Warning, /frameworks/kcmutils/po/gd/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2015-11-04 15:11+0000\n"
0011 "Last-Translator: Michael Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
0012 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
0013 "Language: gd\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
0018 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
0019 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
0020 "X-Project-Style: kde\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "GunChleoc"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "fios@foramnagaidhlig.net"
0031 
0032 #: kcmoduleloader.cpp:49
0033 #, fuzzy, kde-format
0034 #| msgid ""
0035 #| "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
0036 #| "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
0037 #| "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
0038 #| "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
0039 #| "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0040 msgid ""
0041 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0042 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0043 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0044 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0045 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0046 msgstr ""
0047 "<qt><p>Adhbharan buailteach:<ul><li>Thachair mearachd rè an àrdachaidh KDE "
0048 "mu dheireadh agad agus dh'fhàg seo mòideal-smachd 'na dhìlleachdan ann</"
0049 "li><li>Tha seann mhòidealan treas pàrtaidh agad.</li></ul></p><p>Thoir sùil "
0050 "air na puingean seo gu cùramach agus feuch an toir thu air falbh am mòideal "
0051 "a chaidh iomradh ann an teachdaireachd na mearachd. Mura tèid leat, "
0052 "beachdaich air fios a chur gun sgaoileadair no pacaidiche agad.</p></qt>"
0053 
0054 #: kcmoduleloader.cpp:79
0055 #, kde-format
0056 msgid "The module %1 is disabled."
0057 msgstr "Tha am mòideal %1 à comas."
0058 
0059 #: kcmoduleloader.cpp:79
0060 #, kde-format
0061 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0062 msgstr ""
0063 
0064 #: kcmoduleloader.cpp:85
0065 #, kde-format
0066 msgid "Error loading QML file."
0067 msgstr ""
0068 
0069 #: kcmultidialog.cpp:45
0070 #, kde-format
0071 msgid ""
0072 "The settings of the current module have changed.\n"
0073 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0074 msgstr ""
0075 "Dh'atharraich roghainnean a' mhòideil làithirich.\n"
0076 "A bheil thu airson na h-atharraichean a chur an sàs no an tilgeil air falbh?"
0077 
0078 #: kcmultidialog.cpp:47
0079 #, kde-format
0080 msgid "Apply Settings"
0081 msgstr "Cuir na roghainnean an sàs"
0082 
0083 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0084 #, kde-format
0085 msgid "Configure"
0086 msgstr "Rèitich"
0087 
0088 #: kpluginwidget.cpp:67
0089 #, kde-format
0090 msgid "Search..."
0091 msgstr ""
0092 
0093 #: kpluginwidget.cpp:335
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 #| msgctxt "Used only for plugins"
0096 #| msgid "About %1"
0097 msgid "About"
0098 msgstr "Mu %1"
0099 
0100 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0101 #, kde-format
0102 msgctxt "@action:button"
0103 msgid "Show Contextual Help"
0104 msgstr ""
0105 
0106 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 #| msgctxt "Used only for plugins"
0109 #| msgid "About %1"
0110 msgctxt "@info:tooltip"
0111 msgid "About"
0112 msgstr "Mu %1"
0113 
0114 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0115 #, fuzzy, kde-format
0116 #| msgid "Configure"
0117 msgctxt "@info:tooltip"
0118 msgid "Configure…"
0119 msgstr "Rèitich"
0120 
0121 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0122 #, kde-format
0123 msgid "No matches"
0124 msgstr ""
0125 
0126 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0127 #, kde-format
0128 msgid "No plugins found"
0129 msgstr ""
0130 
0131 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0134 msgid "%1 %2"
0135 msgstr ""
0136 
0137 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0138 #, kde-format
0139 msgid "Copyright"
0140 msgstr ""
0141 
0142 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0143 #, kde-format
0144 msgid "License:"
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0148 #, kde-format
0149 msgid "Authors"
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0153 #, kde-format
0154 msgid "Credits"
0155 msgstr ""
0156 
0157 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0158 #, kde-format
0159 msgid "Translators"
0160 msgstr ""
0161 
0162 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0163 #, kde-format
0164 msgid "Send an email to %1"
0165 msgstr ""
0166 
0167 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0168 #, kde-format
0169 msgid "No items found"
0170 msgstr ""
0171 
0172 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0173 #, kde-format
0174 msgid "Could not find resource '%1'"
0175 msgstr ""
0176 
0177 #, fuzzy
0178 #~| msgid "Configure"
0179 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0180 #~ msgid "Configure..."
0181 #~ msgstr "Rèitich"
0182 
0183 #~ msgctxt "Argument is application name"
0184 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0185 #~ msgstr "Chaidh an earran seo dhen rèiteachadh fhosgladh mar-thà le %1"
0186 
0187 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0188 #~ msgstr "Cha deach am mòideal %1 a lorg."
0189 
0190 #~ msgid ""
0191 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0192 #~ "p></qt>"
0193 #~ msgstr ""
0194 #~ "<qt><p>Seo toradh an sgrùdaidh:<br />Cha deach am faidhle desktop %1 a "
0195 #~ "lorg.</p></qt>"
0196 
0197 #~ msgid ""
0198 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
0199 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0200 #~ msgstr ""
0201 #~ "<qt><p>Chan eil am bathar-cruaidh no -bog a nì am mòideal rèiteachadh air "
0202 #~ "ri làimh no chaidh am mòideal a chur à comas leis an rianaire.</p></qt>"
0203 
0204 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0205 #~ msgstr "Chan eil am mòideal %1 'na mhòideal rèiteachaidh dligheach."
0206 
0207 #~ msgid ""
0208 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0209 #~ "</qt>"
0210 #~ msgstr ""
0211 #~ "<qt><p>Seo toradh an sgrùdaidh:<br />Cha shònraich am faidhle desktop %1 "
0212 #~ "leabharlann.</p></qt>"
0213 
0214 #~ msgid ""
0215 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
0216 #~ "here for further information"
0217 #~ msgstr ""
0218 #~ "Chaidh atharraichean a dhèanamh gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
0219 #~ "air plugain. Briog an-seo airson barrachd fiosrachaidh"
0220 
0221 #~ msgid ""
0222 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0223 #~ "dependencies:\n"
0224 #~ msgstr ""
0225 #~ "Chaidh atharraichean a dhèanamh gu fèin-obrachail gus eisimeileachdan "
0226 #~ "plugain a choileanadh:\n"
0227 
0228 #~ msgid ""
0229 #~ "\n"
0230 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
0231 #~ "%2 plugin"
0232 #~ msgstr ""
0233 #~ "\n"
0234 #~ "    Chaidh cromag a chur ris a' phlugan %1 gu fèin-obrachail ri linn "
0235 #~ "eisimeileachd aig a' phlugan %2"
0236 
0237 #~ msgid ""
0238 #~ "\n"
0239 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
0240 #~ "on %2 plugin"
0241 #~ msgstr ""
0242 #~ "\n"
0243 #~ "    Chaidh cromag a thoirt air falbh on phlugan %1 on a tha e an eisimeil "
0244 #~ "air a' phlugan %2"
0245 
0246 #~ msgid "Dependency Check"
0247 #~ msgstr "Dearbhadh nan eisimeileachdan"
0248 
0249 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0250 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0251 #~ msgstr[0] ""
0252 #~ "Chaidh %1 phlugan a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
0253 #~ "plugain"
0254 #~ msgstr[1] ""
0255 #~ "Chaidh %1 phlugan a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
0256 #~ "plugain"
0257 #~ msgstr[2] ""
0258 #~ "Chaidh %1 plugain a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
0259 #~ "plugain"
0260 #~ msgstr[3] ""
0261 #~ "Chaidh %1 plugan a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
0262 #~ "plugain"
0263 
0264 #~ msgid ", "
0265 #~ msgstr ", "
0266 
0267 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0268 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0269 #~ msgstr[0] ""
0270 #~ "Chaidh %1 phlugan a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn "
0271 #~ "eisimeileachdan plugain"
0272 #~ msgstr[1] ""
0273 #~ "Chaidh %1 phlugan a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn "
0274 #~ "eisimeileachdan plugain"
0275 #~ msgstr[2] ""
0276 #~ "Chaidh %1 plugain a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn "
0277 #~ "eisimeileachdan plugain"
0278 #~ msgstr[3] ""
0279 #~ "Chaidh %1 plugan a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn "
0280 #~ "eisimeileachdan plugain"
0281 
0282 #~ msgid "Enable component"
0283 #~ msgstr "Cuir a' cho-phàirt an comas"
0284 
0285 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0286 #~ msgstr "An t-astar eadar ìomhaigheagan an deasg"
0287 
0288 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0289 #~ msgstr ""
0290 #~ "An t-astar eadar na h-ìomhaigheagan 'ga shònrachadh ann am piogsailean."
0291 
0292 #~ msgid "Widget style to use"
0293 #~ msgstr "Stoidhle Widget ri cleachdadh"
0294 
0295 #~ msgid ""
0296 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0297 #~ "Without quotes."
0298 #~ msgstr ""
0299 #~ "Ainm stoidhle widget, \"keramik\" no \"plastik\" mar eisimpleir. Gun "
0300 #~ "asgairean."
0301 
0302 #~ msgid "Use the PC speaker"
0303 #~ msgstr "Cleachd glaodhaire a' PC"
0304 
0305 #~ msgid ""
0306 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0307 #~ "notifications system."
0308 #~ msgstr ""
0309 #~ "Co-dhiù an tèid glaodhaire àbhaisteach PC a chleachdadh an àite siostam "
0310 #~ "bhrathan KDE fhèin  gus nach tèid."
0311 
0312 #~ msgid "What terminal application to use"
0313 #~ msgstr "Aplacaid an tèirmineil ri cleachdadh"
0314 
0315 #~ msgid ""
0316 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0317 #~ "program will be used.\n"
0318 #~ msgstr ""
0319 #~ "Seo am prògram aithrisiche tèirmineil a thèid a chleachdadh gach turas a "
0320 #~ "thòisichear aplacaid tèirmineil.\n"
0321 
0322 #~ msgid "Fixed width font"
0323 #~ msgstr "Cruth-clò leud suidhichte"
0324 
0325 #~ msgid ""
0326 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0327 #~ "constant width.\n"
0328 #~ msgstr ""
0329 #~ "Seo an cruth-clò a thèid a chleachdadh gach turas a bhios feum air cruth-"
0330 #~ "clò le leud suidhichte.\n"
0331 
0332 #~ msgid "System wide font"
0333 #~ msgstr "Cruth-clò coitcheann an t-siostaim"
0334 
0335 #~ msgid "Font for menus"
0336 #~ msgstr "Cruth-clò nan clàran-taice"
0337 
0338 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0339 #~ msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh le clàran-taice nan aplacaidean."
0340 
0341 #~ msgid "Color for links"
0342 #~ msgstr "Dath nan ceanglaichean"
0343 
0344 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0345 #~ msgstr ""
0346 #~ "Seo an dath a bu chòir a bhith air ceanglaichean nach deach a bhriogadh "
0347 #~ "orra fhathast"
0348 
0349 #~ msgid "Color for visited links"
0350 #~ msgstr "Dath nan ceanglaichean air an tadhail orra"
0351 
0352 #~ msgid "Font for the taskbar"
0353 #~ msgstr "Cruth-clò air bàr nan saothair"
0354 
0355 #~ msgid ""
0356 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0357 #~ "currently running applications are."
0358 #~ msgstr ""
0359 #~ "An cruth-clò a thèid a chleachdadh air a' phanail aig bonn na sgrìn far a "
0360 #~ "bheil na h-aplacaidean a tha 'gan ruith an-dràsta."
0361 
0362 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0363 #~ msgstr "Cruth-clò nam bàraichean-inneal"
0364 
0365 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0366 #~ msgstr "Ath-ghoirid gus glacadh-sgrìn a thogail"
0367 
0368 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0369 #~ msgstr "Ath-ghoirid gus gnìomhan an stòr-bhùird a chur air is dheth"
0370 
0371 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0372 #~ msgstr "Ath-ghoirid gus an coimpiutair a dhùnadh sìos gun dearbhadh"
0373 
0374 #~ msgid "Show directories first"
0375 #~ msgstr "Seall na pasganan an toiseach"
0376 
0377 #~ msgid ""
0378 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0379 #~ msgstr ""
0380 #~ "Co-dhiù an tèid pasganan a chur air a' bharr nuair a thèid faidhlichean a "
0381 #~ "shealltainn gus nach tèid"
0382 
0383 #~ msgid "The URLs recently visited"
0384 #~ msgstr "Na URLaichean a chaidh tadhal orra o chionn goirid"
0385 
0386 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0387 #~ msgstr ""
0388 #~ "Thèid an cleachdadh airson an fhèin-choileanaidh ann an còmhraidhean "
0389 #~ "faidhle mar eisimpleir"
0390 
0391 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0392 #~ msgstr "Seall ro-shealladh air faidhlichean sna còmhraidhean faidhle"
0393 
0394 #~ msgid "Show hidden files"
0395 #~ msgstr "Seall faidhlichean falaichte"
0396 
0397 #~ msgid ""
0398 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0399 #~ "shown"
0400 #~ msgstr ""
0401 #~ "Co-dhiù an nochd faidhlichean a thòisicheas le puing (seo deas-ghnàth "
0402 #~ "airson faidhlichean falaichte) gus nach nochd"
0403 
0404 #~ msgid "Show speedbar"
0405 #~ msgstr "Seall grad-inntrigeadh"
0406 
0407 #~ msgid ""
0408 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0409 #~ msgstr ""
0410 #~ "Co-dhiù an nochd na h-ìomhaighean ath-ghoirid taobh clì ann an "
0411 #~ "còmhraidhean faidhle gus nach nochd"
0412 
0413 #~ msgid "What country"
0414 #~ msgstr "Do dhùthaich"
0415 
0416 #~ msgid ""
0417 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0418 #~ "example"
0419 #~ msgstr ""
0420 #~ "Thèid seo a chleachdadh gus faighinn a-mach mar a thèid àireamhan, "
0421 #~ "airgeadra, ceann-là is àm a shealltainn mar eisimpleir"
0422 
0423 #~ msgid "What language to use to display text"
0424 #~ msgstr "Dè an cànan sa thèid teacsa a shealltainn"
0425 
0426 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0427 #~ msgstr ""
0428 #~ "Na caractaran a thèid a chleachdadh gus àireamhan dearbha a shealltainn"
0429 
0430 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0431 #~ msgstr "Chan eil caractar aig a' mhòrchuid a dhùthchannan airson seo"
0432 
0433 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0434 #~ msgstr "Slighe dhan phasgan fèin-tòiseachaidh"
0435 
0436 #~ msgid ""
0437 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0438 #~ msgstr ""
0439 #~ "Slighe dhan phasgan sa bheil prògraman a thèid a ruith às dèidh gach "
0440 #~ "logaidh a-steach"
0441 
0442 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0443 #~ msgstr "Cuir taic ri SOCKS an comas"
0444 
0445 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0446 #~ msgstr ""
0447 #~ "Co-dhiù am bi SOCKS tionndadh 4 is 5 an comas ann am fo-shiostaman KDE "
0448 #~ "gus nach bi"
0449 
0450 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0451 #~ msgstr "Slighe gu leabharlann SOCKS ghnàthaichte"
0452 
0453 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0454 #~ msgstr "Soillsich putanan bàr-inneil nuair a thèid an luchag os an cionn"
0455 
0456 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0457 #~ msgstr "Seall teacsa air ìomhaigheagan bàir-inneal"
0458 
0459 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0460 #~ msgstr ""
0461 #~ "Co-dhiù an nochd teacsa a bharrachd air ìomhaigheagan air ìomhaigheagan "
0462 #~ "bàir-inneal gus nach nochd"
0463 
0464 #~ msgid "Password echo type"
0465 #~ msgstr "Seòrsa mac-talla nam faclan-faire"
0466 
0467 #~ msgid "The size of the dialog"
0468 #~ msgstr "Meud a' chòmhraidh"
0469 
0470 #~ msgid "Select Components"
0471 #~ msgstr "Tagh co-phàirtean"
0472 
0473 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0474 #~ msgid "About %1"
0475 #~ msgstr "Mu %1"
0476 
0477 #~ msgid "Search Plugins"
0478 #~ msgstr "Lorg plugain"