Warning, /frameworks/kcmutils/po/gd/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: \n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2015-11-04 15:11+0000\n"
0011 "Last-Translator: Michael Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
0012 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
0013 "Language: gd\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
0018 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
0019 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
0020 "X-Project-Style: kde\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "GunChleoc"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "fios@foramnagaidhlig.net"
0031 
0032 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0033 #, kde-format
0034 msgid "The module %1 is disabled."
0035 msgstr "Tha am mòideal %1 à comas."
0036 
0037 #: kcmoduleloader.cpp:58
0038 #, kde-format
0039 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0040 msgstr ""
0041 
0042 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0043 #, kde-format
0044 msgid "Error loading QML file."
0045 msgstr ""
0046 
0047 #: kcmoduleloader.cpp:119
0048 #, fuzzy, kde-format
0049 #| msgid ""
0050 #| "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE "
0051 #| "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third "
0052 #| "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully "
0053 #| "and try to remove the module mentioned in the error message. If this "
0054 #| "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0055 msgid ""
0056 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0057 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0058 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0059 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0060 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0061 msgstr ""
0062 "<qt><p>Adhbharan buailteach:<ul><li>Thachair mearachd rè an àrdachaidh KDE "
0063 "mu dheireadh agad agus dh'fhàg seo mòideal-smachd 'na dhìlleachdan ann</"
0064 "li><li>Tha seann mhòidealan treas pàrtaidh agad.</li></ul></p><p>Thoir sùil "
0065 "air na puingean seo gu cùramach agus feuch an toir thu air falbh am mòideal "
0066 "a chaidh iomradh ann an teachdaireachd na mearachd. Mura tèid leat, "
0067 "beachdaich air fios a chur gun sgaoileadair no pacaidiche agad.</p></qt>"
0068 
0069 #: kcmoduleloader.cpp:153
0070 #, kde-format
0071 msgid "The module %1 could not be found."
0072 msgstr "Cha deach am mòideal %1 a lorg."
0073 
0074 #: kcmoduleloader.cpp:154
0075 #, kde-format
0076 msgid ""
0077 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0078 "qt>"
0079 msgstr ""
0080 "<qt><p>Seo toradh an sgrùdaidh:<br />Cha deach am faidhle desktop %1 a lorg."
0081 "</p></qt>"
0082 
0083 #: kcmoduleloader.cpp:161
0084 #, kde-format
0085 msgid ""
0086 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0087 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0088 msgstr ""
0089 "<qt><p>Chan eil am bathar-cruaidh no -bog a nì am mòideal rèiteachadh air ri "
0090 "làimh no chaidh am mòideal a chur à comas leis an rianaire.</p></qt>"
0091 
0092 #: kcmoduleloader.cpp:192
0093 #, kde-format
0094 msgid "Error loading config module"
0095 msgstr ""
0096 
0097 #: kcmoduleloader.cpp:236
0098 #, kde-format
0099 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0100 msgstr "Chan eil am mòideal %1 'na mhòideal rèiteachaidh dligheach."
0101 
0102 #: kcmoduleloader.cpp:237
0103 #, kde-format
0104 msgid ""
0105 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0106 "qt>"
0107 msgstr ""
0108 "<qt><p>Seo toradh an sgrùdaidh:<br />Cha shònraich am faidhle desktop %1 "
0109 "leabharlann.</p></qt>"
0110 
0111 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "Argument is application name"
0114 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0115 msgstr "Chaidh an earran seo dhen rèiteachadh fhosgladh mar-thà le %1"
0116 
0117 #: kcmultidialog.cpp:50
0118 #, kde-format
0119 msgid ""
0120 "The settings of the current module have changed.\n"
0121 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0122 msgstr ""
0123 "Dh'atharraich roghainnean a' mhòideil làithirich.\n"
0124 "A bheil thu airson na h-atharraichean a chur an sàs no an tilgeil air falbh?"
0125 
0126 #: kcmultidialog.cpp:52
0127 #, kde-format
0128 msgid "Apply Settings"
0129 msgstr "Cuir na roghainnean an sàs"
0130 
0131 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0132 #, kde-format
0133 msgid "Configure"
0134 msgstr "Rèitich"
0135 
0136 #: kpluginselector.cpp:136
0137 #, kde-format
0138 msgid ""
0139 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0140 "for further information"
0141 msgstr ""
0142 "Chaidh atharraichean a dhèanamh gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
0143 "air plugain. Briog an-seo airson barrachd fiosrachaidh"
0144 
0145 #: kpluginselector.cpp:204
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0149 "dependencies:\n"
0150 msgstr ""
0151 "Chaidh atharraichean a dhèanamh gu fèin-obrachail gus eisimeileachdan "
0152 "plugain a choileanadh:\n"
0153 
0154 #: kpluginselector.cpp:210
0155 #, kde-format
0156 msgid ""
0157 "\n"
0158 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0159 "plugin"
0160 msgstr ""
0161 "\n"
0162 "    Chaidh cromag a chur ris a' phlugan %1 gu fèin-obrachail ri linn "
0163 "eisimeileachd aig a' phlugan %2"
0164 
0165 #: kpluginselector.cpp:212
0166 #, kde-format
0167 msgid ""
0168 "\n"
0169 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0170 "%2 plugin"
0171 msgstr ""
0172 "\n"
0173 "    Chaidh cromag a thoirt air falbh on phlugan %1 on a tha e an eisimeil "
0174 "air a' phlugan %2"
0175 
0176 #: kpluginselector.cpp:216
0177 #, kde-format
0178 msgid "Dependency Check"
0179 msgstr "Dearbhadh nan eisimeileachdan"
0180 
0181 #: kpluginselector.cpp:234
0182 #, kde-format
0183 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0184 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0185 msgstr[0] ""
0186 "Chaidh %1 phlugan a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
0187 "plugain"
0188 msgstr[1] ""
0189 "Chaidh %1 phlugan a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
0190 "plugain"
0191 msgstr[2] ""
0192 "Chaidh %1 plugain a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan "
0193 "plugain"
0194 msgstr[3] ""
0195 "Chaidh %1 plugan a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan plugain"
0196 
0197 #: kpluginselector.cpp:238
0198 #, kde-format
0199 msgid ", "
0200 msgstr ", "
0201 
0202 #: kpluginselector.cpp:242
0203 #, kde-format
0204 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0205 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0206 msgstr[0] ""
0207 "Chaidh %1 phlugan a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn "
0208 "eisimeileachdan plugain"
0209 msgstr[1] ""
0210 "Chaidh %1 phlugan a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn "
0211 "eisimeileachdan plugain"
0212 msgstr[2] ""
0213 "Chaidh %1 plugain a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn "
0214 "eisimeileachdan plugain"
0215 msgstr[3] ""
0216 "Chaidh %1 plugan a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn "
0217 "eisimeileachdan plugain"
0218 
0219 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0220 #, kde-format
0221 msgid "Search..."
0222 msgstr ""
0223 
0224 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0225 #, fuzzy, kde-format
0226 #| msgctxt "Used only for plugins"
0227 #| msgid "About %1"
0228 msgid "About"
0229 msgstr "Mu %1"
0230 
0231 #: ksettings/dialog.cpp:222
0232 #, kde-format
0233 msgid "Enable component"
0234 msgstr "Cuir a' cho-phàirt an comas"
0235 
0236 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0237 #, fuzzy, kde-format
0238 #| msgctxt "Used only for plugins"
0239 #| msgid "About %1"
0240 msgctxt "@info:tooltip"
0241 msgid "About"
0242 msgstr "Mu %1"
0243 
0244 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0245 #, fuzzy, kde-format
0246 #| msgid "Configure"
0247 msgctxt "@info:tooltip"
0248 msgid "Configure..."
0249 msgstr "Rèitich"
0250 
0251 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0252 #, kde-format
0253 msgid "No matches"
0254 msgstr ""
0255 
0256 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0257 #, kde-format
0258 msgid "No plugins found"
0259 msgstr ""
0260 
0261 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0264 msgid "%1 %2"
0265 msgstr ""
0266 
0267 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0268 #, kde-format
0269 msgid "Copyright"
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0273 #, kde-format
0274 msgid "License:"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0278 #, kde-format
0279 msgid "Authors"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0283 #, kde-format
0284 msgid "Credits"
0285 msgstr ""
0286 
0287 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0288 #, kde-format
0289 msgid "Translators"
0290 msgstr ""
0291 
0292 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0293 #, kde-format
0294 msgid "Send an email to %1"
0295 msgstr ""
0296 
0297 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0298 #~ msgstr "An t-astar eadar ìomhaigheagan an deasg"
0299 
0300 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0301 #~ msgstr ""
0302 #~ "An t-astar eadar na h-ìomhaigheagan 'ga shònrachadh ann am piogsailean."
0303 
0304 #~ msgid "Widget style to use"
0305 #~ msgstr "Stoidhle Widget ri cleachdadh"
0306 
0307 #~ msgid ""
0308 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0309 #~ "Without quotes."
0310 #~ msgstr ""
0311 #~ "Ainm stoidhle widget, \"keramik\" no \"plastik\" mar eisimpleir. Gun "
0312 #~ "asgairean."
0313 
0314 #~ msgid "Use the PC speaker"
0315 #~ msgstr "Cleachd glaodhaire a' PC"
0316 
0317 #~ msgid ""
0318 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0319 #~ "notifications system."
0320 #~ msgstr ""
0321 #~ "Co-dhiù an tèid glaodhaire àbhaisteach PC a chleachdadh an àite siostam "
0322 #~ "bhrathan KDE fhèin  gus nach tèid."
0323 
0324 #~ msgid "What terminal application to use"
0325 #~ msgstr "Aplacaid an tèirmineil ri cleachdadh"
0326 
0327 #~ msgid ""
0328 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0329 #~ "program will be used.\n"
0330 #~ msgstr ""
0331 #~ "Seo am prògram aithrisiche tèirmineil a thèid a chleachdadh gach turas a "
0332 #~ "thòisichear aplacaid tèirmineil.\n"
0333 
0334 #~ msgid "Fixed width font"
0335 #~ msgstr "Cruth-clò leud suidhichte"
0336 
0337 #~ msgid ""
0338 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0339 #~ "constant width.\n"
0340 #~ msgstr ""
0341 #~ "Seo an cruth-clò a thèid a chleachdadh gach turas a bhios feum air cruth-"
0342 #~ "clò le leud suidhichte.\n"
0343 
0344 #~ msgid "System wide font"
0345 #~ msgstr "Cruth-clò coitcheann an t-siostaim"
0346 
0347 #~ msgid "Font for menus"
0348 #~ msgstr "Cruth-clò nan clàran-taice"
0349 
0350 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0351 #~ msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh le clàran-taice nan aplacaidean."
0352 
0353 #~ msgid "Color for links"
0354 #~ msgstr "Dath nan ceanglaichean"
0355 
0356 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0357 #~ msgstr ""
0358 #~ "Seo an dath a bu chòir a bhith air ceanglaichean nach deach a bhriogadh "
0359 #~ "orra fhathast"
0360 
0361 #~ msgid "Color for visited links"
0362 #~ msgstr "Dath nan ceanglaichean air an tadhail orra"
0363 
0364 #~ msgid "Font for the taskbar"
0365 #~ msgstr "Cruth-clò air bàr nan saothair"
0366 
0367 #~ msgid ""
0368 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0369 #~ "currently running applications are."
0370 #~ msgstr ""
0371 #~ "An cruth-clò a thèid a chleachdadh air a' phanail aig bonn na sgrìn far a "
0372 #~ "bheil na h-aplacaidean a tha 'gan ruith an-dràsta."
0373 
0374 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0375 #~ msgstr "Cruth-clò nam bàraichean-inneal"
0376 
0377 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0378 #~ msgstr "Ath-ghoirid gus glacadh-sgrìn a thogail"
0379 
0380 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0381 #~ msgstr "Ath-ghoirid gus gnìomhan an stòr-bhùird a chur air is dheth"
0382 
0383 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0384 #~ msgstr "Ath-ghoirid gus an coimpiutair a dhùnadh sìos gun dearbhadh"
0385 
0386 #~ msgid "Show directories first"
0387 #~ msgstr "Seall na pasganan an toiseach"
0388 
0389 #~ msgid ""
0390 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0391 #~ msgstr ""
0392 #~ "Co-dhiù an tèid pasganan a chur air a' bharr nuair a thèid faidhlichean a "
0393 #~ "shealltainn gus nach tèid"
0394 
0395 #~ msgid "The URLs recently visited"
0396 #~ msgstr "Na URLaichean a chaidh tadhal orra o chionn goirid"
0397 
0398 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0399 #~ msgstr ""
0400 #~ "Thèid an cleachdadh airson an fhèin-choileanaidh ann an còmhraidhean "
0401 #~ "faidhle mar eisimpleir"
0402 
0403 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0404 #~ msgstr "Seall ro-shealladh air faidhlichean sna còmhraidhean faidhle"
0405 
0406 #~ msgid "Show hidden files"
0407 #~ msgstr "Seall faidhlichean falaichte"
0408 
0409 #~ msgid ""
0410 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0411 #~ "shown"
0412 #~ msgstr ""
0413 #~ "Co-dhiù an nochd faidhlichean a thòisicheas le puing (seo deas-ghnàth "
0414 #~ "airson faidhlichean falaichte) gus nach nochd"
0415 
0416 #~ msgid "Show speedbar"
0417 #~ msgstr "Seall grad-inntrigeadh"
0418 
0419 #~ msgid ""
0420 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0421 #~ msgstr ""
0422 #~ "Co-dhiù an nochd na h-ìomhaighean ath-ghoirid taobh clì ann an "
0423 #~ "còmhraidhean faidhle gus nach nochd"
0424 
0425 #~ msgid "What country"
0426 #~ msgstr "Do dhùthaich"
0427 
0428 #~ msgid ""
0429 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0430 #~ "example"
0431 #~ msgstr ""
0432 #~ "Thèid seo a chleachdadh gus faighinn a-mach mar a thèid àireamhan, "
0433 #~ "airgeadra, ceann-là is àm a shealltainn mar eisimpleir"
0434 
0435 #~ msgid "What language to use to display text"
0436 #~ msgstr "Dè an cànan sa thèid teacsa a shealltainn"
0437 
0438 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0439 #~ msgstr ""
0440 #~ "Na caractaran a thèid a chleachdadh gus àireamhan dearbha a shealltainn"
0441 
0442 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0443 #~ msgstr "Chan eil caractar aig a' mhòrchuid a dhùthchannan airson seo"
0444 
0445 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0446 #~ msgstr "Slighe dhan phasgan fèin-tòiseachaidh"
0447 
0448 #~ msgid ""
0449 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0450 #~ msgstr ""
0451 #~ "Slighe dhan phasgan sa bheil prògraman a thèid a ruith às dèidh gach "
0452 #~ "logaidh a-steach"
0453 
0454 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0455 #~ msgstr "Cuir taic ri SOCKS an comas"
0456 
0457 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0458 #~ msgstr ""
0459 #~ "Co-dhiù am bi SOCKS tionndadh 4 is 5 an comas ann am fo-shiostaman KDE "
0460 #~ "gus nach bi"
0461 
0462 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0463 #~ msgstr "Slighe gu leabharlann SOCKS ghnàthaichte"
0464 
0465 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0466 #~ msgstr "Soillsich putanan bàr-inneil nuair a thèid an luchag os an cionn"
0467 
0468 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0469 #~ msgstr "Seall teacsa air ìomhaigheagan bàir-inneal"
0470 
0471 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0472 #~ msgstr ""
0473 #~ "Co-dhiù an nochd teacsa a bharrachd air ìomhaigheagan air ìomhaigheagan "
0474 #~ "bàir-inneal gus nach nochd"
0475 
0476 #~ msgid "Password echo type"
0477 #~ msgstr "Seòrsa mac-talla nam faclan-faire"
0478 
0479 #~ msgid "The size of the dialog"
0480 #~ msgstr "Meud a' chòmhraidh"
0481 
0482 #~ msgid "Select Components"
0483 #~ msgstr "Tagh co-phàirtean"
0484 
0485 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0486 #~ msgid "About %1"
0487 #~ msgstr "Mu %1"
0488 
0489 #~ msgid "Search Plugins"
0490 #~ msgstr "Lorg plugain"