Warning, /frameworks/kcmutils/po/crh/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
0004 #
0005 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2008, 2009.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:29-0600\n"
0012 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)\n"
0014 "Language: crh\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Reşat SABIQ"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "tilde.birlik@gmail.com"
0030 
0031 #: kcmoduleloader.cpp:49
0032 #, kde-format
0033 msgid ""
0034 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0035 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0036 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0037 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0038 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0039 msgstr ""
0040 
0041 #: kcmoduleloader.cpp:79
0042 #, kde-format
0043 msgid "The module %1 is disabled."
0044 msgstr "%1 modüli ğayrı qabilleştirilgen."
0045 
0046 #: kcmoduleloader.cpp:79
0047 #, fuzzy, kde-format
0048 #| msgid "Please contact your system administrator."
0049 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0050 msgstr "Lütfen sistem müdiriñizge müracaat etiñiz."
0051 
0052 #: kcmoduleloader.cpp:85
0053 #, fuzzy, kde-format
0054 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0055 msgid "Error loading QML file."
0056 msgstr "'%1' yüklenüvinde hata.\n"
0057 
0058 #: kcmultidialog.cpp:45
0059 #, fuzzy, kde-format
0060 #| msgid ""
0061 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0062 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0063 msgid ""
0064 "The settings of the current module have changed.\n"
0065 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0066 msgstr ""
0067 "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n"
0068 "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?"
0069 
0070 #: kcmultidialog.cpp:47
0071 #, fuzzy, kde-format
0072 #| msgid "Settings"
0073 msgid "Apply Settings"
0074 msgstr "Tesbitler"
0075 
0076 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340
0077 #, kde-format
0078 msgid "Configure"
0079 msgstr "Ayarla"
0080 
0081 #: kpluginwidget.cpp:67
0082 #, fuzzy, kde-format
0083 #| msgid "&Search"
0084 msgid "Search..."
0085 msgstr "&Qıdır"
0086 
0087 #: kpluginwidget.cpp:335
0088 #, fuzzy, kde-format
0089 #| msgid "&About"
0090 msgid "About"
0091 msgstr "A&qqında"
0092 
0093 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48
0094 #, kde-format
0095 msgctxt "@action:button"
0096 msgid "Show Contextual Help"
0097 msgstr ""
0098 
0099 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 #| msgid "&About"
0102 msgctxt "@info:tooltip"
0103 msgid "About"
0104 msgstr "A&qqında"
0105 
0106 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 #| msgid "Configure"
0109 msgctxt "@info:tooltip"
0110 msgid "Configure…"
0111 msgstr "Ayarla"
0112 
0113 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0114 #, kde-format
0115 msgid "No matches"
0116 msgstr ""
0117 
0118 #: qml/components/PluginSelector.qml:81
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 #| msgid "Not found"
0121 msgid "No plugins found"
0122 msgstr "Eşleşme tapılmadı"
0123 
0124 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0127 #| msgid "%1 %2"
0128 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0129 msgid "%1 %2"
0130 msgstr "%1 %2"
0131 
0132 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0133 #, fuzzy, kde-format
0134 #| msgid "Copy"
0135 msgid "Copyright"
0136 msgstr "Kopiyala"
0137 
0138 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0139 #, kde-format
0140 msgid "License:"
0141 msgstr "Lisans:"
0142 
0143 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0144 #, fuzzy, kde-format
0145 #| msgid "A&uthors"
0146 msgid "Authors"
0147 msgstr "&Müellifler"
0148 
0149 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0150 #, kde-format
0151 msgid "Credits"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0155 #, fuzzy, kde-format
0156 #| msgid "Translation"
0157 msgid "Translators"
0158 msgstr "Tercime"
0159 
0160 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0161 #, fuzzy, kde-format
0162 #| msgid "&Send Email"
0163 msgid "Send an email to %1"
0164 msgstr "E-poçta &Yiber"
0165 
0166 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78
0167 #, fuzzy, kde-format
0168 #| msgid "Not found"
0169 msgid "No items found"
0170 msgstr "Eşleşme tapılmadı"
0171 
0172 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121
0173 #, fuzzy, kde-format
0174 #| msgid "Could not find service '%1'."
0175 msgid "Could not find resource '%1'"
0176 msgstr "'%1' hızmeti tapılamadı."
0177 
0178 #, fuzzy
0179 #~| msgid "Confi&gure..."
0180 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0181 #~ msgid "Configure..."
0182 #~ msgstr "&Ayarla..."
0183 
0184 #~ msgctxt "Argument is application name"
0185 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1"
0186 #~ msgstr "Bu ayarlama kesiti artıq %1 içinde açıqtır."
0187 
0188 #~ msgid "The module %1 could not be found."
0189 #~ msgstr "%1 modüli tapılamadı."
0190 
0191 #, fuzzy
0192 #~| msgid ""
0193 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0194 #~| "p></qt>"
0195 #~ msgid ""
0196 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0197 #~ "p></qt>"
0198 #~ msgstr ""
0199 #~ "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 tapılamadı.</p></qt>"
0200 
0201 #~ msgid ""
0202 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not "
0203 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0204 #~ msgstr ""
0205 #~ "<qt><p>Ya modülniñ ayarlağanı donanım/yazılım namevcut ya da modül müdir "
0206 #~ "tarafından ğayrı qabilleştirildi.</p></qt>"
0207 
0208 #, fuzzy
0209 #~| msgid "Error loading '%1'.\n"
0210 #~ msgid "Error loading config module"
0211 #~ msgstr "'%1' yüklenüvinde hata.\n"
0212 
0213 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0214 #~ msgstr "%1 modüli keçerli bir ayarlama modüli degil."
0215 
0216 #, fuzzy
0217 #~| msgid ""
0218 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
0219 #~| "library.</qt>"
0220 #~ msgid ""
0221 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library."
0222 #~ "</qt>"
0223 #~ msgstr ""
0224 #~ "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 kitaphaneni belirtmey.</"
0225 #~ "p></qt>"
0226 
0227 #~ msgid ""
0228 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click "
0229 #~ "here for further information"
0230 #~ msgstr ""
0231 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden avtomatik deñiştirmeler icra etilgen ola. "
0232 #~ "Daa çoq malümat içün mında çertiñiz."
0233 
0234 #~ msgid ""
0235 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0236 #~ "dependencies:\n"
0237 #~ msgstr ""
0238 #~ "Plagin bağlılıqlarını qanaatlandırmaq içün avtomatik deñiştirmeler eda "
0239 #~ "etildi:\n"
0240 
0241 #~ msgid ""
0242 #~ "\n"
0243 #~ "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of "
0244 #~ "%2 plugin"
0245 #~ msgstr ""
0246 #~ "\n"
0247 #~ "    %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq "
0248 #~ "çavkelengen ola"
0249 
0250 #~ msgid ""
0251 #~ "\n"
0252 #~ "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency "
0253 #~ "on %2 plugin"
0254 #~ msgstr ""
0255 #~ "\n"
0256 #~ "    %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq "
0257 #~ "çavkelenmegen ola"
0258 
0259 #~ msgid "Dependency Check"
0260 #~ msgstr "Bağlılıq Teşkermesi"
0261 
0262 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0263 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0264 #~ msgstr[0] ""
0265 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi"
0266 #~ msgstr[1] ""
0267 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi"
0268 
0269 #~ msgid ", "
0270 #~ msgstr ", "
0271 
0272 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0273 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0274 #~ msgstr[0] ""
0275 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi"
0276 #~ msgstr[1] ""
0277 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi"
0278 
0279 #~ msgid "Enable component"
0280 #~ msgstr "Komponentni qabilleştir"
0281 
0282 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0283 #~ msgstr "Masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe"
0284 
0285 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0286 #~ msgstr "Piksel olaraq belirtilgen masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe."
0287 
0288 #~ msgid "Widget style to use"
0289 #~ msgstr "Qullanılacaq pencereçik uslubı"
0290 
0291 #~ msgid ""
0292 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0293 #~ "Without quotes."
0294 #~ msgstr ""
0295 #~ "Pencereçik uslubınıñ ismi, meselâ \"keramik\" yaki \"plastik"
0296 #~ "\" (tırnaqsız)."
0297 
0298 # speaker?
0299 #~ msgid "Use the PC speaker"
0300 #~ msgstr "Bilgisayar söyleyicisini qullan."
0301 
0302 #~ msgid ""
0303 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0304 #~ "notifications system."
0305 #~ msgstr ""
0306 #~ "Adiy bilgisayar söyleyicisiniñ KDEniñ öz bildirüv sistemi yerine "
0307 #~ "qullanılıp qullanılmayuvı."
0308 
0309 #~ msgid "What terminal application to use"
0310 #~ msgstr "Qaysı terminal uyğulamasınıñ qullanılacağı"
0311 
0312 #~ msgid ""
0313 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0314 #~ "program will be used.\n"
0315 #~ msgstr ""
0316 #~ "Bir terminal uyğulaması çaptırılğanda bu terminal taqlitçisi program "
0317 #~ "qullanılacaq.\n"
0318 
0319 #~ msgid "Fixed width font"
0320 #~ msgstr "Sabit keñlikli urufat"
0321 
0322 #~ msgid ""
0323 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0324 #~ "constant width.\n"
0325 #~ msgstr ""
0326 #~ "Bu urufat sabit urufat kerekkende qullanıla. Sabit urufat daimiy keñlikke "
0327 #~ "iye.\n"
0328 
0329 #~ msgid "System wide font"
0330 #~ msgstr "Umum-sistem urufatı"
0331 
0332 #~ msgid "Font for menus"
0333 #~ msgstr "Menü urufatı"
0334 
0335 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0336 #~ msgstr "Uyğulamalarda menüler içün qullanılıcaq urufat."
0337 
0338 #~ msgid "Color for links"
0339 #~ msgstr "İlişimlerniñ tüsü"
0340 
0341 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0342 #~ msgstr "Daa çertilmegen ilişimlerniñ tüsü"
0343 
0344 #~ msgid "Color for visited links"
0345 #~ msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ tüsü"
0346 
0347 #~ msgid "Font for the taskbar"
0348 #~ msgstr "Vazife çubuğı urufatı"
0349 
0350 #~ msgid ""
0351 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0352 #~ "currently running applications are."
0353 #~ msgstr ""
0354 #~ "Ekrannıñ tübünde bulunğan ve al-azırda çapqan uyğulamalarnıñ bulunğanı "
0355 #~ "panel içün qullanılacaq urufat."
0356 
0357 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0358 #~ msgstr "Alet çubuqları içün urufatlar"
0359 
0360 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0361 #~ msgstr "Ekran-çıqaruvını alma qısqa-yolu"
0362 
0363 # on and off?
0364 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0365 #~ msgstr "Tüyreme Tahtası Amellerini yaquv ve söndürüv qısqa-yolları"
0366 
0367 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0368 #~ msgstr "Bilgisayarnı tasdiqsızca qapatuv içün qısqa-yol"
0369 
0370 #~ msgid "Show directories first"
0371 #~ msgstr "Fihristlerni aldın köster"
0372 
0373 #~ msgid ""
0374 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0375 #~ msgstr ""
0376 #~ "Dosyelerni köstergende fihristlerniñ yuqarıda kösterilip kösterilmeycegi"
0377 
0378 #~ msgid "The URLs recently visited"
0379 #~ msgstr "Demi ziyaret etilgen URLler"
0380 
0381 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0382 #~ msgstr "Meselâ, dosye dialoglarında avtomatik-tamamlama içün qullanılır"
0383 
0384 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0385 #~ msgstr "Dosye dialogında dosye ög-baquvını köster"
0386 
0387 #~ msgid "Show hidden files"
0388 #~ msgstr "Gizli dosyelerni köster"
0389 
0390 #~ msgid ""
0391 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0392 #~ "shown"
0393 #~ msgstr ""
0394 #~ "Noqtanen başlağan (gizli dosyeler olaraq qabul etilgen) dosyelerniñ "
0395 #~ "kösterilip kösterilmeycegi"
0396 
0397 #~ msgid "Show speedbar"
0398 #~ msgstr "Surat çubuğını köster"
0399 
0400 #~ msgid ""
0401 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0402 #~ msgstr ""
0403 #~ "Dosye dialogınıñ solundaki qısqa-yol işaretçikleriniñ kösterilip "
0404 #~ "kösterilmeycegi"
0405 
0406 #~ msgid "What country"
0407 #~ msgstr "Qaysı memleket"
0408 
0409 #~ msgid ""
0410 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0411 #~ "example"
0412 #~ msgstr ""
0413 #~ "Meselâ, raqamlarnıñ, valüt ve vaqıt/tarihnıñ nasıl kösterilecegini "
0414 #~ "belgilemek içün qullanılır"
0415 
0416 #~ msgid "What language to use to display text"
0417 #~ msgstr "Metinni köstermek içün qaysı til qullanılsın"
0418 
0419 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0420 #~ msgstr "Müsbet raqamlarnı köstermek içün qullanılğan remiz"
0421 
0422 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0423 #~ msgstr "Memleketlerniñ çoqusında bunıñ içün bir remiz yoqtır"
0424 
0425 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0426 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
0427 
0428 #~ msgid ""
0429 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0430 #~ msgstr ""
0431 #~ "Oturım açılışından soñ icra etilecek dosyeler bulunğan fihristke yolçıq"
0432 
0433 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0434 #~ msgstr "SOCKS destegini qabilleştir "
0435 
0436 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0437 #~ msgstr ""
0438 #~ "SOCKS 4 ve 5 sürümleriniñ KDE alt-sistemlerinde qabilleştirilip "
0439 #~ "qabilleştirilmeycegi"
0440 
0441 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0442 #~ msgstr "Mahsus SOCKS kütüphanesi yolçığı"
0443 
0444 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0445 #~ msgstr "Sıçan üstüne kelgende alet çubuğı dögmelerini yarıqlat"
0446 
0447 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0448 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinni köster"
0449 
0450 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0451 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinniñ de kösterilip kösterilmeycegi"
0452 
0453 #~ msgid "Password echo type"
0454 #~ msgstr "Sır-söz akissedası türü"
0455 
0456 #~ msgid "The size of the dialog"
0457 #~ msgstr "Dialog büyükligi"
0458 
0459 #~ msgid "Select Components"
0460 #~ msgstr "Komponentlerni Saylañız"
0461 
0462 #, fuzzy
0463 #~| msgid "About %1"
0464 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0465 #~ msgid "About %1"
0466 #~ msgstr "%1 aqqında"
0467 
0468 #~ msgid "Search Plugins"
0469 #~ msgstr "Qıdırma Plaginleri"
0470 
0471 #~ msgid "Name"
0472 #~ msgstr "İsim"
0473 
0474 #~ msgid "Host"
0475 #~ msgstr "Qonaqbay"
0476 
0477 #~ msgid "Port"
0478 #~ msgstr "Port"
0479 
0480 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0481 #~ msgstr "Sistem Ög-belgilengeni (al-azırda: %1)"
0482 
0483 #~ msgid "Editor Chooser"
0484 #~ msgstr "Muarrir Saylayıcı"
0485 
0486 #, fuzzy
0487 #~| msgid ""
0488 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0489 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0490 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0491 #~| "override that setting."
0492 #~ msgid ""
0493 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0494 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0495 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0496 #~ "override that setting."
0497 #~ msgstr ""
0498 #~ "Lütfen bu uyğulamada qullanmağa istegenigiz ög-belgilengen metin "
0499 #~ "tarirleyici komponentni saylañız. <B>Sistem Ög-belgilengeni</B>ni "
0500 #~ "saylasañız, deñişiklikleriñizge uyğulama tarafından Muraqabe Merkezinde "
0501 #~ "itiram etilecek. Diger saylavlarnıñ episi o tesbitniñ yerine keçer."
0502 
0503 #, fuzzy
0504 #~| msgid "Test"
0505 #~ msgid "TETest"
0506 #~ msgstr "Deñe"
0507 
0508 #~ msgid "Only local files are supported."
0509 #~ msgstr "Yalıñız yerli dosyeler desktelene."
0510 
0511 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0512 #~ msgstr "Skriptlerniñ çıqtı neticelerini tut."
0513 
0514 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0515 #~ msgstr ""
0516 #~ "Ayarlama dosyesiniñ özüniñ yañartmanı kerektirip kerektirmegenini teşker"
0517 
0518 #~ msgid "File to read update instructions from"
0519 #~ msgstr "Yañartma talimatlarınıñ oqulacağı dosye."
0520 
0521 #~ msgid "KConf Update"
0522 #~ msgstr "KConf Yañartması"
0523 
0524 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0525 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleriniñ yañartıluvı içün KDE Aleti"
0526 
0527 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0528 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0529 
0530 #~ msgid "Waldo Bastian"
0531 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0532 
0533 #~ msgid "??"
0534 #~ msgstr "??"
0535 
0536 #~ msgid ""
0537 #~ "No information available.\n"
0538 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0539 #~ msgstr ""
0540 #~ "Mevcut malümat yoq.\n"
0541 #~ "Temin etilgen KAboutData nesnesi yoqtır."
0542 
0543 #~ msgid "A&uthor"
0544 #~ msgstr "&Müellif"
0545 
0546 #~ msgid ""
0547 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0548 #~ "report bugs.\n"
0549 #~ msgstr ""
0550 #~ "Arızalarnı bildirmek içün lütfen <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
0551 #~ "bugs.kde.org</a> qullanıñız.\n"
0552 
0553 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0554 #~ msgstr ""
0555 #~ "Lütfen arızalarnı <a href=\"mailto:%1\">%2</a> adresine bildiriñiz.\n"
0556 
0557 #~ msgid "&Thanks To"
0558 #~ msgstr "&Teşekkürler"
0559 
0560 #~ msgid "T&ranslation"
0561 #~ msgstr "Te&rcime"
0562 
0563 #~ msgid "&License Agreement"
0564 #~ msgstr "&Lisans Añlaşması"
0565 
0566 #~ msgid "Author"
0567 #~ msgstr "Müellif"
0568 
0569 #~ msgid "About %1"
0570 #~ msgstr "%1 aqqında"
0571 
0572 #~ msgid "Undo: %1"
0573 #~ msgstr "Keri yap: %1"
0574 
0575 #~ msgid "Redo: %1"
0576 #~ msgstr "Kene yap: %1"
0577 
0578 #~ msgid "&Undo"
0579 #~ msgstr "&Keri yap"
0580 
0581 #~ msgid "&Redo"
0582 #~ msgstr "Ke&ne yap"
0583 
0584 #~ msgid "&Undo: %1"
0585 #~ msgstr "&Keri yap: %1"
0586 
0587 #~ msgid "&Redo: %1"
0588 #~ msgstr "Ke&ne yap: %1"
0589 
0590 #~ msgid "Search Columns"
0591 #~ msgstr "Sutunlarnı Qıdır"
0592 
0593 #~ msgid "All Visible Columns"
0594 #~ msgstr "Körüngen Sutunlarnıñ Episi"
0595 
0596 #~ msgctxt "Column number %1"
0597 #~ msgid "Column No. %1"
0598 #~ msgstr "Sutun No. %1"
0599 
0600 #~ msgid "S&earch:"
0601 #~ msgstr "&Qıdır"
0602 
0603 #~ msgid "&Password:"
0604 #~ msgstr "&Sır-söz:"
0605 
0606 #~ msgid "&Keep password"
0607 #~ msgstr "&Sır-sözni tut"
0608 
0609 #~ msgid "&Verify:"
0610 #~ msgstr "&Doğrula:"
0611 
0612 #~ msgid "Password strength meter:"
0613 #~ msgstr "Sır-söz küç ölçemi:"
0614 
0615 #~ msgid "Passwords do not match"
0616 #~ msgstr "Sır-sözler uyuşmay"
0617 
0618 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0619 #~ msgstr "Eki değişik sır-söz kirsettiñiz. Lütfen tekrar deñeñiz."
0620 
0621 #~ msgid "Low Password Strength"
0622 #~ msgstr "Tüşük Sır-söz Küçü"
0623 
0624 #~ msgid "Password Input"
0625 #~ msgstr "Sır-söz Kirdisi"
0626 
0627 #~ msgid "Password is empty"
0628 #~ msgstr "Sır-söz boştur"
0629 
0630 # tüklü
0631 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0632 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0633 #~ msgstr[0] "Sır-söz eñ az 1 remiz uzunlığında olmalı"
0634 #~ msgstr[1] "Sır-söz eñ az %1 remiz uzunlığında olmalı"
0635 
0636 #~ msgid "Passwords match"
0637 #~ msgstr "Sır-sözler eşleşe"
0638 
0639 #~ msgctxt "@option:check"
0640 #~ msgid "Do Spellchecking"
0641 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvini Yap"
0642 
0643 #~ msgctxt "@option:check"
0644 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0645 #~ msgstr "Luğatta olmağan &tamır/yalğama kombinatsiyalarını icat et"
0646 
0647 #~ msgctxt "@option:check"
0648 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0649 #~ msgstr "Bitişik yazılğan &kelimelerni imlâ hatası olaraq mulâaza et"
0650 
0651 #~ msgctxt "@label:listbox"
0652 #~ msgid "&Dictionary:"
0653 #~ msgstr "&Luğat"
0654 
0655 #~ msgctxt "@label:listbox"
0656 #~ msgid "&Encoding:"
0657 #~ msgstr "&Kodlandırma"
0658 
0659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0660 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0661 #~ msgstr "Milletlerara <application>Ispell</application>"
0662 
0663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0664 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0665 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0666 
0667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0668 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0669 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0670 
0671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0672 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0673 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0674 
0675 #, fuzzy
0676 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0677 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0679 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0680 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0681 
0682 #~ msgctxt "@label:listbox"
0683 #~ msgid "&Client:"
0684 #~ msgstr "&Müşteri:"
0685 
0686 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0687 #~ msgid "Hebrew"
0688 #~ msgstr "İbraniyce"
0689 
0690 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0691 #~ msgid "Turkish"
0692 #~ msgstr "Türkçe"
0693 
0694 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0695 #~ msgid "English"
0696 #~ msgstr "İnglizce"
0697 
0698 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0699 #~ msgid "Spanish"
0700 #~ msgstr "İspanca"
0701 
0702 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0703 #~ msgid "Danish"
0704 #~ msgstr "Danca"
0705 
0706 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0707 #~ msgid "German"
0708 #~ msgstr "Almanca"
0709 
0710 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0711 #~ msgid "German (new spelling)"
0712 #~ msgstr "Almanca (yañı imlâ)"
0713 
0714 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0715 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0716 #~ msgstr "Portugalca (Brazil)"
0717 
0718 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0719 #~ msgid "Portuguese"
0720 #~ msgstr "Portugalca"
0721 
0722 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0723 #~ msgid "Esperanto"
0724 #~ msgstr "Esperanto"
0725 
0726 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0727 #~ msgid "Norwegian"
0728 #~ msgstr "Norvegce"
0729 
0730 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0731 #~ msgid "Polish"
0732 #~ msgstr "Lehçe"
0733 
0734 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0735 #~ msgid "Russian"
0736 #~ msgstr "Rusça"
0737 
0738 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0739 #~ msgid "Slovenian"
0740 #~ msgstr "Slovence"
0741 
0742 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0743 #~ msgid "Slovak"
0744 #~ msgstr "Slovakça"
0745 
0746 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0747 #~ msgid "Czech"
0748 #~ msgstr "Çehçe"
0749 
0750 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0751 #~ msgid "Swedish"
0752 #~ msgstr "İsveççe"
0753 
0754 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0755 #~ msgid "Swiss German"
0756 #~ msgstr "Almanca (İsviçre)"
0757 
0758 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0759 #~ msgid "Ukrainian"
0760 #~ msgstr "Ukraince"
0761 
0762 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0763 #~ msgid "Lithuanian"
0764 #~ msgstr "Litvanca"
0765 
0766 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0767 #~ msgid "French"
0768 #~ msgstr "Fransızca"
0769 
0770 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0771 #~ msgid "Belarusian"
0772 #~ msgstr "Belarusça"
0773 
0774 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0775 #~ msgid "Hungarian"
0776 #~ msgstr "Macarca"
0777 
0778 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0779 #~ msgid "Unknown"
0780 #~ msgstr "Bilinmegen"
0781 
0782 #, fuzzy
0783 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0784 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0785 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0786 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0787 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0788 
0789 #~ msgid "Check Spelling"
0790 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
0791 
0792 #~ msgid "&Finished"
0793 #~ msgstr "&Tamam"
0794 
0795 #~ msgid "Unknown word:"
0796 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:"
0797 
0798 #~ msgid "Unknown word"
0799 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:"
0800 
0801 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0802 #~ msgstr "<b>ilmâviy hata</b>"
0803 
0804 #~ msgid ""
0805 #~ "<qt>\n"
0806 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0807 #~ "</qt>"
0808 #~ msgstr ""
0809 #~ "<qt>\n"
0810 #~ "<p>Teşkermekte olğanığıñız vesiqanıñ tilini mında saylañız.</p>\n"
0811 #~ "</qt>"
0812 
0813 #~ msgid "&Language:"
0814 #~ msgstr "&Til:"
0815 
0816 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0817 #~ msgstr "Bilinmegen kelimeni bağlamında köstergen metin parçası."
0818 
0819 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0820 #~ msgstr "... bağlamında kösterilgen <b>imlâviy hatalı</b> kelime..."
0821 
0822 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0823 #~ msgstr "<< Luğatqa Ekle"
0824 
0825 #~ msgid ""
0826 #~ "<qt>\n"
0827 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0828 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0829 #~ "</qt>"
0830 #~ msgstr ""
0831 #~ "<qt>\n"
0832 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episini yuqarıdaki (sol tarafta) "
0833 #~ "tarir etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n"
0834 #~ "</qt>"
0835 
0836 #~ msgid "R&eplace All"
0837 #~ msgstr "&Episini Almaştır"
0838 
0839 #~ msgid "Suggestion List"
0840 #~ msgstr "Telqınlar Cedveli"
0841 
0842 #~ msgid "Suggested Words"
0843 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler"
0844 
0845 #~ msgid ""
0846 #~ "<qt>\n"
0847 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0848 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0849 #~ "</qt>"
0850 #~ msgstr ""
0851 #~ "<qt>\n"
0852 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişini yuqarıdaki (sol tarafta) tarir "
0853 #~ "etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n"
0854 #~ "</qt>"
0855 
0856 #~ msgid "&Replace"
0857 #~ msgstr "&Almaştır"
0858 
0859 #~ msgid "Replace &with:"
0860 #~ msgstr "&Bunıñnen almaştır:"
0861 
0862 #~ msgid ""
0863 #~ "<qt>\n"
0864 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0865 #~ "p>\n"
0866 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0867 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0868 #~ "dictionary.</p>\n"
0869 #~ "</qt>"
0870 #~ msgstr ""
0871 #~ "<qt>\n"
0872 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişine deñişmeyip qalmağa imkân bermek "
0873 #~ "içün mında çertiñiz.</p>\n"
0874 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa "
0875 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde "
0876 #~ "faydalıdır.</p>\n"
0877 #~ "</qt>"
0878 
0879 #~ msgid "&Ignore"
0880 #~ msgstr "&İhmal Et"
0881 
0882 #~ msgid ""
0883 #~ "<qt>\n"
0884 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0885 #~ "are.</p>\n"
0886 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0887 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0888 #~ "dictionary.</p>\n"
0889 #~ "</qt>"
0890 #~ msgstr ""
0891 #~ "<qt>\n"
0892 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episine deñişmeyip qalmağa imkân "
0893 #~ "bermek içün mında çertiñiz.</p>\n"
0894 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa "
0895 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde "
0896 #~ "faydalıdır.</p>\n"
0897 #~ "</qt>"
0898 
0899 #~ msgid "I&gnore All"
0900 #~ msgstr "Episini &İhmal Et"
0901 
0902 #~ msgid "S&uggest"
0903 #~ msgstr "&Telqın et"
0904 
0905 #~ msgid "Language Selection"
0906 #~ msgstr "Til Saylav"
0907 
0908 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0909 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi."
0910 
0911 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0912 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi ğayrı qabilleştirildi."
0913 
0914 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0915 #~ msgstr ""
0916 #~ "İmlâviy hatalı çoq fazla kelime. Yazuv-esnasına imlâ teşkerüvi ğayrı "
0917 #~ "qabilleştirildi."
0918 
0919 #~ msgid "Check Spelling..."
0920 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..."
0921 
0922 #~ msgid "Auto Spell Check"
0923 #~ msgstr "Avto İmlâ Teşkerüvi"
0924 
0925 #~ msgid "Allow Tabulations"
0926 #~ msgstr "Sekirmelemelerge İzin Ber"
0927 
0928 #~ msgid "Unknown View"
0929 #~ msgstr "Bilinmegen Körünim"
0930 
0931 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0932 #~ msgstr "\"%1\" ayarlama dosyesi yazılabilir degil.\n"
0933 
0934 #~ msgid "am"
0935 #~ msgstr "üe"
0936 
0937 #~ msgid "pm"
0938 #~ msgstr "üs"
0939 
0940 #~ msgid "No target filename has been given."
0941 #~ msgstr "Berilgen maqsat dosye adı yoq."
0942 
0943 #~ msgid "Already opened."
0944 #~ msgstr "Endi açılğan."
0945 
0946 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0947 #~ msgstr "Maqsat fihristte yetersiz rühsetler."
0948 
0949 #, fuzzy
0950 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0951 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0952 #~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamay."
0953 
0954 #~ msgid "Error during rename."
0955 #~ msgstr "Kene adlandıruv esnasında hata."
0956 
0957 #~ msgid "kde4-config"
0958 #~ msgstr "kde4-config"
0959 
0960 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0961 #~ msgstr "Qurulım yolçıqlarını çıqtılağan kiçik bir program"
0962 
0963 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
0964 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
0965 
0966 #~ msgid "Left for legacy support"
0967 #~ msgstr "Miras uyğulamalarınıñ destegi içün qaldırıldı"
0968 
0969 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0970 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan ög-yalğama (prefix)"
0971 
0972 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0973 #~ msgstr ""
0974 #~ "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan icra ög-yalğaması (exec_prefix)"
0975 
0976 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
0977 #~ msgstr "İçeri cıyıştırılğan kitaphane yolçığı yalğaması"
0978 
0979 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
0980 #~ msgstr "Dosyelerniñ yazıluvı içün $HOME içindeki ög-yalğama"
0981 
0982 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
0983 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan sürüm tizgisi"
0984 
0985 #~ msgid "Available KDE resource types"
0986 #~ msgstr "Mevcut KDE çoqraq türleri"
0987 
0988 #~ msgid "Search path for resource type"
0989 #~ msgstr "Çoqraq türü içün qıdıruv yolçığı"
0990 
0991 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
0992 #~ msgstr "--path için berilgen çoqraq türü içinde dosye ismini tap"
0993 
0994 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
0995 #~ msgstr "Qullanıcı yolçığı: masaüstü|avto-başlama|vesiqa"
0996 
0997 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0998 #~ msgstr "Çoqraq dosyelerini qurmaq için ög-yalğama"
0999 
1000 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1001 #~ msgstr "Qt qurulım ög-yalğaması"
1002 
1003 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1004 #~ msgstr "Qurulğan Qt ikilileriniñ qonumı"
1005 
1006 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1007 #~ msgstr "Qurulğan Qt kitaphaneleriniñ qonumı"
1008 
1009 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1010 #~ msgstr "Qurulğan Qt plaginleriniñ qonumı"
1011 
1012 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1013 #~ msgstr "Uyğulamalar menüsi (.desktop dosyeleri)"
1014 
1015 #, fuzzy
1016 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1017 #~ msgid "Autostart directories"
1018 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
1019 
1020 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1021 #~ msgstr "kdehelp vastasıyla çaptırılacaq CGIlar"
1022 
1023 #~ msgid "Configuration files"
1024 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri"
1025 
1026 #~ msgid "Where applications store data"
1027 #~ msgstr "Uyğulamalarnıñ berüvlerini qayda saqlaycağı"
1028 
1029 #~ msgid "Emoticons"
1030 #~ msgstr "Duyğuçıqlar"
1031 
1032 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1033 #~ msgstr "$prefix/bin yolçığındaki icra-etilebilirler"
1034 
1035 #~ msgid "HTML documentation"
1036 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
1037 
1038 #~ msgid "Icons"
1039 #~ msgstr "İşaretçikler"
1040 
1041 #~ msgid "Configuration description files"
1042 #~ msgstr "Ayarlama tasvir dosyeleri"
1043 
1044 #~ msgid "Libraries"
1045 #~ msgstr "Kitaphaneler"
1046 
1047 #~ msgid "Includes/Headers"
1048 #~ msgstr "Kirsetmeler/Başlıqlar"
1049 
1050 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1051 #~ msgstr "KLocale içün tercime dosyeleri"
1052 
1053 #~ msgid "Mime types"
1054 #~ msgstr "MIME türleri"
1055 
1056 #~ msgid "Loadable modules"
1057 #~ msgstr "Yüklenebilir modüller"
1058 
1059 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1060 #~ msgstr "Miras belgileri"
1061 
1062 #~ msgid "Qt plugins"
1063 #~ msgstr "Qt plaginleri"
1064 
1065 #~ msgid "Services"
1066 #~ msgstr "Hızmetler"
1067 
1068 #~ msgid "Service types"
1069 #~ msgstr "Hızmet türleri"
1070 
1071 #~ msgid "Application sounds"
1072 #~ msgstr "Uyğulama sesleri"
1073 
1074 #~ msgid "Templates"
1075 #~ msgstr "Şablonlar"
1076 
1077 #~ msgid "Wallpapers"
1078 #~ msgstr "Divar kâğıtları"
1079 
1080 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1081 #~ msgstr "XDG Uyğulama menüsi (.desktop dosyeleri)"
1082 
1083 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1084 #~ msgstr "XDG Menü tasvirleri (.directory dosyeleri)"
1085 
1086 #~ msgid "XDG Icons"
1087 #~ msgstr "XDG İşaretçikleri"
1088 
1089 #~ msgid "XDG Mime Types"
1090 #~ msgstr "XDG MIME Türleri"
1091 
1092 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1093 #~ msgstr "XDG Menü serimi (.menu dosyeleri)"
1094 
1095 #, fuzzy
1096 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1097 #~ msgid "XDG autostart directory"
1098 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
1099 
1100 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1101 #~ msgstr ""
1102 #~ "Muvaqqat dosyeler (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki qullanıcığa mahsus)"
1103 
1104 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1105 #~ msgstr ""
1106 #~ "UNIX Oyuqları (Soketleri) (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki "
1107 #~ "qullanıcığa mahsus)"
1108 
1109 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1110 #~ msgstr "%1 - bilinmegen tür\n"
1111 
1112 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1113 #~ msgstr "%1 - bilinmegen qullanıcı-yolçığı türü\n"
1114 
1115 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1116 #~ msgstr "Bu program %1 şartları altında dağıtıla."
1117 
1118 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1119 #~ msgid "GPL v2"
1120 #~ msgstr "GPL sürüm 2 (v2)"
1121 
1122 #~ msgctxt "@item license"
1123 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1124 #~ msgstr "GNU Aleniy Litsenziyası Sürüm 2"
1125 
1126 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1127 #~ msgid "LGPL v2"
1128 #~ msgstr "LGPL sürüm 2 (v2)"
1129 
1130 #~ msgctxt "@item license"
1131 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1132 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Aleniy Litsenziyası Sürüm 2"
1133 
1134 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1135 #~ msgid "BSD License"
1136 #~ msgstr "BSD Litsenziyası"
1137 
1138 #~ msgctxt "@item license"
1139 #~ msgid "BSD License"
1140 #~ msgstr "BSD Litsenziyası"
1141 
1142 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1143 #~ msgid "Artistic License"
1144 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası"
1145 
1146 #~ msgctxt "@item license"
1147 #~ msgid "Artistic License"
1148 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası"
1149 
1150 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1151 #~ msgid "QPL v1.0"
1152 #~ msgstr "QPL sürüm 1.0"
1153 
1154 #~ msgctxt "@item license"
1155 #~ msgid "Q Public License"
1156 #~ msgstr "Q Aleniy Litsenziyası"
1157 
1158 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1159 #~ msgid "GPL v3"
1160 #~ msgstr "GPL sürüm 3 (v3)"
1161 
1162 #~ msgctxt "@item license"
1163 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1164 #~ msgstr "GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3"
1165 
1166 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1167 #~ msgid "LGPL v3"
1168 #~ msgstr "LGPL sürüm 3 (v3)"
1169 
1170 #~ msgctxt "@item license"
1171 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1172 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3"
1173 
1174 #~ msgctxt "@item license"
1175 #~ msgid "Custom"
1176 #~ msgstr "Mahsus"
1177 
1178 #~ msgctxt "@item license"
1179 #~ msgid "Not specified"
1180 #~ msgstr "Belirtilmegen"
1181 
1182 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1183 #~ msgstr "X-server kösterimi 'displayname' qullan"
1184 
1185 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1186 #~ msgstr "QWS kösterimi 'displayname' qullan"
1187 
1188 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1189 #~ msgstr "Berilgen 'sessionId' içün uyğulamanı keri tikle"
1190 
1191 #~ msgid ""
1192 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1193 #~ "map on an 8-bit display"
1194 #~ msgstr ""
1195 #~ "Uyğulamağa 8-bit kösterimde hususiy\n"
1196 #~ "tüs haritasını qurdura"
1197 
1198 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1199 #~ msgstr "Qtge sıçannı yaki klaviaturnı hiç pancalamamağa söyley"
1200 
1201 # tüklü
1202 #~ msgid ""
1203 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1204 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1205 #~ msgstr ""
1206 #~ "bir arızasızlandırıcı altında çapuv zımniy -nograb\n"
1207 #~ "ile neticelene bilir, üstüne qoymaq için -dograb qullanıñız"
1208 
1209 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1210 #~ msgstr "arızasızlandıruv içün eş-zamanlı nizamğa almaştıra"
1211 
1212 #~ msgid "defines the application font"
1213 #~ msgstr "uyğulamanıñ urufatını belgiley"
1214 
1215 #~ msgid ""
1216 #~ "sets the default background color and an\n"
1217 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1218 #~ "calculated)"
1219 #~ msgstr ""
1220 #~ "ög-belgilengen arqa-zemin tüsüni ve bir uyğulama paletini (açıq ve qoyu "
1221 #~ "kölgeler esaplanır) tesbit ete"
1222 
1223 #~ msgid "sets the default foreground color"
1224 #~ msgstr "ög-belgilengen ög-zemin tüsüni tesbit ete"
1225 
1226 #~ msgid "sets the default button color"
1227 #~ msgstr "ög-belgilengen dögme tüsüni tesbit ete"
1228 
1229 #~ msgid "sets the application name"
1230 #~ msgstr "uyğulama adını tesbit ete"
1231 
1232 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1233 #~ msgstr "uyğulama başlığını tesbit ete"
1234 
1235 #~ msgid ""
1236 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1237 #~ "an 8-bit display"
1238 #~ msgstr ""
1239 #~ "uyğulamanı 8-bitlik bir kösterimde Kerçek Tüs körünti qullanmağa cebir ete"
1240 
1241 #~ msgid "set XIM server"
1242 #~ msgstr "XIM server tesbit et"
1243 
1244 #~ msgid "disable XIM"
1245 #~ msgstr "XIM ğayrı qabilleştirilsin"
1246 
1247 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1248 #~ msgstr "uyğulamanı QWS Serveri olaraq çapmağa cebir ete"
1249 
1250 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1251 #~ msgstr "pencereçiklerniñ bütün serimini küzgüler"
1252 
1253 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1254 #~ msgstr "uyğulama pencereçiklerine Qt uslûp-yaprağını uyğulay"
1255 
1256 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1257 #~ msgstr "Başlıq çubuğında isim olaraq 'başlıq' qullan"
1258 
1259 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1260 #~ msgstr "Uyğulama işaretçigi olaraq 'işaretçik' qullan"
1261 
1262 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1263 #~ msgstr "Alternativ ayarlama dosyesini qullan"
1264 
1265 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1266 #~ msgstr ""
1267 #~ "Yıqılma qollayıcısını ğayrı qabilleştir ki, özek avdarması (core dump) "
1268 #~ "yapılsın"
1269 
1270 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1271 #~ msgstr "WM_NET kelişikli pencere idareçisini bekley"
1272 
1273 #~ msgid "sets the application GUI style"
1274 #~ msgstr "uyğulama Grafik Qullanıcı Arayüzü uslûbını tesbit ete"
1275 
1276 #, fuzzy
1277 #~| msgid ""
1278 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1279 #~| "format"
1280 #~ msgid ""
1281 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1282 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1283 #~ msgstr ""
1284 #~ "ana pencereçikniñ müşteri endesesini tesbit ete - delil formatı içün man "
1285 #~ "X körüñiz"
1286 
1287 #~ msgid "KDE Application"
1288 #~ msgstr "KDE Uyğulaması"
1289 
1290 #~ msgid "Qt"
1291 #~ msgstr "Qt"
1292 
1293 #~ msgid "KDE"
1294 #~ msgstr "KDE"
1295 
1296 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1297 #~ msgstr "Bilinmegen ihtiyar: '%1'"
1298 
1299 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1300 #~ msgid "'%1' missing."
1301 #~ msgstr "'%1' eksik."
1302 
1303 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1304 #~ msgid ""
1305 #~ "%1 was written by\n"
1306 #~ "%2"
1307 #~ msgstr ""
1308 #~ "%1 \n"
1309 #~ "%2 tarafından yazıldı"
1310 
1311 #~ msgid ""
1312 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1313 #~ msgstr "Bu uyğulama isimsiz qalmağa istegen birev tarafından yazıldı."
1314 
1315 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1316 #~ msgstr "Hatalarnı bildirmek içün lütfen http://bugs.kde.org qullanıñız.\n"
1317 
1318 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1319 #~ msgstr "Hatalarnı lütfen %1 adresine bildiriñiz.\n"
1320 
1321 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1322 #~ msgstr "Beklenmegen delil '%1'."
1323 
1324 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1325 #~ msgstr "Mevcut emir satrı ihtiyariyatı cedveli içün --help qullanıñız."
1326 
1327 #~ msgid "[options] "
1328 #~ msgstr "[ihtiyariyat] "
1329 
1330 #~ msgid "[%1-options]"
1331 #~ msgstr "[%1-ihtiyariyat]"
1332 
1333 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1334 #~ msgstr "Qullanılış: %1 %2\n"
1335 
1336 #~ msgid ""
1337 #~ "\n"
1338 #~ "Generic options:\n"
1339 #~ msgstr ""
1340 #~ "\n"
1341 #~ "Umumiy ihtiyariyat:\n"
1342 
1343 #~ msgid "Show help about options"
1344 #~ msgstr "İhtiyariyat aqqında yardım köster"
1345 
1346 #~ msgid "Show %1 specific options"
1347 #~ msgstr "%1 içün mahsus ihtiyariyatnı köster"
1348 
1349 #~ msgid "Show all options"
1350 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster"
1351 
1352 #~ msgid "Show author information"
1353 #~ msgstr "Müellif malümatını köster"
1354 
1355 #~ msgid "Show version information"
1356 #~ msgstr "Sürüm malümatını köster"
1357 
1358 #~ msgid "Show license information"
1359 #~ msgstr "Litsenziya malümatını köster"
1360 
1361 #~ msgid "End of options"
1362 #~ msgstr "İhtiyariyatnıñ soñu"
1363 
1364 #~ msgid ""
1365 #~ "\n"
1366 #~ "%1 options:\n"
1367 #~ msgstr ""
1368 #~ "\n"
1369 #~ "%1 ihtiyariyatı:\n"
1370 
1371 #~ msgid ""
1372 #~ "\n"
1373 #~ "Options:\n"
1374 #~ msgstr ""
1375 #~ "\n"
1376 #~ "İhtiyariyat:\n"
1377 
1378 #~ msgid ""
1379 #~ "\n"
1380 #~ "Arguments:\n"
1381 #~ msgstr ""
1382 #~ "\n"
1383 #~ "Deliller:\n"
1384 
1385 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1386 #~ msgstr ""
1387 #~ "Uyğulama tarafından açılğan dosyeler/URLler qullanımdan soñ silinecek"
1388 
1389 #~ msgid "KDE-tempfile"
1390 #~ msgstr "KDE-tempfile"
1391 
1392 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1393 #~ msgstr "Funktsiya ana yipten çağırılmalı"
1394 
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1397 #~ "%2\n"
1398 #~ msgstr ""
1399 #~ "KLauncher D-Bus vastasınen irişilamadı. %1 çağırılğanda hata:\n"
1400 #~ "%2\n"
1401 
1402 #~ msgid ""
1403 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1404 #~ "\n"
1405 #~ "%1"
1406 #~ msgstr ""
1407 #~ "KDE Yardım Merkezini fırlatamadım:\n"
1408 #~ "\n"
1409 #~ "%1"
1410 
1411 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1412 #~ msgstr "Yardım Merkezini Fırlatamadım"
1413 
1414 #~ msgid ""
1415 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1416 #~ "\n"
1417 #~ "%1"
1418 #~ msgstr ""
1419 #~ "Poçta müşterisini fırlatamadım:\n"
1420 #~ "\n"
1421 #~ "%1"
1422 
1423 #, fuzzy
1424 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1425 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1426 #~ msgstr "Poçta Müşterisini fırlatamadım"
1427 
1428 #~ msgid ""
1429 #~ "Could not launch the browser:\n"
1430 #~ "\n"
1431 #~ "%1"
1432 #~ msgstr ""
1433 #~ "Kezicini fırlatamadım:\n"
1434 #~ "\n"
1435 #~ "%1"
1436 
1437 #, fuzzy
1438 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1439 #~ msgid "Could not launch Browser"
1440 #~ msgstr "Kezicini Fırlatamadım"
1441 
1442 #~ msgid ""
1443 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1444 #~ "\n"
1445 #~ "%1"
1446 #~ msgstr ""
1447 #~ "Terminal müşterisini fırlatamadım:\n"
1448 #~ "\n"
1449 #~ "%1"
1450 
1451 #, fuzzy
1452 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client"
1453 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1454 #~ msgstr "Terminal Müşterisini Fırlatamadım"
1455 
1456 #~ msgctxt "@item Text character set"
1457 #~ msgid "Western European"
1458 #~ msgstr "Ğarbiy Avropa"
1459 
1460 #~ msgctxt "@item Text character set"
1461 #~ msgid "Central European"
1462 #~ msgstr "Merkeziy Avropa"
1463 
1464 #~ msgctxt "@item Text character set"
1465 #~ msgid "Baltic"
1466 #~ msgstr "Baltıq"
1467 
1468 #~ msgctxt "@item Text character set"
1469 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1470 #~ msgstr "Cenübiy-Şarqiy Avropa"
1471 
1472 #~ msgctxt "@item Text character set"
1473 #~ msgid "Turkish"
1474 #~ msgstr "Türkçe"
1475 
1476 #~ msgctxt "@item Text character set"
1477 #~ msgid "Cyrillic"
1478 #~ msgstr "Kiril"
1479 
1480 #~ msgctxt "@item Text character set"
1481 #~ msgid "Chinese Traditional"
1482 #~ msgstr "Çince, Ananeviy"
1483 
1484 #~ msgctxt "@item Text character set"
1485 #~ msgid "Chinese Simplified"
1486 #~ msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
1487 
1488 #~ msgctxt "@item Text character set"
1489 #~ msgid "Korean"
1490 #~ msgstr "Korece"
1491 
1492 #~ msgctxt "@item Text character set"
1493 #~ msgid "Japanese"
1494 #~ msgstr "Yaponca"
1495 
1496 #~ msgctxt "@item Text character set"
1497 #~ msgid "Greek"
1498 #~ msgstr "Yunanca"
1499 
1500 #~ msgctxt "@item Text character set"
1501 #~ msgid "Arabic"
1502 #~ msgstr "Arapça"
1503 
1504 #~ msgctxt "@item Text character set"
1505 #~ msgid "Hebrew"
1506 #~ msgstr "İbraniyce"
1507 
1508 #~ msgctxt "@item Text character set"
1509 #~ msgid "Thai"
1510 #~ msgstr "Tayca"
1511 
1512 #~ msgctxt "@item Text character set"
1513 #~ msgid "Unicode"
1514 #~ msgstr "Unikod"
1515 
1516 #~ msgctxt "@item Text character set"
1517 #~ msgid "Northern Saami"
1518 #~ msgstr "Şimaliy Saami"
1519 
1520 #~ msgctxt "@item Text character set"
1521 #~ msgid "Other"
1522 #~ msgstr "Diger"
1523 
1524 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1525 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1526 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1527 
1528 #~ msgctxt "@item"
1529 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1530 #~ msgstr "Diger kodlandırma (%1)"
1531 
1532 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1533 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1534 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1535 
1536 #~ msgctxt "@item Text character set"
1537 #~ msgid "Disabled"
1538 #~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
1539 
1540 #~ msgctxt "@item Text character set"
1541 #~ msgid "Universal"
1542 #~ msgstr "Universal"
1543 
1544 #, fuzzy
1545 #~| msgctxt "@item Text character set"
1546 #~| msgid "Arabic"
1547 #~ msgctxt "digit set"
1548 #~ msgid "Arabic-Indic"
1549 #~ msgstr "Arapça"
1550 
1551 #, fuzzy
1552 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1553 #~| msgid "Bengali"
1554 #~ msgctxt "digit set"
1555 #~ msgid "Bengali"
1556 #~ msgstr "Bengali"
1557 
1558 #, fuzzy
1559 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1560 #~| msgid "Devanagari"
1561 #~ msgctxt "digit set"
1562 #~ msgid "Devanagari"
1563 #~ msgstr "Devanagari"
1564 
1565 #, fuzzy
1566 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1567 #~| msgid "Gujarati"
1568 #~ msgctxt "digit set"
1569 #~ msgid "Gujarati"
1570 #~ msgstr "Güceratice"
1571 
1572 #, fuzzy
1573 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1574 #~| msgid "Gurmukhi"
1575 #~ msgctxt "digit set"
1576 #~ msgid "Gurmukhi"
1577 #~ msgstr "Gurmuki"
1578 
1579 #, fuzzy
1580 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1581 #~| msgid "Kannada"
1582 #~ msgctxt "digit set"
1583 #~ msgid "Kannada"
1584 #~ msgstr "Kannadaca"
1585 
1586 #, fuzzy
1587 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1588 #~| msgid "Khmer"
1589 #~ msgctxt "digit set"
1590 #~ msgid "Khmer"
1591 #~ msgstr "Kimerce"
1592 
1593 #, fuzzy
1594 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1595 #~| msgid "Malayalam"
1596 #~ msgctxt "digit set"
1597 #~ msgid "Malayalam"
1598 #~ msgstr "Malayalam"
1599 
1600 #, fuzzy
1601 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1602 #~| msgid "Oriya"
1603 #~ msgctxt "digit set"
1604 #~ msgid "Oriya"
1605 #~ msgstr "Oriyaca"
1606 
1607 #, fuzzy
1608 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1609 #~| msgid "Tamil"
1610 #~ msgctxt "digit set"
1611 #~ msgid "Tamil"
1612 #~ msgstr "Tamilce"
1613 
1614 #, fuzzy
1615 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1616 #~| msgid "Telugu"
1617 #~ msgctxt "digit set"
1618 #~ msgid "Telugu"
1619 #~ msgstr "Teluguca"
1620 
1621 #, fuzzy
1622 #~| msgctxt "@item Text character set"
1623 #~| msgid "Thai"
1624 #~ msgctxt "digit set"
1625 #~ msgid "Thai"
1626 #~ msgstr "Tayca"
1627 
1628 #, fuzzy
1629 #~| msgctxt "@item Text character set"
1630 #~| msgid "Arabic"
1631 #~ msgctxt "digit set"
1632 #~ msgid "Arabic"
1633 #~ msgstr "Arapça"
1634 
1635 #, fuzzy
1636 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1637 #~| msgid "%1 (%2)"
1638 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1639 #~ msgid "%1 (%2)"
1640 #~ msgstr "%1 (%2)"
1641 
1642 #, fuzzy
1643 #~| msgid "%1 B"
1644 #~ msgctxt "size in bytes"
1645 #~ msgid "%1 B"
1646 #~ msgstr "%1 B"
1647 
1648 #, fuzzy
1649 #~| msgid "%1 B"
1650 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1651 #~ msgid "%1 kB"
1652 #~ msgstr "%1 B"
1653 
1654 #, fuzzy
1655 #~| msgid "%1 MiB"
1656 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1657 #~ msgid "%1 MB"
1658 #~ msgstr "%1 MiB"
1659 
1660 #, fuzzy
1661 #~| msgid "%1 GiB"
1662 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1663 #~ msgid "%1 GB"
1664 #~ msgstr "%1 GiB"
1665 
1666 #, fuzzy
1667 #~| msgid "%1 TiB"
1668 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1669 #~ msgid "%1 TB"
1670 #~ msgstr "%1 TiB"
1671 
1672 #, fuzzy
1673 #~| msgid "%1 B"
1674 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1675 #~ msgid "%1 PB"
1676 #~ msgstr "%1 B"
1677 
1678 #, fuzzy
1679 #~| msgid "%1 B"
1680 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1681 #~ msgid "%1 EB"
1682 #~ msgstr "%1 B"
1683 
1684 #, fuzzy
1685 #~| msgid "%1 B"
1686 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1687 #~ msgid "%1 ZB"
1688 #~ msgstr "%1 B"
1689 
1690 #, fuzzy
1691 #~| msgid "%1 B"
1692 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1693 #~ msgid "%1 YB"
1694 #~ msgstr "%1 B"
1695 
1696 #, fuzzy
1697 #~| msgid "%1 KiB"
1698 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1699 #~ msgid "%1 KB"
1700 #~ msgstr "%1 KiB"
1701 
1702 #, fuzzy
1703 #~| msgid "%1 MiB"
1704 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1705 #~ msgid "%1 MB"
1706 #~ msgstr "%1 MiB"
1707 
1708 #, fuzzy
1709 #~| msgid "%1 GiB"
1710 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1711 #~ msgid "%1 GB"
1712 #~ msgstr "%1 GiB"
1713 
1714 #, fuzzy
1715 #~| msgid "%1 TiB"
1716 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1717 #~ msgid "%1 TB"
1718 #~ msgstr "%1 TiB"
1719 
1720 #, fuzzy
1721 #~| msgid "%1 B"
1722 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1723 #~ msgid "%1 PB"
1724 #~ msgstr "%1 B"
1725 
1726 #, fuzzy
1727 #~| msgid "%1 B"
1728 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1729 #~ msgid "%1 EB"
1730 #~ msgstr "%1 B"
1731 
1732 #, fuzzy
1733 #~| msgid "%1 B"
1734 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1735 #~ msgid "%1 ZB"
1736 #~ msgstr "%1 B"
1737 
1738 #, fuzzy
1739 #~| msgid "%1 B"
1740 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1741 #~ msgid "%1 YB"
1742 #~ msgstr "%1 B"
1743 
1744 #, fuzzy
1745 #~| msgid "%1 KiB"
1746 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1747 #~ msgid "%1 KiB"
1748 #~ msgstr "%1 KiB"
1749 
1750 #, fuzzy
1751 #~| msgid "%1 MiB"
1752 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1753 #~ msgid "%1 MiB"
1754 #~ msgstr "%1 MiB"
1755 
1756 #, fuzzy
1757 #~| msgid "%1 GiB"
1758 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1759 #~ msgid "%1 GiB"
1760 #~ msgstr "%1 GiB"
1761 
1762 #, fuzzy
1763 #~| msgid "%1 TiB"
1764 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1765 #~ msgid "%1 TiB"
1766 #~ msgstr "%1 TiB"
1767 
1768 #, fuzzy
1769 #~| msgid "%1 TiB"
1770 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1771 #~ msgid "%1 PiB"
1772 #~ msgstr "%1 TiB"
1773 
1774 #, fuzzy
1775 #~| msgid "%1 TiB"
1776 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1777 #~ msgid "%1 EiB"
1778 #~ msgstr "%1 TiB"
1779 
1780 #, fuzzy
1781 #~| msgid "%1 TiB"
1782 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1783 #~ msgid "%1 ZiB"
1784 #~ msgstr "%1 TiB"
1785 
1786 #, fuzzy
1787 #~| msgid "%1 TiB"
1788 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1789 #~ msgid "%1 YiB"
1790 #~ msgstr "%1 TiB"
1791 
1792 #, fuzzy
1793 #~| msgid "%1 days"
1794 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1795 #~ msgid "%1 days"
1796 #~ msgstr "%1 kün"
1797 
1798 #, fuzzy
1799 #~| msgid "%1 hours"
1800 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1801 #~ msgid "%1 hours"
1802 #~ msgstr "%1 saat"
1803 
1804 #, fuzzy
1805 #~| msgid "%1 minutes"
1806 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1807 #~ msgid "%1 minutes"
1808 #~ msgstr "%1 daqqa"
1809 
1810 #, fuzzy
1811 #~| msgid "%1 seconds"
1812 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1813 #~ msgid "%1 seconds"
1814 #~ msgstr "%1 saniye"
1815 
1816 #, fuzzy
1817 #~| msgid "%1 milliseconds"
1818 #~ msgctxt "@item:intext"
1819 #~ msgid "%1 millisecond"
1820 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1821 #~ msgstr[0] "%1 millisaniye"
1822 #~ msgstr[1] "%1 millisaniye"
1823 
1824 #~ msgctxt "@item:intext"
1825 #~ msgid "1 day"
1826 #~ msgid_plural "%1 days"
1827 #~ msgstr[0] "%1 kün"
1828 #~ msgstr[1] "%1 kün"
1829 
1830 #~ msgctxt "@item:intext"
1831 #~ msgid "1 hour"
1832 #~ msgid_plural "%1 hours"
1833 #~ msgstr[0] "%1 saat"
1834 #~ msgstr[1] "%1 saat"
1835 
1836 #~ msgctxt "@item:intext"
1837 #~ msgid "1 minute"
1838 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1839 #~ msgstr[0] "%1 daqqa"
1840 #~ msgstr[1] "%1 daqqa"
1841 
1842 #~ msgctxt "@item:intext"
1843 #~ msgid "1 second"
1844 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1845 #~ msgstr[0] "%1 saniye"
1846 #~ msgstr[1] "%1 saniye"
1847 
1848 #~ msgctxt ""
1849 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1850 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1851 #~ "team to solve the problem"
1852 #~ msgid "%1 and %2"
1853 #~ msgstr "%1 ve %2"
1854 
1855 #~ msgctxt ""
1856 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1857 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1858 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1859 #~ msgid "%1 and %2"
1860 #~ msgstr "%1 ve %2"
1861 
1862 #~ msgctxt ""
1863 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1864 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1865 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1866 #~ msgid "%1 and %2"
1867 #~ msgstr "%1 ve %2"
1868 
1869 #, fuzzy
1870 #~| msgid "AC"
1871 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1872 #~ msgid "A"
1873 #~ msgstr "Episini temizle"
1874 
1875 #~ msgid "Today"
1876 #~ msgstr "Bugün"
1877 
1878 #~ msgid "Yesterday"
1879 #~ msgstr "Tünevin"
1880 
1881 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1882 #~ msgid "%1 %2"
1883 #~ msgstr "%1 %2"
1884 
1885 #~ msgctxt "@title/plain"
1886 #~ msgid "== %1 =="
1887 #~ msgstr "== %1 =="
1888 
1889 #~ msgctxt "@title/rich"
1890 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1891 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1892 
1893 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1894 #~ msgid "~ %1 ~"
1895 #~ msgstr "~ %1 ~"
1896 
1897 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1898 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1899 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1900 
1901 #~ msgctxt "@item/plain"
1902 #~ msgid "  * %1"
1903 #~ msgstr "  * %1"
1904 
1905 #~ msgctxt "@item/rich"
1906 #~ msgid "<li>%1</li>"
1907 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1908 
1909 #~ msgctxt "@note/plain"
1910 #~ msgid "Note: %1"
1911 #~ msgstr "Not: %1"
1912 
1913 #~ msgctxt "@note/rich"
1914 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1915 #~ msgstr "<i>Not</i>: %1"
1916 
1917 #~ msgctxt ""
1918 #~ "@note-with-label/plain\n"
1919 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1920 #~ msgid "%1: %2"
1921 #~ msgstr "%1: %2"
1922 
1923 #~ msgctxt ""
1924 #~ "@note-with-label/rich\n"
1925 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1926 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1927 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1928 
1929 #~ msgctxt "@warning/plain"
1930 #~ msgid "WARNING: %1"
1931 #~ msgstr "TENBİ: %1"
1932 
1933 #~ msgctxt "@warning/rich"
1934 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1935 #~ msgstr "<b>Tenbi</b>: %1"
1936 
1937 #~ msgctxt ""
1938 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1939 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1940 #~ msgid "%1: %2"
1941 #~ msgstr "%1: %2"
1942 
1943 #~ msgctxt ""
1944 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1945 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1946 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1947 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1948 
1949 #~ msgctxt ""
1950 #~ "@link-with-description/plain\n"
1951 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1952 #~ msgid "%2 (%1)"
1953 #~ msgstr "%2 (%1)"
1954 
1955 #~ msgctxt ""
1956 #~ "@link-with-description/rich\n"
1957 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1958 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1959 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1960 
1961 #~ msgctxt "@filename/plain"
1962 #~ msgid "‘%1’"
1963 #~ msgstr "‘%1’"
1964 
1965 #~ msgctxt "@filename/rich"
1966 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1967 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1968 
1969 #~ msgctxt "@application/plain"
1970 #~ msgid "%1"
1971 #~ msgstr "%1"
1972 
1973 #~ msgctxt "@application/rich"
1974 #~ msgid "%1"
1975 #~ msgstr "%1"
1976 
1977 #~ msgctxt "@command/plain"
1978 #~ msgid "%1"
1979 #~ msgstr "%1"
1980 
1981 #~ msgctxt "@command/rich"
1982 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1983 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1984 
1985 #~ msgctxt ""
1986 #~ "@command-with-section/plain\n"
1987 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1988 #~ msgid "%1(%2)"
1989 #~ msgstr "%1(%2)"
1990 
1991 #~ msgctxt ""
1992 #~ "@command-with-section/rich\n"
1993 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1994 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1995 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1996 
1997 #~ msgctxt "@resource/plain"
1998 #~ msgid "“%1”"
1999 #~ msgstr "“%1”"
2000 
2001 #~ msgctxt "@resource/rich"
2002 #~ msgid "“%1”"
2003 #~ msgstr "“%1”"
2004 
2005 #~ msgctxt "@icode/plain"
2006 #~ msgid "“%1”"
2007 #~ msgstr "“%1”"
2008 
2009 #~ msgctxt "@icode/rich"
2010 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2011 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2012 
2013 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2014 #~ msgid "%1"
2015 #~ msgstr "%1"
2016 
2017 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2018 #~ msgid "<b>%1</b>"
2019 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2020 
2021 #~ msgctxt "@interface/plain"
2022 #~ msgid "|%1|"
2023 #~ msgstr "|%1|"
2024 
2025 #~ msgctxt "@interface/rich"
2026 #~ msgid "<i>%1</i>"
2027 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2028 
2029 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2030 #~ msgid "*%1*"
2031 #~ msgstr "*%1*"
2032 
2033 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2034 #~ msgid "<i>%1</i>"
2035 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2036 
2037 #, fuzzy
2038 #~| msgctxt "@emphasis/plain"
2039 #~| msgid "*%1*"
2040 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2041 #~ msgid "**%1**"
2042 #~ msgstr "*%1*"
2043 
2044 #, fuzzy
2045 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
2046 #~| msgid "<b>%1</b>"
2047 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2048 #~ msgid "<b>%1</b>"
2049 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2050 
2051 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2052 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2053 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2054 
2055 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2056 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2057 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2058 
2059 #~ msgctxt "@email/plain"
2060 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2061 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2062 
2063 #~ msgctxt "@email/rich"
2064 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2065 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2066 
2067 #~ msgctxt ""
2068 #~ "@email-with-name/plain\n"
2069 #~ "%1 is name, %2 is address"
2070 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2071 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2072 
2073 #~ msgctxt ""
2074 #~ "@email-with-name/rich\n"
2075 #~ "%1 is name, %2 is address"
2076 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2077 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2078 
2079 #~ msgctxt "@envar/plain"
2080 #~ msgid "$%1"
2081 #~ msgstr "$%1"
2082 
2083 #~ msgctxt "@envar/rich"
2084 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2085 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2086 
2087 #~ msgctxt "@message/plain"
2088 #~ msgid "/%1/"
2089 #~ msgstr "/%1/"
2090 
2091 #~ msgctxt "@message/rich"
2092 #~ msgid "<i>%1</i>"
2093 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2094 
2095 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2096 #~ msgid "+"
2097 #~ msgstr "+"
2098 
2099 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2100 #~ msgid "+"
2101 #~ msgstr "+"
2102 
2103 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2104 #~ msgid "→"
2105 #~ msgstr "→"
2106 
2107 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2108 #~ msgid "→"
2109 #~ msgstr "→"
2110 
2111 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2112 #~ msgid "Alt"
2113 #~ msgstr "Alt"
2114 
2115 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2116 #~ msgid "AltGr"
2117 #~ msgstr "AltGr"
2118 
2119 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2120 #~ msgid "Backspace"
2121 #~ msgstr "Backspace (Keri-boşluq)"
2122 
2123 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2124 #~ msgid "CapsLock"
2125 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)"
2126 
2127 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2128 #~ msgid "Control"
2129 #~ msgstr "Control (Muraqabe)"
2130 
2131 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2132 #~ msgid "Ctrl"
2133 #~ msgstr "Ctrl"
2134 
2135 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2136 #~ msgid "Del"
2137 #~ msgstr "Del"
2138 
2139 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2140 #~ msgid "Delete"
2141 #~ msgstr "Delete (Sil)"
2142 
2143 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2144 #~ msgid "Down"
2145 #~ msgstr "Aşağı"
2146 
2147 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2148 #~ msgid "End"
2149 #~ msgstr "Soñ"
2150 
2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2152 #~ msgid "Enter"
2153 #~ msgstr "Enter (Kir)"
2154 
2155 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2156 #~ msgid "Esc"
2157 #~ msgstr "Esc (Qaç)"
2158 
2159 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2160 #~ msgid "Escape"
2161 #~ msgstr "Lâğu"
2162 
2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2164 #~ msgid "Home"
2165 #~ msgstr "Ev"
2166 
2167 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2168 #~ msgid "Hyper"
2169 #~ msgstr "Yuqarı"
2170 
2171 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2172 #~ msgid "Ins"
2173 #~ msgstr "Ins"
2174 
2175 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2176 #~ msgid "Insert"
2177 #~ msgstr "Qıstır"
2178 
2179 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2180 #~ msgid "Left"
2181 #~ msgstr "Sol"
2182 
2183 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2184 #~ msgid "Menu"
2185 #~ msgstr "Menü"
2186 
2187 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2188 #~ msgid "Meta"
2189 #~ msgstr "Meta"
2190 
2191 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2192 #~ msgid "NumLock"
2193 #~ msgstr "NumLock"
2194 
2195 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2196 #~ msgid "PageDown"
2197 #~ msgstr "PageDown"
2198 
2199 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2200 #~ msgid "PageUp"
2201 #~ msgstr "PageUp"
2202 
2203 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2204 #~ msgid "PgDown"
2205 #~ msgstr "PgDown"
2206 
2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2208 #~ msgid "PgUp"
2209 #~ msgstr "PgUp"
2210 
2211 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2212 #~ msgid "PauseBreak"
2213 #~ msgstr "PauseBreak"
2214 
2215 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2216 #~ msgid "PrintScreen"
2217 #~ msgstr "PrintScreen"
2218 
2219 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2220 #~ msgid "PrtScr"
2221 #~ msgstr "PrtScr"
2222 
2223 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2224 #~ msgid "Return"
2225 #~ msgstr "Return (Qayt)"
2226 
2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2228 #~ msgid "Right"
2229 #~ msgstr "Sağ"
2230 
2231 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2232 #~ msgid "ScrollLock"
2233 #~ msgstr "ScrollLock"
2234 
2235 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2236 #~ msgid "Shift"
2237 #~ msgstr "Shift"
2238 
2239 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2240 #~ msgid "Space"
2241 #~ msgstr "Boşluq"
2242 
2243 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2244 #~ msgid "Super"
2245 #~ msgstr "Super"
2246 
2247 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2248 #~ msgid "SysReq"
2249 #~ msgstr "SysReq"
2250 
2251 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2252 #~ msgid "Tab"
2253 #~ msgstr "Tab"
2254 
2255 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2256 #~ msgid "Up"
2257 #~ msgstr "Yuqarı"
2258 
2259 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2260 #~ msgid "Win"
2261 #~ msgstr "Win"
2262 
2263 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2264 #~ msgid "F%1"
2265 #~ msgstr "F%1"
2266 
2267 #~ msgid "no error"
2268 #~ msgstr "hatasız"
2269 
2270 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2271 #~ msgstr "bu qonaqbay içün istemlengen aile desteklenmey"
2272 
2273 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2274 #~ msgstr "isim çezilişinde muvaqqat muvafaqiyetsizlik"
2275 
2276 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2277 #~ msgstr "isim çezilişinde savuştırılamaz hata"
2278 
2279 #~ msgid "invalid flags"
2280 #~ msgstr "keçersiz bayraqlar"
2281 
2282 #~ msgid "memory allocation failure"
2283 #~ msgstr "hafiza tahsisi hatası"
2284 
2285 #~ msgid "name or service not known"
2286 #~ msgstr "isim yaki hızmet bilinmey"
2287 
2288 #~ msgid "requested family not supported"
2289 #~ msgstr "istemlengen aile desteklenmey"
2290 
2291 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2292 #~ msgstr "bu oyuq (soket) türü içün istemlengen hızmet desteklenmey"
2293 
2294 #~ msgid "requested socket type not supported"
2295 #~ msgstr "istemlengen oyuq (soket) türü desteklenmey"
2296 
2297 #~ msgid "unknown error"
2298 #~ msgstr "bilinmegen hata"
2299 
2300 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2301 #~ msgid "system error: %1"
2302 #~ msgstr "sistem hatası: %1"
2303 
2304 #~ msgid "request was canceled"
2305 #~ msgstr "istem lâğu etildi"
2306 
2307 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2308 #~ msgid "Unknown family %1"
2309 #~ msgstr "Bilinmegen aile %1"
2310 
2311 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2312 #~ msgid "no error"
2313 #~ msgstr "hatasız"
2314 
2315 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2316 #~ msgid "name lookup has failed"
2317 #~ msgstr "isim tapıştırması oñmadı"
2318 
2319 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2320 #~ msgid "address already in use"
2321 #~ msgstr "adres endi qullanılışta"
2322 
2323 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2324 #~ msgid "socket is already bound"
2325 #~ msgstr "oyuq (soket) endi bağlanğan"
2326 
2327 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2328 #~ msgid "socket is already created"
2329 #~ msgstr "oyuq (soket) endi icat etilgen"
2330 
2331 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2332 #~ msgid "socket is not bound"
2333 #~ msgstr "oyuq (soket) daa bağlanmağan"
2334 
2335 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2336 #~ msgid "socket has not been created"
2337 #~ msgstr "oyuq (soket) daa icat etilmegen"
2338 
2339 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2340 #~ msgid "operation would block"
2341 #~ msgstr "işlem bloklar edi"
2342 
2343 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2344 #~ msgid "connection actively refused"
2345 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti"
2346 
2347 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2348 #~ msgid "connection timed out"
2349 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı"
2350 
2351 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2352 #~ msgid "operation is already in progress"
2353 #~ msgstr "işlem artıq teraqqiyatta"
2354 
2355 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2356 #~ msgid "network failure occurred"
2357 #~ msgstr "ağ muvafaqiyetsizligi asıl oldı"
2358 
2359 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2360 #~ msgid "operation is not supported"
2361 #~ msgstr "işlem desteklenmey"
2362 
2363 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2364 #~ msgid "timed operation timed out"
2365 #~ msgstr "zamanlı işlem zaman aşımına oğradı"
2366 
2367 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2368 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2369 #~ msgstr "bilinmegen/beklenmegen bir hata yaşanğan durumda"
2370 
2371 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2372 #~ msgid "remote host closed connection"
2373 #~ msgstr "uzaqtaki qonaqbay alâqanı qapattı"
2374 
2375 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2376 #~ msgstr "NEC SOCKS müşterisi"
2377 
2378 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2379 #~ msgstr "Dante SOCKS müşterisi"
2380 
2381 #, fuzzy
2382 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2383 #~| msgid "operation is not supported"
2384 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2385 #~ msgstr "işlem desteklenmey"
2386 
2387 #, fuzzy
2388 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2389 #~| msgid "connection actively refused"
2390 #~ msgid "Connection refused"
2391 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti"
2392 
2393 #, fuzzy
2394 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2395 #~| msgid "connection timed out"
2396 #~ msgid "Connection timed out"
2397 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı"
2398 
2399 #~ msgid "Unknown error"
2400 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
2401 
2402 #, fuzzy
2403 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2404 #~| msgid "address already in use"
2405 #~ msgid "Address is already in use"
2406 #~ msgstr "adres endi qullanılışta"
2407 
2408 #, fuzzy
2409 #~| msgid "No such interpreter \"%1\""
2410 #~ msgid "No such file or directory"
2411 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır"
2412 
2413 #, fuzzy
2414 #~| msgid "Path to the autostart directory"
2415 #~ msgid "Not a directory"
2416 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
2417 
2418 #, fuzzy
2419 #~| msgid "Unknown error"
2420 #~ msgid "Unknown socket error"
2421 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
2422 
2423 #, fuzzy
2424 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2425 #~| msgid "operation is not supported"
2426 #~ msgid "Operation not supported"
2427 #~ msgstr "işlem desteklenmey"
2428 
2429 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2430 #~ msgstr "Uzaqtaki qonaqbayğa bağlanmağa talpınğanda zaman aşımı"
2431 
2432 #, fuzzy
2433 #~| msgid "no error"
2434 #~ msgctxt "SSL error"
2435 #~ msgid "No error"
2436 #~ msgstr "hatasız"
2437 
2438 #, fuzzy
2439 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2440 #~ msgctxt "SSL error"
2441 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2442 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne."
2443 
2444 #, fuzzy
2445 #~| msgid "Unknown error"
2446 #~ msgctxt "SSL error"
2447 #~ msgid "Unknown error"
2448 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
2449 
2450 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2451 #~ msgstr "tüyüm ismi içün adres ailesi desteklenmey"
2452 
2453 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2454 #~ msgstr "'ai_flags' içün keçersiz qıymet"
2455 
2456 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2457 #~ msgstr "'ai_family' desteklenmey"
2458 
2459 #~ msgid "no address associated with nodename"
2460 #~ msgstr "tüyüm isminen iç bir adres alâqadar degil"
2461 
2462 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2463 #~ msgstr "ai_socktype içün servname desteklenmey"
2464 
2465 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2466 #~ msgstr "ai_socktype desteklenmey"
2467 
2468 #~ msgid "system error"
2469 #~ msgstr "sistem hatası"
2470 
2471 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2472 #~ msgid_plural ""
2473 #~ "Could not find mime types:\n"
2474 #~ "<resource>%2</resource>"
2475 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> MIME türü tapılamadı"
2476 #~ msgstr[1] ""
2477 #~ "MIME türleri tapılamadı:\n"
2478 #~ "<resource>%2</resource>"
2479 
2480 #~ msgctxt "dictionary variant"
2481 #~ msgid "40"
2482 #~ msgstr "40"
2483 
2484 #~ msgctxt "dictionary variant"
2485 #~ msgid "60"
2486 #~ msgstr "60"
2487 
2488 #~ msgctxt "dictionary variant"
2489 #~ msgid "80"
2490 #~ msgstr "80"
2491 
2492 #~ msgctxt "dictionary variant"
2493 #~ msgid "-ise suffixes"
2494 #~ msgstr "-ise yalğamaları"
2495 
2496 #~ msgctxt "dictionary variant"
2497 #~ msgid "-ize suffixes"
2498 #~ msgstr "-ize yalğamaları"
2499 
2500 #~ msgctxt "dictionary variant"
2501 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2502 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentli"
2503 
2504 #~ msgctxt "dictionary variant"
2505 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2506 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentsiz"
2507 
2508 #~ msgctxt "dictionary variant"
2509 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2510 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentli"
2511 
2512 #~ msgctxt "dictionary variant"
2513 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2514 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentsiz"
2515 
2516 #~ msgctxt "dictionary variant"
2517 #~ msgid "large"
2518 #~ msgstr "balaban"
2519 
2520 #~ msgctxt "dictionary variant"
2521 #~ msgid "medium"
2522 #~ msgstr "orta"
2523 
2524 #~ msgctxt "dictionary variant"
2525 #~ msgid "small"
2526 #~ msgstr "kiçik"
2527 
2528 #~ msgctxt "dictionary variant"
2529 #~ msgid "variant 0"
2530 #~ msgstr "variant 0"
2531 
2532 #~ msgctxt "dictionary variant"
2533 #~ msgid "variant 1"
2534 #~ msgstr "variant 1"
2535 
2536 #~ msgctxt "dictionary variant"
2537 #~ msgid "variant 2"
2538 #~ msgstr "variant 2"
2539 
2540 #~ msgctxt "dictionary variant"
2541 #~ msgid "without accents"
2542 #~ msgstr "aktsentsiz"
2543 
2544 #~ msgctxt "dictionary variant"
2545 #~ msgid "with accents"
2546 #~ msgstr "aktsentli"
2547 
2548 #~ msgctxt "dictionary variant"
2549 #~ msgid "with ye"
2550 #~ msgstr "ye ile"
2551 
2552 #~ msgctxt "dictionary variant"
2553 #~ msgid "with yeyo"
2554 #~ msgstr "yeyo ile"
2555 
2556 #~ msgctxt "dictionary variant"
2557 #~ msgid "with yo"
2558 #~ msgstr "yo ile"
2559 
2560 #~ msgctxt "dictionary variant"
2561 #~ msgid "extended"
2562 #~ msgstr "uzatılğan"
2563 
2564 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2565 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2566 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2567 
2568 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2569 #~ msgid "%1 (%2)"
2570 #~ msgstr "%1 (%2)"
2571 
2572 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2573 #~ msgid "%1 [%2]"
2574 #~ msgstr "%1 [%2]"
2575 
2576 #~ msgid "File %1 does not exist"
2577 #~ msgstr "%1 dosyesi yoq"
2578 
2579 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2580 #~ msgstr "%1 oquluv içün açılamay"
2581 
2582 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2583 #~ msgstr "%1 dosyesi içün hafiza segmenti icat etilamadı"
2584 
2585 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2586 #~ msgstr "%1 dosyesinden shm içerisine berüvler oqulamadı"
2587 
2588 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2589 #~ msgstr "Faqat 'AncaqOqulır' rühset etile"
2590 
2591 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2592 #~ msgstr "eof tışına qıdıramayım"
2593 
2594 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2595 #~ msgstr "\"%1\" kitaphanesi tapılmadı"
2596 
2597 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2598 #~ msgstr "Talaplar ile eşleşken bir hızmet tapılmadı."
2599 
2600 #~ msgid ""
2601 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2602 #~ "desktop file."
2603 #~ msgstr ""
2604 #~ "Hızmet iç bir kitaphaneni teminlemey, .desktop dosyesinde Library "
2605 #~ "anahtarı eksiktir."
2606 
2607 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2608 #~ msgstr "Komponentlerni icat etüv içün kitaphane bir fabrikanı eksportlamay."
2609 
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2612 #~ msgstr ""
2613 #~ "Fabrika belirtilgen türden komponentlerniñ icat etilüvini desteklemey."
2614 
2615 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2616 #~ msgstr "KLibLoader: Bilinmegen hata"
2617 
2618 #, fuzzy
2619 #~| msgid ""
2620 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2621 #~| "%2"
2622 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2623 #~ msgstr ""
2624 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n"
2625 #~ "%2"
2626 
2627 #, fuzzy
2628 #~| msgid ""
2629 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2630 #~| "the .desktop file."
2631 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "'%1' hızmeti iç bir kitaphane teminlemey yaki .desktop dosyesinde Library "
2634 #~ "anahtarı eksiktir."
2635 
2636 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2637 #~ msgstr "%1 fabrikası KDE 4 kelişikli fabrikanı teklif etmey."
2638 
2639 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2640 #~ msgstr "'%1' plagini kelişiksiz KDE kitaphanesini qullana (%2)."
2641 
2642 #~ msgid "KBuildSycoca"
2643 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2644 
2645 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2646 #~ msgstr "Sistem ayarlama ög-hafizasını kene inşa eter."
2647 
2648 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2649 #~ msgstr "(c) 1999-2002 KDE İnkişafçıları"
2650 
2651 #~ msgid "David Faure"
2652 #~ msgstr "David Faure"
2653 
2654 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2655 #~ msgstr "Uyğulamalarnı yañartmağa signallama"
2656 
2657 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2658 #~ msgstr "Artımsal yañartmanı ğayrı qabilleştir, er şeyni kene oqu"
2659 
2660 #~ msgid "Check file timestamps"
2661 #~ msgstr "Dosye vaqıt-müürlerini teşker"
2662 
2663 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2664 #~ msgstr "Dosye teşkerüvini ğayrı qabilleştir (telükeli)"
2665 
2666 #~ msgid "Create global database"
2667 #~ msgstr "Umumiy berüv-tabanını icat et"
2668 
2669 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2670 #~ msgstr "Tek menü doğurma sınama çaptırmasını icra et"
2671 
2672 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2673 #~ msgstr "Menü kimligini arızasızlandırma maqsatlarında izle"
2674 
2675 #~ msgid "KDE Daemon"
2676 #~ msgstr "KDE Hızmeti"
2677 
2678 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2679 #~ msgstr ""
2680 #~ "KDE Hızmeti - kerekkende Sycoca berüv-tabanı yañartmalarını başlatır"
2681 
2682 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2683 #~ msgstr "Sycoca berüv-tabanını yalıñız bir kere teşker"
2684 
2685 #~ msgctxt "Encodings menu"
2686 #~ msgid "Default"
2687 #~ msgstr "Ög-belgilengen"
2688 
2689 #~ msgctxt "Encodings menu"
2690 #~ msgid "Autodetect"
2691 #~ msgstr "Avto-tanıma"
2692 
2693 #, fuzzy
2694 #~| msgid "No entries"
2695 #~ msgid "No Entries"
2696 #~ msgstr "Kirdi yoq"
2697 
2698 #, fuzzy
2699 #~| msgid "Clear input"
2700 #~ msgid "Clear List"
2701 #~ msgstr "Kirdini temizle"
2702 
2703 #~ msgctxt "go back"
2704 #~ msgid "&Back"
2705 #~ msgstr "&Keri"
2706 
2707 #~ msgctxt "go forward"
2708 #~ msgid "&Forward"
2709 #~ msgstr "&İleri"
2710 
2711 #~ msgctxt "home page"
2712 #~ msgid "&Home"
2713 #~ msgstr "&Ev"
2714 
2715 #~ msgctxt "show help"
2716 #~ msgid "&Help"
2717 #~ msgstr "&Yardım"
2718 
2719 #~ msgid "Show &Menubar"
2720 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster"
2721 
2722 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2723 #~ msgstr ""
2724 #~ "&Menü Çubuğını Köster<p>Menü çubuğı gizlengenden soñ onı tekrar köstere</"
2725 #~ "p>"
2726 
2727 #~ msgid "Show St&atusbar"
2728 #~ msgstr "&Durum Çubuğını Köster"
2729 
2730 #, fuzzy
2731 #~| msgid ""
2732 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2733 #~| "bottom of the window used for status information."
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2736 #~ "the window used for status information.</p>"
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Durum Çubuğını Köster<br /><br />Pencereniñ tübünde olıp durum malümatı "
2739 #~ "içün qullanılğan durum çubuğını köstere."
2740 
2741 #~ msgid "&New"
2742 #~ msgstr "&Yañı"
2743 
2744 #, fuzzy
2745 #~| msgid "Create New Tag..."
2746 #~ msgid "Create new document"
2747 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..."
2748 
2749 #~ msgid "&Open..."
2750 #~ msgstr "&Aç..."
2751 
2752 #~ msgid "Open &Recent"
2753 #~ msgstr "&Deminkini Aç"
2754 
2755 #~ msgid "&Save"
2756 #~ msgstr "&Saqla"
2757 
2758 #, fuzzy
2759 #~| msgid "Close Document"
2760 #~ msgid "Save document"
2761 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat"
2762 
2763 #~ msgid "Save &As..."
2764 #~ msgstr "Şö&yle Saqla..."
2765 
2766 #~ msgid "Re&vert"
2767 #~ msgstr "Keri &qaytar"
2768 
2769 #~ msgid "&Close"
2770 #~ msgstr "&Qapat"
2771 
2772 #, fuzzy
2773 #~| msgid "Close Document"
2774 #~ msgid "Close document"
2775 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat"
2776 
2777 #~ msgid "&Print..."
2778 #~ msgstr "&Bastır..."
2779 
2780 #, fuzzy
2781 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2782 #~| msgid "PrintScreen"
2783 #~ msgid "Print document"
2784 #~ msgstr "PrintScreen"
2785 
2786 #~ msgid "Print Previe&w"
2787 #~ msgstr "&Bastıruv Ög-baquv"
2788 
2789 #~ msgid "&Mail..."
2790 #~ msgstr "&Poçta..."
2791 
2792 #~ msgid "&Quit"
2793 #~ msgstr "&Terk et"
2794 
2795 #~ msgid "Quit application"
2796 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq"
2797 
2798 #~ msgid "Re&do"
2799 #~ msgstr "Kene &Yap"
2800 
2801 #, fuzzy
2802 #~| msgid "HTML documentation"
2803 #~ msgid "Redo last undone action"
2804 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
2805 
2806 #~ msgid "Cu&t"
2807 #~ msgstr "Ke&s"
2808 
2809 #~ msgid "&Copy"
2810 #~ msgstr "K&opiyala"
2811 
2812 #~ msgid "&Paste"
2813 #~ msgstr "Ya&pıştır"
2814 
2815 #, fuzzy
2816 #~| msgid "Loading Preview"
2817 #~ msgid "Paste clipboard content"
2818 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
2819 
2820 #~ msgid "C&lear"
2821 #~ msgstr "&Temizle"
2822 
2823 #~ msgid "Select &All"
2824 #~ msgstr "&Episini Sayla"
2825 
2826 #~ msgid "Dese&lect"
2827 #~ msgstr "&Ğayrı Sayla"
2828 
2829 #~ msgid "&Find..."
2830 #~ msgstr "&Tap..."
2831 
2832 #~ msgid "Find &Next"
2833 #~ msgstr "&Soñrakisini Tap"
2834 
2835 #~ msgid "Find Pre&vious"
2836 #~ msgstr "&Evelkisini Tap"
2837 
2838 #~ msgid "&Replace..."
2839 #~ msgstr "&Deñiştir..."
2840 
2841 #~ msgid "&Actual Size"
2842 #~ msgstr "&Fiiliy Ölçü"
2843 
2844 #~ msgid "&Fit to Page"
2845 #~ msgstr "Saifege &Sığdır"
2846 
2847 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2848 #~ msgstr "Saifeniñ &Kenişligine Sığdır"
2849 
2850 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2851 #~ msgstr "Saifeniñ &Yüksekligine Sığdır"
2852 
2853 #~ msgid "Zoom &In"
2854 #~ msgstr "&Yaqınlaştır"
2855 
2856 #~ msgid "Zoom &Out"
2857 #~ msgstr "&Uzaqlaştır"
2858 
2859 #~ msgid "&Zoom..."
2860 #~ msgstr "&Miqyas..."
2861 
2862 #, fuzzy
2863 #~| msgid "Select a week"
2864 #~ msgid "Select zoom level"
2865 #~ msgstr "Aftanı saylañız"
2866 
2867 #~ msgid "&Redisplay"
2868 #~ msgstr "&Kene köster"
2869 
2870 #, fuzzy
2871 #~| msgid "&Redisplay"
2872 #~ msgid "Redisplay document"
2873 #~ msgstr "&Kene köster"
2874 
2875 #~ msgid "&Up"
2876 #~ msgstr "&Yuqarı"
2877 
2878 #~ msgid "&Previous Page"
2879 #~ msgstr "&Evelki Saife"
2880 
2881 #, fuzzy
2882 #~| msgid "&Previous Page"
2883 #~ msgid "Go to previous page"
2884 #~ msgstr "&Evelki Saife"
2885 
2886 #~ msgid "&Next Page"
2887 #~ msgstr "&Soñraki Saife"
2888 
2889 #, fuzzy
2890 #~| msgctxt "@action"
2891 #~| msgid "Go to Line"
2892 #~ msgid "Go to next page"
2893 #~ msgstr "Satırğa Bar"
2894 
2895 #~ msgid "&Go To..."
2896 #~ msgstr "&Bar..."
2897 
2898 #~ msgid "&Go to Page..."
2899 #~ msgstr "&Saifege Bar..."
2900 
2901 #~ msgid "&Go to Line..."
2902 #~ msgstr "&Satırğa Bar..."
2903 
2904 #~ msgid "&First Page"
2905 #~ msgstr "&İlk Saife"
2906 
2907 #, fuzzy
2908 #~| msgctxt "@action"
2909 #~| msgid "Go to Line"
2910 #~ msgid "Go to first page"
2911 #~ msgstr "Satırğa Bar"
2912 
2913 #~ msgid "&Last Page"
2914 #~ msgstr "&Soñki Saife"
2915 
2916 #, fuzzy
2917 #~| msgid "&Go to Page..."
2918 #~ msgid "Go to last page"
2919 #~ msgstr "&Saifege Bar..."
2920 
2921 #, fuzzy
2922 #~| msgid "&Back in the Document"
2923 #~ msgid "Go back in document"
2924 #~ msgstr "Vesiqada &Keri"
2925 
2926 #, fuzzy
2927 #~| msgctxt "go forward"
2928 #~| msgid "&Forward"
2929 #~ msgid "&Forward"
2930 #~ msgstr "&İleri"
2931 
2932 #, fuzzy
2933 #~| msgid "&Forward in the Document"
2934 #~ msgid "Go forward in document"
2935 #~ msgstr "Vesiqada &İleri"
2936 
2937 #~ msgid "&Add Bookmark"
2938 #~ msgstr "Saife-imi &Ekle"
2939 
2940 #, fuzzy
2941 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
2942 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2943 #~ msgstr "Saife-imini &Tarir Et"
2944 
2945 #~ msgid "&Spelling..."
2946 #~ msgstr "&İmlâ..."
2947 
2948 #, fuzzy
2949 #~| msgid "Check Spelling"
2950 #~ msgid "Check spelling in document"
2951 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
2952 
2953 #, fuzzy
2954 #~| msgid "Show &Menubar"
2955 #~ msgid "Show or hide menubar"
2956 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster"
2957 
2958 #~ msgid "Show &Toolbar"
2959 #~ msgstr "&Alet Çubuğını Köster"
2960 
2961 #, fuzzy
2962 #~| msgctxt "@action"
2963 #~| msgid "Show Toolbar"
2964 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2965 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster"
2966 
2967 #, fuzzy
2968 #~| msgctxt "@action"
2969 #~| msgid "Show Statusbar"
2970 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2971 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster"
2972 
2973 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2974 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı"
2975 
2976 #~ msgid "&Save Settings"
2977 #~ msgstr "Tesbitlerni &Saqla"
2978 
2979 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2980 #~ msgstr "&Qısqa-yollarnı Ayarla..."
2981 
2982 #~ msgid "&Configure %1..."
2983 #~ msgstr "%1 &Ayarlaması..."
2984 
2985 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2986 #~ msgstr "Alet &Çubuqlarını Ayarla..."
2987 
2988 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2989 #~ msgstr "&Bildirmelerni Ayarla..."
2990 
2991 #~ msgid "%1 &Handbook"
2992 #~ msgstr "%1 &El Kitabı"
2993 
2994 #~ msgid "What's &This?"
2995 #~ msgstr "&Bu nedir?"
2996 
2997 #~ msgid "Tip of the &Day"
2998 #~ msgstr "&Künniñ Qaranesi"
2999 
3000 #~ msgid "&Report Bug..."
3001 #~ msgstr "Arızanı &Bildir..."
3002 
3003 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3004 #~ msgstr "Uyğulama &Tilini Almaştır"
3005 
3006 #~ msgid "&About %1"
3007 #~ msgstr "%1 H&aqqında"
3008 
3009 #~ msgid "About &KDE"
3010 #~ msgstr "&KDE Aqqında"
3011 
3012 #, fuzzy
3013 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3014 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3015 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3016 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq"
3017 
3018 #, fuzzy
3019 #~| msgid "Exit Full Screen"
3020 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3021 #~ msgid "Exit Full Screen"
3022 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çıq"
3023 
3024 #, fuzzy
3025 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3026 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3027 #~ msgid "Exit full screen mode"
3028 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq"
3029 
3030 #, fuzzy
3031 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3033 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3034 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı"
3035 
3036 #, fuzzy
3037 #~| msgid "Full Screen"
3038 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3039 #~ msgid "Full Screen"
3040 #~ msgstr "Tam Ekran"
3041 
3042 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3043 #~ msgid "Value:"
3044 #~ msgstr "Qıymet:"
3045 
3046 #~ msgid "Name:"
3047 #~ msgstr "İsim:"
3048 
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3051 #~ "not exist.</qt>"
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "<qt>Mevcut malümat yoq.<br />Temin etilgen KAboutData nesnesi mevcut "
3054 #~ "degil.</qt>"
3055 
3056 #, fuzzy
3057 #~| msgid ""
3058 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3059 #~| "%3</html>"
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 "
3064 #~ "qullana</html>"
3065 
3066 #, fuzzy
3067 #~| msgid ""
3068 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3069 #~| "%3</html>"
3070 #~ msgctxt ""
3071 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3072 #~ "'Development Platform'"
3073 #~ msgid ""
3074 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3075 #~ "Development Platform %3</html>"
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 "
3078 #~ "qullana</html>"
3079 
3080 #~ msgid "License: %1"
3081 #~ msgstr "Lisans: %1"
3082 
3083 #~ msgid "License Agreement"
3084 #~ msgstr "Lisans Añlaşması"
3085 
3086 #, fuzzy
3087 #~| msgctxt "@application/plain"
3088 #~| msgid "%1"
3089 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3090 #~ msgid "%1"
3091 #~ msgstr "%1"
3092 
3093 #, fuzzy
3094 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3095 #~| msgid "%1 %2"
3096 #~ msgctxt "City, Country"
3097 #~ msgid "%1, %2"
3098 #~ msgstr "%1 %2"
3099 
3100 #, fuzzy
3101 #~| msgctxt "@item Text character set"
3102 #~| msgid "Other"
3103 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3104 #~ msgid "Other"
3105 #~ msgstr "Diger"
3106 
3107 #, fuzzy
3108 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
3109 #~| msgid "Home"
3110 #~ msgctxt "A type of link."
3111 #~ msgid "Homepage"
3112 #~ msgstr "Ev"
3113 
3114 #~ msgid "About KDE"
3115 #~ msgstr "KDE Aqqında"
3116 
3117 #, fuzzy
3118 #~| msgid ""
3119 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3120 #~| "b></html>"
3121 #~ msgid ""
3122 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3123 #~ "b></html>"
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "<html><font size=\"5\">K Masaüstü Çevresi</font><br /><b>Sürüm %1</b></"
3126 #~ "html>"
3127 
3128 #~ msgctxt "About KDE"
3129 #~ msgid "&About"
3130 #~ msgstr "A&qqında"
3131 
3132 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3133 #~ msgstr "Arıza yaki Tileklerni &Bildiriñiz"
3134 
3135 #, fuzzy
3136 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3137 #~ msgid "&Join KDE"
3138 #~ msgstr "KDE Taqımına &Qoşulıñız"
3139 
3140 #~ msgid "&Support KDE"
3141 #~ msgstr "KDE'ni &Destekleñiz"
3142 
3143 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3144 #~ msgid "Next"
3145 #~ msgstr "Nevbetteki"
3146 
3147 #~ msgid "Finish"
3148 #~ msgstr "Yekünle"
3149 
3150 #~ msgid "Submit Bug Report"
3151 #~ msgstr "Arıza Maruzasını Teslim Et"
3152 
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3155 #~ "change it"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "E-poçta adresiñiz. Yañlış ise, onı deñiştirmek içün E-poçtanı Ayarla "
3158 #~ "dögmesini qullanıñiz"
3159 
3160 #~ msgctxt "Email sender address"
3161 #~ msgid "From:"
3162 #~ msgstr "Kimden:"
3163 
3164 #~ msgid "Configure Email..."
3165 #~ msgstr "E-poçtanı Ayarla..."
3166 
3167 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3168 #~ msgstr "Bu arıza maruzasınıñ yiberilecegi e-poçta adresi."
3169 
3170 #~ msgctxt "Email receiver address"
3171 #~ msgid "To:"
3172 #~ msgstr "Kimge:"
3173 
3174 #~ msgid "&Send"
3175 #~ msgstr "&Yiber"
3176 
3177 #~ msgid "Send bug report."
3178 #~ msgstr "Arıza maruzasını yiber."
3179 
3180 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3181 #~ msgstr "Bu arıza maruzasını %1 adresine yiber."
3182 
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3185 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3186 #~ msgstr ""
3187 #~ "Arıza bildirmege istegeniñiz uyğulama - yañlış ise, lütfen doğru "
3188 #~ "uyğulamanıñ Arızanı Bildir menü unsurını qullanıñız"
3189 
3190 #~ msgid "Application: "
3191 #~ msgstr "Uyğulama:"
3192 
3193 #~ msgid ""
3194 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3195 #~ "is available before sending a bug report"
3196 #~ msgstr ""
3197 #~ "Bu uyğulamanıñ sürümi - lütfen arıza maruzasını yibermezden evel daa yañı "
3198 #~ "sürümniñ mevcut olmağanından emin oluñız"
3199 
3200 #~ msgid "Version:"
3201 #~ msgstr "Sürüm:"
3202 
3203 #, fuzzy
3204 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3205 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3206 #~ msgstr "tesbit etilgen sürüm yoq (programcı hatası!)"
3207 
3208 #~ msgid "OS:"
3209 #~ msgstr "İşletim Sistemi:"
3210 
3211 #~ msgid "Compiler:"
3212 #~ msgstr "Cıyıcı:"
3213 
3214 #~ msgid "Se&verity"
3215 #~ msgstr "&Ciddiyet"
3216 
3217 #~ msgid "Critical"
3218 #~ msgstr "Kritik"
3219 
3220 #~ msgid "Grave"
3221 #~ msgstr "Salmaqlı"
3222 
3223 #~ msgctxt "normal severity"
3224 #~ msgid "Normal"
3225 #~ msgstr "Normal"
3226 
3227 #~ msgid "Wishlist"
3228 #~ msgstr "Tilek"
3229 
3230 #~ msgid "S&ubject: "
3231 #~ msgstr "&Mevzu:"
3232 
3233 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3234 #~ msgstr "Arıza Maruzası Siirbazını &Fırlat"
3235 
3236 #~ msgctxt "unknown program name"
3237 #~ msgid "unknown"
3238 #~ msgstr "bilinmegen"
3239 
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3242 #~ "be sent."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Maruza yiberilmezden evel em mevzunı em de tasvirni belirtmelisiñiz."
3245 
3246 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3247 #~ msgstr "Arıza maruzası yiberildi, kirdiñiz içün teşekkürler."
3248 
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "Close and discard\n"
3251 #~ "edited message?"
3252 #~ msgstr "Tarir etilgen risale qapatılıp taşlansınmı?"
3253 
3254 #~ msgid "Close Message"
3255 #~ msgstr "Risaleni Qapat"
3256 
3257 #~ msgid "Job"
3258 #~ msgstr "İş"
3259 
3260 #~ msgid "Job Control"
3261 #~ msgstr "İş Muraqabesi"
3262 
3263 #, fuzzy
3264 #~| msgid "Scheduled Printing:"
3265 #~ msgid "Scheduled printing:"
3266 #~ msgstr "Tarifelendirilgen Bastıruv:"
3267 
3268 #, fuzzy
3269 #~| msgid "Billing Information:"
3270 #~ msgid "Billing information:"
3271 #~ msgstr "Faturalama Malümatı:"
3272 
3273 #, fuzzy
3274 #~| msgid "Job Priority:"
3275 #~ msgid "Job priority:"
3276 #~ msgstr "İş Evelligi:"
3277 
3278 #~ msgid "Job Options"
3279 #~ msgstr "İş İhtiyariyatı"
3280 
3281 #  tüklü
3282 #~ msgid "Option"
3283 #~ msgstr "İhtiyariyat"
3284 
3285 #~ msgid "Value"
3286 #~ msgstr "Qıymet"
3287 
3288 #~ msgid "Print Immediately"
3289 #~ msgstr "Birden bastır"
3290 
3291 #~ msgid "Pages"
3292 #~ msgstr "Saife"
3293 
3294 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3295 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife"
3296 
3297 #~ msgid "1"
3298 #~ msgstr "1"
3299 
3300 #~ msgid "6"
3301 #~ msgstr "6"
3302 
3303 #~ msgid "2"
3304 #~ msgstr "2"
3305 
3306 #~ msgid "9"
3307 #~ msgstr "9"
3308 
3309 #~ msgid "4"
3310 #~ msgstr "4"
3311 
3312 #~ msgid "16"
3313 #~ msgstr "16"
3314 
3315 #~ msgid "Banner Pages"
3316 #~ msgstr "Afiş Saifeleri"
3317 
3318 #~ msgctxt "Banner page at start"
3319 #~ msgid "Start"
3320 #~ msgstr "Başlanğıç"
3321 
3322 #~ msgctxt "Banner page at end"
3323 #~ msgid "End"
3324 #~ msgstr "Soñ"
3325 
3326 #~ msgid "Page Label"
3327 #~ msgstr "Saife Etiketi"
3328 
3329 #~ msgid "Page Border"
3330 #~ msgstr "Saife Sıñırı"
3331 
3332 #~ msgid "Mirror Pages"
3333 #~ msgstr "Küzgü Saifeleri"
3334 
3335 # tüklü
3336 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3337 #~ msgstr "Saifelerni tik köçer boyunca küzgüle"
3338 
3339 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3340 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Yuqarıdan Aşağığa"
3341 
3342 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3343 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Aşağıdan Yuqarığa"
3344 
3345 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3346 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Aşağıdan Yuqarığa"
3347 
3348 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3349 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Yuqarıdan Aşağığa"
3350 
3351 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3352 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Soldan Sağğa"
3353 
3354 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3355 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Sağdan Solğa"
3356 
3357 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3358 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Soldan Sağğa"
3359 
3360 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3361 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Sağdan Solğa"
3362 
3363 #~ msgctxt "No border line"
3364 #~ msgid "None"
3365 #~ msgstr "İç biri"
3366 
3367 #~ msgid "Single Line"
3368 #~ msgstr "Tek Satır"
3369 
3370 #~ msgid "Single Thick Line"
3371 #~ msgstr "Tek Qalın Satır"
3372 
3373 #~ msgid "Double Line"
3374 #~ msgstr "Çifte Satır"
3375 
3376 #~ msgid "Double Thick Line"
3377 #~ msgstr "Ekileme Qalın Sızıq"
3378 
3379 #~ msgctxt "Banner page"
3380 #~ msgid "None"
3381 #~ msgstr "İç biri"
3382 
3383 #~ msgctxt "Banner page"
3384 #~ msgid "Standard"
3385 #~ msgstr "Standard"
3386 
3387 #~ msgctxt "Banner page"
3388 #~ msgid "Unclassified"
3389 #~ msgstr "Sınıflandırılmağan"
3390 
3391 #~ msgctxt "Banner page"
3392 #~ msgid "Confidential"
3393 #~ msgstr "Mahrem"
3394 
3395 #~ msgctxt "Banner page"
3396 #~ msgid "Classified"
3397 #~ msgstr "Sınıflandırılğan"
3398 
3399 # Muqaytlaması?
3400 #~ msgctxt "Banner page"
3401 #~ msgid "Secret"
3402 #~ msgstr "Sır"
3403 
3404 #, fuzzy
3405 #~| msgid "Pages"
3406 #~ msgid "All Pages"
3407 #~ msgstr "Saife"
3408 
3409 #, fuzzy
3410 #~| msgid "Pages"
3411 #~ msgid "Odd Pages"
3412 #~ msgstr "Saife"
3413 
3414 #, fuzzy
3415 #~| msgid "Pages"
3416 #~ msgid "Even Pages"
3417 #~ msgstr "Saife"
3418 
3419 #, fuzzy
3420 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3421 #~ msgid "Page Set"
3422 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife"
3423 
3424 #~ msgctxt "@title:window"
3425 #~ msgid "Print"
3426 #~ msgstr "Bastır"
3427 
3428 #~ msgid "&Try"
3429 #~ msgstr "&Deñe"
3430 
3431 #~ msgid "modified"
3432 #~ msgstr "deñiştirilgen"
3433 
3434 #~ msgid "&Details"
3435 #~ msgstr "&Tafsilât"
3436 
3437 #~ msgid "Get help..."
3438 #~ msgstr "Yardım tap..."
3439 
3440 #~ msgid "--- separator ---"
3441 #~ msgstr "--- ayırğıç ---"
3442 
3443 #, fuzzy
3444 #~| msgid "Change Icon"
3445 #~ msgid "Change Text"
3446 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir"
3447 
3448 #, fuzzy
3449 #~| msgid "Link Text:"
3450 #~ msgid "Icon te&xt:"
3451 #~ msgstr "İlişim Metni:"
3452 
3453 #~ msgid "Configure Toolbars"
3454 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla"
3455 
3456 #~ msgid "Reset Toolbars"
3457 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Sıfırla"
3458 
3459 #~ msgid "Reset"
3460 #~ msgstr "Sıfırla"
3461 
3462 #~ msgid "&Toolbar:"
3463 #~ msgstr "&Alet Çubuğı:"
3464 
3465 #~ msgid "A&vailable actions:"
3466 #~ msgstr "&Mevcut ameller:"
3467 
3468 #, fuzzy
3469 #~| msgid "File"
3470 #~ msgid "Filter"
3471 #~ msgstr "Dosye"
3472 
3473 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3474 #~ msgstr "Ağı&mdaki ameller:"
3475 
3476 #~ msgid "Change &Icon..."
3477 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..."
3478 
3479 #, fuzzy
3480 #~| msgid "Change &Icon..."
3481 #~ msgid "Change Te&xt..."
3482 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..."
3483 
3484 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3485 #~ msgid "%1"
3486 #~ msgstr "%1"
3487 
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3490 #~ "component."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Bu unsur yerine içeri yatqızılğan komponentniñ bütün unsurları keçecek."
3493 
3494 #~ msgid "<Merge>"
3495 #~ msgstr "<Mezc et>"
3496 
3497 #~ msgid "<Merge %1>"
3498 #~ msgstr "<Mezc et: %1>"
3499 
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3502 #~ "you will not be able to re-add it."
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "Bu amellerniñ dinamik bir cedvelidir. Onı taşıy bilesiñiz, ama onı "
3505 #~ "çetleştirseñiz keri ekley bilmeyceksiñiz."
3506 
3507 #~ msgid "ActionList: %1"
3508 #~ msgstr "Amel Cedveli: %1"
3509 
3510 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3511 #~ msgid "%1"
3512 #~ msgstr "%1"
3513 
3514 #~ msgid "Change Icon"
3515 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir"
3516 
3517 #~ msgid "Manage Link"
3518 #~ msgstr "İlişimni İdare Et"
3519 
3520 #~ msgid "Link Text:"
3521 #~ msgstr "İlişim Metni:"
3522 
3523 #~ msgid "Link URL:"
3524 #~ msgstr "İlişim Adresi:"
3525 
3526 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3527 #~ msgid "%1"
3528 #~ msgstr "%1"
3529 
3530 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3531 #~ msgid "%1"
3532 #~ msgstr "%1"
3533 
3534 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3535 #~ msgid "%1"
3536 #~ msgstr "%1"
3537 
3538 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3539 #~ msgid "%1"
3540 #~ msgstr "%1"
3541 
3542 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3543 #~ msgid "."
3544 #~ msgstr "."
3545 
3546 #~ msgid "Details"
3547 #~ msgstr "Tafsilât"
3548 
3549 #~ msgid "Question"
3550 #~ msgstr "Sual"
3551 
3552 #~ msgid "Do not ask again"
3553 #~ msgstr "Bir daa sorama"
3554 
3555 #~ msgid "Warning"
3556 #~ msgstr "Tenbi"
3557 
3558 #~ msgid "Error"
3559 #~ msgstr "Hata"
3560 
3561 #~ msgid "Sorry"
3562 #~ msgstr "Afu etiñiz"
3563 
3564 #~ msgid "Information"
3565 #~ msgstr "Malümat"
3566 
3567 #~ msgid "Do not show this message again"
3568 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme"
3569 
3570 #~ msgid "Password:"
3571 #~ msgstr "Sır-söz:"
3572 
3573 #~ msgid "Password"
3574 #~ msgstr "Sır-söz"
3575 
3576 #~ msgid "Supply a username and password below."
3577 #~ msgstr "Aşağıda qullanıcı adı ve sır-sözni temin etiñiz."
3578 
3579 #, fuzzy
3580 #~| msgid "&Keep password"
3581 #~ msgid "Use this password:"
3582 #~ msgstr "&Sır-sözni tut"
3583 
3584 #~ msgid "Username:"
3585 #~ msgstr "Qullanıcı adı:"
3586 
3587 #~ msgid "Domain:"
3588 #~ msgstr "Saa:"
3589 
3590 #~ msgid "Remember password"
3591 #~ msgstr "Sır-sözni hatırla"
3592 
3593 #~ msgid "Select Region of Image"
3594 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla"
3595 
3596 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3597 #~ msgstr "Meraq bölgeñizni saylamaq içün lütfen suretke çertip süyrekleñiz:"
3598 
3599 #~ msgid "Default:"
3600 #~ msgstr "Ög-belgilengen:"
3601 
3602 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3603 #~ msgid "None"
3604 #~ msgstr "İç biri"
3605 
3606 #~ msgid "Custom:"
3607 #~ msgstr "Mahsus:"
3608 
3609 # tüklü
3610 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3611 #~ msgstr "Qısqa-yol Taslaqları"
3612 
3613 #~ msgid "Current scheme:"
3614 #~ msgstr "Ağı&mdaki taslaq:"
3615 
3616 #~ msgid "New..."
3617 #~ msgstr "Yañı..."
3618 
3619 #~ msgid "Delete"
3620 #~ msgstr "Sil"
3621 
3622 #~ msgid "More Actions"
3623 #~ msgstr "Daa Çoq Amel"
3624 
3625 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3626 #~ msgstr "Taslaq Ög-belgilemeleri Olaraq Saqla"
3627 
3628 #~ msgid "Export Scheme..."
3629 #~ msgstr "Taslaqnı İhraç Et..."
3630 
3631 #~ msgid "Name for New Scheme"
3632 #~ msgstr "Yañı Taslaq içün İsim"
3633 
3634 #~ msgid "Name for new scheme:"
3635 #~ msgstr "Yañı taslaq içün isim:"
3636 
3637 #~ msgid "New Scheme"
3638 #~ msgstr "Yañı Taslaq"
3639 
3640 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3641 #~ msgstr "Bu isim altında bir taslaq bar endi."
3642 
3643 #~ msgid "Export to Location"
3644 #~ msgstr "Qonumğa İhraç Et"
3645 
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3648 #~ "one?"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Ağımdaki qısqa-yol taslağı deñiştirildi. Yañısına almaştırmadan evel "
3651 #~ "saqlansınmı?"
3652 
3653 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3654 #~ msgstr "Qısqa-yollarnı Ayarla"
3655 
3656 #~ msgid "Print"
3657 #~ msgstr "Bastır"
3658 
3659 #~ msgid "Reset to Defaults"
3660 #~ msgstr "&Ög-belgilemelerge keri dön"
3661 
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3664 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Tesirleşimli olaraq qısqa-yol (meselâ, Kopiya) yaki tuş kombinatsiyası "
3667 #~ "(meselâ, Ctrl+C) içün qıdırıñız."
3668 
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3671 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3672 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Mında tuş bağlamları cedvellerini, yani sol sutunda kösterilgen "
3675 #~ "amellernen (meselâ, Kopiya) sağ sutunda kösterilgen tuşlar yaki tuş "
3676 #~ "kombinatsiyaları arasindaki alâqalaşmalarnı köre bilesiñiz."
3677 
3678 #~ msgid "Action"
3679 #~ msgstr "Amel"
3680 
3681 #~ msgid "Shortcut"
3682 #~ msgstr "Qısqa-yol"
3683 
3684 #~ msgid "Alternate"
3685 #~ msgstr "Alternativ"
3686 
3687 #~ msgid "Global"
3688 #~ msgstr "Umumiy"
3689 
3690 #~ msgid "Global Alternate"
3691 #~ msgstr "Umumiy Alternativ"
3692 
3693 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3694 #~ msgstr "Sıçan Dögmesi İması"
3695 
3696 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3697 #~ msgstr "Sıçan Biçimi İması"
3698 
3699 #~ msgid "Unknown"
3700 #~ msgstr "Bilinmegen"
3701 
3702 #~ msgid "Key Conflict"
3703 #~ msgstr "Tuş Çatışması"
3704 
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3707 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "'%1' biçim iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n"
3710 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?"
3711 
3712 #~ msgid "Reassign"
3713 #~ msgstr "Kene-tayinle"
3714 
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3717 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "'%1' sallanğıç iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n"
3720 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?"
3721 
3722 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3723 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3724 #~ msgstr "%1 içün qısqa-yollar"
3725 
3726 #~ msgid "Main:"
3727 #~ msgstr "Ana:"
3728 
3729 #~ msgid "Alternate:"
3730 #~ msgstr "Alternativ:"
3731 
3732 #~ msgid "Global:"
3733 #~ msgstr "Umumiy:"
3734 
3735 #~ msgid "Action Name"
3736 #~ msgstr "Amel İsmi"
3737 
3738 #~ msgid "Shortcuts"
3739 #~ msgstr "Qısqa-yollar"
3740 
3741 #~ msgid "Description"
3742 #~ msgstr "Tasvir"
3743 
3744 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3745 #~ msgid "%1"
3746 #~ msgstr "%1"
3747 
3748 #~ msgid "Switch Application Language"
3749 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır"
3750 
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3753 #~ msgstr "Bu uyğulama içün qullanılacaq tilni saylañız:"
3754 
3755 #~ msgid "Add Fallback Language"
3756 #~ msgstr "Keri-tüşme Tilini Ekle"
3757 
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
3760 #~ "contain a proper translation."
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Diger tercimeler muvafıq tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til(ler)ni "
3763 #~ "ekler."
3764 
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
3767 #~ "effect the next time the application is started."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Bu uyğulamanıñ tili deñiştirildi. Deñişiklik uyğulama yañıdan "
3770 #~ "başlatılğandan soñ amelge kirer."
3771 
3772 #~ msgid "Application Language Changed"
3773 #~ msgstr "Uyğulama Tili Deñişti"
3774 
3775 #~ msgid "Primary language:"
3776 #~ msgstr "Birlemci til:"
3777 
3778 #~ msgid "Fallback language:"
3779 #~ msgstr "Keri-tüşme tili:"
3780 
3781 #~ msgid "Remove"
3782 #~ msgstr "Çetleştir"
3783 
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
3786 #~ "any other languages."
3787 #~ msgstr "Uyğulamanıñ başqa tillerden evel qullanılacaq baş tilidir."
3788 
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
3791 #~ "contain a proper translation."
3792 #~ msgstr "Diger tiller muvafıq bir tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til."
3793 
3794 #~ msgid "Tip of the Day"
3795 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi"
3796 
3797 #~ msgid "Did you know...?\n"
3798 #~ msgstr "Bile ediñizmi...?\n"
3799 
3800 #~ msgid "&Show tips on startup"
3801 #~ msgstr "Başlağanda qaranelerni &köster"
3802 
3803 #~ msgid "&Previous"
3804 #~ msgstr "&Evelki"
3805 
3806 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3807 #~ msgid "&Next"
3808 #~ msgstr "&Nevbetteki"
3809 
3810 #~ msgid "Find Next"
3811 #~ msgstr "Nevbettekisini Tap"
3812 
3813 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3814 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün nevbetteki rastkeliş tapılsınmı?</qt>"
3815 
3816 #~ msgid "1 match found."
3817 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3818 #~ msgstr[0] "1 eşleşme tapıldı."
3819 #~ msgstr[1] "%1 eşleşme tapıldı."
3820 
3821 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3822 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı.</qt>"
3823 
3824 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3825 #~ msgstr "'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı."
3826 
3827 #~ msgid "Beginning of document reached."
3828 #~ msgstr "Vesiqa başı irişildi."
3829 
3830 #~ msgid "End of document reached."
3831 #~ msgstr "Vesiqa soñu irişildi."
3832 
3833 #~ msgid "Continue from the end?"
3834 #~ msgstr "Ahırdan berli devam etilsinmi?"
3835 
3836 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3837 #~ msgstr "Baştan berli devam etilsinmi?"
3838 
3839 #~ msgid "Find Text"
3840 #~ msgstr "Metinni Tap"
3841 
3842 #~ msgctxt "@title:group"
3843 #~ msgid "Find"
3844 #~ msgstr "Tap"
3845 
3846 #~ msgid "&Text to find:"
3847 #~ msgstr "Tapılacaq &metin:"
3848 
3849 #~ msgid "Regular e&xpression"
3850 #~ msgstr "Muntazam i&fade"
3851 
3852 #~ msgid "&Edit..."
3853 #~ msgstr "&Tarir..."
3854 
3855 #~ msgid "Replace With"
3856 #~ msgstr "Bunıñnen Deñiştir"
3857 
3858 #~ msgid "Replace&ment text:"
3859 #~ msgstr "&Deñiştirme metni:"
3860 
3861 #~ msgid "Use p&laceholders"
3862 #~ msgstr "&Yer-tutucılarnı qullan"
3863 
3864 #~ msgid "Insert Place&holder"
3865 #~ msgstr "Yer-&tutucını Qıstır"
3866 
3867 #~ msgid "Options"
3868 #~ msgstr "İhtiyariyat"
3869 
3870 #~ msgid "C&ase sensitive"
3871 #~ msgstr "Büyük-ufaq &hassasiyeti"
3872 
3873 #~ msgid "&Whole words only"
3874 #~ msgstr "Tek &bütün kelimeler"
3875 
3876 #~ msgid "From c&ursor"
3877 #~ msgstr "İ&mleçten itibaren"
3878 
3879 #~ msgid "Find &backwards"
3880 #~ msgstr "&Kerige doğru tap"
3881 
3882 #~ msgid "&Selected text"
3883 #~ msgstr "&Saylanğan metin"
3884 
3885 #~ msgid "&Prompt on replace"
3886 #~ msgstr "Deñiştirmezden evel &sora"
3887 
3888 #~ msgid "Start replace"
3889 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat"
3890 
3891 #~ msgid "&Find"
3892 #~ msgstr "&Tap"
3893 
3894 #~ msgid "Start searching"
3895 #~ msgstr "Qıdıruvnı başlat"
3896 
3897 #~ msgid ""
3898 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
3899 #~ "searched for within the document.</qt>"
3900 #~ msgstr ""
3901 #~ "<qt><b>Tap</b> dögmesine bassañız, yuqarıda kirsetkeniñiz metin vesiqa "
3902 #~ "içerisinde aranır.</qt>"
3903 
3904 #~ msgid ""
3905 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3906 #~ msgstr ""
3907 #~ "Qıdırılacaq örnek kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelki örnekni saylañız."
3908 
3909 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
3910 #~ msgstr "Qabilleştirilgen ise, bir muntazam ifadeni qıdır."
3911 
3912 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
3913 #~ msgstr ""
3914 #~ "Muntazam ifadeñizni grafikiy muarrir qullanaraq tarir etmek içün mında "
3915 #~ "çertiñiz."
3916 
3917 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Deñiştirme tizgisini kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelkisini saylañız."
3920 
3921 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
3922 #~ msgstr "Mevcut başlıqlar menüsi içün çertiñiz."
3923 
3924 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
3925 #~ msgstr "Eşleştirmeniñ er eki tarafında kelime hudutlarını talap et."
3926 
3927 #~ msgid ""
3928 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
3929 #~ msgstr "Yuqarıdan yerine qıdıruvnı ağımdaki imleç qonumında başla."
3930 
3931 #~ msgid "Only search within the current selection."
3932 #~ msgstr "Tek ağımdaki saylam içerisinde qıdır."
3933 
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
3936 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Büyük-ufaq hassasiyetli qıdırmanı icra et: 'Ali' örnegini kirsetüviñiz "
3939 #~ "'ali' yaki 'ALİ' ile eşleşmez, ancaq 'Ali' ile."
3940 
3941 #~ msgid "Search backwards."
3942 #~ msgstr "Kerige doğru qıdır."
3943 
3944 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
3945 #~ msgstr "Tapılğan er eşleşmeni deñiştirmeden evel sora."
3946 
3947 #~ msgid "Any Character"
3948 #~ msgstr "Er Angi Remiz"
3949 
3950 #~ msgid "Start of Line"
3951 #~ msgstr "Satır Başı"
3952 
3953 #~ msgid "End of Line"
3954 #~ msgstr "Satır Soñu"
3955 
3956 #~ msgid "Set of Characters"
3957 #~ msgstr "Remizler Kümesi"
3958 
3959 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3960 #~ msgstr "Tekrarlana, Sıfır yaki Ziyade Kere"
3961 
3962 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
3963 #~ msgstr "Tekrarlana, Bir yaki Ziyade Kere"
3964 
3965 #~ msgid "Optional"
3966 #~ msgstr "İhtiyariy"
3967 
3968 #~ msgid "Escape"
3969 #~ msgstr "Escape"
3970 
3971 #~ msgid "TAB"
3972 #~ msgstr "SEKİRME"
3973 
3974 #~ msgid "Newline"
3975 #~ msgstr "Yañı satır"
3976 
3977 #~ msgid "Carriage Return"
3978 #~ msgstr "Taleke Qaytarma"
3979 
3980 #~ msgid "White Space"
3981 #~ msgstr "Beyaz Boşluq"
3982 
3983 #~ msgid "Digit"
3984 #~ msgstr "Raqam"
3985 
3986 #~ msgid "Complete Match"
3987 #~ msgstr "Tam Eşleşme"
3988 
3989 #~ msgid "Captured Text (%1)"
3990 #~ msgstr "Yaqalanğan Metin (%1)"
3991 
3992 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3993 #~ msgstr "Qıdırılacaq bir-de-bir metin kirsetmelisiñiz."
3994 
3995 #~ msgid "Invalid regular expression."
3996 #~ msgstr "Keçersiz muntazam ifade."
3997 
3998 #~ msgid "Replace"
3999 #~ msgstr "Deñiştir"
4000 
4001 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4002 #~ msgid "&All"
4003 #~ msgstr "&Episini"
4004 
4005 #~ msgid "&Skip"
4006 #~ msgstr "&Atla"
4007 
4008 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4009 #~ msgstr "'%1' '%2' ile deñiştirilsinmi?"
4010 
4011 #~ msgid "No text was replaced."
4012 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi."
4013 
4014 #~ msgid "1 replacement done."
4015 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4016 #~ msgstr[0] "1 deñiştirme yapıldı."
4017 #~ msgstr[1] "%1 deñiştirme yapıldı."
4018 
4019 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4020 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
4021 
4022 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4023 #~ msgstr "Qıdıruvnı baştan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
4024 
4025 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4026 #~ msgid "Restart"
4027 #~ msgstr "Kene başlat"
4028 
4029 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4030 #~ msgid "Stop"
4031 #~ msgstr "Toqtat"
4032 
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4035 #~ msgstr "Deñiştirme tizgiñiz '\\%1'den büyük bir yaqalamağa sıltay, "
4036 
4037 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4038 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4039 #~ msgstr[0] "ama örnegiñiz tek 1 yaqalamanı belgiley."
4040 #~ msgstr[1] "ama örnegiñiz tek %1 yaqalamanı belgiley."
4041 
4042 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4043 #~ msgstr "ama örnegiñiz iç bir yaqalamanı belgilemey."
4044 
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "\n"
4047 #~ "Please correct."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "\n"
4050 #~ "Lütfen tüzetiñiz."
4051 
4052 #~ msgctxt "@item Font name"
4053 #~ msgid "Serif"
4054 #~ msgstr "Serif"
4055 
4056 #~ msgctxt "@item Font name"
4057 #~ msgid "%1"
4058 #~ msgstr "%1"
4059 
4060 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4061 #~ msgid "%1 [%2]"
4062 #~ msgstr "%1 [%2]"
4063 
4064 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4065 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4066 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufatnı saylay bilesiñiz."
4067 
4068 #~ msgid "Requested Font"
4069 #~ msgstr "İstengen Urufat"
4070 
4071 #~ msgctxt "@option:check"
4072 #~ msgid "Font"
4073 #~ msgstr "Urufat"
4074 
4075 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4076 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "Urufat ailesi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını "
4079 #~ "qabilleştiriñiz."
4080 
4081 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4082 #~ msgid "Change font family?"
4083 #~ msgstr "Urufat ailesi deñiştirilsinmi?"
4084 
4085 #~ msgctxt "@label"
4086 #~ msgid "Font:"
4087 #~ msgstr "Urufat:"
4088 
4089 #~ msgctxt "@option:check"
4090 #~ msgid "Font style"
4091 #~ msgstr "Urufat uslûbı"
4092 
4093 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4094 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "Urufat uslûbı tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını "
4097 #~ "qabilleştiriñiz."
4098 
4099 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4100 #~ msgid "Change font style?"
4101 #~ msgstr "Urufat uslûbı deñiştirilsinmi?"
4102 
4103 #~ msgid "Font style:"
4104 #~ msgstr "Urufat uslûbı:"
4105 
4106 #~ msgctxt "@option:check"
4107 #~ msgid "Size"
4108 #~ msgstr "Ölçü"
4109 
4110 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4111 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Urufat ölçüsi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını "
4114 #~ "qabilleştiriñiz."
4115 
4116 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4117 #~ msgid "Change font size?"
4118 #~ msgstr "Urufat ölçüsi deñiştirilsinmi?"
4119 
4120 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4121 #~ msgid "Size:"
4122 #~ msgstr "Ölçü:"
4123 
4124 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4125 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4126 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ailesini saylay bilesiñiz."
4127 
4128 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4129 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4130 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat uslûbını saylay bilesiñiz."
4131 
4132 # tüklü
4133 #~ msgctxt "@item font"
4134 #~ msgid "Italic"
4135 #~ msgstr "Elyazma"
4136 
4137 #~ msgctxt "@item font"
4138 #~ msgid "Oblique"
4139 #~ msgstr "Avuq"
4140 
4141 #~ msgctxt "@item font"
4142 #~ msgid "Bold"
4143 #~ msgstr "Qalın"
4144 
4145 #~ msgctxt "@item font"
4146 #~ msgid "Bold Italic"
4147 #~ msgstr "Qalın Elyazma"
4148 
4149 #~ msgctxt "@item font size"
4150 #~ msgid "Relative"
4151 #~ msgstr "Nisbiy"
4152 
4153 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4154 #~ msgstr "Urufat ölçüsi <br /><i>sabit</i> yaki çevrege <i>nisbetli</i><br />"
4155 
4156 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4157 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ölçüsini saylay bilesiñiz."
4158 
4159 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4160 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar"
4161 
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4164 #~ "test special characters."
4165 #~ msgstr ""
4166 #~ "Bu nümüne metni ağımdaki tesbitlerni köstere. Mahsus remizlerni deñemek "
4167 #~ "içün onı tarir ete bilesiñiz."
4168 
4169 #~ msgid "Actual Font"
4170 #~ msgstr "Faal Urufat"
4171 
4172 #~ msgctxt "@item Font style"
4173 #~ msgid "%1"
4174 #~ msgstr "%1"
4175 
4176 #~ msgctxt "short"
4177 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4178 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar"
4179 
4180 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4181 #~ msgid "1"
4182 #~ msgstr "1"
4183 
4184 #~ msgid "Select Font"
4185 #~ msgstr "Urufatnı Sayla"
4186 
4187 #~ msgid "Choose..."
4188 #~ msgstr "Sayla..."
4189 
4190 #~ msgid "Click to select a font"
4191 #~ msgstr "Urufatnı saylamaq içün çertiñiz"
4192 
4193 #~ msgid "Preview of the selected font"
4194 #~ msgstr "Saylanğan urufatnıñ ög-baquvı"
4195 
4196 #~ msgid ""
4197 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4198 #~ "\"Choose...\" button."
4199 #~ msgstr ""
4200 #~ "Bu saylanğan urufatnıñ bir ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine "
4201 #~ "çerterek deñiştire bilesiñiz."
4202 
4203 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4204 #~ msgstr "\"%1\" urufatınıñ ög-baquvı"
4205 
4206 #~ msgid ""
4207 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4208 #~ "\"Choose...\" button."
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "Bu, \"%1\" urufatınıñ ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine çerterek "
4211 #~ "deñiştire bilesiñiz."
4212 
4213 #~ msgid "Stop"
4214 #~ msgstr "Toqta"
4215 
4216 #~ msgid " Stalled "
4217 #~ msgstr " Ahırlandı "
4218 
4219 #~ msgid " %1/s "
4220 #~ msgstr " %1/s "
4221 
4222 #, fuzzy
4223 #~| msgctxt "@application/plain"
4224 #~| msgid "%1"
4225 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4226 #~ msgid "%1:"
4227 #~ msgstr "%1"
4228 
4229 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4230 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4231 #~ msgstr[0] "%2/%3 tamam"
4232 #~ msgstr[1] "%2/%3 tamam"
4233 
4234 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4235 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4236 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fihrist"
4237 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fihrist"
4238 
4239 #~ msgid "%2 / %1 file"
4240 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4241 #~ msgstr[0] "%2 / %1 dosye"
4242 #~ msgstr[1] "%2 / %1 dosye"
4243 
4244 #~ msgid "%1% of %2"
4245 #~ msgstr "%2 tamamınıñ %1 % qadarı"
4246 
4247 #~ msgid "%2% of 1 file"
4248 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4249 #~ msgstr[0] "1 dosyeniñ %2 % qadarı"
4250 #~ msgstr[1] "%1 dosyeniñ %2 % qadarı"
4251 
4252 #~ msgid "%1%"
4253 #~ msgstr "%1%"
4254 
4255 #~ msgid "Stalled"
4256 #~ msgstr "Ahırlandı"
4257 
4258 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4259 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4260 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 qala )"
4261 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 qala )"
4262 
4263 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4264 #~ msgid "%1/s"
4265 #~ msgstr "%1/s"
4266 
4267 #~ msgid "%1/s (done)"
4268 #~ msgstr "%1/s (tamam)"
4269 
4270 #, fuzzy
4271 #~| msgid "Resume"
4272 #~ msgid "&Resume"
4273 #~ msgstr "Devam et"
4274 
4275 #, fuzzy
4276 #~| msgid "Pause"
4277 #~ msgid "&Pause"
4278 #~ msgstr "Duraqlat"
4279 
4280 #~ msgctxt "The source url of a job"
4281 #~ msgid "Source:"
4282 #~ msgstr "Menba:"
4283 
4284 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4285 #~ msgid "Destination:"
4286 #~ msgstr "İstiqamet:"
4287 
4288 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4289 #~ msgstr "&Keçirim tamamlanğandan soñ bu pencereni açıq tut"
4290 
4291 #~ msgid "Open &File"
4292 #~ msgstr "&Dosye Aç"
4293 
4294 #~ msgid "Open &Destination"
4295 #~ msgstr "&İstiqamet Aç"
4296 
4297 #~ msgid "Progress Dialog"
4298 #~ msgstr "Teraqqiyat Dialogı"
4299 
4300 #~ msgid "%1 folder"
4301 #~ msgid_plural "%1 folders"
4302 #~ msgstr[0] "%1 fihrist"
4303 #~ msgstr[1] "%1 fihrist"
4304 
4305 #~ msgid "%1 file"
4306 #~ msgid_plural "%1 files"
4307 #~ msgstr[0] "%1 dosye"
4308 #~ msgstr[1] "%1 dosye"
4309 
4310 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4311 #~ msgstr "'%1' uslûbı tapılmadı"
4312 
4313 #~ msgid "Do not run in the background."
4314 #~ msgstr "Arqa-zeminde çapma."
4315 
4316 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4317 #~ msgstr "Tapıcıdan fırlatıldı ise, içeriden eklendi."
4318 
4319 #~ msgid "Unknown Application"
4320 #~ msgstr "Bilinmegen Uyğulama"
4321 
4322 #~ msgid "&Minimize"
4323 #~ msgstr "&Ufaçıqlaştır"
4324 
4325 #~ msgid "&Restore"
4326 #~ msgstr "&Yañıdan tikle"
4327 
4328 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4329 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> kerçekten terk etilsinmi?</qt>"
4330 
4331 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4332 #~ msgstr "Sistem Sinisinden Çıquvnı Tasdiqla"
4333 
4334 #~ msgid "Minimize"
4335 #~ msgstr "Ufaçıqlaştır"
4336 
4337 #~ msgctxt "@title:window"
4338 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4339 #~ msgstr "Dr. Klash'nıñ Tezleştirici Teşhisi"
4340 
4341 #~ msgctxt "@option:check"
4342 #~ msgid "Disable automatic checking"
4343 #~ msgstr "Avtomatik teşkerüvni ğayrı qabilleştir"
4344 
4345 #~ msgctxt "@action:button"
4346 #~ msgid "Close"
4347 #~ msgstr "Qapat"
4348 
4349 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4350 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler deñişti</h2>"
4351 
4352 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4353 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler çetleştirildi</h2>"
4354 
4355 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4356 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler eklendi (faqat malümatıñız içün)</h2>"
4357 
4358 #~ msgctxt "left mouse button"
4359 #~ msgid "left button"
4360 #~ msgstr "sol dögme"
4361 
4362 #~ msgctxt "middle mouse button"
4363 #~ msgid "middle button"
4364 #~ msgstr "orta dögme"
4365 
4366 #~ msgctxt "right mouse button"
4367 #~ msgid "right button"
4368 #~ msgstr "sağ dögme"
4369 
4370 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4371 #~ msgid "invalid button"
4372 #~ msgstr "keçersiz dögme"
4373 
4374 #~ msgctxt ""
4375 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4376 #~ "button"
4377 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4378 #~ msgstr "%1'ni tutıp, %2'ni ite"
4379 
4380 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4381 #~ msgstr "Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
4382 
4383 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4384 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
4385 
4386 #~ msgctxt "@action"
4387 #~ msgid "Open"
4388 #~ msgstr "Aç"
4389 
4390 #~ msgctxt "@action"
4391 #~ msgid "New"
4392 #~ msgstr "Yañı"
4393 
4394 #~ msgctxt "@action"
4395 #~ msgid "Close"
4396 #~ msgstr "Qapat"
4397 
4398 #~ msgctxt "@action"
4399 #~ msgid "Save"
4400 #~ msgstr "Saqla"
4401 
4402 #~ msgctxt "@action"
4403 #~ msgid "Print"
4404 #~ msgstr "Bastır"
4405 
4406 #~ msgctxt "@action"
4407 #~ msgid "Quit"
4408 #~ msgstr "Terk et"
4409 
4410 #~ msgctxt "@action"
4411 #~ msgid "Undo"
4412 #~ msgstr "Keri yap"
4413 
4414 #~ msgctxt "@action"
4415 #~ msgid "Redo"
4416 #~ msgstr "Kene yap"
4417 
4418 #~ msgctxt "@action"
4419 #~ msgid "Cut"
4420 #~ msgstr "Kes"
4421 
4422 #~ msgctxt "@action"
4423 #~ msgid "Copy"
4424 #~ msgstr "Kopiyala"
4425 
4426 #~ msgctxt "@action"
4427 #~ msgid "Paste"
4428 #~ msgstr "Yapıştır"
4429 
4430 #~ msgctxt "@action"
4431 #~ msgid "Paste Selection"
4432 #~ msgstr "Saylamnı Yapıştır"
4433 
4434 #~ msgctxt "@action"
4435 #~ msgid "Select All"
4436 #~ msgstr "Episini Sayla"
4437 
4438 #~ msgctxt "@action"
4439 #~ msgid "Deselect"
4440 #~ msgstr "Saylamsızlandır"
4441 
4442 #~ msgctxt "@action"
4443 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4444 #~ msgstr "Kerideki Kelimeni Sil"
4445 
4446 #~ msgctxt "@action"
4447 #~ msgid "Delete Word Forward"
4448 #~ msgstr "İlerideki Kelimeni Sil"
4449 
4450 #~ msgctxt "@action"
4451 #~ msgid "Find"
4452 #~ msgstr "Tap"
4453 
4454 #~ msgctxt "@action"
4455 #~ msgid "Find Next"
4456 #~ msgstr "Nevbettekini Tap"
4457 
4458 #~ msgctxt "@action"
4459 #~ msgid "Find Prev"
4460 #~ msgstr "Evelkini Tap"
4461 
4462 #~ msgctxt "@action"
4463 #~ msgid "Replace"
4464 #~ msgstr "Deñiştir"
4465 
4466 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4467 #~ msgid "Home"
4468 #~ msgstr "Ev"
4469 
4470 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4471 #~ msgid "Begin"
4472 #~ msgstr "Başlanğıç"
4473 
4474 #~ msgctxt "@action End of document"
4475 #~ msgid "End"
4476 #~ msgstr "Ahır"
4477 
4478 #~ msgctxt "@action"
4479 #~ msgid "Prior"
4480 #~ msgstr "Evelki"
4481 
4482 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4483 #~ msgid "Next"
4484 #~ msgstr "Nevbetteki"
4485 
4486 #~ msgctxt "@action"
4487 #~ msgid "Up"
4488 #~ msgstr "Yuqarı"
4489 
4490 #~ msgctxt "@action"
4491 #~ msgid "Back"
4492 #~ msgstr "Keri"
4493 
4494 #~ msgctxt "@action"
4495 #~ msgid "Forward"
4496 #~ msgstr "İleri"
4497 
4498 #~ msgctxt "@action"
4499 #~ msgid "Reload"
4500 #~ msgstr "Kene yükle"
4501 
4502 #~ msgctxt "@action"
4503 #~ msgid "Beginning of Line"
4504 #~ msgstr "Satır Başı"
4505 
4506 #~ msgctxt "@action"
4507 #~ msgid "End of Line"
4508 #~ msgstr "Satır Soñu"
4509 
4510 #~ msgctxt "@action"
4511 #~ msgid "Go to Line"
4512 #~ msgstr "Satırğa Bar"
4513 
4514 #~ msgctxt "@action"
4515 #~ msgid "Backward Word"
4516 #~ msgstr "Bir Söz Keri"
4517 
4518 #~ msgctxt "@action"
4519 #~ msgid "Forward Word"
4520 #~ msgstr "Bir Söz İleri"
4521 
4522 #~ msgctxt "@action"
4523 #~ msgid "Add Bookmark"
4524 #~ msgstr "Saife-imini Ekle"
4525 
4526 #~ msgctxt "@action"
4527 #~ msgid "Zoom In"
4528 #~ msgstr "Yaqınlaştır"
4529 
4530 #~ msgctxt "@action"
4531 #~ msgid "Zoom Out"
4532 #~ msgstr "Uzaqlaştır"
4533 
4534 #~ msgctxt "@action"
4535 #~ msgid "Full Screen Mode"
4536 #~ msgstr "Tam Ekran Nizamı"
4537 
4538 #~ msgctxt "@action"
4539 #~ msgid "Show Menu Bar"
4540 #~ msgstr "Menü Çubuğını Köster"
4541 
4542 #~ msgctxt "@action"
4543 #~ msgid "Activate Next Tab"
4544 #~ msgstr "Nevbetteki İlmekni Faalleştir"
4545 
4546 #~ msgctxt "@action"
4547 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4548 #~ msgstr "Evelki İlmekni Faalleştir"
4549 
4550 #~ msgctxt "@action"
4551 #~ msgid "Help"
4552 #~ msgstr "Yardım"
4553 
4554 #~ msgctxt "@action"
4555 #~ msgid "What's This"
4556 #~ msgstr "Bu Nedir"
4557 
4558 #~ msgctxt "@action"
4559 #~ msgid "Text Completion"
4560 #~ msgstr "Metin Tamamlama"
4561 
4562 #~ msgctxt "@action"
4563 #~ msgid "Previous Completion Match"
4564 #~ msgstr "Evelki Tamamlama Eşleşmesi"
4565 
4566 #~ msgctxt "@action"
4567 #~ msgid "Next Completion Match"
4568 #~ msgstr "Nevbetteki Tamamlama Eşleşmesi"
4569 
4570 #~ msgctxt "@action"
4571 #~ msgid "Substring Completion"
4572 #~ msgstr "Alt-tizgi Tamamlaması"
4573 
4574 #~ msgctxt "@action"
4575 #~ msgid "Previous Item in List"
4576 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur"
4577 
4578 #~ msgctxt "@action"
4579 #~ msgid "Next Item in List"
4580 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur"
4581 
4582 #~ msgctxt "@action"
4583 #~ msgid "Open Recent"
4584 #~ msgstr "Deminkini Aç"
4585 
4586 #~ msgctxt "@action"
4587 #~ msgid "Save As"
4588 #~ msgstr "Şöyle Saqla"
4589 
4590 #~ msgctxt "@action"
4591 #~ msgid "Revert"
4592 #~ msgstr "Keri qaytar"
4593 
4594 #~ msgctxt "@action"
4595 #~ msgid "Print Preview"
4596 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv"
4597 
4598 #~ msgctxt "@action"
4599 #~ msgid "Mail"
4600 #~ msgstr "Poçtala:"
4601 
4602 #~ msgctxt "@action"
4603 #~ msgid "Clear"
4604 #~ msgstr "Temizle"
4605 
4606 #~ msgctxt "@action"
4607 #~ msgid "Actual Size"
4608 #~ msgstr "Fiiliy Ölçü"
4609 
4610 #~ msgctxt "@action"
4611 #~ msgid "Zoom"
4612 #~ msgstr "Yaqınlaştır"
4613 
4614 #~ msgctxt "@action"
4615 #~ msgid "Goto Page"
4616 #~ msgstr "Saifege Bar"
4617 
4618 #~ msgctxt "@action"
4619 #~ msgid "Document Back"
4620 #~ msgstr "Vesiqa Keri"
4621 
4622 #~ msgctxt "@action"
4623 #~ msgid "Document Forward"
4624 #~ msgstr "Vesiqa İleri"
4625 
4626 #~ msgctxt "@action"
4627 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4628 #~ msgstr "Saife-imlerini Tarir Et"
4629 
4630 #~ msgctxt "@action"
4631 #~ msgid "Spelling"
4632 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
4633 
4634 #~ msgctxt "@action"
4635 #~ msgid "Show Toolbar"
4636 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster"
4637 
4638 #~ msgctxt "@action"
4639 #~ msgid "Show Statusbar"
4640 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster"
4641 
4642 #~ msgctxt "@action"
4643 #~ msgid "Save Options"
4644 #~ msgstr "İhtiyariyatnı Saqla"
4645 
4646 #~ msgctxt "@action"
4647 #~ msgid "Preferences"
4648 #~ msgstr "Tercihler"
4649 
4650 #~ msgctxt "@action"
4651 #~ msgid "Configure Toolbars"
4652 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla"
4653 
4654 #~ msgctxt "@action"
4655 #~ msgid "Configure Notifications"
4656 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla"
4657 
4658 #~ msgctxt "@action"
4659 #~ msgid "Tip Of Day"
4660 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi"
4661 
4662 #~ msgctxt "@action"
4663 #~ msgid "Report Bug"
4664 #~ msgstr "Arızanı Bildir"
4665 
4666 #~ msgctxt "@action"
4667 #~ msgid "Switch Application Language"
4668 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır"
4669 
4670 #~ msgctxt "@action"
4671 #~ msgid "About Application"
4672 #~ msgstr "Uyğulama Aqqında"
4673 
4674 #~ msgctxt "@action"
4675 #~ msgid "About KDE"
4676 #~ msgstr "KDE Aqqında"
4677 
4678 #, fuzzy
4679 #~| msgid "Send Confirmation"
4680 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4681 #~ msgstr "Teyitni Yiber"
4682 
4683 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4684 #~ msgstr "&Arqazemin imlâ teşkerüvini qabilleştir"
4685 
4686 #, fuzzy
4687 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
4688 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4689 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi."
4690 
4691 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4692 #~ msgstr "Bütün &büyük-arifli kelimelerni atla"
4693 
4694 #~ msgid "S&kip run-together words"
4695 #~ msgstr "Bitişken &kelimelerni atla"
4696 
4697 #~ msgid "Default language:"
4698 #~ msgstr "Muqadder til:"
4699 
4700 #, fuzzy
4701 #~| msgid "Suggested Words"
4702 #~ msgid "Ignored Words"
4703 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler"
4704 
4705 #~ msgctxt "@title:window"
4706 #~ msgid "Check Spelling"
4707 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
4708 
4709 #~ msgctxt "@action:button"
4710 #~ msgid "&Finished"
4711 #~ msgstr "&Tamam"
4712 
4713 #, fuzzy
4714 #~| msgid "Spell check stopped."
4715 #~ msgctxt "progress label"
4716 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4717 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı."
4718 
4719 #~ msgid "Spell check stopped."
4720 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı."
4721 
4722 #~ msgid "Spell check canceled."
4723 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi lâğu etildi."
4724 
4725 #~ msgid "Spell check complete."
4726 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi tamam."
4727 
4728 #~ msgid "Autocorrect"
4729 #~ msgstr "Avtomatik olaraq tüzet"
4730 
4731 #~ msgid ""
4732 #~ "You reached the end of the list\n"
4733 #~ "of matching items.\n"
4734 #~ msgstr "Eşleşken unsurlar cedveliniñ soñuna iriştiñiz.\n"
4735 
4736 #~ msgid ""
4737 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4738 #~ "match is available.\n"
4739 #~ msgstr ""
4740 #~ "Tamamlama müphemdir, birden ziyade\n"
4741 #~ "eşleşme mevcuttır.\n"
4742 
4743 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4744 #~ msgstr "Eşleşken unsur mevcut degil.\n"
4745 
4746 #~ msgid "Backspace"
4747 #~ msgstr "Backspace"
4748 
4749 #~ msgid "SysReq"
4750 #~ msgstr "SysReq"
4751 
4752 #~ msgid "CapsLock"
4753 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)"
4754 
4755 #~ msgid "NumLock"
4756 #~ msgstr "NumLock"
4757 
4758 #~ msgid "ScrollLock"
4759 #~ msgstr "ScrollLock"
4760 
4761 #~ msgid "PageUp"
4762 #~ msgstr "PageUp"
4763 
4764 #~ msgid "PageDown"
4765 #~ msgstr "PageDown"
4766 
4767 #~ msgid "Again"
4768 #~ msgstr "Tekrar"
4769 
4770 #~ msgid "Props"
4771 #~ msgstr "Hasiyetler"
4772 
4773 #~ msgid "Undo"
4774 #~ msgstr "Keri yap"
4775 
4776 #~ msgid "Front"
4777 #~ msgstr "Ög"
4778 
4779 #~ msgid "Open"
4780 #~ msgstr "Aç"
4781 
4782 #~ msgid "Paste"
4783 #~ msgstr "Yapıştır"
4784 
4785 #~ msgid "Find"
4786 #~ msgstr "Tap"
4787 
4788 #~ msgid "Cut"
4789 #~ msgstr "Kes"
4790 
4791 #~ msgid "&OK"
4792 #~ msgstr "&Tamam"
4793 
4794 #~ msgid "&Cancel"
4795 #~ msgstr "&Lâğu et"
4796 
4797 #~ msgid "&Yes"
4798 #~ msgstr "&Ebet"
4799 
4800 #~ msgid "Yes"
4801 #~ msgstr "Ebet"
4802 
4803 #~ msgid "&No"
4804 #~ msgstr "&Yoq"
4805 
4806 #~ msgid "No"
4807 #~ msgstr "Yoq"
4808 
4809 #~ msgid "&Discard"
4810 #~ msgstr "&Taşla"
4811 
4812 #~ msgid "Discard changes"
4813 #~ msgstr "Deñişikliklerni taşla"
4814 
4815 #, fuzzy
4816 #~| msgid ""
4817 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4818 #~ msgid ""
4819 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4820 #~ msgstr ""
4821 #~ "Bu dögmege basuv bu dialogta yapılğan bütün deminki deñişikliklerni taşlar"
4822 
4823 #~ msgid "Save data"
4824 #~ msgstr "Berüvlerni saqla"
4825 
4826 #~ msgid "&Do Not Save"
4827 #~ msgstr "Saqla&ma"
4828 
4829 #~ msgid "Do not save data"
4830 #~ msgstr "Berüvlerni saqlama"
4831 
4832 #~ msgid "Save file with another name"
4833 #~ msgstr "Dosyeni başqa bir isimnen saqla"
4834 
4835 #~ msgid "&Apply"
4836 #~ msgstr "&Uyğula"
4837 
4838 #~ msgid "Apply changes"
4839 #~ msgstr "Deñişikliklerni uyğula"
4840 
4841 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4842 #~ msgstr "Müdir &Nizamı"
4843 
4844 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4845 #~ msgstr "Müdir Nizamına Kir"
4846 
4847 #~ msgid "Clear input"
4848 #~ msgstr "Kirdini temizle"
4849 
4850 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4851 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle"
4852 
4853 #~ msgid "Show help"
4854 #~ msgstr "Yardımnı köster"
4855 
4856 #~ msgid "Close the current window or document"
4857 #~ msgstr "Ağımdaki pencere yaki vesiqanı qapat"
4858 
4859 #~ msgid "&Close Window"
4860 #~ msgstr "Pencereni &Qapat"
4861 
4862 #~ msgid "Close the current window."
4863 #~ msgstr "Ağımdaki pencereni qapat."
4864 
4865 #~ msgid "&Close Document"
4866 #~ msgstr "Vesiqanı &Qapat"
4867 
4868 #~ msgid "Close the current document."
4869 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı qapat."
4870 
4871 #~ msgid "&Defaults"
4872 #~ msgstr "&Ög-belgilemeler"
4873 
4874 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4875 #~ msgstr "Unsurlarnıñ episini ög-belgilengen qıymetlerine keri tesbit et"
4876 
4877 #~ msgid "Go back one step"
4878 #~ msgstr "Bir adım keri bar"
4879 
4880 #~ msgid "Go forward one step"
4881 #~ msgstr "Bir adım ileri bar"
4882 
4883 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4884 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı bastırmaq içün bastıruv dialogını açar"
4885 
4886 #~ msgid "C&ontinue"
4887 #~ msgstr "&Devam et"
4888 
4889 #~ msgid "Continue operation"
4890 #~ msgstr "Ameliyatnı devam et"
4891 
4892 #~ msgid "&Delete"
4893 #~ msgstr "&Sil"
4894 
4895 #~ msgid "Delete item(s)"
4896 #~ msgstr "Unsur(lar)nı sil"
4897 
4898 #~ msgid "Open file"
4899 #~ msgstr "Dosyeni aç"
4900 
4901 #~ msgid "&Reset"
4902 #~ msgstr "&Sıfırla"
4903 
4904 #~ msgid "Reset configuration"
4905 #~ msgstr "Ayarlamanı sıfırla"
4906 
4907 #~ msgctxt "Verb"
4908 #~ msgid "&Insert"
4909 #~ msgstr "&Qıstır"
4910 
4911 #~ msgid "Add"
4912 #~ msgstr "Ekle"
4913 
4914 #~ msgid "Test"
4915 #~ msgstr "Deñe"
4916 
4917 #~ msgid "Properties"
4918 #~ msgstr "Hasiyetler"
4919 
4920 #~ msgid "&Overwrite"
4921 #~ msgstr "&Üstüne yaz"
4922 
4923 #~ msgid "Redo"
4924 #~ msgstr "Kene yap"
4925 
4926 #~ msgid "&Available:"
4927 #~ msgstr "&Mevcut:"
4928 
4929 #~ msgid "&Selected:"
4930 #~ msgstr "&Saylanğan:"
4931 
4932 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4933 #~ msgid "European Alphabets"
4934 #~ msgstr "Avropa Elifbeleri"
4935 
4936 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4937 #~ msgid "African Scripts"
4938 #~ msgstr "Afrika Yazıları"
4939 
4940 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4941 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4942 #~ msgstr "Orta Şarq Yazıları"
4943 
4944 #, fuzzy
4945 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
4946 #~| msgid "South East Asian Scripts"
4947 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4948 #~ msgid "South Asian Scripts"
4949 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları"
4950 
4951 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4952 #~ msgid "Philippine Scripts"
4953 #~ msgstr "Filipin Yazıları"
4954 
4955 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4956 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4957 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları"
4958 
4959 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4960 #~ msgid "East Asian Scripts"
4961 #~ msgstr "Şarqiy Asiya Yazıları"
4962 
4963 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4964 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4965 #~ msgstr "Orta Asiya Yazıları"
4966 
4967 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4968 #~ msgid "Other Scripts"
4969 #~ msgstr "Diger Yazılar"
4970 
4971 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4972 #~ msgid "Symbols"
4973 #~ msgstr "Remizler"
4974 
4975 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4976 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4977 #~ msgstr "Riyaziy Remizler"
4978 
4979 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4980 #~ msgid "Phonetic Symbols"
4981 #~ msgstr "Fonetik Remizler"
4982 
4983 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4984 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4985 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri"
4986 
4987 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4988 #~ msgid "Other"
4989 #~ msgstr "Diger"
4990 
4991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4992 #~ msgid "Basic Latin"
4993 #~ msgstr "Temel Latin"
4994 
4995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4996 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
4997 #~ msgstr "Latin-1 Tamamlayıcı"
4998 
4999 # tüklü
5000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5001 #~ msgid "Latin Extended-A"
5002 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5003 
5004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5005 #~ msgid "Latin Extended-B"
5006 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B"
5007 
5008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5009 #~ msgid "IPA Extensions"
5010 #~ msgstr "IPA Uzantıları"
5011 
5012 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5013 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5014 #~ msgstr "Boşluqlama Başqalaştırıcı Arifler"
5015 
5016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5017 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5018 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri"
5019 
5020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5021 #~ msgid "Greek and Coptic"
5022 #~ msgstr "Yunanca ve Koptça"
5023 
5024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5025 #~ msgid "Cyrillic"
5026 #~ msgstr "Kiril"
5027 
5028 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5029 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5030 #~ msgstr "Kiril Tamamlayıcı"
5031 
5032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5033 #~ msgid "Armenian"
5034 #~ msgstr "Ermenice"
5035 
5036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5037 #~ msgid "Hebrew"
5038 #~ msgstr "İbraniyce"
5039 
5040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5041 #~ msgid "Arabic"
5042 #~ msgstr "Arapça"
5043 
5044 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5045 #~ msgid "Syriac"
5046 #~ msgstr "Süryaniyce"
5047 
5048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5049 #~ msgid "Arabic Supplement"
5050 #~ msgstr "Arapça Tamamlayıcı"
5051 
5052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5053 #~ msgid "Thaana"
5054 #~ msgstr "Taana"
5055 
5056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5057 #~ msgid "NKo"
5058 #~ msgstr "NKo"
5059 
5060 #, fuzzy
5061 #~| msgid "Ramadan"
5062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5063 #~ msgid "Samaritan"
5064 #~ msgstr "Ramazan"
5065 
5066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5067 #~ msgid "Devanagari"
5068 #~ msgstr "Devanagari"
5069 
5070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5071 #~ msgid "Bengali"
5072 #~ msgstr "Bengali"
5073 
5074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5075 #~ msgid "Gurmukhi"
5076 #~ msgstr "Gurmuki"
5077 
5078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5079 #~ msgid "Gujarati"
5080 #~ msgstr "Güceratice"
5081 
5082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5083 #~ msgid "Oriya"
5084 #~ msgstr "Oriyaca"
5085 
5086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5087 #~ msgid "Tamil"
5088 #~ msgstr "Tamilce"
5089 
5090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5091 #~ msgid "Telugu"
5092 #~ msgstr "Teluguca"
5093 
5094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5095 #~ msgid "Kannada"
5096 #~ msgstr "Kannadaca"
5097 
5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5099 #~ msgid "Malayalam"
5100 #~ msgstr "Malayalam"
5101 
5102 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5103 #~ msgid "Sinhala"
5104 #~ msgstr "Sinhala"
5105 
5106 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5107 #~ msgid "Thai"
5108 #~ msgstr "Tayca"
5109 
5110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5111 #~ msgid "Lao"
5112 #~ msgstr "Lao"
5113 
5114 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5115 #~ msgid "Tibetan"
5116 #~ msgstr "Tibetçe"
5117 
5118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5119 #~ msgid "Myanmar"
5120 #~ msgstr "Myanmar"
5121 
5122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5123 #~ msgid "Georgian"
5124 #~ msgstr "Gürcice"
5125 
5126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5127 #~ msgid "Hangul Jamo"
5128 #~ msgstr "Hangul Jamo"
5129 
5130 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5131 #~ msgid "Ethiopic"
5132 #~ msgstr "Habeşçe"
5133 
5134 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5135 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5136 #~ msgstr "Habeşçe Tamamlayıcı"
5137 
5138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5139 #~ msgid "Cherokee"
5140 #~ msgstr "Çeroki"
5141 
5142 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5143 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5144 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması"
5145 
5146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5147 #~ msgid "Ogham"
5148 #~ msgstr "Ogham"
5149 
5150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5151 #~ msgid "Runic"
5152 #~ msgstr "Runik"
5153 
5154 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5155 #~ msgid "Tagalog"
5156 #~ msgstr "Tagalog"
5157 
5158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5159 #~ msgid "Hanunoo"
5160 #~ msgstr "Hanunoo"
5161 
5162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5163 #~ msgid "Buhid"
5164 #~ msgstr "Buhid"
5165 
5166 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5167 #~ msgid "Tagbanwa"
5168 #~ msgstr "Tagbanwa"
5169 
5170 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5171 #~ msgid "Khmer"
5172 #~ msgstr "Kimerce"
5173 
5174 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5175 #~ msgid "Mongolian"
5176 #~ msgstr "Mongolca"
5177 
5178 #, fuzzy
5179 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5180 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5182 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5183 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması"
5184 
5185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5186 #~ msgid "Limbu"
5187 #~ msgstr "Limbu"
5188 
5189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5190 #~ msgid "Tai Le"
5191 #~ msgstr "Tai Le"
5192 
5193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5194 #~ msgid "New Tai Lue"
5195 #~ msgstr "Yañı Tai Lue"
5196 
5197 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5198 #~ msgid "Khmer Symbols"
5199 #~ msgstr "Kimer Remizleri"
5200 
5201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5202 #~ msgid "Buginese"
5203 #~ msgstr "Bugice"
5204 
5205 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5206 #~ msgid "Balinese"
5207 #~ msgstr "Balice"
5208 
5209 #, fuzzy
5210 #~| msgid "Sunday"
5211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5212 #~ msgid "Sundanese"
5213 #~ msgstr "Bazar"
5214 
5215 #, fuzzy
5216 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5217 #~| msgid "Katakana"
5218 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5219 #~ msgid "Batak"
5220 #~ msgstr "Katakana"
5221 
5222 #, fuzzy
5223 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5224 #~| msgid "Phonetic Extensions"
5225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5226 #~ msgid "Vedic Extensions"
5227 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar"
5228 
5229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5230 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5231 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar"
5232 
5233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5234 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5235 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar Tamamlayıcısı"
5236 
5237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5238 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5239 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri Tamamlayıcısı"
5240 
5241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5242 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5243 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen İlâve"
5244 
5245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5246 #~ msgid "Greek Extended"
5247 #~ msgstr "Yunanca Kenişletilgen"
5248 
5249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5250 #~ msgid "General Punctuation"
5251 #~ msgstr "Umumiy Noqtalama"
5252 
5253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5254 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5255 #~ msgstr "Üst-remizler ve Alt-remizler"
5256 
5257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5258 #~ msgid "Currency Symbols"
5259 #~ msgstr "Valüt Remizleri"
5260 
5261 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5262 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5263 #~ msgstr "Remizleri içün Birleşici Temyiz İşaretleri"
5264 
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5267 #~| msgid "Letter-Like Symbols"
5268 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5269 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5270 #~ msgstr "Arif-Şekilli Remizler"
5271 
5272 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5273 #~ msgid "Number Forms"
5274 #~ msgstr "Sayı Şekilleri"
5275 
5276 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5277 #~ msgid "Arrows"
5278 #~ msgstr "Oqlar"
5279 
5280 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5281 #~ msgid "Mathematical Operators"
5282 #~ msgstr "Riyaziy İşleticiler"
5283 
5284 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5285 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5286 #~ msgstr "Mühtelif Tehnik"
5287 
5288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5289 #~ msgid "Control Pictures"
5290 #~ msgstr "Muraqabe Resimleri"
5291 
5292 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5293 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5294 #~ msgstr "Optik Remiz Tanıma"
5295 
5296 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5297 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5298 #~ msgstr "Qapatılğan Elif-sayılar"
5299 
5300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5301 #~ msgid "Box Drawing"
5302 #~ msgstr "Qutu Sızuv"
5303 
5304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5305 #~ msgid "Block Elements"
5306 #~ msgstr "Blok Unsurları"
5307 
5308 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5309 #~ msgid "Geometric Shapes"
5310 #~ msgstr "Endeseviy Biçimler"
5311 
5312 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5313 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5314 #~ msgstr "Mühtelif Remizler"
5315 
5316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5317 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5318 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-A"
5319 
5320 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5321 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5322 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-A"
5323 
5324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5325 #~ msgid "Braille Patterns"
5326 #~ msgstr "Qabartma Yazı Örnekleri"
5327 
5328 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5329 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5330 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-B"
5331 
5332 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5333 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5334 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-B"
5335 
5336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5337 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5338 #~ msgstr "Tamamlayıcı Riyaziy İşleticiler"
5339 
5340 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5341 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5342 #~ msgstr "Mühtelif Remizler ve Oqlar"
5343 
5344 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5345 #~ msgid "Glagolitic"
5346 #~ msgstr "Glagolitik"
5347 
5348 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5349 #~ msgid "Latin Extended-C"
5350 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-C"
5351 
5352 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5353 #~ msgid "Coptic"
5354 #~ msgstr "Koptça"
5355 
5356 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5357 #~ msgid "Georgian Supplement"
5358 #~ msgstr "Gürcice Tamamlayıcı"
5359 
5360 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5361 #~ msgid "Tifinagh"
5362 #~ msgstr "Tifinag"
5363 
5364 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5365 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5366 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen"
5367 
5368 # tüklü
5369 #, fuzzy
5370 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5371 #~| msgid "Latin Extended-A"
5372 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5373 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5374 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5375 
5376 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5377 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5378 #~ msgstr "Tamamlayıcı Noqtalama"
5379 
5380 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5381 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5382 #~ msgstr "CJK Negizler Tamamlayıcısı"
5383 
5384 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5385 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5386 #~ msgstr "Kanghi Negizleri"
5387 
5388 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5389 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5390 #~ msgstr "İdeografik (Fikir-sızğı) Tasvir Remizleri"
5391 
5392 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5393 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5394 #~ msgstr "CJK Remizler ve Noqtalama"
5395 
5396 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5397 #~ msgid "Hiragana"
5398 #~ msgstr "Hiragana"
5399 
5400 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5401 #~ msgid "Katakana"
5402 #~ msgstr "Katakana"
5403 
5404 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5405 #~ msgid "Bopomofo"
5406 #~ msgstr "Bopomofo"
5407 
5408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5409 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5410 #~ msgstr "Hangul Mutabiqlıq Jamo"
5411 
5412 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5413 #~ msgid "Kanbun"
5414 #~ msgstr "Kanbun"
5415 
5416 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5417 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5418 #~ msgstr "Bopomofo Kenişletilgen"
5419 
5420 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5421 #~ msgid "CJK Strokes"
5422 #~ msgstr "CJK Uruşları"
5423 
5424 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5425 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5426 #~ msgstr "Katakana Fonetik Uzantılar"
5427 
5428 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5429 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5430 #~ msgstr "Qapatılğan CJK Arifleri ve Ayları"
5431 
5432 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5433 #~ msgid "CJK Compatibility"
5434 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq"
5435 
5436 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5437 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5438 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları) Uzantı A"
5439 
5440 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5441 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5442 #~ msgstr "Yijing Altıgram Remizleri"
5443 
5444 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5445 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5446 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları)"
5447 
5448 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5449 #~ msgid "Yi Syllables"
5450 #~ msgstr "Yi Ecalari"
5451 
5452 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5453 #~ msgid "Yi Radicals"
5454 #~ msgstr "Yi Negizleri"
5455 
5456 #, fuzzy
5457 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5458 #~| msgid "Limbu"
5459 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5460 #~ msgid "Lisu"
5461 #~ msgstr "Limbu"
5462 
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgctxt "of Farvardin short"
5465 #~| msgid "of Far"
5466 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5467 #~ msgid "Vai"
5468 #~ msgstr "Fer"
5469 
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5472 #~| msgid "Latin Extended-B"
5473 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5474 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5475 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B"
5476 
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgid "Tamuz"
5479 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5480 #~ msgid "Bamum"
5481 #~ msgstr "Temmuz"
5482 
5483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5484 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5485 #~ msgstr "Başqalaştırıcı Ton Arifleri"
5486 
5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5488 #~ msgid "Latin Extended-D"
5489 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-D"
5490 
5491 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5492 #~ msgid "Syloti Nagri"
5493 #~ msgstr "Siloti Nagri"
5494 
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5497 #~| msgid "Number Forms"
5498 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5499 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5500 #~ msgstr "Sayı Şekilleri"
5501 
5502 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5503 #~ msgid "Phags-pa"
5504 #~ msgstr "Fags-pa"
5505 
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5508 #~| msgid "Devanagari"
5509 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5510 #~ msgid "Devanagari Extended"
5511 #~ msgstr "Devanagari"
5512 
5513 # tüklü
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5516 #~| msgid "Latin Extended-A"
5517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5518 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5519 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5520 
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@item Text character set"
5523 #~| msgid "Japanese"
5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5525 #~ msgid "Javanese"
5526 #~ msgstr "Yaponca"
5527 
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgid "Kha"
5530 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5531 #~ msgid "Cham"
5532 #~ msgstr "5. kün"
5533 
5534 # tüklü
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5537 #~| msgid "Latin Extended-A"
5538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5539 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5540 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5541 
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5544 #~| msgid "Tai Le"
5545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5546 #~ msgid "Tai Viet"
5547 #~ msgstr "Tai Le"
5548 
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5551 #~| msgid "Ethiopic Extended"
5552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5553 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5554 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen"
5555 
5556 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5557 #~ msgid "Hangul Syllables"
5558 #~ msgstr "Hangul Ecaları"
5559 
5560 #, fuzzy
5561 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5562 #~| msgid "Latin Extended-B"
5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5564 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5565 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B"
5566 
5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5568 #~ msgid "High Surrogates"
5569 #~ msgstr "Yuqarı Naipler"
5570 
5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5572 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5573 #~ msgstr "Yuqarı Hususiy Qullanım Naipleri"
5574 
5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5576 #~ msgid "Low Surrogates"
5577 #~ msgstr "Yuqarı Naipler"
5578 
5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5580 #~ msgid "Private Use Area"
5581 #~ msgstr "Aşağı Naipler"
5582 
5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5584 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5585 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq İdeografları (Fikir-sızğıları)"
5586 
5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5588 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5589 #~ msgstr "Elifbe Temsil Şekilleri"
5590 
5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5592 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5593 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-A"
5594 
5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5596 #~ msgid "Variation Selectors"
5597 #~ msgstr "Türlenme Saylayıcları"
5598 
5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5600 #~ msgid "Vertical Forms"
5601 #~ msgstr "Vertikal Şekiller"
5602 
5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5604 #~ msgid "Combining Half Marks"
5605 #~ msgstr "Birleşici Yarı İşaretler"
5606 
5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5608 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5609 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq Şekilleri"
5610 
5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5612 #~ msgid "Small Form Variants"
5613 #~ msgstr "Kiçik Şekil Çeşitleri"
5614 
5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5616 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5617 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-B"
5618 
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5621 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
5622 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5623 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5624 #~ msgstr "Yarı-Keñlik ve Tam-Keñlik Şekiller"
5625 
5626 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5627 #~ msgid "Specials"
5628 #~ msgstr "Mahsuslar"
5629 
5630 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5631 #~ msgstr "Bir qıdıruv şartını yaki remizini mında kirsetiñiz"
5632 
5633 #, fuzzy
5634 #~| msgctxt "@action"
5635 #~| msgid "Previous Item in List"
5636 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5637 #~ msgid "Previous in History"
5638 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur"
5639 
5640 #, fuzzy
5641 #~| msgid "Previous Character"
5642 #~ msgid "Previous Character in History"
5643 #~ msgstr "Evelki Remiz"
5644 
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@action"
5647 #~| msgid "Next Item in List"
5648 #~ msgctxt "Goes to next character"
5649 #~ msgid "Next in History"
5650 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur"
5651 
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgid "Next Character"
5654 #~ msgid "Next Character in History"
5655 #~ msgstr "Soñraki Remiz"
5656 
5657 #~ msgid "Select a category"
5658 #~ msgstr "Kategoriyanı saylañız"
5659 
5660 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5661 #~ msgstr "Kösterilecek bir blok saylañız"
5662 
5663 #~ msgid "Set font"
5664 #~ msgstr "Urufatnı tesbit et"
5665 
5666 #~ msgid "Set font size"
5667 #~ msgstr "Urufat ölçüsini tesbit et"
5668 
5669 #~ msgid "Character:"
5670 #~ msgstr "Remiz:"
5671 
5672 #~ msgid "Name: "
5673 #~ msgstr "İsim:"
5674 
5675 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5676 #~ msgstr "Notlandırmalar ve Çapraz Sıltavlar"
5677 
5678 #~ msgid "Alias names:"
5679 #~ msgstr "Taqma isimler:"
5680 
5681 #~ msgid "Notes:"
5682 #~ msgstr "Notlar:"
5683 
5684 #~ msgid "See also:"
5685 #~ msgstr "Daa körüñiz:"
5686 
5687 #~ msgid "Equivalents:"
5688 #~ msgstr "Teñdeşler:"
5689 
5690 #~ msgid "Approximate equivalents:"
5691 #~ msgstr "Taqribiy teñdeşler:"
5692 
5693 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5694 #~ msgstr "CJK İdeograf (Fikir-sızğı) Malümatı"
5695 
5696 #~ msgid "Definition in English: "
5697 #~ msgstr "İnglizce Belgilemesi: "
5698 
5699 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5700 #~ msgstr "Mandarin Telâffuzı: "
5701 
5702 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5703 #~ msgstr "Kanton Telâffuzı: "
5704 
5705 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5706 #~ msgstr "Yaponca On Telâffuzı: "
5707 
5708 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5709 #~ msgstr "Yaponca Kun Telâffuzı: "
5710 
5711 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
5712 #~ msgstr "Teñ Telâffuzı: "
5713 
5714 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
5715 #~ msgstr "Korece Telâffuzı: "
5716 
5717 #~ msgid "General Character Properties"
5718 #~ msgstr "Umumiy Remiz Hasiyetleri"
5719 
5720 #~ msgid "Block: "
5721 #~ msgstr "Blok: "
5722 
5723 #~ msgid "Unicode category: "
5724 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:"
5725 
5726 #~ msgid "Various Useful Representations"
5727 #~ msgstr "Deñişik Faydalı Temsiller"
5728 
5729 #~ msgid "UTF-8:"
5730 #~ msgstr "UTF-8:"
5731 
5732 #~ msgid "UTF-16: "
5733 #~ msgstr "UTF-16: "
5734 
5735 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
5736 #~ msgstr "C sekizlik qaçışlı UTF-8: "
5737 
5738 #~ msgid "XML decimal entity:"
5739 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:"
5740 
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgid "Unicode category: "
5743 #~ msgid "Unicode code point:"
5744 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:"
5745 
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgid "XML decimal entity:"
5748 #~ msgctxt "Character"
5749 #~ msgid "In decimal:"
5750 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:"
5751 
5752 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
5753 #~ msgstr "<Ğayrı Hususiy Qullanım Naibi>"
5754 
5755 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
5756 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım Naibi>"
5757 
5758 #~ msgid "<Low Surrogate>"
5759 #~ msgstr "<Aşağı Naip>"
5760 
5761 #~ msgid "<Private Use>"
5762 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım>"
5763 
5764 #~ msgid "<not assigned>"
5765 #~ msgstr "<tayin etilmegen>"
5766 
5767 #~ msgid "Non-printable"
5768 #~ msgstr "Bastırılabilir-olmağan"
5769 
5770 #~ msgid "Other, Control"
5771 #~ msgstr "Diger, Muraqabe"
5772 
5773 #~ msgid "Other, Format"
5774 #~ msgstr "Diger, Format"
5775 
5776 #~ msgid "Other, Not Assigned"
5777 #~ msgstr "Diger, Tayin Etilmegen"
5778 
5779 #~ msgid "Other, Private Use"
5780 #~ msgstr "Diger, Hususiy Qullanım"
5781 
5782 #~ msgid "Other, Surrogate"
5783 #~ msgstr "Diger, Naip"
5784 
5785 #~ msgid "Letter, Lowercase"
5786 #~ msgstr "Arif, Ufaq"
5787 
5788 #~ msgid "Letter, Modifier"
5789 #~ msgstr "Arif, Başqalaştırıcı"
5790 
5791 #~ msgid "Letter, Other"
5792 #~ msgstr "Arif, Diger"
5793 
5794 #~ msgid "Letter, Titlecase"
5795 #~ msgstr "Arif, Başlıq"
5796 
5797 #~ msgid "Letter, Uppercase"
5798 #~ msgstr "Arif, Baş"
5799 
5800 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
5801 #~ msgstr "İşaret, Boşluqlama Birleştirici"
5802 
5803 #~ msgid "Mark, Enclosing"
5804 #~ msgstr "İşaret, Qapatıcı"
5805 
5806 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
5807 #~ msgstr "İşaret, Ğayrı-Boşluqlama"
5808 
5809 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
5810 #~ msgstr "Sayı, Ondalıq Raqam"
5811 
5812 #~ msgid "Number, Letter"
5813 #~ msgstr "Sayı, Arif"
5814 
5815 #~ msgid "Number, Other"
5816 #~ msgstr "Sayı, Diger"
5817 
5818 #~ msgid "Punctuation, Connector"
5819 #~ msgstr "Noqtalama, Bağlayıcı"
5820 
5821 #~ msgid "Punctuation, Dash"
5822 #~ msgstr "Noqtalama, Tire"
5823 
5824 #~ msgid "Punctuation, Close"
5825 #~ msgstr "Noqtalama, Qapat"
5826 
5827 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
5828 #~ msgstr "Noqtalama, Niaiy Tırnaq"
5829 
5830 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
5831 #~ msgstr "Noqtalama, İlk Tırnaq"
5832 
5833 #~ msgid "Punctuation, Other"
5834 #~ msgstr "Noqtalama, Diger"
5835 
5836 #~ msgid "Punctuation, Open"
5837 #~ msgstr "Noqtalama, Aç"
5838 
5839 #~ msgid "Symbol, Currency"
5840 #~ msgstr "Remiz, Valüt"
5841 
5842 #~ msgid "Symbol, Modifier"
5843 #~ msgstr "Remiz, Başqalaştırıcı"
5844 
5845 #~ msgid "Symbol, Math"
5846 #~ msgstr "Remiz, Riyaziyat"
5847 
5848 #~ msgid "Symbol, Other"
5849 #~ msgstr "Remiz, Diger"
5850 
5851 #~ msgid "Separator, Line"
5852 #~ msgstr "Ayırğıç, Satır"
5853 
5854 #~ msgid "Separator, Paragraph"
5855 #~ msgstr "Ayırğıç, Paragraf"
5856 
5857 #~ msgid "Separator, Space"
5858 #~ msgstr "Ayırğıç, Boşluq"
5859 
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
5862 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5863 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?"
5864 
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgid "Next year"
5867 #~ msgctxt "@option next year"
5868 #~ msgid "Next Year"
5869 #~ msgstr "Kelecek sene"
5870 
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgid "Next month"
5873 #~ msgctxt "@option next month"
5874 #~ msgid "Next Month"
5875 #~ msgstr "Kelecek ay"
5876 
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgid "Next year"
5879 #~ msgctxt "@option next week"
5880 #~ msgid "Next Week"
5881 #~ msgstr "Kelecek sene"
5882 
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgid "Today"
5885 #~ msgctxt "@option today"
5886 #~ msgid "Today"
5887 #~ msgstr "Bugün"
5888 
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgid "Yesterday"
5891 #~ msgctxt "@option yesterday"
5892 #~ msgid "Yesterday"
5893 #~ msgstr "Tünevin"
5894 
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgid "&Last Page"
5897 #~ msgctxt "@option last week"
5898 #~ msgid "Last Week"
5899 #~ msgstr "&Soñki Saife"
5900 
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgid "Next month"
5903 #~ msgctxt "@option last month"
5904 #~ msgid "Last Month"
5905 #~ msgstr "Kelecek ay"
5906 
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgid "&Last Page"
5909 #~ msgctxt "@option last year"
5910 #~ msgid "Last Year"
5911 #~ msgstr "&Soñki Saife"
5912 
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgid "No text"
5915 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5916 #~ msgid "No Date"
5917 #~ msgstr "Metin yoq"
5918 
5919 #~ msgid "Week %1"
5920 #~ msgstr "Afta %1"
5921 
5922 #~ msgid "Next year"
5923 #~ msgstr "Kelecek sene"
5924 
5925 #~ msgid "Previous year"
5926 #~ msgstr "Bıltır"
5927 
5928 #~ msgid "Next month"
5929 #~ msgstr "Kelecek ay"
5930 
5931 #~ msgid "Previous month"
5932 #~ msgstr "Keçken ay"
5933 
5934 #~ msgid "Select a week"
5935 #~ msgstr "Aftanı saylañız"
5936 
5937 #~ msgid "Select a month"
5938 #~ msgstr "Aynı saylañız"
5939 
5940 #~ msgid "Select a year"
5941 #~ msgstr "Yılnı saylañız"
5942 
5943 #~ msgid "Select the current day"
5944 #~ msgstr "Ağımdaki künni saylañız"
5945 
5946 #, fuzzy
5947 #~| msgid "Rating: "
5948 #~ msgctxt "No specific time zone"
5949 #~ msgid "Floating"
5950 #~ msgstr "Derecelendirme:"
5951 
5952 #~ msgid "&Add"
5953 #~ msgstr "&Ekle"
5954 
5955 #~ msgid "&Remove"
5956 #~ msgstr "&Çetleştir"
5957 
5958 #~ msgid "Move &Up"
5959 #~ msgstr "&Yuqarı Taşı"
5960 
5961 #~ msgid "Move &Down"
5962 #~ msgstr "&Aşağı Taşı"
5963 
5964 #~ msgid "&Help"
5965 #~ msgstr "&Yardım"
5966 
5967 #~ msgid "Clear &History"
5968 #~ msgstr "&Keçmişni Temizle"
5969 
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgid "No further item in the history."
5972 #~ msgid "No further items in the history."
5973 #~ msgstr "Keçmişte başqa unsur yoq."
5974 
5975 #, fuzzy
5976 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
5977 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5978 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
5979 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
5980 #~ msgstr[0] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
5981 #~ msgstr[1] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
5982 
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgid "Shortcut conflict"
5985 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5986 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5987 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5988 #~ msgstr[0] "Qısqa-yol çatışması"
5989 #~ msgstr[1] "Qısqa-yol çatışması"
5990 
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
5993 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5994 #~ msgstr "'%2' ameli içün '%1' qısqa-yolları\n"
5995 
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgid ""
5998 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5999 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6000 #~| "%2"
6001 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6002 #~ msgid ""
6003 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6004 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6005 #~ "%3"
6006 #~ msgid_plural ""
6007 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6008 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6009 #~ "%3"
6010 #~ msgstr[0] ""
6011 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n"
6012 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n"
6013 #~ "%2"
6014 #~ msgstr[1] ""
6015 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n"
6016 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n"
6017 #~ "%2"
6018 
6019 #~ msgid "Shortcut conflict"
6020 #~ msgstr "Qısqa-yol çatışması"
6021 
6022 #~ msgid ""
6023 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6024 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6025 #~ msgstr ""
6026 #~ "<qt>'%1' tuş kombinatsiyası artıq <b>%2</b> ameli içün qullanılmaqta."
6027 #~ "<br>Lütfen deñişik birini saylañız.</qt>"
6028 
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgid "New Web Shortcut"
6031 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6032 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu"
6033 
6034 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6035 #~ msgstr "Standart Uyğulama Qısqa-yolunen Çatışma"
6036 
6037 #~ msgid ""
6038 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6039 #~ "some applications use.\n"
6040 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6041 #~ msgstr ""
6042 #~ "'%1' tuş kombinatsiyası bazı uyğulamalarnıñ qullanğanı standart \"%2\" "
6043 #~ "ameli içün de qullanılır.\n"
6044 #~ "Onı kerçekten de umumiy qısqa-yol olaraq ta qullanmağa isteysiñizmi?"
6045 
6046 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6047 #~ msgid "Input"
6048 #~ msgstr "Kirdi"
6049 
6050 #~ msgid "Unsupported Key"
6051 #~ msgstr "Desteklenmegen Tuş"
6052 
6053 #~ msgid "without name"
6054 #~ msgstr "isimsiz"
6055 
6056 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6057 #~ msgid "1"
6058 #~ msgstr "1"
6059 
6060 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6061 #~ msgid "Clear text"
6062 #~ msgstr "Metinni temizle"
6063 
6064 #~ msgctxt "@title:menu"
6065 #~ msgid "Text Completion"
6066 #~ msgstr "Metin Tamamlama"
6067 
6068 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6069 #~ msgid "None"
6070 #~ msgstr "İç biri"
6071 
6072 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6073 #~ msgid "Manual"
6074 #~ msgstr "Qolnen"
6075 
6076 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6077 #~ msgid "Automatic"
6078 #~ msgstr "Avtomatik"
6079 
6080 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6081 #~ msgid "Dropdown List"
6082 #~ msgstr "Tüşme Cedvel"
6083 
6084 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6085 #~ msgid "Short Automatic"
6086 #~ msgstr "Qısqa Avtomatik"
6087 
6088 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6089 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6090 #~ msgstr "Tüşme Cedvel && Avtomatik"
6091 
6092 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6093 #~ msgid "Default"
6094 #~ msgstr "Ög-belgilengen"
6095 
6096 #~ msgid "Image Operations"
6097 #~ msgstr "Suret İşlemleri"
6098 
6099 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6100 #~ msgstr "Saat Yönünde &Döndür"
6101 
6102 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6103 #~ msgstr "Saat Yönüniñ &Tersine Döndür"
6104 
6105 #~ msgctxt "@action"
6106 #~ msgid "Text &Color..."
6107 #~ msgstr "Metin &Tüsü..."
6108 
6109 #~ msgctxt "@action"
6110 #~ msgid "&Font"
6111 #~ msgstr "&Urufat"
6112 
6113 #~ msgctxt "@action"
6114 #~ msgid "Font &Size"
6115 #~ msgstr "Urufat &Ölçüsi"
6116 
6117 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6118 #~ msgid "&Bold"
6119 #~ msgstr "&Qalın"
6120 
6121 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6122 #~ msgid "&Italic"
6123 #~ msgstr "&Elyazma"
6124 
6125 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6126 #~ msgid "&Underline"
6127 #~ msgstr "&Altını sız"
6128 
6129 #~ msgctxt "@action"
6130 #~ msgid "&Strike Out"
6131 #~ msgstr "&Üzerini sız"
6132 
6133 #~ msgctxt "@label left justify"
6134 #~ msgid "Left"
6135 #~ msgstr "Solğa"
6136 
6137 #~ msgctxt "@label center justify"
6138 #~ msgid "Center"
6139 #~ msgstr "Ortağa"
6140 
6141 #~ msgctxt "@label right justify"
6142 #~ msgid "Right"
6143 #~ msgstr "Sağğa"
6144 
6145 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6146 #~ msgid "None"
6147 #~ msgstr "İç biri"
6148 
6149 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6150 #~ msgid "Disc"
6151 #~ msgstr "Disk"
6152 
6153 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6154 #~ msgid "Circle"
6155 #~ msgstr "Tögerek"
6156 
6157 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6158 #~ msgid "Square"
6159 #~ msgstr "Qare"
6160 
6161 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6162 #~ msgid "abc"
6163 #~ msgstr "abc"
6164 
6165 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6166 #~ msgid "ABC"
6167 #~ msgstr "ABC"
6168 
6169 #~ msgctxt "@action"
6170 #~ msgid "Link"
6171 #~ msgstr "İlişim"
6172 
6173 #~ msgctxt "@action"
6174 #~ msgid "To Plain Text"
6175 #~ msgstr "Tüz Metinge"
6176 
6177 #~ msgctxt "@action"
6178 #~ msgid "Subscript"
6179 #~ msgstr "Alt-remizler"
6180 
6181 #~ msgctxt "@action"
6182 #~ msgid "Superscript"
6183 #~ msgstr "Üst-remizler"
6184 
6185 #~ msgid "&Copy Full Text"
6186 #~ msgstr "Tam Metinni &Kopiyala"
6187 
6188 #~ msgid "Nothing to spell check."
6189 #~ msgstr "İmlâsı teşkerilecek bir şey yoq."
6190 
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgid "Speak custom text"
6193 #~ msgid "Speak Text"
6194 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle"
6195 
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgid "Suggestions"
6198 #~ msgid "No suggestions for %1"
6199 #~ msgstr "Telqinler"
6200 
6201 #~ msgid "Ignore"
6202 #~ msgstr "İhmal Et"
6203 
6204 #~ msgid "Add to Dictionary"
6205 #~ msgstr "Luğatqa Ekle"
6206 
6207 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6208 #~ msgid "Area"
6209 #~ msgstr "Alan"
6210 
6211 #~ msgctxt "Time zone"
6212 #~ msgid "Region"
6213 #~ msgstr "Bölge"
6214 
6215 #~ msgid "Comment"
6216 #~ msgstr "Şerh"
6217 
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgid "Show help"
6220 #~ msgctxt "@title:menu"
6221 #~ msgid "Show Text"
6222 #~ msgstr "Yardımnı köster"
6223 
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgid "Toolbar Menu"
6226 #~ msgctxt "@title:menu"
6227 #~ msgid "Toolbar Settings"
6228 #~ msgstr "Alet Çubuğı Menüsi"
6229 
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgid "Orientation"
6232 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6233 #~ msgid "Orientation"
6234 #~ msgstr "Yönelişlik"
6235 
6236 #~ msgctxt "toolbar position string"
6237 #~ msgid "Top"
6238 #~ msgstr "Tepe"
6239 
6240 #~ msgctxt "toolbar position string"
6241 #~ msgid "Left"
6242 #~ msgstr "Sol"
6243 
6244 #~ msgctxt "toolbar position string"
6245 #~ msgid "Right"
6246 #~ msgstr "Sağ"
6247 
6248 #~ msgctxt "toolbar position string"
6249 #~ msgid "Bottom"
6250 #~ msgstr "Tüp"
6251 
6252 #~ msgid "Text Position"
6253 #~ msgstr "Metin Mevamı"
6254 
6255 #~ msgid "Icons Only"
6256 #~ msgstr "Faqat İşaretçikler"
6257 
6258 #~ msgid "Text Only"
6259 #~ msgstr "Faqat Metin"
6260 
6261 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6262 #~ msgstr "İşaretçikler Yanında Metin"
6263 
6264 #~ msgid "Text Under Icons"
6265 #~ msgstr "İşaretçikler Altında Metin"
6266 
6267 #~ msgid "Icon Size"
6268 #~ msgstr "İşaretçik Ölçüsi"
6269 
6270 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6271 #~ msgid "Default"
6272 #~ msgstr "Ög-belgilengen"
6273 
6274 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6275 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6276 
6277 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6278 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6279 
6280 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6281 #~ msgstr "Büyük (%1x%2)"
6282 
6283 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6284 #~ msgstr "Qocaman (%1x%2)"
6285 
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgid "Lock Toolbars"
6288 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6289 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitle"
6290 
6291 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6292 #~ msgid "%1"
6293 #~ msgstr "%1"
6294 
6295 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6296 #~ msgid "%1"
6297 #~ msgstr "%1"
6298 
6299 #~ msgid "Desktop %1"
6300 #~ msgstr "Masaüstü %1"
6301 
6302 #~ msgid "Add to Toolbar"
6303 #~ msgstr "Alet Çubuğına Ekle"
6304 
6305 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6306 #~ msgstr "Qısqa-yolnı Ayarla..."
6307 
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgid "Toolbars"
6310 #~ msgid "Toolbars Shown"
6311 #~ msgstr "Alet çubuqları"
6312 
6313 #~ msgid "No text"
6314 #~ msgstr "Metin yoq"
6315 
6316 #~ msgid "&File"
6317 #~ msgstr "&Dosye"
6318 
6319 #~ msgid "&Game"
6320 #~ msgstr "&Oyun"
6321 
6322 #~ msgid "&Edit"
6323 #~ msgstr "&Tarir"
6324 
6325 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6326 #~ msgid "&Move"
6327 #~ msgstr "&Avuştır"
6328 
6329 #~ msgid "&View"
6330 #~ msgstr "&Körüniş"
6331 
6332 #~ msgid "&Go"
6333 #~ msgstr "&Bar"
6334 
6335 #~ msgid "&Bookmarks"
6336 #~ msgstr "&Saife-imleri"
6337 
6338 #~ msgid "&Tools"
6339 #~ msgstr "&Aletler"
6340 
6341 #~ msgid "&Settings"
6342 #~ msgstr "&Tesbitler"
6343 
6344 #~ msgid "Main Toolbar"
6345 #~ msgstr "Ana Alet Çubuğı"
6346 
6347 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6348 #~ msgstr "ini uslûp tasvir dosyesinden Qt pencereçik plaginlerini inşa eter."
6349 
6350 #~ msgid "Input file"
6351 #~ msgstr "Kirdi dosyesi"
6352 
6353 #~ msgid "Output file"
6354 #~ msgstr "Çıqtı dosyesi"
6355 
6356 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6357 #~ msgstr "Doğurılacaq plagin sınfınıñ ismi"
6358 
6359 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6360 #~ msgstr "Dezayncıda kösterilecek ög-belgilengen pencereçik zümre ismi"
6361 
6362 #~ msgid "makekdewidgets"
6363 #~ msgstr "makekdewidgets"
6364 
6365 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6366 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6367 
6368 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6369 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
6370 
6371 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6372 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
6373 
6374 #~ msgid "Call Stack"
6375 #~ msgstr "Çağırım Çereni"
6376 
6377 #~ msgid "Call"
6378 #~ msgstr "Çağıruv"
6379 
6380 #~ msgid "Line"
6381 #~ msgstr "Satır"
6382 
6383 #~ msgid "Console"
6384 #~ msgstr "Konsol"
6385 
6386 #~ msgid "Enter"
6387 #~ msgstr "Kir"
6388 
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6391 #~ "please check your KDE installation."
6392 #~ msgstr ""
6393 #~ "Kate muarrir komponenti tapılamadı;\n"
6394 #~ "lütfen KDE qurulımıñıznı teşkeriñiz."
6395 
6396 #~ msgid "Breakpoint"
6397 #~ msgstr "Tınışlama noqtası"
6398 
6399 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6400 #~ msgstr "JavaScript Arızasızlandırıcısı"
6401 
6402 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6403 #~ msgstr "Soñraki &Beyanatta Tınışla"
6404 
6405 #~ msgid "Break at Next"
6406 #~ msgstr "Soñrakinde Tınışla"
6407 
6408 #~ msgid "Continue"
6409 #~ msgstr "Devam Et"
6410 
6411 #~ msgid "Step Over"
6412 #~ msgstr "Üstünden Adımla"
6413 
6414 #~ msgid "Step Into"
6415 #~ msgstr "İçke Adımla"
6416 
6417 #~ msgid "Step Out"
6418 #~ msgstr "Tışqa Adımla"
6419 
6420 #~ msgid "Close source"
6421 #~ msgstr "Menbanı qapat"
6422 
6423 #~ msgid "Ready"
6424 #~ msgstr "Azır"
6425 
6426 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6427 #~ msgstr "%1 içerisinde ayırıştıruv hatası satır %2"
6428 
6429 #~ msgid ""
6430 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6431 #~ "\n"
6432 #~ "%1 line %2:\n"
6433 #~ "%3"
6434 #~ msgstr ""
6435 #~ "Bu saifedeki skriptni çaptırmağa talpınğanda bir hata yaşandı.\n"
6436 #~ "\n"
6437 #~ "%1 satır %2:\n"
6438 #~ "%3"
6439 
6440 #~ msgid "JavaScript Error"
6441 #~ msgstr "JavaScript Hatası"
6442 
6443 #~ msgid "&Do not show this message again"
6444 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa köster&me"
6445 
6446 #~ msgid "Local Variables"
6447 #~ msgstr "Yerli Deñişçenler"
6448 
6449 #~ msgid "Reference"
6450 #~ msgstr "Sıltav"
6451 
6452 #~ msgid "Loaded Scripts"
6453 #~ msgstr "Yüklengen Skriptler"
6454 
6455 #, fuzzy
6456 #~| msgid ""
6457 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6458 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6459 #~| "Do you want to abort the script?"
6460 #~ msgid ""
6461 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6462 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6463 #~ "Do you want to stop the script?"
6464 #~ msgstr ""
6465 #~ "Bu saifedeki bir skript KHTML buzlamasına sebep ola. Çapmağa devam etse, "
6466 #~ "başqa uyğulamalar daa az cevapçan ola bilir.\n"
6467 #~ "Skript abortlansınmı?"
6468 
6469 #~ msgid "JavaScript"
6470 #~ msgstr "JavaScript"
6471 
6472 #, fuzzy
6473 #~| msgid "Open Script"
6474 #~ msgid "&Stop Script"
6475 #~ msgstr "Skriptni Aç"
6476 
6477 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6478 #~ msgstr "Teyit: JavaScript Peyda Penceresi"
6479 
6480 #~ msgid "Allow"
6481 #~ msgstr "İzin Ber"
6482 
6483 #~ msgid "Do Not Allow"
6484 #~ msgstr "İzin Berme"
6485 
6486 #~ msgid ""
6487 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6488 #~ "Do you want to allow this?"
6489 #~ msgstr ""
6490 #~ "Bu sayt JavaScript vastasınen yañı bir kezici penceresini açmağa istey.\n"
6491 #~ "Buña izin bermege isteysiñizmi?"
6492 
6493 #~ msgid ""
6494 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6495 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6496 #~ msgstr ""
6497 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript vastasınen yañı kezici penceresinde <p>%1</p> "
6498 #~ "açmağa istey.<br />Buña izin bermege isteysiñizmi?</qt>"
6499 
6500 #~ msgid "Close window?"
6501 #~ msgstr "Pencereni qapat?"
6502 
6503 #~ msgid "Confirmation Required"
6504 #~ msgstr "Teyit Şarttır"
6505 
6506 #~ msgid ""
6507 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6508 #~ "your collection?"
6509 #~ msgstr ""
6510 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken bir saife-iminiñ eklenüvini "
6511 #~ "isteysiñizmi?"
6512 
6513 #~ msgid ""
6514 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6515 #~ "be added to your collection?"
6516 #~ msgstr ""
6517 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken \"%2\" başlıqlı bir saife-iminiñ "
6518 #~ "eklenüvini isteysiñizmi?"
6519 
6520 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6521 #~ msgstr "JavaScript Saife-imi Qıstırmağa Talpındı"
6522 
6523 #~ msgid "Insert"
6524 #~ msgstr "Qıstır"
6525 
6526 #~ msgid "Disallow"
6527 #~ msgstr "İzin Berme"
6528 
6529 #~ msgid ""
6530 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6531 #~ "found.\n"
6532 #~ "Do you want to continue?"
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "Aşağıdaki dosyeler üstke yüklenmeycek çünki olar tapılamadı.\n"
6535 #~ "Devam etmege isteysiñizmi?"
6536 
6537 #~ msgid "Submit Confirmation"
6538 #~ msgstr "Teyitni Teslim Et"
6539 
6540 #~ msgid "&Submit Anyway"
6541 #~ msgstr "&Teslim Et Epbir"
6542 
6543 #~ msgid "Send Confirmation"
6544 #~ msgstr "Teyitni Yiber"
6545 
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgid "&Send Files"
6548 #~ msgid "&Send File"
6549 #~ msgid_plural "&Send Files"
6550 #~ msgstr[0] "Dosyelerni &Yiber"
6551 #~ msgstr[1] "Dosyelerni &Yiber"
6552 
6553 #~ msgid "Submit"
6554 #~ msgstr "Teslim et"
6555 
6556 #~ msgid "Key Generator"
6557 #~ msgstr "Anahtar Doğurıcı"
6558 
6559 #~ msgid ""
6560 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6561 #~ "Do you want to download one from %2?"
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "'%1' içün bir plagin tapılamadı.\n"
6564 #~ "%2 adresinden birini endirmege isteysiñizmi?"
6565 
6566 #~ msgid "Missing Plugin"
6567 #~ msgstr "Eksik Plagin"
6568 
6569 #~ msgid "Download"
6570 #~ msgstr "Endir"
6571 
6572 #~ msgid "Do Not Download"
6573 #~ msgstr "Endirme"
6574 
6575 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6576 #~ msgstr ""
6577 #~ "Bu qıdırıla bilgen bir indekstir. Qıdıruv anahtar sözlerini kirsetiñiz: "
6578 
6579 #~ msgid "Document Information"
6580 #~ msgstr "Vesiqa Malümatı"
6581 
6582 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6583 #~ msgid "General"
6584 #~ msgstr "Umumiy"
6585 
6586 #~ msgid "URL:"
6587 #~ msgstr "URL:"
6588 
6589 #~ msgid "Title:"
6590 #~ msgstr "Başlıq:"
6591 
6592 #~ msgid "Last modified:"
6593 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:"
6594 
6595 #~ msgid "Document encoding:"
6596 #~ msgstr "Vesiqa kodlandırması:"
6597 
6598 #~ msgid "HTTP Headers"
6599 #~ msgstr "HTTP Başlıqları"
6600 
6601 #~ msgid "Property"
6602 #~ msgstr "Hasiyet"
6603 
6604 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6605 #~ msgstr "Aplet Başlanğıçlandırıla \"%1\"..."
6606 
6607 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6608 #~ msgstr "Aplet Başlatıla \"%1\"..."
6609 
6610 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6611 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Başlatıldı..."
6612 
6613 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6614 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Toqtatıldı..."
6615 
6616 #~ msgid "Loading Applet"
6617 #~ msgstr "Aplet Yüklene"
6618 
6619 #~ msgid "Error: java executable not found"
6620 #~ msgstr "Hata: java icra-etilebiliri tapılmadı"
6621 
6622 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6623 #~ msgstr "İmzalağan (keçerlileme: %1)"
6624 
6625 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6626 #~ msgstr "Şeadetname (keçerlileme: %1)"
6627 
6628 # Muqaytlaması?
6629 #~ msgid "Security Alert"
6630 #~ msgstr "Telükesizlik Uyanıqlaması"
6631 
6632 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6633 #~ msgstr "Aşağıdaki şeadetname(ler)ge saip olğan:"
6634 
6635 #~ msgid "the following permission"
6636 #~ msgstr "Java apletine aşağıdaki rühsetni bağışlaysıñızmı"
6637 
6638 #~ msgid "&Reject All"
6639 #~ msgstr "Episini &Red Et"
6640 
6641 #~ msgid "&Grant All"
6642 #~ msgstr "Episini &Bağışla"
6643 
6644 #~ msgid "Applet Parameters"
6645 #~ msgstr "Aplet Parametreleri"
6646 
6647 #~ msgid "Parameter"
6648 #~ msgstr "Parametre"
6649 
6650 #~ msgid "Class"
6651 #~ msgstr "Sınıf"
6652 
6653 #~ msgid "Base URL"
6654 #~ msgstr "Temel URL"
6655 
6656 #~ msgid "Archives"
6657 #~ msgstr "Arhivler"
6658 
6659 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6660 #~ msgstr "KDE Java Aplet Plagini"
6661 
6662 #~ msgid "HTML Toolbar"
6663 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı"
6664 
6665 #~ msgid "&Copy Text"
6666 #~ msgstr "Metinni &Kopiyala"
6667 
6668 #~ msgid "Open '%1'"
6669 #~ msgstr "'%1' Аç"
6670 
6671 #~ msgid "&Copy Email Address"
6672 #~ msgstr "E-poçta Adresini &Kopiyala"
6673 
6674 #~ msgid "&Save Link As..."
6675 #~ msgstr "İlişimni Şöyle &Saqla"
6676 
6677 #~ msgid "&Copy Link Address"
6678 #~ msgstr "İlişim Adresini &Kopiyala"
6679 
6680 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6681 #~ msgid "Frame"
6682 #~ msgstr "Çerçive"
6683 
6684 #~ msgid "Open in New &Window"
6685 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç"
6686 
6687 #~ msgid "Open in &This Window"
6688 #~ msgstr "&Bu Pencerede Aç"
6689 
6690 #~ msgid "Open in &New Tab"
6691 #~ msgstr "Yañı &İlmekte Aç"
6692 
6693 #~ msgid "Reload Frame"
6694 #~ msgstr "Çerçiveni Kene Yükle"
6695 
6696 #~ msgid "Print Frame..."
6697 #~ msgstr "Çerçiveni Bastır..."
6698 
6699 #~ msgid "Save &Frame As..."
6700 #~ msgstr "&Çerçiveni Şöyle Saqla"
6701 
6702 #~ msgid "View Frame Source"
6703 #~ msgstr "Çerçive Menbasını Köster"
6704 
6705 #~ msgid "View Frame Information"
6706 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster"
6707 
6708 #~ msgid "Block IFrame..."
6709 #~ msgstr "İççerçiveni (iframe) Blokla..."
6710 
6711 #~ msgid "Save Image As..."
6712 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla..."
6713 
6714 #~ msgid "Send Image..."
6715 #~ msgstr "Suretni Yiber..."
6716 
6717 #~ msgid "Copy Image"
6718 #~ msgstr "Suretni Kopiyala"
6719 
6720 #~ msgid "Copy Image Location"
6721 #~ msgstr "Suret Qonumını Kopiyala"
6722 
6723 #~ msgid "View Image (%1)"
6724 #~ msgstr "Suretni Köster (%1)"
6725 
6726 #~ msgid "Block Image..."
6727 #~ msgstr "Suretni Blokla..."
6728 
6729 #~ msgid "Block Images From %1"
6730 #~ msgstr "%1 Suretlerini Blokla"
6731 
6732 #~ msgid "Stop Animations"
6733 #~ msgstr "Canlandırmalarnı Toqtat"
6734 
6735 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6736 #~ msgstr "%2 içerisinde '%1' qıdır"
6737 
6738 #~ msgid "Search for '%1' with"
6739 #~ msgstr "'%1' içün şunıñnen qıdır"
6740 
6741 #~ msgid "Save Link As"
6742 #~ msgstr "İlişimni Şöyle Saqla"
6743 
6744 #~ msgid "Save Image As"
6745 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla"
6746 
6747 #~ msgid "Add URL to Filter"
6748 #~ msgstr "URL Süzgüçke Eklensin"
6749 
6750 #~ msgid "Enter the URL:"
6751 #~ msgstr "URL Kirsetiñiz:"
6752 
6753 #~ msgid ""
6754 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6755 #~ msgstr ""
6756 #~ "\"%1\" isminde dosye bar artıq. Onıñ üstüne yazmağa istegeniñizden "
6757 #~ "eminmisiñiz?"
6758 
6759 #~ msgid "Overwrite File?"
6760 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?"
6761 
6762 #~ msgid "Overwrite"
6763 #~ msgstr "Üstüne yaz"
6764 
6765 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6766 #~ msgstr "$PATH içinde Endirme İdarecisi (%1) tapılamadı "
6767 
6768 #~ msgid ""
6769 #~ "Try to reinstall it  \n"
6770 #~ "\n"
6771 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6772 #~ msgstr ""
6773 #~ "Onı kene qurmağa talpınıñız  \n"
6774 #~ "\n"
6775 #~ "Konqueror ile bütünleşme ğayrı qabilleştirilecek."
6776 
6777 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6778 #~ msgstr "Ög-belgilengen Urufat Ölçüsi (100%)"
6779 
6780 #~ msgid "KHTML"
6781 #~ msgstr "KHTML"
6782 
6783 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6784 #~ msgstr "İçeri yatqızılabilgen HTML komponenti"
6785 
6786 #~ msgid "Lars Knoll"
6787 #~ msgstr "Lars Knoll"
6788 
6789 #~ msgid "Antti Koivisto"
6790 #~ msgstr "Antti Koivisto"
6791 
6792 #~ msgid "Dirk Mueller"
6793 #~ msgstr "Dirk Mueller"
6794 
6795 #~ msgid "Peter Kelly"
6796 #~ msgstr "Peter Kelly"
6797 
6798 #~ msgid "Torben Weis"
6799 #~ msgstr "Torben Weis"
6800 
6801 #~ msgid "Martin Jones"
6802 #~ msgstr "Martin Jones"
6803 
6804 #~ msgid "Simon Hausmann"
6805 #~ msgstr "Simon Hausmann"
6806 
6807 #~ msgid "Tobias Anton"
6808 #~ msgstr "Tobias Anton"
6809 
6810 #~ msgid "View Do&cument Source"
6811 #~ msgstr "&Vesiqa Menbasını Köster"
6812 
6813 #~ msgid "View Document Information"
6814 #~ msgstr "Vesiqa Malümatını Köster"
6815 
6816 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6817 #~ msgstr "&Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla..."
6818 
6819 #~ msgid "SSL"
6820 #~ msgstr "SSL"
6821 
6822 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
6823 #~ msgstr "Qılış Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır"
6824 
6825 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6826 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır"
6827 
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6830 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
6831 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır"
6832 
6833 #~ msgid "Stop Animated Images"
6834 #~ msgstr "Canlandırılğan Suretlerni Toqtat"
6835 
6836 #~ msgid "Set &Encoding"
6837 #~ msgstr "&Kodlandırmanı Tesbit Et"
6838 
6839 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6840 #~ msgstr "&Uslûp-yaprağını Qullan"
6841 
6842 #~ msgid "Enlarge Font"
6843 #~ msgstr "Urufatnı Büyüt"
6844 
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgid ""
6847 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
6848 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
6849 #~ msgid ""
6850 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
6851 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6852 #~ "qt>"
6853 #~ msgstr ""
6854 #~ "Urufatnı Büyüt<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa büyük yap. Mevcut "
6855 #~ "olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan dögmesine "
6856 #~ "basıp tutuñız."
6857 
6858 #~ msgid "Shrink Font"
6859 #~ msgstr "Urufatnı Ufaqlaştır"
6860 
6861 #, fuzzy
6862 #~| msgid ""
6863 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
6864 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
6867 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6868 #~ "qt>"
6869 #~ msgstr ""
6870 #~ "Urufatnı Ufaqlaştır<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa kiçik yap. "
6871 #~ "Mevcut olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan "
6872 #~ "dögmesine basıp tutuñız."
6873 
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgid ""
6876 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
6877 #~| "displayed page."
6878 #~ msgid ""
6879 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
6880 #~ "the displayed page.</qt>"
6881 #~ msgstr ""
6882 #~ "Metni tap<br /><br />Kösterilgen saifede metin tapuvıñıznı mümkün qılacaq "
6883 #~ "bir dialog köstere."
6884 
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgid ""
6887 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
6888 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
6889 #~ msgid ""
6890 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
6891 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6892 #~ msgstr ""
6893 #~ "Nevbettekisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq "
6894 #~ "tapqan olğanıñız metniñ nevbetteki rastkelişini tap."
6895 
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgid ""
6898 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
6899 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
6900 #~ msgid ""
6901 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
6902 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6903 #~ msgstr ""
6904 #~ "Evelkisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq "
6905 #~ "tapqan olğanıñız metniñ evelki rastkelişini tap."
6906 
6907 #~ msgid "Find Text as You Type"
6908 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında Metni Tap"
6909 
6910 #~ msgid "Find Links as You Type"
6911 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap"
6912 
6913 #, fuzzy
6914 #~| msgid ""
6915 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
6916 #~| "single frame, click on it and then use this function."
6917 #~ msgid ""
6918 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
6919 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
6920 #~ msgstr ""
6921 #~ "Çerçiveni Bastır<br /><br />Bazı saifelerde bir qaç çerçive bar. Tek "
6922 #~ "çerçiveni bastırmaq içün, oña çertip bu funktsiyanı qullanıñız."
6923 
6924 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
6925 #~ msgstr "İmleç Nizamını Döndür"
6926 
6927 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
6928 #~ msgstr "Sahte qullanıcı-vekili '%1' qullanılmaqtadır."
6929 
6930 #~ msgid "This web page contains coding errors."
6931 #~ msgstr "Bu İnternet saifesinde kodlama hataları bar."
6932 
6933 #~ msgid "&Hide Errors"
6934 #~ msgstr "Hatalarnı &Gizle"
6935 
6936 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
6937 #~ msgstr "Hata Bildirilüvini &Ğayrı Qabilleştir"
6938 
6939 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6940 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: %1: %2</qt>"
6941 
6942 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6943 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: tüyüm %1: %2</qt>"
6944 
6945 #~ msgid "Display Images on Page"
6946 #~ msgstr "Saifedeki Suretlerni Köster"
6947 
6948 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6949 #~ msgstr "Hata: %1 - %2"
6950 
6951 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
6952 #~ msgstr "İstengen işlem tamamlanamadı"
6953 
6954 #~ msgid "Technical Reason: "
6955 #~ msgstr "Tehnik Sebep: "
6956 
6957 #~ msgid "Details of the Request:"
6958 #~ msgstr "İstem Tafsilâtı:"
6959 
6960 #~ msgid "URL: %1"
6961 #~ msgstr "URL: %1"
6962 
6963 #~ msgid "Protocol: %1"
6964 #~ msgstr "Protokol: %1"
6965 
6966 #~ msgid "Date and Time: %1"
6967 #~ msgstr "Tarih ve Vaqıt: %1"
6968 
6969 #~ msgid "Additional Information: %1"
6970 #~ msgstr "İlâve Malümat: %1"
6971 
6972 #~ msgid "Description:"
6973 #~ msgstr "Tasvir: "
6974 
6975 #~ msgid "Possible Causes:"
6976 #~ msgstr "Mümkün Sebepler: "
6977 
6978 #~ msgid "Possible Solutions:"
6979 #~ msgstr "Mümkün Çezimler: "
6980 
6981 #~ msgid "Page loaded."
6982 #~ msgstr "Saife yüklendi."
6983 
6984 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6985 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6986 #~ msgstr[0] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi."
6987 #~ msgstr[1] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi."
6988 
6989 #~ msgid "Automatic Detection"
6990 #~ msgstr "Avtomatik Tanıma"
6991 
6992 #~ msgid " (In new window)"
6993 #~ msgstr "(Yañı pencerede)"
6994 
6995 #~ msgid "Symbolic Link"
6996 #~ msgstr "Remziy İlişim"
6997 
6998 #~ msgid "%1 (Link)"
6999 #~ msgstr "%1 (İlişim)"
7000 
7001 #, fuzzy
7002 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7003 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7004 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7005 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bayt)"
7006 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bayt)"
7007 
7008 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7009 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7010 
7011 #~ msgid " (In other frame)"
7012 #~ msgstr " (Diger çerçivede)"
7013 
7014 #~ msgid "Email to: "
7015 #~ msgstr "E-poçta kimge: "
7016 
7017 #~ msgid " - Subject: "
7018 #~ msgstr " - Mevzu: "
7019 
7020 #~ msgid " - CC: "
7021 #~ msgstr " - KK (CC): "
7022 
7023 #~ msgid " - BCC: "
7024 #~ msgstr " - KKK (BCC): "
7025 
7026 #~ msgid "Save As"
7027 #~ msgstr "Şöyle Saqla"
7028 
7029 #~ msgid ""
7030 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7031 #~ "follow the link?</qt>"
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "<qt>Bu inanılmağan saife <br /><b>%1</b> adresine ilişe.<br />İlişimni "
7034 #~ "taqip etmege isteysiñizmi?</qt>"
7035 
7036 #~ msgid "Follow"
7037 #~ msgstr "Taqip et"
7038 
7039 #~ msgid "Frame Information"
7040 #~ msgstr "Çerçive Malümatı"
7041 
7042 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7043 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Hasiyetler]</a>"
7044 
7045 #, fuzzy
7046 #~| msgctxt "@item Text character set"
7047 #~| msgid "Turkish"
7048 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7049 #~ msgid "Quirks"
7050 #~ msgstr "Türkçe"
7051 
7052 #, fuzzy
7053 #~| msgid "Start"
7054 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7055 #~ msgid "Strict"
7056 #~ msgstr "Başlat"
7057 
7058 #~ msgid "Save Background Image As"
7059 #~ msgstr "Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla"
7060 
7061 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7062 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne."
7063 
7064 #~ msgid "Save Frame As"
7065 #~ msgstr "Çerçiveni Şöyle Saqla"
7066 
7067 #~ msgid "&Find in Frame..."
7068 #~ msgstr "Çerçivede &Tap..."
7069 
7070 #~ msgid "Network Transmission"
7071 #~ msgstr "Ağ Yayını"
7072 
7073 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7074 #~ msgstr "Ş&ifrelenmegen Yiber"
7075 
7076 #~ msgid ""
7077 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7078 #~ "unencrypted.\n"
7079 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7080 #~ msgstr ""
7081 #~ "Tenbi: Berüvleriñiz ağ üzerinden şifrelenmegen olaraq yayınlanmaq "
7082 #~ "üzredir.\n"
7083 #~ "Devem etmege istegeniñizden eminmisiñiz?"
7084 
7085 #~ msgid ""
7086 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7087 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7088 #~ msgstr ""
7089 #~ "<qt>Forma yerli dosye sistemiñizdeki <br /><b>%1</b><br /> adresine "
7090 #~ "yiberilecektir.<br />Formanı teslim etmege isteysiñizmi?</qt>"
7091 
7092 # tüklü
7093 #~ msgid ""
7094 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7095 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7096 #~ msgstr ""
7097 #~ "Sayt forma tesliminde bilgisayarıñızdan bir dosye qoşmağa talpındı. "
7098 #~ "İmayeñiz içün bu qoşumtı çetleştirildi."
7099 
7100 #~ msgid "(%1/s)"
7101 #~ msgstr "(%1/s)"
7102 
7103 #~ msgid "Security Warning"
7104 #~ msgstr "Telükesizlik Tenbisi"
7105 
7106 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7107 #~ msgstr ""
7108 #~ "<qt>İşanılmağan saife tarafından <br /><b>%1</b><br /> irişimi red etildi."
7109 #~ "</qt>"
7110 
7111 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7112 #~ msgstr ""
7113 #~ "'%1' cüzdanı açıqtır ve forma berüvleri ve sır-sözler içün qullanıla."
7114 
7115 #~ msgid "&Close Wallet"
7116 #~ msgstr "Cüzdannı &Qapat"
7117 
7118 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7119 #~ msgstr "JavaScript &Arızasızlandırıcısı"
7120 
7121 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7122 #~ msgstr ""
7123 #~ "Bu pencereniñ JavaScript vastasınen yañı bir pencere açuvına mania olundı."
7124 
7125 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7126 #~ msgstr "Peyda Penceresi Bloklandı"
7127 
7128 #~ msgid ""
7129 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7130 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7131 #~ "or to open the popup."
7132 #~ msgstr ""
7133 #~ "Bu saife bir peyda penceresini açmağa talpındı, ama mania olundı.\n"
7134 #~ "Bu davranışnı muraqabe etmek yaki peyda penceresini açmaq içün\n"
7135 #~ "durum çubuğındaki bu işaretçikke çerte bilesiñiz."
7136 
7137 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7138 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7139 #~ msgstr[0] "Bloklanğan Peydanı &Köster"
7140 #~ msgstr[1] "Bloklanğan %1 Peydanı &Köster"
7141 
7142 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7143 #~ msgstr "Bloklanğan Peydalarnı &Köster"
7144 
7145 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7146 #~ msgstr "JavaScript Yañı Pencere Siyasetlerini &Ayarla..."
7147 
7148 #~ msgid "HTML Settings"
7149 #~ msgstr "HTML Tesbitleri"
7150 
7151 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7152 #~ msgstr "Bastırıcı-dostu nizam (qara metin, arqa-zeminsiz)"
7153 
7154 #~ msgid "Print images"
7155 #~ msgstr "Suretlerni bastır"
7156 
7157 #~ msgid "Print header"
7158 #~ msgstr "Başlıqnı bastır"
7159 
7160 #~ msgid "Inactive"
7161 #~ msgstr "Ğayrı faal"
7162 
7163 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7164 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)"
7165 
7166 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7167 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
7168 
7169 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7170 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)"
7171 
7172 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7173 #~ msgstr "Suret - %1x%2 Piksel"
7174 
7175 #~ msgid "Done."
7176 #~ msgstr "Tamam."
7177 
7178 #~ msgid "Access Keys activated"
7179 #~ msgstr "İrişim Tuşları faalleştirildi"
7180 
7181 #~ msgid "JavaScript Errors"
7182 #~ msgstr "JavaScript Hataları"
7183 
7184 #~ msgid "KMultiPart"
7185 #~ msgstr "KMultiPart"
7186 
7187 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7188 #~ msgstr "Multipart/mixed içün içeri yatqızılabilgen komponent"
7189 
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7192 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7193 #~ msgstr "Telif aqqı 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7194 
7195 #~ msgid "No handler found for %1."
7196 #~ msgstr "%1 içün iç bir qollayıcı tapılmadı."
7197 
7198 #~ msgid "Pause"
7199 #~ msgstr "Duraqlat"
7200 
7201 #~ msgid "New Web Shortcut"
7202 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu"
7203 
7204 #~ msgid "New search provider"
7205 #~ msgstr "Yañı qıdırma teminatçısı"
7206 
7207 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7208 #~ msgstr "UR&I (adres) qısqa-yolları:"
7209 
7210 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7211 #~ msgstr "İnternet Qısqa-yolunı İcat Et"
7212 
7213 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7214 #~ msgstr ""
7215 #~ "Sınamalarnı, temel fihristni ve çıqtı fihristlerini barındırğan fihrist."
7216 
7217 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7218 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma"
7219 
7220 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7221 #~ msgstr "Temel hizanı kene doğur (teşkerüv yerine)"
7222 
7223 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7224 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptırğanda pencereni kösterme"
7225 
7226 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7227 #~ msgstr "Faqat tek sınamanı çaptır. Birden ziyade ihtiyariyat mümkün."
7228 
7229 #~ msgid "Only run .js tests"
7230 #~ msgstr "Faqat .js sınamalarını çaptır"
7231 
7232 #~ msgid "Only run .html tests"
7233 #~ msgstr "Faqat .html sınamalarını çaptır"
7234 
7235 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7236 #~ msgstr "Xvfb qullanma"
7237 
7238 #, fuzzy
7239 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7240 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7241 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy"
7242 
7243 #, fuzzy
7244 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7245 #~ msgid ""
7246 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7247 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy"
7248 
7249 #~ msgid "TestRegression"
7250 #~ msgstr "TestRegression"
7251 
7252 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7253 #~ msgstr "KHTML içün regressiya sınamacısı"
7254 
7255 # Utility?
7256 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7257 #~ msgstr "KHTML Regressiya Sınama Aleti"
7258 
7259 #~ msgid "0"
7260 #~ msgstr "0"
7261 
7262 #~ msgid "Regression testing output"
7263 #~ msgstr "Regressiya sınama çıqtısı"
7264 
7265 # Tınışla?
7266 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7267 #~ msgstr "Regressiya sınama esnasını Tınışla/Devam Et"
7268 
7269 #, fuzzy
7270 #~| msgid ""
7271 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
7272 #~| "regression testing started."
7273 #~ msgid ""
7274 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7275 #~ "regression testing is started."
7276 #~ msgstr ""
7277 #~ "Regressiya sınaması başlamadan evel, kütük mündericesiniñ saqlanacağı "
7278 #~ "dosyeni saylay bilesiñiz."
7279 
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgid "Output to file..."
7282 #~ msgid "Output to File..."
7283 #~ msgstr "Dosyege çıqtıla..."
7284 
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgid "Regression testing status"
7287 #~ msgid "Regression Testing Status"
7288 #~ msgstr "Regressiya sınaması durumı"
7289 
7290 #~ msgid "View HTML Output"
7291 #~ msgstr "HTML Çıqtısını Kör"
7292 
7293 #~ msgid "Settings"
7294 #~ msgstr "Tesbitler"
7295 
7296 #~ msgid "Tests"
7297 #~ msgstr "Sınamalar"
7298 
7299 #, fuzzy
7300 #~| msgid "Only run JS tests"
7301 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7302 #~ msgstr "Yalıñız JS sınamalarını çaptır"
7303 
7304 #, fuzzy
7305 #~| msgid "Only run HTML tests"
7306 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7307 #~ msgstr "Yalıñız HTML sınamalarını çaptır"
7308 
7309 #, fuzzy
7310 #~| msgid "Do not suppress debug output"
7311 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7312 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma"
7313 
7314 #, fuzzy
7315 #~| msgid "Run tests..."
7316 #~ msgid "Run Tests..."
7317 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptır"
7318 
7319 #, fuzzy
7320 #~| msgid "Run single test..."
7321 #~ msgid "Run Single Test..."
7322 #~ msgstr "Tek sınamanı çaptır..."
7323 
7324 # directory?
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgid "Specify tests directory..."
7327 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7328 #~ msgstr "Sınama fihristini belirt..."
7329 
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgid "Specify khtml directory..."
7332 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7333 #~ msgstr "Khtml fihristini belirt..."
7334 
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgid "Specify output directory..."
7337 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7338 #~ msgstr "Çıqtı fihristini belirt..."
7339 
7340 #~ msgid "TestRegressionGui"
7341 #~ msgstr "TestRegressionGui"
7342 
7343 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7344 #~ msgstr "KHTML regressiya sınamacısı içün Grafikiy Qullanıcı Arayüzü (GQA)"
7345 
7346 #~ msgid "Available Tests: 0"
7347 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: 0"
7348 
7349 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7350 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtmltests/regression/' fihristini saylañız."
7351 
7352 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7353 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtml/' inşa fihristini saylañız."
7354 
7355 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7356 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: %1 (ihmal etilgen: %2)"
7357 
7358 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7359 #~ msgstr "testregression icra-etilebiliri tapılamay."
7360 
7361 #~ msgid "Run test..."
7362 #~ msgstr "Sınamanı çaptır..."
7363 
7364 #~ msgid "Add to ignores..."
7365 #~ msgstr "İhmallarğa ekle..."
7366 
7367 #~ msgid "Remove from ignores..."
7368 #~ msgstr "İhmallardan çetleştir..."
7369 
7370 #~ msgid "URL to open"
7371 #~ msgstr "Açılacaq URL"
7372 
7373 #~ msgid "Testkhtml"
7374 #~ msgstr "Testkhtml"
7375 
7376 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7377 #~ msgstr "KHTML kitaphanesini qullanğan temel internet kezicisi"
7378 
7379 #, fuzzy
7380 #~| msgid "Find Links as You Type"
7381 #~ msgid "Find &links only"
7382 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap"
7383 
7384 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7385 #~ msgstr "Bu qıdırma yönelişi içün başqa eşleşmeler yoq."
7386 
7387 #~ msgid "F&ind:"
7388 #~ msgstr "&Tap:"
7389 
7390 #~ msgid "&Next"
7391 #~ msgstr "&Nevbetteki"
7392 
7393 #~ msgid "Opt&ions"
7394 #~ msgstr "&İhtiyariyat"
7395 
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7398 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7399 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
7400 
7401 #, fuzzy
7402 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7403 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7404 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
7405 
7406 #, fuzzy
7407 #~| msgid "Store"
7408 #~ msgid "&Store"
7409 #~ msgstr "Saqla"
7410 
7411 #, fuzzy
7412 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7413 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7414 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla"
7415 
7416 #, fuzzy
7417 #~| msgid "Do not show this message again"
7418 #~ msgid "Do &not store this time"
7419 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme"
7420 
7421 #~ msgid "Basic Page Style"
7422 #~ msgstr "Temel Saife Uslûbı"
7423 
7424 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7425 #~ msgstr "vesiqa doğru dosye formatında degildir"
7426 
7427 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7428 #~ msgstr "ölümcil ayırıştıruv hatası: %2 satırdaki, %3 sutundaki %1"
7429 
7430 #~ msgid "XML parsing error"
7431 #~ msgstr "XML ayırıştıruv hatası"
7432 
7433 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7434 #~ msgstr "'%1' icra-etilebiliri tapılamadı."
7435 
7436 #~ msgid ""
7437 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7438 #~ "%2"
7439 #~ msgstr ""
7440 #~ "'%1' kitaphanesi açılamadı.\n"
7441 #~ "%2"
7442 
7443 #~ msgid ""
7444 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7445 #~ "%2"
7446 #~ msgstr ""
7447 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n"
7448 #~ "%2"
7449 
7450 #, fuzzy
7451 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7452 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7453 #~ msgstr "KDEInit '%1' fırlatılamadı."
7454 
7455 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7456 #~ msgstr "'%1' hızmeti yañlış-formatlandırılğan."
7457 
7458 #~ msgid "Launching %1"
7459 #~ msgstr "%1 fırlatıla"
7460 
7461 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7462 #~ msgstr "Bilinmegen protokol '%1'.\n"
7463 
7464 #~ msgid ""
7465 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7466 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7467 #~ msgstr ""
7468 #~ "klauncher: Bu programnıñ qoldan başlatıluvı beklenmez.\n"
7469 #~ "klauncher: O, kdeinit4 tarafından avtomatik olaraq başlatılır.\n"
7470 
7471 #~ msgid "Evaluation error"
7472 #~ msgstr "Qıymetlendirüv hatası"
7473 
7474 #~ msgid "Range error"
7475 #~ msgstr "Aralıq hatası"
7476 
7477 #~ msgid "Reference error"
7478 #~ msgstr "Sıltav hatası"
7479 
7480 #~ msgid "Syntax error"
7481 #~ msgstr "Sintaksis hatası"
7482 
7483 #~ msgid "Type error"
7484 #~ msgstr "Tür hatası"
7485 
7486 #~ msgid "URI error"
7487 #~ msgstr "URI hatası"
7488 
7489 #~ msgid "JS Calculator"
7490 #~ msgstr "JS Esaplayıcısı"
7491 
7492 #~ msgctxt "addition"
7493 #~ msgid "+"
7494 #~ msgstr "+"
7495 
7496 #~ msgid "AC"
7497 #~ msgstr "Episini temizle"
7498 
7499 #~ msgctxt "subtraction"
7500 #~ msgid "-"
7501 #~ msgstr "-"
7502 
7503 #~ msgctxt "evaluation"
7504 #~ msgid "="
7505 #~ msgstr "="
7506 
7507 #~ msgid "CL"
7508 #~ msgstr "CL"
7509 
7510 #~ msgid "5"
7511 #~ msgstr "5"
7512 
7513 #~ msgid "3"
7514 #~ msgstr "3"
7515 
7516 #~ msgid "7"
7517 #~ msgstr "7"
7518 
7519 #~ msgid "8"
7520 #~ msgstr "8"
7521 
7522 #~ msgid "MainWindow"
7523 #~ msgstr "Ana pencere"
7524 
7525 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7526 #~ msgstr "KJSEmbed Vesiqalandırma Köstericisi"
7527 
7528 #~ msgid "Execute"
7529 #~ msgstr "İcra et"
7530 
7531 #~ msgid "File"
7532 #~ msgstr "Dosye"
7533 
7534 #~ msgid "Open Script"
7535 #~ msgstr "Skriptni Aç"
7536 
7537 #~ msgid "Open a script..."
7538 #~ msgstr "Bir skriptni aç..."
7539 
7540 #~ msgid "Ctrl+O"
7541 #~ msgstr "Ctrl+O"
7542 
7543 #~ msgid "Close Script"
7544 #~ msgstr "Skriptni Qapat"
7545 
7546 #~ msgid "Close script..."
7547 #~ msgstr "Skriptni Qapat..."
7548 
7549 #~ msgid "Quit"
7550 #~ msgstr "Çıq"
7551 
7552 #~ msgid "Quit application..."
7553 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq..."
7554 
7555 #~ msgid "Run"
7556 #~ msgstr "Çaptır"
7557 
7558 #~ msgid "Run script..."
7559 #~ msgstr "Skriptni çaptır..."
7560 
7561 #~ msgid "Run To..."
7562 #~ msgstr "Şu Arağa Qadar Çaptır..."
7563 
7564 #~ msgid "Run to breakpoint..."
7565 #~ msgstr "Toqtav noqtasına qadar çaptır..."
7566 
7567 #~ msgid "Step"
7568 #~ msgstr "Adım"
7569 
7570 #~ msgid "Step to next line..."
7571 #~ msgstr "İlerideki satırğa atla..."
7572 
7573 #~ msgid "Step execution..."
7574 #~ msgstr "Adım icrası..."
7575 
7576 #~ msgid "KJSCmd"
7577 #~ msgstr "KJSCmd"
7578 
7579 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7580 #~ msgstr "KJSEmbed skriptlerini çaptırmağa yarağan alet \n"
7581 
7582 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7583 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed Müellifleri"
7584 
7585 #~ msgid "Execute script without gui support"
7586 #~ msgstr "Skriptni GQA (Grafikiy Qullanıcı Arayüzü) destegi olmadan icra et"
7587 
7588 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7589 #~ msgstr "tesirleşimli kjs tefsircisini başlat"
7590 
7591 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
7592 #~ msgstr "KDE KApplication destegi olmadan başlat."
7593 
7594 #~ msgid "Script to execute"
7595 #~ msgstr "İcra etilecek skript"
7596 
7597 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7598 #~ msgstr "'%1' kirsetmesini işlegende hata yaşandı; satır %2: %3"
7599 
7600 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7601 #~ msgstr "kirsetme tek 1 delil ala, %1 degil."
7602 
7603 #~ msgid "File %1 not found."
7604 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı."
7605 
7606 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7607 #~ msgstr "kitaphane tek 1 delilni ala, %1 degil."
7608 
7609 #~ msgid "Alert"
7610 #~ msgstr "İhtar Et"
7611 
7612 #~ msgid "Confirm"
7613 #~ msgstr "Teyit Et"
7614 
7615 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7616 #~ msgstr "Fena vaqia qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 Tür: %4."
7617 
7618 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7619 #~ msgstr "'%1' funktsiyasını %2:%3:%4 qonumından çağıruvda istisna"
7620 
7621 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7622 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı"
7623 
7624 #~ msgid "Could not create temporary file."
7625 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı."
7626 
7627 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7628 #~ msgstr "%1 bir funktsiya degildir ve çağırılamaz."
7629 
7630 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7631 #~ msgstr "%1 Nesne (Object) türünden degildir"
7632 
7633 #~ msgid "Action takes 2 args."
7634 #~ msgstr "Amel 2 delil alır."
7635 
7636 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7637 #~ msgstr "AmelZümresi 2 delil alır."
7638 
7639 #~ msgid "Must supply a valid parent."
7640 #~ msgstr "Keçerli bir üst-tür temin etilmeli."
7641 
7642 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7643 #~ msgstr "Dosye oqulğanda hata yaşandı '%1'"
7644 
7645 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7646 #~ msgstr "Dosye oqulamadı '%1'"
7647 
7648 #~ msgid "Must supply a filename."
7649 #~ msgstr "Dosye ismi temin etilmeli."
7650 
7651 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
7652 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QLayout degil."
7653 
7654 #~ msgid "Must supply a layout name."
7655 #~ msgstr "Bir serim ismi temin etilmeli."
7656 
7657 #~ msgid "Wrong object type."
7658 #~ msgstr "Yañlış nesne türü."
7659 
7660 #~ msgid "First argument must be a QObject."
7661 #~ msgstr "İlk delil bir QObject olmalı."
7662 
7663 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
7664 #~ msgstr "Yañlış delil sayısı."
7665 
7666 #, fuzzy
7667 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
7668 #~ msgid "but there is only %1 available"
7669 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7670 #~ msgstr[0] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n"
7671 #~ msgstr[1] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n"
7672 
7673 #, fuzzy
7674 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7675 #~| msgid "%1 %2"
7676 #~ msgctxt ""
7677 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7678 #~ "available'"
7679 #~ msgid "%1, %2."
7680 #~ msgstr "%1 %2"
7681 
7682 #~ msgid "No such method '%1'."
7683 #~ msgstr "'%1' kibi usul yoqtır."
7684 
7685 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
7686 #~ msgstr "'%1' usulına çağıruv oñmadı, %2 delili alınamadı: %3"
7687 
7688 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7689 #~ msgstr "'%1' çağıruvı oñmadı."
7690 
7691 #~ msgid "Could not construct value"
7692 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı"
7693 
7694 #~ msgid "Not enough arguments."
7695 #~ msgstr "Delil sayısı yetersiz."
7696 
7697 #~ msgid "Failed to create Action."
7698 #~ msgstr "Amel icat etilamadı."
7699 
7700 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7701 #~ msgstr "AmelZümresi icat etilamadı."
7702 
7703 #~ msgid "No classname specified"
7704 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen"
7705 
7706 #~ msgid "Failed to create Layout."
7707 #~ msgstr "Serim icat etilamadı."
7708 
7709 #~ msgid "No classname specified."
7710 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen."
7711 
7712 #~ msgid "Failed to create Widget."
7713 #~ msgstr "Pencereçikni icat etüv oñmadı."
7714 
7715 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7716 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı: %2"
7717 
7718 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7719 #~ msgstr "'%1' dosyesiniñ yüklenüvi oñmadı"
7720 
7721 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
7722 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QWidget degil."
7723 
7724 #~ msgid "Must supply a widget name."
7725 #~ msgstr "Pencereçik ismi temin etilmeli."
7726 
7727 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7728 #~ msgstr "Fena közenek qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 İmza: %4."
7729 
7730 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7731 #~ msgstr "%2:%3:%4 qonumından '%1' çağıruvda istisna"
7732 
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgid "Rating: "
7735 #~ msgid "loading %1"
7736 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7737 
7738 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7739 #~ msgid "Latest"
7740 #~ msgstr "Eñ soñki"
7741 
7742 #~ msgid "Highest Rated"
7743 #~ msgstr "Eñ Yuqarı Derecelendirilgen"
7744 
7745 #~ msgid "Most Downloads"
7746 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
7747 
7748 #~ msgid ""
7749 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7750 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7751 #~ msgstr ""
7752 #~ "<qt><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> kimligine ait olğan <b>0x%1</b> anahtarı "
7753 #~ "içün <br />sır-sözni kirsetiñiz:</qt>"
7754 
7755 #~ msgid "Select Signing Key"
7756 #~ msgstr "İmzalav Anahtarını Saylañız"
7757 
7758 #~ msgid "Key used for signing:"
7759 #~ msgstr "İmzalav içün qullanılacaq anahtar:"
7760 
7761 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
7762 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir"
7763 
7764 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
7765 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
7766 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı"
7767 
7768 #~ msgid "Add Rating"
7769 #~ msgstr "Derecelendirme ekle"
7770 
7771 #~ msgid "Add Comment"
7772 #~ msgstr "Şerh Ekle"
7773 
7774 #~ msgid "View Comments"
7775 #~ msgstr "Şerhlerni Köster"
7776 
7777 #~ msgid "Re: %1"
7778 #~ msgstr "Cvp: %1"
7779 
7780 #, fuzzy
7781 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
7782 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
7783 #~ msgstr "Zaman aşımı. İnternet alâqañıznı teşkeriñiz!"
7784 
7785 #~ msgid "Entries failed to load"
7786 #~ msgstr "Kirdilerniñ yüklenüvi oñmadı"
7787 
7788 #~ msgid "Server: %1"
7789 #~ msgstr "Server: %1"
7790 
7791 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7792 #~ msgstr "<br />Teminatçı: %1"
7793 
7794 #~ msgid "<br />Version: %1"
7795 #~ msgstr "<br />Sürüm: %1"
7796 
7797 #~ msgid "Provider information"
7798 #~ msgstr "Teminatçı malümatı"
7799 
7800 #~ msgid "Could not install %1"
7801 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı"
7802 
7803 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
7804 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir!"
7805 
7806 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7807 #~ msgstr "Veri teminatçıları yüklengende hata yaşandı."
7808 
7809 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
7810 #~ msgstr "Protokol hatası yaşandı. İstem oñmadı."
7811 
7812 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
7813 #~ msgstr "Masaüstü Almaştıruv Hızmeti"
7814 
7815 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
7816 #~ msgstr "Bir ağ hatası yaşandı. İstem oñmadı."
7817 
7818 #~ msgid "&Source:"
7819 #~ msgstr "&Menba:"
7820 
7821 #~ msgid "?"
7822 #~ msgstr "?"
7823 
7824 #~ msgid "&Order by:"
7825 #~ msgstr "Buña köre &sırala:"
7826 
7827 #~ msgid "Enter search phrase here"
7828 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz"
7829 
7830 # tüklü
7831 #~ msgid "Collaborate"
7832 #~ msgstr "Talaqa"
7833 
7834 #~ msgid "Rating: "
7835 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7836 
7837 #~ msgid "Downloads: "
7838 #~ msgstr "Endirmeler:"
7839 
7840 #~ msgid "Install"
7841 #~ msgstr "Qur"
7842 
7843 #~ msgid "Uninstall"
7844 #~ msgstr "Ğayrı Qur"
7845 
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgid "No Downloads"
7848 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7849 #~ msgstr "Endirilmegen"
7850 
7851 #, fuzzy
7852 #~| msgid "Downloads: %1"
7853 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7854 #~ msgstr "Endirmeler: %1"
7855 
7856 #~ msgid "Update"
7857 #~ msgstr "Yañart"
7858 
7859 #, fuzzy
7860 #~| msgid "Rating: "
7861 #~ msgid "Rating: %1"
7862 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7863 
7864 #~ msgid "No Preview"
7865 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq"
7866 
7867 #~ msgid "Loading Preview"
7868 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
7869 
7870 #~ msgid "Comments"
7871 #~ msgstr "Şerhler"
7872 
7873 #~ msgid "Changelog"
7874 #~ msgstr "Deñişme kütügi"
7875 
7876 #~ msgid "Switch version"
7877 #~ msgstr "Sürümni almaştır"
7878 
7879 #~ msgid "Contact author"
7880 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız"
7881 
7882 #~ msgid "Collaboration"
7883 #~ msgstr "Talaqa"
7884 
7885 #~ msgid "Translate"
7886 #~ msgstr "Tercime et"
7887 
7888 #~ msgid "Subscribe"
7889 #~ msgstr "Abune ol"
7890 
7891 #~ msgid "Report bad entry"
7892 #~ msgstr "Fena kirdi aqqında maruza yiber"
7893 
7894 #~ msgid "Send Mail"
7895 #~ msgstr "Poçta Yiber"
7896 
7897 #~ msgid "Contact on Jabber"
7898 #~ msgstr "Jabber vastasınen temas qur"
7899 
7900 #~ msgid "Provider: %1"
7901 #~ msgstr "Teminatçı: %1"
7902 
7903 #~ msgid "Version: %1"
7904 #~ msgstr "Sürüm: %1"
7905 
7906 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
7907 #~ msgstr "Silme istemi muvafaqiyetnen qayd etildi."
7908 
7909 #~ msgid "Removal of entry"
7910 #~ msgstr "Kirdiniñ silinmesi"
7911 
7912 #~ msgid "The removal request failed."
7913 #~ msgstr "Silme istemi oñmadı."
7914 
7915 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
7916 #~ msgstr "Abunelik muvafakiyetnen tamamlandı."
7917 
7918 #~ msgid "Subscription to entry"
7919 #~ msgstr "Kirdige abunelik"
7920 
7921 #~ msgid "The subscription request failed."
7922 #~ msgstr "Abunelik istemi oñmadı."
7923 
7924 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
7925 #~ msgstr "Derecelendirme muvafaqiyetnen teslim etildi."
7926 
7927 #~ msgid "Rating for entry"
7928 #~ msgstr "Kirdi içün derecelendirme"
7929 
7930 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7931 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı."
7932 
7933 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
7934 #~ msgstr "Şerh muvafaqiyetnen teslim etildi."
7935 
7936 #~ msgid "Comment on entry"
7937 #~ msgstr "Kirdi aqqındaki şerh"
7938 
7939 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7940 #~ msgstr "Şerh teslim etilamadı."
7941 
7942 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7943 #~ msgstr "KNewStuff isseleri"
7944 
7945 #~ msgid "This operation requires authentication."
7946 #~ msgstr "Bu işlem sahihlenüvni kerektire."
7947 
7948 #~ msgid "Version %1"
7949 #~ msgstr "Sürüm %1"
7950 
7951 #~ msgid "Leave a comment"
7952 #~ msgstr "Şerh qaldır"
7953 
7954 #~ msgid "User comments"
7955 #~ msgstr "Qullanıcı şerhleri"
7956 
7957 #~ msgid "Rate this entry"
7958 #~ msgstr "Bu kirdini derecelendiriñiz"
7959 
7960 #~ msgid "Translate this entry"
7961 #~ msgstr "Bu kirdini tercime et"
7962 
7963 #~ msgid "Payload"
7964 #~ msgstr "Fayda-yükü"
7965 
7966 #, fuzzy
7967 #~| msgid "Download New Stuff"
7968 #~ msgid "Download New Stuff..."
7969 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir"
7970 
7971 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
7972 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerniñ Teminatçıları"
7973 
7974 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7975 #~ msgstr "Lütfen aşağıdaki teminatçılarnıñ birini saylañız:"
7976 
7977 #~ msgid "No provider selected."
7978 #~ msgstr "Saylanğan teminatçı yoq."
7979 
7980 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
7981 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Paylaş"
7982 
7983 #, fuzzy
7984 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
7985 #~| msgid "%1 Add-On Installer"
7986 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
7987 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
7988 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı"
7989 
7990 #~ msgid "Please put in a name."
7991 #~ msgstr "Lütfen bir isim qoyuñız."
7992 
7993 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
7994 #~ msgstr "Eski üst-yükleme malümatı tapıldı, alanlar toldurılsınmı?"
7995 
7996 #~ msgid "Fill Out"
7997 #~ msgstr "Toldur"
7998 
7999 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8000 #~ msgstr "Toldurma"
8001 
8002 #~ msgid "Author:"
8003 #~ msgstr "Müellif:"
8004 
8005 #~ msgid "Email address:"
8006 #~ msgstr "E-poçta adresi:"
8007 
8008 #~ msgid "GPL"
8009 #~ msgstr "GPL"
8010 
8011 #~ msgid "LGPL"
8012 #~ msgstr "LGPL"
8013 
8014 #~ msgid "BSD"
8015 #~ msgstr "BSD"
8016 
8017 #~ msgid "Preview URL:"
8018 #~ msgstr "Ög-baquv URL:"
8019 
8020 #~ msgid "Language:"
8021 #~ msgstr "Til:"
8022 
8023 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8024 #~ msgstr "Yuqarıdakini qaysı tilde tasvir ettiñiz?"
8025 
8026 #~ msgid "Please describe your upload."
8027 #~ msgstr "Lütfen üst-yüklemeñizni tasvir etiñiz."
8028 
8029 #~ msgid "Summary:"
8030 #~ msgstr "Hulâsa:"
8031 
8032 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8033 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz."
8034 
8035 #, fuzzy
8036 #~| msgid "No text was replaced."
8037 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8038 #~ msgid "Your vote was recorded."
8039 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi."
8040 
8041 #, fuzzy
8042 #~| msgid "Install"
8043 #~ msgid "Initializing"
8044 #~ msgstr "Qur"
8045 
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgid "Configuration files"
8048 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8049 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri"
8050 
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgid "Configuration files"
8053 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8054 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri"
8055 
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgid "View Frame Information"
8058 #~ msgid "Loading provider information"
8059 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster"
8060 
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgid "Loading Applet"
8063 #~ msgid "Loading data"
8064 #~ msgstr "Aplet Yüklene"
8065 
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgid "Loading Preview"
8068 #~ msgid "Loading one preview"
8069 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8070 #~ msgstr[0] "Ög-baquv Yüklene"
8071 #~ msgstr[1] "Ög-baquv Yüklene"
8072 
8073 #, fuzzy
8074 #~| msgid "Install"
8075 #~ msgid "Installing"
8076 #~ msgstr "Qur"
8077 
8078 #, fuzzy
8079 #~| msgid "Could not create temporary file."
8080 #~ msgid "Possibly bad download link"
8081 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı."
8082 
8083 #, fuzzy
8084 #~| msgid "Could not install %1"
8085 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8086 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı"
8087 
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgid "Overwrite File?"
8090 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8091 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?"
8092 
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgid "Download"
8095 #~ msgid "Download File"
8096 #~ msgstr "Endir"
8097 
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgid "Provider: %1"
8100 #~ msgid "All Providers"
8101 #~ msgstr "Teminatçı: %1"
8102 
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgid "Pages"
8105 #~ msgid "All Categories"
8106 #~ msgstr "Saife"
8107 
8108 #, fuzzy
8109 #~| msgid "Provider: %1"
8110 #~ msgid "Provider:"
8111 #~ msgstr "Teminatçı: %1"
8112 
8113 #, fuzzy
8114 #~| msgid "Character:"
8115 #~ msgid "Category:"
8116 #~ msgstr "Remiz:"
8117 
8118 #, fuzzy
8119 #~| msgctxt "@action"
8120 #~| msgid "New"
8121 #~ msgid "Newest"
8122 #~ msgstr "Yañı"
8123 
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgid "Rating: "
8126 #~ msgid "Rating"
8127 #~ msgstr "Derecelendirme:"
8128 
8129 #, fuzzy
8130 #~| msgid "Most Downloads"
8131 #~ msgid "Most downloads"
8132 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
8133 
8134 #, fuzzy
8135 #~| msgid "Install"
8136 #~ msgid "Installed"
8137 #~ msgstr "Qur"
8138 
8139 #, fuzzy
8140 #~| msgid "&Order by:"
8141 #~ msgid "Order by:"
8142 #~ msgstr "Buña köre &sırala:"
8143 
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgid "S&earch:"
8146 #~ msgid "Search:"
8147 #~ msgstr "&Qıdır"
8148 
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgid "Suggestions"
8151 #~ msgid "Details for %1"
8152 #~ msgstr "Telqinler"
8153 
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgid "Changelog"
8156 #~ msgid "Changelog:"
8157 #~ msgstr "Deñişme kütügi"
8158 
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
8161 #~| msgid "Home"
8162 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8163 #~ msgid "Homepage"
8164 #~ msgstr "Ev"
8165 
8166 #, fuzzy
8167 #~| msgid "HTML documentation"
8168 #~ msgctxt ""
8169 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8170 #~ "browser)"
8171 #~ msgid "Make a donation"
8172 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
8173 
8174 #, fuzzy
8175 #~| msgid "Open in New &Window"
8176 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8177 #~ msgid "Opens in a browser window"
8178 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç"
8179 
8180 #, fuzzy
8181 #~| msgid "Rating: "
8182 #~ msgid "Rating: %1%"
8183 #~ msgstr "Derecelendirme:"
8184 
8185 #, fuzzy
8186 #~| msgctxt "@interface/rich"
8187 #~| msgid "<i>%1</i>"
8188 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8189 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8190 #~ msgstr "<i>%1</i>"
8191 
8192 #, fuzzy
8193 #~| msgid "Download"
8194 #~ msgid "1 download"
8195 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8196 #~ msgstr[0] "Endir"
8197 #~ msgstr[1] "Endir"
8198 
8199 #, fuzzy
8200 #~| msgid "Update"
8201 #~ msgid "Updating"
8202 #~ msgstr "Yañart"
8203 
8204 #, fuzzy
8205 #~| msgid "Install"
8206 #~ msgid "Install Again"
8207 #~ msgstr "Qur"
8208 
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgid "Check Spelling..."
8211 #~ msgid "Checking login..."
8212 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..."
8213 
8214 #, fuzzy
8215 #~| msgid "Loading Preview"
8216 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8217 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8218 
8219 #, fuzzy
8220 #~| msgid "Save Login Information"
8221 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8222 #~ msgstr "Oturım Açma Malümatını Saqla"
8223 
8224 #, fuzzy
8225 #~| msgid "File %1 not found."
8226 #~ msgid "File not found: %1"
8227 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı."
8228 
8229 #, fuzzy
8230 #~| msgid "Download"
8231 #~ msgid "Upload Failed"
8232 #~ msgstr "Endir"
8233 
8234 #, fuzzy
8235 #~| msgid "Select Region of Image"
8236 #~ msgid "Select preview image"
8237 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla"
8238 
8239 #, fuzzy
8240 #~| msgid "Download"
8241 #~ msgid "Uploading Failed"
8242 #~ msgstr "Endir"
8243 
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgid "Communication error"
8246 #~ msgid "Authentication error."
8247 #~ msgstr "Haberleşme hatası"
8248 
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgid "Download"
8251 #~ msgid "Upload failed: %1"
8252 #~ msgstr "Endir"
8253 
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgid "Page loaded."
8256 #~ msgid "File to upload:"
8257 #~ msgstr "Saife yüklendi."
8258 
8259 #, fuzzy
8260 #~| msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8261 #~| msgid "Reload"
8262 #~ msgid "New Upload"
8263 #~ msgstr "Kene Yükle"
8264 
8265 #, fuzzy
8266 #~| msgid "Please give some information about yourself."
8267 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8268 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz."
8269 
8270 #, fuzzy
8271 #~| msgid "Preview URL:"
8272 #~ msgid "Preview Images"
8273 #~ msgstr "Ög-baquv URL:"
8274 
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgid "Select Files..."
8277 #~ msgid "Select Preview..."
8278 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..."
8279 
8280 #, fuzzy
8281 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8282 #~ msgid "Set a price for this item"
8283 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla"
8284 
8285 #, fuzzy
8286 #~| msgctxt "The source url of a job"
8287 #~| msgid "Source:"
8288 #~ msgid "Price"
8289 #~ msgstr "Menba:"
8290 
8291 #, fuzzy
8292 #~| msgctxt "The source url of a job"
8293 #~| msgid "Source:"
8294 #~ msgid "Price:"
8295 #~ msgstr "Menba:"
8296 
8297 #, fuzzy
8298 #~| msgid "Loading Preview"
8299 #~ msgid "Upload content"
8300 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8301 
8302 #, fuzzy
8303 #~| msgid "Loading Preview"
8304 #~ msgid "Upload first preview"
8305 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8306 
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgid "Loading Preview"
8309 #~ msgid "Upload second preview"
8310 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8311 
8312 #, fuzzy
8313 #~| msgid "Loading Preview"
8314 #~ msgid "Upload third preview"
8315 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8316 
8317 #, fuzzy
8318 #~| msgid "Start replace"
8319 #~ msgid "Start Upload"
8320 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat"
8321 
8322 #~ msgid "Play a &sound"
8323 #~ msgstr "Bir &ses çal"
8324 
8325 #~ msgid "Select the sound to play"
8326 #~ msgstr "Çalınacaq sesni sayla"
8327 
8328 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8329 #~ msgstr "&Peyda penceresinde bir beyanat köster"
8330 
8331 #~ msgid "Log to a file"
8332 #~ msgstr "Bir dosyege kütükle"
8333 
8334 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8335 #~ msgstr "&Vazife çubuğı kirdisini tamğala"
8336 
8337 #~ msgid "Run &command"
8338 #~ msgstr "&Emirni çaptır"
8339 
8340 #~ msgid "Select the command to run"
8341 #~ msgstr "Çaptırılacaq emirni sayla"
8342 
8343 #~ msgid "Sp&eech"
8344 #~ msgstr "&Söylev"
8345 
8346 #, fuzzy
8347 #~| msgid "Speak event message"
8348 #~ msgid "Speak Event Message"
8349 #~ msgstr "Vaqia beyanatını söyle"
8350 
8351 #, fuzzy
8352 #~| msgid "Speak event name"
8353 #~ msgid "Speak Event Name"
8354 #~ msgstr "Vaqia ismini söyle"
8355 
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgid "Speak custom text"
8358 #~ msgid "Speak Custom Text"
8359 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle"
8360 
8361 #~ msgid "Configure Notifications"
8362 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla"
8363 
8364 #~ msgctxt "State of the notified event"
8365 #~ msgid "State"
8366 #~ msgstr "Durum"
8367 
8368 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8369 #~ msgid "Title"
8370 #~ msgstr "Başlıq"
8371 
8372 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8373 #~ msgid "Description"
8374 #~ msgstr "Tasvir"
8375 
8376 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8377 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> içün İnternette qıdırmağa isteysiñizmi?</qt>"
8378 
8379 #~ msgid "Internet Search"
8380 #~ msgstr "İnternette Qıdıruv"
8381 
8382 #~ msgid "&Search"
8383 #~ msgstr "&Qıdır"
8384 
8385 #, fuzzy
8386 #~| msgid "Re: %1"
8387 #~ msgctxt "@label Type of file"
8388 #~ msgid "Type: %1"
8389 #~ msgstr "Cvp: %1"
8390 
8391 #, fuzzy
8392 #~| msgid "Do not show this message again"
8393 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8394 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8395 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme"
8396 
8397 #, fuzzy
8398 #~| msgid "&Open with '%1'"
8399 #~ msgctxt "@label:button"
8400 #~ msgid "&Open with %1"
8401 #~ msgstr "'%1' ile &Aç"
8402 
8403 #, fuzzy
8404 #~| msgid "&Open with '%1'"
8405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8406 #~ msgid "Open &with %1"
8407 #~ msgstr "'%1' ile &Aç"
8408 
8409 #, fuzzy
8410 #~| msgid "Open '%1'"
8411 #~ msgctxt "@info"
8412 #~ msgid "Open '%1'?"
8413 #~ msgstr "'%1' Аç"
8414 
8415 #, fuzzy
8416 #~| msgid "&Open With..."
8417 #~ msgctxt "@label:button"
8418 #~ msgid "&Open with..."
8419 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..."
8420 
8421 #, fuzzy
8422 #~| msgid "&Open With..."
8423 #~ msgctxt "@label:button"
8424 #~ msgid "&Open with"
8425 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..."
8426 
8427 #, fuzzy
8428 #~| msgid "&Open"
8429 #~ msgctxt "@label:button"
8430 #~ msgid "&Open"
8431 #~ msgstr "&Aç"
8432 
8433 #, fuzzy
8434 #~| msgid "Name: "
8435 #~ msgctxt "@label File name"
8436 #~ msgid "Name: %1"
8437 #~ msgstr "İsim:"
8438 
8439 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8440 #~ msgstr "'%1' kerçekten icra etilsinmi?"
8441 
8442 #~ msgid "Execute File?"
8443 #~ msgstr "Dosye İcra Etilsinmi?"
8444 
8445 #~ msgid "Untitled"
8446 #~ msgstr "Başlıqsız"
8447 
8448 #~ msgid ""
8449 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8450 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8451 #~ msgstr ""
8452 #~ "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n"
8453 #~ "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?"
8454 
8455 #~ msgid "Close Document"
8456 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat"
8457 
8458 #~ msgid "Error reading from PTY"
8459 #~ msgstr "PTY oqulğanda hata"
8460 
8461 #~ msgid "Error writing to PTY"
8462 #~ msgstr "PTY yazılğanda hata"
8463 
8464 #~ msgid "PTY operation timed out"
8465 #~ msgstr "PTY işlemi zamanını aştı"
8466 
8467 #~ msgid "Error opening PTY"
8468 #~ msgstr "PTY açqanda hata"
8469 
8470 #~ msgid "Kross"
8471 #~ msgstr "Kross"
8472 
8473 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
8474 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptırğan KDE uyğulaması."
8475 
8476 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8477 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8478 
8479 #~ msgid "Run Kross scripts."
8480 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptır."
8481 
8482 #~ msgid "Sebastian Sauer"
8483 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
8484 
8485 #~ msgid "Scriptfile"
8486 #~ msgstr "Skript dosyesi"
8487 
8488 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8489 #~ msgstr "Skript dosyesi \"%1\" yoqtır."
8490 
8491 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8492 #~ msgstr "\"%1\" skript dosyesi içün tefsirci belgilenamadı"
8493 
8494 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8495 #~ msgstr "\"%1\" skript dosyesiniñ açıluvı oñmadı"
8496 
8497 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8498 #~ msgstr "\"%1\" tefsircisiniñ yüklenüvi oñmadı"
8499 
8500 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
8501 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır"
8502 
8503 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8504 #~ msgstr "\"%1\" tefsircisi içün skriptniñ icat etilüvi oñmadı"
8505 
8506 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
8507 #~ msgstr "Ruby tefsircisiniñ eminlik seviyesi"
8508 
8509 #, fuzzy
8510 #~| msgid "Cancel"
8511 #~ msgid "Cancel?"
8512 #~ msgstr "Lâğu Et"
8513 
8514 #~ msgid "Text:"
8515 #~ msgstr "Metin:"
8516 
8517 #~ msgid "Comment:"
8518 #~ msgstr "Şerh:"
8519 
8520 #~ msgid "Icon:"
8521 #~ msgstr "İşaretçik:"
8522 
8523 #~ msgid "Interpreter:"
8524 #~ msgstr "Tefsirci:"
8525 
8526 #~ msgid "File:"
8527 #~ msgstr "Dosye:"
8528 
8529 #~ msgid "Execute the selected script."
8530 #~ msgstr "Saylanğan skriptni icra et."
8531 
8532 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
8533 #~ msgstr "Saylanğan skriptniñ icrasını toqtat."
8534 
8535 #~ msgid "Edit..."
8536 #~ msgstr "Tarir..."
8537 
8538 #~ msgid "Edit selected script."
8539 #~ msgstr "Saylanğan skriptni tarir et."
8540 
8541 #~ msgid "Add..."
8542 #~ msgstr "Ekle..."
8543 
8544 #~ msgid "Add a new script."
8545 #~ msgstr "Yañı bir skriptni ekle."
8546 
8547 #~ msgid "Remove selected script."
8548 #~ msgstr "Saylanğan skriptni çetleştir."
8549 
8550 #~ msgid "Edit"
8551 #~ msgstr "Tarir"
8552 
8553 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
8554 #~ msgid "General"
8555 #~ msgstr "Umumiy"
8556 
8557 #~ msgid "There was an error loading the module."
8558 #~ msgstr "Modülni yüklegende hata yaşandı."
8559 
8560 #~ msgid "Could not load print preview part"
8561 #~ msgstr "Bastıruv ög-baquv parçası yüklenamadı"
8562 
8563 #~ msgid "Print Preview"
8564 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv"
8565 
8566 #~ msgid "Success"
8567 #~ msgstr "Muvafaqiyet"
8568 
8569 #~ msgid "Communication error"
8570 #~ msgstr "Haberleşme hatası"
8571 
8572 #~ msgid "Invalid type in Database"
8573 #~ msgstr "Berüv-tabanında keçersiz tür"
8574 
8575 #, fuzzy
8576 #~| msgid "Esfand"
8577 #~ msgctxt ""
8578 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8579 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8580 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8581 #~ "conflict with the OR keyword."
8582 #~ msgid "and"
8583 #~ msgstr "İsfand"
8584 
8585 #, fuzzy
8586 #~| msgctxt "Mordad short"
8587 #~| msgid "Mor"
8588 #~ msgctxt ""
8589 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8590 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8591 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8592 #~ "conflict with the AND keyword."
8593 #~ msgid "or"
8594 #~ msgstr "Mor"
8595 
8596 #, fuzzy
8597 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8598 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
8599 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8600 
8601 #, fuzzy
8602 #~| msgid "Sebastian Sauer"
8603 #~ msgid "Sebastian Trüg"
8604 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
8605 
8606 #, fuzzy
8607 #~| msgid "MainWindow"
8608 #~ msgid "Maintainer"
8609 #~ msgstr "Ana pencere"
8610 
8611 #, fuzzy
8612 #~| msgid "Tobias Anton"
8613 #~ msgid "Tobias Koenig"
8614 #~ msgstr "Tobias Anton"
8615 
8616 #, fuzzy
8617 #~| msgid "Change Icon"
8618 #~ msgctxt "@title:window"
8619 #~ msgid "Change Tags"
8620 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir"
8621 
8622 #, fuzzy
8623 #~| msgid "Pages"
8624 #~ msgctxt "@title:window"
8625 #~ msgid "Add Tags"
8626 #~ msgstr "Saife"
8627 
8628 #, fuzzy
8629 #~| msgid "Create New Tag..."
8630 #~ msgctxt "@label"
8631 #~ msgid "Create new tag:"
8632 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..."
8633 
8634 #, fuzzy
8635 #~| msgid "Delete"
8636 #~ msgctxt "@info"
8637 #~ msgid "Delete tag"
8638 #~ msgstr "Sil"
8639 
8640 #, fuzzy
8641 #~| msgid "Delete"
8642 #~ msgctxt "@title"
8643 #~ msgid "Delete tag"
8644 #~ msgstr "Sil"
8645 
8646 #, fuzzy
8647 #~| msgid "Delete"
8648 #~ msgctxt "@action:button"
8649 #~ msgid "Delete"
8650 #~ msgstr "Sil"
8651 
8652 #, fuzzy
8653 #~| msgid "Cancel"
8654 #~ msgctxt "@action:button"
8655 #~ msgid "Cancel"
8656 #~ msgstr "Lâğu Et"
8657 
8658 #~ msgid "Changing annotations"
8659 #~ msgstr "Notlandırmalar deñiştirile"
8660 
8661 #, fuzzy
8662 #~| msgid "Show all options"
8663 #~ msgctxt "@label"
8664 #~ msgid "Show all tags..."
8665 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster"
8666 
8667 #, fuzzy
8668 #~| msgid "Add..."
8669 #~ msgctxt "@label"
8670 #~ msgid "Add Tags..."
8671 #~ msgstr "Ekle..."
8672 
8673 #, fuzzy
8674 #~| msgid "Change &Icon..."
8675 #~ msgctxt "@label"
8676 #~ msgid "Change..."
8677 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..."
8678 
8679 #, fuzzy
8680 #~| msgid "Today"
8681 #~ msgctxt ""
8682 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8683 #~ "resources"
8684 #~ msgid "Today"
8685 #~ msgstr "Bugün"
8686 
8687 #, fuzzy
8688 #~| msgid "Yesterday"
8689 #~ msgctxt ""
8690 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8691 #~ "resources"
8692 #~ msgid "Yesterday"
8693 #~ msgstr "Tünevin"
8694 
8695 #, fuzzy
8696 #~| msgid "&Last Page"
8697 #~ msgctxt ""
8698 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8699 #~ "resources"
8700 #~ msgid "Last Week"
8701 #~ msgstr "&Soñki Saife"
8702 
8703 #, fuzzy
8704 #~| msgid "Next month"
8705 #~ msgctxt ""
8706 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8707 #~ "resources"
8708 #~ msgid "Last Month"
8709 #~ msgstr "Kelecek ay"
8710 
8711 #, fuzzy
8712 #~| msgid "&Last Page"
8713 #~ msgctxt ""
8714 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8715 #~ "resources"
8716 #~ msgid "Last Year"
8717 #~ msgstr "&Soñki Saife"
8718 
8719 #, fuzzy
8720 #~| msgctxt "@item license"
8721 #~| msgid "Custom"
8722 #~ msgctxt ""
8723 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8724 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8725 #~ msgid "Custom..."
8726 #~ msgstr "Mahsus"
8727 
8728 #, fuzzy
8729 #~| msgid "&Restore"
8730 #~ msgid "Before"
8731 #~ msgstr "&Yañıdan tikle"
8732 
8733 #, fuzzy
8734 #~| msgid "Enter"
8735 #~ msgid "After"
8736 #~ msgstr "Kir"
8737 
8738 #, fuzzy
8739 #~| msgid "Choose..."
8740 #~ msgctxt ""
8741 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8742 #~ "more resources to put in the list"
8743 #~ msgid "More..."
8744 #~ msgstr "Sayla..."
8745 
8746 #, fuzzy
8747 #~| msgctxt "@action"
8748 #~| msgid "Document Back"
8749 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8750 #~ msgid "Documents"
8751 #~ msgstr "Vesiqa Keri"
8752 
8753 #, fuzzy
8754 #~| msgid "&View"
8755 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8756 #~ msgid "Video"
8757 #~ msgstr "&Körüniş"
8758 
8759 #, fuzzy
8760 #~| msgid "Pages"
8761 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8762 #~ msgid "Images"
8763 #~ msgstr "Saife"
8764 
8765 #, fuzzy
8766 #~| msgid "Job Priority:"
8767 #~ msgctxt ""
8768 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8769 #~ msgid "No priority"
8770 #~ msgstr "İş Evelligi:"
8771 
8772 #, fuzzy
8773 #~| msgid "Last modified:"
8774 #~ msgctxt ""
8775 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8776 #~ msgid "Last modified"
8777 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:"
8778 
8779 #, fuzzy
8780 #~| msgid "Add Rating"
8781 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8782 #~ msgid "Any Rating"
8783 #~ msgstr "Derecelendirme ekle"
8784 
8785 #, fuzzy
8786 #~| msgid "Rating: "
8787 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8788 #~ msgid "Max Rating"
8789 #~ msgstr "Derecelendirme:"
8790 
8791 #, fuzzy
8792 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8793 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
8794 #~ msgctxt ""
8795 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8796 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8797 #~ msgid "Miscellaneous"
8798 #~ msgstr "Mühtelif Remizler"
8799 
8800 #, fuzzy
8801 #~| msgid "&Restore"
8802 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8803 #~ msgid "Resource"
8804 #~ msgstr "&Yañıdan tikle"
8805 
8806 #, fuzzy
8807 #~| msgid "Service types"
8808 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8809 #~ msgid "Resource Type"
8810 #~ msgstr "Hızmet türleri"
8811 
8812 #, fuzzy
8813 #~| msgid "Enter search phrase here"
8814 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8815 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz"
8816 
8817 #, fuzzy
8818 #~| msgid "Contact author"
8819 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8820 #~ msgid "Contacts"
8821 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız"
8822 
8823 #, fuzzy
8824 #~| msgid "Email to: "
8825 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8826 #~ msgid "Emails"
8827 #~ msgstr "E-poçta kimge: "
8828 
8829 #, fuzzy
8830 #~| msgid "Tests"
8831 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8832 #~ msgid "Tasks"
8833 #~ msgstr "Sınamalar"
8834 
8835 #, fuzzy
8836 #~| msgid "Pages"
8837 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8838 #~ msgid "Tags"
8839 #~ msgstr "Saife"
8840 
8841 #, fuzzy
8842 #~| msgid "File"
8843 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8844 #~ msgid "Files"
8845 #~ msgstr "Dosye"
8846 
8847 #, fuzzy
8848 #~| msgctxt "@item Text character set"
8849 #~| msgid "Other"
8850 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8851 #~ msgid "Other"
8852 #~ msgstr "Diger"
8853 
8854 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
8855 #~ msgstr "ThreadWeaver İşleri Misalleri"
8856 
8857 #~ msgid ""
8858 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
8859 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
8860 #~ msgstr ""
8861 #~ "Program 100 emekni 4 yipte icra ete. Er iş 1 ve 1000 arasındaki tesadüfiy "
8862 #~ "millisaniye esnasında bekley."
8863 
8864 #, fuzzy
8865 #~| msgid "Log Thread Activity"
8866 #~ msgid "Log thread activity"
8867 #~ msgstr "Yip Faaliyetini Kütükle"
8868 
8869 #~ msgid "Displays Thread Activity"
8870 #~ msgstr "Yip Faailiyetini Köstere"
8871 
8872 #~ msgid "Start"
8873 #~ msgstr "Başlat"
8874 
8875 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
8876 #~ msgstr ""
8877 #~ "Weaver Yip İdarecisi (Thread Manager) içün Grafikli Qullanıcı Arayüzlü "
8878 #~ "misal"
8879 
8880 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
8881 #~ msgstr "Qalğan işlerniñ sayısı:"
8882 
8883 #~ msgid "What time is it? Click to update."
8884 #~ msgstr "Saat qaç? Yañartmaq içün çertiñiz."
8885 
8886 #~ msgid "Select Files..."
8887 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..."
8888 
8889 #~ msgid "Cancel"
8890 #~ msgstr "Lâğu Et"
8891 
8892 #~ msgid "Suspend"
8893 #~ msgstr "Sarqıt"
8894 
8895 #~ msgid "Anonymous"
8896 #~ msgstr "Anonim"
8897 
8898 #~ msgctxt "@item font"
8899 #~ msgid "Regular"
8900 #~ msgstr "Muntazam"
8901 
8902 #~ msgid "What's &This"
8903 #~ msgstr "&Bu Nedir"
8904 
8905 #, fuzzy
8906 #~| msgid "Next year"
8907 #~ msgctxt "@option next week"
8908 #~ msgid "Next week"
8909 #~ msgstr "Kelecek sene"
8910 
8911 #, fuzzy
8912 #~| msgid "&Last Page"
8913 #~ msgctxt "@option last week"
8914 #~ msgid "Last week"
8915 #~ msgstr "&Soñki Saife"
8916 
8917 #, fuzzy
8918 #~| msgid "Today"
8919 #~ msgctxt "@info/plain"
8920 #~ msgid "today"
8921 #~ msgstr "Bugün"
8922 
8923 #, fuzzy
8924 #~| msgid "Show &Menubar"
8925 #~ msgid "Hide Menubar"
8926 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster"
8927 
8928 #, fuzzy
8929 #~| msgctxt "@action"
8930 #~| msgid "Show Statusbar"
8931 #~ msgid "Hide Statusbar"
8932 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster"
8933 
8934 #, fuzzy
8935 #~| msgid "File"
8936 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8937 #~ msgid "Files"
8938 #~ msgstr "Dosye"
8939 
8940 #, fuzzy
8941 #~| msgctxt "@application/plain"
8942 #~| msgid "%1"
8943 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8944 #~ msgid "%1"
8945 #~ msgstr "%1"
8946 
8947 #, fuzzy
8948 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
8949 #~| msgid "Meta"
8950 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8951 #~ msgid "Media"
8952 #~ msgstr "Meta"
8953 
8954 #, fuzzy
8955 #~| msgid "HTML Toolbar"
8956 #~ msgid "Hide Toolbar"
8957 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı"
8958 
8959 #~ msgid "..."
8960 #~ msgstr "..."
8961 
8962 #~ msgid "GroupBox 1"
8963 #~ msgstr "Zümre Qutusı 1"
8964 
8965 #~ msgid "CheckBox"
8966 #~ msgstr "Çavke Qutusı"
8967 
8968 #~ msgid "Other GroupBox"
8969 #~ msgstr "Diger Zümer Qutusı"
8970 
8971 #~ msgid "RadioButton"
8972 #~ msgstr "Radio Dögmesi"
8973 
8974 #~ msgid "action1"
8975 #~ msgstr "amel1"
8976 
8977 #~ msgid "KrossTest"
8978 #~ msgstr "KrossTest"
8979 
8980 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
8981 #~ msgstr "Kross çerçivesini sınamağa yarağan KDE uyğulaması."
8982 
8983 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8984 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8985 
8986 #~ msgid "Test the Kross framework!"
8987 #~ msgstr "Kross çerçivesini sına!"
8988 
8989 #~ msgid "Find stopped."
8990 #~ msgstr "Tapuv toqtatıldı."
8991 
8992 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
8993 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda ilişimlerni tap"
8994 
8995 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
8996 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda metinni tap"
8997 
8998 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8999 #~ msgstr "İlişim tapıldı: \"%1\"."
9000 
9001 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9002 #~ msgstr "İlişim tapılmadı: \"%1\"."
9003 
9004 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9005 #~ msgstr "Metin tapıldı: \"%1\"."
9006 
9007 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9008 #~ msgstr "Metin tapılmadı: \"%1\"."
9009 
9010 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9011 #~ msgstr "Kezinilecek ek saalar"
9012 
9013 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9014 #~ msgstr ""
9015 #~ "Kezinilecek 'keniş-alan' (yerli olmağan ilişim) saa adlarınıñ cedveli."
9016 
9017 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9018 #~ msgstr "Sonnet Ayarlaması"
9019 
9020 #, fuzzy
9021 #~| msgid "Ignore"
9022 #~ msgid "I agree"
9023 #~ msgstr "İhmal Et"
9024 
9025 #, fuzzy
9026 #~| msgid "Download"
9027 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9028 #~ msgstr "Endir"
9029 
9030 #, fuzzy
9031 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9032 #~| msgid "Devanagari"
9033 #~ msgctxt "digit set"
9034 #~ msgid "Devenagari"
9035 #~ msgstr "Devanagari"
9036 
9037 #, fuzzy
9038 #~| msgid "Details"
9039 #~ msgid "Details..."
9040 #~ msgstr "Tafsilât"
9041 
9042 #~ msgid "New Tag"
9043 #~ msgstr "Yañı Nişan"
9044 
9045 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9046 #~ msgstr "Lütfen yañı nişannıñ ismini kirsetiñiz"
9047 
9048 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9049 #~ msgstr "%1 nişanı artıq bar"
9050 
9051 #~ msgid "Tag Exists"
9052 #~ msgstr "Nişan Bar"
9053 
9054 #, fuzzy
9055 #~| msgid "Loading Preview"
9056 #~ msgid "Loading preview..."
9057 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
9058 
9059 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9060 #~ msgstr "Hata: HOME çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n"
9061 
9062 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9063 #~ msgstr "Hata: DISPLAY çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n"
9064 
9065 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9066 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9067 
9068 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9069 #~ msgstr "KDEni qonaqbay isminiñ deñişkeni aqqında malümatlandıra"
9070 
9071 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9072 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
9073 
9074 #~ msgid "Old hostname"
9075 #~ msgstr "Eski qonaqbay ismi"
9076 
9077 #~ msgid "New hostname"
9078 #~ msgstr "Yañı qonaqbay ismi"
9079 
9080 #, fuzzy
9081 #~| msgid "Description"
9082 #~ msgid "description"
9083 #~ msgstr "Tasvir"
9084 
9085 #, fuzzy
9086 #~| msgid "Action Name"
9087 #~ msgid "Autor Name"
9088 #~ msgstr "Amel İsmi"
9089 
9090 #, fuzzy
9091 #~| msgid "Could not construct value"
9092 #~ msgid "Could not get account balance."
9093 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı"
9094 
9095 #, fuzzy
9096 #~| msgid "Download"
9097 #~ msgid "Voting failed."
9098 #~ msgstr "Endir"
9099 
9100 #, fuzzy
9101 #~| msgid "Could not create temporary file."
9102 #~ msgid "Could not make you a fan."
9103 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı."
9104 
9105 #, fuzzy
9106 #~| msgid "No Preview"
9107 #~ msgid "Previews"
9108 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq"
9109 
9110 #, fuzzy
9111 #~| msgid "Comment"
9112 #~ msgid "Community"
9113 #~ msgstr "Şerh"
9114 
9115 #, fuzzy
9116 #~| msgid "No Preview"
9117 #~ msgid "Preview"
9118 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq"
9119 
9120 #, fuzzy
9121 #~| msgid "BSD"
9122 #~ msgid "USD"
9123 #~ msgstr "BSD"
9124 
9125 #, fuzzy
9126 #~| msgid "Loading Preview"
9127 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9128 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
9129 
9130 #, fuzzy
9131 #~| msgid "Server: %1"
9132 #~ msgid "Server:"
9133 #~ msgstr "Server: %1"
9134 
9135 #, fuzzy
9136 #~| msgid "&Replace..."
9137 #~ msgid "Upload..."
9138 #~ msgstr "&Deñiştir..."
9139 
9140 #, fuzzy
9141 #~| msgid "Provider information"
9142 #~ msgid "Fetching provider information..."
9143 #~ msgstr "Teminatçı malümatı"
9144 
9145 #, fuzzy
9146 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9147 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9148 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı."
9149 
9150 #, fuzzy
9151 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9152 #~ msgid "Please fill out the name field."
9153 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle"
9154 
9155 #, fuzzy
9156 #~| msgid "%1 B"
9157 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9158 #~ msgid "%1 PB"
9159 #~ msgstr "%1 B"
9160 
9161 #, fuzzy
9162 #~| msgid "%1 B"
9163 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9164 #~ msgid "%1 EB"
9165 #~ msgstr "%1 B"
9166 
9167 #, fuzzy
9168 #~| msgid "%1 B"
9169 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9170 #~ msgid "%1 ZB"
9171 #~ msgstr "%1 B"
9172 
9173 #, fuzzy
9174 #~| msgid "%1 B"
9175 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9176 #~ msgid "%1 YB"
9177 #~ msgstr "%1 B"
9178 
9179 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9180 #~ msgstr "Susqun - pencereler ve hata çıqtısı olmadan çalış"
9181 
9182 #  tüklü
9183 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9184 #~ msgstr "Teraqqiyat malümatını köster (susqun nizam açıq olsa da)"
9185 
9186 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9187 #~ msgstr "KDE ayarlaması kene yüklene, lütfen bekleñiz..."
9188 
9189 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9190 #~ msgstr "KDE Ayarlama İdareçisi"
9191 
9192 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9193 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?"
9194 
9195 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9196 #~ msgid "Reload"
9197 #~ msgstr "Kene Yükle"
9198 
9199 #~ msgid "Do Not Reload"
9200 #~ msgstr "Kene Yükleme"
9201 
9202 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9203 #~ msgstr "Ayarlama malümatınıñ kene yüklenüvi oñdı."
9204 
9205 #, fuzzy
9206 #~| msgctxt "Email sender address"
9207 #~| msgid "From:"
9208 #~ msgid "Form"
9209 #~ msgstr "Kimden:"
9210 
9211 #~ msgctxt "of January"
9212 #~ msgid "of Jan"
9213 #~ msgstr "Yan"
9214 
9215 #~ msgctxt "of February"
9216 #~ msgid "of Feb"
9217 #~ msgstr "Fev"
9218 
9219 #~ msgctxt "of March"
9220 #~ msgid "of Mar"
9221 #~ msgstr "Mar"
9222 
9223 #~ msgctxt "of April"
9224 #~ msgid "of Apr"
9225 #~ msgstr "Apr"
9226 
9227 #~ msgctxt "of May short"
9228 #~ msgid "of May"
9229 #~ msgstr "May"
9230 
9231 #~ msgctxt "of June"
9232 #~ msgid "of Jun"
9233 #~ msgstr "İyn"
9234 
9235 #~ msgctxt "of July"
9236 #~ msgid "of Jul"
9237 #~ msgstr "İyl"
9238 
9239 #~ msgctxt "of August"
9240 #~ msgid "of Aug"
9241 #~ msgstr "Avg"
9242 
9243 #~ msgctxt "of September"
9244 #~ msgid "of Sep"
9245 #~ msgstr "Sen"
9246 
9247 #~ msgctxt "of October"
9248 #~ msgid "of Oct"
9249 #~ msgstr "Okt"
9250 
9251 #~ msgctxt "of November"
9252 #~ msgid "of Nov"
9253 #~ msgstr "Noy"
9254 
9255 #~ msgctxt "of December"
9256 #~ msgid "of Dec"
9257 #~ msgstr "Dek"
9258 
9259 #~ msgid "of January"
9260 #~ msgstr "Yanvar"
9261 
9262 #~ msgid "of February"
9263 #~ msgstr "Fevral"
9264 
9265 #~ msgid "of March"
9266 #~ msgstr "Mart"
9267 
9268 #~ msgid "of April"
9269 #~ msgstr "Aprel"
9270 
9271 #~ msgctxt "of May long"
9272 #~ msgid "of May"
9273 #~ msgstr "Mayıs"
9274 
9275 #~ msgid "of June"
9276 #~ msgstr "İyun"
9277 
9278 #~ msgid "of July"
9279 #~ msgstr "İyul"
9280 
9281 #~ msgid "of August"
9282 #~ msgstr "Avgust"
9283 
9284 #~ msgid "of September"
9285 #~ msgstr "Sentâbr"
9286 
9287 #~ msgid "of October"
9288 #~ msgstr "Oktâbr"
9289 
9290 #~ msgid "of November"
9291 #~ msgstr "Noyabr"
9292 
9293 #~ msgid "of December"
9294 #~ msgstr "Dekabr"
9295 
9296 #~ msgctxt "January"
9297 #~ msgid "Jan"
9298 #~ msgstr "Yan"
9299 
9300 #~ msgctxt "February"
9301 #~ msgid "Feb"
9302 #~ msgstr "Feb"
9303 
9304 #~ msgctxt "March"
9305 #~ msgid "Mar"
9306 #~ msgstr "Mar"
9307 
9308 #~ msgctxt "April"
9309 #~ msgid "Apr"
9310 #~ msgstr "Apr"
9311 
9312 #~ msgctxt "May short"
9313 #~ msgid "May"
9314 #~ msgstr "May"
9315 
9316 #~ msgctxt "June"
9317 #~ msgid "Jun"
9318 #~ msgstr "İyn"
9319 
9320 #~ msgctxt "July"
9321 #~ msgid "Jul"
9322 #~ msgstr "İyl"
9323 
9324 #~ msgctxt "August"
9325 #~ msgid "Aug"
9326 #~ msgstr "Avg"
9327 
9328 #~ msgctxt "September"
9329 #~ msgid "Sep"
9330 #~ msgstr "Sen"
9331 
9332 #~ msgctxt "October"
9333 #~ msgid "Oct"
9334 #~ msgstr "Okt"
9335 
9336 #~ msgctxt "November"
9337 #~ msgid "Nov"
9338 #~ msgstr "Noy"
9339 
9340 #~ msgctxt "December"
9341 #~ msgid "Dec"
9342 #~ msgstr "Dek"
9343 
9344 #~ msgid "January"
9345 #~ msgstr "Yanvar"
9346 
9347 #~ msgid "February"
9348 #~ msgstr "Fevral"
9349 
9350 #~ msgctxt "March long"
9351 #~ msgid "March"
9352 #~ msgstr "Mart"
9353 
9354 #~ msgid "April"
9355 #~ msgstr "Aprel"
9356 
9357 #~ msgctxt "May long"
9358 #~ msgid "May"
9359 #~ msgstr "Mayıs"
9360 
9361 #~ msgid "June"
9362 #~ msgstr "İyun"
9363 
9364 #~ msgid "July"
9365 #~ msgstr "İyul"
9366 
9367 #~ msgctxt "August long"
9368 #~ msgid "August"
9369 #~ msgstr "Avgust"
9370 
9371 #~ msgid "September"
9372 #~ msgstr "Sentâbr"
9373 
9374 #~ msgid "October"
9375 #~ msgstr "Oktâbr"
9376 
9377 #~ msgid "November"
9378 #~ msgstr "Noyabr"
9379 
9380 #~ msgid "December"
9381 #~ msgstr "Dekabr"
9382 
9383 #~ msgctxt "Monday"
9384 #~ msgid "Mon"
9385 #~ msgstr "Ber"
9386 
9387 #~ msgctxt "Tuesday"
9388 #~ msgid "Tue"
9389 #~ msgstr "Sal"
9390 
9391 #~ msgctxt "Wednesday"
9392 #~ msgid "Wed"
9393 #~ msgstr "Çar"
9394 
9395 #~ msgctxt "Thursday"
9396 #~ msgid "Thu"
9397 #~ msgstr "Caq"
9398 
9399 #~ msgctxt "Friday"
9400 #~ msgid "Fri"
9401 #~ msgstr "Cum"
9402 
9403 #~ msgctxt "Saturday"
9404 #~ msgid "Sat"
9405 #~ msgstr "Cer"
9406 
9407 #~ msgctxt "Sunday"
9408 #~ msgid "Sun"
9409 #~ msgstr "Baz"
9410 
9411 #~ msgid "Monday"
9412 #~ msgstr "Bazar ertesi"
9413 
9414 #~ msgid "Tuesday"
9415 #~ msgstr "Salı"
9416 
9417 #~ msgid "Wednesday"
9418 #~ msgstr "Çarşenbe"
9419 
9420 #~ msgid "Thursday"
9421 #~ msgstr "Cumaaqşamı"
9422 
9423 #~ msgid "Friday"
9424 #~ msgstr "Cuma"
9425 
9426 #~ msgid "Saturday"
9427 #~ msgstr "Cumaertesi"
9428 
9429 #~ msgid "Sunday"
9430 #~ msgstr "Bazar"
9431 
9432 #, fuzzy
9433 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9434 #~| msgid "of Sha"
9435 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9436 #~ msgid "of Cha"
9437 #~ msgstr "Şeh"
9438 
9439 #, fuzzy
9440 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9441 #~| msgid "of Far"
9442 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9443 #~ msgid "of Vai"
9444 #~ msgstr "Fer"
9445 
9446 #, fuzzy
9447 #~| msgctxt "of January"
9448 #~| msgid "of Jan"
9449 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9450 #~ msgid "of Jya"
9451 #~ msgstr "Yan"
9452 
9453 #, fuzzy
9454 #~| msgctxt "of Khordad short"
9455 #~| msgid "of Kho"
9456 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9457 #~ msgid "of Āsh"
9458 #~ msgstr "Hor"
9459 
9460 #, fuzzy
9461 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9462 #~| msgid "of Sha"
9463 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9464 #~ msgid "of Shr"
9465 #~ msgstr "Şeh"
9466 
9467 #, fuzzy
9468 #~| msgctxt "of Bahman short"
9469 #~| msgid "of Bah"
9470 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9471 #~ msgid "of Bhā"
9472 #~ msgstr "Bah"
9473 
9474 #, fuzzy
9475 #~| msgctxt "of Esfand short"
9476 #~| msgid "of Esf"
9477 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9478 #~ msgid "of Āsw"
9479 #~ msgstr "İsf"
9480 
9481 #, fuzzy
9482 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9483 #~| msgid "of Far"
9484 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9485 #~ msgid "of Kār"
9486 #~ msgstr "Fer"
9487 
9488 #, fuzzy
9489 #~| msgctxt "of April"
9490 #~| msgid "of Apr"
9491 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9492 #~ msgid "of Agr"
9493 #~ msgstr "Apr"
9494 
9495 #, fuzzy
9496 #~| msgid "of Tamuz"
9497 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9498 #~ msgid "of Pau"
9499 #~ msgstr "Temmuz"
9500 
9501 #, fuzzy
9502 #~| msgctxt "of Mordad short"
9503 #~| msgid "of Mor"
9504 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9505 #~ msgid "of Māg"
9506 #~ msgstr "Mor"
9507 
9508 #, fuzzy
9509 #~| msgctxt "of Khordad short"
9510 #~| msgid "of Kho"
9511 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9512 #~ msgid "of Phā"
9513 #~ msgstr "Hor"
9514 
9515 #, fuzzy
9516 #~| msgid "of Muharram"
9517 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9518 #~ msgid "of Chaitra"
9519 #~ msgstr "Muharrem"
9520 
9521 #, fuzzy
9522 #~| msgid "of Nisan"
9523 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9524 #~ msgid "of Jyaishtha"
9525 #~ msgstr "Nisan"
9526 
9527 #, fuzzy
9528 #~| msgid "of Shvat"
9529 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9530 #~ msgid "of Shrāvana"
9531 #~ msgstr "Şevat"
9532 
9533 #, fuzzy
9534 #~| msgid "of Khordad"
9535 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9536 #~ msgid "of Bhādrapad"
9537 #~ msgstr "Hordad"
9538 
9539 #, fuzzy
9540 #~| msgid "of Heshvan"
9541 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9542 #~ msgid "of Āshwin"
9543 #~ msgstr "Heşvan"
9544 
9545 #, fuzzy
9546 #~| msgid "of Bahman"
9547 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9548 #~ msgid "of Agrahayana"
9549 #~ msgstr "Bahman"
9550 
9551 #, fuzzy
9552 #~| msgctxt "of Bahman short"
9553 #~| msgid "of Bah"
9554 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9555 #~ msgid "of Paush"
9556 #~ msgstr "Bah"
9557 
9558 #, fuzzy
9559 #~| msgctxt "of Mehr short"
9560 #~| msgid "of Meh"
9561 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9562 #~ msgid "of Māgh"
9563 #~ msgstr "Meh"
9564 
9565 #, fuzzy
9566 #~| msgid "Kha"
9567 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9568 #~ msgid "Cha"
9569 #~ msgstr "5. kün"
9570 
9571 #, fuzzy
9572 #~| msgctxt "January"
9573 #~| msgid "Jan"
9574 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9575 #~ msgid "Jya"
9576 #~ msgstr "Yan"
9577 
9578 #, fuzzy
9579 #~| msgctxt "Shahrivar short"
9580 #~| msgid "Sha"
9581 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9582 #~ msgid "Shr"
9583 #~ msgstr "Şeh"
9584 
9585 #, fuzzy
9586 #~| msgid "Arb"
9587 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9588 #~ msgid "Agr"
9589 #~ msgstr "4. kün"
9590 
9591 #, fuzzy
9592 #~| msgid "Pause"
9593 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
9594 #~ msgid "Pau"
9595 #~ msgstr "Duraqlat"
9596 
9597 #, fuzzy
9598 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9599 #~| msgid "Thaana"
9600 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
9601 #~ msgid "Agrahayana"
9602 #~ msgstr "Taana"
9603 
9604 #, fuzzy
9605 #~| msgid "Pause"
9606 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
9607 #~ msgid "Paush"
9608 #~ msgstr "Duraqlat"
9609 
9610 #, fuzzy
9611 #~| msgctxt "Jumee short"
9612 #~| msgid "Jom"
9613 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
9614 #~ msgid "Som"
9615 #~ msgstr "Cum"
9616 
9617 #, fuzzy
9618 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9619 #~| msgid "Buhid"
9620 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
9621 #~ msgid "Bud"
9622 #~ msgstr "Buhid"
9623 
9624 #, fuzzy
9625 #~| msgctxt "Sunday"
9626 #~| msgid "Sun"
9627 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9628 #~ msgid "Suk"
9629 #~ msgstr "Baz"
9630 
9631 #, fuzzy
9632 #~| msgid "Sivan"
9633 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9634 #~ msgid "San"
9635 #~ msgstr "Sivan"
9636 
9637 #~ msgid "of Muharram"
9638 #~ msgstr "Muharrem"
9639 
9640 #~ msgid "of Safar"
9641 #~ msgstr "Safer"
9642 
9643 #~ msgid "of R. Awal"
9644 #~ msgstr "R. Evvel"
9645 
9646 #~ msgid "of R. Thaani"
9647 #~ msgstr "R. Ahır"
9648 
9649 #~ msgid "of J. Awal"
9650 #~ msgstr "C. Evvel"
9651 
9652 #~ msgid "of J. Thaani"
9653 #~ msgstr "C. Ahır"
9654 
9655 #~ msgid "of Rajab"
9656 #~ msgstr "Recep"
9657 
9658 #~ msgid "of Sha`ban"
9659 #~ msgstr "Şaban"
9660 
9661 #~ msgid "of Ramadan"
9662 #~ msgstr "Ramazan"
9663 
9664 #~ msgid "of Shawwal"
9665 #~ msgstr "Şevval"
9666 
9667 #~ msgid "of Qi`dah"
9668 #~ msgstr "Qade"
9669 
9670 #~ msgid "of Hijjah"
9671 #~ msgstr "Hicce"
9672 
9673 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
9674 #~ msgstr "Rabiülevvel"
9675 
9676 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
9677 #~ msgstr "Rabiülahır"
9678 
9679 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
9680 #~ msgstr "Cemaziyelevvel"
9681 
9682 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
9683 #~ msgstr "Cemaziyelahır"
9684 
9685 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
9686 #~ msgstr "Zilqade"
9687 
9688 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
9689 #~ msgstr "Zilhicce"
9690 
9691 #~ msgid "Muharram"
9692 #~ msgstr "Muharrem"
9693 
9694 #~ msgid "Safar"
9695 #~ msgstr "Safer"
9696 
9697 #~ msgid "R. Awal"
9698 #~ msgstr "R. Evvel"
9699 
9700 #~ msgid "R. Thaani"
9701 #~ msgstr "R. Ahır"
9702 
9703 #~ msgid "J. Awal"
9704 #~ msgstr "C. Evvel"
9705 
9706 #~ msgid "J. Thaani"
9707 #~ msgstr "C. Ahır"
9708 
9709 #~ msgid "Rajab"
9710 #~ msgstr "Recep"
9711 
9712 #~ msgid "Sha`ban"
9713 #~ msgstr "Şaban"
9714 
9715 #~ msgid "Ramadan"
9716 #~ msgstr "Ramazan"
9717 
9718 #~ msgid "Shawwal"
9719 #~ msgstr "Şevval"
9720 
9721 #~ msgid "Qi`dah"
9722 #~ msgstr "Qade"
9723 
9724 #~ msgid "Hijjah"
9725 #~ msgstr "Hicce"
9726 
9727 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
9728 #~ msgstr "Rabiülevvel"
9729 
9730 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
9731 #~ msgstr "Rabiülahır"
9732 
9733 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
9734 #~ msgstr "Cemaziyelevvel"
9735 
9736 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
9737 #~ msgstr "Cemaziyelahır"
9738 
9739 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
9740 #~ msgstr "Zilqade"
9741 
9742 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
9743 #~ msgstr "Zilhicce"
9744 
9745 #~ msgid "Ith"
9746 #~ msgstr "2. kün"
9747 
9748 #~ msgid "Thl"
9749 #~ msgstr "3. kün"
9750 
9751 #~ msgid "Arb"
9752 #~ msgstr "4. kün"
9753 
9754 #~ msgid "Kha"
9755 #~ msgstr "5. kün"
9756 
9757 #~ msgid "Jum"
9758 #~ msgstr "Cum"
9759 
9760 #~ msgid "Sab"
9761 #~ msgstr "Cer"
9762 
9763 #~ msgid "Ahd"
9764 #~ msgstr "1. kün"
9765 
9766 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
9767 #~ msgstr "İkinci kün"
9768 
9769 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
9770 #~ msgstr "Üçünci kün"
9771 
9772 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
9773 #~ msgstr "Dörtünci kün"
9774 
9775 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
9776 #~ msgstr "Beşinci kün"
9777 
9778 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
9779 #~ msgstr "Cuma"
9780 
9781 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
9782 #~ msgstr "Cumaertesi"
9783 
9784 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
9785 #~ msgstr "Birinci kün"
9786 
9787 #~ msgctxt "of Farvardin short"
9788 #~ msgid "of Far"
9789 #~ msgstr "Fer"
9790 
9791 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9792 #~ msgid "of Ord"
9793 #~ msgstr "Ord"
9794 
9795 #~ msgctxt "of Khordad short"
9796 #~ msgid "of Kho"
9797 #~ msgstr "Hor"
9798 
9799 #~ msgctxt "of Tir short"
9800 #~ msgid "of Tir"
9801 #~ msgstr "Tir"
9802 
9803 #~ msgctxt "of Mordad short"
9804 #~ msgid "of Mor"
9805 #~ msgstr "Mor"
9806 
9807 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
9808 #~ msgid "of Sha"
9809 #~ msgstr "Şeh"
9810 
9811 #~ msgctxt "of Mehr short"
9812 #~ msgid "of Meh"
9813 #~ msgstr "Meh"
9814 
9815 #~ msgctxt "of Aban short"
9816 #~ msgid "of Aba"
9817 #~ msgstr "Aba"
9818 
9819 #~ msgctxt "of Azar short"
9820 #~ msgid "of Aza"
9821 #~ msgstr "Aza"
9822 
9823 #~ msgctxt "of Dei short"
9824 #~ msgid "of Dei"
9825 #~ msgstr "Dai"
9826 
9827 #~ msgctxt "of Bahman short"
9828 #~ msgid "of Bah"
9829 #~ msgstr "Bah"
9830 
9831 #~ msgctxt "of Esfand short"
9832 #~ msgid "of Esf"
9833 #~ msgstr "İsf"
9834 
9835 #~ msgctxt "Farvardin short"
9836 #~ msgid "Far"
9837 #~ msgstr "Fer"
9838 
9839 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
9840 #~ msgid "Ord"
9841 #~ msgstr "Ord"
9842 
9843 #~ msgctxt "Khordad short"
9844 #~ msgid "Kho"
9845 #~ msgstr "Hor"
9846 
9847 #~ msgctxt "Tir short"
9848 #~ msgid "Tir"
9849 #~ msgstr "Tir"
9850 
9851 #~ msgctxt "Mordad short"
9852 #~ msgid "Mor"
9853 #~ msgstr "Mor"
9854 
9855 #~ msgctxt "Shahrivar short"
9856 #~ msgid "Sha"
9857 #~ msgstr "Şeh"
9858 
9859 #~ msgctxt "Mehr short"
9860 #~ msgid "Meh"
9861 #~ msgstr "Meh"
9862 
9863 #~ msgctxt "Aban short"
9864 #~ msgid "Aba"
9865 #~ msgstr "Aba"
9866 
9867 #~ msgctxt "Azar short"
9868 #~ msgid "Aza"
9869 #~ msgstr "Aza"
9870 
9871 #~ msgctxt "Dei short"
9872 #~ msgid "Dei"
9873 #~ msgstr "Dai"
9874 
9875 #~ msgctxt "Bahman short"
9876 #~ msgid "Bah"
9877 #~ msgstr "Bah"
9878 
9879 #~ msgctxt "Esfand"
9880 #~ msgid "Esf"
9881 #~ msgstr "İsf"
9882 
9883 #~ msgid "of Farvardin"
9884 #~ msgstr "Ferverdin"
9885 
9886 #~ msgid "of Ordibehesht"
9887 #~ msgstr "Ordibeheşt"
9888 
9889 #~ msgid "of Khordad"
9890 #~ msgstr "Hordad"
9891 
9892 #~ msgctxt "of Tir long"
9893 #~ msgid "of Tir"
9894 #~ msgstr "Tir"
9895 
9896 #~ msgid "of Mordad"
9897 #~ msgstr "Mordad"
9898 
9899 #~ msgid "of Shahrivar"
9900 #~ msgstr "Şehrivar"
9901 
9902 #~ msgid "of Mehr"
9903 #~ msgstr "Mehr"
9904 
9905 #~ msgid "of Aban"
9906 #~ msgstr "Aban"
9907 
9908 #~ msgid "of Azar"
9909 #~ msgstr "Azar"
9910 
9911 #~ msgctxt "of Dei long"
9912 #~ msgid "of Dei"
9913 #~ msgstr "Dai"
9914 
9915 #~ msgid "of Bahman"
9916 #~ msgstr "Bahman"
9917 
9918 #~ msgid "of Esfand"
9919 #~ msgstr "İsfand"
9920 
9921 #~ msgid "Farvardin"
9922 #~ msgstr "Ferverdin"
9923 
9924 #~ msgid "Ordibehesht"
9925 #~ msgstr "Ordibeheşt"
9926 
9927 #~ msgid "Khordad"
9928 #~ msgstr "Hordad"
9929 
9930 #~ msgctxt "Tir long"
9931 #~ msgid "Tir"
9932 #~ msgstr "Tir"
9933 
9934 #~ msgid "Mordad"
9935 #~ msgstr "Mordad"
9936 
9937 #~ msgid "Shahrivar"
9938 #~ msgstr "Şehrivar"
9939 
9940 #~ msgid "Mehr"
9941 #~ msgstr "Mehr"
9942 
9943 #~ msgid "Aban"
9944 #~ msgstr "Aban"
9945 
9946 #~ msgid "Azar"
9947 #~ msgstr "Azar"
9948 
9949 #~ msgctxt "Dei long"
9950 #~ msgid "Dei"
9951 #~ msgstr "Dai"
9952 
9953 #~ msgid "Bahman"
9954 #~ msgstr "Bahman"
9955 
9956 #~ msgid "Esfand"
9957 #~ msgstr "İsfand"
9958 
9959 #~ msgctxt "Do shanbe short"
9960 #~ msgid "2sh"
9961 #~ msgstr "2ş"
9962 
9963 #~ msgctxt "Se shanbe short"
9964 #~ msgid "3sh"
9965 #~ msgstr "3ş"
9966 
9967 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
9968 #~ msgid "4sh"
9969 #~ msgstr "4ş"
9970 
9971 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
9972 #~ msgid "5sh"
9973 #~ msgstr "5ş"
9974 
9975 #~ msgctxt "Jumee short"
9976 #~ msgid "Jom"
9977 #~ msgstr "Cum"
9978 
9979 #~ msgctxt "Shanbe short"
9980 #~ msgid "shn"
9981 #~ msgstr "Şen"
9982 
9983 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
9984 #~ msgid "1sh"
9985 #~ msgstr "1ş"
9986 
9987 #~ msgid "Do shanbe"
9988 #~ msgstr "Döşenbe"
9989 
9990 #~ msgid "Se shanbe"
9991 #~ msgstr "Seşenbe"
9992 
9993 #~ msgid "Chahar shanbe"
9994 #~ msgstr "Çerşenbe"
9995 
9996 #~ msgid "Panj shanbe"
9997 #~ msgstr "Pencişenbe"
9998 
9999 #~ msgid "Jumee"
10000 #~ msgstr "Cuma"
10001 
10002 #~ msgid "Shanbe"
10003 #~ msgstr "Şenbe"
10004 
10005 #~ msgid "Yek-shanbe"
10006 #~ msgstr "Yekşenbe"
10007 
10008 #~ msgid "of Tishrey"
10009 #~ msgstr "Tişri"
10010 
10011 #~ msgid "of Heshvan"
10012 #~ msgstr "Heşvan"
10013 
10014 #~ msgid "of Kislev"
10015 #~ msgstr "Kislev"
10016 
10017 #~ msgid "of Tevet"
10018 #~ msgstr "Tevet"
10019 
10020 #~ msgid "of Shvat"
10021 #~ msgstr "Şevat"
10022 
10023 #~ msgid "of Adar"
10024 #~ msgstr "Adar"
10025 
10026 #~ msgid "of Nisan"
10027 #~ msgstr "Nisan"
10028 
10029 #~ msgid "of Iyar"
10030 #~ msgstr "İyar"
10031 
10032 #~ msgid "of Sivan"
10033 #~ msgstr "Sivan"
10034 
10035 #~ msgid "of Tamuz"
10036 #~ msgstr "Temmuz"
10037 
10038 #~ msgid "of Av"
10039 #~ msgstr "Av"
10040 
10041 #~ msgid "of Elul"
10042 #~ msgstr "Elûl"
10043 
10044 #~ msgid "of Adar I"
10045 #~ msgstr "Adar I"
10046 
10047 #~ msgid "of Adar II"
10048 #~ msgstr "Adar II"
10049 
10050 #~ msgid "Tishrey"
10051 #~ msgstr "Tişri"
10052 
10053 #~ msgid "Heshvan"
10054 #~ msgstr "Heşvan"
10055 
10056 #~ msgid "Kislev"
10057 #~ msgstr "Kislev"
10058 
10059 #~ msgid "Tevet"
10060 #~ msgstr "Tevet"
10061 
10062 #~ msgid "Shvat"
10063 #~ msgstr "Şevat"
10064 
10065 #~ msgid "Adar"
10066 #~ msgstr "Adar"
10067 
10068 #~ msgid "Nisan"
10069 #~ msgstr "Nisan"
10070 
10071 #~ msgid "Iyar"
10072 #~ msgstr "İyar"
10073 
10074 #~ msgid "Sivan"
10075 #~ msgstr "Sivan"
10076 
10077 #~ msgid "Tamuz"
10078 #~ msgstr "Temmuz"
10079 
10080 #~ msgid "Av"
10081 #~ msgstr "Av"
10082 
10083 #~ msgid "Elul"
10084 #~ msgstr "Elûl"
10085 
10086 #~ msgid "Adar I"
10087 #~ msgstr "Adar I"
10088 
10089 #~ msgid "Adar II"
10090 #~ msgstr "Adar II"
10091 
10092 #, fuzzy
10093 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10094 #~| msgid "Coptic"
10095 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10096 #~ msgid "Coptic"
10097 #~ msgstr "Koptça"
10098 
10099 #, fuzzy
10100 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10101 #~| msgid "Ethiopic"
10102 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10103 #~ msgid "Ethiopian"
10104 #~ msgstr "Habeşçe"
10105 
10106 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10107 #~ msgid "Gregorian"
10108 #~ msgstr "Gregorian"
10109 
10110 #, fuzzy
10111 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10112 #~| msgid "Gregorian"
10113 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10114 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10115 #~ msgstr "Gregorian"
10116 
10117 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10118 #~ msgid "Hebrew"
10119 #~ msgstr "İbraniy"
10120 
10121 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10122 #~ msgid "Hijri"
10123 #~ msgstr "İcriy"
10124 
10125 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10126 #~ msgid "Jalali"
10127 #~ msgstr "Celâliy"
10128 
10129 #, fuzzy
10130 #~| msgctxt "January"
10131 #~| msgid "Jan"
10132 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10133 #~ msgid "Julian"
10134 #~ msgstr "Yan"
10135 
10136 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10137 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10138 #~ msgstr "Keçersiz Taqvim Türü"
10139 
10140 #, fuzzy
10141 #~| msgctxt "of Khordad short"
10142 #~| msgid "of Kho"
10143 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10144 #~ msgid "of Tho"
10145 #~ msgstr "Hor"
10146 
10147 #, fuzzy
10148 #~| msgid "of Tamuz"
10149 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10150 #~ msgid "of Pao"
10151 #~ msgstr "Temmuz"
10152 
10153 #, fuzzy
10154 #~| msgid "of Shvat"
10155 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10156 #~ msgid "of Hat"
10157 #~ msgstr "Şevat"
10158 
10159 #, fuzzy
10160 #~| msgid "of Nisan"
10161 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10162 #~ msgid "of Kia"
10163 #~ msgstr "Nisan"
10164 
10165 #, fuzzy
10166 #~| msgctxt "of February"
10167 #~| msgid "of Feb"
10168 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10169 #~ msgid "of Tob"
10170 #~ msgstr "Fev"
10171 
10172 #, fuzzy
10173 #~| msgctxt "of Mehr short"
10174 #~| msgid "of Meh"
10175 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10176 #~ msgid "of Mes"
10177 #~ msgstr "Meh"
10178 
10179 #, fuzzy
10180 #~| msgctxt "of March"
10181 #~| msgid "of Mar"
10182 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10183 #~ msgid "of Par"
10184 #~ msgstr "Mar"
10185 
10186 #, fuzzy
10187 #~| msgid "of Tamuz"
10188 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10189 #~ msgid "of Pam"
10190 #~ msgstr "Temmuz"
10191 
10192 #, fuzzy
10193 #~| msgctxt "of Bahman short"
10194 #~| msgid "of Bah"
10195 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10196 #~ msgid "of Pas"
10197 #~ msgstr "Bah"
10198 
10199 #, fuzzy
10200 #~| msgctxt "of January"
10201 #~| msgid "of Jan"
10202 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10203 #~ msgid "of Pan"
10204 #~ msgstr "Yan"
10205 
10206 #, fuzzy
10207 #~| msgctxt "of February"
10208 #~| msgid "of Feb"
10209 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10210 #~ msgid "of Epe"
10211 #~ msgstr "Fev"
10212 
10213 #, fuzzy
10214 #~| msgctxt "of Mordad short"
10215 #~| msgid "of Mor"
10216 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10217 #~ msgid "of Meo"
10218 #~ msgstr "Mor"
10219 
10220 #, fuzzy
10221 #~| msgctxt "of Khordad short"
10222 #~| msgid "of Kho"
10223 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10224 #~ msgid "of Kou"
10225 #~ msgstr "Hor"
10226 
10227 #, fuzzy
10228 #~| msgctxt "of Khordad short"
10229 #~| msgid "of Kho"
10230 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10231 #~ msgid "of Thoout"
10232 #~ msgstr "Hor"
10233 
10234 #, fuzzy
10235 #~| msgid "of Tamuz"
10236 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10237 #~ msgid "of Paope"
10238 #~ msgstr "Temmuz"
10239 
10240 #, fuzzy
10241 #~| msgid "of Hijjah"
10242 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10243 #~ msgid "of Hathor"
10244 #~ msgstr "Hicce"
10245 
10246 #, fuzzy
10247 #~| msgctxt "of Khordad short"
10248 #~| msgid "of Kho"
10249 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10250 #~ msgid "of Kiahk"
10251 #~ msgstr "Hor"
10252 
10253 #, fuzzy
10254 #~| msgid "of October"
10255 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10256 #~ msgid "of Tobe"
10257 #~ msgstr "Oktâbr"
10258 
10259 #, fuzzy
10260 #~| msgid "of Mehr"
10261 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10262 #~ msgid "of Meshir"
10263 #~ msgstr "Mehr"
10264 
10265 #, fuzzy
10266 #~| msgid "of Tamuz"
10267 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10268 #~ msgid "of Parmoute"
10269 #~ msgstr "Temmuz"
10270 
10271 #, fuzzy
10272 #~| msgctxt "of Bahman short"
10273 #~| msgid "of Bah"
10274 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10275 #~ msgid "of Pashons"
10276 #~ msgstr "Bah"
10277 
10278 #, fuzzy
10279 #~| msgctxt "of January"
10280 #~| msgid "of Jan"
10281 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10282 #~ msgid "of Paone"
10283 #~ msgstr "Yan"
10284 
10285 #, fuzzy
10286 #~| msgctxt "of September"
10287 #~| msgid "of Sep"
10288 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10289 #~ msgid "of Epep"
10290 #~ msgstr "Sen"
10291 
10292 #, fuzzy
10293 #~| msgctxt "of Mordad short"
10294 #~| msgid "of Mor"
10295 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10296 #~ msgid "of Mesore"
10297 #~ msgstr "Mor"
10298 
10299 #, fuzzy
10300 #~| msgid "Thl"
10301 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10302 #~ msgid "Tho"
10303 #~ msgstr "3. kün"
10304 
10305 #, fuzzy
10306 #~| msgid "Pause"
10307 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10308 #~ msgid "Pao"
10309 #~ msgstr "Duraqlat"
10310 
10311 #, fuzzy
10312 #~| msgctxt "Saturday"
10313 #~| msgid "Sat"
10314 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10315 #~ msgid "Hat"
10316 #~ msgstr "Cer"
10317 
10318 #, fuzzy
10319 #~| msgid "Kha"
10320 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10321 #~ msgid "Kia"
10322 #~ msgstr "5. kün"
10323 
10324 #, fuzzy
10325 #~| msgid "Job"
10326 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10327 #~ msgid "Tob"
10328 #~ msgstr "İş"
10329 
10330 #, fuzzy
10331 #~| msgid "Yes"
10332 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10333 #~ msgid "Mes"
10334 #~ msgstr "Ebet"
10335 
10336 #, fuzzy
10337 #~| msgctxt "March"
10338 #~| msgid "Mar"
10339 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10340 #~ msgid "Par"
10341 #~ msgstr "Mar"
10342 
10343 #, fuzzy
10344 #~| msgid "am"
10345 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10346 #~ msgid "Pam"
10347 #~ msgstr "üe"
10348 
10349 #, fuzzy
10350 #~| msgid "Pages"
10351 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10352 #~ msgid "Pas"
10353 #~ msgstr "Saife"
10354 
10355 #, fuzzy
10356 #~| msgctxt "January"
10357 #~| msgid "Jan"
10358 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10359 #~ msgid "Pan"
10360 #~ msgstr "Yan"
10361 
10362 #, fuzzy
10363 #~| msgid "Escape"
10364 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10365 #~ msgid "Epe"
10366 #~ msgstr "Escape"
10367 
10368 #, fuzzy
10369 #~| msgctxt "Monday"
10370 #~| msgid "Mon"
10371 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10372 #~ msgid "Meo"
10373 #~ msgstr "Ber"
10374 
10375 #, fuzzy
10376 #~| msgctxt "Khordad short"
10377 #~| msgid "Kho"
10378 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10379 #~ msgid "Kou"
10380 #~ msgstr "Hor"
10381 
10382 #, fuzzy
10383 #~| msgctxt "Thursday"
10384 #~| msgid "Thu"
10385 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10386 #~ msgid "Thoout"
10387 #~ msgstr "Caq"
10388 
10389 #, fuzzy
10390 #~| msgid "Property"
10391 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10392 #~ msgid "Paope"
10393 #~ msgstr "Hasiyet"
10394 
10395 #, fuzzy
10396 #~| msgid "Author"
10397 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10398 #~ msgid "Hathor"
10399 #~ msgstr "Müellif"
10400 
10401 #, fuzzy
10402 #~| msgid "Mehr"
10403 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10404 #~ msgid "Meshir"
10405 #~ msgstr "Mehr"
10406 
10407 #, fuzzy
10408 #~| msgid "Parameter"
10409 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10410 #~ msgid "Paremhotep"
10411 #~ msgstr "Parametre"
10412 
10413 #, fuzzy
10414 #~| msgid "Parameter"
10415 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10416 #~ msgid "Parmoute"
10417 #~ msgstr "Parametre"
10418 
10419 #, fuzzy
10420 #~| msgid "Pause"
10421 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10422 #~ msgid "Pashons"
10423 #~ msgstr "Duraqlat"
10424 
10425 #, fuzzy
10426 #~| msgctxt "No border line"
10427 #~| msgid "None"
10428 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10429 #~ msgid "Paone"
10430 #~ msgstr "İç biri"
10431 
10432 #, fuzzy
10433 #~| msgid "Escape"
10434 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10435 #~ msgid "Epep"
10436 #~ msgstr "Escape"
10437 
10438 #, fuzzy
10439 #~| msgid "Pages"
10440 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10441 #~ msgid "Pes"
10442 #~ msgstr "Saife"
10443 
10444 #, fuzzy
10445 #~| msgid "Pause"
10446 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10447 #~ msgid "Psh"
10448 #~ msgstr "Duraqlat"
10449 
10450 #, fuzzy
10451 #~| msgid "Pause"
10452 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10453 #~ msgid "Psa"
10454 #~ msgstr "Duraqlat"
10455 
10456 #, fuzzy
10457 #~| msgid "Pause"
10458 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10459 #~ msgid "Pesnau"
10460 #~ msgstr "Duraqlat"
10461 
10462 #, fuzzy
10463 #~| msgid "Comment"
10464 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10465 #~ msgid "Pshoment"
10466 #~ msgstr "Şerh"
10467 
10468 #, fuzzy
10469 #~| msgctxt "of Mehr short"
10470 #~| msgid "of Meh"
10471 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10472 #~ msgid "of Mes"
10473 #~ msgstr "Meh"
10474 
10475 #, fuzzy
10476 #~| msgid "of Tevet"
10477 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10478 #~ msgid "of Teq"
10479 #~ msgstr "Tevet"
10480 
10481 #, fuzzy
10482 #~| msgctxt "of February"
10483 #~| msgid "of Feb"
10484 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10485 #~ msgid "of Hed"
10486 #~ msgstr "Fev"
10487 
10488 #, fuzzy
10489 #~| msgctxt "of Bahman short"
10490 #~| msgid "of Bah"
10491 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10492 #~ msgid "of Tah"
10493 #~ msgstr "Bah"
10494 
10495 #, fuzzy
10496 #~| msgctxt "of Tir short"
10497 #~| msgid "of Tir"
10498 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
10499 #~ msgid "of Ter"
10500 #~ msgstr "Tir"
10501 
10502 #, fuzzy
10503 #~| msgctxt "of January"
10504 #~| msgid "of Jan"
10505 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
10506 #~ msgid "of Yak"
10507 #~ msgstr "Yan"
10508 
10509 #, fuzzy
10510 #~| msgctxt "of March"
10511 #~| msgid "of Mar"
10512 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
10513 #~ msgid "of Mag"
10514 #~ msgstr "Mar"
10515 
10516 #, fuzzy
10517 #~| msgctxt "of May short"
10518 #~| msgid "of May"
10519 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
10520 #~ msgid "of Miy"
10521 #~ msgstr "May"
10522 
10523 #, fuzzy
10524 #~| msgctxt "of January"
10525 #~| msgid "of Jan"
10526 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
10527 #~ msgid "of Gen"
10528 #~ msgstr "Yan"
10529 
10530 #, fuzzy
10531 #~| msgctxt "of September"
10532 #~| msgid "of Sep"
10533 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
10534 #~ msgid "of Sen"
10535 #~ msgstr "Sen"
10536 
10537 #, fuzzy
10538 #~| msgid "of Tamuz"
10539 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
10540 #~ msgid "of Ham"
10541 #~ msgstr "Temmuz"
10542 
10543 #, fuzzy
10544 #~| msgctxt "of Mehr short"
10545 #~| msgid "of Meh"
10546 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
10547 #~ msgid "of Neh"
10548 #~ msgstr "Meh"
10549 
10550 #, fuzzy
10551 #~| msgid "of Tamuz"
10552 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
10553 #~ msgid "of Pag"
10554 #~ msgstr "Temmuz"
10555 
10556 #, fuzzy
10557 #~| msgid "of Mehr"
10558 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
10559 #~ msgid "of Meskerem"
10560 #~ msgstr "Mehr"
10561 
10562 #, fuzzy
10563 #~| msgid "of Tevet"
10564 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
10565 #~ msgid "of Tequemt"
10566 #~ msgstr "Tevet"
10567 
10568 #, fuzzy
10569 #~| msgid "of Adar"
10570 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
10571 #~ msgid "of Hedar"
10572 #~ msgstr "Adar"
10573 
10574 #, fuzzy
10575 #~| msgid "of Bahman"
10576 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
10577 #~ msgid "of Tahsas"
10578 #~ msgstr "Bahman"
10579 
10580 #, fuzzy
10581 #~| msgctxt "of Tir short"
10582 #~| msgid "of Tir"
10583 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10584 #~ msgid "of Ter"
10585 #~ msgstr "Tir"
10586 
10587 #, fuzzy
10588 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10589 #~| msgid "of Far"
10590 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10591 #~ msgid "of Yakatit"
10592 #~ msgstr "Fer"
10593 
10594 #, fuzzy
10595 #~| msgid "of Rajab"
10596 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
10597 #~ msgid "of Magabit"
10598 #~ msgstr "Recep"
10599 
10600 #, fuzzy
10601 #~| msgctxt "of May short"
10602 #~| msgid "of May"
10603 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
10604 #~ msgid "of Miyazya"
10605 #~ msgstr "May"
10606 
10607 #, fuzzy
10608 #~| msgctxt "of February"
10609 #~| msgid "of Feb"
10610 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10611 #~ msgid "of Genbot"
10612 #~ msgstr "Fev"
10613 
10614 #, fuzzy
10615 #~| msgctxt "of September"
10616 #~| msgid "of Sep"
10617 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10618 #~ msgid "of Sene"
10619 #~ msgstr "Sen"
10620 
10621 #, fuzzy
10622 #~| msgid "of Tamuz"
10623 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10624 #~ msgid "of Hamle"
10625 #~ msgstr "Temmuz"
10626 
10627 #, fuzzy
10628 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10629 #~| msgid "of Sha"
10630 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10631 #~ msgid "of Nehase"
10632 #~ msgstr "Şeh"
10633 
10634 #, fuzzy
10635 #~| msgid "of Tamuz"
10636 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10637 #~ msgid "of Pagumen"
10638 #~ msgstr "Temmuz"
10639 
10640 #, fuzzy
10641 #~| msgid "Yes"
10642 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10643 #~ msgid "Mes"
10644 #~ msgstr "Ebet"
10645 
10646 #, fuzzy
10647 #~| msgctxt "Tuesday"
10648 #~| msgid "Tue"
10649 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10650 #~ msgid "Teq"
10651 #~ msgstr "Sal"
10652 
10653 #, fuzzy
10654 #~| msgctxt "Wednesday"
10655 #~| msgid "Wed"
10656 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
10657 #~ msgid "Hed"
10658 #~ msgstr "Çar"
10659 
10660 #, fuzzy
10661 #~| msgid "Thl"
10662 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
10663 #~ msgid "Tah"
10664 #~ msgstr "3. kün"
10665 
10666 #, fuzzy
10667 #~| msgctxt "Tuesday"
10668 #~| msgid "Tue"
10669 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
10670 #~ msgid "Ter"
10671 #~ msgstr "Sal"
10672 
10673 #, fuzzy
10674 #~| msgctxt "March"
10675 #~| msgid "Mar"
10676 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10677 #~ msgid "Mag"
10678 #~ msgstr "Mar"
10679 
10680 #, fuzzy
10681 #~| msgctxt "May short"
10682 #~| msgid "May"
10683 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10684 #~ msgid "Miy"
10685 #~ msgstr "May"
10686 
10687 #, fuzzy
10688 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
10689 #~| msgid "German"
10690 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
10691 #~ msgid "Gen"
10692 #~ msgstr "Almanca"
10693 
10694 #, fuzzy
10695 #~| msgid "&Send"
10696 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
10697 #~ msgid "Sen"
10698 #~ msgstr "&Yiber"
10699 
10700 #, fuzzy
10701 #~| msgid "am"
10702 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10703 #~ msgid "Ham"
10704 #~ msgstr "üe"
10705 
10706 #, fuzzy
10707 #~| msgctxt "Mehr short"
10708 #~| msgid "Meh"
10709 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10710 #~ msgid "Neh"
10711 #~ msgstr "Meh"
10712 
10713 #, fuzzy
10714 #~| msgid "Pages"
10715 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10716 #~ msgid "Pag"
10717 #~ msgstr "Saife"
10718 
10719 #, fuzzy
10720 #~| msgid "Tevet"
10721 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10722 #~ msgid "Tequemt"
10723 #~ msgstr "Tevet"
10724 
10725 #, fuzzy
10726 #~| msgid "Adar"
10727 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
10728 #~ msgid "Hedar"
10729 #~ msgstr "Adar"
10730 
10731 #, fuzzy
10732 #~| msgctxt "Tuesday"
10733 #~| msgid "Tue"
10734 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10735 #~ msgid "Ter"
10736 #~ msgstr "Sal"
10737 
10738 #, fuzzy
10739 #~| msgid "&Send"
10740 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10741 #~ msgid "Sene"
10742 #~ msgstr "&Yiber"
10743 
10744 #, fuzzy
10745 #~| msgid "Name"
10746 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10747 #~ msgid "Hamle"
10748 #~ msgstr "İsim"
10749 
10750 #, fuzzy
10751 #~| msgid "Name"
10752 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10753 #~ msgid "Nehase"
10754 #~ msgstr "İsim"
10755 
10756 #, fuzzy
10757 #~| msgid "Pages"
10758 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10759 #~ msgid "Pagumen"
10760 #~ msgstr "Saife"
10761 
10762 #, fuzzy
10763 #~| msgctxt "September"
10764 #~| msgid "Sep"
10765 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10766 #~ msgid "Seg"
10767 #~ msgstr "Sen"
10768 
10769 #, fuzzy
10770 #~| msgctxt "March"
10771 #~| msgid "Mar"
10772 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10773 #~ msgid "Mak"
10774 #~ msgstr "Mar"
10775 
10776 #, fuzzy
10777 #~| msgid "Job"
10778 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
10779 #~ msgid "Rob"
10780 #~ msgstr "İş"
10781 
10782 #, fuzzy
10783 #~| msgid "am"
10784 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10785 #~ msgid "Ham"
10786 #~ msgstr "üe"
10787 
10788 #, fuzzy
10789 #~| msgid "Arb"
10790 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10791 #~ msgid "Arb"
10792 #~ msgstr "4. kün"
10793 
10794 #, fuzzy
10795 #~| msgctxt "Wednesday"
10796 #~| msgid "Wed"
10797 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10798 #~ msgid "Qed"
10799 #~ msgstr "Çar"
10800 
10801 #, fuzzy
10802 #~| msgctxt "Thursday"
10803 #~| msgid "Thu"
10804 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10805 #~ msgid "Ehu"
10806 #~ msgstr "Caq"
10807 
10808 #, fuzzy
10809 #~| msgid "&Send"
10810 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10811 #~ msgid "Segno"
10812 #~ msgstr "&Yiber"
10813 
10814 #, fuzzy
10815 #~| msgid "Job"
10816 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
10817 #~ msgid "Rob"
10818 #~ msgstr "İş"
10819 
10820 #, fuzzy
10821 #~| msgid "Pause"
10822 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10823 #~ msgid "Hamus"
10824 #~ msgstr "Duraqlat"
10825 
10826 #, fuzzy
10827 #~| msgid "Arb"
10828 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10829 #~ msgid "Arb"
10830 #~ msgstr "4. kün"
10831 
10832 #, fuzzy
10833 #~| msgid "Name"
10834 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10835 #~ msgid "Qedame"
10836 #~ msgstr "İsim"
10837 
10838 #, fuzzy
10839 #~| msgid "Most Downloads"
10840 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10841 #~ msgid "Most Downloads"
10842 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
10843 
10844 #, fuzzy
10845 #~| msgid "Install"
10846 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10847 #~ msgid "Installed only"
10848 #~ msgstr "Qur"
10849 
10850 #, fuzzy
10851 #~| msgid "Download New Stuff"
10852 #~ msgid "Download New Stuff"
10853 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir"
10854 
10855 #~ msgid "Download New %1"
10856 #~ msgstr "Yañı %1 Endir"
10857 
10858 #~ msgid ""
10859 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
10860 #~ msgstr "Közenek %1 delil içün soradı, ama yalıñız %2 delil mevcuttır."
10861 
10862 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
10863 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yol(lar)nen Çatışma"
10864 
10865 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10866 #~ msgstr "Qısqa-yol Çatışması"
10867 
10868 #~ msgid "tagcloudtest"
10869 #~ msgstr "tagcloudtest"
10870 
10871 #, fuzzy
10872 #~| msgid "Unlock Toolbars"
10873 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10874 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitsizle"
10875 
10876 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
10877 #~ msgid "Indic Scripts"
10878 #~ msgstr "Hind Yazıları"
10879 
10880 #, fuzzy
10881 #~| msgctxt "@action"
10882 #~| msgid "Save"
10883 #~ msgid "Save"
10884 #~ msgstr "Saqla"
10885 
10886 #, fuzzy
10887 #~| msgid "Action"
10888 #~ msgid "Long Action"
10889 #~ msgstr "Amel"
10890 
10891 #, fuzzy
10892 #~| msgid "Open"
10893 #~ msgctxt "The open file menu entry"
10894 #~ msgid "Open"
10895 #~ msgstr "Aç"
10896 
10897 #, fuzzy
10898 #~| msgid "Test"
10899 #~ msgid "KIdleTest"
10900 #~ msgstr "Deñe"
10901 
10902 #, fuzzy
10903 #~| msgid "David Faure"
10904 #~ msgid "Dario Freddi"
10905 #~ msgstr "David Faure"
10906 
10907 #~ msgid ""
10908 #~ "Open '%2'?\n"
10909 #~ "Type: %1"
10910 #~ msgstr ""
10911 #~ "Aç '%2'?\n"
10912 #~ "Türü: %1"
10913 
10914 #~ msgid ""
10915 #~ "Open '%3'?\n"
10916 #~ "Name: %2\n"
10917 #~ "Type: %1"
10918 #~ msgstr ""
10919 #~ "Aç '%3'?\n"
10920 #~ "İsmi: %2\n"
10921 #~ "Türü: %1"
10922 
10923 #~ msgid "Path for the trash can"
10924 #~ msgstr "Çöp qutusı yolçığı"
10925 
10926 #~ msgid "Path to the desktop directory"
10927 #~ msgstr "Masaüstü fihristine yolçıq"
10928 
10929 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
10930 #~ msgstr "Masaüstündeki dosyelerniñ saqlanacağı fihrist"
10931 
10932 #~ msgid "Path to documents folder"
10933 #~ msgstr "Vesiqalar fihristine yolçıq"
10934 
10935 #~ msgid ""
10936 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
10937 #~ "changes you will have to supply your root password."
10938 #~ msgstr ""
10939 #~ "<b>Bu kesitteki deñişiklikler içün tamır irişimi şarttır.</b><br /"
10940 #~ ">Deñişiklikleriñizni uyğulağanıñızda tamır sır-sözni temin etmeli "
10941 #~ "olacaqsıñız."
10942 
10943 #~ msgid "&Abort"
10944 #~ msgstr "&Abortla"
10945 
10946 #~ msgid "Abort?"
10947 #~ msgstr "Abortla?"
10948 
10949 #~ msgctxt ""
10950 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10951 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10952 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10953 #~ msgid "Download New Data..."
10954 #~ msgstr "Yañı Berüvlerni Endir..."
10955 
10956 #~ msgid "0 B"
10957 #~ msgstr "0 B"
10958 
10959 #~ msgctxt ""
10960 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
10961 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
10962 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
10963 #~ msgid "LTR"
10964 #~ msgstr "LTR"
10965 
10966 #~ msgctxt "number-format:integer"
10967 #~ msgid "us"
10968 #~ msgstr "euro"
10969 
10970 #~ msgctxt "number-format:real"
10971 #~ msgid "us"
10972 #~ msgstr "euro"
10973 
10974 #, fuzzy
10975 #~| msgid "Do Not Store"
10976 #~ msgid "Do &Not Store"
10977 #~ msgstr "Saqlama"
10978 
10979 #~ msgctxt "Goes to previous character"
10980 #~ msgid "Back"
10981 #~ msgstr "Keri"
10982 
10983 #~ msgctxt "Goes to next character"
10984 #~ msgid "Forward"
10985 #~ msgstr "İleri"