Warning, /frameworks/kcmutils/po/cy/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Cyfieithiad o kdelibs4.po i Cymraeg 0002 # translation of kdelibs4.po to Cymraeg 0003 # Translation of kdelibs4.po to Cymraeg 0004 # Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg 0005 # translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg 0006 # translation of clearfuzzy.po to Cymraeg 0007 # KDE yn Gymraeg. 0008 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 0009 # www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. 0010 # Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. 0011 # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003. 0012 # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004. 0013 # Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004. 0014 # Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005. 0015 # 0016 # 0017 msgid "" 0018 msgstr "" 0019 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0021 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0022 "PO-Revision-Date: 2005-01-28 17:54+0000\n" 0023 "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" 0024 "Language-Team: Cymraeg\n" 0025 "Language: cy\n" 0026 "MIME-Version: 1.0\n" 0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0029 "X-Generator: KBabel 1.9\n" 0030 "\n" 0031 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0032 0033 #, kde-format 0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0035 msgid "Your names" 0036 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your emails" 0041 msgstr "kyfieithu@dotmon.com" 0042 0043 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 msgid "The module %1 is disabled." 0046 msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1." 0047 0048 #: kcmoduleloader.cpp:58 0049 #, fuzzy, kde-format 0050 #| msgid "Please contact your system administrator." 0051 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0052 msgstr "Cysylltwch a'ch gwasanaethwr cysodau." 0053 0054 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0055 #, fuzzy, kde-format 0056 #| msgid "Error opening file." 0057 msgid "Error loading QML file." 0058 msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 0059 0060 #: kcmoduleloader.cpp:119 0061 #, fuzzy, kde-format 0062 #| msgid "" 0063 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 0064 #| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 0065 #| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 0066 #| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 0067 #| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 0068 #| "packager.</p></qt>" 0069 msgid "" 0070 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0071 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0072 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0073 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0074 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0075 msgstr "" 0076 "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</" 0077 "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn gadael " 0078 "modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd blaid o " 0079 "gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r " 0080 "modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw hyn yn gweithio, " 0081 "ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>" 0082 0083 #: kcmoduleloader.cpp:153 0084 #, kde-format 0085 msgid "The module %1 could not be found." 0086 msgstr "Methu canfod y modiwl %1." 0087 0088 #: kcmoduleloader.cpp:154 0089 #, fuzzy, kde-format 0090 #| msgid "" 0091 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" 0092 msgid "" 0093 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0094 "qt>" 0095 msgstr "" 0096 "<qt><p>Y diagnosteg yw:<br>Ni allwyd dod o hyd i'r ffeil benbwrdd %1.</qt>" 0097 0098 #: kcmoduleloader.cpp:161 0099 #, kde-format 0100 msgid "" 0101 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0102 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0103 msgstr "" 0104 0105 #: kcmoduleloader.cpp:192 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 #| msgid "Error opening file." 0108 msgid "Error loading config module" 0109 msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 0110 0111 #: kcmoduleloader.cpp:236 0112 #, kde-format 0113 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0114 msgstr "Nid modiwl ffurfweddu dilys yw modiwl %1." 0115 0116 #: kcmoduleloader.cpp:237 0117 #, fuzzy, kde-format 0118 #| msgid "" 0119 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a " 0120 #| "library.</qt>" 0121 msgid "" 0122 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0123 "qt>" 0124 msgstr "" 0125 "<qt> <p>Y diagnosteg yw: <br>Nid yw'r ffeil benbwrdd %1 yn penodi " 0126 "rhaglengell.</qt>" 0127 0128 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "Argument is application name" 0131 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0132 msgstr "" 0133 0134 #: kcmultidialog.cpp:50 0135 #, fuzzy, kde-format 0136 #| msgid "" 0137 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0138 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0139 msgid "" 0140 "The settings of the current module have changed.\n" 0141 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0142 msgstr "" 0143 "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n" 0144 "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?" 0145 0146 #: kcmultidialog.cpp:52 0147 #, fuzzy, kde-format 0148 #| msgid "Apply settings" 0149 msgid "Apply Settings" 0150 msgstr "Gweithredu gosodiadau" 0151 0152 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0153 #, kde-format 0154 msgid "Configure" 0155 msgstr "Ffurfweddu" 0156 0157 #: kpluginselector.cpp:136 0158 #, kde-format 0159 msgid "" 0160 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0161 "for further information" 0162 msgstr "" 0163 0164 #: kpluginselector.cpp:204 0165 #, kde-format 0166 msgid "" 0167 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0168 "dependencies:\n" 0169 msgstr "" 0170 0171 #: kpluginselector.cpp:210 0172 #, kde-format 0173 msgid "" 0174 "\n" 0175 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0176 "plugin" 0177 msgstr "" 0178 0179 #: kpluginselector.cpp:212 0180 #, kde-format 0181 msgid "" 0182 "\n" 0183 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0184 "%2 plugin" 0185 msgstr "" 0186 0187 #: kpluginselector.cpp:216 0188 #, kde-format 0189 msgid "Dependency Check" 0190 msgstr "" 0191 0192 #: kpluginselector.cpp:234 0193 #, kde-format 0194 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0195 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0196 msgstr[0] "" 0197 msgstr[1] "" 0198 0199 #: kpluginselector.cpp:238 0200 #, kde-format 0201 msgid ", " 0202 msgstr "" 0203 0204 #: kpluginselector.cpp:242 0205 #, kde-format 0206 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0207 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0208 msgstr[0] "" 0209 msgstr[1] "" 0210 0211 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0212 #, fuzzy, kde-format 0213 #| msgctxt "QAccel" 0214 #| msgid "Search" 0215 msgid "Search..." 0216 msgstr "Chwilio" 0217 0218 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0219 #, fuzzy, kde-format 0220 #| msgid "&About" 0221 msgid "About" 0222 msgstr "&Ynghylch" 0223 0224 #: ksettings/dialog.cpp:222 0225 #, fuzzy, kde-format 0226 #| msgid "Embeddable HTML component" 0227 msgid "Enable component" 0228 msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig" 0229 0230 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 #| msgid "&About" 0233 msgctxt "@info:tooltip" 0234 msgid "About" 0235 msgstr "&Ynghylch" 0236 0237 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0238 #, fuzzy, kde-format 0239 #| msgid "Confi&gure..." 0240 msgctxt "@info:tooltip" 0241 msgid "Configure..." 0242 msgstr "Ffurf&weddu..." 0243 0244 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0245 #, kde-format 0246 msgid "No matches" 0247 msgstr "" 0248 0249 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0250 #, fuzzy, kde-format 0251 #| msgid "1 match found." 0252 #| msgid_plural "%1 matches found." 0253 msgid "No plugins found" 0254 msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " 0255 0256 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0257 #, fuzzy, kde-format 0258 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0259 #| msgid "%1 %2" 0260 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0261 msgid "%1 %2" 0262 msgstr "%1 %2" 0263 0264 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0265 #, fuzzy, kde-format 0266 #| msgid "Copy" 0267 msgid "Copyright" 0268 msgstr "Copio" 0269 0270 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0271 #, kde-format 0272 msgid "License:" 0273 msgstr "Trwydded:" 0274 0275 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 #| msgid "A&uthors" 0278 msgid "Authors" 0279 msgstr "A&wduron" 0280 0281 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0282 #, kde-format 0283 msgid "Credits" 0284 msgstr "" 0285 0286 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 #| msgid "Translation" 0289 msgid "Translators" 0290 msgstr "Cyfieithiad" 0291 0292 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 #| msgid "&Send Email" 0295 msgid "Send an email to %1" 0296 msgstr "Anfon E&bost" 0297 0298 #, fuzzy 0299 #~ msgid "Widget style to use" 0300 #~ msgstr "Rhestr darparwyr i'w defnyddio" 0301 0302 #, fuzzy 0303 #~ msgid "What terminal application to use" 0304 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 0305 0306 #, fuzzy 0307 #~ msgid "Fixed width font" 0308 #~ msgstr "Dewislen y Cysawd" 0309 0310 #, fuzzy 0311 #~ msgid "System wide font" 0312 #~ msgstr "Dewislen y Cysawd" 0313 0314 #, fuzzy 0315 #~ msgid "Font for menus" 0316 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 0317 0318 #, fuzzy 0319 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0320 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 0321 0322 #, fuzzy 0323 #~ msgid "Font for the taskbar" 0324 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 0325 0326 #, fuzzy 0327 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0328 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 0329 0330 #, fuzzy 0331 #~ msgid "Show hidden files" 0332 #~ msgstr "Dangos cymorth" 0333 0334 #, fuzzy 0335 #~ msgid "Show speedbar" 0336 #~ msgstr "Dangos &Dewislen" 0337 0338 #, fuzzy 0339 #~ msgid "What country" 0340 #~ msgstr "Gwlad" 0341 0342 #, fuzzy 0343 #~| msgid "No such file." 0344 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0345 #~ msgstr "Dim ffeil o'r fath." 0346 0347 #, fuzzy 0348 #~ msgid "Password echo type" 0349 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag" 0350 0351 #, fuzzy 0352 #~ msgid "The size of the dialog" 0353 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" 0354 0355 #~ msgid "Select Components" 0356 #~ msgstr "Dewis Cydrannau" 0357 0358 #, fuzzy 0359 #~| msgid "About %1" 0360 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0361 #~ msgid "About %1" 0362 #~ msgstr "Ynglyn â %1" 0363 0364 #, fuzzy 0365 #~| msgid "Search Columns" 0366 #~ msgid "Search Plugins" 0367 #~ msgstr "Chwilio Colofnau" 0368 0369 #~ msgid "Name" 0370 #~ msgstr "Enw" 0371 0372 #, fuzzy 0373 #~| msgid "Host:" 0374 #~ msgid "Host" 0375 #~ msgstr "Gwesteiwr:" 0376 0377 #, fuzzy 0378 #~| msgid "Port:" 0379 #~ msgid "Port" 0380 #~ msgstr "Porth:" 0381 0382 #, fuzzy 0383 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0384 #~ msgstr "Rhagosodiad Cysawd (%1)" 0385 0386 #~ msgid "Editor Chooser" 0387 #~ msgstr "Dewisydd Golygydd" 0388 0389 #, fuzzy 0390 #~| msgid "" 0391 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0392 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0393 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0394 #~| "override that setting." 0395 #~ msgid "" 0396 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0397 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0398 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0399 #~ "override that setting." 0400 #~ msgstr "" 0401 #~ "Dewiswch y cydran rhagosodol am olygu testun yr ydych eisiau ei defnyddio " 0402 #~ "yn y cymhwysiad yma. Os dewiswch <B>Rhagosodiad Cysawd</B>, bydd y " 0403 #~ "cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Rheolaeth. Bydd pob " 0404 #~ "un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna." 0405 0406 #, fuzzy 0407 #~| msgid "Test" 0408 #~ msgid "TETest" 0409 #~ msgstr "Profi" 0410 0411 #~ msgid "Only local files are supported." 0412 #~ msgstr "Ni chynhelir ond ffeiliau lleol." 0413 0414 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0415 #~ msgstr "Cadw canlyniadau allbwn o'r sgriptiau" 0416 0417 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0418 #~ msgstr "Gwirio a yw'r ffeil ffurfweddu ei hun angen diweddaru" 0419 0420 #~ msgid "File to read update instructions from" 0421 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho." 0422 0423 #~ msgid "KConf Update" 0424 #~ msgstr "Diweddariad KConf" 0425 0426 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0427 #~ msgstr "Erfyn KDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr." 0428 0429 #~ msgid "??" 0430 #~ msgstr "??" 0431 0432 #~ msgid "" 0433 #~ "No information available.\n" 0434 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0435 #~ msgstr "" 0436 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n" 0437 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli." 0438 0439 #~ msgid "A&uthor" 0440 #~ msgstr "A&wdur" 0441 0442 #, fuzzy 0443 #~ msgid "" 0444 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0445 #~ "report bugs.\n" 0446 #~ msgstr "" 0447 #~ "Defnyddiwch <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> er " 0448 #~ "mwyn adrodd namau; peidiwch ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol." 0449 0450 #, fuzzy 0451 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0452 #~ msgstr "" 0453 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch " 0454 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 0455 0456 #~ msgid "&Thanks To" 0457 #~ msgstr "&Diolch i" 0458 0459 #~ msgid "T&ranslation" 0460 #~ msgstr "C&yfieithiad" 0461 0462 #~ msgid "&License Agreement" 0463 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded" 0464 0465 #~ msgid "Author" 0466 #~ msgstr "Awdur" 0467 0468 #~ msgid "Email" 0469 #~ msgstr "Ebost" 0470 0471 #~ msgid "Homepage" 0472 #~ msgstr "Tudalen gartref" 0473 0474 #~ msgid "Task" 0475 #~ msgstr "Tasg" 0476 0477 #~ msgid "%1 %2, %3" 0478 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0479 0480 #~ msgid "Other Contributors:" 0481 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 0482 0483 #~ msgid "(No logo available)" 0484 #~ msgstr "(dim logo ar gael)" 0485 0486 #~ msgid "About %1" 0487 #~ msgstr "Ynglyn â %1" 0488 0489 #~ msgid "Undo: %1" 0490 #~ msgstr "Dadwneud: %1" 0491 0492 #~ msgid "Redo: %1" 0493 #~ msgstr "Ail-wneud: %1" 0494 0495 #~ msgid "&Undo" 0496 #~ msgstr "&Dad-wneud" 0497 0498 #~ msgid "&Redo" 0499 #~ msgstr "&Ail-wneud" 0500 0501 #~ msgid "&Undo: %1" 0502 #~ msgstr "&Dadwneud: %1" 0503 0504 #~ msgid "&Redo: %1" 0505 #~ msgstr "&Ail-wneud: %1" 0506 0507 #~ msgid "Close" 0508 #~ msgstr "Cau" 0509 0510 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0511 #~ msgid "Freeze" 0512 #~ msgstr "Rhewi" 0513 0514 #~ msgctxt "Dock this window" 0515 #~ msgid "Dock" 0516 #~ msgstr "Clymu" 0517 0518 #~ msgid "Detach" 0519 #~ msgstr "Dat-glymu" 0520 0521 #~ msgid "Hide %1" 0522 #~ msgstr "Cuddio %1" 0523 0524 #~ msgid "Show %1" 0525 #~ msgstr "Dangos %1" 0526 0527 #~ msgid "Search Columns" 0528 #~ msgstr "Chwilio Colofnau" 0529 0530 #~ msgid "All Visible Columns" 0531 #~ msgstr "Pob Colofn Weledig" 0532 0533 #~ msgctxt "Column number %1" 0534 #~ msgid "Column No. %1" 0535 #~ msgstr "Colofn %1" 0536 0537 #~ msgid "S&earch:" 0538 #~ msgstr "C&hwilio" 0539 0540 #~ msgid "&Password:" 0541 #~ msgstr "&Cyfrinair:" 0542 0543 #~ msgid "&Keep password" 0544 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 0545 0546 #~ msgid "&Verify:" 0547 #~ msgstr "&Gwireddu:" 0548 0549 #~ msgid "Password strength meter:" 0550 #~ msgstr "Faint mor gryf yw'r cyfrinair:" 0551 0552 #~ msgid "" 0553 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0554 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0555 #~ "try:\n" 0556 #~ " - using a longer password;\n" 0557 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0558 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0559 #~ msgstr "" 0560 #~ "Mae mesur faint mor gryf yw'r cyfrinair yn rhoi rhyw syniad o faint mor " 0561 #~ "ddiogel yw'r cyfrinair a roddwyd. I wella cryfder y cyfrinair, " 0562 #~ "ceisiwch:\n" 0563 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n" 0564 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n" 0565 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau." 0566 0567 #~ msgid "Passwords do not match" 0568 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu" 0569 0570 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0571 #~ msgstr "Rhoddwyd dau gyfrinair gwahanol. Ceisiwch eto. " 0572 0573 #~ msgid "" 0574 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0575 #~ "of the password, try:\n" 0576 #~ " - using a longer password;\n" 0577 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0578 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0579 #~ "\n" 0580 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0581 #~ msgstr "" 0582 #~ "Nid yw'r cyfrinair a roddwyd yn gryf iawn. I wella cryfder y cyfrinair, " 0583 #~ "ceisiwch:\n" 0584 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n" 0585 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n" 0586 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau.\n" 0587 #~ "\n" 0588 #~ "Hoffech ddefnyddio'r cyfrinair yma serch hynny?" 0589 0590 #~ msgid "Low Password Strength" 0591 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrinair yn gryf iawn" 0592 0593 #, fuzzy 0594 #~ msgid "Password Input" 0595 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag" 0596 0597 #~ msgid "Password is empty" 0598 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag" 0599 0600 #, fuzzy 0601 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0602 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0603 #~ msgstr[0] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf 1 nod" 0604 #~ msgstr[1] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf %1 o nodau" 0605 0606 #~ msgid "Passwords match" 0607 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn cydweddu" 0608 0609 #, fuzzy 0610 #~ msgctxt "@option:check" 0611 #~ msgid "Do Spellchecking" 0612 #~ msgstr "Cywiro Sillafu" 0613 0614 #, fuzzy 0615 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0616 #~ msgctxt "@option:check" 0617 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0618 #~ msgstr "Creu cyfuniadau &gwraidd/at-ddodiad sy ddim yn y geiriadur" 0619 0620 #, fuzzy 0621 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0622 #~ msgctxt "@option:check" 0623 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0624 #~ msgstr "Ystyried geiriau &difwlch fel camgymeriadau sillafu" 0625 0626 #, fuzzy 0627 #~| msgid "&Dictionary:" 0628 #~ msgctxt "@label:listbox" 0629 #~ msgid "&Dictionary:" 0630 #~ msgstr "&Geiriadur:" 0631 0632 #, fuzzy 0633 #~| msgid "&Encoding:" 0634 #~ msgctxt "@label:listbox" 0635 #~ msgid "&Encoding:" 0636 #~ msgstr "&Amgodiad:" 0637 0638 #, fuzzy 0639 #~| msgid "&Client:" 0640 #~ msgctxt "@label:listbox" 0641 #~ msgid "&Client:" 0642 #~ msgstr "&Dibynnydd:" 0643 0644 #, fuzzy 0645 #~| msgid "Hebrew" 0646 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0647 #~ msgid "Hebrew" 0648 #~ msgstr "Hebraeg" 0649 0650 #, fuzzy 0651 #~| msgid "Turkish" 0652 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0653 #~ msgid "Turkish" 0654 #~ msgstr "Twrceg" 0655 0656 #, fuzzy 0657 #~| msgid "English" 0658 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0659 #~ msgid "English" 0660 #~ msgstr "Saesneg" 0661 0662 #, fuzzy 0663 #~| msgid "Spanish" 0664 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0665 #~ msgid "Spanish" 0666 #~ msgstr "Sbaeneg" 0667 0668 #, fuzzy 0669 #~| msgid "Danish" 0670 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0671 #~ msgid "Danish" 0672 #~ msgstr "Daneg" 0673 0674 #, fuzzy 0675 #~| msgid "German" 0676 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0677 #~ msgid "German" 0678 #~ msgstr "Almaeneg" 0679 0680 #, fuzzy 0681 #~| msgid "German (new spelling)" 0682 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0683 #~ msgid "German (new spelling)" 0684 #~ msgstr "Almaeneg (sillafu newydd)" 0685 0686 #, fuzzy 0687 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0688 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0689 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0690 #~ msgstr "Portiwgaleg o Frasil" 0691 0692 #, fuzzy 0693 #~| msgid "Portuguese" 0694 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0695 #~ msgid "Portuguese" 0696 #~ msgstr "Portiwgaleg" 0697 0698 #, fuzzy 0699 #~| msgid "Esperanto" 0700 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0701 #~ msgid "Esperanto" 0702 #~ msgstr "Esperanto" 0703 0704 #, fuzzy 0705 #~| msgid "Norwegian" 0706 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0707 #~ msgid "Norwegian" 0708 #~ msgstr "Norwyeg" 0709 0710 #, fuzzy 0711 #~| msgid "Polish" 0712 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0713 #~ msgid "Polish" 0714 #~ msgstr "Pwyleg" 0715 0716 #, fuzzy 0717 #~| msgid "Russian" 0718 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0719 #~ msgid "Russian" 0720 #~ msgstr "Rwsieg" 0721 0722 #, fuzzy 0723 #~| msgid "Slovenian" 0724 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0725 #~ msgid "Slovenian" 0726 #~ msgstr "Slofeneg" 0727 0728 #, fuzzy 0729 #~| msgid "Slovak" 0730 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0731 #~ msgid "Slovak" 0732 #~ msgstr "Slofaceg" 0733 0734 #, fuzzy 0735 #~| msgid "Czech" 0736 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0737 #~ msgid "Czech" 0738 #~ msgstr "Tsieceg" 0739 0740 #, fuzzy 0741 #~| msgid "Swedish" 0742 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0743 #~ msgid "Swedish" 0744 #~ msgstr "Swedeg" 0745 0746 #, fuzzy 0747 #~| msgid "Swiss German" 0748 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0749 #~ msgid "Swiss German" 0750 #~ msgstr "Almaeneg y Swistir" 0751 0752 #, fuzzy 0753 #~| msgid "Ukrainian" 0754 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0755 #~ msgid "Ukrainian" 0756 #~ msgstr "Wcraneg" 0757 0758 #, fuzzy 0759 #~| msgid "Lithuanian" 0760 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0761 #~ msgid "Lithuanian" 0762 #~ msgstr "Lithuaneg" 0763 0764 #, fuzzy 0765 #~| msgid "French" 0766 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0767 #~ msgid "French" 0768 #~ msgstr "Ffrangeg" 0769 0770 #, fuzzy 0771 #~| msgid "Belarusian" 0772 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0773 #~ msgid "Belarusian" 0774 #~ msgstr "Belarwsieg" 0775 0776 #, fuzzy 0777 #~| msgid "Hungarian" 0778 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0779 #~ msgid "Hungarian" 0780 #~ msgstr "Hwngareg" 0781 0782 #, fuzzy 0783 #~| msgid "Unknown" 0784 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0785 #~ msgid "Unknown" 0786 #~ msgstr "Anhysbys" 0787 0788 #, fuzzy 0789 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0790 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0791 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0792 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0793 #~ msgstr " Rhagosodiad - %1 [%2]" 0794 0795 #, fuzzy 0796 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0797 #~| msgid "Default - %1" 0798 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0799 #~ msgid "Default - %1" 0800 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1" 0801 0802 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0803 #~ msgstr "Rhaid i chi ailgychwyn yr ymgom i'r newidiadau gymryd effaith" 0804 0805 #~ msgid "Spell Checker" 0806 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 0807 0808 #~ msgid "Check Spelling" 0809 #~ msgstr "Gwirio Sillafu" 0810 0811 #~ msgid "&Finished" 0812 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n" 0813 0814 #, fuzzy 0815 #~| msgid "" 0816 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it " 0817 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " 0818 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n" 0819 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0820 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 0821 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0822 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0823 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0824 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0825 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0826 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0827 #~| "</qt>" 0828 #~ msgid "" 0829 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0830 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0831 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0832 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0833 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0834 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0835 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0836 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0837 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0838 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0839 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0840 #~ "</qt>" 0841 #~ msgstr "" 0842 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu " 0843 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod " 0844 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n" 0845 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan " 0846 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r " 0847 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, " 0848 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n" 0849 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir " 0850 #~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio " 0851 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob " 0852 #~ "Un</b>.</p>\n" 0853 #~ "</qt>" 0854 0855 #~ msgid "Unknown word:" 0856 #~ msgstr "Gair anhysbys" 0857 0858 #~ msgid "Unknown word" 0859 #~ msgstr "Gair anhysbys" 0860 0861 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0862 #~ msgstr "<b>wedi'i gamsillafu</b>" 0863 0864 #~ msgid "" 0865 #~ "<qt>\n" 0866 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0867 #~ "</qt>" 0868 #~ msgstr "" 0869 #~ "<qt>\n" 0870 #~ "<p>Dewiswch iaith y ddogfen a broflennir yma.</p>\n" 0871 #~ "</qt>" 0872 0873 #~ msgid "&Language:" 0874 #~ msgstr "&Iaith:" 0875 0876 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0877 #~ msgstr "Detholiad arbrawf sy'n dangos y gair anhysbys yn ei gyd-destun." 0878 0879 #~ msgid "" 0880 #~ "<qt>\n" 0881 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0882 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0883 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0884 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0885 #~ "proofing.</p>\n" 0886 #~ "</qt>" 0887 #~ msgstr "" 0888 #~ "<qt>\n" 0889 #~ "<p>Yma gallwch gweld detholiad testun sy'n dangos y gair anhysbys yn ei " 0890 #~ "gyd-destun. Os nad yw'r gwybodaeth yma yn ddigonol i ddewis yr " 0891 #~ "amnewidiad gorau am y gair anhysbys, gallwch glicio ar y ddgogfen yr " 0892 #~ "ydych yn ei broflennu, darllen darn mwyaf o'r testun, ac wedyn dychwelyd " 0893 #~ "yma i barhau'r proflennu.</p>\n" 0894 #~ "</qt>" 0895 0896 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0897 #~ msgstr "... y gair <b>a gamsillafwyd</b> yn ei gyd-destun ..." 0898 0899 #, fuzzy 0900 #~| msgid "" 0901 #~| "<qt>\n" 0902 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0903 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0904 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0905 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0906 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0907 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0908 #~| "</qt>" 0909 #~ msgid "" 0910 #~ "<qt>\n" 0911 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0912 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0913 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0914 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0915 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0916 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0917 #~ "</qt>" 0918 #~ msgstr "" 0919 #~ "<qt>\n" 0920 #~ "<p>Darganfuwyd y gair anhysbys ac ystyriwyd fel anhysbys gan nad yw " 0921 #~ "wedi'i gynnwys yn y geiriadur.<br>\n" 0922 #~ "Cliciwch yma os rydych yn teimlo nad yw'r gair anhysbys wedi'i " 0923 #~ "gamsillafu, ac rydych eisiau osgoi ei ddarganfod yn anghywir eto yn y " 0924 #~ "dyfodol. Os ydych eisiau ei adael fel mae, ond peidio a'i ychwanegu i'r " 0925 #~ "geiriadur, cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b> yn lle.</" 0926 #~ "p>\n" 0927 #~ "</qt>" 0928 0929 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0930 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur" 0931 0932 #~ msgid "" 0933 #~ "<qt>\n" 0934 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0935 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0936 #~ "</qt>" 0937 #~ msgstr "" 0938 #~ "<qt>\n" 0939 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid pob digwyddiad o'r testun anghywir efo'r testun " 0940 #~ "yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n" 0941 #~ "</qt>" 0942 0943 #~ msgid "R&eplace All" 0944 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" 0945 0946 #~ msgid "Suggestion List" 0947 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau" 0948 0949 #~ msgid "" 0950 #~ "<qt>\n" 0951 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0952 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0953 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0954 #~ "box above.</p>\n" 0955 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0956 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0957 #~ "occurrences.</p>\n" 0958 #~ "</qt>" 0959 #~ msgstr "" 0960 #~ "<qt>\n" 0961 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech gwirio os mae'r cywiriad " 0962 #~ "amdano ar gael, ac os mae, clicio arnodd. Os nid yw unrhyw un o'r " 0963 #~ "geiriau ar y rhestr yma yn amnewidiad da, gallwch deipio'r gair cywir i " 0964 #~ "mewn i'r blwch golygu uchod.</p>\n" 0965 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r " 0966 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych " 0967 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n" 0968 #~ "</qt>" 0969 0970 #~ msgid "Suggested Words" 0971 #~ msgstr "Geiriau Awgrymedig" 0972 0973 #~ msgid "" 0974 #~ "<qt>\n" 0975 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0976 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0977 #~ "</qt>" 0978 #~ msgstr "" 0979 #~ "<qt>\n" 0980 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid y digwyddiad yma o'r testun anghywir efo'r " 0981 #~ "testun yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n" 0982 #~ "</qt>" 0983 0984 #~ msgid "&Replace" 0985 #~ msgstr "&Amnewid" 0986 0987 #~ msgid "" 0988 #~ "<qt>\n" 0989 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0990 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0991 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0992 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0993 #~ "occurrences.</p>\n" 0994 #~ "</qt>" 0995 #~ msgstr "" 0996 #~ "<qt>\n" 0997 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech deipio'r cywiriad am y gair " 0998 #~ "wedi'i gamsillafu yma, neu ei ddewis o'r rhestr isod.</p>\n" 0999 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r " 1000 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych " 1001 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n" 1002 #~ "</qt>" 1003 1004 #~ msgid "Replace &with:" 1005 #~ msgstr "Amnewid &efo:" 1006 1007 #~ msgid "" 1008 #~ "<qt>\n" 1009 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 1010 #~ "p>\n" 1011 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1012 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1013 #~ "dictionary.</p>\n" 1014 #~ "</qt>" 1015 #~ msgstr "" 1016 #~ "<qt>\n" 1017 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i'r digwyddiad yma o'r gair anhysbys aros fel y " 1018 #~ "mae.</p>\n" 1019 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, " 1020 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio " 1021 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n" 1022 #~ "</qt>" 1023 1024 #~ msgid "&Ignore" 1025 #~ msgstr "&Anwybyddu:" 1026 1027 #~ msgid "" 1028 #~ "<qt>\n" 1029 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1030 #~ "are.</p>\n" 1031 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1032 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1033 #~ "dictionary.</p>\n" 1034 #~ "</qt>" 1035 #~ msgstr "" 1036 #~ "<qt>\n" 1037 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i bob digwyddiad o'r gair anhysbys aros fel y " 1038 #~ "maent.</p>\n" 1039 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, " 1040 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio " 1041 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n" 1042 #~ "</qt>" 1043 1044 #~ msgid "I&gnore All" 1045 #~ msgstr "A&nwybyddu Popeth:" 1046 1047 #~ msgid "S&uggest" 1048 #~ msgstr "A&wgrymu:" 1049 1050 #~ msgid "Language Selection" 1051 #~ msgstr "Dewis Iaith" 1052 1053 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1054 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio." 1055 1056 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1057 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio." 1058 1059 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1060 #~ msgstr "Gwirio Sillafu Cynnyddol" 1061 1062 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1063 #~ msgstr "" 1064 #~ "Gormod o eiriau sydd wedi cael eu cam-sillafu. Analluogir cywiro sillafu " 1065 #~ "wrth deipio." 1066 1067 #~ msgid "Check Spelling..." 1068 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..." 1069 1070 #~ msgid "Auto Spell Check" 1071 #~ msgstr "Hunan-wirio Sillafu" 1072 1073 #~ msgid "Allow Tabulations" 1074 #~ msgstr "Gadael Tablyddion" 1075 1076 #~ msgid "Spell Checking" 1077 #~ msgstr "Cywiro Sillafu" 1078 1079 #~ msgid "&Back" 1080 #~ msgstr "&Yn ôl" 1081 1082 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1083 #~ msgid "&Next" 1084 #~ msgstr "&Nesaf" 1085 1086 #, fuzzy 1087 #~| msgid "Unknown Field" 1088 #~ msgid "Unknown View" 1089 #~ msgstr "Maes Anhysbys" 1090 1091 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1092 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil ffurfweddiad \"%1\". \n" 1093 1094 #~ msgid "am" 1095 #~ msgstr "yb" 1096 1097 #~ msgid "pm" 1098 #~ msgstr "yp" 1099 1100 #, fuzzy 1101 #~ msgid "Already opened." 1102 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil." 1103 1104 #, fuzzy 1105 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1106 #~ msgstr "Methu agor ffeil glo." 1107 1108 #, fuzzy 1109 #~ msgid "Error during rename." 1110 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 1111 1112 #, fuzzy 1113 #~ msgid "Available KDE resource types" 1114 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:" 1115 1116 #, fuzzy 1117 #~| msgid "Installation failed." 1118 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1119 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu." 1120 1121 #, fuzzy 1122 #~ msgid "Configuration files" 1123 #~ msgstr "Ffurfwedd" 1124 1125 #, fuzzy 1126 #~ msgid "Where applications store data" 1127 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 1128 1129 #, fuzzy 1130 #~ msgid "Emoticons" 1131 #~ msgstr "[dewisiadau]" 1132 1133 #, fuzzy 1134 #~ msgid "HTML documentation" 1135 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 1136 1137 #~ msgid "Icons" 1138 #~ msgstr "Eiconau" 1139 1140 #, fuzzy 1141 #~ msgid "Configuration description files" 1142 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd" 1143 1144 #, fuzzy 1145 #~ msgid "Qt plugins" 1146 #~ msgstr "Ategyn arddull wê" 1147 1148 #~ msgid "Services" 1149 #~ msgstr "Gwasanaethau" 1150 1151 #, fuzzy 1152 #~ msgid "Application sounds" 1153 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 1154 1155 #~ msgid "Templates" 1156 #~ msgstr "Patrymluniau" 1157 1158 #~ msgid "Wallpapers" 1159 #~ msgstr "Papurau Wal" 1160 1161 #, fuzzy 1162 #~ msgid "XDG Icons" 1163 #~ msgstr "Eiconau" 1164 1165 #, fuzzy 1166 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1167 #~ msgstr "Math anhysbys" 1168 1169 #~ msgid "" 1170 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1171 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1172 #~ "licensing terms.\n" 1173 #~ msgstr "" 1174 #~ "Ni phenodwyd termau trwyddedu am y rhaglen yma.\n" 1175 #~ "Gwiriwch y ddogfeniaeth neu'r côd am unrhyw dermau \n" 1176 #~ "trwyddedu.\n" 1177 1178 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1179 #~ msgstr "Dosbarthir y rhaglen yma dan dermau'r %1." 1180 1181 #, fuzzy 1182 #~| msgid "GPL" 1183 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1184 #~ msgid "GPL v2" 1185 #~ msgstr "GPL" 1186 1187 #, fuzzy 1188 #~| msgid "LGPL" 1189 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1190 #~ msgid "LGPL v2" 1191 #~ msgstr "LGPL" 1192 1193 #, fuzzy 1194 #~| msgid "License:" 1195 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1196 #~ msgid "BSD License" 1197 #~ msgstr "Trwydded:" 1198 1199 #, fuzzy 1200 #~| msgid "License:" 1201 #~ msgctxt "@item license" 1202 #~ msgid "BSD License" 1203 #~ msgstr "Trwydded:" 1204 1205 #, fuzzy 1206 #~| msgid "Public Key" 1207 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1208 #~ msgid "Artistic License" 1209 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 1210 1211 #, fuzzy 1212 #~| msgid "Public Key" 1213 #~ msgctxt "@item license" 1214 #~ msgid "Artistic License" 1215 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 1216 1217 #, fuzzy 1218 #~| msgid "Public Key" 1219 #~ msgctxt "@item license" 1220 #~ msgid "Q Public License" 1221 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 1222 1223 #, fuzzy 1224 #~| msgid "GPL" 1225 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1226 #~ msgid "GPL v3" 1227 #~ msgstr "GPL" 1228 1229 #, fuzzy 1230 #~| msgid "LGPL" 1231 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1232 #~ msgid "LGPL v3" 1233 #~ msgstr "LGPL" 1234 1235 #, fuzzy 1236 #~ msgctxt "@item license" 1237 #~ msgid "Custom" 1238 #~ msgstr "A&ddasu" 1239 1240 #, fuzzy 1241 #~ msgctxt "@item license" 1242 #~ msgid "Not specified" 1243 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 1244 1245 #, fuzzy 1246 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1247 #~ msgid "" 1248 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1249 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1250 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1251 #~ "kde.org</a></p>" 1252 #~ msgstr "" 1253 #~ "<p>Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu " 1254 #~ "dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, " 1255 #~ "ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar KDE a " 1256 #~ "meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>" 1257 1258 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1259 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd gweinydd-X 'displayname'" 1260 1261 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1262 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd QWS 'displayname'" 1263 1264 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1265 #~ msgstr "Adfer y cymhwysiad ar gyfer y 'sessionId' a rhoddwyd" 1266 1267 #~ msgid "" 1268 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1269 #~ "map on an 8-bit display" 1270 #~ msgstr "" 1271 #~ " Achosi i'r cymhwysiad arsefydlu map lliw\n" 1272 #~ " preifat ar arddangosydd 8-did" 1273 1274 #~ msgid "" 1275 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1276 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1277 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1278 #~ "specification" 1279 #~ msgstr "" 1280 #~ "Cyfyngu'r nifer o liwiau a dyrannir yn y ciwb\n" 1281 #~ " lliw ar arddangosydd 8-did, os mae'r cymhwysiad\n" 1282 #~ " yn defnyddio y penodiad QApplication::ManyColor" 1283 1284 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1285 #~ msgstr "Dweud wrth QT na ddylai fyth dwyn y llygoden na'r bysellfwrdd" 1286 1287 #~ msgid "" 1288 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1289 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1290 #~ msgstr "" 1291 #~ "gall redeg dan ddadnamydd achosi -nograb\n" 1292 #~ "ymhlyg, defnyddiwch -dograb i'w anwybyddu" 1293 1294 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1295 #~ msgstr "newid i fodd cydamseredig i ddadnamu" 1296 1297 #~ msgid "defines the application font" 1298 #~ msgstr "diffinio wynebfath y cymhwysiad" 1299 1300 #~ msgid "" 1301 #~ "sets the default background color and an\n" 1302 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1303 #~ "calculated)" 1304 #~ msgstr "" 1305 #~ "gosod y lliw cefndir rhagosodol a\n" 1306 #~ "palêt cymhwysiad (mae cysgodau\n" 1307 #~ " golau a tywyll yn cael eu cyfrifo)" 1308 1309 #~ msgid "sets the default foreground color" 1310 #~ msgstr "Gosod y lliw blaendir rhagosodol" 1311 1312 #~ msgid "sets the default button color" 1313 #~ msgstr "Gosod y lliw botwm rhagosodol" 1314 1315 #~ msgid "sets the application name" 1316 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 1317 1318 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1319 #~ msgstr "gosod teitl y cymhwysiad (egluryn)" 1320 1321 #~ msgid "" 1322 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1323 #~ "an 8-bit display" 1324 #~ msgstr "" 1325 #~ "gorfod i'r cymhwysiad ddefnydio \n" 1326 #~ " gwelediad WirLiw ar arddangosydd 8-did" 1327 1328 #~ msgid "" 1329 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1330 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1331 #~ "root" 1332 #~ msgstr "" 1333 #~ "gosod arddull fewnbwn XIM (X Input Method). Gwerthoedd\n" 1334 #~ "posib yw onthespot, overthespot, offthespot a root" 1335 1336 #~ msgid "set XIM server" 1337 #~ msgstr "gosod gweinydd XIM" 1338 1339 #~ msgid "disable XIM" 1340 #~ msgstr "analluogi XIM" 1341 1342 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1343 #~ msgstr "gorfod i'r cymhwysiad redeg fel Gweinydd QWS" 1344 1345 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1346 #~ msgstr "adlewyrchu gosodiad cyfan y celfigion" 1347 1348 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1349 #~ msgstr "defnyddio 'egluryn' fel enw yn y bar-teitl" 1350 1351 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1352 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon y cymhwysiad" 1353 1354 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1355 #~ msgstr "defnyddio ffeil ffurfweddiad arall" 1356 1357 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1358 #~ msgstr "analluogi'r trinydd chwalfa, er mwyn cael dadlwythiadau craidd" 1359 1360 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1361 #~ msgstr "aros am reolydd ffenestri sy'n gyfaddas i WM_NET" 1362 1363 #~ msgid "sets the application GUI style" 1364 #~ msgstr "gosod arddull GUI y cymhwysiad" 1365 1366 #, fuzzy 1367 #~ msgid "" 1368 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1369 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1370 #~ msgstr "gosod geometreg dibynnol y prif gelfigyn" 1371 1372 #, fuzzy 1373 #~| msgid "Application: " 1374 #~ msgid "KDE Application" 1375 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 1376 1377 #, fuzzy 1378 #~| msgid "Quit" 1379 #~ msgid "Qt" 1380 #~ msgstr "Terfynu" 1381 1382 #~ msgid "KDE" 1383 #~ msgstr "KDE" 1384 1385 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1386 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'." 1387 1388 #, fuzzy 1389 #~| msgid "'%1' missing." 1390 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1391 #~ msgid "'%1' missing." 1392 #~ msgstr "'%1' ar goll." 1393 1394 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1395 #~ msgid "" 1396 #~ "%1 was written by\n" 1397 #~ "%2" 1398 #~ msgstr "" 1399 #~ "ysgrifennwyd %1 gan\n" 1400 #~ "%2" 1401 1402 #, fuzzy 1403 #~ msgid "" 1404 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1405 #~ msgstr "Ysgrifennwyd %1 gan berson sy'n dymuno aros yn anhysbys." 1406 1407 #, fuzzy 1408 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1409 #~ msgstr "" 1410 #~ "Defnyddiwch http://bugs.kde.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon " 1411 #~ "ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 1412 1413 #, fuzzy 1414 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1415 #~ msgstr "" 1416 #~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron " 1417 #~ "yn uniongyrchol.\n" 1418 1419 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1420 #~ msgstr "Ymresymiad annisgwyl '%1'." 1421 1422 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1423 #~ msgstr "Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell gorchymyn." 1424 1425 #~ msgid "[options] " 1426 #~ msgstr "[dewisiadau]" 1427 1428 #~ msgid "[%1-options]" 1429 #~ msgstr "[%1-dewisiadau]" 1430 1431 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1432 #~ msgstr "Defnyddir: %1 %2\n" 1433 1434 #, fuzzy 1435 #~ msgid "" 1436 #~ "\n" 1437 #~ "Generic options:\n" 1438 #~ msgstr "Dewisiadau generig" 1439 1440 #~ msgid "Show help about options" 1441 #~ msgstr "Dangos cymorth am ddewisiadau" 1442 1443 #~ msgid "Show %1 specific options" 1444 #~ msgstr "Dangos %1 dewisiadau penodol" 1445 1446 #~ msgid "Show all options" 1447 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 1448 1449 #~ msgid "Show author information" 1450 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth awdur" 1451 1452 #~ msgid "Show version information" 1453 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" 1454 1455 #~ msgid "Show license information" 1456 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded" 1457 1458 #~ msgid "End of options" 1459 #~ msgstr "Diwedd y dewisiadau" 1460 1461 #, fuzzy 1462 #~ msgid "" 1463 #~ "\n" 1464 #~ "%1 options:\n" 1465 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau" 1466 1467 #~ msgid "" 1468 #~ "\n" 1469 #~ "Options:\n" 1470 #~ msgstr "" 1471 #~ "\n" 1472 #~ "Dewisiadau:\n" 1473 1474 #~ msgid "" 1475 #~ "\n" 1476 #~ "Arguments:\n" 1477 #~ msgstr "" 1478 #~ "\n" 1479 #~ "Ymresymiadau:\n" 1480 1481 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1482 #~ msgstr "" 1483 #~ "Bydd y ffeiliau/URLau a agorir gan y cymhwysiad yn cael eiu dileu wedi'u " 1484 #~ "defnyddio" 1485 1486 #, fuzzy 1487 #~ msgid "" 1488 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1489 #~ "%2\n" 1490 #~ msgstr "Methodd gyrraedd Klauncher drwy DCOP.\n" 1491 1492 #~ msgid "" 1493 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1494 #~ "\n" 1495 #~ "%1" 1496 #~ msgstr "" 1497 #~ "Methodd gychwyn y Ganolfan Gymorth KDE :\n" 1498 #~ "\n" 1499 #~ "%1" 1500 1501 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1502 #~ msgstr "Methodd gychwyn Canolfan Gymorth" 1503 1504 #~ msgid "" 1505 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1506 #~ "\n" 1507 #~ "%1" 1508 #~ msgstr "" 1509 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n" 1510 #~ "\n" 1511 #~ "%1" 1512 1513 #, fuzzy 1514 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1515 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1516 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost" 1517 1518 #~ msgid "" 1519 #~ "Could not launch the browser:\n" 1520 #~ "\n" 1521 #~ "%1" 1522 #~ msgstr "" 1523 #~ "Methodd gychwyn y porydd:\n" 1524 #~ "\n" 1525 #~ "%1" 1526 1527 #, fuzzy 1528 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1529 #~ msgid "Could not launch Browser" 1530 #~ msgstr "Methodd gychwyn Porydd" 1531 1532 #, fuzzy 1533 #~| msgid "" 1534 #~| "Could not launch the mail client:\n" 1535 #~| "\n" 1536 #~| "%1" 1537 #~ msgid "" 1538 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1539 #~ "\n" 1540 #~ "%1" 1541 #~ msgstr "" 1542 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n" 1543 #~ "\n" 1544 #~ "%1" 1545 1546 #, fuzzy 1547 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1548 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1549 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost" 1550 1551 #, fuzzy 1552 #~| msgid "Western European" 1553 #~ msgctxt "@item Text character set" 1554 #~ msgid "Western European" 1555 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop" 1556 1557 #, fuzzy 1558 #~| msgid "Central European" 1559 #~ msgctxt "@item Text character set" 1560 #~ msgid "Central European" 1561 #~ msgstr "Canol Ewrop" 1562 1563 #, fuzzy 1564 #~| msgid "Baltic" 1565 #~ msgctxt "@item Text character set" 1566 #~ msgid "Baltic" 1567 #~ msgstr "Baltig" 1568 1569 #, fuzzy 1570 #~ msgctxt "@item Text character set" 1571 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1572 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop" 1573 1574 #, fuzzy 1575 #~| msgid "Turkish" 1576 #~ msgctxt "@item Text character set" 1577 #~ msgid "Turkish" 1578 #~ msgstr "Twrceg" 1579 1580 #, fuzzy 1581 #~| msgid "Cyrillic" 1582 #~ msgctxt "@item Text character set" 1583 #~ msgid "Cyrillic" 1584 #~ msgstr "Cyrilig" 1585 1586 #, fuzzy 1587 #~| msgid "Chinese Traditional" 1588 #~ msgctxt "@item Text character set" 1589 #~ msgid "Chinese Traditional" 1590 #~ msgstr "Tsieineeg Traddodiadol" 1591 1592 #, fuzzy 1593 #~| msgid "Chinese Simplified" 1594 #~ msgctxt "@item Text character set" 1595 #~ msgid "Chinese Simplified" 1596 #~ msgstr "Tseineeg Syml" 1597 1598 #, fuzzy 1599 #~| msgid "Korean" 1600 #~ msgctxt "@item Text character set" 1601 #~ msgid "Korean" 1602 #~ msgstr "Coreeg" 1603 1604 #, fuzzy 1605 #~| msgid "Japanese" 1606 #~ msgctxt "@item Text character set" 1607 #~ msgid "Japanese" 1608 #~ msgstr "Siapaneeg" 1609 1610 #, fuzzy 1611 #~| msgid "Greek" 1612 #~ msgctxt "@item Text character set" 1613 #~ msgid "Greek" 1614 #~ msgstr "Groeg" 1615 1616 #, fuzzy 1617 #~| msgid "Arabic" 1618 #~ msgctxt "@item Text character set" 1619 #~ msgid "Arabic" 1620 #~ msgstr "Arabaidd" 1621 1622 #, fuzzy 1623 #~| msgid "Hebrew" 1624 #~ msgctxt "@item Text character set" 1625 #~ msgid "Hebrew" 1626 #~ msgstr "Hebraeg" 1627 1628 #, fuzzy 1629 #~| msgid "Thai" 1630 #~ msgctxt "@item Text character set" 1631 #~ msgid "Thai" 1632 #~ msgstr "Taieg" 1633 1634 #, fuzzy 1635 #~| msgid "Unicode" 1636 #~ msgctxt "@item Text character set" 1637 #~ msgid "Unicode" 1638 #~ msgstr "Unicôd" 1639 1640 #, fuzzy 1641 #~| msgid "Northern Saami" 1642 #~ msgctxt "@item Text character set" 1643 #~ msgid "Northern Saami" 1644 #~ msgstr "Saami Gogleddol" 1645 1646 #, fuzzy 1647 #~| msgid "Other" 1648 #~ msgctxt "@item Text character set" 1649 #~ msgid "Other" 1650 #~ msgstr "Eraill" 1651 1652 #, fuzzy 1653 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1654 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1655 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1656 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1657 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1658 1659 #, fuzzy 1660 #~ msgctxt "@item" 1661 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1662 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad" 1663 1664 #, fuzzy 1665 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1666 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1667 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1668 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1669 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1670 1671 #, fuzzy 1672 #~ msgctxt "@item Text character set" 1673 #~ msgid "Disabled" 1674 #~ msgstr "Alluogir golygu" 1675 1676 #, fuzzy 1677 #~| msgid "Install" 1678 #~ msgctxt "@item Text character set" 1679 #~ msgid "Universal" 1680 #~ msgstr "Arsefydlu" 1681 1682 #, fuzzy 1683 #~| msgid "Arabic" 1684 #~ msgctxt "digit set" 1685 #~ msgid "Arabic-Indic" 1686 #~ msgstr "Arabaidd" 1687 1688 #, fuzzy 1689 #~| msgctxt "QFont" 1690 #~| msgid "Bengali" 1691 #~ msgctxt "digit set" 1692 #~ msgid "Bengali" 1693 #~ msgstr " Bengali" 1694 1695 #, fuzzy 1696 #~| msgctxt "QFont" 1697 #~| msgid "Devanagari" 1698 #~ msgctxt "digit set" 1699 #~ msgid "Devanagari" 1700 #~ msgstr "Devanagari" 1701 1702 #, fuzzy 1703 #~| msgctxt "QFont" 1704 #~| msgid "Gujarati" 1705 #~ msgctxt "digit set" 1706 #~ msgid "Gujarati" 1707 #~ msgstr "Gujarati" 1708 1709 #, fuzzy 1710 #~| msgctxt "QFont" 1711 #~| msgid "Gurmukhi" 1712 #~ msgctxt "digit set" 1713 #~ msgid "Gurmukhi" 1714 #~ msgstr "Gurmukhi" 1715 1716 #, fuzzy 1717 #~| msgctxt "QFont" 1718 #~| msgid "Kannada" 1719 #~ msgctxt "digit set" 1720 #~ msgid "Kannada" 1721 #~ msgstr "Kannada" 1722 1723 #, fuzzy 1724 #~| msgctxt "QFont" 1725 #~| msgid "Khmer" 1726 #~ msgctxt "digit set" 1727 #~ msgid "Khmer" 1728 #~ msgstr "Khmer" 1729 1730 #, fuzzy 1731 #~| msgctxt "QFont" 1732 #~| msgid "Malayalam" 1733 #~ msgctxt "digit set" 1734 #~ msgid "Malayalam" 1735 #~ msgstr "Malayalam" 1736 1737 #, fuzzy 1738 #~| msgctxt "QFont" 1739 #~| msgid "Oriya" 1740 #~ msgctxt "digit set" 1741 #~ msgid "Oriya" 1742 #~ msgstr "Oriya" 1743 1744 #, fuzzy 1745 #~| msgid "Tamil" 1746 #~ msgctxt "digit set" 1747 #~ msgid "Tamil" 1748 #~ msgstr "Tamileg" 1749 1750 #, fuzzy 1751 #~| msgctxt "QFont" 1752 #~| msgid "Telugu" 1753 #~ msgctxt "digit set" 1754 #~ msgid "Telugu" 1755 #~ msgstr " Telugu" 1756 1757 #, fuzzy 1758 #~| msgid "Thai" 1759 #~ msgctxt "digit set" 1760 #~ msgid "Thai" 1761 #~ msgstr "Taieg" 1762 1763 #, fuzzy 1764 #~| msgid "Arabic" 1765 #~ msgctxt "digit set" 1766 #~ msgid "Arabic" 1767 #~ msgstr "Arabaidd" 1768 1769 #, fuzzy 1770 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1771 #~ msgid "%1 (%2)" 1772 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1773 1774 #, fuzzy 1775 #~ msgctxt "size in bytes" 1776 #~ msgid "%1 B" 1777 #~ msgstr "%1 %2" 1778 1779 #, fuzzy 1780 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1781 #~ msgid "%1 kB" 1782 #~ msgstr "%1 %2" 1783 1784 #, fuzzy 1785 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1786 #~ msgid "%1 MB" 1787 #~ msgstr "%1 %2" 1788 1789 #, fuzzy 1790 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1791 #~ msgid "%1 GB" 1792 #~ msgstr "%1 %2" 1793 1794 #, fuzzy 1795 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1796 #~ msgid "%1 TB" 1797 #~ msgstr "%1 %2" 1798 1799 #, fuzzy 1800 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1801 #~ msgid "%1 PB" 1802 #~ msgstr "%1 %2" 1803 1804 #, fuzzy 1805 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1806 #~ msgid "%1 EB" 1807 #~ msgstr "%1 %2" 1808 1809 #, fuzzy 1810 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1811 #~ msgid "%1 ZB" 1812 #~ msgstr "%1 %2" 1813 1814 #, fuzzy 1815 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1816 #~ msgid "%1 YB" 1817 #~ msgstr "%1 %2" 1818 1819 #, fuzzy 1820 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1821 #~ msgid "%1 KB" 1822 #~ msgstr "%1 %2" 1823 1824 #, fuzzy 1825 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1826 #~ msgid "%1 MB" 1827 #~ msgstr "%1 %2" 1828 1829 #, fuzzy 1830 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1831 #~ msgid "%1 GB" 1832 #~ msgstr "%1 %2" 1833 1834 #, fuzzy 1835 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1836 #~ msgid "%1 TB" 1837 #~ msgstr "%1 %2" 1838 1839 #, fuzzy 1840 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1841 #~ msgid "%1 PB" 1842 #~ msgstr "%1 %2" 1843 1844 #, fuzzy 1845 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1846 #~ msgid "%1 EB" 1847 #~ msgstr "%1 %2" 1848 1849 #, fuzzy 1850 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1851 #~ msgid "%1 ZB" 1852 #~ msgstr "%1 %2" 1853 1854 #, fuzzy 1855 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1856 #~ msgid "%1 YB" 1857 #~ msgstr "%1 %2" 1858 1859 #, fuzzy 1860 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1861 #~ msgid "%1 KiB" 1862 #~ msgstr "%1 %2" 1863 1864 #, fuzzy 1865 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1866 #~ msgid "%1 MiB" 1867 #~ msgstr "%1 %2" 1868 1869 #, fuzzy 1870 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1871 #~ msgid "%1 GiB" 1872 #~ msgstr "%1 %2" 1873 1874 #, fuzzy 1875 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1876 #~ msgid "%1 TiB" 1877 #~ msgstr "%1 %2" 1878 1879 #, fuzzy 1880 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1881 #~ msgid "%1 PiB" 1882 #~ msgstr "%1 %2" 1883 1884 #, fuzzy 1885 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1886 #~ msgid "%1 EiB" 1887 #~ msgstr "%1 %2" 1888 1889 #, fuzzy 1890 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1891 #~ msgid "%1 ZiB" 1892 #~ msgstr "%1 %2" 1893 1894 #, fuzzy 1895 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1896 #~ msgid "%1 YiB" 1897 #~ msgstr "%1 %2" 1898 1899 #, fuzzy 1900 #~| msgid "Monday" 1901 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1902 #~ msgid "%1 days" 1903 #~ msgstr "Dydd Llun" 1904 1905 #, fuzzy 1906 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1907 #~ msgid "%1 minutes" 1908 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau" 1909 1910 #, fuzzy 1911 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1912 #~ msgid "%1 seconds" 1913 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau" 1914 1915 #, fuzzy 1916 #~ msgctxt "@item:intext" 1917 #~ msgid "%1 millisecond" 1918 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1919 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" 1920 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" 1921 1922 #, fuzzy 1923 #~| msgid "Monday" 1924 #~ msgctxt "@item:intext" 1925 #~ msgid "1 day" 1926 #~ msgid_plural "%1 days" 1927 #~ msgstr[0] "Dydd Llun" 1928 #~ msgstr[1] "Dydd Llun" 1929 1930 #, fuzzy 1931 #~ msgctxt "@item:intext" 1932 #~ msgid "1 minute" 1933 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1934 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" 1935 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" 1936 1937 #, fuzzy 1938 #~ msgctxt "@item:intext" 1939 #~ msgid "1 second" 1940 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1941 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau" 1942 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau" 1943 1944 #, fuzzy 1945 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1946 #~| msgid "%1 %2" 1947 #~ msgctxt "" 1948 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1949 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1950 #~ "team to solve the problem" 1951 #~ msgid "%1 and %2" 1952 #~ msgstr "%1 %2" 1953 1954 #, fuzzy 1955 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1956 #~| msgid "%1 %2" 1957 #~ msgctxt "" 1958 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1959 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1960 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1961 #~ msgid "%1 and %2" 1962 #~ msgstr "%1 %2" 1963 1964 #, fuzzy 1965 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1966 #~| msgid "%1 %2" 1967 #~ msgctxt "" 1968 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1969 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1970 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1971 #~ msgid "%1 and %2" 1972 #~ msgstr "%1 %2" 1973 1974 #, fuzzy 1975 #~| msgid "Av" 1976 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1977 #~ msgid "A" 1978 #~ msgstr "Av" 1979 1980 #, fuzzy 1981 #~| msgid "Monday" 1982 #~ msgid "Today" 1983 #~ msgstr "Dydd Llun" 1984 1985 #, fuzzy 1986 #~| msgid "Tuesday" 1987 #~ msgid "Yesterday" 1988 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 1989 1990 #, fuzzy 1991 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1992 #~ msgid "%1 %2" 1993 #~ msgstr "%1 %2" 1994 1995 #, fuzzy 1996 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1997 #~ msgid "~ %1 ~" 1998 #~ msgstr "(%1/s)" 1999 2000 #, fuzzy 2001 #~| msgid "Note" 2002 #~ msgctxt "@note/plain" 2003 #~ msgid "Note: %1" 2004 #~ msgstr "Nodyn" 2005 2006 #, fuzzy 2007 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2008 #~| msgid "%1 %2" 2009 #~ msgctxt "" 2010 #~ "@note-with-label/plain\n" 2011 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2012 #~ msgid "%1: %2" 2013 #~ msgstr "%1 %2" 2014 2015 #, fuzzy 2016 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2017 #~ msgctxt "@warning/rich" 2018 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 2019 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 2020 2021 #, fuzzy 2022 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2023 #~| msgid "%1 %2" 2024 #~ msgctxt "" 2025 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2026 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2027 #~ msgid "%1: %2" 2028 #~ msgstr "%1 %2" 2029 2030 #, fuzzy 2031 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2032 #~ msgctxt "" 2033 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2034 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2035 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2036 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 2037 2038 #, fuzzy 2039 #~| msgid "%2 (%1 K)" 2040 #~ msgctxt "" 2041 #~ "@link-with-description/plain\n" 2042 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2043 #~ msgid "%2 (%1)" 2044 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 2045 2046 #, fuzzy 2047 #~| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 2048 #~ msgctxt "" 2049 #~ "@link-with-description/rich\n" 2050 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2051 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2052 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>" 2053 2054 #, fuzzy 2055 #~| msgid "%1%" 2056 #~ msgctxt "@application/plain" 2057 #~ msgid "%1" 2058 #~ msgstr "%1%" 2059 2060 #, fuzzy 2061 #~| msgid "%1%" 2062 #~ msgctxt "@application/rich" 2063 #~ msgid "%1" 2064 #~ msgstr "%1%" 2065 2066 #, fuzzy 2067 #~| msgid "%1%" 2068 #~ msgctxt "@command/plain" 2069 #~ msgid "%1" 2070 #~ msgstr "%1%" 2071 2072 #, fuzzy 2073 #~ msgctxt "" 2074 #~ "@command-with-section/plain\n" 2075 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2076 #~ msgid "%1(%2)" 2077 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2078 2079 #, fuzzy 2080 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2081 #~ msgctxt "@icode/rich" 2082 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2083 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 2084 2085 #, fuzzy 2086 #~| msgid "%1%" 2087 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2088 #~ msgid "%1" 2089 #~ msgstr "%1%" 2090 2091 #, fuzzy 2092 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2093 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2094 #~ msgid "<b>%1</b>" 2095 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 2096 2097 #, fuzzy 2098 #~ msgctxt "@email/rich" 2099 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2100 #~ msgstr "" 2101 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch " 2102 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 2103 2104 #, fuzzy 2105 #~ msgctxt "" 2106 #~ "@email-with-name/rich\n" 2107 #~ "%1 is name, %2 is address" 2108 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2109 #~ msgstr "" 2110 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch " 2111 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n" 2112 2113 #, fuzzy 2114 #~| msgid "%1%" 2115 #~ msgctxt "@envar/plain" 2116 #~ msgid "$%1" 2117 #~ msgstr "%1%" 2118 2119 #, fuzzy 2120 #~ msgctxt "@message/plain" 2121 #~ msgid "/%1/" 2122 #~ msgstr "(%1/s)" 2123 2124 #, fuzzy 2125 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2126 #~ msgctxt "@message/rich" 2127 #~ msgid "<i>%1</i>" 2128 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 2129 2130 #, fuzzy 2131 #~| msgid "+" 2132 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2133 #~ msgid "+" 2134 #~ msgstr "+" 2135 2136 #, fuzzy 2137 #~| msgid "+" 2138 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2139 #~ msgid "+" 2140 #~ msgstr "+" 2141 2142 #, fuzzy 2143 #~| msgid "Alt" 2144 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2145 #~ msgid "Alt" 2146 #~ msgstr "Arall (Alt)" 2147 2148 #, fuzzy 2149 #~| msgid "Alt" 2150 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2151 #~ msgid "AltGr" 2152 #~ msgstr "Arall (Alt)" 2153 2154 #, fuzzy 2155 #~| msgid "Backspace" 2156 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2157 #~ msgid "Backspace" 2158 #~ msgstr "Yn ôl" 2159 2160 #, fuzzy 2161 #~| msgid "CapsLock" 2162 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2163 #~ msgid "CapsLock" 2164 #~ msgstr "PriflythGlo" 2165 2166 #, fuzzy 2167 #~| msgid "Ctrl" 2168 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2169 #~ msgid "Control" 2170 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 2171 2172 #, fuzzy 2173 #~| msgid "Ctrl" 2174 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2175 #~ msgid "Ctrl" 2176 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 2177 2178 #, fuzzy 2179 #~| msgctxt "QAccel" 2180 #~| msgid "Del" 2181 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2182 #~ msgid "Del" 2183 #~ msgstr "Dileu (Del)" 2184 2185 #, fuzzy 2186 #~| msgid "Delete" 2187 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2188 #~ msgid "Delete" 2189 #~ msgstr "Dileu" 2190 2191 #, fuzzy 2192 #~| msgctxt "QAccel" 2193 #~| msgid "Down" 2194 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2195 #~ msgid "Down" 2196 #~ msgstr " I Lawr" 2197 2198 #, fuzzy 2199 #~| msgid "End" 2200 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2201 #~ msgid "End" 2202 #~ msgstr "Diwedd" 2203 2204 #, fuzzy 2205 #~| msgctxt "QAccel" 2206 #~| msgid "Enter" 2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2208 #~ msgid "Enter" 2209 #~ msgstr " Mewnosod" 2210 2211 #, fuzzy 2212 #~| msgctxt "QAccel" 2213 #~| msgid "Esc" 2214 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2215 #~ msgid "Esc" 2216 #~ msgstr " Esc" 2217 2218 #, fuzzy 2219 #~| msgid "Escape" 2220 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2221 #~ msgid "Escape" 2222 #~ msgstr "Esc" 2223 2224 #, fuzzy 2225 #~| msgctxt "Opposite to End" 2226 #~| msgid "Home" 2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2228 #~ msgid "Home" 2229 #~ msgstr "Cartref" 2230 2231 #, fuzzy 2232 #~| msgid "Type" 2233 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2234 #~ msgid "Hyper" 2235 #~ msgstr "Math" 2236 2237 #, fuzzy 2238 #~| msgctxt "QAccel" 2239 #~| msgid "Ins" 2240 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2241 #~ msgid "Ins" 2242 #~ msgstr "Rhyngosod (Ins)" 2243 2244 #, fuzzy 2245 #~| msgid "Insert" 2246 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2247 #~ msgid "Insert" 2248 #~ msgstr "Rhyngosod" 2249 2250 #, fuzzy 2251 #~| msgid "Left" 2252 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2253 #~ msgid "Left" 2254 #~ msgstr "Chwith" 2255 2256 #, fuzzy 2257 #~| msgctxt "QAccel" 2258 #~| msgid "Menu" 2259 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2260 #~ msgid "Menu" 2261 #~ msgstr "Dewislen" 2262 2263 #, fuzzy 2264 #~| msgid "Meta" 2265 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2266 #~ msgid "Meta" 2267 #~ msgstr "Meta" 2268 2269 #, fuzzy 2270 #~| msgid "NumLock" 2271 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2272 #~ msgid "NumLock" 2273 #~ msgstr "RhifGlo" 2274 2275 #, fuzzy 2276 #~| msgid "PageDown" 2277 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2278 #~ msgid "PageDown" 2279 #~ msgstr "Tudalen i Lawr" 2280 2281 #, fuzzy 2282 #~| msgid "PageUp" 2283 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2284 #~ msgid "PageUp" 2285 #~ msgstr "Tudalen i Fyny" 2286 2287 #, fuzzy 2288 #~| msgctxt "QAccel" 2289 #~| msgid "PgDown" 2290 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2291 #~ msgid "PgDown" 2292 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)" 2293 2294 #, fuzzy 2295 #~| msgctxt "QAccel" 2296 #~| msgid "PgUp" 2297 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2298 #~ msgid "PgUp" 2299 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)" 2300 2301 #, fuzzy 2302 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2303 #~ msgid "PauseBreak" 2304 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 2305 2306 #, fuzzy 2307 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2308 #~ msgid "PrintScreen" 2309 #~ msgstr " Argraffu" 2310 2311 #, fuzzy 2312 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2313 #~ msgid "PrtScr" 2314 #~ msgstr " Argraffu" 2315 2316 #, fuzzy 2317 #~| msgctxt "QAccel" 2318 #~| msgid "Return" 2319 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2320 #~ msgid "Return" 2321 #~ msgstr "Dychwel-fysell" 2322 2323 #, fuzzy 2324 #~| msgid "Right" 2325 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2326 #~ msgid "Right" 2327 #~ msgstr "De" 2328 2329 #, fuzzy 2330 #~| msgid "ScrollLock" 2331 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2332 #~ msgid "ScrollLock" 2333 #~ msgstr "SgrolGlo" 2334 2335 #, fuzzy 2336 #~| msgid "Shift" 2337 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2338 #~ msgid "Shift" 2339 #~ msgstr "Syflyd (Shift)" 2340 2341 #, fuzzy 2342 #~| msgctxt "QAccel" 2343 #~| msgid "Space" 2344 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2345 #~ msgid "Space" 2346 #~ msgstr "Gofodnod" 2347 2348 #, fuzzy 2349 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2350 #~ msgid "Super" 2351 #~ msgstr "Sŵn" 2352 2353 #, fuzzy 2354 #~| msgid "SysReq" 2355 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2356 #~ msgid "SysReq" 2357 #~ msgstr "SysReq" 2358 2359 #, fuzzy 2360 #~| msgid "Sab" 2361 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2362 #~ msgid "Tab" 2363 #~ msgstr "Sab" 2364 2365 #, fuzzy 2366 #~| msgid "Up" 2367 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2368 #~ msgid "Up" 2369 #~ msgstr "I fyny" 2370 2371 #, fuzzy 2372 #~| msgid "Win" 2373 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2374 #~ msgid "Win" 2375 #~ msgstr " Win" 2376 2377 #, fuzzy 2378 #~| msgid "F%1" 2379 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2380 #~ msgid "F%1" 2381 #~ msgstr "F%1" 2382 2383 #~ msgid "no error" 2384 #~ msgstr "dim gwall" 2385 2386 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2387 #~ msgstr "ni chynhelir y deulu benodol i'r enw gwesteiwr yma" 2388 2389 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2390 #~ msgstr "methiant dros dro wrth ddadansoddi'r enw" 2391 2392 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2393 #~ msgstr "methiant anadferadwy wrth ddadansoddi'r enw" 2394 2395 #~ msgid "invalid flags" 2396 #~ msgstr "baneri annilys" 2397 2398 #~ msgid "memory allocation failure" 2399 #~ msgstr "methiant wrth ddyrannu cof" 2400 2401 #~ msgid "name or service not known" 2402 #~ msgstr "ni adnabyddir enw neu gwasanaeth" 2403 2404 #~ msgid "requested family not supported" 2405 #~ msgstr "ni chynhelir deulu benodol" 2406 2407 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2408 #~ msgstr "ni chynhelir y gwasanaeth benodol am y math yma o soced" 2409 2410 #~ msgid "requested socket type not supported" 2411 #~ msgstr "ni chynhelir y math penodol o soced" 2412 2413 #~ msgid "unknown error" 2414 #~ msgstr "gwall anhysbys" 2415 2416 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2417 #~ msgid "system error: %1" 2418 #~ msgstr "gwall cysawd : %1" 2419 2420 #~ msgid "request was canceled" 2421 #~ msgstr "diddymwyd y cais" 2422 2423 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2424 #~ msgid "no error" 2425 #~ msgstr "dim gwall" 2426 2427 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2428 #~ msgid "name lookup has failed" 2429 #~ msgstr "methodd chwilio'r enw" 2430 2431 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2432 #~ msgid "address already in use" 2433 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes" 2434 2435 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2436 #~ msgid "socket is already bound" 2437 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i rhwymo eisoes" 2438 2439 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2440 #~ msgid "socket is already created" 2441 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes" 2442 2443 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2444 #~ msgid "socket is not bound" 2445 #~ msgstr "ni rhwymir y soced" 2446 2447 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2448 #~ msgid "socket has not been created" 2449 #~ msgstr "ni chreuwyd y soced" 2450 2451 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2452 #~ msgid "operation would block" 2453 #~ msgstr "bydd y gweithrediad yn rhwystro" 2454 2455 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2456 #~ msgid "connection actively refused" 2457 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol" 2458 2459 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2460 #~ msgid "connection timed out" 2461 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru" 2462 2463 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2464 #~ msgid "operation is already in progress" 2465 #~ msgstr "mae'r gweithrediad ar y gweill eisoes" 2466 2467 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2468 #~ msgid "network failure occurred" 2469 #~ msgstr "methodd y rhwydwaith" 2470 2471 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2472 #~ msgid "operation is not supported" 2473 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " 2474 2475 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2476 #~ msgid "timed operation timed out" 2477 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru" 2478 2479 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2480 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2481 #~ msgstr "digwyddodd gwall anhysbys/annisgwyl" 2482 2483 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2484 #~ msgid "remote host closed connection" 2485 #~ msgstr "caeodd y gwesteiwr pell y cysylltiad" 2486 2487 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2488 #~ msgstr "dibynnydd NEC SOCKS" 2489 2490 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2491 #~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS" 2492 2493 #, fuzzy 2494 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2495 #~| msgid "operation is not supported" 2496 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2497 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " 2498 2499 #, fuzzy 2500 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2501 #~| msgid "connection actively refused" 2502 #~ msgid "Connection refused" 2503 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol" 2504 2505 #, fuzzy 2506 #~| msgid "Permission denied." 2507 #~ msgid "Permission denied" 2508 #~ msgstr "Atalwyd caniatad. " 2509 2510 #, fuzzy 2511 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2512 #~| msgid "connection timed out" 2513 #~ msgid "Connection timed out" 2514 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru" 2515 2516 #, fuzzy 2517 #~| msgctxt "QFile" 2518 #~| msgid "Unknown error" 2519 #~ msgid "Unknown error" 2520 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2521 2522 #, fuzzy 2523 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2524 #~| msgid "address already in use" 2525 #~ msgid "Address is already in use" 2526 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes" 2527 2528 #, fuzzy 2529 #~| msgid "This file cannot be opened." 2530 #~ msgid "Path cannot be used" 2531 #~ msgstr "Ni ellir agor y ffeil yma." 2532 2533 #, fuzzy 2534 #~| msgid "Read-only" 2535 #~ msgid "Read-only filesystem" 2536 #~ msgstr "Darllenadwy yn unig" 2537 2538 #, fuzzy 2539 #~| msgctxt "QFile" 2540 #~| msgid "Unknown error" 2541 #~ msgid "Unknown socket error" 2542 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2543 2544 #, fuzzy 2545 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2546 #~| msgid "operation is not supported" 2547 #~ msgid "Operation not supported" 2548 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad " 2549 2550 #, fuzzy 2551 #~| msgid "no error" 2552 #~ msgctxt "SSL error" 2553 #~ msgid "No error" 2554 #~ msgstr "dim gwall" 2555 2556 #, fuzzy 2557 #~| msgid "Certificate Password" 2558 #~ msgctxt "SSL error" 2559 #~ msgid "The certificate has expired" 2560 #~ msgstr "Cyfrinair Tystysgrif" 2561 2562 #, fuzzy 2563 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2564 #~ msgctxt "SSL error" 2565 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2566 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?" 2567 2568 #, fuzzy 2569 #~| msgctxt "QFile" 2570 #~| msgid "Unknown error" 2571 #~ msgctxt "SSL error" 2572 #~ msgid "Unknown error" 2573 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2574 2575 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2576 #~ msgstr "ni chynhalir y teulu cyfeiriad am yr enw nôd" 2577 2578 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2579 #~ msgstr "gwerth dilys am 'ai_flags'" 2580 2581 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2582 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_family'" 2583 2584 #~ msgid "no address associated with nodename" 2585 #~ msgstr "ni chysylltir cyfeiriad efo enw'r nôd" 2586 2587 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2588 #~ msgstr "ni chynhelir servname am ai_socktype" 2589 2590 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2591 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_socktype'" 2592 2593 #~ msgid "system error" 2594 #~ msgstr "gwall cysawd" 2595 2596 #, fuzzy 2597 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2598 #~ msgid_plural "" 2599 #~ "Could not find mime types:\n" 2600 #~ "<resource>%2</resource>" 2601 #~ msgstr[0] "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 2602 #~ msgstr[1] "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 2603 2604 #, fuzzy 2605 #~ msgctxt "dictionary variant" 2606 #~ msgid "large" 2607 #~ msgstr "Tudalen" 2608 2609 #, fuzzy 2610 #~ msgctxt "dictionary variant" 2611 #~ msgid "small" 2612 #~ msgstr "Arsefydlu" 2613 2614 #, fuzzy 2615 #~ msgctxt "dictionary variant" 2616 #~ msgid "variant 1" 2617 #~ msgstr "Argraffu %1" 2618 2619 #, fuzzy 2620 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2621 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2622 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2623 2624 #, fuzzy 2625 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2626 #~ msgid "%1 (%2)" 2627 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2628 2629 #, fuzzy 2630 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2631 #~ msgid "%1 [%2]" 2632 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2633 2634 #, fuzzy 2635 #~ msgid "File %1 does not exist" 2636 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 2637 2638 #, fuzzy 2639 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2640 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 2641 2642 #, fuzzy 2643 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2644 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 2645 2646 #, fuzzy 2647 #~| msgid "" 2648 #~| "Cannot save the file\n" 2649 #~| "\"" 2650 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2651 #~ msgstr "" 2652 #~ "Methu cadw'r ffeil \n" 2653 #~ "\"" 2654 2655 #, fuzzy 2656 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2657 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2658 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"." 2659 2660 #, fuzzy 2661 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2662 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 2663 2664 #, fuzzy 2665 #~ msgid "" 2666 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2667 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 2668 2669 #, fuzzy 2670 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2671 #~ msgstr "Gwall anhysbys" 2672 2673 #, fuzzy 2674 #~| msgid "Content information: %1\n" 2675 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2676 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n" 2677 2678 #, fuzzy 2679 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 2680 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2681 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE." 2682 2683 #~ msgid "KBuildSycoca" 2684 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2685 2686 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2687 #~ msgstr "Ail-adeiladu celc ffurfweddiad y cysawd." 2688 2689 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2690 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru" 2691 2692 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2693 #~ msgstr "Analluogi diweddariad cynnyddol, ail-ddarllen popeth" 2694 2695 #~ msgid "Check file timestamps" 2696 #~ msgstr "Gwirio stampiau amser ffeil" 2697 2698 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2699 #~ msgstr "Analluogi gwirio ffeiliau (peryglus)" 2700 2701 #~ msgid "Create global database" 2702 #~ msgstr "Creu cronfa ddata eang" 2703 2704 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2705 #~ msgstr "Gweithredu arbrofiad yn unig o'r cread dewislen" 2706 2707 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2708 #~ msgstr "Dilyn dynodiad dewislen i pwrpas dadnamu" 2709 2710 #~ msgid "KDE Daemon" 2711 #~ msgstr "Ellyll KDE" 2712 2713 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2714 #~ msgstr "Ellyll KDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen" 2715 2716 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2717 #~ msgstr "Gwirio cronfa ddata Sycoca unwaith yn unig" 2718 2719 #, fuzzy 2720 #~| msgid "Default" 2721 #~ msgctxt "Encodings menu" 2722 #~ msgid "Default" 2723 #~ msgstr "Rhagosodol" 2724 2725 #, fuzzy 2726 #~| msgid "Autocorrect" 2727 #~ msgctxt "Encodings menu" 2728 #~ msgid "Autodetect" 2729 #~ msgstr "Hunan-gywiro" 2730 2731 #, fuzzy 2732 #~ msgid "No Entries" 2733 #~ msgstr "Priodweddau" 2734 2735 #, fuzzy 2736 #~| msgid "Clear input" 2737 #~ msgid "Clear List" 2738 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn" 2739 2740 #~ msgctxt "go back" 2741 #~ msgid "&Back" 2742 #~ msgstr "Y&n ôl" 2743 2744 #~ msgctxt "go forward" 2745 #~ msgid "&Forward" 2746 #~ msgstr "&Ymlaen" 2747 2748 #, fuzzy 2749 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2750 #~| msgid "&Home" 2751 #~ msgctxt "home page" 2752 #~ msgid "&Home" 2753 #~ msgstr "&Cartref" 2754 2755 #~ msgctxt "show help" 2756 #~ msgid "&Help" 2757 #~ msgstr "&Cymorth" 2758 2759 #~ msgid "Show &Menubar" 2760 #~ msgstr "Dangos &Dewislen" 2761 2762 #, fuzzy 2763 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" 2764 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2765 #~ msgstr "" 2766 #~ "Dangos Bar Dewislen<p>Dangos y bar dewislen eto ar ôl iddo gael ei guddio" 2767 2768 #~ msgid "Show St&atusbar" 2769 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 2770 2771 #, fuzzy 2772 #~| msgid "" 2773 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2774 #~| "the window used for status information." 2775 #~ msgid "" 2776 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2777 #~ "the window used for status information.</p>" 2778 #~ msgstr "" 2779 #~ "Dangos Bar Cyflwr<p>Dangos y bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y " 2780 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr." 2781 2782 #~ msgid "&New" 2783 #~ msgstr "&Newydd" 2784 2785 #, fuzzy 2786 #~| msgid "Clear shortcut" 2787 #~ msgid "Create new document" 2788 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr" 2789 2790 #~ msgid "&Open..." 2791 #~ msgstr "&Agor..." 2792 2793 #~ msgid "Open &Recent" 2794 #~ msgstr "Agor &Diweddar" 2795 2796 #~ msgid "&Save" 2797 #~ msgstr "&Cadw" 2798 2799 #, fuzzy 2800 #~| msgid "Close Document" 2801 #~ msgid "Save document" 2802 #~ msgstr "Cau Dogfen" 2803 2804 #~ msgid "Save &As..." 2805 #~ msgstr "Cadw &Fel..." 2806 2807 #~ msgid "Re&vert" 2808 #~ msgstr "&Dychwelyd" 2809 2810 #~ msgid "&Close" 2811 #~ msgstr "&Cau" 2812 2813 #, fuzzy 2814 #~| msgid "Close Document" 2815 #~ msgid "Close document" 2816 #~ msgstr "Cau Dogfen" 2817 2818 #~ msgid "&Print..." 2819 #~ msgstr "&Argraffu" 2820 2821 #, fuzzy 2822 #~ msgid "Print document" 2823 #~ msgstr " Argraffu" 2824 2825 #, fuzzy 2826 #~| msgid "Print Previe&w..." 2827 #~ msgid "Print Previe&w" 2828 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 2829 2830 #~ msgid "&Mail..." 2831 #~ msgstr "&Ebost..." 2832 2833 #~ msgid "&Quit" 2834 #~ msgstr "&Gorffen" 2835 2836 #~ msgid "Quit application" 2837 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 2838 2839 #~ msgid "Re&do" 2840 #~ msgstr "Ail-&wneud" 2841 2842 #, fuzzy 2843 #~ msgid "Redo last undone action" 2844 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 2845 2846 #~ msgid "Cu&t" 2847 #~ msgstr "T&orri" 2848 2849 #~ msgid "&Copy" 2850 #~ msgstr "&Copio" 2851 2852 #~ msgid "&Paste" 2853 #~ msgstr "&Gludo" 2854 2855 #, fuzzy 2856 #~| msgid "Upload Info" 2857 #~ msgid "Paste clipboard content" 2858 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho" 2859 2860 #~ msgid "C&lear" 2861 #~ msgstr "C&lirio" 2862 2863 #~ msgid "Select &All" 2864 #~ msgstr "Dewis Pope&th" 2865 2866 #~ msgid "Dese&lect" 2867 #~ msgstr "Dad-&ddewis" 2868 2869 #~ msgid "&Find..." 2870 #~ msgstr "&Canfod" 2871 2872 #~ msgid "Find &Next" 2873 #~ msgstr "Canfod &Nesaf" 2874 2875 #~ msgid "Find Pre&vious" 2876 #~ msgstr "Canfod &Diwethaf" 2877 2878 #~ msgid "&Replace..." 2879 #~ msgstr "&Amnewid" 2880 2881 #~ msgid "&Actual Size" 2882 #~ msgstr "Maint &Gwir" 2883 2884 #~ msgid "&Fit to Page" 2885 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen" 2886 2887 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2888 #~ msgstr "Ffitio i &Led Tudalen" 2889 2890 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2891 #~ msgstr "Ffitio i &Hyd Tudalen" 2892 2893 #~ msgid "Zoom &In" 2894 #~ msgstr "Ne&sàu" 2895 2896 #~ msgid "Zoom &Out" 2897 #~ msgstr "Pell&hàu" 2898 2899 #~ msgid "&Zoom..." 2900 #~ msgstr "&Chwyddo.." 2901 2902 #, fuzzy 2903 #~| msgid "Select a week" 2904 #~ msgid "Select zoom level" 2905 #~ msgstr "Dewiswch wythnos" 2906 2907 #~ msgid "&Redisplay" 2908 #~ msgstr "&Ail-arddangos" 2909 2910 #, fuzzy 2911 #~| msgid "&Redisplay" 2912 #~ msgid "Redisplay document" 2913 #~ msgstr "&Ail-arddangos" 2914 2915 #~ msgid "&Up" 2916 #~ msgstr "&Fyny" 2917 2918 #~ msgid "&Previous Page" 2919 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf" 2920 2921 #, fuzzy 2922 #~| msgid "&Previous Page" 2923 #~ msgid "Go to previous page" 2924 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf" 2925 2926 #~ msgid "&Next Page" 2927 #~ msgstr "&Tudalen Nesaf" 2928 2929 #, fuzzy 2930 #~| msgid "Go to Line" 2931 #~ msgid "Go to next page" 2932 #~ msgstr "Mynd i Linell" 2933 2934 #~ msgid "&Go To..." 2935 #~ msgstr "&Mynd i.." 2936 2937 #~ msgid "&Go to Page..." 2938 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen" 2939 2940 #~ msgid "&Go to Line..." 2941 #~ msgstr "&Mynd i Linell..." 2942 2943 #~ msgid "&First Page" 2944 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf" 2945 2946 #, fuzzy 2947 #~| msgid "Go to Line" 2948 #~ msgid "Go to first page" 2949 #~ msgstr "Mynd i Linell" 2950 2951 #~ msgid "&Last Page" 2952 #~ msgstr "Tudalen &Olaf" 2953 2954 #, fuzzy 2955 #~| msgid "&Go to Page..." 2956 #~ msgid "Go to last page" 2957 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen" 2958 2959 #, fuzzy 2960 #~| msgid "Go back one step" 2961 #~ msgid "Go back in document" 2962 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl" 2963 2964 #, fuzzy 2965 #~| msgctxt "go forward" 2966 #~| msgid "&Forward" 2967 #~ msgid "&Forward" 2968 #~ msgstr "&Ymlaen" 2969 2970 #, fuzzy 2971 #~| msgid "Go forward one step" 2972 #~ msgid "Go forward in document" 2973 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen" 2974 2975 #~ msgid "&Add Bookmark" 2976 #~ msgstr "&Ychwanegu Tudnod" 2977 2978 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2979 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau..." 2980 2981 #~ msgid "&Spelling..." 2982 #~ msgstr "&Sillafu..." 2983 2984 #, fuzzy 2985 #~| msgid "Check Spelling" 2986 #~ msgid "Check spelling in document" 2987 #~ msgstr "Gwirio Sillafu" 2988 2989 #, fuzzy 2990 #~| msgid "Show &Menubar" 2991 #~ msgid "Show or hide menubar" 2992 #~ msgstr "Dangos &Dewislen" 2993 2994 #~ msgid "Show &Toolbar" 2995 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer" 2996 2997 #, fuzzy 2998 #~| msgid "Show &Toolbar" 2999 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3000 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer" 3001 3002 #, fuzzy 3003 #~| msgid "Show St&atusbar" 3004 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3005 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 3006 3007 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3008 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 3009 3010 #~ msgid "&Save Settings" 3011 #~ msgstr "&Cadw Gosodiadau" 3012 3013 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3014 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau" 3015 3016 #~ msgid "&Configure %1..." 3017 #~ msgstr "&Ffurweddu %1..." 3018 3019 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3020 #~ msgstr "Ffurfweddu Barrau &Offer" 3021 3022 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3023 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 3024 3025 #~ msgid "%1 &Handbook" 3026 #~ msgstr "%1 &Llawlyfr" 3027 3028 #~ msgid "What's &This?" 3029 #~ msgstr "Beth yw &Hwn?" 3030 3031 #~ msgid "Tip of the &Day" 3032 #~ msgstr "Awgrymiad y &Dydd" 3033 3034 #~ msgid "&Report Bug..." 3035 #~ msgstr "&Adroddi nam" 3036 3037 #, fuzzy 3038 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3039 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 3040 3041 #~ msgid "&About %1" 3042 #~ msgstr "&Ynglyn a %1" 3043 3044 #~ msgid "About &KDE" 3045 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 3046 3047 #, fuzzy 3048 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3049 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3050 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3051 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" 3052 3053 #, fuzzy 3054 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3055 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3056 #~ msgid "Exit Full Screen" 3057 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" 3058 3059 #, fuzzy 3060 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3061 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3062 #~ msgid "Exit full screen mode" 3063 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn" 3064 3065 #, fuzzy 3066 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3067 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3068 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3069 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 3070 3071 #, fuzzy 3072 #~| msgid "Full Screen Mode" 3073 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3074 #~ msgid "Full Screen" 3075 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn" 3076 3077 #, fuzzy 3078 #~| msgid "Custom..." 3079 #~ msgctxt "Custom color" 3080 #~ msgid "Custom..." 3081 #~ msgstr "Addasu ..." 3082 3083 #~ msgctxt "palette name" 3084 #~ msgid "* Recent Colors *" 3085 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *" 3086 3087 #~ msgctxt "palette name" 3088 #~ msgid "* Custom Colors *" 3089 #~ msgstr "* Lliwiau Arferu *" 3090 3091 #, fuzzy 3092 #~| msgid "&Foreground Color" 3093 #~ msgctxt "palette name" 3094 #~ msgid "Forty Colors" 3095 #~ msgstr "&Lliw Blaendir" 3096 3097 #, fuzzy 3098 #~| msgid "Named Colors" 3099 #~ msgctxt "palette name" 3100 #~ msgid "Oxygen Colors" 3101 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 3102 3103 #, fuzzy 3104 #~ msgctxt "palette name" 3105 #~ msgid "Rainbow Colors" 3106 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *" 3107 3108 #, fuzzy 3109 #~ msgctxt "palette name" 3110 #~ msgid "Royal Colors" 3111 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *" 3112 3113 #, fuzzy 3114 #~| msgid "Named Colors" 3115 #~ msgctxt "palette name" 3116 #~ msgid "Web Colors" 3117 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 3118 3119 #~ msgid "Named Colors" 3120 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 3121 3122 #, fuzzy 3123 #~| msgid "" 3124 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3125 #~| "were examined:\n" 3126 #~ msgctxt "" 3127 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3128 #~ "them)" 3129 #~ msgid "" 3130 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3131 #~ "examined:\n" 3132 #~ "%2" 3133 #~ msgid_plural "" 3134 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3135 #~ "examined:\n" 3136 #~ "%2" 3137 #~ msgstr[0] "" 3138 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil " 3139 #~ "canlynol:\n" 3140 #~ msgstr[1] "" 3141 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil " 3142 #~ "canlynol:\n" 3143 3144 #, fuzzy 3145 #~| msgid "Select Color" 3146 #~ msgid "Select Color" 3147 #~ msgstr "Dewis Lliw" 3148 3149 #, fuzzy 3150 #~ msgid "Hue:" 3151 #~ msgstr "H:" 3152 3153 #, fuzzy 3154 #~ msgid "Saturation:" 3155 #~ msgstr "Dydd Sadwrn" 3156 3157 #, fuzzy 3158 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3159 #~ msgid "Value:" 3160 #~ msgstr "Gwerth" 3161 3162 #, fuzzy 3163 #~ msgid "Red:" 3164 #~ msgstr "Ail-wneud" 3165 3166 #, fuzzy 3167 #~ msgid "Green:" 3168 #~ msgstr "Groeg" 3169 3170 #, fuzzy 3171 #~ msgid "Blue:" 3172 #~ msgstr "Ffeil:" 3173 3174 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3175 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig" 3176 3177 #~ msgid "Name:" 3178 #~ msgstr "Enw:" 3179 3180 #~ msgid "HTML:" 3181 #~ msgstr "HTML:" 3182 3183 #~ msgid "Default color" 3184 #~ msgstr "Lliw rhagosodol" 3185 3186 #~ msgid "-default-" 3187 #~ msgstr "-rhagosodol-" 3188 3189 #~ msgid "-unnamed-" 3190 #~ msgstr "-ddi-enw-" 3191 3192 #, fuzzy 3193 #~ msgid "" 3194 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3195 #~ "not exist.</qt>" 3196 #~ msgstr "" 3197 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n" 3198 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli." 3199 3200 #, fuzzy 3201 #~| msgid "License:" 3202 #~ msgid "License: %1" 3203 #~ msgstr "Trwydded:" 3204 3205 #, fuzzy 3206 #~| msgid "&License Agreement" 3207 #~ msgid "License Agreement" 3208 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded" 3209 3210 #, fuzzy 3211 #~| msgid "Other Contributors:" 3212 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3213 #~ msgid "Email contributor" 3214 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 3215 3216 #, fuzzy 3217 #~| msgid "Homepage" 3218 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3219 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3220 3221 #, fuzzy 3222 #~| msgid "Other Contributors:" 3223 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3224 #~ msgid "" 3225 #~ "Email contributor\n" 3226 #~ "%1" 3227 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 3228 3229 #, fuzzy 3230 #~| msgid "Homepage" 3231 #~ msgid "" 3232 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3233 #~ "%1" 3234 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3235 3236 #, fuzzy 3237 #~| msgid "Homepage" 3238 #~ msgid "" 3239 #~ "Visit contributor's page\n" 3240 #~ "%1" 3241 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3242 3243 #, fuzzy 3244 #~| msgid "Homepage" 3245 #~ msgid "" 3246 #~ "Visit contributor's blog\n" 3247 #~ "%1" 3248 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3249 3250 #, fuzzy 3251 #~| msgid "%1%" 3252 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3253 #~ msgid "%1" 3254 #~ msgstr "%1%" 3255 3256 #, fuzzy 3257 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3258 #~| msgid "%1 %2" 3259 #~ msgctxt "City, Country" 3260 #~ msgid "%1, %2" 3261 #~ msgstr "%1 %2" 3262 3263 #, fuzzy 3264 #~| msgid "Other" 3265 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3266 #~ msgid "Other" 3267 #~ msgstr "Eraill" 3268 3269 #, fuzzy 3270 #~ msgctxt "A type of link." 3271 #~ msgid "Blog" 3272 #~ msgstr "Gwrthwneud" 3273 3274 #, fuzzy 3275 #~| msgid "Homepage" 3276 #~ msgctxt "A type of link." 3277 #~ msgid "Homepage" 3278 #~ msgstr "Tudalen gartref" 3279 3280 #, fuzzy 3281 #~ msgid "About KDE" 3282 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 3283 3284 #, fuzzy 3285 #~ msgid "" 3286 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3287 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3288 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3289 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3290 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3291 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3292 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3293 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3294 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3295 #~ msgstr "" 3296 #~ "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b> gan y tîm KDE, " 3297 #~ "rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad " 3298 #~ "meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un " 3299 #~ "grŵp, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE.<br><br>Ewch i <A " 3300 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A>am fwy o fanylion am y " 3301 #~ "cywaith KDE." 3302 3303 #, fuzzy 3304 #~ msgid "" 3305 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3306 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3307 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3308 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3309 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3310 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3311 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3312 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3313 #~ msgstr "" 3314 #~ "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud " 3315 #~ "hynny. Ond rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes " 3316 #~ "rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth " 3317 #~ "yn well. <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. " 3318 #~ "Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> neu " 3319 #~ "defnyddiwch yr ymgom \"Adrodd Nam...\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd " 3320 #~ "nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi " 3321 #~ "ddefnyddio'r cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Cofiwch " 3322 #~ "defnyddio'r llymder \"Rhestr dymuniadau\"." 3323 3324 #, fuzzy 3325 #~ msgid "" 3326 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3327 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3328 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3329 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3330 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3331 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3332 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3333 #~ msgstr "" 3334 #~ "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm " 3335 #~ "KDE. Mae'n bosib ymaelodi â'r timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu " 3336 #~ "rhyngwynebau rhaglenni. Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a " 3337 #~ "dogfennaeth well. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www." 3338 #~ "kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion " 3339 #~ "ynglyn â chyweithiau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch " 3340 #~ "fwy o fanylion neu ddogfennaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde." 3341 #~ "org/\">http://developer.kde.org</A> i gael popeth sydd angen." 3342 3343 #, fuzzy 3344 #~| msgid "" 3345 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, " 3346 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3347 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project " 3348 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/" 3349 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The " 3350 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to " 3351 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when " 3352 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3353 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3354 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you " 3355 #~| "very much in advance for your support." 3356 #~ msgid "" 3357 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3358 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3359 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3360 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3361 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3362 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3363 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3364 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3365 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3366 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3367 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3368 #~ "much in advance for your support.</html>" 3369 #~ msgstr "" 3370 #~ "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, " 3371 #~ "ffurffiodd y tîm KDE KDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn " 3372 #~ "gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen. Mae KDE e.V. yn cynrychioli y " 3373 #~ "cywaith KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol. Gweler <a href=" 3374 #~ "\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> am wybodaeth am KDE " 3375 #~ "e.V.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE. Defnyddir y " 3376 #~ "rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd " 3377 #~ "wrth gyfrannu at KDE. Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd " 3378 #~ "ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir ar <a href=\"http://" 3379 #~ "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. <br><br>Diolch yn " 3380 #~ "fawr iawn i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. " 3381 3382 #~ msgctxt "About KDE" 3383 #~ msgid "&About" 3384 #~ msgstr "&Ynghylch" 3385 3386 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3387 #~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau" 3388 3389 #, fuzzy 3390 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3391 #~ msgid "&Join KDE" 3392 #~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE" 3393 3394 #~ msgid "&Support KDE" 3395 #~ msgstr "&Cefnogi KDE" 3396 3397 #, fuzzy 3398 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3399 #~ msgid "Next" 3400 #~ msgstr "Nesaf" 3401 3402 #, fuzzy 3403 #~ msgid "Finish" 3404 #~ msgstr "&Gorffen" 3405 3406 #~ msgid "Submit Bug Report" 3407 #~ msgstr "Cyflwyno Adroddiad Nam" 3408 3409 #~ msgid "" 3410 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3411 #~ "change it" 3412 #~ msgstr "" 3413 #~ " Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu " 3414 #~ "Ebost i'w newid." 3415 3416 #, fuzzy 3417 #~| msgid "From:" 3418 #~ msgctxt "Email sender address" 3419 #~ msgid "From:" 3420 #~ msgstr "Oddiwrth:" 3421 3422 #~ msgid "Configure Email..." 3423 #~ msgstr "Ffurfweddu Ebost ..." 3424 3425 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3426 #~ msgstr "Y gyfeiriad ebost a anfonir yr adroddiad nam yma iddi." 3427 3428 #, fuzzy 3429 #~| msgid "To:" 3430 #~ msgctxt "Email receiver address" 3431 #~ msgid "To:" 3432 #~ msgstr "I:" 3433 3434 #~ msgid "&Send" 3435 #~ msgstr "&Anfon" 3436 3437 #~ msgid "Send bug report." 3438 #~ msgstr "Anfon Adroddiad Nam" 3439 3440 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3441 #~ msgstr "Anfonwch yr adroddiad nam yma i %1." 3442 3443 #~ msgid "" 3444 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3445 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3446 #~ msgstr "" 3447 #~ " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, " 3448 #~ "defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir." 3449 3450 #~ msgid "Application: " 3451 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 3452 3453 #~ msgid "" 3454 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3455 #~ "is available before sending a bug report" 3456 #~ msgstr "" 3457 #~ " Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael " 3458 #~ "cyn anfon adroddiad nam" 3459 3460 #~ msgid "Version:" 3461 #~ msgstr "Fersiwn :" 3462 3463 #, fuzzy 3464 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3465 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3466 #~ msgstr "dim fersiwn eto (nam gan y rhaglennwr!)" 3467 3468 #~ msgid "OS:" 3469 #~ msgstr "SG:" 3470 3471 #~ msgid "Compiler:" 3472 #~ msgstr "Crynhoydd:" 3473 3474 #~ msgid "Se&verity" 3475 #~ msgstr "Lly&mder" 3476 3477 #~ msgid "Critical" 3478 #~ msgstr "Critigol" 3479 3480 #~ msgid "Grave" 3481 #~ msgstr "Peryglus" 3482 3483 #~ msgctxt "normal severity" 3484 #~ msgid "Normal" 3485 #~ msgstr "Arferol" 3486 3487 #~ msgid "Wishlist" 3488 #~ msgstr "Rhestr dymuniadau" 3489 3490 #~ msgid "S&ubject: " 3491 #~ msgstr " &Pwnc:" 3492 3493 #~ msgid "" 3494 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3495 #~ "bug report.\n" 3496 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3497 #~ "this program.\n" 3498 #~ msgstr "" 3499 #~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn " 3500 #~ "â'r adroddiad nam.\n" 3501 #~ "Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma.\n" 3502 3503 #, fuzzy 3504 #~ msgid "" 3505 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3506 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3507 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3508 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3509 #~ msgstr "" 3510 #~ " I gyflwyno adroddiad nam, cliciwch ar y botwm isod.\n" 3511 #~ " Bydd hyn yn agor ffenest porydd ar http://bugs.kde.org\n" 3512 #~ " lle welwch ffurflen i'w llenwi.\n" 3513 #~ " Trosglwyddir y wybodaeth a arddangosir uchod i'r gweinydd hwnnw." 3514 3515 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3516 #~ msgstr "&Cychwyn Dewin Adrodd Namau" 3517 3518 #~ msgctxt "unknown program name" 3519 #~ msgid "unknown" 3520 #~ msgstr " anhysbys" 3521 3522 #~ msgid "" 3523 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3524 #~ "be sent." 3525 #~ msgstr "" 3526 #~ "Mae'n rhaid penodi pwnc a disgrifiad hefyd cyn anfonir yr adroddiad." 3527 3528 #, fuzzy 3529 #~| msgid "" 3530 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3531 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3532 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3533 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3534 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3535 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3536 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3537 #~ msgid "" 3538 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3539 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3540 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3541 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3542 #~ "is installed</li></ul>\n" 3543 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3544 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3545 #~ msgstr "" 3546 #~ " <p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Hanfodol</b>. Bwriadir y llymder yma " 3547 #~ "am namau sy'n </p><ul><li>torri meddalwedd di-berthnasol ar y cysawd (neu " 3548 #~ "ar y cysawd cyfan)</li><li>achosi colled difrifol o ddata</" 3549 #~ "li><li>cyflwyno twll diogelwch ar y cysawd lle arsefydlwyd y pecyn dan " 3550 #~ "effaith.</li></ul>\n" 3551 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " 3552 #~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>" 3553 3554 #, fuzzy 3555 #~| msgid "" 3556 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3557 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3558 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3559 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3560 #~| "affected package</li></ul>\n" 3561 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3562 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3563 #~ msgid "" 3564 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3565 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3566 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3567 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3568 #~ "affected package</li></ul>\n" 3569 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3570 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3571 #~ msgstr "" 3572 #~ "<p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Difrifol</b>. Bwriadir y llymder yma am " 3573 #~ "namau sy'n </p> <ul><li>gwrthod i'r pecyn mewn cwestiwn gael ei " 3574 #~ "ddefnyddio, neu bron felly</li><li>achosi colled data</li><li>cyflwyno " 3575 #~ "twll diogelwch sy'n gadael cyrchu cyfrifon defnyddwyr sy'n defnyddio'r " 3576 #~ "pecyn dan effaith</li></ul>\n" 3577 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau " 3578 #~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>" 3579 3580 #, fuzzy 3581 #~| msgid "" 3582 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3583 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3584 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3585 #~ msgid "" 3586 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3587 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3588 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3589 #~ msgstr "" 3590 #~ " Methu gyrru'r adroddiad nam.\n" 3591 #~ " Anfonwch adroddiad nam â llaw ...\n" 3592 #~ " Gweler http://bugs.kde.org am fanylion." 3593 3594 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3595 #~ msgstr "Wedi gyrru'r adroddiad nam, diolch am eich cymorth." 3596 3597 #~ msgid "" 3598 #~ "Close and discard\n" 3599 #~ "edited message?" 3600 #~ msgstr "" 3601 #~ "Cau a taflu'r neges\n" 3602 #~ " a olygwyd?" 3603 3604 #~ msgid "Close Message" 3605 #~ msgstr "Cau Neges" 3606 3607 #, fuzzy 3608 #~| msgid "Jom" 3609 #~ msgid "Job" 3610 #~ msgstr "Jom" 3611 3612 #, fuzzy 3613 #~| msgid "Ctrl" 3614 #~ msgid "Job Control" 3615 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 3616 3617 #, fuzzy 3618 #~| msgid "Information" 3619 #~ msgid "Billing information:" 3620 #~ msgstr "Gwybodaeth" 3621 3622 #, fuzzy 3623 #~| msgid "Options" 3624 #~ msgid "Job Options" 3625 #~ msgstr "Dewisiadau" 3626 3627 #, fuzzy 3628 #~| msgid "Options" 3629 #~ msgid "Option" 3630 #~ msgstr "Dewisiadau" 3631 3632 #~ msgid "Value" 3633 #~ msgstr "Gwerth" 3634 3635 #, fuzzy 3636 #~| msgid "Print images" 3637 #~ msgid "Print Immediately" 3638 #~ msgstr "Argraffu delweddau" 3639 3640 #, fuzzy 3641 #~| msgid "Pager" 3642 #~ msgid "Pages" 3643 #~ msgstr "Blîp" 3644 3645 #, fuzzy 3646 #~| msgid "%1%" 3647 #~ msgid "16" 3648 #~ msgstr "%1%" 3649 3650 #, fuzzy 3651 #~ msgctxt "Banner page at start" 3652 #~ msgid "Start" 3653 #~ msgstr "&Dechrau" 3654 3655 #, fuzzy 3656 #~| msgid "End" 3657 #~ msgctxt "Banner page at end" 3658 #~ msgid "End" 3659 #~ msgstr "Diwedd" 3660 3661 #, fuzzy 3662 #~| msgid "Page loaded." 3663 #~ msgid "Page Label" 3664 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 3665 3666 #, fuzzy 3667 #~| msgid "Border" 3668 #~ msgid "Page Border" 3669 #~ msgstr "Ymyl" 3670 3671 #, fuzzy 3672 #~| msgid "&First Page" 3673 #~ msgid "Mirror Pages" 3674 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf" 3675 3676 #, fuzzy 3677 #~| msgid "None" 3678 #~ msgctxt "No border line" 3679 #~ msgid "None" 3680 #~ msgstr "Dim" 3681 3682 #, fuzzy 3683 #~| msgid "Save Link As" 3684 #~ msgid "Single Line" 3685 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" 3686 3687 #, fuzzy 3688 #~| msgid "&Double Size" 3689 #~ msgid "Double Line" 3690 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint" 3691 3692 #, fuzzy 3693 #~| msgid "&Double Size" 3694 #~ msgid "Double Thick Line" 3695 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint" 3696 3697 #, fuzzy 3698 #~| msgid "None" 3699 #~ msgctxt "Banner page" 3700 #~ msgid "None" 3701 #~ msgstr "Dim" 3702 3703 #, fuzzy 3704 #~| msgid "Standard" 3705 #~ msgctxt "Banner page" 3706 #~ msgid "Standard" 3707 #~ msgstr "Safonol" 3708 3709 #, fuzzy 3710 #~| msgid "Class" 3711 #~ msgctxt "Banner page" 3712 #~ msgid "Unclassified" 3713 #~ msgstr "Dosbarth" 3714 3715 #, fuzzy 3716 #~| msgid "Confidential" 3717 #~ msgctxt "Banner page" 3718 #~ msgid "Confidential" 3719 #~ msgstr "Cyfrinachol" 3720 3721 #, fuzzy 3722 #~| msgid "Class" 3723 #~ msgctxt "Banner page" 3724 #~ msgid "Classified" 3725 #~ msgstr "Dosbarth" 3726 3727 #, fuzzy 3728 #~| msgid "Security" 3729 #~ msgctxt "Banner page" 3730 #~ msgid "Secret" 3731 #~ msgstr "Diogelwch" 3732 3733 #, fuzzy 3734 #~| msgid "Security" 3735 #~ msgctxt "Banner page" 3736 #~ msgid "Top Secret" 3737 #~ msgstr "Diogelwch" 3738 3739 #, fuzzy 3740 #~| msgid "Pager" 3741 #~ msgid "All Pages" 3742 #~ msgstr "Blîp" 3743 3744 #, fuzzy 3745 #~| msgid "Pager" 3746 #~ msgid "Odd Pages" 3747 #~ msgstr "Blîp" 3748 3749 #, fuzzy 3750 #~| msgid "Pager" 3751 #~ msgid "Even Pages" 3752 #~ msgstr "Blîp" 3753 3754 #, fuzzy 3755 #~| msgid "Page loaded." 3756 #~ msgid "Page Set" 3757 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 3758 3759 #, fuzzy 3760 #~| msgid "Print" 3761 #~ msgctxt "@title:window" 3762 #~ msgid "Print" 3763 #~ msgstr "Argraffu" 3764 3765 #~ msgid "&Try" 3766 #~ msgstr "&Arbrofi" 3767 3768 #~ msgid "modified" 3769 #~ msgstr "newidwyd" 3770 3771 #~ msgid "&Details" 3772 #~ msgstr "&Manylion" 3773 3774 #~ msgid "Get help..." 3775 #~ msgstr "Nôl cymorth..." 3776 3777 #~ msgid "--- separator ---" 3778 #~ msgstr "--- gwahanydd ---" 3779 3780 #, fuzzy 3781 #~| msgid "Change &Icon..." 3782 #~ msgid "Change Text" 3783 #~ msgstr "Newid E&icon..." 3784 3785 #, fuzzy 3786 #~| msgid "Find Text" 3787 #~ msgid "Icon te&xt:" 3788 #~ msgstr "Canfod Testun" 3789 3790 #, fuzzy 3791 #~ msgid "Configure Toolbars" 3792 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 3793 3794 #, fuzzy 3795 #~ msgid "Reset Toolbars" 3796 #~ msgstr "Barrau Offer:" 3797 3798 #~ msgid "Reset" 3799 #~ msgstr "Ail-osod" 3800 3801 #, fuzzy 3802 #~ msgid "&Toolbar:" 3803 #~ msgstr "&Bar Offer:" 3804 3805 #~ msgid "A&vailable actions:" 3806 #~ msgstr "G&weithrediadau ar gael:" 3807 3808 #, fuzzy 3809 #~| msgid "Filter:" 3810 #~ msgid "Filter" 3811 #~ msgstr "Hidl:" 3812 3813 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3814 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 3815 3816 #~ msgid "Change &Icon..." 3817 #~ msgstr "Newid E&icon..." 3818 3819 #, fuzzy 3820 #~| msgid "Change &Icon..." 3821 #~ msgid "Change Te&xt..." 3822 #~ msgstr "Newid E&icon..." 3823 3824 #, fuzzy 3825 #~| msgid "%1%" 3826 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3827 #~ msgid "%1" 3828 #~ msgstr "%1%" 3829 3830 #~ msgid "" 3831 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3832 #~ "component." 3833 #~ msgstr "" 3834 #~ "Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol." 3835 3836 #~ msgid "<Merge>" 3837 #~ msgstr "<Cyfuno>" 3838 3839 #~ msgid "<Merge %1>" 3840 #~ msgstr "<Cyfuno %1>" 3841 3842 #, fuzzy 3843 #~ msgid "" 3844 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3845 #~ "you will not be able to re-add it." 3846 #~ msgstr "" 3847 #~ "Rhestr ddinamig o weithrediadau yw hon. Cewch ei symud, ond ar ôl ei " 3848 #~ "diddymu na chewch ei ail-ychwanegu. " 3849 3850 #~ msgid "ActionList: %1" 3851 #~ msgstr "RhestrGweithred: %1" 3852 3853 #, fuzzy 3854 #~| msgid "%1%" 3855 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3856 #~ msgid "%1" 3857 #~ msgstr "%1%" 3858 3859 #, fuzzy 3860 #~| msgid "Change &Icon..." 3861 #~ msgid "Change Icon" 3862 #~ msgstr "Newid E&icon..." 3863 3864 #, fuzzy 3865 #~| msgid "Save Link As" 3866 #~ msgid "Manage Link" 3867 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" 3868 3869 #, fuzzy 3870 #~| msgid "Find Text" 3871 #~ msgid "Link Text:" 3872 #~ msgstr "Canfod Testun" 3873 3874 #, fuzzy 3875 #~| msgid "URL:" 3876 #~ msgid "Link URL:" 3877 #~ msgstr "URL:" 3878 3879 #, fuzzy 3880 #~| msgid "%1%" 3881 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3882 #~ msgid "%1" 3883 #~ msgstr "%1%" 3884 3885 #, fuzzy 3886 #~| msgid "%1%" 3887 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3888 #~ msgid "%1" 3889 #~ msgstr "%1%" 3890 3891 #, fuzzy 3892 #~| msgid "%1%" 3893 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3894 #~ msgid "%1" 3895 #~ msgstr "%1%" 3896 3897 #, fuzzy 3898 #~| msgid "%1%" 3899 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3900 #~ msgid "%1" 3901 #~ msgstr "%1%" 3902 3903 #~ msgid "Details" 3904 #~ msgstr " Manylion" 3905 3906 #~ msgid "Question" 3907 #~ msgstr "Cwestiwn" 3908 3909 #~ msgid "Do not ask again" 3910 #~ msgstr "Peidiwch a gofyn eto" 3911 3912 #~ msgid "Warning" 3913 #~ msgstr "Rhybudd" 3914 3915 #~ msgid "Error" 3916 #~ msgstr "Gwall" 3917 3918 #~ msgid "Sorry" 3919 #~ msgstr "Ymddiheuriad" 3920 3921 #~ msgid "Information" 3922 #~ msgstr "Gwybodaeth" 3923 3924 #~ msgid "Do not show this message again" 3925 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto" 3926 3927 #~ msgid "Password:" 3928 #~ msgstr "Cyfrinair:" 3929 3930 #, fuzzy 3931 #~ msgid "Password" 3932 #~ msgstr "Cyfrinair:" 3933 3934 #, fuzzy 3935 #~| msgid "&Keep password" 3936 #~ msgid "Use this password:" 3937 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 3938 3939 #, fuzzy 3940 #~ msgid "Username:" 3941 #~ msgstr "Defnyddiwr:" 3942 3943 #, fuzzy 3944 #~| msgid "Chain:" 3945 #~ msgid "Domain:" 3946 #~ msgstr "Cadwyn:" 3947 3948 #, fuzzy 3949 #~| msgid "&Keep password" 3950 #~ msgid "Remember password" 3951 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 3952 3953 #~ msgid "Select Region of Image" 3954 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd" 3955 3956 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3957 #~ msgstr "" 3958 #~ "Cliciwch a llusgo ar y ddelwedd er mwyn dewis yr ardal o ddiddordeb:" 3959 3960 #, fuzzy 3961 #~| msgid "Default" 3962 #~ msgid "Default:" 3963 #~ msgstr "Rhagosodol" 3964 3965 #, fuzzy 3966 #~| msgid "None" 3967 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3968 #~ msgid "None" 3969 #~ msgstr "Dim" 3970 3971 #, fuzzy 3972 #~ msgid "Custom:" 3973 #~ msgstr "A&ddasu" 3974 3975 #, fuzzy 3976 #~| msgid "Shortcuts" 3977 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3978 #~ msgstr "Byrlwybrau" 3979 3980 #, fuzzy 3981 #~| msgid "Curr&ent actions:" 3982 #~ msgid "Current scheme:" 3983 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 3984 3985 #, fuzzy 3986 #~| msgid "New List..." 3987 #~ msgid "New..." 3988 #~ msgstr "Rhestr Newydd..." 3989 3990 #~ msgid "Delete" 3991 #~ msgstr "Dileu" 3992 3993 #, fuzzy 3994 #~| msgid "Action" 3995 #~ msgid "More Actions" 3996 #~ msgstr "Gweithrediad" 3997 3998 #, fuzzy 3999 #~| msgid "Defaults" 4000 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4001 #~ msgstr "Rhagosodion" 4002 4003 #, fuzzy 4004 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4005 #~ msgid "Name for new scheme:" 4006 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 4007 4008 #, fuzzy 4009 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4010 #~ msgid "New Scheme" 4011 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 4012 4013 #, fuzzy 4014 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4015 #~ msgstr "" 4016 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " 4017 #~ "eisiau ei allnewid?" 4018 4019 #, fuzzy 4020 #~| msgid "Click to select a font" 4021 #~ msgid "Export to Location" 4022 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath" 4023 4024 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4025 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau" 4026 4027 #~ msgid "Print" 4028 #~ msgstr "Argraffu" 4029 4030 #, fuzzy 4031 #~| msgid "Defaults" 4032 #~ msgid "Reset to Defaults" 4033 #~ msgstr "Rhagosodion" 4034 4035 #~ msgid "" 4036 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4037 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4038 #~ msgstr "" 4039 #~ "Chwilio yn rhyngweithiol ar gyfer enwau byrlwybrau (e.e. Copïo) neu " 4040 #~ "cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+C) gan eu teipio yma." 4041 4042 #~ msgid "" 4043 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4044 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4045 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4046 #~ msgstr "" 4047 #~ "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng " 4048 #~ "gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau " 4049 #~ "neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde." 4050 4051 #~ msgid "Action" 4052 #~ msgstr "Gweithrediad" 4053 4054 #~ msgid "Shortcut" 4055 #~ msgstr "Byrlwybr" 4056 4057 #~ msgid "Alternate" 4058 #~ msgstr "Eiledol" 4059 4060 #, fuzzy 4061 #~| msgid "Alternate" 4062 #~ msgid "Global Alternate" 4063 #~ msgstr "Eiledol" 4064 4065 #~ msgid "Unknown" 4066 #~ msgstr "Anhysbys" 4067 4068 #~ msgid "Key Conflict" 4069 #~ msgstr "Croestyniad Bysell" 4070 4071 #, fuzzy 4072 #~ msgid "" 4073 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4074 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4075 #~ msgstr "" 4076 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 4077 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 4078 4079 #, fuzzy 4080 #~ msgid "Reassign" 4081 #~ msgstr "Rwsieg" 4082 4083 #, fuzzy 4084 #~ msgid "" 4085 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4086 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4087 #~ msgstr "" 4088 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 4089 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 4090 4091 #, fuzzy 4092 #~| msgid "Shortcuts" 4093 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4094 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4095 #~ msgstr "Byrlwybrau" 4096 4097 #, fuzzy 4098 #~| msgid "Chain:" 4099 #~ msgid "Main:" 4100 #~ msgstr "Cadwyn:" 4101 4102 #, fuzzy 4103 #~| msgid "Alternate" 4104 #~ msgid "Alternate:" 4105 #~ msgstr "Eiledol" 4106 4107 #, fuzzy 4108 #~| msgid "Additional Names" 4109 #~ msgid "Action Name" 4110 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol" 4111 4112 #~ msgid "Shortcuts" 4113 #~ msgstr "Byrlwybrau" 4114 4115 #, fuzzy 4116 #~| msgid "Description:" 4117 #~ msgid "Description" 4118 #~ msgstr "Disgrifiad:" 4119 4120 #, fuzzy 4121 #~| msgid "%1%" 4122 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4123 #~ msgid "%1" 4124 #~ msgstr "%1%" 4125 4126 #, fuzzy 4127 #~| msgid "sets the application name" 4128 #~ msgid "Switch Application Language" 4129 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 4130 4131 #, fuzzy 4132 #~| msgid "Default language:" 4133 #~ msgid "Add Fallback Language" 4134 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 4135 4136 #, fuzzy 4137 #~ msgid "Application Language Changed" 4138 #~ msgstr "Cymhwysiad:" 4139 4140 #, fuzzy 4141 #~| msgid "Default language:" 4142 #~ msgid "Primary language:" 4143 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 4144 4145 #, fuzzy 4146 #~| msgid "Default language:" 4147 #~ msgid "Fallback language:" 4148 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 4149 4150 #~ msgid "Remove" 4151 #~ msgstr "Tynnu ymaith" 4152 4153 #~ msgid "Tip of the Day" 4154 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" 4155 4156 #~ msgid "Did you know...?\n" 4157 #~ msgstr " Oeddech chi'n gwybod ...?\n" 4158 4159 #~ msgid "&Show tips on startup" 4160 #~ msgstr "&Dangos awgrymiadau wrth gychwyn" 4161 4162 #~ msgid "&Previous" 4163 #~ msgstr "&Blaenorol" 4164 4165 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4166 #~ msgid "&Next" 4167 #~ msgstr "&Nesaf" 4168 4169 #~ msgid "Find Next" 4170 #~ msgstr "Canfod Nesaf" 4171 4172 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4173 #~ msgstr "<qt>Canfod y digwyddiad nesaf o '<b>%1</b>'?</qt>" 4174 4175 #~ msgid "1 match found." 4176 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4177 #~ msgstr[0] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " 4178 #~ msgstr[1] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau." 4179 4180 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4181 #~ msgstr "<qt>Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'.</qt>" 4182 4183 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4184 #~ msgstr "Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'." 4185 4186 #~ msgid "Beginning of document reached." 4187 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen." 4188 4189 #~ msgid "End of document reached." 4190 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen." 4191 4192 #, fuzzy 4193 #~ msgid "Continue from the end?" 4194 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad" 4195 4196 #, fuzzy 4197 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4198 #~ msgstr "" 4199 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n" 4200 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?" 4201 4202 #~ msgid "Find Text" 4203 #~ msgstr "Canfod Testun" 4204 4205 #, fuzzy 4206 #~| msgid "Find" 4207 #~ msgctxt "@title:group" 4208 #~ msgid "Find" 4209 #~ msgstr "Canfod" 4210 4211 #~ msgid "&Text to find:" 4212 #~ msgstr "&Testun i ganfod:" 4213 4214 #~ msgid "Regular e&xpression" 4215 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd" 4216 4217 #~ msgid "&Edit..." 4218 #~ msgstr "&Golygu..." 4219 4220 #~ msgid "Replace With" 4221 #~ msgstr "Amnewid Efo" 4222 4223 #~ msgid "Replace&ment text:" 4224 #~ msgstr "Testun &amnewid:" 4225 4226 #~ msgid "Use p&laceholders" 4227 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau" 4228 4229 #~ msgid "Insert Place&holder" 4230 #~ msgstr "Mewnosod Da&lfan" 4231 4232 #~ msgid "Options" 4233 #~ msgstr "Dewisiadau" 4234 4235 #~ msgid "C&ase sensitive" 4236 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys" 4237 4238 #~ msgid "&Whole words only" 4239 #~ msgstr "D&im ond geiriau cyfan" 4240 4241 #~ msgid "From c&ursor" 4242 #~ msgstr "&O'r cyrchyd" 4243 4244 #~ msgid "Find &backwards" 4245 #~ msgstr "Canfod &yn ôl" 4246 4247 #~ msgid "&Selected text" 4248 #~ msgstr "&Testun dewisiedig" 4249 4250 #~ msgid "&Prompt on replace" 4251 #~ msgstr "&Cofweini wrth amnewid" 4252 4253 #~ msgid "Start replace" 4254 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 4255 4256 #~ msgid "" 4257 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4258 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4259 #~ "replacement text.</qt>" 4260 #~ msgstr "" 4261 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Amnewid</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod " 4262 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn y ddogfen, ac mae pob digwyddiad yn " 4263 #~ "cael ei amnewid gan y testun amnewid.</qt>" 4264 4265 #~ msgid "&Find" 4266 #~ msgstr "&Canfod" 4267 4268 #~ msgid "Start searching" 4269 #~ msgstr "Dechrau chwilio" 4270 4271 #~ msgid "" 4272 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4273 #~ "searched for within the document.</qt>" 4274 #~ msgstr "" 4275 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Canfod</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod " 4276 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn i'r ddogfen.</qt>" 4277 4278 #~ msgid "" 4279 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4280 #~ msgstr "" 4281 #~ "Rhowch patrwm i chwilio amdano, neu ddewiswch patrwm blaenorol o'r rhestr." 4282 4283 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4284 #~ msgstr "Os alluog, chwilio am fynegiad rheolaidd." 4285 4286 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4287 #~ msgstr "" 4288 #~ "Cliciwch yma i olygu eich mynegiad rheolaidd gan ddefnyddio golygydd " 4289 #~ "graffegol." 4290 4291 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4292 #~ msgstr "Rhowch llinyn amnewid, neu ddewiswch un blaenorol o'r rhestr." 4293 4294 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4295 #~ msgstr "Cliciwch am ddewislen o'r cipiadau sydd ar gael." 4296 4297 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4298 #~ msgstr "" 4299 #~ "Gofyn am ffiniau geiriau wrth ddechrau a diwedd cydweddiad er mwyn " 4300 #~ "llwyddo." 4301 4302 #~ msgid "" 4303 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4304 #~ msgstr "Dechrau chwilio o leoliad cyfredol y cyrchydd yn lle o'r pen." 4305 4306 #~ msgid "Only search within the current selection." 4307 #~ msgstr "Chwilio tu mewn y detholiad cyfredol yn unig." 4308 4309 #~ msgid "" 4310 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4311 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4312 #~ msgstr "" 4313 #~ "Gweithredu chwiliad lle mae priflythrennau o bwys: ni fydd y patrwm 'Joe' " 4314 #~ "yn cydweddu â 'joe' neu 'JOE', ond â 'Joe' yn unig." 4315 4316 #~ msgid "Search backwards." 4317 #~ msgstr "Chwilio yn ôl." 4318 4319 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4320 #~ msgstr "Gofyn cyn disodli pob cydweddiad a ganfyddir." 4321 4322 #~ msgid "Any Character" 4323 #~ msgstr "Unrhyw Nod" 4324 4325 #~ msgid "Start of Line" 4326 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell" 4327 4328 #~ msgid "End of Line" 4329 #~ msgstr "Diwedd y Llinell" 4330 4331 #~ msgid "Set of Characters" 4332 #~ msgstr "Set o Nodau" 4333 4334 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4335 #~ msgstr "Ailadrodd, Sero neu Mwy o Weithiau" 4336 4337 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4338 #~ msgstr "Ailadrodd, Un neu Mwy o Weithiau" 4339 4340 #~ msgid "Optional" 4341 #~ msgstr "Dewisol" 4342 4343 #~ msgid "Escape" 4344 #~ msgstr "Esc" 4345 4346 #~ msgid "TAB" 4347 #~ msgstr "TAB" 4348 4349 #~ msgid "Newline" 4350 #~ msgstr "Llinell newydd" 4351 4352 #~ msgid "Carriage Return" 4353 #~ msgstr "Dychwelydd" 4354 4355 #~ msgid "White Space" 4356 #~ msgstr "Gofodnod" 4357 4358 #~ msgid "Digit" 4359 #~ msgstr "Digid" 4360 4361 #~ msgid "Complete Match" 4362 #~ msgstr "Cydweddiad Cyfan" 4363 4364 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4365 #~ msgstr "Testun a Gipiwyd (%1)" 4366 4367 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4368 #~ msgstr "Rhaid i chi fewnosod testun i chwilio amdano." 4369 4370 #~ msgid "Invalid regular expression." 4371 #~ msgstr "Mynegiad rheolaidd annilys." 4372 4373 #~ msgid "Replace" 4374 #~ msgstr "Amnewid" 4375 4376 #, fuzzy 4377 #~| msgid "&All" 4378 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4379 #~ msgid "&All" 4380 #~ msgstr "&Popeth" 4381 4382 #~ msgid "&Skip" 4383 #~ msgstr "&Hepgor" 4384 4385 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4386 #~ msgstr "Amnewid '%1' efo '%2'?" 4387 4388 #~ msgid "No text was replaced." 4389 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. " 4390 4391 #~ msgid "1 replacement done." 4392 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4393 #~ msgstr[0] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud. " 4394 #~ msgstr[1] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud." 4395 4396 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4397 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?" 4398 4399 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4400 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r dechrau?" 4401 4402 #, fuzzy 4403 #~| msgid "Restart" 4404 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4405 #~ msgid "Restart" 4406 #~ msgstr "Ail-gychwyn" 4407 4408 #, fuzzy 4409 #~| msgid "Stop" 4410 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4411 #~ msgid "Stop" 4412 #~ msgstr "Aros" 4413 4414 #, fuzzy 4415 #~| msgid "&Verify:" 4416 #~ msgctxt "@item Font name" 4417 #~ msgid "Serif" 4418 #~ msgstr "&Gwireddu:" 4419 4420 #, fuzzy 4421 #~| msgid "%1%" 4422 #~ msgctxt "@item Font name" 4423 #~ msgid "%1" 4424 #~ msgstr "%1%" 4425 4426 #, fuzzy 4427 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4428 #~ msgid "%1 [%2]" 4429 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4430 4431 #, fuzzy 4432 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 4433 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4434 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4435 #~ msgstr "Yma y dewisir yr wynebfath a ddefnyddir." 4436 4437 #~ msgid "Requested Font" 4438 #~ msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd" 4439 4440 #, fuzzy 4441 #~| msgid "Font" 4442 #~ msgctxt "@option:check" 4443 #~ msgid "Font" 4444 #~ msgstr "Wynebfath" 4445 4446 #, fuzzy 4447 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4448 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4449 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4450 #~ msgstr "" 4451 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r teulu wynebfath." 4452 4453 #, fuzzy 4454 #~| msgid "Change font family?" 4455 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4456 #~ msgid "Change font family?" 4457 #~ msgstr "Newid y teulu wynebfath?" 4458 4459 #, fuzzy 4460 #~| msgid "Font:" 4461 #~ msgctxt "@label" 4462 #~ msgid "Font:" 4463 #~ msgstr "Wynebfath:" 4464 4465 #, fuzzy 4466 #~| msgid "Font style" 4467 #~ msgctxt "@option:check" 4468 #~ msgid "Font style" 4469 #~ msgstr "Ardull wynebfath" 4470 4471 #, fuzzy 4472 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4473 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4474 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4475 #~ msgstr "" 4476 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull wynebfath." 4477 4478 #, fuzzy 4479 #~| msgid "Change font style?" 4480 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4481 #~ msgid "Change font style?" 4482 #~ msgstr "Newid ardull wynebfath?" 4483 4484 #~ msgid "Font style:" 4485 #~ msgstr "Ardull wynebfath:" 4486 4487 #, fuzzy 4488 #~| msgid "Size" 4489 #~ msgctxt "@option:check" 4490 #~ msgid "Size" 4491 #~ msgstr "Maint" 4492 4493 #, fuzzy 4494 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4495 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4496 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4497 #~ msgstr "" 4498 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau maint yr wynebfath." 4499 4500 #, fuzzy 4501 #~| msgid "Change font size?" 4502 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4503 #~ msgid "Change font size?" 4504 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?" 4505 4506 #, fuzzy 4507 #~| msgid "Size:" 4508 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4509 #~ msgid "Size:" 4510 #~ msgstr "Maint:" 4511 4512 #, fuzzy 4513 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4514 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4515 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4516 #~ msgstr "Yma y dewisir y teulu wynebfath a ddefnyddir." 4517 4518 #, fuzzy 4519 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4520 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4521 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4522 #~ msgstr "Yma y dewisir yr arddull wynebfath a ddefnyddir." 4523 4524 #, fuzzy 4525 #~| msgid "Italic" 4526 #~ msgctxt "@item font" 4527 #~ msgid "Italic" 4528 #~ msgstr "Italig" 4529 4530 #, fuzzy 4531 #~| msgctxt "font style" 4532 #~| msgid "Oblique" 4533 #~ msgctxt "@item font" 4534 #~ msgid "Oblique" 4535 #~ msgstr "Lletraws" 4536 4537 #, fuzzy 4538 #~| msgid "Bold" 4539 #~ msgctxt "@item font" 4540 #~ msgid "Bold" 4541 #~ msgstr "Trwm" 4542 4543 #, fuzzy 4544 #~| msgid "Bold Italic" 4545 #~ msgctxt "@item font" 4546 #~ msgid "Bold Italic" 4547 #~ msgstr "Trwm Italig" 4548 4549 #, fuzzy 4550 #~| msgid "Relative" 4551 #~ msgctxt "@item font size" 4552 #~ msgid "Relative" 4553 #~ msgstr " Cymharol" 4554 4555 #, fuzzy 4556 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4557 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4558 #~ msgstr "" 4559 #~ "Mae maint yr wynebfath yn <br><i>osodedig</i> neu <i>gymharol</i><br> i'r " 4560 #~ "amgylchedd" 4561 4562 #~ msgid "" 4563 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4564 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4565 #~ "dimensions, paper size)." 4566 #~ msgstr "" 4567 #~ "Yma y newidir rhwng maint wynebfath sy'n osodedig, a maint wynebfath a " 4568 #~ "chyfrifir yn ddinamig ac a addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. " 4569 #~ "dimensiynau'r celfigyn, maint y papur)." 4570 4571 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4572 #~ msgstr "Yma y dewisir maint yr wynebfath a ddefnyddir." 4573 4574 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4575 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon" 4576 4577 #~ msgid "" 4578 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4579 #~ "test special characters." 4580 #~ msgstr "" 4581 #~ "Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei " 4582 #~ "golygu er mwyn arbrofi llythrennau arbennig." 4583 4584 #~ msgid "Actual Font" 4585 #~ msgstr "Gwir Wynebfath" 4586 4587 #, fuzzy 4588 #~| msgid "%1%" 4589 #~ msgctxt "@item Font style" 4590 #~ msgid "%1" 4591 #~ msgstr "%1%" 4592 4593 #, fuzzy 4594 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4595 #~ msgctxt "short" 4596 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4597 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon" 4598 4599 #, fuzzy 4600 #~| msgid "%1%" 4601 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4602 #~ msgid "1" 4603 #~ msgstr "%1%" 4604 4605 #~ msgid "Select Font" 4606 #~ msgstr "Dewis Wynebfath" 4607 4608 #~ msgid "Choose..." 4609 #~ msgstr "Dewis..." 4610 4611 #~ msgid "Click to select a font" 4612 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath" 4613 4614 #~ msgid "Preview of the selected font" 4615 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 4616 4617 #~ msgid "" 4618 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4619 #~ "\"Choose...\" button." 4620 #~ msgstr "" 4621 #~ "Mae hyn yn rhagolwg yr wynebfath penodol. Cewch ei newid gan glicio'r " 4622 #~ "botwm \"Dewis...\"." 4623 4624 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4625 #~ msgstr "Rhagolwg y font \"%1\"" 4626 4627 #~ msgid "" 4628 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4629 #~ "\"Choose...\" button." 4630 #~ msgstr "" 4631 #~ "Mae hyn yn rhagolwg o'r wynebfath \"%1\". Cewch ei newid gan glicio'r " 4632 #~ "botwm \"Dewis...\"." 4633 4634 #~ msgid "Stop" 4635 #~ msgstr "Aros" 4636 4637 #, fuzzy 4638 #~ msgid " %1/s " 4639 #~ msgstr "(%1/s)" 4640 4641 #, fuzzy 4642 #~| msgid "%1%" 4643 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4644 #~ msgid "%1:" 4645 #~ msgstr "%1%" 4646 4647 #, fuzzy 4648 #~ msgid "%1% of %2" 4649 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4650 4651 #, fuzzy 4652 #~ msgid "%2% of 1 file" 4653 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4654 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd." 4655 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd." 4656 4657 #~ msgid "%1%" 4658 #~ msgstr "%1%" 4659 4660 #, fuzzy 4661 #~ msgid "Stalled" 4662 #~ msgstr "Talaith" 4663 4664 #, fuzzy 4665 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4666 #~ msgid "%1/s" 4667 #~ msgstr "(%1/s)" 4668 4669 #, fuzzy 4670 #~ msgid "%1/s (done)" 4671 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)" 4672 4673 #, fuzzy 4674 #~ msgid "&Resume" 4675 #~ msgstr "Ail-osod" 4676 4677 #, fuzzy 4678 #~ msgid "&Pause" 4679 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 4680 4681 #, fuzzy 4682 #~ msgctxt "The source url of a job" 4683 #~ msgid "Source:" 4684 #~ msgstr "adnodd" 4685 4686 #, fuzzy 4687 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4688 #~ msgid "Destination:" 4689 #~ msgstr "Disgrifiad:" 4690 4691 #, fuzzy 4692 #~ msgid "Open &File" 4693 #~ msgstr "Agor Ffeil" 4694 4695 #, fuzzy 4696 #~ msgid "Open &Destination" 4697 #~ msgstr "Gogwydd" 4698 4699 #, fuzzy 4700 #~ msgid "%1 file" 4701 #~ msgid_plural "%1 files" 4702 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd." 4703 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd." 4704 4705 #, fuzzy 4706 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4707 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4708 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 4709 4710 #, fuzzy 4711 #~| msgid "Quit application" 4712 #~ msgid "Unknown Application" 4713 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 4714 4715 #~ msgid "&Minimize" 4716 #~ msgstr "Llei&hau" 4717 4718 #~ msgid "&Restore" 4719 #~ msgstr "Ad&fer" 4720 4721 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4722 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>" 4723 4724 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4725 #~ msgstr "Cadarnhau Terfynu o'r Cafn Cysawd" 4726 4727 #~ msgid "Minimize" 4728 #~ msgstr "Lleihau" 4729 4730 #, fuzzy 4731 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4732 #~ msgctxt "@title:window" 4733 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4734 #~ msgstr "Diagnosis Cyflymydd Dr Klash" 4735 4736 #, fuzzy 4737 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4738 #~ msgctxt "@option:check" 4739 #~ msgid "Disable automatic checking" 4740 #~ msgstr " &Analluogi cywiro awtomatig" 4741 4742 #, fuzzy 4743 #~| msgid "Close" 4744 #~ msgctxt "@action:button" 4745 #~ msgid "Close" 4746 #~ msgstr "Cau" 4747 4748 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4749 #~ msgstr "<h2>Newidwyd cyflymyddion</h2>" 4750 4751 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4752 #~ msgstr "<h2>Gwaredwyd cyflymyddion</h2>" 4753 4754 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4755 #~ msgstr "<h2>Ychwanegwyd cyflymyddion (er eich gwybodaeth)</h2>" 4756 4757 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4758 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 4759 4760 #, fuzzy 4761 #~| msgid "" 4762 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4763 #~| "\"%2\".\n" 4764 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4765 #~ msgid "" 4766 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4767 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4768 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4769 #~ msgstr "" 4770 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred eang " 4771 #~ "\"%2\".\n" 4772 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 4773 4774 #, fuzzy 4775 #~| msgid "Content information: %1\n" 4776 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4777 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n" 4778 4779 #, fuzzy 4780 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4781 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4782 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 4783 4784 #, fuzzy 4785 #~| msgid "Open" 4786 #~ msgctxt "@action" 4787 #~ msgid "Open" 4788 #~ msgstr "Agor" 4789 4790 #, fuzzy 4791 #~| msgid "New" 4792 #~ msgctxt "@action" 4793 #~ msgid "New" 4794 #~ msgstr "Newydd" 4795 4796 #, fuzzy 4797 #~| msgid "Close" 4798 #~ msgctxt "@action" 4799 #~ msgid "Close" 4800 #~ msgstr "Cau" 4801 4802 #, fuzzy 4803 #~| msgid "Save" 4804 #~ msgctxt "@action" 4805 #~ msgid "Save" 4806 #~ msgstr "Cadw" 4807 4808 #, fuzzy 4809 #~| msgid "Print" 4810 #~ msgctxt "@action" 4811 #~ msgid "Print" 4812 #~ msgstr "Argraffu" 4813 4814 #, fuzzy 4815 #~| msgid "Quit" 4816 #~ msgctxt "@action" 4817 #~ msgid "Quit" 4818 #~ msgstr "Terfynu" 4819 4820 #, fuzzy 4821 #~| msgid "Undo" 4822 #~ msgctxt "@action" 4823 #~ msgid "Undo" 4824 #~ msgstr "Dad-wneud" 4825 4826 #, fuzzy 4827 #~| msgid "Redo" 4828 #~ msgctxt "@action" 4829 #~ msgid "Redo" 4830 #~ msgstr "Ail-wneud" 4831 4832 #, fuzzy 4833 #~| msgid "Cut" 4834 #~ msgctxt "@action" 4835 #~ msgid "Cut" 4836 #~ msgstr "Torri" 4837 4838 #, fuzzy 4839 #~| msgid "Copy" 4840 #~ msgctxt "@action" 4841 #~ msgid "Copy" 4842 #~ msgstr "Copio" 4843 4844 #, fuzzy 4845 #~| msgid "Paste" 4846 #~ msgctxt "@action" 4847 #~ msgid "Paste" 4848 #~ msgstr "Gludo" 4849 4850 #, fuzzy 4851 #~| msgid "Paste Selection" 4852 #~ msgctxt "@action" 4853 #~ msgid "Paste Selection" 4854 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad" 4855 4856 #, fuzzy 4857 #~| msgid "Select All" 4858 #~ msgctxt "@action" 4859 #~ msgid "Select All" 4860 #~ msgstr "Dewis Popeth" 4861 4862 #, fuzzy 4863 #~| msgid "Deselect" 4864 #~ msgctxt "@action" 4865 #~ msgid "Deselect" 4866 #~ msgstr "Dad-ddewis" 4867 4868 #, fuzzy 4869 #~| msgid "Delete Word Backwards" 4870 #~ msgctxt "@action" 4871 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4872 #~ msgstr "Dileu Gair yn Ôl" 4873 4874 #, fuzzy 4875 #~| msgid "Delete Word Forward" 4876 #~ msgctxt "@action" 4877 #~ msgid "Delete Word Forward" 4878 #~ msgstr "Dileu Gair Ymlaen" 4879 4880 #, fuzzy 4881 #~| msgid "Find" 4882 #~ msgctxt "@action" 4883 #~ msgid "Find" 4884 #~ msgstr "Canfod" 4885 4886 #, fuzzy 4887 #~| msgid "Find Next" 4888 #~ msgctxt "@action" 4889 #~ msgid "Find Next" 4890 #~ msgstr "Canfod Nesaf" 4891 4892 #, fuzzy 4893 #~| msgid "Find Prev" 4894 #~ msgctxt "@action" 4895 #~ msgid "Find Prev" 4896 #~ msgstr "Canfod Blaenorol" 4897 4898 #, fuzzy 4899 #~| msgid "Replace" 4900 #~ msgctxt "@action" 4901 #~ msgid "Replace" 4902 #~ msgstr "Amnewid" 4903 4904 #, fuzzy 4905 #~| msgctxt "Opposite to End" 4906 #~| msgid "Home" 4907 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4908 #~ msgid "Home" 4909 #~ msgstr "Cartref" 4910 4911 #, fuzzy 4912 #~| msgid "Region" 4913 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4914 #~ msgid "Begin" 4915 #~ msgstr "Ardal" 4916 4917 #, fuzzy 4918 #~| msgid "End" 4919 #~ msgctxt "@action End of document" 4920 #~ msgid "End" 4921 #~ msgstr "Diwedd" 4922 4923 #, fuzzy 4924 #~| msgid "Prior" 4925 #~ msgctxt "@action" 4926 #~ msgid "Prior" 4927 #~ msgstr "Cynt" 4928 4929 #, fuzzy 4930 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4931 #~ msgid "Next" 4932 #~ msgstr "Nesaf" 4933 4934 #, fuzzy 4935 #~| msgid "Up" 4936 #~ msgctxt "@action" 4937 #~ msgid "Up" 4938 #~ msgstr "I fyny" 4939 4940 #, fuzzy 4941 #~| msgid "Back" 4942 #~ msgctxt "@action" 4943 #~ msgid "Back" 4944 #~ msgstr "Yn ôl" 4945 4946 #, fuzzy 4947 #~| msgid "Forward" 4948 #~ msgctxt "@action" 4949 #~ msgid "Forward" 4950 #~ msgstr "Ymlaen" 4951 4952 #, fuzzy 4953 #~| msgid "Reload" 4954 #~ msgctxt "@action" 4955 #~ msgid "Reload" 4956 #~ msgstr "Ail-lwytho" 4957 4958 #, fuzzy 4959 #~| msgid "Beginning of Line" 4960 #~ msgctxt "@action" 4961 #~ msgid "Beginning of Line" 4962 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell" 4963 4964 #, fuzzy 4965 #~| msgid "End of Line" 4966 #~ msgctxt "@action" 4967 #~ msgid "End of Line" 4968 #~ msgstr "Diwedd y Llinell" 4969 4970 #, fuzzy 4971 #~| msgid "Go to Line" 4972 #~ msgctxt "@action" 4973 #~ msgid "Go to Line" 4974 #~ msgstr "Mynd i Linell" 4975 4976 #, fuzzy 4977 #~| msgid "Backward Word" 4978 #~ msgctxt "@action" 4979 #~ msgid "Backward Word" 4980 #~ msgstr "Yn Ôl un Gair" 4981 4982 #, fuzzy 4983 #~| msgid "Forward Word" 4984 #~ msgctxt "@action" 4985 #~ msgid "Forward Word" 4986 #~ msgstr "Ymlaen un Gair" 4987 4988 #, fuzzy 4989 #~| msgid "Add Bookmark" 4990 #~ msgctxt "@action" 4991 #~ msgid "Add Bookmark" 4992 #~ msgstr "Ychwanegu Tudnod" 4993 4994 #, fuzzy 4995 #~| msgid "Zoom In" 4996 #~ msgctxt "@action" 4997 #~ msgid "Zoom In" 4998 #~ msgstr "Nesàu" 4999 5000 #, fuzzy 5001 #~| msgid "Zoom Out" 5002 #~ msgctxt "@action" 5003 #~ msgid "Zoom Out" 5004 #~ msgstr "Pellhàu" 5005 5006 #, fuzzy 5007 #~| msgid "Full Screen Mode" 5008 #~ msgctxt "@action" 5009 #~ msgid "Full Screen Mode" 5010 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn" 5011 5012 #, fuzzy 5013 #~| msgid "Show Menu Bar" 5014 #~ msgctxt "@action" 5015 #~ msgid "Show Menu Bar" 5016 #~ msgstr "Dangos y Bar Dewislen" 5017 5018 #, fuzzy 5019 #~| msgid "Activate Next Tab" 5020 #~ msgctxt "@action" 5021 #~ msgid "Activate Next Tab" 5022 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Nesaf" 5023 5024 #, fuzzy 5025 #~| msgid "Activate Previous Tab" 5026 #~ msgctxt "@action" 5027 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5028 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Cynt" 5029 5030 #, fuzzy 5031 #~| msgid "Help" 5032 #~ msgctxt "@action" 5033 #~ msgid "Help" 5034 #~ msgstr "Cymorth" 5035 5036 #, fuzzy 5037 #~| msgid "What's This" 5038 #~ msgctxt "@action" 5039 #~ msgid "What's This" 5040 #~ msgstr "Beth yw Hwn" 5041 5042 #, fuzzy 5043 #~| msgid "Text Completion" 5044 #~ msgctxt "@action" 5045 #~ msgid "Text Completion" 5046 #~ msgstr "Cwblhâd testun" 5047 5048 #, fuzzy 5049 #~| msgid "Previous Completion Match" 5050 #~ msgctxt "@action" 5051 #~ msgid "Previous Completion Match" 5052 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Blaenorol" 5053 5054 #, fuzzy 5055 #~| msgid "Next Completion Match" 5056 #~ msgctxt "@action" 5057 #~ msgid "Next Completion Match" 5058 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Nesaf" 5059 5060 #, fuzzy 5061 #~| msgid "Substring Completion" 5062 #~ msgctxt "@action" 5063 #~ msgid "Substring Completion" 5064 #~ msgstr "Cwblhâd Is-linyn" 5065 5066 #, fuzzy 5067 #~| msgid "Previous Item in List" 5068 #~ msgctxt "@action" 5069 #~ msgid "Previous Item in List" 5070 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr" 5071 5072 #, fuzzy 5073 #~| msgid "Next Item in List" 5074 #~ msgctxt "@action" 5075 #~ msgid "Next Item in List" 5076 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr" 5077 5078 #, fuzzy 5079 #~| msgid "Open &Recent" 5080 #~ msgctxt "@action" 5081 #~ msgid "Open Recent" 5082 #~ msgstr "Agor &Diweddar" 5083 5084 #, fuzzy 5085 #~| msgid "Save As" 5086 #~ msgctxt "@action" 5087 #~ msgid "Save As" 5088 #~ msgstr "Cadw Fel" 5089 5090 #, fuzzy 5091 #~| msgid "Re&vert" 5092 #~ msgctxt "@action" 5093 #~ msgid "Revert" 5094 #~ msgstr "&Dychwelyd" 5095 5096 #, fuzzy 5097 #~| msgid "Print Previe&w..." 5098 #~ msgctxt "@action" 5099 #~ msgid "Print Preview" 5100 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 5101 5102 #, fuzzy 5103 #~| msgid "Mailbox" 5104 #~ msgctxt "@action" 5105 #~ msgid "Mail" 5106 #~ msgstr "Bocs ebost" 5107 5108 #, fuzzy 5109 #~| msgid "Clear" 5110 #~ msgctxt "@action" 5111 #~ msgid "Clear" 5112 #~ msgstr "Clirio" 5113 5114 #, fuzzy 5115 #~| msgid "&Actual Size" 5116 #~ msgctxt "@action" 5117 #~ msgid "Actual Size" 5118 #~ msgstr "Maint &Gwir" 5119 5120 #, fuzzy 5121 #~| msgid "&Fit to Page" 5122 #~ msgctxt "@action" 5123 #~ msgid "Fit To Page" 5124 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen" 5125 5126 #, fuzzy 5127 #~| msgid "Width" 5128 #~ msgctxt "@action" 5129 #~ msgid "Fit To Width" 5130 #~ msgstr "Lled" 5131 5132 #, fuzzy 5133 #~| msgid "Height" 5134 #~ msgctxt "@action" 5135 #~ msgid "Fit To Height" 5136 #~ msgstr "Hyd" 5137 5138 #, fuzzy 5139 #~| msgid "Zoom" 5140 #~ msgctxt "@action" 5141 #~ msgid "Zoom" 5142 #~ msgstr "Chwyddo" 5143 5144 #, fuzzy 5145 #~| msgid "Photo" 5146 #~ msgctxt "@action" 5147 #~ msgid "Goto" 5148 #~ msgstr "Ffoto" 5149 5150 #, fuzzy 5151 #~| msgid "&Go to Page..." 5152 #~ msgctxt "@action" 5153 #~ msgid "Goto Page" 5154 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen" 5155 5156 #, fuzzy 5157 #~ msgctxt "@action" 5158 #~ msgid "Document Back" 5159 #~ msgstr "Swn i Fyny" 5160 5161 #, fuzzy 5162 #~| msgid "Forward" 5163 #~ msgctxt "@action" 5164 #~ msgid "Document Forward" 5165 #~ msgstr "Ymlaen" 5166 5167 #, fuzzy 5168 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 5169 #~ msgctxt "@action" 5170 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5171 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau" 5172 5173 #, fuzzy 5174 #~| msgid "&Spelling..." 5175 #~ msgctxt "@action" 5176 #~ msgid "Spelling" 5177 #~ msgstr "&Sillafu..." 5178 5179 #, fuzzy 5180 #~| msgid "Show &Toolbar" 5181 #~ msgctxt "@action" 5182 #~ msgid "Show Toolbar" 5183 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer" 5184 5185 #, fuzzy 5186 #~| msgid "Show St&atusbar" 5187 #~ msgctxt "@action" 5188 #~ msgid "Show Statusbar" 5189 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 5190 5191 #, fuzzy 5192 #~| msgid "Options" 5193 #~ msgctxt "@action" 5194 #~ msgid "Save Options" 5195 #~ msgstr "Dewisiadau" 5196 5197 #, fuzzy 5198 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 5199 #~ msgctxt "@action" 5200 #~ msgid "Key Bindings" 5201 #~ msgstr "Ffurfweddu &Rhwymiadau Bysell..." 5202 5203 #, fuzzy 5204 #~| msgid "Reference error" 5205 #~ msgctxt "@action" 5206 #~ msgid "Preferences" 5207 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod" 5208 5209 #, fuzzy 5210 #~ msgctxt "@action" 5211 #~ msgid "Configure Toolbars" 5212 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 5213 5214 #, fuzzy 5215 #~| msgid "Configure &Notifications..." 5216 #~ msgctxt "@action" 5217 #~ msgid "Configure Notifications" 5218 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 5219 5220 #, fuzzy 5221 #~| msgid "Tip of the Day" 5222 #~ msgctxt "@action" 5223 #~ msgid "Tip Of Day" 5224 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd" 5225 5226 #, fuzzy 5227 #~| msgid "&Report Bug..." 5228 #~ msgctxt "@action" 5229 #~ msgid "Report Bug" 5230 #~ msgstr "&Adroddi nam" 5231 5232 #, fuzzy 5233 #~| msgid "sets the application name" 5234 #~ msgctxt "@action" 5235 #~ msgid "Switch Application Language" 5236 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 5237 5238 #, fuzzy 5239 #~| msgid "Quit application" 5240 #~ msgctxt "@action" 5241 #~ msgid "About Application" 5242 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 5243 5244 #, fuzzy 5245 #~ msgctxt "@action" 5246 #~ msgid "About KDE" 5247 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 5248 5249 #, fuzzy 5250 #~| msgid "Resource Configuration" 5251 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5252 #~ msgstr "Ffurfweddiad Adnoddau" 5253 5254 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5255 #~ msgstr "Alluogi &gwirio sillafu yn y cefndir" 5256 5257 #, fuzzy 5258 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5259 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5260 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio." 5261 5262 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5263 #~ msgstr "Hepgor pob gair mewn &PRIFLYTHRENNAU" 5264 5265 #~ msgid "S&kip run-together words" 5266 #~ msgstr "H&epgor geiriau difwlch" 5267 5268 #~ msgid "Default language:" 5269 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~ msgid "Ignored Words" 5273 #~ msgstr "Anwybyddu'r Geiriau Dilynol" 5274 5275 #, fuzzy 5276 #~| msgid "Check Spelling" 5277 #~ msgctxt "@title:window" 5278 #~ msgid "Check Spelling" 5279 #~ msgstr "Gwirio Sillafu" 5280 5281 #, fuzzy 5282 #~| msgid "&Finished" 5283 #~ msgctxt "@action:button" 5284 #~ msgid "&Finished" 5285 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n" 5286 5287 #, fuzzy 5288 #~| msgid "Spell Checker" 5289 #~ msgctxt "progress label" 5290 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5291 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5292 5293 #, fuzzy 5294 #~| msgid "Spell Checker" 5295 #~ msgid "Spell check stopped." 5296 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5297 5298 #, fuzzy 5299 #~| msgid "Spell Checker" 5300 #~ msgid "Spell check canceled." 5301 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5302 5303 #, fuzzy 5304 #~| msgid "Spell Checker" 5305 #~ msgid "Spell check complete." 5306 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu" 5307 5308 #~ msgid "Autocorrect" 5309 #~ msgstr "Hunan-gywiro" 5310 5311 #~ msgid "" 5312 #~ "You reached the end of the list\n" 5313 #~ "of matching items.\n" 5314 #~ msgstr "" 5315 #~ " Rydych wedi cyrraedd diwedd y rhestr\n" 5316 #~ " o dermau cydweddol.\n" 5317 5318 #~ msgid "" 5319 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5320 #~ "match is available.\n" 5321 #~ msgstr "" 5322 #~ "Mae'r cwblhâd yn amwys, mae mwy nac un \n" 5323 #~ " cydweddiad ar gael\n" 5324 5325 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5326 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n" 5327 5328 #~ msgid "Backspace" 5329 #~ msgstr "Yn ôl" 5330 5331 #~ msgid "SysReq" 5332 #~ msgstr "SysReq" 5333 5334 #~ msgid "CapsLock" 5335 #~ msgstr "PriflythGlo" 5336 5337 #~ msgid "NumLock" 5338 #~ msgstr "RhifGlo" 5339 5340 #~ msgid "ScrollLock" 5341 #~ msgstr "SgrolGlo" 5342 5343 #~ msgid "PageUp" 5344 #~ msgstr "Tudalen i Fyny" 5345 5346 #~ msgid "PageDown" 5347 #~ msgstr "Tudalen i Lawr" 5348 5349 #~ msgid "Again" 5350 #~ msgstr "Eto" 5351 5352 #~ msgid "Props" 5353 #~ msgstr "Ategion" 5354 5355 #~ msgid "Undo" 5356 #~ msgstr "Dad-wneud" 5357 5358 #~ msgid "Front" 5359 #~ msgstr "Ffront" 5360 5361 #~ msgid "Open" 5362 #~ msgstr "Agor" 5363 5364 #~ msgid "Paste" 5365 #~ msgstr "Gludo" 5366 5367 #~ msgid "Find" 5368 #~ msgstr "Canfod" 5369 5370 #~ msgid "Cut" 5371 #~ msgstr "Torri" 5372 5373 #~ msgid "&OK" 5374 #~ msgstr "&Iawn" 5375 5376 #~ msgid "&Cancel" 5377 #~ msgstr "&Diddymu" 5378 5379 #~ msgid "&Yes" 5380 #~ msgstr "&Ie" 5381 5382 #~ msgid "Yes" 5383 #~ msgstr "Ie" 5384 5385 #~ msgid "&No" 5386 #~ msgstr "&Nage" 5387 5388 #~ msgid "No" 5389 #~ msgstr "Nage" 5390 5391 #~ msgid "&Discard" 5392 #~ msgstr "&Taflu" 5393 5394 #~ msgid "Discard changes" 5395 #~ msgstr "Taflu newidiadau" 5396 5397 #, fuzzy 5398 #~| msgid "" 5399 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5400 #~ msgid "" 5401 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5402 #~ msgstr "" 5403 #~ " Bydd gwthio'r botwm yma yn taflu pob newid diweddar a wnaethpwyd yn y " 5404 #~ "blwch dewis" 5405 5406 #~ msgid "Save data" 5407 #~ msgstr "Cadw'r data" 5408 5409 #~ msgid "&Do Not Save" 5410 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw" 5411 5412 #, fuzzy 5413 #~ msgid "Do not save data" 5414 #~ msgstr "Peidio a chadw'r data" 5415 5416 #~ msgid "Save file with another name" 5417 #~ msgstr "Cadw'r ffeil efo enw arall" 5418 5419 #~ msgid "&Apply" 5420 #~ msgstr "&Gosod" 5421 5422 #~ msgid "Apply changes" 5423 #~ msgstr "Cymhwyso'r newidiadau" 5424 5425 #, fuzzy 5426 #~| msgid "" 5427 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5428 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5429 #~| "Use this to try different settings." 5430 #~ msgid "" 5431 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5432 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5433 #~ "Use this to try different settings." 5434 #~ msgstr "" 5435 #~ "Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau i'r rhaglen, ond ni " 5436 #~ "chaeir y blwch dewis.\n" 5437 #~ " Defnyddiwch hwn i arbrofi dewisiadau gwahanol." 5438 5439 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5440 #~ msgstr "Modd G&weinyddwr..." 5441 5442 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5443 #~ msgstr "Newid i Fodd Gweinyddwr" 5444 5445 #, fuzzy 5446 #~| msgid "" 5447 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5448 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5449 #~| "root privileges." 5450 #~ msgid "" 5451 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5452 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5453 #~ "privileges." 5454 #~ msgstr "" 5455 #~ "Ar ôl clicio <b>Modd Gweinyddwr</b> byddwch yn eich gofyn am y cyfrinair " 5456 #~ "gweinyddwr (gwraidd) er mwyn gwneud newidiadau sydd angen breintiau " 5457 #~ "gwraidd." 5458 5459 #~ msgid "Clear input" 5460 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn" 5461 5462 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5463 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu" 5464 5465 #~ msgid "Show help" 5466 #~ msgstr "Dangos cymorth" 5467 5468 #~ msgid "Close the current window or document" 5469 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol" 5470 5471 #, fuzzy 5472 #~| msgid "Close window?" 5473 #~ msgid "&Close Window" 5474 #~ msgstr "Cau'r ffenest?" 5475 5476 #, fuzzy 5477 #~| msgid "Close the current window or document" 5478 #~ msgid "Close the current window." 5479 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol" 5480 5481 #, fuzzy 5482 #~| msgid "Close Document" 5483 #~ msgid "&Close Document" 5484 #~ msgstr "Cau Dogfen" 5485 5486 #, fuzzy 5487 #~| msgid "Close the current window or document" 5488 #~ msgid "Close the current document." 5489 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol" 5490 5491 #~ msgid "&Defaults" 5492 #~ msgstr "&Rhagosodiadau" 5493 5494 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5495 #~ msgstr "Ailosod pob eitem i'w werth rhagosodol" 5496 5497 #~ msgid "Go back one step" 5498 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl" 5499 5500 #~ msgid "Go forward one step" 5501 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen" 5502 5503 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5504 #~ msgstr "" 5505 #~ "Agor y blwch dewisiadau argraffu er mwyn argraffu'r ddogfen gyfredol" 5506 5507 #~ msgid "C&ontinue" 5508 #~ msgstr "&Mynd ymlaen" 5509 5510 #~ msgid "Continue operation" 5511 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad" 5512 5513 #~ msgid "&Delete" 5514 #~ msgstr "&Dileu" 5515 5516 #~ msgid "Delete item(s)" 5517 #~ msgstr " Dileu eitem(au)" 5518 5519 #~ msgid "Open file" 5520 #~ msgstr "Agor ffeil" 5521 5522 #~ msgid "&Reset" 5523 #~ msgstr "A&ilosod" 5524 5525 #~ msgid "Reset configuration" 5526 #~ msgstr "Ailodosd ffurfweddiad" 5527 5528 #~ msgctxt "Verb" 5529 #~ msgid "&Insert" 5530 #~ msgstr "&Mewnosod" 5531 5532 #~ msgid "Add" 5533 #~ msgstr "Ychwanegu" 5534 5535 #~ msgid "Test" 5536 #~ msgstr "Profi" 5537 5538 #~ msgid "Properties" 5539 #~ msgstr "Priodweddau" 5540 5541 #~ msgid "&Overwrite" 5542 #~ msgstr "&Trosysgrifo" 5543 5544 #, fuzzy 5545 #~| msgid "Redo" 5546 #~ msgid "Redo" 5547 #~ msgstr "Ail-wneud" 5548 5549 #~ msgid "&Available:" 5550 #~ msgstr "&Ar gael:" 5551 5552 #~ msgid "&Selected:" 5553 #~ msgstr "&Wedi'u dewis:" 5554 5555 #, fuzzy 5556 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5557 #~ msgid "African Scripts" 5558 #~ msgstr "Ysgr&if" 5559 5560 #, fuzzy 5561 #~| msgid "KDE Scripts" 5562 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5563 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5564 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5565 5566 #, fuzzy 5567 #~| msgid "KDE Scripts" 5568 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5569 #~ msgid "South Asian Scripts" 5570 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5571 5572 #, fuzzy 5573 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5574 #~ msgid "Philippine Scripts" 5575 #~ msgstr "Ysgr&if" 5576 5577 #, fuzzy 5578 #~| msgid "KDE Scripts" 5579 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5580 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5581 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5582 5583 #, fuzzy 5584 #~| msgid "KDE Scripts" 5585 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5586 #~ msgid "East Asian Scripts" 5587 #~ msgstr "Sgriptiau KDE" 5588 5589 #, fuzzy 5590 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5591 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5592 #~ msgstr "Ysgr&if" 5593 5594 #, fuzzy 5595 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5596 #~ msgid "Other Scripts" 5597 #~ msgstr "Ysgr&if" 5598 5599 #, fuzzy 5600 #~| msgctxt "QFont" 5601 #~| msgid "Currency Symbols" 5602 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5603 #~ msgid "Symbols" 5604 #~ msgstr " Symbolau Arian" 5605 5606 #, fuzzy 5607 #~| msgctxt "QFont" 5608 #~| msgid "Mathematical Operators" 5609 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5610 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5611 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol" 5612 5613 #, fuzzy 5614 #~| msgctxt "QFont" 5615 #~| msgid "Geometric Symbols" 5616 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5617 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5618 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5619 5620 #, fuzzy 5621 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5622 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5623 #~ msgstr "Armeneg" 5624 5625 #, fuzzy 5626 #~| msgid "Other" 5627 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5628 #~ msgid "Other" 5629 #~ msgstr "Eraill" 5630 5631 #, fuzzy 5632 #~| msgctxt "QFont" 5633 #~| msgid "Latin" 5634 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5635 #~ msgid "Basic Latin" 5636 #~ msgstr " Lladin" 5637 5638 #, fuzzy 5639 #~| msgid "Loading Applet" 5640 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5641 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5642 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5643 5644 #, fuzzy 5645 #~| msgid "Extended Address Information" 5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5647 #~ msgid "Latin Extended-A" 5648 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 5649 5650 #, fuzzy 5651 #~| msgid "Extended Address Information" 5652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5653 #~ msgid "Latin Extended-B" 5654 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 5655 5656 #, fuzzy 5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5658 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5659 #~ msgstr " Unicode" 5660 5661 #, fuzzy 5662 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5663 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5664 #~ msgstr "Armeneg" 5665 5666 #, fuzzy 5667 #~| msgid "Cyrillic" 5668 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5669 #~ msgid "Cyrillic" 5670 #~ msgstr "Cyrilig" 5671 5672 #, fuzzy 5673 #~| msgid "Loading Applet" 5674 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5675 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5676 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5677 5678 #, fuzzy 5679 #~| msgctxt "QFont" 5680 #~| msgid "Armenian" 5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5682 #~ msgid "Armenian" 5683 #~ msgstr "Armeneg" 5684 5685 #, fuzzy 5686 #~| msgid "Hebrew" 5687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5688 #~ msgid "Hebrew" 5689 #~ msgstr "Hebraeg" 5690 5691 #, fuzzy 5692 #~| msgid "Arabic" 5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5694 #~ msgid "Arabic" 5695 #~ msgstr "Arabaidd" 5696 5697 #, fuzzy 5698 #~| msgctxt "QFont" 5699 #~| msgid "Syriac" 5700 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5701 #~ msgid "Syriac" 5702 #~ msgstr " Syriac" 5703 5704 #, fuzzy 5705 #~| msgid "Loading Applet" 5706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5707 #~ msgid "Arabic Supplement" 5708 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5709 5710 #, fuzzy 5711 #~| msgctxt "QFont" 5712 #~| msgid "Thaana" 5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5714 #~ msgid "Thaana" 5715 #~ msgstr " Thaana" 5716 5717 #, fuzzy 5718 #~| msgid "No" 5719 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5720 #~ msgid "NKo" 5721 #~ msgstr "Nage" 5722 5723 #, fuzzy 5724 #~| msgid "Ramadan" 5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5726 #~ msgid "Samaritan" 5727 #~ msgstr "Ramadan" 5728 5729 #, fuzzy 5730 #~| msgctxt "QFont" 5731 #~| msgid "Devanagari" 5732 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5733 #~ msgid "Devanagari" 5734 #~ msgstr "Devanagari" 5735 5736 #, fuzzy 5737 #~| msgctxt "QFont" 5738 #~| msgid "Bengali" 5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5740 #~ msgid "Bengali" 5741 #~ msgstr " Bengali" 5742 5743 #, fuzzy 5744 #~| msgctxt "QFont" 5745 #~| msgid "Gurmukhi" 5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5747 #~ msgid "Gurmukhi" 5748 #~ msgstr "Gurmukhi" 5749 5750 #, fuzzy 5751 #~| msgctxt "QFont" 5752 #~| msgid "Gujarati" 5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5754 #~ msgid "Gujarati" 5755 #~ msgstr "Gujarati" 5756 5757 #, fuzzy 5758 #~| msgctxt "QFont" 5759 #~| msgid "Oriya" 5760 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5761 #~ msgid "Oriya" 5762 #~ msgstr "Oriya" 5763 5764 #, fuzzy 5765 #~| msgid "Tamil" 5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5767 #~ msgid "Tamil" 5768 #~ msgstr "Tamileg" 5769 5770 #, fuzzy 5771 #~| msgctxt "QFont" 5772 #~| msgid "Telugu" 5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5774 #~ msgid "Telugu" 5775 #~ msgstr " Telugu" 5776 5777 #, fuzzy 5778 #~| msgctxt "QFont" 5779 #~| msgid "Kannada" 5780 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5781 #~ msgid "Kannada" 5782 #~ msgstr "Kannada" 5783 5784 #, fuzzy 5785 #~| msgctxt "QFont" 5786 #~| msgid "Malayalam" 5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5788 #~ msgid "Malayalam" 5789 #~ msgstr "Malayalam" 5790 5791 #, fuzzy 5792 #~| msgctxt "QFont" 5793 #~| msgid "Sinhala" 5794 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5795 #~ msgid "Sinhala" 5796 #~ msgstr " Sinhala" 5797 5798 #, fuzzy 5799 #~| msgid "Thai" 5800 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5801 #~ msgid "Thai" 5802 #~ msgstr "Taieg" 5803 5804 #, fuzzy 5805 #~| msgctxt "QFont" 5806 #~| msgid "Lao" 5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5808 #~ msgid "Lao" 5809 #~ msgstr "Lao" 5810 5811 #, fuzzy 5812 #~| msgctxt "QFont" 5813 #~| msgid "Tibetan" 5814 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5815 #~ msgid "Tibetan" 5816 #~ msgstr " Tibetaidd" 5817 5818 #, fuzzy 5819 #~| msgctxt "QFont" 5820 #~| msgid "Myanmar" 5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5822 #~ msgid "Myanmar" 5823 #~ msgstr "Myanmar" 5824 5825 #, fuzzy 5826 #~| msgctxt "QFont" 5827 #~| msgid "Georgian" 5828 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5829 #~ msgid "Georgian" 5830 #~ msgstr "Georgeg" 5831 5832 #, fuzzy 5833 #~| msgctxt "QFont" 5834 #~| msgid "Hangul" 5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5836 #~ msgid "Hangul Jamo" 5837 #~ msgstr " Hangul" 5838 5839 #, fuzzy 5840 #~| msgctxt "QFont" 5841 #~| msgid "Ethiopic" 5842 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5843 #~ msgid "Ethiopic" 5844 #~ msgstr "Ethiopeg" 5845 5846 #, fuzzy 5847 #~| msgid "Loading Applet" 5848 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5849 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5850 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 5851 5852 #, fuzzy 5853 #~| msgctxt "QFont" 5854 #~| msgid "Cherokee" 5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5856 #~ msgid "Cherokee" 5857 #~ msgstr " Cherokee" 5858 5859 #, fuzzy 5860 #~| msgctxt "QFont" 5861 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5862 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5863 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5864 #~ msgstr " Bodorol Canada" 5865 5866 #, fuzzy 5867 #~| msgctxt "QFont" 5868 #~| msgid "Ogham" 5869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5870 #~ msgid "Ogham" 5871 #~ msgstr "Ogham" 5872 5873 #, fuzzy 5874 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5875 #~ msgid "Runic" 5876 #~ msgstr " Rwnig" 5877 5878 #, fuzzy 5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5880 #~ msgid "Tagalog" 5881 #~ msgstr "Tamil" 5882 5883 #, fuzzy 5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5885 #~ msgid "Hanunoo" 5886 #~ msgstr " Han" 5887 5888 #, fuzzy 5889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5890 #~ msgid "Buhid" 5891 #~ msgstr " Thai" 5892 5893 #, fuzzy 5894 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5895 #~ msgid "Tagbanwa" 5896 #~ msgstr " Thaana" 5897 5898 #, fuzzy 5899 #~| msgctxt "QFont" 5900 #~| msgid "Khmer" 5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5902 #~ msgid "Khmer" 5903 #~ msgstr "Khmer" 5904 5905 #, fuzzy 5906 #~| msgctxt "QFont" 5907 #~| msgid "Mongolian" 5908 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5909 #~ msgid "Mongolian" 5910 #~ msgstr " Mongoleg" 5911 5912 #, fuzzy 5913 #~| msgctxt "QFont" 5914 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 5915 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5916 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5917 #~ msgstr " Bodorol Canada" 5918 5919 #, fuzzy 5920 #~| msgid "Thai" 5921 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5922 #~ msgid "Tai Le" 5923 #~ msgstr "Taieg" 5924 5925 #, fuzzy 5926 #~| msgid "Thai" 5927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5928 #~ msgid "New Tai Lue" 5929 #~ msgstr "Taieg" 5930 5931 #, fuzzy 5932 #~| msgctxt "QFont" 5933 #~| msgid "Geometric Symbols" 5934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5935 #~ msgid "Khmer Symbols" 5936 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5937 5938 #, fuzzy 5939 #~| msgid "Business Phone" 5940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5941 #~ msgid "Buginese" 5942 #~ msgstr "Ffôn Busnes" 5943 5944 #, fuzzy 5945 #~| msgid "Business Phone" 5946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5947 #~ msgid "Balinese" 5948 #~ msgstr "Ffôn Busnes" 5949 5950 #, fuzzy 5951 #~| msgid "Sunday" 5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5953 #~ msgid "Sundanese" 5954 #~ msgstr "Dydd Sul" 5955 5956 #, fuzzy 5957 #~| msgctxt "QFont" 5958 #~| msgid "Katakana" 5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5960 #~ msgid "Batak" 5961 #~ msgstr " Katakana" 5962 5963 #, fuzzy 5964 #~| msgctxt "QFont" 5965 #~| msgid "Geometric Symbols" 5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5967 #~ msgid "Vedic Extensions" 5968 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5969 5970 #, fuzzy 5971 #~| msgctxt "QFont" 5972 #~| msgid "Geometric Symbols" 5973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5974 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5975 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 5976 5977 #, fuzzy 5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5979 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5980 #~ msgstr "Armeneg" 5981 5982 #, fuzzy 5983 #~| msgid "Extended Address Information" 5984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5985 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5986 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 5987 5988 #, fuzzy 5989 #~| msgid "General Settings" 5990 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5991 #~ msgid "General Punctuation" 5992 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" 5993 5994 #, fuzzy 5995 #~| msgctxt "QFont" 5996 #~| msgid "Currency Symbols" 5997 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5998 #~ msgid "Currency Symbols" 5999 #~ msgstr " Symbolau Arian" 6000 6001 #, fuzzy 6002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6003 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 6004 #~ msgstr "Armeneg" 6005 6006 #, fuzzy 6007 #~| msgctxt "QFont" 6008 #~| msgid "Letterlike Symbols" 6009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6010 #~ msgid "Letterlike Symbols" 6011 #~ msgstr " Symbolau sy'n Debyg i Lythyrau" 6012 6013 #, fuzzy 6014 #~| msgctxt "QFont" 6015 #~| msgid "Number Forms" 6016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6017 #~ msgid "Number Forms" 6018 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif" 6019 6020 #, fuzzy 6021 #~| msgctxt "QFont" 6022 #~| msgid "Mathematical Operators" 6023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6024 #~ msgid "Mathematical Operators" 6025 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol" 6026 6027 #, fuzzy 6028 #~| msgid "Miscellaneous" 6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6030 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 6031 #~ msgstr "Amrywiol" 6032 6033 #, fuzzy 6034 #~| msgctxt "QAccel" 6035 #~| msgid "Control" 6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6037 #~ msgid "Control Pictures" 6038 #~ msgstr "Rheoli" 6039 6040 #, fuzzy 6041 #~| msgctxt "QFont" 6042 #~| msgid "Enclosed and Square" 6043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6044 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 6045 #~ msgstr "Amgaeedig a Sgwar" 6046 6047 #, fuzzy 6048 #~| msgid "Close Document" 6049 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6050 #~ msgid "Block Elements" 6051 #~ msgstr "Cau Dogfen" 6052 6053 #, fuzzy 6054 #~| msgctxt "QFont" 6055 #~| msgid "Geometric Symbols" 6056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6057 #~ msgid "Geometric Shapes" 6058 #~ msgstr " Symbolau Geometreg" 6059 6060 #, fuzzy 6061 #~| msgctxt "QFont" 6062 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6064 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6065 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 6066 6067 #, fuzzy 6068 #~| msgid "Digit" 6069 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6070 #~ msgid "Dingbats" 6071 #~ msgstr "Digid" 6072 6073 #, fuzzy 6074 #~| msgctxt "QFont" 6075 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6077 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6078 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 6079 6080 #, fuzzy 6081 #~| msgctxt "QFont" 6082 #~| msgid "Braille" 6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6084 #~ msgid "Braille Patterns" 6085 #~ msgstr " Braille" 6086 6087 #, fuzzy 6088 #~| msgctxt "QFont" 6089 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6091 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6092 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 6093 6094 #, fuzzy 6095 #~| msgctxt "QFont" 6096 #~| msgid "Mathematical Operators" 6097 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6098 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6099 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol" 6100 6101 #, fuzzy 6102 #~| msgctxt "QFont" 6103 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6105 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6106 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 6107 6108 #, fuzzy 6109 #~| msgid "Baltic" 6110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6111 #~ msgid "Glagolitic" 6112 #~ msgstr "Baltig" 6113 6114 #, fuzzy 6115 #~| msgid "Extended Address Information" 6116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6117 #~ msgid "Latin Extended-C" 6118 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6119 6120 #, fuzzy 6121 #~| msgid "Copy" 6122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6123 #~ msgid "Coptic" 6124 #~ msgstr "Copio" 6125 6126 #, fuzzy 6127 #~| msgid "Loading Applet" 6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6129 #~ msgid "Georgian Supplement" 6130 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 6131 6132 #, fuzzy 6133 #~| msgctxt "QFont" 6134 #~| msgid "Ethiopic" 6135 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6136 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6137 #~ msgstr "Ethiopeg" 6138 6139 #, fuzzy 6140 #~| msgid "Extended Address Information" 6141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6142 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6143 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6144 6145 #, fuzzy 6146 #~| msgid "General Settings" 6147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6148 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6149 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" 6150 6151 #, fuzzy 6152 #~| msgid "Loading Applet" 6153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6154 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6155 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 6156 6157 #, fuzzy 6158 #~| msgid "Geographic Position" 6159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6160 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6161 #~ msgstr "Safle Daearyddol" 6162 6163 #, fuzzy 6164 #~| msgctxt "QFont" 6165 #~| msgid "Hiragana" 6166 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6167 #~ msgid "Hiragana" 6168 #~ msgstr "Hiragana" 6169 6170 #, fuzzy 6171 #~| msgctxt "QFont" 6172 #~| msgid "Katakana" 6173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6174 #~ msgid "Katakana" 6175 #~ msgstr " Katakana" 6176 6177 #, fuzzy 6178 #~| msgctxt "QFont" 6179 #~| msgid "Bopomofo" 6180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6181 #~ msgid "Bopomofo" 6182 #~ msgstr "Bopomofo" 6183 6184 #, fuzzy 6185 #~| msgctxt "QFont" 6186 #~| msgid "Hangul" 6187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6188 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6189 #~ msgstr " Hangul" 6190 6191 #, fuzzy 6192 #~| msgctxt "QFont" 6193 #~| msgid "Kannada" 6194 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6195 #~ msgid "Kanbun" 6196 #~ msgstr "Kannada" 6197 6198 #, fuzzy 6199 #~| msgctxt "QFont" 6200 #~| msgid "Bopomofo" 6201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6202 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6203 #~ msgstr "Bopomofo" 6204 6205 #, fuzzy 6206 #~| msgid "Frame Information" 6207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6208 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6209 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm" 6210 6211 #, fuzzy 6212 #~| msgctxt "of March" 6213 #~| msgid "of Mar" 6214 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6215 #~ msgid "Vai" 6216 #~ msgstr "o Fawrth" 6217 6218 #, fuzzy 6219 #~| msgid "Extended Address Information" 6220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6221 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6222 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6223 6224 #, fuzzy 6225 #~| msgid "Tamuz" 6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6227 #~ msgid "Bamum" 6228 #~ msgstr "Tamuz" 6229 6230 #, fuzzy 6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6232 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6233 #~ msgstr " Unicode" 6234 6235 #, fuzzy 6236 #~| msgid "Extended Address Information" 6237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6238 #~ msgid "Latin Extended-D" 6239 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6240 6241 #, fuzzy 6242 #~| msgctxt "QFont" 6243 #~| msgid "Number Forms" 6244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6245 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6246 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif" 6247 6248 #, fuzzy 6249 #~| msgctxt "QFont" 6250 #~| msgid "Devanagari" 6251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6252 #~ msgid "Devanagari Extended" 6253 #~ msgstr "Devanagari" 6254 6255 #, fuzzy 6256 #~| msgid "Rank" 6257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6258 #~ msgid "Rejang" 6259 #~ msgstr "Gradd" 6260 6261 #, fuzzy 6262 #~| msgid "Extended Address Information" 6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6264 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6265 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6266 6267 #, fuzzy 6268 #~| msgid "Japanese" 6269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6270 #~ msgid "Javanese" 6271 #~ msgstr "Siapaneeg" 6272 6273 #, fuzzy 6274 #~| msgid "Kha" 6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6276 #~ msgid "Cham" 6277 #~ msgstr "Kha" 6278 6279 #, fuzzy 6280 #~| msgid "Extended Address Information" 6281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6282 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6283 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6284 6285 #, fuzzy 6286 #~| msgid "Thai" 6287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6288 #~ msgid "Tai Viet" 6289 #~ msgstr "Taieg" 6290 6291 #, fuzzy 6292 #~| msgctxt "QFont" 6293 #~| msgid "Ethiopic" 6294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6295 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6296 #~ msgstr "Ethiopeg" 6297 6298 #, fuzzy 6299 #~| msgid "Extended Address Information" 6300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6301 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6302 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig" 6303 6304 #, fuzzy 6305 #~| msgid "Private" 6306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6307 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6308 #~ msgstr "Preivat" 6309 6310 #, fuzzy 6311 #~| msgid "Private" 6312 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6313 #~ msgid "Private Use Area" 6314 #~ msgstr "Preivat" 6315 6316 #, fuzzy 6317 #~| msgid "Vertical" 6318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6319 #~ msgid "Vertical Forms" 6320 #~ msgstr "Fertigol" 6321 6322 #, fuzzy 6323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6324 #~ msgid "Combining Half Marks" 6325 #~ msgstr "Armeneg" 6326 6327 #, fuzzy 6328 #~| msgid "Icons" 6329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6330 #~ msgid "Small Form Variants" 6331 #~ msgstr "Eiconau" 6332 6333 #, fuzzy 6334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6335 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6336 #~ msgstr " Katakana" 6337 6338 #, fuzzy 6339 #~| msgid "Previous Item in List" 6340 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6341 #~ msgid "Previous in History" 6342 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr" 6343 6344 #, fuzzy 6345 #~| msgid "Previous year" 6346 #~ msgid "Previous Character in History" 6347 #~ msgstr "Blwyddyn cynt" 6348 6349 #, fuzzy 6350 #~| msgid "Next Item in List" 6351 #~ msgctxt "Goes to next character" 6352 #~ msgid "Next in History" 6353 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr" 6354 6355 #, fuzzy 6356 #~| msgid "Set of Characters" 6357 #~ msgid "Next Character in History" 6358 #~ msgstr "Set o Nodau" 6359 6360 #, fuzzy 6361 #~| msgid "Select a year" 6362 #~ msgid "Select a category" 6363 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn" 6364 6365 #, fuzzy 6366 #~| msgid "Message string to be displayed" 6367 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6368 #~ msgstr "Llinell neges i'w harddangos" 6369 6370 #, fuzzy 6371 #~| msgid "Select Font" 6372 #~ msgid "Set font" 6373 #~ msgstr "Dewis Wynebfath" 6374 6375 #, fuzzy 6376 #~| msgid "Change font size?" 6377 #~ msgid "Set font size" 6378 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?" 6379 6380 #, fuzzy 6381 #~| msgid "Any Character" 6382 #~ msgid "Character:" 6383 #~ msgstr "Unrhyw Nod" 6384 6385 #, fuzzy 6386 #~| msgid "Name:" 6387 #~ msgid "Name: " 6388 #~ msgstr "Enw:" 6389 6390 #, fuzzy 6391 #~| msgid "Please enter name:" 6392 #~ msgid "Alias names:" 6393 #~ msgstr "Mewnbynnwch enw:" 6394 6395 #, fuzzy 6396 #~| msgid "Note" 6397 #~ msgid "Notes:" 6398 #~ msgstr "Nodyn" 6399 6400 #, fuzzy 6401 #~| msgid "Frame Information" 6402 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6403 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm" 6404 6405 #, fuzzy 6406 #~| msgid "&Unicode code point:" 6407 #~ msgid "Unicode category: " 6408 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:" 6409 6410 #, fuzzy 6411 #~| msgid "&Unicode code point:" 6412 #~ msgid "Unicode code point:" 6413 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:" 6414 6415 #, fuzzy 6416 #~| msgid "Private" 6417 #~ msgid "<Private Use>" 6418 #~ msgstr "Preivat" 6419 6420 #, fuzzy 6421 #~| msgid "Horizontal" 6422 #~ msgid "Non-printable" 6423 #~ msgstr "Llorweddol" 6424 6425 #, fuzzy 6426 #~| msgid "Other Contributors:" 6427 #~ msgid "Other, Control" 6428 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:" 6429 6430 #, fuzzy 6431 #~| msgid "vCard Format" 6432 #~ msgid "Other, Format" 6433 #~ msgstr "Fformat vCerdyn" 6434 6435 #, fuzzy 6436 #~| msgid "Last modified:" 6437 #~ msgid "Letter, Modifier" 6438 #~ msgstr "Newid diweddaraf:" 6439 6440 #, fuzzy 6441 #~ msgid "Number, Letter" 6442 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)" 6443 6444 #, fuzzy 6445 #~| msgctxt "QFont" 6446 #~| msgid "Number Forms" 6447 #~ msgid "Number, Other" 6448 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif" 6449 6450 #, fuzzy 6451 #~| msgid "Start of Line" 6452 #~ msgid "Separator, Line" 6453 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell" 6454 6455 #, fuzzy 6456 #~| msgid "Start replace" 6457 #~ msgid "Separator, Space" 6458 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 6459 6460 #, fuzzy 6461 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 6462 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6463 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil ffurfweddiad newydd." 6464 6465 #, fuzzy 6466 #~| msgid "Next year" 6467 #~ msgctxt "@option next year" 6468 #~ msgid "Next Year" 6469 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 6470 6471 #, fuzzy 6472 #~| msgid "Next month" 6473 #~ msgctxt "@option next month" 6474 #~ msgid "Next Month" 6475 #~ msgstr "Mis nesaf" 6476 6477 #, fuzzy 6478 #~| msgid "Next year" 6479 #~ msgctxt "@option next week" 6480 #~ msgid "Next Week" 6481 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 6482 6483 #, fuzzy 6484 #~| msgid "Monday" 6485 #~ msgctxt "@option today" 6486 #~ msgid "Today" 6487 #~ msgstr "Dydd Llun" 6488 6489 #, fuzzy 6490 #~| msgid "Tuesday" 6491 #~ msgctxt "@option yesterday" 6492 #~ msgid "Yesterday" 6493 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 6494 6495 #, fuzzy 6496 #~| msgid "Last Name" 6497 #~ msgctxt "@option last week" 6498 #~ msgid "Last Week" 6499 #~ msgstr "Enw Olaf" 6500 6501 #, fuzzy 6502 #~| msgid "Next month" 6503 #~ msgctxt "@option last month" 6504 #~ msgid "Last Month" 6505 #~ msgstr "Mis nesaf" 6506 6507 #, fuzzy 6508 #~| msgid "Last Name" 6509 #~ msgctxt "@option last year" 6510 #~ msgid "Last Year" 6511 #~ msgstr "Enw Olaf" 6512 6513 #, fuzzy 6514 #~| msgid "Dates" 6515 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6516 #~ msgid "No Date" 6517 #~ msgstr "Dyddiadau" 6518 6519 #~ msgid "Week %1" 6520 #~ msgstr "Wythnos %1" 6521 6522 #~ msgid "Next year" 6523 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 6524 6525 #~ msgid "Previous year" 6526 #~ msgstr "Blwyddyn cynt" 6527 6528 #~ msgid "Next month" 6529 #~ msgstr "Mis nesaf" 6530 6531 #~ msgid "Previous month" 6532 #~ msgstr "Mis cynt" 6533 6534 #~ msgid "Select a week" 6535 #~ msgstr "Dewiswch wythnos" 6536 6537 #~ msgid "Select a month" 6538 #~ msgstr "Dewiswch mis" 6539 6540 #~ msgid "Select a year" 6541 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn" 6542 6543 #~ msgid "Select the current day" 6544 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol" 6545 6546 #, fuzzy 6547 #~| msgid "Rating" 6548 #~ msgctxt "No specific time zone" 6549 #~ msgid "Floating" 6550 #~ msgstr "Poblogrwydd" 6551 6552 #~ msgid "&Add" 6553 #~ msgstr "&Ychwanegu" 6554 6555 #~ msgid "&Remove" 6556 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 6557 6558 #~ msgid "Move &Up" 6559 #~ msgstr "Sym&ud i fyny" 6560 6561 #~ msgid "Move &Down" 6562 #~ msgstr "Symu&d i lawr" 6563 6564 #~ msgid "&Help" 6565 #~ msgstr "&Cymorth" 6566 6567 #~ msgid "Clear &History" 6568 #~ msgstr "Gwaredu &Hanes" 6569 6570 #, fuzzy 6571 #~| msgid "No further item in the history." 6572 #~ msgid "No further items in the history." 6573 #~ msgstr "Dim mwy o eitemau yn yr hanes." 6574 6575 #, fuzzy 6576 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 6577 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6578 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6579 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6580 #~ msgstr[0] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 6581 #~ msgstr[1] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 6582 6583 #, fuzzy 6584 #~| msgid "Shortcut" 6585 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6586 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6587 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6588 #~ msgstr[0] "Byrlwybr" 6589 #~ msgstr[1] "Byrlwybr" 6590 6591 #, fuzzy 6592 #~| msgid "Content information: %1\n" 6593 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6594 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n" 6595 6596 #, fuzzy 6597 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6598 #~ msgid "" 6599 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6600 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6601 #~ "%3" 6602 #~ msgid_plural "" 6603 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6604 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6605 #~ "%3" 6606 #~ msgstr[0] "" 6607 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 6608 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 6609 #~ msgstr[1] "" 6610 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 6611 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 6612 6613 #, fuzzy 6614 #~| msgid "Shortcut" 6615 #~ msgid "Shortcut conflict" 6616 #~ msgstr "Byrlwybr" 6617 6618 #, fuzzy 6619 #~| msgid "" 6620 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6621 #~| "action.\n" 6622 #~| "Please choose a unique key combination." 6623 #~ msgid "" 6624 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6625 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6626 #~ msgstr "" 6627 #~ "Mae cyfuniad bysell %1 wedi ei dyrannu yn barod i'r gweithrediad \"%2\".\n" 6628 #~ " Dewiswch cyfuniad bysell unigryw." 6629 6630 #, fuzzy 6631 #~| msgid "Shortcut" 6632 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6633 #~ msgstr "Byrlwybr" 6634 6635 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6636 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Cymhwysiad Arferol" 6637 6638 #, fuzzy 6639 #~ msgid "" 6640 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6641 #~ "some applications use.\n" 6642 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6643 #~ msgstr "" 6644 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred safonol " 6645 #~ "\"%2\".\n" 6646 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 6647 6648 #, fuzzy 6649 #~| msgid "Input file" 6650 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6651 #~ msgid "Input" 6652 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn" 6653 6654 #, fuzzy 6655 #~| msgid "Untrusted" 6656 #~ msgid "Unsupported Key" 6657 #~ msgstr "Ni ymddiriedir" 6658 6659 #, fuzzy 6660 #~| msgid "New hostname" 6661 #~ msgid "without name" 6662 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr" 6663 6664 #, fuzzy 6665 #~| msgid "%1%" 6666 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6667 #~ msgid "1" 6668 #~ msgstr "%1%" 6669 6670 #, fuzzy 6671 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6672 #~ msgid "Clear text" 6673 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr" 6674 6675 #, fuzzy 6676 #~| msgid "Text Completion" 6677 #~ msgctxt "@title:menu" 6678 #~ msgid "Text Completion" 6679 #~ msgstr "Cwblhâd testun" 6680 6681 #, fuzzy 6682 #~| msgid "None" 6683 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6684 #~ msgid "None" 6685 #~ msgstr "Dim" 6686 6687 #, fuzzy 6688 #~| msgid "Manual" 6689 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6690 #~ msgid "Manual" 6691 #~ msgstr "Llawlyfr" 6692 6693 #, fuzzy 6694 #~| msgid "Automatic" 6695 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6696 #~ msgid "Automatic" 6697 #~ msgstr "Awtomatig" 6698 6699 #, fuzzy 6700 #~| msgid "Dropdown List" 6701 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6702 #~ msgid "Dropdown List" 6703 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen" 6704 6705 #, fuzzy 6706 #~| msgid "Short Automatic" 6707 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6708 #~ msgid "Short Automatic" 6709 #~ msgstr "Awtomatig Byr" 6710 6711 #, fuzzy 6712 #~| msgid "Dropdown List && Automatic" 6713 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6714 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6715 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen && Ymysgogol" 6716 6717 #, fuzzy 6718 #~| msgid "Default" 6719 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6720 #~ msgid "Default" 6721 #~ msgstr "Rhagosodol" 6722 6723 #~ msgid "Image Operations" 6724 #~ msgstr "Gweithrediadau Delwedd" 6725 6726 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6727 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Glocwedd" 6728 6729 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6730 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Wrthglocwedd" 6731 6732 #, fuzzy 6733 #~| msgid "Text Completion" 6734 #~ msgctxt "@action" 6735 #~ msgid "Text &Color..." 6736 #~ msgstr "Cwblhâd testun" 6737 6738 #, fuzzy 6739 #~| msgid "Named Colors" 6740 #~ msgctxt "@label stroke color" 6741 #~ msgid "Color" 6742 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir" 6743 6744 #, fuzzy 6745 #~| msgid "&Font" 6746 #~ msgctxt "@action" 6747 #~ msgid "&Font" 6748 #~ msgstr "&Wynebfath" 6749 6750 #, fuzzy 6751 #~| msgid "Font Size" 6752 #~ msgctxt "@action" 6753 #~ msgid "Font &Size" 6754 #~ msgstr "Maint Wynebfath" 6755 6756 #, fuzzy 6757 #~| msgid "Bold" 6758 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6759 #~ msgid "&Bold" 6760 #~ msgstr "Trwm" 6761 6762 #, fuzzy 6763 #~| msgid "Italic" 6764 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6765 #~ msgid "&Italic" 6766 #~ msgstr "Italig" 6767 6768 #, fuzzy 6769 #~| msgid "&Underline" 6770 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6771 #~ msgid "&Underline" 6772 #~ msgstr "&Danlinellu" 6773 6774 #, fuzzy 6775 #~ msgctxt "@action" 6776 #~ msgid "&Strike Out" 6777 #~ msgstr "Cam" 6778 6779 #, fuzzy 6780 #~| msgid "Align" 6781 #~ msgctxt "@action" 6782 #~ msgid "Align &Left" 6783 #~ msgstr "Cyfunio" 6784 6785 #, fuzzy 6786 #~| msgid "Left" 6787 #~ msgctxt "@label left justify" 6788 #~ msgid "Left" 6789 #~ msgstr "Chwith" 6790 6791 #, fuzzy 6792 #~| msgctxt "QAccel" 6793 #~| msgid "Enter" 6794 #~ msgctxt "@label center justify" 6795 #~ msgid "Center" 6796 #~ msgstr " Mewnosod" 6797 6798 #, fuzzy 6799 #~| msgid "Right" 6800 #~ msgctxt "@label right justify" 6801 #~ msgid "Right" 6802 #~ msgstr "De" 6803 6804 #, fuzzy 6805 #~| msgid "None" 6806 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6807 #~ msgid "None" 6808 #~ msgstr "Dim" 6809 6810 #, fuzzy 6811 #~| msgid "Discard" 6812 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6813 #~ msgid "Disc" 6814 #~ msgstr "Taflu" 6815 6816 #, fuzzy 6817 #~| msgid "File" 6818 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6819 #~ msgid "Circle" 6820 #~ msgstr "Ffeil" 6821 6822 #, fuzzy 6823 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6824 #~ msgid "Square" 6825 #~ msgstr "adnodd" 6826 6827 #, fuzzy 6828 #~| msgid "Sab" 6829 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6830 #~ msgid "abc" 6831 #~ msgstr "Sab" 6832 6833 #, fuzzy 6834 #~| msgid "TAB" 6835 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6836 #~ msgid "ABC" 6837 #~ msgstr "TAB" 6838 6839 #, fuzzy 6840 #~| msgid "Line up" 6841 #~ msgctxt "@action" 6842 #~ msgid "Link" 6843 #~ msgstr "Alinio" 6844 6845 #, fuzzy 6846 #~| msgid "Formatted Name" 6847 #~ msgctxt "@action" 6848 #~ msgid "Format Painter" 6849 #~ msgstr "Enw Fformatedig" 6850 6851 #, fuzzy 6852 #~| msgid "Find Text" 6853 #~ msgctxt "@action" 6854 #~ msgid "To Plain Text" 6855 #~ msgstr "Canfod Testun" 6856 6857 #, fuzzy 6858 #~ msgctxt "@action" 6859 #~ msgid "Subscript" 6860 #~ msgstr "Ysgr&if" 6861 6862 #, fuzzy 6863 #~ msgctxt "@action" 6864 #~ msgid "Superscript" 6865 #~ msgstr "Ysgr&if" 6866 6867 #, fuzzy 6868 #~| msgid "&Copy Text" 6869 #~ msgid "&Copy Full Text" 6870 #~ msgstr "&Copïo Testun" 6871 6872 #, fuzzy 6873 #~ msgid "Nothing to spell check." 6874 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 6875 6876 #, fuzzy 6877 #~| msgid "Please enter &name:" 6878 #~ msgid "Speak Text" 6879 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:" 6880 6881 #, fuzzy 6882 #~| msgid "Suggestion List" 6883 #~ msgid "No suggestions for %1" 6884 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau" 6885 6886 #~ msgid "Ignore" 6887 #~ msgstr "Anwybyddu" 6888 6889 #, fuzzy 6890 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 6891 #~ msgid "Add to Dictionary" 6892 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur" 6893 6894 #, fuzzy 6895 #~| msgid "Area" 6896 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6897 #~ msgid "Area" 6898 #~ msgstr "Ardal" 6899 6900 #, fuzzy 6901 #~| msgid "Region" 6902 #~ msgctxt "Time zone" 6903 #~ msgid "Region" 6904 #~ msgstr "Ardal" 6905 6906 #~ msgid "Comment" 6907 #~ msgstr "Esboniad" 6908 6909 #, fuzzy 6910 #~| msgid "Show help" 6911 #~ msgctxt "@title:menu" 6912 #~ msgid "Show Text" 6913 #~ msgstr "Dangos cymorth" 6914 6915 #, fuzzy 6916 #~| msgid "Toolbar Menu" 6917 #~ msgctxt "@title:menu" 6918 #~ msgid "Toolbar Settings" 6919 #~ msgstr "Dewislen Bar Offer" 6920 6921 #, fuzzy 6922 #~| msgid "Orientation" 6923 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6924 #~ msgid "Orientation" 6925 #~ msgstr "Gogwydd" 6926 6927 #~ msgctxt "toolbar position string" 6928 #~ msgid "Top" 6929 #~ msgstr " Top" 6930 6931 #~ msgctxt "toolbar position string" 6932 #~ msgid "Left" 6933 #~ msgstr "Chwith" 6934 6935 #~ msgctxt "toolbar position string" 6936 #~ msgid "Right" 6937 #~ msgstr "De" 6938 6939 #~ msgctxt "toolbar position string" 6940 #~ msgid "Bottom" 6941 #~ msgstr " Gwaelod" 6942 6943 #~ msgid "Text Position" 6944 #~ msgstr "Lleoliad Testun" 6945 6946 #~ msgid "Icons Only" 6947 #~ msgstr "Eiconau yn Unig" 6948 6949 #~ msgid "Text Only" 6950 #~ msgstr "Testun yn Unig" 6951 6952 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6953 #~ msgstr "Testun wrth Ochr Eiconau" 6954 6955 #~ msgid "Text Under Icons" 6956 #~ msgstr "Testun dan Eiconau" 6957 6958 #~ msgid "Icon Size" 6959 #~ msgstr "Maint Eicon" 6960 6961 #, fuzzy 6962 #~| msgid "Default" 6963 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6964 #~ msgid "Default" 6965 #~ msgstr "Rhagosodol" 6966 6967 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6968 #~ msgstr "Bach (%1x%2)" 6969 6970 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6971 #~ msgstr "Canol (%1x%2)" 6972 6973 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6974 #~ msgstr "Mawr (%1x%2)" 6975 6976 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6977 #~ msgstr "Enfawr (%1x%2)" 6978 6979 #, fuzzy 6980 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6981 #~ msgstr "Barrau Offer:" 6982 6983 #, fuzzy 6984 #~| msgid "%1%" 6985 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6986 #~ msgid "%1" 6987 #~ msgstr "%1%" 6988 6989 #, fuzzy 6990 #~| msgid "%1%" 6991 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6992 #~ msgid "%1" 6993 #~ msgstr "%1%" 6994 6995 #~ msgid "Desktop %1" 6996 #~ msgstr "Penbwrdd %1" 6997 6998 #, fuzzy 6999 #~ msgid "Add to Toolbar" 7000 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig" 7001 7002 #, fuzzy 7003 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 7004 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7005 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau" 7006 7007 #, fuzzy 7008 #~| msgid "Toolbars" 7009 #~ msgid "Toolbars Shown" 7010 #~ msgstr "Barrau Offer:" 7011 7012 #, fuzzy 7013 #~ msgid "No text" 7014 #~ msgstr "Dim testun!" 7015 7016 #~ msgid "&File" 7017 #~ msgstr "&Ffeil" 7018 7019 #~ msgid "&Game" 7020 #~ msgstr "&Gêm" 7021 7022 #~ msgid "&Edit" 7023 #~ msgstr "&Golygu" 7024 7025 #, fuzzy 7026 #~| msgid "&Move" 7027 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7028 #~ msgid "&Move" 7029 #~ msgstr "&Symud" 7030 7031 #~ msgid "&View" 7032 #~ msgstr "&Golwg" 7033 7034 #~ msgid "&Go" 7035 #~ msgstr "&Mynd" 7036 7037 #~ msgid "&Bookmarks" 7038 #~ msgstr "&Tudnodau" 7039 7040 #~ msgid "&Tools" 7041 #~ msgstr "&Offer" 7042 7043 #~ msgid "&Settings" 7044 #~ msgstr "Gosod&iadau" 7045 7046 #~ msgid "Main Toolbar" 7047 #~ msgstr "Prif Far Offer" 7048 7049 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7050 #~ msgstr "Adeiladu ategion celfigyn Qt o ffeil ddisgrifiad arddull ini." 7051 7052 #~ msgid "Input file" 7053 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn" 7054 7055 #~ msgid "Output file" 7056 #~ msgstr "Ffeil allbwn" 7057 7058 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7059 #~ msgstr "Enw'r dosbarth ategyn i'w greu" 7060 7061 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7062 #~ msgstr "Enw rhagosodol i'r grŵp celfigion i'w arddangos yn y dylunydd" 7063 7064 #~ msgid "makekdewidgets" 7065 #~ msgstr "makekdewidgets" 7066 7067 #, fuzzy 7068 #~| msgid "Call stack" 7069 #~ msgid "Call Stack" 7070 #~ msgstr "Pentwr galwadau" 7071 7072 #, fuzzy 7073 #~ msgid "Call" 7074 #~ msgstr "Arsefydlu" 7075 7076 #, fuzzy 7077 #~| msgid "Line up" 7078 #~ msgid "Line" 7079 #~ msgstr "Alinio" 7080 7081 #, fuzzy 7082 #~| msgid "Close" 7083 #~ msgid "Console" 7084 #~ msgstr "Cau" 7085 7086 #, fuzzy 7087 #~| msgctxt "QAccel" 7088 #~| msgid "Enter" 7089 #~ msgid "Enter" 7090 #~ msgstr " Mewnosod" 7091 7092 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7093 #~ msgstr "Dadfygiwr JavaScript" 7094 7095 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7096 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf" 7097 7098 #, fuzzy 7099 #~| msgid "&Break at Next Statement" 7100 #~ msgid "Break at Next" 7101 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf" 7102 7103 #~ msgid "Continue" 7104 #~ msgstr "Mynd ymlaen" 7105 7106 #, fuzzy 7107 #~ msgid "Step Over" 7108 #~ msgstr "Cam" 7109 7110 #, fuzzy 7111 #~ msgid "Step Into" 7112 #~ msgstr "Cam" 7113 7114 #, fuzzy 7115 #~ msgid "Step Out" 7116 #~ msgstr "Cam" 7117 7118 #, fuzzy 7119 #~| msgid "Resources" 7120 #~ msgid "Reindent Sources" 7121 #~ msgstr "Adnoddau" 7122 7123 #, fuzzy 7124 #~| msgid "Action" 7125 #~ msgid "Report Exceptions" 7126 #~ msgstr "Gweithrediad" 7127 7128 #, fuzzy 7129 #~| msgid "Close Document" 7130 #~ msgid "Close source" 7131 #~ msgstr "Cau Dogfen" 7132 7133 #, fuzzy 7134 #~ msgid "Ready" 7135 #~ msgstr "Ail-lwytho" 7136 7137 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7138 #~ msgstr "Gwall dosrannu wrth %1 llinell %2" 7139 7140 #~ msgid "" 7141 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7142 #~ "\n" 7143 #~ "%1 line %2:\n" 7144 #~ "%3" 7145 #~ msgstr "" 7146 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n" 7147 #~ "\n" 7148 #~ "%1 llinell %2:\n" 7149 #~ "%3" 7150 7151 #~ msgid "JavaScript Error" 7152 #~ msgstr "Gwall JavaScript" 7153 7154 #~ msgid "&Do not show this message again" 7155 #~ msgstr "&Peidio a dangos y neges yma eto" 7156 7157 #, fuzzy 7158 #~| msgid "Reference error" 7159 #~ msgid "Reference" 7160 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod" 7161 7162 #, fuzzy 7163 #~ msgid "Loaded Scripts" 7164 #~ msgstr "Ysgr&if" 7165 7166 #, fuzzy 7167 #~| msgid "" 7168 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7169 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7170 #~| "Do you want to abort the script?" 7171 #~ msgid "" 7172 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7173 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7174 #~ "Do you want to stop the script?" 7175 #~ msgstr "" 7176 #~ "Mae sgript ar y dudalen yma yn achosi i KHTML rewi. Os mae'n parhau " 7177 #~ "rhedeg, efallai bydd cymhwysiadau eraill yn dechrau mynd yn llai " 7178 #~ "ymatebol.\n" 7179 #~ "Ydych eisiau terfynu'r sgript?" 7180 7181 #~ msgid "JavaScript" 7182 #~ msgstr "JavaScript" 7183 7184 #, fuzzy 7185 #~ msgid "&Stop Script" 7186 #~ msgstr "Ysgr&if" 7187 7188 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7189 #~ msgstr "Cadarnhad: Naidlen Javascript" 7190 7191 #~ msgid "" 7192 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7193 #~ "via JavaScript.\n" 7194 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7195 #~ msgstr "" 7196 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " 7197 #~ "Javascript. \n" 7198 #~ " Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?" 7199 7200 #~ msgid "" 7201 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7202 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7203 #~ "submitted?</qt>" 7204 #~ msgstr "" 7205 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn anfon ffurflen fydd yn agor <p>%1</p> mewn " 7206 #~ "ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br />Ydych eisiau " 7207 #~ "gadael i'r ffurflen gael ei anfon?</qt>" 7208 7209 #~ msgid "Allow" 7210 #~ msgstr "Caniatáu" 7211 7212 #, fuzzy 7213 #~ msgid "Do Not Allow" 7214 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth" 7215 7216 #~ msgid "" 7217 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7218 #~ "Do you want to allow this?" 7219 #~ msgstr "" 7220 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " 7221 #~ "Javascript. \n" 7222 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?" 7223 7224 #~ msgid "" 7225 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7226 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7227 #~ msgstr "" 7228 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn gofyn agor <p>%1</p> mewn ffenestr newydd i " 7229 #~ "borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br /> Ydych eisiau gadael hynny?</qt>" 7230 7231 #~ msgid "Close window?" 7232 #~ msgstr "Cau'r ffenest?" 7233 7234 #~ msgid "Confirmation Required" 7235 #~ msgstr "Angen Cadarnhad" 7236 7237 #~ msgid "" 7238 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7239 #~ "your collection?" 7240 #~ msgstr "" 7241 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\" gael ei " 7242 #~ "ychwanegu i'ch casgliad?" 7243 7244 #~ msgid "" 7245 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7246 #~ "be added to your collection?" 7247 #~ msgstr "" 7248 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\", efo'r teitl " 7249 #~ "\"%2\", gael ei ychwanegu i'ch casgliad?" 7250 7251 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7252 #~ msgstr "Ceisiodd JavaScript Mewnosod Tudnod" 7253 7254 #~ msgid "Insert" 7255 #~ msgstr "Rhyngosod" 7256 7257 #~ msgid "Disallow" 7258 #~ msgstr "Gwrthwneud" 7259 7260 #~ msgid "" 7261 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7262 #~ "found.\n" 7263 #~ "Do you want to continue?" 7264 #~ msgstr "" 7265 #~ "Ni fydd y ffeiliau dilynol yn cael eu lanlwytho gan na ellir cael gafael " 7266 #~ "arnynt.\n" 7267 #~ "Hoffech fynd ymlaen?" 7268 7269 #~ msgid "Submit Confirmation" 7270 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad" 7271 7272 #~ msgid "&Submit Anyway" 7273 #~ msgstr "Anfon S&erch Hynny" 7274 7275 #, fuzzy 7276 #~ msgid "" 7277 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7278 #~ "the Internet.\n" 7279 #~ "Do you really want to continue?" 7280 #~ msgstr "" 7281 #~ "Rydych ar fin trosglwyddo'r ffeiliau dilynnol oddiar eich cyfrifiadur " 7282 #~ "lleol i'r Rhyngrwyd. \n" 7283 #~ " Ydych wir eisiau mynd ymlaen?" 7284 7285 #~ msgid "Send Confirmation" 7286 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad" 7287 7288 #, fuzzy 7289 #~| msgid "&Send Files" 7290 #~ msgid "&Send File" 7291 #~ msgid_plural "&Send Files" 7292 #~ msgstr[0] "Anfon &Ffeiliau" 7293 #~ msgstr[1] "Anfon &Ffeiliau" 7294 7295 #~ msgid "Submit" 7296 #~ msgstr "Cyflwyno" 7297 7298 #, fuzzy 7299 #~| msgid "General" 7300 #~ msgid "Key Generator" 7301 #~ msgstr "Cyffredinol" 7302 7303 #~ msgid "" 7304 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7305 #~ "Do you want to download one from %2?" 7306 #~ msgstr "" 7307 #~ "Methu canfod atodyn i '%1'. \n" 7308 #~ " Ydych eisiau lawrlwytho un oddiwrth %2?" 7309 7310 #~ msgid "Missing Plugin" 7311 #~ msgstr "Ategyn ar Goll" 7312 7313 #~ msgid "Download" 7314 #~ msgstr "Lawrlwytho" 7315 7316 #, fuzzy 7317 #~ msgid "Do Not Download" 7318 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 7319 7320 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7321 #~ msgstr "Mynegai chwiliadwy yw hwn. Rhowch allweddeiriau i'r ymchwil: " 7322 7323 #~ msgid "Document Information" 7324 #~ msgstr "Gwybodaeth am y Ddogfen" 7325 7326 #, fuzzy 7327 #~| msgid "General" 7328 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7329 #~ msgid "General" 7330 #~ msgstr "Cyffredinol" 7331 7332 #~ msgid "URL:" 7333 #~ msgstr "URL:" 7334 7335 #~ msgid "Title:" 7336 #~ msgstr "Teitl:" 7337 7338 #~ msgid "Last modified:" 7339 #~ msgstr "Newid diweddaraf:" 7340 7341 #~ msgid "Document encoding:" 7342 #~ msgstr "Amgodiad y ddogfen:" 7343 7344 #~ msgid "HTTP Headers" 7345 #~ msgstr "Penodau HTTP" 7346 7347 #~ msgid "Property" 7348 #~ msgstr "Priodwedd" 7349 7350 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7351 #~ msgstr "Ymgychwyn Rhaglennig \"%1\"..." 7352 7353 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7354 #~ msgstr "Cychwyn Rhaglennig \"%1\"..." 7355 7356 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7357 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi cychwyn" 7358 7359 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7360 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi aros" 7361 7362 #~ msgid "Loading Applet" 7363 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 7364 7365 #~ msgid "Error: java executable not found" 7366 #~ msgstr "Gwall: methu canfod gweithredadwyn java" 7367 7368 #, fuzzy 7369 #~| msgid "Signed by (validation: " 7370 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7371 #~ msgstr "Llofnodwyd gan (dilysiant: " 7372 7373 #, fuzzy 7374 #~| msgid "Certificate (validation: " 7375 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7376 #~ msgstr "Tystysgrif (dilysiant: " 7377 7378 #~ msgid "Security Alert" 7379 #~ msgstr "Larwm Diogelwch" 7380 7381 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7382 #~ msgstr "Ydych am roi i'r rhaglennig Java gyda thystysgrif(au):" 7383 7384 #~ msgid "the following permission" 7385 #~ msgstr "y caniatadau dilynol" 7386 7387 #~ msgid "&Reject All" 7388 #~ msgstr "&Gwrthod Popeth" 7389 7390 #~ msgid "&Grant All" 7391 #~ msgstr "&Caniatàu Popeth" 7392 7393 #~ msgid "Applet Parameters" 7394 #~ msgstr "Paramedrau'r Rhaglennig" 7395 7396 #~ msgid "Parameter" 7397 #~ msgstr "Paramedr" 7398 7399 #~ msgid "Class" 7400 #~ msgstr "Dosbarth" 7401 7402 #~ msgid "Base URL" 7403 #~ msgstr "URL Sylfaenol" 7404 7405 #~ msgid "Archives" 7406 #~ msgstr "Archifau" 7407 7408 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7409 #~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE" 7410 7411 #, fuzzy 7412 #~| msgid "Main Toolbar" 7413 #~ msgid "HTML Toolbar" 7414 #~ msgstr "Prif Far Offer" 7415 7416 #~ msgid "&Copy Text" 7417 #~ msgstr "&Copïo Testun" 7418 7419 #~ msgid "Open '%1'" 7420 #~ msgstr "Agor '%1'" 7421 7422 #, fuzzy 7423 #~| msgid "Copy Email Address" 7424 #~ msgid "&Copy Email Address" 7425 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost" 7426 7427 #~ msgid "&Save Link As..." 7428 #~ msgstr "&Cadw Cyswllt Fel ..." 7429 7430 #, fuzzy 7431 #~| msgid "Copy &Link Address" 7432 #~ msgid "&Copy Link Address" 7433 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad C&yswllt" 7434 7435 #, fuzzy 7436 #~| msgid "Frame" 7437 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7438 #~ msgid "Frame" 7439 #~ msgstr "Ffrâm" 7440 7441 #~ msgid "Open in New &Window" 7442 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd" 7443 7444 #~ msgid "Open in &This Window" 7445 #~ msgstr "Agor yn y Ffenest &Hon" 7446 7447 #~ msgid "Open in &New Tab" 7448 #~ msgstr "Agor mewn Tab New&ydd" 7449 7450 #~ msgid "Reload Frame" 7451 #~ msgstr "Ail-lwytho Ffrâm" 7452 7453 #~ msgid "Print Frame..." 7454 #~ msgstr "Argraffu Ffrâm ..." 7455 7456 #~ msgid "Save &Frame As..." 7457 #~ msgstr "Cadw &Ffram Fel ..." 7458 7459 #~ msgid "View Frame Source" 7460 #~ msgstr "Gweld Ffynhonell y Ffram" 7461 7462 #~ msgid "View Frame Information" 7463 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm" 7464 7465 #, fuzzy 7466 #~ msgid "Block IFrame..." 7467 #~ msgstr "Copïo Delwedd" 7468 7469 #~ msgid "Save Image As..." 7470 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel ..." 7471 7472 #~ msgid "Send Image..." 7473 #~ msgstr "Anfon Delwedd ..." 7474 7475 #~ msgid "Copy Image" 7476 #~ msgstr "Copïo Delwedd" 7477 7478 #~ msgid "Copy Image Location" 7479 #~ msgstr "Copïo Lleoliad Delwedd" 7480 7481 #~ msgid "View Image (%1)" 7482 #~ msgstr "Gweld Delwedd (%1)" 7483 7484 #, fuzzy 7485 #~ msgid "Block Image..." 7486 #~ msgstr "Copïo Delwedd" 7487 7488 #~ msgid "Stop Animations" 7489 #~ msgstr "Atal Bywluniadau" 7490 7491 #, fuzzy 7492 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7493 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'" 7494 7495 #, fuzzy 7496 #~ msgid "Search for '%1' with" 7497 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'" 7498 7499 #~ msgid "Save Link As" 7500 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel" 7501 7502 #~ msgid "Save Image As" 7503 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel" 7504 7505 #~ msgid "" 7506 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7507 #~ msgstr "" 7508 #~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " 7509 #~ "eisiau sgrifennu drosto?" 7510 7511 #~ msgid "Overwrite File?" 7512 #~ msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?" 7513 7514 #~ msgid "Overwrite" 7515 #~ msgstr " Dros-ysgrifennu" 7516 7517 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7518 #~ msgstr "Methu canfod y Rheolydd Lawrlwytho (%1) yn eich $PATH" 7519 7520 #, fuzzy 7521 #~ msgid "" 7522 #~ "Try to reinstall it \n" 7523 #~ "\n" 7524 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7525 #~ msgstr "" 7526 #~ "Ceisiwch ei ail-arsefydlu.\n" 7527 #~ "\n" 7528 #~ " Analluogir yr integreiddio efo Konqueror!" 7529 7530 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7531 #~ msgstr "Maint yr Wynebfath Rhagosodol (100%)" 7532 7533 #~ msgid "KHTML" 7534 #~ msgstr "KHTML" 7535 7536 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7537 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig" 7538 7539 #~ msgid "View Do&cument Source" 7540 #~ msgstr "Gweld Côd Ta&rddiad y Ddogfen" 7541 7542 #~ msgid "View Document Information" 7543 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth y Ddogfen" 7544 7545 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7546 #~ msgstr "Cadw Delwedd &Gefndir fel ..." 7547 7548 #~ msgid "SSL" 7549 #~ msgstr "SSL" 7550 7551 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7552 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden Drosi i STDOUT" 7553 7554 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7555 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT" 7556 7557 #, fuzzy 7558 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7559 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7560 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT" 7561 7562 #~ msgid "Stop Animated Images" 7563 #~ msgstr "Stopio Delweddau Animeiddiedig" 7564 7565 #~ msgid "Set &Encoding" 7566 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad" 7567 7568 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7569 #~ msgstr "&Defynddio Dalen Arddull" 7570 7571 #~ msgid "Enlarge Font" 7572 #~ msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath" 7573 7574 #, fuzzy 7575 #~| msgid "" 7576 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down " 7577 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7578 #~ msgid "" 7579 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7580 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7581 #~ "qt>" 7582 #~ msgstr "" 7583 #~ "Cynyddu Maint yr Wynebfath<p> Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn " 7584 #~ "fwy. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint " 7585 #~ "wynebfath sydd ar gael." 7586 7587 #~ msgid "Shrink Font" 7588 #~ msgstr "Lleihau Wynebfath" 7589 7590 #, fuzzy 7591 #~| msgid "" 7592 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down " 7593 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7594 #~ msgid "" 7595 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7596 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7597 #~ "qt>" 7598 #~ msgstr "" 7599 #~ "Lleihau Maint yr Wynebfath<p>Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn " 7600 #~ "llai. Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint " 7601 #~ "wynebfath sydd ar gael." 7602 7603 #, fuzzy 7604 #~| msgid "" 7605 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " 7606 #~| "page." 7607 #~ msgid "" 7608 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7609 #~ "the displayed page.</qt>" 7610 #~ msgstr "" 7611 #~ "Canfod testun<p>Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen " 7612 #~ "sy'n cael ei arddangos." 7613 7614 #, fuzzy 7615 #~| msgid "" 7616 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found " 7617 #~| "using the <b>Find Text</b> function" 7618 #~ msgid "" 7619 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7620 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7621 #~ msgstr "" 7622 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei " 7623 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>" 7624 7625 #, fuzzy 7626 #~ msgid "" 7627 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7628 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7629 #~ msgstr "" 7630 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei " 7631 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>" 7632 7633 #, fuzzy 7634 #~ msgid "Find Text as You Type" 7635 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio" 7636 7637 #, fuzzy 7638 #~ msgid "Find Links as You Type" 7639 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" 7640 7641 #, fuzzy 7642 #~| msgid "" 7643 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single " 7644 #~| "frame, click on it and then use this function." 7645 #~ msgid "" 7646 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7647 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7648 #~ msgstr "" 7649 #~ "Argraffu Ffram<p>Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram. I argraffu " 7650 #~ "dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma." 7651 7652 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7653 #~ msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach" 7654 7655 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7656 #~ msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd." 7657 7658 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7659 #~ msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio." 7660 7661 #~ msgid "&Hide Errors" 7662 #~ msgstr "C&uddio Gwallau" 7663 7664 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7665 #~ msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau" 7666 7667 #, fuzzy 7668 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7669 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7670 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 7671 7672 #, fuzzy 7673 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 7674 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7675 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: nôd %1: %2" 7676 7677 #~ msgid "Display Images on Page" 7678 #~ msgstr "Arddangos Delweddau ar y Dudalen" 7679 7680 #, fuzzy 7681 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7682 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7683 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 7684 7685 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7686 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig" 7687 7688 #~ msgid "Technical Reason: " 7689 #~ msgstr "Rheswm Technegol:" 7690 7691 #~ msgid "Details of the Request:" 7692 #~ msgstr "Manylion y Cais:" 7693 7694 #~ msgid "URL: %1" 7695 #~ msgstr "URL: %1" 7696 7697 #, fuzzy 7698 #~| msgid "Print %1" 7699 #~ msgid "Protocol: %1" 7700 #~ msgstr "Argraffu %1" 7701 7702 #~ msgid "Date and Time: %1" 7703 #~ msgstr "Dyddiad ac Amser: %1" 7704 7705 #~ msgid "Additional Information: %1" 7706 #~ msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1" 7707 7708 #~ msgid "Description:" 7709 #~ msgstr "Disgrifiad:" 7710 7711 #~ msgid "Possible Causes:" 7712 #~ msgstr "Achosion Posib:" 7713 7714 #~ msgid "Possible Solutions:" 7715 #~ msgstr "Datrysiadau Posib:" 7716 7717 #~ msgid "Page loaded." 7718 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 7719 7720 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7721 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7722 #~ msgstr[0] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..." 7723 #~ msgstr[1] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..." 7724 7725 #~ msgid "Automatic Detection" 7726 #~ msgstr "Datganiad Awtomatig" 7727 7728 #~ msgid " (In new window)" 7729 #~ msgstr "(Mewn ffenest newydd)" 7730 7731 #~ msgid "Symbolic Link" 7732 #~ msgstr "Cyswllt Symbolaidd" 7733 7734 #~ msgid "%1 (Link)" 7735 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)" 7736 7737 #, fuzzy 7738 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7739 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7740 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7741 #~ msgstr[0] "%2 (%1 beit)" 7742 #~ msgstr[1] "%2 (%1 beit)" 7743 7744 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7745 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7746 7747 #~ msgid " (In other frame)" 7748 #~ msgstr "(Mewn ffram arall)" 7749 7750 #~ msgid "Email to: " 7751 #~ msgstr "E-bostio i:" 7752 7753 #~ msgid " - Subject: " 7754 #~ msgstr "- Pwnc:" 7755 7756 #~ msgid " - CC: " 7757 #~ msgstr "- CC:" 7758 7759 #~ msgid " - BCC: " 7760 #~ msgstr " - BCC:" 7761 7762 #~ msgid "Save As" 7763 #~ msgstr "Cadw Fel" 7764 7765 #, fuzzy 7766 #~| msgid "" 7767 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow " 7768 #~| "the link?" 7769 #~ msgid "" 7770 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7771 #~ "follow the link?</qt>" 7772 #~ msgstr "" 7773 #~ "<qt>Mae'r dudalen ddiymddiried yma yn cysylltu â <BR><B>%1</B>.<BR> " 7774 #~ "Hoffech ddilyn y cyswllt?" 7775 7776 #~ msgid "Follow" 7777 #~ msgstr "Dilyn" 7778 7779 #~ msgid "Frame Information" 7780 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm" 7781 7782 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7783 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>" 7784 7785 #, fuzzy 7786 #~| msgid "Turkish" 7787 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7788 #~ msgid "Quirks" 7789 #~ msgstr "Twrceg" 7790 7791 #, fuzzy 7792 #~| msgid "&Use as Standard" 7793 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7794 #~ msgid "Almost standards" 7795 #~ msgstr "&Defnyddio fel Safon" 7796 7797 #, fuzzy 7798 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7799 #~ msgid "Strict" 7800 #~ msgstr "&Dechrau" 7801 7802 #~ msgid "Save Background Image As" 7803 #~ msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..." 7804 7805 #~ msgid "Save Frame As" 7806 #~ msgstr "Cadw Ffram Fel" 7807 7808 #~ msgid "&Find in Frame..." 7809 #~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..." 7810 7811 #~ msgid "" 7812 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7813 #~ "back unencrypted.\n" 7814 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7815 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7816 #~ msgstr "" 7817 #~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl " 7818 #~ "heb ei amgryptio. \n" 7819 #~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n" 7820 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?" 7821 7822 #~ msgid "Network Transmission" 7823 #~ msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith" 7824 7825 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7826 #~ msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo" 7827 7828 #~ msgid "" 7829 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7830 #~ "unencrypted.\n" 7831 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7832 #~ msgstr "" 7833 #~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y " 7834 #~ "rhwydwaith.\n" 7835 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?" 7836 7837 #~ msgid "" 7838 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 7839 #~ "Do you want to continue?" 7840 #~ msgstr "" 7841 #~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n" 7842 #~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?" 7843 7844 #, fuzzy 7845 #~| msgid "" 7846 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 7847 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 7848 #~ msgid "" 7849 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7850 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7851 #~ msgstr "" 7852 #~ "<qt>Bydd y ffurflen yn cael ei chyflwyno i <BR><B>%1</B><BR> ar eich " 7853 #~ "cysawd ffeiliau lleol. <BR> Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?" 7854 7855 #~ msgid "" 7856 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7857 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7858 #~ msgstr "" 7859 #~ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad " 7860 #~ "ffurflen. Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth." 7861 7862 #~ msgid "(%1/s)" 7863 #~ msgstr "(%1/s)" 7864 7865 #~ msgid "Security Warning" 7866 #~ msgstr "Rhybudd Diogelwch" 7867 7868 #, fuzzy 7869 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." 7870 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7871 #~ msgstr "" 7872 #~ "<qt>Gwaharddwyd cyrchiad gan dudalen ddiymddiried i <BR><B>%1</B><BR>." 7873 7874 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7875 #~ msgstr "" 7876 #~ "Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a " 7877 #~ "cyfrineiriau." 7878 7879 #~ msgid "&Close Wallet" 7880 #~ msgstr "&Cau'r Waled" 7881 7882 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7883 #~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript" 7884 7885 #, fuzzy 7886 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7887 #~ msgstr "" 7888 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio " 7889 #~ "Javascript. \n" 7890 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?" 7891 7892 #~ msgid "HTML Settings" 7893 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 7894 7895 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7896 #~ msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)" 7897 7898 #~ msgid "Print images" 7899 #~ msgstr "Argraffu delweddau" 7900 7901 #~ msgid "Print header" 7902 #~ msgstr "Pennawd argraffydd" 7903 7904 #, fuzzy 7905 #~ msgid "Filter error" 7906 #~ msgstr "Gwall Ffeil" 7907 7908 #, fuzzy 7909 #~| msgid "Relative" 7910 #~ msgid "Inactive" 7911 #~ msgstr " Cymharol" 7912 7913 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7914 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 o Bicseli)" 7915 7916 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7917 #~ msgstr "%1 - %2x%3 o Bicseli" 7918 7919 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7920 #~ msgstr "%1 (%2x%3 o Bicseli)" 7921 7922 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7923 #~ msgstr "Delwedd - %1x%2 o Bicseli" 7924 7925 #~ msgid "Done." 7926 #~ msgstr "Wedi gorffen." 7927 7928 #~ msgid "Access Keys activated" 7929 #~ msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad" 7930 7931 #~ msgid "JavaScript Errors" 7932 #~ msgstr "Gwallau JavaScript" 7933 7934 #~ msgid "" 7935 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 7936 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 7937 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 7938 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 7939 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 7940 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 7941 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 7942 #~ msgstr "" 7943 #~ "Mae'r ymgom yma yn cynhyrchu hysbysiad a manylion o wallau sgriptio sy'n " 7944 #~ "digwydd ar dudalennau gwê. Y mwyafrif o'r amser yr achos yw gwall yn " 7945 #~ "nyluniad y safwe gan ei awdur. Weithiau eraill mae'n ganlyniad o nam " 7946 #~ "rhaglennu yn Konqueror. Os ydych yn drwgdybio'r safwe, cysylltwch â " 7947 #~ "gwefeistr y safwe mewn cwestiwn. Ar y llaw arall, os ydych yn drwgdybio " 7948 #~ "Konqueror, gwnewch adroddiad nam wrth http://bugs.kde.org/. " 7949 #~ "Gwerthfawrogir achos prawf sy'n llunio'r problem." 7950 7951 #~ msgid "KMultiPart" 7952 #~ msgstr "KMultiPart" 7953 7954 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7955 #~ msgstr "Cydran mewnadeiladadwy i aml-ran/cymysglyd" 7956 7957 #, fuzzy 7958 #~ msgid "No handler found for %1." 7959 #~ msgstr "Methu canfod trinydd i %1!" 7960 7961 #, fuzzy 7962 #~ msgid "Pause" 7963 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 7964 7965 #, fuzzy 7966 #~| msgid "Shortcut" 7967 #~ msgid "New Web Shortcut" 7968 #~ msgstr "Byrlwybr" 7969 7970 #, fuzzy 7971 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 7972 #~| msgid "socket is already created" 7973 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 7974 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes" 7975 7976 #, fuzzy 7977 #~| msgid "Shortcuts" 7978 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7979 #~ msgstr "Byrlwybrau" 7980 7981 #, fuzzy 7982 #~| msgid "Clear shortcut" 7983 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7984 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr" 7985 7986 #, fuzzy 7987 #~| msgid "Regular e&xpression" 7988 #~ msgid "TestRegression" 7989 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd" 7990 7991 #, fuzzy 7992 #~ msgid "Output to File..." 7993 #~ msgstr "Ffeil allbwn" 7994 7995 #, fuzzy 7996 #~ msgid "Settings" 7997 #~ msgstr "Gosod&iadau" 7998 7999 #, fuzzy 8000 #~ msgid "Tests" 8001 #~ msgstr "Profi" 8002 8003 #, fuzzy 8004 #~ msgid "Run Tests..." 8005 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..." 8006 8007 #, fuzzy 8008 #~ msgid "Run Single Test..." 8009 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..." 8010 8011 #, fuzzy 8012 #~ msgid "Available Tests: 0" 8013 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:" 8014 8015 #, fuzzy 8016 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8017 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'" 8018 8019 #, fuzzy 8020 #~ msgid "Run test..." 8021 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..." 8022 8023 #, fuzzy 8024 #~ msgid "Add to ignores..." 8025 #~ msgstr "&Mynd i Linell..." 8026 8027 #, fuzzy 8028 #~| msgid "URL to open" 8029 #~ msgid "URL to open" 8030 #~ msgstr "URL i agor" 8031 8032 #, fuzzy 8033 #~| msgid "Test" 8034 #~ msgid "Testkhtml" 8035 #~ msgstr "Profi" 8036 8037 #, fuzzy 8038 #~ msgid "Find &links only" 8039 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" 8040 8041 #, fuzzy 8042 #~| msgid "Find:" 8043 #~ msgid "F&ind:" 8044 #~ msgstr "Canfod:" 8045 8046 #~ msgid "&Next" 8047 #~ msgstr "&Nesaf" 8048 8049 #, fuzzy 8050 #~| msgid "Options" 8051 #~ msgid "Opt&ions" 8052 #~ msgstr "Dewisiadau" 8053 8054 #, fuzzy 8055 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8056 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8057 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?" 8058 8059 #, fuzzy 8060 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 8061 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8062 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?" 8063 8064 #, fuzzy 8065 #~ msgid "&Store" 8066 #~ msgstr "Stryd" 8067 8068 #, fuzzy 8069 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8070 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8071 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma" 8072 8073 #, fuzzy 8074 #~| msgid "Do not show this message again" 8075 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8076 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto" 8077 8078 #~ msgid "Basic Page Style" 8079 #~ msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen" 8080 8081 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8082 #~ msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir" 8083 8084 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8085 #~ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3" 8086 8087 #~ msgid "XML parsing error" 8088 #~ msgstr "Gwall gramadegu XML" 8089 8090 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8091 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'" 8092 8093 #~ msgid "" 8094 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8095 #~ "%2" 8096 #~ msgstr "" 8097 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 8098 #~ "%2" 8099 8100 #~ msgid "" 8101 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8102 #~ "%2" 8103 #~ msgstr "" 8104 #~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n" 8105 #~ "%2" 8106 8107 #, fuzzy 8108 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8109 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8110 #~ msgstr "Ni allodd KDEInit gychwyn '%1'." 8111 8112 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8113 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8114 8115 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8116 #~ msgstr "Mae gwasanaeth '%1' wedi'i gam-fformatio." 8117 8118 #~ msgid "Launching %1" 8119 #~ msgstr "Ymgychwyn %1" 8120 8121 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8122 #~ msgstr "Protocol anhysbys '%1'. \n" 8123 8124 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8125 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho '%1'. \n" 8126 8127 #, fuzzy 8128 #~| msgid "" 8129 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8130 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" 8131 #~ msgid "" 8132 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8133 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8134 #~ msgstr "" 8135 #~ "klauncher: Ni ddylir cychwyn y rhaglen yma â llaw.\n" 8136 #~ "klauncher: Cychwynnir yn ymysgogol gan kdeinit.\n" 8137 8138 #~ msgid "Evaluation error" 8139 #~ msgstr "Gwall enrhifiad" 8140 8141 #~ msgid "Range error" 8142 #~ msgstr "Gwall amrediad" 8143 8144 #~ msgid "Reference error" 8145 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod" 8146 8147 #~ msgid "Syntax error" 8148 #~ msgstr "Gwall cystrawen" 8149 8150 #~ msgid "Type error" 8151 #~ msgstr "Gwall math" 8152 8153 #~ msgid "URI error" 8154 #~ msgstr "Gwall URL" 8155 8156 #, fuzzy 8157 #~| msgid "+" 8158 #~ msgctxt "addition" 8159 #~ msgid "+" 8160 #~ msgstr "+" 8161 8162 #, fuzzy 8163 #~ msgid "MainWindow" 8164 #~ msgstr "Ffenest" 8165 8166 #~ msgid "Execute" 8167 #~ msgstr "Gweithredu" 8168 8169 #~ msgid "File" 8170 #~ msgstr "Ffeil" 8171 8172 #, fuzzy 8173 #~ msgid "Open Script" 8174 #~ msgstr "Ysgr&if" 8175 8176 #, fuzzy 8177 #~ msgid "Open a script..." 8178 #~ msgstr "&Agor Gyda..." 8179 8180 #, fuzzy 8181 #~ msgid "Ctrl+O" 8182 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 8183 8184 #, fuzzy 8185 #~ msgid "Close Script" 8186 #~ msgstr "Ysgr&if" 8187 8188 #, fuzzy 8189 #~ msgid "Close script..." 8190 #~ msgstr "Diogelwch..." 8191 8192 #~ msgid "Quit" 8193 #~ msgstr "Terfynu" 8194 8195 #, fuzzy 8196 #~ msgid "Quit application..." 8197 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 8198 8199 #, fuzzy 8200 #~ msgid "Run" 8201 #~ msgstr " Rwnig" 8202 8203 #, fuzzy 8204 #~ msgid "Run To..." 8205 #~ msgstr "&Mynd i.." 8206 8207 #~ msgid "Step" 8208 #~ msgstr "Cam" 8209 8210 #, fuzzy 8211 #~ msgid "Step execution..." 8212 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad" 8213 8214 #, fuzzy 8215 #~ msgid "File %1 not found." 8216 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 8217 8218 #, fuzzy 8219 #~| msgid "Alt" 8220 #~ msgid "Alert" 8221 #~ msgstr "Arall (Alt)" 8222 8223 #, fuzzy 8224 #~| msgid "Configure" 8225 #~ msgid "Confirm" 8226 #~ msgstr "Ffurfweddu" 8227 8228 #, fuzzy 8229 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8230 #~ msgstr "" 8231 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 8232 #~ "%2" 8233 8234 #, fuzzy 8235 #~ msgid "Could not create temporary file." 8236 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 8237 8238 #, fuzzy 8239 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8240 #~ msgstr "Nid yw'r sail yn wrthrych" 8241 8242 #, fuzzy 8243 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8244 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl." 8245 8246 #, fuzzy 8247 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8248 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8249 8250 #, fuzzy 8251 #~| msgid "There is no resource available!" 8252 #~ msgid "but there is only %1 available" 8253 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8254 #~ msgstr[0] "Nid oes adnodd ar gael.!" 8255 #~ msgstr[1] "Nid oes adnodd ar gael.!" 8256 8257 #, fuzzy 8258 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8259 #~| msgid "%1 %2" 8260 #~ msgctxt "" 8261 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8262 #~ "available'" 8263 #~ msgid "%1, %2." 8264 #~ msgstr "%1 %2" 8265 8266 #, fuzzy 8267 #~ msgid "No such method '%1'." 8268 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'." 8269 8270 #, fuzzy 8271 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8272 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu." 8273 8274 #, fuzzy 8275 #~ msgid "Could not construct value" 8276 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 8277 8278 #, fuzzy 8279 #~ msgid "Failed to create Action." 8280 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho." 8281 8282 #, fuzzy 8283 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8284 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho." 8285 8286 #, fuzzy 8287 #~ msgid "Failed to create Layout." 8288 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho." 8289 8290 #, fuzzy 8291 #~ msgid "Failed to create Widget." 8292 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho." 8293 8294 #, fuzzy 8295 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8296 #~ msgstr "" 8297 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 8298 #~ "%2" 8299 8300 #, fuzzy 8301 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8302 #~ msgstr "Methu llwytho adnodd '%1'" 8303 8304 #, fuzzy 8305 #~| msgid "Rating" 8306 #~ msgid "loading %1" 8307 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8308 8309 #, fuzzy 8310 #~| msgid "Latest" 8311 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8312 #~ msgid "Latest" 8313 #~ msgstr "Diweddaraf" 8314 8315 #~ msgid "Highest Rated" 8316 #~ msgstr "Ystyriedir y Gorau" 8317 8318 #~ msgid "Most Downloads" 8319 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 8320 8321 #, fuzzy 8322 #~ msgid "Select Signing Key" 8323 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd" 8324 8325 #, fuzzy 8326 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8327 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8328 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf" 8329 8330 #, fuzzy 8331 #~| msgid "Rating" 8332 #~ msgid "Add Rating" 8333 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8334 8335 #, fuzzy 8336 #~| msgid "Comment" 8337 #~ msgid "Add Comment" 8338 #~ msgstr "Esboniad" 8339 8340 #, fuzzy 8341 #~| msgid "Comment" 8342 #~ msgid "View Comments" 8343 #~ msgstr "Esboniad" 8344 8345 #, fuzzy 8346 #~| msgid "Redo: %1" 8347 #~ msgid "Re: %1" 8348 #~ msgstr "Ail-wneud: %1" 8349 8350 #, fuzzy 8351 #~| msgid "Unable to create file to upload." 8352 #~ msgid "Entries failed to load" 8353 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho." 8354 8355 #, fuzzy 8356 #~| msgid "<Merge %1>" 8357 #~ msgid "Server: %1" 8358 #~ msgstr "<Cyfuno %1>" 8359 8360 #, fuzzy 8361 #~| msgid "Hide %1" 8362 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8363 #~ msgstr "Cuddio %1" 8364 8365 #, fuzzy 8366 #~| msgid "Version:" 8367 #~ msgid "<br />Version: %1" 8368 #~ msgstr "Fersiwn :" 8369 8370 #, fuzzy 8371 #~| msgid "Show version information" 8372 #~ msgid "Provider information" 8373 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" 8374 8375 #, fuzzy 8376 #~ msgid "Could not install %1" 8377 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8378 8379 #, fuzzy 8380 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8381 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8382 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf" 8383 8384 #, fuzzy 8385 #~| msgid "There was an error loading the module." 8386 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8387 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl." 8388 8389 #, fuzzy 8390 #~ msgid "&Source:" 8391 #~ msgstr "adnodd" 8392 8393 #, fuzzy 8394 #~| msgid "??" 8395 #~ msgid "?" 8396 #~ msgstr "??" 8397 8398 #, fuzzy 8399 #~ msgid "Collaborate" 8400 #~ msgstr "Colon" 8401 8402 #, fuzzy 8403 #~| msgid "Rating" 8404 #~ msgid "Rating: " 8405 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8406 8407 #, fuzzy 8408 #~| msgid "Downloads" 8409 #~ msgid "Downloads: " 8410 #~ msgstr "Lawrlwythiadau" 8411 8412 #~ msgid "Install" 8413 #~ msgstr "Arsefydlu" 8414 8415 #, fuzzy 8416 #~| msgid "Install" 8417 #~ msgid "Uninstall" 8418 #~ msgstr "Arsefydlu" 8419 8420 #, fuzzy 8421 #~| msgid "Most Downloads" 8422 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8423 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 8424 8425 #, fuzzy 8426 #~| msgid "Downloads" 8427 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8428 #~ msgstr "Lawrlwythiadau" 8429 8430 #~ msgid "Update" 8431 #~ msgstr "Diweddaru" 8432 8433 #, fuzzy 8434 #~| msgid "Rating" 8435 #~ msgid "Rating: %1" 8436 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8437 8438 #, fuzzy 8439 #~| msgid "Preview URL:" 8440 #~ msgid "No Preview" 8441 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 8442 8443 #, fuzzy 8444 #~| msgid "Print Previe&w..." 8445 #~ msgid "Loading Preview" 8446 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8447 8448 #, fuzzy 8449 #~| msgid "Comment" 8450 #~ msgid "Comments" 8451 #~ msgstr "Esboniad" 8452 8453 #, fuzzy 8454 #~| msgid "Change" 8455 #~ msgid "Changelog" 8456 #~ msgstr "Newid" 8457 8458 #, fuzzy 8459 #~| msgid "Switch Left Dock" 8460 #~ msgid "Switch version" 8461 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Chwith" 8462 8463 #, fuzzy 8464 #~ msgid "Collaboration" 8465 #~ msgstr "Colon" 8466 8467 #, fuzzy 8468 #~| msgid "Translation" 8469 #~ msgid "Translate" 8470 #~ msgstr "Cyfieithiad" 8471 8472 #, fuzzy 8473 #~| msgid "(empty entry)" 8474 #~ msgid "Report bad entry" 8475 #~ msgstr "(cofnod gwag)" 8476 8477 #, fuzzy 8478 #~| msgid "&Send Email" 8479 #~ msgid "Send Mail" 8480 #~ msgstr "Anfon E&bost" 8481 8482 #, fuzzy 8483 #~| msgid "Hide %1" 8484 #~ msgid "Provider: %1" 8485 #~ msgstr "Cuddio %1" 8486 8487 #, fuzzy 8488 #~| msgid "Version:" 8489 #~ msgid "Version: %1" 8490 #~ msgstr "Fersiwn :" 8491 8492 #, fuzzy 8493 #~| msgid "Remove Entry" 8494 #~ msgid "Removal of entry" 8495 #~ msgstr "Diddymu Cofnod" 8496 8497 #, fuzzy 8498 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8499 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8500 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig" 8501 8502 #, fuzzy 8503 #~| msgid "Comment" 8504 #~ msgid "Comment on entry" 8505 #~ msgstr "Esboniad" 8506 8507 #, fuzzy 8508 #~| msgid "The module %1 could not be found." 8509 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8510 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1." 8511 8512 #, fuzzy 8513 #~| msgid "New Distribution List" 8514 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8515 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthiad Newydd" 8516 8517 #, fuzzy 8518 #~| msgid "Version" 8519 #~ msgid "Version %1" 8520 #~ msgstr " Fersiwn" 8521 8522 #, fuzzy 8523 #~| msgid "Comment" 8524 #~ msgid "User comments" 8525 #~ msgstr "Esboniad" 8526 8527 #, fuzzy 8528 #~| msgid "Translation" 8529 #~ msgid "Translate this entry" 8530 #~ msgstr "Cyfieithiad" 8531 8532 #, fuzzy 8533 #~| msgid "Page loaded." 8534 #~ msgid "Payload" 8535 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 8536 8537 #, fuzzy 8538 #~| msgid "Download New Stuff" 8539 #~ msgid "Download New Stuff..." 8540 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf" 8541 8542 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8543 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf" 8544 8545 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8546 #~ msgstr "Dewiswch un o'r darparwyr o'r rhestr isod:" 8547 8548 #~ msgid "No provider selected." 8549 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 8550 8551 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8552 #~ msgstr "Rhannu y Diweddaraf" 8553 8554 #~ msgid "Please put in a name." 8555 #~ msgstr "Rhowch enw, os gwelwch yn dda." 8556 8557 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8558 #~ msgstr "Canfuwyd hen wybodaeth lanlwytho, llenwi'r meyseydd?" 8559 8560 #~ msgid "Author:" 8561 #~ msgstr "Awdur:" 8562 8563 #, fuzzy 8564 #~| msgid "Email Address" 8565 #~ msgid "Email address:" 8566 #~ msgstr "Cyfeiriad Ebost" 8567 8568 #~ msgid "GPL" 8569 #~ msgstr "GPL" 8570 8571 #~ msgid "LGPL" 8572 #~ msgstr "LGPL" 8573 8574 #~ msgid "BSD" 8575 #~ msgstr "BSD" 8576 8577 #~ msgid "Preview URL:" 8578 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 8579 8580 #~ msgid "Language:" 8581 #~ msgstr "Iaith:" 8582 8583 #~ msgid "Summary:" 8584 #~ msgstr "Crynodeb:" 8585 8586 #, fuzzy 8587 #~| msgid "No text was replaced." 8588 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8589 #~ msgid "Your vote was recorded." 8590 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. " 8591 8592 #, fuzzy 8593 #~| msgid "Install" 8594 #~ msgid "Initializing" 8595 #~ msgstr "Arsefydlu" 8596 8597 #, fuzzy 8598 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8599 #~ msgstr "Ffurfwedd" 8600 8601 #, fuzzy 8602 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8603 #~ msgstr "Ffurfwedd" 8604 8605 #, fuzzy 8606 #~| msgid "View Frame Information" 8607 #~ msgid "Loading provider information" 8608 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm" 8609 8610 #, fuzzy 8611 #~| msgid "Error parsing providers list." 8612 #~ msgid "Error initializing provider." 8613 #~ msgstr "Gwall wrth ddosrannu'r rhestr o ddarparwyr." 8614 8615 #, fuzzy 8616 #~| msgid "Loading Applet" 8617 #~ msgid "Loading data" 8618 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig" 8619 8620 #, fuzzy 8621 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 8622 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8623 #~ msgstr "Methodd llwytho adnodd '%1'!" 8624 8625 #, fuzzy 8626 #~| msgid "Print Previe&w..." 8627 #~ msgid "Loading one preview" 8628 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8629 #~ msgstr[0] "&Rhagweld Argraffiad" 8630 #~ msgstr[1] "&Rhagweld Argraffiad" 8631 8632 #, fuzzy 8633 #~| msgid "Install" 8634 #~ msgid "Installing" 8635 #~ msgstr "Arsefydlu" 8636 8637 #, fuzzy 8638 #~| msgid "invalid flags" 8639 #~ msgid "Invalid item." 8640 #~ msgstr "baneri annilys" 8641 8642 #, fuzzy 8643 #~ msgid "Possibly bad download link" 8644 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 8645 8646 #, fuzzy 8647 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8648 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'." 8649 8650 #, fuzzy 8651 #~| msgid "Override existing entries" 8652 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8653 #~ msgstr "Gwrthwneud cofnodion cyfredol" 8654 8655 #, fuzzy 8656 #~| msgid "Download" 8657 #~ msgid "Download File" 8658 #~ msgstr "Lawrlwytho" 8659 8660 #, fuzzy 8661 #~| msgid "Icon Size" 8662 #~ msgid "Icons view mode" 8663 #~ msgstr "Maint Eicon" 8664 8665 #, fuzzy 8666 #~| msgid "Details" 8667 #~ msgid "Details view mode" 8668 #~ msgstr " Manylion" 8669 8670 #, fuzzy 8671 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 8672 #~ msgid "All Providers" 8673 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf" 8674 8675 #, fuzzy 8676 #~| msgid "Categories" 8677 #~ msgid "All Categories" 8678 #~ msgstr "Categoriau" 8679 8680 #, fuzzy 8681 #~| msgid "Hide %1" 8682 #~ msgid "Provider:" 8683 #~ msgstr "Cuddio %1" 8684 8685 #, fuzzy 8686 #~| msgid "Categories" 8687 #~ msgid "Category:" 8688 #~ msgstr "Categoriau" 8689 8690 #, fuzzy 8691 #~| msgid "New List" 8692 #~ msgid "Newest" 8693 #~ msgstr "Rhestr Newydd" 8694 8695 #, fuzzy 8696 #~| msgid "Rating" 8697 #~ msgid "Rating" 8698 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8699 8700 #, fuzzy 8701 #~| msgid "Most Downloads" 8702 #~ msgid "Most downloads" 8703 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 8704 8705 #, fuzzy 8706 #~| msgid "Install" 8707 #~ msgid "Installed" 8708 #~ msgstr "Arsefydlu" 8709 8710 #, fuzzy 8711 #~| msgid "S&earch:" 8712 #~ msgid "Search:" 8713 #~ msgstr "C&hwilio" 8714 8715 #, fuzzy 8716 #~| msgid "Home Fax" 8717 #~ msgid "Become a Fan" 8718 #~ msgstr "Facs Cartref" 8719 8720 #, fuzzy 8721 #~| msgid "Suggestion List" 8722 #~ msgid "Details for %1" 8723 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau" 8724 8725 #, fuzzy 8726 #~| msgid "Change" 8727 #~ msgid "Changelog:" 8728 #~ msgstr "Newid" 8729 8730 #, fuzzy 8731 #~| msgid "Homepage" 8732 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8733 #~ msgid "Homepage" 8734 #~ msgstr "Tudalen gartref" 8735 8736 #, fuzzy 8737 #~ msgctxt "" 8738 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8739 #~ "browser)" 8740 #~ msgid "Make a donation" 8741 #~ msgstr "Gosodiadau HTML" 8742 8743 #, fuzzy 8744 #~| msgid "Open in New &Window" 8745 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8746 #~ msgid "Opens in a browser window" 8747 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd" 8748 8749 #, fuzzy 8750 #~| msgid "Rating" 8751 #~ msgid "Rating: %1%" 8752 #~ msgstr "Poblogrwydd" 8753 8754 #, fuzzy 8755 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 8756 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8757 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8758 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2" 8759 8760 #, fuzzy 8761 #~| msgid "Download" 8762 #~ msgid "1 download" 8763 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8764 #~ msgstr[0] "Lawrlwytho" 8765 #~ msgstr[1] "Lawrlwytho" 8766 8767 #, fuzzy 8768 #~| msgid "Update" 8769 #~ msgid "Updating" 8770 #~ msgstr "Diweddaru" 8771 8772 #, fuzzy 8773 #~| msgid "Installation" 8774 #~ msgid "Install Again" 8775 #~ msgstr "Arsefydlu" 8776 8777 #, fuzzy 8778 #~| msgid "Check Spelling..." 8779 #~ msgid "Checking login..." 8780 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..." 8781 8782 #, fuzzy 8783 #~| msgid "Print Previe&w..." 8784 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8785 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8786 8787 #, fuzzy 8788 #~| msgid "Save Login Information" 8789 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8790 #~ msgstr "Cadw Gwybodaeth Fewngofnodi" 8791 8792 #, fuzzy 8793 #~ msgid "File not found: %1" 8794 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 8795 8796 #, fuzzy 8797 #~| msgid "Upload Files" 8798 #~ msgid "Upload Failed" 8799 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 8800 8801 #, fuzzy 8802 #~| msgid "Select Region of Image" 8803 #~ msgid "Select preview image" 8804 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd" 8805 8806 #, fuzzy 8807 #~| msgid "Upload Files" 8808 #~ msgid "Uploading Failed" 8809 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 8810 8811 #, fuzzy 8812 #~| msgid "Authentication" 8813 #~ msgid "Authentication error." 8814 #~ msgstr "Dilysiant" 8815 8816 #, fuzzy 8817 #~| msgid "Upload Files" 8818 #~ msgid "Upload failed: %1" 8819 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 8820 8821 #, fuzzy 8822 #~| msgid "File reloaded." 8823 #~ msgid "File to upload:" 8824 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho." 8825 8826 #, fuzzy 8827 #~| msgid "&Upload" 8828 #~ msgid "New Upload" 8829 #~ msgstr "&Lanlwytho" 8830 8831 #, fuzzy 8832 #~| msgid "Preview image: %1\n" 8833 #~ msgid "Preview Images" 8834 #~ msgstr "Rhagolygu delwedd: %1\n" 8835 8836 #, fuzzy 8837 #~ msgid "Select Preview..." 8838 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..." 8839 8840 #, fuzzy 8841 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8842 #~ msgid "Set a price for this item" 8843 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma" 8844 8845 #, fuzzy 8846 #~ msgid "Price" 8847 #~ msgstr "adnodd" 8848 8849 #, fuzzy 8850 #~ msgid "Price:" 8851 #~ msgstr "adnodd" 8852 8853 #, fuzzy 8854 #~| msgid "Upload Info" 8855 #~ msgid "Upload content" 8856 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho" 8857 8858 #, fuzzy 8859 #~| msgid "Print Previe&w..." 8860 #~ msgid "Upload first preview" 8861 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8862 8863 #, fuzzy 8864 #~| msgid "Print Previe&w..." 8865 #~ msgid "Upload second preview" 8866 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8867 8868 #, fuzzy 8869 #~| msgid "Print Previe&w..." 8870 #~ msgid "Upload third preview" 8871 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 8872 8873 #, fuzzy 8874 #~| msgid "Start replace" 8875 #~ msgid "Start Upload" 8876 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 8877 8878 #, fuzzy 8879 #~| msgid "Select the current day" 8880 #~ msgid "Select the sound to play" 8881 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol" 8882 8883 #, fuzzy 8884 #~| msgid "Go to Line" 8885 #~ msgid "Log to a file" 8886 #~ msgstr "Mynd i Linell" 8887 8888 #, fuzzy 8889 #~| msgid "Select the current day" 8890 #~ msgid "Select the command to run" 8891 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol" 8892 8893 #, fuzzy 8894 #~| msgid "S&earch:" 8895 #~ msgid "Sp&eech" 8896 #~ msgstr "C&hwilio" 8897 8898 #, fuzzy 8899 #~| msgid "artsmessage" 8900 #~ msgid "Speak Event Message" 8901 #~ msgstr "artsneges" 8902 8903 #, fuzzy 8904 #~| msgid "Please enter &name:" 8905 #~ msgid "Speak Event Name" 8906 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:" 8907 8908 #, fuzzy 8909 #~| msgid "Please enter &name:" 8910 #~ msgid "Speak Custom Text" 8911 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:" 8912 8913 #, fuzzy 8914 #~| msgid "Configure &Notifications..." 8915 #~ msgid "Configure Notifications" 8916 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 8917 8918 #, fuzzy 8919 #~| msgid "State" 8920 #~ msgctxt "State of the notified event" 8921 #~ msgid "State" 8922 #~ msgstr "Talaith" 8923 8924 #, fuzzy 8925 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8926 #~ msgid "Title" 8927 #~ msgstr "Tamil" 8928 8929 #, fuzzy 8930 #~| msgid "Description:" 8931 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8932 #~ msgid "Description" 8933 #~ msgstr "Disgrifiad:" 8934 8935 #, fuzzy 8936 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 8937 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8938 #~ msgstr "<qt>Ydych eisiau chwilio'r Rhyngrwyd am <b>%1</b>?" 8939 8940 #~ msgid "Internet Search" 8941 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd" 8942 8943 #~ msgid "&Search" 8944 #~ msgstr " &Chwilio" 8945 8946 #, fuzzy 8947 #~| msgid "Redo: %1" 8948 #~ msgctxt "@label Type of file" 8949 #~ msgid "Type: %1" 8950 #~ msgstr "Ail-wneud: %1" 8951 8952 #, fuzzy 8953 #~| msgid "Do not show this message again" 8954 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8955 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8956 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto" 8957 8958 #, fuzzy 8959 #~| msgid "&Open with '%1'" 8960 #~ msgctxt "@label:button" 8961 #~ msgid "&Open with %1" 8962 #~ msgstr "A&gor efo '%1'" 8963 8964 #, fuzzy 8965 #~| msgid "&Open with '%1'" 8966 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8967 #~ msgid "Open &with %1" 8968 #~ msgstr "A&gor efo '%1'" 8969 8970 #, fuzzy 8971 #~| msgid "Open '%1'" 8972 #~ msgctxt "@info" 8973 #~ msgid "Open '%1'?" 8974 #~ msgstr "Agor '%1'" 8975 8976 #, fuzzy 8977 #~| msgid "&Open With..." 8978 #~ msgctxt "@label:button" 8979 #~ msgid "&Open with..." 8980 #~ msgstr "&Agor Gyda..." 8981 8982 #, fuzzy 8983 #~| msgid "&Open With..." 8984 #~ msgctxt "@label:button" 8985 #~ msgid "&Open with" 8986 #~ msgstr "&Agor Gyda..." 8987 8988 #, fuzzy 8989 #~| msgid "&Open" 8990 #~ msgctxt "@label:button" 8991 #~ msgid "&Open" 8992 #~ msgstr "&Agor" 8993 8994 #, fuzzy 8995 #~| msgid "Name:" 8996 #~ msgctxt "@label File name" 8997 #~ msgid "Name: %1" 8998 #~ msgstr "Enw:" 8999 9000 #, fuzzy 9001 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 9002 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9003 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?" 9004 9005 #~ msgid "Execute File?" 9006 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?" 9007 9008 #~ msgid "Accept" 9009 #~ msgstr "Derbyn" 9010 9011 #~ msgid "Reject" 9012 #~ msgstr "Gwrthod" 9013 9014 #~ msgid "Untitled" 9015 #~ msgstr "Heb deitl" 9016 9017 #~ msgid "" 9018 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9019 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9020 #~ msgstr "" 9021 #~ "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n" 9022 #~ "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?" 9023 9024 #~ msgid "Close Document" 9025 #~ msgstr "Cau Dogfen" 9026 9027 #, fuzzy 9028 #~| msgid "ErrorReadingRoot" 9029 #~ msgid "Error reading from PTY" 9030 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd" 9031 9032 #, fuzzy 9033 #~| msgctxt "Socket error code Timeout" 9034 #~| msgid "timed operation timed out" 9035 #~ msgid "PTY operation timed out" 9036 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru" 9037 9038 #, fuzzy 9039 #~| msgid "Error opening file." 9040 #~ msgid "Error opening PTY" 9041 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil." 9042 9043 #, fuzzy 9044 #~| msgid "Props" 9045 #~ msgid "Kross" 9046 #~ msgstr "Ategion" 9047 9048 #, fuzzy 9049 #~ msgid "Run Kross scripts." 9050 #~ msgstr "Diogelwch..." 9051 9052 #, fuzzy 9053 #~ msgid "Scriptfile" 9054 #~ msgstr "Ysgr&if" 9055 9056 #, fuzzy 9057 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9058 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n" 9059 9060 #, fuzzy 9061 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9062 #~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"." 9063 9064 #, fuzzy 9065 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9066 #~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"." 9067 9068 #, fuzzy 9069 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9070 #~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"." 9071 9072 #, fuzzy 9073 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9074 #~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"." 9075 9076 #, fuzzy 9077 #~| msgid "Cancel" 9078 #~ msgid "Cancel?" 9079 #~ msgstr "Diddymu" 9080 9081 #, fuzzy 9082 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9083 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'." 9084 9085 #, fuzzy 9086 #~ msgid "Text:" 9087 #~ msgstr "Profi" 9088 9089 #, fuzzy 9090 #~ msgid "Comment:" 9091 #~ msgstr "Esboniad" 9092 9093 #, fuzzy 9094 #~ msgid "Icon:" 9095 #~ msgstr "Eiconau" 9096 9097 #, fuzzy 9098 #~ msgid "Interpreter:" 9099 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd" 9100 9101 #~ msgid "File:" 9102 #~ msgstr "Ffeil:" 9103 9104 #, fuzzy 9105 #~ msgid "Execute the selected script." 9106 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 9107 9108 #, fuzzy 9109 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9110 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 9111 9112 #, fuzzy 9113 #~ msgid "Edit..." 9114 #~ msgstr "&Golygu..." 9115 9116 #, fuzzy 9117 #~ msgid "Add..." 9118 #~ msgstr "&Ychwanegu" 9119 9120 #~ msgid "Edit" 9121 #~ msgstr "Golygu" 9122 9123 #, fuzzy 9124 #~| msgid "General" 9125 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9126 #~ msgid "General" 9127 #~ msgstr "Cyffredinol" 9128 9129 #~ msgid "There was an error loading the module." 9130 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl." 9131 9132 #, fuzzy 9133 #~| msgid "" 9134 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9135 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9136 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9137 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9138 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9139 #~| "packager.</p></qt>" 9140 #~ msgid "" 9141 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9142 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9143 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9144 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9145 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9146 #~ "packager.</p></qt>" 9147 #~ msgstr "" 9148 #~ "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</" 9149 #~ "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn " 9150 #~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd " 9151 #~ "blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a " 9152 #~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall. Os nid yw " 9153 #~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>" 9154 9155 #, fuzzy 9156 #~ msgid "Could not load print preview part" 9157 #~ msgstr "" 9158 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 9159 #~ "%2" 9160 9161 #, fuzzy 9162 #~| msgid "Print Previe&w..." 9163 #~ msgid "Print Preview" 9164 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9165 9166 #, fuzzy 9167 #~ msgid "Communication error" 9168 #~ msgstr "Ffurfwedd" 9169 9170 #, fuzzy 9171 #~| msgid "Invalid reference base" 9172 #~ msgid "Invalid type in Database" 9173 #~ msgstr "Sail cyfeirnod annilys" 9174 9175 #, fuzzy 9176 #~| msgid "Esfand" 9177 #~ msgctxt "" 9178 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9179 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9180 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9181 #~ "conflict with the OR keyword." 9182 #~ msgid "and" 9183 #~ msgstr "Esfand" 9184 9185 #, fuzzy 9186 #~| msgid "Mor" 9187 #~ msgctxt "" 9188 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9189 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9190 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9191 #~ "conflict with the AND keyword." 9192 #~ msgid "or" 9193 #~ msgstr "Mor" 9194 9195 #, fuzzy 9196 #~ msgid "Maintainer" 9197 #~ msgstr "Ffenest" 9198 9199 #, fuzzy 9200 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 9201 #~ msgid "Tobias Koenig" 9202 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 9203 9204 #, fuzzy 9205 #~| msgid "Directory to generate files in" 9206 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9207 #~ msgstr "Cyfeiriadur i greu ffeiliau ynddo" 9208 9209 #, fuzzy 9210 #~| msgid "Change &Icon..." 9211 #~ msgctxt "@title:window" 9212 #~ msgid "Change Tags" 9213 #~ msgstr "Newid E&icon..." 9214 9215 #, fuzzy 9216 #~| msgid "Pager" 9217 #~ msgctxt "@title:window" 9218 #~ msgid "Add Tags" 9219 #~ msgstr "Blîp" 9220 9221 #, fuzzy 9222 #~| msgid "Delete" 9223 #~ msgctxt "@info" 9224 #~ msgid "Delete tag" 9225 #~ msgstr "Dileu" 9226 9227 #, fuzzy 9228 #~| msgid "Delete" 9229 #~ msgctxt "@title" 9230 #~ msgid "Delete tag" 9231 #~ msgstr "Dileu" 9232 9233 #, fuzzy 9234 #~| msgid "Delete" 9235 #~ msgctxt "@action:button" 9236 #~ msgid "Delete" 9237 #~ msgstr "Dileu" 9238 9239 #, fuzzy 9240 #~| msgid "Cancel" 9241 #~ msgctxt "@action:button" 9242 #~ msgid "Cancel" 9243 #~ msgstr "Diddymu" 9244 9245 #, fuzzy 9246 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9247 #~ msgid "Changing annotations" 9248 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 9249 9250 #, fuzzy 9251 #~| msgid "Show all options" 9252 #~ msgctxt "@label" 9253 #~ msgid "Show all tags..." 9254 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 9255 9256 #, fuzzy 9257 #~ msgctxt "@label" 9258 #~ msgid "Add Tags..." 9259 #~ msgstr "&Ychwanegu" 9260 9261 #, fuzzy 9262 #~| msgid "Change &Icon..." 9263 #~ msgctxt "@label" 9264 #~ msgid "Change..." 9265 #~ msgstr "Newid E&icon..." 9266 9267 #, fuzzy 9268 #~| msgid "Monday" 9269 #~ msgctxt "" 9270 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9271 #~ "resources" 9272 #~ msgid "Today" 9273 #~ msgstr "Dydd Llun" 9274 9275 #, fuzzy 9276 #~| msgid "Tuesday" 9277 #~ msgctxt "" 9278 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9279 #~ "resources" 9280 #~ msgid "Yesterday" 9281 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 9282 9283 #, fuzzy 9284 #~| msgid "Last Name" 9285 #~ msgctxt "" 9286 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9287 #~ "resources" 9288 #~ msgid "Last Week" 9289 #~ msgstr "Enw Olaf" 9290 9291 #, fuzzy 9292 #~| msgid "Next month" 9293 #~ msgctxt "" 9294 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9295 #~ "resources" 9296 #~ msgid "Last Month" 9297 #~ msgstr "Mis nesaf" 9298 9299 #, fuzzy 9300 #~| msgid "Last Name" 9301 #~ msgctxt "" 9302 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9303 #~ "resources" 9304 #~ msgid "Last Year" 9305 #~ msgstr "Enw Olaf" 9306 9307 #, fuzzy 9308 #~| msgid "Custom..." 9309 #~ msgctxt "" 9310 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9311 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9312 #~ msgid "Custom..." 9313 #~ msgstr "Addasu ..." 9314 9315 #, fuzzy 9316 #~| msgid "Restore" 9317 #~ msgid "Before" 9318 #~ msgstr "Adfer" 9319 9320 #, fuzzy 9321 #~| msgctxt "QAccel" 9322 #~| msgid "Asterisk" 9323 #~ msgid "After" 9324 #~ msgstr "Seren" 9325 9326 #, fuzzy 9327 #~| msgid "More..." 9328 #~ msgctxt "" 9329 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9330 #~ "more resources to put in the list" 9331 #~ msgid "More..." 9332 #~ msgstr "Mwy..." 9333 9334 #, fuzzy 9335 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9336 #~ msgid "Documents" 9337 #~ msgstr "Swn i Fyny" 9338 9339 #, fuzzy 9340 #~| msgid "Video" 9341 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9342 #~ msgid "Video" 9343 #~ msgstr "Fideo" 9344 9345 #, fuzzy 9346 #~| msgid "Pager" 9347 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9348 #~ msgid "Images" 9349 #~ msgstr "Blîp" 9350 9351 #, fuzzy 9352 #~| msgid "no error" 9353 #~ msgctxt "" 9354 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9355 #~ msgid "No priority" 9356 #~ msgstr "dim gwall" 9357 9358 #, fuzzy 9359 #~| msgid "Last modified:" 9360 #~ msgctxt "" 9361 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9362 #~ msgid "Last modified" 9363 #~ msgstr "Newid diweddaraf:" 9364 9365 #, fuzzy 9366 #~| msgid "File opened." 9367 #~ msgctxt "" 9368 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9369 #~ msgid "Never opened" 9370 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil." 9371 9372 #, fuzzy 9373 #~| msgid "Rating" 9374 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9375 #~ msgid "Any Rating" 9376 #~ msgstr "Poblogrwydd" 9377 9378 #, fuzzy 9379 #~| msgid "Rating" 9380 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9381 #~ msgid "Max Rating" 9382 #~ msgstr "Poblogrwydd" 9383 9384 #, fuzzy 9385 #~| msgctxt "QFont" 9386 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9387 #~ msgctxt "" 9388 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9389 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9390 #~ msgid "Miscellaneous" 9391 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol" 9392 9393 #, fuzzy 9394 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9395 #~ msgid "Resource" 9396 #~ msgstr "Adnoddau" 9397 9398 #, fuzzy 9399 #~| msgid "Resource Selection" 9400 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9401 #~ msgid "Resource Type" 9402 #~ msgstr "Dewis Adnoddau" 9403 9404 #, fuzzy 9405 #~| msgid "Internet Search" 9406 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9407 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd" 9408 9409 #, fuzzy 9410 #~| msgid "&Contents" 9411 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9412 #~ msgid "Contacts" 9413 #~ msgstr "&Cynnwys" 9414 9415 #, fuzzy 9416 #~| msgid "Email" 9417 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9418 #~ msgid "Emails" 9419 #~ msgstr "Ebost" 9420 9421 #, fuzzy 9422 #~| msgid "Task" 9423 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9424 #~ msgid "Tasks" 9425 #~ msgstr "Tasg" 9426 9427 #, fuzzy 9428 #~| msgid "Task" 9429 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9430 #~ msgid "Tags" 9431 #~ msgstr "Tasg" 9432 9433 #, fuzzy 9434 #~| msgid "File" 9435 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9436 #~ msgid "Files" 9437 #~ msgstr "Ffeil" 9438 9439 #, fuzzy 9440 #~| msgid "Other" 9441 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9442 #~ msgid "Other" 9443 #~ msgstr "Eraill" 9444 9445 #, fuzzy 9446 #~ msgid "Start" 9447 #~ msgstr "&Dechrau" 9448 9449 #, fuzzy 9450 #~ msgid "Select Files..." 9451 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..." 9452 9453 #~ msgid "Cancel" 9454 #~ msgstr "Diddymu" 9455 9456 #, fuzzy 9457 #~ msgid "Suspend" 9458 #~ msgstr "Sŵn" 9459 9460 #~ msgid "Anonymous" 9461 #~ msgstr "Dienw" 9462 9463 #, fuzzy 9464 #~| msgid "Regular" 9465 #~ msgctxt "@item font" 9466 #~ msgid "Regular" 9467 #~ msgstr "Cyffredin" 9468 9469 #~ msgid "What's &This" 9470 #~ msgstr "Beth yw &Hyn" 9471 9472 #, fuzzy 9473 #~| msgid "Next year" 9474 #~ msgctxt "@option next week" 9475 #~ msgid "Next week" 9476 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf" 9477 9478 #, fuzzy 9479 #~| msgid "Last Name" 9480 #~ msgctxt "@option last week" 9481 #~ msgid "Last week" 9482 #~ msgstr "Enw Olaf" 9483 9484 #, fuzzy 9485 #~| msgid "Monday" 9486 #~ msgctxt "@info/plain" 9487 #~ msgid "today" 9488 #~ msgstr "Dydd Llun" 9489 9490 #, fuzzy 9491 #~| msgid "Hide &Menubar" 9492 #~ msgid "Hide Menubar" 9493 #~ msgstr "Cuddio Bar &Dewislen" 9494 9495 #, fuzzy 9496 #~| msgid "Hide St&atusbar" 9497 #~ msgid "Hide Statusbar" 9498 #~ msgstr "Cuddio Bar Cyf&lwr" 9499 9500 #, fuzzy 9501 #~| msgid "File" 9502 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9503 #~ msgid "Files" 9504 #~ msgstr "Ffeil" 9505 9506 #, fuzzy 9507 #~| msgid "%1%" 9508 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9509 #~ msgid "%1" 9510 #~ msgstr "%1%" 9511 9512 #, fuzzy 9513 #~| msgid "Meta" 9514 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9515 #~ msgid "Media" 9516 #~ msgstr "Meta" 9517 9518 #~ msgid "Hide Toolbar" 9519 #~ msgstr "Cuddio Bar Offer" 9520 9521 #, fuzzy 9522 #~ msgid "..." 9523 #~ msgstr "Agor..." 9524 9525 #, fuzzy 9526 #~ msgid "action1" 9527 #~ msgstr "Gweithrediad" 9528 9529 #, fuzzy 9530 #~| msgid "KIOTest" 9531 #~ msgid "KrossTest" 9532 #~ msgstr "KIOPrawf" 9533 9534 #~ msgid "Find stopped." 9535 #~ msgstr "Arhosodd y canfod." 9536 9537 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9538 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio" 9539 9540 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9541 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio" 9542 9543 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9544 #~ msgstr "Canfuwyd y cyswllt: \"%1\"." 9545 9546 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9547 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"." 9548 9549 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9550 #~ msgstr "Canfuwyd y testun: \"%1\"." 9551 9552 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9553 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y testun: \"%1\"." 9554 9555 #, fuzzy 9556 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 9557 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9558 #~ msgstr "Ffurfweddiad KSpell2" 9559 9560 #, fuzzy 9561 #~| msgid "Ignore" 9562 #~ msgid "I agree" 9563 #~ msgstr "Anwybyddu" 9564 9565 #, fuzzy 9566 #~| msgid "Upload Files" 9567 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9568 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 9569 9570 #, fuzzy 9571 #~| msgctxt "QFont" 9572 #~| msgid "Devanagari" 9573 #~ msgctxt "digit set" 9574 #~ msgid "Devenagari" 9575 #~ msgstr "Devanagari" 9576 9577 #, fuzzy 9578 #~ msgid "" 9579 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 9580 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 9581 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 9582 #~ "for it." 9583 #~ msgstr "" 9584 #~ "<b>Heb ei ddiffinio</b><br>Nid oes cymorth \"Beth yw Hwn?\" wedi'i " 9585 #~ "neilltuo i'r celfigyn yma. Os hoffech ein helpu ni gan ddisgrifio'r " 9586 #~ "celfigyn, croeso i chi <a href=\"submit-whatsthis\">anfon cymorth \"Beth " 9587 #~ "yw Hwn?\"</a> ar ei gyfer." 9588 9589 #, fuzzy 9590 #~| msgid "Details" 9591 #~ msgid "Details..." 9592 #~ msgstr " Manylion" 9593 9594 #, fuzzy 9595 #~| msgid "New Game" 9596 #~ msgid "New Tag" 9597 #~ msgstr "Gêm Newydd" 9598 9599 #, fuzzy 9600 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 9601 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9602 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd." 9603 9604 #, fuzzy 9605 #~ msgid "Tag Exists" 9606 #~ msgstr "Profi" 9607 9608 #, fuzzy 9609 #~| msgid "Print Previe&w..." 9610 #~ msgid "Loading preview..." 9611 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9612 9613 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9614 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd CARTREF wedi'i osod.\n" 9615 9616 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9617 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd ARDDANGOS wedi'i osod.\n" 9618 9619 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9620 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9621 9622 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9623 #~ msgstr "Hysbysu KDE ynglyn â newid enw'r gwesteiwr" 9624 9625 #~ msgid "Old hostname" 9626 #~ msgstr "Hen enw'r gwesteiwr" 9627 9628 #~ msgid "New hostname" 9629 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr" 9630 9631 #, fuzzy 9632 #~| msgid "Description:" 9633 #~ msgid "description" 9634 #~ msgstr "Disgrifiad:" 9635 9636 #, fuzzy 9637 #~| msgid "Additional Names" 9638 #~ msgid "Autor Name" 9639 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol" 9640 9641 #, fuzzy 9642 #~ msgid "Could not get account balance." 9643 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 9644 9645 #, fuzzy 9646 #~| msgid "Upload Files" 9647 #~ msgid "Voting failed." 9648 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau" 9649 9650 #, fuzzy 9651 #~ msgid "Could not make you a fan." 9652 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd." 9653 9654 #, fuzzy 9655 #~| msgid "Preview URL:" 9656 #~ msgid "Previews" 9657 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 9658 9659 #, fuzzy 9660 #~| msgid "Comment" 9661 #~ msgid "Community" 9662 #~ msgstr "Esboniad" 9663 9664 #, fuzzy 9665 #~| msgid "Preview URL:" 9666 #~ msgid "Preview" 9667 #~ msgstr "URL Rhagolwg:" 9668 9669 #, fuzzy 9670 #~| msgid "BSD" 9671 #~ msgid "USD" 9672 #~ msgstr "BSD" 9673 9674 #, fuzzy 9675 #~| msgid "Print Previe&w..." 9676 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9677 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 9678 9679 #, fuzzy 9680 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9681 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 9682 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus." 9683 9684 #, fuzzy 9685 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9686 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 9687 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus." 9688 9689 #, fuzzy 9690 #~| msgid "<Merge %1>" 9691 #~ msgid "Server:" 9692 #~ msgstr "<Cyfuno %1>" 9693 9694 #, fuzzy 9695 #~| msgid "&Upload" 9696 #~ msgid "Upload..." 9697 #~ msgstr "&Lanlwytho" 9698 9699 #, fuzzy 9700 #~| msgid "Show version information" 9701 #~ msgid "Fetching provider information..." 9702 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn" 9703 9704 #, fuzzy 9705 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 9706 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9707 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig" 9708 9709 #, fuzzy 9710 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9711 #~ msgid "Please fill out the name field." 9712 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu" 9713 9714 #, fuzzy 9715 #~| msgid "Contents" 9716 #~ msgid "Content Added" 9717 #~ msgstr "Cynnwys" 9718 9719 #, fuzzy 9720 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9721 #~ msgid "%1 PB" 9722 #~ msgstr "%1 %2" 9723 9724 #, fuzzy 9725 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9726 #~ msgid "%1 EB" 9727 #~ msgstr "%1 %2" 9728 9729 #, fuzzy 9730 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9731 #~ msgid "%1 ZB" 9732 #~ msgstr "%1 %2" 9733 9734 #, fuzzy 9735 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9736 #~ msgid "%1 YB" 9737 #~ msgstr "%1 %2" 9738 9739 #~ msgid "" 9740 #~ "Error creating database '%1'.\n" 9741 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9742 #~ "not full.\n" 9743 #~ msgstr "" 9744 #~ "Gwall wrth greu cronfa ddata '%1'.\n" 9745 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn " 9746 #~ "llawn.\n" 9747 9748 #~ msgid "" 9749 #~ "Error writing database '%1'.\n" 9750 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 9751 #~ "not full.\n" 9752 #~ msgstr "" 9753 #~ "Gwall wrth ysgrifennu cronfa ddata '%1'.\n" 9754 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn " 9755 #~ "llawn.\n" 9756 9757 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9758 #~ msgstr "Distaw - gweithio heb ffenestri a stderr" 9759 9760 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9761 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth gynnydd (hyd yn oed os dewisir modd 'distaw') " 9762 9763 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9764 #~ msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad KDE, arhoswch ..." 9765 9766 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9767 #~ msgstr "Rheolydd Ffurfweddu KDE" 9768 9769 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9770 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-lwytho ffurfweddiad KDE?" 9771 9772 #, fuzzy 9773 #~| msgid "Reload" 9774 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9775 #~ msgid "Reload" 9776 #~ msgstr "Ail-lwytho" 9777 9778 #, fuzzy 9779 #~ msgid "Do Not Reload" 9780 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw" 9781 9782 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9783 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffurfweddiad yn llwyddiannus." 9784 9785 #, fuzzy 9786 #~ msgid "Form" 9787 #~ msgstr "Ffrâm" 9788 9789 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 9790 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau" 9791 9792 #~ msgctxt "of January" 9793 #~ msgid "of Jan" 9794 #~ msgstr "o Ionawr" 9795 9796 #~ msgctxt "of February" 9797 #~ msgid "of Feb" 9798 #~ msgstr "o Chwefror" 9799 9800 #~ msgctxt "of March" 9801 #~ msgid "of Mar" 9802 #~ msgstr "o Fawrth" 9803 9804 #~ msgctxt "of April" 9805 #~ msgid "of Apr" 9806 #~ msgstr "o Ebrill" 9807 9808 #~ msgctxt "of May short" 9809 #~ msgid "of May" 9810 #~ msgstr "o Fai" 9811 9812 #~ msgctxt "of June" 9813 #~ msgid "of Jun" 9814 #~ msgstr "o Fehefin" 9815 9816 #~ msgctxt "of July" 9817 #~ msgid "of Jul" 9818 #~ msgstr "o Orfennaf" 9819 9820 #~ msgctxt "of August" 9821 #~ msgid "of Aug" 9822 #~ msgstr "o Awst" 9823 9824 #~ msgctxt "of September" 9825 #~ msgid "of Sep" 9826 #~ msgstr "o Fedi" 9827 9828 #~ msgctxt "of October" 9829 #~ msgid "of Oct" 9830 #~ msgstr "o Hydref" 9831 9832 #~ msgctxt "of November" 9833 #~ msgid "of Nov" 9834 #~ msgstr "o Dachwedd" 9835 9836 #~ msgctxt "of December" 9837 #~ msgid "of Dec" 9838 #~ msgstr "o Ragfyr" 9839 9840 #~ msgid "of January" 9841 #~ msgstr "o Ionawr" 9842 9843 #~ msgid "of February" 9844 #~ msgstr "o Chwefror" 9845 9846 #~ msgid "of March" 9847 #~ msgstr "o Fawrth" 9848 9849 #~ msgid "of April" 9850 #~ msgstr "o Ebrill" 9851 9852 #~ msgctxt "of May long" 9853 #~ msgid "of May" 9854 #~ msgstr "o Fai" 9855 9856 #~ msgid "of June" 9857 #~ msgstr "o Fehefin" 9858 9859 #~ msgid "of July" 9860 #~ msgstr "o Orfennaf" 9861 9862 #~ msgid "of August" 9863 #~ msgstr "o Awst" 9864 9865 #~ msgid "of September" 9866 #~ msgstr "o Fedi" 9867 9868 #~ msgid "of October" 9869 #~ msgstr "o Hydref" 9870 9871 #~ msgid "of November" 9872 #~ msgstr "o Dachwedd" 9873 9874 #~ msgid "of December" 9875 #~ msgstr "o Ragfyr" 9876 9877 #~ msgctxt "January" 9878 #~ msgid "Jan" 9879 #~ msgstr "Ion" 9880 9881 #~ msgctxt "February" 9882 #~ msgid "Feb" 9883 #~ msgstr "Chwe" 9884 9885 #~ msgctxt "March" 9886 #~ msgid "Mar" 9887 #~ msgstr "Maw" 9888 9889 #~ msgctxt "April" 9890 #~ msgid "Apr" 9891 #~ msgstr "Ebr" 9892 9893 #~ msgctxt "May short" 9894 #~ msgid "May" 9895 #~ msgstr "Mai" 9896 9897 #~ msgctxt "June" 9898 #~ msgid "Jun" 9899 #~ msgstr "Meh" 9900 9901 #~ msgctxt "July" 9902 #~ msgid "Jul" 9903 #~ msgstr "Gor" 9904 9905 #~ msgctxt "August" 9906 #~ msgid "Aug" 9907 #~ msgstr "Awst" 9908 9909 #~ msgctxt "September" 9910 #~ msgid "Sep" 9911 #~ msgstr "Medi" 9912 9913 #~ msgctxt "October" 9914 #~ msgid "Oct" 9915 #~ msgstr "Hydr" 9916 9917 #~ msgctxt "November" 9918 #~ msgid "Nov" 9919 #~ msgstr "Tach" 9920 9921 #~ msgctxt "December" 9922 #~ msgid "Dec" 9923 #~ msgstr "Rhag" 9924 9925 #~ msgid "January" 9926 #~ msgstr "Ionawr" 9927 9928 #~ msgid "February" 9929 #~ msgstr "Chwefror" 9930 9931 #, fuzzy 9932 #~| msgid "March" 9933 #~ msgctxt "March long" 9934 #~ msgid "March" 9935 #~ msgstr "Mawrth" 9936 9937 #~ msgid "April" 9938 #~ msgstr "Ebrill" 9939 9940 #~ msgctxt "May long" 9941 #~ msgid "May" 9942 #~ msgstr "Mai" 9943 9944 #~ msgid "June" 9945 #~ msgstr "Mehefin" 9946 9947 #~ msgid "July" 9948 #~ msgstr "Gorfennaf" 9949 9950 #, fuzzy 9951 #~| msgid "August" 9952 #~ msgctxt "August long" 9953 #~ msgid "August" 9954 #~ msgstr "Awst" 9955 9956 #~ msgid "September" 9957 #~ msgstr "Medi" 9958 9959 #~ msgid "October" 9960 #~ msgstr "Hydref" 9961 9962 #~ msgid "November" 9963 #~ msgstr "Tachwedd" 9964 9965 #~ msgid "December" 9966 #~ msgstr "Rhagfyr" 9967 9968 #~ msgctxt "Monday" 9969 #~ msgid "Mon" 9970 #~ msgstr "Llun" 9971 9972 #~ msgctxt "Tuesday" 9973 #~ msgid "Tue" 9974 #~ msgstr "Maw" 9975 9976 #~ msgctxt "Wednesday" 9977 #~ msgid "Wed" 9978 #~ msgstr "Mer" 9979 9980 #~ msgctxt "Thursday" 9981 #~ msgid "Thu" 9982 #~ msgstr "Iau" 9983 9984 #~ msgctxt "Friday" 9985 #~ msgid "Fri" 9986 #~ msgstr "Gwe" 9987 9988 #~ msgctxt "Saturday" 9989 #~ msgid "Sat" 9990 #~ msgstr "Sad" 9991 9992 #~ msgctxt "Sunday" 9993 #~ msgid "Sun" 9994 #~ msgstr "Sul" 9995 9996 #~ msgid "Monday" 9997 #~ msgstr "Dydd Llun" 9998 9999 #~ msgid "Tuesday" 10000 #~ msgstr "Dydd Mawrth" 10001 10002 #~ msgid "Wednesday" 10003 #~ msgstr "Dydd Mercher" 10004 10005 #~ msgid "Thursday" 10006 #~ msgstr "Dydd Iau" 10007 10008 #~ msgid "Friday" 10009 #~ msgstr "Dydd Gwener" 10010 10011 #~ msgid "Saturday" 10012 #~ msgstr "Dydd Sadwrn" 10013 10014 #~ msgid "Sunday" 10015 #~ msgstr "Dydd Sul" 10016 10017 #, fuzzy 10018 #~| msgid "of Sha`ban" 10019 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10020 #~ msgid "of Cha" 10021 #~ msgstr "o Sha`ban" 10022 10023 #, fuzzy 10024 #~| msgctxt "of March" 10025 #~| msgid "of Mar" 10026 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10027 #~ msgid "of Vai" 10028 #~ msgstr "o Fawrth" 10029 10030 #, fuzzy 10031 #~| msgctxt "of January" 10032 #~| msgid "of Jan" 10033 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10034 #~ msgid "of Jya" 10035 #~ msgstr "o Ionawr" 10036 10037 #, fuzzy 10038 #~| msgid "Kho" 10039 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10040 #~ msgid "of Āsh" 10041 #~ msgstr "Kho" 10042 10043 #, fuzzy 10044 #~| msgid "of Sha`ban" 10045 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10046 #~ msgid "of Shr" 10047 #~ msgstr "o Sha`ban" 10048 10049 #, fuzzy 10050 #~| msgid "of March" 10051 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10052 #~ msgid "of Bhā" 10053 #~ msgstr "o Fawrth" 10054 10055 #, fuzzy 10056 #~| msgid "Esf" 10057 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10058 #~ msgid "of Āsw" 10059 #~ msgstr "Esf" 10060 10061 #, fuzzy 10062 #~| msgctxt "of March" 10063 #~| msgid "of Mar" 10064 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10065 #~ msgid "of Kār" 10066 #~ msgstr "o Fawrth" 10067 10068 #, fuzzy 10069 #~| msgctxt "of April" 10070 #~| msgid "of Apr" 10071 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10072 #~ msgid "of Agr" 10073 #~ msgstr "o Ebrill" 10074 10075 #, fuzzy 10076 #~| msgid "Tamuz" 10077 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10078 #~ msgid "of Pau" 10079 #~ msgstr "Tamuz" 10080 10081 #, fuzzy 10082 #~| msgctxt "of March" 10083 #~| msgid "of Mar" 10084 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10085 #~ msgid "of Māg" 10086 #~ msgstr "o Fawrth" 10087 10088 #, fuzzy 10089 #~| msgid "Kho" 10090 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10091 #~ msgid "of Phā" 10092 #~ msgstr "Kho" 10093 10094 #, fuzzy 10095 #~| msgid "of Muharram" 10096 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10097 #~ msgid "of Chaitra" 10098 #~ msgstr "o Muharram" 10099 10100 #, fuzzy 10101 #~| msgid "Nisan" 10102 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10103 #~ msgid "of Jyaishtha" 10104 #~ msgstr "Nisan" 10105 10106 #, fuzzy 10107 #~| msgid "Shvat" 10108 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10109 #~ msgid "of Shrāvana" 10110 #~ msgstr "Shvat" 10111 10112 #, fuzzy 10113 #~| msgid "Khordad" 10114 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10115 #~ msgid "of Bhādrapad" 10116 #~ msgstr "Khordad" 10117 10118 #, fuzzy 10119 #~| msgid "Heshvan" 10120 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10121 #~ msgid "of Āshwin" 10122 #~ msgstr "Heshvan" 10123 10124 #, fuzzy 10125 #~| msgid "Bahman" 10126 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10127 #~ msgid "of Agrahayana" 10128 #~ msgstr "Bahman" 10129 10130 #, fuzzy 10131 #~| msgid "of March" 10132 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10133 #~ msgid "of Paush" 10134 #~ msgstr "o Fawrth" 10135 10136 #, fuzzy 10137 #~| msgid "of March" 10138 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10139 #~ msgid "of Māgh" 10140 #~ msgstr "o Fawrth" 10141 10142 #, fuzzy 10143 #~| msgid "Kha" 10144 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10145 #~ msgid "Cha" 10146 #~ msgstr "Kha" 10147 10148 #, fuzzy 10149 #~| msgctxt "January" 10150 #~| msgid "Jan" 10151 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10152 #~ msgid "Jya" 10153 #~ msgstr "Ion" 10154 10155 #, fuzzy 10156 #~| msgid "Sr." 10157 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10158 #~ msgid "Shr" 10159 #~ msgstr "Sr." 10160 10161 #, fuzzy 10162 #~| msgid "Arb" 10163 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10164 #~ msgid "Agr" 10165 #~ msgstr "Arb" 10166 10167 #, fuzzy 10168 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10169 #~ msgid "Pau" 10170 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 10171 10172 #, fuzzy 10173 #~| msgid "Chain:" 10174 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10175 #~ msgid "Chaitra" 10176 #~ msgstr "Cadwyn:" 10177 10178 #, fuzzy 10179 #~| msgctxt "QFont" 10180 #~| msgid "Thaana" 10181 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10182 #~ msgid "Agrahayana" 10183 #~ msgstr " Thaana" 10184 10185 #, fuzzy 10186 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10187 #~ msgid "Paush" 10188 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 10189 10190 #, fuzzy 10191 #~| msgid "Jom" 10192 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10193 #~ msgid "Som" 10194 #~ msgstr "Jom" 10195 10196 #, fuzzy 10197 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10198 #~ msgid "Bud" 10199 #~ msgstr " Thai" 10200 10201 #, fuzzy 10202 #~| msgctxt "Sunday" 10203 #~| msgid "Sun" 10204 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10205 #~ msgid "Suk" 10206 #~ msgstr "Sul" 10207 10208 #, fuzzy 10209 #~| msgid "Sivan" 10210 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10211 #~ msgid "San" 10212 #~ msgstr "Sivan" 10213 10214 #~ msgid "of Muharram" 10215 #~ msgstr "o Muharram" 10216 10217 #~ msgid "of Safar" 10218 #~ msgstr "o Safar" 10219 10220 #~ msgid "of R. Awal" 10221 #~ msgstr "o R. Awal" 10222 10223 #~ msgid "of R. Thaani" 10224 #~ msgstr "o R. Thaani" 10225 10226 #~ msgid "of J. Awal" 10227 #~ msgstr "o J. Awal" 10228 10229 #~ msgid "of J. Thaani" 10230 #~ msgstr "o J. Thaani" 10231 10232 #~ msgid "of Rajab" 10233 #~ msgstr "o Rajab" 10234 10235 #~ msgid "of Sha`ban" 10236 #~ msgstr "o Sha`ban" 10237 10238 #~ msgid "of Ramadan" 10239 #~ msgstr "o Ramadan" 10240 10241 #~ msgid "of Shawwal" 10242 #~ msgstr "o Shawwal" 10243 10244 #~ msgid "of Qi`dah" 10245 #~ msgstr "o Qi`dah" 10246 10247 #~ msgid "of Hijjah" 10248 #~ msgstr "o Hijjah" 10249 10250 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10251 #~ msgstr "o Rabi` al-Awal" 10252 10253 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10254 #~ msgstr "o Rabi` al-Thaani" 10255 10256 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10257 #~ msgstr "o Jumaada al-Awal" 10258 10259 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10260 #~ msgstr "o Jumaada al-Thaani" 10261 10262 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10263 #~ msgstr "o Thu al-Qi`dah" 10264 10265 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10266 #~ msgstr "o Thu al-Hijjah" 10267 10268 #~ msgid "Muharram" 10269 #~ msgstr "Muharram" 10270 10271 #~ msgid "Safar" 10272 #~ msgstr "Safar" 10273 10274 #~ msgid "R. Awal" 10275 #~ msgstr "R. Awal" 10276 10277 #~ msgid "R. Thaani" 10278 #~ msgstr "R. Thaani" 10279 10280 #~ msgid "J. Awal" 10281 #~ msgstr "J. Awal" 10282 10283 #~ msgid "J. Thaani" 10284 #~ msgstr "J. Thaani" 10285 10286 #~ msgid "Rajab" 10287 #~ msgstr "Rajab" 10288 10289 #~ msgid "Sha`ban" 10290 #~ msgstr "Sha`ban" 10291 10292 #~ msgid "Ramadan" 10293 #~ msgstr "Ramadan" 10294 10295 #~ msgid "Shawwal" 10296 #~ msgstr "Shawwal" 10297 10298 #~ msgid "Qi`dah" 10299 #~ msgstr " Qi`dah" 10300 10301 #~ msgid "Hijjah" 10302 #~ msgstr " Hijjah" 10303 10304 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10305 #~ msgstr " Rabi` al-Awal" 10306 10307 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10308 #~ msgstr " Rabi` al-Thaani" 10309 10310 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10311 #~ msgstr " Jumaada al-Awal" 10312 10313 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10314 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 10315 10316 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10317 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10318 10319 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10320 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10321 10322 #~ msgid "Ith" 10323 #~ msgstr "Ith" 10324 10325 #~ msgid "Thl" 10326 #~ msgstr "Thl" 10327 10328 #~ msgid "Arb" 10329 #~ msgstr "Arb" 10330 10331 #~ msgid "Kha" 10332 #~ msgstr "Kha" 10333 10334 #~ msgid "Jum" 10335 #~ msgstr "Jum" 10336 10337 #~ msgid "Sab" 10338 #~ msgstr "Sab" 10339 10340 #~ msgid "Ahd" 10341 #~ msgstr "Ahd" 10342 10343 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10344 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10345 10346 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10347 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10348 10349 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10350 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10351 10352 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10353 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10354 10355 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10356 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10357 10358 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10359 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10360 10361 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10362 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10363 10364 #, fuzzy 10365 #~| msgctxt "of March" 10366 #~| msgid "of Mar" 10367 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10368 #~ msgid "of Far" 10369 #~ msgstr "o Fawrth" 10370 10371 #, fuzzy 10372 #~| msgid "Ord" 10373 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10374 #~ msgid "of Ord" 10375 #~ msgstr "Ord" 10376 10377 #, fuzzy 10378 #~| msgid "Kho" 10379 #~ msgctxt "of Khordad short" 10380 #~ msgid "of Kho" 10381 #~ msgstr "Kho" 10382 10383 #, fuzzy 10384 #~| msgid "Tir" 10385 #~ msgctxt "of Tir short" 10386 #~ msgid "of Tir" 10387 #~ msgstr "Tir" 10388 10389 #, fuzzy 10390 #~| msgctxt "of March" 10391 #~| msgid "of Mar" 10392 #~ msgctxt "of Mordad short" 10393 #~ msgid "of Mor" 10394 #~ msgstr "o Fawrth" 10395 10396 #, fuzzy 10397 #~| msgid "of Sha`ban" 10398 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10399 #~ msgid "of Sha" 10400 #~ msgstr "o Sha`ban" 10401 10402 #, fuzzy 10403 #~| msgid "of March" 10404 #~ msgctxt "of Mehr short" 10405 #~ msgid "of Meh" 10406 #~ msgstr "o Fawrth" 10407 10408 #, fuzzy 10409 #~| msgid "Aba" 10410 #~ msgctxt "of Aban short" 10411 #~ msgid "of Aba" 10412 #~ msgstr "Aba" 10413 10414 #, fuzzy 10415 #~| msgid "Aza" 10416 #~ msgctxt "of Azar short" 10417 #~ msgid "of Aza" 10418 #~ msgstr "Aza" 10419 10420 #, fuzzy 10421 #~| msgctxt "of December" 10422 #~| msgid "of Dec" 10423 #~ msgctxt "of Dei short" 10424 #~ msgid "of Dei" 10425 #~ msgstr "o Ragfyr" 10426 10427 #, fuzzy 10428 #~| msgid "of March" 10429 #~ msgctxt "of Bahman short" 10430 #~ msgid "of Bah" 10431 #~ msgstr "o Fawrth" 10432 10433 #, fuzzy 10434 #~| msgid "Esf" 10435 #~ msgctxt "of Esfand short" 10436 #~ msgid "of Esf" 10437 #~ msgstr "Esf" 10438 10439 #, fuzzy 10440 #~| msgid "Far" 10441 #~ msgctxt "Farvardin short" 10442 #~ msgid "Far" 10443 #~ msgstr "Far" 10444 10445 #, fuzzy 10446 #~| msgid "Ord" 10447 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10448 #~ msgid "Ord" 10449 #~ msgstr "Ord" 10450 10451 #, fuzzy 10452 #~| msgid "Kho" 10453 #~ msgctxt "Khordad short" 10454 #~ msgid "Kho" 10455 #~ msgstr "Kho" 10456 10457 #, fuzzy 10458 #~| msgid "Tir" 10459 #~ msgctxt "Tir short" 10460 #~ msgid "Tir" 10461 #~ msgstr "Tir" 10462 10463 #, fuzzy 10464 #~| msgid "Mor" 10465 #~ msgctxt "Mordad short" 10466 #~ msgid "Mor" 10467 #~ msgstr "Mor" 10468 10469 #, fuzzy 10470 #~| msgid "Sha" 10471 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10472 #~ msgid "Sha" 10473 #~ msgstr "Sha" 10474 10475 #, fuzzy 10476 #~| msgid "Meh" 10477 #~ msgctxt "Mehr short" 10478 #~ msgid "Meh" 10479 #~ msgstr "Meh" 10480 10481 #, fuzzy 10482 #~| msgid "Aba" 10483 #~ msgctxt "Aban short" 10484 #~ msgid "Aba" 10485 #~ msgstr "Aba" 10486 10487 #, fuzzy 10488 #~| msgid "Aza" 10489 #~ msgctxt "Azar short" 10490 #~ msgid "Aza" 10491 #~ msgstr "Aza" 10492 10493 #, fuzzy 10494 #~| msgid "Dei" 10495 #~ msgctxt "Dei short" 10496 #~ msgid "Dei" 10497 #~ msgstr "Dei" 10498 10499 #, fuzzy 10500 #~| msgid "Bah" 10501 #~ msgctxt "Bahman short" 10502 #~ msgid "Bah" 10503 #~ msgstr "Bah" 10504 10505 #, fuzzy 10506 #~| msgid "Esf" 10507 #~ msgctxt "Esfand" 10508 #~ msgid "Esf" 10509 #~ msgstr "Esf" 10510 10511 #, fuzzy 10512 #~| msgid "Farvardin" 10513 #~ msgid "of Farvardin" 10514 #~ msgstr "Farvardin" 10515 10516 #, fuzzy 10517 #~| msgid "Ordibehesht" 10518 #~ msgid "of Ordibehesht" 10519 #~ msgstr "Ordibehesht" 10520 10521 #, fuzzy 10522 #~| msgid "Khordad" 10523 #~ msgid "of Khordad" 10524 #~ msgstr "Khordad" 10525 10526 #, fuzzy 10527 #~| msgid "Tir" 10528 #~ msgctxt "of Tir long" 10529 #~ msgid "of Tir" 10530 #~ msgstr "Tir" 10531 10532 #, fuzzy 10533 #~| msgid "Mordad" 10534 #~ msgid "of Mordad" 10535 #~ msgstr "Mordad" 10536 10537 #, fuzzy 10538 #~| msgid "Shahrivar" 10539 #~ msgid "of Shahrivar" 10540 #~ msgstr "Shahrivar" 10541 10542 #, fuzzy 10543 #~| msgctxt "of March" 10544 #~| msgid "of Mar" 10545 #~ msgid "of Mehr" 10546 #~ msgstr "o Fawrth" 10547 10548 #, fuzzy 10549 #~| msgctxt "of January" 10550 #~| msgid "of Jan" 10551 #~ msgid "of Aban" 10552 #~ msgstr "o Ionawr" 10553 10554 #, fuzzy 10555 #~| msgctxt "of March" 10556 #~| msgid "of Mar" 10557 #~ msgid "of Azar" 10558 #~ msgstr "o Fawrth" 10559 10560 #, fuzzy 10561 #~| msgctxt "of December" 10562 #~| msgid "of Dec" 10563 #~ msgctxt "of Dei long" 10564 #~ msgid "of Dei" 10565 #~ msgstr "o Ragfyr" 10566 10567 #, fuzzy 10568 #~| msgid "Bahman" 10569 #~ msgid "of Bahman" 10570 #~ msgstr "Bahman" 10571 10572 #, fuzzy 10573 #~| msgid "Esfand" 10574 #~ msgid "of Esfand" 10575 #~ msgstr "Esfand" 10576 10577 #~ msgid "Farvardin" 10578 #~ msgstr "Farvardin" 10579 10580 #~ msgid "Ordibehesht" 10581 #~ msgstr "Ordibehesht" 10582 10583 #~ msgid "Khordad" 10584 #~ msgstr "Khordad" 10585 10586 #, fuzzy 10587 #~| msgid "Tir" 10588 #~ msgctxt "Tir long" 10589 #~ msgid "Tir" 10590 #~ msgstr "Tir" 10591 10592 #~ msgid "Mordad" 10593 #~ msgstr "Mordad" 10594 10595 #~ msgid "Shahrivar" 10596 #~ msgstr "Shahrivar" 10597 10598 #~ msgid "Mehr" 10599 #~ msgstr "Mehr" 10600 10601 #~ msgid "Aban" 10602 #~ msgstr "Aban" 10603 10604 #~ msgid "Azar" 10605 #~ msgstr "Azar" 10606 10607 #, fuzzy 10608 #~| msgid "Dei" 10609 #~ msgctxt "Dei long" 10610 #~ msgid "Dei" 10611 #~ msgstr "Dei" 10612 10613 #~ msgid "Bahman" 10614 #~ msgstr "Bahman" 10615 10616 #~ msgid "Esfand" 10617 #~ msgstr "Esfand" 10618 10619 #, fuzzy 10620 #~| msgid "2sh" 10621 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10622 #~ msgid "2sh" 10623 #~ msgstr "2sh" 10624 10625 #, fuzzy 10626 #~| msgid "3sh" 10627 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10628 #~ msgid "3sh" 10629 #~ msgstr "3sh" 10630 10631 #, fuzzy 10632 #~| msgid "4sh" 10633 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10634 #~ msgid "4sh" 10635 #~ msgstr "4sh" 10636 10637 #, fuzzy 10638 #~| msgid "5sh" 10639 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10640 #~ msgid "5sh" 10641 #~ msgstr "5sh" 10642 10643 #, fuzzy 10644 #~| msgid "Jom" 10645 #~ msgctxt "Jumee short" 10646 #~ msgid "Jom" 10647 #~ msgstr "Jom" 10648 10649 #, fuzzy 10650 #~| msgid "shn" 10651 #~ msgctxt "Shanbe short" 10652 #~ msgid "shn" 10653 #~ msgstr "shn" 10654 10655 #, fuzzy 10656 #~| msgid "1sh" 10657 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10658 #~ msgid "1sh" 10659 #~ msgstr "1sh" 10660 10661 #~ msgid "Do shanbe" 10662 #~ msgstr "Do shanbe" 10663 10664 #~ msgid "Se shanbe" 10665 #~ msgstr "Se shanbe" 10666 10667 #~ msgid "Chahar shanbe" 10668 #~ msgstr "Chahar shanbe" 10669 10670 #~ msgid "Panj shanbe" 10671 #~ msgstr "Panj shanbe" 10672 10673 #~ msgid "Jumee" 10674 #~ msgstr "Jumee" 10675 10676 #~ msgid "Shanbe" 10677 #~ msgstr "Shanbe" 10678 10679 #~ msgid "Yek-shanbe" 10680 #~ msgstr "Yek-shanbe" 10681 10682 #, fuzzy 10683 #~| msgid "Tishrey" 10684 #~ msgid "of Tishrey" 10685 #~ msgstr " Tishrey" 10686 10687 #, fuzzy 10688 #~| msgid "Heshvan" 10689 #~ msgid "of Heshvan" 10690 #~ msgstr "Heshvan" 10691 10692 #, fuzzy 10693 #~| msgid "Kislev" 10694 #~ msgid "of Kislev" 10695 #~ msgstr "Kislev" 10696 10697 #, fuzzy 10698 #~| msgid "Tevet" 10699 #~ msgid "of Tevet" 10700 #~ msgstr "Tevet" 10701 10702 #, fuzzy 10703 #~| msgid "Shvat" 10704 #~ msgid "of Shvat" 10705 #~ msgstr "Shvat" 10706 10707 #, fuzzy 10708 #~| msgctxt "of March" 10709 #~| msgid "of Mar" 10710 #~ msgid "of Adar" 10711 #~ msgstr "o Fawrth" 10712 10713 #, fuzzy 10714 #~| msgid "Nisan" 10715 #~ msgid "of Nisan" 10716 #~ msgstr "Nisan" 10717 10718 #, fuzzy 10719 #~| msgctxt "of March" 10720 #~| msgid "of Mar" 10721 #~ msgid "of Iyar" 10722 #~ msgstr "o Fawrth" 10723 10724 #, fuzzy 10725 #~| msgid "Sivan" 10726 #~ msgid "of Sivan" 10727 #~ msgstr "Sivan" 10728 10729 #, fuzzy 10730 #~| msgid "Tamuz" 10731 #~ msgid "of Tamuz" 10732 #~ msgstr "Tamuz" 10733 10734 #, fuzzy 10735 #~| msgctxt "of April" 10736 #~| msgid "of Apr" 10737 #~ msgid "of Av" 10738 #~ msgstr "o Ebrill" 10739 10740 #, fuzzy 10741 #~| msgctxt "of July" 10742 #~| msgid "of Jul" 10743 #~ msgid "of Elul" 10744 #~ msgstr "o Orfennaf" 10745 10746 #, fuzzy 10747 #~| msgid "Adar I" 10748 #~ msgid "of Adar I" 10749 #~ msgstr "Adar I" 10750 10751 #, fuzzy 10752 #~| msgid "Adar II" 10753 #~ msgid "of Adar II" 10754 #~ msgstr "Adar II" 10755 10756 #~ msgid "Tishrey" 10757 #~ msgstr " Tishrey" 10758 10759 #~ msgid "Heshvan" 10760 #~ msgstr "Heshvan" 10761 10762 #~ msgid "Kislev" 10763 #~ msgstr "Kislev" 10764 10765 #~ msgid "Tevet" 10766 #~ msgstr "Tevet" 10767 10768 #~ msgid "Shvat" 10769 #~ msgstr "Shvat" 10770 10771 #~ msgid "Adar" 10772 #~ msgstr "Adar" 10773 10774 #~ msgid "Nisan" 10775 #~ msgstr "Nisan" 10776 10777 #~ msgid "Iyar" 10778 #~ msgstr "Iyar" 10779 10780 #~ msgid "Sivan" 10781 #~ msgstr "Sivan" 10782 10783 #~ msgid "Tamuz" 10784 #~ msgstr "Tamuz" 10785 10786 #~ msgid "Elul" 10787 #~ msgstr "Elul" 10788 10789 #~ msgid "Adar I" 10790 #~ msgstr "Adar I" 10791 10792 #~ msgid "Adar II" 10793 #~ msgstr "Adar II" 10794 10795 #, fuzzy 10796 #~| msgid "Copy" 10797 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10798 #~ msgid "Coptic" 10799 #~ msgstr "Copio" 10800 10801 #, fuzzy 10802 #~| msgctxt "QFont" 10803 #~| msgid "Ethiopic" 10804 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10805 #~ msgid "Ethiopian" 10806 #~ msgstr "Ethiopeg" 10807 10808 #, fuzzy 10809 #~| msgctxt "QFont" 10810 #~| msgid "Georgian" 10811 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10812 #~ msgid "Gregorian" 10813 #~ msgstr "Georgeg" 10814 10815 #, fuzzy 10816 #~| msgctxt "QFont" 10817 #~| msgid "Georgian" 10818 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10819 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10820 #~ msgstr "Georgeg" 10821 10822 #, fuzzy 10823 #~| msgid "Hebrew" 10824 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10825 #~ msgid "Hebrew" 10826 #~ msgstr "Hebraeg" 10827 10828 #, fuzzy 10829 #~| msgid "International" 10830 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10831 #~ msgid "Indian National" 10832 #~ msgstr "Rhyngwladol" 10833 10834 #, fuzzy 10835 #~| msgctxt "January" 10836 #~| msgid "Jan" 10837 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10838 #~ msgid "Julian" 10839 #~ msgstr "Ion" 10840 10841 #, fuzzy 10842 #~| msgid "invalid flags" 10843 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10844 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10845 #~ msgstr "baneri annilys" 10846 10847 #, fuzzy 10848 #~| msgid "Kho" 10849 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10850 #~ msgid "of Tho" 10851 #~ msgstr "Kho" 10852 10853 #, fuzzy 10854 #~| msgid "Tamuz" 10855 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10856 #~ msgid "of Pao" 10857 #~ msgstr "Tamuz" 10858 10859 #, fuzzy 10860 #~| msgid "Shvat" 10861 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10862 #~ msgid "of Hat" 10863 #~ msgstr "Shvat" 10864 10865 #, fuzzy 10866 #~| msgid "Nisan" 10867 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10868 #~ msgid "of Kia" 10869 #~ msgstr "Nisan" 10870 10871 #, fuzzy 10872 #~| msgctxt "of February" 10873 #~| msgid "of Feb" 10874 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10875 #~ msgid "of Tob" 10876 #~ msgstr "o Chwefror" 10877 10878 #, fuzzy 10879 #~| msgid "of March" 10880 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10881 #~ msgid "of Mes" 10882 #~ msgstr "o Fawrth" 10883 10884 #, fuzzy 10885 #~| msgctxt "of March" 10886 #~| msgid "of Mar" 10887 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10888 #~ msgid "of Par" 10889 #~ msgstr "o Fawrth" 10890 10891 #, fuzzy 10892 #~| msgid "Tamuz" 10893 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10894 #~ msgid "of Pam" 10895 #~ msgstr "Tamuz" 10896 10897 #, fuzzy 10898 #~| msgid "of March" 10899 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10900 #~ msgid "of Pas" 10901 #~ msgstr "o Fawrth" 10902 10903 #, fuzzy 10904 #~| msgctxt "of January" 10905 #~| msgid "of Jan" 10906 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10907 #~ msgid "of Pan" 10908 #~ msgstr "o Ionawr" 10909 10910 #, fuzzy 10911 #~| msgctxt "of February" 10912 #~| msgid "of Feb" 10913 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10914 #~ msgid "of Epe" 10915 #~ msgstr "o Chwefror" 10916 10917 #, fuzzy 10918 #~| msgctxt "of March" 10919 #~| msgid "of Mar" 10920 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10921 #~ msgid "of Meo" 10922 #~ msgstr "o Fawrth" 10923 10924 #, fuzzy 10925 #~| msgid "Kho" 10926 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10927 #~ msgid "of Kou" 10928 #~ msgstr "Kho" 10929 10930 #, fuzzy 10931 #~| msgid "Kho" 10932 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10933 #~ msgid "of Thoout" 10934 #~ msgstr "Kho" 10935 10936 #, fuzzy 10937 #~| msgid "Tamuz" 10938 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10939 #~ msgid "of Paope" 10940 #~ msgstr "Tamuz" 10941 10942 #, fuzzy 10943 #~| msgid "of Hijjah" 10944 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10945 #~ msgid "of Hathor" 10946 #~ msgstr "o Hijjah" 10947 10948 #, fuzzy 10949 #~| msgid "Kho" 10950 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10951 #~ msgid "of Kiahk" 10952 #~ msgstr "Kho" 10953 10954 #, fuzzy 10955 #~| msgid "of October" 10956 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10957 #~ msgid "of Tobe" 10958 #~ msgstr "o Hydref" 10959 10960 #, fuzzy 10961 #~| msgctxt "of March" 10962 #~| msgid "of Mar" 10963 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10964 #~ msgid "of Meshir" 10965 #~ msgstr "o Fawrth" 10966 10967 #, fuzzy 10968 #~| msgid "Tamuz" 10969 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10970 #~ msgid "of Parmoute" 10971 #~ msgstr "Tamuz" 10972 10973 #, fuzzy 10974 #~| msgid "of March" 10975 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10976 #~ msgid "of Pashons" 10977 #~ msgstr "o Fawrth" 10978 10979 #, fuzzy 10980 #~| msgctxt "of January" 10981 #~| msgid "of Jan" 10982 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10983 #~ msgid "of Paone" 10984 #~ msgstr "o Ionawr" 10985 10986 #, fuzzy 10987 #~| msgctxt "of September" 10988 #~| msgid "of Sep" 10989 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10990 #~ msgid "of Epep" 10991 #~ msgstr "o Fedi" 10992 10993 #, fuzzy 10994 #~| msgctxt "of March" 10995 #~| msgid "of Mar" 10996 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10997 #~ msgid "of Mesore" 10998 #~ msgstr "o Fawrth" 10999 11000 #, fuzzy 11001 #~| msgid "Thl" 11002 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11003 #~ msgid "Tho" 11004 #~ msgstr "Thl" 11005 11006 #, fuzzy 11007 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11008 #~ msgid "Pao" 11009 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11010 11011 #, fuzzy 11012 #~| msgctxt "Saturday" 11013 #~| msgid "Sat" 11014 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11015 #~ msgid "Hat" 11016 #~ msgstr "Sad" 11017 11018 #, fuzzy 11019 #~| msgid "Kha" 11020 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11021 #~ msgid "Kia" 11022 #~ msgstr "Kha" 11023 11024 #, fuzzy 11025 #~| msgid "Jom" 11026 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11027 #~ msgid "Tob" 11028 #~ msgstr "Jom" 11029 11030 #, fuzzy 11031 #~| msgid "Yes" 11032 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11033 #~ msgid "Mes" 11034 #~ msgstr "Ie" 11035 11036 #, fuzzy 11037 #~| msgid "Parcel" 11038 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11039 #~ msgid "Par" 11040 #~ msgstr "Parsel" 11041 11042 #, fuzzy 11043 #~| msgid "am" 11044 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11045 #~ msgid "Pam" 11046 #~ msgstr "yb" 11047 11048 #, fuzzy 11049 #~| msgid "Pager" 11050 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11051 #~ msgid "Pas" 11052 #~ msgstr "Blîp" 11053 11054 #, fuzzy 11055 #~| msgctxt "toolbar position string" 11056 #~| msgid "Floating" 11057 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11058 #~ msgid "Pan" 11059 #~ msgstr "Arnofio" 11060 11061 #, fuzzy 11062 #~| msgid "Escape" 11063 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11064 #~ msgid "Epe" 11065 #~ msgstr "Esc" 11066 11067 #, fuzzy 11068 #~| msgctxt "Monday" 11069 #~| msgid "Mon" 11070 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11071 #~ msgid "Meo" 11072 #~ msgstr "Llun" 11073 11074 #, fuzzy 11075 #~| msgid "Kho" 11076 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11077 #~ msgid "Kou" 11078 #~ msgstr "Kho" 11079 11080 #, fuzzy 11081 #~| msgctxt "Thursday" 11082 #~| msgid "Thu" 11083 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11084 #~ msgid "Thoout" 11085 #~ msgstr "Iau" 11086 11087 #, fuzzy 11088 #~| msgid "Property" 11089 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11090 #~ msgid "Paope" 11091 #~ msgstr "Priodwedd" 11092 11093 #, fuzzy 11094 #~| msgid "Author" 11095 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11096 #~ msgid "Hathor" 11097 #~ msgstr "Awdur" 11098 11099 #, fuzzy 11100 #~| msgid "Table:" 11101 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 11102 #~ msgid "Tobe" 11103 #~ msgstr "Tabl:" 11104 11105 #, fuzzy 11106 #~| msgid "Mehr" 11107 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11108 #~ msgid "Meshir" 11109 #~ msgstr "Mehr" 11110 11111 #, fuzzy 11112 #~| msgid "Parameter" 11113 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11114 #~ msgid "Paremhotep" 11115 #~ msgstr "Paramedr" 11116 11117 #, fuzzy 11118 #~| msgid "Parameter" 11119 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11120 #~ msgid "Parmoute" 11121 #~ msgstr "Paramedr" 11122 11123 #, fuzzy 11124 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11125 #~ msgid "Pashons" 11126 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11127 11128 #, fuzzy 11129 #~| msgid "None" 11130 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11131 #~ msgid "Paone" 11132 #~ msgstr "Dim" 11133 11134 #, fuzzy 11135 #~| msgid "Escape" 11136 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11137 #~ msgid "Epep" 11138 #~ msgstr "Esc" 11139 11140 #, fuzzy 11141 #~| msgid "Pager" 11142 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11143 #~ msgid "Pes" 11144 #~ msgstr "Blîp" 11145 11146 #, fuzzy 11147 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11148 #~ msgid "Psh" 11149 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11150 11151 #, fuzzy 11152 #~| msgid "Postal" 11153 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11154 #~ msgid "Psa" 11155 #~ msgstr "Post" 11156 11157 #, fuzzy 11158 #~| msgid "Personal" 11159 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11160 #~ msgid "Pesnau" 11161 #~ msgstr "Personol" 11162 11163 #, fuzzy 11164 #~| msgid "Comment" 11165 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11166 #~ msgid "Pshoment" 11167 #~ msgstr "Esboniad" 11168 11169 #, fuzzy 11170 #~| msgid "Position" 11171 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 11172 #~ msgid "Ptiou" 11173 #~ msgstr "Safle" 11174 11175 #, fuzzy 11176 #~| msgid "of March" 11177 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11178 #~ msgid "of Mes" 11179 #~ msgstr "o Fawrth" 11180 11181 #, fuzzy 11182 #~| msgid "Tevet" 11183 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11184 #~ msgid "of Teq" 11185 #~ msgstr "Tevet" 11186 11187 #, fuzzy 11188 #~| msgctxt "of February" 11189 #~| msgid "of Feb" 11190 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11191 #~ msgid "of Hed" 11192 #~ msgstr "o Chwefror" 11193 11194 #, fuzzy 11195 #~| msgid "of March" 11196 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11197 #~ msgid "of Tah" 11198 #~ msgstr "o Fawrth" 11199 11200 #, fuzzy 11201 #~| msgid "Tir" 11202 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11203 #~ msgid "of Ter" 11204 #~ msgstr "Tir" 11205 11206 #, fuzzy 11207 #~| msgctxt "of January" 11208 #~| msgid "of Jan" 11209 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11210 #~ msgid "of Yak" 11211 #~ msgstr "o Ionawr" 11212 11213 #, fuzzy 11214 #~| msgctxt "of March" 11215 #~| msgid "of Mar" 11216 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11217 #~ msgid "of Mag" 11218 #~ msgstr "o Fawrth" 11219 11220 #, fuzzy 11221 #~| msgctxt "of May short" 11222 #~| msgid "of May" 11223 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11224 #~ msgid "of Miy" 11225 #~ msgstr "o Fai" 11226 11227 #, fuzzy 11228 #~| msgctxt "of January" 11229 #~| msgid "of Jan" 11230 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11231 #~ msgid "of Gen" 11232 #~ msgstr "o Ionawr" 11233 11234 #, fuzzy 11235 #~| msgctxt "of September" 11236 #~| msgid "of Sep" 11237 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11238 #~ msgid "of Sen" 11239 #~ msgstr "o Fedi" 11240 11241 #, fuzzy 11242 #~| msgid "Tamuz" 11243 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11244 #~ msgid "of Ham" 11245 #~ msgstr "Tamuz" 11246 11247 #, fuzzy 11248 #~| msgid "of March" 11249 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11250 #~ msgid "of Neh" 11251 #~ msgstr "o Fawrth" 11252 11253 #, fuzzy 11254 #~| msgid "Tamuz" 11255 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11256 #~ msgid "of Pag" 11257 #~ msgstr "Tamuz" 11258 11259 #, fuzzy 11260 #~| msgctxt "of March" 11261 #~| msgid "of Mar" 11262 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11263 #~ msgid "of Meskerem" 11264 #~ msgstr "o Fawrth" 11265 11266 #, fuzzy 11267 #~| msgid "Tevet" 11268 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11269 #~ msgid "of Tequemt" 11270 #~ msgstr "Tevet" 11271 11272 #, fuzzy 11273 #~| msgctxt "of March" 11274 #~| msgid "of Mar" 11275 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11276 #~ msgid "of Hedar" 11277 #~ msgstr "o Fawrth" 11278 11279 #, fuzzy 11280 #~| msgid "Bahman" 11281 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11282 #~ msgid "of Tahsas" 11283 #~ msgstr "Bahman" 11284 11285 #, fuzzy 11286 #~| msgid "Tir" 11287 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11288 #~ msgid "of Ter" 11289 #~ msgstr "Tir" 11290 11291 #, fuzzy 11292 #~| msgctxt "of March" 11293 #~| msgid "of Mar" 11294 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11295 #~ msgid "of Yakatit" 11296 #~ msgstr "o Fawrth" 11297 11298 #, fuzzy 11299 #~| msgid "of Rajab" 11300 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11301 #~ msgid "of Magabit" 11302 #~ msgstr "o Rajab" 11303 11304 #, fuzzy 11305 #~| msgctxt "of May short" 11306 #~| msgid "of May" 11307 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11308 #~ msgid "of Miyazya" 11309 #~ msgstr "o Fai" 11310 11311 #, fuzzy 11312 #~| msgctxt "of February" 11313 #~| msgid "of Feb" 11314 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11315 #~ msgid "of Genbot" 11316 #~ msgstr "o Chwefror" 11317 11318 #, fuzzy 11319 #~| msgctxt "of September" 11320 #~| msgid "of Sep" 11321 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11322 #~ msgid "of Sene" 11323 #~ msgstr "o Fedi" 11324 11325 #, fuzzy 11326 #~| msgid "Tamuz" 11327 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11328 #~ msgid "of Hamle" 11329 #~ msgstr "Tamuz" 11330 11331 #, fuzzy 11332 #~| msgid "of Sha`ban" 11333 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11334 #~ msgid "of Nehase" 11335 #~ msgstr "o Sha`ban" 11336 11337 #, fuzzy 11338 #~| msgid "Tamuz" 11339 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11340 #~ msgid "of Pagumen" 11341 #~ msgstr "Tamuz" 11342 11343 #, fuzzy 11344 #~| msgid "Yes" 11345 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11346 #~ msgid "Mes" 11347 #~ msgstr "Ie" 11348 11349 #, fuzzy 11350 #~| msgctxt "Tuesday" 11351 #~| msgid "Tue" 11352 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11353 #~ msgid "Teq" 11354 #~ msgstr "Maw" 11355 11356 #, fuzzy 11357 #~| msgctxt "Wednesday" 11358 #~| msgid "Wed" 11359 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11360 #~ msgid "Hed" 11361 #~ msgstr "Mer" 11362 11363 #, fuzzy 11364 #~| msgid "Trash" 11365 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11366 #~ msgid "Tah" 11367 #~ msgstr "Sbwriel" 11368 11369 #, fuzzy 11370 #~| msgctxt "Tuesday" 11371 #~| msgid "Tue" 11372 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11373 #~ msgid "Ter" 11374 #~ msgstr "Maw" 11375 11376 #, fuzzy 11377 #~| msgctxt "March" 11378 #~| msgid "Mar" 11379 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11380 #~ msgid "Mag" 11381 #~ msgstr "Maw" 11382 11383 #, fuzzy 11384 #~| msgid "Modify" 11385 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11386 #~ msgid "Miy" 11387 #~ msgstr "Addasu" 11388 11389 #, fuzzy 11390 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11391 #~ msgid "Gen" 11392 #~ msgstr "Groeg" 11393 11394 #, fuzzy 11395 #~| msgid "&Send" 11396 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11397 #~ msgid "Sen" 11398 #~ msgstr "&Anfon" 11399 11400 #, fuzzy 11401 #~| msgid "am" 11402 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11403 #~ msgid "Ham" 11404 #~ msgstr "yb" 11405 11406 #, fuzzy 11407 #~| msgid "Meh" 11408 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11409 #~ msgid "Neh" 11410 #~ msgstr "Meh" 11411 11412 #, fuzzy 11413 #~| msgid "Pager" 11414 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11415 #~ msgid "Pag" 11416 #~ msgstr "Blîp" 11417 11418 #, fuzzy 11419 #~| msgid "Tevet" 11420 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11421 #~ msgid "Tequemt" 11422 #~ msgstr "Tevet" 11423 11424 #, fuzzy 11425 #~| msgid "Adar" 11426 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11427 #~ msgid "Hedar" 11428 #~ msgstr "Adar" 11429 11430 #, fuzzy 11431 #~| msgid "Task" 11432 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11433 #~ msgid "Tahsas" 11434 #~ msgstr "Tasg" 11435 11436 #, fuzzy 11437 #~| msgctxt "Tuesday" 11438 #~| msgid "Tue" 11439 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11440 #~ msgid "Ter" 11441 #~ msgstr "Maw" 11442 11443 #, fuzzy 11444 #~| msgid "&Send" 11445 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11446 #~ msgid "Sene" 11447 #~ msgstr "&Anfon" 11448 11449 #, fuzzy 11450 #~| msgid "Sample" 11451 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11452 #~ msgid "Hamle" 11453 #~ msgstr "Engraifft" 11454 11455 #, fuzzy 11456 #~| msgid "Name" 11457 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11458 #~ msgid "Nehase" 11459 #~ msgstr "Enw" 11460 11461 #, fuzzy 11462 #~| msgid "Pager" 11463 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11464 #~ msgid "Pagumen" 11465 #~ msgstr "Blîp" 11466 11467 #, fuzzy 11468 #~| msgctxt "September" 11469 #~| msgid "Sep" 11470 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11471 #~ msgid "Seg" 11472 #~ msgstr "Medi" 11473 11474 #, fuzzy 11475 #~| msgctxt "March" 11476 #~| msgid "Mar" 11477 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11478 #~ msgid "Mak" 11479 #~ msgstr "Maw" 11480 11481 #, fuzzy 11482 #~| msgid "Jom" 11483 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11484 #~ msgid "Rob" 11485 #~ msgstr "Jom" 11486 11487 #, fuzzy 11488 #~| msgid "am" 11489 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11490 #~ msgid "Ham" 11491 #~ msgstr "yb" 11492 11493 #, fuzzy 11494 #~| msgid "Arb" 11495 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11496 #~ msgid "Arb" 11497 #~ msgstr "Arb" 11498 11499 #, fuzzy 11500 #~| msgctxt "Wednesday" 11501 #~| msgid "Wed" 11502 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11503 #~ msgid "Qed" 11504 #~ msgstr "Mer" 11505 11506 #, fuzzy 11507 #~| msgctxt "Thursday" 11508 #~| msgid "Thu" 11509 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11510 #~ msgid "Ehu" 11511 #~ msgstr "Iau" 11512 11513 #, fuzzy 11514 #~| msgid "&Send" 11515 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11516 #~ msgid "Segno" 11517 #~ msgstr "&Anfon" 11518 11519 #, fuzzy 11520 #~| msgid "Jom" 11521 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11522 #~ msgid "Rob" 11523 #~ msgstr "Jom" 11524 11525 #, fuzzy 11526 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11527 #~ msgid "Hamus" 11528 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 11529 11530 #, fuzzy 11531 #~| msgid "Arb" 11532 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11533 #~ msgid "Arb" 11534 #~ msgstr "Arb" 11535 11536 #, fuzzy 11537 #~| msgid "Name" 11538 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11539 #~ msgid "Qedame" 11540 #~ msgstr "Enw" 11541 11542 #, fuzzy 11543 #~| msgid "Most Downloads" 11544 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11545 #~ msgid "Most Downloads" 11546 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf" 11547 11548 #, fuzzy 11549 #~| msgid "Installation" 11550 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11551 #~ msgid "Installed only" 11552 #~ msgstr "Arsefydlu" 11553 11554 #, fuzzy 11555 #~| msgid "Download New Stuff" 11556 #~ msgid "Download New Stuff" 11557 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf" 11558 11559 #~ msgid "Download New %1" 11560 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd" 11561 11562 #~ msgid "" 11563 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11564 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11565 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11566 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11567 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11568 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11569 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11570 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11571 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11572 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11573 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11574 #~ "</qt>" 11575 #~ msgstr "" 11576 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu " 11577 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd. Gall hefyd fod " 11578 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n" 11579 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan " 11580 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r " 11581 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, " 11582 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n" 11583 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir " 11584 #~ "yn y rhestr isod. Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio " 11585 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob " 11586 #~ "Un</b>.</p>\n" 11587 #~ "</qt>" 11588 11589 #, fuzzy 11590 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 11591 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11592 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang" 11593 11594 #, fuzzy 11595 #~| msgid "Shortcut" 11596 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11597 #~ msgstr "Byrlwybr" 11598 11599 #, fuzzy 11600 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11601 #~ msgstr "Barrau Offer:" 11602 11603 #, fuzzy 11604 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11605 #~ msgid "Indic Scripts" 11606 #~ msgstr "Ysgr&if" 11607 11608 #, fuzzy 11609 #~| msgid "Save" 11610 #~ msgid "Save" 11611 #~ msgstr "Cadw" 11612 11613 #, fuzzy 11614 #~| msgid "Action" 11615 #~ msgid "Long Action" 11616 #~ msgstr "Gweithrediad" 11617 11618 #, fuzzy 11619 #~| msgid "Open" 11620 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11621 #~ msgid "Open" 11622 #~ msgstr "Agor" 11623 11624 #, fuzzy 11625 #~| msgid "Test" 11626 #~ msgid "KIdleTest" 11627 #~ msgstr "Profi" 11628 11629 #~ msgid "" 11630 #~ "Open '%2'?\n" 11631 #~ "Type: %1" 11632 #~ msgstr "" 11633 #~ "Agor '%2'?\n" 11634 #~ "Math: %1" 11635 11636 #~ msgid "" 11637 #~ "Open '%3'?\n" 11638 #~ "Name: %2\n" 11639 #~ "Type: %1" 11640 #~ msgstr "" 11641 #~ "Agor '%3'?\n" 11642 #~ "Enw: %2\n" 11643 #~ "Math: %1" 11644 11645 #~ msgid "&Abort" 11646 #~ msgstr "&Terfynnu" 11647 11648 #, fuzzy 11649 #~| msgid "Abort" 11650 #~ msgid "Abort?" 11651 #~ msgstr "Terfynu" 11652 11653 #, fuzzy 11654 #~| msgid "Download New %1" 11655 #~ msgctxt "" 11656 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11657 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11658 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11659 #~ msgid "Download New Data..." 11660 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd" 11661 11662 #, fuzzy 11663 #~| msgctxt "QAccel" 11664 #~| msgid "Plus" 11665 #~ msgctxt "number-format:integer" 11666 #~ msgid "us" 11667 #~ msgstr "Ychwanegu" 11668 11669 #, fuzzy 11670 #~| msgctxt "QAccel" 11671 #~| msgid "Plus" 11672 #~ msgctxt "number-format:real" 11673 #~ msgid "us" 11674 #~ msgstr "Ychwanegu" 11675 11676 #, fuzzy 11677 #~ msgid "Do &Not Store" 11678 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw" 11679 11680 #, fuzzy 11681 #~ msgid "" 11682 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11683 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11684 #~ "information next time you submit this form." 11685 #~ msgstr "" 11686 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu. Pan " 11687 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch " 11688 #~ "i'r wefan yma. Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?" 11689 11690 #, fuzzy 11691 #~| msgid "Back" 11692 #~ msgctxt "Goes to previous character" 11693 #~ msgid "Back" 11694 #~ msgstr "Yn ôl" 11695 11696 #, fuzzy 11697 #~| msgid "Forward" 11698 #~ msgctxt "Goes to next character" 11699 #~ msgid "Forward" 11700 #~ msgstr "Ymlaen" 11701 11702 #, fuzzy 11703 #~| msgctxt "Character" 11704 #~| msgid "" 11705 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" 11706 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" 11707 #~ msgctxt "Character" 11708 #~ msgid "" 11709 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 11710 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 11711 #~ msgstr "" 11712 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Pwynt nod Unicode: U+" 11713 #~ "%3<br>(Mewn degolion: %4)<br>(Nod: %5)</qt>" 11714 11715 #, fuzzy 11716 #~ msgid "" 11717 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 11718 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 11719 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 11720 #~ "now?" 11721 #~ msgstr "" 11722 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu. Pan " 11723 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch " 11724 #~ "i'r wefan yma. Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?" 11725 11726 #, fuzzy 11727 #~| msgid "Comment" 11728 #~ msgid "Add Elements" 11729 #~ msgstr "Esboniad" 11730 11731 #, fuzzy 11732 #~| msgid "Remove Entry" 11733 #~ msgid "Remove Elements" 11734 #~ msgstr "Diddymu Cofnod" 11735 11736 #, fuzzy 11737 #~| msgid "Replace Text" 11738 #~ msgid "Replace Element" 11739 #~ msgstr "Amnewid Testun" 11740 11741 #, fuzzy 11742 #~| msgid "Quit application" 11743 #~ msgid "Sample KFormula application" 11744 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant" 11745 11746 #~ msgid "&Options" 11747 #~ msgstr "&Dewisiadau" 11748 11749 #, fuzzy 11750 #~| msgid "Untrusted" 11751 #~ msgid "Unsorted" 11752 #~ msgstr "Ni ymddiriedir" 11753 11754 #~ msgid "Call stack" 11755 #~ msgstr "Pentwr galwadau" 11756 11757 #~ msgid "JavaScript console" 11758 #~ msgstr "Terfynell JavaScript" 11759 11760 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11761 #~ msgid "&Next" 11762 #~ msgstr "&Nesaf" 11763 11764 #~ msgid "&Step" 11765 #~ msgstr "&Cam" 11766 11767 #~ msgid "&Continue" 11768 #~ msgstr "&Parhau" 11769 11770 #~ msgid "St&op" 11771 #~ msgstr "Ar&os" 11772 11773 #~ msgctxt "Next breakpoint" 11774 #~ msgid "Next" 11775 #~ msgstr "Nesaf" 11776 11777 #~ msgid "" 11778 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 11779 #~ "\n" 11780 #~ "%1" 11781 #~ msgstr "" 11782 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n" 11783 #~ "\n" 11784 #~ "%1" 11785 11786 #, fuzzy 11787 #~ msgid "%1 %" 11788 #~ msgstr "%1 %2" 11789 11790 #~ msgid "" 11791 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 11792 #~ "action.\n" 11793 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 11794 #~ msgstr "" 11795 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n" 11796 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?" 11797 11798 #, fuzzy 11799 #~ msgid "Already open." 11800 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil." 11801 11802 #, fuzzy 11803 #~ msgid "Not a wallet file." 11804 #~ msgstr "Dim mwy o hidlau ar gael" 11805 11806 #, fuzzy 11807 #~ msgid "Unsupported file format revision." 11808 #~ msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad." 11809 11810 #, fuzzy 11811 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 11812 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'." 11813 11814 #, fuzzy 11815 #~ msgid "Corrupt file?" 11816 #~ msgstr "Ffeil &allbwn:" 11817 11818 #, fuzzy 11819 #~ msgid "Decryption error." 11820 #~ msgstr "Disgrifiad" 11821 11822 #, fuzzy 11823 #~| msgid "Open Recent" 11824 #~ msgctxt "@action" 11825 #~ msgid "OpenRecent" 11826 #~ msgstr "Agor Diweddar" 11827 11828 #, fuzzy 11829 #~| msgid "Save As" 11830 #~ msgctxt "@action" 11831 #~ msgid "SaveAs" 11832 #~ msgstr "Cadw Fel" 11833 11834 #, fuzzy 11835 #~| msgid "Print Previe&w..." 11836 #~ msgctxt "@action" 11837 #~ msgid "PrintPreview" 11838 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 11839 11840 #, fuzzy 11841 #~| msgid "&Actual Size" 11842 #~ msgctxt "@action" 11843 #~ msgid "ActualSize" 11844 #~ msgstr "Maint &Gwir" 11845 11846 #, fuzzy 11847 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 11848 #~ msgctxt "@action" 11849 #~ msgid "EditBookmarks" 11850 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau" 11851 11852 #, fuzzy 11853 #~| msgid "Show Toolbar" 11854 #~ msgctxt "@action" 11855 #~ msgid "ShowToolbar" 11856 #~ msgstr "Dangos Bar Offer" 11857 11858 #, fuzzy 11859 #~| msgid "Show St&atusbar" 11860 #~ msgctxt "@action" 11861 #~ msgid "ShowStatusbar" 11862 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr" 11863 11864 #, fuzzy 11865 #~ msgctxt "@action" 11866 #~ msgid "ConfigureToolbars" 11867 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer" 11868 11869 #, fuzzy 11870 #~| msgid "Configure &Notifications..." 11871 #~ msgctxt "@action" 11872 #~ msgid "ConfigureNotifications" 11873 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 11874 11875 #, fuzzy 11876 #~| msgid "sets the application name" 11877 #~ msgctxt "@action" 11878 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 11879 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad" 11880 11881 #, fuzzy 11882 #~| msgid "About" 11883 #~ msgctxt "@action" 11884 #~ msgid "AboutApp" 11885 #~ msgstr "Ynghylch" 11886 11887 #, fuzzy 11888 #~ msgctxt "@action" 11889 #~ msgid "AboutKDE" 11890 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde" 11891 11892 #~ msgid "English" 11893 #~ msgstr "Saesneg" 11894 11895 #, fuzzy 11896 #~| msgid "Trash" 11897 #~ msgctxt "@action:inmenu" 11898 #~ msgid "Empty Trash" 11899 #~ msgstr "Sbwriel" 11900 11901 #, fuzzy 11902 #~| msgid "&Edit..." 11903 #~ msgid "&Edit '%1'..." 11904 #~ msgstr "&Golygu..." 11905 11906 #, fuzzy 11907 #~| msgid "Hide %1" 11908 #~ msgid "&Hide '%1'" 11909 #~ msgstr "Cuddio %1" 11910 11911 #, fuzzy 11912 #~| msgid "Show all options" 11913 #~ msgid "&Show All Entries" 11914 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 11915 11916 #, fuzzy 11917 #~| msgid "&Remove" 11918 #~ msgid "&Remove '%1'" 11919 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 11920 11921 #, fuzzy 11922 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 11923 #~ msgctxt "@info" 11924 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 11925 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?" 11926 11927 #, fuzzy 11928 #~| msgid "Trash" 11929 #~ msgctxt "@action:button" 11930 #~ msgid "Empty Trash" 11931 #~ msgstr "Sbwriel" 11932 11933 #, fuzzy 11934 #~| msgid "Files" 11935 #~ msgid "*|All Files" 11936 #~ msgstr "Ffeiliau" 11937 11938 #, fuzzy 11939 #~| msgid "&Send Files" 11940 #~ msgid "All Supported Files" 11941 #~ msgstr "Anfon &Ffeiliau" 11942 11943 #, fuzzy 11944 #~| msgid "Hide %1" 11945 #~ msgid "Drive: %1" 11946 #~ msgstr "Cuddio %1" 11947 11948 #, fuzzy 11949 #~| msgid "Show license information" 11950 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 11951 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded" 11952 11953 #, fuzzy 11954 #~| msgid "Bookmarks" 11955 #~ msgid "Show Bookmarks" 11956 #~ msgstr "Tudnodau" 11957 11958 #, fuzzy 11959 #~ msgid "&Location:" 11960 #~ msgstr "Ffurfwedd" 11961 11962 #, fuzzy 11963 #~| msgid "InvalidCA" 11964 #~ msgid "Invalid URL" 11965 #~ msgstr "CAAnnilys" 11966 11967 #, fuzzy 11968 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 11969 #~ msgstr "Mae'r ffeil '%1' mewn bod eisoes. Ydych eisiau ysgrifennu drosto?" 11970 11971 #, fuzzy 11972 #~| msgid "File Error" 11973 #~ msgid "Filename Error" 11974 #~ msgstr "Gwall Ffeil" 11975 11976 #~ msgid "Bookmarks" 11977 #~ msgstr "Tudnodau" 11978 11979 #, fuzzy 11980 #~| msgctxt "Opposite to End" 11981 #~| msgid "Home" 11982 #~ msgctxt "Home Directory" 11983 #~ msgid "Home" 11984 #~ msgstr "Cartref" 11985 11986 #, fuzzy 11987 #~| msgid "New" 11988 #~ msgid "Network" 11989 #~ msgstr "Newydd" 11990 11991 #, fuzzy 11992 #~| msgid "NoCARoot" 11993 #~ msgid "Root" 11994 #~ msgstr "DimGwraiddCA" 11995 11996 #, fuzzy 11997 #~| msgid "&Remove" 11998 #~ msgid "&Release '%1'" 11999 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 12000 12001 #, fuzzy 12002 #~| msgid "&Remove" 12003 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 12004 #~ msgstr "&Tynnu ymaith" 12005 12006 #, fuzzy 12007 #~| msgid "&About %1" 12008 #~ msgid "&Unmount '%1'" 12009 #~ msgstr "&Ynglyn a %1" 12010 12011 #, fuzzy 12012 #~| msgid "&Open with '%1'" 12013 #~ msgid "&Eject '%1'" 12014 #~ msgstr "A&gor efo '%1'" 12015 12016 #, fuzzy 12017 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12018 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 12019 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:" 12020 12021 #, fuzzy 12022 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12023 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 12024 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:" 12025 12026 #, fuzzy 12027 #~| msgid "Custom" 12028 #~ msgid "Custom Path" 12029 #~ msgstr "Addasiedig" 12030 12031 #, fuzzy 12032 #~| msgid "Home Phone" 12033 #~ msgctxt "@title:window" 12034 #~ msgid "New Folder" 12035 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 12036 12037 #, fuzzy 12038 #~| msgid "Select Color" 12039 #~ msgctxt "@title:window" 12040 #~ msgid "Select Folder" 12041 #~ msgstr "Dewis Lliw" 12042 12043 #, fuzzy 12044 #~| msgid "Home Phone" 12045 #~ msgctxt "@action:button" 12046 #~ msgid "New Folder..." 12047 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 12048 12049 #, fuzzy 12050 #~| msgid "Home Phone" 12051 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12052 #~ msgid "New Folder..." 12053 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 12054 12055 #, fuzzy 12056 #~ msgctxt "@option:check" 12057 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12058 #~ msgstr "Dangos cymorth" 12059 12060 #, fuzzy 12061 #~| msgid "&Edit..." 12062 #~ msgid "Edit Places Entry" 12063 #~ msgstr "&Golygu..." 12064 12065 #, fuzzy 12066 #~| msgid "Description:" 12067 #~ msgid "&Description:" 12068 #~ msgstr "Disgrifiad:" 12069 12070 #, fuzzy 12071 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12072 #~ msgstr "Dangos cymorth" 12073 12074 #, fuzzy 12075 #~ msgid "Nothing to Delete" 12076 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 12077 12078 #, fuzzy 12079 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12080 #~ msgid "" 12081 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 12082 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12083 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>" 12084 12085 #, fuzzy 12086 #~| msgid "Delete All" 12087 #~ msgid "Delete File" 12088 #~ msgstr "Dileu'r cwbl" 12089 12090 #, fuzzy 12091 #~| msgid "Delete item(s)" 12092 #~ msgid "Delete Files" 12093 #~ msgstr " Dileu eitem(au)" 12094 12095 #, fuzzy 12096 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12097 #~ msgid "" 12098 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 12099 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12100 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>" 12101 12102 #, fuzzy 12103 #~| msgid "Trash" 12104 #~ msgid "Trash File" 12105 #~ msgstr "Sbwriel" 12106 12107 #, fuzzy 12108 #~| msgid "Trash" 12109 #~ msgctxt "to trash" 12110 #~ msgid "&Trash" 12111 #~ msgstr "Sbwriel" 12112 12113 #, fuzzy 12114 #~| msgid "Files" 12115 #~ msgid "Trash Files" 12116 #~ msgstr "Ffeiliau" 12117 12118 #, fuzzy 12119 #~| msgctxt "QAccel" 12120 #~| msgid "Menu" 12121 #~ msgid "Menu" 12122 #~ msgstr "Dewislen" 12123 12124 #, fuzzy 12125 #~| msgid "Print header" 12126 #~ msgid "Parent Folder" 12127 #~ msgstr "Pennawd argraffydd" 12128 12129 #, fuzzy 12130 #~| msgid "Home Phone" 12131 #~ msgid "Home Folder" 12132 #~ msgstr "Ffôn Cartref" 12133 12134 #~ msgid "Reload" 12135 #~ msgstr "Ail-lwytho" 12136 12137 #, fuzzy 12138 #~| msgid "Sort String" 12139 #~ msgid "Sorting" 12140 #~ msgstr "Llinyn Trefnu" 12141 12142 #, fuzzy 12143 #~| msgid "Name" 12144 #~ msgid "By Name" 12145 #~ msgstr "Enw" 12146 12147 #, fuzzy 12148 #~| msgid "Size" 12149 #~ msgid "By Size" 12150 #~ msgstr "Maint" 12151 12152 #, fuzzy 12153 #~| msgid "Dates" 12154 #~ msgid "By Date" 12155 #~ msgstr "Dyddiadau" 12156 12157 #, fuzzy 12158 #~| msgid "Type" 12159 #~ msgid "By Type" 12160 #~ msgstr "Math" 12161 12162 #, fuzzy 12163 #~| msgid "&New View" 12164 #~ msgid "Tree View" 12165 #~ msgstr "&Golwg Newydd" 12166 12167 #, fuzzy 12168 #~| msgid "Details" 12169 #~ msgid "Detailed Tree View" 12170 #~ msgstr " Manylion" 12171 12172 #, fuzzy 12173 #~ msgid "Show Hidden Files" 12174 #~ msgstr "Dangos cymorth" 12175 12176 #, fuzzy 12177 #~| msgid "Click to select a font" 12178 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12179 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath" 12180 12181 #, fuzzy 12182 #~| msgid "Navigation" 12183 #~ msgid "Navigate" 12184 #~ msgstr "Morlywiaeth" 12185 12186 #, fuzzy 12187 #~| msgid "Show all options" 12188 #~ msgid "Show Full Path" 12189 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 12190 12191 #, fuzzy 12192 #~| msgid "Business Phone" 12193 #~ msgctxt "@item Text character set" 12194 #~ msgid "Chinese" 12195 #~ msgstr "Ffôn Busnes" 12196 12197 #, fuzzy 12198 #~| msgid "Print header" 12199 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12200 #~ msgid "Parent Folder" 12201 #~ msgstr "Pennawd argraffydd" 12202 12203 #~ msgid "Shift" 12204 #~ msgstr "Syflyd (Shift)" 12205 12206 #~ msgid "Ctrl" 12207 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)" 12208 12209 #, fuzzy 12210 #~ msgid "" 12211 #~ "\n" 12212 #~ "\n" 12213 #~ "Comment:\n" 12214 #~ "%1" 12215 #~ msgstr "Esboniad" 12216 12217 #, fuzzy 12218 #~| msgid "Author:" 12219 #~ msgid "" 12220 #~ "\n" 12221 #~ "\n" 12222 #~ "Author:\n" 12223 #~ "%1" 12224 #~ msgstr "Awdur:" 12225 12226 #, fuzzy 12227 #~ msgid "" 12228 #~ "\n" 12229 #~ "\n" 12230 #~ "E-Mail:\n" 12231 #~ "%1" 12232 #~ msgstr "Ebost" 12233 12234 #, fuzzy 12235 #~| msgid "Version:" 12236 #~ msgid "" 12237 #~ "\n" 12238 #~ "\n" 12239 #~ "Version:\n" 12240 #~ "%1" 12241 #~ msgstr "Fersiwn :" 12242 12243 #, fuzzy 12244 #~| msgid "License:" 12245 #~ msgid "" 12246 #~ "\n" 12247 #~ "\n" 12248 #~ "License:\n" 12249 #~ "%1" 12250 #~ msgstr "Trwydded:" 12251 12252 #, fuzzy 12253 #~| msgid "About %1" 12254 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 12255 #~ msgstr "Ynglyn â %1" 12256 12257 #, fuzzy 12258 #~| msgid "%1%" 12259 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 12260 #~ msgid "%1" 12261 #~ msgstr "%1%" 12262 12263 #, fuzzy 12264 #~ msgid "Continue script execution" 12265 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad" 12266 12267 #, fuzzy 12268 #~| msgid "None" 12269 #~ msgctxt "@action no list style" 12270 #~ msgid "None" 12271 #~ msgstr "Dim" 12272 12273 #, fuzzy 12274 #~| msgid "Email" 12275 #~ msgid "Email:" 12276 #~ msgstr "Ebost" 12277 12278 #, fuzzy 12279 #~| msgid "Show %1" 12280 #~ msgid "Show:" 12281 #~ msgstr "Dangos %1" 12282 12283 #~ msgid "Close this tab" 12284 #~ msgstr "Cau'r tab yma" 12285 12286 #~ msgid "Error while loading %1" 12287 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil %1" 12288 12289 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12290 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:" 12291 12292 #~ msgid "Error: " 12293 #~ msgstr "Gwall:" 12294 12295 #, fuzzy 12296 #~| msgid "Latest" 12297 #~ msgid "qttest" 12298 #~ msgstr "Diweddaraf" 12299 12300 #, fuzzy 12301 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 12302 #~ msgid "Please select the file to open." 12303 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd." 12304 12305 #~ msgid "Ok" 12306 #~ msgstr "Iawn" 12307 12308 #~ msgid "NoCARoot" 12309 #~ msgstr "DimGwraiddCA" 12310 12311 #~ msgid "InvalidPurpose" 12312 #~ msgstr "DibenAnnilys" 12313 12314 #~ msgid "PathLengthExceeded" 12315 #~ msgstr "AethpwydHydLlwybr" 12316 12317 #~ msgid "InvalidCA" 12318 #~ msgstr "CAAnnilys" 12319 12320 #~ msgid "Expired" 12321 #~ msgstr "Wedi Darfod" 12322 12323 #~ msgid "SelfSigned" 12324 #~ msgstr "HunanLofnod" 12325 12326 #~ msgid "ErrorReadingRoot" 12327 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd" 12328 12329 #~ msgid "Revoked" 12330 #~ msgstr "Dirymwyd" 12331 12332 #~ msgid "Untrusted" 12333 #~ msgstr "Ni ymddiriedir" 12334 12335 #~ msgid "SignatureFailed" 12336 #~ msgstr "MethoddLlofnod" 12337 12338 #~ msgid "Rejected" 12339 #~ msgstr "Gwrthodwyd" 12340 12341 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 12342 #~ msgstr "MethoddAllweddBreifat" 12343 12344 #~ msgid "InvalidHost" 12345 #~ msgstr "GwesteiwrAnnilys" 12346 12347 #, fuzzy 12348 #~ msgctxt "" 12349 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12350 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12351 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12352 #~ msgid "Data..." 12353 #~ msgstr "Agor..." 12354 12355 #~ msgid "OK" 12356 #~ msgstr "Iawn" 12357 12358 #~ msgid "Print Previe&w..." 12359 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad" 12360 12361 #~ msgid "Configure Shortcut" 12362 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybr" 12363 12364 #, fuzzy 12365 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 12366 #~ msgstr "" 12367 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n" 12368 #~ "%2" 12369 12370 #, fuzzy 12371 #~| msgid "Type" 12372 #~ msgid "Type" 12373 #~ msgstr "Math" 12374 12375 #, fuzzy 12376 #~ msgid "Not yet rated" 12377 #~ msgstr "Priodweddau" 12378 12379 #, fuzzy 12380 #~| msgid "Description:" 12381 #~ msgid "" 12382 #~ "Description:\n" 12383 #~ "\t%1" 12384 #~ msgstr "Disgrifiad:" 12385 12386 #, fuzzy 12387 #~| msgid "Popup Menu Context" 12388 #~ msgctxt "@action" 12389 #~ msgid "Popup Menu Context" 12390 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen" 12391 12392 #, fuzzy 12393 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 12394 #~ msgid "Pause" 12395 #~ msgstr "Seibio (Pause)" 12396 12397 #, fuzzy 12398 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 12399 #~| msgid "%1 %2" 12400 #~ msgctxt "" 12401 #~ "@email-with-name/plain\n" 12402 #~ "%1 is name, %2 is address" 12403 #~ msgid "%1 <%2>" 12404 #~ msgstr "%1 %2" 12405 12406 #, fuzzy 12407 #~| msgid "Automatic" 12408 #~ msgid "Automatic choice" 12409 #~ msgstr "Awtomatig" 12410 12411 #, fuzzy 12412 #~| msgid "View" 12413 #~ msgid "KDXSView" 12414 #~ msgstr "Dangos" 12415 12416 #, fuzzy 12417 #~| msgid "No provider selected." 12418 #~ msgid "No provider offered DXS access." 12419 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 12420 12421 #, fuzzy 12422 #~| msgid "Desktop %1" 12423 #~ msgid "Desktop: %1" 12424 #~ msgstr "Penbwrdd %1" 12425 12426 #, fuzzy 12427 #~| msgctxt "Opposite to End" 12428 #~| msgid "Home" 12429 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 12430 #~ msgid "Home" 12431 #~ msgstr "Cartref" 12432 12433 #, fuzzy 12434 #~| msgid "End" 12435 #~ msgctxt "@action" 12436 #~ msgid "End" 12437 #~ msgstr "Diwedd" 12438 12439 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 12440 #~ msgstr "Ni fydd yn cadw'r ffurfweddiad.\n" 12441 12442 #, fuzzy 12443 #~| msgid "Files" 12444 #~ msgid "Folders" 12445 #~ msgstr "Ffeiliau" 12446 12447 #, fuzzy 12448 #~| msgid "Icons" 12449 #~ msgid "Small Icons" 12450 #~ msgstr "Eiconau" 12451 12452 #, fuzzy 12453 #~| msgid "Icons" 12454 #~ msgid "Large Icons" 12455 #~ msgstr "Eiconau" 12456 12457 #~ msgid "Size" 12458 #~ msgstr "Maint" 12459 12460 #, fuzzy 12461 #~| msgid "Other" 12462 #~ msgid "Owner" 12463 #~ msgstr "Eraill" 12464 12465 #, fuzzy 12466 #~| msgid "Props" 12467 #~ msgid "Group" 12468 #~ msgstr "Ategion" 12469 12470 #, fuzzy 12471 #~ msgid "No preview available." 12472 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n" 12473 12474 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12475 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 12476 12477 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 12478 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE." 12479 12480 #, fuzzy 12481 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12482 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 12483 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2." 12484 12485 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 12486 #~ msgstr "Ni chanfuwyd ffeiliau llyfrgell ar gyfer \"%1\" ymysg y llwybrau." 12487 12488 #, fuzzy 12489 #~| msgid "URL:" 12490 #~ msgid "&URL:" 12491 #~ msgstr "URL:" 12492 12493 #, fuzzy 12494 #~| msgid "Re&vert" 12495 #~ msgid "Reverse" 12496 #~ msgstr "&Dychwelyd" 12497 12498 #, fuzzy 12499 #~| msgid "Use p&laceholders" 12500 #~ msgid "Separate Folders" 12501 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau" 12502 12503 #, fuzzy 12504 #~| msgid "C&ase sensitive" 12505 #~ msgid "Case Insensitive" 12506 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys" 12507 12508 #, fuzzy 12509 #~| msgid "" 12510 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop " 12511 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could " 12512 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, " 12513 #~| "or the create_* function was missing.</qt>" 12514 #~ msgid "" 12515 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The " 12516 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " 12517 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration " 12518 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>" 12519 #~ msgstr "" 12520 #~ "<qt>Roedd gwall wrth lwytho'r modiwl '%1'. <br><br>Canfuwyd y ffeil " 12521 #~ "benbwrdd (%2), a'r rhaglengell (%3) hefyd, ond ni allwyd llwytho'r modiwl " 12522 #~ "yn gywir serch hynny. Mwy na thebyg roedd y datganiad ffatri yn " 12523 #~ "anghywir, neu roedd y ffwythiant create_* ar goll.</qt>" 12524 12525 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 12526 #~ msgstr "Methu canfod y rhaglengell benodol %1." 12527 12528 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 12529 #~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1." 12530 12531 #, fuzzy 12532 #~| msgid "+" 12533 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 12534 #~ msgid "+" 12535 #~ msgstr "+" 12536 12537 #, fuzzy 12538 #~| msgid "Curr&ent actions:" 12539 #~ msgid "Current location" 12540 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:" 12541 12542 #~ msgctxt "Opposite to End" 12543 #~ msgid "Home" 12544 #~ msgstr "Cartref" 12545 12546 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 12547 #~ msgid "Next" 12548 #~ msgstr "Nesaf" 12549 12550 #, fuzzy 12551 #~ msgid "Scripts" 12552 #~ msgstr "Ysgr&if" 12553 12554 #, fuzzy 12555 #~ msgid "Execute Script File..." 12556 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?" 12557 12558 #, fuzzy 12559 #~ msgid "Execute Script File" 12560 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?" 12561 12562 #~ msgid "International Ispell" 12563 #~ msgstr "Ispell Rhyngwladol" 12564 12565 #~ msgid "Aspell" 12566 #~ msgstr "Aspell" 12567 12568 #~ msgid "Hspell" 12569 #~ msgstr " Hspell" 12570 12571 #, fuzzy 12572 #~ msgid "Zemberek" 12573 #~ msgstr "Tachwedd" 12574 12575 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 12576 #~ msgid "Unknown" 12577 #~ msgstr "Anhysbys" 12578 12579 #~ msgid "ISpell Default" 12580 #~ msgstr "Rhagosodiad Ispell" 12581 12582 #~ msgid "ASpell Default" 12583 #~ msgstr "Rhagosodiad Aspell" 12584 12585 #~ msgid "&Certificate" 12586 #~ msgstr "&Tystysgrif" 12587 12588 #, fuzzy 12589 #~ msgid "Invalid certificate" 12590 #~ msgstr "Tystysgrif annilys!" 12591 12592 #~ msgid "Certificates" 12593 #~ msgstr "Tystysgrifau" 12594 12595 #~ msgid "Signers" 12596 #~ msgstr "Argraffyddion" 12597 12598 #~ msgid "Client" 12599 #~ msgstr "Dibynnydd:" 12600 12601 #~ msgid "Import &All" 12602 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth" 12603 12604 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 12605 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE" 12606 12607 #~ msgid "Subject:" 12608 #~ msgstr "Pwnc:" 12609 12610 #~ msgid "Issued by:" 12611 #~ msgstr "Cyhoeddwyd gan:" 12612 12613 #~ msgid "File format:" 12614 #~ msgstr "Fformat ffeil:" 12615 12616 #~ msgid "State:" 12617 #~ msgstr "Talaith:" 12618 12619 #~ msgid "Valid from:" 12620 #~ msgstr "Yn ddilys o:" 12621 12622 #~ msgid "Valid until:" 12623 #~ msgstr "Yn ddilys tan:" 12624 12625 #~ msgid "Serial number:" 12626 #~ msgstr "Rhif cyfres:" 12627 12628 #~ msgid "MD5 digest:" 12629 #~ msgstr "Crynodeb MD5:" 12630 12631 #~ msgid "Signature:" 12632 #~ msgstr "Llofnod:" 12633 12634 #~ msgid "Signature" 12635 #~ msgstr "Llofnod" 12636 12637 #~ msgid "Public key:" 12638 #~ msgstr "Allwedd gyhoeddus:" 12639 12640 #~ msgid "Public Key" 12641 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus" 12642 12643 #~ msgid "&Crypto Manager..." 12644 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..." 12645 12646 #~ msgid "&Import" 12647 #~ msgstr "&Mewnforio" 12648 12649 #~ msgid "&Save..." 12650 #~ msgstr "&Cadw..." 12651 12652 #~ msgid "&Done" 12653 #~ msgstr "&Wedi'i orffen" 12654 12655 #~ msgid "Save failed." 12656 #~ msgstr "Methodd y cadw." 12657 12658 #~ msgid "Certificate Import" 12659 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif" 12660 12661 #, fuzzy 12662 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 12663 #~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL." 12664 12665 #, fuzzy 12666 #~ msgid "Certificate file is empty." 12667 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif" 12668 12669 #, fuzzy 12670 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 12671 #~ msgstr "Ni wn sut i drin y math yma o ffeil." 12672 12673 #~ msgid "0 - Site Certificate" 12674 #~ msgstr "0 - Tystysgrif Wefan" 12675 12676 #~ msgid "" 12677 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 12678 #~ "to replace it?" 12679 #~ msgstr "" 12680 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych " 12681 #~ "eisiau ei allnewid?" 12682 12683 #~ msgid "" 12684 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 12685 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12686 #~ msgstr "" 12687 #~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n" 12688 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE." 12689 12690 #~ msgid "" 12691 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 12692 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 12693 #~ msgstr "" 12694 #~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n" 12695 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE." 12696 12697 #~ msgid "KDE Certificate Part" 12698 #~ msgstr "Rhan Tystysgrif KDE" 12699 12700 #, fuzzy 12701 #~| msgid "&Background Color" 12702 #~ msgid "Background Mode" 12703 #~ msgstr "&Lliw Cefndir" 12704 12705 #, fuzzy 12706 #~| msgid "Japanese" 12707 #~ msgid "Scanlines" 12708 #~ msgstr "Siapaneeg" 12709 12710 #, fuzzy 12711 #~| msgid "Compiler:" 12712 #~ msgid "Complex" 12713 #~ msgstr "Crynhoydd:" 12714 12715 #, fuzzy 12716 #~| msgid "Appearance" 12717 #~ msgid "Checkbox Appereance" 12718 #~ msgstr "Golwg" 12719 12720 #, fuzzy 12721 #~| msgid "V:" 12722 #~ msgid "V" 12723 #~ msgstr "V:" 12724 12725 #, fuzzy 12726 #~| msgid "OK" 12727 #~ msgid "O" 12728 #~ msgstr "Iawn" 12729 12730 #, fuzzy 12731 #~| msgid "Translation" 12732 #~ msgid "Tabbar transition" 12733 #~ msgstr "Cyfieithiad" 12734 12735 #, fuzzy 12736 #~| msgid "Stri&keout" 12737 #~ msgid "Slide out" 12738 #~ msgstr "Ta&ro Drwodd" 12739 12740 #, fuzzy 12741 #~| msgid "NoCARoot" 12742 #~ msgid "Roll out" 12743 #~ msgstr "DimGwraiddCA" 12744 12745 #, fuzzy 12746 #~| msgid "Tile V&ertically" 12747 #~ msgid "Open vertically" 12748 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol" 12749 12750 #, fuzzy 12751 #~| msgid "Tile V&ertically" 12752 #~ msgid "Close vertically" 12753 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol" 12754 12755 #, fuzzy 12756 #~| msgid "Expand &Horizontally" 12757 #~ msgid "Open horizontally" 12758 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol" 12759 12760 #, fuzzy 12761 #~| msgid "Expand &Horizontally" 12762 #~ msgid "Close horizontally" 12763 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol" 12764 12765 #, fuzzy 12766 #~| msgid "Popup Menu Context" 12767 #~ msgid "Popup Menus" 12768 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen" 12769 12770 #, fuzzy 12771 #~| msgid "Show all options" 12772 #~ msgid "Show icons" 12773 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd" 12774 12775 #, fuzzy 12776 #~| msgctxt "QAccel" 12777 #~| msgid "Tab" 12778 #~ msgid "Tabbar" 12779 #~ msgstr " Tab" 12780 12781 #~ msgid "Web style plugin" 12782 #~ msgstr "Ategyn arddull wê" 12783 12784 #, fuzzy 12785 #~| msgid "Class" 12786 #~ msgid "Glass" 12787 #~ msgstr "Dosbarth" 12788 12789 #, fuzzy 12790 #~| msgid "Center" 12791 #~ msgid "XRender" 12792 #~ msgstr "Canol" 12793 12794 #, fuzzy 12795 #~| msgid "Open" 12796 #~ msgid "OpenGL" 12797 #~ msgstr "Agor" 12798 12799 #, fuzzy 12800 #~| msgid "&Hide Errors" 12801 #~ msgid "&Hide Entry" 12802 #~ msgstr "C&uddio Gwallau" 12803 12804 #, fuzzy 12805 #~| msgid "Add Entry" 12806 #~ msgid "&Add Entry..." 12807 #~ msgstr "Ychwanegu Cofnod" 12808 12809 #, fuzzy 12810 #~| msgctxt "QAccel" 12811 #~| msgid "Standby" 12812 #~ msgid "Standby" 12813 #~ msgstr "Wrth Gefn" 12814 12815 #, fuzzy 12816 #~| msgid "Alternate" 12817 #~ msgid "Hibernate" 12818 #~ msgstr "Eiledol" 12819 12820 #, fuzzy 12821 #~ msgid "Script Manager..." 12822 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..." 12823 12824 #, fuzzy 12825 #~ msgid "Script Manager" 12826 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..." 12827 12828 #, fuzzy 12829 #~ msgid "remove" 12830 #~ msgstr "Tynnu ymaith" 12831 12832 #, fuzzy 12833 #~ msgid "prefer the selected device" 12834 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 12835 12836 #, fuzzy 12837 #~ msgid "prefer" 12838 #~ msgstr "Hoffter" 12839 12840 #, fuzzy 12841 #~ msgid "&Communication:" 12842 #~ msgstr "Ffurfwedd" 12843 12844 #, fuzzy 12845 #~ msgid "&Notifications:" 12846 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 12847 12848 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" 12849 #~ msgstr "Allbynnu'r data mewn UTF-8 yn lle amgodiad lleol" 12850 12851 #~ msgid "" 12852 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n" 12853 #~ "the application" 12854 #~ msgstr "" 12855 #~ "Argraffu y dynodiad dewislen o'r ddewislen sy'n cynnwys\n" 12856 #~ "y cymhwysiad" 12857 12858 #~ msgid "" 12859 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n" 12860 #~ "contains the application" 12861 #~ msgstr "" 12862 #~ "Argraffu yr enw (egluryn) o'r ddewislen\n" 12863 #~ " sy'n cynnwys y cymhwysiad" 12864 12865 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 12866 #~ msgstr "Amlygu'r gofnod yn y ddewislen" 12867 12868 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 12869 #~ msgstr "Peidio â gwirio a yw'r cronfa ddata sycoca yn ddiweddar" 12870 12871 #~ msgid "The id of the menu entry to locate" 12872 #~ msgstr "Y dynodiad o'r gofnod ddewislen i'w chanfod" 12873 12874 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 12875 #~ msgstr "Ni ellid amlygu'r eitem dewislen '%1'." 12876 12877 #~ msgid "" 12878 #~ "KDE Menu query tool.\n" 12879 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is " 12880 #~ "shown.\n" 12881 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user " 12882 #~ "where\n" 12883 #~ "in the KDE menu a specific application is located." 12884 #~ msgstr "" 12885 #~ "Erfyn holi Dewislen KDE.\n" 12886 #~ "Gellir defnyddio'r erfyn yma i ganfod ym mha ddewislen ymddengys " 12887 #~ "cymhwysiad penodol.\n" 12888 #~ "Gellir defnyddio'r dewisiad --highlight i ddangos yn weledol i'r " 12889 #~ "defnyddiwr lle \n" 12890 #~ "yn y ddewislen KDE a ellir canfod cymhwysiad penodol." 12891 12892 #~ msgid "kde-menu" 12893 #~ msgstr "kde-menu" 12894 12895 #, fuzzy 12896 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 12897 #~ msgstr "Rhaid i chi benodi dynodiad cymhwysiad fel 'kde-konsole.desktop'" 12898 12899 #~ msgid "" 12900 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 12901 #~ "highlight" 12902 #~ msgstr "" 12903 #~ "Rhaid i chi benodi o leiaf un o --print-menu-id, --print-menu-name or --" 12904 #~ "highlight" 12905 12906 #~ msgid "No menu item '%1'." 12907 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'." 12908 12909 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 12910 #~ msgstr "Ni chanfuwyd eitem dewislen '%1' yn y ddewislen." 12911 12912 #, fuzzy 12913 #~ msgid "Volume: %1%" 12914 #~ msgstr "Swn i Fyny" 12915 12916 #, fuzzy 12917 #~ msgid "Notifications" 12918 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..." 12919 12920 #, fuzzy 12921 #~ msgid "Communication" 12922 #~ msgstr "Ffurfwedd" 12923 12924 #, fuzzy 12925 #~ msgid "Games" 12926 #~ msgstr "&Gêm" 12927 12928 #, fuzzy 12929 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 12930 #~ msgstr "Ffurfwedd" 12931 12932 #, fuzzy 12933 #~ msgid "Device Preference" 12934 #~ msgstr "&Hoffiannau ..." 12935 12936 #, fuzzy 12937 #~ msgid "Backend" 12938 #~ msgstr "Yn ôl" 12939 12940 #, fuzzy 12941 #~ msgid "Collection" 12942 #~ msgstr "Colon" 12943 12944 #, fuzzy 12945 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 12946 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil." 12947 12948 #, fuzzy 12949 #~ msgid "Brightness" 12950 #~ msgstr "Busnes" 12951 12952 #~ msgid "" 12953 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 12954 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 12955 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 12956 #~ "qt>" 12957 #~ msgstr "" 12958 #~ "<qt><table><tr><td><b>Disgrifiad:</b></td><td>%1</td></" 12959 #~ "tr><tr><td><b>Awdur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Fersiwn:</b></" 12960 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Trwydded:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 12961 #~ "qt>" 12962 12963 #, fuzzy 12964 #~ msgid "No item selected" 12965 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis." 12966 12967 #, fuzzy 12968 #~ msgid "This plugin is not configurable" 12969 #~ msgstr "(Nid yw'r ategyn yma yn ffurfweddadwy)" 12970 12971 #, fuzzy 12972 #~ msgid "Expand all" 12973 #~ msgstr "Ehangu'n &Fertigol" 12974 12975 #, fuzzy 12976 #~ msgid "Collapse all" 12977 #~ msgstr "&Cau'r Waled" 12978 12979 #~ msgid "" 12980 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 12981 #~ "right mouse button inside the window itself." 12982 #~ msgstr "" 12983 #~ "Cuddio Bar Dewislen <p>Cuddio'r bar dewislen. Fel rheol, gewch chi'r bar " 12984 #~ "yn ôl eto gan ddefnyddio'r botwm de tu mewn i'r ffenest ei hun." 12985 12986 #~ msgid "" 12987 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 12988 #~ "the window used for status information." 12989 #~ msgstr "" 12990 #~ "Cuddio Bar Cyflwr<p>Cuddio'r bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y " 12991 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr." 12992 12993 #, fuzzy 12994 #~| msgid "Bookmarks" 12995 #~ msgid "Hide Bookmarks" 12996 #~ msgstr "Tudnodau" 12997 12998 #, fuzzy 12999 #~| msgid "Find Prev" 13000 #~ msgid "Hide Preview" 13001 #~ msgstr "Canfod Blaenorol" 13002 13003 #, fuzzy 13004 #~ msgid "prefer the selected backend" 13005 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 13006 13007 #, fuzzy 13008 #~ msgid "move up" 13009 #~ msgstr "Sym&ud i fyny" 13010 13011 #, fuzzy 13012 #~ msgid "no preference for the selected backend" 13013 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol" 13014 13015 #, fuzzy 13016 #~ msgid "move down" 13017 #~ msgstr "Symu&d i lawr" 13018 13019 #, fuzzy 13020 #~ msgid "Solid Configuration Module" 13021 #~ msgstr "Ffurfwedd" 13022 13023 #, fuzzy 13024 #~ msgid "No %1 Backend found" 13025 #~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. " 13026 13027 #, fuzzy 13028 #~ msgid "start playback" 13029 #~ msgstr "Dechrau amnewid" 13030 13031 #, fuzzy 13032 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 13033 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 13034 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 13035 13036 #~ msgid "Semi-Automatic" 13037 #~ msgstr "Hanner-Awtomatig" 13038 13039 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 13040 #~ msgid "Manual" 13041 #~ msgstr " Llaw" 13042 13043 #, fuzzy 13044 #~| msgid "Desktop %1" 13045 #~ msgid "Desktop" 13046 #~ msgstr "Penbwrdd %1" 13047 13048 #, fuzzy 13049 #~| msgid "Copy" 13050 #~ msgid "Floppy" 13051 #~ msgstr "Copio" 13052 13053 #, fuzzy 13054 #~| msgid "Description:" 13055 #~ msgid "Enter a description" 13056 #~ msgstr "Disgrifiad:" 13057 13058 #, fuzzy 13059 #~ msgid "Keep Password" 13060 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair" 13061 13062 #~ msgid "Release:" 13063 #~ msgstr "Rhyddhâd:" 13064 13065 #~ msgid "Welcome" 13066 #~ msgstr "Croeso" 13067 13068 #~ msgid "Release Date" 13069 #~ msgstr "Dyddiad Rhyddháu" 13070 13071 #~ msgid "" 13072 #~ "Name: %1\n" 13073 #~ "Author: %2\n" 13074 #~ "License: %3\n" 13075 #~ "Version: %4\n" 13076 #~ "Release: %5\n" 13077 #~ "Rating: %6\n" 13078 #~ "Downloads: %7\n" 13079 #~ "Release date: %8\n" 13080 #~ "Summary: %9\n" 13081 #~ msgstr "" 13082 #~ "Enw: %1\n" 13083 #~ "Awdur: %2\n" 13084 #~ "Trwydded: %3\n" 13085 #~ "Fersiwn: %4\n" 13086 #~ "Rhyddhâd: %5\n" 13087 #~ "Poblogrwydd: %6\n" 13088 #~ "Lawrlwythiadau: %7\n" 13089 #~ "Dyddiad rhyddháu: %8\n" 13090 #~ "Crynodeb: %9\n" 13091 13092 #~ msgid "" 13093 #~ "Preview: %1\n" 13094 #~ "Payload: %2\n" 13095 #~ msgstr "" 13096 #~ "Rhagolwg: %1\n" 13097 #~ "Prif lwyth: %2\n" 13098 13099 #~ msgid "Installation successful." 13100 #~ msgstr "Llwyddodd yr arsefydlu." 13101 13102 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 13103 #~ msgstr "Wedi arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus." 13104 13105 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 13106 #~ msgstr "Wedi methu arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus." 13107 13108 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 13109 #~ msgstr "Mae'r ffeiliau i lanlwytho wedi eu creu wrth:\n" 13110 13111 #~ msgid "Data file: %1\n" 13112 #~ msgstr "Ffeil ddata: %1\n" 13113 13114 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 13115 #~ msgstr "Gellir lanlwytho'r ffeiliau yma rwan.\n" 13116 13117 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." 13118 #~ msgstr "Sylwer: gall unrhyw berson eu cyrchu wrth unrhyw amser." 13119 13120 #~ msgid "Please upload the files manually." 13121 #~ msgstr "Lanlwythwch y ffeiliau â llaw, os gwelwch yn dda." 13122 13123 #, fuzzy 13124 #~ msgid "Resource Installation Error" 13125 #~ msgstr "Dewis Adnoddau" 13126 13127 #~ msgid "Get hot new stuff:" 13128 #~ msgstr "Nôl y diweddaraf:" 13129 13130 #~ msgid "" 13131 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 13132 #~ "here." 13133 #~ msgstr "" 13134 #~ "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei " 13135 #~ "fewnosod, yn ymddangos yma." 13136 13137 #~ msgid "Primary shortcut:" 13138 #~ msgstr "Prif fyrlwybr:" 13139 13140 #~ msgid "Alternate shortcut:" 13141 #~ msgstr "Byrlwybr arall:" 13142 13143 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" 13144 #~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell" 13145 13146 #~ msgid "" 13147 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" 13148 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " 13149 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." 13150 #~ msgstr "" 13151 #~ "Brithwch y blwch yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell. Mae " 13152 #~ "byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd. Er enghraifft, " 13153 #~ "gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Wynebfath-Italig a \"Ctrl+F,U\" i " 13154 #~ "Wynebfath-Danlinellu." 13155 13156 #~ msgid "Multi-key mode" 13157 #~ msgstr "Modd aml-fysell" 13158 13159 #~ msgid "Shortcut:" 13160 #~ msgstr "Byrlwybr:" 13161 13162 #, fuzzy 13163 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 13164 #~ msgstr "Byrlwybrau" 13165 13166 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 13167 #~ msgstr "Ni chysylltir y gweithrediad a ddewiswyd efo unrhyw bysell." 13168 13169 #, fuzzy 13170 #~ msgid "&None" 13171 #~ msgstr "&Dim" 13172 13173 #~ msgid "" 13174 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 13175 #~ "reasonable choice." 13176 #~ msgstr "" 13177 #~ "Fe rhwymir y fysell rhagosodol i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis " 13178 #~ "rhesymol fel arfer." 13179 13180 #, fuzzy 13181 #~ msgid "De&fault (none)" 13182 #~ msgstr "&Rhagosodol" 13183 13184 #~ msgid "" 13185 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 13186 #~ "the selected action using the buttons below." 13187 #~ msgstr "" 13188 #~ "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r " 13189 #~ "gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod." 13190 13191 #~ msgid "" 13192 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 13193 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 13194 #~ "currently selected action." 13195 #~ msgstr "" 13196 #~ "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei " 13197 #~ "glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a " 13198 #~ "ddewisir ar hyn o bryd." 13199 13200 #, fuzzy 13201 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 13202 #~ msgstr "Byrlwybrau" 13203 13204 #~ msgid "Advanced" 13205 #~ msgstr "Uwch" 13206 13207 #, fuzzy 13208 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 13209 #~ msgid "Capturing" 13210 #~ msgstr "Poblogrwydd" 13211 13212 #, fuzzy 13213 #~ msgid "none" 13214 #~ msgstr "Dim" 13215 13216 #, fuzzy 13217 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 13218 #~ msgid "De&fault (%1)" 13219 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1" 13220 13221 #, fuzzy 13222 #~ msgid "" 13223 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 13224 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 13225 #~ msgstr "" 13226 #~ "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r " 13227 #~ "bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift." 13228 13229 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 13230 #~ msgstr "Bysell Fyrlwybr Annilys" 13231 13232 #~ msgid "S:" 13233 #~ msgstr "S:" 13234 13235 #~ msgid "R:" 13236 #~ msgstr "R:" 13237 13238 #~ msgid "G:" 13239 #~ msgstr "G:" 13240 13241 #~ msgid "B:" 13242 #~ msgstr "B:" 13243 13244 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory" 13245 #~ msgstr "Caethu picsfapiau o gyfeiriadur tarddiad" 13246 13247 #~ msgid "x" 13248 #~ msgstr "x" 13249 13250 #~ msgctxt "Menu title" 13251 #~ msgid "&Move" 13252 #~ msgstr "&Symud" 13253 13254 #~ msgid "Alt+Tab" 13255 #~ msgstr "Alt+Tab" 13256 13257 #~ msgid "&Configure" 13258 #~ msgstr "&Ffurfweddu" 13259 13260 #~ msgid "&Modify" 13261 #~ msgstr "&Addasu" 13262 13263 #~ msgid "&Width" 13264 #~ msgstr "&Lled" 13265 13266 #~ msgid "&Height" 13267 #~ msgstr "&Hyd" 13268 13269 #~ msgid "Spacing" 13270 #~ msgstr "Bylchu" 13271 13272 #~ msgid "Top" 13273 #~ msgstr "Top" 13274 13275 #~ msgid "Bottom" 13276 #~ msgstr "Gwaelod" 13277 13278 #~ msgid "&Bottom" 13279 #~ msgstr "&Gwaelod" 13280 13281 #~ msgid "Move" 13282 #~ msgstr "Symud" 13283 13284 #~ msgid "Clear All" 13285 #~ msgstr "Clirio'r cwbl" 13286 13287 #~ msgid "Export" 13288 #~ msgstr "Allforio" 13289 13290 #~ msgid "Import" 13291 #~ msgstr "Mewnforio" 13292 13293 #~ msgid "&Zoom" 13294 #~ msgstr "&Chwyddo" 13295 13296 #~ msgid "Malformed URL" 13297 #~ msgstr "URL annilys" 13298 13299 #~ msgid "Charset:" 13300 #~ msgstr "Set nodau:" 13301 13302 #~ msgid "Save a file" 13303 #~ msgstr "Cadw ffeil" 13304 13305 #~ msgid "A&bout" 13306 #~ msgstr "Y&nghylch" 13307 13308 #~ msgid "On" 13309 #~ msgstr "Ymlaen" 13310 13311 #~ msgid "Off" 13312 #~ msgstr "I ffwrdd" 13313 13314 #~ msgid "E&xit" 13315 #~ msgstr "G&adael" 13316 13317 #~ msgid "&New Window..." 13318 #~ msgstr "&Ffenest Newydd..." 13319 13320 #~ msgid "New &Window..." 13321 #~ msgstr "Ffenest &Newydd..." 13322 13323 #~ msgid "&New Window" 13324 #~ msgstr "&Ffenest Newydd" 13325 13326 #~ msgid "&New Game" 13327 #~ msgstr "&Gêm Newydd" 13328 13329 #~ msgid "&Cut" 13330 #~ msgstr "&Torri" 13331 13332 #~ msgid "C&ut" 13333 #~ msgstr "T&orri" 13334 13335 #~ msgid "Save As..." 13336 #~ msgstr "Cadw Fel..." 13337 13338 #~ msgid "S&ave As..." 13339 #~ msgstr "C&adw Fel..." 13340 13341 #~ msgid "Roman" 13342 #~ msgstr "Rhyfeinig" 13343 13344 #~ msgid "Portrait" 13345 #~ msgstr "Darlun" 13346 13347 #~ msgid "Landscape" 13348 #~ msgstr "Tirlun" 13349 13350 #~ msgid "locally connected" 13351 #~ msgstr "cysylltiedig yn lleol" 13352 13353 #~ msgid "Browse..." 13354 #~ msgstr "Pori..." 13355 13356 #~ msgid "&Properties..." 13357 #~ msgstr "&Priodweddau" 13358 13359 #~ msgid "Fonts" 13360 #~ msgstr "Wynebfathau" 13361 13362 #~ msgid "&Fonts" 13363 #~ msgstr "&Wynebfathau" 13364 13365 #~ msgid "&Reload" 13366 #~ msgstr "&Ail-lwytho" 13367 13368 #~ msgid "&Update" 13369 #~ msgstr "&Diweddaru" 13370 13371 #~ msgid "Highscore" 13372 #~ msgstr "Sgôr uchel" 13373 13374 #~ msgid "&Insert" 13375 #~ msgstr "&Mewnosod" 13376 13377 #~ msgid "Show &Statusbar" 13378 #~ msgstr "Dangos Bar &Statws" 13379 13380 #~ msgctxt "QAccel" 13381 #~ msgid "Prior" 13382 #~ msgstr "Blaenorol" 13383 13384 #~ msgctxt "QAccel" 13385 #~ msgid "Shift" 13386 #~ msgstr "Syflyd (Shift)" 13387 13388 #~ msgctxt "QAccel" 13389 #~ msgid "Meta" 13390 #~ msgstr "Meta" 13391 13392 #~ msgctxt "QAccel" 13393 #~ msgid "Alt" 13394 #~ msgstr "Arall (Alt)" 13395 13396 #~ msgctxt "QAccel" 13397 #~ msgid "ParenLeft" 13398 #~ msgstr "CromfChwith" 13399 13400 #~ msgctxt "QAccel" 13401 #~ msgid "ParenRight" 13402 #~ msgstr "CromfDe" 13403 13404 #~ msgctxt "QAccel" 13405 #~ msgid "Comma" 13406 #~ msgstr "Coma" 13407 13408 #~ msgctxt "QAccel" 13409 #~ msgid "Minus" 13410 #~ msgstr "Minws" 13411 13412 #~ msgctxt "QAccel" 13413 #~ msgid "Period" 13414 #~ msgstr "Atalnod" 13415 13416 #~ msgctxt "QAccel" 13417 #~ msgid "Slash" 13418 #~ msgstr "Slaes" 13419 13420 #~ msgctxt "QAccel" 13421 #~ msgid "Semicolon" 13422 #~ msgstr "Hannercolon" 13423 13424 #~ msgctxt "QAccel" 13425 #~ msgid "Less" 13426 #~ msgstr "Llai" 13427 13428 #~ msgctxt "QAccel" 13429 #~ msgid "Equal" 13430 #~ msgstr "Cyfartal" 13431 13432 #~ msgctxt "QAccel" 13433 #~ msgid "Greater" 13434 #~ msgstr "Mwy" 13435 13436 #~ msgctxt "QAccel" 13437 #~ msgid "Question" 13438 #~ msgstr "Cwestiwn" 13439 13440 #~ msgctxt "QAccel" 13441 #~ msgid "BracketLeft" 13442 #~ msgstr "CromfachChwith" 13443 13444 #~ msgctxt "QAccel" 13445 #~ msgid "Backslash" 13446 #~ msgstr "SlaesCefn" 13447 13448 #~ msgctxt "QAccel" 13449 #~ msgid "BracketRight" 13450 #~ msgstr "CromfachDe" 13451 13452 #~ msgctxt "QAccel" 13453 #~ msgid "AsciiCircum" 13454 #~ msgstr "AsciiAcenGrom" 13455 13456 #~ msgctxt "QAccel" 13457 #~ msgid "Underscore" 13458 #~ msgstr "Tanlinell" 13459 13460 #~ msgctxt "QAccel" 13461 #~ msgid "QuoteLeft" 13462 #~ msgstr "DyfynnodChwith" 13463 13464 #~ msgctxt "QAccel" 13465 #~ msgid "BraceLeft" 13466 #~ msgstr "CyplysyddChwith" 13467 13468 #~ msgctxt "QAccel" 13469 #~ msgid "BraceRight" 13470 #~ msgstr "CyplysyddDe" 13471 13472 #~ msgctxt "QAccel" 13473 #~ msgid "AsciiTilde" 13474 #~ msgstr "AsciiTilde" 13475 13476 #~ msgctxt "QAccel" 13477 #~ msgid "Apostrophe" 13478 #~ msgstr "Collnod" 13479 13480 #~ msgctxt "QAccel" 13481 #~ msgid "Ampersand" 13482 #~ msgstr "Ampersand" 13483 13484 #~ msgctxt "QAccel" 13485 #~ msgid "Exclam" 13486 #~ msgstr "Ebychnod" 13487 13488 #~ msgctxt "QAccel" 13489 #~ msgid "Dollar" 13490 #~ msgstr "Doler" 13491 13492 #~ msgctxt "QAccel" 13493 #~ msgid "Percent" 13494 #~ msgstr "Canran-nod" 13495 13496 #~ msgctxt "QAccel" 13497 #~ msgid "NumberSign" 13498 #~ msgstr "NodRhif" 13499 13500 #~ msgctxt "font style" 13501 #~ msgid "Demi-bold" 13502 #~ msgstr "Hanner-drwm" 13503 13504 #~ msgctxt "font style" 13505 #~ msgid "Light" 13506 #~ msgstr "Ysgafn" 13507 13508 #~ msgctxt "font style" 13509 #~ msgid "Light Italic" 13510 #~ msgstr "Italeg Ysgafn" 13511 13512 #~ msgctxt "font style" 13513 #~ msgid "Demi-bold Italic" 13514 #~ msgstr "Italeg Hanner-drwm" 13515 13516 #~ msgctxt "font style" 13517 #~ msgid "Book" 13518 #~ msgstr "Llyfr" 13519 13520 #~ msgctxt "font style" 13521 #~ msgid "Book Oblique" 13522 #~ msgstr "Llyfr Lletraws" 13523 13524 #~ msgctxt "window operation" 13525 #~ msgid "Sticky" 13526 #~ msgstr "Gludiog" 13527 13528 #~ msgctxt "window operation" 13529 #~ msgid "Un-Sticky" 13530 #~ msgstr "Di-Gludiog" 13531 13532 #~ msgid "No default value" 13533 #~ msgstr "Dim gwerth rhagosodol" 13534 13535 #~ msgid "Undefined value" 13536 #~ msgstr "Gwerth anniffiniedig" 13537 13538 #~ msgid "Null value" 13539 #~ msgstr "Gwerth nwl" 13540 13541 #~ msgid "Can't find variable: " 13542 #~ msgstr "Methu canfod newidyn:" 13543 13544 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 13545 #~ msgstr "Gwall cystrawen yn y rhestr paramedrau" 13546 13547 #~ msgid "KScript Error" 13548 #~ msgstr "Gwall KScript" 13549 13550 #~ msgid "Video Toolbar" 13551 #~ msgstr "Bar Offer Fideo" 13552 13553 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 13554 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn" 13555 13556 #~ msgid "&Half Size" 13557 #~ msgstr "&Hanner y Maint" 13558 13559 #~ msgid "&Normal Size" 13560 #~ msgstr "M&aint Arferol" 13561 13562 #~ msgid "X509" 13563 #~ msgstr "X509" 13564 13565 #~ msgid "PGP" 13566 #~ msgstr "PGP" 13567 13568 #~ msgid "Unknown type" 13569 #~ msgstr "Math anhysbys" 13570 13571 #~ msgid "All" 13572 #~ msgstr "Cwbl" 13573 13574 #~ msgid "Frequent" 13575 #~ msgstr "Aml" 13576 13577 #~ msgid "Organization" 13578 #~ msgstr "Sefydliad" 13579 13580 #~ msgid "Undefined" 13581 #~ msgstr "Anniffiniedig" 13582 13583 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 13584 #~ msgstr "Analluogi cychwyn ymysgogol wrth fewngofnodi." 13585 13586 #~ msgid "" 13587 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 13588 #~ "located there and you have read permission for this file." 13589 #~ msgstr "" 13590 #~ "Ni chanfuwyd ffeil llyfr cyfeiriadau <b>%1</b>! Sicrhewch fod yr hen " 13591 #~ "lyfr cyfeiriadau mewn bod, a bod gennych caniatadau darllen ar gyfer y " 13592 #~ "ffeil yma." 13593 13594 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 13595 #~ msgstr "Trosiadydd Kab i Kabc" 13596 13597 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 13598 #~ msgstr "Methodd cadw adnodd '%1'!" 13599 13600 #~ msgid "Public" 13601 #~ msgstr "Cyhoeddus" 13602 13603 #~ msgid "Error in libkabc" 13604 #~ msgstr "Gwall yn libkabc" 13605 13606 #~ msgid "List of Emails" 13607 #~ msgstr "Rhestr o Gyfeiriadau Ebost" 13608 13609 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." 13610 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn llwyddo, ond nid yw cloi yn cael ei wneud." 13611 13612 #~ msgid "LockNull: All locks fail." 13613 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn methu." 13614 13615 #~ msgctxt "Home phone" 13616 #~ msgid "Home" 13617 #~ msgstr "Cartref" 13618 13619 #~ msgctxt "Work phone" 13620 #~ msgid "Work" 13621 #~ msgstr "Cartref" 13622 13623 #~ msgid "Messenger" 13624 #~ msgstr "Negesydd" 13625 13626 #~ msgid "Preferred Number" 13627 #~ msgstr "Rhif Dewisiedig" 13628 13629 #~ msgid "Voice" 13630 #~ msgstr "Llais" 13631 13632 #~ msgid "Fax" 13633 #~ msgstr "Ffacs" 13634 13635 #~ msgctxt "Mobile Phone" 13636 #~ msgid "Mobile" 13637 #~ msgstr "Ffôn Symudol" 13638 13639 #~ msgid "Modem" 13640 #~ msgstr "Modem" 13641 13642 #~ msgctxt "Car Phone" 13643 #~ msgid "Car" 13644 #~ msgstr "Ffôn Car" 13645 13646 #~ msgid "ISDN" 13647 #~ msgstr "ISDN" 13648 13649 #~ msgid "PCS" 13650 #~ msgstr "PCS" 13651 13652 #~ msgid "Work Fax" 13653 #~ msgstr "Ffacs Gwaith" 13654 13655 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 13656 #~ msgstr "Ffurfweddu Rhestrau Dosbarthu" 13657 13658 #~ msgid "Select Email Address" 13659 #~ msgstr "Dewiswch Gyfeiriad Ebost" 13660 13661 #~ msgid "Email Addresses" 13662 #~ msgstr "Cyfeiriadau Ebost" 13663 13664 #~ msgid "Remove List" 13665 #~ msgstr "Diddymu Rhestr" 13666 13667 #~ msgid "Preferred Email" 13668 #~ msgstr "Ebost Dewisedig" 13669 13670 #~ msgid "Use Preferred" 13671 #~ msgstr "Defnyddio Dewisedig" 13672 13673 #~ msgid "Change Email..." 13674 #~ msgstr "Newid Ebost..." 13675 13676 #~ msgid "Distribution List" 13677 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthu" 13678 13679 #~ msgid "Please change &name:" 13680 #~ msgstr "Newidiwch &enw:" 13681 13682 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 13683 #~ msgstr "Dileu rhestr dosbarthu '%1'?" 13684 13685 #~ msgid "Selected addressees:" 13686 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig" 13687 13688 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 13689 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig yn '%1':" 13690 13691 #~ msgid "Dr." 13692 #~ msgstr "Dr." 13693 13694 #~ msgid "Miss" 13695 #~ msgstr "Miss" 13696 13697 #~ msgid "Mr." 13698 #~ msgstr "Mr." 13699 13700 #~ msgid "Mrs." 13701 #~ msgstr "Mrs." 13702 13703 #~ msgid "Ms." 13704 #~ msgstr "Ms." 13705 13706 #~ msgid "Prof." 13707 #~ msgstr "Yr Athro" 13708 13709 #~ msgid "I" 13710 #~ msgstr "I" 13711 13712 #~ msgid "II" 13713 #~ msgstr "II" 13714 13715 #~ msgid "III" 13716 #~ msgstr "III" 13717 13718 #~ msgid "Jr." 13719 #~ msgstr "Jr." 13720 13721 #~ msgid "Bind DN:" 13722 #~ msgstr "DN Rhwymo:" 13723 13724 #~ msgid "Realm:" 13725 #~ msgstr "Bro:" 13726 13727 #~ msgid "LDAP version:" 13728 #~ msgstr "Fersiwn LDAP:" 13729 13730 #~ msgid "Size limit:" 13731 #~ msgstr "Terfyn maint:" 13732 13733 #~ msgid "Time limit:" 13734 #~ msgstr "Terfyn amser:" 13735 13736 #~ msgid " sec" 13737 #~ msgstr "sec" 13738 13739 #~ msgctxt "Distinguished Name" 13740 #~ msgid "DN:" 13741 #~ msgstr "DN:" 13742 13743 #~ msgid "Query Server" 13744 #~ msgstr "Gweinydd Ymholiad" 13745 13746 #~ msgid "TLS" 13747 #~ msgstr "TLS" 13748 13749 #~ msgid "Simple" 13750 #~ msgstr "Syml" 13751 13752 #~ msgid "SASL" 13753 #~ msgstr "SASL" 13754 13755 #~ msgid "SASL mechanism:" 13756 #~ msgstr "Peirianwaith SASL:" 13757 13758 #~ msgid "LDAP Query" 13759 #~ msgstr "Ymholiad LDAP" 13760 13761 #~ msgid "Post Office Box" 13762 #~ msgstr "Bocs Swyddfa Post" 13763 13764 #~ msgid "Street" 13765 #~ msgstr "Stryd" 13766 13767 #~ msgid "Locality" 13768 #~ msgstr "Lleoliad" 13769 13770 #~ msgid "Postal Code" 13771 #~ msgstr "Côd Post" 13772 13773 #~ msgid "Delivery Label" 13774 #~ msgstr "Label Derbyn" 13775 13776 #~ msgctxt "Preferred address" 13777 #~ msgid "Preferred" 13778 #~ msgstr "Hoffter" 13779 13780 #~ msgid "Domestic" 13781 #~ msgstr "Mewnol" 13782 13783 #~ msgctxt "Home Address" 13784 #~ msgid "Home" 13785 #~ msgstr " Cyfeiriad Cartref" 13786 13787 #~ msgctxt "Work Address" 13788 #~ msgid "Work" 13789 #~ msgstr "Cyfeiriad Gwaith" 13790 13791 #~ msgid "Preferred Address" 13792 #~ msgstr "Cyfeiriad Dewisiedig" 13793 13794 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 13795 #~ msgstr "Methodd y dadgloi. Mae'r ffeil glo yn biau i broses arall: %1 (%2)" 13796 13797 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 13798 #~ msgstr "Methu cadw i adnodd %1. Mae o wedi'i gloi." 13799 13800 #~ msgid "Select Addressee" 13801 #~ msgstr "Dewiswch Derbynnydd" 13802 13803 #~ msgid "Selected" 13804 #~ msgstr "Dewisedig" 13805 13806 #~ msgid "Unselect" 13807 #~ msgstr "Dad-ddewis" 13808 13809 #~ msgid "Change Email" 13810 #~ msgstr "Newid Ebost" 13811 13812 #~ msgid "vCard" 13813 #~ msgstr "vCerdyn" 13814 13815 #~ msgid "No description available." 13816 #~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael" 13817 13818 #~ msgid "Unique Identifier" 13819 #~ msgstr "Dynodwr Unigryw" 13820 13821 #~ msgid "Family Name" 13822 #~ msgstr "Enw Teuluol" 13823 13824 #~ msgid "Given Name" 13825 #~ msgstr "Enw Gwreiddiol" 13826 13827 #~ msgid "Honorific Prefixes" 13828 #~ msgstr "Rhagddodiaid Anrhydedd" 13829 13830 #~ msgid "Honorific Suffixes" 13831 #~ msgstr "Ôlddodiaid Anrhydedd" 13832 13833 #~ msgid "Nick Name" 13834 #~ msgstr "Llysenw" 13835 13836 #~ msgid "Birthday" 13837 #~ msgstr "Penblwydd" 13838 13839 #~ msgid "Home Address Street" 13840 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Cartref" 13841 13842 #~ msgid "Home Address City" 13843 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Cartref" 13844 13845 #~ msgid "Home Address State" 13846 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Cartref" 13847 13848 #~ msgid "Home Address Zip Code" 13849 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Cartref" 13850 13851 #~ msgid "Home Address Country" 13852 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Cartref" 13853 13854 #~ msgid "Home Address Label" 13855 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Cartref" 13856 13857 #~ msgid "Business Address Street" 13858 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Busnes" 13859 13860 #~ msgid "Business Address City" 13861 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Busnes" 13862 13863 #~ msgid "Business Address State" 13864 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Busnes" 13865 13866 #~ msgid "Business Address Zip Code" 13867 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Busnes" 13868 13869 #~ msgid "Business Address Country" 13870 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Busnes" 13871 13872 #~ msgid "Business Address Label" 13873 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Busnes" 13874 13875 #~ msgid "Mobile Phone" 13876 #~ msgstr "Ffôn Symudol" 13877 13878 #~ msgid "Business Fax" 13879 #~ msgstr "Facs Busnes" 13880 13881 #~ msgid "Car Phone" 13882 #~ msgstr "Ffôn Car" 13883 13884 #~ msgid "Mail Client" 13885 #~ msgstr "Cleient Ebost" 13886 13887 #~ msgid "Time Zone" 13888 #~ msgstr "Cylchfa Amser" 13889 13890 #~ msgid "Product Identifier" 13891 #~ msgstr "Dynodwr Cynnyrch" 13892 13893 #~ msgid "Revision Date" 13894 #~ msgstr "Dyddiad Addasiad" 13895 13896 #~ msgid "Security Class" 13897 #~ msgstr "Dosbarth Diogelwch" 13898 13899 #~ msgid "Logo" 13900 #~ msgstr "Logo" 13901 13902 #~ msgid "Agent" 13903 #~ msgstr "Asiant" 13904 13905 #~ msgid "TestWritevCard" 13906 #~ msgstr "YsgrifennuPrawfvCerdyn" 13907 13908 #~ msgid "vCard 2.1" 13909 #~ msgstr " vCerdyn 2.1" 13910 13911 #~ msgid "Tool &Views" 13912 #~ msgstr "Golygfeydd &Offer" 13913 13914 #~ msgid "MDI Mode" 13915 #~ msgstr "Modd MDI" 13916 13917 #~ msgid "&Toplevel Mode" 13918 #~ msgstr "&Modd Gwastad Uchaf" 13919 13920 #~ msgid "C&hildframe Mode" 13921 #~ msgstr "Modd Ffrâm &Plentyn" 13922 13923 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 13924 #~ msgstr "Modd Tudalen Ta&b" 13925 13926 #~ msgid "I&DEAl Mode" 13927 #~ msgstr "Modd I&DEAI" 13928 13929 #~ msgid "Tool &Docks" 13930 #~ msgstr "Dociau &Offer" 13931 13932 #~ msgid "Switch Top Dock" 13933 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Pen" 13934 13935 #~ msgid "Switch Right Dock" 13936 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Dde" 13937 13938 #~ msgid "Switch Bottom Dock" 13939 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Gwaelod" 13940 13941 #~ msgid "Previous Tool View" 13942 #~ msgstr "Golwg Offer Cynt" 13943 13944 #~ msgid "Next Tool View" 13945 #~ msgstr "Golwg Offer Nesaf" 13946 13947 #~ msgid "Undock" 13948 #~ msgstr "Dad-ddocio" 13949 13950 #~ msgid "Dock" 13951 #~ msgstr "Docio" 13952 13953 #~ msgid "Operations" 13954 #~ msgstr "Gweithrediadau" 13955 13956 #~ msgid "Close &All" 13957 #~ msgstr "Cau'r &Cwbl" 13958 13959 #~ msgid "&Minimize All" 13960 #~ msgstr "Llei&hau'r Cwbl" 13961 13962 #~ msgid "&MDI Mode" 13963 #~ msgstr "&Modd MDI" 13964 13965 #~ msgid "&Tile" 13966 #~ msgstr "&Teilio" 13967 13968 #~ msgid "Ca&scade Windows" 13969 #~ msgstr "Rhae&adru Ffenestri" 13970 13971 #~ msgid "Cascade &Maximized" 13972 #~ msgstr "Rhaeadru wedi'u &Ehangu" 13973 13974 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 13975 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Di-orgyffwrdd" 13976 13977 #~ msgid "Tile Overla&pped" 13978 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Gorgyffwrdd" 13979 13980 #~ msgid "&Dock/Undock" 13981 #~ msgstr "&Docio/Dad-ddocio" 13982 13983 #~ msgid "Unnamed" 13984 #~ msgstr "Di-enw" 13985 13986 #~ msgid "R&esize" 13987 #~ msgstr "Ne&wid Maint" 13988 13989 #~ msgid "M&inimize" 13990 #~ msgstr "Lle&ihau" 13991 13992 #~ msgid "M&aximize" 13993 #~ msgstr "Ch&wyddo" 13994 13995 #~ msgid "&Maximize" 13996 #~ msgstr "&Chwyddo" 13997 13998 #~ msgid "M&ove" 13999 #~ msgstr "&Symud" 14000 14001 #~ msgid "&Resize" 14002 #~ msgstr "Newid &Maint" 14003 14004 #~ msgid "&Undock" 14005 #~ msgstr "&Dad-ddocio" 14006 14007 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 14008 #~ msgid "Overlap" 14009 #~ msgstr "Gorgyffwrdd" 14010 14011 #~ msgid "" 14012 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 14013 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 14014 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 14015 #~ msgstr "LTR" 14016 14017 #~ msgid "" 14018 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 14019 #~ "message returned by the system was:\n" 14020 #~ "\n" 14021 #~ msgstr "" 14022 #~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau rhwngbrosesol i KDE. Y neges a " 14023 #~ "ddychwelwyd gan y cysawd oedd:\n" 14024 #~ "\n" 14025 14026 #~ msgid "" 14027 #~ "\n" 14028 #~ "\n" 14029 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 14030 #~ msgstr "" 14031 #~ "\n" 14032 #~ "\n" 14033 #~ "Gwiriwch fod y rhaglen \"dcopserver\" yn rhedeg!" 14034 14035 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 14036 #~ msgstr "Gwall cyfathrebu DCOP (%1)" 14037 14038 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 14039 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon yn y bar-teitl" 14040 14041 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 14042 #~ msgstr "defnyddio'r gweinydd DCOP a penodir gan 'gweinydd'" 14043 14044 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 14045 #~ msgstr "Methodd gofrestru gyda DCOP.\n" 14046 14047 #~ msgid "" 14048 #~ "\n" 14049 #~ "%1:\n" 14050 #~ msgstr "" 14051 #~ "\n" 14052 #~ "%1:\n" 14053 14054 #~ msgid "<unknown socket>" 14055 #~ msgstr "<soced anhysbys>" 14056 14057 #~ msgid "<empty>" 14058 #~ msgstr "<gwag>" 14059 14060 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 14061 #~ msgid "%1 port %2" 14062 #~ msgstr "%1 porth %2" 14063 14064 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 14065 #~ msgstr "<soced Unix gwag>" 14066 14067 #~ msgctxt "" 14068 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 14069 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 14070 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 14071 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 14072 #~ msgid "" 14073 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 14074 #~ msgstr "TwoForms" 14075 14076 #~ msgid "Vietnamese" 14077 #~ msgstr "Fietnamaidd" 14078 14079 #~ msgid "Input kcfg XML file" 14080 #~ msgstr "Mewnosod ffeil XML kcfg" 14081 14082 #~ msgid "Code generation options file" 14083 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd" 14084 14085 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 14086 #~ msgstr "Crynhoydd .kcfg KDE" 14087 14088 #~ msgid "KConfig Compiler" 14089 #~ msgstr "Crynhoydd KConfig" 14090 14091 #~ msgid "Display only media of this type" 14092 #~ msgstr "Arddangos cyfryngau o'r math yma yn unig" 14093 14094 #~ msgid "Clear Search" 14095 #~ msgstr "Gwagu'r Chwiliad" 14096 14097 #~ msgid "&Search:" 14098 #~ msgstr "&Chwilio:" 14099 14100 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 14101 #~ msgstr "Byrlwybr i'r gweithrediad a ddewiswyd" 14102 14103 #~ msgid "Default key:" 14104 #~ msgstr "Bysell rhagosodol:" 14105 14106 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 14107 #~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE. Rhyddhad %1" 14108 14109 #~ msgid "Editing disabled" 14110 #~ msgstr "Analluogir golygu" 14111 14112 #~ msgid "&Browse..." 14113 #~ msgstr "&Pori..." 14114 14115 #~ msgid "" 14116 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 14117 #~ "you made will be used to proceed." 14118 #~ msgstr "" 14119 #~ " Os gwthiwch y botwm <b>Iawn</b>, defnyddir\n" 14120 #~ " pob newid a wnaethoch i fynd ymlaen." 14121 14122 #~ msgid "Accept settings" 14123 #~ msgstr "Derbyn gosodiadau" 14124 14125 #~ msgid "" 14126 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 14127 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 14128 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 14129 #~ msgstr "" 14130 #~ " Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau\n" 14131 #~ " i'r rhaglen, ond ni chaeir y blwch dewis.\n" 14132 #~ " Defnyddiwch hwn er mwyn arbrofi dewisiadau gwahanol." 14133 14134 #~ msgctxt "min toolbar" 14135 #~ msgid "Flat" 14136 #~ msgstr " Gwastad" 14137 14138 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 14139 #~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)" 14140 14141 #~ msgid "Image missing" 14142 #~ msgstr "Llun ar goll" 14143 14144 #~ msgid "" 14145 #~ "End of document reached.\n" 14146 #~ "Continue from the beginning?" 14147 #~ msgstr "" 14148 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n" 14149 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?" 14150 14151 #~ msgid "" 14152 #~ "Beginning of document reached.\n" 14153 #~ "Continue from the end?" 14154 #~ msgstr "" 14155 #~ " Wedi cyrraedd dechrau'r ddogfen.\n" 14156 #~ " Ail-ddechrau o'r diwedd?" 14157 14158 #~ msgid "Case &sensitive" 14159 #~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys" 14160 14161 #~ msgid "Replace &All" 14162 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl" 14163 14164 #~ msgid "Replace with:" 14165 #~ msgstr "Amnewid efo:" 14166 14167 #~ msgid "Go to line:" 14168 #~ msgstr "Mynd i linell:" 14169 14170 #~ msgid "Unclutter Windows" 14171 #~ msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri" 14172 14173 #~ msgid "Cascade Windows" 14174 #~ msgstr "Rhaeadru Ffenestri" 14175 14176 #~ msgid "On All Desktops" 14177 #~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd" 14178 14179 #~ msgid "No Windows" 14180 #~ msgstr "Dim Ffenestri" 14181 14182 #~ msgid "" 14183 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 14184 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 14185 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 14186 #~ "has been transmitted over a secure connection." 14187 #~ msgstr "" 14188 #~ "Gosodiadau Diogelwch<p>Dangos tystysgrif y dudalen a arddangosir. Dim " 14189 #~ "ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel " 14190 #~ "wedi'i gêl-ysgrifo fydd efo tystysgrif. <p> Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd " 14191 #~ "yn dangos clo wedi'i gau, mae'r dudalen wedi'i throsglwyddo dros " 14192 #~ "gysylltiad diogel." 14193 14194 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 14195 #~ msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2." 14196 14197 #~ msgid "Session is not secured." 14198 #~ msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn." 14199 14200 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 14201 #~ msgstr "Ategyn arddull KDE Etifeddol" 14202 14203 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 14204 #~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr gelc o bob thema picsfap a arsefydlwyd" 14205 14206 #~ msgid "KInstalltheme" 14207 #~ msgstr "KInstalltheme" 14208 14209 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 14210 #~ msgstr "<big>Yn Llwytho</big>" 14211 14212 #~ msgid "kcmkresources" 14213 #~ msgstr "kcmkresources" 14214 14215 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 14216 #~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE." 14217 14218 #~ msgid "%1 Resource Settings" 14219 #~ msgstr "%1 Gosodiadau Adnoddau" 14220 14221 #~ msgid "Please enter a resource name." 14222 #~ msgstr "Rhowch enw adnodd." 14223 14224 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 14225 #~ msgstr "Does dim adnoddau safonol! Dewiswch un." 14226 14227 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 14228 #~ msgstr " Methu creu adnodd oddiwrth math '%1'." 14229 14230 #~ msgid "" 14231 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 14232 #~ "resource first." 14233 #~ msgstr "" 14234 #~ "Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn " 14235 #~ "gyntaf." 14236 14237 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 14238 #~ msgstr "" 14239 #~ "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!" 14240 14241 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 14242 #~ msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd anweithredol fel un safonol!" 14243 14244 #~ msgid "" 14245 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 14246 #~ "resource first." 14247 #~ msgstr "" 14248 #~ "Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol. Dewiswch adnodd safonol arall " 14249 #~ "yn gyntaf." 14250 14251 #~ msgid "" 14252 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 14253 #~ "read-only nor inactive." 14254 #~ msgstr "" 14255 #~ "Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy " 14256 #~ "yn unig neu yn anweithredol." 14257 14258 #~ msgid "Headline" 14259 #~ msgstr "Pennawd" 14260 14261 #~ msgid "Department" 14262 #~ msgstr "Adran" 14263 14264 #~ msgid "Sub-Department" 14265 #~ msgstr "Is-adran" 14266 14267 #~ msgid "Zipcode" 14268 #~ msgstr "Côd post" 14269 14270 #~ msgid "City" 14271 #~ msgstr "Dinas" 14272 14273 #~ msgctxt "As in addresses" 14274 #~ msgid "State" 14275 #~ msgstr "Talaith" 14276 14277 #~ msgid "Name Prefix" 14278 #~ msgstr "Rhagddodiad Enw" 14279 14280 #~ msgid "First Name" 14281 #~ msgstr "Enw Cyntaf " 14282 14283 #~ msgid "Middle Name" 14284 #~ msgstr "Enw Canol" 14285 14286 #~ msgid "Talk Addresses" 14287 #~ msgstr "Cyfeiriadau Sgwrs" 14288 14289 #~ msgid "Keywords" 14290 #~ msgstr "Allweddeiriau" 14291 14292 #~ msgid "Telephone Number" 14293 #~ msgstr "Rhif Teleffôn" 14294 14295 #~ msgid "URLs" 14296 #~ msgstr "URLs" 14297 14298 #~ msgid "User Field 1" 14299 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 1" 14300 14301 #~ msgid "User Field 2" 14302 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 2" 14303 14304 #~ msgid "User Field 3" 14305 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 3" 14306 14307 #~ msgid "User Field 4" 14308 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 4" 14309 14310 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 14311 #~ msgstr "Methu ymgychwyn newidynnau lleol." 14312 14313 #~ msgid "Out of Memory" 14314 #~ msgstr "Allan o Gof." 14315 14316 #~ msgid "" 14317 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 14318 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14319 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14320 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14321 #~ msgstr "" 14322 #~ "Methwyd creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\". Mae'n annhebyg y " 14323 #~ "bydd kab yn gweithio yn gywir hebddo.\n" 14324 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur " 14325 #~ "KDE lleol (fel arfer ~/.kde)." 14326 14327 #~ msgid "" 14328 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 14329 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14330 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14331 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14332 #~ msgstr "" 14333 #~ "Methwyd creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni " 14334 #~ "rhedith kab yn gywir hebddo.\n" 14335 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur " 14336 #~ "lleol KDE (fel arfer ~/.kde)." 14337 14338 #~ msgid "" 14339 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 14340 #~ "\"%1\"" 14341 #~ msgstr "" 14342 #~ "Mae kab wedi creu eich llyfr cyfeiriadau safonol yn \n" 14343 #~ " \"%1\"" 14344 14345 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 14346 #~ msgstr "Methu creu ffeil wrth-gefn (caniatad wedi ei wrthod)." 14347 14348 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 14349 #~ msgstr "Methu agor ffeil wrth-gefn er ysgrifennu (caniatad wedi ei wrthod)." 14350 14351 #~ msgid "" 14352 #~ "Critical error:\n" 14353 #~ "Permissions changed in local directory!" 14354 #~ msgstr "" 14355 #~ "Gwall hanfodol: \n" 14356 #~ " Newidwyd caniatadau yn y cyfeiriadur lleol!" 14357 14358 #~ msgid "" 14359 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 14360 #~ "save it.\n" 14361 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 14362 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 14363 #~ "Your file will be closed by default." 14364 #~ msgstr "" 14365 #~ "Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau " 14366 #~ "neu ei gadw. \n" 14367 #~ " Cadwch fo os ydych wedi dileu eich ffeil data wrth gamgymeriad. \n" 14368 #~ " Ceuwch fo os oeddwch yn bwriadu gwneud hynny.\n" 14369 #~ " Bydd eich ffeil yn cael ei gau wrth rhagosodiad." 14370 14371 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 14372 #~ msgstr "(Gwall copi diogelwch ar ffeil)" 14373 14374 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 14375 #~ msgstr "Methu cadw'r ffeil; ceuir rwan." 14376 14377 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 14378 #~ msgstr "Methu canfod y ffeil \"%1\". Creu un newydd?" 14379 14380 #~ msgid "No Such File" 14381 #~ msgstr "Dim Ffeil o'r Fath" 14382 14383 #~ msgid "Create" 14384 #~ msgstr "Creu" 14385 14386 #~ msgid "Canceled." 14387 #~ msgstr "Diddymwyd." 14388 14389 #~ msgid "(Internal error in kab)" 14390 #~ msgstr "(Gwall mewnol yn kab)" 14391 14392 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 14393 #~ msgstr "Methu ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad!" 14394 14395 #~ msgid "Configuration file reloaded." 14396 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffeil ffurfiad." 14397 14398 #~ msgid "File saved." 14399 #~ msgstr "Cadwyd y ffeil." 14400 14401 #~ msgid "File closed." 14402 #~ msgstr "Wedi cau'r ffeil." 14403 14404 #~ msgid "" 14405 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 14406 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 14407 #~ msgstr "" 14408 #~ "Ni ellid gloi'r ffeil yr oeddech eisiau ei newid. \n" 14409 #~ " Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n " 14410 #~ "ddarllenadwy yn unig." 14411 14412 #~ msgid "" 14413 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 14414 #~ "You cannot create new files." 14415 #~ msgstr "" 14416 #~ "Methu darganfod ffeil patrymlun kab.\n" 14417 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd." 14418 14419 #~ msgid "" 14420 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 14421 #~ "You cannot create new files." 14422 #~ msgstr "" 14423 #~ "Methu darllen ffeil patrymlun kab.\n" 14424 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd." 14425 14426 #~ msgid "Format Error" 14427 #~ msgstr "Gwall Fformat" 14428 14429 #~ msgid "" 14430 #~ "Cannot create the file\n" 14431 #~ "\"" 14432 #~ msgstr "" 14433 #~ "Methu creu'r ffeil \n" 14434 #~ "\"" 14435 14436 #~ msgid "" 14437 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 14438 #~ "kab cannot be configured." 14439 #~ msgstr "" 14440 #~ "Methu canfod patrymlun ffurfweddiad kab. \n" 14441 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14442 14443 #~ msgid "" 14444 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 14445 #~ "kab cannot be configured." 14446 #~ msgstr "" 14447 #~ "Methu darllen patrymlun ffurfweddiad kab. \n" 14448 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14449 14450 #~ msgid "" 14451 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 14452 #~ "There may be a formatting error.\n" 14453 #~ "kab cannot be configured." 14454 #~ msgstr "" 14455 #~ "Methu llwytho'r ffeil ffurfweddu lleol kab. \n" 14456 #~ " Efallai mae 'na gwall fformatio. \n" 14457 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14458 14459 #~ msgid "" 14460 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 14461 #~ "kab cannot be configured." 14462 #~ msgstr "" 14463 #~ "Methu canfod y ffeil ffurfweddu lleol kab. \n" 14464 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab." 14465 14466 #~ msgid "fixed" 14467 #~ msgstr "sefydlog" 14468 14469 #~ msgid "mobile" 14470 #~ msgstr "symudol" 14471 14472 #~ msgid "fax" 14473 #~ msgstr "ffacs" 14474 14475 #~ msgid "modem" 14476 #~ msgstr "modem" 14477 14478 #~ msgid "general" 14479 #~ msgstr "cyffredinol" 14480 14481 #~ msgid "Your new entry could not be added." 14482 #~ msgstr "Methu ychwanegu eich cofnod newydd." 14483 14484 #~ msgid "0.1" 14485 #~ msgstr "0.1" 14486 14487 #~ msgid "KConvertTest" 14488 #~ msgstr "KArbrawfTrosi" 14489 14490 #~ msgid "Display error message (default)" 14491 #~ msgstr "Arddangos neges gwall (arfer)" 14492 14493 #~ msgid "Display warning message" 14494 #~ msgstr "Arddangos neges rhybudd" 14495 14496 #~ msgid "Display informational message" 14497 #~ msgstr "Arddangos neges gwybodaeth" 14498 14499 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 14500 #~ msgstr "Defnyddioldeb i arddangos negeseuon gwall aRts" 14501 14502 #~ msgid "Informational" 14503 #~ msgstr "Gwybodaeth" 14504 14505 #~ msgid "Paste special..." 14506 #~ msgstr "Gludo arbennig..." 14507 14508 #~ msgid "What's This?" 14509 #~ msgstr "Beth Yw Hyn?" 14510 14511 #~ msgid "Font st&yle" 14512 #~ msgstr "Ar&ddull wynebfath" 14513 14514 #~ msgid "&Size" 14515 #~ msgstr "&Maint" 14516 14517 #~ msgid "Effects" 14518 #~ msgstr "Effeithiau" 14519 14520 #~ msgid "Apply" 14521 #~ msgstr "Gweithredu" 14522 14523 #~ msgctxt "QMessageBox" 14524 #~ msgid "OK" 14525 #~ msgstr "Iawn" 14526 14527 #~ msgctxt "QMessageBox" 14528 #~ msgid "Cancel" 14529 #~ msgstr "Diddymu" 14530 14531 #~ msgctxt "QMessageBox" 14532 #~ msgid "&Yes" 14533 #~ msgstr "&Ie" 14534 14535 #~ msgctxt "QMessageBox" 14536 #~ msgid "&No" 14537 #~ msgstr " &Nage" 14538 14539 #~ msgctxt "QMessageBox" 14540 #~ msgid "&Abort" 14541 #~ msgstr "&Terfynu" 14542 14543 #~ msgctxt "QMessageBox" 14544 #~ msgid "&Retry" 14545 #~ msgstr " &Ail-geisio" 14546 14547 #~ msgctxt "QMessageBox" 14548 #~ msgid "&Ignore" 14549 #~ msgstr "A&nwybyddu" 14550 14551 #, fuzzy 14552 #~ msgctxt "QMessageBox" 14553 #~ msgid "Yes to &All" 14554 #~ msgstr "&Ie" 14555 14556 #, fuzzy 14557 #~ msgctxt "QMessageBox" 14558 #~ msgid "N&o to All" 14559 #~ msgstr " &Nage" 14560 14561 #~ msgid "" 14562 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 14563 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 14564 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 14565 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 14566 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 14567 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 14568 #~ msgstr "" 14569 #~ "<h3>Ynghylch Qt</h3><p>Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.</p> " 14570 #~ "<p>Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI & " 14571 #~ "cymhwysiadau.</p> <p>Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god " 14572 #~ "dros MS Windows, Mac OS X, Linux, a pob amrywiad pwysig " 14573 #~ "masnacholo Unix.<br>Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. </" 14574 #~ "p><p>Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler <tt>http://www.trolltech.com/qt/" 14575 #~ "</tt> am fwy o wybodaeth.</p>" 14576 14577 #, fuzzy 14578 #~ msgid "About Qt" 14579 #~ msgstr "Ynghylch" 14580 14581 #~ msgid "< &Back" 14582 #~ msgstr "< &Yn Ol" 14583 14584 #~ msgid "&Next >" 14585 #~ msgstr "&Nesaf >" 14586 14587 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 14588 #~ msgid "" 14589 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 14590 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 14591 #~ "proper widget layout." 14592 #~ msgstr "LTR" 14593 14594 #~ msgctxt "QFont" 14595 #~ msgid "Greek" 14596 #~ msgstr " Groeg" 14597 14598 #~ msgctxt "QFont" 14599 #~ msgid "Cyrillic" 14600 #~ msgstr "Cyrileg" 14601 14602 #~ msgctxt "QFont" 14603 #~ msgid "Hebrew" 14604 #~ msgstr "Hebraeg" 14605 14606 #~ msgctxt "QFont" 14607 #~ msgid "Arabic" 14608 #~ msgstr "Arabeg" 14609 14610 #~ msgctxt "QFont" 14611 #~ msgid "Tamil" 14612 #~ msgstr "Tamil" 14613 14614 #~ msgctxt "QFont" 14615 #~ msgid "Thai" 14616 #~ msgstr " Thai" 14617 14618 #~ msgctxt "QFont" 14619 #~ msgid "Han" 14620 #~ msgstr " Han" 14621 14622 #~ msgctxt "QFont" 14623 #~ msgid "Yi" 14624 #~ msgstr " Yi" 14625 14626 #~ msgctxt "QFont" 14627 #~ msgid "Technical Symbols" 14628 #~ msgstr " Symbolau Technegol" 14629 14630 #~ msgctxt "QFont" 14631 #~ msgid "Unicode" 14632 #~ msgstr " Unicode" 14633 14634 #, fuzzy 14635 #~ msgctxt "QFont" 14636 #~ msgid "Han (Japanese)" 14637 #~ msgstr " Han" 14638 14639 #, fuzzy 14640 #~ msgctxt "QFont" 14641 #~ msgid "Han (Korean)" 14642 #~ msgstr " Han" 14643 14644 #, fuzzy 14645 #~ msgctxt "QFont" 14646 #~ msgid "Unknown Script" 14647 #~ msgstr " Syriac" 14648 14649 #~ msgctxt "QAccel" 14650 #~ msgid "Backtab" 14651 #~ msgstr " Ol-dab" 14652 14653 #~ msgctxt "QAccel" 14654 #~ msgid "Backspace" 14655 #~ msgstr " Ol-fysell" 14656 14657 #~ msgctxt "QAccel" 14658 #~ msgid "Print" 14659 #~ msgstr " Argraffu" 14660 14661 #~ msgctxt "QAccel" 14662 #~ msgid "SysReq" 14663 #~ msgstr " SysReq" 14664 14665 #~ msgctxt "QAccel" 14666 #~ msgid "Home" 14667 #~ msgstr " Cartref (Home)" 14668 14669 #~ msgctxt "QAccel" 14670 #~ msgid "End" 14671 #~ msgstr " Diwedd (End)" 14672 14673 #~ msgctxt "QAccel" 14674 #~ msgid "Left" 14675 #~ msgstr "I'r Chwith" 14676 14677 #~ msgctxt "QAccel" 14678 #~ msgid "Up" 14679 #~ msgstr "I Fyny" 14680 14681 #~ msgctxt "QAccel" 14682 #~ msgid "Right" 14683 #~ msgstr "I'r Dde" 14684 14685 #~ msgctxt "QAccel" 14686 #~ msgid "CapsLock" 14687 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)" 14688 14689 #~ msgctxt "QAccel" 14690 #~ msgid "NumLock" 14691 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)" 14692 14693 #~ msgctxt "QAccel" 14694 #~ msgid "ScrollLock" 14695 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)" 14696 14697 #~ msgctxt "QAccel" 14698 #~ msgid "Help" 14699 #~ msgstr "Cymorth" 14700 14701 #~ msgctxt "QAccel" 14702 #~ msgid "Back" 14703 #~ msgstr "Yn Ol" 14704 14705 #~ msgctxt "QAccel" 14706 #~ msgid "Forward" 14707 #~ msgstr "Ymlaen" 14708 14709 #~ msgctxt "QAccel" 14710 #~ msgid "Stop" 14711 #~ msgstr "Aros" 14712 14713 #~ msgctxt "QAccel" 14714 #~ msgid "Refresh" 14715 #~ msgstr "Adfywio" 14716 14717 #~ msgctxt "QAccel" 14718 #~ msgid "Volume Down" 14719 #~ msgstr "Swn i Lawr" 14720 14721 #~ msgctxt "QAccel" 14722 #~ msgid "Volume Mute" 14723 #~ msgstr "Distewi'r Swn" 14724 14725 #~ msgctxt "QAccel" 14726 #~ msgid "Bass Boost" 14727 #~ msgstr "Cynyddu'r Bas" 14728 14729 #~ msgctxt "QAccel" 14730 #~ msgid "Bass Up" 14731 #~ msgstr "Bas i Fyny" 14732 14733 #~ msgctxt "QAccel" 14734 #~ msgid "Bass Down" 14735 #~ msgstr "Bas i Lawr" 14736 14737 #~ msgctxt "QAccel" 14738 #~ msgid "Treble Up" 14739 #~ msgstr "Trebl i Fyny" 14740 14741 #~ msgctxt "QAccel" 14742 #~ msgid "Treble Down" 14743 #~ msgstr "Trebl i Lawr" 14744 14745 #~ msgctxt "QAccel" 14746 #~ msgid "Media Play" 14747 #~ msgstr "Chwarae Cyfryngau" 14748 14749 #~ msgctxt "QAccel" 14750 #~ msgid "Media Stop" 14751 #~ msgstr "Aros Cyfryngau" 14752 14753 #~ msgctxt "QAccel" 14754 #~ msgid "Media Previous" 14755 #~ msgstr "Cyfryngau Cynt" 14756 14757 #~ msgctxt "QAccel" 14758 #~ msgid "Media Next" 14759 #~ msgstr "Cyfryngau Nesaf" 14760 14761 #~ msgctxt "QAccel" 14762 #~ msgid "Media Record" 14763 #~ msgstr "Cyfryngau Recordio" 14764 14765 #~ msgctxt "QAccel" 14766 #~ msgid "Favorites" 14767 #~ msgstr "Hoffiannau" 14768 14769 #~ msgctxt "QAccel" 14770 #~ msgid "Open URL" 14771 #~ msgstr "Agor URL" 14772 14773 #~ msgctxt "QAccel" 14774 #~ msgid "Launch Mail" 14775 #~ msgstr "Cychwyn Ebost" 14776 14777 #~ msgctxt "QAccel" 14778 #~ msgid "Launch Media" 14779 #~ msgstr "Cychwyn Cyfryngau" 14780 14781 #~ msgctxt "QAccel" 14782 #~ msgid "Launch (0)" 14783 #~ msgstr "Cychwyn (0)" 14784 14785 #~ msgctxt "QAccel" 14786 #~ msgid "Launch (1)" 14787 #~ msgstr "Cychwyn (1)" 14788 14789 #~ msgctxt "QAccel" 14790 #~ msgid "Launch (2)" 14791 #~ msgstr "Cychwyn (2)" 14792 14793 #~ msgctxt "QAccel" 14794 #~ msgid "Launch (3)" 14795 #~ msgstr "Cychwyn (3)" 14796 14797 #~ msgctxt "QAccel" 14798 #~ msgid "Launch (4)" 14799 #~ msgstr "Cychwyn (4)" 14800 14801 #~ msgctxt "QAccel" 14802 #~ msgid "Launch (5)" 14803 #~ msgstr "Cychwyn (5)" 14804 14805 #~ msgctxt "QAccel" 14806 #~ msgid "Launch (6)" 14807 #~ msgstr "Cychwyn (6)" 14808 14809 #~ msgctxt "QAccel" 14810 #~ msgid "Launch (7)" 14811 #~ msgstr "Cychwyn (7)" 14812 14813 #~ msgctxt "QAccel" 14814 #~ msgid "Launch (8)" 14815 #~ msgstr "Cychwyn (8)" 14816 14817 #~ msgctxt "QAccel" 14818 #~ msgid "Launch (9)" 14819 #~ msgstr "Cychwyn (9)" 14820 14821 #~ msgctxt "QAccel" 14822 #~ msgid "Launch (A)" 14823 #~ msgstr "Cychwyn (A)" 14824 14825 #~ msgctxt "QAccel" 14826 #~ msgid "Launch (B)" 14827 #~ msgstr "Cychwyn (B)" 14828 14829 #~ msgctxt "QAccel" 14830 #~ msgid "Launch (C)" 14831 #~ msgstr "Cychwyn (C)" 14832 14833 #~ msgctxt "QAccel" 14834 #~ msgid "Launch (D)" 14835 #~ msgstr "Cychwyn (D)" 14836 14837 #~ msgctxt "QAccel" 14838 #~ msgid "Launch (E)" 14839 #~ msgstr "Cychwyn (E)" 14840 14841 #~ msgctxt "QAccel" 14842 #~ msgid "Launch (F)" 14843 #~ msgstr "Cychwyn (F)" 14844 14845 #, fuzzy 14846 #~ msgctxt "QAccel" 14847 #~ msgid "Page Up" 14848 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)" 14849 14850 #, fuzzy 14851 #~ msgctxt "QAccel" 14852 #~ msgid "Page Down" 14853 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)" 14854 14855 #, fuzzy 14856 #~ msgctxt "QAccel" 14857 #~ msgid "Caps Lock" 14858 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)" 14859 14860 #, fuzzy 14861 #~ msgctxt "QAccel" 14862 #~ msgid "Num Lock" 14863 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)" 14864 14865 #, fuzzy 14866 #~ msgctxt "QAccel" 14867 #~ msgid "Scroll Lock" 14868 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)" 14869 14870 #~ msgctxt "QAccel" 14871 #~ msgid "Insert" 14872 #~ msgstr "Mewnoso" 14873 14874 #~ msgctxt "QAccel" 14875 #~ msgid "Delete" 14876 #~ msgstr "Dileu" 14877 14878 #~ msgctxt "QAccel" 14879 #~ msgid "Escape" 14880 #~ msgstr "Dianc (Esc)" 14881 14882 #, fuzzy 14883 #~ msgctxt "QAccel" 14884 #~ msgid "System Request" 14885 #~ msgstr " SysReq" 14886 14887 #~ msgid "Operation stopped by the user" 14888 #~ msgstr "Terfynwyd y gweithrediad gan y defnyddiwr" 14889 14890 #~ msgid "True" 14891 #~ msgstr "Gwir" 14892 14893 #~ msgid "False" 14894 #~ msgstr "Ffug" 14895 14896 #, fuzzy 14897 #~ msgctxt "QFile" 14898 #~ msgid "Could not write to the file" 14899 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil %1" 14900 14901 #~ msgid "Customize..." 14902 #~ msgstr "Addasu..." 14903 14904 #~ msgid "Shade" 14905 #~ msgstr "Cysgodi" 14906 14907 #~ msgid "Unshade" 14908 #~ msgstr "Dat-gysgodi" 14909 14910 #~ msgid "Normalize" 14911 #~ msgstr "Normaleiddio" 14912 14913 #~ msgid "Maximize" 14914 #~ msgstr "Chwyddo" 14915 14916 #~ msgid "What's this?" 14917 #~ msgstr "Beth yw hwn?" 14918 14919 #, fuzzy 14920 #~ msgid "Yes to All" 14921 #~ msgstr "Dewis Popeth" 14922 14923 #, fuzzy 14924 #~ msgid "No to All" 14925 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth" 14926 14927 #, fuzzy 14928 #~ msgid "Cancel All" 14929 #~ msgstr "Diddymu" 14930 14931 #, fuzzy 14932 #~ msgid " to All" 14933 #~ msgstr "Cwbl" 14934 14935 #~ msgid "Retry" 14936 #~ msgstr "Ail-geisio..." 14937 14938 #~ msgid "Mi&nimize" 14939 #~ msgstr "&Lleihau" 14940 14941 #~ msgid "Ma&ximize" 14942 #~ msgstr "&Chwyddo" 14943 14944 #~ msgid "Stay on &Top" 14945 #~ msgstr "Aros ar &Ben" 14946 14947 #~ msgid "Sh&ade" 14948 #~ msgstr "Cys&godi" 14949 14950 #~ msgid "Restore Down" 14951 #~ msgstr "Adfer i Lawr" 14952 14953 #~ msgid "&Unshade" 14954 #~ msgstr "&Dat-gysgodi" 14955 14956 #~ msgctxt "QXml" 14957 #~ msgid "no error occurred" 14958 #~ msgstr "ni ddigwyddodd gwall" 14959 14960 #~ msgctxt "QXml" 14961 #~ msgid "error triggered by consumer" 14962 #~ msgstr "gwall a achoswyd gan y defnyddiwr" 14963 14964 #~ msgctxt "QXml" 14965 #~ msgid "unexpected end of file" 14966 #~ msgstr "diwedd annisgwyl i'r ffeil" 14967 14968 #~ msgctxt "QXml" 14969 #~ msgid "more than one document type definition" 14970 #~ msgstr " mwy nag un diffiniad math y dogfen" 14971 14972 #~ msgctxt "QXml" 14973 #~ msgid "error occurred while parsing element" 14974 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu'r elfen" 14975 14976 #~ msgctxt "QXml" 14977 #~ msgid "tag mismatch" 14978 #~ msgstr "camgydweddu tag" 14979 14980 #~ msgctxt "QXml" 14981 #~ msgid "error occurred while parsing content" 14982 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cynnwys" 14983 14984 #~ msgctxt "QXml" 14985 #~ msgid "unexpected character" 14986 #~ msgstr "nod annisgwyl" 14987 14988 #~ msgctxt "QXml" 14989 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 14990 #~ msgstr "enw annilys am gyfarwyddiad brosesu" 14991 14992 #~ msgctxt "QXml" 14993 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 14994 #~ msgstr "disgwylir fersiwn wrth ddarllen y datganiad XML" 14995 14996 #~ msgctxt "QXml" 14997 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 14998 #~ msgstr "gwerth anghywir am ddatganiad unigol" 14999 15000 #~ msgctxt "QXml" 15001 #~ msgid "" 15002 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 15003 #~ "XML declaration" 15004 #~ msgstr "" 15005 #~ "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad " 15006 #~ "XML" 15007 15008 #~ msgctxt "QXml" 15009 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 15010 #~ msgstr " disgwylir datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad XML" 15011 15012 #~ msgctxt "QXml" 15013 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 15014 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu diffiniad math y ddogfen" 15015 15016 #~ msgctxt "QXml" 15017 #~ msgid "letter is expected" 15018 #~ msgstr " disgwylir llythyren" 15019 15020 #~ msgctxt "QXml" 15021 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 15022 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu sylwad" 15023 15024 #~ msgctxt "QXml" 15025 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 15026 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cyfeirnod" 15027 15028 #~ msgctxt "QXml" 15029 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 15030 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant elfen cyffredinol mewnol mewn DTD" 15031 15032 #~ msgctxt "QXml" 15033 #~ msgid "" 15034 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 15035 #~ msgstr "" 15036 #~ " ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn " 15037 #~ "gwerthpriodoledd" 15038 15039 #~ msgctxt "QXml" 15040 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 15041 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant endid cyffredinol dosranedig mewn DTD" 15042 15043 #~ msgctxt "QXml" 15044 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 15045 #~ msgstr " cyfeiriant endid di-ddosranedig mewn cyd-destun anghywir" 15046 15047 #~ msgctxt "QXml" 15048 #~ msgid "recursive entities" 15049 #~ msgstr " endidau dychweliadol" 15050 15051 #~ msgctxt "QXml" 15052 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 15053 #~ msgstr " gwall yn y datganiad testun o endid allanol "