Warning, /frameworks/kcmutils/po/cy/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Cyfieithiad o kdelibs4.po i Cymraeg
0002 # translation of kdelibs4.po to Cymraeg
0003 # Translation of kdelibs4.po to Cymraeg
0004 # Translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
0005 # translation of clearfuzzytest.po to Cymraeg
0006 # translation of clearfuzzy.po to Cymraeg
0007 # KDE yn Gymraeg.
0008 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
0009 # www.kyfieithu.co.uk <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
0010 # Kgyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
0011 # KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
0012 # KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
0013 # Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
0014 # Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>, 2005.
0015 #
0016 #
0017 msgid ""
0018 msgstr ""
0019 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0021 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0022 "PO-Revision-Date: 2005-01-28 17:54+0000\n"
0023 "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
0024 "Language-Team: Cymraeg\n"
0025 "Language: cy\n"
0026 "MIME-Version: 1.0\n"
0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0029 "X-Generator: KBabel 1.9\n"
0030 "\n"
0031 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0032 
0033 #, kde-format
0034 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0035 msgid "Your names"
0036 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0040 msgid "Your emails"
0041 msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
0042 
0043 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 msgid "The module %1 is disabled."
0046 msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1."
0047 
0048 #: kcmoduleloader.cpp:58
0049 #, fuzzy, kde-format
0050 #| msgid "Please contact your system administrator."
0051 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0052 msgstr "Cysylltwch a'ch gwasanaethwr cysodau."
0053 
0054 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0055 #, fuzzy, kde-format
0056 #| msgid "Error opening file."
0057 msgid "Error loading QML file."
0058 msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
0059 
0060 #: kcmoduleloader.cpp:119
0061 #, fuzzy, kde-format
0062 #| msgid ""
0063 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
0064 #| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
0065 #| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
0066 #| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
0067 #| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
0068 #| "packager.</p></qt>"
0069 msgid ""
0070 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0071 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0072 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0073 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0074 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0075 msgstr ""
0076 "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</"
0077 "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn gadael "
0078 "modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd blaid o "
0079 "gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a ceisiwch gwaredu'r "
0080 "modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall.  Os nid yw hyn yn gweithio, "
0081 "ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
0082 
0083 #: kcmoduleloader.cpp:153
0084 #, kde-format
0085 msgid "The module %1 could not be found."
0086 msgstr "Methu canfod y modiwl %1."
0087 
0088 #: kcmoduleloader.cpp:154
0089 #, fuzzy, kde-format
0090 #| msgid ""
0091 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
0092 msgid ""
0093 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0094 "qt>"
0095 msgstr ""
0096 "<qt><p>Y diagnosteg yw:<br>Ni allwyd dod o hyd i'r ffeil benbwrdd %1.</qt>"
0097 
0098 #: kcmoduleloader.cpp:161
0099 #, kde-format
0100 msgid ""
0101 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0102 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0103 msgstr ""
0104 
0105 #: kcmoduleloader.cpp:192
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid "Error opening file."
0108 msgid "Error loading config module"
0109 msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
0110 
0111 #: kcmoduleloader.cpp:236
0112 #, kde-format
0113 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0114 msgstr "Nid modiwl ffurfweddu dilys yw modiwl %1."
0115 
0116 #: kcmoduleloader.cpp:237
0117 #, fuzzy, kde-format
0118 #| msgid ""
0119 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a "
0120 #| "library.</qt>"
0121 msgid ""
0122 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0123 "qt>"
0124 msgstr ""
0125 "<qt> <p>Y diagnosteg yw: <br>Nid yw'r ffeil benbwrdd %1 yn penodi "
0126 "rhaglengell.</qt>"
0127 
0128 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "Argument is application name"
0131 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0132 msgstr ""
0133 
0134 #: kcmultidialog.cpp:50
0135 #, fuzzy, kde-format
0136 #| msgid ""
0137 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0138 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0139 msgid ""
0140 "The settings of the current module have changed.\n"
0141 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0142 msgstr ""
0143 "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n"
0144 "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?"
0145 
0146 #: kcmultidialog.cpp:52
0147 #, fuzzy, kde-format
0148 #| msgid "Apply settings"
0149 msgid "Apply Settings"
0150 msgstr "Gweithredu gosodiadau"
0151 
0152 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0153 #, kde-format
0154 msgid "Configure"
0155 msgstr "Ffurfweddu"
0156 
0157 #: kpluginselector.cpp:136
0158 #, kde-format
0159 msgid ""
0160 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0161 "for further information"
0162 msgstr ""
0163 
0164 #: kpluginselector.cpp:204
0165 #, kde-format
0166 msgid ""
0167 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0168 "dependencies:\n"
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: kpluginselector.cpp:210
0172 #, kde-format
0173 msgid ""
0174 "\n"
0175 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0176 "plugin"
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: kpluginselector.cpp:212
0180 #, kde-format
0181 msgid ""
0182 "\n"
0183 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0184 "%2 plugin"
0185 msgstr ""
0186 
0187 #: kpluginselector.cpp:216
0188 #, kde-format
0189 msgid "Dependency Check"
0190 msgstr ""
0191 
0192 #: kpluginselector.cpp:234
0193 #, kde-format
0194 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0195 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0196 msgstr[0] ""
0197 msgstr[1] ""
0198 
0199 #: kpluginselector.cpp:238
0200 #, kde-format
0201 msgid ", "
0202 msgstr ""
0203 
0204 #: kpluginselector.cpp:242
0205 #, kde-format
0206 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0207 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0208 msgstr[0] ""
0209 msgstr[1] ""
0210 
0211 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0212 #, fuzzy, kde-format
0213 #| msgctxt "QAccel"
0214 #| msgid "Search"
0215 msgid "Search..."
0216 msgstr "Chwilio"
0217 
0218 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0219 #, fuzzy, kde-format
0220 #| msgid "&About"
0221 msgid "About"
0222 msgstr "&Ynghylch"
0223 
0224 #: ksettings/dialog.cpp:222
0225 #, fuzzy, kde-format
0226 #| msgid "Embeddable HTML component"
0227 msgid "Enable component"
0228 msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig"
0229 
0230 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 #| msgid "&About"
0233 msgctxt "@info:tooltip"
0234 msgid "About"
0235 msgstr "&Ynghylch"
0236 
0237 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0238 #, fuzzy, kde-format
0239 #| msgid "Confi&gure..."
0240 msgctxt "@info:tooltip"
0241 msgid "Configure..."
0242 msgstr "Ffurf&weddu..."
0243 
0244 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0245 #, kde-format
0246 msgid "No matches"
0247 msgstr ""
0248 
0249 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0250 #, fuzzy, kde-format
0251 #| msgid "1 match found."
0252 #| msgid_plural "%1 matches found."
0253 msgid "No plugins found"
0254 msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
0255 
0256 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0257 #, fuzzy, kde-format
0258 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0259 #| msgid "%1 %2"
0260 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0261 msgid "%1 %2"
0262 msgstr "%1 %2"
0263 
0264 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0265 #, fuzzy, kde-format
0266 #| msgid "Copy"
0267 msgid "Copyright"
0268 msgstr "Copio"
0269 
0270 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0271 #, kde-format
0272 msgid "License:"
0273 msgstr "Trwydded:"
0274 
0275 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 #| msgid "A&uthors"
0278 msgid "Authors"
0279 msgstr "A&wduron"
0280 
0281 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0282 #, kde-format
0283 msgid "Credits"
0284 msgstr ""
0285 
0286 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0287 #, fuzzy, kde-format
0288 #| msgid "Translation"
0289 msgid "Translators"
0290 msgstr "Cyfieithiad"
0291 
0292 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0293 #, fuzzy, kde-format
0294 #| msgid "&Send Email"
0295 msgid "Send an email to %1"
0296 msgstr "Anfon E&bost"
0297 
0298 #, fuzzy
0299 #~ msgid "Widget style to use"
0300 #~ msgstr "Rhestr darparwyr i'w defnyddio"
0301 
0302 #, fuzzy
0303 #~ msgid "What terminal application to use"
0304 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
0305 
0306 #, fuzzy
0307 #~ msgid "Fixed width font"
0308 #~ msgstr "Dewislen y Cysawd"
0309 
0310 #, fuzzy
0311 #~ msgid "System wide font"
0312 #~ msgstr "Dewislen y Cysawd"
0313 
0314 #, fuzzy
0315 #~ msgid "Font for menus"
0316 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
0317 
0318 #, fuzzy
0319 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0320 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
0321 
0322 #, fuzzy
0323 #~ msgid "Font for the taskbar"
0324 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
0325 
0326 #, fuzzy
0327 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0328 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
0329 
0330 #, fuzzy
0331 #~ msgid "Show hidden files"
0332 #~ msgstr "Dangos cymorth"
0333 
0334 #, fuzzy
0335 #~ msgid "Show speedbar"
0336 #~ msgstr "Dangos &Dewislen"
0337 
0338 #, fuzzy
0339 #~ msgid "What country"
0340 #~ msgstr "Gwlad"
0341 
0342 #, fuzzy
0343 #~| msgid "No such file."
0344 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0345 #~ msgstr "Dim ffeil o'r fath."
0346 
0347 #, fuzzy
0348 #~ msgid "Password echo type"
0349 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
0350 
0351 #, fuzzy
0352 #~ msgid "The size of the dialog"
0353 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd"
0354 
0355 #~ msgid "Select Components"
0356 #~ msgstr "Dewis Cydrannau"
0357 
0358 #, fuzzy
0359 #~| msgid "About %1"
0360 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0361 #~ msgid "About %1"
0362 #~ msgstr "Ynglyn â %1"
0363 
0364 #, fuzzy
0365 #~| msgid "Search Columns"
0366 #~ msgid "Search Plugins"
0367 #~ msgstr "Chwilio Colofnau"
0368 
0369 #~ msgid "Name"
0370 #~ msgstr "Enw"
0371 
0372 #, fuzzy
0373 #~| msgid "Host:"
0374 #~ msgid "Host"
0375 #~ msgstr "Gwesteiwr:"
0376 
0377 #, fuzzy
0378 #~| msgid "Port:"
0379 #~ msgid "Port"
0380 #~ msgstr "Porth:"
0381 
0382 #, fuzzy
0383 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0384 #~ msgstr "Rhagosodiad Cysawd (%1)"
0385 
0386 #~ msgid "Editor Chooser"
0387 #~ msgstr "Dewisydd Golygydd"
0388 
0389 #, fuzzy
0390 #~| msgid ""
0391 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0392 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0393 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0394 #~| "override that setting."
0395 #~ msgid ""
0396 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0397 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0398 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0399 #~ "override that setting."
0400 #~ msgstr ""
0401 #~ "Dewiswch y cydran rhagosodol am olygu testun yr ydych eisiau ei defnyddio "
0402 #~ "yn y cymhwysiad yma.  Os dewiswch <B>Rhagosodiad Cysawd</B>, bydd y "
0403 #~ "cymhwysiad yn ufuddhau eich newidiadau yn y Ganolfan Rheolaeth.  Bydd pob "
0404 #~ "un dewis arall yn gwrthwneud y gosodiad yna."
0405 
0406 #, fuzzy
0407 #~| msgid "Test"
0408 #~ msgid "TETest"
0409 #~ msgstr "Profi"
0410 
0411 #~ msgid "Only local files are supported."
0412 #~ msgstr "Ni chynhelir ond ffeiliau lleol."
0413 
0414 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0415 #~ msgstr "Cadw canlyniadau allbwn o'r sgriptiau"
0416 
0417 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0418 #~ msgstr "Gwirio a yw'r ffeil ffurfweddu ei hun angen diweddaru"
0419 
0420 #~ msgid "File to read update instructions from"
0421 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
0422 
0423 #~ msgid "KConf Update"
0424 #~ msgstr "Diweddariad KConf"
0425 
0426 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0427 #~ msgstr "Erfyn KDE am ddiweddaru ffeiliau ffurfweddiad y defnyddwyr."
0428 
0429 #~ msgid "??"
0430 #~ msgstr "??"
0431 
0432 #~ msgid ""
0433 #~ "No information available.\n"
0434 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0435 #~ msgstr ""
0436 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n"
0437 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli."
0438 
0439 #~ msgid "A&uthor"
0440 #~ msgstr "A&wdur"
0441 
0442 #, fuzzy
0443 #~ msgid ""
0444 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0445 #~ "report bugs.\n"
0446 #~ msgstr ""
0447 #~ "Defnyddiwch <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> er "
0448 #~ "mwyn adrodd namau; peidiwch ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol."
0449 
0450 #, fuzzy
0451 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0452 #~ msgstr ""
0453 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch "
0454 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
0455 
0456 #~ msgid "&Thanks To"
0457 #~ msgstr "&Diolch i"
0458 
0459 #~ msgid "T&ranslation"
0460 #~ msgstr "C&yfieithiad"
0461 
0462 #~ msgid "&License Agreement"
0463 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded"
0464 
0465 #~ msgid "Author"
0466 #~ msgstr "Awdur"
0467 
0468 #~ msgid "Email"
0469 #~ msgstr "Ebost"
0470 
0471 #~ msgid "Homepage"
0472 #~ msgstr "Tudalen gartref"
0473 
0474 #~ msgid "Task"
0475 #~ msgstr "Tasg"
0476 
0477 #~ msgid "%1 %2, %3"
0478 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0479 
0480 #~ msgid "Other Contributors:"
0481 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
0482 
0483 #~ msgid "(No logo available)"
0484 #~ msgstr "(dim logo ar gael)"
0485 
0486 #~ msgid "About %1"
0487 #~ msgstr "Ynglyn â %1"
0488 
0489 #~ msgid "Undo: %1"
0490 #~ msgstr "Dadwneud: %1"
0491 
0492 #~ msgid "Redo: %1"
0493 #~ msgstr "Ail-wneud: %1"
0494 
0495 #~ msgid "&Undo"
0496 #~ msgstr "&Dad-wneud"
0497 
0498 #~ msgid "&Redo"
0499 #~ msgstr "&Ail-wneud"
0500 
0501 #~ msgid "&Undo: %1"
0502 #~ msgstr "&Dadwneud: %1"
0503 
0504 #~ msgid "&Redo: %1"
0505 #~ msgstr "&Ail-wneud: %1"
0506 
0507 #~ msgid "Close"
0508 #~ msgstr "Cau"
0509 
0510 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0511 #~ msgid "Freeze"
0512 #~ msgstr "Rhewi"
0513 
0514 #~ msgctxt "Dock this window"
0515 #~ msgid "Dock"
0516 #~ msgstr "Clymu"
0517 
0518 #~ msgid "Detach"
0519 #~ msgstr "Dat-glymu"
0520 
0521 #~ msgid "Hide %1"
0522 #~ msgstr "Cuddio %1"
0523 
0524 #~ msgid "Show %1"
0525 #~ msgstr "Dangos %1"
0526 
0527 #~ msgid "Search Columns"
0528 #~ msgstr "Chwilio Colofnau"
0529 
0530 #~ msgid "All Visible Columns"
0531 #~ msgstr "Pob Colofn Weledig"
0532 
0533 #~ msgctxt "Column number %1"
0534 #~ msgid "Column No. %1"
0535 #~ msgstr "Colofn %1"
0536 
0537 #~ msgid "S&earch:"
0538 #~ msgstr "C&hwilio"
0539 
0540 #~ msgid "&Password:"
0541 #~ msgstr "&Cyfrinair:"
0542 
0543 #~ msgid "&Keep password"
0544 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
0545 
0546 #~ msgid "&Verify:"
0547 #~ msgstr "&Gwireddu:"
0548 
0549 #~ msgid "Password strength meter:"
0550 #~ msgstr "Faint mor gryf yw'r cyfrinair:"
0551 
0552 #~ msgid ""
0553 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0554 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0555 #~ "try:\n"
0556 #~ " - using a longer password;\n"
0557 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0558 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0559 #~ msgstr ""
0560 #~ "Mae mesur faint mor gryf yw'r cyfrinair yn rhoi rhyw syniad o faint mor "
0561 #~ "ddiogel yw'r cyfrinair a roddwyd.  I wella cryfder y cyfrinair, "
0562 #~ "ceisiwch:\n"
0563 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n"
0564 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n"
0565 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau."
0566 
0567 #~ msgid "Passwords do not match"
0568 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau yn cydweddu"
0569 
0570 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0571 #~ msgstr "Rhoddwyd dau gyfrinair gwahanol.  Ceisiwch eto.  "
0572 
0573 #~ msgid ""
0574 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0575 #~ "of the password, try:\n"
0576 #~ " - using a longer password;\n"
0577 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0578 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0579 #~ "\n"
0580 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0581 #~ msgstr ""
0582 #~ "Nid yw'r cyfrinair a roddwyd yn gryf iawn.  I wella cryfder y cyfrinair, "
0583 #~ "ceisiwch:\n"
0584 #~ "- ddefnyddio cyfrinair hirach;\n"
0585 #~ "- gymysgu priflythrennau a llythrennau bach;\n"
0586 #~ "- ddefnyddio rhifau, a symbolau fel #, ymysg y llythrennau.\n"
0587 #~ "\n"
0588 #~ "Hoffech ddefnyddio'r cyfrinair yma serch hynny?"
0589 
0590 #~ msgid "Low Password Strength"
0591 #~ msgstr "Nid yw'r cyfrinair yn gryf iawn"
0592 
0593 #, fuzzy
0594 #~ msgid "Password Input"
0595 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
0596 
0597 #~ msgid "Password is empty"
0598 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn wag"
0599 
0600 #, fuzzy
0601 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0602 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0603 #~ msgstr[0] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf 1 nod"
0604 #~ msgstr[1] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf %1 o nodau"
0605 
0606 #~ msgid "Passwords match"
0607 #~ msgstr "Mae'r cyfrineiriau yn cydweddu"
0608 
0609 #, fuzzy
0610 #~ msgctxt "@option:check"
0611 #~ msgid "Do Spellchecking"
0612 #~ msgstr "Cywiro Sillafu"
0613 
0614 #, fuzzy
0615 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0616 #~ msgctxt "@option:check"
0617 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0618 #~ msgstr "Creu cyfuniadau &gwraidd/at-ddodiad sy ddim yn y geiriadur"
0619 
0620 #, fuzzy
0621 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0622 #~ msgctxt "@option:check"
0623 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0624 #~ msgstr "Ystyried geiriau &difwlch fel camgymeriadau sillafu"
0625 
0626 #, fuzzy
0627 #~| msgid "&Dictionary:"
0628 #~ msgctxt "@label:listbox"
0629 #~ msgid "&Dictionary:"
0630 #~ msgstr "&Geiriadur:"
0631 
0632 #, fuzzy
0633 #~| msgid "&Encoding:"
0634 #~ msgctxt "@label:listbox"
0635 #~ msgid "&Encoding:"
0636 #~ msgstr "&Amgodiad:"
0637 
0638 #, fuzzy
0639 #~| msgid "&Client:"
0640 #~ msgctxt "@label:listbox"
0641 #~ msgid "&Client:"
0642 #~ msgstr "&Dibynnydd:"
0643 
0644 #, fuzzy
0645 #~| msgid "Hebrew"
0646 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0647 #~ msgid "Hebrew"
0648 #~ msgstr "Hebraeg"
0649 
0650 #, fuzzy
0651 #~| msgid "Turkish"
0652 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0653 #~ msgid "Turkish"
0654 #~ msgstr "Twrceg"
0655 
0656 #, fuzzy
0657 #~| msgid "English"
0658 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0659 #~ msgid "English"
0660 #~ msgstr "Saesneg"
0661 
0662 #, fuzzy
0663 #~| msgid "Spanish"
0664 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0665 #~ msgid "Spanish"
0666 #~ msgstr "Sbaeneg"
0667 
0668 #, fuzzy
0669 #~| msgid "Danish"
0670 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0671 #~ msgid "Danish"
0672 #~ msgstr "Daneg"
0673 
0674 #, fuzzy
0675 #~| msgid "German"
0676 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0677 #~ msgid "German"
0678 #~ msgstr "Almaeneg"
0679 
0680 #, fuzzy
0681 #~| msgid "German (new spelling)"
0682 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0683 #~ msgid "German (new spelling)"
0684 #~ msgstr "Almaeneg (sillafu newydd)"
0685 
0686 #, fuzzy
0687 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0688 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0689 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0690 #~ msgstr "Portiwgaleg o Frasil"
0691 
0692 #, fuzzy
0693 #~| msgid "Portuguese"
0694 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0695 #~ msgid "Portuguese"
0696 #~ msgstr "Portiwgaleg"
0697 
0698 #, fuzzy
0699 #~| msgid "Esperanto"
0700 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0701 #~ msgid "Esperanto"
0702 #~ msgstr "Esperanto"
0703 
0704 #, fuzzy
0705 #~| msgid "Norwegian"
0706 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0707 #~ msgid "Norwegian"
0708 #~ msgstr "Norwyeg"
0709 
0710 #, fuzzy
0711 #~| msgid "Polish"
0712 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0713 #~ msgid "Polish"
0714 #~ msgstr "Pwyleg"
0715 
0716 #, fuzzy
0717 #~| msgid "Russian"
0718 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0719 #~ msgid "Russian"
0720 #~ msgstr "Rwsieg"
0721 
0722 #, fuzzy
0723 #~| msgid "Slovenian"
0724 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0725 #~ msgid "Slovenian"
0726 #~ msgstr "Slofeneg"
0727 
0728 #, fuzzy
0729 #~| msgid "Slovak"
0730 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0731 #~ msgid "Slovak"
0732 #~ msgstr "Slofaceg"
0733 
0734 #, fuzzy
0735 #~| msgid "Czech"
0736 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0737 #~ msgid "Czech"
0738 #~ msgstr "Tsieceg"
0739 
0740 #, fuzzy
0741 #~| msgid "Swedish"
0742 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0743 #~ msgid "Swedish"
0744 #~ msgstr "Swedeg"
0745 
0746 #, fuzzy
0747 #~| msgid "Swiss German"
0748 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0749 #~ msgid "Swiss German"
0750 #~ msgstr "Almaeneg y Swistir"
0751 
0752 #, fuzzy
0753 #~| msgid "Ukrainian"
0754 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0755 #~ msgid "Ukrainian"
0756 #~ msgstr "Wcraneg"
0757 
0758 #, fuzzy
0759 #~| msgid "Lithuanian"
0760 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0761 #~ msgid "Lithuanian"
0762 #~ msgstr "Lithuaneg"
0763 
0764 #, fuzzy
0765 #~| msgid "French"
0766 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0767 #~ msgid "French"
0768 #~ msgstr "Ffrangeg"
0769 
0770 #, fuzzy
0771 #~| msgid "Belarusian"
0772 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0773 #~ msgid "Belarusian"
0774 #~ msgstr "Belarwsieg"
0775 
0776 #, fuzzy
0777 #~| msgid "Hungarian"
0778 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0779 #~ msgid "Hungarian"
0780 #~ msgstr "Hwngareg"
0781 
0782 #, fuzzy
0783 #~| msgid "Unknown"
0784 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0785 #~ msgid "Unknown"
0786 #~ msgstr "Anhysbys"
0787 
0788 #, fuzzy
0789 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0790 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0791 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0792 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0793 #~ msgstr " Rhagosodiad - %1 [%2]"
0794 
0795 #, fuzzy
0796 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0797 #~| msgid "Default - %1"
0798 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0799 #~ msgid "Default - %1"
0800 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1"
0801 
0802 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0803 #~ msgstr "Rhaid i chi ailgychwyn yr ymgom i'r newidiadau gymryd effaith"
0804 
0805 #~ msgid "Spell Checker"
0806 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
0807 
0808 #~ msgid "Check Spelling"
0809 #~ msgstr "Gwirio Sillafu"
0810 
0811 #~ msgid "&Finished"
0812 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n"
0813 
0814 #, fuzzy
0815 #~| msgid ""
0816 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
0817 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
0818 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
0819 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0820 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
0821 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0822 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0823 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0824 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0825 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0826 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0827 #~| "</qt>"
0828 #~ msgid ""
0829 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0830 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0831 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0832 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0833 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0834 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0835 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0836 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0837 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0838 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0839 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0840 #~ "</qt>"
0841 #~ msgstr ""
0842 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu "
0843 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd.  Gall hefyd fod "
0844 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n"
0845 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan "
0846 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r "
0847 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, "
0848 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n"
0849 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir "
0850 #~ "yn y rhestr isod.  Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio "
0851 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob "
0852 #~ "Un</b>.</p>\n"
0853 #~ "</qt>"
0854 
0855 #~ msgid "Unknown word:"
0856 #~ msgstr "Gair anhysbys"
0857 
0858 #~ msgid "Unknown word"
0859 #~ msgstr "Gair anhysbys"
0860 
0861 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0862 #~ msgstr "<b>wedi'i gamsillafu</b>"
0863 
0864 #~ msgid ""
0865 #~ "<qt>\n"
0866 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0867 #~ "</qt>"
0868 #~ msgstr ""
0869 #~ "<qt>\n"
0870 #~ "<p>Dewiswch iaith y ddogfen a broflennir yma.</p>\n"
0871 #~ "</qt>"
0872 
0873 #~ msgid "&Language:"
0874 #~ msgstr "&Iaith:"
0875 
0876 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0877 #~ msgstr "Detholiad arbrawf sy'n dangos y gair anhysbys yn ei gyd-destun."
0878 
0879 #~ msgid ""
0880 #~ "<qt>\n"
0881 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0882 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0883 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0884 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0885 #~ "proofing.</p>\n"
0886 #~ "</qt>"
0887 #~ msgstr ""
0888 #~ "<qt>\n"
0889 #~ "<p>Yma gallwch gweld detholiad testun sy'n dangos y gair anhysbys yn ei "
0890 #~ "gyd-destun.  Os nad yw'r gwybodaeth yma yn ddigonol i ddewis yr "
0891 #~ "amnewidiad gorau am y gair anhysbys, gallwch glicio ar y ddgogfen yr "
0892 #~ "ydych yn ei broflennu, darllen darn mwyaf o'r testun, ac wedyn dychwelyd "
0893 #~ "yma i barhau'r proflennu.</p>\n"
0894 #~ "</qt>"
0895 
0896 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0897 #~ msgstr "... y gair <b>a gamsillafwyd</b> yn ei gyd-destun ..."
0898 
0899 #, fuzzy
0900 #~| msgid ""
0901 #~| "<qt>\n"
0902 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0903 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0904 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0905 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0906 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0907 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0908 #~| "</qt>"
0909 #~ msgid ""
0910 #~ "<qt>\n"
0911 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0912 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0913 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0914 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0915 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0916 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0917 #~ "</qt>"
0918 #~ msgstr ""
0919 #~ "<qt>\n"
0920 #~ "<p>Darganfuwyd y gair anhysbys ac ystyriwyd fel anhysbys gan nad yw "
0921 #~ "wedi'i gynnwys yn y geiriadur.<br>\n"
0922 #~ "Cliciwch yma os rydych yn teimlo nad yw'r gair anhysbys wedi'i "
0923 #~ "gamsillafu, ac rydych eisiau osgoi ei ddarganfod yn anghywir eto yn y "
0924 #~ "dyfodol.  Os ydych eisiau ei adael fel mae, ond peidio a'i ychwanegu i'r "
0925 #~ "geiriadur, cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b> yn lle.</"
0926 #~ "p>\n"
0927 #~ "</qt>"
0928 
0929 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0930 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur"
0931 
0932 #~ msgid ""
0933 #~ "<qt>\n"
0934 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0935 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0936 #~ "</qt>"
0937 #~ msgstr ""
0938 #~ "<qt>\n"
0939 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid pob digwyddiad o'r testun anghywir efo'r testun "
0940 #~ "yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n"
0941 #~ "</qt>"
0942 
0943 #~ msgid "R&eplace All"
0944 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
0945 
0946 #~ msgid "Suggestion List"
0947 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau"
0948 
0949 #~ msgid ""
0950 #~ "<qt>\n"
0951 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0952 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0953 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0954 #~ "box above.</p>\n"
0955 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0956 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0957 #~ "occurrences.</p>\n"
0958 #~ "</qt>"
0959 #~ msgstr ""
0960 #~ "<qt>\n"
0961 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech gwirio os mae'r cywiriad "
0962 #~ "amdano ar gael, ac os mae, clicio arnodd.  Os nid yw unrhyw un o'r "
0963 #~ "geiriau ar y rhestr yma yn amnewidiad da, gallwch deipio'r gair cywir i "
0964 #~ "mewn i'r blwch golygu uchod.</p>\n"
0965 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r "
0966 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych "
0967 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n"
0968 #~ "</qt>"
0969 
0970 #~ msgid "Suggested Words"
0971 #~ msgstr "Geiriau Awgrymedig"
0972 
0973 #~ msgid ""
0974 #~ "<qt>\n"
0975 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0976 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0977 #~ "</qt>"
0978 #~ msgstr ""
0979 #~ "<qt>\n"
0980 #~ "<p>Cliciwch yma i amnewid y digwyddiad yma o'r testun anghywir efo'r "
0981 #~ "testun yn y blwch golygu uchod (i'r chwith).</p>\n"
0982 #~ "</qt>"
0983 
0984 #~ msgid "&Replace"
0985 #~ msgstr "&Amnewid"
0986 
0987 #~ msgid ""
0988 #~ "<qt>\n"
0989 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0990 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0991 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0992 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0993 #~ "occurrences.</p>\n"
0994 #~ "</qt>"
0995 #~ msgstr ""
0996 #~ "<qt>\n"
0997 #~ "<p>Os camsillafwyd y gair anhysbys, dylech deipio'r cywiriad am y gair "
0998 #~ "wedi'i gamsillafu yma, neu ei ddewis o'r rhestr isod.</p>\n"
0999 #~ "<p>Gallwch glicio <b>Amnewid</b> wedyn os ydych eisiau cywiro'r "
1000 #~ "digwyddiad yma o'r gair yn unig, neu <b>Amnewid Pob Un</b> os ydych "
1001 #~ "eisiau cywiro pob digwyddiad.</p>\n"
1002 #~ "</qt>"
1003 
1004 #~ msgid "Replace &with:"
1005 #~ msgstr "Amnewid &efo:"
1006 
1007 #~ msgid ""
1008 #~ "<qt>\n"
1009 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
1010 #~ "p>\n"
1011 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1012 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1013 #~ "dictionary.</p>\n"
1014 #~ "</qt>"
1015 #~ msgstr ""
1016 #~ "<qt>\n"
1017 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i'r digwyddiad yma o'r gair anhysbys aros fel y "
1018 #~ "mae.</p>\n"
1019 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, "
1020 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio "
1021 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n"
1022 #~ "</qt>"
1023 
1024 #~ msgid "&Ignore"
1025 #~ msgstr "&Anwybyddu:"
1026 
1027 #~ msgid ""
1028 #~ "<qt>\n"
1029 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1030 #~ "are.</p>\n"
1031 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1032 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1033 #~ "dictionary.</p>\n"
1034 #~ "</qt>"
1035 #~ msgstr ""
1036 #~ "<qt>\n"
1037 #~ "<p>Cliciwch yma i adael i bob digwyddiad o'r gair anhysbys aros fel y "
1038 #~ "maent.</p>\n"
1039 #~ "<p>Mae'r weithred yma yn ddefnyddiol pan mae'r gair yn enw, llythrenw, "
1040 #~ "gair estron, neu unrhyw un gair yr ydych eisiau ei ddefnyddio, ond peidio "
1041 #~ "a'i ychwanegu i'r geiriadur.</p>\n"
1042 #~ "</qt>"
1043 
1044 #~ msgid "I&gnore All"
1045 #~ msgstr "A&nwybyddu Popeth:"
1046 
1047 #~ msgid "S&uggest"
1048 #~ msgstr "A&wgrymu:"
1049 
1050 #~ msgid "Language Selection"
1051 #~ msgstr "Dewis Iaith"
1052 
1053 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1054 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
1055 
1056 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1057 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
1058 
1059 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1060 #~ msgstr "Gwirio Sillafu Cynnyddol"
1061 
1062 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1063 #~ msgstr ""
1064 #~ "Gormod o eiriau sydd wedi cael eu cam-sillafu.  Analluogir cywiro sillafu "
1065 #~ "wrth deipio."
1066 
1067 #~ msgid "Check Spelling..."
1068 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..."
1069 
1070 #~ msgid "Auto Spell Check"
1071 #~ msgstr "Hunan-wirio Sillafu"
1072 
1073 #~ msgid "Allow Tabulations"
1074 #~ msgstr "Gadael Tablyddion"
1075 
1076 #~ msgid "Spell Checking"
1077 #~ msgstr "Cywiro Sillafu"
1078 
1079 #~ msgid "&Back"
1080 #~ msgstr "&Yn ôl"
1081 
1082 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1083 #~ msgid "&Next"
1084 #~ msgstr "&Nesaf"
1085 
1086 #, fuzzy
1087 #~| msgid "Unknown Field"
1088 #~ msgid "Unknown View"
1089 #~ msgstr "Maes Anhysbys"
1090 
1091 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1092 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i'r ffeil ffurfweddiad \"%1\". \n"
1093 
1094 #~ msgid "am"
1095 #~ msgstr "yb"
1096 
1097 #~ msgid "pm"
1098 #~ msgstr "yp"
1099 
1100 #, fuzzy
1101 #~ msgid "Already opened."
1102 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil."
1103 
1104 #, fuzzy
1105 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1106 #~ msgstr "Methu agor ffeil glo."
1107 
1108 #, fuzzy
1109 #~ msgid "Error during rename."
1110 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
1111 
1112 #, fuzzy
1113 #~ msgid "Available KDE resource types"
1114 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:"
1115 
1116 #, fuzzy
1117 #~| msgid "Installation failed."
1118 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1119 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu."
1120 
1121 #, fuzzy
1122 #~ msgid "Configuration files"
1123 #~ msgstr "Ffurfwedd"
1124 
1125 #, fuzzy
1126 #~ msgid "Where applications store data"
1127 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
1128 
1129 #, fuzzy
1130 #~ msgid "Emoticons"
1131 #~ msgstr "[dewisiadau]"
1132 
1133 #, fuzzy
1134 #~ msgid "HTML documentation"
1135 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
1136 
1137 #~ msgid "Icons"
1138 #~ msgstr "Eiconau"
1139 
1140 #, fuzzy
1141 #~ msgid "Configuration description files"
1142 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd"
1143 
1144 #, fuzzy
1145 #~ msgid "Qt plugins"
1146 #~ msgstr "Ategyn arddull wê"
1147 
1148 #~ msgid "Services"
1149 #~ msgstr "Gwasanaethau"
1150 
1151 #, fuzzy
1152 #~ msgid "Application sounds"
1153 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
1154 
1155 #~ msgid "Templates"
1156 #~ msgstr "Patrymluniau"
1157 
1158 #~ msgid "Wallpapers"
1159 #~ msgstr "Papurau Wal"
1160 
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "XDG Icons"
1163 #~ msgstr "Eiconau"
1164 
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1167 #~ msgstr "Math anhysbys"
1168 
1169 #~ msgid ""
1170 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1171 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1172 #~ "licensing terms.\n"
1173 #~ msgstr ""
1174 #~ "Ni phenodwyd termau trwyddedu am y rhaglen yma.\n"
1175 #~ "Gwiriwch y ddogfeniaeth neu'r côd am unrhyw dermau \n"
1176 #~ "trwyddedu.\n"
1177 
1178 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1179 #~ msgstr "Dosbarthir y rhaglen yma dan dermau'r %1."
1180 
1181 #, fuzzy
1182 #~| msgid "GPL"
1183 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1184 #~ msgid "GPL v2"
1185 #~ msgstr "GPL"
1186 
1187 #, fuzzy
1188 #~| msgid "LGPL"
1189 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1190 #~ msgid "LGPL v2"
1191 #~ msgstr "LGPL"
1192 
1193 #, fuzzy
1194 #~| msgid "License:"
1195 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1196 #~ msgid "BSD License"
1197 #~ msgstr "Trwydded:"
1198 
1199 #, fuzzy
1200 #~| msgid "License:"
1201 #~ msgctxt "@item license"
1202 #~ msgid "BSD License"
1203 #~ msgstr "Trwydded:"
1204 
1205 #, fuzzy
1206 #~| msgid "Public Key"
1207 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1208 #~ msgid "Artistic License"
1209 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
1210 
1211 #, fuzzy
1212 #~| msgid "Public Key"
1213 #~ msgctxt "@item license"
1214 #~ msgid "Artistic License"
1215 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
1216 
1217 #, fuzzy
1218 #~| msgid "Public Key"
1219 #~ msgctxt "@item license"
1220 #~ msgid "Q Public License"
1221 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
1222 
1223 #, fuzzy
1224 #~| msgid "GPL"
1225 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1226 #~ msgid "GPL v3"
1227 #~ msgstr "GPL"
1228 
1229 #, fuzzy
1230 #~| msgid "LGPL"
1231 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1232 #~ msgid "LGPL v3"
1233 #~ msgstr "LGPL"
1234 
1235 #, fuzzy
1236 #~ msgctxt "@item license"
1237 #~ msgid "Custom"
1238 #~ msgstr "A&ddasu"
1239 
1240 #, fuzzy
1241 #~ msgctxt "@item license"
1242 #~ msgid "Not specified"
1243 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
1244 
1245 #, fuzzy
1246 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1247 #~ msgid ""
1248 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1249 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1250 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1251 #~ "kde.org</a></p>"
1252 #~ msgstr ""
1253 #~ "<p>Cyfieithir KDE i mewn i lawer o ieithoedd diolch i tîmau cyfieithu "
1254 #~ "dros y byd i gyd.</p><p>Am ragor o wybodaeth ar rhyngwledeiddio KDE, "
1255 #~ "ymwelwch â http://i18n.kde.org.</p>Am ragor o wybodaeth ar KDE a "
1256 #~ "meddalwedd rhydd yn Gymraeg, ewch i http://www.kyfieithu.co.uk</p>"
1257 
1258 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1259 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd gweinydd-X 'displayname'"
1260 
1261 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1262 #~ msgstr "Defnyddio'r arddangosydd QWS 'displayname'"
1263 
1264 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1265 #~ msgstr "Adfer y cymhwysiad ar gyfer y 'sessionId' a rhoddwyd"
1266 
1267 #~ msgid ""
1268 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1269 #~ "map on an 8-bit display"
1270 #~ msgstr ""
1271 #~ " Achosi i'r cymhwysiad arsefydlu map lliw\n"
1272 #~ " preifat ar arddangosydd 8-did"
1273 
1274 #~ msgid ""
1275 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1276 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1277 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1278 #~ "specification"
1279 #~ msgstr ""
1280 #~ "Cyfyngu'r nifer o liwiau a dyrannir yn y ciwb\n"
1281 #~ " lliw ar arddangosydd 8-did, os mae'r cymhwysiad\n"
1282 #~ " yn defnyddio y penodiad QApplication::ManyColor"
1283 
1284 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1285 #~ msgstr "Dweud wrth QT na ddylai fyth dwyn y llygoden na'r bysellfwrdd"
1286 
1287 #~ msgid ""
1288 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1289 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1290 #~ msgstr ""
1291 #~ "gall redeg dan ddadnamydd achosi -nograb\n"
1292 #~ "ymhlyg, defnyddiwch -dograb i'w anwybyddu"
1293 
1294 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1295 #~ msgstr "newid i fodd cydamseredig i ddadnamu"
1296 
1297 #~ msgid "defines the application font"
1298 #~ msgstr "diffinio wynebfath y cymhwysiad"
1299 
1300 #~ msgid ""
1301 #~ "sets the default background color and an\n"
1302 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1303 #~ "calculated)"
1304 #~ msgstr ""
1305 #~ "gosod y lliw cefndir rhagosodol a\n"
1306 #~ "palêt cymhwysiad (mae cysgodau\n"
1307 #~ " golau a tywyll yn cael eu cyfrifo)"
1308 
1309 #~ msgid "sets the default foreground color"
1310 #~ msgstr "Gosod y lliw blaendir rhagosodol"
1311 
1312 #~ msgid "sets the default button color"
1313 #~ msgstr "Gosod y lliw botwm rhagosodol"
1314 
1315 #~ msgid "sets the application name"
1316 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
1317 
1318 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1319 #~ msgstr "gosod teitl y cymhwysiad (egluryn)"
1320 
1321 #~ msgid ""
1322 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1323 #~ "an 8-bit display"
1324 #~ msgstr ""
1325 #~ "gorfod i'r cymhwysiad ddefnydio \n"
1326 #~ " gwelediad WirLiw ar arddangosydd 8-did"
1327 
1328 #~ msgid ""
1329 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1330 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1331 #~ "root"
1332 #~ msgstr ""
1333 #~ "gosod arddull fewnbwn XIM (X Input Method). Gwerthoedd\n"
1334 #~ "posib yw onthespot, overthespot, offthespot a root"
1335 
1336 #~ msgid "set XIM server"
1337 #~ msgstr "gosod gweinydd XIM"
1338 
1339 #~ msgid "disable XIM"
1340 #~ msgstr "analluogi XIM"
1341 
1342 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1343 #~ msgstr "gorfod i'r cymhwysiad redeg fel Gweinydd QWS"
1344 
1345 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1346 #~ msgstr "adlewyrchu gosodiad cyfan y celfigion"
1347 
1348 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1349 #~ msgstr "defnyddio 'egluryn' fel enw yn y bar-teitl"
1350 
1351 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1352 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon y cymhwysiad"
1353 
1354 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1355 #~ msgstr "defnyddio ffeil ffurfweddiad arall"
1356 
1357 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1358 #~ msgstr "analluogi'r trinydd chwalfa, er mwyn cael dadlwythiadau craidd"
1359 
1360 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1361 #~ msgstr "aros am reolydd ffenestri sy'n gyfaddas i WM_NET"
1362 
1363 #~ msgid "sets the application GUI style"
1364 #~ msgstr "gosod arddull GUI y cymhwysiad"
1365 
1366 #, fuzzy
1367 #~ msgid ""
1368 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1369 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1370 #~ msgstr "gosod geometreg dibynnol y prif gelfigyn"
1371 
1372 #, fuzzy
1373 #~| msgid "Application: "
1374 #~ msgid "KDE Application"
1375 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
1376 
1377 #, fuzzy
1378 #~| msgid "Quit"
1379 #~ msgid "Qt"
1380 #~ msgstr "Terfynu"
1381 
1382 #~ msgid "KDE"
1383 #~ msgstr "KDE"
1384 
1385 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1386 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'."
1387 
1388 #, fuzzy
1389 #~| msgid "'%1' missing."
1390 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1391 #~ msgid "'%1' missing."
1392 #~ msgstr "'%1' ar goll."
1393 
1394 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "%1 was written by\n"
1397 #~ "%2"
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "ysgrifennwyd %1 gan\n"
1400 #~ "%2"
1401 
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid ""
1404 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1405 #~ msgstr "Ysgrifennwyd %1 gan berson sy'n dymuno aros yn anhysbys."
1406 
1407 #, fuzzy
1408 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1409 #~ msgstr ""
1410 #~ "Defnyddiwch http://bugs.kde.org er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon "
1411 #~ "ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
1412 
1413 #, fuzzy
1414 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1415 #~ msgstr ""
1416 #~ "Defnyddiwch %1 er mwyn adrodd namau, peidiwch ac anfon ebost i'r awduron "
1417 #~ "yn uniongyrchol.\n"
1418 
1419 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1420 #~ msgstr "Ymresymiad annisgwyl '%1'."
1421 
1422 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1423 #~ msgstr "Defnyddiwch --help i gael rhestr o ddewisiadau llinell gorchymyn."
1424 
1425 #~ msgid "[options] "
1426 #~ msgstr "[dewisiadau]"
1427 
1428 #~ msgid "[%1-options]"
1429 #~ msgstr "[%1-dewisiadau]"
1430 
1431 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1432 #~ msgstr "Defnyddir: %1 %2\n"
1433 
1434 #, fuzzy
1435 #~ msgid ""
1436 #~ "\n"
1437 #~ "Generic options:\n"
1438 #~ msgstr "Dewisiadau generig"
1439 
1440 #~ msgid "Show help about options"
1441 #~ msgstr "Dangos cymorth am ddewisiadau"
1442 
1443 #~ msgid "Show %1 specific options"
1444 #~ msgstr "Dangos %1 dewisiadau penodol"
1445 
1446 #~ msgid "Show all options"
1447 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
1448 
1449 #~ msgid "Show author information"
1450 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth awdur"
1451 
1452 #~ msgid "Show version information"
1453 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
1454 
1455 #~ msgid "Show license information"
1456 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded"
1457 
1458 #~ msgid "End of options"
1459 #~ msgstr "Diwedd y dewisiadau"
1460 
1461 #, fuzzy
1462 #~ msgid ""
1463 #~ "\n"
1464 #~ "%1 options:\n"
1465 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
1466 
1467 #~ msgid ""
1468 #~ "\n"
1469 #~ "Options:\n"
1470 #~ msgstr ""
1471 #~ "\n"
1472 #~ "Dewisiadau:\n"
1473 
1474 #~ msgid ""
1475 #~ "\n"
1476 #~ "Arguments:\n"
1477 #~ msgstr ""
1478 #~ "\n"
1479 #~ "Ymresymiadau:\n"
1480 
1481 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1482 #~ msgstr ""
1483 #~ "Bydd y ffeiliau/URLau a agorir gan y cymhwysiad yn cael eiu dileu wedi'u "
1484 #~ "defnyddio"
1485 
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid ""
1488 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1489 #~ "%2\n"
1490 #~ msgstr "Methodd gyrraedd Klauncher drwy DCOP.\n"
1491 
1492 #~ msgid ""
1493 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1494 #~ "\n"
1495 #~ "%1"
1496 #~ msgstr ""
1497 #~ "Methodd gychwyn y Ganolfan Gymorth KDE :\n"
1498 #~ "\n"
1499 #~ "%1"
1500 
1501 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1502 #~ msgstr "Methodd gychwyn Canolfan Gymorth"
1503 
1504 #~ msgid ""
1505 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1506 #~ "\n"
1507 #~ "%1"
1508 #~ msgstr ""
1509 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n"
1510 #~ "\n"
1511 #~ "%1"
1512 
1513 #, fuzzy
1514 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1515 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1516 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost"
1517 
1518 #~ msgid ""
1519 #~ "Could not launch the browser:\n"
1520 #~ "\n"
1521 #~ "%1"
1522 #~ msgstr ""
1523 #~ "Methodd gychwyn y porydd:\n"
1524 #~ "\n"
1525 #~ "%1"
1526 
1527 #, fuzzy
1528 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1529 #~ msgid "Could not launch Browser"
1530 #~ msgstr "Methodd gychwyn Porydd"
1531 
1532 #, fuzzy
1533 #~| msgid ""
1534 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1535 #~| "\n"
1536 #~| "%1"
1537 #~ msgid ""
1538 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1539 #~ "\n"
1540 #~ "%1"
1541 #~ msgstr ""
1542 #~ "Methodd gychwyn y dibynnydd ebost:\n"
1543 #~ "\n"
1544 #~ "%1"
1545 
1546 #, fuzzy
1547 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1548 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1549 #~ msgstr "Methodd gychwyn Dibynnydd Ebost"
1550 
1551 #, fuzzy
1552 #~| msgid "Western European"
1553 #~ msgctxt "@item Text character set"
1554 #~ msgid "Western European"
1555 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop"
1556 
1557 #, fuzzy
1558 #~| msgid "Central European"
1559 #~ msgctxt "@item Text character set"
1560 #~ msgid "Central European"
1561 #~ msgstr "Canol Ewrop"
1562 
1563 #, fuzzy
1564 #~| msgid "Baltic"
1565 #~ msgctxt "@item Text character set"
1566 #~ msgid "Baltic"
1567 #~ msgstr "Baltig"
1568 
1569 #, fuzzy
1570 #~ msgctxt "@item Text character set"
1571 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1572 #~ msgstr "Gorllewin Ewrop"
1573 
1574 #, fuzzy
1575 #~| msgid "Turkish"
1576 #~ msgctxt "@item Text character set"
1577 #~ msgid "Turkish"
1578 #~ msgstr "Twrceg"
1579 
1580 #, fuzzy
1581 #~| msgid "Cyrillic"
1582 #~ msgctxt "@item Text character set"
1583 #~ msgid "Cyrillic"
1584 #~ msgstr "Cyrilig"
1585 
1586 #, fuzzy
1587 #~| msgid "Chinese Traditional"
1588 #~ msgctxt "@item Text character set"
1589 #~ msgid "Chinese Traditional"
1590 #~ msgstr "Tsieineeg Traddodiadol"
1591 
1592 #, fuzzy
1593 #~| msgid "Chinese Simplified"
1594 #~ msgctxt "@item Text character set"
1595 #~ msgid "Chinese Simplified"
1596 #~ msgstr "Tseineeg Syml"
1597 
1598 #, fuzzy
1599 #~| msgid "Korean"
1600 #~ msgctxt "@item Text character set"
1601 #~ msgid "Korean"
1602 #~ msgstr "Coreeg"
1603 
1604 #, fuzzy
1605 #~| msgid "Japanese"
1606 #~ msgctxt "@item Text character set"
1607 #~ msgid "Japanese"
1608 #~ msgstr "Siapaneeg"
1609 
1610 #, fuzzy
1611 #~| msgid "Greek"
1612 #~ msgctxt "@item Text character set"
1613 #~ msgid "Greek"
1614 #~ msgstr "Groeg"
1615 
1616 #, fuzzy
1617 #~| msgid "Arabic"
1618 #~ msgctxt "@item Text character set"
1619 #~ msgid "Arabic"
1620 #~ msgstr "Arabaidd"
1621 
1622 #, fuzzy
1623 #~| msgid "Hebrew"
1624 #~ msgctxt "@item Text character set"
1625 #~ msgid "Hebrew"
1626 #~ msgstr "Hebraeg"
1627 
1628 #, fuzzy
1629 #~| msgid "Thai"
1630 #~ msgctxt "@item Text character set"
1631 #~ msgid "Thai"
1632 #~ msgstr "Taieg"
1633 
1634 #, fuzzy
1635 #~| msgid "Unicode"
1636 #~ msgctxt "@item Text character set"
1637 #~ msgid "Unicode"
1638 #~ msgstr "Unicôd"
1639 
1640 #, fuzzy
1641 #~| msgid "Northern Saami"
1642 #~ msgctxt "@item Text character set"
1643 #~ msgid "Northern Saami"
1644 #~ msgstr "Saami Gogleddol"
1645 
1646 #, fuzzy
1647 #~| msgid "Other"
1648 #~ msgctxt "@item Text character set"
1649 #~ msgid "Other"
1650 #~ msgstr "Eraill"
1651 
1652 #, fuzzy
1653 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1654 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1655 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1656 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1657 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1658 
1659 #, fuzzy
1660 #~ msgctxt "@item"
1661 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1662 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad"
1663 
1664 #, fuzzy
1665 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1666 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1667 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1668 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1669 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1670 
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgctxt "@item Text character set"
1673 #~ msgid "Disabled"
1674 #~ msgstr "Alluogir golygu"
1675 
1676 #, fuzzy
1677 #~| msgid "Install"
1678 #~ msgctxt "@item Text character set"
1679 #~ msgid "Universal"
1680 #~ msgstr "Arsefydlu"
1681 
1682 #, fuzzy
1683 #~| msgid "Arabic"
1684 #~ msgctxt "digit set"
1685 #~ msgid "Arabic-Indic"
1686 #~ msgstr "Arabaidd"
1687 
1688 #, fuzzy
1689 #~| msgctxt "QFont"
1690 #~| msgid "Bengali"
1691 #~ msgctxt "digit set"
1692 #~ msgid "Bengali"
1693 #~ msgstr " Bengali"
1694 
1695 #, fuzzy
1696 #~| msgctxt "QFont"
1697 #~| msgid "Devanagari"
1698 #~ msgctxt "digit set"
1699 #~ msgid "Devanagari"
1700 #~ msgstr "Devanagari"
1701 
1702 #, fuzzy
1703 #~| msgctxt "QFont"
1704 #~| msgid "Gujarati"
1705 #~ msgctxt "digit set"
1706 #~ msgid "Gujarati"
1707 #~ msgstr "Gujarati"
1708 
1709 #, fuzzy
1710 #~| msgctxt "QFont"
1711 #~| msgid "Gurmukhi"
1712 #~ msgctxt "digit set"
1713 #~ msgid "Gurmukhi"
1714 #~ msgstr "Gurmukhi"
1715 
1716 #, fuzzy
1717 #~| msgctxt "QFont"
1718 #~| msgid "Kannada"
1719 #~ msgctxt "digit set"
1720 #~ msgid "Kannada"
1721 #~ msgstr "Kannada"
1722 
1723 #, fuzzy
1724 #~| msgctxt "QFont"
1725 #~| msgid "Khmer"
1726 #~ msgctxt "digit set"
1727 #~ msgid "Khmer"
1728 #~ msgstr "Khmer"
1729 
1730 #, fuzzy
1731 #~| msgctxt "QFont"
1732 #~| msgid "Malayalam"
1733 #~ msgctxt "digit set"
1734 #~ msgid "Malayalam"
1735 #~ msgstr "Malayalam"
1736 
1737 #, fuzzy
1738 #~| msgctxt "QFont"
1739 #~| msgid "Oriya"
1740 #~ msgctxt "digit set"
1741 #~ msgid "Oriya"
1742 #~ msgstr "Oriya"
1743 
1744 #, fuzzy
1745 #~| msgid "Tamil"
1746 #~ msgctxt "digit set"
1747 #~ msgid "Tamil"
1748 #~ msgstr "Tamileg"
1749 
1750 #, fuzzy
1751 #~| msgctxt "QFont"
1752 #~| msgid "Telugu"
1753 #~ msgctxt "digit set"
1754 #~ msgid "Telugu"
1755 #~ msgstr " Telugu"
1756 
1757 #, fuzzy
1758 #~| msgid "Thai"
1759 #~ msgctxt "digit set"
1760 #~ msgid "Thai"
1761 #~ msgstr "Taieg"
1762 
1763 #, fuzzy
1764 #~| msgid "Arabic"
1765 #~ msgctxt "digit set"
1766 #~ msgid "Arabic"
1767 #~ msgstr "Arabaidd"
1768 
1769 #, fuzzy
1770 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1771 #~ msgid "%1 (%2)"
1772 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1773 
1774 #, fuzzy
1775 #~ msgctxt "size in bytes"
1776 #~ msgid "%1 B"
1777 #~ msgstr "%1 %2"
1778 
1779 #, fuzzy
1780 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1781 #~ msgid "%1 kB"
1782 #~ msgstr "%1 %2"
1783 
1784 #, fuzzy
1785 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1786 #~ msgid "%1 MB"
1787 #~ msgstr "%1 %2"
1788 
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1791 #~ msgid "%1 GB"
1792 #~ msgstr "%1 %2"
1793 
1794 #, fuzzy
1795 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1796 #~ msgid "%1 TB"
1797 #~ msgstr "%1 %2"
1798 
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1801 #~ msgid "%1 PB"
1802 #~ msgstr "%1 %2"
1803 
1804 #, fuzzy
1805 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1806 #~ msgid "%1 EB"
1807 #~ msgstr "%1 %2"
1808 
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1811 #~ msgid "%1 ZB"
1812 #~ msgstr "%1 %2"
1813 
1814 #, fuzzy
1815 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1816 #~ msgid "%1 YB"
1817 #~ msgstr "%1 %2"
1818 
1819 #, fuzzy
1820 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1821 #~ msgid "%1 KB"
1822 #~ msgstr "%1 %2"
1823 
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1826 #~ msgid "%1 MB"
1827 #~ msgstr "%1 %2"
1828 
1829 #, fuzzy
1830 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1831 #~ msgid "%1 GB"
1832 #~ msgstr "%1 %2"
1833 
1834 #, fuzzy
1835 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1836 #~ msgid "%1 TB"
1837 #~ msgstr "%1 %2"
1838 
1839 #, fuzzy
1840 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1841 #~ msgid "%1 PB"
1842 #~ msgstr "%1 %2"
1843 
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1846 #~ msgid "%1 EB"
1847 #~ msgstr "%1 %2"
1848 
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1851 #~ msgid "%1 ZB"
1852 #~ msgstr "%1 %2"
1853 
1854 #, fuzzy
1855 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1856 #~ msgid "%1 YB"
1857 #~ msgstr "%1 %2"
1858 
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1861 #~ msgid "%1 KiB"
1862 #~ msgstr "%1 %2"
1863 
1864 #, fuzzy
1865 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1866 #~ msgid "%1 MiB"
1867 #~ msgstr "%1 %2"
1868 
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1871 #~ msgid "%1 GiB"
1872 #~ msgstr "%1 %2"
1873 
1874 #, fuzzy
1875 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1876 #~ msgid "%1 TiB"
1877 #~ msgstr "%1 %2"
1878 
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1881 #~ msgid "%1 PiB"
1882 #~ msgstr "%1 %2"
1883 
1884 #, fuzzy
1885 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1886 #~ msgid "%1 EiB"
1887 #~ msgstr "%1 %2"
1888 
1889 #, fuzzy
1890 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1891 #~ msgid "%1 ZiB"
1892 #~ msgstr "%1 %2"
1893 
1894 #, fuzzy
1895 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1896 #~ msgid "%1 YiB"
1897 #~ msgstr "%1 %2"
1898 
1899 #, fuzzy
1900 #~| msgid "Monday"
1901 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1902 #~ msgid "%1 days"
1903 #~ msgstr "Dydd Llun"
1904 
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1907 #~ msgid "%1 minutes"
1908 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
1909 
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1912 #~ msgid "%1 seconds"
1913 #~ msgstr "%1 o ddewisiadau"
1914 
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgctxt "@item:intext"
1917 #~ msgid "%1 millisecond"
1918 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1919 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
1920 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
1921 
1922 #, fuzzy
1923 #~| msgid "Monday"
1924 #~ msgctxt "@item:intext"
1925 #~ msgid "1 day"
1926 #~ msgid_plural "%1 days"
1927 #~ msgstr[0] "Dydd Llun"
1928 #~ msgstr[1] "Dydd Llun"
1929 
1930 #, fuzzy
1931 #~ msgctxt "@item:intext"
1932 #~ msgid "1 minute"
1933 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1934 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
1935 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
1936 
1937 #, fuzzy
1938 #~ msgctxt "@item:intext"
1939 #~ msgid "1 second"
1940 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1941 #~ msgstr[0] "%1 o ddewisiadau"
1942 #~ msgstr[1] "%1 o ddewisiadau"
1943 
1944 #, fuzzy
1945 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1946 #~| msgid "%1 %2"
1947 #~ msgctxt ""
1948 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1949 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1950 #~ "team to solve the problem"
1951 #~ msgid "%1 and %2"
1952 #~ msgstr "%1 %2"
1953 
1954 #, fuzzy
1955 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1956 #~| msgid "%1 %2"
1957 #~ msgctxt ""
1958 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1959 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1960 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1961 #~ msgid "%1 and %2"
1962 #~ msgstr "%1 %2"
1963 
1964 #, fuzzy
1965 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1966 #~| msgid "%1 %2"
1967 #~ msgctxt ""
1968 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1969 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1970 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1971 #~ msgid "%1 and %2"
1972 #~ msgstr "%1 %2"
1973 
1974 #, fuzzy
1975 #~| msgid "Av"
1976 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1977 #~ msgid "A"
1978 #~ msgstr "Av"
1979 
1980 #, fuzzy
1981 #~| msgid "Monday"
1982 #~ msgid "Today"
1983 #~ msgstr "Dydd Llun"
1984 
1985 #, fuzzy
1986 #~| msgid "Tuesday"
1987 #~ msgid "Yesterday"
1988 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
1989 
1990 #, fuzzy
1991 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1992 #~ msgid "%1 %2"
1993 #~ msgstr "%1 %2"
1994 
1995 #, fuzzy
1996 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1997 #~ msgid "~ %1 ~"
1998 #~ msgstr "(%1/s)"
1999 
2000 #, fuzzy
2001 #~| msgid "Note"
2002 #~ msgctxt "@note/plain"
2003 #~ msgid "Note: %1"
2004 #~ msgstr "Nodyn"
2005 
2006 #, fuzzy
2007 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2008 #~| msgid "%1 %2"
2009 #~ msgctxt ""
2010 #~ "@note-with-label/plain\n"
2011 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2012 #~ msgid "%1: %2"
2013 #~ msgstr "%1 %2"
2014 
2015 #, fuzzy
2016 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2017 #~ msgctxt "@warning/rich"
2018 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2019 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
2020 
2021 #, fuzzy
2022 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2023 #~| msgid "%1 %2"
2024 #~ msgctxt ""
2025 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2026 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2027 #~ msgid "%1: %2"
2028 #~ msgstr "%1 %2"
2029 
2030 #, fuzzy
2031 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2032 #~ msgctxt ""
2033 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2034 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2035 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2036 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
2037 
2038 #, fuzzy
2039 #~| msgid "%2 (%1 K)"
2040 #~ msgctxt ""
2041 #~ "@link-with-description/plain\n"
2042 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2043 #~ msgid "%2 (%1)"
2044 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
2045 
2046 #, fuzzy
2047 #~| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
2048 #~ msgctxt ""
2049 #~ "@link-with-description/rich\n"
2050 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2051 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2052 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>"
2053 
2054 #, fuzzy
2055 #~| msgid "%1%"
2056 #~ msgctxt "@application/plain"
2057 #~ msgid "%1"
2058 #~ msgstr "%1%"
2059 
2060 #, fuzzy
2061 #~| msgid "%1%"
2062 #~ msgctxt "@application/rich"
2063 #~ msgid "%1"
2064 #~ msgstr "%1%"
2065 
2066 #, fuzzy
2067 #~| msgid "%1%"
2068 #~ msgctxt "@command/plain"
2069 #~ msgid "%1"
2070 #~ msgstr "%1%"
2071 
2072 #, fuzzy
2073 #~ msgctxt ""
2074 #~ "@command-with-section/plain\n"
2075 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2076 #~ msgid "%1(%2)"
2077 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2078 
2079 #, fuzzy
2080 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2081 #~ msgctxt "@icode/rich"
2082 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2083 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
2084 
2085 #, fuzzy
2086 #~| msgid "%1%"
2087 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2088 #~ msgid "%1"
2089 #~ msgstr "%1%"
2090 
2091 #, fuzzy
2092 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2093 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2094 #~ msgid "<b>%1</b>"
2095 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
2096 
2097 #, fuzzy
2098 #~ msgctxt "@email/rich"
2099 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2100 #~ msgstr ""
2101 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch "
2102 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
2103 
2104 #, fuzzy
2105 #~ msgctxt ""
2106 #~ "@email-with-name/rich\n"
2107 #~ "%1 is name, %2 is address"
2108 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "Defnyddiwch <a href=\"mailto:%1\">%1</a> er mwyn adrodd namau; peidiwch "
2111 #~ "ac anfon ebost i'r awduron yn uniongyrchol.\n"
2112 
2113 #, fuzzy
2114 #~| msgid "%1%"
2115 #~ msgctxt "@envar/plain"
2116 #~ msgid "$%1"
2117 #~ msgstr "%1%"
2118 
2119 #, fuzzy
2120 #~ msgctxt "@message/plain"
2121 #~ msgid "/%1/"
2122 #~ msgstr "(%1/s)"
2123 
2124 #, fuzzy
2125 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2126 #~ msgctxt "@message/rich"
2127 #~ msgid "<i>%1</i>"
2128 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
2129 
2130 #, fuzzy
2131 #~| msgid "+"
2132 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2133 #~ msgid "+"
2134 #~ msgstr "+"
2135 
2136 #, fuzzy
2137 #~| msgid "+"
2138 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2139 #~ msgid "+"
2140 #~ msgstr "+"
2141 
2142 #, fuzzy
2143 #~| msgid "Alt"
2144 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2145 #~ msgid "Alt"
2146 #~ msgstr "Arall (Alt)"
2147 
2148 #, fuzzy
2149 #~| msgid "Alt"
2150 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2151 #~ msgid "AltGr"
2152 #~ msgstr "Arall (Alt)"
2153 
2154 #, fuzzy
2155 #~| msgid "Backspace"
2156 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2157 #~ msgid "Backspace"
2158 #~ msgstr "Yn ôl"
2159 
2160 #, fuzzy
2161 #~| msgid "CapsLock"
2162 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2163 #~ msgid "CapsLock"
2164 #~ msgstr "PriflythGlo"
2165 
2166 #, fuzzy
2167 #~| msgid "Ctrl"
2168 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2169 #~ msgid "Control"
2170 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
2171 
2172 #, fuzzy
2173 #~| msgid "Ctrl"
2174 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2175 #~ msgid "Ctrl"
2176 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
2177 
2178 #, fuzzy
2179 #~| msgctxt "QAccel"
2180 #~| msgid "Del"
2181 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2182 #~ msgid "Del"
2183 #~ msgstr "Dileu (Del)"
2184 
2185 #, fuzzy
2186 #~| msgid "Delete"
2187 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2188 #~ msgid "Delete"
2189 #~ msgstr "Dileu"
2190 
2191 #, fuzzy
2192 #~| msgctxt "QAccel"
2193 #~| msgid "Down"
2194 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2195 #~ msgid "Down"
2196 #~ msgstr " I Lawr"
2197 
2198 #, fuzzy
2199 #~| msgid "End"
2200 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2201 #~ msgid "End"
2202 #~ msgstr "Diwedd"
2203 
2204 #, fuzzy
2205 #~| msgctxt "QAccel"
2206 #~| msgid "Enter"
2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2208 #~ msgid "Enter"
2209 #~ msgstr " Mewnosod"
2210 
2211 #, fuzzy
2212 #~| msgctxt "QAccel"
2213 #~| msgid "Esc"
2214 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2215 #~ msgid "Esc"
2216 #~ msgstr " Esc"
2217 
2218 #, fuzzy
2219 #~| msgid "Escape"
2220 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2221 #~ msgid "Escape"
2222 #~ msgstr "Esc"
2223 
2224 #, fuzzy
2225 #~| msgctxt "Opposite to End"
2226 #~| msgid "Home"
2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2228 #~ msgid "Home"
2229 #~ msgstr "Cartref"
2230 
2231 #, fuzzy
2232 #~| msgid "Type"
2233 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2234 #~ msgid "Hyper"
2235 #~ msgstr "Math"
2236 
2237 #, fuzzy
2238 #~| msgctxt "QAccel"
2239 #~| msgid "Ins"
2240 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2241 #~ msgid "Ins"
2242 #~ msgstr "Rhyngosod (Ins)"
2243 
2244 #, fuzzy
2245 #~| msgid "Insert"
2246 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2247 #~ msgid "Insert"
2248 #~ msgstr "Rhyngosod"
2249 
2250 #, fuzzy
2251 #~| msgid "Left"
2252 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2253 #~ msgid "Left"
2254 #~ msgstr "Chwith"
2255 
2256 #, fuzzy
2257 #~| msgctxt "QAccel"
2258 #~| msgid "Menu"
2259 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2260 #~ msgid "Menu"
2261 #~ msgstr "Dewislen"
2262 
2263 #, fuzzy
2264 #~| msgid "Meta"
2265 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2266 #~ msgid "Meta"
2267 #~ msgstr "Meta"
2268 
2269 #, fuzzy
2270 #~| msgid "NumLock"
2271 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2272 #~ msgid "NumLock"
2273 #~ msgstr "RhifGlo"
2274 
2275 #, fuzzy
2276 #~| msgid "PageDown"
2277 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2278 #~ msgid "PageDown"
2279 #~ msgstr "Tudalen i Lawr"
2280 
2281 #, fuzzy
2282 #~| msgid "PageUp"
2283 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2284 #~ msgid "PageUp"
2285 #~ msgstr "Tudalen i Fyny"
2286 
2287 #, fuzzy
2288 #~| msgctxt "QAccel"
2289 #~| msgid "PgDown"
2290 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2291 #~ msgid "PgDown"
2292 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)"
2293 
2294 #, fuzzy
2295 #~| msgctxt "QAccel"
2296 #~| msgid "PgUp"
2297 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2298 #~ msgid "PgUp"
2299 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)"
2300 
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2303 #~ msgid "PauseBreak"
2304 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
2305 
2306 #, fuzzy
2307 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2308 #~ msgid "PrintScreen"
2309 #~ msgstr " Argraffu"
2310 
2311 #, fuzzy
2312 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2313 #~ msgid "PrtScr"
2314 #~ msgstr " Argraffu"
2315 
2316 #, fuzzy
2317 #~| msgctxt "QAccel"
2318 #~| msgid "Return"
2319 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2320 #~ msgid "Return"
2321 #~ msgstr "Dychwel-fysell"
2322 
2323 #, fuzzy
2324 #~| msgid "Right"
2325 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2326 #~ msgid "Right"
2327 #~ msgstr "De"
2328 
2329 #, fuzzy
2330 #~| msgid "ScrollLock"
2331 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2332 #~ msgid "ScrollLock"
2333 #~ msgstr "SgrolGlo"
2334 
2335 #, fuzzy
2336 #~| msgid "Shift"
2337 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2338 #~ msgid "Shift"
2339 #~ msgstr "Syflyd (Shift)"
2340 
2341 #, fuzzy
2342 #~| msgctxt "QAccel"
2343 #~| msgid "Space"
2344 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2345 #~ msgid "Space"
2346 #~ msgstr "Gofodnod"
2347 
2348 #, fuzzy
2349 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2350 #~ msgid "Super"
2351 #~ msgstr "Sŵn"
2352 
2353 #, fuzzy
2354 #~| msgid "SysReq"
2355 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2356 #~ msgid "SysReq"
2357 #~ msgstr "SysReq"
2358 
2359 #, fuzzy
2360 #~| msgid "Sab"
2361 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2362 #~ msgid "Tab"
2363 #~ msgstr "Sab"
2364 
2365 #, fuzzy
2366 #~| msgid "Up"
2367 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2368 #~ msgid "Up"
2369 #~ msgstr "I fyny"
2370 
2371 #, fuzzy
2372 #~| msgid "Win"
2373 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2374 #~ msgid "Win"
2375 #~ msgstr " Win"
2376 
2377 #, fuzzy
2378 #~| msgid "F%1"
2379 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2380 #~ msgid "F%1"
2381 #~ msgstr "F%1"
2382 
2383 #~ msgid "no error"
2384 #~ msgstr "dim gwall"
2385 
2386 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2387 #~ msgstr "ni chynhelir y deulu benodol i'r enw gwesteiwr yma"
2388 
2389 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2390 #~ msgstr "methiant dros dro wrth ddadansoddi'r enw"
2391 
2392 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2393 #~ msgstr "methiant anadferadwy wrth ddadansoddi'r enw"
2394 
2395 #~ msgid "invalid flags"
2396 #~ msgstr "baneri annilys"
2397 
2398 #~ msgid "memory allocation failure"
2399 #~ msgstr "methiant wrth ddyrannu cof"
2400 
2401 #~ msgid "name or service not known"
2402 #~ msgstr "ni adnabyddir enw neu gwasanaeth"
2403 
2404 #~ msgid "requested family not supported"
2405 #~ msgstr "ni chynhelir deulu benodol"
2406 
2407 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2408 #~ msgstr "ni chynhelir y gwasanaeth benodol am y math yma o soced"
2409 
2410 #~ msgid "requested socket type not supported"
2411 #~ msgstr "ni chynhelir y math penodol o soced"
2412 
2413 #~ msgid "unknown error"
2414 #~ msgstr "gwall anhysbys"
2415 
2416 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2417 #~ msgid "system error: %1"
2418 #~ msgstr "gwall cysawd : %1"
2419 
2420 #~ msgid "request was canceled"
2421 #~ msgstr "diddymwyd y cais"
2422 
2423 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2424 #~ msgid "no error"
2425 #~ msgstr "dim gwall"
2426 
2427 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2428 #~ msgid "name lookup has failed"
2429 #~ msgstr "methodd chwilio'r enw"
2430 
2431 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2432 #~ msgid "address already in use"
2433 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes"
2434 
2435 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2436 #~ msgid "socket is already bound"
2437 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i rhwymo eisoes"
2438 
2439 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2440 #~ msgid "socket is already created"
2441 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes"
2442 
2443 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2444 #~ msgid "socket is not bound"
2445 #~ msgstr "ni rhwymir y soced"
2446 
2447 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2448 #~ msgid "socket has not been created"
2449 #~ msgstr "ni chreuwyd y soced"
2450 
2451 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2452 #~ msgid "operation would block"
2453 #~ msgstr "bydd y gweithrediad yn rhwystro"
2454 
2455 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2456 #~ msgid "connection actively refused"
2457 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol"
2458 
2459 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2460 #~ msgid "connection timed out"
2461 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru"
2462 
2463 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2464 #~ msgid "operation is already in progress"
2465 #~ msgstr "mae'r gweithrediad ar y gweill eisoes"
2466 
2467 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2468 #~ msgid "network failure occurred"
2469 #~ msgstr "methodd y rhwydwaith"
2470 
2471 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2472 #~ msgid "operation is not supported"
2473 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
2474 
2475 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2476 #~ msgid "timed operation timed out"
2477 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru"
2478 
2479 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2480 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2481 #~ msgstr "digwyddodd gwall anhysbys/annisgwyl"
2482 
2483 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2484 #~ msgid "remote host closed connection"
2485 #~ msgstr "caeodd y gwesteiwr pell y cysylltiad"
2486 
2487 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2488 #~ msgstr "dibynnydd NEC SOCKS"
2489 
2490 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2491 #~ msgstr "dibynnydd Dante SOCKS"
2492 
2493 #, fuzzy
2494 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2495 #~| msgid "operation is not supported"
2496 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2497 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
2498 
2499 #, fuzzy
2500 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2501 #~| msgid "connection actively refused"
2502 #~ msgid "Connection refused"
2503 #~ msgstr "gwrthodwyd y cysyltiad yn weithredol"
2504 
2505 #, fuzzy
2506 #~| msgid "Permission denied."
2507 #~ msgid "Permission denied"
2508 #~ msgstr "Atalwyd caniatad. "
2509 
2510 #, fuzzy
2511 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2512 #~| msgid "connection timed out"
2513 #~ msgid "Connection timed out"
2514 #~ msgstr "mae'r cysylltiad wedi goramseru"
2515 
2516 #, fuzzy
2517 #~| msgctxt "QFile"
2518 #~| msgid "Unknown error"
2519 #~ msgid "Unknown error"
2520 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2521 
2522 #, fuzzy
2523 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2524 #~| msgid "address already in use"
2525 #~ msgid "Address is already in use"
2526 #~ msgstr "mae'r cyfeiriad mewn defnydd eisoes"
2527 
2528 #, fuzzy
2529 #~| msgid "This file cannot be opened."
2530 #~ msgid "Path cannot be used"
2531 #~ msgstr "Ni ellir agor y ffeil yma."
2532 
2533 #, fuzzy
2534 #~| msgid "Read-only"
2535 #~ msgid "Read-only filesystem"
2536 #~ msgstr "Darllenadwy yn unig"
2537 
2538 #, fuzzy
2539 #~| msgctxt "QFile"
2540 #~| msgid "Unknown error"
2541 #~ msgid "Unknown socket error"
2542 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2543 
2544 #, fuzzy
2545 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2546 #~| msgid "operation is not supported"
2547 #~ msgid "Operation not supported"
2548 #~ msgstr "ni chynhelir y gweithrediad "
2549 
2550 #, fuzzy
2551 #~| msgid "no error"
2552 #~ msgctxt "SSL error"
2553 #~ msgid "No error"
2554 #~ msgstr "dim gwall"
2555 
2556 #, fuzzy
2557 #~| msgid "Certificate Password"
2558 #~ msgctxt "SSL error"
2559 #~ msgid "The certificate has expired"
2560 #~ msgstr "Cyfrinair Tystysgrif"
2561 
2562 #, fuzzy
2563 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2564 #~ msgctxt "SSL error"
2565 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2566 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil tystysgrif. Ceisio cyfrinair gwahanol?"
2567 
2568 #, fuzzy
2569 #~| msgctxt "QFile"
2570 #~| msgid "Unknown error"
2571 #~ msgctxt "SSL error"
2572 #~ msgid "Unknown error"
2573 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2574 
2575 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2576 #~ msgstr "ni chynhalir y teulu cyfeiriad am yr enw nôd"
2577 
2578 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2579 #~ msgstr "gwerth dilys am 'ai_flags'"
2580 
2581 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2582 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_family'"
2583 
2584 #~ msgid "no address associated with nodename"
2585 #~ msgstr "ni chysylltir cyfeiriad efo enw'r nôd"
2586 
2587 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2588 #~ msgstr "ni chynhelir servname am ai_socktype"
2589 
2590 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2591 #~ msgstr "ni chynhelir 'ai_socktype'"
2592 
2593 #~ msgid "system error"
2594 #~ msgstr "gwall cysawd"
2595 
2596 #, fuzzy
2597 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2598 #~ msgid_plural ""
2599 #~ "Could not find mime types:\n"
2600 #~ "<resource>%2</resource>"
2601 #~ msgstr[0] "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
2602 #~ msgstr[1] "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
2603 
2604 #, fuzzy
2605 #~ msgctxt "dictionary variant"
2606 #~ msgid "large"
2607 #~ msgstr "Tudalen"
2608 
2609 #, fuzzy
2610 #~ msgctxt "dictionary variant"
2611 #~ msgid "small"
2612 #~ msgstr "Arsefydlu"
2613 
2614 #, fuzzy
2615 #~ msgctxt "dictionary variant"
2616 #~ msgid "variant 1"
2617 #~ msgstr "Argraffu %1"
2618 
2619 #, fuzzy
2620 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2621 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2622 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2623 
2624 #, fuzzy
2625 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2626 #~ msgid "%1 (%2)"
2627 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2628 
2629 #, fuzzy
2630 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2631 #~ msgid "%1 [%2]"
2632 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2633 
2634 #, fuzzy
2635 #~ msgid "File %1 does not exist"
2636 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
2637 
2638 #, fuzzy
2639 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2640 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
2641 
2642 #, fuzzy
2643 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2644 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
2645 
2646 #, fuzzy
2647 #~| msgid ""
2648 #~| "Cannot save the file\n"
2649 #~| "\""
2650 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "Methu cadw'r ffeil \n"
2653 #~ "\""
2654 
2655 #, fuzzy
2656 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2657 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2658 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
2659 
2660 #, fuzzy
2661 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2662 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
2663 
2664 #, fuzzy
2665 #~ msgid ""
2666 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2667 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
2668 
2669 #, fuzzy
2670 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2671 #~ msgstr "Gwall anhysbys"
2672 
2673 #, fuzzy
2674 #~| msgid "Content information: %1\n"
2675 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2676 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n"
2677 
2678 #, fuzzy
2679 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
2680 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2681 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE."
2682 
2683 #~ msgid "KBuildSycoca"
2684 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2685 
2686 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2687 #~ msgstr "Ail-adeiladu celc ffurfweddiad y cysawd."
2688 
2689 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2690 #~ msgstr "Peidio â nodi cymwysiadau i'w diweddaru"
2691 
2692 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2693 #~ msgstr "Analluogi diweddariad cynnyddol, ail-ddarllen popeth"
2694 
2695 #~ msgid "Check file timestamps"
2696 #~ msgstr "Gwirio stampiau amser ffeil"
2697 
2698 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2699 #~ msgstr "Analluogi gwirio ffeiliau (peryglus)"
2700 
2701 #~ msgid "Create global database"
2702 #~ msgstr "Creu cronfa ddata eang"
2703 
2704 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2705 #~ msgstr "Gweithredu arbrofiad yn unig o'r cread dewislen"
2706 
2707 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2708 #~ msgstr "Dilyn dynodiad dewislen i pwrpas dadnamu"
2709 
2710 #~ msgid "KDE Daemon"
2711 #~ msgstr "Ellyll KDE"
2712 
2713 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2714 #~ msgstr "Ellyll KDE - yn diweddaru cronfa ddata Sycoca pan bo angen"
2715 
2716 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2717 #~ msgstr "Gwirio cronfa ddata Sycoca unwaith yn unig"
2718 
2719 #, fuzzy
2720 #~| msgid "Default"
2721 #~ msgctxt "Encodings menu"
2722 #~ msgid "Default"
2723 #~ msgstr "Rhagosodol"
2724 
2725 #, fuzzy
2726 #~| msgid "Autocorrect"
2727 #~ msgctxt "Encodings menu"
2728 #~ msgid "Autodetect"
2729 #~ msgstr "Hunan-gywiro"
2730 
2731 #, fuzzy
2732 #~ msgid "No Entries"
2733 #~ msgstr "Priodweddau"
2734 
2735 #, fuzzy
2736 #~| msgid "Clear input"
2737 #~ msgid "Clear List"
2738 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn"
2739 
2740 #~ msgctxt "go back"
2741 #~ msgid "&Back"
2742 #~ msgstr "Y&n ôl"
2743 
2744 #~ msgctxt "go forward"
2745 #~ msgid "&Forward"
2746 #~ msgstr "&Ymlaen"
2747 
2748 #, fuzzy
2749 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2750 #~| msgid "&Home"
2751 #~ msgctxt "home page"
2752 #~ msgid "&Home"
2753 #~ msgstr "&Cartref"
2754 
2755 #~ msgctxt "show help"
2756 #~ msgid "&Help"
2757 #~ msgstr "&Cymorth"
2758 
2759 #~ msgid "Show &Menubar"
2760 #~ msgstr "Dangos &Dewislen"
2761 
2762 #, fuzzy
2763 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
2764 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Dangos Bar Dewislen<p>Dangos y bar dewislen eto ar ôl iddo gael ei guddio"
2767 
2768 #~ msgid "Show St&atusbar"
2769 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
2770 
2771 #, fuzzy
2772 #~| msgid ""
2773 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2774 #~| "the window used for status information."
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2777 #~ "the window used for status information.</p>"
2778 #~ msgstr ""
2779 #~ "Dangos Bar Cyflwr<p>Dangos y bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y "
2780 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr."
2781 
2782 #~ msgid "&New"
2783 #~ msgstr "&Newydd"
2784 
2785 #, fuzzy
2786 #~| msgid "Clear shortcut"
2787 #~ msgid "Create new document"
2788 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
2789 
2790 #~ msgid "&Open..."
2791 #~ msgstr "&Agor..."
2792 
2793 #~ msgid "Open &Recent"
2794 #~ msgstr "Agor &Diweddar"
2795 
2796 #~ msgid "&Save"
2797 #~ msgstr "&Cadw"
2798 
2799 #, fuzzy
2800 #~| msgid "Close Document"
2801 #~ msgid "Save document"
2802 #~ msgstr "Cau Dogfen"
2803 
2804 #~ msgid "Save &As..."
2805 #~ msgstr "Cadw &Fel..."
2806 
2807 #~ msgid "Re&vert"
2808 #~ msgstr "&Dychwelyd"
2809 
2810 #~ msgid "&Close"
2811 #~ msgstr "&Cau"
2812 
2813 #, fuzzy
2814 #~| msgid "Close Document"
2815 #~ msgid "Close document"
2816 #~ msgstr "Cau Dogfen"
2817 
2818 #~ msgid "&Print..."
2819 #~ msgstr "&Argraffu"
2820 
2821 #, fuzzy
2822 #~ msgid "Print document"
2823 #~ msgstr " Argraffu"
2824 
2825 #, fuzzy
2826 #~| msgid "Print Previe&w..."
2827 #~ msgid "Print Previe&w"
2828 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
2829 
2830 #~ msgid "&Mail..."
2831 #~ msgstr "&Ebost..."
2832 
2833 #~ msgid "&Quit"
2834 #~ msgstr "&Gorffen"
2835 
2836 #~ msgid "Quit application"
2837 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
2838 
2839 #~ msgid "Re&do"
2840 #~ msgstr "Ail-&wneud"
2841 
2842 #, fuzzy
2843 #~ msgid "Redo last undone action"
2844 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
2845 
2846 #~ msgid "Cu&t"
2847 #~ msgstr "T&orri"
2848 
2849 #~ msgid "&Copy"
2850 #~ msgstr "&Copio"
2851 
2852 #~ msgid "&Paste"
2853 #~ msgstr "&Gludo"
2854 
2855 #, fuzzy
2856 #~| msgid "Upload Info"
2857 #~ msgid "Paste clipboard content"
2858 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho"
2859 
2860 #~ msgid "C&lear"
2861 #~ msgstr "C&lirio"
2862 
2863 #~ msgid "Select &All"
2864 #~ msgstr "Dewis Pope&th"
2865 
2866 #~ msgid "Dese&lect"
2867 #~ msgstr "Dad-&ddewis"
2868 
2869 #~ msgid "&Find..."
2870 #~ msgstr "&Canfod"
2871 
2872 #~ msgid "Find &Next"
2873 #~ msgstr "Canfod &Nesaf"
2874 
2875 #~ msgid "Find Pre&vious"
2876 #~ msgstr "Canfod &Diwethaf"
2877 
2878 #~ msgid "&Replace..."
2879 #~ msgstr "&Amnewid"
2880 
2881 #~ msgid "&Actual Size"
2882 #~ msgstr "Maint &Gwir"
2883 
2884 #~ msgid "&Fit to Page"
2885 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen"
2886 
2887 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2888 #~ msgstr "Ffitio i &Led Tudalen"
2889 
2890 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2891 #~ msgstr "Ffitio i &Hyd Tudalen"
2892 
2893 #~ msgid "Zoom &In"
2894 #~ msgstr "Ne&sàu"
2895 
2896 #~ msgid "Zoom &Out"
2897 #~ msgstr "Pell&hàu"
2898 
2899 #~ msgid "&Zoom..."
2900 #~ msgstr "&Chwyddo.."
2901 
2902 #, fuzzy
2903 #~| msgid "Select a week"
2904 #~ msgid "Select zoom level"
2905 #~ msgstr "Dewiswch wythnos"
2906 
2907 #~ msgid "&Redisplay"
2908 #~ msgstr "&Ail-arddangos"
2909 
2910 #, fuzzy
2911 #~| msgid "&Redisplay"
2912 #~ msgid "Redisplay document"
2913 #~ msgstr "&Ail-arddangos"
2914 
2915 #~ msgid "&Up"
2916 #~ msgstr "&Fyny"
2917 
2918 #~ msgid "&Previous Page"
2919 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf"
2920 
2921 #, fuzzy
2922 #~| msgid "&Previous Page"
2923 #~ msgid "Go to previous page"
2924 #~ msgstr "Tudalen &Diwethaf"
2925 
2926 #~ msgid "&Next Page"
2927 #~ msgstr "&Tudalen Nesaf"
2928 
2929 #, fuzzy
2930 #~| msgid "Go to Line"
2931 #~ msgid "Go to next page"
2932 #~ msgstr "Mynd i Linell"
2933 
2934 #~ msgid "&Go To..."
2935 #~ msgstr "&Mynd i.."
2936 
2937 #~ msgid "&Go to Page..."
2938 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
2939 
2940 #~ msgid "&Go to Line..."
2941 #~ msgstr "&Mynd i Linell..."
2942 
2943 #~ msgid "&First Page"
2944 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf"
2945 
2946 #, fuzzy
2947 #~| msgid "Go to Line"
2948 #~ msgid "Go to first page"
2949 #~ msgstr "Mynd i Linell"
2950 
2951 #~ msgid "&Last Page"
2952 #~ msgstr "Tudalen &Olaf"
2953 
2954 #, fuzzy
2955 #~| msgid "&Go to Page..."
2956 #~ msgid "Go to last page"
2957 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
2958 
2959 #, fuzzy
2960 #~| msgid "Go back one step"
2961 #~ msgid "Go back in document"
2962 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl"
2963 
2964 #, fuzzy
2965 #~| msgctxt "go forward"
2966 #~| msgid "&Forward"
2967 #~ msgid "&Forward"
2968 #~ msgstr "&Ymlaen"
2969 
2970 #, fuzzy
2971 #~| msgid "Go forward one step"
2972 #~ msgid "Go forward in document"
2973 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen"
2974 
2975 #~ msgid "&Add Bookmark"
2976 #~ msgstr "&Ychwanegu Tudnod"
2977 
2978 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2979 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau..."
2980 
2981 #~ msgid "&Spelling..."
2982 #~ msgstr "&Sillafu..."
2983 
2984 #, fuzzy
2985 #~| msgid "Check Spelling"
2986 #~ msgid "Check spelling in document"
2987 #~ msgstr "Gwirio Sillafu"
2988 
2989 #, fuzzy
2990 #~| msgid "Show &Menubar"
2991 #~ msgid "Show or hide menubar"
2992 #~ msgstr "Dangos &Dewislen"
2993 
2994 #~ msgid "Show &Toolbar"
2995 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
2996 
2997 #, fuzzy
2998 #~| msgid "Show &Toolbar"
2999 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3000 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
3001 
3002 #, fuzzy
3003 #~| msgid "Show St&atusbar"
3004 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3005 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
3006 
3007 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3008 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
3009 
3010 #~ msgid "&Save Settings"
3011 #~ msgstr "&Cadw Gosodiadau"
3012 
3013 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3014 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau"
3015 
3016 #~ msgid "&Configure %1..."
3017 #~ msgstr "&Ffurweddu %1..."
3018 
3019 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3020 #~ msgstr "Ffurfweddu Barrau &Offer"
3021 
3022 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3023 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
3024 
3025 #~ msgid "%1 &Handbook"
3026 #~ msgstr "%1 &Llawlyfr"
3027 
3028 #~ msgid "What's &This?"
3029 #~ msgstr "Beth yw &Hwn?"
3030 
3031 #~ msgid "Tip of the &Day"
3032 #~ msgstr "Awgrymiad y &Dydd"
3033 
3034 #~ msgid "&Report Bug..."
3035 #~ msgstr "&Adroddi nam"
3036 
3037 #, fuzzy
3038 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3039 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
3040 
3041 #~ msgid "&About %1"
3042 #~ msgstr "&Ynglyn a %1"
3043 
3044 #~ msgid "About &KDE"
3045 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
3046 
3047 #, fuzzy
3048 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3049 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3050 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3051 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
3052 
3053 #, fuzzy
3054 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3055 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3056 #~ msgid "Exit Full Screen"
3057 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
3058 
3059 #, fuzzy
3060 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3061 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3062 #~ msgid "Exit full screen mode"
3063 #~ msgstr "Gadael &Modd Sgrîn Llawn"
3064 
3065 #, fuzzy
3066 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3068 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3069 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
3070 
3071 #, fuzzy
3072 #~| msgid "Full Screen Mode"
3073 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3074 #~ msgid "Full Screen"
3075 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn"
3076 
3077 #, fuzzy
3078 #~| msgid "Custom..."
3079 #~ msgctxt "Custom color"
3080 #~ msgid "Custom..."
3081 #~ msgstr "Addasu ..."
3082 
3083 #~ msgctxt "palette name"
3084 #~ msgid "* Recent Colors *"
3085 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
3086 
3087 #~ msgctxt "palette name"
3088 #~ msgid "* Custom Colors *"
3089 #~ msgstr "* Lliwiau Arferu *"
3090 
3091 #, fuzzy
3092 #~| msgid "&Foreground Color"
3093 #~ msgctxt "palette name"
3094 #~ msgid "Forty Colors"
3095 #~ msgstr "&Lliw Blaendir"
3096 
3097 #, fuzzy
3098 #~| msgid "Named Colors"
3099 #~ msgctxt "palette name"
3100 #~ msgid "Oxygen Colors"
3101 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
3102 
3103 #, fuzzy
3104 #~ msgctxt "palette name"
3105 #~ msgid "Rainbow Colors"
3106 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
3107 
3108 #, fuzzy
3109 #~ msgctxt "palette name"
3110 #~ msgid "Royal Colors"
3111 #~ msgstr "* Lliwiau Diweddar *"
3112 
3113 #, fuzzy
3114 #~| msgid "Named Colors"
3115 #~ msgctxt "palette name"
3116 #~ msgid "Web Colors"
3117 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
3118 
3119 #~ msgid "Named Colors"
3120 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
3121 
3122 #, fuzzy
3123 #~| msgid ""
3124 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3125 #~| "were examined:\n"
3126 #~ msgctxt ""
3127 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3128 #~ "them)"
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3131 #~ "examined:\n"
3132 #~ "%2"
3133 #~ msgid_plural ""
3134 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3135 #~ "examined:\n"
3136 #~ "%2"
3137 #~ msgstr[0] ""
3138 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil "
3139 #~ "canlynol:\n"
3140 #~ msgstr[1] ""
3141 #~ "Methu darllen llinynnau lliw RGB X11. Fe edrychwyd yn y lleoliadau ffeil "
3142 #~ "canlynol:\n"
3143 
3144 #, fuzzy
3145 #~| msgid "Select Color"
3146 #~ msgid "Select Color"
3147 #~ msgstr "Dewis Lliw"
3148 
3149 #, fuzzy
3150 #~ msgid "Hue:"
3151 #~ msgstr "H:"
3152 
3153 #, fuzzy
3154 #~ msgid "Saturation:"
3155 #~ msgstr "Dydd Sadwrn"
3156 
3157 #, fuzzy
3158 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3159 #~ msgid "Value:"
3160 #~ msgstr "Gwerth"
3161 
3162 #, fuzzy
3163 #~ msgid "Red:"
3164 #~ msgstr "Ail-wneud"
3165 
3166 #, fuzzy
3167 #~ msgid "Green:"
3168 #~ msgstr "Groeg"
3169 
3170 #, fuzzy
3171 #~ msgid "Blue:"
3172 #~ msgstr "Ffeil:"
3173 
3174 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3175 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig"
3176 
3177 #~ msgid "Name:"
3178 #~ msgstr "Enw:"
3179 
3180 #~ msgid "HTML:"
3181 #~ msgstr "HTML:"
3182 
3183 #~ msgid "Default color"
3184 #~ msgstr "Lliw rhagosodol"
3185 
3186 #~ msgid "-default-"
3187 #~ msgstr "-rhagosodol-"
3188 
3189 #~ msgid "-unnamed-"
3190 #~ msgstr "-ddi-enw-"
3191 
3192 #, fuzzy
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3195 #~ "not exist.</qt>"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Dim gwybodaeth ar gael. \n"
3198 #~ " Nid ydy'r gwrthrych KAboutData a ddarparwyd ddim yn bodoli."
3199 
3200 #, fuzzy
3201 #~| msgid "License:"
3202 #~ msgid "License: %1"
3203 #~ msgstr "Trwydded:"
3204 
3205 #, fuzzy
3206 #~| msgid "&License Agreement"
3207 #~ msgid "License Agreement"
3208 #~ msgstr "Cytundeb &Trwydded"
3209 
3210 #, fuzzy
3211 #~| msgid "Other Contributors:"
3212 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3213 #~ msgid "Email contributor"
3214 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
3215 
3216 #, fuzzy
3217 #~| msgid "Homepage"
3218 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3219 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3220 
3221 #, fuzzy
3222 #~| msgid "Other Contributors:"
3223 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "Email contributor\n"
3226 #~ "%1"
3227 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
3228 
3229 #, fuzzy
3230 #~| msgid "Homepage"
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3233 #~ "%1"
3234 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3235 
3236 #, fuzzy
3237 #~| msgid "Homepage"
3238 #~ msgid ""
3239 #~ "Visit contributor's page\n"
3240 #~ "%1"
3241 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3242 
3243 #, fuzzy
3244 #~| msgid "Homepage"
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "Visit contributor's blog\n"
3247 #~ "%1"
3248 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3249 
3250 #, fuzzy
3251 #~| msgid "%1%"
3252 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3253 #~ msgid "%1"
3254 #~ msgstr "%1%"
3255 
3256 #, fuzzy
3257 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3258 #~| msgid "%1 %2"
3259 #~ msgctxt "City, Country"
3260 #~ msgid "%1, %2"
3261 #~ msgstr "%1 %2"
3262 
3263 #, fuzzy
3264 #~| msgid "Other"
3265 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3266 #~ msgid "Other"
3267 #~ msgstr "Eraill"
3268 
3269 #, fuzzy
3270 #~ msgctxt "A type of link."
3271 #~ msgid "Blog"
3272 #~ msgstr "Gwrthwneud"
3273 
3274 #, fuzzy
3275 #~| msgid "Homepage"
3276 #~ msgctxt "A type of link."
3277 #~ msgid "Homepage"
3278 #~ msgstr "Tudalen gartref"
3279 
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid "About KDE"
3282 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
3283 
3284 #, fuzzy
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3287 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3288 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3289 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3290 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3291 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3292 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3293 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3294 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Ysgrifennwyd a chynhelir yr <b>Amgylchedd Penbwrdd K</b>  gan y tîm KDE, "
3297 #~ "rhydwaith fyd-eang o peiriannwyr meddalwedd wedi ymrwymo i ddatblygiad "
3298 #~ "meddalwedd rhydd. <br><br>Ni reolir y côd gwreiddiol KDE gan unrhyw un "
3299 #~ "grŵp, cwmni neu corff. Mae croeso i bawb cyfrannu i KDE.<br><br>Ewch i <A "
3300 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A>am fwy o fanylion am y "
3301 #~ "cywaith KDE."
3302 
3303 #, fuzzy
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3306 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3307 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3308 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3309 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3310 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3311 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3312 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3313 #~ msgstr ""
3314 #~ "Mae o hyd yn bosib gwella meddalwedd, ac mae'r tîm KDE yn barod i wneud "
3315 #~ "hynny. Ond  rhaid i chi - y defnyddiwr - ddweud wrthym os nad oes "
3316 #~ "rhywbeth yn gweithio fel y disgwylir, neu pan mae'n bosib gwneud rhywbeth "
3317 #~ "yn well.  <br><br>Mae gan yr Amgylchedd Penbwrdd K gysawd dilyn namau. "
3318 #~ "Ewch i: <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> neu "
3319 #~ "defnyddiwch yr ymgom \"Adrodd Nam...\" o'r ddewislen \"Cymorth\" i adrodd "
3320 #~ "nam. <br><br>Os oes ganddoch awgrymiad gwelliant, mae croeso i chi "
3321 #~ "ddefnyddio'r cysawd dilyn namau i cofnodi eich dymuniad. Cofiwch "
3322 #~ "defnyddio'r llymder \"Rhestr dymuniadau\"."
3323 
3324 #, fuzzy
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3327 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3328 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3329 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3330 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3331 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3332 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Does dim angen i chi fod yn ddatblygwr meddalwedd i fod yn aelod o dîm "
3335 #~ "KDE. Mae'n bosib ymaelodi â'r timoedd cenedlaethol sy'n cyfieithu "
3336 #~ "rhyngwynebau rhaglenni.  Gallwch gyfrannu graffeg, themau, sain a "
3337 #~ "dogfennaeth well. Medrwch chi ddewis!<br><br>Ewch i: <A HREF=\"http://www."
3338 #~ "kde.org/jobs.html\">http://www.kde.org/jobs.html</A> am fwy o fanylion "
3339 #~ "ynglyn â chyweithiau y medrwch gymryd rhan ynddynt.<br><br>Os dymunwch "
3340 #~ "fwy o fanylion neu ddogfennaeth, ewch i <A HREF=\"http://developer.kde."
3341 #~ "org/\">http://developer.kde.org</A> i gael popeth sydd angen."
3342 
3343 #, fuzzy
3344 #~| msgid ""
3345 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, "
3346 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3347 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
3348 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3349 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The "
3350 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
3351 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
3352 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3353 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3354 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you "
3355 #~| "very much in advance for your support."
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3358 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3359 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3360 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3361 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3362 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3363 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3364 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3365 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3366 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3367 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3368 #~ "much in advance for your support.</html>"
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Mae KDE ar gael am ddim, ond nid ydy ei wneud yn ddi-gost.<br><br>Felly, "
3371 #~ "ffurffiodd y tîm KDE KDE e.V., sefydliad di-elw wedi ei sylfaenu yn "
3372 #~ "gyfreithiol yn Tübingen, yr Almaen.  Mae KDE e.V. yn cynrychioli y "
3373 #~ "cywaith KDE mewn materion cyfreithiol a cyllidol.  Gweler  <a href="
3374 #~ "\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-ev.org/</a> am wybodaeth am KDE "
3375 #~ "e.V.<br><br>Mae angen cefnogaeth ariannol gan y tîm KDE.  Defnyddir y "
3376 #~ "rhan fwyaf o'r arian i ad-dalu aelodau ac eraill am dreuliau y talwyd "
3377 #~ "wrth gyfrannu at KDE.  Rydym yn eich annog i gefnogi KDE drwy rhodd "
3378 #~ "ariannol, gan ddefnyddio un o'r ffyrdd a disgrifir ar <a  href=\"http://"
3379 #~ "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>. <br><br>Diolch yn "
3380 #~ "fawr iawn i chi ymlaen llaw am eich cefnogaeth. "
3381 
3382 #~ msgctxt "About KDE"
3383 #~ msgid "&About"
3384 #~ msgstr "&Ynghylch"
3385 
3386 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3387 #~ msgstr "&Adrodd Namau neu Dymuniadau"
3388 
3389 #, fuzzy
3390 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3391 #~ msgid "&Join KDE"
3392 #~ msgstr "&Ymaelodi a'r tîm KDE"
3393 
3394 #~ msgid "&Support KDE"
3395 #~ msgstr "&Cefnogi KDE"
3396 
3397 #, fuzzy
3398 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3399 #~ msgid "Next"
3400 #~ msgstr "Nesaf"
3401 
3402 #, fuzzy
3403 #~ msgid "Finish"
3404 #~ msgstr "&Gorffen"
3405 
3406 #~ msgid "Submit Bug Report"
3407 #~ msgstr "Cyflwyno Adroddiad Nam"
3408 
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3411 #~ "change it"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ " Eich cyfeiriad ebost. Os bo'n anghywir, defnyddiwch y botwm Ffurfweddu "
3414 #~ "Ebost i'w newid."
3415 
3416 #, fuzzy
3417 #~| msgid "From:"
3418 #~ msgctxt "Email sender address"
3419 #~ msgid "From:"
3420 #~ msgstr "Oddiwrth:"
3421 
3422 #~ msgid "Configure Email..."
3423 #~ msgstr "Ffurfweddu Ebost ..."
3424 
3425 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3426 #~ msgstr "Y gyfeiriad ebost a anfonir yr adroddiad nam yma iddi."
3427 
3428 #, fuzzy
3429 #~| msgid "To:"
3430 #~ msgctxt "Email receiver address"
3431 #~ msgid "To:"
3432 #~ msgstr "I:"
3433 
3434 #~ msgid "&Send"
3435 #~ msgstr "&Anfon"
3436 
3437 #~ msgid "Send bug report."
3438 #~ msgstr "Anfon Adroddiad Nam"
3439 
3440 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3441 #~ msgstr "Anfonwch yr adroddiad nam yma i %1."
3442 
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3445 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ " Y cymhwysiad a ddymunir cyflwyno adroddiad nam amdano - os yn anghywir, "
3448 #~ "defnyddiwch yr eitem dewislen Adrodd Nam o'r rhaglen cywir."
3449 
3450 #~ msgid "Application: "
3451 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
3452 
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3455 #~ "is available before sending a bug report"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ " Fersiwn y cymhwysiad yma - sicrhewch nad oes fersiwn newyddach ar gael "
3458 #~ "cyn anfon adroddiad nam"
3459 
3460 #~ msgid "Version:"
3461 #~ msgstr "Fersiwn :"
3462 
3463 #, fuzzy
3464 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3465 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3466 #~ msgstr "dim fersiwn eto (nam gan y rhaglennwr!)"
3467 
3468 #~ msgid "OS:"
3469 #~ msgstr "SG:"
3470 
3471 #~ msgid "Compiler:"
3472 #~ msgstr "Crynhoydd:"
3473 
3474 #~ msgid "Se&verity"
3475 #~ msgstr "Lly&mder"
3476 
3477 #~ msgid "Critical"
3478 #~ msgstr "Critigol"
3479 
3480 #~ msgid "Grave"
3481 #~ msgstr "Peryglus"
3482 
3483 #~ msgctxt "normal severity"
3484 #~ msgid "Normal"
3485 #~ msgstr "Arferol"
3486 
3487 #~ msgid "Wishlist"
3488 #~ msgstr "Rhestr dymuniadau"
3489 
3490 #~ msgid "S&ubject: "
3491 #~ msgstr " &Pwnc:"
3492 
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3495 #~ "bug report.\n"
3496 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3497 #~ "this program.\n"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Mewnosodwch y testun (mewn Saesneg os yn bosib) y dymunwch yrru ynglyn "
3500 #~ "â'r adroddiad nam.\n"
3501 #~ "Os gwthiwch \"Anfon\", anfonir neges ebost i ofalwr y rhaglen yma.\n"
3502 
3503 #, fuzzy
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3506 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3507 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3508 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ " I gyflwyno adroddiad nam, cliciwch ar y botwm isod.\n"
3511 #~ " Bydd hyn yn agor ffenest porydd ar http://bugs.kde.org\n"
3512 #~ " lle welwch ffurflen i'w llenwi.\n"
3513 #~ " Trosglwyddir y wybodaeth a arddangosir uchod i'r gweinydd hwnnw."
3514 
3515 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3516 #~ msgstr "&Cychwyn Dewin Adrodd Namau"
3517 
3518 #~ msgctxt "unknown program name"
3519 #~ msgid "unknown"
3520 #~ msgstr " anhysbys"
3521 
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3524 #~ "be sent."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Mae'n rhaid penodi pwnc a disgrifiad hefyd cyn anfonir yr adroddiad."
3527 
3528 #, fuzzy
3529 #~| msgid ""
3530 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3531 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3532 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3533 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3534 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3535 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3536 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3539 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3540 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3541 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3542 #~ "is installed</li></ul>\n"
3543 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3544 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ " <p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Hanfodol</b>.  Bwriadir y llymder yma "
3547 #~ "am namau sy'n </p><ul><li>torri meddalwedd di-berthnasol ar y cysawd (neu "
3548 #~ "ar y cysawd cyfan)</li><li>achosi colled difrifol o ddata</"
3549 #~ "li><li>cyflwyno twll diogelwch ar y cysawd lle arsefydlwyd y pecyn dan "
3550 #~ "effaith.</li></ul>\n"
3551 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau "
3552 #~ "uchod?  Os nac ydy, dewiswch llymder is.  Diolch!</p>"
3553 
3554 #, fuzzy
3555 #~| msgid ""
3556 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3557 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3558 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3559 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3560 #~| "affected package</li></ul>\n"
3561 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3562 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3565 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3566 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3567 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3568 #~ "affected package</li></ul>\n"
3569 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3570 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "<p>Rydych wedi dewis y llymder <b>Difrifol</b>. Bwriadir y llymder yma am "
3573 #~ "namau sy'n </p> <ul><li>gwrthod i'r pecyn mewn cwestiwn gael ei "
3574 #~ "ddefnyddio, neu bron felly</li><li>achosi colled data</li><li>cyflwyno "
3575 #~ "twll diogelwch sy'n gadael cyrchu cyfrifon defnyddwyr sy'n defnyddio'r "
3576 #~ "pecyn dan effaith</li></ul>\n"
3577 #~ "<p>Ydy'r nam yr ydych yn ei adrodd yn achosi unrhyw un o'r niweidiau "
3578 #~ "uchod? Os nac ydy, dewiswch llymder is. Diolch!</p>"
3579 
3580 #, fuzzy
3581 #~| msgid ""
3582 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3583 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3584 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3587 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3588 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3589 #~ msgstr ""
3590 #~ " Methu gyrru'r adroddiad nam.\n"
3591 #~ " Anfonwch adroddiad nam â llaw ...\n"
3592 #~ " Gweler http://bugs.kde.org am fanylion."
3593 
3594 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3595 #~ msgstr "Wedi gyrru'r adroddiad nam, diolch am eich cymorth."
3596 
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Close and discard\n"
3599 #~ "edited message?"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Cau a taflu'r neges\n"
3602 #~ " a olygwyd?"
3603 
3604 #~ msgid "Close Message"
3605 #~ msgstr "Cau Neges"
3606 
3607 #, fuzzy
3608 #~| msgid "Jom"
3609 #~ msgid "Job"
3610 #~ msgstr "Jom"
3611 
3612 #, fuzzy
3613 #~| msgid "Ctrl"
3614 #~ msgid "Job Control"
3615 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
3616 
3617 #, fuzzy
3618 #~| msgid "Information"
3619 #~ msgid "Billing information:"
3620 #~ msgstr "Gwybodaeth"
3621 
3622 #, fuzzy
3623 #~| msgid "Options"
3624 #~ msgid "Job Options"
3625 #~ msgstr "Dewisiadau"
3626 
3627 #, fuzzy
3628 #~| msgid "Options"
3629 #~ msgid "Option"
3630 #~ msgstr "Dewisiadau"
3631 
3632 #~ msgid "Value"
3633 #~ msgstr "Gwerth"
3634 
3635 #, fuzzy
3636 #~| msgid "Print images"
3637 #~ msgid "Print Immediately"
3638 #~ msgstr "Argraffu delweddau"
3639 
3640 #, fuzzy
3641 #~| msgid "Pager"
3642 #~ msgid "Pages"
3643 #~ msgstr "Blîp"
3644 
3645 #, fuzzy
3646 #~| msgid "%1%"
3647 #~ msgid "16"
3648 #~ msgstr "%1%"
3649 
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgctxt "Banner page at start"
3652 #~ msgid "Start"
3653 #~ msgstr "&Dechrau"
3654 
3655 #, fuzzy
3656 #~| msgid "End"
3657 #~ msgctxt "Banner page at end"
3658 #~ msgid "End"
3659 #~ msgstr "Diwedd"
3660 
3661 #, fuzzy
3662 #~| msgid "Page loaded."
3663 #~ msgid "Page Label"
3664 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
3665 
3666 #, fuzzy
3667 #~| msgid "Border"
3668 #~ msgid "Page Border"
3669 #~ msgstr "Ymyl"
3670 
3671 #, fuzzy
3672 #~| msgid "&First Page"
3673 #~ msgid "Mirror Pages"
3674 #~ msgstr "Tudalen &Gyntaf"
3675 
3676 #, fuzzy
3677 #~| msgid "None"
3678 #~ msgctxt "No border line"
3679 #~ msgid "None"
3680 #~ msgstr "Dim"
3681 
3682 #, fuzzy
3683 #~| msgid "Save Link As"
3684 #~ msgid "Single Line"
3685 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
3686 
3687 #, fuzzy
3688 #~| msgid "&Double Size"
3689 #~ msgid "Double Line"
3690 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint"
3691 
3692 #, fuzzy
3693 #~| msgid "&Double Size"
3694 #~ msgid "Double Thick Line"
3695 #~ msgstr "&Dwywaith y Maint"
3696 
3697 #, fuzzy
3698 #~| msgid "None"
3699 #~ msgctxt "Banner page"
3700 #~ msgid "None"
3701 #~ msgstr "Dim"
3702 
3703 #, fuzzy
3704 #~| msgid "Standard"
3705 #~ msgctxt "Banner page"
3706 #~ msgid "Standard"
3707 #~ msgstr "Safonol"
3708 
3709 #, fuzzy
3710 #~| msgid "Class"
3711 #~ msgctxt "Banner page"
3712 #~ msgid "Unclassified"
3713 #~ msgstr "Dosbarth"
3714 
3715 #, fuzzy
3716 #~| msgid "Confidential"
3717 #~ msgctxt "Banner page"
3718 #~ msgid "Confidential"
3719 #~ msgstr "Cyfrinachol"
3720 
3721 #, fuzzy
3722 #~| msgid "Class"
3723 #~ msgctxt "Banner page"
3724 #~ msgid "Classified"
3725 #~ msgstr "Dosbarth"
3726 
3727 #, fuzzy
3728 #~| msgid "Security"
3729 #~ msgctxt "Banner page"
3730 #~ msgid "Secret"
3731 #~ msgstr "Diogelwch"
3732 
3733 #, fuzzy
3734 #~| msgid "Security"
3735 #~ msgctxt "Banner page"
3736 #~ msgid "Top Secret"
3737 #~ msgstr "Diogelwch"
3738 
3739 #, fuzzy
3740 #~| msgid "Pager"
3741 #~ msgid "All Pages"
3742 #~ msgstr "Blîp"
3743 
3744 #, fuzzy
3745 #~| msgid "Pager"
3746 #~ msgid "Odd Pages"
3747 #~ msgstr "Blîp"
3748 
3749 #, fuzzy
3750 #~| msgid "Pager"
3751 #~ msgid "Even Pages"
3752 #~ msgstr "Blîp"
3753 
3754 #, fuzzy
3755 #~| msgid "Page loaded."
3756 #~ msgid "Page Set"
3757 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
3758 
3759 #, fuzzy
3760 #~| msgid "Print"
3761 #~ msgctxt "@title:window"
3762 #~ msgid "Print"
3763 #~ msgstr "Argraffu"
3764 
3765 #~ msgid "&Try"
3766 #~ msgstr "&Arbrofi"
3767 
3768 #~ msgid "modified"
3769 #~ msgstr "newidwyd"
3770 
3771 #~ msgid "&Details"
3772 #~ msgstr "&Manylion"
3773 
3774 #~ msgid "Get help..."
3775 #~ msgstr "Nôl cymorth..."
3776 
3777 #~ msgid "--- separator ---"
3778 #~ msgstr "--- gwahanydd ---"
3779 
3780 #, fuzzy
3781 #~| msgid "Change &Icon..."
3782 #~ msgid "Change Text"
3783 #~ msgstr "Newid E&icon..."
3784 
3785 #, fuzzy
3786 #~| msgid "Find Text"
3787 #~ msgid "Icon te&xt:"
3788 #~ msgstr "Canfod Testun"
3789 
3790 #, fuzzy
3791 #~ msgid "Configure Toolbars"
3792 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
3793 
3794 #, fuzzy
3795 #~ msgid "Reset Toolbars"
3796 #~ msgstr "Barrau Offer:"
3797 
3798 #~ msgid "Reset"
3799 #~ msgstr "Ail-osod"
3800 
3801 #, fuzzy
3802 #~ msgid "&Toolbar:"
3803 #~ msgstr "&Bar Offer:"
3804 
3805 #~ msgid "A&vailable actions:"
3806 #~ msgstr "G&weithrediadau ar gael:"
3807 
3808 #, fuzzy
3809 #~| msgid "Filter:"
3810 #~ msgid "Filter"
3811 #~ msgstr "Hidl:"
3812 
3813 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3814 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
3815 
3816 #~ msgid "Change &Icon..."
3817 #~ msgstr "Newid E&icon..."
3818 
3819 #, fuzzy
3820 #~| msgid "Change &Icon..."
3821 #~ msgid "Change Te&xt..."
3822 #~ msgstr "Newid E&icon..."
3823 
3824 #, fuzzy
3825 #~| msgid "%1%"
3826 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3827 #~ msgid "%1"
3828 #~ msgstr "%1%"
3829 
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3832 #~ "component."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Amnewidir yr elfen yma gan yr elfennau i gyd sy'n biau i gydran mewnol."
3835 
3836 #~ msgid "<Merge>"
3837 #~ msgstr "<Cyfuno>"
3838 
3839 #~ msgid "<Merge %1>"
3840 #~ msgstr "<Cyfuno %1>"
3841 
3842 #, fuzzy
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3845 #~ "you will not be able to re-add it."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Rhestr ddinamig o weithrediadau yw hon.  Cewch ei symud, ond ar ôl ei "
3848 #~ "diddymu na chewch ei ail-ychwanegu. "
3849 
3850 #~ msgid "ActionList: %1"
3851 #~ msgstr "RhestrGweithred: %1"
3852 
3853 #, fuzzy
3854 #~| msgid "%1%"
3855 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3856 #~ msgid "%1"
3857 #~ msgstr "%1%"
3858 
3859 #, fuzzy
3860 #~| msgid "Change &Icon..."
3861 #~ msgid "Change Icon"
3862 #~ msgstr "Newid E&icon..."
3863 
3864 #, fuzzy
3865 #~| msgid "Save Link As"
3866 #~ msgid "Manage Link"
3867 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
3868 
3869 #, fuzzy
3870 #~| msgid "Find Text"
3871 #~ msgid "Link Text:"
3872 #~ msgstr "Canfod Testun"
3873 
3874 #, fuzzy
3875 #~| msgid "URL:"
3876 #~ msgid "Link URL:"
3877 #~ msgstr "URL:"
3878 
3879 #, fuzzy
3880 #~| msgid "%1%"
3881 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3882 #~ msgid "%1"
3883 #~ msgstr "%1%"
3884 
3885 #, fuzzy
3886 #~| msgid "%1%"
3887 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3888 #~ msgid "%1"
3889 #~ msgstr "%1%"
3890 
3891 #, fuzzy
3892 #~| msgid "%1%"
3893 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3894 #~ msgid "%1"
3895 #~ msgstr "%1%"
3896 
3897 #, fuzzy
3898 #~| msgid "%1%"
3899 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3900 #~ msgid "%1"
3901 #~ msgstr "%1%"
3902 
3903 #~ msgid "Details"
3904 #~ msgstr " Manylion"
3905 
3906 #~ msgid "Question"
3907 #~ msgstr "Cwestiwn"
3908 
3909 #~ msgid "Do not ask again"
3910 #~ msgstr "Peidiwch a gofyn eto"
3911 
3912 #~ msgid "Warning"
3913 #~ msgstr "Rhybudd"
3914 
3915 #~ msgid "Error"
3916 #~ msgstr "Gwall"
3917 
3918 #~ msgid "Sorry"
3919 #~ msgstr "Ymddiheuriad"
3920 
3921 #~ msgid "Information"
3922 #~ msgstr "Gwybodaeth"
3923 
3924 #~ msgid "Do not show this message again"
3925 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
3926 
3927 #~ msgid "Password:"
3928 #~ msgstr "Cyfrinair:"
3929 
3930 #, fuzzy
3931 #~ msgid "Password"
3932 #~ msgstr "Cyfrinair:"
3933 
3934 #, fuzzy
3935 #~| msgid "&Keep password"
3936 #~ msgid "Use this password:"
3937 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
3938 
3939 #, fuzzy
3940 #~ msgid "Username:"
3941 #~ msgstr "Defnyddiwr:"
3942 
3943 #, fuzzy
3944 #~| msgid "Chain:"
3945 #~ msgid "Domain:"
3946 #~ msgstr "Cadwyn:"
3947 
3948 #, fuzzy
3949 #~| msgid "&Keep password"
3950 #~ msgid "Remember password"
3951 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
3952 
3953 #~ msgid "Select Region of Image"
3954 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
3955 
3956 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Cliciwch a llusgo ar y ddelwedd er mwyn dewis yr ardal o ddiddordeb:"
3959 
3960 #, fuzzy
3961 #~| msgid "Default"
3962 #~ msgid "Default:"
3963 #~ msgstr "Rhagosodol"
3964 
3965 #, fuzzy
3966 #~| msgid "None"
3967 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3968 #~ msgid "None"
3969 #~ msgstr "Dim"
3970 
3971 #, fuzzy
3972 #~ msgid "Custom:"
3973 #~ msgstr "A&ddasu"
3974 
3975 #, fuzzy
3976 #~| msgid "Shortcuts"
3977 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3978 #~ msgstr "Byrlwybrau"
3979 
3980 #, fuzzy
3981 #~| msgid "Curr&ent actions:"
3982 #~ msgid "Current scheme:"
3983 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
3984 
3985 #, fuzzy
3986 #~| msgid "New List..."
3987 #~ msgid "New..."
3988 #~ msgstr "Rhestr Newydd..."
3989 
3990 #~ msgid "Delete"
3991 #~ msgstr "Dileu"
3992 
3993 #, fuzzy
3994 #~| msgid "Action"
3995 #~ msgid "More Actions"
3996 #~ msgstr "Gweithrediad"
3997 
3998 #, fuzzy
3999 #~| msgid "Defaults"
4000 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4001 #~ msgstr "Rhagosodion"
4002 
4003 #, fuzzy
4004 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4005 #~ msgid "Name for new scheme:"
4006 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
4007 
4008 #, fuzzy
4009 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4010 #~ msgid "New Scheme"
4011 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
4012 
4013 #, fuzzy
4014 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
4017 #~ "eisiau ei allnewid?"
4018 
4019 #, fuzzy
4020 #~| msgid "Click to select a font"
4021 #~ msgid "Export to Location"
4022 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
4023 
4024 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4025 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybrau"
4026 
4027 #~ msgid "Print"
4028 #~ msgstr "Argraffu"
4029 
4030 #, fuzzy
4031 #~| msgid "Defaults"
4032 #~ msgid "Reset to Defaults"
4033 #~ msgstr "Rhagosodion"
4034 
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4037 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Chwilio yn rhyngweithiol ar gyfer enwau byrlwybrau (e.e. Copïo) neu "
4040 #~ "cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+C) gan eu teipio yma."
4041 
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4044 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4045 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Gwelir yma rhestr o rhwymiadau bysell, h.y. cysylltiadau rhwng "
4048 #~ "gweithrediadau (e.e.'Copi') sy'n ymddangos yn y golofn chwith a bysellau "
4049 #~ "neu cyfuniad o fysellau (e.e. Ctrl+V) sy'n ymddangos yn y golofn dde."
4050 
4051 #~ msgid "Action"
4052 #~ msgstr "Gweithrediad"
4053 
4054 #~ msgid "Shortcut"
4055 #~ msgstr "Byrlwybr"
4056 
4057 #~ msgid "Alternate"
4058 #~ msgstr "Eiledol"
4059 
4060 #, fuzzy
4061 #~| msgid "Alternate"
4062 #~ msgid "Global Alternate"
4063 #~ msgstr "Eiledol"
4064 
4065 #~ msgid "Unknown"
4066 #~ msgstr "Anhysbys"
4067 
4068 #~ msgid "Key Conflict"
4069 #~ msgstr "Croestyniad Bysell"
4070 
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4074 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
4077 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
4078 
4079 #, fuzzy
4080 #~ msgid "Reassign"
4081 #~ msgstr "Rwsieg"
4082 
4083 #, fuzzy
4084 #~ msgid ""
4085 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4086 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4087 #~ msgstr ""
4088 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
4089 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
4090 
4091 #, fuzzy
4092 #~| msgid "Shortcuts"
4093 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4094 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4095 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4096 
4097 #, fuzzy
4098 #~| msgid "Chain:"
4099 #~ msgid "Main:"
4100 #~ msgstr "Cadwyn:"
4101 
4102 #, fuzzy
4103 #~| msgid "Alternate"
4104 #~ msgid "Alternate:"
4105 #~ msgstr "Eiledol"
4106 
4107 #, fuzzy
4108 #~| msgid "Additional Names"
4109 #~ msgid "Action Name"
4110 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol"
4111 
4112 #~ msgid "Shortcuts"
4113 #~ msgstr "Byrlwybrau"
4114 
4115 #, fuzzy
4116 #~| msgid "Description:"
4117 #~ msgid "Description"
4118 #~ msgstr "Disgrifiad:"
4119 
4120 #, fuzzy
4121 #~| msgid "%1%"
4122 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4123 #~ msgid "%1"
4124 #~ msgstr "%1%"
4125 
4126 #, fuzzy
4127 #~| msgid "sets the application name"
4128 #~ msgid "Switch Application Language"
4129 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
4130 
4131 #, fuzzy
4132 #~| msgid "Default language:"
4133 #~ msgid "Add Fallback Language"
4134 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
4135 
4136 #, fuzzy
4137 #~ msgid "Application Language Changed"
4138 #~ msgstr "Cymhwysiad:"
4139 
4140 #, fuzzy
4141 #~| msgid "Default language:"
4142 #~ msgid "Primary language:"
4143 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
4144 
4145 #, fuzzy
4146 #~| msgid "Default language:"
4147 #~ msgid "Fallback language:"
4148 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
4149 
4150 #~ msgid "Remove"
4151 #~ msgstr "Tynnu ymaith"
4152 
4153 #~ msgid "Tip of the Day"
4154 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd"
4155 
4156 #~ msgid "Did you know...?\n"
4157 #~ msgstr " Oeddech chi'n gwybod ...?\n"
4158 
4159 #~ msgid "&Show tips on startup"
4160 #~ msgstr "&Dangos awgrymiadau wrth gychwyn"
4161 
4162 #~ msgid "&Previous"
4163 #~ msgstr "&Blaenorol"
4164 
4165 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4166 #~ msgid "&Next"
4167 #~ msgstr "&Nesaf"
4168 
4169 #~ msgid "Find Next"
4170 #~ msgstr "Canfod Nesaf"
4171 
4172 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4173 #~ msgstr "<qt>Canfod y digwyddiad nesaf o '<b>%1</b>'?</qt>"
4174 
4175 #~ msgid "1 match found."
4176 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4177 #~ msgstr[0] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
4178 #~ msgstr[1] "Canfuwyd %1 o gydweddiadau."
4179 
4180 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4181 #~ msgstr "<qt>Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'.</qt>"
4182 
4183 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4184 #~ msgstr "Ni chanfuwyd cydweddiad am '<b>%1</b>'."
4185 
4186 #~ msgid "Beginning of document reached."
4187 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen."
4188 
4189 #~ msgid "End of document reached."
4190 #~ msgstr " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen."
4191 
4192 #, fuzzy
4193 #~ msgid "Continue from the end?"
4194 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
4195 
4196 #, fuzzy
4197 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4198 #~ msgstr ""
4199 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
4200 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?"
4201 
4202 #~ msgid "Find Text"
4203 #~ msgstr "Canfod Testun"
4204 
4205 #, fuzzy
4206 #~| msgid "Find"
4207 #~ msgctxt "@title:group"
4208 #~ msgid "Find"
4209 #~ msgstr "Canfod"
4210 
4211 #~ msgid "&Text to find:"
4212 #~ msgstr "&Testun i ganfod:"
4213 
4214 #~ msgid "Regular e&xpression"
4215 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd"
4216 
4217 #~ msgid "&Edit..."
4218 #~ msgstr "&Golygu..."
4219 
4220 #~ msgid "Replace With"
4221 #~ msgstr "Amnewid Efo"
4222 
4223 #~ msgid "Replace&ment text:"
4224 #~ msgstr "Testun &amnewid:"
4225 
4226 #~ msgid "Use p&laceholders"
4227 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau"
4228 
4229 #~ msgid "Insert Place&holder"
4230 #~ msgstr "Mewnosod Da&lfan"
4231 
4232 #~ msgid "Options"
4233 #~ msgstr "Dewisiadau"
4234 
4235 #~ msgid "C&ase sensitive"
4236 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys"
4237 
4238 #~ msgid "&Whole words only"
4239 #~ msgstr "D&im ond geiriau cyfan"
4240 
4241 #~ msgid "From c&ursor"
4242 #~ msgstr "&O'r cyrchyd"
4243 
4244 #~ msgid "Find &backwards"
4245 #~ msgstr "Canfod &yn ôl"
4246 
4247 #~ msgid "&Selected text"
4248 #~ msgstr "&Testun dewisiedig"
4249 
4250 #~ msgid "&Prompt on replace"
4251 #~ msgstr "&Cofweini wrth amnewid"
4252 
4253 #~ msgid "Start replace"
4254 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
4255 
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4258 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4259 #~ "replacement text.</qt>"
4260 #~ msgstr ""
4261 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Amnewid</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod "
4262 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn y ddogfen, ac mae pob digwyddiad yn "
4263 #~ "cael ei amnewid gan y testun amnewid.</qt>"
4264 
4265 #~ msgid "&Find"
4266 #~ msgstr "&Canfod"
4267 
4268 #~ msgid "Start searching"
4269 #~ msgstr "Dechrau chwilio"
4270 
4271 #~ msgid ""
4272 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4273 #~ "searched for within the document.</qt>"
4274 #~ msgstr ""
4275 #~ "<qt>Os gwasgwch y botwm <b>Canfod</b>, mae'r testun a fewnosodwyd uchod "
4276 #~ "yn cael ei chwilio amdano tu mewn i'r ddogfen.</qt>"
4277 
4278 #~ msgid ""
4279 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Rhowch patrwm i chwilio amdano, neu ddewiswch patrwm blaenorol o'r rhestr."
4282 
4283 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4284 #~ msgstr "Os alluog, chwilio am fynegiad rheolaidd."
4285 
4286 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "Cliciwch yma i olygu eich mynegiad rheolaidd gan ddefnyddio golygydd "
4289 #~ "graffegol."
4290 
4291 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4292 #~ msgstr "Rhowch llinyn amnewid, neu ddewiswch un blaenorol o'r rhestr."
4293 
4294 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4295 #~ msgstr "Cliciwch am ddewislen o'r cipiadau sydd ar gael."
4296 
4297 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Gofyn am ffiniau geiriau wrth ddechrau a diwedd cydweddiad er mwyn "
4300 #~ "llwyddo."
4301 
4302 #~ msgid ""
4303 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4304 #~ msgstr "Dechrau chwilio o leoliad cyfredol y cyrchydd yn lle o'r pen."
4305 
4306 #~ msgid "Only search within the current selection."
4307 #~ msgstr "Chwilio tu mewn y detholiad cyfredol yn unig."
4308 
4309 #~ msgid ""
4310 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4311 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4312 #~ msgstr ""
4313 #~ "Gweithredu chwiliad lle mae priflythrennau o bwys: ni fydd y patrwm 'Joe' "
4314 #~ "yn cydweddu â 'joe' neu 'JOE', ond â 'Joe' yn unig."
4315 
4316 #~ msgid "Search backwards."
4317 #~ msgstr "Chwilio yn ôl."
4318 
4319 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4320 #~ msgstr "Gofyn cyn disodli pob cydweddiad a ganfyddir."
4321 
4322 #~ msgid "Any Character"
4323 #~ msgstr "Unrhyw Nod"
4324 
4325 #~ msgid "Start of Line"
4326 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell"
4327 
4328 #~ msgid "End of Line"
4329 #~ msgstr "Diwedd y Llinell"
4330 
4331 #~ msgid "Set of Characters"
4332 #~ msgstr "Set o Nodau"
4333 
4334 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4335 #~ msgstr "Ailadrodd, Sero neu Mwy o Weithiau"
4336 
4337 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4338 #~ msgstr "Ailadrodd, Un neu Mwy o Weithiau"
4339 
4340 #~ msgid "Optional"
4341 #~ msgstr "Dewisol"
4342 
4343 #~ msgid "Escape"
4344 #~ msgstr "Esc"
4345 
4346 #~ msgid "TAB"
4347 #~ msgstr "TAB"
4348 
4349 #~ msgid "Newline"
4350 #~ msgstr "Llinell newydd"
4351 
4352 #~ msgid "Carriage Return"
4353 #~ msgstr "Dychwelydd"
4354 
4355 #~ msgid "White Space"
4356 #~ msgstr "Gofodnod"
4357 
4358 #~ msgid "Digit"
4359 #~ msgstr "Digid"
4360 
4361 #~ msgid "Complete Match"
4362 #~ msgstr "Cydweddiad Cyfan"
4363 
4364 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4365 #~ msgstr "Testun a Gipiwyd (%1)"
4366 
4367 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4368 #~ msgstr "Rhaid i chi fewnosod testun i chwilio amdano."
4369 
4370 #~ msgid "Invalid regular expression."
4371 #~ msgstr "Mynegiad rheolaidd annilys."
4372 
4373 #~ msgid "Replace"
4374 #~ msgstr "Amnewid"
4375 
4376 #, fuzzy
4377 #~| msgid "&All"
4378 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4379 #~ msgid "&All"
4380 #~ msgstr "&Popeth"
4381 
4382 #~ msgid "&Skip"
4383 #~ msgstr "&Hepgor"
4384 
4385 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4386 #~ msgstr "Amnewid '%1' efo '%2'?"
4387 
4388 #~ msgid "No text was replaced."
4389 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. "
4390 
4391 #~ msgid "1 replacement done."
4392 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4393 #~ msgstr[0] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud. "
4394 #~ msgstr[1] "%1 o amnewidau wedi eu gwneud."
4395 
4396 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4397 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?"
4398 
4399 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4400 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r dechrau?"
4401 
4402 #, fuzzy
4403 #~| msgid "Restart"
4404 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4405 #~ msgid "Restart"
4406 #~ msgstr "Ail-gychwyn"
4407 
4408 #, fuzzy
4409 #~| msgid "Stop"
4410 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4411 #~ msgid "Stop"
4412 #~ msgstr "Aros"
4413 
4414 #, fuzzy
4415 #~| msgid "&Verify:"
4416 #~ msgctxt "@item Font name"
4417 #~ msgid "Serif"
4418 #~ msgstr "&Gwireddu:"
4419 
4420 #, fuzzy
4421 #~| msgid "%1%"
4422 #~ msgctxt "@item Font name"
4423 #~ msgid "%1"
4424 #~ msgstr "%1%"
4425 
4426 #, fuzzy
4427 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4428 #~ msgid "%1 [%2]"
4429 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4430 
4431 #, fuzzy
4432 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
4433 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4434 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4435 #~ msgstr "Yma y dewisir yr wynebfath a ddefnyddir."
4436 
4437 #~ msgid "Requested Font"
4438 #~ msgstr "Wynebfath a Ddymunwyd"
4439 
4440 #, fuzzy
4441 #~| msgid "Font"
4442 #~ msgctxt "@option:check"
4443 #~ msgid "Font"
4444 #~ msgstr "Wynebfath"
4445 
4446 #, fuzzy
4447 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4448 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4449 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4450 #~ msgstr ""
4451 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r teulu wynebfath."
4452 
4453 #, fuzzy
4454 #~| msgid "Change font family?"
4455 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4456 #~ msgid "Change font family?"
4457 #~ msgstr "Newid y teulu wynebfath?"
4458 
4459 #, fuzzy
4460 #~| msgid "Font:"
4461 #~ msgctxt "@label"
4462 #~ msgid "Font:"
4463 #~ msgstr "Wynebfath:"
4464 
4465 #, fuzzy
4466 #~| msgid "Font style"
4467 #~ msgctxt "@option:check"
4468 #~ msgid "Font style"
4469 #~ msgstr "Ardull wynebfath"
4470 
4471 #, fuzzy
4472 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4473 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4474 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4475 #~ msgstr ""
4476 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau'r arddull wynebfath."
4477 
4478 #, fuzzy
4479 #~| msgid "Change font style?"
4480 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4481 #~ msgid "Change font style?"
4482 #~ msgstr "Newid ardull wynebfath?"
4483 
4484 #~ msgid "Font style:"
4485 #~ msgstr "Ardull wynebfath:"
4486 
4487 #, fuzzy
4488 #~| msgid "Size"
4489 #~ msgctxt "@option:check"
4490 #~ msgid "Size"
4491 #~ msgstr "Maint"
4492 
4493 #, fuzzy
4494 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4495 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4496 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "Alluogi'r blwch britho yma er mwyn newid gosodiadau maint yr wynebfath."
4499 
4500 #, fuzzy
4501 #~| msgid "Change font size?"
4502 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4503 #~ msgid "Change font size?"
4504 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
4505 
4506 #, fuzzy
4507 #~| msgid "Size:"
4508 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4509 #~ msgid "Size:"
4510 #~ msgstr "Maint:"
4511 
4512 #, fuzzy
4513 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4514 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4515 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4516 #~ msgstr "Yma y dewisir y teulu wynebfath a ddefnyddir."
4517 
4518 #, fuzzy
4519 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4520 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4521 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4522 #~ msgstr "Yma y dewisir yr arddull wynebfath a ddefnyddir."
4523 
4524 #, fuzzy
4525 #~| msgid "Italic"
4526 #~ msgctxt "@item font"
4527 #~ msgid "Italic"
4528 #~ msgstr "Italig"
4529 
4530 #, fuzzy
4531 #~| msgctxt "font style"
4532 #~| msgid "Oblique"
4533 #~ msgctxt "@item font"
4534 #~ msgid "Oblique"
4535 #~ msgstr "Lletraws"
4536 
4537 #, fuzzy
4538 #~| msgid "Bold"
4539 #~ msgctxt "@item font"
4540 #~ msgid "Bold"
4541 #~ msgstr "Trwm"
4542 
4543 #, fuzzy
4544 #~| msgid "Bold Italic"
4545 #~ msgctxt "@item font"
4546 #~ msgid "Bold Italic"
4547 #~ msgstr "Trwm Italig"
4548 
4549 #, fuzzy
4550 #~| msgid "Relative"
4551 #~ msgctxt "@item font size"
4552 #~ msgid "Relative"
4553 #~ msgstr " Cymharol"
4554 
4555 #, fuzzy
4556 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4557 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "Mae maint yr wynebfath yn <br><i>osodedig</i> neu <i>gymharol</i><br> i'r "
4560 #~ "amgylchedd"
4561 
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4564 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4565 #~ "dimensions, paper size)."
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "Yma y newidir rhwng maint wynebfath sy'n osodedig, a maint wynebfath a "
4568 #~ "chyfrifir yn ddinamig ac a  addasir i amgychedd sy'n newid (e.e. "
4569 #~ "dimensiynau'r celfigyn, maint y papur)."
4570 
4571 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4572 #~ msgstr "Yma y dewisir maint yr wynebfath a ddefnyddir."
4573 
4574 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4575 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
4576 
4577 #~ msgid ""
4578 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4579 #~ "test special characters."
4580 #~ msgstr ""
4581 #~ "Mae'r testun engraifft yma yn dangos y gosodiadau cyfredol. Cewch ei "
4582 #~ "golygu er mwyn arbrofi llythrennau arbennig."
4583 
4584 #~ msgid "Actual Font"
4585 #~ msgstr "Gwir Wynebfath"
4586 
4587 #, fuzzy
4588 #~| msgid "%1%"
4589 #~ msgctxt "@item Font style"
4590 #~ msgid "%1"
4591 #~ msgstr "%1%"
4592 
4593 #, fuzzy
4594 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4595 #~ msgctxt "short"
4596 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4597 #~ msgstr "Duw a'm gwaredo, ni allaf ddianc rhag hon"
4598 
4599 #, fuzzy
4600 #~| msgid "%1%"
4601 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4602 #~ msgid "1"
4603 #~ msgstr "%1%"
4604 
4605 #~ msgid "Select Font"
4606 #~ msgstr "Dewis Wynebfath"
4607 
4608 #~ msgid "Choose..."
4609 #~ msgstr "Dewis..."
4610 
4611 #~ msgid "Click to select a font"
4612 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
4613 
4614 #~ msgid "Preview of the selected font"
4615 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
4616 
4617 #~ msgid ""
4618 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4619 #~ "\"Choose...\" button."
4620 #~ msgstr ""
4621 #~ "Mae hyn yn rhagolwg yr wynebfath penodol.  Cewch ei newid gan glicio'r "
4622 #~ "botwm \"Dewis...\"."
4623 
4624 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4625 #~ msgstr "Rhagolwg y font \"%1\""
4626 
4627 #~ msgid ""
4628 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4629 #~ "\"Choose...\" button."
4630 #~ msgstr ""
4631 #~ "Mae hyn yn rhagolwg o'r wynebfath \"%1\".  Cewch ei newid gan glicio'r "
4632 #~ "botwm \"Dewis...\"."
4633 
4634 #~ msgid "Stop"
4635 #~ msgstr "Aros"
4636 
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid " %1/s "
4639 #~ msgstr "(%1/s)"
4640 
4641 #, fuzzy
4642 #~| msgid "%1%"
4643 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4644 #~ msgid "%1:"
4645 #~ msgstr "%1%"
4646 
4647 #, fuzzy
4648 #~ msgid "%1% of %2"
4649 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4650 
4651 #, fuzzy
4652 #~ msgid "%2% of 1 file"
4653 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4654 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd."
4655 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd."
4656 
4657 #~ msgid "%1%"
4658 #~ msgstr "%1%"
4659 
4660 #, fuzzy
4661 #~ msgid "Stalled"
4662 #~ msgstr "Talaith"
4663 
4664 #, fuzzy
4665 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4666 #~ msgid "%1/s"
4667 #~ msgstr "(%1/s)"
4668 
4669 #, fuzzy
4670 #~ msgid "%1/s (done)"
4671 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)"
4672 
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgid "&Resume"
4675 #~ msgstr "Ail-osod"
4676 
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgid "&Pause"
4679 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
4680 
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgctxt "The source url of a job"
4683 #~ msgid "Source:"
4684 #~ msgstr "adnodd"
4685 
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4688 #~ msgid "Destination:"
4689 #~ msgstr "Disgrifiad:"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "Open &File"
4693 #~ msgstr "Agor Ffeil"
4694 
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "Open &Destination"
4697 #~ msgstr "Gogwydd"
4698 
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid "%1 file"
4701 #~ msgid_plural "%1 files"
4702 #~ msgstr[0] "Ffeil newydd."
4703 #~ msgstr[1] "Ffeil newydd."
4704 
4705 #, fuzzy
4706 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4707 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4708 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
4709 
4710 #, fuzzy
4711 #~| msgid "Quit application"
4712 #~ msgid "Unknown Application"
4713 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
4714 
4715 #~ msgid "&Minimize"
4716 #~ msgstr "Llei&hau"
4717 
4718 #~ msgid "&Restore"
4719 #~ msgstr "Ad&fer"
4720 
4721 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4722 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>"
4723 
4724 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4725 #~ msgstr "Cadarnhau Terfynu o'r Cafn Cysawd"
4726 
4727 #~ msgid "Minimize"
4728 #~ msgstr "Lleihau"
4729 
4730 #, fuzzy
4731 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4732 #~ msgctxt "@title:window"
4733 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4734 #~ msgstr "Diagnosis Cyflymydd Dr Klash"
4735 
4736 #, fuzzy
4737 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4738 #~ msgctxt "@option:check"
4739 #~ msgid "Disable automatic checking"
4740 #~ msgstr " &Analluogi cywiro awtomatig"
4741 
4742 #, fuzzy
4743 #~| msgid "Close"
4744 #~ msgctxt "@action:button"
4745 #~ msgid "Close"
4746 #~ msgstr "Cau"
4747 
4748 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4749 #~ msgstr "<h2>Newidwyd cyflymyddion</h2>"
4750 
4751 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4752 #~ msgstr "<h2>Gwaredwyd cyflymyddion</h2>"
4753 
4754 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4755 #~ msgstr "<h2>Ychwanegwyd cyflymyddion (er eich gwybodaeth)</h2>"
4756 
4757 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4758 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
4759 
4760 #, fuzzy
4761 #~| msgid ""
4762 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4763 #~| "\"%2\".\n"
4764 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4767 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4768 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4769 #~ msgstr ""
4770 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred eang "
4771 #~ "\"%2\".\n"
4772 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
4773 
4774 #, fuzzy
4775 #~| msgid "Content information: %1\n"
4776 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4777 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n"
4778 
4779 #, fuzzy
4780 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4781 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4782 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
4783 
4784 #, fuzzy
4785 #~| msgid "Open"
4786 #~ msgctxt "@action"
4787 #~ msgid "Open"
4788 #~ msgstr "Agor"
4789 
4790 #, fuzzy
4791 #~| msgid "New"
4792 #~ msgctxt "@action"
4793 #~ msgid "New"
4794 #~ msgstr "Newydd"
4795 
4796 #, fuzzy
4797 #~| msgid "Close"
4798 #~ msgctxt "@action"
4799 #~ msgid "Close"
4800 #~ msgstr "Cau"
4801 
4802 #, fuzzy
4803 #~| msgid "Save"
4804 #~ msgctxt "@action"
4805 #~ msgid "Save"
4806 #~ msgstr "Cadw"
4807 
4808 #, fuzzy
4809 #~| msgid "Print"
4810 #~ msgctxt "@action"
4811 #~ msgid "Print"
4812 #~ msgstr "Argraffu"
4813 
4814 #, fuzzy
4815 #~| msgid "Quit"
4816 #~ msgctxt "@action"
4817 #~ msgid "Quit"
4818 #~ msgstr "Terfynu"
4819 
4820 #, fuzzy
4821 #~| msgid "Undo"
4822 #~ msgctxt "@action"
4823 #~ msgid "Undo"
4824 #~ msgstr "Dad-wneud"
4825 
4826 #, fuzzy
4827 #~| msgid "Redo"
4828 #~ msgctxt "@action"
4829 #~ msgid "Redo"
4830 #~ msgstr "Ail-wneud"
4831 
4832 #, fuzzy
4833 #~| msgid "Cut"
4834 #~ msgctxt "@action"
4835 #~ msgid "Cut"
4836 #~ msgstr "Torri"
4837 
4838 #, fuzzy
4839 #~| msgid "Copy"
4840 #~ msgctxt "@action"
4841 #~ msgid "Copy"
4842 #~ msgstr "Copio"
4843 
4844 #, fuzzy
4845 #~| msgid "Paste"
4846 #~ msgctxt "@action"
4847 #~ msgid "Paste"
4848 #~ msgstr "Gludo"
4849 
4850 #, fuzzy
4851 #~| msgid "Paste Selection"
4852 #~ msgctxt "@action"
4853 #~ msgid "Paste Selection"
4854 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad"
4855 
4856 #, fuzzy
4857 #~| msgid "Select All"
4858 #~ msgctxt "@action"
4859 #~ msgid "Select All"
4860 #~ msgstr "Dewis Popeth"
4861 
4862 #, fuzzy
4863 #~| msgid "Deselect"
4864 #~ msgctxt "@action"
4865 #~ msgid "Deselect"
4866 #~ msgstr "Dad-ddewis"
4867 
4868 #, fuzzy
4869 #~| msgid "Delete Word Backwards"
4870 #~ msgctxt "@action"
4871 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4872 #~ msgstr "Dileu Gair yn Ôl"
4873 
4874 #, fuzzy
4875 #~| msgid "Delete Word Forward"
4876 #~ msgctxt "@action"
4877 #~ msgid "Delete Word Forward"
4878 #~ msgstr "Dileu Gair Ymlaen"
4879 
4880 #, fuzzy
4881 #~| msgid "Find"
4882 #~ msgctxt "@action"
4883 #~ msgid "Find"
4884 #~ msgstr "Canfod"
4885 
4886 #, fuzzy
4887 #~| msgid "Find Next"
4888 #~ msgctxt "@action"
4889 #~ msgid "Find Next"
4890 #~ msgstr "Canfod Nesaf"
4891 
4892 #, fuzzy
4893 #~| msgid "Find Prev"
4894 #~ msgctxt "@action"
4895 #~ msgid "Find Prev"
4896 #~ msgstr "Canfod Blaenorol"
4897 
4898 #, fuzzy
4899 #~| msgid "Replace"
4900 #~ msgctxt "@action"
4901 #~ msgid "Replace"
4902 #~ msgstr "Amnewid"
4903 
4904 #, fuzzy
4905 #~| msgctxt "Opposite to End"
4906 #~| msgid "Home"
4907 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4908 #~ msgid "Home"
4909 #~ msgstr "Cartref"
4910 
4911 #, fuzzy
4912 #~| msgid "Region"
4913 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4914 #~ msgid "Begin"
4915 #~ msgstr "Ardal"
4916 
4917 #, fuzzy
4918 #~| msgid "End"
4919 #~ msgctxt "@action End of document"
4920 #~ msgid "End"
4921 #~ msgstr "Diwedd"
4922 
4923 #, fuzzy
4924 #~| msgid "Prior"
4925 #~ msgctxt "@action"
4926 #~ msgid "Prior"
4927 #~ msgstr "Cynt"
4928 
4929 #, fuzzy
4930 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4931 #~ msgid "Next"
4932 #~ msgstr "Nesaf"
4933 
4934 #, fuzzy
4935 #~| msgid "Up"
4936 #~ msgctxt "@action"
4937 #~ msgid "Up"
4938 #~ msgstr "I fyny"
4939 
4940 #, fuzzy
4941 #~| msgid "Back"
4942 #~ msgctxt "@action"
4943 #~ msgid "Back"
4944 #~ msgstr "Yn ôl"
4945 
4946 #, fuzzy
4947 #~| msgid "Forward"
4948 #~ msgctxt "@action"
4949 #~ msgid "Forward"
4950 #~ msgstr "Ymlaen"
4951 
4952 #, fuzzy
4953 #~| msgid "Reload"
4954 #~ msgctxt "@action"
4955 #~ msgid "Reload"
4956 #~ msgstr "Ail-lwytho"
4957 
4958 #, fuzzy
4959 #~| msgid "Beginning of Line"
4960 #~ msgctxt "@action"
4961 #~ msgid "Beginning of Line"
4962 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell"
4963 
4964 #, fuzzy
4965 #~| msgid "End of Line"
4966 #~ msgctxt "@action"
4967 #~ msgid "End of Line"
4968 #~ msgstr "Diwedd y Llinell"
4969 
4970 #, fuzzy
4971 #~| msgid "Go to Line"
4972 #~ msgctxt "@action"
4973 #~ msgid "Go to Line"
4974 #~ msgstr "Mynd i Linell"
4975 
4976 #, fuzzy
4977 #~| msgid "Backward Word"
4978 #~ msgctxt "@action"
4979 #~ msgid "Backward Word"
4980 #~ msgstr "Yn Ôl un Gair"
4981 
4982 #, fuzzy
4983 #~| msgid "Forward Word"
4984 #~ msgctxt "@action"
4985 #~ msgid "Forward Word"
4986 #~ msgstr "Ymlaen un Gair"
4987 
4988 #, fuzzy
4989 #~| msgid "Add Bookmark"
4990 #~ msgctxt "@action"
4991 #~ msgid "Add Bookmark"
4992 #~ msgstr "Ychwanegu Tudnod"
4993 
4994 #, fuzzy
4995 #~| msgid "Zoom In"
4996 #~ msgctxt "@action"
4997 #~ msgid "Zoom In"
4998 #~ msgstr "Nesàu"
4999 
5000 #, fuzzy
5001 #~| msgid "Zoom Out"
5002 #~ msgctxt "@action"
5003 #~ msgid "Zoom Out"
5004 #~ msgstr "Pellhàu"
5005 
5006 #, fuzzy
5007 #~| msgid "Full Screen Mode"
5008 #~ msgctxt "@action"
5009 #~ msgid "Full Screen Mode"
5010 #~ msgstr "Modd Sgrîn Llawn"
5011 
5012 #, fuzzy
5013 #~| msgid "Show Menu Bar"
5014 #~ msgctxt "@action"
5015 #~ msgid "Show Menu Bar"
5016 #~ msgstr "Dangos y Bar Dewislen"
5017 
5018 #, fuzzy
5019 #~| msgid "Activate Next Tab"
5020 #~ msgctxt "@action"
5021 #~ msgid "Activate Next Tab"
5022 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Nesaf"
5023 
5024 #, fuzzy
5025 #~| msgid "Activate Previous Tab"
5026 #~ msgctxt "@action"
5027 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5028 #~ msgstr "Gweithredoli'r Tab Cynt"
5029 
5030 #, fuzzy
5031 #~| msgid "Help"
5032 #~ msgctxt "@action"
5033 #~ msgid "Help"
5034 #~ msgstr "Cymorth"
5035 
5036 #, fuzzy
5037 #~| msgid "What's This"
5038 #~ msgctxt "@action"
5039 #~ msgid "What's This"
5040 #~ msgstr "Beth yw Hwn"
5041 
5042 #, fuzzy
5043 #~| msgid "Text Completion"
5044 #~ msgctxt "@action"
5045 #~ msgid "Text Completion"
5046 #~ msgstr "Cwblhâd testun"
5047 
5048 #, fuzzy
5049 #~| msgid "Previous Completion Match"
5050 #~ msgctxt "@action"
5051 #~ msgid "Previous Completion Match"
5052 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Blaenorol"
5053 
5054 #, fuzzy
5055 #~| msgid "Next Completion Match"
5056 #~ msgctxt "@action"
5057 #~ msgid "Next Completion Match"
5058 #~ msgstr "Cydweddiad Cwblhâd Nesaf"
5059 
5060 #, fuzzy
5061 #~| msgid "Substring Completion"
5062 #~ msgctxt "@action"
5063 #~ msgid "Substring Completion"
5064 #~ msgstr "Cwblhâd Is-linyn"
5065 
5066 #, fuzzy
5067 #~| msgid "Previous Item in List"
5068 #~ msgctxt "@action"
5069 #~ msgid "Previous Item in List"
5070 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr"
5071 
5072 #, fuzzy
5073 #~| msgid "Next Item in List"
5074 #~ msgctxt "@action"
5075 #~ msgid "Next Item in List"
5076 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr"
5077 
5078 #, fuzzy
5079 #~| msgid "Open &Recent"
5080 #~ msgctxt "@action"
5081 #~ msgid "Open Recent"
5082 #~ msgstr "Agor &Diweddar"
5083 
5084 #, fuzzy
5085 #~| msgid "Save As"
5086 #~ msgctxt "@action"
5087 #~ msgid "Save As"
5088 #~ msgstr "Cadw Fel"
5089 
5090 #, fuzzy
5091 #~| msgid "Re&vert"
5092 #~ msgctxt "@action"
5093 #~ msgid "Revert"
5094 #~ msgstr "&Dychwelyd"
5095 
5096 #, fuzzy
5097 #~| msgid "Print Previe&w..."
5098 #~ msgctxt "@action"
5099 #~ msgid "Print Preview"
5100 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
5101 
5102 #, fuzzy
5103 #~| msgid "Mailbox"
5104 #~ msgctxt "@action"
5105 #~ msgid "Mail"
5106 #~ msgstr "Bocs ebost"
5107 
5108 #, fuzzy
5109 #~| msgid "Clear"
5110 #~ msgctxt "@action"
5111 #~ msgid "Clear"
5112 #~ msgstr "Clirio"
5113 
5114 #, fuzzy
5115 #~| msgid "&Actual Size"
5116 #~ msgctxt "@action"
5117 #~ msgid "Actual Size"
5118 #~ msgstr "Maint &Gwir"
5119 
5120 #, fuzzy
5121 #~| msgid "&Fit to Page"
5122 #~ msgctxt "@action"
5123 #~ msgid "Fit To Page"
5124 #~ msgstr "&Ffitio i Dudalen"
5125 
5126 #, fuzzy
5127 #~| msgid "Width"
5128 #~ msgctxt "@action"
5129 #~ msgid "Fit To Width"
5130 #~ msgstr "Lled"
5131 
5132 #, fuzzy
5133 #~| msgid "Height"
5134 #~ msgctxt "@action"
5135 #~ msgid "Fit To Height"
5136 #~ msgstr "Hyd"
5137 
5138 #, fuzzy
5139 #~| msgid "Zoom"
5140 #~ msgctxt "@action"
5141 #~ msgid "Zoom"
5142 #~ msgstr "Chwyddo"
5143 
5144 #, fuzzy
5145 #~| msgid "Photo"
5146 #~ msgctxt "@action"
5147 #~ msgid "Goto"
5148 #~ msgstr "Ffoto"
5149 
5150 #, fuzzy
5151 #~| msgid "&Go to Page..."
5152 #~ msgctxt "@action"
5153 #~ msgid "Goto Page"
5154 #~ msgstr "&Mynd i Dudalen"
5155 
5156 #, fuzzy
5157 #~ msgctxt "@action"
5158 #~ msgid "Document Back"
5159 #~ msgstr "Swn i Fyny"
5160 
5161 #, fuzzy
5162 #~| msgid "Forward"
5163 #~ msgctxt "@action"
5164 #~ msgid "Document Forward"
5165 #~ msgstr "Ymlaen"
5166 
5167 #, fuzzy
5168 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5169 #~ msgctxt "@action"
5170 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5171 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau"
5172 
5173 #, fuzzy
5174 #~| msgid "&Spelling..."
5175 #~ msgctxt "@action"
5176 #~ msgid "Spelling"
5177 #~ msgstr "&Sillafu..."
5178 
5179 #, fuzzy
5180 #~| msgid "Show &Toolbar"
5181 #~ msgctxt "@action"
5182 #~ msgid "Show Toolbar"
5183 #~ msgstr "Dangos Bar &Offer"
5184 
5185 #, fuzzy
5186 #~| msgid "Show St&atusbar"
5187 #~ msgctxt "@action"
5188 #~ msgid "Show Statusbar"
5189 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
5190 
5191 #, fuzzy
5192 #~| msgid "Options"
5193 #~ msgctxt "@action"
5194 #~ msgid "Save Options"
5195 #~ msgstr "Dewisiadau"
5196 
5197 #, fuzzy
5198 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
5199 #~ msgctxt "@action"
5200 #~ msgid "Key Bindings"
5201 #~ msgstr "Ffurfweddu &Rhwymiadau Bysell..."
5202 
5203 #, fuzzy
5204 #~| msgid "Reference error"
5205 #~ msgctxt "@action"
5206 #~ msgid "Preferences"
5207 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
5208 
5209 #, fuzzy
5210 #~ msgctxt "@action"
5211 #~ msgid "Configure Toolbars"
5212 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
5213 
5214 #, fuzzy
5215 #~| msgid "Configure &Notifications..."
5216 #~ msgctxt "@action"
5217 #~ msgid "Configure Notifications"
5218 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
5219 
5220 #, fuzzy
5221 #~| msgid "Tip of the Day"
5222 #~ msgctxt "@action"
5223 #~ msgid "Tip Of Day"
5224 #~ msgstr "Awgrymiad y Dydd"
5225 
5226 #, fuzzy
5227 #~| msgid "&Report Bug..."
5228 #~ msgctxt "@action"
5229 #~ msgid "Report Bug"
5230 #~ msgstr "&Adroddi nam"
5231 
5232 #, fuzzy
5233 #~| msgid "sets the application name"
5234 #~ msgctxt "@action"
5235 #~ msgid "Switch Application Language"
5236 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
5237 
5238 #, fuzzy
5239 #~| msgid "Quit application"
5240 #~ msgctxt "@action"
5241 #~ msgid "About Application"
5242 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
5243 
5244 #, fuzzy
5245 #~ msgctxt "@action"
5246 #~ msgid "About KDE"
5247 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
5248 
5249 #, fuzzy
5250 #~| msgid "Resource Configuration"
5251 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5252 #~ msgstr "Ffurfweddiad Adnoddau"
5253 
5254 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5255 #~ msgstr "Alluogi &gwirio sillafu yn y cefndir"
5256 
5257 #, fuzzy
5258 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5259 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5260 #~ msgstr "Galluogir cywiro sillafu wrth deipio."
5261 
5262 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5263 #~ msgstr "Hepgor pob gair mewn &PRIFLYTHRENNAU"
5264 
5265 #~ msgid "S&kip run-together words"
5266 #~ msgstr "H&epgor geiriau difwlch"
5267 
5268 #~ msgid "Default language:"
5269 #~ msgstr "Iaith rhagosodol:"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~ msgid "Ignored Words"
5273 #~ msgstr "Anwybyddu'r Geiriau Dilynol"
5274 
5275 #, fuzzy
5276 #~| msgid "Check Spelling"
5277 #~ msgctxt "@title:window"
5278 #~ msgid "Check Spelling"
5279 #~ msgstr "Gwirio Sillafu"
5280 
5281 #, fuzzy
5282 #~| msgid "&Finished"
5283 #~ msgctxt "@action:button"
5284 #~ msgid "&Finished"
5285 #~ msgstr "Wedi'i Orffe&n"
5286 
5287 #, fuzzy
5288 #~| msgid "Spell Checker"
5289 #~ msgctxt "progress label"
5290 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5291 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5292 
5293 #, fuzzy
5294 #~| msgid "Spell Checker"
5295 #~ msgid "Spell check stopped."
5296 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5297 
5298 #, fuzzy
5299 #~| msgid "Spell Checker"
5300 #~ msgid "Spell check canceled."
5301 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5302 
5303 #, fuzzy
5304 #~| msgid "Spell Checker"
5305 #~ msgid "Spell check complete."
5306 #~ msgstr "Cywirydd Sillafu"
5307 
5308 #~ msgid "Autocorrect"
5309 #~ msgstr "Hunan-gywiro"
5310 
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "You reached the end of the list\n"
5313 #~ "of matching items.\n"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ " Rydych wedi cyrraedd diwedd y rhestr\n"
5316 #~ " o dermau cydweddol.\n"
5317 
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5320 #~ "match is available.\n"
5321 #~ msgstr ""
5322 #~ "Mae'r cwblhâd yn amwys, mae mwy nac un \n"
5323 #~ " cydweddiad ar gael\n"
5324 
5325 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5326 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n"
5327 
5328 #~ msgid "Backspace"
5329 #~ msgstr "Yn ôl"
5330 
5331 #~ msgid "SysReq"
5332 #~ msgstr "SysReq"
5333 
5334 #~ msgid "CapsLock"
5335 #~ msgstr "PriflythGlo"
5336 
5337 #~ msgid "NumLock"
5338 #~ msgstr "RhifGlo"
5339 
5340 #~ msgid "ScrollLock"
5341 #~ msgstr "SgrolGlo"
5342 
5343 #~ msgid "PageUp"
5344 #~ msgstr "Tudalen i Fyny"
5345 
5346 #~ msgid "PageDown"
5347 #~ msgstr "Tudalen i Lawr"
5348 
5349 #~ msgid "Again"
5350 #~ msgstr "Eto"
5351 
5352 #~ msgid "Props"
5353 #~ msgstr "Ategion"
5354 
5355 #~ msgid "Undo"
5356 #~ msgstr "Dad-wneud"
5357 
5358 #~ msgid "Front"
5359 #~ msgstr "Ffront"
5360 
5361 #~ msgid "Open"
5362 #~ msgstr "Agor"
5363 
5364 #~ msgid "Paste"
5365 #~ msgstr "Gludo"
5366 
5367 #~ msgid "Find"
5368 #~ msgstr "Canfod"
5369 
5370 #~ msgid "Cut"
5371 #~ msgstr "Torri"
5372 
5373 #~ msgid "&OK"
5374 #~ msgstr "&Iawn"
5375 
5376 #~ msgid "&Cancel"
5377 #~ msgstr "&Diddymu"
5378 
5379 #~ msgid "&Yes"
5380 #~ msgstr "&Ie"
5381 
5382 #~ msgid "Yes"
5383 #~ msgstr "Ie"
5384 
5385 #~ msgid "&No"
5386 #~ msgstr "&Nage"
5387 
5388 #~ msgid "No"
5389 #~ msgstr "Nage"
5390 
5391 #~ msgid "&Discard"
5392 #~ msgstr "&Taflu"
5393 
5394 #~ msgid "Discard changes"
5395 #~ msgstr "Taflu newidiadau"
5396 
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgid ""
5399 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5400 #~ msgid ""
5401 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5402 #~ msgstr ""
5403 #~ " Bydd gwthio'r botwm yma yn taflu pob newid diweddar a wnaethpwyd yn y "
5404 #~ "blwch dewis"
5405 
5406 #~ msgid "Save data"
5407 #~ msgstr "Cadw'r data"
5408 
5409 #~ msgid "&Do Not Save"
5410 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw"
5411 
5412 #, fuzzy
5413 #~ msgid "Do not save data"
5414 #~ msgstr "Peidio a chadw'r data"
5415 
5416 #~ msgid "Save file with another name"
5417 #~ msgstr "Cadw'r ffeil efo enw arall"
5418 
5419 #~ msgid "&Apply"
5420 #~ msgstr "&Gosod"
5421 
5422 #~ msgid "Apply changes"
5423 #~ msgstr "Cymhwyso'r newidiadau"
5424 
5425 #, fuzzy
5426 #~| msgid ""
5427 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5428 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5429 #~| "Use this to try different settings."
5430 #~ msgid ""
5431 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5432 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5433 #~ "Use this to try different settings."
5434 #~ msgstr ""
5435 #~ "Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau i'r rhaglen, ond ni "
5436 #~ "chaeir y blwch dewis.\n"
5437 #~ " Defnyddiwch hwn i arbrofi dewisiadau gwahanol."
5438 
5439 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5440 #~ msgstr "Modd G&weinyddwr..."
5441 
5442 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5443 #~ msgstr "Newid i Fodd Gweinyddwr"
5444 
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgid ""
5447 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5448 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5449 #~| "root privileges."
5450 #~ msgid ""
5451 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5452 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5453 #~ "privileges."
5454 #~ msgstr ""
5455 #~ "Ar ôl clicio <b>Modd Gweinyddwr</b> byddwch yn eich gofyn am y cyfrinair "
5456 #~ "gweinyddwr (gwraidd) er mwyn gwneud newidiadau sydd angen breintiau "
5457 #~ "gwraidd."
5458 
5459 #~ msgid "Clear input"
5460 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn"
5461 
5462 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5463 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu"
5464 
5465 #~ msgid "Show help"
5466 #~ msgstr "Dangos cymorth"
5467 
5468 #~ msgid "Close the current window or document"
5469 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol"
5470 
5471 #, fuzzy
5472 #~| msgid "Close window?"
5473 #~ msgid "&Close Window"
5474 #~ msgstr "Cau'r ffenest?"
5475 
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgid "Close the current window or document"
5478 #~ msgid "Close the current window."
5479 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol"
5480 
5481 #, fuzzy
5482 #~| msgid "Close Document"
5483 #~ msgid "&Close Document"
5484 #~ msgstr "Cau Dogfen"
5485 
5486 #, fuzzy
5487 #~| msgid "Close the current window or document"
5488 #~ msgid "Close the current document."
5489 #~ msgstr "Cau'r ffenest neu ddogfen cyfredol"
5490 
5491 #~ msgid "&Defaults"
5492 #~ msgstr "&Rhagosodiadau"
5493 
5494 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5495 #~ msgstr "Ailosod pob eitem i'w werth rhagosodol"
5496 
5497 #~ msgid "Go back one step"
5498 #~ msgstr "Ewch cam yn ôl"
5499 
5500 #~ msgid "Go forward one step"
5501 #~ msgstr "Ewch cam ymlaen"
5502 
5503 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "Agor y blwch dewisiadau argraffu er mwyn argraffu'r ddogfen gyfredol"
5506 
5507 #~ msgid "C&ontinue"
5508 #~ msgstr "&Mynd ymlaen"
5509 
5510 #~ msgid "Continue operation"
5511 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
5512 
5513 #~ msgid "&Delete"
5514 #~ msgstr "&Dileu"
5515 
5516 #~ msgid "Delete item(s)"
5517 #~ msgstr " Dileu eitem(au)"
5518 
5519 #~ msgid "Open file"
5520 #~ msgstr "Agor ffeil"
5521 
5522 #~ msgid "&Reset"
5523 #~ msgstr "A&ilosod"
5524 
5525 #~ msgid "Reset configuration"
5526 #~ msgstr "Ailodosd ffurfweddiad"
5527 
5528 #~ msgctxt "Verb"
5529 #~ msgid "&Insert"
5530 #~ msgstr "&Mewnosod"
5531 
5532 #~ msgid "Add"
5533 #~ msgstr "Ychwanegu"
5534 
5535 #~ msgid "Test"
5536 #~ msgstr "Profi"
5537 
5538 #~ msgid "Properties"
5539 #~ msgstr "Priodweddau"
5540 
5541 #~ msgid "&Overwrite"
5542 #~ msgstr "&Trosysgrifo"
5543 
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgid "Redo"
5546 #~ msgid "Redo"
5547 #~ msgstr "Ail-wneud"
5548 
5549 #~ msgid "&Available:"
5550 #~ msgstr "&Ar gael:"
5551 
5552 #~ msgid "&Selected:"
5553 #~ msgstr "&Wedi'u dewis:"
5554 
5555 #, fuzzy
5556 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5557 #~ msgid "African Scripts"
5558 #~ msgstr "Ysgr&if"
5559 
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgid "KDE Scripts"
5562 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5563 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5564 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5565 
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgid "KDE Scripts"
5568 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5569 #~ msgid "South Asian Scripts"
5570 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5571 
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5574 #~ msgid "Philippine Scripts"
5575 #~ msgstr "Ysgr&if"
5576 
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgid "KDE Scripts"
5579 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5580 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5581 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5582 
5583 #, fuzzy
5584 #~| msgid "KDE Scripts"
5585 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5586 #~ msgid "East Asian Scripts"
5587 #~ msgstr "Sgriptiau KDE"
5588 
5589 #, fuzzy
5590 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5591 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5592 #~ msgstr "Ysgr&if"
5593 
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5596 #~ msgid "Other Scripts"
5597 #~ msgstr "Ysgr&if"
5598 
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "QFont"
5601 #~| msgid "Currency Symbols"
5602 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5603 #~ msgid "Symbols"
5604 #~ msgstr " Symbolau Arian"
5605 
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgctxt "QFont"
5608 #~| msgid "Mathematical Operators"
5609 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5610 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5611 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol"
5612 
5613 #, fuzzy
5614 #~| msgctxt "QFont"
5615 #~| msgid "Geometric Symbols"
5616 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5617 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5618 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5619 
5620 #, fuzzy
5621 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5622 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5623 #~ msgstr "Armeneg"
5624 
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgid "Other"
5627 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5628 #~ msgid "Other"
5629 #~ msgstr "Eraill"
5630 
5631 #, fuzzy
5632 #~| msgctxt "QFont"
5633 #~| msgid "Latin"
5634 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5635 #~ msgid "Basic Latin"
5636 #~ msgstr " Lladin"
5637 
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgid "Loading Applet"
5640 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5641 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5642 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5643 
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgid "Extended Address Information"
5646 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5647 #~ msgid "Latin Extended-A"
5648 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
5649 
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgid "Extended Address Information"
5652 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5653 #~ msgid "Latin Extended-B"
5654 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
5655 
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5658 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5659 #~ msgstr " Unicode"
5660 
5661 #, fuzzy
5662 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5663 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5664 #~ msgstr "Armeneg"
5665 
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgid "Cyrillic"
5668 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5669 #~ msgid "Cyrillic"
5670 #~ msgstr "Cyrilig"
5671 
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgid "Loading Applet"
5674 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5675 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5676 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5677 
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "QFont"
5680 #~| msgid "Armenian"
5681 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5682 #~ msgid "Armenian"
5683 #~ msgstr "Armeneg"
5684 
5685 #, fuzzy
5686 #~| msgid "Hebrew"
5687 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5688 #~ msgid "Hebrew"
5689 #~ msgstr "Hebraeg"
5690 
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgid "Arabic"
5693 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5694 #~ msgid "Arabic"
5695 #~ msgstr "Arabaidd"
5696 
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "QFont"
5699 #~| msgid "Syriac"
5700 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5701 #~ msgid "Syriac"
5702 #~ msgstr " Syriac"
5703 
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgid "Loading Applet"
5706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5707 #~ msgid "Arabic Supplement"
5708 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5709 
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgctxt "QFont"
5712 #~| msgid "Thaana"
5713 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5714 #~ msgid "Thaana"
5715 #~ msgstr " Thaana"
5716 
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgid "No"
5719 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5720 #~ msgid "NKo"
5721 #~ msgstr "Nage"
5722 
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgid "Ramadan"
5725 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5726 #~ msgid "Samaritan"
5727 #~ msgstr "Ramadan"
5728 
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgctxt "QFont"
5731 #~| msgid "Devanagari"
5732 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5733 #~ msgid "Devanagari"
5734 #~ msgstr "Devanagari"
5735 
5736 #, fuzzy
5737 #~| msgctxt "QFont"
5738 #~| msgid "Bengali"
5739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5740 #~ msgid "Bengali"
5741 #~ msgstr " Bengali"
5742 
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgctxt "QFont"
5745 #~| msgid "Gurmukhi"
5746 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5747 #~ msgid "Gurmukhi"
5748 #~ msgstr "Gurmukhi"
5749 
5750 #, fuzzy
5751 #~| msgctxt "QFont"
5752 #~| msgid "Gujarati"
5753 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5754 #~ msgid "Gujarati"
5755 #~ msgstr "Gujarati"
5756 
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "QFont"
5759 #~| msgid "Oriya"
5760 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5761 #~ msgid "Oriya"
5762 #~ msgstr "Oriya"
5763 
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgid "Tamil"
5766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5767 #~ msgid "Tamil"
5768 #~ msgstr "Tamileg"
5769 
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "QFont"
5772 #~| msgid "Telugu"
5773 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5774 #~ msgid "Telugu"
5775 #~ msgstr " Telugu"
5776 
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "QFont"
5779 #~| msgid "Kannada"
5780 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5781 #~ msgid "Kannada"
5782 #~ msgstr "Kannada"
5783 
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "QFont"
5786 #~| msgid "Malayalam"
5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5788 #~ msgid "Malayalam"
5789 #~ msgstr "Malayalam"
5790 
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "QFont"
5793 #~| msgid "Sinhala"
5794 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5795 #~ msgid "Sinhala"
5796 #~ msgstr " Sinhala"
5797 
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgid "Thai"
5800 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5801 #~ msgid "Thai"
5802 #~ msgstr "Taieg"
5803 
5804 #, fuzzy
5805 #~| msgctxt "QFont"
5806 #~| msgid "Lao"
5807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5808 #~ msgid "Lao"
5809 #~ msgstr "Lao"
5810 
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "QFont"
5813 #~| msgid "Tibetan"
5814 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5815 #~ msgid "Tibetan"
5816 #~ msgstr " Tibetaidd"
5817 
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "QFont"
5820 #~| msgid "Myanmar"
5821 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5822 #~ msgid "Myanmar"
5823 #~ msgstr "Myanmar"
5824 
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "QFont"
5827 #~| msgid "Georgian"
5828 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5829 #~ msgid "Georgian"
5830 #~ msgstr "Georgeg"
5831 
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "QFont"
5834 #~| msgid "Hangul"
5835 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5836 #~ msgid "Hangul Jamo"
5837 #~ msgstr " Hangul"
5838 
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "QFont"
5841 #~| msgid "Ethiopic"
5842 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5843 #~ msgid "Ethiopic"
5844 #~ msgstr "Ethiopeg"
5845 
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgid "Loading Applet"
5848 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5849 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5850 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
5851 
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "QFont"
5854 #~| msgid "Cherokee"
5855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5856 #~ msgid "Cherokee"
5857 #~ msgstr " Cherokee"
5858 
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "QFont"
5861 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5862 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5863 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5864 #~ msgstr " Bodorol Canada"
5865 
5866 #, fuzzy
5867 #~| msgctxt "QFont"
5868 #~| msgid "Ogham"
5869 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5870 #~ msgid "Ogham"
5871 #~ msgstr "Ogham"
5872 
5873 #, fuzzy
5874 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5875 #~ msgid "Runic"
5876 #~ msgstr " Rwnig"
5877 
5878 #, fuzzy
5879 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5880 #~ msgid "Tagalog"
5881 #~ msgstr "Tamil"
5882 
5883 #, fuzzy
5884 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5885 #~ msgid "Hanunoo"
5886 #~ msgstr " Han"
5887 
5888 #, fuzzy
5889 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5890 #~ msgid "Buhid"
5891 #~ msgstr " Thai"
5892 
5893 #, fuzzy
5894 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5895 #~ msgid "Tagbanwa"
5896 #~ msgstr " Thaana"
5897 
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgctxt "QFont"
5900 #~| msgid "Khmer"
5901 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5902 #~ msgid "Khmer"
5903 #~ msgstr "Khmer"
5904 
5905 #, fuzzy
5906 #~| msgctxt "QFont"
5907 #~| msgid "Mongolian"
5908 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5909 #~ msgid "Mongolian"
5910 #~ msgstr " Mongoleg"
5911 
5912 #, fuzzy
5913 #~| msgctxt "QFont"
5914 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
5915 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5916 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5917 #~ msgstr " Bodorol Canada"
5918 
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgid "Thai"
5921 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5922 #~ msgid "Tai Le"
5923 #~ msgstr "Taieg"
5924 
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgid "Thai"
5927 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5928 #~ msgid "New Tai Lue"
5929 #~ msgstr "Taieg"
5930 
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgctxt "QFont"
5933 #~| msgid "Geometric Symbols"
5934 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5935 #~ msgid "Khmer Symbols"
5936 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5937 
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgid "Business Phone"
5940 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5941 #~ msgid "Buginese"
5942 #~ msgstr "Ffôn Busnes"
5943 
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgid "Business Phone"
5946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5947 #~ msgid "Balinese"
5948 #~ msgstr "Ffôn Busnes"
5949 
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgid "Sunday"
5952 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5953 #~ msgid "Sundanese"
5954 #~ msgstr "Dydd Sul"
5955 
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "QFont"
5958 #~| msgid "Katakana"
5959 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5960 #~ msgid "Batak"
5961 #~ msgstr " Katakana"
5962 
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "QFont"
5965 #~| msgid "Geometric Symbols"
5966 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5967 #~ msgid "Vedic Extensions"
5968 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5969 
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "QFont"
5972 #~| msgid "Geometric Symbols"
5973 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5974 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5975 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
5976 
5977 #, fuzzy
5978 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5979 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5980 #~ msgstr "Armeneg"
5981 
5982 #, fuzzy
5983 #~| msgid "Extended Address Information"
5984 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5985 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5986 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
5987 
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgid "General Settings"
5990 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5991 #~ msgid "General Punctuation"
5992 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
5993 
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "QFont"
5996 #~| msgid "Currency Symbols"
5997 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5998 #~ msgid "Currency Symbols"
5999 #~ msgstr " Symbolau Arian"
6000 
6001 #, fuzzy
6002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6003 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
6004 #~ msgstr "Armeneg"
6005 
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgctxt "QFont"
6008 #~| msgid "Letterlike Symbols"
6009 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6010 #~ msgid "Letterlike Symbols"
6011 #~ msgstr " Symbolau sy'n Debyg i Lythyrau"
6012 
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "QFont"
6015 #~| msgid "Number Forms"
6016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6017 #~ msgid "Number Forms"
6018 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif"
6019 
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "QFont"
6022 #~| msgid "Mathematical Operators"
6023 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6024 #~ msgid "Mathematical Operators"
6025 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol"
6026 
6027 #, fuzzy
6028 #~| msgid "Miscellaneous"
6029 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6030 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
6031 #~ msgstr "Amrywiol"
6032 
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgctxt "QAccel"
6035 #~| msgid "Control"
6036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6037 #~ msgid "Control Pictures"
6038 #~ msgstr "Rheoli"
6039 
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgctxt "QFont"
6042 #~| msgid "Enclosed and Square"
6043 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6044 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
6045 #~ msgstr "Amgaeedig a Sgwar"
6046 
6047 #, fuzzy
6048 #~| msgid "Close Document"
6049 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6050 #~ msgid "Block Elements"
6051 #~ msgstr "Cau Dogfen"
6052 
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgctxt "QFont"
6055 #~| msgid "Geometric Symbols"
6056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6057 #~ msgid "Geometric Shapes"
6058 #~ msgstr " Symbolau Geometreg"
6059 
6060 #, fuzzy
6061 #~| msgctxt "QFont"
6062 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6063 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6064 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6065 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
6066 
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgid "Digit"
6069 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6070 #~ msgid "Dingbats"
6071 #~ msgstr "Digid"
6072 
6073 #, fuzzy
6074 #~| msgctxt "QFont"
6075 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6077 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6078 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
6079 
6080 #, fuzzy
6081 #~| msgctxt "QFont"
6082 #~| msgid "Braille"
6083 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6084 #~ msgid "Braille Patterns"
6085 #~ msgstr " Braille"
6086 
6087 #, fuzzy
6088 #~| msgctxt "QFont"
6089 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6091 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6092 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
6093 
6094 #, fuzzy
6095 #~| msgctxt "QFont"
6096 #~| msgid "Mathematical Operators"
6097 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6098 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6099 #~ msgstr " Gweithredwyr Mathemategol"
6100 
6101 #, fuzzy
6102 #~| msgctxt "QFont"
6103 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6105 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6106 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
6107 
6108 #, fuzzy
6109 #~| msgid "Baltic"
6110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6111 #~ msgid "Glagolitic"
6112 #~ msgstr "Baltig"
6113 
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgid "Extended Address Information"
6116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6117 #~ msgid "Latin Extended-C"
6118 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6119 
6120 #, fuzzy
6121 #~| msgid "Copy"
6122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6123 #~ msgid "Coptic"
6124 #~ msgstr "Copio"
6125 
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgid "Loading Applet"
6128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6129 #~ msgid "Georgian Supplement"
6130 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
6131 
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgctxt "QFont"
6134 #~| msgid "Ethiopic"
6135 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6136 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6137 #~ msgstr "Ethiopeg"
6138 
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgid "Extended Address Information"
6141 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6142 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6143 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6144 
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgid "General Settings"
6147 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6148 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6149 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
6150 
6151 #, fuzzy
6152 #~| msgid "Loading Applet"
6153 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6154 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6155 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
6156 
6157 #, fuzzy
6158 #~| msgid "Geographic Position"
6159 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6160 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6161 #~ msgstr "Safle Daearyddol"
6162 
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "QFont"
6165 #~| msgid "Hiragana"
6166 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6167 #~ msgid "Hiragana"
6168 #~ msgstr "Hiragana"
6169 
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "QFont"
6172 #~| msgid "Katakana"
6173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6174 #~ msgid "Katakana"
6175 #~ msgstr " Katakana"
6176 
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "QFont"
6179 #~| msgid "Bopomofo"
6180 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6181 #~ msgid "Bopomofo"
6182 #~ msgstr "Bopomofo"
6183 
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "QFont"
6186 #~| msgid "Hangul"
6187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6188 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6189 #~ msgstr " Hangul"
6190 
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "QFont"
6193 #~| msgid "Kannada"
6194 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6195 #~ msgid "Kanbun"
6196 #~ msgstr "Kannada"
6197 
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "QFont"
6200 #~| msgid "Bopomofo"
6201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6202 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6203 #~ msgstr "Bopomofo"
6204 
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgid "Frame Information"
6207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6208 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6209 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
6210 
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgctxt "of March"
6213 #~| msgid "of Mar"
6214 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6215 #~ msgid "Vai"
6216 #~ msgstr "o Fawrth"
6217 
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgid "Extended Address Information"
6220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6221 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6222 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6223 
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgid "Tamuz"
6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6227 #~ msgid "Bamum"
6228 #~ msgstr "Tamuz"
6229 
6230 #, fuzzy
6231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6232 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6233 #~ msgstr " Unicode"
6234 
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgid "Extended Address Information"
6237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6238 #~ msgid "Latin Extended-D"
6239 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6240 
6241 #, fuzzy
6242 #~| msgctxt "QFont"
6243 #~| msgid "Number Forms"
6244 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6245 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6246 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif"
6247 
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgctxt "QFont"
6250 #~| msgid "Devanagari"
6251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6252 #~ msgid "Devanagari Extended"
6253 #~ msgstr "Devanagari"
6254 
6255 #, fuzzy
6256 #~| msgid "Rank"
6257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6258 #~ msgid "Rejang"
6259 #~ msgstr "Gradd"
6260 
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgid "Extended Address Information"
6263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6264 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6265 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6266 
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgid "Japanese"
6269 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6270 #~ msgid "Javanese"
6271 #~ msgstr "Siapaneeg"
6272 
6273 #, fuzzy
6274 #~| msgid "Kha"
6275 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6276 #~ msgid "Cham"
6277 #~ msgstr "Kha"
6278 
6279 #, fuzzy
6280 #~| msgid "Extended Address Information"
6281 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6282 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6283 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6284 
6285 #, fuzzy
6286 #~| msgid "Thai"
6287 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6288 #~ msgid "Tai Viet"
6289 #~ msgstr "Taieg"
6290 
6291 #, fuzzy
6292 #~| msgctxt "QFont"
6293 #~| msgid "Ethiopic"
6294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6295 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6296 #~ msgstr "Ethiopeg"
6297 
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgid "Extended Address Information"
6300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6301 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6302 #~ msgstr "Gwybodaeth Cyfeiriad Estynedig"
6303 
6304 #, fuzzy
6305 #~| msgid "Private"
6306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6307 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6308 #~ msgstr "Preivat"
6309 
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgid "Private"
6312 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6313 #~ msgid "Private Use Area"
6314 #~ msgstr "Preivat"
6315 
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgid "Vertical"
6318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6319 #~ msgid "Vertical Forms"
6320 #~ msgstr "Fertigol"
6321 
6322 #, fuzzy
6323 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6324 #~ msgid "Combining Half Marks"
6325 #~ msgstr "Armeneg"
6326 
6327 #, fuzzy
6328 #~| msgid "Icons"
6329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6330 #~ msgid "Small Form Variants"
6331 #~ msgstr "Eiconau"
6332 
6333 #, fuzzy
6334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6335 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6336 #~ msgstr " Katakana"
6337 
6338 #, fuzzy
6339 #~| msgid "Previous Item in List"
6340 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6341 #~ msgid "Previous in History"
6342 #~ msgstr "Eitem Cynt yn y Rhestr"
6343 
6344 #, fuzzy
6345 #~| msgid "Previous year"
6346 #~ msgid "Previous Character in History"
6347 #~ msgstr "Blwyddyn cynt"
6348 
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgid "Next Item in List"
6351 #~ msgctxt "Goes to next character"
6352 #~ msgid "Next in History"
6353 #~ msgstr "Eitem Nesaf yn y Rhestr"
6354 
6355 #, fuzzy
6356 #~| msgid "Set of Characters"
6357 #~ msgid "Next Character in History"
6358 #~ msgstr "Set o Nodau"
6359 
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgid "Select a year"
6362 #~ msgid "Select a category"
6363 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn"
6364 
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgid "Message string to be displayed"
6367 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6368 #~ msgstr "Llinell neges i'w harddangos"
6369 
6370 #, fuzzy
6371 #~| msgid "Select Font"
6372 #~ msgid "Set font"
6373 #~ msgstr "Dewis Wynebfath"
6374 
6375 #, fuzzy
6376 #~| msgid "Change font size?"
6377 #~ msgid "Set font size"
6378 #~ msgstr "Newid maint yr wynebfath?"
6379 
6380 #, fuzzy
6381 #~| msgid "Any Character"
6382 #~ msgid "Character:"
6383 #~ msgstr "Unrhyw Nod"
6384 
6385 #, fuzzy
6386 #~| msgid "Name:"
6387 #~ msgid "Name: "
6388 #~ msgstr "Enw:"
6389 
6390 #, fuzzy
6391 #~| msgid "Please enter name:"
6392 #~ msgid "Alias names:"
6393 #~ msgstr "Mewnbynnwch enw:"
6394 
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgid "Note"
6397 #~ msgid "Notes:"
6398 #~ msgstr "Nodyn"
6399 
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgid "Frame Information"
6402 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6403 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
6404 
6405 #, fuzzy
6406 #~| msgid "&Unicode code point:"
6407 #~ msgid "Unicode category: "
6408 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:"
6409 
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgid "&Unicode code point:"
6412 #~ msgid "Unicode code point:"
6413 #~ msgstr "Pwynt nod &Unicode:"
6414 
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgid "Private"
6417 #~ msgid "<Private Use>"
6418 #~ msgstr "Preivat"
6419 
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgid "Horizontal"
6422 #~ msgid "Non-printable"
6423 #~ msgstr "Llorweddol"
6424 
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgid "Other Contributors:"
6427 #~ msgid "Other, Control"
6428 #~ msgstr "Cyfrannwyr Eraill:"
6429 
6430 #, fuzzy
6431 #~| msgid "vCard Format"
6432 #~ msgid "Other, Format"
6433 #~ msgstr "Fformat vCerdyn"
6434 
6435 #, fuzzy
6436 #~| msgid "Last modified:"
6437 #~ msgid "Letter, Modifier"
6438 #~ msgstr "Newid diweddaraf:"
6439 
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "Number, Letter"
6442 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
6443 
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgctxt "QFont"
6446 #~| msgid "Number Forms"
6447 #~ msgid "Number, Other"
6448 #~ msgstr " Ffurfiau Rhif"
6449 
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgid "Start of Line"
6452 #~ msgid "Separator, Line"
6453 #~ msgstr "Dechrau'r Llinell"
6454 
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgid "Start replace"
6457 #~ msgid "Separator, Space"
6458 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
6459 
6460 #, fuzzy
6461 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
6462 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6463 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil ffurfweddiad newydd."
6464 
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgid "Next year"
6467 #~ msgctxt "@option next year"
6468 #~ msgid "Next Year"
6469 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
6470 
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgid "Next month"
6473 #~ msgctxt "@option next month"
6474 #~ msgid "Next Month"
6475 #~ msgstr "Mis nesaf"
6476 
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgid "Next year"
6479 #~ msgctxt "@option next week"
6480 #~ msgid "Next Week"
6481 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
6482 
6483 #, fuzzy
6484 #~| msgid "Monday"
6485 #~ msgctxt "@option today"
6486 #~ msgid "Today"
6487 #~ msgstr "Dydd Llun"
6488 
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgid "Tuesday"
6491 #~ msgctxt "@option yesterday"
6492 #~ msgid "Yesterday"
6493 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
6494 
6495 #, fuzzy
6496 #~| msgid "Last Name"
6497 #~ msgctxt "@option last week"
6498 #~ msgid "Last Week"
6499 #~ msgstr "Enw Olaf"
6500 
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgid "Next month"
6503 #~ msgctxt "@option last month"
6504 #~ msgid "Last Month"
6505 #~ msgstr "Mis nesaf"
6506 
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgid "Last Name"
6509 #~ msgctxt "@option last year"
6510 #~ msgid "Last Year"
6511 #~ msgstr "Enw Olaf"
6512 
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgid "Dates"
6515 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6516 #~ msgid "No Date"
6517 #~ msgstr "Dyddiadau"
6518 
6519 #~ msgid "Week %1"
6520 #~ msgstr "Wythnos %1"
6521 
6522 #~ msgid "Next year"
6523 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
6524 
6525 #~ msgid "Previous year"
6526 #~ msgstr "Blwyddyn cynt"
6527 
6528 #~ msgid "Next month"
6529 #~ msgstr "Mis nesaf"
6530 
6531 #~ msgid "Previous month"
6532 #~ msgstr "Mis cynt"
6533 
6534 #~ msgid "Select a week"
6535 #~ msgstr "Dewiswch wythnos"
6536 
6537 #~ msgid "Select a month"
6538 #~ msgstr "Dewiswch mis"
6539 
6540 #~ msgid "Select a year"
6541 #~ msgstr "Dewiswch blwyddyn"
6542 
6543 #~ msgid "Select the current day"
6544 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
6545 
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgid "Rating"
6548 #~ msgctxt "No specific time zone"
6549 #~ msgid "Floating"
6550 #~ msgstr "Poblogrwydd"
6551 
6552 #~ msgid "&Add"
6553 #~ msgstr "&Ychwanegu"
6554 
6555 #~ msgid "&Remove"
6556 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
6557 
6558 #~ msgid "Move &Up"
6559 #~ msgstr "Sym&ud i fyny"
6560 
6561 #~ msgid "Move &Down"
6562 #~ msgstr "Symu&d i lawr"
6563 
6564 #~ msgid "&Help"
6565 #~ msgstr "&Cymorth"
6566 
6567 #~ msgid "Clear &History"
6568 #~ msgstr "Gwaredu &Hanes"
6569 
6570 #, fuzzy
6571 #~| msgid "No further item in the history."
6572 #~ msgid "No further items in the history."
6573 #~ msgstr "Dim mwy o eitemau yn yr hanes."
6574 
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6577 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6578 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6579 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6580 #~ msgstr[0] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
6581 #~ msgstr[1] "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
6582 
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgid "Shortcut"
6585 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6586 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6587 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6588 #~ msgstr[0] "Byrlwybr"
6589 #~ msgstr[1] "Byrlwybr"
6590 
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgid "Content information: %1\n"
6593 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6594 #~ msgstr "Gwybodaeth gynnwys: %1\n"
6595 
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6598 #~ msgid ""
6599 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6600 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6601 #~ "%3"
6602 #~ msgid_plural ""
6603 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6604 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6605 #~ "%3"
6606 #~ msgstr[0] ""
6607 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
6608 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
6609 #~ msgstr[1] ""
6610 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
6611 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
6612 
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgid "Shortcut"
6615 #~ msgid "Shortcut conflict"
6616 #~ msgstr "Byrlwybr"
6617 
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgid ""
6620 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6621 #~| "action.\n"
6622 #~| "Please choose a unique key combination."
6623 #~ msgid ""
6624 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6625 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6626 #~ msgstr ""
6627 #~ "Mae cyfuniad bysell %1 wedi ei dyrannu yn barod i'r gweithrediad \"%2\".\n"
6628 #~ " Dewiswch cyfuniad bysell unigryw."
6629 
6630 #, fuzzy
6631 #~| msgid "Shortcut"
6632 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6633 #~ msgstr "Byrlwybr"
6634 
6635 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6636 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Cymhwysiad Arferol"
6637 
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid ""
6640 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6641 #~ "some applications use.\n"
6642 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred safonol "
6645 #~ "\"%2\".\n"
6646 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
6647 
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgid "Input file"
6650 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6651 #~ msgid "Input"
6652 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn"
6653 
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgid "Untrusted"
6656 #~ msgid "Unsupported Key"
6657 #~ msgstr "Ni ymddiriedir"
6658 
6659 #, fuzzy
6660 #~| msgid "New hostname"
6661 #~ msgid "without name"
6662 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr"
6663 
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgid "%1%"
6666 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6667 #~ msgid "1"
6668 #~ msgstr "%1%"
6669 
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6672 #~ msgid "Clear text"
6673 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
6674 
6675 #, fuzzy
6676 #~| msgid "Text Completion"
6677 #~ msgctxt "@title:menu"
6678 #~ msgid "Text Completion"
6679 #~ msgstr "Cwblhâd testun"
6680 
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgid "None"
6683 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6684 #~ msgid "None"
6685 #~ msgstr "Dim"
6686 
6687 #, fuzzy
6688 #~| msgid "Manual"
6689 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6690 #~ msgid "Manual"
6691 #~ msgstr "Llawlyfr"
6692 
6693 #, fuzzy
6694 #~| msgid "Automatic"
6695 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6696 #~ msgid "Automatic"
6697 #~ msgstr "Awtomatig"
6698 
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgid "Dropdown List"
6701 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6702 #~ msgid "Dropdown List"
6703 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen"
6704 
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgid "Short Automatic"
6707 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6708 #~ msgid "Short Automatic"
6709 #~ msgstr "Awtomatig Byr"
6710 
6711 #, fuzzy
6712 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
6713 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6714 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6715 #~ msgstr "Rhestr Cwymplen && Ymysgogol"
6716 
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgid "Default"
6719 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6720 #~ msgid "Default"
6721 #~ msgstr "Rhagosodol"
6722 
6723 #~ msgid "Image Operations"
6724 #~ msgstr "Gweithrediadau Delwedd"
6725 
6726 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6727 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Glocwedd"
6728 
6729 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6730 #~ msgstr "Cylchdroi yn &Wrthglocwedd"
6731 
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgid "Text Completion"
6734 #~ msgctxt "@action"
6735 #~ msgid "Text &Color..."
6736 #~ msgstr "Cwblhâd testun"
6737 
6738 #, fuzzy
6739 #~| msgid "Named Colors"
6740 #~ msgctxt "@label stroke color"
6741 #~ msgid "Color"
6742 #~ msgstr "Lliwiau a Enwir"
6743 
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgid "&Font"
6746 #~ msgctxt "@action"
6747 #~ msgid "&Font"
6748 #~ msgstr "&Wynebfath"
6749 
6750 #, fuzzy
6751 #~| msgid "Font Size"
6752 #~ msgctxt "@action"
6753 #~ msgid "Font &Size"
6754 #~ msgstr "Maint Wynebfath"
6755 
6756 #, fuzzy
6757 #~| msgid "Bold"
6758 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6759 #~ msgid "&Bold"
6760 #~ msgstr "Trwm"
6761 
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgid "Italic"
6764 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6765 #~ msgid "&Italic"
6766 #~ msgstr "Italig"
6767 
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgid "&Underline"
6770 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6771 #~ msgid "&Underline"
6772 #~ msgstr "&Danlinellu"
6773 
6774 #, fuzzy
6775 #~ msgctxt "@action"
6776 #~ msgid "&Strike Out"
6777 #~ msgstr "Cam"
6778 
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgid "Align"
6781 #~ msgctxt "@action"
6782 #~ msgid "Align &Left"
6783 #~ msgstr "Cyfunio"
6784 
6785 #, fuzzy
6786 #~| msgid "Left"
6787 #~ msgctxt "@label left justify"
6788 #~ msgid "Left"
6789 #~ msgstr "Chwith"
6790 
6791 #, fuzzy
6792 #~| msgctxt "QAccel"
6793 #~| msgid "Enter"
6794 #~ msgctxt "@label center justify"
6795 #~ msgid "Center"
6796 #~ msgstr " Mewnosod"
6797 
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgid "Right"
6800 #~ msgctxt "@label right justify"
6801 #~ msgid "Right"
6802 #~ msgstr "De"
6803 
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgid "None"
6806 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6807 #~ msgid "None"
6808 #~ msgstr "Dim"
6809 
6810 #, fuzzy
6811 #~| msgid "Discard"
6812 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6813 #~ msgid "Disc"
6814 #~ msgstr "Taflu"
6815 
6816 #, fuzzy
6817 #~| msgid "File"
6818 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6819 #~ msgid "Circle"
6820 #~ msgstr "Ffeil"
6821 
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6824 #~ msgid "Square"
6825 #~ msgstr "adnodd"
6826 
6827 #, fuzzy
6828 #~| msgid "Sab"
6829 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6830 #~ msgid "abc"
6831 #~ msgstr "Sab"
6832 
6833 #, fuzzy
6834 #~| msgid "TAB"
6835 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6836 #~ msgid "ABC"
6837 #~ msgstr "TAB"
6838 
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgid "Line up"
6841 #~ msgctxt "@action"
6842 #~ msgid "Link"
6843 #~ msgstr "Alinio"
6844 
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgid "Formatted Name"
6847 #~ msgctxt "@action"
6848 #~ msgid "Format Painter"
6849 #~ msgstr "Enw Fformatedig"
6850 
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgid "Find Text"
6853 #~ msgctxt "@action"
6854 #~ msgid "To Plain Text"
6855 #~ msgstr "Canfod Testun"
6856 
6857 #, fuzzy
6858 #~ msgctxt "@action"
6859 #~ msgid "Subscript"
6860 #~ msgstr "Ysgr&if"
6861 
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgctxt "@action"
6864 #~ msgid "Superscript"
6865 #~ msgstr "Ysgr&if"
6866 
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgid "&Copy Text"
6869 #~ msgid "&Copy Full Text"
6870 #~ msgstr "&Copïo Testun"
6871 
6872 #, fuzzy
6873 #~ msgid "Nothing to spell check."
6874 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
6875 
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgid "Please enter &name:"
6878 #~ msgid "Speak Text"
6879 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
6880 
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgid "Suggestion List"
6883 #~ msgid "No suggestions for %1"
6884 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau"
6885 
6886 #~ msgid "Ignore"
6887 #~ msgstr "Anwybyddu"
6888 
6889 #, fuzzy
6890 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
6891 #~ msgid "Add to Dictionary"
6892 #~ msgstr "<< Ychwanegu i'r Geiriadur"
6893 
6894 #, fuzzy
6895 #~| msgid "Area"
6896 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6897 #~ msgid "Area"
6898 #~ msgstr "Ardal"
6899 
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgid "Region"
6902 #~ msgctxt "Time zone"
6903 #~ msgid "Region"
6904 #~ msgstr "Ardal"
6905 
6906 #~ msgid "Comment"
6907 #~ msgstr "Esboniad"
6908 
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgid "Show help"
6911 #~ msgctxt "@title:menu"
6912 #~ msgid "Show Text"
6913 #~ msgstr "Dangos cymorth"
6914 
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgid "Toolbar Menu"
6917 #~ msgctxt "@title:menu"
6918 #~ msgid "Toolbar Settings"
6919 #~ msgstr "Dewislen Bar Offer"
6920 
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgid "Orientation"
6923 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6924 #~ msgid "Orientation"
6925 #~ msgstr "Gogwydd"
6926 
6927 #~ msgctxt "toolbar position string"
6928 #~ msgid "Top"
6929 #~ msgstr " Top"
6930 
6931 #~ msgctxt "toolbar position string"
6932 #~ msgid "Left"
6933 #~ msgstr "Chwith"
6934 
6935 #~ msgctxt "toolbar position string"
6936 #~ msgid "Right"
6937 #~ msgstr "De"
6938 
6939 #~ msgctxt "toolbar position string"
6940 #~ msgid "Bottom"
6941 #~ msgstr " Gwaelod"
6942 
6943 #~ msgid "Text Position"
6944 #~ msgstr "Lleoliad Testun"
6945 
6946 #~ msgid "Icons Only"
6947 #~ msgstr "Eiconau yn Unig"
6948 
6949 #~ msgid "Text Only"
6950 #~ msgstr "Testun yn Unig"
6951 
6952 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6953 #~ msgstr "Testun wrth Ochr Eiconau"
6954 
6955 #~ msgid "Text Under Icons"
6956 #~ msgstr "Testun dan Eiconau"
6957 
6958 #~ msgid "Icon Size"
6959 #~ msgstr "Maint Eicon"
6960 
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgid "Default"
6963 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6964 #~ msgid "Default"
6965 #~ msgstr "Rhagosodol"
6966 
6967 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6968 #~ msgstr "Bach (%1x%2)"
6969 
6970 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6971 #~ msgstr "Canol (%1x%2)"
6972 
6973 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6974 #~ msgstr "Mawr (%1x%2)"
6975 
6976 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6977 #~ msgstr "Enfawr (%1x%2)"
6978 
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6981 #~ msgstr "Barrau Offer:"
6982 
6983 #, fuzzy
6984 #~| msgid "%1%"
6985 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6986 #~ msgid "%1"
6987 #~ msgstr "%1%"
6988 
6989 #, fuzzy
6990 #~| msgid "%1%"
6991 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6992 #~ msgid "%1"
6993 #~ msgstr "%1%"
6994 
6995 #~ msgid "Desktop %1"
6996 #~ msgstr "Penbwrdd %1"
6997 
6998 #, fuzzy
6999 #~ msgid "Add to Toolbar"
7000 #~ msgstr "&Ychwanegu at Liwiau Rhagosodedig"
7001 
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
7004 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7005 #~ msgstr "Ffurfweddu &Byrlwybrau"
7006 
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgid "Toolbars"
7009 #~ msgid "Toolbars Shown"
7010 #~ msgstr "Barrau Offer:"
7011 
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid "No text"
7014 #~ msgstr "Dim testun!"
7015 
7016 #~ msgid "&File"
7017 #~ msgstr "&Ffeil"
7018 
7019 #~ msgid "&Game"
7020 #~ msgstr "&Gêm"
7021 
7022 #~ msgid "&Edit"
7023 #~ msgstr "&Golygu"
7024 
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgid "&Move"
7027 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7028 #~ msgid "&Move"
7029 #~ msgstr "&Symud"
7030 
7031 #~ msgid "&View"
7032 #~ msgstr "&Golwg"
7033 
7034 #~ msgid "&Go"
7035 #~ msgstr "&Mynd"
7036 
7037 #~ msgid "&Bookmarks"
7038 #~ msgstr "&Tudnodau"
7039 
7040 #~ msgid "&Tools"
7041 #~ msgstr "&Offer"
7042 
7043 #~ msgid "&Settings"
7044 #~ msgstr "Gosod&iadau"
7045 
7046 #~ msgid "Main Toolbar"
7047 #~ msgstr "Prif Far Offer"
7048 
7049 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7050 #~ msgstr "Adeiladu ategion celfigyn Qt o ffeil ddisgrifiad arddull ini."
7051 
7052 #~ msgid "Input file"
7053 #~ msgstr "Ffeil fewnbwn"
7054 
7055 #~ msgid "Output file"
7056 #~ msgstr "Ffeil allbwn"
7057 
7058 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7059 #~ msgstr "Enw'r dosbarth ategyn i'w greu"
7060 
7061 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7062 #~ msgstr "Enw rhagosodol i'r grŵp celfigion i'w arddangos yn y dylunydd"
7063 
7064 #~ msgid "makekdewidgets"
7065 #~ msgstr "makekdewidgets"
7066 
7067 #, fuzzy
7068 #~| msgid "Call stack"
7069 #~ msgid "Call Stack"
7070 #~ msgstr "Pentwr galwadau"
7071 
7072 #, fuzzy
7073 #~ msgid "Call"
7074 #~ msgstr "Arsefydlu"
7075 
7076 #, fuzzy
7077 #~| msgid "Line up"
7078 #~ msgid "Line"
7079 #~ msgstr "Alinio"
7080 
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgid "Close"
7083 #~ msgid "Console"
7084 #~ msgstr "Cau"
7085 
7086 #, fuzzy
7087 #~| msgctxt "QAccel"
7088 #~| msgid "Enter"
7089 #~ msgid "Enter"
7090 #~ msgstr " Mewnosod"
7091 
7092 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7093 #~ msgstr "Dadfygiwr JavaScript"
7094 
7095 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7096 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf"
7097 
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7100 #~ msgid "Break at Next"
7101 #~ msgstr "&Torri wrth Ddatganiad Nesaf"
7102 
7103 #~ msgid "Continue"
7104 #~ msgstr "Mynd ymlaen"
7105 
7106 #, fuzzy
7107 #~ msgid "Step Over"
7108 #~ msgstr "Cam"
7109 
7110 #, fuzzy
7111 #~ msgid "Step Into"
7112 #~ msgstr "Cam"
7113 
7114 #, fuzzy
7115 #~ msgid "Step Out"
7116 #~ msgstr "Cam"
7117 
7118 #, fuzzy
7119 #~| msgid "Resources"
7120 #~ msgid "Reindent Sources"
7121 #~ msgstr "Adnoddau"
7122 
7123 #, fuzzy
7124 #~| msgid "Action"
7125 #~ msgid "Report Exceptions"
7126 #~ msgstr "Gweithrediad"
7127 
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgid "Close Document"
7130 #~ msgid "Close source"
7131 #~ msgstr "Cau Dogfen"
7132 
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgid "Ready"
7135 #~ msgstr "Ail-lwytho"
7136 
7137 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7138 #~ msgstr "Gwall dosrannu wrth %1 llinell %2"
7139 
7140 #~ msgid ""
7141 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7142 #~ "\n"
7143 #~ "%1 line %2:\n"
7144 #~ "%3"
7145 #~ msgstr ""
7146 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
7147 #~ "\n"
7148 #~ "%1 llinell %2:\n"
7149 #~ "%3"
7150 
7151 #~ msgid "JavaScript Error"
7152 #~ msgstr "Gwall JavaScript"
7153 
7154 #~ msgid "&Do not show this message again"
7155 #~ msgstr "&Peidio a dangos y neges yma eto"
7156 
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgid "Reference error"
7159 #~ msgid "Reference"
7160 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
7161 
7162 #, fuzzy
7163 #~ msgid "Loaded Scripts"
7164 #~ msgstr "Ysgr&if"
7165 
7166 #, fuzzy
7167 #~| msgid ""
7168 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7169 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7170 #~| "Do you want to abort the script?"
7171 #~ msgid ""
7172 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7173 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7174 #~ "Do you want to stop the script?"
7175 #~ msgstr ""
7176 #~ "Mae sgript ar y dudalen yma yn achosi i KHTML rewi.  Os mae'n parhau "
7177 #~ "rhedeg, efallai bydd cymhwysiadau eraill yn dechrau mynd yn llai "
7178 #~ "ymatebol.\n"
7179 #~ "Ydych eisiau terfynu'r sgript?"
7180 
7181 #~ msgid "JavaScript"
7182 #~ msgstr "JavaScript"
7183 
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid "&Stop Script"
7186 #~ msgstr "Ysgr&if"
7187 
7188 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7189 #~ msgstr "Cadarnhad: Naidlen Javascript"
7190 
7191 #~ msgid ""
7192 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7193 #~ "via JavaScript.\n"
7194 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
7197 #~ "Javascript. \n"
7198 #~ " Ydych eisiau gadael i'r ffurflen gael ei anfon?"
7199 
7200 #~ msgid ""
7201 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7202 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7203 #~ "submitted?</qt>"
7204 #~ msgstr ""
7205 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn anfon ffurflen fydd yn agor <p>%1</p> mewn "
7206 #~ "ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br />Ydych eisiau "
7207 #~ "gadael i'r ffurflen gael ei anfon?</qt>"
7208 
7209 #~ msgid "Allow"
7210 #~ msgstr "Caniatáu"
7211 
7212 #, fuzzy
7213 #~ msgid "Do Not Allow"
7214 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
7215 
7216 #~ msgid ""
7217 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7218 #~ "Do you want to allow this?"
7219 #~ msgstr ""
7220 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
7221 #~ "Javascript. \n"
7222 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
7223 
7224 #~ msgid ""
7225 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7226 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7227 #~ msgstr ""
7228 #~ "<qt>Mae'r safwe yma yn gofyn agor <p>%1</p> mewn ffenestr newydd i "
7229 #~ "borydd, wrth ddefnyddio Javascript. <br /> Ydych eisiau gadael hynny?</qt>"
7230 
7231 #~ msgid "Close window?"
7232 #~ msgstr "Cau'r ffenest?"
7233 
7234 #~ msgid "Confirmation Required"
7235 #~ msgstr "Angen Cadarnhad"
7236 
7237 #~ msgid ""
7238 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7239 #~ "your collection?"
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\" gael ei "
7242 #~ "ychwanegu i'ch casgliad?"
7243 
7244 #~ msgid ""
7245 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7246 #~ "be added to your collection?"
7247 #~ msgstr ""
7248 #~ "Ydych eisiau i dudnod sy'n cyfeirio at y lleoliad \"%1\", efo'r teitl "
7249 #~ "\"%2\",  gael ei ychwanegu i'ch casgliad?"
7250 
7251 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7252 #~ msgstr "Ceisiodd JavaScript Mewnosod Tudnod"
7253 
7254 #~ msgid "Insert"
7255 #~ msgstr "Rhyngosod"
7256 
7257 #~ msgid "Disallow"
7258 #~ msgstr "Gwrthwneud"
7259 
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7262 #~ "found.\n"
7263 #~ "Do you want to continue?"
7264 #~ msgstr ""
7265 #~ "Ni fydd y ffeiliau dilynol yn cael eu lanlwytho gan na ellir cael gafael "
7266 #~ "arnynt.\n"
7267 #~ "Hoffech fynd ymlaen?"
7268 
7269 #~ msgid "Submit Confirmation"
7270 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad"
7271 
7272 #~ msgid "&Submit Anyway"
7273 #~ msgstr "Anfon S&erch Hynny"
7274 
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgid ""
7277 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7278 #~ "the Internet.\n"
7279 #~ "Do you really want to continue?"
7280 #~ msgstr ""
7281 #~ "Rydych ar fin trosglwyddo'r ffeiliau dilynnol oddiar eich cyfrifiadur "
7282 #~ "lleol i'r Rhyngrwyd.  \n"
7283 #~ " Ydych wir eisiau mynd ymlaen?"
7284 
7285 #~ msgid "Send Confirmation"
7286 #~ msgstr "Anfon Cadarnhad"
7287 
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgid "&Send Files"
7290 #~ msgid "&Send File"
7291 #~ msgid_plural "&Send Files"
7292 #~ msgstr[0] "Anfon &Ffeiliau"
7293 #~ msgstr[1] "Anfon &Ffeiliau"
7294 
7295 #~ msgid "Submit"
7296 #~ msgstr "Cyflwyno"
7297 
7298 #, fuzzy
7299 #~| msgid "General"
7300 #~ msgid "Key Generator"
7301 #~ msgstr "Cyffredinol"
7302 
7303 #~ msgid ""
7304 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7305 #~ "Do you want to download one from %2?"
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "Methu canfod atodyn i '%1'. \n"
7308 #~ " Ydych eisiau lawrlwytho un oddiwrth %2?"
7309 
7310 #~ msgid "Missing Plugin"
7311 #~ msgstr "Ategyn ar Goll"
7312 
7313 #~ msgid "Download"
7314 #~ msgstr "Lawrlwytho"
7315 
7316 #, fuzzy
7317 #~ msgid "Do Not Download"
7318 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
7319 
7320 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7321 #~ msgstr "Mynegai chwiliadwy yw hwn.  Rhowch allweddeiriau i'r ymchwil: "
7322 
7323 #~ msgid "Document Information"
7324 #~ msgstr "Gwybodaeth am y Ddogfen"
7325 
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgid "General"
7328 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7329 #~ msgid "General"
7330 #~ msgstr "Cyffredinol"
7331 
7332 #~ msgid "URL:"
7333 #~ msgstr "URL:"
7334 
7335 #~ msgid "Title:"
7336 #~ msgstr "Teitl:"
7337 
7338 #~ msgid "Last modified:"
7339 #~ msgstr "Newid diweddaraf:"
7340 
7341 #~ msgid "Document encoding:"
7342 #~ msgstr "Amgodiad y ddogfen:"
7343 
7344 #~ msgid "HTTP Headers"
7345 #~ msgstr "Penodau HTTP"
7346 
7347 #~ msgid "Property"
7348 #~ msgstr "Priodwedd"
7349 
7350 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7351 #~ msgstr "Ymgychwyn Rhaglennig \"%1\"..."
7352 
7353 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7354 #~ msgstr "Cychwyn Rhaglennig \"%1\"..."
7355 
7356 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7357 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi cychwyn"
7358 
7359 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7360 #~ msgstr " Mae rhaglennig \"%1\" wedi aros"
7361 
7362 #~ msgid "Loading Applet"
7363 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
7364 
7365 #~ msgid "Error: java executable not found"
7366 #~ msgstr "Gwall: methu canfod gweithredadwyn java"
7367 
7368 #, fuzzy
7369 #~| msgid "Signed by (validation: "
7370 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7371 #~ msgstr "Llofnodwyd gan (dilysiant: "
7372 
7373 #, fuzzy
7374 #~| msgid "Certificate (validation: "
7375 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7376 #~ msgstr "Tystysgrif (dilysiant: "
7377 
7378 #~ msgid "Security Alert"
7379 #~ msgstr "Larwm Diogelwch"
7380 
7381 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7382 #~ msgstr "Ydych am roi i'r rhaglennig Java gyda thystysgrif(au):"
7383 
7384 #~ msgid "the following permission"
7385 #~ msgstr "y caniatadau dilynol"
7386 
7387 #~ msgid "&Reject All"
7388 #~ msgstr "&Gwrthod Popeth"
7389 
7390 #~ msgid "&Grant All"
7391 #~ msgstr "&Caniatàu Popeth"
7392 
7393 #~ msgid "Applet Parameters"
7394 #~ msgstr "Paramedrau'r Rhaglennig"
7395 
7396 #~ msgid "Parameter"
7397 #~ msgstr "Paramedr"
7398 
7399 #~ msgid "Class"
7400 #~ msgstr "Dosbarth"
7401 
7402 #~ msgid "Base URL"
7403 #~ msgstr "URL Sylfaenol"
7404 
7405 #~ msgid "Archives"
7406 #~ msgstr "Archifau"
7407 
7408 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7409 #~ msgstr "Ategyn Rhaglennig Jave KDE"
7410 
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgid "Main Toolbar"
7413 #~ msgid "HTML Toolbar"
7414 #~ msgstr "Prif Far Offer"
7415 
7416 #~ msgid "&Copy Text"
7417 #~ msgstr "&Copïo Testun"
7418 
7419 #~ msgid "Open '%1'"
7420 #~ msgstr "Agor '%1'"
7421 
7422 #, fuzzy
7423 #~| msgid "Copy Email Address"
7424 #~ msgid "&Copy Email Address"
7425 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad Ebost"
7426 
7427 #~ msgid "&Save Link As..."
7428 #~ msgstr "&Cadw Cyswllt Fel ..."
7429 
7430 #, fuzzy
7431 #~| msgid "Copy &Link Address"
7432 #~ msgid "&Copy Link Address"
7433 #~ msgstr "Copïo Cyfeiriad C&yswllt"
7434 
7435 #, fuzzy
7436 #~| msgid "Frame"
7437 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7438 #~ msgid "Frame"
7439 #~ msgstr "Ffrâm"
7440 
7441 #~ msgid "Open in New &Window"
7442 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd"
7443 
7444 #~ msgid "Open in &This Window"
7445 #~ msgstr "Agor yn y Ffenest &Hon"
7446 
7447 #~ msgid "Open in &New Tab"
7448 #~ msgstr "Agor mewn Tab New&ydd"
7449 
7450 #~ msgid "Reload Frame"
7451 #~ msgstr "Ail-lwytho Ffrâm"
7452 
7453 #~ msgid "Print Frame..."
7454 #~ msgstr "Argraffu Ffrâm ..."
7455 
7456 #~ msgid "Save &Frame As..."
7457 #~ msgstr "Cadw &Ffram Fel ..."
7458 
7459 #~ msgid "View Frame Source"
7460 #~ msgstr "Gweld Ffynhonell y Ffram"
7461 
7462 #~ msgid "View Frame Information"
7463 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm"
7464 
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid "Block IFrame..."
7467 #~ msgstr "Copïo Delwedd"
7468 
7469 #~ msgid "Save Image As..."
7470 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel ..."
7471 
7472 #~ msgid "Send Image..."
7473 #~ msgstr "Anfon Delwedd ..."
7474 
7475 #~ msgid "Copy Image"
7476 #~ msgstr "Copïo Delwedd"
7477 
7478 #~ msgid "Copy Image Location"
7479 #~ msgstr "Copïo Lleoliad Delwedd"
7480 
7481 #~ msgid "View Image (%1)"
7482 #~ msgstr "Gweld Delwedd (%1)"
7483 
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "Block Image..."
7486 #~ msgstr "Copïo Delwedd"
7487 
7488 #~ msgid "Stop Animations"
7489 #~ msgstr "Atal Bywluniadau"
7490 
7491 #, fuzzy
7492 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7493 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'"
7494 
7495 #, fuzzy
7496 #~ msgid "Search for '%1' with"
7497 #~ msgstr "Chwilio '%1' yn '%2'"
7498 
7499 #~ msgid "Save Link As"
7500 #~ msgstr "Cadw Cyswllt Fel"
7501 
7502 #~ msgid "Save Image As"
7503 #~ msgstr "Cadw Delwedd Fel"
7504 
7505 #~ msgid ""
7506 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7507 #~ msgstr ""
7508 #~ "Mae ffeil o'r enw \"%1\" yn bodoli yn barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
7509 #~ "eisiau sgrifennu drosto?"
7510 
7511 #~ msgid "Overwrite File?"
7512 #~ msgstr "Ysgrifennu dros y Ffeil?"
7513 
7514 #~ msgid "Overwrite"
7515 #~ msgstr " Dros-ysgrifennu"
7516 
7517 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7518 #~ msgstr "Methu canfod y Rheolydd Lawrlwytho (%1) yn eich $PATH"
7519 
7520 #, fuzzy
7521 #~ msgid ""
7522 #~ "Try to reinstall it  \n"
7523 #~ "\n"
7524 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7525 #~ msgstr ""
7526 #~ "Ceisiwch ei ail-arsefydlu.\n"
7527 #~ "\n"
7528 #~ " Analluogir yr integreiddio efo Konqueror!"
7529 
7530 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7531 #~ msgstr "Maint yr Wynebfath Rhagosodol (100%)"
7532 
7533 #~ msgid "KHTML"
7534 #~ msgstr "KHTML"
7535 
7536 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7537 #~ msgstr "Cydran HTML mewnadeiladedig"
7538 
7539 #~ msgid "View Do&cument Source"
7540 #~ msgstr "Gweld Côd Ta&rddiad y Ddogfen"
7541 
7542 #~ msgid "View Document Information"
7543 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth y Ddogfen"
7544 
7545 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7546 #~ msgstr "Cadw Delwedd &Gefndir fel ..."
7547 
7548 #~ msgid "SSL"
7549 #~ msgstr "SSL"
7550 
7551 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7552 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden Drosi i STDOUT"
7553 
7554 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7555 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT"
7556 
7557 #, fuzzy
7558 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7559 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7560 #~ msgstr "Argraffu'r Goeden DOM i STDOUT"
7561 
7562 #~ msgid "Stop Animated Images"
7563 #~ msgstr "Stopio Delweddau Animeiddiedig"
7564 
7565 #~ msgid "Set &Encoding"
7566 #~ msgstr "&Gosod Amgodiad"
7567 
7568 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7569 #~ msgstr "&Defynddio Dalen Arddull"
7570 
7571 #~ msgid "Enlarge Font"
7572 #~ msgstr "Cynyddu Maint yr Wynebfath"
7573 
7574 #, fuzzy
7575 #~| msgid ""
7576 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down "
7577 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7578 #~ msgid ""
7579 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7580 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7581 #~ "qt>"
7582 #~ msgstr ""
7583 #~ "Cynyddu Maint yr Wynebfath<p> Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
7584 #~ "fwy.  Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
7585 #~ "wynebfath sydd ar gael."
7586 
7587 #~ msgid "Shrink Font"
7588 #~ msgstr "Lleihau Wynebfath"
7589 
7590 #, fuzzy
7591 #~| msgid ""
7592 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down "
7593 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7594 #~ msgid ""
7595 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7596 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7597 #~ "qt>"
7598 #~ msgstr ""
7599 #~ "Lleihau Maint yr Wynebfath<p>Gwnewch yr wynebfath yn y ffenestr yma yn "
7600 #~ "llai.  Cliciwch a cadw'r botwm llygoden i lawr am ddewislen efo pob maint "
7601 #~ "wynebfath sydd ar gael."
7602 
7603 #, fuzzy
7604 #~| msgid ""
7605 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
7606 #~| "page."
7607 #~ msgid ""
7608 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7609 #~ "the displayed page.</qt>"
7610 #~ msgstr ""
7611 #~ "Canfod testun<p>Dangos ymgom sy'n gadael i chi ganfod testun ar y dudalen "
7612 #~ "sy'n cael ei arddangos."
7613 
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgid ""
7616 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found "
7617 #~| "using the <b>Find Text</b> function"
7618 #~ msgid ""
7619 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7620 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7621 #~ msgstr ""
7622 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
7623 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>"
7624 
7625 #, fuzzy
7626 #~ msgid ""
7627 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7628 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7629 #~ msgstr ""
7630 #~ "Canfod nesaf<p>Canfod y digwyddiad nesaf o'r testun yr ydych wedi ei "
7631 #~ "ganfod wrth ddefnyddio'r ffwythiant <b>Canfod Testun</b>"
7632 
7633 #, fuzzy
7634 #~ msgid "Find Text as You Type"
7635 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
7636 
7637 #, fuzzy
7638 #~ msgid "Find Links as You Type"
7639 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
7640 
7641 #, fuzzy
7642 #~| msgid ""
7643 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single "
7644 #~| "frame, click on it and then use this function."
7645 #~ msgid ""
7646 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7647 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7648 #~ msgstr ""
7649 #~ "Argraffu Ffram<p>Mae gan rhai tudalennau fwy nag un ffram.  I argraffu "
7650 #~ "dim ond un ffram, cliciwch arno, ac wedyn defnyddiwch y ffwythiant yma."
7651 
7652 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7653 #~ msgstr "Dangos/Cuddio Modd To Bach"
7654 
7655 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7656 #~ msgstr "Mae'r ffug asiant-defnyddiwr '%1' mewn defnydd."
7657 
7658 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7659 #~ msgstr "Mae'r dudalen wê yma yn cynnwys gwallau codio."
7660 
7661 #~ msgid "&Hide Errors"
7662 #~ msgstr "C&uddio Gwallau"
7663 
7664 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7665 #~ msgstr "A&nalluogi Adrodd Gwallau"
7666 
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7669 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7670 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
7671 
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
7674 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7675 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: nôd %1: %2"
7676 
7677 #~ msgid "Display Images on Page"
7678 #~ msgstr "Arddangos Delweddau ar y Dudalen"
7679 
7680 #, fuzzy
7681 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7682 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7683 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
7684 
7685 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7686 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
7687 
7688 #~ msgid "Technical Reason: "
7689 #~ msgstr "Rheswm Technegol:"
7690 
7691 #~ msgid "Details of the Request:"
7692 #~ msgstr "Manylion y Cais:"
7693 
7694 #~ msgid "URL: %1"
7695 #~ msgstr "URL: %1"
7696 
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgid "Print %1"
7699 #~ msgid "Protocol: %1"
7700 #~ msgstr "Argraffu %1"
7701 
7702 #~ msgid "Date and Time: %1"
7703 #~ msgstr "Dyddiad ac Amser: %1"
7704 
7705 #~ msgid "Additional Information: %1"
7706 #~ msgstr "Gwybodaeth Ychwanegol: %1"
7707 
7708 #~ msgid "Description:"
7709 #~ msgstr "Disgrifiad:"
7710 
7711 #~ msgid "Possible Causes:"
7712 #~ msgstr "Achosion Posib:"
7713 
7714 #~ msgid "Possible Solutions:"
7715 #~ msgstr "Datrysiadau Posib:"
7716 
7717 #~ msgid "Page loaded."
7718 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
7719 
7720 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7721 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7722 #~ msgstr[0] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..."
7723 #~ msgstr[1] "Llwythwyd %1 o %2 Delwedd..."
7724 
7725 #~ msgid "Automatic Detection"
7726 #~ msgstr "Datganiad Awtomatig"
7727 
7728 #~ msgid " (In new window)"
7729 #~ msgstr "(Mewn ffenest newydd)"
7730 
7731 #~ msgid "Symbolic Link"
7732 #~ msgstr "Cyswllt Symbolaidd"
7733 
7734 #~ msgid "%1 (Link)"
7735 #~ msgstr "%1 (Cyswllt)"
7736 
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7739 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7740 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7741 #~ msgstr[0] "%2 (%1 beit)"
7742 #~ msgstr[1] "%2 (%1 beit)"
7743 
7744 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7745 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7746 
7747 #~ msgid " (In other frame)"
7748 #~ msgstr "(Mewn ffram arall)"
7749 
7750 #~ msgid "Email to: "
7751 #~ msgstr "E-bostio i:"
7752 
7753 #~ msgid " - Subject: "
7754 #~ msgstr "- Pwnc:"
7755 
7756 #~ msgid " - CC: "
7757 #~ msgstr "- CC:"
7758 
7759 #~ msgid " - BCC: "
7760 #~ msgstr " - BCC:"
7761 
7762 #~ msgid "Save As"
7763 #~ msgstr "Cadw Fel"
7764 
7765 #, fuzzy
7766 #~| msgid ""
7767 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow "
7768 #~| "the link?"
7769 #~ msgid ""
7770 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7771 #~ "follow the link?</qt>"
7772 #~ msgstr ""
7773 #~ "<qt>Mae'r dudalen ddiymddiried yma yn cysylltu â  <BR><B>%1</B>.<BR> "
7774 #~ "Hoffech ddilyn y cyswllt?"
7775 
7776 #~ msgid "Follow"
7777 #~ msgstr "Dilyn"
7778 
7779 #~ msgid "Frame Information"
7780 #~ msgstr "Gwybodaeth Ffrâm"
7781 
7782 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7783 #~ msgstr "<a href=\"%1\">[Priodweddau]</a>"
7784 
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgid "Turkish"
7787 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7788 #~ msgid "Quirks"
7789 #~ msgstr "Twrceg"
7790 
7791 #, fuzzy
7792 #~| msgid "&Use as Standard"
7793 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7794 #~ msgid "Almost standards"
7795 #~ msgstr "&Defnyddio fel Safon"
7796 
7797 #, fuzzy
7798 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7799 #~ msgid "Strict"
7800 #~ msgstr "&Dechrau"
7801 
7802 #~ msgid "Save Background Image As"
7803 #~ msgstr "Cadw Delwedd y Gefndir Fel ..."
7804 
7805 #~ msgid "Save Frame As"
7806 #~ msgstr "Cadw Ffram Fel"
7807 
7808 #~ msgid "&Find in Frame..."
7809 #~ msgstr "&Canfod mewn Ffrâm ..."
7810 
7811 #~ msgid ""
7812 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7813 #~ "back unencrypted.\n"
7814 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7815 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7816 #~ msgstr ""
7817 #~ "Rhybudd: Ffurflen ddiogel yw hon, ond ma'en ceisio anfon eich data yn ôl "
7818 #~ "heb ei amgryptio. \n"
7819 #~ " Gall rhywun arall ryng-gipio a gweld yr wybodaeth yma. \n"
7820 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
7821 
7822 #~ msgid "Network Transmission"
7823 #~ msgstr "Trosglwyddiad Rhwydwaith"
7824 
7825 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7826 #~ msgstr "&Anfon heb ei Gêl-ysgrifo"
7827 
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7830 #~ "unencrypted.\n"
7831 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7832 #~ msgstr ""
7833 #~ "Rhybudd: Mae eich data ar fin cael eu trosglwyddo heb eu amgryptio dros y "
7834 #~ "rhwydwaith.\n"
7835 #~ " Ydych yn siwr eich bod chi eisiau fynd ymlaen?"
7836 
7837 #~ msgid ""
7838 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
7839 #~ "Do you want to continue?"
7840 #~ msgstr ""
7841 #~ "Mae'r safwê yma yn ceisio cyflwyno data ffurflen drwy e-bost. \n"
7842 #~ " Ydych eisiau fynd ymlaen?"
7843 
7844 #, fuzzy
7845 #~| msgid ""
7846 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
7847 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
7848 #~ msgid ""
7849 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7850 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "<qt>Bydd y ffurflen yn cael ei chyflwyno i <BR><B>%1</B><BR> ar eich "
7853 #~ "cysawd ffeiliau lleol. <BR> Ydych eisiau cyflwyno'r ffurlen?"
7854 
7855 #~ msgid ""
7856 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7857 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7858 #~ msgstr ""
7859 #~ "Ceisiodd y safwê yma glymu ffeil oddiar eich cyfrifiadur yn y cyflwyniad "
7860 #~ "ffurflen.  Tynnwyd yr atodiad er eich gwarchodaeth."
7861 
7862 #~ msgid "(%1/s)"
7863 #~ msgstr "(%1/s)"
7864 
7865 #~ msgid "Security Warning"
7866 #~ msgstr "Rhybudd Diogelwch"
7867 
7868 #, fuzzy
7869 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
7870 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7871 #~ msgstr ""
7872 #~ "<qt>Gwaharddwyd cyrchiad gan dudalen ddiymddiried i <BR><B>%1</B><BR>."
7873 
7874 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7875 #~ msgstr ""
7876 #~ "Mae'r waled '%1' ar agor, ac yn cael ei ddefnyddio am ddata ffurflen a "
7877 #~ "cyfrineiriau."
7878 
7879 #~ msgid "&Close Wallet"
7880 #~ msgstr "&Cau'r Waled"
7881 
7882 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7883 #~ msgstr "&Dadnamydd JavaScript"
7884 
7885 #, fuzzy
7886 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7887 #~ msgstr ""
7888 #~ "Mae'r safwe yma yn ceisio agor ffenestr newydd i borydd, wrth ddefnyddio "
7889 #~ "Javascript. \n"
7890 #~ " Ydych eisiau gadael hynny?"
7891 
7892 #~ msgid "HTML Settings"
7893 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
7894 
7895 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7896 #~ msgstr "Modd sy'n gyfeillgar i argraffyddion (testun du, dim cefndir)"
7897 
7898 #~ msgid "Print images"
7899 #~ msgstr "Argraffu delweddau"
7900 
7901 #~ msgid "Print header"
7902 #~ msgstr "Pennawd argraffydd"
7903 
7904 #, fuzzy
7905 #~ msgid "Filter error"
7906 #~ msgstr "Gwall Ffeil"
7907 
7908 #, fuzzy
7909 #~| msgid "Relative"
7910 #~ msgid "Inactive"
7911 #~ msgstr " Cymharol"
7912 
7913 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7914 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 o Bicseli)"
7915 
7916 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7917 #~ msgstr "%1 - %2x%3 o Bicseli"
7918 
7919 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7920 #~ msgstr "%1 (%2x%3 o Bicseli)"
7921 
7922 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7923 #~ msgstr "Delwedd - %1x%2 o Bicseli"
7924 
7925 #~ msgid "Done."
7926 #~ msgstr "Wedi gorffen."
7927 
7928 #~ msgid "Access Keys activated"
7929 #~ msgstr "Gweithredoliwyd Bysellau Cyrchiad"
7930 
7931 #~ msgid "JavaScript Errors"
7932 #~ msgstr "Gwallau JavaScript"
7933 
7934 #~ msgid ""
7935 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
7936 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
7937 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
7938 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
7939 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
7940 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
7941 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
7942 #~ msgstr ""
7943 #~ "Mae'r ymgom yma yn cynhyrchu hysbysiad a manylion o wallau sgriptio sy'n "
7944 #~ "digwydd ar dudalennau gwê.  Y mwyafrif o'r amser yr achos yw gwall yn "
7945 #~ "nyluniad y safwe gan ei awdur.  Weithiau eraill mae'n ganlyniad o nam "
7946 #~ "rhaglennu yn Konqueror.  Os ydych yn drwgdybio'r safwe, cysylltwch â "
7947 #~ "gwefeistr y safwe mewn cwestiwn.  Ar y llaw arall, os ydych yn drwgdybio "
7948 #~ "Konqueror, gwnewch adroddiad nam wrth http://bugs.kde.org/.  "
7949 #~ "Gwerthfawrogir achos prawf sy'n llunio'r problem."
7950 
7951 #~ msgid "KMultiPart"
7952 #~ msgstr "KMultiPart"
7953 
7954 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7955 #~ msgstr "Cydran mewnadeiladadwy i aml-ran/cymysglyd"
7956 
7957 #, fuzzy
7958 #~ msgid "No handler found for %1."
7959 #~ msgstr "Methu canfod trinydd i %1!"
7960 
7961 #, fuzzy
7962 #~ msgid "Pause"
7963 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
7964 
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgid "Shortcut"
7967 #~ msgid "New Web Shortcut"
7968 #~ msgstr "Byrlwybr"
7969 
7970 #, fuzzy
7971 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
7972 #~| msgid "socket is already created"
7973 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
7974 #~ msgstr "mae'r soced wedi'i greu eisoes"
7975 
7976 #, fuzzy
7977 #~| msgid "Shortcuts"
7978 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7979 #~ msgstr "Byrlwybrau"
7980 
7981 #, fuzzy
7982 #~| msgid "Clear shortcut"
7983 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7984 #~ msgstr "Diddymu byrlwybr"
7985 
7986 #, fuzzy
7987 #~| msgid "Regular e&xpression"
7988 #~ msgid "TestRegression"
7989 #~ msgstr "&Mynegiad rheolaidd"
7990 
7991 #, fuzzy
7992 #~ msgid "Output to File..."
7993 #~ msgstr "Ffeil allbwn"
7994 
7995 #, fuzzy
7996 #~ msgid "Settings"
7997 #~ msgstr "Gosod&iadau"
7998 
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid "Tests"
8001 #~ msgstr "Profi"
8002 
8003 #, fuzzy
8004 #~ msgid "Run Tests..."
8005 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
8006 
8007 #, fuzzy
8008 #~ msgid "Run Single Test..."
8009 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
8010 
8011 #, fuzzy
8012 #~ msgid "Available Tests: 0"
8013 #~ msgstr "Cyfeiriadau ar gael:"
8014 
8015 #, fuzzy
8016 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8017 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
8018 
8019 #, fuzzy
8020 #~ msgid "Run test..."
8021 #~ msgstr "Ail-enwi Rhestr..."
8022 
8023 #, fuzzy
8024 #~ msgid "Add to ignores..."
8025 #~ msgstr "&Mynd i Linell..."
8026 
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgid "URL to open"
8029 #~ msgid "URL to open"
8030 #~ msgstr "URL i agor"
8031 
8032 #, fuzzy
8033 #~| msgid "Test"
8034 #~ msgid "Testkhtml"
8035 #~ msgstr "Profi"
8036 
8037 #, fuzzy
8038 #~ msgid "Find &links only"
8039 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
8040 
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgid "Find:"
8043 #~ msgid "F&ind:"
8044 #~ msgstr "Canfod:"
8045 
8046 #~ msgid "&Next"
8047 #~ msgstr "&Nesaf"
8048 
8049 #, fuzzy
8050 #~| msgid "Options"
8051 #~ msgid "Opt&ions"
8052 #~ msgstr "Dewisiadau"
8053 
8054 #, fuzzy
8055 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8056 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8057 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
8058 
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8061 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8062 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-ddechrau'r chwiliad o'r diwedd?"
8063 
8064 #, fuzzy
8065 #~ msgid "&Store"
8066 #~ msgstr "Stryd"
8067 
8068 #, fuzzy
8069 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8070 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8071 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma"
8072 
8073 #, fuzzy
8074 #~| msgid "Do not show this message again"
8075 #~ msgid "Do &not store this time"
8076 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
8077 
8078 #~ msgid "Basic Page Style"
8079 #~ msgstr "Ardull Sylfaenol i Dudalen"
8080 
8081 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8082 #~ msgstr "nid yw'r ddogfen yn y fformat ffeil cywir"
8083 
8084 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8085 #~ msgstr "gwall gramadegu angheuol: %1 yn llinell %2, colofn %3"
8086 
8087 #~ msgid "XML parsing error"
8088 #~ msgstr "Gwall gramadegu XML"
8089 
8090 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8091 #~ msgstr "Methu canfod gweithredadwyn '%1'"
8092 
8093 #~ msgid ""
8094 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8095 #~ "%2"
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
8098 #~ "%2"
8099 
8100 #~ msgid ""
8101 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8102 #~ "%2"
8103 #~ msgstr ""
8104 #~ "Methu canfod 'kdemain' yn '%1'.\n"
8105 #~ "%2"
8106 
8107 #, fuzzy
8108 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8109 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8110 #~ msgstr "Ni allodd KDEInit gychwyn '%1'."
8111 
8112 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8113 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8114 
8115 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8116 #~ msgstr "Mae gwasanaeth '%1' wedi'i gam-fformatio."
8117 
8118 #~ msgid "Launching %1"
8119 #~ msgstr "Ymgychwyn %1"
8120 
8121 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8122 #~ msgstr "Protocol anhysbys '%1'. \n"
8123 
8124 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8125 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho '%1'. \n"
8126 
8127 #, fuzzy
8128 #~| msgid ""
8129 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8130 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
8131 #~ msgid ""
8132 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8133 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8134 #~ msgstr ""
8135 #~ "klauncher: Ni ddylir cychwyn y rhaglen yma â llaw.\n"
8136 #~ "klauncher: Cychwynnir yn ymysgogol gan kdeinit.\n"
8137 
8138 #~ msgid "Evaluation error"
8139 #~ msgstr "Gwall enrhifiad"
8140 
8141 #~ msgid "Range error"
8142 #~ msgstr "Gwall amrediad"
8143 
8144 #~ msgid "Reference error"
8145 #~ msgstr "Gwall cyfeirnod"
8146 
8147 #~ msgid "Syntax error"
8148 #~ msgstr "Gwall cystrawen"
8149 
8150 #~ msgid "Type error"
8151 #~ msgstr "Gwall math"
8152 
8153 #~ msgid "URI error"
8154 #~ msgstr "Gwall URL"
8155 
8156 #, fuzzy
8157 #~| msgid "+"
8158 #~ msgctxt "addition"
8159 #~ msgid "+"
8160 #~ msgstr "+"
8161 
8162 #, fuzzy
8163 #~ msgid "MainWindow"
8164 #~ msgstr "Ffenest"
8165 
8166 #~ msgid "Execute"
8167 #~ msgstr "Gweithredu"
8168 
8169 #~ msgid "File"
8170 #~ msgstr "Ffeil"
8171 
8172 #, fuzzy
8173 #~ msgid "Open Script"
8174 #~ msgstr "Ysgr&if"
8175 
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgid "Open a script..."
8178 #~ msgstr "&Agor Gyda..."
8179 
8180 #, fuzzy
8181 #~ msgid "Ctrl+O"
8182 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
8183 
8184 #, fuzzy
8185 #~ msgid "Close Script"
8186 #~ msgstr "Ysgr&if"
8187 
8188 #, fuzzy
8189 #~ msgid "Close script..."
8190 #~ msgstr "Diogelwch..."
8191 
8192 #~ msgid "Quit"
8193 #~ msgstr "Terfynu"
8194 
8195 #, fuzzy
8196 #~ msgid "Quit application..."
8197 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
8198 
8199 #, fuzzy
8200 #~ msgid "Run"
8201 #~ msgstr " Rwnig"
8202 
8203 #, fuzzy
8204 #~ msgid "Run To..."
8205 #~ msgstr "&Mynd i.."
8206 
8207 #~ msgid "Step"
8208 #~ msgstr "Cam"
8209 
8210 #, fuzzy
8211 #~ msgid "Step execution..."
8212 #~ msgstr "Gludo'r Dewisiad"
8213 
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid "File %1 not found."
8216 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
8217 
8218 #, fuzzy
8219 #~| msgid "Alt"
8220 #~ msgid "Alert"
8221 #~ msgstr "Arall (Alt)"
8222 
8223 #, fuzzy
8224 #~| msgid "Configure"
8225 #~ msgid "Confirm"
8226 #~ msgstr "Ffurfweddu"
8227 
8228 #, fuzzy
8229 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8230 #~ msgstr ""
8231 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
8232 #~ "%2"
8233 
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "Could not create temporary file."
8236 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
8237 
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8240 #~ msgstr "Nid yw'r sail yn wrthrych"
8241 
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8244 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
8245 
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8248 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8249 
8250 #, fuzzy
8251 #~| msgid "There is no resource available!"
8252 #~ msgid "but there is only %1 available"
8253 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8254 #~ msgstr[0] "Nid oes adnodd ar gael.!"
8255 #~ msgstr[1] "Nid oes adnodd ar gael.!"
8256 
8257 #, fuzzy
8258 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8259 #~| msgid "%1 %2"
8260 #~ msgctxt ""
8261 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8262 #~ "available'"
8263 #~ msgid "%1, %2."
8264 #~ msgstr "%1 %2"
8265 
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid "No such method '%1'."
8268 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
8269 
8270 #, fuzzy
8271 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8272 #~ msgstr "Methodd yr arsefydlu."
8273 
8274 #, fuzzy
8275 #~ msgid "Could not construct value"
8276 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
8277 
8278 #, fuzzy
8279 #~ msgid "Failed to create Action."
8280 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
8281 
8282 #, fuzzy
8283 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8284 #~ msgstr "Ffeil i ddarllen cyfarwyddiadau diweddaru oddiwrtho."
8285 
8286 #, fuzzy
8287 #~ msgid "Failed to create Layout."
8288 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
8289 
8290 #, fuzzy
8291 #~ msgid "Failed to create Widget."
8292 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
8293 
8294 #, fuzzy
8295 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8296 #~ msgstr ""
8297 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
8298 #~ "%2"
8299 
8300 #, fuzzy
8301 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8302 #~ msgstr "Methu llwytho adnodd '%1'"
8303 
8304 #, fuzzy
8305 #~| msgid "Rating"
8306 #~ msgid "loading %1"
8307 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8308 
8309 #, fuzzy
8310 #~| msgid "Latest"
8311 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8312 #~ msgid "Latest"
8313 #~ msgstr "Diweddaraf"
8314 
8315 #~ msgid "Highest Rated"
8316 #~ msgstr "Ystyriedir y Gorau"
8317 
8318 #~ msgid "Most Downloads"
8319 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
8320 
8321 #, fuzzy
8322 #~ msgid "Select Signing Key"
8323 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
8324 
8325 #, fuzzy
8326 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8327 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8328 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
8329 
8330 #, fuzzy
8331 #~| msgid "Rating"
8332 #~ msgid "Add Rating"
8333 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8334 
8335 #, fuzzy
8336 #~| msgid "Comment"
8337 #~ msgid "Add Comment"
8338 #~ msgstr "Esboniad"
8339 
8340 #, fuzzy
8341 #~| msgid "Comment"
8342 #~ msgid "View Comments"
8343 #~ msgstr "Esboniad"
8344 
8345 #, fuzzy
8346 #~| msgid "Redo: %1"
8347 #~ msgid "Re: %1"
8348 #~ msgstr "Ail-wneud: %1"
8349 
8350 #, fuzzy
8351 #~| msgid "Unable to create file to upload."
8352 #~ msgid "Entries failed to load"
8353 #~ msgstr "Wedi methu creu ffeil i lanlwytho."
8354 
8355 #, fuzzy
8356 #~| msgid "<Merge %1>"
8357 #~ msgid "Server: %1"
8358 #~ msgstr "<Cyfuno %1>"
8359 
8360 #, fuzzy
8361 #~| msgid "Hide %1"
8362 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8363 #~ msgstr "Cuddio %1"
8364 
8365 #, fuzzy
8366 #~| msgid "Version:"
8367 #~ msgid "<br />Version: %1"
8368 #~ msgstr "Fersiwn :"
8369 
8370 #, fuzzy
8371 #~| msgid "Show version information"
8372 #~ msgid "Provider information"
8373 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
8374 
8375 #, fuzzy
8376 #~ msgid "Could not install %1"
8377 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8378 
8379 #, fuzzy
8380 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8381 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8382 #~ msgstr "Nôl y Diweddaraf"
8383 
8384 #, fuzzy
8385 #~| msgid "There was an error loading the module."
8386 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8387 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
8388 
8389 #, fuzzy
8390 #~ msgid "&Source:"
8391 #~ msgstr "adnodd"
8392 
8393 #, fuzzy
8394 #~| msgid "??"
8395 #~ msgid "?"
8396 #~ msgstr "??"
8397 
8398 #, fuzzy
8399 #~ msgid "Collaborate"
8400 #~ msgstr "Colon"
8401 
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgid "Rating"
8404 #~ msgid "Rating: "
8405 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8406 
8407 #, fuzzy
8408 #~| msgid "Downloads"
8409 #~ msgid "Downloads: "
8410 #~ msgstr "Lawrlwythiadau"
8411 
8412 #~ msgid "Install"
8413 #~ msgstr "Arsefydlu"
8414 
8415 #, fuzzy
8416 #~| msgid "Install"
8417 #~ msgid "Uninstall"
8418 #~ msgstr "Arsefydlu"
8419 
8420 #, fuzzy
8421 #~| msgid "Most Downloads"
8422 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8423 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
8424 
8425 #, fuzzy
8426 #~| msgid "Downloads"
8427 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8428 #~ msgstr "Lawrlwythiadau"
8429 
8430 #~ msgid "Update"
8431 #~ msgstr "Diweddaru"
8432 
8433 #, fuzzy
8434 #~| msgid "Rating"
8435 #~ msgid "Rating: %1"
8436 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8437 
8438 #, fuzzy
8439 #~| msgid "Preview URL:"
8440 #~ msgid "No Preview"
8441 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
8442 
8443 #, fuzzy
8444 #~| msgid "Print Previe&w..."
8445 #~ msgid "Loading Preview"
8446 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8447 
8448 #, fuzzy
8449 #~| msgid "Comment"
8450 #~ msgid "Comments"
8451 #~ msgstr "Esboniad"
8452 
8453 #, fuzzy
8454 #~| msgid "Change"
8455 #~ msgid "Changelog"
8456 #~ msgstr "Newid"
8457 
8458 #, fuzzy
8459 #~| msgid "Switch Left Dock"
8460 #~ msgid "Switch version"
8461 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Chwith"
8462 
8463 #, fuzzy
8464 #~ msgid "Collaboration"
8465 #~ msgstr "Colon"
8466 
8467 #, fuzzy
8468 #~| msgid "Translation"
8469 #~ msgid "Translate"
8470 #~ msgstr "Cyfieithiad"
8471 
8472 #, fuzzy
8473 #~| msgid "(empty entry)"
8474 #~ msgid "Report bad entry"
8475 #~ msgstr "(cofnod gwag)"
8476 
8477 #, fuzzy
8478 #~| msgid "&Send Email"
8479 #~ msgid "Send Mail"
8480 #~ msgstr "Anfon E&bost"
8481 
8482 #, fuzzy
8483 #~| msgid "Hide %1"
8484 #~ msgid "Provider: %1"
8485 #~ msgstr "Cuddio %1"
8486 
8487 #, fuzzy
8488 #~| msgid "Version:"
8489 #~ msgid "Version: %1"
8490 #~ msgstr "Fersiwn :"
8491 
8492 #, fuzzy
8493 #~| msgid "Remove Entry"
8494 #~ msgid "Removal of entry"
8495 #~ msgstr "Diddymu Cofnod"
8496 
8497 #, fuzzy
8498 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8499 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8500 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
8501 
8502 #, fuzzy
8503 #~| msgid "Comment"
8504 #~ msgid "Comment on entry"
8505 #~ msgstr "Esboniad"
8506 
8507 #, fuzzy
8508 #~| msgid "The module %1 could not be found."
8509 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8510 #~ msgstr "Methu canfod y modiwl %1."
8511 
8512 #, fuzzy
8513 #~| msgid "New Distribution List"
8514 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8515 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthiad Newydd"
8516 
8517 #, fuzzy
8518 #~| msgid "Version"
8519 #~ msgid "Version %1"
8520 #~ msgstr " Fersiwn"
8521 
8522 #, fuzzy
8523 #~| msgid "Comment"
8524 #~ msgid "User comments"
8525 #~ msgstr "Esboniad"
8526 
8527 #, fuzzy
8528 #~| msgid "Translation"
8529 #~ msgid "Translate this entry"
8530 #~ msgstr "Cyfieithiad"
8531 
8532 #, fuzzy
8533 #~| msgid "Page loaded."
8534 #~ msgid "Payload"
8535 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
8536 
8537 #, fuzzy
8538 #~| msgid "Download New Stuff"
8539 #~ msgid "Download New Stuff..."
8540 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf"
8541 
8542 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8543 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf"
8544 
8545 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8546 #~ msgstr "Dewiswch un o'r darparwyr o'r rhestr isod:"
8547 
8548 #~ msgid "No provider selected."
8549 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
8550 
8551 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8552 #~ msgstr "Rhannu y Diweddaraf"
8553 
8554 #~ msgid "Please put in a name."
8555 #~ msgstr "Rhowch enw, os gwelwch yn dda."
8556 
8557 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8558 #~ msgstr "Canfuwyd hen wybodaeth lanlwytho, llenwi'r meyseydd?"
8559 
8560 #~ msgid "Author:"
8561 #~ msgstr "Awdur:"
8562 
8563 #, fuzzy
8564 #~| msgid "Email Address"
8565 #~ msgid "Email address:"
8566 #~ msgstr "Cyfeiriad Ebost"
8567 
8568 #~ msgid "GPL"
8569 #~ msgstr "GPL"
8570 
8571 #~ msgid "LGPL"
8572 #~ msgstr "LGPL"
8573 
8574 #~ msgid "BSD"
8575 #~ msgstr "BSD"
8576 
8577 #~ msgid "Preview URL:"
8578 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
8579 
8580 #~ msgid "Language:"
8581 #~ msgstr "Iaith:"
8582 
8583 #~ msgid "Summary:"
8584 #~ msgstr "Crynodeb:"
8585 
8586 #, fuzzy
8587 #~| msgid "No text was replaced."
8588 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8589 #~ msgid "Your vote was recorded."
8590 #~ msgstr "Ni amnewidwyd testun. "
8591 
8592 #, fuzzy
8593 #~| msgid "Install"
8594 #~ msgid "Initializing"
8595 #~ msgstr "Arsefydlu"
8596 
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8599 #~ msgstr "Ffurfwedd"
8600 
8601 #, fuzzy
8602 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8603 #~ msgstr "Ffurfwedd"
8604 
8605 #, fuzzy
8606 #~| msgid "View Frame Information"
8607 #~ msgid "Loading provider information"
8608 #~ msgstr "Gweld Gwybodaeth Ffrâm"
8609 
8610 #, fuzzy
8611 #~| msgid "Error parsing providers list."
8612 #~ msgid "Error initializing provider."
8613 #~ msgstr "Gwall wrth ddosrannu'r rhestr o ddarparwyr."
8614 
8615 #, fuzzy
8616 #~| msgid "Loading Applet"
8617 #~ msgid "Loading data"
8618 #~ msgstr "Llwytho rhaglennig"
8619 
8620 #, fuzzy
8621 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
8622 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8623 #~ msgstr "Methodd llwytho adnodd '%1'!"
8624 
8625 #, fuzzy
8626 #~| msgid "Print Previe&w..."
8627 #~ msgid "Loading one preview"
8628 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8629 #~ msgstr[0] "&Rhagweld Argraffiad"
8630 #~ msgstr[1] "&Rhagweld Argraffiad"
8631 
8632 #, fuzzy
8633 #~| msgid "Install"
8634 #~ msgid "Installing"
8635 #~ msgstr "Arsefydlu"
8636 
8637 #, fuzzy
8638 #~| msgid "invalid flags"
8639 #~ msgid "Invalid item."
8640 #~ msgstr "baneri annilys"
8641 
8642 #, fuzzy
8643 #~ msgid "Possibly bad download link"
8644 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
8645 
8646 #, fuzzy
8647 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8648 #~ msgstr "Methu canfod gwasanaeth '%1'."
8649 
8650 #, fuzzy
8651 #~| msgid "Override existing entries"
8652 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8653 #~ msgstr "Gwrthwneud cofnodion cyfredol"
8654 
8655 #, fuzzy
8656 #~| msgid "Download"
8657 #~ msgid "Download File"
8658 #~ msgstr "Lawrlwytho"
8659 
8660 #, fuzzy
8661 #~| msgid "Icon Size"
8662 #~ msgid "Icons view mode"
8663 #~ msgstr "Maint Eicon"
8664 
8665 #, fuzzy
8666 #~| msgid "Details"
8667 #~ msgid "Details view mode"
8668 #~ msgstr " Manylion"
8669 
8670 #, fuzzy
8671 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
8672 #~ msgid "All Providers"
8673 #~ msgstr "Darparwyr y Diweddaraf"
8674 
8675 #, fuzzy
8676 #~| msgid "Categories"
8677 #~ msgid "All Categories"
8678 #~ msgstr "Categoriau"
8679 
8680 #, fuzzy
8681 #~| msgid "Hide %1"
8682 #~ msgid "Provider:"
8683 #~ msgstr "Cuddio %1"
8684 
8685 #, fuzzy
8686 #~| msgid "Categories"
8687 #~ msgid "Category:"
8688 #~ msgstr "Categoriau"
8689 
8690 #, fuzzy
8691 #~| msgid "New List"
8692 #~ msgid "Newest"
8693 #~ msgstr "Rhestr Newydd"
8694 
8695 #, fuzzy
8696 #~| msgid "Rating"
8697 #~ msgid "Rating"
8698 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8699 
8700 #, fuzzy
8701 #~| msgid "Most Downloads"
8702 #~ msgid "Most downloads"
8703 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
8704 
8705 #, fuzzy
8706 #~| msgid "Install"
8707 #~ msgid "Installed"
8708 #~ msgstr "Arsefydlu"
8709 
8710 #, fuzzy
8711 #~| msgid "S&earch:"
8712 #~ msgid "Search:"
8713 #~ msgstr "C&hwilio"
8714 
8715 #, fuzzy
8716 #~| msgid "Home Fax"
8717 #~ msgid "Become a Fan"
8718 #~ msgstr "Facs Cartref"
8719 
8720 #, fuzzy
8721 #~| msgid "Suggestion List"
8722 #~ msgid "Details for %1"
8723 #~ msgstr "Rhestr Awgrymiadau"
8724 
8725 #, fuzzy
8726 #~| msgid "Change"
8727 #~ msgid "Changelog:"
8728 #~ msgstr "Newid"
8729 
8730 #, fuzzy
8731 #~| msgid "Homepage"
8732 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8733 #~ msgid "Homepage"
8734 #~ msgstr "Tudalen gartref"
8735 
8736 #, fuzzy
8737 #~ msgctxt ""
8738 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8739 #~ "browser)"
8740 #~ msgid "Make a donation"
8741 #~ msgstr "Gosodiadau HTML"
8742 
8743 #, fuzzy
8744 #~| msgid "Open in New &Window"
8745 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8746 #~ msgid "Opens in a browser window"
8747 #~ msgstr "Agor mewn &Ffenest Newydd"
8748 
8749 #, fuzzy
8750 #~| msgid "Rating"
8751 #~ msgid "Rating: %1%"
8752 #~ msgstr "Poblogrwydd"
8753 
8754 #, fuzzy
8755 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
8756 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8757 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8758 #~ msgstr "<b>Gwall</b>: %1: %2"
8759 
8760 #, fuzzy
8761 #~| msgid "Download"
8762 #~ msgid "1 download"
8763 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8764 #~ msgstr[0] "Lawrlwytho"
8765 #~ msgstr[1] "Lawrlwytho"
8766 
8767 #, fuzzy
8768 #~| msgid "Update"
8769 #~ msgid "Updating"
8770 #~ msgstr "Diweddaru"
8771 
8772 #, fuzzy
8773 #~| msgid "Installation"
8774 #~ msgid "Install Again"
8775 #~ msgstr "Arsefydlu"
8776 
8777 #, fuzzy
8778 #~| msgid "Check Spelling..."
8779 #~ msgid "Checking login..."
8780 #~ msgstr "Gwirio Sillafu..."
8781 
8782 #, fuzzy
8783 #~| msgid "Print Previe&w..."
8784 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8785 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8786 
8787 #, fuzzy
8788 #~| msgid "Save Login Information"
8789 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8790 #~ msgstr "Cadw Gwybodaeth Fewngofnodi"
8791 
8792 #, fuzzy
8793 #~ msgid "File not found: %1"
8794 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
8795 
8796 #, fuzzy
8797 #~| msgid "Upload Files"
8798 #~ msgid "Upload Failed"
8799 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
8800 
8801 #, fuzzy
8802 #~| msgid "Select Region of Image"
8803 #~ msgid "Select preview image"
8804 #~ msgstr "Dewis Ardal Delwedd"
8805 
8806 #, fuzzy
8807 #~| msgid "Upload Files"
8808 #~ msgid "Uploading Failed"
8809 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
8810 
8811 #, fuzzy
8812 #~| msgid "Authentication"
8813 #~ msgid "Authentication error."
8814 #~ msgstr "Dilysiant"
8815 
8816 #, fuzzy
8817 #~| msgid "Upload Files"
8818 #~ msgid "Upload failed: %1"
8819 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
8820 
8821 #, fuzzy
8822 #~| msgid "File reloaded."
8823 #~ msgid "File to upload:"
8824 #~ msgstr "Ffeil wedi ei ail-lwytho."
8825 
8826 #, fuzzy
8827 #~| msgid "&Upload"
8828 #~ msgid "New Upload"
8829 #~ msgstr "&Lanlwytho"
8830 
8831 #, fuzzy
8832 #~| msgid "Preview image: %1\n"
8833 #~ msgid "Preview Images"
8834 #~ msgstr "Rhagolygu delwedd: %1\n"
8835 
8836 #, fuzzy
8837 #~ msgid "Select Preview..."
8838 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..."
8839 
8840 #, fuzzy
8841 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8842 #~ msgid "Set a price for this item"
8843 #~ msgstr "&Byth am y Wefan Yma"
8844 
8845 #, fuzzy
8846 #~ msgid "Price"
8847 #~ msgstr "adnodd"
8848 
8849 #, fuzzy
8850 #~ msgid "Price:"
8851 #~ msgstr "adnodd"
8852 
8853 #, fuzzy
8854 #~| msgid "Upload Info"
8855 #~ msgid "Upload content"
8856 #~ msgstr "Gwybodaeth Lanlwytho"
8857 
8858 #, fuzzy
8859 #~| msgid "Print Previe&w..."
8860 #~ msgid "Upload first preview"
8861 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8862 
8863 #, fuzzy
8864 #~| msgid "Print Previe&w..."
8865 #~ msgid "Upload second preview"
8866 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8867 
8868 #, fuzzy
8869 #~| msgid "Print Previe&w..."
8870 #~ msgid "Upload third preview"
8871 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
8872 
8873 #, fuzzy
8874 #~| msgid "Start replace"
8875 #~ msgid "Start Upload"
8876 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
8877 
8878 #, fuzzy
8879 #~| msgid "Select the current day"
8880 #~ msgid "Select the sound to play"
8881 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
8882 
8883 #, fuzzy
8884 #~| msgid "Go to Line"
8885 #~ msgid "Log to a file"
8886 #~ msgstr "Mynd i Linell"
8887 
8888 #, fuzzy
8889 #~| msgid "Select the current day"
8890 #~ msgid "Select the command to run"
8891 #~ msgstr "Dewis y diwrnod cyfredol"
8892 
8893 #, fuzzy
8894 #~| msgid "S&earch:"
8895 #~ msgid "Sp&eech"
8896 #~ msgstr "C&hwilio"
8897 
8898 #, fuzzy
8899 #~| msgid "artsmessage"
8900 #~ msgid "Speak Event Message"
8901 #~ msgstr "artsneges"
8902 
8903 #, fuzzy
8904 #~| msgid "Please enter &name:"
8905 #~ msgid "Speak Event Name"
8906 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
8907 
8908 #, fuzzy
8909 #~| msgid "Please enter &name:"
8910 #~ msgid "Speak Custom Text"
8911 #~ msgstr "Mewnosodwch &enw:"
8912 
8913 #, fuzzy
8914 #~| msgid "Configure &Notifications..."
8915 #~ msgid "Configure Notifications"
8916 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
8917 
8918 #, fuzzy
8919 #~| msgid "State"
8920 #~ msgctxt "State of the notified event"
8921 #~ msgid "State"
8922 #~ msgstr "Talaith"
8923 
8924 #, fuzzy
8925 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8926 #~ msgid "Title"
8927 #~ msgstr "Tamil"
8928 
8929 #, fuzzy
8930 #~| msgid "Description:"
8931 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8932 #~ msgid "Description"
8933 #~ msgstr "Disgrifiad:"
8934 
8935 #, fuzzy
8936 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
8937 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8938 #~ msgstr "<qt>Ydych eisiau chwilio'r Rhyngrwyd am <b>%1</b>?"
8939 
8940 #~ msgid "Internet Search"
8941 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
8942 
8943 #~ msgid "&Search"
8944 #~ msgstr " &Chwilio"
8945 
8946 #, fuzzy
8947 #~| msgid "Redo: %1"
8948 #~ msgctxt "@label Type of file"
8949 #~ msgid "Type: %1"
8950 #~ msgstr "Ail-wneud: %1"
8951 
8952 #, fuzzy
8953 #~| msgid "Do not show this message again"
8954 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8955 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8956 #~ msgstr "Peidiwch â dangos y neges yma eto"
8957 
8958 #, fuzzy
8959 #~| msgid "&Open with '%1'"
8960 #~ msgctxt "@label:button"
8961 #~ msgid "&Open with %1"
8962 #~ msgstr "A&gor efo '%1'"
8963 
8964 #, fuzzy
8965 #~| msgid "&Open with '%1'"
8966 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8967 #~ msgid "Open &with %1"
8968 #~ msgstr "A&gor efo '%1'"
8969 
8970 #, fuzzy
8971 #~| msgid "Open '%1'"
8972 #~ msgctxt "@info"
8973 #~ msgid "Open '%1'?"
8974 #~ msgstr "Agor '%1'"
8975 
8976 #, fuzzy
8977 #~| msgid "&Open With..."
8978 #~ msgctxt "@label:button"
8979 #~ msgid "&Open with..."
8980 #~ msgstr "&Agor Gyda..."
8981 
8982 #, fuzzy
8983 #~| msgid "&Open With..."
8984 #~ msgctxt "@label:button"
8985 #~ msgid "&Open with"
8986 #~ msgstr "&Agor Gyda..."
8987 
8988 #, fuzzy
8989 #~| msgid "&Open"
8990 #~ msgctxt "@label:button"
8991 #~ msgid "&Open"
8992 #~ msgstr "&Agor"
8993 
8994 #, fuzzy
8995 #~| msgid "Name:"
8996 #~ msgctxt "@label File name"
8997 #~ msgid "Name: %1"
8998 #~ msgstr "Enw:"
8999 
9000 #, fuzzy
9001 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
9002 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9003 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
9004 
9005 #~ msgid "Execute File?"
9006 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
9007 
9008 #~ msgid "Accept"
9009 #~ msgstr "Derbyn"
9010 
9011 #~ msgid "Reject"
9012 #~ msgstr "Gwrthod"
9013 
9014 #~ msgid "Untitled"
9015 #~ msgstr "Heb deitl"
9016 
9017 #~ msgid ""
9018 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9019 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9020 #~ msgstr ""
9021 #~ "Mae'r ddogfen \"%1\" wedi ei newid.\n"
9022 #~ "Ydych eisiau cadw eich newidiadau, neu eu taflu?"
9023 
9024 #~ msgid "Close Document"
9025 #~ msgstr "Cau Dogfen"
9026 
9027 #, fuzzy
9028 #~| msgid "ErrorReadingRoot"
9029 #~ msgid "Error reading from PTY"
9030 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd"
9031 
9032 #, fuzzy
9033 #~| msgctxt "Socket error code Timeout"
9034 #~| msgid "timed operation timed out"
9035 #~ msgid "PTY operation timed out"
9036 #~ msgstr "mae gweithrediad amseredig wedi goramseru"
9037 
9038 #, fuzzy
9039 #~| msgid "Error opening file."
9040 #~ msgid "Error opening PTY"
9041 #~ msgstr "Gwall tra'n agor y ffeil."
9042 
9043 #, fuzzy
9044 #~| msgid "Props"
9045 #~ msgid "Kross"
9046 #~ msgstr "Ategion"
9047 
9048 #, fuzzy
9049 #~ msgid "Run Kross scripts."
9050 #~ msgstr "Diogelwch..."
9051 
9052 #, fuzzy
9053 #~ msgid "Scriptfile"
9054 #~ msgstr "Ysgr&if"
9055 
9056 #, fuzzy
9057 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9058 #~ msgstr "Methu darganfod yr ardull %1\n"
9059 
9060 #, fuzzy
9061 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9062 #~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"."
9063 
9064 #, fuzzy
9065 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9066 #~ msgstr "Methu canfod sgript \"%1\"."
9067 
9068 #, fuzzy
9069 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9070 #~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"."
9071 
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9074 #~ msgstr "Methu cael Rhedydd KScript am fath \"%1\"."
9075 
9076 #, fuzzy
9077 #~| msgid "Cancel"
9078 #~ msgid "Cancel?"
9079 #~ msgstr "Diddymu"
9080 
9081 #, fuzzy
9082 #~ msgid "No such function \"%1\""
9083 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
9084 
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgid "Text:"
9087 #~ msgstr "Profi"
9088 
9089 #, fuzzy
9090 #~ msgid "Comment:"
9091 #~ msgstr "Esboniad"
9092 
9093 #, fuzzy
9094 #~ msgid "Icon:"
9095 #~ msgstr "Eiconau"
9096 
9097 #, fuzzy
9098 #~ msgid "Interpreter:"
9099 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
9100 
9101 #~ msgid "File:"
9102 #~ msgstr "Ffeil:"
9103 
9104 #, fuzzy
9105 #~ msgid "Execute the selected script."
9106 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
9107 
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9110 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
9111 
9112 #, fuzzy
9113 #~ msgid "Edit..."
9114 #~ msgstr "&Golygu..."
9115 
9116 #, fuzzy
9117 #~ msgid "Add..."
9118 #~ msgstr "&Ychwanegu"
9119 
9120 #~ msgid "Edit"
9121 #~ msgstr "Golygu"
9122 
9123 #, fuzzy
9124 #~| msgid "General"
9125 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9126 #~ msgid "General"
9127 #~ msgstr "Cyffredinol"
9128 
9129 #~ msgid "There was an error loading the module."
9130 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho'r modiwl."
9131 
9132 #, fuzzy
9133 #~| msgid ""
9134 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9135 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9136 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9137 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9138 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9139 #~| "packager.</p></qt>"
9140 #~ msgid ""
9141 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9142 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9143 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9144 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9145 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9146 #~ "packager.</p></qt>"
9147 #~ msgstr ""
9148 #~ "<qt><p>Mae'r diagnosteg yn dweud:<br>%1<p>Rhesymau posibl:</"
9149 #~ "p><ul><li>Digwyddodd gwall yn ystod eich diweddariad KDE diwethaf, yn "
9150 #~ "gadael modiwl rheolaeth amddifad. <li>Mae gennych hen fodiwlau trydydd "
9151 #~ "blaid o gwmpas y lle.</ul><p>Gwiriwch y pwyntiau yma yn ofalus, a "
9152 #~ "ceisiwch gwaredu'r modiwl sy'n cael ei enwi yn y neges gwall.  Os nid yw "
9153 #~ "hyn yn gweithio, ystyriwch cysylltu â'ch dosbarthwr neu pecynnwr.</p></qt>"
9154 
9155 #, fuzzy
9156 #~ msgid "Could not load print preview part"
9157 #~ msgstr ""
9158 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
9159 #~ "%2"
9160 
9161 #, fuzzy
9162 #~| msgid "Print Previe&w..."
9163 #~ msgid "Print Preview"
9164 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9165 
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "Communication error"
9168 #~ msgstr "Ffurfwedd"
9169 
9170 #, fuzzy
9171 #~| msgid "Invalid reference base"
9172 #~ msgid "Invalid type in Database"
9173 #~ msgstr "Sail cyfeirnod annilys"
9174 
9175 #, fuzzy
9176 #~| msgid "Esfand"
9177 #~ msgctxt ""
9178 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9179 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9180 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9181 #~ "conflict with the OR keyword."
9182 #~ msgid "and"
9183 #~ msgstr "Esfand"
9184 
9185 #, fuzzy
9186 #~| msgid "Mor"
9187 #~ msgctxt ""
9188 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9189 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9190 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9191 #~ "conflict with the AND keyword."
9192 #~ msgid "or"
9193 #~ msgstr "Mor"
9194 
9195 #, fuzzy
9196 #~ msgid "Maintainer"
9197 #~ msgstr "Ffenest"
9198 
9199 #, fuzzy
9200 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
9201 #~ msgid "Tobias Koenig"
9202 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
9203 
9204 #, fuzzy
9205 #~| msgid "Directory to generate files in"
9206 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9207 #~ msgstr "Cyfeiriadur i greu ffeiliau ynddo"
9208 
9209 #, fuzzy
9210 #~| msgid "Change &Icon..."
9211 #~ msgctxt "@title:window"
9212 #~ msgid "Change Tags"
9213 #~ msgstr "Newid E&icon..."
9214 
9215 #, fuzzy
9216 #~| msgid "Pager"
9217 #~ msgctxt "@title:window"
9218 #~ msgid "Add Tags"
9219 #~ msgstr "Blîp"
9220 
9221 #, fuzzy
9222 #~| msgid "Delete"
9223 #~ msgctxt "@info"
9224 #~ msgid "Delete tag"
9225 #~ msgstr "Dileu"
9226 
9227 #, fuzzy
9228 #~| msgid "Delete"
9229 #~ msgctxt "@title"
9230 #~ msgid "Delete tag"
9231 #~ msgstr "Dileu"
9232 
9233 #, fuzzy
9234 #~| msgid "Delete"
9235 #~ msgctxt "@action:button"
9236 #~ msgid "Delete"
9237 #~ msgstr "Dileu"
9238 
9239 #, fuzzy
9240 #~| msgid "Cancel"
9241 #~ msgctxt "@action:button"
9242 #~ msgid "Cancel"
9243 #~ msgstr "Diddymu"
9244 
9245 #, fuzzy
9246 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9247 #~ msgid "Changing annotations"
9248 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
9249 
9250 #, fuzzy
9251 #~| msgid "Show all options"
9252 #~ msgctxt "@label"
9253 #~ msgid "Show all tags..."
9254 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
9255 
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgctxt "@label"
9258 #~ msgid "Add Tags..."
9259 #~ msgstr "&Ychwanegu"
9260 
9261 #, fuzzy
9262 #~| msgid "Change &Icon..."
9263 #~ msgctxt "@label"
9264 #~ msgid "Change..."
9265 #~ msgstr "Newid E&icon..."
9266 
9267 #, fuzzy
9268 #~| msgid "Monday"
9269 #~ msgctxt ""
9270 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9271 #~ "resources"
9272 #~ msgid "Today"
9273 #~ msgstr "Dydd Llun"
9274 
9275 #, fuzzy
9276 #~| msgid "Tuesday"
9277 #~ msgctxt ""
9278 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9279 #~ "resources"
9280 #~ msgid "Yesterday"
9281 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
9282 
9283 #, fuzzy
9284 #~| msgid "Last Name"
9285 #~ msgctxt ""
9286 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9287 #~ "resources"
9288 #~ msgid "Last Week"
9289 #~ msgstr "Enw Olaf"
9290 
9291 #, fuzzy
9292 #~| msgid "Next month"
9293 #~ msgctxt ""
9294 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9295 #~ "resources"
9296 #~ msgid "Last Month"
9297 #~ msgstr "Mis nesaf"
9298 
9299 #, fuzzy
9300 #~| msgid "Last Name"
9301 #~ msgctxt ""
9302 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9303 #~ "resources"
9304 #~ msgid "Last Year"
9305 #~ msgstr "Enw Olaf"
9306 
9307 #, fuzzy
9308 #~| msgid "Custom..."
9309 #~ msgctxt ""
9310 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9311 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9312 #~ msgid "Custom..."
9313 #~ msgstr "Addasu ..."
9314 
9315 #, fuzzy
9316 #~| msgid "Restore"
9317 #~ msgid "Before"
9318 #~ msgstr "Adfer"
9319 
9320 #, fuzzy
9321 #~| msgctxt "QAccel"
9322 #~| msgid "Asterisk"
9323 #~ msgid "After"
9324 #~ msgstr "Seren"
9325 
9326 #, fuzzy
9327 #~| msgid "More..."
9328 #~ msgctxt ""
9329 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9330 #~ "more resources to put in the list"
9331 #~ msgid "More..."
9332 #~ msgstr "Mwy..."
9333 
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9336 #~ msgid "Documents"
9337 #~ msgstr "Swn i Fyny"
9338 
9339 #, fuzzy
9340 #~| msgid "Video"
9341 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9342 #~ msgid "Video"
9343 #~ msgstr "Fideo"
9344 
9345 #, fuzzy
9346 #~| msgid "Pager"
9347 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9348 #~ msgid "Images"
9349 #~ msgstr "Blîp"
9350 
9351 #, fuzzy
9352 #~| msgid "no error"
9353 #~ msgctxt ""
9354 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9355 #~ msgid "No priority"
9356 #~ msgstr "dim gwall"
9357 
9358 #, fuzzy
9359 #~| msgid "Last modified:"
9360 #~ msgctxt ""
9361 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9362 #~ msgid "Last modified"
9363 #~ msgstr "Newid diweddaraf:"
9364 
9365 #, fuzzy
9366 #~| msgid "File opened."
9367 #~ msgctxt ""
9368 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9369 #~ msgid "Never opened"
9370 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil."
9371 
9372 #, fuzzy
9373 #~| msgid "Rating"
9374 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9375 #~ msgid "Any Rating"
9376 #~ msgstr "Poblogrwydd"
9377 
9378 #, fuzzy
9379 #~| msgid "Rating"
9380 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9381 #~ msgid "Max Rating"
9382 #~ msgstr "Poblogrwydd"
9383 
9384 #, fuzzy
9385 #~| msgctxt "QFont"
9386 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9387 #~ msgctxt ""
9388 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9389 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9390 #~ msgid "Miscellaneous"
9391 #~ msgstr " Symbolau Amrywiol"
9392 
9393 #, fuzzy
9394 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9395 #~ msgid "Resource"
9396 #~ msgstr "Adnoddau"
9397 
9398 #, fuzzy
9399 #~| msgid "Resource Selection"
9400 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9401 #~ msgid "Resource Type"
9402 #~ msgstr "Dewis Adnoddau"
9403 
9404 #, fuzzy
9405 #~| msgid "Internet Search"
9406 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9407 #~ msgstr "Chwiliad Rhyngrwyd"
9408 
9409 #, fuzzy
9410 #~| msgid "&Contents"
9411 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9412 #~ msgid "Contacts"
9413 #~ msgstr "&Cynnwys"
9414 
9415 #, fuzzy
9416 #~| msgid "Email"
9417 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9418 #~ msgid "Emails"
9419 #~ msgstr "Ebost"
9420 
9421 #, fuzzy
9422 #~| msgid "Task"
9423 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9424 #~ msgid "Tasks"
9425 #~ msgstr "Tasg"
9426 
9427 #, fuzzy
9428 #~| msgid "Task"
9429 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9430 #~ msgid "Tags"
9431 #~ msgstr "Tasg"
9432 
9433 #, fuzzy
9434 #~| msgid "File"
9435 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9436 #~ msgid "Files"
9437 #~ msgstr "Ffeil"
9438 
9439 #, fuzzy
9440 #~| msgid "Other"
9441 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9442 #~ msgid "Other"
9443 #~ msgstr "Eraill"
9444 
9445 #, fuzzy
9446 #~ msgid "Start"
9447 #~ msgstr "&Dechrau"
9448 
9449 #, fuzzy
9450 #~ msgid "Select Files..."
9451 #~ msgstr "Dewis Cydrannau ..."
9452 
9453 #~ msgid "Cancel"
9454 #~ msgstr "Diddymu"
9455 
9456 #, fuzzy
9457 #~ msgid "Suspend"
9458 #~ msgstr "Sŵn"
9459 
9460 #~ msgid "Anonymous"
9461 #~ msgstr "Dienw"
9462 
9463 #, fuzzy
9464 #~| msgid "Regular"
9465 #~ msgctxt "@item font"
9466 #~ msgid "Regular"
9467 #~ msgstr "Cyffredin"
9468 
9469 #~ msgid "What's &This"
9470 #~ msgstr "Beth yw &Hyn"
9471 
9472 #, fuzzy
9473 #~| msgid "Next year"
9474 #~ msgctxt "@option next week"
9475 #~ msgid "Next week"
9476 #~ msgstr "Blwyddyn nesaf"
9477 
9478 #, fuzzy
9479 #~| msgid "Last Name"
9480 #~ msgctxt "@option last week"
9481 #~ msgid "Last week"
9482 #~ msgstr "Enw Olaf"
9483 
9484 #, fuzzy
9485 #~| msgid "Monday"
9486 #~ msgctxt "@info/plain"
9487 #~ msgid "today"
9488 #~ msgstr "Dydd Llun"
9489 
9490 #, fuzzy
9491 #~| msgid "Hide &Menubar"
9492 #~ msgid "Hide Menubar"
9493 #~ msgstr "Cuddio Bar &Dewislen"
9494 
9495 #, fuzzy
9496 #~| msgid "Hide St&atusbar"
9497 #~ msgid "Hide Statusbar"
9498 #~ msgstr "Cuddio Bar Cyf&lwr"
9499 
9500 #, fuzzy
9501 #~| msgid "File"
9502 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9503 #~ msgid "Files"
9504 #~ msgstr "Ffeil"
9505 
9506 #, fuzzy
9507 #~| msgid "%1%"
9508 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9509 #~ msgid "%1"
9510 #~ msgstr "%1%"
9511 
9512 #, fuzzy
9513 #~| msgid "Meta"
9514 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9515 #~ msgid "Media"
9516 #~ msgstr "Meta"
9517 
9518 #~ msgid "Hide Toolbar"
9519 #~ msgstr "Cuddio Bar Offer"
9520 
9521 #, fuzzy
9522 #~ msgid "..."
9523 #~ msgstr "Agor..."
9524 
9525 #, fuzzy
9526 #~ msgid "action1"
9527 #~ msgstr "Gweithrediad"
9528 
9529 #, fuzzy
9530 #~| msgid "KIOTest"
9531 #~ msgid "KrossTest"
9532 #~ msgstr "KIOPrawf"
9533 
9534 #~ msgid "Find stopped."
9535 #~ msgstr "Arhosodd y canfod."
9536 
9537 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9538 #~ msgstr "Dechrau -- canfod cysylltau wrth deipio"
9539 
9540 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9541 #~ msgstr "Dechrau -- canfod testun wrth deipio"
9542 
9543 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9544 #~ msgstr "Canfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
9545 
9546 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9547 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y cyswllt: \"%1\"."
9548 
9549 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9550 #~ msgstr "Canfuwyd y testun: \"%1\"."
9551 
9552 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9553 #~ msgstr "Ni chanfuwyd y testun: \"%1\"."
9554 
9555 #, fuzzy
9556 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
9557 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9558 #~ msgstr "Ffurfweddiad KSpell2"
9559 
9560 #, fuzzy
9561 #~| msgid "Ignore"
9562 #~ msgid "I agree"
9563 #~ msgstr "Anwybyddu"
9564 
9565 #, fuzzy
9566 #~| msgid "Upload Files"
9567 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9568 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
9569 
9570 #, fuzzy
9571 #~| msgctxt "QFont"
9572 #~| msgid "Devanagari"
9573 #~ msgctxt "digit set"
9574 #~ msgid "Devenagari"
9575 #~ msgstr "Devanagari"
9576 
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid ""
9579 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
9580 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
9581 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
9582 #~ "for it."
9583 #~ msgstr ""
9584 #~ "<b>Heb ei ddiffinio</b><br>Nid oes cymorth \"Beth yw Hwn?\" wedi'i "
9585 #~ "neilltuo i'r celfigyn yma.  Os hoffech ein helpu ni gan ddisgrifio'r "
9586 #~ "celfigyn, croeso i chi <a href=\"submit-whatsthis\">anfon cymorth \"Beth "
9587 #~ "yw Hwn?\"</a> ar ei gyfer."
9588 
9589 #, fuzzy
9590 #~| msgid "Details"
9591 #~ msgid "Details..."
9592 #~ msgstr " Manylion"
9593 
9594 #, fuzzy
9595 #~| msgid "New Game"
9596 #~ msgid "New Tag"
9597 #~ msgstr "Gêm Newydd"
9598 
9599 #, fuzzy
9600 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
9601 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9602 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd."
9603 
9604 #, fuzzy
9605 #~ msgid "Tag Exists"
9606 #~ msgstr "Profi"
9607 
9608 #, fuzzy
9609 #~| msgid "Print Previe&w..."
9610 #~ msgid "Loading preview..."
9611 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9612 
9613 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9614 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd CARTREF wedi'i osod.\n"
9615 
9616 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9617 #~ msgstr "Gwall: nid yw'r newidyn amgylchedd ARDDANGOS wedi'i osod.\n"
9618 
9619 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9620 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9621 
9622 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9623 #~ msgstr "Hysbysu KDE ynglyn â newid enw'r gwesteiwr"
9624 
9625 #~ msgid "Old hostname"
9626 #~ msgstr "Hen enw'r gwesteiwr"
9627 
9628 #~ msgid "New hostname"
9629 #~ msgstr "Enw newydd y gwesteiwr"
9630 
9631 #, fuzzy
9632 #~| msgid "Description:"
9633 #~ msgid "description"
9634 #~ msgstr "Disgrifiad:"
9635 
9636 #, fuzzy
9637 #~| msgid "Additional Names"
9638 #~ msgid "Autor Name"
9639 #~ msgstr "Enwau Ychwanegol"
9640 
9641 #, fuzzy
9642 #~ msgid "Could not get account balance."
9643 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
9644 
9645 #, fuzzy
9646 #~| msgid "Upload Files"
9647 #~ msgid "Voting failed."
9648 #~ msgstr "Lanlwytho Ffeiliau"
9649 
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Could not make you a fan."
9652 #~ msgstr "Methu creu'r ffeil newydd."
9653 
9654 #, fuzzy
9655 #~| msgid "Preview URL:"
9656 #~ msgid "Previews"
9657 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
9658 
9659 #, fuzzy
9660 #~| msgid "Comment"
9661 #~ msgid "Community"
9662 #~ msgstr "Esboniad"
9663 
9664 #, fuzzy
9665 #~| msgid "Preview URL:"
9666 #~ msgid "Preview"
9667 #~ msgstr "URL Rhagolwg:"
9668 
9669 #, fuzzy
9670 #~| msgid "BSD"
9671 #~ msgid "USD"
9672 #~ msgstr "BSD"
9673 
9674 #, fuzzy
9675 #~| msgid "Print Previe&w..."
9676 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9677 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
9678 
9679 #, fuzzy
9680 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9681 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
9682 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus."
9683 
9684 #, fuzzy
9685 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9686 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
9687 #~ msgstr "Wedi lanlwytho'r diweddaraf yn llyddiannus."
9688 
9689 #, fuzzy
9690 #~| msgid "<Merge %1>"
9691 #~ msgid "Server:"
9692 #~ msgstr "<Cyfuno %1>"
9693 
9694 #, fuzzy
9695 #~| msgid "&Upload"
9696 #~ msgid "Upload..."
9697 #~ msgstr "&Lanlwytho"
9698 
9699 #, fuzzy
9700 #~| msgid "Show version information"
9701 #~ msgid "Fetching provider information..."
9702 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth fersiwn"
9703 
9704 #, fuzzy
9705 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
9706 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9707 #~ msgstr "Methu cwblhau'r gweithrediad ceisiedig"
9708 
9709 #, fuzzy
9710 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9711 #~ msgid "Please fill out the name field."
9712 #~ msgstr "Clirio'r mewnbwn yn y maes golygu"
9713 
9714 #, fuzzy
9715 #~| msgid "Contents"
9716 #~ msgid "Content Added"
9717 #~ msgstr "Cynnwys"
9718 
9719 #, fuzzy
9720 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9721 #~ msgid "%1 PB"
9722 #~ msgstr "%1 %2"
9723 
9724 #, fuzzy
9725 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9726 #~ msgid "%1 EB"
9727 #~ msgstr "%1 %2"
9728 
9729 #, fuzzy
9730 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9731 #~ msgid "%1 ZB"
9732 #~ msgstr "%1 %2"
9733 
9734 #, fuzzy
9735 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9736 #~ msgid "%1 YB"
9737 #~ msgstr "%1 %2"
9738 
9739 #~ msgid ""
9740 #~ "Error creating database '%1'.\n"
9741 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9742 #~ "not full.\n"
9743 #~ msgstr ""
9744 #~ "Gwall wrth greu cronfa ddata '%1'.\n"
9745 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn "
9746 #~ "llawn.\n"
9747 
9748 #~ msgid ""
9749 #~ "Error writing database '%1'.\n"
9750 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
9751 #~ "not full.\n"
9752 #~ msgstr ""
9753 #~ "Gwall wrth ysgrifennu cronfa ddata '%1'.\n"
9754 #~ "Gwiriwch fod y caniatadau yn gywir ar y cyfeiriadur, a nad yw'r ddisg yn "
9755 #~ "llawn.\n"
9756 
9757 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9758 #~ msgstr "Distaw - gweithio heb ffenestri a stderr"
9759 
9760 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9761 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth gynnydd (hyd yn oed os dewisir modd 'distaw') "
9762 
9763 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9764 #~ msgstr "Ail-lwytho ffurfweddiad KDE, arhoswch ..."
9765 
9766 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9767 #~ msgstr "Rheolydd Ffurfweddu KDE"
9768 
9769 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9770 #~ msgstr "Ydych eisiau ail-lwytho ffurfweddiad KDE?"
9771 
9772 #, fuzzy
9773 #~| msgid "Reload"
9774 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9775 #~ msgid "Reload"
9776 #~ msgstr "Ail-lwytho"
9777 
9778 #, fuzzy
9779 #~ msgid "Do Not Reload"
9780 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw"
9781 
9782 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9783 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffurfweddiad yn llwyddiannus."
9784 
9785 #, fuzzy
9786 #~ msgid "Form"
9787 #~ msgstr "Ffrâm"
9788 
9789 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
9790 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau"
9791 
9792 #~ msgctxt "of January"
9793 #~ msgid "of Jan"
9794 #~ msgstr "o Ionawr"
9795 
9796 #~ msgctxt "of February"
9797 #~ msgid "of Feb"
9798 #~ msgstr "o Chwefror"
9799 
9800 #~ msgctxt "of March"
9801 #~ msgid "of Mar"
9802 #~ msgstr "o Fawrth"
9803 
9804 #~ msgctxt "of April"
9805 #~ msgid "of Apr"
9806 #~ msgstr "o Ebrill"
9807 
9808 #~ msgctxt "of May short"
9809 #~ msgid "of May"
9810 #~ msgstr "o Fai"
9811 
9812 #~ msgctxt "of June"
9813 #~ msgid "of Jun"
9814 #~ msgstr "o Fehefin"
9815 
9816 #~ msgctxt "of July"
9817 #~ msgid "of Jul"
9818 #~ msgstr "o Orfennaf"
9819 
9820 #~ msgctxt "of August"
9821 #~ msgid "of Aug"
9822 #~ msgstr "o Awst"
9823 
9824 #~ msgctxt "of September"
9825 #~ msgid "of Sep"
9826 #~ msgstr "o Fedi"
9827 
9828 #~ msgctxt "of October"
9829 #~ msgid "of Oct"
9830 #~ msgstr "o Hydref"
9831 
9832 #~ msgctxt "of November"
9833 #~ msgid "of Nov"
9834 #~ msgstr "o Dachwedd"
9835 
9836 #~ msgctxt "of December"
9837 #~ msgid "of Dec"
9838 #~ msgstr "o Ragfyr"
9839 
9840 #~ msgid "of January"
9841 #~ msgstr "o Ionawr"
9842 
9843 #~ msgid "of February"
9844 #~ msgstr "o Chwefror"
9845 
9846 #~ msgid "of March"
9847 #~ msgstr "o Fawrth"
9848 
9849 #~ msgid "of April"
9850 #~ msgstr "o Ebrill"
9851 
9852 #~ msgctxt "of May long"
9853 #~ msgid "of May"
9854 #~ msgstr "o Fai"
9855 
9856 #~ msgid "of June"
9857 #~ msgstr "o Fehefin"
9858 
9859 #~ msgid "of July"
9860 #~ msgstr "o Orfennaf"
9861 
9862 #~ msgid "of August"
9863 #~ msgstr "o Awst"
9864 
9865 #~ msgid "of September"
9866 #~ msgstr "o Fedi"
9867 
9868 #~ msgid "of October"
9869 #~ msgstr "o Hydref"
9870 
9871 #~ msgid "of November"
9872 #~ msgstr "o Dachwedd"
9873 
9874 #~ msgid "of December"
9875 #~ msgstr "o Ragfyr"
9876 
9877 #~ msgctxt "January"
9878 #~ msgid "Jan"
9879 #~ msgstr "Ion"
9880 
9881 #~ msgctxt "February"
9882 #~ msgid "Feb"
9883 #~ msgstr "Chwe"
9884 
9885 #~ msgctxt "March"
9886 #~ msgid "Mar"
9887 #~ msgstr "Maw"
9888 
9889 #~ msgctxt "April"
9890 #~ msgid "Apr"
9891 #~ msgstr "Ebr"
9892 
9893 #~ msgctxt "May short"
9894 #~ msgid "May"
9895 #~ msgstr "Mai"
9896 
9897 #~ msgctxt "June"
9898 #~ msgid "Jun"
9899 #~ msgstr "Meh"
9900 
9901 #~ msgctxt "July"
9902 #~ msgid "Jul"
9903 #~ msgstr "Gor"
9904 
9905 #~ msgctxt "August"
9906 #~ msgid "Aug"
9907 #~ msgstr "Awst"
9908 
9909 #~ msgctxt "September"
9910 #~ msgid "Sep"
9911 #~ msgstr "Medi"
9912 
9913 #~ msgctxt "October"
9914 #~ msgid "Oct"
9915 #~ msgstr "Hydr"
9916 
9917 #~ msgctxt "November"
9918 #~ msgid "Nov"
9919 #~ msgstr "Tach"
9920 
9921 #~ msgctxt "December"
9922 #~ msgid "Dec"
9923 #~ msgstr "Rhag"
9924 
9925 #~ msgid "January"
9926 #~ msgstr "Ionawr"
9927 
9928 #~ msgid "February"
9929 #~ msgstr "Chwefror"
9930 
9931 #, fuzzy
9932 #~| msgid "March"
9933 #~ msgctxt "March long"
9934 #~ msgid "March"
9935 #~ msgstr "Mawrth"
9936 
9937 #~ msgid "April"
9938 #~ msgstr "Ebrill"
9939 
9940 #~ msgctxt "May long"
9941 #~ msgid "May"
9942 #~ msgstr "Mai"
9943 
9944 #~ msgid "June"
9945 #~ msgstr "Mehefin"
9946 
9947 #~ msgid "July"
9948 #~ msgstr "Gorfennaf"
9949 
9950 #, fuzzy
9951 #~| msgid "August"
9952 #~ msgctxt "August long"
9953 #~ msgid "August"
9954 #~ msgstr "Awst"
9955 
9956 #~ msgid "September"
9957 #~ msgstr "Medi"
9958 
9959 #~ msgid "October"
9960 #~ msgstr "Hydref"
9961 
9962 #~ msgid "November"
9963 #~ msgstr "Tachwedd"
9964 
9965 #~ msgid "December"
9966 #~ msgstr "Rhagfyr"
9967 
9968 #~ msgctxt "Monday"
9969 #~ msgid "Mon"
9970 #~ msgstr "Llun"
9971 
9972 #~ msgctxt "Tuesday"
9973 #~ msgid "Tue"
9974 #~ msgstr "Maw"
9975 
9976 #~ msgctxt "Wednesday"
9977 #~ msgid "Wed"
9978 #~ msgstr "Mer"
9979 
9980 #~ msgctxt "Thursday"
9981 #~ msgid "Thu"
9982 #~ msgstr "Iau"
9983 
9984 #~ msgctxt "Friday"
9985 #~ msgid "Fri"
9986 #~ msgstr "Gwe"
9987 
9988 #~ msgctxt "Saturday"
9989 #~ msgid "Sat"
9990 #~ msgstr "Sad"
9991 
9992 #~ msgctxt "Sunday"
9993 #~ msgid "Sun"
9994 #~ msgstr "Sul"
9995 
9996 #~ msgid "Monday"
9997 #~ msgstr "Dydd Llun"
9998 
9999 #~ msgid "Tuesday"
10000 #~ msgstr "Dydd Mawrth"
10001 
10002 #~ msgid "Wednesday"
10003 #~ msgstr "Dydd Mercher"
10004 
10005 #~ msgid "Thursday"
10006 #~ msgstr "Dydd Iau"
10007 
10008 #~ msgid "Friday"
10009 #~ msgstr "Dydd Gwener"
10010 
10011 #~ msgid "Saturday"
10012 #~ msgstr "Dydd Sadwrn"
10013 
10014 #~ msgid "Sunday"
10015 #~ msgstr "Dydd Sul"
10016 
10017 #, fuzzy
10018 #~| msgid "of Sha`ban"
10019 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10020 #~ msgid "of Cha"
10021 #~ msgstr "o Sha`ban"
10022 
10023 #, fuzzy
10024 #~| msgctxt "of March"
10025 #~| msgid "of Mar"
10026 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10027 #~ msgid "of Vai"
10028 #~ msgstr "o Fawrth"
10029 
10030 #, fuzzy
10031 #~| msgctxt "of January"
10032 #~| msgid "of Jan"
10033 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10034 #~ msgid "of Jya"
10035 #~ msgstr "o Ionawr"
10036 
10037 #, fuzzy
10038 #~| msgid "Kho"
10039 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10040 #~ msgid "of Āsh"
10041 #~ msgstr "Kho"
10042 
10043 #, fuzzy
10044 #~| msgid "of Sha`ban"
10045 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10046 #~ msgid "of Shr"
10047 #~ msgstr "o Sha`ban"
10048 
10049 #, fuzzy
10050 #~| msgid "of March"
10051 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10052 #~ msgid "of Bhā"
10053 #~ msgstr "o Fawrth"
10054 
10055 #, fuzzy
10056 #~| msgid "Esf"
10057 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10058 #~ msgid "of Āsw"
10059 #~ msgstr "Esf"
10060 
10061 #, fuzzy
10062 #~| msgctxt "of March"
10063 #~| msgid "of Mar"
10064 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10065 #~ msgid "of Kār"
10066 #~ msgstr "o Fawrth"
10067 
10068 #, fuzzy
10069 #~| msgctxt "of April"
10070 #~| msgid "of Apr"
10071 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10072 #~ msgid "of Agr"
10073 #~ msgstr "o Ebrill"
10074 
10075 #, fuzzy
10076 #~| msgid "Tamuz"
10077 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10078 #~ msgid "of Pau"
10079 #~ msgstr "Tamuz"
10080 
10081 #, fuzzy
10082 #~| msgctxt "of March"
10083 #~| msgid "of Mar"
10084 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10085 #~ msgid "of Māg"
10086 #~ msgstr "o Fawrth"
10087 
10088 #, fuzzy
10089 #~| msgid "Kho"
10090 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10091 #~ msgid "of Phā"
10092 #~ msgstr "Kho"
10093 
10094 #, fuzzy
10095 #~| msgid "of Muharram"
10096 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10097 #~ msgid "of Chaitra"
10098 #~ msgstr "o Muharram"
10099 
10100 #, fuzzy
10101 #~| msgid "Nisan"
10102 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10103 #~ msgid "of Jyaishtha"
10104 #~ msgstr "Nisan"
10105 
10106 #, fuzzy
10107 #~| msgid "Shvat"
10108 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10109 #~ msgid "of Shrāvana"
10110 #~ msgstr "Shvat"
10111 
10112 #, fuzzy
10113 #~| msgid "Khordad"
10114 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10115 #~ msgid "of Bhādrapad"
10116 #~ msgstr "Khordad"
10117 
10118 #, fuzzy
10119 #~| msgid "Heshvan"
10120 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10121 #~ msgid "of Āshwin"
10122 #~ msgstr "Heshvan"
10123 
10124 #, fuzzy
10125 #~| msgid "Bahman"
10126 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10127 #~ msgid "of Agrahayana"
10128 #~ msgstr "Bahman"
10129 
10130 #, fuzzy
10131 #~| msgid "of March"
10132 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10133 #~ msgid "of Paush"
10134 #~ msgstr "o Fawrth"
10135 
10136 #, fuzzy
10137 #~| msgid "of March"
10138 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10139 #~ msgid "of Māgh"
10140 #~ msgstr "o Fawrth"
10141 
10142 #, fuzzy
10143 #~| msgid "Kha"
10144 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10145 #~ msgid "Cha"
10146 #~ msgstr "Kha"
10147 
10148 #, fuzzy
10149 #~| msgctxt "January"
10150 #~| msgid "Jan"
10151 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10152 #~ msgid "Jya"
10153 #~ msgstr "Ion"
10154 
10155 #, fuzzy
10156 #~| msgid "Sr."
10157 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10158 #~ msgid "Shr"
10159 #~ msgstr "Sr."
10160 
10161 #, fuzzy
10162 #~| msgid "Arb"
10163 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10164 #~ msgid "Agr"
10165 #~ msgstr "Arb"
10166 
10167 #, fuzzy
10168 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10169 #~ msgid "Pau"
10170 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
10171 
10172 #, fuzzy
10173 #~| msgid "Chain:"
10174 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10175 #~ msgid "Chaitra"
10176 #~ msgstr "Cadwyn:"
10177 
10178 #, fuzzy
10179 #~| msgctxt "QFont"
10180 #~| msgid "Thaana"
10181 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10182 #~ msgid "Agrahayana"
10183 #~ msgstr " Thaana"
10184 
10185 #, fuzzy
10186 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10187 #~ msgid "Paush"
10188 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
10189 
10190 #, fuzzy
10191 #~| msgid "Jom"
10192 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10193 #~ msgid "Som"
10194 #~ msgstr "Jom"
10195 
10196 #, fuzzy
10197 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10198 #~ msgid "Bud"
10199 #~ msgstr " Thai"
10200 
10201 #, fuzzy
10202 #~| msgctxt "Sunday"
10203 #~| msgid "Sun"
10204 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10205 #~ msgid "Suk"
10206 #~ msgstr "Sul"
10207 
10208 #, fuzzy
10209 #~| msgid "Sivan"
10210 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10211 #~ msgid "San"
10212 #~ msgstr "Sivan"
10213 
10214 #~ msgid "of Muharram"
10215 #~ msgstr "o Muharram"
10216 
10217 #~ msgid "of Safar"
10218 #~ msgstr "o Safar"
10219 
10220 #~ msgid "of R. Awal"
10221 #~ msgstr "o R. Awal"
10222 
10223 #~ msgid "of R. Thaani"
10224 #~ msgstr "o R. Thaani"
10225 
10226 #~ msgid "of J. Awal"
10227 #~ msgstr "o J. Awal"
10228 
10229 #~ msgid "of J. Thaani"
10230 #~ msgstr "o J. Thaani"
10231 
10232 #~ msgid "of Rajab"
10233 #~ msgstr "o Rajab"
10234 
10235 #~ msgid "of Sha`ban"
10236 #~ msgstr "o Sha`ban"
10237 
10238 #~ msgid "of Ramadan"
10239 #~ msgstr "o Ramadan"
10240 
10241 #~ msgid "of Shawwal"
10242 #~ msgstr "o Shawwal"
10243 
10244 #~ msgid "of Qi`dah"
10245 #~ msgstr "o Qi`dah"
10246 
10247 #~ msgid "of Hijjah"
10248 #~ msgstr "o Hijjah"
10249 
10250 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10251 #~ msgstr "o Rabi` al-Awal"
10252 
10253 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10254 #~ msgstr "o Rabi` al-Thaani"
10255 
10256 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10257 #~ msgstr "o Jumaada al-Awal"
10258 
10259 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10260 #~ msgstr "o Jumaada al-Thaani"
10261 
10262 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10263 #~ msgstr "o Thu al-Qi`dah"
10264 
10265 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10266 #~ msgstr "o Thu al-Hijjah"
10267 
10268 #~ msgid "Muharram"
10269 #~ msgstr "Muharram"
10270 
10271 #~ msgid "Safar"
10272 #~ msgstr "Safar"
10273 
10274 #~ msgid "R. Awal"
10275 #~ msgstr "R. Awal"
10276 
10277 #~ msgid "R. Thaani"
10278 #~ msgstr "R. Thaani"
10279 
10280 #~ msgid "J. Awal"
10281 #~ msgstr "J. Awal"
10282 
10283 #~ msgid "J. Thaani"
10284 #~ msgstr "J. Thaani"
10285 
10286 #~ msgid "Rajab"
10287 #~ msgstr "Rajab"
10288 
10289 #~ msgid "Sha`ban"
10290 #~ msgstr "Sha`ban"
10291 
10292 #~ msgid "Ramadan"
10293 #~ msgstr "Ramadan"
10294 
10295 #~ msgid "Shawwal"
10296 #~ msgstr "Shawwal"
10297 
10298 #~ msgid "Qi`dah"
10299 #~ msgstr " Qi`dah"
10300 
10301 #~ msgid "Hijjah"
10302 #~ msgstr " Hijjah"
10303 
10304 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10305 #~ msgstr " Rabi` al-Awal"
10306 
10307 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10308 #~ msgstr " Rabi` al-Thaani"
10309 
10310 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10311 #~ msgstr " Jumaada al-Awal"
10312 
10313 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10314 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
10315 
10316 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10317 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10318 
10319 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10320 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10321 
10322 #~ msgid "Ith"
10323 #~ msgstr "Ith"
10324 
10325 #~ msgid "Thl"
10326 #~ msgstr "Thl"
10327 
10328 #~ msgid "Arb"
10329 #~ msgstr "Arb"
10330 
10331 #~ msgid "Kha"
10332 #~ msgstr "Kha"
10333 
10334 #~ msgid "Jum"
10335 #~ msgstr "Jum"
10336 
10337 #~ msgid "Sab"
10338 #~ msgstr "Sab"
10339 
10340 #~ msgid "Ahd"
10341 #~ msgstr "Ahd"
10342 
10343 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10344 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10345 
10346 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10347 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10348 
10349 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10350 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10351 
10352 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10353 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10354 
10355 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10356 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10357 
10358 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10359 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10360 
10361 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10362 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10363 
10364 #, fuzzy
10365 #~| msgctxt "of March"
10366 #~| msgid "of Mar"
10367 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10368 #~ msgid "of Far"
10369 #~ msgstr "o Fawrth"
10370 
10371 #, fuzzy
10372 #~| msgid "Ord"
10373 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10374 #~ msgid "of Ord"
10375 #~ msgstr "Ord"
10376 
10377 #, fuzzy
10378 #~| msgid "Kho"
10379 #~ msgctxt "of Khordad short"
10380 #~ msgid "of Kho"
10381 #~ msgstr "Kho"
10382 
10383 #, fuzzy
10384 #~| msgid "Tir"
10385 #~ msgctxt "of Tir short"
10386 #~ msgid "of Tir"
10387 #~ msgstr "Tir"
10388 
10389 #, fuzzy
10390 #~| msgctxt "of March"
10391 #~| msgid "of Mar"
10392 #~ msgctxt "of Mordad short"
10393 #~ msgid "of Mor"
10394 #~ msgstr "o Fawrth"
10395 
10396 #, fuzzy
10397 #~| msgid "of Sha`ban"
10398 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10399 #~ msgid "of Sha"
10400 #~ msgstr "o Sha`ban"
10401 
10402 #, fuzzy
10403 #~| msgid "of March"
10404 #~ msgctxt "of Mehr short"
10405 #~ msgid "of Meh"
10406 #~ msgstr "o Fawrth"
10407 
10408 #, fuzzy
10409 #~| msgid "Aba"
10410 #~ msgctxt "of Aban short"
10411 #~ msgid "of Aba"
10412 #~ msgstr "Aba"
10413 
10414 #, fuzzy
10415 #~| msgid "Aza"
10416 #~ msgctxt "of Azar short"
10417 #~ msgid "of Aza"
10418 #~ msgstr "Aza"
10419 
10420 #, fuzzy
10421 #~| msgctxt "of December"
10422 #~| msgid "of Dec"
10423 #~ msgctxt "of Dei short"
10424 #~ msgid "of Dei"
10425 #~ msgstr "o Ragfyr"
10426 
10427 #, fuzzy
10428 #~| msgid "of March"
10429 #~ msgctxt "of Bahman short"
10430 #~ msgid "of Bah"
10431 #~ msgstr "o Fawrth"
10432 
10433 #, fuzzy
10434 #~| msgid "Esf"
10435 #~ msgctxt "of Esfand short"
10436 #~ msgid "of Esf"
10437 #~ msgstr "Esf"
10438 
10439 #, fuzzy
10440 #~| msgid "Far"
10441 #~ msgctxt "Farvardin short"
10442 #~ msgid "Far"
10443 #~ msgstr "Far"
10444 
10445 #, fuzzy
10446 #~| msgid "Ord"
10447 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10448 #~ msgid "Ord"
10449 #~ msgstr "Ord"
10450 
10451 #, fuzzy
10452 #~| msgid "Kho"
10453 #~ msgctxt "Khordad short"
10454 #~ msgid "Kho"
10455 #~ msgstr "Kho"
10456 
10457 #, fuzzy
10458 #~| msgid "Tir"
10459 #~ msgctxt "Tir short"
10460 #~ msgid "Tir"
10461 #~ msgstr "Tir"
10462 
10463 #, fuzzy
10464 #~| msgid "Mor"
10465 #~ msgctxt "Mordad short"
10466 #~ msgid "Mor"
10467 #~ msgstr "Mor"
10468 
10469 #, fuzzy
10470 #~| msgid "Sha"
10471 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10472 #~ msgid "Sha"
10473 #~ msgstr "Sha"
10474 
10475 #, fuzzy
10476 #~| msgid "Meh"
10477 #~ msgctxt "Mehr short"
10478 #~ msgid "Meh"
10479 #~ msgstr "Meh"
10480 
10481 #, fuzzy
10482 #~| msgid "Aba"
10483 #~ msgctxt "Aban short"
10484 #~ msgid "Aba"
10485 #~ msgstr "Aba"
10486 
10487 #, fuzzy
10488 #~| msgid "Aza"
10489 #~ msgctxt "Azar short"
10490 #~ msgid "Aza"
10491 #~ msgstr "Aza"
10492 
10493 #, fuzzy
10494 #~| msgid "Dei"
10495 #~ msgctxt "Dei short"
10496 #~ msgid "Dei"
10497 #~ msgstr "Dei"
10498 
10499 #, fuzzy
10500 #~| msgid "Bah"
10501 #~ msgctxt "Bahman short"
10502 #~ msgid "Bah"
10503 #~ msgstr "Bah"
10504 
10505 #, fuzzy
10506 #~| msgid "Esf"
10507 #~ msgctxt "Esfand"
10508 #~ msgid "Esf"
10509 #~ msgstr "Esf"
10510 
10511 #, fuzzy
10512 #~| msgid "Farvardin"
10513 #~ msgid "of Farvardin"
10514 #~ msgstr "Farvardin"
10515 
10516 #, fuzzy
10517 #~| msgid "Ordibehesht"
10518 #~ msgid "of Ordibehesht"
10519 #~ msgstr "Ordibehesht"
10520 
10521 #, fuzzy
10522 #~| msgid "Khordad"
10523 #~ msgid "of Khordad"
10524 #~ msgstr "Khordad"
10525 
10526 #, fuzzy
10527 #~| msgid "Tir"
10528 #~ msgctxt "of Tir long"
10529 #~ msgid "of Tir"
10530 #~ msgstr "Tir"
10531 
10532 #, fuzzy
10533 #~| msgid "Mordad"
10534 #~ msgid "of Mordad"
10535 #~ msgstr "Mordad"
10536 
10537 #, fuzzy
10538 #~| msgid "Shahrivar"
10539 #~ msgid "of Shahrivar"
10540 #~ msgstr "Shahrivar"
10541 
10542 #, fuzzy
10543 #~| msgctxt "of March"
10544 #~| msgid "of Mar"
10545 #~ msgid "of Mehr"
10546 #~ msgstr "o Fawrth"
10547 
10548 #, fuzzy
10549 #~| msgctxt "of January"
10550 #~| msgid "of Jan"
10551 #~ msgid "of Aban"
10552 #~ msgstr "o Ionawr"
10553 
10554 #, fuzzy
10555 #~| msgctxt "of March"
10556 #~| msgid "of Mar"
10557 #~ msgid "of Azar"
10558 #~ msgstr "o Fawrth"
10559 
10560 #, fuzzy
10561 #~| msgctxt "of December"
10562 #~| msgid "of Dec"
10563 #~ msgctxt "of Dei long"
10564 #~ msgid "of Dei"
10565 #~ msgstr "o Ragfyr"
10566 
10567 #, fuzzy
10568 #~| msgid "Bahman"
10569 #~ msgid "of Bahman"
10570 #~ msgstr "Bahman"
10571 
10572 #, fuzzy
10573 #~| msgid "Esfand"
10574 #~ msgid "of Esfand"
10575 #~ msgstr "Esfand"
10576 
10577 #~ msgid "Farvardin"
10578 #~ msgstr "Farvardin"
10579 
10580 #~ msgid "Ordibehesht"
10581 #~ msgstr "Ordibehesht"
10582 
10583 #~ msgid "Khordad"
10584 #~ msgstr "Khordad"
10585 
10586 #, fuzzy
10587 #~| msgid "Tir"
10588 #~ msgctxt "Tir long"
10589 #~ msgid "Tir"
10590 #~ msgstr "Tir"
10591 
10592 #~ msgid "Mordad"
10593 #~ msgstr "Mordad"
10594 
10595 #~ msgid "Shahrivar"
10596 #~ msgstr "Shahrivar"
10597 
10598 #~ msgid "Mehr"
10599 #~ msgstr "Mehr"
10600 
10601 #~ msgid "Aban"
10602 #~ msgstr "Aban"
10603 
10604 #~ msgid "Azar"
10605 #~ msgstr "Azar"
10606 
10607 #, fuzzy
10608 #~| msgid "Dei"
10609 #~ msgctxt "Dei long"
10610 #~ msgid "Dei"
10611 #~ msgstr "Dei"
10612 
10613 #~ msgid "Bahman"
10614 #~ msgstr "Bahman"
10615 
10616 #~ msgid "Esfand"
10617 #~ msgstr "Esfand"
10618 
10619 #, fuzzy
10620 #~| msgid "2sh"
10621 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10622 #~ msgid "2sh"
10623 #~ msgstr "2sh"
10624 
10625 #, fuzzy
10626 #~| msgid "3sh"
10627 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10628 #~ msgid "3sh"
10629 #~ msgstr "3sh"
10630 
10631 #, fuzzy
10632 #~| msgid "4sh"
10633 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10634 #~ msgid "4sh"
10635 #~ msgstr "4sh"
10636 
10637 #, fuzzy
10638 #~| msgid "5sh"
10639 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10640 #~ msgid "5sh"
10641 #~ msgstr "5sh"
10642 
10643 #, fuzzy
10644 #~| msgid "Jom"
10645 #~ msgctxt "Jumee short"
10646 #~ msgid "Jom"
10647 #~ msgstr "Jom"
10648 
10649 #, fuzzy
10650 #~| msgid "shn"
10651 #~ msgctxt "Shanbe short"
10652 #~ msgid "shn"
10653 #~ msgstr "shn"
10654 
10655 #, fuzzy
10656 #~| msgid "1sh"
10657 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10658 #~ msgid "1sh"
10659 #~ msgstr "1sh"
10660 
10661 #~ msgid "Do shanbe"
10662 #~ msgstr "Do shanbe"
10663 
10664 #~ msgid "Se shanbe"
10665 #~ msgstr "Se shanbe"
10666 
10667 #~ msgid "Chahar shanbe"
10668 #~ msgstr "Chahar shanbe"
10669 
10670 #~ msgid "Panj shanbe"
10671 #~ msgstr "Panj shanbe"
10672 
10673 #~ msgid "Jumee"
10674 #~ msgstr "Jumee"
10675 
10676 #~ msgid "Shanbe"
10677 #~ msgstr "Shanbe"
10678 
10679 #~ msgid "Yek-shanbe"
10680 #~ msgstr "Yek-shanbe"
10681 
10682 #, fuzzy
10683 #~| msgid "Tishrey"
10684 #~ msgid "of Tishrey"
10685 #~ msgstr " Tishrey"
10686 
10687 #, fuzzy
10688 #~| msgid "Heshvan"
10689 #~ msgid "of Heshvan"
10690 #~ msgstr "Heshvan"
10691 
10692 #, fuzzy
10693 #~| msgid "Kislev"
10694 #~ msgid "of Kislev"
10695 #~ msgstr "Kislev"
10696 
10697 #, fuzzy
10698 #~| msgid "Tevet"
10699 #~ msgid "of Tevet"
10700 #~ msgstr "Tevet"
10701 
10702 #, fuzzy
10703 #~| msgid "Shvat"
10704 #~ msgid "of Shvat"
10705 #~ msgstr "Shvat"
10706 
10707 #, fuzzy
10708 #~| msgctxt "of March"
10709 #~| msgid "of Mar"
10710 #~ msgid "of Adar"
10711 #~ msgstr "o Fawrth"
10712 
10713 #, fuzzy
10714 #~| msgid "Nisan"
10715 #~ msgid "of Nisan"
10716 #~ msgstr "Nisan"
10717 
10718 #, fuzzy
10719 #~| msgctxt "of March"
10720 #~| msgid "of Mar"
10721 #~ msgid "of Iyar"
10722 #~ msgstr "o Fawrth"
10723 
10724 #, fuzzy
10725 #~| msgid "Sivan"
10726 #~ msgid "of Sivan"
10727 #~ msgstr "Sivan"
10728 
10729 #, fuzzy
10730 #~| msgid "Tamuz"
10731 #~ msgid "of Tamuz"
10732 #~ msgstr "Tamuz"
10733 
10734 #, fuzzy
10735 #~| msgctxt "of April"
10736 #~| msgid "of Apr"
10737 #~ msgid "of Av"
10738 #~ msgstr "o Ebrill"
10739 
10740 #, fuzzy
10741 #~| msgctxt "of July"
10742 #~| msgid "of Jul"
10743 #~ msgid "of Elul"
10744 #~ msgstr "o Orfennaf"
10745 
10746 #, fuzzy
10747 #~| msgid "Adar I"
10748 #~ msgid "of Adar I"
10749 #~ msgstr "Adar I"
10750 
10751 #, fuzzy
10752 #~| msgid "Adar II"
10753 #~ msgid "of Adar II"
10754 #~ msgstr "Adar II"
10755 
10756 #~ msgid "Tishrey"
10757 #~ msgstr " Tishrey"
10758 
10759 #~ msgid "Heshvan"
10760 #~ msgstr "Heshvan"
10761 
10762 #~ msgid "Kislev"
10763 #~ msgstr "Kislev"
10764 
10765 #~ msgid "Tevet"
10766 #~ msgstr "Tevet"
10767 
10768 #~ msgid "Shvat"
10769 #~ msgstr "Shvat"
10770 
10771 #~ msgid "Adar"
10772 #~ msgstr "Adar"
10773 
10774 #~ msgid "Nisan"
10775 #~ msgstr "Nisan"
10776 
10777 #~ msgid "Iyar"
10778 #~ msgstr "Iyar"
10779 
10780 #~ msgid "Sivan"
10781 #~ msgstr "Sivan"
10782 
10783 #~ msgid "Tamuz"
10784 #~ msgstr "Tamuz"
10785 
10786 #~ msgid "Elul"
10787 #~ msgstr "Elul"
10788 
10789 #~ msgid "Adar I"
10790 #~ msgstr "Adar I"
10791 
10792 #~ msgid "Adar II"
10793 #~ msgstr "Adar II"
10794 
10795 #, fuzzy
10796 #~| msgid "Copy"
10797 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10798 #~ msgid "Coptic"
10799 #~ msgstr "Copio"
10800 
10801 #, fuzzy
10802 #~| msgctxt "QFont"
10803 #~| msgid "Ethiopic"
10804 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10805 #~ msgid "Ethiopian"
10806 #~ msgstr "Ethiopeg"
10807 
10808 #, fuzzy
10809 #~| msgctxt "QFont"
10810 #~| msgid "Georgian"
10811 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10812 #~ msgid "Gregorian"
10813 #~ msgstr "Georgeg"
10814 
10815 #, fuzzy
10816 #~| msgctxt "QFont"
10817 #~| msgid "Georgian"
10818 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10819 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10820 #~ msgstr "Georgeg"
10821 
10822 #, fuzzy
10823 #~| msgid "Hebrew"
10824 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10825 #~ msgid "Hebrew"
10826 #~ msgstr "Hebraeg"
10827 
10828 #, fuzzy
10829 #~| msgid "International"
10830 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10831 #~ msgid "Indian National"
10832 #~ msgstr "Rhyngwladol"
10833 
10834 #, fuzzy
10835 #~| msgctxt "January"
10836 #~| msgid "Jan"
10837 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10838 #~ msgid "Julian"
10839 #~ msgstr "Ion"
10840 
10841 #, fuzzy
10842 #~| msgid "invalid flags"
10843 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10844 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10845 #~ msgstr "baneri annilys"
10846 
10847 #, fuzzy
10848 #~| msgid "Kho"
10849 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10850 #~ msgid "of Tho"
10851 #~ msgstr "Kho"
10852 
10853 #, fuzzy
10854 #~| msgid "Tamuz"
10855 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10856 #~ msgid "of Pao"
10857 #~ msgstr "Tamuz"
10858 
10859 #, fuzzy
10860 #~| msgid "Shvat"
10861 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10862 #~ msgid "of Hat"
10863 #~ msgstr "Shvat"
10864 
10865 #, fuzzy
10866 #~| msgid "Nisan"
10867 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10868 #~ msgid "of Kia"
10869 #~ msgstr "Nisan"
10870 
10871 #, fuzzy
10872 #~| msgctxt "of February"
10873 #~| msgid "of Feb"
10874 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10875 #~ msgid "of Tob"
10876 #~ msgstr "o Chwefror"
10877 
10878 #, fuzzy
10879 #~| msgid "of March"
10880 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10881 #~ msgid "of Mes"
10882 #~ msgstr "o Fawrth"
10883 
10884 #, fuzzy
10885 #~| msgctxt "of March"
10886 #~| msgid "of Mar"
10887 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10888 #~ msgid "of Par"
10889 #~ msgstr "o Fawrth"
10890 
10891 #, fuzzy
10892 #~| msgid "Tamuz"
10893 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10894 #~ msgid "of Pam"
10895 #~ msgstr "Tamuz"
10896 
10897 #, fuzzy
10898 #~| msgid "of March"
10899 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10900 #~ msgid "of Pas"
10901 #~ msgstr "o Fawrth"
10902 
10903 #, fuzzy
10904 #~| msgctxt "of January"
10905 #~| msgid "of Jan"
10906 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10907 #~ msgid "of Pan"
10908 #~ msgstr "o Ionawr"
10909 
10910 #, fuzzy
10911 #~| msgctxt "of February"
10912 #~| msgid "of Feb"
10913 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10914 #~ msgid "of Epe"
10915 #~ msgstr "o Chwefror"
10916 
10917 #, fuzzy
10918 #~| msgctxt "of March"
10919 #~| msgid "of Mar"
10920 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10921 #~ msgid "of Meo"
10922 #~ msgstr "o Fawrth"
10923 
10924 #, fuzzy
10925 #~| msgid "Kho"
10926 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10927 #~ msgid "of Kou"
10928 #~ msgstr "Kho"
10929 
10930 #, fuzzy
10931 #~| msgid "Kho"
10932 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10933 #~ msgid "of Thoout"
10934 #~ msgstr "Kho"
10935 
10936 #, fuzzy
10937 #~| msgid "Tamuz"
10938 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10939 #~ msgid "of Paope"
10940 #~ msgstr "Tamuz"
10941 
10942 #, fuzzy
10943 #~| msgid "of Hijjah"
10944 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10945 #~ msgid "of Hathor"
10946 #~ msgstr "o Hijjah"
10947 
10948 #, fuzzy
10949 #~| msgid "Kho"
10950 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10951 #~ msgid "of Kiahk"
10952 #~ msgstr "Kho"
10953 
10954 #, fuzzy
10955 #~| msgid "of October"
10956 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10957 #~ msgid "of Tobe"
10958 #~ msgstr "o Hydref"
10959 
10960 #, fuzzy
10961 #~| msgctxt "of March"
10962 #~| msgid "of Mar"
10963 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10964 #~ msgid "of Meshir"
10965 #~ msgstr "o Fawrth"
10966 
10967 #, fuzzy
10968 #~| msgid "Tamuz"
10969 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10970 #~ msgid "of Parmoute"
10971 #~ msgstr "Tamuz"
10972 
10973 #, fuzzy
10974 #~| msgid "of March"
10975 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10976 #~ msgid "of Pashons"
10977 #~ msgstr "o Fawrth"
10978 
10979 #, fuzzy
10980 #~| msgctxt "of January"
10981 #~| msgid "of Jan"
10982 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10983 #~ msgid "of Paone"
10984 #~ msgstr "o Ionawr"
10985 
10986 #, fuzzy
10987 #~| msgctxt "of September"
10988 #~| msgid "of Sep"
10989 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10990 #~ msgid "of Epep"
10991 #~ msgstr "o Fedi"
10992 
10993 #, fuzzy
10994 #~| msgctxt "of March"
10995 #~| msgid "of Mar"
10996 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10997 #~ msgid "of Mesore"
10998 #~ msgstr "o Fawrth"
10999 
11000 #, fuzzy
11001 #~| msgid "Thl"
11002 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11003 #~ msgid "Tho"
11004 #~ msgstr "Thl"
11005 
11006 #, fuzzy
11007 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11008 #~ msgid "Pao"
11009 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11010 
11011 #, fuzzy
11012 #~| msgctxt "Saturday"
11013 #~| msgid "Sat"
11014 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11015 #~ msgid "Hat"
11016 #~ msgstr "Sad"
11017 
11018 #, fuzzy
11019 #~| msgid "Kha"
11020 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11021 #~ msgid "Kia"
11022 #~ msgstr "Kha"
11023 
11024 #, fuzzy
11025 #~| msgid "Jom"
11026 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11027 #~ msgid "Tob"
11028 #~ msgstr "Jom"
11029 
11030 #, fuzzy
11031 #~| msgid "Yes"
11032 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11033 #~ msgid "Mes"
11034 #~ msgstr "Ie"
11035 
11036 #, fuzzy
11037 #~| msgid "Parcel"
11038 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11039 #~ msgid "Par"
11040 #~ msgstr "Parsel"
11041 
11042 #, fuzzy
11043 #~| msgid "am"
11044 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11045 #~ msgid "Pam"
11046 #~ msgstr "yb"
11047 
11048 #, fuzzy
11049 #~| msgid "Pager"
11050 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11051 #~ msgid "Pas"
11052 #~ msgstr "Blîp"
11053 
11054 #, fuzzy
11055 #~| msgctxt "toolbar position string"
11056 #~| msgid "Floating"
11057 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11058 #~ msgid "Pan"
11059 #~ msgstr "Arnofio"
11060 
11061 #, fuzzy
11062 #~| msgid "Escape"
11063 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11064 #~ msgid "Epe"
11065 #~ msgstr "Esc"
11066 
11067 #, fuzzy
11068 #~| msgctxt "Monday"
11069 #~| msgid "Mon"
11070 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11071 #~ msgid "Meo"
11072 #~ msgstr "Llun"
11073 
11074 #, fuzzy
11075 #~| msgid "Kho"
11076 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11077 #~ msgid "Kou"
11078 #~ msgstr "Kho"
11079 
11080 #, fuzzy
11081 #~| msgctxt "Thursday"
11082 #~| msgid "Thu"
11083 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11084 #~ msgid "Thoout"
11085 #~ msgstr "Iau"
11086 
11087 #, fuzzy
11088 #~| msgid "Property"
11089 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11090 #~ msgid "Paope"
11091 #~ msgstr "Priodwedd"
11092 
11093 #, fuzzy
11094 #~| msgid "Author"
11095 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11096 #~ msgid "Hathor"
11097 #~ msgstr "Awdur"
11098 
11099 #, fuzzy
11100 #~| msgid "Table:"
11101 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
11102 #~ msgid "Tobe"
11103 #~ msgstr "Tabl:"
11104 
11105 #, fuzzy
11106 #~| msgid "Mehr"
11107 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11108 #~ msgid "Meshir"
11109 #~ msgstr "Mehr"
11110 
11111 #, fuzzy
11112 #~| msgid "Parameter"
11113 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11114 #~ msgid "Paremhotep"
11115 #~ msgstr "Paramedr"
11116 
11117 #, fuzzy
11118 #~| msgid "Parameter"
11119 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11120 #~ msgid "Parmoute"
11121 #~ msgstr "Paramedr"
11122 
11123 #, fuzzy
11124 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11125 #~ msgid "Pashons"
11126 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11127 
11128 #, fuzzy
11129 #~| msgid "None"
11130 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11131 #~ msgid "Paone"
11132 #~ msgstr "Dim"
11133 
11134 #, fuzzy
11135 #~| msgid "Escape"
11136 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11137 #~ msgid "Epep"
11138 #~ msgstr "Esc"
11139 
11140 #, fuzzy
11141 #~| msgid "Pager"
11142 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11143 #~ msgid "Pes"
11144 #~ msgstr "Blîp"
11145 
11146 #, fuzzy
11147 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11148 #~ msgid "Psh"
11149 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11150 
11151 #, fuzzy
11152 #~| msgid "Postal"
11153 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11154 #~ msgid "Psa"
11155 #~ msgstr "Post"
11156 
11157 #, fuzzy
11158 #~| msgid "Personal"
11159 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11160 #~ msgid "Pesnau"
11161 #~ msgstr "Personol"
11162 
11163 #, fuzzy
11164 #~| msgid "Comment"
11165 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11166 #~ msgid "Pshoment"
11167 #~ msgstr "Esboniad"
11168 
11169 #, fuzzy
11170 #~| msgid "Position"
11171 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
11172 #~ msgid "Ptiou"
11173 #~ msgstr "Safle"
11174 
11175 #, fuzzy
11176 #~| msgid "of March"
11177 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11178 #~ msgid "of Mes"
11179 #~ msgstr "o Fawrth"
11180 
11181 #, fuzzy
11182 #~| msgid "Tevet"
11183 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11184 #~ msgid "of Teq"
11185 #~ msgstr "Tevet"
11186 
11187 #, fuzzy
11188 #~| msgctxt "of February"
11189 #~| msgid "of Feb"
11190 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11191 #~ msgid "of Hed"
11192 #~ msgstr "o Chwefror"
11193 
11194 #, fuzzy
11195 #~| msgid "of March"
11196 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11197 #~ msgid "of Tah"
11198 #~ msgstr "o Fawrth"
11199 
11200 #, fuzzy
11201 #~| msgid "Tir"
11202 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11203 #~ msgid "of Ter"
11204 #~ msgstr "Tir"
11205 
11206 #, fuzzy
11207 #~| msgctxt "of January"
11208 #~| msgid "of Jan"
11209 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11210 #~ msgid "of Yak"
11211 #~ msgstr "o Ionawr"
11212 
11213 #, fuzzy
11214 #~| msgctxt "of March"
11215 #~| msgid "of Mar"
11216 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11217 #~ msgid "of Mag"
11218 #~ msgstr "o Fawrth"
11219 
11220 #, fuzzy
11221 #~| msgctxt "of May short"
11222 #~| msgid "of May"
11223 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11224 #~ msgid "of Miy"
11225 #~ msgstr "o Fai"
11226 
11227 #, fuzzy
11228 #~| msgctxt "of January"
11229 #~| msgid "of Jan"
11230 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11231 #~ msgid "of Gen"
11232 #~ msgstr "o Ionawr"
11233 
11234 #, fuzzy
11235 #~| msgctxt "of September"
11236 #~| msgid "of Sep"
11237 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11238 #~ msgid "of Sen"
11239 #~ msgstr "o Fedi"
11240 
11241 #, fuzzy
11242 #~| msgid "Tamuz"
11243 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11244 #~ msgid "of Ham"
11245 #~ msgstr "Tamuz"
11246 
11247 #, fuzzy
11248 #~| msgid "of March"
11249 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11250 #~ msgid "of Neh"
11251 #~ msgstr "o Fawrth"
11252 
11253 #, fuzzy
11254 #~| msgid "Tamuz"
11255 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11256 #~ msgid "of Pag"
11257 #~ msgstr "Tamuz"
11258 
11259 #, fuzzy
11260 #~| msgctxt "of March"
11261 #~| msgid "of Mar"
11262 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11263 #~ msgid "of Meskerem"
11264 #~ msgstr "o Fawrth"
11265 
11266 #, fuzzy
11267 #~| msgid "Tevet"
11268 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11269 #~ msgid "of Tequemt"
11270 #~ msgstr "Tevet"
11271 
11272 #, fuzzy
11273 #~| msgctxt "of March"
11274 #~| msgid "of Mar"
11275 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11276 #~ msgid "of Hedar"
11277 #~ msgstr "o Fawrth"
11278 
11279 #, fuzzy
11280 #~| msgid "Bahman"
11281 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11282 #~ msgid "of Tahsas"
11283 #~ msgstr "Bahman"
11284 
11285 #, fuzzy
11286 #~| msgid "Tir"
11287 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11288 #~ msgid "of Ter"
11289 #~ msgstr "Tir"
11290 
11291 #, fuzzy
11292 #~| msgctxt "of March"
11293 #~| msgid "of Mar"
11294 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11295 #~ msgid "of Yakatit"
11296 #~ msgstr "o Fawrth"
11297 
11298 #, fuzzy
11299 #~| msgid "of Rajab"
11300 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11301 #~ msgid "of Magabit"
11302 #~ msgstr "o Rajab"
11303 
11304 #, fuzzy
11305 #~| msgctxt "of May short"
11306 #~| msgid "of May"
11307 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11308 #~ msgid "of Miyazya"
11309 #~ msgstr "o Fai"
11310 
11311 #, fuzzy
11312 #~| msgctxt "of February"
11313 #~| msgid "of Feb"
11314 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11315 #~ msgid "of Genbot"
11316 #~ msgstr "o Chwefror"
11317 
11318 #, fuzzy
11319 #~| msgctxt "of September"
11320 #~| msgid "of Sep"
11321 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11322 #~ msgid "of Sene"
11323 #~ msgstr "o Fedi"
11324 
11325 #, fuzzy
11326 #~| msgid "Tamuz"
11327 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11328 #~ msgid "of Hamle"
11329 #~ msgstr "Tamuz"
11330 
11331 #, fuzzy
11332 #~| msgid "of Sha`ban"
11333 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11334 #~ msgid "of Nehase"
11335 #~ msgstr "o Sha`ban"
11336 
11337 #, fuzzy
11338 #~| msgid "Tamuz"
11339 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11340 #~ msgid "of Pagumen"
11341 #~ msgstr "Tamuz"
11342 
11343 #, fuzzy
11344 #~| msgid "Yes"
11345 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11346 #~ msgid "Mes"
11347 #~ msgstr "Ie"
11348 
11349 #, fuzzy
11350 #~| msgctxt "Tuesday"
11351 #~| msgid "Tue"
11352 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11353 #~ msgid "Teq"
11354 #~ msgstr "Maw"
11355 
11356 #, fuzzy
11357 #~| msgctxt "Wednesday"
11358 #~| msgid "Wed"
11359 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11360 #~ msgid "Hed"
11361 #~ msgstr "Mer"
11362 
11363 #, fuzzy
11364 #~| msgid "Trash"
11365 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11366 #~ msgid "Tah"
11367 #~ msgstr "Sbwriel"
11368 
11369 #, fuzzy
11370 #~| msgctxt "Tuesday"
11371 #~| msgid "Tue"
11372 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11373 #~ msgid "Ter"
11374 #~ msgstr "Maw"
11375 
11376 #, fuzzy
11377 #~| msgctxt "March"
11378 #~| msgid "Mar"
11379 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11380 #~ msgid "Mag"
11381 #~ msgstr "Maw"
11382 
11383 #, fuzzy
11384 #~| msgid "Modify"
11385 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11386 #~ msgid "Miy"
11387 #~ msgstr "Addasu"
11388 
11389 #, fuzzy
11390 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11391 #~ msgid "Gen"
11392 #~ msgstr "Groeg"
11393 
11394 #, fuzzy
11395 #~| msgid "&Send"
11396 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11397 #~ msgid "Sen"
11398 #~ msgstr "&Anfon"
11399 
11400 #, fuzzy
11401 #~| msgid "am"
11402 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11403 #~ msgid "Ham"
11404 #~ msgstr "yb"
11405 
11406 #, fuzzy
11407 #~| msgid "Meh"
11408 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11409 #~ msgid "Neh"
11410 #~ msgstr "Meh"
11411 
11412 #, fuzzy
11413 #~| msgid "Pager"
11414 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11415 #~ msgid "Pag"
11416 #~ msgstr "Blîp"
11417 
11418 #, fuzzy
11419 #~| msgid "Tevet"
11420 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11421 #~ msgid "Tequemt"
11422 #~ msgstr "Tevet"
11423 
11424 #, fuzzy
11425 #~| msgid "Adar"
11426 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11427 #~ msgid "Hedar"
11428 #~ msgstr "Adar"
11429 
11430 #, fuzzy
11431 #~| msgid "Task"
11432 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11433 #~ msgid "Tahsas"
11434 #~ msgstr "Tasg"
11435 
11436 #, fuzzy
11437 #~| msgctxt "Tuesday"
11438 #~| msgid "Tue"
11439 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11440 #~ msgid "Ter"
11441 #~ msgstr "Maw"
11442 
11443 #, fuzzy
11444 #~| msgid "&Send"
11445 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11446 #~ msgid "Sene"
11447 #~ msgstr "&Anfon"
11448 
11449 #, fuzzy
11450 #~| msgid "Sample"
11451 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11452 #~ msgid "Hamle"
11453 #~ msgstr "Engraifft"
11454 
11455 #, fuzzy
11456 #~| msgid "Name"
11457 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11458 #~ msgid "Nehase"
11459 #~ msgstr "Enw"
11460 
11461 #, fuzzy
11462 #~| msgid "Pager"
11463 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11464 #~ msgid "Pagumen"
11465 #~ msgstr "Blîp"
11466 
11467 #, fuzzy
11468 #~| msgctxt "September"
11469 #~| msgid "Sep"
11470 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11471 #~ msgid "Seg"
11472 #~ msgstr "Medi"
11473 
11474 #, fuzzy
11475 #~| msgctxt "March"
11476 #~| msgid "Mar"
11477 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11478 #~ msgid "Mak"
11479 #~ msgstr "Maw"
11480 
11481 #, fuzzy
11482 #~| msgid "Jom"
11483 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11484 #~ msgid "Rob"
11485 #~ msgstr "Jom"
11486 
11487 #, fuzzy
11488 #~| msgid "am"
11489 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11490 #~ msgid "Ham"
11491 #~ msgstr "yb"
11492 
11493 #, fuzzy
11494 #~| msgid "Arb"
11495 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11496 #~ msgid "Arb"
11497 #~ msgstr "Arb"
11498 
11499 #, fuzzy
11500 #~| msgctxt "Wednesday"
11501 #~| msgid "Wed"
11502 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11503 #~ msgid "Qed"
11504 #~ msgstr "Mer"
11505 
11506 #, fuzzy
11507 #~| msgctxt "Thursday"
11508 #~| msgid "Thu"
11509 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11510 #~ msgid "Ehu"
11511 #~ msgstr "Iau"
11512 
11513 #, fuzzy
11514 #~| msgid "&Send"
11515 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11516 #~ msgid "Segno"
11517 #~ msgstr "&Anfon"
11518 
11519 #, fuzzy
11520 #~| msgid "Jom"
11521 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11522 #~ msgid "Rob"
11523 #~ msgstr "Jom"
11524 
11525 #, fuzzy
11526 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11527 #~ msgid "Hamus"
11528 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
11529 
11530 #, fuzzy
11531 #~| msgid "Arb"
11532 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11533 #~ msgid "Arb"
11534 #~ msgstr "Arb"
11535 
11536 #, fuzzy
11537 #~| msgid "Name"
11538 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11539 #~ msgid "Qedame"
11540 #~ msgstr "Enw"
11541 
11542 #, fuzzy
11543 #~| msgid "Most Downloads"
11544 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11545 #~ msgid "Most Downloads"
11546 #~ msgstr "Lawrlwythir yn Amlaf"
11547 
11548 #, fuzzy
11549 #~| msgid "Installation"
11550 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11551 #~ msgid "Installed only"
11552 #~ msgstr "Arsefydlu"
11553 
11554 #, fuzzy
11555 #~| msgid "Download New Stuff"
11556 #~ msgid "Download New Stuff"
11557 #~ msgstr "Lawrlwytho y Diweddaraf"
11558 
11559 #~ msgid "Download New %1"
11560 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd"
11561 
11562 #~ msgid ""
11563 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11564 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11565 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11566 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11567 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11568 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11569 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11570 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11571 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11572 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11573 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11574 #~ "</qt>"
11575 #~ msgstr ""
11576 #~ "<qt><p>Ystyriwyd y gair yma fel \"gair anhysbys\" gan nad yw'n cydweddu "
11577 #~ "unrhyw gofnod yn y geiriadur a ddefnyddir ar hyn o bryd.  Gall hefyd fod "
11578 #~ "yn air mewn iaith estron. </p>\n"
11579 #~ "<p>Os ni chamsillafir y gair, gallwch ei ychwanegu i'r geiriadur gan "
11580 #~ "glicio <b>Ychwanegu i'r Geiriadur</b>. Os nad ydych eisiau ychwanegu'r "
11581 #~ "gair anhysbys i'r geiriadur, ond rydych eisiau ei adael heb ei newid, "
11582 #~ "cliciwch <b>Anwybyddu</b> neu <b>Anwybyddu Pob Un</b>.</p>\n"
11583 #~ "<p>Ond, os camsillafir y gair, gallwch geisio canfod yr amnewidiad cywir "
11584 #~ "yn y rhestr isod.  Os na allwch ganfod amnewidiad yno, gallwch ei deipio "
11585 #~ "i mewn i'r blwch testun isod, a clicio <b>Amnewid</b> neu <b>Amnewid Pob "
11586 #~ "Un</b>.</p>\n"
11587 #~ "</qt>"
11588 
11589 #, fuzzy
11590 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
11591 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11592 #~ msgstr "Croestyniad efo Byrlwybr Eang"
11593 
11594 #, fuzzy
11595 #~| msgid "Shortcut"
11596 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11597 #~ msgstr "Byrlwybr"
11598 
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11601 #~ msgstr "Barrau Offer:"
11602 
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11605 #~ msgid "Indic Scripts"
11606 #~ msgstr "Ysgr&if"
11607 
11608 #, fuzzy
11609 #~| msgid "Save"
11610 #~ msgid "Save"
11611 #~ msgstr "Cadw"
11612 
11613 #, fuzzy
11614 #~| msgid "Action"
11615 #~ msgid "Long Action"
11616 #~ msgstr "Gweithrediad"
11617 
11618 #, fuzzy
11619 #~| msgid "Open"
11620 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11621 #~ msgid "Open"
11622 #~ msgstr "Agor"
11623 
11624 #, fuzzy
11625 #~| msgid "Test"
11626 #~ msgid "KIdleTest"
11627 #~ msgstr "Profi"
11628 
11629 #~ msgid ""
11630 #~ "Open '%2'?\n"
11631 #~ "Type: %1"
11632 #~ msgstr ""
11633 #~ "Agor '%2'?\n"
11634 #~ "Math: %1"
11635 
11636 #~ msgid ""
11637 #~ "Open '%3'?\n"
11638 #~ "Name: %2\n"
11639 #~ "Type: %1"
11640 #~ msgstr ""
11641 #~ "Agor '%3'?\n"
11642 #~ "Enw: %2\n"
11643 #~ "Math: %1"
11644 
11645 #~ msgid "&Abort"
11646 #~ msgstr "&Terfynnu"
11647 
11648 #, fuzzy
11649 #~| msgid "Abort"
11650 #~ msgid "Abort?"
11651 #~ msgstr "Terfynu"
11652 
11653 #, fuzzy
11654 #~| msgid "Download New %1"
11655 #~ msgctxt ""
11656 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11657 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11658 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11659 #~ msgid "Download New Data..."
11660 #~ msgstr "Lawrlwytho %1 Newydd"
11661 
11662 #, fuzzy
11663 #~| msgctxt "QAccel"
11664 #~| msgid "Plus"
11665 #~ msgctxt "number-format:integer"
11666 #~ msgid "us"
11667 #~ msgstr "Ychwanegu"
11668 
11669 #, fuzzy
11670 #~| msgctxt "QAccel"
11671 #~| msgid "Plus"
11672 #~ msgctxt "number-format:real"
11673 #~ msgid "us"
11674 #~ msgstr "Ychwanegu"
11675 
11676 #, fuzzy
11677 #~ msgid "Do &Not Store"
11678 #~ msgstr "&Peidiwch â Chadw"
11679 
11680 #, fuzzy
11681 #~ msgid ""
11682 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11683 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11684 #~ "information next time you submit this form."
11685 #~ msgstr ""
11686 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu.  Pan "
11687 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch "
11688 #~ "i'r wefan yma.  Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?"
11689 
11690 #, fuzzy
11691 #~| msgid "Back"
11692 #~ msgctxt "Goes to previous character"
11693 #~ msgid "Back"
11694 #~ msgstr "Yn ôl"
11695 
11696 #, fuzzy
11697 #~| msgid "Forward"
11698 #~ msgctxt "Goes to next character"
11699 #~ msgid "Forward"
11700 #~ msgstr "Ymlaen"
11701 
11702 #, fuzzy
11703 #~| msgctxt "Character"
11704 #~| msgid ""
11705 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
11706 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
11707 #~ msgctxt "Character"
11708 #~ msgid ""
11709 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
11710 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
11711 #~ msgstr ""
11712 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Pwynt nod Unicode: U+"
11713 #~ "%3<br>(Mewn degolion: %4)<br>(Nod: %5)</qt>"
11714 
11715 #, fuzzy
11716 #~ msgid ""
11717 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
11718 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
11719 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
11720 #~ "now?"
11721 #~ msgstr ""
11722 #~ "Gall Konqueror cadw'r cyfrinair mewn waled wedi'i gêl-ysgrifennu.  Pan "
11723 #~ "dadgloir y waled, gall adfer y wybodaeth fewngofnodi y tro nesaf yr ewch "
11724 #~ "i'r wefan yma.  Ydych eisiau cadw'r wybodaeth rwan?"
11725 
11726 #, fuzzy
11727 #~| msgid "Comment"
11728 #~ msgid "Add Elements"
11729 #~ msgstr "Esboniad"
11730 
11731 #, fuzzy
11732 #~| msgid "Remove Entry"
11733 #~ msgid "Remove Elements"
11734 #~ msgstr "Diddymu Cofnod"
11735 
11736 #, fuzzy
11737 #~| msgid "Replace Text"
11738 #~ msgid "Replace Element"
11739 #~ msgstr "Amnewid Testun"
11740 
11741 #, fuzzy
11742 #~| msgid "Quit application"
11743 #~ msgid "Sample KFormula application"
11744 #~ msgstr "Gadael y cymhwysiant"
11745 
11746 #~ msgid "&Options"
11747 #~ msgstr "&Dewisiadau"
11748 
11749 #, fuzzy
11750 #~| msgid "Untrusted"
11751 #~ msgid "Unsorted"
11752 #~ msgstr "Ni ymddiriedir"
11753 
11754 #~ msgid "Call stack"
11755 #~ msgstr "Pentwr galwadau"
11756 
11757 #~ msgid "JavaScript console"
11758 #~ msgstr "Terfynell JavaScript"
11759 
11760 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11761 #~ msgid "&Next"
11762 #~ msgstr "&Nesaf"
11763 
11764 #~ msgid "&Step"
11765 #~ msgstr "&Cam"
11766 
11767 #~ msgid "&Continue"
11768 #~ msgstr "&Parhau"
11769 
11770 #~ msgid "St&op"
11771 #~ msgstr "Ar&os"
11772 
11773 #~ msgctxt "Next breakpoint"
11774 #~ msgid "Next"
11775 #~ msgstr "Nesaf"
11776 
11777 #~ msgid ""
11778 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
11779 #~ "\n"
11780 #~ "%1"
11781 #~ msgstr ""
11782 #~ "Digwyddodd gwall wrth geisio rhedeg sgript ar y dudalen yma.\n"
11783 #~ "\n"
11784 #~ "%1"
11785 
11786 #, fuzzy
11787 #~ msgid "%1 %"
11788 #~ msgstr "%1 %2"
11789 
11790 #~ msgid ""
11791 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
11792 #~ "action.\n"
11793 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
11794 #~ msgstr ""
11795 #~ "Mae cyfuniad bysell '%1' wedi ei dyrannu yn barod i'r weithred \"%2\".\n"
11796 #~ "Ydych eisiau ei ail-neilltuo o'r weithred yna i'r un gyfredol?"
11797 
11798 #, fuzzy
11799 #~ msgid "Already open."
11800 #~ msgstr "Agorwyd y ffeil."
11801 
11802 #, fuzzy
11803 #~ msgid "Not a wallet file."
11804 #~ msgstr "Dim mwy o hidlau ar gael"
11805 
11806 #, fuzzy
11807 #~ msgid "Unsupported file format revision."
11808 #~ msgstr "Ni chynhelir y gweithrediad."
11809 
11810 #, fuzzy
11811 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
11812 #~ msgstr "Dewis anhysbys '%1'."
11813 
11814 #, fuzzy
11815 #~ msgid "Corrupt file?"
11816 #~ msgstr "Ffeil &allbwn:"
11817 
11818 #, fuzzy
11819 #~ msgid "Decryption error."
11820 #~ msgstr "Disgrifiad"
11821 
11822 #, fuzzy
11823 #~| msgid "Open Recent"
11824 #~ msgctxt "@action"
11825 #~ msgid "OpenRecent"
11826 #~ msgstr "Agor Diweddar"
11827 
11828 #, fuzzy
11829 #~| msgid "Save As"
11830 #~ msgctxt "@action"
11831 #~ msgid "SaveAs"
11832 #~ msgstr "Cadw Fel"
11833 
11834 #, fuzzy
11835 #~| msgid "Print Previe&w..."
11836 #~ msgctxt "@action"
11837 #~ msgid "PrintPreview"
11838 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
11839 
11840 #, fuzzy
11841 #~| msgid "&Actual Size"
11842 #~ msgctxt "@action"
11843 #~ msgid "ActualSize"
11844 #~ msgstr "Maint &Gwir"
11845 
11846 #, fuzzy
11847 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
11848 #~ msgctxt "@action"
11849 #~ msgid "EditBookmarks"
11850 #~ msgstr "&Golygu Tudnodau"
11851 
11852 #, fuzzy
11853 #~| msgid "Show Toolbar"
11854 #~ msgctxt "@action"
11855 #~ msgid "ShowToolbar"
11856 #~ msgstr "Dangos Bar Offer"
11857 
11858 #, fuzzy
11859 #~| msgid "Show St&atusbar"
11860 #~ msgctxt "@action"
11861 #~ msgid "ShowStatusbar"
11862 #~ msgstr "Dangos Bar Cyfl&wr"
11863 
11864 #, fuzzy
11865 #~ msgctxt "@action"
11866 #~ msgid "ConfigureToolbars"
11867 #~ msgstr "Ffurfio Bar Offer"
11868 
11869 #, fuzzy
11870 #~| msgid "Configure &Notifications..."
11871 #~ msgctxt "@action"
11872 #~ msgid "ConfigureNotifications"
11873 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
11874 
11875 #, fuzzy
11876 #~| msgid "sets the application name"
11877 #~ msgctxt "@action"
11878 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
11879 #~ msgstr "gosod enw'r cymhwysiad"
11880 
11881 #, fuzzy
11882 #~| msgid "About"
11883 #~ msgctxt "@action"
11884 #~ msgid "AboutApp"
11885 #~ msgstr "Ynghylch"
11886 
11887 #, fuzzy
11888 #~ msgctxt "@action"
11889 #~ msgid "AboutKDE"
11890 #~ msgstr "Ynglyn a &Kde"
11891 
11892 #~ msgid "English"
11893 #~ msgstr "Saesneg"
11894 
11895 #, fuzzy
11896 #~| msgid "Trash"
11897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
11898 #~ msgid "Empty Trash"
11899 #~ msgstr "Sbwriel"
11900 
11901 #, fuzzy
11902 #~| msgid "&Edit..."
11903 #~ msgid "&Edit '%1'..."
11904 #~ msgstr "&Golygu..."
11905 
11906 #, fuzzy
11907 #~| msgid "Hide %1"
11908 #~ msgid "&Hide '%1'"
11909 #~ msgstr "Cuddio %1"
11910 
11911 #, fuzzy
11912 #~| msgid "Show all options"
11913 #~ msgid "&Show All Entries"
11914 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
11915 
11916 #, fuzzy
11917 #~| msgid "&Remove"
11918 #~ msgid "&Remove '%1'"
11919 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
11920 
11921 #, fuzzy
11922 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
11923 #~ msgctxt "@info"
11924 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
11925 #~ msgstr "Ydych wir eisiau gweithredu '%1'?"
11926 
11927 #, fuzzy
11928 #~| msgid "Trash"
11929 #~ msgctxt "@action:button"
11930 #~ msgid "Empty Trash"
11931 #~ msgstr "Sbwriel"
11932 
11933 #, fuzzy
11934 #~| msgid "Files"
11935 #~ msgid "*|All Files"
11936 #~ msgstr "Ffeiliau"
11937 
11938 #, fuzzy
11939 #~| msgid "&Send Files"
11940 #~ msgid "All Supported Files"
11941 #~ msgstr "Anfon &Ffeiliau"
11942 
11943 #, fuzzy
11944 #~| msgid "Hide %1"
11945 #~ msgid "Drive: %1"
11946 #~ msgstr "Cuddio %1"
11947 
11948 #, fuzzy
11949 #~| msgid "Show license information"
11950 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
11951 #~ msgstr "Dangos gwybodaeth trwydded"
11952 
11953 #, fuzzy
11954 #~| msgid "Bookmarks"
11955 #~ msgid "Show Bookmarks"
11956 #~ msgstr "Tudnodau"
11957 
11958 #, fuzzy
11959 #~ msgid "&Location:"
11960 #~ msgstr "Ffurfwedd"
11961 
11962 #, fuzzy
11963 #~| msgid "InvalidCA"
11964 #~ msgid "Invalid URL"
11965 #~ msgstr "CAAnnilys"
11966 
11967 #, fuzzy
11968 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
11969 #~ msgstr "Mae'r ffeil '%1' mewn bod eisoes.  Ydych eisiau ysgrifennu drosto?"
11970 
11971 #, fuzzy
11972 #~| msgid "File Error"
11973 #~ msgid "Filename Error"
11974 #~ msgstr "Gwall Ffeil"
11975 
11976 #~ msgid "Bookmarks"
11977 #~ msgstr "Tudnodau"
11978 
11979 #, fuzzy
11980 #~| msgctxt "Opposite to End"
11981 #~| msgid "Home"
11982 #~ msgctxt "Home Directory"
11983 #~ msgid "Home"
11984 #~ msgstr "Cartref"
11985 
11986 #, fuzzy
11987 #~| msgid "New"
11988 #~ msgid "Network"
11989 #~ msgstr "Newydd"
11990 
11991 #, fuzzy
11992 #~| msgid "NoCARoot"
11993 #~ msgid "Root"
11994 #~ msgstr "DimGwraiddCA"
11995 
11996 #, fuzzy
11997 #~| msgid "&Remove"
11998 #~ msgid "&Release '%1'"
11999 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
12000 
12001 #, fuzzy
12002 #~| msgid "&Remove"
12003 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12004 #~ msgstr "&Tynnu ymaith"
12005 
12006 #, fuzzy
12007 #~| msgid "&About %1"
12008 #~ msgid "&Unmount '%1'"
12009 #~ msgstr "&Ynglyn a %1"
12010 
12011 #, fuzzy
12012 #~| msgid "&Open with '%1'"
12013 #~ msgid "&Eject '%1'"
12014 #~ msgstr "A&gor efo '%1'"
12015 
12016 #, fuzzy
12017 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12018 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
12019 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:"
12020 
12021 #, fuzzy
12022 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12023 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
12024 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:"
12025 
12026 #, fuzzy
12027 #~| msgid "Custom"
12028 #~ msgid "Custom Path"
12029 #~ msgstr "Addasiedig"
12030 
12031 #, fuzzy
12032 #~| msgid "Home Phone"
12033 #~ msgctxt "@title:window"
12034 #~ msgid "New Folder"
12035 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
12036 
12037 #, fuzzy
12038 #~| msgid "Select Color"
12039 #~ msgctxt "@title:window"
12040 #~ msgid "Select Folder"
12041 #~ msgstr "Dewis Lliw"
12042 
12043 #, fuzzy
12044 #~| msgid "Home Phone"
12045 #~ msgctxt "@action:button"
12046 #~ msgid "New Folder..."
12047 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
12048 
12049 #, fuzzy
12050 #~| msgid "Home Phone"
12051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12052 #~ msgid "New Folder..."
12053 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
12054 
12055 #, fuzzy
12056 #~ msgctxt "@option:check"
12057 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12058 #~ msgstr "Dangos cymorth"
12059 
12060 #, fuzzy
12061 #~| msgid "&Edit..."
12062 #~ msgid "Edit Places Entry"
12063 #~ msgstr "&Golygu..."
12064 
12065 #, fuzzy
12066 #~| msgid "Description:"
12067 #~ msgid "&Description:"
12068 #~ msgstr "Disgrifiad:"
12069 
12070 #, fuzzy
12071 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12072 #~ msgstr "Dangos cymorth"
12073 
12074 #, fuzzy
12075 #~ msgid "Nothing to Delete"
12076 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
12077 
12078 #, fuzzy
12079 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12080 #~ msgid ""
12081 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12082 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12083 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>"
12084 
12085 #, fuzzy
12086 #~| msgid "Delete All"
12087 #~ msgid "Delete File"
12088 #~ msgstr "Dileu'r cwbl"
12089 
12090 #, fuzzy
12091 #~| msgid "Delete item(s)"
12092 #~ msgid "Delete Files"
12093 #~ msgstr " Dileu eitem(au)"
12094 
12095 #, fuzzy
12096 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12097 #~ msgid ""
12098 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12099 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12100 #~ msgstr "<qt>Ydych wir eisiau terfynu <b>'%1'</b>?</qt>"
12101 
12102 #, fuzzy
12103 #~| msgid "Trash"
12104 #~ msgid "Trash File"
12105 #~ msgstr "Sbwriel"
12106 
12107 #, fuzzy
12108 #~| msgid "Trash"
12109 #~ msgctxt "to trash"
12110 #~ msgid "&Trash"
12111 #~ msgstr "Sbwriel"
12112 
12113 #, fuzzy
12114 #~| msgid "Files"
12115 #~ msgid "Trash Files"
12116 #~ msgstr "Ffeiliau"
12117 
12118 #, fuzzy
12119 #~| msgctxt "QAccel"
12120 #~| msgid "Menu"
12121 #~ msgid "Menu"
12122 #~ msgstr "Dewislen"
12123 
12124 #, fuzzy
12125 #~| msgid "Print header"
12126 #~ msgid "Parent Folder"
12127 #~ msgstr "Pennawd argraffydd"
12128 
12129 #, fuzzy
12130 #~| msgid "Home Phone"
12131 #~ msgid "Home Folder"
12132 #~ msgstr "Ffôn Cartref"
12133 
12134 #~ msgid "Reload"
12135 #~ msgstr "Ail-lwytho"
12136 
12137 #, fuzzy
12138 #~| msgid "Sort String"
12139 #~ msgid "Sorting"
12140 #~ msgstr "Llinyn Trefnu"
12141 
12142 #, fuzzy
12143 #~| msgid "Name"
12144 #~ msgid "By Name"
12145 #~ msgstr "Enw"
12146 
12147 #, fuzzy
12148 #~| msgid "Size"
12149 #~ msgid "By Size"
12150 #~ msgstr "Maint"
12151 
12152 #, fuzzy
12153 #~| msgid "Dates"
12154 #~ msgid "By Date"
12155 #~ msgstr "Dyddiadau"
12156 
12157 #, fuzzy
12158 #~| msgid "Type"
12159 #~ msgid "By Type"
12160 #~ msgstr "Math"
12161 
12162 #, fuzzy
12163 #~| msgid "&New View"
12164 #~ msgid "Tree View"
12165 #~ msgstr "&Golwg Newydd"
12166 
12167 #, fuzzy
12168 #~| msgid "Details"
12169 #~ msgid "Detailed Tree View"
12170 #~ msgstr " Manylion"
12171 
12172 #, fuzzy
12173 #~ msgid "Show Hidden Files"
12174 #~ msgstr "Dangos cymorth"
12175 
12176 #, fuzzy
12177 #~| msgid "Click to select a font"
12178 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12179 #~ msgstr "Cliciwch i ddewis wynebfath"
12180 
12181 #, fuzzy
12182 #~| msgid "Navigation"
12183 #~ msgid "Navigate"
12184 #~ msgstr "Morlywiaeth"
12185 
12186 #, fuzzy
12187 #~| msgid "Show all options"
12188 #~ msgid "Show Full Path"
12189 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
12190 
12191 #, fuzzy
12192 #~| msgid "Business Phone"
12193 #~ msgctxt "@item Text character set"
12194 #~ msgid "Chinese"
12195 #~ msgstr "Ffôn Busnes"
12196 
12197 #, fuzzy
12198 #~| msgid "Print header"
12199 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12200 #~ msgid "Parent Folder"
12201 #~ msgstr "Pennawd argraffydd"
12202 
12203 #~ msgid "Shift"
12204 #~ msgstr "Syflyd (Shift)"
12205 
12206 #~ msgid "Ctrl"
12207 #~ msgstr "Rheoli (Ctrl)"
12208 
12209 #, fuzzy
12210 #~ msgid ""
12211 #~ "\n"
12212 #~ "\n"
12213 #~ "Comment:\n"
12214 #~ "%1"
12215 #~ msgstr "Esboniad"
12216 
12217 #, fuzzy
12218 #~| msgid "Author:"
12219 #~ msgid ""
12220 #~ "\n"
12221 #~ "\n"
12222 #~ "Author:\n"
12223 #~ "%1"
12224 #~ msgstr "Awdur:"
12225 
12226 #, fuzzy
12227 #~ msgid ""
12228 #~ "\n"
12229 #~ "\n"
12230 #~ "E-Mail:\n"
12231 #~ "%1"
12232 #~ msgstr "Ebost"
12233 
12234 #, fuzzy
12235 #~| msgid "Version:"
12236 #~ msgid ""
12237 #~ "\n"
12238 #~ "\n"
12239 #~ "Version:\n"
12240 #~ "%1"
12241 #~ msgstr "Fersiwn :"
12242 
12243 #, fuzzy
12244 #~| msgid "License:"
12245 #~ msgid ""
12246 #~ "\n"
12247 #~ "\n"
12248 #~ "License:\n"
12249 #~ "%1"
12250 #~ msgstr "Trwydded:"
12251 
12252 #, fuzzy
12253 #~| msgid "About %1"
12254 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
12255 #~ msgstr "Ynglyn â %1"
12256 
12257 #, fuzzy
12258 #~| msgid "%1%"
12259 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
12260 #~ msgid "%1"
12261 #~ msgstr "%1%"
12262 
12263 #, fuzzy
12264 #~ msgid "Continue script execution"
12265 #~ msgstr "Ewch ymlaen a'r gweithrediad"
12266 
12267 #, fuzzy
12268 #~| msgid "None"
12269 #~ msgctxt "@action no list style"
12270 #~ msgid "None"
12271 #~ msgstr "Dim"
12272 
12273 #, fuzzy
12274 #~| msgid "Email"
12275 #~ msgid "Email:"
12276 #~ msgstr "Ebost"
12277 
12278 #, fuzzy
12279 #~| msgid "Show %1"
12280 #~ msgid "Show:"
12281 #~ msgstr "Dangos %1"
12282 
12283 #~ msgid "Close this tab"
12284 #~ msgstr "Cau'r tab yma"
12285 
12286 #~ msgid "Error while loading %1"
12287 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho ffeil %1"
12288 
12289 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12290 #~ msgstr "Gwall wrth lwytho <B>%1</B>:"
12291 
12292 #~ msgid "Error: "
12293 #~ msgstr "Gwall:"
12294 
12295 #, fuzzy
12296 #~| msgid "Latest"
12297 #~ msgid "qttest"
12298 #~ msgstr "Diweddaraf"
12299 
12300 #, fuzzy
12301 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
12302 #~ msgid "Please select the file to open."
12303 #~ msgstr "Dewiswch math yr adnodd newydd."
12304 
12305 #~ msgid "Ok"
12306 #~ msgstr "Iawn"
12307 
12308 #~ msgid "NoCARoot"
12309 #~ msgstr "DimGwraiddCA"
12310 
12311 #~ msgid "InvalidPurpose"
12312 #~ msgstr "DibenAnnilys"
12313 
12314 #~ msgid "PathLengthExceeded"
12315 #~ msgstr "AethpwydHydLlwybr"
12316 
12317 #~ msgid "InvalidCA"
12318 #~ msgstr "CAAnnilys"
12319 
12320 #~ msgid "Expired"
12321 #~ msgstr "Wedi Darfod"
12322 
12323 #~ msgid "SelfSigned"
12324 #~ msgstr "HunanLofnod"
12325 
12326 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
12327 #~ msgstr "GwallDarllenGwraidd"
12328 
12329 #~ msgid "Revoked"
12330 #~ msgstr "Dirymwyd"
12331 
12332 #~ msgid "Untrusted"
12333 #~ msgstr "Ni ymddiriedir"
12334 
12335 #~ msgid "SignatureFailed"
12336 #~ msgstr "MethoddLlofnod"
12337 
12338 #~ msgid "Rejected"
12339 #~ msgstr "Gwrthodwyd"
12340 
12341 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
12342 #~ msgstr "MethoddAllweddBreifat"
12343 
12344 #~ msgid "InvalidHost"
12345 #~ msgstr "GwesteiwrAnnilys"
12346 
12347 #, fuzzy
12348 #~ msgctxt ""
12349 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12350 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12351 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12352 #~ msgid "Data..."
12353 #~ msgstr "Agor..."
12354 
12355 #~ msgid "OK"
12356 #~ msgstr "Iawn"
12357 
12358 #~ msgid "Print Previe&w..."
12359 #~ msgstr "&Rhagweld Argraffiad"
12360 
12361 #~ msgid "Configure Shortcut"
12362 #~ msgstr "Ffurfweddu Byrlwybr"
12363 
12364 #, fuzzy
12365 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
12366 #~ msgstr ""
12367 #~ "Methu agor rhaglengell '%1'.\n"
12368 #~ "%2"
12369 
12370 #, fuzzy
12371 #~| msgid "Type"
12372 #~ msgid "Type"
12373 #~ msgstr "Math"
12374 
12375 #, fuzzy
12376 #~ msgid "Not yet rated"
12377 #~ msgstr "Priodweddau"
12378 
12379 #, fuzzy
12380 #~| msgid "Description:"
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "Description:\n"
12383 #~ "\t%1"
12384 #~ msgstr "Disgrifiad:"
12385 
12386 #, fuzzy
12387 #~| msgid "Popup Menu Context"
12388 #~ msgctxt "@action"
12389 #~ msgid "Popup Menu Context"
12390 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen"
12391 
12392 #, fuzzy
12393 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
12394 #~ msgid "Pause"
12395 #~ msgstr "Seibio (Pause)"
12396 
12397 #, fuzzy
12398 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
12399 #~| msgid "%1 %2"
12400 #~ msgctxt ""
12401 #~ "@email-with-name/plain\n"
12402 #~ "%1 is name, %2 is address"
12403 #~ msgid "%1 <%2>"
12404 #~ msgstr "%1 %2"
12405 
12406 #, fuzzy
12407 #~| msgid "Automatic"
12408 #~ msgid "Automatic choice"
12409 #~ msgstr "Awtomatig"
12410 
12411 #, fuzzy
12412 #~| msgid "View"
12413 #~ msgid "KDXSView"
12414 #~ msgstr "Dangos"
12415 
12416 #, fuzzy
12417 #~| msgid "No provider selected."
12418 #~ msgid "No provider offered DXS access."
12419 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
12420 
12421 #, fuzzy
12422 #~| msgid "Desktop %1"
12423 #~ msgid "Desktop: %1"
12424 #~ msgstr "Penbwrdd %1"
12425 
12426 #, fuzzy
12427 #~| msgctxt "Opposite to End"
12428 #~| msgid "Home"
12429 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
12430 #~ msgid "Home"
12431 #~ msgstr "Cartref"
12432 
12433 #, fuzzy
12434 #~| msgid "End"
12435 #~ msgctxt "@action"
12436 #~ msgid "End"
12437 #~ msgstr "Diwedd"
12438 
12439 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
12440 #~ msgstr "Ni fydd yn cadw'r ffurfweddiad.\n"
12441 
12442 #, fuzzy
12443 #~| msgid "Files"
12444 #~ msgid "Folders"
12445 #~ msgstr "Ffeiliau"
12446 
12447 #, fuzzy
12448 #~| msgid "Icons"
12449 #~ msgid "Small Icons"
12450 #~ msgstr "Eiconau"
12451 
12452 #, fuzzy
12453 #~| msgid "Icons"
12454 #~ msgid "Large Icons"
12455 #~ msgstr "Eiconau"
12456 
12457 #~ msgid "Size"
12458 #~ msgstr "Maint"
12459 
12460 #, fuzzy
12461 #~| msgid "Other"
12462 #~ msgid "Owner"
12463 #~ msgstr "Eraill"
12464 
12465 #, fuzzy
12466 #~| msgid "Props"
12467 #~ msgid "Group"
12468 #~ msgstr "Ategion"
12469 
12470 #, fuzzy
12471 #~ msgid "No preview available."
12472 #~ msgstr "Dim cydweddiad ar gael.\n"
12473 
12474 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12475 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
12476 
12477 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
12478 #~ msgstr "Nid yw'r rhaglengell %1 yn cynnig ffatri sy'n cyfaddas i KDE."
12479 
12480 #, fuzzy
12481 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12482 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
12483 #~ msgstr "Nid y'w rhaglengell %1 yn cynnig swyddogaeth %2."
12484 
12485 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
12486 #~ msgstr "Ni chanfuwyd ffeiliau llyfrgell ar gyfer \"%1\" ymysg y llwybrau."
12487 
12488 #, fuzzy
12489 #~| msgid "URL:"
12490 #~ msgid "&URL:"
12491 #~ msgstr "URL:"
12492 
12493 #, fuzzy
12494 #~| msgid "Re&vert"
12495 #~ msgid "Reverse"
12496 #~ msgstr "&Dychwelyd"
12497 
12498 #, fuzzy
12499 #~| msgid "Use p&laceholders"
12500 #~ msgid "Separate Folders"
12501 #~ msgstr "De&fnyddio dalfannau"
12502 
12503 #, fuzzy
12504 #~| msgid "C&ase sensitive"
12505 #~ msgid "Case Insensitive"
12506 #~ msgstr "Mae llythrennau bach/mawr o &bwys"
12507 
12508 #, fuzzy
12509 #~| msgid ""
12510 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop "
12511 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
12512 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
12513 #~| "or the create_* function was missing.</qt>"
12514 #~ msgid ""
12515 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
12516 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
12517 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
12518 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
12519 #~ msgstr ""
12520 #~ "<qt>Roedd gwall wrth lwytho'r modiwl '%1'. <br><br>Canfuwyd y ffeil "
12521 #~ "benbwrdd (%2), a'r rhaglengell (%3) hefyd, ond ni allwyd llwytho'r modiwl "
12522 #~ "yn gywir serch hynny.  Mwy na thebyg roedd y datganiad ffatri yn "
12523 #~ "anghywir, neu roedd y ffwythiant create_* ar goll.</qt>"
12524 
12525 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
12526 #~ msgstr "Methu canfod y rhaglengell benodol %1."
12527 
12528 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
12529 #~ msgstr "Methu llwytho'r modiwl %1."
12530 
12531 #, fuzzy
12532 #~| msgid "+"
12533 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
12534 #~ msgid "+"
12535 #~ msgstr "+"
12536 
12537 #, fuzzy
12538 #~| msgid "Curr&ent actions:"
12539 #~ msgid "Current location"
12540 #~ msgstr "Gweith&rediadau cyfredol:"
12541 
12542 #~ msgctxt "Opposite to End"
12543 #~ msgid "Home"
12544 #~ msgstr "Cartref"
12545 
12546 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
12547 #~ msgid "Next"
12548 #~ msgstr "Nesaf"
12549 
12550 #, fuzzy
12551 #~ msgid "Scripts"
12552 #~ msgstr "Ysgr&if"
12553 
12554 #, fuzzy
12555 #~ msgid "Execute Script File..."
12556 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
12557 
12558 #, fuzzy
12559 #~ msgid "Execute Script File"
12560 #~ msgstr "Gweithredu Ffeil?"
12561 
12562 #~ msgid "International Ispell"
12563 #~ msgstr "Ispell Rhyngwladol"
12564 
12565 #~ msgid "Aspell"
12566 #~ msgstr "Aspell"
12567 
12568 #~ msgid "Hspell"
12569 #~ msgstr " Hspell"
12570 
12571 #, fuzzy
12572 #~ msgid "Zemberek"
12573 #~ msgstr "Tachwedd"
12574 
12575 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
12576 #~ msgid "Unknown"
12577 #~ msgstr "Anhysbys"
12578 
12579 #~ msgid "ISpell Default"
12580 #~ msgstr "Rhagosodiad Ispell"
12581 
12582 #~ msgid "ASpell Default"
12583 #~ msgstr "Rhagosodiad Aspell"
12584 
12585 #~ msgid "&Certificate"
12586 #~ msgstr "&Tystysgrif"
12587 
12588 #, fuzzy
12589 #~ msgid "Invalid certificate"
12590 #~ msgstr "Tystysgrif annilys!"
12591 
12592 #~ msgid "Certificates"
12593 #~ msgstr "Tystysgrifau"
12594 
12595 #~ msgid "Signers"
12596 #~ msgstr "Argraffyddion"
12597 
12598 #~ msgid "Client"
12599 #~ msgstr "Dibynnydd:"
12600 
12601 #~ msgid "Import &All"
12602 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
12603 
12604 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
12605 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif Ddiogel KDE"
12606 
12607 #~ msgid "Subject:"
12608 #~ msgstr "Pwnc:"
12609 
12610 #~ msgid "Issued by:"
12611 #~ msgstr "Cyhoeddwyd gan:"
12612 
12613 #~ msgid "File format:"
12614 #~ msgstr "Fformat ffeil:"
12615 
12616 #~ msgid "State:"
12617 #~ msgstr "Talaith:"
12618 
12619 #~ msgid "Valid from:"
12620 #~ msgstr "Yn ddilys o:"
12621 
12622 #~ msgid "Valid until:"
12623 #~ msgstr "Yn ddilys tan:"
12624 
12625 #~ msgid "Serial number:"
12626 #~ msgstr "Rhif cyfres:"
12627 
12628 #~ msgid "MD5 digest:"
12629 #~ msgstr "Crynodeb MD5:"
12630 
12631 #~ msgid "Signature:"
12632 #~ msgstr "Llofnod:"
12633 
12634 #~ msgid "Signature"
12635 #~ msgstr "Llofnod"
12636 
12637 #~ msgid "Public key:"
12638 #~ msgstr "Allwedd gyhoeddus:"
12639 
12640 #~ msgid "Public Key"
12641 #~ msgstr "Allwedd Gyhoeddus"
12642 
12643 #~ msgid "&Crypto Manager..."
12644 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
12645 
12646 #~ msgid "&Import"
12647 #~ msgstr "&Mewnforio"
12648 
12649 #~ msgid "&Save..."
12650 #~ msgstr "&Cadw..."
12651 
12652 #~ msgid "&Done"
12653 #~ msgstr "&Wedi'i orffen"
12654 
12655 #~ msgid "Save failed."
12656 #~ msgstr "Methodd y cadw."
12657 
12658 #~ msgid "Certificate Import"
12659 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
12660 
12661 #, fuzzy
12662 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
12663 #~ msgstr "Ymddengys nad ydych wedi crynhoi KDE efo cynnal SSL."
12664 
12665 #, fuzzy
12666 #~ msgid "Certificate file is empty."
12667 #~ msgstr "Mewnforio Tystysgrif"
12668 
12669 #, fuzzy
12670 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
12671 #~ msgstr "Ni wn sut i drin y math yma o ffeil."
12672 
12673 #~ msgid "0 - Site Certificate"
12674 #~ msgstr "0 - Tystysgrif Wefan"
12675 
12676 #~ msgid ""
12677 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
12678 #~ "to replace it?"
12679 #~ msgstr ""
12680 #~ "Mae tystysgrif gyda'r un enw yn bodoli'n barod. Ydych chi'n sicr yr ydych "
12681 #~ "eisiau ei allnewid?"
12682 
12683 #~ msgid ""
12684 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
12685 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12686 #~ msgstr ""
12687 #~ "Mae'r dystysgrif wedi ei mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
12688 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
12689 
12690 #~ msgid ""
12691 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
12692 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
12693 #~ msgstr ""
12694 #~ "Mae tystysgrifau wedi eu mewnforio yn llwyddiannus i mewn i KDE. \n"
12695 #~ " Cewch reoli eich gosodiadau tystysgrif o'r Ganolfan Rheoli KDE."
12696 
12697 #~ msgid "KDE Certificate Part"
12698 #~ msgstr "Rhan Tystysgrif KDE"
12699 
12700 #, fuzzy
12701 #~| msgid "&Background Color"
12702 #~ msgid "Background Mode"
12703 #~ msgstr "&Lliw Cefndir"
12704 
12705 #, fuzzy
12706 #~| msgid "Japanese"
12707 #~ msgid "Scanlines"
12708 #~ msgstr "Siapaneeg"
12709 
12710 #, fuzzy
12711 #~| msgid "Compiler:"
12712 #~ msgid "Complex"
12713 #~ msgstr "Crynhoydd:"
12714 
12715 #, fuzzy
12716 #~| msgid "Appearance"
12717 #~ msgid "Checkbox Appereance"
12718 #~ msgstr "Golwg"
12719 
12720 #, fuzzy
12721 #~| msgid "V:"
12722 #~ msgid "V"
12723 #~ msgstr "V:"
12724 
12725 #, fuzzy
12726 #~| msgid "OK"
12727 #~ msgid "O"
12728 #~ msgstr "Iawn"
12729 
12730 #, fuzzy
12731 #~| msgid "Translation"
12732 #~ msgid "Tabbar transition"
12733 #~ msgstr "Cyfieithiad"
12734 
12735 #, fuzzy
12736 #~| msgid "Stri&keout"
12737 #~ msgid "Slide out"
12738 #~ msgstr "Ta&ro Drwodd"
12739 
12740 #, fuzzy
12741 #~| msgid "NoCARoot"
12742 #~ msgid "Roll out"
12743 #~ msgstr "DimGwraiddCA"
12744 
12745 #, fuzzy
12746 #~| msgid "Tile V&ertically"
12747 #~ msgid "Open vertically"
12748 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol"
12749 
12750 #, fuzzy
12751 #~| msgid "Tile V&ertically"
12752 #~ msgid "Close vertically"
12753 #~ msgstr "Teilio'n Fe&rtigol"
12754 
12755 #, fuzzy
12756 #~| msgid "Expand &Horizontally"
12757 #~ msgid "Open horizontally"
12758 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol"
12759 
12760 #, fuzzy
12761 #~| msgid "Expand &Horizontally"
12762 #~ msgid "Close horizontally"
12763 #~ msgstr "Ehangu'n &Llorweddol"
12764 
12765 #, fuzzy
12766 #~| msgid "Popup Menu Context"
12767 #~ msgid "Popup Menus"
12768 #~ msgstr "Cyd-destun Naidlen"
12769 
12770 #, fuzzy
12771 #~| msgid "Show all options"
12772 #~ msgid "Show icons"
12773 #~ msgstr "Dangos y dewisiadau i gyd"
12774 
12775 #, fuzzy
12776 #~| msgctxt "QAccel"
12777 #~| msgid "Tab"
12778 #~ msgid "Tabbar"
12779 #~ msgstr " Tab"
12780 
12781 #~ msgid "Web style plugin"
12782 #~ msgstr "Ategyn arddull wê"
12783 
12784 #, fuzzy
12785 #~| msgid "Class"
12786 #~ msgid "Glass"
12787 #~ msgstr "Dosbarth"
12788 
12789 #, fuzzy
12790 #~| msgid "Center"
12791 #~ msgid "XRender"
12792 #~ msgstr "Canol"
12793 
12794 #, fuzzy
12795 #~| msgid "Open"
12796 #~ msgid "OpenGL"
12797 #~ msgstr "Agor"
12798 
12799 #, fuzzy
12800 #~| msgid "&Hide Errors"
12801 #~ msgid "&Hide Entry"
12802 #~ msgstr "C&uddio Gwallau"
12803 
12804 #, fuzzy
12805 #~| msgid "Add Entry"
12806 #~ msgid "&Add Entry..."
12807 #~ msgstr "Ychwanegu Cofnod"
12808 
12809 #, fuzzy
12810 #~| msgctxt "QAccel"
12811 #~| msgid "Standby"
12812 #~ msgid "Standby"
12813 #~ msgstr "Wrth Gefn"
12814 
12815 #, fuzzy
12816 #~| msgid "Alternate"
12817 #~ msgid "Hibernate"
12818 #~ msgstr "Eiledol"
12819 
12820 #, fuzzy
12821 #~ msgid "Script Manager..."
12822 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
12823 
12824 #, fuzzy
12825 #~ msgid "Script Manager"
12826 #~ msgstr "&Rheolwr Cêl-ysgrifaeth..."
12827 
12828 #, fuzzy
12829 #~ msgid "remove"
12830 #~ msgstr "Tynnu ymaith"
12831 
12832 #, fuzzy
12833 #~ msgid "prefer the selected device"
12834 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
12835 
12836 #, fuzzy
12837 #~ msgid "prefer"
12838 #~ msgstr "Hoffter"
12839 
12840 #, fuzzy
12841 #~ msgid "&Communication:"
12842 #~ msgstr "Ffurfwedd"
12843 
12844 #, fuzzy
12845 #~ msgid "&Notifications:"
12846 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
12847 
12848 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
12849 #~ msgstr "Allbynnu'r data mewn UTF-8 yn lle amgodiad lleol"
12850 
12851 #~ msgid ""
12852 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
12853 #~ "the application"
12854 #~ msgstr ""
12855 #~ "Argraffu y dynodiad dewislen o'r ddewislen sy'n cynnwys\n"
12856 #~ "y cymhwysiad"
12857 
12858 #~ msgid ""
12859 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
12860 #~ "contains the application"
12861 #~ msgstr ""
12862 #~ "Argraffu yr enw (egluryn) o'r ddewislen\n"
12863 #~ " sy'n cynnwys y cymhwysiad"
12864 
12865 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
12866 #~ msgstr "Amlygu'r gofnod yn y ddewislen"
12867 
12868 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
12869 #~ msgstr "Peidio â gwirio a yw'r cronfa ddata sycoca yn ddiweddar"
12870 
12871 #~ msgid "The id of the menu entry to locate"
12872 #~ msgstr "Y dynodiad o'r gofnod ddewislen i'w chanfod"
12873 
12874 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
12875 #~ msgstr "Ni ellid amlygu'r eitem dewislen '%1'."
12876 
12877 #~ msgid ""
12878 #~ "KDE Menu query tool.\n"
12879 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
12880 #~ "shown.\n"
12881 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
12882 #~ "where\n"
12883 #~ "in the KDE menu a specific application is located."
12884 #~ msgstr ""
12885 #~ "Erfyn holi Dewislen KDE.\n"
12886 #~ "Gellir defnyddio'r erfyn yma i ganfod ym mha ddewislen ymddengys "
12887 #~ "cymhwysiad penodol.\n"
12888 #~ "Gellir defnyddio'r dewisiad --highlight i ddangos yn weledol i'r "
12889 #~ "defnyddiwr lle \n"
12890 #~ "yn y ddewislen KDE a ellir canfod cymhwysiad penodol."
12891 
12892 #~ msgid "kde-menu"
12893 #~ msgstr "kde-menu"
12894 
12895 #, fuzzy
12896 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
12897 #~ msgstr "Rhaid i chi benodi dynodiad cymhwysiad fel 'kde-konsole.desktop'"
12898 
12899 #~ msgid ""
12900 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
12901 #~ "highlight"
12902 #~ msgstr ""
12903 #~ "Rhaid i chi benodi o leiaf un o --print-menu-id, --print-menu-name or --"
12904 #~ "highlight"
12905 
12906 #~ msgid "No menu item '%1'."
12907 #~ msgstr "Dim eitem dewislen '%1'."
12908 
12909 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
12910 #~ msgstr "Ni chanfuwyd eitem dewislen '%1' yn y ddewislen."
12911 
12912 #, fuzzy
12913 #~ msgid "Volume: %1%"
12914 #~ msgstr "Swn i Fyny"
12915 
12916 #, fuzzy
12917 #~ msgid "Notifications"
12918 #~ msgstr "Ffurfweddu &Negesau ..."
12919 
12920 #, fuzzy
12921 #~ msgid "Communication"
12922 #~ msgstr "Ffurfwedd"
12923 
12924 #, fuzzy
12925 #~ msgid "Games"
12926 #~ msgstr "&Gêm"
12927 
12928 #, fuzzy
12929 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
12930 #~ msgstr "Ffurfwedd"
12931 
12932 #, fuzzy
12933 #~ msgid "Device Preference"
12934 #~ msgstr "&Hoffiannau ..."
12935 
12936 #, fuzzy
12937 #~ msgid "Backend"
12938 #~ msgstr "Yn ôl"
12939 
12940 #, fuzzy
12941 #~ msgid "Collection"
12942 #~ msgstr "Colon"
12943 
12944 #, fuzzy
12945 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
12946 #~ msgstr "Methu llwytho'r ffeil."
12947 
12948 #, fuzzy
12949 #~ msgid "Brightness"
12950 #~ msgstr "Busnes"
12951 
12952 #~ msgid ""
12953 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
12954 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
12955 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
12956 #~ "qt>"
12957 #~ msgstr ""
12958 #~ "<qt><table><tr><td><b>Disgrifiad:</b></td><td>%1</td></"
12959 #~ "tr><tr><td><b>Awdur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Fersiwn:</b></"
12960 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Trwydded:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
12961 #~ "qt>"
12962 
12963 #, fuzzy
12964 #~ msgid "No item selected"
12965 #~ msgstr "Nid oes darparwr wedi ei dewis."
12966 
12967 #, fuzzy
12968 #~ msgid "This plugin is not configurable"
12969 #~ msgstr "(Nid yw'r ategyn yma yn ffurfweddadwy)"
12970 
12971 #, fuzzy
12972 #~ msgid "Expand all"
12973 #~ msgstr "Ehangu'n &Fertigol"
12974 
12975 #, fuzzy
12976 #~ msgid "Collapse all"
12977 #~ msgstr "&Cau'r Waled"
12978 
12979 #~ msgid ""
12980 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
12981 #~ "right mouse button inside the window itself."
12982 #~ msgstr ""
12983 #~ "Cuddio Bar Dewislen <p>Cuddio'r bar dewislen.  Fel rheol, gewch chi'r bar "
12984 #~ "yn ôl eto gan ddefnyddio'r botwm de tu mewn i'r ffenest ei hun."
12985 
12986 #~ msgid ""
12987 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
12988 #~ "the window used for status information."
12989 #~ msgstr ""
12990 #~ "Cuddio Bar Cyflwr<p>Cuddio'r bar cyflwr, sef y bar wrth waelod y "
12991 #~ "ffenestr, a ddefnyddir ar gyfer gwybodaeth cyflwr."
12992 
12993 #, fuzzy
12994 #~| msgid "Bookmarks"
12995 #~ msgid "Hide Bookmarks"
12996 #~ msgstr "Tudnodau"
12997 
12998 #, fuzzy
12999 #~| msgid "Find Prev"
13000 #~ msgid "Hide Preview"
13001 #~ msgstr "Canfod Blaenorol"
13002 
13003 #, fuzzy
13004 #~ msgid "prefer the selected backend"
13005 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
13006 
13007 #, fuzzy
13008 #~ msgid "move up"
13009 #~ msgstr "Sym&ud i fyny"
13010 
13011 #, fuzzy
13012 #~ msgid "no preference for the selected backend"
13013 #~ msgstr "Rhagolwg y r wynebfath penodol"
13014 
13015 #, fuzzy
13016 #~ msgid "move down"
13017 #~ msgstr "Symu&d i lawr"
13018 
13019 #, fuzzy
13020 #~ msgid "Solid Configuration Module"
13021 #~ msgstr "Ffurfwedd"
13022 
13023 #, fuzzy
13024 #~ msgid "No %1 Backend found"
13025 #~ msgstr "Canfuwyd %1 o gydweddiadau. "
13026 
13027 #, fuzzy
13028 #~ msgid "start playback"
13029 #~ msgstr "Dechrau amnewid"
13030 
13031 #, fuzzy
13032 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
13033 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
13034 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
13035 
13036 #~ msgid "Semi-Automatic"
13037 #~ msgstr "Hanner-Awtomatig"
13038 
13039 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
13040 #~ msgid "Manual"
13041 #~ msgstr "Â Llaw"
13042 
13043 #, fuzzy
13044 #~| msgid "Desktop %1"
13045 #~ msgid "Desktop"
13046 #~ msgstr "Penbwrdd %1"
13047 
13048 #, fuzzy
13049 #~| msgid "Copy"
13050 #~ msgid "Floppy"
13051 #~ msgstr "Copio"
13052 
13053 #, fuzzy
13054 #~| msgid "Description:"
13055 #~ msgid "Enter a description"
13056 #~ msgstr "Disgrifiad:"
13057 
13058 #, fuzzy
13059 #~ msgid "Keep Password"
13060 #~ msgstr "&Cadw cyfrinair"
13061 
13062 #~ msgid "Release:"
13063 #~ msgstr "Rhyddhâd:"
13064 
13065 #~ msgid "Welcome"
13066 #~ msgstr "Croeso"
13067 
13068 #~ msgid "Release Date"
13069 #~ msgstr "Dyddiad Rhyddháu"
13070 
13071 #~ msgid ""
13072 #~ "Name: %1\n"
13073 #~ "Author: %2\n"
13074 #~ "License: %3\n"
13075 #~ "Version: %4\n"
13076 #~ "Release: %5\n"
13077 #~ "Rating: %6\n"
13078 #~ "Downloads: %7\n"
13079 #~ "Release date: %8\n"
13080 #~ "Summary: %9\n"
13081 #~ msgstr ""
13082 #~ "Enw: %1\n"
13083 #~ "Awdur: %2\n"
13084 #~ "Trwydded: %3\n"
13085 #~ "Fersiwn: %4\n"
13086 #~ "Rhyddhâd: %5\n"
13087 #~ "Poblogrwydd: %6\n"
13088 #~ "Lawrlwythiadau: %7\n"
13089 #~ "Dyddiad rhyddháu: %8\n"
13090 #~ "Crynodeb: %9\n"
13091 
13092 #~ msgid ""
13093 #~ "Preview: %1\n"
13094 #~ "Payload: %2\n"
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ "Rhagolwg: %1\n"
13097 #~ "Prif lwyth: %2\n"
13098 
13099 #~ msgid "Installation successful."
13100 #~ msgstr "Llwyddodd yr arsefydlu."
13101 
13102 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
13103 #~ msgstr "Wedi arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
13104 
13105 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
13106 #~ msgstr "Wedi methu arsefydlu'r diweddaraf yn llwyddiannus."
13107 
13108 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
13109 #~ msgstr "Mae'r ffeiliau i lanlwytho wedi eu creu wrth:\n"
13110 
13111 #~ msgid "Data file: %1\n"
13112 #~ msgstr "Ffeil ddata: %1\n"
13113 
13114 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
13115 #~ msgstr "Gellir lanlwytho'r ffeiliau yma rwan.\n"
13116 
13117 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
13118 #~ msgstr "Sylwer: gall unrhyw berson eu cyrchu wrth unrhyw amser."
13119 
13120 #~ msgid "Please upload the files manually."
13121 #~ msgstr "Lanlwythwch y ffeiliau â llaw, os gwelwch yn dda."
13122 
13123 #, fuzzy
13124 #~ msgid "Resource Installation Error"
13125 #~ msgstr "Dewis Adnoddau"
13126 
13127 #~ msgid "Get hot new stuff:"
13128 #~ msgstr "Nôl y diweddaraf:"
13129 
13130 #~ msgid ""
13131 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
13132 #~ "here."
13133 #~ msgstr ""
13134 #~ "Bydd y byrlwybr sydd mewn bod yn barod, neu'r byrlwybr yr ydych yn ei "
13135 #~ "fewnosod, yn ymddangos yma."
13136 
13137 #~ msgid "Primary shortcut:"
13138 #~ msgstr "Prif fyrlwybr:"
13139 
13140 #~ msgid "Alternate shortcut:"
13141 #~ msgstr "Byrlwybr arall:"
13142 
13143 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
13144 #~ msgstr "Galluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell"
13145 
13146 #~ msgid ""
13147 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
13148 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you "
13149 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
13150 #~ msgstr ""
13151 #~ "Brithwch y blwch yma i alluogi mewnosod byrlwybrau aml-fysell.  Mae "
13152 #~ "byrlwybr aml-allwedd yn ddilyniant o hyd at 4 allwedd.  Er enghraifft, "
13153 #~ "gallwch ddiffinio \"Ctrl+F,B\" i Wynebfath-Italig a \"Ctrl+F,U\" i "
13154 #~ "Wynebfath-Danlinellu."
13155 
13156 #~ msgid "Multi-key mode"
13157 #~ msgstr "Modd aml-fysell"
13158 
13159 #~ msgid "Shortcut:"
13160 #~ msgstr "Byrlwybr:"
13161 
13162 #, fuzzy
13163 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
13164 #~ msgstr "Byrlwybrau"
13165 
13166 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
13167 #~ msgstr "Ni chysylltir y gweithrediad a ddewiswyd efo unrhyw bysell."
13168 
13169 #, fuzzy
13170 #~ msgid "&None"
13171 #~ msgstr "&Dim"
13172 
13173 #~ msgid ""
13174 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
13175 #~ "reasonable choice."
13176 #~ msgstr ""
13177 #~ "Fe rhwymir y fysell rhagosodol i'r gweithrediad a ddewiswyd. Dewis "
13178 #~ "rhesymol fel arfer."
13179 
13180 #, fuzzy
13181 #~ msgid "De&fault (none)"
13182 #~ msgstr "&Rhagosodol"
13183 
13184 #~ msgid ""
13185 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
13186 #~ "the selected action using the buttons below."
13187 #~ msgstr ""
13188 #~ "Pan detholir y dewis yma, cewch greu rhwymiad bysell addasol i'r "
13189 #~ "gweithrediad a ddewiswyd wrth ddefnyddio'r botymau isod."
13190 
13191 #~ msgid ""
13192 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
13193 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
13194 #~ "currently selected action."
13195 #~ msgstr ""
13196 #~ "Defnyddiwch y botwm yma i greu bysell newydd byrlwybr. Ar ôl i chi ei "
13197 #~ "glicio, cewch wthio'r gyfuniad o fysellau i'w neilltuo i'r gweithrediad a "
13198 #~ "ddewisir ar hyn o bryd."
13199 
13200 #, fuzzy
13201 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
13202 #~ msgstr "Byrlwybrau"
13203 
13204 #~ msgid "Advanced"
13205 #~ msgstr "Uwch"
13206 
13207 #, fuzzy
13208 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
13209 #~ msgid "Capturing"
13210 #~ msgstr "Poblogrwydd"
13211 
13212 #, fuzzy
13213 #~ msgid "none"
13214 #~ msgstr "Dim"
13215 
13216 #, fuzzy
13217 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
13218 #~ msgid "De&fault (%1)"
13219 #~ msgstr "Rhagosodiad - %1"
13220 
13221 #, fuzzy
13222 #~ msgid ""
13223 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
13224 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
13225 #~ msgstr ""
13226 #~ "Er mwyn defnyddio'r fysell '%1' fel byrlwybr, rhaid ei chyfuno efo'r "
13227 #~ "bysellau Win, Alt, Ctrl, a/neu Shift."
13228 
13229 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
13230 #~ msgstr "Bysell Fyrlwybr Annilys"
13231 
13232 #~ msgid "S:"
13233 #~ msgstr "S:"
13234 
13235 #~ msgid "R:"
13236 #~ msgstr "R:"
13237 
13238 #~ msgid "G:"
13239 #~ msgstr "G:"
13240 
13241 #~ msgid "B:"
13242 #~ msgstr "B:"
13243 
13244 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
13245 #~ msgstr "Caethu picsfapiau o gyfeiriadur tarddiad"
13246 
13247 #~ msgid "x"
13248 #~ msgstr "x"
13249 
13250 #~ msgctxt "Menu title"
13251 #~ msgid "&Move"
13252 #~ msgstr "&Symud"
13253 
13254 #~ msgid "Alt+Tab"
13255 #~ msgstr "Alt+Tab"
13256 
13257 #~ msgid "&Configure"
13258 #~ msgstr "&Ffurfweddu"
13259 
13260 #~ msgid "&Modify"
13261 #~ msgstr "&Addasu"
13262 
13263 #~ msgid "&Width"
13264 #~ msgstr "&Lled"
13265 
13266 #~ msgid "&Height"
13267 #~ msgstr "&Hyd"
13268 
13269 #~ msgid "Spacing"
13270 #~ msgstr "Bylchu"
13271 
13272 #~ msgid "Top"
13273 #~ msgstr "Top"
13274 
13275 #~ msgid "Bottom"
13276 #~ msgstr "Gwaelod"
13277 
13278 #~ msgid "&Bottom"
13279 #~ msgstr "&Gwaelod"
13280 
13281 #~ msgid "Move"
13282 #~ msgstr "Symud"
13283 
13284 #~ msgid "Clear All"
13285 #~ msgstr "Clirio'r cwbl"
13286 
13287 #~ msgid "Export"
13288 #~ msgstr "Allforio"
13289 
13290 #~ msgid "Import"
13291 #~ msgstr "Mewnforio"
13292 
13293 #~ msgid "&Zoom"
13294 #~ msgstr "&Chwyddo"
13295 
13296 #~ msgid "Malformed URL"
13297 #~ msgstr "URL annilys"
13298 
13299 #~ msgid "Charset:"
13300 #~ msgstr "Set nodau:"
13301 
13302 #~ msgid "Save a file"
13303 #~ msgstr "Cadw ffeil"
13304 
13305 #~ msgid "A&bout"
13306 #~ msgstr "Y&nghylch"
13307 
13308 #~ msgid "On"
13309 #~ msgstr "Ymlaen"
13310 
13311 #~ msgid "Off"
13312 #~ msgstr "I ffwrdd"
13313 
13314 #~ msgid "E&xit"
13315 #~ msgstr "G&adael"
13316 
13317 #~ msgid "&New Window..."
13318 #~ msgstr "&Ffenest Newydd..."
13319 
13320 #~ msgid "New &Window..."
13321 #~ msgstr "Ffenest &Newydd..."
13322 
13323 #~ msgid "&New Window"
13324 #~ msgstr "&Ffenest Newydd"
13325 
13326 #~ msgid "&New Game"
13327 #~ msgstr "&Gêm Newydd"
13328 
13329 #~ msgid "&Cut"
13330 #~ msgstr "&Torri"
13331 
13332 #~ msgid "C&ut"
13333 #~ msgstr "T&orri"
13334 
13335 #~ msgid "Save As..."
13336 #~ msgstr "Cadw Fel..."
13337 
13338 #~ msgid "S&ave As..."
13339 #~ msgstr "C&adw Fel..."
13340 
13341 #~ msgid "Roman"
13342 #~ msgstr "Rhyfeinig"
13343 
13344 #~ msgid "Portrait"
13345 #~ msgstr "Darlun"
13346 
13347 #~ msgid "Landscape"
13348 #~ msgstr "Tirlun"
13349 
13350 #~ msgid "locally connected"
13351 #~ msgstr "cysylltiedig yn lleol"
13352 
13353 #~ msgid "Browse..."
13354 #~ msgstr "Pori..."
13355 
13356 #~ msgid "&Properties..."
13357 #~ msgstr "&Priodweddau"
13358 
13359 #~ msgid "Fonts"
13360 #~ msgstr "Wynebfathau"
13361 
13362 #~ msgid "&Fonts"
13363 #~ msgstr "&Wynebfathau"
13364 
13365 #~ msgid "&Reload"
13366 #~ msgstr "&Ail-lwytho"
13367 
13368 #~ msgid "&Update"
13369 #~ msgstr "&Diweddaru"
13370 
13371 #~ msgid "Highscore"
13372 #~ msgstr "Sgôr uchel"
13373 
13374 #~ msgid "&Insert"
13375 #~ msgstr "&Mewnosod"
13376 
13377 #~ msgid "Show &Statusbar"
13378 #~ msgstr "Dangos Bar &Statws"
13379 
13380 #~ msgctxt "QAccel"
13381 #~ msgid "Prior"
13382 #~ msgstr "Blaenorol"
13383 
13384 #~ msgctxt "QAccel"
13385 #~ msgid "Shift"
13386 #~ msgstr "Syflyd (Shift)"
13387 
13388 #~ msgctxt "QAccel"
13389 #~ msgid "Meta"
13390 #~ msgstr "Meta"
13391 
13392 #~ msgctxt "QAccel"
13393 #~ msgid "Alt"
13394 #~ msgstr "Arall (Alt)"
13395 
13396 #~ msgctxt "QAccel"
13397 #~ msgid "ParenLeft"
13398 #~ msgstr "CromfChwith"
13399 
13400 #~ msgctxt "QAccel"
13401 #~ msgid "ParenRight"
13402 #~ msgstr "CromfDe"
13403 
13404 #~ msgctxt "QAccel"
13405 #~ msgid "Comma"
13406 #~ msgstr "Coma"
13407 
13408 #~ msgctxt "QAccel"
13409 #~ msgid "Minus"
13410 #~ msgstr "Minws"
13411 
13412 #~ msgctxt "QAccel"
13413 #~ msgid "Period"
13414 #~ msgstr "Atalnod"
13415 
13416 #~ msgctxt "QAccel"
13417 #~ msgid "Slash"
13418 #~ msgstr "Slaes"
13419 
13420 #~ msgctxt "QAccel"
13421 #~ msgid "Semicolon"
13422 #~ msgstr "Hannercolon"
13423 
13424 #~ msgctxt "QAccel"
13425 #~ msgid "Less"
13426 #~ msgstr "Llai"
13427 
13428 #~ msgctxt "QAccel"
13429 #~ msgid "Equal"
13430 #~ msgstr "Cyfartal"
13431 
13432 #~ msgctxt "QAccel"
13433 #~ msgid "Greater"
13434 #~ msgstr "Mwy"
13435 
13436 #~ msgctxt "QAccel"
13437 #~ msgid "Question"
13438 #~ msgstr "Cwestiwn"
13439 
13440 #~ msgctxt "QAccel"
13441 #~ msgid "BracketLeft"
13442 #~ msgstr "CromfachChwith"
13443 
13444 #~ msgctxt "QAccel"
13445 #~ msgid "Backslash"
13446 #~ msgstr "SlaesCefn"
13447 
13448 #~ msgctxt "QAccel"
13449 #~ msgid "BracketRight"
13450 #~ msgstr "CromfachDe"
13451 
13452 #~ msgctxt "QAccel"
13453 #~ msgid "AsciiCircum"
13454 #~ msgstr "AsciiAcenGrom"
13455 
13456 #~ msgctxt "QAccel"
13457 #~ msgid "Underscore"
13458 #~ msgstr "Tanlinell"
13459 
13460 #~ msgctxt "QAccel"
13461 #~ msgid "QuoteLeft"
13462 #~ msgstr "DyfynnodChwith"
13463 
13464 #~ msgctxt "QAccel"
13465 #~ msgid "BraceLeft"
13466 #~ msgstr "CyplysyddChwith"
13467 
13468 #~ msgctxt "QAccel"
13469 #~ msgid "BraceRight"
13470 #~ msgstr "CyplysyddDe"
13471 
13472 #~ msgctxt "QAccel"
13473 #~ msgid "AsciiTilde"
13474 #~ msgstr "AsciiTilde"
13475 
13476 #~ msgctxt "QAccel"
13477 #~ msgid "Apostrophe"
13478 #~ msgstr "Collnod"
13479 
13480 #~ msgctxt "QAccel"
13481 #~ msgid "Ampersand"
13482 #~ msgstr "Ampersand"
13483 
13484 #~ msgctxt "QAccel"
13485 #~ msgid "Exclam"
13486 #~ msgstr "Ebychnod"
13487 
13488 #~ msgctxt "QAccel"
13489 #~ msgid "Dollar"
13490 #~ msgstr "Doler"
13491 
13492 #~ msgctxt "QAccel"
13493 #~ msgid "Percent"
13494 #~ msgstr "Canran-nod"
13495 
13496 #~ msgctxt "QAccel"
13497 #~ msgid "NumberSign"
13498 #~ msgstr "NodRhif"
13499 
13500 #~ msgctxt "font style"
13501 #~ msgid "Demi-bold"
13502 #~ msgstr "Hanner-drwm"
13503 
13504 #~ msgctxt "font style"
13505 #~ msgid "Light"
13506 #~ msgstr "Ysgafn"
13507 
13508 #~ msgctxt "font style"
13509 #~ msgid "Light Italic"
13510 #~ msgstr "Italeg Ysgafn"
13511 
13512 #~ msgctxt "font style"
13513 #~ msgid "Demi-bold Italic"
13514 #~ msgstr "Italeg Hanner-drwm"
13515 
13516 #~ msgctxt "font style"
13517 #~ msgid "Book"
13518 #~ msgstr "Llyfr"
13519 
13520 #~ msgctxt "font style"
13521 #~ msgid "Book Oblique"
13522 #~ msgstr "Llyfr Lletraws"
13523 
13524 #~ msgctxt "window operation"
13525 #~ msgid "Sticky"
13526 #~ msgstr "Gludiog"
13527 
13528 #~ msgctxt "window operation"
13529 #~ msgid "Un-Sticky"
13530 #~ msgstr "Di-Gludiog"
13531 
13532 #~ msgid "No default value"
13533 #~ msgstr "Dim gwerth rhagosodol"
13534 
13535 #~ msgid "Undefined value"
13536 #~ msgstr "Gwerth anniffiniedig"
13537 
13538 #~ msgid "Null value"
13539 #~ msgstr "Gwerth nwl"
13540 
13541 #~ msgid "Can't find variable: "
13542 #~ msgstr "Methu canfod newidyn:"
13543 
13544 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
13545 #~ msgstr "Gwall cystrawen yn y rhestr paramedrau"
13546 
13547 #~ msgid "KScript Error"
13548 #~ msgstr "Gwall KScript"
13549 
13550 #~ msgid "Video Toolbar"
13551 #~ msgstr "Bar Offer Fideo"
13552 
13553 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
13554 #~ msgstr "&Modd Sgrîn Llawn"
13555 
13556 #~ msgid "&Half Size"
13557 #~ msgstr "&Hanner y Maint"
13558 
13559 #~ msgid "&Normal Size"
13560 #~ msgstr "M&aint Arferol"
13561 
13562 #~ msgid "X509"
13563 #~ msgstr "X509"
13564 
13565 #~ msgid "PGP"
13566 #~ msgstr "PGP"
13567 
13568 #~ msgid "Unknown type"
13569 #~ msgstr "Math anhysbys"
13570 
13571 #~ msgid "All"
13572 #~ msgstr "Cwbl"
13573 
13574 #~ msgid "Frequent"
13575 #~ msgstr "Aml"
13576 
13577 #~ msgid "Organization"
13578 #~ msgstr "Sefydliad"
13579 
13580 #~ msgid "Undefined"
13581 #~ msgstr "Anniffiniedig"
13582 
13583 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
13584 #~ msgstr "Analluogi cychwyn ymysgogol wrth fewngofnodi."
13585 
13586 #~ msgid ""
13587 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
13588 #~ "located there and you have read permission for this file."
13589 #~ msgstr ""
13590 #~ "Ni chanfuwyd ffeil llyfr cyfeiriadau <b>%1</b>!  Sicrhewch fod yr hen "
13591 #~ "lyfr cyfeiriadau mewn bod, a bod gennych caniatadau darllen ar gyfer y "
13592 #~ "ffeil yma."
13593 
13594 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
13595 #~ msgstr "Trosiadydd Kab i Kabc"
13596 
13597 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
13598 #~ msgstr "Methodd cadw adnodd '%1'!"
13599 
13600 #~ msgid "Public"
13601 #~ msgstr "Cyhoeddus"
13602 
13603 #~ msgid "Error in libkabc"
13604 #~ msgstr "Gwall yn libkabc"
13605 
13606 #~ msgid "List of Emails"
13607 #~ msgstr "Rhestr o Gyfeiriadau Ebost"
13608 
13609 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
13610 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn llwyddo, ond nid yw cloi yn cael ei wneud."
13611 
13612 #~ msgid "LockNull: All locks fail."
13613 #~ msgstr "LockNull: Mae pob clo yn methu."
13614 
13615 #~ msgctxt "Home phone"
13616 #~ msgid "Home"
13617 #~ msgstr "Cartref"
13618 
13619 #~ msgctxt "Work phone"
13620 #~ msgid "Work"
13621 #~ msgstr "Cartref"
13622 
13623 #~ msgid "Messenger"
13624 #~ msgstr "Negesydd"
13625 
13626 #~ msgid "Preferred Number"
13627 #~ msgstr "Rhif Dewisiedig"
13628 
13629 #~ msgid "Voice"
13630 #~ msgstr "Llais"
13631 
13632 #~ msgid "Fax"
13633 #~ msgstr "Ffacs"
13634 
13635 #~ msgctxt "Mobile Phone"
13636 #~ msgid "Mobile"
13637 #~ msgstr "Ffôn Symudol"
13638 
13639 #~ msgid "Modem"
13640 #~ msgstr "Modem"
13641 
13642 #~ msgctxt "Car Phone"
13643 #~ msgid "Car"
13644 #~ msgstr "Ffôn Car"
13645 
13646 #~ msgid "ISDN"
13647 #~ msgstr "ISDN"
13648 
13649 #~ msgid "PCS"
13650 #~ msgstr "PCS"
13651 
13652 #~ msgid "Work Fax"
13653 #~ msgstr "Ffacs Gwaith"
13654 
13655 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
13656 #~ msgstr "Ffurfweddu Rhestrau Dosbarthu"
13657 
13658 #~ msgid "Select Email Address"
13659 #~ msgstr "Dewiswch Gyfeiriad Ebost"
13660 
13661 #~ msgid "Email Addresses"
13662 #~ msgstr "Cyfeiriadau Ebost"
13663 
13664 #~ msgid "Remove List"
13665 #~ msgstr "Diddymu Rhestr"
13666 
13667 #~ msgid "Preferred Email"
13668 #~ msgstr "Ebost Dewisedig"
13669 
13670 #~ msgid "Use Preferred"
13671 #~ msgstr "Defnyddio Dewisedig"
13672 
13673 #~ msgid "Change Email..."
13674 #~ msgstr "Newid Ebost..."
13675 
13676 #~ msgid "Distribution List"
13677 #~ msgstr "Rhestr Dosbarthu"
13678 
13679 #~ msgid "Please change &name:"
13680 #~ msgstr "Newidiwch &enw:"
13681 
13682 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
13683 #~ msgstr "Dileu rhestr dosbarthu '%1'?"
13684 
13685 #~ msgid "Selected addressees:"
13686 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig"
13687 
13688 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
13689 #~ msgstr "Derbynyddion dewisedig yn '%1':"
13690 
13691 #~ msgid "Dr."
13692 #~ msgstr "Dr."
13693 
13694 #~ msgid "Miss"
13695 #~ msgstr "Miss"
13696 
13697 #~ msgid "Mr."
13698 #~ msgstr "Mr."
13699 
13700 #~ msgid "Mrs."
13701 #~ msgstr "Mrs."
13702 
13703 #~ msgid "Ms."
13704 #~ msgstr "Ms."
13705 
13706 #~ msgid "Prof."
13707 #~ msgstr "Yr Athro"
13708 
13709 #~ msgid "I"
13710 #~ msgstr "I"
13711 
13712 #~ msgid "II"
13713 #~ msgstr "II"
13714 
13715 #~ msgid "III"
13716 #~ msgstr "III"
13717 
13718 #~ msgid "Jr."
13719 #~ msgstr "Jr."
13720 
13721 #~ msgid "Bind DN:"
13722 #~ msgstr "DN Rhwymo:"
13723 
13724 #~ msgid "Realm:"
13725 #~ msgstr "Bro:"
13726 
13727 #~ msgid "LDAP version:"
13728 #~ msgstr "Fersiwn LDAP:"
13729 
13730 #~ msgid "Size limit:"
13731 #~ msgstr "Terfyn maint:"
13732 
13733 #~ msgid "Time limit:"
13734 #~ msgstr "Terfyn amser:"
13735 
13736 #~ msgid " sec"
13737 #~ msgstr "sec"
13738 
13739 #~ msgctxt "Distinguished Name"
13740 #~ msgid "DN:"
13741 #~ msgstr "DN:"
13742 
13743 #~ msgid "Query Server"
13744 #~ msgstr "Gweinydd Ymholiad"
13745 
13746 #~ msgid "TLS"
13747 #~ msgstr "TLS"
13748 
13749 #~ msgid "Simple"
13750 #~ msgstr "Syml"
13751 
13752 #~ msgid "SASL"
13753 #~ msgstr "SASL"
13754 
13755 #~ msgid "SASL mechanism:"
13756 #~ msgstr "Peirianwaith SASL:"
13757 
13758 #~ msgid "LDAP Query"
13759 #~ msgstr "Ymholiad LDAP"
13760 
13761 #~ msgid "Post Office Box"
13762 #~ msgstr "Bocs Swyddfa Post"
13763 
13764 #~ msgid "Street"
13765 #~ msgstr "Stryd"
13766 
13767 #~ msgid "Locality"
13768 #~ msgstr "Lleoliad"
13769 
13770 #~ msgid "Postal Code"
13771 #~ msgstr "Côd Post"
13772 
13773 #~ msgid "Delivery Label"
13774 #~ msgstr "Label Derbyn"
13775 
13776 #~ msgctxt "Preferred address"
13777 #~ msgid "Preferred"
13778 #~ msgstr "Hoffter"
13779 
13780 #~ msgid "Domestic"
13781 #~ msgstr "Mewnol"
13782 
13783 #~ msgctxt "Home Address"
13784 #~ msgid "Home"
13785 #~ msgstr " Cyfeiriad Cartref"
13786 
13787 #~ msgctxt "Work Address"
13788 #~ msgid "Work"
13789 #~ msgstr "Cyfeiriad Gwaith"
13790 
13791 #~ msgid "Preferred Address"
13792 #~ msgstr "Cyfeiriad Dewisiedig"
13793 
13794 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
13795 #~ msgstr "Methodd y dadgloi.  Mae'r ffeil glo yn biau i broses arall: %1 (%2)"
13796 
13797 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
13798 #~ msgstr "Methu cadw i adnodd %1.  Mae o wedi'i gloi."
13799 
13800 #~ msgid "Select Addressee"
13801 #~ msgstr "Dewiswch Derbynnydd"
13802 
13803 #~ msgid "Selected"
13804 #~ msgstr "Dewisedig"
13805 
13806 #~ msgid "Unselect"
13807 #~ msgstr "Dad-ddewis"
13808 
13809 #~ msgid "Change Email"
13810 #~ msgstr "Newid Ebost"
13811 
13812 #~ msgid "vCard"
13813 #~ msgstr "vCerdyn"
13814 
13815 #~ msgid "No description available."
13816 #~ msgstr "Dim disgrifiad ar gael"
13817 
13818 #~ msgid "Unique Identifier"
13819 #~ msgstr "Dynodwr Unigryw"
13820 
13821 #~ msgid "Family Name"
13822 #~ msgstr "Enw Teuluol"
13823 
13824 #~ msgid "Given Name"
13825 #~ msgstr "Enw Gwreiddiol"
13826 
13827 #~ msgid "Honorific Prefixes"
13828 #~ msgstr "Rhagddodiaid Anrhydedd"
13829 
13830 #~ msgid "Honorific Suffixes"
13831 #~ msgstr "Ôlddodiaid Anrhydedd"
13832 
13833 #~ msgid "Nick Name"
13834 #~ msgstr "Llysenw"
13835 
13836 #~ msgid "Birthday"
13837 #~ msgstr "Penblwydd"
13838 
13839 #~ msgid "Home Address Street"
13840 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Cartref"
13841 
13842 #~ msgid "Home Address City"
13843 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Cartref"
13844 
13845 #~ msgid "Home Address State"
13846 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Cartref"
13847 
13848 #~ msgid "Home Address Zip Code"
13849 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Cartref"
13850 
13851 #~ msgid "Home Address Country"
13852 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Cartref"
13853 
13854 #~ msgid "Home Address Label"
13855 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Cartref"
13856 
13857 #~ msgid "Business Address Street"
13858 #~ msgstr "Stryd Cyfeiriad Busnes"
13859 
13860 #~ msgid "Business Address City"
13861 #~ msgstr "Dinas Gyfeiriad Busnes"
13862 
13863 #~ msgid "Business Address State"
13864 #~ msgstr "Talaith Gyfeiriad Busnes"
13865 
13866 #~ msgid "Business Address Zip Code"
13867 #~ msgstr "Côd Post Cyfeiriad Busnes"
13868 
13869 #~ msgid "Business Address Country"
13870 #~ msgstr "Gwlad Cyfeiriad Busnes"
13871 
13872 #~ msgid "Business Address Label"
13873 #~ msgstr "Label Cyfeiriad Busnes"
13874 
13875 #~ msgid "Mobile Phone"
13876 #~ msgstr "Ffôn Symudol"
13877 
13878 #~ msgid "Business Fax"
13879 #~ msgstr "Facs Busnes"
13880 
13881 #~ msgid "Car Phone"
13882 #~ msgstr "Ffôn Car"
13883 
13884 #~ msgid "Mail Client"
13885 #~ msgstr "Cleient Ebost"
13886 
13887 #~ msgid "Time Zone"
13888 #~ msgstr "Cylchfa Amser"
13889 
13890 #~ msgid "Product Identifier"
13891 #~ msgstr "Dynodwr Cynnyrch"
13892 
13893 #~ msgid "Revision Date"
13894 #~ msgstr "Dyddiad Addasiad"
13895 
13896 #~ msgid "Security Class"
13897 #~ msgstr "Dosbarth Diogelwch"
13898 
13899 #~ msgid "Logo"
13900 #~ msgstr "Logo"
13901 
13902 #~ msgid "Agent"
13903 #~ msgstr "Asiant"
13904 
13905 #~ msgid "TestWritevCard"
13906 #~ msgstr "YsgrifennuPrawfvCerdyn"
13907 
13908 #~ msgid "vCard 2.1"
13909 #~ msgstr " vCerdyn 2.1"
13910 
13911 #~ msgid "Tool &Views"
13912 #~ msgstr "Golygfeydd &Offer"
13913 
13914 #~ msgid "MDI Mode"
13915 #~ msgstr "Modd MDI"
13916 
13917 #~ msgid "&Toplevel Mode"
13918 #~ msgstr "&Modd Gwastad Uchaf"
13919 
13920 #~ msgid "C&hildframe Mode"
13921 #~ msgstr "Modd Ffrâm &Plentyn"
13922 
13923 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
13924 #~ msgstr "Modd Tudalen Ta&b"
13925 
13926 #~ msgid "I&DEAl Mode"
13927 #~ msgstr "Modd I&DEAI"
13928 
13929 #~ msgid "Tool &Docks"
13930 #~ msgstr "Dociau &Offer"
13931 
13932 #~ msgid "Switch Top Dock"
13933 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Pen"
13934 
13935 #~ msgid "Switch Right Dock"
13936 #~ msgstr "Newid y Doc ar y Dde"
13937 
13938 #~ msgid "Switch Bottom Dock"
13939 #~ msgstr "Newid y Doc wrth y Gwaelod"
13940 
13941 #~ msgid "Previous Tool View"
13942 #~ msgstr "Golwg Offer Cynt"
13943 
13944 #~ msgid "Next Tool View"
13945 #~ msgstr "Golwg Offer Nesaf"
13946 
13947 #~ msgid "Undock"
13948 #~ msgstr "Dad-ddocio"
13949 
13950 #~ msgid "Dock"
13951 #~ msgstr "Docio"
13952 
13953 #~ msgid "Operations"
13954 #~ msgstr "Gweithrediadau"
13955 
13956 #~ msgid "Close &All"
13957 #~ msgstr "Cau'r &Cwbl"
13958 
13959 #~ msgid "&Minimize All"
13960 #~ msgstr "Llei&hau'r Cwbl"
13961 
13962 #~ msgid "&MDI Mode"
13963 #~ msgstr "&Modd MDI"
13964 
13965 #~ msgid "&Tile"
13966 #~ msgstr "&Teilio"
13967 
13968 #~ msgid "Ca&scade Windows"
13969 #~ msgstr "Rhae&adru Ffenestri"
13970 
13971 #~ msgid "Cascade &Maximized"
13972 #~ msgstr "Rhaeadru wedi'u &Ehangu"
13973 
13974 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
13975 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Di-orgyffwrdd"
13976 
13977 #~ msgid "Tile Overla&pped"
13978 #~ msgstr "Teilio wedi'u &Gorgyffwrdd"
13979 
13980 #~ msgid "&Dock/Undock"
13981 #~ msgstr "&Docio/Dad-ddocio"
13982 
13983 #~ msgid "Unnamed"
13984 #~ msgstr "Di-enw"
13985 
13986 #~ msgid "R&esize"
13987 #~ msgstr "Ne&wid Maint"
13988 
13989 #~ msgid "M&inimize"
13990 #~ msgstr "Lle&ihau"
13991 
13992 #~ msgid "M&aximize"
13993 #~ msgstr "Ch&wyddo"
13994 
13995 #~ msgid "&Maximize"
13996 #~ msgstr "&Chwyddo"
13997 
13998 #~ msgid "M&ove"
13999 #~ msgstr "&Symud"
14000 
14001 #~ msgid "&Resize"
14002 #~ msgstr "Newid &Maint"
14003 
14004 #~ msgid "&Undock"
14005 #~ msgstr "&Dad-ddocio"
14006 
14007 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
14008 #~ msgid "Overlap"
14009 #~ msgstr "Gorgyffwrdd"
14010 
14011 #~ msgid ""
14012 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
14013 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
14014 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
14015 #~ msgstr "LTR"
14016 
14017 #~ msgid ""
14018 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
14019 #~ "message returned by the system was:\n"
14020 #~ "\n"
14021 #~ msgstr ""
14022 #~ "Rhoedd gwall wrth osod cyfathrebiadau rhwngbrosesol i KDE. Y neges a "
14023 #~ "ddychwelwyd gan y cysawd oedd:\n"
14024 #~ "\n"
14025 
14026 #~ msgid ""
14027 #~ "\n"
14028 #~ "\n"
14029 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
14030 #~ msgstr ""
14031 #~ "\n"
14032 #~ "\n"
14033 #~ "Gwiriwch fod y rhaglen \"dcopserver\" yn rhedeg!"
14034 
14035 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
14036 #~ msgstr "Gwall cyfathrebu DCOP (%1)"
14037 
14038 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
14039 #~ msgstr "defnyddio 'eicon' fel eicon yn y bar-teitl"
14040 
14041 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
14042 #~ msgstr "defnyddio'r gweinydd DCOP a penodir gan 'gweinydd'"
14043 
14044 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
14045 #~ msgstr "Methodd gofrestru gyda DCOP.\n"
14046 
14047 #~ msgid ""
14048 #~ "\n"
14049 #~ "%1:\n"
14050 #~ msgstr ""
14051 #~ "\n"
14052 #~ "%1:\n"
14053 
14054 #~ msgid "<unknown socket>"
14055 #~ msgstr "<soced anhysbys>"
14056 
14057 #~ msgid "<empty>"
14058 #~ msgstr "<gwag>"
14059 
14060 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
14061 #~ msgid "%1 port %2"
14062 #~ msgstr "%1 porth %2"
14063 
14064 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
14065 #~ msgstr "<soced Unix gwag>"
14066 
14067 #~ msgctxt ""
14068 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
14069 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
14070 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
14071 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
14072 #~ msgid ""
14073 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
14074 #~ msgstr "TwoForms"
14075 
14076 #~ msgid "Vietnamese"
14077 #~ msgstr "Fietnamaidd"
14078 
14079 #~ msgid "Input kcfg XML file"
14080 #~ msgstr "Mewnosod ffeil XML kcfg"
14081 
14082 #~ msgid "Code generation options file"
14083 #~ msgstr "Ffeil ddewisiadau am greu côd"
14084 
14085 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
14086 #~ msgstr "Crynhoydd .kcfg KDE"
14087 
14088 #~ msgid "KConfig Compiler"
14089 #~ msgstr "Crynhoydd KConfig"
14090 
14091 #~ msgid "Display only media of this type"
14092 #~ msgstr "Arddangos cyfryngau o'r math yma yn unig"
14093 
14094 #~ msgid "Clear Search"
14095 #~ msgstr "Gwagu'r Chwiliad"
14096 
14097 #~ msgid "&Search:"
14098 #~ msgstr "&Chwilio:"
14099 
14100 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
14101 #~ msgstr "Byrlwybr i'r gweithrediad a ddewiswyd"
14102 
14103 #~ msgid "Default key:"
14104 #~ msgstr "Bysell rhagosodol:"
14105 
14106 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
14107 #~ msgstr "Amgylchedd Penbwrdd KDE.  Rhyddhad %1"
14108 
14109 #~ msgid "Editing disabled"
14110 #~ msgstr "Analluogir golygu"
14111 
14112 #~ msgid "&Browse..."
14113 #~ msgstr "&Pori..."
14114 
14115 #~ msgid ""
14116 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
14117 #~ "you made will be used to proceed."
14118 #~ msgstr ""
14119 #~ " Os gwthiwch y botwm <b>Iawn</b>, defnyddir\n"
14120 #~ " pob newid a wnaethoch i fynd ymlaen."
14121 
14122 #~ msgid "Accept settings"
14123 #~ msgstr "Derbyn gosodiadau"
14124 
14125 #~ msgid ""
14126 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
14127 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
14128 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
14129 #~ msgstr ""
14130 #~ " Wrth wthio<b>Gweithredu</b>, rhoddir y gosodiadau\n"
14131 #~ " i'r rhaglen, ond ni chaeir y blwch dewis.\n"
14132 #~ " Defnyddiwch hwn er mwyn arbrofi dewisiadau gwahanol."
14133 
14134 #~ msgctxt "min toolbar"
14135 #~ msgid "Flat"
14136 #~ msgstr " Gwastad"
14137 
14138 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
14139 #~ msgstr "%1 %2 (Defnyddio KDE %3)"
14140 
14141 #~ msgid "Image missing"
14142 #~ msgstr "Llun ar goll"
14143 
14144 #~ msgid ""
14145 #~ "End of document reached.\n"
14146 #~ "Continue from the beginning?"
14147 #~ msgstr ""
14148 #~ " Wedi cyrraedd diwedd y ddogfen.\n"
14149 #~ " Ail-ddechrau o'r dechrau?"
14150 
14151 #~ msgid ""
14152 #~ "Beginning of document reached.\n"
14153 #~ "Continue from the end?"
14154 #~ msgstr ""
14155 #~ "  Wedi cyrraedd dechrau'r ddogfen.\n"
14156 #~ " Ail-ddechrau o'r diwedd?"
14157 
14158 #~ msgid "Case &sensitive"
14159 #~ msgstr "Mae llythrennau bras o &bwys"
14160 
14161 #~ msgid "Replace &All"
14162 #~ msgstr "Amnewid y &Cwbl"
14163 
14164 #~ msgid "Replace with:"
14165 #~ msgstr "Amnewid efo:"
14166 
14167 #~ msgid "Go to line:"
14168 #~ msgstr "Mynd i linell:"
14169 
14170 #~ msgid "Unclutter Windows"
14171 #~ msgstr "Dad-lanastrio Ffenestri"
14172 
14173 #~ msgid "Cascade Windows"
14174 #~ msgstr "Rhaeadru Ffenestri"
14175 
14176 #~ msgid "On All Desktops"
14177 #~ msgstr "Ar Bob Penbwrdd"
14178 
14179 #~ msgid "No Windows"
14180 #~ msgstr "Dim Ffenestri"
14181 
14182 #~ msgid ""
14183 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
14184 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
14185 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
14186 #~ "has been transmitted over a secure connection."
14187 #~ msgstr ""
14188 #~ "Gosodiadau Diogelwch<p>Dangos tystysgrif y dudalen a arddangosir.  Dim "
14189 #~ "ond tudalennau sydd wedi'u trosglwyddo gan ddefnyddio cysylltiad diogel "
14190 #~ "wedi'i gêl-ysgrifo fydd efo tystysgrif. <p> Awgrymiad: Os mae'r ddelwedd "
14191 #~ "yn dangos clo wedi'i gau, mae'r dudalen wedi'i throsglwyddo dros "
14192 #~ "gysylltiad diogel."
14193 
14194 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
14195 #~ msgstr "Diogelir y sesiwn gan %1 did %2."
14196 
14197 #~ msgid "Session is not secured."
14198 #~ msgstr "Ni ddiogelir y sesiwn."
14199 
14200 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
14201 #~ msgstr "Ategyn arddull KDE Etifeddol"
14202 
14203 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
14204 #~ msgstr "Erfyn KDE i adeiladu rhestr gelc o bob thema picsfap a arsefydlwyd"
14205 
14206 #~ msgid "KInstalltheme"
14207 #~ msgstr "KInstalltheme"
14208 
14209 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
14210 #~ msgstr "<big>Yn Llwytho</big>"
14211 
14212 #~ msgid "kcmkresources"
14213 #~ msgstr "kcmkresources"
14214 
14215 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
14216 #~ msgstr "Modiwl ffurfweddu Adnoddau KDE."
14217 
14218 #~ msgid "%1 Resource Settings"
14219 #~ msgstr "%1 Gosodiadau Adnoddau"
14220 
14221 #~ msgid "Please enter a resource name."
14222 #~ msgstr "Rhowch enw adnodd."
14223 
14224 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
14225 #~ msgstr "Does dim adnoddau safonol! Dewiswch un."
14226 
14227 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
14228 #~ msgstr " Methu creu adnodd oddiwrth math '%1'."
14229 
14230 #~ msgid ""
14231 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
14232 #~ "resource first."
14233 #~ msgstr ""
14234 #~ "Ni ellir dynnu eich adnodd safonol! Dewiswch adnodd safonol newydd yn "
14235 #~ "gyntaf."
14236 
14237 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
14238 #~ msgstr ""
14239 #~ "Ni ellir ddefnyddio adnodd sy'n ddarllenadwy yn unig fel un safonol!"
14240 
14241 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
14242 #~ msgstr "Ni ellir ddefnyddio adnodd anweithredol fel un safonol!"
14243 
14244 #~ msgid ""
14245 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
14246 #~ "resource first."
14247 #~ msgstr ""
14248 #~ "Ni allwch dad-weithredu'r adnodd safonol.  Dewiswch adnodd safonol arall "
14249 #~ "yn gyntaf."
14250 
14251 #~ msgid ""
14252 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
14253 #~ "read-only nor inactive."
14254 #~ msgstr ""
14255 #~ "Does dim adnoddau safonol sy'n ddilys! Dewiswch un sy ddim yn darllenadwy "
14256 #~ "yn unig neu yn anweithredol."
14257 
14258 #~ msgid "Headline"
14259 #~ msgstr "Pennawd"
14260 
14261 #~ msgid "Department"
14262 #~ msgstr "Adran"
14263 
14264 #~ msgid "Sub-Department"
14265 #~ msgstr "Is-adran"
14266 
14267 #~ msgid "Zipcode"
14268 #~ msgstr "Côd post"
14269 
14270 #~ msgid "City"
14271 #~ msgstr "Dinas"
14272 
14273 #~ msgctxt "As in addresses"
14274 #~ msgid "State"
14275 #~ msgstr "Talaith"
14276 
14277 #~ msgid "Name Prefix"
14278 #~ msgstr "Rhagddodiad Enw"
14279 
14280 #~ msgid "First Name"
14281 #~ msgstr "Enw Cyntaf "
14282 
14283 #~ msgid "Middle Name"
14284 #~ msgstr "Enw Canol"
14285 
14286 #~ msgid "Talk Addresses"
14287 #~ msgstr "Cyfeiriadau Sgwrs"
14288 
14289 #~ msgid "Keywords"
14290 #~ msgstr "Allweddeiriau"
14291 
14292 #~ msgid "Telephone Number"
14293 #~ msgstr "Rhif Teleffôn"
14294 
14295 #~ msgid "URLs"
14296 #~ msgstr "URLs"
14297 
14298 #~ msgid "User Field 1"
14299 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 1"
14300 
14301 #~ msgid "User Field 2"
14302 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 2"
14303 
14304 #~ msgid "User Field 3"
14305 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 3"
14306 
14307 #~ msgid "User Field 4"
14308 #~ msgstr "Maes Defnyddiwr 4"
14309 
14310 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
14311 #~ msgstr "Methu ymgychwyn newidynnau lleol."
14312 
14313 #~ msgid "Out of Memory"
14314 #~ msgstr "Allan o Gof."
14315 
14316 #~ msgid ""
14317 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
14318 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14319 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14320 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14321 #~ msgstr ""
14322 #~ "Methwyd creu eich ffeil ffurfweddiad lleol kab \"%1\".  Mae'n annhebyg y "
14323 #~ "bydd kab yn gweithio yn gywir hebddo.\n"
14324 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
14325 #~ "KDE lleol (fel arfer ~/.kde)."
14326 
14327 #~ msgid ""
14328 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
14329 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14330 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14331 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14332 #~ msgstr ""
14333 #~ "Methwyd creu eich ffeil cronfa ddata kab safonol \"%1\". Mwy na thebyg ni "
14334 #~ "rhedith kab yn gywir hebddo.\n"
14335 #~ " Sicrhewch nad ydych wedi gwaredu caniatad ysgrifennu o'ch cyfeiriadur "
14336 #~ "lleol KDE (fel arfer ~/.kde)."
14337 
14338 #~ msgid ""
14339 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
14340 #~ "\"%1\""
14341 #~ msgstr ""
14342 #~ "Mae kab wedi creu eich llyfr cyfeiriadau safonol yn \n"
14343 #~ " \"%1\""
14344 
14345 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
14346 #~ msgstr "Methu creu ffeil wrth-gefn (caniatad wedi ei wrthod)."
14347 
14348 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
14349 #~ msgstr "Methu agor ffeil wrth-gefn er ysgrifennu (caniatad wedi ei wrthod)."
14350 
14351 #~ msgid ""
14352 #~ "Critical error:\n"
14353 #~ "Permissions changed in local directory!"
14354 #~ msgstr ""
14355 #~ "Gwall hanfodol: \n"
14356 #~ " Newidwyd caniatadau yn y cyfeiriadur lleol!"
14357 
14358 #~ msgid ""
14359 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
14360 #~ "save it.\n"
14361 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
14362 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
14363 #~ "Your file will be closed by default."
14364 #~ msgstr ""
14365 #~ "Methu ail-lwytho'r ffeil \"%1\" a lwythir ar hyn o bryd. All kab ei gau "
14366 #~ "neu ei gadw. \n"
14367 #~ " Cadwch fo os ydych wedi dileu eich ffeil data wrth gamgymeriad. \n"
14368 #~ " Ceuwch fo os oeddwch yn bwriadu gwneud hynny.\n"
14369 #~ " Bydd eich ffeil yn cael ei gau wrth rhagosodiad."
14370 
14371 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
14372 #~ msgstr "(Gwall copi diogelwch ar ffeil)"
14373 
14374 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
14375 #~ msgstr "Methu cadw'r ffeil; ceuir rwan."
14376 
14377 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
14378 #~ msgstr "Methu canfod y ffeil \"%1\".  Creu un newydd?"
14379 
14380 #~ msgid "No Such File"
14381 #~ msgstr "Dim Ffeil o'r Fath"
14382 
14383 #~ msgid "Create"
14384 #~ msgstr "Creu"
14385 
14386 #~ msgid "Canceled."
14387 #~ msgstr "Diddymwyd."
14388 
14389 #~ msgid "(Internal error in kab)"
14390 #~ msgstr "(Gwall mewnol yn kab)"
14391 
14392 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
14393 #~ msgstr "Methu ail-lwytho'r ffeil ffurfweddiad!"
14394 
14395 #~ msgid "Configuration file reloaded."
14396 #~ msgstr "Wedi ail-lwytho'r ffeil ffurfiad."
14397 
14398 #~ msgid "File saved."
14399 #~ msgstr "Cadwyd y ffeil."
14400 
14401 #~ msgid "File closed."
14402 #~ msgstr "Wedi cau'r ffeil."
14403 
14404 #~ msgid ""
14405 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
14406 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
14407 #~ msgstr ""
14408 #~ "Ni ellid gloi'r ffeil yr oeddech eisiau ei newid. \n"
14409 #~ " Mwy na thebyg mae'n cael ei ddefnyddio gan cymhwysiad arall, neu mae'n "
14410 #~ "ddarllenadwy yn unig."
14411 
14412 #~ msgid ""
14413 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
14414 #~ "You cannot create new files."
14415 #~ msgstr ""
14416 #~ "Methu darganfod ffeil patrymlun kab.\n"
14417 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
14418 
14419 #~ msgid ""
14420 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
14421 #~ "You cannot create new files."
14422 #~ msgstr ""
14423 #~ "Methu darllen ffeil patrymlun kab.\n"
14424 #~ " Ni allwch greu ffeiliau newydd."
14425 
14426 #~ msgid "Format Error"
14427 #~ msgstr "Gwall Fformat"
14428 
14429 #~ msgid ""
14430 #~ "Cannot create the file\n"
14431 #~ "\""
14432 #~ msgstr ""
14433 #~ "Methu creu'r ffeil \n"
14434 #~ "\""
14435 
14436 #~ msgid ""
14437 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
14438 #~ "kab cannot be configured."
14439 #~ msgstr ""
14440 #~ "Methu canfod patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
14441 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14442 
14443 #~ msgid ""
14444 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
14445 #~ "kab cannot be configured."
14446 #~ msgstr ""
14447 #~ "Methu darllen patrymlun ffurfweddiad kab. \n"
14448 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14449 
14450 #~ msgid ""
14451 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
14452 #~ "There may be a formatting error.\n"
14453 #~ "kab cannot be configured."
14454 #~ msgstr ""
14455 #~ "Methu llwytho'r ffeil ffurfweddu lleol kab.  \n"
14456 #~ " Efallai mae 'na gwall fformatio.  \n"
14457 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14458 
14459 #~ msgid ""
14460 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
14461 #~ "kab cannot be configured."
14462 #~ msgstr ""
14463 #~ "Methu canfod y ffeil ffurfweddu lleol kab. \n"
14464 #~ " Ni ellir ffurfweddu kab."
14465 
14466 #~ msgid "fixed"
14467 #~ msgstr "sefydlog"
14468 
14469 #~ msgid "mobile"
14470 #~ msgstr "symudol"
14471 
14472 #~ msgid "fax"
14473 #~ msgstr "ffacs"
14474 
14475 #~ msgid "modem"
14476 #~ msgstr "modem"
14477 
14478 #~ msgid "general"
14479 #~ msgstr "cyffredinol"
14480 
14481 #~ msgid "Your new entry could not be added."
14482 #~ msgstr "Methu ychwanegu eich cofnod newydd."
14483 
14484 #~ msgid "0.1"
14485 #~ msgstr "0.1"
14486 
14487 #~ msgid "KConvertTest"
14488 #~ msgstr "KArbrawfTrosi"
14489 
14490 #~ msgid "Display error message (default)"
14491 #~ msgstr "Arddangos neges gwall (arfer)"
14492 
14493 #~ msgid "Display warning message"
14494 #~ msgstr "Arddangos neges rhybudd"
14495 
14496 #~ msgid "Display informational message"
14497 #~ msgstr "Arddangos neges gwybodaeth"
14498 
14499 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
14500 #~ msgstr "Defnyddioldeb i arddangos negeseuon gwall aRts"
14501 
14502 #~ msgid "Informational"
14503 #~ msgstr "Gwybodaeth"
14504 
14505 #~ msgid "Paste special..."
14506 #~ msgstr "Gludo arbennig..."
14507 
14508 #~ msgid "What's This?"
14509 #~ msgstr "Beth Yw Hyn?"
14510 
14511 #~ msgid "Font st&yle"
14512 #~ msgstr "Ar&ddull wynebfath"
14513 
14514 #~ msgid "&Size"
14515 #~ msgstr "&Maint"
14516 
14517 #~ msgid "Effects"
14518 #~ msgstr "Effeithiau"
14519 
14520 #~ msgid "Apply"
14521 #~ msgstr "Gweithredu"
14522 
14523 #~ msgctxt "QMessageBox"
14524 #~ msgid "OK"
14525 #~ msgstr "Iawn"
14526 
14527 #~ msgctxt "QMessageBox"
14528 #~ msgid "Cancel"
14529 #~ msgstr "Diddymu"
14530 
14531 #~ msgctxt "QMessageBox"
14532 #~ msgid "&Yes"
14533 #~ msgstr "&Ie"
14534 
14535 #~ msgctxt "QMessageBox"
14536 #~ msgid "&No"
14537 #~ msgstr " &Nage"
14538 
14539 #~ msgctxt "QMessageBox"
14540 #~ msgid "&Abort"
14541 #~ msgstr "&Terfynu"
14542 
14543 #~ msgctxt "QMessageBox"
14544 #~ msgid "&Retry"
14545 #~ msgstr " &Ail-geisio"
14546 
14547 #~ msgctxt "QMessageBox"
14548 #~ msgid "&Ignore"
14549 #~ msgstr "A&nwybyddu"
14550 
14551 #, fuzzy
14552 #~ msgctxt "QMessageBox"
14553 #~ msgid "Yes to &All"
14554 #~ msgstr "&Ie"
14555 
14556 #, fuzzy
14557 #~ msgctxt "QMessageBox"
14558 #~ msgid "N&o to All"
14559 #~ msgstr " &Nage"
14560 
14561 #~ msgid ""
14562 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
14563 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
14564 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
14565 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
14566 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
14567 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
14568 #~ msgstr ""
14569 #~ "<h3>Ynghylch Qt</h3><p>Mae'r rhaglen yma yn defnyddio Qt fersiwn %1.</p> "
14570 #~ "<p>Mae Qt yn flwch offer C++ am ddatblygiad aml-blatfform o GUI &amp; "
14571 #~ "cymhwysiadau.</p> <p>Mae Qt yn gadael i chi ddefnyddio'r un goeden o god "
14572 #~ "dros MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, a pob amrywiad pwysig "
14573 #~ "masnacholo Unix.<br>Mae Qt ar gael hefyd am ddyfeisiau mewnadeiladedig. </"
14574 #~ "p><p>Mae Qt yn gynnyrch Trolltech. Gweler <tt>http://www.trolltech.com/qt/"
14575 #~ "</tt> am fwy o wybodaeth.</p>"
14576 
14577 #, fuzzy
14578 #~ msgid "About Qt"
14579 #~ msgstr "Ynghylch"
14580 
14581 #~ msgid "< &Back"
14582 #~ msgstr "< &Yn Ol"
14583 
14584 #~ msgid "&Next >"
14585 #~ msgstr "&Nesaf >"
14586 
14587 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
14588 #~ msgid ""
14589 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
14590 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
14591 #~ "proper widget layout."
14592 #~ msgstr "LTR"
14593 
14594 #~ msgctxt "QFont"
14595 #~ msgid "Greek"
14596 #~ msgstr " Groeg"
14597 
14598 #~ msgctxt "QFont"
14599 #~ msgid "Cyrillic"
14600 #~ msgstr "Cyrileg"
14601 
14602 #~ msgctxt "QFont"
14603 #~ msgid "Hebrew"
14604 #~ msgstr "Hebraeg"
14605 
14606 #~ msgctxt "QFont"
14607 #~ msgid "Arabic"
14608 #~ msgstr "Arabeg"
14609 
14610 #~ msgctxt "QFont"
14611 #~ msgid "Tamil"
14612 #~ msgstr "Tamil"
14613 
14614 #~ msgctxt "QFont"
14615 #~ msgid "Thai"
14616 #~ msgstr " Thai"
14617 
14618 #~ msgctxt "QFont"
14619 #~ msgid "Han"
14620 #~ msgstr " Han"
14621 
14622 #~ msgctxt "QFont"
14623 #~ msgid "Yi"
14624 #~ msgstr " Yi"
14625 
14626 #~ msgctxt "QFont"
14627 #~ msgid "Technical Symbols"
14628 #~ msgstr " Symbolau Technegol"
14629 
14630 #~ msgctxt "QFont"
14631 #~ msgid "Unicode"
14632 #~ msgstr " Unicode"
14633 
14634 #, fuzzy
14635 #~ msgctxt "QFont"
14636 #~ msgid "Han (Japanese)"
14637 #~ msgstr " Han"
14638 
14639 #, fuzzy
14640 #~ msgctxt "QFont"
14641 #~ msgid "Han (Korean)"
14642 #~ msgstr " Han"
14643 
14644 #, fuzzy
14645 #~ msgctxt "QFont"
14646 #~ msgid "Unknown Script"
14647 #~ msgstr " Syriac"
14648 
14649 #~ msgctxt "QAccel"
14650 #~ msgid "Backtab"
14651 #~ msgstr " Ol-dab"
14652 
14653 #~ msgctxt "QAccel"
14654 #~ msgid "Backspace"
14655 #~ msgstr " Ol-fysell"
14656 
14657 #~ msgctxt "QAccel"
14658 #~ msgid "Print"
14659 #~ msgstr " Argraffu"
14660 
14661 #~ msgctxt "QAccel"
14662 #~ msgid "SysReq"
14663 #~ msgstr " SysReq"
14664 
14665 #~ msgctxt "QAccel"
14666 #~ msgid "Home"
14667 #~ msgstr " Cartref (Home)"
14668 
14669 #~ msgctxt "QAccel"
14670 #~ msgid "End"
14671 #~ msgstr " Diwedd (End)"
14672 
14673 #~ msgctxt "QAccel"
14674 #~ msgid "Left"
14675 #~ msgstr "I'r Chwith"
14676 
14677 #~ msgctxt "QAccel"
14678 #~ msgid "Up"
14679 #~ msgstr "I Fyny"
14680 
14681 #~ msgctxt "QAccel"
14682 #~ msgid "Right"
14683 #~ msgstr "I'r Dde"
14684 
14685 #~ msgctxt "QAccel"
14686 #~ msgid "CapsLock"
14687 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)"
14688 
14689 #~ msgctxt "QAccel"
14690 #~ msgid "NumLock"
14691 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
14692 
14693 #~ msgctxt "QAccel"
14694 #~ msgid "ScrollLock"
14695 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)"
14696 
14697 #~ msgctxt "QAccel"
14698 #~ msgid "Help"
14699 #~ msgstr "Cymorth"
14700 
14701 #~ msgctxt "QAccel"
14702 #~ msgid "Back"
14703 #~ msgstr "Yn Ol"
14704 
14705 #~ msgctxt "QAccel"
14706 #~ msgid "Forward"
14707 #~ msgstr "Ymlaen"
14708 
14709 #~ msgctxt "QAccel"
14710 #~ msgid "Stop"
14711 #~ msgstr "Aros"
14712 
14713 #~ msgctxt "QAccel"
14714 #~ msgid "Refresh"
14715 #~ msgstr "Adfywio"
14716 
14717 #~ msgctxt "QAccel"
14718 #~ msgid "Volume Down"
14719 #~ msgstr "Swn i Lawr"
14720 
14721 #~ msgctxt "QAccel"
14722 #~ msgid "Volume Mute"
14723 #~ msgstr "Distewi'r Swn"
14724 
14725 #~ msgctxt "QAccel"
14726 #~ msgid "Bass Boost"
14727 #~ msgstr "Cynyddu'r Bas"
14728 
14729 #~ msgctxt "QAccel"
14730 #~ msgid "Bass Up"
14731 #~ msgstr "Bas i Fyny"
14732 
14733 #~ msgctxt "QAccel"
14734 #~ msgid "Bass Down"
14735 #~ msgstr "Bas i Lawr"
14736 
14737 #~ msgctxt "QAccel"
14738 #~ msgid "Treble Up"
14739 #~ msgstr "Trebl i Fyny"
14740 
14741 #~ msgctxt "QAccel"
14742 #~ msgid "Treble Down"
14743 #~ msgstr "Trebl i Lawr"
14744 
14745 #~ msgctxt "QAccel"
14746 #~ msgid "Media Play"
14747 #~ msgstr "Chwarae Cyfryngau"
14748 
14749 #~ msgctxt "QAccel"
14750 #~ msgid "Media Stop"
14751 #~ msgstr "Aros Cyfryngau"
14752 
14753 #~ msgctxt "QAccel"
14754 #~ msgid "Media Previous"
14755 #~ msgstr "Cyfryngau Cynt"
14756 
14757 #~ msgctxt "QAccel"
14758 #~ msgid "Media Next"
14759 #~ msgstr "Cyfryngau Nesaf"
14760 
14761 #~ msgctxt "QAccel"
14762 #~ msgid "Media Record"
14763 #~ msgstr "Cyfryngau Recordio"
14764 
14765 #~ msgctxt "QAccel"
14766 #~ msgid "Favorites"
14767 #~ msgstr "Hoffiannau"
14768 
14769 #~ msgctxt "QAccel"
14770 #~ msgid "Open URL"
14771 #~ msgstr "Agor URL"
14772 
14773 #~ msgctxt "QAccel"
14774 #~ msgid "Launch Mail"
14775 #~ msgstr "Cychwyn Ebost"
14776 
14777 #~ msgctxt "QAccel"
14778 #~ msgid "Launch Media"
14779 #~ msgstr "Cychwyn Cyfryngau"
14780 
14781 #~ msgctxt "QAccel"
14782 #~ msgid "Launch (0)"
14783 #~ msgstr "Cychwyn (0)"
14784 
14785 #~ msgctxt "QAccel"
14786 #~ msgid "Launch (1)"
14787 #~ msgstr "Cychwyn (1)"
14788 
14789 #~ msgctxt "QAccel"
14790 #~ msgid "Launch (2)"
14791 #~ msgstr "Cychwyn (2)"
14792 
14793 #~ msgctxt "QAccel"
14794 #~ msgid "Launch (3)"
14795 #~ msgstr "Cychwyn (3)"
14796 
14797 #~ msgctxt "QAccel"
14798 #~ msgid "Launch (4)"
14799 #~ msgstr "Cychwyn (4)"
14800 
14801 #~ msgctxt "QAccel"
14802 #~ msgid "Launch (5)"
14803 #~ msgstr "Cychwyn (5)"
14804 
14805 #~ msgctxt "QAccel"
14806 #~ msgid "Launch (6)"
14807 #~ msgstr "Cychwyn (6)"
14808 
14809 #~ msgctxt "QAccel"
14810 #~ msgid "Launch (7)"
14811 #~ msgstr "Cychwyn (7)"
14812 
14813 #~ msgctxt "QAccel"
14814 #~ msgid "Launch (8)"
14815 #~ msgstr "Cychwyn (8)"
14816 
14817 #~ msgctxt "QAccel"
14818 #~ msgid "Launch (9)"
14819 #~ msgstr "Cychwyn (9)"
14820 
14821 #~ msgctxt "QAccel"
14822 #~ msgid "Launch (A)"
14823 #~ msgstr "Cychwyn (A)"
14824 
14825 #~ msgctxt "QAccel"
14826 #~ msgid "Launch (B)"
14827 #~ msgstr "Cychwyn (B)"
14828 
14829 #~ msgctxt "QAccel"
14830 #~ msgid "Launch (C)"
14831 #~ msgstr "Cychwyn (C)"
14832 
14833 #~ msgctxt "QAccel"
14834 #~ msgid "Launch (D)"
14835 #~ msgstr "Cychwyn (D)"
14836 
14837 #~ msgctxt "QAccel"
14838 #~ msgid "Launch (E)"
14839 #~ msgstr "Cychwyn (E)"
14840 
14841 #~ msgctxt "QAccel"
14842 #~ msgid "Launch (F)"
14843 #~ msgstr "Cychwyn (F)"
14844 
14845 #, fuzzy
14846 #~ msgctxt "QAccel"
14847 #~ msgid "Page Up"
14848 #~ msgstr " Tudalen Cynt (PgUp)"
14849 
14850 #, fuzzy
14851 #~ msgctxt "QAccel"
14852 #~ msgid "Page Down"
14853 #~ msgstr "Tudalen Nesaf (PgDown)"
14854 
14855 #, fuzzy
14856 #~ msgctxt "QAccel"
14857 #~ msgid "Caps Lock"
14858 #~ msgstr "Cloi Llythrennau Mawr (CapsLock)"
14859 
14860 #, fuzzy
14861 #~ msgctxt "QAccel"
14862 #~ msgid "Num Lock"
14863 #~ msgstr "Cloi Rhifau (NumLock)"
14864 
14865 #, fuzzy
14866 #~ msgctxt "QAccel"
14867 #~ msgid "Scroll Lock"
14868 #~ msgstr "Cloi Sgrolio (ScrollLock)"
14869 
14870 #~ msgctxt "QAccel"
14871 #~ msgid "Insert"
14872 #~ msgstr "Mewnoso"
14873 
14874 #~ msgctxt "QAccel"
14875 #~ msgid "Delete"
14876 #~ msgstr "Dileu"
14877 
14878 #~ msgctxt "QAccel"
14879 #~ msgid "Escape"
14880 #~ msgstr "Dianc (Esc)"
14881 
14882 #, fuzzy
14883 #~ msgctxt "QAccel"
14884 #~ msgid "System Request"
14885 #~ msgstr " SysReq"
14886 
14887 #~ msgid "Operation stopped by the user"
14888 #~ msgstr "Terfynwyd y gweithrediad gan y defnyddiwr"
14889 
14890 #~ msgid "True"
14891 #~ msgstr "Gwir"
14892 
14893 #~ msgid "False"
14894 #~ msgstr "Ffug"
14895 
14896 #, fuzzy
14897 #~ msgctxt "QFile"
14898 #~ msgid "Could not write to the file"
14899 #~ msgstr "Methu ysgrifennu i ffeil %1"
14900 
14901 #~ msgid "Customize..."
14902 #~ msgstr "Addasu..."
14903 
14904 #~ msgid "Shade"
14905 #~ msgstr "Cysgodi"
14906 
14907 #~ msgid "Unshade"
14908 #~ msgstr "Dat-gysgodi"
14909 
14910 #~ msgid "Normalize"
14911 #~ msgstr "Normaleiddio"
14912 
14913 #~ msgid "Maximize"
14914 #~ msgstr "Chwyddo"
14915 
14916 #~ msgid "What's this?"
14917 #~ msgstr "Beth yw hwn?"
14918 
14919 #, fuzzy
14920 #~ msgid "Yes to All"
14921 #~ msgstr "Dewis Popeth"
14922 
14923 #, fuzzy
14924 #~ msgid "No to All"
14925 #~ msgstr "Mewnforio &Popeth"
14926 
14927 #, fuzzy
14928 #~ msgid "Cancel All"
14929 #~ msgstr "Diddymu"
14930 
14931 #, fuzzy
14932 #~ msgid " to All"
14933 #~ msgstr "Cwbl"
14934 
14935 #~ msgid "Retry"
14936 #~ msgstr "Ail-geisio..."
14937 
14938 #~ msgid "Mi&nimize"
14939 #~ msgstr "&Lleihau"
14940 
14941 #~ msgid "Ma&ximize"
14942 #~ msgstr "&Chwyddo"
14943 
14944 #~ msgid "Stay on &Top"
14945 #~ msgstr "Aros ar &Ben"
14946 
14947 #~ msgid "Sh&ade"
14948 #~ msgstr "Cys&godi"
14949 
14950 #~ msgid "Restore Down"
14951 #~ msgstr "Adfer i Lawr"
14952 
14953 #~ msgid "&Unshade"
14954 #~ msgstr "&Dat-gysgodi"
14955 
14956 #~ msgctxt "QXml"
14957 #~ msgid "no error occurred"
14958 #~ msgstr "ni ddigwyddodd gwall"
14959 
14960 #~ msgctxt "QXml"
14961 #~ msgid "error triggered by consumer"
14962 #~ msgstr "gwall a achoswyd gan y defnyddiwr"
14963 
14964 #~ msgctxt "QXml"
14965 #~ msgid "unexpected end of file"
14966 #~ msgstr "diwedd annisgwyl i'r ffeil"
14967 
14968 #~ msgctxt "QXml"
14969 #~ msgid "more than one document type definition"
14970 #~ msgstr " mwy nag un diffiniad math y dogfen"
14971 
14972 #~ msgctxt "QXml"
14973 #~ msgid "error occurred while parsing element"
14974 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu'r elfen"
14975 
14976 #~ msgctxt "QXml"
14977 #~ msgid "tag mismatch"
14978 #~ msgstr "camgydweddu tag"
14979 
14980 #~ msgctxt "QXml"
14981 #~ msgid "error occurred while parsing content"
14982 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cynnwys"
14983 
14984 #~ msgctxt "QXml"
14985 #~ msgid "unexpected character"
14986 #~ msgstr "nod annisgwyl"
14987 
14988 #~ msgctxt "QXml"
14989 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
14990 #~ msgstr "enw annilys am gyfarwyddiad brosesu"
14991 
14992 #~ msgctxt "QXml"
14993 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
14994 #~ msgstr "disgwylir fersiwn wrth ddarllen y datganiad XML"
14995 
14996 #~ msgctxt "QXml"
14997 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
14998 #~ msgstr "gwerth anghywir am ddatganiad unigol"
14999 
15000 #~ msgctxt "QXml"
15001 #~ msgid ""
15002 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
15003 #~ "XML declaration"
15004 #~ msgstr ""
15005 #~ "disgwylir datganiad codio neu datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad "
15006 #~ "XML"
15007 
15008 #~ msgctxt "QXml"
15009 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
15010 #~ msgstr " disgwylir datganiad unigol wrth ddarllen y datganiad XML"
15011 
15012 #~ msgctxt "QXml"
15013 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
15014 #~ msgstr "digwyddodd gwall wrth dosrannu diffiniad math y ddogfen"
15015 
15016 #~ msgctxt "QXml"
15017 #~ msgid "letter is expected"
15018 #~ msgstr " disgwylir llythyren"
15019 
15020 #~ msgctxt "QXml"
15021 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
15022 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu sylwad"
15023 
15024 #~ msgctxt "QXml"
15025 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
15026 #~ msgstr " digwyddodd gwall wrth dosrannu cyfeirnod"
15027 
15028 #~ msgctxt "QXml"
15029 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
15030 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant elfen cyffredinol mewnol mewn DTD"
15031 
15032 #~ msgctxt "QXml"
15033 #~ msgid ""
15034 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
15035 #~ msgstr ""
15036 #~ " ni chaniateir cyfeiriant endid  cyffredinol dosranedig mewn "
15037 #~ "gwerthpriodoledd"
15038 
15039 #~ msgctxt "QXml"
15040 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
15041 #~ msgstr "ni chaniateir cyfeiriant endid  cyffredinol dosranedig mewn DTD"
15042 
15043 #~ msgctxt "QXml"
15044 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
15045 #~ msgstr " cyfeiriant endid di-ddosranedig mewn cyd-destun anghywir"
15046 
15047 #~ msgctxt "QXml"
15048 #~ msgid "recursive entities"
15049 #~ msgstr " endidau dychweliadol"
15050 
15051 #~ msgctxt "QXml"
15052 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
15053 #~ msgstr " gwall yn y datganiad testun o endid allanol "