Warning, /frameworks/kcmutils/po/hne/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Hindi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008, 2009.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 20:44+0530\n"
0013 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
0014 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
0015 "Language: hne\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "raviratlami@aol.in,"
0031 
0032 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0033 #, kde-format
0034 msgid "The module %1 is disabled."
0035 msgstr "माड्यूल %1 अक्छम हे."
0036 
0037 #: kcmoduleloader.cpp:58
0038 #, fuzzy, kde-format
0039 #| msgid "Please contact your system administrator."
0040 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0041 msgstr "किरपा करके, अपन तंत्र प्रसासक से संपर्क करव."
0042 
0043 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 #| msgid "Error opening file."
0046 msgid "Error loading QML file."
0047 msgstr "फाइल ल खोले मं गलती."
0048 
0049 #: kcmoduleloader.cpp:119
0050 #, kde-format
0051 msgid ""
0052 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0053 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0054 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0055 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0056 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0057 msgstr ""
0058 
0059 #: kcmoduleloader.cpp:153
0060 #, kde-format
0061 msgid "The module %1 could not be found."
0062 msgstr "माड्यूल %1 नइ मिलिस."
0063 
0064 #: kcmoduleloader.cpp:154
0065 #, fuzzy, kde-format
0066 #| msgid ""
0067 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0068 #| "p></qt>"
0069 msgid ""
0070 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0071 "qt>"
0072 msgstr "<qt><p>निदान हे:<br /> डेस्कटाप फाइल %1  नइ मिलिस.</p></qt>"
0073 
0074 #: kcmoduleloader.cpp:161
0075 #, kde-format
0076 msgid ""
0077 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0078 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0079 msgstr ""
0080 "<qt><p>या तो हार्डवेयर / साफ्टवेयर माड्यूल कान्फिगर नइ मिलत हे या माड्यूल ल प्रसासक "
0081 "द्वारा अक्छम कर दे गे हे.</p></qt>"
0082 
0083 #: kcmoduleloader.cpp:192
0084 #, fuzzy, kde-format
0085 #| msgid "Error opening file."
0086 msgid "Error loading config module"
0087 msgstr "फाइल ल खोले मं गलती."
0088 
0089 #: kcmoduleloader.cpp:236
0090 #, kde-format
0091 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0092 msgstr "माड्यूल %1 वैध कान्फिगरेसन माड्यूल नइ हे."
0093 
0094 #: kcmoduleloader.cpp:237
0095 #, fuzzy, kde-format
0096 #| msgid ""
0097 #| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
0098 #| "library.</qt>"
0099 msgid ""
0100 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0101 "qt>"
0102 msgstr "<qt>निदान हे:<br />डेस्कटाप फाइल %1 कोनो लाइब्रेरी ल निरधारित नइ करे.</qt>"
0103 
0104 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0105 #, kde-format
0106 msgctxt "Argument is application name"
0107 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0108 msgstr "%1 मं कान्फिगरेसन खन्ड पहिली ही खोले गे हे"
0109 
0110 #: kcmultidialog.cpp:50
0111 #, fuzzy, kde-format
0112 #| msgid ""
0113 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0114 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0115 msgid ""
0116 "The settings of the current module have changed.\n"
0117 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0118 msgstr ""
0119 "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n"
0120 "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?"
0121 
0122 #: kcmultidialog.cpp:52
0123 #, fuzzy, kde-format
0124 #| msgid "Settings"
0125 msgid "Apply Settings"
0126 msgstr "सेटिंग"
0127 
0128 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0129 #, kde-format
0130 msgid "Configure"
0131 msgstr "कान्फिगर"
0132 
0133 #: kpluginselector.cpp:136
0134 #, kde-format
0135 msgid ""
0136 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0137 "for further information"
0138 msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन अपने अपन बदलाव करे हे. अधिक जानकारी बर इहां किलिक करव"
0139 
0140 #: kpluginselector.cpp:204
0141 #, kde-format
0142 msgid ""
0143 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0144 "dependencies:\n"
0145 msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज संतुस्ट करे बर अपने अपन बदलाव करे हे:\n"
0146 
0147 #: kpluginselector.cpp:210
0148 #, kde-format
0149 msgid ""
0150 "\n"
0151 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0152 "plugin"
0153 msgstr ""
0154 "\n"
0155 "    %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइन ल पहिली से ही चेक कर ले गे हे"
0156 
0157 #: kpluginselector.cpp:212
0158 #, kde-format
0159 msgid ""
0160 "\n"
0161 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0162 "%2 plugin"
0163 msgstr ""
0164 "\n"
0165 "    %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइनों ल पहिली ही अनचेक कर ले गे हे"
0166 
0167 #: kpluginselector.cpp:216
0168 #, kde-format
0169 msgid "Dependency Check"
0170 msgstr "डिपेंडेंसी जांच"
0171 
0172 #: kpluginselector.cpp:234
0173 #, kde-format
0174 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0175 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0176 msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन जोड़े गे हे"
0177 msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपन जोड़े गिस"
0178 
0179 #: kpluginselector.cpp:238
0180 #, kde-format
0181 msgid ", "
0182 msgstr ", "
0183 
0184 #: kpluginselector.cpp:242
0185 #, kde-format
0186 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0187 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0188 msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन मिटा दे गे हे"
0189 msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपने अपने अपन मिटा दे गे हे"
0190 
0191 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 #| msgid "Search"
0194 msgid "Search..."
0195 msgstr "खोजव"
0196 
0197 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0198 #, fuzzy, kde-format
0199 #| msgid "&About"
0200 msgid "About"
0201 msgstr "परिचय (&A)"
0202 
0203 #: ksettings/dialog.cpp:222
0204 #, kde-format
0205 msgid "Enable component"
0206 msgstr "अवयव सक्छम करव"
0207 
0208 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0209 #, fuzzy, kde-format
0210 #| msgid "&About"
0211 msgctxt "@info:tooltip"
0212 msgid "About"
0213 msgstr "परिचय (&A)"
0214 
0215 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0216 #, fuzzy, kde-format
0217 #| msgid "Confi&gure..."
0218 msgctxt "@info:tooltip"
0219 msgid "Configure..."
0220 msgstr "कान्फिगर... (&g)"
0221 
0222 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0223 #, kde-format
0224 msgid "No matches"
0225 msgstr ""
0226 
0227 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "Not found"
0230 msgid "No plugins found"
0231 msgstr "नइ मिलिस"
0232 
0233 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0236 #| msgid "%1 %2"
0237 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0238 msgid "%1 %2"
0239 msgstr "%1 %2"
0240 
0241 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0242 #, fuzzy, kde-format
0243 #| msgid "Copy"
0244 msgid "Copyright"
0245 msgstr "नकल"
0246 
0247 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0248 #, kde-format
0249 msgid "License:"
0250 msgstr "लाइसेंस:"
0251 
0252 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0253 #, fuzzy, kde-format
0254 #| msgid "A&uthors"
0255 msgid "Authors"
0256 msgstr "लिखइया मन (&u)"
0257 
0258 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0259 #, kde-format
0260 msgid "Credits"
0261 msgstr ""
0262 
0263 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0264 #, fuzzy, kde-format
0265 #| msgid "Translation"
0266 msgid "Translators"
0267 msgstr "अनुवाद "
0268 
0269 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgid "&Send Email"
0272 msgid "Send an email to %1"
0273 msgstr "ईमेल भेजव (&S)"
0274 
0275 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0276 #~ msgstr "डेस्कटाप चिनहा के बीच दूरी"
0277 
0278 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0279 #~ msgstr "चिनहा मन के बीच के दूरी पिक्सेल मं निरधारित हे."
0280 
0281 #~ msgid "Widget style to use"
0282 #~ msgstr "विजेट सैली जऊन ल उपयोग मं लेना हे"
0283 
0284 #~ msgid ""
0285 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0286 #~ "Without quotes."
0287 #~ msgstr ""
0288 #~ "विजेट सैली के नाम, उदाहरन बर, \"keramik\" or \"plastik\". उदाहरन चिनहा के "
0289 #~ "बिना."
0290 
0291 #~ msgid "Use the PC speaker"
0292 #~ msgstr "पीसी स्पीकर उपयोग करव"
0293 
0294 #~ msgid ""
0295 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0296 #~ "notifications system."
0297 #~ msgstr "का केडीई के अपन के सूचना तंत्र के बदला मा सादा पीसी स्पीकर के उपयोग करे जाए."
0298 
0299 #~ msgid "What terminal application to use"
0300 #~ msgstr "कोन वाले टर्मिनल अनुपरयोग उपयोग मं ले जाना हे"
0301 
0302 #~ msgid ""
0303 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0304 #~ "program will be used.\n"
0305 #~ msgstr ""
0306 #~ "जब कोनो टर्मिनल अनुपरयोग चालू होथे  तहां ए टर्मिनल एमुलेटर प्रोग्राम परयोग करे "
0307 #~ "जाही.\n"
0308 
0309 #~ msgid "Fixed width font"
0310 #~ msgstr "स्थिर चौड़ाई फोंट"
0311 
0312 #~ msgid ""
0313 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0314 #~ "constant width.\n"
0315 #~ msgstr ""
0316 #~ "जब फिक्स फोंट जरूरी होही तहां ए फोंट परयोग मं ले जाही. फिक्स फोंट मं स्थिर चौड़ाई "
0317 #~ "होथे  .\n"
0318 
0319 #~ msgid "System wide font"
0320 #~ msgstr "तंत्र फोंट"
0321 
0322 #~ msgid "Font for menus"
0323 #~ msgstr "मेन्यू बर फोंट"
0324 
0325 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0326 #~ msgstr "अनुपरयोग मन के मेन्यू मं कोन वाले फोंट उपयोग करव."
0327 
0328 #~ msgid "Color for links"
0329 #~ msgstr "संकली बर रंग"
0330 
0331 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0332 #~ msgstr "जऊन संकली मं अभी किलिक नइ होही ऊंखर रंग का होही."
0333 
0334 #~ msgid "Color for visited links"
0335 #~ msgstr "भ्रमन करे वाले संकली बर रंग"
0336 
0337 #~ msgid "Font for the taskbar"
0338 #~ msgstr "कामपट्टी बर फोंट"
0339 
0340 #~ msgid ""
0341 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0342 #~ "currently running applications are."
0343 #~ msgstr ""
0344 #~ "स्क्रीन के नीचे पेनल मं जहाँ अभी हाल के चलत अनुपरयोग हे वहाँ कोन वाले फोंट उपयोग करे "
0345 #~ "जाय."
0346 
0347 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0348 #~ msgstr "औजारपट्टी बर फोंट"
0349 
0350 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0351 #~ msgstr "स्क्रीनसाट ले बर सार्टकट"
0352 
0353 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0354 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड काम ल चालू बन्द करे बर टागल करे बर सार्टकट"
0355 
0356 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0357 #~ msgstr "बिना पुस्टि करे कम्प्यूटर ल बन्द करे बर सार्टकट"
0358 
0359 #~ msgid "Show directories first"
0360 #~ msgstr "पहिली डिरेक्टरी देखाव"
0361 
0362 #~ msgid ""
0363 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0364 #~ msgstr "जब फाइल मन ल प्रदर्सित करे जाथे तहां का डिरेक्ट्री ल सीर्स मं रखना हे"
0365 
0366 #~ msgid "The URLs recently visited"
0367 #~ msgstr "अभी हाल के मं भ्रमन करे वाले यूआरएल"
0368 
0369 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0370 #~ msgstr "उदाहरन बर, फाइल गोठ मं अपन आप पूरा करे बर उपयोग होथे"
0371 
0372 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0373 #~ msgstr "फाइल गोठ मं फाइल प्रिव्यू देखाव"
0374 
0375 #~ msgid "Show hidden files"
0376 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव"
0377 
0378 #~ msgid ""
0379 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0380 #~ "shown"
0381 #~ msgstr ""
0382 #~ "निरधारित करथे  कि फाइल मन ल जऊन डाट एक्सटेंसन से चालू होथे (लुकाए फाइल मन बर "
0383 #~ "प्रचलित) देखाव"
0384 
0385 #~ msgid "Show speedbar"
0386 #~ msgstr "गति पट्टी देखाव"
0387 
0388 #~ msgid ""
0389 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0390 #~ msgstr "फाइल गोठ मं का सार्टकट चिनहा डेरी तरफ देखाव"
0391 
0392 #~ msgid "What country"
0393 #~ msgstr "कोन वाले देस"
0394 
0395 #~ msgid ""
0396 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0397 #~ "example"
0398 #~ msgstr ""
0399 #~ "उदाहरन बर, संख्या, करेंसी, समय/तारीक आदि कइसन देखाव ये निरधारित करे बर उपयोग होथे."
0400 
0401 #~ msgid "What language to use to display text"
0402 #~ msgstr "ये मां पाठ कऊन भाखा मं देखाना हे"
0403 
0404 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0405 #~ msgstr "धनात्मक संख्या ल देखाय बर उपयोग करे जाय वाले अक्छर"
0406 
0407 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0408 #~ msgstr "एखर बर बहुत से देस मं कोनो अक्छर नइ हे"
0409 
0410 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0411 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
0412 
0413 #~ msgid ""
0414 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0415 #~ msgstr "सत्र लागिन करत समय चलाय जा सके फाइल मन के डिरेक्टरी के पथ"
0416 
0417 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0418 #~ msgstr "साक्स समर्थन सक्छम करव"
0419 
0420 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0421 #~ msgstr "का केडीई के सब_सिसटम मं साक्स संस्करन ४ अउ ५ सक्छम करे जाए"
0422 
0423 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0424 #~ msgstr "मनमाफिक साक्स लाइब्रेरी के पथ"
0425 
0426 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0427 #~ msgstr "मुसुवा ओवर करे मं औजारपट्टी बटन मन ल चमकाव"
0428 
0429 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0430 #~ msgstr "औजारपट्टी चिनहा मन मं पाठ देखाव"
0431 
0432 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0433 #~ msgstr "का औजारपट्टी चिनहा मन मं चिनहा के अलावा पाठ घलोक देखाय  जाए"
0434 
0435 #~ msgid "Password echo type"
0436 #~ msgstr "पासवर्ड इको किसिम"
0437 
0438 #~ msgid "The size of the dialog"
0439 #~ msgstr "गोठ के आकार"
0440 
0441 #~ msgid "Select Components"
0442 #~ msgstr "घटक चुनव "
0443 
0444 #, fuzzy
0445 #~| msgid "About %1"
0446 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0447 #~ msgid "About %1"
0448 #~ msgstr "%1 के बारे में"
0449 
0450 #~ msgid "Search Plugins"
0451 #~ msgstr "खोज प्लगइन"
0452 
0453 #~ msgid "Name"
0454 #~ msgstr "नाम"
0455 
0456 #~ msgid "Host"
0457 #~ msgstr "होस्ट"
0458 
0459 #~ msgid "Port"
0460 #~ msgstr "पोर्ट"
0461 
0462 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0463 #~ msgstr "तंत्र डिफाल्ट (अभी हाल के में: %1)"
0464 
0465 #~ msgid "Editor Chooser"
0466 #~ msgstr "संपादक चुनइया"
0467 
0468 #, fuzzy
0469 #~| msgid ""
0470 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0471 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0472 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0473 #~| "override that setting."
0474 #~ msgid ""
0475 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0476 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0477 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0478 #~ "override that setting."
0479 #~ msgstr ""
0480 #~ "ये अनुपरयोग मं उपयोग बर किरपा करके, डिफाल्ट पाठ संपादन अवयव चुनव. यदि आप मन "
0481 #~ "<B>सिसटम डिफाल्ट</B> चुनथव , अनुपरयोग आप मन के बदलाव मन ल नियंत्रन केंद्र मं रखही. "
0482 #~ "अउ सब्बो विकल्प ये सेटिंग से हट जाही."
0483 
0484 #~ msgid ""
0485 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address "
0486 #~ "book.\n"
0487 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n"
0488 #~ "\n"
0489 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system."
0490 #~ msgstr ""
0491 #~ "टैम्प्लेट ल आप मन परिचय जानकारी चाही जऊन कि आप मन के पता पुस्तिका मं भरे हो .\n"
0492 #~ "तभो ले वांछित प्लगइन लोड नइ कर सकिस.\n"
0493 #~ "\n"
0494 #~ "किरपा करके, अपन तंत्र बर केडीईपीआईएम/कान्टेक्ट पैकेज इनस्टाल करव."
0495 
0496 #~ msgid "TETest"
0497 #~ msgstr "टीई-जांच"
0498 
0499 #~ msgid "Only local files are supported."
0500 #~ msgstr "सिरिफ लोकल फाइल ही समर्थित."
0501 
0502 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0503 #~ msgstr "आउटपुट परिनाम मन ल स्क्रिप्ट से दूर रखव"
0504 
0505 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0506 #~ msgstr "जांचव कि कान्फिग फाइल ल खुद ल अपडेट होए के जरूरत हे कि नइ हे"
0507 
0508 #~ msgid "File to read update instructions from"
0509 #~ msgstr "फाइल जेमां से अपडेट निर्देस पढ़े हे"
0510 
0511 #~ msgid "KConf Update"
0512 #~ msgstr "के-कान्फ अपडेट"
0513 
0514 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0515 #~ msgstr "कमइया कान्फिगरेसन फाइल मन ल अपडेट करे बर केडीई औजार"
0516 
0517 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0518 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
0519 
0520 #~ msgid "Waldo Bastian"
0521 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
0522 
0523 #~ msgid "??"
0524 #~ msgstr "??"
0525 
0526 #~ msgid ""
0527 #~ "No information available.\n"
0528 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0529 #~ msgstr ""
0530 #~ "कोई जानकारी नइ मिलत हे.\n"
0531 #~ "प्रेसित करे गे KAboutData आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ हे."
0532 
0533 #~ msgid "A&uthor"
0534 #~ msgstr "लेखक (&u)"
0535 
0536 #~ msgid ""
0537 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0538 #~ "report bugs.\n"
0539 #~ msgstr ""
0540 #~ "किरपा करके, <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>  के "
0541 #~ "उपयोग बग रिपोट बर करव.\n"
0542 
0543 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0544 #~ msgstr "किरपा करके, बग रिपोट इहां <a href=\"mailto:%1\">%2</a> करव.\n"
0545 
0546 #~ msgid "&Thanks To"
0547 #~ msgstr "ए मन ल धन्यवाद (&T)"
0548 
0549 #~ msgid "T&ranslation"
0550 #~ msgstr "अनुवाद (&r)"
0551 
0552 #~ msgid "&License Agreement"
0553 #~ msgstr "लाइसेंस एग्रीमेंट (&L)"
0554 
0555 #~ msgid "Author"
0556 #~ msgstr "लेखक"
0557 
0558 #~ msgid "Email"
0559 #~ msgstr "ईमेल"
0560 
0561 #~ msgid "Homepage"
0562 #~ msgstr "मुख पेज"
0563 
0564 #~ msgid "Task"
0565 #~ msgstr "काम"
0566 
0567 #~ msgid ""
0568 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</"
0569 #~ "html>"
0570 #~ msgstr ""
0571 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>संस्करन %2</b><br/>केडीई %3 परयोग मं "
0572 #~ "हे</html>"
0573 
0574 #~ msgid "%1 %2, %3"
0575 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0576 
0577 #~ msgid "Other Contributors:"
0578 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः"
0579 
0580 #~ msgid "(No logo available)"
0581 #~ msgstr "(कोई लोगो नइ मिलत)"
0582 
0583 #~ msgid "About %1"
0584 #~ msgstr "%1 के बारे में"
0585 
0586 #~ msgid "Undo: %1"
0587 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1"
0588 
0589 #~ msgid "Redo: %1"
0590 #~ msgstr "दुहराव: %1"
0591 
0592 #~ msgid "&Undo"
0593 #~ msgstr "पहिली जइसन (&U)"
0594 
0595 #~ msgid "&Redo"
0596 #~ msgstr "दुहराव (&R)"
0597 
0598 #~ msgid "&Undo: %1"
0599 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1 (&U)"
0600 
0601 #~ msgid "&Redo: %1"
0602 #~ msgstr "दुहराव: %1 (&R)"
0603 
0604 #~ msgid "Close"
0605 #~ msgstr "बंद करव"
0606 
0607 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0608 #~ msgid "Freeze"
0609 #~ msgstr "फ्रीज"
0610 
0611 #~ msgctxt "Dock this window"
0612 #~ msgid "Dock"
0613 #~ msgstr "डाक"
0614 
0615 #~ msgid "Detach"
0616 #~ msgstr "अलग करव"
0617 
0618 #~ msgid "Hide %1"
0619 #~ msgstr "लुकाव %1"
0620 
0621 #~ msgid "Show %1"
0622 #~ msgstr "%1 देखाव"
0623 
0624 #~ msgid "Search Columns"
0625 #~ msgstr "खोज खंभा"
0626 
0627 #~ msgid "All Visible Columns"
0628 #~ msgstr "सब्बो दिखत खंभा"
0629 
0630 #~ msgctxt "Column number %1"
0631 #~ msgid "Column No. %1"
0632 #~ msgstr "खंभा सं. %1"
0633 
0634 #~ msgid "S&earch:"
0635 #~ msgstr "खोजव: (&e)"
0636 
0637 #~ msgid "&Password:"
0638 #~ msgstr "पासवर्ड: (&P)"
0639 
0640 #~ msgid "&Keep password"
0641 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)"
0642 
0643 #~ msgid "&Verify:"
0644 #~ msgstr "सत्यापित: (&V)"
0645 
0646 #~ msgid "Password strength meter:"
0647 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:"
0648 
0649 #~ msgid "Passwords do not match"
0650 #~ msgstr "पासवर्ड एक जइसन नइ."
0651 
0652 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0653 #~ msgstr "आप मन दो अलग अलग पासवर्ड भरे हो . किरपा करके, फिर से  कोसिस करव."
0654 
0655 #~ msgid "Low Password Strength"
0656 #~ msgstr "पासवर्ड कम मजबूत"
0657 
0658 #~ msgid "Password Input"
0659 #~ msgstr "पासवर्ड इनपुट"
0660 
0661 #~ msgid "Password is empty"
0662 #~ msgstr "पासवर्ड खाली हे"
0663 
0664 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0665 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0666 #~ msgstr[0] "पासवर्ड ल कम से कम एक अक्छर लंबा होना चाही"
0667 #~ msgstr[1] "पासवर्ड ल कम से कम %1 अक्छर लंबा होना चाही"
0668 
0669 #~ msgid "Passwords match"
0670 #~ msgstr "पासवर्ड मेल खाथे "
0671 
0672 #~ msgctxt "@option:check"
0673 #~ msgid "Do Spellchecking"
0674 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
0675 
0676 #~ msgctxt "@option:check"
0677 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0678 #~ msgstr " root/affix  संयोजन बनाव जऊन सब्दकोस मं नइ होही "
0679 
0680 #~ msgctxt "@option:check"
0681 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0682 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल हिज्जा के गलती मं लेव (&w)"
0683 
0684 #~ msgctxt "@label:listbox"
0685 #~ msgid "&Dictionary:"
0686 #~ msgstr "सब्दकोस: (&D)"
0687 
0688 #~ msgctxt "@label:listbox"
0689 #~ msgid "&Encoding:"
0690 #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)"
0691 
0692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0693 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0694 #~ msgstr "अंतररास्ट्रीय <application>आईस्पैल</application>"
0695 
0696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0697 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0698 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>"
0699 
0700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0701 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0702 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
0703 
0704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0705 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0706 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>"
0707 
0708 #, fuzzy
0709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0710 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0712 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0713 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>"
0714 
0715 #~ msgctxt "@label:listbox"
0716 #~ msgid "&Client:"
0717 #~ msgstr "क्लायंट: (&C)"
0718 
0719 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0720 #~ msgid "Hebrew"
0721 #~ msgstr "हिब्रू"
0722 
0723 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0724 #~ msgid "Turkish"
0725 #~ msgstr "तुर्की"
0726 
0727 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0728 #~ msgid "English"
0729 #~ msgstr "अंगरेजी"
0730 
0731 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0732 #~ msgid "Spanish"
0733 #~ msgstr "स्पेनी"
0734 
0735 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0736 #~ msgid "Danish"
0737 #~ msgstr "दानिस"
0738 
0739 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0740 #~ msgid "German"
0741 #~ msgstr "जर्मन"
0742 
0743 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0744 #~ msgid "German (new spelling)"
0745 #~ msgstr "जर्मन (नवा हिज्जा)"
0746 
0747 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0748 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0749 #~ msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)"
0750 
0751 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0752 #~ msgid "Portuguese"
0753 #~ msgstr "पुर्तगाली"
0754 
0755 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0756 #~ msgid "Esperanto"
0757 #~ msgstr "एस्परेन्तो"
0758 
0759 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0760 #~ msgid "Norwegian"
0761 #~ msgstr "नारवेजियाई "
0762 
0763 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0764 #~ msgid "Polish"
0765 #~ msgstr "पोलिस"
0766 
0767 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0768 #~ msgid "Russian"
0769 #~ msgstr "रूसी"
0770 
0771 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0772 #~ msgid "Slovenian"
0773 #~ msgstr "स्लोवेनियाई"
0774 
0775 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0776 #~ msgid "Slovak"
0777 #~ msgstr "स्लोवाक"
0778 
0779 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0780 #~ msgid "Czech"
0781 #~ msgstr "चेक"
0782 
0783 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0784 #~ msgid "Swedish"
0785 #~ msgstr "स्वीडिस"
0786 
0787 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0788 #~ msgid "Swiss German"
0789 #~ msgstr "स्विस जर्मन"
0790 
0791 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0792 #~ msgid "Ukrainian"
0793 #~ msgstr "उक्रेनियाई"
0794 
0795 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0796 #~ msgid "Lithuanian"
0797 #~ msgstr "लिथुआनियाई"
0798 
0799 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0800 #~ msgid "French"
0801 #~ msgstr "फ्रांसीसी"
0802 
0803 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0804 #~ msgid "Belarusian"
0805 #~ msgstr "बेलारूसी"
0806 
0807 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0808 #~ msgid "Hungarian"
0809 #~ msgstr "हंगेरियाई"
0810 
0811 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0812 #~ msgid "Unknown"
0813 #~ msgstr "अग्यात"
0814 
0815 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0816 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default"
0817 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट"
0818 
0819 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0820 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0821 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1 [%2]"
0822 
0823 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0824 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default"
0825 #~ msgstr "<application>आस्पैल</application> डिफाल्ट"
0826 
0827 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0828 #~ msgid "Default - %1"
0829 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1"
0830 
0831 #, fuzzy
0832 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
0833 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default"
0834 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0835 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0836 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट"
0837 
0838 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0839 #~ msgstr "आप मन ल ए गोठ ल फिर से  चालू करना होही ताकि करे बदलाव लागू हो सकही"
0840 
0841 #~ msgid "Spell Checker"
0842 #~ msgstr "हिज्जा सोधक"
0843 
0844 #~ msgid "Check Spelling"
0845 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
0846 
0847 #~ msgid "&Finished"
0848 #~ msgstr "पूरा (&F)"
0849 
0850 #~ msgid "Unknown word:"
0851 #~ msgstr "अग्यात सब्दः"
0852 
0853 #~ msgid "Unknown word"
0854 #~ msgstr "अग्यात सब्द"
0855 
0856 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0857 #~ msgstr "<b>गलत हिज्जा</b>"
0858 
0859 #~ msgid ""
0860 #~ "<qt>\n"
0861 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0862 #~ "</qt>"
0863 #~ msgstr ""
0864 #~ "<qt>\n"
0865 #~ "<p>कागद के भाखा चुनव जेखर प्रूफ आप मन इहां देखथो.</p>\n"
0866 #~ "</qt>"
0867 
0868 #~ msgid "&Language:"
0869 #~ msgstr "भाखा (&L):"
0870 
0871 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0872 #~ msgstr "अग्यात सब्द के सारांस कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे."
0873 
0874 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0875 #~ msgstr "... <b>गलत लिखे सब्द</b> कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे ..."
0876 
0877 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0878 #~ msgstr "<< सब्दकोस मं जोड़व"
0879 
0880 #~ msgid ""
0881 #~ "<qt>\n"
0882 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0883 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0884 #~ "</qt>"
0885 #~ msgstr ""
0886 #~ "<qt>\n"
0887 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां "
0888 #~ "किलिक करव.</p>\n"
0889 #~ "</qt>"
0890 
0891 #~ msgid "R&eplace All"
0892 #~ msgstr "सब्बो बदलव (&e)"
0893 
0894 #~ msgid "Suggestion List"
0895 #~ msgstr "सुझाई सूची"
0896 
0897 #~ msgid "Suggested Words"
0898 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द "
0899 
0900 #~ msgid ""
0901 #~ "<qt>\n"
0902 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0903 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0904 #~ "</qt>"
0905 #~ msgstr ""
0906 #~ "<qt>\n"
0907 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां "
0908 #~ "किलिक करव.</p>\n"
0909 #~ "</qt>"
0910 
0911 #~ msgid "&Replace"
0912 #~ msgstr "बदलव (&R)"
0913 
0914 #~ msgid "Replace &with:"
0915 #~ msgstr "से बदलव (&w):"
0916 
0917 #~ msgid "&Ignore"
0918 #~ msgstr "अनदेखा करव (&I)"
0919 
0920 #~ msgid "I&gnore All"
0921 #~ msgstr "सब्बो अनदेखा करव (&g)"
0922 
0923 #~ msgid "S&uggest"
0924 #~ msgstr "सुझाव (&u)"
0925 
0926 #~ msgid "Language Selection"
0927 #~ msgstr "भाखा चुनाव"
0928 
0929 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0930 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव"
0931 
0932 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0933 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच अक्छम रखव"
0934 
0935 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
0936 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल हिज्जा जांच"
0937 
0938 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0939 #~ msgstr "बहुत अकन गलत हिज्जा के सब्द हे. टाइप करे के समय हिज्जा जांच बंद रखे गे हे"
0940 
0941 #~ msgid "Check Spelling..."
0942 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
0943 
0944 #~ msgid "Auto Spell Check"
0945 #~ msgstr "अपने अपन हिज्जा जांच"
0946 
0947 #~ msgid "Allow Tabulations"
0948 #~ msgstr "सारनीकरन स्वीकारव"
0949 
0950 #~ msgid "Spell Checking"
0951 #~ msgstr "हिज्जा जांच "
0952 
0953 #~ msgid "&Back"
0954 #~ msgstr "पीछू (&B)"
0955 
0956 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0957 #~ msgid "&Next"
0958 #~ msgstr "आगू (&N)"
0959 
0960 #~ msgid "Unknown View"
0961 #~ msgstr "अग्यात दृस्य"
0962 
0963 #~ msgid ""
0964 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
0965 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड्यूल ल चलाय बर परयोग मं ले जा सके वाले कमांड लाइन अनुपरयोग."
0966 
0967 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
0968 #~ msgstr "सिरिफ ओही माड्यूल चलाव जऊन के फाइलनाम रेगएक्सपी से मेल खाथें ."
0969 
0970 #~ msgid ""
0971 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
0972 #~ "GUI."
0973 #~ msgstr ""
0974 #~ "डिबग कैप्चरिंग ल अक्छम करव. आप मन ए विकल्प तब परयोग करथो जब आप मन जीयूआई उपयोग "
0975 #~ "करथो."
0976 
0977 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
0978 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड-रनर"
0979 
0980 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout"
0981 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट"
0982 
0983 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0984 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल \"%1\" लिखे जा सके नइ हे.\n"
0985 
0986 #~ msgid "am"
0987 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
0988 
0989 #~ msgid "pm"
0990 #~ msgstr "मंझनियाँ"
0991 
0992 #~ msgid "No target filename has been given."
0993 #~ msgstr "कोई लक्छित फाइलनाम नइ दे गिस"
0994 
0995 #~ msgid "Already opened."
0996 #~ msgstr "पहिली से ही खुले हे."
0997 
0998 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0999 #~ msgstr "लक्छ्य डिरेक्टरी मं अनुमति पूरा नइ हे."
1000 
1001 #, fuzzy
1002 #~| msgid "Unable to open temporary file."
1003 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1004 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोले मं अक्छम."
1005 
1006 #~ msgid "Error during rename."
1007 #~ msgstr "नाम बदले के समय गलती होइस."
1008 
1009 #~ msgid "kde4-config"
1010 #~ msgstr "केडीई4-कान्फिग"
1011 
1012 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1013 #~ msgstr "इंस्टालेसन रस्ता आउटपुट बर छोटकुन प्रोग्राम"
1014 
1015 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
1016 #~ msgstr "(c) 2000 स्टीफन कुलोव"
1017 
1018 #~ msgid "Left for legacy support"
1019 #~ msgstr "लीजेसी समर्थन बर छोड़ दे गिस"
1020 
1021 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1022 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस"
1023 
1024 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1025 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर ईएक्सईसी_प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस"
1026 
1027 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1028 #~ msgstr "लाइब्रेरी रस्ता सफिक्स मं कम्पाइल करिस"
1029 
1030 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1031 #~ msgstr "$HOME मं प्रीफिक्स जऊन फाइल मन ल लिखे बर उपयोग मं ले जाथे "
1032 
1033 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1034 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर वर्सन स्ट्रिंग मं कम्पाइल करिस"
1035 
1036 #~ msgid "Available KDE resource types"
1037 #~ msgstr "मिलत केडीई रिसोर्स किसिम"
1038 
1039 #~ msgid "Search path for resource type"
1040 #~ msgstr "रिसोर्स किसिम बर खोजे के रस्ता"
1041 
1042 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
1043 #~ msgstr "--path रिसोर्स टाइप मं अंदर दे गे फाइलनाम ल खोजव"
1044 
1045 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1046 #~ msgstr "कमइया रस्ता: desktop|autostart|document"
1047 
1048 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1049 #~ msgstr "रिसोर्स फाइल मन ल इनस्टाल करे बर प्रीफिक्स"
1050 
1051 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1052 #~ msgstr "क्यूटी बर इंस्टालेसन प्रीफिक्स"
1053 
1054 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1055 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी बाइनरीज के जगह"
1056 
1057 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1058 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी लाइब्रेरीज के जगह"
1059 
1060 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1061 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी प्लगइन्स के जगह"
1062 
1063 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1064 #~ msgstr "अनुपरयोग मेन्यू (.डेस्कटाप फाइल मन ल)"
1065 
1066 #, fuzzy
1067 #~ msgid "Autostart directories"
1068 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
1069 
1070 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1071 #~ msgstr "केडीईहेल्प से चलाय बर सीजीआई"
1072 
1073 #~ msgid "Configuration files"
1074 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल"
1075 
1076 #~ msgid "Where applications store data"
1077 #~ msgstr "अनुपरयोग जहाँ डाटा भंडारित रहिथे"
1078 
1079 #~ msgid "Emoticons"
1080 #~ msgstr "चेहराचिनहा"
1081 
1082 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1083 #~ msgstr " $prefix/bin मं चलाय जा सके चीज"
1084 
1085 #~ msgid "HTML documentation"
1086 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद"
1087 
1088 #~ msgid "Icons"
1089 #~ msgstr "चिनहा"
1090 
1091 #~ msgid "Configuration description files"
1092 #~ msgstr "वर्नन फाइल मन के कान्फिगरेसन"
1093 
1094 #~ msgid "Libraries"
1095 #~ msgstr "लाइब्रेरीज"
1096 
1097 #~ msgid "Includes/Headers"
1098 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स"
1099 
1100 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1101 #~ msgstr "केलोकेल बर अनुवाद फाइल"
1102 
1103 #~ msgid "Mime types"
1104 #~ msgstr "माइम किसिम"
1105 
1106 #~ msgid "Loadable modules"
1107 #~ msgstr "लोड करे जा सके वाले माड्यूल्स"
1108 
1109 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1110 #~ msgstr "लीजेसी पिक्समेप्स"
1111 
1112 #~ msgid "Qt plugins"
1113 #~ msgstr "क्यूटी प्लगइन्स"
1114 
1115 #~ msgid "Services"
1116 #~ msgstr "सेवा"
1117 
1118 #~ msgid "Service types"
1119 #~ msgstr "सेवा किसिम"
1120 
1121 #~ msgid "Application sounds"
1122 #~ msgstr "अनुपरयोग अवाज"
1123 
1124 #~ msgid "Templates"
1125 #~ msgstr "प्रारूप"
1126 
1127 #~ msgid "Wallpapers"
1128 #~ msgstr "वालपेपर्स"
1129 
1130 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1131 #~ msgstr "एक्सडीजी अनुपरयोग मेन्यू (.desktop फाइल मन ल)"
1132 
1133 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1134 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू वर्नन (.directory फाइल मन ल)"
1135 
1136 #~ msgid "XDG Icons"
1137 #~ msgstr "एक्सडीजी चिनहा"
1138 
1139 #~ msgid "XDG Mime Types"
1140 #~ msgstr "एक्सडीजी माइम किसिम"
1141 
1142 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1143 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू खाका (.menu फाइल मन ल)"
1144 
1145 #, fuzzy
1146 #~ msgid "XDG autostart directory"
1147 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
1148 
1149 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1150 #~ msgstr "अस्थाई फाइल (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया दुनों बर विसिस्ट)"
1151 
1152 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1153 #~ msgstr "यूनिक्स साकेट (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया बर विसिस्ट)"
1154 
1155 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1156 #~ msgstr "%1 - अग्यात किसिम\n"
1157 
1158 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1159 #~ msgstr "%1 - कमइया रस्ता के अग्यात किसिम\n"
1160 
1161 #~ msgid ""
1162 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1163 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1164 #~ "licensing terms.\n"
1165 #~ msgstr ""
1166 #~ "ये प्रोग्राम बर कोनो लाइसेंस के सर्त निरधारित नइ हे.\n"
1167 #~ "किरपा करके, लाइसेंस सर्त मन बर\n"
1168 #~ "कागद या स्रोत देखव.\n"
1169 
1170 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1171 #~ msgstr "ये प्रोग्राम %1 सर्त के अधीन वितरित कर दे गे हे."
1172 
1173 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1174 #~ msgid "GPL v2"
1175 #~ msgstr "जीपीएल सं.२"
1176 
1177 #~ msgctxt "@item license"
1178 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1179 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २"
1180 
1181 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1182 #~ msgid "LGPL v2"
1183 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.२"
1184 
1185 #~ msgctxt "@item license"
1186 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1187 #~ msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २"
1188 
1189 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1190 #~ msgid "BSD License"
1191 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस"
1192 
1193 #~ msgctxt "@item license"
1194 #~ msgid "BSD License"
1195 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस"
1196 
1197 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1198 #~ msgid "Artistic License"
1199 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस"
1200 
1201 #~ msgctxt "@item license"
1202 #~ msgid "Artistic License"
1203 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस"
1204 
1205 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1206 #~ msgid "QPL v1.0"
1207 #~ msgstr "क्यूपीएल सं.1.0"
1208 
1209 #~ msgctxt "@item license"
1210 #~ msgid "Q Public License"
1211 #~ msgstr "क्यू पब्लिक लाइसेंस"
1212 
1213 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1214 #~ msgid "GPL v3"
1215 #~ msgstr "जीपीएल सं.३"
1216 
1217 #~ msgctxt "@item license"
1218 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1219 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३"
1220 
1221 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1222 #~ msgid "LGPL v3"
1223 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.३"
1224 
1225 #~ msgctxt "@item license"
1226 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1227 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३"
1228 
1229 #~ msgctxt "@item license"
1230 #~ msgid "Custom"
1231 #~ msgstr "मनमाफिक"
1232 
1233 #~ msgctxt "@item license"
1234 #~ msgid "Not specified"
1235 #~ msgstr "निरधारित नइ"
1236 
1237 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1238 #~ msgid ""
1239 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1240 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1241 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1242 #~ "kde.org</a></p>"
1243 #~ msgstr ""
1244 #~ "<p>केडीई बहुत अकन भाखा मं अनुवाद करे गे हे. एखर बर विस्व भर के अनुवादक मन के टोली मन "
1245 #~ "ल हार्दिक  धन्यवाद.</p><p>केडीई के अंतररास्ट्रीयकरन परिचय अउ अधिक जानकारी बर इहां "
1246 #~ "जाव: <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
1247 
1248 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1249 #~ msgstr "एक्स-सर्वर डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. "
1250 
1251 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1252 #~ msgstr "क्यूडब्ल्यूएस डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. "
1253 
1254 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1255 #~ msgstr "अनुपरयोग ल दे 'sessionId' गे से पुनर्स्थापित करव."
1256 
1257 #~ msgid ""
1258 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1259 #~ "map on an 8-bit display"
1260 #~ msgstr ""
1261 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे  कि वो मैप मं निजी रंग\n"
1262 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं इनस्टाल करे."
1263 
1264 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1265 #~ msgstr "क्यूटी ल बताथे  कि मुसुवा या कीबोर्ड ल कभू नइ पकड़े."
1266 
1267 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1268 #~ msgstr "डिबगिंग बर सिंक्रोनस मोड मं बदलथे."
1269 
1270 #~ msgid "defines the application font"
1271 #~ msgstr "अनुपरयोग फोंट परिभासित करथे "
1272 
1273 #~ msgid ""
1274 #~ "sets the default background color and an\n"
1275 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1276 #~ "calculated)"
1277 #~ msgstr ""
1278 #~ "डिफाल्ट पिछोत अंगना रंग अउ एक\n"
1279 #~ "अनुपरयोग पैलेट (हल्के अउ गहरे सेड्स का\n"
1280 #~ "गनन होथे ) सेट करथे. "
1281 
1282 #~ msgid "sets the default foreground color"
1283 #~ msgstr "डिफाल्ट आगू तरफ रंग सेट करथे "
1284 
1285 #~ msgid "sets the default button color"
1286 #~ msgstr "डिफाल्ट बटन रंग सेट करथे "
1287 
1288 #~ msgid "sets the application name"
1289 #~ msgstr "अनुपरयोग नाम सेट करथे "
1290 
1291 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1292 #~ msgstr "अनुपरयोग सीर्सक सेट करथे  (कैप्सन)"
1293 
1294 #~ msgid ""
1295 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1296 #~ "an 8-bit display"
1297 #~ msgstr ""
1298 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे  कि वो ट्रू-कलर विजुअल\n"
1299 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं उपयोग करे."
1300 
1301 #~ msgid "set XIM server"
1302 #~ msgstr "एक्सआईएम सर्वर सेट करव"
1303 
1304 #~ msgid "disable XIM"
1305 #~ msgstr "एक्सआईएम अक्छम करव"
1306 
1307 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1308 #~ msgstr "अनुपरयोग ल बाधित करथे  कि वो क्यूडबल्यूएस सर्वर के जइसन चले"
1309 
1310 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1311 #~ msgstr "विजेट के पूरा खाका के नकल बनाथे"
1312 
1313 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1314 #~ msgstr "अनुपरयोग विजेटों मं क्यूटी स्टाइलसीट लागू करथे "
1315 
1316 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1317 #~ msgstr "सीर्सक पट्टी मं 'कैप्सन' नाम के जइसन उपयोग करव"
1318 
1319 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1320 #~ msgstr "चिनहा ल अनुपरयोग 'चिनहा' के जइसन उपयोग करव"
1321 
1322 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1323 #~ msgstr "वैकल्पिक कान्फिगरेसन फाइल उपयोग करव"
1324 
1325 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1326 #~ msgstr "कोर डम्प पाय बर क्रेस हेंडलर अक्छम करव."
1327 
1328 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1329 #~ msgstr "एक WM_NET कम्पेटिबल विंडो-प्रबंधक बर देखहू"
1330 
1331 #~ msgid "sets the application GUI style"
1332 #~ msgstr "अनुपरयोग जीयूआई सैली सेट करथे "
1333 
1334 #~ msgid "KDE Application"
1335 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग"
1336 
1337 #~ msgid "Qt"
1338 #~ msgstr "क्यूटी"
1339 
1340 #~ msgid "KDE"
1341 #~ msgstr "केडीई"
1342 
1343 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1344 #~ msgstr "अग्यात विकल्प  '%1'."
1345 
1346 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1347 #~ msgid "'%1' missing."
1348 #~ msgstr "'%1'  गंवा गे हे."
1349 
1350 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1351 #~ msgid ""
1352 #~ "%1 was written by\n"
1353 #~ "%2"
1354 #~ msgstr ""
1355 #~ "%1 ल \n"
1356 #~ "%2 के साथ लिखे गिस"
1357 
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1360 #~ msgstr "ये अनुपरयोग ल कोनो अइसन मनखे ह लिखे हे जऊन ह बेनाम बने रहना चाहथे."
1361 
1362 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1363 #~ msgstr "किरपा करके, http://bugs.kde.org के उपयोग बग रिपोट बर करव.\n"
1364 
1365 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1366 #~ msgstr "किरपा करके, बग रपट %1 ल भेजव.\n"
1367 
1368 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1369 #~ msgstr "अप्रत्यासित आर्गुमेंट %1'."
1370 
1371 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1372 #~ msgstr " --help के उपयोग मिलत कमांड लाइन विकल्प मन के सूची पाय बर करव."
1373 
1374 #~ msgid "[options] "
1375 #~ msgstr "[विकल्प]"
1376 
1377 #~ msgid "[%1-options]"
1378 #~ msgstr "[%1-विकल्प]"
1379 
1380 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1381 #~ msgstr "उपयोगिता: %1 %2\n"
1382 
1383 #~ msgid ""
1384 #~ "\n"
1385 #~ "Generic options:\n"
1386 #~ msgstr ""
1387 #~ "\n"
1388 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n"
1389 
1390 #~ msgid "Show help about options"
1391 #~ msgstr "विकल्प मन के बारे मं मदद बताव"
1392 
1393 #~ msgid "Show %1 specific options"
1394 #~ msgstr "विसेस %1 विकल्प देखाव"
1395 
1396 #~ msgid "Show all options"
1397 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव"
1398 
1399 #~ msgid "Show author information"
1400 #~ msgstr "लेखक के जानकारी देखाव"
1401 
1402 #~ msgid "Show version information"
1403 #~ msgstr "वर्जन के जानकारी देखाव"
1404 
1405 #~ msgid "Show license information"
1406 #~ msgstr "लाइसेंस के जानकारी देखाव"
1407 
1408 #~ msgid "End of options"
1409 #~ msgstr "विकल्प खतम"
1410 
1411 #~ msgid ""
1412 #~ "\n"
1413 #~ "%1 options:\n"
1414 #~ msgstr ""
1415 #~ "\n"
1416 #~ "%1 विकल्प:\n"
1417 
1418 #~ msgid ""
1419 #~ "\n"
1420 #~ "Options:\n"
1421 #~ msgstr ""
1422 #~ "\n"
1423 #~ "विकल्प:\n"
1424 
1425 #~ msgid ""
1426 #~ "\n"
1427 #~ "Arguments:\n"
1428 #~ msgstr ""
1429 #~ "\n"
1430 #~ "आर्गुमेंट:\n"
1431 
1432 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1433 #~ msgstr ""
1434 #~ "जऊन फाइल मन ल/यूआरएल ल अनुपरयोग से खोले गिस ओ मन ल उपयोग के बाद मिटा दे जाही"
1435 
1436 #~ msgid "KDE-tempfile"
1437 #~ msgstr "केडीई-टेम्पफाइल"
1438 
1439 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1440 #~ msgstr "फंक्सन ल मुख्य थ्रेड से काल करे जाना चाही."
1441 
1442 #~ msgid ""
1443 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1444 #~ "%2\n"
1445 #~ msgstr ""
1446 #~ "के लांचर डी_बस के साथ पहुंच नइ सकिस. %1 ल काल करे के समय गलती:\n"
1447 #~ "%2\n"
1448 
1449 #~ msgid ""
1450 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1451 #~ "\n"
1452 #~ "%1"
1453 #~ msgstr ""
1454 #~ "केडीई मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस:\n"
1455 #~ "\n"
1456 #~ "%1"
1457 
1458 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1459 #~ msgstr "मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस"
1460 
1461 #~ msgid ""
1462 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1463 #~ "\n"
1464 #~ "%1"
1465 #~ msgstr ""
1466 #~ "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n"
1467 #~ "\n"
1468 #~ "%1"
1469 
1470 #, fuzzy
1471 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1472 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1473 #~ msgstr "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस"
1474 
1475 #~ msgid ""
1476 #~ "Could not launch the browser:\n"
1477 #~ "\n"
1478 #~ "%1"
1479 #~ msgstr ""
1480 #~ "ब्राउजर ल लोड नइ कर सकिस:\n"
1481 #~ "\n"
1482 #~ "%1"
1483 
1484 #, fuzzy
1485 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1486 #~ msgid "Could not launch Browser"
1487 #~ msgstr "ब्राउजर ल चालू नइ कर सकिस"
1488 
1489 #~ msgid ""
1490 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1491 #~ "\n"
1492 #~ "%1"
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "टर्मिनल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n"
1495 #~ "\n"
1496 #~ "%1"
1497 
1498 #, fuzzy
1499 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client"
1500 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1501 #~ msgstr "टर्मिनल क्लायंट ल चालू नइ कर सकिस"
1502 
1503 #~ msgctxt "@item Text character set"
1504 #~ msgid "Western European"
1505 #~ msgstr "पस्चिमी यूरोपीय"
1506 
1507 #~ msgctxt "@item Text character set"
1508 #~ msgid "Central European"
1509 #~ msgstr "मध्य यूरोपीय"
1510 
1511 #~ msgctxt "@item Text character set"
1512 #~ msgid "Baltic"
1513 #~ msgstr "बाल्टिक"
1514 
1515 #~ msgctxt "@item Text character set"
1516 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1517 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्वी यूरोप"
1518 
1519 #~ msgctxt "@item Text character set"
1520 #~ msgid "Turkish"
1521 #~ msgstr "तुर्की"
1522 
1523 #~ msgctxt "@item Text character set"
1524 #~ msgid "Cyrillic"
1525 #~ msgstr "साइरिलिक"
1526 
1527 #~ msgctxt "@item Text character set"
1528 #~ msgid "Chinese Traditional"
1529 #~ msgstr "चीनी (परम्परिक)"
1530 
1531 #~ msgctxt "@item Text character set"
1532 #~ msgid "Chinese Simplified"
1533 #~ msgstr "चीनी (सरल)"
1534 
1535 #~ msgctxt "@item Text character set"
1536 #~ msgid "Korean"
1537 #~ msgstr "कोरियाई"
1538 
1539 #~ msgctxt "@item Text character set"
1540 #~ msgid "Japanese"
1541 #~ msgstr "जापानी"
1542 
1543 #~ msgctxt "@item Text character set"
1544 #~ msgid "Greek"
1545 #~ msgstr "यूनानी"
1546 
1547 #~ msgctxt "@item Text character set"
1548 #~ msgid "Arabic"
1549 #~ msgstr "अरबी"
1550 
1551 #~ msgctxt "@item Text character set"
1552 #~ msgid "Hebrew"
1553 #~ msgstr "हिब्रू"
1554 
1555 #~ msgctxt "@item Text character set"
1556 #~ msgid "Thai"
1557 #~ msgstr "थाई"
1558 
1559 #~ msgctxt "@item Text character set"
1560 #~ msgid "Unicode"
1561 #~ msgstr "युनिकोड"
1562 
1563 #~ msgctxt "@item Text character set"
1564 #~ msgid "Northern Saami"
1565 #~ msgstr "उत्तरी सामी"
1566 
1567 #~ msgctxt "@item Text character set"
1568 #~ msgid "Other"
1569 #~ msgstr "अउ दुसर"
1570 
1571 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1572 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1573 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1574 
1575 #~ msgctxt "@item"
1576 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1577 #~ msgstr "अऊ दूसर एनकोडिंग (%1)"
1578 
1579 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1580 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1581 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1582 
1583 #~ msgctxt "@item Text character set"
1584 #~ msgid "Disabled"
1585 #~ msgstr "अक्छम"
1586 
1587 #~ msgctxt "@item Text character set"
1588 #~ msgid "Universal"
1589 #~ msgstr "यूनिवर्सल"
1590 
1591 #, fuzzy
1592 #~| msgctxt "@item Text character set"
1593 #~| msgid "Arabic"
1594 #~ msgctxt "digit set"
1595 #~ msgid "Arabic-Indic"
1596 #~ msgstr "अरबी"
1597 
1598 #, fuzzy
1599 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1600 #~| msgid "Bengali"
1601 #~ msgctxt "digit set"
1602 #~ msgid "Bengali"
1603 #~ msgstr "बंगाली"
1604 
1605 #, fuzzy
1606 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1607 #~| msgid "Devanagari"
1608 #~ msgctxt "digit set"
1609 #~ msgid "Devanagari"
1610 #~ msgstr "देवनागरी"
1611 
1612 #, fuzzy
1613 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1614 #~| msgid "Gujarati"
1615 #~ msgctxt "digit set"
1616 #~ msgid "Gujarati"
1617 #~ msgstr "गुजराती"
1618 
1619 #, fuzzy
1620 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1621 #~| msgid "Gurmukhi"
1622 #~ msgctxt "digit set"
1623 #~ msgid "Gurmukhi"
1624 #~ msgstr "गुरूमुखी"
1625 
1626 #, fuzzy
1627 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1628 #~| msgid "Kannada"
1629 #~ msgctxt "digit set"
1630 #~ msgid "Kannada"
1631 #~ msgstr "कन्नड"
1632 
1633 #, fuzzy
1634 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1635 #~| msgid "Khmer"
1636 #~ msgctxt "digit set"
1637 #~ msgid "Khmer"
1638 #~ msgstr "ख्मेर"
1639 
1640 #, fuzzy
1641 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1642 #~| msgid "Malayalam"
1643 #~ msgctxt "digit set"
1644 #~ msgid "Malayalam"
1645 #~ msgstr "मलयालम"
1646 
1647 #, fuzzy
1648 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1649 #~| msgid "Oriya"
1650 #~ msgctxt "digit set"
1651 #~ msgid "Oriya"
1652 #~ msgstr "उड़िया"
1653 
1654 #, fuzzy
1655 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1656 #~| msgid "Tamil"
1657 #~ msgctxt "digit set"
1658 #~ msgid "Tamil"
1659 #~ msgstr "तमिल"
1660 
1661 #, fuzzy
1662 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1663 #~| msgid "Telugu"
1664 #~ msgctxt "digit set"
1665 #~ msgid "Telugu"
1666 #~ msgstr "तेलुगु"
1667 
1668 #, fuzzy
1669 #~| msgctxt "@item Text character set"
1670 #~| msgid "Thai"
1671 #~ msgctxt "digit set"
1672 #~ msgid "Thai"
1673 #~ msgstr "थाई"
1674 
1675 #, fuzzy
1676 #~| msgctxt "@item Text character set"
1677 #~| msgid "Arabic"
1678 #~ msgctxt "digit set"
1679 #~ msgid "Arabic"
1680 #~ msgstr "अरबी"
1681 
1682 #, fuzzy
1683 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1684 #~| msgid "%1 (%2)"
1685 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1686 #~ msgid "%1 (%2)"
1687 #~ msgstr "%1 (%2)"
1688 
1689 #, fuzzy
1690 #~| msgid "%1 B"
1691 #~ msgctxt "size in bytes"
1692 #~ msgid "%1 B"
1693 #~ msgstr "%1 बा."
1694 
1695 #, fuzzy
1696 #~| msgid "%1 B"
1697 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1698 #~ msgid "%1 kB"
1699 #~ msgstr "%1 बा."
1700 
1701 #, fuzzy
1702 #~| msgid "%1 MiB"
1703 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1704 #~ msgid "%1 MB"
1705 #~ msgstr "%1 मे.बा."
1706 
1707 #, fuzzy
1708 #~| msgid "%1 GiB"
1709 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1710 #~ msgid "%1 GB"
1711 #~ msgstr "%1 गी.बा."
1712 
1713 #, fuzzy
1714 #~| msgid "%1 TiB"
1715 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1716 #~ msgid "%1 TB"
1717 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1718 
1719 #, fuzzy
1720 #~| msgid "%1 B"
1721 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1722 #~ msgid "%1 PB"
1723 #~ msgstr "%1 बा."
1724 
1725 #, fuzzy
1726 #~| msgid "%1 B"
1727 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1728 #~ msgid "%1 EB"
1729 #~ msgstr "%1 बा."
1730 
1731 #, fuzzy
1732 #~| msgid "%1 B"
1733 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1734 #~ msgid "%1 ZB"
1735 #~ msgstr "%1 बा."
1736 
1737 #, fuzzy
1738 #~| msgid "%1 B"
1739 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1740 #~ msgid "%1 YB"
1741 #~ msgstr "%1 बा."
1742 
1743 #, fuzzy
1744 #~| msgid "%1 KiB"
1745 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1746 #~ msgid "%1 KB"
1747 #~ msgstr "%1 कि.बा."
1748 
1749 #, fuzzy
1750 #~| msgid "%1 MiB"
1751 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1752 #~ msgid "%1 MB"
1753 #~ msgstr "%1 मे.बा."
1754 
1755 #, fuzzy
1756 #~| msgid "%1 GiB"
1757 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1758 #~ msgid "%1 GB"
1759 #~ msgstr "%1 गी.बा."
1760 
1761 #, fuzzy
1762 #~| msgid "%1 TiB"
1763 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1764 #~ msgid "%1 TB"
1765 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1766 
1767 #, fuzzy
1768 #~| msgid "%1 B"
1769 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1770 #~ msgid "%1 PB"
1771 #~ msgstr "%1 बा."
1772 
1773 #, fuzzy
1774 #~| msgid "%1 B"
1775 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1776 #~ msgid "%1 EB"
1777 #~ msgstr "%1 बा."
1778 
1779 #, fuzzy
1780 #~| msgid "%1 B"
1781 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1782 #~ msgid "%1 ZB"
1783 #~ msgstr "%1 बा."
1784 
1785 #, fuzzy
1786 #~| msgid "%1 B"
1787 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1788 #~ msgid "%1 YB"
1789 #~ msgstr "%1 बा."
1790 
1791 #, fuzzy
1792 #~| msgid "%1 KiB"
1793 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1794 #~ msgid "%1 KiB"
1795 #~ msgstr "%1 कि.बा."
1796 
1797 #, fuzzy
1798 #~| msgid "%1 MiB"
1799 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1800 #~ msgid "%1 MiB"
1801 #~ msgstr "%1 मे.बा."
1802 
1803 #, fuzzy
1804 #~| msgid "%1 GiB"
1805 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1806 #~ msgid "%1 GiB"
1807 #~ msgstr "%1 गी.बा."
1808 
1809 #, fuzzy
1810 #~| msgid "%1 TiB"
1811 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1812 #~ msgid "%1 TiB"
1813 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1814 
1815 #, fuzzy
1816 #~| msgid "%1 TiB"
1817 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1818 #~ msgid "%1 PiB"
1819 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1820 
1821 #, fuzzy
1822 #~| msgid "%1 TiB"
1823 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1824 #~ msgid "%1 EiB"
1825 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1826 
1827 #, fuzzy
1828 #~| msgid "%1 TiB"
1829 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1830 #~ msgid "%1 ZiB"
1831 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1832 
1833 #, fuzzy
1834 #~| msgid "%1 TiB"
1835 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1836 #~ msgid "%1 YiB"
1837 #~ msgstr "%1 टे.बा."
1838 
1839 #, fuzzy
1840 #~| msgid "%1 days"
1841 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1842 #~ msgid "%1 days"
1843 #~ msgstr "%1 दिन"
1844 
1845 #, fuzzy
1846 #~| msgid "%1 hours"
1847 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1848 #~ msgid "%1 hours"
1849 #~ msgstr "%1 घंटा"
1850 
1851 #, fuzzy
1852 #~| msgid "%1 minutes"
1853 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1854 #~ msgid "%1 minutes"
1855 #~ msgstr "%1 मिनट"
1856 
1857 #, fuzzy
1858 #~| msgid "%1 seconds"
1859 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1860 #~ msgid "%1 seconds"
1861 #~ msgstr "%1 सेकन्ड"
1862 
1863 #, fuzzy
1864 #~| msgid "%1 milliseconds"
1865 #~ msgctxt "@item:intext"
1866 #~ msgid "%1 millisecond"
1867 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1868 #~ msgstr[0] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स"
1869 #~ msgstr[1] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स"
1870 
1871 #~ msgctxt "@item:intext"
1872 #~ msgid "1 day"
1873 #~ msgid_plural "%1 days"
1874 #~ msgstr[0] "1 दिन"
1875 #~ msgstr[1] "%1 दिन"
1876 
1877 #~ msgctxt "@item:intext"
1878 #~ msgid "1 hour"
1879 #~ msgid_plural "%1 hours"
1880 #~ msgstr[0] "१ घंटा"
1881 #~ msgstr[1] "%1 घंटा"
1882 
1883 #~ msgctxt "@item:intext"
1884 #~ msgid "1 minute"
1885 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1886 #~ msgstr[0] "1 मिनट"
1887 #~ msgstr[1] "%1 मिनट"
1888 
1889 #~ msgctxt "@item:intext"
1890 #~ msgid "1 second"
1891 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1892 #~ msgstr[0] "1 सेकन्ड"
1893 #~ msgstr[1] "%1 सेकन्ड"
1894 
1895 #~ msgctxt ""
1896 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1897 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1898 #~ "team to solve the problem"
1899 #~ msgid "%1 and %2"
1900 #~ msgstr "%1 अउ %2"
1901 
1902 #~ msgctxt ""
1903 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1904 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1905 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1906 #~ msgid "%1 and %2"
1907 #~ msgstr "%1 अउ %2"
1908 
1909 #~ msgctxt ""
1910 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1911 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1912 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1913 #~ msgid "%1 and %2"
1914 #~ msgstr "%1 अउ %2"
1915 
1916 #, fuzzy
1917 #~| msgid "AC"
1918 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1919 #~ msgid "A"
1920 #~ msgstr "एसी"
1921 
1922 #~ msgid "Today"
1923 #~ msgstr "आज"
1924 
1925 #~ msgid "Yesterday"
1926 #~ msgstr "कल"
1927 
1928 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1929 #~ msgid "%1 %2"
1930 #~ msgstr "%1 %2"
1931 
1932 #~ msgctxt "@title/plain"
1933 #~ msgid "== %1 =="
1934 #~ msgstr "== %1 =="
1935 
1936 #~ msgctxt "@title/rich"
1937 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1938 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1939 
1940 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1941 #~ msgid "~ %1 ~"
1942 #~ msgstr "~ %1 ~"
1943 
1944 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1945 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1946 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1947 
1948 #~ msgctxt "@item/plain"
1949 #~ msgid "  * %1"
1950 #~ msgstr "  * %1"
1951 
1952 #~ msgctxt "@item/rich"
1953 #~ msgid "<li>%1</li>"
1954 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1955 
1956 #~ msgctxt "@note/plain"
1957 #~ msgid "Note: %1"
1958 #~ msgstr "टीप: %1"
1959 
1960 #~ msgctxt "@note/rich"
1961 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1962 #~ msgstr "<i>टीप</i>: %1"
1963 
1964 #~ msgctxt ""
1965 #~ "@note-with-label/plain\n"
1966 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1967 #~ msgid "%1: %2"
1968 #~ msgstr "%1: %2"
1969 
1970 #~ msgctxt ""
1971 #~ "@note-with-label/rich\n"
1972 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1973 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1974 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1975 
1976 #~ msgctxt "@warning/plain"
1977 #~ msgid "WARNING: %1"
1978 #~ msgstr "चेतावनी: %1"
1979 
1980 #~ msgctxt "@warning/rich"
1981 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1982 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1"
1983 
1984 #~ msgctxt ""
1985 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1986 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1987 #~ msgid "%1: %2"
1988 #~ msgstr "%1: %2"
1989 
1990 #~ msgctxt ""
1991 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1992 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1993 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1994 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1995 
1996 #~ msgctxt ""
1997 #~ "@link-with-description/plain\n"
1998 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1999 #~ msgid "%2 (%1)"
2000 #~ msgstr "%2 (%1)"
2001 
2002 #~ msgctxt ""
2003 #~ "@link-with-description/rich\n"
2004 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2005 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2006 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
2007 
2008 #~ msgctxt "@filename/plain"
2009 #~ msgid "‘%1’"
2010 #~ msgstr "‘%1’"
2011 
2012 #~ msgctxt "@filename/rich"
2013 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2014 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2015 
2016 #~ msgctxt "@application/plain"
2017 #~ msgid "%1"
2018 #~ msgstr "%1"
2019 
2020 #~ msgctxt "@application/rich"
2021 #~ msgid "%1"
2022 #~ msgstr "%1"
2023 
2024 #~ msgctxt "@command/plain"
2025 #~ msgid "%1"
2026 #~ msgstr "%1"
2027 
2028 #~ msgctxt "@command/rich"
2029 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2030 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2031 
2032 #~ msgctxt ""
2033 #~ "@command-with-section/plain\n"
2034 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2035 #~ msgid "%1(%2)"
2036 #~ msgstr "%1 (%2)"
2037 
2038 #~ msgctxt ""
2039 #~ "@command-with-section/rich\n"
2040 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2041 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
2042 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
2043 
2044 #~ msgctxt "@resource/plain"
2045 #~ msgid "“%1”"
2046 #~ msgstr "“%1”"
2047 
2048 #~ msgctxt "@resource/rich"
2049 #~ msgid "“%1”"
2050 #~ msgstr "“%1”"
2051 
2052 #~ msgctxt "@icode/plain"
2053 #~ msgid "“%1”"
2054 #~ msgstr "“%1”"
2055 
2056 #~ msgctxt "@icode/rich"
2057 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2058 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2059 
2060 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2061 #~ msgid "%1"
2062 #~ msgstr "%1"
2063 
2064 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2065 #~ msgid "<b>%1</b>"
2066 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2067 
2068 #~ msgctxt "@interface/plain"
2069 #~ msgid "|%1|"
2070 #~ msgstr "|%1|"
2071 
2072 #~ msgctxt "@interface/rich"
2073 #~ msgid "<i>%1</i>"
2074 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2075 
2076 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2077 #~ msgid "*%1*"
2078 #~ msgstr "*%1*"
2079 
2080 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2081 #~ msgid "<i>%1</i>"
2082 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2083 
2084 #, fuzzy
2085 #~| msgctxt "@emphasis/plain"
2086 #~| msgid "*%1*"
2087 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2088 #~ msgid "**%1**"
2089 #~ msgstr "*%1*"
2090 
2091 #, fuzzy
2092 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
2093 #~| msgid "<b>%1</b>"
2094 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2095 #~ msgid "<b>%1</b>"
2096 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2097 
2098 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2099 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2100 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2101 
2102 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2103 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2104 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2105 
2106 #~ msgctxt "@email/plain"
2107 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2108 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2109 
2110 #~ msgctxt "@email/rich"
2111 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2112 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2113 
2114 #~ msgctxt ""
2115 #~ "@email-with-name/plain\n"
2116 #~ "%1 is name, %2 is address"
2117 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2118 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2119 
2120 #~ msgctxt ""
2121 #~ "@email-with-name/rich\n"
2122 #~ "%1 is name, %2 is address"
2123 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2124 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2125 
2126 #~ msgctxt "@envar/plain"
2127 #~ msgid "$%1"
2128 #~ msgstr "$%1"
2129 
2130 #~ msgctxt "@envar/rich"
2131 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2132 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2133 
2134 #~ msgctxt "@message/plain"
2135 #~ msgid "/%1/"
2136 #~ msgstr "/%1/"
2137 
2138 #~ msgctxt "@message/rich"
2139 #~ msgid "<i>%1</i>"
2140 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2141 
2142 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2143 #~ msgid "+"
2144 #~ msgstr "+"
2145 
2146 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2147 #~ msgid "+"
2148 #~ msgstr "+"
2149 
2150 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2151 #~ msgid "→"
2152 #~ msgstr "→"
2153 
2154 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2155 #~ msgid "→"
2156 #~ msgstr "→"
2157 
2158 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2159 #~ msgid "Alt"
2160 #~ msgstr "आल्ट"
2161 
2162 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2163 #~ msgid "AltGr"
2164 #~ msgstr "आल्टजीआर"
2165 
2166 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2167 #~ msgid "Backspace"
2168 #~ msgstr "बैक-स्पेस"
2169 
2170 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2171 #~ msgid "CapsLock"
2172 #~ msgstr "केप्स-लाक"
2173 
2174 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2175 #~ msgid "Control"
2176 #~ msgstr "कंट्रोल"
2177 
2178 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2179 #~ msgid "Ctrl"
2180 #~ msgstr "कंट्रोल"
2181 
2182 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2183 #~ msgid "Del"
2184 #~ msgstr "डिलीट"
2185 
2186 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2187 #~ msgid "Delete"
2188 #~ msgstr "मेटाव"
2189 
2190 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2191 #~ msgid "Down"
2192 #~ msgstr "नीचे"
2193 
2194 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2195 #~ msgid "End"
2196 #~ msgstr "आखरी"
2197 
2198 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2199 #~ msgid "Enter"
2200 #~ msgstr "एंटर"
2201 
2202 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2203 #~ msgid "Esc"
2204 #~ msgstr "एस्केप"
2205 
2206 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2207 #~ msgid "Escape"
2208 #~ msgstr "एस्केप"
2209 
2210 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2211 #~ msgid "Home"
2212 #~ msgstr "घर"
2213 
2214 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2215 #~ msgid "Hyper"
2216 #~ msgstr "हाइपर"
2217 
2218 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2219 #~ msgid "Ins"
2220 #~ msgstr "इंस."
2221 
2222 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2223 #~ msgid "Insert"
2224 #~ msgstr "इंसर्ट"
2225 
2226 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2227 #~ msgid "Left"
2228 #~ msgstr "डेरी"
2229 
2230 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2231 #~ msgid "Menu"
2232 #~ msgstr "मेन्यू"
2233 
2234 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2235 #~ msgid "Meta"
2236 #~ msgstr "मेटा"
2237 
2238 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2239 #~ msgid "NumLock"
2240 #~ msgstr "न्यूम-लाक"
2241 
2242 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2243 #~ msgid "PageDown"
2244 #~ msgstr "पेज-डाउन"
2245 
2246 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2247 #~ msgid "PageUp"
2248 #~ msgstr "पेज-अप"
2249 
2250 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2251 #~ msgid "PgDown"
2252 #~ msgstr "पेजनीचे"
2253 
2254 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2255 #~ msgid "PgUp"
2256 #~ msgstr "पेजऊपर"
2257 
2258 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2259 #~ msgid "PauseBreak"
2260 #~ msgstr "ठहरव"
2261 
2262 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2263 #~ msgid "PrintScreen"
2264 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन"
2265 
2266 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2267 #~ msgid "PrtScr"
2268 #~ msgstr "प्रिंटस्क्रीन"
2269 
2270 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2271 #~ msgid "Return"
2272 #~ msgstr "रिटर्न"
2273 
2274 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2275 #~ msgid "Right"
2276 #~ msgstr "जेवनी"
2277 
2278 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2279 #~ msgid "ScrollLock"
2280 #~ msgstr "स्क्राल-लाक"
2281 
2282 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2283 #~ msgid "Shift"
2284 #~ msgstr "सिफ्ट"
2285 
2286 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2287 #~ msgid "Space"
2288 #~ msgstr "स्पेस"
2289 
2290 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2291 #~ msgid "Super"
2292 #~ msgstr "सुपर"
2293 
2294 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2295 #~ msgid "SysReq"
2296 #~ msgstr "सिस-रेक्"
2297 
2298 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2299 #~ msgid "Tab"
2300 #~ msgstr "टैब"
2301 
2302 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2303 #~ msgid "Up"
2304 #~ msgstr "ऊपर"
2305 
2306 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2307 #~ msgid "Win"
2308 #~ msgstr "विन"
2309 
2310 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2311 #~ msgid "F%1"
2312 #~ msgstr "F%1"
2313 
2314 #~ msgid "no error"
2315 #~ msgstr "कोई गलती नइ"
2316 
2317 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2318 #~ msgstr "ये होस्ट नाम बर निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे"
2319 
2320 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2321 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं अस्थायी फेल"
2322 
2323 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2324 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं रिकवरी इन करे जा सके फेल"
2325 
2326 #~ msgid "invalid flags"
2327 #~ msgstr "अवैध झंडा"
2328 
2329 #~ msgid "memory allocation failure"
2330 #~ msgstr "मेमोरी एलोकेसन फेल"
2331 
2332 #~ msgid "name or service not known"
2333 #~ msgstr "नाम या सेवा ग्यात नइ हे"
2334 
2335 #~ msgid "requested family not supported"
2336 #~ msgstr "निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे"
2337 
2338 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2339 #~ msgstr "ये साकेट किसिम बर निवेदित सेवा समर्थित नइ हे"
2340 
2341 #~ msgid "requested socket type not supported"
2342 #~ msgstr "निवेदित साकेट किसिम समर्थित नइ हे"
2343 
2344 #~ msgid "unknown error"
2345 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2346 
2347 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2348 #~ msgid "system error: %1"
2349 #~ msgstr "तंत्र गलती: %1"
2350 
2351 #~ msgid "request was canceled"
2352 #~ msgstr "निवेदन खारिज करिस"
2353 
2354 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2355 #~ msgid "Unknown family %1"
2356 #~ msgstr "अग्यात कुटुंब %1"
2357 
2358 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2359 #~ msgid "no error"
2360 #~ msgstr "कोई गलती नइ"
2361 
2362 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2363 #~ msgid "name lookup has failed"
2364 #~ msgstr "नाम लुकअप फेल"
2365 
2366 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2367 #~ msgid "address already in use"
2368 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे"
2369 
2370 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2371 #~ msgid "socket is already bound"
2372 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बाउन्ड हे"
2373 
2374 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2375 #~ msgid "socket is already created"
2376 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बनाय गे हे"
2377 
2378 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2379 #~ msgid "socket is not bound"
2380 #~ msgstr "साकेट बाउन्ड नइ हे"
2381 
2382 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2383 #~ msgid "socket has not been created"
2384 #~ msgstr "साकेट बनाय नइ जा सके"
2385 
2386 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2387 #~ msgid "operation would block"
2388 #~ msgstr "काम रोक दे जाही"
2389 
2390 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2391 #~ msgid "connection actively refused"
2392 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत"
2393 
2394 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2395 #~ msgid "connection timed out"
2396 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट"
2397 
2398 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2399 #~ msgid "operation is already in progress"
2400 #~ msgstr "काम पहिली से ही प्रगति मं हे"
2401 
2402 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2403 #~ msgid "network failure occurred"
2404 #~ msgstr "नेटवर्क फेल होइस"
2405 
2406 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2407 #~ msgid "operation is not supported"
2408 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे"
2409 
2410 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2411 #~ msgid "timed operation timed out"
2412 #~ msgstr "समयबद्ध काम टाइम आउट होइस"
2413 
2414 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2415 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2416 #~ msgstr "एक अग्यात/अप्रत्यासित गलती होइस"
2417 
2418 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2419 #~ msgid "remote host closed connection"
2420 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्सन बन्द करिस"
2421 
2422 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2423 #~ msgstr "एनईसी साक्स क्लायंट"
2424 
2425 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2426 #~ msgstr "दांते साक्स क्लायंट"
2427 
2428 #, fuzzy
2429 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2430 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे"
2431 
2432 #, fuzzy
2433 #~ msgid "Connection refused"
2434 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत"
2435 
2436 #, fuzzy
2437 #~ msgid "Connection timed out"
2438 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट"
2439 
2440 #~ msgid "Unknown error"
2441 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2442 
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "Address is already in use"
2445 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे"
2446 
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "No such file or directory"
2449 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\""
2450 
2451 #, fuzzy
2452 #~ msgid "Not a directory"
2453 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ"
2454 
2455 #, fuzzy
2456 #~ msgid "Unknown socket error"
2457 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2458 
2459 #, fuzzy
2460 #~ msgid "Operation not supported"
2461 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे"
2462 
2463 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2464 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्ट होए के कोसिस मं टाइमआउट होइस"
2465 
2466 #, fuzzy
2467 #~| msgid "no error"
2468 #~ msgctxt "SSL error"
2469 #~ msgid "No error"
2470 #~ msgstr "कोई गलती नइ"
2471 
2472 #, fuzzy
2473 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2474 #~ msgctxt "SSL error"
2475 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2476 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे."
2477 
2478 #, fuzzy
2479 #~| msgid "Unknown error"
2480 #~ msgctxt "SSL error"
2481 #~ msgid "Unknown error"
2482 #~ msgstr "अग्यात गलती"
2483 
2484 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2485 #~ msgstr "नोड नाम बर पता कुटुंब समर्थित नइ हे"
2486 
2487 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2488 #~ msgstr " 'ai_flags' बर अवैध मान"
2489 
2490 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2491 #~ msgstr "'ai_family' समर्थित नइ हे"
2492 
2493 #~ msgid "no address associated with nodename"
2494 #~ msgstr "नोड नाम के साथ कोनो पता संबद्ध नइ हे"
2495 
2496 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2497 #~ msgstr "ai_socktype बर सर्वनेम समर्थित नइ हे"
2498 
2499 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2500 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित नइ हे"
2501 
2502 #~ msgid "system error"
2503 #~ msgstr "तंत्र गलती"
2504 
2505 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2506 #~ msgid_plural ""
2507 #~ "Could not find mime types:\n"
2508 #~ "<resource>%2</resource>"
2509 #~ msgstr[0] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस"
2510 #~ msgstr[1] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस"
2511 
2512 #~ msgid "No service matching the requirements was found"
2513 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस"
2514 
2515 #~ msgid ""
2516 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'"
2517 #~ msgstr "सेवा '%1' इंटरफेस '%2' कुंजीसब्द '%3' के साथ प्रदाय नइ करथे "
2518 
2519 #~ msgctxt "dictionary variant"
2520 #~ msgid "40"
2521 #~ msgstr "40"
2522 
2523 #~ msgctxt "dictionary variant"
2524 #~ msgid "60"
2525 #~ msgstr "60"
2526 
2527 #~ msgctxt "dictionary variant"
2528 #~ msgid "80"
2529 #~ msgstr "80"
2530 
2531 #~ msgctxt "dictionary variant"
2532 #~ msgid "-ise suffixes"
2533 #~ msgstr "-ise सफिक्सेस"
2534 
2535 #~ msgctxt "dictionary variant"
2536 #~ msgid "-ize suffixes"
2537 #~ msgstr "-ize सफिक्सेस"
2538 
2539 #~ msgctxt "dictionary variant"
2540 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2541 #~ msgstr "-ise एसेंट के साथ सफिक्सेस"
2542 
2543 #~ msgctxt "dictionary variant"
2544 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2545 #~ msgstr "-ise एसेंट के बिना सफिक्सेस"
2546 
2547 #~ msgctxt "dictionary variant"
2548 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2549 #~ msgstr "-ize एसेंट के साथ सफिक्सेस"
2550 
2551 #~ msgctxt "dictionary variant"
2552 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2553 #~ msgstr "-ize एसेंट के बिना सफिक्सेस"
2554 
2555 #~ msgctxt "dictionary variant"
2556 #~ msgid "large"
2557 #~ msgstr "बड़ा"
2558 
2559 #~ msgctxt "dictionary variant"
2560 #~ msgid "medium"
2561 #~ msgstr "मध्यम"
2562 
2563 #~ msgctxt "dictionary variant"
2564 #~ msgid "small"
2565 #~ msgstr "छोटा"
2566 
2567 #~ msgctxt "dictionary variant"
2568 #~ msgid "variant 0"
2569 #~ msgstr "वेरिएंट 0"
2570 
2571 #~ msgctxt "dictionary variant"
2572 #~ msgid "variant 1"
2573 #~ msgstr "वेरिएंट 1"
2574 
2575 #~ msgctxt "dictionary variant"
2576 #~ msgid "variant 2"
2577 #~ msgstr "वेरिएंट 2"
2578 
2579 #~ msgctxt "dictionary variant"
2580 #~ msgid "without accents"
2581 #~ msgstr "उच्चारन के बिना"
2582 
2583 #~ msgctxt "dictionary variant"
2584 #~ msgid "with accents"
2585 #~ msgstr "उच्चारन के साथ"
2586 
2587 #~ msgctxt "dictionary variant"
2588 #~ msgid "with ye"
2589 #~ msgstr "ये के साथ "
2590 
2591 #~ msgctxt "dictionary variant"
2592 #~ msgid "with yeyo"
2593 #~ msgstr "येयो के साथ"
2594 
2595 #~ msgctxt "dictionary variant"
2596 #~ msgid "with yo"
2597 #~ msgstr "यो के साथ"
2598 
2599 #~ msgctxt "dictionary variant"
2600 #~ msgid "extended"
2601 #~ msgstr "विस्तारित"
2602 
2603 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2604 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2605 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2606 
2607 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2608 #~ msgid "%1 (%2)"
2609 #~ msgstr "%1 (%2)"
2610 
2611 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2612 #~ msgid "%1 [%2]"
2613 #~ msgstr "%1 [%2]"
2614 
2615 #~ msgid "File %1 does not exist"
2616 #~ msgstr "फाइल %1 मौजूद नइ हे"
2617 
2618 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2619 #~ msgstr "पढ़े बर %1 खोल नइ सकिस "
2620 
2621 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2622 #~ msgstr "फाइल %1 बर मेमोरी सेगमेंट नइ बना सकिस"
2623 
2624 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2625 #~ msgstr "%1 से shm मं डाटा पढ़ नइ सकिस"
2626 
2627 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2628 #~ msgstr "सिरिफ 'सिरिफ पढ़े जइसन' स्वीकार"
2629 
2630 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2631 #~ msgstr "पिछला eof देख नइ सकिस"
2632 
2633 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2634 #~ msgstr "लाइब्रेरी  \"%1\".नइ मिलिस"
2635 
2636 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2637 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस."
2638 
2639 #~ msgid ""
2640 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2641 #~ "desktop file."
2642 #~ msgstr "सेवा कोनो लाइब्रेरी नइ देवत हे, .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे"
2643 
2644 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2645 #~ msgstr "अवयव बनाए बर लाइब्रेरी फैक्टरी निर्यात नइ करे."
2646 
2647 #~ msgid ""
2648 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2649 #~ msgstr "निरधारित किसिम के अवयव बनाए बर फैक्टरी समर्थन नइ करे."
2650 
2651 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2652 #~ msgstr "के-लिबलोडर: अग्यात गलती"
2653 
2654 #, fuzzy
2655 #~| msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
2656 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2657 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n"
2658 
2659 #, fuzzy
2660 #~| msgid ""
2661 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2662 #~| "the .desktop file."
2663 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2664 #~ msgstr "सेवा '%1' कोनो लाइब्रेरी नइ देथे या .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे"
2665 
2666 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2667 #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 केडीई ४ कम्पेटिबल फैक्टरी प्रदान नइ करे."
2668 
2669 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2670 #~ msgstr "प्लगइन '%1' उपयोग करथे कम्पेटिबल केडीई लाइब्रेरी. (%2)"
2671 
2672 #~ msgid "KDE Test Program"
2673 #~ msgstr "केडीई टेस्ट प्रोग्राम"
2674 
2675 #~ msgid "KBuildSycoca"
2676 #~ msgstr "के-बिल्ड-सायकोका"
2677 
2678 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2679 #~ msgstr "तंत्र कान्फिगरेसन कैस फिर बनाव"
2680 
2681 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2682 #~ msgstr "(c) 1998-2002 केडीई बनइया मन"
2683 
2684 #~ msgid "David Faure"
2685 #~ msgstr "डेविड फाउर"
2686 
2687 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2688 #~ msgstr "अनुपरयोग मन ल अपडेट बर संकेत नइ देव"
2689 
2690 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2691 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल अपडेट अक्छम करव, सब्बो फिर से  पढ़व"
2692 
2693 #~ msgid "Check file timestamps"
2694 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टैम्प्स जांचव"
2695 
2696 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2697 #~ msgstr "फाइल जांच अक्छम करव (खतरनाक)"
2698 
2699 #~ msgid "Create global database"
2700 #~ msgstr "वैस्विक डाटाबेस बनाव"
2701 
2702 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2703 #~ msgstr "सिरिफ मेन्यू जनरेसन टेस्ट रन पूरा करव"
2704 
2705 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2706 #~ msgstr "डिबग काम बर मेन्यू आईडी ट्रैक करव"
2707 
2708 #~ msgid "KDE Daemon"
2709 #~ msgstr "केडीई ङेमन"
2710 
2711 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2712 #~ msgstr "केडीई डेमन - जब जरूरी होथे, सिकोका डाटाबेस अपडेट ट्रिगर करथे."
2713 
2714 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2715 #~ msgstr "सिकोका डाटाबेस एक बार ही जांचव"
2716 
2717 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2718 #~ msgstr "अस्पस्ट सार्टकट पता लगिस"
2719 
2720 #~ msgctxt "Encodings menu"
2721 #~ msgid "Default"
2722 #~ msgstr "डिफाल्ट"
2723 
2724 #~ msgctxt "Encodings menu"
2725 #~ msgid "Autodetect"
2726 #~ msgstr "अपन आप पता लगाव"
2727 
2728 #, fuzzy
2729 #~| msgid "No entries"
2730 #~ msgid "No Entries"
2731 #~ msgstr "कोई प्रविस्टि नइ"
2732 
2733 #, fuzzy
2734 #~ msgid "Clear List"
2735 #~ msgstr "इनपुट साफ करव"
2736 
2737 #~ msgctxt "go back"
2738 #~ msgid "&Back"
2739 #~ msgstr "पीछू (&B)"
2740 
2741 #~ msgctxt "go forward"
2742 #~ msgid "&Forward"
2743 #~ msgstr "आगू (&F)"
2744 
2745 #~ msgctxt "home page"
2746 #~ msgid "&Home"
2747 #~ msgstr "घर (&H)"
2748 
2749 #~ msgctxt "show help"
2750 #~ msgid "&Help"
2751 #~ msgstr "मदद (&H)"
2752 
2753 #~ msgid "Show &Menubar"
2754 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)"
2755 
2756 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2757 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव<p>मेन्यू पट्टी ल छुपाए जाय के बाद फिर से देखाथे </p>"
2758 
2759 #~ msgid "Show St&atusbar"
2760 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)"
2761 
2762 #, fuzzy
2763 #~| msgid ""
2764 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2765 #~| "bottom of the window used for status information."
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2768 #~ "the window used for status information.</p>"
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "स्थिति पट्टी देखाव<br /><br />स्थिति पट्टी प्रदर्सित करथे  जऊन कि विंडो के तल मं एक "
2771 #~ "पट्टी होथे  अउ जऊन स्थिति जानकारी देखाथे."
2772 
2773 #~ msgid "&New"
2774 #~ msgstr "नवा (&N)"
2775 
2776 #, fuzzy
2777 #~| msgid "Create New Tag..."
2778 #~ msgid "Create new document"
2779 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..."
2780 
2781 #~ msgid "&Open..."
2782 #~ msgstr "खोलव... (&O)"
2783 
2784 #~ msgid "Open &Recent"
2785 #~ msgstr "अभी हाल के खोलव  (&R)"
2786 
2787 #~ msgid "&Save"
2788 #~ msgstr "सहेजव (&S)"
2789 
2790 #, fuzzy
2791 #~| msgid "Close Document"
2792 #~ msgid "Save document"
2793 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
2794 
2795 #~ msgid "Save &As..."
2796 #~ msgstr "अइसन सहेजव (&A)"
2797 
2798 #~ msgid "Re&vert"
2799 #~ msgstr "लहूटव (&v)"
2800 
2801 #~ msgid "&Close"
2802 #~ msgstr "बंद करव (&C)"
2803 
2804 #, fuzzy
2805 #~| msgid "Close Document"
2806 #~ msgid "Close document"
2807 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
2808 
2809 #~ msgid "&Print..."
2810 #~ msgstr "छापव...(&P)"
2811 
2812 #, fuzzy
2813 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2814 #~| msgid "PrintScreen"
2815 #~ msgid "Print document"
2816 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन"
2817 
2818 #~ msgid "Print Previe&w"
2819 #~ msgstr "छपाई नमूना (&w)"
2820 
2821 #~ msgid "&Mail..."
2822 #~ msgstr "डाक (&M)"
2823 
2824 #~ msgid "&Quit"
2825 #~ msgstr "बाहिर जाव (&Q)"
2826 
2827 #~ msgid "Quit application"
2828 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव"
2829 
2830 #~ msgid "Re&do"
2831 #~ msgstr "दुहराव (&d)"
2832 
2833 #, fuzzy
2834 #~| msgid "HTML documentation"
2835 #~ msgid "Redo last undone action"
2836 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद"
2837 
2838 #~ msgid "Cu&t"
2839 #~ msgstr "काटव (&t)"
2840 
2841 #~ msgid "&Copy"
2842 #~ msgstr "नकल (&C)"
2843 
2844 #~ msgid "&Paste"
2845 #~ msgstr "चिपकाव (&P)"
2846 
2847 #, fuzzy
2848 #~| msgid "Loading Preview"
2849 #~ msgid "Paste clipboard content"
2850 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
2851 
2852 #~ msgid "C&lear"
2853 #~ msgstr "साफ करव (&l)"
2854 
2855 #~ msgid "Select &All"
2856 #~ msgstr "सब्बो चुनव (&A)"
2857 
2858 #~ msgid "Dese&lect"
2859 #~ msgstr "मत चुनव (&l)"
2860 
2861 #~ msgid "&Find..."
2862 #~ msgstr "खोजव...(&F)"
2863 
2864 #~ msgid "Find &Next"
2865 #~ msgstr "अगला खोजव (&N)"
2866 
2867 #~ msgid "Find Pre&vious"
2868 #~ msgstr "पिछला खोजव (&v)"
2869 
2870 #~ msgid "&Replace..."
2871 #~ msgstr "बदलव...(&R)"
2872 
2873 #~ msgid "&Actual Size"
2874 #~ msgstr "सही आकार   (&A)"
2875 
2876 #~ msgid "&Fit to Page"
2877 #~ msgstr "पेज मं फिट करव (&F)"
2878 
2879 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2880 #~ msgstr "पेज चौड़ाई मं फिट करव (&W)"
2881 
2882 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2883 #~ msgstr "पेज ऊँचाई मं फिट करव (&H)"
2884 
2885 #~ msgid "Zoom &In"
2886 #~ msgstr "बड़े आकार मं देखाव (&I)"
2887 
2888 #~ msgid "Zoom &Out"
2889 #~ msgstr "छोटे आकार मं देखाव (&O)"
2890 
2891 #~ msgid "&Zoom..."
2892 #~ msgstr "जूम... (&Z)"
2893 
2894 #, fuzzy
2895 #~| msgid "Select a week"
2896 #~ msgid "Select zoom level"
2897 #~ msgstr "हफ्ता चुनव"
2898 
2899 #~ msgid "&Redisplay"
2900 #~ msgstr "फिर से  देखाव (&R)"
2901 
2902 #, fuzzy
2903 #~| msgid "&Redisplay"
2904 #~ msgid "Redisplay document"
2905 #~ msgstr "फिर से  देखाव (&R)"
2906 
2907 #~ msgid "&Up"
2908 #~ msgstr "ऊपर (&U)"
2909 
2910 #~ msgid "&Previous Page"
2911 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)"
2912 
2913 #, fuzzy
2914 #~| msgid "&Previous Page"
2915 #~ msgid "Go to previous page"
2916 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)"
2917 
2918 #~ msgid "&Next Page"
2919 #~ msgstr "अगला  पेज (&N)"
2920 
2921 #, fuzzy
2922 #~| msgctxt "@action"
2923 #~| msgid "Go to Line"
2924 #~ msgid "Go to next page"
2925 #~ msgstr "लकीर मं जाव"
2926 
2927 #~ msgid "&Go To..."
2928 #~ msgstr "इहां जाव... (&G)"
2929 
2930 #~ msgid "&Go to Page..."
2931 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)"
2932 
2933 #~ msgid "&Go to Line..."
2934 #~ msgstr "लकीर मं जाव... (&G)"
2935 
2936 #~ msgid "&First Page"
2937 #~ msgstr "पहिली पेज (&F)"
2938 
2939 #, fuzzy
2940 #~| msgctxt "@action"
2941 #~| msgid "Go to Line"
2942 #~ msgid "Go to first page"
2943 #~ msgstr "लकीर मं जाव"
2944 
2945 #~ msgid "&Last Page"
2946 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
2947 
2948 #, fuzzy
2949 #~| msgid "&Go to Page..."
2950 #~ msgid "Go to last page"
2951 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)"
2952 
2953 #, fuzzy
2954 #~| msgid "&Back in the Document"
2955 #~ msgid "Go back in document"
2956 #~ msgstr "कागद मं पीछू जाव (&B)"
2957 
2958 #, fuzzy
2959 #~| msgctxt "go forward"
2960 #~| msgid "&Forward"
2961 #~ msgid "&Forward"
2962 #~ msgstr "आगू (&F)"
2963 
2964 #, fuzzy
2965 #~| msgid "&Forward in the Document"
2966 #~ msgid "Go forward in document"
2967 #~ msgstr "कागद मं आगू जाव (&F)"
2968 
2969 #~ msgid "&Add Bookmark"
2970 #~ msgstr "निसानी  जोड़व (&C)"
2971 
2972 #, fuzzy
2973 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
2974 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2975 #~ msgstr "निसानी संपादन करव (&E)"
2976 
2977 #~ msgid "&Spelling..."
2978 #~ msgstr "हिज्जा...(&S)"
2979 
2980 #, fuzzy
2981 #~| msgid "Check Spelling"
2982 #~ msgid "Check spelling in document"
2983 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
2984 
2985 #, fuzzy
2986 #~| msgid "Show &Menubar"
2987 #~ msgid "Show or hide menubar"
2988 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)"
2989 
2990 #~ msgid "Show &Toolbar"
2991 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)"
2992 
2993 #, fuzzy
2994 #~| msgctxt "@action"
2995 #~| msgid "Show Toolbar"
2996 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2997 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव"
2998 
2999 #, fuzzy
3000 #~| msgctxt "@action"
3001 #~| msgid "Show Statusbar"
3002 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3003 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव"
3004 
3005 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3006 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)"
3007 
3008 #~ msgid "&Save Settings"
3009 #~ msgstr "सेटिंग सहेजव (&S)"
3010 
3011 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3012 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव...(&h)"
3013 
3014 #~ msgid "&Configure %1..."
3015 #~ msgstr "%1 कान्फिगर करव...(&C)"
3016 
3017 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3018 #~ msgstr "औजार पट्टी कान्फिगर करव... (&b)"
3019 
3020 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3021 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव.... (&N)"
3022 
3023 #~ msgid "%1 &Handbook"
3024 #~ msgstr "%1 हेंडबुक (&H)"
3025 
3026 #~ msgid "What's &This?"
3027 #~ msgstr "ये का हे? (&T)"
3028 
3029 #~ msgid "Tip of the &Day"
3030 #~ msgstr "आज के नुस्खा (&D)"
3031 
3032 #~ msgid "&Report Bug..."
3033 #~ msgstr "बग रिपोट करव... (&R)"
3034 
3035 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3036 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव... (&L)"
3037 
3038 #~ msgid "&About %1"
3039 #~ msgstr "%1 परिचय (&A)"
3040 
3041 #~ msgid "About &KDE"
3042 #~ msgstr "केडीई परिचय (&K)"
3043 
3044 #, fuzzy
3045 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3047 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3048 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)"
3049 
3050 #, fuzzy
3051 #~| msgid "Exit Full Screen"
3052 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3053 #~ msgid "Exit Full Screen"
3054 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर हों"
3055 
3056 #, fuzzy
3057 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3058 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3059 #~ msgid "Exit full screen mode"
3060 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)"
3061 
3062 #, fuzzy
3063 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3065 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3066 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)"
3067 
3068 #, fuzzy
3069 #~| msgid "Full Screen"
3070 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3071 #~ msgid "Full Screen"
3072 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन"
3073 
3074 #~ msgctxt "Custom color"
3075 #~ msgid "Custom..."
3076 #~ msgstr "मनमाफिक..."
3077 
3078 #~ msgctxt "palette name"
3079 #~ msgid "* Recent Colors *"
3080 #~ msgstr "* हाल ही के रंग *"
3081 
3082 #~ msgctxt "palette name"
3083 #~ msgid "* Custom Colors *"
3084 #~ msgstr "* मनमाफिक रंग *"
3085 
3086 #~ msgctxt "palette name"
3087 #~ msgid "Forty Colors"
3088 #~ msgstr "चालीस रंग"
3089 
3090 #~ msgctxt "palette name"
3091 #~ msgid "Oxygen Colors"
3092 #~ msgstr "आक्सीजन रंग"
3093 
3094 #~ msgctxt "palette name"
3095 #~ msgid "Rainbow Colors"
3096 #~ msgstr "इंद्रधनुसी रंग"
3097 
3098 #~ msgctxt "palette name"
3099 #~ msgid "Royal Colors"
3100 #~ msgstr "राजसी रंग"
3101 
3102 #~ msgctxt "palette name"
3103 #~ msgid "Web Colors"
3104 #~ msgstr "वेब रंग"
3105 
3106 #~ msgid "Named Colors"
3107 #~ msgstr "नामांकित रंग "
3108 
3109 #, fuzzy
3110 #~| msgid ""
3111 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3112 #~| "were examined:\n"
3113 #~ msgctxt ""
3114 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3115 #~ "them)"
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3118 #~ "examined:\n"
3119 #~ "%2"
3120 #~ msgid_plural ""
3121 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3122 #~ "examined:\n"
3123 #~ "%2"
3124 #~ msgstr[0] ""
3125 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n"
3126 #~ msgstr[1] ""
3127 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n"
3128 
3129 #~ msgid "Select Color"
3130 #~ msgstr "रंग चुनव"
3131 
3132 #~ msgid "Hue:"
3133 #~ msgstr "वर्न:"
3134 
3135 #~ msgid "Saturation:"
3136 #~ msgstr "संतृप्ति:"
3137 
3138 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3139 #~ msgid "Value:"
3140 #~ msgstr "मूल्यः"
3141 
3142 #~ msgid "Red:"
3143 #~ msgstr "लाल:"
3144 
3145 #~ msgid "Green:"
3146 #~ msgstr "हराः"
3147 
3148 #~ msgid "Blue:"
3149 #~ msgstr "नीलाः"
3150 
3151 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3152 #~ msgstr "पसंद के रंग मं जोड़व (&A)"
3153 
3154 #~ msgid "Name:"
3155 #~ msgstr "नाम:"
3156 
3157 #~ msgid "HTML:"
3158 #~ msgstr "एचटीएमएलः"
3159 
3160 #~ msgid "Default color"
3161 #~ msgstr "डिफाल्ट रंग"
3162 
3163 #~ msgid "-default-"
3164 #~ msgstr "-डिफाल्ट-"
3165 
3166 #~ msgid "-unnamed-"
3167 #~ msgstr "-बेनाम-"
3168 
3169 #~ msgid ""
3170 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3171 #~ "not exist.</qt>"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "<qt>कोई जानकारी नइ मिलत.<br /> प्रेसित करे गे के-अबाउट-डाटा आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ "
3174 #~ "हे.</qt>"
3175 
3176 #, fuzzy
3177 #~| msgid ""
3178 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3179 #~| "%3</html>"
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</"
3184 #~ "html>"
3185 
3186 #, fuzzy
3187 #~| msgid ""
3188 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3189 #~| "%3</html>"
3190 #~ msgctxt ""
3191 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3192 #~ "'Development Platform'"
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3195 #~ "Development Platform %3</html>"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</"
3198 #~ "html>"
3199 
3200 #~ msgid "License: %1"
3201 #~ msgstr "लाइसेंस: %1"
3202 
3203 #~ msgid "License Agreement"
3204 #~ msgstr "लाइसेंस करार"
3205 
3206 #, fuzzy
3207 #~| msgid "Other Contributors:"
3208 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3209 #~ msgid "Email contributor"
3210 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः"
3211 
3212 #, fuzzy
3213 #~| msgid "Homepage"
3214 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3215 #~ msgstr "मुख पेज"
3216 
3217 #, fuzzy
3218 #~| msgid "Other Contributors:"
3219 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Email contributor\n"
3222 #~ "%1"
3223 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः"
3224 
3225 #, fuzzy
3226 #~| msgid "Homepage"
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3229 #~ "%1"
3230 #~ msgstr "मुख पेज"
3231 
3232 #, fuzzy
3233 #~| msgid "Homepage"
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Visit contributor's page\n"
3236 #~ "%1"
3237 #~ msgstr "मुख पेज"
3238 
3239 #, fuzzy
3240 #~| msgid "Homepage"
3241 #~ msgid ""
3242 #~ "Visit contributor's blog\n"
3243 #~ "%1"
3244 #~ msgstr "मुख पेज"
3245 
3246 #, fuzzy
3247 #~| msgctxt "@application/plain"
3248 #~| msgid "%1"
3249 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3250 #~ msgid "%1"
3251 #~ msgstr "%1"
3252 
3253 #, fuzzy
3254 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3255 #~| msgid "%1 %2"
3256 #~ msgctxt "City, Country"
3257 #~ msgid "%1, %2"
3258 #~ msgstr "%1 %2"
3259 
3260 #, fuzzy
3261 #~| msgctxt "@item Text character set"
3262 #~| msgid "Other"
3263 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3264 #~ msgid "Other"
3265 #~ msgstr "अउ दुसर"
3266 
3267 #, fuzzy
3268 #~| msgid "Homepage"
3269 #~ msgctxt "A type of link."
3270 #~ msgid "Homepage"
3271 #~ msgstr "मुख पेज"
3272 
3273 #~ msgid "About KDE"
3274 #~ msgstr "केडीई परिचय"
3275 
3276 #, fuzzy
3277 #~| msgid ""
3278 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3279 #~| "b></html>"
3280 #~ msgid ""
3281 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3282 #~ "b></html>"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "<html><font size=\"5\">के_डेस्कटाप वातावरन</font><br /><b>संस्करन %1</b></html>"
3285 
3286 #, fuzzy
3287 #~| msgid ""
3288 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the "
3289 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a "
3290 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3291 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization "
3292 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE."
3293 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> "
3294 #~| "for more information on the KDE project.</html>"
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3297 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3298 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3299 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3300 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3301 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3302 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3303 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3304 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "<html>ए <b>के डेस्कटाप माहौल</b> ल पूरा दुनिया के साफ्टवेयर इंजीनियर के केडीई टोली ह "
3307 #~ "लिखे अउ मेंटेन करे हे. ये टोली ह <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
3308 #~ "html\">फ्री साफ्टवेयर</a> डेवलपमेंट बर पूरा प्रतिबद्ध हे.<br /><br /> केडीई के स्रोत "
3309 #~ "कोड ल कोई एक समूह, कंपनी या आदमी कंट्रोल नइ करे. केडीई मं अपन सहयोग करे बर सब्बो "
3310 #~ "झन ल निमंत्रन हे.<br /><br /> केडीई प्रोजेक्ट के बारे मं अउ अधिक जानकारी पाय के "
3311 #~ "खातिर इहाँ - <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> जाव.</"
3312 #~ "html>"
3313 
3314 #, fuzzy
3315 #~| msgid ""
3316 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do "
3317 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3318 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop "
3319 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde."
3320 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from "
3321 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion "
3322 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to "
3323 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</"
3324 #~| "html>"
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3327 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3328 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3329 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3330 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3331 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3332 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3333 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "<html>साफ्टवेयर ल हमेसा अउ बढ़िया बनाय जा सकथे. केडीई टोली ह एखर बर तइयार हे. "
3336 #~ "फेर, आप कमइया मन ह बताहू कि कोन चीज काम नइ करत हे अउ कोन चीज मं सुधार करना "
3337 #~ "जरूरी हे. <br /><br />के डेस्कटाप माहौल मं एक बग ट्रेकिंग सिस्टम हे. बग के रिपोट दे बर "
3338 #~ "इहां जाव <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> या \"बग "
3339 #~ "रिपोट करव...\" गोठ के उपयोग \"मदद\" मेन्यू मं से करव.<br /><br />यदि आप मन के "
3340 #~ "पास केडीई ल बढ़िया बनाय के कोई सुझाव होही त ओला रजिस्टर करे बर बग ट्रेकिंग सिस्टम मं "
3341 #~ "आपके स्वागत हे. ए बात के ध्यान रखव कि आप मन ह \"विसलिस्ट\" के उपयोग ल करे हव.</"
3342 #~ "html>"
3343 
3344 #, fuzzy
3345 #~| msgid ""
3346 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3347 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3348 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3349 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/"
3350 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in "
3351 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
3352 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/"
3353 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</"
3354 #~| "html>"
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3357 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3358 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3359 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3360 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3361 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3362 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "<html>केडीई टोली के सदस्य बने के खातिर आप मन ल जरूरी नइ हे कि आप साफ्टवेयर डेवलपर "
3365 #~ "हो. आप अपन देस के अनुवादक टोली सन जुड़ के ओ मन के साथ अनुवाद कर सकथो. आप मन केडीई "
3366 #~ "के फोटू, थीम, अवाज अउ कागद ल बढ़िया बना सकथो. बस आप मन विचार कर लेव!<br /"
3367 #~ "><br />कुछु परियोजना मं आप मन सामिल हो सकथो एखर बारे मं अधिक जानकारी बर इहां <a "
3368 #~ "href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> जाव.<br /"
3369 #~ "><br />यदि आप मन कागद के बारे मं अउ जानकारी चाहथो, त इहां जाव <a href="
3370 #~ "\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> जहां आप मन ल सफ्फा "
3371 #~ "जानकारी मिल जाही.</html>"
3372 
3373 #, fuzzy
3374 #~| msgid ""
3375 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /"
3376 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization "
3377 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE "
3378 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev."
3379 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /"
3380 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is "
3381 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when "
3382 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3383 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3384 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank "
3385 #~| "you very much in advance for your support.</html>"
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3388 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3389 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3390 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3391 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3392 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3393 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3394 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3395 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3396 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3397 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3398 #~ "much in advance for your support.</html>"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "<html>केडीई फोकट मं मिलथे, फेर एला फोकट मं नइ बनाय जा सके.<br /><br />एखर सेती "
3401 #~ "केडीई टोली हर एक गैर-फायदा वाले संस्था केडीई ई.वी. ल ट्यूबिनजेन, जरमनी मं कानूनी रूप "
3402 #~ "से बनाय हे. केडीई ई.वी. हर केडीई परियोजना के कानूनी अउ रुपिया-पइसा से संबंधित मामला "
3403 #~ "ल देखथे. केडीई ई.वी. के बारे मं अउ अधिक जानकारी बर इहां -  <a href=\"http://www."
3404 #~ "kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> देखव. <br /><br />केडीई टोली ल "
3405 #~ "रुपिया-पइसा के सहायता चाही. एमा के बहुत सारा रुपिया-पइसा ल केडीई के सदस्य ल "
3406 #~ "रिम्बर्स करे जाथे अउ केडीई बनाय संबंधी अउ कुछु खर्चा-पानी बर उपयोग मं ले जाथे. आप मन ल "
3407 #~ "प्रोत्साहित करे जाथे कि आप मन केडीई ल रुपिया-पइसा के दान देव. एखर बर इहां दे गे कोई "
3408 #~ "एक तरीका काम मं लेव <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde."
3409 #~ "org/support/</a>.<br /><br />आप मन के समर्थन बर आप मन ल बहुत बहुत धन्यवाद.</"
3410 #~ "html>"
3411 
3412 #~ msgctxt "About KDE"
3413 #~ msgid "&About"
3414 #~ msgstr "परिचय (&A)"
3415 
3416 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3417 #~ msgstr "बग या सुभकामना रिपोट भेजव (&R)"
3418 
3419 #, fuzzy
3420 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3421 #~ msgid "&Join KDE"
3422 #~ msgstr "केडीई टोली मं सामिल हो (&J)"
3423 
3424 #~ msgid "&Support KDE"
3425 #~ msgstr "केडीई ल सहयोग देव (&S)"
3426 
3427 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3428 #~ msgid "Next"
3429 #~ msgstr "अगला"
3430 
3431 #~ msgid "Finish"
3432 #~ msgstr "खतम"
3433 
3434 #~ msgid "Submit Bug Report"
3435 #~ msgstr "बग रपट जमा करव"
3436 
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3439 #~ "change it"
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "आप मन के ईमेल पता. यदि गलत होही , तहां कान्फिगर ईमेल बटन के उपयोग एला सही करे बर "
3442 #~ "करव"
3443 
3444 #, fuzzy
3445 #~ msgctxt "Email sender address"
3446 #~ msgid "From:"
3447 #~ msgstr "सेः"
3448 
3449 #~ msgid "Configure Email..."
3450 #~ msgstr "ईमेल कान्फिगर करव..."
3451 
3452 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3453 #~ msgstr "ये बग रिपोट ल भेजे बर ईमेल पता."
3454 
3455 #, fuzzy
3456 #~ msgctxt "Email receiver address"
3457 #~ msgid "To:"
3458 #~ msgstr "ल:"
3459 
3460 #~ msgid "&Send"
3461 #~ msgstr "भेजव (&S)"
3462 
3463 #~ msgid "Send bug report."
3464 #~ msgstr "बग रपट भेजव"
3465 
3466 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3467 #~ msgstr "ए बग रपट ल %1ल भेजव."
3468 
3469 #~ msgid ""
3470 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3471 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "अनुपरयोग जेखर बर आप मन बग रिपोट भेजना चाहथो - यदि गलत होही,  तहां किरपा करके, "
3474 #~ "उचित अनुपरयोग के रिपोट बग मेन्यू आइटम उपयोग करव"
3475 
3476 #~ msgid "Application: "
3477 #~ msgstr "अनुपरयोग:"
3478 
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3481 #~ "is available before sending a bug report"
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "ये अनुपरयोग के संस्करन. बग रिपोट भेजे से पहिली किरपा करके, देख लेव कि  कोनो नवा वर्सन "
3484 #~ "नइ मिलत हे "
3485 
3486 #~ msgid "Version:"
3487 #~ msgstr "संस्करनः"
3488 
3489 #, fuzzy
3490 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3491 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3492 #~ msgstr "कोई संस्करन सेट नइ (प्रोग्रामर गलती!)"
3493 
3494 #~ msgid "OS:"
3495 #~ msgstr "ओएस:"
3496 
3497 #~ msgid "Compiler:"
3498 #~ msgstr "कम्पायलर:"
3499 
3500 #~ msgid "Se&verity"
3501 #~ msgstr "गंभीरता (&v)"
3502 
3503 #~ msgid "Critical"
3504 #~ msgstr "नाजुक"
3505 
3506 #~ msgid "Grave"
3507 #~ msgstr "संगीन"
3508 
3509 #~ msgctxt "normal severity"
3510 #~ msgid "Normal"
3511 #~ msgstr "सामान्य"
3512 
3513 #~ msgid "Wishlist"
3514 #~ msgstr "इक्छा सूची"
3515 
3516 #~ msgid "S&ubject: "
3517 #~ msgstr "विसयः (&u)"
3518 
3519 #~ msgid ""
3520 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3521 #~ "bug report.\n"
3522 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3523 #~ "this program.\n"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "जो बग रिपोट आप मन भेजना चाहथो , ओला इहां भरव (बन सके त अंगरेजी मं) .\n"
3526 #~ "यदि आप मन \"भेजव\" दबाहू, एखर प्रोग्राम के मेंटेनर ल एक ईमेल संदेस भेज दे जाही.\n"
3527 
3528 #~ msgid ""
3529 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3530 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3531 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3532 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "<qt>बग रिपोट भेजे बर नीचे दे बटन ल किलिक करव.\n"
3535 #~ "ये एक ब्राउजर विंडो <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
3536 #~ "मं खोलही जहां आप मन ल भरे बर एक फारम मिलही.\n"
3537 #~ "जो जानकारी ऊपर देखावत हे, वो ओ सर्वर ल स्थांतरित हो जाही.</qt>"
3538 
3539 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3540 #~ msgstr "बग रपट विजार्ड चालू करव (&L)"
3541 
3542 #~ msgctxt "unknown program name"
3543 #~ msgid "unknown"
3544 #~ msgstr "अग्यात"
3545 
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3548 #~ "be sent."
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "बग रिपोट भेजे जा सके एखर बर आप मन ल पहिली विसय अउ विवरन निरधारित करना होही."
3551 
3552 #, fuzzy
3553 #~| msgid ""
3554 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3555 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3556 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3557 #~ msgid ""
3558 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3559 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3560 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "बग रिपोट भेजे मं अक्छम.\n"
3563 #~ " किरपा करके, बग रिपोट हस्तचालित भेजव...\n"
3564 #~ " जानकारी बर देखव http://bugs.kde.org/ ."
3565 
3566 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3567 #~ msgstr "बग रिपोट भेज दे गिस, आप मन के इनपुट बर आप मन ल धन्यवाद."
3568 
3569 #~ msgid ""
3570 #~ "Close and discard\n"
3571 #~ "edited message?"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "बन्द कर खारिज करव\n"
3574 #~ "संदेस ल संपादित करव?"
3575 
3576 #~ msgid "Close Message"
3577 #~ msgstr "संदेस बन्द करव"
3578 
3579 #~ msgid "Job"
3580 #~ msgstr "काम"
3581 
3582 #~ msgid "Job Control"
3583 #~ msgstr "काम नियंत्रन"
3584 
3585 #, fuzzy
3586 #~| msgid "Scheduled Printing:"
3587 #~ msgid "Scheduled printing:"
3588 #~ msgstr "अनुसूचित छपाई:"
3589 
3590 #, fuzzy
3591 #~| msgid "Billing Information:"
3592 #~ msgid "Billing information:"
3593 #~ msgstr "बिलिंग जानकारी"
3594 
3595 #, fuzzy
3596 #~| msgid "Job Priority:"
3597 #~ msgid "Job priority:"
3598 #~ msgstr "काम प्राथमिकता"
3599 
3600 #~ msgid "Job Options"
3601 #~ msgstr "काम विकल्प"
3602 
3603 #~ msgid "Option"
3604 #~ msgstr "विकल्प"
3605 
3606 #~ msgid "Value"
3607 #~ msgstr "मान"
3608 
3609 #~ msgid "Print Immediately"
3610 #~ msgstr "तुरंत छापव"
3611 
3612 #~ msgid "Hold Indefinitely"
3613 #~ msgstr "अनंत काल बर पकड़े रखव"
3614 
3615 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)"
3616 #~ msgstr "दिन (06:00 से 17:59)"
3617 
3618 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)"
3619 #~ msgstr "रात (18:00 से 05:59)"
3620 
3621 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)"
3622 #~ msgstr "दुसरा पारी (16:00 से 23:59)"
3623 
3624 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)"
3625 #~ msgstr "तीसर पारी (00:00 से 07:59)"
3626 
3627 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)"
3628 #~ msgstr "हफ्ता के आखरी (सनिवार से इतवार)"
3629 
3630 #~ msgid "Specific Time"
3631 #~ msgstr "निस्चित समय"
3632 
3633 #~ msgid "Pages"
3634 #~ msgstr "पेज"
3635 
3636 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3637 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या"
3638 
3639 #~ msgid "1"
3640 #~ msgstr "1"
3641 
3642 #~ msgid "6"
3643 #~ msgstr "6"
3644 
3645 #~ msgid "2"
3646 #~ msgstr "2"
3647 
3648 #~ msgid "9"
3649 #~ msgstr "9"
3650 
3651 #~ msgid "4"
3652 #~ msgstr "4"
3653 
3654 #~ msgid "16"
3655 #~ msgstr "16"
3656 
3657 #~ msgid "Banner Pages"
3658 #~ msgstr "बैनर पेज"
3659 
3660 #~ msgctxt "Banner page at start"
3661 #~ msgid "Start"
3662 #~ msgstr "सुरू"
3663 
3664 #~ msgctxt "Banner page at end"
3665 #~ msgid "End"
3666 #~ msgstr "आखरी"
3667 
3668 #~ msgid "Page Label"
3669 #~ msgstr "पेज लेबल"
3670 
3671 #~ msgid "Page Border"
3672 #~ msgstr "पेज किनारा"
3673 
3674 #~ msgid "Mirror Pages"
3675 #~ msgstr "मिरर पेज"
3676 
3677 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3678 #~ msgstr "खड़े अक्छ के साथ मिरर पेज"
3679 
3680 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3681 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, ऊपर से नीचे"
3682 
3683 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3684 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, नीचे से ऊपर"
3685 
3686 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3687 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, नीचे से ऊपर"
3688 
3689 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3690 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, ऊपर से नीचे"
3691 
3692 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3693 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, डेरी से जेवनी"
3694 
3695 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3696 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, जेवनी से डेरी"
3697 
3698 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3699 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, डेरी से जेवनी"
3700 
3701 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3702 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, जेवनी से डेरी"
3703 
3704 #~ msgctxt "No border line"
3705 #~ msgid "None"
3706 #~ msgstr "कुछ नइ"
3707 
3708 #~ msgid "Single Line"
3709 #~ msgstr "एकल लकीर"
3710 
3711 #~ msgid "Single Thick Line"
3712 #~ msgstr "एकल मोटा लकीर"
3713 
3714 #~ msgid "Double Line"
3715 #~ msgstr "दोहरी लकीर"
3716 
3717 #~ msgid "Double Thick Line"
3718 #~ msgstr "दोहरी गाढ़ा लकीर"
3719 
3720 #~ msgctxt "Banner page"
3721 #~ msgid "None"
3722 #~ msgstr "कुछ नइ"
3723 
3724 #~ msgctxt "Banner page"
3725 #~ msgid "Standard"
3726 #~ msgstr "मानक"
3727 
3728 #~ msgctxt "Banner page"
3729 #~ msgid "Unclassified"
3730 #~ msgstr "अवर्गीकृत"
3731 
3732 #~ msgctxt "Banner page"
3733 #~ msgid "Confidential"
3734 #~ msgstr "गोपनीय"
3735 
3736 #~ msgctxt "Banner page"
3737 #~ msgid "Classified"
3738 #~ msgstr "वर्गीकृत"
3739 
3740 #~ msgctxt "Banner page"
3741 #~ msgid "Secret"
3742 #~ msgstr "गुप्त"
3743 
3744 #~ msgctxt "Banner page"
3745 #~ msgid "Top Secret"
3746 #~ msgstr "बहुत गुप्त"
3747 
3748 #, fuzzy
3749 #~| msgid "Pages"
3750 #~ msgid "All Pages"
3751 #~ msgstr "पेज"
3752 
3753 #, fuzzy
3754 #~| msgid "Pages"
3755 #~ msgid "Odd Pages"
3756 #~ msgstr "पेज"
3757 
3758 #, fuzzy
3759 #~| msgid "Pages"
3760 #~ msgid "Even Pages"
3761 #~ msgstr "पेज"
3762 
3763 #, fuzzy
3764 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3765 #~ msgid "Page Set"
3766 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या"
3767 
3768 #~ msgctxt "@title:window"
3769 #~ msgid "Print"
3770 #~ msgstr "छापव"
3771 
3772 #~ msgid "&Try"
3773 #~ msgstr "कोसिस करव (&T)"
3774 
3775 #~ msgid "modified"
3776 #~ msgstr "परिवर्धित"
3777 
3778 #~ msgid "&Details"
3779 #~ msgstr "विवरन (&D) "
3780 
3781 #~ msgid "Get help..."
3782 #~ msgstr "मदद लें..."
3783 
3784 #~ msgid "--- separator ---"
3785 #~ msgstr "--- अलगइया ---"
3786 
3787 #, fuzzy
3788 #~| msgid "Change Icon"
3789 #~ msgid "Change Text"
3790 #~ msgstr "चिनहा बदलव"
3791 
3792 #, fuzzy
3793 #~| msgid "Link Text:"
3794 #~ msgid "Icon te&xt:"
3795 #~ msgstr "संकली पाठ:"
3796 
3797 #~ msgid "Configure Toolbars"
3798 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव"
3799 
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3802 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "का आप मन सचमुच ए अनुपरयोग के सब्बो औजारपट्टी मन ल ऊंखर डीफाल्ट मं रीसेट करना "
3805 #~ "चाहथो ? बदलाव मन ल तुरंत लागू करे जाही."
3806 
3807 #~ msgid "Reset Toolbars"
3808 #~ msgstr "औजार-पट्टी रीसेट करव"
3809 
3810 #~ msgid "Reset"
3811 #~ msgstr "रीसेट"
3812 
3813 #~ msgid "&Toolbar:"
3814 #~ msgstr "औजार पट्टी (&T): "
3815 
3816 #~ msgid "A&vailable actions:"
3817 #~ msgstr "मिलत काम: (&v)"
3818 
3819 #, fuzzy
3820 #~| msgid "&Filter:"
3821 #~ msgid "Filter"
3822 #~ msgstr "फिल्टर: (&F)"
3823 
3824 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3825 #~ msgstr "अभी हाल के कामः (&e)"
3826 
3827 #~ msgid "Change &Icon..."
3828 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)"
3829 
3830 #, fuzzy
3831 #~| msgid "Change &Icon..."
3832 #~ msgid "Change Te&xt..."
3833 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)"
3834 
3835 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3836 #~ msgid "%1"
3837 #~ msgstr "%1"
3838 
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3841 #~ "component."
3842 #~ msgstr "ये अवयव एक एम्बेडेड अवयव के सब्बो अवयव के साथ बदल जाही."
3843 
3844 #~ msgid "<Merge>"
3845 #~ msgstr "<मिलाव>"
3846 
3847 #~ msgid "<Merge %1>"
3848 #~ msgstr "<मिलाव %1>"
3849 
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3852 #~ "you will not be able to re-add it."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "ये काम मन के गतिसील सूची हे. आप मन एला खिसका सकथो , फेर यदि आप मन एला मिटा देहू "
3855 #~ "तहां आप मन एला फिर से जोड़ नइ सकहू."
3856 
3857 #~ msgid "ActionList: %1"
3858 #~ msgstr "काम सूची: %1"
3859 
3860 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3861 #~ msgid "%1"
3862 #~ msgstr "%1"
3863 
3864 #~ msgid "Change Icon"
3865 #~ msgstr "चिनहा बदलव"
3866 
3867 #~ msgid "Manage Link"
3868 #~ msgstr "संकली के प्रबंधन करव"
3869 
3870 #~ msgid "Link Text:"
3871 #~ msgstr "संकली पाठ:"
3872 
3873 #~ msgid "Link URL:"
3874 #~ msgstr "संकली यूआरएल:"
3875 
3876 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3877 #~ msgid "%1"
3878 #~ msgstr "%1"
3879 
3880 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3881 #~ msgid "%1"
3882 #~ msgstr "%1"
3883 
3884 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3885 #~ msgid "%1"
3886 #~ msgstr "%1"
3887 
3888 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3889 #~ msgid "%1"
3890 #~ msgstr "%1"
3891 
3892 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3893 #~ msgid "."
3894 #~ msgstr "."
3895 
3896 #~ msgid "Details"
3897 #~ msgstr "विवरन"
3898 
3899 #~ msgid "Question"
3900 #~ msgstr "प्रस्न"
3901 
3902 #~ msgid "Do not ask again"
3903 #~ msgstr "दुबारा मत पूछव"
3904 
3905 #~ msgid "Warning"
3906 #~ msgstr "चेतावनी"
3907 
3908 #~ msgid "Error"
3909 #~ msgstr "गलती"
3910 
3911 #~ msgid "Sorry"
3912 #~ msgstr "खेद हे"
3913 
3914 #~ msgid "Information"
3915 #~ msgstr "जानकारी"
3916 
3917 #~ msgid "Do not show this message again"
3918 #~ msgstr "ये संदेस फिर से  नइ देखाव"
3919 
3920 #~ msgid "Password:"
3921 #~ msgstr "पासवर्ड: "
3922 
3923 #~ msgid "Password"
3924 #~ msgstr "पासवर्ड"
3925 
3926 #~ msgid "Supply a username and password below."
3927 #~ msgstr "कमइया नाम अउ पासवर्ड नीचे भरव."
3928 
3929 #, fuzzy
3930 #~| msgid "&Keep password"
3931 #~ msgid "Use this password:"
3932 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)"
3933 
3934 #~ msgid "Username:"
3935 #~ msgstr "कमइया नाम:"
3936 
3937 #~ msgid "Domain:"
3938 #~ msgstr "डोमेनः"
3939 
3940 #~ msgid "Remember password"
3941 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव"
3942 
3943 #~ msgid "Select Region of Image"
3944 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव"
3945 
3946 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3947 #~ msgstr "निसानी छेत्र ल चुने बर फोटू मं किलिक कर खींचव:"
3948 
3949 #~ msgid "Default:"
3950 #~ msgstr "डिफाल्ट:"
3951 
3952 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3953 #~ msgid "None"
3954 #~ msgstr "कुछ नइ"
3955 
3956 #~ msgid "Custom:"
3957 #~ msgstr "मनमाफिकः"
3958 
3959 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3960 #~ msgstr "सार्टकट योजना"
3961 
3962 #~ msgid "Current scheme:"
3963 #~ msgstr "अभी हाल के काम योजना:"
3964 
3965 #~ msgid "New..."
3966 #~ msgstr "नवा..."
3967 
3968 #~ msgid "Delete"
3969 #~ msgstr "मेटाव"
3970 
3971 #~ msgid "More Actions"
3972 #~ msgstr "अउ काम"
3973 
3974 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3975 #~ msgstr "योजना ल डिफाल्ट जइसन सहेजव"
3976 
3977 #~ msgid "Export Scheme..."
3978 #~ msgstr "योजना निर्यात करव..."
3979 
3980 #~ msgid "Name for New Scheme"
3981 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम"
3982 
3983 #~ msgid "Name for new scheme:"
3984 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम:"
3985 
3986 #~ msgid "New Scheme"
3987 #~ msgstr "नवा योजना"
3988 
3989 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3990 #~ msgstr "ये नाम के योजना पहिली से ही मौजूद हावे."
3991 
3992 #~ msgid "Export to Location"
3993 #~ msgstr "निर्यात करे बर जगह"
3994 
3995 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3996 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव"
3997 
3998 #~ msgid "Print"
3999 #~ msgstr "छापव"
4000 
4001 #~ msgid "Reset to Defaults"
4002 #~ msgstr "डिफाल्ट मं रीसेट करव"
4003 
4004 #~ msgid ""
4005 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4006 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4007 #~ msgstr ""
4008 #~ "इहां टाइप कर सार्टकट नांव मन (जइसन कि नकल) या काम्बीनेसन कुंजी मन (जइसन कि. कंट्रोल"
4009 #~ "+C) के लिए इंटरेक्टिवली खोजव "
4010 
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4013 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4014 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "इहां आप मन कुंजी बाइंडिंग देख सकथो , यानी काम मन के बीच संबद्धता (जइसन  'नकल') डेरी "
4017 #~ "खंभा मं देखाय गे हे अउ कुंजी या कुंजी मन के संयोजन (जइसन कंट्रोल+V) जेवनी खंभा मं देखाय गे "
4018 #~ "हे."
4019 
4020 #~ msgid "Action"
4021 #~ msgstr "काम"
4022 
4023 #~ msgid "Shortcut"
4024 #~ msgstr "सार्टकट"
4025 
4026 #~ msgid "Alternate"
4027 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4028 
4029 #~ msgid "Global"
4030 #~ msgstr "वैस्विक"
4031 
4032 #~ msgid "Global Alternate"
4033 #~ msgstr "वैस्विक विकल्प"
4034 
4035 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
4036 #~ msgstr "मुसुवा बटन मुख-मुद्राव"
4037 
4038 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
4039 #~ msgstr "मुसुवा आकार मुख-मुद्रा"
4040 
4041 #~ msgid "Unknown"
4042 #~ msgstr "अग्यात"
4043 
4044 #~ msgid "Key Conflict"
4045 #~ msgstr "कुंजी कानफ्लिक्ट"
4046 
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4049 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "आकार मुख-मुद्रा संयोजन '%1'  पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n"
4052 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
4053 
4054 #~ msgid "Reassign"
4055 #~ msgstr "फिर से आबंटित करव"
4056 
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4059 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "राकर मुख-मुद्रा संयोजन '%1'  पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n"
4062 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
4063 
4064 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4065 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4066 #~ msgstr "%1 बर सार्टकट"
4067 
4068 #~ msgid "Main:"
4069 #~ msgstr "मुख्य:"
4070 
4071 #~ msgid "Alternate:"
4072 #~ msgstr "वैकल्पिक:"
4073 
4074 #~ msgid "Global:"
4075 #~ msgstr "वैस्विक:"
4076 
4077 #~ msgid "Action Name"
4078 #~ msgstr "काम नाम"
4079 
4080 #~ msgid "Shortcuts"
4081 #~ msgstr "सार्टकट"
4082 
4083 #~ msgid "Description"
4084 #~ msgstr "वर्नन"
4085 
4086 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4087 #~ msgid "%1"
4088 #~ msgstr "%1"
4089 
4090 #~ msgid "Switch Application Language"
4091 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव"
4092 
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
4095 #~ msgstr "किरपा करके, ए अनुपरयोग मं उपयोग होय वाले भाखा ल चुनव:"
4096 
4097 #~ msgid "Add Fallback Language"
4098 #~ msgstr "फालबैक भाखा जोड़व"
4099 
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
4102 #~ "contain a proper translation."
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "एक या अधिक भाखा मन ल जोड़थे जऊन ल परयोग मं लाय जाही यदि अनुवाद मं सही अनुवाद नइ "
4105 #~ "मिलही."
4106 
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
4109 #~ "effect the next time the application is started."
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "ये अनुपरयोग बर भाखा बदले गे हे. बदलाव मन ल ए अनुपरयोग के अगले बार चालू होय मं लागू "
4112 #~ "करे जाही."
4113 
4114 #~ msgid "Application Language Changed"
4115 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा बदल दे गिस "
4116 
4117 #~ msgid "Primary language:"
4118 #~ msgstr "प्राथमिक भाखा:"
4119 
4120 #~ msgid "Fallback language:"
4121 #~ msgstr "फालबैक भाखा"
4122 
4123 #~ msgid "Remove"
4124 #~ msgstr "हटाव"
4125 
4126 #~ msgid ""
4127 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
4128 #~ "any other languages."
4129 #~ msgstr "ये मुख्य अनुपरयोग भाखा हे जऊन ल कोनो अउ भाखा से पहिली परयोग मं ले जाही"
4130 
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
4133 #~ "contain a proper translation."
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "यदि कोनो पिछला भाखा मं सही अनुवाद नइ मिलथे  तहां ए भाखा ल परयोग मं ले जाही."
4136 
4137 #~ msgid "Tip of the Day"
4138 #~ msgstr "आज के नुस्खा"
4139 
4140 #~ msgid "Did you know...?\n"
4141 #~ msgstr "का आप मन जानथो ...?\n"
4142 
4143 #~ msgid "&Show tips on startup"
4144 #~ msgstr "सुरू मं नुस्खा देखाव (&S)"
4145 
4146 #~ msgid "&Previous"
4147 #~ msgstr "पिछला (&P)"
4148 
4149 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4150 #~ msgid "&Next"
4151 #~ msgstr "अगला (&N)"
4152 
4153 #~ msgid "Find Next"
4154 #~ msgstr "अगला खोजव"
4155 
4156 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4157 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' के अगला उपस्थिति खोजव?</qt>"
4158 
4159 #~ msgid "1 match found."
4160 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4161 #~ msgstr[0] "1 जोड़ा मिलिस"
4162 #~ msgstr[1] "%1 जोड़ मिले."
4163 
4164 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4165 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस.</qt>"
4166 
4167 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4168 #~ msgstr " '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस."
4169 
4170 #~ msgid "Beginning of document reached."
4171 #~ msgstr "कागद के चालू आ गिस ."
4172 
4173 #~ msgid "End of document reached."
4174 #~ msgstr "कागद के आखरी आ गिस."
4175 
4176 #~ msgid "Continue from the end?"
4177 #~ msgstr "आखरी से जारी रखव?"
4178 
4179 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4180 #~ msgstr "सुरू से जारी रखव?"
4181 
4182 #~ msgid "Find Text"
4183 #~ msgstr "पाठ खोजव"
4184 
4185 #~ msgctxt "@title:group"
4186 #~ msgid "Find"
4187 #~ msgstr "खोजव"
4188 
4189 #~ msgid "&Text to find:"
4190 #~ msgstr "खोजे बर पाठ  (&T)"
4191 
4192 #~ msgid "Regular e&xpression"
4193 #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेसन (&x)"
4194 
4195 #~ msgid "&Edit..."
4196 #~ msgstr "संपादन... (&E)"
4197 
4198 #~ msgid "Replace With"
4199 #~ msgstr "के साथ बदलव"
4200 
4201 #~ msgid "Replace&ment text:"
4202 #~ msgstr "बदले वाले पाठ (&m)"
4203 
4204 #~ msgid "Use p&laceholders"
4205 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर उपयोग करव (&l)"
4206 
4207 #~ msgid "Insert Place&holder"
4208 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर सामिल करव (&h)"
4209 
4210 #~ msgid "Options"
4211 #~ msgstr "विकल्प"
4212 
4213 #~ msgid "C&ase sensitive"
4214 #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&a)"
4215 
4216 #~ msgid "&Whole words only"
4217 #~ msgstr "सिरिफ पूरा अक्छर (&W)"
4218 
4219 #~ msgid "From c&ursor"
4220 #~ msgstr "संकेतक से (&u)"
4221 
4222 #~ msgid "Find &backwards"
4223 #~ msgstr "पीछू से खोजव (&b)"
4224 
4225 #~ msgid "&Selected text"
4226 #~ msgstr "चुने गे पाठ (&S)"
4227 
4228 #~ msgid "&Prompt on replace"
4229 #~ msgstr "बदले बर पूछव (&P)"
4230 
4231 #~ msgid "Start replace"
4232 #~ msgstr "बदलना चालू करव"
4233 
4234 #~ msgid ""
4235 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4236 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4237 #~ "replacement text.</qt>"
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , कागद के भीतर "
4240 #~ "खोज के ओखर सब्बो उपस्थिति ल बदले वाले पाठ से बदल देही.</qt>"
4241 
4242 #~ msgid "&Find"
4243 #~ msgstr "खोजव (&F)"
4244 
4245 #~ msgid "Start searching"
4246 #~ msgstr "ढूंढना चालू करव"
4247 
4248 #~ msgid ""
4249 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4250 #~ "searched for within the document.</qt>"
4251 #~ msgstr ""
4252 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , ओखर बर कागद के "
4253 #~ "भीतर खोजही.</qt>"
4254 
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4257 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पैटर्न भरव या फिर सूची मं से कोनो पिछला पैटर्न चुनव"
4258 
4259 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4260 #~ msgstr "यदि सक्छम होथे, रेगुलर एक्सप्रेसन बर खोजव."
4261 
4262 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "चित्रमय संपादक के परयोग करत करत अपन रेगुलर एक्सप्रेसन ल संपादित करे बर इहां किलिक "
4265 #~ "करव."
4266 
4267 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4268 #~ msgstr "बदले बर स्ट्रिंग भरव या सूची मं से पिछला चुनव."
4269 
4270 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4271 #~ msgstr "मिलत कैप्चर के मेन्यू बर किलिक करव."
4272 
4273 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4274 #~ msgstr "सफल होए बर मैच के दुनों सिर मं सब्द सीमा (बाउन्डरी) जरूरी हे."
4275 
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4278 #~ msgstr "सीर्स के बदला मा अभी हाल के संकेतक जगह से खोज चालू करव."
4279 
4280 #~ msgid "Only search within the current selection."
4281 #~ msgstr "सिरिफ अभी हाल के चयन के भीतर खोजव."
4282 
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4285 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4286 #~ msgstr ""
4287 #~ "केस सेंसिटिव खोजव: पैटर्न 'Joe' भरे मं 'joe' या 'JOE' ल नइ खोजही, सिरिफ 'Joe' ल "
4288 #~ "खोजही."
4289 
4290 #~ msgid "Search backwards."
4291 #~ msgstr "पीछू से खोजव."
4292 
4293 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4294 #~ msgstr "खोजे गे जोड़ा मं से हर एक ल बदले से पहिली पूछव"
4295 
4296 #~ msgid "Any Character"
4297 #~ msgstr "कोई अक्छर"
4298 
4299 #~ msgid "Start of Line"
4300 #~ msgstr "लकीर के सुरू"
4301 
4302 #~ msgid "End of Line"
4303 #~ msgstr "लकीर के आखरी"
4304 
4305 #~ msgid "Set of Characters"
4306 #~ msgstr "अक्छर के समूह"
4307 
4308 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4309 #~ msgstr "दुहराव, सून्य या अधिक बार"
4310 
4311 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4312 #~ msgstr "दुहराव, एक या अधिक बार"
4313 
4314 #~ msgid "Optional"
4315 #~ msgstr "वैकल्पिक"
4316 
4317 #~ msgid "Escape"
4318 #~ msgstr "एस्केप"
4319 
4320 #~ msgid "TAB"
4321 #~ msgstr "टैब"
4322 
4323 #~ msgid "Newline"
4324 #~ msgstr "नई-पंक्ति"
4325 
4326 #~ msgid "Carriage Return"
4327 #~ msgstr "कैरिज वापस"
4328 
4329 #~ msgid "White Space"
4330 #~ msgstr "सफेद जगह"
4331 
4332 #~ msgid "Digit"
4333 #~ msgstr "डिजिट"
4334 
4335 #~ msgid "Complete Match"
4336 #~ msgstr "पूरा जोड़"
4337 
4338 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4339 #~ msgstr "कैप्चर्ड पाठ (%1)"
4340 
4341 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4342 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पाठ भरव."
4343 
4344 #~ msgid "Invalid regular expression."
4345 #~ msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेसन."
4346 
4347 #~ msgid "Replace"
4348 #~ msgstr "बदलव"
4349 
4350 #, fuzzy
4351 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4352 #~ msgid "&All"
4353 #~ msgstr "सब्बो (&A)"
4354 
4355 #~ msgid "&Skip"
4356 #~ msgstr "छोड़व (&S)"
4357 
4358 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4359 #~ msgstr " '%1' ल '%2' से बदलव?"
4360 
4361 #~ msgid "No text was replaced."
4362 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस."
4363 
4364 #~ msgid "1 replacement done."
4365 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4366 #~ msgstr[0] "1 बदलाव करिस"
4367 #~ msgstr[1] "%1 बदलाव किए"
4368 
4369 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4370 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से  खोज चालू करना चाहथो?"
4371 
4372 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4373 #~ msgstr "का आप मन सुरू से फिर से  खोज चालू करना चाहथो?"
4374 
4375 #, fuzzy
4376 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4377 #~ msgid "Restart"
4378 #~ msgstr "फिर से  चालू करव"
4379 
4380 #, fuzzy
4381 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4382 #~ msgid "Stop"
4383 #~ msgstr "रुकव"
4384 
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4387 #~ msgstr "बदले वाला आप मन के वाक्यांस '\\%1' से बड़े कैप्चर ल संदर्भित करथे, "
4388 
4389 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4390 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4391 #~ msgstr[0] "परंतु आप मन के पैटर्न सिरिफ १ कैप्चर ल परिभासित करथे."
4392 #~ msgstr[1] "परंतु आप मन के पैटर्न %1 कैप्चर ल परिभासित करथे."
4393 
4394 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4395 #~ msgstr "परंतु आप मन के पैटर्न कोनो कैप्चर परिभासित नइ करथे."
4396 
4397 #~ msgid ""
4398 #~ "\n"
4399 #~ "Please correct."
4400 #~ msgstr ""
4401 #~ "\n"
4402 #~ "किरपा करके, ठीक करव"
4403 
4404 #~ msgctxt "@item Font name"
4405 #~ msgid "Sans Serif"
4406 #~ msgstr "संस-सेरिफ"
4407 
4408 #~ msgctxt "@item Font name"
4409 #~ msgid "Serif"
4410 #~ msgstr "सेरिफ"
4411 
4412 #~ msgctxt "@item Font name"
4413 #~ msgid "Monospace"
4414 #~ msgstr "मोनोस्पेस"
4415 
4416 #~ msgctxt "@item Font name"
4417 #~ msgid "%1"
4418 #~ msgstr "%1"
4419 
4420 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4421 #~ msgid "%1 [%2]"
4422 #~ msgstr "%1 [%2]"
4423 
4424 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4425 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4426 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग मं आए वाले फोंट ल चुन सकथो ."
4427 
4428 #~ msgid "Requested Font"
4429 #~ msgstr "निवेदित फोंट "
4430 
4431 #~ msgctxt "@option:check"
4432 #~ msgid "Font"
4433 #~ msgstr "फोंट"
4434 
4435 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4436 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4437 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट कुटुंब सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव."
4438 
4439 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4440 #~ msgid "Change font family?"
4441 #~ msgstr "फोंट कुटुंब बदलव?"
4442 
4443 #~ msgctxt "@label"
4444 #~ msgid "Font:"
4445 #~ msgstr "फोंटः"
4446 
4447 #~ msgctxt "@option:check"
4448 #~ msgid "Font style"
4449 #~ msgstr "फोंट सैली"
4450 
4451 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4452 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4453 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट सैली सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव."
4454 
4455 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4456 #~ msgid "Change font style?"
4457 #~ msgstr "फोंट सैली बदलव?"
4458 
4459 #~ msgid "Font style:"
4460 #~ msgstr "फोंट सैली"
4461 
4462 #~ msgctxt "@option:check"
4463 #~ msgid "Size"
4464 #~ msgstr "आकार"
4465 
4466 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4467 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4468 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट आकार सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव."
4469 
4470 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4471 #~ msgid "Change font size?"
4472 #~ msgstr "फोंट आकार बदलव?"
4473 
4474 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4475 #~ msgid "Size:"
4476 #~ msgstr "आकारः"
4477 
4478 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4479 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4480 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट कुटुंब चुन सकथो ."
4481 
4482 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4483 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4484 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट सैली चुन सकथो ."
4485 
4486 #~ msgctxt "@item font"
4487 #~ msgid "Italic"
4488 #~ msgstr "ईटैलिक"
4489 
4490 #~ msgctxt "@item font"
4491 #~ msgid "Oblique"
4492 #~ msgstr "तिर्यक"
4493 
4494 #~ msgctxt "@item font"
4495 #~ msgid "Bold"
4496 #~ msgstr "गाढ़ा"
4497 
4498 #~ msgctxt "@item font"
4499 #~ msgid "Bold Italic"
4500 #~ msgstr "गाढ़ा तिरछा"
4501 
4502 #~ msgctxt "@item font size"
4503 #~ msgid "Relative"
4504 #~ msgstr "सापेक्छ"
4505 
4506 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4507 #~ msgstr "फोंट आकार<br /><i>स्थिर</i> या <i>सापेक्छिक</i><br />वातावरन से"
4508 
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4511 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4512 #~ "dimensions, paper size)."
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "इहां आप मन स्थिर फोंट आकार अउ बदलत वातावरन (जइसन विजेट आकार, पेज आकार आदि) के "
4515 #~ "अनुसार गतिसीलता से गनन करे फोंट आकार मं अदला-बदली कर सकथो . "
4516 
4517 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4518 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट आकार चुन सकथो ."
4519 
4520 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4521 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया"
4522 
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4525 #~ "test special characters."
4526 #~ msgstr ""
4527 #~ "ये पाठ नमूना आप मन के अभी हाल के सेटिंग (सेटिंग) ल स्पस्ट करथे. विसिस्ट अक्छर मन ल जांचे "
4528 #~ "बर एला आप मन संपादित कर सकथो ."
4529 
4530 #~ msgid "Actual Font"
4531 #~ msgstr "सही फोंट"
4532 
4533 #~ msgctxt "@item Font style"
4534 #~ msgid "%1"
4535 #~ msgstr "%1"
4536 
4537 #~ msgctxt "short"
4538 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4539 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया"
4540 
4541 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4542 #~ msgid "1"
4543 #~ msgstr "1"
4544 
4545 #~ msgid "Select Font"
4546 #~ msgstr "फोंट चुनव"
4547 
4548 #~ msgid "Choose..."
4549 #~ msgstr "चुनव..."
4550 
4551 #~ msgid "Click to select a font"
4552 #~ msgstr "फोंट चुने बर किलिक करव"
4553 
4554 #~ msgid "Preview of the selected font"
4555 #~ msgstr "चुने गे फोंट के प्रिव्यू करव"
4556 
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4559 #~ "\"Choose...\" button."
4560 #~ msgstr "ये चुने गे फोंट के प्रिव्यू हे. आप मन एला  \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ."
4561 
4562 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4563 #~ msgstr "फोंट \"%1\"  के प्रिव्यू"
4564 
4565 #~ msgid ""
4566 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4567 #~ "\"Choose...\" button."
4568 #~ msgstr "ये फोंट \"%1\" के प्रिव्यू हे. आप मन एला  \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ."
4569 
4570 #~ msgid "Stop"
4571 #~ msgstr "रुकव"
4572 
4573 #~ msgid " Stalled "
4574 #~ msgstr "रुके हे"
4575 
4576 #~ msgid " %1/s "
4577 #~ msgstr " %1/s "
4578 
4579 #, fuzzy
4580 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4581 #~ msgid "%1:"
4582 #~ msgstr "%1"
4583 
4584 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4585 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4586 #~ msgstr[0] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 "
4587 #~ msgstr[1] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 "
4588 
4589 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4590 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4591 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर"
4592 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर्स"
4593 
4594 #~ msgid "%2 / %1 file"
4595 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4596 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल"
4597 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल मन ल"
4598 
4599 #~ msgid "%1% of %2"
4600 #~ msgstr "%2 मं से %1%"
4601 
4602 #~ msgid "%2% of 1 file"
4603 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4604 #~ msgstr[0] "%2% मं से 1 फाइल"
4605 #~ msgstr[1] "%2% मं से %1 फाइल"
4606 
4607 #~ msgid "%1%"
4608 #~ msgstr "%1%"
4609 
4610 #~ msgid "Stalled"
4611 #~ msgstr "रुका होइस"
4612 
4613 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4614 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4615 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 बचे हे )"
4616 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 बचे हे )"
4617 
4618 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4619 #~ msgid "%1/s"
4620 #~ msgstr " %1/s "
4621 
4622 #~ msgid "%1/s (done)"
4623 #~ msgstr "%1/s (पूरा)"
4624 
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "&Resume"
4627 #~ msgstr "फिर से चालू"
4628 
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "&Pause"
4631 #~ msgstr "ठहरव"
4632 
4633 #~ msgctxt "The source url of a job"
4634 #~ msgid "Source:"
4635 #~ msgstr "स्रोत:"
4636 
4637 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4638 #~ msgid "Destination:"
4639 #~ msgstr "गंतव्य:"
4640 
4641 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4642 #~ msgstr "हस्तांतरन पूरा होए के बाद ए विंडो ल खुले रखव. (&K)"
4643 
4644 #~ msgid "Open &File"
4645 #~ msgstr "फाइल खोलव (&F)"
4646 
4647 #~ msgid "Open &Destination"
4648 #~ msgstr "गंतव्य खोलव (&D)"
4649 
4650 #~ msgid "Progress Dialog"
4651 #~ msgstr "प्रगति गोठ "
4652 
4653 #~ msgid "%1 folder"
4654 #~ msgid_plural "%1 folders"
4655 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर"
4656 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर्स"
4657 
4658 #~ msgid "%1 file"
4659 #~ msgid_plural "%1 files"
4660 #~ msgstr[0] "%1 फाइल"
4661 #~ msgstr[1] "%1 फाइल मन ल"
4662 
4663 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4664 #~ msgstr "सैली  '%1'  नइ मिलिस"
4665 
4666 #~ msgid "Do not run in the background."
4667 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं नइ चलाव."
4668 
4669 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4670 #~ msgstr "यदि फाइंडर के साथ चालू होथे  तहां अंदर से जोड़ दे गिस"
4671 
4672 #~ msgid "Unknown Application"
4673 #~ msgstr "अग्यात अनुपरयोग"
4674 
4675 #~ msgid "&Minimize"
4676 #~ msgstr "सबसे छोटे करव (&M)"
4677 
4678 #~ msgid "&Restore"
4679 #~ msgstr "बहाल करव (&R)"
4680 
4681 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4682 #~ msgstr "<qt>का आप मन सही मं <b>%1</b> से बाहिर जाना चाहथो ?</qt>"
4683 
4684 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4685 #~ msgstr "तंत्र तस्तरी से बाहिर जाय के पुस्टि करव"
4686 
4687 #~ msgid "Minimize"
4688 #~ msgstr "सबसे छोटे"
4689 
4690 #~ msgctxt "@title:window"
4691 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4692 #~ msgstr "डा. क्लास के त्वरक निदान"
4693 
4694 #~ msgctxt "@option:check"
4695 #~ msgid "Disable automatic checking"
4696 #~ msgstr "अपने अपन जांच अक्छम करव"
4697 
4698 #~ msgctxt "@action:button"
4699 #~ msgid "Close"
4700 #~ msgstr "बंद करव"
4701 
4702 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4703 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलिस</h2>"
4704 
4705 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4706 #~ msgstr "<h2>उत्प्रेरक मिटा दे गिस</h2>"
4707 
4708 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4709 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोड़िस (सिरिफ आप मन के जानकारी बर)</h2>"
4710 
4711 #~ msgctxt "left mouse button"
4712 #~ msgid "left button"
4713 #~ msgstr "डेरी बटन"
4714 
4715 #~ msgctxt "middle mouse button"
4716 #~ msgid "middle button"
4717 #~ msgstr "बीच के बटन"
4718 
4719 #~ msgctxt "right mouse button"
4720 #~ msgid "right button"
4721 #~ msgstr "जेवनी बटन"
4722 
4723 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4724 #~ msgid "invalid button"
4725 #~ msgstr "अवैध बटन"
4726 
4727 #~ msgctxt ""
4728 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4729 #~ "button"
4730 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4731 #~ msgstr "पकड़े रहव %1, फिर दबाव %2"
4732 
4733 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4734 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
4735 
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4738 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4739 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" वैस्विक काम बर %3 मं सम्बद्ध हे.\n"
4742 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
4743 
4744 #~ msgid ""
4745 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:"
4746 #~ msgstr "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह अनुपरयोग %2 के द्वारा काम %3 बर रजिस्टर हे:"
4747 
4748 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4749 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n"
4750 
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n"
4753 #~ "%3"
4754 #~ msgstr ""
4755 #~ "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह %2 अनुपरयोग से रजिस्टर हे.\n"
4756 #~ "%3"
4757 
4758 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4759 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
4760 
4761 #~ msgctxt "@action"
4762 #~ msgid "Open"
4763 #~ msgstr "खोलव"
4764 
4765 #~ msgctxt "@action"
4766 #~ msgid "New"
4767 #~ msgstr "नवा"
4768 
4769 #~ msgctxt "@action"
4770 #~ msgid "Close"
4771 #~ msgstr "बंद करव"
4772 
4773 #~ msgctxt "@action"
4774 #~ msgid "Save"
4775 #~ msgstr "सहेजव"
4776 
4777 #~ msgctxt "@action"
4778 #~ msgid "Print"
4779 #~ msgstr "छापव"
4780 
4781 #~ msgctxt "@action"
4782 #~ msgid "Quit"
4783 #~ msgstr "बाहिर जाव"
4784 
4785 #~ msgctxt "@action"
4786 #~ msgid "Undo"
4787 #~ msgstr "पहिली जइसन"
4788 
4789 #~ msgctxt "@action"
4790 #~ msgid "Redo"
4791 #~ msgstr "दुहराव"
4792 
4793 #~ msgctxt "@action"
4794 #~ msgid "Cut"
4795 #~ msgstr "काटव"
4796 
4797 #~ msgctxt "@action"
4798 #~ msgid "Copy"
4799 #~ msgstr "नकल"
4800 
4801 #~ msgctxt "@action"
4802 #~ msgid "Paste"
4803 #~ msgstr "चिपकाव"
4804 
4805 #~ msgctxt "@action"
4806 #~ msgid "Paste Selection"
4807 #~ msgstr "चुने ल चिपकाव"
4808 
4809 #~ msgctxt "@action"
4810 #~ msgid "Select All"
4811 #~ msgstr "सब्बो चुनव"
4812 
4813 #~ msgctxt "@action"
4814 #~ msgid "Deselect"
4815 #~ msgstr "मत चुनव"
4816 
4817 #~ msgctxt "@action"
4818 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4819 #~ msgstr "सब्द पीछू से मेटाव"
4820 
4821 #~ msgctxt "@action"
4822 #~ msgid "Delete Word Forward"
4823 #~ msgstr "सब्द सामने से मेटाव"
4824 
4825 #~ msgctxt "@action"
4826 #~ msgid "Find"
4827 #~ msgstr "खोजव"
4828 
4829 #~ msgctxt "@action"
4830 #~ msgid "Find Next"
4831 #~ msgstr "अगला खोजव"
4832 
4833 #~ msgctxt "@action"
4834 #~ msgid "Find Prev"
4835 #~ msgstr "पिछला खोजव"
4836 
4837 #~ msgctxt "@action"
4838 #~ msgid "Replace"
4839 #~ msgstr "बदलव"
4840 
4841 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4842 #~ msgid "Home"
4843 #~ msgstr "मुख पेज"
4844 
4845 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4846 #~ msgid "Begin"
4847 #~ msgstr "सुरू"
4848 
4849 #~ msgctxt "@action End of document"
4850 #~ msgid "End"
4851 #~ msgstr "आखरी"
4852 
4853 #~ msgctxt "@action"
4854 #~ msgid "Prior"
4855 #~ msgstr "पिछला"
4856 
4857 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4858 #~ msgid "Next"
4859 #~ msgstr "अगला"
4860 
4861 #~ msgctxt "@action"
4862 #~ msgid "Up"
4863 #~ msgstr "ऊपर"
4864 
4865 #~ msgctxt "@action"
4866 #~ msgid "Back"
4867 #~ msgstr "पीछू"
4868 
4869 #~ msgctxt "@action"
4870 #~ msgid "Forward"
4871 #~ msgstr "आगू"
4872 
4873 #~ msgctxt "@action"
4874 #~ msgid "Reload"
4875 #~ msgstr "री-लोड"
4876 
4877 #~ msgctxt "@action"
4878 #~ msgid "Beginning of Line"
4879 #~ msgstr "लकीर के सुरूआत"
4880 
4881 #~ msgctxt "@action"
4882 #~ msgid "End of Line"
4883 #~ msgstr "लकीर के आखरी"
4884 
4885 #~ msgctxt "@action"
4886 #~ msgid "Go to Line"
4887 #~ msgstr "लकीर मं जाव"
4888 
4889 #~ msgctxt "@action"
4890 #~ msgid "Backward Word"
4891 #~ msgstr "पीछू के सब्द"
4892 
4893 #~ msgctxt "@action"
4894 #~ msgid "Forward Word"
4895 #~ msgstr "आगू के सब्द"
4896 
4897 #~ msgctxt "@action"
4898 #~ msgid "Add Bookmark"
4899 #~ msgstr " निसानी  जोड़व"
4900 
4901 #~ msgctxt "@action"
4902 #~ msgid "Zoom In"
4903 #~ msgstr "जूम इन"
4904 
4905 #~ msgctxt "@action"
4906 #~ msgid "Zoom Out"
4907 #~ msgstr "जूम आउट"
4908 
4909 #~ msgctxt "@action"
4910 #~ msgid "Full Screen Mode"
4911 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड"
4912 
4913 #~ msgctxt "@action"
4914 #~ msgid "Show Menu Bar"
4915 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी देखाव"
4916 
4917 #~ msgctxt "@action"
4918 #~ msgid "Activate Next Tab"
4919 #~ msgstr "अगला टैब सक्रिय करव"
4920 
4921 #~ msgctxt "@action"
4922 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4923 #~ msgstr "पिछला टैब सक्रिय करव"
4924 
4925 #~ msgctxt "@action"
4926 #~ msgid "Help"
4927 #~ msgstr "मदद"
4928 
4929 #~ msgctxt "@action"
4930 #~ msgid "What's This"
4931 #~ msgstr "ए का हे"
4932 
4933 #~ msgctxt "@action"
4934 #~ msgid "Text Completion"
4935 #~ msgstr "पाठ पूरा करना"
4936 
4937 #~ msgctxt "@action"
4938 #~ msgid "Previous Completion Match"
4939 #~ msgstr "पिछला पूरा करे बर जोड़ा"
4940 
4941 #~ msgctxt "@action"
4942 #~ msgid "Next Completion Match"
4943 #~ msgstr "अगला पूरा करे बर जोड़ा"
4944 
4945 #~ msgctxt "@action"
4946 #~ msgid "Substring Completion"
4947 #~ msgstr "सबस्ट्रिंग कम्पलीसन"
4948 
4949 #~ msgctxt "@action"
4950 #~ msgid "Previous Item in List"
4951 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज"
4952 
4953 #~ msgctxt "@action"
4954 #~ msgid "Next Item in List"
4955 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज"
4956 
4957 #~ msgctxt "@action"
4958 #~ msgid "Open Recent"
4959 #~ msgstr "अभी हाल वाले ल खोलव"
4960 
4961 #~ msgctxt "@action"
4962 #~ msgid "Save As"
4963 #~ msgstr "अइसन सहेजव"
4964 
4965 #~ msgctxt "@action"
4966 #~ msgid "Revert"
4967 #~ msgstr "लहुटाव"
4968 
4969 #~ msgctxt "@action"
4970 #~ msgid "Print Preview"
4971 #~ msgstr "छपाई नमूना"
4972 
4973 #~ msgctxt "@action"
4974 #~ msgid "Mail"
4975 #~ msgstr "मेल"
4976 
4977 #~ msgctxt "@action"
4978 #~ msgid "Clear"
4979 #~ msgstr "साफ करव"
4980 
4981 #~ msgctxt "@action"
4982 #~ msgid "Actual Size"
4983 #~ msgstr "सही आकार"
4984 
4985 #~ msgctxt "@action"
4986 #~ msgid "Fit To Page"
4987 #~ msgstr "पेज मं फिट करव"
4988 
4989 #~ msgctxt "@action"
4990 #~ msgid "Fit To Width"
4991 #~ msgstr "चौड़ाई मं फिट करव"
4992 
4993 #~ msgctxt "@action"
4994 #~ msgid "Fit To Height"
4995 #~ msgstr "ऊँचाई मं फिट करव"
4996 
4997 #~ msgctxt "@action"
4998 #~ msgid "Zoom"
4999 #~ msgstr "जूम"
5000 
5001 #~ msgctxt "@action"
5002 #~ msgid "Goto"
5003 #~ msgstr "इहां जाव"
5004 
5005 #~ msgctxt "@action"
5006 #~ msgid "Goto Page"
5007 #~ msgstr "ए पेज मं जाव"
5008 
5009 #~ msgctxt "@action"
5010 #~ msgid "Document Back"
5011 #~ msgstr "कागद पीछू"
5012 
5013 #~ msgctxt "@action"
5014 #~ msgid "Document Forward"
5015 #~ msgstr "कागद आगू"
5016 
5017 #~ msgctxt "@action"
5018 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5019 #~ msgstr "निसानी के संपादन करव"
5020 
5021 #~ msgctxt "@action"
5022 #~ msgid "Spelling"
5023 #~ msgstr "हिज्जा"
5024 
5025 #~ msgctxt "@action"
5026 #~ msgid "Show Toolbar"
5027 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव"
5028 
5029 #~ msgctxt "@action"
5030 #~ msgid "Show Statusbar"
5031 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव"
5032 
5033 #~ msgctxt "@action"
5034 #~ msgid "Save Options"
5035 #~ msgstr "विकल्प सहेजव"
5036 
5037 #~ msgctxt "@action"
5038 #~ msgid "Key Bindings"
5039 #~ msgstr "कुंजी बाइंडिंग"
5040 
5041 #~ msgctxt "@action"
5042 #~ msgid "Preferences"
5043 #~ msgstr "प्राथमिकता"
5044 
5045 #~ msgctxt "@action"
5046 #~ msgid "Configure Toolbars"
5047 #~ msgstr "औजार पट्टी मन ल कान्फिगर करव"
5048 
5049 #~ msgctxt "@action"
5050 #~ msgid "Configure Notifications"
5051 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव"
5052 
5053 #~ msgctxt "@action"
5054 #~ msgid "Tip Of Day"
5055 #~ msgstr "आज के नुस्खा"
5056 
5057 #~ msgctxt "@action"
5058 #~ msgid "Report Bug"
5059 #~ msgstr "बग रिपोट करव"
5060 
5061 #~ msgctxt "@action"
5062 #~ msgid "Switch Application Language"
5063 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव"
5064 
5065 #~ msgctxt "@action"
5066 #~ msgid "About Application"
5067 #~ msgstr "अनुपरयोग परिचय"
5068 
5069 #~ msgctxt "@action"
5070 #~ msgid "About KDE"
5071 #~ msgstr "केडीई परिचय"
5072 
5073 #, fuzzy
5074 #~| msgid "Send Confirmation"
5075 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5076 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव"
5077 
5078 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5079 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं हिज्जा जांच सक्छम करव (&b)"
5080 
5081 #, fuzzy
5082 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5083 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5084 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव"
5085 
5086 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5087 #~ msgstr "सब्बो अपरकेस सब्द मन ल छोड़व (&u)"
5088 
5089 #~ msgid "S&kip run-together words"
5090 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल छोड़व (&k)"
5091 
5092 #~ msgid "Default language:"
5093 #~ msgstr "डिफाल्ट भाखाः"
5094 
5095 #, fuzzy
5096 #~| msgid "Suggested Words"
5097 #~ msgid "Ignored Words"
5098 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द "
5099 
5100 #~ msgctxt "@title:window"
5101 #~ msgid "Check Spelling"
5102 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
5103 
5104 #~ msgctxt "@action:button"
5105 #~ msgid "&Finished"
5106 #~ msgstr "पूरा (&F)"
5107 
5108 #, fuzzy
5109 #~| msgid "Spell check stopped."
5110 #~ msgctxt "progress label"
5111 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5112 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे."
5113 
5114 #~ msgid "Spell check stopped."
5115 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे."
5116 
5117 #~ msgid "Spell check canceled."
5118 #~ msgstr "हिज्जा जांच खारिज."
5119 
5120 #~ msgid "Spell check complete."
5121 #~ msgstr "हिज्जा जांच पूरा."
5122 
5123 #~ msgid "Autocorrect"
5124 #~ msgstr "अपने-अपन सुधार"
5125 
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "You reached the end of the list\n"
5128 #~ "of matching items.\n"
5129 #~ msgstr ""
5130 #~ "आप ओ सूची के आखरी मं आ गे हो \n"
5131 #~ " जेमां मैचिंग चीज हे.\n"
5132 
5133 #~ msgid ""
5134 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5135 #~ "match is available.\n"
5136 #~ msgstr ""
5137 #~ "कम्पलीसन अस्पस्ट हे, एक से अधिक\n"
5138 #~ "जोड़ मिलत हे.\n"
5139 
5140 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5141 #~ msgstr "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n"
5142 
5143 #~ msgid "Backspace"
5144 #~ msgstr "बैक-स्पेस"
5145 
5146 #~ msgid "SysReq"
5147 #~ msgstr "सिस-रेक्"
5148 
5149 #~ msgid "CapsLock"
5150 #~ msgstr "केप्स-लाक"
5151 
5152 #~ msgid "NumLock"
5153 #~ msgstr "न्यूम-लाक"
5154 
5155 #~ msgid "ScrollLock"
5156 #~ msgstr "स्क्राल-लाक"
5157 
5158 #~ msgid "PageUp"
5159 #~ msgstr "पेज-अप"
5160 
5161 #~ msgid "PageDown"
5162 #~ msgstr "पेज-डाउन"
5163 
5164 #~ msgid "Again"
5165 #~ msgstr "पुन: "
5166 
5167 #~ msgid "Props"
5168 #~ msgstr "प्राप्स"
5169 
5170 #~ msgid "Undo"
5171 #~ msgstr "पहिली जइसन"
5172 
5173 #~ msgid "Front"
5174 #~ msgstr "आगू"
5175 
5176 #~ msgid "Open"
5177 #~ msgstr "खोलव"
5178 
5179 #~ msgid "Paste"
5180 #~ msgstr "चिपकाव"
5181 
5182 #~ msgid "Find"
5183 #~ msgstr "खोजव"
5184 
5185 #~ msgid "Cut"
5186 #~ msgstr "काटव"
5187 
5188 #~ msgid "&OK"
5189 #~ msgstr "ठीक (&O)"
5190 
5191 #~ msgid "&Cancel"
5192 #~ msgstr "खारिज करव (&C)"
5193 
5194 #~ msgid "&Yes"
5195 #~ msgstr "हाँ (&Y)"
5196 
5197 #~ msgid "Yes"
5198 #~ msgstr "हाँ"
5199 
5200 #~ msgid "&No"
5201 #~ msgstr "नइ (&N)"
5202 
5203 #~ msgid "No"
5204 #~ msgstr "नइ"
5205 
5206 #~ msgid "&Discard"
5207 #~ msgstr "फेंकव (&D)"
5208 
5209 #~ msgid "Discard changes"
5210 #~ msgstr "बदलाव फेंकव"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~| msgid ""
5214 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5215 #~ msgid ""
5216 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5217 #~ msgstr "ये बटन ल दबाय मं एखर गोठ मं करे सब्बो वाले बदलाव खारिज हो जाही"
5218 
5219 #~ msgid "Save data"
5220 #~ msgstr "डाटा सहेजव"
5221 
5222 #~ msgid "&Do Not Save"
5223 #~ msgstr "नइ सहेजव (&D)"
5224 
5225 #~ msgid "Do not save data"
5226 #~ msgstr "डाटा नइ सहेजव"
5227 
5228 #~ msgid "Save file with another name"
5229 #~ msgstr "फाइल अउ दूसरा नाम के साथ सहेजव"
5230 
5231 #~ msgid "&Apply"
5232 #~ msgstr "लगाव (&A)"
5233 
5234 #~ msgid "Apply changes"
5235 #~ msgstr "बदलाव लगाव"
5236 
5237 #, fuzzy
5238 #~| msgid ""
5239 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5240 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5241 #~| "Use this to try different settings."
5242 #~ msgid ""
5243 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5244 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5245 #~ "Use this to try different settings."
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "जब <b>लगाव</b> मं किलिक करथो , सेटिंग प्रोग्राम ल हस्तांतरित हो जाथे, मं गोठ बन्द "
5248 #~ "नइ होही.\n"
5249 #~ "एखर उपयोग भिन्न सेटिंग ल आजमाने बर कर सकथो ."
5250 
5251 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5252 #~ msgstr "प्रसासक मोड... (&M)"
5253 
5254 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5255 #~ msgstr "प्रसासक मोड मं प्रविस्ट"
5256 
5257 #~ msgid "Clear input"
5258 #~ msgstr "इनपुट साफ करव"
5259 
5260 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5261 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव"
5262 
5263 #~ msgid "Show help"
5264 #~ msgstr "मदद देखाव"
5265 
5266 #~ msgid "Close the current window or document"
5267 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव"
5268 
5269 #, fuzzy
5270 #~ msgid "&Close Window"
5271 #~ msgstr "विंडो बंद करव?"
5272 
5273 #, fuzzy
5274 #~ msgid "Close the current window."
5275 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव"
5276 
5277 #, fuzzy
5278 #~ msgid "&Close Document"
5279 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
5280 
5281 #, fuzzy
5282 #~ msgid "Close the current document."
5283 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव"
5284 
5285 #~ msgid "&Defaults"
5286 #~ msgstr "डिफाल्ट्स (&D)"
5287 
5288 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5289 #~ msgstr "सब्बो आइटम ल ओखर डिफाल्ट मान मं सेट करव"
5290 
5291 #~ msgid "Go back one step"
5292 #~ msgstr "एक कदम पीछू जाव"
5293 
5294 #~ msgid "Go forward one step"
5295 #~ msgstr "एक कदम आगू जाव"
5296 
5297 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5298 #~ msgstr "अभी हाल के कागद ल मुद्रित करे बर छपाई गोठ खोलव"
5299 
5300 #~ msgid "C&ontinue"
5301 #~ msgstr "जारी रखव (&o)"
5302 
5303 #~ msgid "Continue operation"
5304 #~ msgstr "आपरेसन जारी रखव"
5305 
5306 #~ msgid "&Delete"
5307 #~ msgstr "मेटाव (&D)"
5308 
5309 #~ msgid "Delete item(s)"
5310 #~ msgstr "चीज मेटाव"
5311 
5312 #~ msgid "Open file"
5313 #~ msgstr "फाइल खोलव"
5314 
5315 #~ msgid "&Reset"
5316 #~ msgstr "रीसेट (&R)"
5317 
5318 #~ msgid "Reset configuration"
5319 #~ msgstr "कान्फिगरेसन रीसेट करव"
5320 
5321 #~ msgctxt "Verb"
5322 #~ msgid "&Insert"
5323 #~ msgstr "प्रविस्ट (&I)"
5324 
5325 #~ msgid "Add"
5326 #~ msgstr "जोड़व"
5327 
5328 #~ msgid "Test"
5329 #~ msgstr "जांच"
5330 
5331 #~ msgid "Properties"
5332 #~ msgstr "गुन"
5333 
5334 #~ msgid "&Overwrite"
5335 #~ msgstr "मेटाय के लिखव (&O)"
5336 
5337 #~ msgid "Redo"
5338 #~ msgstr "दुहराव"
5339 
5340 #~ msgid "&Available:"
5341 #~ msgstr "मिलत: (&A)"
5342 
5343 #~ msgid "&Selected:"
5344 #~ msgstr "चुने गे: (&S)"
5345 
5346 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5347 #~ msgid "European Alphabets"
5348 #~ msgstr "यूरोपीय अक्छर"
5349 
5350 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5351 #~ msgid "African Scripts"
5352 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स"
5353 
5354 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5355 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5356 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट"
5357 
5358 #, fuzzy
5359 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
5360 #~| msgid "South East Asian Scripts"
5361 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5362 #~ msgid "South Asian Scripts"
5363 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट"
5364 
5365 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5366 #~ msgid "Philippine Scripts"
5367 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स"
5368 
5369 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5370 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5371 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट"
5372 
5373 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5374 #~ msgid "East Asian Scripts"
5375 #~ msgstr "पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट"
5376 
5377 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5378 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5379 #~ msgstr "मध्य एसियाई स्क्रिप्ट"
5380 
5381 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5382 #~ msgid "Other Scripts"
5383 #~ msgstr "अऊ दूसर स्क्रिप्ट्स"
5384 
5385 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5386 #~ msgid "Symbols"
5387 #~ msgstr "चिनहा"
5388 
5389 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5390 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5391 #~ msgstr "गनितीय चिनहा"
5392 
5393 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5394 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5395 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक चिनहा"
5396 
5397 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5398 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5399 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे"
5400 
5401 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5402 #~ msgid "Other"
5403 #~ msgstr "अन्य"
5404 
5405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5406 #~ msgid "Basic Latin"
5407 #~ msgstr "मूल लातिन"
5408 
5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5410 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5411 #~ msgstr "लातिन-1 संपूरक"
5412 
5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5414 #~ msgid "Latin Extended-A"
5415 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5416 
5417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5418 #~ msgid "Latin Extended-B"
5419 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
5420 
5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5422 #~ msgid "IPA Extensions"
5423 #~ msgstr "आइपीए विस्तारन"
5424 
5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5426 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5427 #~ msgstr "जगह परिवर्धक अक्छर"
5428 
5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5430 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5431 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे"
5432 
5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5434 #~ msgid "Greek and Coptic"
5435 #~ msgstr "युनानी अउ कोप्टिक"
5436 
5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5438 #~ msgid "Cyrillic"
5439 #~ msgstr "साइरिलिक"
5440 
5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5442 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5443 #~ msgstr "साइरिलिक परिसिस्ट"
5444 
5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5446 #~ msgid "Armenian"
5447 #~ msgstr "आर्मेनियाई"
5448 
5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5450 #~ msgid "Hebrew"
5451 #~ msgstr "हिब्रू"
5452 
5453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5454 #~ msgid "Arabic"
5455 #~ msgstr "अरबी"
5456 
5457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5458 #~ msgid "Syriac"
5459 #~ msgstr "सीरियाक"
5460 
5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5462 #~ msgid "Arabic Supplement"
5463 #~ msgstr "अरबी संपूरक"
5464 
5465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5466 #~ msgid "Thaana"
5467 #~ msgstr "थाना"
5468 
5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5470 #~ msgid "NKo"
5471 #~ msgstr "एनकेओ"
5472 
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgid "Ramadan"
5475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5476 #~ msgid "Samaritan"
5477 #~ msgstr "रमजान"
5478 
5479 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5480 #~ msgid "Devanagari"
5481 #~ msgstr "देवनागरी"
5482 
5483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5484 #~ msgid "Bengali"
5485 #~ msgstr "बंगाली"
5486 
5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5488 #~ msgid "Gurmukhi"
5489 #~ msgstr "गुरूमुखी"
5490 
5491 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5492 #~ msgid "Gujarati"
5493 #~ msgstr "गुजराती"
5494 
5495 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5496 #~ msgid "Oriya"
5497 #~ msgstr "उड़िया"
5498 
5499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5500 #~ msgid "Tamil"
5501 #~ msgstr "तमिल"
5502 
5503 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5504 #~ msgid "Telugu"
5505 #~ msgstr "तेलुगु"
5506 
5507 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5508 #~ msgid "Kannada"
5509 #~ msgstr "कन्नड"
5510 
5511 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5512 #~ msgid "Malayalam"
5513 #~ msgstr "मलयालम"
5514 
5515 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5516 #~ msgid "Sinhala"
5517 #~ msgstr "सिंहला"
5518 
5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5520 #~ msgid "Thai"
5521 #~ msgstr "थाई"
5522 
5523 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5524 #~ msgid "Lao"
5525 #~ msgstr "लाओ"
5526 
5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5528 #~ msgid "Tibetan"
5529 #~ msgstr "तिब्बती"
5530 
5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5532 #~ msgid "Myanmar"
5533 #~ msgstr "म्यनमार"
5534 
5535 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5536 #~ msgid "Georgian"
5537 #~ msgstr "ज्यार्जियाई"
5538 
5539 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5540 #~ msgid "Hangul Jamo"
5541 #~ msgstr "हांगुल जामो"
5542 
5543 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5544 #~ msgid "Ethiopic"
5545 #~ msgstr "इथियोपी"
5546 
5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5548 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5549 #~ msgstr "इथियोपिक संपूरक"
5550 
5551 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5552 #~ msgid "Cherokee"
5553 #~ msgstr "सेराकी"
5554 
5555 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5556 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5557 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स"
5558 
5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5560 #~ msgid "Ogham"
5561 #~ msgstr "ओघम"
5562 
5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5564 #~ msgid "Runic"
5565 #~ msgstr "रूनिक"
5566 
5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5568 #~ msgid "Tagalog"
5569 #~ msgstr "टागालोग"
5570 
5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5572 #~ msgid "Hanunoo"
5573 #~ msgstr "हनुनू"
5574 
5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5576 #~ msgid "Buhid"
5577 #~ msgstr "बुहीद"
5578 
5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5580 #~ msgid "Tagbanwa"
5581 #~ msgstr "तागबांवा"
5582 
5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5584 #~ msgid "Khmer"
5585 #~ msgstr "ख्मेर"
5586 
5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5588 #~ msgid "Mongolian"
5589 #~ msgstr "मंगोलियन"
5590 
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5593 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5594 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5595 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5596 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स"
5597 
5598 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5599 #~ msgid "Limbu"
5600 #~ msgstr "लिंबु"
5601 
5602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5603 #~ msgid "Tai Le"
5604 #~ msgstr "ताइ ली"
5605 
5606 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5607 #~ msgid "New Tai Lue"
5608 #~ msgstr "नवा ताई ल्यू"
5609 
5610 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5611 #~ msgid "Khmer Symbols"
5612 #~ msgstr "ख्मेर चिनहा"
5613 
5614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5615 #~ msgid "Buginese"
5616 #~ msgstr "बगिनी"
5617 
5618 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5619 #~ msgid "Balinese"
5620 #~ msgstr "बेलिनी"
5621 
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgid "Sunday"
5624 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5625 #~ msgid "Sundanese"
5626 #~ msgstr "इतवार"
5627 
5628 #, fuzzy
5629 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5630 #~| msgid "Katakana"
5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5632 #~ msgid "Batak"
5633 #~ msgstr "काताकाना"
5634 
5635 #, fuzzy
5636 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5637 #~| msgid "Phonetic Extensions"
5638 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5639 #~ msgid "Vedic Extensions"
5640 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन"
5641 
5642 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5643 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5644 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन"
5645 
5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5647 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5648 #~ msgstr "फोनेटिक विस्तारन संपूरक"
5649 
5650 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5651 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5652 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़त हे"
5653 
5654 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5655 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5656 #~ msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त"
5657 
5658 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5659 #~ msgid "Greek Extended"
5660 #~ msgstr "युनानी विस्तारन"
5661 
5662 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5663 #~ msgid "General Punctuation"
5664 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह"
5665 
5666 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5667 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5668 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स अउ सबस्क्रिप्ट्स"
5669 
5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5671 #~ msgid "Currency Symbols"
5672 #~ msgstr "रुपिया चिनहा"
5673 
5674 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5675 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5676 #~ msgstr "चिनहा बर डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़त हे"
5677 
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5680 #~| msgid "Letter-Like Symbols"
5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5682 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5683 #~ msgstr "अक्छर-जइसन चिनहा"
5684 
5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5686 #~ msgid "Number Forms"
5687 #~ msgstr "संख्या रूप"
5688 
5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5690 #~ msgid "Arrows"
5691 #~ msgstr "तीर"
5692 
5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5694 #~ msgid "Mathematical Operators"
5695 #~ msgstr "गनितीय आपरेटर्स"
5696 
5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5698 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5699 #~ msgstr "विविध तकनीकी"
5700 
5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5702 #~ msgid "Control Pictures"
5703 #~ msgstr "नियंत्रक फोटू"
5704 
5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5706 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5707 #~ msgstr "आप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीसन"
5708 
5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5710 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5711 #~ msgstr "संलग्न अल्फान्यूमेरिक्स"
5712 
5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5714 #~ msgid "Box Drawing"
5715 #~ msgstr "बाक्स ड्राइंग"
5716 
5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5718 #~ msgid "Block Elements"
5719 #~ msgstr "ब्लाक तत्व"
5720 
5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5722 #~ msgid "Geometric Shapes"
5723 #~ msgstr "ज्यामितीय आकार"
5724 
5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5726 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5727 #~ msgstr "विविध चिनहा"
5728 
5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5730 #~ msgid "Dingbats"
5731 #~ msgstr "डिंगबेट्स"
5732 
5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5734 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5735 #~ msgstr "विविध गनितीय चिनहा-ए"
5736 
5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5738 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5739 #~ msgstr "संपूरक तीर-ए"
5740 
5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5742 #~ msgid "Braille Patterns"
5743 #~ msgstr "ब्रेल पैटर्न्स"
5744 
5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5746 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5747 #~ msgstr "संपूरक तीर-बी"
5748 
5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5750 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5751 #~ msgstr "विविध गनितीय चिन्ह-बी"
5752 
5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5754 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5755 #~ msgstr "संपूरक गनितीय आपरेटर्स"
5756 
5757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5758 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5759 #~ msgstr "विविध चिनहा अउ तीर"
5760 
5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5762 #~ msgid "Glagolitic"
5763 #~ msgstr "ग्लेगोलितिक"
5764 
5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5766 #~ msgid "Latin Extended-C"
5767 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-सी"
5768 
5769 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5770 #~ msgid "Coptic"
5771 #~ msgstr "कोप्टिक"
5772 
5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5774 #~ msgid "Georgian Supplement"
5775 #~ msgstr "ज्यार्जियाई परिसिस्ट"
5776 
5777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5778 #~ msgid "Tifinagh"
5779 #~ msgstr "टिफिनाग"
5780 
5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5782 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5783 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित"
5784 
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5787 #~| msgid "Latin Extended-A"
5788 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5789 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5790 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5791 
5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5793 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5794 #~ msgstr "परिसिस्ट विरामचिन्ह"
5795 
5796 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5797 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5798 #~ msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट"
5799 
5800 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5801 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5802 #~ msgstr "कांग्सी रेडिकल्स"
5803 
5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5805 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5806 #~ msgstr "आइडियोग्राफिक वर्नन अक्छर"
5807 
5808 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5809 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5810 #~ msgstr "सीजेके चिनहा अउ विरामचिनहा"
5811 
5812 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5813 #~ msgid "Hiragana"
5814 #~ msgstr "हिरागाना"
5815 
5816 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5817 #~ msgid "Katakana"
5818 #~ msgstr "काताकाना"
5819 
5820 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5821 #~ msgid "Bopomofo"
5822 #~ msgstr "बोपोमोफो"
5823 
5824 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5825 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5826 #~ msgstr "हांगुल संगतता जामो"
5827 
5828 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5829 #~ msgid "Kanbun"
5830 #~ msgstr "कानबुन"
5831 
5832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5833 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5834 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारन"
5835 
5836 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5837 #~ msgid "CJK Strokes"
5838 #~ msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स"
5839 
5840 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5841 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5842 #~ msgstr "काताकाना फोनेटिक विस्तारन"
5843 
5844 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5845 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5846 #~ msgstr "सीजेके अक्छर अउ महिना संलग्न"
5847 
5848 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5849 #~ msgid "CJK Compatibility"
5850 #~ msgstr "सीजेके संगतता"
5851 
5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5853 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5854 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स विस्तारक ए"
5855 
5856 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5857 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5858 #~ msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिनहा"
5859 
5860 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5861 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5862 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स"
5863 
5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5865 #~ msgid "Yi Syllables"
5866 #~ msgstr "यी अक्छर"
5867 
5868 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5869 #~ msgid "Yi Radicals"
5870 #~ msgstr "यी रेडिकल्स"
5871 
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5874 #~| msgid "Limbu"
5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5876 #~ msgid "Lisu"
5877 #~ msgstr "लिंबु"
5878 
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgctxt "of Farvardin short"
5881 #~| msgid "of Far"
5882 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5883 #~ msgid "Vai"
5884 #~ msgstr "फर का"
5885 
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5888 #~| msgid "Latin Extended-B"
5889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5890 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5891 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
5892 
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgid "Tamuz"
5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5896 #~ msgid "Bamum"
5897 #~ msgstr "तामुज"
5898 
5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5900 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5901 #~ msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ"
5902 
5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5904 #~ msgid "Latin Extended-D"
5905 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-डी"
5906 
5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5908 #~ msgid "Syloti Nagri"
5909 #~ msgstr "सायलोती नागरी"
5910 
5911 #, fuzzy
5912 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5913 #~| msgid "Number Forms"
5914 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5915 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5916 #~ msgstr "संख्या रूप"
5917 
5918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5919 #~ msgid "Phags-pa"
5920 #~ msgstr "फाग्स-पा"
5921 
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5924 #~| msgid "Devanagari"
5925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5926 #~ msgid "Devanagari Extended"
5927 #~ msgstr "देवनागरी"
5928 
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5931 #~| msgid "Latin Extended-A"
5932 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5933 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5934 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5935 
5936 #, fuzzy
5937 #~| msgctxt "@item Text character set"
5938 #~| msgid "Japanese"
5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5940 #~ msgid "Javanese"
5941 #~ msgstr "जापानी"
5942 
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgid "Kha"
5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5946 #~ msgid "Cham"
5947 #~ msgstr "खम"
5948 
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5951 #~| msgid "Latin Extended-A"
5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5953 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5954 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ"
5955 
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5958 #~| msgid "Tai Le"
5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5960 #~ msgid "Tai Viet"
5961 #~ msgstr "ताइ ली"
5962 
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5965 #~| msgid "Ethiopic Extended"
5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5967 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5968 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित"
5969 
5970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5971 #~ msgid "Hangul Syllables"
5972 #~ msgstr "हांगुल सिलेबल्स"
5973 
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5976 #~| msgid "Latin Extended-B"
5977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5978 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5979 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब"
5980 
5981 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5982 #~ msgid "High Surrogates"
5983 #~ msgstr "जादा प्रतिनिधि"
5984 
5985 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5986 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5987 #~ msgstr "जादा निजी उपयोग प्रतिनिधि"
5988 
5989 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5990 #~ msgid "Low Surrogates"
5991 #~ msgstr "निम्न प्रतिनिधि"
5992 
5993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5994 #~ msgid "Private Use Area"
5995 #~ msgstr "निजी उपयोग के जगह"
5996 
5997 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5998 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5999 #~ msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स"
6000 
6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6002 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
6003 #~ msgstr "वर्नमाला प्रस्तुति फारम"
6004 
6005 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6006 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
6007 #~ msgstr "अरबी प्रस्तुति फार्म्स-ए"
6008 
6009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6010 #~ msgid "Variation Selectors"
6011 #~ msgstr "वेरिएसन सलेक्टर्स"
6012 
6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6014 #~ msgid "Vertical Forms"
6015 #~ msgstr "खड़ा फारम"
6016 
6017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6018 #~ msgid "Combining Half Marks"
6019 #~ msgstr "आधा चिनहा ल जोड़ना"
6020 
6021 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6022 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
6023 #~ msgstr "सीजेके संगतता फार्म्स"
6024 
6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6026 #~ msgid "Small Form Variants"
6027 #~ msgstr "छोटा फार्म वेरिएन्ट्स"
6028 
6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6030 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
6031 #~ msgstr "अरबी प्रेजेन्टेसन फार्म्स-बी"
6032 
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
6035 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6037 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6038 #~ msgstr "आधा-चौड़ाई अउ पूरा-चौड़ाई फार्म्स"
6039 
6040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6041 #~ msgid "Specials"
6042 #~ msgstr "विसेस"
6043 
6044 #~ msgid "Enter a search term or character here"
6045 #~ msgstr "खोजे वाले वाक्यांस इहां भरव"
6046 
6047 #, fuzzy
6048 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6049 #~ msgid "Previous in History"
6050 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज"
6051 
6052 #, fuzzy
6053 #~ msgid "Previous Character in History"
6054 #~ msgstr "पिछला अक्छर"
6055 
6056 #, fuzzy
6057 #~ msgctxt "Goes to next character"
6058 #~ msgid "Next in History"
6059 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज"
6060 
6061 #, fuzzy
6062 #~ msgid "Next Character in History"
6063 #~ msgstr "अगला अक्छर"
6064 
6065 #~ msgid "Select a category"
6066 #~ msgstr "एक वर्ग चुनव"
6067 
6068 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6069 #~ msgstr "देखाय बर ब्लाक चुनव"
6070 
6071 #~ msgid "Set font"
6072 #~ msgstr "फोंट सेट करव"
6073 
6074 #~ msgid "Set font size"
6075 #~ msgstr "फोंट आकार सेट करव"
6076 
6077 #~ msgid "Character:"
6078 #~ msgstr "अक्छर:"
6079 
6080 #~ msgid "Name: "
6081 #~ msgstr "नामः"
6082 
6083 #~ msgid "Annotations and Cross References"
6084 #~ msgstr "एनोटेसन्स अउ क्रास रेफरेंसेज"
6085 
6086 #~ msgid "Alias names:"
6087 #~ msgstr "अलियास नामः"
6088 
6089 #~ msgid "Notes:"
6090 #~ msgstr "टिप्पनियाँ:"
6091 
6092 #~ msgid "See also:"
6093 #~ msgstr "येला घलोक देखव:"
6094 
6095 #~ msgid "Equivalents:"
6096 #~ msgstr "समतुल्य:"
6097 
6098 #~ msgid "Approximate equivalents:"
6099 #~ msgstr "सन्निकट समतुल्यता:"
6100 
6101 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6102 #~ msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी"
6103 
6104 #~ msgid "Definition in English: "
6105 #~ msgstr "अंगरेजी मं परिभासा:"
6106 
6107 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
6108 #~ msgstr "मेंदारिन उच्चारन:"
6109 
6110 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
6111 #~ msgstr "कैंटोनी उच्चारन:"
6112 
6113 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
6114 #~ msgstr "जापानी ओन उच्चारन:"
6115 
6116 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
6117 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारन:"
6118 
6119 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
6120 #~ msgstr "टैंग उच्चारन:"
6121 
6122 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
6123 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारन:"
6124 
6125 #~ msgid "General Character Properties"
6126 #~ msgstr "सामान्य अक्छर गुन"
6127 
6128 #~ msgid "Block: "
6129 #~ msgstr "ब्लाक:"
6130 
6131 #~ msgid "Unicode category: "
6132 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः"
6133 
6134 #~ msgid "Various Useful Representations"
6135 #~ msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व"
6136 
6137 #~ msgid "UTF-8:"
6138 #~ msgstr "यूटीएफ-8:"
6139 
6140 #~ msgid "UTF-16: "
6141 #~ msgstr "यूटीएफ-16"
6142 
6143 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
6144 #~ msgstr "सी ओक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:"
6145 
6146 #~ msgid "XML decimal entity:"
6147 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:"
6148 
6149 #, fuzzy
6150 #~ msgid "Unicode code point:"
6151 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः"
6152 
6153 #, fuzzy
6154 #~ msgctxt "Character"
6155 #~ msgid "In decimal:"
6156 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:"
6157 
6158 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
6159 #~ msgstr "<गैक निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि >"
6160 
6161 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
6162 #~ msgstr "<निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि>"
6163 
6164 #~ msgid "<Low Surrogate>"
6165 #~ msgstr "<कम प्रतिनिधि>"
6166 
6167 #~ msgid "<Private Use>"
6168 #~ msgstr "<निजी उपयोग>"
6169 
6170 #~ msgid "<not assigned>"
6171 #~ msgstr "<आबंटित नइ>"
6172 
6173 #~ msgid "Non-printable"
6174 #~ msgstr "छापे नइ जा सके"
6175 
6176 #~ msgid "Other, Control"
6177 #~ msgstr "अन्य, नियंत्रन"
6178 
6179 #~ msgid "Other, Format"
6180 #~ msgstr "अन्य, फारमेट"
6181 
6182 #~ msgid "Other, Not Assigned"
6183 #~ msgstr "अन्य, आवंटित नइ"
6184 
6185 #~ msgid "Other, Private Use"
6186 #~ msgstr "अन्य, निजी उपयोग"
6187 
6188 #~ msgid "Other, Surrogate"
6189 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधि"
6190 
6191 #~ msgid "Letter, Lowercase"
6192 #~ msgstr "अक्छर, छोटा केस"
6193 
6194 #~ msgid "Letter, Modifier"
6195 #~ msgstr "अक्छर, परिवर्धक"
6196 
6197 #~ msgid "Letter, Other"
6198 #~ msgstr "अक्छर, अन्य"
6199 
6200 #~ msgid "Letter, Titlecase"
6201 #~ msgstr "अक्छर, सीर्सक केस"
6202 
6203 #~ msgid "Letter, Uppercase"
6204 #~ msgstr "अक्छर, बडा केस"
6205 
6206 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
6207 #~ msgstr "निसान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग"
6208 
6209 #~ msgid "Mark, Enclosing"
6210 #~ msgstr "निसान, एनक्लोजिंग"
6211 
6212 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
6213 #~ msgstr "निसान, नान-स्पेसिंग"
6214 
6215 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
6216 #~ msgstr "संख्या, दसमलव अंक"
6217 
6218 #~ msgid "Number, Letter"
6219 #~ msgstr "संख्या, अक्छर"
6220 
6221 #~ msgid "Number, Other"
6222 #~ msgstr "संख्या, अन्य"
6223 
6224 #~ msgid "Punctuation, Connector"
6225 #~ msgstr "विरामचिनहा, कनेक्टर"
6226 
6227 #~ msgid "Punctuation, Dash"
6228 #~ msgstr "विरामचिनहा, डेस"
6229 
6230 #~ msgid "Punctuation, Close"
6231 #~ msgstr "विरामचिनहा, बन्द करव"
6232 
6233 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
6234 #~ msgstr "विरामचिनहा, आखरी संदेस"
6235 
6236 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
6237 #~ msgstr "विरामचिनहा, असली संदेस"
6238 
6239 #~ msgid "Punctuation, Other"
6240 #~ msgstr "विरामचिनहा, अन्य"
6241 
6242 #~ msgid "Punctuation, Open"
6243 #~ msgstr "विरामचिनहा, खोलव"
6244 
6245 #~ msgid "Symbol, Currency"
6246 #~ msgstr "निसान, रुपिया"
6247 
6248 #~ msgid "Symbol, Modifier"
6249 #~ msgstr "निसान, परिवर्धक"
6250 
6251 #~ msgid "Symbol, Math"
6252 #~ msgstr "निसान, गनित"
6253 
6254 #~ msgid "Symbol, Other"
6255 #~ msgstr "निसान, अन्य"
6256 
6257 #~ msgid "Separator, Line"
6258 #~ msgstr "अलगइया, लाइन"
6259 
6260 #~ msgid "Separator, Paragraph"
6261 #~ msgstr "अलगइया, पैराग्राफ"
6262 
6263 #~ msgid "Separator, Space"
6264 #~ msgstr "अलगइया, जगह"
6265 
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
6268 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6269 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?"
6270 
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgid "Next year"
6273 #~ msgctxt "@option next year"
6274 #~ msgid "Next Year"
6275 #~ msgstr "अगला साल"
6276 
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgid "Next month"
6279 #~ msgctxt "@option next month"
6280 #~ msgid "Next Month"
6281 #~ msgstr "अगला महिना"
6282 
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgid "Next year"
6285 #~ msgctxt "@option next week"
6286 #~ msgid "Next Week"
6287 #~ msgstr "अगला साल"
6288 
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgid "Today"
6291 #~ msgctxt "@option today"
6292 #~ msgid "Today"
6293 #~ msgstr "आज"
6294 
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgid "Yesterday"
6297 #~ msgctxt "@option yesterday"
6298 #~ msgid "Yesterday"
6299 #~ msgstr "कल"
6300 
6301 #, fuzzy
6302 #~| msgid "&Last Page"
6303 #~ msgctxt "@option last week"
6304 #~ msgid "Last Week"
6305 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
6306 
6307 #, fuzzy
6308 #~| msgid "Next month"
6309 #~ msgctxt "@option last month"
6310 #~ msgid "Last Month"
6311 #~ msgstr "अगला महिना"
6312 
6313 #, fuzzy
6314 #~| msgid "&Last Page"
6315 #~ msgctxt "@option last year"
6316 #~ msgid "Last Year"
6317 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
6318 
6319 #, fuzzy
6320 #~| msgid "No text"
6321 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6322 #~ msgid "No Date"
6323 #~ msgstr "कोई पाठ नइ"
6324 
6325 #~ msgid "Week %1"
6326 #~ msgstr "हफ्ता %1"
6327 
6328 #~ msgid "Next year"
6329 #~ msgstr "अगला साल"
6330 
6331 #~ msgid "Previous year"
6332 #~ msgstr "पिछला साल "
6333 
6334 #~ msgid "Next month"
6335 #~ msgstr "अगला महिना"
6336 
6337 #~ msgid "Previous month"
6338 #~ msgstr "पिछला महिना"
6339 
6340 #~ msgid "Select a week"
6341 #~ msgstr "हफ्ता चुनव"
6342 
6343 #~ msgid "Select a month"
6344 #~ msgstr "महिना चुनव"
6345 
6346 #~ msgid "Select a year"
6347 #~ msgstr "साल चुनव"
6348 
6349 #~ msgid "Select the current day"
6350 #~ msgstr "अभी हाल के दिन चुनव"
6351 
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgid "Rating: "
6354 #~ msgctxt "No specific time zone"
6355 #~ msgid "Floating"
6356 #~ msgstr "रेटिंग:"
6357 
6358 #~ msgid "&Add"
6359 #~ msgstr "जोड़व (&A)"
6360 
6361 #~ msgid "&Remove"
6362 #~ msgstr "मेटाव (&R)"
6363 
6364 #~ msgid "Move &Up"
6365 #~ msgstr "ऊपर जाव (&U)"
6366 
6367 #~ msgid "Move &Down"
6368 #~ msgstr "नीचे जाव (&D)"
6369 
6370 #~ msgid "&Help"
6371 #~ msgstr "मदद (&H)"
6372 
6373 #~ msgid "Clear &History"
6374 #~ msgstr "इतिहास साफ करव (&H)"
6375 
6376 #, fuzzy
6377 #~| msgid "No further item in the history."
6378 #~ msgid "No further items in the history."
6379 #~ msgstr "इतिहास तिर कोनो अउ चीज नइ."
6380 
6381 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n"
6382 #~ msgstr "काम %3 बर अनुपरयोग %2 मं सार्टकट '%1'\n"
6383 
6384 #, fuzzy
6385 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n"
6386 #~ msgctxt ""
6387 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the "
6388 #~ "shortcut that is problematic"
6389 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n"
6390 #~ msgid_plural ""
6391 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n"
6392 #~ msgstr[0] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n"
6393 #~ msgstr[1] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n"
6394 
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
6397 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6398 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6399 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6400 #~ msgstr[0] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
6401 #~ msgstr[1] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
6402 
6403 #, fuzzy
6404 #~| msgid "Shortcut conflict"
6405 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6406 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6407 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6408 #~ msgstr[0] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट"
6409 #~ msgstr[1] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट"
6410 
6411 #, fuzzy
6412 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
6413 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6414 #~ msgstr "काम '%2' बर सार्टकट '%1'\n"
6415 
6416 #~ msgid "Shortcut conflict"
6417 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ्लिक्ट"
6418 
6419 #~ msgid ""
6420 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6421 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "<qt>कुंजी काम्बीनेसन '%1' पहिली से ही काम <b>%2</b> से उपयोग मं हे.<br>किरपा करके, "
6424 #~ "कोनो नवा चुनव.</qt>"
6425 
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgid "New Web Shortcut"
6428 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6429 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट"
6430 
6431 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6432 #~ msgstr "प्रामानिक अनुपरयोग सार्टकट के आपसी विरोध मं हे"
6433 
6434 #~ msgid ""
6435 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6436 #~ "some applications use.\n"
6437 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे जऊन कुछ अनुपरयोग मन मं "
6440 #~ "उपयोग होथे.\n"
6441 #~ "का आप मन एला वैस्विक सार्टकट के रूप मं घलोक सम्बद्ध करना चाहथो ?"
6442 
6443 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6444 #~ msgid "Input"
6445 #~ msgstr "इनपुट"
6446 
6447 #, fuzzy
6448 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
6449 #~ msgstr "जऊन कुंजी आप मन दबाय हो वो हर क्यूटी द्वारा समर्थित नइ हे."
6450 
6451 #~ msgid "Unsupported Key"
6452 #~ msgstr "असमर्थित कुंजी"
6453 
6454 #~ msgid "without name"
6455 #~ msgstr "बिना नाम के"
6456 
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6459 #~ msgid "1"
6460 #~ msgstr "1"
6461 
6462 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6463 #~ msgid "Clear text"
6464 #~ msgstr "पाठ साफ करव"
6465 
6466 #~ msgctxt "@title:menu"
6467 #~ msgid "Text Completion"
6468 #~ msgstr "पाठ पूरा करना"
6469 
6470 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6471 #~ msgid "None"
6472 #~ msgstr "कुछ नइ"
6473 
6474 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6475 #~ msgid "Manual"
6476 #~ msgstr "हस्तचालित"
6477 
6478 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6479 #~ msgid "Automatic"
6480 #~ msgstr "अपने अपन"
6481 
6482 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6483 #~ msgid "Dropdown List"
6484 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची"
6485 
6486 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6487 #~ msgid "Short Automatic"
6488 #~ msgstr "अपने अपन छांटव"
6489 
6490 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6491 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6492 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची अपने अपन (&&)"
6493 
6494 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6495 #~ msgid "Default"
6496 #~ msgstr "डिफाल्ट"
6497 
6498 #~ msgid "Image Operations"
6499 #~ msgstr "फोटू आपरेसन्स"
6500 
6501 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6502 #~ msgstr "घड़ी के दिसा मं घुमाव (&R)"
6503 
6504 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6505 #~ msgstr "घड़ी के उलटा दिसा मं घुमाव (&C)"
6506 
6507 #~ msgctxt "@action"
6508 #~ msgid "Text &Color..."
6509 #~ msgstr "पाठ रंग... (&C)"
6510 
6511 #~ msgctxt "@label stroke color"
6512 #~ msgid "Color"
6513 #~ msgstr "रंग"
6514 
6515 #~ msgctxt "@action"
6516 #~ msgid "Text &Highlight..."
6517 #~ msgstr "पाठ चमकाव... (&H)"
6518 
6519 #~ msgctxt "@action"
6520 #~ msgid "&Font"
6521 #~ msgstr "फोंट (&F)"
6522 
6523 #~ msgctxt "@action"
6524 #~ msgid "Font &Size"
6525 #~ msgstr "फोंट आकार (&S)"
6526 
6527 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6528 #~ msgid "&Bold"
6529 #~ msgstr "गाढ़ा (&B)"
6530 
6531 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6532 #~ msgid "&Italic"
6533 #~ msgstr "तिरछा (&I)"
6534 
6535 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6536 #~ msgid "&Underline"
6537 #~ msgstr "रेखांकित (&U)"
6538 
6539 #~ msgctxt "@action"
6540 #~ msgid "&Strike Out"
6541 #~ msgstr "लिखकर काटव (&S)"
6542 
6543 #~ msgctxt "@action"
6544 #~ msgid "Align &Left"
6545 #~ msgstr "डेरी जमाव (&L)"
6546 
6547 #~ msgctxt "@label left justify"
6548 #~ msgid "Left"
6549 #~ msgstr "डेरी"
6550 
6551 #~ msgctxt "@action"
6552 #~ msgid "Align &Center"
6553 #~ msgstr "बीच मं जमाव (&C)"
6554 
6555 #~ msgctxt "@label center justify"
6556 #~ msgid "Center"
6557 #~ msgstr "बीचों बीच"
6558 
6559 #~ msgctxt "@action"
6560 #~ msgid "Align &Right"
6561 #~ msgstr "जेवनी जमाव (&R)"
6562 
6563 #~ msgctxt "@label right justify"
6564 #~ msgid "Right"
6565 #~ msgstr "जेवनी"
6566 
6567 #~ msgctxt "@action"
6568 #~ msgid "&Justify"
6569 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी (&J)"
6570 
6571 #~ msgctxt "@label justify fill"
6572 #~ msgid "Justify"
6573 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी"
6574 
6575 #~ msgctxt "@title:menu"
6576 #~ msgid "List Style"
6577 #~ msgstr "सूची सैली"
6578 
6579 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6580 #~ msgid "None"
6581 #~ msgstr "कुछ नइ"
6582 
6583 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6584 #~ msgid "Disc"
6585 #~ msgstr "डिस्क"
6586 
6587 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6588 #~ msgid "Circle"
6589 #~ msgstr "वृत्त"
6590 
6591 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6592 #~ msgid "Square"
6593 #~ msgstr "वर्ग"
6594 
6595 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists"
6596 #~ msgid "123"
6597 #~ msgstr "123"
6598 
6599 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6600 #~ msgid "abc"
6601 #~ msgstr "एबीसी"
6602 
6603 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6604 #~ msgid "ABC"
6605 #~ msgstr "ए बी सी"
6606 
6607 #~ msgctxt "@action"
6608 #~ msgid "Increase Indent"
6609 #~ msgstr "हासिया बढ़ाव"
6610 
6611 #~ msgctxt "@action"
6612 #~ msgid "Decrease Indent"
6613 #~ msgstr "हासिया घटाव"
6614 
6615 #~ msgctxt "@action"
6616 #~ msgid "Insert Rule Line"
6617 #~ msgstr "नियम लाइन भरव"
6618 
6619 #~ msgctxt "@action"
6620 #~ msgid "Link"
6621 #~ msgstr "कड़ी"
6622 
6623 #~ msgctxt "@action"
6624 #~ msgid "Format Painter"
6625 #~ msgstr "फारमेट पेंटर"
6626 
6627 #~ msgctxt "@action"
6628 #~ msgid "To Plain Text"
6629 #~ msgstr "सादा पाठ में"
6630 
6631 #~ msgctxt "@action"
6632 #~ msgid "Subscript"
6633 #~ msgstr "सब्स्क्रिप्ट"
6634 
6635 #~ msgctxt "@action"
6636 #~ msgid "Superscript"
6637 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट"
6638 
6639 #~ msgid "&Copy Full Text"
6640 #~ msgstr "पूरा पाठ के नकल बनाव (&C)"
6641 
6642 #~ msgid "Nothing to spell check."
6643 #~ msgstr "हिज्जा जांच बर कुछ नइ."
6644 
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid "Speak Text"
6647 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव"
6648 
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgid "No suggestions for %1"
6651 #~ msgstr "सुझाव"
6652 
6653 #~ msgid "Ignore"
6654 #~ msgstr "अनदेखा करव"
6655 
6656 #~ msgid "Add to Dictionary"
6657 #~ msgstr "सब्दकोस मं जोड़व"
6658 
6659 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6660 #~ msgid "Area"
6661 #~ msgstr "छेत्र"
6662 
6663 #~ msgctxt "Time zone"
6664 #~ msgid "Region"
6665 #~ msgstr "छेत्र"
6666 
6667 #~ msgid "Comment"
6668 #~ msgstr "टिप्पनी"
6669 
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgid "Show help"
6672 #~ msgctxt "@title:menu"
6673 #~ msgid "Show Text"
6674 #~ msgstr "मदद देखाव"
6675 
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgid "Toolbar Menu"
6678 #~ msgctxt "@title:menu"
6679 #~ msgid "Toolbar Settings"
6680 #~ msgstr "औजार पट्टी मेन्यू"
6681 
6682 #, fuzzy
6683 #~| msgid "Orientation"
6684 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6685 #~ msgid "Orientation"
6686 #~ msgstr "दिसा"
6687 
6688 #~ msgctxt "toolbar position string"
6689 #~ msgid "Top"
6690 #~ msgstr "ऊपर"
6691 
6692 #~ msgctxt "toolbar position string"
6693 #~ msgid "Left"
6694 #~ msgstr "डेरी"
6695 
6696 #~ msgctxt "toolbar position string"
6697 #~ msgid "Right"
6698 #~ msgstr "जेवनी"
6699 
6700 #~ msgctxt "toolbar position string"
6701 #~ msgid "Bottom"
6702 #~ msgstr "नीचे"
6703 
6704 #~ msgid "Text Position"
6705 #~ msgstr "पाठ स्थिति"
6706 
6707 #~ msgid "Icons Only"
6708 #~ msgstr "सिरिफ चिनहा"
6709 
6710 #~ msgid "Text Only"
6711 #~ msgstr "सिरिफ पाठ"
6712 
6713 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6714 #~ msgstr "चिनहा मन के बाजू मं पाठ"
6715 
6716 #~ msgid "Text Under Icons"
6717 #~ msgstr "चिनहा मन के नीचे पाठ"
6718 
6719 #~ msgid "Icon Size"
6720 #~ msgstr "चिनहा आकार"
6721 
6722 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6723 #~ msgid "Default"
6724 #~ msgstr "डिफाल्ट"
6725 
6726 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6727 #~ msgstr "छोटा (%1x%2)"
6728 
6729 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6730 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)"
6731 
6732 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6733 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)"
6734 
6735 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6736 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)"
6737 
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgid "Lock Toolbars"
6740 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6741 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन तालाबंद करव"
6742 
6743 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6744 #~ msgid "%1"
6745 #~ msgstr "%1"
6746 
6747 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6748 #~ msgid "%1"
6749 #~ msgstr "%1"
6750 
6751 #~ msgid "Desktop %1"
6752 #~ msgstr "डेस्कटाप %1"
6753 
6754 #~ msgid "Add to Toolbar"
6755 #~ msgstr "औजार-पट्टी मं जोड़व"
6756 
6757 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6758 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव..."
6759 
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgid "Toolbars"
6762 #~ msgid "Toolbars Shown"
6763 #~ msgstr "औजारपट्टी"
6764 
6765 #~ msgid "No text"
6766 #~ msgstr "कोई पाठ नइ"
6767 
6768 #~ msgid "&File"
6769 #~ msgstr "फाइल (&F)"
6770 
6771 #~ msgid "&Game"
6772 #~ msgstr "खेल (&G)"
6773 
6774 #~ msgid "&Edit"
6775 #~ msgstr "संपादन (&E)"
6776 
6777 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6778 #~ msgid "&Move"
6779 #~ msgstr "खिसकाव (&M) "
6780 
6781 #~ msgid "&View"
6782 #~ msgstr "देखव (&V)"
6783 
6784 #~ msgid "&Go"
6785 #~ msgstr "जाव (&G)"
6786 
6787 #~ msgid "&Bookmarks"
6788 #~ msgstr " निसानी  (&B)"
6789 
6790 #~ msgid "&Tools"
6791 #~ msgstr "औजार (&T)"
6792 
6793 #~ msgid "&Settings"
6794 #~ msgstr "सेटिंग (&S)"
6795 
6796 #~ msgid "Main Toolbar"
6797 #~ msgstr "मुख्य औजार पट्टी"
6798 
6799 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6800 #~ msgstr "एक ini सैली के वर्नन फाइल से क्यूटी विजेट प्लगइन बनाथे."
6801 
6802 #~ msgid "Input file"
6803 #~ msgstr "इनपुट फाइल"
6804 
6805 #~ msgid "Output file"
6806 #~ msgstr "आउटपुट फाइल"
6807 
6808 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6809 #~ msgstr "बनाय बर प्लगइन क्लास के नाम"
6810 
6811 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6812 #~ msgstr "डिजाईनर मं प्रदर्सित करे बर डिफाल्ट विजेट समूह के नाम"
6813 
6814 #~ msgid "makekdewidgets"
6815 #~ msgstr "मेक-केडीई-विजेट्स"
6816 
6817 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6818 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर"
6819 
6820 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6821 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गिसर"
6822 
6823 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6824 #~ msgstr "डेनियल माल्केनटिन"
6825 
6826 #~ msgid "Call Stack"
6827 #~ msgstr "काल स्टेक"
6828 
6829 #~ msgid "Call"
6830 #~ msgstr "काल"
6831 
6832 #~ msgid "Line"
6833 #~ msgstr "पंक्ति"
6834 
6835 #~ msgid "Console"
6836 #~ msgstr "बंद करव"
6837 
6838 #~ msgid "Enter"
6839 #~ msgstr "प्रविस्ट करव"
6840 
6841 #~ msgid ""
6842 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6843 #~ "please check your KDE installation."
6844 #~ msgstr ""
6845 #~ "केएटीई संपादक अवयव नइ मिलिस;\n"
6846 #~ "किरपा करके, अपन केडीई इंस्टालेसन जांचव."
6847 
6848 #~ msgid "Breakpoint"
6849 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट"
6850 
6851 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6852 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर"
6853 
6854 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6855 #~ msgstr "अगला वक्तव्य मं ब्रेक करव (&B)"
6856 
6857 #~ msgid "Break at Next"
6858 #~ msgstr "अगले दफा ब्रेक करव "
6859 
6860 #~ msgid "Continue"
6861 #~ msgstr "जारी रखव"
6862 
6863 #~ msgid "Step Over"
6864 #~ msgstr "स्टेप ओवर"
6865 
6866 #~ msgid "Step Into"
6867 #~ msgstr "स्टेप इनटू"
6868 
6869 #~ msgid "Step Out"
6870 #~ msgstr "स्टेप आउट"
6871 
6872 #~ msgid "Reindent Sources"
6873 #~ msgstr "स्रोत रीइंडेंट करव"
6874 
6875 #~ msgid "Report Exceptions"
6876 #~ msgstr "एक्सेप्सन्स रिपोट करव"
6877 
6878 #~ msgid "&Debug"
6879 #~ msgstr "डिबग (&D)"
6880 
6881 #~ msgid "Close source"
6882 #~ msgstr "स्रोत बन्द करव"
6883 
6884 #~ msgid "Ready"
6885 #~ msgstr "तैयार"
6886 
6887 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6888 #~ msgstr "पारसे गलती %1 लकीर %2 पर"
6889 
6890 #~ msgid ""
6891 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6892 #~ "\n"
6893 #~ "%1 line %2:\n"
6894 #~ "%3"
6895 #~ msgstr ""
6896 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n"
6897 #~ "\n"
6898 #~ "%1 लकीर  %2:\n"
6899 #~ "%3 पर"
6900 
6901 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1"
6902 #~ msgstr "इवेल्यूएसन ह एक एक्सेप्सन %1 दिस"
6903 
6904 #~ msgid "JavaScript Error"
6905 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती"
6906 
6907 #~ msgid "&Do not show this message again"
6908 #~ msgstr "ये संदेस ल दुबारा नइ देखाव (&D)"
6909 
6910 #~ msgid "Local Variables"
6911 #~ msgstr "लोकल वेरिएबल्स"
6912 
6913 #~ msgid "Reference"
6914 #~ msgstr "संदर्भ"
6915 
6916 #~ msgid "Loaded Scripts"
6917 #~ msgstr "लोड करे गे स्क्रिप्ट"
6918 
6919 #~ msgid "JavaScript"
6920 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट "
6921 
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgid "Open Script"
6924 #~ msgid "&Stop Script"
6925 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव"
6926 
6927 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6928 #~ msgstr "पुस्टिकरनः जावास्क्रिप्ट पापअप"
6929 
6930 #~ msgid "Allow"
6931 #~ msgstr "स्वीकारव"
6932 
6933 #~ msgid "Do Not Allow"
6934 #~ msgstr "अनुमति नइ देव"
6935 
6936 #~ msgid ""
6937 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6938 #~ "Do you want to allow this?"
6939 #~ msgstr ""
6940 #~ "ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे.\n"
6941 #~ " का आप मन एखर अनुमति देहू?"
6942 
6943 #~ msgid ""
6944 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6945 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6946 #~ msgstr ""
6947 #~ " <qt>ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ<p>%1</p>नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे."
6948 #~ "<br />का आप मन एखर अनुमति देहू?</qt>"
6949 
6950 #~ msgid "Close window?"
6951 #~ msgstr "विंडो बंद करव?"
6952 
6953 #~ msgid "Confirmation Required"
6954 #~ msgstr "पुस्टि जरूरी"
6955 
6956 #~ msgid ""
6957 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6958 #~ "your collection?"
6959 #~ msgstr "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\"  का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना चाहथो ?"
6960 
6961 #~ msgid ""
6962 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6963 #~ "be added to your collection?"
6964 #~ msgstr ""
6965 #~ "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\"  सीर्सक \"%2\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना "
6966 #~ "चाहथो ?"
6967 
6968 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6969 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट हर निसानी सामिल करे के कोसिस करीस"
6970 
6971 #~ msgid "Insert"
6972 #~ msgstr "प्रविस्ट"
6973 
6974 #~ msgid "Disallow"
6975 #~ msgstr "अस्वीकार"
6976 
6977 #~ msgid ""
6978 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6979 #~ "found.\n"
6980 #~ "Do you want to continue?"
6981 #~ msgstr ""
6982 #~ "नीचे दे गे फाइल मन ल अपलोड नइ कर सकिस काबर कि ओ मन नइ मिलिस.\n"
6983 #~ "का आप मन जारी रखना चाहथो ?"
6984 
6985 #~ msgid "Submit Confirmation"
6986 #~ msgstr "पुस्टिकरन जमा करव"
6987 
6988 #~ msgid "&Submit Anyway"
6989 #~ msgstr "जइसन भी हो जमा करव (&S)"
6990 
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
6993 #~ "the Internet.\n"
6994 #~ "Do you really want to continue?"
6995 #~ msgstr ""
6996 #~ "आप नीचे वाले फाइल मन ल अपन लोकल कम्प्यूटर से इंटरनेट मं हस्तांरित करत हो .\n"
6997 #~ "का आप मन सचमुच जारी रखना चाहथो ?"
6998 
6999 #~ msgid "Send Confirmation"
7000 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव"
7001 
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgid "&Send Files"
7004 #~ msgid "&Send File"
7005 #~ msgid_plural "&Send Files"
7006 #~ msgstr[0] "फाइल मन ल भेजव (&S)"
7007 #~ msgstr[1] "फाइल मन ल भेजव (&S)"
7008 
7009 #~ msgid "Submit"
7010 #~ msgstr "जमा करव"
7011 
7012 #~ msgid "Key Generator"
7013 #~ msgstr "कुंजी बनइया"
7014 
7015 #~ msgid ""
7016 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7017 #~ "Do you want to download one from %2?"
7018 #~ msgstr ""
7019 #~ " '%1' बर कोनो प्लगइन नइ मिलिस.\n"
7020 #~ "का आप मन एला %2 से डाउनलोड करना चाहथो ?"
7021 
7022 #~ msgid "Missing Plugin"
7023 #~ msgstr "प्लगइन नइ मिलिस"
7024 
7025 #~ msgid "Download"
7026 #~ msgstr "डाउनलोड"
7027 
7028 #~ msgid "Do Not Download"
7029 #~ msgstr "डाउनलोड नइ करव"
7030 
7031 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7032 #~ msgstr "ये खोजे जा सके टेबल हे. खोजे बर कीवर्ड भरव: "
7033 
7034 #~ msgid "Document Information"
7035 #~ msgstr "कागद जानकारी"
7036 
7037 #, fuzzy
7038 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7039 #~ msgid "General"
7040 #~ msgstr "सामान्य"
7041 
7042 #~ msgid "URL:"
7043 #~ msgstr "यूआरएल:"
7044 
7045 #~ msgid "Title:"
7046 #~ msgstr "सीर्सक:"
7047 
7048 #~ msgid "Last modified:"
7049 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः"
7050 
7051 #~ msgid "Document encoding:"
7052 #~ msgstr "कागद एनकोडिंग:"
7053 
7054 #~ msgid "HTTP Headers"
7055 #~ msgstr "एचटीटीपी सीर्सक "
7056 
7057 #~ msgid "Property"
7058 #~ msgstr "गुन"
7059 
7060 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7061 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" सुरु करत हे..."
7062 
7063 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7064 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू करत हे..."
7065 
7066 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7067 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\"  चालू होइस"
7068 
7069 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7070 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गे"
7071 
7072 #~ msgid "Loading Applet"
7073 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे"
7074 
7075 #~ msgid "Error: java executable not found"
7076 #~ msgstr "गलतीः जावा एक्जीक्यूटेबल नइ मिलिस"
7077 
7078 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7079 #~ msgstr "ए हर दसखत करे हे (वेलिडेसन: %1)"
7080 
7081 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7082 #~ msgstr "प्रमानपत्र (वेलिडेसन: %1)"
7083 
7084 #~ msgid "Security Alert"
7085 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी"
7086 
7087 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7088 #~ msgstr "का आप मन जावा ऐप्लेट ल प्रमानपत्र देना चाहू:"
7089 
7090 #~ msgid "the following permission"
7091 #~ msgstr "नीचे दे गे अनुमति"
7092 
7093 #~ msgid "&Reject All"
7094 #~ msgstr "सब्बो नकारव (&R)"
7095 
7096 #~ msgid "&Grant All"
7097 #~ msgstr "सब्बो ल देव (&G)"
7098 
7099 #~ msgid "Applet Parameters"
7100 #~ msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स"
7101 
7102 #~ msgid "Parameter"
7103 #~ msgstr "पैरामीटर"
7104 
7105 #~ msgid "Class"
7106 #~ msgstr "वर्ग"
7107 
7108 #~ msgid "Base URL"
7109 #~ msgstr "बेस यूआरएल"
7110 
7111 #~ msgid "Archives"
7112 #~ msgstr "अभिलेखागार"
7113 
7114 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7115 #~ msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन"
7116 
7117 #~ msgid "HTML Toolbar"
7118 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी"
7119 
7120 #~ msgid "&Copy Text"
7121 #~ msgstr "पाठ के नकल बनाव (&C)"
7122 
7123 #~ msgid "Open '%1'"
7124 #~ msgstr " '%1' खोलव"
7125 
7126 #~ msgid "&Copy Email Address"
7127 #~ msgstr "ई-मेल पता नकल करव (&C)"
7128 
7129 #~ msgid "&Save Link As..."
7130 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव (&S)"
7131 
7132 #~ msgid "&Copy Link Address"
7133 #~ msgstr "संकली के पता नकल करव (&C)"
7134 
7135 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7136 #~ msgid "Frame"
7137 #~ msgstr "ढांचा"
7138 
7139 #~ msgid "Open in New &Window"
7140 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)"
7141 
7142 #~ msgid "Open in &This Window"
7143 #~ msgstr "ये विंडो मं खोलव (&T)"
7144 
7145 #~ msgid "Open in &New Tab"
7146 #~ msgstr "नवा टैब मं खोलव (&N)"
7147 
7148 #~ msgid "Reload Frame"
7149 #~ msgstr "फ्रेम रीलोड करव"
7150 
7151 #~ msgid "Print Frame..."
7152 #~ msgstr "फ्रेम छापव...."
7153 
7154 #~ msgid "Save &Frame As..."
7155 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव...(&F)"
7156 
7157 #~ msgid "View Frame Source"
7158 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत देखव"
7159 
7160 #~ msgid "View Frame Information"
7161 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव"
7162 
7163 #~ msgid "Block IFrame..."
7164 #~ msgstr "आईफ्रेम रोकव..."
7165 
7166 #~ msgid "Save Image As..."
7167 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव..."
7168 
7169 #~ msgid "Send Image..."
7170 #~ msgstr "फोटू भेजव..."
7171 
7172 #~ msgid "Copy Image"
7173 #~ msgstr "फोटू नकल करव"
7174 
7175 #~ msgid "Copy Image Location"
7176 #~ msgstr "संकली जगह कापी करव"
7177 
7178 #~ msgid "View Image (%1)"
7179 #~ msgstr "फोटू ( %1) देखव"
7180 
7181 #~ msgid "Block Image..."
7182 #~ msgstr "फोटू रोकव..."
7183 
7184 #~ msgid "Block Images From %1"
7185 #~ msgstr "%1 से फोटू रोकव"
7186 
7187 #~ msgid "Stop Animations"
7188 #~ msgstr "एनीमेसन बंद रखव"
7189 
7190 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7191 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ %2"
7192 
7193 #~ msgid "Search for '%1' with"
7194 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ"
7195 
7196 #~ msgid "Save Link As"
7197 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव"
7198 
7199 #~ msgid "Save Image As"
7200 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव"
7201 
7202 #~ msgid "Add URL to Filter"
7203 #~ msgstr "फिल्टर मं यूआरएल जोड़व"
7204 
7205 #~ msgid "Enter the URL:"
7206 #~ msgstr "यूआरएल भरव:"
7207 
7208 #~ msgid ""
7209 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7210 #~ msgstr ""
7211 #~ "फाइल नाम \"%1\"  पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना "
7212 #~ "चाहू?"
7213 
7214 #~ msgid "Overwrite File?"
7215 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?"
7216 
7217 #~ msgid "Overwrite"
7218 #~ msgstr "मेटाय के लिखव"
7219 
7220 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7221 #~ msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आप मन के रस्ता ($PATH ) मं खोजे नइ जा सकिस"
7222 
7223 #~ msgid ""
7224 #~ "Try to reinstall it  \n"
7225 #~ "\n"
7226 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7227 #~ msgstr ""
7228 #~ "एला फिर से  स्थापित करे के कोसिस करव \n"
7229 #~ "\n"
7230 #~ " के-कान्करर के साथ एकीकरन अक्छम रहिही."
7231 
7232 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7233 #~ msgstr "डिफाल्ट फोंट आकार (100%)"
7234 
7235 #~ msgid "KHTML"
7236 #~ msgstr "के-एचटीएमएल"
7237 
7238 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7239 #~ msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव"
7240 
7241 #~ msgid "Lars Knoll"
7242 #~ msgstr "लार्स क्नोल"
7243 
7244 #~ msgid "Antti Koivisto"
7245 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो"
7246 
7247 #~ msgid "Dirk Mueller"
7248 #~ msgstr "डिर्क मुलर"
7249 
7250 #~ msgid "Peter Kelly"
7251 #~ msgstr "पीटर केली"
7252 
7253 #~ msgid "Torben Weis"
7254 #~ msgstr "टारबेन वेइस"
7255 
7256 #~ msgid "Martin Jones"
7257 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स"
7258 
7259 #~ msgid "Simon Hausmann"
7260 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन"
7261 
7262 #~ msgid "Tobias Anton"
7263 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
7264 
7265 #~ msgid "View Do&cument Source"
7266 #~ msgstr "कागद के स्रोत देखव (&c)"
7267 
7268 #~ msgid "View Document Information"
7269 #~ msgstr "कागद जानकारी देखव"
7270 
7271 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7272 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव... (&B)"
7273 
7274 #~ msgid "SSL"
7275 #~ msgstr "एसएसएल"
7276 
7277 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7278 #~ msgstr "STDOUT बर प्रिंट रेंडरिंग ट्री"
7279 
7280 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7281 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव"
7282 
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7285 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7286 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव"
7287 
7288 #~ msgid "Stop Animated Images"
7289 #~ msgstr "एनिमेटेड फोटू रोकव"
7290 
7291 #~ msgid "Set &Encoding"
7292 #~ msgstr "एनकोडिंग सेट करव (&E)"
7293 
7294 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7295 #~ msgstr "स्टाइल सीट उपयोग करव (&t)"
7296 
7297 #~ msgid "Enlarge Font"
7298 #~ msgstr "फोंट बड़ा करव"
7299 
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgid ""
7302 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
7303 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7304 #~ msgid ""
7305 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7306 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7307 #~ "qt>"
7308 #~ msgstr ""
7309 #~ "फोंट आकार बढ़ाव<br /><br /> एखर विंडो के फोंट ल बड़ा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल "
7310 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव."
7311 
7312 #~ msgid "Shrink Font"
7313 #~ msgstr "फोंट छोटा करव"
7314 
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgid ""
7317 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
7318 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
7319 #~ msgid ""
7320 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7321 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7322 #~ "qt>"
7323 #~ msgstr ""
7324 #~ "फोंट आकार घटाव<br /><br />ये विंडो के फोंट ल छोटा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल "
7325 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव."
7326 
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgid ""
7329 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
7330 #~| "displayed page."
7331 #~ msgid ""
7332 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7333 #~ "the displayed page.</qt>"
7334 #~ msgstr ""
7335 #~ "पाठ खोजव<br /><br /> एक गोठ देखाथे जऊन आप मन ल प्रदर्सित पेज मं पाठ खोजे के अनुमति "
7336 #~ "देथे."
7337 
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgid ""
7340 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
7341 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7342 #~ msgid ""
7343 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7344 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7345 #~ msgstr ""
7346 #~ "अगला खोजव<br /><br />ओ पाठ के अगला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ खोजव</"
7347 #~ "b> फंक्सन से खोजथो "
7348 
7349 #, fuzzy
7350 #~| msgid ""
7351 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
7352 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
7353 #~ msgid ""
7354 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7355 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "पिछला खोजव<br /><br />उस पाठ के पिछला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ "
7358 #~ "खोजव</b> फंक्सन से खोजथो "
7359 
7360 #~ msgid "Find Text as You Type"
7361 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव पाठ खोजव"
7362 
7363 #~ msgid "Find Links as You Type"
7364 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव"
7365 
7366 #, fuzzy
7367 #~| msgid ""
7368 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
7369 #~| "single frame, click on it and then use this function."
7370 #~ msgid ""
7371 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7372 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "फ्रेम छपाई<br /><br />कुछ पेज मन मं बहुत अकन फरमा होथे. सिरिफ एक फरमा ल छापे बर "
7375 #~ "एमा किलिक करव अउ ए काम (फंक्सन) के उपयोग करव."
7376 
7377 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7378 #~ msgstr "कैरट मोड टागल करव"
7379 
7380 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7381 #~ msgstr "नकली कमइया-एजेंट '%1' उपयोग मं हे."
7382 
7383 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7384 #~ msgstr "ये वेब मं कोडिंग गलती हे."
7385 
7386 #~ msgid "&Hide Errors"
7387 #~ msgstr "गलती लुकाव (&H)"
7388 
7389 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7390 #~ msgstr "गलती रिपोटिंग अक्छम करव (&D)"
7391 
7392 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7393 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: %1: %2</qt>"
7394 
7395 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7396 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: नोड %1: %2</qt>"
7397 
7398 #~ msgid "Display Images on Page"
7399 #~ msgstr "पेज मं फोटू देखाव"
7400 
7401 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7402 #~ msgstr "गलती: %1- %2"
7403 
7404 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7405 #~ msgstr "वांछित आपरेसन पूरा नइ हो सकिस"
7406 
7407 #~ msgid "Technical Reason: "
7408 #~ msgstr "तकनीकी कारनः"
7409 
7410 #~ msgid "Details of the Request:"
7411 #~ msgstr "निवेदन के विवरनः"
7412 
7413 #~ msgid "URL: %1"
7414 #~ msgstr "यूआरएल: %1"
7415 
7416 #~ msgid "Protocol: %1"
7417 #~ msgstr "प्रोटोकाल: %1"
7418 
7419 #~ msgid "Date and Time: %1"
7420 #~ msgstr "तारीक अउ समय: %1"
7421 
7422 #~ msgid "Additional Information: %1"
7423 #~ msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1"
7424 
7425 #~ msgid "Description:"
7426 #~ msgstr "वर्ननः"
7427 
7428 #~ msgid "Possible Causes:"
7429 #~ msgstr "संभावित कारन:"
7430 
7431 #~ msgid "Possible Solutions:"
7432 #~ msgstr "संभावित समाधानः"
7433 
7434 #~ msgid "Page loaded."
7435 #~ msgstr "पेज लोड होइस."
7436 
7437 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7438 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7439 #~ msgstr[0] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस."
7440 #~ msgstr[1] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस."
7441 
7442 #~ msgid "Automatic Detection"
7443 #~ msgstr "अपन आप पता लगिस"
7444 
7445 #~ msgid " (In new window)"
7446 #~ msgstr " (नवा विंडो में)"
7447 
7448 #~ msgid "Symbolic Link"
7449 #~ msgstr "सिंबालिक संकली "
7450 
7451 #~ msgid "%1 (Link)"
7452 #~ msgstr "%1 (संकली )"
7453 
7454 #, fuzzy
7455 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7456 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7457 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7458 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)"
7459 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)"
7460 
7461 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7462 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7463 
7464 #~ msgid " (In other frame)"
7465 #~ msgstr " (अऊ दूसर फरमा में)"
7466 
7467 #~ msgid "Email to: "
7468 #~ msgstr "ल ईमेल करव: "
7469 
7470 #~ msgid " - Subject: "
7471 #~ msgstr " - विसय: "
7472 
7473 #~ msgid " - CC: "
7474 #~ msgstr " - प्रतिलिपि:"
7475 
7476 #~ msgid " - BCC: "
7477 #~ msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: "
7478 
7479 #~ msgid "Save As"
7480 #~ msgstr "अइसन सहेजव"
7481 
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7484 #~ "follow the link?</qt>"
7485 #~ msgstr ""
7486 #~ "<qt>ये अनस्ट्रक्चर्ड पेज<br /><b>%1</b> ल संकली करथे.<br />का आप मन संकली ल फालो "
7487 #~ "करना चाहथो ?</qt>"
7488 
7489 #~ msgid "Follow"
7490 #~ msgstr "अनुसरन करव"
7491 
7492 #~ msgid "Frame Information"
7493 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी"
7494 
7495 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7496 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[गुन]</a>"
7497 
7498 #, fuzzy
7499 #~| msgctxt "@item Text character set"
7500 #~| msgid "Turkish"
7501 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7502 #~ msgid "Quirks"
7503 #~ msgstr "तुर्की"
7504 
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgid "Start"
7507 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7508 #~ msgid "Strict"
7509 #~ msgstr "सुरू"
7510 
7511 #~ msgid "Save Background Image As"
7512 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव..."
7513 
7514 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7515 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे."
7516 
7517 #~ msgid "Save Frame As"
7518 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव"
7519 
7520 #~ msgid "&Find in Frame..."
7521 #~ msgstr "फ्रेम मं खोजव...(&F)"
7522 
7523 #~ msgid ""
7524 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7525 #~ "back unencrypted.\n"
7526 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7527 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "चेतावनी: ए एक सुरक्छित फारम हे फेर ए आप मन के डाटा अनएनक्रिप्टेड वापस भेजे के कोसिस मं "
7530 #~ "हे.\n"
7531 #~ "कोई तीसर पार्टी बीच मं से ए जानकारी ल देख सकथे \n"
7532 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?"
7533 
7534 #~ msgid "Network Transmission"
7535 #~ msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिसन"
7536 
7537 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7538 #~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजव (&S)"
7539 
7540 #~ msgid ""
7541 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7542 #~ "unencrypted.\n"
7543 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7544 #~ msgstr ""
7545 #~ "चेतावनी: आप मन के डाटा नेटवर्क के ओ पार अनएनक्रिप्टेड भेजे जाही .\n"
7546 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?"
7547 
7548 #~ msgid ""
7549 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7550 #~ "Do you want to continue?"
7551 #~ msgstr ""
7552 #~ "ये साइट, ईमेल के साथ फारम डाटा पेस करे के कोसिस मं हे.\n"
7553 #~ "का आप मन एला जारी रखना चाहथो ?"
7554 
7555 #~ msgid ""
7556 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7557 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7558 #~ msgstr ""
7559 #~ "<qt>फारम ल आप मन के लोकल फाइल सिसटम मं <br /><b>%1</b><br /> मं जमा करे जाही."
7560 #~ "<br />का आप मन फारम ल जमा करना चाहथो ?</qt>"
7561 
7562 #~ msgid "(%1/s)"
7563 #~ msgstr "(%1/s)"
7564 
7565 #~ msgid "Security Warning"
7566 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी"
7567 
7568 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7569 #~ msgstr "<qt>भरोसा रहित पेज से <br /><b>%1</b><br /> मं पहुंच मना करिस.</qt>"
7570 
7571 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7572 #~ msgstr "बटुआ '%1' खुले हे अउ फारम डाटा अउ पासवर्ड बर उपयोग मं आवत हे."
7573 
7574 #~ msgid "&Close Wallet"
7575 #~ msgstr "वैलट बंद करव (&C)"
7576 
7577 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7578 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)"
7579 
7580 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7581 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट के साथ ए पेज मं नवा विंडो खोले से रोक दे गिस"
7582 
7583 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7584 #~ msgstr "पाप अप विंडो रोक दे गिस"
7585 
7586 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7587 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7588 #~ msgstr[0] "रोके गे पापअप विंडो ल देखाव (&S)"
7589 #~ msgstr[1] "रोके वाले %1 पापअप विंडो ल देखाव (&S)"
7590 
7591 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7592 #~ msgstr "रोके गे विंडो पैसिव पापअप सूचना देखाव (&N)"
7593 
7594 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7595 #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवा विंडो पालिसी कान्फिगर करव... (&C)"
7596 
7597 #~ msgid "HTML Settings"
7598 #~ msgstr "एचटीएमएल सेटिंग "
7599 
7600 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7601 #~ msgstr "प्रिंटर मितान अइसन विधि (काला पाठ, कोनो पिछोत अंगना नइ)"
7602 
7603 #~ msgid "Print images"
7604 #~ msgstr "फोटू छापव"
7605 
7606 #~ msgid "Print header"
7607 #~ msgstr "हेडर छापव...."
7608 
7609 #~ msgid "Filter error"
7610 #~ msgstr "फिल्टर गलती"
7611 
7612 #, fuzzy
7613 #~ msgid "Inactive"
7614 #~ msgstr "सापेक्छ"
7615 
7616 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7617 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)"
7618 
7619 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7620 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स"
7621 
7622 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7623 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)"
7624 
7625 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7626 #~ msgstr "फोटू - %1x%2 पिक्सल्स"
7627 
7628 #~ msgid "Done."
7629 #~ msgstr "पूरा."
7630 
7631 #~ msgid "Access Keys activated"
7632 #~ msgstr "पहुंच कुंजी सक्रिय करिस"
7633 
7634 #~ msgid "JavaScript Errors"
7635 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती"
7636 
7637 #~ msgid "KMultiPart"
7638 #~ msgstr "केमल्टीपार्ट"
7639 
7640 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7641 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड बर एम्बेडेबल कम्पोनेंट"
7642 
7643 #, fuzzy
7644 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7645 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7646 #~ msgstr "कापीराइट 2001, डेविड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7647 
7648 #~ msgid "No handler found for %1."
7649 #~ msgstr " %1 बर कोनो हेंडलर नइ मिलिस."
7650 
7651 #~ msgid "Pause"
7652 #~ msgstr "ठहरव"
7653 
7654 #~ msgid "New Web Shortcut"
7655 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट"
7656 
7657 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7658 #~ msgstr "%1 ल पहिली से ही %2 से सम्बद्ध कर दे गे हे"
7659 
7660 #~ msgid "Search &provider name:"
7661 #~ msgstr "खोज देवइया के नामः (&p)"
7662 
7663 #~ msgid "New search provider"
7664 #~ msgstr "नवा खोज देवइया"
7665 
7666 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7667 #~ msgstr "यूआरआई सार्टकट्स: (&I)"
7668 
7669 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7670 #~ msgstr "वेब सार्टकट बनाव"
7671 
7672 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7673 #~ msgstr "डिरेक्टरी मं जांच, बेसडिरेक्टरीज अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे."
7674 
7675 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7676 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव"
7677 
7678 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7679 #~ msgstr "बेसलाइन फिर से जेनरेट करव (जांच के बदला मा)"
7680 
7681 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7682 #~ msgstr "जब जांच चलत होही तहां विंडो नइ देखाव"
7683 
7684 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7685 #~ msgstr "सिरिफ एकल जांच चलाव. बहु विकल्प स्वीकार नइ हे."
7686 
7687 #~ msgid "Only run .js tests"
7688 #~ msgstr "सिरिफ .js जांच चलाव"
7689 
7690 #~ msgid "Only run .html tests"
7691 #~ msgstr "सिरिफ .html जांच चलाव"
7692 
7693 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7694 #~ msgstr "एक्सवीएफबी के उपयोग नइ करव"
7695 
7696 #, fuzzy
7697 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7698 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7699 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output"
7700 
7701 #, fuzzy
7702 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7703 #~ msgid ""
7704 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7705 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output"
7706 
7707 #~ msgid ""
7708 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded "
7709 #~ "if -b is not specified."
7710 #~ msgstr ""
7711 #~ "डिरेक्टरी जेमां जांच, बेसडिरेक्टरी अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे. तभी विचार करे जाय जब -b "
7712 #~ "निरधारित नइ हो."
7713 
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run "
7716 #~ "(equivalent to -t)."
7717 #~ msgstr "टेस्टकेस बर रिलेटिव पथ, या चलाय बर टेस्टकेस के डिरेक्टरी ( -t के समतुल्य)."
7718 
7719 #~ msgid "TestRegression"
7720 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन"
7721 
7722 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7723 #~ msgstr "केएचटीएमएल बर रीग्रेसन जांचक"
7724 
7725 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7726 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच यूटिलिटी"
7727 
7728 #~ msgid "0"
7729 #~ msgstr "0"
7730 
7731 #~ msgid "Regression testing output"
7732 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच आउटपुट"
7733 
7734 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7735 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच काम रोकव/जारी रखव"
7736 
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgid ""
7739 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
7740 #~| "regression testing started."
7741 #~ msgid ""
7742 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7743 #~ "regression testing is started."
7744 #~ msgstr "जांच चालू होए से पहिली आप मन कोनो फाइल चुन सकथो जहाँ लाग सामान भरे होही."
7745 
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgid "Output to file..."
7748 #~ msgid "Output to File..."
7749 #~ msgstr "आउटपुट फाइल मं..."
7750 
7751 #, fuzzy
7752 #~| msgid "Regression testing status"
7753 #~ msgid "Regression Testing Status"
7754 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच स्थिति"
7755 
7756 #~ msgid "View HTML Output"
7757 #~ msgstr "एचटीएमएल आउटपुट देखव"
7758 
7759 #~ msgid "Settings"
7760 #~ msgstr "सेटिंग"
7761 
7762 #~ msgid "Tests"
7763 #~ msgstr "परीक्छन"
7764 
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgid "Only run JS tests"
7767 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7768 #~ msgstr "सिरिफ जेएस जांच चलाव"
7769 
7770 #, fuzzy
7771 #~| msgid "Only run HTML tests"
7772 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7773 #~ msgstr "सिरिफ एचटीएमएल जांच बनाव"
7774 
7775 #, fuzzy
7776 #~| msgid "Do not suppress debug output"
7777 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7778 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव"
7779 
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgid "Run tests..."
7782 #~ msgid "Run Tests..."
7783 #~ msgstr "जांच चलाव..."
7784 
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgid "Run single test..."
7787 #~ msgid "Run Single Test..."
7788 #~ msgstr "एकल जांच चलाव..."
7789 
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgid "Specify tests directory..."
7792 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7793 #~ msgstr "जांच डिरेक्टरी निरधारित करव..."
7794 
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgid "Specify khtml directory..."
7797 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7798 #~ msgstr "केएचटीएमएल डिरेक्टरी निरधारित करव..."
7799 
7800 #, fuzzy
7801 #~| msgid "Specify output directory..."
7802 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7803 #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्टरी निरधारित करव..."
7804 
7805 #~ msgid "TestRegressionGui"
7806 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन-जीयूआई"
7807 
7808 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7809 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच बर जीयूआई"
7810 
7811 #~ msgid "Available Tests: 0"
7812 #~ msgstr "मिलत जांच: 0"
7813 
7814 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7815 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtmltests/regression/' डिरेक्टरी चुनव."
7816 
7817 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7818 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtml/' बिल्ड डिरेक्टरी चुनव."
7819 
7820 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7821 #~ msgstr "मिलत जांच: %1 (अनदेखा करिस: %2)"
7822 
7823 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7824 #~ msgstr "टेस्टरीग्रेसन एक्जीक्यूटेबल खोज नइ सकिस."
7825 
7826 #~ msgid "Run test..."
7827 #~ msgstr "जांच चलाव..."
7828 
7829 #~ msgid "Add to ignores..."
7830 #~ msgstr "अनदेखा मं जोड़व..."
7831 
7832 #~ msgid "Remove from ignores..."
7833 #~ msgstr "अनदेखा से हटाव..."
7834 
7835 #~ msgid "URL to open"
7836 #~ msgstr "यूआरएल जऊन ल खोलना हे"
7837 
7838 #~ msgid "Testkhtml"
7839 #~ msgstr "टेस्टकेएचटीएमएल"
7840 
7841 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7842 #~ msgstr "केएचटीएमएल लाइब्रेरी के परयोग करत एक असली किसिम के वेब ब्राउजर"
7843 
7844 #, fuzzy
7845 #~| msgid "Find Links as You Type"
7846 #~ msgid "Find &links only"
7847 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव"
7848 
7849 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7850 #~ msgstr "ए खोज दिसा बर कोई मैच नइ."
7851 
7852 #~ msgid "F&ind:"
7853 #~ msgstr "खोजव: (&i)"
7854 
7855 #~ msgid "&Next"
7856 #~ msgstr "अगला (&N)"
7857 
7858 #, fuzzy
7859 #~ msgid "Opt&ions"
7860 #~ msgstr "विकल्प"
7861 
7862 #, fuzzy
7863 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7864 #~ msgstr "का आप मन सचमुच एखर चीज ल मिटाना चाहथो ?"
7865 
7866 #, fuzzy
7867 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7868 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से  खोज चालू करना चाहथो?"
7869 
7870 #, fuzzy
7871 #~ msgid "&Store"
7872 #~ msgstr "भंडारित करव"
7873 
7874 #, fuzzy
7875 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7876 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7877 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)"
7878 
7879 #, fuzzy
7880 #~| msgid "Do not show this message again"
7881 #~ msgid "Do &not store this time"
7882 #~ msgstr "ये संदेस फिर से  नइ देखाव"
7883 
7884 #~ msgid "Basic Page Style"
7885 #~ msgstr "मूल पेज सैली"
7886 
7887 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7888 #~ msgstr "कागद सही फाइल फार्मेट मं नइ हे"
7889 
7890 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7891 #~ msgstr "गंभीर पारसिंग गलती: %1 लकीर %2, खंभा%3 पर"
7892 
7893 #~ msgid "XML parsing error"
7894 #~ msgstr "एक्सएमएल पारसिंग गलती"
7895 
7896 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7897 #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल '%1' नइ मिलिस."
7898 
7899 #~ msgid ""
7900 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7901 #~ "%2"
7902 #~ msgstr ""
7903 #~ "लाइब्रेरी '%1'. खोल नइ सकिस\n"
7904 #~ "%2"
7905 
7906 #~ msgid ""
7907 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7908 #~ "%2"
7909 #~ msgstr ""
7910 #~ " 'केडीई-मेन'  '%1' मं नइ मिलिस.\n"
7911 #~ "%2"
7912 
7913 #, fuzzy
7914 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7915 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7916 #~ msgstr "केडीई-इनिट '%1' ल चालू नइ कर सकिस."
7917 
7918 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7919 #~ msgstr "सर्विस '%1' नइ मिलिस."
7920 
7921 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7922 #~ msgstr "सर्विस '%1' मालफार्मेटेड हे."
7923 
7924 #~ msgid "Launching %1"
7925 #~ msgstr "चालू करत हे %1"
7926 
7927 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7928 #~ msgstr "अग्यात प्रोटोकाल '%1'.\n"
7929 
7930 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
7931 #~ msgstr " %1 ल लोड करे मं गलती.\n"
7932 
7933 #~ msgid ""
7934 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7935 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7936 #~ msgstr ""
7937 #~ "के-लाँचर: ए प्रोग्राम हस्तचालित चालू करे बर नइ हे.\n"
7938 #~ "के-लाँचर: ए केडीई-इनिट4 से अपने अपन चालू होथे.\n"
7939 
7940 #~ msgid "Evaluation error"
7941 #~ msgstr "इवेल्यूएसन गलती"
7942 
7943 #~ msgid "Range error"
7944 #~ msgstr "रेंज गलती"
7945 
7946 #~ msgid "Reference error"
7947 #~ msgstr "संदर्भ गलती"
7948 
7949 #~ msgid "Syntax error"
7950 #~ msgstr "सिंटेक्स गलती"
7951 
7952 #~ msgid "Type error"
7953 #~ msgstr "टाइप गलती"
7954 
7955 #~ msgid "URI error"
7956 #~ msgstr "यूआरआई गलती"
7957 
7958 #~ msgid "JS Calculator"
7959 #~ msgstr "जेएस गनक"
7960 
7961 #~ msgctxt "addition"
7962 #~ msgid "+"
7963 #~ msgstr "+"
7964 
7965 #~ msgid "AC"
7966 #~ msgstr "एसी"
7967 
7968 #~ msgctxt "subtraction"
7969 #~ msgid "-"
7970 #~ msgstr "-"
7971 
7972 #~ msgctxt "evaluation"
7973 #~ msgid "="
7974 #~ msgstr "="
7975 
7976 #~ msgid "CL"
7977 #~ msgstr "सीएल"
7978 
7979 #~ msgid "5"
7980 #~ msgstr "5"
7981 
7982 #~ msgid "3"
7983 #~ msgstr "3"
7984 
7985 #~ msgid "7"
7986 #~ msgstr "7"
7987 
7988 #~ msgid "8"
7989 #~ msgstr "8"
7990 
7991 #~ msgid "MainWindow"
7992 #~ msgstr "मुख्यविंडो:"
7993 
7994 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7995 #~ msgstr "<h1>केजेएसएम्बेड कागद प्रदर्सक</h1>"
7996 
7997 #~ msgid "Execute"
7998 #~ msgstr "चलाव"
7999 
8000 #~ msgid "File"
8001 #~ msgstr "फाइल"
8002 
8003 #~ msgid "Open Script"
8004 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव"
8005 
8006 #~ msgid "Open a script..."
8007 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव..."
8008 
8009 #~ msgid "Ctrl+O"
8010 #~ msgstr "कंट्रोल+O"
8011 
8012 #~ msgid "Close Script"
8013 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव"
8014 
8015 #~ msgid "Close script..."
8016 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव..."
8017 
8018 #~ msgid "Quit"
8019 #~ msgstr "बाहिर जाव"
8020 
8021 #~ msgid "Quit application..."
8022 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव..."
8023 
8024 #~ msgid "Run"
8025 #~ msgstr "चलाव"
8026 
8027 #~ msgid "Run script..."
8028 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाव..."
8029 
8030 #~ msgid "Run To..."
8031 #~ msgstr "पर चलाव..."
8032 
8033 #~ msgid "Run to breakpoint..."
8034 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट तक चलाव..."
8035 
8036 #~ msgid "Step"
8037 #~ msgstr "स्टेप"
8038 
8039 #~ msgid "Step to next line..."
8040 #~ msgstr "अगले लकीर मं जाव..."
8041 
8042 #~ msgid "Step execution..."
8043 #~ msgstr "चरन एक्जीक्यूसन..."
8044 
8045 #~ msgid "KJSCmd"
8046 #~ msgstr "केजेएस-सीएमडी"
8047 
8048 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
8049 #~ msgstr "केजेएसएम्बेड स्क्रिप्ट चलाय बर स्क्रिप्ट \n"
8050 
8051 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
8052 #~ msgstr "(c) 2005-2006 केजेएसएम्बेड के लिखइया मन"
8053 
8054 #~ msgid "Execute script without gui support"
8055 #~ msgstr "जीयूआई समर्थन के बिना स्क्रिप्ट चलाव"
8056 
8057 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
8058 #~ msgstr "इंटरेक्टिव केजेएस इंटरप्रेटर चालू करव"
8059 
8060 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
8061 #~ msgstr "केडीई के-एप्लीकेसन समर्थन के बिना चालू करव."
8062 
8063 #~ msgid "Script to execute"
8064 #~ msgstr "चलाय बर स्क्रिप्ट"
8065 
8066 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
8067 #~ msgstr "इनक्लूड '%1' लकीर %2 ल प्रोसेस करे के समय गलती: %3"
8068 
8069 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
8070 #~ msgstr "इनक्लूड मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1."
8071 
8072 #~ msgid "File %1 not found."
8073 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस."
8074 
8075 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
8076 #~ msgstr "लाइब्रेरी मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1."
8077 
8078 #~ msgid "Alert"
8079 #~ msgstr "चेतावनी"
8080 
8081 #~ msgid "Confirm"
8082 #~ msgstr "पक्का करव"
8083 
8084 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
8085 #~ msgstr "खराब इवेंट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 किसिम: %4."
8086 
8087 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
8088 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' फंक्सन ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4"
8089 
8090 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8091 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकहू"
8092 
8093 #~ msgid "Could not create temporary file."
8094 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस."
8095 
8096 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
8097 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस."
8098 
8099 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8100 #~ msgstr "%1 आब्जेक्ट टाइप नइ हे"
8101 
8102 #~ msgid "Action takes 2 args."
8103 #~ msgstr "काम 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे."
8104 
8105 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
8106 #~ msgstr "काम-समूह 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे."
8107 
8108 #~ msgid "Must supply a valid parent."
8109 #~ msgstr "वैध पेरेन्ट प्रदान करना जरूरी हे."
8110 
8111 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8112 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़े मं गलती होइस."
8113 
8114 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8115 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़ नइ सकिस"
8116 
8117 #~ msgid "Must supply a filename."
8118 #~ msgstr "आप मन ल एक फाइलनाम देना होही."
8119 
8120 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
8121 #~ msgstr "'%1' वैध क्यू-लेआउट नइ हे."
8122 
8123 #~ msgid "Must supply a layout name."
8124 #~ msgstr "आप मन ल एक खाका नाम देना होही."
8125 
8126 #~ msgid "Wrong object type."
8127 #~ msgstr "गलत आब्जेक्ट किसिम."
8128 
8129 #~ msgid "First argument must be a QObject."
8130 #~ msgstr "पहला आर्गुमेंट क्यूओब्जैक्ट होना चाही."
8131 
8132 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
8133 #~ msgstr "आर्गुमेंट बर गलत संख्या."
8134 
8135 #, fuzzy
8136 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
8137 #~ msgid "but there is only %1 available"
8138 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8139 #~ msgstr[0] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n"
8140 #~ msgstr[1] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n"
8141 
8142 #, fuzzy
8143 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8144 #~| msgid "%1 %2"
8145 #~ msgctxt ""
8146 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8147 #~ "available'"
8148 #~ msgid "%1, %2."
8149 #~ msgstr "%1 %2"
8150 
8151 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)"
8152 #~ msgstr "%1 मूल्य  %2 मं से कास्ट करे मं फेल (%3)"
8153 
8154 #~ msgid "No such method '%1'."
8155 #~ msgstr "अइसन कोनो विधि '%1' नइ हे."
8156 
8157 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
8158 #~ msgstr "काल विधि '%1' फेल आर्गुमेंट %2 प्राप्त करे मं फेल: %3"
8159 
8160 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8161 #~ msgstr "'%1' ल काल फेल."
8162 
8163 #~ msgid "Could not construct value"
8164 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस"
8165 
8166 #~ msgid "Not enough arguments."
8167 #~ msgstr "बहुत आर्गुमेंट नइ हे."
8168 
8169 #~ msgid "Failed to create Action."
8170 #~ msgstr "काम बनाए मं फेल."
8171 
8172 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8173 #~ msgstr "काम-समूह बनाए मं फेल."
8174 
8175 #~ msgid "No classname specified"
8176 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे"
8177 
8178 #~ msgid "Failed to create Layout."
8179 #~ msgstr "खाका बनाए मं फेल."
8180 
8181 #~ msgid "No classname specified."
8182 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे."
8183 
8184 #~ msgid "Failed to create Widget."
8185 #~ msgstr "विजेट बनाए मं फेल."
8186 
8187 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8188 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकिस: %2"
8189 
8190 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8191 #~ msgstr "फाइल '%1' लोड करे मं फेल"
8192 
8193 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
8194 #~ msgstr "'%1' वैध क्यूविजेट नइ हे."
8195 
8196 #~ msgid "Must supply a widget name."
8197 #~ msgstr "एक विजेट नाम देना होही."
8198 
8199 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
8200 #~ msgstr "खराब स्लाट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 दसखत: %4."
8201 
8202 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
8203 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' स्लाट ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4"
8204 
8205 #, fuzzy
8206 #~| msgid "Rating: "
8207 #~ msgid "loading %1"
8208 #~ msgstr "रेटिंग:"
8209 
8210 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8211 #~ msgid "Latest"
8212 #~ msgstr "एकदम नवा"
8213 
8214 #~ msgid "Highest Rated"
8215 #~ msgstr "सबसे जादा अंक"
8216 
8217 #~ msgid "Most Downloads"
8218 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड"
8219 
8220 #~ msgid ""
8221 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8222 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "<qt>कुंजी <b>0x%1</b> बर पासफ्रेस भरव, एखर से सम्बद्ध - <br /><i>%2&lt;%3&gt;</"
8225 #~ "i><br />:</qt>"
8226 
8227 #~ msgid "Select Signing Key"
8228 #~ msgstr "दसखत कुंजी चुनव"
8229 
8230 #~ msgid "Key used for signing:"
8231 #~ msgstr "दसखत करे बर उपयोग मं कुंजी:"
8232 
8233 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8234 #~ msgstr "नवा ताजा चीज प्राप्त करव"
8235 
8236 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8237 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
8238 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर"
8239 
8240 #~ msgid "Add Rating"
8241 #~ msgstr "दरजा जोड़व"
8242 
8243 #~ msgid "Add Comment"
8244 #~ msgstr "टिप्पनी जोड़व"
8245 
8246 #~ msgid "View Comments"
8247 #~ msgstr "टिप्पनी मन ल देखव"
8248 
8249 #~ msgid "Re: %1"
8250 #~ msgstr "जवाब: %1"
8251 
8252 #, fuzzy
8253 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
8254 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
8255 #~ msgstr "टाइमआउट. इंटरनेट कनेक्सन जांचव!"
8256 
8257 #~ msgid "Entries failed to load"
8258 #~ msgstr "प्रविस्टि लोड होए मं फेल"
8259 
8260 #~ msgid "Server: %1"
8261 #~ msgstr "सर्वरः %1"
8262 
8263 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8264 #~ msgstr "<br />प्रदाता: %1"
8265 
8266 #~ msgid "<br />Version: %1"
8267 #~ msgstr "<br />संस्करन: %1"
8268 
8269 #~ msgid "Provider information"
8270 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी"
8271 
8272 #~ msgid "Could not install %1"
8273 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल  नइ कर सकिस"
8274 
8275 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8276 #~ msgstr "नवा ताजा माल प्राप्त करव!"
8277 
8278 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8279 #~ msgstr "डाटा प्रोवाइडर मन ल लोड करे मं गलती होइस."
8280 
8281 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
8282 #~ msgstr "प्रोटोकाल असुद्धि होइस. निवेदन फेल होइस."
8283 
8284 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
8285 #~ msgstr "डेस्कटाप एक्सचेंज सेवा"
8286 
8287 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
8288 #~ msgstr "नेटवर्क गलती होइस. निवेदन फेल होइस"
8289 
8290 #~ msgid "&Source:"
8291 #~ msgstr "स्रोत: (&S)"
8292 
8293 #~ msgid "?"
8294 #~ msgstr "?"
8295 
8296 #~ msgid "&Order by:"
8297 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)"
8298 
8299 #~ msgid "Enter search phrase here"
8300 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव"
8301 
8302 #~ msgid "Collaborate"
8303 #~ msgstr "साझेदारी"
8304 
8305 #~ msgid "Rating: "
8306 #~ msgstr "रेटिंग:"
8307 
8308 #~ msgid "Downloads: "
8309 #~ msgstr "डाउनलोड:"
8310 
8311 #~ msgid "Install"
8312 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8313 
8314 #~ msgid "Uninstall"
8315 #~ msgstr "अनइंस्टाल"
8316 
8317 #, fuzzy
8318 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8319 #~ msgstr "कोई डाउनलोड नइ"
8320 
8321 #, fuzzy
8322 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8323 #~ msgstr "डाउनलोड: %1"
8324 
8325 #~ msgid "Update"
8326 #~ msgstr "अपडेट"
8327 
8328 #, fuzzy
8329 #~| msgid "Rating: "
8330 #~ msgid "Rating: %1"
8331 #~ msgstr "रेटिंग:"
8332 
8333 #~ msgid "No Preview"
8334 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ"
8335 
8336 #~ msgid "Loading Preview"
8337 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8338 
8339 #~ msgid "Comments"
8340 #~ msgstr "टिप्पनी"
8341 
8342 #~ msgid "Changelog"
8343 #~ msgstr "चेंजलाग"
8344 
8345 #~ msgid "Switch version"
8346 #~ msgstr "संस्करन स्विच करव"
8347 
8348 #~ msgid "Contact author"
8349 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव"
8350 
8351 #~ msgid "Collaboration"
8352 #~ msgstr "साझेदारी"
8353 
8354 #~ msgid "Translate"
8355 #~ msgstr "अनुवाद"
8356 
8357 #~ msgid "Subscribe"
8358 #~ msgstr "सदस्यता लेव"
8359 
8360 #~ msgid "Report bad entry"
8361 #~ msgstr "खराब प्रविस्टि के रपट देव"
8362 
8363 #~ msgid "Send Mail"
8364 #~ msgstr "डाक भेजव"
8365 
8366 #~ msgid "Contact on Jabber"
8367 #~ msgstr "जैबर मं सम्पर्क"
8368 
8369 #~ msgid "Provider: %1"
8370 #~ msgstr "प्रदाता: %1"
8371 
8372 #~ msgid "Version: %1"
8373 #~ msgstr "संस्करन %1"
8374 
8375 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
8376 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन सफलता से पंजीकृत करिस."
8377 
8378 #~ msgid "Removal of entry"
8379 #~ msgstr "प्रविस्टि मिटाना"
8380 
8381 #~ msgid "The removal request failed."
8382 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन फेल."
8383 
8384 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
8385 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन सफलता से पूरा"
8386 
8387 #~ msgid "Subscription to entry"
8388 #~ msgstr "प्रविस्टि के सब्सक्रिप्सन"
8389 
8390 #~ msgid "The subscription request failed."
8391 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन निवेदन फेल"
8392 
8393 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
8394 #~ msgstr "दरजा सफलतापूर्वक जमा करिस."
8395 
8396 #~ msgid "Rating for entry"
8397 #~ msgstr "प्रविस्टि बर दरजा"
8398 
8399 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8400 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस."
8401 
8402 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
8403 #~ msgstr "टिप्पनी सफलता से जमा करिस."
8404 
8405 #~ msgid "Comment on entry"
8406 #~ msgstr "प्रविस्टि मं टिप्पनी"
8407 
8408 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8409 #~ msgstr "टिप्पनी जमा नइ कर सकिस."
8410 
8411 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8412 #~ msgstr "के-न्यू-स्टफ मं सहयोग"
8413 
8414 #~ msgid "This operation requires authentication."
8415 #~ msgstr "ये काम ल प्रमानीकरन के जरूरत हे."
8416 
8417 #~ msgid "Version %1"
8418 #~ msgstr "संस्करन %1"
8419 
8420 #~ msgid "Leave a comment"
8421 #~ msgstr "टिप्पनियाँ छोड़व"
8422 
8423 #~ msgid "User comments"
8424 #~ msgstr "कमइया टिप्पनियाँ"
8425 
8426 #~ msgid "Rate this entry"
8427 #~ msgstr "ये प्रविस्टि ल दरजा देव"
8428 
8429 #~ msgid "Translate this entry"
8430 #~ msgstr "ये प्रविस्टि के अनुवाद करव"
8431 
8432 #~ msgid "Payload"
8433 #~ msgstr "पेलोड"
8434 
8435 #, fuzzy
8436 #~| msgid "Download New Stuff"
8437 #~ msgid "Download New Stuff..."
8438 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव"
8439 
8440 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8441 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के देवइया"
8442 
8443 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8444 #~ msgstr "किरपा करके, नीचे सूची मं दे प्रोवाइडर मं से एक चुनव:"
8445 
8446 #~ msgid "No provider selected."
8447 #~ msgstr "कोई प्रोवाइडर चुने नइ गे हे."
8448 
8449 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8450 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के साझा करव"
8451 
8452 #, fuzzy
8453 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
8454 #~| msgid "%1 Add-On Installer"
8455 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
8456 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
8457 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर"
8458 
8459 #~ msgid "Please put in a name."
8460 #~ msgstr "किरपा करके, नाम भरव."
8461 
8462 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8463 #~ msgstr "जुन्ना अपलोड जानकारी मिलिस, फील्ड मन ल भरव?"
8464 
8465 #~ msgid "Fill Out"
8466 #~ msgstr "भरव"
8467 
8468 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8469 #~ msgstr "नइ भरव"
8470 
8471 #~ msgid "Author:"
8472 #~ msgstr "लेखकः"
8473 
8474 #~ msgid "Email address:"
8475 #~ msgstr "ई-मेल पताः"
8476 
8477 #~ msgid "GPL"
8478 #~ msgstr "जीपीएल"
8479 
8480 #~ msgid "LGPL"
8481 #~ msgstr "एलजीपीएल"
8482 
8483 #~ msgid "BSD"
8484 #~ msgstr "बीएसडी"
8485 
8486 #~ msgid "Preview URL:"
8487 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:"
8488 
8489 #~ msgid "Language:"
8490 #~ msgstr "भाखा:"
8491 
8492 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8493 #~ msgstr "कोन भाखा मं आप मन ऊपर दे गे वर्नन करे हे?"
8494 
8495 #~ msgid "Please describe your upload."
8496 #~ msgstr "अपन अपलोड के वर्नन करव."
8497 
8498 #~ msgid "Summary:"
8499 #~ msgstr "सारांसः"
8500 
8501 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8502 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव."
8503 
8504 #, fuzzy
8505 #~| msgid "No text was replaced."
8506 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8507 #~ msgid "Your vote was recorded."
8508 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस."
8509 
8510 #, fuzzy
8511 #~| msgid "Install"
8512 #~ msgid "Initializing"
8513 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8514 
8515 #, fuzzy
8516 #~| msgid "Configuration files"
8517 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8518 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल"
8519 
8520 #, fuzzy
8521 #~| msgid "Configuration files"
8522 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8523 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल"
8524 
8525 #, fuzzy
8526 #~| msgid "View Frame Information"
8527 #~ msgid "Loading provider information"
8528 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव"
8529 
8530 #, fuzzy
8531 #~| msgid "Loading Applet"
8532 #~ msgid "Loading data"
8533 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे"
8534 
8535 #, fuzzy
8536 #~| msgid "Loading Preview"
8537 #~ msgid "Loading one preview"
8538 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8539 #~ msgstr[0] "प्रिव्यू लोड करत हे"
8540 #~ msgstr[1] "प्रिव्यू लोड करत हे"
8541 
8542 #, fuzzy
8543 #~| msgid "Install"
8544 #~ msgid "Installing"
8545 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8546 
8547 #, fuzzy
8548 #~| msgid "Invalid Filenames"
8549 #~ msgid "Invalid item."
8550 #~ msgstr "अवैध फाइल नाम"
8551 
8552 #, fuzzy
8553 #~| msgid "Could not create temporary file."
8554 #~ msgid "Possibly bad download link"
8555 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस."
8556 
8557 #, fuzzy
8558 #~| msgid "Could not install %1"
8559 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8560 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल  नइ कर सकिस"
8561 
8562 #, fuzzy
8563 #~| msgid "Overwrite File?"
8564 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8565 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?"
8566 
8567 #, fuzzy
8568 #~| msgid "Download"
8569 #~ msgid "Download File"
8570 #~ msgstr "डाउनलोड"
8571 
8572 #, fuzzy
8573 #~| msgid "Detailed View"
8574 #~ msgid "Details view mode"
8575 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य"
8576 
8577 #, fuzzy
8578 #~| msgid "*|All Folders"
8579 #~ msgid "All Providers"
8580 #~ msgstr "*|सब्बो फोल्डर"
8581 
8582 #, fuzzy
8583 #~| msgid "Pages"
8584 #~ msgid "All Categories"
8585 #~ msgstr "पेज"
8586 
8587 #, fuzzy
8588 #~| msgid "Provider: %1"
8589 #~ msgid "Provider:"
8590 #~ msgstr "प्रदाता: %1"
8591 
8592 #, fuzzy
8593 #~| msgid "Character:"
8594 #~ msgid "Category:"
8595 #~ msgstr "अक्छर:"
8596 
8597 #, fuzzy
8598 #~| msgctxt "@action"
8599 #~| msgid "New"
8600 #~ msgid "Newest"
8601 #~ msgstr "नवा"
8602 
8603 #, fuzzy
8604 #~| msgid "Rating: "
8605 #~ msgid "Rating"
8606 #~ msgstr "रेटिंग:"
8607 
8608 #, fuzzy
8609 #~| msgid "Most Downloads"
8610 #~ msgid "Most downloads"
8611 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड"
8612 
8613 #, fuzzy
8614 #~| msgid "Install"
8615 #~ msgid "Installed"
8616 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8617 
8618 #, fuzzy
8619 #~| msgid "&Order by:"
8620 #~ msgid "Order by:"
8621 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)"
8622 
8623 #, fuzzy
8624 #~| msgid "S&earch:"
8625 #~ msgid "Search:"
8626 #~ msgstr "खोजव: (&e)"
8627 
8628 #, fuzzy
8629 #~ msgid "Details for %1"
8630 #~ msgstr "सुझाव"
8631 
8632 #, fuzzy
8633 #~| msgid "Changelog"
8634 #~ msgid "Changelog:"
8635 #~ msgstr "चेंजलाग"
8636 
8637 #, fuzzy
8638 #~| msgid "Homepage"
8639 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8640 #~ msgid "Homepage"
8641 #~ msgstr "मुख पेज"
8642 
8643 #, fuzzy
8644 #~| msgid "HTML documentation"
8645 #~ msgctxt ""
8646 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8647 #~ "browser)"
8648 #~ msgid "Make a donation"
8649 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद"
8650 
8651 #, fuzzy
8652 #~| msgid "Open in New &Window"
8653 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8654 #~ msgid "Opens in a browser window"
8655 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)"
8656 
8657 #, fuzzy
8658 #~| msgid "Rating: "
8659 #~ msgid "Rating: %1%"
8660 #~ msgstr "रेटिंग:"
8661 
8662 #, fuzzy
8663 #~| msgctxt "@interface/rich"
8664 #~| msgid "<i>%1</i>"
8665 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8666 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8667 #~ msgstr "<i>%1</i>"
8668 
8669 #, fuzzy
8670 #~| msgid "Download"
8671 #~ msgid "1 download"
8672 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8673 #~ msgstr[0] "डाउनलोड"
8674 #~ msgstr[1] "डाउनलोड"
8675 
8676 #, fuzzy
8677 #~| msgid "Update"
8678 #~ msgid "Updating"
8679 #~ msgstr "अपडेट"
8680 
8681 #, fuzzy
8682 #~| msgid "Install"
8683 #~ msgid "Install Again"
8684 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
8685 
8686 #, fuzzy
8687 #~| msgid "Check Spelling..."
8688 #~ msgid "Checking login..."
8689 #~ msgstr "हिज्जा जांचव"
8690 
8691 #, fuzzy
8692 #~| msgid "Loading Preview"
8693 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8694 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8695 
8696 #, fuzzy
8697 #~| msgid "Save Login Information"
8698 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8699 #~ msgstr "लागिन जानकारी सहेजव"
8700 
8701 #, fuzzy
8702 #~| msgid "File %1 not found."
8703 #~ msgid "File not found: %1"
8704 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस."
8705 
8706 #, fuzzy
8707 #~| msgid "Download"
8708 #~ msgid "Upload Failed"
8709 #~ msgstr "डाउनलोड"
8710 
8711 #, fuzzy
8712 #~| msgid "Select Region of Image"
8713 #~ msgid "Select preview image"
8714 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव"
8715 
8716 #, fuzzy
8717 #~| msgid "Download"
8718 #~ msgid "Uploading Failed"
8719 #~ msgstr "डाउनलोड"
8720 
8721 #, fuzzy
8722 #~| msgid "Communication error"
8723 #~ msgid "Authentication error."
8724 #~ msgstr "संचारन गलती"
8725 
8726 #, fuzzy
8727 #~| msgid "Download"
8728 #~ msgid "Upload failed: %1"
8729 #~ msgstr "डाउनलोड"
8730 
8731 #, fuzzy
8732 #~| msgid "Page loaded."
8733 #~ msgid "File to upload:"
8734 #~ msgstr "पेज लोड होइस."
8735 
8736 #, fuzzy
8737 #~| msgid "Reload"
8738 #~ msgid "New Upload"
8739 #~ msgstr "री-लोड"
8740 
8741 #, fuzzy
8742 #~| msgid "Please give some information about yourself."
8743 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8744 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव."
8745 
8746 #, fuzzy
8747 #~| msgid "Preview URL:"
8748 #~ msgid "Preview Images"
8749 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:"
8750 
8751 #, fuzzy
8752 #~| msgid "Select Files..."
8753 #~ msgid "Select Preview..."
8754 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..."
8755 
8756 #, fuzzy
8757 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8758 #~ msgid "Set a price for this item"
8759 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)"
8760 
8761 #, fuzzy
8762 #~| msgctxt "The source url of a job"
8763 #~| msgid "Source:"
8764 #~ msgid "Price"
8765 #~ msgstr "स्रोत:"
8766 
8767 #, fuzzy
8768 #~| msgctxt "The source url of a job"
8769 #~| msgid "Source:"
8770 #~ msgid "Price:"
8771 #~ msgstr "स्रोत:"
8772 
8773 #, fuzzy
8774 #~| msgid "Loading Preview"
8775 #~ msgid "Upload content"
8776 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8777 
8778 #, fuzzy
8779 #~| msgid "Loading Preview"
8780 #~ msgid "Upload first preview"
8781 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8782 
8783 #, fuzzy
8784 #~| msgid "Loading Preview"
8785 #~ msgid "Upload second preview"
8786 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8787 
8788 #, fuzzy
8789 #~| msgid "Loading Preview"
8790 #~ msgid "Upload third preview"
8791 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
8792 
8793 #, fuzzy
8794 #~| msgid "Start replace"
8795 #~ msgid "Start Upload"
8796 #~ msgstr "बदलना चालू करव"
8797 
8798 #~ msgid "Play a &sound"
8799 #~ msgstr "अवाज बजाव"
8800 
8801 #~ msgid "Select the sound to play"
8802 #~ msgstr "बजाय बर अवाज चुनव"
8803 
8804 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8805 #~ msgstr "पाप अप विंडो मं संदेस देखाव (&p)"
8806 
8807 #~ msgid "Log to a file"
8808 #~ msgstr "एक फाइल मं लाग करव"
8809 
8810 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8811 #~ msgstr "काम पट्टी प्रविस्टि चिनहा लगाव (&t)"
8812 
8813 #~ msgid "Run &command"
8814 #~ msgstr "कमांड चलाव(&R)"
8815 
8816 #~ msgid "Select the command to run"
8817 #~ msgstr "चलाय बर कमांड चुनव"
8818 
8819 #~ msgid "Sp&eech"
8820 #~ msgstr "भासन (&e)"
8821 
8822 #, fuzzy
8823 #~| msgid "Speak event message"
8824 #~ msgid "Speak Event Message"
8825 #~ msgstr "घटना संदेस बोलव"
8826 
8827 #, fuzzy
8828 #~| msgid "Speak event name"
8829 #~ msgid "Speak Event Name"
8830 #~ msgstr "घटना नाम बोलव"
8831 
8832 #, fuzzy
8833 #~| msgid "Speak custom text"
8834 #~ msgid "Speak Custom Text"
8835 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव"
8836 
8837 #~ msgid "Configure Notifications"
8838 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव"
8839 
8840 #~ msgctxt "State of the notified event"
8841 #~ msgid "State"
8842 #~ msgstr "स्थिति"
8843 
8844 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8845 #~ msgid "Title"
8846 #~ msgstr "सीर्सक"
8847 
8848 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8849 #~ msgid "Description"
8850 #~ msgstr "वर्नन"
8851 
8852 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8853 #~ msgstr "<qt>का आप मन इंटरनेट के छानबीन <b>%1</b> बर करना चाहथो ?</qt>"
8854 
8855 #~ msgid "Internet Search"
8856 #~ msgstr "इंटरनेट मं खोजव"
8857 
8858 #~ msgid "&Search"
8859 #~ msgstr "खोजव (&S)"
8860 
8861 #, fuzzy
8862 #~| msgid "Re: %1"
8863 #~ msgctxt "@label Type of file"
8864 #~ msgid "Type: %1"
8865 #~ msgstr "जवाब: %1"
8866 
8867 #, fuzzy
8868 #~| msgid "Do not show this message again"
8869 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8870 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8871 #~ msgstr "ये संदेस फिर से  नइ देखाव"
8872 
8873 #, fuzzy
8874 #~| msgid "&Open with '%1'"
8875 #~ msgctxt "@label:button"
8876 #~ msgid "&Open with %1"
8877 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)"
8878 
8879 #, fuzzy
8880 #~| msgid "&Open with '%1'"
8881 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8882 #~ msgid "Open &with %1"
8883 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)"
8884 
8885 #, fuzzy
8886 #~| msgid "Open '%1'"
8887 #~ msgctxt "@info"
8888 #~ msgid "Open '%1'?"
8889 #~ msgstr " '%1' खोलव"
8890 
8891 #, fuzzy
8892 #~| msgid "&Open With..."
8893 #~ msgctxt "@label:button"
8894 #~ msgid "&Open with..."
8895 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)"
8896 
8897 #, fuzzy
8898 #~| msgid "&Open With..."
8899 #~ msgctxt "@label:button"
8900 #~ msgid "&Open with"
8901 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)"
8902 
8903 #, fuzzy
8904 #~| msgid "&Open"
8905 #~ msgctxt "@label:button"
8906 #~ msgid "&Open"
8907 #~ msgstr "खोलव (&O)"
8908 
8909 #, fuzzy
8910 #~| msgid "Name: "
8911 #~ msgctxt "@label File name"
8912 #~ msgid "Name: %1"
8913 #~ msgstr "नामः"
8914 
8915 #, fuzzy
8916 #~| msgid "This is the name to save the file as."
8917 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
8918 #~ msgid "This is the file name suggested by the server"
8919 #~ msgstr "ये एखर रुप मं सहेजे जाय वाले फाइल के नाम हे."
8920 
8921 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8922 #~ msgstr "का आप मन '%1' ल सचमुच चलाना चाहू? "
8923 
8924 #~ msgid "Execute File?"
8925 #~ msgstr "फाइल चलाव?"
8926 
8927 #~ msgid "Accept"
8928 #~ msgstr "स्वीकृत"
8929 
8930 #~ msgid "Reject"
8931 #~ msgstr "अस्वीकृत"
8932 
8933 #~ msgid "Untitled"
8934 #~ msgstr "बिना सीर्सक"
8935 
8936 #~ msgid ""
8937 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8938 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n"
8941 #~ "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?"
8942 
8943 #~ msgid "Close Document"
8944 #~ msgstr "कागद बन्द करव"
8945 
8946 #~ msgid "Error reading from PTY"
8947 #~ msgstr "पीटीवाई से पढ़े मं गलती"
8948 
8949 #~ msgid "Error writing to PTY"
8950 #~ msgstr "पीटीवाई मं लिखे मं गलती होइस"
8951 
8952 #~ msgid "PTY operation timed out"
8953 #~ msgstr "पीटीवाई आपरेसन टाइमआउट"
8954 
8955 #~ msgid "Error opening PTY"
8956 #~ msgstr "पीटीवाई खोले मं गलती"
8957 
8958 #~ msgid "Kross"
8959 #~ msgstr "क्रास"
8960 
8961 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
8962 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट ल चलाय बर केडीई अनुपरयोग."
8963 
8964 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8965 #~ msgstr "(c) 2006 सेबेस्तियन साए"
8966 
8967 #~ msgid "Run Kross scripts."
8968 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट चलाव."
8969 
8970 #~ msgid "Sebastian Sauer"
8971 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए"
8972 
8973 #~ msgid "Scriptfile"
8974 #~ msgstr "स्क्रिप्ट-फाइल"
8975 
8976 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8977 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्व मं नइ हे."
8978 
8979 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8980 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" बर इंटरप्रेटर के पता लगाय मं फेल"
8981 
8982 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8983 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" खोले मं फेल"
8984 
8985 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8986 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" ल लोड करे मं फेल"
8987 
8988 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
8989 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\""
8990 
8991 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8992 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" बर स्क्रिप्ट बनाए मं फेल"
8993 
8994 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
8995 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटर के सुरक्छा स्तर"
8996 
8997 #, fuzzy
8998 #~| msgid "Cancel"
8999 #~ msgid "Cancel?"
9000 #~ msgstr "खारिज करव"
9001 
9002 #~ msgid "No such function \"%1\""
9003 #~ msgstr "अइसन कोनो फंक्सन नइ \"%1\""
9004 
9005 #~ msgid "Text:"
9006 #~ msgstr "पाठः"
9007 
9008 #~ msgid "Comment:"
9009 #~ msgstr "टिप्पनीः"
9010 
9011 #~ msgid "Icon:"
9012 #~ msgstr "चिनहाः"
9013 
9014 #~ msgid "Interpreter:"
9015 #~ msgstr "इन्टरप्रेटर:"
9016 
9017 #~ msgid "File:"
9018 #~ msgstr "फाइलः"
9019 
9020 #~ msgid "Execute the selected script."
9021 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट चलाव"
9022 
9023 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9024 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट ल चलाना रोकव"
9025 
9026 #~ msgid "Edit..."
9027 #~ msgstr "संपादन..."
9028 
9029 #~ msgid "Edit selected script."
9030 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट संपादित करव."
9031 
9032 #~ msgid "Add..."
9033 #~ msgstr "जोड़व..."
9034 
9035 #~ msgid "Add a new script."
9036 #~ msgstr "नवा स्क्रिप्ट जोड़व."
9037 
9038 #~ msgid "Remove selected script."
9039 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट हटाव"
9040 
9041 #~ msgid "Edit"
9042 #~ msgstr "संपादन"
9043 
9044 #, fuzzy
9045 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9046 #~ msgid "General"
9047 #~ msgstr "सामान्य"
9048 
9049 #~ msgid "There was an error loading the module."
9050 #~ msgstr "माड्यूल ल लोड करे मं गलती होइस."
9051 
9052 #~ msgid "Could not load print preview part"
9053 #~ msgstr "छपाई प्रिव्यू हिस्सा लोड नइ कर सकिस"
9054 
9055 #~ msgid "Print Preview"
9056 #~ msgstr "छपाई नमूना"
9057 
9058 #~ msgid "Success"
9059 #~ msgstr "सफलता"
9060 
9061 #~ msgid "Communication error"
9062 #~ msgstr "संचारन गलती"
9063 
9064 #~ msgid "Invalid type in Database"
9065 #~ msgstr "डाटाबेस मं अवैध किसिम"
9066 
9067 #, fuzzy
9068 #~| msgid "Esfand"
9069 #~ msgctxt ""
9070 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9071 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9072 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9073 #~ "conflict with the OR keyword."
9074 #~ msgid "and"
9075 #~ msgstr "एसफंद"
9076 
9077 #, fuzzy
9078 #~| msgctxt "Mordad short"
9079 #~| msgid "Mor"
9080 #~ msgctxt ""
9081 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9082 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9083 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9084 #~ "conflict with the AND keyword."
9085 #~ msgid "or"
9086 #~ msgstr "मोर"
9087 
9088 #, fuzzy
9089 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9090 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
9091 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए"
9092 
9093 #, fuzzy
9094 #~| msgid "Sebastian Sauer"
9095 #~ msgid "Sebastian Trüg"
9096 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए"
9097 
9098 #, fuzzy
9099 #~| msgid "MainWindow"
9100 #~ msgid "Maintainer"
9101 #~ msgstr "मुख्यविंडो:"
9102 
9103 #, fuzzy
9104 #~| msgid "Tobias Anton"
9105 #~ msgid "Tobias Koenig"
9106 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन"
9107 
9108 #, fuzzy
9109 #~| msgid "Change Icon"
9110 #~ msgctxt "@title:window"
9111 #~ msgid "Change Tags"
9112 #~ msgstr "चिनहा बदलव"
9113 
9114 #, fuzzy
9115 #~| msgid "Pages"
9116 #~ msgctxt "@title:window"
9117 #~ msgid "Add Tags"
9118 #~ msgstr "पेज"
9119 
9120 #, fuzzy
9121 #~| msgid "Create New Tag..."
9122 #~ msgctxt "@label"
9123 #~ msgid "Create new tag:"
9124 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..."
9125 
9126 #, fuzzy
9127 #~| msgid "Delete"
9128 #~ msgctxt "@info"
9129 #~ msgid "Delete tag"
9130 #~ msgstr "मेटाव"
9131 
9132 #, fuzzy
9133 #~| msgid "Delete"
9134 #~ msgctxt "@title"
9135 #~ msgid "Delete tag"
9136 #~ msgstr "मेटाव"
9137 
9138 #, fuzzy
9139 #~| msgid "Delete"
9140 #~ msgctxt "@action:button"
9141 #~ msgid "Delete"
9142 #~ msgstr "मेटाव"
9143 
9144 #, fuzzy
9145 #~| msgid "Cancel"
9146 #~ msgctxt "@action:button"
9147 #~ msgid "Cancel"
9148 #~ msgstr "खारिज करव"
9149 
9150 #~ msgid "Changing annotations"
9151 #~ msgstr "एनोटेसन बदलना"
9152 
9153 #, fuzzy
9154 #~| msgid "Show all options"
9155 #~ msgctxt "@label"
9156 #~ msgid "Show all tags..."
9157 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव"
9158 
9159 #, fuzzy
9160 #~| msgid "Add..."
9161 #~ msgctxt "@label"
9162 #~ msgid "Add Tags..."
9163 #~ msgstr "जोड़व..."
9164 
9165 #, fuzzy
9166 #~| msgid "Change &Icon..."
9167 #~ msgctxt "@label"
9168 #~ msgid "Change..."
9169 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)"
9170 
9171 #, fuzzy
9172 #~| msgid "Today"
9173 #~ msgctxt ""
9174 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9175 #~ "resources"
9176 #~ msgid "Today"
9177 #~ msgstr "आज"
9178 
9179 #, fuzzy
9180 #~| msgid "Yesterday"
9181 #~ msgctxt ""
9182 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9183 #~ "resources"
9184 #~ msgid "Yesterday"
9185 #~ msgstr "कल"
9186 
9187 #, fuzzy
9188 #~| msgid "&Last Page"
9189 #~ msgctxt ""
9190 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9191 #~ "resources"
9192 #~ msgid "Last Week"
9193 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
9194 
9195 #, fuzzy
9196 #~| msgid "Next month"
9197 #~ msgctxt ""
9198 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9199 #~ "resources"
9200 #~ msgid "Last Month"
9201 #~ msgstr "अगला महिना"
9202 
9203 #, fuzzy
9204 #~| msgid "&Last Page"
9205 #~ msgctxt ""
9206 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9207 #~ "resources"
9208 #~ msgid "Last Year"
9209 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
9210 
9211 #, fuzzy
9212 #~| msgctxt "Custom color"
9213 #~| msgid "Custom..."
9214 #~ msgctxt ""
9215 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9216 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9217 #~ msgid "Custom..."
9218 #~ msgstr "मनमाफिक..."
9219 
9220 #, fuzzy
9221 #~| msgid "&Restore"
9222 #~ msgid "Before"
9223 #~ msgstr "बहाल करव (&R)"
9224 
9225 #, fuzzy
9226 #~| msgid "Enter"
9227 #~ msgid "After"
9228 #~ msgstr "प्रविस्ट करव"
9229 
9230 #, fuzzy
9231 #~| msgid "Choose..."
9232 #~ msgctxt ""
9233 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9234 #~ "more resources to put in the list"
9235 #~ msgid "More..."
9236 #~ msgstr "चुनव..."
9237 
9238 #, fuzzy
9239 #~| msgctxt "@action"
9240 #~| msgid "Document Back"
9241 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9242 #~ msgid "Documents"
9243 #~ msgstr "कागद पीछू"
9244 
9245 #, fuzzy
9246 #~| msgid "&View"
9247 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9248 #~ msgid "Video"
9249 #~ msgstr "देखव (&V)"
9250 
9251 #, fuzzy
9252 #~| msgid "Pages"
9253 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9254 #~ msgid "Images"
9255 #~ msgstr "पेज"
9256 
9257 #, fuzzy
9258 #~| msgid "Job Priority:"
9259 #~ msgctxt ""
9260 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9261 #~ msgid "No priority"
9262 #~ msgstr "काम प्राथमिकता"
9263 
9264 #, fuzzy
9265 #~| msgid "Last modified:"
9266 #~ msgctxt ""
9267 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9268 #~ msgid "Last modified"
9269 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः"
9270 
9271 #, fuzzy
9272 #~| msgid "Add Rating"
9273 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9274 #~ msgid "Any Rating"
9275 #~ msgstr "दरजा जोड़व"
9276 
9277 #, fuzzy
9278 #~| msgid "Rating: "
9279 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9280 #~ msgid "Max Rating"
9281 #~ msgstr "रेटिंग:"
9282 
9283 #, fuzzy
9284 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9285 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9286 #~ msgctxt ""
9287 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9288 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9289 #~ msgid "Miscellaneous"
9290 #~ msgstr "विविध चिनहा"
9291 
9292 #, fuzzy
9293 #~| msgid "&Restore"
9294 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9295 #~ msgid "Resource"
9296 #~ msgstr "बहाल करव (&R)"
9297 
9298 #, fuzzy
9299 #~| msgid "Service types"
9300 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9301 #~ msgid "Resource Type"
9302 #~ msgstr "सेवा किसिम"
9303 
9304 #, fuzzy
9305 #~| msgid "Enter search phrase here"
9306 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9307 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव"
9308 
9309 #, fuzzy
9310 #~| msgid "Contact author"
9311 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9312 #~ msgid "Contacts"
9313 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव"
9314 
9315 #, fuzzy
9316 #~| msgid "Email"
9317 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9318 #~ msgid "Emails"
9319 #~ msgstr "ईमेल"
9320 
9321 #, fuzzy
9322 #~| msgid "Task"
9323 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9324 #~ msgid "Tasks"
9325 #~ msgstr "काम"
9326 
9327 #, fuzzy
9328 #~| msgid "Task"
9329 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9330 #~ msgid "Tags"
9331 #~ msgstr "काम"
9332 
9333 #, fuzzy
9334 #~| msgid "File"
9335 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9336 #~ msgid "Files"
9337 #~ msgstr "फाइल"
9338 
9339 #, fuzzy
9340 #~| msgctxt "@item Text character set"
9341 #~| msgid "Other"
9342 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9343 #~ msgid "Other"
9344 #~ msgstr "अउ दुसर"
9345 
9346 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
9347 #~ msgstr "थ्रेड वीवर जाब उदाहरन"
9348 
9349 #~ msgid ""
9350 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
9351 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
9352 #~ msgstr ""
9353 #~ "प्रोग्राम ४ थ्रेड मं १०० जाब चलाथे. हर एक जाब १ से १००० मिलायकन्ड के बीच बेतरतीब "
9354 #~ "मात्रा मं इंतजार करथे."
9355 
9356 #~ msgid ""
9357 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console "
9358 #~ "output to see the log information."
9359 #~ msgstr ""
9360 #~ "थ्रेड सक्रियता परिचय लागिंग जानकारी देखे बर जांचव. लाग जानकारी देखे बर कंसोल आउटपुट "
9361 #~ "देखव."
9362 
9363 #, fuzzy
9364 #~| msgid "Log Thread Activity"
9365 #~ msgid "Log thread activity"
9366 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता लाग करव"
9367 
9368 #~ msgid "Displays Thread Activity"
9369 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता प्रदर्सित करथे "
9370 
9371 #~ msgid "Start"
9372 #~ msgstr "सुरू"
9373 
9374 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
9375 #~ msgstr "वीवर थ्रेड प्रबंधक बर जीयूआई आधार से उदाहरन"
9376 
9377 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
9378 #~ msgstr "बचे हुए काम मन के संख्या:"
9379 
9380 #~ msgid "What time is it? Click to update."
9381 #~ msgstr "का समय होही? अपडेट करे बर किलिक करव"
9382 
9383 #~ msgid "Select Files..."
9384 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..."
9385 
9386 #~ msgid "Cancel"
9387 #~ msgstr "खारिज करव"
9388 
9389 #~ msgid "Suspend"
9390 #~ msgstr "निलम्बित"
9391 
9392 #~ msgid "Anonymous"
9393 #~ msgstr "अग्यातनाम"
9394 
9395 #~ msgctxt "@item font"
9396 #~ msgid "Regular"
9397 #~ msgstr "नियमित"
9398 
9399 #~ msgid "What's &This"
9400 #~ msgstr "ये का हे (&T)"
9401 
9402 #, fuzzy
9403 #~| msgid "Next year"
9404 #~ msgctxt "@option next week"
9405 #~ msgid "Next week"
9406 #~ msgstr "अगला साल"
9407 
9408 #, fuzzy
9409 #~| msgid "&Last Page"
9410 #~ msgctxt "@option last week"
9411 #~ msgid "Last week"
9412 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)"
9413 
9414 #, fuzzy
9415 #~| msgid "Today"
9416 #~ msgctxt "@info/plain"
9417 #~ msgid "today"
9418 #~ msgstr "आज"
9419 
9420 #, fuzzy
9421 #~| msgid "Show &Menubar"
9422 #~ msgid "Hide Menubar"
9423 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)"
9424 
9425 #, fuzzy
9426 #~| msgctxt "@action"
9427 #~| msgid "Show Statusbar"
9428 #~ msgid "Hide Statusbar"
9429 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव"
9430 
9431 #, fuzzy
9432 #~| msgid "File"
9433 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9434 #~ msgid "Files"
9435 #~ msgstr "फाइल"
9436 
9437 #, fuzzy
9438 #~| msgctxt "@application/plain"
9439 #~| msgid "%1"
9440 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9441 #~ msgid "%1"
9442 #~ msgstr "%1"
9443 
9444 #, fuzzy
9445 #~| msgid "Meta"
9446 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9447 #~ msgid "Media"
9448 #~ msgstr "मेटा"
9449 
9450 #, fuzzy
9451 #~| msgid "HTML Toolbar"
9452 #~ msgid "Hide Toolbar"
9453 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी"
9454 
9455 #~ msgid "..."
9456 #~ msgstr "..."
9457 
9458 #~ msgid "GroupBox 1"
9459 #~ msgstr "समूह-डब्बा 1"
9460 
9461 #~ msgid "CheckBox"
9462 #~ msgstr "सही-डब्बा"
9463 
9464 #~ msgid "Other GroupBox"
9465 #~ msgstr "अऊ दूसर समूह-डब्बा"
9466 
9467 #~ msgid "RadioButton"
9468 #~ msgstr "रेडियो-बटन"
9469 
9470 #~ msgid "action1"
9471 #~ msgstr "काम1"
9472 
9473 #~ msgid "KrossTest"
9474 #~ msgstr "क्रास जांच"
9475 
9476 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
9477 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग जांचे बर केडीई अनुपरयोग."
9478 
9479 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
9480 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए"
9481 
9482 #~ msgid "Test the Kross framework!"
9483 #~ msgstr "क्रास फ्रेमवर्क ल जांचव!"
9484 
9485 #~ msgid "Find stopped."
9486 #~ msgstr "ढूंढना बंद हो गे."
9487 
9488 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9489 #~ msgstr "सुरू करत हे - संकली ल टाइप करत करत प्राप्त करव"
9490 
9491 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9492 #~ msgstr "सुरू करत हे - पाठ ल टाइप करत करत प्राप्त करव"
9493 
9494 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9495 #~ msgstr "संकली मिलिस: \"%1\"."
9496 
9497 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9498 #~ msgstr "संकली नइ मिलिस: \"%1\"."
9499 
9500 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9501 #~ msgstr "पाठ मिलिस: \"%1\"."
9502 
9503 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9504 #~ msgstr "पाठ नइ मिलिस: \"%1\"."
9505 
9506 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9507 #~ msgstr "ब्राउजिंग बर अतिरिक्त डोमेन"
9508 
9509 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9510 #~ msgstr "'विस्तृत छेत्र' (नान संकली_लोकल) डोमेन के सूची जऊन ल ब्राउज करे जाही ."
9511 
9512 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9513 #~ msgstr "सान्नेट कान्फिगरेसन"
9514 
9515 #, fuzzy
9516 #~| msgid "Ignore"
9517 #~ msgid "I agree"
9518 #~ msgstr "अनदेखा करव"
9519 
9520 #, fuzzy
9521 #~| msgid "Download"
9522 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9523 #~ msgstr "डाउनलोड"
9524 
9525 #, fuzzy
9526 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9527 #~| msgid "Devanagari"
9528 #~ msgctxt "digit set"
9529 #~ msgid "Devenagari"
9530 #~ msgstr "देवनागरी"
9531 
9532 #, fuzzy
9533 #~| msgid "Details"
9534 #~ msgid "Details..."
9535 #~ msgstr "विवरन"
9536 
9537 #~ msgid "New Tag"
9538 #~ msgstr "नवा टैग"
9539 
9540 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9541 #~ msgstr "नवा टैग बर किरपा करके, एक नाम भरव:"
9542 
9543 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9544 #~ msgstr "टैग %1 पहिली से ही मौजूद हे."
9545 
9546 #~ msgid "Tag Exists"
9547 #~ msgstr "टैग पहिली ही मौजूद हे"
9548 
9549 #, fuzzy
9550 #~| msgid "Loading Preview"
9551 #~ msgid "Loading preview..."
9552 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
9553 
9554 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9555 #~ msgstr "गलतीः होम एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n"
9556 
9557 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9558 #~ msgstr "गलतीः डिस्प्ले एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n"
9559 
9560 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9561 #~ msgstr "के-डोन्ट-चेंज-द-होस्ट-नाम"
9562 
9563 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9564 #~ msgstr "केडीई ल होस्टनाम मं बदलाव परिचय बताथे."
9565 
9566 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9567 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान"
9568 
9569 #~ msgid "Old hostname"
9570 #~ msgstr "जुन्ना होस्ट नाम"
9571 
9572 #~ msgid "New hostname"
9573 #~ msgstr "नवा होस्ट नाम"
9574 
9575 #, fuzzy
9576 #~| msgid "Description"
9577 #~ msgid "description"
9578 #~ msgstr "वर्नन"
9579 
9580 #, fuzzy
9581 #~| msgid "Action Name"
9582 #~ msgid "Autor Name"
9583 #~ msgstr "काम नाम"
9584 
9585 #, fuzzy
9586 #~| msgid "Could not construct value"
9587 #~ msgid "Could not get account balance."
9588 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस"
9589 
9590 #, fuzzy
9591 #~| msgid "Download"
9592 #~ msgid "Voting failed."
9593 #~ msgstr "डाउनलोड"
9594 
9595 #, fuzzy
9596 #~| msgid "Could not create temporary file."
9597 #~ msgid "Could not make you a fan."
9598 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस."
9599 
9600 #, fuzzy
9601 #~| msgid "No Preview"
9602 #~ msgid "Previews"
9603 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ"
9604 
9605 #, fuzzy
9606 #~| msgid "Comment"
9607 #~ msgid "Community"
9608 #~ msgstr "टिप्पनी"
9609 
9610 #, fuzzy
9611 #~| msgid "No Preview"
9612 #~ msgid "Preview"
9613 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ"
9614 
9615 #, fuzzy
9616 #~| msgid "BSD"
9617 #~ msgid "USD"
9618 #~ msgstr "बीएसडी"
9619 
9620 #, fuzzy
9621 #~| msgid "Loading Preview"
9622 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9623 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे"
9624 
9625 #, fuzzy
9626 #~| msgid "Server: %1"
9627 #~ msgid "Server:"
9628 #~ msgstr "सर्वरः %1"
9629 
9630 #, fuzzy
9631 #~| msgid "&Replace..."
9632 #~ msgid "Upload..."
9633 #~ msgstr "बदलव...(&R)"
9634 
9635 #, fuzzy
9636 #~| msgid "Provider information"
9637 #~ msgid "Fetching provider information..."
9638 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी"
9639 
9640 #, fuzzy
9641 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9642 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9643 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस."
9644 
9645 #, fuzzy
9646 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9647 #~ msgid "Please fill out the name field."
9648 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव"
9649 
9650 #, fuzzy
9651 #~| msgid "%1 B"
9652 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9653 #~ msgid "%1 PB"
9654 #~ msgstr "%1 बा."
9655 
9656 #, fuzzy
9657 #~| msgid "%1 B"
9658 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9659 #~ msgid "%1 EB"
9660 #~ msgstr "%1 बा."
9661 
9662 #, fuzzy
9663 #~| msgid "%1 B"
9664 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9665 #~ msgid "%1 ZB"
9666 #~ msgstr "%1 बा."
9667 
9668 #, fuzzy
9669 #~| msgid "%1 B"
9670 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9671 #~ msgid "%1 YB"
9672 #~ msgstr "%1 बा."
9673 
9674 #~ msgid ""
9675 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9676 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9677 #~ "not full.\n"
9678 #~ msgstr ""
9679 #~ "डाटाबेस '%1' तैयार करे मं गलती.\n"
9680 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हेअउ डिस्क भरे तहां नइ हे.\n"
9681 
9682 #~ msgid ""
9683 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9684 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9685 #~ "not full.\n"
9686 #~ msgstr ""
9687 #~ "डाटाबेस '%1' लिखे मं गलती.\n"
9688 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हे अउ डिस्क त पूरा नइ भरे हे.\n"
9689 
9690 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9691 #~ msgstr "सांत - विंडोज अउ एसटीडीईआरआर के बिना काम करव"
9692 
9693 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9694 #~ msgstr "प्रगति जानकारी देखाव (तब घलोक यदि 'सांत' मोड चालू हे)"
9695 
9696 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9697 #~ msgstr "केडीई कान्फिगरेसन फिर से लोड करत हे, किरपा करके, अगोरव..."
9698 
9699 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9700 #~ msgstr "केडीई कान्फिगुरेसन प्रबंधक"
9701 
9702 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9703 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?"
9704 
9705 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9706 #~ msgid "Reload"
9707 #~ msgstr "री-लोड"
9708 
9709 #~ msgid "Do Not Reload"
9710 #~ msgstr "फिर से लोड नइ करव"
9711 
9712 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9713 #~ msgstr "कान्फिगरेसन जानकारी सफलतापूर्वक फिर से लोड होइस."
9714 
9715 #, fuzzy
9716 #~| msgid "From:"
9717 #~ msgid "Form"
9718 #~ msgstr "सेः"
9719 
9720 #~ msgctxt "of January"
9721 #~ msgid "of Jan"
9722 #~ msgstr "जनवरी का"
9723 
9724 #~ msgctxt "of February"
9725 #~ msgid "of Feb"
9726 #~ msgstr "फरवरी का"
9727 
9728 #~ msgctxt "of March"
9729 #~ msgid "of Mar"
9730 #~ msgstr "मार्च का"
9731 
9732 #~ msgctxt "of April"
9733 #~ msgid "of Apr"
9734 #~ msgstr "अपरेल का"
9735 
9736 #~ msgctxt "of May short"
9737 #~ msgid "of May"
9738 #~ msgstr "मई का"
9739 
9740 #~ msgctxt "of June"
9741 #~ msgid "of Jun"
9742 #~ msgstr "जून का"
9743 
9744 #~ msgctxt "of July"
9745 #~ msgid "of Jul"
9746 #~ msgstr "जुलाई का"
9747 
9748 #~ msgctxt "of August"
9749 #~ msgid "of Aug"
9750 #~ msgstr "अग. का"
9751 
9752 #~ msgctxt "of September"
9753 #~ msgid "of Sep"
9754 #~ msgstr "सित. का"
9755 
9756 #~ msgctxt "of October"
9757 #~ msgid "of Oct"
9758 #~ msgstr "अक्तू. का"
9759 
9760 #~ msgctxt "of November"
9761 #~ msgid "of Nov"
9762 #~ msgstr "नवं. का"
9763 
9764 #~ msgctxt "of December"
9765 #~ msgid "of Dec"
9766 #~ msgstr "दिस. का"
9767 
9768 #~ msgid "of January"
9769 #~ msgstr "जनवरी का"
9770 
9771 #~ msgid "of February"
9772 #~ msgstr "फरवरी का"
9773 
9774 #~ msgid "of March"
9775 #~ msgstr "मार्च का"
9776 
9777 #~ msgid "of April"
9778 #~ msgstr "अपरेल का"
9779 
9780 #~ msgctxt "of May long"
9781 #~ msgid "of May"
9782 #~ msgstr "मई का"
9783 
9784 #~ msgid "of June"
9785 #~ msgstr "जून का"
9786 
9787 #~ msgid "of July"
9788 #~ msgstr "जुलाई का"
9789 
9790 #~ msgid "of August"
9791 #~ msgstr "अगस्त का"
9792 
9793 #~ msgid "of September"
9794 #~ msgstr "सितमबर का"
9795 
9796 #~ msgid "of October"
9797 #~ msgstr "अकटूबर का"
9798 
9799 #~ msgid "of November"
9800 #~ msgstr "नवंबर का"
9801 
9802 #~ msgid "of December"
9803 #~ msgstr "दिसम्बर का"
9804 
9805 #~ msgctxt "January"
9806 #~ msgid "Jan"
9807 #~ msgstr "जन."
9808 
9809 #~ msgctxt "February"
9810 #~ msgid "Feb"
9811 #~ msgstr "फर."
9812 
9813 #~ msgctxt "March"
9814 #~ msgid "Mar"
9815 #~ msgstr "मार्च"
9816 
9817 #~ msgctxt "April"
9818 #~ msgid "Apr"
9819 #~ msgstr "अपरे."
9820 
9821 #~ msgctxt "May short"
9822 #~ msgid "May"
9823 #~ msgstr "मई"
9824 
9825 #~ msgctxt "June"
9826 #~ msgid "Jun"
9827 #~ msgstr "जून"
9828 
9829 #~ msgctxt "July"
9830 #~ msgid "Jul"
9831 #~ msgstr "जु."
9832 
9833 #~ msgctxt "August"
9834 #~ msgid "Aug"
9835 #~ msgstr "अग."
9836 
9837 #~ msgctxt "September"
9838 #~ msgid "Sep"
9839 #~ msgstr "सित."
9840 
9841 #~ msgctxt "October"
9842 #~ msgid "Oct"
9843 #~ msgstr "अक्तू."
9844 
9845 #~ msgctxt "November"
9846 #~ msgid "Nov"
9847 #~ msgstr "नवं."
9848 
9849 #~ msgctxt "December"
9850 #~ msgid "Dec"
9851 #~ msgstr "दिसं."
9852 
9853 #~ msgid "January"
9854 #~ msgstr "जनवरी"
9855 
9856 #~ msgid "February"
9857 #~ msgstr "फरवरी"
9858 
9859 #~ msgctxt "March long"
9860 #~ msgid "March"
9861 #~ msgstr "मार्च"
9862 
9863 #~ msgid "April"
9864 #~ msgstr "अपरेल"
9865 
9866 #~ msgctxt "May long"
9867 #~ msgid "May"
9868 #~ msgstr "मई"
9869 
9870 #~ msgid "June"
9871 #~ msgstr "जून"
9872 
9873 #~ msgid "July"
9874 #~ msgstr "जुलाई"
9875 
9876 #~ msgctxt "August long"
9877 #~ msgid "August"
9878 #~ msgstr "अगस्त"
9879 
9880 #~ msgid "September"
9881 #~ msgstr "सितमबर"
9882 
9883 #~ msgid "October"
9884 #~ msgstr "अकटूबर"
9885 
9886 #~ msgid "November"
9887 #~ msgstr "नवम्बर"
9888 
9889 #~ msgid "December"
9890 #~ msgstr "दिसम्बर"
9891 
9892 #~ msgctxt "Monday"
9893 #~ msgid "Mon"
9894 #~ msgstr "सोम"
9895 
9896 #~ msgctxt "Tuesday"
9897 #~ msgid "Tue"
9898 #~ msgstr "मंगल"
9899 
9900 #~ msgctxt "Wednesday"
9901 #~ msgid "Wed"
9902 #~ msgstr "बुध"
9903 
9904 #~ msgctxt "Thursday"
9905 #~ msgid "Thu"
9906 #~ msgstr "गुरू"
9907 
9908 #~ msgctxt "Friday"
9909 #~ msgid "Fri"
9910 #~ msgstr "सुक्र"
9911 
9912 #~ msgctxt "Saturday"
9913 #~ msgid "Sat"
9914 #~ msgstr "सनि"
9915 
9916 #~ msgctxt "Sunday"
9917 #~ msgid "Sun"
9918 #~ msgstr "रवि"
9919 
9920 #~ msgid "Monday"
9921 #~ msgstr "सोमवार"
9922 
9923 #~ msgid "Tuesday"
9924 #~ msgstr "मंगलवार"
9925 
9926 #~ msgid "Wednesday"
9927 #~ msgstr "बुधवार"
9928 
9929 #~ msgid "Thursday"
9930 #~ msgstr "बिरसपतवार"
9931 
9932 #~ msgid "Friday"
9933 #~ msgstr "सुकरवार"
9934 
9935 #~ msgid "Saturday"
9936 #~ msgstr "सनिवार"
9937 
9938 #~ msgid "Sunday"
9939 #~ msgstr "इतवार"
9940 
9941 #, fuzzy
9942 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9943 #~| msgid "of Sha"
9944 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9945 #~ msgid "of Cha"
9946 #~ msgstr "साह का"
9947 
9948 #, fuzzy
9949 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9950 #~| msgid "of Far"
9951 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9952 #~ msgid "of Vai"
9953 #~ msgstr "फर का"
9954 
9955 #, fuzzy
9956 #~| msgctxt "of January"
9957 #~| msgid "of Jan"
9958 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9959 #~ msgid "of Jya"
9960 #~ msgstr "जनवरी का"
9961 
9962 #, fuzzy
9963 #~| msgctxt "of Khordad short"
9964 #~| msgid "of Kho"
9965 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9966 #~ msgid "of Āsh"
9967 #~ msgstr "खोर का"
9968 
9969 #, fuzzy
9970 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9971 #~| msgid "of Sha"
9972 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9973 #~ msgid "of Shr"
9974 #~ msgstr "साह का"
9975 
9976 #, fuzzy
9977 #~| msgctxt "of Bahman short"
9978 #~| msgid "of Bah"
9979 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9980 #~ msgid "of Bhā"
9981 #~ msgstr "बाह का"
9982 
9983 #, fuzzy
9984 #~| msgctxt "of Esfand short"
9985 #~| msgid "of Esf"
9986 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9987 #~ msgid "of Āsw"
9988 #~ msgstr "एसफ का"
9989 
9990 #, fuzzy
9991 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9992 #~| msgid "of Far"
9993 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9994 #~ msgid "of Kār"
9995 #~ msgstr "फर का"
9996 
9997 #, fuzzy
9998 #~| msgctxt "of April"
9999 #~| msgid "of Apr"
10000 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10001 #~ msgid "of Agr"
10002 #~ msgstr "अपरेल का"
10003 
10004 #, fuzzy
10005 #~| msgid "of Tamuz"
10006 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10007 #~ msgid "of Pau"
10008 #~ msgstr "तमुज का"
10009 
10010 #, fuzzy
10011 #~| msgctxt "of Mordad short"
10012 #~| msgid "of Mor"
10013 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10014 #~ msgid "of Māg"
10015 #~ msgstr "मोर का"
10016 
10017 #, fuzzy
10018 #~| msgctxt "of Khordad short"
10019 #~| msgid "of Kho"
10020 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10021 #~ msgid "of Phā"
10022 #~ msgstr "खोर का"
10023 
10024 #, fuzzy
10025 #~| msgid "of Muharram"
10026 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10027 #~ msgid "of Chaitra"
10028 #~ msgstr "मोहर्रम का"
10029 
10030 #, fuzzy
10031 #~| msgid "of Nisan"
10032 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10033 #~ msgid "of Jyaishtha"
10034 #~ msgstr "निसान का"
10035 
10036 #, fuzzy
10037 #~| msgid "of Shvat"
10038 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10039 #~ msgid "of Shrāvana"
10040 #~ msgstr "सवत का"
10041 
10042 #, fuzzy
10043 #~| msgid "of Khordad"
10044 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10045 #~ msgid "of Bhādrapad"
10046 #~ msgstr "खोरदाद का"
10047 
10048 #, fuzzy
10049 #~| msgid "of Heshvan"
10050 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10051 #~ msgid "of Āshwin"
10052 #~ msgstr "हेसवान का"
10053 
10054 #, fuzzy
10055 #~| msgid "of Bahman"
10056 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10057 #~ msgid "of Agrahayana"
10058 #~ msgstr "बहमान का"
10059 
10060 #, fuzzy
10061 #~| msgctxt "of Bahman short"
10062 #~| msgid "of Bah"
10063 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10064 #~ msgid "of Paush"
10065 #~ msgstr "बाह का"
10066 
10067 #, fuzzy
10068 #~| msgctxt "of Mehr short"
10069 #~| msgid "of Meh"
10070 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10071 #~ msgid "of Māgh"
10072 #~ msgstr "मेह का"
10073 
10074 #, fuzzy
10075 #~| msgid "Kha"
10076 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10077 #~ msgid "Cha"
10078 #~ msgstr "खम"
10079 
10080 #, fuzzy
10081 #~| msgctxt "January"
10082 #~| msgid "Jan"
10083 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10084 #~ msgid "Jya"
10085 #~ msgstr "जन."
10086 
10087 #, fuzzy
10088 #~| msgctxt "Shahrivar short"
10089 #~| msgid "Sha"
10090 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10091 #~ msgid "Shr"
10092 #~ msgstr "सा"
10093 
10094 #, fuzzy
10095 #~| msgid "Arb"
10096 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10097 #~ msgid "Agr"
10098 #~ msgstr "अर"
10099 
10100 #, fuzzy
10101 #~| msgid "Pause"
10102 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10103 #~ msgid "Pau"
10104 #~ msgstr "ठहरव"
10105 
10106 #, fuzzy
10107 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10108 #~| msgid "Thaana"
10109 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10110 #~ msgid "Agrahayana"
10111 #~ msgstr "थाना"
10112 
10113 #, fuzzy
10114 #~| msgid "Pause"
10115 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10116 #~ msgid "Paush"
10117 #~ msgstr "ठहरव"
10118 
10119 #, fuzzy
10120 #~| msgctxt "Jumee short"
10121 #~| msgid "Jom"
10122 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10123 #~ msgid "Som"
10124 #~ msgstr "जु"
10125 
10126 #, fuzzy
10127 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10128 #~| msgid "Buhid"
10129 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10130 #~ msgid "Bud"
10131 #~ msgstr "बुहीद"
10132 
10133 #, fuzzy
10134 #~| msgctxt "Sunday"
10135 #~| msgid "Sun"
10136 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10137 #~ msgid "Suk"
10138 #~ msgstr "रवि"
10139 
10140 #, fuzzy
10141 #~| msgid "Sivan"
10142 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10143 #~ msgid "San"
10144 #~ msgstr "सिवान"
10145 
10146 #~ msgid "of Muharram"
10147 #~ msgstr "मोहर्रम का"
10148 
10149 #~ msgid "of Safar"
10150 #~ msgstr "सफर का"
10151 
10152 #~ msgid "of R. Awal"
10153 #~ msgstr "र. अव्वल का"
10154 
10155 #~ msgid "of R. Thaani"
10156 #~ msgstr "र. उस्सानी का"
10157 
10158 #~ msgid "of J. Awal"
10159 #~ msgstr "ज. अव्वल का"
10160 
10161 #~ msgid "of J. Thaani"
10162 #~ msgstr "ज. उस्सानी का"
10163 
10164 #~ msgid "of Rajab"
10165 #~ msgstr "रज्जब का"
10166 
10167 #~ msgid "of Sha`ban"
10168 #~ msgstr "साबान का"
10169 
10170 #~ msgid "of Ramadan"
10171 #~ msgstr "रमजान का"
10172 
10173 #~ msgid "of Shawwal"
10174 #~ msgstr "सब्बाल का"
10175 
10176 #~ msgid "of Qi`dah"
10177 #~ msgstr "जिल्काद का"
10178 
10179 #~ msgid "of Hijjah"
10180 #~ msgstr "जिल्हज का"
10181 
10182 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10183 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल का"
10184 
10185 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10186 #~ msgstr "रबी उस्सानी के "
10187 
10188 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10189 #~ msgstr "जमादिल अव्वल"
10190 
10191 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10192 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी"
10193 
10194 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10195 #~ msgstr "तू जिल्काद का"
10196 
10197 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10198 #~ msgstr "तू जिल्हज के "
10199 
10200 #~ msgid "Muharram"
10201 #~ msgstr "मोहर्रम"
10202 
10203 #~ msgid "Safar"
10204 #~ msgstr "सफर"
10205 
10206 #~ msgid "R. Awal"
10207 #~ msgstr "र. अव्वल"
10208 
10209 #~ msgid "R. Thaani"
10210 #~ msgstr "र. उस्सानी"
10211 
10212 #~ msgid "J. Awal"
10213 #~ msgstr "ज. अव्वल"
10214 
10215 #~ msgid "J. Thaani"
10216 #~ msgstr "ज. उस्सानी "
10217 
10218 #~ msgid "Rajab"
10219 #~ msgstr "रज्जब"
10220 
10221 #~ msgid "Sha`ban"
10222 #~ msgstr "साबान"
10223 
10224 #~ msgid "Ramadan"
10225 #~ msgstr "रमजान"
10226 
10227 #~ msgid "Shawwal"
10228 #~ msgstr "सब्बाल"
10229 
10230 #~ msgid "Qi`dah"
10231 #~ msgstr "जिल्काद"
10232 
10233 #~ msgid "Hijjah"
10234 #~ msgstr "जिल्हज"
10235 
10236 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10237 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल"
10238 
10239 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10240 #~ msgstr "रबि उस्सानी"
10241 
10242 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10243 #~ msgstr "जमादिल अव्वल"
10244 
10245 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10246 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी"
10247 
10248 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10249 #~ msgstr "तू जिल्काद"
10250 
10251 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10252 #~ msgstr "तू जिल्हज"
10253 
10254 #~ msgid "Ith"
10255 #~ msgstr "इथ"
10256 
10257 #~ msgid "Thl"
10258 #~ msgstr "दल"
10259 
10260 #~ msgid "Arb"
10261 #~ msgstr "अर"
10262 
10263 #~ msgid "Kha"
10264 #~ msgstr "खम"
10265 
10266 #~ msgid "Jum"
10267 #~ msgstr "जुम"
10268 
10269 #~ msgid "Sab"
10270 #~ msgstr "सब"
10271 
10272 #~ msgid "Ahd"
10273 #~ msgstr "अह"
10274 
10275 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10276 #~ msgstr "यम अल-इथन"
10277 
10278 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10279 #~ msgstr "या अल-दलथ"
10280 
10281 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10282 #~ msgstr "यम अल-अरबिया"
10283 
10284 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10285 #~ msgstr "यम अल-खमीज"
10286 
10287 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10288 #~ msgstr "यम अल-जुमा"
10289 
10290 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10291 #~ msgstr "यम अल-सब्त"
10292 
10293 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10294 #~ msgstr "यम अल-अहद"
10295 
10296 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10297 #~ msgid "of Far"
10298 #~ msgstr "फर का"
10299 
10300 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10301 #~ msgid "of Ord"
10302 #~ msgstr "ओरदी का"
10303 
10304 #~ msgctxt "of Khordad short"
10305 #~ msgid "of Kho"
10306 #~ msgstr "खोर का"
10307 
10308 #~ msgctxt "of Tir short"
10309 #~ msgid "of Tir"
10310 #~ msgstr "तिर का"
10311 
10312 #~ msgctxt "of Mordad short"
10313 #~ msgid "of Mor"
10314 #~ msgstr "मोर का"
10315 
10316 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10317 #~ msgid "of Sha"
10318 #~ msgstr "साह का"
10319 
10320 #~ msgctxt "of Mehr short"
10321 #~ msgid "of Meh"
10322 #~ msgstr "मेह का"
10323 
10324 #~ msgctxt "of Aban short"
10325 #~ msgid "of Aba"
10326 #~ msgstr "अबा का"
10327 
10328 #~ msgctxt "of Azar short"
10329 #~ msgid "of Aza"
10330 #~ msgstr "अज का"
10331 
10332 #~ msgctxt "of Dei short"
10333 #~ msgid "of Dei"
10334 #~ msgstr "देई का"
10335 
10336 #~ msgctxt "of Bahman short"
10337 #~ msgid "of Bah"
10338 #~ msgstr "बाह का"
10339 
10340 #~ msgctxt "of Esfand short"
10341 #~ msgid "of Esf"
10342 #~ msgstr "एसफ का"
10343 
10344 #~ msgctxt "Farvardin short"
10345 #~ msgid "Far"
10346 #~ msgstr "फर"
10347 
10348 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10349 #~ msgid "Ord"
10350 #~ msgstr "आर्द"
10351 
10352 #~ msgctxt "Khordad short"
10353 #~ msgid "Kho"
10354 #~ msgstr "खोर"
10355 
10356 #~ msgctxt "Tir short"
10357 #~ msgid "Tir"
10358 #~ msgstr "तिर"
10359 
10360 #~ msgctxt "Mordad short"
10361 #~ msgid "Mor"
10362 #~ msgstr "मोर"
10363 
10364 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10365 #~ msgid "Sha"
10366 #~ msgstr "सा"
10367 
10368 #~ msgctxt "Mehr short"
10369 #~ msgid "Meh"
10370 #~ msgstr "मेह"
10371 
10372 #~ msgctxt "Aban short"
10373 #~ msgid "Aba"
10374 #~ msgstr "अबा"
10375 
10376 #~ msgctxt "Azar short"
10377 #~ msgid "Aza"
10378 #~ msgstr "अज"
10379 
10380 #~ msgctxt "Dei short"
10381 #~ msgid "Dei"
10382 #~ msgstr "देई"
10383 
10384 #~ msgctxt "Bahman short"
10385 #~ msgid "Bah"
10386 #~ msgstr "बाह"
10387 
10388 #~ msgctxt "Esfand"
10389 #~ msgid "Esf"
10390 #~ msgstr "एस"
10391 
10392 #~ msgid "of Farvardin"
10393 #~ msgstr "फवरदीन का"
10394 
10395 #~ msgid "of Ordibehesht"
10396 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त का"
10397 
10398 #~ msgid "of Khordad"
10399 #~ msgstr "खोरदाद का"
10400 
10401 #~ msgctxt "of Tir long"
10402 #~ msgid "of Tir"
10403 #~ msgstr "तिर का"
10404 
10405 #~ msgid "of Mordad"
10406 #~ msgstr "मोरदाद का"
10407 
10408 #~ msgid "of Shahrivar"
10409 #~ msgstr "साहहिरवार का"
10410 
10411 #~ msgid "of Mehr"
10412 #~ msgstr "मेहर का"
10413 
10414 #~ msgid "of Aban"
10415 #~ msgstr "अबान का"
10416 
10417 #~ msgid "of Azar"
10418 #~ msgstr "अजर का"
10419 
10420 #~ msgctxt "of Dei long"
10421 #~ msgid "of Dei"
10422 #~ msgstr "देई का"
10423 
10424 #~ msgid "of Bahman"
10425 #~ msgstr "बहमान का"
10426 
10427 #~ msgid "of Esfand"
10428 #~ msgstr "एसफंद का"
10429 
10430 #~ msgid "Farvardin"
10431 #~ msgstr "फरवरदीन"
10432 
10433 #~ msgid "Ordibehesht"
10434 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त"
10435 
10436 #~ msgid "Khordad"
10437 #~ msgstr "खोरदाद"
10438 
10439 #~ msgctxt "Tir long"
10440 #~ msgid "Tir"
10441 #~ msgstr "तिर"
10442 
10443 #~ msgid "Mordad"
10444 #~ msgstr "मोरदाद"
10445 
10446 #~ msgid "Shahrivar"
10447 #~ msgstr "साहरिवार"
10448 
10449 #~ msgid "Mehr"
10450 #~ msgstr "मेहर"
10451 
10452 #~ msgid "Aban"
10453 #~ msgstr "अबान"
10454 
10455 #~ msgid "Azar"
10456 #~ msgstr "अजर"
10457 
10458 #~ msgctxt "Dei long"
10459 #~ msgid "Dei"
10460 #~ msgstr "देई"
10461 
10462 #~ msgid "Bahman"
10463 #~ msgstr "बहमान"
10464 
10465 #~ msgid "Esfand"
10466 #~ msgstr "एसफंद"
10467 
10468 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10469 #~ msgid "2sh"
10470 #~ msgstr "2शा"
10471 
10472 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10473 #~ msgid "3sh"
10474 #~ msgstr "3शा"
10475 
10476 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10477 #~ msgid "4sh"
10478 #~ msgstr "4शा"
10479 
10480 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10481 #~ msgid "5sh"
10482 #~ msgstr "5शा"
10483 
10484 #~ msgctxt "Jumee short"
10485 #~ msgid "Jom"
10486 #~ msgstr "जु"
10487 
10488 #~ msgctxt "Shanbe short"
10489 #~ msgid "shn"
10490 #~ msgstr "शा"
10491 
10492 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10493 #~ msgid "1sh"
10494 #~ msgstr "1शा"
10495 
10496 #~ msgid "Do shanbe"
10497 #~ msgstr "दो सान्बे"
10498 
10499 #~ msgid "Se shanbe"
10500 #~ msgstr "से सान्बे"
10501 
10502 #~ msgid "Chahar shanbe"
10503 #~ msgstr "चहर सान्बे"
10504 
10505 #~ msgid "Panj shanbe"
10506 #~ msgstr "पंज सान्बे"
10507 
10508 #~ msgid "Jumee"
10509 #~ msgstr "जूमी"
10510 
10511 #~ msgid "Shanbe"
10512 #~ msgstr "सान्बे"
10513 
10514 #~ msgid "Yek-shanbe"
10515 #~ msgstr "येक-सान्बे"
10516 
10517 #~ msgid "of Tishrey"
10518 #~ msgstr "तिसरे का"
10519 
10520 #~ msgid "of Heshvan"
10521 #~ msgstr "हेसवान का"
10522 
10523 #~ msgid "of Kislev"
10524 #~ msgstr "किसलेव का"
10525 
10526 #~ msgid "of Tevet"
10527 #~ msgstr "तेवेत का"
10528 
10529 #~ msgid "of Shvat"
10530 #~ msgstr "सवत का"
10531 
10532 #~ msgid "of Adar"
10533 #~ msgstr "अदार का"
10534 
10535 #~ msgid "of Nisan"
10536 #~ msgstr "निसान का"
10537 
10538 #~ msgid "of Iyar"
10539 #~ msgstr "इयार का"
10540 
10541 #~ msgid "of Sivan"
10542 #~ msgstr "सिवान का"
10543 
10544 #~ msgid "of Tamuz"
10545 #~ msgstr "तमुज का"
10546 
10547 #~ msgid "of Av"
10548 #~ msgstr "एव का"
10549 
10550 #~ msgid "of Elul"
10551 #~ msgstr "एलुल का"
10552 
10553 #~ msgid "of Adar I"
10554 #~ msgstr "अदार I का"
10555 
10556 #~ msgid "of Adar II"
10557 #~ msgstr "अदार II का"
10558 
10559 #~ msgid "Tishrey"
10560 #~ msgstr "तिसरे"
10561 
10562 #~ msgid "Heshvan"
10563 #~ msgstr "हेस्वान"
10564 
10565 #~ msgid "Kislev"
10566 #~ msgstr "किस्लेव"
10567 
10568 #~ msgid "Tevet"
10569 #~ msgstr "तेवत"
10570 
10571 #~ msgid "Shvat"
10572 #~ msgstr "स्वत"
10573 
10574 #~ msgid "Adar"
10575 #~ msgstr "अदर"
10576 
10577 #~ msgid "Nisan"
10578 #~ msgstr "निसान"
10579 
10580 #~ msgid "Iyar"
10581 #~ msgstr "इयार"
10582 
10583 #~ msgid "Sivan"
10584 #~ msgstr "सिवान"
10585 
10586 #~ msgid "Tamuz"
10587 #~ msgstr "तामुज"
10588 
10589 #~ msgid "Av"
10590 #~ msgstr "एव"
10591 
10592 #~ msgid "Elul"
10593 #~ msgstr "एलुल"
10594 
10595 #~ msgid "Adar I"
10596 #~ msgstr "अदर I"
10597 
10598 #~ msgid "Adar II"
10599 #~ msgstr "अदर II"
10600 
10601 #, fuzzy
10602 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10603 #~| msgid "Coptic"
10604 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10605 #~ msgid "Coptic"
10606 #~ msgstr "कोप्टिक"
10607 
10608 #, fuzzy
10609 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10610 #~| msgid "Ethiopic"
10611 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10612 #~ msgid "Ethiopian"
10613 #~ msgstr "इथियोपी"
10614 
10615 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10616 #~ msgid "Gregorian"
10617 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10618 
10619 #, fuzzy
10620 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10621 #~| msgid "Gregorian"
10622 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10623 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10624 #~ msgstr "ग्रेगोरियन"
10625 
10626 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10627 #~ msgid "Hebrew"
10628 #~ msgstr "हिब्रू"
10629 
10630 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10631 #~ msgid "Hijri"
10632 #~ msgstr "हिजरी"
10633 
10634 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10635 #~ msgid "Jalali"
10636 #~ msgstr "जलाली"
10637 
10638 #, fuzzy
10639 #~| msgctxt "January"
10640 #~| msgid "Jan"
10641 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10642 #~ msgid "Julian"
10643 #~ msgstr "जन."
10644 
10645 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10646 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10647 #~ msgstr "अवैध कलेन्डर किसिम"
10648 
10649 #, fuzzy
10650 #~| msgctxt "of Khordad short"
10651 #~| msgid "of Kho"
10652 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10653 #~ msgid "of Tho"
10654 #~ msgstr "खोर का"
10655 
10656 #, fuzzy
10657 #~| msgid "of Tamuz"
10658 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10659 #~ msgid "of Pao"
10660 #~ msgstr "तमुज का"
10661 
10662 #, fuzzy
10663 #~| msgid "of Shvat"
10664 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10665 #~ msgid "of Hat"
10666 #~ msgstr "सवत का"
10667 
10668 #, fuzzy
10669 #~| msgid "of Nisan"
10670 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10671 #~ msgid "of Kia"
10672 #~ msgstr "निसान का"
10673 
10674 #, fuzzy
10675 #~| msgctxt "of February"
10676 #~| msgid "of Feb"
10677 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10678 #~ msgid "of Tob"
10679 #~ msgstr "फरवरी का"
10680 
10681 #, fuzzy
10682 #~| msgctxt "of Mehr short"
10683 #~| msgid "of Meh"
10684 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10685 #~ msgid "of Mes"
10686 #~ msgstr "मेह का"
10687 
10688 #, fuzzy
10689 #~| msgctxt "of March"
10690 #~| msgid "of Mar"
10691 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10692 #~ msgid "of Par"
10693 #~ msgstr "मार्च का"
10694 
10695 #, fuzzy
10696 #~| msgid "of Tamuz"
10697 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10698 #~ msgid "of Pam"
10699 #~ msgstr "तमुज का"
10700 
10701 #, fuzzy
10702 #~| msgctxt "of Bahman short"
10703 #~| msgid "of Bah"
10704 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10705 #~ msgid "of Pas"
10706 #~ msgstr "बाह का"
10707 
10708 #, fuzzy
10709 #~| msgctxt "of January"
10710 #~| msgid "of Jan"
10711 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10712 #~ msgid "of Pan"
10713 #~ msgstr "जनवरी का"
10714 
10715 #, fuzzy
10716 #~| msgctxt "of February"
10717 #~| msgid "of Feb"
10718 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10719 #~ msgid "of Epe"
10720 #~ msgstr "फरवरी का"
10721 
10722 #, fuzzy
10723 #~| msgctxt "of Mordad short"
10724 #~| msgid "of Mor"
10725 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10726 #~ msgid "of Meo"
10727 #~ msgstr "मोर का"
10728 
10729 #, fuzzy
10730 #~| msgctxt "of Khordad short"
10731 #~| msgid "of Kho"
10732 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10733 #~ msgid "of Kou"
10734 #~ msgstr "खोर का"
10735 
10736 #, fuzzy
10737 #~| msgctxt "of Khordad short"
10738 #~| msgid "of Kho"
10739 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10740 #~ msgid "of Thoout"
10741 #~ msgstr "खोर का"
10742 
10743 #, fuzzy
10744 #~| msgid "of Tamuz"
10745 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10746 #~ msgid "of Paope"
10747 #~ msgstr "तमुज का"
10748 
10749 #, fuzzy
10750 #~| msgid "of Hijjah"
10751 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10752 #~ msgid "of Hathor"
10753 #~ msgstr "जिल्हज का"
10754 
10755 #, fuzzy
10756 #~| msgctxt "of Khordad short"
10757 #~| msgid "of Kho"
10758 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10759 #~ msgid "of Kiahk"
10760 #~ msgstr "खोर का"
10761 
10762 #, fuzzy
10763 #~| msgid "of October"
10764 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10765 #~ msgid "of Tobe"
10766 #~ msgstr "अकटूबर का"
10767 
10768 #, fuzzy
10769 #~| msgid "of Mehr"
10770 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10771 #~ msgid "of Meshir"
10772 #~ msgstr "मेहर का"
10773 
10774 #, fuzzy
10775 #~| msgid "of Tamuz"
10776 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10777 #~ msgid "of Parmoute"
10778 #~ msgstr "तमुज का"
10779 
10780 #, fuzzy
10781 #~| msgctxt "of Bahman short"
10782 #~| msgid "of Bah"
10783 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10784 #~ msgid "of Pashons"
10785 #~ msgstr "बाह का"
10786 
10787 #, fuzzy
10788 #~| msgctxt "of January"
10789 #~| msgid "of Jan"
10790 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10791 #~ msgid "of Paone"
10792 #~ msgstr "जनवरी का"
10793 
10794 #, fuzzy
10795 #~| msgctxt "of September"
10796 #~| msgid "of Sep"
10797 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10798 #~ msgid "of Epep"
10799 #~ msgstr "सित. का"
10800 
10801 #, fuzzy
10802 #~| msgctxt "of Mordad short"
10803 #~| msgid "of Mor"
10804 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10805 #~ msgid "of Mesore"
10806 #~ msgstr "मोर का"
10807 
10808 #, fuzzy
10809 #~| msgid "Thl"
10810 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10811 #~ msgid "Tho"
10812 #~ msgstr "दल"
10813 
10814 #, fuzzy
10815 #~| msgid "Pause"
10816 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10817 #~ msgid "Pao"
10818 #~ msgstr "ठहरव"
10819 
10820 #, fuzzy
10821 #~| msgctxt "Saturday"
10822 #~| msgid "Sat"
10823 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10824 #~ msgid "Hat"
10825 #~ msgstr "सनि"
10826 
10827 #, fuzzy
10828 #~| msgid "Kha"
10829 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10830 #~ msgid "Kia"
10831 #~ msgstr "खम"
10832 
10833 #, fuzzy
10834 #~| msgid "Job"
10835 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10836 #~ msgid "Tob"
10837 #~ msgstr "काम"
10838 
10839 #, fuzzy
10840 #~| msgid "Yes"
10841 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10842 #~ msgid "Mes"
10843 #~ msgstr "हाँ"
10844 
10845 #, fuzzy
10846 #~| msgctxt "March"
10847 #~| msgid "Mar"
10848 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10849 #~ msgid "Par"
10850 #~ msgstr "मार्च"
10851 
10852 #, fuzzy
10853 #~| msgid "am"
10854 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10855 #~ msgid "Pam"
10856 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
10857 
10858 #, fuzzy
10859 #~| msgid "Pages"
10860 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10861 #~ msgid "Pas"
10862 #~ msgstr "पेज"
10863 
10864 #, fuzzy
10865 #~| msgctxt "January"
10866 #~| msgid "Jan"
10867 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10868 #~ msgid "Pan"
10869 #~ msgstr "जन."
10870 
10871 #, fuzzy
10872 #~| msgid "Escape"
10873 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10874 #~ msgid "Epe"
10875 #~ msgstr "एस्केप"
10876 
10877 #, fuzzy
10878 #~| msgctxt "Monday"
10879 #~| msgid "Mon"
10880 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10881 #~ msgid "Meo"
10882 #~ msgstr "सोम"
10883 
10884 #, fuzzy
10885 #~| msgctxt "Khordad short"
10886 #~| msgid "Kho"
10887 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10888 #~ msgid "Kou"
10889 #~ msgstr "खोर"
10890 
10891 #, fuzzy
10892 #~| msgctxt "Thursday"
10893 #~| msgid "Thu"
10894 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10895 #~ msgid "Thoout"
10896 #~ msgstr "गुरू"
10897 
10898 #, fuzzy
10899 #~| msgid "Property"
10900 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10901 #~ msgid "Paope"
10902 #~ msgstr "गुन"
10903 
10904 #, fuzzy
10905 #~| msgid "Author"
10906 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10907 #~ msgid "Hathor"
10908 #~ msgstr "लेखक"
10909 
10910 #, fuzzy
10911 #~| msgid "Mehr"
10912 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10913 #~ msgid "Meshir"
10914 #~ msgstr "मेहर"
10915 
10916 #, fuzzy
10917 #~| msgid "Parameter"
10918 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10919 #~ msgid "Paremhotep"
10920 #~ msgstr "पैरामीटर"
10921 
10922 #, fuzzy
10923 #~| msgid "Parameter"
10924 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10925 #~ msgid "Parmoute"
10926 #~ msgstr "पैरामीटर"
10927 
10928 #, fuzzy
10929 #~| msgid "Pause"
10930 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10931 #~ msgid "Pashons"
10932 #~ msgstr "ठहरव"
10933 
10934 #, fuzzy
10935 #~| msgid "None"
10936 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10937 #~ msgid "Paone"
10938 #~ msgstr "कुछ नइ"
10939 
10940 #, fuzzy
10941 #~| msgid "Escape"
10942 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10943 #~ msgid "Epep"
10944 #~ msgstr "एस्केप"
10945 
10946 #, fuzzy
10947 #~| msgid "Pages"
10948 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10949 #~ msgid "Pes"
10950 #~ msgstr "पेज"
10951 
10952 #, fuzzy
10953 #~| msgid "Pause"
10954 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10955 #~ msgid "Psh"
10956 #~ msgstr "ठहरव"
10957 
10958 #, fuzzy
10959 #~| msgid "Pause"
10960 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10961 #~ msgid "Psa"
10962 #~ msgstr "ठहरव"
10963 
10964 #, fuzzy
10965 #~| msgid "Pause"
10966 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10967 #~ msgid "Pesnau"
10968 #~ msgstr "ठहरव"
10969 
10970 #, fuzzy
10971 #~| msgid "Comment"
10972 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10973 #~ msgid "Pshoment"
10974 #~ msgstr "टिप्पनी"
10975 
10976 #, fuzzy
10977 #~| msgctxt "of Mehr short"
10978 #~| msgid "of Meh"
10979 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10980 #~ msgid "of Mes"
10981 #~ msgstr "मेह का"
10982 
10983 #, fuzzy
10984 #~| msgid "of Tevet"
10985 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10986 #~ msgid "of Teq"
10987 #~ msgstr "तेवेत का"
10988 
10989 #, fuzzy
10990 #~| msgctxt "of February"
10991 #~| msgid "of Feb"
10992 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10993 #~ msgid "of Hed"
10994 #~ msgstr "फरवरी का"
10995 
10996 #, fuzzy
10997 #~| msgctxt "of Bahman short"
10998 #~| msgid "of Bah"
10999 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11000 #~ msgid "of Tah"
11001 #~ msgstr "बाह का"
11002 
11003 #, fuzzy
11004 #~| msgctxt "of Tir short"
11005 #~| msgid "of Tir"
11006 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11007 #~ msgid "of Ter"
11008 #~ msgstr "तिर का"
11009 
11010 #, fuzzy
11011 #~| msgctxt "of January"
11012 #~| msgid "of Jan"
11013 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11014 #~ msgid "of Yak"
11015 #~ msgstr "जनवरी का"
11016 
11017 #, fuzzy
11018 #~| msgctxt "of March"
11019 #~| msgid "of Mar"
11020 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11021 #~ msgid "of Mag"
11022 #~ msgstr "मार्च का"
11023 
11024 #, fuzzy
11025 #~| msgctxt "of May short"
11026 #~| msgid "of May"
11027 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11028 #~ msgid "of Miy"
11029 #~ msgstr "मई का"
11030 
11031 #, fuzzy
11032 #~| msgctxt "of January"
11033 #~| msgid "of Jan"
11034 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11035 #~ msgid "of Gen"
11036 #~ msgstr "जनवरी का"
11037 
11038 #, fuzzy
11039 #~| msgctxt "of September"
11040 #~| msgid "of Sep"
11041 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11042 #~ msgid "of Sen"
11043 #~ msgstr "सित. का"
11044 
11045 #, fuzzy
11046 #~| msgid "of Tamuz"
11047 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11048 #~ msgid "of Ham"
11049 #~ msgstr "तमुज का"
11050 
11051 #, fuzzy
11052 #~| msgctxt "of Mehr short"
11053 #~| msgid "of Meh"
11054 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11055 #~ msgid "of Neh"
11056 #~ msgstr "मेह का"
11057 
11058 #, fuzzy
11059 #~| msgid "of Tamuz"
11060 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11061 #~ msgid "of Pag"
11062 #~ msgstr "तमुज का"
11063 
11064 #, fuzzy
11065 #~| msgid "of Mehr"
11066 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11067 #~ msgid "of Meskerem"
11068 #~ msgstr "मेहर का"
11069 
11070 #, fuzzy
11071 #~| msgid "of Tevet"
11072 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11073 #~ msgid "of Tequemt"
11074 #~ msgstr "तेवेत का"
11075 
11076 #, fuzzy
11077 #~| msgid "of Adar"
11078 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11079 #~ msgid "of Hedar"
11080 #~ msgstr "अदार का"
11081 
11082 #, fuzzy
11083 #~| msgid "of Bahman"
11084 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11085 #~ msgid "of Tahsas"
11086 #~ msgstr "बहमान का"
11087 
11088 #, fuzzy
11089 #~| msgctxt "of Tir short"
11090 #~| msgid "of Tir"
11091 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11092 #~ msgid "of Ter"
11093 #~ msgstr "तिर का"
11094 
11095 #, fuzzy
11096 #~| msgctxt "of Farvardin short"
11097 #~| msgid "of Far"
11098 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11099 #~ msgid "of Yakatit"
11100 #~ msgstr "फर का"
11101 
11102 #, fuzzy
11103 #~| msgid "of Rajab"
11104 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11105 #~ msgid "of Magabit"
11106 #~ msgstr "रज्जब का"
11107 
11108 #, fuzzy
11109 #~| msgctxt "of May short"
11110 #~| msgid "of May"
11111 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11112 #~ msgid "of Miyazya"
11113 #~ msgstr "मई का"
11114 
11115 #, fuzzy
11116 #~| msgctxt "of February"
11117 #~| msgid "of Feb"
11118 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11119 #~ msgid "of Genbot"
11120 #~ msgstr "फरवरी का"
11121 
11122 #, fuzzy
11123 #~| msgctxt "of September"
11124 #~| msgid "of Sep"
11125 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11126 #~ msgid "of Sene"
11127 #~ msgstr "सित. का"
11128 
11129 #, fuzzy
11130 #~| msgid "of Tamuz"
11131 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11132 #~ msgid "of Hamle"
11133 #~ msgstr "तमुज का"
11134 
11135 #, fuzzy
11136 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
11137 #~| msgid "of Sha"
11138 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11139 #~ msgid "of Nehase"
11140 #~ msgstr "साह का"
11141 
11142 #, fuzzy
11143 #~| msgid "of Tamuz"
11144 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11145 #~ msgid "of Pagumen"
11146 #~ msgstr "तमुज का"
11147 
11148 #, fuzzy
11149 #~| msgid "Yes"
11150 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11151 #~ msgid "Mes"
11152 #~ msgstr "हाँ"
11153 
11154 #, fuzzy
11155 #~| msgctxt "Tuesday"
11156 #~| msgid "Tue"
11157 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11158 #~ msgid "Teq"
11159 #~ msgstr "मंगल"
11160 
11161 #, fuzzy
11162 #~| msgctxt "Wednesday"
11163 #~| msgid "Wed"
11164 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11165 #~ msgid "Hed"
11166 #~ msgstr "बुध"
11167 
11168 #, fuzzy
11169 #~| msgid "Trash"
11170 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11171 #~ msgid "Tah"
11172 #~ msgstr "घुरुवा"
11173 
11174 #, fuzzy
11175 #~| msgctxt "Tuesday"
11176 #~| msgid "Tue"
11177 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11178 #~ msgid "Ter"
11179 #~ msgstr "मंगल"
11180 
11181 #, fuzzy
11182 #~| msgctxt "March"
11183 #~| msgid "Mar"
11184 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11185 #~ msgid "Mag"
11186 #~ msgstr "मार्च"
11187 
11188 #, fuzzy
11189 #~| msgctxt "May short"
11190 #~| msgid "May"
11191 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11192 #~ msgid "Miy"
11193 #~ msgstr "मई"
11194 
11195 #, fuzzy
11196 #~| msgid "Green:"
11197 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11198 #~ msgid "Gen"
11199 #~ msgstr "हराः"
11200 
11201 #, fuzzy
11202 #~| msgid "&Send"
11203 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11204 #~ msgid "Sen"
11205 #~ msgstr "भेजव (&S)"
11206 
11207 #, fuzzy
11208 #~| msgid "am"
11209 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11210 #~ msgid "Ham"
11211 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
11212 
11213 #, fuzzy
11214 #~| msgctxt "Mehr short"
11215 #~| msgid "Meh"
11216 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11217 #~ msgid "Neh"
11218 #~ msgstr "मेह"
11219 
11220 #, fuzzy
11221 #~| msgid "Pages"
11222 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11223 #~ msgid "Pag"
11224 #~ msgstr "पेज"
11225 
11226 #, fuzzy
11227 #~| msgid "Tevet"
11228 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11229 #~ msgid "Tequemt"
11230 #~ msgstr "तेवत"
11231 
11232 #, fuzzy
11233 #~| msgid "Adar"
11234 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11235 #~ msgid "Hedar"
11236 #~ msgstr "अदर"
11237 
11238 #, fuzzy
11239 #~| msgid "Task"
11240 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11241 #~ msgid "Tahsas"
11242 #~ msgstr "काम"
11243 
11244 #, fuzzy
11245 #~| msgctxt "Tuesday"
11246 #~| msgid "Tue"
11247 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11248 #~ msgid "Ter"
11249 #~ msgstr "मंगल"
11250 
11251 #, fuzzy
11252 #~| msgid "&Send"
11253 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11254 #~ msgid "Sene"
11255 #~ msgstr "भेजव (&S)"
11256 
11257 #, fuzzy
11258 #~| msgid "Name"
11259 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11260 #~ msgid "Hamle"
11261 #~ msgstr "नाम"
11262 
11263 #, fuzzy
11264 #~| msgid "Name"
11265 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11266 #~ msgid "Nehase"
11267 #~ msgstr "नाम"
11268 
11269 #, fuzzy
11270 #~| msgid "Pages"
11271 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11272 #~ msgid "Pagumen"
11273 #~ msgstr "पेज"
11274 
11275 #, fuzzy
11276 #~| msgctxt "September"
11277 #~| msgid "Sep"
11278 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11279 #~ msgid "Seg"
11280 #~ msgstr "सित."
11281 
11282 #, fuzzy
11283 #~| msgctxt "March"
11284 #~| msgid "Mar"
11285 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11286 #~ msgid "Mak"
11287 #~ msgstr "मार्च"
11288 
11289 #, fuzzy
11290 #~| msgid "Job"
11291 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11292 #~ msgid "Rob"
11293 #~ msgstr "काम"
11294 
11295 #, fuzzy
11296 #~| msgid "am"
11297 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11298 #~ msgid "Ham"
11299 #~ msgstr "बिहिनियाँ"
11300 
11301 #, fuzzy
11302 #~| msgid "Arb"
11303 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11304 #~ msgid "Arb"
11305 #~ msgstr "अर"
11306 
11307 #, fuzzy
11308 #~| msgctxt "Wednesday"
11309 #~| msgid "Wed"
11310 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11311 #~ msgid "Qed"
11312 #~ msgstr "बुध"
11313 
11314 #, fuzzy
11315 #~| msgctxt "Thursday"
11316 #~| msgid "Thu"
11317 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11318 #~ msgid "Ehu"
11319 #~ msgstr "गुरू"
11320 
11321 #, fuzzy
11322 #~| msgid "&Send"
11323 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11324 #~ msgid "Segno"
11325 #~ msgstr "भेजव (&S)"
11326 
11327 #, fuzzy
11328 #~| msgid "Job"
11329 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11330 #~ msgid "Rob"
11331 #~ msgstr "काम"
11332 
11333 #, fuzzy
11334 #~| msgid "Pause"
11335 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11336 #~ msgid "Hamus"
11337 #~ msgstr "ठहरव"
11338 
11339 #, fuzzy
11340 #~| msgid "Arb"
11341 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11342 #~ msgid "Arb"
11343 #~ msgstr "अर"
11344 
11345 #, fuzzy
11346 #~| msgid "Name"
11347 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11348 #~ msgid "Qedame"
11349 #~ msgstr "नाम"
11350 
11351 #, fuzzy
11352 #~| msgid "Most Downloads"
11353 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11354 #~ msgid "Most Downloads"
11355 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड"
11356 
11357 #, fuzzy
11358 #~| msgid "Install"
11359 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11360 #~ msgid "Installed only"
11361 #~ msgstr "इनस्टाल करव"
11362 
11363 #, fuzzy
11364 #~| msgid "Download New Stuff"
11365 #~ msgid "Download New Stuff"
11366 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव"
11367 
11368 #~ msgid "Download New %1"
11369 #~ msgstr "नवा %1 डाउनलोड करव"
11370 
11371 #~ msgid ""
11372 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
11373 #~ msgstr "स्लाट हर %1 आर्गुमेंट बर पूछीस फेर वहाँ मं सिरिफ %2 आर्गुमेंट मिलत हे."
11374 
11375 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11376 #~ msgstr "रजिस्टर करे गे ग्लोबल सार्टकट से विरोध बताथे"
11377 
11378 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11379 #~ msgstr "सार्टकट विरोध"
11380 
11381 #~ msgid "tagcloudtest"
11382 #~ msgstr "टेगक्लाउडटेस्ट"
11383 
11384 #, fuzzy
11385 #~| msgid "Unlock Toolbars"
11386 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11387 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन से ताला खोलव"
11388 
11389 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11390 #~ msgid "Indic Scripts"
11391 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स"
11392 
11393 #, fuzzy
11394 #~| msgctxt "@action"
11395 #~| msgid "Save"
11396 #~ msgid "Save"
11397 #~ msgstr "सहेजव"
11398 
11399 #, fuzzy
11400 #~| msgid "Action"
11401 #~ msgid "Long Action"
11402 #~ msgstr "काम"
11403 
11404 #, fuzzy
11405 #~| msgid "Open"
11406 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11407 #~ msgid "Open"
11408 #~ msgstr "खोलव"
11409 
11410 #, fuzzy
11411 #~| msgid "Test"
11412 #~ msgid "KIdleTest"
11413 #~ msgstr "जांच"
11414 
11415 #, fuzzy
11416 #~| msgid "David Faure"
11417 #~ msgid "Dario Freddi"
11418 #~ msgstr "डेविड फाउर"
11419 
11420 #~ msgid ""
11421 #~ "Open '%2'?\n"
11422 #~ "Type: %1"
11423 #~ msgstr ""
11424 #~ "खोलव '%2'?\n"
11425 #~ "किसिम: %1"
11426 
11427 #~ msgid ""
11428 #~ "Open '%3'?\n"
11429 #~ "Name: %2\n"
11430 #~ "Type: %1"
11431 #~ msgstr ""
11432 #~ "खोलव '%3'?\n"
11433 #~ "नाम: %2\n"
11434 #~ "किसिम: %1"
11435 
11436 #~ msgid "Path for the trash can"
11437 #~ msgstr "घुरुवा बर पथ"
11438 
11439 #~ msgid "Path to the desktop directory"
11440 #~ msgstr "डेस्कटाप डिरेक्टरी बर पथ"
11441 
11442 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
11443 #~ msgstr "ये डिरेक्टरी मं डेस्कटाप के फाइल मन ह भंडारित रहिथें"
11444 
11445 #~ msgid "Path to documents folder"
11446 #~ msgstr "कागद फोल्डर के पथ"
11447 
11448 #~ msgid ""
11449 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11450 #~ "changes you will have to supply your root password."
11451 #~ msgstr ""
11452 #~ "<b>ये खन्ड मं बदलाव मन बर रूट पहुंच के जरूरत हे.</b><br />बदलाव मन ल लागू करे बर आप "
11453 #~ "मन ल रूट पासवर्ड देना होही."
11454 
11455 #~ msgid ""
11456 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11457 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11458 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11459 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11460 #~ msgstr ""
11461 #~ "ये खन्ड विसेस अनुमति चाहथे, हो सकथे कि सिसटम-वाइड बदलाव बर. जेखर सेती ए जरूरी होही "
11462 #~ "कि माड्यूल गुन मन ल बदले बर आप मन रूट पासवर्ड भरव. जब तक आप मन पासवर्ड नइ दे हू "
11463 #~ "माड्यूल मं बदलाव मन ल सहेजे नइ जाही."
11464 
11465 #~ msgid "&Abort"
11466 #~ msgstr "छोड़व (&A)"
11467 
11468 #~ msgid "Abort?"
11469 #~ msgstr "छोड़व?"
11470 
11471 #~ msgctxt ""
11472 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11473 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11474 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11475 #~ msgid "Download New Data..."
11476 #~ msgstr "नवा डाटा डाउनलोड करव..."
11477 
11478 #~ msgid "0 B"
11479 #~ msgstr "0 B"
11480 
11481 #~ msgctxt ""
11482 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
11483 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
11484 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
11485 #~ msgid "LTR"
11486 #~ msgstr "LTR"
11487 
11488 #~ msgctxt "number-format:integer"
11489 #~ msgid "us"
11490 #~ msgstr "अमरीका"
11491 
11492 #~ msgctxt "number-format:real"
11493 #~ msgid "us"
11494 #~ msgstr "अमरीका"
11495 
11496 #, fuzzy
11497 #~ msgid "Do &Not Store"
11498 #~ msgstr "भंडारित नइ करव"
11499 
11500 #~| msgid "Options"
11501 #~ msgid "&Options"
11502 #~ msgstr "विकल्प (&O)"
11503 
11504 #~| msgctxt "@action"
11505 #~| msgid "Back"
11506 #~ msgid "Back"
11507 #~ msgstr "पीछू"
11508 
11509 #~| msgctxt "@action"
11510 #~| msgid "Forward"
11511 #~ msgid "Forward"
11512 #~ msgstr "आगू"
11513 
11514 #~ msgctxt "Character"
11515 #~ msgid ""
11516 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
11517 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
11518 #~ msgstr ""
11519 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />यूनिकोड कोड पाइंट: "
11520 #~ "%4<br />(दसमलव में: %5)</qt>"
11521 
11522 #~ msgid ""
11523 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11524 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11525 #~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
11526 #~ "information now?"
11527 #~ msgstr ""
11528 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब "
11529 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार जब आप मन ए फार्म ल भरथो तहां ए अपने अपन "
11530 #~ "आप मन के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?"
11531 
11532 #~ msgid ""
11533 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11534 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11535 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11536 #~ "now?"
11537 #~ msgstr ""
11538 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब "
11539 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार एखर साइट %1 मं जाहू तहां ए अपने अपन आप मन "
11540 #~ "के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?"
11541 
11542 #~| msgid "Add Comment"
11543 #~ msgid "Add Elements"
11544 #~ msgstr "एलिमेंट जोड़व"
11545 
11546 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11547 #~| msgid "Block Elements"
11548 #~ msgid "Remove Elements"
11549 #~ msgstr "एलिमेंट मेटाव"
11550 
11551 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
11552 #~| msgid "Block Elements"
11553 #~ msgid "Replace Element"
11554 #~ msgstr "एलिमेंट बदलव"
11555 
11556 #~ msgid "Attribute Changed"
11557 #~ msgstr "विसेसता बदल गिस"
11558 
11559 #~| msgid "Quit application"
11560 #~ msgid "Sample KFormula application"
11561 #~ msgstr "सेंपल के-फारमूला अनुपरयोग"
11562 
11563 #~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>"
11564 #~ msgstr "कापीराइट 2008 अल्फ्रेदो ब्यूमाउन्ट <alfredo.beaumont@gmail.com>"
11565 
11566 #~ msgid "Unsorted"
11567 #~ msgstr "बिना छांटा"
11568 
11569 #~ msgid "Call stack"
11570 #~ msgstr "काल स्टेक"
11571 
11572 #~ msgid "JavaScript console"
11573 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट कंसोल"
11574 
11575 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11576 #~ msgid "&Next"
11577 #~ msgstr "अगला (&N)"
11578 
11579 #~ msgid "&Step"
11580 #~ msgstr "स्टेप (&S)"
11581 
11582 #~ msgid "&Continue"
11583 #~ msgstr "जारी रखव (&C)"
11584 
11585 #~ msgid "St&op"
11586 #~ msgstr "रुकव (&o)"
11587 
11588 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11589 #~ msgid "Next"
11590 #~ msgstr "अगला"
11591 
11592 #~ msgid ""
11593 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11594 #~ "\n"
11595 #~ "%1"
11596 #~ msgstr ""
11597 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n"
11598 #~ "\n"
11599 #~ "%1"
11600 
11601 #~ msgid "%1 %"
11602 #~ msgstr "%1 %"
11603 
11604 #~ msgid ""
11605 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
11606 #~ "action.\n"
11607 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
11608 #~ msgstr ""
11609 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" काम बर सम्बद्ध हे.\n"
11610 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से  सम्बद्ध करना चाहथो ?"
11611 
11612 #~ msgid "Already open."
11613 #~ msgstr "पहिली ही खुले हे."
11614 
11615 #~ msgid "Not a wallet file."
11616 #~ msgstr "वालेट फाइल नइ हे."
11617 
11618 #~ msgid "Unsupported file format revision."
11619 #~ msgstr "असमर्थित फाइल फार्मेट रिवीजन."
11620 
11621 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
11622 #~ msgstr "अग्यात एनक्रिप्सन योजना."
11623 
11624 #~ msgid "Corrupt file?"
11625 #~ msgstr "फाइल खराब हे?"
11626 
11627 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
11628 #~ msgstr "वालेट के सत्यता सत्यापित करे के समय गलती. हो सकथे खराब हे."
11629 
11630 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
11631 #~ msgstr "पढ़े मं गलती- संभवत: गलत पासवर्ड."
11632 
11633 #~ msgid "Decryption error."
11634 #~ msgstr "डीक्रिप्सन गलती."
11635 
11636 #, fuzzy
11637 #~| msgid "Open &Recent"
11638 #~ msgctxt "@action"
11639 #~ msgid "OpenRecent"
11640 #~ msgstr "अभी हाल के वाले ल खोलव  (&R)"
11641 
11642 #, fuzzy
11643 #~| msgid "Save As"
11644 #~ msgctxt "@action"
11645 #~ msgid "SaveAs"
11646 #~ msgstr "अइसन सहेजव"
11647 
11648 #, fuzzy
11649 #~| msgid "Print Preview"
11650 #~ msgctxt "@action"
11651 #~ msgid "PrintPreview"
11652 #~ msgstr "छपाई नमूना"
11653 
11654 #, fuzzy
11655 #~| msgid "&Actual Size"
11656 #~ msgctxt "@action"
11657 #~ msgid "ActualSize"
11658 #~ msgstr "सही आकार   (&A)"
11659 
11660 #, fuzzy
11661 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
11662 #~ msgctxt "@action"
11663 #~ msgid "EditBookmarks"
11664 #~ msgstr " निसानी  के संपादन करव (&E)"
11665 
11666 #, fuzzy
11667 #~| msgid "Show &Toolbar"
11668 #~ msgctxt "@action"
11669 #~ msgid "ShowToolbar"
11670 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)"
11671 
11672 #, fuzzy
11673 #~| msgid "Show St&atusbar"
11674 #~ msgctxt "@action"
11675 #~ msgid "ShowStatusbar"
11676 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)"
11677 
11678 #, fuzzy
11679 #~| msgid "Configure Toolbars"
11680 #~ msgctxt "@action"
11681 #~ msgid "ConfigureToolbars"
11682 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव"
11683 
11684 #, fuzzy
11685 #~| msgid "Configure Notifications"
11686 #~ msgctxt "@action"
11687 #~ msgid "ConfigureNotifications"
11688 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव"
11689 
11690 #, fuzzy
11691 #~| msgid "Switch Application Language"
11692 #~ msgctxt "@action"
11693 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
11694 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव"
11695 
11696 #, fuzzy
11697 #~| msgid "&About"
11698 #~ msgctxt "@action"
11699 #~ msgid "AboutApp"
11700 #~ msgstr "परिचय (&A)"
11701 
11702 #, fuzzy
11703 #~| msgid "About KDE"
11704 #~ msgctxt "@action"
11705 #~ msgid "AboutKDE"
11706 #~ msgstr "केडीई परिचय"
11707 
11708 #~ msgid "English"
11709 #~ msgstr "अंगरेजी"
11710 
11711 #~ msgctxt "@action:inmenu"
11712 #~ msgid "Empty Trash"
11713 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव"
11714 
11715 #~ msgid "&Edit '%1'..."
11716 #~ msgstr "'%1' के संपादन करव...(&E)"
11717 
11718 #~ msgid "&Hide '%1'"
11719 #~ msgstr "लुकाव '%1' (&H)"
11720 
11721 #~ msgid "&Show All Entries"
11722 #~ msgstr "सब्बो प्रविस्टि देखाव (&S)"
11723 
11724 #~ msgid "&Remove '%1'"
11725 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)"
11726 
11727 #~ msgctxt "@info"
11728 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
11729 #~ msgstr "का आप मन सचमुच घुरुवा खाली करना चाहथो ? सब्बो सामग्रियाँ मिट जावगी."
11730 
11731 #~ msgctxt "@action:button"
11732 #~ msgid "Empty Trash"
11733 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव"
11734 
11735 #~ msgid "*|All Files"
11736 #~ msgstr "*|सब्बो फाइल मन ल"
11737 
11738 #~ msgid "All Supported Files"
11739 #~ msgstr "सब्बो समर्थित फाइल मन ल"
11740 
11741 #~ msgid "Drive: %1"
11742 #~ msgstr "ड्राइव: %1"
11743 
11744 #~ msgid ""
11745 #~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For "
11746 #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
11747 #~ "will take you to file:/home.</qt>"
11748 #~ msgstr ""
11749 #~ "<qt>पैरेन्ट फोल्डर मं जाय बर ए बटन ल किलिक करव.<br /><br /> उदाहरन बर, यदि अभी "
11750 #~ "हाल के जगह हे फाइल:/home/%1  तहां ए बटन मं किलिक करे मं ए आप मन ल फाइल:/home मं "
11751 #~ "ले जाही</qt>"
11752 
11753 #~ msgid ""
11754 #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
11755 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर पीछू जाय बर ए बटन ल किलिक करव."
11756 
11757 #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
11758 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर आगू जाय बर ए बटन ल किलिक करव."
11759 
11760 #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
11761 #~ msgstr "अभी हाल के जगह के सामान ल फिर से  लोड करे बर ए बटन ल किलिक करव."
11762 
11763 #~ msgid "Click this button to create a new folder."
11764 #~ msgstr "नवा फोल्डर बनाए बर ए बटन ल किलिक करव."
11765 
11766 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
11767 #~ msgstr "प्लेस नेविगेसन पेनल देखाव"
11768 
11769 #~ msgid "Show Bookmarks"
11770 #~ msgstr "निसानी देखाव"
11771 
11772 #~ msgid "&Location:"
11773 #~ msgstr "जगहः (&L)"
11774 
11775 #~ msgid "You can only select local files."
11776 #~ msgstr "आप सिरिफ लोकल फाइल मन ल चुन सकथो ."
11777 
11778 #~ msgid "Remote Files Not Accepted"
11779 #~ msgstr "रिमोट फाइल मन ल स्वीकार नइ हे"
11780 
11781 #~ msgid ""
11782 #~ "%1\n"
11783 #~ "does not appear to be a valid URL.\n"
11784 #~ msgstr ""
11785 #~ "%1\n"
11786 #~ "लगथे  कि वैध यूआरएल नइ हे.\n"
11787 
11788 #~ msgid "Invalid URL"
11789 #~ msgstr "अवैध यूआरएल"
11790 
11791 #~ msgid ""
11792 #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
11793 #~ "listing several files, separated by spaces."
11794 #~ msgstr ""
11795 #~ "फाइल मन ल खोले के ए सूची हे. एक से अधिक फाइल मन ल निरधारित करे जा सकथे ,  फाइल "
11796 #~ "मन ल स्पेस से अलग-अलग कर सूची बद्ध करके."
11797 
11798 #~ msgid "This is the name of the file to open."
11799 #~ msgstr "ये खोले जाय वाले फाइल के नाम हे."
11800 
11801 #, fuzzy
11802 #~| msgid ""
11803 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite "
11804 #~| "it?"
11805 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "फाइल नाम \"%1\"  पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना "
11808 #~ "चाहू?"
11809 
11810 #~ msgid ""
11811 #~ "The chosen filenames do not\n"
11812 #~ "appear to be valid."
11813 #~ msgstr ""
11814 #~ "चुने वाले फाइल नाम\n"
11815 #~ "लगथे कि वैध नइ हे."
11816 
11817 #~ msgid ""
11818 #~ "The requested filenames\n"
11819 #~ "%1\n"
11820 #~ "do not appear to be valid;\n"
11821 #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes."
11822 #~ msgstr ""
11823 #~ "निवेदित फाइल नाम\n"
11824 #~ "%1\n"
11825 #~ " वैध प्रतीत नइ होते.\n"
11826 #~ " देख लेव कि  हर एक फाइल नाम डबल कोट से बन्द हो."
11827 
11828 #~ msgid "Filename Error"
11829 #~ msgstr "फाइल नाम गलती"
11830 
11831 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
11832 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (%1) (&x)"
11833 
11834 #~ msgid "the extension <b>%1</b>"
11835 #~ msgstr "एक्सटेंसन <b>%1</b>"
11836 
11837 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension"
11838 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (&x)"
11839 
11840 #~ msgid "a suitable extension"
11841 #~ msgstr "एक उपयुक्त एक्सटेंसन "
11842 
11843 #~ msgid "Bookmarks"
11844 #~ msgstr " निसानी "
11845 
11846 #~ msgctxt "Home Directory"
11847 #~ msgid "Home"
11848 #~ msgstr "घर"
11849 
11850 #~ msgid "Network"
11851 #~ msgstr "नेटवर्क"
11852 
11853 #~ msgid "Root"
11854 #~ msgstr "रूट"
11855 
11856 #, fuzzy
11857 #~| msgid "&Remove '%1'"
11858 #~ msgid "&Release '%1'"
11859 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)"
11860 
11861 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
11862 #~ msgstr "'%1' ल सुरक्छित निकाल सकथो (&S)"
11863 
11864 #~ msgid "&Unmount '%1'"
11865 #~ msgstr "अनमाउन्ट  '%1' (&U)"
11866 
11867 #~ msgid "&Eject '%1'"
11868 #~ msgstr "'%1' बाहिर करव (&E)"
11869 
11870 #, fuzzy
11871 #~| msgid "%1 is not a function and cannot be called."
11872 #~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected."
11873 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस."
11874 
11875 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
11876 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस, तंत्र के प्रतिकिरिया: %2"
11877 
11878 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
11879 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस"
11880 
11881 #~ msgid "Custom Path"
11882 #~ msgstr "मनमाफिक पथ"
11883 
11884 #~ msgid "New Folder"
11885 #~ msgstr "नवा फोल्डर"
11886 
11887 #~ msgctxt "@title:window"
11888 #~ msgid "New Folder"
11889 #~ msgstr "नवा फोल्डर"
11890 
11891 #~ msgctxt "@label:textbox"
11892 #~ msgid ""
11893 #~ "Create new folder in:\n"
11894 #~ "%1"
11895 #~ msgstr ""
11896 #~ "नवा फोल्डर:\n"
11897 #~ "%1 मं बनाव"
11898 
11899 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
11900 #~ msgstr "एक फाइल या फोल्डर नाम %1  पहिली से ही अस्तित्व मं हे. "
11901 
11902 #~ msgid "You do not have permission to create that folder."
11903 #~ msgstr "ये फोल्डर ल बनाए बर आप मन तिर अनुमति नइ हे."
11904 
11905 #~ msgctxt "@title:window"
11906 #~ msgid "Select Folder"
11907 #~ msgstr "फोल्डर चुनव"
11908 
11909 #~ msgctxt "@action:button"
11910 #~ msgid "New Folder..."
11911 #~ msgstr "नवा फोल्डर..."
11912 
11913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
11914 #~ msgid "New Folder..."
11915 #~ msgstr "नवा फोल्डर..."
11916 
11917 #~ msgctxt "@option:check"
11918 #~ msgid "Show Hidden Folders"
11919 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव"
11920 
11921 #~ msgid "Edit Places Entry"
11922 #~ msgstr "जगह प्रविस्टि संपादन"
11923 
11924 #~ msgid "&Description:"
11925 #~ msgstr "वर्ननः (&D)"
11926 
11927 #~ msgid ""
11928 #~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /"
11929 #~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>"
11930 #~ msgstr ""
11931 #~ "<qt>ये चिनहा जगह पेनल मं प्रकट होही.<br /><br />भिन्न चिनहा चुने बर बटन मं किलिक "
11932 #~ "करव.</qt>"
11933 
11934 #~ msgid "Choose an &icon:"
11935 #~ msgstr "एक चिनहा चुनव (&i)"
11936 
11937 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
11938 #~ msgstr "जब ए अनुपरयोग (%1) के उपयोग करव तभी देखाव (&O)"
11939 
11940 #~ msgid "Show Hidden Folders"
11941 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव"
11942 
11943 #~ msgid ""
11944 #~ "Create new folder in:\n"
11945 #~ "%1"
11946 #~ msgstr ""
11947 #~ "नवा फोल्डर:\n"
11948 #~ "%1 मं बनाव"
11949 
11950 #~ msgid "You did not select a file to delete."
11951 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो "
11952 
11953 #~ msgid "Nothing to Delete"
11954 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ "
11955 
11956 #~ msgid ""
11957 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
11958 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11959 #~ msgstr ""
11960 #~ "<qt>का आप मन सचमुच मं मिटाना चाहथो एला-\n"
11961 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11962 
11963 #~ msgid "Delete File"
11964 #~ msgstr "फाइल मेटाव"
11965 
11966 #~ msgid "Delete Files"
11967 #~ msgstr "फाइल मन ल मेटाव"
11968 
11969 #~ msgid "You did not select a file to trash."
11970 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो "
11971 
11972 #~ msgid "Nothing to Trash"
11973 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ "
11974 
11975 #~ msgid ""
11976 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
11977 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
11978 #~ msgstr "<qt>का आप मन सचमुच <b>%1</b> ल मिटाना चाहथो ?</qt>"
11979 
11980 #~ msgid "Trash File"
11981 #~ msgstr "फाइल मेटाव"
11982 
11983 #~ msgctxt "to trash"
11984 #~ msgid "&Trash"
11985 #~ msgstr "घुरुवा (&T)"
11986 
11987 #~ msgid "translators: not called for n == 1"
11988 #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?"
11989 #~ msgstr[0] "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?"
11990 #~ msgstr[1] ""
11991 #~ "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल "
11992 #~ "मिटाना चाहथो ?"
11993 
11994 #~ msgid "Trash Files"
11995 #~ msgstr "फाइल मन ल घुरुवा मं भेजव"
11996 
11997 #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
11998 #~ msgstr "निरधारित फाइल या फोल्डर नइ मिलत हे या पढ़े जइसन नइ हे."
11999 
12000 #~ msgid "Menu"
12001 #~ msgstr "मेन्यू"
12002 
12003 #~ msgid "Parent Folder"
12004 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर "
12005 
12006 #~ msgid "Home Folder"
12007 #~ msgstr "घर फोल्डर"
12008 
12009 #~ msgid "New Folder..."
12010 #~ msgstr "नवा फोल्डर..."
12011 
12012 #~ msgid "Move to Trash"
12013 #~ msgstr "घुरुवा मं ले जाव"
12014 
12015 #~ msgid "Sorting"
12016 #~ msgstr "छंटाई"
12017 
12018 #~ msgid "By Name"
12019 #~ msgstr "नाम से"
12020 
12021 #~ msgid "By Size"
12022 #~ msgstr "आकार से "
12023 
12024 #~ msgid "By Date"
12025 #~ msgstr "तारीक से"
12026 
12027 #~ msgid "By Type"
12028 #~ msgstr "किसिम से "
12029 
12030 #~ msgid "Descending"
12031 #~ msgstr "घटते क्रम में"
12032 
12033 #~ msgid "Short View"
12034 #~ msgstr "छोटा दृस्य"
12035 
12036 #, fuzzy
12037 #~| msgid "Detailed View"
12038 #~ msgid "Tree View"
12039 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य"
12040 
12041 #, fuzzy
12042 #~| msgid "Detailed View"
12043 #~ msgid "Detailed Tree View"
12044 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य"
12045 
12046 #~ msgid "Show Hidden Files"
12047 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव"
12048 
12049 #~ msgid "Show Preview"
12050 #~ msgstr "प्रिव्यू देखाव"
12051 
12052 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12053 #~ msgstr "जगह नेविगेसन बर किलिक करव"
12054 
12055 #~ msgid "Navigate"
12056 #~ msgstr "नेविगेट"
12057 
12058 #, fuzzy
12059 #~| msgid "Show all options"
12060 #~ msgid "Show Full Path"
12061 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव"
12062 
12063 #, fuzzy
12064 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
12065 #~| msgid "Buginese"
12066 #~ msgctxt "@item Text character set"
12067 #~ msgid "Chinese"
12068 #~ msgstr "बगिनी"
12069 
12070 #, fuzzy
12071 #~| msgid "Parent Folder"
12072 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12073 #~ msgid "Parent Folder"
12074 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर "
12075 
12076 #~ msgid "Shift"
12077 #~ msgstr "सिफ्ट"
12078 
12079 #~ msgid "Ctrl"
12080 #~ msgstr "कंट्रोल"