Warning, /frameworks/kcmutils/po/id/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Indonesian translations for kdelibs4 package. 0002 # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs4 package. 0004 # Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2010-2014. 0005 # Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023. 0006 # Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022. 0007 # Aziz Adam Adrian <4.adam.adrian@gmail.com>, 2022. 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-09-27 23:06+0700\n" 0015 "Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n" 0016 "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0017 "Language: id\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" 0033 0034 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0035 #, kde-format 0036 msgid "The module %1 is disabled." 0037 msgstr "Modul %1 dinonfungsikan." 0038 0039 #: kcmoduleloader.cpp:58 0040 #, kde-format 0041 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0042 msgstr "Modul telah dinonaktifkan oleh administrator sistem." 0043 0044 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0045 #, kde-format 0046 msgid "Error loading QML file." 0047 msgstr "Error memuat file QML." 0048 0049 #: kcmoduleloader.cpp:119 0050 #, kde-format 0051 msgid "" 0052 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0053 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0054 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0055 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0056 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0057 msgstr "" 0058 "<qt><p>Kemungkinan penyebab:<ul><li>Sebuah error terjadi ketika upgrade " 0059 "sistem terakhir, meninggalkan sebuah yatimnya modul kendali di belakang</" 0060 "li><li>Kamu masih memiliki modul lawas pihak ketiga yang masih berkeliaran.</" 0061 "li></ul></p><p>Periksa bagian ini secara cermat dan cobalah untuk menghapus " 0062 "modul yang disebutkan dalam pesan error. Jika hal ini tetap gagal, " 0063 "pertimbangkanlah untuk menghubungi distributor atau pemaketmu.</p></qt>" 0064 0065 #: kcmoduleloader.cpp:153 0066 #, kde-format 0067 msgid "The module %1 could not be found." 0068 msgstr "Modul %1 tidak dapat ditemukan." 0069 0070 #: kcmoduleloader.cpp:154 0071 #, kde-format 0072 msgid "" 0073 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0074 "qt>" 0075 msgstr "" 0076 "<qt><p>Hasil diagnosis adalah:<br />File desktop %1 tidak dapat ditemukan.</" 0077 "p></qt>" 0078 0079 #: kcmoduleloader.cpp:161 0080 #, kde-format 0081 msgid "" 0082 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0083 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0084 msgstr "" 0085 "<qt><p>Baik perangkat keras/perangkat lunak yang modul sedang konfigurasi " 0086 "tidak tersedia atau modul telah dinonfungsikan oleh pengurus.</p></qt>" 0087 0088 #: kcmoduleloader.cpp:192 0089 #, kde-format 0090 msgid "Error loading config module" 0091 msgstr "Terjadi kesalahan memuat konfigurasi modul" 0092 0093 #: kcmoduleloader.cpp:236 0094 #, kde-format 0095 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0096 msgstr "Modul %1 bukan modul konfigurasi yang valid." 0097 0098 #: kcmoduleloader.cpp:237 0099 #, kde-format 0100 msgid "" 0101 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0102 "qt>" 0103 msgstr "" 0104 "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />File desktop %1 tidak menentukan sebuah " 0105 "pustaka.</qt>" 0106 0107 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "Argument is application name" 0110 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0111 msgstr "Bagian konfigurasi ini telah dibuka di %1" 0112 0113 #: kcmultidialog.cpp:50 0114 #, kde-format 0115 msgid "" 0116 "The settings of the current module have changed.\n" 0117 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0118 msgstr "" 0119 "Pengesetan modul saat ini telah berubah.\n" 0120 "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?" 0121 0122 #: kcmultidialog.cpp:52 0123 #, kde-format 0124 msgid "Apply Settings" 0125 msgstr "Terapkan Pengaturan" 0126 0127 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0128 #, kde-format 0129 msgid "Configure" 0130 msgstr "Konfigurasikan" 0131 0132 #: kpluginselector.cpp:136 0133 #, kde-format 0134 msgid "" 0135 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0136 "for further information" 0137 msgstr "" 0138 "Perubahan otomatis telah dilakukan karena ketergantungan plugin. Klik di " 0139 "sini untuk informasi lebih lanjut." 0140 0141 #: kpluginselector.cpp:204 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0145 "dependencies:\n" 0146 msgstr "" 0147 "Perubahan otomatis telah dilakukan untuk memenuhi ketergantungan plugin:\n" 0148 0149 #: kpluginselector.cpp:210 0150 #, kde-format 0151 msgid "" 0152 "\n" 0153 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0154 "plugin" 0155 msgstr "" 0156 "\n" 0157 " plugin %1 telah diperiksa secara otomatis karena ketergantungan plugin %2" 0158 0159 #: kpluginselector.cpp:212 0160 #, kde-format 0161 msgid "" 0162 "\n" 0163 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0164 "%2 plugin" 0165 msgstr "" 0166 "\n" 0167 " plugin %1 secara otomatis tidak diperiksa karena ketergantungannya " 0168 "terhadap plugin %2" 0169 0170 #: kpluginselector.cpp:216 0171 #, kde-format 0172 msgid "Dependency Check" 0173 msgstr "Cek Ketergantungan" 0174 0175 #: kpluginselector.cpp:234 0176 #, kde-format 0177 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0178 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0179 msgstr[0] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin" 0180 msgstr[1] "%1 plugin ditambah secara otomatis karena ketergantungan plugin" 0181 0182 #: kpluginselector.cpp:238 0183 #, kde-format 0184 msgid ", " 0185 msgstr ", " 0186 0187 #: kpluginselector.cpp:242 0188 #, kde-format 0189 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0190 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0191 msgstr[0] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin" 0192 msgstr[1] "%1 plugin dihapus secara otomatis karena ketergantungan plugin" 0193 0194 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0195 #, kde-format 0196 msgid "Search..." 0197 msgstr "Cari..." 0198 0199 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0200 #, kde-format 0201 msgid "About" 0202 msgstr "Tentang" 0203 0204 #: ksettings/dialog.cpp:222 0205 #, kde-format 0206 msgid "Enable component" 0207 msgstr "Fungsikan komponen" 0208 0209 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "@info:tooltip" 0212 msgid "About" 0213 msgstr "Tentang" 0214 0215 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "@info:tooltip" 0218 msgid "Configure..." 0219 msgstr "Konfigurasikan..." 0220 0221 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0222 #, kde-format 0223 msgid "No matches" 0224 msgstr "Tidak ada yang cocok" 0225 0226 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0227 #, kde-format 0228 msgid "No plugins found" 0229 msgstr "Tidak ada plugin yang dtemukan" 0230 0231 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0234 msgid "%1 %2" 0235 msgstr "%1 %2" 0236 0237 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0238 #, kde-format 0239 msgid "Copyright" 0240 msgstr "Hak Cipta" 0241 0242 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0243 #, kde-format 0244 msgid "License:" 0245 msgstr "Lisensi:" 0246 0247 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0248 #, kde-format 0249 msgid "Authors" 0250 msgstr "Penulis" 0251 0252 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0253 #, kde-format 0254 msgid "Credits" 0255 msgstr "Kredit" 0256 0257 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0258 #, kde-format 0259 msgid "Translators" 0260 msgstr "Penerjemah" 0261 0262 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0263 #, kde-format 0264 msgid "Send an email to %1" 0265 msgstr "Kirim sebuah email ke %1" 0266 0267 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0268 #~ msgstr "Jarak di antara ikon desktop" 0269 0270 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0271 #~ msgstr "Jarak di antara ikon yang diatur dalam pixel." 0272 0273 #~ msgid "Widget style to use" 0274 #~ msgstr "Gaya widget yang akan digunakan" 0275 0276 #~ msgid "" 0277 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0278 #~ "Without quotes." 0279 #~ msgstr "" 0280 #~ "Nama dari gaya widget, misalnya \"keramik\" atau \"plastik\". Tanpa tanda " 0281 #~ "kutip." 0282 0283 #~ msgid "Use the PC speaker" 0284 #~ msgstr "Gunakan pengeras suara PC" 0285 0286 #~ msgid "" 0287 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0288 #~ "notifications system." 0289 #~ msgstr "" 0290 #~ "Apakah pengeras suara PC biasa harus digunakan ketimbang sistem " 0291 #~ "notifikasi milik KDE sendiri." 0292 0293 #~ msgid "What terminal application to use" 0294 #~ msgstr "Aplikasi terminal apa yang akan digunakan" 0295 0296 #~ msgid "" 0297 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0298 #~ "program will be used.\n" 0299 #~ msgstr "" 0300 #~ "Kapanpun aplikasi terminal dijalankan program emulator terminal ini akan " 0301 #~ "digunakan.\n" 0302 0303 #~ msgid "Fixed width font" 0304 #~ msgstr "Fon sesuai lebar" 0305 0306 #~ msgid "" 0307 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0308 #~ "constant width.\n" 0309 #~ msgstr "" 0310 #~ "Fon ini digunakan ketika font tetap dibutuhkan. Fon tetap mempunyai lebar " 0311 #~ "yang konstan.\n" 0312 0313 #~ msgid "System wide font" 0314 #~ msgstr "Fon lebar sistem" 0315 0316 #~ msgid "Font for menus" 0317 #~ msgstr "Font untuk menu" 0318 0319 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0320 #~ msgstr "Fon apa yang akan digunakan untuk menu di aplikasi." 0321 0322 #~ msgid "Color for links" 0323 #~ msgstr "Warna untuk tautan" 0324 0325 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0326 #~ msgstr "" 0327 #~ "Warna tautan apa yang seharusnya digunakan untuk sesuatu yang belum diklik" 0328 0329 #~ msgid "Color for visited links" 0330 #~ msgstr "Warna untuk tautan yang telah dikunjungi" 0331 0332 #~ msgid "Font for the taskbar" 0333 #~ msgstr "Font untuk bilah alat" 0334 0335 #~ msgid "" 0336 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0337 #~ "currently running applications are." 0338 #~ msgstr "" 0339 #~ "Fon apa yang digunakan untuk panel di bawah layar, tempat aplikasi yang " 0340 #~ "berjalan saat ini berada." 0341 0342 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0343 #~ msgstr "Font untuk bilah alat" 0344 0345 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0346 #~ msgstr "Pintasan untuk mengambil screenshot layar" 0347 0348 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0349 #~ msgstr "Pintasan untuk mengubah Aksi Papan-klip hidup dan mati" 0350 0351 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0352 #~ msgstr "Pintasan untuk mematikan komputer tanpa konfirmasi" 0353 0354 #~ msgid "Show directories first" 0355 #~ msgstr "Tampilkan direktori dahulu" 0356 0357 #~ msgid "" 0358 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0359 #~ msgstr "Apakah direktori harus ditempatkan di atas ketika menampilkan file" 0360 0361 #~ msgid "The URLs recently visited" 0362 #~ msgstr "URL yang baru dikunjungi" 0363 0364 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0365 #~ msgstr "Digunakan untuk penyelesai otomatis di dialog file, sebagai contoh" 0366 0367 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0368 #~ msgstr "Tampilkan pratinjau file di dialog file" 0369 0370 #~ msgid "Show hidden files" 0371 #~ msgstr "Tampilkan file tersembunyi" 0372 0373 #~ msgid "" 0374 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0375 #~ "shown" 0376 #~ msgstr "" 0377 #~ "Apakah file yang dimulai dengan titik (konvensi untuk file tersembunyi) " 0378 #~ "harus ditampilkan" 0379 0380 #~ msgid "Show speedbar" 0381 #~ msgstr "Tampilkan bilah kecepatan" 0382 0383 #~ msgid "" 0384 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0385 #~ msgstr "Apakah ikon pintasan di sebelah kiri dialog file harus ditampilkan" 0386 0387 #~ msgid "What country" 0388 #~ msgstr "Negara apa" 0389 0390 #~ msgid "" 0391 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0392 #~ "example" 0393 #~ msgstr "" 0394 #~ "Digunakan untuk menentukan bagaimana cara menampilkan nomor, mata uang " 0395 #~ "dan waktu/tanggal, sebagai contoh" 0396 0397 #~ msgid "What language to use to display text" 0398 #~ msgstr "Bahasa apa yang digunakan untuk menampilkan teks" 0399 0400 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0401 #~ msgstr "Karakter apa yang digunakan untuk mengindikasikan nomor positif" 0402 0403 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0404 #~ msgstr "Kebanyakan negara tidak memiliki karakter untuk ini" 0405 0406 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0407 #~ msgstr "Alur ke direktori autostart" 0408 0409 #~ msgid "" 0410 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0411 #~ msgstr "" 0412 #~ "Alur ke direktori yang berisi berkas dapat dieksekusi untuk dijalankan " 0413 #~ "pada sesi login" 0414 0415 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0416 #~ msgstr "Fungsikan dukungan SOCKS" 0417 0418 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0419 #~ msgstr "Apakah SOCKS versi 4 dan 5 harus difungsikan dalam sub sistem KDE" 0420 0421 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0422 #~ msgstr "Alur ke pustaka SOCKS kustom" 0423 0424 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0425 #~ msgstr "Sorot tombol bilah alat saat mouse melintasi" 0426 0427 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0428 #~ msgstr "Tampilkan teks di ikon bilah alat " 0429 0430 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0431 #~ msgstr "" 0432 #~ "Apakah teks harus ditampilkan sebagai tambahan ikon di ikon bilah alat" 0433 0434 #~ msgid "Password echo type" 0435 #~ msgstr "Tipe gema sandi" 0436 0437 #~ msgid "The size of the dialog" 0438 #~ msgstr "Ukuran dialog" 0439 0440 #~ msgid "Select Components" 0441 #~ msgstr "Pilih Komponen" 0442 0443 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0444 #~ msgid "About %1" 0445 #~ msgstr "Tentang %1" 0446 0447 #~ msgid "Search Plugins" 0448 #~ msgstr "Cari Plugin" 0449 0450 #~ msgid "Name" 0451 #~ msgstr "Nama" 0452 0453 #~ msgid "Host" 0454 #~ msgstr "Host" 0455 0456 #~ msgid "Port" 0457 #~ msgstr "Pangkalan" 0458 0459 #~ msgid "i18n() takes at least one argument" 0460 #~ msgstr "i18n() mengambil sekurangnya satu argumen" 0461 0462 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" 0463 #~ msgstr "i18nc() mengambil sekurangnya dua argumen" 0464 0465 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" 0466 #~ msgstr "i18np() mengambil sekurangnya dua argumen" 0467 0468 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" 0469 #~ msgstr "i18ncp() mengambil sekurangnya tiga argumen" 0470 0471 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0472 #~ msgstr "Standar Sistem (saat ini: %1)" 0473 0474 #~ msgid "Editor Chooser" 0475 #~ msgstr "Pemilih Penyunting" 0476 0477 #~ msgid "" 0478 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0479 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0480 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0481 #~ "override that setting." 0482 #~ msgstr "" 0483 #~ "Silakan pilih komponen penyuntingan teks standar yang ingin anda gunakan " 0484 #~ "dalam aplikasi ini. Jika anda memilih <B>Standar Sistem</B>, aplikasi " 0485 #~ "akan menghormati pilihan anda di Pengaturan Sistem. Semua pilihan lainnya " 0486 #~ "akan menimpa pengaturan tersebut." 0487 0488 #~ msgid "" 0489 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0490 #~ "book.\n" 0491 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0492 #~ "\n" 0493 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0494 #~ msgstr "" 0495 #~ "Templat memerlukan informasi tentang anda, yang tersimpan di dalam buku " 0496 #~ "alamat anda.\n" 0497 #~ "Tapi, plugin yang dibutuhkan tak dapat dimuat.\n" 0498 #~ "\n" 0499 #~ "Silakan instal paket KDEPIM/Kontact untuk sistem anda." 0500 0501 #~ msgid "TETest" 0502 #~ msgstr "TETest" 0503 0504 #~ msgid "Only local files are supported." 0505 #~ msgstr "Hanya berkas lokal yang didukung." 0506 0507 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0508 #~ msgstr "Simpan hasil keluaran dari skrip" 0509 0510 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0511 #~ msgstr "Cek apakah berkas konfigurasi memerlukan pemutakhiran" 0512 0513 #~ msgid "File to read update instructions from" 0514 #~ msgstr "Berkas tempat membaca instruksi pemutakhiran" 0515 0516 #~ msgid "KConf Update" 0517 #~ msgstr "KConf Update" 0518 0519 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0520 #~ msgstr "Alat KDE untuk memutakhirkan berkas konfigurasi pengguna" 0521 0522 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0523 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" 0524 0525 #~ msgid "Waldo Bastian" 0526 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0527 0528 #~ msgid "??" 0529 #~ msgstr "??" 0530 0531 #~ msgid "" 0532 #~ "No information available.\n" 0533 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0534 #~ msgstr "" 0535 #~ "Tak ada informasi yang tersedia.\n" 0536 #~ "Objek KAboutData yang diberikan tidak ada." 0537 0538 #~ msgid "A&uthor" 0539 #~ msgstr "P&enulis" 0540 0541 #~ msgid "" 0542 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0543 #~ "report bugs.\n" 0544 #~ msgstr "" 0545 #~ "Silakan gunakan <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 0546 #~ "untuk melaporkan kutu.\n" 0547 0548 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0549 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0550 0551 #~ msgid "&Thanks To" 0552 #~ msgstr "Te&rima Kasih Untuk" 0553 0554 #~ msgid "T&ranslation" 0555 #~ msgstr "Ter&jemahan" 0556 0557 #~ msgid "&License Agreement" 0558 #~ msgstr "&Perjanjian Lisensi" 0559 0560 #~ msgid "Author" 0561 #~ msgstr "Penulis" 0562 0563 #~ msgid "Email" 0564 #~ msgstr "Email" 0565 0566 #~ msgid "Homepage" 0567 #~ msgstr "Laman" 0568 0569 #~ msgid "Task" 0570 #~ msgstr "Tugas" 0571 0572 #~ msgid "" 0573 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0574 #~ "html>" 0575 #~ msgstr "" 0576 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>versi %2</b><br/>Menggunakan KDE " 0577 #~ "%3</html>" 0578 0579 #~ msgid "%1 %2, %3" 0580 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0581 0582 #~ msgid "Other Contributors:" 0583 #~ msgstr "Kontributor Lainnya:" 0584 0585 #~ msgid "(No logo available)" 0586 #~ msgstr "(Tak ada logo yang tersedia)" 0587 0588 #~ msgid "About %1" 0589 #~ msgstr "Tentang %1" 0590 0591 #~ msgid "Undo: %1" 0592 #~ msgstr "Tak Jadi: %1" 0593 0594 #~ msgid "Redo: %1" 0595 #~ msgstr "Jadi Lagi: %1" 0596 0597 #~ msgid "&Undo" 0598 #~ msgstr "&Tak Jadi" 0599 0600 #~ msgid "&Redo" 0601 #~ msgstr "Jadi &Lagi" 0602 0603 #~ msgid "&Undo: %1" 0604 #~ msgstr "&Tak Jadi: %1" 0605 0606 #~ msgid "&Redo: %1" 0607 #~ msgstr "Jadi &Lagi: %1" 0608 0609 #~ msgid "Close" 0610 #~ msgstr "Tutup" 0611 0612 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0613 #~ msgid "Freeze" 0614 #~ msgstr "Beku" 0615 0616 #~ msgctxt "Dock this window" 0617 #~ msgid "Dock" 0618 #~ msgstr "Dok" 0619 0620 #~ msgid "Detach" 0621 #~ msgstr "Lepas" 0622 0623 #~ msgid "Hide %1" 0624 #~ msgstr "Sembunyikan %1" 0625 0626 #~ msgid "Show %1" 0627 #~ msgstr "Tampilkan %1" 0628 0629 #~ msgid "Search Columns" 0630 #~ msgstr "Cari Kolom" 0631 0632 #~ msgid "All Visible Columns" 0633 #~ msgstr "Semua Kolom Terlihat" 0634 0635 #~ msgctxt "Column number %1" 0636 #~ msgid "Column No. %1" 0637 #~ msgstr "Kolom No. %1" 0638 0639 #~ msgid "S&earch:" 0640 #~ msgstr "C&ari:" 0641 0642 #~ msgid "&Password:" 0643 #~ msgstr "&Sandi:" 0644 0645 #~ msgid "&Keep password" 0646 #~ msgstr "S&impan sandi" 0647 0648 #~ msgid "&Verify:" 0649 #~ msgstr "&Verifikasi:" 0650 0651 #~ msgid "Password strength meter:" 0652 #~ msgstr "Pengukur kekuatan sandi:" 0653 0654 #~ msgid "" 0655 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0656 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0657 #~ "try:\n" 0658 #~ " - using a longer password;\n" 0659 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0660 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0661 #~ msgstr "" 0662 #~ "Pengukur kekuatan sandi memberikan indikasi keamanan dari sandi yang " 0663 #~ "telah anda masukkan. Untuk meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n" 0664 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n" 0665 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n" 0666 #~ " - menggunakan nomor atau simbol, seperti #, seperti halnya huruf." 0667 0668 #~ msgid "Passwords do not match" 0669 #~ msgstr "Sandi tidak cocok" 0670 0671 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0672 #~ msgstr "Anda memasukkan dua sandi yang berbeda. Silakan coba lagi." 0673 0674 #~ msgid "" 0675 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0676 #~ "of the password, try:\n" 0677 #~ " - using a longer password;\n" 0678 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0679 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0680 #~ "\n" 0681 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0682 #~ msgstr "" 0683 #~ "Sandi yang anda masukkan mempunyai kekuatan yang lemah. Untuk " 0684 #~ "meningkatkan kekuatan sandi, cobalah:\n" 0685 #~ " - menggunakan sandi yang lebih panjang;\n" 0686 #~ " - menggunakan kombinasi huruf besar dan kecil;\n" 0687 #~ " - menggunakan nomor atau simbol seperti halnya huruf.\n" 0688 #~ "\n" 0689 #~ "Apakah anda ingin tetap menggunakan sandi ini?" 0690 0691 #~ msgid "Low Password Strength" 0692 #~ msgstr "Kekuatan Sandi Lemah" 0693 0694 #~ msgid "Password Input" 0695 #~ msgstr "Masukan Sandi" 0696 0697 #~ msgid "Password is empty" 0698 #~ msgstr "Sandi kosong" 0699 0700 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0701 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0702 #~ msgstr[0] "Sandi setidaknya harus berisi %1 karakter" 0703 0704 #~ msgid "Passwords match" 0705 #~ msgstr "Sandi cocok" 0706 0707 #~ msgctxt "@option:check" 0708 #~ msgid "Do Spellchecking" 0709 #~ msgstr "Lakukan Pemeriksa Ejaan" 0710 0711 #~ msgctxt "@option:check" 0712 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0713 #~ msgstr "Buat kombinasi &root/afiks bukan di kamus" 0714 0715 #~ msgctxt "@option:check" 0716 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0717 #~ msgstr "Pertimbangkan &kata berjalan bersama sebagai galat pengejaan" 0718 0719 #~ msgctxt "@label:listbox" 0720 #~ msgid "&Dictionary:" 0721 #~ msgstr "&Kamus:" 0722 0723 #~ msgctxt "@label:listbox" 0724 #~ msgid "&Encoding:" 0725 #~ msgstr "&Penyandian:" 0726 0727 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0728 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0729 #~ msgstr "<application>Ispell</application> Internasional" 0730 0731 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0732 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0733 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 0734 0735 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0736 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0737 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0738 0739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0740 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0741 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 0742 0743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0744 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0745 #~ msgstr "<application>Hunspell</application>" 0746 0747 #~ msgctxt "@label:listbox" 0748 #~ msgid "&Client:" 0749 #~ msgstr "&Klien:" 0750 0751 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0752 #~ msgid "Hebrew" 0753 #~ msgstr "Ibrani" 0754 0755 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0756 #~ msgid "Turkish" 0757 #~ msgstr "Turki" 0758 0759 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0760 #~ msgid "English" 0761 #~ msgstr "Inggris" 0762 0763 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0764 #~ msgid "Spanish" 0765 #~ msgstr "Spanyol" 0766 0767 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0768 #~ msgid "Danish" 0769 #~ msgstr "Denmark" 0770 0771 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0772 #~ msgid "German" 0773 #~ msgstr "Jerman" 0774 0775 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0776 #~ msgid "German (new spelling)" 0777 #~ msgstr "Jerman (ejaan baru)" 0778 0779 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0780 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0781 #~ msgstr "Portugis Brasil" 0782 0783 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0784 #~ msgid "Portuguese" 0785 #~ msgstr "Portugis" 0786 0787 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0788 #~ msgid "Esperanto" 0789 #~ msgstr "Esperanto" 0790 0791 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0792 #~ msgid "Norwegian" 0793 #~ msgstr "Norwegia" 0794 0795 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0796 #~ msgid "Polish" 0797 #~ msgstr "Polandia" 0798 0799 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0800 #~ msgid "Russian" 0801 #~ msgstr "Rusia" 0802 0803 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0804 #~ msgid "Slovenian" 0805 #~ msgstr "Slovenia" 0806 0807 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0808 #~ msgid "Slovak" 0809 #~ msgstr "Slovak" 0810 0811 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0812 #~ msgid "Czech" 0813 #~ msgstr "Ceko" 0814 0815 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0816 #~ msgid "Swedish" 0817 #~ msgstr "Swedia" 0818 0819 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0820 #~ msgid "Swiss German" 0821 #~ msgstr "Jerman Swiss" 0822 0823 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0824 #~ msgid "Ukrainian" 0825 #~ msgstr "Ukraina" 0826 0827 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0828 #~ msgid "Lithuanian" 0829 #~ msgstr "Lithuania" 0830 0831 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0832 #~ msgid "French" 0833 #~ msgstr "Prancis" 0834 0835 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0836 #~ msgid "Belarusian" 0837 #~ msgstr "Belarusia" 0838 0839 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0840 #~ msgid "Hungarian" 0841 #~ msgstr "Hungaria" 0842 0843 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0844 #~ msgid "Unknown" 0845 #~ msgstr "Tak Diketahui" 0846 0847 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0848 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0849 #~ msgstr "Standar <application>ISpell</application>" 0850 0851 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0852 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0853 #~ msgstr "Standar - %1 [%2]" 0854 0855 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0856 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0857 #~ msgstr "Standar <application>ASpell</application>" 0858 0859 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0860 #~ msgid "Default - %1" 0861 #~ msgstr "Standar - %1" 0862 0863 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0864 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0865 #~ msgstr "Standar <application>Hunspell</application>" 0866 0867 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0868 #~ msgstr "Anda harus start ulang dialog agar perubahan mempunyai efek" 0869 0870 #~ msgid "Spell Checker" 0871 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan" 0872 0873 #~ msgid "Check Spelling" 0874 #~ msgstr "Pemeriksa Ejaan" 0875 0876 #~ msgid "&Finished" 0877 #~ msgstr "&Selesai" 0878 0879 #~ msgid "" 0880 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0881 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0882 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0883 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0884 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0885 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0886 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0887 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0888 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0889 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0890 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0891 #~ "</qt>" 0892 #~ msgstr "" 0893 #~ "<qt><p>Kata ini telah dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata " 0894 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri mapapun di dalam kamus yang saat ini " 0895 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n" 0896 #~ "<p>Jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat menambahkannya ke kamus " 0897 #~ "dengan cara klik <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah " 0898 #~ "kata yang tak dikenal ke kamus, tapi anda ingin meninggalkannya tanpa " 0899 #~ "perubahan, klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n" 0900 #~ "<p>Tetapi, jika kata tersebut salah ejaan, anda dapat mencoba untuk " 0901 #~ "mencari penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak dapat " 0902 #~ "menemukan penggantinya di sana, anda dapat mengetikkannya pada kotak teks " 0903 #~ "di bawah, lalu klik <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n" 0904 #~ "</qt>" 0905 0906 #~ msgid "Unknown word:" 0907 #~ msgstr "Kata tak dikenal:" 0908 0909 #~ msgid "Unknown word" 0910 #~ msgstr "Kata tak dikenal" 0911 0912 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0913 #~ msgstr "<b>salah eja</b>" 0914 0915 #~ msgid "" 0916 #~ "<qt>\n" 0917 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0918 #~ "</qt>" 0919 #~ msgstr "" 0920 #~ "<qt>\n" 0921 #~ "<p>Pilih bahasa dari dokumen yang sedang anda baca di sini.</p>\n" 0922 #~ "</qt>" 0923 0924 #~ msgid "&Language:" 0925 #~ msgstr "&Bahasa:" 0926 0927 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0928 #~ msgstr "Bagian teks yang menampilkan kata tak dikenal dalam isinya." 0929 0930 #~ msgid "" 0931 #~ "<qt>\n" 0932 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0933 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0934 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0935 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0936 #~ "proofing.</p>\n" 0937 #~ "</qt>" 0938 #~ msgstr "" 0939 #~ "<qt>\n" 0940 #~ "<p>Di sini anda dapat melihat bagian teks yang menampilkan kata tak " 0941 #~ "dikenal dalam isinya. Jika informasi ini tidak memadai untuk memilih " 0942 #~ "pengganti kata tak dikenal, anda dapat klik pada dokumen yang sedang anda " 0943 #~ "baca, lihat bagian yang lebih besar lalu kembali ke sini untuk " 0944 #~ "melanjutkan baca.</p>\n" 0945 #~ "</qt>" 0946 0947 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0948 #~ msgstr "... kata <b>salah eja</b> ditampilkan dalam konteks ..." 0949 0950 #~ msgid "" 0951 #~ "<qt>\n" 0952 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0953 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0954 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0955 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0956 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0957 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0958 #~ "</qt>" 0959 #~ msgstr "" 0960 #~ "<qt>\n" 0961 #~ "<p>Kata tak dikenal telah terdeteksi dan dianggap tak dikenal karena kata " 0962 #~ "tersebut tidak termasuk di dalam kamus.<br>\n" 0963 #~ "Klik di sini jika anda menganggap kata tak dikenal tidak salah eja, dan " 0964 #~ "anda ingin menghindari adanya kesalahan pendeteksian lagi di masa depan. " 0965 #~ "Jika anda ingin tetap membiarkannya, tapi tak ingin menambahkannya ke " 0966 #~ "kamus, maka klik <b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n" 0967 #~ "</qt>" 0968 0969 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0970 #~ msgstr "<< Tambah ke Kamus" 0971 0972 #~ msgid "" 0973 #~ "<qt>\n" 0974 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0975 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0976 #~ "</qt>" 0977 #~ msgstr "" 0978 #~ "<qt>\n" 0979 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti semua kecocokan dari kata tak dikenal " 0980 #~ "dengan teks di dalam kotak penyimpanan di atas (di sebelah kiri).</p>\n" 0981 #~ "</qt>" 0982 0983 #~ msgid "R&eplace All" 0984 #~ msgstr "G&anti Semua" 0985 0986 #~ msgid "Suggestion List" 0987 #~ msgstr "Senarai Saran" 0988 0989 #~ msgid "" 0990 #~ "<qt>\n" 0991 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0992 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0993 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0994 #~ "box above.</p>\n" 0995 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0996 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0997 #~ "occurrences.</p>\n" 0998 #~ "</qt>" 0999 #~ msgstr "" 1000 #~ "<qt>\n" 1001 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus memeriksa apakah koreksi " 1002 #~ "untuk hal itu tersedia dan jika ada, klik pada koreksinya. Jika tidak ada " 1003 #~ "kata dalam senarai ini yang cukup pantas sebagai pengganti anda dapat " 1004 #~ "mengetikkan kata yang benar di kotak sunting di atas.</p>\n" 1005 #~ "<p>Untuk mengoreksi kata ini klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi " 1006 #~ "hanya kecocokan kata ini atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin " 1007 #~ "mengoreksi semua kecocokan kata.</p>\n" 1008 #~ "</qt>" 1009 1010 #~ msgid "Suggested Words" 1011 #~ msgstr "Kata Disarankan" 1012 1013 #~ msgid "" 1014 #~ "<qt>\n" 1015 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 1016 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 1017 #~ "</qt>" 1018 #~ msgstr "" 1019 #~ "<qt>\n" 1020 #~ "<p>Klik di sini untuk mengganti kecocokan ini dari kata tak dikenal " 1021 #~ "dengan teks di dalam kotak penyuntingan di atas (di sebelah kiri).</p>\n" 1022 #~ "</qt>" 1023 1024 #~ msgid "&Replace" 1025 #~ msgstr "&Ganti" 1026 1027 #~ msgid "" 1028 #~ "<qt>\n" 1029 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 1030 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 1031 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 1032 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 1033 #~ "occurrences.</p>\n" 1034 #~ "</qt>" 1035 #~ msgstr "" 1036 #~ "<qt>\n" 1037 #~ "<p>Jika kata tak dikenal salah eja, anda harus mengetikkan koreksi untuk " 1038 #~ "kata yang salah eja di sini atau pilih dari senarai di bawah.</p>\n" 1039 #~ "<p>Anda lalu dapat klik <b>Ganti</b> jika anda ingin mengoreksi hanya " 1040 #~ "kecocokan kata atau <b>Ganti Semua</b> jika anda ingin mengoreksi semua " 1041 #~ "kecocokan kata.</p>\n" 1042 #~ "</qt>" 1043 1044 #~ msgid "Replace &with:" 1045 #~ msgstr "Ganti &dengan:" 1046 1047 #~ msgid "" 1048 #~ "<qt>\n" 1049 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1050 #~ "p>\n" 1051 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1052 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1053 #~ "dictionary.</p>\n" 1054 #~ "</qt>" 1055 #~ msgstr "" 1056 #~ "<qt>\n" 1057 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan kecocokan kata tak dikenal ini tetap apa " 1058 #~ "adanya.</p>\n" 1059 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata " 1060 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak " 1061 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n" 1062 #~ "</qt>" 1063 1064 #~ msgid "&Ignore" 1065 #~ msgstr "&Abaikan" 1066 1067 #~ msgid "" 1068 #~ "<qt>\n" 1069 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1070 #~ "are.</p>\n" 1071 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1072 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1073 #~ "dictionary.</p>\n" 1074 #~ "</qt>" 1075 #~ msgstr "" 1076 #~ "<qt>\n" 1077 #~ "<p>Klik di sini untuk membiarkan semua kecocokan kata tak dikenal tetap " 1078 #~ "apa adanya.</p>\n" 1079 #~ "<p>Aksi ini berguna jika kata tersebut adalah sebuah nama, akronim, kata " 1080 #~ "asing atau kata tak dikenal lainnya yang ingin anda gunakan tapi tidak " 1081 #~ "ditambah ke kamus.</p>\n" 1082 #~ "</qt>" 1083 1084 #~ msgid "I&gnore All" 1085 #~ msgstr "A&baikan Semua" 1086 1087 #~ msgid "S&uggest" 1088 #~ msgstr "S&aran" 1089 1090 #~ msgid "Language Selection" 1091 #~ msgstr "Pemilihan Bahasa" 1092 1093 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1094 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik diaktifkan." 1095 1096 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1097 #~ msgstr "Pengecekan ejaan ketika anda mengetik dinonaktifkan." 1098 1099 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1100 #~ msgstr "Periksa Ejaan Inkremental" 1101 1102 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1103 #~ msgstr "" 1104 #~ "Terlalu banyak kata yang salah eja. Pengecekan ejaan ketika anda mengetik " 1105 #~ "dinonaktifkan." 1106 1107 #~ msgid "Check Spelling..." 1108 #~ msgstr "Periksa Ejaan..." 1109 1110 #~ msgid "Auto Spell Check" 1111 #~ msgstr "Periksa Ejaan Otomatis" 1112 1113 #~ msgid "Allow Tabulations" 1114 #~ msgstr "Izinkan Tabulasi" 1115 1116 #~ msgid "Spell Checking" 1117 #~ msgstr "Memeriksa Ejaan" 1118 1119 #~ msgid "&Back" 1120 #~ msgstr "&Mundur" 1121 1122 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1123 #~ msgid "&Next" 1124 #~ msgstr "M&aju" 1125 1126 #~ msgid "Unknown View" 1127 #~ msgstr "Tampilan Tak Diketahui" 1128 1129 #~ msgid "" 1130 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1131 #~ msgstr "" 1132 #~ "Aplikasi baris perintah yang dapat digunakan untuk menjalankan modul " 1133 #~ "KUnitTest." 1134 1135 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1136 #~ msgstr "" 1137 #~ "Hanya menjalankan modul yang nama berkasnya cocok dengan ekspresi reguler." 1138 1139 #~ msgid "" 1140 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1141 #~ "option to select modules." 1142 #~ msgstr "" 1143 #~ "Hanya jalankan modul tes yang ditemukan di folder. Gunakan opsi tanya " 1144 #~ "untuk memilih modul." 1145 1146 #~ msgid "" 1147 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1148 #~ "GUI." 1149 #~ msgstr "" 1150 #~ "Nonaktifkan penangkapan awakutu. Biasanya anda menggunakan opsi ini " 1151 #~ "ketika menggunakan GUI." 1152 1153 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1154 #~ msgstr "KUnitTest ModRunner" 1155 1156 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1157 #~ msgstr "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 1158 1159 #~ msgid "DBus Backend error: connection to helper failed. %1" 1160 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: koneksi ke pembantu gagal. %1" 1161 1162 #~ msgid "" 1163 #~ "DBus Backend error: could not contact the helper. Connection error: %1. " 1164 #~ "Message error: %2" 1165 #~ msgstr "" 1166 #~ "Galat Ujung Belakang DBus: tak dapat menghubungi pembantu. Galat koneksi: " 1167 #~ "%1. Galat pesan: %2" 1168 1169 #~ msgid "DBus Backend error: received corrupt data from helper %1 %2" 1170 #~ msgstr "Galat Ujung Belakang DBus: menerima data rusak dari pembantu %1 %2" 1171 1172 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1173 #~ msgstr "Berkas konfigurasi \"%1\" tak dapat ditulis.\n" 1174 1175 #~ msgid "am" 1176 #~ msgstr "am" 1177 1178 #~ msgid "pm" 1179 #~ msgstr "pm" 1180 1181 #~ msgid "No target filename has been given." 1182 #~ msgstr "Tak ada nama berkas target yang diberikan." 1183 1184 #~ msgid "Already opened." 1185 #~ msgstr "Telah terbuka." 1186 1187 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 1188 #~ msgstr "Hak akses tidak cukup di direktori tujuan." 1189 1190 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1191 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas temporer. Pesan galat: %1." 1192 1193 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 1194 #~ msgstr "Sinkronisasi ke cakram gagal" 1195 1196 #~ msgid "Error during rename." 1197 #~ msgstr "Galat ketika ganti nama" 1198 1199 #~ msgid "kde4-config" 1200 #~ msgstr "kde4-config" 1201 1202 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1203 #~ msgstr "Program kecil untuk keluaran alamat instalasi" 1204 1205 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1206 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" 1207 1208 #~ msgid "Left for legacy support" 1209 #~ msgstr "Ditinggalkan untuk dukungan warisan" 1210 1211 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1212 #~ msgstr "Dikompilasi di awalan untuk pustaka KDE" 1213 1214 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1215 #~ msgstr "Dikompilasi di exec_prefix untuk pustaka KDE" 1216 1217 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1218 #~ msgstr "Dikompilasi di akhiran alamat pustaka" 1219 1220 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1221 #~ msgstr "Awalan di $HOME digunakan untuk menulis berkas" 1222 1223 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1224 #~ msgstr "Dikompilasi di tali versi untuk pustaka KDE" 1225 1226 #~ msgid "Available KDE resource types" 1227 #~ msgstr "Tersedia tipe sumber daya KDE" 1228 1229 #~ msgid "Search path for resource type" 1230 #~ msgstr "Alamat pencarian untuk tipe sumber daya" 1231 1232 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1233 #~ msgstr "Cari nama berkas di dalam tipe sumber daya yang diberikan ke --path" 1234 1235 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1236 #~ msgstr "Alamat pengguna: desktop|start otomatis|dokumen" 1237 1238 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1239 #~ msgstr "Awalan tempat menginstal berkas sumber daya" 1240 1241 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1242 #~ msgstr "Awalan instalasi untuk Qt" 1243 1244 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1245 #~ msgstr "Lokasi biner Qt terinstal" 1246 1247 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1248 #~ msgstr "Lokasi pustaka Qt terinstal" 1249 1250 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1251 #~ msgstr "Lokasi plugin Qt terinstal" 1252 1253 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1254 #~ msgstr "Menu aplikasi (berkas .desktop)" 1255 1256 #~ msgid "Autostart directories" 1257 #~ msgstr "Direktori start otomatis" 1258 1259 #~ msgid "Cached information (e.g. favicons, web-pages)" 1260 #~ msgstr "Informasi tersimpan (misal favicon, halaman web)" 1261 1262 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1263 #~ msgstr "CGI untuk dijalankan dari kdehelp" 1264 1265 #~ msgid "Configuration files" 1266 #~ msgstr "Berkas konfigurasi" 1267 1268 #~ msgid "Where applications store data" 1269 #~ msgstr "Letak aplikasi menyimpan data" 1270 1271 #~ msgid "Emoticons" 1272 #~ msgstr "Emoticon" 1273 1274 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1275 #~ msgstr "Berkas dapat dieksekusi di $awalan/bin" 1276 1277 #~ msgid "HTML documentation" 1278 #~ msgstr "Dokumentasi HTML" 1279 1280 #~ msgid "Icons" 1281 #~ msgstr "Ikon" 1282 1283 #~ msgid "Configuration description files" 1284 #~ msgstr "Berkas deskripsi konfigurasi" 1285 1286 #~ msgid "Libraries" 1287 #~ msgstr "Pustaka" 1288 1289 #~ msgid "Includes/Headers" 1290 #~ msgstr "Menyertakan/Tajuk" 1291 1292 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1293 #~ msgstr "Berkas terjemahan untuk KLocale" 1294 1295 #~ msgid "Mime types" 1296 #~ msgstr "Tipe mime" 1297 1298 #~ msgid "Loadable modules" 1299 #~ msgstr "Modul dapat dimuat" 1300 1301 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1302 #~ msgstr "Pixmap warisan" 1303 1304 #~ msgid "Qt plugins" 1305 #~ msgstr "Plugin Qt" 1306 1307 #~ msgid "Services" 1308 #~ msgstr "Layanan" 1309 1310 #~ msgid "Service types" 1311 #~ msgstr "Tipe layanan" 1312 1313 #~ msgid "Application sounds" 1314 #~ msgstr "Suara aplikasi" 1315 1316 #~ msgid "Templates" 1317 #~ msgstr "Templat" 1318 1319 #~ msgid "Wallpapers" 1320 #~ msgstr "Gambar Belakang" 1321 1322 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1323 #~ msgstr "Menu Aplikasi XDG (berkas .desktop)" 1324 1325 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1326 #~ msgstr "Keterangan Menu XDG (berkas .directory)" 1327 1328 #~ msgid "XDG Icons" 1329 #~ msgstr "Ikon XDG" 1330 1331 #~ msgid "XDG Mime Types" 1332 #~ msgstr "Tipe Mime XDG" 1333 1334 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1335 #~ msgstr "Tata letak Menu XDG (berkas .menu)" 1336 1337 #~ msgid "XDG autostart directory" 1338 #~ msgstr "Direktori start otomatis XDG" 1339 1340 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1341 #~ msgstr "" 1342 #~ "Berkas temporer (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)" 1343 1344 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1345 #~ msgstr "" 1346 #~ "Soket UNIX (spesifik baik untuk host saat ini dan pengguna saat ini)" 1347 1348 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1349 #~ msgstr "%1 - tipe tak diketahui\n" 1350 1351 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1352 #~ msgstr "%1 - tipe alamat pengguna tak diketahui\n" 1353 1354 #~ msgid "" 1355 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1356 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1357 #~ "licensing terms.\n" 1358 #~ msgstr "" 1359 #~ "Tak ada perjanjian lisensi yang telah ditentukan untuk program ini.\n" 1360 #~ "Silakan cek dokumentasi atau sumber untuk perjanjian\n" 1361 #~ "lisensi apapun.\n" 1362 1363 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1364 #~ msgstr "Program ini didistribusikan di bawah perjanjian %1." 1365 1366 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1367 #~ msgid "GPL v2" 1368 #~ msgstr "GPL v2" 1369 1370 #~ msgctxt "@item license" 1371 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1372 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 2" 1373 1374 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1375 #~ msgid "LGPL v2" 1376 #~ msgstr "LGPL v2" 1377 1378 #~ msgctxt "@item license" 1379 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1380 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 2" 1381 1382 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1383 #~ msgid "BSD License" 1384 #~ msgstr "Lisensi BSD" 1385 1386 #~ msgctxt "@item license" 1387 #~ msgid "BSD License" 1388 #~ msgstr "Lisensi BSD" 1389 1390 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1391 #~ msgid "Artistic License" 1392 #~ msgstr "Lisensi Artistik" 1393 1394 #~ msgctxt "@item license" 1395 #~ msgid "Artistic License" 1396 #~ msgstr "Lisensi Artistik" 1397 1398 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1399 #~ msgid "QPL v1.0" 1400 #~ msgstr "QPL v1.0" 1401 1402 #~ msgctxt "@item license" 1403 #~ msgid "Q Public License" 1404 #~ msgstr "Lisensi Publik Q" 1405 1406 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1407 #~ msgid "GPL v3" 1408 #~ msgstr "GPL v3" 1409 1410 #~ msgctxt "@item license" 1411 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1412 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum GNU Versi 3" 1413 1414 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1415 #~ msgid "LGPL v3" 1416 #~ msgstr "LGPL v3" 1417 1418 #~ msgctxt "@item license" 1419 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1420 #~ msgstr "Lisensi Publik Umum Lebih Kecil Versi 3" 1421 1422 #~ msgctxt "@item license" 1423 #~ msgid "Custom" 1424 #~ msgstr "Suai" 1425 1426 #~ msgctxt "@item license" 1427 #~ msgid "Not specified" 1428 #~ msgstr "Tak ditentukan" 1429 1430 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1431 #~ msgid "" 1432 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1433 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1434 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1435 #~ "kde.org</a></p>" 1436 #~ msgstr "" 1437 #~ "<p>KDE diterjemahkan ke dalam banyak bahasa berkat usaha dari tim " 1438 #~ "penerjemah dari seluruh dunia.</p><p>Untuk informasi lebih lanjut tentang " 1439 #~ "internasionalisasi KDE silakan kunjungi <a href=\"http://l10n.kde.org" 1440 #~ "\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1441 1442 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1443 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' X-server" 1444 1445 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1446 #~ msgstr "Gunakan tampilan 'namatampilan' QWS" 1447 1448 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1449 #~ msgstr "Kembalikan aplikasi untuk 'Idsesi' yang diberikan" 1450 1451 #~ msgid "" 1452 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1453 #~ "map on an 8-bit display" 1454 #~ msgstr "" 1455 #~ "Menyebabkan aplikasi untuk menginstal peta warna\n" 1456 #~ "privat di tampilan 8-bit" 1457 1458 #~ msgid "" 1459 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1460 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1461 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1462 #~ "specification" 1463 #~ msgstr "" 1464 #~ "Batasi jumlah warna yang dialokasikan di kubus\n" 1465 #~ "warna pada tampilan 8-bit, jika aplikasi menggunakan\n" 1466 #~ "spesifikasi warna QApplication::ManyColor" 1467 1468 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1469 #~ msgstr "beritahu Qt agar jangan pernah menangkap tetikus atau papan ketik" 1470 1471 #~ msgid "" 1472 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1473 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1474 #~ msgstr "" 1475 #~ "menjalankan di bawah pengawakutu dapat menyebabkan --nograb\n" 1476 #~ "yang implisit, gunakan -dograb untuk menimpanya" 1477 1478 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1479 #~ msgstr "ganti ke mode sinkronisasi untuk mengawakutu" 1480 1481 #~ msgid "defines the application font" 1482 #~ msgstr "menjelaskan fonta aplikasi" 1483 1484 #~ msgid "" 1485 #~ "sets the default background color and an\n" 1486 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1487 #~ "calculated)" 1488 #~ msgstr "" 1489 #~ "mengatur warna latar belakang standar dan\n" 1490 #~ "sebuah palet aplikasi (bayang terang dan gelap\n" 1491 #~ "dikalkukasikan)" 1492 1493 #~ msgid "sets the default foreground color" 1494 #~ msgstr "atur warna latar depan standar" 1495 1496 #~ msgid "sets the default button color" 1497 #~ msgstr "atur warna tombol standar" 1498 1499 #~ msgid "sets the application name" 1500 #~ msgstr "atur nama aplikasi" 1501 1502 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1503 #~ msgstr "atur judul aplikasi (keterangan)" 1504 1505 #~ msgid "load the testability framework" 1506 #~ msgstr "memuat kerangka kerja kemampuan uji coba" 1507 1508 #~ msgid "" 1509 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1510 #~ "an 8-bit display" 1511 #~ msgstr "" 1512 #~ "paksa aplikasi untuk menggunakan visual TrueColor di\n" 1513 #~ "tampilan 8-bit" 1514 1515 #~ msgid "" 1516 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1517 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1518 #~ "root" 1519 #~ msgstr "" 1520 #~ "mengatur gaya masukan XIM (X Input Method). Kemungkinan\n" 1521 #~ "nilai meliputi onthespot, overthespot, offthespot dan\n" 1522 #~ "root" 1523 1524 #~ msgid "set XIM server" 1525 #~ msgstr "atur server SIM" 1526 1527 #~ msgid "disable XIM" 1528 #~ msgstr "nonaktifkan XIM" 1529 1530 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1531 #~ msgstr "paksa aplikasi untuk berjalan sebagai QWS Server" 1532 1533 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1534 #~ msgstr "cerminkan seluruh tata letak widget" 1535 1536 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1537 #~ msgstr "terapkan lembar gaya Qt ke widget aplikasi" 1538 1539 #~ msgid "" 1540 #~ "use a different graphics system instead of the default one, options are " 1541 #~ "raster and opengl (experimental)" 1542 #~ msgstr "" 1543 #~ "gunakan sistem grafis yang berbeda ketimbang standarnya, opsinya adalah " 1544 #~ "raster dan opengl (eksperimental)" 1545 1546 #~ msgid "" 1547 #~ "QML JS debugger information. Application must be\n" 1548 #~ "built with -DQT_DECLARATIVE_DEBUG for the debugger to be\n" 1549 #~ "enabled" 1550 #~ msgstr "" 1551 #~ "Informasi pengawakutu QML JS. Aplikasi harus\n" 1552 #~ "dibangun dengan -DQT_DECLARATIVE_DEBUG agar pengawakutu\n" 1553 #~ "dapat diaktifkan" 1554 1555 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1556 #~ msgstr "Gunakan 'caption' sebagai nama di batang judul" 1557 1558 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1559 #~ msgstr "Gunakan 'ikon' sebagai ikon aplikasi" 1560 1561 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1562 #~ msgstr "Gunakan berkas konfigurasi alternatif" 1563 1564 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1565 #~ msgstr "Nonaktifkan penanganan tabrakan, untuk mendapatkan data inti" 1566 1567 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1568 #~ msgstr "Tunggu manajerjendela yang kompatibel dengan WM_NET" 1569 1570 #~ msgid "sets the application GUI style" 1571 #~ msgstr "atur gaya GUI aplikasi" 1572 1573 #~ msgid "" 1574 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1575 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1576 #~ msgstr "" 1577 #~ "mengatur geometri klien dari widget utama - lihat man X untuk format " 1578 #~ "argumen (biasanya WidthxHeight+XPos+YPos)" 1579 1580 #~ msgid "KDE Application" 1581 #~ msgstr "Aplikasi KDE" 1582 1583 #~ msgid "Qt" 1584 #~ msgstr "Qt" 1585 1586 #~ msgid "KDE" 1587 #~ msgstr "KDE" 1588 1589 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1590 #~ msgstr "Opsi '%1' tak diketahui." 1591 1592 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1593 #~ msgid "'%1' missing." 1594 #~ msgstr "'%1' hilang." 1595 1596 #~ msgctxt "" 1597 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1598 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1599 #~ msgid "" 1600 #~ "Qt: %1\n" 1601 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1602 #~ "%3: %4\n" 1603 #~ msgstr "" 1604 #~ "Qt: %1\n" 1605 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1606 #~ "%3: %4\n" 1607 1608 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1609 #~ msgid "" 1610 #~ "%1 was written by\n" 1611 #~ "%2" 1612 #~ msgstr "" 1613 #~ "%1 ditulis oleh\n" 1614 #~ "%2" 1615 1616 #~ msgid "" 1617 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1618 #~ msgstr "" 1619 #~ "Aplikasi ini ditulis oleh seseorang yang ingin tetap menjadi anonim." 1620 1621 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1622 #~ msgstr "Silakan gunakan http://bugs.kde.org untuk melaporkan kutu.\n" 1623 1624 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1625 #~ msgstr "Silakan laporkan kutu ke %1.\n" 1626 1627 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1628 #~ msgstr "Argumen tak diharapkan '%1'." 1629 1630 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1631 #~ msgstr "" 1632 #~ "Gunakan --help untuk melihat senarai opsi baris perintah yang tersedia." 1633 1634 #~ msgid "[options] " 1635 #~ msgstr "[opsi] " 1636 1637 #~ msgid "[%1-options]" 1638 #~ msgstr "[%1-opsi]" 1639 1640 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1641 #~ msgstr "Penggunaan:%1 %2\n" 1642 1643 #~ msgid "" 1644 #~ "\n" 1645 #~ "Generic options:\n" 1646 #~ msgstr "" 1647 #~ "\n" 1648 #~ "Opsi generik:\n" 1649 1650 #~ msgid "Show help about options" 1651 #~ msgstr "Tampilkan bantuan tentang opsi" 1652 1653 #~ msgid "Show %1 specific options" 1654 #~ msgstr "Tampilkan opsi spesifik %1" 1655 1656 #~ msgid "Show all options" 1657 #~ msgstr "Tampilkan semua opsi" 1658 1659 #~ msgid "Show author information" 1660 #~ msgstr "Tampilkan informasi pembuat" 1661 1662 #~ msgid "Show version information" 1663 #~ msgstr "Tampilkan informasi versi" 1664 1665 #~ msgid "Show license information" 1666 #~ msgstr "Tampilkan informasi lisensi" 1667 1668 #~ msgid "End of options" 1669 #~ msgstr "Akhir opsi" 1670 1671 #~ msgid "" 1672 #~ "\n" 1673 #~ "%1 options:\n" 1674 #~ msgstr "" 1675 #~ "\n" 1676 #~ "Opsi %1:\n" 1677 1678 #~ msgid "" 1679 #~ "\n" 1680 #~ "Options:\n" 1681 #~ msgstr "" 1682 #~ "\n" 1683 #~ "Opsi:\n" 1684 1685 #~ msgid "" 1686 #~ "\n" 1687 #~ "Arguments:\n" 1688 #~ msgstr "" 1689 #~ "\n" 1690 #~ "Argumen:\n" 1691 1692 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1693 #~ msgstr "" 1694 #~ "Berkas/URL dibuka oleh aplikasi yang akan dihapus setelah penggunaan" 1695 1696 #~ msgid "KDE-tempfile" 1697 #~ msgstr "KDE-tempfile" 1698 1699 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1700 #~ msgstr "Fungsi harus dipanggil dari benang utama." 1701 1702 #~ msgid "" 1703 #~ "Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed " 1704 #~ "to start the application." 1705 #~ msgstr "" 1706 #~ "Galat menjalankan %1. Entah KLauncher tidak berjalan lagi, atau KLauncher " 1707 #~ "gagal menjalankan aplikasi." 1708 1709 #~ msgid "" 1710 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1711 #~ "%2\n" 1712 #~ msgstr "" 1713 #~ "KLauncher tak dapat dicapai via D-Bus. Galat ketika memanggil %1:\n" 1714 #~ "%2\n" 1715 1716 #~ msgid "" 1717 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1718 #~ "\n" 1719 #~ "%1" 1720 #~ msgstr "" 1721 #~ "Tak dapat menjalankan Pusat Bantuan KDE:\n" 1722 #~ "\n" 1723 #~ "%1" 1724 1725 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1726 #~ msgstr "Tak Dapat Menjalankan Pusat Bantuan" 1727 1728 #~ msgid "" 1729 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1730 #~ "\n" 1731 #~ "%1" 1732 #~ msgstr "" 1733 #~ "Tak dapat menjalankan klien surat:\n" 1734 #~ "\n" 1735 #~ "%1" 1736 1737 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1738 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Surat" 1739 1740 #~ msgid "" 1741 #~ "Could not launch the browser:\n" 1742 #~ "\n" 1743 #~ "%1" 1744 #~ msgstr "" 1745 #~ "Tak dapat menjalankan peramban:\n" 1746 #~ "\n" 1747 #~ "%1" 1748 1749 #~ msgid "Could not launch Browser" 1750 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Peramban" 1751 1752 #~ msgid "" 1753 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1754 #~ "\n" 1755 #~ "%1" 1756 #~ msgstr "" 1757 #~ "Tak dapat menjalankan klien terminal:\n" 1758 #~ "\n" 1759 #~ "%1" 1760 1761 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1762 #~ msgstr "Tak dapat menjalankan Klien Terminal" 1763 1764 #~ msgctxt "@item Text character set" 1765 #~ msgid "Western European" 1766 #~ msgstr "Eropa Barat" 1767 1768 #~ msgctxt "@item Text character set" 1769 #~ msgid "Central European" 1770 #~ msgstr "Eropa Tengah" 1771 1772 #~ msgctxt "@item Text character set" 1773 #~ msgid "Baltic" 1774 #~ msgstr "Baltik" 1775 1776 #~ msgctxt "@item Text character set" 1777 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1778 #~ msgstr "Eropa Tenggara" 1779 1780 #~ msgctxt "@item Text character set" 1781 #~ msgid "Turkish" 1782 #~ msgstr "Turki" 1783 1784 #~ msgctxt "@item Text character set" 1785 #~ msgid "Cyrillic" 1786 #~ msgstr "Cyrillic" 1787 1788 #~ msgctxt "@item Text character set" 1789 #~ msgid "Chinese Traditional" 1790 #~ msgstr "China Tradisional" 1791 1792 #~ msgctxt "@item Text character set" 1793 #~ msgid "Chinese Simplified" 1794 #~ msgstr "China Disederhanakan" 1795 1796 #~ msgctxt "@item Text character set" 1797 #~ msgid "Korean" 1798 #~ msgstr "Korea" 1799 1800 #~ msgctxt "@item Text character set" 1801 #~ msgid "Japanese" 1802 #~ msgstr "Jepang" 1803 1804 #~ msgctxt "@item Text character set" 1805 #~ msgid "Greek" 1806 #~ msgstr "Yunani" 1807 1808 #~ msgctxt "@item Text character set" 1809 #~ msgid "Arabic" 1810 #~ msgstr "Arab" 1811 1812 #~ msgctxt "@item Text character set" 1813 #~ msgid "Hebrew" 1814 #~ msgstr "Ibrani" 1815 1816 #~ msgctxt "@item Text character set" 1817 #~ msgid "Thai" 1818 #~ msgstr "Thai" 1819 1820 #~ msgctxt "@item Text character set" 1821 #~ msgid "Unicode" 1822 #~ msgstr "Unicode" 1823 1824 #~ msgctxt "@item Text character set" 1825 #~ msgid "Northern Saami" 1826 #~ msgstr "Saami Bagian Utara" 1827 1828 #~ msgctxt "@item Text character set" 1829 #~ msgid "Other" 1830 #~ msgstr "Lainnya" 1831 1832 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1833 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1834 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1835 1836 #~ msgctxt "@item" 1837 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1838 #~ msgstr "Penyandian lain (%1)" 1839 1840 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1841 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1842 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1843 1844 #~ msgctxt "@item Text character set" 1845 #~ msgid "Disabled" 1846 #~ msgstr "Dinonaktifkan" 1847 1848 #~ msgctxt "@item Text character set" 1849 #~ msgid "Universal" 1850 #~ msgstr "Universal" 1851 1852 #~ msgctxt "digit set" 1853 #~ msgid "Arabic-Indic" 1854 #~ msgstr "Arab-India" 1855 1856 #~ msgctxt "digit set" 1857 #~ msgid "Bengali" 1858 #~ msgstr "Bengali" 1859 1860 #~ msgctxt "digit set" 1861 #~ msgid "Devanagari" 1862 #~ msgstr "Devanagari" 1863 1864 #~ msgctxt "digit set" 1865 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1866 #~ msgstr "Arab-India Timur" 1867 1868 #~ msgctxt "digit set" 1869 #~ msgid "Gujarati" 1870 #~ msgstr "Gujarati" 1871 1872 #~ msgctxt "digit set" 1873 #~ msgid "Gurmukhi" 1874 #~ msgstr "Gurmukhi" 1875 1876 #~ msgctxt "digit set" 1877 #~ msgid "Kannada" 1878 #~ msgstr "Kannada" 1879 1880 #~ msgctxt "digit set" 1881 #~ msgid "Khmer" 1882 #~ msgstr "Khmer" 1883 1884 #~ msgctxt "digit set" 1885 #~ msgid "Malayalam" 1886 #~ msgstr "Malayalam" 1887 1888 #~ msgctxt "digit set" 1889 #~ msgid "Oriya" 1890 #~ msgstr "Oriya" 1891 1892 #~ msgctxt "digit set" 1893 #~ msgid "Tamil" 1894 #~ msgstr "Tamil" 1895 1896 #~ msgctxt "digit set" 1897 #~ msgid "Telugu" 1898 #~ msgstr "Telugu" 1899 1900 #~ msgctxt "digit set" 1901 #~ msgid "Thai" 1902 #~ msgstr "Thai" 1903 1904 #~ msgctxt "digit set" 1905 #~ msgid "Arabic" 1906 #~ msgstr "Arab" 1907 1908 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1909 #~ msgid "%1 (%2)" 1910 #~ msgstr "%1 (%2)" 1911 1912 #~ msgctxt "size in bytes" 1913 #~ msgid "%1 B" 1914 #~ msgstr "%1 B" 1915 1916 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1917 #~ msgid "%1 kB" 1918 #~ msgstr "%1 kB" 1919 1920 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1921 #~ msgid "%1 MB" 1922 #~ msgstr "%1 MB" 1923 1924 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1925 #~ msgid "%1 GB" 1926 #~ msgstr "%1 GB" 1927 1928 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1929 #~ msgid "%1 TB" 1930 #~ msgstr "%1 TB" 1931 1932 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1933 #~ msgid "%1 PB" 1934 #~ msgstr "%1 PB" 1935 1936 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1937 #~ msgid "%1 EB" 1938 #~ msgstr "%1 EB" 1939 1940 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1941 #~ msgid "%1 ZB" 1942 #~ msgstr "%1 ZB" 1943 1944 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1945 #~ msgid "%1 YB" 1946 #~ msgstr "%1 YB" 1947 1948 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1949 #~ msgid "%1 KB" 1950 #~ msgstr "%1 KB" 1951 1952 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1953 #~ msgid "%1 MB" 1954 #~ msgstr "%1 MB" 1955 1956 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1957 #~ msgid "%1 GB" 1958 #~ msgstr "%1 GB" 1959 1960 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1961 #~ msgid "%1 TB" 1962 #~ msgstr "%1 TB" 1963 1964 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1965 #~ msgid "%1 PB" 1966 #~ msgstr "%1 PB" 1967 1968 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1969 #~ msgid "%1 EB" 1970 #~ msgstr "%1 EB" 1971 1972 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1973 #~ msgid "%1 ZB" 1974 #~ msgstr "%1 ZB" 1975 1976 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1977 #~ msgid "%1 YB" 1978 #~ msgstr "%1 YB" 1979 1980 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1981 #~ msgid "%1 KiB" 1982 #~ msgstr "%1 KiB" 1983 1984 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1985 #~ msgid "%1 MiB" 1986 #~ msgstr "%1 MiB" 1987 1988 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1989 #~ msgid "%1 GiB" 1990 #~ msgstr "%1 GiB" 1991 1992 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1993 #~ msgid "%1 TiB" 1994 #~ msgstr "%1 TiB" 1995 1996 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1997 #~ msgid "%1 PiB" 1998 #~ msgstr "%1 PiB" 1999 2000 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 2001 #~ msgid "%1 EiB" 2002 #~ msgstr "%1 EiB" 2003 2004 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 2005 #~ msgid "%1 ZiB" 2006 #~ msgstr "%1 ZiB" 2007 2008 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 2009 #~ msgid "%1 YiB" 2010 #~ msgstr "%1 YiB" 2011 2012 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 2013 #~ msgid "%1 days" 2014 #~ msgstr "%1 hari" 2015 2016 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 2017 #~ msgid "%1 hours" 2018 #~ msgstr "%1 jam" 2019 2020 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 2021 #~ msgid "%1 minutes" 2022 #~ msgstr "%1 menit" 2023 2024 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 2025 #~ msgid "%1 seconds" 2026 #~ msgstr "%1 detik" 2027 2028 #~ msgctxt "@item:intext" 2029 #~ msgid "%1 millisecond" 2030 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 2031 #~ msgstr[0] "%1 milidetik" 2032 2033 #~ msgctxt "@item:intext" 2034 #~ msgid "1 day" 2035 #~ msgid_plural "%1 days" 2036 #~ msgstr[0] "%1 hari" 2037 2038 #~ msgctxt "@item:intext" 2039 #~ msgid "1 hour" 2040 #~ msgid_plural "%1 hours" 2041 #~ msgstr[0] "%1 jam" 2042 2043 #~ msgctxt "@item:intext" 2044 #~ msgid "1 minute" 2045 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2046 #~ msgstr[0] "%1 menit" 2047 2048 #~ msgctxt "@item:intext" 2049 #~ msgid "1 second" 2050 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2051 #~ msgstr[0] "%1 detik" 2052 2053 #~ msgctxt "" 2054 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2055 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2056 #~ "team to solve the problem" 2057 #~ msgid "%1 and %2" 2058 #~ msgstr "%1 dan %2" 2059 2060 #~ msgctxt "" 2061 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2062 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2063 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2064 #~ msgid "%1 and %2" 2065 #~ msgstr "%1 dan %2" 2066 2067 #~ msgctxt "" 2068 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2069 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2070 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2071 #~ msgid "%1 and %2" 2072 #~ msgstr "%1 dan %2" 2073 2074 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" 2075 #~ msgid "Ante Meridiem" 2076 #~ msgstr "Ante Meridiem" 2077 2078 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" 2079 #~ msgid "AM" 2080 #~ msgstr "AM" 2081 2082 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2083 #~ msgid "A" 2084 #~ msgstr "A" 2085 2086 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" 2087 #~ msgid "Post Meridiem" 2088 #~ msgstr "Post Meridiem" 2089 2090 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" 2091 #~ msgid "PM" 2092 #~ msgstr "PM" 2093 2094 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" 2095 #~ msgid "P" 2096 #~ msgstr "P" 2097 2098 #~ msgid "Today" 2099 #~ msgstr "Hari Ini" 2100 2101 #~ msgid "Yesterday" 2102 #~ msgstr "Kemarin" 2103 2104 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2105 #~ msgid "%1 %2" 2106 #~ msgstr "%1 %2" 2107 2108 #~ msgctxt "@title/plain" 2109 #~ msgid "== %1 ==" 2110 #~ msgstr "== %1 ==" 2111 2112 #~ msgctxt "@title/rich" 2113 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 2114 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 2115 2116 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 2117 #~ msgid "~ %1 ~" 2118 #~ msgstr "~ %1 ~" 2119 2120 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 2121 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 2122 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 2123 2124 #~ msgctxt "@item/plain" 2125 #~ msgid " * %1" 2126 #~ msgstr " * %1" 2127 2128 #~ msgctxt "@item/rich" 2129 #~ msgid "<li>%1</li>" 2130 #~ msgstr "<li>%1</li>" 2131 2132 #~ msgctxt "@note/plain" 2133 #~ msgid "Note: %1" 2134 #~ msgstr "Catatan: %1" 2135 2136 #~ msgctxt "@note/rich" 2137 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 2138 #~ msgstr "<i>Catatan</i>: %1" 2139 2140 #~ msgctxt "" 2141 #~ "@note-with-label/plain\n" 2142 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2143 #~ msgid "%1: %2" 2144 #~ msgstr "%1: %2" 2145 2146 #~ msgctxt "" 2147 #~ "@note-with-label/rich\n" 2148 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2149 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 2150 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 2151 2152 #~ msgctxt "@warning/plain" 2153 #~ msgid "WARNING: %1" 2154 #~ msgstr "PERINGATAN: %1" 2155 2156 #~ msgctxt "@warning/rich" 2157 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 2158 #~ msgstr "<b>Peringatan</b>: %1" 2159 2160 #~ msgctxt "" 2161 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2162 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2163 #~ msgid "%1: %2" 2164 #~ msgstr "%1: %2" 2165 2166 #~ msgctxt "" 2167 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2168 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2169 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2170 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 2171 2172 #~ msgctxt "" 2173 #~ "@link-with-description/plain\n" 2174 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2175 #~ msgid "%2 (%1)" 2176 #~ msgstr "%2 (%1)" 2177 2178 #~ msgctxt "" 2179 #~ "@link-with-description/rich\n" 2180 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2181 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2182 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 2183 2184 #~ msgctxt "@filename/plain" 2185 #~ msgid "‘%1’" 2186 #~ msgstr "‘%1’" 2187 2188 #~ msgctxt "@filename/rich" 2189 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2190 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2191 2192 #~ msgctxt "@application/plain" 2193 #~ msgid "%1" 2194 #~ msgstr "%1" 2195 2196 #~ msgctxt "@application/rich" 2197 #~ msgid "%1" 2198 #~ msgstr "%1" 2199 2200 #~ msgctxt "@command/plain" 2201 #~ msgid "%1" 2202 #~ msgstr "%1" 2203 2204 #~ msgctxt "@command/rich" 2205 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2206 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2207 2208 #~ msgctxt "" 2209 #~ "@command-with-section/plain\n" 2210 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2211 #~ msgid "%1(%2)" 2212 #~ msgstr "%1(%2)" 2213 2214 #~ msgctxt "" 2215 #~ "@command-with-section/rich\n" 2216 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2217 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 2218 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 2219 2220 #~ msgctxt "@resource/plain" 2221 #~ msgid "“%1”" 2222 #~ msgstr "“%1”" 2223 2224 #~ msgctxt "@resource/rich" 2225 #~ msgid "“%1”" 2226 #~ msgstr "“%1”" 2227 2228 #~ msgctxt "@icode/plain" 2229 #~ msgid "“%1”" 2230 #~ msgstr "“%1”" 2231 2232 #~ msgctxt "@icode/rich" 2233 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2234 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2235 2236 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2237 #~ msgid "%1" 2238 #~ msgstr "%1" 2239 2240 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2241 #~ msgid "<b>%1</b>" 2242 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2243 2244 #~ msgctxt "@interface/plain" 2245 #~ msgid "|%1|" 2246 #~ msgstr "|%1|" 2247 2248 #~ msgctxt "@interface/rich" 2249 #~ msgid "<i>%1</i>" 2250 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2251 2252 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2253 #~ msgid "*%1*" 2254 #~ msgstr "*%1*" 2255 2256 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2257 #~ msgid "<i>%1</i>" 2258 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2259 2260 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2261 #~ msgid "**%1**" 2262 #~ msgstr "**%1**" 2263 2264 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2265 #~ msgid "<b>%1</b>" 2266 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2267 2268 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2269 #~ msgid "<%1>" 2270 #~ msgstr "<%1>" 2271 2272 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2273 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2274 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2275 2276 #~ msgctxt "@email/plain" 2277 #~ msgid "<%1>" 2278 #~ msgstr "<%1>" 2279 2280 #~ msgctxt "@email/rich" 2281 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2282 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2283 2284 #~ msgctxt "" 2285 #~ "@email-with-name/plain\n" 2286 #~ "%1 is name, %2 is address" 2287 #~ msgid "%1 <%2>" 2288 #~ msgstr "%1 <%2>" 2289 2290 #~ msgctxt "" 2291 #~ "@email-with-name/rich\n" 2292 #~ "%1 is name, %2 is address" 2293 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2294 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2295 2296 #~ msgctxt "@envar/plain" 2297 #~ msgid "$%1" 2298 #~ msgstr "$%1" 2299 2300 #~ msgctxt "@envar/rich" 2301 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2302 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2303 2304 #~ msgctxt "@message/plain" 2305 #~ msgid "/%1/" 2306 #~ msgstr "/%1/" 2307 2308 #~ msgctxt "@message/rich" 2309 #~ msgid "<i>%1</i>" 2310 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2311 2312 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2313 #~ msgid "+" 2314 #~ msgstr "+" 2315 2316 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2317 #~ msgid "+" 2318 #~ msgstr "+" 2319 2320 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2321 #~ msgid "→" 2322 #~ msgstr "→" 2323 2324 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2325 #~ msgid "→" 2326 #~ msgstr "→" 2327 2328 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2329 #~ msgid "Alt" 2330 #~ msgstr "Alt" 2331 2332 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2333 #~ msgid "AltGr" 2334 #~ msgstr "AltGr" 2335 2336 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2337 #~ msgid "Backspace" 2338 #~ msgstr "Backspace" 2339 2340 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2341 #~ msgid "CapsLock" 2342 #~ msgstr "CapsLock" 2343 2344 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2345 #~ msgid "Control" 2346 #~ msgstr "Control" 2347 2348 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2349 #~ msgid "Ctrl" 2350 #~ msgstr "Ctrl" 2351 2352 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2353 #~ msgid "Del" 2354 #~ msgstr "Del" 2355 2356 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2357 #~ msgid "Delete" 2358 #~ msgstr "Delete" 2359 2360 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2361 #~ msgid "Down" 2362 #~ msgstr "Down" 2363 2364 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2365 #~ msgid "End" 2366 #~ msgstr "End" 2367 2368 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2369 #~ msgid "Enter" 2370 #~ msgstr "Enter" 2371 2372 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2373 #~ msgid "Esc" 2374 #~ msgstr "Esc" 2375 2376 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2377 #~ msgid "Escape" 2378 #~ msgstr "Escape" 2379 2380 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2381 #~ msgid "Home" 2382 #~ msgstr "Home" 2383 2384 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2385 #~ msgid "Hyper" 2386 #~ msgstr "Hyper" 2387 2388 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2389 #~ msgid "Ins" 2390 #~ msgstr "Ins" 2391 2392 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2393 #~ msgid "Insert" 2394 #~ msgstr "Insert" 2395 2396 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2397 #~ msgid "Left" 2398 #~ msgstr "Left" 2399 2400 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2401 #~ msgid "Menu" 2402 #~ msgstr "Menu" 2403 2404 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2405 #~ msgid "Meta" 2406 #~ msgstr "Meta" 2407 2408 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2409 #~ msgid "NumLock" 2410 #~ msgstr "NumLock" 2411 2412 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2413 #~ msgid "PageDown" 2414 #~ msgstr "PageDown" 2415 2416 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2417 #~ msgid "PageUp" 2418 #~ msgstr "PageUp" 2419 2420 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2421 #~ msgid "PgDown" 2422 #~ msgstr "PgDown" 2423 2424 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2425 #~ msgid "PgUp" 2426 #~ msgstr "PgUp" 2427 2428 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2429 #~ msgid "PauseBreak" 2430 #~ msgstr "PauseBreak" 2431 2432 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2433 #~ msgid "PrintScreen" 2434 #~ msgstr "PrintScreen" 2435 2436 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2437 #~ msgid "PrtScr" 2438 #~ msgstr "PrtScr" 2439 2440 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2441 #~ msgid "Return" 2442 #~ msgstr "Return" 2443 2444 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2445 #~ msgid "Right" 2446 #~ msgstr "Right" 2447 2448 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2449 #~ msgid "ScrollLock" 2450 #~ msgstr "ScrollLock" 2451 2452 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2453 #~ msgid "Shift" 2454 #~ msgstr "Shift" 2455 2456 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2457 #~ msgid "Space" 2458 #~ msgstr "Space" 2459 2460 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2461 #~ msgid "Super" 2462 #~ msgstr "Super" 2463 2464 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2465 #~ msgid "SysReq" 2466 #~ msgstr "SysReq" 2467 2468 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2469 #~ msgid "Tab" 2470 #~ msgstr "Tab" 2471 2472 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2473 #~ msgid "Up" 2474 #~ msgstr "Up" 2475 2476 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2477 #~ msgid "Win" 2478 #~ msgstr "Win" 2479 2480 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2481 #~ msgid "F%1" 2482 #~ msgstr "F%1" 2483 2484 #~ msgid "no error" 2485 #~ msgstr "tak ada galat" 2486 2487 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2488 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung untuk nama host ini" 2489 2490 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2491 #~ msgstr "kegagalan temporer dalam resolusi nama" 2492 2493 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2494 #~ msgstr "kegagalan tak dapat dibenahi dalam resolusi nama" 2495 2496 #~ msgid "invalid flags" 2497 #~ msgstr "bendera tidak valid" 2498 2499 #~ msgid "memory allocation failure" 2500 #~ msgstr "kegagalan alokasi memori" 2501 2502 #~ msgid "name or service not known" 2503 #~ msgstr "nama atau layanan tak diketahui" 2504 2505 #~ msgid "requested family not supported" 2506 #~ msgstr "keluarga yang diminta tak didukung" 2507 2508 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2509 #~ msgstr "layanan yang diminta tak didukung untuk tipe socket ini" 2510 2511 #~ msgid "requested socket type not supported" 2512 #~ msgstr "tipe socket yang diminta tak didukung" 2513 2514 #~ msgid "unknown error" 2515 #~ msgstr "galat tak diketahui" 2516 2517 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2518 #~ msgid "system error: %1" 2519 #~ msgstr "galat sistem: %1" 2520 2521 #~ msgid "request was canceled" 2522 #~ msgstr "permintaan dibatalkan" 2523 2524 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2525 #~ msgid "Unknown family %1" 2526 #~ msgstr "Keluarga tak diketahui %1" 2527 2528 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2529 #~ msgid "no error" 2530 #~ msgstr "tak ada galat" 2531 2532 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2533 #~ msgid "name lookup has failed" 2534 #~ msgstr "pencarian nama telah gagal" 2535 2536 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2537 #~ msgid "address already in use" 2538 #~ msgstr "alamat telah digunakan" 2539 2540 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2541 #~ msgid "socket is already bound" 2542 #~ msgstr "socket telah diikat" 2543 2544 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2545 #~ msgid "socket is already created" 2546 #~ msgstr "socket telah dibuat" 2547 2548 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2549 #~ msgid "socket is not bound" 2550 #~ msgstr "socket tidak diikat" 2551 2552 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2553 #~ msgid "socket has not been created" 2554 #~ msgstr "socket belum dibuat" 2555 2556 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2557 #~ msgid "operation would block" 2558 #~ msgstr "operasi akan menghalangi" 2559 2560 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2561 #~ msgid "connection actively refused" 2562 #~ msgstr "koneksi secara aktif ditolak" 2563 2564 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2565 #~ msgid "connection timed out" 2566 #~ msgstr "waktu koneksi habis" 2567 2568 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2569 #~ msgid "operation is already in progress" 2570 #~ msgstr "operasi telah berjalan" 2571 2572 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2573 #~ msgid "network failure occurred" 2574 #~ msgstr "kegagalan jaringan terjadi" 2575 2576 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2577 #~ msgid "operation is not supported" 2578 #~ msgstr "operasi tidak didukung" 2579 2580 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2581 #~ msgid "timed operation timed out" 2582 #~ msgstr "waktu operasi berjangka waktu habis" 2583 2584 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2585 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2586 #~ msgstr "galat tak diketahui/tak diharapkan telah terjadi" 2587 2588 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2589 #~ msgid "remote host closed connection" 2590 #~ msgstr "host jarak jauh menutup koneksi" 2591 2592 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2593 #~ msgstr "Klien NEC SOCKS" 2594 2595 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2596 #~ msgstr "Klien Dante SOCKS" 2597 2598 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2599 #~ msgstr "Alamat soket yang ditentukan tidak valid" 2600 2601 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2602 #~ msgstr "Operasi soket tidak didukung" 2603 2604 #~ msgid "Connection refused" 2605 #~ msgstr "Koneksi ditolak" 2606 2607 #~ msgid "Permission denied" 2608 #~ msgstr "Hak akses ditolak" 2609 2610 #~ msgid "Connection timed out" 2611 #~ msgstr "Waktu koneksi habis" 2612 2613 #~ msgid "Unknown error" 2614 #~ msgstr "Galat tak diketahui" 2615 2616 #~ msgid "Could not set non-blocking mode" 2617 #~ msgstr "Tak dapat mengatur mode tidak menghalangi" 2618 2619 #~ msgid "Address is already in use" 2620 #~ msgstr "Alamat telah digunakan" 2621 2622 #~ msgid "Path cannot be used" 2623 #~ msgstr "Alamat tak dapat digunakan" 2624 2625 #~ msgid "No such file or directory" 2626 #~ msgstr "Tak ada berkas atau direktori seperti itu" 2627 2628 #~ msgid "Not a directory" 2629 #~ msgstr "Bukan direktori" 2630 2631 #~ msgid "Read-only filesystem" 2632 #~ msgstr "Sistem berkas hanya-baca" 2633 2634 #~ msgid "Unknown socket error" 2635 #~ msgstr "Galat socket tak diketahui" 2636 2637 #~ msgid "Operation not supported" 2638 #~ msgstr "Operasi tak didukung" 2639 2640 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2641 #~ msgstr "Waktu habis ketika coba menyambung ke host jarak jauh" 2642 2643 #~ msgctxt "SSL error" 2644 #~ msgid "No error" 2645 #~ msgstr "Tak ada galat" 2646 2647 #~ msgctxt "SSL error" 2648 #~ msgid "The certificate authority's certificate is invalid" 2649 #~ msgstr "Sertifikat milik otoritas tidak valid" 2650 2651 #~ msgctxt "SSL error" 2652 #~ msgid "The certificate has expired" 2653 #~ msgstr "Sertifikat telah kadaluwarsa" 2654 2655 #~ msgctxt "SSL error" 2656 #~ msgid "The certificate is invalid" 2657 #~ msgstr "Sertifikat tidak valid" 2658 2659 #~ msgctxt "SSL error" 2660 #~ msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" 2661 #~ msgstr "" 2662 #~ "Sertifikat tidak ditandatangani oleh otoritas sertifikat terpercaya " 2663 #~ "manapun" 2664 2665 #~ msgctxt "SSL error" 2666 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2667 #~ msgstr "Sertifikat telah dibatalkan" 2668 2669 #~ msgctxt "SSL error" 2670 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2671 #~ msgstr "Sertifikat tidak cocok untuk tujuan ini" 2672 2673 #~ msgctxt "SSL error" 2674 #~ msgid "" 2675 #~ "The root certificate authority's certificate is not trusted for this " 2676 #~ "purpose" 2677 #~ msgstr "Root sertifikat milik otoritas tidak dipercaya untuk tujuan ini" 2678 2679 #~ msgctxt "SSL error" 2680 #~ msgid "" 2681 #~ "The certificate authority's certificate is marked to reject this " 2682 #~ "certificate's purpose" 2683 #~ msgstr "" 2684 #~ "Sertifikat milik otoritas telah ditandai untuk menolak tujuan sertifikat " 2685 #~ "ini" 2686 2687 #~ msgctxt "SSL error" 2688 #~ msgid "The peer did not present any certificate" 2689 #~ msgstr "Peer tidak menghadirkan sertifikat apapun" 2690 2691 #~ msgctxt "SSL error" 2692 #~ msgid "The certificate does not apply to the given host" 2693 #~ msgstr "Sertifikat tidak mengajukan ke host yang diberikan" 2694 2695 #~ msgctxt "SSL error" 2696 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2697 #~ msgstr "Sertifikat tidak dapat diverifikasi karena alasan internal" 2698 2699 #~ msgctxt "SSL error" 2700 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2701 #~ msgstr "Rantai sertifikat terlalu panjang" 2702 2703 #~ msgctxt "SSL error" 2704 #~ msgid "Unknown error" 2705 #~ msgstr "Galat tak diketahui" 2706 2707 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2708 #~ msgstr "keluarga alamat untuk nama node tak didukung" 2709 2710 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2711 #~ msgstr "nilai tidak valid untuk 'ai_flags'" 2712 2713 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2714 #~ msgstr "'ai_family' tak didukung" 2715 2716 #~ msgid "no address associated with nodename" 2717 #~ msgstr "tak ada alamat yang diasosiasikan dengan nama node" 2718 2719 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2720 #~ msgstr "servname tak mendukung untuk ai_socktype" 2721 2722 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2723 #~ msgstr "'ai_socktype' tak didukung" 2724 2725 #~ msgid "system error" 2726 #~ msgstr "galat sistem" 2727 2728 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2729 #~ msgid_plural "" 2730 #~ "Could not find mime types:\n" 2731 #~ "<resource>%2</resource>" 2732 #~ msgstr[0] "" 2733 #~ "Tak dapat menemukan tipe mime:\n" 2734 #~ "<resource>%2</resource>" 2735 2736 #~ msgid "" 2737 #~ "No mime types installed. Check that shared-mime-info is installed, and " 2738 #~ "that XDG_DATA_DIRS is not set, or includes /usr/share." 2739 #~ msgstr "" 2740 #~ "Tak ada tipe mime yang terinstal. Cek apakah shared-mime-info terinstal, " 2741 #~ "dan apakah XDG_DATA_DIRS diatur, atau menyertakan /usr/share." 2742 2743 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2744 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan" 2745 2746 #~ msgid "" 2747 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2748 #~ msgstr "" 2749 #~ "Layanan '%1' tidak menyediakan antarmuka '%2' dengan kata kunci '%3'" 2750 2751 #~ msgctxt "dictionary variant" 2752 #~ msgid "40" 2753 #~ msgstr "40" 2754 2755 #~ msgctxt "dictionary variant" 2756 #~ msgid "60" 2757 #~ msgstr "60" 2758 2759 #~ msgctxt "dictionary variant" 2760 #~ msgid "80" 2761 #~ msgstr "80" 2762 2763 #~ msgctxt "dictionary variant" 2764 #~ msgid "-ise suffixes" 2765 #~ msgstr "akhiran -an" 2766 2767 #~ msgctxt "dictionary variant" 2768 #~ msgid "-ize suffixes" 2769 #~ msgstr "akhiran -an" 2770 2771 #~ msgctxt "dictionary variant" 2772 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2773 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen" 2774 2775 #~ msgctxt "dictionary variant" 2776 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2777 #~ msgstr "akhiran -an dan tanpa aksen" 2778 2779 #~ msgctxt "dictionary variant" 2780 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2781 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen" 2782 2783 #~ msgctxt "dictionary variant" 2784 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2785 #~ msgstr "akhiran -an dan dengan aksen" 2786 2787 #~ msgctxt "dictionary variant" 2788 #~ msgid "large" 2789 #~ msgstr "besar" 2790 2791 #~ msgctxt "dictionary variant" 2792 #~ msgid "medium" 2793 #~ msgstr "sedang" 2794 2795 #~ msgctxt "dictionary variant" 2796 #~ msgid "small" 2797 #~ msgstr "kecil" 2798 2799 #~ msgctxt "dictionary variant" 2800 #~ msgid "variant 0" 2801 #~ msgstr "varian 0" 2802 2803 #~ msgctxt "dictionary variant" 2804 #~ msgid "variant 1" 2805 #~ msgstr "varian 1" 2806 2807 #~ msgctxt "dictionary variant" 2808 #~ msgid "variant 2" 2809 #~ msgstr "varian 2" 2810 2811 #~ msgctxt "dictionary variant" 2812 #~ msgid "without accents" 2813 #~ msgstr "tanpa aksen" 2814 2815 #~ msgctxt "dictionary variant" 2816 #~ msgid "with accents" 2817 #~ msgstr "dengan aksen" 2818 2819 #~ msgctxt "dictionary variant" 2820 #~ msgid "with ye" 2821 #~ msgstr "dengan ye" 2822 2823 #~ msgctxt "dictionary variant" 2824 #~ msgid "with yeyo" 2825 #~ msgstr "dengan yeyo" 2826 2827 #~ msgctxt "dictionary variant" 2828 #~ msgid "with yo" 2829 #~ msgstr "dengan yo" 2830 2831 #~ msgctxt "dictionary variant" 2832 #~ msgid "extended" 2833 #~ msgstr "diperpanjang" 2834 2835 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2836 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2837 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2838 2839 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2840 #~ msgid "%1 (%2)" 2841 #~ msgstr "%1 (%2)" 2842 2843 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2844 #~ msgid "%1 [%2]" 2845 #~ msgstr "%1 [%2]" 2846 2847 #~ msgid "File %1 does not exist" 2848 #~ msgstr "Berkas %1 tidak ada" 2849 2850 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2851 #~ msgstr "Tak dapat membuka %1 untuk dibaca" 2852 2853 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2854 #~ msgstr "Tak dapat membuat segmen memori untuk berkas %1" 2855 2856 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2857 #~ msgstr "Tak dapat membaca data dari %1 ke shm" 2858 2859 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2860 #~ msgstr "Hanya 'HanyaBaca' yang diizinkan" 2861 2862 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2863 #~ msgstr "Tak dapat menelusuri sampai melampaui eof" 2864 2865 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2866 #~ msgstr "Pustaka \"%1\" tak ditemukan" 2867 2868 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2869 #~ msgstr "Tak ada layanan yang cocok dengan kebutuhan yang ditemukan." 2870 2871 #~ msgid "" 2872 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2873 #~ "desktop file." 2874 #~ msgstr "" 2875 #~ "Layanan tidak menyediakan pustaka. kunci Pustaka hilang di berkas ." 2876 #~ "desktop." 2877 2878 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2879 #~ msgstr "Pustaka tidak mengeskpor pabrik untuk membuat komponen." 2880 2881 #~ msgid "" 2882 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2883 #~ msgstr "" 2884 #~ "Pabrik tidak mendukung pembuatan komponen dari tipe yang ditentukan." 2885 2886 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2887 #~ msgstr "KLibLoader: Galat tak diketahui" 2888 2889 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2890 #~ msgstr "Tak dapat menemukan plugin '%1' untuk aplikasi '%2'" 2891 2892 #~ msgid "The provided service is not valid" 2893 #~ msgstr "Layanan yang diberikan tidak valid" 2894 2895 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2896 #~ msgstr "Layanan '%1' tidak menyediakan pustaka atau kunci Pustaka hilang" 2897 2898 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2899 #~ msgstr "Pustaka %1 tidak menawarkan pabrik yang kompatibel dengan KDE 4." 2900 2901 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2902 #~ msgstr "Plugin '%1' menggunakan pustaka KDE yang tidak kompatibel (%2)." 2903 2904 #~ msgid "KDE Test Program" 2905 #~ msgstr "Program Uji Coba KDE" 2906 2907 #~ msgid "KBuildSycoca" 2908 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2909 2910 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2911 #~ msgstr "Bangun ulang tembolok konfigurasi sistem." 2912 2913 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2914 #~ msgstr "(c) 1999-2002 Pengembang KDE" 2915 2916 #~ msgid "David Faure" 2917 #~ msgstr "David Faure" 2918 2919 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2920 #~ msgstr "Jangan memberi sinyal ke aplikasi untuk pemutakhiran" 2921 2922 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2923 #~ msgstr "Nonaktifkan pemutakhiran inkremental, baca ulang semuanya" 2924 2925 #~ msgid "Check file timestamps" 2926 #~ msgstr "Cek stempel waktu berkas" 2927 2928 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2929 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan berkas (berbahaya)" 2930 2931 #~ msgid "Create global database" 2932 #~ msgstr "Buat basis data global" 2933 2934 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2935 #~ msgstr "Hanya lakukan uji coba pembuatan menu" 2936 2937 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2938 #~ msgstr "Lacak id menu untuk tujuan awakutu" 2939 2940 #~ msgid "KDE Daemon" 2941 #~ msgstr "Jurik KDE" 2942 2943 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2944 #~ msgstr "Jurik KDE - memicu pemutakhiran basis data Sycoca ketika dibutuhkan" 2945 2946 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2947 #~ msgstr "Cek basis data Sycoca hanya sekali" 2948 2949 #~ msgid "" 2950 #~ "The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" 2951 #~ "from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" 2952 #~ "No action will be triggered." 2953 #~ msgstr "" 2954 #~ "Sekuensi kunci '%1' ambigu. Gunakan 'Atur Jalan Pintas'\n" 2955 #~ "dari menu 'Pengaturan' untuk memecahkan ambiguitas.\n" 2956 #~ "Tak ada aksi yang akan dipicu." 2957 2958 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2959 #~ msgstr "Jalan pintas ambigu terdeteksi" 2960 2961 #~ msgctxt "Encodings menu" 2962 #~ msgid "Default" 2963 #~ msgstr "Standar" 2964 2965 #~ msgctxt "Encodings menu" 2966 #~ msgid "Autodetect" 2967 #~ msgstr "Deteksi Otomatis" 2968 2969 #~ msgid "No Entries" 2970 #~ msgstr "Tak Ada Lema" 2971 2972 #~ msgid "Clear List" 2973 #~ msgstr "Hapus Senarai" 2974 2975 #~ msgctxt "go back" 2976 #~ msgid "&Back" 2977 #~ msgstr "&Mundur" 2978 2979 #~ msgctxt "go forward" 2980 #~ msgid "&Forward" 2981 #~ msgstr "M&aju" 2982 2983 #~ msgctxt "home page" 2984 #~ msgid "&Home" 2985 #~ msgstr "&Rumah" 2986 2987 #~ msgctxt "show help" 2988 #~ msgid "&Help" 2989 #~ msgstr "Ba&antuan" 2990 2991 #~ msgid "Show &Menubar" 2992 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu" 2993 2994 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2995 #~ msgstr "" 2996 #~ "Tampilkan Batang Menu<p>Tampilkan batang menu kembali setelah batang menu " 2997 #~ "disembunyikan</p>" 2998 2999 #~ msgid "Show St&atusbar" 3000 #~ msgstr "Tampilkan B&atang Status" 3001 3002 #~ msgid "" 3003 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 3004 #~ "the window used for status information.</p>" 3005 #~ msgstr "" 3006 #~ "Tampilkan Batang Status<p>Tampilkan batang status, yaitu batang yang " 3007 #~ "berada di bawah jendela yang digunakan untuk informasi status.</p>" 3008 3009 #~ msgid "&New" 3010 #~ msgstr "&Baru" 3011 3012 #~ msgid "Create new document" 3013 #~ msgstr "Buat dokumen baru" 3014 3015 #~ msgid "&Open..." 3016 #~ msgstr "&Buka" 3017 3018 #~ msgid "Open an existing document" 3019 #~ msgstr "Buka dokumen yang ada" 3020 3021 #~ msgid "Open &Recent" 3022 #~ msgstr "Buka &Terikini" 3023 3024 #~ msgid "Open a document which was recently opened" 3025 #~ msgstr "Buka dokumen yang baru dibuka" 3026 3027 #~ msgid "&Save" 3028 #~ msgstr "&Simpan" 3029 3030 #~ msgid "Save document" 3031 #~ msgstr "Simpan dokumen" 3032 3033 #~ msgid "Save &As..." 3034 #~ msgstr "Simpan Se&bagai..." 3035 3036 #~ msgid "Save document under a new name" 3037 #~ msgstr "Simpan dokumen dengan nama baru" 3038 3039 #~ msgid "Re&vert" 3040 #~ msgstr "Ke&mbali" 3041 3042 #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" 3043 #~ msgstr "Kembalikan perubahan tidak tersimpan yang dibuat ke dokumen" 3044 3045 #~ msgid "&Close" 3046 #~ msgstr "&Tutup" 3047 3048 #~ msgid "Close document" 3049 #~ msgstr "Tutup dokumen" 3050 3051 #~ msgid "&Print..." 3052 #~ msgstr "&Cetak..." 3053 3054 #~ msgid "Print document" 3055 #~ msgstr "Cetak dokumen" 3056 3057 #~ msgid "Print Previe&w" 3058 #~ msgstr "Prat&ayang Cetak" 3059 3060 #~ msgid "Show a print preview of document" 3061 #~ msgstr "Tampilkan pratayang cetak dokumen" 3062 3063 #~ msgid "&Mail..." 3064 #~ msgstr "&Surat..." 3065 3066 #~ msgid "Send document by mail" 3067 #~ msgstr "Kirim dokumen melalui surat" 3068 3069 #~ msgid "&Quit" 3070 #~ msgstr "&Keluar" 3071 3072 #~ msgid "Quit application" 3073 #~ msgstr "Keluar aplikasi" 3074 3075 #~ msgid "Undo last action" 3076 #~ msgstr "Tak jadi aksi terakhir" 3077 3078 #~ msgid "Re&do" 3079 #~ msgstr "Ja&di Lagi" 3080 3081 #~ msgid "Redo last undone action" 3082 #~ msgstr "Tak jadi aksi tidak jadi terakhir" 3083 3084 #~ msgid "Cu&t" 3085 #~ msgstr "Po&tong" 3086 3087 #~ msgid "Cut selection to clipboard" 3088 #~ msgstr "Potong pilihan ke papan klip" 3089 3090 #~ msgid "&Copy" 3091 #~ msgstr "&Salin" 3092 3093 #~ msgid "Copy selection to clipboard" 3094 #~ msgstr "Salin pilihan ke papan klip" 3095 3096 #~ msgid "&Paste" 3097 #~ msgstr "&Tempel" 3098 3099 #~ msgid "Paste clipboard content" 3100 #~ msgstr "Tempel konten papan klip" 3101 3102 #~ msgid "C&lear" 3103 #~ msgstr "Ha&pus" 3104 3105 #~ msgid "Select &All" 3106 #~ msgstr "Pilih &Semua" 3107 3108 #~ msgid "Dese&lect" 3109 #~ msgstr "Tidak P&ilih" 3110 3111 #~ msgid "&Find..." 3112 #~ msgstr "&Cari..." 3113 3114 #~ msgid "Find &Next" 3115 #~ msgstr "Cari Beri&kutnya" 3116 3117 #~ msgid "Find Pre&vious" 3118 #~ msgstr "Cari Se&belumnya" 3119 3120 #~ msgid "&Replace..." 3121 #~ msgstr "&Ganti..." 3122 3123 #~ msgid "&Actual Size" 3124 #~ msgstr "&Ukuran Sebenarnya" 3125 3126 #~ msgid "View document at its actual size" 3127 #~ msgstr "Tampilkan dokumen di ukuran sebenarnya" 3128 3129 #~ msgid "&Fit to Page" 3130 #~ msgstr "Sesuai &Halaman" 3131 3132 #~ msgid "Zoom to fit page in window" 3133 #~ msgstr "Pembesaran hingga halaman muat di jendela" 3134 3135 #~ msgid "Fit to Page &Width" 3136 #~ msgstr "Sesuai &Lebar Halaman" 3137 3138 #~ msgid "Zoom to fit page width in window" 3139 #~ msgstr "Pembesaran hingga lebar halaman muat di jendela" 3140 3141 #~ msgid "Fit to Page &Height" 3142 #~ msgstr "Sesuai &Tinggi Halaman" 3143 3144 #~ msgid "Zoom to fit page height in window" 3145 #~ msgstr "Pembesaran hingga tinggi halaman muat di jendela" 3146 3147 #~ msgid "Zoom &In" 3148 #~ msgstr "Pembesaran ke &Dalam" 3149 3150 #~ msgid "Zoom &Out" 3151 #~ msgstr "Pembesaran ke &Luar" 3152 3153 #~ msgid "&Zoom..." 3154 #~ msgstr "&Pembesaran..." 3155 3156 #~ msgid "Select zoom level" 3157 #~ msgstr "Pilih level pembesaran" 3158 3159 #~ msgid "&Redisplay" 3160 #~ msgstr "Tampilkan &Ulang" 3161 3162 #~ msgid "Redisplay document" 3163 #~ msgstr "Tampilkan ulang dokumen" 3164 3165 #~ msgid "&Up" 3166 #~ msgstr "&Atas" 3167 3168 #~ msgid "Go up" 3169 #~ msgstr "Ke atas" 3170 3171 #~ msgid "&Previous Page" 3172 #~ msgstr "Hala&man Sebelumnya" 3173 3174 #~ msgid "Go to previous page" 3175 #~ msgstr "Ke halaman sebelumnya" 3176 3177 #~ msgid "&Next Page" 3178 #~ msgstr "Ha&laman Berikutnya" 3179 3180 #~ msgid "Go to next page" 3181 #~ msgstr "Ke halaman berikutnya" 3182 3183 #~ msgid "&Go To..." 3184 #~ msgstr "Per&gi Ke..." 3185 3186 #~ msgid "&Go to Page..." 3187 #~ msgstr "&Ke Halaman..." 3188 3189 #~ msgid "&Go to Line..." 3190 #~ msgstr "K&e Baris..." 3191 3192 #~ msgid "&First Page" 3193 #~ msgstr "Halaman Pertama" 3194 3195 #~ msgid "Go to first page" 3196 #~ msgstr "Ke halaman pertama" 3197 3198 #~ msgid "&Last Page" 3199 #~ msgstr "H&alaman Terakhir" 3200 3201 #~ msgid "Go to last page" 3202 #~ msgstr "Ke Halaman terakhir" 3203 3204 #~ msgid "Go back in document" 3205 #~ msgstr "Kembali di Dokumen" 3206 3207 #~ msgid "&Forward" 3208 #~ msgstr "M&aju" 3209 3210 #~ msgid "Go forward in document" 3211 #~ msgstr "Maju di Dokumen" 3212 3213 #~ msgid "&Add Bookmark" 3214 #~ msgstr "Tambah &Penanda" 3215 3216 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3217 #~ msgstr "&Sunting Penanda..." 3218 3219 #~ msgid "&Spelling..." 3220 #~ msgstr "&Ejaan..." 3221 3222 #~ msgid "Check spelling in document" 3223 #~ msgstr "Pemeriksa ejaan di dokumen" 3224 3225 #~ msgid "Show or hide menubar" 3226 #~ msgstr "Tampilkan atau sembumyikan batang menu" 3227 3228 #~ msgid "Show &Toolbar" 3229 #~ msgstr "Tampilkan &Batang Alat" 3230 3231 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3232 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang alat" 3233 3234 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3235 #~ msgstr "Tampilkan atau sembunyikan batang status" 3236 3237 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3238 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh" 3239 3240 #~ msgid "&Save Settings" 3241 #~ msgstr "&Simpan Pengaturan" 3242 3243 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3244 #~ msgstr "Atur J&alan Pintas..." 3245 3246 #~ msgid "&Configure %1..." 3247 #~ msgstr "&Atur %1..." 3248 3249 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3250 #~ msgstr "Atur &Batang Alat..." 3251 3252 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3253 #~ msgstr "Atur &Notifikasi..." 3254 3255 #~ msgid "%1 &Handbook" 3256 #~ msgstr "&Buku Petunjuk %1" 3257 3258 #~ msgid "What's &This?" 3259 #~ msgstr "&Apakah Ini?" 3260 3261 #~ msgid "Tip of the &Day" 3262 #~ msgstr "Tip Hari &Ini" 3263 3264 #~ msgid "&Report Bug..." 3265 #~ msgstr "&Laporkan Kutu..." 3266 3267 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3268 #~ msgstr "Ganti &Bahasa Aplikasi..." 3269 3270 #~ msgid "&About %1" 3271 #~ msgstr "&Tentang %1" 3272 3273 #~ msgid "About &KDE" 3274 #~ msgstr "Tentang &KDE" 3275 3276 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3277 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3278 #~ msgstr "Keluar Mode Layar Pen&uh" 3279 3280 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3281 #~ msgid "Exit Full Screen" 3282 #~ msgstr "Keluar Layar Penuh" 3283 3284 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3285 #~ msgid "Exit full screen mode" 3286 #~ msgstr "Keluar mode layar penuh" 3287 3288 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3289 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3290 #~ msgstr "Mode Layar Pen&uh" 3291 3292 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3293 #~ msgid "Full Screen" 3294 #~ msgstr "Layar Penuh" 3295 3296 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3297 #~ msgid "Display the window in full screen" 3298 #~ msgstr "Tampilkan jendela di layar penuh" 3299 3300 #~ msgctxt "Custom color" 3301 #~ msgid "Custom..." 3302 #~ msgstr "Suai..." 3303 3304 #~ msgctxt "palette name" 3305 #~ msgid "* Recent Colors *" 3306 #~ msgstr "* Warna Terkini *" 3307 3308 #~ msgctxt "palette name" 3309 #~ msgid "* Custom Colors *" 3310 #~ msgstr "* Warna Suai *" 3311 3312 #~ msgctxt "palette name" 3313 #~ msgid "Forty Colors" 3314 #~ msgstr "Empat Puluh Warna" 3315 3316 #~ msgctxt "palette name" 3317 #~ msgid "Oxygen Colors" 3318 #~ msgstr "Warna Oksigen" 3319 3320 #~ msgctxt "palette name" 3321 #~ msgid "Rainbow Colors" 3322 #~ msgstr "Warna Pelangi" 3323 3324 #~ msgctxt "palette name" 3325 #~ msgid "Royal Colors" 3326 #~ msgstr "Warna Royal" 3327 3328 #~ msgctxt "palette name" 3329 #~ msgid "Web Colors" 3330 #~ msgstr "Warna Web" 3331 3332 #~ msgid "Named Colors" 3333 #~ msgstr "Warna Bernama" 3334 3335 #~ msgctxt "" 3336 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3337 #~ "them)" 3338 #~ msgid "" 3339 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3340 #~ "examined:\n" 3341 #~ "%2" 3342 #~ msgid_plural "" 3343 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3344 #~ "examined:\n" 3345 #~ "%2" 3346 #~ msgstr[0] "" 3347 #~ "Tak dapat membaca benang warna RGB X11. Lokasi berkas berikut diperiksa:\n" 3348 #~ "%2" 3349 3350 #~ msgid "Select Color" 3351 #~ msgstr "Pilih Warna" 3352 3353 #~ msgid "Hue:" 3354 #~ msgstr "Samar:" 3355 3356 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3357 #~ msgid "°" 3358 #~ msgstr "°" 3359 3360 #~ msgid "Saturation:" 3361 #~ msgstr "Jenuh:" 3362 3363 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3364 #~ msgid "Value:" 3365 #~ msgstr "Nilai:" 3366 3367 #~ msgid "Red:" 3368 #~ msgstr "Merah:" 3369 3370 #~ msgid "Green:" 3371 #~ msgstr "Hijau:" 3372 3373 #~ msgid "Blue:" 3374 #~ msgstr "Biru:" 3375 3376 #~ msgid "Alpha:" 3377 #~ msgstr "Alfa:" 3378 3379 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3380 #~ msgstr "&Tambah ke Warna Suai" 3381 3382 #~ msgid "Name:" 3383 #~ msgstr "Nama:" 3384 3385 #~ msgid "HTML:" 3386 #~ msgstr "HTML:" 3387 3388 #~ msgid "Default color" 3389 #~ msgstr "Warna standar" 3390 3391 #~ msgid "-default-" 3392 #~ msgstr "-standar-" 3393 3394 #~ msgid "-unnamed-" 3395 #~ msgstr "-tak bernama-" 3396 3397 #~ msgid "" 3398 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3399 #~ "not exist.</qt>" 3400 #~ msgstr "" 3401 #~ "<qt>Tak ada informasi yang tersedia.<br />Objek KAboutData yang diberikan " 3402 #~ "tidak ada.</qt>" 3403 3404 #~ msgid "" 3405 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3406 #~ msgstr "" 3407 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br /> </html>" 3408 3409 #~ msgctxt "" 3410 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3411 #~ "'Development Platform'" 3412 #~ msgid "" 3413 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3414 #~ "Development Platform %3</html>" 3415 #~ msgstr "" 3416 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Versi %2</b><br />Menggunakan " 3417 #~ "KDE Development Platform %3</html>" 3418 3419 #~ msgid "License: %1" 3420 #~ msgstr "Lisensi: %1" 3421 3422 #~ msgid "License Agreement" 3423 #~ msgstr "Perjanjian Lisensi" 3424 3425 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3426 #~ msgid "Email contributor" 3427 #~ msgstr "Email kontributor" 3428 3429 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3430 #~ msgstr "Kunjungi laman kontributor" 3431 3432 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3433 #~ msgid "" 3434 #~ "Email contributor\n" 3435 #~ "%1" 3436 #~ msgstr "" 3437 #~ "Email Kontributor\n" 3438 #~ "%1" 3439 3440 #~ msgid "" 3441 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3442 #~ "%1" 3443 #~ msgstr "" 3444 #~ "Kunjungi laman kontributor\n" 3445 #~ "%1" 3446 3447 #~ msgid "" 3448 #~ "Visit contributor's profile on %1\n" 3449 #~ "%2" 3450 #~ msgstr "" 3451 #~ "Kunjungi profil kontributor di %1\n" 3452 #~ "%2" 3453 3454 #~ msgid "" 3455 #~ "Visit contributor's page\n" 3456 #~ "%1" 3457 #~ msgstr "" 3458 #~ "Kunjungi laman kontributor\n" 3459 #~ "%1" 3460 3461 #~ msgid "" 3462 #~ "Visit contributor's blog\n" 3463 #~ "%1" 3464 #~ msgstr "" 3465 #~ "Kunjungi blog kontributor\n" 3466 #~ "%1" 3467 3468 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3469 #~ msgid "%1" 3470 #~ msgstr "%1" 3471 3472 #~ msgctxt "City, Country" 3473 #~ msgid "%1, %2" 3474 #~ msgstr "%1, %2" 3475 3476 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3477 #~ msgid "Other" 3478 #~ msgstr "Lainnya" 3479 3480 #~ msgctxt "A type of link." 3481 #~ msgid "Blog" 3482 #~ msgstr "Blog" 3483 3484 #~ msgctxt "A type of link." 3485 #~ msgid "Homepage" 3486 #~ msgstr "Laman" 3487 3488 #~ msgid "About KDE" 3489 #~ msgstr "Tentang KDE" 3490 3491 #~ msgid "" 3492 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3493 #~ "b></html>" 3494 #~ msgstr "" 3495 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Bebaslah!</font><br /><b>Versi Platform %1</" 3496 #~ "b></html>" 3497 3498 #~ msgid "" 3499 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3500 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3501 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3502 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3503 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3504 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3505 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3506 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3507 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3508 #~ msgstr "" 3509 #~ "<html><b>KDE</b> adalah jaringan seluruh dunia dari insinyur peranti " 3510 #~ "lunak, artis, penulis, penerjemah dan fasilitator yang berkomitmen " 3511 #~ "terhadap pengembangan <a href=\"%1\">Peranti Lunak Bebas</a>. Komunitas " 3512 #~ "ini telah membuat ratusan aplikasi Peranti Lunak Bebas sebagai bagian " 3513 #~ "dari KDE Development Platform dan Distribusi Peranti Lunak KDE.<br /><br /" 3514 #~ ">KDE adalah organisasi kooperatif dimana tidak ada entitas tunggal yang " 3515 #~ "mengontrol usaha atau produk KDE sampai mengasingkan yang lain. Semua " 3516 #~ "orang diundang untuk bergabung dan berkontribusi terhadap KDE, termasuk " 3517 #~ "anda.<br /><br />Kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> untuk informasi lebih " 3518 #~ "lanjut tentang komunitas KDE dan peranti lunak yang kami hasilkan.</html>" 3519 3520 #~ msgid "" 3521 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3522 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3523 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3524 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3525 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3526 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3527 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3528 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3529 #~ msgstr "" 3530 #~ "<html>Peranti lunak selalu dapat ditingkatkan, dan Tim KDE siap untuk " 3531 #~ "melakukannya. Tapi, anda - sebagai pengguna - harus memberitahu kami jika " 3532 #~ "sesuatu tidak berjalan sebagaimana mestinya atau seharusnya dapat " 3533 #~ "berjalan dengan lebih baik.<br /><br />KDE memiliki sistem pelacakan " 3534 #~ "kutu. Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> atau gunakan dialog \"Laporkan " 3535 #~ "Kutu...\" dari menu \"Bantuan\" untuk melaporkan kutu.<br /><br />Jika " 3536 #~ "anda memiliki saran untuk peningkatan maka anda dipersilakan untuk " 3537 #~ "menggunakan sistem pelacakan kutu untuk memasukkan permintaan anda. " 3538 #~ "Pastikan anda menggunakan tingkat kegawatan yang bernama \"Senarai " 3539 #~ "Permintaan\".</html>" 3540 3541 #~ msgid "" 3542 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3543 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3544 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3545 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3546 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3547 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3548 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3549 #~ msgstr "" 3550 #~ "<html>Anda tidak perlu menjadi seorang pengembang peranti lunak untuk " 3551 #~ "menjadi anggota tim KDE. Anda dapat bergabung dengan tim nasional yang " 3552 #~ "menerjemahkan antarmuka program. Anda dapat menyediakan grafik, tema, " 3553 #~ "suara dan memperbaiki dokumentasi. Anda yang memutuskan!<br /><br /" 3554 #~ ">Kunjungi <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi tentang proyek dimana " 3555 #~ "anda dapat berpartisipasi.<br /><br />Jika anda memerlukan informasi atau " 3556 #~ "dokumentasi, silakan kunjungi <a href=\"%2\">%2</a> yang akan memenuhi " 3557 #~ "kebutuhan anda.</html>" 3558 3559 #~ msgid "" 3560 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3561 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3562 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3563 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3564 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3565 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3566 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3567 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3568 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3569 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3570 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3571 #~ "much in advance for your support.</html>" 3572 #~ msgstr "" 3573 #~ "<html>Peranti lunak KDE tersedia secara dan akan selalu gratis, tapi " 3574 #~ "biaya membuatnya tidak gratis.<br /><br />Untuk mendukung pengembangan " 3575 #~ "komunitas KDE membentuk KDE e.V., sebuah organisasi non-profit yang " 3576 #~ "secara hukum didirikan di Jerman. KDE e.V. mewakili proyek KDE dalam " 3577 #~ "masalah hukum dan keuangan. Lihat <a href=\"%1\">%1</a> untuk informasi " 3578 #~ "tentang KDE e.V.<br /><br />KDE diuntungkan dengan berbagai macam " 3579 #~ "kontribusi, termasuk finansial. Kami menggunakan dana tersebut untuk " 3580 #~ "membiayai pengeluaran para anggota dan pihak lainnya yang telah mereka " 3581 #~ "keluarkan selama berkontribusi. Sebagian dana lainnya digunakan untuk " 3582 #~ "bantuan hukum dan mengorganisir konferensi serta rapat. <br /> <br />Kami " 3583 #~ "ingin mendorong anda untuk mendukung usaha kami melalui donasi keuangan, " 3584 #~ "menggunakan salah satu cara yang dijelaskan di <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 3585 #~ "><br />Terima kasih banyak sebelumnya atas dukungan anda.</html>" 3586 3587 #~ msgctxt "About KDE" 3588 #~ msgid "&About" 3589 #~ msgstr "Te&ntang" 3590 3591 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3592 #~ msgstr "&Laporkan Kutu atau Saran" 3593 3594 #~ msgid "&Join KDE" 3595 #~ msgstr "&Gabung KDE" 3596 3597 #~ msgid "&Support KDE" 3598 #~ msgstr "&Dukung KDE" 3599 3600 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3601 #~ msgid "Next" 3602 #~ msgstr "Berikutnya" 3603 3604 #~ msgid "Finish" 3605 #~ msgstr "Selesai" 3606 3607 #~ msgid "Submit Bug Report" 3608 #~ msgstr "Masukkan Laporan Kutu" 3609 3610 #~ msgid "" 3611 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3612 #~ "change it" 3613 #~ msgstr "" 3614 #~ "Alamat email anda. Jika salah, gunakan tombol Atur Email untuk mengubahnya" 3615 3616 #~ msgctxt "Email sender address" 3617 #~ msgid "From:" 3618 #~ msgstr "Dari:" 3619 3620 #~ msgid "Configure Email..." 3621 #~ msgstr "Atur Email..." 3622 3623 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3624 #~ msgstr "Alamat email tempat laporan kutu ini dikirim." 3625 3626 #~ msgctxt "Email receiver address" 3627 #~ msgid "To:" 3628 #~ msgstr "Ke:" 3629 3630 #~ msgid "&Send" 3631 #~ msgstr "&Kirim" 3632 3633 #~ msgid "Send bug report." 3634 #~ msgstr "Kirim laporan kutu." 3635 3636 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3637 #~ msgstr "kirim laporan kutu ini ke %1." 3638 3639 #~ msgid "" 3640 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3641 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3642 #~ msgstr "" 3643 #~ "Aplikasi yang ingin anda masukkan laporan kutunya - jika salah, silakan " 3644 #~ "gunakan item menu Laporkan Kutu aplikasi yang benar" 3645 3646 #~ msgid "Application: " 3647 #~ msgstr "Aplikasi: " 3648 3649 #~ msgid "" 3650 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3651 #~ "is available before sending a bug report" 3652 #~ msgstr "" 3653 #~ "Versi dari aplikasi ini - tolong pastikan bahwa tidak ada versi lebih " 3654 #~ "baru yang tersedia sebelum mengirim laporan kutu" 3655 3656 #~ msgid "Version:" 3657 #~ msgstr "Versi:" 3658 3659 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3660 #~ msgstr "tak ada versi yang diatur (galat pemrogram)" 3661 3662 #~ msgid "OS:" 3663 #~ msgstr "OS:" 3664 3665 #~ msgid "Compiler:" 3666 #~ msgstr "Pengompilasi:" 3667 3668 #~ msgid "Se&verity" 3669 #~ msgstr "Tingkat Kega&watan" 3670 3671 #~ msgid "Critical" 3672 #~ msgstr "Kritis" 3673 3674 #~ msgid "Grave" 3675 #~ msgstr "Mati" 3676 3677 #~ msgctxt "normal severity" 3678 #~ msgid "Normal" 3679 #~ msgstr "Normal" 3680 3681 #~ msgid "Wishlist" 3682 #~ msgstr "Permintaan" 3683 3684 #~ msgid "S&ubject: " 3685 #~ msgstr "S&ubjek: " 3686 3687 #~ msgid "" 3688 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3689 #~ "bug report.\n" 3690 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3691 #~ "this program.\n" 3692 #~ msgstr "" 3693 #~ "Masukkan teks (dalam bahasa Inggris jika memungkinkan) bahwa anda ingin " 3694 #~ "memasukkan laporan kutu.\n" 3695 #~ "Jika anda menekan \"Kirim\", pesan surat akan dikirim ke pengelola " 3696 #~ "program ini.\n" 3697 3698 #~ msgid "" 3699 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3700 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3701 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3702 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3703 #~ msgstr "" 3704 #~ "<qt>Untuk memasukkan laporan kutu, klik tombol di bawah. Ini akan membuka " 3705 #~ "jendela peramban web pada <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3706 #~ "org</a> dimana anda akan menemukan formulir untuk diisi. Informasi di " 3707 #~ "atas yang ditampilkan akan ditransfer ke server tersebut.</qt>" 3708 3709 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3710 #~ msgstr "&Jalankan Penyihir Laporan Kutu" 3711 3712 #~ msgctxt "unknown program name" 3713 #~ msgid "unknown" 3714 #~ msgstr "tak diketahui" 3715 3716 #~ msgid "" 3717 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3718 #~ "be sent." 3719 #~ msgstr "" 3720 #~ "Anda harus menentukan baik subjek dan deskripsi sebelum laporan dapat " 3721 #~ "dikirim." 3722 3723 #~ msgid "" 3724 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3725 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3726 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3727 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3728 #~ "is installed</li></ul>\n" 3729 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3730 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3731 #~ msgstr "" 3732 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Kritis</b>. Perlu diperhatikan bahwa " 3733 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang </p><ul><li>merusak " 3734 #~ "peranti lunak yang tidak berhubungan di dalam sistem (atau seluruh " 3735 #~ "sistem)</li><li>menyebabkan hilangnya data yang serius</" 3736 #~ "li><li>menghadirkan lubang keamanan di sistem tempat paket yang " 3737 #~ "terpengaruh diinstal</li></ul>\n" 3738 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di " 3739 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. " 3740 #~ "Terima kasih.</p>" 3741 3742 #~ msgid "" 3743 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3744 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3745 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3746 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3747 #~ "affected package</li></ul>\n" 3748 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3749 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3750 #~ msgstr "" 3751 #~ "<p>Anda memilih tingkat kegawatan <b>Mati</b>. Perlu diperhatikan bahwa " 3752 #~ "tingkat kegawatan ini hanya ditujukan bagi kutu yang</p><ul><li>membuat " 3753 #~ "paket dalam pertanyaan tak dapat digunakan atau kelihatannya</" 3754 #~ "li><li>menyebabkan hilangnya data</li><li>menghadirkan lubang keamanan " 3755 #~ "yang mengizinkan akses ke akun pengguna yang menggunakan paket " 3756 #~ "terpengaruh</li></ul>\n" 3757 #~ "<p>Apakah kutu yang anda laporkan menyebabkan salah satu kerusakan di " 3758 #~ "atas? Jika tidak, silakan pilih tingkat kegawatan yang lebih rendah. " 3759 #~ "Terima kasih.</p>" 3760 3761 #~ msgid "" 3762 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3763 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3764 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3765 #~ msgstr "" 3766 #~ "Tak dapat mengirim laporan kutu.\n" 3767 #~ "Silakan masukkan laporan kutu secara manual...\n" 3768 #~ "Lihat http://bugs.kde.org/ untuk instruksinya." 3769 3770 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3771 #~ msgstr "Laporan kutu telah dikirim, terima kasih untuk masukan anda." 3772 3773 #~ msgid "" 3774 #~ "Close and discard\n" 3775 #~ "edited message?" 3776 #~ msgstr "" 3777 #~ "Tutup dan abaikan\n" 3778 #~ "pesan yang disunting?" 3779 3780 #~ msgid "Close Message" 3781 #~ msgstr "Tutup Pesan" 3782 3783 #~ msgid "Job" 3784 #~ msgstr "Tugas" 3785 3786 #~ msgid "Job Control" 3787 #~ msgstr "Kendali Tugas" 3788 3789 #~ msgid "Scheduled printing:" 3790 #~ msgstr "Pencetakan yang direncanakan:" 3791 3792 #~ msgid "Billing information:" 3793 #~ msgstr "Informasi penagihan:" 3794 3795 #~ msgid "Job priority:" 3796 #~ msgstr "Prioritas tugas:" 3797 3798 #~ msgid "Job Options" 3799 #~ msgstr "Opsi Tugas" 3800 3801 #~ msgid "Option" 3802 #~ msgstr "Opsi" 3803 3804 #~ msgid "Value" 3805 #~ msgstr "Nilai" 3806 3807 #~ msgid "Print Immediately" 3808 #~ msgstr "Cetak Secepatnya" 3809 3810 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3811 #~ msgstr "Tahan Tanpa Batas" 3812 3813 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3814 #~ msgstr "Siang (06:00 hingga 17:59)" 3815 3816 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3817 #~ msgstr "Malam (18:00 hingga 05:59)" 3818 3819 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3820 #~ msgstr "Giliran Kedua (16:00 hingga 23:59)" 3821 3822 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3823 #~ msgstr "Giliran Ketiga (00:00 hingga 07:59)" 3824 3825 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3826 #~ msgstr "Akhir Pekan (Sabtu hingga Minggu)" 3827 3828 #~ msgid "Specific Time" 3829 #~ msgstr "Waktu Tertentu" 3830 3831 #~ msgid "Pages" 3832 #~ msgstr "Halaman" 3833 3834 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3835 #~ msgstr "Halaman Per Lembar" 3836 3837 #~ msgid "1" 3838 #~ msgstr "1" 3839 3840 #~ msgid "6" 3841 #~ msgstr "6" 3842 3843 #~ msgid "2" 3844 #~ msgstr "2" 3845 3846 #~ msgid "9" 3847 #~ msgstr "9" 3848 3849 #~ msgid "4" 3850 #~ msgstr "4" 3851 3852 #~ msgid "16" 3853 #~ msgstr "16" 3854 3855 #~ msgid "Banner Pages" 3856 #~ msgstr "Halaman Panji" 3857 3858 #~ msgctxt "Banner page at start" 3859 #~ msgid "Start" 3860 #~ msgstr "Mulai" 3861 3862 #~ msgctxt "Banner page at end" 3863 #~ msgid "End" 3864 #~ msgstr "Selesai" 3865 3866 #~ msgid "Page Label" 3867 #~ msgstr "Label Halaman" 3868 3869 #~ msgid "Page Border" 3870 #~ msgstr "Batas Halaman" 3871 3872 #~ msgid "Mirror Pages" 3873 #~ msgstr "Cerminan Halaman" 3874 3875 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3876 #~ msgstr "Cerminkan halaman sepanjang poros vertikal" 3877 3878 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3879 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Atas ke Bawah" 3880 3881 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3882 #~ msgstr "Kiri ke Kanan, Bawah ke Atas" 3883 3884 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3885 #~ msgstr "Kanan ke Kiri, Bawah ke Atas" 3886 3887 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3888 #~ msgstr "Kanan ke Bawah, Atas ke Bawah" 3889 3890 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3891 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kiri ke Kanan" 3892 3893 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3894 #~ msgstr "Bawah ke Atas, Kanan ke Kiri" 3895 3896 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3897 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kiri ke Kanan" 3898 3899 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3900 #~ msgstr "Atas ke Bawah, Kanan ke Kiri" 3901 3902 #~ msgctxt "No border line" 3903 #~ msgid "None" 3904 #~ msgstr "Tak Ada" 3905 3906 #~ msgid "Single Line" 3907 #~ msgstr "Baris Tunggal" 3908 3909 #~ msgid "Single Thick Line" 3910 #~ msgstr "Baris Tebal Tunggal" 3911 3912 #~ msgid "Double Line" 3913 #~ msgstr "Baris Ganda" 3914 3915 #~ msgid "Double Thick Line" 3916 #~ msgstr "Baris Tebal Ganda" 3917 3918 #~ msgctxt "Banner page" 3919 #~ msgid "None" 3920 #~ msgstr "Tak Ada" 3921 3922 #~ msgctxt "Banner page" 3923 #~ msgid "Standard" 3924 #~ msgstr "Standar" 3925 3926 #~ msgctxt "Banner page" 3927 #~ msgid "Unclassified" 3928 #~ msgstr "Tak Dirahasiakan" 3929 3930 #~ msgctxt "Banner page" 3931 #~ msgid "Confidential" 3932 #~ msgstr "Rahasia" 3933 3934 #~ msgctxt "Banner page" 3935 #~ msgid "Classified" 3936 #~ msgstr "Dirahasiakan" 3937 3938 #~ msgctxt "Banner page" 3939 #~ msgid "Secret" 3940 #~ msgstr "Rahasia" 3941 3942 #~ msgctxt "Banner page" 3943 #~ msgid "Top Secret" 3944 #~ msgstr "Sangat Rahasia" 3945 3946 #~ msgid "All Pages" 3947 #~ msgstr "Semua Halaman" 3948 3949 #~ msgid "Odd Pages" 3950 #~ msgstr "Halaman Ganjil" 3951 3952 #~ msgid "Even Pages" 3953 #~ msgstr "Halaman Genap" 3954 3955 #~ msgid "Page Set" 3956 #~ msgstr "Pengaturan Halaman" 3957 3958 #~ msgctxt "@title:window" 3959 #~ msgid "Print" 3960 #~ msgstr "Cetak" 3961 3962 #~ msgid "&Try" 3963 #~ msgstr "&Coba" 3964 3965 #~ msgid "modified" 3966 #~ msgstr "dimodifikasi" 3967 3968 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3969 #~ msgid " – " 3970 #~ msgstr " – " 3971 3972 #~ msgid "&Details" 3973 #~ msgstr "&Detail" 3974 3975 #~ msgid "Get help..." 3976 #~ msgstr "Dapatkan bantuan..." 3977 3978 #~ msgid "--- separator ---" 3979 #~ msgstr "--- pemisah ---" 3980 3981 #~ msgid "Change Text" 3982 #~ msgstr "Ubah Teks" 3983 3984 #~ msgid "Icon te&xt:" 3985 #~ msgstr "Te&ks ikon:" 3986 3987 #~ msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" 3988 #~ msgstr "" 3989 #~ "&Sembunyikan teks ketika batang alat menunjukkan teks di samping ikon" 3990 3991 #~ msgid "Configure Toolbars" 3992 #~ msgstr "Atur Batang Alat" 3993 3994 #~ msgid "" 3995 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3996 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3997 #~ msgstr "" 3998 #~ "Anda yakin ingin mengembalikan semua batang alat dari aplikasi ini ke " 3999 #~ "standar mereka? Perubahan akan langsung diterapkan." 4000 4001 #~ msgid "Reset Toolbars" 4002 #~ msgstr "Atur Ulang Batang Alat" 4003 4004 #~ msgid "Reset" 4005 #~ msgstr "Atur Ulang" 4006 4007 #~ msgid "&Toolbar:" 4008 #~ msgstr "&Batang Alat:" 4009 4010 #~ msgid "A&vailable actions:" 4011 #~ msgstr "A&ksi tersedia:" 4012 4013 #~ msgid "Filter" 4014 #~ msgstr "Filter" 4015 4016 #~ msgid "Curr&ent actions:" 4017 #~ msgstr "Aksi s&aat ini:" 4018 4019 #~ msgid "Change &Icon..." 4020 #~ msgstr "Ubah &Ikon..." 4021 4022 #~ msgid "Change Te&xt..." 4023 #~ msgstr "Ubah Te&ks..." 4024 4025 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 4026 #~ msgid "%1" 4027 #~ msgstr "%1" 4028 4029 #~ msgid "" 4030 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 4031 #~ "component." 4032 #~ msgstr "" 4033 #~ "Elemen ini akan diganti dengan semua elemen dari sebuah komponen terbenam." 4034 4035 #~ msgid "<Merge>" 4036 #~ msgstr "<Gabung>" 4037 4038 #~ msgid "<Merge %1>" 4039 #~ msgstr "<Gabung %1>" 4040 4041 #~ msgid "" 4042 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 4043 #~ "you will not be able to re-add it." 4044 #~ msgstr "" 4045 #~ "Ini adalah senarai aksi dinamis. Anda dapat memindahkannya, tapi jika " 4046 #~ "anda menghapusnya maka anda tidak akan pernah dapat menambahkannya " 4047 #~ "kembali." 4048 4049 #~ msgid "ActionList: %1" 4050 #~ msgstr "SenaraiAksi: %1" 4051 4052 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 4053 #~ msgid "%1" 4054 #~ msgstr "%1" 4055 4056 #~ msgid "Change Icon" 4057 #~ msgstr "Ubah Ikon" 4058 4059 #~ msgid "Manage Link" 4060 #~ msgstr "Atur Tautan" 4061 4062 #~ msgid "Link Text:" 4063 #~ msgstr "Teks Tautan:" 4064 4065 #~ msgid "Link URL:" 4066 #~ msgstr "Tautan URL:" 4067 4068 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 4069 #~ msgid "%1" 4070 #~ msgstr "%1" 4071 4072 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 4073 #~ msgid "%1" 4074 #~ msgstr "%1" 4075 4076 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 4077 #~ msgid "%1" 4078 #~ msgstr "%1" 4079 4080 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 4081 #~ msgid "%1" 4082 #~ msgstr "%1" 4083 4084 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 4085 #~ msgid "." 4086 #~ msgstr "." 4087 4088 #~ msgid "Details" 4089 #~ msgstr "Detail" 4090 4091 #~ msgid "Question" 4092 #~ msgstr "Pertanyaan" 4093 4094 #~ msgid "Do not ask again" 4095 #~ msgstr "Jangan tanyakan lagi" 4096 4097 #~ msgid "Warning" 4098 #~ msgstr "Peringatan" 4099 4100 #~ msgid "Error" 4101 #~ msgstr "Galat" 4102 4103 #~ msgid "Sorry" 4104 #~ msgstr "Maaf" 4105 4106 #~ msgid "Information" 4107 #~ msgstr "Informasi" 4108 4109 #~ msgid "Do not show this message again" 4110 #~ msgstr "Jangan tampilkan pesan ini lagi" 4111 4112 #~ msgid "Password:" 4113 #~ msgstr "Sandi:" 4114 4115 #~ msgid "Password" 4116 #~ msgstr "Sandi" 4117 4118 #~ msgid "Supply a username and password below." 4119 #~ msgstr "Masukkan nama pengguna dan sandi di bawah." 4120 4121 #~ msgid "No password, use anonymous (or guest) login" 4122 #~ msgstr "Tanpa sandi, gunakan log masuk anonim (atau tamu)" 4123 4124 #~ msgid "Use this password:" 4125 #~ msgstr "Gunakan sandi ini:" 4126 4127 #~ msgid "Username:" 4128 #~ msgstr "Nama pengguna:" 4129 4130 #~ msgid "Domain:" 4131 #~ msgstr "Ranah:" 4132 4133 #~ msgid "Remember password" 4134 #~ msgstr "Ingat sandi" 4135 4136 #~ msgid "Select Region of Image" 4137 #~ msgstr "Pilih Daerah Citra" 4138 4139 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4140 #~ msgstr "" 4141 #~ "Silakan klik dan tarik di citra untuk memilih daerah yang diinginkan:" 4142 4143 #~ msgid "Default:" 4144 #~ msgstr "Standar:" 4145 4146 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4147 #~ msgid "None" 4148 #~ msgstr "Tak Ada" 4149 4150 #~ msgid "Custom:" 4151 #~ msgstr "Suai:" 4152 4153 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4154 #~ msgstr "Skema Jalan Pintas" 4155 4156 #~ msgid "Current scheme:" 4157 #~ msgstr "Skema saat ini:" 4158 4159 #~ msgid "New..." 4160 #~ msgstr "Baru..." 4161 4162 #~ msgid "Delete" 4163 #~ msgstr "Hapus" 4164 4165 #~ msgid "More Actions" 4166 #~ msgstr "Aksi Lainnya" 4167 4168 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4169 #~ msgstr "Simpan Sebagai Standar Skema" 4170 4171 #~ msgid "Export Scheme..." 4172 #~ msgstr "Ekspor Skema..." 4173 4174 #~ msgid "Name for New Scheme" 4175 #~ msgstr "Nama Untuk Skema Baru" 4176 4177 #~ msgid "Name for new scheme:" 4178 #~ msgstr "Nama untuk skema baru:" 4179 4180 #~ msgid "New Scheme" 4181 #~ msgstr "Skema Baru" 4182 4183 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4184 #~ msgstr "Sebuah skema dengan nama ini telah ada." 4185 4186 #~ msgid "" 4187 #~ "Do you really want to delete the scheme %1?\n" 4188 #~ "Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." 4189 #~ msgstr "" 4190 #~ "Anda yakin ingin menghapus skema %1?\n" 4191 #~ "Perlu dicatat bahwa ini tidak akan menghapus skema jalan pintas luas " 4192 #~ "sistem." 4193 4194 #~ msgid "Export to Location" 4195 #~ msgstr "Ekspor ke Lokasi" 4196 4197 #~ msgid "Could not export shortcuts scheme because the location is invalid." 4198 #~ msgstr "" 4199 #~ "Tak dapat mengekspor skema jalan pintas karena lokasinya tidak valid." 4200 4201 #~ msgid "" 4202 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 4203 #~ "one?" 4204 #~ msgstr "" 4205 #~ "Skema jalan pintas saat ini telah dimodifikasi. Simpan sebelum " 4206 #~ "menggantinya ke yang baru?" 4207 4208 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4209 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas" 4210 4211 #~ msgid "Print" 4212 #~ msgstr "Cetak" 4213 4214 #~ msgid "Reset to Defaults" 4215 #~ msgstr "Kembalikan ke Standar" 4216 4217 #~ msgid "" 4218 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4219 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4220 #~ msgstr "" 4221 #~ "Cari secara interaktif untuk nama jalan pintas (misalnya Salin) atau " 4222 #~ "kombinasi kunci (misalnya Ctrl+C) dengan mengetikkannya di sini." 4223 4224 #~ msgid "" 4225 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4226 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4227 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4228 #~ msgstr "" 4229 #~ "Di sini anda dapat melihat senarai pengikat kunci, misalnya asosiasi " 4230 #~ "antara aksi (misalnya 'Salin') yang ditampilkan di kolom kiri dan kunci " 4231 #~ "atau kombinasi dari kunci (misalnya Ctrl+V) yang ditampilkan di kolom " 4232 #~ "kanan." 4233 4234 #~ msgid "Action" 4235 #~ msgstr "Aksi" 4236 4237 #~ msgid "Shortcut" 4238 #~ msgstr "Jalan Pintas" 4239 4240 #~ msgid "Alternate" 4241 #~ msgstr "Alternatif" 4242 4243 #~ msgid "Global" 4244 #~ msgstr "Global" 4245 4246 #~ msgid "Global Alternate" 4247 #~ msgstr "Alternatif Global" 4248 4249 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4250 #~ msgstr "Gerak Tombol Tetikus" 4251 4252 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4253 #~ msgstr "Gerak Ukuran Tetikus" 4254 4255 #~ msgid "Unknown" 4256 #~ msgstr "Tak Diketahui" 4257 4258 #~ msgid "Key Conflict" 4259 #~ msgstr "Konflik Kunci" 4260 4261 #~ msgid "" 4262 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4263 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4264 #~ msgstr "" 4265 #~ "Tingkah laku bentuk '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n" 4266 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat " 4267 #~ "ini?" 4268 4269 #~ msgid "Reassign" 4270 #~ msgstr "Tugaskan Ulang" 4271 4272 #~ msgid "" 4273 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4274 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4275 #~ msgstr "" 4276 #~ "Tingkah laku rocker '%1' telah dialokasikan untuk aksi \"%2\".\n" 4277 #~ "Anda ingin menugaskan ulang tingkah laku dari aksi tersebut ke aksi saat " 4278 #~ "ini?" 4279 4280 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4281 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4282 #~ msgstr "Jalan pintas untuk %1" 4283 4284 #~ msgid "Main:" 4285 #~ msgstr "Utama:" 4286 4287 #~ msgid "Alternate:" 4288 #~ msgstr "Alternatif:" 4289 4290 #~ msgid "Global:" 4291 #~ msgstr "Global:" 4292 4293 #~ msgid "Action Name" 4294 #~ msgstr "Nama Aksi" 4295 4296 #~ msgid "Shortcuts" 4297 #~ msgstr "Jalan Pintas" 4298 4299 #~ msgid "Description" 4300 #~ msgstr "Keterangan" 4301 4302 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4303 #~ msgid "%1" 4304 #~ msgstr "%1" 4305 4306 #~ msgid "Switch Application Language" 4307 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi" 4308 4309 #~ msgid "" 4310 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4311 #~ msgstr "Silakan pilih bahasa yang harus digunakan untuk aplikasi ini:" 4312 4313 #~ msgid "Add Fallback Language" 4314 #~ msgstr "Tambah Bahasa Awal" 4315 4316 #~ msgid "" 4317 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4318 #~ "contain a proper translation." 4319 #~ msgstr "" 4320 #~ "Tambah satu bahasa lagi yang akan digunakan jika terjemahan lain tidak " 4321 #~ "berisi terjemahan yang baik." 4322 4323 #~ msgid "" 4324 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4325 #~ "effect the next time the application is started." 4326 #~ msgstr "" 4327 #~ "Bahasa untuk aplikasi ini telah diubah. Perubahan akan mempunyai efek " 4328 #~ "ketika aplikasi dijalankan kemudian." 4329 4330 #~ msgid "Application Language Changed" 4331 #~ msgstr "Bahasa Aplikasi Berubah" 4332 4333 #~ msgid "Primary language:" 4334 #~ msgstr "Bahasa utama:" 4335 4336 #~ msgid "Fallback language:" 4337 #~ msgstr "Bahasa awal:" 4338 4339 #~ msgid "Remove" 4340 #~ msgstr "Hapus" 4341 4342 #~ msgid "" 4343 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4344 #~ "any other languages." 4345 #~ msgstr "" 4346 #~ "Ini adalah bahasa aplikasi utama yang akan digunakan pertama kali, " 4347 #~ "sebelum bahasa apapun lainnya." 4348 4349 #~ msgid "" 4350 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4351 #~ "contain a proper translation." 4352 #~ msgstr "" 4353 #~ "Ini adalah bahasa yang akan digunakan jika bahasa apapun sebelumnya tidak " 4354 #~ "berisi terjemahan yang benar." 4355 4356 #~ msgid "Tip of the Day" 4357 #~ msgstr "Tip Hari Ini" 4358 4359 #~ msgid "Did you know...?\n" 4360 #~ msgstr "Apakah anda tahu...?\n" 4361 4362 #~ msgid "&Show tips on startup" 4363 #~ msgstr "&Tampilkan tip pada mulai hidupkan" 4364 4365 #~ msgid "&Previous" 4366 #~ msgstr "Se&belumnya" 4367 4368 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4369 #~ msgid "&Next" 4370 #~ msgstr "&Berikutnya" 4371 4372 #~ msgid "Find Next" 4373 #~ msgstr "Cari Berikutnya" 4374 4375 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4376 #~ msgstr "<qt>Cari kecocokan berikutnya dari '<b>%1</b>'?</qt>" 4377 4378 #~ msgid "1 match found." 4379 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4380 #~ msgstr[0] "%1 kecocokan ditemukan." 4381 4382 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4383 #~ msgstr "<qt>Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'.</qt>" 4384 4385 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4386 #~ msgstr "Tak ada kecocokan yang ditemukan untuk '<b>%1</b>'." 4387 4388 #~ msgid "Beginning of document reached." 4389 #~ msgstr "Awal dokumen telah dicapai." 4390 4391 #~ msgid "End of document reached." 4392 #~ msgstr "Akhir dokumen telah dicapai." 4393 4394 #~ msgid "Continue from the end?" 4395 #~ msgstr "Lanjutkan dari akhir?" 4396 4397 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4398 #~ msgstr "Lanjutkan dari awal?" 4399 4400 #~ msgid "Find Text" 4401 #~ msgstr "Cari Teks" 4402 4403 #~ msgctxt "@title:group" 4404 #~ msgid "Find" 4405 #~ msgstr "Cari" 4406 4407 #~ msgid "&Text to find:" 4408 #~ msgstr "&Teks untuk dicari:" 4409 4410 #~ msgid "Regular e&xpression" 4411 #~ msgstr "E&kspresi reguler" 4412 4413 #~ msgid "&Edit..." 4414 #~ msgstr "&Sunting..." 4415 4416 #~ msgid "Replace With" 4417 #~ msgstr "Ganti Dengan" 4418 4419 #~ msgid "Replace&ment text:" 4420 #~ msgstr "Teks Pen&gganti:" 4421 4422 #~ msgid "Use p&laceholders" 4423 #~ msgstr "Gunakan penanganan t&empat" 4424 4425 #~ msgid "Insert Place&holder" 4426 #~ msgstr "Masukkan Penanganan &Tempat" 4427 4428 #~ msgid "Options" 4429 #~ msgstr "Opsi" 4430 4431 #~ msgid "C&ase sensitive" 4432 #~ msgstr "Sensitif h&uruf" 4433 4434 #~ msgid "&Whole words only" 4435 #~ msgstr "&Hanya seluruh kata" 4436 4437 #~ msgid "From c&ursor" 4438 #~ msgstr "Dari k&ursor" 4439 4440 #~ msgid "Find &backwards" 4441 #~ msgstr "Cari &mundur" 4442 4443 #~ msgid "&Selected text" 4444 #~ msgstr "&Teks terpilih" 4445 4446 #~ msgid "&Prompt on replace" 4447 #~ msgstr "&Prompt saat ganti" 4448 4449 #~ msgid "Start replace" 4450 #~ msgstr "Mulai ganti" 4451 4452 #~ msgid "" 4453 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4454 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4455 #~ "replacement text.</qt>" 4456 #~ msgstr "" 4457 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Ganti</b>, teks yang anda masukkan di " 4458 #~ "atas dicari di dalam dokumen dan kecocokan apapun yang ditemukan akan " 4459 #~ "diganti dengan teks pengganti.</qt>" 4460 4461 #~ msgid "&Find" 4462 #~ msgstr "&Cari" 4463 4464 #~ msgid "Start searching" 4465 #~ msgstr "Mulai cari" 4466 4467 #~ msgid "" 4468 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4469 #~ "searched for within the document.</qt>" 4470 #~ msgstr "" 4471 #~ "<qt>Jika anda menekan tombol <b>Cari</b>, teks yang anda masukkan di atas " 4472 #~ "akan dicari di dalam dokumen.</qt>" 4473 4474 #~ msgid "" 4475 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4476 #~ msgstr "" 4477 #~ "Masukkan pola yang akan dicari, atau pilih pola sebelumnya dari senarai." 4478 4479 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4480 #~ msgstr "Jika diaktifkan, cari ekspresi reguler." 4481 4482 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4483 #~ msgstr "" 4484 #~ "Klik di sini untuk menyunting ekspresi reguler anda menggunakan " 4485 #~ "penyunting grafik." 4486 4487 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4488 #~ msgstr "Masukkan tali pengganti, atau pilih tali sebelumnya dari senarai." 4489 4490 #~ msgid "" 4491 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4492 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4493 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4494 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4495 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4496 #~ "qt>" 4497 #~ msgstr "" 4498 #~ "<qt>Jika diaktifkan, kecocokan apapun dari <code><b>\\N</b></code>, " 4499 #~ "dimana <code><b>N</b></code> adalah nomor integral, akan diganti dengan " 4500 #~ "tangkapan yang cocok (\"subtali ditambahkan\") dari pola.<p>Untuk " 4501 #~ "menyertakan (makna <code><b>\\N</b></code> di pengganti anda, letakkan " 4502 #~ "tanda miring terbalik di depannya, seperti <code><b>\\\\N</b></code>.</" 4503 #~ "p></qt>" 4504 4505 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4506 #~ msgstr "Klik untuk menu penangkapan yang tersedia." 4507 4508 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4509 #~ msgstr "" 4510 #~ "Memerlukan pembatasan kata di kedua ujung kecocokan kata agar berhasil." 4511 4512 #~ msgid "" 4513 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4514 #~ msgstr "Mulai mencari di lokasi kursor saat ini ketimbang di atas." 4515 4516 #~ msgid "Only search within the current selection." 4517 #~ msgstr "Hanya mencari di dalam pemilihan saat ini." 4518 4519 #~ msgid "" 4520 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4521 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4522 #~ msgstr "" 4523 #~ "Lakukan pencarian huruf sensitif: memasukkan pola 'Joe' tidak akan cocok " 4524 #~ "dengan 'joe' atau 'JOE', hanya 'Joe'." 4525 4526 #~ msgid "Search backwards." 4527 #~ msgstr "Cari mundur." 4528 4529 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4530 #~ msgstr "Tanya sebelum mengganti tiap kecocokan yang ditemukan." 4531 4532 #~ msgid "Any Character" 4533 #~ msgstr "Karakter Apapun" 4534 4535 #~ msgid "Start of Line" 4536 #~ msgstr "Awal Baris" 4537 4538 #~ msgid "End of Line" 4539 #~ msgstr "Akhir Baris" 4540 4541 #~ msgid "Set of Characters" 4542 #~ msgstr "Seperangkat Karakter" 4543 4544 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4545 #~ msgstr "Ulangi, Nol atau Lebih Kali" 4546 4547 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4548 #~ msgstr "Ulangi, Satu atau Lebih Kali" 4549 4550 #~ msgid "Optional" 4551 #~ msgstr "Opsional" 4552 4553 #~ msgid "Escape" 4554 #~ msgstr "Escape" 4555 4556 #~ msgid "TAB" 4557 #~ msgstr "TAB" 4558 4559 #~ msgid "Newline" 4560 #~ msgstr "Baris Baru" 4561 4562 #~ msgid "Carriage Return" 4563 #~ msgstr "Pengembalian Kendaraan" 4564 4565 #~ msgid "White Space" 4566 #~ msgstr "Ruang Kosong" 4567 4568 #~ msgid "Digit" 4569 #~ msgstr "Digit" 4570 4571 #~ msgid "Complete Match" 4572 #~ msgstr "Cocok Seutuhnya" 4573 4574 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4575 #~ msgstr "Teks Tertangkap (%1)" 4576 4577 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4578 #~ msgstr "Anda harus memasukkan beberapa teks untuk dicari." 4579 4580 #~ msgid "Invalid regular expression." 4581 #~ msgstr "Ekspresi reguler tidak valid." 4582 4583 #~ msgid "Replace" 4584 #~ msgstr "Ganti" 4585 4586 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4587 #~ msgid "&All" 4588 #~ msgstr "&Semua" 4589 4590 #~ msgid "&Skip" 4591 #~ msgstr "&Lewati" 4592 4593 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4594 #~ msgstr "Ganti '%1' dengan '%2'?" 4595 4596 #~ msgid "No text was replaced." 4597 #~ msgstr "Tak ada teks yang diganti." 4598 4599 #~ msgid "1 replacement done." 4600 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4601 #~ msgstr[0] "%1 penggantian dilakukan." 4602 4603 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4604 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari akhir?" 4605 4606 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4607 #~ msgstr "Anda ingin start ulang pencarian dari awal?" 4608 4609 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4610 #~ msgid "Restart" 4611 #~ msgstr "Start Ulang" 4612 4613 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4614 #~ msgid "Stop" 4615 #~ msgstr "Stop" 4616 4617 #~ msgid "" 4618 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4619 #~ msgstr "Tali pengganti anda merujuk tangkapan yang lebih besar dari '\\%1'." 4620 4621 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4622 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4623 #~ msgstr[0] "tapi pola anda hanya mendefinisikan %1 tangkapan." 4624 4625 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4626 #~ msgstr "tapi pola anda tidak mendefinisikan adanya tangkapan." 4627 4628 #~ msgid "" 4629 #~ "\n" 4630 #~ "Please correct." 4631 #~ msgstr "" 4632 #~ "\n" 4633 #~ "Silakan betulkan." 4634 4635 #~ msgctxt "@item Font name" 4636 #~ msgid "Sans Serif" 4637 #~ msgstr "Sans Serif" 4638 4639 #~ msgctxt "@item Font name" 4640 #~ msgid "Serif" 4641 #~ msgstr "Serif" 4642 4643 #~ msgctxt "@item Font name" 4644 #~ msgid "Monospace" 4645 #~ msgstr "Monospace" 4646 4647 #~ msgctxt "@item Font name" 4648 #~ msgid "%1" 4649 #~ msgstr "%1" 4650 4651 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4652 #~ msgid "%1 [%2]" 4653 #~ msgstr "%1 [%2]" 4654 4655 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4656 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4657 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih fonta yang akan digunakan." 4658 4659 #~ msgid "Requested Font" 4660 #~ msgstr "Fonta Diminta" 4661 4662 #~ msgctxt "@option:check" 4663 #~ msgid "Font" 4664 #~ msgstr "Fonta" 4665 4666 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4667 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4668 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan keluarga fonta." 4669 4670 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4671 #~ msgid "Change font family?" 4672 #~ msgstr "Ubah keluarga fonta?" 4673 4674 #~ msgctxt "@label" 4675 #~ msgid "Font:" 4676 #~ msgstr "Fonta:" 4677 4678 #~ msgctxt "@option:check" 4679 #~ msgid "Font style" 4680 #~ msgstr "Gaya fonta" 4681 4682 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4683 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4684 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek ini untuk mengubah pengaturan gaya fonta." 4685 4686 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4687 #~ msgid "Change font style?" 4688 #~ msgstr "Ubah gaya fonta?" 4689 4690 #~ msgid "Font style:" 4691 #~ msgstr "Gaya fonta:" 4692 4693 #~ msgctxt "@option:check" 4694 #~ msgid "Size" 4695 #~ msgstr "Ukuran" 4696 4697 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4698 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4699 #~ msgstr "Aktifkan kotak cek untuk mengubah pengaturan ukuran fonta." 4700 4701 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4702 #~ msgid "Change font size?" 4703 #~ msgstr "Ubah ukuran fonta?" 4704 4705 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4706 #~ msgid "Size:" 4707 #~ msgstr "Ukuran:" 4708 4709 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4710 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4711 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih keluarga fonta yang akan digunakan." 4712 4713 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4714 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4715 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih gaya fonta yang akan digunakan." 4716 4717 #~ msgctxt "@item font" 4718 #~ msgid "Italic" 4719 #~ msgstr "Miring" 4720 4721 #~ msgctxt "@item font" 4722 #~ msgid "Oblique" 4723 #~ msgstr "Oblique" 4724 4725 #~ msgctxt "@item font" 4726 #~ msgid "Bold" 4727 #~ msgstr "Tebal" 4728 4729 #~ msgctxt "@item font" 4730 #~ msgid "Bold Italic" 4731 #~ msgstr "Tebal Miring" 4732 4733 #~ msgctxt "@item font size" 4734 #~ msgid "Relative" 4735 #~ msgstr "Relatif" 4736 4737 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4738 #~ msgstr "" 4739 #~ "Ukuran fonta<br /><i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />terhadap " 4740 #~ "lingkungan" 4741 4742 #~ msgid "" 4743 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4744 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4745 #~ "dimensions, paper size)." 4746 #~ msgstr "" 4747 #~ "Di sini anda dapat berganti antara ukuran fonta tetap dan ukuran fonta " 4748 #~ "yang akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan " 4749 #~ "yang berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)." 4750 4751 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4752 #~ msgstr "Di sini anda dapat memilih ukuran fonta yang akan digunakan." 4753 4754 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4755 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4756 4757 #~ msgid "" 4758 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4759 #~ "test special characters." 4760 #~ msgstr "" 4761 #~ "Teks contoh ini mengilustrasikan pengaturan saat ini. Anda dapat " 4762 #~ "menyuntingnya untuk mencoba karakter spesial." 4763 4764 #~ msgid "Actual Font" 4765 #~ msgstr "Fonta Sebenarnya" 4766 4767 #~ msgctxt "@item Font style" 4768 #~ msgid "%1" 4769 #~ msgstr "%1" 4770 4771 #~ msgctxt "short" 4772 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4773 #~ msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4774 4775 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4776 #~ msgid "1" 4777 #~ msgstr "1" 4778 4779 #~ msgid "Select Font" 4780 #~ msgstr "Pilih Fonta" 4781 4782 #~ msgid "Choose..." 4783 #~ msgstr "Pilih..." 4784 4785 #~ msgid "Click to select a font" 4786 #~ msgstr "Klik untuk memilih fonta" 4787 4788 #~ msgid "Preview of the selected font" 4789 #~ msgstr "Pratilik dari fonta terpilih" 4790 4791 #~ msgid "" 4792 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4793 #~ "\"Choose...\" button." 4794 #~ msgstr "" 4795 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta terpilih. Anda dapat mengubahnya dengan " 4796 #~ "klik tombol \"Pilih...\"." 4797 4798 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4799 #~ msgstr "Pratilik dari fonta \"%1\"" 4800 4801 #~ msgid "" 4802 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4803 #~ "\"Choose...\" button." 4804 #~ msgstr "" 4805 #~ "Ini adalah pratilik dari fonta \"%1\". Anda dapat mengubahnya dengan klik " 4806 #~ "tombol \"Pilih...\"." 4807 4808 #~ msgid "Stop" 4809 #~ msgstr "Stop" 4810 4811 #~ msgid " Stalled " 4812 #~ msgstr " Macet" 4813 4814 #~ msgid " %1/s " 4815 #~ msgstr " %1/d " 4816 4817 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4818 #~ msgid "%1:" 4819 #~ msgstr "%1:" 4820 4821 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4822 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4823 #~ msgstr[0] "%2 dari %3 selesai" 4824 4825 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4826 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4827 #~ msgstr[0] "%2 / %1 folder" 4828 4829 #~ msgid "%2 / %1 file" 4830 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4831 #~ msgstr[0] "%2 / %1 berkas" 4832 4833 #~ msgid "%1% of %2" 4834 #~ msgstr "%1% dari %2" 4835 4836 #~ msgid "%2% of 1 file" 4837 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4838 #~ msgstr[0] "%2% dari %1 berkas" 4839 4840 #~ msgid "%1%" 4841 #~ msgstr "%1%" 4842 4843 #~ msgid "Stalled" 4844 #~ msgstr "Macet" 4845 4846 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4847 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4848 #~ msgstr[0] "%2/d (%3 lagi)" 4849 4850 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4851 #~ msgid "%1/s" 4852 #~ msgstr "%1/d" 4853 4854 #~ msgid "%1/s (done)" 4855 #~ msgstr "%1/d (selesai)" 4856 4857 #~ msgid "&Resume" 4858 #~ msgstr "&Lanjutkan" 4859 4860 #~ msgid "&Pause" 4861 #~ msgstr "&Jeda" 4862 4863 #~ msgctxt "The source url of a job" 4864 #~ msgid "Source:" 4865 #~ msgstr "Sumber:" 4866 4867 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4868 #~ msgid "Destination:" 4869 #~ msgstr "Tujuan" 4870 4871 #~ msgid "Click this to expand the dialog, to show details" 4872 #~ msgstr "Klik ini untuk memperluas dialog, untuk menampilkan detail" 4873 4874 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4875 #~ msgstr "&Jaga jendela ini tetap terbuka setelah transfer selesai" 4876 4877 #~ msgid "Open &File" 4878 #~ msgstr "Buka &Berkas" 4879 4880 #~ msgid "Open &Destination" 4881 #~ msgstr "Buka &Tujuan" 4882 4883 #~ msgid "Progress Dialog" 4884 #~ msgstr "Dialog Progres" 4885 4886 #~ msgid "%1 folder" 4887 #~ msgid_plural "%1 folders" 4888 #~ msgstr[0] "%1 folder" 4889 4890 #~ msgid "%1 file" 4891 #~ msgid_plural "%1 files" 4892 #~ msgstr[0] "%1 berkas" 4893 4894 #~ msgid "Click this to collapse the dialog, to hide details" 4895 #~ msgstr "Klik ini untuk memperkecil dialog, untuk menyembunyikan detail" 4896 4897 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4898 #~ msgstr "Gaya '%1' tidak ditemukan." 4899 4900 #~ msgid "Do not run in the background." 4901 #~ msgstr "Jangan jalankan di latar belakang." 4902 4903 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4904 #~ msgstr "Ditambah secara internal jika dijalankan dari Pencari" 4905 4906 #~ msgid "Unknown Application" 4907 #~ msgstr "Aplikasi Tak Diketahui" 4908 4909 #~ msgid "&Minimize" 4910 #~ msgstr "&Kecilkan" 4911 4912 #~ msgid "&Restore" 4913 #~ msgstr "K&embalikan" 4914 4915 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4916 #~ msgstr "<qt>Anda yakin ingin keluar <b>%1</b>?</qt>" 4917 4918 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4919 #~ msgstr "Konfirmasi Keluar Dari Baki Sistem" 4920 4921 #~ msgid "Minimize" 4922 #~ msgstr "Kecilkan" 4923 4924 #~ msgctxt "@title:window" 4925 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4926 #~ msgstr "Diagnonis Akselerator Dr. Klash" 4927 4928 #~ msgctxt "@option:check" 4929 #~ msgid "Disable automatic checking" 4930 #~ msgstr "Nonaktifkan pemeriksaan otomatis" 4931 4932 #~ msgctxt "@action:button" 4933 #~ msgid "Close" 4934 #~ msgstr "Tutup" 4935 4936 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4937 #~ msgstr "<h2>Akselerator diubah</h2>" 4938 4939 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4940 #~ msgstr "<h2>Akselerator dihapus</h2>" 4941 4942 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4943 #~ msgstr "<h2>Akselerator ditambah (sekedar info untuk anda)</h2>" 4944 4945 #~ msgctxt "left mouse button" 4946 #~ msgid "left button" 4947 #~ msgstr "tombol kiri" 4948 4949 #~ msgctxt "middle mouse button" 4950 #~ msgid "middle button" 4951 #~ msgstr "tombol tengah" 4952 4953 #~ msgctxt "right mouse button" 4954 #~ msgid "right button" 4955 #~ msgstr "tombol kanan" 4956 4957 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4958 #~ msgid "invalid button" 4959 #~ msgstr "tombol tidak valid" 4960 4961 #~ msgctxt "" 4962 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4963 #~ "button" 4964 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4965 #~ msgstr "Tahan %1, lalu tekan %2" 4966 4967 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4968 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global" 4969 4970 #~ msgid "" 4971 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4972 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4973 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4974 #~ msgstr "" 4975 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah dialokasikan untuk aksi global \"%2\" di %3.\n" 4976 #~ "Anda ingin menugaskan ulang kombinasi tombol dari aksi tersebut ke aksi " 4977 #~ "saat ini?" 4978 4979 #~ msgid "" 4980 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4981 #~ msgstr "" 4982 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2 untuk aksi %3:" 4983 4984 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4985 #~ msgstr "Dalam konteks '%1' untuk aksi '%2'\n" 4986 4987 #~ msgid "" 4988 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4989 #~ "%3" 4990 #~ msgstr "" 4991 #~ "Kombinasi tombol '%1' telah didaftarkan oleh aplikasi %2.\n" 4992 #~ "%3" 4993 4994 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4995 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar" 4996 4997 #~ msgctxt "@action" 4998 #~ msgid "Open" 4999 #~ msgstr "Buka" 5000 5001 #~ msgctxt "@action" 5002 #~ msgid "New" 5003 #~ msgstr "Baru" 5004 5005 #~ msgctxt "@action" 5006 #~ msgid "Close" 5007 #~ msgstr "Tutup" 5008 5009 #~ msgctxt "@action" 5010 #~ msgid "Save" 5011 #~ msgstr "Simpan" 5012 5013 #~ msgctxt "@action" 5014 #~ msgid "Print" 5015 #~ msgstr "Cetak" 5016 5017 #~ msgctxt "@action" 5018 #~ msgid "Quit" 5019 #~ msgstr "Keluar" 5020 5021 #~ msgctxt "@action" 5022 #~ msgid "Undo" 5023 #~ msgstr "Tak Jadi" 5024 5025 #~ msgctxt "@action" 5026 #~ msgid "Redo" 5027 #~ msgstr "Jadi Lagi" 5028 5029 #~ msgctxt "@action" 5030 #~ msgid "Cut" 5031 #~ msgstr "Potong" 5032 5033 #~ msgctxt "@action" 5034 #~ msgid "Copy" 5035 #~ msgstr "Salin" 5036 5037 #~ msgctxt "@action" 5038 #~ msgid "Paste" 5039 #~ msgstr "Tempel" 5040 5041 #~ msgctxt "@action" 5042 #~ msgid "Paste Selection" 5043 #~ msgstr "Seleksi Tempel" 5044 5045 #~ msgctxt "@action" 5046 #~ msgid "Select All" 5047 #~ msgstr "Pilih Semua" 5048 5049 #~ msgctxt "@action" 5050 #~ msgid "Deselect" 5051 #~ msgstr "Tidak Pilih" 5052 5053 #~ msgctxt "@action" 5054 #~ msgid "Delete Word Backwards" 5055 #~ msgstr "Hapus Kata Mundur" 5056 5057 #~ msgctxt "@action" 5058 #~ msgid "Delete Word Forward" 5059 #~ msgstr "Hapus Kata Maju" 5060 5061 #~ msgctxt "@action" 5062 #~ msgid "Find" 5063 #~ msgstr "Cari" 5064 5065 #~ msgctxt "@action" 5066 #~ msgid "Find Next" 5067 #~ msgstr "Cari Berikutnya" 5068 5069 #~ msgctxt "@action" 5070 #~ msgid "Find Prev" 5071 #~ msgstr "Cari Sebelumnya" 5072 5073 #~ msgctxt "@action" 5074 #~ msgid "Replace" 5075 #~ msgstr "Ganti" 5076 5077 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5078 #~ msgid "Home" 5079 #~ msgstr "Rumah" 5080 5081 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5082 #~ msgid "Begin" 5083 #~ msgstr "Awal" 5084 5085 #~ msgctxt "@action End of document" 5086 #~ msgid "End" 5087 #~ msgstr "Akhir" 5088 5089 #~ msgctxt "@action" 5090 #~ msgid "Prior" 5091 #~ msgstr "Sebelumnya" 5092 5093 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5094 #~ msgid "Next" 5095 #~ msgstr "Berikutnya" 5096 5097 #~ msgctxt "@action" 5098 #~ msgid "Up" 5099 #~ msgstr "Atas" 5100 5101 #~ msgctxt "@action" 5102 #~ msgid "Back" 5103 #~ msgstr "Mundur" 5104 5105 #~ msgctxt "@action" 5106 #~ msgid "Forward" 5107 #~ msgstr "Maju" 5108 5109 #~ msgctxt "@action" 5110 #~ msgid "Reload" 5111 #~ msgstr "Muat Ulang" 5112 5113 #~ msgctxt "@action" 5114 #~ msgid "Beginning of Line" 5115 #~ msgstr "Awal Baris" 5116 5117 #~ msgctxt "@action" 5118 #~ msgid "End of Line" 5119 #~ msgstr "Akhir Baris" 5120 5121 #~ msgctxt "@action" 5122 #~ msgid "Go to Line" 5123 #~ msgstr "Ke Baris" 5124 5125 #~ msgctxt "@action" 5126 #~ msgid "Backward Word" 5127 #~ msgstr "Kata Mundur" 5128 5129 #~ msgctxt "@action" 5130 #~ msgid "Forward Word" 5131 #~ msgstr "Kata Maju" 5132 5133 #~ msgctxt "@action" 5134 #~ msgid "Add Bookmark" 5135 #~ msgstr "Tambah Penanda" 5136 5137 #~ msgctxt "@action" 5138 #~ msgid "Zoom In" 5139 #~ msgstr "Pembesaran ke Dalam" 5140 5141 #~ msgctxt "@action" 5142 #~ msgid "Zoom Out" 5143 #~ msgstr "Pembesaran ke Luar" 5144 5145 #~ msgctxt "@action" 5146 #~ msgid "Full Screen Mode" 5147 #~ msgstr "Mode Layar Penuh" 5148 5149 #~ msgctxt "@action" 5150 #~ msgid "Show Menu Bar" 5151 #~ msgstr "Tampilkan Batang Menu" 5152 5153 #~ msgctxt "@action" 5154 #~ msgid "Activate Next Tab" 5155 #~ msgstr "Aktifkan Tab Berikutnya" 5156 5157 #~ msgctxt "@action" 5158 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5159 #~ msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya" 5160 5161 #~ msgctxt "@action" 5162 #~ msgid "Help" 5163 #~ msgstr "Bantuan" 5164 5165 #~ msgctxt "@action" 5166 #~ msgid "What's This" 5167 #~ msgstr "Apakah Ini" 5168 5169 #~ msgctxt "@action" 5170 #~ msgid "Text Completion" 5171 #~ msgstr "Penyelesai Teks" 5172 5173 #~ msgctxt "@action" 5174 #~ msgid "Previous Completion Match" 5175 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Sebelumnya" 5176 5177 #~ msgctxt "@action" 5178 #~ msgid "Next Completion Match" 5179 #~ msgstr "Penyelesai Cocok Berikutnya" 5180 5181 #~ msgctxt "@action" 5182 #~ msgid "Substring Completion" 5183 #~ msgstr "Penyelesai Subtali" 5184 5185 #~ msgctxt "@action" 5186 #~ msgid "Previous Item in List" 5187 #~ msgstr "Item Sebelumnya di Senarai" 5188 5189 #~ msgctxt "@action" 5190 #~ msgid "Next Item in List" 5191 #~ msgstr "Item Berikutnya di Senarai" 5192 5193 #~ msgctxt "@action" 5194 #~ msgid "Open Recent" 5195 #~ msgstr "Buka Terkini" 5196 5197 #~ msgctxt "@action" 5198 #~ msgid "Save As" 5199 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 5200 5201 #~ msgctxt "@action" 5202 #~ msgid "Revert" 5203 #~ msgstr "Kembali" 5204 5205 #~ msgctxt "@action" 5206 #~ msgid "Print Preview" 5207 #~ msgstr "Pratinjau Cetak" 5208 5209 #~ msgctxt "@action" 5210 #~ msgid "Mail" 5211 #~ msgstr "Surat" 5212 5213 #~ msgctxt "@action" 5214 #~ msgid "Clear" 5215 #~ msgstr "Bersihkan" 5216 5217 #~ msgctxt "@action" 5218 #~ msgid "Actual Size" 5219 #~ msgstr "Ukuran Sebenarnya" 5220 5221 #~ msgctxt "@action" 5222 #~ msgid "Fit To Page" 5223 #~ msgstr "Sesuai Halaman" 5224 5225 #~ msgctxt "@action" 5226 #~ msgid "Fit To Width" 5227 #~ msgstr "Sesuai Lebar" 5228 5229 #~ msgctxt "@action" 5230 #~ msgid "Fit To Height" 5231 #~ msgstr "Sesuai Tinggi" 5232 5233 #~ msgctxt "@action" 5234 #~ msgid "Zoom" 5235 #~ msgstr "Pembesaran" 5236 5237 #~ msgctxt "@action" 5238 #~ msgid "Goto" 5239 #~ msgstr "Ke" 5240 5241 #~ msgctxt "@action" 5242 #~ msgid "Goto Page" 5243 #~ msgstr "Ke Halaman" 5244 5245 #~ msgctxt "@action" 5246 #~ msgid "Document Back" 5247 #~ msgstr "Dokumen Mundur" 5248 5249 #~ msgctxt "@action" 5250 #~ msgid "Document Forward" 5251 #~ msgstr "Dokumen Maju" 5252 5253 #~ msgctxt "@action" 5254 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5255 #~ msgstr "Sunting Penanda" 5256 5257 #~ msgctxt "@action" 5258 #~ msgid "Spelling" 5259 #~ msgstr "Ejaan" 5260 5261 #~ msgctxt "@action" 5262 #~ msgid "Show Toolbar" 5263 #~ msgstr "Tampilkan Batang Alat" 5264 5265 #~ msgctxt "@action" 5266 #~ msgid "Show Statusbar" 5267 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status" 5268 5269 #~ msgctxt "@action" 5270 #~ msgid "Save Options" 5271 #~ msgstr "Simpan Opsi" 5272 5273 #~ msgctxt "@action" 5274 #~ msgid "Key Bindings" 5275 #~ msgstr "Pengikat Tombol" 5276 5277 #~ msgctxt "@action" 5278 #~ msgid "Preferences" 5279 #~ msgstr "Pengaturan" 5280 5281 #~ msgctxt "@action" 5282 #~ msgid "Configure Toolbars" 5283 #~ msgstr "Atur Batang Alat" 5284 5285 #~ msgctxt "@action" 5286 #~ msgid "Configure Notifications" 5287 #~ msgstr "Atur Notifikasi" 5288 5289 #~ msgctxt "@action" 5290 #~ msgid "Tip Of Day" 5291 #~ msgstr "Tip Hari Ini" 5292 5293 #~ msgctxt "@action" 5294 #~ msgid "Report Bug" 5295 #~ msgstr "Laporkan Kutu" 5296 5297 #~ msgctxt "@action" 5298 #~ msgid "Switch Application Language" 5299 #~ msgstr "Ganti Bahasa Aplikasi" 5300 5301 #~ msgctxt "@action" 5302 #~ msgid "About Application" 5303 #~ msgstr "Tentang Aplikasi" 5304 5305 #~ msgctxt "@action" 5306 #~ msgid "About KDE" 5307 #~ msgstr "Tentang KDE" 5308 5309 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5310 #~ msgstr "Konfigurasi Pemeriksa Ejaan" 5311 5312 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5313 #~ msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan latar &belakang" 5314 5315 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5316 #~ msgstr "Pengecekan ejaan &otomatis standarnya diaktifkan" 5317 5318 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5319 #~ msgstr "Lewati semua h&uruf besar" 5320 5321 #~ msgid "S&kip run-together words" 5322 #~ msgstr "L&ewati kata yang berjalan bersama" 5323 5324 #~ msgid "Default language:" 5325 #~ msgstr "Bahasa standar:" 5326 5327 #~ msgid "Ignored Words" 5328 #~ msgstr "Kata Diabaikan" 5329 5330 #~ msgctxt "@title:window" 5331 #~ msgid "Check Spelling" 5332 #~ msgstr "Cek Ejaan" 5333 5334 #~ msgctxt "@action:button" 5335 #~ msgid "&Finished" 5336 #~ msgstr "&Selesai" 5337 5338 #~ msgctxt "progress label" 5339 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5340 #~ msgstr "Cek ejaan dalam progres...." 5341 5342 #~ msgid "Spell check stopped." 5343 #~ msgstr "Cek ejaan dihentikan." 5344 5345 #~ msgid "Spell check canceled." 5346 #~ msgstr "Cek ejaan dibatalkan." 5347 5348 #~ msgid "Spell check complete." 5349 #~ msgstr "Cek ejaan selesai." 5350 5351 #~ msgid "Autocorrect" 5352 #~ msgstr "Koreksi otomatis" 5353 5354 #~ msgid "" 5355 #~ "You reached the end of the list\n" 5356 #~ "of matching items.\n" 5357 #~ msgstr "" 5358 #~ "Anda mencapai akhir senarai\n" 5359 #~ "item yang sesuai.\n" 5360 5361 #~ msgid "" 5362 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5363 #~ "match is available.\n" 5364 #~ msgstr "" 5365 #~ "Akhiran ambigu, lebih dari satu kecocokan\n" 5366 #~ "yang tersedia.\n" 5367 5368 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5369 #~ msgstr "Tidak ada item kecocokan yang tersedia.\n" 5370 5371 #~ msgid "Backspace" 5372 #~ msgstr "Backspace" 5373 5374 #~ msgid "SysReq" 5375 #~ msgstr "SysReq" 5376 5377 #~ msgid "CapsLock" 5378 #~ msgstr "CapsLock" 5379 5380 #~ msgid "NumLock" 5381 #~ msgstr "NumLock" 5382 5383 #~ msgid "ScrollLock" 5384 #~ msgstr "ScrollLock" 5385 5386 #~ msgid "PageUp" 5387 #~ msgstr "PageUp" 5388 5389 #~ msgid "PageDown" 5390 #~ msgstr "PageDown" 5391 5392 #~ msgid "Again" 5393 #~ msgstr "Lagi" 5394 5395 #~ msgid "Props" 5396 #~ msgstr "Penopang" 5397 5398 #~ msgid "Undo" 5399 #~ msgstr "Tak Jadi" 5400 5401 #~ msgid "Front" 5402 #~ msgstr "Depan" 5403 5404 #~ msgid "Open" 5405 #~ msgstr "Buka" 5406 5407 #~ msgid "Paste" 5408 #~ msgstr "Tempel" 5409 5410 #~ msgid "Find" 5411 #~ msgstr "Cari" 5412 5413 #~ msgid "Cut" 5414 #~ msgstr "Potong" 5415 5416 #~ msgid "&OK" 5417 #~ msgstr "&OK" 5418 5419 #~ msgid "&Cancel" 5420 #~ msgstr "&Batal" 5421 5422 #~ msgid "&Yes" 5423 #~ msgstr "&Ya" 5424 5425 #~ msgid "Yes" 5426 #~ msgstr "Ya" 5427 5428 #~ msgid "&No" 5429 #~ msgstr "&Tidak" 5430 5431 #~ msgid "No" 5432 #~ msgstr "Tidak" 5433 5434 #~ msgid "&Discard" 5435 #~ msgstr "&Abaikan" 5436 5437 #~ msgid "Discard changes" 5438 #~ msgstr "Abaikan perubahan" 5439 5440 #~ msgid "" 5441 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5442 #~ msgstr "" 5443 #~ "Menekan tombol ini akan mengabaikan semua perubahan terkini yang dibuat " 5444 #~ "di dialog ini." 5445 5446 #~ msgid "Save data" 5447 #~ msgstr "Simpan data" 5448 5449 #~ msgid "&Do Not Save" 5450 #~ msgstr "&Jangan Simpan" 5451 5452 #~ msgid "Do not save data" 5453 #~ msgstr "Jangan simpan data" 5454 5455 #~ msgid "Save file with another name" 5456 #~ msgstr "Simpan berkas dengan nama lain" 5457 5458 #~ msgid "&Apply" 5459 #~ msgstr "&Terapkan" 5460 5461 #~ msgid "Apply changes" 5462 #~ msgstr "Terapkan perubahan" 5463 5464 #~ msgid "" 5465 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5466 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5467 #~ "Use this to try different settings." 5468 #~ msgstr "" 5469 #~ "Jika anda menekan <b>Terapkan</b>, pengaturan akan diserahkan ke program, " 5470 #~ "tapi dialog tidak akan ditutup.\n" 5471 #~ "Gunakan ini untuk mencoba pengaturan yang berbeda." 5472 5473 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5474 #~ msgstr "&Mode Administrator..." 5475 5476 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5477 #~ msgstr "Masuk Mode Administrator" 5478 5479 #~ msgid "" 5480 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5481 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5482 #~ "privileges." 5483 #~ msgstr "" 5484 #~ "Ketika anda menekan <b>Mode Administrator</b> anda akan dimintai untuk " 5485 #~ "memasukkan sandi administrator (root) agar dapat melakukan perubahan yang " 5486 #~ "memerlukan hak akses root." 5487 5488 #~ msgid "Clear input" 5489 #~ msgstr "Bersihkan masukan" 5490 5491 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5492 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting" 5493 5494 #~ msgid "Show help" 5495 #~ msgstr "Tampilkan bantuan" 5496 5497 #~ msgid "Close the current window or document" 5498 #~ msgstr "Tutup jendela atau dokumen saat ini" 5499 5500 #~ msgid "&Close Window" 5501 #~ msgstr "&Tutup Jendela" 5502 5503 #~ msgid "Close the current window." 5504 #~ msgstr "Tutup jendela saat ini." 5505 5506 #~ msgid "&Close Document" 5507 #~ msgstr "&Tutup Dokumen" 5508 5509 #~ msgid "Close the current document." 5510 #~ msgstr "Tutup dokumen saat ini." 5511 5512 #~ msgid "&Defaults" 5513 #~ msgstr "&Standar" 5514 5515 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5516 #~ msgstr "Kembalikan semua item ke nilai standar mereka" 5517 5518 #~ msgid "Go back one step" 5519 #~ msgstr "Mundur satu langkah" 5520 5521 #~ msgid "Go forward one step" 5522 #~ msgstr "Maju satu langkah" 5523 5524 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5525 #~ msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen saat ini" 5526 5527 #~ msgid "C&ontinue" 5528 #~ msgstr "T&eruskan" 5529 5530 #~ msgid "Continue operation" 5531 #~ msgstr "Teruskan operasi" 5532 5533 #~ msgid "&Delete" 5534 #~ msgstr "&Hapus" 5535 5536 #~ msgid "Delete item(s)" 5537 #~ msgstr "Hapus item" 5538 5539 #~ msgid "Open file" 5540 #~ msgstr "Buka berkas" 5541 5542 #~ msgid "&Reset" 5543 #~ msgstr "&Atur Ulang" 5544 5545 #~ msgid "Reset configuration" 5546 #~ msgstr "Atur ulang konfigurasi" 5547 5548 #~ msgctxt "Verb" 5549 #~ msgid "&Insert" 5550 #~ msgstr "&Masukkan" 5551 5552 #~ msgid "Add" 5553 #~ msgstr "Tambah" 5554 5555 #~ msgid "Test" 5556 #~ msgstr "Tes" 5557 5558 #~ msgid "Properties" 5559 #~ msgstr "Properti" 5560 5561 #~ msgid "&Overwrite" 5562 #~ msgstr "&Timpa" 5563 5564 #~ msgid "Redo" 5565 #~ msgstr "Jadi Lagi" 5566 5567 #~ msgid "&Available:" 5568 #~ msgstr "&Tersedia:" 5569 5570 #~ msgid "&Selected:" 5571 #~ msgstr "Te&rpilih:" 5572 5573 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5574 #~ msgid "European Alphabets" 5575 #~ msgstr "Alfabet Eropa" 5576 5577 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5578 #~ msgid "African Scripts" 5579 #~ msgstr "Skrip Afrika" 5580 5581 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5582 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5583 #~ msgstr "Skrip Timur Tengah" 5584 5585 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5586 #~ msgid "South Asian Scripts" 5587 #~ msgstr "Skrip Asia Selatan" 5588 5589 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5590 #~ msgid "Philippine Scripts" 5591 #~ msgstr "Skrip Filipina" 5592 5593 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5594 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5595 #~ msgstr "Skrip Asia Tenggara" 5596 5597 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5598 #~ msgid "East Asian Scripts" 5599 #~ msgstr "Skrip Asia Timur" 5600 5601 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5602 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5603 #~ msgstr "Skrip Asia Tengah" 5604 5605 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5606 #~ msgid "Other Scripts" 5607 #~ msgstr "Skrip Lainnya" 5608 5609 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5610 #~ msgid "Symbols" 5611 #~ msgstr "Simbol" 5612 5613 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5614 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5615 #~ msgstr "Simbol Matematis" 5616 5617 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5618 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5619 #~ msgstr "Simbol Fonetik" 5620 5621 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5622 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5623 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik" 5624 5625 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5626 #~ msgid "Other" 5627 #~ msgstr "Lainnya" 5628 5629 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5630 #~ msgid "Basic Latin" 5631 #~ msgstr "Latin Dasar" 5632 5633 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5634 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5635 #~ msgstr "Tambahan Latin-1" 5636 5637 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5638 #~ msgid "Latin Extended-A" 5639 #~ msgstr "Latin Diperluas-A" 5640 5641 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5642 #~ msgid "Latin Extended-B" 5643 #~ msgstr "Latin Diperluas-B" 5644 5645 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5646 #~ msgid "IPA Extensions" 5647 #~ msgstr "Ekstensi IPA" 5648 5649 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5650 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5651 #~ msgstr "Huruf Pengubah Spasi" 5652 5653 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5654 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5655 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritik" 5656 5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5658 #~ msgid "Greek and Coptic" 5659 #~ msgstr "Yunani dan Koptik" 5660 5661 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5662 #~ msgid "Cyrillic" 5663 #~ msgstr "Cyrillic" 5664 5665 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5666 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5667 #~ msgstr "Tambahan Cyrillic" 5668 5669 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5670 #~ msgid "Armenian" 5671 #~ msgstr "Armenia" 5672 5673 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5674 #~ msgid "Hebrew" 5675 #~ msgstr "Ibrani" 5676 5677 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5678 #~ msgid "Arabic" 5679 #~ msgstr "Arab" 5680 5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5682 #~ msgid "Syriac" 5683 #~ msgstr "Syriac" 5684 5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5686 #~ msgid "Arabic Supplement" 5687 #~ msgstr "Tambahan Arab" 5688 5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5690 #~ msgid "Thaana" 5691 #~ msgstr "Thaana" 5692 5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5694 #~ msgid "NKo" 5695 #~ msgstr "NKo" 5696 5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5698 #~ msgid "Samaritan" 5699 #~ msgstr "Samarita" 5700 5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5702 #~ msgid "Mandaic" 5703 #~ msgstr "Mandaic" 5704 5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5706 #~ msgid "Devanagari" 5707 #~ msgstr "Devanagari" 5708 5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5710 #~ msgid "Bengali" 5711 #~ msgstr "Bengali" 5712 5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5714 #~ msgid "Gurmukhi" 5715 #~ msgstr "Gurmukhi" 5716 5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5718 #~ msgid "Gujarati" 5719 #~ msgstr "Gujarati" 5720 5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5722 #~ msgid "Oriya" 5723 #~ msgstr "Oriya" 5724 5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5726 #~ msgid "Tamil" 5727 #~ msgstr "Tamil" 5728 5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5730 #~ msgid "Telugu" 5731 #~ msgstr "Telugu" 5732 5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5734 #~ msgid "Kannada" 5735 #~ msgstr "Kannada" 5736 5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5738 #~ msgid "Malayalam" 5739 #~ msgstr "Malayalam" 5740 5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5742 #~ msgid "Sinhala" 5743 #~ msgstr "Sinhala" 5744 5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5746 #~ msgid "Thai" 5747 #~ msgstr "Thai" 5748 5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5750 #~ msgid "Lao" 5751 #~ msgstr "Lao" 5752 5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5754 #~ msgid "Tibetan" 5755 #~ msgstr "Tibet" 5756 5757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5758 #~ msgid "Myanmar" 5759 #~ msgstr "Myanmar" 5760 5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5762 #~ msgid "Georgian" 5763 #~ msgstr "Georgia" 5764 5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5766 #~ msgid "Hangul Jamo" 5767 #~ msgstr "Hangul Jamo" 5768 5769 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5770 #~ msgid "Ethiopic" 5771 #~ msgstr "Ethiopic" 5772 5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5774 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5775 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic" 5776 5777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5778 #~ msgid "Cherokee" 5779 #~ msgstr "Cherokee" 5780 5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5782 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5783 #~ msgstr "Silabel Aboriginal Canadian Bersatu" 5784 5785 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5786 #~ msgid "Ogham" 5787 #~ msgstr "Ogham" 5788 5789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5790 #~ msgid "Runic" 5791 #~ msgstr "Runic" 5792 5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5794 #~ msgid "Tagalog" 5795 #~ msgstr "Tagalog" 5796 5797 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5798 #~ msgid "Hanunoo" 5799 #~ msgstr "Hanunoo" 5800 5801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5802 #~ msgid "Buhid" 5803 #~ msgstr "Buhid" 5804 5805 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5806 #~ msgid "Tagbanwa" 5807 #~ msgstr "Tagbanwa" 5808 5809 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5810 #~ msgid "Khmer" 5811 #~ msgstr "Khmer" 5812 5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5814 #~ msgid "Mongolian" 5815 #~ msgstr "Mongolia" 5816 5817 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5818 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5819 #~ msgstr "Silabel Diperluas Aboriginal Canadian Bersatu" 5820 5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5822 #~ msgid "Limbu" 5823 #~ msgstr "Limbu" 5824 5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5826 #~ msgid "Tai Le" 5827 #~ msgstr "Tai Le" 5828 5829 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5830 #~ msgid "New Tai Lue" 5831 #~ msgstr "Tai Lue Baru" 5832 5833 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5834 #~ msgid "Khmer Symbols" 5835 #~ msgstr "Simbol Khmer" 5836 5837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5838 #~ msgid "Buginese" 5839 #~ msgstr "Bugis" 5840 5841 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5842 #~ msgid "Tai Tham" 5843 #~ msgstr "Tai Tham" 5844 5845 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5846 #~ msgid "Balinese" 5847 #~ msgstr "Bali" 5848 5849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5850 #~ msgid "Sundanese" 5851 #~ msgstr "Sunda" 5852 5853 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5854 #~ msgid "Batak" 5855 #~ msgstr "Batak" 5856 5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5858 #~ msgid "Lepcha" 5859 #~ msgstr "Lepcha" 5860 5861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5862 #~ msgid "Ol Chiki" 5863 #~ msgstr "Ol Chiki" 5864 5865 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5866 #~ msgid "Vedic Extensions" 5867 #~ msgstr "Ekstensi Vedic" 5868 5869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5870 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5871 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik" 5872 5873 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5874 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5875 #~ msgstr "Tambahan Ekstensi Fonetik" 5876 5877 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5878 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5879 #~ msgstr "Menggabungkan Tambahan Tanda Diakritika" 5880 5881 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5882 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5883 #~ msgstr "Tambahan Latin Diperluas" 5884 5885 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5886 #~ msgid "Greek Extended" 5887 #~ msgstr "Yunani Diperluas" 5888 5889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5890 #~ msgid "General Punctuation" 5891 #~ msgstr "Tanda Baca Umum" 5892 5893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5894 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5895 #~ msgstr "Superskrip dan Subskrip" 5896 5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5898 #~ msgid "Currency Symbols" 5899 #~ msgstr "Simbol Mata Uang" 5900 5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5902 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5903 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Diakritika untuk Simbol" 5904 5905 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5906 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5907 #~ msgstr "Simbol Seperti Huruf" 5908 5909 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5910 #~ msgid "Number Forms" 5911 #~ msgstr "Bentuk Nomor" 5912 5913 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5914 #~ msgid "Arrows" 5915 #~ msgstr "Panah" 5916 5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5918 #~ msgid "Mathematical Operators" 5919 #~ msgstr "Operator Matematika" 5920 5921 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5922 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5923 #~ msgstr "Hal Teknis Lainnya" 5924 5925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5926 #~ msgid "Control Pictures" 5927 #~ msgstr "Kontrol Gambar" 5928 5929 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5930 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5931 #~ msgstr "Pengenal Karakter Optik" 5932 5933 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5934 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5935 #~ msgstr "Alfanumerik Disertakan" 5936 5937 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5938 #~ msgid "Box Drawing" 5939 #~ msgstr "Penggambaran Kotak" 5940 5941 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5942 #~ msgid "Block Elements" 5943 #~ msgstr "Elemen Blok" 5944 5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5946 #~ msgid "Geometric Shapes" 5947 #~ msgstr "Bentuk Geometrik" 5948 5949 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5950 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5951 #~ msgstr "Simbol Lainnya" 5952 5953 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5954 #~ msgid "Dingbats" 5955 #~ msgstr "Dingbat" 5956 5957 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5958 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5959 #~ msgstr "Simbol-A Matematika Lainnya" 5960 5961 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5962 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5963 #~ msgstr "Panah-A Tambahan" 5964 5965 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5966 #~ msgid "Braille Patterns" 5967 #~ msgstr "Pola Braille" 5968 5969 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5970 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5971 #~ msgstr "Panah-B Tambahan" 5972 5973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5974 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5975 #~ msgstr "Simbol-B Matematika Lainnya" 5976 5977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5978 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5979 #~ msgstr "Operator Matematika Lainnya" 5980 5981 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5982 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5983 #~ msgstr "Simbol dan Panah Lainnya" 5984 5985 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5986 #~ msgid "Glagolitic" 5987 #~ msgstr "Glagolitic" 5988 5989 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5990 #~ msgid "Latin Extended-C" 5991 #~ msgstr "Tambahan-C Latin" 5992 5993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5994 #~ msgid "Coptic" 5995 #~ msgstr "Coptic" 5996 5997 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5998 #~ msgid "Georgian Supplement" 5999 #~ msgstr "Tambahan Georgia" 6000 6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6002 #~ msgid "Tifinagh" 6003 #~ msgstr "Tifinagh" 6004 6005 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6006 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6007 #~ msgstr "Tambahan Ethiopic" 6008 6009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6010 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6011 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-A" 6012 6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6014 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6015 #~ msgstr "Tanda Baca Tambahan" 6016 6017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6018 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6019 #~ msgstr "Tambahan Radikal CJK" 6020 6021 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6022 #~ msgid "Kangxi Radicals" 6023 #~ msgstr "Radikal Kangxi" 6024 6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6026 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6027 #~ msgstr "Karakter Deskripsi Ideografik" 6028 6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6030 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 6031 #~ msgstr "Simbol dan Tanda Baca CJK" 6032 6033 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6034 #~ msgid "Hiragana" 6035 #~ msgstr "Hiragana" 6036 6037 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6038 #~ msgid "Katakana" 6039 #~ msgstr "Katakana" 6040 6041 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6042 #~ msgid "Bopomofo" 6043 #~ msgstr "Bopomofo" 6044 6045 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6046 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6047 #~ msgstr "Jamo Kompabilitas Hangul" 6048 6049 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6050 #~ msgid "Kanbun" 6051 #~ msgstr "Kanbun" 6052 6053 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6054 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6055 #~ msgstr "Tambahan Bopomofo" 6056 6057 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6058 #~ msgid "CJK Strokes" 6059 #~ msgstr "Garis CJK" 6060 6061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6062 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 6063 #~ msgstr "Ekstensi Fonetik Katakana" 6064 6065 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6066 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 6067 #~ msgstr "Huruf dan Bulan CJK Disertakan" 6068 6069 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6070 #~ msgid "CJK Compatibility" 6071 #~ msgstr "Kompatibilitas CJK" 6072 6073 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6074 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6075 #~ msgstr "Ekstensi Ideograf CJK Dipersatukan A" 6076 6077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6078 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 6079 #~ msgstr "Simbol Hexagram Yijing" 6080 6081 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6082 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 6083 #~ msgstr "Ideograf CJK Dipersatukan" 6084 6085 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6086 #~ msgid "Yi Syllables" 6087 #~ msgstr "Silabel Yi" 6088 6089 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6090 #~ msgid "Yi Radicals" 6091 #~ msgstr "Radikal Yi" 6092 6093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6094 #~ msgid "Lisu" 6095 #~ msgstr "Lisu" 6096 6097 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6098 #~ msgid "Vai" 6099 #~ msgstr "Vai" 6100 6101 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6102 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6103 #~ msgstr "Cyrillic Diperluas-B" 6104 6105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6106 #~ msgid "Bamum" 6107 #~ msgstr "Bamum" 6108 6109 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6110 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6111 #~ msgstr "Pengubah Tona Huruf" 6112 6113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6114 #~ msgid "Latin Extended-D" 6115 #~ msgstr "Latin Diperluas-D" 6116 6117 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6118 #~ msgid "Syloti Nagri" 6119 #~ msgstr "Syloti Nagri" 6120 6121 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6122 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6123 #~ msgstr "Bentuk Nomor Indic Umum" 6124 6125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6126 #~ msgid "Phags-pa" 6127 #~ msgstr "Phags-pa" 6128 6129 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6130 #~ msgid "Saurashtra" 6131 #~ msgstr "Saurashtra" 6132 6133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6134 #~ msgid "Devanagari Extended" 6135 #~ msgstr "Devanagari Diperluas" 6136 6137 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6138 #~ msgid "Kayah Li" 6139 #~ msgstr "Kayah Li" 6140 6141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6142 #~ msgid "Rejang" 6143 #~ msgstr "Rejang" 6144 6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6146 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6147 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-A" 6148 6149 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6150 #~ msgid "Javanese" 6151 #~ msgstr "Jawa" 6152 6153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6154 #~ msgid "Cham" 6155 #~ msgstr "Cham" 6156 6157 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6158 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6159 #~ msgstr "Myanmar Diperluas-A" 6160 6161 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6162 #~ msgid "Tai Viet" 6163 #~ msgstr "Tai Viet" 6164 6165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6166 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6167 #~ msgstr "Tambahan-A Ethiopic" 6168 6169 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6170 #~ msgid "Meetei Mayek" 6171 #~ msgstr "Meetei Mayek" 6172 6173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6174 #~ msgid "Hangul Syllables" 6175 #~ msgstr "Silabel Hangul" 6176 6177 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6178 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6179 #~ msgstr "Hangul Jamo Diperluas-B" 6180 6181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6182 #~ msgid "High Surrogates" 6183 #~ msgstr "Surogat Tinggi" 6184 6185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6186 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6187 #~ msgstr "Surogat Penggunaan Privat Tinggi" 6188 6189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6190 #~ msgid "Low Surrogates" 6191 #~ msgstr "Surogat Rendah" 6192 6193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6194 #~ msgid "Private Use Area" 6195 #~ msgstr "Area Penggunaan Privat" 6196 6197 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6198 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 6199 #~ msgstr "Ideograf Kompatibilitas CJK" 6200 6201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6202 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 6203 #~ msgstr "Bentuk Presentasi Alfabetis" 6204 6205 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6206 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 6207 #~ msgstr "Bentuk-A Presentasi Bahasa Arab" 6208 6209 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6210 #~ msgid "Variation Selectors" 6211 #~ msgstr "Pemilih Variasi" 6212 6213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6214 #~ msgid "Vertical Forms" 6215 #~ msgstr "Bentuk Vertikal" 6216 6217 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6218 #~ msgid "Combining Half Marks" 6219 #~ msgstr "Menggabungkan Tanda Setengah" 6220 6221 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6222 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6223 #~ msgstr "Bentuk Kompatibilitas CJK" 6224 6225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6226 #~ msgid "Small Form Variants" 6227 #~ msgstr "Varian Bentuk Kecil" 6228 6229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6230 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6231 #~ msgstr "Bentuk-B Presentasi Bahasa Arab" 6232 6233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6234 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6235 #~ msgstr "Bentuk Setengah Panjang dan Panjang Penuh" 6236 6237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6238 #~ msgid "Specials" 6239 #~ msgstr "Spesial" 6240 6241 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6242 #~ msgstr "Masukkan term atau karakter pencarian di sini" 6243 6244 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6245 #~ msgid "Previous in History" 6246 #~ msgstr "Sebelumnya di Riwayat" 6247 6248 #~ msgid "Previous Character in History" 6249 #~ msgstr "Karakter Sebelumnya di Riwayat" 6250 6251 #~ msgctxt "Goes to next character" 6252 #~ msgid "Next in History" 6253 #~ msgstr "Berikutnya di Riwayat" 6254 6255 #~ msgid "Next Character in History" 6256 #~ msgstr "Karakter Berikutnya di Riwayat" 6257 6258 #~ msgid "Select a category" 6259 #~ msgstr "Pilih sebuah kategori" 6260 6261 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6262 #~ msgstr "Pilih sebuah blok yang akan ditampilkan" 6263 6264 #~ msgid "Set font" 6265 #~ msgstr "Atur fonta" 6266 6267 #~ msgid "Set font size" 6268 #~ msgstr "Atur ukuran fonta" 6269 6270 #~ msgid "Character:" 6271 #~ msgstr "Karakter:" 6272 6273 #~ msgid "Name: " 6274 #~ msgstr "Nama: " 6275 6276 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6277 #~ msgstr "Anotasi dan Referensi Silang" 6278 6279 #~ msgid "Alias names:" 6280 #~ msgstr "Nama samaran:" 6281 6282 #~ msgid "Notes:" 6283 #~ msgstr "Catatan:" 6284 6285 #~ msgid "See also:" 6286 #~ msgstr "Lihat pula:" 6287 6288 #~ msgid "Equivalents:" 6289 #~ msgstr "Ekuivalen:" 6290 6291 #~ msgid "Approximate equivalents:" 6292 #~ msgstr "Perkiraan ekuivalen:" 6293 6294 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6295 #~ msgstr "Informasi Ideograf CJK" 6296 6297 #~ msgid "Definition in English: " 6298 #~ msgstr "Definisi Dalam Bahasa Inggris: " 6299 6300 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 6301 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Mandarin: " 6302 6303 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6304 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Kanton: " 6305 6306 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6307 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang On: " 6308 6309 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6310 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang Kun: " 6311 6312 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6313 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Tang: " 6314 6315 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6316 #~ msgstr "Pengejaan Bahasa Korea: " 6317 6318 #~ msgid "General Character Properties" 6319 #~ msgstr "Properti Karakter Umum" 6320 6321 #~ msgid "Block: " 6322 #~ msgstr "Blok: " 6323 6324 #~ msgid "Unicode category: " 6325 #~ msgstr "Kategori unicode: " 6326 6327 #~ msgid "Various Useful Representations" 6328 #~ msgstr "Beragam Representasi Berguna" 6329 6330 #~ msgid "UTF-8:" 6331 #~ msgstr "UTF-8:" 6332 6333 #~ msgid "UTF-16: " 6334 #~ msgstr "UTF-16: " 6335 6336 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6337 #~ msgstr "C oktal keluar UTF-8: " 6338 6339 #~ msgid "XML decimal entity:" 6340 #~ msgstr "Entitas desimal XML:" 6341 6342 #~ msgid "Unicode code point:" 6343 #~ msgstr "Titik kode unicode:" 6344 6345 #~ msgctxt "Character" 6346 #~ msgid "In decimal:" 6347 #~ msgstr "Dalam desimal:" 6348 6349 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6350 #~ msgstr "<Non Privat Menggunakan Surogat Tinggi>" 6351 6352 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6353 #~ msgstr "<Privat Menggunakan Surogat Tinggi" 6354 6355 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6356 #~ msgstr "<Surogat Tinggi>" 6357 6358 #~ msgid "<Private Use>" 6359 #~ msgstr "<Penggunaan Privat>" 6360 6361 #~ msgid "<not assigned>" 6362 #~ msgstr "<tak ditugaskan>" 6363 6364 #~ msgid "Non-printable" 6365 #~ msgstr "Tak dapat dicetak" 6366 6367 #~ msgid "Other, Control" 6368 #~ msgstr "Lainnya, Kontrol" 6369 6370 #~ msgid "Other, Format" 6371 #~ msgstr "Lainnya, Format" 6372 6373 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6374 #~ msgstr "Lainnya, Tak Ditentukan" 6375 6376 #~ msgid "Other, Private Use" 6377 #~ msgstr "Lainnya, Penggunaan Pribadi" 6378 6379 #~ msgid "Other, Surrogate" 6380 #~ msgstr "Lainnya, Surogat" 6381 6382 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6383 #~ msgstr "Huruf, Huruf Kecil" 6384 6385 #~ msgid "Letter, Modifier" 6386 #~ msgstr "Huruf, Pengubah" 6387 6388 #~ msgid "Letter, Other" 6389 #~ msgstr "Huruf, Lainnya" 6390 6391 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6392 #~ msgstr "Huruf, Huruf Judul" 6393 6394 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6395 #~ msgstr "Huruf, Huruf Besar" 6396 6397 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6398 #~ msgstr "Tanda, Menggabungkan Spasi" 6399 6400 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6401 #~ msgstr "Tanda, Menyertakan" 6402 6403 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6404 #~ msgstr "Tanda, Tanpa-Spasi" 6405 6406 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6407 #~ msgstr "Nomor, Digit Desimal" 6408 6409 #~ msgid "Number, Letter" 6410 #~ msgstr "Nomor, Huruf" 6411 6412 #~ msgid "Number, Other" 6413 #~ msgstr "Nomor, Lainnya" 6414 6415 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6416 #~ msgstr "Tanda Baca, Penghubung" 6417 6418 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6419 #~ msgstr "Tanda Baca, Tanda Hubung" 6420 6421 #~ msgid "Punctuation, Close" 6422 #~ msgstr "Tanda Baca, Tutup" 6423 6424 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6425 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Akhir" 6426 6427 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6428 #~ msgstr "Tanda Baca, Kutipan Awal" 6429 6430 #~ msgid "Punctuation, Other" 6431 #~ msgstr "Tanda Baca, Lainnya" 6432 6433 #~ msgid "Punctuation, Open" 6434 #~ msgstr "Tanda Baca, Buka" 6435 6436 #~ msgid "Symbol, Currency" 6437 #~ msgstr "Simbol, Mata Uang" 6438 6439 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6440 #~ msgstr "Simbol, Pengubah" 6441 6442 #~ msgid "Symbol, Math" 6443 #~ msgstr "Simbol, Matematika" 6444 6445 #~ msgid "Symbol, Other" 6446 #~ msgstr "Simbol, Lainnya" 6447 6448 #~ msgid "Separator, Line" 6449 #~ msgstr "Pemisah, Garis" 6450 6451 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6452 #~ msgstr "Pemisah, Paragraf" 6453 6454 #~ msgid "Separator, Space" 6455 #~ msgstr "Pemisah, Spasi" 6456 6457 #~ msgid "You will be asked to authenticate before saving" 6458 #~ msgstr "Anda akan diminta untuk mengotentikasi sebelum menyimpan" 6459 6460 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6461 #~ msgstr "Anda tidak diizinkan untuk menyimpan konfigurasi" 6462 6463 #~ msgctxt "@option next year" 6464 #~ msgid "Next Year" 6465 #~ msgstr "Tahun Depan" 6466 6467 #~ msgctxt "@option next month" 6468 #~ msgid "Next Month" 6469 #~ msgstr "Bulan Depan" 6470 6471 #~ msgctxt "@option next week" 6472 #~ msgid "Next Week" 6473 #~ msgstr "Minggu Depan" 6474 6475 #~ msgctxt "@option tomorrow" 6476 #~ msgid "Tomorrow" 6477 #~ msgstr "Besok" 6478 6479 #~ msgctxt "@option today" 6480 #~ msgid "Today" 6481 #~ msgstr "Hari Ini" 6482 6483 #~ msgctxt "@option yesterday" 6484 #~ msgid "Yesterday" 6485 #~ msgstr "Kemarin" 6486 6487 #~ msgctxt "@option last week" 6488 #~ msgid "Last Week" 6489 #~ msgstr "Minggu Kemarin" 6490 6491 #~ msgctxt "@option last month" 6492 #~ msgid "Last Month" 6493 #~ msgstr "Bulan Kemarin" 6494 6495 #~ msgctxt "@option last year" 6496 #~ msgid "Last Year" 6497 #~ msgstr "Tahun Kemarin" 6498 6499 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6500 #~ msgid "No Date" 6501 #~ msgstr "Tak Ada Tanggal" 6502 6503 #~ msgctxt "@info" 6504 #~ msgid "The date you entered is invalid" 6505 #~ msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak valid" 6506 6507 #~ msgctxt "@info" 6508 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" 6509 #~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih awal dari %1" 6510 6511 #~ msgctxt "@info" 6512 #~ msgid "Date cannot be later than %1" 6513 #~ msgstr "Tanggal tidak bisa lebih akhir dari %1" 6514 6515 #~ msgid "Week %1" 6516 #~ msgstr "Minggu %1" 6517 6518 #~ msgid "Next year" 6519 #~ msgstr "Tahun depan" 6520 6521 #~ msgid "Previous year" 6522 #~ msgstr "Tahun lalu" 6523 6524 #~ msgid "Next month" 6525 #~ msgstr "Bulan depan" 6526 6527 #~ msgid "Previous month" 6528 #~ msgstr "Bulan lalu" 6529 6530 #~ msgid "Select a week" 6531 #~ msgstr "Pilih minggu" 6532 6533 #~ msgid "Select a month" 6534 #~ msgstr "Pilih bulan" 6535 6536 #~ msgid "Select a year" 6537 #~ msgstr "Pilih tahun" 6538 6539 #~ msgid "Select the current day" 6540 #~ msgstr "Pilih hari ini" 6541 6542 #~ msgctxt "UTC time zone" 6543 #~ msgid "UTC" 6544 #~ msgstr "UTC" 6545 6546 #~ msgctxt "No specific time zone" 6547 #~ msgid "Floating" 6548 #~ msgstr "Mengambang" 6549 6550 #~ msgctxt "@info" 6551 #~ msgid "" 6552 #~ "The entered date and time is before the minimum allowed date and time." 6553 #~ msgstr "" 6554 #~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan sebelum tanggal dan waktu minimum yang " 6555 #~ "diizinkan." 6556 6557 #~ msgctxt "@info" 6558 #~ msgid "" 6559 #~ "The entered date and time is after the maximum allowed date and time." 6560 #~ msgstr "" 6561 #~ "Tanggal dan waktu yang dimasukkan setelah tanggal dan waktu minimum yang " 6562 #~ "diizinkan." 6563 6564 #~ msgid "&Add" 6565 #~ msgstr "&Tambah" 6566 6567 #~ msgid "&Remove" 6568 #~ msgstr "H&apus" 6569 6570 #~ msgid "Move &Up" 6571 #~ msgstr "Pindah ke &Atas" 6572 6573 #~ msgid "Move &Down" 6574 #~ msgstr "Pindah ke &Bawah" 6575 6576 #~ msgid "&Help" 6577 #~ msgstr "B&antuan" 6578 6579 #~ msgid "Clear &History" 6580 #~ msgstr "Hapus &Riwayat" 6581 6582 #~ msgid "No further items in the history." 6583 #~ msgstr "Tak ada item lebih lanjut di riwayat." 6584 6585 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6586 #~ msgstr "Jalan Pintas '%1' di Aplikasi %2 untuk aksi %3\n" 6587 6588 #~ msgctxt "" 6589 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6590 #~ "shortcut that is problematic" 6591 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6592 #~ msgid_plural "" 6593 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6594 #~ msgstr[0] "Jalan pintas '%2' konflik dengan kombinasi tombol berikut:\n" 6595 6596 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6597 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6598 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6599 #~ msgstr[0] "Konflik dengan Jalan Pintas Global Terdaftar" 6600 6601 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6602 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6603 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6604 #~ msgstr[0] "Jalan Pintas Konflik" 6605 6606 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6607 #~ msgstr "Jalan pintas '%1' untuk aksi '%2'\n" 6608 6609 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6610 #~ msgid "" 6611 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6612 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6613 #~ "%3" 6614 #~ msgid_plural "" 6615 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6616 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6617 #~ "%3" 6618 #~ msgstr[0] "" 6619 #~ "Jalan pintas \"%2\" ambigu dengan jalan pintas berikut.\n" 6620 #~ "Anda ingin menugaskan jalan pintas kosong untuk aksi ini?\n" 6621 #~ "%3" 6622 6623 #~ msgid "Shortcut conflict" 6624 #~ msgstr "Jalan pintas konflik" 6625 6626 #~ msgid "" 6627 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6628 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6629 #~ msgstr "" 6630 #~ "<qt>Kombinasi tombol '%1' telah digunakan oleh aksi <b>%2</b>.<br>Silakan " 6631 #~ "pilih yang lain.</qt>" 6632 6633 #~ msgid "" 6634 #~ "Click on the button, then enter the shortcut like you would in the " 6635 #~ "program.\n" 6636 #~ "Example for Ctrl+a: hold the Ctrl key and press a." 6637 #~ msgstr "" 6638 #~ "Klik pada tombol, lalu masukkan jalan pintas seperti yang anda inginkan " 6639 #~ "di program.\n" 6640 #~ "Misalnya untuk Ctrl+a: tahan tombol Ctrl lalu tekan a." 6641 6642 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6643 #~ msgstr "Jalan Pintas Dipesan" 6644 6645 #~ msgid "" 6646 #~ "The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " 6647 #~ "shortcut.\n" 6648 #~ "Please choose another one." 6649 #~ msgstr "" 6650 #~ "Tombol F12 dipesan di Windows, sehingga tidak dapat digunakan untuk jalan " 6651 #~ "pintas global.\n" 6652 #~ "Silakan pilih yang lain" 6653 6654 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6655 #~ msgstr "Konflik dengan Jalan Pintas Aplikasi Standar" 6656 6657 #~ msgid "" 6658 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6659 #~ "some applications use.\n" 6660 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6661 #~ msgstr "" 6662 #~ "Kombinasi tombol '%1' digunakan pula untuk aksi standar \"%2\" yang " 6663 #~ "digunakan oleh beberapa aplikasi.\n" 6664 #~ "Anda yakin ingin menggunakannya sebagai jalan pintas global juga?" 6665 6666 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6667 #~ msgid "Input" 6668 #~ msgstr "Masukan" 6669 6670 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6671 #~ msgstr "Tombol yang baru anda tekan tidak didukung oleh Qt." 6672 6673 #~ msgid "Unsupported Key" 6674 #~ msgstr "Tombol Tak Didukung" 6675 6676 #~ msgid "without name" 6677 #~ msgstr "tanpa nama" 6678 6679 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6680 #~ msgid "1" 6681 #~ msgstr "1" 6682 6683 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6684 #~ msgid "Clear text" 6685 #~ msgstr "Hapus teks" 6686 6687 #~ msgctxt "@title:menu" 6688 #~ msgid "Text Completion" 6689 #~ msgstr "Penyelesai Teks" 6690 6691 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6692 #~ msgid "None" 6693 #~ msgstr "Tak Ada" 6694 6695 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6696 #~ msgid "Manual" 6697 #~ msgstr "Manual" 6698 6699 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6700 #~ msgid "Automatic" 6701 #~ msgstr "Otomatis" 6702 6703 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6704 #~ msgid "Dropdown List" 6705 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah" 6706 6707 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6708 #~ msgid "Short Automatic" 6709 #~ msgstr "Pengurutan Otomatis" 6710 6711 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6712 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6713 #~ msgstr "Senarai Taruh Bawah && Otomatis" 6714 6715 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6716 #~ msgid "Default" 6717 #~ msgstr "Standar" 6718 6719 #~ msgid "Image Operations" 6720 #~ msgstr "Operasi Citra" 6721 6722 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6723 #~ msgstr "&Rotasi Searah Jarum Jam" 6724 6725 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6726 #~ msgstr "Rotasi &Berlawanan Arah Jarum Jam" 6727 6728 #~ msgctxt "@action" 6729 #~ msgid "Text &Color..." 6730 #~ msgstr "Warna &Teks..." 6731 6732 #~ msgctxt "@label stroke color" 6733 #~ msgid "Color" 6734 #~ msgstr "Warna" 6735 6736 #~ msgctxt "@action" 6737 #~ msgid "Text &Highlight..." 6738 #~ msgstr "&Sorot Teks..." 6739 6740 #~ msgctxt "@action" 6741 #~ msgid "&Font" 6742 #~ msgstr "&Fonta" 6743 6744 #~ msgctxt "@action" 6745 #~ msgid "Font &Size" 6746 #~ msgstr "&Ukuran Fonta" 6747 6748 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6749 #~ msgid "&Bold" 6750 #~ msgstr "T&ebal" 6751 6752 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6753 #~ msgid "&Italic" 6754 #~ msgstr "&Miring" 6755 6756 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6757 #~ msgid "&Underline" 6758 #~ msgstr "&Garis Bawah" 6759 6760 #~ msgctxt "@action" 6761 #~ msgid "&Strike Out" 6762 #~ msgstr "Ga&ris Tengah" 6763 6764 #~ msgctxt "@action" 6765 #~ msgid "Align &Left" 6766 #~ msgstr "Rata &Kiri" 6767 6768 #~ msgctxt "@label left justify" 6769 #~ msgid "Left" 6770 #~ msgstr "Kiri" 6771 6772 #~ msgctxt "@action" 6773 #~ msgid "Align &Center" 6774 #~ msgstr "Rata &Tengah" 6775 6776 #~ msgctxt "@label center justify" 6777 #~ msgid "Center" 6778 #~ msgstr "Tengah" 6779 6780 #~ msgctxt "@action" 6781 #~ msgid "Align &Right" 6782 #~ msgstr "Rata K&anan" 6783 6784 #~ msgctxt "@label right justify" 6785 #~ msgid "Right" 6786 #~ msgstr "Kanan" 6787 6788 #~ msgctxt "@action" 6789 #~ msgid "&Justify" 6790 #~ msgstr "Rata Ka&nan Kiri" 6791 6792 #~ msgctxt "@label justify fill" 6793 #~ msgid "Justify" 6794 #~ msgstr "Rata Kanan-Kiri" 6795 6796 #~ msgctxt "@action" 6797 #~ msgid "Left-to-Right" 6798 #~ msgstr "Kiri-ke-Kanan" 6799 6800 #~ msgctxt "@label left-to-right" 6801 #~ msgid "Left-to-Right" 6802 #~ msgstr "Kiri-ke-Kanan" 6803 6804 #~ msgctxt "@action" 6805 #~ msgid "Right-to-Left" 6806 #~ msgstr "Kanan-ke-Kiri" 6807 6808 #~ msgctxt "@label right-to-left" 6809 #~ msgid "Right-to-Left" 6810 #~ msgstr "Kanan-ke-Kiri" 6811 6812 #~ msgctxt "@title:menu" 6813 #~ msgid "List Style" 6814 #~ msgstr "Senarai Gaya" 6815 6816 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6817 #~ msgid "None" 6818 #~ msgstr "Tak Ada" 6819 6820 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6821 #~ msgid "Disc" 6822 #~ msgstr "Cakram" 6823 6824 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6825 #~ msgid "Circle" 6826 #~ msgstr "Lingkaran" 6827 6828 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6829 #~ msgid "Square" 6830 #~ msgstr "Kotak" 6831 6832 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6833 #~ msgid "123" 6834 #~ msgstr "123" 6835 6836 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6837 #~ msgid "abc" 6838 #~ msgstr "abc" 6839 6840 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6841 #~ msgid "ABC" 6842 #~ msgstr "ABC" 6843 6844 #~ msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" 6845 #~ msgid "i ii iii" 6846 #~ msgstr "i ii iii" 6847 6848 #~ msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" 6849 #~ msgid "I II III" 6850 #~ msgstr "I II III" 6851 6852 #~ msgctxt "@action" 6853 #~ msgid "Increase Indent" 6854 #~ msgstr "Tingkatkan Alinea" 6855 6856 #~ msgctxt "@action" 6857 #~ msgid "Decrease Indent" 6858 #~ msgstr "Kurangi Alinea" 6859 6860 #~ msgctxt "@action" 6861 #~ msgid "Insert Rule Line" 6862 #~ msgstr "Masukkan Baris Aturan" 6863 6864 #~ msgctxt "@action" 6865 #~ msgid "Link" 6866 #~ msgstr "Tautan" 6867 6868 #~ msgctxt "@action" 6869 #~ msgid "Format Painter" 6870 #~ msgstr "Penggambar Format" 6871 6872 #~ msgctxt "@action" 6873 #~ msgid "To Plain Text" 6874 #~ msgstr "Ke Teks Biasa" 6875 6876 #~ msgctxt "@action" 6877 #~ msgid "Subscript" 6878 #~ msgstr "Subskrip" 6879 6880 #~ msgctxt "@action" 6881 #~ msgid "Superscript" 6882 #~ msgstr "Superskrip" 6883 6884 #~ msgid "&Copy Full Text" 6885 #~ msgstr "&Salin Penuh Teks" 6886 6887 #~ msgid "Nothing to spell check." 6888 #~ msgstr "Tak ada apapun untuk pemeriksa ejaan." 6889 6890 #~ msgid "Speak Text" 6891 #~ msgstr "Teks Bicara" 6892 6893 #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" 6894 #~ msgstr "Gagal Menjalankan Layanan Teks-ke-Suara Jovie" 6895 6896 #~ msgid "No suggestions for %1" 6897 #~ msgstr "Tak ada saran untuk %1" 6898 6899 #~ msgid "Ignore" 6900 #~ msgstr "Abaikan" 6901 6902 #~ msgid "Add to Dictionary" 6903 #~ msgstr "Tambah ke Kamus" 6904 6905 #~ msgctxt "@info" 6906 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6907 #~ msgstr "Waktu yang anda masukkan tidak valid" 6908 6909 #~ msgctxt "@info" 6910 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1" 6911 #~ msgstr "Waktu tidak bisa lebih awal dari %1" 6912 6913 #~ msgctxt "@info" 6914 #~ msgid "Time cannot be later than %1" 6915 #~ msgstr "Waktu tidak bisa lewat dari %1" 6916 6917 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6918 #~ msgid "Area" 6919 #~ msgstr "Area" 6920 6921 #~ msgctxt "Time zone" 6922 #~ msgid "Region" 6923 #~ msgstr "Daerah" 6924 6925 #~ msgid "Comment" 6926 #~ msgstr "Komentar" 6927 6928 #~ msgctxt "@title:menu" 6929 #~ msgid "Show Text" 6930 #~ msgstr "Tampilkan Teks" 6931 6932 #~ msgctxt "@title:menu" 6933 #~ msgid "Toolbar Settings" 6934 #~ msgstr "Pengaturan Batang Alat" 6935 6936 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6937 #~ msgid "Orientation" 6938 #~ msgstr "Orientasi" 6939 6940 #~ msgctxt "toolbar position string" 6941 #~ msgid "Top" 6942 #~ msgstr "Atas" 6943 6944 #~ msgctxt "toolbar position string" 6945 #~ msgid "Left" 6946 #~ msgstr "Kiri" 6947 6948 #~ msgctxt "toolbar position string" 6949 #~ msgid "Right" 6950 #~ msgstr "Kanan" 6951 6952 #~ msgctxt "toolbar position string" 6953 #~ msgid "Bottom" 6954 #~ msgstr "Bawah" 6955 6956 #~ msgid "Text Position" 6957 #~ msgstr "Posisi Teks" 6958 6959 #~ msgid "Icons Only" 6960 #~ msgstr "Hanya Ikon" 6961 6962 #~ msgid "Text Only" 6963 #~ msgstr "Hanya Teks" 6964 6965 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6966 #~ msgstr "Teks di Samping Ikon" 6967 6968 #~ msgid "Text Under Icons" 6969 #~ msgstr "Teks di Bawah Ikon" 6970 6971 #~ msgid "Icon Size" 6972 #~ msgstr "Ukuran Ikon" 6973 6974 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6975 #~ msgid "Default" 6976 #~ msgstr "Standar" 6977 6978 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6979 #~ msgstr "Kecil (%1x%2)" 6980 6981 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6982 #~ msgstr "Sedang (%1x%2)" 6983 6984 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6985 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 6986 6987 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6988 #~ msgstr "Besar (%1x%2)" 6989 6990 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6991 #~ msgstr "Kunci Posisi Batang Alat" 6992 6993 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6994 #~ msgid "%1" 6995 #~ msgstr "%1" 6996 6997 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6998 #~ msgid "%1" 6999 #~ msgstr "%1" 7000 7001 #~ msgid "Desktop %1" 7002 #~ msgstr "Desktop %1" 7003 7004 #~ msgid "Add to Toolbar" 7005 #~ msgstr "Tambah ke Batang Alat" 7006 7007 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7008 #~ msgstr "Atur Jalan Pintas..." 7009 7010 #~ msgid "Toolbars Shown" 7011 #~ msgstr "Batang Alat Ditampilkan" 7012 7013 #~ msgid "No text" 7014 #~ msgstr "Tak ada teks" 7015 7016 #~ msgid "&File" 7017 #~ msgstr "&Berkas" 7018 7019 #~ msgid "&Game" 7020 #~ msgstr "&Permainan" 7021 7022 #~ msgid "&Edit" 7023 #~ msgstr "&Sunting" 7024 7025 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7026 #~ msgid "&Move" 7027 #~ msgstr "P&indah" 7028 7029 #~ msgid "&View" 7030 #~ msgstr "&Tampilan" 7031 7032 #~ msgid "&Go" 7033 #~ msgstr "&Ke" 7034 7035 #~ msgid "&Bookmarks" 7036 #~ msgstr "Pe&nanda" 7037 7038 #~ msgid "&Tools" 7039 #~ msgstr "&Alat" 7040 7041 #~ msgid "&Settings" 7042 #~ msgstr "Pen&gaturan" 7043 7044 #~ msgid "Main Toolbar" 7045 #~ msgstr "Batang Alat Utama" 7046 7047 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7048 #~ msgstr "Bangun plugin widget Qt dari berkas keterangan gaya ini." 7049 7050 #~ msgid "Input file" 7051 #~ msgstr "Berkas masukan" 7052 7053 #~ msgid "Output file" 7054 #~ msgstr "Berkas keluaran" 7055 7056 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7057 #~ msgstr "Nama kelas plugin untuk dibuat" 7058 7059 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7060 #~ msgstr "Nama grup widget standar yang akan ditampilkan dalam perancang" 7061 7062 #~ msgid "makekdewidgets" 7063 #~ msgstr "makekdewidgets" 7064 7065 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7066 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 7067 7068 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 7069 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 7070 7071 #~ msgid "Daniel Molkentin" 7072 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 7073 7074 #~ msgid "Call Stack" 7075 #~ msgstr "Tumpukan Panggilan" 7076 7077 #~ msgid "Call" 7078 #~ msgstr "Panggilan" 7079 7080 #~ msgid "Line" 7081 #~ msgstr "Baris" 7082 7083 #~ msgid "Console" 7084 #~ msgstr "Konsol" 7085 7086 #~ msgid "Enter" 7087 #~ msgstr "Enter" 7088 7089 #~ msgid "" 7090 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 7091 #~ "please check your KDE installation." 7092 #~ msgstr "" 7093 #~ "Tak dapat menemukan komponen penyunting Kate;\n" 7094 #~ "silakan cek instalasi KDE anda." 7095 7096 #~ msgid "Breakpoint" 7097 #~ msgstr "Titik Jeda" 7098 7099 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7100 #~ msgstr "Pengawakutu JavaScript" 7101 7102 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7103 #~ msgstr "&Jeda di Pernyataan Berikutnya" 7104 7105 #~ msgid "Break at Next" 7106 #~ msgstr "Jeda di Berikutnya" 7107 7108 #~ msgid "Continue" 7109 #~ msgstr "Lanjutkan" 7110 7111 #~ msgid "Step Over" 7112 #~ msgstr "Langkahi" 7113 7114 #~ msgid "Step Into" 7115 #~ msgstr "Masuk Ke" 7116 7117 #~ msgid "Step Out" 7118 #~ msgstr "Keluar" 7119 7120 #~ msgid "Reindent Sources" 7121 #~ msgstr "Alinea Ulang Sumber" 7122 7123 #~ msgid "Report Exceptions" 7124 #~ msgstr "Laporkan Pengecualian" 7125 7126 #~ msgid "&Debug" 7127 #~ msgstr "&Awakutu" 7128 7129 #~ msgid "Close source" 7130 #~ msgstr "Tutup sumber" 7131 7132 #~ msgid "Ready" 7133 #~ msgstr "Siap" 7134 7135 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7136 #~ msgstr "Galat uraian di %1 baris %2" 7137 7138 #~ msgid "" 7139 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7140 #~ "\n" 7141 #~ "%1 line %2:\n" 7142 #~ "%3" 7143 #~ msgstr "" 7144 #~ "Sebuah galat terjadi ketika mencoba untuk menjalankan skrip di halaman " 7145 #~ "ini.\n" 7146 #~ "\n" 7147 #~ "%1 baris %2:\n" 7148 #~ "%3" 7149 7150 #~ msgid "" 7151 #~ "Do not know where to evaluate the expression. Please pause a script or " 7152 #~ "open a source file." 7153 #~ msgstr "" 7154 #~ "Tidak tahu dimana tempat untuk mengevaluasi ekspresi. Silakan hentikan " 7155 #~ "skrip atau buka berkas sumber." 7156 7157 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 7158 #~ msgstr "Evaluasi melontarkan sebuah pengecualian %1" 7159 7160 #~ msgid "JavaScript Error" 7161 #~ msgstr "Galat JavaScript" 7162 7163 #~ msgid "&Do not show this message again" 7164 #~ msgstr "&Jangan tampilkan pesan ini lagi" 7165 7166 #~ msgid "Local Variables" 7167 #~ msgstr "Variabel Lokal" 7168 7169 #~ msgid "Reference" 7170 #~ msgstr "Referensi" 7171 7172 #~ msgid "Loaded Scripts" 7173 #~ msgstr "Skrip Termuat" 7174 7175 #~ msgid "" 7176 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7177 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7178 #~ "Do you want to stop the script?" 7179 #~ msgstr "" 7180 #~ "Sebuah skrip di halaman ini menyebabkan KHTML berhenti. Jika terus " 7181 #~ "berjalan, aplikasi lain dapat menjadi kurang responsif.\n" 7182 #~ "Anda ingin menghentikan skrip?" 7183 7184 #~ msgid "JavaScript" 7185 #~ msgstr "JavaScript" 7186 7187 #~ msgid "&Stop Script" 7188 #~ msgstr "&Stop Skrip" 7189 7190 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7191 #~ msgstr "Konfirmasi: Popup JavaScript" 7192 7193 #~ msgid "" 7194 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7195 #~ "via JavaScript.\n" 7196 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7197 #~ msgstr "" 7198 #~ "Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka sebuah jendela peramban " 7199 #~ "baru via JavaScript.\n" 7200 #~ "Anda ingin mengizinkan formulir untuk dimasukkan?" 7201 7202 #~ msgid "" 7203 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7204 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7205 #~ "submitted?</qt>" 7206 #~ msgstr "" 7207 #~ "<qt>Situs ini memasukkan formulir yang akan membuka <p>%1</p> di dalam " 7208 #~ "jendela peramban via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan formulir " 7209 #~ "untuk dikirimkan?</qt>" 7210 7211 #~ msgid "Allow" 7212 #~ msgstr "Izinkan" 7213 7214 #~ msgid "Do Not Allow" 7215 #~ msgstr "Jangan Izinkan" 7216 7217 #~ msgid "" 7218 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7219 #~ "Do you want to allow this?" 7220 #~ msgstr "" 7221 #~ "Situs ini meminta untuk membuka jendela peramban baru via JavaScript.\n" 7222 #~ "Anda ingin mengizinkan ini?" 7223 7224 #~ msgid "" 7225 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7226 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7227 #~ msgstr "" 7228 #~ "<qt>Situs ini meminta untuk membuka<p>%1</p>dalam jendela peramban baru " 7229 #~ "via JavaScript.<br />Anda ingin mengizinkan ini?</qt>" 7230 7231 #~ msgid "Close window?" 7232 #~ msgstr "Tutup jendela?" 7233 7234 #~ msgid "Confirmation Required" 7235 #~ msgstr "Konfirmasi Diperlukan" 7236 7237 #~ msgid "" 7238 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7239 #~ "your collection?" 7240 #~ msgstr "" 7241 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" untuk " 7242 #~ "ditambahkan ke koleksi anda?" 7243 7244 #~ msgid "" 7245 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7246 #~ "be added to your collection?" 7247 #~ msgstr "" 7248 #~ "Anda ingin sebuah penanda yang menunjuk ke lokasi \"%1\" berjudul \"%2\" " 7249 #~ "untuk ditambahkan ke koleksi anda?" 7250 7251 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7252 #~ msgstr "JavaScript Coba Memasukkan Penanda" 7253 7254 #~ msgid "Insert" 7255 #~ msgstr "Masukkan" 7256 7257 #~ msgid "Disallow" 7258 #~ msgstr "Tidak Izinkan" 7259 7260 #~ msgid "" 7261 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7262 #~ "found.\n" 7263 #~ "Do you want to continue?" 7264 #~ msgstr "" 7265 #~ "Berkas berikut tidak akan diunggah karena berkas tersebut tak dapat " 7266 #~ "ditemukan.\n" 7267 #~ "Anda ingin melanjutkan?" 7268 7269 #~ msgid "Submit Confirmation" 7270 #~ msgstr "Masukkan Konfirmasi" 7271 7272 #~ msgid "&Submit Anyway" 7273 #~ msgstr "&Tetap Masukkan" 7274 7275 #~ msgid "" 7276 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7277 #~ "the Internet.\n" 7278 #~ "Do you really want to continue?" 7279 #~ msgstr "" 7280 #~ "Anda akan mengirim berkas berikut dari komputer lokal anda ke Internet.\n" 7281 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?" 7282 7283 #~ msgid "Send Confirmation" 7284 #~ msgstr "Kirim Konfirmasi" 7285 7286 #~ msgid "&Send File" 7287 #~ msgid_plural "&Send Files" 7288 #~ msgstr[0] "&Kirim Berkas" 7289 7290 #~ msgid "Submit" 7291 #~ msgstr "Masukkan" 7292 7293 #~ msgid "Key Generator" 7294 #~ msgstr "Generator Kunci" 7295 7296 #~ msgid "" 7297 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7298 #~ "Do you want to download one from %2?" 7299 #~ msgstr "" 7300 #~ "Tak ada plugin yang ditemukan untuk '%1'.\n" 7301 #~ "Anda ingin mengunduh salah satunya dari %2?" 7302 7303 #~ msgid "Missing Plugin" 7304 #~ msgstr "Plugin Hilang" 7305 7306 #~ msgid "Download" 7307 #~ msgstr "Unduh" 7308 7309 #~ msgid "Do Not Download" 7310 #~ msgstr "Jangan Unduh" 7311 7312 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7313 #~ msgstr "" 7314 #~ "Ini adalah indeks yang dapat dicari. Masukkan kata kunci pencarian: " 7315 7316 #~ msgid "Document Information" 7317 #~ msgstr "Informasi Dokumen" 7318 7319 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7320 #~ msgid "General" 7321 #~ msgstr "Umum" 7322 7323 #~ msgid "URL:" 7324 #~ msgstr "URL:" 7325 7326 #~ msgid "Title:" 7327 #~ msgstr "Judul:" 7328 7329 #~ msgid "Last modified:" 7330 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi:" 7331 7332 #~ msgid "Document encoding:" 7333 #~ msgstr "Penyandian dokumen:" 7334 7335 #~ msgid "Rendering mode:" 7336 #~ msgstr "Mode render:" 7337 7338 #~ msgid "HTTP Headers" 7339 #~ msgstr "Tajuk HTTP" 7340 7341 #~ msgid "Property" 7342 #~ msgstr "Properti" 7343 7344 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7345 #~ msgstr "Menginisialisasi Applet \"%1\"..." 7346 7347 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7348 #~ msgstr "Menjalankan Applet \"%1\"..." 7349 7350 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7351 #~ msgstr "Applet \"%1\" dijalankan" 7352 7353 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7354 #~ msgstr "Applet \"%1\" dihentikan" 7355 7356 #~ msgid "Loading Applet" 7357 #~ msgstr "Memulai Applet" 7358 7359 #~ msgid "Error: java executable not found" 7360 #~ msgstr "Galat: java dapat dieksekusi tak ditemukan" 7361 7362 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7363 #~ msgstr "Ditandatangani oleh (validasi: %1)" 7364 7365 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7366 #~ msgstr "Sertifikat (validasi: %1)" 7367 7368 #~ msgid "Security Alert" 7369 #~ msgstr "Peringatan Keamanan" 7370 7371 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7372 #~ msgstr "Anda ingin mengizinkan applet Java dengan sertifikat:" 7373 7374 #~ msgid "the following permission" 7375 #~ msgstr "hak akses berikut" 7376 7377 #~ msgid "&Reject All" 7378 #~ msgstr "&Tolak Semua" 7379 7380 #~ msgid "&Grant All" 7381 #~ msgstr "&Izinkan Semua" 7382 7383 #~ msgid "Applet Parameters" 7384 #~ msgstr "Parameter Applet" 7385 7386 #~ msgid "Parameter" 7387 #~ msgstr "Parameter" 7388 7389 #~ msgid "Class" 7390 #~ msgstr "Kelas" 7391 7392 #~ msgid "Base URL" 7393 #~ msgstr "URL Dasar" 7394 7395 #~ msgid "Archives" 7396 #~ msgstr "Arsip" 7397 7398 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7399 #~ msgstr "Plugin Applet Java KDE" 7400 7401 #~ msgid "HTML Toolbar" 7402 #~ msgstr "Batang Alat HTML" 7403 7404 #~ msgid "&Copy Text" 7405 #~ msgstr "&Salin Teks" 7406 7407 #~ msgid "Open '%1'" 7408 #~ msgstr "Buka '%1'" 7409 7410 #~ msgid "&Copy Email Address" 7411 #~ msgstr "&Salin Alamat Email" 7412 7413 #~ msgid "&Save Link As..." 7414 #~ msgstr "S&impan Tautan Sebagai..." 7415 7416 #~ msgid "&Copy Link Address" 7417 #~ msgstr "&Salin Alamat Tautan" 7418 7419 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7420 #~ msgid "Frame" 7421 #~ msgstr "Bingkai" 7422 7423 #~ msgid "Open in New &Window" 7424 #~ msgstr "Buka di &Jendela Baru" 7425 7426 #~ msgid "Open in &This Window" 7427 #~ msgstr "Buka di Jendela &Ini" 7428 7429 #~ msgid "Open in &New Tab" 7430 #~ msgstr "Buka di &Tab Baru" 7431 7432 #~ msgid "Reload Frame" 7433 #~ msgstr "Muat Ulang Bingkai" 7434 7435 #~ msgid "Print Frame..." 7436 #~ msgstr "Cetak Bingkai..." 7437 7438 #~ msgid "Save &Frame As..." 7439 #~ msgstr "Simpan &Bingkai Sebagai..." 7440 7441 #~ msgid "View Frame Source" 7442 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Bingkai" 7443 7444 #~ msgid "View Frame Information" 7445 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Bingkai" 7446 7447 #~ msgid "Block IFrame..." 7448 #~ msgstr "Adang IFrame..." 7449 7450 #~ msgid "Save Image As..." 7451 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai..." 7452 7453 #~ msgid "Send Image..." 7454 #~ msgstr "Kirim Citra..." 7455 7456 #~ msgid "Copy Image" 7457 #~ msgstr "Salin Citra" 7458 7459 #~ msgid "Copy Image Location" 7460 #~ msgstr "Salin Lokasi Citra" 7461 7462 #~ msgid "View Image (%1)" 7463 #~ msgstr "Tampilkan Citra (%1)" 7464 7465 #~ msgid "Block Image..." 7466 #~ msgstr "Adang Citra..." 7467 7468 #~ msgid "Block Images From %1" 7469 #~ msgstr "Adang Citra Dari %1" 7470 7471 #~ msgid "Stop Animations" 7472 #~ msgstr "Stop Animasi" 7473 7474 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7475 #~ msgstr "Cari '%1' dengan %2" 7476 7477 #~ msgid "Search for '%1' with" 7478 #~ msgstr "Cari '%1' dengan" 7479 7480 #~ msgid "Save Link As" 7481 #~ msgstr "Simpan Tautan Sebagai" 7482 7483 #~ msgid "Save Image As" 7484 #~ msgstr "Simpan Citra Sebagai" 7485 7486 #~ msgid "Add URL to Filter" 7487 #~ msgstr "Tambah URL ke Filter" 7488 7489 #~ msgid "Enter the URL:" 7490 #~ msgstr "Masukkan URL:" 7491 7492 #~ msgid "" 7493 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7494 #~ msgstr "Berkas bernama \"%1\" telah ada. Anda yakin ingin menimpanya?" 7495 7496 #~ msgid "Overwrite File?" 7497 #~ msgstr "Timpa Berkas?" 7498 7499 #~ msgid "Overwrite" 7500 #~ msgstr "Timpa" 7501 7502 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7503 #~ msgstr "Manajer Unduh (%1) tak dapat ditemukan dalam $PATH anda " 7504 7505 #~ msgid "" 7506 #~ "Try to reinstall it \n" 7507 #~ "\n" 7508 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7509 #~ msgstr "" 7510 #~ "Coba untuk menginstal ulang itu \n" 7511 #~ "\n" 7512 #~ "Integrasi dengan Konqueror akan dinonaktifkan." 7513 7514 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7515 #~ msgstr "Ukuran Fonta Standar (100%)" 7516 7517 #~ msgid "KHTML" 7518 #~ msgstr "KHTML" 7519 7520 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7521 #~ msgstr "Komponen HTML Dapat Dibenamkan" 7522 7523 #~ msgid "Lars Knoll" 7524 #~ msgstr "Lars Knoll" 7525 7526 #~ msgid "Antti Koivisto" 7527 #~ msgstr "Antti Koivisto" 7528 7529 #~ msgid "Dirk Mueller" 7530 #~ msgstr "Dirk Mueller" 7531 7532 #~ msgid "Peter Kelly" 7533 #~ msgstr "Peter Kelly" 7534 7535 #~ msgid "Torben Weis" 7536 #~ msgstr "Torben Weis" 7537 7538 #~ msgid "Martin Jones" 7539 #~ msgstr "Martin Jones" 7540 7541 #~ msgid "Simon Hausmann" 7542 #~ msgstr "Simon Hausmann" 7543 7544 #~ msgid "Tobias Anton" 7545 #~ msgstr "Tobias Anton" 7546 7547 #~ msgid "View Do&cument Source" 7548 #~ msgstr "Tampilkan Sumber Do&kumen" 7549 7550 #~ msgid "View Document Information" 7551 #~ msgstr "Tampilkan Informasi Dokumen" 7552 7553 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7554 #~ msgstr "Simpan Citra Latar &Belakang Sebagai..." 7555 7556 #~ msgid "SSL" 7557 #~ msgstr "SSL" 7558 7559 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7560 #~ msgstr "Cetak Pohon Render ke STDOUT" 7561 7562 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7563 #~ msgstr "Cetak Pohon DOM ke STDOUT" 7564 7565 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7566 #~ msgstr "Cetak pohon bingkai ke STDOUT" 7567 7568 #~ msgid "Stop Animated Images" 7569 #~ msgstr "Stop Citra Beranimasi" 7570 7571 #~ msgid "Set &Encoding" 7572 #~ msgstr "Atur &Penyandian" 7573 7574 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7575 #~ msgstr "Gunakan L&embar Gaya" 7576 7577 #~ msgid "Enlarge Font" 7578 #~ msgstr "Besarkan Fonta" 7579 7580 #~ msgid "" 7581 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7582 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7583 #~ "qt>" 7584 #~ msgstr "" 7585 #~ "<qt>Besarkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih besar. Klik " 7586 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran " 7587 #~ "yang tersedia.</qt>" 7588 7589 #~ msgid "Shrink Font" 7590 #~ msgstr "Kecilkan Fonta" 7591 7592 #~ msgid "" 7593 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7594 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7595 #~ "qt>" 7596 #~ msgstr "" 7597 #~ "<qt>Kecilkan Fonta<br /><br />Buat fonta di jendela ini lebih kecil. Klik " 7598 #~ "lalu tahan tombol tetikus untuk menu dengan ukuran fonta semua ukuran " 7599 #~ "yang tersedia.</qt>" 7600 7601 #~ msgid "" 7602 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7603 #~ "the displayed page.</qt>" 7604 #~ msgstr "" 7605 #~ "<qt>Cari teks<br /><br />Tampilkan dialog yang memungkinkan anda untuk " 7606 #~ "mencari teks di halaman yang ditampilkan.</qt>" 7607 7608 #~ msgid "" 7609 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7610 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7611 #~ msgstr "" 7612 #~ "<qt>Cari Teks<br /><br />Cari bagian yang cocok berikutnya dari teks yang " 7613 #~ "telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>" 7614 7615 #~ msgid "" 7616 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7617 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7618 #~ msgstr "" 7619 #~ "<qt>Cari sebelumnya<br /><br />Cari bagian yang cocok sebelumnya dari " 7620 #~ "teks telah anda temukan dengan menggunakan fungsi <b>Cari Teks</b>.</qt>" 7621 7622 #~ msgid "Find Text as You Type" 7623 #~ msgstr "Cari Teks Ketika Anda Mengetik" 7624 7625 #~ msgid "" 7626 #~ "This shortcut shows the find bar, for finding text in the displayed page. " 7627 #~ "It cancels the effect of \"Find Links as You Type\", which sets the " 7628 #~ "\"Find links only\" option." 7629 #~ msgstr "" 7630 #~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, untuk mencari teks di " 7631 #~ "halaman yang ditampilkan. Ia membatalkan efek \"Cari Tautan Ketika Anda " 7632 #~ "Mengetik\", yang mengatur hanya opsi \"Cari tautan saja\"." 7633 7634 #~ msgid "Find Links as You Type" 7635 #~ msgstr "Cari Tautan Ketika Anda Mengetik" 7636 7637 #~ msgid "" 7638 #~ "This shortcut shows the find bar, and sets the option \"Find links only\"." 7639 #~ msgstr "" 7640 #~ "Jalan pintas ini menampilkan batang pencarian, dan mengatur opsi \"Cari " 7641 #~ "tautan saja\"." 7642 7643 #~ msgid "" 7644 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7645 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7646 #~ msgstr "" 7647 #~ "<qt>Cetak Bingkai<br /><br />Beberapa halaman memiliki beberapa bingkai. " 7648 #~ "Untuk mencetak hanya sebuah bingkai, klik bingkai tersebut lalu gunakan " 7649 #~ "fungsi ini.</qt>" 7650 7651 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7652 #~ msgstr "Ubah Mode Caret" 7653 7654 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7655 #~ msgstr "Agen pengguna palsu '%1' sedang digunakan." 7656 7657 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7658 #~ msgstr "Halaman web ini berisi galat pengodean." 7659 7660 #~ msgid "&Hide Errors" 7661 #~ msgstr "&Sembunyikan Galat" 7662 7663 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7664 #~ msgstr "&Nonaktifkan Pelaporan Galat" 7665 7666 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7667 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: %1: %2</qt>" 7668 7669 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7670 #~ msgstr "<qt><b>Galat</b>: node %1: %2</qt>" 7671 7672 #~ msgid "Display Images on Page" 7673 #~ msgstr "Tampilkan Citra di Halaman" 7674 7675 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7676 #~ msgstr "Galat: %1 - %2" 7677 7678 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7679 #~ msgstr "Operasi yang diminta tak dapat diselesaikan" 7680 7681 #~ msgid "Technical Reason: " 7682 #~ msgstr "Alasan Teknis: " 7683 7684 #~ msgid "Details of the Request:" 7685 #~ msgstr "Detail Permintaan:" 7686 7687 #~ msgid "URL: %1" 7688 #~ msgstr "URL: %1" 7689 7690 #~ msgid "Protocol: %1" 7691 #~ msgstr "Protokol: %1" 7692 7693 #~ msgid "Date and Time: %1" 7694 #~ msgstr "Tanggal dan Waktu: %1" 7695 7696 #~ msgid "Additional Information: %1" 7697 #~ msgstr "Informasi Tambahan: %1" 7698 7699 #~ msgid "Description:" 7700 #~ msgstr "Keterangan:" 7701 7702 #~ msgid "Possible Causes:" 7703 #~ msgstr "Kemungkinan Penyebab:" 7704 7705 #~ msgid "Possible Solutions:" 7706 #~ msgstr "Kemungkinan Solusi:" 7707 7708 #~ msgid "Page loaded." 7709 #~ msgstr "Halaman termuat." 7710 7711 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7712 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7713 #~ msgstr[0] "%1 Citra dari %2 termuat." 7714 7715 #~ msgid "Automatic Detection" 7716 #~ msgstr "Deteksi Otomatis" 7717 7718 #~ msgid " (In new window)" 7719 #~ msgstr " (Di jendela baru)" 7720 7721 #~ msgid "Symbolic Link" 7722 #~ msgstr "Tautan Simbolik" 7723 7724 #~ msgid "%1 (Link)" 7725 #~ msgstr "%1 (Tautan)" 7726 7727 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7728 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7729 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bita)" 7730 7731 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7732 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7733 7734 #~ msgid " (In other frame)" 7735 #~ msgstr " (Di bingkai lain)" 7736 7737 #~ msgid "Email to: " 7738 #~ msgstr "Email ke: " 7739 7740 #~ msgid " - Subject: " 7741 #~ msgstr " - Subjek: " 7742 7743 #~ msgid " - CC: " 7744 #~ msgstr " - CC: " 7745 7746 #~ msgid " - BCC: " 7747 #~ msgstr " - BCC: " 7748 7749 #~ msgid "Save As" 7750 #~ msgstr "Simpan Sebagai" 7751 7752 #~ msgid "" 7753 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7754 #~ "follow the link?</qt>" 7755 #~ msgstr "" 7756 #~ "<qt>Halaman tak terpercaya ini bertautan ke<br /><b>%1</b>.<br />Anda " 7757 #~ "ingin mengikuti tautan?</qt>" 7758 7759 #~ msgid "Follow" 7760 #~ msgstr "Ikuti" 7761 7762 #~ msgid "Frame Information" 7763 #~ msgstr "Informasi Bingkai" 7764 7765 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7766 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Properti]</a>" 7767 7768 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7769 #~ msgid "Quirks" 7770 #~ msgstr "Quirks" 7771 7772 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7773 #~ msgid "Almost standards" 7774 #~ msgstr "Hampir standar" 7775 7776 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7777 #~ msgid "Strict" 7778 #~ msgstr "Ketat" 7779 7780 #~ msgid "Save Background Image As" 7781 #~ msgstr "Simpan Citra Latar Belakang Sebagai" 7782 7783 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7784 #~ msgstr "Rantai sertifikat peer SSL tampaknya korup." 7785 7786 #~ msgid "Save Frame As" 7787 #~ msgstr "Simpan Bingkai Sebagai" 7788 7789 #~ msgid "&Find in Frame..." 7790 #~ msgstr "&Cari di Bingkai..." 7791 7792 #~ msgid "" 7793 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7794 #~ "back unencrypted.\n" 7795 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7796 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7797 #~ msgstr "" 7798 #~ "Peringatan: Ini adalah bentuk aman tapi bentuk ini coba untuk mengirim " 7799 #~ "kembali data anda dengan tidak terenkripsi.\n" 7800 #~ "Pihak ketiga mungkin dapat menghalangi dan melihat informasi ini.\n" 7801 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?" 7802 7803 #~ msgid "Network Transmission" 7804 #~ msgstr "Transmisi Jaringan" 7805 7806 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7807 #~ msgstr "&Kirim Tak Terenkripsi" 7808 7809 #~ msgid "" 7810 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7811 #~ "unencrypted.\n" 7812 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7813 #~ msgstr "" 7814 #~ "Peringatan: Data anda akan ditransmisikan melalui jaringan tanpa " 7815 #~ "terenkripsi.\n" 7816 #~ "Apakah anda yakin ingin melanjutkan?" 7817 7818 #~ msgid "" 7819 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7820 #~ "Do you want to continue?" 7821 #~ msgstr "" 7822 #~ "Situs ini mencoba untuk memasukkan data formulir via email.\n" 7823 #~ "Anda yakin ingin melanjutkan?" 7824 7825 #~ msgid "" 7826 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7827 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7828 #~ msgstr "" 7829 #~ "<qt>Formulir akan dimasukkan ke <br /><b>%1</b><br />di sistem berkas " 7830 #~ "lokal anda.<br />Anda yakin ingin memasukkan formulir?</qt>" 7831 7832 #~ msgid "" 7833 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7834 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7835 #~ msgstr "" 7836 #~ "Situs ini mencoba untuk melampirkan sebuah berkas dari komputer anda " 7837 #~ "dalam bentuk penerimaan. Lampiran telah dihapus demi keamanan anda." 7838 7839 #~ msgid "(%1/s)" 7840 #~ msgstr "(%1/d)" 7841 7842 #~ msgid "Security Warning" 7843 #~ msgstr "Peringatan Keamanan" 7844 7845 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7846 #~ msgstr "" 7847 #~ "<qt>Akses oleh halaman tak terpercaya ke<br /><b>%1</b><br /> ditolak.</" 7848 #~ "qt>" 7849 7850 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7851 #~ msgstr "Dompet '%1' terbuka dan digunakan untuk membuat data dan sandi." 7852 7853 #~ msgid "&Close Wallet" 7854 #~ msgstr "&Tutup Dompet" 7855 7856 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7857 #~ msgstr "&Izinkan penyimpanan sandi untuk situs ini" 7858 7859 #~ msgid "Remove password for form %1" 7860 #~ msgstr "Hapus sandi dari membuat %1" 7861 7862 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7863 #~ msgstr "Pengawakutu &JavaScript" 7864 7865 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7866 #~ msgstr "Halaman ini dicegah dari membuka jendela baru via JavaScript." 7867 7868 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7869 #~ msgstr "Jendela Popup Dihalangi" 7870 7871 #~ msgid "" 7872 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7873 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7874 #~ "or to open the popup." 7875 #~ msgstr "" 7876 #~ "Halaman ini telah mencoba untuk membuka jendela popup tapi dihalangi.\n" 7877 #~ "Anda dapat menekan ikon ini di batang status untuk mengontrol perilaku " 7878 #~ "ini\n" 7879 #~ "atau untuk membuka popup." 7880 7881 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7882 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7883 #~ msgstr[0] "&Tampilkan %1 Jendela Popup Dihalangi" 7884 7885 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7886 #~ msgstr "Tampilkan &Notifikasi Popup Pasif Jendela Dihalangi" 7887 7888 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7889 #~ msgstr "&Atur Kebijakan Jendela Baru JavaScript..." 7890 7891 #~ msgid "" 7892 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7893 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 7894 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7895 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 7896 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 7897 #~ msgstr "" 7898 #~ "<qt><p><strong>'Cetak citra'</strong></p><p>Jika kotak cek diaktifkan, " 7899 #~ "citra yang ada di halaman HTML akan dicetak. Mencetak mungkin dapat " 7900 #~ "memakan waktu lebih lama dan menggunakan lebih banyak tinta atau toner.</" 7901 #~ "p><p>Jika kotak cek dinonaktifkan, hanya teks dari halaman HTML yang akan " 7902 #~ "dicetak, tanpa citra yang disertakan. Mencetak akan lebih cepat dan " 7903 #~ "menggunakan lebih sedikit tinta atau toner.</p> </qt>" 7904 7905 #~ msgid "" 7906 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 7907 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 7908 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 7909 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 7910 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 7911 #~ "p> </qt>" 7912 #~ msgstr "" 7913 #~ "<qt><p><strong>'Cetak tajuk'</strong></p><p>Jika kotak cek ini " 7914 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan berisi baris tajuk di atas tiap " 7915 #~ "halaman. Tajuk ini berisi tanggal saat ini, lokasi URL dari halaman yang " 7916 #~ "dicetak dan nomor halaman.</p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil " 7917 #~ "cetak dokumen HTML tidak akan berisi baris tajuk seperti itu.</p> </qt>" 7918 7919 #~ msgid "" 7920 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 7921 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 7922 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 7923 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 7924 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 7925 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 7926 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 7927 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 7928 #~ "</qt>" 7929 #~ msgstr "" 7930 #~ "<qt><p><strong>'Mode ramah cetak'</strong></p><p>Jika kotak cek ini " 7931 #~ "diaktifkan, hasil cetak dokumen HTML hanya akan berupa hitam dan putih, " 7932 #~ "dan semua latar belakang berwarna akan dikonversi ke warna putih. Hasil " 7933 #~ "cetak akan lebih cepat dan lebih sedikit menggunakan tinta atau toner.</" 7934 #~ "p><p>Jika kotak cek ini dinonaktifkan, hasil cetak dokumen HTML akan " 7935 #~ "dalam pengaturan warna aslinya seperti yang anda lihat di aplikasi anda. " 7936 #~ "Ini dapat berakibat dalam area pewarnaan satu halaman penuh (atau abu-" 7937 #~ "abu, jika anda menggunakan pencetak hitam+putih). Hasil cetak akan lebih " 7938 #~ "lambat dan tentu saja akan lebih banyak menggunakan lebih banyak toner " 7939 #~ "atau tinta.</p> </qt>" 7940 7941 #~ msgid "HTML Settings" 7942 #~ msgstr "Pengaturan HTML" 7943 7944 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7945 #~ msgstr "Mode pencetak bersahabat (teks hitam, tanpa latar belakang)" 7946 7947 #~ msgid "Print images" 7948 #~ msgstr "Cetak citra" 7949 7950 #~ msgid "Print header" 7951 #~ msgstr "Cetak tajuk" 7952 7953 #~ msgid "Filter error" 7954 #~ msgstr "Galat filter" 7955 7956 #~ msgid "Inactive" 7957 #~ msgstr "Tidak aktif" 7958 7959 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7960 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixel)" 7961 7962 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7963 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Pixel" 7964 7965 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7966 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Pixel)" 7967 7968 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7969 #~ msgstr "Citra - %1x%2 Pixel" 7970 7971 #~ msgid "Done." 7972 #~ msgstr "Selesai." 7973 7974 #~ msgid "Access Keys activated" 7975 #~ msgstr "Tombol Akses diaktifkan" 7976 7977 #~ msgid "JavaScript Errors" 7978 #~ msgstr "Galat JavaScript" 7979 7980 #~ msgid "" 7981 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 7982 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 7983 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 7984 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 7985 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 7986 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 7987 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 7988 #~ msgstr "" 7989 #~ "Dialog ini menyediakan anda dengan notifikasi dan detail dari galat skrip " 7990 #~ "yang terjadi di halaman web. Dalam banyak kasus hal itu disebabkan oleh " 7991 #~ "adanya galat di dalam situs web yang didesain oleh pembuatnya. Dalam " 7992 #~ "kasus lain hal itu sebagai akibat dari galat pemrograman di Konqueror. " 7993 #~ "Jika anda mencurigai penyebab pertama, silakan hubungi webmaster dari " 7994 #~ "situs yang kita bicarakan. Sebaliknya jika anda mencurigai adanya galat " 7995 #~ "di Konqueror, silakan masukkan laporan kutu di http://bugs.kde.org/. " 7996 #~ "Contoh kasus yang menggambarkan masalah tersebut akan sangat kami hargai." 7997 7998 #~ msgid "KMultiPart" 7999 #~ msgstr "KMultiPart" 8000 8001 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 8002 #~ msgstr "Komponen dapat dibenamkan untuk multibagian/campuran" 8003 8004 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 8005 #~ msgstr "Hak Cipta 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 8006 8007 #~ msgid "No handler found for %1." 8008 #~ msgstr "Tak ada penanganan yang ditemukan untuk %1." 8009 8010 #~ msgid "Play" 8011 #~ msgstr "Putar" 8012 8013 #~ msgid "Pause" 8014 #~ msgstr "Jeda" 8015 8016 #~ msgid "New Web Shortcut" 8017 #~ msgstr "Jalan Pintas Web Baru" 8018 8019 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8020 #~ msgstr "%1 telah ditugaskan kepada %2" 8021 8022 #~ msgid "Search &provider name:" 8023 #~ msgstr "Cari nama &penyedia:" 8024 8025 #~ msgid "New search provider" 8026 #~ msgstr "Penyedia pencarian baru" 8027 8028 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8029 #~ msgstr "Jalan pintas U&RI:" 8030 8031 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8032 #~ msgstr "Buat Jalan Pintas Web" 8033 8034 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 8035 #~ msgstr "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran." 8036 8037 #~ msgid "Do not suppress debug output" 8038 #~ msgstr "Jangan sembunyikan keluaran awakutu" 8039 8040 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 8041 #~ msgstr "Buat ulang baris awal (ketimbang memeriksa)" 8042 8043 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 8044 #~ msgstr "Jangan tampilkan jendela ketika menjalankan tes" 8045 8046 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 8047 #~ msgstr "Hanya jalankan tes tunggal. Banyak opsi diizinkan." 8048 8049 #~ msgid "Only run .js tests" 8050 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .js" 8051 8052 #~ msgid "Only run .html tests" 8053 #~ msgstr "Hanya jalankan tes .html" 8054 8055 #~ msgid "Do not use Xvfb" 8056 #~ msgstr "Jangan gunakan Xvfb" 8057 8058 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 8059 #~ msgstr "" 8060 #~ "Taruh keluaran di <directory> ketimbang <base_dir>/output" 8061 8062 #~ msgid "" 8063 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 8064 #~ msgstr "" 8065 #~ "Gunakan <directory> sebagai referensi ketimbang <base_dir>/" 8066 #~ "baseline" 8067 8068 #~ msgid "" 8069 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 8070 #~ "if -b is not specified." 8071 #~ msgstr "" 8072 #~ "Direktori berisi direktori tes, direktori awal dan keluaran. Hanya " 8073 #~ "dilihat jika -b tidak ditentukan." 8074 8075 #~ msgid "" 8076 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 8077 #~ "(equivalent to -t)." 8078 #~ msgstr "" 8079 #~ "Alamat relatif ke kasus tes, atau direktori kasus tes yang akan " 8080 #~ "dijalankan (ekuivalen dengan -t)." 8081 8082 #~ msgid "TestRegression" 8083 #~ msgstr "TestRegression" 8084 8085 #~ msgid "Regression tester for khtml" 8086 #~ msgstr "Penguji regresi untuk khtml" 8087 8088 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 8089 #~ msgstr "Utilitas Pengujian Regresi KHTML" 8090 8091 #~ msgid "0" 8092 #~ msgstr "0" 8093 8094 #~ msgid "Regression testing output" 8095 #~ msgstr "Keluaran pengujian regresi" 8096 8097 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 8098 #~ msgstr "Jeda/Lanjutkan proses pengujian regresi" 8099 8100 #~ msgid "" 8101 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 8102 #~ "regression testing is started." 8103 #~ msgstr "" 8104 #~ "Anda dapat memilih berkas dimana konten catatan disimpan, sebelum " 8105 #~ "pengujian regresi dimulai." 8106 8107 #~ msgid "Output to File..." 8108 #~ msgstr "Keluaran ke Berkas..." 8109 8110 #~ msgid "Regression Testing Status" 8111 #~ msgstr "Status Pengujian Regresi" 8112 8113 #~ msgid "View HTML Output" 8114 #~ msgstr "Tampilkan Keluaran HTML" 8115 8116 #~ msgid "Settings" 8117 #~ msgstr "Pengaturan" 8118 8119 #~ msgid "Tests" 8120 #~ msgstr "Tes" 8121 8122 #~ msgid "Only Run JS Tests" 8123 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes JS" 8124 8125 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 8126 #~ msgstr "Hanya Menjalankan Tes HTML" 8127 8128 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 8129 #~ msgstr "Jangan Sembunyikan Keluaran Awakutu" 8130 8131 #~ msgid "Run Tests..." 8132 #~ msgstr "Jalankan Tes..." 8133 8134 #~ msgid "Run Single Test..." 8135 #~ msgstr "Jalankan Tes Tunggal..." 8136 8137 #~ msgid "Specify tests Directory..." 8138 #~ msgstr "Tentukan Direktori Tes..." 8139 8140 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 8141 #~ msgstr "Tentukan Direktori khtml..." 8142 8143 #~ msgid "Specify Output Directory..." 8144 #~ msgstr "Tentukan Direktori Keluaran..." 8145 8146 #~ msgid "TestRegressionGui" 8147 #~ msgstr "TestRegressionGui" 8148 8149 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 8150 #~ msgstr "GUI untuk penguji regresi khtml" 8151 8152 #~ msgid "Available Tests: 0" 8153 #~ msgstr "Tes Tersedia: 0" 8154 8155 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 8156 #~ msgstr "Silakan pilih direktori 'khtmltests/regression/' yang valid." 8157 8158 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 8159 #~ msgstr "Silakan pilih direktori bangun 'khtml/' yang valid." 8160 8161 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 8162 #~ msgstr "Tes Tersedia: %1 (diabaikan: %2)" 8163 8164 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8165 #~ msgstr "Tak dapat menemukan testregression yang dapat dieksekusi." 8166 8167 #~ msgid "Run test..." 8168 #~ msgstr "Jalankan tes..." 8169 8170 #~ msgid "Add to ignores..." 8171 #~ msgstr "Tambah ke abaikan..." 8172 8173 #~ msgid "Remove from ignores..." 8174 #~ msgstr "Hapus dari abaikan..." 8175 8176 #~ msgid "URL to open" 8177 #~ msgstr "URL untuk dibuka" 8178 8179 #~ msgid "Testkhtml" 8180 #~ msgstr "Testkhtml" 8181 8182 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 8183 #~ msgstr "sebuah peramban web sederhana yang menggunakan pustaka KHTML" 8184 8185 #~ msgid "Find &links only" 8186 #~ msgstr "Cari &tautan saja" 8187 8188 #~ msgid "No more matches for this search direction." 8189 #~ msgstr "Tak ada kecocokan lagi untuk arah pencarian ini." 8190 8191 #~ msgid "F&ind:" 8192 #~ msgstr "&Cari:" 8193 8194 #~ msgid "&Next" 8195 #~ msgstr "Be&rikutnya" 8196 8197 #~ msgid "Opt&ions" 8198 #~ msgstr "Ops&i" 8199 8200 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8201 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini?" 8202 8203 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8204 #~ msgstr "Anda ingin menyimpan sandi ini untuk %1?" 8205 8206 #~ msgid "&Store" 8207 #~ msgstr "&Simpan" 8208 8209 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8210 #~ msgstr "Jan&gan pernah simpan untuk situs ini" 8211 8212 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8213 #~ msgstr "Jangan si&mpan kali ini" 8214 8215 #~ msgid "Basic Page Style" 8216 #~ msgstr "Gaya Halaman Dasar" 8217 8218 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8219 #~ msgstr "dokumen tidak berada dalam format berkas yang benar" 8220 8221 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8222 #~ msgstr "galat penguraian fatal: %1 di baris %2, kolom %3" 8223 8224 #~ msgid "XML parsing error" 8225 #~ msgstr "galat penguraian XML" 8226 8227 #~ msgid "" 8228 #~ "Unable to start new process.\n" 8229 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8230 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8231 #~ "reached." 8232 #~ msgstr "" 8233 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n" 8234 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum berkas yang mungkin dibuka " 8235 #~ "atau jumlah maksimum berkas dibuka yang dapat anda gunakan telah tercapai." 8236 8237 #~ msgid "" 8238 #~ "Unable to create new process.\n" 8239 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8240 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8241 #~ "reached." 8242 #~ msgstr "" 8243 #~ "Tak dapat memulai proses baru.\n" 8244 #~ "Sistem mungkin telah mencapai jumlah maksimum proses yang mungkin " 8245 #~ "dijalankan atau jumlah proses maksimum yang dapat ada gunakan telah " 8246 #~ "tercapai." 8247 8248 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8249 #~ msgstr "Tak dapat menemukan '%1' dapat dieksekusi." 8250 8251 #~ msgid "" 8252 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8253 #~ "%2" 8254 #~ msgstr "" 8255 #~ "Tak dapat membuka pustaka '%1'.\n" 8256 #~ "%2" 8257 8258 #~ msgid "" 8259 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8260 #~ "%2" 8261 #~ msgstr "" 8262 #~ "Tak dapat menemukan 'kdemain' di '%1'.\n" 8263 #~ "%2" 8264 8265 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8266 #~ msgstr "KDEInit tak dapat menjalankan '%1'" 8267 8268 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8269 #~ msgstr "Tak dapat menemukan layanan '%1'." 8270 8271 #~ msgid "Service '%1' must be executable to run." 8272 #~ msgstr "Layanan '%1' harus dapat dieksekusi agar berjalan." 8273 8274 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8275 #~ msgstr "Layanan '%1' salah format." 8276 8277 #~ msgid "Launching %1" 8278 #~ msgstr "Menjalankan %1" 8279 8280 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8281 #~ msgstr "Protokol '%1' tak diketahui.\n" 8282 8283 #~ msgid "" 8284 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8285 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8286 #~ msgstr "" 8287 #~ "klauncher: Program ini tidak seharusnya dijalankan secara manual.\n" 8288 #~ "klauncher: Program dijalankan secara otomatis oleh kdeinit4.\n" 8289 8290 #~ msgid "Evaluation error" 8291 #~ msgstr "Galat evaluasi" 8292 8293 #~ msgid "Range error" 8294 #~ msgstr "Galat jangkauan" 8295 8296 #~ msgid "Reference error" 8297 #~ msgstr "Galat referensi" 8298 8299 #~ msgid "Syntax error" 8300 #~ msgstr "Galat sintaksis" 8301 8302 #~ msgid "Type error" 8303 #~ msgstr "Galat tipe" 8304 8305 #~ msgid "URI error" 8306 #~ msgstr "Galat URI" 8307 8308 #~ msgid "JS Calculator" 8309 #~ msgstr "Kalkulator JS" 8310 8311 #~ msgctxt "addition" 8312 #~ msgid "+" 8313 #~ msgstr "+" 8314 8315 #~ msgid "AC" 8316 #~ msgstr "AC" 8317 8318 #~ msgctxt "subtraction" 8319 #~ msgid "-" 8320 #~ msgstr "-" 8321 8322 #~ msgctxt "evaluation" 8323 #~ msgid "=" 8324 #~ msgstr "=" 8325 8326 #~ msgid "CL" 8327 #~ msgstr "CL" 8328 8329 #~ msgid "5" 8330 #~ msgstr "5" 8331 8332 #~ msgid "3" 8333 #~ msgstr "3" 8334 8335 #~ msgid "7" 8336 #~ msgstr "7" 8337 8338 #~ msgid "8" 8339 #~ msgstr "8" 8340 8341 #~ msgid "MainWindow" 8342 #~ msgstr "JendelaUtama" 8343 8344 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 8345 #~ msgstr "<h1>Penampil Dokumentasi KJSEmbed</h1>" 8346 8347 #~ msgid "Execute" 8348 #~ msgstr "Eksekusi" 8349 8350 #~ msgid "File" 8351 #~ msgstr "Berkas" 8352 8353 #~ msgid "Open Script" 8354 #~ msgstr "Buka Skrip" 8355 8356 #~ msgid "Open a script..." 8357 #~ msgstr "Buka skrip..." 8358 8359 #~ msgid "Ctrl+O" 8360 #~ msgstr "Ctrl+O" 8361 8362 #~ msgid "Close Script" 8363 #~ msgstr "Tutup Skrip" 8364 8365 #~ msgid "Close script..." 8366 #~ msgstr "Tutup skrip..." 8367 8368 #~ msgid "Quit" 8369 #~ msgstr "Keluar" 8370 8371 #~ msgid "Quit application..." 8372 #~ msgstr "Keluar aplikasi..." 8373 8374 #~ msgid "Run" 8375 #~ msgstr "Jalankan" 8376 8377 #~ msgid "Run script..." 8378 #~ msgstr "Jalankan skrip..." 8379 8380 #~ msgid "Run To..." 8381 #~ msgstr "Jalankan Ke..." 8382 8383 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8384 #~ msgstr "Jalankan ke titik jeda..." 8385 8386 #~ msgid "Step" 8387 #~ msgstr "Melangkah" 8388 8389 #~ msgid "Step to next line..." 8390 #~ msgstr "Melangkah ke baris berikutnya..." 8391 8392 #~ msgid "Step execution..." 8393 #~ msgstr "Eksekusi langkah..." 8394 8395 #~ msgid "KJSCmd" 8396 #~ msgstr "KJSCmd" 8397 8398 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8399 #~ msgstr "Utilitas untuk menjalankan skrip KJSEmbed \n" 8400 8401 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8402 #~ msgstr "(C) 2005-2006 Penulis KJSEmbed" 8403 8404 #~ msgid "Execute script without gui support" 8405 #~ msgstr "Eksekusi skrip tanpa dukungan gui" 8406 8407 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8408 #~ msgstr "jalankan penerjemah kjs interaktif" 8409 8410 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8411 #~ msgstr "jalankan tanpa dukungan KDE KApplication." 8412 8413 #~ msgid "Script to execute" 8414 #~ msgstr "Skrip untuk dieksekusi" 8415 8416 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8417 #~ msgstr "Galat terjadi ketika memproses penyertaan '%1' baris %2: %3" 8418 8419 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 8420 #~ msgstr "penyertaan hanya mengambil 1 argumen, bukan %1." 8421 8422 #~ msgid "File %1 not found." 8423 #~ msgstr "Berkas %1 tak ditemukan." 8424 8425 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 8426 #~ msgstr "pustaka hanya mengambil 1 argumen, bukan %1." 8427 8428 #~ msgid "Alert" 8429 #~ msgstr "Peringatan" 8430 8431 #~ msgid "Confirm" 8432 #~ msgstr "Konfirmasi" 8433 8434 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8435 #~ msgstr "" 8436 #~ "Penanganan even buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tipe: %4." 8437 8438 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8439 #~ msgstr "Panggilan pengecualian fungsi '%1' dari %2:%3:%4" 8440 8441 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8442 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1'" 8443 8444 #~ msgid "Could not create temporary file." 8445 #~ msgstr "Tak dapat membuat berkas temporer." 8446 8447 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8448 #~ msgstr "%1 bukan fungsi dan tak dapat dipanggil." 8449 8450 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8451 #~ msgstr "%1 bukan tipe Object" 8452 8453 #~ msgid "Action takes 2 args." 8454 #~ msgstr "Aksi mengambil 2 argumen." 8455 8456 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 8457 #~ msgstr "GrupAksi mengambil 2 argumen." 8458 8459 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8460 #~ msgstr "Harus memberikan induk yang valid." 8461 8462 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8463 #~ msgstr "Terjadi galat ketika membaca berkas '%1'" 8464 8465 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8466 #~ msgstr "Tak dapat membaca berkas '%1'" 8467 8468 #~ msgid "Must supply a filename." 8469 #~ msgstr "Harus memberikan nama berkas." 8470 8471 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8472 #~ msgstr "'%1' bukan QLayout yang valid." 8473 8474 #~ msgid "Must supply a layout name." 8475 #~ msgstr "Harus memberikan nama tata letak." 8476 8477 #~ msgid "Wrong object type." 8478 #~ msgstr "Tipe objek salah." 8479 8480 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8481 #~ msgstr "Argumen pertama harus sebuah QObject." 8482 8483 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8484 #~ msgstr "Nomor atau argumen tidak benar." 8485 8486 #~ msgid "The slot asked for %1 argument" 8487 #~ msgid_plural "The slot asked for %1 arguments" 8488 #~ msgstr[0] "Slot yang diminta untuk argumen %1" 8489 8490 #~ msgid "but there is only %1 available" 8491 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8492 #~ msgstr[0] "tapi hanya ada %1 yang tersedia" 8493 8494 #~ msgctxt "" 8495 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8496 #~ "available'" 8497 #~ msgid "%1, %2." 8498 #~ msgstr "%1, %2." 8499 8500 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8501 #~ msgstr "Gagal menjelaskan ke %1 nilai dari Tipe %2 (%3)" 8502 8503 #~ msgid "No such method '%1'." 8504 #~ msgstr "Tak ada metode seperti '%1'." 8505 8506 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8507 #~ msgstr "Memanggil ke metode '%1' gagal, tak bisa mendapatkan argumen %2: %3" 8508 8509 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8510 #~ msgstr "Panggilan terhadap '%1' gagal." 8511 8512 #~ msgid "Could not construct value" 8513 #~ msgstr "Tak dapat membangun nilai" 8514 8515 #~ msgid "Not enough arguments." 8516 #~ msgstr "Tidak cukup argumen." 8517 8518 #~ msgid "Failed to create Action." 8519 #~ msgstr "Gagal membuat Aksi." 8520 8521 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8522 #~ msgstr "Gagal membuat GrupAksi." 8523 8524 #~ msgid "No classname specified" 8525 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan." 8526 8527 #~ msgid "Failed to create Layout." 8528 #~ msgstr "Gagal membuat Tata Letak." 8529 8530 #~ msgid "No classname specified." 8531 #~ msgstr "Tak ada nama kelas yang ditentukan." 8532 8533 #~ msgid "Failed to create Widget." 8534 #~ msgstr "Gagal membuat Widget." 8535 8536 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8537 #~ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%1': %2" 8538 8539 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8540 #~ msgstr "Gagal memuat berkas '%1'" 8541 8542 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8543 #~ msgstr "'%1' bukan QWidget yang valid." 8544 8545 #~ msgid "Must supply a widget name." 8546 #~ msgstr "Harus memberikan nama widget." 8547 8548 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8549 #~ msgstr "" 8550 #~ "Penanganan rongga buruk: Objek %1 Pengidentifikasi %2 Metode %3 Tandan " 8551 #~ "Tangan: %4." 8552 8553 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8554 #~ msgstr "Panggilan pengecualian slot '%1' dari %2:%3:%4" 8555 8556 #~ msgid "loading %1" 8557 #~ msgstr "mengunggah %1" 8558 8559 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8560 #~ msgid "Latest" 8561 #~ msgstr "Terkini" 8562 8563 #~ msgid "Highest Rated" 8564 #~ msgstr "Nilai Tertinggi" 8565 8566 #~ msgid "Most Downloads" 8567 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh" 8568 8569 #~ msgid "" 8570 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8571 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8572 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8573 #~ msgstr "" 8574 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menerima kunci yang tersedia. " 8575 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh " 8576 #~ "tidak akan akan memungkinkan.</qt>" 8577 8578 #~ msgid "" 8579 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8580 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8581 #~ msgstr "" 8582 #~ "<qt>Masukkan lema sandi untuk kunci <b>0x%1</b>, milik<br /><i>%2<" 8583 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8584 8585 #~ msgid "" 8586 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8587 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8588 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8589 #~ msgstr "" 8590 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan memeriksa validitas berkas. " 8591 #~ "Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh " 8592 #~ "tidak akan memungkinkan.</qt>" 8593 8594 #~ msgid "Select Signing Key" 8595 #~ msgstr "Pilih Kunci Penandatanganan" 8596 8597 #~ msgid "Key used for signing:" 8598 #~ msgstr "Kunci yang digunakan untuk penandatanganan:" 8599 8600 #~ msgid "" 8601 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8602 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8603 #~ "qt>" 8604 #~ msgstr "" 8605 #~ "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menandatangani berkas. Pastikan " 8606 #~ "<i>gpg</i> terinstal, atau penandatanganan sumber daya tidak akan " 8607 #~ "memungkinkan.</qt>" 8608 8609 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8610 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren" 8611 8612 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8613 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8614 #~ msgstr "%1 Instaler Tambahan" 8615 8616 #~ msgid "Add Rating" 8617 #~ msgstr "Tambah Rating" 8618 8619 #~ msgid "Add Comment" 8620 #~ msgstr "Tambah Komentar" 8621 8622 #~ msgid "View Comments" 8623 #~ msgstr "Tampilkan Komentar" 8624 8625 #~ msgid "Re: %1" 8626 #~ msgstr "Re: %1" 8627 8628 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8629 #~ msgstr "Waktu habis. Cek koneksi Internet." 8630 8631 #~ msgid "Entries failed to load" 8632 #~ msgstr "Entri gagal dimuat" 8633 8634 #~ msgid "Server: %1" 8635 #~ msgstr "Server: %1" 8636 8637 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8638 #~ msgstr "<br />Penyedia: %1" 8639 8640 #~ msgid "<br />Version: %1" 8641 #~ msgstr "<br />Versi: %1" 8642 8643 #~ msgid "Provider information" 8644 #~ msgstr "Informasi penyedia" 8645 8646 #~ msgid "Could not install %1" 8647 #~ msgstr "Tak dapat menginstal %1" 8648 8649 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8650 #~ msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren!" 8651 8652 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8653 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat data penyedia." 8654 8655 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8656 #~ msgstr "Kegagalan protokol telah terjadi. Permintaan telah gagal." 8657 8658 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8659 #~ msgstr "Layanan Pertukaran Desktop" 8660 8661 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8662 #~ msgstr "Galat jaringan telah terjadi. Permintaan telah gagal." 8663 8664 #~ msgid "&Source:" 8665 #~ msgstr "&Sumber:" 8666 8667 #~ msgid "?" 8668 #~ msgstr "?" 8669 8670 #~ msgid "&Order by:" 8671 #~ msgstr "&Urut berdasarkan:" 8672 8673 #~ msgid "Enter search phrase here" 8674 #~ msgstr "Masukkan lema penelusuran di sini" 8675 8676 #~ msgid "Collaborate" 8677 #~ msgstr "Kolaborasi" 8678 8679 #~ msgid "Rating: " 8680 #~ msgstr "Rating: " 8681 8682 #~ msgid "Downloads: " 8683 #~ msgstr "Unduh: " 8684 8685 #~ msgid "Install" 8686 #~ msgstr "Instal" 8687 8688 #~ msgid "Uninstall" 8689 #~ msgstr "Hapus" 8690 8691 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8692 #~ msgstr "<p>Tak Ada Unduhan</p>" 8693 8694 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8695 #~ msgstr "<p>Unduhan: %1</p>\n" 8696 8697 #~ msgid "Update" 8698 #~ msgstr "Mutakhirkan" 8699 8700 #~ msgid "Rating: %1" 8701 #~ msgstr "Penilaian: %1" 8702 8703 #~ msgid "No Preview" 8704 #~ msgstr "Tak Ada Pratilik" 8705 8706 #~ msgid "Loading Preview" 8707 #~ msgstr "Memuat Pratilik" 8708 8709 #~ msgid "Comments" 8710 #~ msgstr "Komentar" 8711 8712 #~ msgid "Changelog" 8713 #~ msgstr "Log Perubahan" 8714 8715 #~ msgid "Switch version" 8716 #~ msgstr "Ganti versi" 8717 8718 #~ msgid "Contact author" 8719 #~ msgstr "Hubungi penulis" 8720 8721 #~ msgid "Collaboration" 8722 #~ msgstr "Kolaborasi" 8723 8724 #~ msgid "Translate" 8725 #~ msgstr "Terjemahkan" 8726 8727 #~ msgid "Subscribe" 8728 #~ msgstr "Berlangganan" 8729 8730 #~ msgid "Report bad entry" 8731 #~ msgstr "Laporkan entri salah" 8732 8733 #~ msgid "Send Mail" 8734 #~ msgstr "Kirim Surat" 8735 8736 #~ msgid "Contact on Jabber" 8737 #~ msgstr "Hubungi di Jabber" 8738 8739 #~ msgid "Provider: %1" 8740 #~ msgstr "Penyedia: %1" 8741 8742 #~ msgid "Version: %1" 8743 #~ msgstr "Versi: %1" 8744 8745 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8746 #~ msgstr "Permintaan penghapusan telah sukses didaftarkan." 8747 8748 #~ msgid "Removal of entry" 8749 #~ msgstr "Penghapusan entri" 8750 8751 #~ msgid "The removal request failed." 8752 #~ msgstr "Permintaan penghapusan gagal." 8753 8754 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8755 #~ msgstr "Berlangganan telah sukses dipenuhi." 8756 8757 #~ msgid "Subscription to entry" 8758 #~ msgstr "Berlangganan ke entri" 8759 8760 #~ msgid "The subscription request failed." 8761 #~ msgstr "Permintaan berlangganan gagal." 8762 8763 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8764 #~ msgstr "Penilaian telah sukses dimasukkan." 8765 8766 #~ msgid "Rating for entry" 8767 #~ msgstr "Penilaian untuk entri" 8768 8769 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8770 #~ msgstr "Penilaian tak dapat dimasukkan." 8771 8772 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8773 #~ msgstr "Komentar telah sukses dimasukkan." 8774 8775 #~ msgid "Comment on entry" 8776 #~ msgstr "Komentar untuk entri" 8777 8778 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8779 #~ msgstr "Komentar tak dapat dimasukkan." 8780 8781 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8782 #~ msgstr "Kontribusi KNewStuff" 8783 8784 #~ msgid "This operation requires authentication." 8785 #~ msgstr "Operasi ini memerlukan otentikasi." 8786 8787 #~ msgid "Version %1" 8788 #~ msgstr "Versi %1" 8789 8790 #~ msgid "Leave a comment" 8791 #~ msgstr "Tinggalkan komentar" 8792 8793 #~ msgid "User comments" 8794 #~ msgstr "Komentar pengguna" 8795 8796 #~ msgid "Rate this entry" 8797 #~ msgstr "Nilai entri ini" 8798 8799 #~ msgid "Translate this entry" 8800 #~ msgstr "Terjemahkan entri ini" 8801 8802 #~ msgid "Payload" 8803 #~ msgstr "Beban" 8804 8805 #~ msgid "Download New Stuff..." 8806 #~ msgstr "Unduh Barang Baru..." 8807 8808 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8809 #~ msgstr "Pnyedia Barang Baru Yang Keren" 8810 8811 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8812 #~ msgstr "Silakan pilih salah satu penyedia di bawah ini:" 8813 8814 #~ msgid "No provider selected." 8815 #~ msgstr "Tak ada penyedia yang dipilih." 8816 8817 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8818 #~ msgstr "Bagikan Barang Baru Yang Keren" 8819 8820 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8821 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8822 #~ msgstr "%1 Pengunggah Tambahan" 8823 8824 #~ msgid "Please put in a name." 8825 #~ msgstr "Tolong masukkan nama." 8826 8827 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8828 #~ msgstr "Informasi unggahan lama ditemukan, kosongkan area?" 8829 8830 #~ msgid "Fill Out" 8831 #~ msgstr "Kosongkan" 8832 8833 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8834 #~ msgstr "Jangan Kosongkan" 8835 8836 #~ msgid "Author:" 8837 #~ msgstr "Penulis:" 8838 8839 #~ msgid "Email address:" 8840 #~ msgstr "Alamat email:" 8841 8842 #~ msgid "GPL" 8843 #~ msgstr "GPL" 8844 8845 #~ msgid "LGPL" 8846 #~ msgstr "LGPL" 8847 8848 #~ msgid "BSD" 8849 #~ msgstr "BSD" 8850 8851 #~ msgid "Preview URL:" 8852 #~ msgstr "Pratilik URL:" 8853 8854 #~ msgid "Language:" 8855 #~ msgstr "Bahasa:" 8856 8857 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8858 #~ msgstr "Dalam bahasa apa anda memberikan penjelasan di atas?" 8859 8860 #~ msgid "Please describe your upload." 8861 #~ msgstr "Tolong jelaskan unggahan anda." 8862 8863 #~ msgid "Summary:" 8864 #~ msgstr "Ringkasan:" 8865 8866 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8867 #~ msgstr "Tolong berikan sedikit informasi tentang diri anda." 8868 8869 #~ msgctxt "" 8870 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8871 #~ msgid "" 8872 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8873 #~ "Do you want to buy it?" 8874 #~ msgstr "" 8875 #~ "Item ini seharga %1 %2.\n" 8876 #~ "Anda ingin membelinya?" 8877 8878 #~ msgid "" 8879 #~ "Your account balance is too low:\n" 8880 #~ "Your balance: %1\n" 8881 #~ "Price: %2" 8882 #~ msgstr "" 8883 #~ "Saldo rekening anda terlalu rendah:\n" 8884 #~ "Rekening anda: %1\n" 8885 #~ "Harga: %2" 8886 8887 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8888 #~ msgid "Your vote was recorded." 8889 #~ msgstr "Pilihan anda telah dicatat." 8890 8891 #~ msgid "You are now a fan." 8892 #~ msgstr "Anda sekarang seorang fan." 8893 8894 #~ msgid "Network error. (%1)" 8895 #~ msgstr "Galat jaringan. (%1)" 8896 8897 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8898 #~ msgstr "" 8899 #~ "Terlalu banyak permintaan ke server. Silakan coba lagi dalam beberapa " 8900 #~ "menit." 8901 8902 #~ msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" 8903 #~ msgstr "Galat API Layanan Kolaborasi Terbuka tak diketahui. (%1)" 8904 8905 #~ msgid "Initializing" 8906 #~ msgstr "Menginisialisasi" 8907 8908 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8909 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tak ditemukan: \"%1\"" 8910 8911 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8912 #~ msgstr "Berkas konfigurasi tidak valid: \"%1\"" 8913 8914 #~ msgid "Loading provider information" 8915 #~ msgstr "Memuat informasi penyedia" 8916 8917 #~ msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" 8918 #~ msgstr "" 8919 #~ "Tak dapat memuat penyedia dapatkan barang baru yang keren dari berkas: %1" 8920 8921 #~ msgid "Error initializing provider." 8922 #~ msgstr "Galat menginisialisasi penyedia." 8923 8924 #~ msgid "Loading data" 8925 #~ msgstr "Memuat data" 8926 8927 #~ msgid "Loading data from provider" 8928 #~ msgstr "Memuat data dari penyedia" 8929 8930 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8931 #~ msgstr "Memuat penyedia dari berkas: %1 gagal" 8932 8933 #~ msgid "Loading one preview" 8934 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8935 #~ msgstr[0] "Memuat %1 pratilik" 8936 8937 #~ msgid "Installing" 8938 #~ msgstr "Menginstal" 8939 8940 #~ msgid "Invalid item." 8941 #~ msgstr "Item tidak sah." 8942 8943 #~ msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." 8944 #~ msgstr "Pengunduhan item gagal: tak ada URL unduhan untuk \"%1\"." 8945 8946 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8947 #~ msgstr "Pengunduhan \"%1\" gagal, galat: %2" 8948 8949 #~ msgid "" 8950 #~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " 8951 #~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " 8952 #~ "browser instead?" 8953 #~ msgstr "" 8954 #~ "Berkas yang diunduh adalah berkas html. Hal ini menunjukkan tautan ke " 8955 #~ "situs web ketimbang unduhan sebenarnya. Apakah anda ingin membuka situs " 8956 #~ "dengan peramban?" 8957 8958 #~ msgid "Possibly bad download link" 8959 #~ msgstr "Kemungkinan tautan unduhan rusak" 8960 8961 #~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." 8962 #~ msgstr "Berkas unduhan adalah berkas HTML. Dibuka di peramban." 8963 8964 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8965 #~ msgstr "Tak dapat menginstal \"%1\": berkas tak ditemukan." 8966 8967 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8968 #~ msgstr "Timpa berkas yang telah ada?" 8969 8970 #~ msgid "Download File" 8971 #~ msgstr "Unduh Berkas" 8972 8973 #~ msgid "Icons view mode" 8974 #~ msgstr "Mode tampilan ikon" 8975 8976 #~ msgid "Details view mode" 8977 #~ msgstr "Mode tampilan detail" 8978 8979 #~ msgid "All Providers" 8980 #~ msgstr "Semua Penyedia" 8981 8982 #~ msgid "All Categories" 8983 #~ msgstr "Semua Kategori" 8984 8985 #~ msgid "Provider:" 8986 #~ msgstr "Penyedia:" 8987 8988 #~ msgid "Category:" 8989 #~ msgstr "Kategori:" 8990 8991 #~ msgid "Newest" 8992 #~ msgstr "Terbaru" 8993 8994 #~ msgid "Rating" 8995 #~ msgstr "Rating" 8996 8997 #~ msgid "Most downloads" 8998 #~ msgstr "Paling banyak diunduh" 8999 9000 #~ msgid "Installed" 9001 #~ msgstr "Terinstal" 9002 9003 #~ msgid "Order by:" 9004 #~ msgstr "Urut berdasarkan:" 9005 9006 #~ msgid "Search:" 9007 #~ msgstr "Cari:" 9008 9009 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 9010 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Laman</a>" 9011 9012 #~ msgid "Become a Fan" 9013 #~ msgstr "Menjadi Fan" 9014 9015 #~ msgid "Details for %1" 9016 #~ msgstr "Detail untuk %1" 9017 9018 #~ msgid "Changelog:" 9019 #~ msgstr "Log Perubahan:" 9020 9021 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 9022 #~ msgid "Homepage" 9023 #~ msgstr "Laman" 9024 9025 #~ msgctxt "" 9026 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 9027 #~ "browser)" 9028 #~ msgid "Make a donation" 9029 #~ msgstr "Berikan donasi" 9030 9031 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 9032 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 9033 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 9034 #~ msgstr[0] "Knowledgebase (%1 entri)" 9035 9036 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 9037 #~ msgid "Opens in a browser window" 9038 #~ msgstr "Buka di jendela peramban" 9039 9040 #~ msgid "Rating: %1%" 9041 #~ msgstr "Rating: %1" 9042 9043 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 9044 #~ msgid "By <i>%1</i>" 9045 #~ msgstr "Oleh <i>%1</i>" 9046 9047 #~ msgctxt "fan as in supporter" 9048 #~ msgid "1 fan" 9049 #~ msgid_plural "%1 fans" 9050 #~ msgstr[0] "%1 fan" 9051 9052 #~ msgid "1 download" 9053 #~ msgid_plural "%1 downloads" 9054 #~ msgstr[0] "%1 unduhan" 9055 9056 #~ msgid "Updating" 9057 #~ msgstr "Memutakhirkan" 9058 9059 #~ msgid "Install Again" 9060 #~ msgstr "Instal Lagi" 9061 9062 #~ msgid "Fetching license data from server..." 9063 #~ msgstr "Mengambil data lisensi dari server..." 9064 9065 #~ msgid "Fetching content data from server..." 9066 #~ msgstr "Mengambil data konten dari server..." 9067 9068 #~ msgid "Register a new account" 9069 #~ msgstr "Daftar akun baru" 9070 9071 #~ msgid "Checking login..." 9072 #~ msgstr "Memeriksa log masuk..." 9073 9074 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 9075 #~ msgstr "Mengunggah konten anda yang sebelumnya dimutakhirkan..." 9076 9077 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 9078 #~ msgstr "Tak dapat memverifikisai log masuk, silakan coba lagi." 9079 9080 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 9081 #~ msgstr "" 9082 #~ "Pengambilan konten anda sebelumnya yang dimutakhirkan telah selesai." 9083 9084 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 9085 #~ msgstr "Pengambilan data konten dari server selesai." 9086 9087 #~ msgctxt "" 9088 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 9089 #~ msgid "Visit website" 9090 #~ msgstr "Kunjungi situs web" 9091 9092 #~ msgid "File not found: %1" 9093 #~ msgstr "Berkas tak ditemukan: %1" 9094 9095 #~ msgid "Upload Failed" 9096 #~ msgstr "Gagal Mengunggah" 9097 9098 #~ msgid "" 9099 #~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " 9100 #~ "upload." 9101 #~ msgid_plural "" 9102 #~ "The server does not recognize any of the categories to which you are " 9103 #~ "trying to upload: %2" 9104 #~ msgstr[0] "" 9105 #~ "Server tidak mengenali kategori apapun yang sedang anda coba unggah: %2" 9106 9107 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 9108 #~ msgstr "Kategori terpilih \"%1\" tidak valid." 9109 9110 #~ msgid "Select preview image" 9111 #~ msgstr "Pilih gambar pratilik" 9112 9113 #~ msgid "There was a network error." 9114 #~ msgstr "Terjadi galat jaringan." 9115 9116 #~ msgid "Uploading Failed" 9117 #~ msgstr "Gagal Mengunggah" 9118 9119 #~ msgid "Authentication error." 9120 #~ msgstr "Galat otentikasi." 9121 9122 #~ msgid "Upload failed: %1" 9123 #~ msgstr "Gagal mengunggah: %1" 9124 9125 #~ msgid "File to upload:" 9126 #~ msgstr "Berkas untuk diunggah:" 9127 9128 #~ msgid "New Upload" 9129 #~ msgstr "Unggahan Baru" 9130 9131 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 9132 #~ msgstr "Tolong isi informasi tentang unggahan anda dalam bahasa Inggris." 9133 9134 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 9135 #~ msgstr "Nama berkas yang akan tampak di situs web" 9136 9137 #~ msgid "" 9138 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " 9139 #~ "the title of the kvtml file." 9140 #~ msgstr "" 9141 #~ "Ini harus menjelaskan dengan baik isi berkas. Hal ini dapat sama dengan " 9142 #~ "judul dari berkas kvtml." 9143 9144 #~ msgid "Preview Images" 9145 #~ msgstr "Gambar Pratilik" 9146 9147 #~ msgid "Select Preview..." 9148 #~ msgstr "Pilih Pratilik..." 9149 9150 #~ msgid "Set a price for this item" 9151 #~ msgstr "Tentukan harga untuk item ini" 9152 9153 #~ msgid "Price" 9154 #~ msgstr "Harga" 9155 9156 #~ msgid "Price:" 9157 #~ msgstr "Harga:" 9158 9159 #~ msgid "Reason for price:" 9160 #~ msgstr "Alasan untuk harga:" 9161 9162 #~ msgid "Fetch content link from server" 9163 #~ msgstr "Ambil tautan konten dari server" 9164 9165 #~ msgid "Create content on server" 9166 #~ msgstr "Membuat konten di server" 9167 9168 #~ msgid "Upload content" 9169 #~ msgstr "Mengunggah konten" 9170 9171 #~ msgid "Upload first preview" 9172 #~ msgstr "Menunggah pratilik pertama" 9173 9174 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 9175 #~ msgstr "" 9176 #~ "Catatan: Anda dapat menyunting, memutakhirkan dan menghapus konten anda " 9177 #~ "dari situs web." 9178 9179 #~ msgid "Upload second preview" 9180 #~ msgstr "Memuat pratilik kedua" 9181 9182 #~ msgid "Upload third preview" 9183 #~ msgstr "Mengunggah pratilik ketiga" 9184 9185 #~ msgid "" 9186 #~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law " 9187 #~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing " 9188 #~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)" 9189 #~ msgstr "" 9190 #~ "Saya memastikan bahwa konten ini tidak melanggar hak cipta, hukum atau " 9191 #~ "merek apapun yang masih berlaku. Saya setuju agar alamat IP saya dicatat. " 9192 #~ "(Mendistribusikan konten tanpa izin dari pemegang hak cipta adalah " 9193 #~ "ilegal.)" 9194 9195 #~ msgid "Start Upload" 9196 #~ msgstr "Mulai Unggah" 9197 9198 #~ msgid "Play a &sound" 9199 #~ msgstr "Mainkan &suara" 9200 9201 #~ msgid "Select the sound to play" 9202 #~ msgstr "Pilih suara yang akan dimainkan" 9203 9204 #~ msgid "Show a message in a &popup" 9205 #~ msgstr "Tampilkan pesan dalam &popup" 9206 9207 #~ msgid "Log to a file" 9208 #~ msgstr "Log ke berkas" 9209 9210 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 9211 #~ msgstr "Tandai entri batang &tugas" 9212 9213 #~ msgid "Run &command" 9214 #~ msgstr "Jalankan &perintah" 9215 9216 #~ msgid "Select the command to run" 9217 #~ msgstr "Pilih perintah yang akan dijalankan" 9218 9219 #~ msgid "Sp&eech" 9220 #~ msgstr "Pi&dato" 9221 9222 #~ msgid "" 9223 #~ "<qt>Specifies how Jovie should speak the event when received. If you " 9224 #~ "select \"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the " 9225 #~ "following substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the " 9226 #~ "event</dd><dt>%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</" 9227 #~ "dt><dd>The message sent by the application</dd></dl></qt>" 9228 #~ msgstr "" 9229 #~ "<qt>Tentukan cara Jovie harus mengatakan peristiwa ketika diterima. Jika " 9230 #~ "anda memilih \"Katakan teks suai\", masukkan teks di dalam kotak. Anda " 9231 #~ "dapat menggunakan tali substitusi berikut di dalam teks:<dl><dt>%e</" 9232 #~ "dt><dd>Nama peristiwa</dd><dt>%a</dt><dd>Aplikasi yang mengirim " 9233 #~ "peristiwa</dd><dt>%m</dt><dd>Pesan yang dikirim oleh aplikasi</dd></dl></" 9234 #~ "qt>" 9235 9236 #~ msgid "Speak Event Message" 9237 #~ msgstr "Katakan Pesan Peristiwa" 9238 9239 #~ msgid "Speak Event Name" 9240 #~ msgstr "Katakan Nama Peristiwa" 9241 9242 #~ msgid "Speak Custom Text" 9243 #~ msgstr "Katakan Teks Suai" 9244 9245 #~ msgid "Configure Notifications" 9246 #~ msgstr "Atur Notifikasi" 9247 9248 #~ msgctxt "State of the notified event" 9249 #~ msgid "State" 9250 #~ msgstr "Tingkat" 9251 9252 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9253 #~ msgid "Title" 9254 #~ msgstr "Judul" 9255 9256 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9257 #~ msgid "Description" 9258 #~ msgstr "Keterangan" 9259 9260 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9261 #~ msgstr "<qt>Apakah anda ingin mencari di Internet untuk <b>%1</b>?</qt>" 9262 9263 #~ msgid "Internet Search" 9264 #~ msgstr "Pencarian Internet" 9265 9266 #~ msgid "&Search" 9267 #~ msgstr "&Cari" 9268 9269 #~ msgctxt "@label Type of file" 9270 #~ msgid "Type: %1" 9271 #~ msgstr "Tipe: %1" 9272 9273 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9274 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9275 #~ msgstr "Ingat aksi untuk berkas tipe ini" 9276 9277 #~ msgctxt "@label:button" 9278 #~ msgid "&Open with %1" 9279 #~ msgstr "&Buka dengan %1" 9280 9281 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9282 #~ msgid "Open &with %1" 9283 #~ msgstr "Buka &dengan %1" 9284 9285 #~ msgctxt "@info" 9286 #~ msgid "Open '%1'?" 9287 #~ msgstr "Buka '%1'?" 9288 9289 #~ msgctxt "@label:button" 9290 #~ msgid "&Open with..." 9291 #~ msgstr "&Buka dengan..." 9292 9293 #~ msgctxt "@label:button" 9294 #~ msgid "&Open with" 9295 #~ msgstr "&Buka dengan" 9296 9297 #~ msgctxt "@label:button" 9298 #~ msgid "&Open" 9299 #~ msgstr "&Buka" 9300 9301 #~ msgctxt "@label File name" 9302 #~ msgid "Name: %1" 9303 #~ msgstr "Nama: %1" 9304 9305 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 9306 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 9307 #~ msgstr "Ini adalah nama berkas yang disarankan oleh server" 9308 9309 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9310 #~ msgstr "Anda yakin ingin mengeksekusi '%1'?" 9311 9312 #~ msgid "Execute File?" 9313 #~ msgstr "Eksekusi Berkas?" 9314 9315 #~ msgid "Accept" 9316 #~ msgstr "Terima" 9317 9318 #~ msgid "Reject" 9319 #~ msgstr "Tolak" 9320 9321 #~ msgid "Untitled" 9322 #~ msgstr "Tak ada judul" 9323 9324 #~ msgid "" 9325 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9326 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9327 #~ msgstr "" 9328 #~ "Dokumen \"%1\" telah dimodifikasi.\n" 9329 #~ "Apakah anda ingin menyimpan perubahan anda atau mengabaikannya?" 9330 9331 #~ msgid "Close Document" 9332 #~ msgstr "Tutup Dokumen" 9333 9334 #~ msgid "Error reading from PTY" 9335 #~ msgstr "Galat membaca dari PTY" 9336 9337 #~ msgid "Error writing to PTY" 9338 #~ msgstr "Galat menulis ke PTY" 9339 9340 #~ msgid "PTY operation timed out" 9341 #~ msgstr "Waktu operasi PTY habis" 9342 9343 #~ msgid "Error opening PTY" 9344 #~ msgstr "Galat membuka PTY" 9345 9346 #~ msgid "Kross" 9347 #~ msgstr "Kross" 9348 9349 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 9350 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk menjalankan skrip Kross." 9351 9352 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9353 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" 9354 9355 #~ msgid "Run Kross scripts." 9356 #~ msgstr "Jalankan skrip Kross." 9357 9358 #~ msgid "Sebastian Sauer" 9359 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 9360 9361 #~ msgid "Scriptfile" 9362 #~ msgstr "Berkas skrip" 9363 9364 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9365 #~ msgstr "Berkas skrip \"%1\" tidak ada." 9366 9367 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9368 #~ msgstr "Gagal menentukan penerjemah untuk berkas skrip \"%1\"" 9369 9370 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9371 #~ msgstr "Gagal membuka berkas skrip \"%1\"" 9372 9373 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9374 #~ msgstr "Gagal memuat penerjemah \"%1\"" 9375 9376 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 9377 #~ msgstr "Tidak ada penerjemah seperti itu \"%1\"" 9378 9379 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9380 #~ msgstr "Gagal membuat skrip untuk penerjemah \"%1\"" 9381 9382 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 9383 #~ msgstr "Tingkat keamanan penerjemah Ruby" 9384 9385 #~ msgid "Cancel?" 9386 #~ msgstr "Batal?" 9387 9388 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9389 #~ msgstr "Tak ada fungsi seperti itu \"%1\"" 9390 9391 #~ msgid "Text:" 9392 #~ msgstr "Teks:" 9393 9394 #~ msgid "Comment:" 9395 #~ msgstr "Komentar:" 9396 9397 #~ msgid "Icon:" 9398 #~ msgstr "Ikon:" 9399 9400 #~ msgid "Interpreter:" 9401 #~ msgstr "Penerjemah:" 9402 9403 #~ msgid "File:" 9404 #~ msgstr "Berkas:" 9405 9406 #~ msgid "Execute the selected script." 9407 #~ msgstr "Eksekusi skrip terpilih." 9408 9409 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9410 #~ msgstr "Stop eksekusi skrip terpilih." 9411 9412 #~ msgid "Edit..." 9413 #~ msgstr "Sunting..." 9414 9415 #~ msgid "Edit selected script." 9416 #~ msgstr "Sunting skrip terpilih." 9417 9418 #~ msgid "Add..." 9419 #~ msgstr "Tambah..." 9420 9421 #~ msgid "Add a new script." 9422 #~ msgstr "Tambah skrip baru." 9423 9424 #~ msgid "Remove selected script." 9425 #~ msgstr "Hapus skrip terpilih." 9426 9427 #~ msgid "Edit" 9428 #~ msgstr "Sunting" 9429 9430 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9431 #~ msgid "General" 9432 #~ msgstr "Umum" 9433 9434 #~ msgid "There was an error loading the module." 9435 #~ msgstr "Terjadi galat ketika memuat modul." 9436 9437 #~ msgid "" 9438 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9439 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9440 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9441 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9442 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9443 #~ "packager.</p></qt>" 9444 #~ msgstr "" 9445 #~ "<qt>Hasil diagnosis adalah:<br />%1<p>Kemungkinan penyebab:</" 9446 #~ "p><ul><li>Sebuah galat terjadi saat pemutakhiran terakhir KDE anda " 9447 #~ "meninggalkan sebuah modul kontrol yatim</li><li>Anda memiliki modul pihak " 9448 #~ "ketiga yang masih berkeliaran.</li></ul><p>Cek bagian ini secara cermat " 9449 #~ "dan cobalah untuk menghapus modul yang disebutkan dalam pesan galat. Jika " 9450 #~ "hal ini tetap gagal, pertimbangkan untuk menghubungi distributor atau " 9451 #~ "pemaket anda.</p></qt>" 9452 9453 #~ msgid "Could not load print preview part" 9454 #~ msgstr "Tak dapat memuat bagian pratilik cetak" 9455 9456 #~ msgid "Print Preview" 9457 #~ msgstr "Pratilik Cetak" 9458 9459 #~ msgid "Success" 9460 #~ msgstr "Sukses" 9461 9462 #~ msgid "Communication error" 9463 #~ msgstr "Galat komunikasi" 9464 9465 #~ msgid "Invalid type in Database" 9466 #~ msgstr "Tipe tidak valid dalam Basis Data" 9467 9468 #~ msgctxt "" 9469 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 9470 #~ "user entered." 9471 #~ msgid "Query Results from '%1'" 9472 #~ msgstr "Hasil Kueri dari '%1'" 9473 9474 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 9475 #~ msgid "Query Results" 9476 #~ msgstr "Hasil Kueri" 9477 9478 #~ msgctxt "" 9479 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9480 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9481 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9482 #~ "conflict with the OR keyword." 9483 #~ msgid "and" 9484 #~ msgstr "and" 9485 9486 #~ msgctxt "" 9487 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9488 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9489 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9490 #~ "conflict with the AND keyword." 9491 #~ msgid "or" 9492 #~ msgstr "or" 9493 9494 #~ msgid "Nepomuk Resource Class Generator" 9495 #~ msgstr "Pembuat Kelas Sumber Daya Nepomuk" 9496 9497 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9498 #~ msgstr "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9499 9500 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9501 #~ msgstr "Sebastian Trüg" 9502 9503 #~ msgid "Maintainer" 9504 #~ msgstr "Pengelola" 9505 9506 #~ msgid "Tobias Koenig" 9507 #~ msgstr "Tobias Koenig" 9508 9509 #~ msgid "Major cleanup - Personal hero of maintainer" 9510 #~ msgstr "Pembersihan mayor - Pahlawan pribadi dari pengelola" 9511 9512 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 9513 #~ msgstr "Mode mengawakutu keluaran lengkap." 9514 9515 #~ msgid "" 9516 #~ "Generate simple and fast wrapper classes not based on Nepomuk::Resource " 9517 #~ "which do not provide any data integrity checking" 9518 #~ msgstr "" 9519 #~ "Buat kelas pembungkus sederhana dan cepat yang tidak berbasis pada " 9520 #~ "Nepomuk::Resource serta tidak menyediakan pemeriksaan integritas data " 9521 #~ "apapun" 9522 9523 #~ msgid "Actually generate the code." 9524 #~ msgstr "Sebenarnya membuat kode." 9525 9526 #~ msgid "List all includes (deprecated)." 9527 #~ msgstr "Senarai semua penyertaan (tidak disetujui)." 9528 9529 #~ msgid "" 9530 #~ "List all header files that will be generated via the --writeall command." 9531 #~ msgstr "" 9532 #~ "Senarai semua berkas tajuk yang akan dibuat via perintah --writeall." 9533 9534 #~ msgid "" 9535 #~ "List all source files that will be generated via the --writeall command." 9536 #~ msgstr "" 9537 #~ "Senarai semua berkas sumber yang akan dibuat via perintah --writeall." 9538 9539 #~ msgid "" 9540 #~ "The ontology files containing the ontologies to be generated, a space " 9541 #~ "separated list (deprecated: use arguments instead.)" 9542 #~ msgstr "" 9543 #~ "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat, sebuah spasi memisahkan " 9544 #~ "senarai (tidak disetujui: silakan gunakan argumen.)" 9545 9546 #~ msgid "Include path prefix (deprecated)" 9547 #~ msgstr "Sertakan awalan alamat (tidak disetujui)" 9548 9549 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9550 #~ msgstr "Tentukan folder tujuan untuk tempat menyimpan berkas yang dibuat." 9551 9552 #~ msgid "Templates to be used (deprecated)." 9553 #~ msgstr "Templat yang akan digunakan (tidak disetujui)." 9554 9555 #~ msgid "" 9556 #~ "Optionally specify the classes to be generated. Use option multiple times " 9557 #~ "(defaults to all classes)" 9558 #~ msgstr "" 9559 #~ "Secara opsional menentukan kelas yang akan dibuat. Gunakan opsi beberapa " 9560 #~ "kali (standar bagi semua kelas)" 9561 9562 #~ msgid "" 9563 #~ "Serialization used in the ontology files. Will default to primitive file " 9564 #~ "extension detection." 9565 #~ msgstr "" 9566 #~ "Serialisasi yang digunakan dalam berkas ontologi. Akan menjadi standar " 9567 #~ "bagi deteksi ekstensi berkas primitif." 9568 9569 #~ msgid "" 9570 #~ "Set the used visibility in case the classes are to be used in public API. " 9571 #~ "<visibility-name> will be used to construct the export macro name and the " 9572 #~ "export header. By default classes will not be exported." 9573 #~ msgstr "" 9574 #~ "Atur visibilitas yang digunakan dalam kasus kelas akan digunakan dalam " 9575 #~ "API publik. <visibility-name> akan digunakan untuk membangun nama makro " 9576 #~ "ekspor dan tajuk ekspor. Standarnya kelas tidak akan diekspor." 9577 9578 #~ msgid "The ontology files containing the ontologies to be generated." 9579 #~ msgstr "Berkas ontologi berisi ontologi yang akan dibuat." 9580 9581 #~ msgctxt "@title:window" 9582 #~ msgid "Change Tags" 9583 #~ msgstr "Ubah Tag" 9584 9585 #~ msgctxt "@title:window" 9586 #~ msgid "Add Tags" 9587 #~ msgstr "Tambah Tag" 9588 9589 #~ msgctxt "@label:textbox" 9590 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 9591 #~ msgstr "Atur tag mana yang harus diterapkan." 9592 9593 #~ msgctxt "@label" 9594 #~ msgid "Create new tag:" 9595 #~ msgstr "Buat tag baru:" 9596 9597 #~ msgctxt "@info" 9598 #~ msgid "Delete tag" 9599 #~ msgstr "Hapus tag" 9600 9601 #~ msgctxt "@info" 9602 #~ msgid "" 9603 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 9604 #~ msgstr "" 9605 #~ "Apakah tag <resource>%1</resource> harus dihapus untuk semua berkas?" 9606 9607 #~ msgctxt "@title" 9608 #~ msgid "Delete tag" 9609 #~ msgstr "Hapus tag" 9610 9611 #~ msgctxt "@action:button" 9612 #~ msgid "Delete" 9613 #~ msgstr "Hapus" 9614 9615 #~ msgctxt "@action:button" 9616 #~ msgid "Cancel" 9617 #~ msgstr "Batal" 9618 9619 #~ msgid "Changing annotations" 9620 #~ msgstr "Mengubah anotasi" 9621 9622 #~ msgctxt "@label" 9623 #~ msgid "Show all tags..." 9624 #~ msgstr "Tampilkan semua tag..." 9625 9626 #~ msgctxt "@label" 9627 #~ msgid "Add Tags..." 9628 #~ msgstr "Tambah Tag..." 9629 9630 #~ msgctxt "@label" 9631 #~ msgid "Change..." 9632 #~ msgstr "Ubah..." 9633 9634 #~ msgctxt "" 9635 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9636 #~ "resources" 9637 #~ msgid "Anytime" 9638 #~ msgstr "Kapan Saja" 9639 9640 #~ msgctxt "" 9641 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9642 #~ "resources" 9643 #~ msgid "Today" 9644 #~ msgstr "Hari Ini" 9645 9646 #~ msgctxt "" 9647 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9648 #~ "resources" 9649 #~ msgid "Yesterday" 9650 #~ msgstr "Kemarin" 9651 9652 #~ msgctxt "" 9653 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9654 #~ "resources" 9655 #~ msgid "This Week" 9656 #~ msgstr "Minggu Ini" 9657 9658 #~ msgctxt "" 9659 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9660 #~ "resources" 9661 #~ msgid "Last Week" 9662 #~ msgstr "Minggu Kemarin" 9663 9664 #~ msgctxt "" 9665 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9666 #~ "resources" 9667 #~ msgid "This Month" 9668 #~ msgstr "Bulan Ini" 9669 9670 #~ msgctxt "" 9671 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9672 #~ "resources" 9673 #~ msgid "Last Month" 9674 #~ msgstr "Bulan Kemarin" 9675 9676 #~ msgctxt "" 9677 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9678 #~ "resources" 9679 #~ msgid "This Year" 9680 #~ msgstr "Tahun Ini" 9681 9682 #~ msgctxt "" 9683 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9684 #~ "resources" 9685 #~ msgid "Last Year" 9686 #~ msgstr "Tahun Kemarin" 9687 9688 #~ msgctxt "" 9689 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9690 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9691 #~ msgid "Custom..." 9692 #~ msgstr "Suai..." 9693 9694 #~ msgid "This Week" 9695 #~ msgstr "Minggu Ini" 9696 9697 #~ msgid "This Month" 9698 #~ msgstr "Bulan Ini" 9699 9700 #~ msgid "Anytime" 9701 #~ msgstr "Kapan Saja" 9702 9703 #~ msgid "Before" 9704 #~ msgstr "Sebelum" 9705 9706 #~ msgid "After" 9707 #~ msgstr "Setelah" 9708 9709 #~ msgctxt "" 9710 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9711 #~ "more resources to put in the list" 9712 #~ msgid "More..." 9713 #~ msgstr "Lainnya..." 9714 9715 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9716 #~ msgid "Documents" 9717 #~ msgstr "Dokumen" 9718 9719 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" 9720 #~ msgid "Audio" 9721 #~ msgstr "Audio" 9722 9723 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9724 #~ msgid "Video" 9725 #~ msgstr "Video" 9726 9727 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9728 #~ msgid "Images" 9729 #~ msgstr "Gambar" 9730 9731 #~ msgctxt "" 9732 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9733 #~ msgid "No priority" 9734 #~ msgstr "Tak ada prioritas" 9735 9736 #~ msgctxt "" 9737 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9738 #~ msgid "Last modified" 9739 #~ msgstr "Terakhir dimodifikasi" 9740 9741 #~ msgctxt "" 9742 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9743 #~ msgid "Most important" 9744 #~ msgstr "Paling penting" 9745 9746 #~ msgctxt "" 9747 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9748 #~ msgid "Never opened" 9749 #~ msgstr "Tak pernah dibuka" 9750 9751 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9752 #~ msgid "Any Rating" 9753 #~ msgstr "Rating Apapun" 9754 9755 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9756 #~ msgid "1 or more" 9757 #~ msgstr "1 atau lebih" 9758 9759 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9760 #~ msgid "2 or more" 9761 #~ msgstr "2 atau lebih" 9762 9763 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9764 #~ msgid "3 or more" 9765 #~ msgstr "3 atau lebih" 9766 9767 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9768 #~ msgid "4 or more" 9769 #~ msgstr "4 atau lebih" 9770 9771 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9772 #~ msgid "Max Rating" 9773 #~ msgstr "Rating Maks" 9774 9775 #~ msgctxt "" 9776 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9777 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9778 #~ msgid "Miscellaneous" 9779 #~ msgstr "Lainnya" 9780 9781 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9782 #~ msgid "Resource" 9783 #~ msgstr "Sumber Daya" 9784 9785 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9786 #~ msgid "Resource Type" 9787 #~ msgstr "Tipe Sumber Daya" 9788 9789 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9790 #~ msgstr "Masukkan Kata Pencarian..." 9791 9792 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9793 #~ msgid "Contacts" 9794 #~ msgstr "Kontak" 9795 9796 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9797 #~ msgid "Emails" 9798 #~ msgstr "Email" 9799 9800 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9801 #~ msgid "Tasks" 9802 #~ msgstr "Tugas" 9803 9804 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9805 #~ msgid "Tags" 9806 #~ msgstr "Tag" 9807 9808 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9809 #~ msgid "Files" 9810 #~ msgstr "Berkas" 9811 9812 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9813 #~ msgid "Other" 9814 #~ msgstr "Lainnya" 9815 9816 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9817 #~ msgstr "Contoh Tugas PerajutBenang" 9818 9819 #~ msgid "" 9820 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9821 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9822 #~ msgstr "" 9823 #~ "Program mengeksekusi 100 tugas dalam 4 benang. Tiap tugas menunggu jumlah " 9824 #~ "milidetik yang acak di antara 1 dan 1000." 9825 9826 #~ msgid "" 9827 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9828 #~ "output to see the log information." 9829 #~ msgstr "" 9830 #~ "Cek untuk melihat informasi pencatatan tentang aktivitas benang. Lihat " 9831 #~ "keluaran konsol untuk melihat informasi catatan." 9832 9833 #~ msgid "Log thread activity" 9834 #~ msgstr "Catatan aktivitas benang" 9835 9836 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9837 #~ msgstr "Tampilkan Aktivitas Benang" 9838 9839 #~ msgid "Start" 9840 #~ msgstr "Mulai" 9841 9842 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9843 #~ msgstr "Contoh berbasis GUI untuk Manajer Perajut Benang" 9844 9845 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9846 #~ msgstr "Jumlah tugas sisa:" 9847 9848 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9849 #~ msgstr "Jam berapa sekarang? Klik untuk mutakhirkan." 9850 9851 #~ msgid "" 9852 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9853 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9854 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9855 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9856 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 9857 #~ msgstr "" 9858 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 9859 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 9860 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 9861 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 9862 #~ "indent:0px;\">(belum tahu)</p></body></html>" 9863 9864 #~ msgid "Select Files..." 9865 #~ msgstr "Pilih Berkas..." 9866 9867 #~ msgid "Cancel" 9868 #~ msgstr "Batal" 9869 9870 #~ msgid "Suspend" 9871 #~ msgstr "Suspensi" 9872 9873 #~ msgid "Anonymous" 9874 #~ msgstr "Anonim" 9875 9876 #~ msgctxt "@item font" 9877 #~ msgid "Regular" 9878 #~ msgstr "Reguler" 9879 9880 #~ msgid "What's &This" 9881 #~ msgstr "Apakah &Ini" 9882 9883 #, fuzzy 9884 #~| msgid "Next year" 9885 #~ msgctxt "@option next week" 9886 #~ msgid "Next week" 9887 #~ msgstr "Tahun depan" 9888 9889 #, fuzzy 9890 #~| msgid "&Last Page" 9891 #~ msgctxt "@option last week" 9892 #~ msgid "Last week" 9893 #~ msgstr "H&alaman Terakhir" 9894 9895 #, fuzzy 9896 #~| msgid "Today" 9897 #~ msgctxt "@info/plain" 9898 #~ msgid "today" 9899 #~ msgstr "Hari Ini" 9900 9901 #, fuzzy 9902 #~| msgid "Show &Menubar" 9903 #~ msgid "Hide Menubar" 9904 #~ msgstr "Tampilkan Batang &Menu" 9905 9906 #, fuzzy 9907 #~| msgctxt "@action" 9908 #~| msgid "Show Statusbar" 9909 #~ msgid "Hide Statusbar" 9910 #~ msgstr "Tampilkan Batang Status" 9911 9912 #, fuzzy 9913 #~| msgid "File" 9914 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9915 #~ msgid "Files" 9916 #~ msgstr "Berkas" 9917 9918 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9919 #~ msgid "%1" 9920 #~ msgstr "%1" 9921 9922 #, fuzzy 9923 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 9924 #~| msgid "Meta" 9925 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9926 #~ msgid "Media" 9927 #~ msgstr "Meta" 9928 9929 #, fuzzy 9930 #~| msgid "HTML Toolbar" 9931 #~ msgid "Hide Toolbar" 9932 #~ msgstr "Batang Alat HTML" 9933 9934 #~ msgid "..." 9935 #~ msgstr "..." 9936 9937 #~ msgid "GroupBox 1" 9938 #~ msgstr "KotakGrup 1" 9939 9940 #~ msgid "CheckBox" 9941 #~ msgstr "KotakCek" 9942 9943 #~ msgid "Other GroupBox" 9944 #~ msgstr "KotakGrup Lainnya" 9945 9946 #~ msgid "RadioButton" 9947 #~ msgstr "TombolRadio" 9948 9949 #~ msgid "action1" 9950 #~ msgstr "aksi1" 9951 9952 #~ msgid "KrossTest" 9953 #~ msgstr "KrossTest" 9954 9955 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9956 #~ msgstr "Aplikasi KDE untuk mencoba kerangka kerja Kross." 9957 9958 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9959 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9960 9961 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9962 #~ msgstr "Uji coba kerangka kerja Kross!" 9963 9964 #~ msgid "Find stopped." 9965 #~ msgstr "Pencarian berhenti." 9966 9967 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9968 #~ msgstr "Memulai -- cari tautan ketika anda mengetik" 9969 9970 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9971 #~ msgstr "Memulai -- cari teks ketika anda mengetik" 9972 9973 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9974 #~ msgstr "Tautan ditemukan: \"%1\"." 9975 9976 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9977 #~ msgstr "Tautan tak ditemukan: \"%1\"." 9978 9979 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9980 #~ msgstr "Teks ditemukan: \"%1\"." 9981 9982 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9983 #~ msgstr "Teks tak ditemukan: \"%1\"." 9984 9985 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9986 #~ msgstr "Ranah tambahan untuk meramban" 9987 9988 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9989 #~ msgstr "Senarai ranah 'area-luas' (non tautan lokal) yang harus diramban." 9990 9991 #~ msgid "Starting KTTSD Failed" 9992 #~ msgstr "Gagal Menjalankan KTTSD" 9993 9994 #~ msgid "I like this" 9995 #~ msgstr "Saya suka ini" 9996 9997 #~ msgid "I do not like this" 9998 #~ msgstr "Saya tidak suka ini" 9999 10000 #~ msgid "Sonnet Configuration" 10001 #~ msgstr "Konfigurasi Sonnet" 10002 10003 #~ msgid "I agree" 10004 #~ msgstr "Saya setuju" 10005 10006 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 10007 #~ msgstr "Mengunggah Berkas Anda Sendiri..." 10008 10009 #~ msgctxt "digit set" 10010 #~ msgid "Devenagari" 10011 #~ msgstr "Devenagari" 10012 10013 #~ msgid "" 10014 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 10015 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 10016 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 10017 #~ "for it." 10018 #~ msgstr "" 10019 #~ "<b>Tak Didefinisikan</b><br/>Tidak ada bantuan \"Apakah Ini\" yang " 10020 #~ "ditugaskan ke widget ini. Jika anda ingin membantu kami untuk menjelaskan " 10021 #~ "widget, anda dipersilakan <a href=\"submit-whatsthis\">untuk mengirimkan " 10022 #~ "kepada kami bantuan \"Apakah Ini\" versi anda sendiri</a> untuk widget " 10023 #~ "tersebut" 10024 10025 #~ msgid "Details..." 10026 #~ msgstr "Detail..." 10027 10028 #~ msgid "New Tag" 10029 #~ msgstr "Tag Baru" 10030 10031 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 10032 #~ msgstr "Silakan masukkan nama tag baru:" 10033 10034 #~ msgid "The tag %1 already exists" 10035 #~ msgstr "Tag %1 telah ada" 10036 10037 #~ msgid "Tag Exists" 10038 #~ msgstr "Tag Ada" 10039 10040 #~ msgid "Loading preview..." 10041 #~ msgstr "Memuat pratilik..." 10042 10043 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 10044 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan HOME belum diatur.\n" 10045 10046 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 10047 #~ msgstr "Galat: variabel lingkungan DISPLAY belum diatur.\n" 10048 10049 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 10050 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 10051 10052 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 10053 #~ msgstr "Beritahu KDE tentang perubahan di nama host" 10054 10055 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 10056 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" 10057 10058 #~ msgid "Old hostname" 10059 #~ msgstr "Nama host lama" 10060 10061 #~ msgid "New hostname" 10062 #~ msgstr "Nama host baru" 10063 10064 #, fuzzy 10065 #~| msgid "Description" 10066 #~ msgid "description" 10067 #~ msgstr "Keterangan" 10068 10069 #, fuzzy 10070 #~| msgid "Action Name" 10071 #~ msgid "Autor Name" 10072 #~ msgstr "Nama Aksi" 10073 10074 #~ msgid "Could not get account balance." 10075 #~ msgstr "Tak dapat mendapatkan akun rekening." 10076 10077 #~ msgid "Voting failed." 10078 #~ msgstr "Pemilihan gagal." 10079 10080 #~ msgid "Could not make you a fan." 10081 #~ msgstr "Tak dapat menjadikan anda fan." 10082 10083 #~ msgid "Previews" 10084 #~ msgstr "Pratilik" 10085 10086 #~ msgid "Community" 10087 #~ msgstr "Komunitas" 10088 10089 #, fuzzy 10090 #~| msgid "Previews" 10091 #~ msgid "Preview" 10092 #~ msgstr "Pratilik" 10093 10094 #, fuzzy 10095 #~| msgid "BSD" 10096 #~ msgid "USD" 10097 #~ msgstr "BSD" 10098 10099 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 10100 #~ msgstr "Mengunggah gambar dan konten pratilik..." 10101 10102 #, fuzzy 10103 #~| msgid "Content successfully uploaded" 10104 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 10105 #~ msgstr "Konten sukses diunggah" 10106 10107 #, fuzzy 10108 #~| msgid "Content successfully uploaded" 10109 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 10110 #~ msgstr "Konten sukses diunggah" 10111 10112 #~ msgid "Server:" 10113 #~ msgstr "Server:" 10114 10115 #~ msgid "Upload..." 10116 #~ msgstr "Unggah..." 10117 10118 #~ msgid "Fetching provider information..." 10119 #~ msgstr "Mengambil informasi penyedia..." 10120 10121 #~ msgid "Provider could not be initialized." 10122 #~ msgstr "Penyedia tak dapat diinisialisasi." 10123 10124 #, fuzzy 10125 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 10126 #~ msgid "Please fill out the name field." 10127 #~ msgstr "Bersihkan masukan di ruang sunting" 10128 10129 #~ msgid "Content Added" 10130 #~ msgstr "Konten Ditambahkan" 10131 10132 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 10133 #~ msgid "%1 PB" 10134 #~ msgstr "%1 PB" 10135 10136 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 10137 #~ msgid "%1 EB" 10138 #~ msgstr "%1 EB" 10139 10140 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 10141 #~ msgid "%1 ZB" 10142 #~ msgstr "%1 ZB" 10143 10144 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 10145 #~ msgid "%1 YB" 10146 #~ msgstr "%1 YB" 10147 10148 #~ msgid "" 10149 #~ "Error creating database '%1'.\n" 10150 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10151 #~ "not full.\n" 10152 #~ msgstr "" 10153 #~ "Galat membuat basis data '%1'.\n" 10154 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam " 10155 #~ "keadaan penuh.\n" 10156 10157 #~ msgid "" 10158 #~ "Error writing database '%1'.\n" 10159 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10160 #~ "not full.\n" 10161 #~ msgstr "" 10162 #~ "Galat menulis basis data '%1'.\n" 10163 #~ "Cek apakah hak akses telah benar di direktori dan cakram tidak dalam " 10164 #~ "keadaan penuh.\n" 10165 10166 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 10167 #~ msgstr "Diam - bekerja tanpa jendela dan stderr" 10168 10169 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 10170 #~ msgstr "Tampilkan informasi progres (bahkan jika mode 'diam' diaktifkan)" 10171 10172 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 10173 #~ msgstr "Memuat ulang konfigurasi KDE, silakan tunggu..." 10174 10175 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 10176 #~ msgstr "Manajer Konfigurasi KDE" 10177 10178 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 10179 #~ msgstr "Anda ingin memuat ulang konfigurasi KDE?" 10180 10181 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 10182 #~ msgid "Reload" 10183 #~ msgstr "Muat Ulang" 10184 10185 #~ msgid "Do Not Reload" 10186 #~ msgstr "Jangan Muat Ulang" 10187 10188 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 10189 #~ msgstr "Informasi konfigurasi sukses dimuat ulang." 10190 10191 #~ msgid "Form" 10192 #~ msgstr "Formulir" 10193 10194 #~ msgctxt "of January" 10195 #~ msgid "of Jan" 10196 #~ msgstr "Jan" 10197 10198 #~ msgctxt "of February" 10199 #~ msgid "of Feb" 10200 #~ msgstr "Feb" 10201 10202 #~ msgctxt "of March" 10203 #~ msgid "of Mar" 10204 #~ msgstr "Mar" 10205 10206 #~ msgctxt "of April" 10207 #~ msgid "of Apr" 10208 #~ msgstr "Apr" 10209 10210 #~ msgctxt "of May short" 10211 #~ msgid "of May" 10212 #~ msgstr "Mei" 10213 10214 #~ msgctxt "of June" 10215 #~ msgid "of Jun" 10216 #~ msgstr "Jun" 10217 10218 #~ msgctxt "of July" 10219 #~ msgid "of Jul" 10220 #~ msgstr "Jul" 10221 10222 #~ msgctxt "of August" 10223 #~ msgid "of Aug" 10224 #~ msgstr "Agu" 10225 10226 #~ msgctxt "of September" 10227 #~ msgid "of Sep" 10228 #~ msgstr "Sep" 10229 10230 #~ msgctxt "of October" 10231 #~ msgid "of Oct" 10232 #~ msgstr "Okt" 10233 10234 #~ msgctxt "of November" 10235 #~ msgid "of Nov" 10236 #~ msgstr "Nov" 10237 10238 #~ msgctxt "of December" 10239 #~ msgid "of Dec" 10240 #~ msgstr "Des" 10241 10242 #~ msgid "of January" 10243 #~ msgstr "Januari" 10244 10245 #~ msgid "of February" 10246 #~ msgstr "Februari" 10247 10248 #~ msgid "of March" 10249 #~ msgstr "Maret" 10250 10251 #~ msgid "of April" 10252 #~ msgstr "April" 10253 10254 #~ msgctxt "of May long" 10255 #~ msgid "of May" 10256 #~ msgstr "Mei" 10257 10258 #~ msgid "of June" 10259 #~ msgstr "Juni" 10260 10261 #~ msgid "of July" 10262 #~ msgstr "Juli" 10263 10264 #~ msgid "of August" 10265 #~ msgstr "Agustus" 10266 10267 #~ msgid "of September" 10268 #~ msgstr "September" 10269 10270 #~ msgid "of October" 10271 #~ msgstr "Oktober" 10272 10273 #~ msgid "of November" 10274 #~ msgstr "November" 10275 10276 #~ msgid "of December" 10277 #~ msgstr "Desember" 10278 10279 #~ msgctxt "January" 10280 #~ msgid "Jan" 10281 #~ msgstr "Jan" 10282 10283 #~ msgctxt "February" 10284 #~ msgid "Feb" 10285 #~ msgstr "Feb" 10286 10287 #~ msgctxt "March" 10288 #~ msgid "Mar" 10289 #~ msgstr "Mar" 10290 10291 #~ msgctxt "April" 10292 #~ msgid "Apr" 10293 #~ msgstr "Apr" 10294 10295 #~ msgctxt "May short" 10296 #~ msgid "May" 10297 #~ msgstr "Mei" 10298 10299 #~ msgctxt "June" 10300 #~ msgid "Jun" 10301 #~ msgstr "Jun" 10302 10303 #~ msgctxt "July" 10304 #~ msgid "Jul" 10305 #~ msgstr "Jul" 10306 10307 #~ msgctxt "August" 10308 #~ msgid "Aug" 10309 #~ msgstr "Agu" 10310 10311 #~ msgctxt "September" 10312 #~ msgid "Sep" 10313 #~ msgstr "Sep" 10314 10315 #~ msgctxt "October" 10316 #~ msgid "Oct" 10317 #~ msgstr "Okt" 10318 10319 #~ msgctxt "November" 10320 #~ msgid "Nov" 10321 #~ msgstr "Nov" 10322 10323 #~ msgctxt "December" 10324 #~ msgid "Dec" 10325 #~ msgstr "Des" 10326 10327 #~ msgid "January" 10328 #~ msgstr "Januari" 10329 10330 #~ msgid "February" 10331 #~ msgstr "Februari" 10332 10333 #~ msgctxt "March long" 10334 #~ msgid "March" 10335 #~ msgstr "Maret" 10336 10337 #~ msgid "April" 10338 #~ msgstr "April" 10339 10340 #~ msgctxt "May long" 10341 #~ msgid "May" 10342 #~ msgstr "Mei" 10343 10344 #~ msgid "June" 10345 #~ msgstr "Juni" 10346 10347 #~ msgid "July" 10348 #~ msgstr "Juli" 10349 10350 #~ msgctxt "August long" 10351 #~ msgid "August" 10352 #~ msgstr "Agustus" 10353 10354 #~ msgid "September" 10355 #~ msgstr "September" 10356 10357 #~ msgid "October" 10358 #~ msgstr "Oktober" 10359 10360 #~ msgid "November" 10361 #~ msgstr "November" 10362 10363 #~ msgid "December" 10364 #~ msgstr "Desember" 10365 10366 #~ msgctxt "Monday" 10367 #~ msgid "Mon" 10368 #~ msgstr "Sen" 10369 10370 #~ msgctxt "Tuesday" 10371 #~ msgid "Tue" 10372 #~ msgstr "Sel" 10373 10374 #~ msgctxt "Wednesday" 10375 #~ msgid "Wed" 10376 #~ msgstr "Rab" 10377 10378 #~ msgctxt "Thursday" 10379 #~ msgid "Thu" 10380 #~ msgstr "Kam" 10381 10382 #~ msgctxt "Friday" 10383 #~ msgid "Fri" 10384 #~ msgstr "Jum" 10385 10386 #~ msgctxt "Saturday" 10387 #~ msgid "Sat" 10388 #~ msgstr "Sab" 10389 10390 #~ msgctxt "Sunday" 10391 #~ msgid "Sun" 10392 #~ msgstr "Ming" 10393 10394 #~ msgid "Monday" 10395 #~ msgstr "Senin" 10396 10397 #~ msgid "Tuesday" 10398 #~ msgstr "Selasa" 10399 10400 #~ msgid "Wednesday" 10401 #~ msgstr "Rabu" 10402 10403 #~ msgid "Thursday" 10404 #~ msgstr "Kamis" 10405 10406 #~ msgid "Friday" 10407 #~ msgstr "Jumat" 10408 10409 #~ msgid "Saturday" 10410 #~ msgstr "Sabtu" 10411 10412 #~ msgid "Sunday" 10413 #~ msgstr "Minggu" 10414 10415 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10416 #~ msgid "of Cha" 10417 #~ msgstr "Cha" 10418 10419 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10420 #~ msgid "of Vai" 10421 #~ msgstr "Vai" 10422 10423 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10424 #~ msgid "of Jya" 10425 #~ msgstr "Jya" 10426 10427 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10428 #~ msgid "of Āsh" 10429 #~ msgstr "Āsh" 10430 10431 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10432 #~ msgid "of Shr" 10433 #~ msgstr "Shr" 10434 10435 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10436 #~ msgid "of Bhā" 10437 #~ msgstr "Bhā" 10438 10439 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10440 #~ msgid "of Āsw" 10441 #~ msgstr "Āsw" 10442 10443 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10444 #~ msgid "of Kār" 10445 #~ msgstr "Kār" 10446 10447 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10448 #~ msgid "of Agr" 10449 #~ msgstr "Agr" 10450 10451 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10452 #~ msgid "of Pau" 10453 #~ msgstr "Pau" 10454 10455 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10456 #~ msgid "of Māg" 10457 #~ msgstr "Māg" 10458 10459 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10460 #~ msgid "of Phā" 10461 #~ msgstr "Phā" 10462 10463 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10464 #~ msgid "of Chaitra" 10465 #~ msgstr "Chaitra" 10466 10467 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongNamePossessive" 10468 #~ msgid "of Vaishākh" 10469 #~ msgstr "Vaishākh" 10470 10471 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10472 #~ msgid "of Jyaishtha" 10473 #~ msgstr "Jyaishtha" 10474 10475 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongNamePossessive" 10476 #~ msgid "of Āshādha" 10477 #~ msgstr "Āshādha" 10478 10479 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10480 #~ msgid "of Shrāvana" 10481 #~ msgstr "Shrāvana" 10482 10483 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10484 #~ msgid "of Bhādrapad" 10485 #~ msgstr "Bhādrapad" 10486 10487 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10488 #~ msgid "of Āshwin" 10489 #~ msgstr "Āshwin" 10490 10491 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongNamePossessive" 10492 #~ msgid "of Kārtik" 10493 #~ msgstr "Kārtik" 10494 10495 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10496 #~ msgid "of Agrahayana" 10497 #~ msgstr "Agrahayana" 10498 10499 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10500 #~ msgid "of Paush" 10501 #~ msgstr "Paush" 10502 10503 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10504 #~ msgid "of Māgh" 10505 #~ msgstr "Māgh" 10506 10507 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongNamePossessive" 10508 #~ msgid "of Phālgun" 10509 #~ msgstr "Phālgun" 10510 10511 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10512 #~ msgid "Cha" 10513 #~ msgstr "Cha" 10514 10515 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortName" 10516 #~ msgid "Vai" 10517 #~ msgstr "Vai" 10518 10519 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10520 #~ msgid "Jya" 10521 #~ msgstr "Jya" 10522 10523 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortName" 10524 #~ msgid "Āsh" 10525 #~ msgstr "Āsh" 10526 10527 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10528 #~ msgid "Shr" 10529 #~ msgstr "Shr" 10530 10531 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortName" 10532 #~ msgid "Bhā" 10533 #~ msgstr "Bhā" 10534 10535 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortName" 10536 #~ msgid "Āsw" 10537 #~ msgstr "Āsw" 10538 10539 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortName" 10540 #~ msgid "Kār" 10541 #~ msgstr "Kār" 10542 10543 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10544 #~ msgid "Agr" 10545 #~ msgstr "Agr" 10546 10547 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10548 #~ msgid "Pau" 10549 #~ msgstr "Pau" 10550 10551 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortName" 10552 #~ msgid "Māg" 10553 #~ msgstr "Māg" 10554 10555 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortName" 10556 #~ msgid "Phā" 10557 #~ msgstr "Phā" 10558 10559 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10560 #~ msgid "Chaitra" 10561 #~ msgstr "Chaitra" 10562 10563 #~ msgctxt "Indian National month 2 - LongName" 10564 #~ msgid "Vaishākh" 10565 #~ msgstr "Vaishākh" 10566 10567 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongName" 10568 #~ msgid "Jyaishtha" 10569 #~ msgstr "Jyaishtha" 10570 10571 #~ msgctxt "Indian National month 4 - LongName" 10572 #~ msgid "Āshādha" 10573 #~ msgstr "Āshādha" 10574 10575 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongName" 10576 #~ msgid "Shrāvana" 10577 #~ msgstr "Shrāvana" 10578 10579 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongName" 10580 #~ msgid "Bhādrapad" 10581 #~ msgstr "Bhādrapad" 10582 10583 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongName" 10584 #~ msgid "Āshwin" 10585 #~ msgstr "Āshwin" 10586 10587 #~ msgctxt "Indian National month 8 - LongName" 10588 #~ msgid "Kārtik" 10589 #~ msgstr "Kārtik" 10590 10591 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10592 #~ msgid "Agrahayana" 10593 #~ msgstr "Agrahayana" 10594 10595 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10596 #~ msgid "Paush" 10597 #~ msgstr "Paush" 10598 10599 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongName" 10600 #~ msgid "Māgh" 10601 #~ msgstr "Māgh" 10602 10603 #~ msgctxt "Indian National month 12 - LongName" 10604 #~ msgid "Phālgun" 10605 #~ msgstr "Phālgun" 10606 10607 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10608 #~ msgid "Som" 10609 #~ msgstr "Som" 10610 10611 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - ShortDayName" 10612 #~ msgid "Mañ" 10613 #~ msgstr "Mañ" 10614 10615 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10616 #~ msgid "Bud" 10617 #~ msgstr "Bud" 10618 10619 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - ShortDayName" 10620 #~ msgid "Gur" 10621 #~ msgstr "Gur" 10622 10623 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10624 #~ msgid "Suk" 10625 #~ msgstr "Suk" 10626 10627 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10628 #~ msgid "San" 10629 #~ msgstr "San" 10630 10631 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - ShortDayName" 10632 #~ msgid "Rav" 10633 #~ msgstr "Rav" 10634 10635 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - LongDayName" 10636 #~ msgid "Somavãra" 10637 #~ msgstr "Somavãra" 10638 10639 #~ msgctxt "Indian National weekday 2 - LongDayName" 10640 #~ msgid "Mañgalvã" 10641 #~ msgstr "Mañgalvã" 10642 10643 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - LongDayName" 10644 #~ msgid "Budhavãra" 10645 #~ msgstr "Budhavãra" 10646 10647 #~ msgctxt "Indian National weekday 4 - LongDayName" 10648 #~ msgid "Guruvãra" 10649 #~ msgstr "Guruvãra" 10650 10651 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - LongDayName" 10652 #~ msgid "Sukravãra" 10653 #~ msgstr "Sukravãra" 10654 10655 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - LongDayName" 10656 #~ msgid "Sanivãra" 10657 #~ msgstr "Sanivãra" 10658 10659 #~ msgctxt "Indian National weekday 7 - LongDayName" 10660 #~ msgid "Raviãra" 10661 #~ msgstr "Raviãra" 10662 10663 #~ msgid "of Muharram" 10664 #~ msgstr "Muharam" 10665 10666 #~ msgid "of Safar" 10667 #~ msgstr "Safar" 10668 10669 #~ msgid "of R. Awal" 10670 #~ msgstr "Rabiulawal" 10671 10672 #~ msgid "of R. Thaani" 10673 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10674 10675 #~ msgid "of J. Awal" 10676 #~ msgstr "Jumadilawal" 10677 10678 #~ msgid "of J. Thaani" 10679 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10680 10681 #~ msgid "of Rajab" 10682 #~ msgstr "Rajab" 10683 10684 #~ msgid "of Sha`ban" 10685 #~ msgstr "Syakban" 10686 10687 #~ msgid "of Ramadan" 10688 #~ msgstr "Ramadan" 10689 10690 #~ msgid "of Shawwal" 10691 #~ msgstr "Syawal" 10692 10693 #~ msgid "of Qi`dah" 10694 #~ msgstr "Qi`dah" 10695 10696 #~ msgid "of Hijjah" 10697 #~ msgstr "Hijjah" 10698 10699 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10700 #~ msgstr "Rabiulawal" 10701 10702 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10703 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10704 10705 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10706 #~ msgstr "Jumadilawal" 10707 10708 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10709 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10710 10711 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10712 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10713 10714 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10715 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10716 10717 #~ msgid "Muharram" 10718 #~ msgstr "Muharam" 10719 10720 #~ msgid "Safar" 10721 #~ msgstr "Safar" 10722 10723 #~ msgid "R. Awal" 10724 #~ msgstr "Rabiulawal" 10725 10726 #~ msgid "R. Thaani" 10727 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10728 10729 #~ msgid "J. Awal" 10730 #~ msgstr "Jumadilawal" 10731 10732 #~ msgid "J. Thaani" 10733 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10734 10735 #~ msgid "Rajab" 10736 #~ msgstr "Rajab" 10737 10738 #~ msgid "Sha`ban" 10739 #~ msgstr "Syakban" 10740 10741 #~ msgid "Ramadan" 10742 #~ msgstr "Ramadan" 10743 10744 #~ msgid "Shawwal" 10745 #~ msgstr "Syawal" 10746 10747 #~ msgid "Qi`dah" 10748 #~ msgstr "Qi`dah" 10749 10750 #~ msgid "Hijjah" 10751 #~ msgstr "Hijjah" 10752 10753 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10754 #~ msgstr "Rabiulawal" 10755 10756 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10757 #~ msgstr "Rabiulakhir" 10758 10759 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10760 #~ msgstr "Jumadilawal" 10761 10762 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10763 #~ msgstr "Jumadilakhir" 10764 10765 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10766 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10767 10768 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10769 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10770 10771 #~ msgid "Ith" 10772 #~ msgstr "Sen" 10773 10774 #~ msgid "Thl" 10775 #~ msgstr "Sel" 10776 10777 #~ msgid "Arb" 10778 #~ msgstr "Rab" 10779 10780 #~ msgid "Kha" 10781 #~ msgstr "Kam" 10782 10783 #~ msgid "Jum" 10784 #~ msgstr "Jum" 10785 10786 #~ msgid "Sab" 10787 #~ msgstr "Sab" 10788 10789 #~ msgid "Ahd" 10790 #~ msgstr "Ahd" 10791 10792 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10793 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10794 10795 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10796 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10797 10798 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10799 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10800 10801 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10802 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10803 10804 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10805 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10806 10807 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10808 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10809 10810 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10811 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10812 10813 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10814 #~ msgid "of Far" 10815 #~ msgstr "Far" 10816 10817 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10818 #~ msgid "of Ord" 10819 #~ msgstr "Ord" 10820 10821 #~ msgctxt "of Khordad short" 10822 #~ msgid "of Kho" 10823 #~ msgstr "Kho" 10824 10825 #~ msgctxt "of Tir short" 10826 #~ msgid "of Tir" 10827 #~ msgstr "Tir" 10828 10829 #~ msgctxt "of Mordad short" 10830 #~ msgid "of Mor" 10831 #~ msgstr "Mor" 10832 10833 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10834 #~ msgid "of Sha" 10835 #~ msgstr "Sha" 10836 10837 #~ msgctxt "of Mehr short" 10838 #~ msgid "of Meh" 10839 #~ msgstr "Meh" 10840 10841 #~ msgctxt "of Aban short" 10842 #~ msgid "of Aba" 10843 #~ msgstr "Aba" 10844 10845 #~ msgctxt "of Azar short" 10846 #~ msgid "of Aza" 10847 #~ msgstr "Aza" 10848 10849 #~ msgctxt "of Dei short" 10850 #~ msgid "of Dei" 10851 #~ msgstr "Dei" 10852 10853 #~ msgctxt "of Bahman short" 10854 #~ msgid "of Bah" 10855 #~ msgstr "Bah" 10856 10857 #~ msgctxt "of Esfand short" 10858 #~ msgid "of Esf" 10859 #~ msgstr "Esf" 10860 10861 #~ msgctxt "Farvardin short" 10862 #~ msgid "Far" 10863 #~ msgstr "Far" 10864 10865 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10866 #~ msgid "Ord" 10867 #~ msgstr "Ord" 10868 10869 #~ msgctxt "Khordad short" 10870 #~ msgid "Kho" 10871 #~ msgstr "Kho" 10872 10873 #~ msgctxt "Tir short" 10874 #~ msgid "Tir" 10875 #~ msgstr "Tir" 10876 10877 #~ msgctxt "Mordad short" 10878 #~ msgid "Mor" 10879 #~ msgstr "Mor" 10880 10881 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10882 #~ msgid "Sha" 10883 #~ msgstr "Sha" 10884 10885 #~ msgctxt "Mehr short" 10886 #~ msgid "Meh" 10887 #~ msgstr "Meh" 10888 10889 #~ msgctxt "Aban short" 10890 #~ msgid "Aba" 10891 #~ msgstr "Aba" 10892 10893 #~ msgctxt "Azar short" 10894 #~ msgid "Aza" 10895 #~ msgstr "Aza" 10896 10897 #~ msgctxt "Dei short" 10898 #~ msgid "Dei" 10899 #~ msgstr "Dei" 10900 10901 #~ msgctxt "Bahman short" 10902 #~ msgid "Bah" 10903 #~ msgstr "Bah" 10904 10905 #~ msgctxt "Esfand" 10906 #~ msgid "Esf" 10907 #~ msgstr "Esf" 10908 10909 #~ msgid "of Farvardin" 10910 #~ msgstr "Favradin" 10911 10912 #~ msgid "of Ordibehesht" 10913 #~ msgstr "Ordibehesht" 10914 10915 #~ msgid "of Khordad" 10916 #~ msgstr "Khordad" 10917 10918 #~ msgctxt "of Tir long" 10919 #~ msgid "of Tir" 10920 #~ msgstr "Tir" 10921 10922 #~ msgid "of Mordad" 10923 #~ msgstr "Mordad" 10924 10925 #~ msgid "of Shahrivar" 10926 #~ msgstr "Shahrivar" 10927 10928 #~ msgid "of Mehr" 10929 #~ msgstr "Mehr" 10930 10931 #~ msgid "of Aban" 10932 #~ msgstr "Aban" 10933 10934 #~ msgid "of Azar" 10935 #~ msgstr "Azar" 10936 10937 #~ msgctxt "of Dei long" 10938 #~ msgid "of Dei" 10939 #~ msgstr "Dei" 10940 10941 #~ msgid "of Bahman" 10942 #~ msgstr "Bahman" 10943 10944 #~ msgid "of Esfand" 10945 #~ msgstr "Esfand" 10946 10947 #~ msgid "Farvardin" 10948 #~ msgstr "Favradin" 10949 10950 #~ msgid "Ordibehesht" 10951 #~ msgstr "Ordibehesht" 10952 10953 #~ msgid "Khordad" 10954 #~ msgstr "Khordad" 10955 10956 #~ msgctxt "Tir long" 10957 #~ msgid "Tir" 10958 #~ msgstr "Tir" 10959 10960 #~ msgid "Mordad" 10961 #~ msgstr "Mordad" 10962 10963 #~ msgid "Shahrivar" 10964 #~ msgstr "Shahrivar" 10965 10966 #~ msgid "Mehr" 10967 #~ msgstr "Mehr" 10968 10969 #~ msgid "Aban" 10970 #~ msgstr "Aban" 10971 10972 #~ msgid "Azar" 10973 #~ msgstr "Azar" 10974 10975 #~ msgctxt "Dei long" 10976 #~ msgid "Dei" 10977 #~ msgstr "Dei" 10978 10979 #~ msgid "Bahman" 10980 #~ msgstr "Bahman" 10981 10982 #~ msgid "Esfand" 10983 #~ msgstr "Esfand" 10984 10985 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10986 #~ msgid "2sh" 10987 #~ msgstr "2sh" 10988 10989 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10990 #~ msgid "3sh" 10991 #~ msgstr "3sh" 10992 10993 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10994 #~ msgid "4sh" 10995 #~ msgstr "4sh" 10996 10997 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10998 #~ msgid "5sh" 10999 #~ msgstr "5sh" 11000 11001 #~ msgctxt "Jumee short" 11002 #~ msgid "Jom" 11003 #~ msgstr "Jom" 11004 11005 #~ msgctxt "Shanbe short" 11006 #~ msgid "shn" 11007 #~ msgstr "shn" 11008 11009 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 11010 #~ msgid "1sh" 11011 #~ msgstr "1sh" 11012 11013 #~ msgid "Do shanbe" 11014 #~ msgstr "Do shanbe" 11015 11016 #~ msgid "Se shanbe" 11017 #~ msgstr "Se shanbe" 11018 11019 #~ msgid "Chahar shanbe" 11020 #~ msgstr "Chahar shanbe" 11021 11022 #~ msgid "Panj shanbe" 11023 #~ msgstr "Panj shanbe" 11024 11025 #~ msgid "Jumee" 11026 #~ msgstr "Jumee" 11027 11028 #~ msgid "Shanbe" 11029 #~ msgstr "Shanbe" 11030 11031 #~ msgid "Yek-shanbe" 11032 #~ msgstr "Yek-shanbe" 11033 11034 #~ msgid "of Tishrey" 11035 #~ msgstr "Tishrey" 11036 11037 #~ msgid "of Heshvan" 11038 #~ msgstr "Heshvan" 11039 11040 #~ msgid "of Kislev" 11041 #~ msgstr "Kislev" 11042 11043 #~ msgid "of Tevet" 11044 #~ msgstr "Tevet" 11045 11046 #~ msgid "of Shvat" 11047 #~ msgstr "Shvat" 11048 11049 #~ msgid "of Adar" 11050 #~ msgstr "Adar" 11051 11052 #~ msgid "of Nisan" 11053 #~ msgstr "Nisan" 11054 11055 #~ msgid "of Iyar" 11056 #~ msgstr "Iyar" 11057 11058 #~ msgid "of Sivan" 11059 #~ msgstr "Sivan" 11060 11061 #~ msgid "of Tamuz" 11062 #~ msgstr "Tamuz" 11063 11064 #~ msgid "of Av" 11065 #~ msgstr "Av" 11066 11067 #~ msgid "of Elul" 11068 #~ msgstr "Elul" 11069 11070 #~ msgid "of Adar I" 11071 #~ msgstr "Adar I" 11072 11073 #~ msgid "of Adar II" 11074 #~ msgstr "Adar II" 11075 11076 #~ msgid "Tishrey" 11077 #~ msgstr "Tishrey" 11078 11079 #~ msgid "Heshvan" 11080 #~ msgstr "Heshvan" 11081 11082 #~ msgid "Kislev" 11083 #~ msgstr "Kislev" 11084 11085 #~ msgid "Tevet" 11086 #~ msgstr "Tevet" 11087 11088 #~ msgid "Shvat" 11089 #~ msgstr "Shvat" 11090 11091 #~ msgid "Adar" 11092 #~ msgstr "Adar" 11093 11094 #~ msgid "Nisan" 11095 #~ msgstr "Nisan" 11096 11097 #~ msgid "Iyar" 11098 #~ msgstr "Iyar" 11099 11100 #~ msgid "Sivan" 11101 #~ msgstr "Sivan" 11102 11103 #~ msgid "Tamuz" 11104 #~ msgstr "Tamuz" 11105 11106 #~ msgid "Av" 11107 #~ msgstr "Av" 11108 11109 #~ msgid "Elul" 11110 #~ msgstr "Elul" 11111 11112 #~ msgid "Adar I" 11113 #~ msgstr "Adar I" 11114 11115 #~ msgid "Adar II" 11116 #~ msgstr "Adar II" 11117 11118 #, fuzzy 11119 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11120 #~| msgid "Coptic" 11121 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11122 #~ msgid "Coptic" 11123 #~ msgstr "Coptic" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11127 #~| msgid "Ethiopic" 11128 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11129 #~ msgid "Ethiopian" 11130 #~ msgstr "Ethiopic" 11131 11132 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11133 #~ msgid "Gregorian" 11134 #~ msgstr "Masehi" 11135 11136 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11137 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 11138 #~ msgstr "Masehi (Proleptik)" 11139 11140 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11141 #~ msgid "Hebrew" 11142 #~ msgstr "Yahudi" 11143 11144 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11145 #~ msgid "Hijri" 11146 #~ msgstr "Hijriah" 11147 11148 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11149 #~ msgid "Indian National" 11150 #~ msgstr "Nasional India" 11151 11152 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11153 #~ msgid "Jalali" 11154 #~ msgstr "Jalali" 11155 11156 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11157 #~ msgid "Julian" 11158 #~ msgstr "Julian" 11159 11160 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11161 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11162 #~ msgstr "Tipe Kalender Tidak Sah" 11163 11164 #, fuzzy 11165 #~| msgctxt "of Khordad short" 11166 #~| msgid "of Kho" 11167 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11168 #~ msgid "of Tho" 11169 #~ msgstr "Kho" 11170 11171 #, fuzzy 11172 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11173 #~| msgid "of Pau" 11174 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11175 #~ msgid "of Pao" 11176 #~ msgstr "Pau" 11177 11178 #, fuzzy 11179 #~| msgid "of Shvat" 11180 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11181 #~ msgid "of Hat" 11182 #~ msgstr "Shvat" 11183 11184 #, fuzzy 11185 #~| msgid "of Nisan" 11186 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11187 #~ msgid "of Kia" 11188 #~ msgstr "Nisan" 11189 11190 #, fuzzy 11191 #~| msgctxt "of February" 11192 #~| msgid "of Feb" 11193 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11194 #~ msgid "of Tob" 11195 #~ msgstr "Feb" 11196 11197 #, fuzzy 11198 #~| msgctxt "of Mehr short" 11199 #~| msgid "of Meh" 11200 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11201 #~ msgid "of Mes" 11202 #~ msgstr "Meh" 11203 11204 #, fuzzy 11205 #~| msgctxt "of March" 11206 #~| msgid "of Mar" 11207 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11208 #~ msgid "of Par" 11209 #~ msgstr "Mar" 11210 11211 #, fuzzy 11212 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11213 #~| msgid "of Pau" 11214 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11215 #~ msgid "of Pam" 11216 #~ msgstr "Pau" 11217 11218 #, fuzzy 11219 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 11220 #~| msgid "of Paush" 11221 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11222 #~ msgid "of Pas" 11223 #~ msgstr "Paush" 11224 11225 #, fuzzy 11226 #~| msgctxt "of January" 11227 #~| msgid "of Jan" 11228 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11229 #~ msgid "of Pan" 11230 #~ msgstr "Jan" 11231 11232 #, fuzzy 11233 #~| msgctxt "of February" 11234 #~| msgid "of Feb" 11235 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11236 #~ msgid "of Epe" 11237 #~ msgstr "Feb" 11238 11239 #, fuzzy 11240 #~| msgctxt "of Mordad short" 11241 #~| msgid "of Mor" 11242 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11243 #~ msgid "of Meo" 11244 #~ msgstr "Mor" 11245 11246 #, fuzzy 11247 #~| msgctxt "of Khordad short" 11248 #~| msgid "of Kho" 11249 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11250 #~ msgid "of Kou" 11251 #~ msgstr "Kho" 11252 11253 #, fuzzy 11254 #~| msgctxt "of Khordad short" 11255 #~| msgid "of Kho" 11256 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11257 #~ msgid "of Thoout" 11258 #~ msgstr "Kho" 11259 11260 #, fuzzy 11261 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11262 #~| msgid "of Pau" 11263 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11264 #~ msgid "of Paope" 11265 #~ msgstr "Pau" 11266 11267 #, fuzzy 11268 #~| msgid "of Hijjah" 11269 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11270 #~ msgid "of Hathor" 11271 #~ msgstr "Hijjah" 11272 11273 #, fuzzy 11274 #~| msgctxt "of Khordad short" 11275 #~| msgid "of Kho" 11276 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11277 #~ msgid "of Kiahk" 11278 #~ msgstr "Kho" 11279 11280 #, fuzzy 11281 #~| msgid "of October" 11282 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11283 #~ msgid "of Tobe" 11284 #~ msgstr "Oktober" 11285 11286 #, fuzzy 11287 #~| msgid "of Mehr" 11288 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11289 #~ msgid "of Meshir" 11290 #~ msgstr "Mehr" 11291 11292 #, fuzzy 11293 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11294 #~| msgid "of Pau" 11295 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11296 #~ msgid "of Parmoute" 11297 #~ msgstr "Pau" 11298 11299 #, fuzzy 11300 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 11301 #~| msgid "of Paush" 11302 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11303 #~ msgid "of Pashons" 11304 #~ msgstr "Paush" 11305 11306 #, fuzzy 11307 #~| msgctxt "of January" 11308 #~| msgid "of Jan" 11309 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11310 #~ msgid "of Paone" 11311 #~ msgstr "Jan" 11312 11313 #, fuzzy 11314 #~| msgctxt "of September" 11315 #~| msgid "of Sep" 11316 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11317 #~ msgid "of Epep" 11318 #~ msgstr "Sep" 11319 11320 #, fuzzy 11321 #~| msgctxt "of Mordad short" 11322 #~| msgid "of Mor" 11323 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11324 #~ msgid "of Mesore" 11325 #~ msgstr "Mor" 11326 11327 #, fuzzy 11328 #~| msgid "Thl" 11329 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11330 #~ msgid "Tho" 11331 #~ msgstr "Sel" 11332 11333 #, fuzzy 11334 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 11335 #~| msgid "Pau" 11336 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11337 #~ msgid "Pao" 11338 #~ msgstr "Pau" 11339 11340 #, fuzzy 11341 #~| msgctxt "Saturday" 11342 #~| msgid "Sat" 11343 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11344 #~ msgid "Hat" 11345 #~ msgstr "Sab" 11346 11347 #, fuzzy 11348 #~| msgid "Kha" 11349 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11350 #~ msgid "Kia" 11351 #~ msgstr "Kam" 11352 11353 #, fuzzy 11354 #~| msgid "Job" 11355 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11356 #~ msgid "Tob" 11357 #~ msgstr "Tugas" 11358 11359 #, fuzzy 11360 #~| msgid "Yes" 11361 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11362 #~ msgid "Mes" 11363 #~ msgstr "Ya" 11364 11365 #, fuzzy 11366 #~| msgctxt "March" 11367 #~| msgid "Mar" 11368 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11369 #~ msgid "Par" 11370 #~ msgstr "Mar" 11371 11372 #, fuzzy 11373 #~| msgid "am" 11374 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11375 #~ msgid "Pam" 11376 #~ msgstr "am" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~| msgid "Pages" 11380 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11381 #~ msgid "Pas" 11382 #~ msgstr "Halaman" 11383 11384 #, fuzzy 11385 #~| msgctxt "January" 11386 #~| msgid "Jan" 11387 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11388 #~ msgid "Pan" 11389 #~ msgstr "Jan" 11390 11391 #, fuzzy 11392 #~| msgid "Escape" 11393 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11394 #~ msgid "Epe" 11395 #~ msgstr "Escape" 11396 11397 #, fuzzy 11398 #~| msgctxt "Monday" 11399 #~| msgid "Mon" 11400 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11401 #~ msgid "Meo" 11402 #~ msgstr "Sen" 11403 11404 #, fuzzy 11405 #~| msgctxt "Khordad short" 11406 #~| msgid "Kho" 11407 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11408 #~ msgid "Kou" 11409 #~ msgstr "Kho" 11410 11411 #, fuzzy 11412 #~| msgctxt "Thursday" 11413 #~| msgid "Thu" 11414 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11415 #~ msgid "Thoout" 11416 #~ msgstr "Kam" 11417 11418 #, fuzzy 11419 #~| msgid "Property" 11420 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11421 #~ msgid "Paope" 11422 #~ msgstr "Properti" 11423 11424 #, fuzzy 11425 #~| msgid "Author" 11426 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11427 #~ msgid "Hathor" 11428 #~ msgstr "Penulis" 11429 11430 #, fuzzy 11431 #~| msgid "Mehr" 11432 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11433 #~ msgid "Meshir" 11434 #~ msgstr "Mehr" 11435 11436 #, fuzzy 11437 #~| msgid "Parameter" 11438 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11439 #~ msgid "Paremhotep" 11440 #~ msgstr "Parameter" 11441 11442 #, fuzzy 11443 #~| msgid "Parameter" 11444 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11445 #~ msgid "Parmoute" 11446 #~ msgstr "Parameter" 11447 11448 #, fuzzy 11449 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 11450 #~| msgid "Paush" 11451 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11452 #~ msgid "Pashons" 11453 #~ msgstr "Paush" 11454 11455 #, fuzzy 11456 #~| msgctxt "No border line" 11457 #~| msgid "None" 11458 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11459 #~ msgid "Paone" 11460 #~ msgstr "Tak Ada" 11461 11462 #, fuzzy 11463 #~| msgid "Escape" 11464 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11465 #~ msgid "Epep" 11466 #~ msgstr "Escape" 11467 11468 #, fuzzy 11469 #~| msgid "Pages" 11470 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11471 #~ msgid "Pes" 11472 #~ msgstr "Halaman" 11473 11474 #, fuzzy 11475 #~| msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 11476 #~| msgid "Paush" 11477 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11478 #~ msgid "Psh" 11479 #~ msgstr "Paush" 11480 11481 #, fuzzy 11482 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 11483 #~| msgid "Pau" 11484 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11485 #~ msgid "Psa" 11486 #~ msgstr "Pau" 11487 11488 #, fuzzy 11489 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 11490 #~| msgid "Pau" 11491 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11492 #~ msgid "Pesnau" 11493 #~ msgstr "Pau" 11494 11495 #, fuzzy 11496 #~| msgid "Comment" 11497 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11498 #~ msgid "Pshoment" 11499 #~ msgstr "Komentar" 11500 11501 #, fuzzy 11502 #~| msgctxt "of Mehr short" 11503 #~| msgid "of Meh" 11504 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11505 #~ msgid "of Mes" 11506 #~ msgstr "Meh" 11507 11508 #, fuzzy 11509 #~| msgid "of Tevet" 11510 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11511 #~ msgid "of Teq" 11512 #~ msgstr "Tevet" 11513 11514 #, fuzzy 11515 #~| msgctxt "of February" 11516 #~| msgid "of Feb" 11517 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11518 #~ msgid "of Hed" 11519 #~ msgstr "Feb" 11520 11521 #, fuzzy 11522 #~| msgctxt "of Bahman short" 11523 #~| msgid "of Bah" 11524 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11525 #~ msgid "of Tah" 11526 #~ msgstr "Bah" 11527 11528 #, fuzzy 11529 #~| msgctxt "of Tir short" 11530 #~| msgid "of Tir" 11531 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11532 #~ msgid "of Ter" 11533 #~ msgstr "Tir" 11534 11535 #, fuzzy 11536 #~| msgctxt "of January" 11537 #~| msgid "of Jan" 11538 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11539 #~ msgid "of Yak" 11540 #~ msgstr "Jan" 11541 11542 #, fuzzy 11543 #~| msgctxt "of March" 11544 #~| msgid "of Mar" 11545 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11546 #~ msgid "of Mag" 11547 #~ msgstr "Mar" 11548 11549 #, fuzzy 11550 #~| msgctxt "of May short" 11551 #~| msgid "of May" 11552 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11553 #~ msgid "of Miy" 11554 #~ msgstr "Mei" 11555 11556 #, fuzzy 11557 #~| msgctxt "of January" 11558 #~| msgid "of Jan" 11559 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11560 #~ msgid "of Gen" 11561 #~ msgstr "Jan" 11562 11563 #, fuzzy 11564 #~| msgctxt "of September" 11565 #~| msgid "of Sep" 11566 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11567 #~ msgid "of Sen" 11568 #~ msgstr "Sep" 11569 11570 #, fuzzy 11571 #~| msgid "of Tamuz" 11572 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11573 #~ msgid "of Ham" 11574 #~ msgstr "Tamuz" 11575 11576 #, fuzzy 11577 #~| msgctxt "of Mehr short" 11578 #~| msgid "of Meh" 11579 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11580 #~ msgid "of Neh" 11581 #~ msgstr "Meh" 11582 11583 #, fuzzy 11584 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11585 #~| msgid "of Pau" 11586 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11587 #~ msgid "of Pag" 11588 #~ msgstr "Pau" 11589 11590 #, fuzzy 11591 #~| msgid "of Mehr" 11592 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11593 #~ msgid "of Meskerem" 11594 #~ msgstr "Mehr" 11595 11596 #, fuzzy 11597 #~| msgid "of Tevet" 11598 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11599 #~ msgid "of Tequemt" 11600 #~ msgstr "Tevet" 11601 11602 #, fuzzy 11603 #~| msgid "of Adar" 11604 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11605 #~ msgid "of Hedar" 11606 #~ msgstr "Adar" 11607 11608 #, fuzzy 11609 #~| msgid "of Bahman" 11610 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11611 #~ msgid "of Tahsas" 11612 #~ msgstr "Bahman" 11613 11614 #, fuzzy 11615 #~| msgctxt "of Tir short" 11616 #~| msgid "of Tir" 11617 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11618 #~ msgid "of Ter" 11619 #~ msgstr "Tir" 11620 11621 #, fuzzy 11622 #~| msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 11623 #~| msgid "of Vai" 11624 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11625 #~ msgid "of Yakatit" 11626 #~ msgstr "Vai" 11627 11628 #, fuzzy 11629 #~| msgid "of Rajab" 11630 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11631 #~ msgid "of Magabit" 11632 #~ msgstr "Rajab" 11633 11634 #, fuzzy 11635 #~| msgctxt "of May short" 11636 #~| msgid "of May" 11637 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11638 #~ msgid "of Miyazya" 11639 #~ msgstr "Mei" 11640 11641 #, fuzzy 11642 #~| msgctxt "of February" 11643 #~| msgid "of Feb" 11644 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11645 #~ msgid "of Genbot" 11646 #~ msgstr "Feb" 11647 11648 #, fuzzy 11649 #~| msgctxt "of September" 11650 #~| msgid "of Sep" 11651 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11652 #~ msgid "of Sene" 11653 #~ msgstr "Sep" 11654 11655 #, fuzzy 11656 #~| msgid "of Tamuz" 11657 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11658 #~ msgid "of Hamle" 11659 #~ msgstr "Tamuz" 11660 11661 #, fuzzy 11662 #~| msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 11663 #~| msgid "of Cha" 11664 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11665 #~ msgid "of Nehase" 11666 #~ msgstr "Cha" 11667 11668 #, fuzzy 11669 #~| msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 11670 #~| msgid "of Pau" 11671 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11672 #~ msgid "of Pagumen" 11673 #~ msgstr "Pau" 11674 11675 #, fuzzy 11676 #~| msgid "Yes" 11677 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11678 #~ msgid "Mes" 11679 #~ msgstr "Ya" 11680 11681 #, fuzzy 11682 #~| msgctxt "Tuesday" 11683 #~| msgid "Tue" 11684 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11685 #~ msgid "Teq" 11686 #~ msgstr "Sel" 11687 11688 #, fuzzy 11689 #~| msgctxt "Wednesday" 11690 #~| msgid "Wed" 11691 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11692 #~ msgid "Hed" 11693 #~ msgstr "Rab" 11694 11695 #, fuzzy 11696 #~| msgid "Thl" 11697 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11698 #~ msgid "Tah" 11699 #~ msgstr "Sel" 11700 11701 #, fuzzy 11702 #~| msgctxt "Tuesday" 11703 #~| msgid "Tue" 11704 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11705 #~ msgid "Ter" 11706 #~ msgstr "Sel" 11707 11708 #, fuzzy 11709 #~| msgctxt "March" 11710 #~| msgid "Mar" 11711 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11712 #~ msgid "Mag" 11713 #~ msgstr "Mar" 11714 11715 #, fuzzy 11716 #~| msgctxt "May short" 11717 #~| msgid "May" 11718 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11719 #~ msgid "Miy" 11720 #~ msgstr "Mei" 11721 11722 #, fuzzy 11723 #~| msgid "Green:" 11724 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11725 #~ msgid "Gen" 11726 #~ msgstr "Hijau:" 11727 11728 #, fuzzy 11729 #~| msgid "&Send" 11730 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11731 #~ msgid "Sen" 11732 #~ msgstr "&Kirim" 11733 11734 #, fuzzy 11735 #~| msgid "am" 11736 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11737 #~ msgid "Ham" 11738 #~ msgstr "am" 11739 11740 #, fuzzy 11741 #~| msgctxt "Mehr short" 11742 #~| msgid "Meh" 11743 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11744 #~ msgid "Neh" 11745 #~ msgstr "Meh" 11746 11747 #, fuzzy 11748 #~| msgid "Pages" 11749 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11750 #~ msgid "Pag" 11751 #~ msgstr "Halaman" 11752 11753 #, fuzzy 11754 #~| msgid "Tevet" 11755 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11756 #~ msgid "Tequemt" 11757 #~ msgstr "Tevet" 11758 11759 #, fuzzy 11760 #~| msgid "Adar" 11761 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11762 #~ msgid "Hedar" 11763 #~ msgstr "Adar" 11764 11765 #, fuzzy 11766 #~| msgid "Task" 11767 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11768 #~ msgid "Tahsas" 11769 #~ msgstr "Tugas" 11770 11771 #, fuzzy 11772 #~| msgctxt "Tuesday" 11773 #~| msgid "Tue" 11774 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11775 #~ msgid "Ter" 11776 #~ msgstr "Sel" 11777 11778 #, fuzzy 11779 #~| msgid "&Send" 11780 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11781 #~ msgid "Sene" 11782 #~ msgstr "&Kirim" 11783 11784 #, fuzzy 11785 #~| msgid "Name" 11786 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11787 #~ msgid "Hamle" 11788 #~ msgstr "Nama" 11789 11790 #, fuzzy 11791 #~| msgid "Name" 11792 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11793 #~ msgid "Nehase" 11794 #~ msgstr "Nama" 11795 11796 #, fuzzy 11797 #~| msgid "Pages" 11798 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11799 #~ msgid "Pagumen" 11800 #~ msgstr "Halaman" 11801 11802 #, fuzzy 11803 #~| msgctxt "September" 11804 #~| msgid "Sep" 11805 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11806 #~ msgid "Seg" 11807 #~ msgstr "Sep" 11808 11809 #, fuzzy 11810 #~| msgctxt "March" 11811 #~| msgid "Mar" 11812 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11813 #~ msgid "Mak" 11814 #~ msgstr "Mar" 11815 11816 #, fuzzy 11817 #~| msgid "Job" 11818 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11819 #~ msgid "Rob" 11820 #~ msgstr "Tugas" 11821 11822 #, fuzzy 11823 #~| msgid "am" 11824 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11825 #~ msgid "Ham" 11826 #~ msgstr "am" 11827 11828 #, fuzzy 11829 #~| msgid "Arb" 11830 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11831 #~ msgid "Arb" 11832 #~ msgstr "Rab" 11833 11834 #, fuzzy 11835 #~| msgctxt "Wednesday" 11836 #~| msgid "Wed" 11837 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11838 #~ msgid "Qed" 11839 #~ msgstr "Rab" 11840 11841 #, fuzzy 11842 #~| msgctxt "Thursday" 11843 #~| msgid "Thu" 11844 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11845 #~ msgid "Ehu" 11846 #~ msgstr "Kam" 11847 11848 #, fuzzy 11849 #~| msgid "&Send" 11850 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11851 #~ msgid "Segno" 11852 #~ msgstr "&Kirim" 11853 11854 #, fuzzy 11855 #~| msgid "Job" 11856 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11857 #~ msgid "Rob" 11858 #~ msgstr "Tugas" 11859 11860 #, fuzzy 11861 #~| msgid "Pause" 11862 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11863 #~ msgid "Hamus" 11864 #~ msgstr "Jeda" 11865 11866 #, fuzzy 11867 #~| msgid "Arb" 11868 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11869 #~ msgid "Arb" 11870 #~ msgstr "Rab" 11871 11872 #, fuzzy 11873 #~| msgid "Name" 11874 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11875 #~ msgid "Qedame" 11876 #~ msgstr "Nama" 11877 11878 #, fuzzy 11879 #~| msgid "Most Downloads" 11880 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11881 #~ msgid "Most Downloads" 11882 #~ msgstr "Paling Banyak Diunduh" 11883 11884 #, fuzzy 11885 #~| msgid "Install" 11886 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11887 #~ msgid "Installed only" 11888 #~ msgstr "Instal" 11889 11890 #, fuzzy 11891 #~| msgid "Download New Stuff" 11892 #~ msgid "Download New Stuff" 11893 #~ msgstr "Unduh Barang Baru" 11894 11895 #~ msgid "Download New %1" 11896 #~ msgstr "Unduh %1 Baru" 11897 11898 #~ msgid "" 11899 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 11900 #~ msgstr "Slot meminta %1 argumen tapi hanya ada %2 argumen yang tersedia." 11901 11902 #~ msgid "" 11903 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11904 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11905 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11906 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11907 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11908 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11909 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11910 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11911 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11912 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11913 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11914 #~ "</qt>" 11915 #~ msgstr "" 11916 #~ "<qt><p>Kata ini dianggap sebagai \"kata tak dikenal\" karena kata " 11917 #~ "tersebut tidak cocok dengan entri manapun di kamus yang saat ini " 11918 #~ "digunakan. Kata tersebut mungkin sebuah kata dalam bahasa asing.</p>\n" 11919 #~ "<p>Jika kata tersebut tidak salah eja, anda dapat menambahkannya ke kamus " 11920 #~ "dengan menekan <b>Tambah ke Kamus</b>. Jika anda tidak ingin menambah " 11921 #~ "kata tak dikenal ke kamus, tapi ingin tetap membiarkannya, klik " 11922 #~ "<b>Abaikan</b> atau <b>Abaikan Semua</b>.</p>\n" 11923 #~ "<p>Tapi, jika kata tidak salah eja, anda dapat coba untuk mencari kata " 11924 #~ "penggantinya dalam senarai di bawah. Jika anda tidak menemukan " 11925 #~ "penggantinya di sana, anda dapat mengetikkan kata tersebut di kotak teks " 11926 #~ "di bawah, lalu tekan <b>Ganti</b> atau <b>Ganti Semua</b>.</p>\n" 11927 #~ "</qt>" 11928 11929 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11930 #~ msgstr "Konflik Dengan Jalan Pintas Global Terdaftar" 11931 11932 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11933 #~ msgstr "Konflik Jalan Pintas" 11934 11935 #~ msgid "tagcloudtest" 11936 #~ msgstr "tagcloudtest" 11937 11938 #, fuzzy 11939 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11940 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11941 #~ msgstr "Buka Kunci Batang Alat" 11942 11943 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11944 #~ msgid "Indic Scripts" 11945 #~ msgstr "Skrip India" 11946 11947 #~ msgid "Save" 11948 #~ msgstr "Simpan" 11949 11950 #~ msgid "Long Action" 11951 #~ msgstr "Aksi Panjang" 11952 11953 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11954 #~ msgid "Open" 11955 #~ msgstr "Buka" 11956 11957 #~ msgid "KIdleTest" 11958 #~ msgstr "KIdleTest" 11959 11960 #~ msgid "A small application to test KIdleTime functionality" 11961 #~ msgstr "Aplikasi kecil untuk mencoba fungsionalitas KIdleTime" 11962 11963 #~ msgid "2009 Dario Freddi" 11964 #~ msgstr "2009 Dario Freddi" 11965 11966 #~ msgid "Dario Freddi" 11967 #~ msgstr "Dario Freddi" 11968 11969 #~ msgid "Solid Browser" 11970 #~ msgstr "Peramban Solid" 11971 11972 #~ msgid "Displays a Solid Device Tree" 11973 #~ msgstr "Tampilkan Pohon Divais Solid" 11974 11975 #~ msgid "(c) 2009 Harald Fernengel" 11976 #~ msgstr "(c) 2009 Harald Fernengel" 11977 11978 #~ msgid "Simple and quick hack for showing a solid device tree" 11979 #~ msgstr "Hack yang sederhana dan cepat untuk menampilkan pohon divais solid" 11980 11981 #~ msgid "" 11982 #~ "Open '%2'?\n" 11983 #~ "Type: %1" 11984 #~ msgstr "" 11985 #~ "Buka '%2'?\n" 11986 #~ "Tipe: %1" 11987 11988 #~ msgid "" 11989 #~ "Open '%3'?\n" 11990 #~ "Name: %2\n" 11991 #~ "Type: %1" 11992 #~ msgstr "" 11993 #~ "Buka '%3'?\n" 11994 #~ "Nama: %2\n" 11995 #~ "Tipe: %1" 11996 11997 #~ msgid "Path for the trash can" 11998 #~ msgstr "Alamat untuk kotak sampah" 11999 12000 #~ msgid "Path to the desktop directory" 12001 #~ msgstr "Alamat ke direktori desktop" 12002 12003 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 12004 #~ msgstr "Direktori tempat berkas pada dekstop disimpan" 12005 12006 #~ msgid "Path to documents folder" 12007 #~ msgstr "Alamat ke folder dokumen" 12008 12009 #~ msgid "" 12010 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 12011 #~ "changes you will have to supply your root password." 12012 #~ msgstr "" 12013 #~ "<b>Perubahan pada bagian ini memerlukan akses root.</b><br />Untuk " 12014 #~ "menerapkan perubahan anda harus memasukkan sandi root anda." 12015 12016 #~ msgid "" 12017 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 12018 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 12019 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 12020 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 12021 #~ msgstr "" 12022 #~ "Bagian ini memerlukan hak akses khusus, mungkin untuk perubahan seluruh " 12023 #~ "sistem; maka, anda diwajibkan untuk memberikan sandi root agar dapat " 12024 #~ "mengubah properti modul. Jika anda tak dapat memberikan sandinya, " 12025 #~ "perubahan pada modul tak dapat disimpan." 12026 12027 #~ msgctxt "" 12028 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12029 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12030 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12031 #~ msgid "Download New Data..." 12032 #~ msgstr "Unduh Data Baru..." 12033 12034 #~ msgid "&Abort" 12035 #~ msgstr "&Batalkan" 12036 12037 #~ msgid "Abort?" 12038 #~ msgstr "Batalkan?"