Warning, /frameworks/kcmutils/po/hne/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007. 0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008, 2009. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 20:44+0530\n" 0013 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n" 0014 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" 0015 "Language: hne\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 0.2\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "raviratlami@aol.in," 0031 0032 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0033 #, kde-format 0034 msgid "The module %1 is disabled." 0035 msgstr "माड्यूल %1 अक्छम हे." 0036 0037 #: kcmoduleloader.cpp:58 0038 #, fuzzy, kde-format 0039 #| msgid "Please contact your system administrator." 0040 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0041 msgstr "किरपा करके, अपन तंत्र प्रसासक से संपर्क करव." 0042 0043 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 #| msgid "Error opening file." 0046 msgid "Error loading QML file." 0047 msgstr "फाइल ल खोले मं गलती." 0048 0049 #: kcmoduleloader.cpp:119 0050 #, kde-format 0051 msgid "" 0052 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0053 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0054 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0055 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0056 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0057 msgstr "" 0058 0059 #: kcmoduleloader.cpp:153 0060 #, kde-format 0061 msgid "The module %1 could not be found." 0062 msgstr "माड्यूल %1 नइ मिलिस." 0063 0064 #: kcmoduleloader.cpp:154 0065 #, fuzzy, kde-format 0066 #| msgid "" 0067 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0068 #| "p></qt>" 0069 msgid "" 0070 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0071 "qt>" 0072 msgstr "<qt><p>निदान हे:<br /> डेस्कटाप फाइल %1 नइ मिलिस.</p></qt>" 0073 0074 #: kcmoduleloader.cpp:161 0075 #, kde-format 0076 msgid "" 0077 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0078 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0079 msgstr "" 0080 "<qt><p>या तो हार्डवेयर / साफ्टवेयर माड्यूल कान्फिगर नइ मिलत हे या माड्यूल ल प्रसासक " 0081 "द्वारा अक्छम कर दे गे हे.</p></qt>" 0082 0083 #: kcmoduleloader.cpp:192 0084 #, fuzzy, kde-format 0085 #| msgid "Error opening file." 0086 msgid "Error loading config module" 0087 msgstr "फाइल ल खोले मं गलती." 0088 0089 #: kcmoduleloader.cpp:236 0090 #, kde-format 0091 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0092 msgstr "माड्यूल %1 वैध कान्फिगरेसन माड्यूल नइ हे." 0093 0094 #: kcmoduleloader.cpp:237 0095 #, fuzzy, kde-format 0096 #| msgid "" 0097 #| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a " 0098 #| "library.</qt>" 0099 msgid "" 0100 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0101 "qt>" 0102 msgstr "<qt>निदान हे:<br />डेस्कटाप फाइल %1 कोनो लाइब्रेरी ल निरधारित नइ करे.</qt>" 0103 0104 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0105 #, kde-format 0106 msgctxt "Argument is application name" 0107 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0108 msgstr "%1 मं कान्फिगरेसन खन्ड पहिली ही खोले गे हे" 0109 0110 #: kcmultidialog.cpp:50 0111 #, fuzzy, kde-format 0112 #| msgid "" 0113 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0114 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0115 msgid "" 0116 "The settings of the current module have changed.\n" 0117 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0118 msgstr "" 0119 "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n" 0120 "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?" 0121 0122 #: kcmultidialog.cpp:52 0123 #, fuzzy, kde-format 0124 #| msgid "Settings" 0125 msgid "Apply Settings" 0126 msgstr "सेटिंग" 0127 0128 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0129 #, kde-format 0130 msgid "Configure" 0131 msgstr "कान्फिगर" 0132 0133 #: kpluginselector.cpp:136 0134 #, kde-format 0135 msgid "" 0136 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0137 "for further information" 0138 msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन अपने अपन बदलाव करे हे. अधिक जानकारी बर इहां किलिक करव" 0139 0140 #: kpluginselector.cpp:204 0141 #, kde-format 0142 msgid "" 0143 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0144 "dependencies:\n" 0145 msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज संतुस्ट करे बर अपने अपन बदलाव करे हे:\n" 0146 0147 #: kpluginselector.cpp:210 0148 #, kde-format 0149 msgid "" 0150 "\n" 0151 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0152 "plugin" 0153 msgstr "" 0154 "\n" 0155 " %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइन ल पहिली से ही चेक कर ले गे हे" 0156 0157 #: kpluginselector.cpp:212 0158 #, kde-format 0159 msgid "" 0160 "\n" 0161 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0162 "%2 plugin" 0163 msgstr "" 0164 "\n" 0165 " %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारन %1 प्लगइनों ल पहिली ही अनचेक कर ले गे हे" 0166 0167 #: kpluginselector.cpp:216 0168 #, kde-format 0169 msgid "Dependency Check" 0170 msgstr "डिपेंडेंसी जांच" 0171 0172 #: kpluginselector.cpp:234 0173 #, kde-format 0174 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0175 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0176 msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन जोड़े गे हे" 0177 msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपन जोड़े गिस" 0178 0179 #: kpluginselector.cpp:238 0180 #, kde-format 0181 msgid ", " 0182 msgstr ", " 0183 0184 #: kpluginselector.cpp:242 0185 #, kde-format 0186 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0187 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0188 msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइन अपने अपन मिटा दे गे हे" 0189 msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज के कारन %1 प्लगइनों ल अपने अपने अपने अपन मिटा दे गे हे" 0190 0191 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 #| msgid "Search" 0194 msgid "Search..." 0195 msgstr "खोजव" 0196 0197 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0198 #, fuzzy, kde-format 0199 #| msgid "&About" 0200 msgid "About" 0201 msgstr "परिचय (&A)" 0202 0203 #: ksettings/dialog.cpp:222 0204 #, kde-format 0205 msgid "Enable component" 0206 msgstr "अवयव सक्छम करव" 0207 0208 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0209 #, fuzzy, kde-format 0210 #| msgid "&About" 0211 msgctxt "@info:tooltip" 0212 msgid "About" 0213 msgstr "परिचय (&A)" 0214 0215 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0216 #, fuzzy, kde-format 0217 #| msgid "Confi&gure..." 0218 msgctxt "@info:tooltip" 0219 msgid "Configure..." 0220 msgstr "कान्फिगर... (&g)" 0221 0222 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0223 #, kde-format 0224 msgid "No matches" 0225 msgstr "" 0226 0227 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "Not found" 0230 msgid "No plugins found" 0231 msgstr "नइ मिलिस" 0232 0233 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0236 #| msgid "%1 %2" 0237 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0238 msgid "%1 %2" 0239 msgstr "%1 %2" 0240 0241 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0242 #, fuzzy, kde-format 0243 #| msgid "Copy" 0244 msgid "Copyright" 0245 msgstr "नकल" 0246 0247 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0248 #, kde-format 0249 msgid "License:" 0250 msgstr "लाइसेंस:" 0251 0252 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0253 #, fuzzy, kde-format 0254 #| msgid "A&uthors" 0255 msgid "Authors" 0256 msgstr "लिखइया मन (&u)" 0257 0258 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0259 #, kde-format 0260 msgid "Credits" 0261 msgstr "" 0262 0263 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0264 #, fuzzy, kde-format 0265 #| msgid "Translation" 0266 msgid "Translators" 0267 msgstr "अनुवाद " 0268 0269 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 #| msgid "&Send Email" 0272 msgid "Send an email to %1" 0273 msgstr "ईमेल भेजव (&S)" 0274 0275 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0276 #~ msgstr "डेस्कटाप चिनहा के बीच दूरी" 0277 0278 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0279 #~ msgstr "चिनहा मन के बीच के दूरी पिक्सेल मं निरधारित हे." 0280 0281 #~ msgid "Widget style to use" 0282 #~ msgstr "विजेट सैली जऊन ल उपयोग मं लेना हे" 0283 0284 #~ msgid "" 0285 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0286 #~ "Without quotes." 0287 #~ msgstr "" 0288 #~ "विजेट सैली के नाम, उदाहरन बर, \"keramik\" or \"plastik\". उदाहरन चिनहा के " 0289 #~ "बिना." 0290 0291 #~ msgid "Use the PC speaker" 0292 #~ msgstr "पीसी स्पीकर उपयोग करव" 0293 0294 #~ msgid "" 0295 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0296 #~ "notifications system." 0297 #~ msgstr "का केडीई के अपन के सूचना तंत्र के बदला मा सादा पीसी स्पीकर के उपयोग करे जाए." 0298 0299 #~ msgid "What terminal application to use" 0300 #~ msgstr "कोन वाले टर्मिनल अनुपरयोग उपयोग मं ले जाना हे" 0301 0302 #~ msgid "" 0303 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0304 #~ "program will be used.\n" 0305 #~ msgstr "" 0306 #~ "जब कोनो टर्मिनल अनुपरयोग चालू होथे तहां ए टर्मिनल एमुलेटर प्रोग्राम परयोग करे " 0307 #~ "जाही.\n" 0308 0309 #~ msgid "Fixed width font" 0310 #~ msgstr "स्थिर चौड़ाई फोंट" 0311 0312 #~ msgid "" 0313 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0314 #~ "constant width.\n" 0315 #~ msgstr "" 0316 #~ "जब फिक्स फोंट जरूरी होही तहां ए फोंट परयोग मं ले जाही. फिक्स फोंट मं स्थिर चौड़ाई " 0317 #~ "होथे .\n" 0318 0319 #~ msgid "System wide font" 0320 #~ msgstr "तंत्र फोंट" 0321 0322 #~ msgid "Font for menus" 0323 #~ msgstr "मेन्यू बर फोंट" 0324 0325 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0326 #~ msgstr "अनुपरयोग मन के मेन्यू मं कोन वाले फोंट उपयोग करव." 0327 0328 #~ msgid "Color for links" 0329 #~ msgstr "संकली बर रंग" 0330 0331 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0332 #~ msgstr "जऊन संकली मं अभी किलिक नइ होही ऊंखर रंग का होही." 0333 0334 #~ msgid "Color for visited links" 0335 #~ msgstr "भ्रमन करे वाले संकली बर रंग" 0336 0337 #~ msgid "Font for the taskbar" 0338 #~ msgstr "कामपट्टी बर फोंट" 0339 0340 #~ msgid "" 0341 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0342 #~ "currently running applications are." 0343 #~ msgstr "" 0344 #~ "स्क्रीन के नीचे पेनल मं जहाँ अभी हाल के चलत अनुपरयोग हे वहाँ कोन वाले फोंट उपयोग करे " 0345 #~ "जाय." 0346 0347 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0348 #~ msgstr "औजारपट्टी बर फोंट" 0349 0350 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0351 #~ msgstr "स्क्रीनसाट ले बर सार्टकट" 0352 0353 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0354 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड काम ल चालू बन्द करे बर टागल करे बर सार्टकट" 0355 0356 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0357 #~ msgstr "बिना पुस्टि करे कम्प्यूटर ल बन्द करे बर सार्टकट" 0358 0359 #~ msgid "Show directories first" 0360 #~ msgstr "पहिली डिरेक्टरी देखाव" 0361 0362 #~ msgid "" 0363 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0364 #~ msgstr "जब फाइल मन ल प्रदर्सित करे जाथे तहां का डिरेक्ट्री ल सीर्स मं रखना हे" 0365 0366 #~ msgid "The URLs recently visited" 0367 #~ msgstr "अभी हाल के मं भ्रमन करे वाले यूआरएल" 0368 0369 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0370 #~ msgstr "उदाहरन बर, फाइल गोठ मं अपन आप पूरा करे बर उपयोग होथे" 0371 0372 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0373 #~ msgstr "फाइल गोठ मं फाइल प्रिव्यू देखाव" 0374 0375 #~ msgid "Show hidden files" 0376 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" 0377 0378 #~ msgid "" 0379 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0380 #~ "shown" 0381 #~ msgstr "" 0382 #~ "निरधारित करथे कि फाइल मन ल जऊन डाट एक्सटेंसन से चालू होथे (लुकाए फाइल मन बर " 0383 #~ "प्रचलित) देखाव" 0384 0385 #~ msgid "Show speedbar" 0386 #~ msgstr "गति पट्टी देखाव" 0387 0388 #~ msgid "" 0389 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0390 #~ msgstr "फाइल गोठ मं का सार्टकट चिनहा डेरी तरफ देखाव" 0391 0392 #~ msgid "What country" 0393 #~ msgstr "कोन वाले देस" 0394 0395 #~ msgid "" 0396 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0397 #~ "example" 0398 #~ msgstr "" 0399 #~ "उदाहरन बर, संख्या, करेंसी, समय/तारीक आदि कइसन देखाव ये निरधारित करे बर उपयोग होथे." 0400 0401 #~ msgid "What language to use to display text" 0402 #~ msgstr "ये मां पाठ कऊन भाखा मं देखाना हे" 0403 0404 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0405 #~ msgstr "धनात्मक संख्या ल देखाय बर उपयोग करे जाय वाले अक्छर" 0406 0407 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0408 #~ msgstr "एखर बर बहुत से देस मं कोनो अक्छर नइ हे" 0409 0410 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0411 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 0412 0413 #~ msgid "" 0414 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0415 #~ msgstr "सत्र लागिन करत समय चलाय जा सके फाइल मन के डिरेक्टरी के पथ" 0416 0417 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0418 #~ msgstr "साक्स समर्थन सक्छम करव" 0419 0420 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0421 #~ msgstr "का केडीई के सब_सिसटम मं साक्स संस्करन ४ अउ ५ सक्छम करे जाए" 0422 0423 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0424 #~ msgstr "मनमाफिक साक्स लाइब्रेरी के पथ" 0425 0426 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0427 #~ msgstr "मुसुवा ओवर करे मं औजारपट्टी बटन मन ल चमकाव" 0428 0429 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0430 #~ msgstr "औजारपट्टी चिनहा मन मं पाठ देखाव" 0431 0432 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0433 #~ msgstr "का औजारपट्टी चिनहा मन मं चिनहा के अलावा पाठ घलोक देखाय जाए" 0434 0435 #~ msgid "Password echo type" 0436 #~ msgstr "पासवर्ड इको किसिम" 0437 0438 #~ msgid "The size of the dialog" 0439 #~ msgstr "गोठ के आकार" 0440 0441 #~ msgid "Select Components" 0442 #~ msgstr "घटक चुनव " 0443 0444 #, fuzzy 0445 #~| msgid "About %1" 0446 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0447 #~ msgid "About %1" 0448 #~ msgstr "%1 के बारे में" 0449 0450 #~ msgid "Search Plugins" 0451 #~ msgstr "खोज प्लगइन" 0452 0453 #~ msgid "Name" 0454 #~ msgstr "नाम" 0455 0456 #~ msgid "Host" 0457 #~ msgstr "होस्ट" 0458 0459 #~ msgid "Port" 0460 #~ msgstr "पोर्ट" 0461 0462 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0463 #~ msgstr "तंत्र डिफाल्ट (अभी हाल के में: %1)" 0464 0465 #~ msgid "Editor Chooser" 0466 #~ msgstr "संपादक चुनइया" 0467 0468 #, fuzzy 0469 #~| msgid "" 0470 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0471 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0472 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0473 #~| "override that setting." 0474 #~ msgid "" 0475 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0476 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0477 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0478 #~ "override that setting." 0479 #~ msgstr "" 0480 #~ "ये अनुपरयोग मं उपयोग बर किरपा करके, डिफाल्ट पाठ संपादन अवयव चुनव. यदि आप मन " 0481 #~ "<B>सिसटम डिफाल्ट</B> चुनथव , अनुपरयोग आप मन के बदलाव मन ल नियंत्रन केंद्र मं रखही. " 0482 #~ "अउ सब्बो विकल्प ये सेटिंग से हट जाही." 0483 0484 #~ msgid "" 0485 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0486 #~ "book.\n" 0487 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0488 #~ "\n" 0489 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0490 #~ msgstr "" 0491 #~ "टैम्प्लेट ल आप मन परिचय जानकारी चाही जऊन कि आप मन के पता पुस्तिका मं भरे हो .\n" 0492 #~ "तभो ले वांछित प्लगइन लोड नइ कर सकिस.\n" 0493 #~ "\n" 0494 #~ "किरपा करके, अपन तंत्र बर केडीईपीआईएम/कान्टेक्ट पैकेज इनस्टाल करव." 0495 0496 #~ msgid "TETest" 0497 #~ msgstr "टीई-जांच" 0498 0499 #~ msgid "Only local files are supported." 0500 #~ msgstr "सिरिफ लोकल फाइल ही समर्थित." 0501 0502 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0503 #~ msgstr "आउटपुट परिनाम मन ल स्क्रिप्ट से दूर रखव" 0504 0505 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0506 #~ msgstr "जांचव कि कान्फिग फाइल ल खुद ल अपडेट होए के जरूरत हे कि नइ हे" 0507 0508 #~ msgid "File to read update instructions from" 0509 #~ msgstr "फाइल जेमां से अपडेट निर्देस पढ़े हे" 0510 0511 #~ msgid "KConf Update" 0512 #~ msgstr "के-कान्फ अपडेट" 0513 0514 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0515 #~ msgstr "कमइया कान्फिगरेसन फाइल मन ल अपडेट करे बर केडीई औजार" 0516 0517 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0518 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 0519 0520 #~ msgid "Waldo Bastian" 0521 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान" 0522 0523 #~ msgid "??" 0524 #~ msgstr "??" 0525 0526 #~ msgid "" 0527 #~ "No information available.\n" 0528 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0529 #~ msgstr "" 0530 #~ "कोई जानकारी नइ मिलत हे.\n" 0531 #~ "प्रेसित करे गे KAboutData आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ हे." 0532 0533 #~ msgid "A&uthor" 0534 #~ msgstr "लेखक (&u)" 0535 0536 #~ msgid "" 0537 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0538 #~ "report bugs.\n" 0539 #~ msgstr "" 0540 #~ "किरपा करके, <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> के " 0541 #~ "उपयोग बग रिपोट बर करव.\n" 0542 0543 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0544 #~ msgstr "किरपा करके, बग रिपोट इहां <a href=\"mailto:%1\">%2</a> करव.\n" 0545 0546 #~ msgid "&Thanks To" 0547 #~ msgstr "ए मन ल धन्यवाद (&T)" 0548 0549 #~ msgid "T&ranslation" 0550 #~ msgstr "अनुवाद (&r)" 0551 0552 #~ msgid "&License Agreement" 0553 #~ msgstr "लाइसेंस एग्रीमेंट (&L)" 0554 0555 #~ msgid "Author" 0556 #~ msgstr "लेखक" 0557 0558 #~ msgid "Email" 0559 #~ msgstr "ईमेल" 0560 0561 #~ msgid "Homepage" 0562 #~ msgstr "मुख पेज" 0563 0564 #~ msgid "Task" 0565 #~ msgstr "काम" 0566 0567 #~ msgid "" 0568 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0569 #~ "html>" 0570 #~ msgstr "" 0571 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>संस्करन %2</b><br/>केडीई %3 परयोग मं " 0572 #~ "हे</html>" 0573 0574 #~ msgid "%1 %2, %3" 0575 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0576 0577 #~ msgid "Other Contributors:" 0578 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः" 0579 0580 #~ msgid "(No logo available)" 0581 #~ msgstr "(कोई लोगो नइ मिलत)" 0582 0583 #~ msgid "About %1" 0584 #~ msgstr "%1 के बारे में" 0585 0586 #~ msgid "Undo: %1" 0587 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1" 0588 0589 #~ msgid "Redo: %1" 0590 #~ msgstr "दुहराव: %1" 0591 0592 #~ msgid "&Undo" 0593 #~ msgstr "पहिली जइसन (&U)" 0594 0595 #~ msgid "&Redo" 0596 #~ msgstr "दुहराव (&R)" 0597 0598 #~ msgid "&Undo: %1" 0599 #~ msgstr "पहिली जइसन: %1 (&U)" 0600 0601 #~ msgid "&Redo: %1" 0602 #~ msgstr "दुहराव: %1 (&R)" 0603 0604 #~ msgid "Close" 0605 #~ msgstr "बंद करव" 0606 0607 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0608 #~ msgid "Freeze" 0609 #~ msgstr "फ्रीज" 0610 0611 #~ msgctxt "Dock this window" 0612 #~ msgid "Dock" 0613 #~ msgstr "डाक" 0614 0615 #~ msgid "Detach" 0616 #~ msgstr "अलग करव" 0617 0618 #~ msgid "Hide %1" 0619 #~ msgstr "लुकाव %1" 0620 0621 #~ msgid "Show %1" 0622 #~ msgstr "%1 देखाव" 0623 0624 #~ msgid "Search Columns" 0625 #~ msgstr "खोज खंभा" 0626 0627 #~ msgid "All Visible Columns" 0628 #~ msgstr "सब्बो दिखत खंभा" 0629 0630 #~ msgctxt "Column number %1" 0631 #~ msgid "Column No. %1" 0632 #~ msgstr "खंभा सं. %1" 0633 0634 #~ msgid "S&earch:" 0635 #~ msgstr "खोजव: (&e)" 0636 0637 #~ msgid "&Password:" 0638 #~ msgstr "पासवर्ड: (&P)" 0639 0640 #~ msgid "&Keep password" 0641 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)" 0642 0643 #~ msgid "&Verify:" 0644 #~ msgstr "सत्यापित: (&V)" 0645 0646 #~ msgid "Password strength meter:" 0647 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:" 0648 0649 #~ msgid "Passwords do not match" 0650 #~ msgstr "पासवर्ड एक जइसन नइ." 0651 0652 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0653 #~ msgstr "आप मन दो अलग अलग पासवर्ड भरे हो . किरपा करके, फिर से कोसिस करव." 0654 0655 #~ msgid "Low Password Strength" 0656 #~ msgstr "पासवर्ड कम मजबूत" 0657 0658 #~ msgid "Password Input" 0659 #~ msgstr "पासवर्ड इनपुट" 0660 0661 #~ msgid "Password is empty" 0662 #~ msgstr "पासवर्ड खाली हे" 0663 0664 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0665 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0666 #~ msgstr[0] "पासवर्ड ल कम से कम एक अक्छर लंबा होना चाही" 0667 #~ msgstr[1] "पासवर्ड ल कम से कम %1 अक्छर लंबा होना चाही" 0668 0669 #~ msgid "Passwords match" 0670 #~ msgstr "पासवर्ड मेल खाथे " 0671 0672 #~ msgctxt "@option:check" 0673 #~ msgid "Do Spellchecking" 0674 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 0675 0676 #~ msgctxt "@option:check" 0677 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0678 #~ msgstr " root/affix संयोजन बनाव जऊन सब्दकोस मं नइ होही " 0679 0680 #~ msgctxt "@option:check" 0681 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0682 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल हिज्जा के गलती मं लेव (&w)" 0683 0684 #~ msgctxt "@label:listbox" 0685 #~ msgid "&Dictionary:" 0686 #~ msgstr "सब्दकोस: (&D)" 0687 0688 #~ msgctxt "@label:listbox" 0689 #~ msgid "&Encoding:" 0690 #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)" 0691 0692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0693 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0694 #~ msgstr "अंतररास्ट्रीय <application>आईस्पैल</application>" 0695 0696 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0697 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0698 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>" 0699 0700 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0701 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0702 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 0703 0704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0705 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0706 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>" 0707 0708 #, fuzzy 0709 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0710 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 0711 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0712 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0713 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 0714 0715 #~ msgctxt "@label:listbox" 0716 #~ msgid "&Client:" 0717 #~ msgstr "क्लायंट: (&C)" 0718 0719 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0720 #~ msgid "Hebrew" 0721 #~ msgstr "हिब्रू" 0722 0723 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0724 #~ msgid "Turkish" 0725 #~ msgstr "तुर्की" 0726 0727 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0728 #~ msgid "English" 0729 #~ msgstr "अंगरेजी" 0730 0731 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0732 #~ msgid "Spanish" 0733 #~ msgstr "स्पेनी" 0734 0735 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0736 #~ msgid "Danish" 0737 #~ msgstr "दानिस" 0738 0739 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0740 #~ msgid "German" 0741 #~ msgstr "जर्मन" 0742 0743 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0744 #~ msgid "German (new spelling)" 0745 #~ msgstr "जर्मन (नवा हिज्जा)" 0746 0747 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0748 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0749 #~ msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" 0750 0751 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0752 #~ msgid "Portuguese" 0753 #~ msgstr "पुर्तगाली" 0754 0755 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0756 #~ msgid "Esperanto" 0757 #~ msgstr "एस्परेन्तो" 0758 0759 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0760 #~ msgid "Norwegian" 0761 #~ msgstr "नारवेजियाई " 0762 0763 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0764 #~ msgid "Polish" 0765 #~ msgstr "पोलिस" 0766 0767 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0768 #~ msgid "Russian" 0769 #~ msgstr "रूसी" 0770 0771 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0772 #~ msgid "Slovenian" 0773 #~ msgstr "स्लोवेनियाई" 0774 0775 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0776 #~ msgid "Slovak" 0777 #~ msgstr "स्लोवाक" 0778 0779 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0780 #~ msgid "Czech" 0781 #~ msgstr "चेक" 0782 0783 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0784 #~ msgid "Swedish" 0785 #~ msgstr "स्वीडिस" 0786 0787 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0788 #~ msgid "Swiss German" 0789 #~ msgstr "स्विस जर्मन" 0790 0791 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0792 #~ msgid "Ukrainian" 0793 #~ msgstr "उक्रेनियाई" 0794 0795 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0796 #~ msgid "Lithuanian" 0797 #~ msgstr "लिथुआनियाई" 0798 0799 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0800 #~ msgid "French" 0801 #~ msgstr "फ्रांसीसी" 0802 0803 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0804 #~ msgid "Belarusian" 0805 #~ msgstr "बेलारूसी" 0806 0807 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0808 #~ msgid "Hungarian" 0809 #~ msgstr "हंगेरियाई" 0810 0811 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0812 #~ msgid "Unknown" 0813 #~ msgstr "अग्यात" 0814 0815 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0816 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0817 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट" 0818 0819 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0820 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0821 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1 [%2]" 0822 0823 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0824 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0825 #~ msgstr "<application>आस्पैल</application> डिफाल्ट" 0826 0827 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0828 #~ msgid "Default - %1" 0829 #~ msgstr "डिफाल्ट - %1" 0830 0831 #, fuzzy 0832 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary" 0833 #~| msgid "<application>ISpell</application> Default" 0834 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0835 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0836 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफाल्ट" 0837 0838 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0839 #~ msgstr "आप मन ल ए गोठ ल फिर से चालू करना होही ताकि करे बदलाव लागू हो सकही" 0840 0841 #~ msgid "Spell Checker" 0842 #~ msgstr "हिज्जा सोधक" 0843 0844 #~ msgid "Check Spelling" 0845 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 0846 0847 #~ msgid "&Finished" 0848 #~ msgstr "पूरा (&F)" 0849 0850 #~ msgid "Unknown word:" 0851 #~ msgstr "अग्यात सब्दः" 0852 0853 #~ msgid "Unknown word" 0854 #~ msgstr "अग्यात सब्द" 0855 0856 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0857 #~ msgstr "<b>गलत हिज्जा</b>" 0858 0859 #~ msgid "" 0860 #~ "<qt>\n" 0861 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0862 #~ "</qt>" 0863 #~ msgstr "" 0864 #~ "<qt>\n" 0865 #~ "<p>कागद के भाखा चुनव जेखर प्रूफ आप मन इहां देखथो.</p>\n" 0866 #~ "</qt>" 0867 0868 #~ msgid "&Language:" 0869 #~ msgstr "भाखा (&L):" 0870 0871 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0872 #~ msgstr "अग्यात सब्द के सारांस कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे." 0873 0874 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0875 #~ msgstr "... <b>गलत लिखे सब्द</b> कान्टेक्स्ट मं देखाय गे हे ..." 0876 0877 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0878 #~ msgstr "<< सब्दकोस मं जोड़व" 0879 0880 #~ msgid "" 0881 #~ "<qt>\n" 0882 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0883 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0884 #~ "</qt>" 0885 #~ msgstr "" 0886 #~ "<qt>\n" 0887 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां " 0888 #~ "किलिक करव.</p>\n" 0889 #~ "</qt>" 0890 0891 #~ msgid "R&eplace All" 0892 #~ msgstr "सब्बो बदलव (&e)" 0893 0894 #~ msgid "Suggestion List" 0895 #~ msgstr "सुझाई सूची" 0896 0897 #~ msgid "Suggested Words" 0898 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द " 0899 0900 #~ msgid "" 0901 #~ "<qt>\n" 0902 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0903 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0904 #~ "</qt>" 0905 #~ msgstr "" 0906 #~ "<qt>\n" 0907 #~ "<p>ऊपर(डेरी हिस्सा में) संपादन डब्बा मं दे सब्द से सब्बो अग्यात सब्द मन ल बदले बर इहां " 0908 #~ "किलिक करव.</p>\n" 0909 #~ "</qt>" 0910 0911 #~ msgid "&Replace" 0912 #~ msgstr "बदलव (&R)" 0913 0914 #~ msgid "Replace &with:" 0915 #~ msgstr "से बदलव (&w):" 0916 0917 #~ msgid "&Ignore" 0918 #~ msgstr "अनदेखा करव (&I)" 0919 0920 #~ msgid "I&gnore All" 0921 #~ msgstr "सब्बो अनदेखा करव (&g)" 0922 0923 #~ msgid "S&uggest" 0924 #~ msgstr "सुझाव (&u)" 0925 0926 #~ msgid "Language Selection" 0927 #~ msgstr "भाखा चुनाव" 0928 0929 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0930 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव" 0931 0932 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0933 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच अक्छम रखव" 0934 0935 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0936 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल हिज्जा जांच" 0937 0938 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0939 #~ msgstr "बहुत अकन गलत हिज्जा के सब्द हे. टाइप करे के समय हिज्जा जांच बंद रखे गे हे" 0940 0941 #~ msgid "Check Spelling..." 0942 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 0943 0944 #~ msgid "Auto Spell Check" 0945 #~ msgstr "अपने अपन हिज्जा जांच" 0946 0947 #~ msgid "Allow Tabulations" 0948 #~ msgstr "सारनीकरन स्वीकारव" 0949 0950 #~ msgid "Spell Checking" 0951 #~ msgstr "हिज्जा जांच " 0952 0953 #~ msgid "&Back" 0954 #~ msgstr "पीछू (&B)" 0955 0956 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0957 #~ msgid "&Next" 0958 #~ msgstr "आगू (&N)" 0959 0960 #~ msgid "Unknown View" 0961 #~ msgstr "अग्यात दृस्य" 0962 0963 #~ msgid "" 0964 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0965 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड्यूल ल चलाय बर परयोग मं ले जा सके वाले कमांड लाइन अनुपरयोग." 0966 0967 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0968 #~ msgstr "सिरिफ ओही माड्यूल चलाव जऊन के फाइलनाम रेगएक्सपी से मेल खाथें ." 0969 0970 #~ msgid "" 0971 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0972 #~ "GUI." 0973 #~ msgstr "" 0974 #~ "डिबग कैप्चरिंग ल अक्छम करव. आप मन ए विकल्प तब परयोग करथो जब आप मन जीयूआई उपयोग " 0975 #~ "करथो." 0976 0977 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0978 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट माड-रनर" 0979 0980 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0981 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट" 0982 0983 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0984 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल \"%1\" लिखे जा सके नइ हे.\n" 0985 0986 #~ msgid "am" 0987 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 0988 0989 #~ msgid "pm" 0990 #~ msgstr "मंझनियाँ" 0991 0992 #~ msgid "No target filename has been given." 0993 #~ msgstr "कोई लक्छित फाइलनाम नइ दे गिस" 0994 0995 #~ msgid "Already opened." 0996 #~ msgstr "पहिली से ही खुले हे." 0997 0998 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0999 #~ msgstr "लक्छ्य डिरेक्टरी मं अनुमति पूरा नइ हे." 1000 1001 #, fuzzy 1002 #~| msgid "Unable to open temporary file." 1003 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1004 #~ msgstr "अस्थायी फाइल खोले मं अक्छम." 1005 1006 #~ msgid "Error during rename." 1007 #~ msgstr "नाम बदले के समय गलती होइस." 1008 1009 #~ msgid "kde4-config" 1010 #~ msgstr "केडीई4-कान्फिग" 1011 1012 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1013 #~ msgstr "इंस्टालेसन रस्ता आउटपुट बर छोटकुन प्रोग्राम" 1014 1015 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1016 #~ msgstr "(c) 2000 स्टीफन कुलोव" 1017 1018 #~ msgid "Left for legacy support" 1019 #~ msgstr "लीजेसी समर्थन बर छोड़ दे गिस" 1020 1021 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1022 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस" 1023 1024 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1025 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर ईएक्सईसी_प्रीफिक्स मं कम्पाइल करिस" 1026 1027 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1028 #~ msgstr "लाइब्रेरी रस्ता सफिक्स मं कम्पाइल करिस" 1029 1030 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1031 #~ msgstr "$HOME मं प्रीफिक्स जऊन फाइल मन ल लिखे बर उपयोग मं ले जाथे " 1032 1033 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1034 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी बर वर्सन स्ट्रिंग मं कम्पाइल करिस" 1035 1036 #~ msgid "Available KDE resource types" 1037 #~ msgstr "मिलत केडीई रिसोर्स किसिम" 1038 1039 #~ msgid "Search path for resource type" 1040 #~ msgstr "रिसोर्स किसिम बर खोजे के रस्ता" 1041 1042 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1043 #~ msgstr "--path रिसोर्स टाइप मं अंदर दे गे फाइलनाम ल खोजव" 1044 1045 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1046 #~ msgstr "कमइया रस्ता: desktop|autostart|document" 1047 1048 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1049 #~ msgstr "रिसोर्स फाइल मन ल इनस्टाल करे बर प्रीफिक्स" 1050 1051 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1052 #~ msgstr "क्यूटी बर इंस्टालेसन प्रीफिक्स" 1053 1054 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1055 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी बाइनरीज के जगह" 1056 1057 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1058 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी लाइब्रेरीज के जगह" 1059 1060 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1061 #~ msgstr "इनस्टाल क्यूटी प्लगइन्स के जगह" 1062 1063 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1064 #~ msgstr "अनुपरयोग मेन्यू (.डेस्कटाप फाइल मन ल)" 1065 1066 #, fuzzy 1067 #~ msgid "Autostart directories" 1068 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 1069 1070 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1071 #~ msgstr "केडीईहेल्प से चलाय बर सीजीआई" 1072 1073 #~ msgid "Configuration files" 1074 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल" 1075 1076 #~ msgid "Where applications store data" 1077 #~ msgstr "अनुपरयोग जहाँ डाटा भंडारित रहिथे" 1078 1079 #~ msgid "Emoticons" 1080 #~ msgstr "चेहराचिनहा" 1081 1082 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1083 #~ msgstr " $prefix/bin मं चलाय जा सके चीज" 1084 1085 #~ msgid "HTML documentation" 1086 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद" 1087 1088 #~ msgid "Icons" 1089 #~ msgstr "चिनहा" 1090 1091 #~ msgid "Configuration description files" 1092 #~ msgstr "वर्नन फाइल मन के कान्फिगरेसन" 1093 1094 #~ msgid "Libraries" 1095 #~ msgstr "लाइब्रेरीज" 1096 1097 #~ msgid "Includes/Headers" 1098 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स" 1099 1100 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1101 #~ msgstr "केलोकेल बर अनुवाद फाइल" 1102 1103 #~ msgid "Mime types" 1104 #~ msgstr "माइम किसिम" 1105 1106 #~ msgid "Loadable modules" 1107 #~ msgstr "लोड करे जा सके वाले माड्यूल्स" 1108 1109 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1110 #~ msgstr "लीजेसी पिक्समेप्स" 1111 1112 #~ msgid "Qt plugins" 1113 #~ msgstr "क्यूटी प्लगइन्स" 1114 1115 #~ msgid "Services" 1116 #~ msgstr "सेवा" 1117 1118 #~ msgid "Service types" 1119 #~ msgstr "सेवा किसिम" 1120 1121 #~ msgid "Application sounds" 1122 #~ msgstr "अनुपरयोग अवाज" 1123 1124 #~ msgid "Templates" 1125 #~ msgstr "प्रारूप" 1126 1127 #~ msgid "Wallpapers" 1128 #~ msgstr "वालपेपर्स" 1129 1130 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1131 #~ msgstr "एक्सडीजी अनुपरयोग मेन्यू (.desktop फाइल मन ल)" 1132 1133 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1134 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू वर्नन (.directory फाइल मन ल)" 1135 1136 #~ msgid "XDG Icons" 1137 #~ msgstr "एक्सडीजी चिनहा" 1138 1139 #~ msgid "XDG Mime Types" 1140 #~ msgstr "एक्सडीजी माइम किसिम" 1141 1142 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1143 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू खाका (.menu फाइल मन ल)" 1144 1145 #, fuzzy 1146 #~ msgid "XDG autostart directory" 1147 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 1148 1149 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1150 #~ msgstr "अस्थाई फाइल (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया दुनों बर विसिस्ट)" 1151 1152 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1153 #~ msgstr "यूनिक्स साकेट (अभी हाल के होस्ट अउ अभी हाल के कमइया बर विसिस्ट)" 1154 1155 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1156 #~ msgstr "%1 - अग्यात किसिम\n" 1157 1158 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1159 #~ msgstr "%1 - कमइया रस्ता के अग्यात किसिम\n" 1160 1161 #~ msgid "" 1162 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1163 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1164 #~ "licensing terms.\n" 1165 #~ msgstr "" 1166 #~ "ये प्रोग्राम बर कोनो लाइसेंस के सर्त निरधारित नइ हे.\n" 1167 #~ "किरपा करके, लाइसेंस सर्त मन बर\n" 1168 #~ "कागद या स्रोत देखव.\n" 1169 1170 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1171 #~ msgstr "ये प्रोग्राम %1 सर्त के अधीन वितरित कर दे गे हे." 1172 1173 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1174 #~ msgid "GPL v2" 1175 #~ msgstr "जीपीएल सं.२" 1176 1177 #~ msgctxt "@item license" 1178 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1179 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २" 1180 1181 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1182 #~ msgid "LGPL v2" 1183 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.२" 1184 1185 #~ msgctxt "@item license" 1186 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1187 #~ msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २" 1188 1189 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1190 #~ msgid "BSD License" 1191 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 1192 1193 #~ msgctxt "@item license" 1194 #~ msgid "BSD License" 1195 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 1196 1197 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1198 #~ msgid "Artistic License" 1199 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 1200 1201 #~ msgctxt "@item license" 1202 #~ msgid "Artistic License" 1203 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 1204 1205 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1206 #~ msgid "QPL v1.0" 1207 #~ msgstr "क्यूपीएल सं.1.0" 1208 1209 #~ msgctxt "@item license" 1210 #~ msgid "Q Public License" 1211 #~ msgstr "क्यू पब्लिक लाइसेंस" 1212 1213 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1214 #~ msgid "GPL v3" 1215 #~ msgstr "जीपीएल सं.३" 1216 1217 #~ msgctxt "@item license" 1218 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1219 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३" 1220 1221 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1222 #~ msgid "LGPL v3" 1223 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.३" 1224 1225 #~ msgctxt "@item license" 1226 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1227 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन ३" 1228 1229 #~ msgctxt "@item license" 1230 #~ msgid "Custom" 1231 #~ msgstr "मनमाफिक" 1232 1233 #~ msgctxt "@item license" 1234 #~ msgid "Not specified" 1235 #~ msgstr "निरधारित नइ" 1236 1237 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1238 #~ msgid "" 1239 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1240 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1241 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1242 #~ "kde.org</a></p>" 1243 #~ msgstr "" 1244 #~ "<p>केडीई बहुत अकन भाखा मं अनुवाद करे गे हे. एखर बर विस्व भर के अनुवादक मन के टोली मन " 1245 #~ "ल हार्दिक धन्यवाद.</p><p>केडीई के अंतररास्ट्रीयकरन परिचय अउ अधिक जानकारी बर इहां " 1246 #~ "जाव: <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1247 1248 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1249 #~ msgstr "एक्स-सर्वर डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. " 1250 1251 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1252 #~ msgstr "क्यूडब्ल्यूएस डिस्पले 'displayname' उपयोग करव. " 1253 1254 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1255 #~ msgstr "अनुपरयोग ल दे 'sessionId' गे से पुनर्स्थापित करव." 1256 1257 #~ msgid "" 1258 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1259 #~ "map on an 8-bit display" 1260 #~ msgstr "" 1261 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे कि वो मैप मं निजी रंग\n" 1262 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं इनस्टाल करे." 1263 1264 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1265 #~ msgstr "क्यूटी ल बताथे कि मुसुवा या कीबोर्ड ल कभू नइ पकड़े." 1266 1267 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1268 #~ msgstr "डिबगिंग बर सिंक्रोनस मोड मं बदलथे." 1269 1270 #~ msgid "defines the application font" 1271 #~ msgstr "अनुपरयोग फोंट परिभासित करथे " 1272 1273 #~ msgid "" 1274 #~ "sets the default background color and an\n" 1275 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1276 #~ "calculated)" 1277 #~ msgstr "" 1278 #~ "डिफाल्ट पिछोत अंगना रंग अउ एक\n" 1279 #~ "अनुपरयोग पैलेट (हल्के अउ गहरे सेड्स का\n" 1280 #~ "गनन होथे ) सेट करथे. " 1281 1282 #~ msgid "sets the default foreground color" 1283 #~ msgstr "डिफाल्ट आगू तरफ रंग सेट करथे " 1284 1285 #~ msgid "sets the default button color" 1286 #~ msgstr "डिफाल्ट बटन रंग सेट करथे " 1287 1288 #~ msgid "sets the application name" 1289 #~ msgstr "अनुपरयोग नाम सेट करथे " 1290 1291 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1292 #~ msgstr "अनुपरयोग सीर्सक सेट करथे (कैप्सन)" 1293 1294 #~ msgid "" 1295 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1296 #~ "an 8-bit display" 1297 #~ msgstr "" 1298 #~ "अनुपरयोग ल बाधित करथे कि वो ट्रू-कलर विजुअल\n" 1299 #~ "8-बिट डिस्प्ले मं उपयोग करे." 1300 1301 #~ msgid "set XIM server" 1302 #~ msgstr "एक्सआईएम सर्वर सेट करव" 1303 1304 #~ msgid "disable XIM" 1305 #~ msgstr "एक्सआईएम अक्छम करव" 1306 1307 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1308 #~ msgstr "अनुपरयोग ल बाधित करथे कि वो क्यूडबल्यूएस सर्वर के जइसन चले" 1309 1310 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1311 #~ msgstr "विजेट के पूरा खाका के नकल बनाथे" 1312 1313 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1314 #~ msgstr "अनुपरयोग विजेटों मं क्यूटी स्टाइलसीट लागू करथे " 1315 1316 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1317 #~ msgstr "सीर्सक पट्टी मं 'कैप्सन' नाम के जइसन उपयोग करव" 1318 1319 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1320 #~ msgstr "चिनहा ल अनुपरयोग 'चिनहा' के जइसन उपयोग करव" 1321 1322 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1323 #~ msgstr "वैकल्पिक कान्फिगरेसन फाइल उपयोग करव" 1324 1325 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1326 #~ msgstr "कोर डम्प पाय बर क्रेस हेंडलर अक्छम करव." 1327 1328 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1329 #~ msgstr "एक WM_NET कम्पेटिबल विंडो-प्रबंधक बर देखहू" 1330 1331 #~ msgid "sets the application GUI style" 1332 #~ msgstr "अनुपरयोग जीयूआई सैली सेट करथे " 1333 1334 #~ msgid "KDE Application" 1335 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग" 1336 1337 #~ msgid "Qt" 1338 #~ msgstr "क्यूटी" 1339 1340 #~ msgid "KDE" 1341 #~ msgstr "केडीई" 1342 1343 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1344 #~ msgstr "अग्यात विकल्प '%1'." 1345 1346 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1347 #~ msgid "'%1' missing." 1348 #~ msgstr "'%1' गंवा गे हे." 1349 1350 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1351 #~ msgid "" 1352 #~ "%1 was written by\n" 1353 #~ "%2" 1354 #~ msgstr "" 1355 #~ "%1 ल \n" 1356 #~ "%2 के साथ लिखे गिस" 1357 1358 #~ msgid "" 1359 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1360 #~ msgstr "ये अनुपरयोग ल कोनो अइसन मनखे ह लिखे हे जऊन ह बेनाम बने रहना चाहथे." 1361 1362 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1363 #~ msgstr "किरपा करके, http://bugs.kde.org के उपयोग बग रिपोट बर करव.\n" 1364 1365 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1366 #~ msgstr "किरपा करके, बग रपट %1 ल भेजव.\n" 1367 1368 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1369 #~ msgstr "अप्रत्यासित आर्गुमेंट %1'." 1370 1371 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1372 #~ msgstr " --help के उपयोग मिलत कमांड लाइन विकल्प मन के सूची पाय बर करव." 1373 1374 #~ msgid "[options] " 1375 #~ msgstr "[विकल्प]" 1376 1377 #~ msgid "[%1-options]" 1378 #~ msgstr "[%1-विकल्प]" 1379 1380 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1381 #~ msgstr "उपयोगिता: %1 %2\n" 1382 1383 #~ msgid "" 1384 #~ "\n" 1385 #~ "Generic options:\n" 1386 #~ msgstr "" 1387 #~ "\n" 1388 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n" 1389 1390 #~ msgid "Show help about options" 1391 #~ msgstr "विकल्प मन के बारे मं मदद बताव" 1392 1393 #~ msgid "Show %1 specific options" 1394 #~ msgstr "विसेस %1 विकल्प देखाव" 1395 1396 #~ msgid "Show all options" 1397 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव" 1398 1399 #~ msgid "Show author information" 1400 #~ msgstr "लेखक के जानकारी देखाव" 1401 1402 #~ msgid "Show version information" 1403 #~ msgstr "वर्जन के जानकारी देखाव" 1404 1405 #~ msgid "Show license information" 1406 #~ msgstr "लाइसेंस के जानकारी देखाव" 1407 1408 #~ msgid "End of options" 1409 #~ msgstr "विकल्प खतम" 1410 1411 #~ msgid "" 1412 #~ "\n" 1413 #~ "%1 options:\n" 1414 #~ msgstr "" 1415 #~ "\n" 1416 #~ "%1 विकल्प:\n" 1417 1418 #~ msgid "" 1419 #~ "\n" 1420 #~ "Options:\n" 1421 #~ msgstr "" 1422 #~ "\n" 1423 #~ "विकल्प:\n" 1424 1425 #~ msgid "" 1426 #~ "\n" 1427 #~ "Arguments:\n" 1428 #~ msgstr "" 1429 #~ "\n" 1430 #~ "आर्गुमेंट:\n" 1431 1432 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1433 #~ msgstr "" 1434 #~ "जऊन फाइल मन ल/यूआरएल ल अनुपरयोग से खोले गिस ओ मन ल उपयोग के बाद मिटा दे जाही" 1435 1436 #~ msgid "KDE-tempfile" 1437 #~ msgstr "केडीई-टेम्पफाइल" 1438 1439 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1440 #~ msgstr "फंक्सन ल मुख्य थ्रेड से काल करे जाना चाही." 1441 1442 #~ msgid "" 1443 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1444 #~ "%2\n" 1445 #~ msgstr "" 1446 #~ "के लांचर डी_बस के साथ पहुंच नइ सकिस. %1 ल काल करे के समय गलती:\n" 1447 #~ "%2\n" 1448 1449 #~ msgid "" 1450 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1451 #~ "\n" 1452 #~ "%1" 1453 #~ msgstr "" 1454 #~ "केडीई मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस:\n" 1455 #~ "\n" 1456 #~ "%1" 1457 1458 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1459 #~ msgstr "मदद केंद्र चालू नइ कर सकिस" 1460 1461 #~ msgid "" 1462 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1463 #~ "\n" 1464 #~ "%1" 1465 #~ msgstr "" 1466 #~ "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n" 1467 #~ "\n" 1468 #~ "%1" 1469 1470 #, fuzzy 1471 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1472 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1473 #~ msgstr "मेल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस" 1474 1475 #~ msgid "" 1476 #~ "Could not launch the browser:\n" 1477 #~ "\n" 1478 #~ "%1" 1479 #~ msgstr "" 1480 #~ "ब्राउजर ल लोड नइ कर सकिस:\n" 1481 #~ "\n" 1482 #~ "%1" 1483 1484 #, fuzzy 1485 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1486 #~ msgid "Could not launch Browser" 1487 #~ msgstr "ब्राउजर ल चालू नइ कर सकिस" 1488 1489 #~ msgid "" 1490 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1491 #~ "\n" 1492 #~ "%1" 1493 #~ msgstr "" 1494 #~ "टर्मिनल क्लायंट ल लोड नइ कर सकिस:\n" 1495 #~ "\n" 1496 #~ "%1" 1497 1498 #, fuzzy 1499 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client" 1500 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1501 #~ msgstr "टर्मिनल क्लायंट ल चालू नइ कर सकिस" 1502 1503 #~ msgctxt "@item Text character set" 1504 #~ msgid "Western European" 1505 #~ msgstr "पस्चिमी यूरोपीय" 1506 1507 #~ msgctxt "@item Text character set" 1508 #~ msgid "Central European" 1509 #~ msgstr "मध्य यूरोपीय" 1510 1511 #~ msgctxt "@item Text character set" 1512 #~ msgid "Baltic" 1513 #~ msgstr "बाल्टिक" 1514 1515 #~ msgctxt "@item Text character set" 1516 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1517 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्वी यूरोप" 1518 1519 #~ msgctxt "@item Text character set" 1520 #~ msgid "Turkish" 1521 #~ msgstr "तुर्की" 1522 1523 #~ msgctxt "@item Text character set" 1524 #~ msgid "Cyrillic" 1525 #~ msgstr "साइरिलिक" 1526 1527 #~ msgctxt "@item Text character set" 1528 #~ msgid "Chinese Traditional" 1529 #~ msgstr "चीनी (परम्परिक)" 1530 1531 #~ msgctxt "@item Text character set" 1532 #~ msgid "Chinese Simplified" 1533 #~ msgstr "चीनी (सरल)" 1534 1535 #~ msgctxt "@item Text character set" 1536 #~ msgid "Korean" 1537 #~ msgstr "कोरियाई" 1538 1539 #~ msgctxt "@item Text character set" 1540 #~ msgid "Japanese" 1541 #~ msgstr "जापानी" 1542 1543 #~ msgctxt "@item Text character set" 1544 #~ msgid "Greek" 1545 #~ msgstr "यूनानी" 1546 1547 #~ msgctxt "@item Text character set" 1548 #~ msgid "Arabic" 1549 #~ msgstr "अरबी" 1550 1551 #~ msgctxt "@item Text character set" 1552 #~ msgid "Hebrew" 1553 #~ msgstr "हिब्रू" 1554 1555 #~ msgctxt "@item Text character set" 1556 #~ msgid "Thai" 1557 #~ msgstr "थाई" 1558 1559 #~ msgctxt "@item Text character set" 1560 #~ msgid "Unicode" 1561 #~ msgstr "युनिकोड" 1562 1563 #~ msgctxt "@item Text character set" 1564 #~ msgid "Northern Saami" 1565 #~ msgstr "उत्तरी सामी" 1566 1567 #~ msgctxt "@item Text character set" 1568 #~ msgid "Other" 1569 #~ msgstr "अउ दुसर" 1570 1571 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1572 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1573 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1574 1575 #~ msgctxt "@item" 1576 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1577 #~ msgstr "अऊ दूसर एनकोडिंग (%1)" 1578 1579 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1580 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1581 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1582 1583 #~ msgctxt "@item Text character set" 1584 #~ msgid "Disabled" 1585 #~ msgstr "अक्छम" 1586 1587 #~ msgctxt "@item Text character set" 1588 #~ msgid "Universal" 1589 #~ msgstr "यूनिवर्सल" 1590 1591 #, fuzzy 1592 #~| msgctxt "@item Text character set" 1593 #~| msgid "Arabic" 1594 #~ msgctxt "digit set" 1595 #~ msgid "Arabic-Indic" 1596 #~ msgstr "अरबी" 1597 1598 #, fuzzy 1599 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1600 #~| msgid "Bengali" 1601 #~ msgctxt "digit set" 1602 #~ msgid "Bengali" 1603 #~ msgstr "बंगाली" 1604 1605 #, fuzzy 1606 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1607 #~| msgid "Devanagari" 1608 #~ msgctxt "digit set" 1609 #~ msgid "Devanagari" 1610 #~ msgstr "देवनागरी" 1611 1612 #, fuzzy 1613 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1614 #~| msgid "Gujarati" 1615 #~ msgctxt "digit set" 1616 #~ msgid "Gujarati" 1617 #~ msgstr "गुजराती" 1618 1619 #, fuzzy 1620 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1621 #~| msgid "Gurmukhi" 1622 #~ msgctxt "digit set" 1623 #~ msgid "Gurmukhi" 1624 #~ msgstr "गुरूमुखी" 1625 1626 #, fuzzy 1627 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1628 #~| msgid "Kannada" 1629 #~ msgctxt "digit set" 1630 #~ msgid "Kannada" 1631 #~ msgstr "कन्नड" 1632 1633 #, fuzzy 1634 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1635 #~| msgid "Khmer" 1636 #~ msgctxt "digit set" 1637 #~ msgid "Khmer" 1638 #~ msgstr "ख्मेर" 1639 1640 #, fuzzy 1641 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1642 #~| msgid "Malayalam" 1643 #~ msgctxt "digit set" 1644 #~ msgid "Malayalam" 1645 #~ msgstr "मलयालम" 1646 1647 #, fuzzy 1648 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1649 #~| msgid "Oriya" 1650 #~ msgctxt "digit set" 1651 #~ msgid "Oriya" 1652 #~ msgstr "उड़िया" 1653 1654 #, fuzzy 1655 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1656 #~| msgid "Tamil" 1657 #~ msgctxt "digit set" 1658 #~ msgid "Tamil" 1659 #~ msgstr "तमिल" 1660 1661 #, fuzzy 1662 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1663 #~| msgid "Telugu" 1664 #~ msgctxt "digit set" 1665 #~ msgid "Telugu" 1666 #~ msgstr "तेलुगु" 1667 1668 #, fuzzy 1669 #~| msgctxt "@item Text character set" 1670 #~| msgid "Thai" 1671 #~ msgctxt "digit set" 1672 #~ msgid "Thai" 1673 #~ msgstr "थाई" 1674 1675 #, fuzzy 1676 #~| msgctxt "@item Text character set" 1677 #~| msgid "Arabic" 1678 #~ msgctxt "digit set" 1679 #~ msgid "Arabic" 1680 #~ msgstr "अरबी" 1681 1682 #, fuzzy 1683 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 1684 #~| msgid "%1 (%2)" 1685 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1686 #~ msgid "%1 (%2)" 1687 #~ msgstr "%1 (%2)" 1688 1689 #, fuzzy 1690 #~| msgid "%1 B" 1691 #~ msgctxt "size in bytes" 1692 #~ msgid "%1 B" 1693 #~ msgstr "%1 बा." 1694 1695 #, fuzzy 1696 #~| msgid "%1 B" 1697 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1698 #~ msgid "%1 kB" 1699 #~ msgstr "%1 बा." 1700 1701 #, fuzzy 1702 #~| msgid "%1 MiB" 1703 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1704 #~ msgid "%1 MB" 1705 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1706 1707 #, fuzzy 1708 #~| msgid "%1 GiB" 1709 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1710 #~ msgid "%1 GB" 1711 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1712 1713 #, fuzzy 1714 #~| msgid "%1 TiB" 1715 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1716 #~ msgid "%1 TB" 1717 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1718 1719 #, fuzzy 1720 #~| msgid "%1 B" 1721 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1722 #~ msgid "%1 PB" 1723 #~ msgstr "%1 बा." 1724 1725 #, fuzzy 1726 #~| msgid "%1 B" 1727 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1728 #~ msgid "%1 EB" 1729 #~ msgstr "%1 बा." 1730 1731 #, fuzzy 1732 #~| msgid "%1 B" 1733 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1734 #~ msgid "%1 ZB" 1735 #~ msgstr "%1 बा." 1736 1737 #, fuzzy 1738 #~| msgid "%1 B" 1739 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1740 #~ msgid "%1 YB" 1741 #~ msgstr "%1 बा." 1742 1743 #, fuzzy 1744 #~| msgid "%1 KiB" 1745 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1746 #~ msgid "%1 KB" 1747 #~ msgstr "%1 कि.बा." 1748 1749 #, fuzzy 1750 #~| msgid "%1 MiB" 1751 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1752 #~ msgid "%1 MB" 1753 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1754 1755 #, fuzzy 1756 #~| msgid "%1 GiB" 1757 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1758 #~ msgid "%1 GB" 1759 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1760 1761 #, fuzzy 1762 #~| msgid "%1 TiB" 1763 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1764 #~ msgid "%1 TB" 1765 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1766 1767 #, fuzzy 1768 #~| msgid "%1 B" 1769 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1770 #~ msgid "%1 PB" 1771 #~ msgstr "%1 बा." 1772 1773 #, fuzzy 1774 #~| msgid "%1 B" 1775 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1776 #~ msgid "%1 EB" 1777 #~ msgstr "%1 बा." 1778 1779 #, fuzzy 1780 #~| msgid "%1 B" 1781 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1782 #~ msgid "%1 ZB" 1783 #~ msgstr "%1 बा." 1784 1785 #, fuzzy 1786 #~| msgid "%1 B" 1787 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1788 #~ msgid "%1 YB" 1789 #~ msgstr "%1 बा." 1790 1791 #, fuzzy 1792 #~| msgid "%1 KiB" 1793 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1794 #~ msgid "%1 KiB" 1795 #~ msgstr "%1 कि.बा." 1796 1797 #, fuzzy 1798 #~| msgid "%1 MiB" 1799 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1800 #~ msgid "%1 MiB" 1801 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1802 1803 #, fuzzy 1804 #~| msgid "%1 GiB" 1805 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1806 #~ msgid "%1 GiB" 1807 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1808 1809 #, fuzzy 1810 #~| msgid "%1 TiB" 1811 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1812 #~ msgid "%1 TiB" 1813 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1814 1815 #, fuzzy 1816 #~| msgid "%1 TiB" 1817 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1818 #~ msgid "%1 PiB" 1819 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1820 1821 #, fuzzy 1822 #~| msgid "%1 TiB" 1823 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1824 #~ msgid "%1 EiB" 1825 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1826 1827 #, fuzzy 1828 #~| msgid "%1 TiB" 1829 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1830 #~ msgid "%1 ZiB" 1831 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1832 1833 #, fuzzy 1834 #~| msgid "%1 TiB" 1835 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1836 #~ msgid "%1 YiB" 1837 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1838 1839 #, fuzzy 1840 #~| msgid "%1 days" 1841 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1842 #~ msgid "%1 days" 1843 #~ msgstr "%1 दिन" 1844 1845 #, fuzzy 1846 #~| msgid "%1 hours" 1847 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1848 #~ msgid "%1 hours" 1849 #~ msgstr "%1 घंटा" 1850 1851 #, fuzzy 1852 #~| msgid "%1 minutes" 1853 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1854 #~ msgid "%1 minutes" 1855 #~ msgstr "%1 मिनट" 1856 1857 #, fuzzy 1858 #~| msgid "%1 seconds" 1859 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1860 #~ msgid "%1 seconds" 1861 #~ msgstr "%1 सेकन्ड" 1862 1863 #, fuzzy 1864 #~| msgid "%1 milliseconds" 1865 #~ msgctxt "@item:intext" 1866 #~ msgid "%1 millisecond" 1867 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1868 #~ msgstr[0] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स" 1869 #~ msgstr[1] "%1 मिलिस-सेकन्ड्स" 1870 1871 #~ msgctxt "@item:intext" 1872 #~ msgid "1 day" 1873 #~ msgid_plural "%1 days" 1874 #~ msgstr[0] "1 दिन" 1875 #~ msgstr[1] "%1 दिन" 1876 1877 #~ msgctxt "@item:intext" 1878 #~ msgid "1 hour" 1879 #~ msgid_plural "%1 hours" 1880 #~ msgstr[0] "१ घंटा" 1881 #~ msgstr[1] "%1 घंटा" 1882 1883 #~ msgctxt "@item:intext" 1884 #~ msgid "1 minute" 1885 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1886 #~ msgstr[0] "1 मिनट" 1887 #~ msgstr[1] "%1 मिनट" 1888 1889 #~ msgctxt "@item:intext" 1890 #~ msgid "1 second" 1891 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1892 #~ msgstr[0] "1 सेकन्ड" 1893 #~ msgstr[1] "%1 सेकन्ड" 1894 1895 #~ msgctxt "" 1896 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1897 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1898 #~ "team to solve the problem" 1899 #~ msgid "%1 and %2" 1900 #~ msgstr "%1 अउ %2" 1901 1902 #~ msgctxt "" 1903 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1904 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1905 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1906 #~ msgid "%1 and %2" 1907 #~ msgstr "%1 अउ %2" 1908 1909 #~ msgctxt "" 1910 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1911 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1912 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1913 #~ msgid "%1 and %2" 1914 #~ msgstr "%1 अउ %2" 1915 1916 #, fuzzy 1917 #~| msgid "AC" 1918 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1919 #~ msgid "A" 1920 #~ msgstr "एसी" 1921 1922 #~ msgid "Today" 1923 #~ msgstr "आज" 1924 1925 #~ msgid "Yesterday" 1926 #~ msgstr "कल" 1927 1928 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1929 #~ msgid "%1 %2" 1930 #~ msgstr "%1 %2" 1931 1932 #~ msgctxt "@title/plain" 1933 #~ msgid "== %1 ==" 1934 #~ msgstr "== %1 ==" 1935 1936 #~ msgctxt "@title/rich" 1937 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1938 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1939 1940 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1941 #~ msgid "~ %1 ~" 1942 #~ msgstr "~ %1 ~" 1943 1944 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1945 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1946 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1947 1948 #~ msgctxt "@item/plain" 1949 #~ msgid " * %1" 1950 #~ msgstr " * %1" 1951 1952 #~ msgctxt "@item/rich" 1953 #~ msgid "<li>%1</li>" 1954 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1955 1956 #~ msgctxt "@note/plain" 1957 #~ msgid "Note: %1" 1958 #~ msgstr "टीप: %1" 1959 1960 #~ msgctxt "@note/rich" 1961 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1962 #~ msgstr "<i>टीप</i>: %1" 1963 1964 #~ msgctxt "" 1965 #~ "@note-with-label/plain\n" 1966 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1967 #~ msgid "%1: %2" 1968 #~ msgstr "%1: %2" 1969 1970 #~ msgctxt "" 1971 #~ "@note-with-label/rich\n" 1972 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1973 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1974 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1975 1976 #~ msgctxt "@warning/plain" 1977 #~ msgid "WARNING: %1" 1978 #~ msgstr "चेतावनी: %1" 1979 1980 #~ msgctxt "@warning/rich" 1981 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1982 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1" 1983 1984 #~ msgctxt "" 1985 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1986 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1987 #~ msgid "%1: %2" 1988 #~ msgstr "%1: %2" 1989 1990 #~ msgctxt "" 1991 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1992 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1993 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1994 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1995 1996 #~ msgctxt "" 1997 #~ "@link-with-description/plain\n" 1998 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1999 #~ msgid "%2 (%1)" 2000 #~ msgstr "%2 (%1)" 2001 2002 #~ msgctxt "" 2003 #~ "@link-with-description/rich\n" 2004 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2005 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2006 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 2007 2008 #~ msgctxt "@filename/plain" 2009 #~ msgid "‘%1’" 2010 #~ msgstr "‘%1’" 2011 2012 #~ msgctxt "@filename/rich" 2013 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2014 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2015 2016 #~ msgctxt "@application/plain" 2017 #~ msgid "%1" 2018 #~ msgstr "%1" 2019 2020 #~ msgctxt "@application/rich" 2021 #~ msgid "%1" 2022 #~ msgstr "%1" 2023 2024 #~ msgctxt "@command/plain" 2025 #~ msgid "%1" 2026 #~ msgstr "%1" 2027 2028 #~ msgctxt "@command/rich" 2029 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2030 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2031 2032 #~ msgctxt "" 2033 #~ "@command-with-section/plain\n" 2034 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2035 #~ msgid "%1(%2)" 2036 #~ msgstr "%1 (%2)" 2037 2038 #~ msgctxt "" 2039 #~ "@command-with-section/rich\n" 2040 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2041 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 2042 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 2043 2044 #~ msgctxt "@resource/plain" 2045 #~ msgid "“%1”" 2046 #~ msgstr "“%1”" 2047 2048 #~ msgctxt "@resource/rich" 2049 #~ msgid "“%1”" 2050 #~ msgstr "“%1”" 2051 2052 #~ msgctxt "@icode/plain" 2053 #~ msgid "“%1”" 2054 #~ msgstr "“%1”" 2055 2056 #~ msgctxt "@icode/rich" 2057 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2058 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2059 2060 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2061 #~ msgid "%1" 2062 #~ msgstr "%1" 2063 2064 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2065 #~ msgid "<b>%1</b>" 2066 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2067 2068 #~ msgctxt "@interface/plain" 2069 #~ msgid "|%1|" 2070 #~ msgstr "|%1|" 2071 2072 #~ msgctxt "@interface/rich" 2073 #~ msgid "<i>%1</i>" 2074 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2075 2076 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2077 #~ msgid "*%1*" 2078 #~ msgstr "*%1*" 2079 2080 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2081 #~ msgid "<i>%1</i>" 2082 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2083 2084 #, fuzzy 2085 #~| msgctxt "@emphasis/plain" 2086 #~| msgid "*%1*" 2087 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2088 #~ msgid "**%1**" 2089 #~ msgstr "*%1*" 2090 2091 #, fuzzy 2092 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 2093 #~| msgid "<b>%1</b>" 2094 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2095 #~ msgid "<b>%1</b>" 2096 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2097 2098 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2099 #~ msgid "<%1>" 2100 #~ msgstr "<%1>" 2101 2102 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2103 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2104 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2105 2106 #~ msgctxt "@email/plain" 2107 #~ msgid "<%1>" 2108 #~ msgstr "<%1>" 2109 2110 #~ msgctxt "@email/rich" 2111 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2112 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2113 2114 #~ msgctxt "" 2115 #~ "@email-with-name/plain\n" 2116 #~ "%1 is name, %2 is address" 2117 #~ msgid "%1 <%2>" 2118 #~ msgstr "%1 <%2>" 2119 2120 #~ msgctxt "" 2121 #~ "@email-with-name/rich\n" 2122 #~ "%1 is name, %2 is address" 2123 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2124 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2125 2126 #~ msgctxt "@envar/plain" 2127 #~ msgid "$%1" 2128 #~ msgstr "$%1" 2129 2130 #~ msgctxt "@envar/rich" 2131 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2132 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2133 2134 #~ msgctxt "@message/plain" 2135 #~ msgid "/%1/" 2136 #~ msgstr "/%1/" 2137 2138 #~ msgctxt "@message/rich" 2139 #~ msgid "<i>%1</i>" 2140 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2141 2142 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2143 #~ msgid "+" 2144 #~ msgstr "+" 2145 2146 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2147 #~ msgid "+" 2148 #~ msgstr "+" 2149 2150 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2151 #~ msgid "→" 2152 #~ msgstr "→" 2153 2154 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2155 #~ msgid "→" 2156 #~ msgstr "→" 2157 2158 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2159 #~ msgid "Alt" 2160 #~ msgstr "आल्ट" 2161 2162 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2163 #~ msgid "AltGr" 2164 #~ msgstr "आल्टजीआर" 2165 2166 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2167 #~ msgid "Backspace" 2168 #~ msgstr "बैक-स्पेस" 2169 2170 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2171 #~ msgid "CapsLock" 2172 #~ msgstr "केप्स-लाक" 2173 2174 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2175 #~ msgid "Control" 2176 #~ msgstr "कंट्रोल" 2177 2178 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2179 #~ msgid "Ctrl" 2180 #~ msgstr "कंट्रोल" 2181 2182 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2183 #~ msgid "Del" 2184 #~ msgstr "डिलीट" 2185 2186 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2187 #~ msgid "Delete" 2188 #~ msgstr "मेटाव" 2189 2190 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2191 #~ msgid "Down" 2192 #~ msgstr "नीचे" 2193 2194 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2195 #~ msgid "End" 2196 #~ msgstr "आखरी" 2197 2198 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2199 #~ msgid "Enter" 2200 #~ msgstr "एंटर" 2201 2202 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2203 #~ msgid "Esc" 2204 #~ msgstr "एस्केप" 2205 2206 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2207 #~ msgid "Escape" 2208 #~ msgstr "एस्केप" 2209 2210 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2211 #~ msgid "Home" 2212 #~ msgstr "घर" 2213 2214 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2215 #~ msgid "Hyper" 2216 #~ msgstr "हाइपर" 2217 2218 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2219 #~ msgid "Ins" 2220 #~ msgstr "इंस." 2221 2222 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2223 #~ msgid "Insert" 2224 #~ msgstr "इंसर्ट" 2225 2226 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2227 #~ msgid "Left" 2228 #~ msgstr "डेरी" 2229 2230 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2231 #~ msgid "Menu" 2232 #~ msgstr "मेन्यू" 2233 2234 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2235 #~ msgid "Meta" 2236 #~ msgstr "मेटा" 2237 2238 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2239 #~ msgid "NumLock" 2240 #~ msgstr "न्यूम-लाक" 2241 2242 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2243 #~ msgid "PageDown" 2244 #~ msgstr "पेज-डाउन" 2245 2246 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2247 #~ msgid "PageUp" 2248 #~ msgstr "पेज-अप" 2249 2250 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2251 #~ msgid "PgDown" 2252 #~ msgstr "पेजनीचे" 2253 2254 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2255 #~ msgid "PgUp" 2256 #~ msgstr "पेजऊपर" 2257 2258 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2259 #~ msgid "PauseBreak" 2260 #~ msgstr "ठहरव" 2261 2262 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2263 #~ msgid "PrintScreen" 2264 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन" 2265 2266 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2267 #~ msgid "PrtScr" 2268 #~ msgstr "प्रिंटस्क्रीन" 2269 2270 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2271 #~ msgid "Return" 2272 #~ msgstr "रिटर्न" 2273 2274 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2275 #~ msgid "Right" 2276 #~ msgstr "जेवनी" 2277 2278 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2279 #~ msgid "ScrollLock" 2280 #~ msgstr "स्क्राल-लाक" 2281 2282 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2283 #~ msgid "Shift" 2284 #~ msgstr "सिफ्ट" 2285 2286 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2287 #~ msgid "Space" 2288 #~ msgstr "स्पेस" 2289 2290 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2291 #~ msgid "Super" 2292 #~ msgstr "सुपर" 2293 2294 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2295 #~ msgid "SysReq" 2296 #~ msgstr "सिस-रेक्" 2297 2298 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2299 #~ msgid "Tab" 2300 #~ msgstr "टैब" 2301 2302 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2303 #~ msgid "Up" 2304 #~ msgstr "ऊपर" 2305 2306 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2307 #~ msgid "Win" 2308 #~ msgstr "विन" 2309 2310 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2311 #~ msgid "F%1" 2312 #~ msgstr "F%1" 2313 2314 #~ msgid "no error" 2315 #~ msgstr "कोई गलती नइ" 2316 2317 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2318 #~ msgstr "ये होस्ट नाम बर निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे" 2319 2320 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2321 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं अस्थायी फेल" 2322 2323 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2324 #~ msgstr "नाम रिसाल्यूसन मं रिकवरी इन करे जा सके फेल" 2325 2326 #~ msgid "invalid flags" 2327 #~ msgstr "अवैध झंडा" 2328 2329 #~ msgid "memory allocation failure" 2330 #~ msgstr "मेमोरी एलोकेसन फेल" 2331 2332 #~ msgid "name or service not known" 2333 #~ msgstr "नाम या सेवा ग्यात नइ हे" 2334 2335 #~ msgid "requested family not supported" 2336 #~ msgstr "निवेदित कुटुंब समर्थित नइ हे" 2337 2338 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2339 #~ msgstr "ये साकेट किसिम बर निवेदित सेवा समर्थित नइ हे" 2340 2341 #~ msgid "requested socket type not supported" 2342 #~ msgstr "निवेदित साकेट किसिम समर्थित नइ हे" 2343 2344 #~ msgid "unknown error" 2345 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2346 2347 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2348 #~ msgid "system error: %1" 2349 #~ msgstr "तंत्र गलती: %1" 2350 2351 #~ msgid "request was canceled" 2352 #~ msgstr "निवेदन खारिज करिस" 2353 2354 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2355 #~ msgid "Unknown family %1" 2356 #~ msgstr "अग्यात कुटुंब %1" 2357 2358 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2359 #~ msgid "no error" 2360 #~ msgstr "कोई गलती नइ" 2361 2362 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2363 #~ msgid "name lookup has failed" 2364 #~ msgstr "नाम लुकअप फेल" 2365 2366 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2367 #~ msgid "address already in use" 2368 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे" 2369 2370 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2371 #~ msgid "socket is already bound" 2372 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बाउन्ड हे" 2373 2374 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2375 #~ msgid "socket is already created" 2376 #~ msgstr "साकेट पहिली से ही बनाय गे हे" 2377 2378 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2379 #~ msgid "socket is not bound" 2380 #~ msgstr "साकेट बाउन्ड नइ हे" 2381 2382 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2383 #~ msgid "socket has not been created" 2384 #~ msgstr "साकेट बनाय नइ जा सके" 2385 2386 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2387 #~ msgid "operation would block" 2388 #~ msgstr "काम रोक दे जाही" 2389 2390 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2391 #~ msgid "connection actively refused" 2392 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत" 2393 2394 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2395 #~ msgid "connection timed out" 2396 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट" 2397 2398 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2399 #~ msgid "operation is already in progress" 2400 #~ msgstr "काम पहिली से ही प्रगति मं हे" 2401 2402 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2403 #~ msgid "network failure occurred" 2404 #~ msgstr "नेटवर्क फेल होइस" 2405 2406 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2407 #~ msgid "operation is not supported" 2408 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे" 2409 2410 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2411 #~ msgid "timed operation timed out" 2412 #~ msgstr "समयबद्ध काम टाइम आउट होइस" 2413 2414 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2415 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2416 #~ msgstr "एक अग्यात/अप्रत्यासित गलती होइस" 2417 2418 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2419 #~ msgid "remote host closed connection" 2420 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्सन बन्द करिस" 2421 2422 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2423 #~ msgstr "एनईसी साक्स क्लायंट" 2424 2425 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2426 #~ msgstr "दांते साक्स क्लायंट" 2427 2428 #, fuzzy 2429 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2430 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे" 2431 2432 #, fuzzy 2433 #~ msgid "Connection refused" 2434 #~ msgstr "कनेक्सन सक्रिय रूप से अस्वीकृत" 2435 2436 #, fuzzy 2437 #~ msgid "Connection timed out" 2438 #~ msgstr "कनेक्सन टाइम आउट" 2439 2440 #~ msgid "Unknown error" 2441 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2442 2443 #, fuzzy 2444 #~ msgid "Address is already in use" 2445 #~ msgstr "पता पहिली से ही उपयोग मं हे" 2446 2447 #, fuzzy 2448 #~ msgid "No such file or directory" 2449 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\"" 2450 2451 #, fuzzy 2452 #~ msgid "Not a directory" 2453 #~ msgstr "अपन आप चालू डिरेक्टरी बर पथ" 2454 2455 #, fuzzy 2456 #~ msgid "Unknown socket error" 2457 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2458 2459 #, fuzzy 2460 #~ msgid "Operation not supported" 2461 #~ msgstr "काम समर्थित नइ हे" 2462 2463 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2464 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्ट होए के कोसिस मं टाइमआउट होइस" 2465 2466 #, fuzzy 2467 #~| msgid "no error" 2468 #~ msgctxt "SSL error" 2469 #~ msgid "No error" 2470 #~ msgstr "कोई गलती नइ" 2471 2472 #, fuzzy 2473 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 2474 #~ msgctxt "SSL error" 2475 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2476 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे." 2477 2478 #, fuzzy 2479 #~| msgid "Unknown error" 2480 #~ msgctxt "SSL error" 2481 #~ msgid "Unknown error" 2482 #~ msgstr "अग्यात गलती" 2483 2484 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2485 #~ msgstr "नोड नाम बर पता कुटुंब समर्थित नइ हे" 2486 2487 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2488 #~ msgstr " 'ai_flags' बर अवैध मान" 2489 2490 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2491 #~ msgstr "'ai_family' समर्थित नइ हे" 2492 2493 #~ msgid "no address associated with nodename" 2494 #~ msgstr "नोड नाम के साथ कोनो पता संबद्ध नइ हे" 2495 2496 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2497 #~ msgstr "ai_socktype बर सर्वनेम समर्थित नइ हे" 2498 2499 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2500 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित नइ हे" 2501 2502 #~ msgid "system error" 2503 #~ msgstr "तंत्र गलती" 2504 2505 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2506 #~ msgid_plural "" 2507 #~ "Could not find mime types:\n" 2508 #~ "<resource>%2</resource>" 2509 #~ msgstr[0] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस" 2510 #~ msgstr[1] "माइम किसिम <resource>%2</resource> नइ मिलिस" 2511 2512 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2513 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस" 2514 2515 #~ msgid "" 2516 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2517 #~ msgstr "सेवा '%1' इंटरफेस '%2' कुंजीसब्द '%3' के साथ प्रदाय नइ करथे " 2518 2519 #~ msgctxt "dictionary variant" 2520 #~ msgid "40" 2521 #~ msgstr "40" 2522 2523 #~ msgctxt "dictionary variant" 2524 #~ msgid "60" 2525 #~ msgstr "60" 2526 2527 #~ msgctxt "dictionary variant" 2528 #~ msgid "80" 2529 #~ msgstr "80" 2530 2531 #~ msgctxt "dictionary variant" 2532 #~ msgid "-ise suffixes" 2533 #~ msgstr "-ise सफिक्सेस" 2534 2535 #~ msgctxt "dictionary variant" 2536 #~ msgid "-ize suffixes" 2537 #~ msgstr "-ize सफिक्सेस" 2538 2539 #~ msgctxt "dictionary variant" 2540 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2541 #~ msgstr "-ise एसेंट के साथ सफिक्सेस" 2542 2543 #~ msgctxt "dictionary variant" 2544 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2545 #~ msgstr "-ise एसेंट के बिना सफिक्सेस" 2546 2547 #~ msgctxt "dictionary variant" 2548 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2549 #~ msgstr "-ize एसेंट के साथ सफिक्सेस" 2550 2551 #~ msgctxt "dictionary variant" 2552 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2553 #~ msgstr "-ize एसेंट के बिना सफिक्सेस" 2554 2555 #~ msgctxt "dictionary variant" 2556 #~ msgid "large" 2557 #~ msgstr "बड़ा" 2558 2559 #~ msgctxt "dictionary variant" 2560 #~ msgid "medium" 2561 #~ msgstr "मध्यम" 2562 2563 #~ msgctxt "dictionary variant" 2564 #~ msgid "small" 2565 #~ msgstr "छोटा" 2566 2567 #~ msgctxt "dictionary variant" 2568 #~ msgid "variant 0" 2569 #~ msgstr "वेरिएंट 0" 2570 2571 #~ msgctxt "dictionary variant" 2572 #~ msgid "variant 1" 2573 #~ msgstr "वेरिएंट 1" 2574 2575 #~ msgctxt "dictionary variant" 2576 #~ msgid "variant 2" 2577 #~ msgstr "वेरिएंट 2" 2578 2579 #~ msgctxt "dictionary variant" 2580 #~ msgid "without accents" 2581 #~ msgstr "उच्चारन के बिना" 2582 2583 #~ msgctxt "dictionary variant" 2584 #~ msgid "with accents" 2585 #~ msgstr "उच्चारन के साथ" 2586 2587 #~ msgctxt "dictionary variant" 2588 #~ msgid "with ye" 2589 #~ msgstr "ये के साथ " 2590 2591 #~ msgctxt "dictionary variant" 2592 #~ msgid "with yeyo" 2593 #~ msgstr "येयो के साथ" 2594 2595 #~ msgctxt "dictionary variant" 2596 #~ msgid "with yo" 2597 #~ msgstr "यो के साथ" 2598 2599 #~ msgctxt "dictionary variant" 2600 #~ msgid "extended" 2601 #~ msgstr "विस्तारित" 2602 2603 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2604 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2605 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2606 2607 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2608 #~ msgid "%1 (%2)" 2609 #~ msgstr "%1 (%2)" 2610 2611 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2612 #~ msgid "%1 [%2]" 2613 #~ msgstr "%1 [%2]" 2614 2615 #~ msgid "File %1 does not exist" 2616 #~ msgstr "फाइल %1 मौजूद नइ हे" 2617 2618 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2619 #~ msgstr "पढ़े बर %1 खोल नइ सकिस " 2620 2621 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2622 #~ msgstr "फाइल %1 बर मेमोरी सेगमेंट नइ बना सकिस" 2623 2624 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2625 #~ msgstr "%1 से shm मं डाटा पढ़ नइ सकिस" 2626 2627 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2628 #~ msgstr "सिरिफ 'सिरिफ पढ़े जइसन' स्वीकार" 2629 2630 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2631 #~ msgstr "पिछला eof देख नइ सकिस" 2632 2633 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2634 #~ msgstr "लाइब्रेरी \"%1\".नइ मिलिस" 2635 2636 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2637 #~ msgstr "जरूरत से मिलत जुलत कोनो सेवा नइ मिलिस." 2638 2639 #~ msgid "" 2640 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2641 #~ "desktop file." 2642 #~ msgstr "सेवा कोनो लाइब्रेरी नइ देवत हे, .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे" 2643 2644 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2645 #~ msgstr "अवयव बनाए बर लाइब्रेरी फैक्टरी निर्यात नइ करे." 2646 2647 #~ msgid "" 2648 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2649 #~ msgstr "निरधारित किसिम के अवयव बनाए बर फैक्टरी समर्थन नइ करे." 2650 2651 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2652 #~ msgstr "के-लिबलोडर: अग्यात गलती" 2653 2654 #, fuzzy 2655 #~| msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 2656 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2657 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n" 2658 2659 #, fuzzy 2660 #~| msgid "" 2661 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2662 #~| "the .desktop file." 2663 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2664 #~ msgstr "सेवा '%1' कोनो लाइब्रेरी नइ देथे या .desktop फाइल मं लाइब्रेरी कुंजी नइ हे" 2665 2666 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2667 #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 केडीई ४ कम्पेटिबल फैक्टरी प्रदान नइ करे." 2668 2669 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2670 #~ msgstr "प्लगइन '%1' उपयोग करथे कम्पेटिबल केडीई लाइब्रेरी. (%2)" 2671 2672 #~ msgid "KDE Test Program" 2673 #~ msgstr "केडीई टेस्ट प्रोग्राम" 2674 2675 #~ msgid "KBuildSycoca" 2676 #~ msgstr "के-बिल्ड-सायकोका" 2677 2678 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2679 #~ msgstr "तंत्र कान्फिगरेसन कैस फिर बनाव" 2680 2681 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2682 #~ msgstr "(c) 1998-2002 केडीई बनइया मन" 2683 2684 #~ msgid "David Faure" 2685 #~ msgstr "डेविड फाउर" 2686 2687 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2688 #~ msgstr "अनुपरयोग मन ल अपडेट बर संकेत नइ देव" 2689 2690 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2691 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल अपडेट अक्छम करव, सब्बो फिर से पढ़व" 2692 2693 #~ msgid "Check file timestamps" 2694 #~ msgstr "फाइल टाइमस्टैम्प्स जांचव" 2695 2696 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2697 #~ msgstr "फाइल जांच अक्छम करव (खतरनाक)" 2698 2699 #~ msgid "Create global database" 2700 #~ msgstr "वैस्विक डाटाबेस बनाव" 2701 2702 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2703 #~ msgstr "सिरिफ मेन्यू जनरेसन टेस्ट रन पूरा करव" 2704 2705 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2706 #~ msgstr "डिबग काम बर मेन्यू आईडी ट्रैक करव" 2707 2708 #~ msgid "KDE Daemon" 2709 #~ msgstr "केडीई ङेमन" 2710 2711 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2712 #~ msgstr "केडीई डेमन - जब जरूरी होथे, सिकोका डाटाबेस अपडेट ट्रिगर करथे." 2713 2714 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2715 #~ msgstr "सिकोका डाटाबेस एक बार ही जांचव" 2716 2717 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2718 #~ msgstr "अस्पस्ट सार्टकट पता लगिस" 2719 2720 #~ msgctxt "Encodings menu" 2721 #~ msgid "Default" 2722 #~ msgstr "डिफाल्ट" 2723 2724 #~ msgctxt "Encodings menu" 2725 #~ msgid "Autodetect" 2726 #~ msgstr "अपन आप पता लगाव" 2727 2728 #, fuzzy 2729 #~| msgid "No entries" 2730 #~ msgid "No Entries" 2731 #~ msgstr "कोई प्रविस्टि नइ" 2732 2733 #, fuzzy 2734 #~ msgid "Clear List" 2735 #~ msgstr "इनपुट साफ करव" 2736 2737 #~ msgctxt "go back" 2738 #~ msgid "&Back" 2739 #~ msgstr "पीछू (&B)" 2740 2741 #~ msgctxt "go forward" 2742 #~ msgid "&Forward" 2743 #~ msgstr "आगू (&F)" 2744 2745 #~ msgctxt "home page" 2746 #~ msgid "&Home" 2747 #~ msgstr "घर (&H)" 2748 2749 #~ msgctxt "show help" 2750 #~ msgid "&Help" 2751 #~ msgstr "मदद (&H)" 2752 2753 #~ msgid "Show &Menubar" 2754 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)" 2755 2756 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2757 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव<p>मेन्यू पट्टी ल छुपाए जाय के बाद फिर से देखाथे </p>" 2758 2759 #~ msgid "Show St&atusbar" 2760 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)" 2761 2762 #, fuzzy 2763 #~| msgid "" 2764 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 2765 #~| "bottom of the window used for status information." 2766 #~ msgid "" 2767 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2768 #~ "the window used for status information.</p>" 2769 #~ msgstr "" 2770 #~ "स्थिति पट्टी देखाव<br /><br />स्थिति पट्टी प्रदर्सित करथे जऊन कि विंडो के तल मं एक " 2771 #~ "पट्टी होथे अउ जऊन स्थिति जानकारी देखाथे." 2772 2773 #~ msgid "&New" 2774 #~ msgstr "नवा (&N)" 2775 2776 #, fuzzy 2777 #~| msgid "Create New Tag..." 2778 #~ msgid "Create new document" 2779 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..." 2780 2781 #~ msgid "&Open..." 2782 #~ msgstr "खोलव... (&O)" 2783 2784 #~ msgid "Open &Recent" 2785 #~ msgstr "अभी हाल के खोलव (&R)" 2786 2787 #~ msgid "&Save" 2788 #~ msgstr "सहेजव (&S)" 2789 2790 #, fuzzy 2791 #~| msgid "Close Document" 2792 #~ msgid "Save document" 2793 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 2794 2795 #~ msgid "Save &As..." 2796 #~ msgstr "अइसन सहेजव (&A)" 2797 2798 #~ msgid "Re&vert" 2799 #~ msgstr "लहूटव (&v)" 2800 2801 #~ msgid "&Close" 2802 #~ msgstr "बंद करव (&C)" 2803 2804 #, fuzzy 2805 #~| msgid "Close Document" 2806 #~ msgid "Close document" 2807 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 2808 2809 #~ msgid "&Print..." 2810 #~ msgstr "छापव...(&P)" 2811 2812 #, fuzzy 2813 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2814 #~| msgid "PrintScreen" 2815 #~ msgid "Print document" 2816 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन" 2817 2818 #~ msgid "Print Previe&w" 2819 #~ msgstr "छपाई नमूना (&w)" 2820 2821 #~ msgid "&Mail..." 2822 #~ msgstr "डाक (&M)" 2823 2824 #~ msgid "&Quit" 2825 #~ msgstr "बाहिर जाव (&Q)" 2826 2827 #~ msgid "Quit application" 2828 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव" 2829 2830 #~ msgid "Re&do" 2831 #~ msgstr "दुहराव (&d)" 2832 2833 #, fuzzy 2834 #~| msgid "HTML documentation" 2835 #~ msgid "Redo last undone action" 2836 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद" 2837 2838 #~ msgid "Cu&t" 2839 #~ msgstr "काटव (&t)" 2840 2841 #~ msgid "&Copy" 2842 #~ msgstr "नकल (&C)" 2843 2844 #~ msgid "&Paste" 2845 #~ msgstr "चिपकाव (&P)" 2846 2847 #, fuzzy 2848 #~| msgid "Loading Preview" 2849 #~ msgid "Paste clipboard content" 2850 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 2851 2852 #~ msgid "C&lear" 2853 #~ msgstr "साफ करव (&l)" 2854 2855 #~ msgid "Select &All" 2856 #~ msgstr "सब्बो चुनव (&A)" 2857 2858 #~ msgid "Dese&lect" 2859 #~ msgstr "मत चुनव (&l)" 2860 2861 #~ msgid "&Find..." 2862 #~ msgstr "खोजव...(&F)" 2863 2864 #~ msgid "Find &Next" 2865 #~ msgstr "अगला खोजव (&N)" 2866 2867 #~ msgid "Find Pre&vious" 2868 #~ msgstr "पिछला खोजव (&v)" 2869 2870 #~ msgid "&Replace..." 2871 #~ msgstr "बदलव...(&R)" 2872 2873 #~ msgid "&Actual Size" 2874 #~ msgstr "सही आकार (&A)" 2875 2876 #~ msgid "&Fit to Page" 2877 #~ msgstr "पेज मं फिट करव (&F)" 2878 2879 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2880 #~ msgstr "पेज चौड़ाई मं फिट करव (&W)" 2881 2882 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2883 #~ msgstr "पेज ऊँचाई मं फिट करव (&H)" 2884 2885 #~ msgid "Zoom &In" 2886 #~ msgstr "बड़े आकार मं देखाव (&I)" 2887 2888 #~ msgid "Zoom &Out" 2889 #~ msgstr "छोटे आकार मं देखाव (&O)" 2890 2891 #~ msgid "&Zoom..." 2892 #~ msgstr "जूम... (&Z)" 2893 2894 #, fuzzy 2895 #~| msgid "Select a week" 2896 #~ msgid "Select zoom level" 2897 #~ msgstr "हफ्ता चुनव" 2898 2899 #~ msgid "&Redisplay" 2900 #~ msgstr "फिर से देखाव (&R)" 2901 2902 #, fuzzy 2903 #~| msgid "&Redisplay" 2904 #~ msgid "Redisplay document" 2905 #~ msgstr "फिर से देखाव (&R)" 2906 2907 #~ msgid "&Up" 2908 #~ msgstr "ऊपर (&U)" 2909 2910 #~ msgid "&Previous Page" 2911 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)" 2912 2913 #, fuzzy 2914 #~| msgid "&Previous Page" 2915 #~ msgid "Go to previous page" 2916 #~ msgstr "पिछला पेज (&P)" 2917 2918 #~ msgid "&Next Page" 2919 #~ msgstr "अगला पेज (&N)" 2920 2921 #, fuzzy 2922 #~| msgctxt "@action" 2923 #~| msgid "Go to Line" 2924 #~ msgid "Go to next page" 2925 #~ msgstr "लकीर मं जाव" 2926 2927 #~ msgid "&Go To..." 2928 #~ msgstr "इहां जाव... (&G)" 2929 2930 #~ msgid "&Go to Page..." 2931 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)" 2932 2933 #~ msgid "&Go to Line..." 2934 #~ msgstr "लकीर मं जाव... (&G)" 2935 2936 #~ msgid "&First Page" 2937 #~ msgstr "पहिली पेज (&F)" 2938 2939 #, fuzzy 2940 #~| msgctxt "@action" 2941 #~| msgid "Go to Line" 2942 #~ msgid "Go to first page" 2943 #~ msgstr "लकीर मं जाव" 2944 2945 #~ msgid "&Last Page" 2946 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 2947 2948 #, fuzzy 2949 #~| msgid "&Go to Page..." 2950 #~ msgid "Go to last page" 2951 #~ msgstr "पेज मं जाव... (&G)" 2952 2953 #, fuzzy 2954 #~| msgid "&Back in the Document" 2955 #~ msgid "Go back in document" 2956 #~ msgstr "कागद मं पीछू जाव (&B)" 2957 2958 #, fuzzy 2959 #~| msgctxt "go forward" 2960 #~| msgid "&Forward" 2961 #~ msgid "&Forward" 2962 #~ msgstr "आगू (&F)" 2963 2964 #, fuzzy 2965 #~| msgid "&Forward in the Document" 2966 #~ msgid "Go forward in document" 2967 #~ msgstr "कागद मं आगू जाव (&F)" 2968 2969 #~ msgid "&Add Bookmark" 2970 #~ msgstr "निसानी जोड़व (&C)" 2971 2972 #, fuzzy 2973 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 2974 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2975 #~ msgstr "निसानी संपादन करव (&E)" 2976 2977 #~ msgid "&Spelling..." 2978 #~ msgstr "हिज्जा...(&S)" 2979 2980 #, fuzzy 2981 #~| msgid "Check Spelling" 2982 #~ msgid "Check spelling in document" 2983 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 2984 2985 #, fuzzy 2986 #~| msgid "Show &Menubar" 2987 #~ msgid "Show or hide menubar" 2988 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)" 2989 2990 #~ msgid "Show &Toolbar" 2991 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)" 2992 2993 #, fuzzy 2994 #~| msgctxt "@action" 2995 #~| msgid "Show Toolbar" 2996 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2997 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव" 2998 2999 #, fuzzy 3000 #~| msgctxt "@action" 3001 #~| msgid "Show Statusbar" 3002 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3003 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव" 3004 3005 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3006 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)" 3007 3008 #~ msgid "&Save Settings" 3009 #~ msgstr "सेटिंग सहेजव (&S)" 3010 3011 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3012 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव...(&h)" 3013 3014 #~ msgid "&Configure %1..." 3015 #~ msgstr "%1 कान्फिगर करव...(&C)" 3016 3017 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3018 #~ msgstr "औजार पट्टी कान्फिगर करव... (&b)" 3019 3020 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3021 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव.... (&N)" 3022 3023 #~ msgid "%1 &Handbook" 3024 #~ msgstr "%1 हेंडबुक (&H)" 3025 3026 #~ msgid "What's &This?" 3027 #~ msgstr "ये का हे? (&T)" 3028 3029 #~ msgid "Tip of the &Day" 3030 #~ msgstr "आज के नुस्खा (&D)" 3031 3032 #~ msgid "&Report Bug..." 3033 #~ msgstr "बग रिपोट करव... (&R)" 3034 3035 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3036 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव... (&L)" 3037 3038 #~ msgid "&About %1" 3039 #~ msgstr "%1 परिचय (&A)" 3040 3041 #~ msgid "About &KDE" 3042 #~ msgstr "केडीई परिचय (&K)" 3043 3044 #, fuzzy 3045 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3046 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3047 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3048 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)" 3049 3050 #, fuzzy 3051 #~| msgid "Exit Full Screen" 3052 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3053 #~ msgid "Exit Full Screen" 3054 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर हों" 3055 3056 #, fuzzy 3057 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3058 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3059 #~ msgid "Exit full screen mode" 3060 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड से बाहिर होही (&u)" 3061 3062 #, fuzzy 3063 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3064 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3065 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3066 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड (&u)" 3067 3068 #, fuzzy 3069 #~| msgid "Full Screen" 3070 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3071 #~ msgid "Full Screen" 3072 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन" 3073 3074 #~ msgctxt "Custom color" 3075 #~ msgid "Custom..." 3076 #~ msgstr "मनमाफिक..." 3077 3078 #~ msgctxt "palette name" 3079 #~ msgid "* Recent Colors *" 3080 #~ msgstr "* हाल ही के रंग *" 3081 3082 #~ msgctxt "palette name" 3083 #~ msgid "* Custom Colors *" 3084 #~ msgstr "* मनमाफिक रंग *" 3085 3086 #~ msgctxt "palette name" 3087 #~ msgid "Forty Colors" 3088 #~ msgstr "चालीस रंग" 3089 3090 #~ msgctxt "palette name" 3091 #~ msgid "Oxygen Colors" 3092 #~ msgstr "आक्सीजन रंग" 3093 3094 #~ msgctxt "palette name" 3095 #~ msgid "Rainbow Colors" 3096 #~ msgstr "इंद्रधनुसी रंग" 3097 3098 #~ msgctxt "palette name" 3099 #~ msgid "Royal Colors" 3100 #~ msgstr "राजसी रंग" 3101 3102 #~ msgctxt "palette name" 3103 #~ msgid "Web Colors" 3104 #~ msgstr "वेब रंग" 3105 3106 #~ msgid "Named Colors" 3107 #~ msgstr "नामांकित रंग " 3108 3109 #, fuzzy 3110 #~| msgid "" 3111 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3112 #~| "were examined:\n" 3113 #~ msgctxt "" 3114 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3115 #~ "them)" 3116 #~ msgid "" 3117 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3118 #~ "examined:\n" 3119 #~ "%2" 3120 #~ msgid_plural "" 3121 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3122 #~ "examined:\n" 3123 #~ "%2" 3124 #~ msgstr[0] "" 3125 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n" 3126 #~ msgstr[1] "" 3127 #~ "एक्स11 आरजीबी रंग सेटिंग पढ़े मं फेल. नीचे वाले फाइल जगह मन के परीक्छन करे जाही:\n" 3128 3129 #~ msgid "Select Color" 3130 #~ msgstr "रंग चुनव" 3131 3132 #~ msgid "Hue:" 3133 #~ msgstr "वर्न:" 3134 3135 #~ msgid "Saturation:" 3136 #~ msgstr "संतृप्ति:" 3137 3138 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3139 #~ msgid "Value:" 3140 #~ msgstr "मूल्यः" 3141 3142 #~ msgid "Red:" 3143 #~ msgstr "लाल:" 3144 3145 #~ msgid "Green:" 3146 #~ msgstr "हराः" 3147 3148 #~ msgid "Blue:" 3149 #~ msgstr "नीलाः" 3150 3151 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3152 #~ msgstr "पसंद के रंग मं जोड़व (&A)" 3153 3154 #~ msgid "Name:" 3155 #~ msgstr "नाम:" 3156 3157 #~ msgid "HTML:" 3158 #~ msgstr "एचटीएमएलः" 3159 3160 #~ msgid "Default color" 3161 #~ msgstr "डिफाल्ट रंग" 3162 3163 #~ msgid "-default-" 3164 #~ msgstr "-डिफाल्ट-" 3165 3166 #~ msgid "-unnamed-" 3167 #~ msgstr "-बेनाम-" 3168 3169 #~ msgid "" 3170 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3171 #~ "not exist.</qt>" 3172 #~ msgstr "" 3173 #~ "<qt>कोई जानकारी नइ मिलत.<br /> प्रेसित करे गे के-अबाउट-डाटा आब्जेक्ट अस्तित्व मं नइ " 3174 #~ "हे.</qt>" 3175 3176 #, fuzzy 3177 #~| msgid "" 3178 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3179 #~| "%3</html>" 3180 #~ msgid "" 3181 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3182 #~ msgstr "" 3183 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</" 3184 #~ "html>" 3185 3186 #, fuzzy 3187 #~| msgid "" 3188 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3189 #~| "%3</html>" 3190 #~ msgctxt "" 3191 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3192 #~ "'Development Platform'" 3193 #~ msgid "" 3194 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3195 #~ "Development Platform %3</html>" 3196 #~ msgstr "" 3197 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करन %2</b><br /> %3 परयोग में</" 3198 #~ "html>" 3199 3200 #~ msgid "License: %1" 3201 #~ msgstr "लाइसेंस: %1" 3202 3203 #~ msgid "License Agreement" 3204 #~ msgstr "लाइसेंस करार" 3205 3206 #, fuzzy 3207 #~| msgid "Other Contributors:" 3208 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3209 #~ msgid "Email contributor" 3210 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः" 3211 3212 #, fuzzy 3213 #~| msgid "Homepage" 3214 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3215 #~ msgstr "मुख पेज" 3216 3217 #, fuzzy 3218 #~| msgid "Other Contributors:" 3219 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3220 #~ msgid "" 3221 #~ "Email contributor\n" 3222 #~ "%1" 3223 #~ msgstr "अऊ दूसर सहयोगीः" 3224 3225 #, fuzzy 3226 #~| msgid "Homepage" 3227 #~ msgid "" 3228 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3229 #~ "%1" 3230 #~ msgstr "मुख पेज" 3231 3232 #, fuzzy 3233 #~| msgid "Homepage" 3234 #~ msgid "" 3235 #~ "Visit contributor's page\n" 3236 #~ "%1" 3237 #~ msgstr "मुख पेज" 3238 3239 #, fuzzy 3240 #~| msgid "Homepage" 3241 #~ msgid "" 3242 #~ "Visit contributor's blog\n" 3243 #~ "%1" 3244 #~ msgstr "मुख पेज" 3245 3246 #, fuzzy 3247 #~| msgctxt "@application/plain" 3248 #~| msgid "%1" 3249 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3250 #~ msgid "%1" 3251 #~ msgstr "%1" 3252 3253 #, fuzzy 3254 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3255 #~| msgid "%1 %2" 3256 #~ msgctxt "City, Country" 3257 #~ msgid "%1, %2" 3258 #~ msgstr "%1 %2" 3259 3260 #, fuzzy 3261 #~| msgctxt "@item Text character set" 3262 #~| msgid "Other" 3263 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3264 #~ msgid "Other" 3265 #~ msgstr "अउ दुसर" 3266 3267 #, fuzzy 3268 #~| msgid "Homepage" 3269 #~ msgctxt "A type of link." 3270 #~ msgid "Homepage" 3271 #~ msgstr "मुख पेज" 3272 3273 #~ msgid "About KDE" 3274 #~ msgstr "केडीई परिचय" 3275 3276 #, fuzzy 3277 #~| msgid "" 3278 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 3279 #~| "b></html>" 3280 #~ msgid "" 3281 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3282 #~ "b></html>" 3283 #~ msgstr "" 3284 #~ "<html><font size=\"5\">के_डेस्कटाप वातावरन</font><br /><b>संस्करन %1</b></html>" 3285 3286 #, fuzzy 3287 #~| msgid "" 3288 #~| "<html>The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the " 3289 #~| "KDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a " 3290 #~| "href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3291 #~| "development.<br /><br />No single group, company or organization " 3292 #~| "controls the KDE source code. Everyone is welcome to contribute to KDE." 3293 #~| "<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> " 3294 #~| "for more information on the KDE project.</html>" 3295 #~ msgid "" 3296 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3297 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3298 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3299 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3300 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3301 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3302 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3303 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3304 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3305 #~ msgstr "" 3306 #~ "<html>ए <b>के डेस्कटाप माहौल</b> ल पूरा दुनिया के साफ्टवेयर इंजीनियर के केडीई टोली ह " 3307 #~ "लिखे अउ मेंटेन करे हे. ये टोली ह <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw." 3308 #~ "html\">फ्री साफ्टवेयर</a> डेवलपमेंट बर पूरा प्रतिबद्ध हे.<br /><br /> केडीई के स्रोत " 3309 #~ "कोड ल कोई एक समूह, कंपनी या आदमी कंट्रोल नइ करे. केडीई मं अपन सहयोग करे बर सब्बो " 3310 #~ "झन ल निमंत्रन हे.<br /><br /> केडीई प्रोजेक्ट के बारे मं अउ अधिक जानकारी पाय के " 3311 #~ "खातिर इहाँ - <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a> जाव.</" 3312 #~ "html>" 3313 3314 #, fuzzy 3315 #~| msgid "" 3316 #~| "<html>Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do " 3317 #~| "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3318 #~| "as expected or could be done better.<br /><br />The K Desktop " 3319 #~| "Environment has a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.kde." 3320 #~| "org/\">http://bugs.kde.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from " 3321 #~| "the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion " 3322 #~| "for improvement then you are welcome to use the bug tracking system to " 3323 #~| "register your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</" 3324 #~| "html>" 3325 #~ msgid "" 3326 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3327 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3328 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3329 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3330 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3331 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3332 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3333 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3334 #~ msgstr "" 3335 #~ "<html>साफ्टवेयर ल हमेसा अउ बढ़िया बनाय जा सकथे. केडीई टोली ह एखर बर तइयार हे. " 3336 #~ "फेर, आप कमइया मन ह बताहू कि कोन चीज काम नइ करत हे अउ कोन चीज मं सुधार करना " 3337 #~ "जरूरी हे. <br /><br />के डेस्कटाप माहौल मं एक बग ट्रेकिंग सिस्टम हे. बग के रिपोट दे बर " 3338 #~ "इहां जाव <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</a> या \"बग " 3339 #~ "रिपोट करव...\" गोठ के उपयोग \"मदद\" मेन्यू मं से करव.<br /><br />यदि आप मन के " 3340 #~ "पास केडीई ल बढ़िया बनाय के कोई सुझाव होही त ओला रजिस्टर करे बर बग ट्रेकिंग सिस्टम मं " 3341 #~ "आपके स्वागत हे. ए बात के ध्यान रखव कि आप मन ह \"विसलिस्ट\" के उपयोग ल करे हव.</" 3342 #~ "html>" 3343 3344 #, fuzzy 3345 #~| msgid "" 3346 #~| "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3347 #~| "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3348 #~| "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3349 #~| "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"http://www.kde.org/" 3350 #~| "jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> for information on some projects in " 3351 #~| "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 3352 #~| "documentation, then a visit to <a href=\"http://techbase.kde.org/" 3353 #~| "\">http://techbase.kde.org</a> will provide you with what you need.</" 3354 #~| "html>" 3355 #~ msgid "" 3356 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3357 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3358 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3359 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3360 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3361 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3362 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3363 #~ msgstr "" 3364 #~ "<html>केडीई टोली के सदस्य बने के खातिर आप मन ल जरूरी नइ हे कि आप साफ्टवेयर डेवलपर " 3365 #~ "हो. आप अपन देस के अनुवादक टोली सन जुड़ के ओ मन के साथ अनुवाद कर सकथो. आप मन केडीई " 3366 #~ "के फोटू, थीम, अवाज अउ कागद ल बढ़िया बना सकथो. बस आप मन विचार कर लेव!<br /" 3367 #~ "><br />कुछु परियोजना मं आप मन सामिल हो सकथो एखर बारे मं अधिक जानकारी बर इहां <a " 3368 #~ "href=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</a> जाव.<br /" 3369 #~ "><br />यदि आप मन कागद के बारे मं अउ जानकारी चाहथो, त इहां जाव <a href=" 3370 #~ "\"http://techbase.kde.org/\">http://techbase.kde.org</a> जहां आप मन ल सफ्फा " 3371 #~ "जानकारी मिल जाही.</html>" 3372 3373 #, fuzzy 3374 #~| msgid "" 3375 #~| "<html>KDE is available free of charge, but making it is not free.<br /" 3376 #~| "><br />Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization " 3377 #~| "legally founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE " 3378 #~| "project in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev." 3379 #~| "org/\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br /" 3380 #~| "><br />The KDE team does need financial support. Most of the money is " 3381 #~| "used to reimburse members and others on expenses they experienced when " 3382 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3383 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3384 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br /><br />Thank " 3385 #~| "you very much in advance for your support.</html>" 3386 #~ msgid "" 3387 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3388 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3389 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3390 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3391 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3392 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3393 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3394 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3395 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3396 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3397 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3398 #~ "much in advance for your support.</html>" 3399 #~ msgstr "" 3400 #~ "<html>केडीई फोकट मं मिलथे, फेर एला फोकट मं नइ बनाय जा सके.<br /><br />एखर सेती " 3401 #~ "केडीई टोली हर एक गैर-फायदा वाले संस्था केडीई ई.वी. ल ट्यूबिनजेन, जरमनी मं कानूनी रूप " 3402 #~ "से बनाय हे. केडीई ई.वी. हर केडीई परियोजना के कानूनी अउ रुपिया-पइसा से संबंधित मामला " 3403 #~ "ल देखथे. केडीई ई.वी. के बारे मं अउ अधिक जानकारी बर इहां - <a href=\"http://www." 3404 #~ "kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org</a> देखव. <br /><br />केडीई टोली ल " 3405 #~ "रुपिया-पइसा के सहायता चाही. एमा के बहुत सारा रुपिया-पइसा ल केडीई के सदस्य ल " 3406 #~ "रिम्बर्स करे जाथे अउ केडीई बनाय संबंधी अउ कुछु खर्चा-पानी बर उपयोग मं ले जाथे. आप मन ल " 3407 #~ "प्रोत्साहित करे जाथे कि आप मन केडीई ल रुपिया-पइसा के दान देव. एखर बर इहां दे गे कोई " 3408 #~ "एक तरीका काम मं लेव <a href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde." 3409 #~ "org/support/</a>.<br /><br />आप मन के समर्थन बर आप मन ल बहुत बहुत धन्यवाद.</" 3410 #~ "html>" 3411 3412 #~ msgctxt "About KDE" 3413 #~ msgid "&About" 3414 #~ msgstr "परिचय (&A)" 3415 3416 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3417 #~ msgstr "बग या सुभकामना रिपोट भेजव (&R)" 3418 3419 #, fuzzy 3420 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3421 #~ msgid "&Join KDE" 3422 #~ msgstr "केडीई टोली मं सामिल हो (&J)" 3423 3424 #~ msgid "&Support KDE" 3425 #~ msgstr "केडीई ल सहयोग देव (&S)" 3426 3427 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3428 #~ msgid "Next" 3429 #~ msgstr "अगला" 3430 3431 #~ msgid "Finish" 3432 #~ msgstr "खतम" 3433 3434 #~ msgid "Submit Bug Report" 3435 #~ msgstr "बग रपट जमा करव" 3436 3437 #~ msgid "" 3438 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3439 #~ "change it" 3440 #~ msgstr "" 3441 #~ "आप मन के ईमेल पता. यदि गलत होही , तहां कान्फिगर ईमेल बटन के उपयोग एला सही करे बर " 3442 #~ "करव" 3443 3444 #, fuzzy 3445 #~ msgctxt "Email sender address" 3446 #~ msgid "From:" 3447 #~ msgstr "सेः" 3448 3449 #~ msgid "Configure Email..." 3450 #~ msgstr "ईमेल कान्फिगर करव..." 3451 3452 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3453 #~ msgstr "ये बग रिपोट ल भेजे बर ईमेल पता." 3454 3455 #, fuzzy 3456 #~ msgctxt "Email receiver address" 3457 #~ msgid "To:" 3458 #~ msgstr "ल:" 3459 3460 #~ msgid "&Send" 3461 #~ msgstr "भेजव (&S)" 3462 3463 #~ msgid "Send bug report." 3464 #~ msgstr "बग रपट भेजव" 3465 3466 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3467 #~ msgstr "ए बग रपट ल %1ल भेजव." 3468 3469 #~ msgid "" 3470 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3471 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3472 #~ msgstr "" 3473 #~ "अनुपरयोग जेखर बर आप मन बग रिपोट भेजना चाहथो - यदि गलत होही, तहां किरपा करके, " 3474 #~ "उचित अनुपरयोग के रिपोट बग मेन्यू आइटम उपयोग करव" 3475 3476 #~ msgid "Application: " 3477 #~ msgstr "अनुपरयोग:" 3478 3479 #~ msgid "" 3480 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3481 #~ "is available before sending a bug report" 3482 #~ msgstr "" 3483 #~ "ये अनुपरयोग के संस्करन. बग रिपोट भेजे से पहिली किरपा करके, देख लेव कि कोनो नवा वर्सन " 3484 #~ "नइ मिलत हे " 3485 3486 #~ msgid "Version:" 3487 #~ msgstr "संस्करनः" 3488 3489 #, fuzzy 3490 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3491 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3492 #~ msgstr "कोई संस्करन सेट नइ (प्रोग्रामर गलती!)" 3493 3494 #~ msgid "OS:" 3495 #~ msgstr "ओएस:" 3496 3497 #~ msgid "Compiler:" 3498 #~ msgstr "कम्पायलर:" 3499 3500 #~ msgid "Se&verity" 3501 #~ msgstr "गंभीरता (&v)" 3502 3503 #~ msgid "Critical" 3504 #~ msgstr "नाजुक" 3505 3506 #~ msgid "Grave" 3507 #~ msgstr "संगीन" 3508 3509 #~ msgctxt "normal severity" 3510 #~ msgid "Normal" 3511 #~ msgstr "सामान्य" 3512 3513 #~ msgid "Wishlist" 3514 #~ msgstr "इक्छा सूची" 3515 3516 #~ msgid "S&ubject: " 3517 #~ msgstr "विसयः (&u)" 3518 3519 #~ msgid "" 3520 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3521 #~ "bug report.\n" 3522 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3523 #~ "this program.\n" 3524 #~ msgstr "" 3525 #~ "जो बग रिपोट आप मन भेजना चाहथो , ओला इहां भरव (बन सके त अंगरेजी मं) .\n" 3526 #~ "यदि आप मन \"भेजव\" दबाहू, एखर प्रोग्राम के मेंटेनर ल एक ईमेल संदेस भेज दे जाही.\n" 3527 3528 #~ msgid "" 3529 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3530 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3531 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3532 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3533 #~ msgstr "" 3534 #~ "<qt>बग रिपोट भेजे बर नीचे दे बटन ल किलिक करव.\n" 3535 #~ "ये एक ब्राउजर विंडो <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 3536 #~ "मं खोलही जहां आप मन ल भरे बर एक फारम मिलही.\n" 3537 #~ "जो जानकारी ऊपर देखावत हे, वो ओ सर्वर ल स्थांतरित हो जाही.</qt>" 3538 3539 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3540 #~ msgstr "बग रपट विजार्ड चालू करव (&L)" 3541 3542 #~ msgctxt "unknown program name" 3543 #~ msgid "unknown" 3544 #~ msgstr "अग्यात" 3545 3546 #~ msgid "" 3547 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3548 #~ "be sent." 3549 #~ msgstr "" 3550 #~ "बग रिपोट भेजे जा सके एखर बर आप मन ल पहिली विसय अउ विवरन निरधारित करना होही." 3551 3552 #, fuzzy 3553 #~| msgid "" 3554 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3555 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3556 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3557 #~ msgid "" 3558 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3559 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3560 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3561 #~ msgstr "" 3562 #~ "बग रिपोट भेजे मं अक्छम.\n" 3563 #~ " किरपा करके, बग रिपोट हस्तचालित भेजव...\n" 3564 #~ " जानकारी बर देखव http://bugs.kde.org/ ." 3565 3566 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3567 #~ msgstr "बग रिपोट भेज दे गिस, आप मन के इनपुट बर आप मन ल धन्यवाद." 3568 3569 #~ msgid "" 3570 #~ "Close and discard\n" 3571 #~ "edited message?" 3572 #~ msgstr "" 3573 #~ "बन्द कर खारिज करव\n" 3574 #~ "संदेस ल संपादित करव?" 3575 3576 #~ msgid "Close Message" 3577 #~ msgstr "संदेस बन्द करव" 3578 3579 #~ msgid "Job" 3580 #~ msgstr "काम" 3581 3582 #~ msgid "Job Control" 3583 #~ msgstr "काम नियंत्रन" 3584 3585 #, fuzzy 3586 #~| msgid "Scheduled Printing:" 3587 #~ msgid "Scheduled printing:" 3588 #~ msgstr "अनुसूचित छपाई:" 3589 3590 #, fuzzy 3591 #~| msgid "Billing Information:" 3592 #~ msgid "Billing information:" 3593 #~ msgstr "बिलिंग जानकारी" 3594 3595 #, fuzzy 3596 #~| msgid "Job Priority:" 3597 #~ msgid "Job priority:" 3598 #~ msgstr "काम प्राथमिकता" 3599 3600 #~ msgid "Job Options" 3601 #~ msgstr "काम विकल्प" 3602 3603 #~ msgid "Option" 3604 #~ msgstr "विकल्प" 3605 3606 #~ msgid "Value" 3607 #~ msgstr "मान" 3608 3609 #~ msgid "Print Immediately" 3610 #~ msgstr "तुरंत छापव" 3611 3612 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3613 #~ msgstr "अनंत काल बर पकड़े रखव" 3614 3615 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3616 #~ msgstr "दिन (06:00 से 17:59)" 3617 3618 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3619 #~ msgstr "रात (18:00 से 05:59)" 3620 3621 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3622 #~ msgstr "दुसरा पारी (16:00 से 23:59)" 3623 3624 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3625 #~ msgstr "तीसर पारी (00:00 से 07:59)" 3626 3627 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3628 #~ msgstr "हफ्ता के आखरी (सनिवार से इतवार)" 3629 3630 #~ msgid "Specific Time" 3631 #~ msgstr "निस्चित समय" 3632 3633 #~ msgid "Pages" 3634 #~ msgstr "पेज" 3635 3636 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3637 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या" 3638 3639 #~ msgid "1" 3640 #~ msgstr "1" 3641 3642 #~ msgid "6" 3643 #~ msgstr "6" 3644 3645 #~ msgid "2" 3646 #~ msgstr "2" 3647 3648 #~ msgid "9" 3649 #~ msgstr "9" 3650 3651 #~ msgid "4" 3652 #~ msgstr "4" 3653 3654 #~ msgid "16" 3655 #~ msgstr "16" 3656 3657 #~ msgid "Banner Pages" 3658 #~ msgstr "बैनर पेज" 3659 3660 #~ msgctxt "Banner page at start" 3661 #~ msgid "Start" 3662 #~ msgstr "सुरू" 3663 3664 #~ msgctxt "Banner page at end" 3665 #~ msgid "End" 3666 #~ msgstr "आखरी" 3667 3668 #~ msgid "Page Label" 3669 #~ msgstr "पेज लेबल" 3670 3671 #~ msgid "Page Border" 3672 #~ msgstr "पेज किनारा" 3673 3674 #~ msgid "Mirror Pages" 3675 #~ msgstr "मिरर पेज" 3676 3677 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3678 #~ msgstr "खड़े अक्छ के साथ मिरर पेज" 3679 3680 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3681 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, ऊपर से नीचे" 3682 3683 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3684 #~ msgstr "डेरी से जेवनी, नीचे से ऊपर" 3685 3686 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3687 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, नीचे से ऊपर" 3688 3689 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3690 #~ msgstr "जेवनी से डेरी, ऊपर से नीचे" 3691 3692 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3693 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, डेरी से जेवनी" 3694 3695 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3696 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, जेवनी से डेरी" 3697 3698 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3699 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, डेरी से जेवनी" 3700 3701 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3702 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, जेवनी से डेरी" 3703 3704 #~ msgctxt "No border line" 3705 #~ msgid "None" 3706 #~ msgstr "कुछ नइ" 3707 3708 #~ msgid "Single Line" 3709 #~ msgstr "एकल लकीर" 3710 3711 #~ msgid "Single Thick Line" 3712 #~ msgstr "एकल मोटा लकीर" 3713 3714 #~ msgid "Double Line" 3715 #~ msgstr "दोहरी लकीर" 3716 3717 #~ msgid "Double Thick Line" 3718 #~ msgstr "दोहरी गाढ़ा लकीर" 3719 3720 #~ msgctxt "Banner page" 3721 #~ msgid "None" 3722 #~ msgstr "कुछ नइ" 3723 3724 #~ msgctxt "Banner page" 3725 #~ msgid "Standard" 3726 #~ msgstr "मानक" 3727 3728 #~ msgctxt "Banner page" 3729 #~ msgid "Unclassified" 3730 #~ msgstr "अवर्गीकृत" 3731 3732 #~ msgctxt "Banner page" 3733 #~ msgid "Confidential" 3734 #~ msgstr "गोपनीय" 3735 3736 #~ msgctxt "Banner page" 3737 #~ msgid "Classified" 3738 #~ msgstr "वर्गीकृत" 3739 3740 #~ msgctxt "Banner page" 3741 #~ msgid "Secret" 3742 #~ msgstr "गुप्त" 3743 3744 #~ msgctxt "Banner page" 3745 #~ msgid "Top Secret" 3746 #~ msgstr "बहुत गुप्त" 3747 3748 #, fuzzy 3749 #~| msgid "Pages" 3750 #~ msgid "All Pages" 3751 #~ msgstr "पेज" 3752 3753 #, fuzzy 3754 #~| msgid "Pages" 3755 #~ msgid "Odd Pages" 3756 #~ msgstr "पेज" 3757 3758 #, fuzzy 3759 #~| msgid "Pages" 3760 #~ msgid "Even Pages" 3761 #~ msgstr "पेज" 3762 3763 #, fuzzy 3764 #~| msgid "Pages Per Sheet" 3765 #~ msgid "Page Set" 3766 #~ msgstr "प्रति सीट पेज मन के संख्या" 3767 3768 #~ msgctxt "@title:window" 3769 #~ msgid "Print" 3770 #~ msgstr "छापव" 3771 3772 #~ msgid "&Try" 3773 #~ msgstr "कोसिस करव (&T)" 3774 3775 #~ msgid "modified" 3776 #~ msgstr "परिवर्धित" 3777 3778 #~ msgid "&Details" 3779 #~ msgstr "विवरन (&D) " 3780 3781 #~ msgid "Get help..." 3782 #~ msgstr "मदद लें..." 3783 3784 #~ msgid "--- separator ---" 3785 #~ msgstr "--- अलगइया ---" 3786 3787 #, fuzzy 3788 #~| msgid "Change Icon" 3789 #~ msgid "Change Text" 3790 #~ msgstr "चिनहा बदलव" 3791 3792 #, fuzzy 3793 #~| msgid "Link Text:" 3794 #~ msgid "Icon te&xt:" 3795 #~ msgstr "संकली पाठ:" 3796 3797 #~ msgid "Configure Toolbars" 3798 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव" 3799 3800 #~ msgid "" 3801 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3802 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3803 #~ msgstr "" 3804 #~ "का आप मन सचमुच ए अनुपरयोग के सब्बो औजारपट्टी मन ल ऊंखर डीफाल्ट मं रीसेट करना " 3805 #~ "चाहथो ? बदलाव मन ल तुरंत लागू करे जाही." 3806 3807 #~ msgid "Reset Toolbars" 3808 #~ msgstr "औजार-पट्टी रीसेट करव" 3809 3810 #~ msgid "Reset" 3811 #~ msgstr "रीसेट" 3812 3813 #~ msgid "&Toolbar:" 3814 #~ msgstr "औजार पट्टी (&T): " 3815 3816 #~ msgid "A&vailable actions:" 3817 #~ msgstr "मिलत काम: (&v)" 3818 3819 #, fuzzy 3820 #~| msgid "&Filter:" 3821 #~ msgid "Filter" 3822 #~ msgstr "फिल्टर: (&F)" 3823 3824 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3825 #~ msgstr "अभी हाल के कामः (&e)" 3826 3827 #~ msgid "Change &Icon..." 3828 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)" 3829 3830 #, fuzzy 3831 #~| msgid "Change &Icon..." 3832 #~ msgid "Change Te&xt..." 3833 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)" 3834 3835 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3836 #~ msgid "%1" 3837 #~ msgstr "%1" 3838 3839 #~ msgid "" 3840 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3841 #~ "component." 3842 #~ msgstr "ये अवयव एक एम्बेडेड अवयव के सब्बो अवयव के साथ बदल जाही." 3843 3844 #~ msgid "<Merge>" 3845 #~ msgstr "<मिलाव>" 3846 3847 #~ msgid "<Merge %1>" 3848 #~ msgstr "<मिलाव %1>" 3849 3850 #~ msgid "" 3851 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3852 #~ "you will not be able to re-add it." 3853 #~ msgstr "" 3854 #~ "ये काम मन के गतिसील सूची हे. आप मन एला खिसका सकथो , फेर यदि आप मन एला मिटा देहू " 3855 #~ "तहां आप मन एला फिर से जोड़ नइ सकहू." 3856 3857 #~ msgid "ActionList: %1" 3858 #~ msgstr "काम सूची: %1" 3859 3860 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3861 #~ msgid "%1" 3862 #~ msgstr "%1" 3863 3864 #~ msgid "Change Icon" 3865 #~ msgstr "चिनहा बदलव" 3866 3867 #~ msgid "Manage Link" 3868 #~ msgstr "संकली के प्रबंधन करव" 3869 3870 #~ msgid "Link Text:" 3871 #~ msgstr "संकली पाठ:" 3872 3873 #~ msgid "Link URL:" 3874 #~ msgstr "संकली यूआरएल:" 3875 3876 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3877 #~ msgid "%1" 3878 #~ msgstr "%1" 3879 3880 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3881 #~ msgid "%1" 3882 #~ msgstr "%1" 3883 3884 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3885 #~ msgid "%1" 3886 #~ msgstr "%1" 3887 3888 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3889 #~ msgid "%1" 3890 #~ msgstr "%1" 3891 3892 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3893 #~ msgid "." 3894 #~ msgstr "." 3895 3896 #~ msgid "Details" 3897 #~ msgstr "विवरन" 3898 3899 #~ msgid "Question" 3900 #~ msgstr "प्रस्न" 3901 3902 #~ msgid "Do not ask again" 3903 #~ msgstr "दुबारा मत पूछव" 3904 3905 #~ msgid "Warning" 3906 #~ msgstr "चेतावनी" 3907 3908 #~ msgid "Error" 3909 #~ msgstr "गलती" 3910 3911 #~ msgid "Sorry" 3912 #~ msgstr "खेद हे" 3913 3914 #~ msgid "Information" 3915 #~ msgstr "जानकारी" 3916 3917 #~ msgid "Do not show this message again" 3918 #~ msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव" 3919 3920 #~ msgid "Password:" 3921 #~ msgstr "पासवर्ड: " 3922 3923 #~ msgid "Password" 3924 #~ msgstr "पासवर्ड" 3925 3926 #~ msgid "Supply a username and password below." 3927 #~ msgstr "कमइया नाम अउ पासवर्ड नीचे भरव." 3928 3929 #, fuzzy 3930 #~| msgid "&Keep password" 3931 #~ msgid "Use this password:" 3932 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव (&K)" 3933 3934 #~ msgid "Username:" 3935 #~ msgstr "कमइया नाम:" 3936 3937 #~ msgid "Domain:" 3938 #~ msgstr "डोमेनः" 3939 3940 #~ msgid "Remember password" 3941 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखव" 3942 3943 #~ msgid "Select Region of Image" 3944 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव" 3945 3946 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3947 #~ msgstr "निसानी छेत्र ल चुने बर फोटू मं किलिक कर खींचव:" 3948 3949 #~ msgid "Default:" 3950 #~ msgstr "डिफाल्ट:" 3951 3952 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3953 #~ msgid "None" 3954 #~ msgstr "कुछ नइ" 3955 3956 #~ msgid "Custom:" 3957 #~ msgstr "मनमाफिकः" 3958 3959 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3960 #~ msgstr "सार्टकट योजना" 3961 3962 #~ msgid "Current scheme:" 3963 #~ msgstr "अभी हाल के काम योजना:" 3964 3965 #~ msgid "New..." 3966 #~ msgstr "नवा..." 3967 3968 #~ msgid "Delete" 3969 #~ msgstr "मेटाव" 3970 3971 #~ msgid "More Actions" 3972 #~ msgstr "अउ काम" 3973 3974 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3975 #~ msgstr "योजना ल डिफाल्ट जइसन सहेजव" 3976 3977 #~ msgid "Export Scheme..." 3978 #~ msgstr "योजना निर्यात करव..." 3979 3980 #~ msgid "Name for New Scheme" 3981 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम" 3982 3983 #~ msgid "Name for new scheme:" 3984 #~ msgstr "नवा योजना बर नाम:" 3985 3986 #~ msgid "New Scheme" 3987 #~ msgstr "नवा योजना" 3988 3989 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3990 #~ msgstr "ये नाम के योजना पहिली से ही मौजूद हावे." 3991 3992 #~ msgid "Export to Location" 3993 #~ msgstr "निर्यात करे बर जगह" 3994 3995 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3996 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव" 3997 3998 #~ msgid "Print" 3999 #~ msgstr "छापव" 4000 4001 #~ msgid "Reset to Defaults" 4002 #~ msgstr "डिफाल्ट मं रीसेट करव" 4003 4004 #~ msgid "" 4005 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4006 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4007 #~ msgstr "" 4008 #~ "इहां टाइप कर सार्टकट नांव मन (जइसन कि नकल) या काम्बीनेसन कुंजी मन (जइसन कि. कंट्रोल" 4009 #~ "+C) के लिए इंटरेक्टिवली खोजव " 4010 4011 #~ msgid "" 4012 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4013 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4014 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4015 #~ msgstr "" 4016 #~ "इहां आप मन कुंजी बाइंडिंग देख सकथो , यानी काम मन के बीच संबद्धता (जइसन 'नकल') डेरी " 4017 #~ "खंभा मं देखाय गे हे अउ कुंजी या कुंजी मन के संयोजन (जइसन कंट्रोल+V) जेवनी खंभा मं देखाय गे " 4018 #~ "हे." 4019 4020 #~ msgid "Action" 4021 #~ msgstr "काम" 4022 4023 #~ msgid "Shortcut" 4024 #~ msgstr "सार्टकट" 4025 4026 #~ msgid "Alternate" 4027 #~ msgstr "वैकल्पिक" 4028 4029 #~ msgid "Global" 4030 #~ msgstr "वैस्विक" 4031 4032 #~ msgid "Global Alternate" 4033 #~ msgstr "वैस्विक विकल्प" 4034 4035 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 4036 #~ msgstr "मुसुवा बटन मुख-मुद्राव" 4037 4038 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 4039 #~ msgstr "मुसुवा आकार मुख-मुद्रा" 4040 4041 #~ msgid "Unknown" 4042 #~ msgstr "अग्यात" 4043 4044 #~ msgid "Key Conflict" 4045 #~ msgstr "कुंजी कानफ्लिक्ट" 4046 4047 #~ msgid "" 4048 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4049 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4050 #~ msgstr "" 4051 #~ "आकार मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n" 4052 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 4053 4054 #~ msgid "Reassign" 4055 #~ msgstr "फिर से आबंटित करव" 4056 4057 #~ msgid "" 4058 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4059 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4060 #~ msgstr "" 4061 #~ "राकर मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे.\n" 4062 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 4063 4064 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4065 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4066 #~ msgstr "%1 बर सार्टकट" 4067 4068 #~ msgid "Main:" 4069 #~ msgstr "मुख्य:" 4070 4071 #~ msgid "Alternate:" 4072 #~ msgstr "वैकल्पिक:" 4073 4074 #~ msgid "Global:" 4075 #~ msgstr "वैस्विक:" 4076 4077 #~ msgid "Action Name" 4078 #~ msgstr "काम नाम" 4079 4080 #~ msgid "Shortcuts" 4081 #~ msgstr "सार्टकट" 4082 4083 #~ msgid "Description" 4084 #~ msgstr "वर्नन" 4085 4086 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4087 #~ msgid "%1" 4088 #~ msgstr "%1" 4089 4090 #~ msgid "Switch Application Language" 4091 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव" 4092 4093 #~ msgid "" 4094 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 4095 #~ msgstr "किरपा करके, ए अनुपरयोग मं उपयोग होय वाले भाखा ल चुनव:" 4096 4097 #~ msgid "Add Fallback Language" 4098 #~ msgstr "फालबैक भाखा जोड़व" 4099 4100 #~ msgid "" 4101 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 4102 #~ "contain a proper translation." 4103 #~ msgstr "" 4104 #~ "एक या अधिक भाखा मन ल जोड़थे जऊन ल परयोग मं लाय जाही यदि अनुवाद मं सही अनुवाद नइ " 4105 #~ "मिलही." 4106 4107 #~ msgid "" 4108 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 4109 #~ "effect the next time the application is started." 4110 #~ msgstr "" 4111 #~ "ये अनुपरयोग बर भाखा बदले गे हे. बदलाव मन ल ए अनुपरयोग के अगले बार चालू होय मं लागू " 4112 #~ "करे जाही." 4113 4114 #~ msgid "Application Language Changed" 4115 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा बदल दे गिस " 4116 4117 #~ msgid "Primary language:" 4118 #~ msgstr "प्राथमिक भाखा:" 4119 4120 #~ msgid "Fallback language:" 4121 #~ msgstr "फालबैक भाखा" 4122 4123 #~ msgid "Remove" 4124 #~ msgstr "हटाव" 4125 4126 #~ msgid "" 4127 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 4128 #~ "any other languages." 4129 #~ msgstr "ये मुख्य अनुपरयोग भाखा हे जऊन ल कोनो अउ भाखा से पहिली परयोग मं ले जाही" 4130 4131 #~ msgid "" 4132 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 4133 #~ "contain a proper translation." 4134 #~ msgstr "" 4135 #~ "यदि कोनो पिछला भाखा मं सही अनुवाद नइ मिलथे तहां ए भाखा ल परयोग मं ले जाही." 4136 4137 #~ msgid "Tip of the Day" 4138 #~ msgstr "आज के नुस्खा" 4139 4140 #~ msgid "Did you know...?\n" 4141 #~ msgstr "का आप मन जानथो ...?\n" 4142 4143 #~ msgid "&Show tips on startup" 4144 #~ msgstr "सुरू मं नुस्खा देखाव (&S)" 4145 4146 #~ msgid "&Previous" 4147 #~ msgstr "पिछला (&P)" 4148 4149 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4150 #~ msgid "&Next" 4151 #~ msgstr "अगला (&N)" 4152 4153 #~ msgid "Find Next" 4154 #~ msgstr "अगला खोजव" 4155 4156 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4157 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' के अगला उपस्थिति खोजव?</qt>" 4158 4159 #~ msgid "1 match found." 4160 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4161 #~ msgstr[0] "1 जोड़ा मिलिस" 4162 #~ msgstr[1] "%1 जोड़ मिले." 4163 4164 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4165 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस.</qt>" 4166 4167 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4168 #~ msgstr " '<b>%1</b>' बर कोनो जोड़ नइ मिलिस." 4169 4170 #~ msgid "Beginning of document reached." 4171 #~ msgstr "कागद के चालू आ गिस ." 4172 4173 #~ msgid "End of document reached." 4174 #~ msgstr "कागद के आखरी आ गिस." 4175 4176 #~ msgid "Continue from the end?" 4177 #~ msgstr "आखरी से जारी रखव?" 4178 4179 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4180 #~ msgstr "सुरू से जारी रखव?" 4181 4182 #~ msgid "Find Text" 4183 #~ msgstr "पाठ खोजव" 4184 4185 #~ msgctxt "@title:group" 4186 #~ msgid "Find" 4187 #~ msgstr "खोजव" 4188 4189 #~ msgid "&Text to find:" 4190 #~ msgstr "खोजे बर पाठ (&T)" 4191 4192 #~ msgid "Regular e&xpression" 4193 #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेसन (&x)" 4194 4195 #~ msgid "&Edit..." 4196 #~ msgstr "संपादन... (&E)" 4197 4198 #~ msgid "Replace With" 4199 #~ msgstr "के साथ बदलव" 4200 4201 #~ msgid "Replace&ment text:" 4202 #~ msgstr "बदले वाले पाठ (&m)" 4203 4204 #~ msgid "Use p&laceholders" 4205 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर उपयोग करव (&l)" 4206 4207 #~ msgid "Insert Place&holder" 4208 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर सामिल करव (&h)" 4209 4210 #~ msgid "Options" 4211 #~ msgstr "विकल्प" 4212 4213 #~ msgid "C&ase sensitive" 4214 #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&a)" 4215 4216 #~ msgid "&Whole words only" 4217 #~ msgstr "सिरिफ पूरा अक्छर (&W)" 4218 4219 #~ msgid "From c&ursor" 4220 #~ msgstr "संकेतक से (&u)" 4221 4222 #~ msgid "Find &backwards" 4223 #~ msgstr "पीछू से खोजव (&b)" 4224 4225 #~ msgid "&Selected text" 4226 #~ msgstr "चुने गे पाठ (&S)" 4227 4228 #~ msgid "&Prompt on replace" 4229 #~ msgstr "बदले बर पूछव (&P)" 4230 4231 #~ msgid "Start replace" 4232 #~ msgstr "बदलना चालू करव" 4233 4234 #~ msgid "" 4235 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4236 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4237 #~ "replacement text.</qt>" 4238 #~ msgstr "" 4239 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , कागद के भीतर " 4240 #~ "खोज के ओखर सब्बो उपस्थिति ल बदले वाले पाठ से बदल देही.</qt>" 4241 4242 #~ msgid "&Find" 4243 #~ msgstr "खोजव (&F)" 4244 4245 #~ msgid "Start searching" 4246 #~ msgstr "ढूंढना चालू करव" 4247 4248 #~ msgid "" 4249 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4250 #~ "searched for within the document.</qt>" 4251 #~ msgstr "" 4252 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलव</b>बटन दबाथो , तहां जऊन पाठ आप मन भरे हो , ओखर बर कागद के " 4253 #~ "भीतर खोजही.</qt>" 4254 4255 #~ msgid "" 4256 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4257 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पैटर्न भरव या फिर सूची मं से कोनो पिछला पैटर्न चुनव" 4258 4259 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4260 #~ msgstr "यदि सक्छम होथे, रेगुलर एक्सप्रेसन बर खोजव." 4261 4262 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4263 #~ msgstr "" 4264 #~ "चित्रमय संपादक के परयोग करत करत अपन रेगुलर एक्सप्रेसन ल संपादित करे बर इहां किलिक " 4265 #~ "करव." 4266 4267 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4268 #~ msgstr "बदले बर स्ट्रिंग भरव या सूची मं से पिछला चुनव." 4269 4270 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4271 #~ msgstr "मिलत कैप्चर के मेन्यू बर किलिक करव." 4272 4273 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4274 #~ msgstr "सफल होए बर मैच के दुनों सिर मं सब्द सीमा (बाउन्डरी) जरूरी हे." 4275 4276 #~ msgid "" 4277 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4278 #~ msgstr "सीर्स के बदला मा अभी हाल के संकेतक जगह से खोज चालू करव." 4279 4280 #~ msgid "Only search within the current selection." 4281 #~ msgstr "सिरिफ अभी हाल के चयन के भीतर खोजव." 4282 4283 #~ msgid "" 4284 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4285 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4286 #~ msgstr "" 4287 #~ "केस सेंसिटिव खोजव: पैटर्न 'Joe' भरे मं 'joe' या 'JOE' ल नइ खोजही, सिरिफ 'Joe' ल " 4288 #~ "खोजही." 4289 4290 #~ msgid "Search backwards." 4291 #~ msgstr "पीछू से खोजव." 4292 4293 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4294 #~ msgstr "खोजे गे जोड़ा मं से हर एक ल बदले से पहिली पूछव" 4295 4296 #~ msgid "Any Character" 4297 #~ msgstr "कोई अक्छर" 4298 4299 #~ msgid "Start of Line" 4300 #~ msgstr "लकीर के सुरू" 4301 4302 #~ msgid "End of Line" 4303 #~ msgstr "लकीर के आखरी" 4304 4305 #~ msgid "Set of Characters" 4306 #~ msgstr "अक्छर के समूह" 4307 4308 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4309 #~ msgstr "दुहराव, सून्य या अधिक बार" 4310 4311 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4312 #~ msgstr "दुहराव, एक या अधिक बार" 4313 4314 #~ msgid "Optional" 4315 #~ msgstr "वैकल्पिक" 4316 4317 #~ msgid "Escape" 4318 #~ msgstr "एस्केप" 4319 4320 #~ msgid "TAB" 4321 #~ msgstr "टैब" 4322 4323 #~ msgid "Newline" 4324 #~ msgstr "नई-पंक्ति" 4325 4326 #~ msgid "Carriage Return" 4327 #~ msgstr "कैरिज वापस" 4328 4329 #~ msgid "White Space" 4330 #~ msgstr "सफेद जगह" 4331 4332 #~ msgid "Digit" 4333 #~ msgstr "डिजिट" 4334 4335 #~ msgid "Complete Match" 4336 #~ msgstr "पूरा जोड़" 4337 4338 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4339 #~ msgstr "कैप्चर्ड पाठ (%1)" 4340 4341 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4342 #~ msgstr "खोजे बर कोनो पाठ भरव." 4343 4344 #~ msgid "Invalid regular expression." 4345 #~ msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेसन." 4346 4347 #~ msgid "Replace" 4348 #~ msgstr "बदलव" 4349 4350 #, fuzzy 4351 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4352 #~ msgid "&All" 4353 #~ msgstr "सब्बो (&A)" 4354 4355 #~ msgid "&Skip" 4356 #~ msgstr "छोड़व (&S)" 4357 4358 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4359 #~ msgstr " '%1' ल '%2' से बदलव?" 4360 4361 #~ msgid "No text was replaced." 4362 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस." 4363 4364 #~ msgid "1 replacement done." 4365 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4366 #~ msgstr[0] "1 बदलाव करिस" 4367 #~ msgstr[1] "%1 बदलाव किए" 4368 4369 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4370 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से खोज चालू करना चाहथो?" 4371 4372 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4373 #~ msgstr "का आप मन सुरू से फिर से खोज चालू करना चाहथो?" 4374 4375 #, fuzzy 4376 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4377 #~ msgid "Restart" 4378 #~ msgstr "फिर से चालू करव" 4379 4380 #, fuzzy 4381 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4382 #~ msgid "Stop" 4383 #~ msgstr "रुकव" 4384 4385 #~ msgid "" 4386 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4387 #~ msgstr "बदले वाला आप मन के वाक्यांस '\\%1' से बड़े कैप्चर ल संदर्भित करथे, " 4388 4389 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4390 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4391 #~ msgstr[0] "परंतु आप मन के पैटर्न सिरिफ १ कैप्चर ल परिभासित करथे." 4392 #~ msgstr[1] "परंतु आप मन के पैटर्न %1 कैप्चर ल परिभासित करथे." 4393 4394 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4395 #~ msgstr "परंतु आप मन के पैटर्न कोनो कैप्चर परिभासित नइ करथे." 4396 4397 #~ msgid "" 4398 #~ "\n" 4399 #~ "Please correct." 4400 #~ msgstr "" 4401 #~ "\n" 4402 #~ "किरपा करके, ठीक करव" 4403 4404 #~ msgctxt "@item Font name" 4405 #~ msgid "Sans Serif" 4406 #~ msgstr "संस-सेरिफ" 4407 4408 #~ msgctxt "@item Font name" 4409 #~ msgid "Serif" 4410 #~ msgstr "सेरिफ" 4411 4412 #~ msgctxt "@item Font name" 4413 #~ msgid "Monospace" 4414 #~ msgstr "मोनोस्पेस" 4415 4416 #~ msgctxt "@item Font name" 4417 #~ msgid "%1" 4418 #~ msgstr "%1" 4419 4420 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4421 #~ msgid "%1 [%2]" 4422 #~ msgstr "%1 [%2]" 4423 4424 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4425 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4426 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग मं आए वाले फोंट ल चुन सकथो ." 4427 4428 #~ msgid "Requested Font" 4429 #~ msgstr "निवेदित फोंट " 4430 4431 #~ msgctxt "@option:check" 4432 #~ msgid "Font" 4433 #~ msgstr "फोंट" 4434 4435 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4436 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4437 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट कुटुंब सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव." 4438 4439 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4440 #~ msgid "Change font family?" 4441 #~ msgstr "फोंट कुटुंब बदलव?" 4442 4443 #~ msgctxt "@label" 4444 #~ msgid "Font:" 4445 #~ msgstr "फोंटः" 4446 4447 #~ msgctxt "@option:check" 4448 #~ msgid "Font style" 4449 #~ msgstr "फोंट सैली" 4450 4451 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4452 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4453 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट सैली सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव." 4454 4455 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4456 #~ msgid "Change font style?" 4457 #~ msgstr "फोंट सैली बदलव?" 4458 4459 #~ msgid "Font style:" 4460 #~ msgstr "फोंट सैली" 4461 4462 #~ msgctxt "@option:check" 4463 #~ msgid "Size" 4464 #~ msgstr "आकार" 4465 4466 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4467 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4468 #~ msgstr "ये चेक डब्बा ल फोंट आकार सेटिंग मं बदलाव बर सक्छम करव." 4469 4470 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4471 #~ msgid "Change font size?" 4472 #~ msgstr "फोंट आकार बदलव?" 4473 4474 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4475 #~ msgid "Size:" 4476 #~ msgstr "आकारः" 4477 4478 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4479 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4480 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट कुटुंब चुन सकथो ." 4481 4482 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4483 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4484 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट सैली चुन सकथो ." 4485 4486 #~ msgctxt "@item font" 4487 #~ msgid "Italic" 4488 #~ msgstr "ईटैलिक" 4489 4490 #~ msgctxt "@item font" 4491 #~ msgid "Oblique" 4492 #~ msgstr "तिर्यक" 4493 4494 #~ msgctxt "@item font" 4495 #~ msgid "Bold" 4496 #~ msgstr "गाढ़ा" 4497 4498 #~ msgctxt "@item font" 4499 #~ msgid "Bold Italic" 4500 #~ msgstr "गाढ़ा तिरछा" 4501 4502 #~ msgctxt "@item font size" 4503 #~ msgid "Relative" 4504 #~ msgstr "सापेक्छ" 4505 4506 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4507 #~ msgstr "फोंट आकार<br /><i>स्थिर</i> या <i>सापेक्छिक</i><br />वातावरन से" 4508 4509 #~ msgid "" 4510 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4511 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4512 #~ "dimensions, paper size)." 4513 #~ msgstr "" 4514 #~ "इहां आप मन स्थिर फोंट आकार अउ बदलत वातावरन (जइसन विजेट आकार, पेज आकार आदि) के " 4515 #~ "अनुसार गतिसीलता से गनन करे फोंट आकार मं अदला-बदली कर सकथो . " 4516 4517 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4518 #~ msgstr "इहां आप मन उपयोग बर फोंट आकार चुन सकथो ." 4519 4520 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4521 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया" 4522 4523 #~ msgid "" 4524 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4525 #~ "test special characters." 4526 #~ msgstr "" 4527 #~ "ये पाठ नमूना आप मन के अभी हाल के सेटिंग (सेटिंग) ल स्पस्ट करथे. विसिस्ट अक्छर मन ल जांचे " 4528 #~ "बर एला आप मन संपादित कर सकथो ." 4529 4530 #~ msgid "Actual Font" 4531 #~ msgstr "सही फोंट" 4532 4533 #~ msgctxt "@item Font style" 4534 #~ msgid "%1" 4535 #~ msgstr "%1" 4536 4537 #~ msgctxt "short" 4538 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4539 #~ msgstr "छत्तीसगढ़िया सबले बढ़िया" 4540 4541 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4542 #~ msgid "1" 4543 #~ msgstr "1" 4544 4545 #~ msgid "Select Font" 4546 #~ msgstr "फोंट चुनव" 4547 4548 #~ msgid "Choose..." 4549 #~ msgstr "चुनव..." 4550 4551 #~ msgid "Click to select a font" 4552 #~ msgstr "फोंट चुने बर किलिक करव" 4553 4554 #~ msgid "Preview of the selected font" 4555 #~ msgstr "चुने गे फोंट के प्रिव्यू करव" 4556 4557 #~ msgid "" 4558 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4559 #~ "\"Choose...\" button." 4560 #~ msgstr "ये चुने गे फोंट के प्रिव्यू हे. आप मन एला \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ." 4561 4562 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4563 #~ msgstr "फोंट \"%1\" के प्रिव्यू" 4564 4565 #~ msgid "" 4566 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4567 #~ "\"Choose...\" button." 4568 #~ msgstr "ये फोंट \"%1\" के प्रिव्यू हे. आप मन एला \"चुनव...\" बटन के साथ बदल सकथो ." 4569 4570 #~ msgid "Stop" 4571 #~ msgstr "रुकव" 4572 4573 #~ msgid " Stalled " 4574 #~ msgstr "रुके हे" 4575 4576 #~ msgid " %1/s " 4577 #~ msgstr " %1/s " 4578 4579 #, fuzzy 4580 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4581 #~ msgid "%1:" 4582 #~ msgstr "%1" 4583 4584 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4585 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4586 #~ msgstr[0] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 " 4587 #~ msgstr[1] "%3 पूरा, ये मां सेः %2 " 4588 4589 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4590 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4591 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फोल्डर" 4592 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फोल्डर्स" 4593 4594 #~ msgid "%2 / %1 file" 4595 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4596 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फाइल" 4597 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फाइल मन ल" 4598 4599 #~ msgid "%1% of %2" 4600 #~ msgstr "%2 मं से %1%" 4601 4602 #~ msgid "%2% of 1 file" 4603 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4604 #~ msgstr[0] "%2% मं से 1 फाइल" 4605 #~ msgstr[1] "%2% मं से %1 फाइल" 4606 4607 #~ msgid "%1%" 4608 #~ msgstr "%1%" 4609 4610 #~ msgid "Stalled" 4611 #~ msgstr "रुका होइस" 4612 4613 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4614 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4615 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 बचे हे )" 4616 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 बचे हे )" 4617 4618 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4619 #~ msgid "%1/s" 4620 #~ msgstr " %1/s " 4621 4622 #~ msgid "%1/s (done)" 4623 #~ msgstr "%1/s (पूरा)" 4624 4625 #, fuzzy 4626 #~ msgid "&Resume" 4627 #~ msgstr "फिर से चालू" 4628 4629 #, fuzzy 4630 #~ msgid "&Pause" 4631 #~ msgstr "ठहरव" 4632 4633 #~ msgctxt "The source url of a job" 4634 #~ msgid "Source:" 4635 #~ msgstr "स्रोत:" 4636 4637 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4638 #~ msgid "Destination:" 4639 #~ msgstr "गंतव्य:" 4640 4641 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4642 #~ msgstr "हस्तांतरन पूरा होए के बाद ए विंडो ल खुले रखव. (&K)" 4643 4644 #~ msgid "Open &File" 4645 #~ msgstr "फाइल खोलव (&F)" 4646 4647 #~ msgid "Open &Destination" 4648 #~ msgstr "गंतव्य खोलव (&D)" 4649 4650 #~ msgid "Progress Dialog" 4651 #~ msgstr "प्रगति गोठ " 4652 4653 #~ msgid "%1 folder" 4654 #~ msgid_plural "%1 folders" 4655 #~ msgstr[0] "%1 फोल्डर" 4656 #~ msgstr[1] "%1 फोल्डर्स" 4657 4658 #~ msgid "%1 file" 4659 #~ msgid_plural "%1 files" 4660 #~ msgstr[0] "%1 फाइल" 4661 #~ msgstr[1] "%1 फाइल मन ल" 4662 4663 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4664 #~ msgstr "सैली '%1' नइ मिलिस" 4665 4666 #~ msgid "Do not run in the background." 4667 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं नइ चलाव." 4668 4669 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4670 #~ msgstr "यदि फाइंडर के साथ चालू होथे तहां अंदर से जोड़ दे गिस" 4671 4672 #~ msgid "Unknown Application" 4673 #~ msgstr "अग्यात अनुपरयोग" 4674 4675 #~ msgid "&Minimize" 4676 #~ msgstr "सबसे छोटे करव (&M)" 4677 4678 #~ msgid "&Restore" 4679 #~ msgstr "बहाल करव (&R)" 4680 4681 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4682 #~ msgstr "<qt>का आप मन सही मं <b>%1</b> से बाहिर जाना चाहथो ?</qt>" 4683 4684 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4685 #~ msgstr "तंत्र तस्तरी से बाहिर जाय के पुस्टि करव" 4686 4687 #~ msgid "Minimize" 4688 #~ msgstr "सबसे छोटे" 4689 4690 #~ msgctxt "@title:window" 4691 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4692 #~ msgstr "डा. क्लास के त्वरक निदान" 4693 4694 #~ msgctxt "@option:check" 4695 #~ msgid "Disable automatic checking" 4696 #~ msgstr "अपने अपन जांच अक्छम करव" 4697 4698 #~ msgctxt "@action:button" 4699 #~ msgid "Close" 4700 #~ msgstr "बंद करव" 4701 4702 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4703 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदलिस</h2>" 4704 4705 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4706 #~ msgstr "<h2>उत्प्रेरक मिटा दे गिस</h2>" 4707 4708 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4709 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोड़िस (सिरिफ आप मन के जानकारी बर)</h2>" 4710 4711 #~ msgctxt "left mouse button" 4712 #~ msgid "left button" 4713 #~ msgstr "डेरी बटन" 4714 4715 #~ msgctxt "middle mouse button" 4716 #~ msgid "middle button" 4717 #~ msgstr "बीच के बटन" 4718 4719 #~ msgctxt "right mouse button" 4720 #~ msgid "right button" 4721 #~ msgstr "जेवनी बटन" 4722 4723 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4724 #~ msgid "invalid button" 4725 #~ msgstr "अवैध बटन" 4726 4727 #~ msgctxt "" 4728 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4729 #~ "button" 4730 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4731 #~ msgstr "पकड़े रहव %1, फिर दबाव %2" 4732 4733 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4734 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 4735 4736 #~ msgid "" 4737 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4738 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4739 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4740 #~ msgstr "" 4741 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" वैस्विक काम बर %3 मं सम्बद्ध हे.\n" 4742 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 4743 4744 #~ msgid "" 4745 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2 for action %3:" 4746 #~ msgstr "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह अनुपरयोग %2 के द्वारा काम %3 बर रजिस्टर हे:" 4747 4748 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4749 #~ msgstr "काम '%2' बर '%1' से संदर्भित \n" 4750 4751 #~ msgid "" 4752 #~ "The '%1' key combination is registered by application %2.\n" 4753 #~ "%3" 4754 #~ msgstr "" 4755 #~ "कुंजी '%1' काम्बीनेसन ह %2 अनुपरयोग से रजिस्टर हे.\n" 4756 #~ "%3" 4757 4758 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4759 #~ msgstr "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 4760 4761 #~ msgctxt "@action" 4762 #~ msgid "Open" 4763 #~ msgstr "खोलव" 4764 4765 #~ msgctxt "@action" 4766 #~ msgid "New" 4767 #~ msgstr "नवा" 4768 4769 #~ msgctxt "@action" 4770 #~ msgid "Close" 4771 #~ msgstr "बंद करव" 4772 4773 #~ msgctxt "@action" 4774 #~ msgid "Save" 4775 #~ msgstr "सहेजव" 4776 4777 #~ msgctxt "@action" 4778 #~ msgid "Print" 4779 #~ msgstr "छापव" 4780 4781 #~ msgctxt "@action" 4782 #~ msgid "Quit" 4783 #~ msgstr "बाहिर जाव" 4784 4785 #~ msgctxt "@action" 4786 #~ msgid "Undo" 4787 #~ msgstr "पहिली जइसन" 4788 4789 #~ msgctxt "@action" 4790 #~ msgid "Redo" 4791 #~ msgstr "दुहराव" 4792 4793 #~ msgctxt "@action" 4794 #~ msgid "Cut" 4795 #~ msgstr "काटव" 4796 4797 #~ msgctxt "@action" 4798 #~ msgid "Copy" 4799 #~ msgstr "नकल" 4800 4801 #~ msgctxt "@action" 4802 #~ msgid "Paste" 4803 #~ msgstr "चिपकाव" 4804 4805 #~ msgctxt "@action" 4806 #~ msgid "Paste Selection" 4807 #~ msgstr "चुने ल चिपकाव" 4808 4809 #~ msgctxt "@action" 4810 #~ msgid "Select All" 4811 #~ msgstr "सब्बो चुनव" 4812 4813 #~ msgctxt "@action" 4814 #~ msgid "Deselect" 4815 #~ msgstr "मत चुनव" 4816 4817 #~ msgctxt "@action" 4818 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4819 #~ msgstr "सब्द पीछू से मेटाव" 4820 4821 #~ msgctxt "@action" 4822 #~ msgid "Delete Word Forward" 4823 #~ msgstr "सब्द सामने से मेटाव" 4824 4825 #~ msgctxt "@action" 4826 #~ msgid "Find" 4827 #~ msgstr "खोजव" 4828 4829 #~ msgctxt "@action" 4830 #~ msgid "Find Next" 4831 #~ msgstr "अगला खोजव" 4832 4833 #~ msgctxt "@action" 4834 #~ msgid "Find Prev" 4835 #~ msgstr "पिछला खोजव" 4836 4837 #~ msgctxt "@action" 4838 #~ msgid "Replace" 4839 #~ msgstr "बदलव" 4840 4841 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4842 #~ msgid "Home" 4843 #~ msgstr "मुख पेज" 4844 4845 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4846 #~ msgid "Begin" 4847 #~ msgstr "सुरू" 4848 4849 #~ msgctxt "@action End of document" 4850 #~ msgid "End" 4851 #~ msgstr "आखरी" 4852 4853 #~ msgctxt "@action" 4854 #~ msgid "Prior" 4855 #~ msgstr "पिछला" 4856 4857 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4858 #~ msgid "Next" 4859 #~ msgstr "अगला" 4860 4861 #~ msgctxt "@action" 4862 #~ msgid "Up" 4863 #~ msgstr "ऊपर" 4864 4865 #~ msgctxt "@action" 4866 #~ msgid "Back" 4867 #~ msgstr "पीछू" 4868 4869 #~ msgctxt "@action" 4870 #~ msgid "Forward" 4871 #~ msgstr "आगू" 4872 4873 #~ msgctxt "@action" 4874 #~ msgid "Reload" 4875 #~ msgstr "री-लोड" 4876 4877 #~ msgctxt "@action" 4878 #~ msgid "Beginning of Line" 4879 #~ msgstr "लकीर के सुरूआत" 4880 4881 #~ msgctxt "@action" 4882 #~ msgid "End of Line" 4883 #~ msgstr "लकीर के आखरी" 4884 4885 #~ msgctxt "@action" 4886 #~ msgid "Go to Line" 4887 #~ msgstr "लकीर मं जाव" 4888 4889 #~ msgctxt "@action" 4890 #~ msgid "Backward Word" 4891 #~ msgstr "पीछू के सब्द" 4892 4893 #~ msgctxt "@action" 4894 #~ msgid "Forward Word" 4895 #~ msgstr "आगू के सब्द" 4896 4897 #~ msgctxt "@action" 4898 #~ msgid "Add Bookmark" 4899 #~ msgstr " निसानी जोड़व" 4900 4901 #~ msgctxt "@action" 4902 #~ msgid "Zoom In" 4903 #~ msgstr "जूम इन" 4904 4905 #~ msgctxt "@action" 4906 #~ msgid "Zoom Out" 4907 #~ msgstr "जूम आउट" 4908 4909 #~ msgctxt "@action" 4910 #~ msgid "Full Screen Mode" 4911 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन मोड" 4912 4913 #~ msgctxt "@action" 4914 #~ msgid "Show Menu Bar" 4915 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी देखाव" 4916 4917 #~ msgctxt "@action" 4918 #~ msgid "Activate Next Tab" 4919 #~ msgstr "अगला टैब सक्रिय करव" 4920 4921 #~ msgctxt "@action" 4922 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4923 #~ msgstr "पिछला टैब सक्रिय करव" 4924 4925 #~ msgctxt "@action" 4926 #~ msgid "Help" 4927 #~ msgstr "मदद" 4928 4929 #~ msgctxt "@action" 4930 #~ msgid "What's This" 4931 #~ msgstr "ए का हे" 4932 4933 #~ msgctxt "@action" 4934 #~ msgid "Text Completion" 4935 #~ msgstr "पाठ पूरा करना" 4936 4937 #~ msgctxt "@action" 4938 #~ msgid "Previous Completion Match" 4939 #~ msgstr "पिछला पूरा करे बर जोड़ा" 4940 4941 #~ msgctxt "@action" 4942 #~ msgid "Next Completion Match" 4943 #~ msgstr "अगला पूरा करे बर जोड़ा" 4944 4945 #~ msgctxt "@action" 4946 #~ msgid "Substring Completion" 4947 #~ msgstr "सबस्ट्रिंग कम्पलीसन" 4948 4949 #~ msgctxt "@action" 4950 #~ msgid "Previous Item in List" 4951 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज" 4952 4953 #~ msgctxt "@action" 4954 #~ msgid "Next Item in List" 4955 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज" 4956 4957 #~ msgctxt "@action" 4958 #~ msgid "Open Recent" 4959 #~ msgstr "अभी हाल वाले ल खोलव" 4960 4961 #~ msgctxt "@action" 4962 #~ msgid "Save As" 4963 #~ msgstr "अइसन सहेजव" 4964 4965 #~ msgctxt "@action" 4966 #~ msgid "Revert" 4967 #~ msgstr "लहुटाव" 4968 4969 #~ msgctxt "@action" 4970 #~ msgid "Print Preview" 4971 #~ msgstr "छपाई नमूना" 4972 4973 #~ msgctxt "@action" 4974 #~ msgid "Mail" 4975 #~ msgstr "मेल" 4976 4977 #~ msgctxt "@action" 4978 #~ msgid "Clear" 4979 #~ msgstr "साफ करव" 4980 4981 #~ msgctxt "@action" 4982 #~ msgid "Actual Size" 4983 #~ msgstr "सही आकार" 4984 4985 #~ msgctxt "@action" 4986 #~ msgid "Fit To Page" 4987 #~ msgstr "पेज मं फिट करव" 4988 4989 #~ msgctxt "@action" 4990 #~ msgid "Fit To Width" 4991 #~ msgstr "चौड़ाई मं फिट करव" 4992 4993 #~ msgctxt "@action" 4994 #~ msgid "Fit To Height" 4995 #~ msgstr "ऊँचाई मं फिट करव" 4996 4997 #~ msgctxt "@action" 4998 #~ msgid "Zoom" 4999 #~ msgstr "जूम" 5000 5001 #~ msgctxt "@action" 5002 #~ msgid "Goto" 5003 #~ msgstr "इहां जाव" 5004 5005 #~ msgctxt "@action" 5006 #~ msgid "Goto Page" 5007 #~ msgstr "ए पेज मं जाव" 5008 5009 #~ msgctxt "@action" 5010 #~ msgid "Document Back" 5011 #~ msgstr "कागद पीछू" 5012 5013 #~ msgctxt "@action" 5014 #~ msgid "Document Forward" 5015 #~ msgstr "कागद आगू" 5016 5017 #~ msgctxt "@action" 5018 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5019 #~ msgstr "निसानी के संपादन करव" 5020 5021 #~ msgctxt "@action" 5022 #~ msgid "Spelling" 5023 #~ msgstr "हिज्जा" 5024 5025 #~ msgctxt "@action" 5026 #~ msgid "Show Toolbar" 5027 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव" 5028 5029 #~ msgctxt "@action" 5030 #~ msgid "Show Statusbar" 5031 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव" 5032 5033 #~ msgctxt "@action" 5034 #~ msgid "Save Options" 5035 #~ msgstr "विकल्प सहेजव" 5036 5037 #~ msgctxt "@action" 5038 #~ msgid "Key Bindings" 5039 #~ msgstr "कुंजी बाइंडिंग" 5040 5041 #~ msgctxt "@action" 5042 #~ msgid "Preferences" 5043 #~ msgstr "प्राथमिकता" 5044 5045 #~ msgctxt "@action" 5046 #~ msgid "Configure Toolbars" 5047 #~ msgstr "औजार पट्टी मन ल कान्फिगर करव" 5048 5049 #~ msgctxt "@action" 5050 #~ msgid "Configure Notifications" 5051 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव" 5052 5053 #~ msgctxt "@action" 5054 #~ msgid "Tip Of Day" 5055 #~ msgstr "आज के नुस्खा" 5056 5057 #~ msgctxt "@action" 5058 #~ msgid "Report Bug" 5059 #~ msgstr "बग रिपोट करव" 5060 5061 #~ msgctxt "@action" 5062 #~ msgid "Switch Application Language" 5063 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव" 5064 5065 #~ msgctxt "@action" 5066 #~ msgid "About Application" 5067 #~ msgstr "अनुपरयोग परिचय" 5068 5069 #~ msgctxt "@action" 5070 #~ msgid "About KDE" 5071 #~ msgstr "केडीई परिचय" 5072 5073 #, fuzzy 5074 #~| msgid "Send Confirmation" 5075 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5076 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव" 5077 5078 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5079 #~ msgstr "पिछोत अंगना मं हिज्जा जांच सक्छम करव (&b)" 5080 5081 #, fuzzy 5082 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5083 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5084 #~ msgstr "टाइप करे के समय हिज्जा जांच सक्छम रखव" 5085 5086 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5087 #~ msgstr "सब्बो अपरकेस सब्द मन ल छोड़व (&u)" 5088 5089 #~ msgid "S&kip run-together words" 5090 #~ msgstr "एक साथ लिखे सब्द मन ल छोड़व (&k)" 5091 5092 #~ msgid "Default language:" 5093 #~ msgstr "डिफाल्ट भाखाः" 5094 5095 #, fuzzy 5096 #~| msgid "Suggested Words" 5097 #~ msgid "Ignored Words" 5098 #~ msgstr "वैकल्पिक सब्द " 5099 5100 #~ msgctxt "@title:window" 5101 #~ msgid "Check Spelling" 5102 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 5103 5104 #~ msgctxt "@action:button" 5105 #~ msgid "&Finished" 5106 #~ msgstr "पूरा (&F)" 5107 5108 #, fuzzy 5109 #~| msgid "Spell check stopped." 5110 #~ msgctxt "progress label" 5111 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5112 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे." 5113 5114 #~ msgid "Spell check stopped." 5115 #~ msgstr "हिज्जा जांच बन्द हे." 5116 5117 #~ msgid "Spell check canceled." 5118 #~ msgstr "हिज्जा जांच खारिज." 5119 5120 #~ msgid "Spell check complete." 5121 #~ msgstr "हिज्जा जांच पूरा." 5122 5123 #~ msgid "Autocorrect" 5124 #~ msgstr "अपने-अपन सुधार" 5125 5126 #~ msgid "" 5127 #~ "You reached the end of the list\n" 5128 #~ "of matching items.\n" 5129 #~ msgstr "" 5130 #~ "आप ओ सूची के आखरी मं आ गे हो \n" 5131 #~ " जेमां मैचिंग चीज हे.\n" 5132 5133 #~ msgid "" 5134 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5135 #~ "match is available.\n" 5136 #~ msgstr "" 5137 #~ "कम्पलीसन अस्पस्ट हे, एक से अधिक\n" 5138 #~ "जोड़ मिलत हे.\n" 5139 5140 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5141 #~ msgstr "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n" 5142 5143 #~ msgid "Backspace" 5144 #~ msgstr "बैक-स्पेस" 5145 5146 #~ msgid "SysReq" 5147 #~ msgstr "सिस-रेक्" 5148 5149 #~ msgid "CapsLock" 5150 #~ msgstr "केप्स-लाक" 5151 5152 #~ msgid "NumLock" 5153 #~ msgstr "न्यूम-लाक" 5154 5155 #~ msgid "ScrollLock" 5156 #~ msgstr "स्क्राल-लाक" 5157 5158 #~ msgid "PageUp" 5159 #~ msgstr "पेज-अप" 5160 5161 #~ msgid "PageDown" 5162 #~ msgstr "पेज-डाउन" 5163 5164 #~ msgid "Again" 5165 #~ msgstr "पुन: " 5166 5167 #~ msgid "Props" 5168 #~ msgstr "प्राप्स" 5169 5170 #~ msgid "Undo" 5171 #~ msgstr "पहिली जइसन" 5172 5173 #~ msgid "Front" 5174 #~ msgstr "आगू" 5175 5176 #~ msgid "Open" 5177 #~ msgstr "खोलव" 5178 5179 #~ msgid "Paste" 5180 #~ msgstr "चिपकाव" 5181 5182 #~ msgid "Find" 5183 #~ msgstr "खोजव" 5184 5185 #~ msgid "Cut" 5186 #~ msgstr "काटव" 5187 5188 #~ msgid "&OK" 5189 #~ msgstr "ठीक (&O)" 5190 5191 #~ msgid "&Cancel" 5192 #~ msgstr "खारिज करव (&C)" 5193 5194 #~ msgid "&Yes" 5195 #~ msgstr "हाँ (&Y)" 5196 5197 #~ msgid "Yes" 5198 #~ msgstr "हाँ" 5199 5200 #~ msgid "&No" 5201 #~ msgstr "नइ (&N)" 5202 5203 #~ msgid "No" 5204 #~ msgstr "नइ" 5205 5206 #~ msgid "&Discard" 5207 #~ msgstr "फेंकव (&D)" 5208 5209 #~ msgid "Discard changes" 5210 #~ msgstr "बदलाव फेंकव" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~| msgid "" 5214 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5215 #~ msgid "" 5216 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5217 #~ msgstr "ये बटन ल दबाय मं एखर गोठ मं करे सब्बो वाले बदलाव खारिज हो जाही" 5218 5219 #~ msgid "Save data" 5220 #~ msgstr "डाटा सहेजव" 5221 5222 #~ msgid "&Do Not Save" 5223 #~ msgstr "नइ सहेजव (&D)" 5224 5225 #~ msgid "Do not save data" 5226 #~ msgstr "डाटा नइ सहेजव" 5227 5228 #~ msgid "Save file with another name" 5229 #~ msgstr "फाइल अउ दूसरा नाम के साथ सहेजव" 5230 5231 #~ msgid "&Apply" 5232 #~ msgstr "लगाव (&A)" 5233 5234 #~ msgid "Apply changes" 5235 #~ msgstr "बदलाव लगाव" 5236 5237 #, fuzzy 5238 #~| msgid "" 5239 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5240 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5241 #~| "Use this to try different settings." 5242 #~ msgid "" 5243 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5244 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5245 #~ "Use this to try different settings." 5246 #~ msgstr "" 5247 #~ "जब <b>लगाव</b> मं किलिक करथो , सेटिंग प्रोग्राम ल हस्तांतरित हो जाथे, मं गोठ बन्द " 5248 #~ "नइ होही.\n" 5249 #~ "एखर उपयोग भिन्न सेटिंग ल आजमाने बर कर सकथो ." 5250 5251 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5252 #~ msgstr "प्रसासक मोड... (&M)" 5253 5254 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5255 #~ msgstr "प्रसासक मोड मं प्रविस्ट" 5256 5257 #~ msgid "Clear input" 5258 #~ msgstr "इनपुट साफ करव" 5259 5260 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5261 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव" 5262 5263 #~ msgid "Show help" 5264 #~ msgstr "मदद देखाव" 5265 5266 #~ msgid "Close the current window or document" 5267 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव" 5268 5269 #, fuzzy 5270 #~ msgid "&Close Window" 5271 #~ msgstr "विंडो बंद करव?" 5272 5273 #, fuzzy 5274 #~ msgid "Close the current window." 5275 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव" 5276 5277 #, fuzzy 5278 #~ msgid "&Close Document" 5279 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 5280 5281 #, fuzzy 5282 #~ msgid "Close the current document." 5283 #~ msgstr "अभी हाल के विंडो या कागद बंद करव" 5284 5285 #~ msgid "&Defaults" 5286 #~ msgstr "डिफाल्ट्स (&D)" 5287 5288 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5289 #~ msgstr "सब्बो आइटम ल ओखर डिफाल्ट मान मं सेट करव" 5290 5291 #~ msgid "Go back one step" 5292 #~ msgstr "एक कदम पीछू जाव" 5293 5294 #~ msgid "Go forward one step" 5295 #~ msgstr "एक कदम आगू जाव" 5296 5297 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5298 #~ msgstr "अभी हाल के कागद ल मुद्रित करे बर छपाई गोठ खोलव" 5299 5300 #~ msgid "C&ontinue" 5301 #~ msgstr "जारी रखव (&o)" 5302 5303 #~ msgid "Continue operation" 5304 #~ msgstr "आपरेसन जारी रखव" 5305 5306 #~ msgid "&Delete" 5307 #~ msgstr "मेटाव (&D)" 5308 5309 #~ msgid "Delete item(s)" 5310 #~ msgstr "चीज मेटाव" 5311 5312 #~ msgid "Open file" 5313 #~ msgstr "फाइल खोलव" 5314 5315 #~ msgid "&Reset" 5316 #~ msgstr "रीसेट (&R)" 5317 5318 #~ msgid "Reset configuration" 5319 #~ msgstr "कान्फिगरेसन रीसेट करव" 5320 5321 #~ msgctxt "Verb" 5322 #~ msgid "&Insert" 5323 #~ msgstr "प्रविस्ट (&I)" 5324 5325 #~ msgid "Add" 5326 #~ msgstr "जोड़व" 5327 5328 #~ msgid "Test" 5329 #~ msgstr "जांच" 5330 5331 #~ msgid "Properties" 5332 #~ msgstr "गुन" 5333 5334 #~ msgid "&Overwrite" 5335 #~ msgstr "मेटाय के लिखव (&O)" 5336 5337 #~ msgid "Redo" 5338 #~ msgstr "दुहराव" 5339 5340 #~ msgid "&Available:" 5341 #~ msgstr "मिलत: (&A)" 5342 5343 #~ msgid "&Selected:" 5344 #~ msgstr "चुने गे: (&S)" 5345 5346 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5347 #~ msgid "European Alphabets" 5348 #~ msgstr "यूरोपीय अक्छर" 5349 5350 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5351 #~ msgid "African Scripts" 5352 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स" 5353 5354 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5355 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5356 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट" 5357 5358 #, fuzzy 5359 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 5360 #~| msgid "South East Asian Scripts" 5361 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5362 #~ msgid "South Asian Scripts" 5363 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट" 5364 5365 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5366 #~ msgid "Philippine Scripts" 5367 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स" 5368 5369 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5370 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5371 #~ msgstr "दक्छिन-पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट" 5372 5373 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5374 #~ msgid "East Asian Scripts" 5375 #~ msgstr "पूर्व एसियाई स्क्रिप्ट" 5376 5377 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5378 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5379 #~ msgstr "मध्य एसियाई स्क्रिप्ट" 5380 5381 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5382 #~ msgid "Other Scripts" 5383 #~ msgstr "अऊ दूसर स्क्रिप्ट्स" 5384 5385 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5386 #~ msgid "Symbols" 5387 #~ msgstr "चिनहा" 5388 5389 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5390 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5391 #~ msgstr "गनितीय चिनहा" 5392 5393 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5394 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5395 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक चिनहा" 5396 5397 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5398 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5399 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे" 5400 5401 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5402 #~ msgid "Other" 5403 #~ msgstr "अन्य" 5404 5405 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5406 #~ msgid "Basic Latin" 5407 #~ msgstr "मूल लातिन" 5408 5409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5410 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5411 #~ msgstr "लातिन-1 संपूरक" 5412 5413 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5414 #~ msgid "Latin Extended-A" 5415 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5416 5417 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5418 #~ msgid "Latin Extended-B" 5419 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 5420 5421 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5422 #~ msgid "IPA Extensions" 5423 #~ msgstr "आइपीए विस्तारन" 5424 5425 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5426 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5427 #~ msgstr "जगह परिवर्धक अक्छर" 5428 5429 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5430 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5431 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निसान जोड़त हे" 5432 5433 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5434 #~ msgid "Greek and Coptic" 5435 #~ msgstr "युनानी अउ कोप्टिक" 5436 5437 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5438 #~ msgid "Cyrillic" 5439 #~ msgstr "साइरिलिक" 5440 5441 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5442 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5443 #~ msgstr "साइरिलिक परिसिस्ट" 5444 5445 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5446 #~ msgid "Armenian" 5447 #~ msgstr "आर्मेनियाई" 5448 5449 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5450 #~ msgid "Hebrew" 5451 #~ msgstr "हिब्रू" 5452 5453 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5454 #~ msgid "Arabic" 5455 #~ msgstr "अरबी" 5456 5457 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5458 #~ msgid "Syriac" 5459 #~ msgstr "सीरियाक" 5460 5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5462 #~ msgid "Arabic Supplement" 5463 #~ msgstr "अरबी संपूरक" 5464 5465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5466 #~ msgid "Thaana" 5467 #~ msgstr "थाना" 5468 5469 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5470 #~ msgid "NKo" 5471 #~ msgstr "एनकेओ" 5472 5473 #, fuzzy 5474 #~| msgid "Ramadan" 5475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5476 #~ msgid "Samaritan" 5477 #~ msgstr "रमजान" 5478 5479 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5480 #~ msgid "Devanagari" 5481 #~ msgstr "देवनागरी" 5482 5483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5484 #~ msgid "Bengali" 5485 #~ msgstr "बंगाली" 5486 5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5488 #~ msgid "Gurmukhi" 5489 #~ msgstr "गुरूमुखी" 5490 5491 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5492 #~ msgid "Gujarati" 5493 #~ msgstr "गुजराती" 5494 5495 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5496 #~ msgid "Oriya" 5497 #~ msgstr "उड़िया" 5498 5499 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5500 #~ msgid "Tamil" 5501 #~ msgstr "तमिल" 5502 5503 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5504 #~ msgid "Telugu" 5505 #~ msgstr "तेलुगु" 5506 5507 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5508 #~ msgid "Kannada" 5509 #~ msgstr "कन्नड" 5510 5511 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5512 #~ msgid "Malayalam" 5513 #~ msgstr "मलयालम" 5514 5515 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5516 #~ msgid "Sinhala" 5517 #~ msgstr "सिंहला" 5518 5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5520 #~ msgid "Thai" 5521 #~ msgstr "थाई" 5522 5523 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5524 #~ msgid "Lao" 5525 #~ msgstr "लाओ" 5526 5527 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5528 #~ msgid "Tibetan" 5529 #~ msgstr "तिब्बती" 5530 5531 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5532 #~ msgid "Myanmar" 5533 #~ msgstr "म्यनमार" 5534 5535 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5536 #~ msgid "Georgian" 5537 #~ msgstr "ज्यार्जियाई" 5538 5539 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5540 #~ msgid "Hangul Jamo" 5541 #~ msgstr "हांगुल जामो" 5542 5543 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5544 #~ msgid "Ethiopic" 5545 #~ msgstr "इथियोपी" 5546 5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5548 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5549 #~ msgstr "इथियोपिक संपूरक" 5550 5551 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5552 #~ msgid "Cherokee" 5553 #~ msgstr "सेराकी" 5554 5555 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5556 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5557 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स" 5558 5559 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5560 #~ msgid "Ogham" 5561 #~ msgstr "ओघम" 5562 5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5564 #~ msgid "Runic" 5565 #~ msgstr "रूनिक" 5566 5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5568 #~ msgid "Tagalog" 5569 #~ msgstr "टागालोग" 5570 5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5572 #~ msgid "Hanunoo" 5573 #~ msgstr "हनुनू" 5574 5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5576 #~ msgid "Buhid" 5577 #~ msgstr "बुहीद" 5578 5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5580 #~ msgid "Tagbanwa" 5581 #~ msgstr "तागबांवा" 5582 5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5584 #~ msgid "Khmer" 5585 #~ msgstr "ख्मेर" 5586 5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5588 #~ msgid "Mongolian" 5589 #~ msgstr "मंगोलियन" 5590 5591 #, fuzzy 5592 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5593 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5594 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5595 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5596 #~ msgstr "यूनिफाइड कनाडाई अबारजिनल सिलेबिक्स" 5597 5598 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5599 #~ msgid "Limbu" 5600 #~ msgstr "लिंबु" 5601 5602 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5603 #~ msgid "Tai Le" 5604 #~ msgstr "ताइ ली" 5605 5606 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5607 #~ msgid "New Tai Lue" 5608 #~ msgstr "नवा ताई ल्यू" 5609 5610 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5611 #~ msgid "Khmer Symbols" 5612 #~ msgstr "ख्मेर चिनहा" 5613 5614 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5615 #~ msgid "Buginese" 5616 #~ msgstr "बगिनी" 5617 5618 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5619 #~ msgid "Balinese" 5620 #~ msgstr "बेलिनी" 5621 5622 #, fuzzy 5623 #~| msgid "Sunday" 5624 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5625 #~ msgid "Sundanese" 5626 #~ msgstr "इतवार" 5627 5628 #, fuzzy 5629 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5630 #~| msgid "Katakana" 5631 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5632 #~ msgid "Batak" 5633 #~ msgstr "काताकाना" 5634 5635 #, fuzzy 5636 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5637 #~| msgid "Phonetic Extensions" 5638 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5639 #~ msgid "Vedic Extensions" 5640 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन" 5641 5642 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5643 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5644 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारन" 5645 5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5647 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5648 #~ msgstr "फोनेटिक विस्तारन संपूरक" 5649 5650 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5651 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5652 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़त हे" 5653 5654 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5655 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5656 #~ msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त" 5657 5658 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5659 #~ msgid "Greek Extended" 5660 #~ msgstr "युनानी विस्तारन" 5661 5662 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5663 #~ msgid "General Punctuation" 5664 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" 5665 5666 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5667 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5668 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स अउ सबस्क्रिप्ट्स" 5669 5670 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5671 #~ msgid "Currency Symbols" 5672 #~ msgstr "रुपिया चिनहा" 5673 5674 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5675 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5676 #~ msgstr "चिनहा बर डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़त हे" 5677 5678 #, fuzzy 5679 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5680 #~| msgid "Letter-Like Symbols" 5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5682 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5683 #~ msgstr "अक्छर-जइसन चिनहा" 5684 5685 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5686 #~ msgid "Number Forms" 5687 #~ msgstr "संख्या रूप" 5688 5689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5690 #~ msgid "Arrows" 5691 #~ msgstr "तीर" 5692 5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5694 #~ msgid "Mathematical Operators" 5695 #~ msgstr "गनितीय आपरेटर्स" 5696 5697 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5698 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5699 #~ msgstr "विविध तकनीकी" 5700 5701 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5702 #~ msgid "Control Pictures" 5703 #~ msgstr "नियंत्रक फोटू" 5704 5705 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5706 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5707 #~ msgstr "आप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीसन" 5708 5709 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5710 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5711 #~ msgstr "संलग्न अल्फान्यूमेरिक्स" 5712 5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5714 #~ msgid "Box Drawing" 5715 #~ msgstr "बाक्स ड्राइंग" 5716 5717 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5718 #~ msgid "Block Elements" 5719 #~ msgstr "ब्लाक तत्व" 5720 5721 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5722 #~ msgid "Geometric Shapes" 5723 #~ msgstr "ज्यामितीय आकार" 5724 5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5726 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5727 #~ msgstr "विविध चिनहा" 5728 5729 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5730 #~ msgid "Dingbats" 5731 #~ msgstr "डिंगबेट्स" 5732 5733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5734 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5735 #~ msgstr "विविध गनितीय चिनहा-ए" 5736 5737 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5738 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5739 #~ msgstr "संपूरक तीर-ए" 5740 5741 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5742 #~ msgid "Braille Patterns" 5743 #~ msgstr "ब्रेल पैटर्न्स" 5744 5745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5746 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5747 #~ msgstr "संपूरक तीर-बी" 5748 5749 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5750 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5751 #~ msgstr "विविध गनितीय चिन्ह-बी" 5752 5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5754 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5755 #~ msgstr "संपूरक गनितीय आपरेटर्स" 5756 5757 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5758 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5759 #~ msgstr "विविध चिनहा अउ तीर" 5760 5761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5762 #~ msgid "Glagolitic" 5763 #~ msgstr "ग्लेगोलितिक" 5764 5765 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5766 #~ msgid "Latin Extended-C" 5767 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-सी" 5768 5769 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5770 #~ msgid "Coptic" 5771 #~ msgstr "कोप्टिक" 5772 5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5774 #~ msgid "Georgian Supplement" 5775 #~ msgstr "ज्यार्जियाई परिसिस्ट" 5776 5777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5778 #~ msgid "Tifinagh" 5779 #~ msgstr "टिफिनाग" 5780 5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5782 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5783 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित" 5784 5785 #, fuzzy 5786 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5787 #~| msgid "Latin Extended-A" 5788 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5789 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5790 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5791 5792 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5793 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5794 #~ msgstr "परिसिस्ट विरामचिन्ह" 5795 5796 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5797 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5798 #~ msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट" 5799 5800 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5801 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5802 #~ msgstr "कांग्सी रेडिकल्स" 5803 5804 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5805 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5806 #~ msgstr "आइडियोग्राफिक वर्नन अक्छर" 5807 5808 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5809 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5810 #~ msgstr "सीजेके चिनहा अउ विरामचिनहा" 5811 5812 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5813 #~ msgid "Hiragana" 5814 #~ msgstr "हिरागाना" 5815 5816 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5817 #~ msgid "Katakana" 5818 #~ msgstr "काताकाना" 5819 5820 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5821 #~ msgid "Bopomofo" 5822 #~ msgstr "बोपोमोफो" 5823 5824 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5825 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5826 #~ msgstr "हांगुल संगतता जामो" 5827 5828 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5829 #~ msgid "Kanbun" 5830 #~ msgstr "कानबुन" 5831 5832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5833 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5834 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारन" 5835 5836 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5837 #~ msgid "CJK Strokes" 5838 #~ msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स" 5839 5840 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5841 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5842 #~ msgstr "काताकाना फोनेटिक विस्तारन" 5843 5844 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5845 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5846 #~ msgstr "सीजेके अक्छर अउ महिना संलग्न" 5847 5848 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5849 #~ msgid "CJK Compatibility" 5850 #~ msgstr "सीजेके संगतता" 5851 5852 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5853 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5854 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स विस्तारक ए" 5855 5856 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5857 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5858 #~ msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिनहा" 5859 5860 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5861 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5862 #~ msgstr "सीजेके यूनिफाइड आइडियोग्राफ्स" 5863 5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5865 #~ msgid "Yi Syllables" 5866 #~ msgstr "यी अक्छर" 5867 5868 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5869 #~ msgid "Yi Radicals" 5870 #~ msgstr "यी रेडिकल्स" 5871 5872 #, fuzzy 5873 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5874 #~| msgid "Limbu" 5875 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5876 #~ msgid "Lisu" 5877 #~ msgstr "लिंबु" 5878 5879 #, fuzzy 5880 #~| msgctxt "of Farvardin short" 5881 #~| msgid "of Far" 5882 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5883 #~ msgid "Vai" 5884 #~ msgstr "फर का" 5885 5886 #, fuzzy 5887 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5888 #~| msgid "Latin Extended-B" 5889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5890 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5891 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 5892 5893 #, fuzzy 5894 #~| msgid "Tamuz" 5895 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5896 #~ msgid "Bamum" 5897 #~ msgstr "तामुज" 5898 5899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5900 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5901 #~ msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ" 5902 5903 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5904 #~ msgid "Latin Extended-D" 5905 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-डी" 5906 5907 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5908 #~ msgid "Syloti Nagri" 5909 #~ msgstr "सायलोती नागरी" 5910 5911 #, fuzzy 5912 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5913 #~| msgid "Number Forms" 5914 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5915 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5916 #~ msgstr "संख्या रूप" 5917 5918 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5919 #~ msgid "Phags-pa" 5920 #~ msgstr "फाग्स-पा" 5921 5922 #, fuzzy 5923 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5924 #~| msgid "Devanagari" 5925 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5926 #~ msgid "Devanagari Extended" 5927 #~ msgstr "देवनागरी" 5928 5929 #, fuzzy 5930 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5931 #~| msgid "Latin Extended-A" 5932 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5933 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5934 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5935 5936 #, fuzzy 5937 #~| msgctxt "@item Text character set" 5938 #~| msgid "Japanese" 5939 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5940 #~ msgid "Javanese" 5941 #~ msgstr "जापानी" 5942 5943 #, fuzzy 5944 #~| msgid "Kha" 5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5946 #~ msgid "Cham" 5947 #~ msgstr "खम" 5948 5949 #, fuzzy 5950 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5951 #~| msgid "Latin Extended-A" 5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5953 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5954 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5955 5956 #, fuzzy 5957 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5958 #~| msgid "Tai Le" 5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5960 #~ msgid "Tai Viet" 5961 #~ msgstr "ताइ ली" 5962 5963 #, fuzzy 5964 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5965 #~| msgid "Ethiopic Extended" 5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5967 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5968 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित" 5969 5970 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5971 #~ msgid "Hangul Syllables" 5972 #~ msgstr "हांगुल सिलेबल्स" 5973 5974 #, fuzzy 5975 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5976 #~| msgid "Latin Extended-B" 5977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5978 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5979 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 5980 5981 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5982 #~ msgid "High Surrogates" 5983 #~ msgstr "जादा प्रतिनिधि" 5984 5985 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5986 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5987 #~ msgstr "जादा निजी उपयोग प्रतिनिधि" 5988 5989 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5990 #~ msgid "Low Surrogates" 5991 #~ msgstr "निम्न प्रतिनिधि" 5992 5993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5994 #~ msgid "Private Use Area" 5995 #~ msgstr "निजी उपयोग के जगह" 5996 5997 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5998 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5999 #~ msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स" 6000 6001 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6002 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 6003 #~ msgstr "वर्नमाला प्रस्तुति फारम" 6004 6005 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6006 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 6007 #~ msgstr "अरबी प्रस्तुति फार्म्स-ए" 6008 6009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6010 #~ msgid "Variation Selectors" 6011 #~ msgstr "वेरिएसन सलेक्टर्स" 6012 6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6014 #~ msgid "Vertical Forms" 6015 #~ msgstr "खड़ा फारम" 6016 6017 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6018 #~ msgid "Combining Half Marks" 6019 #~ msgstr "आधा चिनहा ल जोड़ना" 6020 6021 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6022 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 6023 #~ msgstr "सीजेके संगतता फार्म्स" 6024 6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6026 #~ msgid "Small Form Variants" 6027 #~ msgstr "छोटा फार्म वेरिएन्ट्स" 6028 6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6030 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 6031 #~ msgstr "अरबी प्रेजेन्टेसन फार्म्स-बी" 6032 6033 #, fuzzy 6034 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 6035 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms" 6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6037 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6038 #~ msgstr "आधा-चौड़ाई अउ पूरा-चौड़ाई फार्म्स" 6039 6040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6041 #~ msgid "Specials" 6042 #~ msgstr "विसेस" 6043 6044 #~ msgid "Enter a search term or character here" 6045 #~ msgstr "खोजे वाले वाक्यांस इहां भरव" 6046 6047 #, fuzzy 6048 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6049 #~ msgid "Previous in History" 6050 #~ msgstr "सूची मं पिछला चीज" 6051 6052 #, fuzzy 6053 #~ msgid "Previous Character in History" 6054 #~ msgstr "पिछला अक्छर" 6055 6056 #, fuzzy 6057 #~ msgctxt "Goes to next character" 6058 #~ msgid "Next in History" 6059 #~ msgstr "सूची मं अगला चीज" 6060 6061 #, fuzzy 6062 #~ msgid "Next Character in History" 6063 #~ msgstr "अगला अक्छर" 6064 6065 #~ msgid "Select a category" 6066 #~ msgstr "एक वर्ग चुनव" 6067 6068 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6069 #~ msgstr "देखाय बर ब्लाक चुनव" 6070 6071 #~ msgid "Set font" 6072 #~ msgstr "फोंट सेट करव" 6073 6074 #~ msgid "Set font size" 6075 #~ msgstr "फोंट आकार सेट करव" 6076 6077 #~ msgid "Character:" 6078 #~ msgstr "अक्छर:" 6079 6080 #~ msgid "Name: " 6081 #~ msgstr "नामः" 6082 6083 #~ msgid "Annotations and Cross References" 6084 #~ msgstr "एनोटेसन्स अउ क्रास रेफरेंसेज" 6085 6086 #~ msgid "Alias names:" 6087 #~ msgstr "अलियास नामः" 6088 6089 #~ msgid "Notes:" 6090 #~ msgstr "टिप्पनियाँ:" 6091 6092 #~ msgid "See also:" 6093 #~ msgstr "येला घलोक देखव:" 6094 6095 #~ msgid "Equivalents:" 6096 #~ msgstr "समतुल्य:" 6097 6098 #~ msgid "Approximate equivalents:" 6099 #~ msgstr "सन्निकट समतुल्यता:" 6100 6101 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6102 #~ msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी" 6103 6104 #~ msgid "Definition in English: " 6105 #~ msgstr "अंगरेजी मं परिभासा:" 6106 6107 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 6108 #~ msgstr "मेंदारिन उच्चारन:" 6109 6110 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 6111 #~ msgstr "कैंटोनी उच्चारन:" 6112 6113 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 6114 #~ msgstr "जापानी ओन उच्चारन:" 6115 6116 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 6117 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारन:" 6118 6119 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 6120 #~ msgstr "टैंग उच्चारन:" 6121 6122 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 6123 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारन:" 6124 6125 #~ msgid "General Character Properties" 6126 #~ msgstr "सामान्य अक्छर गुन" 6127 6128 #~ msgid "Block: " 6129 #~ msgstr "ब्लाक:" 6130 6131 #~ msgid "Unicode category: " 6132 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः" 6133 6134 #~ msgid "Various Useful Representations" 6135 #~ msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व" 6136 6137 #~ msgid "UTF-8:" 6138 #~ msgstr "यूटीएफ-8:" 6139 6140 #~ msgid "UTF-16: " 6141 #~ msgstr "यूटीएफ-16" 6142 6143 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 6144 #~ msgstr "सी ओक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:" 6145 6146 #~ msgid "XML decimal entity:" 6147 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:" 6148 6149 #, fuzzy 6150 #~ msgid "Unicode code point:" 6151 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः" 6152 6153 #, fuzzy 6154 #~ msgctxt "Character" 6155 #~ msgid "In decimal:" 6156 #~ msgstr "एक्सएमएल दसमलव एंटिटी:" 6157 6158 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 6159 #~ msgstr "<गैक निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि >" 6160 6161 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 6162 #~ msgstr "<निजी उपयोग जादा प्रतिनिधि>" 6163 6164 #~ msgid "<Low Surrogate>" 6165 #~ msgstr "<कम प्रतिनिधि>" 6166 6167 #~ msgid "<Private Use>" 6168 #~ msgstr "<निजी उपयोग>" 6169 6170 #~ msgid "<not assigned>" 6171 #~ msgstr "<आबंटित नइ>" 6172 6173 #~ msgid "Non-printable" 6174 #~ msgstr "छापे नइ जा सके" 6175 6176 #~ msgid "Other, Control" 6177 #~ msgstr "अन्य, नियंत्रन" 6178 6179 #~ msgid "Other, Format" 6180 #~ msgstr "अन्य, फारमेट" 6181 6182 #~ msgid "Other, Not Assigned" 6183 #~ msgstr "अन्य, आवंटित नइ" 6184 6185 #~ msgid "Other, Private Use" 6186 #~ msgstr "अन्य, निजी उपयोग" 6187 6188 #~ msgid "Other, Surrogate" 6189 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधि" 6190 6191 #~ msgid "Letter, Lowercase" 6192 #~ msgstr "अक्छर, छोटा केस" 6193 6194 #~ msgid "Letter, Modifier" 6195 #~ msgstr "अक्छर, परिवर्धक" 6196 6197 #~ msgid "Letter, Other" 6198 #~ msgstr "अक्छर, अन्य" 6199 6200 #~ msgid "Letter, Titlecase" 6201 #~ msgstr "अक्छर, सीर्सक केस" 6202 6203 #~ msgid "Letter, Uppercase" 6204 #~ msgstr "अक्छर, बडा केस" 6205 6206 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 6207 #~ msgstr "निसान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग" 6208 6209 #~ msgid "Mark, Enclosing" 6210 #~ msgstr "निसान, एनक्लोजिंग" 6211 6212 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 6213 #~ msgstr "निसान, नान-स्पेसिंग" 6214 6215 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 6216 #~ msgstr "संख्या, दसमलव अंक" 6217 6218 #~ msgid "Number, Letter" 6219 #~ msgstr "संख्या, अक्छर" 6220 6221 #~ msgid "Number, Other" 6222 #~ msgstr "संख्या, अन्य" 6223 6224 #~ msgid "Punctuation, Connector" 6225 #~ msgstr "विरामचिनहा, कनेक्टर" 6226 6227 #~ msgid "Punctuation, Dash" 6228 #~ msgstr "विरामचिनहा, डेस" 6229 6230 #~ msgid "Punctuation, Close" 6231 #~ msgstr "विरामचिनहा, बन्द करव" 6232 6233 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 6234 #~ msgstr "विरामचिनहा, आखरी संदेस" 6235 6236 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 6237 #~ msgstr "विरामचिनहा, असली संदेस" 6238 6239 #~ msgid "Punctuation, Other" 6240 #~ msgstr "विरामचिनहा, अन्य" 6241 6242 #~ msgid "Punctuation, Open" 6243 #~ msgstr "विरामचिनहा, खोलव" 6244 6245 #~ msgid "Symbol, Currency" 6246 #~ msgstr "निसान, रुपिया" 6247 6248 #~ msgid "Symbol, Modifier" 6249 #~ msgstr "निसान, परिवर्धक" 6250 6251 #~ msgid "Symbol, Math" 6252 #~ msgstr "निसान, गनित" 6253 6254 #~ msgid "Symbol, Other" 6255 #~ msgstr "निसान, अन्य" 6256 6257 #~ msgid "Separator, Line" 6258 #~ msgstr "अलगइया, लाइन" 6259 6260 #~ msgid "Separator, Paragraph" 6261 #~ msgstr "अलगइया, पैराग्राफ" 6262 6263 #~ msgid "Separator, Space" 6264 #~ msgstr "अलगइया, जगह" 6265 6266 #, fuzzy 6267 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 6268 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6269 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?" 6270 6271 #, fuzzy 6272 #~| msgid "Next year" 6273 #~ msgctxt "@option next year" 6274 #~ msgid "Next Year" 6275 #~ msgstr "अगला साल" 6276 6277 #, fuzzy 6278 #~| msgid "Next month" 6279 #~ msgctxt "@option next month" 6280 #~ msgid "Next Month" 6281 #~ msgstr "अगला महिना" 6282 6283 #, fuzzy 6284 #~| msgid "Next year" 6285 #~ msgctxt "@option next week" 6286 #~ msgid "Next Week" 6287 #~ msgstr "अगला साल" 6288 6289 #, fuzzy 6290 #~| msgid "Today" 6291 #~ msgctxt "@option today" 6292 #~ msgid "Today" 6293 #~ msgstr "आज" 6294 6295 #, fuzzy 6296 #~| msgid "Yesterday" 6297 #~ msgctxt "@option yesterday" 6298 #~ msgid "Yesterday" 6299 #~ msgstr "कल" 6300 6301 #, fuzzy 6302 #~| msgid "&Last Page" 6303 #~ msgctxt "@option last week" 6304 #~ msgid "Last Week" 6305 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 6306 6307 #, fuzzy 6308 #~| msgid "Next month" 6309 #~ msgctxt "@option last month" 6310 #~ msgid "Last Month" 6311 #~ msgstr "अगला महिना" 6312 6313 #, fuzzy 6314 #~| msgid "&Last Page" 6315 #~ msgctxt "@option last year" 6316 #~ msgid "Last Year" 6317 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 6318 6319 #, fuzzy 6320 #~| msgid "No text" 6321 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6322 #~ msgid "No Date" 6323 #~ msgstr "कोई पाठ नइ" 6324 6325 #~ msgid "Week %1" 6326 #~ msgstr "हफ्ता %1" 6327 6328 #~ msgid "Next year" 6329 #~ msgstr "अगला साल" 6330 6331 #~ msgid "Previous year" 6332 #~ msgstr "पिछला साल " 6333 6334 #~ msgid "Next month" 6335 #~ msgstr "अगला महिना" 6336 6337 #~ msgid "Previous month" 6338 #~ msgstr "पिछला महिना" 6339 6340 #~ msgid "Select a week" 6341 #~ msgstr "हफ्ता चुनव" 6342 6343 #~ msgid "Select a month" 6344 #~ msgstr "महिना चुनव" 6345 6346 #~ msgid "Select a year" 6347 #~ msgstr "साल चुनव" 6348 6349 #~ msgid "Select the current day" 6350 #~ msgstr "अभी हाल के दिन चुनव" 6351 6352 #, fuzzy 6353 #~| msgid "Rating: " 6354 #~ msgctxt "No specific time zone" 6355 #~ msgid "Floating" 6356 #~ msgstr "रेटिंग:" 6357 6358 #~ msgid "&Add" 6359 #~ msgstr "जोड़व (&A)" 6360 6361 #~ msgid "&Remove" 6362 #~ msgstr "मेटाव (&R)" 6363 6364 #~ msgid "Move &Up" 6365 #~ msgstr "ऊपर जाव (&U)" 6366 6367 #~ msgid "Move &Down" 6368 #~ msgstr "नीचे जाव (&D)" 6369 6370 #~ msgid "&Help" 6371 #~ msgstr "मदद (&H)" 6372 6373 #~ msgid "Clear &History" 6374 #~ msgstr "इतिहास साफ करव (&H)" 6375 6376 #, fuzzy 6377 #~| msgid "No further item in the history." 6378 #~ msgid "No further items in the history." 6379 #~ msgstr "इतिहास तिर कोनो अउ चीज नइ." 6380 6381 #~ msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" 6382 #~ msgstr "काम %3 बर अनुपरयोग %2 मं सार्टकट '%1'\n" 6383 6384 #, fuzzy 6385 #~| msgid "The shortcut '%1' conflicts with the following key combinations:\n" 6386 #~ msgctxt "" 6387 #~ "%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " 6388 #~ "shortcut that is problematic" 6389 #~ msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" 6390 #~ msgid_plural "" 6391 #~ "The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" 6392 #~ msgstr[0] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n" 6393 #~ msgstr[1] "सार्टकट '%1' नीचे दे गे कुंजी काम्बीनेसन के साथ विरोध बताथे:\n" 6394 6395 #, fuzzy 6396 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 6397 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6398 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6399 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6400 #~ msgstr[0] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 6401 #~ msgstr[1] "ग्लोबल सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 6402 6403 #, fuzzy 6404 #~| msgid "Shortcut conflict" 6405 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6406 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6407 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6408 #~ msgstr[0] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट" 6409 #~ msgstr[1] "सार्टकट कान्फ्लिक्ट" 6410 6411 #, fuzzy 6412 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n" 6413 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6414 #~ msgstr "काम '%2' बर सार्टकट '%1'\n" 6415 6416 #~ msgid "Shortcut conflict" 6417 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ्लिक्ट" 6418 6419 #~ msgid "" 6420 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6421 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6422 #~ msgstr "" 6423 #~ "<qt>कुंजी काम्बीनेसन '%1' पहिली से ही काम <b>%2</b> से उपयोग मं हे.<br>किरपा करके, " 6424 #~ "कोनो नवा चुनव.</qt>" 6425 6426 #, fuzzy 6427 #~| msgid "New Web Shortcut" 6428 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6429 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट" 6430 6431 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6432 #~ msgstr "प्रामानिक अनुपरयोग सार्टकट के आपसी विरोध मं हे" 6433 6434 #~ msgid "" 6435 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6436 #~ "some applications use.\n" 6437 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6438 #~ msgstr "" 6439 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" मानक काम बर सम्बद्ध हे जऊन कुछ अनुपरयोग मन मं " 6440 #~ "उपयोग होथे.\n" 6441 #~ "का आप मन एला वैस्विक सार्टकट के रूप मं घलोक सम्बद्ध करना चाहथो ?" 6442 6443 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6444 #~ msgid "Input" 6445 #~ msgstr "इनपुट" 6446 6447 #, fuzzy 6448 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6449 #~ msgstr "जऊन कुंजी आप मन दबाय हो वो हर क्यूटी द्वारा समर्थित नइ हे." 6450 6451 #~ msgid "Unsupported Key" 6452 #~ msgstr "असमर्थित कुंजी" 6453 6454 #~ msgid "without name" 6455 #~ msgstr "बिना नाम के" 6456 6457 #, fuzzy 6458 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6459 #~ msgid "1" 6460 #~ msgstr "1" 6461 6462 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6463 #~ msgid "Clear text" 6464 #~ msgstr "पाठ साफ करव" 6465 6466 #~ msgctxt "@title:menu" 6467 #~ msgid "Text Completion" 6468 #~ msgstr "पाठ पूरा करना" 6469 6470 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6471 #~ msgid "None" 6472 #~ msgstr "कुछ नइ" 6473 6474 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6475 #~ msgid "Manual" 6476 #~ msgstr "हस्तचालित" 6477 6478 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6479 #~ msgid "Automatic" 6480 #~ msgstr "अपने अपन" 6481 6482 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6483 #~ msgid "Dropdown List" 6484 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची" 6485 6486 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6487 #~ msgid "Short Automatic" 6488 #~ msgstr "अपने अपन छांटव" 6489 6490 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6491 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6492 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची अपने अपन (&&)" 6493 6494 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6495 #~ msgid "Default" 6496 #~ msgstr "डिफाल्ट" 6497 6498 #~ msgid "Image Operations" 6499 #~ msgstr "फोटू आपरेसन्स" 6500 6501 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6502 #~ msgstr "घड़ी के दिसा मं घुमाव (&R)" 6503 6504 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6505 #~ msgstr "घड़ी के उलटा दिसा मं घुमाव (&C)" 6506 6507 #~ msgctxt "@action" 6508 #~ msgid "Text &Color..." 6509 #~ msgstr "पाठ रंग... (&C)" 6510 6511 #~ msgctxt "@label stroke color" 6512 #~ msgid "Color" 6513 #~ msgstr "रंग" 6514 6515 #~ msgctxt "@action" 6516 #~ msgid "Text &Highlight..." 6517 #~ msgstr "पाठ चमकाव... (&H)" 6518 6519 #~ msgctxt "@action" 6520 #~ msgid "&Font" 6521 #~ msgstr "फोंट (&F)" 6522 6523 #~ msgctxt "@action" 6524 #~ msgid "Font &Size" 6525 #~ msgstr "फोंट आकार (&S)" 6526 6527 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6528 #~ msgid "&Bold" 6529 #~ msgstr "गाढ़ा (&B)" 6530 6531 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6532 #~ msgid "&Italic" 6533 #~ msgstr "तिरछा (&I)" 6534 6535 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6536 #~ msgid "&Underline" 6537 #~ msgstr "रेखांकित (&U)" 6538 6539 #~ msgctxt "@action" 6540 #~ msgid "&Strike Out" 6541 #~ msgstr "लिखकर काटव (&S)" 6542 6543 #~ msgctxt "@action" 6544 #~ msgid "Align &Left" 6545 #~ msgstr "डेरी जमाव (&L)" 6546 6547 #~ msgctxt "@label left justify" 6548 #~ msgid "Left" 6549 #~ msgstr "डेरी" 6550 6551 #~ msgctxt "@action" 6552 #~ msgid "Align &Center" 6553 #~ msgstr "बीच मं जमाव (&C)" 6554 6555 #~ msgctxt "@label center justify" 6556 #~ msgid "Center" 6557 #~ msgstr "बीचों बीच" 6558 6559 #~ msgctxt "@action" 6560 #~ msgid "Align &Right" 6561 #~ msgstr "जेवनी जमाव (&R)" 6562 6563 #~ msgctxt "@label right justify" 6564 #~ msgid "Right" 6565 #~ msgstr "जेवनी" 6566 6567 #~ msgctxt "@action" 6568 #~ msgid "&Justify" 6569 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी (&J)" 6570 6571 #~ msgctxt "@label justify fill" 6572 #~ msgid "Justify" 6573 #~ msgstr "समान रुप से जेवनी-डेरी" 6574 6575 #~ msgctxt "@title:menu" 6576 #~ msgid "List Style" 6577 #~ msgstr "सूची सैली" 6578 6579 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6580 #~ msgid "None" 6581 #~ msgstr "कुछ नइ" 6582 6583 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6584 #~ msgid "Disc" 6585 #~ msgstr "डिस्क" 6586 6587 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6588 #~ msgid "Circle" 6589 #~ msgstr "वृत्त" 6590 6591 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6592 #~ msgid "Square" 6593 #~ msgstr "वर्ग" 6594 6595 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6596 #~ msgid "123" 6597 #~ msgstr "123" 6598 6599 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6600 #~ msgid "abc" 6601 #~ msgstr "एबीसी" 6602 6603 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6604 #~ msgid "ABC" 6605 #~ msgstr "ए बी सी" 6606 6607 #~ msgctxt "@action" 6608 #~ msgid "Increase Indent" 6609 #~ msgstr "हासिया बढ़ाव" 6610 6611 #~ msgctxt "@action" 6612 #~ msgid "Decrease Indent" 6613 #~ msgstr "हासिया घटाव" 6614 6615 #~ msgctxt "@action" 6616 #~ msgid "Insert Rule Line" 6617 #~ msgstr "नियम लाइन भरव" 6618 6619 #~ msgctxt "@action" 6620 #~ msgid "Link" 6621 #~ msgstr "कड़ी" 6622 6623 #~ msgctxt "@action" 6624 #~ msgid "Format Painter" 6625 #~ msgstr "फारमेट पेंटर" 6626 6627 #~ msgctxt "@action" 6628 #~ msgid "To Plain Text" 6629 #~ msgstr "सादा पाठ में" 6630 6631 #~ msgctxt "@action" 6632 #~ msgid "Subscript" 6633 #~ msgstr "सब्स्क्रिप्ट" 6634 6635 #~ msgctxt "@action" 6636 #~ msgid "Superscript" 6637 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट" 6638 6639 #~ msgid "&Copy Full Text" 6640 #~ msgstr "पूरा पाठ के नकल बनाव (&C)" 6641 6642 #~ msgid "Nothing to spell check." 6643 #~ msgstr "हिज्जा जांच बर कुछ नइ." 6644 6645 #, fuzzy 6646 #~ msgid "Speak Text" 6647 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव" 6648 6649 #, fuzzy 6650 #~ msgid "No suggestions for %1" 6651 #~ msgstr "सुझाव" 6652 6653 #~ msgid "Ignore" 6654 #~ msgstr "अनदेखा करव" 6655 6656 #~ msgid "Add to Dictionary" 6657 #~ msgstr "सब्दकोस मं जोड़व" 6658 6659 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6660 #~ msgid "Area" 6661 #~ msgstr "छेत्र" 6662 6663 #~ msgctxt "Time zone" 6664 #~ msgid "Region" 6665 #~ msgstr "छेत्र" 6666 6667 #~ msgid "Comment" 6668 #~ msgstr "टिप्पनी" 6669 6670 #, fuzzy 6671 #~| msgid "Show help" 6672 #~ msgctxt "@title:menu" 6673 #~ msgid "Show Text" 6674 #~ msgstr "मदद देखाव" 6675 6676 #, fuzzy 6677 #~| msgid "Toolbar Menu" 6678 #~ msgctxt "@title:menu" 6679 #~ msgid "Toolbar Settings" 6680 #~ msgstr "औजार पट्टी मेन्यू" 6681 6682 #, fuzzy 6683 #~| msgid "Orientation" 6684 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6685 #~ msgid "Orientation" 6686 #~ msgstr "दिसा" 6687 6688 #~ msgctxt "toolbar position string" 6689 #~ msgid "Top" 6690 #~ msgstr "ऊपर" 6691 6692 #~ msgctxt "toolbar position string" 6693 #~ msgid "Left" 6694 #~ msgstr "डेरी" 6695 6696 #~ msgctxt "toolbar position string" 6697 #~ msgid "Right" 6698 #~ msgstr "जेवनी" 6699 6700 #~ msgctxt "toolbar position string" 6701 #~ msgid "Bottom" 6702 #~ msgstr "नीचे" 6703 6704 #~ msgid "Text Position" 6705 #~ msgstr "पाठ स्थिति" 6706 6707 #~ msgid "Icons Only" 6708 #~ msgstr "सिरिफ चिनहा" 6709 6710 #~ msgid "Text Only" 6711 #~ msgstr "सिरिफ पाठ" 6712 6713 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6714 #~ msgstr "चिनहा मन के बाजू मं पाठ" 6715 6716 #~ msgid "Text Under Icons" 6717 #~ msgstr "चिनहा मन के नीचे पाठ" 6718 6719 #~ msgid "Icon Size" 6720 #~ msgstr "चिनहा आकार" 6721 6722 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6723 #~ msgid "Default" 6724 #~ msgstr "डिफाल्ट" 6725 6726 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6727 #~ msgstr "छोटा (%1x%2)" 6728 6729 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6730 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" 6731 6732 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6733 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)" 6734 6735 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6736 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)" 6737 6738 #, fuzzy 6739 #~| msgid "Lock Toolbars" 6740 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6741 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन तालाबंद करव" 6742 6743 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6744 #~ msgid "%1" 6745 #~ msgstr "%1" 6746 6747 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6748 #~ msgid "%1" 6749 #~ msgstr "%1" 6750 6751 #~ msgid "Desktop %1" 6752 #~ msgstr "डेस्कटाप %1" 6753 6754 #~ msgid "Add to Toolbar" 6755 #~ msgstr "औजार-पट्टी मं जोड़व" 6756 6757 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6758 #~ msgstr "सार्टकट कान्फ़िगर करव..." 6759 6760 #, fuzzy 6761 #~| msgid "Toolbars" 6762 #~ msgid "Toolbars Shown" 6763 #~ msgstr "औजारपट्टी" 6764 6765 #~ msgid "No text" 6766 #~ msgstr "कोई पाठ नइ" 6767 6768 #~ msgid "&File" 6769 #~ msgstr "फाइल (&F)" 6770 6771 #~ msgid "&Game" 6772 #~ msgstr "खेल (&G)" 6773 6774 #~ msgid "&Edit" 6775 #~ msgstr "संपादन (&E)" 6776 6777 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6778 #~ msgid "&Move" 6779 #~ msgstr "खिसकाव (&M) " 6780 6781 #~ msgid "&View" 6782 #~ msgstr "देखव (&V)" 6783 6784 #~ msgid "&Go" 6785 #~ msgstr "जाव (&G)" 6786 6787 #~ msgid "&Bookmarks" 6788 #~ msgstr " निसानी (&B)" 6789 6790 #~ msgid "&Tools" 6791 #~ msgstr "औजार (&T)" 6792 6793 #~ msgid "&Settings" 6794 #~ msgstr "सेटिंग (&S)" 6795 6796 #~ msgid "Main Toolbar" 6797 #~ msgstr "मुख्य औजार पट्टी" 6798 6799 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6800 #~ msgstr "एक ini सैली के वर्नन फाइल से क्यूटी विजेट प्लगइन बनाथे." 6801 6802 #~ msgid "Input file" 6803 #~ msgstr "इनपुट फाइल" 6804 6805 #~ msgid "Output file" 6806 #~ msgstr "आउटपुट फाइल" 6807 6808 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6809 #~ msgstr "बनाय बर प्लगइन क्लास के नाम" 6810 6811 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6812 #~ msgstr "डिजाईनर मं प्रदर्सित करे बर डिफाल्ट विजेट समूह के नाम" 6813 6814 #~ msgid "makekdewidgets" 6815 #~ msgstr "मेक-केडीई-विजेट्स" 6816 6817 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6818 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर" 6819 6820 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6821 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गिसर" 6822 6823 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6824 #~ msgstr "डेनियल माल्केनटिन" 6825 6826 #~ msgid "Call Stack" 6827 #~ msgstr "काल स्टेक" 6828 6829 #~ msgid "Call" 6830 #~ msgstr "काल" 6831 6832 #~ msgid "Line" 6833 #~ msgstr "पंक्ति" 6834 6835 #~ msgid "Console" 6836 #~ msgstr "बंद करव" 6837 6838 #~ msgid "Enter" 6839 #~ msgstr "प्रविस्ट करव" 6840 6841 #~ msgid "" 6842 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6843 #~ "please check your KDE installation." 6844 #~ msgstr "" 6845 #~ "केएटीई संपादक अवयव नइ मिलिस;\n" 6846 #~ "किरपा करके, अपन केडीई इंस्टालेसन जांचव." 6847 6848 #~ msgid "Breakpoint" 6849 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट" 6850 6851 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6852 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" 6853 6854 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6855 #~ msgstr "अगला वक्तव्य मं ब्रेक करव (&B)" 6856 6857 #~ msgid "Break at Next" 6858 #~ msgstr "अगले दफा ब्रेक करव " 6859 6860 #~ msgid "Continue" 6861 #~ msgstr "जारी रखव" 6862 6863 #~ msgid "Step Over" 6864 #~ msgstr "स्टेप ओवर" 6865 6866 #~ msgid "Step Into" 6867 #~ msgstr "स्टेप इनटू" 6868 6869 #~ msgid "Step Out" 6870 #~ msgstr "स्टेप आउट" 6871 6872 #~ msgid "Reindent Sources" 6873 #~ msgstr "स्रोत रीइंडेंट करव" 6874 6875 #~ msgid "Report Exceptions" 6876 #~ msgstr "एक्सेप्सन्स रिपोट करव" 6877 6878 #~ msgid "&Debug" 6879 #~ msgstr "डिबग (&D)" 6880 6881 #~ msgid "Close source" 6882 #~ msgstr "स्रोत बन्द करव" 6883 6884 #~ msgid "Ready" 6885 #~ msgstr "तैयार" 6886 6887 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6888 #~ msgstr "पारसे गलती %1 लकीर %2 पर" 6889 6890 #~ msgid "" 6891 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6892 #~ "\n" 6893 #~ "%1 line %2:\n" 6894 #~ "%3" 6895 #~ msgstr "" 6896 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n" 6897 #~ "\n" 6898 #~ "%1 लकीर %2:\n" 6899 #~ "%3 पर" 6900 6901 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6902 #~ msgstr "इवेल्यूएसन ह एक एक्सेप्सन %1 दिस" 6903 6904 #~ msgid "JavaScript Error" 6905 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती" 6906 6907 #~ msgid "&Do not show this message again" 6908 #~ msgstr "ये संदेस ल दुबारा नइ देखाव (&D)" 6909 6910 #~ msgid "Local Variables" 6911 #~ msgstr "लोकल वेरिएबल्स" 6912 6913 #~ msgid "Reference" 6914 #~ msgstr "संदर्भ" 6915 6916 #~ msgid "Loaded Scripts" 6917 #~ msgstr "लोड करे गे स्क्रिप्ट" 6918 6919 #~ msgid "JavaScript" 6920 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट " 6921 6922 #, fuzzy 6923 #~| msgid "Open Script" 6924 #~ msgid "&Stop Script" 6925 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव" 6926 6927 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6928 #~ msgstr "पुस्टिकरनः जावास्क्रिप्ट पापअप" 6929 6930 #~ msgid "Allow" 6931 #~ msgstr "स्वीकारव" 6932 6933 #~ msgid "Do Not Allow" 6934 #~ msgstr "अनुमति नइ देव" 6935 6936 #~ msgid "" 6937 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6938 #~ "Do you want to allow this?" 6939 #~ msgstr "" 6940 #~ "ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे.\n" 6941 #~ " का आप मन एखर अनुमति देहू?" 6942 6943 #~ msgid "" 6944 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6945 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6946 #~ msgstr "" 6947 #~ " <qt>ये साइट जावास्क्रिप्ट के साथ<p>%1</p>नवा ब्राउजर विंडो खोले के निवेदन करत हे." 6948 #~ "<br />का आप मन एखर अनुमति देहू?</qt>" 6949 6950 #~ msgid "Close window?" 6951 #~ msgstr "विंडो बंद करव?" 6952 6953 #~ msgid "Confirmation Required" 6954 #~ msgstr "पुस्टि जरूरी" 6955 6956 #~ msgid "" 6957 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6958 #~ "your collection?" 6959 #~ msgstr "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना चाहथो ?" 6960 6961 #~ msgid "" 6962 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6963 #~ "be added to your collection?" 6964 #~ msgstr "" 6965 #~ "निसानी ल इंगित करत जगह \"%1\" सीर्सक \"%2\" का आप मन अपन संग्रह मं जोड़ना " 6966 #~ "चाहथो ?" 6967 6968 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6969 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट हर निसानी सामिल करे के कोसिस करीस" 6970 6971 #~ msgid "Insert" 6972 #~ msgstr "प्रविस्ट" 6973 6974 #~ msgid "Disallow" 6975 #~ msgstr "अस्वीकार" 6976 6977 #~ msgid "" 6978 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6979 #~ "found.\n" 6980 #~ "Do you want to continue?" 6981 #~ msgstr "" 6982 #~ "नीचे दे गे फाइल मन ल अपलोड नइ कर सकिस काबर कि ओ मन नइ मिलिस.\n" 6983 #~ "का आप मन जारी रखना चाहथो ?" 6984 6985 #~ msgid "Submit Confirmation" 6986 #~ msgstr "पुस्टिकरन जमा करव" 6987 6988 #~ msgid "&Submit Anyway" 6989 #~ msgstr "जइसन भी हो जमा करव (&S)" 6990 6991 #~ msgid "" 6992 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6993 #~ "the Internet.\n" 6994 #~ "Do you really want to continue?" 6995 #~ msgstr "" 6996 #~ "आप नीचे वाले फाइल मन ल अपन लोकल कम्प्यूटर से इंटरनेट मं हस्तांरित करत हो .\n" 6997 #~ "का आप मन सचमुच जारी रखना चाहथो ?" 6998 6999 #~ msgid "Send Confirmation" 7000 #~ msgstr "पुस्टिकरन भेजव" 7001 7002 #, fuzzy 7003 #~| msgid "&Send Files" 7004 #~ msgid "&Send File" 7005 #~ msgid_plural "&Send Files" 7006 #~ msgstr[0] "फाइल मन ल भेजव (&S)" 7007 #~ msgstr[1] "फाइल मन ल भेजव (&S)" 7008 7009 #~ msgid "Submit" 7010 #~ msgstr "जमा करव" 7011 7012 #~ msgid "Key Generator" 7013 #~ msgstr "कुंजी बनइया" 7014 7015 #~ msgid "" 7016 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7017 #~ "Do you want to download one from %2?" 7018 #~ msgstr "" 7019 #~ " '%1' बर कोनो प्लगइन नइ मिलिस.\n" 7020 #~ "का आप मन एला %2 से डाउनलोड करना चाहथो ?" 7021 7022 #~ msgid "Missing Plugin" 7023 #~ msgstr "प्लगइन नइ मिलिस" 7024 7025 #~ msgid "Download" 7026 #~ msgstr "डाउनलोड" 7027 7028 #~ msgid "Do Not Download" 7029 #~ msgstr "डाउनलोड नइ करव" 7030 7031 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7032 #~ msgstr "ये खोजे जा सके टेबल हे. खोजे बर कीवर्ड भरव: " 7033 7034 #~ msgid "Document Information" 7035 #~ msgstr "कागद जानकारी" 7036 7037 #, fuzzy 7038 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7039 #~ msgid "General" 7040 #~ msgstr "सामान्य" 7041 7042 #~ msgid "URL:" 7043 #~ msgstr "यूआरएल:" 7044 7045 #~ msgid "Title:" 7046 #~ msgstr "सीर्सक:" 7047 7048 #~ msgid "Last modified:" 7049 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः" 7050 7051 #~ msgid "Document encoding:" 7052 #~ msgstr "कागद एनकोडिंग:" 7053 7054 #~ msgid "HTTP Headers" 7055 #~ msgstr "एचटीटीपी सीर्सक " 7056 7057 #~ msgid "Property" 7058 #~ msgstr "गुन" 7059 7060 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7061 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" सुरु करत हे..." 7062 7063 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7064 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू करत हे..." 7065 7066 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7067 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू होइस" 7068 7069 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7070 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गे" 7071 7072 #~ msgid "Loading Applet" 7073 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे" 7074 7075 #~ msgid "Error: java executable not found" 7076 #~ msgstr "गलतीः जावा एक्जीक्यूटेबल नइ मिलिस" 7077 7078 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7079 #~ msgstr "ए हर दसखत करे हे (वेलिडेसन: %1)" 7080 7081 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7082 #~ msgstr "प्रमानपत्र (वेलिडेसन: %1)" 7083 7084 #~ msgid "Security Alert" 7085 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी" 7086 7087 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7088 #~ msgstr "का आप मन जावा ऐप्लेट ल प्रमानपत्र देना चाहू:" 7089 7090 #~ msgid "the following permission" 7091 #~ msgstr "नीचे दे गे अनुमति" 7092 7093 #~ msgid "&Reject All" 7094 #~ msgstr "सब्बो नकारव (&R)" 7095 7096 #~ msgid "&Grant All" 7097 #~ msgstr "सब्बो ल देव (&G)" 7098 7099 #~ msgid "Applet Parameters" 7100 #~ msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स" 7101 7102 #~ msgid "Parameter" 7103 #~ msgstr "पैरामीटर" 7104 7105 #~ msgid "Class" 7106 #~ msgstr "वर्ग" 7107 7108 #~ msgid "Base URL" 7109 #~ msgstr "बेस यूआरएल" 7110 7111 #~ msgid "Archives" 7112 #~ msgstr "अभिलेखागार" 7113 7114 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7115 #~ msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन" 7116 7117 #~ msgid "HTML Toolbar" 7118 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी" 7119 7120 #~ msgid "&Copy Text" 7121 #~ msgstr "पाठ के नकल बनाव (&C)" 7122 7123 #~ msgid "Open '%1'" 7124 #~ msgstr " '%1' खोलव" 7125 7126 #~ msgid "&Copy Email Address" 7127 #~ msgstr "ई-मेल पता नकल करव (&C)" 7128 7129 #~ msgid "&Save Link As..." 7130 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव (&S)" 7131 7132 #~ msgid "&Copy Link Address" 7133 #~ msgstr "संकली के पता नकल करव (&C)" 7134 7135 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7136 #~ msgid "Frame" 7137 #~ msgstr "ढांचा" 7138 7139 #~ msgid "Open in New &Window" 7140 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)" 7141 7142 #~ msgid "Open in &This Window" 7143 #~ msgstr "ये विंडो मं खोलव (&T)" 7144 7145 #~ msgid "Open in &New Tab" 7146 #~ msgstr "नवा टैब मं खोलव (&N)" 7147 7148 #~ msgid "Reload Frame" 7149 #~ msgstr "फ्रेम रीलोड करव" 7150 7151 #~ msgid "Print Frame..." 7152 #~ msgstr "फ्रेम छापव...." 7153 7154 #~ msgid "Save &Frame As..." 7155 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव...(&F)" 7156 7157 #~ msgid "View Frame Source" 7158 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत देखव" 7159 7160 #~ msgid "View Frame Information" 7161 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव" 7162 7163 #~ msgid "Block IFrame..." 7164 #~ msgstr "आईफ्रेम रोकव..." 7165 7166 #~ msgid "Save Image As..." 7167 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव..." 7168 7169 #~ msgid "Send Image..." 7170 #~ msgstr "फोटू भेजव..." 7171 7172 #~ msgid "Copy Image" 7173 #~ msgstr "फोटू नकल करव" 7174 7175 #~ msgid "Copy Image Location" 7176 #~ msgstr "संकली जगह कापी करव" 7177 7178 #~ msgid "View Image (%1)" 7179 #~ msgstr "फोटू ( %1) देखव" 7180 7181 #~ msgid "Block Image..." 7182 #~ msgstr "फोटू रोकव..." 7183 7184 #~ msgid "Block Images From %1" 7185 #~ msgstr "%1 से फोटू रोकव" 7186 7187 #~ msgid "Stop Animations" 7188 #~ msgstr "एनीमेसन बंद रखव" 7189 7190 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7191 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ %2" 7192 7193 #~ msgid "Search for '%1' with" 7194 #~ msgstr "'%1' ल खोजव एखर साथ" 7195 7196 #~ msgid "Save Link As" 7197 #~ msgstr "संकली अइसन सहेजव" 7198 7199 #~ msgid "Save Image As" 7200 #~ msgstr "फोटू अइसन सहेजव" 7201 7202 #~ msgid "Add URL to Filter" 7203 #~ msgstr "फिल्टर मं यूआरएल जोड़व" 7204 7205 #~ msgid "Enter the URL:" 7206 #~ msgstr "यूआरएल भरव:" 7207 7208 #~ msgid "" 7209 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7210 #~ msgstr "" 7211 #~ "फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना " 7212 #~ "चाहू?" 7213 7214 #~ msgid "Overwrite File?" 7215 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?" 7216 7217 #~ msgid "Overwrite" 7218 #~ msgstr "मेटाय के लिखव" 7219 7220 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7221 #~ msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आप मन के रस्ता ($PATH ) मं खोजे नइ जा सकिस" 7222 7223 #~ msgid "" 7224 #~ "Try to reinstall it \n" 7225 #~ "\n" 7226 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7227 #~ msgstr "" 7228 #~ "एला फिर से स्थापित करे के कोसिस करव \n" 7229 #~ "\n" 7230 #~ " के-कान्करर के साथ एकीकरन अक्छम रहिही." 7231 7232 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7233 #~ msgstr "डिफाल्ट फोंट आकार (100%)" 7234 7235 #~ msgid "KHTML" 7236 #~ msgstr "के-एचटीएमएल" 7237 7238 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7239 #~ msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव" 7240 7241 #~ msgid "Lars Knoll" 7242 #~ msgstr "लार्स क्नोल" 7243 7244 #~ msgid "Antti Koivisto" 7245 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो" 7246 7247 #~ msgid "Dirk Mueller" 7248 #~ msgstr "डिर्क मुलर" 7249 7250 #~ msgid "Peter Kelly" 7251 #~ msgstr "पीटर केली" 7252 7253 #~ msgid "Torben Weis" 7254 #~ msgstr "टारबेन वेइस" 7255 7256 #~ msgid "Martin Jones" 7257 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स" 7258 7259 #~ msgid "Simon Hausmann" 7260 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" 7261 7262 #~ msgid "Tobias Anton" 7263 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 7264 7265 #~ msgid "View Do&cument Source" 7266 #~ msgstr "कागद के स्रोत देखव (&c)" 7267 7268 #~ msgid "View Document Information" 7269 #~ msgstr "कागद जानकारी देखव" 7270 7271 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7272 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव... (&B)" 7273 7274 #~ msgid "SSL" 7275 #~ msgstr "एसएसएल" 7276 7277 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7278 #~ msgstr "STDOUT बर प्रिंट रेंडरिंग ट्री" 7279 7280 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7281 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव" 7282 7283 #, fuzzy 7284 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7285 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7286 #~ msgstr "डाम ट्री ल STDOUT मं छापव" 7287 7288 #~ msgid "Stop Animated Images" 7289 #~ msgstr "एनिमेटेड फोटू रोकव" 7290 7291 #~ msgid "Set &Encoding" 7292 #~ msgstr "एनकोडिंग सेट करव (&E)" 7293 7294 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7295 #~ msgstr "स्टाइल सीट उपयोग करव (&t)" 7296 7297 #~ msgid "Enlarge Font" 7298 #~ msgstr "फोंट बड़ा करव" 7299 7300 #, fuzzy 7301 #~| msgid "" 7302 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 7303 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7304 #~ msgid "" 7305 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7306 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7307 #~ "qt>" 7308 #~ msgstr "" 7309 #~ "फोंट आकार बढ़ाव<br /><br /> एखर विंडो के फोंट ल बड़ा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल " 7310 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव." 7311 7312 #~ msgid "Shrink Font" 7313 #~ msgstr "फोंट छोटा करव" 7314 7315 #, fuzzy 7316 #~| msgid "" 7317 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 7318 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 7319 #~ msgid "" 7320 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7321 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7322 #~ "qt>" 7323 #~ msgstr "" 7324 #~ "फोंट आकार घटाव<br /><br />ये विंडो के फोंट ल छोटा करथे. सब्बो मिलत फोंट आकार ल " 7325 #~ "मेन्यू मं देखे बर मुसुवा बटन ल किलिक कर दबाए रखव." 7326 7327 #, fuzzy 7328 #~| msgid "" 7329 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 7330 #~| "displayed page." 7331 #~ msgid "" 7332 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7333 #~ "the displayed page.</qt>" 7334 #~ msgstr "" 7335 #~ "पाठ खोजव<br /><br /> एक गोठ देखाथे जऊन आप मन ल प्रदर्सित पेज मं पाठ खोजे के अनुमति " 7336 #~ "देथे." 7337 7338 #, fuzzy 7339 #~| msgid "" 7340 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 7341 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7342 #~ msgid "" 7343 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7344 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7345 #~ msgstr "" 7346 #~ "अगला खोजव<br /><br />ओ पाठ के अगला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ खोजव</" 7347 #~ "b> फंक्सन से खोजथो " 7348 7349 #, fuzzy 7350 #~| msgid "" 7351 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 7352 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 7353 #~ msgid "" 7354 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7355 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7356 #~ msgstr "" 7357 #~ "पिछला खोजव<br /><br />उस पाठ के पिछला उपस्थिति खोजथे, जऊन ल आप मन <b>पाठ " 7358 #~ "खोजव</b> फंक्सन से खोजथो " 7359 7360 #~ msgid "Find Text as You Type" 7361 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव पाठ खोजव" 7362 7363 #~ msgid "Find Links as You Type" 7364 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव" 7365 7366 #, fuzzy 7367 #~| msgid "" 7368 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 7369 #~| "single frame, click on it and then use this function." 7370 #~ msgid "" 7371 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7372 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7373 #~ msgstr "" 7374 #~ "फ्रेम छपाई<br /><br />कुछ पेज मन मं बहुत अकन फरमा होथे. सिरिफ एक फरमा ल छापे बर " 7375 #~ "एमा किलिक करव अउ ए काम (फंक्सन) के उपयोग करव." 7376 7377 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7378 #~ msgstr "कैरट मोड टागल करव" 7379 7380 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7381 #~ msgstr "नकली कमइया-एजेंट '%1' उपयोग मं हे." 7382 7383 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7384 #~ msgstr "ये वेब मं कोडिंग गलती हे." 7385 7386 #~ msgid "&Hide Errors" 7387 #~ msgstr "गलती लुकाव (&H)" 7388 7389 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7390 #~ msgstr "गलती रिपोटिंग अक्छम करव (&D)" 7391 7392 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7393 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: %1: %2</qt>" 7394 7395 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7396 #~ msgstr "<qt><b>गलती</b>: नोड %1: %2</qt>" 7397 7398 #~ msgid "Display Images on Page" 7399 #~ msgstr "पेज मं फोटू देखाव" 7400 7401 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7402 #~ msgstr "गलती: %1- %2" 7403 7404 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7405 #~ msgstr "वांछित आपरेसन पूरा नइ हो सकिस" 7406 7407 #~ msgid "Technical Reason: " 7408 #~ msgstr "तकनीकी कारनः" 7409 7410 #~ msgid "Details of the Request:" 7411 #~ msgstr "निवेदन के विवरनः" 7412 7413 #~ msgid "URL: %1" 7414 #~ msgstr "यूआरएल: %1" 7415 7416 #~ msgid "Protocol: %1" 7417 #~ msgstr "प्रोटोकाल: %1" 7418 7419 #~ msgid "Date and Time: %1" 7420 #~ msgstr "तारीक अउ समय: %1" 7421 7422 #~ msgid "Additional Information: %1" 7423 #~ msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1" 7424 7425 #~ msgid "Description:" 7426 #~ msgstr "वर्ननः" 7427 7428 #~ msgid "Possible Causes:" 7429 #~ msgstr "संभावित कारन:" 7430 7431 #~ msgid "Possible Solutions:" 7432 #~ msgstr "संभावित समाधानः" 7433 7434 #~ msgid "Page loaded." 7435 #~ msgstr "पेज लोड होइस." 7436 7437 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7438 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7439 #~ msgstr[0] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस." 7440 #~ msgstr[1] "%2 मं से %1 फोटू लोड होइस." 7441 7442 #~ msgid "Automatic Detection" 7443 #~ msgstr "अपन आप पता लगिस" 7444 7445 #~ msgid " (In new window)" 7446 #~ msgstr " (नवा विंडो में)" 7447 7448 #~ msgid "Symbolic Link" 7449 #~ msgstr "सिंबालिक संकली " 7450 7451 #~ msgid "%1 (Link)" 7452 #~ msgstr "%1 (संकली )" 7453 7454 #, fuzzy 7455 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7456 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7457 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7458 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट्स)" 7459 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)" 7460 7461 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7462 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7463 7464 #~ msgid " (In other frame)" 7465 #~ msgstr " (अऊ दूसर फरमा में)" 7466 7467 #~ msgid "Email to: " 7468 #~ msgstr "ल ईमेल करव: " 7469 7470 #~ msgid " - Subject: " 7471 #~ msgstr " - विसय: " 7472 7473 #~ msgid " - CC: " 7474 #~ msgstr " - प्रतिलिपि:" 7475 7476 #~ msgid " - BCC: " 7477 #~ msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: " 7478 7479 #~ msgid "Save As" 7480 #~ msgstr "अइसन सहेजव" 7481 7482 #~ msgid "" 7483 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7484 #~ "follow the link?</qt>" 7485 #~ msgstr "" 7486 #~ "<qt>ये अनस्ट्रक्चर्ड पेज<br /><b>%1</b> ल संकली करथे.<br />का आप मन संकली ल फालो " 7487 #~ "करना चाहथो ?</qt>" 7488 7489 #~ msgid "Follow" 7490 #~ msgstr "अनुसरन करव" 7491 7492 #~ msgid "Frame Information" 7493 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी" 7494 7495 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7496 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[गुन]</a>" 7497 7498 #, fuzzy 7499 #~| msgctxt "@item Text character set" 7500 #~| msgid "Turkish" 7501 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7502 #~ msgid "Quirks" 7503 #~ msgstr "तुर्की" 7504 7505 #, fuzzy 7506 #~| msgid "Start" 7507 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7508 #~ msgid "Strict" 7509 #~ msgstr "सुरू" 7510 7511 #~ msgid "Save Background Image As" 7512 #~ msgstr "पिछोत अंगना फोटू ल अइसन सहेजव..." 7513 7514 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7515 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमानपत्र चैन खराब लगथे." 7516 7517 #~ msgid "Save Frame As" 7518 #~ msgstr "फ्रेम अइसन सहेजव" 7519 7520 #~ msgid "&Find in Frame..." 7521 #~ msgstr "फ्रेम मं खोजव...(&F)" 7522 7523 #~ msgid "" 7524 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7525 #~ "back unencrypted.\n" 7526 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7527 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7528 #~ msgstr "" 7529 #~ "चेतावनी: ए एक सुरक्छित फारम हे फेर ए आप मन के डाटा अनएनक्रिप्टेड वापस भेजे के कोसिस मं " 7530 #~ "हे.\n" 7531 #~ "कोई तीसर पार्टी बीच मं से ए जानकारी ल देख सकथे \n" 7532 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?" 7533 7534 #~ msgid "Network Transmission" 7535 #~ msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिसन" 7536 7537 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7538 #~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजव (&S)" 7539 7540 #~ msgid "" 7541 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7542 #~ "unencrypted.\n" 7543 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7544 #~ msgstr "" 7545 #~ "चेतावनी: आप मन के डाटा नेटवर्क के ओ पार अनएनक्रिप्टेड भेजे जाही .\n" 7546 #~ "का आप मन सही मं जारी रखना चाहथो ?" 7547 7548 #~ msgid "" 7549 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7550 #~ "Do you want to continue?" 7551 #~ msgstr "" 7552 #~ "ये साइट, ईमेल के साथ फारम डाटा पेस करे के कोसिस मं हे.\n" 7553 #~ "का आप मन एला जारी रखना चाहथो ?" 7554 7555 #~ msgid "" 7556 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7557 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7558 #~ msgstr "" 7559 #~ "<qt>फारम ल आप मन के लोकल फाइल सिसटम मं <br /><b>%1</b><br /> मं जमा करे जाही." 7560 #~ "<br />का आप मन फारम ल जमा करना चाहथो ?</qt>" 7561 7562 #~ msgid "(%1/s)" 7563 #~ msgstr "(%1/s)" 7564 7565 #~ msgid "Security Warning" 7566 #~ msgstr "सुरक्छा चेतावनी" 7567 7568 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7569 #~ msgstr "<qt>भरोसा रहित पेज से <br /><b>%1</b><br /> मं पहुंच मना करिस.</qt>" 7570 7571 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7572 #~ msgstr "बटुआ '%1' खुले हे अउ फारम डाटा अउ पासवर्ड बर उपयोग मं आवत हे." 7573 7574 #~ msgid "&Close Wallet" 7575 #~ msgstr "वैलट बंद करव (&C)" 7576 7577 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7578 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)" 7579 7580 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7581 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट के साथ ए पेज मं नवा विंडो खोले से रोक दे गिस" 7582 7583 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7584 #~ msgstr "पाप अप विंडो रोक दे गिस" 7585 7586 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7587 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7588 #~ msgstr[0] "रोके गे पापअप विंडो ल देखाव (&S)" 7589 #~ msgstr[1] "रोके वाले %1 पापअप विंडो ल देखाव (&S)" 7590 7591 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7592 #~ msgstr "रोके गे विंडो पैसिव पापअप सूचना देखाव (&N)" 7593 7594 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7595 #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट नवा विंडो पालिसी कान्फिगर करव... (&C)" 7596 7597 #~ msgid "HTML Settings" 7598 #~ msgstr "एचटीएमएल सेटिंग " 7599 7600 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7601 #~ msgstr "प्रिंटर मितान अइसन विधि (काला पाठ, कोनो पिछोत अंगना नइ)" 7602 7603 #~ msgid "Print images" 7604 #~ msgstr "फोटू छापव" 7605 7606 #~ msgid "Print header" 7607 #~ msgstr "हेडर छापव...." 7608 7609 #~ msgid "Filter error" 7610 #~ msgstr "फिल्टर गलती" 7611 7612 #, fuzzy 7613 #~ msgid "Inactive" 7614 #~ msgstr "सापेक्छ" 7615 7616 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7617 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)" 7618 7619 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7620 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स" 7621 7622 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7623 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)" 7624 7625 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7626 #~ msgstr "फोटू - %1x%2 पिक्सल्स" 7627 7628 #~ msgid "Done." 7629 #~ msgstr "पूरा." 7630 7631 #~ msgid "Access Keys activated" 7632 #~ msgstr "पहुंच कुंजी सक्रिय करिस" 7633 7634 #~ msgid "JavaScript Errors" 7635 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट गलती" 7636 7637 #~ msgid "KMultiPart" 7638 #~ msgstr "केमल्टीपार्ट" 7639 7640 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7641 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड बर एम्बेडेबल कम्पोनेंट" 7642 7643 #, fuzzy 7644 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7645 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7646 #~ msgstr "कापीराइट 2001, डेविड फाउर <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7647 7648 #~ msgid "No handler found for %1." 7649 #~ msgstr " %1 बर कोनो हेंडलर नइ मिलिस." 7650 7651 #~ msgid "Pause" 7652 #~ msgstr "ठहरव" 7653 7654 #~ msgid "New Web Shortcut" 7655 #~ msgstr "नवा वेब सार्टकट" 7656 7657 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7658 #~ msgstr "%1 ल पहिली से ही %2 से सम्बद्ध कर दे गे हे" 7659 7660 #~ msgid "Search &provider name:" 7661 #~ msgstr "खोज देवइया के नामः (&p)" 7662 7663 #~ msgid "New search provider" 7664 #~ msgstr "नवा खोज देवइया" 7665 7666 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7667 #~ msgstr "यूआरआई सार्टकट्स: (&I)" 7668 7669 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7670 #~ msgstr "वेब सार्टकट बनाव" 7671 7672 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7673 #~ msgstr "डिरेक्टरी मं जांच, बेसडिरेक्टरीज अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे." 7674 7675 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7676 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव" 7677 7678 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7679 #~ msgstr "बेसलाइन फिर से जेनरेट करव (जांच के बदला मा)" 7680 7681 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7682 #~ msgstr "जब जांच चलत होही तहां विंडो नइ देखाव" 7683 7684 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7685 #~ msgstr "सिरिफ एकल जांच चलाव. बहु विकल्प स्वीकार नइ हे." 7686 7687 #~ msgid "Only run .js tests" 7688 #~ msgstr "सिरिफ .js जांच चलाव" 7689 7690 #~ msgid "Only run .html tests" 7691 #~ msgstr "सिरिफ .html जांच चलाव" 7692 7693 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7694 #~ msgstr "एक्सवीएफबी के उपयोग नइ करव" 7695 7696 #, fuzzy 7697 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7698 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7699 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output" 7700 7701 #, fuzzy 7702 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7703 #~ msgid "" 7704 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7705 #~ msgstr "आउटपुट ल <directory> मं रखव बदला मा इहां <base_dir>/output" 7706 7707 #~ msgid "" 7708 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 7709 #~ "if -b is not specified." 7710 #~ msgstr "" 7711 #~ "डिरेक्टरी जेमां जांच, बेसडिरेक्टरी अउ आउटपुट डिरेक्टरीज हे. तभी विचार करे जाय जब -b " 7712 #~ "निरधारित नइ हो." 7713 7714 #~ msgid "" 7715 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 7716 #~ "(equivalent to -t)." 7717 #~ msgstr "टेस्टकेस बर रिलेटिव पथ, या चलाय बर टेस्टकेस के डिरेक्टरी ( -t के समतुल्य)." 7718 7719 #~ msgid "TestRegression" 7720 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन" 7721 7722 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7723 #~ msgstr "केएचटीएमएल बर रीग्रेसन जांचक" 7724 7725 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7726 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच यूटिलिटी" 7727 7728 #~ msgid "0" 7729 #~ msgstr "0" 7730 7731 #~ msgid "Regression testing output" 7732 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच आउटपुट" 7733 7734 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7735 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच काम रोकव/जारी रखव" 7736 7737 #, fuzzy 7738 #~| msgid "" 7739 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the " 7740 #~| "regression testing started." 7741 #~ msgid "" 7742 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7743 #~ "regression testing is started." 7744 #~ msgstr "जांच चालू होए से पहिली आप मन कोनो फाइल चुन सकथो जहाँ लाग सामान भरे होही." 7745 7746 #, fuzzy 7747 #~| msgid "Output to file..." 7748 #~ msgid "Output to File..." 7749 #~ msgstr "आउटपुट फाइल मं..." 7750 7751 #, fuzzy 7752 #~| msgid "Regression testing status" 7753 #~ msgid "Regression Testing Status" 7754 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच स्थिति" 7755 7756 #~ msgid "View HTML Output" 7757 #~ msgstr "एचटीएमएल आउटपुट देखव" 7758 7759 #~ msgid "Settings" 7760 #~ msgstr "सेटिंग" 7761 7762 #~ msgid "Tests" 7763 #~ msgstr "परीक्छन" 7764 7765 #, fuzzy 7766 #~| msgid "Only run JS tests" 7767 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7768 #~ msgstr "सिरिफ जेएस जांच चलाव" 7769 7770 #, fuzzy 7771 #~| msgid "Only run HTML tests" 7772 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7773 #~ msgstr "सिरिफ एचटीएमएल जांच बनाव" 7774 7775 #, fuzzy 7776 #~| msgid "Do not suppress debug output" 7777 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7778 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नइ करव" 7779 7780 #, fuzzy 7781 #~| msgid "Run tests..." 7782 #~ msgid "Run Tests..." 7783 #~ msgstr "जांच चलाव..." 7784 7785 #, fuzzy 7786 #~| msgid "Run single test..." 7787 #~ msgid "Run Single Test..." 7788 #~ msgstr "एकल जांच चलाव..." 7789 7790 #, fuzzy 7791 #~| msgid "Specify tests directory..." 7792 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7793 #~ msgstr "जांच डिरेक्टरी निरधारित करव..." 7794 7795 #, fuzzy 7796 #~| msgid "Specify khtml directory..." 7797 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7798 #~ msgstr "केएचटीएमएल डिरेक्टरी निरधारित करव..." 7799 7800 #, fuzzy 7801 #~| msgid "Specify output directory..." 7802 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7803 #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्टरी निरधारित करव..." 7804 7805 #~ msgid "TestRegressionGui" 7806 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन-जीयूआई" 7807 7808 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7809 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच बर जीयूआई" 7810 7811 #~ msgid "Available Tests: 0" 7812 #~ msgstr "मिलत जांच: 0" 7813 7814 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7815 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtmltests/regression/' डिरेक्टरी चुनव." 7816 7817 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7818 #~ msgstr "किरपा करके, एक वैध 'khtml/' बिल्ड डिरेक्टरी चुनव." 7819 7820 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7821 #~ msgstr "मिलत जांच: %1 (अनदेखा करिस: %2)" 7822 7823 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7824 #~ msgstr "टेस्टरीग्रेसन एक्जीक्यूटेबल खोज नइ सकिस." 7825 7826 #~ msgid "Run test..." 7827 #~ msgstr "जांच चलाव..." 7828 7829 #~ msgid "Add to ignores..." 7830 #~ msgstr "अनदेखा मं जोड़व..." 7831 7832 #~ msgid "Remove from ignores..." 7833 #~ msgstr "अनदेखा से हटाव..." 7834 7835 #~ msgid "URL to open" 7836 #~ msgstr "यूआरएल जऊन ल खोलना हे" 7837 7838 #~ msgid "Testkhtml" 7839 #~ msgstr "टेस्टकेएचटीएमएल" 7840 7841 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7842 #~ msgstr "केएचटीएमएल लाइब्रेरी के परयोग करत एक असली किसिम के वेब ब्राउजर" 7843 7844 #, fuzzy 7845 #~| msgid "Find Links as You Type" 7846 #~ msgid "Find &links only" 7847 #~ msgstr "जइसन आप मन टाइप करव संकली खोजव" 7848 7849 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7850 #~ msgstr "ए खोज दिसा बर कोई मैच नइ." 7851 7852 #~ msgid "F&ind:" 7853 #~ msgstr "खोजव: (&i)" 7854 7855 #~ msgid "&Next" 7856 #~ msgstr "अगला (&N)" 7857 7858 #, fuzzy 7859 #~ msgid "Opt&ions" 7860 #~ msgstr "विकल्प" 7861 7862 #, fuzzy 7863 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7864 #~ msgstr "का आप मन सचमुच एखर चीज ल मिटाना चाहथो ?" 7865 7866 #, fuzzy 7867 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7868 #~ msgstr "का आप मन आखरी से फिर से खोज चालू करना चाहथो?" 7869 7870 #, fuzzy 7871 #~ msgid "&Store" 7872 #~ msgstr "भंडारित करव" 7873 7874 #, fuzzy 7875 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7876 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7877 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)" 7878 7879 #, fuzzy 7880 #~| msgid "Do not show this message again" 7881 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7882 #~ msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव" 7883 7884 #~ msgid "Basic Page Style" 7885 #~ msgstr "मूल पेज सैली" 7886 7887 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7888 #~ msgstr "कागद सही फाइल फार्मेट मं नइ हे" 7889 7890 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7891 #~ msgstr "गंभीर पारसिंग गलती: %1 लकीर %2, खंभा%3 पर" 7892 7893 #~ msgid "XML parsing error" 7894 #~ msgstr "एक्सएमएल पारसिंग गलती" 7895 7896 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7897 #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल '%1' नइ मिलिस." 7898 7899 #~ msgid "" 7900 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7901 #~ "%2" 7902 #~ msgstr "" 7903 #~ "लाइब्रेरी '%1'. खोल नइ सकिस\n" 7904 #~ "%2" 7905 7906 #~ msgid "" 7907 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7908 #~ "%2" 7909 #~ msgstr "" 7910 #~ " 'केडीई-मेन' '%1' मं नइ मिलिस.\n" 7911 #~ "%2" 7912 7913 #, fuzzy 7914 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7915 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7916 #~ msgstr "केडीई-इनिट '%1' ल चालू नइ कर सकिस." 7917 7918 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7919 #~ msgstr "सर्विस '%1' नइ मिलिस." 7920 7921 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7922 #~ msgstr "सर्विस '%1' मालफार्मेटेड हे." 7923 7924 #~ msgid "Launching %1" 7925 #~ msgstr "चालू करत हे %1" 7926 7927 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7928 #~ msgstr "अग्यात प्रोटोकाल '%1'.\n" 7929 7930 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 7931 #~ msgstr " %1 ल लोड करे मं गलती.\n" 7932 7933 #~ msgid "" 7934 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7935 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7936 #~ msgstr "" 7937 #~ "के-लाँचर: ए प्रोग्राम हस्तचालित चालू करे बर नइ हे.\n" 7938 #~ "के-लाँचर: ए केडीई-इनिट4 से अपने अपन चालू होथे.\n" 7939 7940 #~ msgid "Evaluation error" 7941 #~ msgstr "इवेल्यूएसन गलती" 7942 7943 #~ msgid "Range error" 7944 #~ msgstr "रेंज गलती" 7945 7946 #~ msgid "Reference error" 7947 #~ msgstr "संदर्भ गलती" 7948 7949 #~ msgid "Syntax error" 7950 #~ msgstr "सिंटेक्स गलती" 7951 7952 #~ msgid "Type error" 7953 #~ msgstr "टाइप गलती" 7954 7955 #~ msgid "URI error" 7956 #~ msgstr "यूआरआई गलती" 7957 7958 #~ msgid "JS Calculator" 7959 #~ msgstr "जेएस गनक" 7960 7961 #~ msgctxt "addition" 7962 #~ msgid "+" 7963 #~ msgstr "+" 7964 7965 #~ msgid "AC" 7966 #~ msgstr "एसी" 7967 7968 #~ msgctxt "subtraction" 7969 #~ msgid "-" 7970 #~ msgstr "-" 7971 7972 #~ msgctxt "evaluation" 7973 #~ msgid "=" 7974 #~ msgstr "=" 7975 7976 #~ msgid "CL" 7977 #~ msgstr "सीएल" 7978 7979 #~ msgid "5" 7980 #~ msgstr "5" 7981 7982 #~ msgid "3" 7983 #~ msgstr "3" 7984 7985 #~ msgid "7" 7986 #~ msgstr "7" 7987 7988 #~ msgid "8" 7989 #~ msgstr "8" 7990 7991 #~ msgid "MainWindow" 7992 #~ msgstr "मुख्यविंडो:" 7993 7994 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7995 #~ msgstr "<h1>केजेएसएम्बेड कागद प्रदर्सक</h1>" 7996 7997 #~ msgid "Execute" 7998 #~ msgstr "चलाव" 7999 8000 #~ msgid "File" 8001 #~ msgstr "फाइल" 8002 8003 #~ msgid "Open Script" 8004 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव" 8005 8006 #~ msgid "Open a script..." 8007 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलव..." 8008 8009 #~ msgid "Ctrl+O" 8010 #~ msgstr "कंट्रोल+O" 8011 8012 #~ msgid "Close Script" 8013 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव" 8014 8015 #~ msgid "Close script..." 8016 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करव..." 8017 8018 #~ msgid "Quit" 8019 #~ msgstr "बाहिर जाव" 8020 8021 #~ msgid "Quit application..." 8022 #~ msgstr "अनुपरयोग से बाहिर आव..." 8023 8024 #~ msgid "Run" 8025 #~ msgstr "चलाव" 8026 8027 #~ msgid "Run script..." 8028 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाव..." 8029 8030 #~ msgid "Run To..." 8031 #~ msgstr "पर चलाव..." 8032 8033 #~ msgid "Run to breakpoint..." 8034 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट तक चलाव..." 8035 8036 #~ msgid "Step" 8037 #~ msgstr "स्टेप" 8038 8039 #~ msgid "Step to next line..." 8040 #~ msgstr "अगले लकीर मं जाव..." 8041 8042 #~ msgid "Step execution..." 8043 #~ msgstr "चरन एक्जीक्यूसन..." 8044 8045 #~ msgid "KJSCmd" 8046 #~ msgstr "केजेएस-सीएमडी" 8047 8048 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 8049 #~ msgstr "केजेएसएम्बेड स्क्रिप्ट चलाय बर स्क्रिप्ट \n" 8050 8051 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 8052 #~ msgstr "(c) 2005-2006 केजेएसएम्बेड के लिखइया मन" 8053 8054 #~ msgid "Execute script without gui support" 8055 #~ msgstr "जीयूआई समर्थन के बिना स्क्रिप्ट चलाव" 8056 8057 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 8058 #~ msgstr "इंटरेक्टिव केजेएस इंटरप्रेटर चालू करव" 8059 8060 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 8061 #~ msgstr "केडीई के-एप्लीकेसन समर्थन के बिना चालू करव." 8062 8063 #~ msgid "Script to execute" 8064 #~ msgstr "चलाय बर स्क्रिप्ट" 8065 8066 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 8067 #~ msgstr "इनक्लूड '%1' लकीर %2 ल प्रोसेस करे के समय गलती: %3" 8068 8069 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 8070 #~ msgstr "इनक्लूड मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1." 8071 8072 #~ msgid "File %1 not found." 8073 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस." 8074 8075 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 8076 #~ msgstr "लाइब्रेरी मं सिरिफ 1 आर्गुमेंट होही नइ कि %1." 8077 8078 #~ msgid "Alert" 8079 #~ msgstr "चेतावनी" 8080 8081 #~ msgid "Confirm" 8082 #~ msgstr "पक्का करव" 8083 8084 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 8085 #~ msgstr "खराब इवेंट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 किसिम: %4." 8086 8087 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 8088 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' फंक्सन ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4" 8089 8090 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8091 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकहू" 8092 8093 #~ msgid "Could not create temporary file." 8094 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस." 8095 8096 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 8097 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस." 8098 8099 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8100 #~ msgstr "%1 आब्जेक्ट टाइप नइ हे" 8101 8102 #~ msgid "Action takes 2 args." 8103 #~ msgstr "काम 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे." 8104 8105 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 8106 #~ msgstr "काम-समूह 2 आर्गुमेंट स्वीकारथे." 8107 8108 #~ msgid "Must supply a valid parent." 8109 #~ msgstr "वैध पेरेन्ट प्रदान करना जरूरी हे." 8110 8111 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8112 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़े मं गलती होइस." 8113 8114 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8115 #~ msgstr "फाइल '%1' ल पढ़ नइ सकिस" 8116 8117 #~ msgid "Must supply a filename." 8118 #~ msgstr "आप मन ल एक फाइलनाम देना होही." 8119 8120 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 8121 #~ msgstr "'%1' वैध क्यू-लेआउट नइ हे." 8122 8123 #~ msgid "Must supply a layout name." 8124 #~ msgstr "आप मन ल एक खाका नाम देना होही." 8125 8126 #~ msgid "Wrong object type." 8127 #~ msgstr "गलत आब्जेक्ट किसिम." 8128 8129 #~ msgid "First argument must be a QObject." 8130 #~ msgstr "पहला आर्गुमेंट क्यूओब्जैक्ट होना चाही." 8131 8132 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 8133 #~ msgstr "आर्गुमेंट बर गलत संख्या." 8134 8135 #, fuzzy 8136 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 8137 #~ msgid "but there is only %1 available" 8138 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8139 #~ msgstr[0] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n" 8140 #~ msgstr[1] "वहाँ कोनो मिलत जुलत चीज नइ मिलत हे.\n" 8141 8142 #, fuzzy 8143 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8144 #~| msgid "%1 %2" 8145 #~ msgctxt "" 8146 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8147 #~ "available'" 8148 #~ msgid "%1, %2." 8149 #~ msgstr "%1 %2" 8150 8151 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 8152 #~ msgstr "%1 मूल्य %2 मं से कास्ट करे मं फेल (%3)" 8153 8154 #~ msgid "No such method '%1'." 8155 #~ msgstr "अइसन कोनो विधि '%1' नइ हे." 8156 8157 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 8158 #~ msgstr "काल विधि '%1' फेल आर्गुमेंट %2 प्राप्त करे मं फेल: %3" 8159 8160 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8161 #~ msgstr "'%1' ल काल फेल." 8162 8163 #~ msgid "Could not construct value" 8164 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस" 8165 8166 #~ msgid "Not enough arguments." 8167 #~ msgstr "बहुत आर्गुमेंट नइ हे." 8168 8169 #~ msgid "Failed to create Action." 8170 #~ msgstr "काम बनाए मं फेल." 8171 8172 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8173 #~ msgstr "काम-समूह बनाए मं फेल." 8174 8175 #~ msgid "No classname specified" 8176 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे" 8177 8178 #~ msgid "Failed to create Layout." 8179 #~ msgstr "खाका बनाए मं फेल." 8180 8181 #~ msgid "No classname specified." 8182 #~ msgstr "कोई क्लासनाम निरधारित नइ हे." 8183 8184 #~ msgid "Failed to create Widget." 8185 #~ msgstr "विजेट बनाए मं फेल." 8186 8187 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8188 #~ msgstr "फाइल '%1' खोल नइ सकिस: %2" 8189 8190 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8191 #~ msgstr "फाइल '%1' लोड करे मं फेल" 8192 8193 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 8194 #~ msgstr "'%1' वैध क्यूविजेट नइ हे." 8195 8196 #~ msgid "Must supply a widget name." 8197 #~ msgstr "एक विजेट नाम देना होही." 8198 8199 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 8200 #~ msgstr "खराब स्लाट हेंडलर: ओब्जैक्ट %1 आइडेंटिफायर %2 विधि %3 दसखत: %4." 8201 8202 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 8203 #~ msgstr "एक्सेप्सन '%1' स्लाट ल इहां से काल करत हे %2:%3:%4" 8204 8205 #, fuzzy 8206 #~| msgid "Rating: " 8207 #~ msgid "loading %1" 8208 #~ msgstr "रेटिंग:" 8209 8210 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8211 #~ msgid "Latest" 8212 #~ msgstr "एकदम नवा" 8213 8214 #~ msgid "Highest Rated" 8215 #~ msgstr "सबसे जादा अंक" 8216 8217 #~ msgid "Most Downloads" 8218 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड" 8219 8220 #~ msgid "" 8221 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8222 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8223 #~ msgstr "" 8224 #~ "<qt>कुंजी <b>0x%1</b> बर पासफ्रेस भरव, एखर से सम्बद्ध - <br /><i>%2<%3></" 8225 #~ "i><br />:</qt>" 8226 8227 #~ msgid "Select Signing Key" 8228 #~ msgstr "दसखत कुंजी चुनव" 8229 8230 #~ msgid "Key used for signing:" 8231 #~ msgstr "दसखत करे बर उपयोग मं कुंजी:" 8232 8233 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8234 #~ msgstr "नवा ताजा चीज प्राप्त करव" 8235 8236 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8237 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 8238 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर" 8239 8240 #~ msgid "Add Rating" 8241 #~ msgstr "दरजा जोड़व" 8242 8243 #~ msgid "Add Comment" 8244 #~ msgstr "टिप्पनी जोड़व" 8245 8246 #~ msgid "View Comments" 8247 #~ msgstr "टिप्पनी मन ल देखव" 8248 8249 #~ msgid "Re: %1" 8250 #~ msgstr "जवाब: %1" 8251 8252 #, fuzzy 8253 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!" 8254 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 8255 #~ msgstr "टाइमआउट. इंटरनेट कनेक्सन जांचव!" 8256 8257 #~ msgid "Entries failed to load" 8258 #~ msgstr "प्रविस्टि लोड होए मं फेल" 8259 8260 #~ msgid "Server: %1" 8261 #~ msgstr "सर्वरः %1" 8262 8263 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8264 #~ msgstr "<br />प्रदाता: %1" 8265 8266 #~ msgid "<br />Version: %1" 8267 #~ msgstr "<br />संस्करन: %1" 8268 8269 #~ msgid "Provider information" 8270 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी" 8271 8272 #~ msgid "Could not install %1" 8273 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल नइ कर सकिस" 8274 8275 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8276 #~ msgstr "नवा ताजा माल प्राप्त करव!" 8277 8278 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8279 #~ msgstr "डाटा प्रोवाइडर मन ल लोड करे मं गलती होइस." 8280 8281 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 8282 #~ msgstr "प्रोटोकाल असुद्धि होइस. निवेदन फेल होइस." 8283 8284 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 8285 #~ msgstr "डेस्कटाप एक्सचेंज सेवा" 8286 8287 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 8288 #~ msgstr "नेटवर्क गलती होइस. निवेदन फेल होइस" 8289 8290 #~ msgid "&Source:" 8291 #~ msgstr "स्रोत: (&S)" 8292 8293 #~ msgid "?" 8294 #~ msgstr "?" 8295 8296 #~ msgid "&Order by:" 8297 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)" 8298 8299 #~ msgid "Enter search phrase here" 8300 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव" 8301 8302 #~ msgid "Collaborate" 8303 #~ msgstr "साझेदारी" 8304 8305 #~ msgid "Rating: " 8306 #~ msgstr "रेटिंग:" 8307 8308 #~ msgid "Downloads: " 8309 #~ msgstr "डाउनलोड:" 8310 8311 #~ msgid "Install" 8312 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8313 8314 #~ msgid "Uninstall" 8315 #~ msgstr "अनइंस्टाल" 8316 8317 #, fuzzy 8318 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8319 #~ msgstr "कोई डाउनलोड नइ" 8320 8321 #, fuzzy 8322 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8323 #~ msgstr "डाउनलोड: %1" 8324 8325 #~ msgid "Update" 8326 #~ msgstr "अपडेट" 8327 8328 #, fuzzy 8329 #~| msgid "Rating: " 8330 #~ msgid "Rating: %1" 8331 #~ msgstr "रेटिंग:" 8332 8333 #~ msgid "No Preview" 8334 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ" 8335 8336 #~ msgid "Loading Preview" 8337 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8338 8339 #~ msgid "Comments" 8340 #~ msgstr "टिप्पनी" 8341 8342 #~ msgid "Changelog" 8343 #~ msgstr "चेंजलाग" 8344 8345 #~ msgid "Switch version" 8346 #~ msgstr "संस्करन स्विच करव" 8347 8348 #~ msgid "Contact author" 8349 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव" 8350 8351 #~ msgid "Collaboration" 8352 #~ msgstr "साझेदारी" 8353 8354 #~ msgid "Translate" 8355 #~ msgstr "अनुवाद" 8356 8357 #~ msgid "Subscribe" 8358 #~ msgstr "सदस्यता लेव" 8359 8360 #~ msgid "Report bad entry" 8361 #~ msgstr "खराब प्रविस्टि के रपट देव" 8362 8363 #~ msgid "Send Mail" 8364 #~ msgstr "डाक भेजव" 8365 8366 #~ msgid "Contact on Jabber" 8367 #~ msgstr "जैबर मं सम्पर्क" 8368 8369 #~ msgid "Provider: %1" 8370 #~ msgstr "प्रदाता: %1" 8371 8372 #~ msgid "Version: %1" 8373 #~ msgstr "संस्करन %1" 8374 8375 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 8376 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन सफलता से पंजीकृत करिस." 8377 8378 #~ msgid "Removal of entry" 8379 #~ msgstr "प्रविस्टि मिटाना" 8380 8381 #~ msgid "The removal request failed." 8382 #~ msgstr "मेटाय के निवेदन फेल." 8383 8384 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 8385 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन सफलता से पूरा" 8386 8387 #~ msgid "Subscription to entry" 8388 #~ msgstr "प्रविस्टि के सब्सक्रिप्सन" 8389 8390 #~ msgid "The subscription request failed." 8391 #~ msgstr "सब्सक्रिप्सन निवेदन फेल" 8392 8393 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 8394 #~ msgstr "दरजा सफलतापूर्वक जमा करिस." 8395 8396 #~ msgid "Rating for entry" 8397 #~ msgstr "प्रविस्टि बर दरजा" 8398 8399 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8400 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस." 8401 8402 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 8403 #~ msgstr "टिप्पनी सफलता से जमा करिस." 8404 8405 #~ msgid "Comment on entry" 8406 #~ msgstr "प्रविस्टि मं टिप्पनी" 8407 8408 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8409 #~ msgstr "टिप्पनी जमा नइ कर सकिस." 8410 8411 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8412 #~ msgstr "के-न्यू-स्टफ मं सहयोग" 8413 8414 #~ msgid "This operation requires authentication." 8415 #~ msgstr "ये काम ल प्रमानीकरन के जरूरत हे." 8416 8417 #~ msgid "Version %1" 8418 #~ msgstr "संस्करन %1" 8419 8420 #~ msgid "Leave a comment" 8421 #~ msgstr "टिप्पनियाँ छोड़व" 8422 8423 #~ msgid "User comments" 8424 #~ msgstr "कमइया टिप्पनियाँ" 8425 8426 #~ msgid "Rate this entry" 8427 #~ msgstr "ये प्रविस्टि ल दरजा देव" 8428 8429 #~ msgid "Translate this entry" 8430 #~ msgstr "ये प्रविस्टि के अनुवाद करव" 8431 8432 #~ msgid "Payload" 8433 #~ msgstr "पेलोड" 8434 8435 #, fuzzy 8436 #~| msgid "Download New Stuff" 8437 #~ msgid "Download New Stuff..." 8438 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव" 8439 8440 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8441 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के देवइया" 8442 8443 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8444 #~ msgstr "किरपा करके, नीचे सूची मं दे प्रोवाइडर मं से एक चुनव:" 8445 8446 #~ msgid "No provider selected." 8447 #~ msgstr "कोई प्रोवाइडर चुने नइ गे हे." 8448 8449 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8450 #~ msgstr "नवा ताजा चीज मन के साझा करव" 8451 8452 #, fuzzy 8453 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 8454 #~| msgid "%1 Add-On Installer" 8455 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 8456 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 8457 #~ msgstr "%1 एड-आन इंस्टालर" 8458 8459 #~ msgid "Please put in a name." 8460 #~ msgstr "किरपा करके, नाम भरव." 8461 8462 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8463 #~ msgstr "जुन्ना अपलोड जानकारी मिलिस, फील्ड मन ल भरव?" 8464 8465 #~ msgid "Fill Out" 8466 #~ msgstr "भरव" 8467 8468 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8469 #~ msgstr "नइ भरव" 8470 8471 #~ msgid "Author:" 8472 #~ msgstr "लेखकः" 8473 8474 #~ msgid "Email address:" 8475 #~ msgstr "ई-मेल पताः" 8476 8477 #~ msgid "GPL" 8478 #~ msgstr "जीपीएल" 8479 8480 #~ msgid "LGPL" 8481 #~ msgstr "एलजीपीएल" 8482 8483 #~ msgid "BSD" 8484 #~ msgstr "बीएसडी" 8485 8486 #~ msgid "Preview URL:" 8487 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:" 8488 8489 #~ msgid "Language:" 8490 #~ msgstr "भाखा:" 8491 8492 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8493 #~ msgstr "कोन भाखा मं आप मन ऊपर दे गे वर्नन करे हे?" 8494 8495 #~ msgid "Please describe your upload." 8496 #~ msgstr "अपन अपलोड के वर्नन करव." 8497 8498 #~ msgid "Summary:" 8499 #~ msgstr "सारांसः" 8500 8501 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8502 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव." 8503 8504 #, fuzzy 8505 #~| msgid "No text was replaced." 8506 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8507 #~ msgid "Your vote was recorded." 8508 #~ msgstr "कोई पाठ बदले नइ गिस." 8509 8510 #, fuzzy 8511 #~| msgid "Install" 8512 #~ msgid "Initializing" 8513 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8514 8515 #, fuzzy 8516 #~| msgid "Configuration files" 8517 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8518 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल" 8519 8520 #, fuzzy 8521 #~| msgid "Configuration files" 8522 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8523 #~ msgstr "कान्फिगरेसन फाइल मन ल" 8524 8525 #, fuzzy 8526 #~| msgid "View Frame Information" 8527 #~ msgid "Loading provider information" 8528 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखव" 8529 8530 #, fuzzy 8531 #~| msgid "Loading Applet" 8532 #~ msgid "Loading data" 8533 #~ msgstr "ऐपलेट लोड करत हे" 8534 8535 #, fuzzy 8536 #~| msgid "Loading Preview" 8537 #~ msgid "Loading one preview" 8538 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8539 #~ msgstr[0] "प्रिव्यू लोड करत हे" 8540 #~ msgstr[1] "प्रिव्यू लोड करत हे" 8541 8542 #, fuzzy 8543 #~| msgid "Install" 8544 #~ msgid "Installing" 8545 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8546 8547 #, fuzzy 8548 #~| msgid "Invalid Filenames" 8549 #~ msgid "Invalid item." 8550 #~ msgstr "अवैध फाइल नाम" 8551 8552 #, fuzzy 8553 #~| msgid "Could not create temporary file." 8554 #~ msgid "Possibly bad download link" 8555 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस." 8556 8557 #, fuzzy 8558 #~| msgid "Could not install %1" 8559 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8560 #~ msgstr "%1 ल इनस्टाल नइ कर सकिस" 8561 8562 #, fuzzy 8563 #~| msgid "Overwrite File?" 8564 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8565 #~ msgstr "फाइल ल मेटाय के लिखव?" 8566 8567 #, fuzzy 8568 #~| msgid "Download" 8569 #~ msgid "Download File" 8570 #~ msgstr "डाउनलोड" 8571 8572 #, fuzzy 8573 #~| msgid "Detailed View" 8574 #~ msgid "Details view mode" 8575 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य" 8576 8577 #, fuzzy 8578 #~| msgid "*|All Folders" 8579 #~ msgid "All Providers" 8580 #~ msgstr "*|सब्बो फोल्डर" 8581 8582 #, fuzzy 8583 #~| msgid "Pages" 8584 #~ msgid "All Categories" 8585 #~ msgstr "पेज" 8586 8587 #, fuzzy 8588 #~| msgid "Provider: %1" 8589 #~ msgid "Provider:" 8590 #~ msgstr "प्रदाता: %1" 8591 8592 #, fuzzy 8593 #~| msgid "Character:" 8594 #~ msgid "Category:" 8595 #~ msgstr "अक्छर:" 8596 8597 #, fuzzy 8598 #~| msgctxt "@action" 8599 #~| msgid "New" 8600 #~ msgid "Newest" 8601 #~ msgstr "नवा" 8602 8603 #, fuzzy 8604 #~| msgid "Rating: " 8605 #~ msgid "Rating" 8606 #~ msgstr "रेटिंग:" 8607 8608 #, fuzzy 8609 #~| msgid "Most Downloads" 8610 #~ msgid "Most downloads" 8611 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड" 8612 8613 #, fuzzy 8614 #~| msgid "Install" 8615 #~ msgid "Installed" 8616 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8617 8618 #, fuzzy 8619 #~| msgid "&Order by:" 8620 #~ msgid "Order by:" 8621 #~ msgstr "अइसन जमाव: (&O)" 8622 8623 #, fuzzy 8624 #~| msgid "S&earch:" 8625 #~ msgid "Search:" 8626 #~ msgstr "खोजव: (&e)" 8627 8628 #, fuzzy 8629 #~ msgid "Details for %1" 8630 #~ msgstr "सुझाव" 8631 8632 #, fuzzy 8633 #~| msgid "Changelog" 8634 #~ msgid "Changelog:" 8635 #~ msgstr "चेंजलाग" 8636 8637 #, fuzzy 8638 #~| msgid "Homepage" 8639 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8640 #~ msgid "Homepage" 8641 #~ msgstr "मुख पेज" 8642 8643 #, fuzzy 8644 #~| msgid "HTML documentation" 8645 #~ msgctxt "" 8646 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8647 #~ "browser)" 8648 #~ msgid "Make a donation" 8649 #~ msgstr "एचटीएमएल कागद" 8650 8651 #, fuzzy 8652 #~| msgid "Open in New &Window" 8653 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8654 #~ msgid "Opens in a browser window" 8655 #~ msgstr "नवा विंडो मं खोलव (&W)" 8656 8657 #, fuzzy 8658 #~| msgid "Rating: " 8659 #~ msgid "Rating: %1%" 8660 #~ msgstr "रेटिंग:" 8661 8662 #, fuzzy 8663 #~| msgctxt "@interface/rich" 8664 #~| msgid "<i>%1</i>" 8665 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8666 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8667 #~ msgstr "<i>%1</i>" 8668 8669 #, fuzzy 8670 #~| msgid "Download" 8671 #~ msgid "1 download" 8672 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8673 #~ msgstr[0] "डाउनलोड" 8674 #~ msgstr[1] "डाउनलोड" 8675 8676 #, fuzzy 8677 #~| msgid "Update" 8678 #~ msgid "Updating" 8679 #~ msgstr "अपडेट" 8680 8681 #, fuzzy 8682 #~| msgid "Install" 8683 #~ msgid "Install Again" 8684 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 8685 8686 #, fuzzy 8687 #~| msgid "Check Spelling..." 8688 #~ msgid "Checking login..." 8689 #~ msgstr "हिज्जा जांचव" 8690 8691 #, fuzzy 8692 #~| msgid "Loading Preview" 8693 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8694 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8695 8696 #, fuzzy 8697 #~| msgid "Save Login Information" 8698 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8699 #~ msgstr "लागिन जानकारी सहेजव" 8700 8701 #, fuzzy 8702 #~| msgid "File %1 not found." 8703 #~ msgid "File not found: %1" 8704 #~ msgstr "फाइल \"%1\" नइ मिलिस." 8705 8706 #, fuzzy 8707 #~| msgid "Download" 8708 #~ msgid "Upload Failed" 8709 #~ msgstr "डाउनलोड" 8710 8711 #, fuzzy 8712 #~| msgid "Select Region of Image" 8713 #~ msgid "Select preview image" 8714 #~ msgstr "फोटू के छेत्र चुनव" 8715 8716 #, fuzzy 8717 #~| msgid "Download" 8718 #~ msgid "Uploading Failed" 8719 #~ msgstr "डाउनलोड" 8720 8721 #, fuzzy 8722 #~| msgid "Communication error" 8723 #~ msgid "Authentication error." 8724 #~ msgstr "संचारन गलती" 8725 8726 #, fuzzy 8727 #~| msgid "Download" 8728 #~ msgid "Upload failed: %1" 8729 #~ msgstr "डाउनलोड" 8730 8731 #, fuzzy 8732 #~| msgid "Page loaded." 8733 #~ msgid "File to upload:" 8734 #~ msgstr "पेज लोड होइस." 8735 8736 #, fuzzy 8737 #~| msgid "Reload" 8738 #~ msgid "New Upload" 8739 #~ msgstr "री-लोड" 8740 8741 #, fuzzy 8742 #~| msgid "Please give some information about yourself." 8743 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8744 #~ msgstr "किरपा करके, अपन बारे मं उचित जानकारी देव." 8745 8746 #, fuzzy 8747 #~| msgid "Preview URL:" 8748 #~ msgid "Preview Images" 8749 #~ msgstr "प्रिव्यू यूआरएल:" 8750 8751 #, fuzzy 8752 #~| msgid "Select Files..." 8753 #~ msgid "Select Preview..." 8754 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..." 8755 8756 #, fuzzy 8757 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8758 #~ msgid "Set a price for this item" 8759 #~ msgstr "ये साइट बर कभू नइ (&v)" 8760 8761 #, fuzzy 8762 #~| msgctxt "The source url of a job" 8763 #~| msgid "Source:" 8764 #~ msgid "Price" 8765 #~ msgstr "स्रोत:" 8766 8767 #, fuzzy 8768 #~| msgctxt "The source url of a job" 8769 #~| msgid "Source:" 8770 #~ msgid "Price:" 8771 #~ msgstr "स्रोत:" 8772 8773 #, fuzzy 8774 #~| msgid "Loading Preview" 8775 #~ msgid "Upload content" 8776 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8777 8778 #, fuzzy 8779 #~| msgid "Loading Preview" 8780 #~ msgid "Upload first preview" 8781 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8782 8783 #, fuzzy 8784 #~| msgid "Loading Preview" 8785 #~ msgid "Upload second preview" 8786 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8787 8788 #, fuzzy 8789 #~| msgid "Loading Preview" 8790 #~ msgid "Upload third preview" 8791 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 8792 8793 #, fuzzy 8794 #~| msgid "Start replace" 8795 #~ msgid "Start Upload" 8796 #~ msgstr "बदलना चालू करव" 8797 8798 #~ msgid "Play a &sound" 8799 #~ msgstr "अवाज बजाव" 8800 8801 #~ msgid "Select the sound to play" 8802 #~ msgstr "बजाय बर अवाज चुनव" 8803 8804 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8805 #~ msgstr "पाप अप विंडो मं संदेस देखाव (&p)" 8806 8807 #~ msgid "Log to a file" 8808 #~ msgstr "एक फाइल मं लाग करव" 8809 8810 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8811 #~ msgstr "काम पट्टी प्रविस्टि चिनहा लगाव (&t)" 8812 8813 #~ msgid "Run &command" 8814 #~ msgstr "कमांड चलाव(&R)" 8815 8816 #~ msgid "Select the command to run" 8817 #~ msgstr "चलाय बर कमांड चुनव" 8818 8819 #~ msgid "Sp&eech" 8820 #~ msgstr "भासन (&e)" 8821 8822 #, fuzzy 8823 #~| msgid "Speak event message" 8824 #~ msgid "Speak Event Message" 8825 #~ msgstr "घटना संदेस बोलव" 8826 8827 #, fuzzy 8828 #~| msgid "Speak event name" 8829 #~ msgid "Speak Event Name" 8830 #~ msgstr "घटना नाम बोलव" 8831 8832 #, fuzzy 8833 #~| msgid "Speak custom text" 8834 #~ msgid "Speak Custom Text" 8835 #~ msgstr "मनमाफिक पाठ बोलव" 8836 8837 #~ msgid "Configure Notifications" 8838 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव" 8839 8840 #~ msgctxt "State of the notified event" 8841 #~ msgid "State" 8842 #~ msgstr "स्थिति" 8843 8844 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8845 #~ msgid "Title" 8846 #~ msgstr "सीर्सक" 8847 8848 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8849 #~ msgid "Description" 8850 #~ msgstr "वर्नन" 8851 8852 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8853 #~ msgstr "<qt>का आप मन इंटरनेट के छानबीन <b>%1</b> बर करना चाहथो ?</qt>" 8854 8855 #~ msgid "Internet Search" 8856 #~ msgstr "इंटरनेट मं खोजव" 8857 8858 #~ msgid "&Search" 8859 #~ msgstr "खोजव (&S)" 8860 8861 #, fuzzy 8862 #~| msgid "Re: %1" 8863 #~ msgctxt "@label Type of file" 8864 #~ msgid "Type: %1" 8865 #~ msgstr "जवाब: %1" 8866 8867 #, fuzzy 8868 #~| msgid "Do not show this message again" 8869 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8870 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8871 #~ msgstr "ये संदेस फिर से नइ देखाव" 8872 8873 #, fuzzy 8874 #~| msgid "&Open with '%1'" 8875 #~ msgctxt "@label:button" 8876 #~ msgid "&Open with %1" 8877 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)" 8878 8879 #, fuzzy 8880 #~| msgid "&Open with '%1'" 8881 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8882 #~ msgid "Open &with %1" 8883 #~ msgstr " '%1' एखर साथ खोलव (&O)" 8884 8885 #, fuzzy 8886 #~| msgid "Open '%1'" 8887 #~ msgctxt "@info" 8888 #~ msgid "Open '%1'?" 8889 #~ msgstr " '%1' खोलव" 8890 8891 #, fuzzy 8892 #~| msgid "&Open With..." 8893 #~ msgctxt "@label:button" 8894 #~ msgid "&Open with..." 8895 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)" 8896 8897 #, fuzzy 8898 #~| msgid "&Open With..." 8899 #~ msgctxt "@label:button" 8900 #~ msgid "&Open with" 8901 #~ msgstr "एखर साथ खोलव...(&O)" 8902 8903 #, fuzzy 8904 #~| msgid "&Open" 8905 #~ msgctxt "@label:button" 8906 #~ msgid "&Open" 8907 #~ msgstr "खोलव (&O)" 8908 8909 #, fuzzy 8910 #~| msgid "Name: " 8911 #~ msgctxt "@label File name" 8912 #~ msgid "Name: %1" 8913 #~ msgstr "नामः" 8914 8915 #, fuzzy 8916 #~| msgid "This is the name to save the file as." 8917 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 8918 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 8919 #~ msgstr "ये एखर रुप मं सहेजे जाय वाले फाइल के नाम हे." 8920 8921 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8922 #~ msgstr "का आप मन '%1' ल सचमुच चलाना चाहू? " 8923 8924 #~ msgid "Execute File?" 8925 #~ msgstr "फाइल चलाव?" 8926 8927 #~ msgid "Accept" 8928 #~ msgstr "स्वीकृत" 8929 8930 #~ msgid "Reject" 8931 #~ msgstr "अस्वीकृत" 8932 8933 #~ msgid "Untitled" 8934 #~ msgstr "बिना सीर्सक" 8935 8936 #~ msgid "" 8937 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8938 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8939 #~ msgstr "" 8940 #~ "कागद \"%1\" बदल दे गे हे.\n" 8941 #~ "का आप मन एला सहेजना चाहू या बदलाव मन ल फेंक देव?" 8942 8943 #~ msgid "Close Document" 8944 #~ msgstr "कागद बन्द करव" 8945 8946 #~ msgid "Error reading from PTY" 8947 #~ msgstr "पीटीवाई से पढ़े मं गलती" 8948 8949 #~ msgid "Error writing to PTY" 8950 #~ msgstr "पीटीवाई मं लिखे मं गलती होइस" 8951 8952 #~ msgid "PTY operation timed out" 8953 #~ msgstr "पीटीवाई आपरेसन टाइमआउट" 8954 8955 #~ msgid "Error opening PTY" 8956 #~ msgstr "पीटीवाई खोले मं गलती" 8957 8958 #~ msgid "Kross" 8959 #~ msgstr "क्रास" 8960 8961 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 8962 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट ल चलाय बर केडीई अनुपरयोग." 8963 8964 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 8965 #~ msgstr "(c) 2006 सेबेस्तियन साए" 8966 8967 #~ msgid "Run Kross scripts." 8968 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट चलाव." 8969 8970 #~ msgid "Sebastian Sauer" 8971 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए" 8972 8973 #~ msgid "Scriptfile" 8974 #~ msgstr "स्क्रिप्ट-फाइल" 8975 8976 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 8977 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" अस्तित्व मं नइ हे." 8978 8979 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 8980 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" बर इंटरप्रेटर के पता लगाय मं फेल" 8981 8982 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 8983 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फाइल \"%1\" खोले मं फेल" 8984 8985 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 8986 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" ल लोड करे मं फेल" 8987 8988 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 8989 #~ msgstr "अइसन कोनो इंटरप्रेटर नइ \"%1\"" 8990 8991 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 8992 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" बर स्क्रिप्ट बनाए मं फेल" 8993 8994 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 8995 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटर के सुरक्छा स्तर" 8996 8997 #, fuzzy 8998 #~| msgid "Cancel" 8999 #~ msgid "Cancel?" 9000 #~ msgstr "खारिज करव" 9001 9002 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9003 #~ msgstr "अइसन कोनो फंक्सन नइ \"%1\"" 9004 9005 #~ msgid "Text:" 9006 #~ msgstr "पाठः" 9007 9008 #~ msgid "Comment:" 9009 #~ msgstr "टिप्पनीः" 9010 9011 #~ msgid "Icon:" 9012 #~ msgstr "चिनहाः" 9013 9014 #~ msgid "Interpreter:" 9015 #~ msgstr "इन्टरप्रेटर:" 9016 9017 #~ msgid "File:" 9018 #~ msgstr "फाइलः" 9019 9020 #~ msgid "Execute the selected script." 9021 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट चलाव" 9022 9023 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9024 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट ल चलाना रोकव" 9025 9026 #~ msgid "Edit..." 9027 #~ msgstr "संपादन..." 9028 9029 #~ msgid "Edit selected script." 9030 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट संपादित करव." 9031 9032 #~ msgid "Add..." 9033 #~ msgstr "जोड़व..." 9034 9035 #~ msgid "Add a new script." 9036 #~ msgstr "नवा स्क्रिप्ट जोड़व." 9037 9038 #~ msgid "Remove selected script." 9039 #~ msgstr "चुने गे स्क्रिप्ट हटाव" 9040 9041 #~ msgid "Edit" 9042 #~ msgstr "संपादन" 9043 9044 #, fuzzy 9045 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9046 #~ msgid "General" 9047 #~ msgstr "सामान्य" 9048 9049 #~ msgid "There was an error loading the module." 9050 #~ msgstr "माड्यूल ल लोड करे मं गलती होइस." 9051 9052 #~ msgid "Could not load print preview part" 9053 #~ msgstr "छपाई प्रिव्यू हिस्सा लोड नइ कर सकिस" 9054 9055 #~ msgid "Print Preview" 9056 #~ msgstr "छपाई नमूना" 9057 9058 #~ msgid "Success" 9059 #~ msgstr "सफलता" 9060 9061 #~ msgid "Communication error" 9062 #~ msgstr "संचारन गलती" 9063 9064 #~ msgid "Invalid type in Database" 9065 #~ msgstr "डाटाबेस मं अवैध किसिम" 9066 9067 #, fuzzy 9068 #~| msgid "Esfand" 9069 #~ msgctxt "" 9070 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9071 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9072 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9073 #~ "conflict with the OR keyword." 9074 #~ msgid "and" 9075 #~ msgstr "एसफंद" 9076 9077 #, fuzzy 9078 #~| msgctxt "Mordad short" 9079 #~| msgid "Mor" 9080 #~ msgctxt "" 9081 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9082 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9083 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9084 #~ "conflict with the AND keyword." 9085 #~ msgid "or" 9086 #~ msgstr "मोर" 9087 9088 #, fuzzy 9089 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9090 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 9091 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए" 9092 9093 #, fuzzy 9094 #~| msgid "Sebastian Sauer" 9095 #~ msgid "Sebastian Trüg" 9096 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए" 9097 9098 #, fuzzy 9099 #~| msgid "MainWindow" 9100 #~ msgid "Maintainer" 9101 #~ msgstr "मुख्यविंडो:" 9102 9103 #, fuzzy 9104 #~| msgid "Tobias Anton" 9105 #~ msgid "Tobias Koenig" 9106 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 9107 9108 #, fuzzy 9109 #~| msgid "Change Icon" 9110 #~ msgctxt "@title:window" 9111 #~ msgid "Change Tags" 9112 #~ msgstr "चिनहा बदलव" 9113 9114 #, fuzzy 9115 #~| msgid "Pages" 9116 #~ msgctxt "@title:window" 9117 #~ msgid "Add Tags" 9118 #~ msgstr "पेज" 9119 9120 #, fuzzy 9121 #~| msgid "Create New Tag..." 9122 #~ msgctxt "@label" 9123 #~ msgid "Create new tag:" 9124 #~ msgstr "नवा टैग बनाव..." 9125 9126 #, fuzzy 9127 #~| msgid "Delete" 9128 #~ msgctxt "@info" 9129 #~ msgid "Delete tag" 9130 #~ msgstr "मेटाव" 9131 9132 #, fuzzy 9133 #~| msgid "Delete" 9134 #~ msgctxt "@title" 9135 #~ msgid "Delete tag" 9136 #~ msgstr "मेटाव" 9137 9138 #, fuzzy 9139 #~| msgid "Delete" 9140 #~ msgctxt "@action:button" 9141 #~ msgid "Delete" 9142 #~ msgstr "मेटाव" 9143 9144 #, fuzzy 9145 #~| msgid "Cancel" 9146 #~ msgctxt "@action:button" 9147 #~ msgid "Cancel" 9148 #~ msgstr "खारिज करव" 9149 9150 #~ msgid "Changing annotations" 9151 #~ msgstr "एनोटेसन बदलना" 9152 9153 #, fuzzy 9154 #~| msgid "Show all options" 9155 #~ msgctxt "@label" 9156 #~ msgid "Show all tags..." 9157 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव" 9158 9159 #, fuzzy 9160 #~| msgid "Add..." 9161 #~ msgctxt "@label" 9162 #~ msgid "Add Tags..." 9163 #~ msgstr "जोड़व..." 9164 9165 #, fuzzy 9166 #~| msgid "Change &Icon..." 9167 #~ msgctxt "@label" 9168 #~ msgid "Change..." 9169 #~ msgstr "चिनहा बदलव... (&I)" 9170 9171 #, fuzzy 9172 #~| msgid "Today" 9173 #~ msgctxt "" 9174 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9175 #~ "resources" 9176 #~ msgid "Today" 9177 #~ msgstr "आज" 9178 9179 #, fuzzy 9180 #~| msgid "Yesterday" 9181 #~ msgctxt "" 9182 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9183 #~ "resources" 9184 #~ msgid "Yesterday" 9185 #~ msgstr "कल" 9186 9187 #, fuzzy 9188 #~| msgid "&Last Page" 9189 #~ msgctxt "" 9190 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9191 #~ "resources" 9192 #~ msgid "Last Week" 9193 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 9194 9195 #, fuzzy 9196 #~| msgid "Next month" 9197 #~ msgctxt "" 9198 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9199 #~ "resources" 9200 #~ msgid "Last Month" 9201 #~ msgstr "अगला महिना" 9202 9203 #, fuzzy 9204 #~| msgid "&Last Page" 9205 #~ msgctxt "" 9206 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9207 #~ "resources" 9208 #~ msgid "Last Year" 9209 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 9210 9211 #, fuzzy 9212 #~| msgctxt "Custom color" 9213 #~| msgid "Custom..." 9214 #~ msgctxt "" 9215 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9216 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9217 #~ msgid "Custom..." 9218 #~ msgstr "मनमाफिक..." 9219 9220 #, fuzzy 9221 #~| msgid "&Restore" 9222 #~ msgid "Before" 9223 #~ msgstr "बहाल करव (&R)" 9224 9225 #, fuzzy 9226 #~| msgid "Enter" 9227 #~ msgid "After" 9228 #~ msgstr "प्रविस्ट करव" 9229 9230 #, fuzzy 9231 #~| msgid "Choose..." 9232 #~ msgctxt "" 9233 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9234 #~ "more resources to put in the list" 9235 #~ msgid "More..." 9236 #~ msgstr "चुनव..." 9237 9238 #, fuzzy 9239 #~| msgctxt "@action" 9240 #~| msgid "Document Back" 9241 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9242 #~ msgid "Documents" 9243 #~ msgstr "कागद पीछू" 9244 9245 #, fuzzy 9246 #~| msgid "&View" 9247 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9248 #~ msgid "Video" 9249 #~ msgstr "देखव (&V)" 9250 9251 #, fuzzy 9252 #~| msgid "Pages" 9253 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9254 #~ msgid "Images" 9255 #~ msgstr "पेज" 9256 9257 #, fuzzy 9258 #~| msgid "Job Priority:" 9259 #~ msgctxt "" 9260 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9261 #~ msgid "No priority" 9262 #~ msgstr "काम प्राथमिकता" 9263 9264 #, fuzzy 9265 #~| msgid "Last modified:" 9266 #~ msgctxt "" 9267 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9268 #~ msgid "Last modified" 9269 #~ msgstr "पिछला मर्तबा परिवर्धितः" 9270 9271 #, fuzzy 9272 #~| msgid "Add Rating" 9273 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9274 #~ msgid "Any Rating" 9275 #~ msgstr "दरजा जोड़व" 9276 9277 #, fuzzy 9278 #~| msgid "Rating: " 9279 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9280 #~ msgid "Max Rating" 9281 #~ msgstr "रेटिंग:" 9282 9283 #, fuzzy 9284 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9285 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9286 #~ msgctxt "" 9287 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9288 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9289 #~ msgid "Miscellaneous" 9290 #~ msgstr "विविध चिनहा" 9291 9292 #, fuzzy 9293 #~| msgid "&Restore" 9294 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9295 #~ msgid "Resource" 9296 #~ msgstr "बहाल करव (&R)" 9297 9298 #, fuzzy 9299 #~| msgid "Service types" 9300 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9301 #~ msgid "Resource Type" 9302 #~ msgstr "सेवा किसिम" 9303 9304 #, fuzzy 9305 #~| msgid "Enter search phrase here" 9306 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9307 #~ msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव" 9308 9309 #, fuzzy 9310 #~| msgid "Contact author" 9311 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9312 #~ msgid "Contacts" 9313 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करव" 9314 9315 #, fuzzy 9316 #~| msgid "Email" 9317 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9318 #~ msgid "Emails" 9319 #~ msgstr "ईमेल" 9320 9321 #, fuzzy 9322 #~| msgid "Task" 9323 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9324 #~ msgid "Tasks" 9325 #~ msgstr "काम" 9326 9327 #, fuzzy 9328 #~| msgid "Task" 9329 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9330 #~ msgid "Tags" 9331 #~ msgstr "काम" 9332 9333 #, fuzzy 9334 #~| msgid "File" 9335 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9336 #~ msgid "Files" 9337 #~ msgstr "फाइल" 9338 9339 #, fuzzy 9340 #~| msgctxt "@item Text character set" 9341 #~| msgid "Other" 9342 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9343 #~ msgid "Other" 9344 #~ msgstr "अउ दुसर" 9345 9346 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 9347 #~ msgstr "थ्रेड वीवर जाब उदाहरन" 9348 9349 #~ msgid "" 9350 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 9351 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 9352 #~ msgstr "" 9353 #~ "प्रोग्राम ४ थ्रेड मं १०० जाब चलाथे. हर एक जाब १ से १००० मिलायकन्ड के बीच बेतरतीब " 9354 #~ "मात्रा मं इंतजार करथे." 9355 9356 #~ msgid "" 9357 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 9358 #~ "output to see the log information." 9359 #~ msgstr "" 9360 #~ "थ्रेड सक्रियता परिचय लागिंग जानकारी देखे बर जांचव. लाग जानकारी देखे बर कंसोल आउटपुट " 9361 #~ "देखव." 9362 9363 #, fuzzy 9364 #~| msgid "Log Thread Activity" 9365 #~ msgid "Log thread activity" 9366 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता लाग करव" 9367 9368 #~ msgid "Displays Thread Activity" 9369 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता प्रदर्सित करथे " 9370 9371 #~ msgid "Start" 9372 #~ msgstr "सुरू" 9373 9374 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 9375 #~ msgstr "वीवर थ्रेड प्रबंधक बर जीयूआई आधार से उदाहरन" 9376 9377 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 9378 #~ msgstr "बचे हुए काम मन के संख्या:" 9379 9380 #~ msgid "What time is it? Click to update." 9381 #~ msgstr "का समय होही? अपडेट करे बर किलिक करव" 9382 9383 #~ msgid "Select Files..." 9384 #~ msgstr "फाइल मन ल चुनव..." 9385 9386 #~ msgid "Cancel" 9387 #~ msgstr "खारिज करव" 9388 9389 #~ msgid "Suspend" 9390 #~ msgstr "निलम्बित" 9391 9392 #~ msgid "Anonymous" 9393 #~ msgstr "अग्यातनाम" 9394 9395 #~ msgctxt "@item font" 9396 #~ msgid "Regular" 9397 #~ msgstr "नियमित" 9398 9399 #~ msgid "What's &This" 9400 #~ msgstr "ये का हे (&T)" 9401 9402 #, fuzzy 9403 #~| msgid "Next year" 9404 #~ msgctxt "@option next week" 9405 #~ msgid "Next week" 9406 #~ msgstr "अगला साल" 9407 9408 #, fuzzy 9409 #~| msgid "&Last Page" 9410 #~ msgctxt "@option last week" 9411 #~ msgid "Last week" 9412 #~ msgstr "आखरी पेज (&L)" 9413 9414 #, fuzzy 9415 #~| msgid "Today" 9416 #~ msgctxt "@info/plain" 9417 #~ msgid "today" 9418 #~ msgstr "आज" 9419 9420 #, fuzzy 9421 #~| msgid "Show &Menubar" 9422 #~ msgid "Hide Menubar" 9423 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी देखाव (&M)" 9424 9425 #, fuzzy 9426 #~| msgctxt "@action" 9427 #~| msgid "Show Statusbar" 9428 #~ msgid "Hide Statusbar" 9429 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव" 9430 9431 #, fuzzy 9432 #~| msgid "File" 9433 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9434 #~ msgid "Files" 9435 #~ msgstr "फाइल" 9436 9437 #, fuzzy 9438 #~| msgctxt "@application/plain" 9439 #~| msgid "%1" 9440 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9441 #~ msgid "%1" 9442 #~ msgstr "%1" 9443 9444 #, fuzzy 9445 #~| msgid "Meta" 9446 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9447 #~ msgid "Media" 9448 #~ msgstr "मेटा" 9449 9450 #, fuzzy 9451 #~| msgid "HTML Toolbar" 9452 #~ msgid "Hide Toolbar" 9453 #~ msgstr "एचटीएमएल औजार-पट्टी" 9454 9455 #~ msgid "..." 9456 #~ msgstr "..." 9457 9458 #~ msgid "GroupBox 1" 9459 #~ msgstr "समूह-डब्बा 1" 9460 9461 #~ msgid "CheckBox" 9462 #~ msgstr "सही-डब्बा" 9463 9464 #~ msgid "Other GroupBox" 9465 #~ msgstr "अऊ दूसर समूह-डब्बा" 9466 9467 #~ msgid "RadioButton" 9468 #~ msgstr "रेडियो-बटन" 9469 9470 #~ msgid "action1" 9471 #~ msgstr "काम1" 9472 9473 #~ msgid "KrossTest" 9474 #~ msgstr "क्रास जांच" 9475 9476 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 9477 #~ msgstr "केडीई अनुपरयोग जांचे बर केडीई अनुपरयोग." 9478 9479 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 9480 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए" 9481 9482 #~ msgid "Test the Kross framework!" 9483 #~ msgstr "क्रास फ्रेमवर्क ल जांचव!" 9484 9485 #~ msgid "Find stopped." 9486 #~ msgstr "ढूंढना बंद हो गे." 9487 9488 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9489 #~ msgstr "सुरू करत हे - संकली ल टाइप करत करत प्राप्त करव" 9490 9491 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9492 #~ msgstr "सुरू करत हे - पाठ ल टाइप करत करत प्राप्त करव" 9493 9494 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9495 #~ msgstr "संकली मिलिस: \"%1\"." 9496 9497 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9498 #~ msgstr "संकली नइ मिलिस: \"%1\"." 9499 9500 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9501 #~ msgstr "पाठ मिलिस: \"%1\"." 9502 9503 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9504 #~ msgstr "पाठ नइ मिलिस: \"%1\"." 9505 9506 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9507 #~ msgstr "ब्राउजिंग बर अतिरिक्त डोमेन" 9508 9509 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9510 #~ msgstr "'विस्तृत छेत्र' (नान संकली_लोकल) डोमेन के सूची जऊन ल ब्राउज करे जाही ." 9511 9512 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9513 #~ msgstr "सान्नेट कान्फिगरेसन" 9514 9515 #, fuzzy 9516 #~| msgid "Ignore" 9517 #~ msgid "I agree" 9518 #~ msgstr "अनदेखा करव" 9519 9520 #, fuzzy 9521 #~| msgid "Download" 9522 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9523 #~ msgstr "डाउनलोड" 9524 9525 #, fuzzy 9526 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9527 #~| msgid "Devanagari" 9528 #~ msgctxt "digit set" 9529 #~ msgid "Devenagari" 9530 #~ msgstr "देवनागरी" 9531 9532 #, fuzzy 9533 #~| msgid "Details" 9534 #~ msgid "Details..." 9535 #~ msgstr "विवरन" 9536 9537 #~ msgid "New Tag" 9538 #~ msgstr "नवा टैग" 9539 9540 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9541 #~ msgstr "नवा टैग बर किरपा करके, एक नाम भरव:" 9542 9543 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9544 #~ msgstr "टैग %1 पहिली से ही मौजूद हे." 9545 9546 #~ msgid "Tag Exists" 9547 #~ msgstr "टैग पहिली ही मौजूद हे" 9548 9549 #, fuzzy 9550 #~| msgid "Loading Preview" 9551 #~ msgid "Loading preview..." 9552 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 9553 9554 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9555 #~ msgstr "गलतीः होम एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n" 9556 9557 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9558 #~ msgstr "गलतीः डिस्प्ले एनवायरनमेंट वेरिएबल सेट नइ हे.\n" 9559 9560 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9561 #~ msgstr "के-डोन्ट-चेंज-द-होस्ट-नाम" 9562 9563 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9564 #~ msgstr "केडीई ल होस्टनाम मं बदलाव परिचय बताथे." 9565 9566 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9567 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 9568 9569 #~ msgid "Old hostname" 9570 #~ msgstr "जुन्ना होस्ट नाम" 9571 9572 #~ msgid "New hostname" 9573 #~ msgstr "नवा होस्ट नाम" 9574 9575 #, fuzzy 9576 #~| msgid "Description" 9577 #~ msgid "description" 9578 #~ msgstr "वर्नन" 9579 9580 #, fuzzy 9581 #~| msgid "Action Name" 9582 #~ msgid "Autor Name" 9583 #~ msgstr "काम नाम" 9584 9585 #, fuzzy 9586 #~| msgid "Could not construct value" 9587 #~ msgid "Could not get account balance." 9588 #~ msgstr "मूल्य बना नइ सकिस" 9589 9590 #, fuzzy 9591 #~| msgid "Download" 9592 #~ msgid "Voting failed." 9593 #~ msgstr "डाउनलोड" 9594 9595 #, fuzzy 9596 #~| msgid "Could not create temporary file." 9597 #~ msgid "Could not make you a fan." 9598 #~ msgstr "अस्थायी फाइल बना नइ सकिस." 9599 9600 #, fuzzy 9601 #~| msgid "No Preview" 9602 #~ msgid "Previews" 9603 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ" 9604 9605 #, fuzzy 9606 #~| msgid "Comment" 9607 #~ msgid "Community" 9608 #~ msgstr "टिप्पनी" 9609 9610 #, fuzzy 9611 #~| msgid "No Preview" 9612 #~ msgid "Preview" 9613 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ" 9614 9615 #, fuzzy 9616 #~| msgid "BSD" 9617 #~ msgid "USD" 9618 #~ msgstr "बीएसडी" 9619 9620 #, fuzzy 9621 #~| msgid "Loading Preview" 9622 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9623 #~ msgstr "प्रिव्यू लोड करत हे" 9624 9625 #, fuzzy 9626 #~| msgid "Server: %1" 9627 #~ msgid "Server:" 9628 #~ msgstr "सर्वरः %1" 9629 9630 #, fuzzy 9631 #~| msgid "&Replace..." 9632 #~ msgid "Upload..." 9633 #~ msgstr "बदलव...(&R)" 9634 9635 #, fuzzy 9636 #~| msgid "Provider information" 9637 #~ msgid "Fetching provider information..." 9638 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी" 9639 9640 #, fuzzy 9641 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9642 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9643 #~ msgstr "दरजा जमा नइ कर सकिस." 9644 9645 #, fuzzy 9646 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9647 #~ msgid "Please fill out the name field." 9648 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट ल साफ करव" 9649 9650 #, fuzzy 9651 #~| msgid "%1 B" 9652 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9653 #~ msgid "%1 PB" 9654 #~ msgstr "%1 बा." 9655 9656 #, fuzzy 9657 #~| msgid "%1 B" 9658 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9659 #~ msgid "%1 EB" 9660 #~ msgstr "%1 बा." 9661 9662 #, fuzzy 9663 #~| msgid "%1 B" 9664 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9665 #~ msgid "%1 ZB" 9666 #~ msgstr "%1 बा." 9667 9668 #, fuzzy 9669 #~| msgid "%1 B" 9670 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9671 #~ msgid "%1 YB" 9672 #~ msgstr "%1 बा." 9673 9674 #~ msgid "" 9675 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9676 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9677 #~ "not full.\n" 9678 #~ msgstr "" 9679 #~ "डाटाबेस '%1' तैयार करे मं गलती.\n" 9680 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हेअउ डिस्क भरे तहां नइ हे.\n" 9681 9682 #~ msgid "" 9683 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9684 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9685 #~ "not full.\n" 9686 #~ msgstr "" 9687 #~ "डाटाबेस '%1' लिखे मं गलती.\n" 9688 #~ "किरपा करके, जांचव कि डिरेक्टरी मं अनुमति सही हे अउ डिस्क त पूरा नइ भरे हे.\n" 9689 9690 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9691 #~ msgstr "सांत - विंडोज अउ एसटीडीईआरआर के बिना काम करव" 9692 9693 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9694 #~ msgstr "प्रगति जानकारी देखाव (तब घलोक यदि 'सांत' मोड चालू हे)" 9695 9696 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9697 #~ msgstr "केडीई कान्फिगरेसन फिर से लोड करत हे, किरपा करके, अगोरव..." 9698 9699 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9700 #~ msgstr "केडीई कान्फिगुरेसन प्रबंधक" 9701 9702 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9703 #~ msgstr "का आप मन केडीई कान्फिगरेसन ल फिर से लोड करना चाहथो ?" 9704 9705 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9706 #~ msgid "Reload" 9707 #~ msgstr "री-लोड" 9708 9709 #~ msgid "Do Not Reload" 9710 #~ msgstr "फिर से लोड नइ करव" 9711 9712 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9713 #~ msgstr "कान्फिगरेसन जानकारी सफलतापूर्वक फिर से लोड होइस." 9714 9715 #, fuzzy 9716 #~| msgid "From:" 9717 #~ msgid "Form" 9718 #~ msgstr "सेः" 9719 9720 #~ msgctxt "of January" 9721 #~ msgid "of Jan" 9722 #~ msgstr "जनवरी का" 9723 9724 #~ msgctxt "of February" 9725 #~ msgid "of Feb" 9726 #~ msgstr "फरवरी का" 9727 9728 #~ msgctxt "of March" 9729 #~ msgid "of Mar" 9730 #~ msgstr "मार्च का" 9731 9732 #~ msgctxt "of April" 9733 #~ msgid "of Apr" 9734 #~ msgstr "अपरेल का" 9735 9736 #~ msgctxt "of May short" 9737 #~ msgid "of May" 9738 #~ msgstr "मई का" 9739 9740 #~ msgctxt "of June" 9741 #~ msgid "of Jun" 9742 #~ msgstr "जून का" 9743 9744 #~ msgctxt "of July" 9745 #~ msgid "of Jul" 9746 #~ msgstr "जुलाई का" 9747 9748 #~ msgctxt "of August" 9749 #~ msgid "of Aug" 9750 #~ msgstr "अग. का" 9751 9752 #~ msgctxt "of September" 9753 #~ msgid "of Sep" 9754 #~ msgstr "सित. का" 9755 9756 #~ msgctxt "of October" 9757 #~ msgid "of Oct" 9758 #~ msgstr "अक्तू. का" 9759 9760 #~ msgctxt "of November" 9761 #~ msgid "of Nov" 9762 #~ msgstr "नवं. का" 9763 9764 #~ msgctxt "of December" 9765 #~ msgid "of Dec" 9766 #~ msgstr "दिस. का" 9767 9768 #~ msgid "of January" 9769 #~ msgstr "जनवरी का" 9770 9771 #~ msgid "of February" 9772 #~ msgstr "फरवरी का" 9773 9774 #~ msgid "of March" 9775 #~ msgstr "मार्च का" 9776 9777 #~ msgid "of April" 9778 #~ msgstr "अपरेल का" 9779 9780 #~ msgctxt "of May long" 9781 #~ msgid "of May" 9782 #~ msgstr "मई का" 9783 9784 #~ msgid "of June" 9785 #~ msgstr "जून का" 9786 9787 #~ msgid "of July" 9788 #~ msgstr "जुलाई का" 9789 9790 #~ msgid "of August" 9791 #~ msgstr "अगस्त का" 9792 9793 #~ msgid "of September" 9794 #~ msgstr "सितमबर का" 9795 9796 #~ msgid "of October" 9797 #~ msgstr "अकटूबर का" 9798 9799 #~ msgid "of November" 9800 #~ msgstr "नवंबर का" 9801 9802 #~ msgid "of December" 9803 #~ msgstr "दिसम्बर का" 9804 9805 #~ msgctxt "January" 9806 #~ msgid "Jan" 9807 #~ msgstr "जन." 9808 9809 #~ msgctxt "February" 9810 #~ msgid "Feb" 9811 #~ msgstr "फर." 9812 9813 #~ msgctxt "March" 9814 #~ msgid "Mar" 9815 #~ msgstr "मार्च" 9816 9817 #~ msgctxt "April" 9818 #~ msgid "Apr" 9819 #~ msgstr "अपरे." 9820 9821 #~ msgctxt "May short" 9822 #~ msgid "May" 9823 #~ msgstr "मई" 9824 9825 #~ msgctxt "June" 9826 #~ msgid "Jun" 9827 #~ msgstr "जून" 9828 9829 #~ msgctxt "July" 9830 #~ msgid "Jul" 9831 #~ msgstr "जु." 9832 9833 #~ msgctxt "August" 9834 #~ msgid "Aug" 9835 #~ msgstr "अग." 9836 9837 #~ msgctxt "September" 9838 #~ msgid "Sep" 9839 #~ msgstr "सित." 9840 9841 #~ msgctxt "October" 9842 #~ msgid "Oct" 9843 #~ msgstr "अक्तू." 9844 9845 #~ msgctxt "November" 9846 #~ msgid "Nov" 9847 #~ msgstr "नवं." 9848 9849 #~ msgctxt "December" 9850 #~ msgid "Dec" 9851 #~ msgstr "दिसं." 9852 9853 #~ msgid "January" 9854 #~ msgstr "जनवरी" 9855 9856 #~ msgid "February" 9857 #~ msgstr "फरवरी" 9858 9859 #~ msgctxt "March long" 9860 #~ msgid "March" 9861 #~ msgstr "मार्च" 9862 9863 #~ msgid "April" 9864 #~ msgstr "अपरेल" 9865 9866 #~ msgctxt "May long" 9867 #~ msgid "May" 9868 #~ msgstr "मई" 9869 9870 #~ msgid "June" 9871 #~ msgstr "जून" 9872 9873 #~ msgid "July" 9874 #~ msgstr "जुलाई" 9875 9876 #~ msgctxt "August long" 9877 #~ msgid "August" 9878 #~ msgstr "अगस्त" 9879 9880 #~ msgid "September" 9881 #~ msgstr "सितमबर" 9882 9883 #~ msgid "October" 9884 #~ msgstr "अकटूबर" 9885 9886 #~ msgid "November" 9887 #~ msgstr "नवम्बर" 9888 9889 #~ msgid "December" 9890 #~ msgstr "दिसम्बर" 9891 9892 #~ msgctxt "Monday" 9893 #~ msgid "Mon" 9894 #~ msgstr "सोम" 9895 9896 #~ msgctxt "Tuesday" 9897 #~ msgid "Tue" 9898 #~ msgstr "मंगल" 9899 9900 #~ msgctxt "Wednesday" 9901 #~ msgid "Wed" 9902 #~ msgstr "बुध" 9903 9904 #~ msgctxt "Thursday" 9905 #~ msgid "Thu" 9906 #~ msgstr "गुरू" 9907 9908 #~ msgctxt "Friday" 9909 #~ msgid "Fri" 9910 #~ msgstr "सुक्र" 9911 9912 #~ msgctxt "Saturday" 9913 #~ msgid "Sat" 9914 #~ msgstr "सनि" 9915 9916 #~ msgctxt "Sunday" 9917 #~ msgid "Sun" 9918 #~ msgstr "रवि" 9919 9920 #~ msgid "Monday" 9921 #~ msgstr "सोमवार" 9922 9923 #~ msgid "Tuesday" 9924 #~ msgstr "मंगलवार" 9925 9926 #~ msgid "Wednesday" 9927 #~ msgstr "बुधवार" 9928 9929 #~ msgid "Thursday" 9930 #~ msgstr "बिरसपतवार" 9931 9932 #~ msgid "Friday" 9933 #~ msgstr "सुकरवार" 9934 9935 #~ msgid "Saturday" 9936 #~ msgstr "सनिवार" 9937 9938 #~ msgid "Sunday" 9939 #~ msgstr "इतवार" 9940 9941 #, fuzzy 9942 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9943 #~| msgid "of Sha" 9944 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9945 #~ msgid "of Cha" 9946 #~ msgstr "साह का" 9947 9948 #, fuzzy 9949 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9950 #~| msgid "of Far" 9951 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9952 #~ msgid "of Vai" 9953 #~ msgstr "फर का" 9954 9955 #, fuzzy 9956 #~| msgctxt "of January" 9957 #~| msgid "of Jan" 9958 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9959 #~ msgid "of Jya" 9960 #~ msgstr "जनवरी का" 9961 9962 #, fuzzy 9963 #~| msgctxt "of Khordad short" 9964 #~| msgid "of Kho" 9965 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9966 #~ msgid "of Āsh" 9967 #~ msgstr "खोर का" 9968 9969 #, fuzzy 9970 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9971 #~| msgid "of Sha" 9972 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9973 #~ msgid "of Shr" 9974 #~ msgstr "साह का" 9975 9976 #, fuzzy 9977 #~| msgctxt "of Bahman short" 9978 #~| msgid "of Bah" 9979 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9980 #~ msgid "of Bhā" 9981 #~ msgstr "बाह का" 9982 9983 #, fuzzy 9984 #~| msgctxt "of Esfand short" 9985 #~| msgid "of Esf" 9986 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9987 #~ msgid "of Āsw" 9988 #~ msgstr "एसफ का" 9989 9990 #, fuzzy 9991 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9992 #~| msgid "of Far" 9993 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9994 #~ msgid "of Kār" 9995 #~ msgstr "फर का" 9996 9997 #, fuzzy 9998 #~| msgctxt "of April" 9999 #~| msgid "of Apr" 10000 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10001 #~ msgid "of Agr" 10002 #~ msgstr "अपरेल का" 10003 10004 #, fuzzy 10005 #~| msgid "of Tamuz" 10006 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10007 #~ msgid "of Pau" 10008 #~ msgstr "तमुज का" 10009 10010 #, fuzzy 10011 #~| msgctxt "of Mordad short" 10012 #~| msgid "of Mor" 10013 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10014 #~ msgid "of Māg" 10015 #~ msgstr "मोर का" 10016 10017 #, fuzzy 10018 #~| msgctxt "of Khordad short" 10019 #~| msgid "of Kho" 10020 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10021 #~ msgid "of Phā" 10022 #~ msgstr "खोर का" 10023 10024 #, fuzzy 10025 #~| msgid "of Muharram" 10026 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10027 #~ msgid "of Chaitra" 10028 #~ msgstr "मोहर्रम का" 10029 10030 #, fuzzy 10031 #~| msgid "of Nisan" 10032 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10033 #~ msgid "of Jyaishtha" 10034 #~ msgstr "निसान का" 10035 10036 #, fuzzy 10037 #~| msgid "of Shvat" 10038 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10039 #~ msgid "of Shrāvana" 10040 #~ msgstr "सवत का" 10041 10042 #, fuzzy 10043 #~| msgid "of Khordad" 10044 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10045 #~ msgid "of Bhādrapad" 10046 #~ msgstr "खोरदाद का" 10047 10048 #, fuzzy 10049 #~| msgid "of Heshvan" 10050 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10051 #~ msgid "of Āshwin" 10052 #~ msgstr "हेसवान का" 10053 10054 #, fuzzy 10055 #~| msgid "of Bahman" 10056 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10057 #~ msgid "of Agrahayana" 10058 #~ msgstr "बहमान का" 10059 10060 #, fuzzy 10061 #~| msgctxt "of Bahman short" 10062 #~| msgid "of Bah" 10063 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10064 #~ msgid "of Paush" 10065 #~ msgstr "बाह का" 10066 10067 #, fuzzy 10068 #~| msgctxt "of Mehr short" 10069 #~| msgid "of Meh" 10070 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10071 #~ msgid "of Māgh" 10072 #~ msgstr "मेह का" 10073 10074 #, fuzzy 10075 #~| msgid "Kha" 10076 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10077 #~ msgid "Cha" 10078 #~ msgstr "खम" 10079 10080 #, fuzzy 10081 #~| msgctxt "January" 10082 #~| msgid "Jan" 10083 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10084 #~ msgid "Jya" 10085 #~ msgstr "जन." 10086 10087 #, fuzzy 10088 #~| msgctxt "Shahrivar short" 10089 #~| msgid "Sha" 10090 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10091 #~ msgid "Shr" 10092 #~ msgstr "सा" 10093 10094 #, fuzzy 10095 #~| msgid "Arb" 10096 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10097 #~ msgid "Agr" 10098 #~ msgstr "अर" 10099 10100 #, fuzzy 10101 #~| msgid "Pause" 10102 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10103 #~ msgid "Pau" 10104 #~ msgstr "ठहरव" 10105 10106 #, fuzzy 10107 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10108 #~| msgid "Thaana" 10109 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10110 #~ msgid "Agrahayana" 10111 #~ msgstr "थाना" 10112 10113 #, fuzzy 10114 #~| msgid "Pause" 10115 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10116 #~ msgid "Paush" 10117 #~ msgstr "ठहरव" 10118 10119 #, fuzzy 10120 #~| msgctxt "Jumee short" 10121 #~| msgid "Jom" 10122 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10123 #~ msgid "Som" 10124 #~ msgstr "जु" 10125 10126 #, fuzzy 10127 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10128 #~| msgid "Buhid" 10129 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10130 #~ msgid "Bud" 10131 #~ msgstr "बुहीद" 10132 10133 #, fuzzy 10134 #~| msgctxt "Sunday" 10135 #~| msgid "Sun" 10136 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10137 #~ msgid "Suk" 10138 #~ msgstr "रवि" 10139 10140 #, fuzzy 10141 #~| msgid "Sivan" 10142 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10143 #~ msgid "San" 10144 #~ msgstr "सिवान" 10145 10146 #~ msgid "of Muharram" 10147 #~ msgstr "मोहर्रम का" 10148 10149 #~ msgid "of Safar" 10150 #~ msgstr "सफर का" 10151 10152 #~ msgid "of R. Awal" 10153 #~ msgstr "र. अव्वल का" 10154 10155 #~ msgid "of R. Thaani" 10156 #~ msgstr "र. उस्सानी का" 10157 10158 #~ msgid "of J. Awal" 10159 #~ msgstr "ज. अव्वल का" 10160 10161 #~ msgid "of J. Thaani" 10162 #~ msgstr "ज. उस्सानी का" 10163 10164 #~ msgid "of Rajab" 10165 #~ msgstr "रज्जब का" 10166 10167 #~ msgid "of Sha`ban" 10168 #~ msgstr "साबान का" 10169 10170 #~ msgid "of Ramadan" 10171 #~ msgstr "रमजान का" 10172 10173 #~ msgid "of Shawwal" 10174 #~ msgstr "सब्बाल का" 10175 10176 #~ msgid "of Qi`dah" 10177 #~ msgstr "जिल्काद का" 10178 10179 #~ msgid "of Hijjah" 10180 #~ msgstr "जिल्हज का" 10181 10182 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10183 #~ msgstr "रबी उल-अव्वल का" 10184 10185 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10186 #~ msgstr "रबी उस्सानी के " 10187 10188 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10189 #~ msgstr "जमादिल अव्वल" 10190 10191 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10192 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी" 10193 10194 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10195 #~ msgstr "तू जिल्काद का" 10196 10197 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10198 #~ msgstr "तू जिल्हज के " 10199 10200 #~ msgid "Muharram" 10201 #~ msgstr "मोहर्रम" 10202 10203 #~ msgid "Safar" 10204 #~ msgstr "सफर" 10205 10206 #~ msgid "R. Awal" 10207 #~ msgstr "र. अव्वल" 10208 10209 #~ msgid "R. Thaani" 10210 #~ msgstr "र. उस्सानी" 10211 10212 #~ msgid "J. Awal" 10213 #~ msgstr "ज. अव्वल" 10214 10215 #~ msgid "J. Thaani" 10216 #~ msgstr "ज. उस्सानी " 10217 10218 #~ msgid "Rajab" 10219 #~ msgstr "रज्जब" 10220 10221 #~ msgid "Sha`ban" 10222 #~ msgstr "साबान" 10223 10224 #~ msgid "Ramadan" 10225 #~ msgstr "रमजान" 10226 10227 #~ msgid "Shawwal" 10228 #~ msgstr "सब्बाल" 10229 10230 #~ msgid "Qi`dah" 10231 #~ msgstr "जिल्काद" 10232 10233 #~ msgid "Hijjah" 10234 #~ msgstr "जिल्हज" 10235 10236 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10237 #~ msgstr "रबि उल-अव्वल" 10238 10239 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10240 #~ msgstr "रबि उस्सानी" 10241 10242 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10243 #~ msgstr "जमादिल अव्वल" 10244 10245 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10246 #~ msgstr "जमादिल उस्सानी" 10247 10248 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10249 #~ msgstr "तू जिल्काद" 10250 10251 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10252 #~ msgstr "तू जिल्हज" 10253 10254 #~ msgid "Ith" 10255 #~ msgstr "इथ" 10256 10257 #~ msgid "Thl" 10258 #~ msgstr "दल" 10259 10260 #~ msgid "Arb" 10261 #~ msgstr "अर" 10262 10263 #~ msgid "Kha" 10264 #~ msgstr "खम" 10265 10266 #~ msgid "Jum" 10267 #~ msgstr "जुम" 10268 10269 #~ msgid "Sab" 10270 #~ msgstr "सब" 10271 10272 #~ msgid "Ahd" 10273 #~ msgstr "अह" 10274 10275 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10276 #~ msgstr "यम अल-इथन" 10277 10278 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10279 #~ msgstr "या अल-दलथ" 10280 10281 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10282 #~ msgstr "यम अल-अरबिया" 10283 10284 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10285 #~ msgstr "यम अल-खमीज" 10286 10287 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10288 #~ msgstr "यम अल-जुमा" 10289 10290 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10291 #~ msgstr "यम अल-सब्त" 10292 10293 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10294 #~ msgstr "यम अल-अहद" 10295 10296 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10297 #~ msgid "of Far" 10298 #~ msgstr "फर का" 10299 10300 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10301 #~ msgid "of Ord" 10302 #~ msgstr "ओरदी का" 10303 10304 #~ msgctxt "of Khordad short" 10305 #~ msgid "of Kho" 10306 #~ msgstr "खोर का" 10307 10308 #~ msgctxt "of Tir short" 10309 #~ msgid "of Tir" 10310 #~ msgstr "तिर का" 10311 10312 #~ msgctxt "of Mordad short" 10313 #~ msgid "of Mor" 10314 #~ msgstr "मोर का" 10315 10316 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10317 #~ msgid "of Sha" 10318 #~ msgstr "साह का" 10319 10320 #~ msgctxt "of Mehr short" 10321 #~ msgid "of Meh" 10322 #~ msgstr "मेह का" 10323 10324 #~ msgctxt "of Aban short" 10325 #~ msgid "of Aba" 10326 #~ msgstr "अबा का" 10327 10328 #~ msgctxt "of Azar short" 10329 #~ msgid "of Aza" 10330 #~ msgstr "अज का" 10331 10332 #~ msgctxt "of Dei short" 10333 #~ msgid "of Dei" 10334 #~ msgstr "देई का" 10335 10336 #~ msgctxt "of Bahman short" 10337 #~ msgid "of Bah" 10338 #~ msgstr "बाह का" 10339 10340 #~ msgctxt "of Esfand short" 10341 #~ msgid "of Esf" 10342 #~ msgstr "एसफ का" 10343 10344 #~ msgctxt "Farvardin short" 10345 #~ msgid "Far" 10346 #~ msgstr "फर" 10347 10348 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10349 #~ msgid "Ord" 10350 #~ msgstr "आर्द" 10351 10352 #~ msgctxt "Khordad short" 10353 #~ msgid "Kho" 10354 #~ msgstr "खोर" 10355 10356 #~ msgctxt "Tir short" 10357 #~ msgid "Tir" 10358 #~ msgstr "तिर" 10359 10360 #~ msgctxt "Mordad short" 10361 #~ msgid "Mor" 10362 #~ msgstr "मोर" 10363 10364 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10365 #~ msgid "Sha" 10366 #~ msgstr "सा" 10367 10368 #~ msgctxt "Mehr short" 10369 #~ msgid "Meh" 10370 #~ msgstr "मेह" 10371 10372 #~ msgctxt "Aban short" 10373 #~ msgid "Aba" 10374 #~ msgstr "अबा" 10375 10376 #~ msgctxt "Azar short" 10377 #~ msgid "Aza" 10378 #~ msgstr "अज" 10379 10380 #~ msgctxt "Dei short" 10381 #~ msgid "Dei" 10382 #~ msgstr "देई" 10383 10384 #~ msgctxt "Bahman short" 10385 #~ msgid "Bah" 10386 #~ msgstr "बाह" 10387 10388 #~ msgctxt "Esfand" 10389 #~ msgid "Esf" 10390 #~ msgstr "एस" 10391 10392 #~ msgid "of Farvardin" 10393 #~ msgstr "फवरदीन का" 10394 10395 #~ msgid "of Ordibehesht" 10396 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त का" 10397 10398 #~ msgid "of Khordad" 10399 #~ msgstr "खोरदाद का" 10400 10401 #~ msgctxt "of Tir long" 10402 #~ msgid "of Tir" 10403 #~ msgstr "तिर का" 10404 10405 #~ msgid "of Mordad" 10406 #~ msgstr "मोरदाद का" 10407 10408 #~ msgid "of Shahrivar" 10409 #~ msgstr "साहहिरवार का" 10410 10411 #~ msgid "of Mehr" 10412 #~ msgstr "मेहर का" 10413 10414 #~ msgid "of Aban" 10415 #~ msgstr "अबान का" 10416 10417 #~ msgid "of Azar" 10418 #~ msgstr "अजर का" 10419 10420 #~ msgctxt "of Dei long" 10421 #~ msgid "of Dei" 10422 #~ msgstr "देई का" 10423 10424 #~ msgid "of Bahman" 10425 #~ msgstr "बहमान का" 10426 10427 #~ msgid "of Esfand" 10428 #~ msgstr "एसफंद का" 10429 10430 #~ msgid "Farvardin" 10431 #~ msgstr "फरवरदीन" 10432 10433 #~ msgid "Ordibehesht" 10434 #~ msgstr "ओरदीबेहेस्त" 10435 10436 #~ msgid "Khordad" 10437 #~ msgstr "खोरदाद" 10438 10439 #~ msgctxt "Tir long" 10440 #~ msgid "Tir" 10441 #~ msgstr "तिर" 10442 10443 #~ msgid "Mordad" 10444 #~ msgstr "मोरदाद" 10445 10446 #~ msgid "Shahrivar" 10447 #~ msgstr "साहरिवार" 10448 10449 #~ msgid "Mehr" 10450 #~ msgstr "मेहर" 10451 10452 #~ msgid "Aban" 10453 #~ msgstr "अबान" 10454 10455 #~ msgid "Azar" 10456 #~ msgstr "अजर" 10457 10458 #~ msgctxt "Dei long" 10459 #~ msgid "Dei" 10460 #~ msgstr "देई" 10461 10462 #~ msgid "Bahman" 10463 #~ msgstr "बहमान" 10464 10465 #~ msgid "Esfand" 10466 #~ msgstr "एसफंद" 10467 10468 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10469 #~ msgid "2sh" 10470 #~ msgstr "2शा" 10471 10472 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10473 #~ msgid "3sh" 10474 #~ msgstr "3शा" 10475 10476 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10477 #~ msgid "4sh" 10478 #~ msgstr "4शा" 10479 10480 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10481 #~ msgid "5sh" 10482 #~ msgstr "5शा" 10483 10484 #~ msgctxt "Jumee short" 10485 #~ msgid "Jom" 10486 #~ msgstr "जु" 10487 10488 #~ msgctxt "Shanbe short" 10489 #~ msgid "shn" 10490 #~ msgstr "शा" 10491 10492 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10493 #~ msgid "1sh" 10494 #~ msgstr "1शा" 10495 10496 #~ msgid "Do shanbe" 10497 #~ msgstr "दो सान्बे" 10498 10499 #~ msgid "Se shanbe" 10500 #~ msgstr "से सान्बे" 10501 10502 #~ msgid "Chahar shanbe" 10503 #~ msgstr "चहर सान्बे" 10504 10505 #~ msgid "Panj shanbe" 10506 #~ msgstr "पंज सान्बे" 10507 10508 #~ msgid "Jumee" 10509 #~ msgstr "जूमी" 10510 10511 #~ msgid "Shanbe" 10512 #~ msgstr "सान्बे" 10513 10514 #~ msgid "Yek-shanbe" 10515 #~ msgstr "येक-सान्बे" 10516 10517 #~ msgid "of Tishrey" 10518 #~ msgstr "तिसरे का" 10519 10520 #~ msgid "of Heshvan" 10521 #~ msgstr "हेसवान का" 10522 10523 #~ msgid "of Kislev" 10524 #~ msgstr "किसलेव का" 10525 10526 #~ msgid "of Tevet" 10527 #~ msgstr "तेवेत का" 10528 10529 #~ msgid "of Shvat" 10530 #~ msgstr "सवत का" 10531 10532 #~ msgid "of Adar" 10533 #~ msgstr "अदार का" 10534 10535 #~ msgid "of Nisan" 10536 #~ msgstr "निसान का" 10537 10538 #~ msgid "of Iyar" 10539 #~ msgstr "इयार का" 10540 10541 #~ msgid "of Sivan" 10542 #~ msgstr "सिवान का" 10543 10544 #~ msgid "of Tamuz" 10545 #~ msgstr "तमुज का" 10546 10547 #~ msgid "of Av" 10548 #~ msgstr "एव का" 10549 10550 #~ msgid "of Elul" 10551 #~ msgstr "एलुल का" 10552 10553 #~ msgid "of Adar I" 10554 #~ msgstr "अदार I का" 10555 10556 #~ msgid "of Adar II" 10557 #~ msgstr "अदार II का" 10558 10559 #~ msgid "Tishrey" 10560 #~ msgstr "तिसरे" 10561 10562 #~ msgid "Heshvan" 10563 #~ msgstr "हेस्वान" 10564 10565 #~ msgid "Kislev" 10566 #~ msgstr "किस्लेव" 10567 10568 #~ msgid "Tevet" 10569 #~ msgstr "तेवत" 10570 10571 #~ msgid "Shvat" 10572 #~ msgstr "स्वत" 10573 10574 #~ msgid "Adar" 10575 #~ msgstr "अदर" 10576 10577 #~ msgid "Nisan" 10578 #~ msgstr "निसान" 10579 10580 #~ msgid "Iyar" 10581 #~ msgstr "इयार" 10582 10583 #~ msgid "Sivan" 10584 #~ msgstr "सिवान" 10585 10586 #~ msgid "Tamuz" 10587 #~ msgstr "तामुज" 10588 10589 #~ msgid "Av" 10590 #~ msgstr "एव" 10591 10592 #~ msgid "Elul" 10593 #~ msgstr "एलुल" 10594 10595 #~ msgid "Adar I" 10596 #~ msgstr "अदर I" 10597 10598 #~ msgid "Adar II" 10599 #~ msgstr "अदर II" 10600 10601 #, fuzzy 10602 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10603 #~| msgid "Coptic" 10604 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10605 #~ msgid "Coptic" 10606 #~ msgstr "कोप्टिक" 10607 10608 #, fuzzy 10609 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10610 #~| msgid "Ethiopic" 10611 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10612 #~ msgid "Ethiopian" 10613 #~ msgstr "इथियोपी" 10614 10615 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10616 #~ msgid "Gregorian" 10617 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10618 10619 #, fuzzy 10620 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10621 #~| msgid "Gregorian" 10622 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10623 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10624 #~ msgstr "ग्रेगोरियन" 10625 10626 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10627 #~ msgid "Hebrew" 10628 #~ msgstr "हिब्रू" 10629 10630 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10631 #~ msgid "Hijri" 10632 #~ msgstr "हिजरी" 10633 10634 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10635 #~ msgid "Jalali" 10636 #~ msgstr "जलाली" 10637 10638 #, fuzzy 10639 #~| msgctxt "January" 10640 #~| msgid "Jan" 10641 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10642 #~ msgid "Julian" 10643 #~ msgstr "जन." 10644 10645 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10646 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10647 #~ msgstr "अवैध कलेन्डर किसिम" 10648 10649 #, fuzzy 10650 #~| msgctxt "of Khordad short" 10651 #~| msgid "of Kho" 10652 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10653 #~ msgid "of Tho" 10654 #~ msgstr "खोर का" 10655 10656 #, fuzzy 10657 #~| msgid "of Tamuz" 10658 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10659 #~ msgid "of Pao" 10660 #~ msgstr "तमुज का" 10661 10662 #, fuzzy 10663 #~| msgid "of Shvat" 10664 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10665 #~ msgid "of Hat" 10666 #~ msgstr "सवत का" 10667 10668 #, fuzzy 10669 #~| msgid "of Nisan" 10670 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10671 #~ msgid "of Kia" 10672 #~ msgstr "निसान का" 10673 10674 #, fuzzy 10675 #~| msgctxt "of February" 10676 #~| msgid "of Feb" 10677 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10678 #~ msgid "of Tob" 10679 #~ msgstr "फरवरी का" 10680 10681 #, fuzzy 10682 #~| msgctxt "of Mehr short" 10683 #~| msgid "of Meh" 10684 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10685 #~ msgid "of Mes" 10686 #~ msgstr "मेह का" 10687 10688 #, fuzzy 10689 #~| msgctxt "of March" 10690 #~| msgid "of Mar" 10691 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10692 #~ msgid "of Par" 10693 #~ msgstr "मार्च का" 10694 10695 #, fuzzy 10696 #~| msgid "of Tamuz" 10697 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10698 #~ msgid "of Pam" 10699 #~ msgstr "तमुज का" 10700 10701 #, fuzzy 10702 #~| msgctxt "of Bahman short" 10703 #~| msgid "of Bah" 10704 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10705 #~ msgid "of Pas" 10706 #~ msgstr "बाह का" 10707 10708 #, fuzzy 10709 #~| msgctxt "of January" 10710 #~| msgid "of Jan" 10711 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10712 #~ msgid "of Pan" 10713 #~ msgstr "जनवरी का" 10714 10715 #, fuzzy 10716 #~| msgctxt "of February" 10717 #~| msgid "of Feb" 10718 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10719 #~ msgid "of Epe" 10720 #~ msgstr "फरवरी का" 10721 10722 #, fuzzy 10723 #~| msgctxt "of Mordad short" 10724 #~| msgid "of Mor" 10725 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10726 #~ msgid "of Meo" 10727 #~ msgstr "मोर का" 10728 10729 #, fuzzy 10730 #~| msgctxt "of Khordad short" 10731 #~| msgid "of Kho" 10732 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10733 #~ msgid "of Kou" 10734 #~ msgstr "खोर का" 10735 10736 #, fuzzy 10737 #~| msgctxt "of Khordad short" 10738 #~| msgid "of Kho" 10739 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10740 #~ msgid "of Thoout" 10741 #~ msgstr "खोर का" 10742 10743 #, fuzzy 10744 #~| msgid "of Tamuz" 10745 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10746 #~ msgid "of Paope" 10747 #~ msgstr "तमुज का" 10748 10749 #, fuzzy 10750 #~| msgid "of Hijjah" 10751 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10752 #~ msgid "of Hathor" 10753 #~ msgstr "जिल्हज का" 10754 10755 #, fuzzy 10756 #~| msgctxt "of Khordad short" 10757 #~| msgid "of Kho" 10758 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10759 #~ msgid "of Kiahk" 10760 #~ msgstr "खोर का" 10761 10762 #, fuzzy 10763 #~| msgid "of October" 10764 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10765 #~ msgid "of Tobe" 10766 #~ msgstr "अकटूबर का" 10767 10768 #, fuzzy 10769 #~| msgid "of Mehr" 10770 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10771 #~ msgid "of Meshir" 10772 #~ msgstr "मेहर का" 10773 10774 #, fuzzy 10775 #~| msgid "of Tamuz" 10776 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10777 #~ msgid "of Parmoute" 10778 #~ msgstr "तमुज का" 10779 10780 #, fuzzy 10781 #~| msgctxt "of Bahman short" 10782 #~| msgid "of Bah" 10783 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10784 #~ msgid "of Pashons" 10785 #~ msgstr "बाह का" 10786 10787 #, fuzzy 10788 #~| msgctxt "of January" 10789 #~| msgid "of Jan" 10790 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10791 #~ msgid "of Paone" 10792 #~ msgstr "जनवरी का" 10793 10794 #, fuzzy 10795 #~| msgctxt "of September" 10796 #~| msgid "of Sep" 10797 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10798 #~ msgid "of Epep" 10799 #~ msgstr "सित. का" 10800 10801 #, fuzzy 10802 #~| msgctxt "of Mordad short" 10803 #~| msgid "of Mor" 10804 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10805 #~ msgid "of Mesore" 10806 #~ msgstr "मोर का" 10807 10808 #, fuzzy 10809 #~| msgid "Thl" 10810 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10811 #~ msgid "Tho" 10812 #~ msgstr "दल" 10813 10814 #, fuzzy 10815 #~| msgid "Pause" 10816 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10817 #~ msgid "Pao" 10818 #~ msgstr "ठहरव" 10819 10820 #, fuzzy 10821 #~| msgctxt "Saturday" 10822 #~| msgid "Sat" 10823 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10824 #~ msgid "Hat" 10825 #~ msgstr "सनि" 10826 10827 #, fuzzy 10828 #~| msgid "Kha" 10829 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10830 #~ msgid "Kia" 10831 #~ msgstr "खम" 10832 10833 #, fuzzy 10834 #~| msgid "Job" 10835 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10836 #~ msgid "Tob" 10837 #~ msgstr "काम" 10838 10839 #, fuzzy 10840 #~| msgid "Yes" 10841 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10842 #~ msgid "Mes" 10843 #~ msgstr "हाँ" 10844 10845 #, fuzzy 10846 #~| msgctxt "March" 10847 #~| msgid "Mar" 10848 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10849 #~ msgid "Par" 10850 #~ msgstr "मार्च" 10851 10852 #, fuzzy 10853 #~| msgid "am" 10854 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10855 #~ msgid "Pam" 10856 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 10857 10858 #, fuzzy 10859 #~| msgid "Pages" 10860 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10861 #~ msgid "Pas" 10862 #~ msgstr "पेज" 10863 10864 #, fuzzy 10865 #~| msgctxt "January" 10866 #~| msgid "Jan" 10867 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10868 #~ msgid "Pan" 10869 #~ msgstr "जन." 10870 10871 #, fuzzy 10872 #~| msgid "Escape" 10873 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10874 #~ msgid "Epe" 10875 #~ msgstr "एस्केप" 10876 10877 #, fuzzy 10878 #~| msgctxt "Monday" 10879 #~| msgid "Mon" 10880 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10881 #~ msgid "Meo" 10882 #~ msgstr "सोम" 10883 10884 #, fuzzy 10885 #~| msgctxt "Khordad short" 10886 #~| msgid "Kho" 10887 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10888 #~ msgid "Kou" 10889 #~ msgstr "खोर" 10890 10891 #, fuzzy 10892 #~| msgctxt "Thursday" 10893 #~| msgid "Thu" 10894 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10895 #~ msgid "Thoout" 10896 #~ msgstr "गुरू" 10897 10898 #, fuzzy 10899 #~| msgid "Property" 10900 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10901 #~ msgid "Paope" 10902 #~ msgstr "गुन" 10903 10904 #, fuzzy 10905 #~| msgid "Author" 10906 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10907 #~ msgid "Hathor" 10908 #~ msgstr "लेखक" 10909 10910 #, fuzzy 10911 #~| msgid "Mehr" 10912 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 10913 #~ msgid "Meshir" 10914 #~ msgstr "मेहर" 10915 10916 #, fuzzy 10917 #~| msgid "Parameter" 10918 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 10919 #~ msgid "Paremhotep" 10920 #~ msgstr "पैरामीटर" 10921 10922 #, fuzzy 10923 #~| msgid "Parameter" 10924 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 10925 #~ msgid "Parmoute" 10926 #~ msgstr "पैरामीटर" 10927 10928 #, fuzzy 10929 #~| msgid "Pause" 10930 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 10931 #~ msgid "Pashons" 10932 #~ msgstr "ठहरव" 10933 10934 #, fuzzy 10935 #~| msgid "None" 10936 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 10937 #~ msgid "Paone" 10938 #~ msgstr "कुछ नइ" 10939 10940 #, fuzzy 10941 #~| msgid "Escape" 10942 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 10943 #~ msgid "Epep" 10944 #~ msgstr "एस्केप" 10945 10946 #, fuzzy 10947 #~| msgid "Pages" 10948 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 10949 #~ msgid "Pes" 10950 #~ msgstr "पेज" 10951 10952 #, fuzzy 10953 #~| msgid "Pause" 10954 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 10955 #~ msgid "Psh" 10956 #~ msgstr "ठहरव" 10957 10958 #, fuzzy 10959 #~| msgid "Pause" 10960 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 10961 #~ msgid "Psa" 10962 #~ msgstr "ठहरव" 10963 10964 #, fuzzy 10965 #~| msgid "Pause" 10966 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 10967 #~ msgid "Pesnau" 10968 #~ msgstr "ठहरव" 10969 10970 #, fuzzy 10971 #~| msgid "Comment" 10972 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 10973 #~ msgid "Pshoment" 10974 #~ msgstr "टिप्पनी" 10975 10976 #, fuzzy 10977 #~| msgctxt "of Mehr short" 10978 #~| msgid "of Meh" 10979 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 10980 #~ msgid "of Mes" 10981 #~ msgstr "मेह का" 10982 10983 #, fuzzy 10984 #~| msgid "of Tevet" 10985 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 10986 #~ msgid "of Teq" 10987 #~ msgstr "तेवेत का" 10988 10989 #, fuzzy 10990 #~| msgctxt "of February" 10991 #~| msgid "of Feb" 10992 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 10993 #~ msgid "of Hed" 10994 #~ msgstr "फरवरी का" 10995 10996 #, fuzzy 10997 #~| msgctxt "of Bahman short" 10998 #~| msgid "of Bah" 10999 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11000 #~ msgid "of Tah" 11001 #~ msgstr "बाह का" 11002 11003 #, fuzzy 11004 #~| msgctxt "of Tir short" 11005 #~| msgid "of Tir" 11006 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11007 #~ msgid "of Ter" 11008 #~ msgstr "तिर का" 11009 11010 #, fuzzy 11011 #~| msgctxt "of January" 11012 #~| msgid "of Jan" 11013 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11014 #~ msgid "of Yak" 11015 #~ msgstr "जनवरी का" 11016 11017 #, fuzzy 11018 #~| msgctxt "of March" 11019 #~| msgid "of Mar" 11020 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11021 #~ msgid "of Mag" 11022 #~ msgstr "मार्च का" 11023 11024 #, fuzzy 11025 #~| msgctxt "of May short" 11026 #~| msgid "of May" 11027 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11028 #~ msgid "of Miy" 11029 #~ msgstr "मई का" 11030 11031 #, fuzzy 11032 #~| msgctxt "of January" 11033 #~| msgid "of Jan" 11034 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11035 #~ msgid "of Gen" 11036 #~ msgstr "जनवरी का" 11037 11038 #, fuzzy 11039 #~| msgctxt "of September" 11040 #~| msgid "of Sep" 11041 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11042 #~ msgid "of Sen" 11043 #~ msgstr "सित. का" 11044 11045 #, fuzzy 11046 #~| msgid "of Tamuz" 11047 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11048 #~ msgid "of Ham" 11049 #~ msgstr "तमुज का" 11050 11051 #, fuzzy 11052 #~| msgctxt "of Mehr short" 11053 #~| msgid "of Meh" 11054 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11055 #~ msgid "of Neh" 11056 #~ msgstr "मेह का" 11057 11058 #, fuzzy 11059 #~| msgid "of Tamuz" 11060 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11061 #~ msgid "of Pag" 11062 #~ msgstr "तमुज का" 11063 11064 #, fuzzy 11065 #~| msgid "of Mehr" 11066 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11067 #~ msgid "of Meskerem" 11068 #~ msgstr "मेहर का" 11069 11070 #, fuzzy 11071 #~| msgid "of Tevet" 11072 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11073 #~ msgid "of Tequemt" 11074 #~ msgstr "तेवेत का" 11075 11076 #, fuzzy 11077 #~| msgid "of Adar" 11078 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11079 #~ msgid "of Hedar" 11080 #~ msgstr "अदार का" 11081 11082 #, fuzzy 11083 #~| msgid "of Bahman" 11084 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11085 #~ msgid "of Tahsas" 11086 #~ msgstr "बहमान का" 11087 11088 #, fuzzy 11089 #~| msgctxt "of Tir short" 11090 #~| msgid "of Tir" 11091 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11092 #~ msgid "of Ter" 11093 #~ msgstr "तिर का" 11094 11095 #, fuzzy 11096 #~| msgctxt "of Farvardin short" 11097 #~| msgid "of Far" 11098 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11099 #~ msgid "of Yakatit" 11100 #~ msgstr "फर का" 11101 11102 #, fuzzy 11103 #~| msgid "of Rajab" 11104 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11105 #~ msgid "of Magabit" 11106 #~ msgstr "रज्जब का" 11107 11108 #, fuzzy 11109 #~| msgctxt "of May short" 11110 #~| msgid "of May" 11111 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11112 #~ msgid "of Miyazya" 11113 #~ msgstr "मई का" 11114 11115 #, fuzzy 11116 #~| msgctxt "of February" 11117 #~| msgid "of Feb" 11118 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11119 #~ msgid "of Genbot" 11120 #~ msgstr "फरवरी का" 11121 11122 #, fuzzy 11123 #~| msgctxt "of September" 11124 #~| msgid "of Sep" 11125 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11126 #~ msgid "of Sene" 11127 #~ msgstr "सित. का" 11128 11129 #, fuzzy 11130 #~| msgid "of Tamuz" 11131 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11132 #~ msgid "of Hamle" 11133 #~ msgstr "तमुज का" 11134 11135 #, fuzzy 11136 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 11137 #~| msgid "of Sha" 11138 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11139 #~ msgid "of Nehase" 11140 #~ msgstr "साह का" 11141 11142 #, fuzzy 11143 #~| msgid "of Tamuz" 11144 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11145 #~ msgid "of Pagumen" 11146 #~ msgstr "तमुज का" 11147 11148 #, fuzzy 11149 #~| msgid "Yes" 11150 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11151 #~ msgid "Mes" 11152 #~ msgstr "हाँ" 11153 11154 #, fuzzy 11155 #~| msgctxt "Tuesday" 11156 #~| msgid "Tue" 11157 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11158 #~ msgid "Teq" 11159 #~ msgstr "मंगल" 11160 11161 #, fuzzy 11162 #~| msgctxt "Wednesday" 11163 #~| msgid "Wed" 11164 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11165 #~ msgid "Hed" 11166 #~ msgstr "बुध" 11167 11168 #, fuzzy 11169 #~| msgid "Trash" 11170 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11171 #~ msgid "Tah" 11172 #~ msgstr "घुरुवा" 11173 11174 #, fuzzy 11175 #~| msgctxt "Tuesday" 11176 #~| msgid "Tue" 11177 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11178 #~ msgid "Ter" 11179 #~ msgstr "मंगल" 11180 11181 #, fuzzy 11182 #~| msgctxt "March" 11183 #~| msgid "Mar" 11184 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11185 #~ msgid "Mag" 11186 #~ msgstr "मार्च" 11187 11188 #, fuzzy 11189 #~| msgctxt "May short" 11190 #~| msgid "May" 11191 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11192 #~ msgid "Miy" 11193 #~ msgstr "मई" 11194 11195 #, fuzzy 11196 #~| msgid "Green:" 11197 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11198 #~ msgid "Gen" 11199 #~ msgstr "हराः" 11200 11201 #, fuzzy 11202 #~| msgid "&Send" 11203 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11204 #~ msgid "Sen" 11205 #~ msgstr "भेजव (&S)" 11206 11207 #, fuzzy 11208 #~| msgid "am" 11209 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11210 #~ msgid "Ham" 11211 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 11212 11213 #, fuzzy 11214 #~| msgctxt "Mehr short" 11215 #~| msgid "Meh" 11216 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11217 #~ msgid "Neh" 11218 #~ msgstr "मेह" 11219 11220 #, fuzzy 11221 #~| msgid "Pages" 11222 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11223 #~ msgid "Pag" 11224 #~ msgstr "पेज" 11225 11226 #, fuzzy 11227 #~| msgid "Tevet" 11228 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11229 #~ msgid "Tequemt" 11230 #~ msgstr "तेवत" 11231 11232 #, fuzzy 11233 #~| msgid "Adar" 11234 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11235 #~ msgid "Hedar" 11236 #~ msgstr "अदर" 11237 11238 #, fuzzy 11239 #~| msgid "Task" 11240 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11241 #~ msgid "Tahsas" 11242 #~ msgstr "काम" 11243 11244 #, fuzzy 11245 #~| msgctxt "Tuesday" 11246 #~| msgid "Tue" 11247 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11248 #~ msgid "Ter" 11249 #~ msgstr "मंगल" 11250 11251 #, fuzzy 11252 #~| msgid "&Send" 11253 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11254 #~ msgid "Sene" 11255 #~ msgstr "भेजव (&S)" 11256 11257 #, fuzzy 11258 #~| msgid "Name" 11259 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11260 #~ msgid "Hamle" 11261 #~ msgstr "नाम" 11262 11263 #, fuzzy 11264 #~| msgid "Name" 11265 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11266 #~ msgid "Nehase" 11267 #~ msgstr "नाम" 11268 11269 #, fuzzy 11270 #~| msgid "Pages" 11271 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11272 #~ msgid "Pagumen" 11273 #~ msgstr "पेज" 11274 11275 #, fuzzy 11276 #~| msgctxt "September" 11277 #~| msgid "Sep" 11278 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11279 #~ msgid "Seg" 11280 #~ msgstr "सित." 11281 11282 #, fuzzy 11283 #~| msgctxt "March" 11284 #~| msgid "Mar" 11285 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11286 #~ msgid "Mak" 11287 #~ msgstr "मार्च" 11288 11289 #, fuzzy 11290 #~| msgid "Job" 11291 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11292 #~ msgid "Rob" 11293 #~ msgstr "काम" 11294 11295 #, fuzzy 11296 #~| msgid "am" 11297 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11298 #~ msgid "Ham" 11299 #~ msgstr "बिहिनियाँ" 11300 11301 #, fuzzy 11302 #~| msgid "Arb" 11303 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11304 #~ msgid "Arb" 11305 #~ msgstr "अर" 11306 11307 #, fuzzy 11308 #~| msgctxt "Wednesday" 11309 #~| msgid "Wed" 11310 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11311 #~ msgid "Qed" 11312 #~ msgstr "बुध" 11313 11314 #, fuzzy 11315 #~| msgctxt "Thursday" 11316 #~| msgid "Thu" 11317 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11318 #~ msgid "Ehu" 11319 #~ msgstr "गुरू" 11320 11321 #, fuzzy 11322 #~| msgid "&Send" 11323 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11324 #~ msgid "Segno" 11325 #~ msgstr "भेजव (&S)" 11326 11327 #, fuzzy 11328 #~| msgid "Job" 11329 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11330 #~ msgid "Rob" 11331 #~ msgstr "काम" 11332 11333 #, fuzzy 11334 #~| msgid "Pause" 11335 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11336 #~ msgid "Hamus" 11337 #~ msgstr "ठहरव" 11338 11339 #, fuzzy 11340 #~| msgid "Arb" 11341 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11342 #~ msgid "Arb" 11343 #~ msgstr "अर" 11344 11345 #, fuzzy 11346 #~| msgid "Name" 11347 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11348 #~ msgid "Qedame" 11349 #~ msgstr "नाम" 11350 11351 #, fuzzy 11352 #~| msgid "Most Downloads" 11353 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11354 #~ msgid "Most Downloads" 11355 #~ msgstr "सबसे अधिक डाउनलोड" 11356 11357 #, fuzzy 11358 #~| msgid "Install" 11359 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11360 #~ msgid "Installed only" 11361 #~ msgstr "इनस्टाल करव" 11362 11363 #, fuzzy 11364 #~| msgid "Download New Stuff" 11365 #~ msgid "Download New Stuff" 11366 #~ msgstr "ताजा सामान डाउनलोड करव" 11367 11368 #~ msgid "Download New %1" 11369 #~ msgstr "नवा %1 डाउनलोड करव" 11370 11371 #~ msgid "" 11372 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 11373 #~ msgstr "स्लाट हर %1 आर्गुमेंट बर पूछीस फेर वहाँ मं सिरिफ %2 आर्गुमेंट मिलत हे." 11374 11375 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11376 #~ msgstr "रजिस्टर करे गे ग्लोबल सार्टकट से विरोध बताथे" 11377 11378 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11379 #~ msgstr "सार्टकट विरोध" 11380 11381 #~ msgid "tagcloudtest" 11382 #~ msgstr "टेगक्लाउडटेस्ट" 11383 11384 #, fuzzy 11385 #~| msgid "Unlock Toolbars" 11386 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11387 #~ msgstr "औजार-पट्टी मन से ताला खोलव" 11388 11389 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11390 #~ msgid "Indic Scripts" 11391 #~ msgstr "भारतीय स्क्रिप्ट्स" 11392 11393 #, fuzzy 11394 #~| msgctxt "@action" 11395 #~| msgid "Save" 11396 #~ msgid "Save" 11397 #~ msgstr "सहेजव" 11398 11399 #, fuzzy 11400 #~| msgid "Action" 11401 #~ msgid "Long Action" 11402 #~ msgstr "काम" 11403 11404 #, fuzzy 11405 #~| msgid "Open" 11406 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11407 #~ msgid "Open" 11408 #~ msgstr "खोलव" 11409 11410 #, fuzzy 11411 #~| msgid "Test" 11412 #~ msgid "KIdleTest" 11413 #~ msgstr "जांच" 11414 11415 #, fuzzy 11416 #~| msgid "David Faure" 11417 #~ msgid "Dario Freddi" 11418 #~ msgstr "डेविड फाउर" 11419 11420 #~ msgid "" 11421 #~ "Open '%2'?\n" 11422 #~ "Type: %1" 11423 #~ msgstr "" 11424 #~ "खोलव '%2'?\n" 11425 #~ "किसिम: %1" 11426 11427 #~ msgid "" 11428 #~ "Open '%3'?\n" 11429 #~ "Name: %2\n" 11430 #~ "Type: %1" 11431 #~ msgstr "" 11432 #~ "खोलव '%3'?\n" 11433 #~ "नाम: %2\n" 11434 #~ "किसिम: %1" 11435 11436 #~ msgid "Path for the trash can" 11437 #~ msgstr "घुरुवा बर पथ" 11438 11439 #~ msgid "Path to the desktop directory" 11440 #~ msgstr "डेस्कटाप डिरेक्टरी बर पथ" 11441 11442 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 11443 #~ msgstr "ये डिरेक्टरी मं डेस्कटाप के फाइल मन ह भंडारित रहिथें" 11444 11445 #~ msgid "Path to documents folder" 11446 #~ msgstr "कागद फोल्डर के पथ" 11447 11448 #~ msgid "" 11449 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 11450 #~ "changes you will have to supply your root password." 11451 #~ msgstr "" 11452 #~ "<b>ये खन्ड मं बदलाव मन बर रूट पहुंच के जरूरत हे.</b><br />बदलाव मन ल लागू करे बर आप " 11453 #~ "मन ल रूट पासवर्ड देना होही." 11454 11455 #~ msgid "" 11456 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11457 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11458 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11459 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11460 #~ msgstr "" 11461 #~ "ये खन्ड विसेस अनुमति चाहथे, हो सकथे कि सिसटम-वाइड बदलाव बर. जेखर सेती ए जरूरी होही " 11462 #~ "कि माड्यूल गुन मन ल बदले बर आप मन रूट पासवर्ड भरव. जब तक आप मन पासवर्ड नइ दे हू " 11463 #~ "माड्यूल मं बदलाव मन ल सहेजे नइ जाही." 11464 11465 #~ msgid "&Abort" 11466 #~ msgstr "छोड़व (&A)" 11467 11468 #~ msgid "Abort?" 11469 #~ msgstr "छोड़व?" 11470 11471 #~ msgctxt "" 11472 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11473 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11474 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11475 #~ msgid "Download New Data..." 11476 #~ msgstr "नवा डाटा डाउनलोड करव..." 11477 11478 #~ msgid "0 B" 11479 #~ msgstr "0 B" 11480 11481 #~ msgctxt "" 11482 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 11483 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 11484 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 11485 #~ msgid "LTR" 11486 #~ msgstr "LTR" 11487 11488 #~ msgctxt "number-format:integer" 11489 #~ msgid "us" 11490 #~ msgstr "अमरीका" 11491 11492 #~ msgctxt "number-format:real" 11493 #~ msgid "us" 11494 #~ msgstr "अमरीका" 11495 11496 #, fuzzy 11497 #~ msgid "Do &Not Store" 11498 #~ msgstr "भंडारित नइ करव" 11499 11500 #~| msgid "Options" 11501 #~ msgid "&Options" 11502 #~ msgstr "विकल्प (&O)" 11503 11504 #~| msgctxt "@action" 11505 #~| msgid "Back" 11506 #~ msgid "Back" 11507 #~ msgstr "पीछू" 11508 11509 #~| msgctxt "@action" 11510 #~| msgid "Forward" 11511 #~ msgid "Forward" 11512 #~ msgstr "आगू" 11513 11514 #~ msgctxt "Character" 11515 #~ msgid "" 11516 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 11517 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 11518 #~ msgstr "" 11519 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />यूनिकोड कोड पाइंट: " 11520 #~ "%4<br />(दसमलव में: %5)</qt>" 11521 11522 #~ msgid "" 11523 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11524 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11525 #~ "information next time you submit this form. Do you want to store the " 11526 #~ "information now?" 11527 #~ msgstr "" 11528 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब " 11529 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार जब आप मन ए फार्म ल भरथो तहां ए अपने अपन " 11530 #~ "आप मन के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?" 11531 11532 #~ msgid "" 11533 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11534 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11535 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11536 #~ "now?" 11537 #~ msgstr "" 11538 #~ "कान्करर तिर ए सछमता हे कि वो पासवर्ड ल एक एनक्रिप्टेड बटुआ मं भंडारित कर रखथे. जब " 11539 #~ "बटुआ अनडाक्ड होथे, तब जब आप मन अगले बार एखर साइट %1 मं जाहू तहां ए अपने अपन आप मन " 11540 #~ "के लागिन जानकारी ल बहाल करथे. का आप मन जानकारी ल अभी भंडारित करना चाहू?" 11541 11542 #~| msgid "Add Comment" 11543 #~ msgid "Add Elements" 11544 #~ msgstr "एलिमेंट जोड़व" 11545 11546 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11547 #~| msgid "Block Elements" 11548 #~ msgid "Remove Elements" 11549 #~ msgstr "एलिमेंट मेटाव" 11550 11551 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 11552 #~| msgid "Block Elements" 11553 #~ msgid "Replace Element" 11554 #~ msgstr "एलिमेंट बदलव" 11555 11556 #~ msgid "Attribute Changed" 11557 #~ msgstr "विसेसता बदल गिस" 11558 11559 #~| msgid "Quit application" 11560 #~ msgid "Sample KFormula application" 11561 #~ msgstr "सेंपल के-फारमूला अनुपरयोग" 11562 11563 #~ msgid "Copyright 2008 Alfredo Beaumont <alfredo.beaumont@gmail.com>" 11564 #~ msgstr "कापीराइट 2008 अल्फ्रेदो ब्यूमाउन्ट <alfredo.beaumont@gmail.com>" 11565 11566 #~ msgid "Unsorted" 11567 #~ msgstr "बिना छांटा" 11568 11569 #~ msgid "Call stack" 11570 #~ msgstr "काल स्टेक" 11571 11572 #~ msgid "JavaScript console" 11573 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट कंसोल" 11574 11575 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11576 #~ msgid "&Next" 11577 #~ msgstr "अगला (&N)" 11578 11579 #~ msgid "&Step" 11580 #~ msgstr "स्टेप (&S)" 11581 11582 #~ msgid "&Continue" 11583 #~ msgstr "जारी रखव (&C)" 11584 11585 #~ msgid "St&op" 11586 #~ msgstr "रुकव (&o)" 11587 11588 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11589 #~ msgid "Next" 11590 #~ msgstr "अगला" 11591 11592 #~ msgid "" 11593 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 11594 #~ "\n" 11595 #~ "%1" 11596 #~ msgstr "" 11597 #~ "ये पेज मं एक स्क्रिप्ट चलाय के समय गलती होइस.\n" 11598 #~ "\n" 11599 #~ "%1" 11600 11601 #~ msgid "%1 %" 11602 #~ msgstr "%1 %" 11603 11604 #~ msgid "" 11605 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 11606 #~ "action.\n" 11607 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 11608 #~ msgstr "" 11609 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहिली से ही \"%2\" काम बर सम्बद्ध हे.\n" 11610 #~ "का आप मन एला अभी हाल के काम से फिर से सम्बद्ध करना चाहथो ?" 11611 11612 #~ msgid "Already open." 11613 #~ msgstr "पहिली ही खुले हे." 11614 11615 #~ msgid "Not a wallet file." 11616 #~ msgstr "वालेट फाइल नइ हे." 11617 11618 #~ msgid "Unsupported file format revision." 11619 #~ msgstr "असमर्थित फाइल फार्मेट रिवीजन." 11620 11621 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 11622 #~ msgstr "अग्यात एनक्रिप्सन योजना." 11623 11624 #~ msgid "Corrupt file?" 11625 #~ msgstr "फाइल खराब हे?" 11626 11627 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 11628 #~ msgstr "वालेट के सत्यता सत्यापित करे के समय गलती. हो सकथे खराब हे." 11629 11630 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 11631 #~ msgstr "पढ़े मं गलती- संभवत: गलत पासवर्ड." 11632 11633 #~ msgid "Decryption error." 11634 #~ msgstr "डीक्रिप्सन गलती." 11635 11636 #, fuzzy 11637 #~| msgid "Open &Recent" 11638 #~ msgctxt "@action" 11639 #~ msgid "OpenRecent" 11640 #~ msgstr "अभी हाल के वाले ल खोलव (&R)" 11641 11642 #, fuzzy 11643 #~| msgid "Save As" 11644 #~ msgctxt "@action" 11645 #~ msgid "SaveAs" 11646 #~ msgstr "अइसन सहेजव" 11647 11648 #, fuzzy 11649 #~| msgid "Print Preview" 11650 #~ msgctxt "@action" 11651 #~ msgid "PrintPreview" 11652 #~ msgstr "छपाई नमूना" 11653 11654 #, fuzzy 11655 #~| msgid "&Actual Size" 11656 #~ msgctxt "@action" 11657 #~ msgid "ActualSize" 11658 #~ msgstr "सही आकार (&A)" 11659 11660 #, fuzzy 11661 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 11662 #~ msgctxt "@action" 11663 #~ msgid "EditBookmarks" 11664 #~ msgstr " निसानी के संपादन करव (&E)" 11665 11666 #, fuzzy 11667 #~| msgid "Show &Toolbar" 11668 #~ msgctxt "@action" 11669 #~ msgid "ShowToolbar" 11670 #~ msgstr "औजार पट्टी देखाव (&T)" 11671 11672 #, fuzzy 11673 #~| msgid "Show St&atusbar" 11674 #~ msgctxt "@action" 11675 #~ msgid "ShowStatusbar" 11676 #~ msgstr "स्थिति पट्टी देखाव (&a)" 11677 11678 #, fuzzy 11679 #~| msgid "Configure Toolbars" 11680 #~ msgctxt "@action" 11681 #~ msgid "ConfigureToolbars" 11682 #~ msgstr "औजार पट्टी मन कान्फ़िगर करव" 11683 11684 #, fuzzy 11685 #~| msgid "Configure Notifications" 11686 #~ msgctxt "@action" 11687 #~ msgid "ConfigureNotifications" 11688 #~ msgstr "सूचना मन ल कान्फिगर करव" 11689 11690 #, fuzzy 11691 #~| msgid "Switch Application Language" 11692 #~ msgctxt "@action" 11693 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 11694 #~ msgstr "अनुपरयोग भाखा स्विच करव" 11695 11696 #, fuzzy 11697 #~| msgid "&About" 11698 #~ msgctxt "@action" 11699 #~ msgid "AboutApp" 11700 #~ msgstr "परिचय (&A)" 11701 11702 #, fuzzy 11703 #~| msgid "About KDE" 11704 #~ msgctxt "@action" 11705 #~ msgid "AboutKDE" 11706 #~ msgstr "केडीई परिचय" 11707 11708 #~ msgid "English" 11709 #~ msgstr "अंगरेजी" 11710 11711 #~ msgctxt "@action:inmenu" 11712 #~ msgid "Empty Trash" 11713 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव" 11714 11715 #~ msgid "&Edit '%1'..." 11716 #~ msgstr "'%1' के संपादन करव...(&E)" 11717 11718 #~ msgid "&Hide '%1'" 11719 #~ msgstr "लुकाव '%1' (&H)" 11720 11721 #~ msgid "&Show All Entries" 11722 #~ msgstr "सब्बो प्रविस्टि देखाव (&S)" 11723 11724 #~ msgid "&Remove '%1'" 11725 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)" 11726 11727 #~ msgctxt "@info" 11728 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 11729 #~ msgstr "का आप मन सचमुच घुरुवा खाली करना चाहथो ? सब्बो सामग्रियाँ मिट जावगी." 11730 11731 #~ msgctxt "@action:button" 11732 #~ msgid "Empty Trash" 11733 #~ msgstr "घुरुवा खाली करव" 11734 11735 #~ msgid "*|All Files" 11736 #~ msgstr "*|सब्बो फाइल मन ल" 11737 11738 #~ msgid "All Supported Files" 11739 #~ msgstr "सब्बो समर्थित फाइल मन ल" 11740 11741 #~ msgid "Drive: %1" 11742 #~ msgstr "ड्राइव: %1" 11743 11744 #~ msgid "" 11745 #~ "<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For " 11746 #~ "instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " 11747 #~ "will take you to file:/home.</qt>" 11748 #~ msgstr "" 11749 #~ "<qt>पैरेन्ट फोल्डर मं जाय बर ए बटन ल किलिक करव.<br /><br /> उदाहरन बर, यदि अभी " 11750 #~ "हाल के जगह हे फाइल:/home/%1 तहां ए बटन मं किलिक करे मं ए आप मन ल फाइल:/home मं " 11751 #~ "ले जाही</qt>" 11752 11753 #~ msgid "" 11754 #~ "Click this button to move backwards one step in the browsing history." 11755 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर पीछू जाय बर ए बटन ल किलिक करव." 11756 11757 #~ msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." 11758 #~ msgstr "ब्राउजिंग इतिहास मं एक स्तर आगू जाय बर ए बटन ल किलिक करव." 11759 11760 #~ msgid "Click this button to reload the contents of the current location." 11761 #~ msgstr "अभी हाल के जगह के सामान ल फिर से लोड करे बर ए बटन ल किलिक करव." 11762 11763 #~ msgid "Click this button to create a new folder." 11764 #~ msgstr "नवा फोल्डर बनाए बर ए बटन ल किलिक करव." 11765 11766 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 11767 #~ msgstr "प्लेस नेविगेसन पेनल देखाव" 11768 11769 #~ msgid "Show Bookmarks" 11770 #~ msgstr "निसानी देखाव" 11771 11772 #~ msgid "&Location:" 11773 #~ msgstr "जगहः (&L)" 11774 11775 #~ msgid "You can only select local files." 11776 #~ msgstr "आप सिरिफ लोकल फाइल मन ल चुन सकथो ." 11777 11778 #~ msgid "Remote Files Not Accepted" 11779 #~ msgstr "रिमोट फाइल मन ल स्वीकार नइ हे" 11780 11781 #~ msgid "" 11782 #~ "%1\n" 11783 #~ "does not appear to be a valid URL.\n" 11784 #~ msgstr "" 11785 #~ "%1\n" 11786 #~ "लगथे कि वैध यूआरएल नइ हे.\n" 11787 11788 #~ msgid "Invalid URL" 11789 #~ msgstr "अवैध यूआरएल" 11790 11791 #~ msgid "" 11792 #~ "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " 11793 #~ "listing several files, separated by spaces." 11794 #~ msgstr "" 11795 #~ "फाइल मन ल खोले के ए सूची हे. एक से अधिक फाइल मन ल निरधारित करे जा सकथे , फाइल " 11796 #~ "मन ल स्पेस से अलग-अलग कर सूची बद्ध करके." 11797 11798 #~ msgid "This is the name of the file to open." 11799 #~ msgstr "ये खोले जाय वाले फाइल के नाम हे." 11800 11801 #, fuzzy 11802 #~| msgid "" 11803 #~| "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite " 11804 #~| "it?" 11805 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 11806 #~ msgstr "" 11807 #~ "फाइल नाम \"%1\" पहिली से ही अस्तित्व मं हे. का आप मन एखर ऊपर ही मेटाय के लिखना " 11808 #~ "चाहू?" 11809 11810 #~ msgid "" 11811 #~ "The chosen filenames do not\n" 11812 #~ "appear to be valid." 11813 #~ msgstr "" 11814 #~ "चुने वाले फाइल नाम\n" 11815 #~ "लगथे कि वैध नइ हे." 11816 11817 #~ msgid "" 11818 #~ "The requested filenames\n" 11819 #~ "%1\n" 11820 #~ "do not appear to be valid;\n" 11821 #~ "make sure every filename is enclosed in double quotes." 11822 #~ msgstr "" 11823 #~ "निवेदित फाइल नाम\n" 11824 #~ "%1\n" 11825 #~ " वैध प्रतीत नइ होते.\n" 11826 #~ " देख लेव कि हर एक फाइल नाम डबल कोट से बन्द हो." 11827 11828 #~ msgid "Filename Error" 11829 #~ msgstr "फाइल नाम गलती" 11830 11831 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" 11832 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (%1) (&x)" 11833 11834 #~ msgid "the extension <b>%1</b>" 11835 #~ msgstr "एक्सटेंसन <b>%1</b>" 11836 11837 #~ msgid "Automatically select filename e&xtension" 11838 #~ msgstr "फाइल नाम एक्सटेंसन अपन आप चुनव (&x)" 11839 11840 #~ msgid "a suitable extension" 11841 #~ msgstr "एक उपयुक्त एक्सटेंसन " 11842 11843 #~ msgid "Bookmarks" 11844 #~ msgstr " निसानी " 11845 11846 #~ msgctxt "Home Directory" 11847 #~ msgid "Home" 11848 #~ msgstr "घर" 11849 11850 #~ msgid "Network" 11851 #~ msgstr "नेटवर्क" 11852 11853 #~ msgid "Root" 11854 #~ msgstr "रूट" 11855 11856 #, fuzzy 11857 #~| msgid "&Remove '%1'" 11858 #~ msgid "&Release '%1'" 11859 #~ msgstr "मेटाव '%1' (&R)" 11860 11861 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 11862 #~ msgstr "'%1' ल सुरक्छित निकाल सकथो (&S)" 11863 11864 #~ msgid "&Unmount '%1'" 11865 #~ msgstr "अनमाउन्ट '%1' (&U)" 11866 11867 #~ msgid "&Eject '%1'" 11868 #~ msgstr "'%1' बाहिर करव (&E)" 11869 11870 #, fuzzy 11871 #~| msgid "%1 is not a function and cannot be called." 11872 #~ msgid "The device '%1' is not a disc and can't be ejected." 11873 #~ msgstr "%1 फंक्सन नइ हे अउ काल नइ कर सकिस." 11874 11875 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 11876 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस, तंत्र के प्रतिकिरिया: %2" 11877 11878 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 11879 #~ msgstr "'%1' मं पहुंचे के कोसिस मं एक गलती होइस" 11880 11881 #~ msgid "Custom Path" 11882 #~ msgstr "मनमाफिक पथ" 11883 11884 #~ msgid "New Folder" 11885 #~ msgstr "नवा फोल्डर" 11886 11887 #~ msgctxt "@title:window" 11888 #~ msgid "New Folder" 11889 #~ msgstr "नवा फोल्डर" 11890 11891 #~ msgctxt "@label:textbox" 11892 #~ msgid "" 11893 #~ "Create new folder in:\n" 11894 #~ "%1" 11895 #~ msgstr "" 11896 #~ "नवा फोल्डर:\n" 11897 #~ "%1 मं बनाव" 11898 11899 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." 11900 #~ msgstr "एक फाइल या फोल्डर नाम %1 पहिली से ही अस्तित्व मं हे. " 11901 11902 #~ msgid "You do not have permission to create that folder." 11903 #~ msgstr "ये फोल्डर ल बनाए बर आप मन तिर अनुमति नइ हे." 11904 11905 #~ msgctxt "@title:window" 11906 #~ msgid "Select Folder" 11907 #~ msgstr "फोल्डर चुनव" 11908 11909 #~ msgctxt "@action:button" 11910 #~ msgid "New Folder..." 11911 #~ msgstr "नवा फोल्डर..." 11912 11913 #~ msgctxt "@action:inmenu" 11914 #~ msgid "New Folder..." 11915 #~ msgstr "नवा फोल्डर..." 11916 11917 #~ msgctxt "@option:check" 11918 #~ msgid "Show Hidden Folders" 11919 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव" 11920 11921 #~ msgid "Edit Places Entry" 11922 #~ msgstr "जगह प्रविस्टि संपादन" 11923 11924 #~ msgid "&Description:" 11925 #~ msgstr "वर्ननः (&D)" 11926 11927 #~ msgid "" 11928 #~ "<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br /" 11929 #~ ">Click on the button to select a different icon.</qt>" 11930 #~ msgstr "" 11931 #~ "<qt>ये चिनहा जगह पेनल मं प्रकट होही.<br /><br />भिन्न चिनहा चुने बर बटन मं किलिक " 11932 #~ "करव.</qt>" 11933 11934 #~ msgid "Choose an &icon:" 11935 #~ msgstr "एक चिनहा चुनव (&i)" 11936 11937 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" 11938 #~ msgstr "जब ए अनुपरयोग (%1) के उपयोग करव तभी देखाव (&O)" 11939 11940 #~ msgid "Show Hidden Folders" 11941 #~ msgstr "छुपे फोल्डर देखाव" 11942 11943 #~ msgid "" 11944 #~ "Create new folder in:\n" 11945 #~ "%1" 11946 #~ msgstr "" 11947 #~ "नवा फोल्डर:\n" 11948 #~ "%1 मं बनाव" 11949 11950 #~ msgid "You did not select a file to delete." 11951 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो " 11952 11953 #~ msgid "Nothing to Delete" 11954 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ " 11955 11956 #~ msgid "" 11957 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 11958 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 11959 #~ msgstr "" 11960 #~ "<qt>का आप मन सचमुच मं मिटाना चाहथो एला-\n" 11961 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 11962 11963 #~ msgid "Delete File" 11964 #~ msgstr "फाइल मेटाव" 11965 11966 #~ msgid "Delete Files" 11967 #~ msgstr "फाइल मन ल मेटाव" 11968 11969 #~ msgid "You did not select a file to trash." 11970 #~ msgstr "मेटाय बर आप मन फाइल चुने नइ हो " 11971 11972 #~ msgid "Nothing to Trash" 11973 #~ msgstr "मेटाय बर कुछ नइ " 11974 11975 #~ msgid "" 11976 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 11977 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 11978 #~ msgstr "<qt>का आप मन सचमुच <b>%1</b> ल मिटाना चाहथो ?</qt>" 11979 11980 #~ msgid "Trash File" 11981 #~ msgstr "फाइल मेटाव" 11982 11983 #~ msgctxt "to trash" 11984 #~ msgid "&Trash" 11985 #~ msgstr "घुरुवा (&T)" 11986 11987 #~ msgid "translators: not called for n == 1" 11988 #~ msgid_plural "Do you really want to trash these %1 items?" 11989 #~ msgstr[0] "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?" 11990 #~ msgstr[1] "" 11991 #~ "का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल मिटाना चाहथो ?का आप मन सचमुच ए %1 चीज मन ल " 11992 #~ "मिटाना चाहथो ?" 11993 11994 #~ msgid "Trash Files" 11995 #~ msgstr "फाइल मन ल घुरुवा मं भेजव" 11996 11997 #~ msgid "The specified folder does not exist or was not readable." 11998 #~ msgstr "निरधारित फाइल या फोल्डर नइ मिलत हे या पढ़े जइसन नइ हे." 11999 12000 #~ msgid "Menu" 12001 #~ msgstr "मेन्यू" 12002 12003 #~ msgid "Parent Folder" 12004 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर " 12005 12006 #~ msgid "Home Folder" 12007 #~ msgstr "घर फोल्डर" 12008 12009 #~ msgid "New Folder..." 12010 #~ msgstr "नवा फोल्डर..." 12011 12012 #~ msgid "Move to Trash" 12013 #~ msgstr "घुरुवा मं ले जाव" 12014 12015 #~ msgid "Sorting" 12016 #~ msgstr "छंटाई" 12017 12018 #~ msgid "By Name" 12019 #~ msgstr "नाम से" 12020 12021 #~ msgid "By Size" 12022 #~ msgstr "आकार से " 12023 12024 #~ msgid "By Date" 12025 #~ msgstr "तारीक से" 12026 12027 #~ msgid "By Type" 12028 #~ msgstr "किसिम से " 12029 12030 #~ msgid "Descending" 12031 #~ msgstr "घटते क्रम में" 12032 12033 #~ msgid "Short View" 12034 #~ msgstr "छोटा दृस्य" 12035 12036 #, fuzzy 12037 #~| msgid "Detailed View" 12038 #~ msgid "Tree View" 12039 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य" 12040 12041 #, fuzzy 12042 #~| msgid "Detailed View" 12043 #~ msgid "Detailed Tree View" 12044 #~ msgstr "विस्तृत दृस्य" 12045 12046 #~ msgid "Show Hidden Files" 12047 #~ msgstr "लुकाए फाइल मन ल देखाव" 12048 12049 #~ msgid "Show Preview" 12050 #~ msgstr "प्रिव्यू देखाव" 12051 12052 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12053 #~ msgstr "जगह नेविगेसन बर किलिक करव" 12054 12055 #~ msgid "Navigate" 12056 #~ msgstr "नेविगेट" 12057 12058 #, fuzzy 12059 #~| msgid "Show all options" 12060 #~ msgid "Show Full Path" 12061 #~ msgstr "सब्बो विकल्प देखाव" 12062 12063 #, fuzzy 12064 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 12065 #~| msgid "Buginese" 12066 #~ msgctxt "@item Text character set" 12067 #~ msgid "Chinese" 12068 #~ msgstr "बगिनी" 12069 12070 #, fuzzy 12071 #~| msgid "Parent Folder" 12072 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12073 #~ msgid "Parent Folder" 12074 #~ msgstr "पेरेन्ट फोल्डर " 12075 12076 #~ msgid "Shift" 12077 #~ msgstr "सिफ्ट" 12078 12079 #~ msgid "Ctrl" 12080 #~ msgstr "कंट्रोल"