Warning, /frameworks/kcmutils/po/gd/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>, 2014. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: \n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2015-11-04 15:11+0000\n" 0011 "Last-Translator: Michael Bauer <fios@akerbeltz.org>\n" 0012 "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" 0013 "Language: gd\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " 0018 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" 0019 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n" 0020 "X-Project-Style: kde\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "GunChleoc" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "fios@foramnagaidhlig.net" 0031 0032 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0033 #, kde-format 0034 msgid "The module %1 is disabled." 0035 msgstr "Tha am mòideal %1 à comas." 0036 0037 #: kcmoduleloader.cpp:58 0038 #, kde-format 0039 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0040 msgstr "" 0041 0042 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0043 #, kde-format 0044 msgid "Error loading QML file." 0045 msgstr "" 0046 0047 #: kcmoduleloader.cpp:119 0048 #, fuzzy, kde-format 0049 #| msgid "" 0050 #| "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last KDE " 0051 #| "upgrade leaving an orphaned control module</li><li>You have old third " 0052 #| "party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points carefully " 0053 #| "and try to remove the module mentioned in the error message. If this " 0054 #| "fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0055 msgid "" 0056 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0057 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0058 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0059 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0060 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0061 msgstr "" 0062 "<qt><p>Adhbharan buailteach:<ul><li>Thachair mearachd rè an àrdachaidh KDE " 0063 "mu dheireadh agad agus dh'fhàg seo mòideal-smachd 'na dhìlleachdan ann</" 0064 "li><li>Tha seann mhòidealan treas pàrtaidh agad.</li></ul></p><p>Thoir sùil " 0065 "air na puingean seo gu cùramach agus feuch an toir thu air falbh am mòideal " 0066 "a chaidh iomradh ann an teachdaireachd na mearachd. Mura tèid leat, " 0067 "beachdaich air fios a chur gun sgaoileadair no pacaidiche agad.</p></qt>" 0068 0069 #: kcmoduleloader.cpp:153 0070 #, kde-format 0071 msgid "The module %1 could not be found." 0072 msgstr "Cha deach am mòideal %1 a lorg." 0073 0074 #: kcmoduleloader.cpp:154 0075 #, kde-format 0076 msgid "" 0077 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0078 "qt>" 0079 msgstr "" 0080 "<qt><p>Seo toradh an sgrùdaidh:<br />Cha deach am faidhle desktop %1 a lorg." 0081 "</p></qt>" 0082 0083 #: kcmoduleloader.cpp:161 0084 #, kde-format 0085 msgid "" 0086 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0087 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0088 msgstr "" 0089 "<qt><p>Chan eil am bathar-cruaidh no -bog a nì am mòideal rèiteachadh air ri " 0090 "làimh no chaidh am mòideal a chur à comas leis an rianaire.</p></qt>" 0091 0092 #: kcmoduleloader.cpp:192 0093 #, kde-format 0094 msgid "Error loading config module" 0095 msgstr "" 0096 0097 #: kcmoduleloader.cpp:236 0098 #, kde-format 0099 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0100 msgstr "Chan eil am mòideal %1 'na mhòideal rèiteachaidh dligheach." 0101 0102 #: kcmoduleloader.cpp:237 0103 #, kde-format 0104 msgid "" 0105 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0106 "qt>" 0107 msgstr "" 0108 "<qt><p>Seo toradh an sgrùdaidh:<br />Cha shònraich am faidhle desktop %1 " 0109 "leabharlann.</p></qt>" 0110 0111 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "Argument is application name" 0114 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0115 msgstr "Chaidh an earran seo dhen rèiteachadh fhosgladh mar-thà le %1" 0116 0117 #: kcmultidialog.cpp:50 0118 #, kde-format 0119 msgid "" 0120 "The settings of the current module have changed.\n" 0121 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0122 msgstr "" 0123 "Dh'atharraich roghainnean a' mhòideil làithirich.\n" 0124 "A bheil thu airson na h-atharraichean a chur an sàs no an tilgeil air falbh?" 0125 0126 #: kcmultidialog.cpp:52 0127 #, kde-format 0128 msgid "Apply Settings" 0129 msgstr "Cuir na roghainnean an sàs" 0130 0131 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0132 #, kde-format 0133 msgid "Configure" 0134 msgstr "Rèitich" 0135 0136 #: kpluginselector.cpp:136 0137 #, kde-format 0138 msgid "" 0139 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0140 "for further information" 0141 msgstr "" 0142 "Chaidh atharraichean a dhèanamh gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan " 0143 "air plugain. Briog an-seo airson barrachd fiosrachaidh" 0144 0145 #: kpluginselector.cpp:204 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0149 "dependencies:\n" 0150 msgstr "" 0151 "Chaidh atharraichean a dhèanamh gu fèin-obrachail gus eisimeileachdan " 0152 "plugain a choileanadh:\n" 0153 0154 #: kpluginselector.cpp:210 0155 #, kde-format 0156 msgid "" 0157 "\n" 0158 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0159 "plugin" 0160 msgstr "" 0161 "\n" 0162 " Chaidh cromag a chur ris a' phlugan %1 gu fèin-obrachail ri linn " 0163 "eisimeileachd aig a' phlugan %2" 0164 0165 #: kpluginselector.cpp:212 0166 #, kde-format 0167 msgid "" 0168 "\n" 0169 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0170 "%2 plugin" 0171 msgstr "" 0172 "\n" 0173 " Chaidh cromag a thoirt air falbh on phlugan %1 on a tha e an eisimeil " 0174 "air a' phlugan %2" 0175 0176 #: kpluginselector.cpp:216 0177 #, kde-format 0178 msgid "Dependency Check" 0179 msgstr "Dearbhadh nan eisimeileachdan" 0180 0181 #: kpluginselector.cpp:234 0182 #, kde-format 0183 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0184 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0185 msgstr[0] "" 0186 "Chaidh %1 phlugan a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan " 0187 "plugain" 0188 msgstr[1] "" 0189 "Chaidh %1 phlugan a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan " 0190 "plugain" 0191 msgstr[2] "" 0192 "Chaidh %1 plugain a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan " 0193 "plugain" 0194 msgstr[3] "" 0195 "Chaidh %1 plugan a chur ris gu fèin-obrachail ri linn eisimeileachdan plugain" 0196 0197 #: kpluginselector.cpp:238 0198 #, kde-format 0199 msgid ", " 0200 msgstr ", " 0201 0202 #: kpluginselector.cpp:242 0203 #, kde-format 0204 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0205 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0206 msgstr[0] "" 0207 "Chaidh %1 phlugan a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn " 0208 "eisimeileachdan plugain" 0209 msgstr[1] "" 0210 "Chaidh %1 phlugan a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn " 0211 "eisimeileachdan plugain" 0212 msgstr[2] "" 0213 "Chaidh %1 plugain a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn " 0214 "eisimeileachdan plugain" 0215 msgstr[3] "" 0216 "Chaidh %1 plugan a thoirt air falbh gu fèin-obrachail ri linn " 0217 "eisimeileachdan plugain" 0218 0219 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0220 #, kde-format 0221 msgid "Search..." 0222 msgstr "" 0223 0224 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0225 #, fuzzy, kde-format 0226 #| msgctxt "Used only for plugins" 0227 #| msgid "About %1" 0228 msgid "About" 0229 msgstr "Mu %1" 0230 0231 #: ksettings/dialog.cpp:222 0232 #, kde-format 0233 msgid "Enable component" 0234 msgstr "Cuir a' cho-phàirt an comas" 0235 0236 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0237 #, fuzzy, kde-format 0238 #| msgctxt "Used only for plugins" 0239 #| msgid "About %1" 0240 msgctxt "@info:tooltip" 0241 msgid "About" 0242 msgstr "Mu %1" 0243 0244 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0245 #, fuzzy, kde-format 0246 #| msgid "Configure" 0247 msgctxt "@info:tooltip" 0248 msgid "Configure..." 0249 msgstr "Rèitich" 0250 0251 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0252 #, kde-format 0253 msgid "No matches" 0254 msgstr "" 0255 0256 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0257 #, kde-format 0258 msgid "No plugins found" 0259 msgstr "" 0260 0261 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0264 msgid "%1 %2" 0265 msgstr "" 0266 0267 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0268 #, kde-format 0269 msgid "Copyright" 0270 msgstr "" 0271 0272 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0273 #, kde-format 0274 msgid "License:" 0275 msgstr "" 0276 0277 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0278 #, kde-format 0279 msgid "Authors" 0280 msgstr "" 0281 0282 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0283 #, kde-format 0284 msgid "Credits" 0285 msgstr "" 0286 0287 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0288 #, kde-format 0289 msgid "Translators" 0290 msgstr "" 0291 0292 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0293 #, kde-format 0294 msgid "Send an email to %1" 0295 msgstr "" 0296 0297 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0298 #~ msgstr "An t-astar eadar ìomhaigheagan an deasg" 0299 0300 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0301 #~ msgstr "" 0302 #~ "An t-astar eadar na h-ìomhaigheagan 'ga shònrachadh ann am piogsailean." 0303 0304 #~ msgid "Widget style to use" 0305 #~ msgstr "Stoidhle Widget ri cleachdadh" 0306 0307 #~ msgid "" 0308 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0309 #~ "Without quotes." 0310 #~ msgstr "" 0311 #~ "Ainm stoidhle widget, \"keramik\" no \"plastik\" mar eisimpleir. Gun " 0312 #~ "asgairean." 0313 0314 #~ msgid "Use the PC speaker" 0315 #~ msgstr "Cleachd glaodhaire a' PC" 0316 0317 #~ msgid "" 0318 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0319 #~ "notifications system." 0320 #~ msgstr "" 0321 #~ "Co-dhiù an tèid glaodhaire àbhaisteach PC a chleachdadh an àite siostam " 0322 #~ "bhrathan KDE fhèin gus nach tèid." 0323 0324 #~ msgid "What terminal application to use" 0325 #~ msgstr "Aplacaid an tèirmineil ri cleachdadh" 0326 0327 #~ msgid "" 0328 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0329 #~ "program will be used.\n" 0330 #~ msgstr "" 0331 #~ "Seo am prògram aithrisiche tèirmineil a thèid a chleachdadh gach turas a " 0332 #~ "thòisichear aplacaid tèirmineil.\n" 0333 0334 #~ msgid "Fixed width font" 0335 #~ msgstr "Cruth-clò leud suidhichte" 0336 0337 #~ msgid "" 0338 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0339 #~ "constant width.\n" 0340 #~ msgstr "" 0341 #~ "Seo an cruth-clò a thèid a chleachdadh gach turas a bhios feum air cruth-" 0342 #~ "clò le leud suidhichte.\n" 0343 0344 #~ msgid "System wide font" 0345 #~ msgstr "Cruth-clò coitcheann an t-siostaim" 0346 0347 #~ msgid "Font for menus" 0348 #~ msgstr "Cruth-clò nan clàran-taice" 0349 0350 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0351 #~ msgstr "An cruth-clò a thèid a chleachdadh le clàran-taice nan aplacaidean." 0352 0353 #~ msgid "Color for links" 0354 #~ msgstr "Dath nan ceanglaichean" 0355 0356 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0357 #~ msgstr "" 0358 #~ "Seo an dath a bu chòir a bhith air ceanglaichean nach deach a bhriogadh " 0359 #~ "orra fhathast" 0360 0361 #~ msgid "Color for visited links" 0362 #~ msgstr "Dath nan ceanglaichean air an tadhail orra" 0363 0364 #~ msgid "Font for the taskbar" 0365 #~ msgstr "Cruth-clò air bàr nan saothair" 0366 0367 #~ msgid "" 0368 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0369 #~ "currently running applications are." 0370 #~ msgstr "" 0371 #~ "An cruth-clò a thèid a chleachdadh air a' phanail aig bonn na sgrìn far a " 0372 #~ "bheil na h-aplacaidean a tha 'gan ruith an-dràsta." 0373 0374 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0375 #~ msgstr "Cruth-clò nam bàraichean-inneal" 0376 0377 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0378 #~ msgstr "Ath-ghoirid gus glacadh-sgrìn a thogail" 0379 0380 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0381 #~ msgstr "Ath-ghoirid gus gnìomhan an stòr-bhùird a chur air is dheth" 0382 0383 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0384 #~ msgstr "Ath-ghoirid gus an coimpiutair a dhùnadh sìos gun dearbhadh" 0385 0386 #~ msgid "Show directories first" 0387 #~ msgstr "Seall na pasganan an toiseach" 0388 0389 #~ msgid "" 0390 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0391 #~ msgstr "" 0392 #~ "Co-dhiù an tèid pasganan a chur air a' bharr nuair a thèid faidhlichean a " 0393 #~ "shealltainn gus nach tèid" 0394 0395 #~ msgid "The URLs recently visited" 0396 #~ msgstr "Na URLaichean a chaidh tadhal orra o chionn goirid" 0397 0398 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0399 #~ msgstr "" 0400 #~ "Thèid an cleachdadh airson an fhèin-choileanaidh ann an còmhraidhean " 0401 #~ "faidhle mar eisimpleir" 0402 0403 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0404 #~ msgstr "Seall ro-shealladh air faidhlichean sna còmhraidhean faidhle" 0405 0406 #~ msgid "Show hidden files" 0407 #~ msgstr "Seall faidhlichean falaichte" 0408 0409 #~ msgid "" 0410 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0411 #~ "shown" 0412 #~ msgstr "" 0413 #~ "Co-dhiù an nochd faidhlichean a thòisicheas le puing (seo deas-ghnàth " 0414 #~ "airson faidhlichean falaichte) gus nach nochd" 0415 0416 #~ msgid "Show speedbar" 0417 #~ msgstr "Seall grad-inntrigeadh" 0418 0419 #~ msgid "" 0420 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0421 #~ msgstr "" 0422 #~ "Co-dhiù an nochd na h-ìomhaighean ath-ghoirid taobh clì ann an " 0423 #~ "còmhraidhean faidhle gus nach nochd" 0424 0425 #~ msgid "What country" 0426 #~ msgstr "Do dhùthaich" 0427 0428 #~ msgid "" 0429 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0430 #~ "example" 0431 #~ msgstr "" 0432 #~ "Thèid seo a chleachdadh gus faighinn a-mach mar a thèid àireamhan, " 0433 #~ "airgeadra, ceann-là is àm a shealltainn mar eisimpleir" 0434 0435 #~ msgid "What language to use to display text" 0436 #~ msgstr "Dè an cànan sa thèid teacsa a shealltainn" 0437 0438 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0439 #~ msgstr "" 0440 #~ "Na caractaran a thèid a chleachdadh gus àireamhan dearbha a shealltainn" 0441 0442 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0443 #~ msgstr "Chan eil caractar aig a' mhòrchuid a dhùthchannan airson seo" 0444 0445 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0446 #~ msgstr "Slighe dhan phasgan fèin-tòiseachaidh" 0447 0448 #~ msgid "" 0449 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0450 #~ msgstr "" 0451 #~ "Slighe dhan phasgan sa bheil prògraman a thèid a ruith às dèidh gach " 0452 #~ "logaidh a-steach" 0453 0454 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0455 #~ msgstr "Cuir taic ri SOCKS an comas" 0456 0457 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0458 #~ msgstr "" 0459 #~ "Co-dhiù am bi SOCKS tionndadh 4 is 5 an comas ann am fo-shiostaman KDE " 0460 #~ "gus nach bi" 0461 0462 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0463 #~ msgstr "Slighe gu leabharlann SOCKS ghnàthaichte" 0464 0465 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0466 #~ msgstr "Soillsich putanan bàr-inneil nuair a thèid an luchag os an cionn" 0467 0468 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0469 #~ msgstr "Seall teacsa air ìomhaigheagan bàir-inneal" 0470 0471 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0472 #~ msgstr "" 0473 #~ "Co-dhiù an nochd teacsa a bharrachd air ìomhaigheagan air ìomhaigheagan " 0474 #~ "bàir-inneal gus nach nochd" 0475 0476 #~ msgid "Password echo type" 0477 #~ msgstr "Seòrsa mac-talla nam faclan-faire" 0478 0479 #~ msgid "The size of the dialog" 0480 #~ msgstr "Meud a' chòmhraidh" 0481 0482 #~ msgid "Select Components" 0483 #~ msgstr "Tagh co-phàirtean" 0484 0485 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0486 #~ msgid "About %1" 0487 #~ msgstr "Mu %1" 0488 0489 #~ msgid "Search Plugins" 0490 #~ msgstr "Lorg plugain"