Warning, /frameworks/kcmutils/po/crh/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdelibs4.po to Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs package.
0004 #
0005 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2008, 2009.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdelibs4\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:29-0600\n"
0012 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)\n"
0014 "Language: crh\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Reşat SABIQ"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "tilde.birlik@gmail.com"
0030 
0031 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0032 #, kde-format
0033 msgid "The module %1 is disabled."
0034 msgstr "%1 modüli ğayrı qabilleştirilgen."
0035 
0036 #: kcmoduleloader.cpp:58
0037 #, fuzzy, kde-format
0038 #| msgid "Please contact your system administrator."
0039 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0040 msgstr "Lütfen sistem müdiriñizge müracaat etiñiz."
0041 
0042 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0043 #, fuzzy, kde-format
0044 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0045 msgid "Error loading QML file."
0046 msgstr "'%1' yüklenüvinde hata.\n"
0047 
0048 #: kcmoduleloader.cpp:119
0049 #, kde-format
0050 msgid ""
0051 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0052 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0053 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0054 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0055 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0056 msgstr ""
0057 
0058 #: kcmoduleloader.cpp:153
0059 #, kde-format
0060 msgid "The module %1 could not be found."
0061 msgstr "%1 modüli tapılamadı."
0062 
0063 #: kcmoduleloader.cpp:154
0064 #, fuzzy, kde-format
0065 #| msgid ""
0066 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</"
0067 #| "p></qt>"
0068 msgid ""
0069 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0070 "qt>"
0071 msgstr "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 tapılamadı.</p></qt>"
0072 
0073 #: kcmoduleloader.cpp:161
0074 #, kde-format
0075 msgid ""
0076 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0077 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0078 msgstr ""
0079 "<qt><p>Ya modülniñ ayarlağanı donanım/yazılım namevcut ya da modül müdir "
0080 "tarafından ğayrı qabilleştirildi.</p></qt>"
0081 
0082 #: kcmoduleloader.cpp:192
0083 #, fuzzy, kde-format
0084 #| msgid "Error loading '%1'.\n"
0085 msgid "Error loading config module"
0086 msgstr "'%1' yüklenüvinde hata.\n"
0087 
0088 #: kcmoduleloader.cpp:236
0089 #, kde-format
0090 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0091 msgstr "%1 modüli keçerli bir ayarlama modüli degil."
0092 
0093 #: kcmoduleloader.cpp:237
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 #| msgid ""
0096 #| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a "
0097 #| "library.</qt>"
0098 msgid ""
0099 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0100 "qt>"
0101 msgstr ""
0102 "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 kitaphaneni belirtmey.</"
0103 "p></qt>"
0104 
0105 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "Argument is application name"
0108 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0109 msgstr "Bu ayarlama kesiti artıq %1 içinde açıqtır."
0110 
0111 #: kcmultidialog.cpp:50
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 #| msgid ""
0114 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0115 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0116 msgid ""
0117 "The settings of the current module have changed.\n"
0118 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0119 msgstr ""
0120 "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n"
0121 "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?"
0122 
0123 #: kcmultidialog.cpp:52
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 #| msgid "Settings"
0126 msgid "Apply Settings"
0127 msgstr "Tesbitler"
0128 
0129 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0130 #, kde-format
0131 msgid "Configure"
0132 msgstr "Ayarla"
0133 
0134 #: kpluginselector.cpp:136
0135 #, kde-format
0136 msgid ""
0137 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0138 "for further information"
0139 msgstr ""
0140 "Plagin bağlılıqları sebebinden avtomatik deñiştirmeler icra etilgen ola. Daa "
0141 "çoq malümat içün mında çertiñiz."
0142 
0143 #: kpluginselector.cpp:204
0144 #, kde-format
0145 msgid ""
0146 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0147 "dependencies:\n"
0148 msgstr ""
0149 "Plagin bağlılıqlarını qanaatlandırmaq içün avtomatik deñiştirmeler eda "
0150 "etildi:\n"
0151 
0152 #: kpluginselector.cpp:210
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "\n"
0156 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0157 "plugin"
0158 msgstr ""
0159 "\n"
0160 "    %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq çavkelengen "
0161 "ola"
0162 
0163 #: kpluginselector.cpp:212
0164 #, kde-format
0165 msgid ""
0166 "\n"
0167 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0168 "%2 plugin"
0169 msgstr ""
0170 "\n"
0171 "    %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq "
0172 "çavkelenmegen ola"
0173 
0174 #: kpluginselector.cpp:216
0175 #, kde-format
0176 msgid "Dependency Check"
0177 msgstr "Bağlılıq Teşkermesi"
0178 
0179 #: kpluginselector.cpp:234
0180 #, kde-format
0181 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0182 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0183 msgstr[0] "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi"
0184 msgstr[1] "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi"
0185 
0186 #: kpluginselector.cpp:238
0187 #, kde-format
0188 msgid ", "
0189 msgstr ", "
0190 
0191 #: kpluginselector.cpp:242
0192 #, kde-format
0193 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0194 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0195 msgstr[0] ""
0196 "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi"
0197 msgstr[1] ""
0198 "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi"
0199 
0200 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 #| msgid "&Search"
0203 msgid "Search..."
0204 msgstr "&Qıdır"
0205 
0206 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0207 #, fuzzy, kde-format
0208 #| msgid "&About"
0209 msgid "About"
0210 msgstr "A&qqında"
0211 
0212 #: ksettings/dialog.cpp:222
0213 #, kde-format
0214 msgid "Enable component"
0215 msgstr "Komponentni qabilleştir"
0216 
0217 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0218 #, fuzzy, kde-format
0219 #| msgid "&About"
0220 msgctxt "@info:tooltip"
0221 msgid "About"
0222 msgstr "A&qqında"
0223 
0224 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0225 #, fuzzy, kde-format
0226 #| msgid "Confi&gure..."
0227 msgctxt "@info:tooltip"
0228 msgid "Configure..."
0229 msgstr "&Ayarla..."
0230 
0231 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0232 #, kde-format
0233 msgid "No matches"
0234 msgstr ""
0235 
0236 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0237 #, fuzzy, kde-format
0238 #| msgid "Not found"
0239 msgid "No plugins found"
0240 msgstr "Eşleşme tapılmadı"
0241 
0242 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0243 #, fuzzy, kde-format
0244 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0245 #| msgid "%1 %2"
0246 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0247 msgid "%1 %2"
0248 msgstr "%1 %2"
0249 
0250 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0251 #, fuzzy, kde-format
0252 #| msgid "Copy"
0253 msgid "Copyright"
0254 msgstr "Kopiyala"
0255 
0256 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0257 #, kde-format
0258 msgid "License:"
0259 msgstr "Lisans:"
0260 
0261 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0262 #, fuzzy, kde-format
0263 #| msgid "A&uthors"
0264 msgid "Authors"
0265 msgstr "&Müellifler"
0266 
0267 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0268 #, kde-format
0269 msgid "Credits"
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0273 #, fuzzy, kde-format
0274 #| msgid "Translation"
0275 msgid "Translators"
0276 msgstr "Tercime"
0277 
0278 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0279 #, fuzzy, kde-format
0280 #| msgid "&Send Email"
0281 msgid "Send an email to %1"
0282 msgstr "E-poçta &Yiber"
0283 
0284 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0285 #~ msgstr "Masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe"
0286 
0287 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0288 #~ msgstr "Piksel olaraq belirtilgen masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe."
0289 
0290 #~ msgid "Widget style to use"
0291 #~ msgstr "Qullanılacaq pencereçik uslubı"
0292 
0293 #~ msgid ""
0294 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0295 #~ "Without quotes."
0296 #~ msgstr ""
0297 #~ "Pencereçik uslubınıñ ismi, meselâ \"keramik\" yaki \"plastik"
0298 #~ "\" (tırnaqsız)."
0299 
0300 # speaker?
0301 #~ msgid "Use the PC speaker"
0302 #~ msgstr "Bilgisayar söyleyicisini qullan."
0303 
0304 #~ msgid ""
0305 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0306 #~ "notifications system."
0307 #~ msgstr ""
0308 #~ "Adiy bilgisayar söyleyicisiniñ KDEniñ öz bildirüv sistemi yerine "
0309 #~ "qullanılıp qullanılmayuvı."
0310 
0311 #~ msgid "What terminal application to use"
0312 #~ msgstr "Qaysı terminal uyğulamasınıñ qullanılacağı"
0313 
0314 #~ msgid ""
0315 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0316 #~ "program will be used.\n"
0317 #~ msgstr ""
0318 #~ "Bir terminal uyğulaması çaptırılğanda bu terminal taqlitçisi program "
0319 #~ "qullanılacaq.\n"
0320 
0321 #~ msgid "Fixed width font"
0322 #~ msgstr "Sabit keñlikli urufat"
0323 
0324 #~ msgid ""
0325 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0326 #~ "constant width.\n"
0327 #~ msgstr ""
0328 #~ "Bu urufat sabit urufat kerekkende qullanıla. Sabit urufat daimiy keñlikke "
0329 #~ "iye.\n"
0330 
0331 #~ msgid "System wide font"
0332 #~ msgstr "Umum-sistem urufatı"
0333 
0334 #~ msgid "Font for menus"
0335 #~ msgstr "Menü urufatı"
0336 
0337 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0338 #~ msgstr "Uyğulamalarda menüler içün qullanılıcaq urufat."
0339 
0340 #~ msgid "Color for links"
0341 #~ msgstr "İlişimlerniñ tüsü"
0342 
0343 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0344 #~ msgstr "Daa çertilmegen ilişimlerniñ tüsü"
0345 
0346 #~ msgid "Color for visited links"
0347 #~ msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ tüsü"
0348 
0349 #~ msgid "Font for the taskbar"
0350 #~ msgstr "Vazife çubuğı urufatı"
0351 
0352 #~ msgid ""
0353 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0354 #~ "currently running applications are."
0355 #~ msgstr ""
0356 #~ "Ekrannıñ tübünde bulunğan ve al-azırda çapqan uyğulamalarnıñ bulunğanı "
0357 #~ "panel içün qullanılacaq urufat."
0358 
0359 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0360 #~ msgstr "Alet çubuqları içün urufatlar"
0361 
0362 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0363 #~ msgstr "Ekran-çıqaruvını alma qısqa-yolu"
0364 
0365 # on and off?
0366 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0367 #~ msgstr "Tüyreme Tahtası Amellerini yaquv ve söndürüv qısqa-yolları"
0368 
0369 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0370 #~ msgstr "Bilgisayarnı tasdiqsızca qapatuv içün qısqa-yol"
0371 
0372 #~ msgid "Show directories first"
0373 #~ msgstr "Fihristlerni aldın köster"
0374 
0375 #~ msgid ""
0376 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0377 #~ msgstr ""
0378 #~ "Dosyelerni köstergende fihristlerniñ yuqarıda kösterilip kösterilmeycegi"
0379 
0380 #~ msgid "The URLs recently visited"
0381 #~ msgstr "Demi ziyaret etilgen URLler"
0382 
0383 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0384 #~ msgstr "Meselâ, dosye dialoglarında avtomatik-tamamlama içün qullanılır"
0385 
0386 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0387 #~ msgstr "Dosye dialogında dosye ög-baquvını köster"
0388 
0389 #~ msgid "Show hidden files"
0390 #~ msgstr "Gizli dosyelerni köster"
0391 
0392 #~ msgid ""
0393 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0394 #~ "shown"
0395 #~ msgstr ""
0396 #~ "Noqtanen başlağan (gizli dosyeler olaraq qabul etilgen) dosyelerniñ "
0397 #~ "kösterilip kösterilmeycegi"
0398 
0399 #~ msgid "Show speedbar"
0400 #~ msgstr "Surat çubuğını köster"
0401 
0402 #~ msgid ""
0403 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0404 #~ msgstr ""
0405 #~ "Dosye dialogınıñ solundaki qısqa-yol işaretçikleriniñ kösterilip "
0406 #~ "kösterilmeycegi"
0407 
0408 #~ msgid "What country"
0409 #~ msgstr "Qaysı memleket"
0410 
0411 #~ msgid ""
0412 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0413 #~ "example"
0414 #~ msgstr ""
0415 #~ "Meselâ, raqamlarnıñ, valüt ve vaqıt/tarihnıñ nasıl kösterilecegini "
0416 #~ "belgilemek içün qullanılır"
0417 
0418 #~ msgid "What language to use to display text"
0419 #~ msgstr "Metinni köstermek içün qaysı til qullanılsın"
0420 
0421 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0422 #~ msgstr "Müsbet raqamlarnı köstermek içün qullanılğan remiz"
0423 
0424 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0425 #~ msgstr "Memleketlerniñ çoqusında bunıñ içün bir remiz yoqtır"
0426 
0427 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0428 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
0429 
0430 #~ msgid ""
0431 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0432 #~ msgstr ""
0433 #~ "Oturım açılışından soñ icra etilecek dosyeler bulunğan fihristke yolçıq"
0434 
0435 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0436 #~ msgstr "SOCKS destegini qabilleştir "
0437 
0438 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0439 #~ msgstr ""
0440 #~ "SOCKS 4 ve 5 sürümleriniñ KDE alt-sistemlerinde qabilleştirilip "
0441 #~ "qabilleştirilmeycegi"
0442 
0443 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0444 #~ msgstr "Mahsus SOCKS kütüphanesi yolçığı"
0445 
0446 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0447 #~ msgstr "Sıçan üstüne kelgende alet çubuğı dögmelerini yarıqlat"
0448 
0449 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0450 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinni köster"
0451 
0452 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0453 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinniñ de kösterilip kösterilmeycegi"
0454 
0455 #~ msgid "Password echo type"
0456 #~ msgstr "Sır-söz akissedası türü"
0457 
0458 #~ msgid "The size of the dialog"
0459 #~ msgstr "Dialog büyükligi"
0460 
0461 #~ msgid "Select Components"
0462 #~ msgstr "Komponentlerni Saylañız"
0463 
0464 #, fuzzy
0465 #~| msgid "About %1"
0466 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0467 #~ msgid "About %1"
0468 #~ msgstr "%1 aqqında"
0469 
0470 #~ msgid "Search Plugins"
0471 #~ msgstr "Qıdırma Plaginleri"
0472 
0473 #~ msgid "Name"
0474 #~ msgstr "İsim"
0475 
0476 #~ msgid "Host"
0477 #~ msgstr "Qonaqbay"
0478 
0479 #~ msgid "Port"
0480 #~ msgstr "Port"
0481 
0482 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0483 #~ msgstr "Sistem Ög-belgilengeni (al-azırda: %1)"
0484 
0485 #~ msgid "Editor Chooser"
0486 #~ msgstr "Muarrir Saylayıcı"
0487 
0488 #, fuzzy
0489 #~| msgid ""
0490 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0491 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0492 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0493 #~| "override that setting."
0494 #~ msgid ""
0495 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0496 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0497 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0498 #~ "override that setting."
0499 #~ msgstr ""
0500 #~ "Lütfen bu uyğulamada qullanmağa istegenigiz ög-belgilengen metin "
0501 #~ "tarirleyici komponentni saylañız. <B>Sistem Ög-belgilengeni</B>ni "
0502 #~ "saylasañız, deñişiklikleriñizge uyğulama tarafından Muraqabe Merkezinde "
0503 #~ "itiram etilecek. Diger saylavlarnıñ episi o tesbitniñ yerine keçer."
0504 
0505 #, fuzzy
0506 #~| msgid "Test"
0507 #~ msgid "TETest"
0508 #~ msgstr "Deñe"
0509 
0510 #~ msgid "Only local files are supported."
0511 #~ msgstr "Yalıñız yerli dosyeler desktelene."
0512 
0513 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0514 #~ msgstr "Skriptlerniñ çıqtı neticelerini tut."
0515 
0516 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0517 #~ msgstr ""
0518 #~ "Ayarlama dosyesiniñ özüniñ yañartmanı kerektirip kerektirmegenini teşker"
0519 
0520 #~ msgid "File to read update instructions from"
0521 #~ msgstr "Yañartma talimatlarınıñ oqulacağı dosye."
0522 
0523 #~ msgid "KConf Update"
0524 #~ msgstr "KConf Yañartması"
0525 
0526 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0527 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleriniñ yañartıluvı içün KDE Aleti"
0528 
0529 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian"
0530 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian"
0531 
0532 #~ msgid "Waldo Bastian"
0533 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0534 
0535 #~ msgid "??"
0536 #~ msgstr "??"
0537 
0538 #~ msgid ""
0539 #~ "No information available.\n"
0540 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0541 #~ msgstr ""
0542 #~ "Mevcut malümat yoq.\n"
0543 #~ "Temin etilgen KAboutData nesnesi yoqtır."
0544 
0545 #~ msgid "A&uthor"
0546 #~ msgstr "&Müellif"
0547 
0548 #~ msgid ""
0549 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0550 #~ "report bugs.\n"
0551 #~ msgstr ""
0552 #~ "Arızalarnı bildirmek içün lütfen <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
0553 #~ "bugs.kde.org</a> qullanıñız.\n"
0554 
0555 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0556 #~ msgstr ""
0557 #~ "Lütfen arızalarnı <a href=\"mailto:%1\">%2</a> adresine bildiriñiz.\n"
0558 
0559 #~ msgid "&Thanks To"
0560 #~ msgstr "&Teşekkürler"
0561 
0562 #~ msgid "T&ranslation"
0563 #~ msgstr "Te&rcime"
0564 
0565 #~ msgid "&License Agreement"
0566 #~ msgstr "&Lisans Añlaşması"
0567 
0568 #~ msgid "Author"
0569 #~ msgstr "Müellif"
0570 
0571 #~ msgid "About %1"
0572 #~ msgstr "%1 aqqında"
0573 
0574 #~ msgid "Undo: %1"
0575 #~ msgstr "Keri yap: %1"
0576 
0577 #~ msgid "Redo: %1"
0578 #~ msgstr "Kene yap: %1"
0579 
0580 #~ msgid "&Undo"
0581 #~ msgstr "&Keri yap"
0582 
0583 #~ msgid "&Redo"
0584 #~ msgstr "Ke&ne yap"
0585 
0586 #~ msgid "&Undo: %1"
0587 #~ msgstr "&Keri yap: %1"
0588 
0589 #~ msgid "&Redo: %1"
0590 #~ msgstr "Ke&ne yap: %1"
0591 
0592 #~ msgid "Search Columns"
0593 #~ msgstr "Sutunlarnı Qıdır"
0594 
0595 #~ msgid "All Visible Columns"
0596 #~ msgstr "Körüngen Sutunlarnıñ Episi"
0597 
0598 #~ msgctxt "Column number %1"
0599 #~ msgid "Column No. %1"
0600 #~ msgstr "Sutun No. %1"
0601 
0602 #~ msgid "S&earch:"
0603 #~ msgstr "&Qıdır"
0604 
0605 #~ msgid "&Password:"
0606 #~ msgstr "&Sır-söz:"
0607 
0608 #~ msgid "&Keep password"
0609 #~ msgstr "&Sır-sözni tut"
0610 
0611 #~ msgid "&Verify:"
0612 #~ msgstr "&Doğrula:"
0613 
0614 #~ msgid "Password strength meter:"
0615 #~ msgstr "Sır-söz küç ölçemi:"
0616 
0617 #~ msgid "Passwords do not match"
0618 #~ msgstr "Sır-sözler uyuşmay"
0619 
0620 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0621 #~ msgstr "Eki değişik sır-söz kirsettiñiz. Lütfen tekrar deñeñiz."
0622 
0623 #~ msgid "Low Password Strength"
0624 #~ msgstr "Tüşük Sır-söz Küçü"
0625 
0626 #~ msgid "Password Input"
0627 #~ msgstr "Sır-söz Kirdisi"
0628 
0629 #~ msgid "Password is empty"
0630 #~ msgstr "Sır-söz boştur"
0631 
0632 # tüklü
0633 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0634 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0635 #~ msgstr[0] "Sır-söz eñ az 1 remiz uzunlığında olmalı"
0636 #~ msgstr[1] "Sır-söz eñ az %1 remiz uzunlığında olmalı"
0637 
0638 #~ msgid "Passwords match"
0639 #~ msgstr "Sır-sözler eşleşe"
0640 
0641 #~ msgctxt "@option:check"
0642 #~ msgid "Do Spellchecking"
0643 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvini Yap"
0644 
0645 #~ msgctxt "@option:check"
0646 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0647 #~ msgstr "Luğatta olmağan &tamır/yalğama kombinatsiyalarını icat et"
0648 
0649 #~ msgctxt "@option:check"
0650 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0651 #~ msgstr "Bitişik yazılğan &kelimelerni imlâ hatası olaraq mulâaza et"
0652 
0653 #~ msgctxt "@label:listbox"
0654 #~ msgid "&Dictionary:"
0655 #~ msgstr "&Luğat"
0656 
0657 #~ msgctxt "@label:listbox"
0658 #~ msgid "&Encoding:"
0659 #~ msgstr "&Kodlandırma"
0660 
0661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0662 #~ msgid "International <application>Ispell</application>"
0663 #~ msgstr "Milletlerara <application>Ispell</application>"
0664 
0665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0666 #~ msgid "<application>Aspell</application>"
0667 #~ msgstr "<application>Aspell</application>"
0668 
0669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0670 #~ msgid "<application>Hspell</application>"
0671 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0672 
0673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0674 #~ msgid "<application>Zemberek</application>"
0675 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>"
0676 
0677 #, fuzzy
0678 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0679 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0680 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0681 #~ msgid "<application>Hunspell</application>"
0682 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0683 
0684 #~ msgctxt "@label:listbox"
0685 #~ msgid "&Client:"
0686 #~ msgstr "&Müşteri:"
0687 
0688 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0689 #~ msgid "Hebrew"
0690 #~ msgstr "İbraniyce"
0691 
0692 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0693 #~ msgid "Turkish"
0694 #~ msgstr "Türkçe"
0695 
0696 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0697 #~ msgid "English"
0698 #~ msgstr "İnglizce"
0699 
0700 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0701 #~ msgid "Spanish"
0702 #~ msgstr "İspanca"
0703 
0704 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0705 #~ msgid "Danish"
0706 #~ msgstr "Danca"
0707 
0708 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0709 #~ msgid "German"
0710 #~ msgstr "Almanca"
0711 
0712 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0713 #~ msgid "German (new spelling)"
0714 #~ msgstr "Almanca (yañı imlâ)"
0715 
0716 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0717 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0718 #~ msgstr "Portugalca (Brazil)"
0719 
0720 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0721 #~ msgid "Portuguese"
0722 #~ msgstr "Portugalca"
0723 
0724 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0725 #~ msgid "Esperanto"
0726 #~ msgstr "Esperanto"
0727 
0728 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0729 #~ msgid "Norwegian"
0730 #~ msgstr "Norvegce"
0731 
0732 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0733 #~ msgid "Polish"
0734 #~ msgstr "Lehçe"
0735 
0736 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0737 #~ msgid "Russian"
0738 #~ msgstr "Rusça"
0739 
0740 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0741 #~ msgid "Slovenian"
0742 #~ msgstr "Slovence"
0743 
0744 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0745 #~ msgid "Slovak"
0746 #~ msgstr "Slovakça"
0747 
0748 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0749 #~ msgid "Czech"
0750 #~ msgstr "Çehçe"
0751 
0752 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0753 #~ msgid "Swedish"
0754 #~ msgstr "İsveççe"
0755 
0756 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0757 #~ msgid "Swiss German"
0758 #~ msgstr "Almanca (İsviçre)"
0759 
0760 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0761 #~ msgid "Ukrainian"
0762 #~ msgstr "Ukraince"
0763 
0764 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0765 #~ msgid "Lithuanian"
0766 #~ msgstr "Litvanca"
0767 
0768 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0769 #~ msgid "French"
0770 #~ msgstr "Fransızca"
0771 
0772 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0773 #~ msgid "Belarusian"
0774 #~ msgstr "Belarusça"
0775 
0776 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0777 #~ msgid "Hungarian"
0778 #~ msgstr "Macarca"
0779 
0780 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0781 #~ msgid "Unknown"
0782 #~ msgstr "Bilinmegen"
0783 
0784 #, fuzzy
0785 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker"
0786 #~| msgid "<application>Hspell</application>"
0787 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0788 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default"
0789 #~ msgstr "<application>Hspell</application>"
0790 
0791 #~ msgid "Check Spelling"
0792 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
0793 
0794 #~ msgid "&Finished"
0795 #~ msgstr "&Tamam"
0796 
0797 #~ msgid "Unknown word:"
0798 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:"
0799 
0800 #~ msgid "Unknown word"
0801 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:"
0802 
0803 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0804 #~ msgstr "<b>ilmâviy hata</b>"
0805 
0806 #~ msgid ""
0807 #~ "<qt>\n"
0808 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0809 #~ "</qt>"
0810 #~ msgstr ""
0811 #~ "<qt>\n"
0812 #~ "<p>Teşkermekte olğanığıñız vesiqanıñ tilini mında saylañız.</p>\n"
0813 #~ "</qt>"
0814 
0815 #~ msgid "&Language:"
0816 #~ msgstr "&Til:"
0817 
0818 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0819 #~ msgstr "Bilinmegen kelimeni bağlamında köstergen metin parçası."
0820 
0821 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0822 #~ msgstr "... bağlamında kösterilgen <b>imlâviy hatalı</b> kelime..."
0823 
0824 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0825 #~ msgstr "<< Luğatqa Ekle"
0826 
0827 #~ msgid ""
0828 #~ "<qt>\n"
0829 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0830 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0831 #~ "</qt>"
0832 #~ msgstr ""
0833 #~ "<qt>\n"
0834 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episini yuqarıdaki (sol tarafta) "
0835 #~ "tarir etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n"
0836 #~ "</qt>"
0837 
0838 #~ msgid "R&eplace All"
0839 #~ msgstr "&Episini Almaştır"
0840 
0841 #~ msgid "Suggestion List"
0842 #~ msgstr "Telqınlar Cedveli"
0843 
0844 #~ msgid "Suggested Words"
0845 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler"
0846 
0847 #~ msgid ""
0848 #~ "<qt>\n"
0849 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0850 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0851 #~ "</qt>"
0852 #~ msgstr ""
0853 #~ "<qt>\n"
0854 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişini yuqarıdaki (sol tarafta) tarir "
0855 #~ "etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n"
0856 #~ "</qt>"
0857 
0858 #~ msgid "&Replace"
0859 #~ msgstr "&Almaştır"
0860 
0861 #~ msgid "Replace &with:"
0862 #~ msgstr "&Bunıñnen almaştır:"
0863 
0864 #~ msgid ""
0865 #~ "<qt>\n"
0866 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0867 #~ "p>\n"
0868 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0869 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0870 #~ "dictionary.</p>\n"
0871 #~ "</qt>"
0872 #~ msgstr ""
0873 #~ "<qt>\n"
0874 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişine deñişmeyip qalmağa imkân bermek "
0875 #~ "içün mında çertiñiz.</p>\n"
0876 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa "
0877 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde "
0878 #~ "faydalıdır.</p>\n"
0879 #~ "</qt>"
0880 
0881 #~ msgid "&Ignore"
0882 #~ msgstr "&İhmal Et"
0883 
0884 #~ msgid ""
0885 #~ "<qt>\n"
0886 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
0887 #~ "are.</p>\n"
0888 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0889 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0890 #~ "dictionary.</p>\n"
0891 #~ "</qt>"
0892 #~ msgstr ""
0893 #~ "<qt>\n"
0894 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episine deñişmeyip qalmağa imkân "
0895 #~ "bermek içün mında çertiñiz.</p>\n"
0896 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa "
0897 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde "
0898 #~ "faydalıdır.</p>\n"
0899 #~ "</qt>"
0900 
0901 #~ msgid "I&gnore All"
0902 #~ msgstr "Episini &İhmal Et"
0903 
0904 #~ msgid "S&uggest"
0905 #~ msgstr "&Telqın et"
0906 
0907 #~ msgid "Language Selection"
0908 #~ msgstr "Til Saylav"
0909 
0910 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
0911 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi."
0912 
0913 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
0914 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi ğayrı qabilleştirildi."
0915 
0916 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
0917 #~ msgstr ""
0918 #~ "İmlâviy hatalı çoq fazla kelime. Yazuv-esnasına imlâ teşkerüvi ğayrı "
0919 #~ "qabilleştirildi."
0920 
0921 #~ msgid "Check Spelling..."
0922 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..."
0923 
0924 #~ msgid "Auto Spell Check"
0925 #~ msgstr "Avto İmlâ Teşkerüvi"
0926 
0927 #~ msgid "Allow Tabulations"
0928 #~ msgstr "Sekirmelemelerge İzin Ber"
0929 
0930 #~ msgid "Unknown View"
0931 #~ msgstr "Bilinmegen Körünim"
0932 
0933 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0934 #~ msgstr "\"%1\" ayarlama dosyesi yazılabilir degil.\n"
0935 
0936 #~ msgid "am"
0937 #~ msgstr "üe"
0938 
0939 #~ msgid "pm"
0940 #~ msgstr "üs"
0941 
0942 #~ msgid "No target filename has been given."
0943 #~ msgstr "Berilgen maqsat dosye adı yoq."
0944 
0945 #~ msgid "Already opened."
0946 #~ msgstr "Endi açılğan."
0947 
0948 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory."
0949 #~ msgstr "Maqsat fihristte yetersiz rühsetler."
0950 
0951 #, fuzzy
0952 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0953 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0954 #~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamay."
0955 
0956 #~ msgid "Error during rename."
0957 #~ msgstr "Kene adlandıruv esnasında hata."
0958 
0959 #~ msgid "kde4-config"
0960 #~ msgstr "kde4-config"
0961 
0962 #~ msgid "A little program to output installation paths"
0963 #~ msgstr "Qurulım yolçıqlarını çıqtılağan kiçik bir program"
0964 
0965 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow"
0966 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow"
0967 
0968 #~ msgid "Left for legacy support"
0969 #~ msgstr "Miras uyğulamalarınıñ destegi içün qaldırıldı"
0970 
0971 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
0972 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan ög-yalğama (prefix)"
0973 
0974 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
0975 #~ msgstr ""
0976 #~ "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan icra ög-yalğaması (exec_prefix)"
0977 
0978 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
0979 #~ msgstr "İçeri cıyıştırılğan kitaphane yolçığı yalğaması"
0980 
0981 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
0982 #~ msgstr "Dosyelerniñ yazıluvı içün $HOME içindeki ög-yalğama"
0983 
0984 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
0985 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan sürüm tizgisi"
0986 
0987 #~ msgid "Available KDE resource types"
0988 #~ msgstr "Mevcut KDE çoqraq türleri"
0989 
0990 #~ msgid "Search path for resource type"
0991 #~ msgstr "Çoqraq türü içün qıdıruv yolçığı"
0992 
0993 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path"
0994 #~ msgstr "--path için berilgen çoqraq türü içinde dosye ismini tap"
0995 
0996 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
0997 #~ msgstr "Qullanıcı yolçığı: masaüstü|avto-başlama|vesiqa"
0998 
0999 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1000 #~ msgstr "Çoqraq dosyelerini qurmaq için ög-yalğama"
1001 
1002 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1003 #~ msgstr "Qt qurulım ög-yalğaması"
1004 
1005 #~ msgid "Location of installed Qt binaries"
1006 #~ msgstr "Qurulğan Qt ikilileriniñ qonumı"
1007 
1008 #~ msgid "Location of installed Qt libraries"
1009 #~ msgstr "Qurulğan Qt kitaphaneleriniñ qonumı"
1010 
1011 #~ msgid "Location of installed Qt plugins"
1012 #~ msgstr "Qurulğan Qt plaginleriniñ qonumı"
1013 
1014 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1015 #~ msgstr "Uyğulamalar menüsi (.desktop dosyeleri)"
1016 
1017 #, fuzzy
1018 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1019 #~ msgid "Autostart directories"
1020 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
1021 
1022 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1023 #~ msgstr "kdehelp vastasıyla çaptırılacaq CGIlar"
1024 
1025 #~ msgid "Configuration files"
1026 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri"
1027 
1028 #~ msgid "Where applications store data"
1029 #~ msgstr "Uyğulamalarnıñ berüvlerini qayda saqlaycağı"
1030 
1031 #~ msgid "Emoticons"
1032 #~ msgstr "Duyğuçıqlar"
1033 
1034 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1035 #~ msgstr "$prefix/bin yolçığındaki icra-etilebilirler"
1036 
1037 #~ msgid "HTML documentation"
1038 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
1039 
1040 #~ msgid "Icons"
1041 #~ msgstr "İşaretçikler"
1042 
1043 #~ msgid "Configuration description files"
1044 #~ msgstr "Ayarlama tasvir dosyeleri"
1045 
1046 #~ msgid "Libraries"
1047 #~ msgstr "Kitaphaneler"
1048 
1049 #~ msgid "Includes/Headers"
1050 #~ msgstr "Kirsetmeler/Başlıqlar"
1051 
1052 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1053 #~ msgstr "KLocale içün tercime dosyeleri"
1054 
1055 #~ msgid "Mime types"
1056 #~ msgstr "MIME türleri"
1057 
1058 #~ msgid "Loadable modules"
1059 #~ msgstr "Yüklenebilir modüller"
1060 
1061 #~ msgid "Legacy pixmaps"
1062 #~ msgstr "Miras belgileri"
1063 
1064 #~ msgid "Qt plugins"
1065 #~ msgstr "Qt plaginleri"
1066 
1067 #~ msgid "Services"
1068 #~ msgstr "Hızmetler"
1069 
1070 #~ msgid "Service types"
1071 #~ msgstr "Hızmet türleri"
1072 
1073 #~ msgid "Application sounds"
1074 #~ msgstr "Uyğulama sesleri"
1075 
1076 #~ msgid "Templates"
1077 #~ msgstr "Şablonlar"
1078 
1079 #~ msgid "Wallpapers"
1080 #~ msgstr "Divar kâğıtları"
1081 
1082 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1083 #~ msgstr "XDG Uyğulama menüsi (.desktop dosyeleri)"
1084 
1085 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1086 #~ msgstr "XDG Menü tasvirleri (.directory dosyeleri)"
1087 
1088 #~ msgid "XDG Icons"
1089 #~ msgstr "XDG İşaretçikleri"
1090 
1091 #~ msgid "XDG Mime Types"
1092 #~ msgstr "XDG MIME Türleri"
1093 
1094 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1095 #~ msgstr "XDG Menü serimi (.menu dosyeleri)"
1096 
1097 #, fuzzy
1098 #~| msgid "Path to the autostart directory"
1099 #~ msgid "XDG autostart directory"
1100 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
1101 
1102 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1103 #~ msgstr ""
1104 #~ "Muvaqqat dosyeler (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki qullanıcığa mahsus)"
1105 
1106 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "UNIX Oyuqları (Soketleri) (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki "
1109 #~ "qullanıcığa mahsus)"
1110 
1111 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1112 #~ msgstr "%1 - bilinmegen tür\n"
1113 
1114 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1115 #~ msgstr "%1 - bilinmegen qullanıcı-yolçığı türü\n"
1116 
1117 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1118 #~ msgstr "Bu program %1 şartları altında dağıtıla."
1119 
1120 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1121 #~ msgid "GPL v2"
1122 #~ msgstr "GPL sürüm 2 (v2)"
1123 
1124 #~ msgctxt "@item license"
1125 #~ msgid "GNU General Public License Version 2"
1126 #~ msgstr "GNU Aleniy Litsenziyası Sürüm 2"
1127 
1128 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1129 #~ msgid "LGPL v2"
1130 #~ msgstr "LGPL sürüm 2 (v2)"
1131 
1132 #~ msgctxt "@item license"
1133 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
1134 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Aleniy Litsenziyası Sürüm 2"
1135 
1136 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1137 #~ msgid "BSD License"
1138 #~ msgstr "BSD Litsenziyası"
1139 
1140 #~ msgctxt "@item license"
1141 #~ msgid "BSD License"
1142 #~ msgstr "BSD Litsenziyası"
1143 
1144 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1145 #~ msgid "Artistic License"
1146 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası"
1147 
1148 #~ msgctxt "@item license"
1149 #~ msgid "Artistic License"
1150 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası"
1151 
1152 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1153 #~ msgid "QPL v1.0"
1154 #~ msgstr "QPL sürüm 1.0"
1155 
1156 #~ msgctxt "@item license"
1157 #~ msgid "Q Public License"
1158 #~ msgstr "Q Aleniy Litsenziyası"
1159 
1160 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1161 #~ msgid "GPL v3"
1162 #~ msgstr "GPL sürüm 3 (v3)"
1163 
1164 #~ msgctxt "@item license"
1165 #~ msgid "GNU General Public License Version 3"
1166 #~ msgstr "GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3"
1167 
1168 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1169 #~ msgid "LGPL v3"
1170 #~ msgstr "LGPL sürüm 3 (v3)"
1171 
1172 #~ msgctxt "@item license"
1173 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
1174 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3"
1175 
1176 #~ msgctxt "@item license"
1177 #~ msgid "Custom"
1178 #~ msgstr "Mahsus"
1179 
1180 #~ msgctxt "@item license"
1181 #~ msgid "Not specified"
1182 #~ msgstr "Belirtilmegen"
1183 
1184 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1185 #~ msgstr "X-server kösterimi 'displayname' qullan"
1186 
1187 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1188 #~ msgstr "QWS kösterimi 'displayname' qullan"
1189 
1190 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1191 #~ msgstr "Berilgen 'sessionId' içün uyğulamanı keri tikle"
1192 
1193 #~ msgid ""
1194 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1195 #~ "map on an 8-bit display"
1196 #~ msgstr ""
1197 #~ "Uyğulamağa 8-bit kösterimde hususiy\n"
1198 #~ "tüs haritasını qurdura"
1199 
1200 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1201 #~ msgstr "Qtge sıçannı yaki klaviaturnı hiç pancalamamağa söyley"
1202 
1203 # tüklü
1204 #~ msgid ""
1205 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1206 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1207 #~ msgstr ""
1208 #~ "bir arızasızlandırıcı altında çapuv zımniy -nograb\n"
1209 #~ "ile neticelene bilir, üstüne qoymaq için -dograb qullanıñız"
1210 
1211 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1212 #~ msgstr "arızasızlandıruv içün eş-zamanlı nizamğa almaştıra"
1213 
1214 #~ msgid "defines the application font"
1215 #~ msgstr "uyğulamanıñ urufatını belgiley"
1216 
1217 #~ msgid ""
1218 #~ "sets the default background color and an\n"
1219 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1220 #~ "calculated)"
1221 #~ msgstr ""
1222 #~ "ög-belgilengen arqa-zemin tüsüni ve bir uyğulama paletini (açıq ve qoyu "
1223 #~ "kölgeler esaplanır) tesbit ete"
1224 
1225 #~ msgid "sets the default foreground color"
1226 #~ msgstr "ög-belgilengen ög-zemin tüsüni tesbit ete"
1227 
1228 #~ msgid "sets the default button color"
1229 #~ msgstr "ög-belgilengen dögme tüsüni tesbit ete"
1230 
1231 #~ msgid "sets the application name"
1232 #~ msgstr "uyğulama adını tesbit ete"
1233 
1234 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1235 #~ msgstr "uyğulama başlığını tesbit ete"
1236 
1237 #~ msgid ""
1238 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1239 #~ "an 8-bit display"
1240 #~ msgstr ""
1241 #~ "uyğulamanı 8-bitlik bir kösterimde Kerçek Tüs körünti qullanmağa cebir ete"
1242 
1243 #~ msgid "set XIM server"
1244 #~ msgstr "XIM server tesbit et"
1245 
1246 #~ msgid "disable XIM"
1247 #~ msgstr "XIM ğayrı qabilleştirilsin"
1248 
1249 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1250 #~ msgstr "uyğulamanı QWS Serveri olaraq çapmağa cebir ete"
1251 
1252 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1253 #~ msgstr "pencereçiklerniñ bütün serimini küzgüler"
1254 
1255 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets"
1256 #~ msgstr "uyğulama pencereçiklerine Qt uslûp-yaprağını uyğulay"
1257 
1258 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1259 #~ msgstr "Başlıq çubuğında isim olaraq 'başlıq' qullan"
1260 
1261 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1262 #~ msgstr "Uyğulama işaretçigi olaraq 'işaretçik' qullan"
1263 
1264 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1265 #~ msgstr "Alternativ ayarlama dosyesini qullan"
1266 
1267 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1268 #~ msgstr ""
1269 #~ "Yıqılma qollayıcısını ğayrı qabilleştir ki, özek avdarması (core dump) "
1270 #~ "yapılsın"
1271 
1272 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1273 #~ msgstr "WM_NET kelişikli pencere idareçisini bekley"
1274 
1275 #~ msgid "sets the application GUI style"
1276 #~ msgstr "uyğulama Grafik Qullanıcı Arayüzü uslûbını tesbit ete"
1277 
1278 #, fuzzy
1279 #~| msgid ""
1280 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1281 #~| "format"
1282 #~ msgid ""
1283 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1284 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1285 #~ msgstr ""
1286 #~ "ana pencereçikniñ müşteri endesesini tesbit ete - delil formatı içün man "
1287 #~ "X körüñiz"
1288 
1289 #~ msgid "KDE Application"
1290 #~ msgstr "KDE Uyğulaması"
1291 
1292 #~ msgid "Qt"
1293 #~ msgstr "Qt"
1294 
1295 #~ msgid "KDE"
1296 #~ msgstr "KDE"
1297 
1298 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1299 #~ msgstr "Bilinmegen ihtiyar: '%1'"
1300 
1301 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1302 #~ msgid "'%1' missing."
1303 #~ msgstr "'%1' eksik."
1304 
1305 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1306 #~ msgid ""
1307 #~ "%1 was written by\n"
1308 #~ "%2"
1309 #~ msgstr ""
1310 #~ "%1 \n"
1311 #~ "%2 tarafından yazıldı"
1312 
1313 #~ msgid ""
1314 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1315 #~ msgstr "Bu uyğulama isimsiz qalmağa istegen birev tarafından yazıldı."
1316 
1317 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1318 #~ msgstr "Hatalarnı bildirmek içün lütfen http://bugs.kde.org qullanıñız.\n"
1319 
1320 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1321 #~ msgstr "Hatalarnı lütfen %1 adresine bildiriñiz.\n"
1322 
1323 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1324 #~ msgstr "Beklenmegen delil '%1'."
1325 
1326 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1327 #~ msgstr "Mevcut emir satrı ihtiyariyatı cedveli içün --help qullanıñız."
1328 
1329 #~ msgid "[options] "
1330 #~ msgstr "[ihtiyariyat] "
1331 
1332 #~ msgid "[%1-options]"
1333 #~ msgstr "[%1-ihtiyariyat]"
1334 
1335 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1336 #~ msgstr "Qullanılış: %1 %2\n"
1337 
1338 #~ msgid ""
1339 #~ "\n"
1340 #~ "Generic options:\n"
1341 #~ msgstr ""
1342 #~ "\n"
1343 #~ "Umumiy ihtiyariyat:\n"
1344 
1345 #~ msgid "Show help about options"
1346 #~ msgstr "İhtiyariyat aqqında yardım köster"
1347 
1348 #~ msgid "Show %1 specific options"
1349 #~ msgstr "%1 içün mahsus ihtiyariyatnı köster"
1350 
1351 #~ msgid "Show all options"
1352 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster"
1353 
1354 #~ msgid "Show author information"
1355 #~ msgstr "Müellif malümatını köster"
1356 
1357 #~ msgid "Show version information"
1358 #~ msgstr "Sürüm malümatını köster"
1359 
1360 #~ msgid "Show license information"
1361 #~ msgstr "Litsenziya malümatını köster"
1362 
1363 #~ msgid "End of options"
1364 #~ msgstr "İhtiyariyatnıñ soñu"
1365 
1366 #~ msgid ""
1367 #~ "\n"
1368 #~ "%1 options:\n"
1369 #~ msgstr ""
1370 #~ "\n"
1371 #~ "%1 ihtiyariyatı:\n"
1372 
1373 #~ msgid ""
1374 #~ "\n"
1375 #~ "Options:\n"
1376 #~ msgstr ""
1377 #~ "\n"
1378 #~ "İhtiyariyat:\n"
1379 
1380 #~ msgid ""
1381 #~ "\n"
1382 #~ "Arguments:\n"
1383 #~ msgstr ""
1384 #~ "\n"
1385 #~ "Deliller:\n"
1386 
1387 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1388 #~ msgstr ""
1389 #~ "Uyğulama tarafından açılğan dosyeler/URLler qullanımdan soñ silinecek"
1390 
1391 #~ msgid "KDE-tempfile"
1392 #~ msgstr "KDE-tempfile"
1393 
1394 #~ msgid "Function must be called from the main thread."
1395 #~ msgstr "Funktsiya ana yipten çağırılmalı"
1396 
1397 #~ msgid ""
1398 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1399 #~ "%2\n"
1400 #~ msgstr ""
1401 #~ "KLauncher D-Bus vastasınen irişilamadı. %1 çağırılğanda hata:\n"
1402 #~ "%2\n"
1403 
1404 #~ msgid ""
1405 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1406 #~ "\n"
1407 #~ "%1"
1408 #~ msgstr ""
1409 #~ "KDE Yardım Merkezini fırlatamadım:\n"
1410 #~ "\n"
1411 #~ "%1"
1412 
1413 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1414 #~ msgstr "Yardım Merkezini Fırlatamadım"
1415 
1416 #~ msgid ""
1417 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1418 #~ "\n"
1419 #~ "%1"
1420 #~ msgstr ""
1421 #~ "Poçta müşterisini fırlatamadım:\n"
1422 #~ "\n"
1423 #~ "%1"
1424 
1425 #, fuzzy
1426 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1427 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1428 #~ msgstr "Poçta Müşterisini fırlatamadım"
1429 
1430 #~ msgid ""
1431 #~ "Could not launch the browser:\n"
1432 #~ "\n"
1433 #~ "%1"
1434 #~ msgstr ""
1435 #~ "Kezicini fırlatamadım:\n"
1436 #~ "\n"
1437 #~ "%1"
1438 
1439 #, fuzzy
1440 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1441 #~ msgid "Could not launch Browser"
1442 #~ msgstr "Kezicini Fırlatamadım"
1443 
1444 #~ msgid ""
1445 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1446 #~ "\n"
1447 #~ "%1"
1448 #~ msgstr ""
1449 #~ "Terminal müşterisini fırlatamadım:\n"
1450 #~ "\n"
1451 #~ "%1"
1452 
1453 #, fuzzy
1454 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client"
1455 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1456 #~ msgstr "Terminal Müşterisini Fırlatamadım"
1457 
1458 #~ msgctxt "@item Text character set"
1459 #~ msgid "Western European"
1460 #~ msgstr "Ğarbiy Avropa"
1461 
1462 #~ msgctxt "@item Text character set"
1463 #~ msgid "Central European"
1464 #~ msgstr "Merkeziy Avropa"
1465 
1466 #~ msgctxt "@item Text character set"
1467 #~ msgid "Baltic"
1468 #~ msgstr "Baltıq"
1469 
1470 #~ msgctxt "@item Text character set"
1471 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1472 #~ msgstr "Cenübiy-Şarqiy Avropa"
1473 
1474 #~ msgctxt "@item Text character set"
1475 #~ msgid "Turkish"
1476 #~ msgstr "Türkçe"
1477 
1478 #~ msgctxt "@item Text character set"
1479 #~ msgid "Cyrillic"
1480 #~ msgstr "Kiril"
1481 
1482 #~ msgctxt "@item Text character set"
1483 #~ msgid "Chinese Traditional"
1484 #~ msgstr "Çince, Ananeviy"
1485 
1486 #~ msgctxt "@item Text character set"
1487 #~ msgid "Chinese Simplified"
1488 #~ msgstr "Çince, Basitleştirilgen"
1489 
1490 #~ msgctxt "@item Text character set"
1491 #~ msgid "Korean"
1492 #~ msgstr "Korece"
1493 
1494 #~ msgctxt "@item Text character set"
1495 #~ msgid "Japanese"
1496 #~ msgstr "Yaponca"
1497 
1498 #~ msgctxt "@item Text character set"
1499 #~ msgid "Greek"
1500 #~ msgstr "Yunanca"
1501 
1502 #~ msgctxt "@item Text character set"
1503 #~ msgid "Arabic"
1504 #~ msgstr "Arapça"
1505 
1506 #~ msgctxt "@item Text character set"
1507 #~ msgid "Hebrew"
1508 #~ msgstr "İbraniyce"
1509 
1510 #~ msgctxt "@item Text character set"
1511 #~ msgid "Thai"
1512 #~ msgstr "Tayca"
1513 
1514 #~ msgctxt "@item Text character set"
1515 #~ msgid "Unicode"
1516 #~ msgstr "Unikod"
1517 
1518 #~ msgctxt "@item Text character set"
1519 #~ msgid "Northern Saami"
1520 #~ msgstr "Şimaliy Saami"
1521 
1522 #~ msgctxt "@item Text character set"
1523 #~ msgid "Other"
1524 #~ msgstr "Diger"
1525 
1526 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1527 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1528 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1529 
1530 #~ msgctxt "@item"
1531 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1532 #~ msgstr "Diger kodlandırma (%1)"
1533 
1534 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1535 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1536 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1537 
1538 #~ msgctxt "@item Text character set"
1539 #~ msgid "Disabled"
1540 #~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen"
1541 
1542 #~ msgctxt "@item Text character set"
1543 #~ msgid "Universal"
1544 #~ msgstr "Universal"
1545 
1546 #, fuzzy
1547 #~| msgctxt "@item Text character set"
1548 #~| msgid "Arabic"
1549 #~ msgctxt "digit set"
1550 #~ msgid "Arabic-Indic"
1551 #~ msgstr "Arapça"
1552 
1553 #, fuzzy
1554 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1555 #~| msgid "Bengali"
1556 #~ msgctxt "digit set"
1557 #~ msgid "Bengali"
1558 #~ msgstr "Bengali"
1559 
1560 #, fuzzy
1561 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1562 #~| msgid "Devanagari"
1563 #~ msgctxt "digit set"
1564 #~ msgid "Devanagari"
1565 #~ msgstr "Devanagari"
1566 
1567 #, fuzzy
1568 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1569 #~| msgid "Gujarati"
1570 #~ msgctxt "digit set"
1571 #~ msgid "Gujarati"
1572 #~ msgstr "Güceratice"
1573 
1574 #, fuzzy
1575 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1576 #~| msgid "Gurmukhi"
1577 #~ msgctxt "digit set"
1578 #~ msgid "Gurmukhi"
1579 #~ msgstr "Gurmuki"
1580 
1581 #, fuzzy
1582 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1583 #~| msgid "Kannada"
1584 #~ msgctxt "digit set"
1585 #~ msgid "Kannada"
1586 #~ msgstr "Kannadaca"
1587 
1588 #, fuzzy
1589 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1590 #~| msgid "Khmer"
1591 #~ msgctxt "digit set"
1592 #~ msgid "Khmer"
1593 #~ msgstr "Kimerce"
1594 
1595 #, fuzzy
1596 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1597 #~| msgid "Malayalam"
1598 #~ msgctxt "digit set"
1599 #~ msgid "Malayalam"
1600 #~ msgstr "Malayalam"
1601 
1602 #, fuzzy
1603 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1604 #~| msgid "Oriya"
1605 #~ msgctxt "digit set"
1606 #~ msgid "Oriya"
1607 #~ msgstr "Oriyaca"
1608 
1609 #, fuzzy
1610 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1611 #~| msgid "Tamil"
1612 #~ msgctxt "digit set"
1613 #~ msgid "Tamil"
1614 #~ msgstr "Tamilce"
1615 
1616 #, fuzzy
1617 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
1618 #~| msgid "Telugu"
1619 #~ msgctxt "digit set"
1620 #~ msgid "Telugu"
1621 #~ msgstr "Teluguca"
1622 
1623 #, fuzzy
1624 #~| msgctxt "@item Text character set"
1625 #~| msgid "Thai"
1626 #~ msgctxt "digit set"
1627 #~ msgid "Thai"
1628 #~ msgstr "Tayca"
1629 
1630 #, fuzzy
1631 #~| msgctxt "@item Text character set"
1632 #~| msgid "Arabic"
1633 #~ msgctxt "digit set"
1634 #~ msgid "Arabic"
1635 #~ msgstr "Arapça"
1636 
1637 #, fuzzy
1638 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1639 #~| msgid "%1 (%2)"
1640 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1641 #~ msgid "%1 (%2)"
1642 #~ msgstr "%1 (%2)"
1643 
1644 #, fuzzy
1645 #~| msgid "%1 B"
1646 #~ msgctxt "size in bytes"
1647 #~ msgid "%1 B"
1648 #~ msgstr "%1 B"
1649 
1650 #, fuzzy
1651 #~| msgid "%1 B"
1652 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1653 #~ msgid "%1 kB"
1654 #~ msgstr "%1 B"
1655 
1656 #, fuzzy
1657 #~| msgid "%1 MiB"
1658 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1659 #~ msgid "%1 MB"
1660 #~ msgstr "%1 MiB"
1661 
1662 #, fuzzy
1663 #~| msgid "%1 GiB"
1664 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1665 #~ msgid "%1 GB"
1666 #~ msgstr "%1 GiB"
1667 
1668 #, fuzzy
1669 #~| msgid "%1 TiB"
1670 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1671 #~ msgid "%1 TB"
1672 #~ msgstr "%1 TiB"
1673 
1674 #, fuzzy
1675 #~| msgid "%1 B"
1676 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1677 #~ msgid "%1 PB"
1678 #~ msgstr "%1 B"
1679 
1680 #, fuzzy
1681 #~| msgid "%1 B"
1682 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1683 #~ msgid "%1 EB"
1684 #~ msgstr "%1 B"
1685 
1686 #, fuzzy
1687 #~| msgid "%1 B"
1688 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1689 #~ msgid "%1 ZB"
1690 #~ msgstr "%1 B"
1691 
1692 #, fuzzy
1693 #~| msgid "%1 B"
1694 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1695 #~ msgid "%1 YB"
1696 #~ msgstr "%1 B"
1697 
1698 #, fuzzy
1699 #~| msgid "%1 KiB"
1700 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1701 #~ msgid "%1 KB"
1702 #~ msgstr "%1 KiB"
1703 
1704 #, fuzzy
1705 #~| msgid "%1 MiB"
1706 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1707 #~ msgid "%1 MB"
1708 #~ msgstr "%1 MiB"
1709 
1710 #, fuzzy
1711 #~| msgid "%1 GiB"
1712 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1713 #~ msgid "%1 GB"
1714 #~ msgstr "%1 GiB"
1715 
1716 #, fuzzy
1717 #~| msgid "%1 TiB"
1718 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1719 #~ msgid "%1 TB"
1720 #~ msgstr "%1 TiB"
1721 
1722 #, fuzzy
1723 #~| msgid "%1 B"
1724 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1725 #~ msgid "%1 PB"
1726 #~ msgstr "%1 B"
1727 
1728 #, fuzzy
1729 #~| msgid "%1 B"
1730 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1731 #~ msgid "%1 EB"
1732 #~ msgstr "%1 B"
1733 
1734 #, fuzzy
1735 #~| msgid "%1 B"
1736 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1737 #~ msgid "%1 ZB"
1738 #~ msgstr "%1 B"
1739 
1740 #, fuzzy
1741 #~| msgid "%1 B"
1742 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1743 #~ msgid "%1 YB"
1744 #~ msgstr "%1 B"
1745 
1746 #, fuzzy
1747 #~| msgid "%1 KiB"
1748 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1749 #~ msgid "%1 KiB"
1750 #~ msgstr "%1 KiB"
1751 
1752 #, fuzzy
1753 #~| msgid "%1 MiB"
1754 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1755 #~ msgid "%1 MiB"
1756 #~ msgstr "%1 MiB"
1757 
1758 #, fuzzy
1759 #~| msgid "%1 GiB"
1760 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1761 #~ msgid "%1 GiB"
1762 #~ msgstr "%1 GiB"
1763 
1764 #, fuzzy
1765 #~| msgid "%1 TiB"
1766 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1767 #~ msgid "%1 TiB"
1768 #~ msgstr "%1 TiB"
1769 
1770 #, fuzzy
1771 #~| msgid "%1 TiB"
1772 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1773 #~ msgid "%1 PiB"
1774 #~ msgstr "%1 TiB"
1775 
1776 #, fuzzy
1777 #~| msgid "%1 TiB"
1778 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1779 #~ msgid "%1 EiB"
1780 #~ msgstr "%1 TiB"
1781 
1782 #, fuzzy
1783 #~| msgid "%1 TiB"
1784 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1785 #~ msgid "%1 ZiB"
1786 #~ msgstr "%1 TiB"
1787 
1788 #, fuzzy
1789 #~| msgid "%1 TiB"
1790 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1791 #~ msgid "%1 YiB"
1792 #~ msgstr "%1 TiB"
1793 
1794 #, fuzzy
1795 #~| msgid "%1 days"
1796 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1797 #~ msgid "%1 days"
1798 #~ msgstr "%1 kün"
1799 
1800 #, fuzzy
1801 #~| msgid "%1 hours"
1802 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1803 #~ msgid "%1 hours"
1804 #~ msgstr "%1 saat"
1805 
1806 #, fuzzy
1807 #~| msgid "%1 minutes"
1808 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1809 #~ msgid "%1 minutes"
1810 #~ msgstr "%1 daqqa"
1811 
1812 #, fuzzy
1813 #~| msgid "%1 seconds"
1814 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1815 #~ msgid "%1 seconds"
1816 #~ msgstr "%1 saniye"
1817 
1818 #, fuzzy
1819 #~| msgid "%1 milliseconds"
1820 #~ msgctxt "@item:intext"
1821 #~ msgid "%1 millisecond"
1822 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1823 #~ msgstr[0] "%1 millisaniye"
1824 #~ msgstr[1] "%1 millisaniye"
1825 
1826 #~ msgctxt "@item:intext"
1827 #~ msgid "1 day"
1828 #~ msgid_plural "%1 days"
1829 #~ msgstr[0] "%1 kün"
1830 #~ msgstr[1] "%1 kün"
1831 
1832 #~ msgctxt "@item:intext"
1833 #~ msgid "1 hour"
1834 #~ msgid_plural "%1 hours"
1835 #~ msgstr[0] "%1 saat"
1836 #~ msgstr[1] "%1 saat"
1837 
1838 #~ msgctxt "@item:intext"
1839 #~ msgid "1 minute"
1840 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1841 #~ msgstr[0] "%1 daqqa"
1842 #~ msgstr[1] "%1 daqqa"
1843 
1844 #~ msgctxt "@item:intext"
1845 #~ msgid "1 second"
1846 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1847 #~ msgstr[0] "%1 saniye"
1848 #~ msgstr[1] "%1 saniye"
1849 
1850 #~ msgctxt ""
1851 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1852 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1853 #~ "team to solve the problem"
1854 #~ msgid "%1 and %2"
1855 #~ msgstr "%1 ve %2"
1856 
1857 #~ msgctxt ""
1858 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1859 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1860 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1861 #~ msgid "%1 and %2"
1862 #~ msgstr "%1 ve %2"
1863 
1864 #~ msgctxt ""
1865 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1866 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1867 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1868 #~ msgid "%1 and %2"
1869 #~ msgstr "%1 ve %2"
1870 
1871 #, fuzzy
1872 #~| msgid "AC"
1873 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1874 #~ msgid "A"
1875 #~ msgstr "Episini temizle"
1876 
1877 #~ msgid "Today"
1878 #~ msgstr "Bugün"
1879 
1880 #~ msgid "Yesterday"
1881 #~ msgstr "Tünevin"
1882 
1883 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1884 #~ msgid "%1 %2"
1885 #~ msgstr "%1 %2"
1886 
1887 #~ msgctxt "@title/plain"
1888 #~ msgid "== %1 =="
1889 #~ msgstr "== %1 =="
1890 
1891 #~ msgctxt "@title/rich"
1892 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1893 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1894 
1895 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1896 #~ msgid "~ %1 ~"
1897 #~ msgstr "~ %1 ~"
1898 
1899 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1900 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1901 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1902 
1903 #~ msgctxt "@item/plain"
1904 #~ msgid "  * %1"
1905 #~ msgstr "  * %1"
1906 
1907 #~ msgctxt "@item/rich"
1908 #~ msgid "<li>%1</li>"
1909 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1910 
1911 #~ msgctxt "@note/plain"
1912 #~ msgid "Note: %1"
1913 #~ msgstr "Not: %1"
1914 
1915 #~ msgctxt "@note/rich"
1916 #~ msgid "<i>Note</i>: %1"
1917 #~ msgstr "<i>Not</i>: %1"
1918 
1919 #~ msgctxt ""
1920 #~ "@note-with-label/plain\n"
1921 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1922 #~ msgid "%1: %2"
1923 #~ msgstr "%1: %2"
1924 
1925 #~ msgctxt ""
1926 #~ "@note-with-label/rich\n"
1927 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1928 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1929 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2"
1930 
1931 #~ msgctxt "@warning/plain"
1932 #~ msgid "WARNING: %1"
1933 #~ msgstr "TENBİ: %1"
1934 
1935 #~ msgctxt "@warning/rich"
1936 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1937 #~ msgstr "<b>Tenbi</b>: %1"
1938 
1939 #~ msgctxt ""
1940 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1941 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1942 #~ msgid "%1: %2"
1943 #~ msgstr "%1: %2"
1944 
1945 #~ msgctxt ""
1946 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1947 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1948 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1949 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2"
1950 
1951 #~ msgctxt ""
1952 #~ "@link-with-description/plain\n"
1953 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1954 #~ msgid "%2 (%1)"
1955 #~ msgstr "%2 (%1)"
1956 
1957 #~ msgctxt ""
1958 #~ "@link-with-description/rich\n"
1959 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1960 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1961 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1962 
1963 #~ msgctxt "@filename/plain"
1964 #~ msgid "‘%1’"
1965 #~ msgstr "‘%1’"
1966 
1967 #~ msgctxt "@filename/rich"
1968 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1969 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1970 
1971 #~ msgctxt "@application/plain"
1972 #~ msgid "%1"
1973 #~ msgstr "%1"
1974 
1975 #~ msgctxt "@application/rich"
1976 #~ msgid "%1"
1977 #~ msgstr "%1"
1978 
1979 #~ msgctxt "@command/plain"
1980 #~ msgid "%1"
1981 #~ msgstr "%1"
1982 
1983 #~ msgctxt "@command/rich"
1984 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1985 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1986 
1987 #~ msgctxt ""
1988 #~ "@command-with-section/plain\n"
1989 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1990 #~ msgid "%1(%2)"
1991 #~ msgstr "%1(%2)"
1992 
1993 #~ msgctxt ""
1994 #~ "@command-with-section/rich\n"
1995 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1996 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1997 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1998 
1999 #~ msgctxt "@resource/plain"
2000 #~ msgid "“%1”"
2001 #~ msgstr "“%1”"
2002 
2003 #~ msgctxt "@resource/rich"
2004 #~ msgid "“%1”"
2005 #~ msgstr "“%1”"
2006 
2007 #~ msgctxt "@icode/plain"
2008 #~ msgid "“%1”"
2009 #~ msgstr "“%1”"
2010 
2011 #~ msgctxt "@icode/rich"
2012 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2013 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
2014 
2015 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2016 #~ msgid "%1"
2017 #~ msgstr "%1"
2018 
2019 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
2020 #~ msgid "<b>%1</b>"
2021 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2022 
2023 #~ msgctxt "@interface/plain"
2024 #~ msgid "|%1|"
2025 #~ msgstr "|%1|"
2026 
2027 #~ msgctxt "@interface/rich"
2028 #~ msgid "<i>%1</i>"
2029 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2030 
2031 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
2032 #~ msgid "*%1*"
2033 #~ msgstr "*%1*"
2034 
2035 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
2036 #~ msgid "<i>%1</i>"
2037 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2038 
2039 #, fuzzy
2040 #~| msgctxt "@emphasis/plain"
2041 #~| msgid "*%1*"
2042 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
2043 #~ msgid "**%1**"
2044 #~ msgstr "*%1*"
2045 
2046 #, fuzzy
2047 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
2048 #~| msgid "<b>%1</b>"
2049 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2050 #~ msgid "<b>%1</b>"
2051 #~ msgstr "<b>%1</b>"
2052 
2053 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
2054 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2055 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2056 
2057 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
2058 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2059 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
2060 
2061 #~ msgctxt "@email/plain"
2062 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
2063 #~ msgstr "&lt;%1&gt;"
2064 
2065 #~ msgctxt "@email/rich"
2066 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2067 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2068 
2069 #~ msgctxt ""
2070 #~ "@email-with-name/plain\n"
2071 #~ "%1 is name, %2 is address"
2072 #~ msgid "%1 &lt;%2&gt;"
2073 #~ msgstr "%1 &lt;%2&gt;"
2074 
2075 #~ msgctxt ""
2076 #~ "@email-with-name/rich\n"
2077 #~ "%1 is name, %2 is address"
2078 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2079 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2080 
2081 #~ msgctxt "@envar/plain"
2082 #~ msgid "$%1"
2083 #~ msgstr "$%1"
2084 
2085 #~ msgctxt "@envar/rich"
2086 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
2087 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
2088 
2089 #~ msgctxt "@message/plain"
2090 #~ msgid "/%1/"
2091 #~ msgstr "/%1/"
2092 
2093 #~ msgctxt "@message/rich"
2094 #~ msgid "<i>%1</i>"
2095 #~ msgstr "<i>%1</i>"
2096 
2097 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2098 #~ msgid "+"
2099 #~ msgstr "+"
2100 
2101 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2102 #~ msgid "+"
2103 #~ msgstr "+"
2104 
2105 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
2106 #~ msgid "→"
2107 #~ msgstr "→"
2108 
2109 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
2110 #~ msgid "→"
2111 #~ msgstr "→"
2112 
2113 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2114 #~ msgid "Alt"
2115 #~ msgstr "Alt"
2116 
2117 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2118 #~ msgid "AltGr"
2119 #~ msgstr "AltGr"
2120 
2121 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2122 #~ msgid "Backspace"
2123 #~ msgstr "Backspace (Keri-boşluq)"
2124 
2125 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2126 #~ msgid "CapsLock"
2127 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)"
2128 
2129 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2130 #~ msgid "Control"
2131 #~ msgstr "Control (Muraqabe)"
2132 
2133 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2134 #~ msgid "Ctrl"
2135 #~ msgstr "Ctrl"
2136 
2137 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2138 #~ msgid "Del"
2139 #~ msgstr "Del"
2140 
2141 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2142 #~ msgid "Delete"
2143 #~ msgstr "Delete (Sil)"
2144 
2145 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2146 #~ msgid "Down"
2147 #~ msgstr "Aşağı"
2148 
2149 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2150 #~ msgid "End"
2151 #~ msgstr "Soñ"
2152 
2153 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2154 #~ msgid "Enter"
2155 #~ msgstr "Enter (Kir)"
2156 
2157 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2158 #~ msgid "Esc"
2159 #~ msgstr "Esc (Qaç)"
2160 
2161 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2162 #~ msgid "Escape"
2163 #~ msgstr "Lâğu"
2164 
2165 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2166 #~ msgid "Home"
2167 #~ msgstr "Ev"
2168 
2169 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2170 #~ msgid "Hyper"
2171 #~ msgstr "Yuqarı"
2172 
2173 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2174 #~ msgid "Ins"
2175 #~ msgstr "Ins"
2176 
2177 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2178 #~ msgid "Insert"
2179 #~ msgstr "Qıstır"
2180 
2181 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2182 #~ msgid "Left"
2183 #~ msgstr "Sol"
2184 
2185 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2186 #~ msgid "Menu"
2187 #~ msgstr "Menü"
2188 
2189 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2190 #~ msgid "Meta"
2191 #~ msgstr "Meta"
2192 
2193 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2194 #~ msgid "NumLock"
2195 #~ msgstr "NumLock"
2196 
2197 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2198 #~ msgid "PageDown"
2199 #~ msgstr "PageDown"
2200 
2201 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2202 #~ msgid "PageUp"
2203 #~ msgstr "PageUp"
2204 
2205 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2206 #~ msgid "PgDown"
2207 #~ msgstr "PgDown"
2208 
2209 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2210 #~ msgid "PgUp"
2211 #~ msgstr "PgUp"
2212 
2213 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2214 #~ msgid "PauseBreak"
2215 #~ msgstr "PauseBreak"
2216 
2217 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2218 #~ msgid "PrintScreen"
2219 #~ msgstr "PrintScreen"
2220 
2221 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2222 #~ msgid "PrtScr"
2223 #~ msgstr "PrtScr"
2224 
2225 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2226 #~ msgid "Return"
2227 #~ msgstr "Return (Qayt)"
2228 
2229 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2230 #~ msgid "Right"
2231 #~ msgstr "Sağ"
2232 
2233 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2234 #~ msgid "ScrollLock"
2235 #~ msgstr "ScrollLock"
2236 
2237 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2238 #~ msgid "Shift"
2239 #~ msgstr "Shift"
2240 
2241 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2242 #~ msgid "Space"
2243 #~ msgstr "Boşluq"
2244 
2245 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2246 #~ msgid "Super"
2247 #~ msgstr "Super"
2248 
2249 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2250 #~ msgid "SysReq"
2251 #~ msgstr "SysReq"
2252 
2253 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2254 #~ msgid "Tab"
2255 #~ msgstr "Tab"
2256 
2257 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2258 #~ msgid "Up"
2259 #~ msgstr "Yuqarı"
2260 
2261 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2262 #~ msgid "Win"
2263 #~ msgstr "Win"
2264 
2265 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2266 #~ msgid "F%1"
2267 #~ msgstr "F%1"
2268 
2269 #~ msgid "no error"
2270 #~ msgstr "hatasız"
2271 
2272 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2273 #~ msgstr "bu qonaqbay içün istemlengen aile desteklenmey"
2274 
2275 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2276 #~ msgstr "isim çezilişinde muvaqqat muvafaqiyetsizlik"
2277 
2278 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2279 #~ msgstr "isim çezilişinde savuştırılamaz hata"
2280 
2281 #~ msgid "invalid flags"
2282 #~ msgstr "keçersiz bayraqlar"
2283 
2284 #~ msgid "memory allocation failure"
2285 #~ msgstr "hafiza tahsisi hatası"
2286 
2287 #~ msgid "name or service not known"
2288 #~ msgstr "isim yaki hızmet bilinmey"
2289 
2290 #~ msgid "requested family not supported"
2291 #~ msgstr "istemlengen aile desteklenmey"
2292 
2293 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2294 #~ msgstr "bu oyuq (soket) türü içün istemlengen hızmet desteklenmey"
2295 
2296 #~ msgid "requested socket type not supported"
2297 #~ msgstr "istemlengen oyuq (soket) türü desteklenmey"
2298 
2299 #~ msgid "unknown error"
2300 #~ msgstr "bilinmegen hata"
2301 
2302 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2303 #~ msgid "system error: %1"
2304 #~ msgstr "sistem hatası: %1"
2305 
2306 #~ msgid "request was canceled"
2307 #~ msgstr "istem lâğu etildi"
2308 
2309 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2310 #~ msgid "Unknown family %1"
2311 #~ msgstr "Bilinmegen aile %1"
2312 
2313 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2314 #~ msgid "no error"
2315 #~ msgstr "hatasız"
2316 
2317 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2318 #~ msgid "name lookup has failed"
2319 #~ msgstr "isim tapıştırması oñmadı"
2320 
2321 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2322 #~ msgid "address already in use"
2323 #~ msgstr "adres endi qullanılışta"
2324 
2325 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2326 #~ msgid "socket is already bound"
2327 #~ msgstr "oyuq (soket) endi bağlanğan"
2328 
2329 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2330 #~ msgid "socket is already created"
2331 #~ msgstr "oyuq (soket) endi icat etilgen"
2332 
2333 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2334 #~ msgid "socket is not bound"
2335 #~ msgstr "oyuq (soket) daa bağlanmağan"
2336 
2337 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2338 #~ msgid "socket has not been created"
2339 #~ msgstr "oyuq (soket) daa icat etilmegen"
2340 
2341 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2342 #~ msgid "operation would block"
2343 #~ msgstr "işlem bloklar edi"
2344 
2345 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2346 #~ msgid "connection actively refused"
2347 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti"
2348 
2349 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2350 #~ msgid "connection timed out"
2351 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı"
2352 
2353 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2354 #~ msgid "operation is already in progress"
2355 #~ msgstr "işlem artıq teraqqiyatta"
2356 
2357 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2358 #~ msgid "network failure occurred"
2359 #~ msgstr "ağ muvafaqiyetsizligi asıl oldı"
2360 
2361 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2362 #~ msgid "operation is not supported"
2363 #~ msgstr "işlem desteklenmey"
2364 
2365 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2366 #~ msgid "timed operation timed out"
2367 #~ msgstr "zamanlı işlem zaman aşımına oğradı"
2368 
2369 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2370 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2371 #~ msgstr "bilinmegen/beklenmegen bir hata yaşanğan durumda"
2372 
2373 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2374 #~ msgid "remote host closed connection"
2375 #~ msgstr "uzaqtaki qonaqbay alâqanı qapattı"
2376 
2377 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2378 #~ msgstr "NEC SOCKS müşterisi"
2379 
2380 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2381 #~ msgstr "Dante SOCKS müşterisi"
2382 
2383 #, fuzzy
2384 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2385 #~| msgid "operation is not supported"
2386 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2387 #~ msgstr "işlem desteklenmey"
2388 
2389 #, fuzzy
2390 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2391 #~| msgid "connection actively refused"
2392 #~ msgid "Connection refused"
2393 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti"
2394 
2395 #, fuzzy
2396 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2397 #~| msgid "connection timed out"
2398 #~ msgid "Connection timed out"
2399 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı"
2400 
2401 #~ msgid "Unknown error"
2402 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
2403 
2404 #, fuzzy
2405 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2406 #~| msgid "address already in use"
2407 #~ msgid "Address is already in use"
2408 #~ msgstr "adres endi qullanılışta"
2409 
2410 #, fuzzy
2411 #~| msgid "No such interpreter \"%1\""
2412 #~ msgid "No such file or directory"
2413 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır"
2414 
2415 #, fuzzy
2416 #~| msgid "Path to the autostart directory"
2417 #~ msgid "Not a directory"
2418 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı"
2419 
2420 #, fuzzy
2421 #~| msgid "Unknown error"
2422 #~ msgid "Unknown socket error"
2423 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
2424 
2425 #, fuzzy
2426 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2427 #~| msgid "operation is not supported"
2428 #~ msgid "Operation not supported"
2429 #~ msgstr "işlem desteklenmey"
2430 
2431 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host"
2432 #~ msgstr "Uzaqtaki qonaqbayğa bağlanmağa talpınğanda zaman aşımı"
2433 
2434 #, fuzzy
2435 #~| msgid "no error"
2436 #~ msgctxt "SSL error"
2437 #~ msgid "No error"
2438 #~ msgstr "hatasız"
2439 
2440 #, fuzzy
2441 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
2442 #~ msgctxt "SSL error"
2443 #~ msgid "The certificate chain is too long"
2444 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne."
2445 
2446 #, fuzzy
2447 #~| msgid "Unknown error"
2448 #~ msgctxt "SSL error"
2449 #~ msgid "Unknown error"
2450 #~ msgstr "Bilinmegen hata"
2451 
2452 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2453 #~ msgstr "tüyüm ismi içün adres ailesi desteklenmey"
2454 
2455 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2456 #~ msgstr "'ai_flags' içün keçersiz qıymet"
2457 
2458 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2459 #~ msgstr "'ai_family' desteklenmey"
2460 
2461 #~ msgid "no address associated with nodename"
2462 #~ msgstr "tüyüm isminen iç bir adres alâqadar degil"
2463 
2464 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2465 #~ msgstr "ai_socktype içün servname desteklenmey"
2466 
2467 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2468 #~ msgstr "ai_socktype desteklenmey"
2469 
2470 #~ msgid "system error"
2471 #~ msgstr "sistem hatası"
2472 
2473 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2474 #~ msgid_plural ""
2475 #~ "Could not find mime types:\n"
2476 #~ "<resource>%2</resource>"
2477 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> MIME türü tapılamadı"
2478 #~ msgstr[1] ""
2479 #~ "MIME türleri tapılamadı:\n"
2480 #~ "<resource>%2</resource>"
2481 
2482 #~ msgctxt "dictionary variant"
2483 #~ msgid "40"
2484 #~ msgstr "40"
2485 
2486 #~ msgctxt "dictionary variant"
2487 #~ msgid "60"
2488 #~ msgstr "60"
2489 
2490 #~ msgctxt "dictionary variant"
2491 #~ msgid "80"
2492 #~ msgstr "80"
2493 
2494 #~ msgctxt "dictionary variant"
2495 #~ msgid "-ise suffixes"
2496 #~ msgstr "-ise yalğamaları"
2497 
2498 #~ msgctxt "dictionary variant"
2499 #~ msgid "-ize suffixes"
2500 #~ msgstr "-ize yalğamaları"
2501 
2502 #~ msgctxt "dictionary variant"
2503 #~ msgid "-ise suffixes and with accents"
2504 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentli"
2505 
2506 #~ msgctxt "dictionary variant"
2507 #~ msgid "-ise suffixes and without accents"
2508 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentsiz"
2509 
2510 #~ msgctxt "dictionary variant"
2511 #~ msgid "-ize suffixes and with accents"
2512 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentli"
2513 
2514 #~ msgctxt "dictionary variant"
2515 #~ msgid "-ize suffixes and without accents"
2516 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentsiz"
2517 
2518 #~ msgctxt "dictionary variant"
2519 #~ msgid "large"
2520 #~ msgstr "balaban"
2521 
2522 #~ msgctxt "dictionary variant"
2523 #~ msgid "medium"
2524 #~ msgstr "orta"
2525 
2526 #~ msgctxt "dictionary variant"
2527 #~ msgid "small"
2528 #~ msgstr "kiçik"
2529 
2530 #~ msgctxt "dictionary variant"
2531 #~ msgid "variant 0"
2532 #~ msgstr "variant 0"
2533 
2534 #~ msgctxt "dictionary variant"
2535 #~ msgid "variant 1"
2536 #~ msgstr "variant 1"
2537 
2538 #~ msgctxt "dictionary variant"
2539 #~ msgid "variant 2"
2540 #~ msgstr "variant 2"
2541 
2542 #~ msgctxt "dictionary variant"
2543 #~ msgid "without accents"
2544 #~ msgstr "aktsentsiz"
2545 
2546 #~ msgctxt "dictionary variant"
2547 #~ msgid "with accents"
2548 #~ msgstr "aktsentli"
2549 
2550 #~ msgctxt "dictionary variant"
2551 #~ msgid "with ye"
2552 #~ msgstr "ye ile"
2553 
2554 #~ msgctxt "dictionary variant"
2555 #~ msgid "with yeyo"
2556 #~ msgstr "yeyo ile"
2557 
2558 #~ msgctxt "dictionary variant"
2559 #~ msgid "with yo"
2560 #~ msgstr "yo ile"
2561 
2562 #~ msgctxt "dictionary variant"
2563 #~ msgid "extended"
2564 #~ msgstr "uzatılğan"
2565 
2566 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2567 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2568 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2569 
2570 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2571 #~ msgid "%1 (%2)"
2572 #~ msgstr "%1 (%2)"
2573 
2574 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2575 #~ msgid "%1 [%2]"
2576 #~ msgstr "%1 [%2]"
2577 
2578 #~ msgid "File %1 does not exist"
2579 #~ msgstr "%1 dosyesi yoq"
2580 
2581 #~ msgid "Cannot open %1 for reading"
2582 #~ msgstr "%1 oquluv içün açılamay"
2583 
2584 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2585 #~ msgstr "%1 dosyesi içün hafiza segmenti icat etilamadı"
2586 
2587 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2588 #~ msgstr "%1 dosyesinden shm içerisine berüvler oqulamadı"
2589 
2590 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed"
2591 #~ msgstr "Faqat 'AncaqOqulır' rühset etile"
2592 
2593 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2594 #~ msgstr "eof tışına qıdıramayım"
2595 
2596 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2597 #~ msgstr "\"%1\" kitaphanesi tapılmadı"
2598 
2599 #~ msgid "No service matching the requirements was found."
2600 #~ msgstr "Talaplar ile eşleşken bir hızmet tapılmadı."
2601 
2602 #~ msgid ""
2603 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
2604 #~ "desktop file."
2605 #~ msgstr ""
2606 #~ "Hızmet iç bir kitaphaneni teminlemey, .desktop dosyesinde Library "
2607 #~ "anahtarı eksiktir."
2608 
2609 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2610 #~ msgstr "Komponentlerni icat etüv içün kitaphane bir fabrikanı eksportlamay."
2611 
2612 #~ msgid ""
2613 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "Fabrika belirtilgen türden komponentlerniñ icat etilüvini desteklemey."
2616 
2617 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2618 #~ msgstr "KLibLoader: Bilinmegen hata"
2619 
2620 #, fuzzy
2621 #~| msgid ""
2622 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
2623 #~| "%2"
2624 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n"
2627 #~ "%2"
2628 
2629 #, fuzzy
2630 #~| msgid ""
2631 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in "
2632 #~| "the .desktop file."
2633 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
2634 #~ msgstr ""
2635 #~ "'%1' hızmeti iç bir kitaphane teminlemey yaki .desktop dosyesinde Library "
2636 #~ "anahtarı eksiktir."
2637 
2638 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2639 #~ msgstr "%1 fabrikası KDE 4 kelişikli fabrikanı teklif etmey."
2640 
2641 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)."
2642 #~ msgstr "'%1' plagini kelişiksiz KDE kitaphanesini qullana (%2)."
2643 
2644 #~ msgid "KBuildSycoca"
2645 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2646 
2647 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2648 #~ msgstr "Sistem ayarlama ög-hafizasını kene inşa eter."
2649 
2650 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
2651 #~ msgstr "(c) 1999-2002 KDE İnkişafçıları"
2652 
2653 #~ msgid "David Faure"
2654 #~ msgstr "David Faure"
2655 
2656 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2657 #~ msgstr "Uyğulamalarnı yañartmağa signallama"
2658 
2659 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2660 #~ msgstr "Artımsal yañartmanı ğayrı qabilleştir, er şeyni kene oqu"
2661 
2662 #~ msgid "Check file timestamps"
2663 #~ msgstr "Dosye vaqıt-müürlerini teşker"
2664 
2665 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2666 #~ msgstr "Dosye teşkerüvini ğayrı qabilleştir (telükeli)"
2667 
2668 #~ msgid "Create global database"
2669 #~ msgstr "Umumiy berüv-tabanını icat et"
2670 
2671 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2672 #~ msgstr "Tek menü doğurma sınama çaptırmasını icra et"
2673 
2674 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2675 #~ msgstr "Menü kimligini arızasızlandırma maqsatlarında izle"
2676 
2677 #~ msgid "KDE Daemon"
2678 #~ msgstr "KDE Hızmeti"
2679 
2680 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2681 #~ msgstr ""
2682 #~ "KDE Hızmeti - kerekkende Sycoca berüv-tabanı yañartmalarını başlatır"
2683 
2684 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2685 #~ msgstr "Sycoca berüv-tabanını yalıñız bir kere teşker"
2686 
2687 #~ msgctxt "Encodings menu"
2688 #~ msgid "Default"
2689 #~ msgstr "Ög-belgilengen"
2690 
2691 #~ msgctxt "Encodings menu"
2692 #~ msgid "Autodetect"
2693 #~ msgstr "Avto-tanıma"
2694 
2695 #, fuzzy
2696 #~| msgid "No entries"
2697 #~ msgid "No Entries"
2698 #~ msgstr "Kirdi yoq"
2699 
2700 #, fuzzy
2701 #~| msgid "Clear input"
2702 #~ msgid "Clear List"
2703 #~ msgstr "Kirdini temizle"
2704 
2705 #~ msgctxt "go back"
2706 #~ msgid "&Back"
2707 #~ msgstr "&Keri"
2708 
2709 #~ msgctxt "go forward"
2710 #~ msgid "&Forward"
2711 #~ msgstr "&İleri"
2712 
2713 #~ msgctxt "home page"
2714 #~ msgid "&Home"
2715 #~ msgstr "&Ev"
2716 
2717 #~ msgctxt "show help"
2718 #~ msgid "&Help"
2719 #~ msgstr "&Yardım"
2720 
2721 #~ msgid "Show &Menubar"
2722 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster"
2723 
2724 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "&Menü Çubuğını Köster<p>Menü çubuğı gizlengenden soñ onı tekrar köstere</"
2727 #~ "p>"
2728 
2729 #~ msgid "Show St&atusbar"
2730 #~ msgstr "&Durum Çubuğını Köster"
2731 
2732 #, fuzzy
2733 #~| msgid ""
2734 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the "
2735 #~| "bottom of the window used for status information."
2736 #~ msgid ""
2737 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2738 #~ "the window used for status information.</p>"
2739 #~ msgstr ""
2740 #~ "Durum Çubuğını Köster<br /><br />Pencereniñ tübünde olıp durum malümatı "
2741 #~ "içün qullanılğan durum çubuğını köstere."
2742 
2743 #~ msgid "&New"
2744 #~ msgstr "&Yañı"
2745 
2746 #, fuzzy
2747 #~| msgid "Create New Tag..."
2748 #~ msgid "Create new document"
2749 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..."
2750 
2751 #~ msgid "&Open..."
2752 #~ msgstr "&Aç..."
2753 
2754 #~ msgid "Open &Recent"
2755 #~ msgstr "&Deminkini Aç"
2756 
2757 #~ msgid "&Save"
2758 #~ msgstr "&Saqla"
2759 
2760 #, fuzzy
2761 #~| msgid "Close Document"
2762 #~ msgid "Save document"
2763 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat"
2764 
2765 #~ msgid "Save &As..."
2766 #~ msgstr "Şö&yle Saqla..."
2767 
2768 #~ msgid "Re&vert"
2769 #~ msgstr "Keri &qaytar"
2770 
2771 #~ msgid "&Close"
2772 #~ msgstr "&Qapat"
2773 
2774 #, fuzzy
2775 #~| msgid "Close Document"
2776 #~ msgid "Close document"
2777 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat"
2778 
2779 #~ msgid "&Print..."
2780 #~ msgstr "&Bastır..."
2781 
2782 #, fuzzy
2783 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
2784 #~| msgid "PrintScreen"
2785 #~ msgid "Print document"
2786 #~ msgstr "PrintScreen"
2787 
2788 #~ msgid "Print Previe&w"
2789 #~ msgstr "&Bastıruv Ög-baquv"
2790 
2791 #~ msgid "&Mail..."
2792 #~ msgstr "&Poçta..."
2793 
2794 #~ msgid "&Quit"
2795 #~ msgstr "&Terk et"
2796 
2797 #~ msgid "Quit application"
2798 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq"
2799 
2800 #~ msgid "Re&do"
2801 #~ msgstr "Kene &Yap"
2802 
2803 #, fuzzy
2804 #~| msgid "HTML documentation"
2805 #~ msgid "Redo last undone action"
2806 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
2807 
2808 #~ msgid "Cu&t"
2809 #~ msgstr "Ke&s"
2810 
2811 #~ msgid "&Copy"
2812 #~ msgstr "K&opiyala"
2813 
2814 #~ msgid "&Paste"
2815 #~ msgstr "Ya&pıştır"
2816 
2817 #, fuzzy
2818 #~| msgid "Loading Preview"
2819 #~ msgid "Paste clipboard content"
2820 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
2821 
2822 #~ msgid "C&lear"
2823 #~ msgstr "&Temizle"
2824 
2825 #~ msgid "Select &All"
2826 #~ msgstr "&Episini Sayla"
2827 
2828 #~ msgid "Dese&lect"
2829 #~ msgstr "&Ğayrı Sayla"
2830 
2831 #~ msgid "&Find..."
2832 #~ msgstr "&Tap..."
2833 
2834 #~ msgid "Find &Next"
2835 #~ msgstr "&Soñrakisini Tap"
2836 
2837 #~ msgid "Find Pre&vious"
2838 #~ msgstr "&Evelkisini Tap"
2839 
2840 #~ msgid "&Replace..."
2841 #~ msgstr "&Deñiştir..."
2842 
2843 #~ msgid "&Actual Size"
2844 #~ msgstr "&Fiiliy Ölçü"
2845 
2846 #~ msgid "&Fit to Page"
2847 #~ msgstr "Saifege &Sığdır"
2848 
2849 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2850 #~ msgstr "Saifeniñ &Kenişligine Sığdır"
2851 
2852 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2853 #~ msgstr "Saifeniñ &Yüksekligine Sığdır"
2854 
2855 #~ msgid "Zoom &In"
2856 #~ msgstr "&Yaqınlaştır"
2857 
2858 #~ msgid "Zoom &Out"
2859 #~ msgstr "&Uzaqlaştır"
2860 
2861 #~ msgid "&Zoom..."
2862 #~ msgstr "&Miqyas..."
2863 
2864 #, fuzzy
2865 #~| msgid "Select a week"
2866 #~ msgid "Select zoom level"
2867 #~ msgstr "Aftanı saylañız"
2868 
2869 #~ msgid "&Redisplay"
2870 #~ msgstr "&Kene köster"
2871 
2872 #, fuzzy
2873 #~| msgid "&Redisplay"
2874 #~ msgid "Redisplay document"
2875 #~ msgstr "&Kene köster"
2876 
2877 #~ msgid "&Up"
2878 #~ msgstr "&Yuqarı"
2879 
2880 #~ msgid "&Previous Page"
2881 #~ msgstr "&Evelki Saife"
2882 
2883 #, fuzzy
2884 #~| msgid "&Previous Page"
2885 #~ msgid "Go to previous page"
2886 #~ msgstr "&Evelki Saife"
2887 
2888 #~ msgid "&Next Page"
2889 #~ msgstr "&Soñraki Saife"
2890 
2891 #, fuzzy
2892 #~| msgctxt "@action"
2893 #~| msgid "Go to Line"
2894 #~ msgid "Go to next page"
2895 #~ msgstr "Satırğa Bar"
2896 
2897 #~ msgid "&Go To..."
2898 #~ msgstr "&Bar..."
2899 
2900 #~ msgid "&Go to Page..."
2901 #~ msgstr "&Saifege Bar..."
2902 
2903 #~ msgid "&Go to Line..."
2904 #~ msgstr "&Satırğa Bar..."
2905 
2906 #~ msgid "&First Page"
2907 #~ msgstr "&İlk Saife"
2908 
2909 #, fuzzy
2910 #~| msgctxt "@action"
2911 #~| msgid "Go to Line"
2912 #~ msgid "Go to first page"
2913 #~ msgstr "Satırğa Bar"
2914 
2915 #~ msgid "&Last Page"
2916 #~ msgstr "&Soñki Saife"
2917 
2918 #, fuzzy
2919 #~| msgid "&Go to Page..."
2920 #~ msgid "Go to last page"
2921 #~ msgstr "&Saifege Bar..."
2922 
2923 #, fuzzy
2924 #~| msgid "&Back in the Document"
2925 #~ msgid "Go back in document"
2926 #~ msgstr "Vesiqada &Keri"
2927 
2928 #, fuzzy
2929 #~| msgctxt "go forward"
2930 #~| msgid "&Forward"
2931 #~ msgid "&Forward"
2932 #~ msgstr "&İleri"
2933 
2934 #, fuzzy
2935 #~| msgid "&Forward in the Document"
2936 #~ msgid "Go forward in document"
2937 #~ msgstr "Vesiqada &İleri"
2938 
2939 #~ msgid "&Add Bookmark"
2940 #~ msgstr "Saife-imi &Ekle"
2941 
2942 #, fuzzy
2943 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
2944 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2945 #~ msgstr "Saife-imini &Tarir Et"
2946 
2947 #~ msgid "&Spelling..."
2948 #~ msgstr "&İmlâ..."
2949 
2950 #, fuzzy
2951 #~| msgid "Check Spelling"
2952 #~ msgid "Check spelling in document"
2953 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
2954 
2955 #, fuzzy
2956 #~| msgid "Show &Menubar"
2957 #~ msgid "Show or hide menubar"
2958 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster"
2959 
2960 #~ msgid "Show &Toolbar"
2961 #~ msgstr "&Alet Çubuğını Köster"
2962 
2963 #, fuzzy
2964 #~| msgctxt "@action"
2965 #~| msgid "Show Toolbar"
2966 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2967 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster"
2968 
2969 #, fuzzy
2970 #~| msgctxt "@action"
2971 #~| msgid "Show Statusbar"
2972 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2973 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster"
2974 
2975 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2976 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı"
2977 
2978 #~ msgid "&Save Settings"
2979 #~ msgstr "Tesbitlerni &Saqla"
2980 
2981 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2982 #~ msgstr "&Qısqa-yollarnı Ayarla..."
2983 
2984 #~ msgid "&Configure %1..."
2985 #~ msgstr "%1 &Ayarlaması..."
2986 
2987 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2988 #~ msgstr "Alet &Çubuqlarını Ayarla..."
2989 
2990 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2991 #~ msgstr "&Bildirmelerni Ayarla..."
2992 
2993 #~ msgid "%1 &Handbook"
2994 #~ msgstr "%1 &El Kitabı"
2995 
2996 #~ msgid "What's &This?"
2997 #~ msgstr "&Bu nedir?"
2998 
2999 #~ msgid "Tip of the &Day"
3000 #~ msgstr "&Künniñ Qaranesi"
3001 
3002 #~ msgid "&Report Bug..."
3003 #~ msgstr "Arızanı &Bildir..."
3004 
3005 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3006 #~ msgstr "Uyğulama &Tilini Almaştır"
3007 
3008 #~ msgid "&About %1"
3009 #~ msgstr "%1 H&aqqında"
3010 
3011 #~ msgid "About &KDE"
3012 #~ msgstr "&KDE Aqqında"
3013 
3014 #, fuzzy
3015 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3016 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3017 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3018 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq"
3019 
3020 #, fuzzy
3021 #~| msgid "Exit Full Screen"
3022 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3023 #~ msgid "Exit Full Screen"
3024 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çıq"
3025 
3026 #, fuzzy
3027 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3028 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3029 #~ msgid "Exit full screen mode"
3030 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq"
3031 
3032 #, fuzzy
3033 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3035 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3036 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı"
3037 
3038 #, fuzzy
3039 #~| msgid "Full Screen"
3040 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3041 #~ msgid "Full Screen"
3042 #~ msgstr "Tam Ekran"
3043 
3044 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3045 #~ msgid "Value:"
3046 #~ msgstr "Qıymet:"
3047 
3048 #~ msgid "Name:"
3049 #~ msgstr "İsim:"
3050 
3051 #~ msgid ""
3052 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3053 #~ "not exist.</qt>"
3054 #~ msgstr ""
3055 #~ "<qt>Mevcut malümat yoq.<br />Temin etilgen KAboutData nesnesi mevcut "
3056 #~ "degil.</qt>"
3057 
3058 #, fuzzy
3059 #~| msgid ""
3060 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3061 #~| "%3</html>"
3062 #~ msgid ""
3063 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />&nbsp;</html>"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 "
3066 #~ "qullana</html>"
3067 
3068 #, fuzzy
3069 #~| msgid ""
3070 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3071 #~| "%3</html>"
3072 #~ msgctxt ""
3073 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate "
3074 #~ "'Development Platform'"
3075 #~ msgid ""
3076 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE "
3077 #~ "Development Platform %3</html>"
3078 #~ msgstr ""
3079 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 "
3080 #~ "qullana</html>"
3081 
3082 #~ msgid "License: %1"
3083 #~ msgstr "Lisans: %1"
3084 
3085 #~ msgid "License Agreement"
3086 #~ msgstr "Lisans Añlaşması"
3087 
3088 #, fuzzy
3089 #~| msgctxt "@application/plain"
3090 #~| msgid "%1"
3091 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3092 #~ msgid "%1"
3093 #~ msgstr "%1"
3094 
3095 #, fuzzy
3096 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3097 #~| msgid "%1 %2"
3098 #~ msgctxt "City, Country"
3099 #~ msgid "%1, %2"
3100 #~ msgstr "%1 %2"
3101 
3102 #, fuzzy
3103 #~| msgctxt "@item Text character set"
3104 #~| msgid "Other"
3105 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3106 #~ msgid "Other"
3107 #~ msgstr "Diger"
3108 
3109 #, fuzzy
3110 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
3111 #~| msgid "Home"
3112 #~ msgctxt "A type of link."
3113 #~ msgid "Homepage"
3114 #~ msgstr "Ev"
3115 
3116 #~ msgid "About KDE"
3117 #~ msgstr "KDE Aqqında"
3118 
3119 #, fuzzy
3120 #~| msgid ""
3121 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</"
3122 #~| "b></html>"
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</"
3125 #~ "b></html>"
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "<html><font size=\"5\">K Masaüstü Çevresi</font><br /><b>Sürüm %1</b></"
3128 #~ "html>"
3129 
3130 #~ msgctxt "About KDE"
3131 #~ msgid "&About"
3132 #~ msgstr "A&qqında"
3133 
3134 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3135 #~ msgstr "Arıza yaki Tileklerni &Bildiriñiz"
3136 
3137 #, fuzzy
3138 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3139 #~ msgid "&Join KDE"
3140 #~ msgstr "KDE Taqımına &Qoşulıñız"
3141 
3142 #~ msgid "&Support KDE"
3143 #~ msgstr "KDE'ni &Destekleñiz"
3144 
3145 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3146 #~ msgid "Next"
3147 #~ msgstr "Nevbetteki"
3148 
3149 #~ msgid "Finish"
3150 #~ msgstr "Yekünle"
3151 
3152 #~ msgid "Submit Bug Report"
3153 #~ msgstr "Arıza Maruzasını Teslim Et"
3154 
3155 #~ msgid ""
3156 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3157 #~ "change it"
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "E-poçta adresiñiz. Yañlış ise, onı deñiştirmek içün E-poçtanı Ayarla "
3160 #~ "dögmesini qullanıñiz"
3161 
3162 #~ msgctxt "Email sender address"
3163 #~ msgid "From:"
3164 #~ msgstr "Kimden:"
3165 
3166 #~ msgid "Configure Email..."
3167 #~ msgstr "E-poçtanı Ayarla..."
3168 
3169 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3170 #~ msgstr "Bu arıza maruzasınıñ yiberilecegi e-poçta adresi."
3171 
3172 #~ msgctxt "Email receiver address"
3173 #~ msgid "To:"
3174 #~ msgstr "Kimge:"
3175 
3176 #~ msgid "&Send"
3177 #~ msgstr "&Yiber"
3178 
3179 #~ msgid "Send bug report."
3180 #~ msgstr "Arıza maruzasını yiber."
3181 
3182 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3183 #~ msgstr "Bu arıza maruzasını %1 adresine yiber."
3184 
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3187 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Arıza bildirmege istegeniñiz uyğulama - yañlış ise, lütfen doğru "
3190 #~ "uyğulamanıñ Arızanı Bildir menü unsurını qullanıñız"
3191 
3192 #~ msgid "Application: "
3193 #~ msgstr "Uyğulama:"
3194 
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3197 #~ "is available before sending a bug report"
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "Bu uyğulamanıñ sürümi - lütfen arıza maruzasını yibermezden evel daa yañı "
3200 #~ "sürümniñ mevcut olmağanından emin oluñız"
3201 
3202 #~ msgid "Version:"
3203 #~ msgstr "Sürüm:"
3204 
3205 #, fuzzy
3206 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3207 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3208 #~ msgstr "tesbit etilgen sürüm yoq (programcı hatası!)"
3209 
3210 #~ msgid "OS:"
3211 #~ msgstr "İşletim Sistemi:"
3212 
3213 #~ msgid "Compiler:"
3214 #~ msgstr "Cıyıcı:"
3215 
3216 #~ msgid "Se&verity"
3217 #~ msgstr "&Ciddiyet"
3218 
3219 #~ msgid "Critical"
3220 #~ msgstr "Kritik"
3221 
3222 #~ msgid "Grave"
3223 #~ msgstr "Salmaqlı"
3224 
3225 #~ msgctxt "normal severity"
3226 #~ msgid "Normal"
3227 #~ msgstr "Normal"
3228 
3229 #~ msgid "Wishlist"
3230 #~ msgstr "Tilek"
3231 
3232 #~ msgid "S&ubject: "
3233 #~ msgstr "&Mevzu:"
3234 
3235 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3236 #~ msgstr "Arıza Maruzası Siirbazını &Fırlat"
3237 
3238 #~ msgctxt "unknown program name"
3239 #~ msgid "unknown"
3240 #~ msgstr "bilinmegen"
3241 
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3244 #~ "be sent."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Maruza yiberilmezden evel em mevzunı em de tasvirni belirtmelisiñiz."
3247 
3248 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3249 #~ msgstr "Arıza maruzası yiberildi, kirdiñiz içün teşekkürler."
3250 
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "Close and discard\n"
3253 #~ "edited message?"
3254 #~ msgstr "Tarir etilgen risale qapatılıp taşlansınmı?"
3255 
3256 #~ msgid "Close Message"
3257 #~ msgstr "Risaleni Qapat"
3258 
3259 #~ msgid "Job"
3260 #~ msgstr "İş"
3261 
3262 #~ msgid "Job Control"
3263 #~ msgstr "İş Muraqabesi"
3264 
3265 #, fuzzy
3266 #~| msgid "Scheduled Printing:"
3267 #~ msgid "Scheduled printing:"
3268 #~ msgstr "Tarifelendirilgen Bastıruv:"
3269 
3270 #, fuzzy
3271 #~| msgid "Billing Information:"
3272 #~ msgid "Billing information:"
3273 #~ msgstr "Faturalama Malümatı:"
3274 
3275 #, fuzzy
3276 #~| msgid "Job Priority:"
3277 #~ msgid "Job priority:"
3278 #~ msgstr "İş Evelligi:"
3279 
3280 #~ msgid "Job Options"
3281 #~ msgstr "İş İhtiyariyatı"
3282 
3283 #  tüklü
3284 #~ msgid "Option"
3285 #~ msgstr "İhtiyariyat"
3286 
3287 #~ msgid "Value"
3288 #~ msgstr "Qıymet"
3289 
3290 #~ msgid "Print Immediately"
3291 #~ msgstr "Birden bastır"
3292 
3293 #~ msgid "Pages"
3294 #~ msgstr "Saife"
3295 
3296 #~ msgid "Pages Per Sheet"
3297 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife"
3298 
3299 #~ msgid "1"
3300 #~ msgstr "1"
3301 
3302 #~ msgid "6"
3303 #~ msgstr "6"
3304 
3305 #~ msgid "2"
3306 #~ msgstr "2"
3307 
3308 #~ msgid "9"
3309 #~ msgstr "9"
3310 
3311 #~ msgid "4"
3312 #~ msgstr "4"
3313 
3314 #~ msgid "16"
3315 #~ msgstr "16"
3316 
3317 #~ msgid "Banner Pages"
3318 #~ msgstr "Afiş Saifeleri"
3319 
3320 #~ msgctxt "Banner page at start"
3321 #~ msgid "Start"
3322 #~ msgstr "Başlanğıç"
3323 
3324 #~ msgctxt "Banner page at end"
3325 #~ msgid "End"
3326 #~ msgstr "Soñ"
3327 
3328 #~ msgid "Page Label"
3329 #~ msgstr "Saife Etiketi"
3330 
3331 #~ msgid "Page Border"
3332 #~ msgstr "Saife Sıñırı"
3333 
3334 #~ msgid "Mirror Pages"
3335 #~ msgstr "Küzgü Saifeleri"
3336 
3337 # tüklü
3338 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis"
3339 #~ msgstr "Saifelerni tik köçer boyunca küzgüle"
3340 
3341 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom"
3342 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Yuqarıdan Aşağığa"
3343 
3344 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top"
3345 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Aşağıdan Yuqarığa"
3346 
3347 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top"
3348 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Aşağıdan Yuqarığa"
3349 
3350 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom"
3351 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Yuqarıdan Aşağığa"
3352 
3353 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right"
3354 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Soldan Sağğa"
3355 
3356 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left"
3357 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Sağdan Solğa"
3358 
3359 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right"
3360 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Soldan Sağğa"
3361 
3362 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left"
3363 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Sağdan Solğa"
3364 
3365 #~ msgctxt "No border line"
3366 #~ msgid "None"
3367 #~ msgstr "İç biri"
3368 
3369 #~ msgid "Single Line"
3370 #~ msgstr "Tek Satır"
3371 
3372 #~ msgid "Single Thick Line"
3373 #~ msgstr "Tek Qalın Satır"
3374 
3375 #~ msgid "Double Line"
3376 #~ msgstr "Çifte Satır"
3377 
3378 #~ msgid "Double Thick Line"
3379 #~ msgstr "Ekileme Qalın Sızıq"
3380 
3381 #~ msgctxt "Banner page"
3382 #~ msgid "None"
3383 #~ msgstr "İç biri"
3384 
3385 #~ msgctxt "Banner page"
3386 #~ msgid "Standard"
3387 #~ msgstr "Standard"
3388 
3389 #~ msgctxt "Banner page"
3390 #~ msgid "Unclassified"
3391 #~ msgstr "Sınıflandırılmağan"
3392 
3393 #~ msgctxt "Banner page"
3394 #~ msgid "Confidential"
3395 #~ msgstr "Mahrem"
3396 
3397 #~ msgctxt "Banner page"
3398 #~ msgid "Classified"
3399 #~ msgstr "Sınıflandırılğan"
3400 
3401 # Muqaytlaması?
3402 #~ msgctxt "Banner page"
3403 #~ msgid "Secret"
3404 #~ msgstr "Sır"
3405 
3406 #, fuzzy
3407 #~| msgid "Pages"
3408 #~ msgid "All Pages"
3409 #~ msgstr "Saife"
3410 
3411 #, fuzzy
3412 #~| msgid "Pages"
3413 #~ msgid "Odd Pages"
3414 #~ msgstr "Saife"
3415 
3416 #, fuzzy
3417 #~| msgid "Pages"
3418 #~ msgid "Even Pages"
3419 #~ msgstr "Saife"
3420 
3421 #, fuzzy
3422 #~| msgid "Pages Per Sheet"
3423 #~ msgid "Page Set"
3424 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife"
3425 
3426 #~ msgctxt "@title:window"
3427 #~ msgid "Print"
3428 #~ msgstr "Bastır"
3429 
3430 #~ msgid "&Try"
3431 #~ msgstr "&Deñe"
3432 
3433 #~ msgid "modified"
3434 #~ msgstr "deñiştirilgen"
3435 
3436 #~ msgid "&Details"
3437 #~ msgstr "&Tafsilât"
3438 
3439 #~ msgid "Get help..."
3440 #~ msgstr "Yardım tap..."
3441 
3442 #~ msgid "--- separator ---"
3443 #~ msgstr "--- ayırğıç ---"
3444 
3445 #, fuzzy
3446 #~| msgid "Change Icon"
3447 #~ msgid "Change Text"
3448 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir"
3449 
3450 #, fuzzy
3451 #~| msgid "Link Text:"
3452 #~ msgid "Icon te&xt:"
3453 #~ msgstr "İlişim Metni:"
3454 
3455 #~ msgid "Configure Toolbars"
3456 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla"
3457 
3458 #~ msgid "Reset Toolbars"
3459 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Sıfırla"
3460 
3461 #~ msgid "Reset"
3462 #~ msgstr "Sıfırla"
3463 
3464 #~ msgid "&Toolbar:"
3465 #~ msgstr "&Alet Çubuğı:"
3466 
3467 #~ msgid "A&vailable actions:"
3468 #~ msgstr "&Mevcut ameller:"
3469 
3470 #, fuzzy
3471 #~| msgid "File"
3472 #~ msgid "Filter"
3473 #~ msgstr "Dosye"
3474 
3475 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3476 #~ msgstr "Ağı&mdaki ameller:"
3477 
3478 #~ msgid "Change &Icon..."
3479 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..."
3480 
3481 #, fuzzy
3482 #~| msgid "Change &Icon..."
3483 #~ msgid "Change Te&xt..."
3484 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..."
3485 
3486 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3487 #~ msgid "%1"
3488 #~ msgstr "%1"
3489 
3490 #~ msgid ""
3491 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3492 #~ "component."
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Bu unsur yerine içeri yatqızılğan komponentniñ bütün unsurları keçecek."
3495 
3496 #~ msgid "<Merge>"
3497 #~ msgstr "<Mezc et>"
3498 
3499 #~ msgid "<Merge %1>"
3500 #~ msgstr "<Mezc et: %1>"
3501 
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3504 #~ "you will not be able to re-add it."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Bu amellerniñ dinamik bir cedvelidir. Onı taşıy bilesiñiz, ama onı "
3507 #~ "çetleştirseñiz keri ekley bilmeyceksiñiz."
3508 
3509 #~ msgid "ActionList: %1"
3510 #~ msgstr "Amel Cedveli: %1"
3511 
3512 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3513 #~ msgid "%1"
3514 #~ msgstr "%1"
3515 
3516 #~ msgid "Change Icon"
3517 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir"
3518 
3519 #~ msgid "Manage Link"
3520 #~ msgstr "İlişimni İdare Et"
3521 
3522 #~ msgid "Link Text:"
3523 #~ msgstr "İlişim Metni:"
3524 
3525 #~ msgid "Link URL:"
3526 #~ msgstr "İlişim Adresi:"
3527 
3528 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3529 #~ msgid "%1"
3530 #~ msgstr "%1"
3531 
3532 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3533 #~ msgid "%1"
3534 #~ msgstr "%1"
3535 
3536 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3537 #~ msgid "%1"
3538 #~ msgstr "%1"
3539 
3540 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3541 #~ msgid "%1"
3542 #~ msgstr "%1"
3543 
3544 #~ msgctxt "@action:button post-filter"
3545 #~ msgid "."
3546 #~ msgstr "."
3547 
3548 #~ msgid "Details"
3549 #~ msgstr "Tafsilât"
3550 
3551 #~ msgid "Question"
3552 #~ msgstr "Sual"
3553 
3554 #~ msgid "Do not ask again"
3555 #~ msgstr "Bir daa sorama"
3556 
3557 #~ msgid "Warning"
3558 #~ msgstr "Tenbi"
3559 
3560 #~ msgid "Error"
3561 #~ msgstr "Hata"
3562 
3563 #~ msgid "Sorry"
3564 #~ msgstr "Afu etiñiz"
3565 
3566 #~ msgid "Information"
3567 #~ msgstr "Malümat"
3568 
3569 #~ msgid "Do not show this message again"
3570 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme"
3571 
3572 #~ msgid "Password:"
3573 #~ msgstr "Sır-söz:"
3574 
3575 #~ msgid "Password"
3576 #~ msgstr "Sır-söz"
3577 
3578 #~ msgid "Supply a username and password below."
3579 #~ msgstr "Aşağıda qullanıcı adı ve sır-sözni temin etiñiz."
3580 
3581 #, fuzzy
3582 #~| msgid "&Keep password"
3583 #~ msgid "Use this password:"
3584 #~ msgstr "&Sır-sözni tut"
3585 
3586 #~ msgid "Username:"
3587 #~ msgstr "Qullanıcı adı:"
3588 
3589 #~ msgid "Domain:"
3590 #~ msgstr "Saa:"
3591 
3592 #~ msgid "Remember password"
3593 #~ msgstr "Sır-sözni hatırla"
3594 
3595 #~ msgid "Select Region of Image"
3596 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla"
3597 
3598 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
3599 #~ msgstr "Meraq bölgeñizni saylamaq içün lütfen suretke çertip süyrekleñiz:"
3600 
3601 #~ msgid "Default:"
3602 #~ msgstr "Ög-belgilengen:"
3603 
3604 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3605 #~ msgid "None"
3606 #~ msgstr "İç biri"
3607 
3608 #~ msgid "Custom:"
3609 #~ msgstr "Mahsus:"
3610 
3611 # tüklü
3612 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3613 #~ msgstr "Qısqa-yol Taslaqları"
3614 
3615 #~ msgid "Current scheme:"
3616 #~ msgstr "Ağı&mdaki taslaq:"
3617 
3618 #~ msgid "New..."
3619 #~ msgstr "Yañı..."
3620 
3621 #~ msgid "Delete"
3622 #~ msgstr "Sil"
3623 
3624 #~ msgid "More Actions"
3625 #~ msgstr "Daa Çoq Amel"
3626 
3627 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3628 #~ msgstr "Taslaq Ög-belgilemeleri Olaraq Saqla"
3629 
3630 #~ msgid "Export Scheme..."
3631 #~ msgstr "Taslaqnı İhraç Et..."
3632 
3633 #~ msgid "Name for New Scheme"
3634 #~ msgstr "Yañı Taslaq içün İsim"
3635 
3636 #~ msgid "Name for new scheme:"
3637 #~ msgstr "Yañı taslaq içün isim:"
3638 
3639 #~ msgid "New Scheme"
3640 #~ msgstr "Yañı Taslaq"
3641 
3642 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3643 #~ msgstr "Bu isim altında bir taslaq bar endi."
3644 
3645 #~ msgid "Export to Location"
3646 #~ msgstr "Qonumğa İhraç Et"
3647 
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
3650 #~ "one?"
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Ağımdaki qısqa-yol taslağı deñiştirildi. Yañısına almaştırmadan evel "
3653 #~ "saqlansınmı?"
3654 
3655 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3656 #~ msgstr "Qısqa-yollarnı Ayarla"
3657 
3658 #~ msgid "Print"
3659 #~ msgstr "Bastır"
3660 
3661 #~ msgid "Reset to Defaults"
3662 #~ msgstr "&Ög-belgilemelerge keri dön"
3663 
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
3666 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Tesirleşimli olaraq qısqa-yol (meselâ, Kopiya) yaki tuş kombinatsiyası "
3669 #~ "(meselâ, Ctrl+C) içün qıdırıñız."
3670 
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
3673 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
3674 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Mında tuş bağlamları cedvellerini, yani sol sutunda kösterilgen "
3677 #~ "amellernen (meselâ, Kopiya) sağ sutunda kösterilgen tuşlar yaki tuş "
3678 #~ "kombinatsiyaları arasindaki alâqalaşmalarnı köre bilesiñiz."
3679 
3680 #~ msgid "Action"
3681 #~ msgstr "Amel"
3682 
3683 #~ msgid "Shortcut"
3684 #~ msgstr "Qısqa-yol"
3685 
3686 #~ msgid "Alternate"
3687 #~ msgstr "Alternativ"
3688 
3689 #~ msgid "Global"
3690 #~ msgstr "Umumiy"
3691 
3692 #~ msgid "Global Alternate"
3693 #~ msgstr "Umumiy Alternativ"
3694 
3695 #~ msgid "Mouse Button Gesture"
3696 #~ msgstr "Sıçan Dögmesi İması"
3697 
3698 #~ msgid "Mouse Shape Gesture"
3699 #~ msgstr "Sıçan Biçimi İması"
3700 
3701 #~ msgid "Unknown"
3702 #~ msgstr "Bilinmegen"
3703 
3704 #~ msgid "Key Conflict"
3705 #~ msgstr "Tuş Çatışması"
3706 
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3709 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "'%1' biçim iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n"
3712 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?"
3713 
3714 #~ msgid "Reassign"
3715 #~ msgstr "Kene-tayinle"
3716 
3717 #~ msgid ""
3718 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3719 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "'%1' sallanğıç iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n"
3722 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?"
3723 
3724 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3725 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3726 #~ msgstr "%1 içün qısqa-yollar"
3727 
3728 #~ msgid "Main:"
3729 #~ msgstr "Ana:"
3730 
3731 #~ msgid "Alternate:"
3732 #~ msgstr "Alternativ:"
3733 
3734 #~ msgid "Global:"
3735 #~ msgstr "Umumiy:"
3736 
3737 #~ msgid "Action Name"
3738 #~ msgstr "Amel İsmi"
3739 
3740 #~ msgid "Shortcuts"
3741 #~ msgstr "Qısqa-yollar"
3742 
3743 #~ msgid "Description"
3744 #~ msgstr "Tasvir"
3745 
3746 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3747 #~ msgid "%1"
3748 #~ msgstr "%1"
3749 
3750 #~ msgid "Switch Application Language"
3751 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır"
3752 
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "Please choose the language which should be used for this application:"
3755 #~ msgstr "Bu uyğulama içün qullanılacaq tilni saylañız:"
3756 
3757 #~ msgid "Add Fallback Language"
3758 #~ msgstr "Keri-tüşme Tilini Ekle"
3759 
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not "
3762 #~ "contain a proper translation."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Diger tercimeler muvafıq tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til(ler)ni "
3765 #~ "ekler."
3766 
3767 #~ msgid ""
3768 #~ "The language for this application has been changed. The change will take "
3769 #~ "effect the next time the application is started."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Bu uyğulamanıñ tili deñiştirildi. Deñişiklik uyğulama yañıdan "
3772 #~ "başlatılğandan soñ amelge kirer."
3773 
3774 #~ msgid "Application Language Changed"
3775 #~ msgstr "Uyğulama Tili Deñişti"
3776 
3777 #~ msgid "Primary language:"
3778 #~ msgstr "Birlemci til:"
3779 
3780 #~ msgid "Fallback language:"
3781 #~ msgstr "Keri-tüşme tili:"
3782 
3783 #~ msgid "Remove"
3784 #~ msgstr "Çetleştir"
3785 
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "This is the main application language which will be used first, before "
3788 #~ "any other languages."
3789 #~ msgstr "Uyğulamanıñ başqa tillerden evel qullanılacaq baş tilidir."
3790 
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not "
3793 #~ "contain a proper translation."
3794 #~ msgstr "Diger tiller muvafıq bir tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til."
3795 
3796 #~ msgid "Tip of the Day"
3797 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi"
3798 
3799 #~ msgid "Did you know...?\n"
3800 #~ msgstr "Bile ediñizmi...?\n"
3801 
3802 #~ msgid "&Show tips on startup"
3803 #~ msgstr "Başlağanda qaranelerni &köster"
3804 
3805 #~ msgid "&Previous"
3806 #~ msgstr "&Evelki"
3807 
3808 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3809 #~ msgid "&Next"
3810 #~ msgstr "&Nevbetteki"
3811 
3812 #~ msgid "Find Next"
3813 #~ msgstr "Nevbettekisini Tap"
3814 
3815 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
3816 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün nevbetteki rastkeliş tapılsınmı?</qt>"
3817 
3818 #~ msgid "1 match found."
3819 #~ msgid_plural "%1 matches found."
3820 #~ msgstr[0] "1 eşleşme tapıldı."
3821 #~ msgstr[1] "%1 eşleşme tapıldı."
3822 
3823 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3824 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı.</qt>"
3825 
3826 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3827 #~ msgstr "'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı."
3828 
3829 #~ msgid "Beginning of document reached."
3830 #~ msgstr "Vesiqa başı irişildi."
3831 
3832 #~ msgid "End of document reached."
3833 #~ msgstr "Vesiqa soñu irişildi."
3834 
3835 #~ msgid "Continue from the end?"
3836 #~ msgstr "Ahırdan berli devam etilsinmi?"
3837 
3838 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3839 #~ msgstr "Baştan berli devam etilsinmi?"
3840 
3841 #~ msgid "Find Text"
3842 #~ msgstr "Metinni Tap"
3843 
3844 #~ msgctxt "@title:group"
3845 #~ msgid "Find"
3846 #~ msgstr "Tap"
3847 
3848 #~ msgid "&Text to find:"
3849 #~ msgstr "Tapılacaq &metin:"
3850 
3851 #~ msgid "Regular e&xpression"
3852 #~ msgstr "Muntazam i&fade"
3853 
3854 #~ msgid "&Edit..."
3855 #~ msgstr "&Tarir..."
3856 
3857 #~ msgid "Replace With"
3858 #~ msgstr "Bunıñnen Deñiştir"
3859 
3860 #~ msgid "Replace&ment text:"
3861 #~ msgstr "&Deñiştirme metni:"
3862 
3863 #~ msgid "Use p&laceholders"
3864 #~ msgstr "&Yer-tutucılarnı qullan"
3865 
3866 #~ msgid "Insert Place&holder"
3867 #~ msgstr "Yer-&tutucını Qıstır"
3868 
3869 #~ msgid "Options"
3870 #~ msgstr "İhtiyariyat"
3871 
3872 #~ msgid "C&ase sensitive"
3873 #~ msgstr "Büyük-ufaq &hassasiyeti"
3874 
3875 #~ msgid "&Whole words only"
3876 #~ msgstr "Tek &bütün kelimeler"
3877 
3878 #~ msgid "From c&ursor"
3879 #~ msgstr "İ&mleçten itibaren"
3880 
3881 #~ msgid "Find &backwards"
3882 #~ msgstr "&Kerige doğru tap"
3883 
3884 #~ msgid "&Selected text"
3885 #~ msgstr "&Saylanğan metin"
3886 
3887 #~ msgid "&Prompt on replace"
3888 #~ msgstr "Deñiştirmezden evel &sora"
3889 
3890 #~ msgid "Start replace"
3891 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat"
3892 
3893 #~ msgid "&Find"
3894 #~ msgstr "&Tap"
3895 
3896 #~ msgid "Start searching"
3897 #~ msgstr "Qıdıruvnı başlat"
3898 
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
3901 #~ "searched for within the document.</qt>"
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "<qt><b>Tap</b> dögmesine bassañız, yuqarıda kirsetkeniñiz metin vesiqa "
3904 #~ "içerisinde aranır.</qt>"
3905 
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
3908 #~ msgstr ""
3909 #~ "Qıdırılacaq örnek kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelki örnekni saylañız."
3910 
3911 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
3912 #~ msgstr "Qabilleştirilgen ise, bir muntazam ifadeni qıdır."
3913 
3914 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
3915 #~ msgstr ""
3916 #~ "Muntazam ifadeñizni grafikiy muarrir qullanaraq tarir etmek içün mında "
3917 #~ "çertiñiz."
3918 
3919 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
3920 #~ msgstr ""
3921 #~ "Deñiştirme tizgisini kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelkisini saylañız."
3922 
3923 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
3924 #~ msgstr "Mevcut başlıqlar menüsi içün çertiñiz."
3925 
3926 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
3927 #~ msgstr "Eşleştirmeniñ er eki tarafında kelime hudutlarını talap et."
3928 
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
3931 #~ msgstr "Yuqarıdan yerine qıdıruvnı ağımdaki imleç qonumında başla."
3932 
3933 #~ msgid "Only search within the current selection."
3934 #~ msgstr "Tek ağımdaki saylam içerisinde qıdır."
3935 
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
3938 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Büyük-ufaq hassasiyetli qıdırmanı icra et: 'Ali' örnegini kirsetüviñiz "
3941 #~ "'ali' yaki 'ALİ' ile eşleşmez, ancaq 'Ali' ile."
3942 
3943 #~ msgid "Search backwards."
3944 #~ msgstr "Kerige doğru qıdır."
3945 
3946 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
3947 #~ msgstr "Tapılğan er eşleşmeni deñiştirmeden evel sora."
3948 
3949 #~ msgid "Any Character"
3950 #~ msgstr "Er Angi Remiz"
3951 
3952 #~ msgid "Start of Line"
3953 #~ msgstr "Satır Başı"
3954 
3955 #~ msgid "End of Line"
3956 #~ msgstr "Satır Soñu"
3957 
3958 #~ msgid "Set of Characters"
3959 #~ msgstr "Remizler Kümesi"
3960 
3961 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
3962 #~ msgstr "Tekrarlana, Sıfır yaki Ziyade Kere"
3963 
3964 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
3965 #~ msgstr "Tekrarlana, Bir yaki Ziyade Kere"
3966 
3967 #~ msgid "Optional"
3968 #~ msgstr "İhtiyariy"
3969 
3970 #~ msgid "Escape"
3971 #~ msgstr "Escape"
3972 
3973 #~ msgid "TAB"
3974 #~ msgstr "SEKİRME"
3975 
3976 #~ msgid "Newline"
3977 #~ msgstr "Yañı satır"
3978 
3979 #~ msgid "Carriage Return"
3980 #~ msgstr "Taleke Qaytarma"
3981 
3982 #~ msgid "White Space"
3983 #~ msgstr "Beyaz Boşluq"
3984 
3985 #~ msgid "Digit"
3986 #~ msgstr "Raqam"
3987 
3988 #~ msgid "Complete Match"
3989 #~ msgstr "Tam Eşleşme"
3990 
3991 #~ msgid "Captured Text (%1)"
3992 #~ msgstr "Yaqalanğan Metin (%1)"
3993 
3994 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3995 #~ msgstr "Qıdırılacaq bir-de-bir metin kirsetmelisiñiz."
3996 
3997 #~ msgid "Invalid regular expression."
3998 #~ msgstr "Keçersiz muntazam ifade."
3999 
4000 #~ msgid "Replace"
4001 #~ msgstr "Deñiştir"
4002 
4003 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4004 #~ msgid "&All"
4005 #~ msgstr "&Episini"
4006 
4007 #~ msgid "&Skip"
4008 #~ msgstr "&Atla"
4009 
4010 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4011 #~ msgstr "'%1' '%2' ile deñiştirilsinmi?"
4012 
4013 #~ msgid "No text was replaced."
4014 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi."
4015 
4016 #~ msgid "1 replacement done."
4017 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4018 #~ msgstr[0] "1 deñiştirme yapıldı."
4019 #~ msgstr[1] "%1 deñiştirme yapıldı."
4020 
4021 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4022 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
4023 
4024 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4025 #~ msgstr "Qıdıruvnı baştan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
4026 
4027 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4028 #~ msgid "Restart"
4029 #~ msgstr "Kene başlat"
4030 
4031 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4032 #~ msgid "Stop"
4033 #~ msgstr "Toqtat"
4034 
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4037 #~ msgstr "Deñiştirme tizgiñiz '\\%1'den büyük bir yaqalamağa sıltay, "
4038 
4039 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4040 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4041 #~ msgstr[0] "ama örnegiñiz tek 1 yaqalamanı belgiley."
4042 #~ msgstr[1] "ama örnegiñiz tek %1 yaqalamanı belgiley."
4043 
4044 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4045 #~ msgstr "ama örnegiñiz iç bir yaqalamanı belgilemey."
4046 
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "\n"
4049 #~ "Please correct."
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "\n"
4052 #~ "Lütfen tüzetiñiz."
4053 
4054 #~ msgctxt "@item Font name"
4055 #~ msgid "Serif"
4056 #~ msgstr "Serif"
4057 
4058 #~ msgctxt "@item Font name"
4059 #~ msgid "%1"
4060 #~ msgstr "%1"
4061 
4062 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4063 #~ msgid "%1 [%2]"
4064 #~ msgstr "%1 [%2]"
4065 
4066 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4067 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4068 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufatnı saylay bilesiñiz."
4069 
4070 #~ msgid "Requested Font"
4071 #~ msgstr "İstengen Urufat"
4072 
4073 #~ msgctxt "@option:check"
4074 #~ msgid "Font"
4075 #~ msgstr "Urufat"
4076 
4077 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4078 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "Urufat ailesi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını "
4081 #~ "qabilleştiriñiz."
4082 
4083 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4084 #~ msgid "Change font family?"
4085 #~ msgstr "Urufat ailesi deñiştirilsinmi?"
4086 
4087 #~ msgctxt "@label"
4088 #~ msgid "Font:"
4089 #~ msgstr "Urufat:"
4090 
4091 #~ msgctxt "@option:check"
4092 #~ msgid "Font style"
4093 #~ msgstr "Urufat uslûbı"
4094 
4095 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4096 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Urufat uslûbı tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını "
4099 #~ "qabilleştiriñiz."
4100 
4101 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4102 #~ msgid "Change font style?"
4103 #~ msgstr "Urufat uslûbı deñiştirilsinmi?"
4104 
4105 #~ msgid "Font style:"
4106 #~ msgstr "Urufat uslûbı:"
4107 
4108 #~ msgctxt "@option:check"
4109 #~ msgid "Size"
4110 #~ msgstr "Ölçü"
4111 
4112 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4113 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Urufat ölçüsi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını "
4116 #~ "qabilleştiriñiz."
4117 
4118 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4119 #~ msgid "Change font size?"
4120 #~ msgstr "Urufat ölçüsi deñiştirilsinmi?"
4121 
4122 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4123 #~ msgid "Size:"
4124 #~ msgstr "Ölçü:"
4125 
4126 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4127 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4128 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ailesini saylay bilesiñiz."
4129 
4130 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4131 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4132 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat uslûbını saylay bilesiñiz."
4133 
4134 # tüklü
4135 #~ msgctxt "@item font"
4136 #~ msgid "Italic"
4137 #~ msgstr "Elyazma"
4138 
4139 #~ msgctxt "@item font"
4140 #~ msgid "Oblique"
4141 #~ msgstr "Avuq"
4142 
4143 #~ msgctxt "@item font"
4144 #~ msgid "Bold"
4145 #~ msgstr "Qalın"
4146 
4147 #~ msgctxt "@item font"
4148 #~ msgid "Bold Italic"
4149 #~ msgstr "Qalın Elyazma"
4150 
4151 #~ msgctxt "@item font size"
4152 #~ msgid "Relative"
4153 #~ msgstr "Nisbiy"
4154 
4155 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4156 #~ msgstr "Urufat ölçüsi <br /><i>sabit</i> yaki çevrege <i>nisbetli</i><br />"
4157 
4158 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4159 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ölçüsini saylay bilesiñiz."
4160 
4161 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4162 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar"
4163 
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4166 #~ "test special characters."
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "Bu nümüne metni ağımdaki tesbitlerni köstere. Mahsus remizlerni deñemek "
4169 #~ "içün onı tarir ete bilesiñiz."
4170 
4171 #~ msgid "Actual Font"
4172 #~ msgstr "Faal Urufat"
4173 
4174 #~ msgctxt "@item Font style"
4175 #~ msgid "%1"
4176 #~ msgstr "%1"
4177 
4178 #~ msgctxt "short"
4179 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4180 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar"
4181 
4182 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4183 #~ msgid "1"
4184 #~ msgstr "1"
4185 
4186 #~ msgid "Select Font"
4187 #~ msgstr "Urufatnı Sayla"
4188 
4189 #~ msgid "Choose..."
4190 #~ msgstr "Sayla..."
4191 
4192 #~ msgid "Click to select a font"
4193 #~ msgstr "Urufatnı saylamaq içün çertiñiz"
4194 
4195 #~ msgid "Preview of the selected font"
4196 #~ msgstr "Saylanğan urufatnıñ ög-baquvı"
4197 
4198 #~ msgid ""
4199 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4200 #~ "\"Choose...\" button."
4201 #~ msgstr ""
4202 #~ "Bu saylanğan urufatnıñ bir ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine "
4203 #~ "çerterek deñiştire bilesiñiz."
4204 
4205 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4206 #~ msgstr "\"%1\" urufatınıñ ög-baquvı"
4207 
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4210 #~ "\"Choose...\" button."
4211 #~ msgstr ""
4212 #~ "Bu, \"%1\" urufatınıñ ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine çerterek "
4213 #~ "deñiştire bilesiñiz."
4214 
4215 #~ msgid "Stop"
4216 #~ msgstr "Toqta"
4217 
4218 #~ msgid " Stalled "
4219 #~ msgstr " Ahırlandı "
4220 
4221 #~ msgid " %1/s "
4222 #~ msgstr " %1/s "
4223 
4224 #, fuzzy
4225 #~| msgctxt "@application/plain"
4226 #~| msgid "%1"
4227 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4228 #~ msgid "%1:"
4229 #~ msgstr "%1"
4230 
4231 #~ msgid "%2 of %3 complete"
4232 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
4233 #~ msgstr[0] "%2/%3 tamam"
4234 #~ msgstr[1] "%2/%3 tamam"
4235 
4236 #~ msgid "%2 / %1 folder"
4237 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders"
4238 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fihrist"
4239 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fihrist"
4240 
4241 #~ msgid "%2 / %1 file"
4242 #~ msgid_plural "%2 / %1 files"
4243 #~ msgstr[0] "%2 / %1 dosye"
4244 #~ msgstr[1] "%2 / %1 dosye"
4245 
4246 #~ msgid "%1% of %2"
4247 #~ msgstr "%2 tamamınıñ %1 % qadarı"
4248 
4249 #~ msgid "%2% of 1 file"
4250 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4251 #~ msgstr[0] "1 dosyeniñ %2 % qadarı"
4252 #~ msgstr[1] "%1 dosyeniñ %2 % qadarı"
4253 
4254 #~ msgid "%1%"
4255 #~ msgstr "%1%"
4256 
4257 #~ msgid "Stalled"
4258 #~ msgstr "Ahırlandı"
4259 
4260 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
4261 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
4262 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 qala )"
4263 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 qala )"
4264 
4265 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4266 #~ msgid "%1/s"
4267 #~ msgstr "%1/s"
4268 
4269 #~ msgid "%1/s (done)"
4270 #~ msgstr "%1/s (tamam)"
4271 
4272 #, fuzzy
4273 #~| msgid "Resume"
4274 #~ msgid "&Resume"
4275 #~ msgstr "Devam et"
4276 
4277 #, fuzzy
4278 #~| msgid "Pause"
4279 #~ msgid "&Pause"
4280 #~ msgstr "Duraqlat"
4281 
4282 #~ msgctxt "The source url of a job"
4283 #~ msgid "Source:"
4284 #~ msgstr "Menba:"
4285 
4286 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4287 #~ msgid "Destination:"
4288 #~ msgstr "İstiqamet:"
4289 
4290 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete"
4291 #~ msgstr "&Keçirim tamamlanğandan soñ bu pencereni açıq tut"
4292 
4293 #~ msgid "Open &File"
4294 #~ msgstr "&Dosye Aç"
4295 
4296 #~ msgid "Open &Destination"
4297 #~ msgstr "&İstiqamet Aç"
4298 
4299 #~ msgid "Progress Dialog"
4300 #~ msgstr "Teraqqiyat Dialogı"
4301 
4302 #~ msgid "%1 folder"
4303 #~ msgid_plural "%1 folders"
4304 #~ msgstr[0] "%1 fihrist"
4305 #~ msgstr[1] "%1 fihrist"
4306 
4307 #~ msgid "%1 file"
4308 #~ msgid_plural "%1 files"
4309 #~ msgstr[0] "%1 dosye"
4310 #~ msgstr[1] "%1 dosye"
4311 
4312 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4313 #~ msgstr "'%1' uslûbı tapılmadı"
4314 
4315 #~ msgid "Do not run in the background."
4316 #~ msgstr "Arqa-zeminde çapma."
4317 
4318 #~ msgid "Internally added if launched from Finder"
4319 #~ msgstr "Tapıcıdan fırlatıldı ise, içeriden eklendi."
4320 
4321 #~ msgid "Unknown Application"
4322 #~ msgstr "Bilinmegen Uyğulama"
4323 
4324 #~ msgid "&Minimize"
4325 #~ msgstr "&Ufaçıqlaştır"
4326 
4327 #~ msgid "&Restore"
4328 #~ msgstr "&Yañıdan tikle"
4329 
4330 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4331 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> kerçekten terk etilsinmi?</qt>"
4332 
4333 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4334 #~ msgstr "Sistem Sinisinden Çıquvnı Tasdiqla"
4335 
4336 #~ msgid "Minimize"
4337 #~ msgstr "Ufaçıqlaştır"
4338 
4339 #~ msgctxt "@title:window"
4340 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4341 #~ msgstr "Dr. Klash'nıñ Tezleştirici Teşhisi"
4342 
4343 #~ msgctxt "@option:check"
4344 #~ msgid "Disable automatic checking"
4345 #~ msgstr "Avtomatik teşkerüvni ğayrı qabilleştir"
4346 
4347 #~ msgctxt "@action:button"
4348 #~ msgid "Close"
4349 #~ msgstr "Qapat"
4350 
4351 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4352 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler deñişti</h2>"
4353 
4354 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4355 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler çetleştirildi</h2>"
4356 
4357 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4358 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler eklendi (faqat malümatıñız içün)</h2>"
4359 
4360 #~ msgctxt "left mouse button"
4361 #~ msgid "left button"
4362 #~ msgstr "sol dögme"
4363 
4364 #~ msgctxt "middle mouse button"
4365 #~ msgid "middle button"
4366 #~ msgstr "orta dögme"
4367 
4368 #~ msgctxt "right mouse button"
4369 #~ msgid "right button"
4370 #~ msgstr "sağ dögme"
4371 
4372 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
4373 #~ msgid "invalid button"
4374 #~ msgstr "keçersiz dögme"
4375 
4376 #~ msgctxt ""
4377 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
4378 #~ "button"
4379 #~ msgid "Hold %1, then push %2"
4380 #~ msgstr "%1'ni tutıp, %2'ni ite"
4381 
4382 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4383 #~ msgstr "Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
4384 
4385 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4386 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
4387 
4388 #~ msgctxt "@action"
4389 #~ msgid "Open"
4390 #~ msgstr "Aç"
4391 
4392 #~ msgctxt "@action"
4393 #~ msgid "New"
4394 #~ msgstr "Yañı"
4395 
4396 #~ msgctxt "@action"
4397 #~ msgid "Close"
4398 #~ msgstr "Qapat"
4399 
4400 #~ msgctxt "@action"
4401 #~ msgid "Save"
4402 #~ msgstr "Saqla"
4403 
4404 #~ msgctxt "@action"
4405 #~ msgid "Print"
4406 #~ msgstr "Bastır"
4407 
4408 #~ msgctxt "@action"
4409 #~ msgid "Quit"
4410 #~ msgstr "Terk et"
4411 
4412 #~ msgctxt "@action"
4413 #~ msgid "Undo"
4414 #~ msgstr "Keri yap"
4415 
4416 #~ msgctxt "@action"
4417 #~ msgid "Redo"
4418 #~ msgstr "Kene yap"
4419 
4420 #~ msgctxt "@action"
4421 #~ msgid "Cut"
4422 #~ msgstr "Kes"
4423 
4424 #~ msgctxt "@action"
4425 #~ msgid "Copy"
4426 #~ msgstr "Kopiyala"
4427 
4428 #~ msgctxt "@action"
4429 #~ msgid "Paste"
4430 #~ msgstr "Yapıştır"
4431 
4432 #~ msgctxt "@action"
4433 #~ msgid "Paste Selection"
4434 #~ msgstr "Saylamnı Yapıştır"
4435 
4436 #~ msgctxt "@action"
4437 #~ msgid "Select All"
4438 #~ msgstr "Episini Sayla"
4439 
4440 #~ msgctxt "@action"
4441 #~ msgid "Deselect"
4442 #~ msgstr "Saylamsızlandır"
4443 
4444 #~ msgctxt "@action"
4445 #~ msgid "Delete Word Backwards"
4446 #~ msgstr "Kerideki Kelimeni Sil"
4447 
4448 #~ msgctxt "@action"
4449 #~ msgid "Delete Word Forward"
4450 #~ msgstr "İlerideki Kelimeni Sil"
4451 
4452 #~ msgctxt "@action"
4453 #~ msgid "Find"
4454 #~ msgstr "Tap"
4455 
4456 #~ msgctxt "@action"
4457 #~ msgid "Find Next"
4458 #~ msgstr "Nevbettekini Tap"
4459 
4460 #~ msgctxt "@action"
4461 #~ msgid "Find Prev"
4462 #~ msgstr "Evelkini Tap"
4463 
4464 #~ msgctxt "@action"
4465 #~ msgid "Replace"
4466 #~ msgstr "Deñiştir"
4467 
4468 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4469 #~ msgid "Home"
4470 #~ msgstr "Ev"
4471 
4472 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4473 #~ msgid "Begin"
4474 #~ msgstr "Başlanğıç"
4475 
4476 #~ msgctxt "@action End of document"
4477 #~ msgid "End"
4478 #~ msgstr "Ahır"
4479 
4480 #~ msgctxt "@action"
4481 #~ msgid "Prior"
4482 #~ msgstr "Evelki"
4483 
4484 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4485 #~ msgid "Next"
4486 #~ msgstr "Nevbetteki"
4487 
4488 #~ msgctxt "@action"
4489 #~ msgid "Up"
4490 #~ msgstr "Yuqarı"
4491 
4492 #~ msgctxt "@action"
4493 #~ msgid "Back"
4494 #~ msgstr "Keri"
4495 
4496 #~ msgctxt "@action"
4497 #~ msgid "Forward"
4498 #~ msgstr "İleri"
4499 
4500 #~ msgctxt "@action"
4501 #~ msgid "Reload"
4502 #~ msgstr "Kene yükle"
4503 
4504 #~ msgctxt "@action"
4505 #~ msgid "Beginning of Line"
4506 #~ msgstr "Satır Başı"
4507 
4508 #~ msgctxt "@action"
4509 #~ msgid "End of Line"
4510 #~ msgstr "Satır Soñu"
4511 
4512 #~ msgctxt "@action"
4513 #~ msgid "Go to Line"
4514 #~ msgstr "Satırğa Bar"
4515 
4516 #~ msgctxt "@action"
4517 #~ msgid "Backward Word"
4518 #~ msgstr "Bir Söz Keri"
4519 
4520 #~ msgctxt "@action"
4521 #~ msgid "Forward Word"
4522 #~ msgstr "Bir Söz İleri"
4523 
4524 #~ msgctxt "@action"
4525 #~ msgid "Add Bookmark"
4526 #~ msgstr "Saife-imini Ekle"
4527 
4528 #~ msgctxt "@action"
4529 #~ msgid "Zoom In"
4530 #~ msgstr "Yaqınlaştır"
4531 
4532 #~ msgctxt "@action"
4533 #~ msgid "Zoom Out"
4534 #~ msgstr "Uzaqlaştır"
4535 
4536 #~ msgctxt "@action"
4537 #~ msgid "Full Screen Mode"
4538 #~ msgstr "Tam Ekran Nizamı"
4539 
4540 #~ msgctxt "@action"
4541 #~ msgid "Show Menu Bar"
4542 #~ msgstr "Menü Çubuğını Köster"
4543 
4544 #~ msgctxt "@action"
4545 #~ msgid "Activate Next Tab"
4546 #~ msgstr "Nevbetteki İlmekni Faalleştir"
4547 
4548 #~ msgctxt "@action"
4549 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4550 #~ msgstr "Evelki İlmekni Faalleştir"
4551 
4552 #~ msgctxt "@action"
4553 #~ msgid "Help"
4554 #~ msgstr "Yardım"
4555 
4556 #~ msgctxt "@action"
4557 #~ msgid "What's This"
4558 #~ msgstr "Bu Nedir"
4559 
4560 #~ msgctxt "@action"
4561 #~ msgid "Text Completion"
4562 #~ msgstr "Metin Tamamlama"
4563 
4564 #~ msgctxt "@action"
4565 #~ msgid "Previous Completion Match"
4566 #~ msgstr "Evelki Tamamlama Eşleşmesi"
4567 
4568 #~ msgctxt "@action"
4569 #~ msgid "Next Completion Match"
4570 #~ msgstr "Nevbetteki Tamamlama Eşleşmesi"
4571 
4572 #~ msgctxt "@action"
4573 #~ msgid "Substring Completion"
4574 #~ msgstr "Alt-tizgi Tamamlaması"
4575 
4576 #~ msgctxt "@action"
4577 #~ msgid "Previous Item in List"
4578 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur"
4579 
4580 #~ msgctxt "@action"
4581 #~ msgid "Next Item in List"
4582 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur"
4583 
4584 #~ msgctxt "@action"
4585 #~ msgid "Open Recent"
4586 #~ msgstr "Deminkini Aç"
4587 
4588 #~ msgctxt "@action"
4589 #~ msgid "Save As"
4590 #~ msgstr "Şöyle Saqla"
4591 
4592 #~ msgctxt "@action"
4593 #~ msgid "Revert"
4594 #~ msgstr "Keri qaytar"
4595 
4596 #~ msgctxt "@action"
4597 #~ msgid "Print Preview"
4598 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv"
4599 
4600 #~ msgctxt "@action"
4601 #~ msgid "Mail"
4602 #~ msgstr "Poçtala:"
4603 
4604 #~ msgctxt "@action"
4605 #~ msgid "Clear"
4606 #~ msgstr "Temizle"
4607 
4608 #~ msgctxt "@action"
4609 #~ msgid "Actual Size"
4610 #~ msgstr "Fiiliy Ölçü"
4611 
4612 #~ msgctxt "@action"
4613 #~ msgid "Zoom"
4614 #~ msgstr "Yaqınlaştır"
4615 
4616 #~ msgctxt "@action"
4617 #~ msgid "Goto Page"
4618 #~ msgstr "Saifege Bar"
4619 
4620 #~ msgctxt "@action"
4621 #~ msgid "Document Back"
4622 #~ msgstr "Vesiqa Keri"
4623 
4624 #~ msgctxt "@action"
4625 #~ msgid "Document Forward"
4626 #~ msgstr "Vesiqa İleri"
4627 
4628 #~ msgctxt "@action"
4629 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4630 #~ msgstr "Saife-imlerini Tarir Et"
4631 
4632 #~ msgctxt "@action"
4633 #~ msgid "Spelling"
4634 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
4635 
4636 #~ msgctxt "@action"
4637 #~ msgid "Show Toolbar"
4638 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster"
4639 
4640 #~ msgctxt "@action"
4641 #~ msgid "Show Statusbar"
4642 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster"
4643 
4644 #~ msgctxt "@action"
4645 #~ msgid "Save Options"
4646 #~ msgstr "İhtiyariyatnı Saqla"
4647 
4648 #~ msgctxt "@action"
4649 #~ msgid "Preferences"
4650 #~ msgstr "Tercihler"
4651 
4652 #~ msgctxt "@action"
4653 #~ msgid "Configure Toolbars"
4654 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla"
4655 
4656 #~ msgctxt "@action"
4657 #~ msgid "Configure Notifications"
4658 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla"
4659 
4660 #~ msgctxt "@action"
4661 #~ msgid "Tip Of Day"
4662 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi"
4663 
4664 #~ msgctxt "@action"
4665 #~ msgid "Report Bug"
4666 #~ msgstr "Arızanı Bildir"
4667 
4668 #~ msgctxt "@action"
4669 #~ msgid "Switch Application Language"
4670 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır"
4671 
4672 #~ msgctxt "@action"
4673 #~ msgid "About Application"
4674 #~ msgstr "Uyğulama Aqqında"
4675 
4676 #~ msgctxt "@action"
4677 #~ msgid "About KDE"
4678 #~ msgstr "KDE Aqqında"
4679 
4680 #, fuzzy
4681 #~| msgid "Send Confirmation"
4682 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4683 #~ msgstr "Teyitni Yiber"
4684 
4685 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
4686 #~ msgstr "&Arqazemin imlâ teşkerüvini qabilleştir"
4687 
4688 #, fuzzy
4689 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
4690 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
4691 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi."
4692 
4693 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
4694 #~ msgstr "Bütün &büyük-arifli kelimelerni atla"
4695 
4696 #~ msgid "S&kip run-together words"
4697 #~ msgstr "Bitişken &kelimelerni atla"
4698 
4699 #~ msgid "Default language:"
4700 #~ msgstr "Muqadder til:"
4701 
4702 #, fuzzy
4703 #~| msgid "Suggested Words"
4704 #~ msgid "Ignored Words"
4705 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler"
4706 
4707 #~ msgctxt "@title:window"
4708 #~ msgid "Check Spelling"
4709 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi"
4710 
4711 #~ msgctxt "@action:button"
4712 #~ msgid "&Finished"
4713 #~ msgstr "&Tamam"
4714 
4715 #, fuzzy
4716 #~| msgid "Spell check stopped."
4717 #~ msgctxt "progress label"
4718 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4719 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı."
4720 
4721 #~ msgid "Spell check stopped."
4722 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı."
4723 
4724 #~ msgid "Spell check canceled."
4725 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi lâğu etildi."
4726 
4727 #~ msgid "Spell check complete."
4728 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi tamam."
4729 
4730 #~ msgid "Autocorrect"
4731 #~ msgstr "Avtomatik olaraq tüzet"
4732 
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "You reached the end of the list\n"
4735 #~ "of matching items.\n"
4736 #~ msgstr "Eşleşken unsurlar cedveliniñ soñuna iriştiñiz.\n"
4737 
4738 #~ msgid ""
4739 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
4740 #~ "match is available.\n"
4741 #~ msgstr ""
4742 #~ "Tamamlama müphemdir, birden ziyade\n"
4743 #~ "eşleşme mevcuttır.\n"
4744 
4745 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
4746 #~ msgstr "Eşleşken unsur mevcut degil.\n"
4747 
4748 #~ msgid "Backspace"
4749 #~ msgstr "Backspace"
4750 
4751 #~ msgid "SysReq"
4752 #~ msgstr "SysReq"
4753 
4754 #~ msgid "CapsLock"
4755 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)"
4756 
4757 #~ msgid "NumLock"
4758 #~ msgstr "NumLock"
4759 
4760 #~ msgid "ScrollLock"
4761 #~ msgstr "ScrollLock"
4762 
4763 #~ msgid "PageUp"
4764 #~ msgstr "PageUp"
4765 
4766 #~ msgid "PageDown"
4767 #~ msgstr "PageDown"
4768 
4769 #~ msgid "Again"
4770 #~ msgstr "Tekrar"
4771 
4772 #~ msgid "Props"
4773 #~ msgstr "Hasiyetler"
4774 
4775 #~ msgid "Undo"
4776 #~ msgstr "Keri yap"
4777 
4778 #~ msgid "Front"
4779 #~ msgstr "Ög"
4780 
4781 #~ msgid "Open"
4782 #~ msgstr "Aç"
4783 
4784 #~ msgid "Paste"
4785 #~ msgstr "Yapıştır"
4786 
4787 #~ msgid "Find"
4788 #~ msgstr "Tap"
4789 
4790 #~ msgid "Cut"
4791 #~ msgstr "Kes"
4792 
4793 #~ msgid "&OK"
4794 #~ msgstr "&Tamam"
4795 
4796 #~ msgid "&Cancel"
4797 #~ msgstr "&Lâğu et"
4798 
4799 #~ msgid "&Yes"
4800 #~ msgstr "&Ebet"
4801 
4802 #~ msgid "Yes"
4803 #~ msgstr "Ebet"
4804 
4805 #~ msgid "&No"
4806 #~ msgstr "&Yoq"
4807 
4808 #~ msgid "No"
4809 #~ msgstr "Yoq"
4810 
4811 #~ msgid "&Discard"
4812 #~ msgstr "&Taşla"
4813 
4814 #~ msgid "Discard changes"
4815 #~ msgstr "Deñişikliklerni taşla"
4816 
4817 #, fuzzy
4818 #~| msgid ""
4819 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
4822 #~ msgstr ""
4823 #~ "Bu dögmege basuv bu dialogta yapılğan bütün deminki deñişikliklerni taşlar"
4824 
4825 #~ msgid "Save data"
4826 #~ msgstr "Berüvlerni saqla"
4827 
4828 #~ msgid "&Do Not Save"
4829 #~ msgstr "Saqla&ma"
4830 
4831 #~ msgid "Do not save data"
4832 #~ msgstr "Berüvlerni saqlama"
4833 
4834 #~ msgid "Save file with another name"
4835 #~ msgstr "Dosyeni başqa bir isimnen saqla"
4836 
4837 #~ msgid "&Apply"
4838 #~ msgstr "&Uyğula"
4839 
4840 #~ msgid "Apply changes"
4841 #~ msgstr "Deñişikliklerni uyğula"
4842 
4843 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4844 #~ msgstr "Müdir &Nizamı"
4845 
4846 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4847 #~ msgstr "Müdir Nizamına Kir"
4848 
4849 #~ msgid "Clear input"
4850 #~ msgstr "Kirdini temizle"
4851 
4852 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
4853 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle"
4854 
4855 #~ msgid "Show help"
4856 #~ msgstr "Yardımnı köster"
4857 
4858 #~ msgid "Close the current window or document"
4859 #~ msgstr "Ağımdaki pencere yaki vesiqanı qapat"
4860 
4861 #~ msgid "&Close Window"
4862 #~ msgstr "Pencereni &Qapat"
4863 
4864 #~ msgid "Close the current window."
4865 #~ msgstr "Ağımdaki pencereni qapat."
4866 
4867 #~ msgid "&Close Document"
4868 #~ msgstr "Vesiqanı &Qapat"
4869 
4870 #~ msgid "Close the current document."
4871 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı qapat."
4872 
4873 #~ msgid "&Defaults"
4874 #~ msgstr "&Ög-belgilemeler"
4875 
4876 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4877 #~ msgstr "Unsurlarnıñ episini ög-belgilengen qıymetlerine keri tesbit et"
4878 
4879 #~ msgid "Go back one step"
4880 #~ msgstr "Bir adım keri bar"
4881 
4882 #~ msgid "Go forward one step"
4883 #~ msgstr "Bir adım ileri bar"
4884 
4885 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
4886 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı bastırmaq içün bastıruv dialogını açar"
4887 
4888 #~ msgid "C&ontinue"
4889 #~ msgstr "&Devam et"
4890 
4891 #~ msgid "Continue operation"
4892 #~ msgstr "Ameliyatnı devam et"
4893 
4894 #~ msgid "&Delete"
4895 #~ msgstr "&Sil"
4896 
4897 #~ msgid "Delete item(s)"
4898 #~ msgstr "Unsur(lar)nı sil"
4899 
4900 #~ msgid "Open file"
4901 #~ msgstr "Dosyeni aç"
4902 
4903 #~ msgid "&Reset"
4904 #~ msgstr "&Sıfırla"
4905 
4906 #~ msgid "Reset configuration"
4907 #~ msgstr "Ayarlamanı sıfırla"
4908 
4909 #~ msgctxt "Verb"
4910 #~ msgid "&Insert"
4911 #~ msgstr "&Qıstır"
4912 
4913 #~ msgid "Add"
4914 #~ msgstr "Ekle"
4915 
4916 #~ msgid "Test"
4917 #~ msgstr "Deñe"
4918 
4919 #~ msgid "Properties"
4920 #~ msgstr "Hasiyetler"
4921 
4922 #~ msgid "&Overwrite"
4923 #~ msgstr "&Üstüne yaz"
4924 
4925 #~ msgid "Redo"
4926 #~ msgstr "Kene yap"
4927 
4928 #~ msgid "&Available:"
4929 #~ msgstr "&Mevcut:"
4930 
4931 #~ msgid "&Selected:"
4932 #~ msgstr "&Saylanğan:"
4933 
4934 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4935 #~ msgid "European Alphabets"
4936 #~ msgstr "Avropa Elifbeleri"
4937 
4938 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4939 #~ msgid "African Scripts"
4940 #~ msgstr "Afrika Yazıları"
4941 
4942 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4943 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4944 #~ msgstr "Orta Şarq Yazıları"
4945 
4946 #, fuzzy
4947 #~| msgctxt "KCharSelect section name"
4948 #~| msgid "South East Asian Scripts"
4949 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4950 #~ msgid "South Asian Scripts"
4951 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları"
4952 
4953 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4954 #~ msgid "Philippine Scripts"
4955 #~ msgstr "Filipin Yazıları"
4956 
4957 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4958 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4959 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları"
4960 
4961 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4962 #~ msgid "East Asian Scripts"
4963 #~ msgstr "Şarqiy Asiya Yazıları"
4964 
4965 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4966 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4967 #~ msgstr "Orta Asiya Yazıları"
4968 
4969 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4970 #~ msgid "Other Scripts"
4971 #~ msgstr "Diger Yazılar"
4972 
4973 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4974 #~ msgid "Symbols"
4975 #~ msgstr "Remizler"
4976 
4977 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4978 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4979 #~ msgstr "Riyaziy Remizler"
4980 
4981 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4982 #~ msgid "Phonetic Symbols"
4983 #~ msgstr "Fonetik Remizler"
4984 
4985 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4986 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4987 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri"
4988 
4989 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4990 #~ msgid "Other"
4991 #~ msgstr "Diger"
4992 
4993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4994 #~ msgid "Basic Latin"
4995 #~ msgstr "Temel Latin"
4996 
4997 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4998 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
4999 #~ msgstr "Latin-1 Tamamlayıcı"
5000 
5001 # tüklü
5002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5003 #~ msgid "Latin Extended-A"
5004 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5005 
5006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5007 #~ msgid "Latin Extended-B"
5008 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B"
5009 
5010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5011 #~ msgid "IPA Extensions"
5012 #~ msgstr "IPA Uzantıları"
5013 
5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5015 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5016 #~ msgstr "Boşluqlama Başqalaştırıcı Arifler"
5017 
5018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5019 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5020 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri"
5021 
5022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5023 #~ msgid "Greek and Coptic"
5024 #~ msgstr "Yunanca ve Koptça"
5025 
5026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5027 #~ msgid "Cyrillic"
5028 #~ msgstr "Kiril"
5029 
5030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5031 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5032 #~ msgstr "Kiril Tamamlayıcı"
5033 
5034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5035 #~ msgid "Armenian"
5036 #~ msgstr "Ermenice"
5037 
5038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5039 #~ msgid "Hebrew"
5040 #~ msgstr "İbraniyce"
5041 
5042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5043 #~ msgid "Arabic"
5044 #~ msgstr "Arapça"
5045 
5046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5047 #~ msgid "Syriac"
5048 #~ msgstr "Süryaniyce"
5049 
5050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5051 #~ msgid "Arabic Supplement"
5052 #~ msgstr "Arapça Tamamlayıcı"
5053 
5054 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5055 #~ msgid "Thaana"
5056 #~ msgstr "Taana"
5057 
5058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5059 #~ msgid "NKo"
5060 #~ msgstr "NKo"
5061 
5062 #, fuzzy
5063 #~| msgid "Ramadan"
5064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5065 #~ msgid "Samaritan"
5066 #~ msgstr "Ramazan"
5067 
5068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5069 #~ msgid "Devanagari"
5070 #~ msgstr "Devanagari"
5071 
5072 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5073 #~ msgid "Bengali"
5074 #~ msgstr "Bengali"
5075 
5076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5077 #~ msgid "Gurmukhi"
5078 #~ msgstr "Gurmuki"
5079 
5080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5081 #~ msgid "Gujarati"
5082 #~ msgstr "Güceratice"
5083 
5084 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5085 #~ msgid "Oriya"
5086 #~ msgstr "Oriyaca"
5087 
5088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5089 #~ msgid "Tamil"
5090 #~ msgstr "Tamilce"
5091 
5092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5093 #~ msgid "Telugu"
5094 #~ msgstr "Teluguca"
5095 
5096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5097 #~ msgid "Kannada"
5098 #~ msgstr "Kannadaca"
5099 
5100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5101 #~ msgid "Malayalam"
5102 #~ msgstr "Malayalam"
5103 
5104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5105 #~ msgid "Sinhala"
5106 #~ msgstr "Sinhala"
5107 
5108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5109 #~ msgid "Thai"
5110 #~ msgstr "Tayca"
5111 
5112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5113 #~ msgid "Lao"
5114 #~ msgstr "Lao"
5115 
5116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5117 #~ msgid "Tibetan"
5118 #~ msgstr "Tibetçe"
5119 
5120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5121 #~ msgid "Myanmar"
5122 #~ msgstr "Myanmar"
5123 
5124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5125 #~ msgid "Georgian"
5126 #~ msgstr "Gürcice"
5127 
5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5129 #~ msgid "Hangul Jamo"
5130 #~ msgstr "Hangul Jamo"
5131 
5132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5133 #~ msgid "Ethiopic"
5134 #~ msgstr "Habeşçe"
5135 
5136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5137 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
5138 #~ msgstr "Habeşçe Tamamlayıcı"
5139 
5140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5141 #~ msgid "Cherokee"
5142 #~ msgstr "Çeroki"
5143 
5144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5145 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5146 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması"
5147 
5148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5149 #~ msgid "Ogham"
5150 #~ msgstr "Ogham"
5151 
5152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5153 #~ msgid "Runic"
5154 #~ msgstr "Runik"
5155 
5156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5157 #~ msgid "Tagalog"
5158 #~ msgstr "Tagalog"
5159 
5160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5161 #~ msgid "Hanunoo"
5162 #~ msgstr "Hanunoo"
5163 
5164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5165 #~ msgid "Buhid"
5166 #~ msgstr "Buhid"
5167 
5168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5169 #~ msgid "Tagbanwa"
5170 #~ msgstr "Tagbanwa"
5171 
5172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5173 #~ msgid "Khmer"
5174 #~ msgstr "Kimerce"
5175 
5176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5177 #~ msgid "Mongolian"
5178 #~ msgstr "Mongolca"
5179 
5180 #, fuzzy
5181 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5182 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5184 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
5185 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması"
5186 
5187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5188 #~ msgid "Limbu"
5189 #~ msgstr "Limbu"
5190 
5191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5192 #~ msgid "Tai Le"
5193 #~ msgstr "Tai Le"
5194 
5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5196 #~ msgid "New Tai Lue"
5197 #~ msgstr "Yañı Tai Lue"
5198 
5199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5200 #~ msgid "Khmer Symbols"
5201 #~ msgstr "Kimer Remizleri"
5202 
5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5204 #~ msgid "Buginese"
5205 #~ msgstr "Bugice"
5206 
5207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5208 #~ msgid "Balinese"
5209 #~ msgstr "Balice"
5210 
5211 #, fuzzy
5212 #~| msgid "Sunday"
5213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5214 #~ msgid "Sundanese"
5215 #~ msgstr "Bazar"
5216 
5217 #, fuzzy
5218 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5219 #~| msgid "Katakana"
5220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5221 #~ msgid "Batak"
5222 #~ msgstr "Katakana"
5223 
5224 #, fuzzy
5225 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5226 #~| msgid "Phonetic Extensions"
5227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5228 #~ msgid "Vedic Extensions"
5229 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar"
5230 
5231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5232 #~ msgid "Phonetic Extensions"
5233 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar"
5234 
5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5236 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement"
5237 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar Tamamlayıcısı"
5238 
5239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5240 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
5241 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri Tamamlayıcısı"
5242 
5243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5244 #~ msgid "Latin Extended Additional"
5245 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen İlâve"
5246 
5247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5248 #~ msgid "Greek Extended"
5249 #~ msgstr "Yunanca Kenişletilgen"
5250 
5251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5252 #~ msgid "General Punctuation"
5253 #~ msgstr "Umumiy Noqtalama"
5254 
5255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5256 #~ msgid "Superscripts and Subscripts"
5257 #~ msgstr "Üst-remizler ve Alt-remizler"
5258 
5259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5260 #~ msgid "Currency Symbols"
5261 #~ msgstr "Valüt Remizleri"
5262 
5263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5264 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5265 #~ msgstr "Remizleri içün Birleşici Temyiz İşaretleri"
5266 
5267 #, fuzzy
5268 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5269 #~| msgid "Letter-Like Symbols"
5270 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5271 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5272 #~ msgstr "Arif-Şekilli Remizler"
5273 
5274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5275 #~ msgid "Number Forms"
5276 #~ msgstr "Sayı Şekilleri"
5277 
5278 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5279 #~ msgid "Arrows"
5280 #~ msgstr "Oqlar"
5281 
5282 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5283 #~ msgid "Mathematical Operators"
5284 #~ msgstr "Riyaziy İşleticiler"
5285 
5286 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5287 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5288 #~ msgstr "Mühtelif Tehnik"
5289 
5290 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5291 #~ msgid "Control Pictures"
5292 #~ msgstr "Muraqabe Resimleri"
5293 
5294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5295 #~ msgid "Optical Character Recognition"
5296 #~ msgstr "Optik Remiz Tanıma"
5297 
5298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5299 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
5300 #~ msgstr "Qapatılğan Elif-sayılar"
5301 
5302 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5303 #~ msgid "Box Drawing"
5304 #~ msgstr "Qutu Sızuv"
5305 
5306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5307 #~ msgid "Block Elements"
5308 #~ msgstr "Blok Unsurları"
5309 
5310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5311 #~ msgid "Geometric Shapes"
5312 #~ msgstr "Endeseviy Biçimler"
5313 
5314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5315 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5316 #~ msgstr "Mühtelif Remizler"
5317 
5318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5319 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5320 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-A"
5321 
5322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5323 #~ msgid "Supplemental Arrows-A"
5324 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-A"
5325 
5326 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5327 #~ msgid "Braille Patterns"
5328 #~ msgstr "Qabartma Yazı Örnekleri"
5329 
5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5331 #~ msgid "Supplemental Arrows-B"
5332 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-B"
5333 
5334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5335 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5336 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-B"
5337 
5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5339 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
5340 #~ msgstr "Tamamlayıcı Riyaziy İşleticiler"
5341 
5342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5343 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5344 #~ msgstr "Mühtelif Remizler ve Oqlar"
5345 
5346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5347 #~ msgid "Glagolitic"
5348 #~ msgstr "Glagolitik"
5349 
5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5351 #~ msgid "Latin Extended-C"
5352 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-C"
5353 
5354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5355 #~ msgid "Coptic"
5356 #~ msgstr "Koptça"
5357 
5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5359 #~ msgid "Georgian Supplement"
5360 #~ msgstr "Gürcice Tamamlayıcı"
5361 
5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5363 #~ msgid "Tifinagh"
5364 #~ msgstr "Tifinag"
5365 
5366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5367 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5368 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen"
5369 
5370 # tüklü
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5373 #~| msgid "Latin Extended-A"
5374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5375 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5376 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5377 
5378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5379 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5380 #~ msgstr "Tamamlayıcı Noqtalama"
5381 
5382 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5383 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5384 #~ msgstr "CJK Negizler Tamamlayıcısı"
5385 
5386 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5387 #~ msgid "Kangxi Radicals"
5388 #~ msgstr "Kanghi Negizleri"
5389 
5390 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5391 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5392 #~ msgstr "İdeografik (Fikir-sızğı) Tasvir Remizleri"
5393 
5394 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5395 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation"
5396 #~ msgstr "CJK Remizler ve Noqtalama"
5397 
5398 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5399 #~ msgid "Hiragana"
5400 #~ msgstr "Hiragana"
5401 
5402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5403 #~ msgid "Katakana"
5404 #~ msgstr "Katakana"
5405 
5406 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5407 #~ msgid "Bopomofo"
5408 #~ msgstr "Bopomofo"
5409 
5410 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5411 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5412 #~ msgstr "Hangul Mutabiqlıq Jamo"
5413 
5414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5415 #~ msgid "Kanbun"
5416 #~ msgstr "Kanbun"
5417 
5418 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5419 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5420 #~ msgstr "Bopomofo Kenişletilgen"
5421 
5422 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5423 #~ msgid "CJK Strokes"
5424 #~ msgstr "CJK Uruşları"
5425 
5426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5427 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions"
5428 #~ msgstr "Katakana Fonetik Uzantılar"
5429 
5430 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5431 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
5432 #~ msgstr "Qapatılğan CJK Arifleri ve Ayları"
5433 
5434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5435 #~ msgid "CJK Compatibility"
5436 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq"
5437 
5438 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5439 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5440 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları) Uzantı A"
5441 
5442 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5443 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols"
5444 #~ msgstr "Yijing Altıgram Remizleri"
5445 
5446 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5447 #~ msgid "CJK Unified Ideographs"
5448 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları)"
5449 
5450 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5451 #~ msgid "Yi Syllables"
5452 #~ msgstr "Yi Ecalari"
5453 
5454 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5455 #~ msgid "Yi Radicals"
5456 #~ msgstr "Yi Negizleri"
5457 
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5460 #~| msgid "Limbu"
5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5462 #~ msgid "Lisu"
5463 #~ msgstr "Limbu"
5464 
5465 #, fuzzy
5466 #~| msgctxt "of Farvardin short"
5467 #~| msgid "of Far"
5468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5469 #~ msgid "Vai"
5470 #~ msgstr "Fer"
5471 
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5474 #~| msgid "Latin Extended-B"
5475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5476 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5477 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B"
5478 
5479 #, fuzzy
5480 #~| msgid "Tamuz"
5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5482 #~ msgid "Bamum"
5483 #~ msgstr "Temmuz"
5484 
5485 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5486 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5487 #~ msgstr "Başqalaştırıcı Ton Arifleri"
5488 
5489 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5490 #~ msgid "Latin Extended-D"
5491 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-D"
5492 
5493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5494 #~ msgid "Syloti Nagri"
5495 #~ msgstr "Siloti Nagri"
5496 
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5499 #~| msgid "Number Forms"
5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5501 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5502 #~ msgstr "Sayı Şekilleri"
5503 
5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5505 #~ msgid "Phags-pa"
5506 #~ msgstr "Fags-pa"
5507 
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5510 #~| msgid "Devanagari"
5511 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5512 #~ msgid "Devanagari Extended"
5513 #~ msgstr "Devanagari"
5514 
5515 # tüklü
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5518 #~| msgid "Latin Extended-A"
5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5520 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5521 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5522 
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@item Text character set"
5525 #~| msgid "Japanese"
5526 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5527 #~ msgid "Javanese"
5528 #~ msgstr "Yaponca"
5529 
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgid "Kha"
5532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5533 #~ msgid "Cham"
5534 #~ msgstr "5. kün"
5535 
5536 # tüklü
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5539 #~| msgid "Latin Extended-A"
5540 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5541 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5542 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A"
5543 
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5546 #~| msgid "Tai Le"
5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5548 #~ msgid "Tai Viet"
5549 #~ msgstr "Tai Le"
5550 
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5553 #~| msgid "Ethiopic Extended"
5554 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5555 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5556 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen"
5557 
5558 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5559 #~ msgid "Hangul Syllables"
5560 #~ msgstr "Hangul Ecaları"
5561 
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5564 #~| msgid "Latin Extended-B"
5565 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5566 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5567 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B"
5568 
5569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5570 #~ msgid "High Surrogates"
5571 #~ msgstr "Yuqarı Naipler"
5572 
5573 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5574 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5575 #~ msgstr "Yuqarı Hususiy Qullanım Naipleri"
5576 
5577 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5578 #~ msgid "Low Surrogates"
5579 #~ msgstr "Yuqarı Naipler"
5580 
5581 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5582 #~ msgid "Private Use Area"
5583 #~ msgstr "Aşağı Naipler"
5584 
5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5586 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs"
5587 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq İdeografları (Fikir-sızğıları)"
5588 
5589 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5590 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms"
5591 #~ msgstr "Elifbe Temsil Şekilleri"
5592 
5593 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5594 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A"
5595 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-A"
5596 
5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5598 #~ msgid "Variation Selectors"
5599 #~ msgstr "Türlenme Saylayıcları"
5600 
5601 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5602 #~ msgid "Vertical Forms"
5603 #~ msgstr "Vertikal Şekiller"
5604 
5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5606 #~ msgid "Combining Half Marks"
5607 #~ msgstr "Birleşici Yarı İşaretler"
5608 
5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5610 #~ msgid "CJK Compatibility Forms"
5611 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq Şekilleri"
5612 
5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5614 #~ msgid "Small Form Variants"
5615 #~ msgstr "Kiçik Şekil Çeşitleri"
5616 
5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5618 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B"
5619 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-B"
5620 
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
5623 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms"
5624 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5625 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5626 #~ msgstr "Yarı-Keñlik ve Tam-Keñlik Şekiller"
5627 
5628 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5629 #~ msgid "Specials"
5630 #~ msgstr "Mahsuslar"
5631 
5632 #~ msgid "Enter a search term or character here"
5633 #~ msgstr "Bir qıdıruv şartını yaki remizini mında kirsetiñiz"
5634 
5635 #, fuzzy
5636 #~| msgctxt "@action"
5637 #~| msgid "Previous Item in List"
5638 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5639 #~ msgid "Previous in History"
5640 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur"
5641 
5642 #, fuzzy
5643 #~| msgid "Previous Character"
5644 #~ msgid "Previous Character in History"
5645 #~ msgstr "Evelki Remiz"
5646 
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgctxt "@action"
5649 #~| msgid "Next Item in List"
5650 #~ msgctxt "Goes to next character"
5651 #~ msgid "Next in History"
5652 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur"
5653 
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgid "Next Character"
5656 #~ msgid "Next Character in History"
5657 #~ msgstr "Soñraki Remiz"
5658 
5659 #~ msgid "Select a category"
5660 #~ msgstr "Kategoriyanı saylañız"
5661 
5662 #~ msgid "Select a block to be displayed"
5663 #~ msgstr "Kösterilecek bir blok saylañız"
5664 
5665 #~ msgid "Set font"
5666 #~ msgstr "Urufatnı tesbit et"
5667 
5668 #~ msgid "Set font size"
5669 #~ msgstr "Urufat ölçüsini tesbit et"
5670 
5671 #~ msgid "Character:"
5672 #~ msgstr "Remiz:"
5673 
5674 #~ msgid "Name: "
5675 #~ msgstr "İsim:"
5676 
5677 #~ msgid "Annotations and Cross References"
5678 #~ msgstr "Notlandırmalar ve Çapraz Sıltavlar"
5679 
5680 #~ msgid "Alias names:"
5681 #~ msgstr "Taqma isimler:"
5682 
5683 #~ msgid "Notes:"
5684 #~ msgstr "Notlar:"
5685 
5686 #~ msgid "See also:"
5687 #~ msgstr "Daa körüñiz:"
5688 
5689 #~ msgid "Equivalents:"
5690 #~ msgstr "Teñdeşler:"
5691 
5692 #~ msgid "Approximate equivalents:"
5693 #~ msgstr "Taqribiy teñdeşler:"
5694 
5695 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5696 #~ msgstr "CJK İdeograf (Fikir-sızğı) Malümatı"
5697 
5698 #~ msgid "Definition in English: "
5699 #~ msgstr "İnglizce Belgilemesi: "
5700 
5701 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: "
5702 #~ msgstr "Mandarin Telâffuzı: "
5703 
5704 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: "
5705 #~ msgstr "Kanton Telâffuzı: "
5706 
5707 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: "
5708 #~ msgstr "Yaponca On Telâffuzı: "
5709 
5710 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
5711 #~ msgstr "Yaponca Kun Telâffuzı: "
5712 
5713 #~ msgid "Tang Pronunciation: "
5714 #~ msgstr "Teñ Telâffuzı: "
5715 
5716 #~ msgid "Korean Pronunciation: "
5717 #~ msgstr "Korece Telâffuzı: "
5718 
5719 #~ msgid "General Character Properties"
5720 #~ msgstr "Umumiy Remiz Hasiyetleri"
5721 
5722 #~ msgid "Block: "
5723 #~ msgstr "Blok: "
5724 
5725 #~ msgid "Unicode category: "
5726 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:"
5727 
5728 #~ msgid "Various Useful Representations"
5729 #~ msgstr "Deñişik Faydalı Temsiller"
5730 
5731 #~ msgid "UTF-8:"
5732 #~ msgstr "UTF-8:"
5733 
5734 #~ msgid "UTF-16: "
5735 #~ msgstr "UTF-16: "
5736 
5737 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: "
5738 #~ msgstr "C sekizlik qaçışlı UTF-8: "
5739 
5740 #~ msgid "XML decimal entity:"
5741 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:"
5742 
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgid "Unicode category: "
5745 #~ msgid "Unicode code point:"
5746 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:"
5747 
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgid "XML decimal entity:"
5750 #~ msgctxt "Character"
5751 #~ msgid "In decimal:"
5752 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:"
5753 
5754 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
5755 #~ msgstr "<Ğayrı Hususiy Qullanım Naibi>"
5756 
5757 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>"
5758 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım Naibi>"
5759 
5760 #~ msgid "<Low Surrogate>"
5761 #~ msgstr "<Aşağı Naip>"
5762 
5763 #~ msgid "<Private Use>"
5764 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım>"
5765 
5766 #~ msgid "<not assigned>"
5767 #~ msgstr "<tayin etilmegen>"
5768 
5769 #~ msgid "Non-printable"
5770 #~ msgstr "Bastırılabilir-olmağan"
5771 
5772 #~ msgid "Other, Control"
5773 #~ msgstr "Diger, Muraqabe"
5774 
5775 #~ msgid "Other, Format"
5776 #~ msgstr "Diger, Format"
5777 
5778 #~ msgid "Other, Not Assigned"
5779 #~ msgstr "Diger, Tayin Etilmegen"
5780 
5781 #~ msgid "Other, Private Use"
5782 #~ msgstr "Diger, Hususiy Qullanım"
5783 
5784 #~ msgid "Other, Surrogate"
5785 #~ msgstr "Diger, Naip"
5786 
5787 #~ msgid "Letter, Lowercase"
5788 #~ msgstr "Arif, Ufaq"
5789 
5790 #~ msgid "Letter, Modifier"
5791 #~ msgstr "Arif, Başqalaştırıcı"
5792 
5793 #~ msgid "Letter, Other"
5794 #~ msgstr "Arif, Diger"
5795 
5796 #~ msgid "Letter, Titlecase"
5797 #~ msgstr "Arif, Başlıq"
5798 
5799 #~ msgid "Letter, Uppercase"
5800 #~ msgstr "Arif, Baş"
5801 
5802 #~ msgid "Mark, Spacing Combining"
5803 #~ msgstr "İşaret, Boşluqlama Birleştirici"
5804 
5805 #~ msgid "Mark, Enclosing"
5806 #~ msgstr "İşaret, Qapatıcı"
5807 
5808 #~ msgid "Mark, Non-Spacing"
5809 #~ msgstr "İşaret, Ğayrı-Boşluqlama"
5810 
5811 #~ msgid "Number, Decimal Digit"
5812 #~ msgstr "Sayı, Ondalıq Raqam"
5813 
5814 #~ msgid "Number, Letter"
5815 #~ msgstr "Sayı, Arif"
5816 
5817 #~ msgid "Number, Other"
5818 #~ msgstr "Sayı, Diger"
5819 
5820 #~ msgid "Punctuation, Connector"
5821 #~ msgstr "Noqtalama, Bağlayıcı"
5822 
5823 #~ msgid "Punctuation, Dash"
5824 #~ msgstr "Noqtalama, Tire"
5825 
5826 #~ msgid "Punctuation, Close"
5827 #~ msgstr "Noqtalama, Qapat"
5828 
5829 #~ msgid "Punctuation, Final Quote"
5830 #~ msgstr "Noqtalama, Niaiy Tırnaq"
5831 
5832 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote"
5833 #~ msgstr "Noqtalama, İlk Tırnaq"
5834 
5835 #~ msgid "Punctuation, Other"
5836 #~ msgstr "Noqtalama, Diger"
5837 
5838 #~ msgid "Punctuation, Open"
5839 #~ msgstr "Noqtalama, Aç"
5840 
5841 #~ msgid "Symbol, Currency"
5842 #~ msgstr "Remiz, Valüt"
5843 
5844 #~ msgid "Symbol, Modifier"
5845 #~ msgstr "Remiz, Başqalaştırıcı"
5846 
5847 #~ msgid "Symbol, Math"
5848 #~ msgstr "Remiz, Riyaziyat"
5849 
5850 #~ msgid "Symbol, Other"
5851 #~ msgstr "Remiz, Diger"
5852 
5853 #~ msgid "Separator, Line"
5854 #~ msgstr "Ayırğıç, Satır"
5855 
5856 #~ msgid "Separator, Paragraph"
5857 #~ msgstr "Ayırğıç, Paragraf"
5858 
5859 #~ msgid "Separator, Space"
5860 #~ msgstr "Ayırğıç, Boşluq"
5861 
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
5864 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5865 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?"
5866 
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgid "Next year"
5869 #~ msgctxt "@option next year"
5870 #~ msgid "Next Year"
5871 #~ msgstr "Kelecek sene"
5872 
5873 #, fuzzy
5874 #~| msgid "Next month"
5875 #~ msgctxt "@option next month"
5876 #~ msgid "Next Month"
5877 #~ msgstr "Kelecek ay"
5878 
5879 #, fuzzy
5880 #~| msgid "Next year"
5881 #~ msgctxt "@option next week"
5882 #~ msgid "Next Week"
5883 #~ msgstr "Kelecek sene"
5884 
5885 #, fuzzy
5886 #~| msgid "Today"
5887 #~ msgctxt "@option today"
5888 #~ msgid "Today"
5889 #~ msgstr "Bugün"
5890 
5891 #, fuzzy
5892 #~| msgid "Yesterday"
5893 #~ msgctxt "@option yesterday"
5894 #~ msgid "Yesterday"
5895 #~ msgstr "Tünevin"
5896 
5897 #, fuzzy
5898 #~| msgid "&Last Page"
5899 #~ msgctxt "@option last week"
5900 #~ msgid "Last Week"
5901 #~ msgstr "&Soñki Saife"
5902 
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgid "Next month"
5905 #~ msgctxt "@option last month"
5906 #~ msgid "Last Month"
5907 #~ msgstr "Kelecek ay"
5908 
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgid "&Last Page"
5911 #~ msgctxt "@option last year"
5912 #~ msgid "Last Year"
5913 #~ msgstr "&Soñki Saife"
5914 
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgid "No text"
5917 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5918 #~ msgid "No Date"
5919 #~ msgstr "Metin yoq"
5920 
5921 #~ msgid "Week %1"
5922 #~ msgstr "Afta %1"
5923 
5924 #~ msgid "Next year"
5925 #~ msgstr "Kelecek sene"
5926 
5927 #~ msgid "Previous year"
5928 #~ msgstr "Bıltır"
5929 
5930 #~ msgid "Next month"
5931 #~ msgstr "Kelecek ay"
5932 
5933 #~ msgid "Previous month"
5934 #~ msgstr "Keçken ay"
5935 
5936 #~ msgid "Select a week"
5937 #~ msgstr "Aftanı saylañız"
5938 
5939 #~ msgid "Select a month"
5940 #~ msgstr "Aynı saylañız"
5941 
5942 #~ msgid "Select a year"
5943 #~ msgstr "Yılnı saylañız"
5944 
5945 #~ msgid "Select the current day"
5946 #~ msgstr "Ağımdaki künni saylañız"
5947 
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgid "Rating: "
5950 #~ msgctxt "No specific time zone"
5951 #~ msgid "Floating"
5952 #~ msgstr "Derecelendirme:"
5953 
5954 #~ msgid "&Add"
5955 #~ msgstr "&Ekle"
5956 
5957 #~ msgid "&Remove"
5958 #~ msgstr "&Çetleştir"
5959 
5960 #~ msgid "Move &Up"
5961 #~ msgstr "&Yuqarı Taşı"
5962 
5963 #~ msgid "Move &Down"
5964 #~ msgstr "&Aşağı Taşı"
5965 
5966 #~ msgid "&Help"
5967 #~ msgstr "&Yardım"
5968 
5969 #~ msgid "Clear &History"
5970 #~ msgstr "&Keçmişni Temizle"
5971 
5972 #, fuzzy
5973 #~| msgid "No further item in the history."
5974 #~ msgid "No further items in the history."
5975 #~ msgstr "Keçmişte başqa unsur yoq."
5976 
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
5979 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
5980 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
5981 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
5982 #~ msgstr[0] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
5983 #~ msgstr[1] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma"
5984 
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgid "Shortcut conflict"
5987 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5988 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5989 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5990 #~ msgstr[0] "Qısqa-yol çatışması"
5991 #~ msgstr[1] "Qısqa-yol çatışması"
5992 
5993 #, fuzzy
5994 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n"
5995 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5996 #~ msgstr "'%2' ameli içün '%1' qısqa-yolları\n"
5997 
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgid ""
6000 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6001 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6002 #~| "%2"
6003 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6004 #~ msgid ""
6005 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6006 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6007 #~ "%3"
6008 #~ msgid_plural ""
6009 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6010 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6011 #~ "%3"
6012 #~ msgstr[0] ""
6013 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n"
6014 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n"
6015 #~ "%2"
6016 #~ msgstr[1] ""
6017 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n"
6018 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n"
6019 #~ "%2"
6020 
6021 #~ msgid "Shortcut conflict"
6022 #~ msgstr "Qısqa-yol çatışması"
6023 
6024 #~ msgid ""
6025 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6026 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6027 #~ msgstr ""
6028 #~ "<qt>'%1' tuş kombinatsiyası artıq <b>%2</b> ameli içün qullanılmaqta."
6029 #~ "<br>Lütfen deñişik birini saylañız.</qt>"
6030 
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgid "New Web Shortcut"
6033 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6034 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu"
6035 
6036 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6037 #~ msgstr "Standart Uyğulama Qısqa-yolunen Çatışma"
6038 
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6041 #~ "some applications use.\n"
6042 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "'%1' tuş kombinatsiyası bazı uyğulamalarnıñ qullanğanı standart \"%2\" "
6045 #~ "ameli içün de qullanılır.\n"
6046 #~ "Onı kerçekten de umumiy qısqa-yol olaraq ta qullanmağa isteysiñizmi?"
6047 
6048 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6049 #~ msgid "Input"
6050 #~ msgstr "Kirdi"
6051 
6052 #~ msgid "Unsupported Key"
6053 #~ msgstr "Desteklenmegen Tuş"
6054 
6055 #~ msgid "without name"
6056 #~ msgstr "isimsiz"
6057 
6058 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6059 #~ msgid "1"
6060 #~ msgstr "1"
6061 
6062 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6063 #~ msgid "Clear text"
6064 #~ msgstr "Metinni temizle"
6065 
6066 #~ msgctxt "@title:menu"
6067 #~ msgid "Text Completion"
6068 #~ msgstr "Metin Tamamlama"
6069 
6070 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6071 #~ msgid "None"
6072 #~ msgstr "İç biri"
6073 
6074 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6075 #~ msgid "Manual"
6076 #~ msgstr "Qolnen"
6077 
6078 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6079 #~ msgid "Automatic"
6080 #~ msgstr "Avtomatik"
6081 
6082 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6083 #~ msgid "Dropdown List"
6084 #~ msgstr "Tüşme Cedvel"
6085 
6086 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6087 #~ msgid "Short Automatic"
6088 #~ msgstr "Qısqa Avtomatik"
6089 
6090 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6091 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6092 #~ msgstr "Tüşme Cedvel && Avtomatik"
6093 
6094 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6095 #~ msgid "Default"
6096 #~ msgstr "Ög-belgilengen"
6097 
6098 #~ msgid "Image Operations"
6099 #~ msgstr "Suret İşlemleri"
6100 
6101 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6102 #~ msgstr "Saat Yönünde &Döndür"
6103 
6104 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6105 #~ msgstr "Saat Yönüniñ &Tersine Döndür"
6106 
6107 #~ msgctxt "@action"
6108 #~ msgid "Text &Color..."
6109 #~ msgstr "Metin &Tüsü..."
6110 
6111 #~ msgctxt "@action"
6112 #~ msgid "&Font"
6113 #~ msgstr "&Urufat"
6114 
6115 #~ msgctxt "@action"
6116 #~ msgid "Font &Size"
6117 #~ msgstr "Urufat &Ölçüsi"
6118 
6119 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6120 #~ msgid "&Bold"
6121 #~ msgstr "&Qalın"
6122 
6123 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6124 #~ msgid "&Italic"
6125 #~ msgstr "&Elyazma"
6126 
6127 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6128 #~ msgid "&Underline"
6129 #~ msgstr "&Altını sız"
6130 
6131 #~ msgctxt "@action"
6132 #~ msgid "&Strike Out"
6133 #~ msgstr "&Üzerini sız"
6134 
6135 #~ msgctxt "@label left justify"
6136 #~ msgid "Left"
6137 #~ msgstr "Solğa"
6138 
6139 #~ msgctxt "@label center justify"
6140 #~ msgid "Center"
6141 #~ msgstr "Ortağa"
6142 
6143 #~ msgctxt "@label right justify"
6144 #~ msgid "Right"
6145 #~ msgstr "Sağğa"
6146 
6147 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6148 #~ msgid "None"
6149 #~ msgstr "İç biri"
6150 
6151 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6152 #~ msgid "Disc"
6153 #~ msgstr "Disk"
6154 
6155 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6156 #~ msgid "Circle"
6157 #~ msgstr "Tögerek"
6158 
6159 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6160 #~ msgid "Square"
6161 #~ msgstr "Qare"
6162 
6163 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
6164 #~ msgid "abc"
6165 #~ msgstr "abc"
6166 
6167 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
6168 #~ msgid "ABC"
6169 #~ msgstr "ABC"
6170 
6171 #~ msgctxt "@action"
6172 #~ msgid "Link"
6173 #~ msgstr "İlişim"
6174 
6175 #~ msgctxt "@action"
6176 #~ msgid "To Plain Text"
6177 #~ msgstr "Tüz Metinge"
6178 
6179 #~ msgctxt "@action"
6180 #~ msgid "Subscript"
6181 #~ msgstr "Alt-remizler"
6182 
6183 #~ msgctxt "@action"
6184 #~ msgid "Superscript"
6185 #~ msgstr "Üst-remizler"
6186 
6187 #~ msgid "&Copy Full Text"
6188 #~ msgstr "Tam Metinni &Kopiyala"
6189 
6190 #~ msgid "Nothing to spell check."
6191 #~ msgstr "İmlâsı teşkerilecek bir şey yoq."
6192 
6193 #, fuzzy
6194 #~| msgid "Speak custom text"
6195 #~ msgid "Speak Text"
6196 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle"
6197 
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgid "Suggestions"
6200 #~ msgid "No suggestions for %1"
6201 #~ msgstr "Telqinler"
6202 
6203 #~ msgid "Ignore"
6204 #~ msgstr "İhmal Et"
6205 
6206 #~ msgid "Add to Dictionary"
6207 #~ msgstr "Luğatqa Ekle"
6208 
6209 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
6210 #~ msgid "Area"
6211 #~ msgstr "Alan"
6212 
6213 #~ msgctxt "Time zone"
6214 #~ msgid "Region"
6215 #~ msgstr "Bölge"
6216 
6217 #~ msgid "Comment"
6218 #~ msgstr "Şerh"
6219 
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgid "Show help"
6222 #~ msgctxt "@title:menu"
6223 #~ msgid "Show Text"
6224 #~ msgstr "Yardımnı köster"
6225 
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgid "Toolbar Menu"
6228 #~ msgctxt "@title:menu"
6229 #~ msgid "Toolbar Settings"
6230 #~ msgstr "Alet Çubuğı Menüsi"
6231 
6232 #, fuzzy
6233 #~| msgid "Orientation"
6234 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
6235 #~ msgid "Orientation"
6236 #~ msgstr "Yönelişlik"
6237 
6238 #~ msgctxt "toolbar position string"
6239 #~ msgid "Top"
6240 #~ msgstr "Tepe"
6241 
6242 #~ msgctxt "toolbar position string"
6243 #~ msgid "Left"
6244 #~ msgstr "Sol"
6245 
6246 #~ msgctxt "toolbar position string"
6247 #~ msgid "Right"
6248 #~ msgstr "Sağ"
6249 
6250 #~ msgctxt "toolbar position string"
6251 #~ msgid "Bottom"
6252 #~ msgstr "Tüp"
6253 
6254 #~ msgid "Text Position"
6255 #~ msgstr "Metin Mevamı"
6256 
6257 #~ msgid "Icons Only"
6258 #~ msgstr "Faqat İşaretçikler"
6259 
6260 #~ msgid "Text Only"
6261 #~ msgstr "Faqat Metin"
6262 
6263 #~ msgid "Text Alongside Icons"
6264 #~ msgstr "İşaretçikler Yanında Metin"
6265 
6266 #~ msgid "Text Under Icons"
6267 #~ msgstr "İşaretçikler Altında Metin"
6268 
6269 #~ msgid "Icon Size"
6270 #~ msgstr "İşaretçik Ölçüsi"
6271 
6272 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
6273 #~ msgid "Default"
6274 #~ msgstr "Ög-belgilengen"
6275 
6276 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6277 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
6278 
6279 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6280 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
6281 
6282 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6283 #~ msgstr "Büyük (%1x%2)"
6284 
6285 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6286 #~ msgstr "Qocaman (%1x%2)"
6287 
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgid "Lock Toolbars"
6290 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
6291 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitle"
6292 
6293 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
6294 #~ msgid "%1"
6295 #~ msgstr "%1"
6296 
6297 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
6298 #~ msgid "%1"
6299 #~ msgstr "%1"
6300 
6301 #~ msgid "Desktop %1"
6302 #~ msgstr "Masaüstü %1"
6303 
6304 #~ msgid "Add to Toolbar"
6305 #~ msgstr "Alet Çubuğına Ekle"
6306 
6307 #~ msgid "Configure Shortcut..."
6308 #~ msgstr "Qısqa-yolnı Ayarla..."
6309 
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgid "Toolbars"
6312 #~ msgid "Toolbars Shown"
6313 #~ msgstr "Alet çubuqları"
6314 
6315 #~ msgid "No text"
6316 #~ msgstr "Metin yoq"
6317 
6318 #~ msgid "&File"
6319 #~ msgstr "&Dosye"
6320 
6321 #~ msgid "&Game"
6322 #~ msgstr "&Oyun"
6323 
6324 #~ msgid "&Edit"
6325 #~ msgstr "&Tarir"
6326 
6327 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
6328 #~ msgid "&Move"
6329 #~ msgstr "&Avuştır"
6330 
6331 #~ msgid "&View"
6332 #~ msgstr "&Körüniş"
6333 
6334 #~ msgid "&Go"
6335 #~ msgstr "&Bar"
6336 
6337 #~ msgid "&Bookmarks"
6338 #~ msgstr "&Saife-imleri"
6339 
6340 #~ msgid "&Tools"
6341 #~ msgstr "&Aletler"
6342 
6343 #~ msgid "&Settings"
6344 #~ msgstr "&Tesbitler"
6345 
6346 #~ msgid "Main Toolbar"
6347 #~ msgstr "Ana Alet Çubuğı"
6348 
6349 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
6350 #~ msgstr "ini uslûp tasvir dosyesinden Qt pencereçik plaginlerini inşa eter."
6351 
6352 #~ msgid "Input file"
6353 #~ msgstr "Kirdi dosyesi"
6354 
6355 #~ msgid "Output file"
6356 #~ msgstr "Çıqtı dosyesi"
6357 
6358 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
6359 #~ msgstr "Doğurılacaq plagin sınfınıñ ismi"
6360 
6361 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
6362 #~ msgstr "Dezayncıda kösterilecek ög-belgilengen pencereçik zümre ismi"
6363 
6364 #~ msgid "makekdewidgets"
6365 #~ msgstr "makekdewidgets"
6366 
6367 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6368 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser"
6369 
6370 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
6371 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
6372 
6373 #~ msgid "Daniel Molkentin"
6374 #~ msgstr "Daniel Molkentin"
6375 
6376 #~ msgid "Call Stack"
6377 #~ msgstr "Çağırım Çereni"
6378 
6379 #~ msgid "Call"
6380 #~ msgstr "Çağıruv"
6381 
6382 #~ msgid "Line"
6383 #~ msgstr "Satır"
6384 
6385 #~ msgid "Console"
6386 #~ msgstr "Konsol"
6387 
6388 #~ msgid "Enter"
6389 #~ msgstr "Kir"
6390 
6391 #~ msgid ""
6392 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n"
6393 #~ "please check your KDE installation."
6394 #~ msgstr ""
6395 #~ "Kate muarrir komponenti tapılamadı;\n"
6396 #~ "lütfen KDE qurulımıñıznı teşkeriñiz."
6397 
6398 #~ msgid "Breakpoint"
6399 #~ msgstr "Tınışlama noqtası"
6400 
6401 #~ msgid "JavaScript Debugger"
6402 #~ msgstr "JavaScript Arızasızlandırıcısı"
6403 
6404 #~ msgid "&Break at Next Statement"
6405 #~ msgstr "Soñraki &Beyanatta Tınışla"
6406 
6407 #~ msgid "Break at Next"
6408 #~ msgstr "Soñrakinde Tınışla"
6409 
6410 #~ msgid "Continue"
6411 #~ msgstr "Devam Et"
6412 
6413 #~ msgid "Step Over"
6414 #~ msgstr "Üstünden Adımla"
6415 
6416 #~ msgid "Step Into"
6417 #~ msgstr "İçke Adımla"
6418 
6419 #~ msgid "Step Out"
6420 #~ msgstr "Tışqa Adımla"
6421 
6422 #~ msgid "Close source"
6423 #~ msgstr "Menbanı qapat"
6424 
6425 #~ msgid "Ready"
6426 #~ msgstr "Azır"
6427 
6428 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
6429 #~ msgstr "%1 içerisinde ayırıştıruv hatası satır %2"
6430 
6431 #~ msgid ""
6432 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
6433 #~ "\n"
6434 #~ "%1 line %2:\n"
6435 #~ "%3"
6436 #~ msgstr ""
6437 #~ "Bu saifedeki skriptni çaptırmağa talpınğanda bir hata yaşandı.\n"
6438 #~ "\n"
6439 #~ "%1 satır %2:\n"
6440 #~ "%3"
6441 
6442 #~ msgid "JavaScript Error"
6443 #~ msgstr "JavaScript Hatası"
6444 
6445 #~ msgid "&Do not show this message again"
6446 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa köster&me"
6447 
6448 #~ msgid "Local Variables"
6449 #~ msgstr "Yerli Deñişçenler"
6450 
6451 #~ msgid "Reference"
6452 #~ msgstr "Sıltav"
6453 
6454 #~ msgid "Loaded Scripts"
6455 #~ msgstr "Yüklengen Skriptler"
6456 
6457 #, fuzzy
6458 #~| msgid ""
6459 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
6460 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
6461 #~| "Do you want to abort the script?"
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
6464 #~ "other applications may become less responsive.\n"
6465 #~ "Do you want to stop the script?"
6466 #~ msgstr ""
6467 #~ "Bu saifedeki bir skript KHTML buzlamasına sebep ola. Çapmağa devam etse, "
6468 #~ "başqa uyğulamalar daa az cevapçan ola bilir.\n"
6469 #~ "Skript abortlansınmı?"
6470 
6471 #~ msgid "JavaScript"
6472 #~ msgstr "JavaScript"
6473 
6474 #, fuzzy
6475 #~| msgid "Open Script"
6476 #~ msgid "&Stop Script"
6477 #~ msgstr "Skriptni Aç"
6478 
6479 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
6480 #~ msgstr "Teyit: JavaScript Peyda Penceresi"
6481 
6482 #~ msgid "Allow"
6483 #~ msgstr "İzin Ber"
6484 
6485 #~ msgid "Do Not Allow"
6486 #~ msgstr "İzin Berme"
6487 
6488 #~ msgid ""
6489 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
6490 #~ "Do you want to allow this?"
6491 #~ msgstr ""
6492 #~ "Bu sayt JavaScript vastasınen yañı bir kezici penceresini açmağa istey.\n"
6493 #~ "Buña izin bermege isteysiñizmi?"
6494 
6495 #~ msgid ""
6496 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
6497 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
6498 #~ msgstr ""
6499 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript vastasınen yañı kezici penceresinde <p>%1</p> "
6500 #~ "açmağa istey.<br />Buña izin bermege isteysiñizmi?</qt>"
6501 
6502 #~ msgid "Close window?"
6503 #~ msgstr "Pencereni qapat?"
6504 
6505 #~ msgid "Confirmation Required"
6506 #~ msgstr "Teyit Şarttır"
6507 
6508 #~ msgid ""
6509 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
6510 #~ "your collection?"
6511 #~ msgstr ""
6512 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken bir saife-iminiñ eklenüvini "
6513 #~ "isteysiñizmi?"
6514 
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
6517 #~ "be added to your collection?"
6518 #~ msgstr ""
6519 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken \"%2\" başlıqlı bir saife-iminiñ "
6520 #~ "eklenüvini isteysiñizmi?"
6521 
6522 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
6523 #~ msgstr "JavaScript Saife-imi Qıstırmağa Talpındı"
6524 
6525 #~ msgid "Insert"
6526 #~ msgstr "Qıstır"
6527 
6528 #~ msgid "Disallow"
6529 #~ msgstr "İzin Berme"
6530 
6531 #~ msgid ""
6532 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
6533 #~ "found.\n"
6534 #~ "Do you want to continue?"
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "Aşağıdaki dosyeler üstke yüklenmeycek çünki olar tapılamadı.\n"
6537 #~ "Devam etmege isteysiñizmi?"
6538 
6539 #~ msgid "Submit Confirmation"
6540 #~ msgstr "Teyitni Teslim Et"
6541 
6542 #~ msgid "&Submit Anyway"
6543 #~ msgstr "&Teslim Et Epbir"
6544 
6545 #~ msgid "Send Confirmation"
6546 #~ msgstr "Teyitni Yiber"
6547 
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgid "&Send Files"
6550 #~ msgid "&Send File"
6551 #~ msgid_plural "&Send Files"
6552 #~ msgstr[0] "Dosyelerni &Yiber"
6553 #~ msgstr[1] "Dosyelerni &Yiber"
6554 
6555 #~ msgid "Submit"
6556 #~ msgstr "Teslim et"
6557 
6558 #~ msgid "Key Generator"
6559 #~ msgstr "Anahtar Doğurıcı"
6560 
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6563 #~ "Do you want to download one from %2?"
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "'%1' içün bir plagin tapılamadı.\n"
6566 #~ "%2 adresinden birini endirmege isteysiñizmi?"
6567 
6568 #~ msgid "Missing Plugin"
6569 #~ msgstr "Eksik Plagin"
6570 
6571 #~ msgid "Download"
6572 #~ msgstr "Endir"
6573 
6574 #~ msgid "Do Not Download"
6575 #~ msgstr "Endirme"
6576 
6577 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
6578 #~ msgstr ""
6579 #~ "Bu qıdırıla bilgen bir indekstir. Qıdıruv anahtar sözlerini kirsetiñiz: "
6580 
6581 #~ msgid "Document Information"
6582 #~ msgstr "Vesiqa Malümatı"
6583 
6584 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6585 #~ msgid "General"
6586 #~ msgstr "Umumiy"
6587 
6588 #~ msgid "URL:"
6589 #~ msgstr "URL:"
6590 
6591 #~ msgid "Title:"
6592 #~ msgstr "Başlıq:"
6593 
6594 #~ msgid "Last modified:"
6595 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:"
6596 
6597 #~ msgid "Document encoding:"
6598 #~ msgstr "Vesiqa kodlandırması:"
6599 
6600 #~ msgid "HTTP Headers"
6601 #~ msgstr "HTTP Başlıqları"
6602 
6603 #~ msgid "Property"
6604 #~ msgstr "Hasiyet"
6605 
6606 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6607 #~ msgstr "Aplet Başlanğıçlandırıla \"%1\"..."
6608 
6609 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6610 #~ msgstr "Aplet Başlatıla \"%1\"..."
6611 
6612 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6613 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Başlatıldı..."
6614 
6615 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6616 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Toqtatıldı..."
6617 
6618 #~ msgid "Loading Applet"
6619 #~ msgstr "Aplet Yüklene"
6620 
6621 #~ msgid "Error: java executable not found"
6622 #~ msgstr "Hata: java icra-etilebiliri tapılmadı"
6623 
6624 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
6625 #~ msgstr "İmzalağan (keçerlileme: %1)"
6626 
6627 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
6628 #~ msgstr "Şeadetname (keçerlileme: %1)"
6629 
6630 # Muqaytlaması?
6631 #~ msgid "Security Alert"
6632 #~ msgstr "Telükesizlik Uyanıqlaması"
6633 
6634 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
6635 #~ msgstr "Aşağıdaki şeadetname(ler)ge saip olğan:"
6636 
6637 #~ msgid "the following permission"
6638 #~ msgstr "Java apletine aşağıdaki rühsetni bağışlaysıñızmı"
6639 
6640 #~ msgid "&Reject All"
6641 #~ msgstr "Episini &Red Et"
6642 
6643 #~ msgid "&Grant All"
6644 #~ msgstr "Episini &Bağışla"
6645 
6646 #~ msgid "Applet Parameters"
6647 #~ msgstr "Aplet Parametreleri"
6648 
6649 #~ msgid "Parameter"
6650 #~ msgstr "Parametre"
6651 
6652 #~ msgid "Class"
6653 #~ msgstr "Sınıf"
6654 
6655 #~ msgid "Base URL"
6656 #~ msgstr "Temel URL"
6657 
6658 #~ msgid "Archives"
6659 #~ msgstr "Arhivler"
6660 
6661 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6662 #~ msgstr "KDE Java Aplet Plagini"
6663 
6664 #~ msgid "HTML Toolbar"
6665 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı"
6666 
6667 #~ msgid "&Copy Text"
6668 #~ msgstr "Metinni &Kopiyala"
6669 
6670 #~ msgid "Open '%1'"
6671 #~ msgstr "'%1' Аç"
6672 
6673 #~ msgid "&Copy Email Address"
6674 #~ msgstr "E-poçta Adresini &Kopiyala"
6675 
6676 #~ msgid "&Save Link As..."
6677 #~ msgstr "İlişimni Şöyle &Saqla"
6678 
6679 #~ msgid "&Copy Link Address"
6680 #~ msgstr "İlişim Adresini &Kopiyala"
6681 
6682 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6683 #~ msgid "Frame"
6684 #~ msgstr "Çerçive"
6685 
6686 #~ msgid "Open in New &Window"
6687 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç"
6688 
6689 #~ msgid "Open in &This Window"
6690 #~ msgstr "&Bu Pencerede Aç"
6691 
6692 #~ msgid "Open in &New Tab"
6693 #~ msgstr "Yañı &İlmekte Aç"
6694 
6695 #~ msgid "Reload Frame"
6696 #~ msgstr "Çerçiveni Kene Yükle"
6697 
6698 #~ msgid "Print Frame..."
6699 #~ msgstr "Çerçiveni Bastır..."
6700 
6701 #~ msgid "Save &Frame As..."
6702 #~ msgstr "&Çerçiveni Şöyle Saqla"
6703 
6704 #~ msgid "View Frame Source"
6705 #~ msgstr "Çerçive Menbasını Köster"
6706 
6707 #~ msgid "View Frame Information"
6708 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster"
6709 
6710 #~ msgid "Block IFrame..."
6711 #~ msgstr "İççerçiveni (iframe) Blokla..."
6712 
6713 #~ msgid "Save Image As..."
6714 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla..."
6715 
6716 #~ msgid "Send Image..."
6717 #~ msgstr "Suretni Yiber..."
6718 
6719 #~ msgid "Copy Image"
6720 #~ msgstr "Suretni Kopiyala"
6721 
6722 #~ msgid "Copy Image Location"
6723 #~ msgstr "Suret Qonumını Kopiyala"
6724 
6725 #~ msgid "View Image (%1)"
6726 #~ msgstr "Suretni Köster (%1)"
6727 
6728 #~ msgid "Block Image..."
6729 #~ msgstr "Suretni Blokla..."
6730 
6731 #~ msgid "Block Images From %1"
6732 #~ msgstr "%1 Suretlerini Blokla"
6733 
6734 #~ msgid "Stop Animations"
6735 #~ msgstr "Canlandırmalarnı Toqtat"
6736 
6737 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6738 #~ msgstr "%2 içerisinde '%1' qıdır"
6739 
6740 #~ msgid "Search for '%1' with"
6741 #~ msgstr "'%1' içün şunıñnen qıdır"
6742 
6743 #~ msgid "Save Link As"
6744 #~ msgstr "İlişimni Şöyle Saqla"
6745 
6746 #~ msgid "Save Image As"
6747 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla"
6748 
6749 #~ msgid "Add URL to Filter"
6750 #~ msgstr "URL Süzgüçke Eklensin"
6751 
6752 #~ msgid "Enter the URL:"
6753 #~ msgstr "URL Kirsetiñiz:"
6754 
6755 #~ msgid ""
6756 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6757 #~ msgstr ""
6758 #~ "\"%1\" isminde dosye bar artıq. Onıñ üstüne yazmağa istegeniñizden "
6759 #~ "eminmisiñiz?"
6760 
6761 #~ msgid "Overwrite File?"
6762 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?"
6763 
6764 #~ msgid "Overwrite"
6765 #~ msgstr "Üstüne yaz"
6766 
6767 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
6768 #~ msgstr "$PATH içinde Endirme İdarecisi (%1) tapılamadı "
6769 
6770 #~ msgid ""
6771 #~ "Try to reinstall it  \n"
6772 #~ "\n"
6773 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
6774 #~ msgstr ""
6775 #~ "Onı kene qurmağa talpınıñız  \n"
6776 #~ "\n"
6777 #~ "Konqueror ile bütünleşme ğayrı qabilleştirilecek."
6778 
6779 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6780 #~ msgstr "Ög-belgilengen Urufat Ölçüsi (100%)"
6781 
6782 #~ msgid "KHTML"
6783 #~ msgstr "KHTML"
6784 
6785 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6786 #~ msgstr "İçeri yatqızılabilgen HTML komponenti"
6787 
6788 #~ msgid "Lars Knoll"
6789 #~ msgstr "Lars Knoll"
6790 
6791 #~ msgid "Antti Koivisto"
6792 #~ msgstr "Antti Koivisto"
6793 
6794 #~ msgid "Dirk Mueller"
6795 #~ msgstr "Dirk Mueller"
6796 
6797 #~ msgid "Peter Kelly"
6798 #~ msgstr "Peter Kelly"
6799 
6800 #~ msgid "Torben Weis"
6801 #~ msgstr "Torben Weis"
6802 
6803 #~ msgid "Martin Jones"
6804 #~ msgstr "Martin Jones"
6805 
6806 #~ msgid "Simon Hausmann"
6807 #~ msgstr "Simon Hausmann"
6808 
6809 #~ msgid "Tobias Anton"
6810 #~ msgstr "Tobias Anton"
6811 
6812 #~ msgid "View Do&cument Source"
6813 #~ msgstr "&Vesiqa Menbasını Köster"
6814 
6815 #~ msgid "View Document Information"
6816 #~ msgstr "Vesiqa Malümatını Köster"
6817 
6818 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6819 #~ msgstr "&Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla..."
6820 
6821 #~ msgid "SSL"
6822 #~ msgstr "SSL"
6823 
6824 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
6825 #~ msgstr "Qılış Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır"
6826 
6827 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6828 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır"
6829 
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
6832 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
6833 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır"
6834 
6835 #~ msgid "Stop Animated Images"
6836 #~ msgstr "Canlandırılğan Suretlerni Toqtat"
6837 
6838 #~ msgid "Set &Encoding"
6839 #~ msgstr "&Kodlandırmanı Tesbit Et"
6840 
6841 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6842 #~ msgstr "&Uslûp-yaprağını Qullan"
6843 
6844 #~ msgid "Enlarge Font"
6845 #~ msgstr "Urufatnı Büyüt"
6846 
6847 #, fuzzy
6848 #~| msgid ""
6849 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and "
6850 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
6851 #~ msgid ""
6852 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
6853 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6854 #~ "qt>"
6855 #~ msgstr ""
6856 #~ "Urufatnı Büyüt<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa büyük yap. Mevcut "
6857 #~ "olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan dögmesine "
6858 #~ "basıp tutuñız."
6859 
6860 #~ msgid "Shrink Font"
6861 #~ msgstr "Urufatnı Ufaqlaştır"
6862 
6863 #, fuzzy
6864 #~| msgid ""
6865 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and "
6866 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes."
6867 #~ msgid ""
6868 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
6869 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
6870 #~ "qt>"
6871 #~ msgstr ""
6872 #~ "Urufatnı Ufaqlaştır<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa kiçik yap. "
6873 #~ "Mevcut olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan "
6874 #~ "dögmesine basıp tutuñız."
6875 
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgid ""
6878 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the "
6879 #~| "displayed page."
6880 #~ msgid ""
6881 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
6882 #~ "the displayed page.</qt>"
6883 #~ msgstr ""
6884 #~ "Metni tap<br /><br />Kösterilgen saifede metin tapuvıñıznı mümkün qılacaq "
6885 #~ "bir dialog köstere."
6886 
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgid ""
6889 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have "
6890 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
6891 #~ msgid ""
6892 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
6893 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6894 #~ msgstr ""
6895 #~ "Nevbettekisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq "
6896 #~ "tapqan olğanıñız metniñ nevbetteki rastkelişini tap."
6897 
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgid ""
6900 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that "
6901 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function"
6902 #~ msgid ""
6903 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
6904 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
6905 #~ msgstr ""
6906 #~ "Evelkisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq "
6907 #~ "tapqan olğanıñız metniñ evelki rastkelişini tap."
6908 
6909 #~ msgid "Find Text as You Type"
6910 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında Metni Tap"
6911 
6912 #~ msgid "Find Links as You Type"
6913 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap"
6914 
6915 #, fuzzy
6916 #~| msgid ""
6917 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a "
6918 #~| "single frame, click on it and then use this function."
6919 #~ msgid ""
6920 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
6921 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
6922 #~ msgstr ""
6923 #~ "Çerçiveni Bastır<br /><br />Bazı saifelerde bir qaç çerçive bar. Tek "
6924 #~ "çerçiveni bastırmaq içün, oña çertip bu funktsiyanı qullanıñız."
6925 
6926 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
6927 #~ msgstr "İmleç Nizamını Döndür"
6928 
6929 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
6930 #~ msgstr "Sahte qullanıcı-vekili '%1' qullanılmaqtadır."
6931 
6932 #~ msgid "This web page contains coding errors."
6933 #~ msgstr "Bu İnternet saifesinde kodlama hataları bar."
6934 
6935 #~ msgid "&Hide Errors"
6936 #~ msgstr "Hatalarnı &Gizle"
6937 
6938 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
6939 #~ msgstr "Hata Bildirilüvini &Ğayrı Qabilleştir"
6940 
6941 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6942 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: %1: %2</qt>"
6943 
6944 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6945 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: tüyüm %1: %2</qt>"
6946 
6947 #~ msgid "Display Images on Page"
6948 #~ msgstr "Saifedeki Suretlerni Köster"
6949 
6950 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6951 #~ msgstr "Hata: %1 - %2"
6952 
6953 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
6954 #~ msgstr "İstengen işlem tamamlanamadı"
6955 
6956 #~ msgid "Technical Reason: "
6957 #~ msgstr "Tehnik Sebep: "
6958 
6959 #~ msgid "Details of the Request:"
6960 #~ msgstr "İstem Tafsilâtı:"
6961 
6962 #~ msgid "URL: %1"
6963 #~ msgstr "URL: %1"
6964 
6965 #~ msgid "Protocol: %1"
6966 #~ msgstr "Protokol: %1"
6967 
6968 #~ msgid "Date and Time: %1"
6969 #~ msgstr "Tarih ve Vaqıt: %1"
6970 
6971 #~ msgid "Additional Information: %1"
6972 #~ msgstr "İlâve Malümat: %1"
6973 
6974 #~ msgid "Description:"
6975 #~ msgstr "Tasvir: "
6976 
6977 #~ msgid "Possible Causes:"
6978 #~ msgstr "Mümkün Sebepler: "
6979 
6980 #~ msgid "Possible Solutions:"
6981 #~ msgstr "Mümkün Çezimler: "
6982 
6983 #~ msgid "Page loaded."
6984 #~ msgstr "Saife yüklendi."
6985 
6986 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6987 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6988 #~ msgstr[0] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi."
6989 #~ msgstr[1] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi."
6990 
6991 #~ msgid "Automatic Detection"
6992 #~ msgstr "Avtomatik Tanıma"
6993 
6994 #~ msgid " (In new window)"
6995 #~ msgstr "(Yañı pencerede)"
6996 
6997 #~ msgid "Symbolic Link"
6998 #~ msgstr "Remziy İlişim"
6999 
7000 #~ msgid "%1 (Link)"
7001 #~ msgstr "%1 (İlişim)"
7002 
7003 #, fuzzy
7004 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7005 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7006 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7007 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bayt)"
7008 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bayt)"
7009 
7010 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7011 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7012 
7013 #~ msgid " (In other frame)"
7014 #~ msgstr " (Diger çerçivede)"
7015 
7016 #~ msgid "Email to: "
7017 #~ msgstr "E-poçta kimge: "
7018 
7019 #~ msgid " - Subject: "
7020 #~ msgstr " - Mevzu: "
7021 
7022 #~ msgid " - CC: "
7023 #~ msgstr " - KK (CC): "
7024 
7025 #~ msgid " - BCC: "
7026 #~ msgstr " - KKK (BCC): "
7027 
7028 #~ msgid "Save As"
7029 #~ msgstr "Şöyle Saqla"
7030 
7031 #~ msgid ""
7032 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7033 #~ "follow the link?</qt>"
7034 #~ msgstr ""
7035 #~ "<qt>Bu inanılmağan saife <br /><b>%1</b> adresine ilişe.<br />İlişimni "
7036 #~ "taqip etmege isteysiñizmi?</qt>"
7037 
7038 #~ msgid "Follow"
7039 #~ msgstr "Taqip et"
7040 
7041 #~ msgid "Frame Information"
7042 #~ msgstr "Çerçive Malümatı"
7043 
7044 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7045 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Hasiyetler]</a>"
7046 
7047 #, fuzzy
7048 #~| msgctxt "@item Text character set"
7049 #~| msgid "Turkish"
7050 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7051 #~ msgid "Quirks"
7052 #~ msgstr "Türkçe"
7053 
7054 #, fuzzy
7055 #~| msgid "Start"
7056 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7057 #~ msgid "Strict"
7058 #~ msgstr "Başlat"
7059 
7060 #~ msgid "Save Background Image As"
7061 #~ msgstr "Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla"
7062 
7063 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
7064 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne."
7065 
7066 #~ msgid "Save Frame As"
7067 #~ msgstr "Çerçiveni Şöyle Saqla"
7068 
7069 #~ msgid "&Find in Frame..."
7070 #~ msgstr "Çerçivede &Tap..."
7071 
7072 #~ msgid "Network Transmission"
7073 #~ msgstr "Ağ Yayını"
7074 
7075 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7076 #~ msgstr "Ş&ifrelenmegen Yiber"
7077 
7078 #~ msgid ""
7079 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7080 #~ "unencrypted.\n"
7081 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7082 #~ msgstr ""
7083 #~ "Tenbi: Berüvleriñiz ağ üzerinden şifrelenmegen olaraq yayınlanmaq "
7084 #~ "üzredir.\n"
7085 #~ "Devem etmege istegeniñizden eminmisiñiz?"
7086 
7087 #~ msgid ""
7088 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
7089 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
7090 #~ msgstr ""
7091 #~ "<qt>Forma yerli dosye sistemiñizdeki <br /><b>%1</b><br /> adresine "
7092 #~ "yiberilecektir.<br />Formanı teslim etmege isteysiñizmi?</qt>"
7093 
7094 # tüklü
7095 #~ msgid ""
7096 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
7097 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
7098 #~ msgstr ""
7099 #~ "Sayt forma tesliminde bilgisayarıñızdan bir dosye qoşmağa talpındı. "
7100 #~ "İmayeñiz içün bu qoşumtı çetleştirildi."
7101 
7102 #~ msgid "(%1/s)"
7103 #~ msgstr "(%1/s)"
7104 
7105 #~ msgid "Security Warning"
7106 #~ msgstr "Telükesizlik Tenbisi"
7107 
7108 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
7109 #~ msgstr ""
7110 #~ "<qt>İşanılmağan saife tarafından <br /><b>%1</b><br /> irişimi red etildi."
7111 #~ "</qt>"
7112 
7113 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
7114 #~ msgstr ""
7115 #~ "'%1' cüzdanı açıqtır ve forma berüvleri ve sır-sözler içün qullanıla."
7116 
7117 #~ msgid "&Close Wallet"
7118 #~ msgstr "Cüzdannı &Qapat"
7119 
7120 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
7121 #~ msgstr "JavaScript &Arızasızlandırıcısı"
7122 
7123 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
7124 #~ msgstr ""
7125 #~ "Bu pencereniñ JavaScript vastasınen yañı bir pencere açuvına mania olundı."
7126 
7127 #~ msgid "Popup Window Blocked"
7128 #~ msgstr "Peyda Penceresi Bloklandı"
7129 
7130 #~ msgid ""
7131 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
7132 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
7133 #~ "or to open the popup."
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "Bu saife bir peyda penceresini açmağa talpındı, ama mania olundı.\n"
7136 #~ "Bu davranışnı muraqabe etmek yaki peyda penceresini açmaq içün\n"
7137 #~ "durum çubuğındaki bu işaretçikke çerte bilesiñiz."
7138 
7139 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
7140 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
7141 #~ msgstr[0] "Bloklanğan Peydanı &Köster"
7142 #~ msgstr[1] "Bloklanğan %1 Peydanı &Köster"
7143 
7144 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
7145 #~ msgstr "Bloklanğan Peydalarnı &Köster"
7146 
7147 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
7148 #~ msgstr "JavaScript Yañı Pencere Siyasetlerini &Ayarla..."
7149 
7150 #~ msgid "HTML Settings"
7151 #~ msgstr "HTML Tesbitleri"
7152 
7153 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
7154 #~ msgstr "Bastırıcı-dostu nizam (qara metin, arqa-zeminsiz)"
7155 
7156 #~ msgid "Print images"
7157 #~ msgstr "Suretlerni bastır"
7158 
7159 #~ msgid "Print header"
7160 #~ msgstr "Başlıqnı bastır"
7161 
7162 #~ msgid "Inactive"
7163 #~ msgstr "Ğayrı faal"
7164 
7165 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
7166 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)"
7167 
7168 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
7169 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel"
7170 
7171 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
7172 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)"
7173 
7174 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
7175 #~ msgstr "Suret - %1x%2 Piksel"
7176 
7177 #~ msgid "Done."
7178 #~ msgstr "Tamam."
7179 
7180 #~ msgid "Access Keys activated"
7181 #~ msgstr "İrişim Tuşları faalleştirildi"
7182 
7183 #~ msgid "JavaScript Errors"
7184 #~ msgstr "JavaScript Hataları"
7185 
7186 #~ msgid "KMultiPart"
7187 #~ msgstr "KMultiPart"
7188 
7189 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
7190 #~ msgstr "Multipart/mixed içün içeri yatqızılabilgen komponent"
7191 
7192 #, fuzzy
7193 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7194 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>"
7195 #~ msgstr "Telif aqqı 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>"
7196 
7197 #~ msgid "No handler found for %1."
7198 #~ msgstr "%1 içün iç bir qollayıcı tapılmadı."
7199 
7200 #~ msgid "Pause"
7201 #~ msgstr "Duraqlat"
7202 
7203 #~ msgid "New Web Shortcut"
7204 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu"
7205 
7206 #~ msgid "New search provider"
7207 #~ msgstr "Yañı qıdırma teminatçısı"
7208 
7209 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
7210 #~ msgstr "UR&I (adres) qısqa-yolları:"
7211 
7212 #~ msgid "Create Web Shortcut"
7213 #~ msgstr "İnternet Qısqa-yolunı İcat Et"
7214 
7215 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories."
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Sınamalarnı, temel fihristni ve çıqtı fihristlerini barındırğan fihrist."
7218 
7219 #~ msgid "Do not suppress debug output"
7220 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma"
7221 
7222 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)"
7223 #~ msgstr "Temel hizanı kene doğur (teşkerüv yerine)"
7224 
7225 #~ msgid "Do not show the window while running tests"
7226 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptırğanda pencereni kösterme"
7227 
7228 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed."
7229 #~ msgstr "Faqat tek sınamanı çaptır. Birden ziyade ihtiyariyat mümkün."
7230 
7231 #~ msgid "Only run .js tests"
7232 #~ msgstr "Faqat .js sınamalarını çaptır"
7233 
7234 #~ msgid "Only run .html tests"
7235 #~ msgstr "Faqat .html sınamalarını çaptır"
7236 
7237 #~ msgid "Do not use Xvfb"
7238 #~ msgstr "Xvfb qullanma"
7239 
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7242 #~ msgid "Put output in &lt;directory&gt; instead of &lt;base_dir&gt;/output"
7243 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy"
7244 
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output"
7247 #~ msgid ""
7248 #~ "Use &lt;directory&gt; as reference instead of &lt;base_dir&gt;/baseline"
7249 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy"
7250 
7251 #~ msgid "TestRegression"
7252 #~ msgstr "TestRegression"
7253 
7254 #~ msgid "Regression tester for khtml"
7255 #~ msgstr "KHTML içün regressiya sınamacısı"
7256 
7257 # Utility?
7258 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility"
7259 #~ msgstr "KHTML Regressiya Sınama Aleti"
7260 
7261 #~ msgid "0"
7262 #~ msgstr "0"
7263 
7264 #~ msgid "Regression testing output"
7265 #~ msgstr "Regressiya sınama çıqtısı"
7266 
7267 # Tınışla?
7268 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process"
7269 #~ msgstr "Regressiya sınama esnasını Tınışla/Devam Et"
7270 
7271 #, fuzzy
7272 #~| msgid ""
7273 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the "
7274 #~| "regression testing started."
7275 #~ msgid ""
7276 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the "
7277 #~ "regression testing is started."
7278 #~ msgstr ""
7279 #~ "Regressiya sınaması başlamadan evel, kütük mündericesiniñ saqlanacağı "
7280 #~ "dosyeni saylay bilesiñiz."
7281 
7282 #, fuzzy
7283 #~| msgid "Output to file..."
7284 #~ msgid "Output to File..."
7285 #~ msgstr "Dosyege çıqtıla..."
7286 
7287 #, fuzzy
7288 #~| msgid "Regression testing status"
7289 #~ msgid "Regression Testing Status"
7290 #~ msgstr "Regressiya sınaması durumı"
7291 
7292 #~ msgid "View HTML Output"
7293 #~ msgstr "HTML Çıqtısını Kör"
7294 
7295 #~ msgid "Settings"
7296 #~ msgstr "Tesbitler"
7297 
7298 #~ msgid "Tests"
7299 #~ msgstr "Sınamalar"
7300 
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgid "Only run JS tests"
7303 #~ msgid "Only Run JS Tests"
7304 #~ msgstr "Yalıñız JS sınamalarını çaptır"
7305 
7306 #, fuzzy
7307 #~| msgid "Only run HTML tests"
7308 #~ msgid "Only Run HTML Tests"
7309 #~ msgstr "Yalıñız HTML sınamalarını çaptır"
7310 
7311 #, fuzzy
7312 #~| msgid "Do not suppress debug output"
7313 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output"
7314 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma"
7315 
7316 #, fuzzy
7317 #~| msgid "Run tests..."
7318 #~ msgid "Run Tests..."
7319 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptır"
7320 
7321 #, fuzzy
7322 #~| msgid "Run single test..."
7323 #~ msgid "Run Single Test..."
7324 #~ msgstr "Tek sınamanı çaptır..."
7325 
7326 # directory?
7327 #, fuzzy
7328 #~| msgid "Specify tests directory..."
7329 #~ msgid "Specify tests Directory..."
7330 #~ msgstr "Sınama fihristini belirt..."
7331 
7332 #, fuzzy
7333 #~| msgid "Specify khtml directory..."
7334 #~ msgid "Specify khtml Directory..."
7335 #~ msgstr "Khtml fihristini belirt..."
7336 
7337 #, fuzzy
7338 #~| msgid "Specify output directory..."
7339 #~ msgid "Specify Output Directory..."
7340 #~ msgstr "Çıqtı fihristini belirt..."
7341 
7342 #~ msgid "TestRegressionGui"
7343 #~ msgstr "TestRegressionGui"
7344 
7345 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester"
7346 #~ msgstr "KHTML regressiya sınamacısı içün Grafikiy Qullanıcı Arayüzü (GQA)"
7347 
7348 #~ msgid "Available Tests: 0"
7349 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: 0"
7350 
7351 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory."
7352 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtmltests/regression/' fihristini saylañız."
7353 
7354 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory."
7355 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtml/' inşa fihristini saylañız."
7356 
7357 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)"
7358 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: %1 (ihmal etilgen: %2)"
7359 
7360 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
7361 #~ msgstr "testregression icra-etilebiliri tapılamay."
7362 
7363 #~ msgid "Run test..."
7364 #~ msgstr "Sınamanı çaptır..."
7365 
7366 #~ msgid "Add to ignores..."
7367 #~ msgstr "İhmallarğa ekle..."
7368 
7369 #~ msgid "Remove from ignores..."
7370 #~ msgstr "İhmallardan çetleştir..."
7371 
7372 #~ msgid "URL to open"
7373 #~ msgstr "Açılacaq URL"
7374 
7375 #~ msgid "Testkhtml"
7376 #~ msgstr "Testkhtml"
7377 
7378 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library"
7379 #~ msgstr "KHTML kitaphanesini qullanğan temel internet kezicisi"
7380 
7381 #, fuzzy
7382 #~| msgid "Find Links as You Type"
7383 #~ msgid "Find &links only"
7384 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap"
7385 
7386 #~ msgid "No more matches for this search direction."
7387 #~ msgstr "Bu qıdırma yönelişi içün başqa eşleşmeler yoq."
7388 
7389 #~ msgid "F&ind:"
7390 #~ msgstr "&Tap:"
7391 
7392 #~ msgid "&Next"
7393 #~ msgstr "&Nevbetteki"
7394 
7395 #~ msgid "Opt&ions"
7396 #~ msgstr "&İhtiyariyat"
7397 
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7400 #~ msgid "Do you want to store this password?"
7401 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
7402 
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
7405 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
7406 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?"
7407 
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgid "Store"
7410 #~ msgid "&Store"
7411 #~ msgstr "Saqla"
7412 
7413 #, fuzzy
7414 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7415 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
7416 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla"
7417 
7418 #, fuzzy
7419 #~| msgid "Do not show this message again"
7420 #~ msgid "Do &not store this time"
7421 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme"
7422 
7423 #~ msgid "Basic Page Style"
7424 #~ msgstr "Temel Saife Uslûbı"
7425 
7426 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
7427 #~ msgstr "vesiqa doğru dosye formatında degildir"
7428 
7429 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
7430 #~ msgstr "ölümcil ayırıştıruv hatası: %2 satırdaki, %3 sutundaki %1"
7431 
7432 #~ msgid "XML parsing error"
7433 #~ msgstr "XML ayırıştıruv hatası"
7434 
7435 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
7436 #~ msgstr "'%1' icra-etilebiliri tapılamadı."
7437 
7438 #~ msgid ""
7439 #~ "Could not open library '%1'.\n"
7440 #~ "%2"
7441 #~ msgstr ""
7442 #~ "'%1' kitaphanesi açılamadı.\n"
7443 #~ "%2"
7444 
7445 #~ msgid ""
7446 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
7447 #~ "%2"
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n"
7450 #~ "%2"
7451 
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
7454 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
7455 #~ msgstr "KDEInit '%1' fırlatılamadı."
7456 
7457 #~ msgid "Could not find service '%1'."
7458 #~ msgstr "'%1' hızmeti tapılamadı."
7459 
7460 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
7461 #~ msgstr "'%1' hızmeti yañlış-formatlandırılğan."
7462 
7463 #~ msgid "Launching %1"
7464 #~ msgstr "%1 fırlatıla"
7465 
7466 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
7467 #~ msgstr "Bilinmegen protokol '%1'.\n"
7468 
7469 #~ msgid ""
7470 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
7471 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
7472 #~ msgstr ""
7473 #~ "klauncher: Bu programnıñ qoldan başlatıluvı beklenmez.\n"
7474 #~ "klauncher: O, kdeinit4 tarafından avtomatik olaraq başlatılır.\n"
7475 
7476 #~ msgid "Evaluation error"
7477 #~ msgstr "Qıymetlendirüv hatası"
7478 
7479 #~ msgid "Range error"
7480 #~ msgstr "Aralıq hatası"
7481 
7482 #~ msgid "Reference error"
7483 #~ msgstr "Sıltav hatası"
7484 
7485 #~ msgid "Syntax error"
7486 #~ msgstr "Sintaksis hatası"
7487 
7488 #~ msgid "Type error"
7489 #~ msgstr "Tür hatası"
7490 
7491 #~ msgid "URI error"
7492 #~ msgstr "URI hatası"
7493 
7494 #~ msgid "JS Calculator"
7495 #~ msgstr "JS Esaplayıcısı"
7496 
7497 #~ msgctxt "addition"
7498 #~ msgid "+"
7499 #~ msgstr "+"
7500 
7501 #~ msgid "AC"
7502 #~ msgstr "Episini temizle"
7503 
7504 #~ msgctxt "subtraction"
7505 #~ msgid "-"
7506 #~ msgstr "-"
7507 
7508 #~ msgctxt "evaluation"
7509 #~ msgid "="
7510 #~ msgstr "="
7511 
7512 #~ msgid "CL"
7513 #~ msgstr "CL"
7514 
7515 #~ msgid "5"
7516 #~ msgstr "5"
7517 
7518 #~ msgid "3"
7519 #~ msgstr "3"
7520 
7521 #~ msgid "7"
7522 #~ msgstr "7"
7523 
7524 #~ msgid "8"
7525 #~ msgstr "8"
7526 
7527 #~ msgid "MainWindow"
7528 #~ msgstr "Ana pencere"
7529 
7530 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>"
7531 #~ msgstr "KJSEmbed Vesiqalandırma Köstericisi"
7532 
7533 #~ msgid "Execute"
7534 #~ msgstr "İcra et"
7535 
7536 #~ msgid "File"
7537 #~ msgstr "Dosye"
7538 
7539 #~ msgid "Open Script"
7540 #~ msgstr "Skriptni Aç"
7541 
7542 #~ msgid "Open a script..."
7543 #~ msgstr "Bir skriptni aç..."
7544 
7545 #~ msgid "Ctrl+O"
7546 #~ msgstr "Ctrl+O"
7547 
7548 #~ msgid "Close Script"
7549 #~ msgstr "Skriptni Qapat"
7550 
7551 #~ msgid "Close script..."
7552 #~ msgstr "Skriptni Qapat..."
7553 
7554 #~ msgid "Quit"
7555 #~ msgstr "Çıq"
7556 
7557 #~ msgid "Quit application..."
7558 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq..."
7559 
7560 #~ msgid "Run"
7561 #~ msgstr "Çaptır"
7562 
7563 #~ msgid "Run script..."
7564 #~ msgstr "Skriptni çaptır..."
7565 
7566 #~ msgid "Run To..."
7567 #~ msgstr "Şu Arağa Qadar Çaptır..."
7568 
7569 #~ msgid "Run to breakpoint..."
7570 #~ msgstr "Toqtav noqtasına qadar çaptır..."
7571 
7572 #~ msgid "Step"
7573 #~ msgstr "Adım"
7574 
7575 #~ msgid "Step to next line..."
7576 #~ msgstr "İlerideki satırğa atla..."
7577 
7578 #~ msgid "Step execution..."
7579 #~ msgstr "Adım icrası..."
7580 
7581 #~ msgid "KJSCmd"
7582 #~ msgstr "KJSCmd"
7583 
7584 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n"
7585 #~ msgstr "KJSEmbed skriptlerini çaptırmağa yarağan alet \n"
7586 
7587 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors"
7588 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed Müellifleri"
7589 
7590 #~ msgid "Execute script without gui support"
7591 #~ msgstr "Skriptni GQA (Grafikiy Qullanıcı Arayüzü) destegi olmadan icra et"
7592 
7593 #~ msgid "start interactive kjs interpreter"
7594 #~ msgstr "tesirleşimli kjs tefsircisini başlat"
7595 
7596 #~ msgid "start without KDE KApplication support."
7597 #~ msgstr "KDE KApplication destegi olmadan başlat."
7598 
7599 #~ msgid "Script to execute"
7600 #~ msgstr "İcra etilecek skript"
7601 
7602 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3"
7603 #~ msgstr "'%1' kirsetmesini işlegende hata yaşandı; satır %2: %3"
7604 
7605 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1."
7606 #~ msgstr "kirsetme tek 1 delil ala, %1 degil."
7607 
7608 #~ msgid "File %1 not found."
7609 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı."
7610 
7611 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1."
7612 #~ msgstr "kitaphane tek 1 delilni ala, %1 degil."
7613 
7614 #~ msgid "Alert"
7615 #~ msgstr "İhtar Et"
7616 
7617 #~ msgid "Confirm"
7618 #~ msgstr "Teyit Et"
7619 
7620 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4."
7621 #~ msgstr "Fena vaqia qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 Tür: %4."
7622 
7623 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4"
7624 #~ msgstr "'%1' funktsiyasını %2:%3:%4 qonumından çağıruvda istisna"
7625 
7626 #~ msgid "Could not open file '%1'"
7627 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı"
7628 
7629 #~ msgid "Could not create temporary file."
7630 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı."
7631 
7632 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called."
7633 #~ msgstr "%1 bir funktsiya degildir ve çağırılamaz."
7634 
7635 #~ msgid "%1 is not an Object type"
7636 #~ msgstr "%1 Nesne (Object) türünden degildir"
7637 
7638 #~ msgid "Action takes 2 args."
7639 #~ msgstr "Amel 2 delil alır."
7640 
7641 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args."
7642 #~ msgstr "AmelZümresi 2 delil alır."
7643 
7644 #~ msgid "Must supply a valid parent."
7645 #~ msgstr "Keçerli bir üst-tür temin etilmeli."
7646 
7647 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
7648 #~ msgstr "Dosye oqulğanda hata yaşandı '%1'"
7649 
7650 #~ msgid "Could not read file '%1'"
7651 #~ msgstr "Dosye oqulamadı '%1'"
7652 
7653 #~ msgid "Must supply a filename."
7654 #~ msgstr "Dosye ismi temin etilmeli."
7655 
7656 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout."
7657 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QLayout degil."
7658 
7659 #~ msgid "Must supply a layout name."
7660 #~ msgstr "Bir serim ismi temin etilmeli."
7661 
7662 #~ msgid "Wrong object type."
7663 #~ msgstr "Yañlış nesne türü."
7664 
7665 #~ msgid "First argument must be a QObject."
7666 #~ msgstr "İlk delil bir QObject olmalı."
7667 
7668 #~ msgid "Incorrect number of arguments."
7669 #~ msgstr "Yañlış delil sayısı."
7670 
7671 #, fuzzy
7672 #~| msgid "There is no matching item available.\n"
7673 #~ msgid "but there is only %1 available"
7674 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
7675 #~ msgstr[0] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n"
7676 #~ msgstr[1] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n"
7677 
7678 #, fuzzy
7679 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
7680 #~| msgid "%1 %2"
7681 #~ msgctxt ""
7682 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
7683 #~ "available'"
7684 #~ msgid "%1, %2."
7685 #~ msgstr "%1 %2"
7686 
7687 #~ msgid "No such method '%1'."
7688 #~ msgstr "'%1' kibi usul yoqtır."
7689 
7690 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3"
7691 #~ msgstr "'%1' usulına çağıruv oñmadı, %2 delili alınamadı: %3"
7692 
7693 #~ msgid "Call to '%1' failed."
7694 #~ msgstr "'%1' çağıruvı oñmadı."
7695 
7696 #~ msgid "Could not construct value"
7697 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı"
7698 
7699 #~ msgid "Not enough arguments."
7700 #~ msgstr "Delil sayısı yetersiz."
7701 
7702 #~ msgid "Failed to create Action."
7703 #~ msgstr "Amel icat etilamadı."
7704 
7705 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
7706 #~ msgstr "AmelZümresi icat etilamadı."
7707 
7708 #~ msgid "No classname specified"
7709 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen"
7710 
7711 #~ msgid "Failed to create Layout."
7712 #~ msgstr "Serim icat etilamadı."
7713 
7714 #~ msgid "No classname specified."
7715 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen."
7716 
7717 #~ msgid "Failed to create Widget."
7718 #~ msgstr "Pencereçikni icat etüv oñmadı."
7719 
7720 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
7721 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı: %2"
7722 
7723 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
7724 #~ msgstr "'%1' dosyesiniñ yüklenüvi oñmadı"
7725 
7726 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget."
7727 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QWidget degil."
7728 
7729 #~ msgid "Must supply a widget name."
7730 #~ msgstr "Pencereçik ismi temin etilmeli."
7731 
7732 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4."
7733 #~ msgstr "Fena közenek qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 İmza: %4."
7734 
7735 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4"
7736 #~ msgstr "%2:%3:%4 qonumından '%1' çağıruvda istisna"
7737 
7738 #, fuzzy
7739 #~| msgid "Rating: "
7740 #~ msgid "loading %1"
7741 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7742 
7743 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
7744 #~ msgid "Latest"
7745 #~ msgstr "Eñ soñki"
7746 
7747 #~ msgid "Highest Rated"
7748 #~ msgstr "Eñ Yuqarı Derecelendirilgen"
7749 
7750 #~ msgid "Most Downloads"
7751 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
7752 
7753 #~ msgid ""
7754 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
7755 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
7756 #~ msgstr ""
7757 #~ "<qt><i>%2&lt;%3&gt;</i><br /> kimligine ait olğan <b>0x%1</b> anahtarı "
7758 #~ "içün <br />sır-sözni kirsetiñiz:</qt>"
7759 
7760 #~ msgid "Select Signing Key"
7761 #~ msgstr "İmzalav Anahtarını Saylañız"
7762 
7763 #~ msgid "Key used for signing:"
7764 #~ msgstr "İmzalav içün qullanılacaq anahtar:"
7765 
7766 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
7767 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir"
7768 
7769 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
7770 #~ msgid "%1 Add-On Installer"
7771 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı"
7772 
7773 #~ msgid "Add Rating"
7774 #~ msgstr "Derecelendirme ekle"
7775 
7776 #~ msgid "Add Comment"
7777 #~ msgstr "Şerh Ekle"
7778 
7779 #~ msgid "View Comments"
7780 #~ msgstr "Şerhlerni Köster"
7781 
7782 #~ msgid "Re: %1"
7783 #~ msgstr "Cvp: %1"
7784 
7785 #, fuzzy
7786 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!"
7787 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
7788 #~ msgstr "Zaman aşımı. İnternet alâqañıznı teşkeriñiz!"
7789 
7790 #~ msgid "Entries failed to load"
7791 #~ msgstr "Kirdilerniñ yüklenüvi oñmadı"
7792 
7793 #~ msgid "Server: %1"
7794 #~ msgstr "Server: %1"
7795 
7796 #~ msgid "<br />Provider: %1"
7797 #~ msgstr "<br />Teminatçı: %1"
7798 
7799 #~ msgid "<br />Version: %1"
7800 #~ msgstr "<br />Sürüm: %1"
7801 
7802 #~ msgid "Provider information"
7803 #~ msgstr "Teminatçı malümatı"
7804 
7805 #~ msgid "Could not install %1"
7806 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı"
7807 
7808 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
7809 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir!"
7810 
7811 #~ msgid "There was an error loading data providers."
7812 #~ msgstr "Veri teminatçıları yüklengende hata yaşandı."
7813 
7814 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed."
7815 #~ msgstr "Protokol hatası yaşandı. İstem oñmadı."
7816 
7817 #~ msgid "Desktop Exchange Service"
7818 #~ msgstr "Masaüstü Almaştıruv Hızmeti"
7819 
7820 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed."
7821 #~ msgstr "Bir ağ hatası yaşandı. İstem oñmadı."
7822 
7823 #~ msgid "&Source:"
7824 #~ msgstr "&Menba:"
7825 
7826 #~ msgid "?"
7827 #~ msgstr "?"
7828 
7829 #~ msgid "&Order by:"
7830 #~ msgstr "Buña köre &sırala:"
7831 
7832 #~ msgid "Enter search phrase here"
7833 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz"
7834 
7835 # tüklü
7836 #~ msgid "Collaborate"
7837 #~ msgstr "Talaqa"
7838 
7839 #~ msgid "Rating: "
7840 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7841 
7842 #~ msgid "Downloads: "
7843 #~ msgstr "Endirmeler:"
7844 
7845 #~ msgid "Install"
7846 #~ msgstr "Qur"
7847 
7848 #~ msgid "Uninstall"
7849 #~ msgstr "Ğayrı Qur"
7850 
7851 #, fuzzy
7852 #~| msgid "No Downloads"
7853 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
7854 #~ msgstr "Endirilmegen"
7855 
7856 #, fuzzy
7857 #~| msgid "Downloads: %1"
7858 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
7859 #~ msgstr "Endirmeler: %1"
7860 
7861 #~ msgid "Update"
7862 #~ msgstr "Yañart"
7863 
7864 #, fuzzy
7865 #~| msgid "Rating: "
7866 #~ msgid "Rating: %1"
7867 #~ msgstr "Derecelendirme:"
7868 
7869 #~ msgid "No Preview"
7870 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq"
7871 
7872 #~ msgid "Loading Preview"
7873 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
7874 
7875 #~ msgid "Comments"
7876 #~ msgstr "Şerhler"
7877 
7878 #~ msgid "Changelog"
7879 #~ msgstr "Deñişme kütügi"
7880 
7881 #~ msgid "Switch version"
7882 #~ msgstr "Sürümni almaştır"
7883 
7884 #~ msgid "Contact author"
7885 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız"
7886 
7887 #~ msgid "Collaboration"
7888 #~ msgstr "Talaqa"
7889 
7890 #~ msgid "Translate"
7891 #~ msgstr "Tercime et"
7892 
7893 #~ msgid "Subscribe"
7894 #~ msgstr "Abune ol"
7895 
7896 #~ msgid "Report bad entry"
7897 #~ msgstr "Fena kirdi aqqında maruza yiber"
7898 
7899 #~ msgid "Send Mail"
7900 #~ msgstr "Poçta Yiber"
7901 
7902 #~ msgid "Contact on Jabber"
7903 #~ msgstr "Jabber vastasınen temas qur"
7904 
7905 #~ msgid "Provider: %1"
7906 #~ msgstr "Teminatçı: %1"
7907 
7908 #~ msgid "Version: %1"
7909 #~ msgstr "Sürüm: %1"
7910 
7911 #~ msgid "The removal request was successfully registered."
7912 #~ msgstr "Silme istemi muvafaqiyetnen qayd etildi."
7913 
7914 #~ msgid "Removal of entry"
7915 #~ msgstr "Kirdiniñ silinmesi"
7916 
7917 #~ msgid "The removal request failed."
7918 #~ msgstr "Silme istemi oñmadı."
7919 
7920 #~ msgid "The subscription was successfully completed."
7921 #~ msgstr "Abunelik muvafakiyetnen tamamlandı."
7922 
7923 #~ msgid "Subscription to entry"
7924 #~ msgstr "Kirdige abunelik"
7925 
7926 #~ msgid "The subscription request failed."
7927 #~ msgstr "Abunelik istemi oñmadı."
7928 
7929 #~ msgid "The rating was submitted successfully."
7930 #~ msgstr "Derecelendirme muvafaqiyetnen teslim etildi."
7931 
7932 #~ msgid "Rating for entry"
7933 #~ msgstr "Kirdi içün derecelendirme"
7934 
7935 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7936 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı."
7937 
7938 #~ msgid "The comment was submitted successfully."
7939 #~ msgstr "Şerh muvafaqiyetnen teslim etildi."
7940 
7941 #~ msgid "Comment on entry"
7942 #~ msgstr "Kirdi aqqındaki şerh"
7943 
7944 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7945 #~ msgstr "Şerh teslim etilamadı."
7946 
7947 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7948 #~ msgstr "KNewStuff isseleri"
7949 
7950 #~ msgid "This operation requires authentication."
7951 #~ msgstr "Bu işlem sahihlenüvni kerektire."
7952 
7953 #~ msgid "Version %1"
7954 #~ msgstr "Sürüm %1"
7955 
7956 #~ msgid "Leave a comment"
7957 #~ msgstr "Şerh qaldır"
7958 
7959 #~ msgid "User comments"
7960 #~ msgstr "Qullanıcı şerhleri"
7961 
7962 #~ msgid "Rate this entry"
7963 #~ msgstr "Bu kirdini derecelendiriñiz"
7964 
7965 #~ msgid "Translate this entry"
7966 #~ msgstr "Bu kirdini tercime et"
7967 
7968 #~ msgid "Payload"
7969 #~ msgstr "Fayda-yükü"
7970 
7971 #, fuzzy
7972 #~| msgid "Download New Stuff"
7973 #~ msgid "Download New Stuff..."
7974 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir"
7975 
7976 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
7977 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerniñ Teminatçıları"
7978 
7979 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7980 #~ msgstr "Lütfen aşağıdaki teminatçılarnıñ birini saylañız:"
7981 
7982 #~ msgid "No provider selected."
7983 #~ msgstr "Saylanğan teminatçı yoq."
7984 
7985 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
7986 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Paylaş"
7987 
7988 #, fuzzy
7989 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
7990 #~| msgid "%1 Add-On Installer"
7991 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
7992 #~ msgid "%1 Add-On Uploader"
7993 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı"
7994 
7995 #~ msgid "Please put in a name."
7996 #~ msgstr "Lütfen bir isim qoyuñız."
7997 
7998 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
7999 #~ msgstr "Eski üst-yükleme malümatı tapıldı, alanlar toldurılsınmı?"
8000 
8001 #~ msgid "Fill Out"
8002 #~ msgstr "Toldur"
8003 
8004 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8005 #~ msgstr "Toldurma"
8006 
8007 #~ msgid "Author:"
8008 #~ msgstr "Müellif:"
8009 
8010 #~ msgid "Email address:"
8011 #~ msgstr "E-poçta adresi:"
8012 
8013 #~ msgid "GPL"
8014 #~ msgstr "GPL"
8015 
8016 #~ msgid "LGPL"
8017 #~ msgstr "LGPL"
8018 
8019 #~ msgid "BSD"
8020 #~ msgstr "BSD"
8021 
8022 #~ msgid "Preview URL:"
8023 #~ msgstr "Ög-baquv URL:"
8024 
8025 #~ msgid "Language:"
8026 #~ msgstr "Til:"
8027 
8028 #~ msgid "In which language did you describe the above?"
8029 #~ msgstr "Yuqarıdakini qaysı tilde tasvir ettiñiz?"
8030 
8031 #~ msgid "Please describe your upload."
8032 #~ msgstr "Lütfen üst-yüklemeñizni tasvir etiñiz."
8033 
8034 #~ msgid "Summary:"
8035 #~ msgstr "Hulâsa:"
8036 
8037 #~ msgid "Please give some information about yourself."
8038 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz."
8039 
8040 #, fuzzy
8041 #~| msgid "No text was replaced."
8042 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8043 #~ msgid "Your vote was recorded."
8044 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi."
8045 
8046 #, fuzzy
8047 #~| msgid "Install"
8048 #~ msgid "Initializing"
8049 #~ msgstr "Qur"
8050 
8051 #, fuzzy
8052 #~| msgid "Configuration files"
8053 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8054 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri"
8055 
8056 #, fuzzy
8057 #~| msgid "Configuration files"
8058 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8059 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri"
8060 
8061 #, fuzzy
8062 #~| msgid "View Frame Information"
8063 #~ msgid "Loading provider information"
8064 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster"
8065 
8066 #, fuzzy
8067 #~| msgid "Loading Applet"
8068 #~ msgid "Loading data"
8069 #~ msgstr "Aplet Yüklene"
8070 
8071 #, fuzzy
8072 #~| msgid "Loading Preview"
8073 #~ msgid "Loading one preview"
8074 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8075 #~ msgstr[0] "Ög-baquv Yüklene"
8076 #~ msgstr[1] "Ög-baquv Yüklene"
8077 
8078 #, fuzzy
8079 #~| msgid "Install"
8080 #~ msgid "Installing"
8081 #~ msgstr "Qur"
8082 
8083 #, fuzzy
8084 #~| msgid "Could not create temporary file."
8085 #~ msgid "Possibly bad download link"
8086 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı."
8087 
8088 #, fuzzy
8089 #~| msgid "Could not install %1"
8090 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8091 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı"
8092 
8093 #, fuzzy
8094 #~| msgid "Overwrite File?"
8095 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8096 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?"
8097 
8098 #, fuzzy
8099 #~| msgid "Download"
8100 #~ msgid "Download File"
8101 #~ msgstr "Endir"
8102 
8103 #, fuzzy
8104 #~| msgid "Provider: %1"
8105 #~ msgid "All Providers"
8106 #~ msgstr "Teminatçı: %1"
8107 
8108 #, fuzzy
8109 #~| msgid "Pages"
8110 #~ msgid "All Categories"
8111 #~ msgstr "Saife"
8112 
8113 #, fuzzy
8114 #~| msgid "Provider: %1"
8115 #~ msgid "Provider:"
8116 #~ msgstr "Teminatçı: %1"
8117 
8118 #, fuzzy
8119 #~| msgid "Character:"
8120 #~ msgid "Category:"
8121 #~ msgstr "Remiz:"
8122 
8123 #, fuzzy
8124 #~| msgctxt "@action"
8125 #~| msgid "New"
8126 #~ msgid "Newest"
8127 #~ msgstr "Yañı"
8128 
8129 #, fuzzy
8130 #~| msgid "Rating: "
8131 #~ msgid "Rating"
8132 #~ msgstr "Derecelendirme:"
8133 
8134 #, fuzzy
8135 #~| msgid "Most Downloads"
8136 #~ msgid "Most downloads"
8137 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
8138 
8139 #, fuzzy
8140 #~| msgid "Install"
8141 #~ msgid "Installed"
8142 #~ msgstr "Qur"
8143 
8144 #, fuzzy
8145 #~| msgid "&Order by:"
8146 #~ msgid "Order by:"
8147 #~ msgstr "Buña köre &sırala:"
8148 
8149 #, fuzzy
8150 #~| msgid "S&earch:"
8151 #~ msgid "Search:"
8152 #~ msgstr "&Qıdır"
8153 
8154 #, fuzzy
8155 #~| msgid "Suggestions"
8156 #~ msgid "Details for %1"
8157 #~ msgstr "Telqinler"
8158 
8159 #, fuzzy
8160 #~| msgid "Changelog"
8161 #~ msgid "Changelog:"
8162 #~ msgstr "Deñişme kütügi"
8163 
8164 #, fuzzy
8165 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
8166 #~| msgid "Home"
8167 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
8168 #~ msgid "Homepage"
8169 #~ msgstr "Ev"
8170 
8171 #, fuzzy
8172 #~| msgid "HTML documentation"
8173 #~ msgctxt ""
8174 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
8175 #~ "browser)"
8176 #~ msgid "Make a donation"
8177 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması"
8178 
8179 #, fuzzy
8180 #~| msgid "Open in New &Window"
8181 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
8182 #~ msgid "Opens in a browser window"
8183 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç"
8184 
8185 #, fuzzy
8186 #~| msgid "Rating: "
8187 #~ msgid "Rating: %1%"
8188 #~ msgstr "Derecelendirme:"
8189 
8190 #, fuzzy
8191 #~| msgctxt "@interface/rich"
8192 #~| msgid "<i>%1</i>"
8193 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
8194 #~ msgid "By <i>%1</i>"
8195 #~ msgstr "<i>%1</i>"
8196 
8197 #, fuzzy
8198 #~| msgid "Download"
8199 #~ msgid "1 download"
8200 #~ msgid_plural "%1 downloads"
8201 #~ msgstr[0] "Endir"
8202 #~ msgstr[1] "Endir"
8203 
8204 #, fuzzy
8205 #~| msgid "Update"
8206 #~ msgid "Updating"
8207 #~ msgstr "Yañart"
8208 
8209 #, fuzzy
8210 #~| msgid "Install"
8211 #~ msgid "Install Again"
8212 #~ msgstr "Qur"
8213 
8214 #, fuzzy
8215 #~| msgid "Check Spelling..."
8216 #~ msgid "Checking login..."
8217 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..."
8218 
8219 #, fuzzy
8220 #~| msgid "Loading Preview"
8221 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
8222 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8223 
8224 #, fuzzy
8225 #~| msgid "Save Login Information"
8226 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
8227 #~ msgstr "Oturım Açma Malümatını Saqla"
8228 
8229 #, fuzzy
8230 #~| msgid "File %1 not found."
8231 #~ msgid "File not found: %1"
8232 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı."
8233 
8234 #, fuzzy
8235 #~| msgid "Download"
8236 #~ msgid "Upload Failed"
8237 #~ msgstr "Endir"
8238 
8239 #, fuzzy
8240 #~| msgid "Select Region of Image"
8241 #~ msgid "Select preview image"
8242 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla"
8243 
8244 #, fuzzy
8245 #~| msgid "Download"
8246 #~ msgid "Uploading Failed"
8247 #~ msgstr "Endir"
8248 
8249 #, fuzzy
8250 #~| msgid "Communication error"
8251 #~ msgid "Authentication error."
8252 #~ msgstr "Haberleşme hatası"
8253 
8254 #, fuzzy
8255 #~| msgid "Download"
8256 #~ msgid "Upload failed: %1"
8257 #~ msgstr "Endir"
8258 
8259 #, fuzzy
8260 #~| msgid "Page loaded."
8261 #~ msgid "File to upload:"
8262 #~ msgstr "Saife yüklendi."
8263 
8264 #, fuzzy
8265 #~| msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8266 #~| msgid "Reload"
8267 #~ msgid "New Upload"
8268 #~ msgstr "Kene Yükle"
8269 
8270 #, fuzzy
8271 #~| msgid "Please give some information about yourself."
8272 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
8273 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz."
8274 
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgid "Preview URL:"
8277 #~ msgid "Preview Images"
8278 #~ msgstr "Ög-baquv URL:"
8279 
8280 #, fuzzy
8281 #~| msgid "Select Files..."
8282 #~ msgid "Select Preview..."
8283 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..."
8284 
8285 #, fuzzy
8286 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8287 #~ msgid "Set a price for this item"
8288 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla"
8289 
8290 #, fuzzy
8291 #~| msgctxt "The source url of a job"
8292 #~| msgid "Source:"
8293 #~ msgid "Price"
8294 #~ msgstr "Menba:"
8295 
8296 #, fuzzy
8297 #~| msgctxt "The source url of a job"
8298 #~| msgid "Source:"
8299 #~ msgid "Price:"
8300 #~ msgstr "Menba:"
8301 
8302 #, fuzzy
8303 #~| msgid "Loading Preview"
8304 #~ msgid "Upload content"
8305 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8306 
8307 #, fuzzy
8308 #~| msgid "Loading Preview"
8309 #~ msgid "Upload first preview"
8310 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8311 
8312 #, fuzzy
8313 #~| msgid "Loading Preview"
8314 #~ msgid "Upload second preview"
8315 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8316 
8317 #, fuzzy
8318 #~| msgid "Loading Preview"
8319 #~ msgid "Upload third preview"
8320 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
8321 
8322 #, fuzzy
8323 #~| msgid "Start replace"
8324 #~ msgid "Start Upload"
8325 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat"
8326 
8327 #~ msgid "Play a &sound"
8328 #~ msgstr "Bir &ses çal"
8329 
8330 #~ msgid "Select the sound to play"
8331 #~ msgstr "Çalınacaq sesni sayla"
8332 
8333 #~ msgid "Show a message in a &popup"
8334 #~ msgstr "&Peyda penceresinde bir beyanat köster"
8335 
8336 #~ msgid "Log to a file"
8337 #~ msgstr "Bir dosyege kütükle"
8338 
8339 #~ msgid "Mark &taskbar entry"
8340 #~ msgstr "&Vazife çubuğı kirdisini tamğala"
8341 
8342 #~ msgid "Run &command"
8343 #~ msgstr "&Emirni çaptır"
8344 
8345 #~ msgid "Select the command to run"
8346 #~ msgstr "Çaptırılacaq emirni sayla"
8347 
8348 #~ msgid "Sp&eech"
8349 #~ msgstr "&Söylev"
8350 
8351 #, fuzzy
8352 #~| msgid "Speak event message"
8353 #~ msgid "Speak Event Message"
8354 #~ msgstr "Vaqia beyanatını söyle"
8355 
8356 #, fuzzy
8357 #~| msgid "Speak event name"
8358 #~ msgid "Speak Event Name"
8359 #~ msgstr "Vaqia ismini söyle"
8360 
8361 #, fuzzy
8362 #~| msgid "Speak custom text"
8363 #~ msgid "Speak Custom Text"
8364 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle"
8365 
8366 #~ msgid "Configure Notifications"
8367 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla"
8368 
8369 #~ msgctxt "State of the notified event"
8370 #~ msgid "State"
8371 #~ msgstr "Durum"
8372 
8373 #~ msgctxt "Title of the notified event"
8374 #~ msgid "Title"
8375 #~ msgstr "Başlıq"
8376 
8377 #~ msgctxt "Description of the notified event"
8378 #~ msgid "Description"
8379 #~ msgstr "Tasvir"
8380 
8381 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
8382 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> içün İnternette qıdırmağa isteysiñizmi?</qt>"
8383 
8384 #~ msgid "Internet Search"
8385 #~ msgstr "İnternette Qıdıruv"
8386 
8387 #~ msgid "&Search"
8388 #~ msgstr "&Qıdır"
8389 
8390 #, fuzzy
8391 #~| msgid "Re: %1"
8392 #~ msgctxt "@label Type of file"
8393 #~ msgid "Type: %1"
8394 #~ msgstr "Cvp: %1"
8395 
8396 #, fuzzy
8397 #~| msgid "Do not show this message again"
8398 #~ msgctxt "@label:checkbox"
8399 #~ msgid "Remember action for files of this type"
8400 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme"
8401 
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgid "&Open with '%1'"
8404 #~ msgctxt "@label:button"
8405 #~ msgid "&Open with %1"
8406 #~ msgstr "'%1' ile &Aç"
8407 
8408 #, fuzzy
8409 #~| msgid "&Open with '%1'"
8410 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8411 #~ msgid "Open &with %1"
8412 #~ msgstr "'%1' ile &Aç"
8413 
8414 #, fuzzy
8415 #~| msgid "Open '%1'"
8416 #~ msgctxt "@info"
8417 #~ msgid "Open '%1'?"
8418 #~ msgstr "'%1' Аç"
8419 
8420 #, fuzzy
8421 #~| msgid "&Open With..."
8422 #~ msgctxt "@label:button"
8423 #~ msgid "&Open with..."
8424 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..."
8425 
8426 #, fuzzy
8427 #~| msgid "&Open With..."
8428 #~ msgctxt "@label:button"
8429 #~ msgid "&Open with"
8430 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..."
8431 
8432 #, fuzzy
8433 #~| msgid "&Open"
8434 #~ msgctxt "@label:button"
8435 #~ msgid "&Open"
8436 #~ msgstr "&Aç"
8437 
8438 #, fuzzy
8439 #~| msgid "Name: "
8440 #~ msgctxt "@label File name"
8441 #~ msgid "Name: %1"
8442 #~ msgstr "İsim:"
8443 
8444 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
8445 #~ msgstr "'%1' kerçekten icra etilsinmi?"
8446 
8447 #~ msgid "Execute File?"
8448 #~ msgstr "Dosye İcra Etilsinmi?"
8449 
8450 #~ msgid "Untitled"
8451 #~ msgstr "Başlıqsız"
8452 
8453 #~ msgid ""
8454 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
8455 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
8456 #~ msgstr ""
8457 #~ "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n"
8458 #~ "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?"
8459 
8460 #~ msgid "Close Document"
8461 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat"
8462 
8463 #~ msgid "Error reading from PTY"
8464 #~ msgstr "PTY oqulğanda hata"
8465 
8466 #~ msgid "Error writing to PTY"
8467 #~ msgstr "PTY yazılğanda hata"
8468 
8469 #~ msgid "PTY operation timed out"
8470 #~ msgstr "PTY işlemi zamanını aştı"
8471 
8472 #~ msgid "Error opening PTY"
8473 #~ msgstr "PTY açqanda hata"
8474 
8475 #~ msgid "Kross"
8476 #~ msgstr "Kross"
8477 
8478 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts."
8479 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptırğan KDE uyğulaması."
8480 
8481 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8482 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer"
8483 
8484 #~ msgid "Run Kross scripts."
8485 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptır."
8486 
8487 #~ msgid "Sebastian Sauer"
8488 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
8489 
8490 #~ msgid "Scriptfile"
8491 #~ msgstr "Skript dosyesi"
8492 
8493 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
8494 #~ msgstr "Skript dosyesi \"%1\" yoqtır."
8495 
8496 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
8497 #~ msgstr "\"%1\" skript dosyesi içün tefsirci belgilenamadı"
8498 
8499 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
8500 #~ msgstr "\"%1\" skript dosyesiniñ açıluvı oñmadı"
8501 
8502 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
8503 #~ msgstr "\"%1\" tefsircisiniñ yüklenüvi oñmadı"
8504 
8505 #~ msgid "No such interpreter \"%1\""
8506 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır"
8507 
8508 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
8509 #~ msgstr "\"%1\" tefsircisi içün skriptniñ icat etilüvi oñmadı"
8510 
8511 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter"
8512 #~ msgstr "Ruby tefsircisiniñ eminlik seviyesi"
8513 
8514 #, fuzzy
8515 #~| msgid "Cancel"
8516 #~ msgid "Cancel?"
8517 #~ msgstr "Lâğu Et"
8518 
8519 #~ msgid "Text:"
8520 #~ msgstr "Metin:"
8521 
8522 #~ msgid "Comment:"
8523 #~ msgstr "Şerh:"
8524 
8525 #~ msgid "Icon:"
8526 #~ msgstr "İşaretçik:"
8527 
8528 #~ msgid "Interpreter:"
8529 #~ msgstr "Tefsirci:"
8530 
8531 #~ msgid "File:"
8532 #~ msgstr "Dosye:"
8533 
8534 #~ msgid "Execute the selected script."
8535 #~ msgstr "Saylanğan skriptni icra et."
8536 
8537 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
8538 #~ msgstr "Saylanğan skriptniñ icrasını toqtat."
8539 
8540 #~ msgid "Edit..."
8541 #~ msgstr "Tarir..."
8542 
8543 #~ msgid "Edit selected script."
8544 #~ msgstr "Saylanğan skriptni tarir et."
8545 
8546 #~ msgid "Add..."
8547 #~ msgstr "Ekle..."
8548 
8549 #~ msgid "Add a new script."
8550 #~ msgstr "Yañı bir skriptni ekle."
8551 
8552 #~ msgid "Remove selected script."
8553 #~ msgstr "Saylanğan skriptni çetleştir."
8554 
8555 #~ msgid "Edit"
8556 #~ msgstr "Tarir"
8557 
8558 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
8559 #~ msgid "General"
8560 #~ msgstr "Umumiy"
8561 
8562 #~ msgid "There was an error loading the module."
8563 #~ msgstr "Modülni yüklegende hata yaşandı."
8564 
8565 #~ msgid "Could not load print preview part"
8566 #~ msgstr "Bastıruv ög-baquv parçası yüklenamadı"
8567 
8568 #~ msgid "Print Preview"
8569 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv"
8570 
8571 #~ msgid "Success"
8572 #~ msgstr "Muvafaqiyet"
8573 
8574 #~ msgid "Communication error"
8575 #~ msgstr "Haberleşme hatası"
8576 
8577 #~ msgid "Invalid type in Database"
8578 #~ msgstr "Berüv-tabanında keçersiz tür"
8579 
8580 #, fuzzy
8581 #~| msgid "Esfand"
8582 #~ msgctxt ""
8583 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
8584 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8585 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8586 #~ "conflict with the OR keyword."
8587 #~ msgid "and"
8588 #~ msgstr "İsfand"
8589 
8590 #, fuzzy
8591 #~| msgctxt "Mordad short"
8592 #~| msgid "Mor"
8593 #~ msgctxt ""
8594 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
8595 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
8596 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
8597 #~ "conflict with the AND keyword."
8598 #~ msgid "or"
8599 #~ msgstr "Mor"
8600 
8601 #, fuzzy
8602 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8603 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg"
8604 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8605 
8606 #, fuzzy
8607 #~| msgid "Sebastian Sauer"
8608 #~ msgid "Sebastian Trüg"
8609 #~ msgstr "Sebastian Sauer"
8610 
8611 #, fuzzy
8612 #~| msgid "MainWindow"
8613 #~ msgid "Maintainer"
8614 #~ msgstr "Ana pencere"
8615 
8616 #, fuzzy
8617 #~| msgid "Tobias Anton"
8618 #~ msgid "Tobias Koenig"
8619 #~ msgstr "Tobias Anton"
8620 
8621 #, fuzzy
8622 #~| msgid "Change Icon"
8623 #~ msgctxt "@title:window"
8624 #~ msgid "Change Tags"
8625 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir"
8626 
8627 #, fuzzy
8628 #~| msgid "Pages"
8629 #~ msgctxt "@title:window"
8630 #~ msgid "Add Tags"
8631 #~ msgstr "Saife"
8632 
8633 #, fuzzy
8634 #~| msgid "Create New Tag..."
8635 #~ msgctxt "@label"
8636 #~ msgid "Create new tag:"
8637 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..."
8638 
8639 #, fuzzy
8640 #~| msgid "Delete"
8641 #~ msgctxt "@info"
8642 #~ msgid "Delete tag"
8643 #~ msgstr "Sil"
8644 
8645 #, fuzzy
8646 #~| msgid "Delete"
8647 #~ msgctxt "@title"
8648 #~ msgid "Delete tag"
8649 #~ msgstr "Sil"
8650 
8651 #, fuzzy
8652 #~| msgid "Delete"
8653 #~ msgctxt "@action:button"
8654 #~ msgid "Delete"
8655 #~ msgstr "Sil"
8656 
8657 #, fuzzy
8658 #~| msgid "Cancel"
8659 #~ msgctxt "@action:button"
8660 #~ msgid "Cancel"
8661 #~ msgstr "Lâğu Et"
8662 
8663 #~ msgid "Changing annotations"
8664 #~ msgstr "Notlandırmalar deñiştirile"
8665 
8666 #, fuzzy
8667 #~| msgid "Show all options"
8668 #~ msgctxt "@label"
8669 #~ msgid "Show all tags..."
8670 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster"
8671 
8672 #, fuzzy
8673 #~| msgid "Add..."
8674 #~ msgctxt "@label"
8675 #~ msgid "Add Tags..."
8676 #~ msgstr "Ekle..."
8677 
8678 #, fuzzy
8679 #~| msgid "Change &Icon..."
8680 #~ msgctxt "@label"
8681 #~ msgid "Change..."
8682 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..."
8683 
8684 #, fuzzy
8685 #~| msgid "Today"
8686 #~ msgctxt ""
8687 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8688 #~ "resources"
8689 #~ msgid "Today"
8690 #~ msgstr "Bugün"
8691 
8692 #, fuzzy
8693 #~| msgid "Yesterday"
8694 #~ msgctxt ""
8695 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8696 #~ "resources"
8697 #~ msgid "Yesterday"
8698 #~ msgstr "Tünevin"
8699 
8700 #, fuzzy
8701 #~| msgid "&Last Page"
8702 #~ msgctxt ""
8703 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8704 #~ "resources"
8705 #~ msgid "Last Week"
8706 #~ msgstr "&Soñki Saife"
8707 
8708 #, fuzzy
8709 #~| msgid "Next month"
8710 #~ msgctxt ""
8711 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8712 #~ "resources"
8713 #~ msgid "Last Month"
8714 #~ msgstr "Kelecek ay"
8715 
8716 #, fuzzy
8717 #~| msgid "&Last Page"
8718 #~ msgctxt ""
8719 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8720 #~ "resources"
8721 #~ msgid "Last Year"
8722 #~ msgstr "&Soñki Saife"
8723 
8724 #, fuzzy
8725 #~| msgctxt "@item license"
8726 #~| msgid "Custom"
8727 #~ msgctxt ""
8728 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
8729 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
8730 #~ msgid "Custom..."
8731 #~ msgstr "Mahsus"
8732 
8733 #, fuzzy
8734 #~| msgid "&Restore"
8735 #~ msgid "Before"
8736 #~ msgstr "&Yañıdan tikle"
8737 
8738 #, fuzzy
8739 #~| msgid "Enter"
8740 #~ msgid "After"
8741 #~ msgstr "Kir"
8742 
8743 #, fuzzy
8744 #~| msgid "Choose..."
8745 #~ msgctxt ""
8746 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
8747 #~ "more resources to put in the list"
8748 #~ msgid "More..."
8749 #~ msgstr "Sayla..."
8750 
8751 #, fuzzy
8752 #~| msgctxt "@action"
8753 #~| msgid "Document Back"
8754 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8755 #~ msgid "Documents"
8756 #~ msgstr "Vesiqa Keri"
8757 
8758 #, fuzzy
8759 #~| msgid "&View"
8760 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
8761 #~ msgid "Video"
8762 #~ msgstr "&Körüniş"
8763 
8764 #, fuzzy
8765 #~| msgid "Pages"
8766 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
8767 #~ msgid "Images"
8768 #~ msgstr "Saife"
8769 
8770 #, fuzzy
8771 #~| msgid "Job Priority:"
8772 #~ msgctxt ""
8773 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8774 #~ msgid "No priority"
8775 #~ msgstr "İş Evelligi:"
8776 
8777 #, fuzzy
8778 #~| msgid "Last modified:"
8779 #~ msgctxt ""
8780 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
8781 #~ msgid "Last modified"
8782 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:"
8783 
8784 #, fuzzy
8785 #~| msgid "Add Rating"
8786 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8787 #~ msgid "Any Rating"
8788 #~ msgstr "Derecelendirme ekle"
8789 
8790 #, fuzzy
8791 #~| msgid "Rating: "
8792 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
8793 #~ msgid "Max Rating"
8794 #~ msgstr "Derecelendirme:"
8795 
8796 #, fuzzy
8797 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
8798 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
8799 #~ msgctxt ""
8800 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
8801 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
8802 #~ msgid "Miscellaneous"
8803 #~ msgstr "Mühtelif Remizler"
8804 
8805 #, fuzzy
8806 #~| msgid "&Restore"
8807 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
8808 #~ msgid "Resource"
8809 #~ msgstr "&Yañıdan tikle"
8810 
8811 #, fuzzy
8812 #~| msgid "Service types"
8813 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
8814 #~ msgid "Resource Type"
8815 #~ msgstr "Hızmet türleri"
8816 
8817 #, fuzzy
8818 #~| msgid "Enter search phrase here"
8819 #~ msgid "Enter Search Terms..."
8820 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz"
8821 
8822 #, fuzzy
8823 #~| msgid "Contact author"
8824 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8825 #~ msgid "Contacts"
8826 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız"
8827 
8828 #, fuzzy
8829 #~| msgid "Email to: "
8830 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8831 #~ msgid "Emails"
8832 #~ msgstr "E-poçta kimge: "
8833 
8834 #, fuzzy
8835 #~| msgid "Tests"
8836 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8837 #~ msgid "Tasks"
8838 #~ msgstr "Sınamalar"
8839 
8840 #, fuzzy
8841 #~| msgid "Pages"
8842 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
8843 #~ msgid "Tags"
8844 #~ msgstr "Saife"
8845 
8846 #, fuzzy
8847 #~| msgid "File"
8848 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
8849 #~ msgid "Files"
8850 #~ msgstr "Dosye"
8851 
8852 #, fuzzy
8853 #~| msgctxt "@item Text character set"
8854 #~| msgid "Other"
8855 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
8856 #~ msgid "Other"
8857 #~ msgstr "Diger"
8858 
8859 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples"
8860 #~ msgstr "ThreadWeaver İşleri Misalleri"
8861 
8862 #~ msgid ""
8863 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random "
8864 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000."
8865 #~ msgstr ""
8866 #~ "Program 100 emekni 4 yipte icra ete. Er iş 1 ve 1000 arasındaki tesadüfiy "
8867 #~ "millisaniye esnasında bekley."
8868 
8869 #, fuzzy
8870 #~| msgid "Log Thread Activity"
8871 #~ msgid "Log thread activity"
8872 #~ msgstr "Yip Faaliyetini Kütükle"
8873 
8874 #~ msgid "Displays Thread Activity"
8875 #~ msgstr "Yip Faailiyetini Köstere"
8876 
8877 #~ msgid "Start"
8878 #~ msgstr "Başlat"
8879 
8880 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager"
8881 #~ msgstr ""
8882 #~ "Weaver Yip İdarecisi (Thread Manager) içün Grafikli Qullanıcı Arayüzlü "
8883 #~ "misal"
8884 
8885 #~ msgid "Remaining number of jobs:"
8886 #~ msgstr "Qalğan işlerniñ sayısı:"
8887 
8888 #~ msgid "What time is it? Click to update."
8889 #~ msgstr "Saat qaç? Yañartmaq içün çertiñiz."
8890 
8891 #~ msgid "Select Files..."
8892 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..."
8893 
8894 #~ msgid "Cancel"
8895 #~ msgstr "Lâğu Et"
8896 
8897 #~ msgid "Suspend"
8898 #~ msgstr "Sarqıt"
8899 
8900 #~ msgid "Anonymous"
8901 #~ msgstr "Anonim"
8902 
8903 #~ msgctxt "@item font"
8904 #~ msgid "Regular"
8905 #~ msgstr "Muntazam"
8906 
8907 #~ msgid "What's &This"
8908 #~ msgstr "&Bu Nedir"
8909 
8910 #, fuzzy
8911 #~| msgid "Next year"
8912 #~ msgctxt "@option next week"
8913 #~ msgid "Next week"
8914 #~ msgstr "Kelecek sene"
8915 
8916 #, fuzzy
8917 #~| msgid "&Last Page"
8918 #~ msgctxt "@option last week"
8919 #~ msgid "Last week"
8920 #~ msgstr "&Soñki Saife"
8921 
8922 #, fuzzy
8923 #~| msgid "Today"
8924 #~ msgctxt "@info/plain"
8925 #~ msgid "today"
8926 #~ msgstr "Bugün"
8927 
8928 #, fuzzy
8929 #~| msgid "Show &Menubar"
8930 #~ msgid "Hide Menubar"
8931 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster"
8932 
8933 #, fuzzy
8934 #~| msgctxt "@action"
8935 #~| msgid "Show Statusbar"
8936 #~ msgid "Hide Statusbar"
8937 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster"
8938 
8939 #, fuzzy
8940 #~| msgid "File"
8941 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
8942 #~ msgid "Files"
8943 #~ msgstr "Dosye"
8944 
8945 #, fuzzy
8946 #~| msgctxt "@application/plain"
8947 #~| msgid "%1"
8948 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
8949 #~ msgid "%1"
8950 #~ msgstr "%1"
8951 
8952 #, fuzzy
8953 #~| msgctxt "keyboard-key-name"
8954 #~| msgid "Meta"
8955 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
8956 #~ msgid "Media"
8957 #~ msgstr "Meta"
8958 
8959 #, fuzzy
8960 #~| msgid "HTML Toolbar"
8961 #~ msgid "Hide Toolbar"
8962 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı"
8963 
8964 #~ msgid "..."
8965 #~ msgstr "..."
8966 
8967 #~ msgid "GroupBox 1"
8968 #~ msgstr "Zümre Qutusı 1"
8969 
8970 #~ msgid "CheckBox"
8971 #~ msgstr "Çavke Qutusı"
8972 
8973 #~ msgid "Other GroupBox"
8974 #~ msgstr "Diger Zümer Qutusı"
8975 
8976 #~ msgid "RadioButton"
8977 #~ msgstr "Radio Dögmesi"
8978 
8979 #~ msgid "action1"
8980 #~ msgstr "amel1"
8981 
8982 #~ msgid "KrossTest"
8983 #~ msgstr "KrossTest"
8984 
8985 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework."
8986 #~ msgstr "Kross çerçivesini sınamağa yarağan KDE uyğulaması."
8987 
8988 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8989 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer"
8990 
8991 #~ msgid "Test the Kross framework!"
8992 #~ msgstr "Kross çerçivesini sına!"
8993 
8994 #~ msgid "Find stopped."
8995 #~ msgstr "Tapuv toqtatıldı."
8996 
8997 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
8998 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda ilişimlerni tap"
8999 
9000 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9001 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda metinni tap"
9002 
9003 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9004 #~ msgstr "İlişim tapıldı: \"%1\"."
9005 
9006 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9007 #~ msgstr "İlişim tapılmadı: \"%1\"."
9008 
9009 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9010 #~ msgstr "Metin tapıldı: \"%1\"."
9011 
9012 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9013 #~ msgstr "Metin tapılmadı: \"%1\"."
9014 
9015 #~ msgid "Additional domains for browsing"
9016 #~ msgstr "Kezinilecek ek saalar"
9017 
9018 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed."
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Kezinilecek 'keniş-alan' (yerli olmağan ilişim) saa adlarınıñ cedveli."
9021 
9022 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9023 #~ msgstr "Sonnet Ayarlaması"
9024 
9025 #, fuzzy
9026 #~| msgid "Ignore"
9027 #~ msgid "I agree"
9028 #~ msgstr "İhmal Et"
9029 
9030 #, fuzzy
9031 #~| msgid "Download"
9032 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9033 #~ msgstr "Endir"
9034 
9035 #, fuzzy
9036 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9037 #~| msgid "Devanagari"
9038 #~ msgctxt "digit set"
9039 #~ msgid "Devenagari"
9040 #~ msgstr "Devanagari"
9041 
9042 #, fuzzy
9043 #~| msgid "Details"
9044 #~ msgid "Details..."
9045 #~ msgstr "Tafsilât"
9046 
9047 #~ msgid "New Tag"
9048 #~ msgstr "Yañı Nişan"
9049 
9050 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9051 #~ msgstr "Lütfen yañı nişannıñ ismini kirsetiñiz"
9052 
9053 #~ msgid "The tag %1 already exists"
9054 #~ msgstr "%1 nişanı artıq bar"
9055 
9056 #~ msgid "Tag Exists"
9057 #~ msgstr "Nişan Bar"
9058 
9059 #, fuzzy
9060 #~| msgid "Loading Preview"
9061 #~ msgid "Loading preview..."
9062 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
9063 
9064 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9065 #~ msgstr "Hata: HOME çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n"
9066 
9067 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9068 #~ msgstr "Hata: DISPLAY çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n"
9069 
9070 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9071 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9072 
9073 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9074 #~ msgstr "KDEni qonaqbay isminiñ deñişkeni aqqında malümatlandıra"
9075 
9076 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
9077 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
9078 
9079 #~ msgid "Old hostname"
9080 #~ msgstr "Eski qonaqbay ismi"
9081 
9082 #~ msgid "New hostname"
9083 #~ msgstr "Yañı qonaqbay ismi"
9084 
9085 #, fuzzy
9086 #~| msgid "Description"
9087 #~ msgid "description"
9088 #~ msgstr "Tasvir"
9089 
9090 #, fuzzy
9091 #~| msgid "Action Name"
9092 #~ msgid "Autor Name"
9093 #~ msgstr "Amel İsmi"
9094 
9095 #, fuzzy
9096 #~| msgid "Could not construct value"
9097 #~ msgid "Could not get account balance."
9098 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı"
9099 
9100 #, fuzzy
9101 #~| msgid "Download"
9102 #~ msgid "Voting failed."
9103 #~ msgstr "Endir"
9104 
9105 #, fuzzy
9106 #~| msgid "Could not create temporary file."
9107 #~ msgid "Could not make you a fan."
9108 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı."
9109 
9110 #, fuzzy
9111 #~| msgid "No Preview"
9112 #~ msgid "Previews"
9113 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq"
9114 
9115 #, fuzzy
9116 #~| msgid "Comment"
9117 #~ msgid "Community"
9118 #~ msgstr "Şerh"
9119 
9120 #, fuzzy
9121 #~| msgid "No Preview"
9122 #~ msgid "Preview"
9123 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq"
9124 
9125 #, fuzzy
9126 #~| msgid "BSD"
9127 #~ msgid "USD"
9128 #~ msgstr "BSD"
9129 
9130 #, fuzzy
9131 #~| msgid "Loading Preview"
9132 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9133 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene"
9134 
9135 #, fuzzy
9136 #~| msgid "Server: %1"
9137 #~ msgid "Server:"
9138 #~ msgstr "Server: %1"
9139 
9140 #, fuzzy
9141 #~| msgid "&Replace..."
9142 #~ msgid "Upload..."
9143 #~ msgstr "&Deñiştir..."
9144 
9145 #, fuzzy
9146 #~| msgid "Provider information"
9147 #~ msgid "Fetching provider information..."
9148 #~ msgstr "Teminatçı malümatı"
9149 
9150 #, fuzzy
9151 #~| msgid "The rating could not be submitted."
9152 #~ msgid "Provider could not be initialized."
9153 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı."
9154 
9155 #, fuzzy
9156 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
9157 #~ msgid "Please fill out the name field."
9158 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle"
9159 
9160 #, fuzzy
9161 #~| msgid "%1 B"
9162 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
9163 #~ msgid "%1 PB"
9164 #~ msgstr "%1 B"
9165 
9166 #, fuzzy
9167 #~| msgid "%1 B"
9168 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
9169 #~ msgid "%1 EB"
9170 #~ msgstr "%1 B"
9171 
9172 #, fuzzy
9173 #~| msgid "%1 B"
9174 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
9175 #~ msgid "%1 ZB"
9176 #~ msgstr "%1 B"
9177 
9178 #, fuzzy
9179 #~| msgid "%1 B"
9180 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
9181 #~ msgid "%1 YB"
9182 #~ msgstr "%1 B"
9183 
9184 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
9185 #~ msgstr "Susqun - pencereler ve hata çıqtısı olmadan çalış"
9186 
9187 #  tüklü
9188 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
9189 #~ msgstr "Teraqqiyat malümatını köster (susqun nizam açıq olsa da)"
9190 
9191 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
9192 #~ msgstr "KDE ayarlaması kene yüklene, lütfen bekleñiz..."
9193 
9194 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
9195 #~ msgstr "KDE Ayarlama İdareçisi"
9196 
9197 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
9198 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?"
9199 
9200 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
9201 #~ msgid "Reload"
9202 #~ msgstr "Kene Yükle"
9203 
9204 #~ msgid "Do Not Reload"
9205 #~ msgstr "Kene Yükleme"
9206 
9207 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
9208 #~ msgstr "Ayarlama malümatınıñ kene yüklenüvi oñdı."
9209 
9210 #, fuzzy
9211 #~| msgctxt "Email sender address"
9212 #~| msgid "From:"
9213 #~ msgid "Form"
9214 #~ msgstr "Kimden:"
9215 
9216 #~ msgctxt "of January"
9217 #~ msgid "of Jan"
9218 #~ msgstr "Yan"
9219 
9220 #~ msgctxt "of February"
9221 #~ msgid "of Feb"
9222 #~ msgstr "Fev"
9223 
9224 #~ msgctxt "of March"
9225 #~ msgid "of Mar"
9226 #~ msgstr "Mar"
9227 
9228 #~ msgctxt "of April"
9229 #~ msgid "of Apr"
9230 #~ msgstr "Apr"
9231 
9232 #~ msgctxt "of May short"
9233 #~ msgid "of May"
9234 #~ msgstr "May"
9235 
9236 #~ msgctxt "of June"
9237 #~ msgid "of Jun"
9238 #~ msgstr "İyn"
9239 
9240 #~ msgctxt "of July"
9241 #~ msgid "of Jul"
9242 #~ msgstr "İyl"
9243 
9244 #~ msgctxt "of August"
9245 #~ msgid "of Aug"
9246 #~ msgstr "Avg"
9247 
9248 #~ msgctxt "of September"
9249 #~ msgid "of Sep"
9250 #~ msgstr "Sen"
9251 
9252 #~ msgctxt "of October"
9253 #~ msgid "of Oct"
9254 #~ msgstr "Okt"
9255 
9256 #~ msgctxt "of November"
9257 #~ msgid "of Nov"
9258 #~ msgstr "Noy"
9259 
9260 #~ msgctxt "of December"
9261 #~ msgid "of Dec"
9262 #~ msgstr "Dek"
9263 
9264 #~ msgid "of January"
9265 #~ msgstr "Yanvar"
9266 
9267 #~ msgid "of February"
9268 #~ msgstr "Fevral"
9269 
9270 #~ msgid "of March"
9271 #~ msgstr "Mart"
9272 
9273 #~ msgid "of April"
9274 #~ msgstr "Aprel"
9275 
9276 #~ msgctxt "of May long"
9277 #~ msgid "of May"
9278 #~ msgstr "Mayıs"
9279 
9280 #~ msgid "of June"
9281 #~ msgstr "İyun"
9282 
9283 #~ msgid "of July"
9284 #~ msgstr "İyul"
9285 
9286 #~ msgid "of August"
9287 #~ msgstr "Avgust"
9288 
9289 #~ msgid "of September"
9290 #~ msgstr "Sentâbr"
9291 
9292 #~ msgid "of October"
9293 #~ msgstr "Oktâbr"
9294 
9295 #~ msgid "of November"
9296 #~ msgstr "Noyabr"
9297 
9298 #~ msgid "of December"
9299 #~ msgstr "Dekabr"
9300 
9301 #~ msgctxt "January"
9302 #~ msgid "Jan"
9303 #~ msgstr "Yan"
9304 
9305 #~ msgctxt "February"
9306 #~ msgid "Feb"
9307 #~ msgstr "Feb"
9308 
9309 #~ msgctxt "March"
9310 #~ msgid "Mar"
9311 #~ msgstr "Mar"
9312 
9313 #~ msgctxt "April"
9314 #~ msgid "Apr"
9315 #~ msgstr "Apr"
9316 
9317 #~ msgctxt "May short"
9318 #~ msgid "May"
9319 #~ msgstr "May"
9320 
9321 #~ msgctxt "June"
9322 #~ msgid "Jun"
9323 #~ msgstr "İyn"
9324 
9325 #~ msgctxt "July"
9326 #~ msgid "Jul"
9327 #~ msgstr "İyl"
9328 
9329 #~ msgctxt "August"
9330 #~ msgid "Aug"
9331 #~ msgstr "Avg"
9332 
9333 #~ msgctxt "September"
9334 #~ msgid "Sep"
9335 #~ msgstr "Sen"
9336 
9337 #~ msgctxt "October"
9338 #~ msgid "Oct"
9339 #~ msgstr "Okt"
9340 
9341 #~ msgctxt "November"
9342 #~ msgid "Nov"
9343 #~ msgstr "Noy"
9344 
9345 #~ msgctxt "December"
9346 #~ msgid "Dec"
9347 #~ msgstr "Dek"
9348 
9349 #~ msgid "January"
9350 #~ msgstr "Yanvar"
9351 
9352 #~ msgid "February"
9353 #~ msgstr "Fevral"
9354 
9355 #~ msgctxt "March long"
9356 #~ msgid "March"
9357 #~ msgstr "Mart"
9358 
9359 #~ msgid "April"
9360 #~ msgstr "Aprel"
9361 
9362 #~ msgctxt "May long"
9363 #~ msgid "May"
9364 #~ msgstr "Mayıs"
9365 
9366 #~ msgid "June"
9367 #~ msgstr "İyun"
9368 
9369 #~ msgid "July"
9370 #~ msgstr "İyul"
9371 
9372 #~ msgctxt "August long"
9373 #~ msgid "August"
9374 #~ msgstr "Avgust"
9375 
9376 #~ msgid "September"
9377 #~ msgstr "Sentâbr"
9378 
9379 #~ msgid "October"
9380 #~ msgstr "Oktâbr"
9381 
9382 #~ msgid "November"
9383 #~ msgstr "Noyabr"
9384 
9385 #~ msgid "December"
9386 #~ msgstr "Dekabr"
9387 
9388 #~ msgctxt "Monday"
9389 #~ msgid "Mon"
9390 #~ msgstr "Ber"
9391 
9392 #~ msgctxt "Tuesday"
9393 #~ msgid "Tue"
9394 #~ msgstr "Sal"
9395 
9396 #~ msgctxt "Wednesday"
9397 #~ msgid "Wed"
9398 #~ msgstr "Çar"
9399 
9400 #~ msgctxt "Thursday"
9401 #~ msgid "Thu"
9402 #~ msgstr "Caq"
9403 
9404 #~ msgctxt "Friday"
9405 #~ msgid "Fri"
9406 #~ msgstr "Cum"
9407 
9408 #~ msgctxt "Saturday"
9409 #~ msgid "Sat"
9410 #~ msgstr "Cer"
9411 
9412 #~ msgctxt "Sunday"
9413 #~ msgid "Sun"
9414 #~ msgstr "Baz"
9415 
9416 #~ msgid "Monday"
9417 #~ msgstr "Bazar ertesi"
9418 
9419 #~ msgid "Tuesday"
9420 #~ msgstr "Salı"
9421 
9422 #~ msgid "Wednesday"
9423 #~ msgstr "Çarşenbe"
9424 
9425 #~ msgid "Thursday"
9426 #~ msgstr "Cumaaqşamı"
9427 
9428 #~ msgid "Friday"
9429 #~ msgstr "Cuma"
9430 
9431 #~ msgid "Saturday"
9432 #~ msgstr "Cumaertesi"
9433 
9434 #~ msgid "Sunday"
9435 #~ msgstr "Bazar"
9436 
9437 #, fuzzy
9438 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9439 #~| msgid "of Sha"
9440 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
9441 #~ msgid "of Cha"
9442 #~ msgstr "Şeh"
9443 
9444 #, fuzzy
9445 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9446 #~| msgid "of Far"
9447 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
9448 #~ msgid "of Vai"
9449 #~ msgstr "Fer"
9450 
9451 #, fuzzy
9452 #~| msgctxt "of January"
9453 #~| msgid "of Jan"
9454 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
9455 #~ msgid "of Jya"
9456 #~ msgstr "Yan"
9457 
9458 #, fuzzy
9459 #~| msgctxt "of Khordad short"
9460 #~| msgid "of Kho"
9461 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
9462 #~ msgid "of Āsh"
9463 #~ msgstr "Hor"
9464 
9465 #, fuzzy
9466 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9467 #~| msgid "of Sha"
9468 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
9469 #~ msgid "of Shr"
9470 #~ msgstr "Şeh"
9471 
9472 #, fuzzy
9473 #~| msgctxt "of Bahman short"
9474 #~| msgid "of Bah"
9475 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
9476 #~ msgid "of Bhā"
9477 #~ msgstr "Bah"
9478 
9479 #, fuzzy
9480 #~| msgctxt "of Esfand short"
9481 #~| msgid "of Esf"
9482 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
9483 #~ msgid "of Āsw"
9484 #~ msgstr "İsf"
9485 
9486 #, fuzzy
9487 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9488 #~| msgid "of Far"
9489 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
9490 #~ msgid "of Kār"
9491 #~ msgstr "Fer"
9492 
9493 #, fuzzy
9494 #~| msgctxt "of April"
9495 #~| msgid "of Apr"
9496 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
9497 #~ msgid "of Agr"
9498 #~ msgstr "Apr"
9499 
9500 #, fuzzy
9501 #~| msgid "of Tamuz"
9502 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
9503 #~ msgid "of Pau"
9504 #~ msgstr "Temmuz"
9505 
9506 #, fuzzy
9507 #~| msgctxt "of Mordad short"
9508 #~| msgid "of Mor"
9509 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
9510 #~ msgid "of Māg"
9511 #~ msgstr "Mor"
9512 
9513 #, fuzzy
9514 #~| msgctxt "of Khordad short"
9515 #~| msgid "of Kho"
9516 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
9517 #~ msgid "of Phā"
9518 #~ msgstr "Hor"
9519 
9520 #, fuzzy
9521 #~| msgid "of Muharram"
9522 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
9523 #~ msgid "of Chaitra"
9524 #~ msgstr "Muharrem"
9525 
9526 #, fuzzy
9527 #~| msgid "of Nisan"
9528 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
9529 #~ msgid "of Jyaishtha"
9530 #~ msgstr "Nisan"
9531 
9532 #, fuzzy
9533 #~| msgid "of Shvat"
9534 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
9535 #~ msgid "of Shrāvana"
9536 #~ msgstr "Şevat"
9537 
9538 #, fuzzy
9539 #~| msgid "of Khordad"
9540 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
9541 #~ msgid "of Bhādrapad"
9542 #~ msgstr "Hordad"
9543 
9544 #, fuzzy
9545 #~| msgid "of Heshvan"
9546 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
9547 #~ msgid "of Āshwin"
9548 #~ msgstr "Heşvan"
9549 
9550 #, fuzzy
9551 #~| msgid "of Bahman"
9552 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
9553 #~ msgid "of Agrahayana"
9554 #~ msgstr "Bahman"
9555 
9556 #, fuzzy
9557 #~| msgctxt "of Bahman short"
9558 #~| msgid "of Bah"
9559 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
9560 #~ msgid "of Paush"
9561 #~ msgstr "Bah"
9562 
9563 #, fuzzy
9564 #~| msgctxt "of Mehr short"
9565 #~| msgid "of Meh"
9566 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
9567 #~ msgid "of Māgh"
9568 #~ msgstr "Meh"
9569 
9570 #, fuzzy
9571 #~| msgid "Kha"
9572 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
9573 #~ msgid "Cha"
9574 #~ msgstr "5. kün"
9575 
9576 #, fuzzy
9577 #~| msgctxt "January"
9578 #~| msgid "Jan"
9579 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
9580 #~ msgid "Jya"
9581 #~ msgstr "Yan"
9582 
9583 #, fuzzy
9584 #~| msgctxt "Shahrivar short"
9585 #~| msgid "Sha"
9586 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
9587 #~ msgid "Shr"
9588 #~ msgstr "Şeh"
9589 
9590 #, fuzzy
9591 #~| msgid "Arb"
9592 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
9593 #~ msgid "Agr"
9594 #~ msgstr "4. kün"
9595 
9596 #, fuzzy
9597 #~| msgid "Pause"
9598 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
9599 #~ msgid "Pau"
9600 #~ msgstr "Duraqlat"
9601 
9602 #, fuzzy
9603 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9604 #~| msgid "Thaana"
9605 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
9606 #~ msgid "Agrahayana"
9607 #~ msgstr "Taana"
9608 
9609 #, fuzzy
9610 #~| msgid "Pause"
9611 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
9612 #~ msgid "Paush"
9613 #~ msgstr "Duraqlat"
9614 
9615 #, fuzzy
9616 #~| msgctxt "Jumee short"
9617 #~| msgid "Jom"
9618 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
9619 #~ msgid "Som"
9620 #~ msgstr "Cum"
9621 
9622 #, fuzzy
9623 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
9624 #~| msgid "Buhid"
9625 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
9626 #~ msgid "Bud"
9627 #~ msgstr "Buhid"
9628 
9629 #, fuzzy
9630 #~| msgctxt "Sunday"
9631 #~| msgid "Sun"
9632 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
9633 #~ msgid "Suk"
9634 #~ msgstr "Baz"
9635 
9636 #, fuzzy
9637 #~| msgid "Sivan"
9638 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
9639 #~ msgid "San"
9640 #~ msgstr "Sivan"
9641 
9642 #~ msgid "of Muharram"
9643 #~ msgstr "Muharrem"
9644 
9645 #~ msgid "of Safar"
9646 #~ msgstr "Safer"
9647 
9648 #~ msgid "of R. Awal"
9649 #~ msgstr "R. Evvel"
9650 
9651 #~ msgid "of R. Thaani"
9652 #~ msgstr "R. Ahır"
9653 
9654 #~ msgid "of J. Awal"
9655 #~ msgstr "C. Evvel"
9656 
9657 #~ msgid "of J. Thaani"
9658 #~ msgstr "C. Ahır"
9659 
9660 #~ msgid "of Rajab"
9661 #~ msgstr "Recep"
9662 
9663 #~ msgid "of Sha`ban"
9664 #~ msgstr "Şaban"
9665 
9666 #~ msgid "of Ramadan"
9667 #~ msgstr "Ramazan"
9668 
9669 #~ msgid "of Shawwal"
9670 #~ msgstr "Şevval"
9671 
9672 #~ msgid "of Qi`dah"
9673 #~ msgstr "Qade"
9674 
9675 #~ msgid "of Hijjah"
9676 #~ msgstr "Hicce"
9677 
9678 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
9679 #~ msgstr "Rabiülevvel"
9680 
9681 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
9682 #~ msgstr "Rabiülahır"
9683 
9684 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
9685 #~ msgstr "Cemaziyelevvel"
9686 
9687 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
9688 #~ msgstr "Cemaziyelahır"
9689 
9690 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
9691 #~ msgstr "Zilqade"
9692 
9693 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
9694 #~ msgstr "Zilhicce"
9695 
9696 #~ msgid "Muharram"
9697 #~ msgstr "Muharrem"
9698 
9699 #~ msgid "Safar"
9700 #~ msgstr "Safer"
9701 
9702 #~ msgid "R. Awal"
9703 #~ msgstr "R. Evvel"
9704 
9705 #~ msgid "R. Thaani"
9706 #~ msgstr "R. Ahır"
9707 
9708 #~ msgid "J. Awal"
9709 #~ msgstr "C. Evvel"
9710 
9711 #~ msgid "J. Thaani"
9712 #~ msgstr "C. Ahır"
9713 
9714 #~ msgid "Rajab"
9715 #~ msgstr "Recep"
9716 
9717 #~ msgid "Sha`ban"
9718 #~ msgstr "Şaban"
9719 
9720 #~ msgid "Ramadan"
9721 #~ msgstr "Ramazan"
9722 
9723 #~ msgid "Shawwal"
9724 #~ msgstr "Şevval"
9725 
9726 #~ msgid "Qi`dah"
9727 #~ msgstr "Qade"
9728 
9729 #~ msgid "Hijjah"
9730 #~ msgstr "Hicce"
9731 
9732 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
9733 #~ msgstr "Rabiülevvel"
9734 
9735 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
9736 #~ msgstr "Rabiülahır"
9737 
9738 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
9739 #~ msgstr "Cemaziyelevvel"
9740 
9741 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
9742 #~ msgstr "Cemaziyelahır"
9743 
9744 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
9745 #~ msgstr "Zilqade"
9746 
9747 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
9748 #~ msgstr "Zilhicce"
9749 
9750 #~ msgid "Ith"
9751 #~ msgstr "2. kün"
9752 
9753 #~ msgid "Thl"
9754 #~ msgstr "3. kün"
9755 
9756 #~ msgid "Arb"
9757 #~ msgstr "4. kün"
9758 
9759 #~ msgid "Kha"
9760 #~ msgstr "5. kün"
9761 
9762 #~ msgid "Jum"
9763 #~ msgstr "Cum"
9764 
9765 #~ msgid "Sab"
9766 #~ msgstr "Cer"
9767 
9768 #~ msgid "Ahd"
9769 #~ msgstr "1. kün"
9770 
9771 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
9772 #~ msgstr "İkinci kün"
9773 
9774 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
9775 #~ msgstr "Üçünci kün"
9776 
9777 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
9778 #~ msgstr "Dörtünci kün"
9779 
9780 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
9781 #~ msgstr "Beşinci kün"
9782 
9783 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
9784 #~ msgstr "Cuma"
9785 
9786 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
9787 #~ msgstr "Cumaertesi"
9788 
9789 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
9790 #~ msgstr "Birinci kün"
9791 
9792 #~ msgctxt "of Farvardin short"
9793 #~ msgid "of Far"
9794 #~ msgstr "Fer"
9795 
9796 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
9797 #~ msgid "of Ord"
9798 #~ msgstr "Ord"
9799 
9800 #~ msgctxt "of Khordad short"
9801 #~ msgid "of Kho"
9802 #~ msgstr "Hor"
9803 
9804 #~ msgctxt "of Tir short"
9805 #~ msgid "of Tir"
9806 #~ msgstr "Tir"
9807 
9808 #~ msgctxt "of Mordad short"
9809 #~ msgid "of Mor"
9810 #~ msgstr "Mor"
9811 
9812 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
9813 #~ msgid "of Sha"
9814 #~ msgstr "Şeh"
9815 
9816 #~ msgctxt "of Mehr short"
9817 #~ msgid "of Meh"
9818 #~ msgstr "Meh"
9819 
9820 #~ msgctxt "of Aban short"
9821 #~ msgid "of Aba"
9822 #~ msgstr "Aba"
9823 
9824 #~ msgctxt "of Azar short"
9825 #~ msgid "of Aza"
9826 #~ msgstr "Aza"
9827 
9828 #~ msgctxt "of Dei short"
9829 #~ msgid "of Dei"
9830 #~ msgstr "Dai"
9831 
9832 #~ msgctxt "of Bahman short"
9833 #~ msgid "of Bah"
9834 #~ msgstr "Bah"
9835 
9836 #~ msgctxt "of Esfand short"
9837 #~ msgid "of Esf"
9838 #~ msgstr "İsf"
9839 
9840 #~ msgctxt "Farvardin short"
9841 #~ msgid "Far"
9842 #~ msgstr "Fer"
9843 
9844 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
9845 #~ msgid "Ord"
9846 #~ msgstr "Ord"
9847 
9848 #~ msgctxt "Khordad short"
9849 #~ msgid "Kho"
9850 #~ msgstr "Hor"
9851 
9852 #~ msgctxt "Tir short"
9853 #~ msgid "Tir"
9854 #~ msgstr "Tir"
9855 
9856 #~ msgctxt "Mordad short"
9857 #~ msgid "Mor"
9858 #~ msgstr "Mor"
9859 
9860 #~ msgctxt "Shahrivar short"
9861 #~ msgid "Sha"
9862 #~ msgstr "Şeh"
9863 
9864 #~ msgctxt "Mehr short"
9865 #~ msgid "Meh"
9866 #~ msgstr "Meh"
9867 
9868 #~ msgctxt "Aban short"
9869 #~ msgid "Aba"
9870 #~ msgstr "Aba"
9871 
9872 #~ msgctxt "Azar short"
9873 #~ msgid "Aza"
9874 #~ msgstr "Aza"
9875 
9876 #~ msgctxt "Dei short"
9877 #~ msgid "Dei"
9878 #~ msgstr "Dai"
9879 
9880 #~ msgctxt "Bahman short"
9881 #~ msgid "Bah"
9882 #~ msgstr "Bah"
9883 
9884 #~ msgctxt "Esfand"
9885 #~ msgid "Esf"
9886 #~ msgstr "İsf"
9887 
9888 #~ msgid "of Farvardin"
9889 #~ msgstr "Ferverdin"
9890 
9891 #~ msgid "of Ordibehesht"
9892 #~ msgstr "Ordibeheşt"
9893 
9894 #~ msgid "of Khordad"
9895 #~ msgstr "Hordad"
9896 
9897 #~ msgctxt "of Tir long"
9898 #~ msgid "of Tir"
9899 #~ msgstr "Tir"
9900 
9901 #~ msgid "of Mordad"
9902 #~ msgstr "Mordad"
9903 
9904 #~ msgid "of Shahrivar"
9905 #~ msgstr "Şehrivar"
9906 
9907 #~ msgid "of Mehr"
9908 #~ msgstr "Mehr"
9909 
9910 #~ msgid "of Aban"
9911 #~ msgstr "Aban"
9912 
9913 #~ msgid "of Azar"
9914 #~ msgstr "Azar"
9915 
9916 #~ msgctxt "of Dei long"
9917 #~ msgid "of Dei"
9918 #~ msgstr "Dai"
9919 
9920 #~ msgid "of Bahman"
9921 #~ msgstr "Bahman"
9922 
9923 #~ msgid "of Esfand"
9924 #~ msgstr "İsfand"
9925 
9926 #~ msgid "Farvardin"
9927 #~ msgstr "Ferverdin"
9928 
9929 #~ msgid "Ordibehesht"
9930 #~ msgstr "Ordibeheşt"
9931 
9932 #~ msgid "Khordad"
9933 #~ msgstr "Hordad"
9934 
9935 #~ msgctxt "Tir long"
9936 #~ msgid "Tir"
9937 #~ msgstr "Tir"
9938 
9939 #~ msgid "Mordad"
9940 #~ msgstr "Mordad"
9941 
9942 #~ msgid "Shahrivar"
9943 #~ msgstr "Şehrivar"
9944 
9945 #~ msgid "Mehr"
9946 #~ msgstr "Mehr"
9947 
9948 #~ msgid "Aban"
9949 #~ msgstr "Aban"
9950 
9951 #~ msgid "Azar"
9952 #~ msgstr "Azar"
9953 
9954 #~ msgctxt "Dei long"
9955 #~ msgid "Dei"
9956 #~ msgstr "Dai"
9957 
9958 #~ msgid "Bahman"
9959 #~ msgstr "Bahman"
9960 
9961 #~ msgid "Esfand"
9962 #~ msgstr "İsfand"
9963 
9964 #~ msgctxt "Do shanbe short"
9965 #~ msgid "2sh"
9966 #~ msgstr "2ş"
9967 
9968 #~ msgctxt "Se shanbe short"
9969 #~ msgid "3sh"
9970 #~ msgstr "3ş"
9971 
9972 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
9973 #~ msgid "4sh"
9974 #~ msgstr "4ş"
9975 
9976 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
9977 #~ msgid "5sh"
9978 #~ msgstr "5ş"
9979 
9980 #~ msgctxt "Jumee short"
9981 #~ msgid "Jom"
9982 #~ msgstr "Cum"
9983 
9984 #~ msgctxt "Shanbe short"
9985 #~ msgid "shn"
9986 #~ msgstr "Şen"
9987 
9988 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
9989 #~ msgid "1sh"
9990 #~ msgstr "1ş"
9991 
9992 #~ msgid "Do shanbe"
9993 #~ msgstr "Döşenbe"
9994 
9995 #~ msgid "Se shanbe"
9996 #~ msgstr "Seşenbe"
9997 
9998 #~ msgid "Chahar shanbe"
9999 #~ msgstr "Çerşenbe"
10000 
10001 #~ msgid "Panj shanbe"
10002 #~ msgstr "Pencişenbe"
10003 
10004 #~ msgid "Jumee"
10005 #~ msgstr "Cuma"
10006 
10007 #~ msgid "Shanbe"
10008 #~ msgstr "Şenbe"
10009 
10010 #~ msgid "Yek-shanbe"
10011 #~ msgstr "Yekşenbe"
10012 
10013 #~ msgid "of Tishrey"
10014 #~ msgstr "Tişri"
10015 
10016 #~ msgid "of Heshvan"
10017 #~ msgstr "Heşvan"
10018 
10019 #~ msgid "of Kislev"
10020 #~ msgstr "Kislev"
10021 
10022 #~ msgid "of Tevet"
10023 #~ msgstr "Tevet"
10024 
10025 #~ msgid "of Shvat"
10026 #~ msgstr "Şevat"
10027 
10028 #~ msgid "of Adar"
10029 #~ msgstr "Adar"
10030 
10031 #~ msgid "of Nisan"
10032 #~ msgstr "Nisan"
10033 
10034 #~ msgid "of Iyar"
10035 #~ msgstr "İyar"
10036 
10037 #~ msgid "of Sivan"
10038 #~ msgstr "Sivan"
10039 
10040 #~ msgid "of Tamuz"
10041 #~ msgstr "Temmuz"
10042 
10043 #~ msgid "of Av"
10044 #~ msgstr "Av"
10045 
10046 #~ msgid "of Elul"
10047 #~ msgstr "Elûl"
10048 
10049 #~ msgid "of Adar I"
10050 #~ msgstr "Adar I"
10051 
10052 #~ msgid "of Adar II"
10053 #~ msgstr "Adar II"
10054 
10055 #~ msgid "Tishrey"
10056 #~ msgstr "Tişri"
10057 
10058 #~ msgid "Heshvan"
10059 #~ msgstr "Heşvan"
10060 
10061 #~ msgid "Kislev"
10062 #~ msgstr "Kislev"
10063 
10064 #~ msgid "Tevet"
10065 #~ msgstr "Tevet"
10066 
10067 #~ msgid "Shvat"
10068 #~ msgstr "Şevat"
10069 
10070 #~ msgid "Adar"
10071 #~ msgstr "Adar"
10072 
10073 #~ msgid "Nisan"
10074 #~ msgstr "Nisan"
10075 
10076 #~ msgid "Iyar"
10077 #~ msgstr "İyar"
10078 
10079 #~ msgid "Sivan"
10080 #~ msgstr "Sivan"
10081 
10082 #~ msgid "Tamuz"
10083 #~ msgstr "Temmuz"
10084 
10085 #~ msgid "Av"
10086 #~ msgstr "Av"
10087 
10088 #~ msgid "Elul"
10089 #~ msgstr "Elûl"
10090 
10091 #~ msgid "Adar I"
10092 #~ msgstr "Adar I"
10093 
10094 #~ msgid "Adar II"
10095 #~ msgstr "Adar II"
10096 
10097 #, fuzzy
10098 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10099 #~| msgid "Coptic"
10100 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10101 #~ msgid "Coptic"
10102 #~ msgstr "Koptça"
10103 
10104 #, fuzzy
10105 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name"
10106 #~| msgid "Ethiopic"
10107 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10108 #~ msgid "Ethiopian"
10109 #~ msgstr "Habeşçe"
10110 
10111 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10112 #~ msgid "Gregorian"
10113 #~ msgstr "Gregorian"
10114 
10115 #, fuzzy
10116 #~| msgctxt "@item Calendar system"
10117 #~| msgid "Gregorian"
10118 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10119 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
10120 #~ msgstr "Gregorian"
10121 
10122 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10123 #~ msgid "Hebrew"
10124 #~ msgstr "İbraniy"
10125 
10126 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10127 #~ msgid "Hijri"
10128 #~ msgstr "İcriy"
10129 
10130 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10131 #~ msgid "Jalali"
10132 #~ msgstr "Celâliy"
10133 
10134 #, fuzzy
10135 #~| msgctxt "January"
10136 #~| msgid "Jan"
10137 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10138 #~ msgid "Julian"
10139 #~ msgstr "Yan"
10140 
10141 #~ msgctxt "@item Calendar system"
10142 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
10143 #~ msgstr "Keçersiz Taqvim Türü"
10144 
10145 #, fuzzy
10146 #~| msgctxt "of Khordad short"
10147 #~| msgid "of Kho"
10148 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
10149 #~ msgid "of Tho"
10150 #~ msgstr "Hor"
10151 
10152 #, fuzzy
10153 #~| msgid "of Tamuz"
10154 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
10155 #~ msgid "of Pao"
10156 #~ msgstr "Temmuz"
10157 
10158 #, fuzzy
10159 #~| msgid "of Shvat"
10160 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
10161 #~ msgid "of Hat"
10162 #~ msgstr "Şevat"
10163 
10164 #, fuzzy
10165 #~| msgid "of Nisan"
10166 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
10167 #~ msgid "of Kia"
10168 #~ msgstr "Nisan"
10169 
10170 #, fuzzy
10171 #~| msgctxt "of February"
10172 #~| msgid "of Feb"
10173 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
10174 #~ msgid "of Tob"
10175 #~ msgstr "Fev"
10176 
10177 #, fuzzy
10178 #~| msgctxt "of Mehr short"
10179 #~| msgid "of Meh"
10180 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
10181 #~ msgid "of Mes"
10182 #~ msgstr "Meh"
10183 
10184 #, fuzzy
10185 #~| msgctxt "of March"
10186 #~| msgid "of Mar"
10187 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
10188 #~ msgid "of Par"
10189 #~ msgstr "Mar"
10190 
10191 #, fuzzy
10192 #~| msgid "of Tamuz"
10193 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
10194 #~ msgid "of Pam"
10195 #~ msgstr "Temmuz"
10196 
10197 #, fuzzy
10198 #~| msgctxt "of Bahman short"
10199 #~| msgid "of Bah"
10200 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
10201 #~ msgid "of Pas"
10202 #~ msgstr "Bah"
10203 
10204 #, fuzzy
10205 #~| msgctxt "of January"
10206 #~| msgid "of Jan"
10207 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
10208 #~ msgid "of Pan"
10209 #~ msgstr "Yan"
10210 
10211 #, fuzzy
10212 #~| msgctxt "of February"
10213 #~| msgid "of Feb"
10214 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
10215 #~ msgid "of Epe"
10216 #~ msgstr "Fev"
10217 
10218 #, fuzzy
10219 #~| msgctxt "of Mordad short"
10220 #~| msgid "of Mor"
10221 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
10222 #~ msgid "of Meo"
10223 #~ msgstr "Mor"
10224 
10225 #, fuzzy
10226 #~| msgctxt "of Khordad short"
10227 #~| msgid "of Kho"
10228 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
10229 #~ msgid "of Kou"
10230 #~ msgstr "Hor"
10231 
10232 #, fuzzy
10233 #~| msgctxt "of Khordad short"
10234 #~| msgid "of Kho"
10235 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
10236 #~ msgid "of Thoout"
10237 #~ msgstr "Hor"
10238 
10239 #, fuzzy
10240 #~| msgid "of Tamuz"
10241 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
10242 #~ msgid "of Paope"
10243 #~ msgstr "Temmuz"
10244 
10245 #, fuzzy
10246 #~| msgid "of Hijjah"
10247 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
10248 #~ msgid "of Hathor"
10249 #~ msgstr "Hicce"
10250 
10251 #, fuzzy
10252 #~| msgctxt "of Khordad short"
10253 #~| msgid "of Kho"
10254 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
10255 #~ msgid "of Kiahk"
10256 #~ msgstr "Hor"
10257 
10258 #, fuzzy
10259 #~| msgid "of October"
10260 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
10261 #~ msgid "of Tobe"
10262 #~ msgstr "Oktâbr"
10263 
10264 #, fuzzy
10265 #~| msgid "of Mehr"
10266 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
10267 #~ msgid "of Meshir"
10268 #~ msgstr "Mehr"
10269 
10270 #, fuzzy
10271 #~| msgid "of Tamuz"
10272 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
10273 #~ msgid "of Parmoute"
10274 #~ msgstr "Temmuz"
10275 
10276 #, fuzzy
10277 #~| msgctxt "of Bahman short"
10278 #~| msgid "of Bah"
10279 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
10280 #~ msgid "of Pashons"
10281 #~ msgstr "Bah"
10282 
10283 #, fuzzy
10284 #~| msgctxt "of January"
10285 #~| msgid "of Jan"
10286 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
10287 #~ msgid "of Paone"
10288 #~ msgstr "Yan"
10289 
10290 #, fuzzy
10291 #~| msgctxt "of September"
10292 #~| msgid "of Sep"
10293 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
10294 #~ msgid "of Epep"
10295 #~ msgstr "Sen"
10296 
10297 #, fuzzy
10298 #~| msgctxt "of Mordad short"
10299 #~| msgid "of Mor"
10300 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
10301 #~ msgid "of Mesore"
10302 #~ msgstr "Mor"
10303 
10304 #, fuzzy
10305 #~| msgid "Thl"
10306 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
10307 #~ msgid "Tho"
10308 #~ msgstr "3. kün"
10309 
10310 #, fuzzy
10311 #~| msgid "Pause"
10312 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
10313 #~ msgid "Pao"
10314 #~ msgstr "Duraqlat"
10315 
10316 #, fuzzy
10317 #~| msgctxt "Saturday"
10318 #~| msgid "Sat"
10319 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
10320 #~ msgid "Hat"
10321 #~ msgstr "Cer"
10322 
10323 #, fuzzy
10324 #~| msgid "Kha"
10325 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
10326 #~ msgid "Kia"
10327 #~ msgstr "5. kün"
10328 
10329 #, fuzzy
10330 #~| msgid "Job"
10331 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
10332 #~ msgid "Tob"
10333 #~ msgstr "İş"
10334 
10335 #, fuzzy
10336 #~| msgid "Yes"
10337 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
10338 #~ msgid "Mes"
10339 #~ msgstr "Ebet"
10340 
10341 #, fuzzy
10342 #~| msgctxt "March"
10343 #~| msgid "Mar"
10344 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
10345 #~ msgid "Par"
10346 #~ msgstr "Mar"
10347 
10348 #, fuzzy
10349 #~| msgid "am"
10350 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
10351 #~ msgid "Pam"
10352 #~ msgstr "üe"
10353 
10354 #, fuzzy
10355 #~| msgid "Pages"
10356 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
10357 #~ msgid "Pas"
10358 #~ msgstr "Saife"
10359 
10360 #, fuzzy
10361 #~| msgctxt "January"
10362 #~| msgid "Jan"
10363 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
10364 #~ msgid "Pan"
10365 #~ msgstr "Yan"
10366 
10367 #, fuzzy
10368 #~| msgid "Escape"
10369 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
10370 #~ msgid "Epe"
10371 #~ msgstr "Escape"
10372 
10373 #, fuzzy
10374 #~| msgctxt "Monday"
10375 #~| msgid "Mon"
10376 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
10377 #~ msgid "Meo"
10378 #~ msgstr "Ber"
10379 
10380 #, fuzzy
10381 #~| msgctxt "Khordad short"
10382 #~| msgid "Kho"
10383 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
10384 #~ msgid "Kou"
10385 #~ msgstr "Hor"
10386 
10387 #, fuzzy
10388 #~| msgctxt "Thursday"
10389 #~| msgid "Thu"
10390 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
10391 #~ msgid "Thoout"
10392 #~ msgstr "Caq"
10393 
10394 #, fuzzy
10395 #~| msgid "Property"
10396 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
10397 #~ msgid "Paope"
10398 #~ msgstr "Hasiyet"
10399 
10400 #, fuzzy
10401 #~| msgid "Author"
10402 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
10403 #~ msgid "Hathor"
10404 #~ msgstr "Müellif"
10405 
10406 #, fuzzy
10407 #~| msgid "Mehr"
10408 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
10409 #~ msgid "Meshir"
10410 #~ msgstr "Mehr"
10411 
10412 #, fuzzy
10413 #~| msgid "Parameter"
10414 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
10415 #~ msgid "Paremhotep"
10416 #~ msgstr "Parametre"
10417 
10418 #, fuzzy
10419 #~| msgid "Parameter"
10420 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
10421 #~ msgid "Parmoute"
10422 #~ msgstr "Parametre"
10423 
10424 #, fuzzy
10425 #~| msgid "Pause"
10426 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
10427 #~ msgid "Pashons"
10428 #~ msgstr "Duraqlat"
10429 
10430 #, fuzzy
10431 #~| msgctxt "No border line"
10432 #~| msgid "None"
10433 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
10434 #~ msgid "Paone"
10435 #~ msgstr "İç biri"
10436 
10437 #, fuzzy
10438 #~| msgid "Escape"
10439 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
10440 #~ msgid "Epep"
10441 #~ msgstr "Escape"
10442 
10443 #, fuzzy
10444 #~| msgid "Pages"
10445 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
10446 #~ msgid "Pes"
10447 #~ msgstr "Saife"
10448 
10449 #, fuzzy
10450 #~| msgid "Pause"
10451 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
10452 #~ msgid "Psh"
10453 #~ msgstr "Duraqlat"
10454 
10455 #, fuzzy
10456 #~| msgid "Pause"
10457 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
10458 #~ msgid "Psa"
10459 #~ msgstr "Duraqlat"
10460 
10461 #, fuzzy
10462 #~| msgid "Pause"
10463 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
10464 #~ msgid "Pesnau"
10465 #~ msgstr "Duraqlat"
10466 
10467 #, fuzzy
10468 #~| msgid "Comment"
10469 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
10470 #~ msgid "Pshoment"
10471 #~ msgstr "Şerh"
10472 
10473 #, fuzzy
10474 #~| msgctxt "of Mehr short"
10475 #~| msgid "of Meh"
10476 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
10477 #~ msgid "of Mes"
10478 #~ msgstr "Meh"
10479 
10480 #, fuzzy
10481 #~| msgid "of Tevet"
10482 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
10483 #~ msgid "of Teq"
10484 #~ msgstr "Tevet"
10485 
10486 #, fuzzy
10487 #~| msgctxt "of February"
10488 #~| msgid "of Feb"
10489 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
10490 #~ msgid "of Hed"
10491 #~ msgstr "Fev"
10492 
10493 #, fuzzy
10494 #~| msgctxt "of Bahman short"
10495 #~| msgid "of Bah"
10496 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
10497 #~ msgid "of Tah"
10498 #~ msgstr "Bah"
10499 
10500 #, fuzzy
10501 #~| msgctxt "of Tir short"
10502 #~| msgid "of Tir"
10503 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
10504 #~ msgid "of Ter"
10505 #~ msgstr "Tir"
10506 
10507 #, fuzzy
10508 #~| msgctxt "of January"
10509 #~| msgid "of Jan"
10510 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
10511 #~ msgid "of Yak"
10512 #~ msgstr "Yan"
10513 
10514 #, fuzzy
10515 #~| msgctxt "of March"
10516 #~| msgid "of Mar"
10517 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
10518 #~ msgid "of Mag"
10519 #~ msgstr "Mar"
10520 
10521 #, fuzzy
10522 #~| msgctxt "of May short"
10523 #~| msgid "of May"
10524 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
10525 #~ msgid "of Miy"
10526 #~ msgstr "May"
10527 
10528 #, fuzzy
10529 #~| msgctxt "of January"
10530 #~| msgid "of Jan"
10531 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
10532 #~ msgid "of Gen"
10533 #~ msgstr "Yan"
10534 
10535 #, fuzzy
10536 #~| msgctxt "of September"
10537 #~| msgid "of Sep"
10538 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
10539 #~ msgid "of Sen"
10540 #~ msgstr "Sen"
10541 
10542 #, fuzzy
10543 #~| msgid "of Tamuz"
10544 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
10545 #~ msgid "of Ham"
10546 #~ msgstr "Temmuz"
10547 
10548 #, fuzzy
10549 #~| msgctxt "of Mehr short"
10550 #~| msgid "of Meh"
10551 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
10552 #~ msgid "of Neh"
10553 #~ msgstr "Meh"
10554 
10555 #, fuzzy
10556 #~| msgid "of Tamuz"
10557 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
10558 #~ msgid "of Pag"
10559 #~ msgstr "Temmuz"
10560 
10561 #, fuzzy
10562 #~| msgid "of Mehr"
10563 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
10564 #~ msgid "of Meskerem"
10565 #~ msgstr "Mehr"
10566 
10567 #, fuzzy
10568 #~| msgid "of Tevet"
10569 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
10570 #~ msgid "of Tequemt"
10571 #~ msgstr "Tevet"
10572 
10573 #, fuzzy
10574 #~| msgid "of Adar"
10575 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
10576 #~ msgid "of Hedar"
10577 #~ msgstr "Adar"
10578 
10579 #, fuzzy
10580 #~| msgid "of Bahman"
10581 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
10582 #~ msgid "of Tahsas"
10583 #~ msgstr "Bahman"
10584 
10585 #, fuzzy
10586 #~| msgctxt "of Tir short"
10587 #~| msgid "of Tir"
10588 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
10589 #~ msgid "of Ter"
10590 #~ msgstr "Tir"
10591 
10592 #, fuzzy
10593 #~| msgctxt "of Farvardin short"
10594 #~| msgid "of Far"
10595 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
10596 #~ msgid "of Yakatit"
10597 #~ msgstr "Fer"
10598 
10599 #, fuzzy
10600 #~| msgid "of Rajab"
10601 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
10602 #~ msgid "of Magabit"
10603 #~ msgstr "Recep"
10604 
10605 #, fuzzy
10606 #~| msgctxt "of May short"
10607 #~| msgid "of May"
10608 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
10609 #~ msgid "of Miyazya"
10610 #~ msgstr "May"
10611 
10612 #, fuzzy
10613 #~| msgctxt "of February"
10614 #~| msgid "of Feb"
10615 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
10616 #~ msgid "of Genbot"
10617 #~ msgstr "Fev"
10618 
10619 #, fuzzy
10620 #~| msgctxt "of September"
10621 #~| msgid "of Sep"
10622 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
10623 #~ msgid "of Sene"
10624 #~ msgstr "Sen"
10625 
10626 #, fuzzy
10627 #~| msgid "of Tamuz"
10628 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
10629 #~ msgid "of Hamle"
10630 #~ msgstr "Temmuz"
10631 
10632 #, fuzzy
10633 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
10634 #~| msgid "of Sha"
10635 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
10636 #~ msgid "of Nehase"
10637 #~ msgstr "Şeh"
10638 
10639 #, fuzzy
10640 #~| msgid "of Tamuz"
10641 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
10642 #~ msgid "of Pagumen"
10643 #~ msgstr "Temmuz"
10644 
10645 #, fuzzy
10646 #~| msgid "Yes"
10647 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
10648 #~ msgid "Mes"
10649 #~ msgstr "Ebet"
10650 
10651 #, fuzzy
10652 #~| msgctxt "Tuesday"
10653 #~| msgid "Tue"
10654 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
10655 #~ msgid "Teq"
10656 #~ msgstr "Sal"
10657 
10658 #, fuzzy
10659 #~| msgctxt "Wednesday"
10660 #~| msgid "Wed"
10661 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
10662 #~ msgid "Hed"
10663 #~ msgstr "Çar"
10664 
10665 #, fuzzy
10666 #~| msgid "Thl"
10667 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
10668 #~ msgid "Tah"
10669 #~ msgstr "3. kün"
10670 
10671 #, fuzzy
10672 #~| msgctxt "Tuesday"
10673 #~| msgid "Tue"
10674 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
10675 #~ msgid "Ter"
10676 #~ msgstr "Sal"
10677 
10678 #, fuzzy
10679 #~| msgctxt "March"
10680 #~| msgid "Mar"
10681 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
10682 #~ msgid "Mag"
10683 #~ msgstr "Mar"
10684 
10685 #, fuzzy
10686 #~| msgctxt "May short"
10687 #~| msgid "May"
10688 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
10689 #~ msgid "Miy"
10690 #~ msgstr "May"
10691 
10692 #, fuzzy
10693 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary"
10694 #~| msgid "German"
10695 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
10696 #~ msgid "Gen"
10697 #~ msgstr "Almanca"
10698 
10699 #, fuzzy
10700 #~| msgid "&Send"
10701 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
10702 #~ msgid "Sen"
10703 #~ msgstr "&Yiber"
10704 
10705 #, fuzzy
10706 #~| msgid "am"
10707 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
10708 #~ msgid "Ham"
10709 #~ msgstr "üe"
10710 
10711 #, fuzzy
10712 #~| msgctxt "Mehr short"
10713 #~| msgid "Meh"
10714 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
10715 #~ msgid "Neh"
10716 #~ msgstr "Meh"
10717 
10718 #, fuzzy
10719 #~| msgid "Pages"
10720 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
10721 #~ msgid "Pag"
10722 #~ msgstr "Saife"
10723 
10724 #, fuzzy
10725 #~| msgid "Tevet"
10726 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
10727 #~ msgid "Tequemt"
10728 #~ msgstr "Tevet"
10729 
10730 #, fuzzy
10731 #~| msgid "Adar"
10732 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
10733 #~ msgid "Hedar"
10734 #~ msgstr "Adar"
10735 
10736 #, fuzzy
10737 #~| msgctxt "Tuesday"
10738 #~| msgid "Tue"
10739 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
10740 #~ msgid "Ter"
10741 #~ msgstr "Sal"
10742 
10743 #, fuzzy
10744 #~| msgid "&Send"
10745 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
10746 #~ msgid "Sene"
10747 #~ msgstr "&Yiber"
10748 
10749 #, fuzzy
10750 #~| msgid "Name"
10751 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
10752 #~ msgid "Hamle"
10753 #~ msgstr "İsim"
10754 
10755 #, fuzzy
10756 #~| msgid "Name"
10757 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
10758 #~ msgid "Nehase"
10759 #~ msgstr "İsim"
10760 
10761 #, fuzzy
10762 #~| msgid "Pages"
10763 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
10764 #~ msgid "Pagumen"
10765 #~ msgstr "Saife"
10766 
10767 #, fuzzy
10768 #~| msgctxt "September"
10769 #~| msgid "Sep"
10770 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
10771 #~ msgid "Seg"
10772 #~ msgstr "Sen"
10773 
10774 #, fuzzy
10775 #~| msgctxt "March"
10776 #~| msgid "Mar"
10777 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
10778 #~ msgid "Mak"
10779 #~ msgstr "Mar"
10780 
10781 #, fuzzy
10782 #~| msgid "Job"
10783 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
10784 #~ msgid "Rob"
10785 #~ msgstr "İş"
10786 
10787 #, fuzzy
10788 #~| msgid "am"
10789 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
10790 #~ msgid "Ham"
10791 #~ msgstr "üe"
10792 
10793 #, fuzzy
10794 #~| msgid "Arb"
10795 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
10796 #~ msgid "Arb"
10797 #~ msgstr "4. kün"
10798 
10799 #, fuzzy
10800 #~| msgctxt "Wednesday"
10801 #~| msgid "Wed"
10802 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
10803 #~ msgid "Qed"
10804 #~ msgstr "Çar"
10805 
10806 #, fuzzy
10807 #~| msgctxt "Thursday"
10808 #~| msgid "Thu"
10809 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
10810 #~ msgid "Ehu"
10811 #~ msgstr "Caq"
10812 
10813 #, fuzzy
10814 #~| msgid "&Send"
10815 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
10816 #~ msgid "Segno"
10817 #~ msgstr "&Yiber"
10818 
10819 #, fuzzy
10820 #~| msgid "Job"
10821 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
10822 #~ msgid "Rob"
10823 #~ msgstr "İş"
10824 
10825 #, fuzzy
10826 #~| msgid "Pause"
10827 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
10828 #~ msgid "Hamus"
10829 #~ msgstr "Duraqlat"
10830 
10831 #, fuzzy
10832 #~| msgid "Arb"
10833 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
10834 #~ msgid "Arb"
10835 #~ msgstr "4. kün"
10836 
10837 #, fuzzy
10838 #~| msgid "Name"
10839 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
10840 #~ msgid "Qedame"
10841 #~ msgstr "İsim"
10842 
10843 #, fuzzy
10844 #~| msgid "Most Downloads"
10845 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10846 #~ msgid "Most Downloads"
10847 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen"
10848 
10849 #, fuzzy
10850 #~| msgid "Install"
10851 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
10852 #~ msgid "Installed only"
10853 #~ msgstr "Qur"
10854 
10855 #, fuzzy
10856 #~| msgid "Download New Stuff"
10857 #~ msgid "Download New Stuff"
10858 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir"
10859 
10860 #~ msgid "Download New %1"
10861 #~ msgstr "Yañı %1 Endir"
10862 
10863 #~ msgid ""
10864 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available."
10865 #~ msgstr "Közenek %1 delil içün soradı, ama yalıñız %2 delil mevcuttır."
10866 
10867 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
10868 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yol(lar)nen Çatışma"
10869 
10870 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
10871 #~ msgstr "Qısqa-yol Çatışması"
10872 
10873 #~ msgid "tagcloudtest"
10874 #~ msgstr "tagcloudtest"
10875 
10876 #, fuzzy
10877 #~| msgid "Unlock Toolbars"
10878 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
10879 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitsizle"
10880 
10881 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
10882 #~ msgid "Indic Scripts"
10883 #~ msgstr "Hind Yazıları"
10884 
10885 #, fuzzy
10886 #~| msgctxt "@action"
10887 #~| msgid "Save"
10888 #~ msgid "Save"
10889 #~ msgstr "Saqla"
10890 
10891 #, fuzzy
10892 #~| msgid "Action"
10893 #~ msgid "Long Action"
10894 #~ msgstr "Amel"
10895 
10896 #, fuzzy
10897 #~| msgid "Open"
10898 #~ msgctxt "The open file menu entry"
10899 #~ msgid "Open"
10900 #~ msgstr "Aç"
10901 
10902 #, fuzzy
10903 #~| msgid "Test"
10904 #~ msgid "KIdleTest"
10905 #~ msgstr "Deñe"
10906 
10907 #, fuzzy
10908 #~| msgid "David Faure"
10909 #~ msgid "Dario Freddi"
10910 #~ msgstr "David Faure"
10911 
10912 #~ msgid ""
10913 #~ "Open '%2'?\n"
10914 #~ "Type: %1"
10915 #~ msgstr ""
10916 #~ "Aç '%2'?\n"
10917 #~ "Türü: %1"
10918 
10919 #~ msgid ""
10920 #~ "Open '%3'?\n"
10921 #~ "Name: %2\n"
10922 #~ "Type: %1"
10923 #~ msgstr ""
10924 #~ "Aç '%3'?\n"
10925 #~ "İsmi: %2\n"
10926 #~ "Türü: %1"
10927 
10928 #~ msgid "Path for the trash can"
10929 #~ msgstr "Çöp qutusı yolçığı"
10930 
10931 #~ msgid "Path to the desktop directory"
10932 #~ msgstr "Masaüstü fihristine yolçıq"
10933 
10934 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored"
10935 #~ msgstr "Masaüstündeki dosyelerniñ saqlanacağı fihrist"
10936 
10937 #~ msgid "Path to documents folder"
10938 #~ msgstr "Vesiqalar fihristine yolçıq"
10939 
10940 #~ msgid ""
10941 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
10942 #~ "changes you will have to supply your root password."
10943 #~ msgstr ""
10944 #~ "<b>Bu kesitteki deñişiklikler içün tamır irişimi şarttır.</b><br /"
10945 #~ ">Deñişiklikleriñizni uyğulağanıñızda tamır sır-sözni temin etmeli "
10946 #~ "olacaqsıñız."
10947 
10948 #~ msgid "&Abort"
10949 #~ msgstr "&Abortla"
10950 
10951 #~ msgid "Abort?"
10952 #~ msgstr "Abortla?"
10953 
10954 #~ msgctxt ""
10955 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10956 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10957 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10958 #~ msgid "Download New Data..."
10959 #~ msgstr "Yañı Berüvlerni Endir..."
10960 
10961 #~ msgid "0 B"
10962 #~ msgstr "0 B"
10963 
10964 #~ msgctxt ""
10965 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
10966 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
10967 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
10968 #~ msgid "LTR"
10969 #~ msgstr "LTR"
10970 
10971 #~ msgctxt "number-format:integer"
10972 #~ msgid "us"
10973 #~ msgstr "euro"
10974 
10975 #~ msgctxt "number-format:real"
10976 #~ msgid "us"
10977 #~ msgstr "euro"
10978 
10979 #, fuzzy
10980 #~| msgid "Do Not Store"
10981 #~ msgid "Do &Not Store"
10982 #~ msgstr "Saqlama"
10983 
10984 #~ msgctxt "Goes to previous character"
10985 #~ msgid "Back"
10986 #~ msgstr "Keri"
10987 
10988 #~ msgctxt "Goes to next character"
10989 #~ msgid "Forward"
10990 #~ msgstr "İleri"