Warning, /frameworks/kcmutils/po/crh/kcmutils6.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. 0004 # 0005 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2008, 2009. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-26 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:29-0600\n" 0012 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)\n" 0014 "Language: crh\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Reşat SABIQ" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "tilde.birlik@gmail.com" 0030 0031 #: kcmoduleloader.cpp:49 0032 #, kde-format 0033 msgid "" 0034 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0035 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0036 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0037 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0038 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0039 msgstr "" 0040 0041 #: kcmoduleloader.cpp:79 0042 #, kde-format 0043 msgid "The module %1 is disabled." 0044 msgstr "%1 modüli ğayrı qabilleştirilgen." 0045 0046 #: kcmoduleloader.cpp:79 0047 #, fuzzy, kde-format 0048 #| msgid "Please contact your system administrator." 0049 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0050 msgstr "Lütfen sistem müdiriñizge müracaat etiñiz." 0051 0052 #: kcmoduleloader.cpp:85 0053 #, fuzzy, kde-format 0054 #| msgid "Error loading '%1'.\n" 0055 msgid "Error loading QML file." 0056 msgstr "'%1' yüklenüvinde hata.\n" 0057 0058 #: kcmultidialog.cpp:45 0059 #, fuzzy, kde-format 0060 #| msgid "" 0061 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0062 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0063 msgid "" 0064 "The settings of the current module have changed.\n" 0065 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0066 msgstr "" 0067 "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n" 0068 "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?" 0069 0070 #: kcmultidialog.cpp:47 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 #| msgid "Settings" 0073 msgid "Apply Settings" 0074 msgstr "Tesbitler" 0075 0076 #: kcmultidialog.cpp:204 kpluginwidget.cpp:340 0077 #, kde-format 0078 msgid "Configure" 0079 msgstr "Ayarla" 0080 0081 #: kpluginwidget.cpp:67 0082 #, fuzzy, kde-format 0083 #| msgid "&Search" 0084 msgid "Search..." 0085 msgstr "&Qıdır" 0086 0087 #: kpluginwidget.cpp:335 0088 #, fuzzy, kde-format 0089 #| msgid "&About" 0090 msgid "About" 0091 msgstr "A&qqında" 0092 0093 #: qml/components/ContextualHelpButton.qml:48 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@action:button" 0096 msgid "Show Contextual Help" 0097 msgstr "" 0098 0099 #: qml/components/PluginDelegate.qml:89 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 #| msgid "&About" 0102 msgctxt "@info:tooltip" 0103 msgid "About" 0104 msgstr "A&qqında" 0105 0106 #: qml/components/PluginDelegate.qml:104 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 #| msgid "Configure" 0109 msgctxt "@info:tooltip" 0110 msgid "Configure…" 0111 msgstr "Ayarla" 0112 0113 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0114 #, kde-format 0115 msgid "No matches" 0116 msgstr "" 0117 0118 #: qml/components/PluginSelector.qml:81 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 #| msgid "Not found" 0121 msgid "No plugins found" 0122 msgstr "Eşleşme tapılmadı" 0123 0124 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0127 #| msgid "%1 %2" 0128 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0129 msgid "%1 %2" 0130 msgstr "%1 %2" 0131 0132 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0133 #, fuzzy, kde-format 0134 #| msgid "Copy" 0135 msgid "Copyright" 0136 msgstr "Kopiyala" 0137 0138 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0139 #, kde-format 0140 msgid "License:" 0141 msgstr "Lisans:" 0142 0143 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0144 #, fuzzy, kde-format 0145 #| msgid "A&uthors" 0146 msgid "Authors" 0147 msgstr "&Müellifler" 0148 0149 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0150 #, kde-format 0151 msgid "Credits" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0155 #, fuzzy, kde-format 0156 #| msgid "Translation" 0157 msgid "Translators" 0158 msgstr "Tercime" 0159 0160 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0161 #, fuzzy, kde-format 0162 #| msgid "&Send Email" 0163 msgid "Send an email to %1" 0164 msgstr "E-poçta &Yiber" 0165 0166 #: qml/components/private/GridViewInternal.qml:78 0167 #, fuzzy, kde-format 0168 #| msgid "Not found" 0169 msgid "No items found" 0170 msgstr "Eşleşme tapılmadı" 0171 0172 #: qml/kquickconfigmodule.cpp:121 0173 #, fuzzy, kde-format 0174 #| msgid "Could not find service '%1'." 0175 msgid "Could not find resource '%1'" 0176 msgstr "'%1' hızmeti tapılamadı." 0177 0178 #, fuzzy 0179 #~| msgid "Confi&gure..." 0180 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0181 #~ msgid "Configure..." 0182 #~ msgstr "&Ayarla..." 0183 0184 #~ msgctxt "Argument is application name" 0185 #~ msgid "This configuration section is already opened in %1" 0186 #~ msgstr "Bu ayarlama kesiti artıq %1 içinde açıqtır." 0187 0188 #~ msgid "The module %1 could not be found." 0189 #~ msgstr "%1 modüli tapılamadı." 0190 0191 #, fuzzy 0192 #~| msgid "" 0193 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0194 #~| "p></qt>" 0195 #~ msgid "" 0196 #~ "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0197 #~ "p></qt>" 0198 #~ msgstr "" 0199 #~ "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 tapılamadı.</p></qt>" 0200 0201 #~ msgid "" 0202 #~ "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not " 0203 #~ "available or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0204 #~ msgstr "" 0205 #~ "<qt><p>Ya modülniñ ayarlağanı donanım/yazılım namevcut ya da modül müdir " 0206 #~ "tarafından ğayrı qabilleştirildi.</p></qt>" 0207 0208 #, fuzzy 0209 #~| msgid "Error loading '%1'.\n" 0210 #~ msgid "Error loading config module" 0211 #~ msgstr "'%1' yüklenüvinde hata.\n" 0212 0213 #~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0214 #~ msgstr "%1 modüli keçerli bir ayarlama modüli degil." 0215 0216 #, fuzzy 0217 #~| msgid "" 0218 #~| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a " 0219 #~| "library.</qt>" 0220 #~ msgid "" 0221 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library." 0222 #~ "</qt>" 0223 #~ msgstr "" 0224 #~ "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 kitaphaneni belirtmey.</" 0225 #~ "p></qt>" 0226 0227 #~ msgid "" 0228 #~ "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click " 0229 #~ "here for further information" 0230 #~ msgstr "" 0231 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden avtomatik deñiştirmeler icra etilgen ola. " 0232 #~ "Daa çoq malümat içün mında çertiñiz." 0233 0234 #~ msgid "" 0235 #~ "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0236 #~ "dependencies:\n" 0237 #~ msgstr "" 0238 #~ "Plagin bağlılıqlarını qanaatlandırmaq içün avtomatik deñiştirmeler eda " 0239 #~ "etildi:\n" 0240 0241 #~ msgid "" 0242 #~ "\n" 0243 #~ " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of " 0244 #~ "%2 plugin" 0245 #~ msgstr "" 0246 #~ "\n" 0247 #~ " %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq " 0248 #~ "çavkelengen ola" 0249 0250 #~ msgid "" 0251 #~ "\n" 0252 #~ " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency " 0253 #~ "on %2 plugin" 0254 #~ msgstr "" 0255 #~ "\n" 0256 #~ " %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq " 0257 #~ "çavkelenmegen ola" 0258 0259 #~ msgid "Dependency Check" 0260 #~ msgstr "Bağlılıq Teşkermesi" 0261 0262 #~ msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0263 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0264 #~ msgstr[0] "" 0265 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi" 0266 #~ msgstr[1] "" 0267 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi" 0268 0269 #~ msgid ", " 0270 #~ msgstr ", " 0271 0272 #~ msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0273 #~ msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0274 #~ msgstr[0] "" 0275 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi" 0276 #~ msgstr[1] "" 0277 #~ "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi" 0278 0279 #~ msgid "Enable component" 0280 #~ msgstr "Komponentni qabilleştir" 0281 0282 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0283 #~ msgstr "Masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe" 0284 0285 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0286 #~ msgstr "Piksel olaraq belirtilgen masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe." 0287 0288 #~ msgid "Widget style to use" 0289 #~ msgstr "Qullanılacaq pencereçik uslubı" 0290 0291 #~ msgid "" 0292 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0293 #~ "Without quotes." 0294 #~ msgstr "" 0295 #~ "Pencereçik uslubınıñ ismi, meselâ \"keramik\" yaki \"plastik" 0296 #~ "\" (tırnaqsız)." 0297 0298 # speaker? 0299 #~ msgid "Use the PC speaker" 0300 #~ msgstr "Bilgisayar söyleyicisini qullan." 0301 0302 #~ msgid "" 0303 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0304 #~ "notifications system." 0305 #~ msgstr "" 0306 #~ "Adiy bilgisayar söyleyicisiniñ KDEniñ öz bildirüv sistemi yerine " 0307 #~ "qullanılıp qullanılmayuvı." 0308 0309 #~ msgid "What terminal application to use" 0310 #~ msgstr "Qaysı terminal uyğulamasınıñ qullanılacağı" 0311 0312 #~ msgid "" 0313 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0314 #~ "program will be used.\n" 0315 #~ msgstr "" 0316 #~ "Bir terminal uyğulaması çaptırılğanda bu terminal taqlitçisi program " 0317 #~ "qullanılacaq.\n" 0318 0319 #~ msgid "Fixed width font" 0320 #~ msgstr "Sabit keñlikli urufat" 0321 0322 #~ msgid "" 0323 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0324 #~ "constant width.\n" 0325 #~ msgstr "" 0326 #~ "Bu urufat sabit urufat kerekkende qullanıla. Sabit urufat daimiy keñlikke " 0327 #~ "iye.\n" 0328 0329 #~ msgid "System wide font" 0330 #~ msgstr "Umum-sistem urufatı" 0331 0332 #~ msgid "Font for menus" 0333 #~ msgstr "Menü urufatı" 0334 0335 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0336 #~ msgstr "Uyğulamalarda menüler içün qullanılıcaq urufat." 0337 0338 #~ msgid "Color for links" 0339 #~ msgstr "İlişimlerniñ tüsü" 0340 0341 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0342 #~ msgstr "Daa çertilmegen ilişimlerniñ tüsü" 0343 0344 #~ msgid "Color for visited links" 0345 #~ msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ tüsü" 0346 0347 #~ msgid "Font for the taskbar" 0348 #~ msgstr "Vazife çubuğı urufatı" 0349 0350 #~ msgid "" 0351 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0352 #~ "currently running applications are." 0353 #~ msgstr "" 0354 #~ "Ekrannıñ tübünde bulunğan ve al-azırda çapqan uyğulamalarnıñ bulunğanı " 0355 #~ "panel içün qullanılacaq urufat." 0356 0357 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0358 #~ msgstr "Alet çubuqları içün urufatlar" 0359 0360 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0361 #~ msgstr "Ekran-çıqaruvını alma qısqa-yolu" 0362 0363 # on and off? 0364 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0365 #~ msgstr "Tüyreme Tahtası Amellerini yaquv ve söndürüv qısqa-yolları" 0366 0367 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0368 #~ msgstr "Bilgisayarnı tasdiqsızca qapatuv içün qısqa-yol" 0369 0370 #~ msgid "Show directories first" 0371 #~ msgstr "Fihristlerni aldın köster" 0372 0373 #~ msgid "" 0374 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0375 #~ msgstr "" 0376 #~ "Dosyelerni köstergende fihristlerniñ yuqarıda kösterilip kösterilmeycegi" 0377 0378 #~ msgid "The URLs recently visited" 0379 #~ msgstr "Demi ziyaret etilgen URLler" 0380 0381 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0382 #~ msgstr "Meselâ, dosye dialoglarında avtomatik-tamamlama içün qullanılır" 0383 0384 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0385 #~ msgstr "Dosye dialogında dosye ög-baquvını köster" 0386 0387 #~ msgid "Show hidden files" 0388 #~ msgstr "Gizli dosyelerni köster" 0389 0390 #~ msgid "" 0391 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0392 #~ "shown" 0393 #~ msgstr "" 0394 #~ "Noqtanen başlağan (gizli dosyeler olaraq qabul etilgen) dosyelerniñ " 0395 #~ "kösterilip kösterilmeycegi" 0396 0397 #~ msgid "Show speedbar" 0398 #~ msgstr "Surat çubuğını köster" 0399 0400 #~ msgid "" 0401 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0402 #~ msgstr "" 0403 #~ "Dosye dialogınıñ solundaki qısqa-yol işaretçikleriniñ kösterilip " 0404 #~ "kösterilmeycegi" 0405 0406 #~ msgid "What country" 0407 #~ msgstr "Qaysı memleket" 0408 0409 #~ msgid "" 0410 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0411 #~ "example" 0412 #~ msgstr "" 0413 #~ "Meselâ, raqamlarnıñ, valüt ve vaqıt/tarihnıñ nasıl kösterilecegini " 0414 #~ "belgilemek içün qullanılır" 0415 0416 #~ msgid "What language to use to display text" 0417 #~ msgstr "Metinni köstermek içün qaysı til qullanılsın" 0418 0419 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0420 #~ msgstr "Müsbet raqamlarnı köstermek içün qullanılğan remiz" 0421 0422 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0423 #~ msgstr "Memleketlerniñ çoqusında bunıñ içün bir remiz yoqtır" 0424 0425 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0426 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 0427 0428 #~ msgid "" 0429 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0430 #~ msgstr "" 0431 #~ "Oturım açılışından soñ icra etilecek dosyeler bulunğan fihristke yolçıq" 0432 0433 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0434 #~ msgstr "SOCKS destegini qabilleştir " 0435 0436 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0437 #~ msgstr "" 0438 #~ "SOCKS 4 ve 5 sürümleriniñ KDE alt-sistemlerinde qabilleştirilip " 0439 #~ "qabilleştirilmeycegi" 0440 0441 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0442 #~ msgstr "Mahsus SOCKS kütüphanesi yolçığı" 0443 0444 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0445 #~ msgstr "Sıçan üstüne kelgende alet çubuğı dögmelerini yarıqlat" 0446 0447 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0448 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinni köster" 0449 0450 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0451 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinniñ de kösterilip kösterilmeycegi" 0452 0453 #~ msgid "Password echo type" 0454 #~ msgstr "Sır-söz akissedası türü" 0455 0456 #~ msgid "The size of the dialog" 0457 #~ msgstr "Dialog büyükligi" 0458 0459 #~ msgid "Select Components" 0460 #~ msgstr "Komponentlerni Saylañız" 0461 0462 #, fuzzy 0463 #~| msgid "About %1" 0464 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0465 #~ msgid "About %1" 0466 #~ msgstr "%1 aqqında" 0467 0468 #~ msgid "Search Plugins" 0469 #~ msgstr "Qıdırma Plaginleri" 0470 0471 #~ msgid "Name" 0472 #~ msgstr "İsim" 0473 0474 #~ msgid "Host" 0475 #~ msgstr "Qonaqbay" 0476 0477 #~ msgid "Port" 0478 #~ msgstr "Port" 0479 0480 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0481 #~ msgstr "Sistem Ög-belgilengeni (al-azırda: %1)" 0482 0483 #~ msgid "Editor Chooser" 0484 #~ msgstr "Muarrir Saylayıcı" 0485 0486 #, fuzzy 0487 #~| msgid "" 0488 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0489 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0490 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0491 #~| "override that setting." 0492 #~ msgid "" 0493 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0494 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0495 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0496 #~ "override that setting." 0497 #~ msgstr "" 0498 #~ "Lütfen bu uyğulamada qullanmağa istegenigiz ög-belgilengen metin " 0499 #~ "tarirleyici komponentni saylañız. <B>Sistem Ög-belgilengeni</B>ni " 0500 #~ "saylasañız, deñişiklikleriñizge uyğulama tarafından Muraqabe Merkezinde " 0501 #~ "itiram etilecek. Diger saylavlarnıñ episi o tesbitniñ yerine keçer." 0502 0503 #, fuzzy 0504 #~| msgid "Test" 0505 #~ msgid "TETest" 0506 #~ msgstr "Deñe" 0507 0508 #~ msgid "Only local files are supported." 0509 #~ msgstr "Yalıñız yerli dosyeler desktelene." 0510 0511 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0512 #~ msgstr "Skriptlerniñ çıqtı neticelerini tut." 0513 0514 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0515 #~ msgstr "" 0516 #~ "Ayarlama dosyesiniñ özüniñ yañartmanı kerektirip kerektirmegenini teşker" 0517 0518 #~ msgid "File to read update instructions from" 0519 #~ msgstr "Yañartma talimatlarınıñ oqulacağı dosye." 0520 0521 #~ msgid "KConf Update" 0522 #~ msgstr "KConf Yañartması" 0523 0524 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0525 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleriniñ yañartıluvı içün KDE Aleti" 0526 0527 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0528 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" 0529 0530 #~ msgid "Waldo Bastian" 0531 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0532 0533 #~ msgid "??" 0534 #~ msgstr "??" 0535 0536 #~ msgid "" 0537 #~ "No information available.\n" 0538 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0539 #~ msgstr "" 0540 #~ "Mevcut malümat yoq.\n" 0541 #~ "Temin etilgen KAboutData nesnesi yoqtır." 0542 0543 #~ msgid "A&uthor" 0544 #~ msgstr "&Müellif" 0545 0546 #~ msgid "" 0547 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0548 #~ "report bugs.\n" 0549 #~ msgstr "" 0550 #~ "Arızalarnı bildirmek içün lütfen <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://" 0551 #~ "bugs.kde.org</a> qullanıñız.\n" 0552 0553 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0554 #~ msgstr "" 0555 #~ "Lütfen arızalarnı <a href=\"mailto:%1\">%2</a> adresine bildiriñiz.\n" 0556 0557 #~ msgid "&Thanks To" 0558 #~ msgstr "&Teşekkürler" 0559 0560 #~ msgid "T&ranslation" 0561 #~ msgstr "Te&rcime" 0562 0563 #~ msgid "&License Agreement" 0564 #~ msgstr "&Lisans Añlaşması" 0565 0566 #~ msgid "Author" 0567 #~ msgstr "Müellif" 0568 0569 #~ msgid "About %1" 0570 #~ msgstr "%1 aqqında" 0571 0572 #~ msgid "Undo: %1" 0573 #~ msgstr "Keri yap: %1" 0574 0575 #~ msgid "Redo: %1" 0576 #~ msgstr "Kene yap: %1" 0577 0578 #~ msgid "&Undo" 0579 #~ msgstr "&Keri yap" 0580 0581 #~ msgid "&Redo" 0582 #~ msgstr "Ke&ne yap" 0583 0584 #~ msgid "&Undo: %1" 0585 #~ msgstr "&Keri yap: %1" 0586 0587 #~ msgid "&Redo: %1" 0588 #~ msgstr "Ke&ne yap: %1" 0589 0590 #~ msgid "Search Columns" 0591 #~ msgstr "Sutunlarnı Qıdır" 0592 0593 #~ msgid "All Visible Columns" 0594 #~ msgstr "Körüngen Sutunlarnıñ Episi" 0595 0596 #~ msgctxt "Column number %1" 0597 #~ msgid "Column No. %1" 0598 #~ msgstr "Sutun No. %1" 0599 0600 #~ msgid "S&earch:" 0601 #~ msgstr "&Qıdır" 0602 0603 #~ msgid "&Password:" 0604 #~ msgstr "&Sır-söz:" 0605 0606 #~ msgid "&Keep password" 0607 #~ msgstr "&Sır-sözni tut" 0608 0609 #~ msgid "&Verify:" 0610 #~ msgstr "&Doğrula:" 0611 0612 #~ msgid "Password strength meter:" 0613 #~ msgstr "Sır-söz küç ölçemi:" 0614 0615 #~ msgid "Passwords do not match" 0616 #~ msgstr "Sır-sözler uyuşmay" 0617 0618 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0619 #~ msgstr "Eki değişik sır-söz kirsettiñiz. Lütfen tekrar deñeñiz." 0620 0621 #~ msgid "Low Password Strength" 0622 #~ msgstr "Tüşük Sır-söz Küçü" 0623 0624 #~ msgid "Password Input" 0625 #~ msgstr "Sır-söz Kirdisi" 0626 0627 #~ msgid "Password is empty" 0628 #~ msgstr "Sır-söz boştur" 0629 0630 # tüklü 0631 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0632 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0633 #~ msgstr[0] "Sır-söz eñ az 1 remiz uzunlığında olmalı" 0634 #~ msgstr[1] "Sır-söz eñ az %1 remiz uzunlığında olmalı" 0635 0636 #~ msgid "Passwords match" 0637 #~ msgstr "Sır-sözler eşleşe" 0638 0639 #~ msgctxt "@option:check" 0640 #~ msgid "Do Spellchecking" 0641 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvini Yap" 0642 0643 #~ msgctxt "@option:check" 0644 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0645 #~ msgstr "Luğatta olmağan &tamır/yalğama kombinatsiyalarını icat et" 0646 0647 #~ msgctxt "@option:check" 0648 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0649 #~ msgstr "Bitişik yazılğan &kelimelerni imlâ hatası olaraq mulâaza et" 0650 0651 #~ msgctxt "@label:listbox" 0652 #~ msgid "&Dictionary:" 0653 #~ msgstr "&Luğat" 0654 0655 #~ msgctxt "@label:listbox" 0656 #~ msgid "&Encoding:" 0657 #~ msgstr "&Kodlandırma" 0658 0659 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0660 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0661 #~ msgstr "Milletlerara <application>Ispell</application>" 0662 0663 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0664 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0665 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 0666 0667 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0668 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0669 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0670 0671 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0672 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0673 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 0674 0675 #, fuzzy 0676 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0677 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 0678 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0679 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0680 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0681 0682 #~ msgctxt "@label:listbox" 0683 #~ msgid "&Client:" 0684 #~ msgstr "&Müşteri:" 0685 0686 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0687 #~ msgid "Hebrew" 0688 #~ msgstr "İbraniyce" 0689 0690 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0691 #~ msgid "Turkish" 0692 #~ msgstr "Türkçe" 0693 0694 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0695 #~ msgid "English" 0696 #~ msgstr "İnglizce" 0697 0698 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0699 #~ msgid "Spanish" 0700 #~ msgstr "İspanca" 0701 0702 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0703 #~ msgid "Danish" 0704 #~ msgstr "Danca" 0705 0706 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0707 #~ msgid "German" 0708 #~ msgstr "Almanca" 0709 0710 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0711 #~ msgid "German (new spelling)" 0712 #~ msgstr "Almanca (yañı imlâ)" 0713 0714 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0715 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0716 #~ msgstr "Portugalca (Brazil)" 0717 0718 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0719 #~ msgid "Portuguese" 0720 #~ msgstr "Portugalca" 0721 0722 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0723 #~ msgid "Esperanto" 0724 #~ msgstr "Esperanto" 0725 0726 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0727 #~ msgid "Norwegian" 0728 #~ msgstr "Norvegce" 0729 0730 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0731 #~ msgid "Polish" 0732 #~ msgstr "Lehçe" 0733 0734 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0735 #~ msgid "Russian" 0736 #~ msgstr "Rusça" 0737 0738 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0739 #~ msgid "Slovenian" 0740 #~ msgstr "Slovence" 0741 0742 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0743 #~ msgid "Slovak" 0744 #~ msgstr "Slovakça" 0745 0746 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0747 #~ msgid "Czech" 0748 #~ msgstr "Çehçe" 0749 0750 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0751 #~ msgid "Swedish" 0752 #~ msgstr "İsveççe" 0753 0754 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0755 #~ msgid "Swiss German" 0756 #~ msgstr "Almanca (İsviçre)" 0757 0758 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0759 #~ msgid "Ukrainian" 0760 #~ msgstr "Ukraince" 0761 0762 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0763 #~ msgid "Lithuanian" 0764 #~ msgstr "Litvanca" 0765 0766 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0767 #~ msgid "French" 0768 #~ msgstr "Fransızca" 0769 0770 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0771 #~ msgid "Belarusian" 0772 #~ msgstr "Belarusça" 0773 0774 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0775 #~ msgid "Hungarian" 0776 #~ msgstr "Macarca" 0777 0778 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0779 #~ msgid "Unknown" 0780 #~ msgstr "Bilinmegen" 0781 0782 #, fuzzy 0783 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0784 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 0785 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0786 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0787 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0788 0789 #~ msgid "Check Spelling" 0790 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 0791 0792 #~ msgid "&Finished" 0793 #~ msgstr "&Tamam" 0794 0795 #~ msgid "Unknown word:" 0796 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:" 0797 0798 #~ msgid "Unknown word" 0799 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:" 0800 0801 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0802 #~ msgstr "<b>ilmâviy hata</b>" 0803 0804 #~ msgid "" 0805 #~ "<qt>\n" 0806 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0807 #~ "</qt>" 0808 #~ msgstr "" 0809 #~ "<qt>\n" 0810 #~ "<p>Teşkermekte olğanığıñız vesiqanıñ tilini mında saylañız.</p>\n" 0811 #~ "</qt>" 0812 0813 #~ msgid "&Language:" 0814 #~ msgstr "&Til:" 0815 0816 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0817 #~ msgstr "Bilinmegen kelimeni bağlamında köstergen metin parçası." 0818 0819 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0820 #~ msgstr "... bağlamında kösterilgen <b>imlâviy hatalı</b> kelime..." 0821 0822 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0823 #~ msgstr "<< Luğatqa Ekle" 0824 0825 #~ msgid "" 0826 #~ "<qt>\n" 0827 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0828 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0829 #~ "</qt>" 0830 #~ msgstr "" 0831 #~ "<qt>\n" 0832 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episini yuqarıdaki (sol tarafta) " 0833 #~ "tarir etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n" 0834 #~ "</qt>" 0835 0836 #~ msgid "R&eplace All" 0837 #~ msgstr "&Episini Almaştır" 0838 0839 #~ msgid "Suggestion List" 0840 #~ msgstr "Telqınlar Cedveli" 0841 0842 #~ msgid "Suggested Words" 0843 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler" 0844 0845 #~ msgid "" 0846 #~ "<qt>\n" 0847 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0848 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0849 #~ "</qt>" 0850 #~ msgstr "" 0851 #~ "<qt>\n" 0852 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişini yuqarıdaki (sol tarafta) tarir " 0853 #~ "etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n" 0854 #~ "</qt>" 0855 0856 #~ msgid "&Replace" 0857 #~ msgstr "&Almaştır" 0858 0859 #~ msgid "Replace &with:" 0860 #~ msgstr "&Bunıñnen almaştır:" 0861 0862 #~ msgid "" 0863 #~ "<qt>\n" 0864 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0865 #~ "p>\n" 0866 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0867 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0868 #~ "dictionary.</p>\n" 0869 #~ "</qt>" 0870 #~ msgstr "" 0871 #~ "<qt>\n" 0872 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişine deñişmeyip qalmağa imkân bermek " 0873 #~ "içün mında çertiñiz.</p>\n" 0874 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa " 0875 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde " 0876 #~ "faydalıdır.</p>\n" 0877 #~ "</qt>" 0878 0879 #~ msgid "&Ignore" 0880 #~ msgstr "&İhmal Et" 0881 0882 #~ msgid "" 0883 #~ "<qt>\n" 0884 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0885 #~ "are.</p>\n" 0886 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0887 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0888 #~ "dictionary.</p>\n" 0889 #~ "</qt>" 0890 #~ msgstr "" 0891 #~ "<qt>\n" 0892 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episine deñişmeyip qalmağa imkân " 0893 #~ "bermek içün mında çertiñiz.</p>\n" 0894 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa " 0895 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde " 0896 #~ "faydalıdır.</p>\n" 0897 #~ "</qt>" 0898 0899 #~ msgid "I&gnore All" 0900 #~ msgstr "Episini &İhmal Et" 0901 0902 #~ msgid "S&uggest" 0903 #~ msgstr "&Telqın et" 0904 0905 #~ msgid "Language Selection" 0906 #~ msgstr "Til Saylav" 0907 0908 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0909 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi." 0910 0911 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0912 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi ğayrı qabilleştirildi." 0913 0914 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0915 #~ msgstr "" 0916 #~ "İmlâviy hatalı çoq fazla kelime. Yazuv-esnasına imlâ teşkerüvi ğayrı " 0917 #~ "qabilleştirildi." 0918 0919 #~ msgid "Check Spelling..." 0920 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..." 0921 0922 #~ msgid "Auto Spell Check" 0923 #~ msgstr "Avto İmlâ Teşkerüvi" 0924 0925 #~ msgid "Allow Tabulations" 0926 #~ msgstr "Sekirmelemelerge İzin Ber" 0927 0928 #~ msgid "Unknown View" 0929 #~ msgstr "Bilinmegen Körünim" 0930 0931 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0932 #~ msgstr "\"%1\" ayarlama dosyesi yazılabilir degil.\n" 0933 0934 #~ msgid "am" 0935 #~ msgstr "üe" 0936 0937 #~ msgid "pm" 0938 #~ msgstr "üs" 0939 0940 #~ msgid "No target filename has been given." 0941 #~ msgstr "Berilgen maqsat dosye adı yoq." 0942 0943 #~ msgid "Already opened." 0944 #~ msgstr "Endi açılğan." 0945 0946 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0947 #~ msgstr "Maqsat fihristte yetersiz rühsetler." 0948 0949 #, fuzzy 0950 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0951 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0952 #~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamay." 0953 0954 #~ msgid "Error during rename." 0955 #~ msgstr "Kene adlandıruv esnasında hata." 0956 0957 #~ msgid "kde4-config" 0958 #~ msgstr "kde4-config" 0959 0960 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0961 #~ msgstr "Qurulım yolçıqlarını çıqtılağan kiçik bir program" 0962 0963 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 0964 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" 0965 0966 #~ msgid "Left for legacy support" 0967 #~ msgstr "Miras uyğulamalarınıñ destegi içün qaldırıldı" 0968 0969 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0970 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan ög-yalğama (prefix)" 0971 0972 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0973 #~ msgstr "" 0974 #~ "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan icra ög-yalğaması (exec_prefix)" 0975 0976 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 0977 #~ msgstr "İçeri cıyıştırılğan kitaphane yolçığı yalğaması" 0978 0979 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 0980 #~ msgstr "Dosyelerniñ yazıluvı içün $HOME içindeki ög-yalğama" 0981 0982 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 0983 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan sürüm tizgisi" 0984 0985 #~ msgid "Available KDE resource types" 0986 #~ msgstr "Mevcut KDE çoqraq türleri" 0987 0988 #~ msgid "Search path for resource type" 0989 #~ msgstr "Çoqraq türü içün qıdıruv yolçığı" 0990 0991 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 0992 #~ msgstr "--path için berilgen çoqraq türü içinde dosye ismini tap" 0993 0994 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 0995 #~ msgstr "Qullanıcı yolçığı: masaüstü|avto-başlama|vesiqa" 0996 0997 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0998 #~ msgstr "Çoqraq dosyelerini qurmaq için ög-yalğama" 0999 1000 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1001 #~ msgstr "Qt qurulım ög-yalğaması" 1002 1003 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1004 #~ msgstr "Qurulğan Qt ikilileriniñ qonumı" 1005 1006 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1007 #~ msgstr "Qurulğan Qt kitaphaneleriniñ qonumı" 1008 1009 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1010 #~ msgstr "Qurulğan Qt plaginleriniñ qonumı" 1011 1012 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1013 #~ msgstr "Uyğulamalar menüsi (.desktop dosyeleri)" 1014 1015 #, fuzzy 1016 #~| msgid "Path to the autostart directory" 1017 #~ msgid "Autostart directories" 1018 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 1019 1020 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1021 #~ msgstr "kdehelp vastasıyla çaptırılacaq CGIlar" 1022 1023 #~ msgid "Configuration files" 1024 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" 1025 1026 #~ msgid "Where applications store data" 1027 #~ msgstr "Uyğulamalarnıñ berüvlerini qayda saqlaycağı" 1028 1029 #~ msgid "Emoticons" 1030 #~ msgstr "Duyğuçıqlar" 1031 1032 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1033 #~ msgstr "$prefix/bin yolçığındaki icra-etilebilirler" 1034 1035 #~ msgid "HTML documentation" 1036 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması" 1037 1038 #~ msgid "Icons" 1039 #~ msgstr "İşaretçikler" 1040 1041 #~ msgid "Configuration description files" 1042 #~ msgstr "Ayarlama tasvir dosyeleri" 1043 1044 #~ msgid "Libraries" 1045 #~ msgstr "Kitaphaneler" 1046 1047 #~ msgid "Includes/Headers" 1048 #~ msgstr "Kirsetmeler/Başlıqlar" 1049 1050 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1051 #~ msgstr "KLocale içün tercime dosyeleri" 1052 1053 #~ msgid "Mime types" 1054 #~ msgstr "MIME türleri" 1055 1056 #~ msgid "Loadable modules" 1057 #~ msgstr "Yüklenebilir modüller" 1058 1059 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1060 #~ msgstr "Miras belgileri" 1061 1062 #~ msgid "Qt plugins" 1063 #~ msgstr "Qt plaginleri" 1064 1065 #~ msgid "Services" 1066 #~ msgstr "Hızmetler" 1067 1068 #~ msgid "Service types" 1069 #~ msgstr "Hızmet türleri" 1070 1071 #~ msgid "Application sounds" 1072 #~ msgstr "Uyğulama sesleri" 1073 1074 #~ msgid "Templates" 1075 #~ msgstr "Şablonlar" 1076 1077 #~ msgid "Wallpapers" 1078 #~ msgstr "Divar kâğıtları" 1079 1080 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1081 #~ msgstr "XDG Uyğulama menüsi (.desktop dosyeleri)" 1082 1083 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1084 #~ msgstr "XDG Menü tasvirleri (.directory dosyeleri)" 1085 1086 #~ msgid "XDG Icons" 1087 #~ msgstr "XDG İşaretçikleri" 1088 1089 #~ msgid "XDG Mime Types" 1090 #~ msgstr "XDG MIME Türleri" 1091 1092 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1093 #~ msgstr "XDG Menü serimi (.menu dosyeleri)" 1094 1095 #, fuzzy 1096 #~| msgid "Path to the autostart directory" 1097 #~ msgid "XDG autostart directory" 1098 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 1099 1100 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1101 #~ msgstr "" 1102 #~ "Muvaqqat dosyeler (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki qullanıcığa mahsus)" 1103 1104 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1105 #~ msgstr "" 1106 #~ "UNIX Oyuqları (Soketleri) (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki " 1107 #~ "qullanıcığa mahsus)" 1108 1109 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1110 #~ msgstr "%1 - bilinmegen tür\n" 1111 1112 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1113 #~ msgstr "%1 - bilinmegen qullanıcı-yolçığı türü\n" 1114 1115 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1116 #~ msgstr "Bu program %1 şartları altında dağıtıla." 1117 1118 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1119 #~ msgid "GPL v2" 1120 #~ msgstr "GPL sürüm 2 (v2)" 1121 1122 #~ msgctxt "@item license" 1123 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1124 #~ msgstr "GNU Aleniy Litsenziyası Sürüm 2" 1125 1126 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1127 #~ msgid "LGPL v2" 1128 #~ msgstr "LGPL sürüm 2 (v2)" 1129 1130 #~ msgctxt "@item license" 1131 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1132 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Aleniy Litsenziyası Sürüm 2" 1133 1134 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1135 #~ msgid "BSD License" 1136 #~ msgstr "BSD Litsenziyası" 1137 1138 #~ msgctxt "@item license" 1139 #~ msgid "BSD License" 1140 #~ msgstr "BSD Litsenziyası" 1141 1142 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1143 #~ msgid "Artistic License" 1144 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası" 1145 1146 #~ msgctxt "@item license" 1147 #~ msgid "Artistic License" 1148 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası" 1149 1150 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1151 #~ msgid "QPL v1.0" 1152 #~ msgstr "QPL sürüm 1.0" 1153 1154 #~ msgctxt "@item license" 1155 #~ msgid "Q Public License" 1156 #~ msgstr "Q Aleniy Litsenziyası" 1157 1158 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1159 #~ msgid "GPL v3" 1160 #~ msgstr "GPL sürüm 3 (v3)" 1161 1162 #~ msgctxt "@item license" 1163 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1164 #~ msgstr "GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3" 1165 1166 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1167 #~ msgid "LGPL v3" 1168 #~ msgstr "LGPL sürüm 3 (v3)" 1169 1170 #~ msgctxt "@item license" 1171 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1172 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3" 1173 1174 #~ msgctxt "@item license" 1175 #~ msgid "Custom" 1176 #~ msgstr "Mahsus" 1177 1178 #~ msgctxt "@item license" 1179 #~ msgid "Not specified" 1180 #~ msgstr "Belirtilmegen" 1181 1182 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1183 #~ msgstr "X-server kösterimi 'displayname' qullan" 1184 1185 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1186 #~ msgstr "QWS kösterimi 'displayname' qullan" 1187 1188 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1189 #~ msgstr "Berilgen 'sessionId' içün uyğulamanı keri tikle" 1190 1191 #~ msgid "" 1192 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1193 #~ "map on an 8-bit display" 1194 #~ msgstr "" 1195 #~ "Uyğulamağa 8-bit kösterimde hususiy\n" 1196 #~ "tüs haritasını qurdura" 1197 1198 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1199 #~ msgstr "Qtge sıçannı yaki klaviaturnı hiç pancalamamağa söyley" 1200 1201 # tüklü 1202 #~ msgid "" 1203 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1204 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1205 #~ msgstr "" 1206 #~ "bir arızasızlandırıcı altında çapuv zımniy -nograb\n" 1207 #~ "ile neticelene bilir, üstüne qoymaq için -dograb qullanıñız" 1208 1209 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1210 #~ msgstr "arızasızlandıruv içün eş-zamanlı nizamğa almaştıra" 1211 1212 #~ msgid "defines the application font" 1213 #~ msgstr "uyğulamanıñ urufatını belgiley" 1214 1215 #~ msgid "" 1216 #~ "sets the default background color and an\n" 1217 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1218 #~ "calculated)" 1219 #~ msgstr "" 1220 #~ "ög-belgilengen arqa-zemin tüsüni ve bir uyğulama paletini (açıq ve qoyu " 1221 #~ "kölgeler esaplanır) tesbit ete" 1222 1223 #~ msgid "sets the default foreground color" 1224 #~ msgstr "ög-belgilengen ög-zemin tüsüni tesbit ete" 1225 1226 #~ msgid "sets the default button color" 1227 #~ msgstr "ög-belgilengen dögme tüsüni tesbit ete" 1228 1229 #~ msgid "sets the application name" 1230 #~ msgstr "uyğulama adını tesbit ete" 1231 1232 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1233 #~ msgstr "uyğulama başlığını tesbit ete" 1234 1235 #~ msgid "" 1236 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1237 #~ "an 8-bit display" 1238 #~ msgstr "" 1239 #~ "uyğulamanı 8-bitlik bir kösterimde Kerçek Tüs körünti qullanmağa cebir ete" 1240 1241 #~ msgid "set XIM server" 1242 #~ msgstr "XIM server tesbit et" 1243 1244 #~ msgid "disable XIM" 1245 #~ msgstr "XIM ğayrı qabilleştirilsin" 1246 1247 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1248 #~ msgstr "uyğulamanı QWS Serveri olaraq çapmağa cebir ete" 1249 1250 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1251 #~ msgstr "pencereçiklerniñ bütün serimini küzgüler" 1252 1253 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1254 #~ msgstr "uyğulama pencereçiklerine Qt uslûp-yaprağını uyğulay" 1255 1256 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1257 #~ msgstr "Başlıq çubuğında isim olaraq 'başlıq' qullan" 1258 1259 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1260 #~ msgstr "Uyğulama işaretçigi olaraq 'işaretçik' qullan" 1261 1262 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1263 #~ msgstr "Alternativ ayarlama dosyesini qullan" 1264 1265 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1266 #~ msgstr "" 1267 #~ "Yıqılma qollayıcısını ğayrı qabilleştir ki, özek avdarması (core dump) " 1268 #~ "yapılsın" 1269 1270 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1271 #~ msgstr "WM_NET kelişikli pencere idareçisini bekley" 1272 1273 #~ msgid "sets the application GUI style" 1274 #~ msgstr "uyğulama Grafik Qullanıcı Arayüzü uslûbını tesbit ete" 1275 1276 #, fuzzy 1277 #~| msgid "" 1278 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1279 #~| "format" 1280 #~ msgid "" 1281 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1282 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1283 #~ msgstr "" 1284 #~ "ana pencereçikniñ müşteri endesesini tesbit ete - delil formatı içün man " 1285 #~ "X körüñiz" 1286 1287 #~ msgid "KDE Application" 1288 #~ msgstr "KDE Uyğulaması" 1289 1290 #~ msgid "Qt" 1291 #~ msgstr "Qt" 1292 1293 #~ msgid "KDE" 1294 #~ msgstr "KDE" 1295 1296 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1297 #~ msgstr "Bilinmegen ihtiyar: '%1'" 1298 1299 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1300 #~ msgid "'%1' missing." 1301 #~ msgstr "'%1' eksik." 1302 1303 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1304 #~ msgid "" 1305 #~ "%1 was written by\n" 1306 #~ "%2" 1307 #~ msgstr "" 1308 #~ "%1 \n" 1309 #~ "%2 tarafından yazıldı" 1310 1311 #~ msgid "" 1312 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1313 #~ msgstr "Bu uyğulama isimsiz qalmağa istegen birev tarafından yazıldı." 1314 1315 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1316 #~ msgstr "Hatalarnı bildirmek içün lütfen http://bugs.kde.org qullanıñız.\n" 1317 1318 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1319 #~ msgstr "Hatalarnı lütfen %1 adresine bildiriñiz.\n" 1320 1321 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1322 #~ msgstr "Beklenmegen delil '%1'." 1323 1324 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1325 #~ msgstr "Mevcut emir satrı ihtiyariyatı cedveli içün --help qullanıñız." 1326 1327 #~ msgid "[options] " 1328 #~ msgstr "[ihtiyariyat] " 1329 1330 #~ msgid "[%1-options]" 1331 #~ msgstr "[%1-ihtiyariyat]" 1332 1333 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1334 #~ msgstr "Qullanılış: %1 %2\n" 1335 1336 #~ msgid "" 1337 #~ "\n" 1338 #~ "Generic options:\n" 1339 #~ msgstr "" 1340 #~ "\n" 1341 #~ "Umumiy ihtiyariyat:\n" 1342 1343 #~ msgid "Show help about options" 1344 #~ msgstr "İhtiyariyat aqqında yardım köster" 1345 1346 #~ msgid "Show %1 specific options" 1347 #~ msgstr "%1 içün mahsus ihtiyariyatnı köster" 1348 1349 #~ msgid "Show all options" 1350 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster" 1351 1352 #~ msgid "Show author information" 1353 #~ msgstr "Müellif malümatını köster" 1354 1355 #~ msgid "Show version information" 1356 #~ msgstr "Sürüm malümatını köster" 1357 1358 #~ msgid "Show license information" 1359 #~ msgstr "Litsenziya malümatını köster" 1360 1361 #~ msgid "End of options" 1362 #~ msgstr "İhtiyariyatnıñ soñu" 1363 1364 #~ msgid "" 1365 #~ "\n" 1366 #~ "%1 options:\n" 1367 #~ msgstr "" 1368 #~ "\n" 1369 #~ "%1 ihtiyariyatı:\n" 1370 1371 #~ msgid "" 1372 #~ "\n" 1373 #~ "Options:\n" 1374 #~ msgstr "" 1375 #~ "\n" 1376 #~ "İhtiyariyat:\n" 1377 1378 #~ msgid "" 1379 #~ "\n" 1380 #~ "Arguments:\n" 1381 #~ msgstr "" 1382 #~ "\n" 1383 #~ "Deliller:\n" 1384 1385 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1386 #~ msgstr "" 1387 #~ "Uyğulama tarafından açılğan dosyeler/URLler qullanımdan soñ silinecek" 1388 1389 #~ msgid "KDE-tempfile" 1390 #~ msgstr "KDE-tempfile" 1391 1392 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1393 #~ msgstr "Funktsiya ana yipten çağırılmalı" 1394 1395 #~ msgid "" 1396 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1397 #~ "%2\n" 1398 #~ msgstr "" 1399 #~ "KLauncher D-Bus vastasınen irişilamadı. %1 çağırılğanda hata:\n" 1400 #~ "%2\n" 1401 1402 #~ msgid "" 1403 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1404 #~ "\n" 1405 #~ "%1" 1406 #~ msgstr "" 1407 #~ "KDE Yardım Merkezini fırlatamadım:\n" 1408 #~ "\n" 1409 #~ "%1" 1410 1411 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1412 #~ msgstr "Yardım Merkezini Fırlatamadım" 1413 1414 #~ msgid "" 1415 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1416 #~ "\n" 1417 #~ "%1" 1418 #~ msgstr "" 1419 #~ "Poçta müşterisini fırlatamadım:\n" 1420 #~ "\n" 1421 #~ "%1" 1422 1423 #, fuzzy 1424 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1425 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1426 #~ msgstr "Poçta Müşterisini fırlatamadım" 1427 1428 #~ msgid "" 1429 #~ "Could not launch the browser:\n" 1430 #~ "\n" 1431 #~ "%1" 1432 #~ msgstr "" 1433 #~ "Kezicini fırlatamadım:\n" 1434 #~ "\n" 1435 #~ "%1" 1436 1437 #, fuzzy 1438 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1439 #~ msgid "Could not launch Browser" 1440 #~ msgstr "Kezicini Fırlatamadım" 1441 1442 #~ msgid "" 1443 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1444 #~ "\n" 1445 #~ "%1" 1446 #~ msgstr "" 1447 #~ "Terminal müşterisini fırlatamadım:\n" 1448 #~ "\n" 1449 #~ "%1" 1450 1451 #, fuzzy 1452 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client" 1453 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1454 #~ msgstr "Terminal Müşterisini Fırlatamadım" 1455 1456 #~ msgctxt "@item Text character set" 1457 #~ msgid "Western European" 1458 #~ msgstr "Ğarbiy Avropa" 1459 1460 #~ msgctxt "@item Text character set" 1461 #~ msgid "Central European" 1462 #~ msgstr "Merkeziy Avropa" 1463 1464 #~ msgctxt "@item Text character set" 1465 #~ msgid "Baltic" 1466 #~ msgstr "Baltıq" 1467 1468 #~ msgctxt "@item Text character set" 1469 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1470 #~ msgstr "Cenübiy-Şarqiy Avropa" 1471 1472 #~ msgctxt "@item Text character set" 1473 #~ msgid "Turkish" 1474 #~ msgstr "Türkçe" 1475 1476 #~ msgctxt "@item Text character set" 1477 #~ msgid "Cyrillic" 1478 #~ msgstr "Kiril" 1479 1480 #~ msgctxt "@item Text character set" 1481 #~ msgid "Chinese Traditional" 1482 #~ msgstr "Çince, Ananeviy" 1483 1484 #~ msgctxt "@item Text character set" 1485 #~ msgid "Chinese Simplified" 1486 #~ msgstr "Çince, Basitleştirilgen" 1487 1488 #~ msgctxt "@item Text character set" 1489 #~ msgid "Korean" 1490 #~ msgstr "Korece" 1491 1492 #~ msgctxt "@item Text character set" 1493 #~ msgid "Japanese" 1494 #~ msgstr "Yaponca" 1495 1496 #~ msgctxt "@item Text character set" 1497 #~ msgid "Greek" 1498 #~ msgstr "Yunanca" 1499 1500 #~ msgctxt "@item Text character set" 1501 #~ msgid "Arabic" 1502 #~ msgstr "Arapça" 1503 1504 #~ msgctxt "@item Text character set" 1505 #~ msgid "Hebrew" 1506 #~ msgstr "İbraniyce" 1507 1508 #~ msgctxt "@item Text character set" 1509 #~ msgid "Thai" 1510 #~ msgstr "Tayca" 1511 1512 #~ msgctxt "@item Text character set" 1513 #~ msgid "Unicode" 1514 #~ msgstr "Unikod" 1515 1516 #~ msgctxt "@item Text character set" 1517 #~ msgid "Northern Saami" 1518 #~ msgstr "Şimaliy Saami" 1519 1520 #~ msgctxt "@item Text character set" 1521 #~ msgid "Other" 1522 #~ msgstr "Diger" 1523 1524 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1525 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1526 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1527 1528 #~ msgctxt "@item" 1529 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1530 #~ msgstr "Diger kodlandırma (%1)" 1531 1532 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1533 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1534 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1535 1536 #~ msgctxt "@item Text character set" 1537 #~ msgid "Disabled" 1538 #~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen" 1539 1540 #~ msgctxt "@item Text character set" 1541 #~ msgid "Universal" 1542 #~ msgstr "Universal" 1543 1544 #, fuzzy 1545 #~| msgctxt "@item Text character set" 1546 #~| msgid "Arabic" 1547 #~ msgctxt "digit set" 1548 #~ msgid "Arabic-Indic" 1549 #~ msgstr "Arapça" 1550 1551 #, fuzzy 1552 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1553 #~| msgid "Bengali" 1554 #~ msgctxt "digit set" 1555 #~ msgid "Bengali" 1556 #~ msgstr "Bengali" 1557 1558 #, fuzzy 1559 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1560 #~| msgid "Devanagari" 1561 #~ msgctxt "digit set" 1562 #~ msgid "Devanagari" 1563 #~ msgstr "Devanagari" 1564 1565 #, fuzzy 1566 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1567 #~| msgid "Gujarati" 1568 #~ msgctxt "digit set" 1569 #~ msgid "Gujarati" 1570 #~ msgstr "Güceratice" 1571 1572 #, fuzzy 1573 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1574 #~| msgid "Gurmukhi" 1575 #~ msgctxt "digit set" 1576 #~ msgid "Gurmukhi" 1577 #~ msgstr "Gurmuki" 1578 1579 #, fuzzy 1580 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1581 #~| msgid "Kannada" 1582 #~ msgctxt "digit set" 1583 #~ msgid "Kannada" 1584 #~ msgstr "Kannadaca" 1585 1586 #, fuzzy 1587 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1588 #~| msgid "Khmer" 1589 #~ msgctxt "digit set" 1590 #~ msgid "Khmer" 1591 #~ msgstr "Kimerce" 1592 1593 #, fuzzy 1594 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1595 #~| msgid "Malayalam" 1596 #~ msgctxt "digit set" 1597 #~ msgid "Malayalam" 1598 #~ msgstr "Malayalam" 1599 1600 #, fuzzy 1601 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1602 #~| msgid "Oriya" 1603 #~ msgctxt "digit set" 1604 #~ msgid "Oriya" 1605 #~ msgstr "Oriyaca" 1606 1607 #, fuzzy 1608 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1609 #~| msgid "Tamil" 1610 #~ msgctxt "digit set" 1611 #~ msgid "Tamil" 1612 #~ msgstr "Tamilce" 1613 1614 #, fuzzy 1615 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1616 #~| msgid "Telugu" 1617 #~ msgctxt "digit set" 1618 #~ msgid "Telugu" 1619 #~ msgstr "Teluguca" 1620 1621 #, fuzzy 1622 #~| msgctxt "@item Text character set" 1623 #~| msgid "Thai" 1624 #~ msgctxt "digit set" 1625 #~ msgid "Thai" 1626 #~ msgstr "Tayca" 1627 1628 #, fuzzy 1629 #~| msgctxt "@item Text character set" 1630 #~| msgid "Arabic" 1631 #~ msgctxt "digit set" 1632 #~ msgid "Arabic" 1633 #~ msgstr "Arapça" 1634 1635 #, fuzzy 1636 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 1637 #~| msgid "%1 (%2)" 1638 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1639 #~ msgid "%1 (%2)" 1640 #~ msgstr "%1 (%2)" 1641 1642 #, fuzzy 1643 #~| msgid "%1 B" 1644 #~ msgctxt "size in bytes" 1645 #~ msgid "%1 B" 1646 #~ msgstr "%1 B" 1647 1648 #, fuzzy 1649 #~| msgid "%1 B" 1650 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1651 #~ msgid "%1 kB" 1652 #~ msgstr "%1 B" 1653 1654 #, fuzzy 1655 #~| msgid "%1 MiB" 1656 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1657 #~ msgid "%1 MB" 1658 #~ msgstr "%1 MiB" 1659 1660 #, fuzzy 1661 #~| msgid "%1 GiB" 1662 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1663 #~ msgid "%1 GB" 1664 #~ msgstr "%1 GiB" 1665 1666 #, fuzzy 1667 #~| msgid "%1 TiB" 1668 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1669 #~ msgid "%1 TB" 1670 #~ msgstr "%1 TiB" 1671 1672 #, fuzzy 1673 #~| msgid "%1 B" 1674 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1675 #~ msgid "%1 PB" 1676 #~ msgstr "%1 B" 1677 1678 #, fuzzy 1679 #~| msgid "%1 B" 1680 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1681 #~ msgid "%1 EB" 1682 #~ msgstr "%1 B" 1683 1684 #, fuzzy 1685 #~| msgid "%1 B" 1686 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1687 #~ msgid "%1 ZB" 1688 #~ msgstr "%1 B" 1689 1690 #, fuzzy 1691 #~| msgid "%1 B" 1692 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1693 #~ msgid "%1 YB" 1694 #~ msgstr "%1 B" 1695 1696 #, fuzzy 1697 #~| msgid "%1 KiB" 1698 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1699 #~ msgid "%1 KB" 1700 #~ msgstr "%1 KiB" 1701 1702 #, fuzzy 1703 #~| msgid "%1 MiB" 1704 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1705 #~ msgid "%1 MB" 1706 #~ msgstr "%1 MiB" 1707 1708 #, fuzzy 1709 #~| msgid "%1 GiB" 1710 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1711 #~ msgid "%1 GB" 1712 #~ msgstr "%1 GiB" 1713 1714 #, fuzzy 1715 #~| msgid "%1 TiB" 1716 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1717 #~ msgid "%1 TB" 1718 #~ msgstr "%1 TiB" 1719 1720 #, fuzzy 1721 #~| msgid "%1 B" 1722 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1723 #~ msgid "%1 PB" 1724 #~ msgstr "%1 B" 1725 1726 #, fuzzy 1727 #~| msgid "%1 B" 1728 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1729 #~ msgid "%1 EB" 1730 #~ msgstr "%1 B" 1731 1732 #, fuzzy 1733 #~| msgid "%1 B" 1734 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1735 #~ msgid "%1 ZB" 1736 #~ msgstr "%1 B" 1737 1738 #, fuzzy 1739 #~| msgid "%1 B" 1740 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1741 #~ msgid "%1 YB" 1742 #~ msgstr "%1 B" 1743 1744 #, fuzzy 1745 #~| msgid "%1 KiB" 1746 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1747 #~ msgid "%1 KiB" 1748 #~ msgstr "%1 KiB" 1749 1750 #, fuzzy 1751 #~| msgid "%1 MiB" 1752 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1753 #~ msgid "%1 MiB" 1754 #~ msgstr "%1 MiB" 1755 1756 #, fuzzy 1757 #~| msgid "%1 GiB" 1758 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1759 #~ msgid "%1 GiB" 1760 #~ msgstr "%1 GiB" 1761 1762 #, fuzzy 1763 #~| msgid "%1 TiB" 1764 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1765 #~ msgid "%1 TiB" 1766 #~ msgstr "%1 TiB" 1767 1768 #, fuzzy 1769 #~| msgid "%1 TiB" 1770 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1771 #~ msgid "%1 PiB" 1772 #~ msgstr "%1 TiB" 1773 1774 #, fuzzy 1775 #~| msgid "%1 TiB" 1776 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1777 #~ msgid "%1 EiB" 1778 #~ msgstr "%1 TiB" 1779 1780 #, fuzzy 1781 #~| msgid "%1 TiB" 1782 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1783 #~ msgid "%1 ZiB" 1784 #~ msgstr "%1 TiB" 1785 1786 #, fuzzy 1787 #~| msgid "%1 TiB" 1788 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1789 #~ msgid "%1 YiB" 1790 #~ msgstr "%1 TiB" 1791 1792 #, fuzzy 1793 #~| msgid "%1 days" 1794 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1795 #~ msgid "%1 days" 1796 #~ msgstr "%1 kün" 1797 1798 #, fuzzy 1799 #~| msgid "%1 hours" 1800 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1801 #~ msgid "%1 hours" 1802 #~ msgstr "%1 saat" 1803 1804 #, fuzzy 1805 #~| msgid "%1 minutes" 1806 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1807 #~ msgid "%1 minutes" 1808 #~ msgstr "%1 daqqa" 1809 1810 #, fuzzy 1811 #~| msgid "%1 seconds" 1812 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1813 #~ msgid "%1 seconds" 1814 #~ msgstr "%1 saniye" 1815 1816 #, fuzzy 1817 #~| msgid "%1 milliseconds" 1818 #~ msgctxt "@item:intext" 1819 #~ msgid "%1 millisecond" 1820 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1821 #~ msgstr[0] "%1 millisaniye" 1822 #~ msgstr[1] "%1 millisaniye" 1823 1824 #~ msgctxt "@item:intext" 1825 #~ msgid "1 day" 1826 #~ msgid_plural "%1 days" 1827 #~ msgstr[0] "%1 kün" 1828 #~ msgstr[1] "%1 kün" 1829 1830 #~ msgctxt "@item:intext" 1831 #~ msgid "1 hour" 1832 #~ msgid_plural "%1 hours" 1833 #~ msgstr[0] "%1 saat" 1834 #~ msgstr[1] "%1 saat" 1835 1836 #~ msgctxt "@item:intext" 1837 #~ msgid "1 minute" 1838 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1839 #~ msgstr[0] "%1 daqqa" 1840 #~ msgstr[1] "%1 daqqa" 1841 1842 #~ msgctxt "@item:intext" 1843 #~ msgid "1 second" 1844 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1845 #~ msgstr[0] "%1 saniye" 1846 #~ msgstr[1] "%1 saniye" 1847 1848 #~ msgctxt "" 1849 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1850 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1851 #~ "team to solve the problem" 1852 #~ msgid "%1 and %2" 1853 #~ msgstr "%1 ve %2" 1854 1855 #~ msgctxt "" 1856 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1857 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1858 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1859 #~ msgid "%1 and %2" 1860 #~ msgstr "%1 ve %2" 1861 1862 #~ msgctxt "" 1863 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1864 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1865 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1866 #~ msgid "%1 and %2" 1867 #~ msgstr "%1 ve %2" 1868 1869 #, fuzzy 1870 #~| msgid "AC" 1871 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1872 #~ msgid "A" 1873 #~ msgstr "Episini temizle" 1874 1875 #~ msgid "Today" 1876 #~ msgstr "Bugün" 1877 1878 #~ msgid "Yesterday" 1879 #~ msgstr "Tünevin" 1880 1881 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1882 #~ msgid "%1 %2" 1883 #~ msgstr "%1 %2" 1884 1885 #~ msgctxt "@title/plain" 1886 #~ msgid "== %1 ==" 1887 #~ msgstr "== %1 ==" 1888 1889 #~ msgctxt "@title/rich" 1890 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1891 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1892 1893 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1894 #~ msgid "~ %1 ~" 1895 #~ msgstr "~ %1 ~" 1896 1897 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1898 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1899 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1900 1901 #~ msgctxt "@item/plain" 1902 #~ msgid " * %1" 1903 #~ msgstr " * %1" 1904 1905 #~ msgctxt "@item/rich" 1906 #~ msgid "<li>%1</li>" 1907 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1908 1909 #~ msgctxt "@note/plain" 1910 #~ msgid "Note: %1" 1911 #~ msgstr "Not: %1" 1912 1913 #~ msgctxt "@note/rich" 1914 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1915 #~ msgstr "<i>Not</i>: %1" 1916 1917 #~ msgctxt "" 1918 #~ "@note-with-label/plain\n" 1919 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1920 #~ msgid "%1: %2" 1921 #~ msgstr "%1: %2" 1922 1923 #~ msgctxt "" 1924 #~ "@note-with-label/rich\n" 1925 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1926 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1927 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1928 1929 #~ msgctxt "@warning/plain" 1930 #~ msgid "WARNING: %1" 1931 #~ msgstr "TENBİ: %1" 1932 1933 #~ msgctxt "@warning/rich" 1934 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1935 #~ msgstr "<b>Tenbi</b>: %1" 1936 1937 #~ msgctxt "" 1938 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1939 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1940 #~ msgid "%1: %2" 1941 #~ msgstr "%1: %2" 1942 1943 #~ msgctxt "" 1944 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1945 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1946 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1947 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1948 1949 #~ msgctxt "" 1950 #~ "@link-with-description/plain\n" 1951 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1952 #~ msgid "%2 (%1)" 1953 #~ msgstr "%2 (%1)" 1954 1955 #~ msgctxt "" 1956 #~ "@link-with-description/rich\n" 1957 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1958 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1959 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1960 1961 #~ msgctxt "@filename/plain" 1962 #~ msgid "‘%1’" 1963 #~ msgstr "‘%1’" 1964 1965 #~ msgctxt "@filename/rich" 1966 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1967 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1968 1969 #~ msgctxt "@application/plain" 1970 #~ msgid "%1" 1971 #~ msgstr "%1" 1972 1973 #~ msgctxt "@application/rich" 1974 #~ msgid "%1" 1975 #~ msgstr "%1" 1976 1977 #~ msgctxt "@command/plain" 1978 #~ msgid "%1" 1979 #~ msgstr "%1" 1980 1981 #~ msgctxt "@command/rich" 1982 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1983 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1984 1985 #~ msgctxt "" 1986 #~ "@command-with-section/plain\n" 1987 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1988 #~ msgid "%1(%2)" 1989 #~ msgstr "%1(%2)" 1990 1991 #~ msgctxt "" 1992 #~ "@command-with-section/rich\n" 1993 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1994 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1995 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1996 1997 #~ msgctxt "@resource/plain" 1998 #~ msgid "“%1”" 1999 #~ msgstr "“%1”" 2000 2001 #~ msgctxt "@resource/rich" 2002 #~ msgid "“%1”" 2003 #~ msgstr "“%1”" 2004 2005 #~ msgctxt "@icode/plain" 2006 #~ msgid "“%1”" 2007 #~ msgstr "“%1”" 2008 2009 #~ msgctxt "@icode/rich" 2010 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2011 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2012 2013 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2014 #~ msgid "%1" 2015 #~ msgstr "%1" 2016 2017 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2018 #~ msgid "<b>%1</b>" 2019 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2020 2021 #~ msgctxt "@interface/plain" 2022 #~ msgid "|%1|" 2023 #~ msgstr "|%1|" 2024 2025 #~ msgctxt "@interface/rich" 2026 #~ msgid "<i>%1</i>" 2027 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2028 2029 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2030 #~ msgid "*%1*" 2031 #~ msgstr "*%1*" 2032 2033 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2034 #~ msgid "<i>%1</i>" 2035 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2036 2037 #, fuzzy 2038 #~| msgctxt "@emphasis/plain" 2039 #~| msgid "*%1*" 2040 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2041 #~ msgid "**%1**" 2042 #~ msgstr "*%1*" 2043 2044 #, fuzzy 2045 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 2046 #~| msgid "<b>%1</b>" 2047 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2048 #~ msgid "<b>%1</b>" 2049 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2050 2051 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2052 #~ msgid "<%1>" 2053 #~ msgstr "<%1>" 2054 2055 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2056 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2057 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2058 2059 #~ msgctxt "@email/plain" 2060 #~ msgid "<%1>" 2061 #~ msgstr "<%1>" 2062 2063 #~ msgctxt "@email/rich" 2064 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2065 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2066 2067 #~ msgctxt "" 2068 #~ "@email-with-name/plain\n" 2069 #~ "%1 is name, %2 is address" 2070 #~ msgid "%1 <%2>" 2071 #~ msgstr "%1 <%2>" 2072 2073 #~ msgctxt "" 2074 #~ "@email-with-name/rich\n" 2075 #~ "%1 is name, %2 is address" 2076 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2077 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2078 2079 #~ msgctxt "@envar/plain" 2080 #~ msgid "$%1" 2081 #~ msgstr "$%1" 2082 2083 #~ msgctxt "@envar/rich" 2084 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2085 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2086 2087 #~ msgctxt "@message/plain" 2088 #~ msgid "/%1/" 2089 #~ msgstr "/%1/" 2090 2091 #~ msgctxt "@message/rich" 2092 #~ msgid "<i>%1</i>" 2093 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2094 2095 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2096 #~ msgid "+" 2097 #~ msgstr "+" 2098 2099 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2100 #~ msgid "+" 2101 #~ msgstr "+" 2102 2103 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2104 #~ msgid "→" 2105 #~ msgstr "→" 2106 2107 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2108 #~ msgid "→" 2109 #~ msgstr "→" 2110 2111 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2112 #~ msgid "Alt" 2113 #~ msgstr "Alt" 2114 2115 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2116 #~ msgid "AltGr" 2117 #~ msgstr "AltGr" 2118 2119 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2120 #~ msgid "Backspace" 2121 #~ msgstr "Backspace (Keri-boşluq)" 2122 2123 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2124 #~ msgid "CapsLock" 2125 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)" 2126 2127 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2128 #~ msgid "Control" 2129 #~ msgstr "Control (Muraqabe)" 2130 2131 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2132 #~ msgid "Ctrl" 2133 #~ msgstr "Ctrl" 2134 2135 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2136 #~ msgid "Del" 2137 #~ msgstr "Del" 2138 2139 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2140 #~ msgid "Delete" 2141 #~ msgstr "Delete (Sil)" 2142 2143 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2144 #~ msgid "Down" 2145 #~ msgstr "Aşağı" 2146 2147 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2148 #~ msgid "End" 2149 #~ msgstr "Soñ" 2150 2151 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2152 #~ msgid "Enter" 2153 #~ msgstr "Enter (Kir)" 2154 2155 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2156 #~ msgid "Esc" 2157 #~ msgstr "Esc (Qaç)" 2158 2159 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2160 #~ msgid "Escape" 2161 #~ msgstr "Lâğu" 2162 2163 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2164 #~ msgid "Home" 2165 #~ msgstr "Ev" 2166 2167 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2168 #~ msgid "Hyper" 2169 #~ msgstr "Yuqarı" 2170 2171 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2172 #~ msgid "Ins" 2173 #~ msgstr "Ins" 2174 2175 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2176 #~ msgid "Insert" 2177 #~ msgstr "Qıstır" 2178 2179 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2180 #~ msgid "Left" 2181 #~ msgstr "Sol" 2182 2183 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2184 #~ msgid "Menu" 2185 #~ msgstr "Menü" 2186 2187 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2188 #~ msgid "Meta" 2189 #~ msgstr "Meta" 2190 2191 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2192 #~ msgid "NumLock" 2193 #~ msgstr "NumLock" 2194 2195 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2196 #~ msgid "PageDown" 2197 #~ msgstr "PageDown" 2198 2199 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2200 #~ msgid "PageUp" 2201 #~ msgstr "PageUp" 2202 2203 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2204 #~ msgid "PgDown" 2205 #~ msgstr "PgDown" 2206 2207 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2208 #~ msgid "PgUp" 2209 #~ msgstr "PgUp" 2210 2211 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2212 #~ msgid "PauseBreak" 2213 #~ msgstr "PauseBreak" 2214 2215 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2216 #~ msgid "PrintScreen" 2217 #~ msgstr "PrintScreen" 2218 2219 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2220 #~ msgid "PrtScr" 2221 #~ msgstr "PrtScr" 2222 2223 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2224 #~ msgid "Return" 2225 #~ msgstr "Return (Qayt)" 2226 2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2228 #~ msgid "Right" 2229 #~ msgstr "Sağ" 2230 2231 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2232 #~ msgid "ScrollLock" 2233 #~ msgstr "ScrollLock" 2234 2235 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2236 #~ msgid "Shift" 2237 #~ msgstr "Shift" 2238 2239 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2240 #~ msgid "Space" 2241 #~ msgstr "Boşluq" 2242 2243 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2244 #~ msgid "Super" 2245 #~ msgstr "Super" 2246 2247 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2248 #~ msgid "SysReq" 2249 #~ msgstr "SysReq" 2250 2251 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2252 #~ msgid "Tab" 2253 #~ msgstr "Tab" 2254 2255 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2256 #~ msgid "Up" 2257 #~ msgstr "Yuqarı" 2258 2259 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2260 #~ msgid "Win" 2261 #~ msgstr "Win" 2262 2263 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2264 #~ msgid "F%1" 2265 #~ msgstr "F%1" 2266 2267 #~ msgid "no error" 2268 #~ msgstr "hatasız" 2269 2270 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2271 #~ msgstr "bu qonaqbay içün istemlengen aile desteklenmey" 2272 2273 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2274 #~ msgstr "isim çezilişinde muvaqqat muvafaqiyetsizlik" 2275 2276 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2277 #~ msgstr "isim çezilişinde savuştırılamaz hata" 2278 2279 #~ msgid "invalid flags" 2280 #~ msgstr "keçersiz bayraqlar" 2281 2282 #~ msgid "memory allocation failure" 2283 #~ msgstr "hafiza tahsisi hatası" 2284 2285 #~ msgid "name or service not known" 2286 #~ msgstr "isim yaki hızmet bilinmey" 2287 2288 #~ msgid "requested family not supported" 2289 #~ msgstr "istemlengen aile desteklenmey" 2290 2291 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2292 #~ msgstr "bu oyuq (soket) türü içün istemlengen hızmet desteklenmey" 2293 2294 #~ msgid "requested socket type not supported" 2295 #~ msgstr "istemlengen oyuq (soket) türü desteklenmey" 2296 2297 #~ msgid "unknown error" 2298 #~ msgstr "bilinmegen hata" 2299 2300 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2301 #~ msgid "system error: %1" 2302 #~ msgstr "sistem hatası: %1" 2303 2304 #~ msgid "request was canceled" 2305 #~ msgstr "istem lâğu etildi" 2306 2307 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2308 #~ msgid "Unknown family %1" 2309 #~ msgstr "Bilinmegen aile %1" 2310 2311 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2312 #~ msgid "no error" 2313 #~ msgstr "hatasız" 2314 2315 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2316 #~ msgid "name lookup has failed" 2317 #~ msgstr "isim tapıştırması oñmadı" 2318 2319 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2320 #~ msgid "address already in use" 2321 #~ msgstr "adres endi qullanılışta" 2322 2323 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2324 #~ msgid "socket is already bound" 2325 #~ msgstr "oyuq (soket) endi bağlanğan" 2326 2327 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2328 #~ msgid "socket is already created" 2329 #~ msgstr "oyuq (soket) endi icat etilgen" 2330 2331 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2332 #~ msgid "socket is not bound" 2333 #~ msgstr "oyuq (soket) daa bağlanmağan" 2334 2335 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2336 #~ msgid "socket has not been created" 2337 #~ msgstr "oyuq (soket) daa icat etilmegen" 2338 2339 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2340 #~ msgid "operation would block" 2341 #~ msgstr "işlem bloklar edi" 2342 2343 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2344 #~ msgid "connection actively refused" 2345 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti" 2346 2347 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2348 #~ msgid "connection timed out" 2349 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı" 2350 2351 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2352 #~ msgid "operation is already in progress" 2353 #~ msgstr "işlem artıq teraqqiyatta" 2354 2355 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2356 #~ msgid "network failure occurred" 2357 #~ msgstr "ağ muvafaqiyetsizligi asıl oldı" 2358 2359 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2360 #~ msgid "operation is not supported" 2361 #~ msgstr "işlem desteklenmey" 2362 2363 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2364 #~ msgid "timed operation timed out" 2365 #~ msgstr "zamanlı işlem zaman aşımına oğradı" 2366 2367 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2368 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2369 #~ msgstr "bilinmegen/beklenmegen bir hata yaşanğan durumda" 2370 2371 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2372 #~ msgid "remote host closed connection" 2373 #~ msgstr "uzaqtaki qonaqbay alâqanı qapattı" 2374 2375 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2376 #~ msgstr "NEC SOCKS müşterisi" 2377 2378 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2379 #~ msgstr "Dante SOCKS müşterisi" 2380 2381 #, fuzzy 2382 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2383 #~| msgid "operation is not supported" 2384 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2385 #~ msgstr "işlem desteklenmey" 2386 2387 #, fuzzy 2388 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2389 #~| msgid "connection actively refused" 2390 #~ msgid "Connection refused" 2391 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti" 2392 2393 #, fuzzy 2394 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2395 #~| msgid "connection timed out" 2396 #~ msgid "Connection timed out" 2397 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı" 2398 2399 #~ msgid "Unknown error" 2400 #~ msgstr "Bilinmegen hata" 2401 2402 #, fuzzy 2403 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2404 #~| msgid "address already in use" 2405 #~ msgid "Address is already in use" 2406 #~ msgstr "adres endi qullanılışta" 2407 2408 #, fuzzy 2409 #~| msgid "No such interpreter \"%1\"" 2410 #~ msgid "No such file or directory" 2411 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır" 2412 2413 #, fuzzy 2414 #~| msgid "Path to the autostart directory" 2415 #~ msgid "Not a directory" 2416 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 2417 2418 #, fuzzy 2419 #~| msgid "Unknown error" 2420 #~ msgid "Unknown socket error" 2421 #~ msgstr "Bilinmegen hata" 2422 2423 #, fuzzy 2424 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2425 #~| msgid "operation is not supported" 2426 #~ msgid "Operation not supported" 2427 #~ msgstr "işlem desteklenmey" 2428 2429 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2430 #~ msgstr "Uzaqtaki qonaqbayğa bağlanmağa talpınğanda zaman aşımı" 2431 2432 #, fuzzy 2433 #~| msgid "no error" 2434 #~ msgctxt "SSL error" 2435 #~ msgid "No error" 2436 #~ msgstr "hatasız" 2437 2438 #, fuzzy 2439 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 2440 #~ msgctxt "SSL error" 2441 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2442 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne." 2443 2444 #, fuzzy 2445 #~| msgid "Unknown error" 2446 #~ msgctxt "SSL error" 2447 #~ msgid "Unknown error" 2448 #~ msgstr "Bilinmegen hata" 2449 2450 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2451 #~ msgstr "tüyüm ismi içün adres ailesi desteklenmey" 2452 2453 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2454 #~ msgstr "'ai_flags' içün keçersiz qıymet" 2455 2456 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2457 #~ msgstr "'ai_family' desteklenmey" 2458 2459 #~ msgid "no address associated with nodename" 2460 #~ msgstr "tüyüm isminen iç bir adres alâqadar degil" 2461 2462 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2463 #~ msgstr "ai_socktype içün servname desteklenmey" 2464 2465 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2466 #~ msgstr "ai_socktype desteklenmey" 2467 2468 #~ msgid "system error" 2469 #~ msgstr "sistem hatası" 2470 2471 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2472 #~ msgid_plural "" 2473 #~ "Could not find mime types:\n" 2474 #~ "<resource>%2</resource>" 2475 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> MIME türü tapılamadı" 2476 #~ msgstr[1] "" 2477 #~ "MIME türleri tapılamadı:\n" 2478 #~ "<resource>%2</resource>" 2479 2480 #~ msgctxt "dictionary variant" 2481 #~ msgid "40" 2482 #~ msgstr "40" 2483 2484 #~ msgctxt "dictionary variant" 2485 #~ msgid "60" 2486 #~ msgstr "60" 2487 2488 #~ msgctxt "dictionary variant" 2489 #~ msgid "80" 2490 #~ msgstr "80" 2491 2492 #~ msgctxt "dictionary variant" 2493 #~ msgid "-ise suffixes" 2494 #~ msgstr "-ise yalğamaları" 2495 2496 #~ msgctxt "dictionary variant" 2497 #~ msgid "-ize suffixes" 2498 #~ msgstr "-ize yalğamaları" 2499 2500 #~ msgctxt "dictionary variant" 2501 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2502 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentli" 2503 2504 #~ msgctxt "dictionary variant" 2505 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2506 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentsiz" 2507 2508 #~ msgctxt "dictionary variant" 2509 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2510 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentli" 2511 2512 #~ msgctxt "dictionary variant" 2513 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2514 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentsiz" 2515 2516 #~ msgctxt "dictionary variant" 2517 #~ msgid "large" 2518 #~ msgstr "balaban" 2519 2520 #~ msgctxt "dictionary variant" 2521 #~ msgid "medium" 2522 #~ msgstr "orta" 2523 2524 #~ msgctxt "dictionary variant" 2525 #~ msgid "small" 2526 #~ msgstr "kiçik" 2527 2528 #~ msgctxt "dictionary variant" 2529 #~ msgid "variant 0" 2530 #~ msgstr "variant 0" 2531 2532 #~ msgctxt "dictionary variant" 2533 #~ msgid "variant 1" 2534 #~ msgstr "variant 1" 2535 2536 #~ msgctxt "dictionary variant" 2537 #~ msgid "variant 2" 2538 #~ msgstr "variant 2" 2539 2540 #~ msgctxt "dictionary variant" 2541 #~ msgid "without accents" 2542 #~ msgstr "aktsentsiz" 2543 2544 #~ msgctxt "dictionary variant" 2545 #~ msgid "with accents" 2546 #~ msgstr "aktsentli" 2547 2548 #~ msgctxt "dictionary variant" 2549 #~ msgid "with ye" 2550 #~ msgstr "ye ile" 2551 2552 #~ msgctxt "dictionary variant" 2553 #~ msgid "with yeyo" 2554 #~ msgstr "yeyo ile" 2555 2556 #~ msgctxt "dictionary variant" 2557 #~ msgid "with yo" 2558 #~ msgstr "yo ile" 2559 2560 #~ msgctxt "dictionary variant" 2561 #~ msgid "extended" 2562 #~ msgstr "uzatılğan" 2563 2564 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2565 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2566 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2567 2568 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2569 #~ msgid "%1 (%2)" 2570 #~ msgstr "%1 (%2)" 2571 2572 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2573 #~ msgid "%1 [%2]" 2574 #~ msgstr "%1 [%2]" 2575 2576 #~ msgid "File %1 does not exist" 2577 #~ msgstr "%1 dosyesi yoq" 2578 2579 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2580 #~ msgstr "%1 oquluv içün açılamay" 2581 2582 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2583 #~ msgstr "%1 dosyesi içün hafiza segmenti icat etilamadı" 2584 2585 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2586 #~ msgstr "%1 dosyesinden shm içerisine berüvler oqulamadı" 2587 2588 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2589 #~ msgstr "Faqat 'AncaqOqulır' rühset etile" 2590 2591 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2592 #~ msgstr "eof tışına qıdıramayım" 2593 2594 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2595 #~ msgstr "\"%1\" kitaphanesi tapılmadı" 2596 2597 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2598 #~ msgstr "Talaplar ile eşleşken bir hızmet tapılmadı." 2599 2600 #~ msgid "" 2601 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2602 #~ "desktop file." 2603 #~ msgstr "" 2604 #~ "Hızmet iç bir kitaphaneni teminlemey, .desktop dosyesinde Library " 2605 #~ "anahtarı eksiktir." 2606 2607 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2608 #~ msgstr "Komponentlerni icat etüv içün kitaphane bir fabrikanı eksportlamay." 2609 2610 #~ msgid "" 2611 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2612 #~ msgstr "" 2613 #~ "Fabrika belirtilgen türden komponentlerniñ icat etilüvini desteklemey." 2614 2615 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2616 #~ msgstr "KLibLoader: Bilinmegen hata" 2617 2618 #, fuzzy 2619 #~| msgid "" 2620 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 2621 #~| "%2" 2622 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2623 #~ msgstr "" 2624 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n" 2625 #~ "%2" 2626 2627 #, fuzzy 2628 #~| msgid "" 2629 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2630 #~| "the .desktop file." 2631 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2632 #~ msgstr "" 2633 #~ "'%1' hızmeti iç bir kitaphane teminlemey yaki .desktop dosyesinde Library " 2634 #~ "anahtarı eksiktir." 2635 2636 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2637 #~ msgstr "%1 fabrikası KDE 4 kelişikli fabrikanı teklif etmey." 2638 2639 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2640 #~ msgstr "'%1' plagini kelişiksiz KDE kitaphanesini qullana (%2)." 2641 2642 #~ msgid "KBuildSycoca" 2643 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2644 2645 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2646 #~ msgstr "Sistem ayarlama ög-hafizasını kene inşa eter." 2647 2648 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2649 #~ msgstr "(c) 1999-2002 KDE İnkişafçıları" 2650 2651 #~ msgid "David Faure" 2652 #~ msgstr "David Faure" 2653 2654 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2655 #~ msgstr "Uyğulamalarnı yañartmağa signallama" 2656 2657 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2658 #~ msgstr "Artımsal yañartmanı ğayrı qabilleştir, er şeyni kene oqu" 2659 2660 #~ msgid "Check file timestamps" 2661 #~ msgstr "Dosye vaqıt-müürlerini teşker" 2662 2663 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2664 #~ msgstr "Dosye teşkerüvini ğayrı qabilleştir (telükeli)" 2665 2666 #~ msgid "Create global database" 2667 #~ msgstr "Umumiy berüv-tabanını icat et" 2668 2669 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2670 #~ msgstr "Tek menü doğurma sınama çaptırmasını icra et" 2671 2672 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2673 #~ msgstr "Menü kimligini arızasızlandırma maqsatlarında izle" 2674 2675 #~ msgid "KDE Daemon" 2676 #~ msgstr "KDE Hızmeti" 2677 2678 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2679 #~ msgstr "" 2680 #~ "KDE Hızmeti - kerekkende Sycoca berüv-tabanı yañartmalarını başlatır" 2681 2682 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2683 #~ msgstr "Sycoca berüv-tabanını yalıñız bir kere teşker" 2684 2685 #~ msgctxt "Encodings menu" 2686 #~ msgid "Default" 2687 #~ msgstr "Ög-belgilengen" 2688 2689 #~ msgctxt "Encodings menu" 2690 #~ msgid "Autodetect" 2691 #~ msgstr "Avto-tanıma" 2692 2693 #, fuzzy 2694 #~| msgid "No entries" 2695 #~ msgid "No Entries" 2696 #~ msgstr "Kirdi yoq" 2697 2698 #, fuzzy 2699 #~| msgid "Clear input" 2700 #~ msgid "Clear List" 2701 #~ msgstr "Kirdini temizle" 2702 2703 #~ msgctxt "go back" 2704 #~ msgid "&Back" 2705 #~ msgstr "&Keri" 2706 2707 #~ msgctxt "go forward" 2708 #~ msgid "&Forward" 2709 #~ msgstr "&İleri" 2710 2711 #~ msgctxt "home page" 2712 #~ msgid "&Home" 2713 #~ msgstr "&Ev" 2714 2715 #~ msgctxt "show help" 2716 #~ msgid "&Help" 2717 #~ msgstr "&Yardım" 2718 2719 #~ msgid "Show &Menubar" 2720 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster" 2721 2722 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2723 #~ msgstr "" 2724 #~ "&Menü Çubuğını Köster<p>Menü çubuğı gizlengenden soñ onı tekrar köstere</" 2725 #~ "p>" 2726 2727 #~ msgid "Show St&atusbar" 2728 #~ msgstr "&Durum Çubuğını Köster" 2729 2730 #, fuzzy 2731 #~| msgid "" 2732 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 2733 #~| "bottom of the window used for status information." 2734 #~ msgid "" 2735 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2736 #~ "the window used for status information.</p>" 2737 #~ msgstr "" 2738 #~ "Durum Çubuğını Köster<br /><br />Pencereniñ tübünde olıp durum malümatı " 2739 #~ "içün qullanılğan durum çubuğını köstere." 2740 2741 #~ msgid "&New" 2742 #~ msgstr "&Yañı" 2743 2744 #, fuzzy 2745 #~| msgid "Create New Tag..." 2746 #~ msgid "Create new document" 2747 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..." 2748 2749 #~ msgid "&Open..." 2750 #~ msgstr "&Aç..." 2751 2752 #~ msgid "Open &Recent" 2753 #~ msgstr "&Deminkini Aç" 2754 2755 #~ msgid "&Save" 2756 #~ msgstr "&Saqla" 2757 2758 #, fuzzy 2759 #~| msgid "Close Document" 2760 #~ msgid "Save document" 2761 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat" 2762 2763 #~ msgid "Save &As..." 2764 #~ msgstr "Şö&yle Saqla..." 2765 2766 #~ msgid "Re&vert" 2767 #~ msgstr "Keri &qaytar" 2768 2769 #~ msgid "&Close" 2770 #~ msgstr "&Qapat" 2771 2772 #, fuzzy 2773 #~| msgid "Close Document" 2774 #~ msgid "Close document" 2775 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat" 2776 2777 #~ msgid "&Print..." 2778 #~ msgstr "&Bastır..." 2779 2780 #, fuzzy 2781 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2782 #~| msgid "PrintScreen" 2783 #~ msgid "Print document" 2784 #~ msgstr "PrintScreen" 2785 2786 #~ msgid "Print Previe&w" 2787 #~ msgstr "&Bastıruv Ög-baquv" 2788 2789 #~ msgid "&Mail..." 2790 #~ msgstr "&Poçta..." 2791 2792 #~ msgid "&Quit" 2793 #~ msgstr "&Terk et" 2794 2795 #~ msgid "Quit application" 2796 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq" 2797 2798 #~ msgid "Re&do" 2799 #~ msgstr "Kene &Yap" 2800 2801 #, fuzzy 2802 #~| msgid "HTML documentation" 2803 #~ msgid "Redo last undone action" 2804 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması" 2805 2806 #~ msgid "Cu&t" 2807 #~ msgstr "Ke&s" 2808 2809 #~ msgid "&Copy" 2810 #~ msgstr "K&opiyala" 2811 2812 #~ msgid "&Paste" 2813 #~ msgstr "Ya&pıştır" 2814 2815 #, fuzzy 2816 #~| msgid "Loading Preview" 2817 #~ msgid "Paste clipboard content" 2818 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 2819 2820 #~ msgid "C&lear" 2821 #~ msgstr "&Temizle" 2822 2823 #~ msgid "Select &All" 2824 #~ msgstr "&Episini Sayla" 2825 2826 #~ msgid "Dese&lect" 2827 #~ msgstr "&Ğayrı Sayla" 2828 2829 #~ msgid "&Find..." 2830 #~ msgstr "&Tap..." 2831 2832 #~ msgid "Find &Next" 2833 #~ msgstr "&Soñrakisini Tap" 2834 2835 #~ msgid "Find Pre&vious" 2836 #~ msgstr "&Evelkisini Tap" 2837 2838 #~ msgid "&Replace..." 2839 #~ msgstr "&Deñiştir..." 2840 2841 #~ msgid "&Actual Size" 2842 #~ msgstr "&Fiiliy Ölçü" 2843 2844 #~ msgid "&Fit to Page" 2845 #~ msgstr "Saifege &Sığdır" 2846 2847 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2848 #~ msgstr "Saifeniñ &Kenişligine Sığdır" 2849 2850 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2851 #~ msgstr "Saifeniñ &Yüksekligine Sığdır" 2852 2853 #~ msgid "Zoom &In" 2854 #~ msgstr "&Yaqınlaştır" 2855 2856 #~ msgid "Zoom &Out" 2857 #~ msgstr "&Uzaqlaştır" 2858 2859 #~ msgid "&Zoom..." 2860 #~ msgstr "&Miqyas..." 2861 2862 #, fuzzy 2863 #~| msgid "Select a week" 2864 #~ msgid "Select zoom level" 2865 #~ msgstr "Aftanı saylañız" 2866 2867 #~ msgid "&Redisplay" 2868 #~ msgstr "&Kene köster" 2869 2870 #, fuzzy 2871 #~| msgid "&Redisplay" 2872 #~ msgid "Redisplay document" 2873 #~ msgstr "&Kene köster" 2874 2875 #~ msgid "&Up" 2876 #~ msgstr "&Yuqarı" 2877 2878 #~ msgid "&Previous Page" 2879 #~ msgstr "&Evelki Saife" 2880 2881 #, fuzzy 2882 #~| msgid "&Previous Page" 2883 #~ msgid "Go to previous page" 2884 #~ msgstr "&Evelki Saife" 2885 2886 #~ msgid "&Next Page" 2887 #~ msgstr "&Soñraki Saife" 2888 2889 #, fuzzy 2890 #~| msgctxt "@action" 2891 #~| msgid "Go to Line" 2892 #~ msgid "Go to next page" 2893 #~ msgstr "Satırğa Bar" 2894 2895 #~ msgid "&Go To..." 2896 #~ msgstr "&Bar..." 2897 2898 #~ msgid "&Go to Page..." 2899 #~ msgstr "&Saifege Bar..." 2900 2901 #~ msgid "&Go to Line..." 2902 #~ msgstr "&Satırğa Bar..." 2903 2904 #~ msgid "&First Page" 2905 #~ msgstr "&İlk Saife" 2906 2907 #, fuzzy 2908 #~| msgctxt "@action" 2909 #~| msgid "Go to Line" 2910 #~ msgid "Go to first page" 2911 #~ msgstr "Satırğa Bar" 2912 2913 #~ msgid "&Last Page" 2914 #~ msgstr "&Soñki Saife" 2915 2916 #, fuzzy 2917 #~| msgid "&Go to Page..." 2918 #~ msgid "Go to last page" 2919 #~ msgstr "&Saifege Bar..." 2920 2921 #, fuzzy 2922 #~| msgid "&Back in the Document" 2923 #~ msgid "Go back in document" 2924 #~ msgstr "Vesiqada &Keri" 2925 2926 #, fuzzy 2927 #~| msgctxt "go forward" 2928 #~| msgid "&Forward" 2929 #~ msgid "&Forward" 2930 #~ msgstr "&İleri" 2931 2932 #, fuzzy 2933 #~| msgid "&Forward in the Document" 2934 #~ msgid "Go forward in document" 2935 #~ msgstr "Vesiqada &İleri" 2936 2937 #~ msgid "&Add Bookmark" 2938 #~ msgstr "Saife-imi &Ekle" 2939 2940 #, fuzzy 2941 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 2942 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2943 #~ msgstr "Saife-imini &Tarir Et" 2944 2945 #~ msgid "&Spelling..." 2946 #~ msgstr "&İmlâ..." 2947 2948 #, fuzzy 2949 #~| msgid "Check Spelling" 2950 #~ msgid "Check spelling in document" 2951 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 2952 2953 #, fuzzy 2954 #~| msgid "Show &Menubar" 2955 #~ msgid "Show or hide menubar" 2956 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster" 2957 2958 #~ msgid "Show &Toolbar" 2959 #~ msgstr "&Alet Çubuğını Köster" 2960 2961 #, fuzzy 2962 #~| msgctxt "@action" 2963 #~| msgid "Show Toolbar" 2964 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2965 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster" 2966 2967 #, fuzzy 2968 #~| msgctxt "@action" 2969 #~| msgid "Show Statusbar" 2970 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2971 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster" 2972 2973 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2974 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı" 2975 2976 #~ msgid "&Save Settings" 2977 #~ msgstr "Tesbitlerni &Saqla" 2978 2979 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2980 #~ msgstr "&Qısqa-yollarnı Ayarla..." 2981 2982 #~ msgid "&Configure %1..." 2983 #~ msgstr "%1 &Ayarlaması..." 2984 2985 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2986 #~ msgstr "Alet &Çubuqlarını Ayarla..." 2987 2988 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2989 #~ msgstr "&Bildirmelerni Ayarla..." 2990 2991 #~ msgid "%1 &Handbook" 2992 #~ msgstr "%1 &El Kitabı" 2993 2994 #~ msgid "What's &This?" 2995 #~ msgstr "&Bu nedir?" 2996 2997 #~ msgid "Tip of the &Day" 2998 #~ msgstr "&Künniñ Qaranesi" 2999 3000 #~ msgid "&Report Bug..." 3001 #~ msgstr "Arızanı &Bildir..." 3002 3003 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3004 #~ msgstr "Uyğulama &Tilini Almaştır" 3005 3006 #~ msgid "&About %1" 3007 #~ msgstr "%1 H&aqqında" 3008 3009 #~ msgid "About &KDE" 3010 #~ msgstr "&KDE Aqqında" 3011 3012 #, fuzzy 3013 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3014 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3015 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3016 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq" 3017 3018 #, fuzzy 3019 #~| msgid "Exit Full Screen" 3020 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3021 #~ msgid "Exit Full Screen" 3022 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çıq" 3023 3024 #, fuzzy 3025 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3026 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3027 #~ msgid "Exit full screen mode" 3028 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq" 3029 3030 #, fuzzy 3031 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3032 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3033 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3034 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı" 3035 3036 #, fuzzy 3037 #~| msgid "Full Screen" 3038 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3039 #~ msgid "Full Screen" 3040 #~ msgstr "Tam Ekran" 3041 3042 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3043 #~ msgid "Value:" 3044 #~ msgstr "Qıymet:" 3045 3046 #~ msgid "Name:" 3047 #~ msgstr "İsim:" 3048 3049 #~ msgid "" 3050 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3051 #~ "not exist.</qt>" 3052 #~ msgstr "" 3053 #~ "<qt>Mevcut malümat yoq.<br />Temin etilgen KAboutData nesnesi mevcut " 3054 #~ "degil.</qt>" 3055 3056 #, fuzzy 3057 #~| msgid "" 3058 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3059 #~| "%3</html>" 3060 #~ msgid "" 3061 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3062 #~ msgstr "" 3063 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 " 3064 #~ "qullana</html>" 3065 3066 #, fuzzy 3067 #~| msgid "" 3068 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3069 #~| "%3</html>" 3070 #~ msgctxt "" 3071 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3072 #~ "'Development Platform'" 3073 #~ msgid "" 3074 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3075 #~ "Development Platform %3</html>" 3076 #~ msgstr "" 3077 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 " 3078 #~ "qullana</html>" 3079 3080 #~ msgid "License: %1" 3081 #~ msgstr "Lisans: %1" 3082 3083 #~ msgid "License Agreement" 3084 #~ msgstr "Lisans Añlaşması" 3085 3086 #, fuzzy 3087 #~| msgctxt "@application/plain" 3088 #~| msgid "%1" 3089 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3090 #~ msgid "%1" 3091 #~ msgstr "%1" 3092 3093 #, fuzzy 3094 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3095 #~| msgid "%1 %2" 3096 #~ msgctxt "City, Country" 3097 #~ msgid "%1, %2" 3098 #~ msgstr "%1 %2" 3099 3100 #, fuzzy 3101 #~| msgctxt "@item Text character set" 3102 #~| msgid "Other" 3103 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3104 #~ msgid "Other" 3105 #~ msgstr "Diger" 3106 3107 #, fuzzy 3108 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 3109 #~| msgid "Home" 3110 #~ msgctxt "A type of link." 3111 #~ msgid "Homepage" 3112 #~ msgstr "Ev" 3113 3114 #~ msgid "About KDE" 3115 #~ msgstr "KDE Aqqında" 3116 3117 #, fuzzy 3118 #~| msgid "" 3119 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 3120 #~| "b></html>" 3121 #~ msgid "" 3122 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3123 #~ "b></html>" 3124 #~ msgstr "" 3125 #~ "<html><font size=\"5\">K Masaüstü Çevresi</font><br /><b>Sürüm %1</b></" 3126 #~ "html>" 3127 3128 #~ msgctxt "About KDE" 3129 #~ msgid "&About" 3130 #~ msgstr "A&qqında" 3131 3132 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3133 #~ msgstr "Arıza yaki Tileklerni &Bildiriñiz" 3134 3135 #, fuzzy 3136 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3137 #~ msgid "&Join KDE" 3138 #~ msgstr "KDE Taqımına &Qoşulıñız" 3139 3140 #~ msgid "&Support KDE" 3141 #~ msgstr "KDE'ni &Destekleñiz" 3142 3143 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3144 #~ msgid "Next" 3145 #~ msgstr "Nevbetteki" 3146 3147 #~ msgid "Finish" 3148 #~ msgstr "Yekünle" 3149 3150 #~ msgid "Submit Bug Report" 3151 #~ msgstr "Arıza Maruzasını Teslim Et" 3152 3153 #~ msgid "" 3154 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3155 #~ "change it" 3156 #~ msgstr "" 3157 #~ "E-poçta adresiñiz. Yañlış ise, onı deñiştirmek içün E-poçtanı Ayarla " 3158 #~ "dögmesini qullanıñiz" 3159 3160 #~ msgctxt "Email sender address" 3161 #~ msgid "From:" 3162 #~ msgstr "Kimden:" 3163 3164 #~ msgid "Configure Email..." 3165 #~ msgstr "E-poçtanı Ayarla..." 3166 3167 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3168 #~ msgstr "Bu arıza maruzasınıñ yiberilecegi e-poçta adresi." 3169 3170 #~ msgctxt "Email receiver address" 3171 #~ msgid "To:" 3172 #~ msgstr "Kimge:" 3173 3174 #~ msgid "&Send" 3175 #~ msgstr "&Yiber" 3176 3177 #~ msgid "Send bug report." 3178 #~ msgstr "Arıza maruzasını yiber." 3179 3180 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3181 #~ msgstr "Bu arıza maruzasını %1 adresine yiber." 3182 3183 #~ msgid "" 3184 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3185 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3186 #~ msgstr "" 3187 #~ "Arıza bildirmege istegeniñiz uyğulama - yañlış ise, lütfen doğru " 3188 #~ "uyğulamanıñ Arızanı Bildir menü unsurını qullanıñız" 3189 3190 #~ msgid "Application: " 3191 #~ msgstr "Uyğulama:" 3192 3193 #~ msgid "" 3194 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3195 #~ "is available before sending a bug report" 3196 #~ msgstr "" 3197 #~ "Bu uyğulamanıñ sürümi - lütfen arıza maruzasını yibermezden evel daa yañı " 3198 #~ "sürümniñ mevcut olmağanından emin oluñız" 3199 3200 #~ msgid "Version:" 3201 #~ msgstr "Sürüm:" 3202 3203 #, fuzzy 3204 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3205 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3206 #~ msgstr "tesbit etilgen sürüm yoq (programcı hatası!)" 3207 3208 #~ msgid "OS:" 3209 #~ msgstr "İşletim Sistemi:" 3210 3211 #~ msgid "Compiler:" 3212 #~ msgstr "Cıyıcı:" 3213 3214 #~ msgid "Se&verity" 3215 #~ msgstr "&Ciddiyet" 3216 3217 #~ msgid "Critical" 3218 #~ msgstr "Kritik" 3219 3220 #~ msgid "Grave" 3221 #~ msgstr "Salmaqlı" 3222 3223 #~ msgctxt "normal severity" 3224 #~ msgid "Normal" 3225 #~ msgstr "Normal" 3226 3227 #~ msgid "Wishlist" 3228 #~ msgstr "Tilek" 3229 3230 #~ msgid "S&ubject: " 3231 #~ msgstr "&Mevzu:" 3232 3233 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3234 #~ msgstr "Arıza Maruzası Siirbazını &Fırlat" 3235 3236 #~ msgctxt "unknown program name" 3237 #~ msgid "unknown" 3238 #~ msgstr "bilinmegen" 3239 3240 #~ msgid "" 3241 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3242 #~ "be sent." 3243 #~ msgstr "" 3244 #~ "Maruza yiberilmezden evel em mevzunı em de tasvirni belirtmelisiñiz." 3245 3246 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3247 #~ msgstr "Arıza maruzası yiberildi, kirdiñiz içün teşekkürler." 3248 3249 #~ msgid "" 3250 #~ "Close and discard\n" 3251 #~ "edited message?" 3252 #~ msgstr "Tarir etilgen risale qapatılıp taşlansınmı?" 3253 3254 #~ msgid "Close Message" 3255 #~ msgstr "Risaleni Qapat" 3256 3257 #~ msgid "Job" 3258 #~ msgstr "İş" 3259 3260 #~ msgid "Job Control" 3261 #~ msgstr "İş Muraqabesi" 3262 3263 #, fuzzy 3264 #~| msgid "Scheduled Printing:" 3265 #~ msgid "Scheduled printing:" 3266 #~ msgstr "Tarifelendirilgen Bastıruv:" 3267 3268 #, fuzzy 3269 #~| msgid "Billing Information:" 3270 #~ msgid "Billing information:" 3271 #~ msgstr "Faturalama Malümatı:" 3272 3273 #, fuzzy 3274 #~| msgid "Job Priority:" 3275 #~ msgid "Job priority:" 3276 #~ msgstr "İş Evelligi:" 3277 3278 #~ msgid "Job Options" 3279 #~ msgstr "İş İhtiyariyatı" 3280 3281 # tüklü 3282 #~ msgid "Option" 3283 #~ msgstr "İhtiyariyat" 3284 3285 #~ msgid "Value" 3286 #~ msgstr "Qıymet" 3287 3288 #~ msgid "Print Immediately" 3289 #~ msgstr "Birden bastır" 3290 3291 #~ msgid "Pages" 3292 #~ msgstr "Saife" 3293 3294 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3295 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife" 3296 3297 #~ msgid "1" 3298 #~ msgstr "1" 3299 3300 #~ msgid "6" 3301 #~ msgstr "6" 3302 3303 #~ msgid "2" 3304 #~ msgstr "2" 3305 3306 #~ msgid "9" 3307 #~ msgstr "9" 3308 3309 #~ msgid "4" 3310 #~ msgstr "4" 3311 3312 #~ msgid "16" 3313 #~ msgstr "16" 3314 3315 #~ msgid "Banner Pages" 3316 #~ msgstr "Afiş Saifeleri" 3317 3318 #~ msgctxt "Banner page at start" 3319 #~ msgid "Start" 3320 #~ msgstr "Başlanğıç" 3321 3322 #~ msgctxt "Banner page at end" 3323 #~ msgid "End" 3324 #~ msgstr "Soñ" 3325 3326 #~ msgid "Page Label" 3327 #~ msgstr "Saife Etiketi" 3328 3329 #~ msgid "Page Border" 3330 #~ msgstr "Saife Sıñırı" 3331 3332 #~ msgid "Mirror Pages" 3333 #~ msgstr "Küzgü Saifeleri" 3334 3335 # tüklü 3336 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3337 #~ msgstr "Saifelerni tik köçer boyunca küzgüle" 3338 3339 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3340 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Yuqarıdan Aşağığa" 3341 3342 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3343 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Aşağıdan Yuqarığa" 3344 3345 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3346 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Aşağıdan Yuqarığa" 3347 3348 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3349 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Yuqarıdan Aşağığa" 3350 3351 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3352 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Soldan Sağğa" 3353 3354 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3355 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Sağdan Solğa" 3356 3357 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3358 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Soldan Sağğa" 3359 3360 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3361 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Sağdan Solğa" 3362 3363 #~ msgctxt "No border line" 3364 #~ msgid "None" 3365 #~ msgstr "İç biri" 3366 3367 #~ msgid "Single Line" 3368 #~ msgstr "Tek Satır" 3369 3370 #~ msgid "Single Thick Line" 3371 #~ msgstr "Tek Qalın Satır" 3372 3373 #~ msgid "Double Line" 3374 #~ msgstr "Çifte Satır" 3375 3376 #~ msgid "Double Thick Line" 3377 #~ msgstr "Ekileme Qalın Sızıq" 3378 3379 #~ msgctxt "Banner page" 3380 #~ msgid "None" 3381 #~ msgstr "İç biri" 3382 3383 #~ msgctxt "Banner page" 3384 #~ msgid "Standard" 3385 #~ msgstr "Standard" 3386 3387 #~ msgctxt "Banner page" 3388 #~ msgid "Unclassified" 3389 #~ msgstr "Sınıflandırılmağan" 3390 3391 #~ msgctxt "Banner page" 3392 #~ msgid "Confidential" 3393 #~ msgstr "Mahrem" 3394 3395 #~ msgctxt "Banner page" 3396 #~ msgid "Classified" 3397 #~ msgstr "Sınıflandırılğan" 3398 3399 # Muqaytlaması? 3400 #~ msgctxt "Banner page" 3401 #~ msgid "Secret" 3402 #~ msgstr "Sır" 3403 3404 #, fuzzy 3405 #~| msgid "Pages" 3406 #~ msgid "All Pages" 3407 #~ msgstr "Saife" 3408 3409 #, fuzzy 3410 #~| msgid "Pages" 3411 #~ msgid "Odd Pages" 3412 #~ msgstr "Saife" 3413 3414 #, fuzzy 3415 #~| msgid "Pages" 3416 #~ msgid "Even Pages" 3417 #~ msgstr "Saife" 3418 3419 #, fuzzy 3420 #~| msgid "Pages Per Sheet" 3421 #~ msgid "Page Set" 3422 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife" 3423 3424 #~ msgctxt "@title:window" 3425 #~ msgid "Print" 3426 #~ msgstr "Bastır" 3427 3428 #~ msgid "&Try" 3429 #~ msgstr "&Deñe" 3430 3431 #~ msgid "modified" 3432 #~ msgstr "deñiştirilgen" 3433 3434 #~ msgid "&Details" 3435 #~ msgstr "&Tafsilât" 3436 3437 #~ msgid "Get help..." 3438 #~ msgstr "Yardım tap..." 3439 3440 #~ msgid "--- separator ---" 3441 #~ msgstr "--- ayırğıç ---" 3442 3443 #, fuzzy 3444 #~| msgid "Change Icon" 3445 #~ msgid "Change Text" 3446 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir" 3447 3448 #, fuzzy 3449 #~| msgid "Link Text:" 3450 #~ msgid "Icon te&xt:" 3451 #~ msgstr "İlişim Metni:" 3452 3453 #~ msgid "Configure Toolbars" 3454 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla" 3455 3456 #~ msgid "Reset Toolbars" 3457 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Sıfırla" 3458 3459 #~ msgid "Reset" 3460 #~ msgstr "Sıfırla" 3461 3462 #~ msgid "&Toolbar:" 3463 #~ msgstr "&Alet Çubuğı:" 3464 3465 #~ msgid "A&vailable actions:" 3466 #~ msgstr "&Mevcut ameller:" 3467 3468 #, fuzzy 3469 #~| msgid "File" 3470 #~ msgid "Filter" 3471 #~ msgstr "Dosye" 3472 3473 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3474 #~ msgstr "Ağı&mdaki ameller:" 3475 3476 #~ msgid "Change &Icon..." 3477 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..." 3478 3479 #, fuzzy 3480 #~| msgid "Change &Icon..." 3481 #~ msgid "Change Te&xt..." 3482 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..." 3483 3484 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3485 #~ msgid "%1" 3486 #~ msgstr "%1" 3487 3488 #~ msgid "" 3489 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3490 #~ "component." 3491 #~ msgstr "" 3492 #~ "Bu unsur yerine içeri yatqızılğan komponentniñ bütün unsurları keçecek." 3493 3494 #~ msgid "<Merge>" 3495 #~ msgstr "<Mezc et>" 3496 3497 #~ msgid "<Merge %1>" 3498 #~ msgstr "<Mezc et: %1>" 3499 3500 #~ msgid "" 3501 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3502 #~ "you will not be able to re-add it." 3503 #~ msgstr "" 3504 #~ "Bu amellerniñ dinamik bir cedvelidir. Onı taşıy bilesiñiz, ama onı " 3505 #~ "çetleştirseñiz keri ekley bilmeyceksiñiz." 3506 3507 #~ msgid "ActionList: %1" 3508 #~ msgstr "Amel Cedveli: %1" 3509 3510 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3511 #~ msgid "%1" 3512 #~ msgstr "%1" 3513 3514 #~ msgid "Change Icon" 3515 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir" 3516 3517 #~ msgid "Manage Link" 3518 #~ msgstr "İlişimni İdare Et" 3519 3520 #~ msgid "Link Text:" 3521 #~ msgstr "İlişim Metni:" 3522 3523 #~ msgid "Link URL:" 3524 #~ msgstr "İlişim Adresi:" 3525 3526 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3527 #~ msgid "%1" 3528 #~ msgstr "%1" 3529 3530 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3531 #~ msgid "%1" 3532 #~ msgstr "%1" 3533 3534 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3535 #~ msgid "%1" 3536 #~ msgstr "%1" 3537 3538 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3539 #~ msgid "%1" 3540 #~ msgstr "%1" 3541 3542 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3543 #~ msgid "." 3544 #~ msgstr "." 3545 3546 #~ msgid "Details" 3547 #~ msgstr "Tafsilât" 3548 3549 #~ msgid "Question" 3550 #~ msgstr "Sual" 3551 3552 #~ msgid "Do not ask again" 3553 #~ msgstr "Bir daa sorama" 3554 3555 #~ msgid "Warning" 3556 #~ msgstr "Tenbi" 3557 3558 #~ msgid "Error" 3559 #~ msgstr "Hata" 3560 3561 #~ msgid "Sorry" 3562 #~ msgstr "Afu etiñiz" 3563 3564 #~ msgid "Information" 3565 #~ msgstr "Malümat" 3566 3567 #~ msgid "Do not show this message again" 3568 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme" 3569 3570 #~ msgid "Password:" 3571 #~ msgstr "Sır-söz:" 3572 3573 #~ msgid "Password" 3574 #~ msgstr "Sır-söz" 3575 3576 #~ msgid "Supply a username and password below." 3577 #~ msgstr "Aşağıda qullanıcı adı ve sır-sözni temin etiñiz." 3578 3579 #, fuzzy 3580 #~| msgid "&Keep password" 3581 #~ msgid "Use this password:" 3582 #~ msgstr "&Sır-sözni tut" 3583 3584 #~ msgid "Username:" 3585 #~ msgstr "Qullanıcı adı:" 3586 3587 #~ msgid "Domain:" 3588 #~ msgstr "Saa:" 3589 3590 #~ msgid "Remember password" 3591 #~ msgstr "Sır-sözni hatırla" 3592 3593 #~ msgid "Select Region of Image" 3594 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla" 3595 3596 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3597 #~ msgstr "Meraq bölgeñizni saylamaq içün lütfen suretke çertip süyrekleñiz:" 3598 3599 #~ msgid "Default:" 3600 #~ msgstr "Ög-belgilengen:" 3601 3602 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3603 #~ msgid "None" 3604 #~ msgstr "İç biri" 3605 3606 #~ msgid "Custom:" 3607 #~ msgstr "Mahsus:" 3608 3609 # tüklü 3610 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3611 #~ msgstr "Qısqa-yol Taslaqları" 3612 3613 #~ msgid "Current scheme:" 3614 #~ msgstr "Ağı&mdaki taslaq:" 3615 3616 #~ msgid "New..." 3617 #~ msgstr "Yañı..." 3618 3619 #~ msgid "Delete" 3620 #~ msgstr "Sil" 3621 3622 #~ msgid "More Actions" 3623 #~ msgstr "Daa Çoq Amel" 3624 3625 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3626 #~ msgstr "Taslaq Ög-belgilemeleri Olaraq Saqla" 3627 3628 #~ msgid "Export Scheme..." 3629 #~ msgstr "Taslaqnı İhraç Et..." 3630 3631 #~ msgid "Name for New Scheme" 3632 #~ msgstr "Yañı Taslaq içün İsim" 3633 3634 #~ msgid "Name for new scheme:" 3635 #~ msgstr "Yañı taslaq içün isim:" 3636 3637 #~ msgid "New Scheme" 3638 #~ msgstr "Yañı Taslaq" 3639 3640 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3641 #~ msgstr "Bu isim altında bir taslaq bar endi." 3642 3643 #~ msgid "Export to Location" 3644 #~ msgstr "Qonumğa İhraç Et" 3645 3646 #~ msgid "" 3647 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 3648 #~ "one?" 3649 #~ msgstr "" 3650 #~ "Ağımdaki qısqa-yol taslağı deñiştirildi. Yañısına almaştırmadan evel " 3651 #~ "saqlansınmı?" 3652 3653 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3654 #~ msgstr "Qısqa-yollarnı Ayarla" 3655 3656 #~ msgid "Print" 3657 #~ msgstr "Bastır" 3658 3659 #~ msgid "Reset to Defaults" 3660 #~ msgstr "&Ög-belgilemelerge keri dön" 3661 3662 #~ msgid "" 3663 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3664 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3665 #~ msgstr "" 3666 #~ "Tesirleşimli olaraq qısqa-yol (meselâ, Kopiya) yaki tuş kombinatsiyası " 3667 #~ "(meselâ, Ctrl+C) içün qıdırıñız." 3668 3669 #~ msgid "" 3670 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3671 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3672 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3673 #~ msgstr "" 3674 #~ "Mında tuş bağlamları cedvellerini, yani sol sutunda kösterilgen " 3675 #~ "amellernen (meselâ, Kopiya) sağ sutunda kösterilgen tuşlar yaki tuş " 3676 #~ "kombinatsiyaları arasindaki alâqalaşmalarnı köre bilesiñiz." 3677 3678 #~ msgid "Action" 3679 #~ msgstr "Amel" 3680 3681 #~ msgid "Shortcut" 3682 #~ msgstr "Qısqa-yol" 3683 3684 #~ msgid "Alternate" 3685 #~ msgstr "Alternativ" 3686 3687 #~ msgid "Global" 3688 #~ msgstr "Umumiy" 3689 3690 #~ msgid "Global Alternate" 3691 #~ msgstr "Umumiy Alternativ" 3692 3693 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3694 #~ msgstr "Sıçan Dögmesi İması" 3695 3696 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3697 #~ msgstr "Sıçan Biçimi İması" 3698 3699 #~ msgid "Unknown" 3700 #~ msgstr "Bilinmegen" 3701 3702 #~ msgid "Key Conflict" 3703 #~ msgstr "Tuş Çatışması" 3704 3705 #~ msgid "" 3706 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3707 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3708 #~ msgstr "" 3709 #~ "'%1' biçim iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n" 3710 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?" 3711 3712 #~ msgid "Reassign" 3713 #~ msgstr "Kene-tayinle" 3714 3715 #~ msgid "" 3716 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3717 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3718 #~ msgstr "" 3719 #~ "'%1' sallanğıç iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n" 3720 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?" 3721 3722 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3723 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3724 #~ msgstr "%1 içün qısqa-yollar" 3725 3726 #~ msgid "Main:" 3727 #~ msgstr "Ana:" 3728 3729 #~ msgid "Alternate:" 3730 #~ msgstr "Alternativ:" 3731 3732 #~ msgid "Global:" 3733 #~ msgstr "Umumiy:" 3734 3735 #~ msgid "Action Name" 3736 #~ msgstr "Amel İsmi" 3737 3738 #~ msgid "Shortcuts" 3739 #~ msgstr "Qısqa-yollar" 3740 3741 #~ msgid "Description" 3742 #~ msgstr "Tasvir" 3743 3744 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3745 #~ msgid "%1" 3746 #~ msgstr "%1" 3747 3748 #~ msgid "Switch Application Language" 3749 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır" 3750 3751 #~ msgid "" 3752 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3753 #~ msgstr "Bu uyğulama içün qullanılacaq tilni saylañız:" 3754 3755 #~ msgid "Add Fallback Language" 3756 #~ msgstr "Keri-tüşme Tilini Ekle" 3757 3758 #~ msgid "" 3759 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 3760 #~ "contain a proper translation." 3761 #~ msgstr "" 3762 #~ "Diger tercimeler muvafıq tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til(ler)ni " 3763 #~ "ekler." 3764 3765 #~ msgid "" 3766 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 3767 #~ "effect the next time the application is started." 3768 #~ msgstr "" 3769 #~ "Bu uyğulamanıñ tili deñiştirildi. Deñişiklik uyğulama yañıdan " 3770 #~ "başlatılğandan soñ amelge kirer." 3771 3772 #~ msgid "Application Language Changed" 3773 #~ msgstr "Uyğulama Tili Deñişti" 3774 3775 #~ msgid "Primary language:" 3776 #~ msgstr "Birlemci til:" 3777 3778 #~ msgid "Fallback language:" 3779 #~ msgstr "Keri-tüşme tili:" 3780 3781 #~ msgid "Remove" 3782 #~ msgstr "Çetleştir" 3783 3784 #~ msgid "" 3785 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 3786 #~ "any other languages." 3787 #~ msgstr "Uyğulamanıñ başqa tillerden evel qullanılacaq baş tilidir." 3788 3789 #~ msgid "" 3790 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 3791 #~ "contain a proper translation." 3792 #~ msgstr "Diger tiller muvafıq bir tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til." 3793 3794 #~ msgid "Tip of the Day" 3795 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi" 3796 3797 #~ msgid "Did you know...?\n" 3798 #~ msgstr "Bile ediñizmi...?\n" 3799 3800 #~ msgid "&Show tips on startup" 3801 #~ msgstr "Başlağanda qaranelerni &köster" 3802 3803 #~ msgid "&Previous" 3804 #~ msgstr "&Evelki" 3805 3806 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3807 #~ msgid "&Next" 3808 #~ msgstr "&Nevbetteki" 3809 3810 #~ msgid "Find Next" 3811 #~ msgstr "Nevbettekisini Tap" 3812 3813 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3814 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün nevbetteki rastkeliş tapılsınmı?</qt>" 3815 3816 #~ msgid "1 match found." 3817 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3818 #~ msgstr[0] "1 eşleşme tapıldı." 3819 #~ msgstr[1] "%1 eşleşme tapıldı." 3820 3821 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3822 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı.</qt>" 3823 3824 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3825 #~ msgstr "'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı." 3826 3827 #~ msgid "Beginning of document reached." 3828 #~ msgstr "Vesiqa başı irişildi." 3829 3830 #~ msgid "End of document reached." 3831 #~ msgstr "Vesiqa soñu irişildi." 3832 3833 #~ msgid "Continue from the end?" 3834 #~ msgstr "Ahırdan berli devam etilsinmi?" 3835 3836 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3837 #~ msgstr "Baştan berli devam etilsinmi?" 3838 3839 #~ msgid "Find Text" 3840 #~ msgstr "Metinni Tap" 3841 3842 #~ msgctxt "@title:group" 3843 #~ msgid "Find" 3844 #~ msgstr "Tap" 3845 3846 #~ msgid "&Text to find:" 3847 #~ msgstr "Tapılacaq &metin:" 3848 3849 #~ msgid "Regular e&xpression" 3850 #~ msgstr "Muntazam i&fade" 3851 3852 #~ msgid "&Edit..." 3853 #~ msgstr "&Tarir..." 3854 3855 #~ msgid "Replace With" 3856 #~ msgstr "Bunıñnen Deñiştir" 3857 3858 #~ msgid "Replace&ment text:" 3859 #~ msgstr "&Deñiştirme metni:" 3860 3861 #~ msgid "Use p&laceholders" 3862 #~ msgstr "&Yer-tutucılarnı qullan" 3863 3864 #~ msgid "Insert Place&holder" 3865 #~ msgstr "Yer-&tutucını Qıstır" 3866 3867 #~ msgid "Options" 3868 #~ msgstr "İhtiyariyat" 3869 3870 #~ msgid "C&ase sensitive" 3871 #~ msgstr "Büyük-ufaq &hassasiyeti" 3872 3873 #~ msgid "&Whole words only" 3874 #~ msgstr "Tek &bütün kelimeler" 3875 3876 #~ msgid "From c&ursor" 3877 #~ msgstr "İ&mleçten itibaren" 3878 3879 #~ msgid "Find &backwards" 3880 #~ msgstr "&Kerige doğru tap" 3881 3882 #~ msgid "&Selected text" 3883 #~ msgstr "&Saylanğan metin" 3884 3885 #~ msgid "&Prompt on replace" 3886 #~ msgstr "Deñiştirmezden evel &sora" 3887 3888 #~ msgid "Start replace" 3889 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat" 3890 3891 #~ msgid "&Find" 3892 #~ msgstr "&Tap" 3893 3894 #~ msgid "Start searching" 3895 #~ msgstr "Qıdıruvnı başlat" 3896 3897 #~ msgid "" 3898 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 3899 #~ "searched for within the document.</qt>" 3900 #~ msgstr "" 3901 #~ "<qt><b>Tap</b> dögmesine bassañız, yuqarıda kirsetkeniñiz metin vesiqa " 3902 #~ "içerisinde aranır.</qt>" 3903 3904 #~ msgid "" 3905 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 3906 #~ msgstr "" 3907 #~ "Qıdırılacaq örnek kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelki örnekni saylañız." 3908 3909 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 3910 #~ msgstr "Qabilleştirilgen ise, bir muntazam ifadeni qıdır." 3911 3912 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 3913 #~ msgstr "" 3914 #~ "Muntazam ifadeñizni grafikiy muarrir qullanaraq tarir etmek içün mında " 3915 #~ "çertiñiz." 3916 3917 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 3918 #~ msgstr "" 3919 #~ "Deñiştirme tizgisini kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelkisini saylañız." 3920 3921 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 3922 #~ msgstr "Mevcut başlıqlar menüsi içün çertiñiz." 3923 3924 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 3925 #~ msgstr "Eşleştirmeniñ er eki tarafında kelime hudutlarını talap et." 3926 3927 #~ msgid "" 3928 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 3929 #~ msgstr "Yuqarıdan yerine qıdıruvnı ağımdaki imleç qonumında başla." 3930 3931 #~ msgid "Only search within the current selection." 3932 #~ msgstr "Tek ağımdaki saylam içerisinde qıdır." 3933 3934 #~ msgid "" 3935 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 3936 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 3937 #~ msgstr "" 3938 #~ "Büyük-ufaq hassasiyetli qıdırmanı icra et: 'Ali' örnegini kirsetüviñiz " 3939 #~ "'ali' yaki 'ALİ' ile eşleşmez, ancaq 'Ali' ile." 3940 3941 #~ msgid "Search backwards." 3942 #~ msgstr "Kerige doğru qıdır." 3943 3944 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 3945 #~ msgstr "Tapılğan er eşleşmeni deñiştirmeden evel sora." 3946 3947 #~ msgid "Any Character" 3948 #~ msgstr "Er Angi Remiz" 3949 3950 #~ msgid "Start of Line" 3951 #~ msgstr "Satır Başı" 3952 3953 #~ msgid "End of Line" 3954 #~ msgstr "Satır Soñu" 3955 3956 #~ msgid "Set of Characters" 3957 #~ msgstr "Remizler Kümesi" 3958 3959 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3960 #~ msgstr "Tekrarlana, Sıfır yaki Ziyade Kere" 3961 3962 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3963 #~ msgstr "Tekrarlana, Bir yaki Ziyade Kere" 3964 3965 #~ msgid "Optional" 3966 #~ msgstr "İhtiyariy" 3967 3968 #~ msgid "Escape" 3969 #~ msgstr "Escape" 3970 3971 #~ msgid "TAB" 3972 #~ msgstr "SEKİRME" 3973 3974 #~ msgid "Newline" 3975 #~ msgstr "Yañı satır" 3976 3977 #~ msgid "Carriage Return" 3978 #~ msgstr "Taleke Qaytarma" 3979 3980 #~ msgid "White Space" 3981 #~ msgstr "Beyaz Boşluq" 3982 3983 #~ msgid "Digit" 3984 #~ msgstr "Raqam" 3985 3986 #~ msgid "Complete Match" 3987 #~ msgstr "Tam Eşleşme" 3988 3989 #~ msgid "Captured Text (%1)" 3990 #~ msgstr "Yaqalanğan Metin (%1)" 3991 3992 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3993 #~ msgstr "Qıdırılacaq bir-de-bir metin kirsetmelisiñiz." 3994 3995 #~ msgid "Invalid regular expression." 3996 #~ msgstr "Keçersiz muntazam ifade." 3997 3998 #~ msgid "Replace" 3999 #~ msgstr "Deñiştir" 4000 4001 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4002 #~ msgid "&All" 4003 #~ msgstr "&Episini" 4004 4005 #~ msgid "&Skip" 4006 #~ msgstr "&Atla" 4007 4008 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4009 #~ msgstr "'%1' '%2' ile deñiştirilsinmi?" 4010 4011 #~ msgid "No text was replaced." 4012 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi." 4013 4014 #~ msgid "1 replacement done." 4015 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4016 #~ msgstr[0] "1 deñiştirme yapıldı." 4017 #~ msgstr[1] "%1 deñiştirme yapıldı." 4018 4019 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4020 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 4021 4022 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4023 #~ msgstr "Qıdıruvnı baştan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 4024 4025 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4026 #~ msgid "Restart" 4027 #~ msgstr "Kene başlat" 4028 4029 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4030 #~ msgid "Stop" 4031 #~ msgstr "Toqtat" 4032 4033 #~ msgid "" 4034 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4035 #~ msgstr "Deñiştirme tizgiñiz '\\%1'den büyük bir yaqalamağa sıltay, " 4036 4037 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4038 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4039 #~ msgstr[0] "ama örnegiñiz tek 1 yaqalamanı belgiley." 4040 #~ msgstr[1] "ama örnegiñiz tek %1 yaqalamanı belgiley." 4041 4042 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4043 #~ msgstr "ama örnegiñiz iç bir yaqalamanı belgilemey." 4044 4045 #~ msgid "" 4046 #~ "\n" 4047 #~ "Please correct." 4048 #~ msgstr "" 4049 #~ "\n" 4050 #~ "Lütfen tüzetiñiz." 4051 4052 #~ msgctxt "@item Font name" 4053 #~ msgid "Serif" 4054 #~ msgstr "Serif" 4055 4056 #~ msgctxt "@item Font name" 4057 #~ msgid "%1" 4058 #~ msgstr "%1" 4059 4060 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4061 #~ msgid "%1 [%2]" 4062 #~ msgstr "%1 [%2]" 4063 4064 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4065 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4066 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufatnı saylay bilesiñiz." 4067 4068 #~ msgid "Requested Font" 4069 #~ msgstr "İstengen Urufat" 4070 4071 #~ msgctxt "@option:check" 4072 #~ msgid "Font" 4073 #~ msgstr "Urufat" 4074 4075 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4076 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4077 #~ msgstr "" 4078 #~ "Urufat ailesi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını " 4079 #~ "qabilleştiriñiz." 4080 4081 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4082 #~ msgid "Change font family?" 4083 #~ msgstr "Urufat ailesi deñiştirilsinmi?" 4084 4085 #~ msgctxt "@label" 4086 #~ msgid "Font:" 4087 #~ msgstr "Urufat:" 4088 4089 #~ msgctxt "@option:check" 4090 #~ msgid "Font style" 4091 #~ msgstr "Urufat uslûbı" 4092 4093 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4094 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4095 #~ msgstr "" 4096 #~ "Urufat uslûbı tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını " 4097 #~ "qabilleştiriñiz." 4098 4099 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4100 #~ msgid "Change font style?" 4101 #~ msgstr "Urufat uslûbı deñiştirilsinmi?" 4102 4103 #~ msgid "Font style:" 4104 #~ msgstr "Urufat uslûbı:" 4105 4106 #~ msgctxt "@option:check" 4107 #~ msgid "Size" 4108 #~ msgstr "Ölçü" 4109 4110 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4111 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4112 #~ msgstr "" 4113 #~ "Urufat ölçüsi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını " 4114 #~ "qabilleştiriñiz." 4115 4116 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4117 #~ msgid "Change font size?" 4118 #~ msgstr "Urufat ölçüsi deñiştirilsinmi?" 4119 4120 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4121 #~ msgid "Size:" 4122 #~ msgstr "Ölçü:" 4123 4124 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4125 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4126 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ailesini saylay bilesiñiz." 4127 4128 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4129 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4130 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat uslûbını saylay bilesiñiz." 4131 4132 # tüklü 4133 #~ msgctxt "@item font" 4134 #~ msgid "Italic" 4135 #~ msgstr "Elyazma" 4136 4137 #~ msgctxt "@item font" 4138 #~ msgid "Oblique" 4139 #~ msgstr "Avuq" 4140 4141 #~ msgctxt "@item font" 4142 #~ msgid "Bold" 4143 #~ msgstr "Qalın" 4144 4145 #~ msgctxt "@item font" 4146 #~ msgid "Bold Italic" 4147 #~ msgstr "Qalın Elyazma" 4148 4149 #~ msgctxt "@item font size" 4150 #~ msgid "Relative" 4151 #~ msgstr "Nisbiy" 4152 4153 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4154 #~ msgstr "Urufat ölçüsi <br /><i>sabit</i> yaki çevrege <i>nisbetli</i><br />" 4155 4156 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4157 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ölçüsini saylay bilesiñiz." 4158 4159 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4160 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar" 4161 4162 #~ msgid "" 4163 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4164 #~ "test special characters." 4165 #~ msgstr "" 4166 #~ "Bu nümüne metni ağımdaki tesbitlerni köstere. Mahsus remizlerni deñemek " 4167 #~ "içün onı tarir ete bilesiñiz." 4168 4169 #~ msgid "Actual Font" 4170 #~ msgstr "Faal Urufat" 4171 4172 #~ msgctxt "@item Font style" 4173 #~ msgid "%1" 4174 #~ msgstr "%1" 4175 4176 #~ msgctxt "short" 4177 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4178 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar" 4179 4180 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4181 #~ msgid "1" 4182 #~ msgstr "1" 4183 4184 #~ msgid "Select Font" 4185 #~ msgstr "Urufatnı Sayla" 4186 4187 #~ msgid "Choose..." 4188 #~ msgstr "Sayla..." 4189 4190 #~ msgid "Click to select a font" 4191 #~ msgstr "Urufatnı saylamaq içün çertiñiz" 4192 4193 #~ msgid "Preview of the selected font" 4194 #~ msgstr "Saylanğan urufatnıñ ög-baquvı" 4195 4196 #~ msgid "" 4197 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4198 #~ "\"Choose...\" button." 4199 #~ msgstr "" 4200 #~ "Bu saylanğan urufatnıñ bir ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine " 4201 #~ "çerterek deñiştire bilesiñiz." 4202 4203 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4204 #~ msgstr "\"%1\" urufatınıñ ög-baquvı" 4205 4206 #~ msgid "" 4207 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4208 #~ "\"Choose...\" button." 4209 #~ msgstr "" 4210 #~ "Bu, \"%1\" urufatınıñ ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine çerterek " 4211 #~ "deñiştire bilesiñiz." 4212 4213 #~ msgid "Stop" 4214 #~ msgstr "Toqta" 4215 4216 #~ msgid " Stalled " 4217 #~ msgstr " Ahırlandı " 4218 4219 #~ msgid " %1/s " 4220 #~ msgstr " %1/s " 4221 4222 #, fuzzy 4223 #~| msgctxt "@application/plain" 4224 #~| msgid "%1" 4225 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4226 #~ msgid "%1:" 4227 #~ msgstr "%1" 4228 4229 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4230 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4231 #~ msgstr[0] "%2/%3 tamam" 4232 #~ msgstr[1] "%2/%3 tamam" 4233 4234 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4235 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4236 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fihrist" 4237 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fihrist" 4238 4239 #~ msgid "%2 / %1 file" 4240 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4241 #~ msgstr[0] "%2 / %1 dosye" 4242 #~ msgstr[1] "%2 / %1 dosye" 4243 4244 #~ msgid "%1% of %2" 4245 #~ msgstr "%2 tamamınıñ %1 % qadarı" 4246 4247 #~ msgid "%2% of 1 file" 4248 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4249 #~ msgstr[0] "1 dosyeniñ %2 % qadarı" 4250 #~ msgstr[1] "%1 dosyeniñ %2 % qadarı" 4251 4252 #~ msgid "%1%" 4253 #~ msgstr "%1%" 4254 4255 #~ msgid "Stalled" 4256 #~ msgstr "Ahırlandı" 4257 4258 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4259 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4260 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 qala )" 4261 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 qala )" 4262 4263 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4264 #~ msgid "%1/s" 4265 #~ msgstr "%1/s" 4266 4267 #~ msgid "%1/s (done)" 4268 #~ msgstr "%1/s (tamam)" 4269 4270 #, fuzzy 4271 #~| msgid "Resume" 4272 #~ msgid "&Resume" 4273 #~ msgstr "Devam et" 4274 4275 #, fuzzy 4276 #~| msgid "Pause" 4277 #~ msgid "&Pause" 4278 #~ msgstr "Duraqlat" 4279 4280 #~ msgctxt "The source url of a job" 4281 #~ msgid "Source:" 4282 #~ msgstr "Menba:" 4283 4284 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4285 #~ msgid "Destination:" 4286 #~ msgstr "İstiqamet:" 4287 4288 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4289 #~ msgstr "&Keçirim tamamlanğandan soñ bu pencereni açıq tut" 4290 4291 #~ msgid "Open &File" 4292 #~ msgstr "&Dosye Aç" 4293 4294 #~ msgid "Open &Destination" 4295 #~ msgstr "&İstiqamet Aç" 4296 4297 #~ msgid "Progress Dialog" 4298 #~ msgstr "Teraqqiyat Dialogı" 4299 4300 #~ msgid "%1 folder" 4301 #~ msgid_plural "%1 folders" 4302 #~ msgstr[0] "%1 fihrist" 4303 #~ msgstr[1] "%1 fihrist" 4304 4305 #~ msgid "%1 file" 4306 #~ msgid_plural "%1 files" 4307 #~ msgstr[0] "%1 dosye" 4308 #~ msgstr[1] "%1 dosye" 4309 4310 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4311 #~ msgstr "'%1' uslûbı tapılmadı" 4312 4313 #~ msgid "Do not run in the background." 4314 #~ msgstr "Arqa-zeminde çapma." 4315 4316 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4317 #~ msgstr "Tapıcıdan fırlatıldı ise, içeriden eklendi." 4318 4319 #~ msgid "Unknown Application" 4320 #~ msgstr "Bilinmegen Uyğulama" 4321 4322 #~ msgid "&Minimize" 4323 #~ msgstr "&Ufaçıqlaştır" 4324 4325 #~ msgid "&Restore" 4326 #~ msgstr "&Yañıdan tikle" 4327 4328 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4329 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> kerçekten terk etilsinmi?</qt>" 4330 4331 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4332 #~ msgstr "Sistem Sinisinden Çıquvnı Tasdiqla" 4333 4334 #~ msgid "Minimize" 4335 #~ msgstr "Ufaçıqlaştır" 4336 4337 #~ msgctxt "@title:window" 4338 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4339 #~ msgstr "Dr. Klash'nıñ Tezleştirici Teşhisi" 4340 4341 #~ msgctxt "@option:check" 4342 #~ msgid "Disable automatic checking" 4343 #~ msgstr "Avtomatik teşkerüvni ğayrı qabilleştir" 4344 4345 #~ msgctxt "@action:button" 4346 #~ msgid "Close" 4347 #~ msgstr "Qapat" 4348 4349 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4350 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler deñişti</h2>" 4351 4352 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4353 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler çetleştirildi</h2>" 4354 4355 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4356 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler eklendi (faqat malümatıñız içün)</h2>" 4357 4358 #~ msgctxt "left mouse button" 4359 #~ msgid "left button" 4360 #~ msgstr "sol dögme" 4361 4362 #~ msgctxt "middle mouse button" 4363 #~ msgid "middle button" 4364 #~ msgstr "orta dögme" 4365 4366 #~ msgctxt "right mouse button" 4367 #~ msgid "right button" 4368 #~ msgstr "sağ dögme" 4369 4370 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4371 #~ msgid "invalid button" 4372 #~ msgstr "keçersiz dögme" 4373 4374 #~ msgctxt "" 4375 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4376 #~ "button" 4377 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4378 #~ msgstr "%1'ni tutıp, %2'ni ite" 4379 4380 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4381 #~ msgstr "Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 4382 4383 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4384 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 4385 4386 #~ msgctxt "@action" 4387 #~ msgid "Open" 4388 #~ msgstr "Aç" 4389 4390 #~ msgctxt "@action" 4391 #~ msgid "New" 4392 #~ msgstr "Yañı" 4393 4394 #~ msgctxt "@action" 4395 #~ msgid "Close" 4396 #~ msgstr "Qapat" 4397 4398 #~ msgctxt "@action" 4399 #~ msgid "Save" 4400 #~ msgstr "Saqla" 4401 4402 #~ msgctxt "@action" 4403 #~ msgid "Print" 4404 #~ msgstr "Bastır" 4405 4406 #~ msgctxt "@action" 4407 #~ msgid "Quit" 4408 #~ msgstr "Terk et" 4409 4410 #~ msgctxt "@action" 4411 #~ msgid "Undo" 4412 #~ msgstr "Keri yap" 4413 4414 #~ msgctxt "@action" 4415 #~ msgid "Redo" 4416 #~ msgstr "Kene yap" 4417 4418 #~ msgctxt "@action" 4419 #~ msgid "Cut" 4420 #~ msgstr "Kes" 4421 4422 #~ msgctxt "@action" 4423 #~ msgid "Copy" 4424 #~ msgstr "Kopiyala" 4425 4426 #~ msgctxt "@action" 4427 #~ msgid "Paste" 4428 #~ msgstr "Yapıştır" 4429 4430 #~ msgctxt "@action" 4431 #~ msgid "Paste Selection" 4432 #~ msgstr "Saylamnı Yapıştır" 4433 4434 #~ msgctxt "@action" 4435 #~ msgid "Select All" 4436 #~ msgstr "Episini Sayla" 4437 4438 #~ msgctxt "@action" 4439 #~ msgid "Deselect" 4440 #~ msgstr "Saylamsızlandır" 4441 4442 #~ msgctxt "@action" 4443 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4444 #~ msgstr "Kerideki Kelimeni Sil" 4445 4446 #~ msgctxt "@action" 4447 #~ msgid "Delete Word Forward" 4448 #~ msgstr "İlerideki Kelimeni Sil" 4449 4450 #~ msgctxt "@action" 4451 #~ msgid "Find" 4452 #~ msgstr "Tap" 4453 4454 #~ msgctxt "@action" 4455 #~ msgid "Find Next" 4456 #~ msgstr "Nevbettekini Tap" 4457 4458 #~ msgctxt "@action" 4459 #~ msgid "Find Prev" 4460 #~ msgstr "Evelkini Tap" 4461 4462 #~ msgctxt "@action" 4463 #~ msgid "Replace" 4464 #~ msgstr "Deñiştir" 4465 4466 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4467 #~ msgid "Home" 4468 #~ msgstr "Ev" 4469 4470 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4471 #~ msgid "Begin" 4472 #~ msgstr "Başlanğıç" 4473 4474 #~ msgctxt "@action End of document" 4475 #~ msgid "End" 4476 #~ msgstr "Ahır" 4477 4478 #~ msgctxt "@action" 4479 #~ msgid "Prior" 4480 #~ msgstr "Evelki" 4481 4482 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4483 #~ msgid "Next" 4484 #~ msgstr "Nevbetteki" 4485 4486 #~ msgctxt "@action" 4487 #~ msgid "Up" 4488 #~ msgstr "Yuqarı" 4489 4490 #~ msgctxt "@action" 4491 #~ msgid "Back" 4492 #~ msgstr "Keri" 4493 4494 #~ msgctxt "@action" 4495 #~ msgid "Forward" 4496 #~ msgstr "İleri" 4497 4498 #~ msgctxt "@action" 4499 #~ msgid "Reload" 4500 #~ msgstr "Kene yükle" 4501 4502 #~ msgctxt "@action" 4503 #~ msgid "Beginning of Line" 4504 #~ msgstr "Satır Başı" 4505 4506 #~ msgctxt "@action" 4507 #~ msgid "End of Line" 4508 #~ msgstr "Satır Soñu" 4509 4510 #~ msgctxt "@action" 4511 #~ msgid "Go to Line" 4512 #~ msgstr "Satırğa Bar" 4513 4514 #~ msgctxt "@action" 4515 #~ msgid "Backward Word" 4516 #~ msgstr "Bir Söz Keri" 4517 4518 #~ msgctxt "@action" 4519 #~ msgid "Forward Word" 4520 #~ msgstr "Bir Söz İleri" 4521 4522 #~ msgctxt "@action" 4523 #~ msgid "Add Bookmark" 4524 #~ msgstr "Saife-imini Ekle" 4525 4526 #~ msgctxt "@action" 4527 #~ msgid "Zoom In" 4528 #~ msgstr "Yaqınlaştır" 4529 4530 #~ msgctxt "@action" 4531 #~ msgid "Zoom Out" 4532 #~ msgstr "Uzaqlaştır" 4533 4534 #~ msgctxt "@action" 4535 #~ msgid "Full Screen Mode" 4536 #~ msgstr "Tam Ekran Nizamı" 4537 4538 #~ msgctxt "@action" 4539 #~ msgid "Show Menu Bar" 4540 #~ msgstr "Menü Çubuğını Köster" 4541 4542 #~ msgctxt "@action" 4543 #~ msgid "Activate Next Tab" 4544 #~ msgstr "Nevbetteki İlmekni Faalleştir" 4545 4546 #~ msgctxt "@action" 4547 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4548 #~ msgstr "Evelki İlmekni Faalleştir" 4549 4550 #~ msgctxt "@action" 4551 #~ msgid "Help" 4552 #~ msgstr "Yardım" 4553 4554 #~ msgctxt "@action" 4555 #~ msgid "What's This" 4556 #~ msgstr "Bu Nedir" 4557 4558 #~ msgctxt "@action" 4559 #~ msgid "Text Completion" 4560 #~ msgstr "Metin Tamamlama" 4561 4562 #~ msgctxt "@action" 4563 #~ msgid "Previous Completion Match" 4564 #~ msgstr "Evelki Tamamlama Eşleşmesi" 4565 4566 #~ msgctxt "@action" 4567 #~ msgid "Next Completion Match" 4568 #~ msgstr "Nevbetteki Tamamlama Eşleşmesi" 4569 4570 #~ msgctxt "@action" 4571 #~ msgid "Substring Completion" 4572 #~ msgstr "Alt-tizgi Tamamlaması" 4573 4574 #~ msgctxt "@action" 4575 #~ msgid "Previous Item in List" 4576 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur" 4577 4578 #~ msgctxt "@action" 4579 #~ msgid "Next Item in List" 4580 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur" 4581 4582 #~ msgctxt "@action" 4583 #~ msgid "Open Recent" 4584 #~ msgstr "Deminkini Aç" 4585 4586 #~ msgctxt "@action" 4587 #~ msgid "Save As" 4588 #~ msgstr "Şöyle Saqla" 4589 4590 #~ msgctxt "@action" 4591 #~ msgid "Revert" 4592 #~ msgstr "Keri qaytar" 4593 4594 #~ msgctxt "@action" 4595 #~ msgid "Print Preview" 4596 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv" 4597 4598 #~ msgctxt "@action" 4599 #~ msgid "Mail" 4600 #~ msgstr "Poçtala:" 4601 4602 #~ msgctxt "@action" 4603 #~ msgid "Clear" 4604 #~ msgstr "Temizle" 4605 4606 #~ msgctxt "@action" 4607 #~ msgid "Actual Size" 4608 #~ msgstr "Fiiliy Ölçü" 4609 4610 #~ msgctxt "@action" 4611 #~ msgid "Zoom" 4612 #~ msgstr "Yaqınlaştır" 4613 4614 #~ msgctxt "@action" 4615 #~ msgid "Goto Page" 4616 #~ msgstr "Saifege Bar" 4617 4618 #~ msgctxt "@action" 4619 #~ msgid "Document Back" 4620 #~ msgstr "Vesiqa Keri" 4621 4622 #~ msgctxt "@action" 4623 #~ msgid "Document Forward" 4624 #~ msgstr "Vesiqa İleri" 4625 4626 #~ msgctxt "@action" 4627 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4628 #~ msgstr "Saife-imlerini Tarir Et" 4629 4630 #~ msgctxt "@action" 4631 #~ msgid "Spelling" 4632 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 4633 4634 #~ msgctxt "@action" 4635 #~ msgid "Show Toolbar" 4636 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster" 4637 4638 #~ msgctxt "@action" 4639 #~ msgid "Show Statusbar" 4640 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster" 4641 4642 #~ msgctxt "@action" 4643 #~ msgid "Save Options" 4644 #~ msgstr "İhtiyariyatnı Saqla" 4645 4646 #~ msgctxt "@action" 4647 #~ msgid "Preferences" 4648 #~ msgstr "Tercihler" 4649 4650 #~ msgctxt "@action" 4651 #~ msgid "Configure Toolbars" 4652 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla" 4653 4654 #~ msgctxt "@action" 4655 #~ msgid "Configure Notifications" 4656 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla" 4657 4658 #~ msgctxt "@action" 4659 #~ msgid "Tip Of Day" 4660 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi" 4661 4662 #~ msgctxt "@action" 4663 #~ msgid "Report Bug" 4664 #~ msgstr "Arızanı Bildir" 4665 4666 #~ msgctxt "@action" 4667 #~ msgid "Switch Application Language" 4668 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır" 4669 4670 #~ msgctxt "@action" 4671 #~ msgid "About Application" 4672 #~ msgstr "Uyğulama Aqqında" 4673 4674 #~ msgctxt "@action" 4675 #~ msgid "About KDE" 4676 #~ msgstr "KDE Aqqında" 4677 4678 #, fuzzy 4679 #~| msgid "Send Confirmation" 4680 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4681 #~ msgstr "Teyitni Yiber" 4682 4683 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4684 #~ msgstr "&Arqazemin imlâ teşkerüvini qabilleştir" 4685 4686 #, fuzzy 4687 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 4688 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4689 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi." 4690 4691 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4692 #~ msgstr "Bütün &büyük-arifli kelimelerni atla" 4693 4694 #~ msgid "S&kip run-together words" 4695 #~ msgstr "Bitişken &kelimelerni atla" 4696 4697 #~ msgid "Default language:" 4698 #~ msgstr "Muqadder til:" 4699 4700 #, fuzzy 4701 #~| msgid "Suggested Words" 4702 #~ msgid "Ignored Words" 4703 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler" 4704 4705 #~ msgctxt "@title:window" 4706 #~ msgid "Check Spelling" 4707 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 4708 4709 #~ msgctxt "@action:button" 4710 #~ msgid "&Finished" 4711 #~ msgstr "&Tamam" 4712 4713 #, fuzzy 4714 #~| msgid "Spell check stopped." 4715 #~ msgctxt "progress label" 4716 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4717 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı." 4718 4719 #~ msgid "Spell check stopped." 4720 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı." 4721 4722 #~ msgid "Spell check canceled." 4723 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi lâğu etildi." 4724 4725 #~ msgid "Spell check complete." 4726 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi tamam." 4727 4728 #~ msgid "Autocorrect" 4729 #~ msgstr "Avtomatik olaraq tüzet" 4730 4731 #~ msgid "" 4732 #~ "You reached the end of the list\n" 4733 #~ "of matching items.\n" 4734 #~ msgstr "Eşleşken unsurlar cedveliniñ soñuna iriştiñiz.\n" 4735 4736 #~ msgid "" 4737 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4738 #~ "match is available.\n" 4739 #~ msgstr "" 4740 #~ "Tamamlama müphemdir, birden ziyade\n" 4741 #~ "eşleşme mevcuttır.\n" 4742 4743 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4744 #~ msgstr "Eşleşken unsur mevcut degil.\n" 4745 4746 #~ msgid "Backspace" 4747 #~ msgstr "Backspace" 4748 4749 #~ msgid "SysReq" 4750 #~ msgstr "SysReq" 4751 4752 #~ msgid "CapsLock" 4753 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)" 4754 4755 #~ msgid "NumLock" 4756 #~ msgstr "NumLock" 4757 4758 #~ msgid "ScrollLock" 4759 #~ msgstr "ScrollLock" 4760 4761 #~ msgid "PageUp" 4762 #~ msgstr "PageUp" 4763 4764 #~ msgid "PageDown" 4765 #~ msgstr "PageDown" 4766 4767 #~ msgid "Again" 4768 #~ msgstr "Tekrar" 4769 4770 #~ msgid "Props" 4771 #~ msgstr "Hasiyetler" 4772 4773 #~ msgid "Undo" 4774 #~ msgstr "Keri yap" 4775 4776 #~ msgid "Front" 4777 #~ msgstr "Ög" 4778 4779 #~ msgid "Open" 4780 #~ msgstr "Aç" 4781 4782 #~ msgid "Paste" 4783 #~ msgstr "Yapıştır" 4784 4785 #~ msgid "Find" 4786 #~ msgstr "Tap" 4787 4788 #~ msgid "Cut" 4789 #~ msgstr "Kes" 4790 4791 #~ msgid "&OK" 4792 #~ msgstr "&Tamam" 4793 4794 #~ msgid "&Cancel" 4795 #~ msgstr "&Lâğu et" 4796 4797 #~ msgid "&Yes" 4798 #~ msgstr "&Ebet" 4799 4800 #~ msgid "Yes" 4801 #~ msgstr "Ebet" 4802 4803 #~ msgid "&No" 4804 #~ msgstr "&Yoq" 4805 4806 #~ msgid "No" 4807 #~ msgstr "Yoq" 4808 4809 #~ msgid "&Discard" 4810 #~ msgstr "&Taşla" 4811 4812 #~ msgid "Discard changes" 4813 #~ msgstr "Deñişikliklerni taşla" 4814 4815 #, fuzzy 4816 #~| msgid "" 4817 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4818 #~ msgid "" 4819 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4820 #~ msgstr "" 4821 #~ "Bu dögmege basuv bu dialogta yapılğan bütün deminki deñişikliklerni taşlar" 4822 4823 #~ msgid "Save data" 4824 #~ msgstr "Berüvlerni saqla" 4825 4826 #~ msgid "&Do Not Save" 4827 #~ msgstr "Saqla&ma" 4828 4829 #~ msgid "Do not save data" 4830 #~ msgstr "Berüvlerni saqlama" 4831 4832 #~ msgid "Save file with another name" 4833 #~ msgstr "Dosyeni başqa bir isimnen saqla" 4834 4835 #~ msgid "&Apply" 4836 #~ msgstr "&Uyğula" 4837 4838 #~ msgid "Apply changes" 4839 #~ msgstr "Deñişikliklerni uyğula" 4840 4841 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4842 #~ msgstr "Müdir &Nizamı" 4843 4844 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4845 #~ msgstr "Müdir Nizamına Kir" 4846 4847 #~ msgid "Clear input" 4848 #~ msgstr "Kirdini temizle" 4849 4850 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4851 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle" 4852 4853 #~ msgid "Show help" 4854 #~ msgstr "Yardımnı köster" 4855 4856 #~ msgid "Close the current window or document" 4857 #~ msgstr "Ağımdaki pencere yaki vesiqanı qapat" 4858 4859 #~ msgid "&Close Window" 4860 #~ msgstr "Pencereni &Qapat" 4861 4862 #~ msgid "Close the current window." 4863 #~ msgstr "Ağımdaki pencereni qapat." 4864 4865 #~ msgid "&Close Document" 4866 #~ msgstr "Vesiqanı &Qapat" 4867 4868 #~ msgid "Close the current document." 4869 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı qapat." 4870 4871 #~ msgid "&Defaults" 4872 #~ msgstr "&Ög-belgilemeler" 4873 4874 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4875 #~ msgstr "Unsurlarnıñ episini ög-belgilengen qıymetlerine keri tesbit et" 4876 4877 #~ msgid "Go back one step" 4878 #~ msgstr "Bir adım keri bar" 4879 4880 #~ msgid "Go forward one step" 4881 #~ msgstr "Bir adım ileri bar" 4882 4883 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4884 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı bastırmaq içün bastıruv dialogını açar" 4885 4886 #~ msgid "C&ontinue" 4887 #~ msgstr "&Devam et" 4888 4889 #~ msgid "Continue operation" 4890 #~ msgstr "Ameliyatnı devam et" 4891 4892 #~ msgid "&Delete" 4893 #~ msgstr "&Sil" 4894 4895 #~ msgid "Delete item(s)" 4896 #~ msgstr "Unsur(lar)nı sil" 4897 4898 #~ msgid "Open file" 4899 #~ msgstr "Dosyeni aç" 4900 4901 #~ msgid "&Reset" 4902 #~ msgstr "&Sıfırla" 4903 4904 #~ msgid "Reset configuration" 4905 #~ msgstr "Ayarlamanı sıfırla" 4906 4907 #~ msgctxt "Verb" 4908 #~ msgid "&Insert" 4909 #~ msgstr "&Qıstır" 4910 4911 #~ msgid "Add" 4912 #~ msgstr "Ekle" 4913 4914 #~ msgid "Test" 4915 #~ msgstr "Deñe" 4916 4917 #~ msgid "Properties" 4918 #~ msgstr "Hasiyetler" 4919 4920 #~ msgid "&Overwrite" 4921 #~ msgstr "&Üstüne yaz" 4922 4923 #~ msgid "Redo" 4924 #~ msgstr "Kene yap" 4925 4926 #~ msgid "&Available:" 4927 #~ msgstr "&Mevcut:" 4928 4929 #~ msgid "&Selected:" 4930 #~ msgstr "&Saylanğan:" 4931 4932 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4933 #~ msgid "European Alphabets" 4934 #~ msgstr "Avropa Elifbeleri" 4935 4936 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4937 #~ msgid "African Scripts" 4938 #~ msgstr "Afrika Yazıları" 4939 4940 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4941 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4942 #~ msgstr "Orta Şarq Yazıları" 4943 4944 #, fuzzy 4945 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 4946 #~| msgid "South East Asian Scripts" 4947 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4948 #~ msgid "South Asian Scripts" 4949 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları" 4950 4951 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4952 #~ msgid "Philippine Scripts" 4953 #~ msgstr "Filipin Yazıları" 4954 4955 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4956 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4957 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları" 4958 4959 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4960 #~ msgid "East Asian Scripts" 4961 #~ msgstr "Şarqiy Asiya Yazıları" 4962 4963 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4964 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4965 #~ msgstr "Orta Asiya Yazıları" 4966 4967 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4968 #~ msgid "Other Scripts" 4969 #~ msgstr "Diger Yazılar" 4970 4971 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4972 #~ msgid "Symbols" 4973 #~ msgstr "Remizler" 4974 4975 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4976 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4977 #~ msgstr "Riyaziy Remizler" 4978 4979 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4980 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4981 #~ msgstr "Fonetik Remizler" 4982 4983 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4984 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4985 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri" 4986 4987 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4988 #~ msgid "Other" 4989 #~ msgstr "Diger" 4990 4991 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4992 #~ msgid "Basic Latin" 4993 #~ msgstr "Temel Latin" 4994 4995 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4996 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4997 #~ msgstr "Latin-1 Tamamlayıcı" 4998 4999 # tüklü 5000 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5001 #~ msgid "Latin Extended-A" 5002 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5003 5004 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5005 #~ msgid "Latin Extended-B" 5006 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B" 5007 5008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5009 #~ msgid "IPA Extensions" 5010 #~ msgstr "IPA Uzantıları" 5011 5012 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5013 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5014 #~ msgstr "Boşluqlama Başqalaştırıcı Arifler" 5015 5016 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5017 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5018 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri" 5019 5020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5021 #~ msgid "Greek and Coptic" 5022 #~ msgstr "Yunanca ve Koptça" 5023 5024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5025 #~ msgid "Cyrillic" 5026 #~ msgstr "Kiril" 5027 5028 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5029 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5030 #~ msgstr "Kiril Tamamlayıcı" 5031 5032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5033 #~ msgid "Armenian" 5034 #~ msgstr "Ermenice" 5035 5036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5037 #~ msgid "Hebrew" 5038 #~ msgstr "İbraniyce" 5039 5040 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5041 #~ msgid "Arabic" 5042 #~ msgstr "Arapça" 5043 5044 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5045 #~ msgid "Syriac" 5046 #~ msgstr "Süryaniyce" 5047 5048 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5049 #~ msgid "Arabic Supplement" 5050 #~ msgstr "Arapça Tamamlayıcı" 5051 5052 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5053 #~ msgid "Thaana" 5054 #~ msgstr "Taana" 5055 5056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5057 #~ msgid "NKo" 5058 #~ msgstr "NKo" 5059 5060 #, fuzzy 5061 #~| msgid "Ramadan" 5062 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5063 #~ msgid "Samaritan" 5064 #~ msgstr "Ramazan" 5065 5066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5067 #~ msgid "Devanagari" 5068 #~ msgstr "Devanagari" 5069 5070 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5071 #~ msgid "Bengali" 5072 #~ msgstr "Bengali" 5073 5074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5075 #~ msgid "Gurmukhi" 5076 #~ msgstr "Gurmuki" 5077 5078 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5079 #~ msgid "Gujarati" 5080 #~ msgstr "Güceratice" 5081 5082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5083 #~ msgid "Oriya" 5084 #~ msgstr "Oriyaca" 5085 5086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5087 #~ msgid "Tamil" 5088 #~ msgstr "Tamilce" 5089 5090 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5091 #~ msgid "Telugu" 5092 #~ msgstr "Teluguca" 5093 5094 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5095 #~ msgid "Kannada" 5096 #~ msgstr "Kannadaca" 5097 5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5099 #~ msgid "Malayalam" 5100 #~ msgstr "Malayalam" 5101 5102 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5103 #~ msgid "Sinhala" 5104 #~ msgstr "Sinhala" 5105 5106 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5107 #~ msgid "Thai" 5108 #~ msgstr "Tayca" 5109 5110 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5111 #~ msgid "Lao" 5112 #~ msgstr "Lao" 5113 5114 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5115 #~ msgid "Tibetan" 5116 #~ msgstr "Tibetçe" 5117 5118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5119 #~ msgid "Myanmar" 5120 #~ msgstr "Myanmar" 5121 5122 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5123 #~ msgid "Georgian" 5124 #~ msgstr "Gürcice" 5125 5126 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5127 #~ msgid "Hangul Jamo" 5128 #~ msgstr "Hangul Jamo" 5129 5130 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5131 #~ msgid "Ethiopic" 5132 #~ msgstr "Habeşçe" 5133 5134 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5135 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5136 #~ msgstr "Habeşçe Tamamlayıcı" 5137 5138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5139 #~ msgid "Cherokee" 5140 #~ msgstr "Çeroki" 5141 5142 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5143 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5144 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması" 5145 5146 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5147 #~ msgid "Ogham" 5148 #~ msgstr "Ogham" 5149 5150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5151 #~ msgid "Runic" 5152 #~ msgstr "Runik" 5153 5154 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5155 #~ msgid "Tagalog" 5156 #~ msgstr "Tagalog" 5157 5158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5159 #~ msgid "Hanunoo" 5160 #~ msgstr "Hanunoo" 5161 5162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5163 #~ msgid "Buhid" 5164 #~ msgstr "Buhid" 5165 5166 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5167 #~ msgid "Tagbanwa" 5168 #~ msgstr "Tagbanwa" 5169 5170 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5171 #~ msgid "Khmer" 5172 #~ msgstr "Kimerce" 5173 5174 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5175 #~ msgid "Mongolian" 5176 #~ msgstr "Mongolca" 5177 5178 #, fuzzy 5179 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5180 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5181 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5182 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5183 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması" 5184 5185 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5186 #~ msgid "Limbu" 5187 #~ msgstr "Limbu" 5188 5189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5190 #~ msgid "Tai Le" 5191 #~ msgstr "Tai Le" 5192 5193 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5194 #~ msgid "New Tai Lue" 5195 #~ msgstr "Yañı Tai Lue" 5196 5197 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5198 #~ msgid "Khmer Symbols" 5199 #~ msgstr "Kimer Remizleri" 5200 5201 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5202 #~ msgid "Buginese" 5203 #~ msgstr "Bugice" 5204 5205 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5206 #~ msgid "Balinese" 5207 #~ msgstr "Balice" 5208 5209 #, fuzzy 5210 #~| msgid "Sunday" 5211 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5212 #~ msgid "Sundanese" 5213 #~ msgstr "Bazar" 5214 5215 #, fuzzy 5216 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5217 #~| msgid "Katakana" 5218 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5219 #~ msgid "Batak" 5220 #~ msgstr "Katakana" 5221 5222 #, fuzzy 5223 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5224 #~| msgid "Phonetic Extensions" 5225 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5226 #~ msgid "Vedic Extensions" 5227 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar" 5228 5229 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5230 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5231 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar" 5232 5233 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5234 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5235 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar Tamamlayıcısı" 5236 5237 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5238 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5239 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri Tamamlayıcısı" 5240 5241 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5242 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5243 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen İlâve" 5244 5245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5246 #~ msgid "Greek Extended" 5247 #~ msgstr "Yunanca Kenişletilgen" 5248 5249 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5250 #~ msgid "General Punctuation" 5251 #~ msgstr "Umumiy Noqtalama" 5252 5253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5254 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5255 #~ msgstr "Üst-remizler ve Alt-remizler" 5256 5257 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5258 #~ msgid "Currency Symbols" 5259 #~ msgstr "Valüt Remizleri" 5260 5261 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5262 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5263 #~ msgstr "Remizleri içün Birleşici Temyiz İşaretleri" 5264 5265 #, fuzzy 5266 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5267 #~| msgid "Letter-Like Symbols" 5268 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5269 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5270 #~ msgstr "Arif-Şekilli Remizler" 5271 5272 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5273 #~ msgid "Number Forms" 5274 #~ msgstr "Sayı Şekilleri" 5275 5276 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5277 #~ msgid "Arrows" 5278 #~ msgstr "Oqlar" 5279 5280 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5281 #~ msgid "Mathematical Operators" 5282 #~ msgstr "Riyaziy İşleticiler" 5283 5284 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5285 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5286 #~ msgstr "Mühtelif Tehnik" 5287 5288 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5289 #~ msgid "Control Pictures" 5290 #~ msgstr "Muraqabe Resimleri" 5291 5292 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5293 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5294 #~ msgstr "Optik Remiz Tanıma" 5295 5296 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5297 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5298 #~ msgstr "Qapatılğan Elif-sayılar" 5299 5300 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5301 #~ msgid "Box Drawing" 5302 #~ msgstr "Qutu Sızuv" 5303 5304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5305 #~ msgid "Block Elements" 5306 #~ msgstr "Blok Unsurları" 5307 5308 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5309 #~ msgid "Geometric Shapes" 5310 #~ msgstr "Endeseviy Biçimler" 5311 5312 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5313 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5314 #~ msgstr "Mühtelif Remizler" 5315 5316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5317 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5318 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-A" 5319 5320 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5321 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5322 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-A" 5323 5324 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5325 #~ msgid "Braille Patterns" 5326 #~ msgstr "Qabartma Yazı Örnekleri" 5327 5328 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5329 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5330 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-B" 5331 5332 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5333 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5334 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-B" 5335 5336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5337 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5338 #~ msgstr "Tamamlayıcı Riyaziy İşleticiler" 5339 5340 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5341 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5342 #~ msgstr "Mühtelif Remizler ve Oqlar" 5343 5344 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5345 #~ msgid "Glagolitic" 5346 #~ msgstr "Glagolitik" 5347 5348 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5349 #~ msgid "Latin Extended-C" 5350 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-C" 5351 5352 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5353 #~ msgid "Coptic" 5354 #~ msgstr "Koptça" 5355 5356 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5357 #~ msgid "Georgian Supplement" 5358 #~ msgstr "Gürcice Tamamlayıcı" 5359 5360 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5361 #~ msgid "Tifinagh" 5362 #~ msgstr "Tifinag" 5363 5364 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5365 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5366 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen" 5367 5368 # tüklü 5369 #, fuzzy 5370 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5371 #~| msgid "Latin Extended-A" 5372 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5373 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5374 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5375 5376 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5377 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5378 #~ msgstr "Tamamlayıcı Noqtalama" 5379 5380 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5381 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5382 #~ msgstr "CJK Negizler Tamamlayıcısı" 5383 5384 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5385 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5386 #~ msgstr "Kanghi Negizleri" 5387 5388 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5389 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5390 #~ msgstr "İdeografik (Fikir-sızğı) Tasvir Remizleri" 5391 5392 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5393 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5394 #~ msgstr "CJK Remizler ve Noqtalama" 5395 5396 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5397 #~ msgid "Hiragana" 5398 #~ msgstr "Hiragana" 5399 5400 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5401 #~ msgid "Katakana" 5402 #~ msgstr "Katakana" 5403 5404 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5405 #~ msgid "Bopomofo" 5406 #~ msgstr "Bopomofo" 5407 5408 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5409 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5410 #~ msgstr "Hangul Mutabiqlıq Jamo" 5411 5412 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5413 #~ msgid "Kanbun" 5414 #~ msgstr "Kanbun" 5415 5416 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5417 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5418 #~ msgstr "Bopomofo Kenişletilgen" 5419 5420 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5421 #~ msgid "CJK Strokes" 5422 #~ msgstr "CJK Uruşları" 5423 5424 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5425 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5426 #~ msgstr "Katakana Fonetik Uzantılar" 5427 5428 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5429 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5430 #~ msgstr "Qapatılğan CJK Arifleri ve Ayları" 5431 5432 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5433 #~ msgid "CJK Compatibility" 5434 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq" 5435 5436 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5437 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5438 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları) Uzantı A" 5439 5440 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5441 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5442 #~ msgstr "Yijing Altıgram Remizleri" 5443 5444 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5445 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5446 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları)" 5447 5448 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5449 #~ msgid "Yi Syllables" 5450 #~ msgstr "Yi Ecalari" 5451 5452 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5453 #~ msgid "Yi Radicals" 5454 #~ msgstr "Yi Negizleri" 5455 5456 #, fuzzy 5457 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5458 #~| msgid "Limbu" 5459 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5460 #~ msgid "Lisu" 5461 #~ msgstr "Limbu" 5462 5463 #, fuzzy 5464 #~| msgctxt "of Farvardin short" 5465 #~| msgid "of Far" 5466 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5467 #~ msgid "Vai" 5468 #~ msgstr "Fer" 5469 5470 #, fuzzy 5471 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5472 #~| msgid "Latin Extended-B" 5473 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5474 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5475 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B" 5476 5477 #, fuzzy 5478 #~| msgid "Tamuz" 5479 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5480 #~ msgid "Bamum" 5481 #~ msgstr "Temmuz" 5482 5483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5484 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5485 #~ msgstr "Başqalaştırıcı Ton Arifleri" 5486 5487 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5488 #~ msgid "Latin Extended-D" 5489 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-D" 5490 5491 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5492 #~ msgid "Syloti Nagri" 5493 #~ msgstr "Siloti Nagri" 5494 5495 #, fuzzy 5496 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5497 #~| msgid "Number Forms" 5498 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5499 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5500 #~ msgstr "Sayı Şekilleri" 5501 5502 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5503 #~ msgid "Phags-pa" 5504 #~ msgstr "Fags-pa" 5505 5506 #, fuzzy 5507 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5508 #~| msgid "Devanagari" 5509 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5510 #~ msgid "Devanagari Extended" 5511 #~ msgstr "Devanagari" 5512 5513 # tüklü 5514 #, fuzzy 5515 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5516 #~| msgid "Latin Extended-A" 5517 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5518 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5519 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5520 5521 #, fuzzy 5522 #~| msgctxt "@item Text character set" 5523 #~| msgid "Japanese" 5524 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5525 #~ msgid "Javanese" 5526 #~ msgstr "Yaponca" 5527 5528 #, fuzzy 5529 #~| msgid "Kha" 5530 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5531 #~ msgid "Cham" 5532 #~ msgstr "5. kün" 5533 5534 # tüklü 5535 #, fuzzy 5536 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5537 #~| msgid "Latin Extended-A" 5538 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5539 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5540 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5541 5542 #, fuzzy 5543 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5544 #~| msgid "Tai Le" 5545 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5546 #~ msgid "Tai Viet" 5547 #~ msgstr "Tai Le" 5548 5549 #, fuzzy 5550 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5551 #~| msgid "Ethiopic Extended" 5552 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5553 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5554 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen" 5555 5556 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5557 #~ msgid "Hangul Syllables" 5558 #~ msgstr "Hangul Ecaları" 5559 5560 #, fuzzy 5561 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5562 #~| msgid "Latin Extended-B" 5563 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5564 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5565 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B" 5566 5567 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5568 #~ msgid "High Surrogates" 5569 #~ msgstr "Yuqarı Naipler" 5570 5571 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5572 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5573 #~ msgstr "Yuqarı Hususiy Qullanım Naipleri" 5574 5575 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5576 #~ msgid "Low Surrogates" 5577 #~ msgstr "Yuqarı Naipler" 5578 5579 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5580 #~ msgid "Private Use Area" 5581 #~ msgstr "Aşağı Naipler" 5582 5583 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5584 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5585 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq İdeografları (Fikir-sızğıları)" 5586 5587 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5588 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5589 #~ msgstr "Elifbe Temsil Şekilleri" 5590 5591 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5592 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5593 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-A" 5594 5595 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5596 #~ msgid "Variation Selectors" 5597 #~ msgstr "Türlenme Saylayıcları" 5598 5599 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5600 #~ msgid "Vertical Forms" 5601 #~ msgstr "Vertikal Şekiller" 5602 5603 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5604 #~ msgid "Combining Half Marks" 5605 #~ msgstr "Birleşici Yarı İşaretler" 5606 5607 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5608 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5609 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq Şekilleri" 5610 5611 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5612 #~ msgid "Small Form Variants" 5613 #~ msgstr "Kiçik Şekil Çeşitleri" 5614 5615 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5616 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5617 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-B" 5618 5619 #, fuzzy 5620 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5621 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms" 5622 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5623 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5624 #~ msgstr "Yarı-Keñlik ve Tam-Keñlik Şekiller" 5625 5626 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5627 #~ msgid "Specials" 5628 #~ msgstr "Mahsuslar" 5629 5630 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5631 #~ msgstr "Bir qıdıruv şartını yaki remizini mında kirsetiñiz" 5632 5633 #, fuzzy 5634 #~| msgctxt "@action" 5635 #~| msgid "Previous Item in List" 5636 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5637 #~ msgid "Previous in History" 5638 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur" 5639 5640 #, fuzzy 5641 #~| msgid "Previous Character" 5642 #~ msgid "Previous Character in History" 5643 #~ msgstr "Evelki Remiz" 5644 5645 #, fuzzy 5646 #~| msgctxt "@action" 5647 #~| msgid "Next Item in List" 5648 #~ msgctxt "Goes to next character" 5649 #~ msgid "Next in History" 5650 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur" 5651 5652 #, fuzzy 5653 #~| msgid "Next Character" 5654 #~ msgid "Next Character in History" 5655 #~ msgstr "Soñraki Remiz" 5656 5657 #~ msgid "Select a category" 5658 #~ msgstr "Kategoriyanı saylañız" 5659 5660 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5661 #~ msgstr "Kösterilecek bir blok saylañız" 5662 5663 #~ msgid "Set font" 5664 #~ msgstr "Urufatnı tesbit et" 5665 5666 #~ msgid "Set font size" 5667 #~ msgstr "Urufat ölçüsini tesbit et" 5668 5669 #~ msgid "Character:" 5670 #~ msgstr "Remiz:" 5671 5672 #~ msgid "Name: " 5673 #~ msgstr "İsim:" 5674 5675 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5676 #~ msgstr "Notlandırmalar ve Çapraz Sıltavlar" 5677 5678 #~ msgid "Alias names:" 5679 #~ msgstr "Taqma isimler:" 5680 5681 #~ msgid "Notes:" 5682 #~ msgstr "Notlar:" 5683 5684 #~ msgid "See also:" 5685 #~ msgstr "Daa körüñiz:" 5686 5687 #~ msgid "Equivalents:" 5688 #~ msgstr "Teñdeşler:" 5689 5690 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5691 #~ msgstr "Taqribiy teñdeşler:" 5692 5693 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5694 #~ msgstr "CJK İdeograf (Fikir-sızğı) Malümatı" 5695 5696 #~ msgid "Definition in English: " 5697 #~ msgstr "İnglizce Belgilemesi: " 5698 5699 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5700 #~ msgstr "Mandarin Telâffuzı: " 5701 5702 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5703 #~ msgstr "Kanton Telâffuzı: " 5704 5705 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5706 #~ msgstr "Yaponca On Telâffuzı: " 5707 5708 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5709 #~ msgstr "Yaponca Kun Telâffuzı: " 5710 5711 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 5712 #~ msgstr "Teñ Telâffuzı: " 5713 5714 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 5715 #~ msgstr "Korece Telâffuzı: " 5716 5717 #~ msgid "General Character Properties" 5718 #~ msgstr "Umumiy Remiz Hasiyetleri" 5719 5720 #~ msgid "Block: " 5721 #~ msgstr "Blok: " 5722 5723 #~ msgid "Unicode category: " 5724 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:" 5725 5726 #~ msgid "Various Useful Representations" 5727 #~ msgstr "Deñişik Faydalı Temsiller" 5728 5729 #~ msgid "UTF-8:" 5730 #~ msgstr "UTF-8:" 5731 5732 #~ msgid "UTF-16: " 5733 #~ msgstr "UTF-16: " 5734 5735 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 5736 #~ msgstr "C sekizlik qaçışlı UTF-8: " 5737 5738 #~ msgid "XML decimal entity:" 5739 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:" 5740 5741 #, fuzzy 5742 #~| msgid "Unicode category: " 5743 #~ msgid "Unicode code point:" 5744 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:" 5745 5746 #, fuzzy 5747 #~| msgid "XML decimal entity:" 5748 #~ msgctxt "Character" 5749 #~ msgid "In decimal:" 5750 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:" 5751 5752 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 5753 #~ msgstr "<Ğayrı Hususiy Qullanım Naibi>" 5754 5755 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 5756 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım Naibi>" 5757 5758 #~ msgid "<Low Surrogate>" 5759 #~ msgstr "<Aşağı Naip>" 5760 5761 #~ msgid "<Private Use>" 5762 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım>" 5763 5764 #~ msgid "<not assigned>" 5765 #~ msgstr "<tayin etilmegen>" 5766 5767 #~ msgid "Non-printable" 5768 #~ msgstr "Bastırılabilir-olmağan" 5769 5770 #~ msgid "Other, Control" 5771 #~ msgstr "Diger, Muraqabe" 5772 5773 #~ msgid "Other, Format" 5774 #~ msgstr "Diger, Format" 5775 5776 #~ msgid "Other, Not Assigned" 5777 #~ msgstr "Diger, Tayin Etilmegen" 5778 5779 #~ msgid "Other, Private Use" 5780 #~ msgstr "Diger, Hususiy Qullanım" 5781 5782 #~ msgid "Other, Surrogate" 5783 #~ msgstr "Diger, Naip" 5784 5785 #~ msgid "Letter, Lowercase" 5786 #~ msgstr "Arif, Ufaq" 5787 5788 #~ msgid "Letter, Modifier" 5789 #~ msgstr "Arif, Başqalaştırıcı" 5790 5791 #~ msgid "Letter, Other" 5792 #~ msgstr "Arif, Diger" 5793 5794 #~ msgid "Letter, Titlecase" 5795 #~ msgstr "Arif, Başlıq" 5796 5797 #~ msgid "Letter, Uppercase" 5798 #~ msgstr "Arif, Baş" 5799 5800 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 5801 #~ msgstr "İşaret, Boşluqlama Birleştirici" 5802 5803 #~ msgid "Mark, Enclosing" 5804 #~ msgstr "İşaret, Qapatıcı" 5805 5806 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 5807 #~ msgstr "İşaret, Ğayrı-Boşluqlama" 5808 5809 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 5810 #~ msgstr "Sayı, Ondalıq Raqam" 5811 5812 #~ msgid "Number, Letter" 5813 #~ msgstr "Sayı, Arif" 5814 5815 #~ msgid "Number, Other" 5816 #~ msgstr "Sayı, Diger" 5817 5818 #~ msgid "Punctuation, Connector" 5819 #~ msgstr "Noqtalama, Bağlayıcı" 5820 5821 #~ msgid "Punctuation, Dash" 5822 #~ msgstr "Noqtalama, Tire" 5823 5824 #~ msgid "Punctuation, Close" 5825 #~ msgstr "Noqtalama, Qapat" 5826 5827 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 5828 #~ msgstr "Noqtalama, Niaiy Tırnaq" 5829 5830 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 5831 #~ msgstr "Noqtalama, İlk Tırnaq" 5832 5833 #~ msgid "Punctuation, Other" 5834 #~ msgstr "Noqtalama, Diger" 5835 5836 #~ msgid "Punctuation, Open" 5837 #~ msgstr "Noqtalama, Aç" 5838 5839 #~ msgid "Symbol, Currency" 5840 #~ msgstr "Remiz, Valüt" 5841 5842 #~ msgid "Symbol, Modifier" 5843 #~ msgstr "Remiz, Başqalaştırıcı" 5844 5845 #~ msgid "Symbol, Math" 5846 #~ msgstr "Remiz, Riyaziyat" 5847 5848 #~ msgid "Symbol, Other" 5849 #~ msgstr "Remiz, Diger" 5850 5851 #~ msgid "Separator, Line" 5852 #~ msgstr "Ayırğıç, Satır" 5853 5854 #~ msgid "Separator, Paragraph" 5855 #~ msgstr "Ayırğıç, Paragraf" 5856 5857 #~ msgid "Separator, Space" 5858 #~ msgstr "Ayırğıç, Boşluq" 5859 5860 #, fuzzy 5861 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 5862 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5863 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?" 5864 5865 #, fuzzy 5866 #~| msgid "Next year" 5867 #~ msgctxt "@option next year" 5868 #~ msgid "Next Year" 5869 #~ msgstr "Kelecek sene" 5870 5871 #, fuzzy 5872 #~| msgid "Next month" 5873 #~ msgctxt "@option next month" 5874 #~ msgid "Next Month" 5875 #~ msgstr "Kelecek ay" 5876 5877 #, fuzzy 5878 #~| msgid "Next year" 5879 #~ msgctxt "@option next week" 5880 #~ msgid "Next Week" 5881 #~ msgstr "Kelecek sene" 5882 5883 #, fuzzy 5884 #~| msgid "Today" 5885 #~ msgctxt "@option today" 5886 #~ msgid "Today" 5887 #~ msgstr "Bugün" 5888 5889 #, fuzzy 5890 #~| msgid "Yesterday" 5891 #~ msgctxt "@option yesterday" 5892 #~ msgid "Yesterday" 5893 #~ msgstr "Tünevin" 5894 5895 #, fuzzy 5896 #~| msgid "&Last Page" 5897 #~ msgctxt "@option last week" 5898 #~ msgid "Last Week" 5899 #~ msgstr "&Soñki Saife" 5900 5901 #, fuzzy 5902 #~| msgid "Next month" 5903 #~ msgctxt "@option last month" 5904 #~ msgid "Last Month" 5905 #~ msgstr "Kelecek ay" 5906 5907 #, fuzzy 5908 #~| msgid "&Last Page" 5909 #~ msgctxt "@option last year" 5910 #~ msgid "Last Year" 5911 #~ msgstr "&Soñki Saife" 5912 5913 #, fuzzy 5914 #~| msgid "No text" 5915 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5916 #~ msgid "No Date" 5917 #~ msgstr "Metin yoq" 5918 5919 #~ msgid "Week %1" 5920 #~ msgstr "Afta %1" 5921 5922 #~ msgid "Next year" 5923 #~ msgstr "Kelecek sene" 5924 5925 #~ msgid "Previous year" 5926 #~ msgstr "Bıltır" 5927 5928 #~ msgid "Next month" 5929 #~ msgstr "Kelecek ay" 5930 5931 #~ msgid "Previous month" 5932 #~ msgstr "Keçken ay" 5933 5934 #~ msgid "Select a week" 5935 #~ msgstr "Aftanı saylañız" 5936 5937 #~ msgid "Select a month" 5938 #~ msgstr "Aynı saylañız" 5939 5940 #~ msgid "Select a year" 5941 #~ msgstr "Yılnı saylañız" 5942 5943 #~ msgid "Select the current day" 5944 #~ msgstr "Ağımdaki künni saylañız" 5945 5946 #, fuzzy 5947 #~| msgid "Rating: " 5948 #~ msgctxt "No specific time zone" 5949 #~ msgid "Floating" 5950 #~ msgstr "Derecelendirme:" 5951 5952 #~ msgid "&Add" 5953 #~ msgstr "&Ekle" 5954 5955 #~ msgid "&Remove" 5956 #~ msgstr "&Çetleştir" 5957 5958 #~ msgid "Move &Up" 5959 #~ msgstr "&Yuqarı Taşı" 5960 5961 #~ msgid "Move &Down" 5962 #~ msgstr "&Aşağı Taşı" 5963 5964 #~ msgid "&Help" 5965 #~ msgstr "&Yardım" 5966 5967 #~ msgid "Clear &History" 5968 #~ msgstr "&Keçmişni Temizle" 5969 5970 #, fuzzy 5971 #~| msgid "No further item in the history." 5972 #~ msgid "No further items in the history." 5973 #~ msgstr "Keçmişte başqa unsur yoq." 5974 5975 #, fuzzy 5976 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 5977 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5978 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 5979 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 5980 #~ msgstr[0] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 5981 #~ msgstr[1] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 5982 5983 #, fuzzy 5984 #~| msgid "Shortcut conflict" 5985 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5986 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5987 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5988 #~ msgstr[0] "Qısqa-yol çatışması" 5989 #~ msgstr[1] "Qısqa-yol çatışması" 5990 5991 #, fuzzy 5992 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n" 5993 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5994 #~ msgstr "'%2' ameli içün '%1' qısqa-yolları\n" 5995 5996 #, fuzzy 5997 #~| msgid "" 5998 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 5999 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6000 #~| "%2" 6001 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6002 #~ msgid "" 6003 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6004 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6005 #~ "%3" 6006 #~ msgid_plural "" 6007 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6008 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6009 #~ "%3" 6010 #~ msgstr[0] "" 6011 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n" 6012 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n" 6013 #~ "%2" 6014 #~ msgstr[1] "" 6015 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n" 6016 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n" 6017 #~ "%2" 6018 6019 #~ msgid "Shortcut conflict" 6020 #~ msgstr "Qısqa-yol çatışması" 6021 6022 #~ msgid "" 6023 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6024 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6025 #~ msgstr "" 6026 #~ "<qt>'%1' tuş kombinatsiyası artıq <b>%2</b> ameli içün qullanılmaqta." 6027 #~ "<br>Lütfen deñişik birini saylañız.</qt>" 6028 6029 #, fuzzy 6030 #~| msgid "New Web Shortcut" 6031 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6032 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu" 6033 6034 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6035 #~ msgstr "Standart Uyğulama Qısqa-yolunen Çatışma" 6036 6037 #~ msgid "" 6038 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6039 #~ "some applications use.\n" 6040 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6041 #~ msgstr "" 6042 #~ "'%1' tuş kombinatsiyası bazı uyğulamalarnıñ qullanğanı standart \"%2\" " 6043 #~ "ameli içün de qullanılır.\n" 6044 #~ "Onı kerçekten de umumiy qısqa-yol olaraq ta qullanmağa isteysiñizmi?" 6045 6046 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6047 #~ msgid "Input" 6048 #~ msgstr "Kirdi" 6049 6050 #~ msgid "Unsupported Key" 6051 #~ msgstr "Desteklenmegen Tuş" 6052 6053 #~ msgid "without name" 6054 #~ msgstr "isimsiz" 6055 6056 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6057 #~ msgid "1" 6058 #~ msgstr "1" 6059 6060 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6061 #~ msgid "Clear text" 6062 #~ msgstr "Metinni temizle" 6063 6064 #~ msgctxt "@title:menu" 6065 #~ msgid "Text Completion" 6066 #~ msgstr "Metin Tamamlama" 6067 6068 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6069 #~ msgid "None" 6070 #~ msgstr "İç biri" 6071 6072 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6073 #~ msgid "Manual" 6074 #~ msgstr "Qolnen" 6075 6076 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6077 #~ msgid "Automatic" 6078 #~ msgstr "Avtomatik" 6079 6080 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6081 #~ msgid "Dropdown List" 6082 #~ msgstr "Tüşme Cedvel" 6083 6084 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6085 #~ msgid "Short Automatic" 6086 #~ msgstr "Qısqa Avtomatik" 6087 6088 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6089 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6090 #~ msgstr "Tüşme Cedvel && Avtomatik" 6091 6092 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6093 #~ msgid "Default" 6094 #~ msgstr "Ög-belgilengen" 6095 6096 #~ msgid "Image Operations" 6097 #~ msgstr "Suret İşlemleri" 6098 6099 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6100 #~ msgstr "Saat Yönünde &Döndür" 6101 6102 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6103 #~ msgstr "Saat Yönüniñ &Tersine Döndür" 6104 6105 #~ msgctxt "@action" 6106 #~ msgid "Text &Color..." 6107 #~ msgstr "Metin &Tüsü..." 6108 6109 #~ msgctxt "@action" 6110 #~ msgid "&Font" 6111 #~ msgstr "&Urufat" 6112 6113 #~ msgctxt "@action" 6114 #~ msgid "Font &Size" 6115 #~ msgstr "Urufat &Ölçüsi" 6116 6117 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6118 #~ msgid "&Bold" 6119 #~ msgstr "&Qalın" 6120 6121 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6122 #~ msgid "&Italic" 6123 #~ msgstr "&Elyazma" 6124 6125 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6126 #~ msgid "&Underline" 6127 #~ msgstr "&Altını sız" 6128 6129 #~ msgctxt "@action" 6130 #~ msgid "&Strike Out" 6131 #~ msgstr "&Üzerini sız" 6132 6133 #~ msgctxt "@label left justify" 6134 #~ msgid "Left" 6135 #~ msgstr "Solğa" 6136 6137 #~ msgctxt "@label center justify" 6138 #~ msgid "Center" 6139 #~ msgstr "Ortağa" 6140 6141 #~ msgctxt "@label right justify" 6142 #~ msgid "Right" 6143 #~ msgstr "Sağğa" 6144 6145 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6146 #~ msgid "None" 6147 #~ msgstr "İç biri" 6148 6149 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6150 #~ msgid "Disc" 6151 #~ msgstr "Disk" 6152 6153 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6154 #~ msgid "Circle" 6155 #~ msgstr "Tögerek" 6156 6157 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6158 #~ msgid "Square" 6159 #~ msgstr "Qare" 6160 6161 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6162 #~ msgid "abc" 6163 #~ msgstr "abc" 6164 6165 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6166 #~ msgid "ABC" 6167 #~ msgstr "ABC" 6168 6169 #~ msgctxt "@action" 6170 #~ msgid "Link" 6171 #~ msgstr "İlişim" 6172 6173 #~ msgctxt "@action" 6174 #~ msgid "To Plain Text" 6175 #~ msgstr "Tüz Metinge" 6176 6177 #~ msgctxt "@action" 6178 #~ msgid "Subscript" 6179 #~ msgstr "Alt-remizler" 6180 6181 #~ msgctxt "@action" 6182 #~ msgid "Superscript" 6183 #~ msgstr "Üst-remizler" 6184 6185 #~ msgid "&Copy Full Text" 6186 #~ msgstr "Tam Metinni &Kopiyala" 6187 6188 #~ msgid "Nothing to spell check." 6189 #~ msgstr "İmlâsı teşkerilecek bir şey yoq." 6190 6191 #, fuzzy 6192 #~| msgid "Speak custom text" 6193 #~ msgid "Speak Text" 6194 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle" 6195 6196 #, fuzzy 6197 #~| msgid "Suggestions" 6198 #~ msgid "No suggestions for %1" 6199 #~ msgstr "Telqinler" 6200 6201 #~ msgid "Ignore" 6202 #~ msgstr "İhmal Et" 6203 6204 #~ msgid "Add to Dictionary" 6205 #~ msgstr "Luğatqa Ekle" 6206 6207 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6208 #~ msgid "Area" 6209 #~ msgstr "Alan" 6210 6211 #~ msgctxt "Time zone" 6212 #~ msgid "Region" 6213 #~ msgstr "Bölge" 6214 6215 #~ msgid "Comment" 6216 #~ msgstr "Şerh" 6217 6218 #, fuzzy 6219 #~| msgid "Show help" 6220 #~ msgctxt "@title:menu" 6221 #~ msgid "Show Text" 6222 #~ msgstr "Yardımnı köster" 6223 6224 #, fuzzy 6225 #~| msgid "Toolbar Menu" 6226 #~ msgctxt "@title:menu" 6227 #~ msgid "Toolbar Settings" 6228 #~ msgstr "Alet Çubuğı Menüsi" 6229 6230 #, fuzzy 6231 #~| msgid "Orientation" 6232 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6233 #~ msgid "Orientation" 6234 #~ msgstr "Yönelişlik" 6235 6236 #~ msgctxt "toolbar position string" 6237 #~ msgid "Top" 6238 #~ msgstr "Tepe" 6239 6240 #~ msgctxt "toolbar position string" 6241 #~ msgid "Left" 6242 #~ msgstr "Sol" 6243 6244 #~ msgctxt "toolbar position string" 6245 #~ msgid "Right" 6246 #~ msgstr "Sağ" 6247 6248 #~ msgctxt "toolbar position string" 6249 #~ msgid "Bottom" 6250 #~ msgstr "Tüp" 6251 6252 #~ msgid "Text Position" 6253 #~ msgstr "Metin Mevamı" 6254 6255 #~ msgid "Icons Only" 6256 #~ msgstr "Faqat İşaretçikler" 6257 6258 #~ msgid "Text Only" 6259 #~ msgstr "Faqat Metin" 6260 6261 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6262 #~ msgstr "İşaretçikler Yanında Metin" 6263 6264 #~ msgid "Text Under Icons" 6265 #~ msgstr "İşaretçikler Altında Metin" 6266 6267 #~ msgid "Icon Size" 6268 #~ msgstr "İşaretçik Ölçüsi" 6269 6270 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6271 #~ msgid "Default" 6272 #~ msgstr "Ög-belgilengen" 6273 6274 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6275 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)" 6276 6277 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6278 #~ msgstr "Orta (%1x%2)" 6279 6280 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6281 #~ msgstr "Büyük (%1x%2)" 6282 6283 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6284 #~ msgstr "Qocaman (%1x%2)" 6285 6286 #, fuzzy 6287 #~| msgid "Lock Toolbars" 6288 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6289 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitle" 6290 6291 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6292 #~ msgid "%1" 6293 #~ msgstr "%1" 6294 6295 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6296 #~ msgid "%1" 6297 #~ msgstr "%1" 6298 6299 #~ msgid "Desktop %1" 6300 #~ msgstr "Masaüstü %1" 6301 6302 #~ msgid "Add to Toolbar" 6303 #~ msgstr "Alet Çubuğına Ekle" 6304 6305 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6306 #~ msgstr "Qısqa-yolnı Ayarla..." 6307 6308 #, fuzzy 6309 #~| msgid "Toolbars" 6310 #~ msgid "Toolbars Shown" 6311 #~ msgstr "Alet çubuqları" 6312 6313 #~ msgid "No text" 6314 #~ msgstr "Metin yoq" 6315 6316 #~ msgid "&File" 6317 #~ msgstr "&Dosye" 6318 6319 #~ msgid "&Game" 6320 #~ msgstr "&Oyun" 6321 6322 #~ msgid "&Edit" 6323 #~ msgstr "&Tarir" 6324 6325 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6326 #~ msgid "&Move" 6327 #~ msgstr "&Avuştır" 6328 6329 #~ msgid "&View" 6330 #~ msgstr "&Körüniş" 6331 6332 #~ msgid "&Go" 6333 #~ msgstr "&Bar" 6334 6335 #~ msgid "&Bookmarks" 6336 #~ msgstr "&Saife-imleri" 6337 6338 #~ msgid "&Tools" 6339 #~ msgstr "&Aletler" 6340 6341 #~ msgid "&Settings" 6342 #~ msgstr "&Tesbitler" 6343 6344 #~ msgid "Main Toolbar" 6345 #~ msgstr "Ana Alet Çubuğı" 6346 6347 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6348 #~ msgstr "ini uslûp tasvir dosyesinden Qt pencereçik plaginlerini inşa eter." 6349 6350 #~ msgid "Input file" 6351 #~ msgstr "Kirdi dosyesi" 6352 6353 #~ msgid "Output file" 6354 #~ msgstr "Çıqtı dosyesi" 6355 6356 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6357 #~ msgstr "Doğurılacaq plagin sınfınıñ ismi" 6358 6359 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6360 #~ msgstr "Dezayncıda kösterilecek ög-belgilengen pencereçik zümre ismi" 6361 6362 #~ msgid "makekdewidgets" 6363 #~ msgstr "makekdewidgets" 6364 6365 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6366 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6367 6368 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6369 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 6370 6371 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6372 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 6373 6374 #~ msgid "Call Stack" 6375 #~ msgstr "Çağırım Çereni" 6376 6377 #~ msgid "Call" 6378 #~ msgstr "Çağıruv" 6379 6380 #~ msgid "Line" 6381 #~ msgstr "Satır" 6382 6383 #~ msgid "Console" 6384 #~ msgstr "Konsol" 6385 6386 #~ msgid "Enter" 6387 #~ msgstr "Kir" 6388 6389 #~ msgid "" 6390 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6391 #~ "please check your KDE installation." 6392 #~ msgstr "" 6393 #~ "Kate muarrir komponenti tapılamadı;\n" 6394 #~ "lütfen KDE qurulımıñıznı teşkeriñiz." 6395 6396 #~ msgid "Breakpoint" 6397 #~ msgstr "Tınışlama noqtası" 6398 6399 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6400 #~ msgstr "JavaScript Arızasızlandırıcısı" 6401 6402 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6403 #~ msgstr "Soñraki &Beyanatta Tınışla" 6404 6405 #~ msgid "Break at Next" 6406 #~ msgstr "Soñrakinde Tınışla" 6407 6408 #~ msgid "Continue" 6409 #~ msgstr "Devam Et" 6410 6411 #~ msgid "Step Over" 6412 #~ msgstr "Üstünden Adımla" 6413 6414 #~ msgid "Step Into" 6415 #~ msgstr "İçke Adımla" 6416 6417 #~ msgid "Step Out" 6418 #~ msgstr "Tışqa Adımla" 6419 6420 #~ msgid "Close source" 6421 #~ msgstr "Menbanı qapat" 6422 6423 #~ msgid "Ready" 6424 #~ msgstr "Azır" 6425 6426 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6427 #~ msgstr "%1 içerisinde ayırıştıruv hatası satır %2" 6428 6429 #~ msgid "" 6430 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6431 #~ "\n" 6432 #~ "%1 line %2:\n" 6433 #~ "%3" 6434 #~ msgstr "" 6435 #~ "Bu saifedeki skriptni çaptırmağa talpınğanda bir hata yaşandı.\n" 6436 #~ "\n" 6437 #~ "%1 satır %2:\n" 6438 #~ "%3" 6439 6440 #~ msgid "JavaScript Error" 6441 #~ msgstr "JavaScript Hatası" 6442 6443 #~ msgid "&Do not show this message again" 6444 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa köster&me" 6445 6446 #~ msgid "Local Variables" 6447 #~ msgstr "Yerli Deñişçenler" 6448 6449 #~ msgid "Reference" 6450 #~ msgstr "Sıltav" 6451 6452 #~ msgid "Loaded Scripts" 6453 #~ msgstr "Yüklengen Skriptler" 6454 6455 #, fuzzy 6456 #~| msgid "" 6457 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 6458 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 6459 #~| "Do you want to abort the script?" 6460 #~ msgid "" 6461 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6462 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6463 #~ "Do you want to stop the script?" 6464 #~ msgstr "" 6465 #~ "Bu saifedeki bir skript KHTML buzlamasına sebep ola. Çapmağa devam etse, " 6466 #~ "başqa uyğulamalar daa az cevapçan ola bilir.\n" 6467 #~ "Skript abortlansınmı?" 6468 6469 #~ msgid "JavaScript" 6470 #~ msgstr "JavaScript" 6471 6472 #, fuzzy 6473 #~| msgid "Open Script" 6474 #~ msgid "&Stop Script" 6475 #~ msgstr "Skriptni Aç" 6476 6477 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6478 #~ msgstr "Teyit: JavaScript Peyda Penceresi" 6479 6480 #~ msgid "Allow" 6481 #~ msgstr "İzin Ber" 6482 6483 #~ msgid "Do Not Allow" 6484 #~ msgstr "İzin Berme" 6485 6486 #~ msgid "" 6487 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6488 #~ "Do you want to allow this?" 6489 #~ msgstr "" 6490 #~ "Bu sayt JavaScript vastasınen yañı bir kezici penceresini açmağa istey.\n" 6491 #~ "Buña izin bermege isteysiñizmi?" 6492 6493 #~ msgid "" 6494 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6495 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6496 #~ msgstr "" 6497 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript vastasınen yañı kezici penceresinde <p>%1</p> " 6498 #~ "açmağa istey.<br />Buña izin bermege isteysiñizmi?</qt>" 6499 6500 #~ msgid "Close window?" 6501 #~ msgstr "Pencereni qapat?" 6502 6503 #~ msgid "Confirmation Required" 6504 #~ msgstr "Teyit Şarttır" 6505 6506 #~ msgid "" 6507 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6508 #~ "your collection?" 6509 #~ msgstr "" 6510 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken bir saife-iminiñ eklenüvini " 6511 #~ "isteysiñizmi?" 6512 6513 #~ msgid "" 6514 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6515 #~ "be added to your collection?" 6516 #~ msgstr "" 6517 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken \"%2\" başlıqlı bir saife-iminiñ " 6518 #~ "eklenüvini isteysiñizmi?" 6519 6520 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6521 #~ msgstr "JavaScript Saife-imi Qıstırmağa Talpındı" 6522 6523 #~ msgid "Insert" 6524 #~ msgstr "Qıstır" 6525 6526 #~ msgid "Disallow" 6527 #~ msgstr "İzin Berme" 6528 6529 #~ msgid "" 6530 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6531 #~ "found.\n" 6532 #~ "Do you want to continue?" 6533 #~ msgstr "" 6534 #~ "Aşağıdaki dosyeler üstke yüklenmeycek çünki olar tapılamadı.\n" 6535 #~ "Devam etmege isteysiñizmi?" 6536 6537 #~ msgid "Submit Confirmation" 6538 #~ msgstr "Teyitni Teslim Et" 6539 6540 #~ msgid "&Submit Anyway" 6541 #~ msgstr "&Teslim Et Epbir" 6542 6543 #~ msgid "Send Confirmation" 6544 #~ msgstr "Teyitni Yiber" 6545 6546 #, fuzzy 6547 #~| msgid "&Send Files" 6548 #~ msgid "&Send File" 6549 #~ msgid_plural "&Send Files" 6550 #~ msgstr[0] "Dosyelerni &Yiber" 6551 #~ msgstr[1] "Dosyelerni &Yiber" 6552 6553 #~ msgid "Submit" 6554 #~ msgstr "Teslim et" 6555 6556 #~ msgid "Key Generator" 6557 #~ msgstr "Anahtar Doğurıcı" 6558 6559 #~ msgid "" 6560 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6561 #~ "Do you want to download one from %2?" 6562 #~ msgstr "" 6563 #~ "'%1' içün bir plagin tapılamadı.\n" 6564 #~ "%2 adresinden birini endirmege isteysiñizmi?" 6565 6566 #~ msgid "Missing Plugin" 6567 #~ msgstr "Eksik Plagin" 6568 6569 #~ msgid "Download" 6570 #~ msgstr "Endir" 6571 6572 #~ msgid "Do Not Download" 6573 #~ msgstr "Endirme" 6574 6575 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6576 #~ msgstr "" 6577 #~ "Bu qıdırıla bilgen bir indekstir. Qıdıruv anahtar sözlerini kirsetiñiz: " 6578 6579 #~ msgid "Document Information" 6580 #~ msgstr "Vesiqa Malümatı" 6581 6582 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6583 #~ msgid "General" 6584 #~ msgstr "Umumiy" 6585 6586 #~ msgid "URL:" 6587 #~ msgstr "URL:" 6588 6589 #~ msgid "Title:" 6590 #~ msgstr "Başlıq:" 6591 6592 #~ msgid "Last modified:" 6593 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:" 6594 6595 #~ msgid "Document encoding:" 6596 #~ msgstr "Vesiqa kodlandırması:" 6597 6598 #~ msgid "HTTP Headers" 6599 #~ msgstr "HTTP Başlıqları" 6600 6601 #~ msgid "Property" 6602 #~ msgstr "Hasiyet" 6603 6604 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6605 #~ msgstr "Aplet Başlanğıçlandırıla \"%1\"..." 6606 6607 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6608 #~ msgstr "Aplet Başlatıla \"%1\"..." 6609 6610 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6611 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Başlatıldı..." 6612 6613 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6614 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Toqtatıldı..." 6615 6616 #~ msgid "Loading Applet" 6617 #~ msgstr "Aplet Yüklene" 6618 6619 #~ msgid "Error: java executable not found" 6620 #~ msgstr "Hata: java icra-etilebiliri tapılmadı" 6621 6622 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6623 #~ msgstr "İmzalağan (keçerlileme: %1)" 6624 6625 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6626 #~ msgstr "Şeadetname (keçerlileme: %1)" 6627 6628 # Muqaytlaması? 6629 #~ msgid "Security Alert" 6630 #~ msgstr "Telükesizlik Uyanıqlaması" 6631 6632 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6633 #~ msgstr "Aşağıdaki şeadetname(ler)ge saip olğan:" 6634 6635 #~ msgid "the following permission" 6636 #~ msgstr "Java apletine aşağıdaki rühsetni bağışlaysıñızmı" 6637 6638 #~ msgid "&Reject All" 6639 #~ msgstr "Episini &Red Et" 6640 6641 #~ msgid "&Grant All" 6642 #~ msgstr "Episini &Bağışla" 6643 6644 #~ msgid "Applet Parameters" 6645 #~ msgstr "Aplet Parametreleri" 6646 6647 #~ msgid "Parameter" 6648 #~ msgstr "Parametre" 6649 6650 #~ msgid "Class" 6651 #~ msgstr "Sınıf" 6652 6653 #~ msgid "Base URL" 6654 #~ msgstr "Temel URL" 6655 6656 #~ msgid "Archives" 6657 #~ msgstr "Arhivler" 6658 6659 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6660 #~ msgstr "KDE Java Aplet Plagini" 6661 6662 #~ msgid "HTML Toolbar" 6663 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı" 6664 6665 #~ msgid "&Copy Text" 6666 #~ msgstr "Metinni &Kopiyala" 6667 6668 #~ msgid "Open '%1'" 6669 #~ msgstr "'%1' Аç" 6670 6671 #~ msgid "&Copy Email Address" 6672 #~ msgstr "E-poçta Adresini &Kopiyala" 6673 6674 #~ msgid "&Save Link As..." 6675 #~ msgstr "İlişimni Şöyle &Saqla" 6676 6677 #~ msgid "&Copy Link Address" 6678 #~ msgstr "İlişim Adresini &Kopiyala" 6679 6680 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6681 #~ msgid "Frame" 6682 #~ msgstr "Çerçive" 6683 6684 #~ msgid "Open in New &Window" 6685 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç" 6686 6687 #~ msgid "Open in &This Window" 6688 #~ msgstr "&Bu Pencerede Aç" 6689 6690 #~ msgid "Open in &New Tab" 6691 #~ msgstr "Yañı &İlmekte Aç" 6692 6693 #~ msgid "Reload Frame" 6694 #~ msgstr "Çerçiveni Kene Yükle" 6695 6696 #~ msgid "Print Frame..." 6697 #~ msgstr "Çerçiveni Bastır..." 6698 6699 #~ msgid "Save &Frame As..." 6700 #~ msgstr "&Çerçiveni Şöyle Saqla" 6701 6702 #~ msgid "View Frame Source" 6703 #~ msgstr "Çerçive Menbasını Köster" 6704 6705 #~ msgid "View Frame Information" 6706 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster" 6707 6708 #~ msgid "Block IFrame..." 6709 #~ msgstr "İççerçiveni (iframe) Blokla..." 6710 6711 #~ msgid "Save Image As..." 6712 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla..." 6713 6714 #~ msgid "Send Image..." 6715 #~ msgstr "Suretni Yiber..." 6716 6717 #~ msgid "Copy Image" 6718 #~ msgstr "Suretni Kopiyala" 6719 6720 #~ msgid "Copy Image Location" 6721 #~ msgstr "Suret Qonumını Kopiyala" 6722 6723 #~ msgid "View Image (%1)" 6724 #~ msgstr "Suretni Köster (%1)" 6725 6726 #~ msgid "Block Image..." 6727 #~ msgstr "Suretni Blokla..." 6728 6729 #~ msgid "Block Images From %1" 6730 #~ msgstr "%1 Suretlerini Blokla" 6731 6732 #~ msgid "Stop Animations" 6733 #~ msgstr "Canlandırmalarnı Toqtat" 6734 6735 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6736 #~ msgstr "%2 içerisinde '%1' qıdır" 6737 6738 #~ msgid "Search for '%1' with" 6739 #~ msgstr "'%1' içün şunıñnen qıdır" 6740 6741 #~ msgid "Save Link As" 6742 #~ msgstr "İlişimni Şöyle Saqla" 6743 6744 #~ msgid "Save Image As" 6745 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla" 6746 6747 #~ msgid "Add URL to Filter" 6748 #~ msgstr "URL Süzgüçke Eklensin" 6749 6750 #~ msgid "Enter the URL:" 6751 #~ msgstr "URL Kirsetiñiz:" 6752 6753 #~ msgid "" 6754 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6755 #~ msgstr "" 6756 #~ "\"%1\" isminde dosye bar artıq. Onıñ üstüne yazmağa istegeniñizden " 6757 #~ "eminmisiñiz?" 6758 6759 #~ msgid "Overwrite File?" 6760 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?" 6761 6762 #~ msgid "Overwrite" 6763 #~ msgstr "Üstüne yaz" 6764 6765 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6766 #~ msgstr "$PATH içinde Endirme İdarecisi (%1) tapılamadı " 6767 6768 #~ msgid "" 6769 #~ "Try to reinstall it \n" 6770 #~ "\n" 6771 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6772 #~ msgstr "" 6773 #~ "Onı kene qurmağa talpınıñız \n" 6774 #~ "\n" 6775 #~ "Konqueror ile bütünleşme ğayrı qabilleştirilecek." 6776 6777 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6778 #~ msgstr "Ög-belgilengen Urufat Ölçüsi (100%)" 6779 6780 #~ msgid "KHTML" 6781 #~ msgstr "KHTML" 6782 6783 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6784 #~ msgstr "İçeri yatqızılabilgen HTML komponenti" 6785 6786 #~ msgid "Lars Knoll" 6787 #~ msgstr "Lars Knoll" 6788 6789 #~ msgid "Antti Koivisto" 6790 #~ msgstr "Antti Koivisto" 6791 6792 #~ msgid "Dirk Mueller" 6793 #~ msgstr "Dirk Mueller" 6794 6795 #~ msgid "Peter Kelly" 6796 #~ msgstr "Peter Kelly" 6797 6798 #~ msgid "Torben Weis" 6799 #~ msgstr "Torben Weis" 6800 6801 #~ msgid "Martin Jones" 6802 #~ msgstr "Martin Jones" 6803 6804 #~ msgid "Simon Hausmann" 6805 #~ msgstr "Simon Hausmann" 6806 6807 #~ msgid "Tobias Anton" 6808 #~ msgstr "Tobias Anton" 6809 6810 #~ msgid "View Do&cument Source" 6811 #~ msgstr "&Vesiqa Menbasını Köster" 6812 6813 #~ msgid "View Document Information" 6814 #~ msgstr "Vesiqa Malümatını Köster" 6815 6816 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6817 #~ msgstr "&Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla..." 6818 6819 #~ msgid "SSL" 6820 #~ msgstr "SSL" 6821 6822 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 6823 #~ msgstr "Qılış Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" 6824 6825 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6826 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" 6827 6828 #, fuzzy 6829 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6830 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 6831 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" 6832 6833 #~ msgid "Stop Animated Images" 6834 #~ msgstr "Canlandırılğan Suretlerni Toqtat" 6835 6836 #~ msgid "Set &Encoding" 6837 #~ msgstr "&Kodlandırmanı Tesbit Et" 6838 6839 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6840 #~ msgstr "&Uslûp-yaprağını Qullan" 6841 6842 #~ msgid "Enlarge Font" 6843 #~ msgstr "Urufatnı Büyüt" 6844 6845 #, fuzzy 6846 #~| msgid "" 6847 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 6848 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 6849 #~ msgid "" 6850 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 6851 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6852 #~ "qt>" 6853 #~ msgstr "" 6854 #~ "Urufatnı Büyüt<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa büyük yap. Mevcut " 6855 #~ "olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan dögmesine " 6856 #~ "basıp tutuñız." 6857 6858 #~ msgid "Shrink Font" 6859 #~ msgstr "Urufatnı Ufaqlaştır" 6860 6861 #, fuzzy 6862 #~| msgid "" 6863 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 6864 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 6865 #~ msgid "" 6866 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 6867 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6868 #~ "qt>" 6869 #~ msgstr "" 6870 #~ "Urufatnı Ufaqlaştır<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa kiçik yap. " 6871 #~ "Mevcut olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan " 6872 #~ "dögmesine basıp tutuñız." 6873 6874 #, fuzzy 6875 #~| msgid "" 6876 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 6877 #~| "displayed page." 6878 #~ msgid "" 6879 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 6880 #~ "the displayed page.</qt>" 6881 #~ msgstr "" 6882 #~ "Metni tap<br /><br />Kösterilgen saifede metin tapuvıñıznı mümkün qılacaq " 6883 #~ "bir dialog köstere." 6884 6885 #, fuzzy 6886 #~| msgid "" 6887 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 6888 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 6889 #~ msgid "" 6890 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 6891 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6892 #~ msgstr "" 6893 #~ "Nevbettekisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq " 6894 #~ "tapqan olğanıñız metniñ nevbetteki rastkelişini tap." 6895 6896 #, fuzzy 6897 #~| msgid "" 6898 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 6899 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 6900 #~ msgid "" 6901 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 6902 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6903 #~ msgstr "" 6904 #~ "Evelkisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq " 6905 #~ "tapqan olğanıñız metniñ evelki rastkelişini tap." 6906 6907 #~ msgid "Find Text as You Type" 6908 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında Metni Tap" 6909 6910 #~ msgid "Find Links as You Type" 6911 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap" 6912 6913 #, fuzzy 6914 #~| msgid "" 6915 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 6916 #~| "single frame, click on it and then use this function." 6917 #~ msgid "" 6918 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 6919 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 6920 #~ msgstr "" 6921 #~ "Çerçiveni Bastır<br /><br />Bazı saifelerde bir qaç çerçive bar. Tek " 6922 #~ "çerçiveni bastırmaq içün, oña çertip bu funktsiyanı qullanıñız." 6923 6924 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 6925 #~ msgstr "İmleç Nizamını Döndür" 6926 6927 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 6928 #~ msgstr "Sahte qullanıcı-vekili '%1' qullanılmaqtadır." 6929 6930 #~ msgid "This web page contains coding errors." 6931 #~ msgstr "Bu İnternet saifesinde kodlama hataları bar." 6932 6933 #~ msgid "&Hide Errors" 6934 #~ msgstr "Hatalarnı &Gizle" 6935 6936 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6937 #~ msgstr "Hata Bildirilüvini &Ğayrı Qabilleştir" 6938 6939 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6940 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: %1: %2</qt>" 6941 6942 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6943 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: tüyüm %1: %2</qt>" 6944 6945 #~ msgid "Display Images on Page" 6946 #~ msgstr "Saifedeki Suretlerni Köster" 6947 6948 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6949 #~ msgstr "Hata: %1 - %2" 6950 6951 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6952 #~ msgstr "İstengen işlem tamamlanamadı" 6953 6954 #~ msgid "Technical Reason: " 6955 #~ msgstr "Tehnik Sebep: " 6956 6957 #~ msgid "Details of the Request:" 6958 #~ msgstr "İstem Tafsilâtı:" 6959 6960 #~ msgid "URL: %1" 6961 #~ msgstr "URL: %1" 6962 6963 #~ msgid "Protocol: %1" 6964 #~ msgstr "Protokol: %1" 6965 6966 #~ msgid "Date and Time: %1" 6967 #~ msgstr "Tarih ve Vaqıt: %1" 6968 6969 #~ msgid "Additional Information: %1" 6970 #~ msgstr "İlâve Malümat: %1" 6971 6972 #~ msgid "Description:" 6973 #~ msgstr "Tasvir: " 6974 6975 #~ msgid "Possible Causes:" 6976 #~ msgstr "Mümkün Sebepler: " 6977 6978 #~ msgid "Possible Solutions:" 6979 #~ msgstr "Mümkün Çezimler: " 6980 6981 #~ msgid "Page loaded." 6982 #~ msgstr "Saife yüklendi." 6983 6984 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6985 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6986 #~ msgstr[0] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi." 6987 #~ msgstr[1] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi." 6988 6989 #~ msgid "Automatic Detection" 6990 #~ msgstr "Avtomatik Tanıma" 6991 6992 #~ msgid " (In new window)" 6993 #~ msgstr "(Yañı pencerede)" 6994 6995 #~ msgid "Symbolic Link" 6996 #~ msgstr "Remziy İlişim" 6997 6998 #~ msgid "%1 (Link)" 6999 #~ msgstr "%1 (İlişim)" 7000 7001 #, fuzzy 7002 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7003 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7004 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7005 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bayt)" 7006 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bayt)" 7007 7008 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7009 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7010 7011 #~ msgid " (In other frame)" 7012 #~ msgstr " (Diger çerçivede)" 7013 7014 #~ msgid "Email to: " 7015 #~ msgstr "E-poçta kimge: " 7016 7017 #~ msgid " - Subject: " 7018 #~ msgstr " - Mevzu: " 7019 7020 #~ msgid " - CC: " 7021 #~ msgstr " - KK (CC): " 7022 7023 #~ msgid " - BCC: " 7024 #~ msgstr " - KKK (BCC): " 7025 7026 #~ msgid "Save As" 7027 #~ msgstr "Şöyle Saqla" 7028 7029 #~ msgid "" 7030 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7031 #~ "follow the link?</qt>" 7032 #~ msgstr "" 7033 #~ "<qt>Bu inanılmağan saife <br /><b>%1</b> adresine ilişe.<br />İlişimni " 7034 #~ "taqip etmege isteysiñizmi?</qt>" 7035 7036 #~ msgid "Follow" 7037 #~ msgstr "Taqip et" 7038 7039 #~ msgid "Frame Information" 7040 #~ msgstr "Çerçive Malümatı" 7041 7042 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7043 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Hasiyetler]</a>" 7044 7045 #, fuzzy 7046 #~| msgctxt "@item Text character set" 7047 #~| msgid "Turkish" 7048 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7049 #~ msgid "Quirks" 7050 #~ msgstr "Türkçe" 7051 7052 #, fuzzy 7053 #~| msgid "Start" 7054 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7055 #~ msgid "Strict" 7056 #~ msgstr "Başlat" 7057 7058 #~ msgid "Save Background Image As" 7059 #~ msgstr "Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla" 7060 7061 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7062 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne." 7063 7064 #~ msgid "Save Frame As" 7065 #~ msgstr "Çerçiveni Şöyle Saqla" 7066 7067 #~ msgid "&Find in Frame..." 7068 #~ msgstr "Çerçivede &Tap..." 7069 7070 #~ msgid "Network Transmission" 7071 #~ msgstr "Ağ Yayını" 7072 7073 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7074 #~ msgstr "Ş&ifrelenmegen Yiber" 7075 7076 #~ msgid "" 7077 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7078 #~ "unencrypted.\n" 7079 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7080 #~ msgstr "" 7081 #~ "Tenbi: Berüvleriñiz ağ üzerinden şifrelenmegen olaraq yayınlanmaq " 7082 #~ "üzredir.\n" 7083 #~ "Devem etmege istegeniñizden eminmisiñiz?" 7084 7085 #~ msgid "" 7086 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7087 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7088 #~ msgstr "" 7089 #~ "<qt>Forma yerli dosye sistemiñizdeki <br /><b>%1</b><br /> adresine " 7090 #~ "yiberilecektir.<br />Formanı teslim etmege isteysiñizmi?</qt>" 7091 7092 # tüklü 7093 #~ msgid "" 7094 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7095 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7096 #~ msgstr "" 7097 #~ "Sayt forma tesliminde bilgisayarıñızdan bir dosye qoşmağa talpındı. " 7098 #~ "İmayeñiz içün bu qoşumtı çetleştirildi." 7099 7100 #~ msgid "(%1/s)" 7101 #~ msgstr "(%1/s)" 7102 7103 #~ msgid "Security Warning" 7104 #~ msgstr "Telükesizlik Tenbisi" 7105 7106 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7107 #~ msgstr "" 7108 #~ "<qt>İşanılmağan saife tarafından <br /><b>%1</b><br /> irişimi red etildi." 7109 #~ "</qt>" 7110 7111 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7112 #~ msgstr "" 7113 #~ "'%1' cüzdanı açıqtır ve forma berüvleri ve sır-sözler içün qullanıla." 7114 7115 #~ msgid "&Close Wallet" 7116 #~ msgstr "Cüzdannı &Qapat" 7117 7118 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7119 #~ msgstr "JavaScript &Arızasızlandırıcısı" 7120 7121 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7122 #~ msgstr "" 7123 #~ "Bu pencereniñ JavaScript vastasınen yañı bir pencere açuvına mania olundı." 7124 7125 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7126 #~ msgstr "Peyda Penceresi Bloklandı" 7127 7128 #~ msgid "" 7129 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7130 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7131 #~ "or to open the popup." 7132 #~ msgstr "" 7133 #~ "Bu saife bir peyda penceresini açmağa talpındı, ama mania olundı.\n" 7134 #~ "Bu davranışnı muraqabe etmek yaki peyda penceresini açmaq içün\n" 7135 #~ "durum çubuğındaki bu işaretçikke çerte bilesiñiz." 7136 7137 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7138 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7139 #~ msgstr[0] "Bloklanğan Peydanı &Köster" 7140 #~ msgstr[1] "Bloklanğan %1 Peydanı &Köster" 7141 7142 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7143 #~ msgstr "Bloklanğan Peydalarnı &Köster" 7144 7145 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7146 #~ msgstr "JavaScript Yañı Pencere Siyasetlerini &Ayarla..." 7147 7148 #~ msgid "HTML Settings" 7149 #~ msgstr "HTML Tesbitleri" 7150 7151 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7152 #~ msgstr "Bastırıcı-dostu nizam (qara metin, arqa-zeminsiz)" 7153 7154 #~ msgid "Print images" 7155 #~ msgstr "Suretlerni bastır" 7156 7157 #~ msgid "Print header" 7158 #~ msgstr "Başlıqnı bastır" 7159 7160 #~ msgid "Inactive" 7161 #~ msgstr "Ğayrı faal" 7162 7163 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7164 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)" 7165 7166 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7167 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" 7168 7169 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7170 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)" 7171 7172 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7173 #~ msgstr "Suret - %1x%2 Piksel" 7174 7175 #~ msgid "Done." 7176 #~ msgstr "Tamam." 7177 7178 #~ msgid "Access Keys activated" 7179 #~ msgstr "İrişim Tuşları faalleştirildi" 7180 7181 #~ msgid "JavaScript Errors" 7182 #~ msgstr "JavaScript Hataları" 7183 7184 #~ msgid "KMultiPart" 7185 #~ msgstr "KMultiPart" 7186 7187 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7188 #~ msgstr "Multipart/mixed içün içeri yatqızılabilgen komponent" 7189 7190 #, fuzzy 7191 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7192 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7193 #~ msgstr "Telif aqqı 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7194 7195 #~ msgid "No handler found for %1." 7196 #~ msgstr "%1 içün iç bir qollayıcı tapılmadı." 7197 7198 #~ msgid "Pause" 7199 #~ msgstr "Duraqlat" 7200 7201 #~ msgid "New Web Shortcut" 7202 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu" 7203 7204 #~ msgid "New search provider" 7205 #~ msgstr "Yañı qıdırma teminatçısı" 7206 7207 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7208 #~ msgstr "UR&I (adres) qısqa-yolları:" 7209 7210 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7211 #~ msgstr "İnternet Qısqa-yolunı İcat Et" 7212 7213 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7214 #~ msgstr "" 7215 #~ "Sınamalarnı, temel fihristni ve çıqtı fihristlerini barındırğan fihrist." 7216 7217 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7218 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma" 7219 7220 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7221 #~ msgstr "Temel hizanı kene doğur (teşkerüv yerine)" 7222 7223 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7224 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptırğanda pencereni kösterme" 7225 7226 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7227 #~ msgstr "Faqat tek sınamanı çaptır. Birden ziyade ihtiyariyat mümkün." 7228 7229 #~ msgid "Only run .js tests" 7230 #~ msgstr "Faqat .js sınamalarını çaptır" 7231 7232 #~ msgid "Only run .html tests" 7233 #~ msgstr "Faqat .html sınamalarını çaptır" 7234 7235 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7236 #~ msgstr "Xvfb qullanma" 7237 7238 #, fuzzy 7239 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7240 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7241 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy" 7242 7243 #, fuzzy 7244 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7245 #~ msgid "" 7246 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7247 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy" 7248 7249 #~ msgid "TestRegression" 7250 #~ msgstr "TestRegression" 7251 7252 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7253 #~ msgstr "KHTML içün regressiya sınamacısı" 7254 7255 # Utility? 7256 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7257 #~ msgstr "KHTML Regressiya Sınama Aleti" 7258 7259 #~ msgid "0" 7260 #~ msgstr "0" 7261 7262 #~ msgid "Regression testing output" 7263 #~ msgstr "Regressiya sınama çıqtısı" 7264 7265 # Tınışla? 7266 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7267 #~ msgstr "Regressiya sınama esnasını Tınışla/Devam Et" 7268 7269 #, fuzzy 7270 #~| msgid "" 7271 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the " 7272 #~| "regression testing started." 7273 #~ msgid "" 7274 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7275 #~ "regression testing is started." 7276 #~ msgstr "" 7277 #~ "Regressiya sınaması başlamadan evel, kütük mündericesiniñ saqlanacağı " 7278 #~ "dosyeni saylay bilesiñiz." 7279 7280 #, fuzzy 7281 #~| msgid "Output to file..." 7282 #~ msgid "Output to File..." 7283 #~ msgstr "Dosyege çıqtıla..." 7284 7285 #, fuzzy 7286 #~| msgid "Regression testing status" 7287 #~ msgid "Regression Testing Status" 7288 #~ msgstr "Regressiya sınaması durumı" 7289 7290 #~ msgid "View HTML Output" 7291 #~ msgstr "HTML Çıqtısını Kör" 7292 7293 #~ msgid "Settings" 7294 #~ msgstr "Tesbitler" 7295 7296 #~ msgid "Tests" 7297 #~ msgstr "Sınamalar" 7298 7299 #, fuzzy 7300 #~| msgid "Only run JS tests" 7301 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7302 #~ msgstr "Yalıñız JS sınamalarını çaptır" 7303 7304 #, fuzzy 7305 #~| msgid "Only run HTML tests" 7306 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7307 #~ msgstr "Yalıñız HTML sınamalarını çaptır" 7308 7309 #, fuzzy 7310 #~| msgid "Do not suppress debug output" 7311 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7312 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma" 7313 7314 #, fuzzy 7315 #~| msgid "Run tests..." 7316 #~ msgid "Run Tests..." 7317 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptır" 7318 7319 #, fuzzy 7320 #~| msgid "Run single test..." 7321 #~ msgid "Run Single Test..." 7322 #~ msgstr "Tek sınamanı çaptır..." 7323 7324 # directory? 7325 #, fuzzy 7326 #~| msgid "Specify tests directory..." 7327 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7328 #~ msgstr "Sınama fihristini belirt..." 7329 7330 #, fuzzy 7331 #~| msgid "Specify khtml directory..." 7332 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7333 #~ msgstr "Khtml fihristini belirt..." 7334 7335 #, fuzzy 7336 #~| msgid "Specify output directory..." 7337 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7338 #~ msgstr "Çıqtı fihristini belirt..." 7339 7340 #~ msgid "TestRegressionGui" 7341 #~ msgstr "TestRegressionGui" 7342 7343 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7344 #~ msgstr "KHTML regressiya sınamacısı içün Grafikiy Qullanıcı Arayüzü (GQA)" 7345 7346 #~ msgid "Available Tests: 0" 7347 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: 0" 7348 7349 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7350 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtmltests/regression/' fihristini saylañız." 7351 7352 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7353 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtml/' inşa fihristini saylañız." 7354 7355 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7356 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: %1 (ihmal etilgen: %2)" 7357 7358 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7359 #~ msgstr "testregression icra-etilebiliri tapılamay." 7360 7361 #~ msgid "Run test..." 7362 #~ msgstr "Sınamanı çaptır..." 7363 7364 #~ msgid "Add to ignores..." 7365 #~ msgstr "İhmallarğa ekle..." 7366 7367 #~ msgid "Remove from ignores..." 7368 #~ msgstr "İhmallardan çetleştir..." 7369 7370 #~ msgid "URL to open" 7371 #~ msgstr "Açılacaq URL" 7372 7373 #~ msgid "Testkhtml" 7374 #~ msgstr "Testkhtml" 7375 7376 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7377 #~ msgstr "KHTML kitaphanesini qullanğan temel internet kezicisi" 7378 7379 #, fuzzy 7380 #~| msgid "Find Links as You Type" 7381 #~ msgid "Find &links only" 7382 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap" 7383 7384 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7385 #~ msgstr "Bu qıdırma yönelişi içün başqa eşleşmeler yoq." 7386 7387 #~ msgid "F&ind:" 7388 #~ msgstr "&Tap:" 7389 7390 #~ msgid "&Next" 7391 #~ msgstr "&Nevbetteki" 7392 7393 #~ msgid "Opt&ions" 7394 #~ msgstr "&İhtiyariyat" 7395 7396 #, fuzzy 7397 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7398 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7399 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 7400 7401 #, fuzzy 7402 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7403 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7404 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 7405 7406 #, fuzzy 7407 #~| msgid "Store" 7408 #~ msgid "&Store" 7409 #~ msgstr "Saqla" 7410 7411 #, fuzzy 7412 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7413 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7414 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla" 7415 7416 #, fuzzy 7417 #~| msgid "Do not show this message again" 7418 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7419 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme" 7420 7421 #~ msgid "Basic Page Style" 7422 #~ msgstr "Temel Saife Uslûbı" 7423 7424 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7425 #~ msgstr "vesiqa doğru dosye formatında degildir" 7426 7427 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7428 #~ msgstr "ölümcil ayırıştıruv hatası: %2 satırdaki, %3 sutundaki %1" 7429 7430 #~ msgid "XML parsing error" 7431 #~ msgstr "XML ayırıştıruv hatası" 7432 7433 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7434 #~ msgstr "'%1' icra-etilebiliri tapılamadı." 7435 7436 #~ msgid "" 7437 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7438 #~ "%2" 7439 #~ msgstr "" 7440 #~ "'%1' kitaphanesi açılamadı.\n" 7441 #~ "%2" 7442 7443 #~ msgid "" 7444 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7445 #~ "%2" 7446 #~ msgstr "" 7447 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n" 7448 #~ "%2" 7449 7450 #, fuzzy 7451 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7452 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7453 #~ msgstr "KDEInit '%1' fırlatılamadı." 7454 7455 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7456 #~ msgstr "'%1' hızmeti yañlış-formatlandırılğan." 7457 7458 #~ msgid "Launching %1" 7459 #~ msgstr "%1 fırlatıla" 7460 7461 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7462 #~ msgstr "Bilinmegen protokol '%1'.\n" 7463 7464 #~ msgid "" 7465 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7466 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7467 #~ msgstr "" 7468 #~ "klauncher: Bu programnıñ qoldan başlatıluvı beklenmez.\n" 7469 #~ "klauncher: O, kdeinit4 tarafından avtomatik olaraq başlatılır.\n" 7470 7471 #~ msgid "Evaluation error" 7472 #~ msgstr "Qıymetlendirüv hatası" 7473 7474 #~ msgid "Range error" 7475 #~ msgstr "Aralıq hatası" 7476 7477 #~ msgid "Reference error" 7478 #~ msgstr "Sıltav hatası" 7479 7480 #~ msgid "Syntax error" 7481 #~ msgstr "Sintaksis hatası" 7482 7483 #~ msgid "Type error" 7484 #~ msgstr "Tür hatası" 7485 7486 #~ msgid "URI error" 7487 #~ msgstr "URI hatası" 7488 7489 #~ msgid "JS Calculator" 7490 #~ msgstr "JS Esaplayıcısı" 7491 7492 #~ msgctxt "addition" 7493 #~ msgid "+" 7494 #~ msgstr "+" 7495 7496 #~ msgid "AC" 7497 #~ msgstr "Episini temizle" 7498 7499 #~ msgctxt "subtraction" 7500 #~ msgid "-" 7501 #~ msgstr "-" 7502 7503 #~ msgctxt "evaluation" 7504 #~ msgid "=" 7505 #~ msgstr "=" 7506 7507 #~ msgid "CL" 7508 #~ msgstr "CL" 7509 7510 #~ msgid "5" 7511 #~ msgstr "5" 7512 7513 #~ msgid "3" 7514 #~ msgstr "3" 7515 7516 #~ msgid "7" 7517 #~ msgstr "7" 7518 7519 #~ msgid "8" 7520 #~ msgstr "8" 7521 7522 #~ msgid "MainWindow" 7523 #~ msgstr "Ana pencere" 7524 7525 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7526 #~ msgstr "KJSEmbed Vesiqalandırma Köstericisi" 7527 7528 #~ msgid "Execute" 7529 #~ msgstr "İcra et" 7530 7531 #~ msgid "File" 7532 #~ msgstr "Dosye" 7533 7534 #~ msgid "Open Script" 7535 #~ msgstr "Skriptni Aç" 7536 7537 #~ msgid "Open a script..." 7538 #~ msgstr "Bir skriptni aç..." 7539 7540 #~ msgid "Ctrl+O" 7541 #~ msgstr "Ctrl+O" 7542 7543 #~ msgid "Close Script" 7544 #~ msgstr "Skriptni Qapat" 7545 7546 #~ msgid "Close script..." 7547 #~ msgstr "Skriptni Qapat..." 7548 7549 #~ msgid "Quit" 7550 #~ msgstr "Çıq" 7551 7552 #~ msgid "Quit application..." 7553 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq..." 7554 7555 #~ msgid "Run" 7556 #~ msgstr "Çaptır" 7557 7558 #~ msgid "Run script..." 7559 #~ msgstr "Skriptni çaptır..." 7560 7561 #~ msgid "Run To..." 7562 #~ msgstr "Şu Arağa Qadar Çaptır..." 7563 7564 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7565 #~ msgstr "Toqtav noqtasına qadar çaptır..." 7566 7567 #~ msgid "Step" 7568 #~ msgstr "Adım" 7569 7570 #~ msgid "Step to next line..." 7571 #~ msgstr "İlerideki satırğa atla..." 7572 7573 #~ msgid "Step execution..." 7574 #~ msgstr "Adım icrası..." 7575 7576 #~ msgid "KJSCmd" 7577 #~ msgstr "KJSCmd" 7578 7579 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 7580 #~ msgstr "KJSEmbed skriptlerini çaptırmağa yarağan alet \n" 7581 7582 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7583 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed Müellifleri" 7584 7585 #~ msgid "Execute script without gui support" 7586 #~ msgstr "Skriptni GQA (Grafikiy Qullanıcı Arayüzü) destegi olmadan icra et" 7587 7588 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 7589 #~ msgstr "tesirleşimli kjs tefsircisini başlat" 7590 7591 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 7592 #~ msgstr "KDE KApplication destegi olmadan başlat." 7593 7594 #~ msgid "Script to execute" 7595 #~ msgstr "İcra etilecek skript" 7596 7597 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 7598 #~ msgstr "'%1' kirsetmesini işlegende hata yaşandı; satır %2: %3" 7599 7600 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 7601 #~ msgstr "kirsetme tek 1 delil ala, %1 degil." 7602 7603 #~ msgid "File %1 not found." 7604 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı." 7605 7606 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 7607 #~ msgstr "kitaphane tek 1 delilni ala, %1 degil." 7608 7609 #~ msgid "Alert" 7610 #~ msgstr "İhtar Et" 7611 7612 #~ msgid "Confirm" 7613 #~ msgstr "Teyit Et" 7614 7615 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 7616 #~ msgstr "Fena vaqia qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 Tür: %4." 7617 7618 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 7619 #~ msgstr "'%1' funktsiyasını %2:%3:%4 qonumından çağıruvda istisna" 7620 7621 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7622 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı" 7623 7624 #~ msgid "Could not create temporary file." 7625 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." 7626 7627 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 7628 #~ msgstr "%1 bir funktsiya degildir ve çağırılamaz." 7629 7630 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7631 #~ msgstr "%1 Nesne (Object) türünden degildir" 7632 7633 #~ msgid "Action takes 2 args." 7634 #~ msgstr "Amel 2 delil alır." 7635 7636 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 7637 #~ msgstr "AmelZümresi 2 delil alır." 7638 7639 #~ msgid "Must supply a valid parent." 7640 #~ msgstr "Keçerli bir üst-tür temin etilmeli." 7641 7642 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7643 #~ msgstr "Dosye oqulğanda hata yaşandı '%1'" 7644 7645 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7646 #~ msgstr "Dosye oqulamadı '%1'" 7647 7648 #~ msgid "Must supply a filename." 7649 #~ msgstr "Dosye ismi temin etilmeli." 7650 7651 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 7652 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QLayout degil." 7653 7654 #~ msgid "Must supply a layout name." 7655 #~ msgstr "Bir serim ismi temin etilmeli." 7656 7657 #~ msgid "Wrong object type." 7658 #~ msgstr "Yañlış nesne türü." 7659 7660 #~ msgid "First argument must be a QObject." 7661 #~ msgstr "İlk delil bir QObject olmalı." 7662 7663 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 7664 #~ msgstr "Yañlış delil sayısı." 7665 7666 #, fuzzy 7667 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 7668 #~ msgid "but there is only %1 available" 7669 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7670 #~ msgstr[0] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n" 7671 #~ msgstr[1] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n" 7672 7673 #, fuzzy 7674 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7675 #~| msgid "%1 %2" 7676 #~ msgctxt "" 7677 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7678 #~ "available'" 7679 #~ msgid "%1, %2." 7680 #~ msgstr "%1 %2" 7681 7682 #~ msgid "No such method '%1'." 7683 #~ msgstr "'%1' kibi usul yoqtır." 7684 7685 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 7686 #~ msgstr "'%1' usulına çağıruv oñmadı, %2 delili alınamadı: %3" 7687 7688 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7689 #~ msgstr "'%1' çağıruvı oñmadı." 7690 7691 #~ msgid "Could not construct value" 7692 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı" 7693 7694 #~ msgid "Not enough arguments." 7695 #~ msgstr "Delil sayısı yetersiz." 7696 7697 #~ msgid "Failed to create Action." 7698 #~ msgstr "Amel icat etilamadı." 7699 7700 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7701 #~ msgstr "AmelZümresi icat etilamadı." 7702 7703 #~ msgid "No classname specified" 7704 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen" 7705 7706 #~ msgid "Failed to create Layout." 7707 #~ msgstr "Serim icat etilamadı." 7708 7709 #~ msgid "No classname specified." 7710 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen." 7711 7712 #~ msgid "Failed to create Widget." 7713 #~ msgstr "Pencereçikni icat etüv oñmadı." 7714 7715 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7716 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı: %2" 7717 7718 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7719 #~ msgstr "'%1' dosyesiniñ yüklenüvi oñmadı" 7720 7721 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 7722 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QWidget degil." 7723 7724 #~ msgid "Must supply a widget name." 7725 #~ msgstr "Pencereçik ismi temin etilmeli." 7726 7727 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 7728 #~ msgstr "Fena közenek qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 İmza: %4." 7729 7730 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 7731 #~ msgstr "%2:%3:%4 qonumından '%1' çağıruvda istisna" 7732 7733 #, fuzzy 7734 #~| msgid "Rating: " 7735 #~ msgid "loading %1" 7736 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7737 7738 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7739 #~ msgid "Latest" 7740 #~ msgstr "Eñ soñki" 7741 7742 #~ msgid "Highest Rated" 7743 #~ msgstr "Eñ Yuqarı Derecelendirilgen" 7744 7745 #~ msgid "Most Downloads" 7746 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" 7747 7748 #~ msgid "" 7749 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7750 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7751 #~ msgstr "" 7752 #~ "<qt><i>%2<%3></i><br /> kimligine ait olğan <b>0x%1</b> anahtarı " 7753 #~ "içün <br />sır-sözni kirsetiñiz:</qt>" 7754 7755 #~ msgid "Select Signing Key" 7756 #~ msgstr "İmzalav Anahtarını Saylañız" 7757 7758 #~ msgid "Key used for signing:" 7759 #~ msgstr "İmzalav içün qullanılacaq anahtar:" 7760 7761 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 7762 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir" 7763 7764 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 7765 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 7766 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı" 7767 7768 #~ msgid "Add Rating" 7769 #~ msgstr "Derecelendirme ekle" 7770 7771 #~ msgid "Add Comment" 7772 #~ msgstr "Şerh Ekle" 7773 7774 #~ msgid "View Comments" 7775 #~ msgstr "Şerhlerni Köster" 7776 7777 #~ msgid "Re: %1" 7778 #~ msgstr "Cvp: %1" 7779 7780 #, fuzzy 7781 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!" 7782 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 7783 #~ msgstr "Zaman aşımı. İnternet alâqañıznı teşkeriñiz!" 7784 7785 #~ msgid "Entries failed to load" 7786 #~ msgstr "Kirdilerniñ yüklenüvi oñmadı" 7787 7788 #~ msgid "Server: %1" 7789 #~ msgstr "Server: %1" 7790 7791 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7792 #~ msgstr "<br />Teminatçı: %1" 7793 7794 #~ msgid "<br />Version: %1" 7795 #~ msgstr "<br />Sürüm: %1" 7796 7797 #~ msgid "Provider information" 7798 #~ msgstr "Teminatçı malümatı" 7799 7800 #~ msgid "Could not install %1" 7801 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı" 7802 7803 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 7804 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir!" 7805 7806 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7807 #~ msgstr "Veri teminatçıları yüklengende hata yaşandı." 7808 7809 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 7810 #~ msgstr "Protokol hatası yaşandı. İstem oñmadı." 7811 7812 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 7813 #~ msgstr "Masaüstü Almaştıruv Hızmeti" 7814 7815 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 7816 #~ msgstr "Bir ağ hatası yaşandı. İstem oñmadı." 7817 7818 #~ msgid "&Source:" 7819 #~ msgstr "&Menba:" 7820 7821 #~ msgid "?" 7822 #~ msgstr "?" 7823 7824 #~ msgid "&Order by:" 7825 #~ msgstr "Buña köre &sırala:" 7826 7827 #~ msgid "Enter search phrase here" 7828 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz" 7829 7830 # tüklü 7831 #~ msgid "Collaborate" 7832 #~ msgstr "Talaqa" 7833 7834 #~ msgid "Rating: " 7835 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7836 7837 #~ msgid "Downloads: " 7838 #~ msgstr "Endirmeler:" 7839 7840 #~ msgid "Install" 7841 #~ msgstr "Qur" 7842 7843 #~ msgid "Uninstall" 7844 #~ msgstr "Ğayrı Qur" 7845 7846 #, fuzzy 7847 #~| msgid "No Downloads" 7848 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7849 #~ msgstr "Endirilmegen" 7850 7851 #, fuzzy 7852 #~| msgid "Downloads: %1" 7853 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7854 #~ msgstr "Endirmeler: %1" 7855 7856 #~ msgid "Update" 7857 #~ msgstr "Yañart" 7858 7859 #, fuzzy 7860 #~| msgid "Rating: " 7861 #~ msgid "Rating: %1" 7862 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7863 7864 #~ msgid "No Preview" 7865 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq" 7866 7867 #~ msgid "Loading Preview" 7868 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 7869 7870 #~ msgid "Comments" 7871 #~ msgstr "Şerhler" 7872 7873 #~ msgid "Changelog" 7874 #~ msgstr "Deñişme kütügi" 7875 7876 #~ msgid "Switch version" 7877 #~ msgstr "Sürümni almaştır" 7878 7879 #~ msgid "Contact author" 7880 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız" 7881 7882 #~ msgid "Collaboration" 7883 #~ msgstr "Talaqa" 7884 7885 #~ msgid "Translate" 7886 #~ msgstr "Tercime et" 7887 7888 #~ msgid "Subscribe" 7889 #~ msgstr "Abune ol" 7890 7891 #~ msgid "Report bad entry" 7892 #~ msgstr "Fena kirdi aqqında maruza yiber" 7893 7894 #~ msgid "Send Mail" 7895 #~ msgstr "Poçta Yiber" 7896 7897 #~ msgid "Contact on Jabber" 7898 #~ msgstr "Jabber vastasınen temas qur" 7899 7900 #~ msgid "Provider: %1" 7901 #~ msgstr "Teminatçı: %1" 7902 7903 #~ msgid "Version: %1" 7904 #~ msgstr "Sürüm: %1" 7905 7906 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 7907 #~ msgstr "Silme istemi muvafaqiyetnen qayd etildi." 7908 7909 #~ msgid "Removal of entry" 7910 #~ msgstr "Kirdiniñ silinmesi" 7911 7912 #~ msgid "The removal request failed." 7913 #~ msgstr "Silme istemi oñmadı." 7914 7915 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 7916 #~ msgstr "Abunelik muvafakiyetnen tamamlandı." 7917 7918 #~ msgid "Subscription to entry" 7919 #~ msgstr "Kirdige abunelik" 7920 7921 #~ msgid "The subscription request failed." 7922 #~ msgstr "Abunelik istemi oñmadı." 7923 7924 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 7925 #~ msgstr "Derecelendirme muvafaqiyetnen teslim etildi." 7926 7927 #~ msgid "Rating for entry" 7928 #~ msgstr "Kirdi içün derecelendirme" 7929 7930 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7931 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı." 7932 7933 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 7934 #~ msgstr "Şerh muvafaqiyetnen teslim etildi." 7935 7936 #~ msgid "Comment on entry" 7937 #~ msgstr "Kirdi aqqındaki şerh" 7938 7939 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7940 #~ msgstr "Şerh teslim etilamadı." 7941 7942 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7943 #~ msgstr "KNewStuff isseleri" 7944 7945 #~ msgid "This operation requires authentication." 7946 #~ msgstr "Bu işlem sahihlenüvni kerektire." 7947 7948 #~ msgid "Version %1" 7949 #~ msgstr "Sürüm %1" 7950 7951 #~ msgid "Leave a comment" 7952 #~ msgstr "Şerh qaldır" 7953 7954 #~ msgid "User comments" 7955 #~ msgstr "Qullanıcı şerhleri" 7956 7957 #~ msgid "Rate this entry" 7958 #~ msgstr "Bu kirdini derecelendiriñiz" 7959 7960 #~ msgid "Translate this entry" 7961 #~ msgstr "Bu kirdini tercime et" 7962 7963 #~ msgid "Payload" 7964 #~ msgstr "Fayda-yükü" 7965 7966 #, fuzzy 7967 #~| msgid "Download New Stuff" 7968 #~ msgid "Download New Stuff..." 7969 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir" 7970 7971 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 7972 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerniñ Teminatçıları" 7973 7974 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7975 #~ msgstr "Lütfen aşağıdaki teminatçılarnıñ birini saylañız:" 7976 7977 #~ msgid "No provider selected." 7978 #~ msgstr "Saylanğan teminatçı yoq." 7979 7980 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 7981 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Paylaş" 7982 7983 #, fuzzy 7984 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 7985 #~| msgid "%1 Add-On Installer" 7986 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 7987 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 7988 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı" 7989 7990 #~ msgid "Please put in a name." 7991 #~ msgstr "Lütfen bir isim qoyuñız." 7992 7993 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 7994 #~ msgstr "Eski üst-yükleme malümatı tapıldı, alanlar toldurılsınmı?" 7995 7996 #~ msgid "Fill Out" 7997 #~ msgstr "Toldur" 7998 7999 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8000 #~ msgstr "Toldurma" 8001 8002 #~ msgid "Author:" 8003 #~ msgstr "Müellif:" 8004 8005 #~ msgid "Email address:" 8006 #~ msgstr "E-poçta adresi:" 8007 8008 #~ msgid "GPL" 8009 #~ msgstr "GPL" 8010 8011 #~ msgid "LGPL" 8012 #~ msgstr "LGPL" 8013 8014 #~ msgid "BSD" 8015 #~ msgstr "BSD" 8016 8017 #~ msgid "Preview URL:" 8018 #~ msgstr "Ög-baquv URL:" 8019 8020 #~ msgid "Language:" 8021 #~ msgstr "Til:" 8022 8023 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8024 #~ msgstr "Yuqarıdakini qaysı tilde tasvir ettiñiz?" 8025 8026 #~ msgid "Please describe your upload." 8027 #~ msgstr "Lütfen üst-yüklemeñizni tasvir etiñiz." 8028 8029 #~ msgid "Summary:" 8030 #~ msgstr "Hulâsa:" 8031 8032 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8033 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz." 8034 8035 #, fuzzy 8036 #~| msgid "No text was replaced." 8037 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8038 #~ msgid "Your vote was recorded." 8039 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi." 8040 8041 #, fuzzy 8042 #~| msgid "Install" 8043 #~ msgid "Initializing" 8044 #~ msgstr "Qur" 8045 8046 #, fuzzy 8047 #~| msgid "Configuration files" 8048 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8049 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" 8050 8051 #, fuzzy 8052 #~| msgid "Configuration files" 8053 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8054 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" 8055 8056 #, fuzzy 8057 #~| msgid "View Frame Information" 8058 #~ msgid "Loading provider information" 8059 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster" 8060 8061 #, fuzzy 8062 #~| msgid "Loading Applet" 8063 #~ msgid "Loading data" 8064 #~ msgstr "Aplet Yüklene" 8065 8066 #, fuzzy 8067 #~| msgid "Loading Preview" 8068 #~ msgid "Loading one preview" 8069 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8070 #~ msgstr[0] "Ög-baquv Yüklene" 8071 #~ msgstr[1] "Ög-baquv Yüklene" 8072 8073 #, fuzzy 8074 #~| msgid "Install" 8075 #~ msgid "Installing" 8076 #~ msgstr "Qur" 8077 8078 #, fuzzy 8079 #~| msgid "Could not create temporary file." 8080 #~ msgid "Possibly bad download link" 8081 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." 8082 8083 #, fuzzy 8084 #~| msgid "Could not install %1" 8085 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8086 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı" 8087 8088 #, fuzzy 8089 #~| msgid "Overwrite File?" 8090 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8091 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?" 8092 8093 #, fuzzy 8094 #~| msgid "Download" 8095 #~ msgid "Download File" 8096 #~ msgstr "Endir" 8097 8098 #, fuzzy 8099 #~| msgid "Provider: %1" 8100 #~ msgid "All Providers" 8101 #~ msgstr "Teminatçı: %1" 8102 8103 #, fuzzy 8104 #~| msgid "Pages" 8105 #~ msgid "All Categories" 8106 #~ msgstr "Saife" 8107 8108 #, fuzzy 8109 #~| msgid "Provider: %1" 8110 #~ msgid "Provider:" 8111 #~ msgstr "Teminatçı: %1" 8112 8113 #, fuzzy 8114 #~| msgid "Character:" 8115 #~ msgid "Category:" 8116 #~ msgstr "Remiz:" 8117 8118 #, fuzzy 8119 #~| msgctxt "@action" 8120 #~| msgid "New" 8121 #~ msgid "Newest" 8122 #~ msgstr "Yañı" 8123 8124 #, fuzzy 8125 #~| msgid "Rating: " 8126 #~ msgid "Rating" 8127 #~ msgstr "Derecelendirme:" 8128 8129 #, fuzzy 8130 #~| msgid "Most Downloads" 8131 #~ msgid "Most downloads" 8132 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" 8133 8134 #, fuzzy 8135 #~| msgid "Install" 8136 #~ msgid "Installed" 8137 #~ msgstr "Qur" 8138 8139 #, fuzzy 8140 #~| msgid "&Order by:" 8141 #~ msgid "Order by:" 8142 #~ msgstr "Buña köre &sırala:" 8143 8144 #, fuzzy 8145 #~| msgid "S&earch:" 8146 #~ msgid "Search:" 8147 #~ msgstr "&Qıdır" 8148 8149 #, fuzzy 8150 #~| msgid "Suggestions" 8151 #~ msgid "Details for %1" 8152 #~ msgstr "Telqinler" 8153 8154 #, fuzzy 8155 #~| msgid "Changelog" 8156 #~ msgid "Changelog:" 8157 #~ msgstr "Deñişme kütügi" 8158 8159 #, fuzzy 8160 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 8161 #~| msgid "Home" 8162 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8163 #~ msgid "Homepage" 8164 #~ msgstr "Ev" 8165 8166 #, fuzzy 8167 #~| msgid "HTML documentation" 8168 #~ msgctxt "" 8169 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8170 #~ "browser)" 8171 #~ msgid "Make a donation" 8172 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması" 8173 8174 #, fuzzy 8175 #~| msgid "Open in New &Window" 8176 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8177 #~ msgid "Opens in a browser window" 8178 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç" 8179 8180 #, fuzzy 8181 #~| msgid "Rating: " 8182 #~ msgid "Rating: %1%" 8183 #~ msgstr "Derecelendirme:" 8184 8185 #, fuzzy 8186 #~| msgctxt "@interface/rich" 8187 #~| msgid "<i>%1</i>" 8188 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8189 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8190 #~ msgstr "<i>%1</i>" 8191 8192 #, fuzzy 8193 #~| msgid "Download" 8194 #~ msgid "1 download" 8195 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8196 #~ msgstr[0] "Endir" 8197 #~ msgstr[1] "Endir" 8198 8199 #, fuzzy 8200 #~| msgid "Update" 8201 #~ msgid "Updating" 8202 #~ msgstr "Yañart" 8203 8204 #, fuzzy 8205 #~| msgid "Install" 8206 #~ msgid "Install Again" 8207 #~ msgstr "Qur" 8208 8209 #, fuzzy 8210 #~| msgid "Check Spelling..." 8211 #~ msgid "Checking login..." 8212 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..." 8213 8214 #, fuzzy 8215 #~| msgid "Loading Preview" 8216 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8217 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8218 8219 #, fuzzy 8220 #~| msgid "Save Login Information" 8221 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8222 #~ msgstr "Oturım Açma Malümatını Saqla" 8223 8224 #, fuzzy 8225 #~| msgid "File %1 not found." 8226 #~ msgid "File not found: %1" 8227 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı." 8228 8229 #, fuzzy 8230 #~| msgid "Download" 8231 #~ msgid "Upload Failed" 8232 #~ msgstr "Endir" 8233 8234 #, fuzzy 8235 #~| msgid "Select Region of Image" 8236 #~ msgid "Select preview image" 8237 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla" 8238 8239 #, fuzzy 8240 #~| msgid "Download" 8241 #~ msgid "Uploading Failed" 8242 #~ msgstr "Endir" 8243 8244 #, fuzzy 8245 #~| msgid "Communication error" 8246 #~ msgid "Authentication error." 8247 #~ msgstr "Haberleşme hatası" 8248 8249 #, fuzzy 8250 #~| msgid "Download" 8251 #~ msgid "Upload failed: %1" 8252 #~ msgstr "Endir" 8253 8254 #, fuzzy 8255 #~| msgid "Page loaded." 8256 #~ msgid "File to upload:" 8257 #~ msgstr "Saife yüklendi." 8258 8259 #, fuzzy 8260 #~| msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8261 #~| msgid "Reload" 8262 #~ msgid "New Upload" 8263 #~ msgstr "Kene Yükle" 8264 8265 #, fuzzy 8266 #~| msgid "Please give some information about yourself." 8267 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8268 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz." 8269 8270 #, fuzzy 8271 #~| msgid "Preview URL:" 8272 #~ msgid "Preview Images" 8273 #~ msgstr "Ög-baquv URL:" 8274 8275 #, fuzzy 8276 #~| msgid "Select Files..." 8277 #~ msgid "Select Preview..." 8278 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..." 8279 8280 #, fuzzy 8281 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8282 #~ msgid "Set a price for this item" 8283 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla" 8284 8285 #, fuzzy 8286 #~| msgctxt "The source url of a job" 8287 #~| msgid "Source:" 8288 #~ msgid "Price" 8289 #~ msgstr "Menba:" 8290 8291 #, fuzzy 8292 #~| msgctxt "The source url of a job" 8293 #~| msgid "Source:" 8294 #~ msgid "Price:" 8295 #~ msgstr "Menba:" 8296 8297 #, fuzzy 8298 #~| msgid "Loading Preview" 8299 #~ msgid "Upload content" 8300 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8301 8302 #, fuzzy 8303 #~| msgid "Loading Preview" 8304 #~ msgid "Upload first preview" 8305 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8306 8307 #, fuzzy 8308 #~| msgid "Loading Preview" 8309 #~ msgid "Upload second preview" 8310 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8311 8312 #, fuzzy 8313 #~| msgid "Loading Preview" 8314 #~ msgid "Upload third preview" 8315 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8316 8317 #, fuzzy 8318 #~| msgid "Start replace" 8319 #~ msgid "Start Upload" 8320 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat" 8321 8322 #~ msgid "Play a &sound" 8323 #~ msgstr "Bir &ses çal" 8324 8325 #~ msgid "Select the sound to play" 8326 #~ msgstr "Çalınacaq sesni sayla" 8327 8328 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8329 #~ msgstr "&Peyda penceresinde bir beyanat köster" 8330 8331 #~ msgid "Log to a file" 8332 #~ msgstr "Bir dosyege kütükle" 8333 8334 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8335 #~ msgstr "&Vazife çubuğı kirdisini tamğala" 8336 8337 #~ msgid "Run &command" 8338 #~ msgstr "&Emirni çaptır" 8339 8340 #~ msgid "Select the command to run" 8341 #~ msgstr "Çaptırılacaq emirni sayla" 8342 8343 #~ msgid "Sp&eech" 8344 #~ msgstr "&Söylev" 8345 8346 #, fuzzy 8347 #~| msgid "Speak event message" 8348 #~ msgid "Speak Event Message" 8349 #~ msgstr "Vaqia beyanatını söyle" 8350 8351 #, fuzzy 8352 #~| msgid "Speak event name" 8353 #~ msgid "Speak Event Name" 8354 #~ msgstr "Vaqia ismini söyle" 8355 8356 #, fuzzy 8357 #~| msgid "Speak custom text" 8358 #~ msgid "Speak Custom Text" 8359 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle" 8360 8361 #~ msgid "Configure Notifications" 8362 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla" 8363 8364 #~ msgctxt "State of the notified event" 8365 #~ msgid "State" 8366 #~ msgstr "Durum" 8367 8368 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8369 #~ msgid "Title" 8370 #~ msgstr "Başlıq" 8371 8372 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8373 #~ msgid "Description" 8374 #~ msgstr "Tasvir" 8375 8376 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8377 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> içün İnternette qıdırmağa isteysiñizmi?</qt>" 8378 8379 #~ msgid "Internet Search" 8380 #~ msgstr "İnternette Qıdıruv" 8381 8382 #~ msgid "&Search" 8383 #~ msgstr "&Qıdır" 8384 8385 #, fuzzy 8386 #~| msgid "Re: %1" 8387 #~ msgctxt "@label Type of file" 8388 #~ msgid "Type: %1" 8389 #~ msgstr "Cvp: %1" 8390 8391 #, fuzzy 8392 #~| msgid "Do not show this message again" 8393 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8394 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8395 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme" 8396 8397 #, fuzzy 8398 #~| msgid "&Open with '%1'" 8399 #~ msgctxt "@label:button" 8400 #~ msgid "&Open with %1" 8401 #~ msgstr "'%1' ile &Aç" 8402 8403 #, fuzzy 8404 #~| msgid "&Open with '%1'" 8405 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8406 #~ msgid "Open &with %1" 8407 #~ msgstr "'%1' ile &Aç" 8408 8409 #, fuzzy 8410 #~| msgid "Open '%1'" 8411 #~ msgctxt "@info" 8412 #~ msgid "Open '%1'?" 8413 #~ msgstr "'%1' Аç" 8414 8415 #, fuzzy 8416 #~| msgid "&Open With..." 8417 #~ msgctxt "@label:button" 8418 #~ msgid "&Open with..." 8419 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..." 8420 8421 #, fuzzy 8422 #~| msgid "&Open With..." 8423 #~ msgctxt "@label:button" 8424 #~ msgid "&Open with" 8425 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..." 8426 8427 #, fuzzy 8428 #~| msgid "&Open" 8429 #~ msgctxt "@label:button" 8430 #~ msgid "&Open" 8431 #~ msgstr "&Aç" 8432 8433 #, fuzzy 8434 #~| msgid "Name: " 8435 #~ msgctxt "@label File name" 8436 #~ msgid "Name: %1" 8437 #~ msgstr "İsim:" 8438 8439 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8440 #~ msgstr "'%1' kerçekten icra etilsinmi?" 8441 8442 #~ msgid "Execute File?" 8443 #~ msgstr "Dosye İcra Etilsinmi?" 8444 8445 #~ msgid "Untitled" 8446 #~ msgstr "Başlıqsız" 8447 8448 #~ msgid "" 8449 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8450 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8451 #~ msgstr "" 8452 #~ "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n" 8453 #~ "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?" 8454 8455 #~ msgid "Close Document" 8456 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat" 8457 8458 #~ msgid "Error reading from PTY" 8459 #~ msgstr "PTY oqulğanda hata" 8460 8461 #~ msgid "Error writing to PTY" 8462 #~ msgstr "PTY yazılğanda hata" 8463 8464 #~ msgid "PTY operation timed out" 8465 #~ msgstr "PTY işlemi zamanını aştı" 8466 8467 #~ msgid "Error opening PTY" 8468 #~ msgstr "PTY açqanda hata" 8469 8470 #~ msgid "Kross" 8471 #~ msgstr "Kross" 8472 8473 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 8474 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptırğan KDE uyğulaması." 8475 8476 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 8477 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" 8478 8479 #~ msgid "Run Kross scripts." 8480 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptır." 8481 8482 #~ msgid "Sebastian Sauer" 8483 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 8484 8485 #~ msgid "Scriptfile" 8486 #~ msgstr "Skript dosyesi" 8487 8488 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 8489 #~ msgstr "Skript dosyesi \"%1\" yoqtır." 8490 8491 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 8492 #~ msgstr "\"%1\" skript dosyesi içün tefsirci belgilenamadı" 8493 8494 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 8495 #~ msgstr "\"%1\" skript dosyesiniñ açıluvı oñmadı" 8496 8497 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 8498 #~ msgstr "\"%1\" tefsircisiniñ yüklenüvi oñmadı" 8499 8500 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 8501 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır" 8502 8503 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 8504 #~ msgstr "\"%1\" tefsircisi içün skriptniñ icat etilüvi oñmadı" 8505 8506 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 8507 #~ msgstr "Ruby tefsircisiniñ eminlik seviyesi" 8508 8509 #, fuzzy 8510 #~| msgid "Cancel" 8511 #~ msgid "Cancel?" 8512 #~ msgstr "Lâğu Et" 8513 8514 #~ msgid "Text:" 8515 #~ msgstr "Metin:" 8516 8517 #~ msgid "Comment:" 8518 #~ msgstr "Şerh:" 8519 8520 #~ msgid "Icon:" 8521 #~ msgstr "İşaretçik:" 8522 8523 #~ msgid "Interpreter:" 8524 #~ msgstr "Tefsirci:" 8525 8526 #~ msgid "File:" 8527 #~ msgstr "Dosye:" 8528 8529 #~ msgid "Execute the selected script." 8530 #~ msgstr "Saylanğan skriptni icra et." 8531 8532 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 8533 #~ msgstr "Saylanğan skriptniñ icrasını toqtat." 8534 8535 #~ msgid "Edit..." 8536 #~ msgstr "Tarir..." 8537 8538 #~ msgid "Edit selected script." 8539 #~ msgstr "Saylanğan skriptni tarir et." 8540 8541 #~ msgid "Add..." 8542 #~ msgstr "Ekle..." 8543 8544 #~ msgid "Add a new script." 8545 #~ msgstr "Yañı bir skriptni ekle." 8546 8547 #~ msgid "Remove selected script." 8548 #~ msgstr "Saylanğan skriptni çetleştir." 8549 8550 #~ msgid "Edit" 8551 #~ msgstr "Tarir" 8552 8553 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 8554 #~ msgid "General" 8555 #~ msgstr "Umumiy" 8556 8557 #~ msgid "There was an error loading the module." 8558 #~ msgstr "Modülni yüklegende hata yaşandı." 8559 8560 #~ msgid "Could not load print preview part" 8561 #~ msgstr "Bastıruv ög-baquv parçası yüklenamadı" 8562 8563 #~ msgid "Print Preview" 8564 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv" 8565 8566 #~ msgid "Success" 8567 #~ msgstr "Muvafaqiyet" 8568 8569 #~ msgid "Communication error" 8570 #~ msgstr "Haberleşme hatası" 8571 8572 #~ msgid "Invalid type in Database" 8573 #~ msgstr "Berüv-tabanında keçersiz tür" 8574 8575 #, fuzzy 8576 #~| msgid "Esfand" 8577 #~ msgctxt "" 8578 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8579 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8580 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8581 #~ "conflict with the OR keyword." 8582 #~ msgid "and" 8583 #~ msgstr "İsfand" 8584 8585 #, fuzzy 8586 #~| msgctxt "Mordad short" 8587 #~| msgid "Mor" 8588 #~ msgctxt "" 8589 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8590 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8591 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8592 #~ "conflict with the AND keyword." 8593 #~ msgid "or" 8594 #~ msgstr "Mor" 8595 8596 #, fuzzy 8597 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8598 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 8599 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8600 8601 #, fuzzy 8602 #~| msgid "Sebastian Sauer" 8603 #~ msgid "Sebastian Trüg" 8604 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 8605 8606 #, fuzzy 8607 #~| msgid "MainWindow" 8608 #~ msgid "Maintainer" 8609 #~ msgstr "Ana pencere" 8610 8611 #, fuzzy 8612 #~| msgid "Tobias Anton" 8613 #~ msgid "Tobias Koenig" 8614 #~ msgstr "Tobias Anton" 8615 8616 #, fuzzy 8617 #~| msgid "Change Icon" 8618 #~ msgctxt "@title:window" 8619 #~ msgid "Change Tags" 8620 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir" 8621 8622 #, fuzzy 8623 #~| msgid "Pages" 8624 #~ msgctxt "@title:window" 8625 #~ msgid "Add Tags" 8626 #~ msgstr "Saife" 8627 8628 #, fuzzy 8629 #~| msgid "Create New Tag..." 8630 #~ msgctxt "@label" 8631 #~ msgid "Create new tag:" 8632 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..." 8633 8634 #, fuzzy 8635 #~| msgid "Delete" 8636 #~ msgctxt "@info" 8637 #~ msgid "Delete tag" 8638 #~ msgstr "Sil" 8639 8640 #, fuzzy 8641 #~| msgid "Delete" 8642 #~ msgctxt "@title" 8643 #~ msgid "Delete tag" 8644 #~ msgstr "Sil" 8645 8646 #, fuzzy 8647 #~| msgid "Delete" 8648 #~ msgctxt "@action:button" 8649 #~ msgid "Delete" 8650 #~ msgstr "Sil" 8651 8652 #, fuzzy 8653 #~| msgid "Cancel" 8654 #~ msgctxt "@action:button" 8655 #~ msgid "Cancel" 8656 #~ msgstr "Lâğu Et" 8657 8658 #~ msgid "Changing annotations" 8659 #~ msgstr "Notlandırmalar deñiştirile" 8660 8661 #, fuzzy 8662 #~| msgid "Show all options" 8663 #~ msgctxt "@label" 8664 #~ msgid "Show all tags..." 8665 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster" 8666 8667 #, fuzzy 8668 #~| msgid "Add..." 8669 #~ msgctxt "@label" 8670 #~ msgid "Add Tags..." 8671 #~ msgstr "Ekle..." 8672 8673 #, fuzzy 8674 #~| msgid "Change &Icon..." 8675 #~ msgctxt "@label" 8676 #~ msgid "Change..." 8677 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..." 8678 8679 #, fuzzy 8680 #~| msgid "Today" 8681 #~ msgctxt "" 8682 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8683 #~ "resources" 8684 #~ msgid "Today" 8685 #~ msgstr "Bugün" 8686 8687 #, fuzzy 8688 #~| msgid "Yesterday" 8689 #~ msgctxt "" 8690 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8691 #~ "resources" 8692 #~ msgid "Yesterday" 8693 #~ msgstr "Tünevin" 8694 8695 #, fuzzy 8696 #~| msgid "&Last Page" 8697 #~ msgctxt "" 8698 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8699 #~ "resources" 8700 #~ msgid "Last Week" 8701 #~ msgstr "&Soñki Saife" 8702 8703 #, fuzzy 8704 #~| msgid "Next month" 8705 #~ msgctxt "" 8706 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8707 #~ "resources" 8708 #~ msgid "Last Month" 8709 #~ msgstr "Kelecek ay" 8710 8711 #, fuzzy 8712 #~| msgid "&Last Page" 8713 #~ msgctxt "" 8714 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8715 #~ "resources" 8716 #~ msgid "Last Year" 8717 #~ msgstr "&Soñki Saife" 8718 8719 #, fuzzy 8720 #~| msgctxt "@item license" 8721 #~| msgid "Custom" 8722 #~ msgctxt "" 8723 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8724 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8725 #~ msgid "Custom..." 8726 #~ msgstr "Mahsus" 8727 8728 #, fuzzy 8729 #~| msgid "&Restore" 8730 #~ msgid "Before" 8731 #~ msgstr "&Yañıdan tikle" 8732 8733 #, fuzzy 8734 #~| msgid "Enter" 8735 #~ msgid "After" 8736 #~ msgstr "Kir" 8737 8738 #, fuzzy 8739 #~| msgid "Choose..." 8740 #~ msgctxt "" 8741 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8742 #~ "more resources to put in the list" 8743 #~ msgid "More..." 8744 #~ msgstr "Sayla..." 8745 8746 #, fuzzy 8747 #~| msgctxt "@action" 8748 #~| msgid "Document Back" 8749 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8750 #~ msgid "Documents" 8751 #~ msgstr "Vesiqa Keri" 8752 8753 #, fuzzy 8754 #~| msgid "&View" 8755 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8756 #~ msgid "Video" 8757 #~ msgstr "&Körüniş" 8758 8759 #, fuzzy 8760 #~| msgid "Pages" 8761 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8762 #~ msgid "Images" 8763 #~ msgstr "Saife" 8764 8765 #, fuzzy 8766 #~| msgid "Job Priority:" 8767 #~ msgctxt "" 8768 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8769 #~ msgid "No priority" 8770 #~ msgstr "İş Evelligi:" 8771 8772 #, fuzzy 8773 #~| msgid "Last modified:" 8774 #~ msgctxt "" 8775 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8776 #~ msgid "Last modified" 8777 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:" 8778 8779 #, fuzzy 8780 #~| msgid "Add Rating" 8781 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8782 #~ msgid "Any Rating" 8783 #~ msgstr "Derecelendirme ekle" 8784 8785 #, fuzzy 8786 #~| msgid "Rating: " 8787 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8788 #~ msgid "Max Rating" 8789 #~ msgstr "Derecelendirme:" 8790 8791 #, fuzzy 8792 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8793 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 8794 #~ msgctxt "" 8795 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8796 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8797 #~ msgid "Miscellaneous" 8798 #~ msgstr "Mühtelif Remizler" 8799 8800 #, fuzzy 8801 #~| msgid "&Restore" 8802 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8803 #~ msgid "Resource" 8804 #~ msgstr "&Yañıdan tikle" 8805 8806 #, fuzzy 8807 #~| msgid "Service types" 8808 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8809 #~ msgid "Resource Type" 8810 #~ msgstr "Hızmet türleri" 8811 8812 #, fuzzy 8813 #~| msgid "Enter search phrase here" 8814 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8815 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz" 8816 8817 #, fuzzy 8818 #~| msgid "Contact author" 8819 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8820 #~ msgid "Contacts" 8821 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız" 8822 8823 #, fuzzy 8824 #~| msgid "Email to: " 8825 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8826 #~ msgid "Emails" 8827 #~ msgstr "E-poçta kimge: " 8828 8829 #, fuzzy 8830 #~| msgid "Tests" 8831 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8832 #~ msgid "Tasks" 8833 #~ msgstr "Sınamalar" 8834 8835 #, fuzzy 8836 #~| msgid "Pages" 8837 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8838 #~ msgid "Tags" 8839 #~ msgstr "Saife" 8840 8841 #, fuzzy 8842 #~| msgid "File" 8843 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8844 #~ msgid "Files" 8845 #~ msgstr "Dosye" 8846 8847 #, fuzzy 8848 #~| msgctxt "@item Text character set" 8849 #~| msgid "Other" 8850 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8851 #~ msgid "Other" 8852 #~ msgstr "Diger" 8853 8854 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 8855 #~ msgstr "ThreadWeaver İşleri Misalleri" 8856 8857 #~ msgid "" 8858 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 8859 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 8860 #~ msgstr "" 8861 #~ "Program 100 emekni 4 yipte icra ete. Er iş 1 ve 1000 arasındaki tesadüfiy " 8862 #~ "millisaniye esnasında bekley." 8863 8864 #, fuzzy 8865 #~| msgid "Log Thread Activity" 8866 #~ msgid "Log thread activity" 8867 #~ msgstr "Yip Faaliyetini Kütükle" 8868 8869 #~ msgid "Displays Thread Activity" 8870 #~ msgstr "Yip Faailiyetini Köstere" 8871 8872 #~ msgid "Start" 8873 #~ msgstr "Başlat" 8874 8875 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 8876 #~ msgstr "" 8877 #~ "Weaver Yip İdarecisi (Thread Manager) içün Grafikli Qullanıcı Arayüzlü " 8878 #~ "misal" 8879 8880 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 8881 #~ msgstr "Qalğan işlerniñ sayısı:" 8882 8883 #~ msgid "What time is it? Click to update." 8884 #~ msgstr "Saat qaç? Yañartmaq içün çertiñiz." 8885 8886 #~ msgid "Select Files..." 8887 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..." 8888 8889 #~ msgid "Cancel" 8890 #~ msgstr "Lâğu Et" 8891 8892 #~ msgid "Suspend" 8893 #~ msgstr "Sarqıt" 8894 8895 #~ msgid "Anonymous" 8896 #~ msgstr "Anonim" 8897 8898 #~ msgctxt "@item font" 8899 #~ msgid "Regular" 8900 #~ msgstr "Muntazam" 8901 8902 #~ msgid "What's &This" 8903 #~ msgstr "&Bu Nedir" 8904 8905 #, fuzzy 8906 #~| msgid "Next year" 8907 #~ msgctxt "@option next week" 8908 #~ msgid "Next week" 8909 #~ msgstr "Kelecek sene" 8910 8911 #, fuzzy 8912 #~| msgid "&Last Page" 8913 #~ msgctxt "@option last week" 8914 #~ msgid "Last week" 8915 #~ msgstr "&Soñki Saife" 8916 8917 #, fuzzy 8918 #~| msgid "Today" 8919 #~ msgctxt "@info/plain" 8920 #~ msgid "today" 8921 #~ msgstr "Bugün" 8922 8923 #, fuzzy 8924 #~| msgid "Show &Menubar" 8925 #~ msgid "Hide Menubar" 8926 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster" 8927 8928 #, fuzzy 8929 #~| msgctxt "@action" 8930 #~| msgid "Show Statusbar" 8931 #~ msgid "Hide Statusbar" 8932 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster" 8933 8934 #, fuzzy 8935 #~| msgid "File" 8936 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8937 #~ msgid "Files" 8938 #~ msgstr "Dosye" 8939 8940 #, fuzzy 8941 #~| msgctxt "@application/plain" 8942 #~| msgid "%1" 8943 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8944 #~ msgid "%1" 8945 #~ msgstr "%1" 8946 8947 #, fuzzy 8948 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 8949 #~| msgid "Meta" 8950 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8951 #~ msgid "Media" 8952 #~ msgstr "Meta" 8953 8954 #, fuzzy 8955 #~| msgid "HTML Toolbar" 8956 #~ msgid "Hide Toolbar" 8957 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı" 8958 8959 #~ msgid "..." 8960 #~ msgstr "..." 8961 8962 #~ msgid "GroupBox 1" 8963 #~ msgstr "Zümre Qutusı 1" 8964 8965 #~ msgid "CheckBox" 8966 #~ msgstr "Çavke Qutusı" 8967 8968 #~ msgid "Other GroupBox" 8969 #~ msgstr "Diger Zümer Qutusı" 8970 8971 #~ msgid "RadioButton" 8972 #~ msgstr "Radio Dögmesi" 8973 8974 #~ msgid "action1" 8975 #~ msgstr "amel1" 8976 8977 #~ msgid "KrossTest" 8978 #~ msgstr "KrossTest" 8979 8980 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 8981 #~ msgstr "Kross çerçivesini sınamağa yarağan KDE uyğulaması." 8982 8983 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8984 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8985 8986 #~ msgid "Test the Kross framework!" 8987 #~ msgstr "Kross çerçivesini sına!" 8988 8989 #~ msgid "Find stopped." 8990 #~ msgstr "Tapuv toqtatıldı." 8991 8992 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 8993 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda ilişimlerni tap" 8994 8995 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 8996 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda metinni tap" 8997 8998 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8999 #~ msgstr "İlişim tapıldı: \"%1\"." 9000 9001 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9002 #~ msgstr "İlişim tapılmadı: \"%1\"." 9003 9004 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9005 #~ msgstr "Metin tapıldı: \"%1\"." 9006 9007 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9008 #~ msgstr "Metin tapılmadı: \"%1\"." 9009 9010 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9011 #~ msgstr "Kezinilecek ek saalar" 9012 9013 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9014 #~ msgstr "" 9015 #~ "Kezinilecek 'keniş-alan' (yerli olmağan ilişim) saa adlarınıñ cedveli." 9016 9017 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9018 #~ msgstr "Sonnet Ayarlaması" 9019 9020 #, fuzzy 9021 #~| msgid "Ignore" 9022 #~ msgid "I agree" 9023 #~ msgstr "İhmal Et" 9024 9025 #, fuzzy 9026 #~| msgid "Download" 9027 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9028 #~ msgstr "Endir" 9029 9030 #, fuzzy 9031 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9032 #~| msgid "Devanagari" 9033 #~ msgctxt "digit set" 9034 #~ msgid "Devenagari" 9035 #~ msgstr "Devanagari" 9036 9037 #, fuzzy 9038 #~| msgid "Details" 9039 #~ msgid "Details..." 9040 #~ msgstr "Tafsilât" 9041 9042 #~ msgid "New Tag" 9043 #~ msgstr "Yañı Nişan" 9044 9045 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9046 #~ msgstr "Lütfen yañı nişannıñ ismini kirsetiñiz" 9047 9048 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9049 #~ msgstr "%1 nişanı artıq bar" 9050 9051 #~ msgid "Tag Exists" 9052 #~ msgstr "Nişan Bar" 9053 9054 #, fuzzy 9055 #~| msgid "Loading Preview" 9056 #~ msgid "Loading preview..." 9057 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 9058 9059 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9060 #~ msgstr "Hata: HOME çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n" 9061 9062 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9063 #~ msgstr "Hata: DISPLAY çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n" 9064 9065 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9066 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9067 9068 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9069 #~ msgstr "KDEni qonaqbay isminiñ deñişkeni aqqında malümatlandıra" 9070 9071 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9072 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" 9073 9074 #~ msgid "Old hostname" 9075 #~ msgstr "Eski qonaqbay ismi" 9076 9077 #~ msgid "New hostname" 9078 #~ msgstr "Yañı qonaqbay ismi" 9079 9080 #, fuzzy 9081 #~| msgid "Description" 9082 #~ msgid "description" 9083 #~ msgstr "Tasvir" 9084 9085 #, fuzzy 9086 #~| msgid "Action Name" 9087 #~ msgid "Autor Name" 9088 #~ msgstr "Amel İsmi" 9089 9090 #, fuzzy 9091 #~| msgid "Could not construct value" 9092 #~ msgid "Could not get account balance." 9093 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı" 9094 9095 #, fuzzy 9096 #~| msgid "Download" 9097 #~ msgid "Voting failed." 9098 #~ msgstr "Endir" 9099 9100 #, fuzzy 9101 #~| msgid "Could not create temporary file." 9102 #~ msgid "Could not make you a fan." 9103 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." 9104 9105 #, fuzzy 9106 #~| msgid "No Preview" 9107 #~ msgid "Previews" 9108 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq" 9109 9110 #, fuzzy 9111 #~| msgid "Comment" 9112 #~ msgid "Community" 9113 #~ msgstr "Şerh" 9114 9115 #, fuzzy 9116 #~| msgid "No Preview" 9117 #~ msgid "Preview" 9118 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq" 9119 9120 #, fuzzy 9121 #~| msgid "BSD" 9122 #~ msgid "USD" 9123 #~ msgstr "BSD" 9124 9125 #, fuzzy 9126 #~| msgid "Loading Preview" 9127 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9128 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 9129 9130 #, fuzzy 9131 #~| msgid "Server: %1" 9132 #~ msgid "Server:" 9133 #~ msgstr "Server: %1" 9134 9135 #, fuzzy 9136 #~| msgid "&Replace..." 9137 #~ msgid "Upload..." 9138 #~ msgstr "&Deñiştir..." 9139 9140 #, fuzzy 9141 #~| msgid "Provider information" 9142 #~ msgid "Fetching provider information..." 9143 #~ msgstr "Teminatçı malümatı" 9144 9145 #, fuzzy 9146 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9147 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9148 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı." 9149 9150 #, fuzzy 9151 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9152 #~ msgid "Please fill out the name field." 9153 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle" 9154 9155 #, fuzzy 9156 #~| msgid "%1 B" 9157 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9158 #~ msgid "%1 PB" 9159 #~ msgstr "%1 B" 9160 9161 #, fuzzy 9162 #~| msgid "%1 B" 9163 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9164 #~ msgid "%1 EB" 9165 #~ msgstr "%1 B" 9166 9167 #, fuzzy 9168 #~| msgid "%1 B" 9169 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9170 #~ msgid "%1 ZB" 9171 #~ msgstr "%1 B" 9172 9173 #, fuzzy 9174 #~| msgid "%1 B" 9175 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9176 #~ msgid "%1 YB" 9177 #~ msgstr "%1 B" 9178 9179 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9180 #~ msgstr "Susqun - pencereler ve hata çıqtısı olmadan çalış" 9181 9182 # tüklü 9183 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9184 #~ msgstr "Teraqqiyat malümatını köster (susqun nizam açıq olsa da)" 9185 9186 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9187 #~ msgstr "KDE ayarlaması kene yüklene, lütfen bekleñiz..." 9188 9189 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9190 #~ msgstr "KDE Ayarlama İdareçisi" 9191 9192 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9193 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?" 9194 9195 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9196 #~ msgid "Reload" 9197 #~ msgstr "Kene Yükle" 9198 9199 #~ msgid "Do Not Reload" 9200 #~ msgstr "Kene Yükleme" 9201 9202 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9203 #~ msgstr "Ayarlama malümatınıñ kene yüklenüvi oñdı." 9204 9205 #, fuzzy 9206 #~| msgctxt "Email sender address" 9207 #~| msgid "From:" 9208 #~ msgid "Form" 9209 #~ msgstr "Kimden:" 9210 9211 #~ msgctxt "of January" 9212 #~ msgid "of Jan" 9213 #~ msgstr "Yan" 9214 9215 #~ msgctxt "of February" 9216 #~ msgid "of Feb" 9217 #~ msgstr "Fev" 9218 9219 #~ msgctxt "of March" 9220 #~ msgid "of Mar" 9221 #~ msgstr "Mar" 9222 9223 #~ msgctxt "of April" 9224 #~ msgid "of Apr" 9225 #~ msgstr "Apr" 9226 9227 #~ msgctxt "of May short" 9228 #~ msgid "of May" 9229 #~ msgstr "May" 9230 9231 #~ msgctxt "of June" 9232 #~ msgid "of Jun" 9233 #~ msgstr "İyn" 9234 9235 #~ msgctxt "of July" 9236 #~ msgid "of Jul" 9237 #~ msgstr "İyl" 9238 9239 #~ msgctxt "of August" 9240 #~ msgid "of Aug" 9241 #~ msgstr "Avg" 9242 9243 #~ msgctxt "of September" 9244 #~ msgid "of Sep" 9245 #~ msgstr "Sen" 9246 9247 #~ msgctxt "of October" 9248 #~ msgid "of Oct" 9249 #~ msgstr "Okt" 9250 9251 #~ msgctxt "of November" 9252 #~ msgid "of Nov" 9253 #~ msgstr "Noy" 9254 9255 #~ msgctxt "of December" 9256 #~ msgid "of Dec" 9257 #~ msgstr "Dek" 9258 9259 #~ msgid "of January" 9260 #~ msgstr "Yanvar" 9261 9262 #~ msgid "of February" 9263 #~ msgstr "Fevral" 9264 9265 #~ msgid "of March" 9266 #~ msgstr "Mart" 9267 9268 #~ msgid "of April" 9269 #~ msgstr "Aprel" 9270 9271 #~ msgctxt "of May long" 9272 #~ msgid "of May" 9273 #~ msgstr "Mayıs" 9274 9275 #~ msgid "of June" 9276 #~ msgstr "İyun" 9277 9278 #~ msgid "of July" 9279 #~ msgstr "İyul" 9280 9281 #~ msgid "of August" 9282 #~ msgstr "Avgust" 9283 9284 #~ msgid "of September" 9285 #~ msgstr "Sentâbr" 9286 9287 #~ msgid "of October" 9288 #~ msgstr "Oktâbr" 9289 9290 #~ msgid "of November" 9291 #~ msgstr "Noyabr" 9292 9293 #~ msgid "of December" 9294 #~ msgstr "Dekabr" 9295 9296 #~ msgctxt "January" 9297 #~ msgid "Jan" 9298 #~ msgstr "Yan" 9299 9300 #~ msgctxt "February" 9301 #~ msgid "Feb" 9302 #~ msgstr "Feb" 9303 9304 #~ msgctxt "March" 9305 #~ msgid "Mar" 9306 #~ msgstr "Mar" 9307 9308 #~ msgctxt "April" 9309 #~ msgid "Apr" 9310 #~ msgstr "Apr" 9311 9312 #~ msgctxt "May short" 9313 #~ msgid "May" 9314 #~ msgstr "May" 9315 9316 #~ msgctxt "June" 9317 #~ msgid "Jun" 9318 #~ msgstr "İyn" 9319 9320 #~ msgctxt "July" 9321 #~ msgid "Jul" 9322 #~ msgstr "İyl" 9323 9324 #~ msgctxt "August" 9325 #~ msgid "Aug" 9326 #~ msgstr "Avg" 9327 9328 #~ msgctxt "September" 9329 #~ msgid "Sep" 9330 #~ msgstr "Sen" 9331 9332 #~ msgctxt "October" 9333 #~ msgid "Oct" 9334 #~ msgstr "Okt" 9335 9336 #~ msgctxt "November" 9337 #~ msgid "Nov" 9338 #~ msgstr "Noy" 9339 9340 #~ msgctxt "December" 9341 #~ msgid "Dec" 9342 #~ msgstr "Dek" 9343 9344 #~ msgid "January" 9345 #~ msgstr "Yanvar" 9346 9347 #~ msgid "February" 9348 #~ msgstr "Fevral" 9349 9350 #~ msgctxt "March long" 9351 #~ msgid "March" 9352 #~ msgstr "Mart" 9353 9354 #~ msgid "April" 9355 #~ msgstr "Aprel" 9356 9357 #~ msgctxt "May long" 9358 #~ msgid "May" 9359 #~ msgstr "Mayıs" 9360 9361 #~ msgid "June" 9362 #~ msgstr "İyun" 9363 9364 #~ msgid "July" 9365 #~ msgstr "İyul" 9366 9367 #~ msgctxt "August long" 9368 #~ msgid "August" 9369 #~ msgstr "Avgust" 9370 9371 #~ msgid "September" 9372 #~ msgstr "Sentâbr" 9373 9374 #~ msgid "October" 9375 #~ msgstr "Oktâbr" 9376 9377 #~ msgid "November" 9378 #~ msgstr "Noyabr" 9379 9380 #~ msgid "December" 9381 #~ msgstr "Dekabr" 9382 9383 #~ msgctxt "Monday" 9384 #~ msgid "Mon" 9385 #~ msgstr "Ber" 9386 9387 #~ msgctxt "Tuesday" 9388 #~ msgid "Tue" 9389 #~ msgstr "Sal" 9390 9391 #~ msgctxt "Wednesday" 9392 #~ msgid "Wed" 9393 #~ msgstr "Çar" 9394 9395 #~ msgctxt "Thursday" 9396 #~ msgid "Thu" 9397 #~ msgstr "Caq" 9398 9399 #~ msgctxt "Friday" 9400 #~ msgid "Fri" 9401 #~ msgstr "Cum" 9402 9403 #~ msgctxt "Saturday" 9404 #~ msgid "Sat" 9405 #~ msgstr "Cer" 9406 9407 #~ msgctxt "Sunday" 9408 #~ msgid "Sun" 9409 #~ msgstr "Baz" 9410 9411 #~ msgid "Monday" 9412 #~ msgstr "Bazar ertesi" 9413 9414 #~ msgid "Tuesday" 9415 #~ msgstr "Salı" 9416 9417 #~ msgid "Wednesday" 9418 #~ msgstr "Çarşenbe" 9419 9420 #~ msgid "Thursday" 9421 #~ msgstr "Cumaaqşamı" 9422 9423 #~ msgid "Friday" 9424 #~ msgstr "Cuma" 9425 9426 #~ msgid "Saturday" 9427 #~ msgstr "Cumaertesi" 9428 9429 #~ msgid "Sunday" 9430 #~ msgstr "Bazar" 9431 9432 #, fuzzy 9433 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9434 #~| msgid "of Sha" 9435 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9436 #~ msgid "of Cha" 9437 #~ msgstr "Şeh" 9438 9439 #, fuzzy 9440 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9441 #~| msgid "of Far" 9442 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9443 #~ msgid "of Vai" 9444 #~ msgstr "Fer" 9445 9446 #, fuzzy 9447 #~| msgctxt "of January" 9448 #~| msgid "of Jan" 9449 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9450 #~ msgid "of Jya" 9451 #~ msgstr "Yan" 9452 9453 #, fuzzy 9454 #~| msgctxt "of Khordad short" 9455 #~| msgid "of Kho" 9456 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9457 #~ msgid "of Āsh" 9458 #~ msgstr "Hor" 9459 9460 #, fuzzy 9461 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9462 #~| msgid "of Sha" 9463 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9464 #~ msgid "of Shr" 9465 #~ msgstr "Şeh" 9466 9467 #, fuzzy 9468 #~| msgctxt "of Bahman short" 9469 #~| msgid "of Bah" 9470 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9471 #~ msgid "of Bhā" 9472 #~ msgstr "Bah" 9473 9474 #, fuzzy 9475 #~| msgctxt "of Esfand short" 9476 #~| msgid "of Esf" 9477 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9478 #~ msgid "of Āsw" 9479 #~ msgstr "İsf" 9480 9481 #, fuzzy 9482 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9483 #~| msgid "of Far" 9484 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9485 #~ msgid "of Kār" 9486 #~ msgstr "Fer" 9487 9488 #, fuzzy 9489 #~| msgctxt "of April" 9490 #~| msgid "of Apr" 9491 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9492 #~ msgid "of Agr" 9493 #~ msgstr "Apr" 9494 9495 #, fuzzy 9496 #~| msgid "of Tamuz" 9497 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9498 #~ msgid "of Pau" 9499 #~ msgstr "Temmuz" 9500 9501 #, fuzzy 9502 #~| msgctxt "of Mordad short" 9503 #~| msgid "of Mor" 9504 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9505 #~ msgid "of Māg" 9506 #~ msgstr "Mor" 9507 9508 #, fuzzy 9509 #~| msgctxt "of Khordad short" 9510 #~| msgid "of Kho" 9511 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9512 #~ msgid "of Phā" 9513 #~ msgstr "Hor" 9514 9515 #, fuzzy 9516 #~| msgid "of Muharram" 9517 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9518 #~ msgid "of Chaitra" 9519 #~ msgstr "Muharrem" 9520 9521 #, fuzzy 9522 #~| msgid "of Nisan" 9523 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 9524 #~ msgid "of Jyaishtha" 9525 #~ msgstr "Nisan" 9526 9527 #, fuzzy 9528 #~| msgid "of Shvat" 9529 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 9530 #~ msgid "of Shrāvana" 9531 #~ msgstr "Şevat" 9532 9533 #, fuzzy 9534 #~| msgid "of Khordad" 9535 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 9536 #~ msgid "of Bhādrapad" 9537 #~ msgstr "Hordad" 9538 9539 #, fuzzy 9540 #~| msgid "of Heshvan" 9541 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 9542 #~ msgid "of Āshwin" 9543 #~ msgstr "Heşvan" 9544 9545 #, fuzzy 9546 #~| msgid "of Bahman" 9547 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 9548 #~ msgid "of Agrahayana" 9549 #~ msgstr "Bahman" 9550 9551 #, fuzzy 9552 #~| msgctxt "of Bahman short" 9553 #~| msgid "of Bah" 9554 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 9555 #~ msgid "of Paush" 9556 #~ msgstr "Bah" 9557 9558 #, fuzzy 9559 #~| msgctxt "of Mehr short" 9560 #~| msgid "of Meh" 9561 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 9562 #~ msgid "of Māgh" 9563 #~ msgstr "Meh" 9564 9565 #, fuzzy 9566 #~| msgid "Kha" 9567 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 9568 #~ msgid "Cha" 9569 #~ msgstr "5. kün" 9570 9571 #, fuzzy 9572 #~| msgctxt "January" 9573 #~| msgid "Jan" 9574 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 9575 #~ msgid "Jya" 9576 #~ msgstr "Yan" 9577 9578 #, fuzzy 9579 #~| msgctxt "Shahrivar short" 9580 #~| msgid "Sha" 9581 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 9582 #~ msgid "Shr" 9583 #~ msgstr "Şeh" 9584 9585 #, fuzzy 9586 #~| msgid "Arb" 9587 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 9588 #~ msgid "Agr" 9589 #~ msgstr "4. kün" 9590 9591 #, fuzzy 9592 #~| msgid "Pause" 9593 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 9594 #~ msgid "Pau" 9595 #~ msgstr "Duraqlat" 9596 9597 #, fuzzy 9598 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9599 #~| msgid "Thaana" 9600 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 9601 #~ msgid "Agrahayana" 9602 #~ msgstr "Taana" 9603 9604 #, fuzzy 9605 #~| msgid "Pause" 9606 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 9607 #~ msgid "Paush" 9608 #~ msgstr "Duraqlat" 9609 9610 #, fuzzy 9611 #~| msgctxt "Jumee short" 9612 #~| msgid "Jom" 9613 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 9614 #~ msgid "Som" 9615 #~ msgstr "Cum" 9616 9617 #, fuzzy 9618 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9619 #~| msgid "Buhid" 9620 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 9621 #~ msgid "Bud" 9622 #~ msgstr "Buhid" 9623 9624 #, fuzzy 9625 #~| msgctxt "Sunday" 9626 #~| msgid "Sun" 9627 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 9628 #~ msgid "Suk" 9629 #~ msgstr "Baz" 9630 9631 #, fuzzy 9632 #~| msgid "Sivan" 9633 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 9634 #~ msgid "San" 9635 #~ msgstr "Sivan" 9636 9637 #~ msgid "of Muharram" 9638 #~ msgstr "Muharrem" 9639 9640 #~ msgid "of Safar" 9641 #~ msgstr "Safer" 9642 9643 #~ msgid "of R. Awal" 9644 #~ msgstr "R. Evvel" 9645 9646 #~ msgid "of R. Thaani" 9647 #~ msgstr "R. Ahır" 9648 9649 #~ msgid "of J. Awal" 9650 #~ msgstr "C. Evvel" 9651 9652 #~ msgid "of J. Thaani" 9653 #~ msgstr "C. Ahır" 9654 9655 #~ msgid "of Rajab" 9656 #~ msgstr "Recep" 9657 9658 #~ msgid "of Sha`ban" 9659 #~ msgstr "Şaban" 9660 9661 #~ msgid "of Ramadan" 9662 #~ msgstr "Ramazan" 9663 9664 #~ msgid "of Shawwal" 9665 #~ msgstr "Şevval" 9666 9667 #~ msgid "of Qi`dah" 9668 #~ msgstr "Qade" 9669 9670 #~ msgid "of Hijjah" 9671 #~ msgstr "Hicce" 9672 9673 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 9674 #~ msgstr "Rabiülevvel" 9675 9676 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 9677 #~ msgstr "Rabiülahır" 9678 9679 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 9680 #~ msgstr "Cemaziyelevvel" 9681 9682 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 9683 #~ msgstr "Cemaziyelahır" 9684 9685 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 9686 #~ msgstr "Zilqade" 9687 9688 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 9689 #~ msgstr "Zilhicce" 9690 9691 #~ msgid "Muharram" 9692 #~ msgstr "Muharrem" 9693 9694 #~ msgid "Safar" 9695 #~ msgstr "Safer" 9696 9697 #~ msgid "R. Awal" 9698 #~ msgstr "R. Evvel" 9699 9700 #~ msgid "R. Thaani" 9701 #~ msgstr "R. Ahır" 9702 9703 #~ msgid "J. Awal" 9704 #~ msgstr "C. Evvel" 9705 9706 #~ msgid "J. Thaani" 9707 #~ msgstr "C. Ahır" 9708 9709 #~ msgid "Rajab" 9710 #~ msgstr "Recep" 9711 9712 #~ msgid "Sha`ban" 9713 #~ msgstr "Şaban" 9714 9715 #~ msgid "Ramadan" 9716 #~ msgstr "Ramazan" 9717 9718 #~ msgid "Shawwal" 9719 #~ msgstr "Şevval" 9720 9721 #~ msgid "Qi`dah" 9722 #~ msgstr "Qade" 9723 9724 #~ msgid "Hijjah" 9725 #~ msgstr "Hicce" 9726 9727 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 9728 #~ msgstr "Rabiülevvel" 9729 9730 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 9731 #~ msgstr "Rabiülahır" 9732 9733 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 9734 #~ msgstr "Cemaziyelevvel" 9735 9736 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 9737 #~ msgstr "Cemaziyelahır" 9738 9739 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 9740 #~ msgstr "Zilqade" 9741 9742 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 9743 #~ msgstr "Zilhicce" 9744 9745 #~ msgid "Ith" 9746 #~ msgstr "2. kün" 9747 9748 #~ msgid "Thl" 9749 #~ msgstr "3. kün" 9750 9751 #~ msgid "Arb" 9752 #~ msgstr "4. kün" 9753 9754 #~ msgid "Kha" 9755 #~ msgstr "5. kün" 9756 9757 #~ msgid "Jum" 9758 #~ msgstr "Cum" 9759 9760 #~ msgid "Sab" 9761 #~ msgstr "Cer" 9762 9763 #~ msgid "Ahd" 9764 #~ msgstr "1. kün" 9765 9766 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 9767 #~ msgstr "İkinci kün" 9768 9769 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 9770 #~ msgstr "Üçünci kün" 9771 9772 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 9773 #~ msgstr "Dörtünci kün" 9774 9775 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 9776 #~ msgstr "Beşinci kün" 9777 9778 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 9779 #~ msgstr "Cuma" 9780 9781 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 9782 #~ msgstr "Cumaertesi" 9783 9784 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 9785 #~ msgstr "Birinci kün" 9786 9787 #~ msgctxt "of Farvardin short" 9788 #~ msgid "of Far" 9789 #~ msgstr "Fer" 9790 9791 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 9792 #~ msgid "of Ord" 9793 #~ msgstr "Ord" 9794 9795 #~ msgctxt "of Khordad short" 9796 #~ msgid "of Kho" 9797 #~ msgstr "Hor" 9798 9799 #~ msgctxt "of Tir short" 9800 #~ msgid "of Tir" 9801 #~ msgstr "Tir" 9802 9803 #~ msgctxt "of Mordad short" 9804 #~ msgid "of Mor" 9805 #~ msgstr "Mor" 9806 9807 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 9808 #~ msgid "of Sha" 9809 #~ msgstr "Şeh" 9810 9811 #~ msgctxt "of Mehr short" 9812 #~ msgid "of Meh" 9813 #~ msgstr "Meh" 9814 9815 #~ msgctxt "of Aban short" 9816 #~ msgid "of Aba" 9817 #~ msgstr "Aba" 9818 9819 #~ msgctxt "of Azar short" 9820 #~ msgid "of Aza" 9821 #~ msgstr "Aza" 9822 9823 #~ msgctxt "of Dei short" 9824 #~ msgid "of Dei" 9825 #~ msgstr "Dai" 9826 9827 #~ msgctxt "of Bahman short" 9828 #~ msgid "of Bah" 9829 #~ msgstr "Bah" 9830 9831 #~ msgctxt "of Esfand short" 9832 #~ msgid "of Esf" 9833 #~ msgstr "İsf" 9834 9835 #~ msgctxt "Farvardin short" 9836 #~ msgid "Far" 9837 #~ msgstr "Fer" 9838 9839 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 9840 #~ msgid "Ord" 9841 #~ msgstr "Ord" 9842 9843 #~ msgctxt "Khordad short" 9844 #~ msgid "Kho" 9845 #~ msgstr "Hor" 9846 9847 #~ msgctxt "Tir short" 9848 #~ msgid "Tir" 9849 #~ msgstr "Tir" 9850 9851 #~ msgctxt "Mordad short" 9852 #~ msgid "Mor" 9853 #~ msgstr "Mor" 9854 9855 #~ msgctxt "Shahrivar short" 9856 #~ msgid "Sha" 9857 #~ msgstr "Şeh" 9858 9859 #~ msgctxt "Mehr short" 9860 #~ msgid "Meh" 9861 #~ msgstr "Meh" 9862 9863 #~ msgctxt "Aban short" 9864 #~ msgid "Aba" 9865 #~ msgstr "Aba" 9866 9867 #~ msgctxt "Azar short" 9868 #~ msgid "Aza" 9869 #~ msgstr "Aza" 9870 9871 #~ msgctxt "Dei short" 9872 #~ msgid "Dei" 9873 #~ msgstr "Dai" 9874 9875 #~ msgctxt "Bahman short" 9876 #~ msgid "Bah" 9877 #~ msgstr "Bah" 9878 9879 #~ msgctxt "Esfand" 9880 #~ msgid "Esf" 9881 #~ msgstr "İsf" 9882 9883 #~ msgid "of Farvardin" 9884 #~ msgstr "Ferverdin" 9885 9886 #~ msgid "of Ordibehesht" 9887 #~ msgstr "Ordibeheşt" 9888 9889 #~ msgid "of Khordad" 9890 #~ msgstr "Hordad" 9891 9892 #~ msgctxt "of Tir long" 9893 #~ msgid "of Tir" 9894 #~ msgstr "Tir" 9895 9896 #~ msgid "of Mordad" 9897 #~ msgstr "Mordad" 9898 9899 #~ msgid "of Shahrivar" 9900 #~ msgstr "Şehrivar" 9901 9902 #~ msgid "of Mehr" 9903 #~ msgstr "Mehr" 9904 9905 #~ msgid "of Aban" 9906 #~ msgstr "Aban" 9907 9908 #~ msgid "of Azar" 9909 #~ msgstr "Azar" 9910 9911 #~ msgctxt "of Dei long" 9912 #~ msgid "of Dei" 9913 #~ msgstr "Dai" 9914 9915 #~ msgid "of Bahman" 9916 #~ msgstr "Bahman" 9917 9918 #~ msgid "of Esfand" 9919 #~ msgstr "İsfand" 9920 9921 #~ msgid "Farvardin" 9922 #~ msgstr "Ferverdin" 9923 9924 #~ msgid "Ordibehesht" 9925 #~ msgstr "Ordibeheşt" 9926 9927 #~ msgid "Khordad" 9928 #~ msgstr "Hordad" 9929 9930 #~ msgctxt "Tir long" 9931 #~ msgid "Tir" 9932 #~ msgstr "Tir" 9933 9934 #~ msgid "Mordad" 9935 #~ msgstr "Mordad" 9936 9937 #~ msgid "Shahrivar" 9938 #~ msgstr "Şehrivar" 9939 9940 #~ msgid "Mehr" 9941 #~ msgstr "Mehr" 9942 9943 #~ msgid "Aban" 9944 #~ msgstr "Aban" 9945 9946 #~ msgid "Azar" 9947 #~ msgstr "Azar" 9948 9949 #~ msgctxt "Dei long" 9950 #~ msgid "Dei" 9951 #~ msgstr "Dai" 9952 9953 #~ msgid "Bahman" 9954 #~ msgstr "Bahman" 9955 9956 #~ msgid "Esfand" 9957 #~ msgstr "İsfand" 9958 9959 #~ msgctxt "Do shanbe short" 9960 #~ msgid "2sh" 9961 #~ msgstr "2ş" 9962 9963 #~ msgctxt "Se shanbe short" 9964 #~ msgid "3sh" 9965 #~ msgstr "3ş" 9966 9967 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 9968 #~ msgid "4sh" 9969 #~ msgstr "4ş" 9970 9971 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 9972 #~ msgid "5sh" 9973 #~ msgstr "5ş" 9974 9975 #~ msgctxt "Jumee short" 9976 #~ msgid "Jom" 9977 #~ msgstr "Cum" 9978 9979 #~ msgctxt "Shanbe short" 9980 #~ msgid "shn" 9981 #~ msgstr "Şen" 9982 9983 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 9984 #~ msgid "1sh" 9985 #~ msgstr "1ş" 9986 9987 #~ msgid "Do shanbe" 9988 #~ msgstr "Döşenbe" 9989 9990 #~ msgid "Se shanbe" 9991 #~ msgstr "Seşenbe" 9992 9993 #~ msgid "Chahar shanbe" 9994 #~ msgstr "Çerşenbe" 9995 9996 #~ msgid "Panj shanbe" 9997 #~ msgstr "Pencişenbe" 9998 9999 #~ msgid "Jumee" 10000 #~ msgstr "Cuma" 10001 10002 #~ msgid "Shanbe" 10003 #~ msgstr "Şenbe" 10004 10005 #~ msgid "Yek-shanbe" 10006 #~ msgstr "Yekşenbe" 10007 10008 #~ msgid "of Tishrey" 10009 #~ msgstr "Tişri" 10010 10011 #~ msgid "of Heshvan" 10012 #~ msgstr "Heşvan" 10013 10014 #~ msgid "of Kislev" 10015 #~ msgstr "Kislev" 10016 10017 #~ msgid "of Tevet" 10018 #~ msgstr "Tevet" 10019 10020 #~ msgid "of Shvat" 10021 #~ msgstr "Şevat" 10022 10023 #~ msgid "of Adar" 10024 #~ msgstr "Adar" 10025 10026 #~ msgid "of Nisan" 10027 #~ msgstr "Nisan" 10028 10029 #~ msgid "of Iyar" 10030 #~ msgstr "İyar" 10031 10032 #~ msgid "of Sivan" 10033 #~ msgstr "Sivan" 10034 10035 #~ msgid "of Tamuz" 10036 #~ msgstr "Temmuz" 10037 10038 #~ msgid "of Av" 10039 #~ msgstr "Av" 10040 10041 #~ msgid "of Elul" 10042 #~ msgstr "Elûl" 10043 10044 #~ msgid "of Adar I" 10045 #~ msgstr "Adar I" 10046 10047 #~ msgid "of Adar II" 10048 #~ msgstr "Adar II" 10049 10050 #~ msgid "Tishrey" 10051 #~ msgstr "Tişri" 10052 10053 #~ msgid "Heshvan" 10054 #~ msgstr "Heşvan" 10055 10056 #~ msgid "Kislev" 10057 #~ msgstr "Kislev" 10058 10059 #~ msgid "Tevet" 10060 #~ msgstr "Tevet" 10061 10062 #~ msgid "Shvat" 10063 #~ msgstr "Şevat" 10064 10065 #~ msgid "Adar" 10066 #~ msgstr "Adar" 10067 10068 #~ msgid "Nisan" 10069 #~ msgstr "Nisan" 10070 10071 #~ msgid "Iyar" 10072 #~ msgstr "İyar" 10073 10074 #~ msgid "Sivan" 10075 #~ msgstr "Sivan" 10076 10077 #~ msgid "Tamuz" 10078 #~ msgstr "Temmuz" 10079 10080 #~ msgid "Av" 10081 #~ msgstr "Av" 10082 10083 #~ msgid "Elul" 10084 #~ msgstr "Elûl" 10085 10086 #~ msgid "Adar I" 10087 #~ msgstr "Adar I" 10088 10089 #~ msgid "Adar II" 10090 #~ msgstr "Adar II" 10091 10092 #, fuzzy 10093 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10094 #~| msgid "Coptic" 10095 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10096 #~ msgid "Coptic" 10097 #~ msgstr "Koptça" 10098 10099 #, fuzzy 10100 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10101 #~| msgid "Ethiopic" 10102 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10103 #~ msgid "Ethiopian" 10104 #~ msgstr "Habeşçe" 10105 10106 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10107 #~ msgid "Gregorian" 10108 #~ msgstr "Gregorian" 10109 10110 #, fuzzy 10111 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10112 #~| msgid "Gregorian" 10113 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10114 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10115 #~ msgstr "Gregorian" 10116 10117 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10118 #~ msgid "Hebrew" 10119 #~ msgstr "İbraniy" 10120 10121 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10122 #~ msgid "Hijri" 10123 #~ msgstr "İcriy" 10124 10125 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10126 #~ msgid "Jalali" 10127 #~ msgstr "Celâliy" 10128 10129 #, fuzzy 10130 #~| msgctxt "January" 10131 #~| msgid "Jan" 10132 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10133 #~ msgid "Julian" 10134 #~ msgstr "Yan" 10135 10136 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10137 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10138 #~ msgstr "Keçersiz Taqvim Türü" 10139 10140 #, fuzzy 10141 #~| msgctxt "of Khordad short" 10142 #~| msgid "of Kho" 10143 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10144 #~ msgid "of Tho" 10145 #~ msgstr "Hor" 10146 10147 #, fuzzy 10148 #~| msgid "of Tamuz" 10149 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10150 #~ msgid "of Pao" 10151 #~ msgstr "Temmuz" 10152 10153 #, fuzzy 10154 #~| msgid "of Shvat" 10155 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10156 #~ msgid "of Hat" 10157 #~ msgstr "Şevat" 10158 10159 #, fuzzy 10160 #~| msgid "of Nisan" 10161 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10162 #~ msgid "of Kia" 10163 #~ msgstr "Nisan" 10164 10165 #, fuzzy 10166 #~| msgctxt "of February" 10167 #~| msgid "of Feb" 10168 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10169 #~ msgid "of Tob" 10170 #~ msgstr "Fev" 10171 10172 #, fuzzy 10173 #~| msgctxt "of Mehr short" 10174 #~| msgid "of Meh" 10175 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10176 #~ msgid "of Mes" 10177 #~ msgstr "Meh" 10178 10179 #, fuzzy 10180 #~| msgctxt "of March" 10181 #~| msgid "of Mar" 10182 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10183 #~ msgid "of Par" 10184 #~ msgstr "Mar" 10185 10186 #, fuzzy 10187 #~| msgid "of Tamuz" 10188 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10189 #~ msgid "of Pam" 10190 #~ msgstr "Temmuz" 10191 10192 #, fuzzy 10193 #~| msgctxt "of Bahman short" 10194 #~| msgid "of Bah" 10195 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10196 #~ msgid "of Pas" 10197 #~ msgstr "Bah" 10198 10199 #, fuzzy 10200 #~| msgctxt "of January" 10201 #~| msgid "of Jan" 10202 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10203 #~ msgid "of Pan" 10204 #~ msgstr "Yan" 10205 10206 #, fuzzy 10207 #~| msgctxt "of February" 10208 #~| msgid "of Feb" 10209 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10210 #~ msgid "of Epe" 10211 #~ msgstr "Fev" 10212 10213 #, fuzzy 10214 #~| msgctxt "of Mordad short" 10215 #~| msgid "of Mor" 10216 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10217 #~ msgid "of Meo" 10218 #~ msgstr "Mor" 10219 10220 #, fuzzy 10221 #~| msgctxt "of Khordad short" 10222 #~| msgid "of Kho" 10223 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10224 #~ msgid "of Kou" 10225 #~ msgstr "Hor" 10226 10227 #, fuzzy 10228 #~| msgctxt "of Khordad short" 10229 #~| msgid "of Kho" 10230 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10231 #~ msgid "of Thoout" 10232 #~ msgstr "Hor" 10233 10234 #, fuzzy 10235 #~| msgid "of Tamuz" 10236 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10237 #~ msgid "of Paope" 10238 #~ msgstr "Temmuz" 10239 10240 #, fuzzy 10241 #~| msgid "of Hijjah" 10242 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10243 #~ msgid "of Hathor" 10244 #~ msgstr "Hicce" 10245 10246 #, fuzzy 10247 #~| msgctxt "of Khordad short" 10248 #~| msgid "of Kho" 10249 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10250 #~ msgid "of Kiahk" 10251 #~ msgstr "Hor" 10252 10253 #, fuzzy 10254 #~| msgid "of October" 10255 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10256 #~ msgid "of Tobe" 10257 #~ msgstr "Oktâbr" 10258 10259 #, fuzzy 10260 #~| msgid "of Mehr" 10261 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10262 #~ msgid "of Meshir" 10263 #~ msgstr "Mehr" 10264 10265 #, fuzzy 10266 #~| msgid "of Tamuz" 10267 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10268 #~ msgid "of Parmoute" 10269 #~ msgstr "Temmuz" 10270 10271 #, fuzzy 10272 #~| msgctxt "of Bahman short" 10273 #~| msgid "of Bah" 10274 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10275 #~ msgid "of Pashons" 10276 #~ msgstr "Bah" 10277 10278 #, fuzzy 10279 #~| msgctxt "of January" 10280 #~| msgid "of Jan" 10281 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10282 #~ msgid "of Paone" 10283 #~ msgstr "Yan" 10284 10285 #, fuzzy 10286 #~| msgctxt "of September" 10287 #~| msgid "of Sep" 10288 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10289 #~ msgid "of Epep" 10290 #~ msgstr "Sen" 10291 10292 #, fuzzy 10293 #~| msgctxt "of Mordad short" 10294 #~| msgid "of Mor" 10295 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10296 #~ msgid "of Mesore" 10297 #~ msgstr "Mor" 10298 10299 #, fuzzy 10300 #~| msgid "Thl" 10301 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10302 #~ msgid "Tho" 10303 #~ msgstr "3. kün" 10304 10305 #, fuzzy 10306 #~| msgid "Pause" 10307 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10308 #~ msgid "Pao" 10309 #~ msgstr "Duraqlat" 10310 10311 #, fuzzy 10312 #~| msgctxt "Saturday" 10313 #~| msgid "Sat" 10314 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10315 #~ msgid "Hat" 10316 #~ msgstr "Cer" 10317 10318 #, fuzzy 10319 #~| msgid "Kha" 10320 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10321 #~ msgid "Kia" 10322 #~ msgstr "5. kün" 10323 10324 #, fuzzy 10325 #~| msgid "Job" 10326 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10327 #~ msgid "Tob" 10328 #~ msgstr "İş" 10329 10330 #, fuzzy 10331 #~| msgid "Yes" 10332 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10333 #~ msgid "Mes" 10334 #~ msgstr "Ebet" 10335 10336 #, fuzzy 10337 #~| msgctxt "March" 10338 #~| msgid "Mar" 10339 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10340 #~ msgid "Par" 10341 #~ msgstr "Mar" 10342 10343 #, fuzzy 10344 #~| msgid "am" 10345 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10346 #~ msgid "Pam" 10347 #~ msgstr "üe" 10348 10349 #, fuzzy 10350 #~| msgid "Pages" 10351 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10352 #~ msgid "Pas" 10353 #~ msgstr "Saife" 10354 10355 #, fuzzy 10356 #~| msgctxt "January" 10357 #~| msgid "Jan" 10358 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10359 #~ msgid "Pan" 10360 #~ msgstr "Yan" 10361 10362 #, fuzzy 10363 #~| msgid "Escape" 10364 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10365 #~ msgid "Epe" 10366 #~ msgstr "Escape" 10367 10368 #, fuzzy 10369 #~| msgctxt "Monday" 10370 #~| msgid "Mon" 10371 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10372 #~ msgid "Meo" 10373 #~ msgstr "Ber" 10374 10375 #, fuzzy 10376 #~| msgctxt "Khordad short" 10377 #~| msgid "Kho" 10378 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10379 #~ msgid "Kou" 10380 #~ msgstr "Hor" 10381 10382 #, fuzzy 10383 #~| msgctxt "Thursday" 10384 #~| msgid "Thu" 10385 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10386 #~ msgid "Thoout" 10387 #~ msgstr "Caq" 10388 10389 #, fuzzy 10390 #~| msgid "Property" 10391 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10392 #~ msgid "Paope" 10393 #~ msgstr "Hasiyet" 10394 10395 #, fuzzy 10396 #~| msgid "Author" 10397 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10398 #~ msgid "Hathor" 10399 #~ msgstr "Müellif" 10400 10401 #, fuzzy 10402 #~| msgid "Mehr" 10403 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 10404 #~ msgid "Meshir" 10405 #~ msgstr "Mehr" 10406 10407 #, fuzzy 10408 #~| msgid "Parameter" 10409 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 10410 #~ msgid "Paremhotep" 10411 #~ msgstr "Parametre" 10412 10413 #, fuzzy 10414 #~| msgid "Parameter" 10415 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 10416 #~ msgid "Parmoute" 10417 #~ msgstr "Parametre" 10418 10419 #, fuzzy 10420 #~| msgid "Pause" 10421 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 10422 #~ msgid "Pashons" 10423 #~ msgstr "Duraqlat" 10424 10425 #, fuzzy 10426 #~| msgctxt "No border line" 10427 #~| msgid "None" 10428 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 10429 #~ msgid "Paone" 10430 #~ msgstr "İç biri" 10431 10432 #, fuzzy 10433 #~| msgid "Escape" 10434 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 10435 #~ msgid "Epep" 10436 #~ msgstr "Escape" 10437 10438 #, fuzzy 10439 #~| msgid "Pages" 10440 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 10441 #~ msgid "Pes" 10442 #~ msgstr "Saife" 10443 10444 #, fuzzy 10445 #~| msgid "Pause" 10446 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 10447 #~ msgid "Psh" 10448 #~ msgstr "Duraqlat" 10449 10450 #, fuzzy 10451 #~| msgid "Pause" 10452 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 10453 #~ msgid "Psa" 10454 #~ msgstr "Duraqlat" 10455 10456 #, fuzzy 10457 #~| msgid "Pause" 10458 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 10459 #~ msgid "Pesnau" 10460 #~ msgstr "Duraqlat" 10461 10462 #, fuzzy 10463 #~| msgid "Comment" 10464 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 10465 #~ msgid "Pshoment" 10466 #~ msgstr "Şerh" 10467 10468 #, fuzzy 10469 #~| msgctxt "of Mehr short" 10470 #~| msgid "of Meh" 10471 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 10472 #~ msgid "of Mes" 10473 #~ msgstr "Meh" 10474 10475 #, fuzzy 10476 #~| msgid "of Tevet" 10477 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 10478 #~ msgid "of Teq" 10479 #~ msgstr "Tevet" 10480 10481 #, fuzzy 10482 #~| msgctxt "of February" 10483 #~| msgid "of Feb" 10484 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 10485 #~ msgid "of Hed" 10486 #~ msgstr "Fev" 10487 10488 #, fuzzy 10489 #~| msgctxt "of Bahman short" 10490 #~| msgid "of Bah" 10491 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 10492 #~ msgid "of Tah" 10493 #~ msgstr "Bah" 10494 10495 #, fuzzy 10496 #~| msgctxt "of Tir short" 10497 #~| msgid "of Tir" 10498 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 10499 #~ msgid "of Ter" 10500 #~ msgstr "Tir" 10501 10502 #, fuzzy 10503 #~| msgctxt "of January" 10504 #~| msgid "of Jan" 10505 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 10506 #~ msgid "of Yak" 10507 #~ msgstr "Yan" 10508 10509 #, fuzzy 10510 #~| msgctxt "of March" 10511 #~| msgid "of Mar" 10512 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 10513 #~ msgid "of Mag" 10514 #~ msgstr "Mar" 10515 10516 #, fuzzy 10517 #~| msgctxt "of May short" 10518 #~| msgid "of May" 10519 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 10520 #~ msgid "of Miy" 10521 #~ msgstr "May" 10522 10523 #, fuzzy 10524 #~| msgctxt "of January" 10525 #~| msgid "of Jan" 10526 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 10527 #~ msgid "of Gen" 10528 #~ msgstr "Yan" 10529 10530 #, fuzzy 10531 #~| msgctxt "of September" 10532 #~| msgid "of Sep" 10533 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 10534 #~ msgid "of Sen" 10535 #~ msgstr "Sen" 10536 10537 #, fuzzy 10538 #~| msgid "of Tamuz" 10539 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 10540 #~ msgid "of Ham" 10541 #~ msgstr "Temmuz" 10542 10543 #, fuzzy 10544 #~| msgctxt "of Mehr short" 10545 #~| msgid "of Meh" 10546 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 10547 #~ msgid "of Neh" 10548 #~ msgstr "Meh" 10549 10550 #, fuzzy 10551 #~| msgid "of Tamuz" 10552 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 10553 #~ msgid "of Pag" 10554 #~ msgstr "Temmuz" 10555 10556 #, fuzzy 10557 #~| msgid "of Mehr" 10558 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 10559 #~ msgid "of Meskerem" 10560 #~ msgstr "Mehr" 10561 10562 #, fuzzy 10563 #~| msgid "of Tevet" 10564 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 10565 #~ msgid "of Tequemt" 10566 #~ msgstr "Tevet" 10567 10568 #, fuzzy 10569 #~| msgid "of Adar" 10570 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 10571 #~ msgid "of Hedar" 10572 #~ msgstr "Adar" 10573 10574 #, fuzzy 10575 #~| msgid "of Bahman" 10576 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 10577 #~ msgid "of Tahsas" 10578 #~ msgstr "Bahman" 10579 10580 #, fuzzy 10581 #~| msgctxt "of Tir short" 10582 #~| msgid "of Tir" 10583 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 10584 #~ msgid "of Ter" 10585 #~ msgstr "Tir" 10586 10587 #, fuzzy 10588 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10589 #~| msgid "of Far" 10590 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 10591 #~ msgid "of Yakatit" 10592 #~ msgstr "Fer" 10593 10594 #, fuzzy 10595 #~| msgid "of Rajab" 10596 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 10597 #~ msgid "of Magabit" 10598 #~ msgstr "Recep" 10599 10600 #, fuzzy 10601 #~| msgctxt "of May short" 10602 #~| msgid "of May" 10603 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 10604 #~ msgid "of Miyazya" 10605 #~ msgstr "May" 10606 10607 #, fuzzy 10608 #~| msgctxt "of February" 10609 #~| msgid "of Feb" 10610 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 10611 #~ msgid "of Genbot" 10612 #~ msgstr "Fev" 10613 10614 #, fuzzy 10615 #~| msgctxt "of September" 10616 #~| msgid "of Sep" 10617 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 10618 #~ msgid "of Sene" 10619 #~ msgstr "Sen" 10620 10621 #, fuzzy 10622 #~| msgid "of Tamuz" 10623 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 10624 #~ msgid "of Hamle" 10625 #~ msgstr "Temmuz" 10626 10627 #, fuzzy 10628 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10629 #~| msgid "of Sha" 10630 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 10631 #~ msgid "of Nehase" 10632 #~ msgstr "Şeh" 10633 10634 #, fuzzy 10635 #~| msgid "of Tamuz" 10636 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 10637 #~ msgid "of Pagumen" 10638 #~ msgstr "Temmuz" 10639 10640 #, fuzzy 10641 #~| msgid "Yes" 10642 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 10643 #~ msgid "Mes" 10644 #~ msgstr "Ebet" 10645 10646 #, fuzzy 10647 #~| msgctxt "Tuesday" 10648 #~| msgid "Tue" 10649 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 10650 #~ msgid "Teq" 10651 #~ msgstr "Sal" 10652 10653 #, fuzzy 10654 #~| msgctxt "Wednesday" 10655 #~| msgid "Wed" 10656 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 10657 #~ msgid "Hed" 10658 #~ msgstr "Çar" 10659 10660 #, fuzzy 10661 #~| msgid "Thl" 10662 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 10663 #~ msgid "Tah" 10664 #~ msgstr "3. kün" 10665 10666 #, fuzzy 10667 #~| msgctxt "Tuesday" 10668 #~| msgid "Tue" 10669 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 10670 #~ msgid "Ter" 10671 #~ msgstr "Sal" 10672 10673 #, fuzzy 10674 #~| msgctxt "March" 10675 #~| msgid "Mar" 10676 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 10677 #~ msgid "Mag" 10678 #~ msgstr "Mar" 10679 10680 #, fuzzy 10681 #~| msgctxt "May short" 10682 #~| msgid "May" 10683 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 10684 #~ msgid "Miy" 10685 #~ msgstr "May" 10686 10687 #, fuzzy 10688 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary" 10689 #~| msgid "German" 10690 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 10691 #~ msgid "Gen" 10692 #~ msgstr "Almanca" 10693 10694 #, fuzzy 10695 #~| msgid "&Send" 10696 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 10697 #~ msgid "Sen" 10698 #~ msgstr "&Yiber" 10699 10700 #, fuzzy 10701 #~| msgid "am" 10702 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 10703 #~ msgid "Ham" 10704 #~ msgstr "üe" 10705 10706 #, fuzzy 10707 #~| msgctxt "Mehr short" 10708 #~| msgid "Meh" 10709 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 10710 #~ msgid "Neh" 10711 #~ msgstr "Meh" 10712 10713 #, fuzzy 10714 #~| msgid "Pages" 10715 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 10716 #~ msgid "Pag" 10717 #~ msgstr "Saife" 10718 10719 #, fuzzy 10720 #~| msgid "Tevet" 10721 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 10722 #~ msgid "Tequemt" 10723 #~ msgstr "Tevet" 10724 10725 #, fuzzy 10726 #~| msgid "Adar" 10727 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 10728 #~ msgid "Hedar" 10729 #~ msgstr "Adar" 10730 10731 #, fuzzy 10732 #~| msgctxt "Tuesday" 10733 #~| msgid "Tue" 10734 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 10735 #~ msgid "Ter" 10736 #~ msgstr "Sal" 10737 10738 #, fuzzy 10739 #~| msgid "&Send" 10740 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 10741 #~ msgid "Sene" 10742 #~ msgstr "&Yiber" 10743 10744 #, fuzzy 10745 #~| msgid "Name" 10746 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 10747 #~ msgid "Hamle" 10748 #~ msgstr "İsim" 10749 10750 #, fuzzy 10751 #~| msgid "Name" 10752 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 10753 #~ msgid "Nehase" 10754 #~ msgstr "İsim" 10755 10756 #, fuzzy 10757 #~| msgid "Pages" 10758 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 10759 #~ msgid "Pagumen" 10760 #~ msgstr "Saife" 10761 10762 #, fuzzy 10763 #~| msgctxt "September" 10764 #~| msgid "Sep" 10765 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 10766 #~ msgid "Seg" 10767 #~ msgstr "Sen" 10768 10769 #, fuzzy 10770 #~| msgctxt "March" 10771 #~| msgid "Mar" 10772 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 10773 #~ msgid "Mak" 10774 #~ msgstr "Mar" 10775 10776 #, fuzzy 10777 #~| msgid "Job" 10778 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 10779 #~ msgid "Rob" 10780 #~ msgstr "İş" 10781 10782 #, fuzzy 10783 #~| msgid "am" 10784 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 10785 #~ msgid "Ham" 10786 #~ msgstr "üe" 10787 10788 #, fuzzy 10789 #~| msgid "Arb" 10790 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 10791 #~ msgid "Arb" 10792 #~ msgstr "4. kün" 10793 10794 #, fuzzy 10795 #~| msgctxt "Wednesday" 10796 #~| msgid "Wed" 10797 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 10798 #~ msgid "Qed" 10799 #~ msgstr "Çar" 10800 10801 #, fuzzy 10802 #~| msgctxt "Thursday" 10803 #~| msgid "Thu" 10804 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 10805 #~ msgid "Ehu" 10806 #~ msgstr "Caq" 10807 10808 #, fuzzy 10809 #~| msgid "&Send" 10810 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 10811 #~ msgid "Segno" 10812 #~ msgstr "&Yiber" 10813 10814 #, fuzzy 10815 #~| msgid "Job" 10816 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 10817 #~ msgid "Rob" 10818 #~ msgstr "İş" 10819 10820 #, fuzzy 10821 #~| msgid "Pause" 10822 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 10823 #~ msgid "Hamus" 10824 #~ msgstr "Duraqlat" 10825 10826 #, fuzzy 10827 #~| msgid "Arb" 10828 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 10829 #~ msgid "Arb" 10830 #~ msgstr "4. kün" 10831 10832 #, fuzzy 10833 #~| msgid "Name" 10834 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 10835 #~ msgid "Qedame" 10836 #~ msgstr "İsim" 10837 10838 #, fuzzy 10839 #~| msgid "Most Downloads" 10840 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10841 #~ msgid "Most Downloads" 10842 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" 10843 10844 #, fuzzy 10845 #~| msgid "Install" 10846 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10847 #~ msgid "Installed only" 10848 #~ msgstr "Qur" 10849 10850 #, fuzzy 10851 #~| msgid "Download New Stuff" 10852 #~ msgid "Download New Stuff" 10853 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir" 10854 10855 #~ msgid "Download New %1" 10856 #~ msgstr "Yañı %1 Endir" 10857 10858 #~ msgid "" 10859 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 10860 #~ msgstr "Közenek %1 delil içün soradı, ama yalıñız %2 delil mevcuttır." 10861 10862 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 10863 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yol(lar)nen Çatışma" 10864 10865 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 10866 #~ msgstr "Qısqa-yol Çatışması" 10867 10868 #~ msgid "tagcloudtest" 10869 #~ msgstr "tagcloudtest" 10870 10871 #, fuzzy 10872 #~| msgid "Unlock Toolbars" 10873 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 10874 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitsizle" 10875 10876 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 10877 #~ msgid "Indic Scripts" 10878 #~ msgstr "Hind Yazıları" 10879 10880 #, fuzzy 10881 #~| msgctxt "@action" 10882 #~| msgid "Save" 10883 #~ msgid "Save" 10884 #~ msgstr "Saqla" 10885 10886 #, fuzzy 10887 #~| msgid "Action" 10888 #~ msgid "Long Action" 10889 #~ msgstr "Amel" 10890 10891 #, fuzzy 10892 #~| msgid "Open" 10893 #~ msgctxt "The open file menu entry" 10894 #~ msgid "Open" 10895 #~ msgstr "Aç" 10896 10897 #, fuzzy 10898 #~| msgid "Test" 10899 #~ msgid "KIdleTest" 10900 #~ msgstr "Deñe" 10901 10902 #, fuzzy 10903 #~| msgid "David Faure" 10904 #~ msgid "Dario Freddi" 10905 #~ msgstr "David Faure" 10906 10907 #~ msgid "" 10908 #~ "Open '%2'?\n" 10909 #~ "Type: %1" 10910 #~ msgstr "" 10911 #~ "Aç '%2'?\n" 10912 #~ "Türü: %1" 10913 10914 #~ msgid "" 10915 #~ "Open '%3'?\n" 10916 #~ "Name: %2\n" 10917 #~ "Type: %1" 10918 #~ msgstr "" 10919 #~ "Aç '%3'?\n" 10920 #~ "İsmi: %2\n" 10921 #~ "Türü: %1" 10922 10923 #~ msgid "Path for the trash can" 10924 #~ msgstr "Çöp qutusı yolçığı" 10925 10926 #~ msgid "Path to the desktop directory" 10927 #~ msgstr "Masaüstü fihristine yolçıq" 10928 10929 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 10930 #~ msgstr "Masaüstündeki dosyelerniñ saqlanacağı fihrist" 10931 10932 #~ msgid "Path to documents folder" 10933 #~ msgstr "Vesiqalar fihristine yolçıq" 10934 10935 #~ msgid "" 10936 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 10937 #~ "changes you will have to supply your root password." 10938 #~ msgstr "" 10939 #~ "<b>Bu kesitteki deñişiklikler içün tamır irişimi şarttır.</b><br /" 10940 #~ ">Deñişiklikleriñizni uyğulağanıñızda tamır sır-sözni temin etmeli " 10941 #~ "olacaqsıñız." 10942 10943 #~ msgid "&Abort" 10944 #~ msgstr "&Abortla" 10945 10946 #~ msgid "Abort?" 10947 #~ msgstr "Abortla?" 10948 10949 #~ msgctxt "" 10950 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 10951 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 10952 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 10953 #~ msgid "Download New Data..." 10954 #~ msgstr "Yañı Berüvlerni Endir..." 10955 10956 #~ msgid "0 B" 10957 #~ msgstr "0 B" 10958 10959 #~ msgctxt "" 10960 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 10961 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 10962 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 10963 #~ msgid "LTR" 10964 #~ msgstr "LTR" 10965 10966 #~ msgctxt "number-format:integer" 10967 #~ msgid "us" 10968 #~ msgstr "euro" 10969 10970 #~ msgctxt "number-format:real" 10971 #~ msgid "us" 10972 #~ msgstr "euro" 10973 10974 #, fuzzy 10975 #~| msgid "Do Not Store" 10976 #~ msgid "Do &Not Store" 10977 #~ msgstr "Saqlama" 10978 10979 #~ msgctxt "Goes to previous character" 10980 #~ msgid "Back" 10981 #~ msgstr "Keri" 10982 10983 #~ msgctxt "Goes to next character" 10984 #~ msgid "Forward" 10985 #~ msgstr "İleri"