Warning, /frameworks/kcmutils/po/hi/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Hindi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007. 0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2008. 0007 # G Karunakar <karunakar@indlinux.org>, 2009, 2010, 2012. 0008 # Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>, 2021. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2021-08-22 13:04+0530\n" 0015 "Last-Translator: Raghavendra Kamath <raghu@raghukamath.com>\n" 0016 "Language-Team: kde-hindi\n" 0017 "Language: hi\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "करुणाकर गुंटुपल्ली, राघवेंद्र कामत" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "karunakar@indlinux.org, raghu@raghukamath.com" 0033 0034 #: kcmoduleloader.cpp:49 0035 #, kde-format 0036 msgid "" 0037 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0038 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0039 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0040 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0041 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0042 msgstr "" 0043 "<qt><p>संभावित कारण:<ul><li>आपके पिछले तंत्र अपग्रेड के दौरान एक त्रुटि हुई, जिससे एक " 0044 "अनाथ नियंत्रण मॉड्यूल पीछे छूट गया</li><li>आपके पास पुराने तृतीय पक्ष मॉड्यूल पड़े हैं।</li> " 0045 "</ul></p><p>इन बिंदुओं को ध्यान से जांचें और त्रुटि संदेश में उल्लिखित मॉड्यूल को निकालने का " 0046 "प्रयास करें। यदि यह विफल रहता है, तो अपने वितरक या पैकेजर से संपर्क करने पर विचार करें।</" 0047 "p></qt>" 0048 0049 #: kcmoduleloader.cpp:79 0050 #, kde-format 0051 msgid "The module %1 is disabled." 0052 msgstr "मॉड्यूल %1 अक्षम है।" 0053 0054 #: kcmoduleloader.cpp:79 0055 #, kde-format 0056 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0057 msgstr "मॉड्यूल को तंत्र व्यवस्थापक द्वारा निष्क्रियम कर दिया गया है।" 0058 0059 #: kcmoduleloader.cpp:85 0060 #, kde-format 0061 msgid "Error loading QML file." 0062 msgstr "क्यूएमएल फाइल लोड करने में त्रुटि।" 0063 0064 #: kcmultidialog.cpp:45 0065 #, kde-format 0066 msgid "" 0067 "The settings of the current module have changed.\n" 0068 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0069 msgstr "" 0070 "वर्तमान मोड्यूल के सेटिंग परिवर्तित हो गए है।\n" 0071 "क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे या परिवर्तनों को फेंक दें?" 0072 0073 #: kcmultidialog.cpp:47 0074 #, kde-format 0075 msgid "Apply Settings" 0076 msgstr "विन्यास लगाएँ" 0077 0078 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0079 #, kde-format 0080 msgid "Configure" 0081 msgstr "कॉन्फ़िगर" 0082 0083 #: kpluginwidget.cpp:67 0084 #, kde-format 0085 msgid "Search..." 0086 msgstr "खोजें..." 0087 0088 #: kpluginwidget.cpp:335 0089 #, kde-format 0090 msgid "About" 0091 msgstr "परिचय" 0092 0093 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@action:button" 0096 msgid "Show Contextual Help" 0097 msgstr "" 0098 0099 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 #| msgid "About" 0102 msgctxt "@info:tooltip" 0103 msgid "About" 0104 msgstr "परिचय" 0105 0106 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgid "Configure" 0109 msgctxt "@info:tooltip" 0110 msgid "Configure…" 0111 msgstr "कॉन्फ़िगर" 0112 0113 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0114 #, kde-format 0115 msgid "No matches" 0116 msgstr "" 0117 0118 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 #| msgid "Not found" 0121 msgid "No plugins found" 0122 msgstr "नहीं मिला" 0123 0124 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0127 #| msgid "%1 %2" 0128 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0129 msgid "%1 %2" 0130 msgstr "%1 %2" 0131 0132 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0133 #, fuzzy, kde-format 0134 #| msgid "Copy" 0135 msgid "Copyright" 0136 msgstr "नक़ल" 0137 0138 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0139 #, kde-format 0140 msgid "License:" 0141 msgstr "लाइसेंस:" 0142 0143 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0144 #, fuzzy, kde-format 0145 #| msgid "A&uthors" 0146 msgid "Authors" 0147 msgstr "लेखक गण (&u)" 0148 0149 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0150 #, kde-format 0151 msgid "Credits" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0155 #, fuzzy, kde-format 0156 #| msgid "Translation" 0157 msgid "Translators" 0158 msgstr "अनुवाद " 0159 0160 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0161 #, fuzzy, kde-format 0162 #| msgid "&Send Email" 0163 msgid "Send an email to %1" 0164 msgstr "ईमेल भेजें (&S)" 0165 0166 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 #| msgid "Not found" 0169 msgid "No items found" 0170 msgstr "नहीं मिला" 0171 0172 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0173 #, fuzzy, kde-format 0174 #| msgid "Could not find service '%1'." 0175 msgid "Could not find resource '%1'" 0176 msgstr "सर्विस '%1' नहीं मिला." 0177 0178 #, fuzzy 0179 #~| msgid "Confi&gure..." 0180 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0181 #~ msgid "Configure..." 0182 #~ msgstr "कॉन्फ़िगर... (&g)" 0183 0184 #~ msgctxt "Argument is application name" 0185 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 0186 #~ msgstr "%1 में कॉन्फ़िगरेशन खण्ड पहले ही खोला गया है" 0187 0188 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0189 #~ msgstr "मॉड्यूल %1 नहीं मिला।" 0190 0191 #~ msgid "" 0192 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0193 #~ "p></qt>" 0194 #~ msgstr "<qt><p>डायग्नोस्टिक्स है:<br /> डेस्कटॉप फ़ाइल %1 नहीं मिला।</p></qt>" 0195 0196 #~ msgid "" 0197 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 0198 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0199 #~ msgstr "" 0200 #~ "<qt><p>या तो हार्डवेयर / सॉफ़्टवेयर मॉड्यूल कॉन्फिगर उपलब्ध नहीं हैं या मॉड्यूल को " 0201 #~ "प्रशासक द्वारा अक्षम किया गया है।</p></qt>" 0202 0203 #~ msgid "Error loading config module" 0204 #~ msgstr "विन्यास मोड्यूल लोड करने में त्रुटि।" 0205 0206 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0207 #~ msgstr "मॉड्यूल %1 वैध कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल नहीं है।" 0208 0209 #~ msgid "" 0210 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0211 #~ "</qt>" 0212 #~ msgstr "" 0213 #~ "<qt>निदान है:<br />डेस्कटॉप फ़ाइल %1 किसी लाइब्रेरी को निर्दिष्ट नहीं करता।</qt>" 0214 0215 #~ msgid "" 0216 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 0217 #~ "here for further information" 0218 #~ msgstr "" 0219 #~ "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ के कारण स्वचालित परिवर्तन किए गए हैं। अधिक जानकारी के लिए यहाँ " 0220 #~ "क्लिक करें" 0221 0222 #~ msgid "" 0223 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0224 #~ "dependencies:\n" 0225 #~ msgstr "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ संतुष्ट करने के लिए स्वचालित परिवर्तन किए गए हैं:\n" 0226 0227 #~ msgid "" 0228 #~ "\n" 0229 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 0230 #~ "%2 plugin" 0231 #~ msgstr "" 0232 #~ "\n" 0233 #~ " %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारण %1 प्लगइनों को पहले ही चेक कर लिया गया है" 0234 0235 #~ msgid "" 0236 #~ "\n" 0237 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 0238 #~ "on %2 plugin" 0239 #~ msgstr "" 0240 #~ "\n" 0241 #~ " %2 प्लगइन डिपेंडेसी के कारण %1 प्लगइनों को पहले ही अनचेक कर लिया गया है" 0242 0243 #~ msgid "Dependency Check" 0244 #~ msgstr "डिपेंडेंसी जाँच" 0245 0246 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0247 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0248 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ के कारण %1 प्लगइन स्वचालित जोड़े गए हैं" 0249 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ के कारण %1 प्लगइनों को स्वचालित जोड़े गए हैं" 0250 0251 #~ msgid ", " 0252 #~ msgstr ", " 0253 0254 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0255 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0256 #~ msgstr[0] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ के कारण %1 प्लगइन स्वचालित मिटाए गए हैं" 0257 #~ msgstr[1] "प्लगइन डिपेंडेंसीज़ के कारण %1 प्लगइनों को स्वचालित स्वचालित मिटा दिए गए हैं" 0258 0259 #~ msgid "Enable component" 0260 #~ msgstr "अवयव सक्षम करें" 0261 0262 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0263 #~ msgstr "डेस्कटॉप प्रतीक के बीच दूरी" 0264 0265 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0266 #~ msgstr "प्रतीकों के बीच की दूरी पिक्सेल में निर्धारित है." 0267 0268 #~ msgid "Widget style to use" 0269 #~ msgstr "विजेट शैली जो उपयोग में लिए जाने हैं" 0270 0271 #~ msgid "" 0272 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0273 #~ "Without quotes." 0274 #~ msgstr "" 0275 #~ "विजेट शैली का नाम, उदाहरण के लिए, \"keramik\" or \"plastik\". उद्धरण चिह्नों के " 0276 #~ "बगैर." 0277 0278 #~ msgid "Use the PC speaker" 0279 #~ msgstr "पीसी स्पीकर उपयोग करें" 0280 0281 #~ msgid "" 0282 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0283 #~ "notifications system." 0284 #~ msgstr "" 0285 #~ "क्या केडीई के स्वयं के सूचना तंत्र के बजाए साधारण पीसी स्पीकर का इस्तेमाल किया जाए." 0286 0287 #~ msgid "What terminal application to use" 0288 #~ msgstr "कौन सा टर्मिनल अनुप्रयोग उपयोग में लिया जाना है" 0289 0290 #~ msgid "" 0291 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0292 #~ "program will be used.\n" 0293 #~ msgstr "" 0294 #~ "जब भी कोई टर्मिनल अनुप्रयोग चालू किया जाता है तो यह टर्मिनल एमुलेटर प्रोग्राम प्रयोग " 0295 #~ "किया जाएगा.\n" 0296 0297 #~ msgid "Fixed width font" 0298 #~ msgstr "स्थिर चौड़ाई फ़ॉन्ट" 0299 0300 #~ msgid "" 0301 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0302 #~ "constant width.\n" 0303 #~ msgstr "" 0304 #~ "जब फ़िक्स फ़ॉन्ट आवश्यक होगा तो यह फ़ॉन्ट प्रयोग में लिया जाएगा. फ़िक्स फ़ॉन्ट में स्थिर " 0305 #~ "चौड़ाई होती है .\n" 0306 0307 #~ msgid "System wide font" 0308 #~ msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट" 0309 0310 #~ msgid "Font for menus" 0311 #~ msgstr "मेन्यू के लिए फ़ॉन्ट" 0312 0313 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0314 #~ msgstr "अनुप्रयोगों के मेन्यू में कौन सा फ़ॉन्ट इस्तेमाल करें." 0315 0316 #~ msgid "Color for links" 0317 #~ msgstr "कड़ियों के लिए रंग" 0318 0319 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0320 #~ msgstr "जिन कड़ियों में अभी क्लिक नहीं हुआ है उनके रंग क्या होंगे." 0321 0322 #~ msgid "Color for visited links" 0323 #~ msgstr "भ्रमण की जा चुकी कड़ियों के लिए रंग" 0324 0325 #~ msgid "Font for the taskbar" 0326 #~ msgstr "कार्यपट्टी के लिए फ़ॉन्ट" 0327 0328 #~ msgid "" 0329 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0330 #~ "currently running applications are." 0331 #~ msgstr "" 0332 #~ "स्क्रीन के नीचे फलक पर जहाँ वर्तमान में चल रहे अनुप्रयोग हैं वहाँ कौन सा फ़ॉन्ट इस्तेमाल " 0333 #~ "किया जाए." 0334 0335 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0336 #~ msgstr "औजारपट्टी के लिए फ़ॉन्ट" 0337 0338 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0339 #~ msgstr "स्क्रीनशॉट लेने के लिए शॉर्टकट" 0340 0341 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0342 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड क्रिया को चालू बन्द करने के लिए टॉगल करने हेतु शॉर्ट कट" 0343 0344 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0345 #~ msgstr "बिना पुष्टि किए कम्प्यूटर को बन्द करने हेतु शॉर्टकट" 0346 0347 #~ msgid "Show directories first" 0348 #~ msgstr "पहले डिरेक्ट्री दिखाएँ" 0349 0350 #~ msgid "" 0351 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0352 #~ msgstr "जब फ़ाइलें प्रदर्शित की जा रही हों तो क्या डिरेक्ट्रियों को शीर्ष पर रखना है" 0353 0354 #~ msgid "The URLs recently visited" 0355 #~ msgstr "वर्तमान में भ्रमण किए गए हालिया यूआरएल" 0356 0357 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0358 #~ msgstr "उदाहरण के लिए, फ़ाइल संवाद में स्वतःपूर्णता के लिए इस्तेमाल किया जाता है." 0359 0360 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0361 #~ msgstr "फ़ाइल संवाद में फ़ाइल पूर्वावलोकन दिखाएँ" 0362 0363 #~ msgid "Show hidden files" 0364 #~ msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" 0365 0366 #~ msgid "" 0367 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0368 #~ "shown" 0369 #~ msgstr "" 0370 #~ "निर्धारित करता है कि फ़ाइलें जो डॉट एक्सटेंशन से प्रारंभ होती हैं (छुपी फ़ाइलों के लिए " 0371 #~ "प्रचलित) दिखाई जाएँ" 0372 0373 #~ msgid "Show speedbar" 0374 #~ msgstr "स्पीडबार दिखायें" 0375 0376 #~ msgid "" 0377 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0378 #~ msgstr "फ़ाइल संवाद में क्या शॉर्टकट प्रतीक बाईं ओर दिखाई जाएँ" 0379 0380 #~ msgid "What country" 0381 #~ msgstr "कौन सा देश" 0382 0383 #~ msgid "" 0384 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0385 #~ "example" 0386 #~ msgstr "" 0387 #~ "उदाहरण के लिए, संख्या, करेंसी, समय/तिथि इत्यादि कैसे दिखाएँ यह निर्धारित करने हेतु " 0388 #~ "इस्तेमाल किया जाता है." 0389 0390 #~ msgid "What language to use to display text" 0391 #~ msgstr "इसमें पाठ किस भाषा में प्रदर्शित करना है" 0392 0393 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0394 #~ msgstr "धनात्मक संख्या को दिखाने के लिए इस्तेमाल किया जाने वाला अक्षर" 0395 0396 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0397 #~ msgstr "इसके लिए बहुत से देशों में कोई अक्षर नहीं है" 0398 0399 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0400 #~ msgstr "स्वतःप्रारंभ डिरेक्ट्री के लिए पथ" 0401 0402 #~ msgid "" 0403 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0404 #~ msgstr "सत्र लॉगिन करते समय चलाने योग्य फ़ाइलों की डिरेक्ट्री का पथ" 0405 0406 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0407 #~ msgstr "सॉक्स समर्थन सक्षम करें" 0408 0409 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0410 #~ msgstr "क्या केडीई के सब_सिस्टम में सॉक्स संस्करण ४ तथा ५ सक्षम किया जाए" 0411 0412 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0413 #~ msgstr "मनपसंद सॉक्स लाइब्रेरी का पथ" 0414 0415 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0416 #~ msgstr "माउस ओवर करने पर औजारपट्टी बटनों को उभारें" 0417 0418 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0419 #~ msgstr "औजारपट्टी प्रतीकों में पाठ दिखाएँ" 0420 0421 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0422 #~ msgstr "क्या औजारपट्टी प्रतीकों में प्रतीक के अलावा पाठ भी दिखाया जाए" 0423 0424 #~ msgid "Password echo type" 0425 #~ msgstr "पासवर्ड इको क़िस्म" 0426 0427 #~ msgid "The size of the dialog" 0428 #~ msgstr "संवाद का आकार" 0429 0430 #~ msgid "Select Components" 0431 #~ msgstr "घटक चुनें " 0432 0433 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0434 #~ msgid "About %1" 0435 #~ msgstr "%1 के बारे में" 0436 0437 #~ msgid "Search Plugins" 0438 #~ msgstr "खोज प्लगइन" 0439 0440 #~ msgid "Name" 0441 #~ msgstr "नाम" 0442 0443 #~ msgid "Host" 0444 #~ msgstr "होस्ट" 0445 0446 #~ msgid "Port" 0447 #~ msgstr "पोर्ट" 0448 0449 #~ msgid "i18n() takes at least one argument" 0450 #~ msgstr "i18n() कम से कम तर्क लेता है" 0451 0452 #~ msgid "i18nc() takes at least two arguments" 0453 #~ msgstr "i18nc() कम से कम दो तर्क लेता है" 0454 0455 #~ msgid "i18np() takes at least two arguments" 0456 #~ msgstr "i18np() कम से कम दो तर्क लेता है" 0457 0458 #~ msgid "i18ncp() takes at least three arguments" 0459 #~ msgstr "i18ncp() कम से कम तीन तर्क लेता है" 0460 0461 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0462 #~ msgstr "तंत्र डिफ़ॉल्ट (वर्तमान में: %1)" 0463 0464 #~ msgid "Editor Chooser" 0465 #~ msgstr "संपादक चयनकर्ता" 0466 0467 #~ msgid "" 0468 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0469 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0470 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0471 #~ "override that setting." 0472 #~ msgstr "" 0473 #~ "इस अनुप्रयोग में उपयोग के लिए कृपया डिफ़ॉल्ट पाठ संपादन अवयव चुनें. यदि आप <B>सिस्टम " 0474 #~ "डिफ़ॉल्ट</B> चुनते हैं, अनुप्रयोग आपके परिवर्तनों को नियंत्रण केंद्र में रखेगा. अन्य सभी " 0475 #~ "विकल्प इस सेटिंग से हट जाएंगे." 0476 0477 #~ msgid "" 0478 #~ "The template needs information about you, which is stored in your address " 0479 #~ "book.\n" 0480 #~ "However, the required plugin could not be loaded.\n" 0481 #~ "\n" 0482 #~ "Please install the KDEPIM/Kontact package for your system." 0483 #~ msgstr "" 0484 #~ "टैम्प्लेट को आपके बारे में जानकारी चाहिए जो कि आपके पता पुस्तिका में भंडारित है.\n" 0485 #~ "हालाकि वांछित प्लगइन लोड नहीं किया जा सका.\n" 0486 #~ "\n" 0487 #~ "कृपया अपने तंत्र के लिए केडीईपीआईएम/कॉन्टेक्ट पैकेज संस्थापित करें." 0488 0489 #~ msgid "TETest" 0490 #~ msgstr "टीई-जांच" 0491 0492 #~ msgid "Only local files are supported." 0493 #~ msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइलें ही समर्थित." 0494 0495 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0496 #~ msgstr "आउटपुट परिणामों को स्क्रिप्ट से दूर रखें" 0497 0498 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0499 #~ msgstr "जांचें कि कॉन्फ़िग फ़ाइल को स्वयं को अद्यतन होने की आवश्यकता तो नहीं है" 0500 0501 #~ msgid "File to read update instructions from" 0502 #~ msgstr "फ़ाइल जिसमें से अपडेट निर्देश पढ़ने हैं" 0503 0504 #~ msgid "KConf Update" 0505 #~ msgstr "के-कॉन्फ अद्यतन" 0506 0507 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0508 #~ msgstr "उपयोक्ता कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइलों को अपडेट करने के लिए केडीई औज़ार" 0509 0510 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0511 #~ msgstr "(C) 2001 वाल्दो बास्तियान" 0512 0513 #~ msgid "Waldo Bastian" 0514 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान" 0515 0516 #~ msgid "??" 0517 #~ msgstr "??" 0518 0519 #~ msgid "" 0520 #~ "No information available.\n" 0521 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0522 #~ msgstr "" 0523 #~ "कोई जानकारी उपलब्ध नहीं.\n" 0524 #~ " प्रेषित किया गया KAboutData ऑब्जेक्ट अस्तित्व में नहीं है." 0525 0526 #~ msgid "A&uthor" 0527 #~ msgstr "लेखक (&u)" 0528 0529 #~ msgid "" 0530 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0531 #~ "report bugs.\n" 0532 #~ msgstr "" 0533 #~ "कृपया <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> का उपयोग बग " 0534 #~ "रिपोर्ट के लिए करें.\n" 0535 0536 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0537 #~ msgstr "कृपया बग रिपोर्ट यहाँ <a href=\"mailto:%1\">%2</a> करें.\n" 0538 0539 #~ msgid "&Thanks To" 0540 #~ msgstr "इन्हें धन्यवाद (&T)" 0541 0542 #~ msgid "T&ranslation" 0543 #~ msgstr "अनुवाद (&r)" 0544 0545 #~ msgid "&License Agreement" 0546 #~ msgstr "लाइसेंस एग्रीमेंट (&L)" 0547 0548 #~ msgid "Author" 0549 #~ msgstr "लेखक" 0550 0551 #~ msgid "Email" 0552 #~ msgstr "ईमेल" 0553 0554 #~ msgid "Homepage" 0555 #~ msgstr "मुख पृष्ठ" 0556 0557 #~ msgid "Task" 0558 #~ msgstr "कार्य" 0559 0560 #~ msgid "" 0561 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>version %2</b><br/>Using KDE %3</" 0562 #~ "html>" 0563 #~ msgstr "" 0564 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br/><b>संस्करण %2</b><br/>केडीई %3 प्रयोग में " 0565 #~ "है</html>" 0566 0567 #~ msgid "%1 %2, %3" 0568 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0569 0570 #~ msgid "Other Contributors:" 0571 #~ msgstr "अन्य सहयोगीः" 0572 0573 #~ msgid "(No logo available)" 0574 #~ msgstr "(कोई लोगो उपलब्ध नहीं)" 0575 0576 #~ msgid "About %1" 0577 #~ msgstr "%1 के बारे में" 0578 0579 #~ msgid "Undo: %1" 0580 #~ msgstr "पहले जैसा: %1" 0581 0582 #~ msgid "Redo: %1" 0583 #~ msgstr "दोहराएँ: %1" 0584 0585 #~ msgid "&Undo" 0586 #~ msgstr "पहले जैसा (&U)" 0587 0588 #~ msgid "&Redo" 0589 #~ msgstr "दोहराएँ (&R)" 0590 0591 #~ msgid "&Undo: %1" 0592 #~ msgstr "पहले जैसा: %1 (&U)" 0593 0594 #~ msgid "&Redo: %1" 0595 #~ msgstr "दोहराएँ: %1 (&R)" 0596 0597 #~ msgid "Close" 0598 #~ msgstr "बंद करें" 0599 0600 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0601 #~ msgid "Freeze" 0602 #~ msgstr "फ्रीज़" 0603 0604 #~ msgctxt "Dock this window" 0605 #~ msgid "Dock" 0606 #~ msgstr "डॉक" 0607 0608 #~ msgid "Detach" 0609 #~ msgstr "अलग करें" 0610 0611 #~ msgid "Hide %1" 0612 #~ msgstr "छुपाएँ %1" 0613 0614 #~ msgid "Show %1" 0615 #~ msgstr "%1 दिखाएँ" 0616 0617 #~ msgid "Search Columns" 0618 #~ msgstr "खोज स्तम्भ" 0619 0620 #~ msgid "All Visible Columns" 0621 #~ msgstr "सभी द्ष्टिगोचर स्तम्भ" 0622 0623 #~ msgctxt "Column number %1" 0624 #~ msgid "Column No. %1" 0625 #~ msgstr "स्तम्भ सं. %1" 0626 0627 #~ msgid "S&earch:" 0628 #~ msgstr "ढूंढें: (&e)" 0629 0630 #~ msgid "&Password:" 0631 #~ msgstr "पासवर्ड: (&P)" 0632 0633 #~ msgid "&Keep password" 0634 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखें (&K)" 0635 0636 #~ msgid "&Verify:" 0637 #~ msgstr "सत्यापित: (&V)" 0638 0639 #~ msgid "Password strength meter:" 0640 #~ msgstr "पासवर्ड सामर्थ्य मीटर:" 0641 0642 #~ msgid "Passwords do not match" 0643 #~ msgstr "पासवर्ड मेल नहीं खाता." 0644 0645 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0646 #~ msgstr "आपने दो भिन्न पासवर्ड भरे हैं. कृपया फिर से कोशिश करें." 0647 0648 #~ msgid "Low Password Strength" 0649 #~ msgstr "पासवर्ड कम सामर्थ्य" 0650 0651 #~ msgid "Password Input" 0652 #~ msgstr "पासवर्ड इनपुट" 0653 0654 #~ msgid "Password is empty" 0655 #~ msgstr "पासवर्ड रिक्त है" 0656 0657 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0658 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0659 #~ msgstr[0] "पासवर्ड को कम से कम एक अक्षर लंबा होना चाहिए" 0660 #~ msgstr[1] "पासवर्ड को कम से कम %1 अक्षर लंबा होना चाहिए" 0661 0662 #~ msgid "Passwords match" 0663 #~ msgstr "पासवर्ड मेल खाता है" 0664 0665 #~ msgctxt "@option:check" 0666 #~ msgid "Do Spellchecking" 0667 #~ msgstr "वर्तनी की जांच करें" 0668 0669 #~ msgctxt "@option:check" 0670 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0671 #~ msgstr " root/affix संयोजन बनाएँ जो शब्दकोश में न हों " 0672 0673 #~ msgctxt "@option:check" 0674 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0675 #~ msgstr "एक साथ लिखे शब्दों को वर्तनी की गलतियों में लें (&w)" 0676 0677 #~ msgctxt "@label:listbox" 0678 #~ msgid "&Dictionary:" 0679 #~ msgstr "शब्दकोश: (&D)" 0680 0681 #~ msgctxt "@label:listbox" 0682 #~ msgid "&Encoding:" 0683 #~ msgstr "एनकोडिंग: (&E)" 0684 0685 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0686 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0687 #~ msgstr "अंतर्राष्ट्रीय <application>आईस्पैल</application>" 0688 0689 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0690 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0691 #~ msgstr "<application>ए-स्पेल</application>" 0692 0693 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0694 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0695 #~ msgstr "<application>एच-स्पेल</application>" 0696 0697 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0698 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0699 #~ msgstr "<application>जेम्बेरेक</application>" 0700 0701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0702 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0703 #~ msgstr "<application>हनस्पेल</application>" 0704 0705 #~ msgctxt "@label:listbox" 0706 #~ msgid "&Client:" 0707 #~ msgstr "क्लाएंट: (&C)" 0708 0709 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0710 #~ msgid "Hebrew" 0711 #~ msgstr "हिब्रू" 0712 0713 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0714 #~ msgid "Turkish" 0715 #~ msgstr "तुर्की" 0716 0717 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0718 #~ msgid "English" 0719 #~ msgstr "अंग्रेज़ी" 0720 0721 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0722 #~ msgid "Spanish" 0723 #~ msgstr "स्पेनी" 0724 0725 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0726 #~ msgid "Danish" 0727 #~ msgstr "दानिश" 0728 0729 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0730 #~ msgid "German" 0731 #~ msgstr "जर्मन" 0732 0733 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0734 #~ msgid "German (new spelling)" 0735 #~ msgstr "जर्मन (नई वर्तनी)" 0736 0737 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0738 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0739 #~ msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" 0740 0741 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0742 #~ msgid "Portuguese" 0743 #~ msgstr "पुर्तगाली" 0744 0745 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0746 #~ msgid "Esperanto" 0747 #~ msgstr "एस्परेन्तो" 0748 0749 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0750 #~ msgid "Norwegian" 0751 #~ msgstr "नारवेजियाई " 0752 0753 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0754 #~ msgid "Polish" 0755 #~ msgstr "पोलिश" 0756 0757 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0758 #~ msgid "Russian" 0759 #~ msgstr "रूसी" 0760 0761 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0762 #~ msgid "Slovenian" 0763 #~ msgstr "स्लोवेनियाई" 0764 0765 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0766 #~ msgid "Slovak" 0767 #~ msgstr "स्लोवाक" 0768 0769 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0770 #~ msgid "Czech" 0771 #~ msgstr "चेक" 0772 0773 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0774 #~ msgid "Swedish" 0775 #~ msgstr "स्वीडिश" 0776 0777 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0778 #~ msgid "Swiss German" 0779 #~ msgstr "स्विस जर्मन" 0780 0781 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0782 #~ msgid "Ukrainian" 0783 #~ msgstr "उक्रेनियाई" 0784 0785 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0786 #~ msgid "Lithuanian" 0787 #~ msgstr "लिथुआनियाई" 0788 0789 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0790 #~ msgid "French" 0791 #~ msgstr "फ्रांसीसी" 0792 0793 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0794 #~ msgid "Belarusian" 0795 #~ msgstr "बेलारूसी" 0796 0797 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0798 #~ msgid "Hungarian" 0799 #~ msgstr "हंगेरियाई" 0800 0801 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0802 #~ msgid "Unknown" 0803 #~ msgstr "अज्ञात" 0804 0805 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0806 #~ msgid "<application>ISpell</application> Default" 0807 #~ msgstr "<application>आईस्पैल</application> डिफ़ॉल्ट" 0808 0809 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0810 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0811 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट - %1 [%2]" 0812 0813 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0814 #~ msgid "<application>ASpell</application> Default" 0815 #~ msgstr "<application>आस्पैल</application> डिफ़ॉल्ट" 0816 0817 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0818 #~ msgid "Default - %1" 0819 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट - %1" 0820 0821 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0822 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0823 #~ msgstr "<application>हनस्पैल</application> डिफ़ॉल्ट" 0824 0825 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0826 #~ msgstr "आपको इस संवाद को फिर से चालू करना होगा ताकि किए गए परिवर्तन लागू हो सकें" 0827 0828 #~ msgid "Spell Checker" 0829 #~ msgstr "वर्तनी शोधक" 0830 0831 #~ msgid "Check Spelling" 0832 #~ msgstr "वर्तनी जांचें" 0833 0834 #~ msgid "&Finished" 0835 #~ msgstr "पूर्ण (&F)" 0836 0837 #~ msgid "Unknown word:" 0838 #~ msgstr "अज्ञात शब्दः" 0839 0840 #~ msgid "Unknown word" 0841 #~ msgstr "अज्ञात शब्द" 0842 0843 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0844 #~ msgstr "<b>गलत वर्तनी</b>" 0845 0846 #~ msgid "" 0847 #~ "<qt>\n" 0848 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0849 #~ "</qt>" 0850 #~ msgstr "" 0851 #~ "<qt>\n" 0852 #~ "<p>दस्तावेज़ की भाषा चुनें जिसका प्रूफ आप यहाँ देख रहे हैं.</p>\n" 0853 #~ "</qt>" 0854 0855 #~ msgid "&Language:" 0856 #~ msgstr "भाषा (&L):" 0857 0858 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0859 #~ msgstr "अज्ञात शब्द का सारांश कॉन्टेक्स्ट में दिखाया गया है." 0860 0861 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0862 #~ msgstr "... <b>गलत लिखा शब्द</b> कॉन्टेक्स्ट में दिखाया गया है ..." 0863 0864 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0865 #~ msgstr "<< शब्दकोष में जोड़ें" 0866 0867 #~ msgid "" 0868 #~ "<qt>\n" 0869 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0870 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0871 #~ "</qt>" 0872 #~ msgstr "" 0873 #~ "<qt>\n" 0874 #~ "<p>ऊपर(बाएं भाग में) संपादन बक्से में दिए शब्द से सभी अज्ञात शब्दों को बदलने के लिए यहाँ " 0875 #~ "क्लिक करें.</p>\n" 0876 #~ "</qt>" 0877 0878 #~ msgid "R&eplace All" 0879 #~ msgstr "सभी बदलें (&e)" 0880 0881 #~ msgid "Suggestion List" 0882 #~ msgstr "सुझाई सूची" 0883 0884 #~ msgid "Suggested Words" 0885 #~ msgstr "वैकल्पिक शब्द " 0886 0887 #~ msgid "" 0888 #~ "<qt>\n" 0889 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0890 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0891 #~ "</qt>" 0892 #~ msgstr "" 0893 #~ "<qt>\n" 0894 #~ "<p>ऊपर(बाएं भाग में) संपादन बक्से में दिए शब्द से सभी अज्ञात शब्दों को बदलने के लिए यहाँ " 0895 #~ "क्लिक करें.</p>\n" 0896 #~ "</qt>" 0897 0898 #~ msgid "&Replace" 0899 #~ msgstr "बदलें (&R)" 0900 0901 #~ msgid "Replace &with:" 0902 #~ msgstr "से बदलें (&w):" 0903 0904 #~ msgid "&Ignore" 0905 #~ msgstr "नज़रअंदाज़ करें (&I)" 0906 0907 #~ msgid "I&gnore All" 0908 #~ msgstr "सभी नज़रअंदाज़ करें (&g)" 0909 0910 #~ msgid "S&uggest" 0911 #~ msgstr "सुझाएँ (&u)" 0912 0913 #~ msgid "Language Selection" 0914 #~ msgstr "भाषा चयन" 0915 0916 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0917 #~ msgstr "टाइप करने के दौरान वर्तनी जांच सक्षम रखें" 0918 0919 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0920 #~ msgstr "टाइप करने के दौरान वर्तनी जांच अक्षम रखें" 0921 0922 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 0923 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल वर्तनी जांच" 0924 0925 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0926 #~ msgstr "खूब सारे गलत वर्तनी के शब्द हैं. टाइप करने के दौरान वर्तनी जांच बंद रखा गया है" 0927 0928 #~ msgid "Check Spelling..." 0929 #~ msgstr "वर्तनी जांचें" 0930 0931 #~ msgid "Auto Spell Check" 0932 #~ msgstr "स्वचालित वर्तनी जांच" 0933 0934 #~ msgid "Allow Tabulations" 0935 #~ msgstr "सारणीकरण स्वीकारें" 0936 0937 #~ msgid "Spell Checking" 0938 #~ msgstr "वर्तनी की जांच " 0939 0940 #~ msgid "&Back" 0941 #~ msgstr "पीछे (&B)" 0942 0943 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0944 #~ msgid "&Next" 0945 #~ msgstr "अगला (&N)" 0946 0947 #~ msgid "Unknown View" 0948 #~ msgstr "अज्ञात दृश्य" 0949 0950 #~ msgid "" 0951 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 0952 #~ msgstr "" 0953 #~ "के-यूनिट-टेस्ट मॉड्यूल को चलाने के लिए प्रयोग में लिया जा सकने वाला कमांड लाइन अनुप्रयोग." 0954 0955 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 0956 #~ msgstr "सिर्फ वही मॉड्यूल चलाएं जिनके फ़ाइलनाम रेगएक्सपी से मेल खाते हैं." 0957 0958 #~ msgid "" 0959 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 0960 #~ "GUI." 0961 #~ msgstr "" 0962 #~ "डिबग कैप्चरिंग को अक्षम करें. आप यह विकल्प तब प्रयोग करते हैं जब आप जीयूआई इस्तेमाल करते " 0963 #~ "हैं." 0964 0965 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 0966 #~ msgstr "के-यूनिट-टेस्ट मॉड-रनर" 0967 0968 #~ msgid "(C) 2005 Jeroen Wijnhout" 0969 #~ msgstr "(C) 2005 जेरोन विजहाउट" 0970 0971 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0972 #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल \"%1\" लिखने योग्य नहीं है.\n" 0973 0974 #~ msgid "am" 0975 #~ msgstr "पूर्वाह्न" 0976 0977 #~ msgid "pm" 0978 #~ msgstr "अपराह्न" 0979 0980 #~ msgid "No target filename has been given." 0981 #~ msgstr "कोई लक्षित फ़ाइलनाम नहीं दिया गया" 0982 0983 #~ msgid "Already opened." 0984 #~ msgstr "पहले से ही खुला है." 0985 0986 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0987 #~ msgstr "लक्ष्य डिरेक्ट्री में अपर्याप्त अनुमतियाँ." 0988 0989 #, fuzzy 0990 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0991 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0992 #~ msgstr "अस्थायी फ़ाइल खोलने में अक्षम." 0993 0994 #~ msgid "Synchronization to disk failed" 0995 #~ msgstr "डिस्क पर सिंक्रोनाइज़ेशन असफल" 0996 0997 #~ msgid "Error during rename." 0998 #~ msgstr "नाम बदलने के दौरान त्रुटि हुई." 0999 1000 #~ msgid "kde4-config" 1001 #~ msgstr "केडीई4-कॉन्फ़िग" 1002 1003 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1004 #~ msgstr "संस्थापना पथ आउटपुट के लिए छोटा सा प्रोग्राम" 1005 1006 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 1007 #~ msgstr "(c) 2000 स्टीफन कुलोव" 1008 1009 #~ msgid "Left for legacy support" 1010 #~ msgstr "लीजेसी समर्थन के लिए छोड़ा गया" 1011 1012 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1013 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी के लिए प्रीफ़िक्स में कम्पाइल किया गया" 1014 1015 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1016 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी के लिए ईएक्सईसी_प्रीफ़िक्स में कम्पाइल किया गया" 1017 1018 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1019 #~ msgstr "लाइब्रेरी पथ सफ़िक्स में कम्पाइल किया गया" 1020 1021 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1022 #~ msgstr "$HOME में प्रीफ़िक्स जो फ़ाइलें लिखने हेतु इस्तेमाल में लिया जाता है" 1023 1024 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1025 #~ msgstr "केडीई लाइब्रेरी के लिए वर्सन स्ट्रिंग में कम्पाइल किया गया" 1026 1027 #~ msgid "Available KDE resource types" 1028 #~ msgstr "उपलब्ध केडीई रिसोर्स क़िस्म" 1029 1030 #~ msgid "Search path for resource type" 1031 #~ msgstr "रिसोर्स किस्म के लिए ढूंढने का पथ" 1032 1033 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 1034 #~ msgstr "--path रिसोर्स टाइप में अंदर दिए गए फ़ाइलनाम को ढूंढें" 1035 1036 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1037 #~ msgstr "उपयोक्ता पथ: desktop|autostart|document" 1038 1039 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1040 #~ msgstr "रिसोर्स फ़ाइलें संस्थापित करने के लिए प्रीफ़िक्स" 1041 1042 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1043 #~ msgstr "क्यूटी के लिए संस्थापना प्रीफ़िक्स" 1044 1045 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1046 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी बाइनरीज़ के स्थान" 1047 1048 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1049 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी लाइब्रेरीज़ के स्थान" 1050 1051 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1052 #~ msgstr "संस्थापित क्यूटी प्लगइन्स के स्थान" 1053 1054 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1055 #~ msgstr "अनुप्रयोग मेन्यू (.डेस्कटॉप फ़ाइलें)" 1056 1057 #~ msgid "Autostart directories" 1058 #~ msgstr "स्वतःप्रारंभ डिरेक्ट्री" 1059 1060 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1061 #~ msgstr "केडीईहेल्प से चलाने हेतु सीजीआई" 1062 1063 #~ msgid "Configuration files" 1064 #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइलें" 1065 1066 #~ msgid "Where applications store data" 1067 #~ msgstr "अनुप्रयोग जहाँ डाटा भंडारित करते हैं" 1068 1069 #~ msgid "Emoticons" 1070 #~ msgstr "इमोटिकॉन्स" 1071 1072 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1073 #~ msgstr " $prefix/bin में चलाने योग्य वस्तुएँ" 1074 1075 #~ msgid "HTML documentation" 1076 #~ msgstr "एचटीएमएल दस्तावेज़" 1077 1078 #~ msgid "Icons" 1079 #~ msgstr "प्रतीक" 1080 1081 #~ msgid "Configuration description files" 1082 #~ msgstr "वर्णन फ़ाइलों का कॉन्फ़िगरेशन" 1083 1084 #~ msgid "Libraries" 1085 #~ msgstr "लाइब्रेरीज़" 1086 1087 #~ msgid "Includes/Headers" 1088 #~ msgstr "इनक्लूड्स/हेडर्स" 1089 1090 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1091 #~ msgstr "केलोकेल के लिए अनुवाद फ़ाइलें" 1092 1093 #~ msgid "Mime types" 1094 #~ msgstr "माइम क़िस्म" 1095 1096 #~ msgid "Loadable modules" 1097 #~ msgstr "लोड किए जा सकने वाले मॉड्यूल्स" 1098 1099 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1100 #~ msgstr "लीजेसी पिक्समेप्स" 1101 1102 #~ msgid "Qt plugins" 1103 #~ msgstr "क्यूटी प्लगइन्स" 1104 1105 #~ msgid "Services" 1106 #~ msgstr "सेवाएँ" 1107 1108 #~ msgid "Service types" 1109 #~ msgstr "सेवा क़िस्म" 1110 1111 #~ msgid "Application sounds" 1112 #~ msgstr "अनुप्रयोग ध्वनियाँ" 1113 1114 #~ msgid "Templates" 1115 #~ msgstr "प्रारूप" 1116 1117 #~ msgid "Wallpapers" 1118 #~ msgstr "वालपेपर्स" 1119 1120 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1121 #~ msgstr "एक्सडीजी अनुप्रयोग मेन्यू (.desktop फ़ाइलें)" 1122 1123 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1124 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू वर्णन (.directory फ़ाइलें)" 1125 1126 #~ msgid "XDG Icons" 1127 #~ msgstr "एक्सडीजी प्रतीक" 1128 1129 #~ msgid "XDG Mime Types" 1130 #~ msgstr "एक्सडीजी माइम क़िस्में" 1131 1132 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1133 #~ msgstr "एक्सडीजी मेन्यू खाका (.menu फ़ाइलें)" 1134 1135 #~ msgid "XDG autostart directory" 1136 #~ msgstr "XDG स्वतःप्रारंभ डिरेक्ट्री" 1137 1138 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1139 #~ msgstr "अस्थाई फ़ाइलें (वर्तमान होस्ट तथा वर्तमान उपयोक्ता दोनों के लिए विशिष्ट)" 1140 1141 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1142 #~ msgstr "यूनिक्स सॉकेट (वर्तमान होस्ट तथा वर्तमान उपयोक्ता के लिए विशिष्ट)" 1143 1144 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1145 #~ msgstr "%1 - अज्ञात किस्म\n" 1146 1147 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1148 #~ msgstr "%1 - उपयोक्ता पथ का अज्ञात किस्म\n" 1149 1150 #~ msgid "" 1151 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1152 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1153 #~ "licensing terms.\n" 1154 #~ msgstr "" 1155 #~ "इस प्रोग्राम के लिए कोई लाइसेंसिंग शर्तें उल्लेखित नहीं हैं.\n" 1156 #~ "कृपया लाइसेंसिंग शर्तों के लिए\n" 1157 #~ "दस्तावेज़ या स्रोत देखें.\n" 1158 1159 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1160 #~ msgstr "यह प्रोग्राम %1 शर्तों के अधीन वितरित किया गया है." 1161 1162 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1163 #~ msgid "GPL v2" 1164 #~ msgstr "जीपीएल सं.२" 1165 1166 #~ msgctxt "@item license" 1167 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1168 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण २" 1169 1170 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1171 #~ msgid "LGPL v2" 1172 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.२" 1173 1174 #~ msgctxt "@item license" 1175 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1176 #~ msgstr "जीएनयू लेसर जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण २" 1177 1178 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1179 #~ msgid "BSD License" 1180 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 1181 1182 #~ msgctxt "@item license" 1183 #~ msgid "BSD License" 1184 #~ msgstr "बीएसडी लाइसेंस" 1185 1186 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1187 #~ msgid "Artistic License" 1188 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 1189 1190 #~ msgctxt "@item license" 1191 #~ msgid "Artistic License" 1192 #~ msgstr "आर्टिस्टिक लाइसेंस" 1193 1194 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1195 #~ msgid "QPL v1.0" 1196 #~ msgstr "क्यूपीएल सं.1.0" 1197 1198 #~ msgctxt "@item license" 1199 #~ msgid "Q Public License" 1200 #~ msgstr "क्यू पब्लिक लाइसेंस" 1201 1202 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1203 #~ msgid "GPL v3" 1204 #~ msgstr "जीपीएल सं.३" 1205 1206 #~ msgctxt "@item license" 1207 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1208 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण ३" 1209 1210 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1211 #~ msgid "LGPL v3" 1212 #~ msgstr "एलजीपीएल सं.३" 1213 1214 #~ msgctxt "@item license" 1215 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1216 #~ msgstr "जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करण ३" 1217 1218 #~ msgctxt "@item license" 1219 #~ msgid "Custom" 1220 #~ msgstr "मनपसंद" 1221 1222 #~ msgctxt "@item license" 1223 #~ msgid "Not specified" 1224 #~ msgstr "उल्लेखित नहीं" 1225 1226 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1227 #~ msgid "" 1228 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1229 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1230 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1231 #~ "kde.org</a></p>" 1232 #~ msgstr "" 1233 #~ "<p>केडीई बहुत सी भाषाओं में अनूदित है. इस के लिए विश्व भर के अनुवादकों की टोलियों को " 1234 #~ "हार्दिक धन्यवाद.</p><p>केडीई के अंतर्राष्ट्रीयकरण के बारे में और अधिक जानकारी के लिए " 1235 #~ "यहाँ जाएँ: <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" 1236 1237 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1238 #~ msgstr "एक्स-सर्वर डिस्पले 'displayname' इस्तेमाल करें. " 1239 1240 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1241 #~ msgstr "क्यूडब्ल्यूएस डिस्पले 'displayname' इस्तेमाल करें. " 1242 1243 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1244 #~ msgstr "अनुप्रयोग को दिए 'sessionId' गए से पुनर्स्थापित करें." 1245 1246 #~ msgid "" 1247 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1248 #~ "map on an 8-bit display" 1249 #~ msgstr "" 1250 #~ "अनुप्रयोग को बाधित करता है कि वह मैप पर निजी रंग\n" 1251 #~ "8-बिट डिस्प्ले पर संस्थापित करे." 1252 1253 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1254 #~ msgstr "क्यूटी को बताता है कि माउस या कीबोर्ड को कभी नहीं पकड़े." 1255 1256 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1257 #~ msgstr "डिबगिंग के लिए सिंक्रोनस मोड में बदलता है." 1258 1259 #~ msgid "defines the application font" 1260 #~ msgstr "अनुप्रयोग फ़ॉन्ट पारिभाषित करता है" 1261 1262 #~ msgid "" 1263 #~ "sets the default background color and an\n" 1264 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1265 #~ "calculated)" 1266 #~ msgstr "" 1267 #~ "डिफ़ॉल्ट पृष्ठभूमि रंग नियत करता है. तथा एक\n" 1268 #~ "अनुप्रयोग पैलेट (हल्के और गहरे शेड्स का\n" 1269 #~ "गणन किया जाता है)" 1270 1271 #~ msgid "sets the default foreground color" 1272 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट अग्रभूमि रंग सेट करता है" 1273 1274 #~ msgid "sets the default button color" 1275 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट बटन रंग सेट करता है" 1276 1277 #~ msgid "sets the application name" 1278 #~ msgstr "अनुप्रयोग नाम सेट करता है" 1279 1280 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1281 #~ msgstr "अनुप्रयोग शीर्षक सेट करता है (कैप्शन)" 1282 1283 #~ msgid "" 1284 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1285 #~ "an 8-bit display" 1286 #~ msgstr "" 1287 #~ "अनुप्रयोग को बाधित करता है कि वह ट्रू-कलर विजुअल\n" 1288 #~ "8-बिट डिस्प्ले पर उपयोग करे." 1289 1290 #~ msgid "set XIM server" 1291 #~ msgstr "एक्सआईएम सर्वर सेट करें" 1292 1293 #~ msgid "disable XIM" 1294 #~ msgstr "एक्सआईएम अक्षम करें" 1295 1296 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1297 #~ msgstr "अनुप्रयोग को बाधित करता है कि वह क्यूडबल्यूएस सर्वर की तरह चले" 1298 1299 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1300 #~ msgstr "विजेट के संपूर्ण ख़ाका की नक़ल बनाए" 1301 1302 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1303 #~ msgstr "अनुप्रयोग विजेटों में क्यूटी स्टाइलशीट लागू करता है" 1304 1305 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1306 #~ msgstr "शीर्षक पट्टी में 'कैप्शन' नाम की तरह इस्तेमाल करें" 1307 1308 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1309 #~ msgstr "प्रतीक को अनुप्रयोग 'प्रतीक' की तरह इस्तेमाल करें" 1310 1311 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1312 #~ msgstr "वैकल्पिक कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल इस्तेमाल करें" 1313 1314 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1315 #~ msgstr "कोर डम्प पाने के लिए क्रेश हैंडलर अक्षम करें." 1316 1317 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1318 #~ msgstr "एक WM_NET कम्पेटिबल विंडो-प्रबंधक के लिए प्रतीक्षा रत" 1319 1320 #~ msgid "sets the application GUI style" 1321 #~ msgstr "अनुप्रयोग जीयूआई शैली सेट करता है" 1322 1323 #~ msgid "KDE Application" 1324 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग" 1325 1326 #~ msgid "Qt" 1327 #~ msgstr "क्यूटी" 1328 1329 #~ msgid "KDE" 1330 #~ msgstr "केडीई" 1331 1332 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1333 #~ msgstr "अज्ञात विकल्प '%1'." 1334 1335 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1336 #~ msgid "'%1' missing." 1337 #~ msgstr "'%1' खो गया है." 1338 1339 #~ msgctxt "" 1340 #~ "@info:shell message on appcmd --version; do not translate 'Development " 1341 #~ "Platform'%3 application name, other %n version strings" 1342 #~ msgid "" 1343 #~ "Qt: %1\n" 1344 #~ "KDE Development Platform: %2\n" 1345 #~ "%3: %4\n" 1346 #~ msgstr "" 1347 #~ "Qt: %1\n" 1348 #~ "KDE विकास मंच: %2\n" 1349 #~ "%3: %4\n" 1350 1351 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1352 #~ msgid "" 1353 #~ "%1 was written by\n" 1354 #~ "%2" 1355 #~ msgstr "" 1356 #~ "%1 को \n" 1357 #~ "%2 के द्वारा लिखा गया" 1358 1359 #~ msgid "" 1360 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1361 #~ msgstr "" 1362 #~ "इस अनुप्रयोग को किसी ऐसे व्यक्ति द्वारा लिखा गया है जो बेनाम बने रहना चाहते हैं." 1363 1364 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1365 #~ msgstr "कृपया http://bugs.kde.org का उपयोग बग रिपोर्ट के लिए करें.\n" 1366 1367 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1368 #~ msgstr "कृपया बग रपट %1 को भेजें.\n" 1369 1370 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1371 #~ msgstr "अप्रत्याशित आर्गुमेंट %1'." 1372 1373 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1374 #~ msgstr " --help का उपयोग उपलब्ध कमांड लाइन विकल्पों की सूची पाने के लिए करें." 1375 1376 #~ msgid "[options] " 1377 #~ msgstr "[विकल्प]" 1378 1379 #~ msgid "[%1-options]" 1380 #~ msgstr "[%1-विकल्प]" 1381 1382 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1383 #~ msgstr "उपयोगिता: %1 %2\n" 1384 1385 #~ msgid "" 1386 #~ "\n" 1387 #~ "Generic options:\n" 1388 #~ msgstr "" 1389 #~ "\n" 1390 #~ "जेनेरिक विकल्प:\n" 1391 1392 #~ msgid "Show help about options" 1393 #~ msgstr "विकल्पों के बारे में मदद बताएँ" 1394 1395 #~ msgid "Show %1 specific options" 1396 #~ msgstr "विशेष %1 विकल्प दिखाएँ" 1397 1398 #~ msgid "Show all options" 1399 #~ msgstr "सभी विकल्प दिखाएँ" 1400 1401 #~ msgid "Show author information" 1402 #~ msgstr "लेखक की जानकारी दिखाएँ" 1403 1404 #~ msgid "Show version information" 1405 #~ msgstr "वर्जन की जानकारी दिखाएँ" 1406 1407 #~ msgid "Show license information" 1408 #~ msgstr "लाइसेंस की जानकारी दिखाएँ" 1409 1410 #~ msgid "End of options" 1411 #~ msgstr "विकल्प ख़त्म" 1412 1413 #~ msgid "" 1414 #~ "\n" 1415 #~ "%1 options:\n" 1416 #~ msgstr "" 1417 #~ "\n" 1418 #~ "%1 विकल्प:\n" 1419 1420 #~ msgid "" 1421 #~ "\n" 1422 #~ "Options:\n" 1423 #~ msgstr "" 1424 #~ "\n" 1425 #~ "विकल्प:\n" 1426 1427 #~ msgid "" 1428 #~ "\n" 1429 #~ "Arguments:\n" 1430 #~ msgstr "" 1431 #~ "\n" 1432 #~ "आर्गुमेंट:\n" 1433 1434 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1435 #~ msgstr "" 1436 #~ "जो फ़ाइलें/यूआरएल अनुप्रयोग द्वारा खोले गए हैं उन्हें इस्तेमाल के पश्चात मिटा दिया जाएगा" 1437 1438 #~ msgid "KDE-tempfile" 1439 #~ msgstr "केडीई-टेम्पफ़ाइल" 1440 1441 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1442 #~ msgstr "फंक्शन को मुख्य थ्रेड से काल किया जाना चाहिए." 1443 1444 #~ msgid "" 1445 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1446 #~ "%2\n" 1447 #~ msgstr "" 1448 #~ "के लांचर डी_बस के जरिए पहुँच नहीं पाया. %1 को काल करने के दौरान त्रुटि:\n" 1449 #~ "%2\n" 1450 1451 #~ msgid "" 1452 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1453 #~ "\n" 1454 #~ "%1" 1455 #~ msgstr "" 1456 #~ "केडीई मदद केंद्र चालू नहीं कर सका:\n" 1457 #~ "\n" 1458 #~ "%1" 1459 1460 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1461 #~ msgstr "मदद केंद्र चालू नहीं कर सका" 1462 1463 #~ msgid "" 1464 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1465 #~ "\n" 1466 #~ "%1" 1467 #~ msgstr "" 1468 #~ "मेल क्लाएंट को लोड नही कर सका:\n" 1469 #~ "\n" 1470 #~ "%1" 1471 1472 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1473 #~ msgstr "मेल क्लाएंट को लोड नही कर सका" 1474 1475 #~ msgid "" 1476 #~ "Could not launch the browser:\n" 1477 #~ "\n" 1478 #~ "%1" 1479 #~ msgstr "" 1480 #~ "ब्राउज़र को लोड नही कर सका:\n" 1481 #~ "\n" 1482 #~ "%1" 1483 1484 #~ msgid "Could not launch Browser" 1485 #~ msgstr "ब्राउज़र को चालू नहीं कर सके" 1486 1487 #~ msgid "" 1488 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1489 #~ "\n" 1490 #~ "%1" 1491 #~ msgstr "" 1492 #~ "टर्मिनल क्लाएंट को लोड नही कर सका:\n" 1493 #~ "\n" 1494 #~ "%1" 1495 1496 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1497 #~ msgstr "टर्मिनल क्लाएंट को चालू नहीं कर सका" 1498 1499 #~ msgctxt "@item Text character set" 1500 #~ msgid "Western European" 1501 #~ msgstr "पश्चिमी यूरोपीय" 1502 1503 #~ msgctxt "@item Text character set" 1504 #~ msgid "Central European" 1505 #~ msgstr "मध्य यूरोपीय" 1506 1507 #~ msgctxt "@item Text character set" 1508 #~ msgid "Baltic" 1509 #~ msgstr "बाल्टिक" 1510 1511 #~ msgctxt "@item Text character set" 1512 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1513 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्वी यूरोप" 1514 1515 #~ msgctxt "@item Text character set" 1516 #~ msgid "Turkish" 1517 #~ msgstr "तुर्की" 1518 1519 #~ msgctxt "@item Text character set" 1520 #~ msgid "Cyrillic" 1521 #~ msgstr "साइरिलिक" 1522 1523 #~ msgctxt "@item Text character set" 1524 #~ msgid "Chinese Traditional" 1525 #~ msgstr "चीनी (परम्परिक)" 1526 1527 #~ msgctxt "@item Text character set" 1528 #~ msgid "Chinese Simplified" 1529 #~ msgstr "चीनी (सरल)" 1530 1531 #~ msgctxt "@item Text character set" 1532 #~ msgid "Korean" 1533 #~ msgstr "कोरियाई" 1534 1535 #~ msgctxt "@item Text character set" 1536 #~ msgid "Japanese" 1537 #~ msgstr "जापानी" 1538 1539 #~ msgctxt "@item Text character set" 1540 #~ msgid "Greek" 1541 #~ msgstr "यूनानी" 1542 1543 #~ msgctxt "@item Text character set" 1544 #~ msgid "Arabic" 1545 #~ msgstr "अरबी" 1546 1547 #~ msgctxt "@item Text character set" 1548 #~ msgid "Hebrew" 1549 #~ msgstr "हिब्रू" 1550 1551 #~ msgctxt "@item Text character set" 1552 #~ msgid "Thai" 1553 #~ msgstr "थाई" 1554 1555 #~ msgctxt "@item Text character set" 1556 #~ msgid "Unicode" 1557 #~ msgstr "युनिकोड" 1558 1559 #~ msgctxt "@item Text character set" 1560 #~ msgid "Northern Saami" 1561 #~ msgstr "उत्तरी सामी" 1562 1563 #~ msgctxt "@item Text character set" 1564 #~ msgid "Other" 1565 #~ msgstr "अन्य" 1566 1567 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1568 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1569 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1570 1571 #~ msgctxt "@item" 1572 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1573 #~ msgstr "अन्य एनकोडिंग (%1)" 1574 1575 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1576 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1577 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1578 1579 #~ msgctxt "@item Text character set" 1580 #~ msgid "Disabled" 1581 #~ msgstr "अक्षम करें" 1582 1583 #~ msgctxt "@item Text character set" 1584 #~ msgid "Universal" 1585 #~ msgstr "सर्वव्यापी" 1586 1587 #~ msgctxt "digit set" 1588 #~ msgid "Arabic-Indic" 1589 #~ msgstr "अरबी-हिन्द" 1590 1591 #~ msgctxt "digit set" 1592 #~ msgid "Bengali" 1593 #~ msgstr "बंगाली" 1594 1595 #~ msgctxt "digit set" 1596 #~ msgid "Devanagari" 1597 #~ msgstr "देवनागरी" 1598 1599 #~ msgctxt "digit set" 1600 #~ msgid "Eastern Arabic-Indic" 1601 #~ msgstr "पुर्वी अरबी-हिन्द" 1602 1603 #~ msgctxt "digit set" 1604 #~ msgid "Gujarati" 1605 #~ msgstr "गुजराती" 1606 1607 #~ msgctxt "digit set" 1608 #~ msgid "Gurmukhi" 1609 #~ msgstr "गुरूमुखी" 1610 1611 #~ msgctxt "digit set" 1612 #~ msgid "Kannada" 1613 #~ msgstr "कन्नड" 1614 1615 #~ msgctxt "digit set" 1616 #~ msgid "Khmer" 1617 #~ msgstr "ख्मेर" 1618 1619 #~ msgctxt "digit set" 1620 #~ msgid "Malayalam" 1621 #~ msgstr "मलयालम" 1622 1623 #~ msgctxt "digit set" 1624 #~ msgid "Oriya" 1625 #~ msgstr "उड़िया" 1626 1627 #~ msgctxt "digit set" 1628 #~ msgid "Tamil" 1629 #~ msgstr "तमिल" 1630 1631 #~ msgctxt "digit set" 1632 #~ msgid "Telugu" 1633 #~ msgstr "तेलुगु" 1634 1635 #~ msgctxt "digit set" 1636 #~ msgid "Thai" 1637 #~ msgstr "थाई" 1638 1639 #~ msgctxt "digit set" 1640 #~ msgid "Arabic" 1641 #~ msgstr "अरबी" 1642 1643 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1644 #~ msgid "%1 (%2)" 1645 #~ msgstr "%1 (%2)" 1646 1647 #~ msgctxt "size in bytes" 1648 #~ msgid "%1 B" 1649 #~ msgstr "%1 बा." 1650 1651 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1652 #~ msgid "%1 kB" 1653 #~ msgstr "%1 कि.बा." 1654 1655 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1656 #~ msgid "%1 MB" 1657 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1658 1659 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1660 #~ msgid "%1 GB" 1661 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1662 1663 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1664 #~ msgid "%1 TB" 1665 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1666 1667 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1668 #~ msgid "%1 PB" 1669 #~ msgstr "%1 पे.बा." 1670 1671 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1672 #~ msgid "%1 EB" 1673 #~ msgstr "%1 इ.बा." 1674 1675 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1676 #~ msgid "%1 ZB" 1677 #~ msgstr "%1 जी.बा." 1678 1679 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1680 #~ msgid "%1 YB" 1681 #~ msgstr "%1 य.बा." 1682 1683 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1684 #~ msgid "%1 KB" 1685 #~ msgstr "%1 कि.बा." 1686 1687 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1688 #~ msgid "%1 MB" 1689 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1690 1691 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1692 #~ msgid "%1 GB" 1693 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1694 1695 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1696 #~ msgid "%1 TB" 1697 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1698 1699 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1700 #~ msgid "%1 PB" 1701 #~ msgstr "%1 पे.बा." 1702 1703 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1704 #~ msgid "%1 EB" 1705 #~ msgstr "%1 इ.बा." 1706 1707 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1708 #~ msgid "%1 ZB" 1709 #~ msgstr "%1 जी.बा." 1710 1711 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1712 #~ msgid "%1 YB" 1713 #~ msgstr "%1 य.बा." 1714 1715 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1716 #~ msgid "%1 KiB" 1717 #~ msgstr "%1 कि.बा." 1718 1719 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1720 #~ msgid "%1 MiB" 1721 #~ msgstr "%1 मे.बा." 1722 1723 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1724 #~ msgid "%1 GiB" 1725 #~ msgstr "%1 गी.बा." 1726 1727 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1728 #~ msgid "%1 TiB" 1729 #~ msgstr "%1 टे.बा." 1730 1731 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1732 #~ msgid "%1 PiB" 1733 #~ msgstr "%1 पे.बा." 1734 1735 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1736 #~ msgid "%1 EiB" 1737 #~ msgstr "%1 इ.बा." 1738 1739 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1740 #~ msgid "%1 ZiB" 1741 #~ msgstr "%1 जी.बा." 1742 1743 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1744 #~ msgid "%1 YiB" 1745 #~ msgstr "%1 य.बा." 1746 1747 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1748 #~ msgid "%1 days" 1749 #~ msgstr "%1 दिन" 1750 1751 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1752 #~ msgid "%1 hours" 1753 #~ msgstr "%1 घंटे" 1754 1755 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1756 #~ msgid "%1 minutes" 1757 #~ msgstr "%1 मिनट" 1758 1759 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1760 #~ msgid "%1 seconds" 1761 #~ msgstr "%1 सेकण्ड" 1762 1763 #~ msgctxt "@item:intext" 1764 #~ msgid "%1 millisecond" 1765 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1766 #~ msgstr[0] "%1 मिली-सेकण्ड्स" 1767 #~ msgstr[1] "%1 मिली-सेकण्ड्स" 1768 1769 #~ msgctxt "@item:intext" 1770 #~ msgid "1 day" 1771 #~ msgid_plural "%1 days" 1772 #~ msgstr[0] "%1 दिन" 1773 #~ msgstr[1] "%1 दिन" 1774 1775 #~ msgctxt "@item:intext" 1776 #~ msgid "1 hour" 1777 #~ msgid_plural "%1 hours" 1778 #~ msgstr[0] "%1 घंटा" 1779 #~ msgstr[1] "%1 घंटे" 1780 1781 #~ msgctxt "@item:intext" 1782 #~ msgid "1 minute" 1783 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1784 #~ msgstr[0] "%1 मिनट" 1785 #~ msgstr[1] "%1 मिनट" 1786 1787 #~ msgctxt "@item:intext" 1788 #~ msgid "1 second" 1789 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1790 #~ msgstr[0] "%1 सेकण्ड" 1791 #~ msgstr[1] "%1 सेकण्ड" 1792 1793 #~ msgctxt "" 1794 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1795 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1796 #~ "team to solve the problem" 1797 #~ msgid "%1 and %2" 1798 #~ msgstr "%1 और %2" 1799 1800 #~ msgctxt "" 1801 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1802 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1803 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1804 #~ msgid "%1 and %2" 1805 #~ msgstr "%1 और %2" 1806 1807 #~ msgctxt "" 1808 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1809 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1810 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1811 #~ msgid "%1 and %2" 1812 #~ msgstr "%1 और %2" 1813 1814 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::LongName" 1815 #~ msgid "Ante Meridiem" 1816 #~ msgstr "पुर्वान्ह" 1817 1818 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::ShortName" 1819 #~ msgid "AM" 1820 #~ msgstr "पूर्वाह्न" 1821 1822 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1823 #~ msgid "A" 1824 #~ msgstr "पु" 1825 1826 #~ msgctxt "After Noon KLocale::LongName" 1827 #~ msgid "Post Meridiem" 1828 #~ msgstr "अपरान्ह" 1829 1830 #~ msgctxt "After Noon KLocale::ShortName" 1831 #~ msgid "PM" 1832 #~ msgstr "अपराह्न" 1833 1834 #~ msgctxt "After Noon KLocale::NarrowName" 1835 #~ msgid "P" 1836 #~ msgstr "अ" 1837 1838 #~ msgid "Today" 1839 #~ msgstr "आज" 1840 1841 #~ msgid "Yesterday" 1842 #~ msgstr "कल" 1843 1844 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1845 #~ msgid "%1 %2" 1846 #~ msgstr "%1 %2" 1847 1848 #~ msgctxt "@title/plain" 1849 #~ msgid "== %1 ==" 1850 #~ msgstr "== %1 ==" 1851 1852 #~ msgctxt "@title/rich" 1853 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1854 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1855 1856 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1857 #~ msgid "~ %1 ~" 1858 #~ msgstr "~ %1 ~" 1859 1860 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1861 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1862 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1863 1864 #~ msgctxt "@item/plain" 1865 #~ msgid " * %1" 1866 #~ msgstr " * %1" 1867 1868 #~ msgctxt "@item/rich" 1869 #~ msgid "<li>%1</li>" 1870 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1871 1872 #~ msgctxt "@note/plain" 1873 #~ msgid "Note: %1" 1874 #~ msgstr "टीप: %1" 1875 1876 #~ msgctxt "@note/rich" 1877 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1878 #~ msgstr "<i>टीप</i>: %1" 1879 1880 #~ msgctxt "" 1881 #~ "@note-with-label/plain\n" 1882 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1883 #~ msgid "%1: %2" 1884 #~ msgstr "%1: %2" 1885 1886 #~ msgctxt "" 1887 #~ "@note-with-label/rich\n" 1888 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1889 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1890 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1891 1892 #~ msgctxt "@warning/plain" 1893 #~ msgid "WARNING: %1" 1894 #~ msgstr "चेतावनी: %1" 1895 1896 #~ msgctxt "@warning/rich" 1897 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1898 #~ msgstr "<b>चेतावनी</b>: %1" 1899 1900 #~ msgctxt "" 1901 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1902 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1903 #~ msgid "%1: %2" 1904 #~ msgstr "%1: %2" 1905 1906 #~ msgctxt "" 1907 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1908 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1909 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1910 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1911 1912 #~ msgctxt "" 1913 #~ "@link-with-description/plain\n" 1914 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1915 #~ msgid "%2 (%1)" 1916 #~ msgstr "%2 (%1)" 1917 1918 #~ msgctxt "" 1919 #~ "@link-with-description/rich\n" 1920 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1921 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1922 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1923 1924 #~ msgctxt "@filename/plain" 1925 #~ msgid "‘%1’" 1926 #~ msgstr "‘%1’" 1927 1928 #~ msgctxt "@filename/rich" 1929 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1930 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1931 1932 #~ msgctxt "@application/plain" 1933 #~ msgid "%1" 1934 #~ msgstr "%1" 1935 1936 #~ msgctxt "@application/rich" 1937 #~ msgid "%1" 1938 #~ msgstr "%1" 1939 1940 #~ msgctxt "@command/plain" 1941 #~ msgid "%1" 1942 #~ msgstr "%1" 1943 1944 #~ msgctxt "@command/rich" 1945 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1946 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1947 1948 #~ msgctxt "" 1949 #~ "@command-with-section/plain\n" 1950 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1951 #~ msgid "%1(%2)" 1952 #~ msgstr "%1 (%2)" 1953 1954 #~ msgctxt "" 1955 #~ "@command-with-section/rich\n" 1956 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1957 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1958 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1959 1960 #~ msgctxt "@resource/plain" 1961 #~ msgid "“%1”" 1962 #~ msgstr "“%1”" 1963 1964 #~ msgctxt "@resource/rich" 1965 #~ msgid "“%1”" 1966 #~ msgstr "“%1”" 1967 1968 #~ msgctxt "@icode/plain" 1969 #~ msgid "“%1”" 1970 #~ msgstr "“%1”" 1971 1972 #~ msgctxt "@icode/rich" 1973 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1974 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1975 1976 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1977 #~ msgid "%1" 1978 #~ msgstr "%1" 1979 1980 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 1981 #~ msgid "<b>%1</b>" 1982 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1983 1984 #~ msgctxt "@interface/plain" 1985 #~ msgid "|%1|" 1986 #~ msgstr "|%1|" 1987 1988 #~ msgctxt "@interface/rich" 1989 #~ msgid "<i>%1</i>" 1990 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1991 1992 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 1993 #~ msgid "*%1*" 1994 #~ msgstr "*%1*" 1995 1996 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 1997 #~ msgid "<i>%1</i>" 1998 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1999 2000 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2001 #~ msgid "**%1**" 2002 #~ msgstr "**%1**" 2003 2004 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2005 #~ msgid "<b>%1</b>" 2006 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2007 2008 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2009 #~ msgid "<%1>" 2010 #~ msgstr "<%1>" 2011 2012 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2013 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2014 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2015 2016 #~ msgctxt "@email/plain" 2017 #~ msgid "<%1>" 2018 #~ msgstr "<%1>" 2019 2020 #~ msgctxt "@email/rich" 2021 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2022 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2023 2024 #~ msgctxt "" 2025 #~ "@email-with-name/plain\n" 2026 #~ "%1 is name, %2 is address" 2027 #~ msgid "%1 <%2>" 2028 #~ msgstr "%1 <%2>" 2029 2030 #~ msgctxt "" 2031 #~ "@email-with-name/rich\n" 2032 #~ "%1 is name, %2 is address" 2033 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2034 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2035 2036 #~ msgctxt "@envar/plain" 2037 #~ msgid "$%1" 2038 #~ msgstr "$%1" 2039 2040 #~ msgctxt "@envar/rich" 2041 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2042 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2043 2044 #~ msgctxt "@message/plain" 2045 #~ msgid "/%1/" 2046 #~ msgstr "/%1/" 2047 2048 #~ msgctxt "@message/rich" 2049 #~ msgid "<i>%1</i>" 2050 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2051 2052 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2053 #~ msgid "+" 2054 #~ msgstr "+" 2055 2056 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2057 #~ msgid "+" 2058 #~ msgstr "+" 2059 2060 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2061 #~ msgid "→" 2062 #~ msgstr "→" 2063 2064 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2065 #~ msgid "→" 2066 #~ msgstr "→" 2067 2068 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2069 #~ msgid "Alt" 2070 #~ msgstr "ऑल्ट" 2071 2072 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2073 #~ msgid "AltGr" 2074 #~ msgstr "ऑल्टजीआर" 2075 2076 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2077 #~ msgid "Backspace" 2078 #~ msgstr "बैक-स्पेस" 2079 2080 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2081 #~ msgid "CapsLock" 2082 #~ msgstr "केप्स-लॉक" 2083 2084 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2085 #~ msgid "Control" 2086 #~ msgstr "कंट्रोल" 2087 2088 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2089 #~ msgid "Ctrl" 2090 #~ msgstr "कंट्रोल" 2091 2092 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2093 #~ msgid "Del" 2094 #~ msgstr "डिलीट" 2095 2096 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2097 #~ msgid "Delete" 2098 #~ msgstr "मिटाएँ" 2099 2100 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2101 #~ msgid "Down" 2102 #~ msgstr "नीचे" 2103 2104 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2105 #~ msgid "End" 2106 #~ msgstr "अंत" 2107 2108 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2109 #~ msgid "Enter" 2110 #~ msgstr "प्रविष्ट करें" 2111 2112 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2113 #~ msgid "Esc" 2114 #~ msgstr "एस्केप" 2115 2116 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2117 #~ msgid "Escape" 2118 #~ msgstr "एस्केप" 2119 2120 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2121 #~ msgid "Home" 2122 #~ msgstr "घर" 2123 2124 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2125 #~ msgid "Hyper" 2126 #~ msgstr "हाइपर" 2127 2128 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2129 #~ msgid "Ins" 2130 #~ msgstr "प्रविष्ट " 2131 2132 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2133 #~ msgid "Insert" 2134 #~ msgstr "प्रविष्ट" 2135 2136 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2137 #~ msgid "Left" 2138 #~ msgstr "बायाँ" 2139 2140 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2141 #~ msgid "Menu" 2142 #~ msgstr "मेन्यू" 2143 2144 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2145 #~ msgid "Meta" 2146 #~ msgstr "मेटा" 2147 2148 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2149 #~ msgid "NumLock" 2150 #~ msgstr "न्यूम-लॉक" 2151 2152 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2153 #~ msgid "PageDown" 2154 #~ msgstr "पेज-डाउन" 2155 2156 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2157 #~ msgid "PageUp" 2158 #~ msgstr "पेज-अप" 2159 2160 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2161 #~ msgid "PgDown" 2162 #~ msgstr "पृष्ठनीचे" 2163 2164 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2165 #~ msgid "PgUp" 2166 #~ msgstr "पृष्ठऊपर" 2167 2168 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2169 #~ msgid "PauseBreak" 2170 #~ msgstr "ठहरें" 2171 2172 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2173 #~ msgid "PrintScreen" 2174 #~ msgstr "प्रिंट-स्क्रीन" 2175 2176 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2177 #~ msgid "PrtScr" 2178 #~ msgstr "प्रिंटस्क्रीन" 2179 2180 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2181 #~ msgid "Return" 2182 #~ msgstr "रिटर्न" 2183 2184 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2185 #~ msgid "Right" 2186 #~ msgstr "दायाँ" 2187 2188 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2189 #~ msgid "ScrollLock" 2190 #~ msgstr "स्क्रॉल-लॉक" 2191 2192 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2193 #~ msgid "Shift" 2194 #~ msgstr "शिफ्ट" 2195 2196 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2197 #~ msgid "Space" 2198 #~ msgstr "खाली जगह" 2199 2200 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2201 #~ msgid "Super" 2202 #~ msgstr "सुपर" 2203 2204 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2205 #~ msgid "SysReq" 2206 #~ msgstr "सिस-रेक्" 2207 2208 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2209 #~ msgid "Tab" 2210 #~ msgstr "टैब" 2211 2212 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2213 #~ msgid "Up" 2214 #~ msgstr "ऊपर" 2215 2216 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2217 #~ msgid "Win" 2218 #~ msgstr "विन" 2219 2220 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2221 #~ msgid "F%1" 2222 #~ msgstr "F%1" 2223 2224 #~ msgid "no error" 2225 #~ msgstr "कोई त्रुटि नहीं" 2226 2227 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2228 #~ msgstr "इस होस्ट नाम के लिए निवेदित परिवार समर्थित नहीं है" 2229 2230 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2231 #~ msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में अस्थायी असफलता" 2232 2233 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2234 #~ msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में रिकवरी अयोग्य असफलता" 2235 2236 #~ msgid "invalid flags" 2237 #~ msgstr "अवैध फ्लैग्स" 2238 2239 #~ msgid "memory allocation failure" 2240 #~ msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता" 2241 2242 #~ msgid "name or service not known" 2243 #~ msgstr "नाम या सेवा ज्ञात नहीं है" 2244 2245 #~ msgid "requested family not supported" 2246 #~ msgstr "निवेदित परिवार समर्थित नहीं है" 2247 2248 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2249 #~ msgstr "इस सॉकेट क़िस्म के लिए निवेदित सेवा समर्थित नहीं है" 2250 2251 #~ msgid "requested socket type not supported" 2252 #~ msgstr "निवेदित सॉकेट क़िस्म समर्थित नहीं है" 2253 2254 #~ msgid "unknown error" 2255 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि" 2256 2257 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2258 #~ msgid "system error: %1" 2259 #~ msgstr "तंत्र त्रुटि: %1" 2260 2261 #~ msgid "request was canceled" 2262 #~ msgstr "निवेदन रद्द किया गया" 2263 2264 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2265 #~ msgid "Unknown family %1" 2266 #~ msgstr "अज्ञात परिवार %1" 2267 2268 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2269 #~ msgid "no error" 2270 #~ msgstr "कोई त्रुटि नहीं" 2271 2272 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2273 #~ msgid "name lookup has failed" 2274 #~ msgstr "नाम लुकअप असफल" 2275 2276 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2277 #~ msgid "address already in use" 2278 #~ msgstr "पता पहले से ही उपयोग में है" 2279 2280 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2281 #~ msgid "socket is already bound" 2282 #~ msgstr "सॉकेट पहले से ही बाउण्ड है" 2283 2284 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2285 #~ msgid "socket is already created" 2286 #~ msgstr "सॉकेट पहले से ही बनाया हुआ है" 2287 2288 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2289 #~ msgid "socket is not bound" 2290 #~ msgstr "सॉकेट बाउण्ड नहीं है" 2291 2292 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2293 #~ msgid "socket has not been created" 2294 #~ msgstr "सॉकेट बनाया नहीं जा सकता" 2295 2296 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2297 #~ msgid "operation would block" 2298 #~ msgstr "कार्य रोक दिया जाएगा" 2299 2300 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2301 #~ msgid "connection actively refused" 2302 #~ msgstr "कनेक्शन सक्रिय रूप से अस्वीकृत" 2303 2304 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2305 #~ msgid "connection timed out" 2306 #~ msgstr "कनेक्शन टाइम आउट" 2307 2308 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2309 #~ msgid "operation is already in progress" 2310 #~ msgstr "प्रक्रिया पहले से ही प्रगति में है" 2311 2312 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2313 #~ msgid "network failure occurred" 2314 #~ msgstr "नेटवर्क असफल हो गया" 2315 2316 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2317 #~ msgid "operation is not supported" 2318 #~ msgstr "प्रक्रिया समर्थित नहीं है" 2319 2320 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2321 #~ msgid "timed operation timed out" 2322 #~ msgstr "समयबद्ध प्रक्रिया टाइम आउट हो गया" 2323 2324 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2325 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2326 #~ msgstr "एक अज्ञात/अप्रत्याशित त्रुटि हुई" 2327 2328 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2329 #~ msgid "remote host closed connection" 2330 #~ msgstr "रिमोट होस्ट द्वारा कनेक्शन बन्द किया गया" 2331 2332 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2333 #~ msgstr "एनईसी सॉक्स क्लाएंट" 2334 2335 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2336 #~ msgstr "दांते सॉक्स क्लाएंट" 2337 2338 #~ msgid "Specified socket path is invalid" 2339 #~ msgstr "दिया गया सॉकेट पथ अवैध है" 2340 2341 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2342 #~ msgstr "सॉकेट प्रक्रिया समर्थित नहीं है" 2343 2344 #~ msgid "Connection refused" 2345 #~ msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत" 2346 2347 #~ msgid "Permission denied" 2348 #~ msgstr "अनुमति रोकी" 2349 2350 #~ msgid "Connection timed out" 2351 #~ msgstr "कनेक्शन टाइम आउट" 2352 2353 #~ msgid "Unknown error" 2354 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि" 2355 2356 #~ msgid "Address is already in use" 2357 #~ msgstr "पता पहले से ही उपयोग में है" 2358 2359 #~ msgid "Path cannot be used" 2360 #~ msgstr "पथ का प्रयोग नहीं किया जा सकता" 2361 2362 #~ msgid "No such file or directory" 2363 #~ msgstr "ऐसा कोई फ़ाइल या निर्देशिका नहीं है" 2364 2365 #~ msgid "Not a directory" 2366 #~ msgstr "डिरेक्ट्री नहीं है" 2367 2368 #~ msgid "Read-only filesystem" 2369 #~ msgstr "सिर्फ पढने योग्य फाइलसिस्टम" 2370 2371 #~ msgid "Unknown socket error" 2372 #~ msgstr "अज्ञात सॉकेट त्रुटि" 2373 2374 #~ msgid "Operation not supported" 2375 #~ msgstr "प्रक्रिया समर्थित नहीं है" 2376 2377 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2378 #~ msgstr "रिमोट होस्ट से कनेक्ट होने की कोशिश में टाइमआउट हो गया" 2379 2380 #~ msgctxt "SSL error" 2381 #~ msgid "No error" 2382 #~ msgstr "कोई त्रुटि नहीं" 2383 2384 #~ msgctxt "SSL error" 2385 #~ msgid "The certificate has expired" 2386 #~ msgstr "यह प्रमाणपत्र समाप्त हो गया है" 2387 2388 #~ msgctxt "SSL error" 2389 #~ msgid "The certificate is invalid" 2390 #~ msgstr "यह प्रमाणपत्र अवैध है" 2391 2392 #~ msgctxt "SSL error" 2393 #~ msgid "The certificate has been revoked" 2394 #~ msgstr "यह प्रमाणपत्र रद्द किया गया है" 2395 2396 #~ msgctxt "SSL error" 2397 #~ msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" 2398 #~ msgstr "यह प्रमाणपत्र इस प्रयोजन के लिए अनुपयुक्त है" 2399 2400 #~ msgctxt "SSL error" 2401 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2402 #~ msgstr "प्रमाणपत्र कडी बहुत लंबी है" 2403 2404 #~ msgctxt "SSL error" 2405 #~ msgid "Unknown error" 2406 #~ msgstr "अज्ञात त्रुटि" 2407 2408 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2409 #~ msgstr "नोड नाम के लिए एड्रेस फैमिली समर्थित नहीं है" 2410 2411 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2412 #~ msgstr " 'ai_flags' के लिए अवैध मान" 2413 2414 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2415 #~ msgstr "'ai_family' समर्थित नहीं है" 2416 2417 #~ msgid "no address associated with nodename" 2418 #~ msgstr "नोड नाम के साथ कोई पता संबद्ध नहीं है" 2419 2420 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2421 #~ msgstr "ai_socktype के लिए सर्वनेम समर्थित नहीं है" 2422 2423 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2424 #~ msgstr "'ai_socktype' समर्थित नहीं है" 2425 2426 #~ msgid "system error" 2427 #~ msgstr "तंत्र त्रुटि" 2428 2429 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2430 #~ msgid_plural "" 2431 #~ "Could not find mime types:\n" 2432 #~ "<resource>%2</resource>" 2433 #~ msgstr[0] "माइम क़िस्म <resource>%2</resource> नहीं मिला" 2434 #~ msgstr[1] "माइम क़िस्में <resource>%2</resource> नहीं मिलीं" 2435 2436 #~ msgid "No service matching the requirements was found" 2437 #~ msgstr "आवश्यकता से मेल खाती कोई सेवा नहीं मिली" 2438 2439 #~ msgid "" 2440 #~ "The service '%1' does not provide an interface '%2' with keyword '%3'" 2441 #~ msgstr "सेवा '%1' इंटरफ़ेस '%2' कुंजीशब्द '%3' के साथ प्रदाय नहीं करता है" 2442 2443 #~ msgctxt "dictionary variant" 2444 #~ msgid "40" 2445 #~ msgstr "40" 2446 2447 #~ msgctxt "dictionary variant" 2448 #~ msgid "60" 2449 #~ msgstr "60" 2450 2451 #~ msgctxt "dictionary variant" 2452 #~ msgid "80" 2453 #~ msgstr "80" 2454 2455 #~ msgctxt "dictionary variant" 2456 #~ msgid "-ise suffixes" 2457 #~ msgstr "-ise सफ़िक्सेस" 2458 2459 #~ msgctxt "dictionary variant" 2460 #~ msgid "-ize suffixes" 2461 #~ msgstr "-ize सफ़िक्सेस" 2462 2463 #~ msgctxt "dictionary variant" 2464 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2465 #~ msgstr "-ise एसेंट के साथ सफ़िक्सेस" 2466 2467 #~ msgctxt "dictionary variant" 2468 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2469 #~ msgstr "-ise एसेंट के बगैर सफ़िक्सेस" 2470 2471 #~ msgctxt "dictionary variant" 2472 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2473 #~ msgstr "-ize एसेंट के साथ सफ़िक्सेस" 2474 2475 #~ msgctxt "dictionary variant" 2476 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2477 #~ msgstr "-ize एसेंट के बगैर सफ़िक्सेस" 2478 2479 #~ msgctxt "dictionary variant" 2480 #~ msgid "large" 2481 #~ msgstr "बड़ा" 2482 2483 #~ msgctxt "dictionary variant" 2484 #~ msgid "medium" 2485 #~ msgstr "मध्यम" 2486 2487 #~ msgctxt "dictionary variant" 2488 #~ msgid "small" 2489 #~ msgstr "छोटा" 2490 2491 #~ msgctxt "dictionary variant" 2492 #~ msgid "variant 0" 2493 #~ msgstr "वेरिएंट 0" 2494 2495 #~ msgctxt "dictionary variant" 2496 #~ msgid "variant 1" 2497 #~ msgstr "वेरिएंट 1" 2498 2499 #~ msgctxt "dictionary variant" 2500 #~ msgid "variant 2" 2501 #~ msgstr "वेरिएंट 2" 2502 2503 #~ msgctxt "dictionary variant" 2504 #~ msgid "without accents" 2505 #~ msgstr "उच्चारणों के बगैर" 2506 2507 #~ msgctxt "dictionary variant" 2508 #~ msgid "with accents" 2509 #~ msgstr "उच्चारणों के साथ" 2510 2511 #~ msgctxt "dictionary variant" 2512 #~ msgid "with ye" 2513 #~ msgstr "ये के साथ " 2514 2515 #~ msgctxt "dictionary variant" 2516 #~ msgid "with yeyo" 2517 #~ msgstr "येयो के साथ" 2518 2519 #~ msgctxt "dictionary variant" 2520 #~ msgid "with yo" 2521 #~ msgstr "यो के साथ" 2522 2523 #~ msgctxt "dictionary variant" 2524 #~ msgid "extended" 2525 #~ msgstr "विस्तारित" 2526 2527 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2528 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2529 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2530 2531 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2532 #~ msgid "%1 (%2)" 2533 #~ msgstr "%1 (%2)" 2534 2535 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2536 #~ msgid "%1 [%2]" 2537 #~ msgstr "%1 [%2]" 2538 2539 #~ msgid "File %1 does not exist" 2540 #~ msgstr "फ़ाइल %1 मौज़ूद नहीं है" 2541 2542 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2543 #~ msgstr "पढ़ने के लिए %1 खोल नहीं सकता " 2544 2545 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2546 #~ msgstr "फ़ाइल %1 के लिए मेमोरी सेगमेंट नहीं बना पाया" 2547 2548 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2549 #~ msgstr "%1 से shm में डाटा पढ़ नहीं पाया" 2550 2551 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2552 #~ msgstr "सिर्फ 'सिर्फ पढ़ने लायक' स्वीकार्य" 2553 2554 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2555 #~ msgstr "पिछला eof देख नहीं सकता" 2556 2557 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2558 #~ msgstr "लाइब्रेरी \"%1\".नहीं मिली" 2559 2560 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2561 #~ msgstr "आवश्यकता से मेल खाती कोई सेवा नहीं मिली." 2562 2563 #~ msgid "" 2564 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2565 #~ "desktop file." 2566 #~ msgstr "सेवा में कोई लाइब्रेरी नहीं है, .desktop फ़ाइल में लाइब्रेरी कुंजी नहीं है" 2567 2568 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2569 #~ msgstr "अवयव बनाने के लिए लाइब्रेरी फैक्टरी निर्यात नहीं करता." 2570 2571 #~ msgid "" 2572 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2573 #~ msgstr "निर्धारित किस्म के अवयव बनाने के लिए फैक्टरी समर्थन नहीं करता." 2574 2575 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2576 #~ msgstr "केलिबलोडर: अज्ञात त्रुटि" 2577 2578 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2579 #~ msgstr "अनुप्रयोग '%2' के लिए प्लगिन '%1' नहीं मिला" 2580 2581 #~ msgid "The provided service is not valid" 2582 #~ msgstr "प्रदान की गई सेवा मान्य नहीं है" 2583 2584 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2585 #~ msgstr "सेवा '%1' कोई लाइब्रेरी नहीं देता या लाइब्रेरी कुंजी मोजूद नहीं है" 2586 2587 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2588 #~ msgstr "लाइब्रेरी %1 केडीई ४ योग्य फ़ैक्टरी प्रदान नहीं करता." 2589 2590 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2591 #~ msgstr "प्लगइन '%1' इस्तेमाल करता है अयोग्य केडीई लाइब्रेरी. (%2)" 2592 2593 #~ msgid "KDE Test Program" 2594 #~ msgstr "केडीई टेस्ट प्रोग्राम" 2595 2596 #~ msgid "KBuildSycoca" 2597 #~ msgstr "के-बिल्ड-सायकोका" 2598 2599 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2600 #~ msgstr "तंत्र कॉन्फ़िगरेशन कैश फिर निर्मित करें" 2601 2602 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2603 #~ msgstr "(c) 1998-2002 केडीई डेवलपर्स" 2604 2605 #~ msgid "David Faure" 2606 #~ msgstr "डेविड फ़ॉउर" 2607 2608 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2609 #~ msgstr "अनुप्रयोगों को अद्यतन के लिए संकेत न दें" 2610 2611 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2612 #~ msgstr "इंक्रीमेंटल अपडेट अक्षम करें, सभी फिर से पढ़ें" 2613 2614 #~ msgid "Check file timestamps" 2615 #~ msgstr "फ़ाइल टाइमस्टैम्प्स जाँचें" 2616 2617 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2618 #~ msgstr "फ़ाइल जाँच अक्षम करें (खतरनाक)" 2619 2620 #~ msgid "Create global database" 2621 #~ msgstr "वैश्विक डाटाबेस बनाएँ" 2622 2623 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2624 #~ msgstr "सिर्फ मेन्यू जनरेशन टेस्ट रन पूरा करें" 2625 2626 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2627 #~ msgstr "डिबग प्रक्रिया के लिए मेन्यू आईडी ट्रैक करें" 2628 2629 #~ msgid "KDE Daemon" 2630 #~ msgstr "केडीई ङेमन" 2631 2632 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2633 #~ msgstr "केडीई डेमन - जब आवश्यक हो, सिकोका डाटाबेस अद्यतन ट्रिगर करता है." 2634 2635 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2636 #~ msgstr "सिकोका डाटाबेस एक बार ही जाँचें" 2637 2638 #~ msgctxt "Encodings menu" 2639 #~ msgid "Default" 2640 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट" 2641 2642 #~ msgctxt "Encodings menu" 2643 #~ msgid "Autodetect" 2644 #~ msgstr "अपने आप पता लगाएँ" 2645 2646 #~ msgid "No Entries" 2647 #~ msgstr "कोई प्रविष्टि नहीं" 2648 2649 #~ msgid "Clear List" 2650 #~ msgstr "सूची साफ करें" 2651 2652 #~ msgctxt "go back" 2653 #~ msgid "&Back" 2654 #~ msgstr "पीछे (&B)" 2655 2656 #~ msgctxt "go forward" 2657 #~ msgid "&Forward" 2658 #~ msgstr "आगे (&F)" 2659 2660 #~ msgctxt "home page" 2661 #~ msgid "&Home" 2662 #~ msgstr "घर (&H)" 2663 2664 #~ msgctxt "show help" 2665 #~ msgid "&Help" 2666 #~ msgstr "मदद (&H)" 2667 2668 #~ msgid "Show &Menubar" 2669 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दिखाएँ (&M)" 2670 2671 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2672 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दिखाएँ<p>मेन्यू पट्टी को छुपाए जाने के बाद फिर से दिखाता है</p>" 2673 2674 #~ msgid "Show St&atusbar" 2675 #~ msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ (&a)" 2676 2677 #, fuzzy 2678 #~| msgid "" 2679 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2680 #~| "the window used for status information.</p>" 2681 #~ msgid "" 2682 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2683 #~ "the window used for status information.</p>" 2684 #~ msgstr "" 2685 #~ "स्थिति पट्टी दिखाएँ<p>स्थिति पट्टी प्रदर्शित करता है जो कि विंडो के तल पर एक पट्टी " 2686 #~ "होती है और जो स्थिति जानकारी दिखाती है.</p>" 2687 2688 #~ msgid "&New" 2689 #~ msgstr "नया (&N)" 2690 2691 #~ msgid "Create new document" 2692 #~ msgstr "नया दस्तावेज़ बनाएँ" 2693 2694 #~ msgid "&Open..." 2695 #~ msgstr "खोलें... (&O)" 2696 2697 #~ msgid "Open an existing document" 2698 #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ खोलें" 2699 2700 #~ msgid "Open &Recent" 2701 #~ msgstr "हाल ही का खोलें (&R)" 2702 2703 #~ msgid "Open a document which was recently opened" 2704 #~ msgstr "हाल ही में उपयोग में आया दस्तावेज़ खोलें" 2705 2706 #~ msgid "&Save" 2707 #~ msgstr "सहेजें (&S)" 2708 2709 #~ msgid "Save document" 2710 #~ msgstr "दस्तावेज़ सहेजें" 2711 2712 #~ msgid "Save &As..." 2713 #~ msgstr "ऐसे सहेजें (&A)" 2714 2715 #~ msgid "Save document under a new name" 2716 #~ msgstr "दस्तावेज़ को नए नाम से सहेजें" 2717 2718 #~ msgid "Re&vert" 2719 #~ msgstr "लौटें (&v)" 2720 2721 #~ msgid "&Close" 2722 #~ msgstr "बंद करें (&C)" 2723 2724 #~ msgid "Close document" 2725 #~ msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें" 2726 2727 #~ msgid "&Print..." 2728 #~ msgstr "छापें...(&P)" 2729 2730 #~ msgid "Print document" 2731 #~ msgstr "दस्तावेज़ छापें" 2732 2733 #~ msgid "Print Previe&w" 2734 #~ msgstr "छपाई नमूना (&w)" 2735 2736 #~ msgid "Show a print preview of document" 2737 #~ msgstr "दस्तावेज़ का छपाई नमूना दिखायें" 2738 2739 #~ msgid "&Mail..." 2740 #~ msgstr "डाक (&M)" 2741 2742 #~ msgid "Send document by mail" 2743 #~ msgstr "दस्तावेज़ डाक से भेजें" 2744 2745 #~ msgid "&Quit" 2746 #~ msgstr "बाहर जाएँ (&Q)" 2747 2748 #~ msgid "Quit application" 2749 #~ msgstr "अनुप्रयोग से बाहर आएं" 2750 2751 #~ msgid "Undo last action" 2752 #~ msgstr "आखरी परिवर्तन रद्द करें" 2753 2754 #~ msgid "Re&do" 2755 #~ msgstr "दोहराएँ (&d)" 2756 2757 #~ msgid "Cu&t" 2758 #~ msgstr "काटें (&t)" 2759 2760 #~ msgid "Cut selection to clipboard" 2761 #~ msgstr "चयन को काटें तथा क्लिपबोर्ड में रखें" 2762 2763 #~ msgid "&Copy" 2764 #~ msgstr "नक़ल (&C)" 2765 2766 #~ msgid "Copy selection to clipboard" 2767 #~ msgstr "चयन को क्लिपबोर्ड में नक़ल करें" 2768 2769 #~ msgid "&Paste" 2770 #~ msgstr "चिपकाएँ (&P)" 2771 2772 #~ msgid "Paste clipboard content" 2773 #~ msgstr "क्लिपबोर्ड विषयवस्तु चिपकाएँ" 2774 2775 #~ msgid "C&lear" 2776 #~ msgstr "साफ करें (&l)" 2777 2778 #~ msgid "Select &All" 2779 #~ msgstr "सभी चुनें (&A)" 2780 2781 #~ msgid "Dese&lect" 2782 #~ msgstr "अचयनित (&l)" 2783 2784 #~ msgid "&Find..." 2785 #~ msgstr "ढूंढें...(&F)" 2786 2787 #~ msgid "Find &Next" 2788 #~ msgstr "अगला ढूंढें (&N)" 2789 2790 #~ msgid "Find Pre&vious" 2791 #~ msgstr "पिछला ढूंढें (&v)" 2792 2793 #~ msgid "&Replace..." 2794 #~ msgstr "बदलें...(&R)" 2795 2796 #~ msgid "&Actual Size" 2797 #~ msgstr "वास्तविक आकार (&A)" 2798 2799 #~ msgid "View document at its actual size" 2800 #~ msgstr "दस्तावेज़ को मूल आकार में देखें" 2801 2802 #~ msgid "&Fit to Page" 2803 #~ msgstr "पृष्ठ के अनुरूप (&F)" 2804 2805 #~ msgid "Zoom to fit page in window" 2806 #~ msgstr "पृष्ठ विंडो में फिट करें" 2807 2808 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2809 #~ msgstr "पृष्ठ चौड़ाई के अनुरूप (&W)" 2810 2811 #~ msgid "Zoom to fit page width in window" 2812 #~ msgstr "पृष्ठ चौड़ाई में फिट करें" 2813 2814 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2815 #~ msgstr "पृष्ठ ऊँचाई के अनुरूप (&H)" 2816 2817 #~ msgid "Zoom to fit page height in window" 2818 #~ msgstr "पृष्ठ ऊँचाई के अनुरूप" 2819 2820 #~ msgid "Zoom &In" 2821 #~ msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ (&I)" 2822 2823 #~ msgid "Zoom &Out" 2824 #~ msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ (&O)" 2825 2826 #~ msgid "&Zoom..." 2827 #~ msgstr "ज़ूम... (&Z)" 2828 2829 #~ msgid "Select zoom level" 2830 #~ msgstr "जूम स्तर चुनें" 2831 2832 #~ msgid "&Redisplay" 2833 #~ msgstr "फिर से दिखाएँ (&R)" 2834 2835 #~ msgid "Redisplay document" 2836 #~ msgstr "दस्तावेज़ फिर से दिखाएँ" 2837 2838 #~ msgid "&Up" 2839 #~ msgstr "ऊपर (&U)" 2840 2841 #~ msgid "Go up" 2842 #~ msgstr "ऊपर जाएं" 2843 2844 #~ msgid "&Previous Page" 2845 #~ msgstr "पिछला पृष्ठ (&P)" 2846 2847 #~ msgid "Go to previous page" 2848 #~ msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" 2849 2850 #~ msgid "&Next Page" 2851 #~ msgstr "अगला पृष्ठ (&N)" 2852 2853 #~ msgid "Go to next page" 2854 #~ msgstr "अगले पृष्ठ पर जाएँ" 2855 2856 #~ msgid "&Go To..." 2857 #~ msgstr "यहाँ जाएं... (&G)" 2858 2859 #~ msgid "&Go to Page..." 2860 #~ msgstr "पृष्ठ पर जाएं... (&G)" 2861 2862 #~ msgid "&Go to Line..." 2863 #~ msgstr "पंक्ति पर जाएँ... (&G)" 2864 2865 #~ msgid "&First Page" 2866 #~ msgstr "प्रथम पृष्ठ (&F)" 2867 2868 #~ msgid "Go to first page" 2869 #~ msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ" 2870 2871 #~ msgid "&Last Page" 2872 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)" 2873 2874 #~ msgid "Go to last page" 2875 #~ msgstr "अन्तिम पृष्ठ पर जाएं" 2876 2877 #~ msgid "Go back in document" 2878 #~ msgstr "दस्तावेज़ में पीछे जाएँ" 2879 2880 #~ msgid "&Forward" 2881 #~ msgstr "आगे (&F)" 2882 2883 #~ msgid "Go forward in document" 2884 #~ msgstr "दस्तावेज़ में आगे जाएं" 2885 2886 #~ msgid "&Add Bookmark" 2887 #~ msgstr " पसंदीदा जोड़ें (&C)" 2888 2889 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2890 #~ msgstr " पसंदीदा संपादित करें ...(&E)" 2891 2892 #~ msgid "&Spelling..." 2893 #~ msgstr "वर्तनी...(&S)" 2894 2895 #~ msgid "Check spelling in document" 2896 #~ msgstr "दस्तावेज़ में वर्तनी जांचें" 2897 2898 #~ msgid "Show or hide menubar" 2899 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दिखाएँ या छुपाएँ" 2900 2901 #~ msgid "Show &Toolbar" 2902 #~ msgstr "औज़ार पट्टी दिखाएँ (&T)" 2903 2904 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2905 #~ msgstr "औज़ार पट्टी दिखाएँ या छुपाएँ" 2906 2907 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2908 #~ msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ या छुपाएँ" 2909 2910 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2911 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड (&u)" 2912 2913 #~ msgid "&Save Settings" 2914 #~ msgstr "विन्यास सहेजें (&S)" 2915 2916 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2917 #~ msgstr "शॉर्ट कट कॉन्फ़िगर करें...(&h)" 2918 2919 #~ msgid "&Configure %1..." 2920 #~ msgstr "%1 कॉन्फ़िगर करें...(&C)" 2921 2922 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2923 #~ msgstr "औज़ार पट्टी कॉन्फ़िगर करें... (&b)" 2924 2925 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2926 #~ msgstr "सूचनाएँ कॉन्फ़िगर करें.... (&N)" 2927 2928 #~ msgid "%1 &Handbook" 2929 #~ msgstr "%1 हैंडबुक (&H)" 2930 2931 #~ msgid "What's &This?" 2932 #~ msgstr "यह क्या है? (&T)" 2933 2934 #~ msgid "Tip of the &Day" 2935 #~ msgstr "आज का नुस्ख़ा (&D)" 2936 2937 #~ msgid "&Report Bug..." 2938 #~ msgstr "बग रिपोर्ट करें... (&R)" 2939 2940 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2941 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करें... (&L)" 2942 2943 #~ msgid "&About %1" 2944 #~ msgstr "%1 के बारे में (&A)" 2945 2946 #~ msgid "About &KDE" 2947 #~ msgstr "केडीई के बारे में (&K)" 2948 2949 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2950 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2951 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड से बाहर हो" 2952 2953 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2954 #~ msgid "Exit Full Screen" 2955 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड से बाहर हो" 2956 2957 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2958 #~ msgid "Exit full screen mode" 2959 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड से बाहर हो" 2960 2961 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2962 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2963 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड (&u)" 2964 2965 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2966 #~ msgid "Full Screen" 2967 #~ msgstr "पूरा स्क्रीन" 2968 2969 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2970 #~ msgid "Display the window in full screen" 2971 #~ msgstr "विंडो को संपूर्ण स्क्रीन में दिखायें" 2972 2973 #~ msgctxt "Custom color" 2974 #~ msgid "Custom..." 2975 #~ msgstr "मनपसंद..." 2976 2977 #~ msgctxt "palette name" 2978 #~ msgid "* Recent Colors *" 2979 #~ msgstr "* हाल ही के रंग *" 2980 2981 #~ msgctxt "palette name" 2982 #~ msgid "* Custom Colors *" 2983 #~ msgstr "* मनपसंद रंग *" 2984 2985 #~ msgctxt "palette name" 2986 #~ msgid "Forty Colors" 2987 #~ msgstr "चालीस रंग" 2988 2989 #~ msgctxt "palette name" 2990 #~ msgid "Oxygen Colors" 2991 #~ msgstr "ऑक्सीजन रंग" 2992 2993 #~ msgctxt "palette name" 2994 #~ msgid "Rainbow Colors" 2995 #~ msgstr "इंद्रधनुषी रंग" 2996 2997 #~ msgctxt "palette name" 2998 #~ msgid "Royal Colors" 2999 #~ msgstr "राजसी रंग" 3000 3001 #~ msgctxt "palette name" 3002 #~ msgid "Web Colors" 3003 #~ msgstr "वेब रंग" 3004 3005 #~ msgid "Named Colors" 3006 #~ msgstr "नामांकित रंग " 3007 3008 #~ msgid "Select Color" 3009 #~ msgstr "रंग चुनें" 3010 3011 #~ msgid "Hue:" 3012 #~ msgstr "वर्ण:" 3013 3014 #~ msgctxt "The angular degree unit (for hue)" 3015 #~ msgid "°" 3016 #~ msgstr "°" 3017 3018 #~ msgid "Saturation:" 3019 #~ msgstr "संतृप्ति:" 3020 3021 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3022 #~ msgid "Value:" 3023 #~ msgstr "मूल" 3024 3025 #~ msgid "Red:" 3026 #~ msgstr "लाल:" 3027 3028 #~ msgid "Green:" 3029 #~ msgstr "हराः" 3030 3031 #~ msgid "Blue:" 3032 #~ msgstr "नीलाः" 3033 3034 #~ msgid "Alpha:" 3035 #~ msgstr "अल्फ़ा:" 3036 3037 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3038 #~ msgstr "पसंद के रंगों में जोड़ें (&A)" 3039 3040 #~ msgid "Name:" 3041 #~ msgstr "नाम:" 3042 3043 #~ msgid "HTML:" 3044 #~ msgstr "एचटीएमएलः" 3045 3046 #~ msgid "Default color" 3047 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट रंग" 3048 3049 #~ msgid "-default-" 3050 #~ msgstr "-डिफ़ॉल्ट-" 3051 3052 #~ msgid "-unnamed-" 3053 #~ msgstr "-बेनाम-" 3054 3055 #~ msgid "" 3056 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3057 #~ "not exist.</qt>" 3058 #~ msgstr "" 3059 #~ "<qt>कोई जानकारी उपलब्ध नहीं.<br /> प्रेषित किया गया के-अबाउट-डाटा ऑब्जेक्ट अस्तित्व " 3060 #~ "में नहीं है.</qt>" 3061 3062 #~ msgid "" 3063 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3064 #~ msgstr "" 3065 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b><br /> </html>" 3066 3067 #~ msgctxt "" 3068 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3069 #~ "'Development Platform'" 3070 #~ msgid "" 3071 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3072 #~ "Development Platform %3</html>" 3073 #~ msgstr "" 3074 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>संस्करण %2</b> <br/>केडीई विकास मंच " 3075 #~ "%3 प्रयोग से</html>" 3076 3077 #~ msgid "License: %1" 3078 #~ msgstr "लाइसेंस: %1" 3079 3080 #~ msgid "License Agreement" 3081 #~ msgstr "लाइसेंस करार" 3082 3083 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3084 #~ msgid "Email contributor" 3085 #~ msgstr "ईमेल सहयोगी" 3086 3087 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3088 #~ msgid "" 3089 #~ "Email contributor\n" 3090 #~ "%1" 3091 #~ msgstr "" 3092 #~ "ईमेल सहयोगी\n" 3093 #~ "%1" 3094 3095 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3096 #~ msgid "%1" 3097 #~ msgstr "%1" 3098 3099 #~ msgctxt "City, Country" 3100 #~ msgid "%1, %2" 3101 #~ msgstr "%1, %2" 3102 3103 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3104 #~ msgid "Other" 3105 #~ msgstr "अन्य" 3106 3107 #~ msgctxt "A type of link." 3108 #~ msgid "Blog" 3109 #~ msgstr "ब्लॉग" 3110 3111 #~ msgctxt "A type of link." 3112 #~ msgid "Homepage" 3113 #~ msgstr "मुख पृष्ठ" 3114 3115 #~ msgid "About KDE" 3116 #~ msgstr "केडीई के बारे में" 3117 3118 #~ msgid "" 3119 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3120 #~ "b></html>" 3121 #~ msgstr "" 3122 #~ "<html><font size=\"5\">केडीई - मुक्त हों</font><br /><b>मंच संस्करण %1</b></html>" 3123 3124 #~ msgctxt "About KDE" 3125 #~ msgid "&About" 3126 #~ msgstr "के बारे में (&A)" 3127 3128 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3129 #~ msgstr "बग या शुभकामना रिपोर्ट भेजें (&R)" 3130 3131 #~ msgid "&Join KDE" 3132 #~ msgstr "केडीई में शामिल हों (&J)" 3133 3134 #~ msgid "&Support KDE" 3135 #~ msgstr "केडीई को सहयोग दें (&S)" 3136 3137 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3138 #~ msgid "Next" 3139 #~ msgstr "अगला" 3140 3141 #~ msgid "Finish" 3142 #~ msgstr "समाप्त" 3143 3144 #~ msgid "Submit Bug Report" 3145 #~ msgstr "बग रपट जमा करें" 3146 3147 #~ msgid "" 3148 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3149 #~ "change it" 3150 #~ msgstr "" 3151 #~ "आपका ईमेल पता. यदि गलत है, तो कॉन्फ़िगर ईमेल बटन का उपयोग इसे सही करने के लिए करें" 3152 3153 #~ msgctxt "Email sender address" 3154 #~ msgid "From:" 3155 #~ msgstr "सेः" 3156 3157 #~ msgid "Configure Email..." 3158 #~ msgstr "ईमेल कॉन्फ़िगर करें..." 3159 3160 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3161 #~ msgstr "इस बग रिपोर्ट को भेजने के लिए ईमेल पता." 3162 3163 #~ msgctxt "Email receiver address" 3164 #~ msgid "To:" 3165 #~ msgstr "को:" 3166 3167 #~ msgid "&Send" 3168 #~ msgstr "भेजें (&S)" 3169 3170 #~ msgid "Send bug report." 3171 #~ msgstr "बग रपट भेजें" 3172 3173 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3174 #~ msgstr "इस बग रपट को %1को भेजें." 3175 3176 #~ msgid "" 3177 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3178 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3179 #~ msgstr "" 3180 #~ "अनुप्रयोग जिसके लिए आप बग रिपोर्ट भेजना चाहते हैं - यदि गलत है, तो कृपया उचित " 3181 #~ "अनुप्रयोग का रिपोर्ट बग मेन्यू आइटम इस्तेमाल करें" 3182 3183 #~ msgid "Application: " 3184 #~ msgstr "अनुप्रयोग" 3185 3186 #~ msgid "" 3187 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3188 #~ "is available before sending a bug report" 3189 #~ msgstr "" 3190 #~ "इस अनुप्रयोग का संस्करण. बग रिपोर्ट भेजने से पहले कृपया सुनिश्चित हों कि कोई नया वर्सन " 3191 #~ "उपलब्ध तो नहीं है " 3192 3193 #~ msgid "Version:" 3194 #~ msgstr "संस्करणः" 3195 3196 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3197 #~ msgstr "कोई संस्करण नियत नहीं (प्रोग्रामर त्रुटि)" 3198 3199 #~ msgid "OS:" 3200 #~ msgstr "ओएस:" 3201 3202 #~ msgid "Compiler:" 3203 #~ msgstr "कम्पायलर:" 3204 3205 #~ msgid "Se&verity" 3206 #~ msgstr "गंभीरता (&v)" 3207 3208 #~ msgid "Critical" 3209 #~ msgstr "नाजुक" 3210 3211 #~ msgid "Grave" 3212 #~ msgstr "संगीन" 3213 3214 #~ msgctxt "normal severity" 3215 #~ msgid "Normal" 3216 #~ msgstr "सामान्य" 3217 3218 #~ msgid "Wishlist" 3219 #~ msgstr "इच्छा सूची" 3220 3221 #~ msgid "S&ubject: " 3222 #~ msgstr "विषयः (&u)" 3223 3224 #~ msgid "" 3225 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3226 #~ "bug report.\n" 3227 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3228 #~ "this program.\n" 3229 #~ msgstr "" 3230 #~ "जो बग रिपोर्ट आप भेजना चाहते हैं, उसे यहाँ भरें (यदि संभव हो तो अंग्रेज़ी में) .\n" 3231 #~ "यदि आप \"भेजें\" दबाएंगे, इस प्रोग्राम के मेंटेनर को एक ईमेल संदेश भेज दिया जाएगा.\n" 3232 3233 #~ msgid "" 3234 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3235 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3236 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3237 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3238 #~ msgstr "" 3239 #~ "<qt>बग रिपोर्ट भेजने के लिए नीचे दिये बटन को क्लिक करें.\n" 3240 #~ "यह एक ब्राउज़र विंडो <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 3241 #~ "पर खोलेगा जहां आपको भरने के लिए एक फ़ॉर्म मिलेगा.\n" 3242 #~ "जो जानकारी ऊपर दिखाई जा रही हे, वह उस सर्वर को स्थांतरित हो जाएगी.</qt>" 3243 3244 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3245 #~ msgstr "बग रपट विज़ार्ड चालू करें (&L)" 3246 3247 #~ msgctxt "unknown program name" 3248 #~ msgid "unknown" 3249 #~ msgstr "अज्ञात" 3250 3251 #~ msgid "" 3252 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3253 #~ "be sent." 3254 #~ msgstr "" 3255 #~ "बग रिपोर्ट भेजा जा सके इसके लिए आपको पहले विषय तथा विवरण उल्लेखित करना होगा." 3256 3257 #~ msgid "" 3258 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3259 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3260 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3261 #~ msgstr "" 3262 #~ "बग रिपोर्ट भेजने में असफल.\n" 3263 #~ " कृपया बग रिपोर्ट हस्तचालित भेजें...\n" 3264 #~ " जानकारी के लिए देखें http://bugs.kde.org/ ." 3265 3266 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3267 #~ msgstr "बग रिपोर्ट भेज दिया गया, आपके इनपुट के लिए आपको धन्यवाद." 3268 3269 #~ msgid "" 3270 #~ "Close and discard\n" 3271 #~ "edited message?" 3272 #~ msgstr "" 3273 #~ "बन्द कर रद्द करें\n" 3274 #~ " संपादित संदेश?" 3275 3276 #~ msgid "Close Message" 3277 #~ msgstr "संदेश बन्द करें" 3278 3279 #~ msgid "Job" 3280 #~ msgstr "कार्य" 3281 3282 #~ msgid "Job Control" 3283 #~ msgstr "कार्य नियंत्रण" 3284 3285 #~ msgid "Scheduled printing:" 3286 #~ msgstr "अनुसूचित छपाई:" 3287 3288 #~ msgid "Billing information:" 3289 #~ msgstr "बिलिंग जानकारी" 3290 3291 #~ msgid "Job priority:" 3292 #~ msgstr "कार्य प्राथमिकता:" 3293 3294 #~ msgid "Job Options" 3295 #~ msgstr "कार्य विकल्प" 3296 3297 #~ msgid "Option" 3298 #~ msgstr "विकल्प" 3299 3300 #~ msgid "Value" 3301 #~ msgstr "मान" 3302 3303 #~ msgid "Print Immediately" 3304 #~ msgstr "तत्काल छापें" 3305 3306 #~ msgid "Hold Indefinitely" 3307 #~ msgstr "अनंत काल के लिए पकड़े रखें" 3308 3309 #~ msgid "Day (06:00 to 17:59)" 3310 #~ msgstr "दिन (06:00 से 17:59)" 3311 3312 #~ msgid "Night (18:00 to 05:59)" 3313 #~ msgstr "रात (18:00 से 05:59)" 3314 3315 #~ msgid "Second Shift (16:00 to 23:59)" 3316 #~ msgstr "द्वितीय पारी (16:00 से 23:59)" 3317 3318 #~ msgid "Third Shift (00:00 to 07:59)" 3319 #~ msgstr "तृतीय पारी (00:00 से 07:59)" 3320 3321 #~ msgid "Weekend (Saturday to Sunday)" 3322 #~ msgstr "सप्ताहांत (शनिवार से रविवार)" 3323 3324 #~ msgid "Specific Time" 3325 #~ msgstr "निश्चित समय" 3326 3327 #~ msgid "Pages" 3328 #~ msgstr "पृष्ठ" 3329 3330 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3331 #~ msgstr "प्रति शीट पृष्ठों की संख्या" 3332 3333 #~ msgid "1" 3334 #~ msgstr "1" 3335 3336 #~ msgid "6" 3337 #~ msgstr "6" 3338 3339 #~ msgid "2" 3340 #~ msgstr "2" 3341 3342 #~ msgid "9" 3343 #~ msgstr "9" 3344 3345 #~ msgid "4" 3346 #~ msgstr "4" 3347 3348 #~ msgid "16" 3349 #~ msgstr "16" 3350 3351 #~ msgid "Banner Pages" 3352 #~ msgstr "बैनर पृष्ठ" 3353 3354 #~ msgctxt "Banner page at start" 3355 #~ msgid "Start" 3356 #~ msgstr "प्रारंभ" 3357 3358 #~ msgctxt "Banner page at end" 3359 #~ msgid "End" 3360 #~ msgstr "अंत" 3361 3362 #~ msgid "Page Label" 3363 #~ msgstr "पृष्ठ लेबल" 3364 3365 #~ msgid "Page Border" 3366 #~ msgstr "पृष्ठ किनारा" 3367 3368 #~ msgid "Mirror Pages" 3369 #~ msgstr "मिरर पृष्ठ" 3370 3371 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3372 #~ msgstr "खड़े अक्ष के साथ मिरर पृष्ठ" 3373 3374 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3375 #~ msgstr "बाएं से दाएं, ऊपर से नीचे" 3376 3377 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3378 #~ msgstr "बाएं से दाएं, नीचे से ऊपर" 3379 3380 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3381 #~ msgstr "दाएं से बाएं, नीचे से ऊपर" 3382 3383 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3384 #~ msgstr "दाएं से बाएं, ऊपर से नीचे" 3385 3386 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3387 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, बाएं से दाएं" 3388 3389 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3390 #~ msgstr "नीचे से ऊपर, दाएं से बाएं" 3391 3392 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3393 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, बाएं से दाएं" 3394 3395 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3396 #~ msgstr "ऊपर से नीचे, दाएं से बाएं" 3397 3398 #~ msgctxt "No border line" 3399 #~ msgid "None" 3400 #~ msgstr "कुछ नहीं" 3401 3402 #~ msgid "Single Line" 3403 #~ msgstr "एकल लकीर" 3404 3405 #~ msgid "Single Thick Line" 3406 #~ msgstr "एकल मोटी लकीर" 3407 3408 #~ msgid "Double Line" 3409 #~ msgstr "दोहरी लकीर" 3410 3411 #~ msgid "Double Thick Line" 3412 #~ msgstr "दोहरी गाढ़ी लकीर" 3413 3414 #~ msgctxt "Banner page" 3415 #~ msgid "None" 3416 #~ msgstr "कुछ नहीं" 3417 3418 #~ msgctxt "Banner page" 3419 #~ msgid "Standard" 3420 #~ msgstr "मानक" 3421 3422 #~ msgctxt "Banner page" 3423 #~ msgid "Unclassified" 3424 #~ msgstr "अवर्गीकृत" 3425 3426 #~ msgctxt "Banner page" 3427 #~ msgid "Confidential" 3428 #~ msgstr "गोपनीय" 3429 3430 #~ msgctxt "Banner page" 3431 #~ msgid "Classified" 3432 #~ msgstr "वर्गीकृत" 3433 3434 #~ msgctxt "Banner page" 3435 #~ msgid "Secret" 3436 #~ msgstr "गुप्त" 3437 3438 #~ msgctxt "Banner page" 3439 #~ msgid "Top Secret" 3440 #~ msgstr "अत्यंत गुप्त" 3441 3442 #~ msgid "All Pages" 3443 #~ msgstr "सभी पृष्ठ" 3444 3445 #~ msgid "Odd Pages" 3446 #~ msgstr "विषम पृष्ठ" 3447 3448 #~ msgid "Even Pages" 3449 #~ msgstr "सम पृष्ठ" 3450 3451 #~ msgid "Page Set" 3452 #~ msgstr "पृष्ठ सेट" 3453 3454 #~ msgctxt "@title:window" 3455 #~ msgid "Print" 3456 #~ msgstr "छापें" 3457 3458 #~ msgid "&Try" 3459 #~ msgstr "कोशिश करें (&T)" 3460 3461 #~ msgid "modified" 3462 #~ msgstr "परिवर्धित" 3463 3464 #~ msgctxt "Document/application separator in titlebar" 3465 #~ msgid " – " 3466 #~ msgstr " – " 3467 3468 #~ msgid "&Details" 3469 #~ msgstr "विवरण (&D) " 3470 3471 #~ msgid "Get help..." 3472 #~ msgstr "मदद लें..." 3473 3474 #~ msgid "--- separator ---" 3475 #~ msgstr "--- सेपरेटर ---" 3476 3477 #~ msgid "Change Text" 3478 #~ msgstr "पाठ बदलें" 3479 3480 #~ msgid "Icon te&xt:" 3481 #~ msgstr "प्रतीक पाठ (&x):" 3482 3483 #~ msgid "Configure Toolbars" 3484 #~ msgstr "औज़ार पट्टियाँ कॉन्फ़िगर करें" 3485 3486 #~ msgid "" 3487 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3488 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3489 #~ msgstr "" 3490 #~ "क्या आप सचमुच इस अनुप्रयोग के सभी औजारपट्टियों को उनके डीफ़ॉल्ट पर रीसेट करना चाहते " 3491 #~ "हैं? परिवर्तनों को तत्काल लागू किया जाएगा." 3492 3493 #~ msgid "Reset Toolbars" 3494 #~ msgstr "औजार-पट्टी रीसेट करें" 3495 3496 #~ msgid "Reset" 3497 #~ msgstr "रीसेट" 3498 3499 #~ msgid "&Toolbar:" 3500 #~ msgstr "औज़ार पट्टी (&T): " 3501 3502 #~ msgid "A&vailable actions:" 3503 #~ msgstr "उपलब्ध क्रियाएँ: (&v)" 3504 3505 #~ msgid "Filter" 3506 #~ msgstr "फ़िल्टर" 3507 3508 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3509 #~ msgstr "मौज़ूदा कार्यः (&e)" 3510 3511 #~ msgid "Change &Icon..." 3512 #~ msgstr "प्रतीक बदलें... (&I)" 3513 3514 #~ msgid "Change Te&xt..." 3515 #~ msgstr "पाठ बदलें... (&x)" 3516 3517 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3518 #~ msgid "%1" 3519 #~ msgstr "%1" 3520 3521 #~ msgid "" 3522 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3523 #~ "component." 3524 #~ msgstr "यह अवयव एक एम्बेडेड अवयव के सभी अवयव के साथ बदल जाएगा." 3525 3526 #~ msgid "<Merge>" 3527 #~ msgstr "<मिलाएँ>" 3528 3529 #~ msgid "<Merge %1>" 3530 #~ msgstr "<मिलाएँ %1>" 3531 3532 #~ msgid "" 3533 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3534 #~ "you will not be able to re-add it." 3535 #~ msgstr "" 3536 #~ "यह क्रियाओं की गतिशील सूची है. आप इसे खिसका सकते हैं, पर यदि आपने इसे मिटा दिया तो " 3537 #~ "आप इसे फिर से जोड़ नहीं सकते." 3538 3539 #~ msgid "ActionList: %1" 3540 #~ msgstr "कार्य सूची: %1" 3541 3542 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3543 #~ msgid "%1" 3544 #~ msgstr "%1" 3545 3546 #~ msgid "Change Icon" 3547 #~ msgstr "प्रतीक बदलें" 3548 3549 #~ msgid "Manage Link" 3550 #~ msgstr "कड़ियों का प्रबंधन करें" 3551 3552 #~ msgid "Link Text:" 3553 #~ msgstr "कड़ी पाठ:" 3554 3555 #~ msgid "Link URL:" 3556 #~ msgstr "कड़ी यूआरएल:" 3557 3558 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3559 #~ msgid "%1" 3560 #~ msgstr "%1" 3561 3562 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3563 #~ msgid "%1" 3564 #~ msgstr "%1" 3565 3566 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3567 #~ msgid "%1" 3568 #~ msgstr "%1" 3569 3570 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3571 #~ msgid "%1" 3572 #~ msgstr "%1" 3573 3574 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3575 #~ msgid "." 3576 #~ msgstr "." 3577 3578 #~ msgid "Details" 3579 #~ msgstr "विवरण" 3580 3581 #~ msgid "Question" 3582 #~ msgstr "प्रश्न" 3583 3584 #~ msgid "Do not ask again" 3585 #~ msgstr "दोबारा मत पूछें" 3586 3587 #~ msgid "Warning" 3588 #~ msgstr "चेतावनी" 3589 3590 #~ msgid "Error" 3591 #~ msgstr "त्रुटि" 3592 3593 #~ msgid "Sorry" 3594 #~ msgstr "खेद है" 3595 3596 #~ msgid "Information" 3597 #~ msgstr "जानकारी" 3598 3599 #~ msgid "Do not show this message again" 3600 #~ msgstr "यह संदेश फिर से न दिखाएँ" 3601 3602 #~ msgid "Password:" 3603 #~ msgstr "पासवर्ड: " 3604 3605 #~ msgid "Password" 3606 #~ msgstr "पासवर्ड" 3607 3608 #~ msgid "Supply a username and password below." 3609 #~ msgstr "उपयोक्ता नाम तथा पासवर्ड नीचे भरें." 3610 3611 #, fuzzy 3612 #~| msgid "&Keep password" 3613 #~ msgid "Use this password:" 3614 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखें (&K)" 3615 3616 #~ msgid "Username:" 3617 #~ msgstr "उपयोक्ता नाम:" 3618 3619 #~ msgid "Domain:" 3620 #~ msgstr "डोमेनः" 3621 3622 #~ msgid "Remember password" 3623 #~ msgstr "पासवर्ड याद रखें" 3624 3625 #~ msgid "Select Region of Image" 3626 #~ msgstr "छवि का रीजन चुनें" 3627 3628 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3629 #~ msgstr "पसंदीदा क्षेत्र को चुनने के लिए छवि पर क्लिक कर खींचें:" 3630 3631 #~ msgid "Default:" 3632 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट:" 3633 3634 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3635 #~ msgid "None" 3636 #~ msgstr "कुछ नहीं" 3637 3638 #~ msgid "Custom:" 3639 #~ msgstr "मनपसंदः" 3640 3641 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3642 #~ msgstr "शॉर्टकट योजनाएँ" 3643 3644 #~ msgid "Current scheme:" 3645 #~ msgstr "मौज़ूदा योजना:" 3646 3647 #~ msgid "New..." 3648 #~ msgstr "नया..." 3649 3650 #~ msgid "Delete" 3651 #~ msgstr "मिटाएँ" 3652 3653 #~ msgid "More Actions" 3654 #~ msgstr "और क्रियाएँ" 3655 3656 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3657 #~ msgstr "योजना डिफ़ॉल्ट्स जैसा सहेजें (&D)" 3658 3659 #~ msgid "Export Scheme..." 3660 #~ msgstr "योजना निर्यात..." 3661 3662 #~ msgid "Name for New Scheme" 3663 #~ msgstr "नयी योजना के लिए नाम" 3664 3665 #~ msgid "Name for new scheme:" 3666 #~ msgstr "नयी योजना के लिए नाम:" 3667 3668 #~ msgid "New Scheme" 3669 #~ msgstr "नयी योजना" 3670 3671 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3672 #~ msgstr "इस नाम की योजना पहले से ही मौज़ूद है." 3673 3674 #~ msgid "Export to Location" 3675 #~ msgstr "स्थान पर निर्यात" 3676 3677 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3678 #~ msgstr "शॉर्ट कट कॉन्फ़िगर कीजिए" 3679 3680 #~ msgid "Print" 3681 #~ msgstr "छापें" 3682 3683 #~ msgid "Reset to Defaults" 3684 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट्स पर लाएँ" 3685 3686 #~ msgid "" 3687 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3688 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3689 #~ msgstr "" 3690 #~ "यहां पर टाइप कर शॉर्टकट नामों (जैसे कि नक़ल) या कॉम्बीनेशन कुंजियों (जैसे कि. कंट्रोल+C) " 3691 #~ "के लिए इंटरेक्टिवली ढूंढें " 3692 3693 #~ msgid "" 3694 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3695 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3696 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3697 #~ msgstr "" 3698 #~ "यहाँ आप की बाइंडिंग देख सकते हैं, यानी क्रियाओं के बीच संबद्धता (जैसे 'नक़ल') बाएँ स्तम्भ " 3699 #~ "में दिखाया गया है तथा कुंजी या कुंजियों का संयोजन (जैसे कंट्रोल+V) दाएँ स्तम्भ में दिखाया " 3700 #~ "गया है." 3701 3702 #~ msgid "Action" 3703 #~ msgstr "क्रिया" 3704 3705 #~ msgid "Shortcut" 3706 #~ msgstr "शॉर्टकट" 3707 3708 #~ msgid "Alternate" 3709 #~ msgstr "वैकल्पिक" 3710 3711 #~ msgid "Global" 3712 #~ msgstr "वैश्विक" 3713 3714 #~ msgid "Global Alternate" 3715 #~ msgstr "वैश्विक विकल्प" 3716 3717 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3718 #~ msgstr "माउस बटन मुख-मुद्राएँ" 3719 3720 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3721 #~ msgstr "माउस आकार मुख-मुद्रा" 3722 3723 #~ msgid "Unknown" 3724 #~ msgstr "अज्ञात" 3725 3726 #~ msgid "Key Conflict" 3727 #~ msgstr "कुंजी कॉनफ्लिक्ट" 3728 3729 #~ msgid "" 3730 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3731 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3732 #~ msgstr "" 3733 #~ "आकार मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहले से ही \"%2\" मानक क्रिया के लिए सम्बद्ध है.\n" 3734 #~ "क्या आप इसे मौज़ूदा क्रिया से फिर से सम्बद्ध करना चाहते हैं?" 3735 3736 #~ msgid "Reassign" 3737 #~ msgstr "फिर से आबंटित करें" 3738 3739 #~ msgid "" 3740 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3741 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3742 #~ msgstr "" 3743 #~ "रॉकर मुख-मुद्रा संयोजन '%1' पहले से ही \"%2\" मानक क्रिया के लिए सम्बद्ध है.\n" 3744 #~ "क्या आप इसे मौज़ूदा क्रिया से फिर से सम्बद्ध करना चाहते हैं?" 3745 3746 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3747 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3748 #~ msgstr "%1 के लिए शॉर्टकट्स" 3749 3750 #~ msgid "Main:" 3751 #~ msgstr "मुख्य:" 3752 3753 #~ msgid "Alternate:" 3754 #~ msgstr "वैकल्पिक:" 3755 3756 #~ msgid "Global:" 3757 #~ msgstr "वैश्विक:" 3758 3759 #~ msgid "Action Name" 3760 #~ msgstr "क्रिया नाम" 3761 3762 #~ msgid "Shortcuts" 3763 #~ msgstr "शॉर्टकट्स" 3764 3765 #~ msgid "Description" 3766 #~ msgstr "वर्णन" 3767 3768 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3769 #~ msgid "%1" 3770 #~ msgstr "%1" 3771 3772 #~ msgid "Switch Application Language" 3773 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करें" 3774 3775 #~ msgid "" 3776 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3777 #~ msgstr "कृपया इस अनुप्रयोग में इस्तेमाल की जाने वाली भाषा को चुनें:" 3778 3779 #~ msgid "Add Fallback Language" 3780 #~ msgstr "फ़ालबैक भाषा जोड़ें" 3781 3782 #~ msgid "" 3783 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 3784 #~ "contain a proper translation." 3785 #~ msgstr "" 3786 #~ "एक या अधिक भाषाओं को जोड़ता है जिन्हें प्रयोग में लाया जाएगा यदि अनुवादों में सही " 3787 #~ "अनुवाद नही मिलता." 3788 3789 #~ msgid "" 3790 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 3791 #~ "effect the next time the application is started." 3792 #~ msgstr "" 3793 #~ "इस अनुप्रयोग के लिए भाषा बदला गया है. परिवर्तनों को इस अनुप्रयोग के अगली बार चालू " 3794 #~ "होने पर लागू किया जाएगा." 3795 3796 #~ msgid "Application Language Changed" 3797 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा परिवर्तित" 3798 3799 #~ msgid "Primary language:" 3800 #~ msgstr "प्राथमिक भाषा:" 3801 3802 #~ msgid "Fallback language:" 3803 #~ msgstr "फ़ालबैक भाषा" 3804 3805 #~ msgid "Remove" 3806 #~ msgstr "हटाएँ" 3807 3808 #~ msgid "" 3809 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 3810 #~ "any other languages." 3811 #~ msgstr "" 3812 #~ "यह मुख्य अनुप्रयोग भाषा है जिसे कि किसी भी अन्य भाषा से पहले प्रयोग में लिया जाएगा" 3813 3814 #~ msgid "" 3815 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 3816 #~ "contain a proper translation." 3817 #~ msgstr "" 3818 #~ "यदि किसी पिछली भाषा में सही अनुवाद नहीं मिलता है तो इस भाषा को प्रयोग में लिया " 3819 #~ "जाएगा." 3820 3821 #~ msgid "Tip of the Day" 3822 #~ msgstr "आज का नुस्ख़ा" 3823 3824 #~ msgid "Did you know...?\n" 3825 #~ msgstr "क्या आप जानते हैं...?\n" 3826 3827 #~ msgid "&Show tips on startup" 3828 #~ msgstr "प्रारंभ में नुस्ख़ा दिखाएँ (&S)" 3829 3830 #~ msgid "&Previous" 3831 #~ msgstr "पिछला (&P)" 3832 3833 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3834 #~ msgid "&Next" 3835 #~ msgstr "अगला (&N)" 3836 3837 #~ msgid "Find Next" 3838 #~ msgstr "अगला ढूंढें" 3839 3840 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3841 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' की अगली उपस्थिति ढूंढें?</qt>" 3842 3843 #~ msgid "1 match found." 3844 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3845 #~ msgstr[0] "1 जोड़ा मिला" 3846 #~ msgstr[1] "%1 जोड़ मिले." 3847 3848 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3849 #~ msgstr "<qt> '<b>%1</b>' के लिए कोई जोड़ नहीं मिला.</qt>" 3850 3851 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3852 #~ msgstr " '<b>%1</b>' के लिए कोई जोड़ नहीं मिला." 3853 3854 #~ msgid "Beginning of document reached." 3855 #~ msgstr "दस्तावेज़ का प्रारंभ आ पहुँचा." 3856 3857 #~ msgid "End of document reached." 3858 #~ msgstr "दस्तावेज़ का अंत आ पंहुचा." 3859 3860 #~ msgid "Continue from the end?" 3861 #~ msgstr "अंत से जारी रखें?" 3862 3863 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3864 #~ msgstr "प्रारंभ से जारी रखें?" 3865 3866 #~ msgid "Find Text" 3867 #~ msgstr "पाठ ढूंढें" 3868 3869 #~ msgctxt "@title:group" 3870 #~ msgid "Find" 3871 #~ msgstr "ढूंढें" 3872 3873 #~ msgid "&Text to find:" 3874 #~ msgstr "ढूंढने के लिए पाठ (&T)" 3875 3876 #~ msgid "Regular e&xpression" 3877 #~ msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन (&x)" 3878 3879 #~ msgid "&Edit..." 3880 #~ msgstr "संपादन... (&E)" 3881 3882 #~ msgid "Replace With" 3883 #~ msgstr "के साथ बदलें" 3884 3885 #~ msgid "Replace&ment text:" 3886 #~ msgstr "बदला गया पाठ (&m)" 3887 3888 #~ msgid "Use p&laceholders" 3889 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर्स इस्तेमाल करें (&l)" 3890 3891 #~ msgid "Insert Place&holder" 3892 #~ msgstr "प्लेसहोल्डर्स शामिल करें (&h)" 3893 3894 #~ msgid "Options" 3895 #~ msgstr "विकल्प" 3896 3897 #~ msgid "C&ase sensitive" 3898 #~ msgstr "केस सेंसिटिव (&a)" 3899 3900 #~ msgid "&Whole words only" 3901 #~ msgstr "सिर्फ संपूर्ण अक्षर (&W)" 3902 3903 #~ msgid "From c&ursor" 3904 #~ msgstr "संकेतक से (&u)" 3905 3906 #~ msgid "Find &backwards" 3907 #~ msgstr "पीछे से ढूंढें (&b)" 3908 3909 #~ msgid "&Selected text" 3910 #~ msgstr "चुना गया पाठ (&S)" 3911 3912 #~ msgid "&Prompt on replace" 3913 #~ msgstr "बदलने पर पूछें (&P)" 3914 3915 #~ msgid "Start replace" 3916 #~ msgstr "बदलना प्रारंभ करें" 3917 3918 #~ msgid "" 3919 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 3920 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 3921 #~ "replacement text.</qt>" 3922 #~ msgstr "" 3923 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलें</b>बटन दबाते हैं, तो जो पाठ आपने भरे हैं, दस्तावेज़ के भीतर ढूंढा " 3924 #~ "जाकर उनकी सभी उपस्थिति को बदलने वाले पाठ से बदल देगा.</qt>" 3925 3926 #~ msgid "&Find" 3927 #~ msgstr "ढूंढें (&F)" 3928 3929 #~ msgid "Start searching" 3930 #~ msgstr "ढूंढना चालू करें" 3931 3932 #~ msgid "" 3933 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 3934 #~ "searched for within the document.</qt>" 3935 #~ msgstr "" 3936 #~ "<qt>यदि आप<b>बदलें</b>बटन दबाते हैं, तो जो पाठ आपने भरे हैं, उसके लिए दस्तावेज़ के भीतर " 3937 #~ "ढूंढा जाएगा.</qt>" 3938 3939 #~ msgid "" 3940 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 3941 #~ msgstr "ढूंढने के लिए कोई पैटर्न भरें या फिर सूची में से कोई पिछला पैटर्न चुनें" 3942 3943 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 3944 #~ msgstr "यदि सक्षम किया जाता है, रेगुलर एक्सप्रेशन के लिए ढूंढें." 3945 3946 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 3947 #~ msgstr "" 3948 #~ "चित्रमय संपादक का प्रयोग करते हुए अपने रेगुलर एक्सप्रेशन को संपादित करने हेतु यहाँ क्लिक " 3949 #~ "करें." 3950 3951 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 3952 #~ msgstr "बदलने के लिए स्ट्रिंग भरें या सूची में से पिछला चुनें." 3953 3954 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 3955 #~ msgstr "उपलब्ध कैप्चर्स के मेन्यू के लिए क्लिक करें." 3956 3957 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 3958 #~ msgstr "सफल होने के लिए मैच के दोनों सिरों पर शब्द सीमाएँ (बाउण्डरी) आवश्यक है." 3959 3960 #~ msgid "" 3961 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 3962 #~ msgstr "शीर्ष के बजाए वर्तमान संकेतक स्थान से ढूंढना प्रारंभ करें." 3963 3964 #~ msgid "Only search within the current selection." 3965 #~ msgstr "सिर्फ मौजूदा चयन के भीतर ढूंढें." 3966 3967 #~ msgid "" 3968 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 3969 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 3970 #~ msgstr "" 3971 #~ "केस सेंसिटिव ढूंढें: पैटर्न 'Joe' भरने पर 'joe' या 'JOE' को नहीं ढूंढेगा, सिर्फ 'Joe' को " 3972 #~ "ढूंढेगा." 3973 3974 #~ msgid "Search backwards." 3975 #~ msgstr "पीछे से ढूंढें." 3976 3977 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 3978 #~ msgstr "प्राप्त जोड़े में से प्रत्येक को बदलने से पहले पूछें" 3979 3980 #~ msgid "Any Character" 3981 #~ msgstr "कोई भी अक्षर" 3982 3983 #~ msgid "Start of Line" 3984 #~ msgstr "पंक्ति का प्रारंभ" 3985 3986 #~ msgid "End of Line" 3987 #~ msgstr "पंक्ति का अंत" 3988 3989 #~ msgid "Set of Characters" 3990 #~ msgstr "अक्षरों के समूह" 3991 3992 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3993 #~ msgstr "दोहराएँ, शून्य या अधिक बार" 3994 3995 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3996 #~ msgstr "दोहराएँ, एक या अधिक बार" 3997 3998 #~ msgid "Optional" 3999 #~ msgstr "वैकल्पिक" 4000 4001 #~ msgid "Escape" 4002 #~ msgstr "एस्केप" 4003 4004 #~ msgid "TAB" 4005 #~ msgstr "टैब" 4006 4007 #~ msgid "Newline" 4008 #~ msgstr "नई-पंक्ति" 4009 4010 #~ msgid "Carriage Return" 4011 #~ msgstr "कैरिज वापस" 4012 4013 #~ msgid "White Space" 4014 #~ msgstr "श्वेत स्थान" 4015 4016 #~ msgid "Digit" 4017 #~ msgstr "डिजिट" 4018 4019 #~ msgid "Complete Match" 4020 #~ msgstr "पूर्ण जोड़" 4021 4022 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4023 #~ msgstr "कैप्चर्ड पाठ (%1)" 4024 4025 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4026 #~ msgstr "ढूंढने के लिए कोई पाठ भरें." 4027 4028 #~ msgid "Invalid regular expression." 4029 #~ msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन." 4030 4031 #~ msgid "Replace" 4032 #~ msgstr "बदलें" 4033 4034 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4035 #~ msgid "&All" 4036 #~ msgstr "सभी (&A)" 4037 4038 #~ msgid "&Skip" 4039 #~ msgstr "छोड़ें (&S)" 4040 4041 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4042 #~ msgstr " '%1' को '%2' से बदलें?" 4043 4044 #~ msgid "No text was replaced." 4045 #~ msgstr "कोई पाठ बदला नहीं गया." 4046 4047 #~ msgid "1 replacement done." 4048 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4049 #~ msgstr[0] "1 बदलाव किया" 4050 #~ msgstr[1] "%1 बदलाव किए" 4051 4052 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4053 #~ msgstr "क्या आप अंत से फिर से खोज प्रारंभ करना चाहते हैं?" 4054 4055 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4056 #~ msgstr "क्या आप प्रारंभ से फिर से खोज प्रारंभ करना चाहते हैं?" 4057 4058 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4059 #~ msgid "Restart" 4060 #~ msgstr "फिर से चालू करें" 4061 4062 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4063 #~ msgid "Stop" 4064 #~ msgstr "रूकें" 4065 4066 #~ msgid "" 4067 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4068 #~ msgstr "बदलने वाला आपका वाक्यांश '\\%1' से बड़े कैप्चर को संदर्भित करता है, " 4069 4070 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4071 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4072 #~ msgstr[0] "परंतु आपका पैटर्न सिर्फ १ कैप्चर को पारिभाषित करता है." 4073 #~ msgstr[1] "परंतु आपका पैटर्न %1 कैप्चर को पारिभाषित करता है." 4074 4075 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4076 #~ msgstr "परंतु आपका पैटर्न कोई कैप्चर पारिभाषित नहीं करता है." 4077 4078 #~ msgid "" 4079 #~ "\n" 4080 #~ "Please correct." 4081 #~ msgstr "" 4082 #~ "\n" 4083 #~ "कृपया ठीक करें" 4084 4085 #~ msgctxt "@item Font name" 4086 #~ msgid "Sans Serif" 4087 #~ msgstr "संस-सेरिफ" 4088 4089 #~ msgctxt "@item Font name" 4090 #~ msgid "Serif" 4091 #~ msgstr "सेरिफ" 4092 4093 #~ msgctxt "@item Font name" 4094 #~ msgid "Monospace" 4095 #~ msgstr "मोनोस्पेस" 4096 4097 #~ msgctxt "@item Font name" 4098 #~ msgid "%1" 4099 #~ msgstr "%1" 4100 4101 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4102 #~ msgid "%1 [%2]" 4103 #~ msgstr "%1 [%2]" 4104 4105 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4106 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4107 #~ msgstr "यहाँ आप उपयोग में आने वाले फ़ॉन्ट को चुन सकते हैं." 4108 4109 #~ msgid "Requested Font" 4110 #~ msgstr "निवेदित फ़ॉन्ट " 4111 4112 #~ msgctxt "@option:check" 4113 #~ msgid "Font" 4114 #~ msgstr "फ़ॉन्ट" 4115 4116 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4117 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4118 #~ msgstr "इस चेक बक्से को फ़ॉन्ट परिवार विन्यास में बदलाव के लिए सक्षम करें." 4119 4120 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4121 #~ msgid "Change font family?" 4122 #~ msgstr "फ़ॉन्ट परिवार बदलें?" 4123 4124 #~ msgctxt "@label" 4125 #~ msgid "Font:" 4126 #~ msgstr "फ़ॉन्टः" 4127 4128 #~ msgctxt "@option:check" 4129 #~ msgid "Font style" 4130 #~ msgstr "फ़ॉन्ट शैली" 4131 4132 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4133 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4134 #~ msgstr "इस चेक बक्से को फ़ॉन्ट शैली विन्यास में बदलाव के लिए सक्षम करें." 4135 4136 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4137 #~ msgid "Change font style?" 4138 #~ msgstr "फ़ॉन्ट शैली बदलें?" 4139 4140 #~ msgid "Font style:" 4141 #~ msgstr "फ़ॉन्ट शैली" 4142 4143 #~ msgctxt "@option:check" 4144 #~ msgid "Size" 4145 #~ msgstr "आकार" 4146 4147 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4148 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4149 #~ msgstr "इस चेक बक्से को फ़ॉन्ट आकार विन्यास में बदलाव के लिए सक्षम करें." 4150 4151 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4152 #~ msgid "Change font size?" 4153 #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार बदलें?" 4154 4155 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4156 #~ msgid "Size:" 4157 #~ msgstr "आकारः" 4158 4159 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4160 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4161 #~ msgstr "यहाँ आप उपयोग के लिए फ़ॉन्ट परिवार चुन सकते हैं." 4162 4163 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4164 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4165 #~ msgstr "यहाँ आप उपयोग के लिए फ़ॉन्ट शैली चुन सकते हैं." 4166 4167 #~ msgctxt "@item font" 4168 #~ msgid "Italic" 4169 #~ msgstr "ईटैलिक" 4170 4171 #~ msgctxt "@item font" 4172 #~ msgid "Oblique" 4173 #~ msgstr "तिर्यक" 4174 4175 #~ msgctxt "@item font" 4176 #~ msgid "Bold" 4177 #~ msgstr "गाढ़ा" 4178 4179 #~ msgctxt "@item font" 4180 #~ msgid "Bold Italic" 4181 #~ msgstr "गाढ़ा तिरछा" 4182 4183 #~ msgctxt "@item font size" 4184 #~ msgid "Relative" 4185 #~ msgstr "सापेक्ष" 4186 4187 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4188 #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार<br /><i>स्थिर</i> या <i>सापेक्षिक</i><br />वातावरण से" 4189 4190 #~ msgid "" 4191 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4192 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4193 #~ "dimensions, paper size)." 4194 #~ msgstr "" 4195 #~ "यहाँ आप स्थिर फ़ॉन्ट आकार तथा बदलते वातावरण (जैसे विजेट आकार, पृष्ठ आकार इत्यादि) के " 4196 #~ "अनुसार गतिशीलता से गणन किए गए फ़ॉन्ट आकार में अदला-बदली कर सकते हैं. " 4197 4198 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4199 #~ msgstr "यहाँ आप उपयोग के लिए फ़ॉन्ट आकार चुन सकते हैं." 4200 4201 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4202 #~ msgstr "सारे जहाँ से अच्छा हिंदोस्ताँ हमारा" 4203 4204 #~ msgid "" 4205 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4206 #~ "test special characters." 4207 #~ msgstr "" 4208 #~ "यह पाठ नमूना आपके मौज़ूदा विन्यास (सेटिंग) को स्पस्ट करता है. विशिष्ट अक्षरों को " 4209 #~ "परीक्षित करने के लिए इसे आप संपादित कर सकते हैं." 4210 4211 #~ msgid "Actual Font" 4212 #~ msgstr "वास्तविक फ़ॉन्ट" 4213 4214 #~ msgctxt "@item Font style" 4215 #~ msgid "%1" 4216 #~ msgstr "%1" 4217 4218 #~ msgctxt "short" 4219 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4220 #~ msgstr "इंडलिनक्स केडीई हिन्दी टोली" 4221 4222 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4223 #~ msgid "1" 4224 #~ msgstr "1" 4225 4226 #~ msgid "Select Font" 4227 #~ msgstr "फ़ॉन्ट चुनें" 4228 4229 #~ msgid "Choose..." 4230 #~ msgstr "चुनें..." 4231 4232 #~ msgid "Click to select a font" 4233 #~ msgstr "फ़ॉन्ट चुनने के लिए क्लिक करें" 4234 4235 #~ msgid "Preview of the selected font" 4236 #~ msgstr "चुने गए फ़ॉन्ट का पूर्वावलोकन करें" 4237 4238 #~ msgid "" 4239 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4240 #~ "\"Choose...\" button." 4241 #~ msgstr "" 4242 #~ "यह चुने गए फ़ॉन्ट का पूर्वावलोकन है. आप इसे \"चुनें...\" बटन के द्वारा बदल सकते हैं." 4243 4244 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4245 #~ msgstr "फ़ॉन्ट \"%1\" का पूर्वावलोकन" 4246 4247 #~ msgid "" 4248 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4249 #~ "\"Choose...\" button." 4250 #~ msgstr "" 4251 #~ "यह फ़ॉन्ट \"%1\" का पूर्वावलोकन है. आप इसे \"चुनें...\" बटन के द्वारा बदल सकते हैं." 4252 4253 #~ msgid "Stop" 4254 #~ msgstr "रूकें" 4255 4256 #~ msgid " Stalled " 4257 #~ msgstr "रुका हुआ" 4258 4259 #~ msgid " %1/s " 4260 #~ msgstr " %1/s " 4261 4262 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4263 #~ msgid "%1:" 4264 #~ msgstr "%1:" 4265 4266 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4267 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4268 #~ msgstr[0] "%3 पूर्ण, इसमें सेः %2 " 4269 #~ msgstr[1] "%3 पूर्ण, इसमें सेः %2 " 4270 4271 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4272 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4273 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फ़ोल्डर" 4274 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फ़ोल्डर्स" 4275 4276 #~ msgid "%2 / %1 file" 4277 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4278 #~ msgstr[0] "%2 / %1 फ़ाइल" 4279 #~ msgstr[1] "%2 / %1 फ़ाइलें" 4280 4281 #~ msgid "%1% of %2" 4282 #~ msgstr "%2 में से %1 %" 4283 4284 #~ msgid "%2% of 1 file" 4285 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4286 #~ msgstr[0] "%2 % में से 1 फ़ाइल" 4287 #~ msgstr[1] "%2 % में से %1 फ़ाइलें" 4288 4289 #~ msgid "%1%" 4290 #~ msgstr "%1%" 4291 4292 #~ msgid "Stalled" 4293 #~ msgstr "रुका हुआ" 4294 4295 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4296 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4297 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 बचा है )" 4298 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 बचा है )" 4299 4300 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4301 #~ msgid "%1/s" 4302 #~ msgstr " %1/s " 4303 4304 #~ msgid "%1/s (done)" 4305 #~ msgstr "%1/s (सम्पन्न)" 4306 4307 #~ msgid "&Resume" 4308 #~ msgstr "पुनरारंभ (&R)" 4309 4310 #~ msgid "&Pause" 4311 #~ msgstr "ठहरें (&P)" 4312 4313 #~ msgctxt "The source url of a job" 4314 #~ msgid "Source:" 4315 #~ msgstr "स्रोत:" 4316 4317 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4318 #~ msgid "Destination:" 4319 #~ msgstr "गंतव्य:" 4320 4321 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4322 #~ msgstr "हस्तांतरण पूरा होने के बाद इस विंडो को खुला रखें. (&K)" 4323 4324 #~ msgid "Open &File" 4325 #~ msgstr "फ़ाइल खोलें (&F)" 4326 4327 #~ msgid "Open &Destination" 4328 #~ msgstr "गंतव्य खोलें (&D)" 4329 4330 #~ msgid "Progress Dialog" 4331 #~ msgstr "प्रगति संवाद " 4332 4333 #~ msgid "%1 folder" 4334 #~ msgid_plural "%1 folders" 4335 #~ msgstr[0] "%1 फ़ोल्डर" 4336 #~ msgstr[1] "%1 फ़ोल्डर्स" 4337 4338 #~ msgid "%1 file" 4339 #~ msgid_plural "%1 files" 4340 #~ msgstr[0] "%1 फ़ाइल" 4341 #~ msgstr[1] "%1 फ़ाइलें" 4342 4343 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4344 #~ msgstr "शैली '%1' नहीं मिली" 4345 4346 #~ msgid "Do not run in the background." 4347 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि में नहीं चलाएँ." 4348 4349 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4350 #~ msgstr "यदि फ़ाइंडर के द्वारा चालू किया जाता है तो आंतरिक रूप से जोड़ा गया" 4351 4352 #~ msgid "Unknown Application" 4353 #~ msgstr "अज्ञात अनुप्रयोग" 4354 4355 #~ msgid "&Minimize" 4356 #~ msgstr "न्यूनतम (&M)" 4357 4358 #~ msgid "&Restore" 4359 #~ msgstr "बहाल करें (&R)" 4360 4361 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4362 #~ msgstr "<qt>क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप <b>%1</b> से बाहर जाना चाहते हैं?</qt>" 4363 4364 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4365 #~ msgstr "तंत्र तश्तरी से बाहर जाने की पुष्टि करें" 4366 4367 #~ msgid "Minimize" 4368 #~ msgstr "न्यूनतम " 4369 4370 #~ msgctxt "@title:window" 4371 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4372 #~ msgstr "डा. क्लॉश का त्वरक निदान" 4373 4374 #~ msgctxt "@option:check" 4375 #~ msgid "Disable automatic checking" 4376 #~ msgstr "स्वचलित जांच अक्षम करें" 4377 4378 #~ msgctxt "@action:button" 4379 #~ msgid "Close" 4380 #~ msgstr "बंद करें" 4381 4382 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4383 #~ msgstr "<h2>त्वरक बदला</h2>" 4384 4385 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4386 #~ msgstr "<h2>उत्प्रेरक मिटाए गए</h2>" 4387 4388 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4389 #~ msgstr "<h2>त्वरक जोड़ा (सिर्फ आपकी जानकारी के लिए)</h2>" 4390 4391 #~ msgctxt "left mouse button" 4392 #~ msgid "left button" 4393 #~ msgstr "बायाँ बटनः" 4394 4395 #~ msgctxt "middle mouse button" 4396 #~ msgid "middle button" 4397 #~ msgstr "मध्य बटनः" 4398 4399 #~ msgctxt "right mouse button" 4400 #~ msgid "right button" 4401 #~ msgstr "दायाँ बटनः" 4402 4403 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4404 #~ msgid "invalid button" 4405 #~ msgstr "अवैध बटन" 4406 4407 #~ msgctxt "" 4408 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4409 #~ "button" 4410 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4411 #~ msgstr "होल्ड %1, फिर पुश करें %2" 4412 4413 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4414 #~ msgstr "ग्लोबल शॉर्टकट के परस्पर विरोध में है" 4415 4416 #~ msgid "" 4417 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4418 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4419 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4420 #~ msgstr "" 4421 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहले से ही \"%2\" वैश्विक क्रिया के लिए %3 में सम्बद्ध है.\n" 4422 #~ "क्या आप इसे मौज़ूदा क्रिया से फिर से सम्बद्ध करना चाहते हैं?" 4423 4424 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4425 #~ msgstr "पंजीकृत ग्लोबल शॉर्टकट से विरोध है" 4426 4427 #~ msgctxt "@action" 4428 #~ msgid "Open" 4429 #~ msgstr "खोलें" 4430 4431 #~ msgctxt "@action" 4432 #~ msgid "New" 4433 #~ msgstr "नया" 4434 4435 #~ msgctxt "@action" 4436 #~ msgid "Close" 4437 #~ msgstr "बंद करें" 4438 4439 #~ msgctxt "@action" 4440 #~ msgid "Save" 4441 #~ msgstr "सहेजें" 4442 4443 #~ msgctxt "@action" 4444 #~ msgid "Print" 4445 #~ msgstr "छापें" 4446 4447 #~ msgctxt "@action" 4448 #~ msgid "Quit" 4449 #~ msgstr "बाहर जाएँ" 4450 4451 #~ msgctxt "@action" 4452 #~ msgid "Undo" 4453 #~ msgstr "पहले जैसा" 4454 4455 #~ msgctxt "@action" 4456 #~ msgid "Redo" 4457 #~ msgstr "दोहराएँ" 4458 4459 #~ msgctxt "@action" 4460 #~ msgid "Cut" 4461 #~ msgstr "काटें" 4462 4463 #~ msgctxt "@action" 4464 #~ msgid "Copy" 4465 #~ msgstr "नक़ल" 4466 4467 #~ msgctxt "@action" 4468 #~ msgid "Paste" 4469 #~ msgstr "चिपकाएँ" 4470 4471 #~ msgctxt "@action" 4472 #~ msgid "Paste Selection" 4473 #~ msgstr "चयन चिपकाएँ" 4474 4475 #~ msgctxt "@action" 4476 #~ msgid "Select All" 4477 #~ msgstr "सभी का चयन करें" 4478 4479 #~ msgctxt "@action" 4480 #~ msgid "Deselect" 4481 #~ msgstr "अचयनित" 4482 4483 #~ msgctxt "@action" 4484 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4485 #~ msgstr "शब्द पीछे से मिटाएँ" 4486 4487 #~ msgctxt "@action" 4488 #~ msgid "Delete Word Forward" 4489 #~ msgstr "शब्द सामने से मिटाएँ" 4490 4491 #~ msgctxt "@action" 4492 #~ msgid "Find" 4493 #~ msgstr "ढूंढें" 4494 4495 #~ msgctxt "@action" 4496 #~ msgid "Find Next" 4497 #~ msgstr "अगला ढूंढें" 4498 4499 #~ msgctxt "@action" 4500 #~ msgid "Find Prev" 4501 #~ msgstr "पिछला ढूंढें" 4502 4503 #~ msgctxt "@action" 4504 #~ msgid "Replace" 4505 #~ msgstr "बदलें" 4506 4507 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4508 #~ msgid "Home" 4509 #~ msgstr "मुख पृष्ठ" 4510 4511 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4512 #~ msgid "Begin" 4513 #~ msgstr "आरंभ" 4514 4515 #~ msgctxt "@action End of document" 4516 #~ msgid "End" 4517 #~ msgstr "अंत" 4518 4519 #~ msgctxt "@action" 4520 #~ msgid "Prior" 4521 #~ msgstr "पिछला" 4522 4523 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4524 #~ msgid "Next" 4525 #~ msgstr "अगला" 4526 4527 #~ msgctxt "@action" 4528 #~ msgid "Up" 4529 #~ msgstr "ऊपर" 4530 4531 #~ msgctxt "@action" 4532 #~ msgid "Back" 4533 #~ msgstr "पीछे" 4534 4535 #~ msgctxt "@action" 4536 #~ msgid "Forward" 4537 #~ msgstr "आगे" 4538 4539 #~ msgctxt "@action" 4540 #~ msgid "Reload" 4541 #~ msgstr "री-लोड" 4542 4543 #~ msgctxt "@action" 4544 #~ msgid "Beginning of Line" 4545 #~ msgstr "पंक्ति की शुरूआत" 4546 4547 #~ msgctxt "@action" 4548 #~ msgid "End of Line" 4549 #~ msgstr "पंक्ति का अंत" 4550 4551 #~ msgctxt "@action" 4552 #~ msgid "Go to Line" 4553 #~ msgstr "पंक्ति पर जाएँ" 4554 4555 #~ msgctxt "@action" 4556 #~ msgid "Backward Word" 4557 #~ msgstr "पीछे का शब्द" 4558 4559 #~ msgctxt "@action" 4560 #~ msgid "Forward Word" 4561 #~ msgstr "आगे का शब्द" 4562 4563 #~ msgctxt "@action" 4564 #~ msgid "Add Bookmark" 4565 #~ msgstr " पसंदीदा जोड़ें" 4566 4567 #~ msgctxt "@action" 4568 #~ msgid "Zoom In" 4569 #~ msgstr "ज़ूम इन" 4570 4571 #~ msgctxt "@action" 4572 #~ msgid "Zoom Out" 4573 #~ msgstr "ज़ूम आउट" 4574 4575 #~ msgctxt "@action" 4576 #~ msgid "Full Screen Mode" 4577 #~ msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड" 4578 4579 #~ msgctxt "@action" 4580 #~ msgid "Show Menu Bar" 4581 #~ msgstr "मेन्यूपट्टी दिखाएँ" 4582 4583 #~ msgctxt "@action" 4584 #~ msgid "Activate Next Tab" 4585 #~ msgstr "अगला टैब सक्रिय करें" 4586 4587 #~ msgctxt "@action" 4588 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4589 #~ msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें" 4590 4591 #~ msgctxt "@action" 4592 #~ msgid "Help" 4593 #~ msgstr "मदद" 4594 4595 #~ msgctxt "@action" 4596 #~ msgid "What's This" 4597 #~ msgstr "यह क्या है" 4598 4599 #~ msgctxt "@action" 4600 #~ msgid "Text Completion" 4601 #~ msgstr "पाठ पूर्णता" 4602 4603 #~ msgctxt "@action" 4604 #~ msgid "Previous Completion Match" 4605 #~ msgstr "पिछली पूर्णता का जोड़ा" 4606 4607 #~ msgctxt "@action" 4608 #~ msgid "Next Completion Match" 4609 #~ msgstr "अगली पूर्णता का जोड़ा" 4610 4611 #~ msgctxt "@action" 4612 #~ msgid "Substring Completion" 4613 #~ msgstr "सबस्ट्रिंग कम्पलीशन" 4614 4615 #~ msgctxt "@action" 4616 #~ msgid "Previous Item in List" 4617 #~ msgstr "सूची में पिछली वस्तु" 4618 4619 #~ msgctxt "@action" 4620 #~ msgid "Next Item in List" 4621 #~ msgstr "सूची में अगली वस्तु" 4622 4623 #~ msgctxt "@action" 4624 #~ msgid "Open Recent" 4625 #~ msgstr "हालिया खोलें" 4626 4627 #~ msgctxt "@action" 4628 #~ msgid "Save As" 4629 #~ msgstr "ऐसे सहेजें" 4630 4631 #~ msgctxt "@action" 4632 #~ msgid "Revert" 4633 #~ msgstr "लौटें" 4634 4635 #~ msgctxt "@action" 4636 #~ msgid "Print Preview" 4637 #~ msgstr "छपाई नमूना" 4638 4639 #~ msgctxt "@action" 4640 #~ msgid "Mail" 4641 #~ msgstr "डाक" 4642 4643 #~ msgctxt "@action" 4644 #~ msgid "Clear" 4645 #~ msgstr "साफ करें" 4646 4647 #~ msgctxt "@action" 4648 #~ msgid "Actual Size" 4649 #~ msgstr "वास्तविक आकार" 4650 4651 #~ msgctxt "@action" 4652 #~ msgid "Fit To Page" 4653 #~ msgstr "पृष्ठ के अनुरूप" 4654 4655 #~ msgctxt "@action" 4656 #~ msgid "Fit To Width" 4657 #~ msgstr "पृष्ट चोडाई के अनुरूप" 4658 4659 #~ msgctxt "@action" 4660 #~ msgid "Fit To Height" 4661 #~ msgstr "ऊँचाई के अनुरूप" 4662 4663 #~ msgctxt "@action" 4664 #~ msgid "Zoom" 4665 #~ msgstr "ज़ूम इन" 4666 4667 #~ msgctxt "@action" 4668 #~ msgid "Goto" 4669 #~ msgstr "पर जाएँ" 4670 4671 #~ msgctxt "@action" 4672 #~ msgid "Goto Page" 4673 #~ msgstr "पृष्ठ पर जाएं" 4674 4675 #~ msgctxt "@action" 4676 #~ msgid "Document Back" 4677 #~ msgstr "दस्तावेज़ पिछे" 4678 4679 #~ msgctxt "@action" 4680 #~ msgid "Document Forward" 4681 #~ msgstr "दस्तावेज़ आगे" 4682 4683 #~ msgctxt "@action" 4684 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4685 #~ msgstr "पसंदीदा का संपादन करें" 4686 4687 #~ msgctxt "@action" 4688 #~ msgid "Spelling" 4689 #~ msgstr "वर्तनी" 4690 4691 #~ msgctxt "@action" 4692 #~ msgid "Show Toolbar" 4693 #~ msgstr "औज़ार पट्टी दिखाएँ" 4694 4695 #~ msgctxt "@action" 4696 #~ msgid "Show Statusbar" 4697 #~ msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ" 4698 4699 #~ msgctxt "@action" 4700 #~ msgid "Save Options" 4701 #~ msgstr "विकल्प सहेजें" 4702 4703 #~ msgctxt "@action" 4704 #~ msgid "Key Bindings" 4705 #~ msgstr "कुंजी बंधन" 4706 4707 #~ msgctxt "@action" 4708 #~ msgid "Preferences" 4709 #~ msgstr "संदर्भ" 4710 4711 #~ msgctxt "@action" 4712 #~ msgid "Configure Toolbars" 4713 #~ msgstr "औज़ार पट्टियाँ कॉन्फ़िगर करें" 4714 4715 #~ msgctxt "@action" 4716 #~ msgid "Configure Notifications" 4717 #~ msgstr "सूचनाएँ कॉन्फ़िगर करें" 4718 4719 #~ msgctxt "@action" 4720 #~ msgid "Tip Of Day" 4721 #~ msgstr "आज का नुस्ख़ा" 4722 4723 #~ msgctxt "@action" 4724 #~ msgid "Report Bug" 4725 #~ msgstr "बग रिपोर्ट करें" 4726 4727 #~ msgctxt "@action" 4728 #~ msgid "Switch Application Language" 4729 #~ msgstr "अनुप्रयोग भाषा स्विच करें" 4730 4731 #~ msgctxt "@action" 4732 #~ msgid "About Application" 4733 #~ msgstr "अनुप्रयोग के बारे में" 4734 4735 #~ msgctxt "@action" 4736 #~ msgid "About KDE" 4737 #~ msgstr "केडीई के बारे में" 4738 4739 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4740 #~ msgstr "वर्तनी जांच कॉन्फ़िगरेशन" 4741 4742 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4743 #~ msgstr "पृष्ठभूमि में वर्तनी जाँच सक्षम करें (&b)" 4744 4745 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4746 #~ msgstr "स्वतः वर्तनी जांच सक्षम (&A)" 4747 4748 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4749 #~ msgstr "सभी अपरकेस शब्दों को छोड़ें (&u)" 4750 4751 #~ msgid "S&kip run-together words" 4752 #~ msgstr "एक साथ लिखे शब्दों को छोड़ें (&k)" 4753 4754 #~ msgid "Default language:" 4755 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट भाषाः" 4756 4757 #~ msgid "Ignored Words" 4758 #~ msgstr "नज़रअंदाज़ शब्द" 4759 4760 #~ msgctxt "@title:window" 4761 #~ msgid "Check Spelling" 4762 #~ msgstr "वर्तनी जांचें" 4763 4764 #~ msgctxt "@action:button" 4765 #~ msgid "&Finished" 4766 #~ msgstr "पूर्ण (&F)" 4767 4768 #~ msgctxt "progress label" 4769 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4770 #~ msgstr "वर्तनी जांच जारी है..." 4771 4772 #~ msgid "Spell check stopped." 4773 #~ msgstr "वर्तनी जांच बन्द है." 4774 4775 #~ msgid "Spell check canceled." 4776 #~ msgstr "वर्तनी जाँच रद्द." 4777 4778 #~ msgid "Spell check complete." 4779 #~ msgstr "वर्तनी जांच सम्पन्न." 4780 4781 #~ msgid "Autocorrect" 4782 #~ msgstr "स्वचालित-सुधार" 4783 4784 #~ msgid "" 4785 #~ "You reached the end of the list\n" 4786 #~ "of matching items.\n" 4787 #~ msgstr "" 4788 #~ "आप उस सूची के अंत में आ पहुँचे हैं\n" 4789 #~ " जिसमें मैचिंग वस्तुएँ हैं.\n" 4790 4791 #~ msgid "" 4792 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4793 #~ "match is available.\n" 4794 #~ msgstr "" 4795 #~ "कम्पलीशन अस्पस्ट है, एक से अधिक\n" 4796 #~ "जोड़ उपलब्ध हैं.\n" 4797 4798 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4799 #~ msgstr "वहाँ कोई मेल खाती वस्तुएँ उपलब्ध नहीं हैं.\n" 4800 4801 #~ msgid "Backspace" 4802 #~ msgstr "बैक-स्पेस" 4803 4804 #~ msgid "SysReq" 4805 #~ msgstr "सिस-रेक्" 4806 4807 #~ msgid "CapsLock" 4808 #~ msgstr "केप्स-लॉक" 4809 4810 #~ msgid "NumLock" 4811 #~ msgstr "न्यूम-लॉक" 4812 4813 #~ msgid "ScrollLock" 4814 #~ msgstr "स्क्रॉल-लॉक" 4815 4816 #~ msgid "PageUp" 4817 #~ msgstr "पेज-अप" 4818 4819 #~ msgid "PageDown" 4820 #~ msgstr "पेज-डाउन" 4821 4822 #~ msgid "Again" 4823 #~ msgstr "पुन: " 4824 4825 #~ msgid "Props" 4826 #~ msgstr "प्रॉप्स" 4827 4828 #~ msgid "Undo" 4829 #~ msgstr "पहले जैसा" 4830 4831 #~ msgid "Front" 4832 #~ msgstr "अग्र भाग" 4833 4834 #~ msgid "Open" 4835 #~ msgstr "खोलें" 4836 4837 #~ msgid "Paste" 4838 #~ msgstr "चिपकाएँ" 4839 4840 #~ msgid "Find" 4841 #~ msgstr "ढूंढें" 4842 4843 #~ msgid "Cut" 4844 #~ msgstr "काटें" 4845 4846 #~ msgid "&OK" 4847 #~ msgstr "ठीक (&O)" 4848 4849 #~ msgid "&Cancel" 4850 #~ msgstr "रद्द करें (&C)" 4851 4852 #~ msgid "&Yes" 4853 #~ msgstr "हाँ (&Y)" 4854 4855 #~ msgid "Yes" 4856 #~ msgstr "हाँ" 4857 4858 #~ msgid "&No" 4859 #~ msgstr "नहीं (&N)" 4860 4861 #~ msgid "No" 4862 #~ msgstr "नहीं" 4863 4864 #~ msgid "&Discard" 4865 #~ msgstr "फेंकें (&D)" 4866 4867 #~ msgid "Discard changes" 4868 #~ msgstr "परिवर्तन फेंक दें" 4869 4870 #~ msgid "" 4871 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4872 #~ msgstr "इस बटन को दबाने पर इस संवाद में किए गए सभी हालिया परिवर्तन रद्द हो जाएंगे" 4873 4874 #~ msgid "Save data" 4875 #~ msgstr "डाटा सहेजें" 4876 4877 #~ msgid "&Do Not Save" 4878 #~ msgstr "सहेजें नहीं (&D)" 4879 4880 #~ msgid "Do not save data" 4881 #~ msgstr "डाटा सहेजें नहीं" 4882 4883 #~ msgid "Save file with another name" 4884 #~ msgstr "फ़ाइल अन्य नाम के साथ सहेजें" 4885 4886 #~ msgid "&Apply" 4887 #~ msgstr "लागू करें (&A)" 4888 4889 #~ msgid "Apply changes" 4890 #~ msgstr "परिवर्तन लागू करें" 4891 4892 #~ msgid "" 4893 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4894 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4895 #~ "Use this to try different settings." 4896 #~ msgstr "" 4897 #~ "जब <b>लागू करें</b> पर क्लिक करते हैं, विन्यास प्रोग्राम को हस्तांतरित हो जाता है, पर " 4898 #~ "संवाद बन्द नहीं होगा.\n" 4899 #~ "इसका उपयोग भिन्न विन्यास को आजमाने के लिए कर सकते हैं." 4900 4901 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4902 #~ msgstr "प्रशासक मोड... (&M)" 4903 4904 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4905 #~ msgstr "प्रशासक मोड में प्रविष्ट" 4906 4907 #~ msgid "Clear input" 4908 #~ msgstr "इनपुट साफ करें" 4909 4910 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4911 #~ msgstr "एडिट फील्ड के इनपुट को साफ करें" 4912 4913 #~ msgid "Show help" 4914 #~ msgstr "मदद दिखाएँ" 4915 4916 #~ msgid "Close the current window or document" 4917 #~ msgstr "मौज़ूदा विंडो या दस्तावेज़ बंद करें" 4918 4919 #~ msgid "&Close Window" 4920 #~ msgstr "विंडो बंद (&C)" 4921 4922 #~ msgid "Close the current window." 4923 #~ msgstr "मौज़ूदा विंडो बंद करें" 4924 4925 #~ msgid "&Close Document" 4926 #~ msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें (&C)" 4927 4928 #~ msgid "Close the current document." 4929 #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ बंद करें" 4930 4931 #~ msgid "&Defaults" 4932 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट्स (&D)" 4933 4934 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4935 #~ msgstr "सभी आइटम को उसके डिफ़ॉल्ट मान में सेट करें" 4936 4937 #~ msgid "Go back one step" 4938 #~ msgstr "एक कदम पीछे जाएं" 4939 4940 #~ msgid "Go forward one step" 4941 #~ msgstr "एक कदम आगे जाएं" 4942 4943 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4944 #~ msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ को मुद्रित करने के लिए छपाई संवाद खोलें" 4945 4946 #~ msgid "C&ontinue" 4947 #~ msgstr "जारी रखें (&o)" 4948 4949 #~ msgid "Continue operation" 4950 #~ msgstr "ऑपरेशन जारी रखें" 4951 4952 #~ msgid "&Delete" 4953 #~ msgstr "मिटाएँ (&D)" 4954 4955 #~ msgid "Delete item(s)" 4956 #~ msgstr "वस्तुएँ मिटाएँ" 4957 4958 #~ msgid "Open file" 4959 #~ msgstr "फ़ाइल खोलें" 4960 4961 #~ msgid "&Reset" 4962 #~ msgstr "रीसेट (&R)" 4963 4964 #~ msgid "Reset configuration" 4965 #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन रीसेट करें" 4966 4967 #~ msgctxt "Verb" 4968 #~ msgid "&Insert" 4969 #~ msgstr "प्रविष्ट (&I)" 4970 4971 #~ msgid "Add" 4972 #~ msgstr "जोड़ें" 4973 4974 #~ msgid "Test" 4975 #~ msgstr "जांच" 4976 4977 #~ msgid "Properties" 4978 #~ msgstr "गुण" 4979 4980 #~ msgid "&Overwrite" 4981 #~ msgstr "मिटाकर लिखें (&O)" 4982 4983 #~ msgid "Redo" 4984 #~ msgstr "दोहराएँ" 4985 4986 #~ msgid "&Available:" 4987 #~ msgstr "उपलब्ध: (&A)" 4988 4989 #~ msgid "&Selected:" 4990 #~ msgstr "चुना गया: (&S)" 4991 4992 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4993 #~ msgid "European Alphabets" 4994 #~ msgstr "यूरोपीय अक्षर" 4995 4996 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4997 #~ msgid "African Scripts" 4998 #~ msgstr "अफ्रीकी स्क्रिप्ट्स" 4999 5000 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5001 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5002 #~ msgstr "मध्य पूर्वी स्क्रिप्ट" 5003 5004 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5005 #~ msgid "South Asian Scripts" 5006 #~ msgstr "दक्षिण एशियाई स्क्रिप्ट" 5007 5008 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5009 #~ msgid "Philippine Scripts" 5010 #~ msgstr "फिलीपीन स्क्रिप्ट्स" 5011 5012 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5013 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5014 #~ msgstr "दक्षिण-पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट" 5015 5016 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5017 #~ msgid "East Asian Scripts" 5018 #~ msgstr "पूर्व एशियाई स्क्रिप्ट" 5019 5020 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5021 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5022 #~ msgstr "मध्य एशियाई स्क्रिप्ट" 5023 5024 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5025 #~ msgid "Other Scripts" 5026 #~ msgstr "अन्य स्क्रिप्ट्स" 5027 5028 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5029 #~ msgid "Symbols" 5030 #~ msgstr "सिंबाल्स" 5031 5032 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5033 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5034 #~ msgstr "गणितीय चिह्न" 5035 5036 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5037 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5038 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक चिह्न" 5039 5040 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5041 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5042 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ा जा रहा है" 5043 5044 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5045 #~ msgid "Other" 5046 #~ msgstr "अन्य" 5047 5048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5049 #~ msgid "Basic Latin" 5050 #~ msgstr "मूल लातिन" 5051 5052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5053 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5054 #~ msgstr "लातिन-1 संपूरक" 5055 5056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5057 #~ msgid "Latin Extended-A" 5058 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-अ" 5059 5060 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5061 #~ msgid "Latin Extended-B" 5062 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-ब" 5063 5064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5065 #~ msgid "IPA Extensions" 5066 #~ msgstr "आइपीए विस्तारण" 5067 5068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5069 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5070 #~ msgstr "जगह परिवर्धक अक्षर" 5071 5072 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5073 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5074 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल निशान जोड़ा जा रहा है" 5075 5076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5077 #~ msgid "Greek and Coptic" 5078 #~ msgstr "युनानी एवं कोप्टिक" 5079 5080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5081 #~ msgid "Cyrillic" 5082 #~ msgstr "साइरिलिक" 5083 5084 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5085 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5086 #~ msgstr "साइरिलिक परिशिष्ट" 5087 5088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5089 #~ msgid "Armenian" 5090 #~ msgstr "आर्मेनियाई" 5091 5092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5093 #~ msgid "Hebrew" 5094 #~ msgstr "हिब्रू" 5095 5096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5097 #~ msgid "Arabic" 5098 #~ msgstr "अरबी" 5099 5100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5101 #~ msgid "Syriac" 5102 #~ msgstr "सीरियाक" 5103 5104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5105 #~ msgid "Arabic Supplement" 5106 #~ msgstr "अरबी संपूरक" 5107 5108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5109 #~ msgid "Thaana" 5110 #~ msgstr "थाना" 5111 5112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5113 #~ msgid "NKo" 5114 #~ msgstr "एनकेओ" 5115 5116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5117 #~ msgid "Samaritan" 5118 #~ msgstr "सेमारितन" 5119 5120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5121 #~ msgid "Mandaic" 5122 #~ msgstr "Mandaic" 5123 5124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5125 #~ msgid "Devanagari" 5126 #~ msgstr "देवनागरी" 5127 5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5129 #~ msgid "Bengali" 5130 #~ msgstr "बंगाली" 5131 5132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5133 #~ msgid "Gurmukhi" 5134 #~ msgstr "गुरूमुखी" 5135 5136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5137 #~ msgid "Gujarati" 5138 #~ msgstr "गुजराती" 5139 5140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5141 #~ msgid "Oriya" 5142 #~ msgstr "उड़िया" 5143 5144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5145 #~ msgid "Tamil" 5146 #~ msgstr "तमिल" 5147 5148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5149 #~ msgid "Telugu" 5150 #~ msgstr "तेलुगु" 5151 5152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5153 #~ msgid "Kannada" 5154 #~ msgstr "कन्नड" 5155 5156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5157 #~ msgid "Malayalam" 5158 #~ msgstr "मलयालम" 5159 5160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5161 #~ msgid "Sinhala" 5162 #~ msgstr "सिंहला" 5163 5164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5165 #~ msgid "Thai" 5166 #~ msgstr "थाई" 5167 5168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5169 #~ msgid "Lao" 5170 #~ msgstr "लाओ" 5171 5172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5173 #~ msgid "Tibetan" 5174 #~ msgstr "तिब्बती" 5175 5176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5177 #~ msgid "Myanmar" 5178 #~ msgstr "म्यनमार" 5179 5180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5181 #~ msgid "Georgian" 5182 #~ msgstr "ज्यॉर्जियाई" 5183 5184 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5185 #~ msgid "Hangul Jamo" 5186 #~ msgstr "हांगुल जामो" 5187 5188 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5189 #~ msgid "Ethiopic" 5190 #~ msgstr "इथियोपी" 5191 5192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5193 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5194 #~ msgstr "इथियोपिक संपूरक" 5195 5196 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5197 #~ msgid "Cherokee" 5198 #~ msgstr "शेरॉकी" 5199 5200 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5201 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5202 #~ msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाई अबार्जिनल सिलेबिक्स" 5203 5204 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5205 #~ msgid "Ogham" 5206 #~ msgstr "ओघम" 5207 5208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5209 #~ msgid "Runic" 5210 #~ msgstr "रूनिक" 5211 5212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5213 #~ msgid "Tagalog" 5214 #~ msgstr "टागालोग" 5215 5216 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5217 #~ msgid "Hanunoo" 5218 #~ msgstr "हनुनू" 5219 5220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5221 #~ msgid "Buhid" 5222 #~ msgstr "बुहीद" 5223 5224 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5225 #~ msgid "Tagbanwa" 5226 #~ msgstr "तागबांवा" 5227 5228 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5229 #~ msgid "Khmer" 5230 #~ msgstr "ख्मेर" 5231 5232 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5233 #~ msgid "Mongolian" 5234 #~ msgstr "मंगोलियन" 5235 5236 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5237 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5238 #~ msgstr "यूनिफ़ाइड कनाडाई अबार्जिनल सिलेबिक्स विस्तृत" 5239 5240 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5241 #~ msgid "Limbu" 5242 #~ msgstr "लिंबु" 5243 5244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5245 #~ msgid "Tai Le" 5246 #~ msgstr "ताइ ली" 5247 5248 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5249 #~ msgid "New Tai Lue" 5250 #~ msgstr "नया ताई ल्यू" 5251 5252 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5253 #~ msgid "Khmer Symbols" 5254 #~ msgstr "ख्मेर चिह्न" 5255 5256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5257 #~ msgid "Buginese" 5258 #~ msgstr "बगिनी" 5259 5260 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5261 #~ msgid "Tai Tham" 5262 #~ msgstr "ताई थाम" 5263 5264 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5265 #~ msgid "Balinese" 5266 #~ msgstr "बेलिनी" 5267 5268 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5269 #~ msgid "Sundanese" 5270 #~ msgstr "सूदानी" 5271 5272 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5273 #~ msgid "Batak" 5274 #~ msgstr "Batak" 5275 5276 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5277 #~ msgid "Lepcha" 5278 #~ msgstr "लेप्चा" 5279 5280 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5281 #~ msgid "Ol Chiki" 5282 #~ msgstr "ओल चिकी" 5283 5284 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5285 #~ msgid "Vedic Extensions" 5286 #~ msgstr "वैदिक विस्तारण" 5287 5288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5289 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5290 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक विस्तारण" 5291 5292 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5293 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5294 #~ msgstr "फ़ोनेटिक विस्तारण संपूरक" 5295 5296 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5297 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5298 #~ msgstr "डायाक्रिटिकल मार्क्स संपूरक जोड़ा जा रहा है" 5299 5300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5301 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5302 #~ msgstr "लातिन विस्तारित अतिरिक्त" 5303 5304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5305 #~ msgid "Greek Extended" 5306 #~ msgstr "युनानी विस्तारण" 5307 5308 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5309 #~ msgid "General Punctuation" 5310 #~ msgstr "सामान्य विरामचिन्ह" 5311 5312 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5313 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5314 #~ msgstr "सुपरस्क्रिप्ट्स तथा सबस्क्रिप्ट्स" 5315 5316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5317 #~ msgid "Currency Symbols" 5318 #~ msgstr "मुद्रा चिह्न" 5319 5320 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5321 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5322 #~ msgstr "चिह्नों हेतु डायाक्रिटिकल मार्क्स जोड़ा जा रहा है" 5323 5324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5325 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5326 #~ msgstr "अक्षर जैसे चिह्न" 5327 5328 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5329 #~ msgid "Number Forms" 5330 #~ msgstr "संख्या रूप" 5331 5332 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5333 #~ msgid "Arrows" 5334 #~ msgstr "तीर" 5335 5336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5337 #~ msgid "Mathematical Operators" 5338 #~ msgstr "गणितीय ऑपरेटर्स" 5339 5340 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5341 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5342 #~ msgstr "विविध तकनीकी" 5343 5344 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5345 #~ msgid "Control Pictures" 5346 #~ msgstr "नियंत्रक छवियाँ" 5347 5348 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5349 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5350 #~ msgstr "ऑप्टिकल कैरेक्टर रिकग्नीशन" 5351 5352 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5353 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5354 #~ msgstr "संलग्न अल्फ़ान्यूमेरिक्स" 5355 5356 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5357 #~ msgid "Box Drawing" 5358 #~ msgstr "बॉक्स ड्राइंग" 5359 5360 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5361 #~ msgid "Block Elements" 5362 #~ msgstr "ब्लॉक तत्व" 5363 5364 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5365 #~ msgid "Geometric Shapes" 5366 #~ msgstr "ज्यामितीय आकार" 5367 5368 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5369 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5370 #~ msgstr "विविध चिह्न" 5371 5372 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5373 #~ msgid "Dingbats" 5374 #~ msgstr "डिंगबेट्स" 5375 5376 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5377 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5378 #~ msgstr "विविध गणितीय चिह्न-ए" 5379 5380 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5381 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5382 #~ msgstr "संपूरक तीर-ए" 5383 5384 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5385 #~ msgid "Braille Patterns" 5386 #~ msgstr "ब्रेल पैटर्न्स" 5387 5388 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5389 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5390 #~ msgstr "संपूरक तीर-बी" 5391 5392 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5393 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5394 #~ msgstr "विविध गणितीय चिन्ह-बी" 5395 5396 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5397 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5398 #~ msgstr "संपूरक गणितीय ऑपरेटर्स" 5399 5400 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5401 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5402 #~ msgstr "विविध चिह्न तथा तीर" 5403 5404 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5405 #~ msgid "Glagolitic" 5406 #~ msgstr "ग्लेगोलितिक" 5407 5408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5409 #~ msgid "Latin Extended-C" 5410 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-सी" 5411 5412 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5413 #~ msgid "Coptic" 5414 #~ msgstr "कोप्टिक" 5415 5416 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5417 #~ msgid "Georgian Supplement" 5418 #~ msgstr "ज्यार्जियाई परिशिष्ट" 5419 5420 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5421 #~ msgid "Tifinagh" 5422 #~ msgstr "टिफिनाग" 5423 5424 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5425 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5426 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित" 5427 5428 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5429 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5430 #~ msgstr "साइरिलिक विस्तारित-अ" 5431 5432 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5433 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5434 #~ msgstr "परिशिष्ट विरामचिन्ह" 5435 5436 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5437 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5438 #~ msgstr "सीजेके रेडिकल्स सप्लीमेंट" 5439 5440 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5441 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5442 #~ msgstr "कांग्सी रेडिकल्स" 5443 5444 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5445 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5446 #~ msgstr "आइडियोग्राफिक वर्णन अक्षर" 5447 5448 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5449 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5450 #~ msgstr "सीजेके चिह्न तथा विरामचिह्न" 5451 5452 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5453 #~ msgid "Hiragana" 5454 #~ msgstr "हिरागाना" 5455 5456 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5457 #~ msgid "Katakana" 5458 #~ msgstr "काताकाना" 5459 5460 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5461 #~ msgid "Bopomofo" 5462 #~ msgstr "बोपोमोफो" 5463 5464 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5465 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5466 #~ msgstr "हांगुल संगतता जामो" 5467 5468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5469 #~ msgid "Kanbun" 5470 #~ msgstr "कानबुन" 5471 5472 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5473 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5474 #~ msgstr "बोपोमोफो विस्तारण" 5475 5476 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5477 #~ msgid "CJK Strokes" 5478 #~ msgstr "सीजेके स्ट्रोक्स" 5479 5480 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5481 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5482 #~ msgstr "काताकाना फ़ोनेटिक विस्तारण" 5483 5484 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5485 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5486 #~ msgstr "सीजेके अक्षर तथा माह संलग्न" 5487 5488 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5489 #~ msgid "CJK Compatibility" 5490 #~ msgstr "सीजेके संगतता" 5491 5492 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5493 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5494 #~ msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ़्स विस्तारक ए" 5495 5496 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5497 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5498 #~ msgstr "यीजिंग हेक्साग्राम चिह्न" 5499 5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5501 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5502 #~ msgstr "सीजेके यूनिफ़ाइड आइडियोग्राफ्स" 5503 5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5505 #~ msgid "Yi Syllables" 5506 #~ msgstr "यी अक्षर" 5507 5508 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5509 #~ msgid "Yi Radicals" 5510 #~ msgstr "यी रेडिकल्स" 5511 5512 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5513 #~ msgid "Lisu" 5514 #~ msgstr "लिसू" 5515 5516 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5517 #~ msgid "Vai" 5518 #~ msgstr "वाइ" 5519 5520 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5521 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5522 #~ msgstr "साइरिलिक विस्तारित-ब" 5523 5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5525 #~ msgid "Bamum" 5526 #~ msgstr "बमुम" 5527 5528 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5529 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5530 #~ msgstr "परिवर्धक टोन कुंजियाँ" 5531 5532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5533 #~ msgid "Latin Extended-D" 5534 #~ msgstr "लातिन विस्तारित-डी" 5535 5536 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5537 #~ msgid "Syloti Nagri" 5538 #~ msgstr "सायलोती नागरी" 5539 5540 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5541 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5542 #~ msgstr "प्रचलित भारतीय संख्या रूप" 5543 5544 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5545 #~ msgid "Phags-pa" 5546 #~ msgstr "फाग्स-पा" 5547 5548 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5549 #~ msgid "Saurashtra" 5550 #~ msgstr "सोराष्ठ्र" 5551 5552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5553 #~ msgid "Devanagari Extended" 5554 #~ msgstr "देवनागरी विस्तारित" 5555 5556 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5557 #~ msgid "Kayah Li" 5558 #~ msgstr "ख्या ली" 5559 5560 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5561 #~ msgid "Rejang" 5562 #~ msgstr "रेजाँग" 5563 5564 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5565 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5566 #~ msgstr "हांगुल जोमो विस्तारित-अ" 5567 5568 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5569 #~ msgid "Javanese" 5570 #~ msgstr "जावानी" 5571 5572 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5573 #~ msgid "Cham" 5574 #~ msgstr "छाम" 5575 5576 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5577 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5578 #~ msgstr "म्यांमार विस्तारित-अ" 5579 5580 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5581 #~ msgid "Tai Viet" 5582 #~ msgstr "ताइ वेत" 5583 5584 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5585 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5586 #~ msgstr "इथियापिक विस्तारित-A" 5587 5588 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5589 #~ msgid "Meetei Mayek" 5590 #~ msgstr "मीतेइ मयेक" 5591 5592 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5593 #~ msgid "Hangul Syllables" 5594 #~ msgstr "हांगुल सिलेबल्स" 5595 5596 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5597 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5598 #~ msgstr "हांगुल जामो विस्तारित-ब" 5599 5600 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5601 #~ msgid "High Surrogates" 5602 #~ msgstr "उच्च प्रतिनिधि" 5603 5604 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5605 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5606 #~ msgstr "उच्च निजी उपयोग प्रतिनिधि" 5607 5608 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5609 #~ msgid "Low Surrogates" 5610 #~ msgstr "निम्न प्रतिनिधि" 5611 5612 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5613 #~ msgid "Private Use Area" 5614 #~ msgstr "निजी उपयोग का स्थान" 5615 5616 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5617 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5618 #~ msgstr "सीजेके संगतता आइडियोग्राफ्स" 5619 5620 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5621 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5622 #~ msgstr "वर्णमाला प्रस्तुति फ़ॉर्म" 5623 5624 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5625 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5626 #~ msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-ए" 5627 5628 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5629 #~ msgid "Variation Selectors" 5630 #~ msgstr "वेरिएशन सलेक्टर्स" 5631 5632 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5633 #~ msgid "Vertical Forms" 5634 #~ msgstr "खड़ा फ़ॉर्म" 5635 5636 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5637 #~ msgid "Combining Half Marks" 5638 #~ msgstr "आधा चिन्हों को संयुक्त करना" 5639 5640 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5641 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5642 #~ msgstr "सीजेके संगतता फॉर्म्स" 5643 5644 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5645 #~ msgid "Small Form Variants" 5646 #~ msgstr "छोटा फॉर्म वेरिएन्ट्स" 5647 5648 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5649 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5650 #~ msgstr "अरबी प्रेज़ेन्टेशन फॉर्म्स-बी" 5651 5652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5653 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5654 #~ msgstr "अर्ध-चौड़ाई तथा पूर्ण-चौड़ाई रूप" 5655 5656 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5657 #~ msgid "Specials" 5658 #~ msgstr "विशेष" 5659 5660 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5661 #~ msgstr "ढूंढे जाने वाले वाक्यांश यहां भरें" 5662 5663 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5664 #~ msgid "Previous in History" 5665 #~ msgstr "इतिहास में पिछला" 5666 5667 #~ msgid "Previous Character in History" 5668 #~ msgstr "इतिहास में पिछला अक्षर" 5669 5670 #~ msgctxt "Goes to next character" 5671 #~ msgid "Next in History" 5672 #~ msgstr "सूची में अगला" 5673 5674 #~ msgid "Next Character in History" 5675 #~ msgstr "इतिहास में अगला अक्षर" 5676 5677 #~ msgid "Select a category" 5678 #~ msgstr "एक वर्ग चुनें" 5679 5680 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5681 #~ msgstr "दिखाने के लिए ब्लॉक चुनें" 5682 5683 #~ msgid "Set font" 5684 #~ msgstr "फ़ॉन्ट सेट करें" 5685 5686 #~ msgid "Set font size" 5687 #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार सेट करें" 5688 5689 #~ msgid "Character:" 5690 #~ msgstr "अक्षर:" 5691 5692 #~ msgid "Name: " 5693 #~ msgstr "नामः" 5694 5695 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5696 #~ msgstr "एनोटेशन्स तथा क्रास रेफ़रेंसेज़" 5697 5698 #~ msgid "Alias names:" 5699 #~ msgstr "अलियास नामः" 5700 5701 #~ msgid "Notes:" 5702 #~ msgstr "टिप्पणियाँ:" 5703 5704 #~ msgid "See also:" 5705 #~ msgstr "यह भी देखें:" 5706 5707 #~ msgid "Equivalents:" 5708 #~ msgstr "समतुल्य:" 5709 5710 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5711 #~ msgstr "सन्निकट समतुल्यता:" 5712 5713 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5714 #~ msgstr "सीजेके आइडियोग्राफ जानकारी" 5715 5716 #~ msgid "Definition in English: " 5717 #~ msgstr "अंग्रेजी में परिभाषा:" 5718 5719 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5720 #~ msgstr "केंटोनियाई उच्चारण:" 5721 5722 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5723 #~ msgstr "कैंटोनी उच्चारण:" 5724 5725 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5726 #~ msgstr "जापानी ऑन उच्चारण:" 5727 5728 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5729 #~ msgstr "जापानी कुन उच्चारण:" 5730 5731 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 5732 #~ msgstr "टैंग उच्चारण:" 5733 5734 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 5735 #~ msgstr "कोरियाई उच्चारण:" 5736 5737 #~ msgid "General Character Properties" 5738 #~ msgstr "सामान्य अक्षर गुण" 5739 5740 #~ msgid "Block: " 5741 #~ msgstr "ब्लॉक:" 5742 5743 #~ msgid "Unicode category: " 5744 #~ msgstr "यूनिकोड वर्गः" 5745 5746 #~ msgid "Various Useful Representations" 5747 #~ msgstr "विविध उपयोगी प्रतिनिधित्व" 5748 5749 #~ msgid "UTF-8:" 5750 #~ msgstr "यूटीएफ़-8:" 5751 5752 #~ msgid "UTF-16: " 5753 #~ msgstr "यूटीएफ़-16" 5754 5755 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 5756 #~ msgstr "सी ऑक्टल एस्केप्ड यूटीएफ-8:" 5757 5758 #~ msgid "XML decimal entity:" 5759 #~ msgstr "एक्सएमएल दशमलव एंटिटी:" 5760 5761 #~ msgid "Unicode code point:" 5762 #~ msgstr "यूनिकोड कूटबिन्दु" 5763 5764 #~ msgctxt "Character" 5765 #~ msgid "In decimal:" 5766 #~ msgstr "दशमलव में" 5767 5768 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 5769 #~ msgstr "<गैक निजी उपयोग उच्च प्रतिनिधि >" 5770 5771 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 5772 #~ msgstr "<निजी उपयोग उच्च प्रतिनिधि>" 5773 5774 #~ msgid "<Low Surrogate>" 5775 #~ msgstr "<कम प्रतिनिधि>" 5776 5777 #~ msgid "<Private Use>" 5778 #~ msgstr "<निजी उपयोग>" 5779 5780 #~ msgid "<not assigned>" 5781 #~ msgstr "<आबंटित नहीं>" 5782 5783 #~ msgid "Non-printable" 5784 #~ msgstr "छपाई योग्य नहीं" 5785 5786 #~ msgid "Other, Control" 5787 #~ msgstr "अन्य, नियंत्रण" 5788 5789 #~ msgid "Other, Format" 5790 #~ msgstr "अन्य, फ़ॉर्मेट" 5791 5792 #~ msgid "Other, Not Assigned" 5793 #~ msgstr "अन्य, आवंटित नहीं" 5794 5795 #~ msgid "Other, Private Use" 5796 #~ msgstr "अन्य, निज़ी उपयोग" 5797 5798 #~ msgid "Other, Surrogate" 5799 #~ msgstr "अन्य, प्रतिनिधि" 5800 5801 #~ msgid "Letter, Lowercase" 5802 #~ msgstr "अक्षर, छोटा केस" 5803 5804 #~ msgid "Letter, Modifier" 5805 #~ msgstr "अक्षर, परिवर्धक" 5806 5807 #~ msgid "Letter, Other" 5808 #~ msgstr "अक्षर, अन्य" 5809 5810 #~ msgid "Letter, Titlecase" 5811 #~ msgstr "अक्षर, शीर्षक केस" 5812 5813 #~ msgid "Letter, Uppercase" 5814 #~ msgstr "अक्षर, बडा केस" 5815 5816 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 5817 #~ msgstr "निशान, स्पेसिंग कम्बाइनिंग" 5818 5819 #~ msgid "Mark, Enclosing" 5820 #~ msgstr "निशान, एनक्लोज़िंग" 5821 5822 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 5823 #~ msgstr "निशान, नॉन-स्पेसिंग" 5824 5825 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 5826 #~ msgstr "संख्या, दशमलव अंक" 5827 5828 #~ msgid "Number, Letter" 5829 #~ msgstr "संख्या, अक्षर" 5830 5831 #~ msgid "Number, Other" 5832 #~ msgstr "संख्या, अन्य" 5833 5834 #~ msgid "Punctuation, Connector" 5835 #~ msgstr "विरामचिह्न, कनेक्टर" 5836 5837 #~ msgid "Punctuation, Dash" 5838 #~ msgstr "विरामचिह्न, टूटी-रेखा" 5839 5840 #~ msgid "Punctuation, Close" 5841 #~ msgstr "विरामचिह्न, बन्द करें" 5842 5843 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 5844 #~ msgstr "विरामचिह्न, अंतिम संदेश" 5845 5846 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 5847 #~ msgstr "विरामचिह्न, मूल संदेश" 5848 5849 #~ msgid "Punctuation, Other" 5850 #~ msgstr "विरामचिह्न, अन्य" 5851 5852 #~ msgid "Punctuation, Open" 5853 #~ msgstr "विरामचिह्न, खोलें" 5854 5855 #~ msgid "Symbol, Currency" 5856 #~ msgstr "निशान, मुद्रा" 5857 5858 #~ msgid "Symbol, Modifier" 5859 #~ msgstr "निशान, परिवर्धक" 5860 5861 #~ msgid "Symbol, Math" 5862 #~ msgstr "निशान, गणित" 5863 5864 #~ msgid "Symbol, Other" 5865 #~ msgstr "निशान, अन्य" 5866 5867 #~ msgid "Separator, Line" 5868 #~ msgstr "पृथक्कारक, पंक्ति" 5869 5870 #~ msgid "Separator, Paragraph" 5871 #~ msgstr "पृथक्कारक, अनुच्छेद" 5872 5873 #~ msgid "Separator, Space" 5874 #~ msgstr "पृथक्कारक, स्थान" 5875 5876 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5877 #~ msgstr "आपको कॉन्फ़िगरेशन सहेजने की अनुमति नहीं है" 5878 5879 #~ msgctxt "@option next year" 5880 #~ msgid "Next Year" 5881 #~ msgstr "अगला वर्ष" 5882 5883 #~ msgctxt "@option next month" 5884 #~ msgid "Next Month" 5885 #~ msgstr "अगला माह" 5886 5887 #~ msgctxt "@option next week" 5888 #~ msgid "Next Week" 5889 #~ msgstr "अगले सप्ताह" 5890 5891 #~ msgctxt "@option tomorrow" 5892 #~ msgid "Tomorrow" 5893 #~ msgstr "कल" 5894 5895 #~ msgctxt "@option today" 5896 #~ msgid "Today" 5897 #~ msgstr "आज" 5898 5899 #~ msgctxt "@option yesterday" 5900 #~ msgid "Yesterday" 5901 #~ msgstr "कल" 5902 5903 #~ msgctxt "@option last week" 5904 #~ msgid "Last Week" 5905 #~ msgstr "पिछले सप्ताह" 5906 5907 #~ msgctxt "@option last month" 5908 #~ msgid "Last Month" 5909 #~ msgstr "पिछले माह" 5910 5911 #~ msgctxt "@option last year" 5912 #~ msgid "Last Year" 5913 #~ msgstr "पिछले वर्ष" 5914 5915 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5916 #~ msgid "No Date" 5917 #~ msgstr "कोई तारीख़ नहीं" 5918 5919 #~ msgctxt "@info" 5920 #~ msgid "The date you entered is invalid" 5921 #~ msgstr "जो तारीख़ आपने भरा है वह अवैध है" 5922 5923 #~ msgctxt "@info" 5924 #~ msgid "Date cannot be earlier than %1" 5925 #~ msgstr "तारीख %1 से पहले का नहीं हो सकता" 5926 5927 #~ msgctxt "@info" 5928 #~ msgid "Date cannot be later than %1" 5929 #~ msgstr "तारीख %1 से बाद का नहीं हो सकता" 5930 5931 #~ msgid "Week %1" 5932 #~ msgstr "सप्ताह %1" 5933 5934 #~ msgid "Next year" 5935 #~ msgstr "अगला वर्ष" 5936 5937 #~ msgid "Previous year" 5938 #~ msgstr "पिछला वर्ष " 5939 5940 #~ msgid "Next month" 5941 #~ msgstr "अगला माह" 5942 5943 #~ msgid "Previous month" 5944 #~ msgstr "पिछला माह" 5945 5946 #~ msgid "Select a week" 5947 #~ msgstr "सप्ताह चुनें" 5948 5949 #~ msgid "Select a month" 5950 #~ msgstr "माह चुनें" 5951 5952 #~ msgid "Select a year" 5953 #~ msgstr "वर्ष चुनें" 5954 5955 #~ msgid "Select the current day" 5956 #~ msgstr "मौज़ूदा दिन चयन करें" 5957 5958 #~ msgctxt "UTC time zone" 5959 #~ msgid "UTC" 5960 #~ msgstr "UTC" 5961 5962 #~ msgctxt "No specific time zone" 5963 #~ msgid "Floating" 5964 #~ msgstr "फ्लोटिंग" 5965 5966 #~ msgid "&Add" 5967 #~ msgstr "जोड़ें (&A)" 5968 5969 #~ msgid "&Remove" 5970 #~ msgstr "मिटाएँ (&R)" 5971 5972 #~ msgid "Move &Up" 5973 #~ msgstr "ऊपर जाएं (&U)" 5974 5975 #~ msgid "Move &Down" 5976 #~ msgstr "नीचे जाएं (&D)" 5977 5978 #~ msgid "&Help" 5979 #~ msgstr "मदद (&H)" 5980 5981 #~ msgid "Clear &History" 5982 #~ msgstr "इतिहास साफ करें (&H)" 5983 5984 #~ msgid "No further items in the history." 5985 #~ msgstr "इतिहास में कोई अन्य वस्तु नहीं." 5986 5987 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5988 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 5989 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 5990 #~ msgstr[0] "ग्लोबल शॉर्टकट के परस्पर विरोध में है" 5991 #~ msgstr[1] "ग्लोबल शॉर्टकटस के परस्पर विरोध में है" 5992 5993 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5994 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5995 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5996 #~ msgstr[0] "शॉर्टकट कॉन्फ्लिक्ट" 5997 #~ msgstr[1] "शॉर्टकट कॉन्फ्लिक्ट" 5998 5999 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6000 #~ msgstr "क्रिया '%2' के लिए शॉर्टकट्स '%1'\n" 6001 6002 #~ msgid "Shortcut conflict" 6003 #~ msgstr "शॉर्टकट कॉन्फ्लिक्ट" 6004 6005 #~ msgid "" 6006 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6007 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6008 #~ msgstr "" 6009 #~ "<qt>कुंजी कॉम्बीनेशन '%1' पहले से ही क्रिया <b>%2</b> द्वारा इस्तेमाल में है.<br>कृपया " 6010 #~ "कोई नया चुनें.</qt>" 6011 6012 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6013 #~ msgstr "आरक्षित शॉर्टकट" 6014 6015 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6016 #~ msgstr "प्रामाणिक अनुप्रयोग शॉर्टकट के परस्पर विरोध में है" 6017 6018 #~ msgid "" 6019 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6020 #~ "some applications use.\n" 6021 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6022 #~ msgstr "" 6023 #~ "कुंजी '%1' संयोजन पहले से ही \"%2\" मानक क्रिया के लिए सम्बद्ध है जो कुछ अनुप्रयोगों में " 6024 #~ "इस्तेमाल किया जाता है.\n" 6025 #~ "क्या आप इसे वैश्विक शॉर्टकट के रूप में भी सम्बद्ध करना चाहते हैं?" 6026 6027 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6028 #~ msgid "Input" 6029 #~ msgstr "इनपुट" 6030 6031 #~ msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." 6032 #~ msgstr "जो कुँजी आपने दबाई वह Qt द्वारा समर्थित नहीं है" 6033 6034 #~ msgid "Unsupported Key" 6035 #~ msgstr "असमर्थित कुँजी" 6036 6037 #~ msgid "without name" 6038 #~ msgstr "नाम के बगैर" 6039 6040 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6041 #~ msgid "1" 6042 #~ msgstr "1" 6043 6044 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6045 #~ msgid "Clear text" 6046 #~ msgstr "पाठ साफ करें" 6047 6048 #~ msgctxt "@title:menu" 6049 #~ msgid "Text Completion" 6050 #~ msgstr "पाठ पूर्णता" 6051 6052 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6053 #~ msgid "None" 6054 #~ msgstr "कुछ नहीं" 6055 6056 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6057 #~ msgid "Manual" 6058 #~ msgstr "हस्तचालित" 6059 6060 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6061 #~ msgid "Automatic" 6062 #~ msgstr "स्वचलित" 6063 6064 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6065 #~ msgid "Dropdown List" 6066 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची" 6067 6068 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6069 #~ msgid "Short Automatic" 6070 #~ msgstr "स्वचलित छांटें" 6071 6072 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6073 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6074 #~ msgstr "ड्रापडाउन सूची स्वचलित (&&)" 6075 6076 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6077 #~ msgid "Default" 6078 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट" 6079 6080 #~ msgid "Image Operations" 6081 #~ msgstr "छवि ऑपरेशन्स" 6082 6083 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6084 #~ msgstr "घड़ी की दिशा में घुमाएँ (&R)" 6085 6086 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6087 #~ msgstr "घड़ी की विपरीत दिशा में घुमाएँ (&C)" 6088 6089 #~ msgctxt "@action" 6090 #~ msgid "Text &Color..." 6091 #~ msgstr "पाठ रंग... (&C)" 6092 6093 #~ msgctxt "@label stroke color" 6094 #~ msgid "Color" 6095 #~ msgstr "रंग" 6096 6097 #~ msgctxt "@action" 6098 #~ msgid "Text &Highlight..." 6099 #~ msgstr "पाठ उभारें... (&H)" 6100 6101 #~ msgctxt "@action" 6102 #~ msgid "&Font" 6103 #~ msgstr "फ़ॉन्ट (&F)" 6104 6105 #~ msgctxt "@action" 6106 #~ msgid "Font &Size" 6107 #~ msgstr "फ़ॉन्ट आकार (&S)" 6108 6109 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6110 #~ msgid "&Bold" 6111 #~ msgstr "गाढ़ा (&B)" 6112 6113 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6114 #~ msgid "&Italic" 6115 #~ msgstr "तिरछा (&I)" 6116 6117 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6118 #~ msgid "&Underline" 6119 #~ msgstr "रेखांकित (&U)" 6120 6121 #~ msgctxt "@action" 6122 #~ msgid "&Strike Out" 6123 #~ msgstr "लिखकर काटें (&S)" 6124 6125 #~ msgctxt "@action" 6126 #~ msgid "Align &Left" 6127 #~ msgstr "क्रमबद्ध बायाँ (&L)" 6128 6129 #~ msgctxt "@label left justify" 6130 #~ msgid "Left" 6131 #~ msgstr "बायाँ" 6132 6133 #~ msgctxt "@action" 6134 #~ msgid "Align &Center" 6135 #~ msgstr "क्रमबद्ध बीच में (&C)" 6136 6137 #~ msgctxt "@label center justify" 6138 #~ msgid "Center" 6139 #~ msgstr "बीचों बीच" 6140 6141 #~ msgctxt "@action" 6142 #~ msgid "Align &Right" 6143 #~ msgstr "क्रमबद्ध दायाँ (&R)" 6144 6145 #~ msgctxt "@label right justify" 6146 #~ msgid "Right" 6147 #~ msgstr "दायाँ" 6148 6149 #~ msgctxt "@action" 6150 #~ msgid "&Justify" 6151 #~ msgstr "समान रुप से दाएँ-बाएँ (&J)" 6152 6153 #~ msgctxt "@label justify fill" 6154 #~ msgid "Justify" 6155 #~ msgstr "समान रुप से दाएँ-बाएँ" 6156 6157 #~ msgctxt "@action" 6158 #~ msgid "Left-to-Right" 6159 #~ msgstr "बाएँ से दाएँ" 6160 6161 #~ msgctxt "@label left-to-right" 6162 #~ msgid "Left-to-Right" 6163 #~ msgstr "बाएँ से दाएँ" 6164 6165 #~ msgctxt "@action" 6166 #~ msgid "Right-to-Left" 6167 #~ msgstr "दाहिने से बांयें" 6168 6169 #~ msgctxt "@label right-to-left" 6170 #~ msgid "Right-to-Left" 6171 #~ msgstr "दाहिने से बांयें" 6172 6173 #~ msgctxt "@title:menu" 6174 #~ msgid "List Style" 6175 #~ msgstr "सूची शैली" 6176 6177 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6178 #~ msgid "None" 6179 #~ msgstr "कुछ नहीं" 6180 6181 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6182 #~ msgid "Disc" 6183 #~ msgstr "डिस्क" 6184 6185 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6186 #~ msgid "Circle" 6187 #~ msgstr "वृत्त" 6188 6189 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6190 #~ msgid "Square" 6191 #~ msgstr "वर्ग" 6192 6193 #~ msgctxt "@item:inmenu numbered lists" 6194 #~ msgid "123" 6195 #~ msgstr "123" 6196 6197 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6198 #~ msgid "abc" 6199 #~ msgstr "abc" 6200 6201 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6202 #~ msgid "ABC" 6203 #~ msgstr "ABC" 6204 6205 #~ msgctxt "@action" 6206 #~ msgid "Increase Indent" 6207 #~ msgstr "हाशिया बढ़ाएँ" 6208 6209 #~ msgctxt "@action" 6210 #~ msgid "Decrease Indent" 6211 #~ msgstr "हाशिया घटाएँ" 6212 6213 #~ msgctxt "@action" 6214 #~ msgid "Insert Rule Line" 6215 #~ msgstr "नियम लाइन प्रविष्ट करें" 6216 6217 #~ msgctxt "@action" 6218 #~ msgid "Link" 6219 #~ msgstr "कड़ी" 6220 6221 #~ msgctxt "@action" 6222 #~ msgid "Format Painter" 6223 #~ msgstr "फ़ॉर्मेट पेंटर" 6224 6225 #~ msgctxt "@action" 6226 #~ msgid "To Plain Text" 6227 #~ msgstr "सादा पाठ में" 6228 6229 #~ msgctxt "@action" 6230 #~ msgid "Subscript" 6231 #~ msgstr "लघुपाठ" 6232 6233 #~ msgctxt "@action" 6234 #~ msgid "Superscript" 6235 #~ msgstr "उपरीपाठ" 6236 6237 #~ msgid "&Copy Full Text" 6238 #~ msgstr "पूरे पाठ की नक़ल बनाएं (&C)" 6239 6240 #~ msgid "Nothing to spell check." 6241 #~ msgstr "वर्तनी जाँच के लिए कुछ नहीं." 6242 6243 #~ msgid "Speak Text" 6244 #~ msgstr "पाठ बोलें" 6245 6246 #~ msgid "No suggestions for %1" 6247 #~ msgstr "%1 के लिए कोई सुझाव नहीं" 6248 6249 #~ msgid "Ignore" 6250 #~ msgstr "नज़रअंदाज़ करें" 6251 6252 #~ msgid "Add to Dictionary" 6253 #~ msgstr "शब्दकोष में जोड़ें" 6254 6255 #~ msgctxt "@info" 6256 #~ msgid "The time you entered is invalid" 6257 #~ msgstr "जो समय आपने भरा है वह अवैध है" 6258 6259 #~ msgctxt "@info" 6260 #~ msgid "Time cannot be earlier than %1" 6261 #~ msgstr "समय %1 से पहले का नहीं हो सकता" 6262 6263 #~ msgctxt "@info" 6264 #~ msgid "Time cannot be later than %1" 6265 #~ msgstr "समय %1 से बाद का नहीं हो सकता" 6266 6267 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6268 #~ msgid "Area" 6269 #~ msgstr "क्षेत्र" 6270 6271 #~ msgctxt "Time zone" 6272 #~ msgid "Region" 6273 #~ msgstr "समय क्षेत्र" 6274 6275 #~ msgid "Comment" 6276 #~ msgstr "टिप्पणी" 6277 6278 #~ msgctxt "@title:menu" 6279 #~ msgid "Show Text" 6280 #~ msgstr "पाठ दिखाएँ" 6281 6282 #~ msgctxt "@title:menu" 6283 #~ msgid "Toolbar Settings" 6284 #~ msgstr "औज़ार पट्टी सेटिंग" 6285 6286 #, fuzzy 6287 #~| msgid "Orientation" 6288 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6289 #~ msgid "Orientation" 6290 #~ msgstr "दिशा" 6291 6292 #~ msgctxt "toolbar position string" 6293 #~ msgid "Top" 6294 #~ msgstr "ऊपर" 6295 6296 #~ msgctxt "toolbar position string" 6297 #~ msgid "Left" 6298 #~ msgstr "बायाँ" 6299 6300 #~ msgctxt "toolbar position string" 6301 #~ msgid "Right" 6302 #~ msgstr "दायाँ" 6303 6304 #~ msgctxt "toolbar position string" 6305 #~ msgid "Bottom" 6306 #~ msgstr "नीचे" 6307 6308 #~ msgid "Text Position" 6309 #~ msgstr "पाठ स्थिति" 6310 6311 #~ msgid "Icons Only" 6312 #~ msgstr "सिर्फ प्रतीक" 6313 6314 #~ msgid "Text Only" 6315 #~ msgstr "सिर्फ पाठ" 6316 6317 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6318 #~ msgstr "प्रतीकों के बाज़ू में पाठ" 6319 6320 #~ msgid "Text Under Icons" 6321 #~ msgstr "प्रतीकों के नीचे पाठ" 6322 6323 #~ msgid "Icon Size" 6324 #~ msgstr "प्रतीक आकार" 6325 6326 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6327 #~ msgid "Default" 6328 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट" 6329 6330 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6331 #~ msgstr "छोटा (%1x%2)" 6332 6333 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6334 #~ msgstr "मध्यम (%1x%2)" 6335 6336 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6337 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)" 6338 6339 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6340 #~ msgstr "बड़ा (%1x%2)" 6341 6342 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6343 #~ msgstr "औज़ार-पट्टियाँ तालाबंद स्थितियां" 6344 6345 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6346 #~ msgid "%1" 6347 #~ msgstr "%1" 6348 6349 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6350 #~ msgid "%1" 6351 #~ msgstr "%1" 6352 6353 #~ msgid "Desktop %1" 6354 #~ msgstr "डेस्कटॉप %1" 6355 6356 #~ msgid "Add to Toolbar" 6357 #~ msgstr "औज़ार-पट्टी में जोड़ें" 6358 6359 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6360 #~ msgstr "शॉर्ट कट कॉन्फ़िगर करें..." 6361 6362 #~ msgid "Toolbars Shown" 6363 #~ msgstr "औज़ार पट्टियाँ दिखाई" 6364 6365 #~ msgid "No text" 6366 #~ msgstr "कोई पाठ नहीं" 6367 6368 #~ msgid "&File" 6369 #~ msgstr "फ़ाइल (&F)" 6370 6371 #~ msgid "&Game" 6372 #~ msgstr "खेल (&G)" 6373 6374 #~ msgid "&Edit" 6375 #~ msgstr "संपादन (&E)" 6376 6377 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6378 #~ msgid "&Move" 6379 #~ msgstr "खिसकाएँ (&M) " 6380 6381 #~ msgid "&View" 6382 #~ msgstr "देखें (&V)" 6383 6384 #~ msgid "&Go" 6385 #~ msgstr "जाएँ (&G)" 6386 6387 #~ msgid "&Bookmarks" 6388 #~ msgstr " पसंदीदा (&B)" 6389 6390 #~ msgid "&Tools" 6391 #~ msgstr "औज़ार (&T)" 6392 6393 #~ msgid "&Settings" 6394 #~ msgstr "विन्यास (&S)" 6395 6396 #~ msgid "Main Toolbar" 6397 #~ msgstr "मुख्य औज़ार पट्टी" 6398 6399 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6400 #~ msgstr "एक ini शैली के वर्णन फ़ाइल से क्यूटी विजेट प्लगइन बनाता है." 6401 6402 #~ msgid "Input file" 6403 #~ msgstr "इनपुट फ़ाइल" 6404 6405 #~ msgid "Output file" 6406 #~ msgstr "आउटपुट फ़ाइल" 6407 6408 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6409 #~ msgstr "बनाने के लिए प्लगइन क्लास का नाम" 6410 6411 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6412 #~ msgstr "डिजाईनर में प्रदर्शित करे के लिए डिफ़ॉल्ट विजेट समूह का नाम" 6413 6414 #~ msgid "makekdewidgets" 6415 #~ msgstr "मेक-केडीई-विज़ेट्स" 6416 6417 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6418 #~ msgstr "(C) 2004-2005 इयान रेनहार्ट गीजर" 6419 6420 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6421 #~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीसर" 6422 6423 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6424 #~ msgstr "डेनियल मॉल्केनटिन" 6425 6426 #~ msgid "Call Stack" 6427 #~ msgstr "कॉल स्टेक" 6428 6429 #~ msgid "Call" 6430 #~ msgstr "कॉल" 6431 6432 #~ msgid "Line" 6433 #~ msgstr "पंक्ति" 6434 6435 #~ msgid "Console" 6436 #~ msgstr "बंद करें" 6437 6438 #~ msgid "Enter" 6439 #~ msgstr "प्रविष्ट करें" 6440 6441 #~ msgid "" 6442 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6443 #~ "please check your KDE installation." 6444 #~ msgstr "" 6445 #~ "केएटीई संपादक अवयव नहीं मिला;\n" 6446 #~ "कृपया अपना केडीई संस्थापना जाँचें." 6447 6448 #~ msgid "Breakpoint" 6449 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट" 6450 6451 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6452 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर" 6453 6454 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6455 #~ msgstr "अगले वक्तव्य पर ब्रेक करें (&B)" 6456 6457 #~ msgid "Break at Next" 6458 #~ msgstr "अगली दफा ब्रेक करें " 6459 6460 #~ msgid "Continue" 6461 #~ msgstr "जारी रखें" 6462 6463 #~ msgid "Step Over" 6464 #~ msgstr "स्टेप ओवर" 6465 6466 #~ msgid "Step Into" 6467 #~ msgstr "स्टेप इनटू" 6468 6469 #~ msgid "Step Out" 6470 #~ msgstr "स्टेप आउट" 6471 6472 #~ msgid "Report Exceptions" 6473 #~ msgstr "अपवाद रपट करें" 6474 6475 #~ msgid "&Debug" 6476 #~ msgstr "डिबग (&D)" 6477 6478 #~ msgid "Close source" 6479 #~ msgstr "स्रोत बन्द करें" 6480 6481 #~ msgid "Ready" 6482 #~ msgstr "तैयार" 6483 6484 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6485 #~ msgstr "पारसे त्रुटि %1 पंक्ति %2 पर" 6486 6487 #~ msgid "" 6488 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6489 #~ "\n" 6490 #~ "%1 line %2:\n" 6491 #~ "%3" 6492 #~ msgstr "" 6493 #~ "इस पृष्ठ पर एक स्क्रिप्ट चलाने के दौरान त्रुटि हुई.\n" 6494 #~ "\n" 6495 #~ "%1 पंक्ति %2:\n" 6496 #~ "%3 पर" 6497 6498 #~ msgid "Evaluation threw an exception %1" 6499 #~ msgstr "इवेल्यूएशन ने एक एक्सेप्शन %1 दिया" 6500 6501 #~ msgid "JavaScript Error" 6502 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटि" 6503 6504 #~ msgid "&Do not show this message again" 6505 #~ msgstr "इस संदेश को दोबारा नहीं दिखाएँ (&D)" 6506 6507 #~ msgid "Local Variables" 6508 #~ msgstr "स्थानीय वेरिएबल्स" 6509 6510 #~ msgid "Reference" 6511 #~ msgstr "संदर्भ" 6512 6513 #~ msgid "Loaded Scripts" 6514 #~ msgstr "लोड किए स्क्रिप्ट" 6515 6516 #~ msgid "JavaScript" 6517 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट " 6518 6519 #~ msgid "&Stop Script" 6520 #~ msgstr "स्क्रिप्ट रोकें" 6521 6522 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6523 #~ msgstr "पुष्टिकरणः जावास्क्रिप्ट पॉपअप" 6524 6525 #~ msgid "Allow" 6526 #~ msgstr "स्वीकारें" 6527 6528 #~ msgid "Do Not Allow" 6529 #~ msgstr "अनुमति न दें" 6530 6531 #~ msgid "" 6532 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6533 #~ "Do you want to allow this?" 6534 #~ msgstr "" 6535 #~ "यह साइट जावास्क्रिप्ट के द्वारा नया ब्राउज़र विंडो खोलने का निवेदन कर रहा है.\n" 6536 #~ " क्या आप इसकी अनुमति देंगे?" 6537 6538 #~ msgid "" 6539 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6540 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6541 #~ msgstr "" 6542 #~ " <qt>यह साइट जावास्क्रिप्ट के द्वारा<p>%1</p>नया ब्राउज़र विंडो खोलने का निवेदन कर " 6543 #~ "रहा है.<br />क्या आप इसकी अनुमति देंगे?</qt>" 6544 6545 #~ msgid "Close window?" 6546 #~ msgstr "विंडो बंद करें?" 6547 6548 #~ msgid "Confirmation Required" 6549 #~ msgstr "पुष्टि आवश्यक" 6550 6551 #~ msgid "" 6552 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6553 #~ "your collection?" 6554 #~ msgstr "पसंद को इंगित करते स्थान \"%1\" को क्या आप अपने संग्रह में जोड़ना चाहते हैं?" 6555 6556 #~ msgid "" 6557 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6558 #~ "be added to your collection?" 6559 #~ msgstr "" 6560 #~ "पसंद को इंगित करते स्थान \"%1\" शीर्षक \"%2\" को क्या आप अपने संग्रह में जोड़ना चाहते " 6561 #~ "हैं?" 6562 6563 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6564 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट ने पसंदीदा शामिल करने की कोशिश की" 6565 6566 #~ msgid "Insert" 6567 #~ msgstr "प्रविष्ट" 6568 6569 #~ msgid "Disallow" 6570 #~ msgstr "अस्वीकार" 6571 6572 #~ msgid "" 6573 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6574 #~ "found.\n" 6575 #~ "Do you want to continue?" 6576 #~ msgstr "" 6577 #~ "निम्न फ़ाइलों को अपलोड नहीं किया जा सकता चूंकि वे नहीं मिलीं.\n" 6578 #~ "क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" 6579 6580 #~ msgid "Submit Confirmation" 6581 #~ msgstr "पुष्टिकरण जमा करें" 6582 6583 #~ msgid "&Submit Anyway" 6584 #~ msgstr "जैसे भी हो जमा करें (&S)" 6585 6586 #~ msgid "" 6587 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 6588 #~ "the Internet.\n" 6589 #~ "Do you really want to continue?" 6590 #~ msgstr "" 6591 #~ "आप निम्न फ़ाइलें अपने स्थानीय कम्प्यूटर से इंटरनेट पर हस्तांरित करने वाले हैं.\n" 6592 #~ "क्या आप सचमुच जारी रखना चाहते हैं?" 6593 6594 #~ msgid "Send Confirmation" 6595 #~ msgstr "पुष्टिकरण भेजें" 6596 6597 #~ msgid "&Send File" 6598 #~ msgid_plural "&Send Files" 6599 #~ msgstr[0] "फ़ाइल भेजें (&S)" 6600 #~ msgstr[1] "फ़ाइलें भेजें (&S)" 6601 6602 #~ msgid "Submit" 6603 #~ msgstr "जमा करें" 6604 6605 #~ msgid "Key Generator" 6606 #~ msgstr "कुंजी निर्माता" 6607 6608 #~ msgid "" 6609 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6610 #~ "Do you want to download one from %2?" 6611 #~ msgstr "" 6612 #~ " '%1' के लिए कोई प्लगइन नहीं मिला.\n" 6613 #~ "क्या आप इसे %2 से डाउनलोड करना चाहते हैं?" 6614 6615 #~ msgid "Missing Plugin" 6616 #~ msgstr "प्लगइन नहीं मिला" 6617 6618 #~ msgid "Download" 6619 #~ msgstr "डाउनलोड" 6620 6621 #~ msgid "Do Not Download" 6622 #~ msgstr "डाउनलोड नहीं करें" 6623 6624 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6625 #~ msgstr "यह ढूंढी जा सकने योग्य तालिका है. ढूंढने के लिए कीवर्ड भरें: " 6626 6627 #~ msgid "Document Information" 6628 #~ msgstr "दस्तावेज़ जानकारी" 6629 6630 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6631 #~ msgid "General" 6632 #~ msgstr "सामान्य" 6633 6634 #~ msgid "URL:" 6635 #~ msgstr "यूआरएल:" 6636 6637 #~ msgid "Title:" 6638 #~ msgstr "शीर्षक:" 6639 6640 #~ msgid "Last modified:" 6641 #~ msgstr "पिछली मर्तबा परिवर्धितः" 6642 6643 #~ msgid "Document encoding:" 6644 #~ msgstr "दस्तावेज़ एनकोडिंग:" 6645 6646 #~ msgid "Rendering mode:" 6647 #~ msgstr "रेंडरिग पद्धति:" 6648 6649 #~ msgid "HTTP Headers" 6650 #~ msgstr "एचटीटीपी शीर्षक " 6651 6652 #~ msgid "Property" 6653 #~ msgstr "गुण" 6654 6655 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6656 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" इनीशियलाइज़ किया जा रहा है..." 6657 6658 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6659 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू किया जा रहा है..." 6660 6661 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6662 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" चालू हो गया" 6663 6664 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6665 #~ msgstr "ऐपलेट \"%1\" बंद हो गया" 6666 6667 #~ msgid "Loading Applet" 6668 #~ msgstr "ऐपलेट लोड किया जा रहा है" 6669 6670 #~ msgid "Error: java executable not found" 6671 #~ msgstr "त्रुटिः जावा एक्जीक्यूटेबल नहीं मिला" 6672 6673 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6674 #~ msgstr "के द्वारा हस्ताक्षरित है (वेलिडेशन: %1)" 6675 6676 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6677 #~ msgstr "प्रमाणपत्र (वेलिडेशन: %1)" 6678 6679 #~ msgid "Security Alert" 6680 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी" 6681 6682 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6683 #~ msgstr "क्या आप जावा ऐप्लेट को प्रमाणपत्र देना चाहेंगे:" 6684 6685 #~ msgid "the following permission" 6686 #~ msgstr "निम्न अनुमति" 6687 6688 #~ msgid "&Reject All" 6689 #~ msgstr "सभी नकारें (&R)" 6690 6691 #~ msgid "&Grant All" 6692 #~ msgstr "सभी को दें (&G)" 6693 6694 #~ msgid "Applet Parameters" 6695 #~ msgstr "ऐपलेट पैरामीटर्स" 6696 6697 #~ msgid "Parameter" 6698 #~ msgstr "पैरामीटर" 6699 6700 #~ msgid "Class" 6701 #~ msgstr "वर्ग" 6702 6703 #~ msgid "Base URL" 6704 #~ msgstr "बेस यूआरएल" 6705 6706 #~ msgid "Archives" 6707 #~ msgstr "अभिलेखागार" 6708 6709 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6710 #~ msgstr "केडीई जावा ऐपलेट प्लगइन" 6711 6712 #~ msgid "HTML Toolbar" 6713 #~ msgstr "एचटीएमएल औज़ार-पट्टी" 6714 6715 #~ msgid "&Copy Text" 6716 #~ msgstr "पाठ की नक़ल बनाएं (&C)" 6717 6718 #~ msgid "Open '%1'" 6719 #~ msgstr " '%1' खोलें" 6720 6721 #~ msgid "&Copy Email Address" 6722 #~ msgstr "ई-मेल पता नक़ल करें (&C)" 6723 6724 #~ msgid "&Save Link As..." 6725 #~ msgstr "लिंक ऐसे सहेजें (&S)" 6726 6727 #~ msgid "&Copy Link Address" 6728 #~ msgstr "कड़ी का पता नक़ल करें (&C)" 6729 6730 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6731 #~ msgid "Frame" 6732 #~ msgstr "ढांचा" 6733 6734 #~ msgid "Open in New &Window" 6735 #~ msgstr "नए विंडो में खोलें (&W)" 6736 6737 #~ msgid "Open in &This Window" 6738 #~ msgstr "इस विंडो में खोलें (&T)" 6739 6740 #~ msgid "Open in &New Tab" 6741 #~ msgstr "नए टैब में खोलें (&N)" 6742 6743 #~ msgid "Reload Frame" 6744 #~ msgstr "फ्रेम रीलोड करें" 6745 6746 #~ msgid "Print Frame..." 6747 #~ msgstr "फ्रेम छापें...." 6748 6749 #~ msgid "Save &Frame As..." 6750 #~ msgstr "फ्रेम ऐसे सहेजें...(&F)" 6751 6752 #~ msgid "View Frame Source" 6753 #~ msgstr "फ्रेम स्रोत देखें" 6754 6755 #~ msgid "View Frame Information" 6756 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी देखें" 6757 6758 #~ msgid "Block IFrame..." 6759 #~ msgstr "आईफ्रेम रोकें..." 6760 6761 #~ msgid "Save Image As..." 6762 #~ msgstr "छवि के रूप में संचित करें..." 6763 6764 #~ msgid "Send Image..." 6765 #~ msgstr "छवि भेजें..." 6766 6767 #~ msgid "Copy Image" 6768 #~ msgstr "छवि नक़ल करें" 6769 6770 #~ msgid "Copy Image Location" 6771 #~ msgstr "लिंक स्थान कापी करें" 6772 6773 #~ msgid "View Image (%1)" 6774 #~ msgstr "छवि ( %1) देखें" 6775 6776 #~ msgid "Block Image..." 6777 #~ msgstr "छवि रोकें..." 6778 6779 #~ msgid "Block Images From %1" 6780 #~ msgstr "%1 से छवियाँ रोकें" 6781 6782 #~ msgid "Stop Animations" 6783 #~ msgstr "एनीमेशन बंद रखें" 6784 6785 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6786 #~ msgstr "'%1' को ढूंढें इसके साथ %2" 6787 6788 #~ msgid "Search for '%1' with" 6789 #~ msgstr "'%1' को ढूंढें इसके साथ" 6790 6791 #~ msgid "Save Link As" 6792 #~ msgstr "लिंक ऐसे सहेजें" 6793 6794 #~ msgid "Save Image As" 6795 #~ msgstr "छवि ऐसे सहेजें" 6796 6797 #~ msgid "Add URL to Filter" 6798 #~ msgstr "फ़िल्टर में यूआरएल जोड़ें" 6799 6800 #~ msgid "Enter the URL:" 6801 #~ msgstr "यूआरएल भरें:" 6802 6803 #~ msgid "" 6804 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6805 #~ msgstr "" 6806 #~ "फ़ाइल नाम \"%1\" पहले से ही अस्तित्व में है. क्या आप इसके ऊपर ही मिटाकर लिखना चाहेंगे?" 6807 6808 #~ msgid "Overwrite File?" 6809 #~ msgstr "फ़ाइल को मिटाकर लिखें?" 6810 6811 #~ msgid "Overwrite" 6812 #~ msgstr "मिटाकर लिखें" 6813 6814 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6815 #~ msgstr "डाउनलोड प्रबंधक (%1) आपके पथ ($PATH ) पर ढूंढा नहीं जा सका" 6816 6817 #~ msgid "" 6818 #~ "Try to reinstall it \n" 6819 #~ "\n" 6820 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6821 #~ msgstr "" 6822 #~ "इसे फिर से स्थापित करने की कोशिश करें \n" 6823 #~ "\n" 6824 #~ " के-कॉन्करर के साथ एकीकरण अक्षम रहेगा." 6825 6826 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6827 #~ msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट आकार (100%)" 6828 6829 #~ msgid "KHTML" 6830 #~ msgstr "के-एचटीएमएल" 6831 6832 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6833 #~ msgstr "एम्बेडेड एचटीएमएल अवयव" 6834 6835 #~ msgid "Lars Knoll" 6836 #~ msgstr "लार्स क्नोल" 6837 6838 #~ msgid "Antti Koivisto" 6839 #~ msgstr "एन्टी कोईविस्तो" 6840 6841 #~ msgid "Dirk Mueller" 6842 #~ msgstr "डिर्क मुलर" 6843 6844 #~ msgid "Peter Kelly" 6845 #~ msgstr "पीटर केली" 6846 6847 #~ msgid "Torben Weis" 6848 #~ msgstr "टॉरबेन वेइस" 6849 6850 #~ msgid "Martin Jones" 6851 #~ msgstr "मार्टिन जोन्स" 6852 6853 #~ msgid "Simon Hausmann" 6854 #~ msgstr "साइमन हाउसमेन" 6855 6856 #~ msgid "Tobias Anton" 6857 #~ msgstr "टोबियास एन्टोन" 6858 6859 #~ msgid "View Do&cument Source" 6860 #~ msgstr "दस्तावेज़ का स्रोत देखें (&c)" 6861 6862 #~ msgid "View Document Information" 6863 #~ msgstr "दस्तावेज़ जानकारी देखें" 6864 6865 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6866 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि छवि को ऐसे सहेजें... (&B)" 6867 6868 #~ msgid "SSL" 6869 #~ msgstr "एसएसएल" 6870 6871 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 6872 #~ msgstr "STDOUT के लिए प्रिंट रेंडरिंग ट्री" 6873 6874 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6875 #~ msgstr "डॉम ट्री को STDOUT में छापें" 6876 6877 #~ msgid "Stop Animated Images" 6878 #~ msgstr "एनिमेटेड छवि रोकें" 6879 6880 #~ msgid "Set &Encoding" 6881 #~ msgstr "एनकोडिंग नियत करें (&E)" 6882 6883 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6884 #~ msgstr "स्टाइल शीट इस्तेमाल करें (&t)" 6885 6886 #~ msgid "Enlarge Font" 6887 #~ msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करें" 6888 6889 #~ msgid "" 6890 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 6891 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6892 #~ "qt>" 6893 #~ msgstr "" 6894 #~ "<qt>फ़ॉन्ट आकार बढ़ाएं<br /><br /> इस विंडो के फ़ॉन्ट को बड़ा करता है. सभी उपलब्ध " 6895 #~ "फ़ॉन्ट आकारों को मेन्यू में देखने के लिए माउस बटन को क्लिक कर दबाए रखें.</qt>" 6896 6897 #~ msgid "Shrink Font" 6898 #~ msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करें" 6899 6900 #~ msgid "" 6901 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 6902 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6903 #~ "qt>" 6904 #~ msgstr "" 6905 #~ "<qt>फ़ॉन्ट आकार घटाएं<br /><br />इस विंडो के फ़ॉन्ट को छोटा करता है. सभी उपलब्ध " 6906 #~ "फ़ॉन्ट आकारों को मेन्यू में देखने के लिए माउस बटन को क्लिक कर दबाए रखें.</qt>" 6907 6908 #~ msgid "" 6909 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 6910 #~ "the displayed page.</qt>" 6911 #~ msgstr "" 6912 #~ "<qt>पाठ ढूंढें<br /><br /> एक संवाद दिखाता है जो आपको प्रदर्शित पृष्ठ पर पाठ ढूंढने की " 6913 #~ "अनुमति देता है.</qt>" 6914 6915 #~ msgid "" 6916 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 6917 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6918 #~ msgstr "" 6919 #~ "<qt>अगला ढूंढें<br /><br />उस पाठ की अगली उपस्थिति ढूंढता है, जिसे आपने <b>पाठ ढूंढें</" 6920 #~ "b> क्रिया द्वारा ढूंढा है, </qt>" 6921 6922 #~ msgid "" 6923 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 6924 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6925 #~ msgstr "" 6926 #~ "<qt>पिछला ढूंढें<br /><br />उस पाठ की अगली उपस्थिति ढूंढता है, जिसे आपने <b>पाठ ढूंढें</" 6927 #~ "b> क्रिया द्वारा ढूंढा है, </qt>" 6928 6929 #~ msgid "Find Text as You Type" 6930 #~ msgstr "जैसे आप टाइप करें पाठ ढूंढें" 6931 6932 #~ msgid "Find Links as You Type" 6933 #~ msgstr "जैसे आप टाइप करें कड़ी ढूंढें" 6934 6935 #~ msgid "" 6936 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 6937 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 6938 #~ msgstr "" 6939 #~ "<qt>फ्रेम छपाई<br /><br />कुछ पृष्ठों पर बहुत सारे फ़रमा होते हैं. सिर्फ एक फ़रमा को " 6940 #~ "मुद्रित करने के लिए इस पर क्लिक करें तथा इस क्रिया (फंक्शन) का इस्तेमाल करें.</qt>" 6941 6942 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 6943 #~ msgstr "कैरट मोड टॉगल करें" 6944 6945 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 6946 #~ msgstr "नक़ली उपयोक्ता-एजेंट '%1' इस्तेमाल में है." 6947 6948 #~ msgid "This web page contains coding errors." 6949 #~ msgstr "इस वेब पर कोडिंग त्रुटियाँ हैं." 6950 6951 #~ msgid "&Hide Errors" 6952 #~ msgstr "त्रुटियाँ छुपाएँ (&H)" 6953 6954 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6955 #~ msgstr "त्रुटि रिपोर्टिंग अक्षम करें (&D)" 6956 6957 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6958 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटि</b>: %1: %2</qt>" 6959 6960 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6961 #~ msgstr "<qt><b>त्रुटि</b>: नोड %1: %2</qt>" 6962 6963 #~ msgid "Display Images on Page" 6964 #~ msgstr "पृष्ठ पर छवि दिखाएँ" 6965 6966 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6967 #~ msgstr "त्रुटि: %1- %2" 6968 6969 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6970 #~ msgstr "वांछित आपरेशन पूरा नहीं हो सका" 6971 6972 #~ msgid "Technical Reason: " 6973 #~ msgstr "तकनीकी कारणः" 6974 6975 #~ msgid "Details of the Request:" 6976 #~ msgstr "निवेदन का विवरणः" 6977 6978 #~ msgid "URL: %1" 6979 #~ msgstr "यूआरएल: %1" 6980 6981 #~ msgid "Protocol: %1" 6982 #~ msgstr "प्रोटोकॉल: %1" 6983 6984 #~ msgid "Date and Time: %1" 6985 #~ msgstr "तारीख़ और समय: %1" 6986 6987 #~ msgid "Additional Information: %1" 6988 #~ msgstr "अतिरिक्त जानकारीः %1" 6989 6990 #~ msgid "Description:" 6991 #~ msgstr "वर्णनः" 6992 6993 #~ msgid "Possible Causes:" 6994 #~ msgstr "संभावित कारण:" 6995 6996 #~ msgid "Possible Solutions:" 6997 #~ msgstr "संभावित समाधानः" 6998 6999 #~ msgid "Page loaded." 7000 #~ msgstr "पृष्ठ लोड हो गया." 7001 7002 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7003 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7004 #~ msgstr[0] "%2 में से %1 छवि लोड हो गई." 7005 #~ msgstr[1] "%2 में से %1 छवियाँ लोड हो गईं." 7006 7007 #~ msgid "Automatic Detection" 7008 #~ msgstr "अपने आप पता लगाएँ" 7009 7010 #~ msgid " (In new window)" 7011 #~ msgstr " (नए विंडो में)" 7012 7013 #~ msgid "Symbolic Link" 7014 #~ msgstr "सिंबॉलिक लिंक " 7015 7016 #~ msgid "%1 (Link)" 7017 #~ msgstr "%1 (लिंक )" 7018 7019 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7020 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7021 #~ msgstr[0] "%2 (%1 बाइट)" 7022 #~ msgstr[1] "%2 (%1 बाइट्स)" 7023 7024 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7025 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7026 7027 #~ msgid " (In other frame)" 7028 #~ msgstr " (अन्य फ़रमा में)" 7029 7030 #~ msgid "Email to: " 7031 #~ msgstr "को ईमेल करें: " 7032 7033 #~ msgid " - Subject: " 7034 #~ msgstr " - विषय: " 7035 7036 #~ msgid " - CC: " 7037 #~ msgstr " - प्रतिलिपि:" 7038 7039 #~ msgid " - BCC: " 7040 #~ msgstr " - बेनामी प्रतिलिपि: " 7041 7042 #~ msgid "Save As" 7043 #~ msgstr "ऐसे सहेजें" 7044 7045 #~ msgid "" 7046 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7047 #~ "follow the link?</qt>" 7048 #~ msgstr "" 7049 #~ "<qt>यह अनस्ट्रक्चर्ड पृष्ठ<br /><b>%1</b> को लिंक करता है.<br />क्या आप लिंक को " 7050 #~ "फॉलो करना चाहते हैं?</qt>" 7051 7052 #~ msgid "Follow" 7053 #~ msgstr "अनुसरण करें" 7054 7055 #~ msgid "Frame Information" 7056 #~ msgstr "फ्रेम जानकारी" 7057 7058 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7059 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[गुण]</a>" 7060 7061 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7062 #~ msgid "Quirks" 7063 #~ msgstr "Quirks" 7064 7065 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7066 #~ msgid "Almost standards" 7067 #~ msgstr "लगभग मानकों" 7068 7069 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7070 #~ msgid "Strict" 7071 #~ msgstr "कठोर" 7072 7073 #~ msgid "Save Background Image As" 7074 #~ msgstr "पृष्ठ भूमि छवि को ऐसे सहेजें..." 7075 7076 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7077 #~ msgstr "पीअर एसएसएल प्रमाणपत्र चैन खराब प्रतीत होता है." 7078 7079 #~ msgid "Save Frame As" 7080 #~ msgstr "फ्रेम ऐसे सहेजें" 7081 7082 #~ msgid "&Find in Frame..." 7083 #~ msgstr "फ्रेम में ढूंढें...(&F)" 7084 7085 #~ msgid "" 7086 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7087 #~ "back unencrypted.\n" 7088 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7089 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7090 #~ msgstr "" 7091 #~ "चेतावनी: यह एक सुरक्षित फ़ॉर्म है परंतु यह आपका डाटा अनएनक्रिप्टेड वापस भेजने की कोशिश " 7092 #~ "में है.\n" 7093 #~ "कोई तीसरी पार्टी बीच में से इस जानकारी को देख सकती है\n" 7094 #~ "क्या आप वाक़ई जारी रखना चाहते हैं?" 7095 7096 #~ msgid "Network Transmission" 7097 #~ msgstr "नेटवर्क ट्रांसमिशन" 7098 7099 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7100 #~ msgstr "अनएनक्रिप्टेड भेजें (&S)" 7101 7102 #~ msgid "" 7103 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7104 #~ "unencrypted.\n" 7105 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7106 #~ msgstr "" 7107 #~ "चेतावनी: आपका डाटा नेटवर्क के पार अनएनक्रिप्टेड भेजा जाने वाला है.\n" 7108 #~ "क्या आप वाक़ई जारी रखना चाहते हैं?" 7109 7110 #~ msgid "" 7111 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7112 #~ "Do you want to continue?" 7113 #~ msgstr "" 7114 #~ "यह साइट, ईमेल के द्वारा फ़ॉर्म डाटा पेश करने की कोशिश में है.\n" 7115 #~ "क्या आप इसे जारी रखना चाहते हैं?" 7116 7117 #~ msgid "" 7118 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7119 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7120 #~ msgstr "" 7121 #~ "<qt>फ़ॉर्म को आपके स्थानीय फ़ाइल सिस्टम पर <br /><b>%1</b><br />पर जमा किया " 7122 #~ "जाएगा.<br />क्या आप फ़ॉर्म को जमा करना चाहते हैं?</qt>" 7123 7124 #~ msgid "(%1/s)" 7125 #~ msgstr "(%1/s)" 7126 7127 #~ msgid "Security Warning" 7128 #~ msgstr "सुरक्षा चेतावनी" 7129 7130 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7131 #~ msgstr "<qt>भरोसा रहित पृष्ठ से <br /><b>%1</b><br /> पर पहुँच नकारा गया.</qt>" 7132 7133 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7134 #~ msgstr "बटुआ '%1' खुला है तथा फ़ॉर्म डाटा एवं पासवर्ड के लिए उपयोग में आ रहा है." 7135 7136 #~ msgid "&Close Wallet" 7137 #~ msgstr "वैलट बंद करें (&C)" 7138 7139 #~ msgid "&Allow storing passwords for this site" 7140 #~ msgstr "इस साइट के लिए पासवर्ड सहेने की अनुमति दें" 7141 7142 #~ msgid "Remove password for form %1" 7143 #~ msgstr "फॉर्म %1 का पासवर्ड हटाएँ" 7144 7145 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7146 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट डिबगर (&D)" 7147 7148 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7149 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट के जरिए इस पृष्ठ पर नया विंडो खोलने से रोका गया" 7150 7151 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7152 #~ msgstr "पाप अप विंडो रोका गया" 7153 7154 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7155 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7156 #~ msgstr[0] "रोके गए पॉपअप विंडो को दिखाएँ (&S)" 7157 #~ msgstr[1] "रोके गए %1 पॉपअप विंडो को दिखाएँ (&S)" 7158 7159 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7160 #~ msgstr "रोके गए विंडो पैसिव पॉपअप सूचना दिखाएँ (&N)" 7161 7162 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7163 #~ msgstr "जावा स्क्रिप्ट नया विंडो पॉलिसी कॉन्फ़िगर करें... (&C)" 7164 7165 #~ msgid "HTML Settings" 7166 #~ msgstr "एचटीएमएल विन्यास " 7167 7168 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7169 #~ msgstr "प्रिंटर मित्रवत विधि (काला पाठ, कोई पृष्ठ भूमि नहीं)" 7170 7171 #~ msgid "Print images" 7172 #~ msgstr "छवि छापें" 7173 7174 #~ msgid "Print header" 7175 #~ msgstr "हेडर छापें...." 7176 7177 #~ msgid "Filter error" 7178 #~ msgstr "फ़िल्टर त्रुटि" 7179 7180 #~ msgid "Inactive" 7181 #~ msgstr "सापेक्ष" 7182 7183 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7184 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 पिक्सल्स)" 7185 7186 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7187 #~ msgstr "%1 - %2x%3 पिक्सल्स" 7188 7189 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7190 #~ msgstr "%1 (%2x%3 पिक्सल्स)" 7191 7192 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7193 #~ msgstr "छवि - %1x%2 पिक्सल्स" 7194 7195 #~ msgid "Done." 7196 #~ msgstr "सम्पन्न." 7197 7198 #~ msgid "Access Keys activated" 7199 #~ msgstr "पहुँच कुंजी सक्रिय किया गया" 7200 7201 #~ msgid "JavaScript Errors" 7202 #~ msgstr "जावास्क्रिप्ट त्रुटियाँ" 7203 7204 #~ msgid "KMultiPart" 7205 #~ msgstr "केमल्टीपार्ट" 7206 7207 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7208 #~ msgstr "मल्टीपार्ट/मिक्स्ड के लिए एम्बेडेबल कम्पोनेंट" 7209 7210 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7211 #~ msgstr "कॉपीराइट 2001-2011, डेविड फॉउर <email>faure@kde.org</email>" 7212 7213 #~ msgid "No handler found for %1." 7214 #~ msgstr " %1 के लिए कोई हैंडलर नहीं मिला." 7215 7216 #~ msgid "Play" 7217 #~ msgstr "चलाएँ" 7218 7219 #~ msgid "Pause" 7220 #~ msgstr "ठहरें" 7221 7222 #~ msgid "New Web Shortcut" 7223 #~ msgstr "नया वेब शॉर्टकट" 7224 7225 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7226 #~ msgstr "%1 पहले से %2 को सौंपा है" 7227 7228 #~ msgid "Search &provider name:" 7229 #~ msgstr "प्रदाता नाम खोजें (&p):" 7230 7231 #~ msgid "New search provider" 7232 #~ msgstr "नया खोज प्रदाता" 7233 7234 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7235 #~ msgstr "URI शॉर्टकट्स (&I)" 7236 7237 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7238 #~ msgstr "वेब शार्टकट बनाएँ" 7239 7240 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7241 #~ msgstr "डिरेक्ट्री में जांच, बेसडिरेक्ट्रीज तथा आउटपुट डिरेक्ट्रीज हैं." 7242 7243 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7244 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नहीं करें" 7245 7246 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7247 #~ msgstr "बेसलाइन फिर से जेनरेट करें (जाँच के बजाए)" 7248 7249 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7250 #~ msgstr "जब जांच चल रहा हो तो विंडो नहीं दिखाएँ" 7251 7252 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7253 #~ msgstr "सिर्फ एकल जाँच चलाएँ. बहु विकल्प स्वीकार्य नहीं हैं." 7254 7255 #~ msgid "Only run .js tests" 7256 #~ msgstr "सिर्फ .js जांच चलाएँ" 7257 7258 #~ msgid "Only run .html tests" 7259 #~ msgstr "सिर्फ .html जाँच चलाएँ" 7260 7261 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7262 #~ msgstr "एक्सवीएफबी का इस्तेमाल नहीं करें" 7263 7264 #~ msgid "" 7265 #~ "Directory containing tests, basedir and output directories. Only regarded " 7266 #~ "if -b is not specified." 7267 #~ msgstr "" 7268 #~ "डिरेक्ट्री जिसमें जाँच, बेसडिरेक्ट्री व आउटपुट डिरेक्ट्रीज हैं. तभी विचार किया जाए जब -b " 7269 #~ "निर्दिष्ट नहीं हो." 7270 7271 #~ msgid "" 7272 #~ "Relative path to testcase, or directory of testcases to be run " 7273 #~ "(equivalent to -t)." 7274 #~ msgstr "" 7275 #~ "टेस्टकेस के लिए रिलेटिव पथ, या चलाने के लिए टेस्टकेस की डिरेक्ट्री ( -t के समतुल्य)." 7276 7277 #~ msgid "TestRegression" 7278 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन" 7279 7280 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7281 #~ msgstr "केएचटीएमएल के लिए रीग्रेशन जांचक" 7282 7283 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7284 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच यूटिलिटी" 7285 7286 #~ msgid "0" 7287 #~ msgstr "0" 7288 7289 #~ msgid "Regression testing output" 7290 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच आउटपुट" 7291 7292 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7293 #~ msgstr "रीग्रेसन जांच प्रक्रिया रोकें/जारी रखें" 7294 7295 #~ msgid "" 7296 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7297 #~ "regression testing is started." 7298 #~ msgstr "जांच चालू होने से पहले आप कोई फ़ाइल चुन सकते हैं जहाँ लॉग सामग्री भंडारित है." 7299 7300 #~ msgid "Output to File..." 7301 #~ msgstr "आउटपुट फ़ाइल पर..." 7302 7303 #~ msgid "Regression Testing Status" 7304 #~ msgstr "रीग्रेसन जाँच स्थिति" 7305 7306 #~ msgid "View HTML Output" 7307 #~ msgstr "एचटीएमएल आउटपुट देखें" 7308 7309 #~ msgid "Settings" 7310 #~ msgstr "विन्यास" 7311 7312 #~ msgid "Tests" 7313 #~ msgstr "परीक्षण" 7314 7315 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7316 #~ msgstr "सिर्फ जेएस जांच चलाएँ" 7317 7318 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7319 #~ msgstr "सिर्फ एचटीएमएल जांच बनाएँ" 7320 7321 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7322 #~ msgstr "डिबग आउटपुट सप्रेस नहीं करें" 7323 7324 #~ msgid "Run Tests..." 7325 #~ msgstr "जाँच चलाएँ..." 7326 7327 #~ msgid "Run Single Test..." 7328 #~ msgstr "एकल जाँच चलाएँ..." 7329 7330 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7331 #~ msgstr "जांच डिरेक्ट्री निर्धारित करें..." 7332 7333 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7334 #~ msgstr "केएचटीएमएल डिरेक्ट्री निर्धारित करें..." 7335 7336 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7337 #~ msgstr "आउटपुट डिरेक्ट्री निर्धारित करें..." 7338 7339 #~ msgid "TestRegressionGui" 7340 #~ msgstr "टेस्ट-रीग्रेसन-जीयूआई" 7341 7342 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7343 #~ msgstr "केएचटीएमएल रीग्रेसन जांच के लिए जीयूआई" 7344 7345 #~ msgid "Available Tests: 0" 7346 #~ msgstr "उपलब्ध जाँच: 0" 7347 7348 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7349 #~ msgstr "कृपया एक वैध 'khtmltests/regression/' डिरेक्ट्री चुनें." 7350 7351 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7352 #~ msgstr "कृपया एक वैध 'khtml/' बिल्ड डिरेक्ट्री चुनें." 7353 7354 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7355 #~ msgstr "उपलब्ध जांच: %1 (उपेक्षा किया: %2)" 7356 7357 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7358 #~ msgstr "टेस्टरीग्रेसन एक्जीक्यूटेबल ढूंढ नहीं सका." 7359 7360 #~ msgid "Run test..." 7361 #~ msgstr "जाँच चलाएँ..." 7362 7363 #~ msgid "Add to ignores..." 7364 #~ msgstr "इग्नोर्स में जोड़ें..." 7365 7366 #~ msgid "Remove from ignores..." 7367 #~ msgstr "इग्नोर्स से हटाएँ..." 7368 7369 #~ msgid "URL to open" 7370 #~ msgstr "यूआरएल जिसे खोलना है" 7371 7372 #~ msgid "Testkhtml" 7373 #~ msgstr "टेस्टकेएचटीएमएल" 7374 7375 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7376 #~ msgstr "केएचटीएमएल लाइब्रेरी का प्रयोग करता हुआ एक मूल किस्म का वेब ब्राउज़र" 7377 7378 #~ msgid "Find &links only" 7379 #~ msgstr "केवल लिंक्स ढूंढें" 7380 7381 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7382 #~ msgstr "इस खोज दिशा में और कोई मेल नहीं" 7383 7384 #~ msgid "F&ind:" 7385 #~ msgstr "ढूंढें (&i)" 7386 7387 #~ msgid "&Next" 7388 #~ msgstr "अगला (&N)" 7389 7390 #~ msgid "Opt&ions" 7391 #~ msgstr "विकल्प (&i)" 7392 7393 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7394 #~ msgstr "क्या आप इस शब्दकूट को सहेजना चाहते हैं?" 7395 7396 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7397 #~ msgstr "क्या आप %1 का पासवर्ड सहेजना चाहते हैं" 7398 7399 #~ msgid "&Store" 7400 #~ msgstr "भंडारित करें (&S)" 7401 7402 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7403 #~ msgstr "इस साइट के लिए कभी सहेजें नहीं (&v)" 7404 7405 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7406 #~ msgstr "यह समय नही सहेजें" 7407 7408 #~ msgid "Basic Page Style" 7409 #~ msgstr "मूल पृष्ठ शैली" 7410 7411 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7412 #~ msgstr "दस्तावेज़ सही फ़ाइल फॉर्मेट में नहीं है" 7413 7414 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7415 #~ msgstr "गंभीर पारसिंग त्रुटि: %1 पंक्ति %2, स्तम्भ%3 पर" 7416 7417 #~ msgid "XML parsing error" 7418 #~ msgstr "एक्सएमएल पारसिंग त्रुटि" 7419 7420 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7421 #~ msgstr "एक्जीक्यूटेबल '%1' नहीं मिला." 7422 7423 #~ msgid "" 7424 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7425 #~ "%2" 7426 #~ msgstr "" 7427 #~ "लाइब्रेरी '%1'. खोल नहीं सका\n" 7428 #~ "%2" 7429 7430 #~ msgid "" 7431 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7432 #~ "%2" 7433 #~ msgstr "" 7434 #~ " 'केडीई-मेन' '%1' पर नहीं मिला.\n" 7435 #~ "%2" 7436 7437 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7438 #~ msgstr "केडीई-इनिट '%1' को चालू नहीं कर सका." 7439 7440 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7441 #~ msgstr "सर्विस '%1' मालफॉर्मेटेड है." 7442 7443 #~ msgid "Launching %1" 7444 #~ msgstr "चालू किया जा रहा है %1" 7445 7446 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7447 #~ msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%1'.\n" 7448 7449 #~ msgid "" 7450 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7451 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7452 #~ msgstr "" 7453 #~ "के-लाँचर: यह प्रोग्राम हस्तचालित प्रारंभ करने के लिए नही है.\n" 7454 #~ "के-लाँचर: यह केडीई-इनिट4 द्वारा स्वचलित प्रारंभ होता है.\n" 7455 7456 #~ msgid "Evaluation error" 7457 #~ msgstr "इवेल्यूएशन त्रुटि" 7458 7459 #~ msgid "Range error" 7460 #~ msgstr "रेंज त्रुटि" 7461 7462 #~ msgid "Reference error" 7463 #~ msgstr "संदर्भ त्रुटि" 7464 7465 #~ msgid "Syntax error" 7466 #~ msgstr "सिंटेक्स त्रुटि" 7467 7468 #~ msgid "Type error" 7469 #~ msgstr "टाइप त्रुटि" 7470 7471 #~ msgid "URI error" 7472 #~ msgstr "यूआरआई त्रुटि" 7473 7474 #~ msgid "JS Calculator" 7475 #~ msgstr "जेएस गणक" 7476 7477 #~ msgctxt "addition" 7478 #~ msgid "+" 7479 #~ msgstr "+" 7480 7481 #~ msgid "AC" 7482 #~ msgstr "AC" 7483 7484 #~ msgctxt "subtraction" 7485 #~ msgid "-" 7486 #~ msgstr "-" 7487 7488 #~ msgctxt "evaluation" 7489 #~ msgid "=" 7490 #~ msgstr "=" 7491 7492 #~ msgid "CL" 7493 #~ msgstr "सीएल" 7494 7495 #~ msgid "5" 7496 #~ msgstr "5" 7497 7498 #~ msgid "3" 7499 #~ msgstr "3" 7500 7501 #~ msgid "7" 7502 #~ msgstr "7" 7503 7504 #~ msgid "8" 7505 #~ msgstr "8" 7506 7507 #~ msgid "MainWindow" 7508 #~ msgstr "मुख्यविंडो:" 7509 7510 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7511 #~ msgstr "<h1>केजेएसएम्बेड दस्तावेज़ प्रदर्शक</h1>" 7512 7513 #~ msgid "Execute" 7514 #~ msgstr "चलाएँ" 7515 7516 #~ msgid "File" 7517 #~ msgstr "फ़ाइल" 7518 7519 #~ msgid "Open Script" 7520 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलें" 7521 7522 #~ msgid "Open a script..." 7523 #~ msgstr "स्क्रिप्ट खोलें..." 7524 7525 #~ msgid "Ctrl+O" 7526 #~ msgstr "कंट्रोल+O" 7527 7528 #~ msgid "Close Script" 7529 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करें" 7530 7531 #~ msgid "Close script..." 7532 #~ msgstr "स्क्रिप्ट बंद करें..." 7533 7534 #~ msgid "Quit" 7535 #~ msgstr "बाहर जाएँ" 7536 7537 #~ msgid "Quit application..." 7538 #~ msgstr "अनुप्रयोग से बाहर आएं..." 7539 7540 #~ msgid "Run" 7541 #~ msgstr "चलाएँ" 7542 7543 #~ msgid "Run script..." 7544 #~ msgstr "स्क्रिप्ट चलाएँ..." 7545 7546 #~ msgid "Run To..." 7547 #~ msgstr "पर चलाएँ..." 7548 7549 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7550 #~ msgstr "ब्रेकपाइंट तक चलाएँ..." 7551 7552 #~ msgid "Step" 7553 #~ msgstr "स्टेप" 7554 7555 #~ msgid "Step to next line..." 7556 #~ msgstr "अगली पंक्ति जाएँ..." 7557 7558 #~ msgid "Step execution..." 7559 #~ msgstr "चरण एक्जीक्यूशन..." 7560 7561 #~ msgid "KJSCmd" 7562 #~ msgstr "केजेएस-सीएमडी" 7563 7564 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 7565 #~ msgstr "केजेएसएम्बेड स्क्रिप्ट चलाने के लिए स्क्रिप्ट \n" 7566 7567 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7568 #~ msgstr "(c) 2005-2006 केजेएसएम्बेड के लेखकगण" 7569 7570 #~ msgid "Execute script without gui support" 7571 #~ msgstr "जीयूआई समर्थन के बगैर स्क्रिप्ट चलाएँ" 7572 7573 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 7574 #~ msgstr "इंटरेक्टिव केजेएस इंटरप्रेटर प्रारंभ करें" 7575 7576 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 7577 #~ msgstr "केडीई के-एप्लीकेशन समर्थन के बगैर प्रारंभ करें." 7578 7579 #~ msgid "Script to execute" 7580 #~ msgstr "चलाने के लिए स्क्रिप्ट" 7581 7582 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 7583 #~ msgstr "इनक्लूड '%1' पंक्ति %2 को प्रोसेस करने के दौरान त्रुटि: %3" 7584 7585 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 7586 #~ msgstr "इनक्लूड में सिर्फ 1 आर्गुमेंट होगा न कि %1." 7587 7588 #~ msgid "File %1 not found." 7589 #~ msgstr "फ़ाइल \"%1\" नहीं मिला." 7590 7591 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 7592 #~ msgstr "लाइब्रेरी में सिर्फ 1 आर्गुमेंट होगा न कि %1." 7593 7594 #~ msgid "Alert" 7595 #~ msgstr "सतर्क" 7596 7597 #~ msgid "Confirm" 7598 #~ msgstr "पुष्टि करें" 7599 7600 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 7601 #~ msgstr "खराब इवेंट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 विधि %3 क़िस्म: %4." 7602 7603 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 7604 #~ msgstr "एक्सेप्शन '%1' फंक्शन को यहां से काल कर रहा है %2:%3:%4" 7605 7606 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7607 #~ msgstr "फ़ाइल '%1' खोल नहीं सकते" 7608 7609 #~ msgid "Could not create temporary file." 7610 #~ msgstr "अस्थायी फ़ाइल बना नहीं पाया." 7611 7612 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 7613 #~ msgstr "%1 फंक्शन नहीं है और काल नहीं किया जा सकता." 7614 7615 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7616 #~ msgstr "%1 ऑब्जेक्ट टाइप नहीं है" 7617 7618 #~ msgid "Action takes 2 args." 7619 #~ msgstr "क्रिया 2 आर्गुमेंट स्वीकारता है." 7620 7621 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 7622 #~ msgstr "क्रिया-समूह 2 आर्गुमेंट स्वीकारता है." 7623 7624 #~ msgid "Must supply a valid parent." 7625 #~ msgstr "वैध पेरेन्ट प्रदान करना आवश्यक है." 7626 7627 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7628 #~ msgstr "फ़ाइल '%1' को पढ़ने में त्रुटि हुई." 7629 7630 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7631 #~ msgstr "फ़ाइल '%1' को पढ़ नहीं सका" 7632 7633 #~ msgid "Must supply a filename." 7634 #~ msgstr "आपको एक फ़ाइलनाम देना होगा." 7635 7636 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 7637 #~ msgstr "'%1' वैध क्यू-लेआउट नहीं है." 7638 7639 #~ msgid "Must supply a layout name." 7640 #~ msgstr "आपको एक खाका नाम देना होगा." 7641 7642 #~ msgid "Wrong object type." 7643 #~ msgstr "गलत ऑब्जेक्ट क़िस्म." 7644 7645 #~ msgid "First argument must be a QObject." 7646 #~ msgstr "पहला आर्गुमेंट क्यूऑब्जैक्ट होना चाहिए." 7647 7648 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 7649 #~ msgstr "आर्गुमेंट के लिए गलत संख्या." 7650 7651 #~ msgid "but there is only %1 available" 7652 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7653 #~ msgstr[0] "पर केवल %1 ही उपलब्ध है" 7654 #~ msgstr[1] "पर केवल %1 उपलब्ध हैं" 7655 7656 #~ msgctxt "" 7657 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7658 #~ "available'" 7659 #~ msgid "%1, %2." 7660 #~ msgstr "%1, %2." 7661 7662 #~ msgid "Failure to cast to %1 value from Type %2 (%3)" 7663 #~ msgstr "%1 मूल्य %2 में से कास्ट करने में असफल (%3)" 7664 7665 #~ msgid "No such method '%1'." 7666 #~ msgstr "ऐसी कोई विधि '%1' नहीं है." 7667 7668 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 7669 #~ msgstr "काल विधि '%1' असफल आर्गुमेंट %2 प्राप्त करने में असफल: %3" 7670 7671 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7672 #~ msgstr "'%1' को काल असफल." 7673 7674 #~ msgid "Could not construct value" 7675 #~ msgstr "मूल्य बना नहीं सका" 7676 7677 #~ msgid "Not enough arguments." 7678 #~ msgstr "पर्याप्त आर्गुमेंट नहीं हैं." 7679 7680 #~ msgid "Failed to create Action." 7681 #~ msgstr "क्रिया बनाने में असफल." 7682 7683 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7684 #~ msgstr "क्रिया-समूह बनाने में असफल." 7685 7686 #~ msgid "No classname specified" 7687 #~ msgstr "कोई क्लासनाम उल्लेखित नहीं है" 7688 7689 #~ msgid "Failed to create Layout." 7690 #~ msgstr "खाका बनाने में असफल." 7691 7692 #~ msgid "No classname specified." 7693 #~ msgstr "कोई क्लासनाम उल्लेखित नहीं है." 7694 7695 #~ msgid "Failed to create Widget." 7696 #~ msgstr "विजेट बनाने में असफल." 7697 7698 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7699 #~ msgstr "फ़ाइल '%1' खोल नहीं सका: %2" 7700 7701 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7702 #~ msgstr "फ़ाइल '%1' लोड करने में असफल" 7703 7704 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 7705 #~ msgstr "'%1' वैध क्यूविजेट नहीं है." 7706 7707 #~ msgid "Must supply a widget name." 7708 #~ msgstr "एक विजेट नाम देना होगा." 7709 7710 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 7711 #~ msgstr "खराब स्लॉट हैंडलर: ऑब्जैक्ट %1 आइडेंटिफ़ॉयर %2 विधि %3 हस्ताक्षर: %4." 7712 7713 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 7714 #~ msgstr "एक्सेप्शन '%1' स्लॉट को यहां से काल कर रहा है %2:%3:%4" 7715 7716 #~ msgid "loading %1" 7717 #~ msgstr "लोड हो रहा %1" 7718 7719 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7720 #~ msgid "Latest" 7721 #~ msgstr "नवीनतम" 7722 7723 #~ msgid "Highest Rated" 7724 #~ msgstr "उच्चतम अंक" 7725 7726 #~ msgid "Most Downloads" 7727 #~ msgstr "अधिकतम डाउनलोड्स" 7728 7729 #~ msgid "" 7730 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7731 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7732 #~ msgstr "" 7733 #~ "<qt>कुंजी <b>0x%1</b> के लिए पासफ्रेस भरें, से सम्बद्ध<br /><i>%2<%3></i><br /" 7734 #~ ">:</qt>" 7735 7736 #~ msgid "Select Signing Key" 7737 #~ msgstr "हस्ताक्षर कुंजी चुनें" 7738 7739 #~ msgid "Key used for signing:" 7740 #~ msgstr "हस्ताक्षर करने के लिए उपयोग कुंजी:" 7741 7742 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 7743 #~ msgstr "नई ताज़ा चीज़ें प्राप्त करें" 7744 7745 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 7746 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 7747 #~ msgstr "%1 एड-ऑन इंस्टालर" 7748 7749 #~ msgid "Add Rating" 7750 #~ msgstr "दरजा जोड़ें" 7751 7752 #~ msgid "Add Comment" 7753 #~ msgstr "टिप्णी जोड़ें" 7754 7755 #~ msgid "View Comments" 7756 #~ msgstr "टिप्पणियाँ देखें" 7757 7758 #~ msgid "Re: %1" 7759 #~ msgstr "जवाब: %1" 7760 7761 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 7762 #~ msgstr "टाइमआउट. इंटरनेट कनेक्शन जांचें!" 7763 7764 #~ msgid "Entries failed to load" 7765 #~ msgstr "प्रविष्टियाँ लोड होने में असफल" 7766 7767 #~ msgid "Server: %1" 7768 #~ msgstr "सर्वरः %1" 7769 7770 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7771 #~ msgstr "<br />प्रदाता: %1" 7772 7773 #~ msgid "<br />Version: %1" 7774 #~ msgstr "<br />संस्करण: %1" 7775 7776 #~ msgid "Provider information" 7777 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी" 7778 7779 #~ msgid "Could not install %1" 7780 #~ msgstr "%1 को संस्थापित नहीं किया जा सका" 7781 7782 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 7783 #~ msgstr "नया ताजा माल प्राप्त करें!" 7784 7785 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7786 #~ msgstr "डाटा प्रोवाइडरों को लोड करने में त्रुटि हुई." 7787 7788 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 7789 #~ msgstr "प्रोटोकाल अशुद्धि हुई. निवेदन असफल हुआ." 7790 7791 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 7792 #~ msgstr "डेस्कटॉप एक्सचेंज सेवा" 7793 7794 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 7795 #~ msgstr "नेटवर्क त्रुटि हुई. निवेदन असफल हुआ" 7796 7797 #~ msgid "&Source:" 7798 #~ msgstr "स्रोत: (&S)" 7799 7800 #~ msgid "?" 7801 #~ msgstr "?" 7802 7803 #~ msgid "&Order by:" 7804 #~ msgstr "ऐसे जमाएँ: (&O)" 7805 7806 #~ msgid "Enter search phrase here" 7807 #~ msgstr "ढूंढा जाने वाला वाक्यांश यहां पर भरें" 7808 7809 #~ msgid "Collaborate" 7810 #~ msgstr "साझेदारी" 7811 7812 #~ msgid "Rating: " 7813 #~ msgstr "रेटिंग:" 7814 7815 #~ msgid "Downloads: " 7816 #~ msgstr "डाउनलोड:" 7817 7818 #~ msgid "Install" 7819 #~ msgstr "संस्थापित करें" 7820 7821 #~ msgid "Uninstall" 7822 #~ msgstr "अनइंस्टाल" 7823 7824 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7825 #~ msgstr "<p>कोई डाउनलोड नहीं</p> " 7826 7827 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7828 #~ msgstr "<p>डाउनलोड: %1</p>\n" 7829 7830 #~ msgid "Update" 7831 #~ msgstr "अद्यतन" 7832 7833 #~ msgid "Rating: %1" 7834 #~ msgstr "रेटिंग: %1" 7835 7836 #~ msgid "No Preview" 7837 #~ msgstr "पूर्वावलोकन नहीं" 7838 7839 #~ msgid "Loading Preview" 7840 #~ msgstr "पूर्वावलोकन लोड किया जा रहा है" 7841 7842 #~ msgid "Comments" 7843 #~ msgstr "टिप्पणियाँ" 7844 7845 #~ msgid "Changelog" 7846 #~ msgstr "चेंजलॉग" 7847 7848 #~ msgid "Switch version" 7849 #~ msgstr "संस्करण स्विच करें" 7850 7851 #~ msgid "Contact author" 7852 #~ msgstr "लेखक से सम्पर्क करें" 7853 7854 #~ msgid "Collaboration" 7855 #~ msgstr "साझेदारी" 7856 7857 #~ msgid "Translate" 7858 #~ msgstr "अनुवाद" 7859 7860 #~ msgid "Subscribe" 7861 #~ msgstr "सदस्यता लें" 7862 7863 #~ msgid "Report bad entry" 7864 #~ msgstr "खराब प्रविष्टि की रपट दें" 7865 7866 #~ msgid "Send Mail" 7867 #~ msgstr "डाक भेजें" 7868 7869 #~ msgid "Contact on Jabber" 7870 #~ msgstr "जैबर पर सम्पर्क" 7871 7872 #~ msgid "Provider: %1" 7873 #~ msgstr "प्रदाता: %1" 7874 7875 #~ msgid "Version: %1" 7876 #~ msgstr "संस्करण %1" 7877 7878 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 7879 #~ msgstr "मिटाने का निवेदन सफलता पूर्वक पंजीकृत किया गया." 7880 7881 #~ msgid "Removal of entry" 7882 #~ msgstr "प्रविष्टि मिटाना" 7883 7884 #~ msgid "The removal request failed." 7885 #~ msgstr "मिटाने का निवेदन असफल." 7886 7887 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 7888 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन सफलता पूर्वक सम्पन्न" 7889 7890 #~ msgid "Subscription to entry" 7891 #~ msgstr "प्रविष्टि का सब्सक्रिप्शन" 7892 7893 #~ msgid "The subscription request failed." 7894 #~ msgstr "सब्सक्रिप्शन निवेदन असफल" 7895 7896 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 7897 #~ msgstr "दरजा सफलतापूर्वक जमा किया गया." 7898 7899 #~ msgid "Rating for entry" 7900 #~ msgstr "प्रविष्टि के लिए दरजा" 7901 7902 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7903 #~ msgstr "दरजा जमा नहीं किया जा सका." 7904 7905 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 7906 #~ msgstr "टिप्पणी सफलता पूर्वक जमा किया गया." 7907 7908 #~ msgid "Comment on entry" 7909 #~ msgstr "प्रविष्टि पर टिप्पणी" 7910 7911 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7912 #~ msgstr "टिप्पणी जमा नहीं किया जा सका." 7913 7914 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7915 #~ msgstr "के-न्यू-स्टफ़ में सहयोग" 7916 7917 #~ msgid "This operation requires authentication." 7918 #~ msgstr "इस प्रक्रिया को प्रमाणीकरण की आवश्यकता है." 7919 7920 #~ msgid "Version %1" 7921 #~ msgstr "संस्करण %1" 7922 7923 #~ msgid "Leave a comment" 7924 #~ msgstr "टिप्पणियाँ छोड़ें" 7925 7926 #~ msgid "User comments" 7927 #~ msgstr "उपयोक्ता टिप्पणियाँ" 7928 7929 #~ msgid "Rate this entry" 7930 #~ msgstr "इस प्रविष्टि को दरजा दें" 7931 7932 #~ msgid "Translate this entry" 7933 #~ msgstr "इस प्रविष्टि का अनुवाद करें" 7934 7935 #~ msgid "Payload" 7936 #~ msgstr "पेलोड" 7937 7938 #~ msgid "Download New Stuff..." 7939 #~ msgstr "ताज़ा सामग्री डाउनलोड करें" 7940 7941 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 7942 #~ msgstr "नई ताज़ा सामग्रियों के प्रदायक" 7943 7944 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7945 #~ msgstr "कृपया नीचे सूची में दिए प्रोवाइडर्स में से एक चुनें:" 7946 7947 #~ msgid "No provider selected." 7948 #~ msgstr "कोई प्रोवाइडर चयनित नहीं." 7949 7950 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 7951 #~ msgstr "नए ताज़ा सामग्रियों का साझा करें" 7952 7953 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 7954 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 7955 #~ msgstr "%1 एड-ऑन अपलोडर" 7956 7957 #~ msgid "Please put in a name." 7958 #~ msgstr "कृपया नाम भरें" 7959 7960 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 7961 #~ msgstr "पुराना अपलोड जानकारी मिला, फ़ील्ड्स को भरें?" 7962 7963 #~ msgid "Fill Out" 7964 #~ msgstr "भरें" 7965 7966 #~ msgid "Do Not Fill Out" 7967 #~ msgstr "नहीं भरें" 7968 7969 #~ msgid "Author:" 7970 #~ msgstr "लेखकः" 7971 7972 #~ msgid "Email address:" 7973 #~ msgstr "ई-मेल पताः" 7974 7975 #~ msgid "GPL" 7976 #~ msgstr "जीपीएल" 7977 7978 #~ msgid "LGPL" 7979 #~ msgstr "एलजीपीएल" 7980 7981 #~ msgid "BSD" 7982 #~ msgstr "बीएसडी" 7983 7984 #~ msgid "Preview URL:" 7985 #~ msgstr "पूर्वावलोकन यूआरएल:" 7986 7987 #~ msgid "Language:" 7988 #~ msgstr "भाषा:" 7989 7990 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 7991 #~ msgstr "किस भाषा में आपने ऊपर दिया गया वर्णन किया है?" 7992 7993 #~ msgid "Please describe your upload." 7994 #~ msgstr "अपने अपलोड का वर्णन करें." 7995 7996 #~ msgid "Summary:" 7997 #~ msgstr "सारांशः" 7998 7999 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8000 #~ msgstr "कृपया अपने बारे में उचित जानकारी दें." 8001 8002 #~ msgctxt "" 8003 #~ "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" 8004 #~ msgid "" 8005 #~ "This item costs %1 %2.\n" 8006 #~ "Do you want to buy it?" 8007 #~ msgstr "" 8008 #~ "वस्तु की कीमत %1 %2 है.\n" 8009 #~ "क्या आप इसे खरीदेंगें?" 8010 8011 #~ msgid "" 8012 #~ "Your account balance is too low:\n" 8013 #~ "Your balance: %1\n" 8014 #~ "Price: %2" 8015 #~ msgstr "" 8016 #~ "खाते में बकाया बहुत कम है:\n" 8017 #~ "बकाया : %1\n" 8018 #~ "कीमत : %2" 8019 8020 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8021 #~ msgid "Your vote was recorded." 8022 #~ msgstr "आपका मतदान दर्ज किया गया" 8023 8024 #~ msgid "You are now a fan." 8025 #~ msgstr "आप चहेते बन गए" 8026 8027 #~ msgid "Network error. (%1)" 8028 #~ msgstr "नेटवर्क त्रुटि. (%1)" 8029 8030 #~ msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." 8031 #~ msgstr "सर्वर को बहुत अधिक अनुरोध. कुछ मिनटों में फिर कोशिश करें." 8032 8033 #~ msgid "Initializing" 8034 #~ msgstr "संस्थापित हो रहा" 8035 8036 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8037 #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल नहीं मिला: \"%1\"" 8038 8039 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8040 #~ msgstr "कॉन्फ़िगरेशन फ़ाइल अवैध है: \"%1\"" 8041 8042 #~ msgid "Loading provider information" 8043 #~ msgstr "प्रदाता जानकारी लोड हो रहा है..." 8044 8045 #~ msgid "Loading data" 8046 #~ msgstr "डॉटा लोड किया जा रहा है" 8047 8048 #~ msgid "Loading data from provider" 8049 #~ msgstr "प्रदाता से डॉटा लोड हो रहा है" 8050 8051 #~ msgid "Loading one preview" 8052 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8053 #~ msgstr[0] "पूर्वावलोकन लोड किया जा रहा है" 8054 #~ msgstr[1] "%1 पूर्वावलोकन लोड किए जा रहे हैं" 8055 8056 #~ msgid "Installing" 8057 #~ msgstr "संस्थापित हो रहा" 8058 8059 #~ msgid "Invalid item." 8060 #~ msgstr "अवैध मद." 8061 8062 #~ msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" 8063 #~ msgstr "\"%1\" का डाउनलोड विफल, त्रुटि: %2" 8064 8065 #~ msgid "Possibly bad download link" 8066 #~ msgstr "शायद खराब डाउनलोड लिंक" 8067 8068 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8069 #~ msgstr "%1 को संस्थापित नहीं किया जा सका: फ़ाइल नहीं मिला." 8070 8071 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8072 #~ msgstr "मोजूदा फ़ाइल मिटाकर लिखें?" 8073 8074 #, fuzzy 8075 #~| msgid "Download File:" 8076 #~ msgid "Download File" 8077 #~ msgstr "फ़ाइल डाउनलोड" 8078 8079 #~ msgid "Icons view mode" 8080 #~ msgstr "प्रतीक दृश्य मोड" 8081 8082 #~ msgid "Details view mode" 8083 #~ msgstr "विवरण दृश्य मोड" 8084 8085 #~ msgid "All Providers" 8086 #~ msgstr "सभी प्रदाता" 8087 8088 #~ msgid "All Categories" 8089 #~ msgstr "सभी वर्ग" 8090 8091 #~ msgid "Provider:" 8092 #~ msgstr "प्रदाता:" 8093 8094 #~ msgid "Category:" 8095 #~ msgstr "श्रेणी:" 8096 8097 #~ msgid "Newest" 8098 #~ msgstr "नवीनतम" 8099 8100 #~ msgid "Rating" 8101 #~ msgstr "रेटिंग" 8102 8103 #~ msgid "Most downloads" 8104 #~ msgstr "अधिकतम डाउनलोड्स" 8105 8106 #~ msgid "Installed" 8107 #~ msgstr "स्थापित" 8108 8109 #~ msgid "Order by:" 8110 #~ msgstr "ऐसे जमाएँ" 8111 8112 #~ msgid "Search:" 8113 #~ msgstr "ढूंढें:" 8114 8115 #~ msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>" 8116 #~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">मुखपृष्ठ</a>" 8117 8118 #~ msgid "Become a Fan" 8119 #~ msgstr "चहेते बनें" 8120 8121 #~ msgid "Details for %1" 8122 #~ msgstr "%1 के लिए विवरण" 8123 8124 #~ msgid "Changelog:" 8125 #~ msgstr "बदली खाता" 8126 8127 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8128 #~ msgid "Homepage" 8129 #~ msgstr "मुख पृष्ठ" 8130 8131 #~ msgctxt "" 8132 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8133 #~ "browser)" 8134 #~ msgid "Make a donation" 8135 #~ msgstr "एक दान करें" 8136 8137 #~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" 8138 #~ msgid "Knowledgebase (no entries)" 8139 #~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" 8140 #~ msgstr[0] "ज्ञानकोश (कोई प्रविष्टि नहीं)" 8141 #~ msgstr[1] "ज्ञानकोश (%1 प्रविष्टियाँ)" 8142 8143 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8144 #~ msgid "Opens in a browser window" 8145 #~ msgstr "नए ब्राउसर विंडो में खोलें" 8146 8147 #~ msgid "Rating: %1%" 8148 #~ msgstr "रेटिंग: %1%" 8149 8150 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8151 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8152 #~ msgstr "<i>%1</i>से" 8153 8154 #~ msgctxt "fan as in supporter" 8155 #~ msgid "1 fan" 8156 #~ msgid_plural "%1 fans" 8157 #~ msgstr[0] "१ पंखा" 8158 #~ msgstr[1] "%1 पंखे" 8159 8160 #~ msgid "1 download" 8161 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8162 #~ msgstr[0] "१ डाउनलोड" 8163 #~ msgstr[1] "%1 डाउनलोड" 8164 8165 #~ msgid "Updating" 8166 #~ msgstr "अद्यतन हो रहा" 8167 8168 #~ msgid "Install Again" 8169 #~ msgstr "फिर स्थापित करें" 8170 8171 #~ msgid "Fetching license data from server..." 8172 #~ msgstr "सर्वर से लइसेंस डॉटा पा रहा है..." 8173 8174 #~ msgid "Fetching content data from server..." 8175 #~ msgstr "सर्वर से सामाग्री डॉटा पा रहा है..." 8176 8177 #~ msgid "Checking login..." 8178 #~ msgstr "लॉगिन जांचें" 8179 8180 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8181 #~ msgstr "आपका लॉगित जाँट नही पाए, फिर कोशिश करें." 8182 8183 #~ msgid "Fetching your previously updated content finished." 8184 #~ msgstr "पहले अद्यतित सामाग्री पाना सफल" 8185 8186 #~ msgid "Fetching content data from server finished." 8187 #~ msgstr "सर्वर से सामाग्री डॉटा पाना सफल" 8188 8189 #~ msgctxt "" 8190 #~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" 8191 #~ msgid "Visit website" 8192 #~ msgstr "वेबसाईट पर जाएँ" 8193 8194 #~ msgid "File not found: %1" 8195 #~ msgstr "फ़ाइल नहीं मिला : %1" 8196 8197 #~ msgid "Upload Failed" 8198 #~ msgstr "अपलोड विफल" 8199 8200 #~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid." 8201 #~ msgstr "चयनित वर्ग \"%1\" अवैध है." 8202 8203 #~ msgid "Select preview image" 8204 #~ msgstr "पूर्वालोकन की छवि चुनें" 8205 8206 #~ msgid "There was a network error." 8207 #~ msgstr "नेटवर्क त्रुटि थी" 8208 8209 #~ msgid "Uploading Failed" 8210 #~ msgstr "अपलोड विफल" 8211 8212 #~ msgid "Authentication error." 8213 #~ msgstr "प्रमानीकरण त्रुटि" 8214 8215 #~ msgid "Upload failed: %1" 8216 #~ msgstr "अपलोड विफल: %1" 8217 8218 #~ msgid "File to upload:" 8219 #~ msgstr "अपलोड के लिए फ़ाइल:" 8220 8221 #~ msgid "New Upload" 8222 #~ msgstr "नया अपलोड" 8223 8224 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8225 #~ msgstr "कृपया अपने बारे में उचित जानकारी दें." 8226 8227 #~ msgid "Name of the file as it will appear on the website" 8228 #~ msgstr "फ़ाईल नाम जैसा वेबसाईट पर दिखेगा" 8229 8230 #~ msgid "" 8231 #~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " 8232 #~ "the title of the kvtml file." 8233 #~ msgstr "" 8234 #~ "यहाँ फ़ाईल समाग्री के बारें में सपष्ट बताएँ. यह पाठ kvtml शीर्षक जैसा भी हो सकता है." 8235 8236 #~ msgid "Preview Images" 8237 #~ msgstr "पूर्वावलोकन छवियाँ" 8238 8239 #~ msgid "Select Preview..." 8240 #~ msgstr "पूर्वावलोकन चुनें..." 8241 8242 #~ msgid "Set a price for this item" 8243 #~ msgstr "इस मद के लिए मूल्य तय करें" 8244 8245 #~ msgid "Price" 8246 #~ msgstr "मूल्य" 8247 8248 #~ msgid "Price:" 8249 #~ msgstr "मूल्य:" 8250 8251 #~ msgid "Reason for price:" 8252 #~ msgstr "मूल्य का कारण" 8253 8254 #~ msgid "Fetch content link from server" 8255 #~ msgstr "लिंक सामाग्री सर्वर से निकालें" 8256 8257 #~ msgid "Create content on server" 8258 #~ msgstr "सर्वर पर सामाग्री " 8259 8260 #~ msgid "Upload content" 8261 #~ msgstr "सामाग्री अपलोड करें" 8262 8263 #~ msgid "Upload first preview" 8264 #~ msgstr "पहला पूर्वावलोकन अपलोड करें" 8265 8266 #~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." 8267 #~ msgstr "टीप: आप वेबसाईट की सामाग्री अद्यतित, संपादित या मिटा सकते हैं" 8268 8269 #~ msgid "Upload second preview" 8270 #~ msgstr "दूसरा पूर्वावलोकन अपलोड करें" 8271 8272 #~ msgid "Upload third preview" 8273 #~ msgstr "तीसरा पूर्वावलोकन अपलोड करें" 8274 8275 #~ msgid "Start Upload" 8276 #~ msgstr "अपलोड प्रारंभ करें" 8277 8278 #~ msgid "Play a &sound" 8279 #~ msgstr "ध्वनि बजाएँ" 8280 8281 #~ msgid "Select the sound to play" 8282 #~ msgstr "बजाने के लिए ध्वनि चुनें" 8283 8284 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8285 #~ msgstr "पाप अप विंडो में संदेश दिखाएँ (&p)" 8286 8287 #~ msgid "Log to a file" 8288 #~ msgstr "एक फ़ाइल में लॉग करें" 8289 8290 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8291 #~ msgstr "कार्य पट्टी प्रविष्टि चिह्नित करें (&t)" 8292 8293 #~ msgid "Run &command" 8294 #~ msgstr "कमांड चलाएँ(&R)" 8295 8296 #~ msgid "Select the command to run" 8297 #~ msgstr "चलाने के लिए कमांड चुनें" 8298 8299 #~ msgid "Sp&eech" 8300 #~ msgstr "भाषण (&e)" 8301 8302 #~ msgid "Speak Event Message" 8303 #~ msgstr "घटना संदेश बोलें" 8304 8305 #~ msgid "Speak Event Name" 8306 #~ msgstr "घटना नाम बोलें" 8307 8308 #~ msgid "Speak Custom Text" 8309 #~ msgstr "मनपसंद पाठ बोलें" 8310 8311 #~ msgid "Configure Notifications" 8312 #~ msgstr "सूचनाएँ कॉन्फ़िगर करें" 8313 8314 #~ msgctxt "State of the notified event" 8315 #~ msgid "State" 8316 #~ msgstr "स्थिति" 8317 8318 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8319 #~ msgid "Title" 8320 #~ msgstr "शीर्षक" 8321 8322 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8323 #~ msgid "Description" 8324 #~ msgstr "वर्णन" 8325 8326 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8327 #~ msgstr "<qt>क्या आप इंटरनेट की छानबीन <b>%1</b> के लिए करना चाहते हैं?</qt>" 8328 8329 #~ msgid "Internet Search" 8330 #~ msgstr "इंटरनेट में ढूंढें" 8331 8332 #~ msgid "&Search" 8333 #~ msgstr "ढूंढें (&S)" 8334 8335 #~ msgctxt "@label Type of file" 8336 #~ msgid "Type: %1" 8337 #~ msgstr "प्रकार: %1" 8338 8339 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8340 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8341 #~ msgstr "इस प्रकार की फ़ाइलों के लिए क्रिया याद रखें" 8342 8343 #~ msgctxt "@label:button" 8344 #~ msgid "&Open with %1" 8345 #~ msgstr "%1 के साथ खोलें (&O)" 8346 8347 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8348 #~ msgid "Open &with %1" 8349 #~ msgstr " %1 के साथ खोलें (&w)" 8350 8351 #~ msgctxt "@info" 8352 #~ msgid "Open '%1'?" 8353 #~ msgstr "'%1' खोलें ?" 8354 8355 #~ msgctxt "@label:button" 8356 #~ msgid "&Open with..." 8357 #~ msgstr "के साथ खोलें...(&O)" 8358 8359 #~ msgctxt "@label:button" 8360 #~ msgid "&Open with" 8361 #~ msgstr "के साथ खोलें...(&O)" 8362 8363 #~ msgctxt "@label:button" 8364 #~ msgid "&Open" 8365 #~ msgstr "खोलें (&O)" 8366 8367 #~ msgctxt "@label File name" 8368 #~ msgid "Name: %1" 8369 #~ msgstr "नामः %1" 8370 8371 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 8372 #~ msgid "This is the file name suggested by the server" 8373 #~ msgstr "सर्वर द्वारा सुझाया फ़ाइल नाम यह है" 8374 8375 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8376 #~ msgstr "क्या आप '%1' को सचमुच चलाना चाहेंगे? " 8377 8378 #~ msgid "Execute File?" 8379 #~ msgstr "फ़ाइल चलाएँ?" 8380 8381 #~ msgid "Accept" 8382 #~ msgstr "स्वीकृत" 8383 8384 #~ msgid "Reject" 8385 #~ msgstr "अस्वीकृत" 8386 8387 #~ msgid "Untitled" 8388 #~ msgstr "बिना शीर्षक" 8389 8390 #~ msgid "" 8391 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8392 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8393 #~ msgstr "" 8394 #~ "दस्तावेज़ \"%1\" परिवर्तित किया गया है.\n" 8395 #~ "क्या आप इसे सहेजना चाहेंगे या परिवर्तनों को फेंक दें?" 8396 8397 #~ msgid "Close Document" 8398 #~ msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें" 8399 8400 #~ msgid "Error reading from PTY" 8401 #~ msgstr "पीटीवाई से पढ़ने में त्रुटि" 8402 8403 #~ msgid "Error writing to PTY" 8404 #~ msgstr "पीटीवाई पर लिखने में त्रुटि हुई" 8405 8406 #~ msgid "PTY operation timed out" 8407 #~ msgstr "पीटीवाई ऑपरेशन टाइमआउट" 8408 8409 #~ msgid "Error opening PTY" 8410 #~ msgstr "पीटीवाई खोलने में त्रुटि" 8411 8412 #~ msgid "Kross" 8413 #~ msgstr "क्रास" 8414 8415 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 8416 #~ msgstr "क्रॉस स्क्रिप्ट को चलाने के लिए केडीई अनुप्रयोग." 8417 8418 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 8419 #~ msgstr "(c) 2006 सेबेस्तियन साए" 8420 8421 #~ msgid "Run Kross scripts." 8422 #~ msgstr "क्रास स्क्रिप्ट चलाएँ." 8423 8424 #~ msgid "Sebastian Sauer" 8425 #~ msgstr "सेबेस्टियन साए" 8426 8427 #~ msgid "Scriptfile" 8428 #~ msgstr "स्क्रिप्ट-फ़ाइल" 8429 8430 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 8431 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फ़ाइल \"%1\" अस्तित्व में नहीं है." 8432 8433 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 8434 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फ़ाइल \"%1\" के लिए इंटरप्रेटर का पता लगाने में असफल" 8435 8436 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 8437 #~ msgstr "स्क्रिप्ट फ़ाइल \"%1\" खोलने में असफल" 8438 8439 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 8440 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" को लोड करने में असफल" 8441 8442 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 8443 #~ msgstr "ऐसा कोई इंटरप्रेटर नहीं \"%1\"" 8444 8445 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 8446 #~ msgstr "इंटरप्रेटर \"%1\" के लिए स्क्रिप्ट बनाने में असफल" 8447 8448 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 8449 #~ msgstr "रूबी इंटरप्रेटर का सुरक्षा स्तर" 8450 8451 #~ msgid "Cancel?" 8452 #~ msgstr "रद्द करें?" 8453 8454 #~ msgid "No such function \"%1\"" 8455 #~ msgstr "ऐसा कोई फंक्शन नहीं \"%1\"" 8456 8457 #~ msgid "Text:" 8458 #~ msgstr "पाठः" 8459 8460 #~ msgid "Comment:" 8461 #~ msgstr "टिप्पणीः" 8462 8463 #~ msgid "Icon:" 8464 #~ msgstr "प्रतीकः" 8465 8466 #~ msgid "Interpreter:" 8467 #~ msgstr "इन्टरप्रेटर:" 8468 8469 #~ msgid "File:" 8470 #~ msgstr "फ़ाइलः" 8471 8472 #~ msgid "Execute the selected script." 8473 #~ msgstr "चयनित स्क्रिप्ट चलाएँ" 8474 8475 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 8476 #~ msgstr "चयनित स्क्रिप्ट का चलाना रोकें" 8477 8478 #~ msgid "Edit..." 8479 #~ msgstr "संपादन..." 8480 8481 #~ msgid "Edit selected script." 8482 #~ msgstr "चयनित स्क्रिप्ट संपादित करें." 8483 8484 #~ msgid "Add..." 8485 #~ msgstr "जोड़ें..." 8486 8487 #~ msgid "Add a new script." 8488 #~ msgstr "नया स्क्रिप्ट जोड़ें." 8489 8490 #~ msgid "Remove selected script." 8491 #~ msgstr "चयनित स्क्रिप्ट हटायें" 8492 8493 #~ msgid "Edit" 8494 #~ msgstr "संपादन" 8495 8496 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 8497 #~ msgid "General" 8498 #~ msgstr "सामान्य" 8499 8500 #~ msgid "There was an error loading the module." 8501 #~ msgstr "मॉड्यूल को लोड करने में त्रुटि हुई." 8502 8503 #~ msgid "Could not load print preview part" 8504 #~ msgstr "छपाई पूर्वावलोकन भाग लोड नहीं किया जा सका" 8505 8506 #~ msgid "Print Preview" 8507 #~ msgstr "छपाई नमूना" 8508 8509 #~ msgid "Success" 8510 #~ msgstr "सफलता" 8511 8512 #~ msgid "Communication error" 8513 #~ msgstr "संचारण त्रुटि" 8514 8515 #~ msgid "Invalid type in Database" 8516 #~ msgstr "डाटाबेस में अवैध किस्म" 8517 8518 #~ msgctxt "" 8519 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " 8520 #~ "user entered." 8521 #~ msgid "Query Results from '%1'" 8522 #~ msgstr "'%1' से क्वेरी के परिणाम" 8523 8524 #~ msgctxt "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing." 8525 #~ msgid "Query Results" 8526 #~ msgstr "क्वेरी परिणाम" 8527 8528 #~ msgctxt "" 8529 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8530 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8531 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8532 #~ "conflict with the OR keyword." 8533 #~ msgid "and" 8534 #~ msgstr "and और" 8535 8536 #~ msgctxt "" 8537 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8538 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8539 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8540 #~ "conflict with the AND keyword." 8541 #~ msgid "or" 8542 #~ msgstr "or या व" 8543 8544 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 8545 #~ msgstr "(C) 2006-2009 सेबेस्तिएन तृग" 8546 8547 #~ msgid "Sebastian Trüg" 8548 #~ msgstr "सेबेस्टियन तृग" 8549 8550 #~ msgid "Maintainer" 8551 #~ msgstr "अनुरक्षक" 8552 8553 #~ msgid "Tobias Koenig" 8554 #~ msgstr "टोबियास कोइनिग" 8555 8556 #~ msgid "Verbose output debugging mode." 8557 #~ msgstr "विस्तृत डिबग मोड आउटपुट" 8558 8559 #~ msgid "Actually generate the code." 8560 #~ msgstr "अब स्रोत बनाएँ" 8561 8562 #~ msgctxt "@title:window" 8563 #~ msgid "Change Tags" 8564 #~ msgstr "टैग बदलें" 8565 8566 #~ msgctxt "@title:window" 8567 #~ msgid "Add Tags" 8568 #~ msgstr "टैग जोडें" 8569 8570 #~ msgctxt "@label:textbox" 8571 #~ msgid "Configure which tags should be applied." 8572 #~ msgstr "निश्चित करें कोनसे टैग लगाने हैं" 8573 8574 #~ msgctxt "@label" 8575 #~ msgid "Create new tag:" 8576 #~ msgstr "नया टैग बनाएं :" 8577 8578 #~ msgctxt "@info" 8579 #~ msgid "Delete tag" 8580 #~ msgstr "टैग मिटाएँ" 8581 8582 #~ msgctxt "@info" 8583 #~ msgid "" 8584 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?" 8585 #~ msgstr "क्या टैग <resource>%1</resource> को सभी फ़ाइलों के लिए हटाना है?" 8586 8587 #~ msgctxt "@title" 8588 #~ msgid "Delete tag" 8589 #~ msgstr "टैग मिटाएँ" 8590 8591 #~ msgctxt "@action:button" 8592 #~ msgid "Delete" 8593 #~ msgstr "मिटाएँ" 8594 8595 #~ msgctxt "@action:button" 8596 #~ msgid "Cancel" 8597 #~ msgstr "रद्द करें" 8598 8599 #~ msgid "Changing annotations" 8600 #~ msgstr "एनोटेशन बदलना" 8601 8602 #~ msgctxt "@label" 8603 #~ msgid "Show all tags..." 8604 #~ msgstr "सभी टैग दिखाएँ..." 8605 8606 #~ msgctxt "@label" 8607 #~ msgid "Add Tags..." 8608 #~ msgstr "टैग जोड़ें..." 8609 8610 #~ msgctxt "@label" 8611 #~ msgid "Change..." 8612 #~ msgstr "बदलें..." 8613 8614 #~ msgctxt "" 8615 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8616 #~ "resources" 8617 #~ msgid "Anytime" 8618 #~ msgstr "कभी भी" 8619 8620 #~ msgctxt "" 8621 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8622 #~ "resources" 8623 #~ msgid "Today" 8624 #~ msgstr "आज" 8625 8626 #~ msgctxt "" 8627 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8628 #~ "resources" 8629 #~ msgid "Yesterday" 8630 #~ msgstr "कल" 8631 8632 #~ msgctxt "" 8633 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8634 #~ "resources" 8635 #~ msgid "This Week" 8636 #~ msgstr "इस हफते" 8637 8638 #~ msgctxt "" 8639 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8640 #~ "resources" 8641 #~ msgid "Last Week" 8642 #~ msgstr "पिछले सप्ताह" 8643 8644 #~ msgctxt "" 8645 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8646 #~ "resources" 8647 #~ msgid "This Month" 8648 #~ msgstr "यह महिने" 8649 8650 #~ msgctxt "" 8651 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8652 #~ "resources" 8653 #~ msgid "Last Month" 8654 #~ msgstr "पिछले माह" 8655 8656 #~ msgctxt "" 8657 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8658 #~ "resources" 8659 #~ msgid "This Year" 8660 #~ msgstr "इस साल" 8661 8662 #~ msgctxt "" 8663 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8664 #~ "resources" 8665 #~ msgid "Last Year" 8666 #~ msgstr "पिछले वर्ष" 8667 8668 #~ msgctxt "" 8669 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8670 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8671 #~ msgid "Custom..." 8672 #~ msgstr "मनपसंद..." 8673 8674 #~ msgid "This Week" 8675 #~ msgstr "इस हफते" 8676 8677 #~ msgid "This Month" 8678 #~ msgstr "यह महिने" 8679 8680 #~ msgid "Anytime" 8681 #~ msgstr "कभी भी" 8682 8683 #~ msgid "Before" 8684 #~ msgstr "पहले" 8685 8686 #~ msgid "After" 8687 #~ msgstr "पश्चात" 8688 8689 #~ msgctxt "" 8690 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8691 #~ "more resources to put in the list" 8692 #~ msgid "More..." 8693 #~ msgstr "अधिक..." 8694 8695 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8696 #~ msgid "Documents" 8697 #~ msgstr "दस्तावेज़" 8698 8699 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - audio files" 8700 #~ msgid "Audio" 8701 #~ msgstr "ऑडियो" 8702 8703 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8704 #~ msgid "Video" 8705 #~ msgstr "वीडियो" 8706 8707 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8708 #~ msgid "Images" 8709 #~ msgstr "चित्र" 8710 8711 #~ msgctxt "" 8712 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8713 #~ msgid "No priority" 8714 #~ msgstr "कोई प्राथमिकता नहीं:" 8715 8716 #~ msgctxt "" 8717 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8718 #~ msgid "Last modified" 8719 #~ msgstr "पिछली मर्तबा परिवर्धित" 8720 8721 #~ msgctxt "" 8722 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8723 #~ msgid "Most important" 8724 #~ msgstr "सबसे महत्वपूर्ण" 8725 8726 #~ msgctxt "" 8727 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8728 #~ msgid "Never opened" 8729 #~ msgstr "कभी नहीं खुला" 8730 8731 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8732 #~ msgid "Any Rating" 8733 #~ msgstr "कोई भी रेटिंग" 8734 8735 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8736 #~ msgid "1 or more" 8737 #~ msgstr "1 या अधिक" 8738 8739 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8740 #~ msgid "2 or more" 8741 #~ msgstr "2 या अधिक" 8742 8743 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8744 #~ msgid "3 or more" 8745 #~ msgstr "3 या अधिक" 8746 8747 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8748 #~ msgid "4 or more" 8749 #~ msgstr "4 या अधिक" 8750 8751 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8752 #~ msgid "Max Rating" 8753 #~ msgstr "अधिक्तम रेटिंग" 8754 8755 #~ msgctxt "" 8756 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8757 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8758 #~ msgid "Miscellaneous" 8759 #~ msgstr "विविध" 8760 8761 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8762 #~ msgid "Resource" 8763 #~ msgstr "संसाधन " 8764 8765 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8766 #~ msgid "Resource Type" 8767 #~ msgstr "संसाधन क़िस्म" 8768 8769 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8770 #~ msgstr "ढूंढा जाने वाला पद यहां पर भरें" 8771 8772 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8773 #~ msgid "Contacts" 8774 #~ msgstr "सम्पर्क" 8775 8776 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8777 #~ msgid "Emails" 8778 #~ msgstr "ईमेल" 8779 8780 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8781 #~ msgid "Tasks" 8782 #~ msgstr "कार्य" 8783 8784 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8785 #~ msgid "Tags" 8786 #~ msgstr "टैग्स" 8787 8788 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8789 #~ msgid "Files" 8790 #~ msgstr "फ़ाइल " 8791 8792 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8793 #~ msgid "Other" 8794 #~ msgstr "अन्य" 8795 8796 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 8797 #~ msgstr "थ्रेड वीवर जॉब उदाहरण" 8798 8799 #~ msgid "" 8800 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 8801 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 8802 #~ msgstr "" 8803 #~ "प्रोग्राम ४ थ्रेड में १०० जॉब चलाता है. प्रत्येक जॉब १ से १००० मिलीसेकण्ड के बीच बेतरतीब " 8804 #~ "मात्रा में इंतजार करता है." 8805 8806 #~ msgid "" 8807 #~ "Check to see logging information about thread activity. Watch the console " 8808 #~ "output to see the log information." 8809 #~ msgstr "" 8810 #~ "थ्रेड सक्रियता के बारे में लॉगिंग जानकारी देखने हेतु चेक करें. लॉग जानकारी देखने के लिए " 8811 #~ "कंसोल आउटपुट देखें." 8812 8813 #~ msgid "Log thread activity" 8814 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता लॉग करें" 8815 8816 #~ msgid "Displays Thread Activity" 8817 #~ msgstr "थ्रेड सक्रियता प्रदर्शित करता है" 8818 8819 #~ msgid "Start" 8820 #~ msgstr "प्रारंभ" 8821 8822 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 8823 #~ msgstr "वीवर थ्रेड प्रबंधक हेतु जीयूआई आधारित उदाहरण" 8824 8825 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 8826 #~ msgstr "बचे हुए कार्यों की संख्या:" 8827 8828 #~ msgid "What time is it? Click to update." 8829 #~ msgstr "क्या समय हुआ है? अद्यतन करने के लिए क्लिक करें" 8830 8831 #~ msgid "" 8832 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 8833 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 8834 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 8835 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 8836 #~ "indent:0px;\">(do not know yet)</p></body></html>" 8837 #~ msgstr "" 8838 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body style=" 8839 #~ "\" white-space: pre-wrap; font-family:Sans Serif; font-weight:400; font-" 8840 #~ "style:normal; text-decoration:none;\"><p style=\" margin-top:0px; margin-" 8841 #~ "bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-" 8842 #~ "indent:0px;\">(अभी तक पता नहीं)</p></body></html>" 8843 8844 #~ msgid "Select Files..." 8845 #~ msgstr "फ़ाइलें चुनें..." 8846 8847 #~ msgid "Cancel" 8848 #~ msgstr "रद्द करें" 8849 8850 #~ msgid "Suspend" 8851 #~ msgstr "निलम्बित" 8852 8853 #~ msgid "Anonymous" 8854 #~ msgstr "अज्ञातनाम" 8855 8856 #~ msgctxt "@item font" 8857 #~ msgid "Regular" 8858 #~ msgstr "नियमित" 8859 8860 #~ msgid "What's &This" 8861 #~ msgstr "यह क्या है (&T)" 8862 8863 #, fuzzy 8864 #~| msgid "Next year" 8865 #~ msgctxt "@option next week" 8866 #~ msgid "Next week" 8867 #~ msgstr "अगला वर्ष" 8868 8869 #, fuzzy 8870 #~ msgctxt "@option last week" 8871 #~ msgid "Last week" 8872 #~ msgstr "अंतिम पृष्ठ (&L)" 8873 8874 #, fuzzy 8875 #~| msgid "Today" 8876 #~ msgctxt "@info/plain" 8877 #~ msgid "today" 8878 #~ msgstr "आज" 8879 8880 #, fuzzy 8881 #~ msgid "Hide Menubar" 8882 #~ msgstr "मेन्यू पट्टी दिखाएँ (&M)" 8883 8884 #, fuzzy 8885 #~ msgid "Hide Statusbar" 8886 #~ msgstr "स्थिति पट्टी दिखाएँ" 8887 8888 #~ msgid "..." 8889 #~ msgstr "..." 8890 8891 #~ msgid "GroupBox 1" 8892 #~ msgstr "समूह-बक्सा 1" 8893 8894 #~ msgid "CheckBox" 8895 #~ msgstr "चेकबॉक्स" 8896 8897 #~ msgid "Other GroupBox" 8898 #~ msgstr "अन्य समूह-बक्सा" 8899 8900 #~ msgid "RadioButton" 8901 #~ msgstr "रेडियो-बटन" 8902 8903 #~ msgid "action1" 8904 #~ msgstr "क्रिया1" 8905 8906 #~ msgid "I like this" 8907 #~ msgstr "मुझे ये पसंद है" 8908 8909 #~ msgid "I do not like this" 8910 #~ msgstr "मुझे ये पसंद नहीं है" 8911 8912 #~ msgid "Additional domains for browsing" 8913 #~ msgstr "ब्राउज़िंग के लिए अतिरिक्त डोमेन" 8914 8915 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 8916 #~ msgstr "'विस्तृत क्षेत्र' (नॉन लिंक_लोकल) डोमेन की सूची जिन्हें ब्राउज किया जाना है." 8917 8918 #~ msgid "KrossTest" 8919 #~ msgstr "क्रास जांच" 8920 8921 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 8922 #~ msgstr "केडीई अनुप्रयोग जांचने के लिए केडीई अनुप्रयोग." 8923 8924 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8925 #~ msgstr "(C) 2005-2007 सेबेस्तिएन साए" 8926 8927 #~ msgid "Test the Kross framework!" 8928 #~ msgstr "क्रॉस फ्रेमवर्क को जाँचें!" 8929 8930 #~ msgid "Find stopped." 8931 #~ msgstr "ढूंढना बंद हो गया." 8932 8933 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 8934 #~ msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है - लिंक को टाइप करते करते प्राप्त करें" 8935 8936 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 8937 #~ msgstr "प्रारंभ किया जा रहा है - पाठ को टाइप करते करते प्राप्त करें" 8938 8939 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8940 #~ msgstr "कड़ी मिली: \"%1\"." 8941 8942 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8943 #~ msgstr "कड़ी नहीं मिली: \"%1\"." 8944 8945 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 8946 #~ msgstr "पाठ मिला: \"%1\"." 8947 8948 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8949 #~ msgstr "पाठ नहीं मिला: \"%1\"." 8950 8951 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8952 #~ msgid "%1" 8953 #~ msgstr "%1" 8954 8955 #~ msgid "Sonnet Configuration" 8956 #~ msgstr "सॉन्नेट कॉन्फ़िगरेशन" 8957 8958 #~ msgid "Starting KTTSD Failed" 8959 #~ msgstr "KTTSD चलाना विफल"