ msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini"
8211 
8212 #~ msgid "Do &not store this time"
8213 #~ msgstr "Jangan si&mpan kali ini"
8214 
8215 #~ msgid "Basic Page Style"
8216 #~ msgstr "Gaya Halaman Dasar"
8217 
8218 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8219 #~ msgstr "dokumen tidak berada dalam format berkas yang benar"
8220 
8221 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8222 #~ msgstr "galat penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3"
8223 
8224 #~ msgid "XML parsing error"
8225 #~ msgstr "galat penguraian XML"
8226 
8227 #~ msgid ""
8228 #~ "Unable to start new process.\n"
8229 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8230 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8231 #~ "reached."
8232 #~ msgstr ""
8233 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
8234 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum berkas yang mungkin dibuka "
8235 #~ "atau jumlah maksimum berkas dibuka yang dapat anda gunakan telah tercapai."
8236 
8237 #~ msgid ""
8238 #~ "Unable to create new process.\n"
8239 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8240 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8241 #~ "reached."
8242 #~ msgstr ""
8243 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n"
8244 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum proses yang mungkin "
8245 #~ "dijalankan atau jumlah proses maksimum yang dapat ada gunakan telah "
8246 #~ "tercapai."
8247 
8248 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8249 #~ msgstr "Tak dapat menemukan '%1' dapat dieksekusi."
8250 
8251 #~ msgid ""
8252 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8253 #~ "%2"
8254 #~ msgstr ""
8255 #~ "Tak dapat membuka pustaka '%1'.\n"
8256 #~ "%2"
8257 
8258 #~ msgid ""
8259 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8260 #~ "%2"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "Tak dapat menemukan 'kdemain' di '%1'.\n"
8263 #~ "%2"
8264 
8265 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8266 #~ msgstr "KDEInit tak dapat menjalankan '%1'"
8267 
8268 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8269 #~ msgstr "Tak dapat menemukan layanan '%1'."
8270 
8271 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run."
8272 #~ msgstr "Layanan '%1' harus dapat dieksekusi agar berjalan."
8273 
8274 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8275 #~ msgstr "Layanan '%1' salah format."
8276 
8277 #~ msgid "Launching %1"
8278 #~ msgstr "Menjalankan %1"
8279 
8280 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8281 #~ msgstr "Protokol '%1' tak diketahui.\n"
8282 
8283 #~ msgid ""
8284 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8285 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8286 #~ msgstr ""
8287 #~ "klauncher: Program ini tidak seharusnya dijalankan secara manual.\n"
8288 #~ "klauncher: Program dijalankan secara otomatis oleh kdeinit4.\n"
8289 
8290 #~ msgid "Evaluation error"
8291 #~ msgstr "Galat evaluasi"
8292 
8293 #~ msgid "Range error"
8294 #~ msgstr "Galat jangkauan"
8295 
8296 #~ msgid "Reference error"
8297 #~ msgstr "Galat referensi"
8298 
8299 #~ msgid "Syntax error"
8300 #~ msgstr "Galat sintaksis"
8301 
8302 #~ msgid "Type error"
8303 #~ msgstr "Galat tipe"
8304 
8305 #~ msgid "URI error"
8306 #~ msgstr "Galat URI"
8307 
8308 #~ msgid "JS Calculator"
8309 #~ msgstr "Kalkulator JS"
8310 
8311 #~ msgctxt "addition"
8312 #~ msgid "+"
8313 #~ msgstr "+"
8314 
8315 #~ msgid "AC"
8316 #~ msgstr "AC"
8317 
8318 #~ msgctxt "subtraction"
8319 #~ msgid "-"
8320 #~ msgstr "-"
8321 
8322 #~ msgctxt "evaluation"
8323 #~ msgid "="
8324 #~ msgstr "="
8325 
8326 #~ msgid "CL"
8327 #~ msgstr "CL"
8328 
8329 #~ msgid "5"
8330 #~ msgstr "5"
8331 
8332 #~ msgid "3"
8333 #~ msgstr "3"
8334 
8335 #~ msgid "7"
8336 #~ msgstr "7"
8337 
8338 #~ msgid "8"
8339 #~ msgstr "8"
8340 
8341 #~ msgid "MainWindow"
8342 #~ msgstr "JendelaUtama"
8343 
8344 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
8345 #~ msgstr "<h1>Penampil Dokumentasi KJSEmbed</h1>"
8346 
8347 #~ msgid "Execute"
8348 #~ msgstr "Eksekusi"
8349 
8350 #~ msgid "File"
8351 #~ msgstr "Berkas"
8352 
8353 #~ msgid "Open Script"
8354 #~ msgstr "Buka Skrip"
8355 
8356 #~ msgid "Open a script..."
8357 #~ msgstr "Buka skrip..."
8358 
8359 #~ msgid "Ctrl+O"
8360 #~ msgstr "Ctrl+O"
8361 
8362 #~ msgid "Close Script"
8363 #~ msgstr "Tutup Skrip"
8364 
8365 #~ msgid "Close script..."
8366 #~ msgstr "Tutup skrip..."
8367 
8368 #~ msgid "Quit"
8369 #~ msgstr "Keluar"
8370 
8371 #~ msgid "Quit application..."
8372 #~ msgstr "Keluar aplikasi..."
8373 
8374 #~ msgid "Run"
8375 #~ msgstr "Jalankan"
8376 
8377 #~ msgid "Run script..."
8378 #~ msgstr "Jalankan skrip..."
8379 
8380 #~ msgid "Run To..."
8381 #~ msgstr "Jalankan Ke..."
8382 
8383 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8384 #~ msgstr "Jalankan ke titik jeda..."
8385 
8386 #~ msgid "Step"
8387 #~ msgstr "Melangkah"
8388 
8389 #~ msgid "Step to next line..."
8390 #~ msgstr "Melangkah ke baris berikutnya..."
8391 
8392 #~ msgid "Step execution..."
8393 #~ msgstr "Eksekusi langkah..."
8394 
8395 #~ msgid "KJSCmd"
8396 #~ msgstr "KJSCmd"
8397 
8398 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8399 #~ msgstr "Utilitas untuk menjalankan skrip KJSEmbed \n"
8400 
8401 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8402 #~ msgstr "(C) 2005-2006 Penulis KJSEmbed"
8403 
8404 #~ msgid "Execute script without gui support"
8405 #~ msgstr "Eksekusi skrip tanpa dukungan gui"
8406 
8407 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8408 #~ msgstr "jalankan penerjemah kjs interaktif"
8409 
8410 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8411 #~ msgstr "jalankan tanpa dukungan KDE KApplication."
8412 
8413 #~ msgid "Script to execute"
8414 #~ msgstr "Skrip untuk dieksekusi"
8415 
8416 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8417 #~ msgstr "Galat terjadi ketika memproses penyertaan '%1' baris %2: %3"
8418 
8419 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8420 #~ msgstr "penyertaan hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
8421 
8422 #~ msgid "File %1 not found."
8423 #~ msgstr "Berkas %1 tak ditemukan."
8424 
8425 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8426 #~ msgstr "pustaka hanya mengambil 1 argumen, bukan %1."
8427 
8428 #~ msgid "Alert"
8429 #~ msgstr "Peringatan"
8430 
8431 #~ msgid "Confirm"
8432 #~ msgstr "Konfirmasi"
8433 
8434 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8435 #~ msgstr ""
8436 #~ "Penanganan even buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tipe: %4."
8437 
8438 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8439 #~ msgstr "Panggilan pengecualian fungsi '%1' dari %2:%3:%4"
8440 
8441 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8442 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1'"
8443 
8444 #~ msgid "Could not create temporary file."
8445 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temporer."
8446 
8447 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8448 #~ msgstr "%1 bukan fungsi dan tak dapat dipanggil."
8449 
8450 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8451 #~ msgstr "%1 bukan tipe Object"
8452 
8453 #~ msgid "Action takes 2 args."
8454 #~ msgstr "Aksi mengambil 2 argumen."
8455 
8456 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8457 #~ msgstr "GrupAksi mengambil 2 argumen."
8458 
8459 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8460 #~ msgstr "Harus memberikan induk yang valid."
8461 
8462 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8463 #~ msgstr "Terjadi galat ketika membaca berkas '%1'"
8464 
8465 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8466 #~ msgstr "Tak dapat membaca berkas '%1'"
8467 
8468 #~ msgid "Must supply a filename."
8469 #~ msgstr "Harus memberikan nama berkas."
8470 
8471 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8472 #~ msgstr "'%1' bukan QLayout yang valid."
8473 
8474 #~ msgid "Must supply a layout name."
8475 #~ msgstr "Harus memberikan nama tata letak."
8476 
8477 #~ msgid "Wrong object type."
8478 #~ msgstr "Tipe objek salah."
8479 
8480 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8481 #~ msgstr "Argumen pertama harus sebuah QObject."
8482 
8483 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8484 #~ msgstr "Nomor atau argumen tidak benar."
8485 
8486 #~ msgid "The slot asked for %1 argument"
8487 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments"
8488 #~ msgstr[0] "Slot yang diminta untuk argumen %1"
8489 
8490 #~ msgid "but there is only %1 available"
8491 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8492 #~ msgstr[0] "tapi hanya ada %1 yang tersedia"
8493 
8494 #~ msgctxt ""
8495 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8496 #~ "available'"
8497 #~ msgid "%1, %2."
8498 #~ msgstr "%1, %2."
8499 
8500 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8501 #~ msgstr "Gagal menjelaskan ke %1 nilai dari Tipe %2 (%3)"
8502 
8503 #~ msgid "No such method '%1'."
8504 #~ msgstr "Tak ada metode seperti '%1'."
8505 
8506 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8507 #~ msgstr "Memanggil ke metode '%1' gagal, tak bisa mendapatkan argumen %2: %3"
8508 
8509 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8510 #~ msgstr "Panggilan terhadap '%1' gagal."
8511 
8512 #~ msgid "Could not construct value"
8513 #~ msgstr "Tak dapat membangun nilai"
8514 
8515 #~ msgid "Not enough arguments."
8516 #~ msgstr "Tidak cukup argumen."
8517 
8518 #~ msgid "Failed to create Action."
8519 #~ msgstr "Gagal membuat Aksi."
8520 
8521 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8522 #~ msgstr "Gagal membuat GrupAksi."
8523 
8524 #~ msgid "No classname specified"
8525 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
8526 
8527 #~ msgid "Failed to create Layout."
8528 #~ msgstr "Gagal membuat Tata Letak."
8529 
8530 #~ msgid "No classname specified."
8531 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan."
8532 
8533 #~ msgid "Failed to create Widget."
8534 #~ msgstr "Gagal membuat Widget."
8535 
8536 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8537 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1': %2"
8538 
8539 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8540 #~ msgstr "Gagal memuat berkas '%1'"
8541 
8542 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8543 #~ msgstr "'%1' bukan QWidget yang valid."
8544 
8545 #~ msgid "Must supply a widget name."
8546 #~ msgstr "Harus memberikan nama widget."
8547 
8548 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8549 #~ msgstr ""
8550 #~ "Penanganan rongga buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tandan "
8551 #~ "Tangan: %4."
8552 
8553 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8554 #~ msgstr "Panggilan pengecualian slot '%1' dari %2:%3:%4"
8555 
8556 #~ msgid "loading %1"
8557 #~ msgstr "mengunggah %1"
8558 
8559 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8560 #~ msgid "Latest"
8561 #~ msgstr "Terkini"
8562 
8563 #~ msgid "Highest Rated"
8564 #~ msgstr "Nilai Tertinggi"
8565 
8566 #~ msgid "Most Downloads"
8567 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
8568 
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8571 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8572 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8573 #~ msgstr ""
8574 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menerima kunci yang tersedia. "
8575 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
8576 #~ "tidak akan akan memungkinkan.</qt>"
8577 
8578 #~ msgid ""
8579 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8580 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8581 #~ msgstr ""
8582 #~ "<qt>Masukkan lema sandi untuk kunci <b>0x%1</b>, milik<br /><i>%2&lt;"
8583 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8584 
8585 #~ msgid ""
8586 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8587 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8588 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan memeriksa validitas berkas. "
8591 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh "
8592 #~ "tidak akan memungkinkan.</qt>"
8593 
8594 #~ msgid "Select Signing Key"
8595 #~ msgstr "Pilih Kunci Penandatanganan"
8596 
8597 #~ msgid "Key used for signing:"
8598 #~ msgstr "Kunci yang digunakan untuk penandatanganan:"
8599 
8600 #~ msgid ""
8601 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8602 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8603 #~ "qt>"
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menandatangani berkas. Pastikan "
8606 #~ "<i>gpg</i> terinstal, atau penandatanganan sumber daya tidak akan "
8607 #~ "memungkinkan.</qt>"
8608 
8609 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8610 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren"
8611 
8612 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8613 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8614 #~ msgstr "%1 Instaler Tambahan"
8615 
8616 #~ msgid "Add Rating"
8617 #~ msgstr "Tambah Rating"
8618 
8619 #~ msgid "Add Comment"
8620 #~ msgstr "Tambah Komentar"
8621 
8622 #~ msgid "View Comments"
8623 #~ msgstr "Tampilkan Komentar"
8624 
8625 #~ msgid "Re: %1"
8626 #~ msgstr "Re: %1"
8627 
8628 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8629 #~ msgstr "Waktu habis. Cek koneksi Internet."
8630 
8631 #~ msgid "Entries failed to load"
8632 #~ msgstr "Entri gagal dimuat"
8633 
8634 #~ msgid "Server: %1"
8635 #~ msgstr "Server: %1"
8636 
8637 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8638 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1"
8639 
8640 #~ msgid "<br />Version: %1"
8641 #~ msgstr "<br />Versi: %1"
8642 
8643 #~ msgid "Provider information"
8644 #~ msgstr "Informasi penyedia"
8645 
8646 #~ msgid "Could not install %1"
8647 #~ msgstr "Tak dapat menginstal %1"
8648 
8649 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8650 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren!"
8651 
8652 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8653 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat data penyedia."
8654 
8655 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8656 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah terjadi. Permintaan telah gagal."
8657 
8658 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8659 #~ msgstr "Layanan Pertukaran Desktop"
8660 
8661 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8662 #~ msgstr "Galat jaringan telah terjadi. Permintaan telah gagal."
8663 
8664 #~ msgid "&Source:"
8665 #~ msgstr "&Sumber:"
8666 
8667 #~ msgid "?"
8668 #~ msgstr "?"
8669 
8670 #~ msgid "&Order by:"
8671 #~ msgstr "&Urut berdasarkan:"
8672 
8673 #~ msgid "Enter search phrase here"
8674 #~ msgstr "Masukkan lema penelusuran di sini"
8675 
8676 #~ msgid "Collaborate"
8677 #~ msgstr "Kolaborasi"
8678 
8679 #~ msgid "Rating: "
8680 #~ msgstr "Rating: "
8681 
8682 #~ msgid "Downloads: "
8683 #~ msgstr "Unduh: "
8684 
8685 #~ msgid "Install"
8686 #~ msgstr "Instal"
8687 
8688 #~ msgid "Uninstall"
8689 #~ msgstr "Hapus"
8690 
8691 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8692 #~ msgstr "<p>Tak Ada Unduhan</p>"
8693 
8694 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8695 #~ msgstr "<p>Unduhan: %1</p>\n"
8696 
8697 #~ msgid "Update"
8698 #~ msgstr "Mutakhirkan"
8699 
8700 #~ msgid "Rating: %1"
8701 #~ msgstr "Penilaian: %1"
8702 
8703 #~ msgid "No Preview"
8704 #~ msgstr "Tak Ada Pratilik"
8705 
8706 #~ msgid "Loading Preview"
8707 #~ msgstr "Memuat Pratilik"
8708 
8709 #~ msgid "Comments"
8710 #~ msgstr "Komentar"
8711 
8712 #~ msgid "Changelog"
8713 #~ msgstr "Log Perubahan"
8714 
8715 #~ msgid "Switch version"
8716 #~ msgstr "Ganti versi"
8717 
8718 #~ msgid "Contact author"
8719 #~ msgstr "Hubungi penulis"
8720 
8721 #~ msgid "Collaboration"
8722 #~ msgstr "Kolaborasi"
8723 
8724 #~ msgid "Translate"
8725 #~ msgstr "Terjemahkan"
8726 
8727 #~ msgid "Subscribe"
8728 #~ msgstr "Berlangganan"
8729 
8730 #~ msgid "Report bad entry"
8731 #~ msgstr "Laporkan entri salah"
8732 
8733 #~ msgid "Send Mail"
8734 #~ msgstr "Kirim Surat"
8735 
8736 #~ msgid "Contact on Jabber"
8737 #~ msgstr "Hubungi di Jabber"
8738 
8739 #~ msgid "Provider: %1"
8740 #~ msgstr "Penyedia: %1"
8741 
8742 #~ msgid "Version: %1"
8743 #~ msgstr "Versi: %1"
8744 
8745 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8746 #~ msgstr "Permintaan penghapusan telah sukses didaftarkan."
8747 
8748 #~ msgid "Removal of entry"
8749 #~ msgstr "Penghapusan entri"
8750 
8751 #~ msgid "The removal request failed."
8752 #~ msgstr "Permintaan penghapusan gagal."
8753 
8754 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8755 #~ msgstr "Berlangganan telah sukses dipenuhi."
8756 
8757 #~ msgid "Subscription to entry"
8758 #~ msgstr "Berlangganan ke entri"
8759 
8760 #~ msgid "The subscription request failed."
8761 #~ msgstr "Permintaan berlangganan gagal."
8762 
8763 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8764 #~ msgstr "Penilaian telah sukses dimasukkan."
8765 
8766 #~ msgid "Rating for entry"
8767 #~ msgstr "Penilaian untuk entri"
8768 
8769 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8770 #~ msgstr "Penilaian tak dapat dimasukkan."
8771 
8772 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8773 #~ msgstr "Komentar telah sukses dimasukkan."
8774 
8775 #~ msgid "Comment on entry"
8776 #~ msgstr "Komentar untuk entri"
8777 
8778 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8779 #~ msgstr "Komentar tak dapat dimasukkan."
8780 
8781 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8782 #~ msgstr "Kontribusi KNewStuff"
8783 
8784 #~ msgid "This operation requires authentication."
8785 #~ msgstr "Operasi ini memerlukan otentikasi."
8786 
8787 #~ msgid "Version %1"
8788 #~ msgstr "Versi %1"
8789 
8790 #~ msgid "Leave a comment"
8791 #~ msgstr "Tinggalkan komentar"
8792 
8793 #~ msgid "User comments"
8794 #~ msgstr "Komentar pengguna"
8795 
8796 #~ msgid "Rate this entry"
8797 #~ msgstr "Nilai entri ini"
8798 
8799 #~ msgid "Translate this entry"
8800 #~ msgstr "Terjemahkan entri ini"
8801 
8802 #~ msgid "Payload"
8803 #~ msgstr "Beban"
8804 
8805 #~ msgid "Download New Stuff..."
8806 #~ msgstr "Unduh Barang Baru..."
8807 
8808 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8809 #~ msgstr "Pnyedia Barang Baru Yang Keren"
8810 
8811 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8812 #~ msgstr "Silakan pilih salah satu penyedia di bawah ini:"
8813 
8814 #~ msgid "No provider selected."
8815 #~ msgstr "Tak ada penyedia yang dipilih."
8816 
8817 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8818 #~ msgstr "Bagikan Barang Baru Yang Keren"
8819 
8820 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8821 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8822 #~ msgstr "%1 Pengunggah Tambahan"
8823 
8824 #~ msgid "Please put in a name."
8825 #~ msgstr "Tolong masukkan nama."
8826 
8827 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8828 #~ msgstr "Informasi unggahan lama ditemukan, kosongkan area?"
8829 
8830 #~ msgid "Fill Out"
8831 #~ msgstr "Kosongkan"
8832 
8833 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8834 #~ msgstr "Jangan Kosongkan"
8835 
8836 #~ msgid "Author:"
8837 #~ msgstr "Penulis:"
8838 
8839 #~ msgid "Email address:"
8840 #~ msgstr "Alamat email:"
8841 
8842 #~ msgid "GPL"
8843 #~ msgstr "GPL"
8844 
8845 #~ msgid "LGPL"
8846 #~ msgstr "LGPL"
8847 
8848 #~ msgid "BSD"
8849 #~ msgstr "BSD"
8850 
8851 #~ msgid "Preview URL:"
8852 #~ msgstr "Pratilik URL:"
8853 
8854 #~ msgid "Language:"
8855 #~ msgstr "Bahasa:"
8856 
8857 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8858 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda memberikan penjelasan di atas?"
8859 
8860 #~ msgid "Please describe your upload."
8861 #~ msgstr "Tolong jelaskan unggahan anda."
8862 
8863 #~ msgid "Summary:"
8864 #~ msgstr "Ringkasan:"
8865 
8866 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8867 #~ msgstr "Tolong berikan sedikit informasi tentang diri anda."
8868 
8869 #~ msgctxt ""
8870 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "This item costs %1 %2.\n"
8873 #~ "Do you want to buy it?"
8874 #~ msgstr ""
8875 #~ "Item ini seharga %1 %2.\n"
8876 #~ "Anda ingin membelinya?"
8877 
8878 #~ msgid ""
8879 #~ "Your account balance is too low:\n"
8880 #~ "Your balance: %1\n"
8881 #~ "Price: %2"
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "Saldo rekening anda terlalu rendah:\n"
8884 #~ "Rekening anda: %1\n"
8885 #~ "Harga: %2"
8886 
8887 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8888 #~ msgid "Your vote was recorded."
8889 #~ msgstr "Pilihan anda telah dicatat."
8890 
8891 #~ msgid "You are now a fan."
8892 #~ msgstr "Anda sekarang seorang fan."
8893 
8894 #~ msgid "Network error. (%1)"
8895 #~ msgstr "Galat jaringan. (%1)"
8896 
8897 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
8898 #~ msgstr ""
8899 #~ "Terlalu banyak permintaan ke server. Silakan coba lagi dalam beberapa "
8900 #~ "menit."
8901 
8902 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
8903 #~ msgstr "Galat API Layanan Kolaborasi Terbuka tak diketahui. (%1)"
8904 
8905 #~ msgid "Initializing"
8906 #~ msgstr "Menginisialisasi"
8907 
8908 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8909 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tak ditemukan: \"%1\""
8910 
8911 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8912 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tidak valid: \"%1\""
8913 
8914 #~ msgid "Loading provider information"
8915 #~ msgstr "Memuat informasi penyedia"
8916 
8917 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
8918 #~ msgstr ""
8919 #~ "Tak dapat memuat penyedia dapatkan barang baru yang keren dari berkas: %1"
8920 
8921 #~ msgid "Error initializing provider."
8922 #~ msgstr "Galat menginisialisasi penyedia."
8923 
8924 #~ msgid "Loading data"
8925 #~ msgstr "Memuat data"
8926 
8927 #~ msgid "Loading data from provider"
8928 #~ msgstr "Memuat data dari penyedia"
8929 
8930 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8931 #~ msgstr "Memuat penyedia dari berkas: %1 gagal"
8932 
8933 #~ msgid "Loading one preview"
8934 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8935 #~ msgstr[0] "Memuat %1 pratilik"
8936 
8937 #~ msgid "Installing"
8938 #~ msgstr "Menginstal"
8939 
8940 #~ msgid "Invalid item."
8941 #~ msgstr "Item tidak sah."
8942 
8943 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
8944 #~ msgstr "Pengunduhan item gagal: tak ada URL unduhan untuk \"%1\"."
8945 
8946 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
8947 #~ msgstr "Pengunduhan \"%1\" gagal, galat: %2"
8948 
8949 #~ msgid ""
8950 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
8951 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
8952 #~ "browser instead?"
8953 #~ msgstr ""
8954 #~ "Berkas yang diunduh adalah berkas html. Hal ini menunjukkan tautan ke "
8955 #~ "situs web ketimbang unduhan sebenarnya. Apakah anda ingin membuka situs "
8956 #~ "dengan peramban?"
8957 
8958 #~ msgid "Possibly bad download link"
8959 #~ msgstr "Kemungkinan tautan unduhan rusak"
8960 
8961 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
8962 #~ msgstr "Berkas unduhan adalah berkas HTML. Dibuka di peramban."
8963 
8964 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8965 #~ msgstr "Tak dapat menginstal \"%1\": berkas tak ditemukan."
8966 
8967 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8968 #~ msgstr "Timpa berkas yang telah ada?"
8969 
8970 #~ msgid "Download File"
8971 #~ msgstr "Unduh Berkas"
8972 
8973 #~ msgid "Icons view mode"
8974 #~ msgstr "Mode tampilan ikon"
8975 
8976 #~ msgid "Details view mode"
8977 #~ msgstr "Mode tampilan detail"
8978 
8979 #~ msgid "All Providers"
8980 #~ msgstr "Semua Penyedia"
8981 
8982 #~ msgid "All Categories"
8983 #~ msgstr "Semua Kategori"
8984 
8985 #~ msgid "Provider:"
8986 #~ msgstr "Penyedia:"
8987 
8988 #~ msgid "Category:"
8989 #~ msgstr "Kategori:"
8990 
8991 #~ msgid "Newest"
8992 #~ msgstr "Terbaru"
8993 
8994 #~ msgid "Rating"
8995 #~ msgstr "Rating"
8996 
8997 #~ msgid "Most downloads"
8998 #~ msgstr "Paling banyak diunduh"
8999 
9000 #~ msgid "Installed"
9001 #~ msgstr "Terinstal"
9002 
9003 #~ msgid "Order by:"
9004 #~ msgstr "Urut berdasarkan:"
9005 
9006 #~ msgid "Search:"
9007 #~ msgstr "Cari:"
9008 
9009 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
9010 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman</a>"
9011 
9012 #~ msgid "Become a Fan"
9013 #~ msgstr "Menjadi Fan"
9014 
9015 #~ msgid "Details for %1"
9016 #~ msgstr "Detail untuk %1"
9017 
9018 #~ msgid "Changelog:"
9019 #~ msgstr "Log Perubahan:"
9020 
9021 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
9022 #~ msgid "Homepage"
9023 #~ msgstr "Laman"
9024 
9025 #~ msgctxt ""
9026 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
9027 #~ "browser)"
9028 #~ msgid "Make a donation"
9029 #~ msgstr "Berikan donasi"
9030 
9031 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
9032 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
9033 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
9034 #~ msgstr[0] "Knowledgebase (%1 entri)"
9035 
9036 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9037 #~ msgid "Opens in a browser window"
9038 #~ msgstr "Buka di jendela peramban"
9039 
9040 #~ msgid "Rating: %1%"
9041 #~ msgstr "Rating: %1"
9042 
9043 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9044 #~ msgid "By <i>%1</i>"
9045 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>"
9046 
9047 #~ msgctxt "fan as in supporter"
9048 #~ msgid "1 fan"
9049 #~ msgid_plural "%1 fans"
9050 #~ msgstr[0] "%1 fan"
9051 
9052 #~ msgid "1 download"
9053 #~ msgid_plural "%1 downloads"
9054 #~ msgstr[0] "%1 unduhan"
9055 
9056 #~ msgid "Updating"
9057 #~ msgstr "Memutakhirkan"
9058 
9059 #~ msgid "Install Again"
9060 #~ msgstr "Instal Lagi"
9061 
9062 #~ msgid "Fetching license data from server..."
9063 #~ msgstr "Mengambil data lisensi dari server..."
9064 
9065 #~ msgid "Fetching content data from server..."
9066 #~ msgstr "Mengambil data konten dari server..."
9067 
9068 #~ msgid "Register a new account"
9069 #~ msgstr "Daftar akun baru"
9070 
9071 #~ msgid "Checking login..."
9072 #~ msgstr "Memeriksa log masuk..."
9073 
9074 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9075 #~ msgstr "Mengunggah konten anda yang sebelumnya dimutakhirkan..."
9076 
9077 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9078 #~ msgstr "Tak dapat memverifikisai log masuk, silakan coba lagi."
9079 
9080 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
9081 #~ msgstr ""
9082 #~ "Pengambilan konten anda sebelumnya yang dimutakhirkan telah selesai."
9083 
9084 #~ msgid "Fetching content data from server finished."
9085 #~ msgstr "Pengambilan data konten dari server selesai."
9086 
9087 #~ msgctxt ""
9088 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
9089 #~ msgid "Visit website"
9090 #~ msgstr "Kunjungi situs web"
9091 
9092 #~ msgid "File not found: %1"
9093 #~ msgstr "Berkas tak ditemukan: %1"
9094 
9095 #~ msgid "Upload Failed"
9096 #~ msgstr "Gagal Mengunggah"
9097 
9098 #~ msgid ""
9099 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
9100 #~ "upload."
9101 #~ msgid_plural ""
9102 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
9103 #~ "trying to upload: %2"
9104 #~ msgstr[0] ""
9105 #~ "Server tidak mengenali kategori apapun yang sedang anda coba unggah: %2"
9106 
9107 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
9108 #~ msgstr "Kategori terpilih \"%1\" tidak valid."
9109 
9110 #~ msgid "Select preview image"
9111 #~ msgstr "Pilih gambar pratilik"
9112 
9113 #~ msgid "There was a network error."
9114 #~ msgstr "Terjadi galat jaringan."
9115 
9116 #~ msgid "Uploading Failed"
9117 #~ msgstr "Gagal Mengunggah"
9118 
9119 #~ msgid "Authentication error."
9120 #~ msgstr "Galat otentikasi."
9121 
9122 #~ msgid "Upload failed: %1"
9123 #~ msgstr "Gagal mengunggah: %1"
9124 
9125 #~ msgid "File to upload:"
9126 #~ msgstr "Berkas untuk diunggah:"
9127 
9128 #~ msgid "New Upload"
9129 #~ msgstr "Unggahan Baru"
9130 
9131 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
9132 #~ msgstr "Tolong isi informasi tentang unggahan anda dalam bahasa Inggris."
9133 
9134 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
9135 #~ msgstr "Nama berkas yang akan tampak di situs web"
9136 
9137 #~ msgid ""
9138 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
9139 #~ "the title of the kvtml file."
9140 #~ msgstr ""
9141 #~ "Ini harus menjelaskan dengan baik isi berkas. Hal ini dapat sama dengan "
9142 #~ "judul dari berkas kvtml."
9143 
9144 #~ msgid "Preview Images"
9145 #~ msgstr "Gambar Pratilik"
9146 
9147 #~ msgid "Select Preview..."
9148 #~ msgstr "Pilih Pratilik..."
9149 
9150 #~ msgid "Set a price for this item"
9151 #~ msgstr "Tentukan harga untuk item ini"
9152 
9153 #~ msgid "Price"
9154 #~ msgstr "Harga"
9155 
9156 #~ msgid "Price:"
9157 #~ msgstr "Harga:"
9158 
9159 #~ msgid "Reason for price:"
9160 #~ msgstr "Alasan untuk harga:"
9161 
9162 #~ msgid "Fetch content link from server"
9163 #~ msgstr "Ambil tautan konten dari server"
9164 
9165 #~ msgid "Create content on server"
9166 #~ msgstr "Membuat konten di server"
9167 
9168 #~ msgid "Upload content"
9169 #~ msgstr "Mengunggah konten"
9170 
9171 #~ msgid "Upload first preview"
9172 #~ msgstr "Menunggah pratilik pertama"
9173 
9174 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
9175 #~ msgstr ""
9176 #~ "Catatan: Anda dapat menyunting, memutakhirkan dan menghapus konten anda "
9177 #~ "dari situs web."
9178 
9179 #~ msgid "Upload second preview"
9180 #~ msgstr "Memuat pratilik kedua"
9181 
9182 #~ msgid "Upload third preview"
9183 #~ msgstr "Mengunggah pratilik ketiga"
9184 
9185 #~ msgid ""
9186 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
9187 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
9188 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
9189 #~ msgstr ""
9190 #~ "Saya memastikan bahwa konten ini tidak melanggar hak cipta, hukum atau "
9191 #~ "merek apapun yang masih berlaku. Saya setuju agar alamat IP saya dicatat. "
9192 #~ "(Mendistribusikan konten tanpa izin dari pemegang hak cipta adalah "
9193 #~ "ilegal.)"
9194 
9195 #~ msgid "Start Upload"
9196 #~ msgstr "Mulai Unggah"
9197 
9198 #~ msgid "Play a &sound"
9199 #~ msgstr "Mainkan &suara"
9200 
9201 #~ msgid "Select the sound to play"
9202 #~ msgstr "Pilih suara yang akan dimainkan"
9203 
9204 #~ msgid "Show a message in a &popup"
9205 #~ msgstr "Tampilkan pesan dalam &popup"
9206 
9207 #~ msgid "Log to a file"
9208 #~ msgstr "Log ke berkas"
9209 
9210 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
9211 #~ msgstr "Tandai entri batang &tugas"
9212 
9213 #~ msgid "Run &command"
9214 #~ msgstr "Jalankan &perintah"
9215 
9216 #~ msgid "Select the command to run"
9217 #~ msgstr "Pilih perintah yang akan dijalankan"
9218 
9219 #~ msgid "Sp&eech"
9220 #~ msgstr "Pi&dato"
9221 
9222 #~ msgid ""
9223 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received.  If you "
9224 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box.  You may use the "
9225 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the "
9226 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</"
9227 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>"
9228 #~ msgstr ""
9229 #~ "<qt>Tentukan cara Jovie harus mengatakan peristiwa ketika diterima. Jika "
9230 #~ "anda memilih \"Katakan teks suai\", masukkan teks di dalam kotak. Anda "
9231 #~ "dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:<dl><dt>%e</"
9232 #~ "dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang mengirim "
9233 #~ "peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Pesan yang dikirim oleh aplikasi</dd></dl></"
9234 #~ "qt>"
9235 
9236 #~ msgid "Speak Event Message"
9237 #~ msgstr "Katakan Pesan Peristiwa"
9238 
9239 #~ msgid "Speak Event Name"
9240 #~ msgstr "Katakan Nama Peristiwa"
9241 
9242 #~ msgid "Speak Custom Text"
9243 #~ msgstr "Katakan Teks Suai"
9244 
9245 #~ msgid "Configure Notifications"
9246 #~ msgstr "Atur Notifikasi"
9247 
9248 #~ msgctxt "State of the notified event"
9249 #~ msgid "State"
9250 #~ msgstr "Tingkat"
9251 
9252 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9253 #~ msgid "Title"
9254 #~ msgstr "Judul"
9255 
9256 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9257 #~ msgid "Description"
9258 #~ msgstr "Keterangan"
9259 
9260 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9261 #~ msgstr "<qt>Apakah anda ingin mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>"
9262 
9263 #~ msgid "Internet Search"
9264 #~ msgstr "Pencarian Internet"
9265 
9266 #~ msgid "&Search"
9267 #~ msgstr "&Cari"
9268 
9269 #~ msgctxt "@label Type of file"
9270 #~ msgid "Type: %1"
9271 #~ msgstr "Tipe: %1"
9272 
9273 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9274 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9275 #~ msgstr "Ingat aksi untuk berkas tipe ini"
9276 
9277 #~ msgctxt "@label:button"
9278 #~ msgid "&Open with %1"
9279 #~ msgstr "&Buka dengan %1"
9280 
9281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9282 #~ msgid "Open &with %1"
9283 #~ msgstr "Buka &dengan %1"
9284 
9285 #~ msgctxt "@info"
9286 #~ msgid "Open '%1'?"
9287 #~ msgstr "Buka '%1'?"
9288 
9289 #~ msgctxt "@label:button"
9290 #~ msgid "&Open with..."
9291 #~ msgstr "&Buka dengan..."
9292 
9293 #~ msgctxt "@label:button"
9294 #~ msgid "&Open with"
9295 #~ msgstr "&Buka dengan"
9296 
9297 #~ msgctxt "@label:button"
9298 #~ msgid "&Open"
9299 #~ msgstr "&Buka"
9300 
9301 #~ msgctxt "@label File name"
9302 #~ msgid "Name: %1"
9303 #~ msgstr "Nama: %1"
9304 
9305 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
9306 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
9307 #~ msgstr "Ini adalah nama berkas yang disarankan oleh server"
9308 
9309 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9310 #~ msgstr "Anda yakin ingin mengeksekusi '%1'?"
9311 
9312 #~ msgid "Execute File?"
9313 #~ msgstr "Eksekusi Berkas?"
9314 
9315 #~ msgid "Accept"
9316 #~ msgstr "Terima"
9317 
9318 #~ msgid "Reject"
9319 #~ msgstr "Tolak"
9320 
9321 #~ msgid "Untitled"
9322 #~ msgstr "Tak ada judul"
9323 
9324 #~ msgid ""
9325 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9326 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n"
9329 #~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?"
9330 
9331 #~ msgid "Close Document"
9332 #~ msgstr "Tutup Dokumen"
9333 
9334 #~ msgid "Error reading from PTY"
9335 #~ msgstr "Galat membaca dari PTY"
9336 
9337 #~ msgid "Error writing to PTY"
9338 #~ msgstr "Galat menulis ke PTY"
9339 
9340 #~ msgid "PTY operation timed out"
9341 #~ msgstr "Waktu operasi PTY habis"
9342 
9343 #~ msgid "Error opening PTY"
9344 #~ msgstr "Galat membuka PTY"
9345 
9346 #~ msgid "Kross"
9347 #~ msgstr "Kross"
9348 
9349 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
9350 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk menjalankan skrip Kross."
9351 
9352 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9353 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
9354 
9355 #~ msgid "Run Kross scripts."
9356 #~ msgstr "Jalankan skrip Kross."
9357 
9358 #~ msgid "Sebastian Sauer"
9359 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
9360 
9361 #~ msgid "Scriptfile"
9362 #~ msgstr "Berkas skrip"
9363 
9364 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9365 #~ msgstr "Berkas skrip \"%1\" tidak ada."
9366 
9367 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9368 #~ msgstr "Gagal menentukan penerjemah untuk berkas skrip \"%1\""
9369 
9370 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9371 #~ msgstr "Gagal membuka berkas skrip \"%1\""
9372 
9373 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9374 #~ msgstr "Gagal memuat penerjemah \"%1\""
9375 
9376 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
9377 #~ msgstr "Tidak ada penerjemah seperti itu \"%1\""
9378 
9379 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9380 #~ msgstr "Gagal membuat skrip untuk penerjemah \"%1\""
9381 
9382 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
9383 #~ msgstr "Tingkat keamanan penerjemah Ruby"
9384 
9385 #~ msgid "Cancel?"
9386 #~ msgstr "Batal?"
9387 
9388 #~ msgid "No such function \"%1\""
9389 #~ msgstr "Tak ada fungsi seperti itu \"%1\""
9390 
9391 #~ msgid "Text:"
9392 #~ msgstr "Teks:"
9393 
9394 #~ msgid "Comment:"
9395 #~ msgstr "Komentar:"
9396 
9397 #~ msgid "Icon:"
9398 #~ msgstr "Ikon:"
9399 
9400 #~ msgid "Interpreter:"
9401 #~ msgstr "Penerjemah:"
9402 
9403 #~ msgid "File:"
9404 #~ msgstr "Berkas:"
9405 
9406 #~ msgid "Execute the selected script."
9407 #~ msgstr "Eksekusi skrip terpilih."
9408 
9409 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9410 #~ msgstr "Stop eksekusi skrip terpilih."
9411 
9412 #~ msgid "Edit..."
9413 #~ msgstr "Sunting..."
9414 
9415 #~ msgid "Edit selected script."
9416 #~ msgstr "Sunting skrip terpilih."
9417 
9418 #~ msgid "Add..."
9419 #~ msgstr "Tambah..."
9420 
9421 #~ msgid "Add a new script."
9422 #~ msgstr "Tambah skrip baru."
9423 
9424 #~ msgid "Remove selected script."
9425 #~ msgstr "Hapus skrip terpilih."
9426 
9427 #~ msgid "Edit"
9428 #~ msgstr "Sunting"
9429 
9430 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9431 #~ msgid "General"
9432 #~ msgstr "Umum"
9433 
9434 #~ msgid "There was an error loading the module."
9435 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat modul."
9436 
9437 #~ msgid ""
9438 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9439 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9440 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9441 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9442 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9443 #~ "packager.</p></qt>"
9444 #~ msgstr ""
9445 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />%1<p>Kemungkinan penyebab:</"
9446 #~ "p><ul><li>Sebuah galat terjadi saat pemutakhiran terakhir KDE anda "
9447 #~ "meninggalkan sebuah modul kontrol yatim</li><li>Anda memiliki modul pihak "
9448 #~ "ketiga yang masih berkeliaran.</li></ul><p>Cek bagian ini secara cermat "
9449 #~ "dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika "
9450 #~ "hal ini tetap gagal, pertimbangkan untuk menghubungi distributor atau "
9451 #~ "pemaket anda.</p></qt>"
9452 
9453 #~ msgid "Could not load print preview part"
9454 #~ msgstr "Tak dapat memuat bagian pratilik cetak"
9455 
9456 #~ msgid "Print Preview"
9457 #~ msgstr "Pratilik Cetak"
9458 
9459 #~ msgid "Success"
9460 #~ msgstr "Sukses"
9461 
9462 #~ msgid "Communication error"
9463 #~ msgstr "Galat komunikasi"
9464 
9465 #~ msgid "Invalid type in Database"
9466 #~ msgstr "Tipe tidak valid dalam Basis Data"
9467 
9468 #~ msgctxt ""
9469 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
9470 #~ "user entered."
9471 #~ msgid "Query Results from '%1'"
9472 #~ msgstr "Hasil Kueri dari '%1'"
9473 
9474 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing."
9475 #~ msgid "Query Results"
9476 #~ msgstr "Hasil Kueri"
9477 
9478 #~ msgctxt ""
9479 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9480 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9481 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9482 #~ "conflict with the OR keyword."
9483 #~ msgid "and"
9484 #~ msgstr "and"
9485 
9486 #~ msgctxt ""
9487 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9488 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9489 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9490 #~ "conflict with the AND keyword."
9491 #~ msgid "or"
9492 #~ msgstr "or"
9493 
9494 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator"
9495 #~ msgstr "Pembuat Kelas Sumber Daya Nepomuk"
9496 
9497 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9498 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9499 
9500 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9501 #~ msgstr "Sebastian Trüg"
9502 
9503 #~ msgid "Maintainer"
9504 #~ msgstr "Pengelola"
9505 
9506 #~ msgid "Tobias Koenig"
9507 #~ msgstr "Tobias Koenig"
9508 
9509 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer"
9510 #~ msgstr "Pembersihan mayor - Pahlawan pribadi dari pengelola"
9511 
9512 #~ msgid "Verbose output debugging mode."
9513 #~ msgstr "Mode mengawakutu keluaran lengkap."
9514 
9515 #~ msgid ""
9516 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource "
9517 #~ "which do not provide any data integrity checking"
9518 #~ msgstr ""
9519 #~ "Buat kelas pembungkus sederhana dan cepat yang tidak berbasis pada "
9520 #~ "Nepomuk::Resource serta tidak menyediakan pemeriksaan integritas data "
9521 #~ "apapun"
9522 
9523 #~ msgid "Actually generate the code."
9524 #~ msgstr "Sebenarnya membuat kode."
9525 
9526 #~ msgid "List all includes (deprecated)."
9527 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak disetujui)."
9528 
9529 #~ msgid ""
9530 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command."
9531 #~ msgstr ""
9532 #~ "Senarai semua berkas tajuk yang akan dibuat via perintah --writeall."
9533 
9534 #~ msgid ""
9535 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command."
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ "Senarai semua berkas sumber yang akan dibuat via perintah --writeall."
9538 
9539 #~ msgid ""
9540 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space "
9541 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)"
9542 #~ msgstr ""
9543 #~ "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat, sebuah spasi memisahkan "
9544 #~ "senarai (tidak disetujui: silakan gunakan argumen.)"
9545 
9546 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)"
9547 #~ msgstr "Sertakan awalan alamat (tidak disetujui)"
9548 
9549 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9550 #~ msgstr "Tentukan folder tujuan untuk tempat menyimpan berkas yang dibuat."
9551 
9552 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)."
9553 #~ msgstr "Templat yang akan digunakan (tidak disetujui)."
9554 
9555 #~ msgid ""
9556 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times "
9557 #~ "(defaults to all classes)"
9558 #~ msgstr ""
9559 #~ "Secara opsional menentukan kelas yang akan dibuat. Gunakan opsi beberapa "
9560 #~ "kali (standar bagi semua kelas)"
9561 
9562 #~ msgid ""
9563 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file "
9564 #~ "extension detection."
9565 #~ msgstr ""
9566 #~ "Serialisasi yang digunakan dalam berkas ontologi. Akan menjadi standar "
9567 #~ "bagi deteksi ekstensi berkas primitif."
9568 
9569 #~ msgid ""
9570 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. "
9571 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the "
9572 #~ "export header. By default classes will not be exported."
9573 #~ msgstr ""
9574 #~ "Atur visibilitas yang digunakan dalam kasus kelas akan digunakan dalam "
9575 #~ "API publik. <visibility-name> akan digunakan untuk membangun nama makro "
9576 #~ "ekspor dan tajuk ekspor. Standarnya kelas tidak akan diekspor."
9577 
9578 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated."
9579 #~ msgstr "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat."
9580 
9581 #~ msgctxt "@title:window"
9582 #~ msgid "Change Tags"
9583 #~ msgstr "Ubah Tag"
9584 
9585 #~ msgctxt "@title:window"
9586 #~ msgid "Add Tags"
9587 #~ msgstr "Tambah Tag"
9588 
9589 #~ msgctxt "@label:textbox"
9590 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
9591 #~ msgstr "Atur tag mana yang harus diterapkan."
9592 
9593 #~ msgctxt "@label"
9594 #~ msgid "Create new tag:"
9595 #~ msgstr "Buat tag baru:"
9596 
9597 #~ msgctxt "@info"
9598 #~ msgid "Delete tag"
9599 #~ msgstr "Hapus tag"
9600 
9601 #~ msgctxt "@info"
9602 #~ msgid ""
9603 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
9604 #~ msgstr ""
9605 #~ "Apakah tag <resource>%1</resource> harus dihapus untuk semua berkas?"
9606 
9607 #~ msgctxt "@title"
9608 #~ msgid "Delete tag"
9609 #~ msgstr "Hapus tag"
9610 
9611 #~ msgctxt "@action:button"
9612 #~ msgid "Delete"
9613 #~ msgstr "Hapus"
9614 
9615 #~ msgctxt "@action:button"
9616 #~ msgid "Cancel"
9617 #~ msgstr "Batal"
9618 
9619 #~ msgid "Changing annotations"
9620 #~ msgstr "Mengubah anotasi"
9621 
9622 #~ msgctxt "@label"
9623 #~ msgid "Show all tags..."
9624 #~ msgstr "Tampilkan semua tag..."
9625 
9626 #~ msgctxt "@label"
9627 #~ msgid "Add Tags..."
9628 #~ msgstr "Tambah Tag..."
9629 
9630 #~ msgctxt "@label"
9631 #~ msgid "Change..."
9632 #~ msgstr "Ubah..."
9633 
9634 #~ msgctxt ""
9635 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9636 #~ "resources"
9637 #~ msgid "Anytime"
9638 #~ msgstr "Kapan Saja"
9639 
9640 #~ msgctxt ""
9641 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9642 #~ "resources"
9643 #~ msgid "Today"
9644 #~ msgstr "Hari Ini"
9645 
9646 #~ msgctxt ""
9647 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9648 #~ "resources"
9649 #~ msgid "Yesterday"
9650 #~ msgstr "Kemarin"
9651 
9652 #~ msgctxt ""
9653 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9654 #~ "resources"
9655 #~ msgid "This Week"
9656 #~ msgstr "Minggu Ini"
9657 
9658 #~ msgctxt ""
9659 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9660 #~ "resources"
9661 #~ msgid "Last Week"
9662 #~ msgstr "Minggu Kemarin"
9663 
9664 #~ msgctxt ""
9665 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9666 #~ "resources"
9667 #~ msgid "This Month"
9668 #~ msgstr "Bulan Ini"
9669 
9670 #~ msgctxt ""
9671 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9672 #~ "resources"
9673 #~ msgid "Last Month"
9674 #~ msgstr "Bulan Kemarin"
9675 
9676 #~ msgctxt ""
9677 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9678 #~ "resources"
9679 #~ msgid "This Year"
9680 #~ msgstr "Tahun Ini"
9681 
9682 #~ msgctxt ""
9683 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9684 #~ "resources"
9685 #~ msgid "Last Year"
9686 #~ msgstr "Tahun Kemarin"
9687 
9688 #~ msgctxt ""
9689 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9690 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9691 #~ msgid "Custom..."
9692 #~ msgstr "Suai..."
9693 
9694 #~ msgid "This Week"
9695 #~ msgstr "Minggu Ini"
9696 
9697 #~ msgid "This Month"
9698 #~ msgstr "Bulan Ini"
9699 
9700 #~ msgid "Anytime"
9701 #~ msgstr "Kapan Saja"
9702 
9703 #~ msgid "Before"
9704 #~ msgstr "Sebelum"
9705 
9706 #~ msgid "After"
9707 #~ msgstr "Setelah"
9708 
9709 #~ msgctxt ""
9710 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9711 #~ "more resources to put in the list"
9712 #~ msgid "More..."
9713 #~ msgstr "Lainnya..."
9714 
9715 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9716 #~ msgid "Documents"
9717 #~ msgstr "Dokumen"
9718 
9719 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files"
9720 #~ msgid "Audio"
9721 #~ msgstr "Audio"
9722 
9723 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9724 #~ msgid "Video"
9725 #~ msgstr "Video"
9726 
9727 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9728 #~ msgid "Images"
9729 #~ msgstr "Gambar"
9730 
9731 #~ msgctxt ""
9732 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9733 #~ msgid "No priority"
9734 #~ msgstr "Tak ada prioritas"
9735 
9736 #~ msgctxt ""
9737 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9738 #~ msgid "Last modified"
9739 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi"
9740 
9741 #~ msgctxt ""
9742 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9743 #~ msgid "Most important"
9744 #~ msgstr "Paling penting"
9745 
9746 #~ msgctxt ""
9747 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9748 #~ msgid "Never opened"
9749 #~ msgstr "Tak pernah dibuka"
9750 
9751 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9752 #~ msgid "Any Rating"
9753 #~ msgstr "Rating Apapun"
9754 
9755 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9756 #~ msgid "1 or more"
9757 #~ msgstr "1 atau lebih"
9758 
9759 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9760 #~ msgid "2 or more"
9761 #~ msgstr "2 atau lebih"
9762 
9763 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9764 #~ msgid "3 or more"
9765 #~ msgstr "3 atau lebih"
9766 
9767 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9768 #~ msgid "4 or more"
9769 #~ msgstr "4 atau lebih"
9770 
9771 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9772 #~ msgid "Max Rating"
9773 #~ msgstr "Rating Maks"
9774 
9775 #~ msgctxt ""
9776 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9777 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9778 #~ msgid "Miscellaneous"
9779 #~ msgstr "Lainnya"
9780 
9781 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9782 #~ msgid "Resource"
9783 #~ msgstr "Sumber Daya"
9784 
9785 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9786 #~ msgid "Resource Type"
9787 #~ msgstr "Tipe Sumber Daya"
9788 
9789 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9790 #~ msgstr "Masukkan Kata Pencarian..."
9791 
9792 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9793 #~ msgid "Contacts"
9794 #~ msgstr "Kontak"
9795 
9796 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9797 #~ msgid "Emails"
9798 #~ msgstr "Email"
9799 
9800 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9801 #~ msgid "Tasks"
9802 #~ msgstr "Tugas"
9803 
9804 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9805 #~ msgid "Tags"
9806 #~ msgstr "Tag"
9807 
9808 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9809 #~ msgid "Files"
9810 #~ msgstr "Berkas"
9811 
9812 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9813 #~ msgid "Other"
9814 #~ msgstr "Lainnya"
9815 
9816 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9817 #~ msgstr "Contoh Tugas PerajutBenang"
9818 
9819 #~ msgid ""
9820 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9821 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9822 #~ msgstr ""
9823 #~ "Program mengeksekusi 100 tugas dalam 4 benang. Tiap tugas menunggu jumlah "
9824 #~ "milidetik yang acak di antara 1 dan 1000."
9825 
9826 #~ msgid ""
9827 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9828 #~ "output to see the log information."
9829 #~ msgstr ""
9830 #~ "Cek untuk melihat informasi pencatatan tentang aktivitas benang. Lihat "
9831 #~ "keluaran konsol untuk melihat informasi catatan."
9832 
9833 #~ msgid "Log thread activity"
9834 #~ msgstr "Catatan aktivitas benang"
9835 
9836 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9837 #~ msgstr "Tampilkan Aktivitas Benang"
9838 
9839 #~ msgid "Start"
9840 #~ msgstr "Mulai"
9841 
9842 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9843 #~ msgstr "Contoh berbasis GUI untuk Manajer Perajut Benang"
9844 
9845 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9846 #~ msgstr "Jumlah tugas sisa:"
9847 
9848 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9849 #~ msgstr "Jam berapa sekarang? Klik untuk mutakhirkan."
9850 
9851 #~ msgid ""
9852 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9853 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9854 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9855 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9856 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>"
9857 #~ msgstr ""
9858 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style="
9859 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-"
9860 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-"
9861 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
9862 #~ "indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>"
9863 
9864 #~ msgid "Select Files..."
9865 #~ msgstr "Pilih Berkas..."
9866 
9867 #~ msgid "Cancel"
9868 #~ msgstr "Batal"
9869 
9870 #~ msgid "Suspend"
9871 #~ msgstr "Suspensi"
9872 
9873 #~ msgid "Anonymous"
9874 #~ msgstr "Anonim"
9875 
9876 #~ msgctxt "@item font"
9877 #~ msgid "Regular"
9878 #~ msgstr "Reguler"
9879 
9880 #~ msgid "What's &This"
9881 #~ msgstr "Apakah &Ini"
9882 
9883 #, fuzzy
9884 #~| msgid "Next year"
9885 #~ msgctxt "@option next week"
9886 #~ msgid "Next week"
9887 #~ msgstr "Tahun depan"
9888 
9889 #, fuzzy
9890 #~| msgid "&Last Page"
9891 #~ msgctxt "@option last week"
9892 #~ msgid "Last week"
9893 #~ msgstr "H&alaman Terakhir"
9894 
9895 #, fuzzy
9896 #~| msgid "Today"
9897 #~ msgctxt "@info/plain"
9898 #~ msgid "today"
9899 #~ msgstr "Hari Ini"
9900 
9901 #, fuzzy
9902 #~| msgid "Show &Menubar"
9903 #~ msgid "Hide Menubar"
9904 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu"
9905 
9906 #, fuzzy
9907 #~| msgctxt "@action"
9908 #~| msgid "Show Statusbar"
9909 #~ msgid "Hide Statusbar"
9910 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status"
9911 
9912 #, fuzzy
9913 #~| msgid "File"
9914 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9915 #~ msgid "Files"
9916 #~ msgstr "Berkas"
9917 
9918 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9919 #~ msgid "%1"
9920 #~ msgstr "%1"
9921 
9922 #, fuzzy
9923 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
9924 #~| msgid "Meta"
9925 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9926 #~ msgid "Media"
9927 #~ msgstr "Meta"
9928 
9929 #, fuzzy
9930 #~| msgid "HTML Toolbar"
9931 #~ msgid "Hide Toolbar"
9932 #~ msgstr "Batang Alat HTML"
9933 
9934 #~ msgid "..."
9935 #~ msgstr "..."
9936 
9937 #~ msgid "GroupBox 1"
9938 #~ msgstr "KotakGrup 1"
9939 
9940 #~ msgid "CheckBox"
9941 #~ msgstr "KotakCek"
9942 
9943 #~ msgid "Other GroupBox"
9944 #~ msgstr "KotakGrup Lainnya"
9945 
9946 #~ msgid "RadioButton"
9947 #~ msgstr "TombolRadio"
9948 
9949 #~ msgid "action1"
9950 #~ msgstr "aksi1"
9951 
9952 #~ msgid "KrossTest"
9953 #~ msgstr "KrossTest"
9954 
9955 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9956 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk mencoba kerangka kerja Kross."
9957 
9958 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9959 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9960 
9961 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9962 #~ msgstr "Uji coba kerangka kerja Kross!"
9963 
9964 #~ msgid "Find stopped."
9965 #~ msgstr "Pencarian berhenti."
9966 
9967 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9968 #~ msgstr "Memulai -- cari tautan ketika anda mengetik"
9969 
9970 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9971 #~ msgstr "Memulai -- cari teks ketika anda mengetik"
9972 
9973 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9974 #~ msgstr "Tautan ditemukan: \"%1\"."
9975 
9976 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9977 #~ msgstr "Tautan tak ditemukan: \"%1\"."
9978 
9979 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9980 #~ msgstr "Teks ditemukan: \"%1\"."
9981 
9982 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9983 #~ msgstr "Teks tak ditemukan: \"%1\"."
9984 
9985 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9986 #~ msgstr "Ranah tambahan untuk meramban"
9987 
9988 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9989 #~ msgstr "Senarai ranah 'area-luas' (non tautan lokal) yang harus diramban."
9990 
9991 #~ msgid "Starting KTTSD Failed"
9992 #~ msgstr "Gagal Menjalankan KTTSD"
9993 
9994 #~ msgid "I like this"
9995 #~ msgstr "Saya suka ini"
9996 
9997 #~ msgid "I do not like this"
9998 #~ msgstr "Saya tidak suka ini"
9999 
10000 #~ msgid "Sonnet Configuration"
10001 #~ msgstr "Konfigurasi Sonnet"
10002 
10003 #~ msgid "I agree"
10004 #~ msgstr "Saya setuju"
10005 
10006 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
10007 #~ msgstr "Mengunggah Berkas Anda Sendiri..."
10008 
10009 #~ msgctxt "digit set"
10010 #~ msgid "Devenagari"
10011 #~ msgstr "Devenagari"
10012 
10013 #~ msgid ""
10014 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
10015 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
10016 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
10017 #~ "for it."
10018 #~ msgstr ""
10019 #~ "<b>Tak Didefinisikan</b><br/>Tidak ada bantuan \"Apakah Ini\" yang "
10020 #~ "ditugaskan ke widget ini. Jika anda ingin membantu kami untuk menjelaskan "
10021 #~ "widget, anda dipersilakan <a href=\"submit-whatsthis\">untuk mengirimkan "
10022 #~ "kepada kami bantuan \"Apakah Ini\" versi anda sendiri</a> untuk widget "
10023 #~ "tersebut"
10024 
10025 #~ msgid "Details..."
10026 #~ msgstr "Detail..."
10027 
10028 #~ msgid "New Tag"
10029 #~ msgstr "Tag Baru"
10030 
10031 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
10032 #~ msgstr "Silakan masukkan nama tag baru:"
10033 
10034 #~ msgid "The tag %1 already exists"
10035 #~ msgstr "Tag %1 telah ada"
10036 
10037 #~ msgid "Tag Exists"
10038 #~ msgstr "Tag Ada"
10039 
10040 #~ msgid "Loading preview..."
10041 #~ msgstr "Memuat pratilik..."
10042 
10043 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
10044 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan HOME belum diatur.\n"
10045 
10046 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
10047 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan DISPLAY belum diatur.\n"
10048 
10049 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
10050 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
10051 
10052 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
10053 #~ msgstr "Beritahu KDE tentang perubahan di nama host"
10054 
10055 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
10056 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
10057 
10058 #~ msgid "Old hostname"
10059 #~ msgstr "Nama host lama"
10060 
10061 #~ msgid "New hostname"
10062 #~ msgstr "Nama host baru"
10063 
10064 #, fuzzy
10065 #~| msgid "Description"
10066 #~ msgid "description"
10067 #~ msgstr "Keterangan"
10068 
10069 #, fuzzy
10070 #~| msgid "Action Name"
10071 #~ msgid "Autor Name"
10072 #~ msgstr "Nama Aksi"
10073 
10074 #~ msgid "Could not get account balance."
10075 #~ msgstr "Tak dapat mendapatkan akun rekening."
10076 
10077 #~ msgid "Voting failed."
10078 #~ msgstr "Pemilihan gagal."
10079 
10080 #~ msgid "Could not make you a fan."
10081 #~ msgstr "Tak dapat menjadikan anda fan."
10082 
10083 #~ msgid "Previews"
10084 #~ msgstr "Pratilik"
10085 
10086 #~ msgid "Community"
10087 #~ msgstr "Komunitas"
10088 
10089 #, fuzzy
10090 #~| msgid "Previews"
10091 #~ msgid "Preview"
10092 #~ msgstr "Pratilik"
10093 
10094 #, fuzzy
10095 #~| msgid "BSD"
10096 #~ msgid "USD"
10097 #~ msgstr "BSD"
10098 
10099 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
10100 #~ msgstr "Mengunggah gambar dan konten pratilik..."
10101 
10102 #, fuzzy
10103 #~| msgid "Content successfully uploaded"
10104 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
10105 #~ msgstr "Konten sukses diunggah"
10106 
10107 #, fuzzy
10108 #~| msgid "Content successfully uploaded"
10109 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
10110 #~ msgstr "Konten sukses diunggah"
10111 
10112 #~ msgid "Server:"
10113 #~ msgstr "Server:"
10114 
10115 #~ msgid "Upload..."
10116 #~ msgstr "Unggah..."
10117 
10118 #~ msgid "Fetching provider information..."
10119 #~ msgstr "Mengambil informasi penyedia..."
10120 
10121 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10122 #~ msgstr "Penyedia tak dapat diinisialisasi."
10123 
10124 #, fuzzy
10125 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10126 #~ msgid "Please fill out the name field."
10127 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting"
10128 
10129 #~ msgid "Content Added"
10130 #~ msgstr "Konten Ditambahkan"
10131 
10132 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10133 #~ msgid "%1 PB"
10134 #~ msgstr "%1 PB"
10135 
10136 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10137 #~ msgid "%1 EB"
10138 #~ msgstr "%1 EB"
10139 
10140 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10141 #~ msgid "%1 ZB"
10142 #~ msgstr "%1 ZB"
10143 
10144 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10145 #~ msgid "%1 YB"
10146 #~ msgstr "%1 YB"
10147 
10148 #~ msgid ""
10149 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10150 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10151 #~ "not full.\n"
10152 #~ msgstr ""
10153 #~ "Galat membuat basis data '%1'.\n"
10154 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
10155 #~ "keadaan penuh.\n"
10156 
10157 #~ msgid ""
10158 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10159 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10160 #~ "not full.\n"
10161 #~ msgstr ""
10162 #~ "Galat menulis basis data '%1'.\n"
10163 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam "
10164 #~ "keadaan penuh.\n"
10165 
10166 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10167 #~ msgstr "Diam - bekerja tanpa jendela dan stderr"
10168 
10169 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10170 #~ msgstr "Tampilkan informasi progres (bahkan jika mode 'diam' diaktifkan)"
10171 
10172 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10173 #~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi KDE, silakan tunggu..."
10174 
10175 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10176 #~ msgstr "Manajer Konfigurasi KDE"
10177 
10178 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10179 #~ msgstr "Anda ingin memuat ulang konfigurasi KDE?"
10180 
10181 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10182 #~ msgid "Reload"
10183 #~ msgstr "Muat Ulang"
10184 
10185 #~ msgid "Do Not Reload"
10186 #~ msgstr "Jangan Muat Ulang"
10187 
10188 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10189 #~ msgstr "Informasi konfigurasi sukses dimuat ulang."
10190 
10191 #~ msgid "Form"
10192 #~ msgstr "Formulir"
10193 
10194 #~ msgctxt "of January"
10195 #~ msgid "of Jan"
10196 #~ msgstr "Jan"
10197 
10198 #~ msgctxt "of February"
10199 #~ msgid "of Feb"
10200 #~ msgstr "Feb"
10201 
10202 #~ msgctxt "of March"
10203 #~ msgid "of Mar"
10204 #~ msgstr "Mar"
10205 
10206 #~ msgctxt "of April"
10207 #~ msgid "of Apr"
10208 #~ msgstr "Apr"
10209 
10210 #~ msgctxt "of May short"
10211 #~ msgid "of May"
10212 #~ msgstr "Mei"
10213 
10214 #~ msgctxt "of June"
10215 #~ msgid "of Jun"
10216 #~ msgstr "Jun"
10217 
10218 #~ msgctxt "of July"
10219 #~ msgid "of Jul"
10220 #~ msgstr "Jul"
10221 
10222 #~ msgctxt "of August"
10223 #~ msgid "of Aug"
10224 #~ msgstr "Agu"
10225 
10226 #~ msgctxt "of September"
10227 #~ msgid "of Sep"
10228 #~ msgstr "Sep"
10229 
10230 #~ msgctxt "of October"
10231 #~ msgid "of Oct"
10232 #~ msgstr "Okt"
10233 
10234 #~ msgctxt "of November"
10235 #~ msgid "of Nov"
10236 #~ msgstr "Nov"
10237 
10238 #~ msgctxt "of December"
10239 #~ msgid "of Dec"
10240 #~ msgstr "Des"
10241 
10242 #~ msgid "of January"
10243 #~ msgstr "Januari"
10244 
10245 #~ msgid "of February"
10246 #~ msgstr "Februari"
10247 
10248 #~ msgid "of March"
10249 #~ msgstr "Maret"
10250 
10251 #~ msgid "of April"
10252 #~ msgstr "April"
10253 
10254 #~ msgctxt "of May long"
10255 #~ msgid "of May"
10256 #~ msgstr "Mei"
10257 
10258 #~ msgid "of June"
10259 #~ msgstr "Juni"
10260 
10261 #~ msgid "of July"
10262 #~ msgstr "Juli"
10263 
10264 #~ msgid "of August"
10265 #~ msgstr "Agustus"
10266 
10267 #~ msgid "of September"
10268 #~ msgstr "September"
10269 
10270 #~ msgid "of October"
10271 #~ msgstr "Oktober"
10272 
10273 #~ msgid "of November"
10274 #~ msgstr "November"
10275 
10276 #~ msgid "of December"
10277 #~ msgstr "Desember"
10278 
10279 #~ msgctxt "January"
10280 #~ msgid "Jan"
10281 #~ msgstr "Jan"
10282 
10283 #~ msgctxt "February"
10284 #~ msgid "Feb"
10285 #~ msgstr "Feb"
10286 
10287 #~ msgctxt "March"
10288 #~ msgid "Mar"
10289 #~ msgstr "Mar"
10290 
10291 #~ msgctxt "April"
10292 #~ msgid "Apr"
10293 #~ msgstr "Apr"
10294 
10295 #~ msgctxt "May short"
10296 #~ msgid "May"
10297 #~ msgstr "Mei"
10298 
10299 #~ msgctxt "June"
10300 #~ msgid "Jun"
10301 #~ msgstr "Jun"
10302 
10303 #~ msgctxt "July"
10304 #~ msgid "Jul"
10305 #~ msgstr "Jul"
10306 
10307 #~ msgctxt "August"
10308 #~ msgid "Aug"
10309 #~ msgstr "Agu"
10310 
10311 #~ msgctxt "September"
10312 #~ msgid "Sep"
10313 #~ msgstr "Sep"
10314 
10315 #~ msgctxt "October"
10316 #~ msgid "Oct"
10317 #~ msgstr "Okt"
10318 
10319 #~ msgctxt "November"
10320 #~ msgid "Nov"
10321 #~ msgstr "Nov"
10322 
10323 #~ msgctxt "December"
10324 #~ msgid "Dec"
10325 #~ msgstr "Des"
10326 
10327 #~ msgid "January"
10328 #~ msgstr "Januari"
10329 
10330 #~ msgid "February"
10331 #~ msgstr "Februari"
10332 
10333 #~ msgctxt "March long"
10334 #~ msgid "March"
10335 #~ msgstr "Maret"
10336 
10337 #~ msgid "April"
10338 #~ msgstr "April"
10339 
10340 #~ msgctxt "May long"
10341 #~ msgid "May"
10342 #~ msgstr "Mei"
10343 
10344 #~ msgid "June"
10345 #~ msgstr "Juni"
10346 
10347 #~ msgid "July"
10348 #~ msgstr "Juli"
10349 
10350 #~ msgctxt "August long"
10351 #~ msgid "August"
10352 #~ msgstr "Agustus"
10353 
10354 #~ msgid "September"
10355 #~ msgstr "September"
10356 
10357 #~ msgid "October"
10358 #~ msgstr "Oktober"
10359 
10360 #~ msgid "November"
10361 #~ msgstr "November"
10362 
10363 #~ msgid "December"
10364 #~ msgstr "Desember"
10365 
10366 #~ msgctxt "Monday"
10367 #~ msgid "Mon"
10368 #~ msgstr "Sen"
10369 
10370 #~ msgctxt "Tuesday"
10371 #~ msgid "Tue"
10372 #~ msgstr "Sel"
10373 
10374 #~ msgctxt "Wednesday"
10375 #~ msgid "Wed"
10376 #~ msgstr "Rab"
10377 
10378 #~ msgctxt "Thursday"
10379 #~ msgid "Thu"
10380 #~ msgstr "Kam"
10381 
10382 #~ msgctxt "Friday"
10383 #~ msgid "Fri"
10384 #~ msgstr "Jum"
10385 
10386 #~ msgctxt "Saturday"
10387 #~ msgid "Sat"
10388 #~ msgstr "Sab"
10389 
10390 #~ msgctxt "Sunday"
10391 #~ msgid "Sun"
10392 #~ msgstr "Ming"
10393 
10394 #~ msgid "Monday"
10395 #~ msgstr "Senin"
10396 
10397 #~ msgid "Tuesday"
10398 #~ msgstr "Selasa"
10399 
10400 #~ msgid "Wednesday"
10401 #~ msgstr "Rabu"
10402 
10403 #~ msgid "Thursday"
10404 #~ msgstr "Kamis"
10405 
10406 #~ msgid "Friday"
10407 #~ msgstr "Jumat"
10408 
10409 #~ msgid "Saturday"
10410 #~ msgstr "Sabtu"
10411 
10412 #~ msgid "Sunday"
10413 #~ msgstr "Minggu"
10414 
10415 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10416 #~ msgid "of Cha"
10417 #~ msgstr "Cha"
10418 
10419 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10420 #~ msgid "of Vai"
10421 #~ msgstr "Vai"
10422 
10423 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10424 #~ msgid "of Jya"
10425 #~ msgstr "Jya"
10426 
10427 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10428 #~ msgid "of Āsh"
10429 #~ msgstr "Āsh"
10430 
10431 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10432 #~ msgid "of Shr"
10433 #~ msgstr "Shr"
10434 
10435 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10436 #~ msgid "of Bhā"
10437 #~ msgstr "Bhā"
10438 
10439 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10440 #~ msgid "of Āsw"
10441 #~ msgstr "Āsw"
10442 
10443 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10444 #~ msgid "of Kār"
10445 #~ msgstr "Kār"
10446 
10447 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10448 #~ msgid "of Agr"
10449 #~ msgstr "Agr"
10450 
10451 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10452 #~ msgid "of Pau"
10453 #~ msgstr "Pau"
10454 
10455 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10456 #~ msgid "of Māg"
10457 #~ msgstr "Māg"
10458 
10459 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10460 #~ msgid "of Phā"
10461 #~ msgstr "Phā"
10462 
10463 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10464 #~ msgid "of Chaitra"
10465 #~ msgstr "Chaitra"
10466 
10467 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive"
10468 #~ msgid "of Vaishākh"
10469 #~ msgstr "Vaishākh"
10470 
10471 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10472 #~ msgid "of Jyaishtha"
10473 #~ msgstr "Jyaishtha"
10474 
10475 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive"
10476 #~ msgid "of Āshādha"
10477 #~ msgstr "Āshādha"
10478 
10479 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10480 #~ msgid "of Shrāvana"
10481 #~ msgstr "Shrāvana"
10482 
10483 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10484 #~ msgid "of Bhādrapad"
10485 #~ msgstr "Bhādrapad"
10486 
10487 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10488 #~ msgid "of Āshwin"
10489 #~ msgstr "Āshwin"
10490 
10491 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive"
10492 #~ msgid "of Kārtik"
10493 #~ msgstr "Kārtik"
10494 
10495 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10496 #~ msgid "of Agrahayana"
10497 #~ msgstr "Agrahayana"
10498 
10499 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10500 #~ msgid "of Paush"
10501 #~ msgstr "Paush"
10502 
10503 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10504 #~ msgid "of Māgh"
10505 #~ msgstr "Māgh"
10506 
10507 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive"
10508 #~ msgid "of Phālgun"
10509 #~ msgstr "Phālgun"
10510 
10511 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10512 #~ msgid "Cha"
10513 #~ msgstr "Cha"
10514 
10515 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName"
10516 #~ msgid "Vai"
10517 #~ msgstr "Vai"
10518 
10519 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10520 #~ msgid "Jya"
10521 #~ msgstr "Jya"
10522 
10523 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName"
10524 #~ msgid "Āsh"
10525 #~ msgstr "Āsh"
10526 
10527 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10528 #~ msgid "Shr"
10529 #~ msgstr "Shr"
10530 
10531 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName"
10532 #~ msgid "Bhā"
10533 #~ msgstr "Bhā"
10534 
10535 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName"
10536 #~ msgid "Āsw"
10537 #~ msgstr "Āsw"
10538 
10539 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName"
10540 #~ msgid "Kār"
10541 #~ msgstr "Kār"
10542 
10543 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10544 #~ msgid "Agr"
10545 #~ msgstr "Agr"
10546 
10547 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10548 #~ msgid "Pau"
10549 #~ msgstr "Pau"
10550 
10551 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName"
10552 #~ msgid "Māg"
10553 #~ msgstr "Māg"
10554 
10555 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName"
10556 #~ msgid "Phā"
10557 #~ msgstr "Phā"
10558 
10559 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10560 #~ msgid "Chaitra"
10561 #~ msgstr "Chaitra"
10562 
10563 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName"
10564 #~ msgid "Vaishākh"
10565 #~ msgstr "Vaishākh"
10566 
10567 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName"
10568 #~ msgid "Jyaishtha"
10569 #~ msgstr "Jyaishtha"
10570 
10571 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName"
10572 #~ msgid "Āshādha"
10573 #~ msgstr "Āshādha"
10574 
10575 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName"
10576 #~ msgid "Shrāvana"
10577 #~ msgstr "Shrāvana"
10578 
10579 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName"
10580 #~ msgid "Bhādrapad"
10581 #~ msgstr "Bhādrapad"
10582 
10583 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName"
10584 #~ msgid "Āshwin"
10585 #~ msgstr "Āshwin"
10586 
10587 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName"
10588 #~ msgid "Kārtik"
10589 #~ msgstr "Kārtik"
10590 
10591 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10592 #~ msgid "Agrahayana"
10593 #~ msgstr "Agrahayana"
10594 
10595 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10596 #~ msgid "Paush"
10597 #~ msgstr "Paush"
10598 
10599 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName"
10600 #~ msgid "Māgh"
10601 #~ msgstr "Māgh"
10602 
10603 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName"
10604 #~ msgid "Phālgun"
10605 #~ msgstr "Phālgun"
10606 
10607 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10608 #~ msgid "Som"
10609 #~ msgstr "Som"
10610 
10611 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName"
10612 #~ msgid "Mañ"
10613 #~ msgstr "Mañ"
10614 
10615 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10616 #~ msgid "Bud"
10617 #~ msgstr "Bud"
10618 
10619 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName"
10620 #~ msgid "Gur"
10621 #~ msgstr "Gur"
10622 
10623 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10624 #~ msgid "Suk"
10625 #~ msgstr "Suk"
10626 
10627 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10628 #~ msgid "San"
10629 #~ msgstr "San"
10630 
10631 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName"
10632 #~ msgid "Rav"
10633 #~ msgstr "Rav"
10634 
10635 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName"
10636 #~ msgid "Somavãra"
10637 #~ msgstr "Somavãra"
10638 
10639 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName"
10640 #~ msgid "Mañgalvã"
10641 #~ msgstr "Mañgalvã"
10642 
10643 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName"
10644 #~ msgid "Budhavãra"
10645 #~ msgstr "Budhavãra"
10646 
10647 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName"
10648 #~ msgid "Guruvãra"
10649 #~ msgstr "Guruvãra"
10650 
10651 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName"
10652 #~ msgid "Sukravãra"
10653 #~ msgstr "Sukravãra"
10654 
10655 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName"
10656 #~ msgid "Sanivãra"
10657 #~ msgstr "Sanivãra"
10658 
10659 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName"
10660 #~ msgid "Raviãra"
10661 #~ msgstr "Raviãra"
10662 
10663 #~ msgid "of Muharram"
10664 #~ msgstr "Muharam"
10665 
10666 #~ msgid "of Safar"
10667 #~ msgstr "Safar"
10668 
10669 #~ msgid "of R. Awal"
10670 #~ msgstr "Rabiulawal"
10671 
10672 #~ msgid "of R. Thaani"
10673 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10674 
10675 #~ msgid "of J. Awal"
10676 #~ msgstr "Jumadilawal"
10677 
10678 #~ msgid "of J. Thaani"
10679 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10680 
10681 #~ msgid "of Rajab"
10682 #~ msgstr "Rajab"
10683 
10684 #~ msgid "of Sha`ban"
10685 #~ msgstr "Syakban"
10686 
10687 #~ msgid "of Ramadan"
10688 #~ msgstr "Ramadan"
10689 
10690 #~ msgid "of Shawwal"
10691 #~ msgstr "Syawal"
10692 
10693 #~ msgid "of Qi`dah"
10694 #~ msgstr "Qi`dah"
10695 
10696 #~ msgid "of Hijjah"
10697 #~ msgstr "Hijjah"
10698 
10699 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10700 #~ msgstr "Rabiulawal"
10701 
10702 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10703 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10704 
10705 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10706 #~ msgstr "Jumadilawal"
10707 
10708 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10709 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10710 
10711 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10712 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10713 
10714 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10715 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10716 
10717 #~ msgid "Muharram"
10718 #~ msgstr "Muharam"
10719 
10720 #~ msgid "Safar"
10721 #~ msgstr "Safar"
10722 
10723 #~ msgid "R. Awal"
10724 #~ msgstr "Rabiulawal"
10725 
10726 #~ msgid "R. Thaani"
10727 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10728 
10729 #~ msgid "J. Awal"
10730 #~ msgstr "Jumadilawal"
10731 
10732 #~ msgid "J. Thaani"
10733 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10734 
10735 #~ msgid "Rajab"
10736 #~ msgstr "Rajab"
10737 
10738 #~ msgid "Sha`ban"
10739 #~ msgstr "Syakban"
10740 
10741 #~ msgid "Ramadan"
10742 #~ msgstr "Ramadan"
10743 
10744 #~ msgid "Shawwal"
10745 #~ msgstr "Syawal"
10746 
10747 #~ msgid "Qi`dah"
10748 #~ msgstr "Qi`dah"
10749 
10750 #~ msgid "Hijjah"
10751 #~ msgstr "Hijjah"
10752 
10753 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10754 #~ msgstr "Rabiulawal"
10755 
10756 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10757 #~ msgstr "Rabiulakhir"
10758 
10759 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10760 #~ msgstr "Jumadilawal"
10761 
10762 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10763 #~ msgstr "Jumadilakhir"
10764 
10765 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10766 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10767 
10768 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10769 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10770 
10771 #~ msgid "Ith"
10772 #~ msgstr "Sen"
10773 
10774 #~ msgid "Thl"
10775 #~ msgstr "Sel"
10776 
10777 #~ msgid "Arb"
10778 #~ msgstr "Rab"
10779 
10780 #~ msgid "Kha"
10781 #~ msgstr "Kam"
10782 
10783 #~ msgid "Jum"
10784 #~ msgstr "Jum"
10785 
10786 #~ msgid "Sab"
10787 #~ msgstr "Sab"
10788 
10789 #~ msgid "Ahd"
10790 #~ msgstr "Ahd"
10791 
10792 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10793 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10794 
10795 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10796 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10797 
10798 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10799 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10800 
10801 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10802 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10803 
10804 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10805 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10806 
10807 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10808 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10809 
10810 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10811 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10812 
10813 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10814 #~ msgid "of Far"
10815 #~ msgstr "Far"
10816 
10817 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10818 #~ msgid "of Ord"
10819 #~ msgstr "Ord"
10820 
10821 #~ msgctxt "of Khordad short"
10822 #~ msgid "of Kho"
10823 #~ msgstr "Kho"
10824 
10825 #~ msgctxt "of Tir short"
10826 #~ msgid "of Tir"
10827 #~ msgstr "Tir"
10828 
10829 #~ msgctxt "of Mordad short"
10830 #~ msgid "of Mor"
10831 #~ msgstr "Mor"
10832 
10833 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10834 #~ msgid "of Sha"
10835 #~ msgstr "Sha"
10836 
10837 #~ msgctxt "of Mehr short"
10838 #~ msgid "of Meh"
10839 #~ msgstr "Meh"
10840 
10841 #~ msgctxt "of Aban short"
10842 #~ msgid "of Aba"
10843 #~ msgstr "Aba"
10844 
10845 #~ msgctxt "of Azar short"
10846 #~ msgid "of Aza"
10847 #~ msgstr "Aza"
10848 
10849 #~ msgctxt "of Dei short"
10850 #~ msgid "of Dei"
10851 #~ msgstr "Dei"
10852 
10853 #~ msgctxt "of Bahman short"
10854 #~ msgid "of Bah"
10855 #~ msgstr "Bah"
10856 
10857 #~ msgctxt "of Esfand short"
10858 #~ msgid "of Esf"
10859 #~ msgstr "Esf"
10860 
10861 #~ msgctxt "Farvardin short"
10862 #~ msgid "Far"
10863 #~ msgstr "Far"
10864 
10865 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10866 #~ msgid "Ord"
10867 #~ msgstr "Ord"
10868 
10869 #~ msgctxt "Khordad short"
10870 #~ msgid "Kho"
10871 #~ msgstr "Kho"
10872 
10873 #~ msgctxt "Tir short"
10874 #~ msgid "Tir"
10875 #~ msgstr "Tir"
10876 
10877 #~ msgctxt "Mordad short"
10878 #~ msgid "Mor"
10879 #~ msgstr "Mor"
10880 
10881 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10882 #~ msgid "Sha"
10883 #~ msgstr "Sha"
10884 
10885 #~ msgctxt "Mehr short"
10886 #~ msgid "Meh"
10887 #~ msgstr "Meh"
10888 
10889 #~ msgctxt "Aban short"
10890 #~ msgid "Aba"
10891 #~ msgstr "Aba"
10892 
10893 #~ msgctxt "Azar short"
10894 #~ msgid "Aza"
10895 #~ msgstr "Aza"
10896 
10897 #~ msgctxt "Dei short"
10898 #~ msgid "Dei"
10899 #~ msgstr "Dei"
10900 
10901 #~ msgctxt "Bahman short"
10902 #~ msgid "Bah"
10903 #~ msgstr "Bah"
10904 
10905 #~ msgctxt "Esfand"
10906 #~ msgid "Esf"
10907 #~ msgstr "Esf"
10908 
10909 #~ msgid "of Farvardin"
10910 #~ msgstr "Favradin"
10911 
10912 #~ msgid "of Ordibehesht"
10913 #~ msgstr "Ordibehesht"
10914 
10915 #~ msgid "of Khordad"
10916 #~ msgstr "Khordad"
10917 
10918 #~ msgctxt "of Tir long"
10919 #~ msgid "of Tir"
10920 #~ msgstr "Tir"
10921 
10922 #~ msgid "of Mordad"
10923 #~ msgstr "Mordad"
10924 
10925 #~ msgid "of Shahrivar"
10926 #~ msgstr "Shahrivar"
10927 
10928 #~ msgid "of Mehr"
10929 #~ msgstr "Mehr"
10930 
10931 #~ msgid "of Aban"
10932 #~ msgstr "Aban"
10933 
10934 #~ msgid "of Azar"
10935 #~ msgstr "Azar"
10936 
10937 #~ msgctxt "of Dei long"
10938 #~ msgid "of Dei"
10939 #~ msgstr "Dei"
10940 
10941 #~ msgid "of Bahman"
10942 #~ msgstr "Bahman"
10943 
10944 #~ msgid "of Esfand"
10945 #~ msgstr "Esfand"
10946 
10947 #~ msgid "Farvardin"
10948 #~ msgstr "Favradin"
10949 
10950 #~ msgid "Ordibehesht"
10951 #~ msgstr "Ordibehesht"
10952 
10953 #~ msgid "Khordad"
10954 #~ msgstr "Khordad"
10955 
10956 #~ msgctxt "Tir long"
10957 #~ msgid "Tir"
10958 #~ msgstr "Tir"
10959 
10960 #~ msgid "Mordad"
10961 #~ msgstr "Mordad"
10962 
10963 #~ msgid "Shahrivar"
10964 #~ msgstr "Shahrivar"
10965 
10966 #~ msgid "Mehr"
10967 #~ msgstr "Mehr"
10968 
10969 #~ msgid "Aban"
10970 #~ msgstr "Aban"
10971 
10972 #~ msgid "Azar"
10973 #~ msgstr "Azar"
10974 
10975 #~ msgctxt "Dei long"
10976 #~ msgid "Dei"
10977 #~ msgstr "Dei"
10978 
10979 #~ msgid "Bahman"
10980 #~ msgstr "Bahman"
10981 
10982 #~ msgid "Esfand"
10983 #~ msgstr "Esfand"
10984 
10985 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10986 #~ msgid "2sh"
10987 #~ msgstr "2sh"
10988 
10989 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10990 #~ msgid "3sh"
10991 #~ msgstr "3sh"
10992 
10993 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10994 #~ msgid "4sh"
10995 #~ msgstr "4sh"
10996 
10997 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10998 #~ msgid "5sh"
10999 #~ msgstr "5sh"
11000 
11001 #~ msgctxt "Jumee short"
11002 #~ msgid "Jom"
11003 #~ msgstr "Jom"
11004 
11005 #~ msgctxt "Shanbe short"
11006 #~ msgid "shn"
11007 #~ msgstr "shn"
11008 
11009 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
11010 #~ msgid "1sh"
11011 #~ msgstr "1sh"
11012 
11013 #~ msgid "Do shanbe"
11014 #~ msgstr "Do shanbe"
11015 
11016 #~ msgid "Se shanbe"
11017 #~ msgstr "Se shanbe"
11018 
11019 #~ msgid "Chahar shanbe"
11020 #~ msgstr "Chahar shanbe"
11021 
11022 #~ msgid "Panj shanbe"
11023 #~ msgstr "Panj shanbe"
11024 
11025 #~ msgid "Jumee"
11026 #~ msgstr "Jumee"
11027 
11028 #~ msgid "Shanbe"
11029 #~ msgstr "Shanbe"
11030 
11031 #~ msgid "Yek-shanbe"
11032 #~ msgstr "Yek-shanbe"
11033 
11034 #~ msgid "of Tishrey"
11035 #~ msgstr "Tishrey"
11036 
11037 #~ msgid "of Heshvan"
11038 #~ msgstr "Heshvan"
11039 
11040 #~ msgid "of Kislev"
11041 #~ msgstr "Kislev"
11042 
11043 #~ msgid "of Tevet"
11044 #~ msgstr "Tevet"
11045 
11046 #~ msgid "of Shvat"
11047 #~ msgstr "Shvat"
11048 
11049 #~ msgid "of Adar"
11050 #~ msgstr "Adar"
11051 
11052 #~ msgid "of Nisan"
11053 #~ msgstr "Nisan"
11054 
11055 #~ msgid "of Iyar"
11056 #~ msgstr "Iyar"
11057 
11058 #~ msgid "of Sivan"
11059 #~ msgstr "Sivan"
11060 
11061 #~ msgid "of Tamuz"
11062 #~ msgstr "Tamuz"
11063 
11064 #~ msgid "of Av"
11065 #~ msgstr "Av"
11066 
11067 #~ msgid "of Elul"
11068 #~ msgstr "Elul"
11069 
11070 #~ msgid "of Adar I"
11071 #~ msgstr "Adar I"
11072 
11073 #~ msgid "of Adar II"
11074 #~ msgstr "Adar II"
11075 
11076 #~ msgid "Tishrey"
11077 #~ msgstr "Tishrey"
11078 
11079 #~ msgid "Heshvan"
11080 #~ msgstr "Heshvan"
11081 
11082 #~ msgid "Kislev"
11083 #~ msgstr "Kislev"
11084 
11085 #~ msgid "Tevet"
11086 #~ msgstr "Tevet"
11087 
11088 #~ msgid "Shvat"
11089 #~ msgstr "Shvat"
11090 
11091 #~ msgid "Adar"
11092 #~ msgstr "Adar"
11093 
11094 #~ msgid "Nisan"
11095 #~ msgstr "Nisan"
11096 
11097 #~ msgid "Iyar"
11098 #~ msgstr "Iyar"
11099 
11100 #~ msgid "Sivan"
11101 #~ msgstr "Sivan"
11102 
11103 #~ msgid "Tamuz"
11104 #~ msgstr "Tamuz"
11105 
11106 #~ msgid "Av"
11107 #~ msgstr "Av"
11108 
11109 #~ msgid "Elul"
11110 #~ msgstr "Elul"
11111 
11112 #~ msgid "Adar I"
11113 #~ msgstr "Adar I"
11114 
11115 #~ msgid "Adar II"
11116 #~ msgstr "Adar II"
11117 
11118 #, fuzzy
11119 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11120 #~| msgid "Coptic"
11121 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11122 #~ msgid "Coptic"
11123 #~ msgstr "Coptic"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11127 #~| msgid "Ethiopic"
11128 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11129 #~ msgid "Ethiopian"
11130 #~ msgstr "Ethiopic"
11131 
11132 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11133 #~ msgid "Gregorian"
11134 #~ msgstr "Masehi"
11135 
11136 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11137 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11138 #~ msgstr "Masehi (Proleptik)"
11139 
11140 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11141 #~ msgid "Hebrew"
11142 #~ msgstr "Yahudi"
11143 
11144 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11145 #~ msgid "Hijri"
11146 #~ msgstr "Hijriah"
11147 
11148 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11149 #~ msgid "Indian National"
11150 #~ msgstr "Nasional India"
11151 
11152 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11153 #~ msgid "Jalali"
11154 #~ msgstr "Jalali"
11155 
11156 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11157 #~ msgid "Julian"
11158 #~ msgstr "Julian"
11159 
11160 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11161 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11162 #~ msgstr "Tipe Kalender Tidak Sah"
11163 
11164 #, fuzzy
11165 #~| msgctxt "of Khordad short"
11166 #~| msgid "of Kho"
11167 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11168 #~ msgid "of Tho"
11169 #~ msgstr "Kho"
11170 
11171 #, fuzzy
11172 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11173 #~| msgid "of Pau"
11174 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11175 #~ msgid "of Pao"
11176 #~ msgstr "Pau"
11177 
11178 #, fuzzy
11179 #~| msgid "of Shvat"
11180 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11181 #~ msgid "of Hat"
11182 #~ msgstr "Shvat"
11183 
11184 #, fuzzy
11185 #~| msgid "of Nisan"
11186 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11187 #~ msgid "of Kia"
11188 #~ msgstr "Nisan"
11189 
11190 #, fuzzy
11191 #~| msgctxt "of February"
11192 #~| msgid "of Feb"
11193 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11194 #~ msgid "of Tob"
11195 #~ msgstr "Feb"
11196 
11197 #, fuzzy
11198 #~| msgctxt "of Mehr short"
11199 #~| msgid "of Meh"
11200 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11201 #~ msgid "of Mes"
11202 #~ msgstr "Meh"
11203 
11204 #, fuzzy
11205 #~| msgctxt "of March"
11206 #~| msgid "of Mar"
11207 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11208 #~ msgid "of Par"
11209 #~ msgstr "Mar"
11210 
11211 #, fuzzy
11212 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11213 #~| msgid "of Pau"
11214 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11215 #~ msgid "of Pam"
11216 #~ msgstr "Pau"
11217 
11218 #, fuzzy
11219 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
11220 #~| msgid "of Paush"
11221 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11222 #~ msgid "of Pas"
11223 #~ msgstr "Paush"
11224 
11225 #, fuzzy
11226 #~| msgctxt "of January"
11227 #~| msgid "of Jan"
11228 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11229 #~ msgid "of Pan"
11230 #~ msgstr "Jan"
11231 
11232 #, fuzzy
11233 #~| msgctxt "of February"
11234 #~| msgid "of Feb"
11235 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11236 #~ msgid "of Epe"
11237 #~ msgstr "Feb"
11238 
11239 #, fuzzy
11240 #~| msgctxt "of Mordad short"
11241 #~| msgid "of Mor"
11242 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11243 #~ msgid "of Meo"
11244 #~ msgstr "Mor"
11245 
11246 #, fuzzy
11247 #~| msgctxt "of Khordad short"
11248 #~| msgid "of Kho"
11249 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11250 #~ msgid "of Kou"
11251 #~ msgstr "Kho"
11252 
11253 #, fuzzy
11254 #~| msgctxt "of Khordad short"
11255 #~| msgid "of Kho"
11256 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11257 #~ msgid "of Thoout"
11258 #~ msgstr "Kho"
11259 
11260 #, fuzzy
11261 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11262 #~| msgid "of Pau"
11263 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11264 #~ msgid "of Paope"
11265 #~ msgstr "Pau"
11266 
11267 #, fuzzy
11268 #~| msgid "of Hijjah"
11269 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11270 #~ msgid "of Hathor"
11271 #~ msgstr "Hijjah"
11272 
11273 #, fuzzy
11274 #~| msgctxt "of Khordad short"
11275 #~| msgid "of Kho"
11276 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11277 #~ msgid "of Kiahk"
11278 #~ msgstr "Kho"
11279 
11280 #, fuzzy
11281 #~| msgid "of October"
11282 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11283 #~ msgid "of Tobe"
11284 #~ msgstr "Oktober"
11285 
11286 #, fuzzy
11287 #~| msgid "of Mehr"
11288 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11289 #~ msgid "of Meshir"
11290 #~ msgstr "Mehr"
11291 
11292 #, fuzzy
11293 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11294 #~| msgid "of Pau"
11295 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11296 #~ msgid "of Parmoute"
11297 #~ msgstr "Pau"
11298 
11299 #, fuzzy
11300 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
11301 #~| msgid "of Paush"
11302 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11303 #~ msgid "of Pashons"
11304 #~ msgstr "Paush"
11305 
11306 #, fuzzy
11307 #~| msgctxt "of January"
11308 #~| msgid "of Jan"
11309 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11310 #~ msgid "of Paone"
11311 #~ msgstr "Jan"
11312 
11313 #, fuzzy
11314 #~| msgctxt "of September"
11315 #~| msgid "of Sep"
11316 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11317 #~ msgid "of Epep"
11318 #~ msgstr "Sep"
11319 
11320 #, fuzzy
11321 #~| msgctxt "of Mordad short"
11322 #~| msgid "of Mor"
11323 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11324 #~ msgid "of Mesore"
11325 #~ msgstr "Mor"
11326 
11327 #, fuzzy
11328 #~| msgid "Thl"
11329 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11330 #~ msgid "Tho"
11331 #~ msgstr "Sel"
11332 
11333 #, fuzzy
11334 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11335 #~| msgid "Pau"
11336 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11337 #~ msgid "Pao"
11338 #~ msgstr "Pau"
11339 
11340 #, fuzzy
11341 #~| msgctxt "Saturday"
11342 #~| msgid "Sat"
11343 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11344 #~ msgid "Hat"
11345 #~ msgstr "Sab"
11346 
11347 #, fuzzy
11348 #~| msgid "Kha"
11349 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11350 #~ msgid "Kia"
11351 #~ msgstr "Kam"
11352 
11353 #, fuzzy
11354 #~| msgid "Job"
11355 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11356 #~ msgid "Tob"
11357 #~ msgstr "Tugas"
11358 
11359 #, fuzzy
11360 #~| msgid "Yes"
11361 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11362 #~ msgid "Mes"
11363 #~ msgstr "Ya"
11364 
11365 #, fuzzy
11366 #~| msgctxt "March"
11367 #~| msgid "Mar"
11368 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11369 #~ msgid "Par"
11370 #~ msgstr "Mar"
11371 
11372 #, fuzzy
11373 #~| msgid "am"
11374 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11375 #~ msgid "Pam"
11376 #~ msgstr "am"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~| msgid "Pages"
11380 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11381 #~ msgid "Pas"
11382 #~ msgstr "Halaman"
11383 
11384 #, fuzzy
11385 #~| msgctxt "January"
11386 #~| msgid "Jan"
11387 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11388 #~ msgid "Pan"
11389 #~ msgstr "Jan"
11390 
11391 #, fuzzy
11392 #~| msgid "Escape"
11393 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11394 #~ msgid "Epe"
11395 #~ msgstr "Escape"
11396 
11397 #, fuzzy
11398 #~| msgctxt "Monday"
11399 #~| msgid "Mon"
11400 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11401 #~ msgid "Meo"
11402 #~ msgstr "Sen"
11403 
11404 #, fuzzy
11405 #~| msgctxt "Khordad short"
11406 #~| msgid "Kho"
11407 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11408 #~ msgid "Kou"
11409 #~ msgstr "Kho"
11410 
11411 #, fuzzy
11412 #~| msgctxt "Thursday"
11413 #~| msgid "Thu"
11414 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11415 #~ msgid "Thoout"
11416 #~ msgstr "Kam"
11417 
11418 #, fuzzy
11419 #~| msgid "Property"
11420 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11421 #~ msgid "Paope"
11422 #~ msgstr "Properti"
11423 
11424 #, fuzzy
11425 #~| msgid "Author"
11426 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11427 #~ msgid "Hathor"
11428 #~ msgstr "Penulis"
11429 
11430 #, fuzzy
11431 #~| msgid "Mehr"
11432 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11433 #~ msgid "Meshir"
11434 #~ msgstr "Mehr"
11435 
11436 #, fuzzy
11437 #~| msgid "Parameter"
11438 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11439 #~ msgid "Paremhotep"
11440 #~ msgstr "Parameter"
11441 
11442 #, fuzzy
11443 #~| msgid "Parameter"
11444 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11445 #~ msgid "Parmoute"
11446 #~ msgstr "Parameter"
11447 
11448 #, fuzzy
11449 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
11450 #~| msgid "Paush"
11451 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11452 #~ msgid "Pashons"
11453 #~ msgstr "Paush"
11454 
11455 #, fuzzy
11456 #~| msgctxt "No border line"
11457 #~| msgid "None"
11458 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11459 #~ msgid "Paone"
11460 #~ msgstr "Tak Ada"
11461 
11462 #, fuzzy
11463 #~| msgid "Escape"
11464 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11465 #~ msgid "Epep"
11466 #~ msgstr "Escape"
11467 
11468 #, fuzzy
11469 #~| msgid "Pages"
11470 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11471 #~ msgid "Pes"
11472 #~ msgstr "Halaman"
11473 
11474 #, fuzzy
11475 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
11476 #~| msgid "Paush"
11477 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11478 #~ msgid "Psh"
11479 #~ msgstr "Paush"
11480 
11481 #, fuzzy
11482 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11483 #~| msgid "Pau"
11484 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11485 #~ msgid "Psa"
11486 #~ msgstr "Pau"
11487 
11488 #, fuzzy
11489 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
11490 #~| msgid "Pau"
11491 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11492 #~ msgid "Pesnau"
11493 #~ msgstr "Pau"
11494 
11495 #, fuzzy
11496 #~| msgid "Comment"
11497 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11498 #~ msgid "Pshoment"
11499 #~ msgstr "Komentar"
11500 
11501 #, fuzzy
11502 #~| msgctxt "of Mehr short"
11503 #~| msgid "of Meh"
11504 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11505 #~ msgid "of Mes"
11506 #~ msgstr "Meh"
11507 
11508 #, fuzzy
11509 #~| msgid "of Tevet"
11510 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11511 #~ msgid "of Teq"
11512 #~ msgstr "Tevet"
11513 
11514 #, fuzzy
11515 #~| msgctxt "of February"
11516 #~| msgid "of Feb"
11517 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11518 #~ msgid "of Hed"
11519 #~ msgstr "Feb"
11520 
11521 #, fuzzy
11522 #~| msgctxt "of Bahman short"
11523 #~| msgid "of Bah"
11524 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11525 #~ msgid "of Tah"
11526 #~ msgstr "Bah"
11527 
11528 #, fuzzy
11529 #~| msgctxt "of Tir short"
11530 #~| msgid "of Tir"
11531 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11532 #~ msgid "of Ter"
11533 #~ msgstr "Tir"
11534 
11535 #, fuzzy
11536 #~| msgctxt "of January"
11537 #~| msgid "of Jan"
11538 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11539 #~ msgid "of Yak"
11540 #~ msgstr "Jan"
11541 
11542 #, fuzzy
11543 #~| msgctxt "of March"
11544 #~| msgid "of Mar"
11545 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11546 #~ msgid "of Mag"
11547 #~ msgstr "Mar"
11548 
11549 #, fuzzy
11550 #~| msgctxt "of May short"
11551 #~| msgid "of May"
11552 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11553 #~ msgid "of Miy"
11554 #~ msgstr "Mei"
11555 
11556 #, fuzzy
11557 #~| msgctxt "of January"
11558 #~| msgid "of Jan"
11559 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11560 #~ msgid "of Gen"
11561 #~ msgstr "Jan"
11562 
11563 #, fuzzy
11564 #~| msgctxt "of September"
11565 #~| msgid "of Sep"
11566 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11567 #~ msgid "of Sen"
11568 #~ msgstr "Sep"
11569 
11570 #, fuzzy
11571 #~| msgid "of Tamuz"
11572 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11573 #~ msgid "of Ham"
11574 #~ msgstr "Tamuz"
11575 
11576 #, fuzzy
11577 #~| msgctxt "of Mehr short"
11578 #~| msgid "of Meh"
11579 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11580 #~ msgid "of Neh"
11581 #~ msgstr "Meh"
11582 
11583 #, fuzzy
11584 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11585 #~| msgid "of Pau"
11586 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11587 #~ msgid "of Pag"
11588 #~ msgstr "Pau"
11589 
11590 #, fuzzy
11591 #~| msgid "of Mehr"
11592 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11593 #~ msgid "of Meskerem"
11594 #~ msgstr "Mehr"
11595 
11596 #, fuzzy
11597 #~| msgid "of Tevet"
11598 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11599 #~ msgid "of Tequemt"
11600 #~ msgstr "Tevet"
11601 
11602 #, fuzzy
11603 #~| msgid "of Adar"
11604 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11605 #~ msgid "of Hedar"
11606 #~ msgstr "Adar"
11607 
11608 #, fuzzy
11609 #~| msgid "of Bahman"
11610 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11611 #~ msgid "of Tahsas"
11612 #~ msgstr "Bahman"
11613 
11614 #, fuzzy
11615 #~| msgctxt "of Tir short"
11616 #~| msgid "of Tir"
11617 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11618 #~ msgid "of Ter"
11619 #~ msgstr "Tir"
11620 
11621 #, fuzzy
11622 #~| msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
11623 #~| msgid "of Vai"
11624 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11625 #~ msgid "of Yakatit"
11626 #~ msgstr "Vai"
11627 
11628 #, fuzzy
11629 #~| msgid "of Rajab"
11630 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11631 #~ msgid "of Magabit"
11632 #~ msgstr "Rajab"
11633 
11634 #, fuzzy
11635 #~| msgctxt "of May short"
11636 #~| msgid "of May"
11637 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11638 #~ msgid "of Miyazya"
11639 #~ msgstr "Mei"
11640 
11641 #, fuzzy
11642 #~| msgctxt "of February"
11643 #~| msgid "of Feb"
11644 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11645 #~ msgid "of Genbot"
11646 #~ msgstr "Feb"
11647 
11648 #, fuzzy
11649 #~| msgctxt "of September"
11650 #~| msgid "of Sep"
11651 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11652 #~ msgid "of Sene"
11653 #~ msgstr "Sep"
11654 
11655 #, fuzzy
11656 #~| msgid "of Tamuz"
11657 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11658 #~ msgid "of Hamle"
11659 #~ msgstr "Tamuz"
11660 
11661 #, fuzzy
11662 #~| msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
11663 #~| msgid "of Cha"
11664 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11665 #~ msgid "of Nehase"
11666 #~ msgstr "Cha"
11667 
11668 #, fuzzy
11669 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
11670 #~| msgid "of Pau"
11671 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11672 #~ msgid "of Pagumen"
11673 #~ msgstr "Pau"
11674 
11675 #, fuzzy
11676 #~| msgid "Yes"
11677 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11678 #~ msgid "Mes"
11679 #~ msgstr "Ya"
11680 
11681 #, fuzzy
11682 #~| msgctxt "Tuesday"
11683 #~| msgid "Tue"
11684 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11685 #~ msgid "Teq"
11686 #~ msgstr "Sel"
11687 
11688 #, fuzzy
11689 #~| msgctxt "Wednesday"
11690 #~| msgid "Wed"
11691 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11692 #~ msgid "Hed"
11693 #~ msgstr "Rab"
11694 
11695 #, fuzzy
11696 #~| msgid "Thl"
11697 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11698 #~ msgid "Tah"
11699 #~ msgstr "Sel"
11700 
11701 #, fuzzy
11702 #~| msgctxt "Tuesday"
11703 #~| msgid "Tue"
11704 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11705 #~ msgid "Ter"
11706 #~ msgstr "Sel"
11707 
11708 #, fuzzy
11709 #~| msgctxt "March"
11710 #~| msgid "Mar"
11711 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11712 #~ msgid "Mag"
11713 #~ msgstr "Mar"
11714 
11715 #, fuzzy
11716 #~| msgctxt "May short"
11717 #~| msgid "May"
11718 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11719 #~ msgid "Miy"
11720 #~ msgstr "Mei"
11721 
11722 #, fuzzy
11723 #~| msgid "Green:"
11724 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11725 #~ msgid "Gen"
11726 #~ msgstr "Hijau:"
11727 
11728 #, fuzzy
11729 #~| msgid "&Send"
11730 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11731 #~ msgid "Sen"
11732 #~ msgstr "&Kirim"
11733 
11734 #, fuzzy
11735 #~| msgid "am"
11736 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11737 #~ msgid "Ham"
11738 #~ msgstr "am"
11739 
11740 #, fuzzy
11741 #~| msgctxt "Mehr short"
11742 #~| msgid "Meh"
11743 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11744 #~ msgid "Neh"
11745 #~ msgstr "Meh"
11746 
11747 #, fuzzy
11748 #~| msgid "Pages"
11749 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11750 #~ msgid "Pag"
11751 #~ msgstr "Halaman"
11752 
11753 #, fuzzy
11754 #~| msgid "Tevet"
11755 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11756 #~ msgid "Tequemt"
11757 #~ msgstr "Tevet"
11758 
11759 #, fuzzy
11760 #~| msgid "Adar"
11761 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11762 #~ msgid "Hedar"
11763 #~ msgstr "Adar"
11764 
11765 #, fuzzy
11766 #~| msgid "Task"
11767 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11768 #~ msgid "Tahsas"
11769 #~ msgstr "Tugas"
11770 
11771 #, fuzzy
11772 #~| msgctxt "Tuesday"
11773 #~| msgid "Tue"
11774 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11775 #~ msgid "Ter"
11776 #~ msgstr "Sel"
11777 
11778 #, fuzzy
11779 #~| msgid "&Send"
11780 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11781 #~ msgid "Sene"
11782 #~ msgstr "&Kirim"
11783 
11784 #, fuzzy
11785 #~| msgid "Name"
11786 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11787 #~ msgid "Hamle"
11788 #~ msgstr "Nama"
11789 
11790 #, fuzzy
11791 #~| msgid "Name"
11792 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11793 #~ msgid "Nehase"
11794 #~ msgstr "Nama"
11795 
11796 #, fuzzy
11797 #~| msgid "Pages"
11798 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11799 #~ msgid "Pagumen"
11800 #~ msgstr "Halaman"
11801 
11802 #, fuzzy
11803 #~| msgctxt "September"
11804 #~| msgid "Sep"
11805 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11806 #~ msgid "Seg"
11807 #~ msgstr "Sep"
11808 
11809 #, fuzzy
11810 #~| msgctxt "March"
11811 #~| msgid "Mar"
11812 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11813 #~ msgid "Mak"
11814 #~ msgstr "Mar"
11815 
11816 #, fuzzy
11817 #~| msgid "Job"
11818 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11819 #~ msgid "Rob"
11820 #~ msgstr "Tugas"
11821 
11822 #, fuzzy
11823 #~| msgid "am"
11824 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11825 #~ msgid "Ham"
11826 #~ msgstr "am"
11827 
11828 #, fuzzy
11829 #~| msgid "Arb"
11830 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11831 #~ msgid "Arb"
11832 #~ msgstr "Rab"
11833 
11834 #, fuzzy
11835 #~| msgctxt "Wednesday"
11836 #~| msgid "Wed"
11837 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11838 #~ msgid "Qed"
11839 #~ msgstr "Rab"
11840 
11841 #, fuzzy
11842 #~| msgctxt "Thursday"
11843 #~| msgid "Thu"
11844 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11845 #~ msgid "Ehu"
11846 #~ msgstr "Kam"
11847 
11848 #, fuzzy
11849 #~| msgid "&Send"
11850 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11851 #~ msgid "Segno"
11852 #~ msgstr "&Kirim"
11853 
11854 #, fuzzy
11855 #~| msgid "Job"
11856 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11857 #~ msgid "Rob"
11858 #~ msgstr "Tugas"
11859 
11860 #, fuzzy
11861 #~| msgid "Pause"
11862 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11863 #~ msgid "Hamus"
11864 #~ msgstr "Jeda"
11865 
11866 #, fuzzy
11867 #~| msgid "Arb"
11868 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11869 #~ msgid "Arb"
11870 #~ msgstr "Rab"
11871 
11872 #, fuzzy
11873 #~| msgid "Name"
11874 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11875 #~ msgid "Qedame"
11876 #~ msgstr "Nama"
11877 
11878 #, fuzzy
11879 #~| msgid "Most Downloads"
11880 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11881 #~ msgid "Most Downloads"
11882 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh"
11883 
11884 #, fuzzy
11885 #~| msgid "Install"
11886 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11887 #~ msgid "Installed only"
11888 #~ msgstr "Instal"
11889 
11890 #, fuzzy
11891 #~| msgid "Download New Stuff"
11892 #~ msgid "Download New Stuff"
11893 #~ msgstr "Unduh Barang Baru"
11894 
11895 #~ msgid "Download New %1"
11896 #~ msgstr "Unduh %1 Baru"
11897 
11898 #~ msgid ""
11899 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11900 #~ msgstr "Slot meminta %1 argumen tapi hanya ada %2 argumen yang tersedia."
11901 
11902 #~ msgid ""
11903 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11904 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11905 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11906 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11907 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11908 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11909 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11910 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11911 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11912 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11913 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11914 #~ "</qt>"
11915 #~ msgstr ""
11916 #~ "<qt><p>Kata ini dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata "
11917 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri manapun di kamus yang saat ini "
11918 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n"
11919 #~ "<p>Jika kata tersebut tidak salah eja, anda dapat menambahkannya ke kamus "
11920 #~ "dengan menekan <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah "
11921 #~ "kata tak dikenal ke kamus, tapi ingin tetap membiarkannya, klik "
11922 #~ "<b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n"
11923 #~ "<p>Tapi, jika kata tidak salah eja, anda dapat coba untuk mencari kata "
11924 #~ "penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak menemukan "
11925 #~ "penggantinya di sana, anda dapat mengetikkan kata tersebut di kotak teks "
11926 #~ "di bawah, lalu tekan <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n"
11927 #~ "</qt>"
11928 
11929 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11930 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar"
11931 
11932 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11933 #~ msgstr "Konflik Jalan Pintas"
11934 
11935 #~ msgid "tagcloudtest"
11936 #~ msgstr "tagcloudtest"
11937 
11938 #, fuzzy
11939 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11940 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11941 #~ msgstr "Buka Kunci Batang Alat"
11942 
11943 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11944 #~ msgid "Indic Scripts"
11945 #~ msgstr "Skrip India"
11946 
11947 #~ msgid "Save"
11948 #~ msgstr "Simpan"
11949 
11950 #~ msgid "Long Action"
11951 #~ msgstr "Aksi Panjang"
11952 
11953 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11954 #~ msgid "Open"
11955 #~ msgstr "Buka"
11956 
11957 #~ msgid "KIdleTest"
11958 #~ msgstr "KIdleTest"
11959 
11960 #~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality"
11961 #~ msgstr "Aplikasi kecil untuk mencoba fungsionalitas KIdleTime"
11962 
11963 #~ msgid "2009 Dario Freddi"
11964 #~ msgstr "2009 Dario Freddi"
11965 
11966 #~ msgid "Dario Freddi"
11967 #~ msgstr "Dario Freddi"
11968 
11969 #~ msgid "Solid Browser"
11970 #~ msgstr "Peramban Solid"
11971 
11972 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree"
11973 #~ msgstr "Tampilkan Pohon Divais Solid"
11974 
11975 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel"
11976 #~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel"
11977 
11978 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree"
11979 #~ msgstr "Hack yang sederhana dan cepat untuk menampilkan pohon divais solid"
11980 
11981 #~ msgid ""
11982 #~ "Open '%2'?\n"
11983 #~ "Type: %1"
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "Buka '%2'?\n"
11986 #~ "Tipe: %1"
11987 
11988 #~ msgid ""
11989 #~ "Open '%3'?\n"
11990 #~ "Name: %2\n"
11991 #~ "Type: %1"
11992 #~ msgstr ""
11993 #~ "Buka '%3'?\n"
11994 #~ "Nama: %2\n"
11995 #~ "Tipe: %1"
11996 
11997 #~ msgid "Path for the trash can"
11998 #~ msgstr "Alamat untuk kotak sampah"
11999 
12000 #~ msgid "Path to the desktop directory"
12001 #~ msgstr "Alamat ke direktori desktop"
12002 
12003 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
12004 #~ msgstr "Direktori tempat berkas pada dekstop disimpan"
12005 
12006 #~ msgid "Path to documents folder"
12007 #~ msgstr "Alamat ke folder dokumen"
12008 
12009 #~ msgid ""
12010 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
12011 #~ "changes you will have to supply your root password."
12012 #~ msgstr ""
12013 #~ "<b>Perubahan pada bagian ini memerlukan akses root.</b><br />Untuk "
12014 #~ "menerapkan perubahan anda harus memasukkan sandi root anda."
12015 
12016 #~ msgid ""
12017 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
12018 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
12019 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
12020 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
12021 #~ msgstr ""
12022 #~ "Bagian ini memerlukan hak akses khusus, mungkin untuk perubahan seluruh "
12023 #~ "sistem; maka, anda diwajibkan untuk memberikan sandi root agar dapat "
12024 #~ "mengubah properti modul. Jika anda tak dapat memberikan sandinya, "
12025 #~ "perubahan pada modul tak dapat disimpan."
12026 
12027 #~ msgctxt ""
12028 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12029 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12030 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12031 #~ msgid "Download New Data..."
12032 #~ msgstr "Unduh Data Baru..."
12033 
12034 #~ msgid "&Abort"
12035 #~ msgstr "&Batalkan"
12036 
12037 #~ msgid "Abort?"
12038 #~ msgstr "Batalkan?"