Warning, /frameworks/kcmutils/po/crh/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdelibs4.po to Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the kdelibs package. 0004 # 0005 # Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>, 2008, 2009. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdelibs4\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2009-02-12 23:29-0600\n" 0012 "Last-Translator: Reşat SABIQ <tilde.birlik@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi)\n" 0014 "Language: crh\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Reşat SABIQ" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "tilde.birlik@gmail.com" 0030 0031 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0032 #, kde-format 0033 msgid "The module %1 is disabled." 0034 msgstr "%1 modüli ğayrı qabilleştirilgen." 0035 0036 #: kcmoduleloader.cpp:58 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 #| msgid "Please contact your system administrator." 0039 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0040 msgstr "Lütfen sistem müdiriñizge müracaat etiñiz." 0041 0042 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0043 #, fuzzy, kde-format 0044 #| msgid "Error loading '%1'.\n" 0045 msgid "Error loading QML file." 0046 msgstr "'%1' yüklenüvinde hata.\n" 0047 0048 #: kcmoduleloader.cpp:119 0049 #, kde-format 0050 msgid "" 0051 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0052 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0053 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0054 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0055 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0056 msgstr "" 0057 0058 #: kcmoduleloader.cpp:153 0059 #, kde-format 0060 msgid "The module %1 could not be found." 0061 msgstr "%1 modüli tapılamadı." 0062 0063 #: kcmoduleloader.cpp:154 0064 #, fuzzy, kde-format 0065 #| msgid "" 0066 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 could not be found.</" 0067 #| "p></qt>" 0068 msgid "" 0069 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0070 "qt>" 0071 msgstr "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 tapılamadı.</p></qt>" 0072 0073 #: kcmoduleloader.cpp:161 0074 #, kde-format 0075 msgid "" 0076 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0077 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0078 msgstr "" 0079 "<qt><p>Ya modülniñ ayarlağanı donanım/yazılım namevcut ya da modül müdir " 0080 "tarafından ğayrı qabilleştirildi.</p></qt>" 0081 0082 #: kcmoduleloader.cpp:192 0083 #, fuzzy, kde-format 0084 #| msgid "Error loading '%1'.\n" 0085 msgid "Error loading config module" 0086 msgstr "'%1' yüklenüvinde hata.\n" 0087 0088 #: kcmoduleloader.cpp:236 0089 #, kde-format 0090 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0091 msgstr "%1 modüli keçerli bir ayarlama modüli degil." 0092 0093 #: kcmoduleloader.cpp:237 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 #| msgid "" 0096 #| "<qt>The diagnostics is:<br />The desktop file %1 does not specify a " 0097 #| "library.</qt>" 0098 msgid "" 0099 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0100 "qt>" 0101 msgstr "" 0102 "<qt><p>Teşhisleme şöyle:<br />Masaüstü dosyesi %1 kitaphaneni belirtmey.</" 0103 "p></qt>" 0104 0105 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "Argument is application name" 0108 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0109 msgstr "Bu ayarlama kesiti artıq %1 içinde açıqtır." 0110 0111 #: kcmultidialog.cpp:50 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 #| msgid "" 0114 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0115 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0116 msgid "" 0117 "The settings of the current module have changed.\n" 0118 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0119 msgstr "" 0120 "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n" 0121 "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?" 0122 0123 #: kcmultidialog.cpp:52 0124 #, fuzzy, kde-format 0125 #| msgid "Settings" 0126 msgid "Apply Settings" 0127 msgstr "Tesbitler" 0128 0129 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0130 #, kde-format 0131 msgid "Configure" 0132 msgstr "Ayarla" 0133 0134 #: kpluginselector.cpp:136 0135 #, kde-format 0136 msgid "" 0137 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0138 "for further information" 0139 msgstr "" 0140 "Plagin bağlılıqları sebebinden avtomatik deñiştirmeler icra etilgen ola. Daa " 0141 "çoq malümat içün mında çertiñiz." 0142 0143 #: kpluginselector.cpp:204 0144 #, kde-format 0145 msgid "" 0146 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0147 "dependencies:\n" 0148 msgstr "" 0149 "Plagin bağlılıqlarını qanaatlandırmaq içün avtomatik deñiştirmeler eda " 0150 "etildi:\n" 0151 0152 #: kpluginselector.cpp:210 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "\n" 0156 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0157 "plugin" 0158 msgstr "" 0159 "\n" 0160 " %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq çavkelengen " 0161 "ola" 0162 0163 #: kpluginselector.cpp:212 0164 #, kde-format 0165 msgid "" 0166 "\n" 0167 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0168 "%2 plugin" 0169 msgstr "" 0170 "\n" 0171 " %2 plagini bağlılığı sebebinden %1 plagini avtomatik olaraq " 0172 "çavkelenmegen ola" 0173 0174 #: kpluginselector.cpp:216 0175 #, kde-format 0176 msgid "Dependency Check" 0177 msgstr "Bağlılıq Teşkermesi" 0178 0179 #: kpluginselector.cpp:234 0180 #, kde-format 0181 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0182 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0183 msgstr[0] "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi" 0184 msgstr[1] "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq eklendi" 0185 0186 #: kpluginselector.cpp:238 0187 #, kde-format 0188 msgid ", " 0189 msgstr ", " 0190 0191 #: kpluginselector.cpp:242 0192 #, kde-format 0193 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0194 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0195 msgstr[0] "" 0196 "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi" 0197 msgstr[1] "" 0198 "Plagin bağlılıqları sebebinden %1 plagin avtomatik olaraq çetleştirildi" 0199 0200 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 #| msgid "&Search" 0203 msgid "Search..." 0204 msgstr "&Qıdır" 0205 0206 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0207 #, fuzzy, kde-format 0208 #| msgid "&About" 0209 msgid "About" 0210 msgstr "A&qqında" 0211 0212 #: ksettings/dialog.cpp:222 0213 #, kde-format 0214 msgid "Enable component" 0215 msgstr "Komponentni qabilleştir" 0216 0217 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0218 #, fuzzy, kde-format 0219 #| msgid "&About" 0220 msgctxt "@info:tooltip" 0221 msgid "About" 0222 msgstr "A&qqında" 0223 0224 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0225 #, fuzzy, kde-format 0226 #| msgid "Confi&gure..." 0227 msgctxt "@info:tooltip" 0228 msgid "Configure..." 0229 msgstr "&Ayarla..." 0230 0231 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0232 #, kde-format 0233 msgid "No matches" 0234 msgstr "" 0235 0236 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0237 #, fuzzy, kde-format 0238 #| msgid "Not found" 0239 msgid "No plugins found" 0240 msgstr "Eşleşme tapılmadı" 0241 0242 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0243 #, fuzzy, kde-format 0244 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0245 #| msgid "%1 %2" 0246 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0247 msgid "%1 %2" 0248 msgstr "%1 %2" 0249 0250 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0251 #, fuzzy, kde-format 0252 #| msgid "Copy" 0253 msgid "Copyright" 0254 msgstr "Kopiyala" 0255 0256 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0257 #, kde-format 0258 msgid "License:" 0259 msgstr "Lisans:" 0260 0261 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0262 #, fuzzy, kde-format 0263 #| msgid "A&uthors" 0264 msgid "Authors" 0265 msgstr "&Müellifler" 0266 0267 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0268 #, kde-format 0269 msgid "Credits" 0270 msgstr "" 0271 0272 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0273 #, fuzzy, kde-format 0274 #| msgid "Translation" 0275 msgid "Translators" 0276 msgstr "Tercime" 0277 0278 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0279 #, fuzzy, kde-format 0280 #| msgid "&Send Email" 0281 msgid "Send an email to %1" 0282 msgstr "E-poçta &Yiber" 0283 0284 #~ msgid "Distance between desktop icons" 0285 #~ msgstr "Masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe" 0286 0287 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels." 0288 #~ msgstr "Piksel olaraq belirtilgen masaüstü işaretçikleri arasındaki mesafe." 0289 0290 #~ msgid "Widget style to use" 0291 #~ msgstr "Qullanılacaq pencereçik uslubı" 0292 0293 #~ msgid "" 0294 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". " 0295 #~ "Without quotes." 0296 #~ msgstr "" 0297 #~ "Pencereçik uslubınıñ ismi, meselâ \"keramik\" yaki \"plastik" 0298 #~ "\" (tırnaqsız)." 0299 0300 # speaker? 0301 #~ msgid "Use the PC speaker" 0302 #~ msgstr "Bilgisayar söyleyicisini qullan." 0303 0304 #~ msgid "" 0305 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own " 0306 #~ "notifications system." 0307 #~ msgstr "" 0308 #~ "Adiy bilgisayar söyleyicisiniñ KDEniñ öz bildirüv sistemi yerine " 0309 #~ "qullanılıp qullanılmayuvı." 0310 0311 #~ msgid "What terminal application to use" 0312 #~ msgstr "Qaysı terminal uyğulamasınıñ qullanılacağı" 0313 0314 #~ msgid "" 0315 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator " 0316 #~ "program will be used.\n" 0317 #~ msgstr "" 0318 #~ "Bir terminal uyğulaması çaptırılğanda bu terminal taqlitçisi program " 0319 #~ "qullanılacaq.\n" 0320 0321 #~ msgid "Fixed width font" 0322 #~ msgstr "Sabit keñlikli urufat" 0323 0324 #~ msgid "" 0325 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a " 0326 #~ "constant width.\n" 0327 #~ msgstr "" 0328 #~ "Bu urufat sabit urufat kerekkende qullanıla. Sabit urufat daimiy keñlikke " 0329 #~ "iye.\n" 0330 0331 #~ msgid "System wide font" 0332 #~ msgstr "Umum-sistem urufatı" 0333 0334 #~ msgid "Font for menus" 0335 #~ msgstr "Menü urufatı" 0336 0337 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0338 #~ msgstr "Uyğulamalarda menüler içün qullanılıcaq urufat." 0339 0340 #~ msgid "Color for links" 0341 #~ msgstr "İlişimlerniñ tüsü" 0342 0343 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on" 0344 #~ msgstr "Daa çertilmegen ilişimlerniñ tüsü" 0345 0346 #~ msgid "Color for visited links" 0347 #~ msgstr "Ziyaret etilgen ilişimlerniñ tüsü" 0348 0349 #~ msgid "Font for the taskbar" 0350 #~ msgstr "Vazife çubuğı urufatı" 0351 0352 #~ msgid "" 0353 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the " 0354 #~ "currently running applications are." 0355 #~ msgstr "" 0356 #~ "Ekrannıñ tübünde bulunğan ve al-azırda çapqan uyğulamalarnıñ bulunğanı " 0357 #~ "panel içün qullanılacaq urufat." 0358 0359 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0360 #~ msgstr "Alet çubuqları içün urufatlar" 0361 0362 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot" 0363 #~ msgstr "Ekran-çıqaruvını alma qısqa-yolu" 0364 0365 # on and off? 0366 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off" 0367 #~ msgstr "Tüyreme Tahtası Amellerini yaquv ve söndürüv qısqa-yolları" 0368 0369 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation" 0370 #~ msgstr "Bilgisayarnı tasdiqsızca qapatuv içün qısqa-yol" 0371 0372 #~ msgid "Show directories first" 0373 #~ msgstr "Fihristlerni aldın köster" 0374 0375 #~ msgid "" 0376 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files" 0377 #~ msgstr "" 0378 #~ "Dosyelerni köstergende fihristlerniñ yuqarıda kösterilip kösterilmeycegi" 0379 0380 #~ msgid "The URLs recently visited" 0381 #~ msgstr "Demi ziyaret etilgen URLler" 0382 0383 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example" 0384 #~ msgstr "Meselâ, dosye dialoglarında avtomatik-tamamlama içün qullanılır" 0385 0386 #~ msgid "Show file preview in file dialog" 0387 #~ msgstr "Dosye dialogında dosye ög-baquvını köster" 0388 0389 #~ msgid "Show hidden files" 0390 #~ msgstr "Gizli dosyelerni köster" 0391 0392 #~ msgid "" 0393 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be " 0394 #~ "shown" 0395 #~ msgstr "" 0396 #~ "Noqtanen başlağan (gizli dosyeler olaraq qabul etilgen) dosyelerniñ " 0397 #~ "kösterilip kösterilmeycegi" 0398 0399 #~ msgid "Show speedbar" 0400 #~ msgstr "Surat çubuğını köster" 0401 0402 #~ msgid "" 0403 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown" 0404 #~ msgstr "" 0405 #~ "Dosye dialogınıñ solundaki qısqa-yol işaretçikleriniñ kösterilip " 0406 #~ "kösterilmeycegi" 0407 0408 #~ msgid "What country" 0409 #~ msgstr "Qaysı memleket" 0410 0411 #~ msgid "" 0412 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for " 0413 #~ "example" 0414 #~ msgstr "" 0415 #~ "Meselâ, raqamlarnıñ, valüt ve vaqıt/tarihnıñ nasıl kösterilecegini " 0416 #~ "belgilemek içün qullanılır" 0417 0418 #~ msgid "What language to use to display text" 0419 #~ msgstr "Metinni köstermek içün qaysı til qullanılsın" 0420 0421 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers" 0422 #~ msgstr "Müsbet raqamlarnı köstermek içün qullanılğan remiz" 0423 0424 #~ msgid "Most countries have no character for this" 0425 #~ msgstr "Memleketlerniñ çoqusında bunıñ içün bir remiz yoqtır" 0426 0427 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0428 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 0429 0430 #~ msgid "" 0431 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login" 0432 #~ msgstr "" 0433 #~ "Oturım açılışından soñ icra etilecek dosyeler bulunğan fihristke yolçıq" 0434 0435 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0436 #~ msgstr "SOCKS destegini qabilleştir " 0437 0438 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems" 0439 #~ msgstr "" 0440 #~ "SOCKS 4 ve 5 sürümleriniñ KDE alt-sistemlerinde qabilleştirilip " 0441 #~ "qabilleştirilmeycegi" 0442 0443 #~ msgid "Path to custom SOCKS library" 0444 #~ msgstr "Mahsus SOCKS kütüphanesi yolçığı" 0445 0446 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over" 0447 #~ msgstr "Sıçan üstüne kelgende alet çubuğı dögmelerini yarıqlat" 0448 0449 #~ msgid "Show text on toolbar icons " 0450 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinni köster" 0451 0452 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons" 0453 #~ msgstr "Alet çubuğı işaretçiklerinde metinniñ de kösterilip kösterilmeycegi" 0454 0455 #~ msgid "Password echo type" 0456 #~ msgstr "Sır-söz akissedası türü" 0457 0458 #~ msgid "The size of the dialog" 0459 #~ msgstr "Dialog büyükligi" 0460 0461 #~ msgid "Select Components" 0462 #~ msgstr "Komponentlerni Saylañız" 0463 0464 #, fuzzy 0465 #~| msgid "About %1" 0466 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0467 #~ msgid "About %1" 0468 #~ msgstr "%1 aqqında" 0469 0470 #~ msgid "Search Plugins" 0471 #~ msgstr "Qıdırma Plaginleri" 0472 0473 #~ msgid "Name" 0474 #~ msgstr "İsim" 0475 0476 #~ msgid "Host" 0477 #~ msgstr "Qonaqbay" 0478 0479 #~ msgid "Port" 0480 #~ msgstr "Port" 0481 0482 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0483 #~ msgstr "Sistem Ög-belgilengeni (al-azırda: %1)" 0484 0485 #~ msgid "Editor Chooser" 0486 #~ msgstr "Muarrir Saylayıcı" 0487 0488 #, fuzzy 0489 #~| msgid "" 0490 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0491 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0492 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0493 #~| "override that setting." 0494 #~ msgid "" 0495 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0496 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0497 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0498 #~ "override that setting." 0499 #~ msgstr "" 0500 #~ "Lütfen bu uyğulamada qullanmağa istegenigiz ög-belgilengen metin " 0501 #~ "tarirleyici komponentni saylañız. <B>Sistem Ög-belgilengeni</B>ni " 0502 #~ "saylasañız, deñişiklikleriñizge uyğulama tarafından Muraqabe Merkezinde " 0503 #~ "itiram etilecek. Diger saylavlarnıñ episi o tesbitniñ yerine keçer." 0504 0505 #, fuzzy 0506 #~| msgid "Test" 0507 #~ msgid "TETest" 0508 #~ msgstr "Deñe" 0509 0510 #~ msgid "Only local files are supported." 0511 #~ msgstr "Yalıñız yerli dosyeler desktelene." 0512 0513 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0514 #~ msgstr "Skriptlerniñ çıqtı neticelerini tut." 0515 0516 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0517 #~ msgstr "" 0518 #~ "Ayarlama dosyesiniñ özüniñ yañartmanı kerektirip kerektirmegenini teşker" 0519 0520 #~ msgid "File to read update instructions from" 0521 #~ msgstr "Yañartma talimatlarınıñ oqulacağı dosye." 0522 0523 #~ msgid "KConf Update" 0524 #~ msgstr "KConf Yañartması" 0525 0526 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0527 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleriniñ yañartıluvı içün KDE Aleti" 0528 0529 #~ msgid "(c) 2001, Waldo Bastian" 0530 #~ msgstr "(c) 2001, Waldo Bastian" 0531 0532 #~ msgid "Waldo Bastian" 0533 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0534 0535 #~ msgid "??" 0536 #~ msgstr "??" 0537 0538 #~ msgid "" 0539 #~ "No information available.\n" 0540 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0541 #~ msgstr "" 0542 #~ "Mevcut malümat yoq.\n" 0543 #~ "Temin etilgen KAboutData nesnesi yoqtır." 0544 0545 #~ msgid "A&uthor" 0546 #~ msgstr "&Müellif" 0547 0548 #~ msgid "" 0549 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0550 #~ "report bugs.\n" 0551 #~ msgstr "" 0552 #~ "Arızalarnı bildirmek içün lütfen <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://" 0553 #~ "bugs.kde.org</a> qullanıñız.\n" 0554 0555 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0556 #~ msgstr "" 0557 #~ "Lütfen arızalarnı <a href=\"mailto:%1\">%2</a> adresine bildiriñiz.\n" 0558 0559 #~ msgid "&Thanks To" 0560 #~ msgstr "&Teşekkürler" 0561 0562 #~ msgid "T&ranslation" 0563 #~ msgstr "Te&rcime" 0564 0565 #~ msgid "&License Agreement" 0566 #~ msgstr "&Lisans Añlaşması" 0567 0568 #~ msgid "Author" 0569 #~ msgstr "Müellif" 0570 0571 #~ msgid "About %1" 0572 #~ msgstr "%1 aqqında" 0573 0574 #~ msgid "Undo: %1" 0575 #~ msgstr "Keri yap: %1" 0576 0577 #~ msgid "Redo: %1" 0578 #~ msgstr "Kene yap: %1" 0579 0580 #~ msgid "&Undo" 0581 #~ msgstr "&Keri yap" 0582 0583 #~ msgid "&Redo" 0584 #~ msgstr "Ke&ne yap" 0585 0586 #~ msgid "&Undo: %1" 0587 #~ msgstr "&Keri yap: %1" 0588 0589 #~ msgid "&Redo: %1" 0590 #~ msgstr "Ke&ne yap: %1" 0591 0592 #~ msgid "Search Columns" 0593 #~ msgstr "Sutunlarnı Qıdır" 0594 0595 #~ msgid "All Visible Columns" 0596 #~ msgstr "Körüngen Sutunlarnıñ Episi" 0597 0598 #~ msgctxt "Column number %1" 0599 #~ msgid "Column No. %1" 0600 #~ msgstr "Sutun No. %1" 0601 0602 #~ msgid "S&earch:" 0603 #~ msgstr "&Qıdır" 0604 0605 #~ msgid "&Password:" 0606 #~ msgstr "&Sır-söz:" 0607 0608 #~ msgid "&Keep password" 0609 #~ msgstr "&Sır-sözni tut" 0610 0611 #~ msgid "&Verify:" 0612 #~ msgstr "&Doğrula:" 0613 0614 #~ msgid "Password strength meter:" 0615 #~ msgstr "Sır-söz küç ölçemi:" 0616 0617 #~ msgid "Passwords do not match" 0618 #~ msgstr "Sır-sözler uyuşmay" 0619 0620 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0621 #~ msgstr "Eki değişik sır-söz kirsettiñiz. Lütfen tekrar deñeñiz." 0622 0623 #~ msgid "Low Password Strength" 0624 #~ msgstr "Tüşük Sır-söz Küçü" 0625 0626 #~ msgid "Password Input" 0627 #~ msgstr "Sır-söz Kirdisi" 0628 0629 #~ msgid "Password is empty" 0630 #~ msgstr "Sır-söz boştur" 0631 0632 # tüklü 0633 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0634 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0635 #~ msgstr[0] "Sır-söz eñ az 1 remiz uzunlığında olmalı" 0636 #~ msgstr[1] "Sır-söz eñ az %1 remiz uzunlığında olmalı" 0637 0638 #~ msgid "Passwords match" 0639 #~ msgstr "Sır-sözler eşleşe" 0640 0641 #~ msgctxt "@option:check" 0642 #~ msgid "Do Spellchecking" 0643 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvini Yap" 0644 0645 #~ msgctxt "@option:check" 0646 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0647 #~ msgstr "Luğatta olmağan &tamır/yalğama kombinatsiyalarını icat et" 0648 0649 #~ msgctxt "@option:check" 0650 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0651 #~ msgstr "Bitişik yazılğan &kelimelerni imlâ hatası olaraq mulâaza et" 0652 0653 #~ msgctxt "@label:listbox" 0654 #~ msgid "&Dictionary:" 0655 #~ msgstr "&Luğat" 0656 0657 #~ msgctxt "@label:listbox" 0658 #~ msgid "&Encoding:" 0659 #~ msgstr "&Kodlandırma" 0660 0661 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0662 #~ msgid "International <application>Ispell</application>" 0663 #~ msgstr "Milletlerara <application>Ispell</application>" 0664 0665 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0666 #~ msgid "<application>Aspell</application>" 0667 #~ msgstr "<application>Aspell</application>" 0668 0669 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0670 #~ msgid "<application>Hspell</application>" 0671 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0672 0673 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0674 #~ msgid "<application>Zemberek</application>" 0675 #~ msgstr "<application>Zemberek</application>" 0676 0677 #, fuzzy 0678 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0679 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 0680 #~ msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0681 #~ msgid "<application>Hunspell</application>" 0682 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0683 0684 #~ msgctxt "@label:listbox" 0685 #~ msgid "&Client:" 0686 #~ msgstr "&Müşteri:" 0687 0688 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0689 #~ msgid "Hebrew" 0690 #~ msgstr "İbraniyce" 0691 0692 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0693 #~ msgid "Turkish" 0694 #~ msgstr "Türkçe" 0695 0696 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0697 #~ msgid "English" 0698 #~ msgstr "İnglizce" 0699 0700 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0701 #~ msgid "Spanish" 0702 #~ msgstr "İspanca" 0703 0704 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0705 #~ msgid "Danish" 0706 #~ msgstr "Danca" 0707 0708 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0709 #~ msgid "German" 0710 #~ msgstr "Almanca" 0711 0712 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0713 #~ msgid "German (new spelling)" 0714 #~ msgstr "Almanca (yañı imlâ)" 0715 0716 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0717 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0718 #~ msgstr "Portugalca (Brazil)" 0719 0720 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0721 #~ msgid "Portuguese" 0722 #~ msgstr "Portugalca" 0723 0724 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0725 #~ msgid "Esperanto" 0726 #~ msgstr "Esperanto" 0727 0728 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0729 #~ msgid "Norwegian" 0730 #~ msgstr "Norvegce" 0731 0732 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0733 #~ msgid "Polish" 0734 #~ msgstr "Lehçe" 0735 0736 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0737 #~ msgid "Russian" 0738 #~ msgstr "Rusça" 0739 0740 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0741 #~ msgid "Slovenian" 0742 #~ msgstr "Slovence" 0743 0744 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0745 #~ msgid "Slovak" 0746 #~ msgstr "Slovakça" 0747 0748 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0749 #~ msgid "Czech" 0750 #~ msgstr "Çehçe" 0751 0752 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0753 #~ msgid "Swedish" 0754 #~ msgstr "İsveççe" 0755 0756 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0757 #~ msgid "Swiss German" 0758 #~ msgstr "Almanca (İsviçre)" 0759 0760 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0761 #~ msgid "Ukrainian" 0762 #~ msgstr "Ukraince" 0763 0764 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0765 #~ msgid "Lithuanian" 0766 #~ msgstr "Litvanca" 0767 0768 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0769 #~ msgid "French" 0770 #~ msgstr "Fransızca" 0771 0772 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0773 #~ msgid "Belarusian" 0774 #~ msgstr "Belarusça" 0775 0776 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0777 #~ msgid "Hungarian" 0778 #~ msgstr "Macarca" 0779 0780 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0781 #~ msgid "Unknown" 0782 #~ msgstr "Bilinmegen" 0783 0784 #, fuzzy 0785 #~| msgctxt "@item:inlistbox Spell checker" 0786 #~| msgid "<application>Hspell</application>" 0787 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0788 #~ msgid "<application>Hunspell</application> Default" 0789 #~ msgstr "<application>Hspell</application>" 0790 0791 #~ msgid "Check Spelling" 0792 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 0793 0794 #~ msgid "&Finished" 0795 #~ msgstr "&Tamam" 0796 0797 #~ msgid "Unknown word:" 0798 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:" 0799 0800 #~ msgid "Unknown word" 0801 #~ msgstr "Bilinmegen kelime:" 0802 0803 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0804 #~ msgstr "<b>ilmâviy hata</b>" 0805 0806 #~ msgid "" 0807 #~ "<qt>\n" 0808 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0809 #~ "</qt>" 0810 #~ msgstr "" 0811 #~ "<qt>\n" 0812 #~ "<p>Teşkermekte olğanığıñız vesiqanıñ tilini mında saylañız.</p>\n" 0813 #~ "</qt>" 0814 0815 #~ msgid "&Language:" 0816 #~ msgstr "&Til:" 0817 0818 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0819 #~ msgstr "Bilinmegen kelimeni bağlamında köstergen metin parçası." 0820 0821 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0822 #~ msgstr "... bağlamında kösterilgen <b>imlâviy hatalı</b> kelime..." 0823 0824 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0825 #~ msgstr "<< Luğatqa Ekle" 0826 0827 #~ msgid "" 0828 #~ "<qt>\n" 0829 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0830 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0831 #~ "</qt>" 0832 #~ msgstr "" 0833 #~ "<qt>\n" 0834 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episini yuqarıdaki (sol tarafta) " 0835 #~ "tarir etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n" 0836 #~ "</qt>" 0837 0838 #~ msgid "R&eplace All" 0839 #~ msgstr "&Episini Almaştır" 0840 0841 #~ msgid "Suggestion List" 0842 #~ msgstr "Telqınlar Cedveli" 0843 0844 #~ msgid "Suggested Words" 0845 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler" 0846 0847 #~ msgid "" 0848 #~ "<qt>\n" 0849 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0850 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0851 #~ "</qt>" 0852 #~ msgstr "" 0853 #~ "<qt>\n" 0854 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişini yuqarıdaki (sol tarafta) tarir " 0855 #~ "etüv qutusındaki metinnen almaştırmaq içün mında çertiñiz.</p>\n" 0856 #~ "</qt>" 0857 0858 #~ msgid "&Replace" 0859 #~ msgstr "&Almaştır" 0860 0861 #~ msgid "Replace &with:" 0862 #~ msgstr "&Bunıñnen almaştır:" 0863 0864 #~ msgid "" 0865 #~ "<qt>\n" 0866 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0867 #~ "p>\n" 0868 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0869 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0870 #~ "dictionary.</p>\n" 0871 #~ "</qt>" 0872 #~ msgstr "" 0873 #~ "<qt>\n" 0874 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ bu rastkelişine deñişmeyip qalmağa imkân bermek " 0875 #~ "içün mında çertiñiz.</p>\n" 0876 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa " 0877 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde " 0878 #~ "faydalıdır.</p>\n" 0879 #~ "</qt>" 0880 0881 #~ msgid "&Ignore" 0882 #~ msgstr "&İhmal Et" 0883 0884 #~ msgid "" 0885 #~ "<qt>\n" 0886 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 0887 #~ "are.</p>\n" 0888 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0889 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0890 #~ "dictionary.</p>\n" 0891 #~ "</qt>" 0892 #~ msgstr "" 0893 #~ "<qt>\n" 0894 #~ "<p>Bilinmegen kelimeniñ rastkelişleriniñ episine deñişmeyip qalmağa imkân " 0895 #~ "bermek içün mında çertiñiz.</p>\n" 0896 #~ "<p>Bu amel kelimeniñ bir isim, qısqartma, yabancı kelime yaki luğatqa " 0897 #~ "eklemeyip qullanmağa istegeniñiz başqa bir de bir kelime olğanı taqdirde " 0898 #~ "faydalıdır.</p>\n" 0899 #~ "</qt>" 0900 0901 #~ msgid "I&gnore All" 0902 #~ msgstr "Episini &İhmal Et" 0903 0904 #~ msgid "S&uggest" 0905 #~ msgstr "&Telqın et" 0906 0907 #~ msgid "Language Selection" 0908 #~ msgstr "Til Saylav" 0909 0910 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 0911 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi." 0912 0913 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 0914 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi ğayrı qabilleştirildi." 0915 0916 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 0917 #~ msgstr "" 0918 #~ "İmlâviy hatalı çoq fazla kelime. Yazuv-esnasına imlâ teşkerüvi ğayrı " 0919 #~ "qabilleştirildi." 0920 0921 #~ msgid "Check Spelling..." 0922 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..." 0923 0924 #~ msgid "Auto Spell Check" 0925 #~ msgstr "Avto İmlâ Teşkerüvi" 0926 0927 #~ msgid "Allow Tabulations" 0928 #~ msgstr "Sekirmelemelerge İzin Ber" 0929 0930 #~ msgid "Unknown View" 0931 #~ msgstr "Bilinmegen Körünim" 0932 0933 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0934 #~ msgstr "\"%1\" ayarlama dosyesi yazılabilir degil.\n" 0935 0936 #~ msgid "am" 0937 #~ msgstr "üe" 0938 0939 #~ msgid "pm" 0940 #~ msgstr "üs" 0941 0942 #~ msgid "No target filename has been given." 0943 #~ msgstr "Berilgen maqsat dosye adı yoq." 0944 0945 #~ msgid "Already opened." 0946 #~ msgstr "Endi açılğan." 0947 0948 #~ msgid "Insufficient permissions in target directory." 0949 #~ msgstr "Maqsat fihristte yetersiz rühsetler." 0950 0951 #, fuzzy 0952 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0953 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0954 #~ msgstr "Muvaqqat dosye açılamay." 0955 0956 #~ msgid "Error during rename." 0957 #~ msgstr "Kene adlandıruv esnasında hata." 0958 0959 #~ msgid "kde4-config" 0960 #~ msgstr "kde4-config" 0961 0962 #~ msgid "A little program to output installation paths" 0963 #~ msgstr "Qurulım yolçıqlarını çıqtılağan kiçik bir program" 0964 0965 #~ msgid "(C) 2000 Stephan Kulow" 0966 #~ msgstr "(C) 2000 Stephan Kulow" 0967 0968 #~ msgid "Left for legacy support" 0969 #~ msgstr "Miras uyğulamalarınıñ destegi içün qaldırıldı" 0970 0971 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 0972 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan ög-yalğama (prefix)" 0973 0974 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 0975 #~ msgstr "" 0976 #~ "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan icra ög-yalğaması (exec_prefix)" 0977 0978 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 0979 #~ msgstr "İçeri cıyıştırılğan kitaphane yolçığı yalğaması" 0980 0981 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 0982 #~ msgstr "Dosyelerniñ yazıluvı içün $HOME içindeki ög-yalğama" 0983 0984 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 0985 #~ msgstr "KDE kitaphaneleri içün içeri cıyıştırılğan sürüm tizgisi" 0986 0987 #~ msgid "Available KDE resource types" 0988 #~ msgstr "Mevcut KDE çoqraq türleri" 0989 0990 #~ msgid "Search path for resource type" 0991 #~ msgstr "Çoqraq türü içün qıdıruv yolçığı" 0992 0993 #~ msgid "Find filename inside the resource type given to --path" 0994 #~ msgstr "--path için berilgen çoqraq türü içinde dosye ismini tap" 0995 0996 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 0997 #~ msgstr "Qullanıcı yolçığı: masaüstü|avto-başlama|vesiqa" 0998 0999 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1000 #~ msgstr "Çoqraq dosyelerini qurmaq için ög-yalğama" 1001 1002 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1003 #~ msgstr "Qt qurulım ög-yalğaması" 1004 1005 #~ msgid "Location of installed Qt binaries" 1006 #~ msgstr "Qurulğan Qt ikilileriniñ qonumı" 1007 1008 #~ msgid "Location of installed Qt libraries" 1009 #~ msgstr "Qurulğan Qt kitaphaneleriniñ qonumı" 1010 1011 #~ msgid "Location of installed Qt plugins" 1012 #~ msgstr "Qurulğan Qt plaginleriniñ qonumı" 1013 1014 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1015 #~ msgstr "Uyğulamalar menüsi (.desktop dosyeleri)" 1016 1017 #, fuzzy 1018 #~| msgid "Path to the autostart directory" 1019 #~ msgid "Autostart directories" 1020 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 1021 1022 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1023 #~ msgstr "kdehelp vastasıyla çaptırılacaq CGIlar" 1024 1025 #~ msgid "Configuration files" 1026 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" 1027 1028 #~ msgid "Where applications store data" 1029 #~ msgstr "Uyğulamalarnıñ berüvlerini qayda saqlaycağı" 1030 1031 #~ msgid "Emoticons" 1032 #~ msgstr "Duyğuçıqlar" 1033 1034 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1035 #~ msgstr "$prefix/bin yolçığındaki icra-etilebilirler" 1036 1037 #~ msgid "HTML documentation" 1038 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması" 1039 1040 #~ msgid "Icons" 1041 #~ msgstr "İşaretçikler" 1042 1043 #~ msgid "Configuration description files" 1044 #~ msgstr "Ayarlama tasvir dosyeleri" 1045 1046 #~ msgid "Libraries" 1047 #~ msgstr "Kitaphaneler" 1048 1049 #~ msgid "Includes/Headers" 1050 #~ msgstr "Kirsetmeler/Başlıqlar" 1051 1052 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1053 #~ msgstr "KLocale içün tercime dosyeleri" 1054 1055 #~ msgid "Mime types" 1056 #~ msgstr "MIME türleri" 1057 1058 #~ msgid "Loadable modules" 1059 #~ msgstr "Yüklenebilir modüller" 1060 1061 #~ msgid "Legacy pixmaps" 1062 #~ msgstr "Miras belgileri" 1063 1064 #~ msgid "Qt plugins" 1065 #~ msgstr "Qt plaginleri" 1066 1067 #~ msgid "Services" 1068 #~ msgstr "Hızmetler" 1069 1070 #~ msgid "Service types" 1071 #~ msgstr "Hızmet türleri" 1072 1073 #~ msgid "Application sounds" 1074 #~ msgstr "Uyğulama sesleri" 1075 1076 #~ msgid "Templates" 1077 #~ msgstr "Şablonlar" 1078 1079 #~ msgid "Wallpapers" 1080 #~ msgstr "Divar kâğıtları" 1081 1082 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1083 #~ msgstr "XDG Uyğulama menüsi (.desktop dosyeleri)" 1084 1085 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1086 #~ msgstr "XDG Menü tasvirleri (.directory dosyeleri)" 1087 1088 #~ msgid "XDG Icons" 1089 #~ msgstr "XDG İşaretçikleri" 1090 1091 #~ msgid "XDG Mime Types" 1092 #~ msgstr "XDG MIME Türleri" 1093 1094 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1095 #~ msgstr "XDG Menü serimi (.menu dosyeleri)" 1096 1097 #, fuzzy 1098 #~| msgid "Path to the autostart directory" 1099 #~ msgid "XDG autostart directory" 1100 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 1101 1102 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1103 #~ msgstr "" 1104 #~ "Muvaqqat dosyeler (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki qullanıcığa mahsus)" 1105 1106 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1107 #~ msgstr "" 1108 #~ "UNIX Oyuqları (Soketleri) (em ağımdaki qonaqbay em de ağımdaki " 1109 #~ "qullanıcığa mahsus)" 1110 1111 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1112 #~ msgstr "%1 - bilinmegen tür\n" 1113 1114 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1115 #~ msgstr "%1 - bilinmegen qullanıcı-yolçığı türü\n" 1116 1117 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1118 #~ msgstr "Bu program %1 şartları altında dağıtıla." 1119 1120 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1121 #~ msgid "GPL v2" 1122 #~ msgstr "GPL sürüm 2 (v2)" 1123 1124 #~ msgctxt "@item license" 1125 #~ msgid "GNU General Public License Version 2" 1126 #~ msgstr "GNU Aleniy Litsenziyası Sürüm 2" 1127 1128 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1129 #~ msgid "LGPL v2" 1130 #~ msgstr "LGPL sürüm 2 (v2)" 1131 1132 #~ msgctxt "@item license" 1133 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 2" 1134 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Aleniy Litsenziyası Sürüm 2" 1135 1136 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1137 #~ msgid "BSD License" 1138 #~ msgstr "BSD Litsenziyası" 1139 1140 #~ msgctxt "@item license" 1141 #~ msgid "BSD License" 1142 #~ msgstr "BSD Litsenziyası" 1143 1144 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1145 #~ msgid "Artistic License" 1146 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası" 1147 1148 #~ msgctxt "@item license" 1149 #~ msgid "Artistic License" 1150 #~ msgstr "Sanatkâr Litsenziyası" 1151 1152 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1153 #~ msgid "QPL v1.0" 1154 #~ msgstr "QPL sürüm 1.0" 1155 1156 #~ msgctxt "@item license" 1157 #~ msgid "Q Public License" 1158 #~ msgstr "Q Aleniy Litsenziyası" 1159 1160 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1161 #~ msgid "GPL v3" 1162 #~ msgstr "GPL sürüm 3 (v3)" 1163 1164 #~ msgctxt "@item license" 1165 #~ msgid "GNU General Public License Version 3" 1166 #~ msgstr "GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3" 1167 1168 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1169 #~ msgid "LGPL v3" 1170 #~ msgstr "LGPL sürüm 3 (v3)" 1171 1172 #~ msgctxt "@item license" 1173 #~ msgid "GNU Lesser General Public License Version 3" 1174 #~ msgstr "GNU Daa Kiçik Umumiy Aleniy Litsenziyası Sürüm 3" 1175 1176 #~ msgctxt "@item license" 1177 #~ msgid "Custom" 1178 #~ msgstr "Mahsus" 1179 1180 #~ msgctxt "@item license" 1181 #~ msgid "Not specified" 1182 #~ msgstr "Belirtilmegen" 1183 1184 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1185 #~ msgstr "X-server kösterimi 'displayname' qullan" 1186 1187 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1188 #~ msgstr "QWS kösterimi 'displayname' qullan" 1189 1190 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1191 #~ msgstr "Berilgen 'sessionId' içün uyğulamanı keri tikle" 1192 1193 #~ msgid "" 1194 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1195 #~ "map on an 8-bit display" 1196 #~ msgstr "" 1197 #~ "Uyğulamağa 8-bit kösterimde hususiy\n" 1198 #~ "tüs haritasını qurdura" 1199 1200 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1201 #~ msgstr "Qtge sıçannı yaki klaviaturnı hiç pancalamamağa söyley" 1202 1203 # tüklü 1204 #~ msgid "" 1205 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1206 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1207 #~ msgstr "" 1208 #~ "bir arızasızlandırıcı altında çapuv zımniy -nograb\n" 1209 #~ "ile neticelene bilir, üstüne qoymaq için -dograb qullanıñız" 1210 1211 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1212 #~ msgstr "arızasızlandıruv içün eş-zamanlı nizamğa almaştıra" 1213 1214 #~ msgid "defines the application font" 1215 #~ msgstr "uyğulamanıñ urufatını belgiley" 1216 1217 #~ msgid "" 1218 #~ "sets the default background color and an\n" 1219 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1220 #~ "calculated)" 1221 #~ msgstr "" 1222 #~ "ög-belgilengen arqa-zemin tüsüni ve bir uyğulama paletini (açıq ve qoyu " 1223 #~ "kölgeler esaplanır) tesbit ete" 1224 1225 #~ msgid "sets the default foreground color" 1226 #~ msgstr "ög-belgilengen ög-zemin tüsüni tesbit ete" 1227 1228 #~ msgid "sets the default button color" 1229 #~ msgstr "ög-belgilengen dögme tüsüni tesbit ete" 1230 1231 #~ msgid "sets the application name" 1232 #~ msgstr "uyğulama adını tesbit ete" 1233 1234 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1235 #~ msgstr "uyğulama başlığını tesbit ete" 1236 1237 #~ msgid "" 1238 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1239 #~ "an 8-bit display" 1240 #~ msgstr "" 1241 #~ "uyğulamanı 8-bitlik bir kösterimde Kerçek Tüs körünti qullanmağa cebir ete" 1242 1243 #~ msgid "set XIM server" 1244 #~ msgstr "XIM server tesbit et" 1245 1246 #~ msgid "disable XIM" 1247 #~ msgstr "XIM ğayrı qabilleştirilsin" 1248 1249 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1250 #~ msgstr "uyğulamanı QWS Serveri olaraq çapmağa cebir ete" 1251 1252 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1253 #~ msgstr "pencereçiklerniñ bütün serimini küzgüler" 1254 1255 #~ msgid "applies the Qt stylesheet to the application widgets" 1256 #~ msgstr "uyğulama pencereçiklerine Qt uslûp-yaprağını uyğulay" 1257 1258 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1259 #~ msgstr "Başlıq çubuğında isim olaraq 'başlıq' qullan" 1260 1261 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1262 #~ msgstr "Uyğulama işaretçigi olaraq 'işaretçik' qullan" 1263 1264 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1265 #~ msgstr "Alternativ ayarlama dosyesini qullan" 1266 1267 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1268 #~ msgstr "" 1269 #~ "Yıqılma qollayıcısını ğayrı qabilleştir ki, özek avdarması (core dump) " 1270 #~ "yapılsın" 1271 1272 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1273 #~ msgstr "WM_NET kelişikli pencere idareçisini bekley" 1274 1275 #~ msgid "sets the application GUI style" 1276 #~ msgstr "uyğulama Grafik Qullanıcı Arayüzü uslûbını tesbit ete" 1277 1278 #, fuzzy 1279 #~| msgid "" 1280 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1281 #~| "format" 1282 #~ msgid "" 1283 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1284 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1285 #~ msgstr "" 1286 #~ "ana pencereçikniñ müşteri endesesini tesbit ete - delil formatı içün man " 1287 #~ "X körüñiz" 1288 1289 #~ msgid "KDE Application" 1290 #~ msgstr "KDE Uyğulaması" 1291 1292 #~ msgid "Qt" 1293 #~ msgstr "Qt" 1294 1295 #~ msgid "KDE" 1296 #~ msgstr "KDE" 1297 1298 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1299 #~ msgstr "Bilinmegen ihtiyar: '%1'" 1300 1301 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1302 #~ msgid "'%1' missing." 1303 #~ msgstr "'%1' eksik." 1304 1305 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1306 #~ msgid "" 1307 #~ "%1 was written by\n" 1308 #~ "%2" 1309 #~ msgstr "" 1310 #~ "%1 \n" 1311 #~ "%2 tarafından yazıldı" 1312 1313 #~ msgid "" 1314 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1315 #~ msgstr "Bu uyğulama isimsiz qalmağa istegen birev tarafından yazıldı." 1316 1317 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1318 #~ msgstr "Hatalarnı bildirmek içün lütfen http://bugs.kde.org qullanıñız.\n" 1319 1320 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1321 #~ msgstr "Hatalarnı lütfen %1 adresine bildiriñiz.\n" 1322 1323 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1324 #~ msgstr "Beklenmegen delil '%1'." 1325 1326 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1327 #~ msgstr "Mevcut emir satrı ihtiyariyatı cedveli içün --help qullanıñız." 1328 1329 #~ msgid "[options] " 1330 #~ msgstr "[ihtiyariyat] " 1331 1332 #~ msgid "[%1-options]" 1333 #~ msgstr "[%1-ihtiyariyat]" 1334 1335 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1336 #~ msgstr "Qullanılış: %1 %2\n" 1337 1338 #~ msgid "" 1339 #~ "\n" 1340 #~ "Generic options:\n" 1341 #~ msgstr "" 1342 #~ "\n" 1343 #~ "Umumiy ihtiyariyat:\n" 1344 1345 #~ msgid "Show help about options" 1346 #~ msgstr "İhtiyariyat aqqında yardım köster" 1347 1348 #~ msgid "Show %1 specific options" 1349 #~ msgstr "%1 içün mahsus ihtiyariyatnı köster" 1350 1351 #~ msgid "Show all options" 1352 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster" 1353 1354 #~ msgid "Show author information" 1355 #~ msgstr "Müellif malümatını köster" 1356 1357 #~ msgid "Show version information" 1358 #~ msgstr "Sürüm malümatını köster" 1359 1360 #~ msgid "Show license information" 1361 #~ msgstr "Litsenziya malümatını köster" 1362 1363 #~ msgid "End of options" 1364 #~ msgstr "İhtiyariyatnıñ soñu" 1365 1366 #~ msgid "" 1367 #~ "\n" 1368 #~ "%1 options:\n" 1369 #~ msgstr "" 1370 #~ "\n" 1371 #~ "%1 ihtiyariyatı:\n" 1372 1373 #~ msgid "" 1374 #~ "\n" 1375 #~ "Options:\n" 1376 #~ msgstr "" 1377 #~ "\n" 1378 #~ "İhtiyariyat:\n" 1379 1380 #~ msgid "" 1381 #~ "\n" 1382 #~ "Arguments:\n" 1383 #~ msgstr "" 1384 #~ "\n" 1385 #~ "Deliller:\n" 1386 1387 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1388 #~ msgstr "" 1389 #~ "Uyğulama tarafından açılğan dosyeler/URLler qullanımdan soñ silinecek" 1390 1391 #~ msgid "KDE-tempfile" 1392 #~ msgstr "KDE-tempfile" 1393 1394 #~ msgid "Function must be called from the main thread." 1395 #~ msgstr "Funktsiya ana yipten çağırılmalı" 1396 1397 #~ msgid "" 1398 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1399 #~ "%2\n" 1400 #~ msgstr "" 1401 #~ "KLauncher D-Bus vastasınen irişilamadı. %1 çağırılğanda hata:\n" 1402 #~ "%2\n" 1403 1404 #~ msgid "" 1405 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1406 #~ "\n" 1407 #~ "%1" 1408 #~ msgstr "" 1409 #~ "KDE Yardım Merkezini fırlatamadım:\n" 1410 #~ "\n" 1411 #~ "%1" 1412 1413 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1414 #~ msgstr "Yardım Merkezini Fırlatamadım" 1415 1416 #~ msgid "" 1417 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1418 #~ "\n" 1419 #~ "%1" 1420 #~ msgstr "" 1421 #~ "Poçta müşterisini fırlatamadım:\n" 1422 #~ "\n" 1423 #~ "%1" 1424 1425 #, fuzzy 1426 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1427 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1428 #~ msgstr "Poçta Müşterisini fırlatamadım" 1429 1430 #~ msgid "" 1431 #~ "Could not launch the browser:\n" 1432 #~ "\n" 1433 #~ "%1" 1434 #~ msgstr "" 1435 #~ "Kezicini fırlatamadım:\n" 1436 #~ "\n" 1437 #~ "%1" 1438 1439 #, fuzzy 1440 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1441 #~ msgid "Could not launch Browser" 1442 #~ msgstr "Kezicini Fırlatamadım" 1443 1444 #~ msgid "" 1445 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1446 #~ "\n" 1447 #~ "%1" 1448 #~ msgstr "" 1449 #~ "Terminal müşterisini fırlatamadım:\n" 1450 #~ "\n" 1451 #~ "%1" 1452 1453 #, fuzzy 1454 #~| msgid "Could not Launch Terminal Client" 1455 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1456 #~ msgstr "Terminal Müşterisini Fırlatamadım" 1457 1458 #~ msgctxt "@item Text character set" 1459 #~ msgid "Western European" 1460 #~ msgstr "Ğarbiy Avropa" 1461 1462 #~ msgctxt "@item Text character set" 1463 #~ msgid "Central European" 1464 #~ msgstr "Merkeziy Avropa" 1465 1466 #~ msgctxt "@item Text character set" 1467 #~ msgid "Baltic" 1468 #~ msgstr "Baltıq" 1469 1470 #~ msgctxt "@item Text character set" 1471 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1472 #~ msgstr "Cenübiy-Şarqiy Avropa" 1473 1474 #~ msgctxt "@item Text character set" 1475 #~ msgid "Turkish" 1476 #~ msgstr "Türkçe" 1477 1478 #~ msgctxt "@item Text character set" 1479 #~ msgid "Cyrillic" 1480 #~ msgstr "Kiril" 1481 1482 #~ msgctxt "@item Text character set" 1483 #~ msgid "Chinese Traditional" 1484 #~ msgstr "Çince, Ananeviy" 1485 1486 #~ msgctxt "@item Text character set" 1487 #~ msgid "Chinese Simplified" 1488 #~ msgstr "Çince, Basitleştirilgen" 1489 1490 #~ msgctxt "@item Text character set" 1491 #~ msgid "Korean" 1492 #~ msgstr "Korece" 1493 1494 #~ msgctxt "@item Text character set" 1495 #~ msgid "Japanese" 1496 #~ msgstr "Yaponca" 1497 1498 #~ msgctxt "@item Text character set" 1499 #~ msgid "Greek" 1500 #~ msgstr "Yunanca" 1501 1502 #~ msgctxt "@item Text character set" 1503 #~ msgid "Arabic" 1504 #~ msgstr "Arapça" 1505 1506 #~ msgctxt "@item Text character set" 1507 #~ msgid "Hebrew" 1508 #~ msgstr "İbraniyce" 1509 1510 #~ msgctxt "@item Text character set" 1511 #~ msgid "Thai" 1512 #~ msgstr "Tayca" 1513 1514 #~ msgctxt "@item Text character set" 1515 #~ msgid "Unicode" 1516 #~ msgstr "Unikod" 1517 1518 #~ msgctxt "@item Text character set" 1519 #~ msgid "Northern Saami" 1520 #~ msgstr "Şimaliy Saami" 1521 1522 #~ msgctxt "@item Text character set" 1523 #~ msgid "Other" 1524 #~ msgstr "Diger" 1525 1526 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1527 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1528 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1529 1530 #~ msgctxt "@item" 1531 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1532 #~ msgstr "Diger kodlandırma (%1)" 1533 1534 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1535 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1536 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1537 1538 #~ msgctxt "@item Text character set" 1539 #~ msgid "Disabled" 1540 #~ msgstr "Ğayrı qabilleştirilgen" 1541 1542 #~ msgctxt "@item Text character set" 1543 #~ msgid "Universal" 1544 #~ msgstr "Universal" 1545 1546 #, fuzzy 1547 #~| msgctxt "@item Text character set" 1548 #~| msgid "Arabic" 1549 #~ msgctxt "digit set" 1550 #~ msgid "Arabic-Indic" 1551 #~ msgstr "Arapça" 1552 1553 #, fuzzy 1554 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1555 #~| msgid "Bengali" 1556 #~ msgctxt "digit set" 1557 #~ msgid "Bengali" 1558 #~ msgstr "Bengali" 1559 1560 #, fuzzy 1561 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1562 #~| msgid "Devanagari" 1563 #~ msgctxt "digit set" 1564 #~ msgid "Devanagari" 1565 #~ msgstr "Devanagari" 1566 1567 #, fuzzy 1568 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1569 #~| msgid "Gujarati" 1570 #~ msgctxt "digit set" 1571 #~ msgid "Gujarati" 1572 #~ msgstr "Güceratice" 1573 1574 #, fuzzy 1575 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1576 #~| msgid "Gurmukhi" 1577 #~ msgctxt "digit set" 1578 #~ msgid "Gurmukhi" 1579 #~ msgstr "Gurmuki" 1580 1581 #, fuzzy 1582 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1583 #~| msgid "Kannada" 1584 #~ msgctxt "digit set" 1585 #~ msgid "Kannada" 1586 #~ msgstr "Kannadaca" 1587 1588 #, fuzzy 1589 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1590 #~| msgid "Khmer" 1591 #~ msgctxt "digit set" 1592 #~ msgid "Khmer" 1593 #~ msgstr "Kimerce" 1594 1595 #, fuzzy 1596 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1597 #~| msgid "Malayalam" 1598 #~ msgctxt "digit set" 1599 #~ msgid "Malayalam" 1600 #~ msgstr "Malayalam" 1601 1602 #, fuzzy 1603 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1604 #~| msgid "Oriya" 1605 #~ msgctxt "digit set" 1606 #~ msgid "Oriya" 1607 #~ msgstr "Oriyaca" 1608 1609 #, fuzzy 1610 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1611 #~| msgid "Tamil" 1612 #~ msgctxt "digit set" 1613 #~ msgid "Tamil" 1614 #~ msgstr "Tamilce" 1615 1616 #, fuzzy 1617 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 1618 #~| msgid "Telugu" 1619 #~ msgctxt "digit set" 1620 #~ msgid "Telugu" 1621 #~ msgstr "Teluguca" 1622 1623 #, fuzzy 1624 #~| msgctxt "@item Text character set" 1625 #~| msgid "Thai" 1626 #~ msgctxt "digit set" 1627 #~ msgid "Thai" 1628 #~ msgstr "Tayca" 1629 1630 #, fuzzy 1631 #~| msgctxt "@item Text character set" 1632 #~| msgid "Arabic" 1633 #~ msgctxt "digit set" 1634 #~ msgid "Arabic" 1635 #~ msgstr "Arapça" 1636 1637 #, fuzzy 1638 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 1639 #~| msgid "%1 (%2)" 1640 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1641 #~ msgid "%1 (%2)" 1642 #~ msgstr "%1 (%2)" 1643 1644 #, fuzzy 1645 #~| msgid "%1 B" 1646 #~ msgctxt "size in bytes" 1647 #~ msgid "%1 B" 1648 #~ msgstr "%1 B" 1649 1650 #, fuzzy 1651 #~| msgid "%1 B" 1652 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1653 #~ msgid "%1 kB" 1654 #~ msgstr "%1 B" 1655 1656 #, fuzzy 1657 #~| msgid "%1 MiB" 1658 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1659 #~ msgid "%1 MB" 1660 #~ msgstr "%1 MiB" 1661 1662 #, fuzzy 1663 #~| msgid "%1 GiB" 1664 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1665 #~ msgid "%1 GB" 1666 #~ msgstr "%1 GiB" 1667 1668 #, fuzzy 1669 #~| msgid "%1 TiB" 1670 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1671 #~ msgid "%1 TB" 1672 #~ msgstr "%1 TiB" 1673 1674 #, fuzzy 1675 #~| msgid "%1 B" 1676 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1677 #~ msgid "%1 PB" 1678 #~ msgstr "%1 B" 1679 1680 #, fuzzy 1681 #~| msgid "%1 B" 1682 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1683 #~ msgid "%1 EB" 1684 #~ msgstr "%1 B" 1685 1686 #, fuzzy 1687 #~| msgid "%1 B" 1688 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1689 #~ msgid "%1 ZB" 1690 #~ msgstr "%1 B" 1691 1692 #, fuzzy 1693 #~| msgid "%1 B" 1694 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1695 #~ msgid "%1 YB" 1696 #~ msgstr "%1 B" 1697 1698 #, fuzzy 1699 #~| msgid "%1 KiB" 1700 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1701 #~ msgid "%1 KB" 1702 #~ msgstr "%1 KiB" 1703 1704 #, fuzzy 1705 #~| msgid "%1 MiB" 1706 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1707 #~ msgid "%1 MB" 1708 #~ msgstr "%1 MiB" 1709 1710 #, fuzzy 1711 #~| msgid "%1 GiB" 1712 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1713 #~ msgid "%1 GB" 1714 #~ msgstr "%1 GiB" 1715 1716 #, fuzzy 1717 #~| msgid "%1 TiB" 1718 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1719 #~ msgid "%1 TB" 1720 #~ msgstr "%1 TiB" 1721 1722 #, fuzzy 1723 #~| msgid "%1 B" 1724 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1725 #~ msgid "%1 PB" 1726 #~ msgstr "%1 B" 1727 1728 #, fuzzy 1729 #~| msgid "%1 B" 1730 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1731 #~ msgid "%1 EB" 1732 #~ msgstr "%1 B" 1733 1734 #, fuzzy 1735 #~| msgid "%1 B" 1736 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1737 #~ msgid "%1 ZB" 1738 #~ msgstr "%1 B" 1739 1740 #, fuzzy 1741 #~| msgid "%1 B" 1742 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1743 #~ msgid "%1 YB" 1744 #~ msgstr "%1 B" 1745 1746 #, fuzzy 1747 #~| msgid "%1 KiB" 1748 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1749 #~ msgid "%1 KiB" 1750 #~ msgstr "%1 KiB" 1751 1752 #, fuzzy 1753 #~| msgid "%1 MiB" 1754 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1755 #~ msgid "%1 MiB" 1756 #~ msgstr "%1 MiB" 1757 1758 #, fuzzy 1759 #~| msgid "%1 GiB" 1760 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1761 #~ msgid "%1 GiB" 1762 #~ msgstr "%1 GiB" 1763 1764 #, fuzzy 1765 #~| msgid "%1 TiB" 1766 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1767 #~ msgid "%1 TiB" 1768 #~ msgstr "%1 TiB" 1769 1770 #, fuzzy 1771 #~| msgid "%1 TiB" 1772 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1773 #~ msgid "%1 PiB" 1774 #~ msgstr "%1 TiB" 1775 1776 #, fuzzy 1777 #~| msgid "%1 TiB" 1778 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1779 #~ msgid "%1 EiB" 1780 #~ msgstr "%1 TiB" 1781 1782 #, fuzzy 1783 #~| msgid "%1 TiB" 1784 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1785 #~ msgid "%1 ZiB" 1786 #~ msgstr "%1 TiB" 1787 1788 #, fuzzy 1789 #~| msgid "%1 TiB" 1790 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1791 #~ msgid "%1 YiB" 1792 #~ msgstr "%1 TiB" 1793 1794 #, fuzzy 1795 #~| msgid "%1 days" 1796 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1797 #~ msgid "%1 days" 1798 #~ msgstr "%1 kün" 1799 1800 #, fuzzy 1801 #~| msgid "%1 hours" 1802 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1803 #~ msgid "%1 hours" 1804 #~ msgstr "%1 saat" 1805 1806 #, fuzzy 1807 #~| msgid "%1 minutes" 1808 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1809 #~ msgid "%1 minutes" 1810 #~ msgstr "%1 daqqa" 1811 1812 #, fuzzy 1813 #~| msgid "%1 seconds" 1814 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1815 #~ msgid "%1 seconds" 1816 #~ msgstr "%1 saniye" 1817 1818 #, fuzzy 1819 #~| msgid "%1 milliseconds" 1820 #~ msgctxt "@item:intext" 1821 #~ msgid "%1 millisecond" 1822 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1823 #~ msgstr[0] "%1 millisaniye" 1824 #~ msgstr[1] "%1 millisaniye" 1825 1826 #~ msgctxt "@item:intext" 1827 #~ msgid "1 day" 1828 #~ msgid_plural "%1 days" 1829 #~ msgstr[0] "%1 kün" 1830 #~ msgstr[1] "%1 kün" 1831 1832 #~ msgctxt "@item:intext" 1833 #~ msgid "1 hour" 1834 #~ msgid_plural "%1 hours" 1835 #~ msgstr[0] "%1 saat" 1836 #~ msgstr[1] "%1 saat" 1837 1838 #~ msgctxt "@item:intext" 1839 #~ msgid "1 minute" 1840 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1841 #~ msgstr[0] "%1 daqqa" 1842 #~ msgstr[1] "%1 daqqa" 1843 1844 #~ msgctxt "@item:intext" 1845 #~ msgid "1 second" 1846 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1847 #~ msgstr[0] "%1 saniye" 1848 #~ msgstr[1] "%1 saniye" 1849 1850 #~ msgctxt "" 1851 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1852 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1853 #~ "team to solve the problem" 1854 #~ msgid "%1 and %2" 1855 #~ msgstr "%1 ve %2" 1856 1857 #~ msgctxt "" 1858 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1859 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1860 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1861 #~ msgid "%1 and %2" 1862 #~ msgstr "%1 ve %2" 1863 1864 #~ msgctxt "" 1865 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1866 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1867 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1868 #~ msgid "%1 and %2" 1869 #~ msgstr "%1 ve %2" 1870 1871 #, fuzzy 1872 #~| msgid "AC" 1873 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1874 #~ msgid "A" 1875 #~ msgstr "Episini temizle" 1876 1877 #~ msgid "Today" 1878 #~ msgstr "Bugün" 1879 1880 #~ msgid "Yesterday" 1881 #~ msgstr "Tünevin" 1882 1883 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1884 #~ msgid "%1 %2" 1885 #~ msgstr "%1 %2" 1886 1887 #~ msgctxt "@title/plain" 1888 #~ msgid "== %1 ==" 1889 #~ msgstr "== %1 ==" 1890 1891 #~ msgctxt "@title/rich" 1892 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1893 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1894 1895 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1896 #~ msgid "~ %1 ~" 1897 #~ msgstr "~ %1 ~" 1898 1899 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1900 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1901 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1902 1903 #~ msgctxt "@item/plain" 1904 #~ msgid " * %1" 1905 #~ msgstr " * %1" 1906 1907 #~ msgctxt "@item/rich" 1908 #~ msgid "<li>%1</li>" 1909 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1910 1911 #~ msgctxt "@note/plain" 1912 #~ msgid "Note: %1" 1913 #~ msgstr "Not: %1" 1914 1915 #~ msgctxt "@note/rich" 1916 #~ msgid "<i>Note</i>: %1" 1917 #~ msgstr "<i>Not</i>: %1" 1918 1919 #~ msgctxt "" 1920 #~ "@note-with-label/plain\n" 1921 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1922 #~ msgid "%1: %2" 1923 #~ msgstr "%1: %2" 1924 1925 #~ msgctxt "" 1926 #~ "@note-with-label/rich\n" 1927 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1928 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1929 #~ msgstr "<i>%1</i>: %2" 1930 1931 #~ msgctxt "@warning/plain" 1932 #~ msgid "WARNING: %1" 1933 #~ msgstr "TENBİ: %1" 1934 1935 #~ msgctxt "@warning/rich" 1936 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1937 #~ msgstr "<b>Tenbi</b>: %1" 1938 1939 #~ msgctxt "" 1940 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1941 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1942 #~ msgid "%1: %2" 1943 #~ msgstr "%1: %2" 1944 1945 #~ msgctxt "" 1946 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1947 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1948 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1949 #~ msgstr "<b>%1</b>: %2" 1950 1951 #~ msgctxt "" 1952 #~ "@link-with-description/plain\n" 1953 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1954 #~ msgid "%2 (%1)" 1955 #~ msgstr "%2 (%1)" 1956 1957 #~ msgctxt "" 1958 #~ "@link-with-description/rich\n" 1959 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1960 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1961 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1962 1963 #~ msgctxt "@filename/plain" 1964 #~ msgid "‘%1’" 1965 #~ msgstr "‘%1’" 1966 1967 #~ msgctxt "@filename/rich" 1968 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1969 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1970 1971 #~ msgctxt "@application/plain" 1972 #~ msgid "%1" 1973 #~ msgstr "%1" 1974 1975 #~ msgctxt "@application/rich" 1976 #~ msgid "%1" 1977 #~ msgstr "%1" 1978 1979 #~ msgctxt "@command/plain" 1980 #~ msgid "%1" 1981 #~ msgstr "%1" 1982 1983 #~ msgctxt "@command/rich" 1984 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1985 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1986 1987 #~ msgctxt "" 1988 #~ "@command-with-section/plain\n" 1989 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1990 #~ msgid "%1(%2)" 1991 #~ msgstr "%1(%2)" 1992 1993 #~ msgctxt "" 1994 #~ "@command-with-section/rich\n" 1995 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1996 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1997 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1998 1999 #~ msgctxt "@resource/plain" 2000 #~ msgid "“%1”" 2001 #~ msgstr "“%1”" 2002 2003 #~ msgctxt "@resource/rich" 2004 #~ msgid "“%1”" 2005 #~ msgstr "“%1”" 2006 2007 #~ msgctxt "@icode/plain" 2008 #~ msgid "“%1”" 2009 #~ msgstr "“%1”" 2010 2011 #~ msgctxt "@icode/rich" 2012 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2013 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 2014 2015 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2016 #~ msgid "%1" 2017 #~ msgstr "%1" 2018 2019 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 2020 #~ msgid "<b>%1</b>" 2021 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2022 2023 #~ msgctxt "@interface/plain" 2024 #~ msgid "|%1|" 2025 #~ msgstr "|%1|" 2026 2027 #~ msgctxt "@interface/rich" 2028 #~ msgid "<i>%1</i>" 2029 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2030 2031 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 2032 #~ msgid "*%1*" 2033 #~ msgstr "*%1*" 2034 2035 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 2036 #~ msgid "<i>%1</i>" 2037 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2038 2039 #, fuzzy 2040 #~| msgctxt "@emphasis/plain" 2041 #~| msgid "*%1*" 2042 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 2043 #~ msgid "**%1**" 2044 #~ msgstr "*%1*" 2045 2046 #, fuzzy 2047 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 2048 #~| msgid "<b>%1</b>" 2049 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2050 #~ msgid "<b>%1</b>" 2051 #~ msgstr "<b>%1</b>" 2052 2053 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 2054 #~ msgid "<%1>" 2055 #~ msgstr "<%1>" 2056 2057 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 2058 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 2059 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 2060 2061 #~ msgctxt "@email/plain" 2062 #~ msgid "<%1>" 2063 #~ msgstr "<%1>" 2064 2065 #~ msgctxt "@email/rich" 2066 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2067 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2068 2069 #~ msgctxt "" 2070 #~ "@email-with-name/plain\n" 2071 #~ "%1 is name, %2 is address" 2072 #~ msgid "%1 <%2>" 2073 #~ msgstr "%1 <%2>" 2074 2075 #~ msgctxt "" 2076 #~ "@email-with-name/rich\n" 2077 #~ "%1 is name, %2 is address" 2078 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2079 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2080 2081 #~ msgctxt "@envar/plain" 2082 #~ msgid "$%1" 2083 #~ msgstr "$%1" 2084 2085 #~ msgctxt "@envar/rich" 2086 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 2087 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 2088 2089 #~ msgctxt "@message/plain" 2090 #~ msgid "/%1/" 2091 #~ msgstr "/%1/" 2092 2093 #~ msgctxt "@message/rich" 2094 #~ msgid "<i>%1</i>" 2095 #~ msgstr "<i>%1</i>" 2096 2097 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2098 #~ msgid "+" 2099 #~ msgstr "+" 2100 2101 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2102 #~ msgid "+" 2103 #~ msgstr "+" 2104 2105 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 2106 #~ msgid "→" 2107 #~ msgstr "→" 2108 2109 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 2110 #~ msgid "→" 2111 #~ msgstr "→" 2112 2113 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2114 #~ msgid "Alt" 2115 #~ msgstr "Alt" 2116 2117 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2118 #~ msgid "AltGr" 2119 #~ msgstr "AltGr" 2120 2121 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2122 #~ msgid "Backspace" 2123 #~ msgstr "Backspace (Keri-boşluq)" 2124 2125 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2126 #~ msgid "CapsLock" 2127 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)" 2128 2129 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2130 #~ msgid "Control" 2131 #~ msgstr "Control (Muraqabe)" 2132 2133 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2134 #~ msgid "Ctrl" 2135 #~ msgstr "Ctrl" 2136 2137 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2138 #~ msgid "Del" 2139 #~ msgstr "Del" 2140 2141 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2142 #~ msgid "Delete" 2143 #~ msgstr "Delete (Sil)" 2144 2145 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2146 #~ msgid "Down" 2147 #~ msgstr "Aşağı" 2148 2149 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2150 #~ msgid "End" 2151 #~ msgstr "Soñ" 2152 2153 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2154 #~ msgid "Enter" 2155 #~ msgstr "Enter (Kir)" 2156 2157 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2158 #~ msgid "Esc" 2159 #~ msgstr "Esc (Qaç)" 2160 2161 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2162 #~ msgid "Escape" 2163 #~ msgstr "Lâğu" 2164 2165 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2166 #~ msgid "Home" 2167 #~ msgstr "Ev" 2168 2169 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2170 #~ msgid "Hyper" 2171 #~ msgstr "Yuqarı" 2172 2173 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2174 #~ msgid "Ins" 2175 #~ msgstr "Ins" 2176 2177 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2178 #~ msgid "Insert" 2179 #~ msgstr "Qıstır" 2180 2181 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2182 #~ msgid "Left" 2183 #~ msgstr "Sol" 2184 2185 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2186 #~ msgid "Menu" 2187 #~ msgstr "Menü" 2188 2189 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2190 #~ msgid "Meta" 2191 #~ msgstr "Meta" 2192 2193 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2194 #~ msgid "NumLock" 2195 #~ msgstr "NumLock" 2196 2197 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2198 #~ msgid "PageDown" 2199 #~ msgstr "PageDown" 2200 2201 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2202 #~ msgid "PageUp" 2203 #~ msgstr "PageUp" 2204 2205 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2206 #~ msgid "PgDown" 2207 #~ msgstr "PgDown" 2208 2209 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2210 #~ msgid "PgUp" 2211 #~ msgstr "PgUp" 2212 2213 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2214 #~ msgid "PauseBreak" 2215 #~ msgstr "PauseBreak" 2216 2217 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2218 #~ msgid "PrintScreen" 2219 #~ msgstr "PrintScreen" 2220 2221 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2222 #~ msgid "PrtScr" 2223 #~ msgstr "PrtScr" 2224 2225 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2226 #~ msgid "Return" 2227 #~ msgstr "Return (Qayt)" 2228 2229 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2230 #~ msgid "Right" 2231 #~ msgstr "Sağ" 2232 2233 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2234 #~ msgid "ScrollLock" 2235 #~ msgstr "ScrollLock" 2236 2237 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2238 #~ msgid "Shift" 2239 #~ msgstr "Shift" 2240 2241 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2242 #~ msgid "Space" 2243 #~ msgstr "Boşluq" 2244 2245 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2246 #~ msgid "Super" 2247 #~ msgstr "Super" 2248 2249 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2250 #~ msgid "SysReq" 2251 #~ msgstr "SysReq" 2252 2253 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2254 #~ msgid "Tab" 2255 #~ msgstr "Tab" 2256 2257 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2258 #~ msgid "Up" 2259 #~ msgstr "Yuqarı" 2260 2261 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2262 #~ msgid "Win" 2263 #~ msgstr "Win" 2264 2265 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2266 #~ msgid "F%1" 2267 #~ msgstr "F%1" 2268 2269 #~ msgid "no error" 2270 #~ msgstr "hatasız" 2271 2272 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2273 #~ msgstr "bu qonaqbay içün istemlengen aile desteklenmey" 2274 2275 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2276 #~ msgstr "isim çezilişinde muvaqqat muvafaqiyetsizlik" 2277 2278 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2279 #~ msgstr "isim çezilişinde savuştırılamaz hata" 2280 2281 #~ msgid "invalid flags" 2282 #~ msgstr "keçersiz bayraqlar" 2283 2284 #~ msgid "memory allocation failure" 2285 #~ msgstr "hafiza tahsisi hatası" 2286 2287 #~ msgid "name or service not known" 2288 #~ msgstr "isim yaki hızmet bilinmey" 2289 2290 #~ msgid "requested family not supported" 2291 #~ msgstr "istemlengen aile desteklenmey" 2292 2293 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2294 #~ msgstr "bu oyuq (soket) türü içün istemlengen hızmet desteklenmey" 2295 2296 #~ msgid "requested socket type not supported" 2297 #~ msgstr "istemlengen oyuq (soket) türü desteklenmey" 2298 2299 #~ msgid "unknown error" 2300 #~ msgstr "bilinmegen hata" 2301 2302 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2303 #~ msgid "system error: %1" 2304 #~ msgstr "sistem hatası: %1" 2305 2306 #~ msgid "request was canceled" 2307 #~ msgstr "istem lâğu etildi" 2308 2309 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2310 #~ msgid "Unknown family %1" 2311 #~ msgstr "Bilinmegen aile %1" 2312 2313 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2314 #~ msgid "no error" 2315 #~ msgstr "hatasız" 2316 2317 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2318 #~ msgid "name lookup has failed" 2319 #~ msgstr "isim tapıştırması oñmadı" 2320 2321 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2322 #~ msgid "address already in use" 2323 #~ msgstr "adres endi qullanılışta" 2324 2325 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2326 #~ msgid "socket is already bound" 2327 #~ msgstr "oyuq (soket) endi bağlanğan" 2328 2329 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2330 #~ msgid "socket is already created" 2331 #~ msgstr "oyuq (soket) endi icat etilgen" 2332 2333 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2334 #~ msgid "socket is not bound" 2335 #~ msgstr "oyuq (soket) daa bağlanmağan" 2336 2337 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2338 #~ msgid "socket has not been created" 2339 #~ msgstr "oyuq (soket) daa icat etilmegen" 2340 2341 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2342 #~ msgid "operation would block" 2343 #~ msgstr "işlem bloklar edi" 2344 2345 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2346 #~ msgid "connection actively refused" 2347 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti" 2348 2349 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2350 #~ msgid "connection timed out" 2351 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı" 2352 2353 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2354 #~ msgid "operation is already in progress" 2355 #~ msgstr "işlem artıq teraqqiyatta" 2356 2357 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2358 #~ msgid "network failure occurred" 2359 #~ msgstr "ağ muvafaqiyetsizligi asıl oldı" 2360 2361 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2362 #~ msgid "operation is not supported" 2363 #~ msgstr "işlem desteklenmey" 2364 2365 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2366 #~ msgid "timed operation timed out" 2367 #~ msgstr "zamanlı işlem zaman aşımına oğradı" 2368 2369 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2370 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2371 #~ msgstr "bilinmegen/beklenmegen bir hata yaşanğan durumda" 2372 2373 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2374 #~ msgid "remote host closed connection" 2375 #~ msgstr "uzaqtaki qonaqbay alâqanı qapattı" 2376 2377 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2378 #~ msgstr "NEC SOCKS müşterisi" 2379 2380 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2381 #~ msgstr "Dante SOCKS müşterisi" 2382 2383 #, fuzzy 2384 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2385 #~| msgid "operation is not supported" 2386 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2387 #~ msgstr "işlem desteklenmey" 2388 2389 #, fuzzy 2390 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2391 #~| msgid "connection actively refused" 2392 #~ msgid "Connection refused" 2393 #~ msgstr "alâqa faal olaraq red etti" 2394 2395 #, fuzzy 2396 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2397 #~| msgid "connection timed out" 2398 #~ msgid "Connection timed out" 2399 #~ msgstr "alâqa zaman-aşımına oğradı" 2400 2401 #~ msgid "Unknown error" 2402 #~ msgstr "Bilinmegen hata" 2403 2404 #, fuzzy 2405 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2406 #~| msgid "address already in use" 2407 #~ msgid "Address is already in use" 2408 #~ msgstr "adres endi qullanılışta" 2409 2410 #, fuzzy 2411 #~| msgid "No such interpreter \"%1\"" 2412 #~ msgid "No such file or directory" 2413 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır" 2414 2415 #, fuzzy 2416 #~| msgid "Path to the autostart directory" 2417 #~ msgid "Not a directory" 2418 #~ msgstr "Avtomatik başlatma fihristi yolçığı" 2419 2420 #, fuzzy 2421 #~| msgid "Unknown error" 2422 #~ msgid "Unknown socket error" 2423 #~ msgstr "Bilinmegen hata" 2424 2425 #, fuzzy 2426 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2427 #~| msgid "operation is not supported" 2428 #~ msgid "Operation not supported" 2429 #~ msgstr "işlem desteklenmey" 2430 2431 #~ msgid "Timed out trying to connect to remote host" 2432 #~ msgstr "Uzaqtaki qonaqbayğa bağlanmağa talpınğanda zaman aşımı" 2433 2434 #, fuzzy 2435 #~| msgid "no error" 2436 #~ msgctxt "SSL error" 2437 #~ msgid "No error" 2438 #~ msgstr "hatasız" 2439 2440 #, fuzzy 2441 #~| msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 2442 #~ msgctxt "SSL error" 2443 #~ msgid "The certificate chain is too long" 2444 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne." 2445 2446 #, fuzzy 2447 #~| msgid "Unknown error" 2448 #~ msgctxt "SSL error" 2449 #~ msgid "Unknown error" 2450 #~ msgstr "Bilinmegen hata" 2451 2452 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2453 #~ msgstr "tüyüm ismi içün adres ailesi desteklenmey" 2454 2455 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2456 #~ msgstr "'ai_flags' içün keçersiz qıymet" 2457 2458 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2459 #~ msgstr "'ai_family' desteklenmey" 2460 2461 #~ msgid "no address associated with nodename" 2462 #~ msgstr "tüyüm isminen iç bir adres alâqadar degil" 2463 2464 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2465 #~ msgstr "ai_socktype içün servname desteklenmey" 2466 2467 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2468 #~ msgstr "ai_socktype desteklenmey" 2469 2470 #~ msgid "system error" 2471 #~ msgstr "sistem hatası" 2472 2473 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2474 #~ msgid_plural "" 2475 #~ "Could not find mime types:\n" 2476 #~ "<resource>%2</resource>" 2477 #~ msgstr[0] "<resource>%2</resource> MIME türü tapılamadı" 2478 #~ msgstr[1] "" 2479 #~ "MIME türleri tapılamadı:\n" 2480 #~ "<resource>%2</resource>" 2481 2482 #~ msgctxt "dictionary variant" 2483 #~ msgid "40" 2484 #~ msgstr "40" 2485 2486 #~ msgctxt "dictionary variant" 2487 #~ msgid "60" 2488 #~ msgstr "60" 2489 2490 #~ msgctxt "dictionary variant" 2491 #~ msgid "80" 2492 #~ msgstr "80" 2493 2494 #~ msgctxt "dictionary variant" 2495 #~ msgid "-ise suffixes" 2496 #~ msgstr "-ise yalğamaları" 2497 2498 #~ msgctxt "dictionary variant" 2499 #~ msgid "-ize suffixes" 2500 #~ msgstr "-ize yalğamaları" 2501 2502 #~ msgctxt "dictionary variant" 2503 #~ msgid "-ise suffixes and with accents" 2504 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentli" 2505 2506 #~ msgctxt "dictionary variant" 2507 #~ msgid "-ise suffixes and without accents" 2508 #~ msgstr "-ise yalğamaları ve aktsentsiz" 2509 2510 #~ msgctxt "dictionary variant" 2511 #~ msgid "-ize suffixes and with accents" 2512 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentli" 2513 2514 #~ msgctxt "dictionary variant" 2515 #~ msgid "-ize suffixes and without accents" 2516 #~ msgstr "-ize yalğamaları ve aktsentsiz" 2517 2518 #~ msgctxt "dictionary variant" 2519 #~ msgid "large" 2520 #~ msgstr "balaban" 2521 2522 #~ msgctxt "dictionary variant" 2523 #~ msgid "medium" 2524 #~ msgstr "orta" 2525 2526 #~ msgctxt "dictionary variant" 2527 #~ msgid "small" 2528 #~ msgstr "kiçik" 2529 2530 #~ msgctxt "dictionary variant" 2531 #~ msgid "variant 0" 2532 #~ msgstr "variant 0" 2533 2534 #~ msgctxt "dictionary variant" 2535 #~ msgid "variant 1" 2536 #~ msgstr "variant 1" 2537 2538 #~ msgctxt "dictionary variant" 2539 #~ msgid "variant 2" 2540 #~ msgstr "variant 2" 2541 2542 #~ msgctxt "dictionary variant" 2543 #~ msgid "without accents" 2544 #~ msgstr "aktsentsiz" 2545 2546 #~ msgctxt "dictionary variant" 2547 #~ msgid "with accents" 2548 #~ msgstr "aktsentli" 2549 2550 #~ msgctxt "dictionary variant" 2551 #~ msgid "with ye" 2552 #~ msgstr "ye ile" 2553 2554 #~ msgctxt "dictionary variant" 2555 #~ msgid "with yeyo" 2556 #~ msgstr "yeyo ile" 2557 2558 #~ msgctxt "dictionary variant" 2559 #~ msgid "with yo" 2560 #~ msgstr "yo ile" 2561 2562 #~ msgctxt "dictionary variant" 2563 #~ msgid "extended" 2564 #~ msgstr "uzatılğan" 2565 2566 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2567 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2568 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2569 2570 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2571 #~ msgid "%1 (%2)" 2572 #~ msgstr "%1 (%2)" 2573 2574 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2575 #~ msgid "%1 [%2]" 2576 #~ msgstr "%1 [%2]" 2577 2578 #~ msgid "File %1 does not exist" 2579 #~ msgstr "%1 dosyesi yoq" 2580 2581 #~ msgid "Cannot open %1 for reading" 2582 #~ msgstr "%1 oquluv içün açılamay" 2583 2584 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2585 #~ msgstr "%1 dosyesi içün hafiza segmenti icat etilamadı" 2586 2587 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2588 #~ msgstr "%1 dosyesinden shm içerisine berüvler oqulamadı" 2589 2590 #~ msgid "Only 'ReadOnly' allowed" 2591 #~ msgstr "Faqat 'AncaqOqulır' rühset etile" 2592 2593 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2594 #~ msgstr "eof tışına qıdıramayım" 2595 2596 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2597 #~ msgstr "\"%1\" kitaphanesi tapılmadı" 2598 2599 #~ msgid "No service matching the requirements was found." 2600 #~ msgstr "Talaplar ile eşleşken bir hızmet tapılmadı." 2601 2602 #~ msgid "" 2603 #~ "The service provides no library, the Library key is missing in the ." 2604 #~ "desktop file." 2605 #~ msgstr "" 2606 #~ "Hızmet iç bir kitaphaneni teminlemey, .desktop dosyesinde Library " 2607 #~ "anahtarı eksiktir." 2608 2609 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2610 #~ msgstr "Komponentlerni icat etüv içün kitaphane bir fabrikanı eksportlamay." 2611 2612 #~ msgid "" 2613 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2614 #~ msgstr "" 2615 #~ "Fabrika belirtilgen türden komponentlerniñ icat etilüvini desteklemey." 2616 2617 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2618 #~ msgstr "KLibLoader: Bilinmegen hata" 2619 2620 #, fuzzy 2621 #~| msgid "" 2622 #~| "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 2623 #~| "%2" 2624 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2625 #~ msgstr "" 2626 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n" 2627 #~ "%2" 2628 2629 #, fuzzy 2630 #~| msgid "" 2631 #~| "The service '%1' provides no library or the Library key is missing in " 2632 #~| "the .desktop file." 2633 #~ msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing" 2634 #~ msgstr "" 2635 #~ "'%1' hızmeti iç bir kitaphane teminlemey yaki .desktop dosyesinde Library " 2636 #~ "anahtarı eksiktir." 2637 2638 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2639 #~ msgstr "%1 fabrikası KDE 4 kelişikli fabrikanı teklif etmey." 2640 2641 #~ msgid "The plugin '%1' uses an incompatible KDE library (%2)." 2642 #~ msgstr "'%1' plagini kelişiksiz KDE kitaphanesini qullana (%2)." 2643 2644 #~ msgid "KBuildSycoca" 2645 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2646 2647 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2648 #~ msgstr "Sistem ayarlama ög-hafizasını kene inşa eter." 2649 2650 #~ msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers" 2651 #~ msgstr "(c) 1999-2002 KDE İnkişafçıları" 2652 2653 #~ msgid "David Faure" 2654 #~ msgstr "David Faure" 2655 2656 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2657 #~ msgstr "Uyğulamalarnı yañartmağa signallama" 2658 2659 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2660 #~ msgstr "Artımsal yañartmanı ğayrı qabilleştir, er şeyni kene oqu" 2661 2662 #~ msgid "Check file timestamps" 2663 #~ msgstr "Dosye vaqıt-müürlerini teşker" 2664 2665 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2666 #~ msgstr "Dosye teşkerüvini ğayrı qabilleştir (telükeli)" 2667 2668 #~ msgid "Create global database" 2669 #~ msgstr "Umumiy berüv-tabanını icat et" 2670 2671 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2672 #~ msgstr "Tek menü doğurma sınama çaptırmasını icra et" 2673 2674 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2675 #~ msgstr "Menü kimligini arızasızlandırma maqsatlarında izle" 2676 2677 #~ msgid "KDE Daemon" 2678 #~ msgstr "KDE Hızmeti" 2679 2680 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2681 #~ msgstr "" 2682 #~ "KDE Hızmeti - kerekkende Sycoca berüv-tabanı yañartmalarını başlatır" 2683 2684 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2685 #~ msgstr "Sycoca berüv-tabanını yalıñız bir kere teşker" 2686 2687 #~ msgctxt "Encodings menu" 2688 #~ msgid "Default" 2689 #~ msgstr "Ög-belgilengen" 2690 2691 #~ msgctxt "Encodings menu" 2692 #~ msgid "Autodetect" 2693 #~ msgstr "Avto-tanıma" 2694 2695 #, fuzzy 2696 #~| msgid "No entries" 2697 #~ msgid "No Entries" 2698 #~ msgstr "Kirdi yoq" 2699 2700 #, fuzzy 2701 #~| msgid "Clear input" 2702 #~ msgid "Clear List" 2703 #~ msgstr "Kirdini temizle" 2704 2705 #~ msgctxt "go back" 2706 #~ msgid "&Back" 2707 #~ msgstr "&Keri" 2708 2709 #~ msgctxt "go forward" 2710 #~ msgid "&Forward" 2711 #~ msgstr "&İleri" 2712 2713 #~ msgctxt "home page" 2714 #~ msgid "&Home" 2715 #~ msgstr "&Ev" 2716 2717 #~ msgctxt "show help" 2718 #~ msgid "&Help" 2719 #~ msgstr "&Yardım" 2720 2721 #~ msgid "Show &Menubar" 2722 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster" 2723 2724 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2725 #~ msgstr "" 2726 #~ "&Menü Çubuğını Köster<p>Menü çubuğı gizlengenden soñ onı tekrar köstere</" 2727 #~ "p>" 2728 2729 #~ msgid "Show St&atusbar" 2730 #~ msgstr "&Durum Çubuğını Köster" 2731 2732 #, fuzzy 2733 #~| msgid "" 2734 #~| "Show Statusbar<br /><br />Shows the statusbar, which is the bar at the " 2735 #~| "bottom of the window used for status information." 2736 #~ msgid "" 2737 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2738 #~ "the window used for status information.</p>" 2739 #~ msgstr "" 2740 #~ "Durum Çubuğını Köster<br /><br />Pencereniñ tübünde olıp durum malümatı " 2741 #~ "içün qullanılğan durum çubuğını köstere." 2742 2743 #~ msgid "&New" 2744 #~ msgstr "&Yañı" 2745 2746 #, fuzzy 2747 #~| msgid "Create New Tag..." 2748 #~ msgid "Create new document" 2749 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..." 2750 2751 #~ msgid "&Open..." 2752 #~ msgstr "&Aç..." 2753 2754 #~ msgid "Open &Recent" 2755 #~ msgstr "&Deminkini Aç" 2756 2757 #~ msgid "&Save" 2758 #~ msgstr "&Saqla" 2759 2760 #, fuzzy 2761 #~| msgid "Close Document" 2762 #~ msgid "Save document" 2763 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat" 2764 2765 #~ msgid "Save &As..." 2766 #~ msgstr "Şö&yle Saqla..." 2767 2768 #~ msgid "Re&vert" 2769 #~ msgstr "Keri &qaytar" 2770 2771 #~ msgid "&Close" 2772 #~ msgstr "&Qapat" 2773 2774 #, fuzzy 2775 #~| msgid "Close Document" 2776 #~ msgid "Close document" 2777 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat" 2778 2779 #~ msgid "&Print..." 2780 #~ msgstr "&Bastır..." 2781 2782 #, fuzzy 2783 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 2784 #~| msgid "PrintScreen" 2785 #~ msgid "Print document" 2786 #~ msgstr "PrintScreen" 2787 2788 #~ msgid "Print Previe&w" 2789 #~ msgstr "&Bastıruv Ög-baquv" 2790 2791 #~ msgid "&Mail..." 2792 #~ msgstr "&Poçta..." 2793 2794 #~ msgid "&Quit" 2795 #~ msgstr "&Terk et" 2796 2797 #~ msgid "Quit application" 2798 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq" 2799 2800 #~ msgid "Re&do" 2801 #~ msgstr "Kene &Yap" 2802 2803 #, fuzzy 2804 #~| msgid "HTML documentation" 2805 #~ msgid "Redo last undone action" 2806 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması" 2807 2808 #~ msgid "Cu&t" 2809 #~ msgstr "Ke&s" 2810 2811 #~ msgid "&Copy" 2812 #~ msgstr "K&opiyala" 2813 2814 #~ msgid "&Paste" 2815 #~ msgstr "Ya&pıştır" 2816 2817 #, fuzzy 2818 #~| msgid "Loading Preview" 2819 #~ msgid "Paste clipboard content" 2820 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 2821 2822 #~ msgid "C&lear" 2823 #~ msgstr "&Temizle" 2824 2825 #~ msgid "Select &All" 2826 #~ msgstr "&Episini Sayla" 2827 2828 #~ msgid "Dese&lect" 2829 #~ msgstr "&Ğayrı Sayla" 2830 2831 #~ msgid "&Find..." 2832 #~ msgstr "&Tap..." 2833 2834 #~ msgid "Find &Next" 2835 #~ msgstr "&Soñrakisini Tap" 2836 2837 #~ msgid "Find Pre&vious" 2838 #~ msgstr "&Evelkisini Tap" 2839 2840 #~ msgid "&Replace..." 2841 #~ msgstr "&Deñiştir..." 2842 2843 #~ msgid "&Actual Size" 2844 #~ msgstr "&Fiiliy Ölçü" 2845 2846 #~ msgid "&Fit to Page" 2847 #~ msgstr "Saifege &Sığdır" 2848 2849 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2850 #~ msgstr "Saifeniñ &Kenişligine Sığdır" 2851 2852 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2853 #~ msgstr "Saifeniñ &Yüksekligine Sığdır" 2854 2855 #~ msgid "Zoom &In" 2856 #~ msgstr "&Yaqınlaştır" 2857 2858 #~ msgid "Zoom &Out" 2859 #~ msgstr "&Uzaqlaştır" 2860 2861 #~ msgid "&Zoom..." 2862 #~ msgstr "&Miqyas..." 2863 2864 #, fuzzy 2865 #~| msgid "Select a week" 2866 #~ msgid "Select zoom level" 2867 #~ msgstr "Aftanı saylañız" 2868 2869 #~ msgid "&Redisplay" 2870 #~ msgstr "&Kene köster" 2871 2872 #, fuzzy 2873 #~| msgid "&Redisplay" 2874 #~ msgid "Redisplay document" 2875 #~ msgstr "&Kene köster" 2876 2877 #~ msgid "&Up" 2878 #~ msgstr "&Yuqarı" 2879 2880 #~ msgid "&Previous Page" 2881 #~ msgstr "&Evelki Saife" 2882 2883 #, fuzzy 2884 #~| msgid "&Previous Page" 2885 #~ msgid "Go to previous page" 2886 #~ msgstr "&Evelki Saife" 2887 2888 #~ msgid "&Next Page" 2889 #~ msgstr "&Soñraki Saife" 2890 2891 #, fuzzy 2892 #~| msgctxt "@action" 2893 #~| msgid "Go to Line" 2894 #~ msgid "Go to next page" 2895 #~ msgstr "Satırğa Bar" 2896 2897 #~ msgid "&Go To..." 2898 #~ msgstr "&Bar..." 2899 2900 #~ msgid "&Go to Page..." 2901 #~ msgstr "&Saifege Bar..." 2902 2903 #~ msgid "&Go to Line..." 2904 #~ msgstr "&Satırğa Bar..." 2905 2906 #~ msgid "&First Page" 2907 #~ msgstr "&İlk Saife" 2908 2909 #, fuzzy 2910 #~| msgctxt "@action" 2911 #~| msgid "Go to Line" 2912 #~ msgid "Go to first page" 2913 #~ msgstr "Satırğa Bar" 2914 2915 #~ msgid "&Last Page" 2916 #~ msgstr "&Soñki Saife" 2917 2918 #, fuzzy 2919 #~| msgid "&Go to Page..." 2920 #~ msgid "Go to last page" 2921 #~ msgstr "&Saifege Bar..." 2922 2923 #, fuzzy 2924 #~| msgid "&Back in the Document" 2925 #~ msgid "Go back in document" 2926 #~ msgstr "Vesiqada &Keri" 2927 2928 #, fuzzy 2929 #~| msgctxt "go forward" 2930 #~| msgid "&Forward" 2931 #~ msgid "&Forward" 2932 #~ msgstr "&İleri" 2933 2934 #, fuzzy 2935 #~| msgid "&Forward in the Document" 2936 #~ msgid "Go forward in document" 2937 #~ msgstr "Vesiqada &İleri" 2938 2939 #~ msgid "&Add Bookmark" 2940 #~ msgstr "Saife-imi &Ekle" 2941 2942 #, fuzzy 2943 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 2944 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2945 #~ msgstr "Saife-imini &Tarir Et" 2946 2947 #~ msgid "&Spelling..." 2948 #~ msgstr "&İmlâ..." 2949 2950 #, fuzzy 2951 #~| msgid "Check Spelling" 2952 #~ msgid "Check spelling in document" 2953 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 2954 2955 #, fuzzy 2956 #~| msgid "Show &Menubar" 2957 #~ msgid "Show or hide menubar" 2958 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster" 2959 2960 #~ msgid "Show &Toolbar" 2961 #~ msgstr "&Alet Çubuğını Köster" 2962 2963 #, fuzzy 2964 #~| msgctxt "@action" 2965 #~| msgid "Show Toolbar" 2966 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2967 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster" 2968 2969 #, fuzzy 2970 #~| msgctxt "@action" 2971 #~| msgid "Show Statusbar" 2972 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2973 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster" 2974 2975 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2976 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı" 2977 2978 #~ msgid "&Save Settings" 2979 #~ msgstr "Tesbitlerni &Saqla" 2980 2981 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2982 #~ msgstr "&Qısqa-yollarnı Ayarla..." 2983 2984 #~ msgid "&Configure %1..." 2985 #~ msgstr "%1 &Ayarlaması..." 2986 2987 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2988 #~ msgstr "Alet &Çubuqlarını Ayarla..." 2989 2990 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2991 #~ msgstr "&Bildirmelerni Ayarla..." 2992 2993 #~ msgid "%1 &Handbook" 2994 #~ msgstr "%1 &El Kitabı" 2995 2996 #~ msgid "What's &This?" 2997 #~ msgstr "&Bu nedir?" 2998 2999 #~ msgid "Tip of the &Day" 3000 #~ msgstr "&Künniñ Qaranesi" 3001 3002 #~ msgid "&Report Bug..." 3003 #~ msgstr "Arızanı &Bildir..." 3004 3005 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3006 #~ msgstr "Uyğulama &Tilini Almaştır" 3007 3008 #~ msgid "&About %1" 3009 #~ msgstr "%1 H&aqqında" 3010 3011 #~ msgid "About &KDE" 3012 #~ msgstr "&KDE Aqqında" 3013 3014 #, fuzzy 3015 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3016 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3017 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3018 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq" 3019 3020 #, fuzzy 3021 #~| msgid "Exit Full Screen" 3022 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3023 #~ msgid "Exit Full Screen" 3024 #~ msgstr "Tam Ekrandan Çıq" 3025 3026 #, fuzzy 3027 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3028 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3029 #~ msgid "Exit full screen mode" 3030 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamından Çıq" 3031 3032 #, fuzzy 3033 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3034 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3035 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3036 #~ msgstr "&Tam Ekran Nizamı" 3037 3038 #, fuzzy 3039 #~| msgid "Full Screen" 3040 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3041 #~ msgid "Full Screen" 3042 #~ msgstr "Tam Ekran" 3043 3044 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3045 #~ msgid "Value:" 3046 #~ msgstr "Qıymet:" 3047 3048 #~ msgid "Name:" 3049 #~ msgstr "İsim:" 3050 3051 #~ msgid "" 3052 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3053 #~ "not exist.</qt>" 3054 #~ msgstr "" 3055 #~ "<qt>Mevcut malümat yoq.<br />Temin etilgen KAboutData nesnesi mevcut " 3056 #~ "degil.</qt>" 3057 3058 #, fuzzy 3059 #~| msgid "" 3060 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3061 #~| "%3</html>" 3062 #~ msgid "" 3063 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br /> </html>" 3064 #~ msgstr "" 3065 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 " 3066 #~ "qullana</html>" 3067 3068 #, fuzzy 3069 #~| msgid "" 3070 #~| "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3071 #~| "%3</html>" 3072 #~ msgctxt "" 3073 #~ "Program name, version and KDE platform version; do not translate " 3074 #~ "'Development Platform'" 3075 #~ msgid "" 3076 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Version %2</b><br />Using KDE " 3077 #~ "Development Platform %3</html>" 3078 #~ msgstr "" 3079 #~ "<html><font size=\"5\">%1</font><br /><b>Sürüm %2</b><br />KDE %3 " 3080 #~ "qullana</html>" 3081 3082 #~ msgid "License: %1" 3083 #~ msgstr "Lisans: %1" 3084 3085 #~ msgid "License Agreement" 3086 #~ msgstr "Lisans Añlaşması" 3087 3088 #, fuzzy 3089 #~| msgctxt "@application/plain" 3090 #~| msgid "%1" 3091 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3092 #~ msgid "%1" 3093 #~ msgstr "%1" 3094 3095 #, fuzzy 3096 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3097 #~| msgid "%1 %2" 3098 #~ msgctxt "City, Country" 3099 #~ msgid "%1, %2" 3100 #~ msgstr "%1 %2" 3101 3102 #, fuzzy 3103 #~| msgctxt "@item Text character set" 3104 #~| msgid "Other" 3105 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3106 #~ msgid "Other" 3107 #~ msgstr "Diger" 3108 3109 #, fuzzy 3110 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 3111 #~| msgid "Home" 3112 #~ msgctxt "A type of link." 3113 #~ msgid "Homepage" 3114 #~ msgstr "Ev" 3115 3116 #~ msgid "About KDE" 3117 #~ msgstr "KDE Aqqında" 3118 3119 #, fuzzy 3120 #~| msgid "" 3121 #~| "<html><font size=\"5\">K Desktop Environment</font><br /><b>Version %1</" 3122 #~| "b></html>" 3123 #~ msgid "" 3124 #~ "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font><br /><b>Platform Version %1</" 3125 #~ "b></html>" 3126 #~ msgstr "" 3127 #~ "<html><font size=\"5\">K Masaüstü Çevresi</font><br /><b>Sürüm %1</b></" 3128 #~ "html>" 3129 3130 #~ msgctxt "About KDE" 3131 #~ msgid "&About" 3132 #~ msgstr "A&qqında" 3133 3134 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3135 #~ msgstr "Arıza yaki Tileklerni &Bildiriñiz" 3136 3137 #, fuzzy 3138 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3139 #~ msgid "&Join KDE" 3140 #~ msgstr "KDE Taqımına &Qoşulıñız" 3141 3142 #~ msgid "&Support KDE" 3143 #~ msgstr "KDE'ni &Destekleñiz" 3144 3145 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3146 #~ msgid "Next" 3147 #~ msgstr "Nevbetteki" 3148 3149 #~ msgid "Finish" 3150 #~ msgstr "Yekünle" 3151 3152 #~ msgid "Submit Bug Report" 3153 #~ msgstr "Arıza Maruzasını Teslim Et" 3154 3155 #~ msgid "" 3156 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3157 #~ "change it" 3158 #~ msgstr "" 3159 #~ "E-poçta adresiñiz. Yañlış ise, onı deñiştirmek içün E-poçtanı Ayarla " 3160 #~ "dögmesini qullanıñiz" 3161 3162 #~ msgctxt "Email sender address" 3163 #~ msgid "From:" 3164 #~ msgstr "Kimden:" 3165 3166 #~ msgid "Configure Email..." 3167 #~ msgstr "E-poçtanı Ayarla..." 3168 3169 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3170 #~ msgstr "Bu arıza maruzasınıñ yiberilecegi e-poçta adresi." 3171 3172 #~ msgctxt "Email receiver address" 3173 #~ msgid "To:" 3174 #~ msgstr "Kimge:" 3175 3176 #~ msgid "&Send" 3177 #~ msgstr "&Yiber" 3178 3179 #~ msgid "Send bug report." 3180 #~ msgstr "Arıza maruzasını yiber." 3181 3182 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3183 #~ msgstr "Bu arıza maruzasını %1 adresine yiber." 3184 3185 #~ msgid "" 3186 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3187 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3188 #~ msgstr "" 3189 #~ "Arıza bildirmege istegeniñiz uyğulama - yañlış ise, lütfen doğru " 3190 #~ "uyğulamanıñ Arızanı Bildir menü unsurını qullanıñız" 3191 3192 #~ msgid "Application: " 3193 #~ msgstr "Uyğulama:" 3194 3195 #~ msgid "" 3196 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3197 #~ "is available before sending a bug report" 3198 #~ msgstr "" 3199 #~ "Bu uyğulamanıñ sürümi - lütfen arıza maruzasını yibermezden evel daa yañı " 3200 #~ "sürümniñ mevcut olmağanından emin oluñız" 3201 3202 #~ msgid "Version:" 3203 #~ msgstr "Sürüm:" 3204 3205 #, fuzzy 3206 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3207 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3208 #~ msgstr "tesbit etilgen sürüm yoq (programcı hatası!)" 3209 3210 #~ msgid "OS:" 3211 #~ msgstr "İşletim Sistemi:" 3212 3213 #~ msgid "Compiler:" 3214 #~ msgstr "Cıyıcı:" 3215 3216 #~ msgid "Se&verity" 3217 #~ msgstr "&Ciddiyet" 3218 3219 #~ msgid "Critical" 3220 #~ msgstr "Kritik" 3221 3222 #~ msgid "Grave" 3223 #~ msgstr "Salmaqlı" 3224 3225 #~ msgctxt "normal severity" 3226 #~ msgid "Normal" 3227 #~ msgstr "Normal" 3228 3229 #~ msgid "Wishlist" 3230 #~ msgstr "Tilek" 3231 3232 #~ msgid "S&ubject: " 3233 #~ msgstr "&Mevzu:" 3234 3235 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3236 #~ msgstr "Arıza Maruzası Siirbazını &Fırlat" 3237 3238 #~ msgctxt "unknown program name" 3239 #~ msgid "unknown" 3240 #~ msgstr "bilinmegen" 3241 3242 #~ msgid "" 3243 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3244 #~ "be sent." 3245 #~ msgstr "" 3246 #~ "Maruza yiberilmezden evel em mevzunı em de tasvirni belirtmelisiñiz." 3247 3248 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3249 #~ msgstr "Arıza maruzası yiberildi, kirdiñiz içün teşekkürler." 3250 3251 #~ msgid "" 3252 #~ "Close and discard\n" 3253 #~ "edited message?" 3254 #~ msgstr "Tarir etilgen risale qapatılıp taşlansınmı?" 3255 3256 #~ msgid "Close Message" 3257 #~ msgstr "Risaleni Qapat" 3258 3259 #~ msgid "Job" 3260 #~ msgstr "İş" 3261 3262 #~ msgid "Job Control" 3263 #~ msgstr "İş Muraqabesi" 3264 3265 #, fuzzy 3266 #~| msgid "Scheduled Printing:" 3267 #~ msgid "Scheduled printing:" 3268 #~ msgstr "Tarifelendirilgen Bastıruv:" 3269 3270 #, fuzzy 3271 #~| msgid "Billing Information:" 3272 #~ msgid "Billing information:" 3273 #~ msgstr "Faturalama Malümatı:" 3274 3275 #, fuzzy 3276 #~| msgid "Job Priority:" 3277 #~ msgid "Job priority:" 3278 #~ msgstr "İş Evelligi:" 3279 3280 #~ msgid "Job Options" 3281 #~ msgstr "İş İhtiyariyatı" 3282 3283 # tüklü 3284 #~ msgid "Option" 3285 #~ msgstr "İhtiyariyat" 3286 3287 #~ msgid "Value" 3288 #~ msgstr "Qıymet" 3289 3290 #~ msgid "Print Immediately" 3291 #~ msgstr "Birden bastır" 3292 3293 #~ msgid "Pages" 3294 #~ msgstr "Saife" 3295 3296 #~ msgid "Pages Per Sheet" 3297 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife" 3298 3299 #~ msgid "1" 3300 #~ msgstr "1" 3301 3302 #~ msgid "6" 3303 #~ msgstr "6" 3304 3305 #~ msgid "2" 3306 #~ msgstr "2" 3307 3308 #~ msgid "9" 3309 #~ msgstr "9" 3310 3311 #~ msgid "4" 3312 #~ msgstr "4" 3313 3314 #~ msgid "16" 3315 #~ msgstr "16" 3316 3317 #~ msgid "Banner Pages" 3318 #~ msgstr "Afiş Saifeleri" 3319 3320 #~ msgctxt "Banner page at start" 3321 #~ msgid "Start" 3322 #~ msgstr "Başlanğıç" 3323 3324 #~ msgctxt "Banner page at end" 3325 #~ msgid "End" 3326 #~ msgstr "Soñ" 3327 3328 #~ msgid "Page Label" 3329 #~ msgstr "Saife Etiketi" 3330 3331 #~ msgid "Page Border" 3332 #~ msgstr "Saife Sıñırı" 3333 3334 #~ msgid "Mirror Pages" 3335 #~ msgstr "Küzgü Saifeleri" 3336 3337 # tüklü 3338 #~ msgid "Mirror pages along vertical axis" 3339 #~ msgstr "Saifelerni tik köçer boyunca küzgüle" 3340 3341 #~ msgid "Left to Right, Top to Bottom" 3342 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Yuqarıdan Aşağığa" 3343 3344 #~ msgid "Left to Right, Bottom to Top" 3345 #~ msgstr "Soldan Sağğa, Aşağıdan Yuqarığa" 3346 3347 #~ msgid "Right to Left, Bottom to Top" 3348 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Aşağıdan Yuqarığa" 3349 3350 #~ msgid "Right to Left, Top to Bottom" 3351 #~ msgstr "Sağdan Solğa, Yuqarıdan Aşağığa" 3352 3353 #~ msgid "Bottom to Top, Left to Right" 3354 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Soldan Sağğa" 3355 3356 #~ msgid "Bottom to Top, Right to Left" 3357 #~ msgstr "Aşağıdan Yuqarığa, Sağdan Solğa" 3358 3359 #~ msgid "Top to Bottom, Left to Right" 3360 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Soldan Sağğa" 3361 3362 #~ msgid "Top to Bottom, Right to Left" 3363 #~ msgstr "Yuqarıdan Aşağığa, Sağdan Solğa" 3364 3365 #~ msgctxt "No border line" 3366 #~ msgid "None" 3367 #~ msgstr "İç biri" 3368 3369 #~ msgid "Single Line" 3370 #~ msgstr "Tek Satır" 3371 3372 #~ msgid "Single Thick Line" 3373 #~ msgstr "Tek Qalın Satır" 3374 3375 #~ msgid "Double Line" 3376 #~ msgstr "Çifte Satır" 3377 3378 #~ msgid "Double Thick Line" 3379 #~ msgstr "Ekileme Qalın Sızıq" 3380 3381 #~ msgctxt "Banner page" 3382 #~ msgid "None" 3383 #~ msgstr "İç biri" 3384 3385 #~ msgctxt "Banner page" 3386 #~ msgid "Standard" 3387 #~ msgstr "Standard" 3388 3389 #~ msgctxt "Banner page" 3390 #~ msgid "Unclassified" 3391 #~ msgstr "Sınıflandırılmağan" 3392 3393 #~ msgctxt "Banner page" 3394 #~ msgid "Confidential" 3395 #~ msgstr "Mahrem" 3396 3397 #~ msgctxt "Banner page" 3398 #~ msgid "Classified" 3399 #~ msgstr "Sınıflandırılğan" 3400 3401 # Muqaytlaması? 3402 #~ msgctxt "Banner page" 3403 #~ msgid "Secret" 3404 #~ msgstr "Sır" 3405 3406 #, fuzzy 3407 #~| msgid "Pages" 3408 #~ msgid "All Pages" 3409 #~ msgstr "Saife" 3410 3411 #, fuzzy 3412 #~| msgid "Pages" 3413 #~ msgid "Odd Pages" 3414 #~ msgstr "Saife" 3415 3416 #, fuzzy 3417 #~| msgid "Pages" 3418 #~ msgid "Even Pages" 3419 #~ msgstr "Saife" 3420 3421 #, fuzzy 3422 #~| msgid "Pages Per Sheet" 3423 #~ msgid "Page Set" 3424 #~ msgstr "Yapraq Başına Saife" 3425 3426 #~ msgctxt "@title:window" 3427 #~ msgid "Print" 3428 #~ msgstr "Bastır" 3429 3430 #~ msgid "&Try" 3431 #~ msgstr "&Deñe" 3432 3433 #~ msgid "modified" 3434 #~ msgstr "deñiştirilgen" 3435 3436 #~ msgid "&Details" 3437 #~ msgstr "&Tafsilât" 3438 3439 #~ msgid "Get help..." 3440 #~ msgstr "Yardım tap..." 3441 3442 #~ msgid "--- separator ---" 3443 #~ msgstr "--- ayırğıç ---" 3444 3445 #, fuzzy 3446 #~| msgid "Change Icon" 3447 #~ msgid "Change Text" 3448 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir" 3449 3450 #, fuzzy 3451 #~| msgid "Link Text:" 3452 #~ msgid "Icon te&xt:" 3453 #~ msgstr "İlişim Metni:" 3454 3455 #~ msgid "Configure Toolbars" 3456 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla" 3457 3458 #~ msgid "Reset Toolbars" 3459 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Sıfırla" 3460 3461 #~ msgid "Reset" 3462 #~ msgstr "Sıfırla" 3463 3464 #~ msgid "&Toolbar:" 3465 #~ msgstr "&Alet Çubuğı:" 3466 3467 #~ msgid "A&vailable actions:" 3468 #~ msgstr "&Mevcut ameller:" 3469 3470 #, fuzzy 3471 #~| msgid "File" 3472 #~ msgid "Filter" 3473 #~ msgstr "Dosye" 3474 3475 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3476 #~ msgstr "Ağı&mdaki ameller:" 3477 3478 #~ msgid "Change &Icon..." 3479 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..." 3480 3481 #, fuzzy 3482 #~| msgid "Change &Icon..." 3483 #~ msgid "Change Te&xt..." 3484 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..." 3485 3486 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3487 #~ msgid "%1" 3488 #~ msgstr "%1" 3489 3490 #~ msgid "" 3491 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3492 #~ "component." 3493 #~ msgstr "" 3494 #~ "Bu unsur yerine içeri yatqızılğan komponentniñ bütün unsurları keçecek." 3495 3496 #~ msgid "<Merge>" 3497 #~ msgstr "<Mezc et>" 3498 3499 #~ msgid "<Merge %1>" 3500 #~ msgstr "<Mezc et: %1>" 3501 3502 #~ msgid "" 3503 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3504 #~ "you will not be able to re-add it." 3505 #~ msgstr "" 3506 #~ "Bu amellerniñ dinamik bir cedvelidir. Onı taşıy bilesiñiz, ama onı " 3507 #~ "çetleştirseñiz keri ekley bilmeyceksiñiz." 3508 3509 #~ msgid "ActionList: %1" 3510 #~ msgstr "Amel Cedveli: %1" 3511 3512 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3513 #~ msgid "%1" 3514 #~ msgstr "%1" 3515 3516 #~ msgid "Change Icon" 3517 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir" 3518 3519 #~ msgid "Manage Link" 3520 #~ msgstr "İlişimni İdare Et" 3521 3522 #~ msgid "Link Text:" 3523 #~ msgstr "İlişim Metni:" 3524 3525 #~ msgid "Link URL:" 3526 #~ msgstr "İlişim Adresi:" 3527 3528 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3529 #~ msgid "%1" 3530 #~ msgstr "%1" 3531 3532 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3533 #~ msgid "%1" 3534 #~ msgstr "%1" 3535 3536 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3537 #~ msgid "%1" 3538 #~ msgstr "%1" 3539 3540 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3541 #~ msgid "%1" 3542 #~ msgstr "%1" 3543 3544 #~ msgctxt "@action:button post-filter" 3545 #~ msgid "." 3546 #~ msgstr "." 3547 3548 #~ msgid "Details" 3549 #~ msgstr "Tafsilât" 3550 3551 #~ msgid "Question" 3552 #~ msgstr "Sual" 3553 3554 #~ msgid "Do not ask again" 3555 #~ msgstr "Bir daa sorama" 3556 3557 #~ msgid "Warning" 3558 #~ msgstr "Tenbi" 3559 3560 #~ msgid "Error" 3561 #~ msgstr "Hata" 3562 3563 #~ msgid "Sorry" 3564 #~ msgstr "Afu etiñiz" 3565 3566 #~ msgid "Information" 3567 #~ msgstr "Malümat" 3568 3569 #~ msgid "Do not show this message again" 3570 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme" 3571 3572 #~ msgid "Password:" 3573 #~ msgstr "Sır-söz:" 3574 3575 #~ msgid "Password" 3576 #~ msgstr "Sır-söz" 3577 3578 #~ msgid "Supply a username and password below." 3579 #~ msgstr "Aşağıda qullanıcı adı ve sır-sözni temin etiñiz." 3580 3581 #, fuzzy 3582 #~| msgid "&Keep password" 3583 #~ msgid "Use this password:" 3584 #~ msgstr "&Sır-sözni tut" 3585 3586 #~ msgid "Username:" 3587 #~ msgstr "Qullanıcı adı:" 3588 3589 #~ msgid "Domain:" 3590 #~ msgstr "Saa:" 3591 3592 #~ msgid "Remember password" 3593 #~ msgstr "Sır-sözni hatırla" 3594 3595 #~ msgid "Select Region of Image" 3596 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla" 3597 3598 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 3599 #~ msgstr "Meraq bölgeñizni saylamaq içün lütfen suretke çertip süyrekleñiz:" 3600 3601 #~ msgid "Default:" 3602 #~ msgstr "Ög-belgilengen:" 3603 3604 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3605 #~ msgid "None" 3606 #~ msgstr "İç biri" 3607 3608 #~ msgid "Custom:" 3609 #~ msgstr "Mahsus:" 3610 3611 # tüklü 3612 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3613 #~ msgstr "Qısqa-yol Taslaqları" 3614 3615 #~ msgid "Current scheme:" 3616 #~ msgstr "Ağı&mdaki taslaq:" 3617 3618 #~ msgid "New..." 3619 #~ msgstr "Yañı..." 3620 3621 #~ msgid "Delete" 3622 #~ msgstr "Sil" 3623 3624 #~ msgid "More Actions" 3625 #~ msgstr "Daa Çoq Amel" 3626 3627 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3628 #~ msgstr "Taslaq Ög-belgilemeleri Olaraq Saqla" 3629 3630 #~ msgid "Export Scheme..." 3631 #~ msgstr "Taslaqnı İhraç Et..." 3632 3633 #~ msgid "Name for New Scheme" 3634 #~ msgstr "Yañı Taslaq içün İsim" 3635 3636 #~ msgid "Name for new scheme:" 3637 #~ msgstr "Yañı taslaq içün isim:" 3638 3639 #~ msgid "New Scheme" 3640 #~ msgstr "Yañı Taslaq" 3641 3642 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3643 #~ msgstr "Bu isim altında bir taslaq bar endi." 3644 3645 #~ msgid "Export to Location" 3646 #~ msgstr "Qonumğa İhraç Et" 3647 3648 #~ msgid "" 3649 #~ "The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " 3650 #~ "one?" 3651 #~ msgstr "" 3652 #~ "Ağımdaki qısqa-yol taslağı deñiştirildi. Yañısına almaştırmadan evel " 3653 #~ "saqlansınmı?" 3654 3655 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3656 #~ msgstr "Qısqa-yollarnı Ayarla" 3657 3658 #~ msgid "Print" 3659 #~ msgstr "Bastır" 3660 3661 #~ msgid "Reset to Defaults" 3662 #~ msgstr "&Ög-belgilemelerge keri dön" 3663 3664 #~ msgid "" 3665 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 3666 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 3667 #~ msgstr "" 3668 #~ "Tesirleşimli olaraq qısqa-yol (meselâ, Kopiya) yaki tuş kombinatsiyası " 3669 #~ "(meselâ, Ctrl+C) içün qıdırıñız." 3670 3671 #~ msgid "" 3672 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 3673 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 3674 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 3675 #~ msgstr "" 3676 #~ "Mında tuş bağlamları cedvellerini, yani sol sutunda kösterilgen " 3677 #~ "amellernen (meselâ, Kopiya) sağ sutunda kösterilgen tuşlar yaki tuş " 3678 #~ "kombinatsiyaları arasindaki alâqalaşmalarnı köre bilesiñiz." 3679 3680 #~ msgid "Action" 3681 #~ msgstr "Amel" 3682 3683 #~ msgid "Shortcut" 3684 #~ msgstr "Qısqa-yol" 3685 3686 #~ msgid "Alternate" 3687 #~ msgstr "Alternativ" 3688 3689 #~ msgid "Global" 3690 #~ msgstr "Umumiy" 3691 3692 #~ msgid "Global Alternate" 3693 #~ msgstr "Umumiy Alternativ" 3694 3695 #~ msgid "Mouse Button Gesture" 3696 #~ msgstr "Sıçan Dögmesi İması" 3697 3698 #~ msgid "Mouse Shape Gesture" 3699 #~ msgstr "Sıçan Biçimi İması" 3700 3701 #~ msgid "Unknown" 3702 #~ msgstr "Bilinmegen" 3703 3704 #~ msgid "Key Conflict" 3705 #~ msgstr "Tuş Çatışması" 3706 3707 #~ msgid "" 3708 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3709 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3710 #~ msgstr "" 3711 #~ "'%1' biçim iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n" 3712 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?" 3713 3714 #~ msgid "Reassign" 3715 #~ msgstr "Kene-tayinle" 3716 3717 #~ msgid "" 3718 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3719 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3720 #~ msgstr "" 3721 #~ "'%1' sallanğıç iması artıq \"%2\" ameline tahsis etildi.\n" 3722 #~ "Onı o amelden ağımdakisine kene-tayinlemege isteysiñizmi?" 3723 3724 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3725 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3726 #~ msgstr "%1 içün qısqa-yollar" 3727 3728 #~ msgid "Main:" 3729 #~ msgstr "Ana:" 3730 3731 #~ msgid "Alternate:" 3732 #~ msgstr "Alternativ:" 3733 3734 #~ msgid "Global:" 3735 #~ msgstr "Umumiy:" 3736 3737 #~ msgid "Action Name" 3738 #~ msgstr "Amel İsmi" 3739 3740 #~ msgid "Shortcuts" 3741 #~ msgstr "Qısqa-yollar" 3742 3743 #~ msgid "Description" 3744 #~ msgstr "Tasvir" 3745 3746 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3747 #~ msgid "%1" 3748 #~ msgstr "%1" 3749 3750 #~ msgid "Switch Application Language" 3751 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır" 3752 3753 #~ msgid "" 3754 #~ "Please choose the language which should be used for this application:" 3755 #~ msgstr "Bu uyğulama içün qullanılacaq tilni saylañız:" 3756 3757 #~ msgid "Add Fallback Language" 3758 #~ msgstr "Keri-tüşme Tilini Ekle" 3759 3760 #~ msgid "" 3761 #~ "Adds one more language which will be used if other translations do not " 3762 #~ "contain a proper translation." 3763 #~ msgstr "" 3764 #~ "Diger tercimeler muvafıq tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til(ler)ni " 3765 #~ "ekler." 3766 3767 #~ msgid "" 3768 #~ "The language for this application has been changed. The change will take " 3769 #~ "effect the next time the application is started." 3770 #~ msgstr "" 3771 #~ "Bu uyğulamanıñ tili deñiştirildi. Deñişiklik uyğulama yañıdan " 3772 #~ "başlatılğandan soñ amelge kirer." 3773 3774 #~ msgid "Application Language Changed" 3775 #~ msgstr "Uyğulama Tili Deñişti" 3776 3777 #~ msgid "Primary language:" 3778 #~ msgstr "Birlemci til:" 3779 3780 #~ msgid "Fallback language:" 3781 #~ msgstr "Keri-tüşme tili:" 3782 3783 #~ msgid "Remove" 3784 #~ msgstr "Çetleştir" 3785 3786 #~ msgid "" 3787 #~ "This is the main application language which will be used first, before " 3788 #~ "any other languages." 3789 #~ msgstr "Uyğulamanıñ başqa tillerden evel qullanılacaq baş tilidir." 3790 3791 #~ msgid "" 3792 #~ "This is the language which will be used if any previous languages do not " 3793 #~ "contain a proper translation." 3794 #~ msgstr "Diger tiller muvafıq bir tercimeni kirsetmegende qullanılacaq til." 3795 3796 #~ msgid "Tip of the Day" 3797 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi" 3798 3799 #~ msgid "Did you know...?\n" 3800 #~ msgstr "Bile ediñizmi...?\n" 3801 3802 #~ msgid "&Show tips on startup" 3803 #~ msgstr "Başlağanda qaranelerni &köster" 3804 3805 #~ msgid "&Previous" 3806 #~ msgstr "&Evelki" 3807 3808 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3809 #~ msgid "&Next" 3810 #~ msgstr "&Nevbetteki" 3811 3812 #~ msgid "Find Next" 3813 #~ msgstr "Nevbettekisini Tap" 3814 3815 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 3816 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün nevbetteki rastkeliş tapılsınmı?</qt>" 3817 3818 #~ msgid "1 match found." 3819 #~ msgid_plural "%1 matches found." 3820 #~ msgstr[0] "1 eşleşme tapıldı." 3821 #~ msgstr[1] "%1 eşleşme tapıldı." 3822 3823 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3824 #~ msgstr "<qt>'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı.</qt>" 3825 3826 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3827 #~ msgstr "'<b>%1</b>' içün iç bir eşleşme tapılmadı." 3828 3829 #~ msgid "Beginning of document reached." 3830 #~ msgstr "Vesiqa başı irişildi." 3831 3832 #~ msgid "End of document reached." 3833 #~ msgstr "Vesiqa soñu irişildi." 3834 3835 #~ msgid "Continue from the end?" 3836 #~ msgstr "Ahırdan berli devam etilsinmi?" 3837 3838 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3839 #~ msgstr "Baştan berli devam etilsinmi?" 3840 3841 #~ msgid "Find Text" 3842 #~ msgstr "Metinni Tap" 3843 3844 #~ msgctxt "@title:group" 3845 #~ msgid "Find" 3846 #~ msgstr "Tap" 3847 3848 #~ msgid "&Text to find:" 3849 #~ msgstr "Tapılacaq &metin:" 3850 3851 #~ msgid "Regular e&xpression" 3852 #~ msgstr "Muntazam i&fade" 3853 3854 #~ msgid "&Edit..." 3855 #~ msgstr "&Tarir..." 3856 3857 #~ msgid "Replace With" 3858 #~ msgstr "Bunıñnen Deñiştir" 3859 3860 #~ msgid "Replace&ment text:" 3861 #~ msgstr "&Deñiştirme metni:" 3862 3863 #~ msgid "Use p&laceholders" 3864 #~ msgstr "&Yer-tutucılarnı qullan" 3865 3866 #~ msgid "Insert Place&holder" 3867 #~ msgstr "Yer-&tutucını Qıstır" 3868 3869 #~ msgid "Options" 3870 #~ msgstr "İhtiyariyat" 3871 3872 #~ msgid "C&ase sensitive" 3873 #~ msgstr "Büyük-ufaq &hassasiyeti" 3874 3875 #~ msgid "&Whole words only" 3876 #~ msgstr "Tek &bütün kelimeler" 3877 3878 #~ msgid "From c&ursor" 3879 #~ msgstr "İ&mleçten itibaren" 3880 3881 #~ msgid "Find &backwards" 3882 #~ msgstr "&Kerige doğru tap" 3883 3884 #~ msgid "&Selected text" 3885 #~ msgstr "&Saylanğan metin" 3886 3887 #~ msgid "&Prompt on replace" 3888 #~ msgstr "Deñiştirmezden evel &sora" 3889 3890 #~ msgid "Start replace" 3891 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat" 3892 3893 #~ msgid "&Find" 3894 #~ msgstr "&Tap" 3895 3896 #~ msgid "Start searching" 3897 #~ msgstr "Qıdıruvnı başlat" 3898 3899 #~ msgid "" 3900 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 3901 #~ "searched for within the document.</qt>" 3902 #~ msgstr "" 3903 #~ "<qt><b>Tap</b> dögmesine bassañız, yuqarıda kirsetkeniñiz metin vesiqa " 3904 #~ "içerisinde aranır.</qt>" 3905 3906 #~ msgid "" 3907 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 3908 #~ msgstr "" 3909 #~ "Qıdırılacaq örnek kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelki örnekni saylañız." 3910 3911 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 3912 #~ msgstr "Qabilleştirilgen ise, bir muntazam ifadeni qıdır." 3913 3914 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 3915 #~ msgstr "" 3916 #~ "Muntazam ifadeñizni grafikiy muarrir qullanaraq tarir etmek içün mında " 3917 #~ "çertiñiz." 3918 3919 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 3920 #~ msgstr "" 3921 #~ "Deñiştirme tizgisini kirsetiñiz yaki cedvelden bir evelkisini saylañız." 3922 3923 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 3924 #~ msgstr "Mevcut başlıqlar menüsi içün çertiñiz." 3925 3926 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 3927 #~ msgstr "Eşleştirmeniñ er eki tarafında kelime hudutlarını talap et." 3928 3929 #~ msgid "" 3930 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 3931 #~ msgstr "Yuqarıdan yerine qıdıruvnı ağımdaki imleç qonumında başla." 3932 3933 #~ msgid "Only search within the current selection." 3934 #~ msgstr "Tek ağımdaki saylam içerisinde qıdır." 3935 3936 #~ msgid "" 3937 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 3938 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 3939 #~ msgstr "" 3940 #~ "Büyük-ufaq hassasiyetli qıdırmanı icra et: 'Ali' örnegini kirsetüviñiz " 3941 #~ "'ali' yaki 'ALİ' ile eşleşmez, ancaq 'Ali' ile." 3942 3943 #~ msgid "Search backwards." 3944 #~ msgstr "Kerige doğru qıdır." 3945 3946 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 3947 #~ msgstr "Tapılğan er eşleşmeni deñiştirmeden evel sora." 3948 3949 #~ msgid "Any Character" 3950 #~ msgstr "Er Angi Remiz" 3951 3952 #~ msgid "Start of Line" 3953 #~ msgstr "Satır Başı" 3954 3955 #~ msgid "End of Line" 3956 #~ msgstr "Satır Soñu" 3957 3958 #~ msgid "Set of Characters" 3959 #~ msgstr "Remizler Kümesi" 3960 3961 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 3962 #~ msgstr "Tekrarlana, Sıfır yaki Ziyade Kere" 3963 3964 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 3965 #~ msgstr "Tekrarlana, Bir yaki Ziyade Kere" 3966 3967 #~ msgid "Optional" 3968 #~ msgstr "İhtiyariy" 3969 3970 #~ msgid "Escape" 3971 #~ msgstr "Escape" 3972 3973 #~ msgid "TAB" 3974 #~ msgstr "SEKİRME" 3975 3976 #~ msgid "Newline" 3977 #~ msgstr "Yañı satır" 3978 3979 #~ msgid "Carriage Return" 3980 #~ msgstr "Taleke Qaytarma" 3981 3982 #~ msgid "White Space" 3983 #~ msgstr "Beyaz Boşluq" 3984 3985 #~ msgid "Digit" 3986 #~ msgstr "Raqam" 3987 3988 #~ msgid "Complete Match" 3989 #~ msgstr "Tam Eşleşme" 3990 3991 #~ msgid "Captured Text (%1)" 3992 #~ msgstr "Yaqalanğan Metin (%1)" 3993 3994 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3995 #~ msgstr "Qıdırılacaq bir-de-bir metin kirsetmelisiñiz." 3996 3997 #~ msgid "Invalid regular expression." 3998 #~ msgstr "Keçersiz muntazam ifade." 3999 4000 #~ msgid "Replace" 4001 #~ msgstr "Deñiştir" 4002 4003 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4004 #~ msgid "&All" 4005 #~ msgstr "&Episini" 4006 4007 #~ msgid "&Skip" 4008 #~ msgstr "&Atla" 4009 4010 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4011 #~ msgstr "'%1' '%2' ile deñiştirilsinmi?" 4012 4013 #~ msgid "No text was replaced." 4014 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi." 4015 4016 #~ msgid "1 replacement done." 4017 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4018 #~ msgstr[0] "1 deñiştirme yapıldı." 4019 #~ msgstr[1] "%1 deñiştirme yapıldı." 4020 4021 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4022 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 4023 4024 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4025 #~ msgstr "Qıdıruvnı baştan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 4026 4027 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4028 #~ msgid "Restart" 4029 #~ msgstr "Kene başlat" 4030 4031 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4032 #~ msgid "Stop" 4033 #~ msgstr "Toqtat" 4034 4035 #~ msgid "" 4036 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4037 #~ msgstr "Deñiştirme tizgiñiz '\\%1'den büyük bir yaqalamağa sıltay, " 4038 4039 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4040 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4041 #~ msgstr[0] "ama örnegiñiz tek 1 yaqalamanı belgiley." 4042 #~ msgstr[1] "ama örnegiñiz tek %1 yaqalamanı belgiley." 4043 4044 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4045 #~ msgstr "ama örnegiñiz iç bir yaqalamanı belgilemey." 4046 4047 #~ msgid "" 4048 #~ "\n" 4049 #~ "Please correct." 4050 #~ msgstr "" 4051 #~ "\n" 4052 #~ "Lütfen tüzetiñiz." 4053 4054 #~ msgctxt "@item Font name" 4055 #~ msgid "Serif" 4056 #~ msgstr "Serif" 4057 4058 #~ msgctxt "@item Font name" 4059 #~ msgid "%1" 4060 #~ msgstr "%1" 4061 4062 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4063 #~ msgid "%1 [%2]" 4064 #~ msgstr "%1 [%2]" 4065 4066 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4067 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4068 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufatnı saylay bilesiñiz." 4069 4070 #~ msgid "Requested Font" 4071 #~ msgstr "İstengen Urufat" 4072 4073 #~ msgctxt "@option:check" 4074 #~ msgid "Font" 4075 #~ msgstr "Urufat" 4076 4077 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4078 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4079 #~ msgstr "" 4080 #~ "Urufat ailesi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını " 4081 #~ "qabilleştiriñiz." 4082 4083 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4084 #~ msgid "Change font family?" 4085 #~ msgstr "Urufat ailesi deñiştirilsinmi?" 4086 4087 #~ msgctxt "@label" 4088 #~ msgid "Font:" 4089 #~ msgstr "Urufat:" 4090 4091 #~ msgctxt "@option:check" 4092 #~ msgid "Font style" 4093 #~ msgstr "Urufat uslûbı" 4094 4095 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4096 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4097 #~ msgstr "" 4098 #~ "Urufat uslûbı tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını " 4099 #~ "qabilleştiriñiz." 4100 4101 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4102 #~ msgid "Change font style?" 4103 #~ msgstr "Urufat uslûbı deñiştirilsinmi?" 4104 4105 #~ msgid "Font style:" 4106 #~ msgstr "Urufat uslûbı:" 4107 4108 #~ msgctxt "@option:check" 4109 #~ msgid "Size" 4110 #~ msgstr "Ölçü" 4111 4112 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4113 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4114 #~ msgstr "" 4115 #~ "Urufat ölçüsi tesbitlerini deñiştirmek içün bu çavke qutusını " 4116 #~ "qabilleştiriñiz." 4117 4118 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4119 #~ msgid "Change font size?" 4120 #~ msgstr "Urufat ölçüsi deñiştirilsinmi?" 4121 4122 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4123 #~ msgid "Size:" 4124 #~ msgstr "Ölçü:" 4125 4126 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4127 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4128 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ailesini saylay bilesiñiz." 4129 4130 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4131 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4132 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat uslûbını saylay bilesiñiz." 4133 4134 # tüklü 4135 #~ msgctxt "@item font" 4136 #~ msgid "Italic" 4137 #~ msgstr "Elyazma" 4138 4139 #~ msgctxt "@item font" 4140 #~ msgid "Oblique" 4141 #~ msgstr "Avuq" 4142 4143 #~ msgctxt "@item font" 4144 #~ msgid "Bold" 4145 #~ msgstr "Qalın" 4146 4147 #~ msgctxt "@item font" 4148 #~ msgid "Bold Italic" 4149 #~ msgstr "Qalın Elyazma" 4150 4151 #~ msgctxt "@item font size" 4152 #~ msgid "Relative" 4153 #~ msgstr "Nisbiy" 4154 4155 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4156 #~ msgstr "Urufat ölçüsi <br /><i>sabit</i> yaki çevrege <i>nisbetli</i><br />" 4157 4158 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4159 #~ msgstr "Mında qullanılacaq urufat ölçüsini saylay bilesiñiz." 4160 4161 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4162 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar" 4163 4164 #~ msgid "" 4165 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4166 #~ "test special characters." 4167 #~ msgstr "" 4168 #~ "Bu nümüne metni ağımdaki tesbitlerni köstere. Mahsus remizlerni deñemek " 4169 #~ "içün onı tarir ete bilesiñiz." 4170 4171 #~ msgid "Actual Font" 4172 #~ msgstr "Faal Urufat" 4173 4174 #~ msgctxt "@item Font style" 4175 #~ msgid "%1" 4176 #~ msgstr "%1" 4177 4178 #~ msgctxt "short" 4179 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4180 #~ msgstr "Dağ Başını Duman Almış, Gümüş Dere Durmaz Akar" 4181 4182 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4183 #~ msgid "1" 4184 #~ msgstr "1" 4185 4186 #~ msgid "Select Font" 4187 #~ msgstr "Urufatnı Sayla" 4188 4189 #~ msgid "Choose..." 4190 #~ msgstr "Sayla..." 4191 4192 #~ msgid "Click to select a font" 4193 #~ msgstr "Urufatnı saylamaq içün çertiñiz" 4194 4195 #~ msgid "Preview of the selected font" 4196 #~ msgstr "Saylanğan urufatnıñ ög-baquvı" 4197 4198 #~ msgid "" 4199 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4200 #~ "\"Choose...\" button." 4201 #~ msgstr "" 4202 #~ "Bu saylanğan urufatnıñ bir ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine " 4203 #~ "çerterek deñiştire bilesiñiz." 4204 4205 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4206 #~ msgstr "\"%1\" urufatınıñ ög-baquvı" 4207 4208 #~ msgid "" 4209 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4210 #~ "\"Choose...\" button." 4211 #~ msgstr "" 4212 #~ "Bu, \"%1\" urufatınıñ ög-baquvıdır. Onı \"Sayla...\" dögmesine çerterek " 4213 #~ "deñiştire bilesiñiz." 4214 4215 #~ msgid "Stop" 4216 #~ msgstr "Toqta" 4217 4218 #~ msgid " Stalled " 4219 #~ msgstr " Ahırlandı " 4220 4221 #~ msgid " %1/s " 4222 #~ msgstr " %1/s " 4223 4224 #, fuzzy 4225 #~| msgctxt "@application/plain" 4226 #~| msgid "%1" 4227 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4228 #~ msgid "%1:" 4229 #~ msgstr "%1" 4230 4231 #~ msgid "%2 of %3 complete" 4232 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 4233 #~ msgstr[0] "%2/%3 tamam" 4234 #~ msgstr[1] "%2/%3 tamam" 4235 4236 #~ msgid "%2 / %1 folder" 4237 #~ msgid_plural "%2 / %1 folders" 4238 #~ msgstr[0] "%2 / %1 fihrist" 4239 #~ msgstr[1] "%2 / %1 fihrist" 4240 4241 #~ msgid "%2 / %1 file" 4242 #~ msgid_plural "%2 / %1 files" 4243 #~ msgstr[0] "%2 / %1 dosye" 4244 #~ msgstr[1] "%2 / %1 dosye" 4245 4246 #~ msgid "%1% of %2" 4247 #~ msgstr "%2 tamamınıñ %1 % qadarı" 4248 4249 #~ msgid "%2% of 1 file" 4250 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4251 #~ msgstr[0] "1 dosyeniñ %2 % qadarı" 4252 #~ msgstr[1] "%1 dosyeniñ %2 % qadarı" 4253 4254 #~ msgid "%1%" 4255 #~ msgstr "%1%" 4256 4257 #~ msgid "Stalled" 4258 #~ msgstr "Ahırlandı" 4259 4260 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 4261 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 4262 #~ msgstr[0] "%2/s ( %3 qala )" 4263 #~ msgstr[1] "%2/s ( %3 qala )" 4264 4265 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4266 #~ msgid "%1/s" 4267 #~ msgstr "%1/s" 4268 4269 #~ msgid "%1/s (done)" 4270 #~ msgstr "%1/s (tamam)" 4271 4272 #, fuzzy 4273 #~| msgid "Resume" 4274 #~ msgid "&Resume" 4275 #~ msgstr "Devam et" 4276 4277 #, fuzzy 4278 #~| msgid "Pause" 4279 #~ msgid "&Pause" 4280 #~ msgstr "Duraqlat" 4281 4282 #~ msgctxt "The source url of a job" 4283 #~ msgid "Source:" 4284 #~ msgstr "Menba:" 4285 4286 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4287 #~ msgid "Destination:" 4288 #~ msgstr "İstiqamet:" 4289 4290 #~ msgid "&Keep this window open after transfer is complete" 4291 #~ msgstr "&Keçirim tamamlanğandan soñ bu pencereni açıq tut" 4292 4293 #~ msgid "Open &File" 4294 #~ msgstr "&Dosye Aç" 4295 4296 #~ msgid "Open &Destination" 4297 #~ msgstr "&İstiqamet Aç" 4298 4299 #~ msgid "Progress Dialog" 4300 #~ msgstr "Teraqqiyat Dialogı" 4301 4302 #~ msgid "%1 folder" 4303 #~ msgid_plural "%1 folders" 4304 #~ msgstr[0] "%1 fihrist" 4305 #~ msgstr[1] "%1 fihrist" 4306 4307 #~ msgid "%1 file" 4308 #~ msgid_plural "%1 files" 4309 #~ msgstr[0] "%1 dosye" 4310 #~ msgstr[1] "%1 dosye" 4311 4312 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4313 #~ msgstr "'%1' uslûbı tapılmadı" 4314 4315 #~ msgid "Do not run in the background." 4316 #~ msgstr "Arqa-zeminde çapma." 4317 4318 #~ msgid "Internally added if launched from Finder" 4319 #~ msgstr "Tapıcıdan fırlatıldı ise, içeriden eklendi." 4320 4321 #~ msgid "Unknown Application" 4322 #~ msgstr "Bilinmegen Uyğulama" 4323 4324 #~ msgid "&Minimize" 4325 #~ msgstr "&Ufaçıqlaştır" 4326 4327 #~ msgid "&Restore" 4328 #~ msgstr "&Yañıdan tikle" 4329 4330 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4331 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> kerçekten terk etilsinmi?</qt>" 4332 4333 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4334 #~ msgstr "Sistem Sinisinden Çıquvnı Tasdiqla" 4335 4336 #~ msgid "Minimize" 4337 #~ msgstr "Ufaçıqlaştır" 4338 4339 #~ msgctxt "@title:window" 4340 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4341 #~ msgstr "Dr. Klash'nıñ Tezleştirici Teşhisi" 4342 4343 #~ msgctxt "@option:check" 4344 #~ msgid "Disable automatic checking" 4345 #~ msgstr "Avtomatik teşkerüvni ğayrı qabilleştir" 4346 4347 #~ msgctxt "@action:button" 4348 #~ msgid "Close" 4349 #~ msgstr "Qapat" 4350 4351 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4352 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler deñişti</h2>" 4353 4354 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4355 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler çetleştirildi</h2>" 4356 4357 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4358 #~ msgstr "<h2>Tezleştiriciler eklendi (faqat malümatıñız içün)</h2>" 4359 4360 #~ msgctxt "left mouse button" 4361 #~ msgid "left button" 4362 #~ msgstr "sol dögme" 4363 4364 #~ msgctxt "middle mouse button" 4365 #~ msgid "middle button" 4366 #~ msgstr "orta dögme" 4367 4368 #~ msgctxt "right mouse button" 4369 #~ msgid "right button" 4370 #~ msgstr "sağ dögme" 4371 4372 #~ msgctxt "a nonexistent value of mouse button" 4373 #~ msgid "invalid button" 4374 #~ msgstr "keçersiz dögme" 4375 4376 #~ msgctxt "" 4377 #~ "a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another " 4378 #~ "button" 4379 #~ msgid "Hold %1, then push %2" 4380 #~ msgstr "%1'ni tutıp, %2'ni ite" 4381 4382 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4383 #~ msgstr "Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 4384 4385 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4386 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 4387 4388 #~ msgctxt "@action" 4389 #~ msgid "Open" 4390 #~ msgstr "Aç" 4391 4392 #~ msgctxt "@action" 4393 #~ msgid "New" 4394 #~ msgstr "Yañı" 4395 4396 #~ msgctxt "@action" 4397 #~ msgid "Close" 4398 #~ msgstr "Qapat" 4399 4400 #~ msgctxt "@action" 4401 #~ msgid "Save" 4402 #~ msgstr "Saqla" 4403 4404 #~ msgctxt "@action" 4405 #~ msgid "Print" 4406 #~ msgstr "Bastır" 4407 4408 #~ msgctxt "@action" 4409 #~ msgid "Quit" 4410 #~ msgstr "Terk et" 4411 4412 #~ msgctxt "@action" 4413 #~ msgid "Undo" 4414 #~ msgstr "Keri yap" 4415 4416 #~ msgctxt "@action" 4417 #~ msgid "Redo" 4418 #~ msgstr "Kene yap" 4419 4420 #~ msgctxt "@action" 4421 #~ msgid "Cut" 4422 #~ msgstr "Kes" 4423 4424 #~ msgctxt "@action" 4425 #~ msgid "Copy" 4426 #~ msgstr "Kopiyala" 4427 4428 #~ msgctxt "@action" 4429 #~ msgid "Paste" 4430 #~ msgstr "Yapıştır" 4431 4432 #~ msgctxt "@action" 4433 #~ msgid "Paste Selection" 4434 #~ msgstr "Saylamnı Yapıştır" 4435 4436 #~ msgctxt "@action" 4437 #~ msgid "Select All" 4438 #~ msgstr "Episini Sayla" 4439 4440 #~ msgctxt "@action" 4441 #~ msgid "Deselect" 4442 #~ msgstr "Saylamsızlandır" 4443 4444 #~ msgctxt "@action" 4445 #~ msgid "Delete Word Backwards" 4446 #~ msgstr "Kerideki Kelimeni Sil" 4447 4448 #~ msgctxt "@action" 4449 #~ msgid "Delete Word Forward" 4450 #~ msgstr "İlerideki Kelimeni Sil" 4451 4452 #~ msgctxt "@action" 4453 #~ msgid "Find" 4454 #~ msgstr "Tap" 4455 4456 #~ msgctxt "@action" 4457 #~ msgid "Find Next" 4458 #~ msgstr "Nevbettekini Tap" 4459 4460 #~ msgctxt "@action" 4461 #~ msgid "Find Prev" 4462 #~ msgstr "Evelkini Tap" 4463 4464 #~ msgctxt "@action" 4465 #~ msgid "Replace" 4466 #~ msgstr "Deñiştir" 4467 4468 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4469 #~ msgid "Home" 4470 #~ msgstr "Ev" 4471 4472 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4473 #~ msgid "Begin" 4474 #~ msgstr "Başlanğıç" 4475 4476 #~ msgctxt "@action End of document" 4477 #~ msgid "End" 4478 #~ msgstr "Ahır" 4479 4480 #~ msgctxt "@action" 4481 #~ msgid "Prior" 4482 #~ msgstr "Evelki" 4483 4484 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4485 #~ msgid "Next" 4486 #~ msgstr "Nevbetteki" 4487 4488 #~ msgctxt "@action" 4489 #~ msgid "Up" 4490 #~ msgstr "Yuqarı" 4491 4492 #~ msgctxt "@action" 4493 #~ msgid "Back" 4494 #~ msgstr "Keri" 4495 4496 #~ msgctxt "@action" 4497 #~ msgid "Forward" 4498 #~ msgstr "İleri" 4499 4500 #~ msgctxt "@action" 4501 #~ msgid "Reload" 4502 #~ msgstr "Kene yükle" 4503 4504 #~ msgctxt "@action" 4505 #~ msgid "Beginning of Line" 4506 #~ msgstr "Satır Başı" 4507 4508 #~ msgctxt "@action" 4509 #~ msgid "End of Line" 4510 #~ msgstr "Satır Soñu" 4511 4512 #~ msgctxt "@action" 4513 #~ msgid "Go to Line" 4514 #~ msgstr "Satırğa Bar" 4515 4516 #~ msgctxt "@action" 4517 #~ msgid "Backward Word" 4518 #~ msgstr "Bir Söz Keri" 4519 4520 #~ msgctxt "@action" 4521 #~ msgid "Forward Word" 4522 #~ msgstr "Bir Söz İleri" 4523 4524 #~ msgctxt "@action" 4525 #~ msgid "Add Bookmark" 4526 #~ msgstr "Saife-imini Ekle" 4527 4528 #~ msgctxt "@action" 4529 #~ msgid "Zoom In" 4530 #~ msgstr "Yaqınlaştır" 4531 4532 #~ msgctxt "@action" 4533 #~ msgid "Zoom Out" 4534 #~ msgstr "Uzaqlaştır" 4535 4536 #~ msgctxt "@action" 4537 #~ msgid "Full Screen Mode" 4538 #~ msgstr "Tam Ekran Nizamı" 4539 4540 #~ msgctxt "@action" 4541 #~ msgid "Show Menu Bar" 4542 #~ msgstr "Menü Çubuğını Köster" 4543 4544 #~ msgctxt "@action" 4545 #~ msgid "Activate Next Tab" 4546 #~ msgstr "Nevbetteki İlmekni Faalleştir" 4547 4548 #~ msgctxt "@action" 4549 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4550 #~ msgstr "Evelki İlmekni Faalleştir" 4551 4552 #~ msgctxt "@action" 4553 #~ msgid "Help" 4554 #~ msgstr "Yardım" 4555 4556 #~ msgctxt "@action" 4557 #~ msgid "What's This" 4558 #~ msgstr "Bu Nedir" 4559 4560 #~ msgctxt "@action" 4561 #~ msgid "Text Completion" 4562 #~ msgstr "Metin Tamamlama" 4563 4564 #~ msgctxt "@action" 4565 #~ msgid "Previous Completion Match" 4566 #~ msgstr "Evelki Tamamlama Eşleşmesi" 4567 4568 #~ msgctxt "@action" 4569 #~ msgid "Next Completion Match" 4570 #~ msgstr "Nevbetteki Tamamlama Eşleşmesi" 4571 4572 #~ msgctxt "@action" 4573 #~ msgid "Substring Completion" 4574 #~ msgstr "Alt-tizgi Tamamlaması" 4575 4576 #~ msgctxt "@action" 4577 #~ msgid "Previous Item in List" 4578 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur" 4579 4580 #~ msgctxt "@action" 4581 #~ msgid "Next Item in List" 4582 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur" 4583 4584 #~ msgctxt "@action" 4585 #~ msgid "Open Recent" 4586 #~ msgstr "Deminkini Aç" 4587 4588 #~ msgctxt "@action" 4589 #~ msgid "Save As" 4590 #~ msgstr "Şöyle Saqla" 4591 4592 #~ msgctxt "@action" 4593 #~ msgid "Revert" 4594 #~ msgstr "Keri qaytar" 4595 4596 #~ msgctxt "@action" 4597 #~ msgid "Print Preview" 4598 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv" 4599 4600 #~ msgctxt "@action" 4601 #~ msgid "Mail" 4602 #~ msgstr "Poçtala:" 4603 4604 #~ msgctxt "@action" 4605 #~ msgid "Clear" 4606 #~ msgstr "Temizle" 4607 4608 #~ msgctxt "@action" 4609 #~ msgid "Actual Size" 4610 #~ msgstr "Fiiliy Ölçü" 4611 4612 #~ msgctxt "@action" 4613 #~ msgid "Zoom" 4614 #~ msgstr "Yaqınlaştır" 4615 4616 #~ msgctxt "@action" 4617 #~ msgid "Goto Page" 4618 #~ msgstr "Saifege Bar" 4619 4620 #~ msgctxt "@action" 4621 #~ msgid "Document Back" 4622 #~ msgstr "Vesiqa Keri" 4623 4624 #~ msgctxt "@action" 4625 #~ msgid "Document Forward" 4626 #~ msgstr "Vesiqa İleri" 4627 4628 #~ msgctxt "@action" 4629 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4630 #~ msgstr "Saife-imlerini Tarir Et" 4631 4632 #~ msgctxt "@action" 4633 #~ msgid "Spelling" 4634 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 4635 4636 #~ msgctxt "@action" 4637 #~ msgid "Show Toolbar" 4638 #~ msgstr "Alet Çubuğını Köster" 4639 4640 #~ msgctxt "@action" 4641 #~ msgid "Show Statusbar" 4642 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster" 4643 4644 #~ msgctxt "@action" 4645 #~ msgid "Save Options" 4646 #~ msgstr "İhtiyariyatnı Saqla" 4647 4648 #~ msgctxt "@action" 4649 #~ msgid "Preferences" 4650 #~ msgstr "Tercihler" 4651 4652 #~ msgctxt "@action" 4653 #~ msgid "Configure Toolbars" 4654 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Ayarla" 4655 4656 #~ msgctxt "@action" 4657 #~ msgid "Configure Notifications" 4658 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla" 4659 4660 #~ msgctxt "@action" 4661 #~ msgid "Tip Of Day" 4662 #~ msgstr "Künniñ Qaranesi" 4663 4664 #~ msgctxt "@action" 4665 #~ msgid "Report Bug" 4666 #~ msgstr "Arızanı Bildir" 4667 4668 #~ msgctxt "@action" 4669 #~ msgid "Switch Application Language" 4670 #~ msgstr "Uyğulama Tilini Almaştır" 4671 4672 #~ msgctxt "@action" 4673 #~ msgid "About Application" 4674 #~ msgstr "Uyğulama Aqqında" 4675 4676 #~ msgctxt "@action" 4677 #~ msgid "About KDE" 4678 #~ msgstr "KDE Aqqında" 4679 4680 #, fuzzy 4681 #~| msgid "Send Confirmation" 4682 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4683 #~ msgstr "Teyitni Yiber" 4684 4685 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 4686 #~ msgstr "&Arqazemin imlâ teşkerüvini qabilleştir" 4687 4688 #, fuzzy 4689 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 4690 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 4691 #~ msgstr "Yazuv-esnasında imlâ teşkerüvi qabilleştirildi." 4692 4693 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 4694 #~ msgstr "Bütün &büyük-arifli kelimelerni atla" 4695 4696 #~ msgid "S&kip run-together words" 4697 #~ msgstr "Bitişken &kelimelerni atla" 4698 4699 #~ msgid "Default language:" 4700 #~ msgstr "Muqadder til:" 4701 4702 #, fuzzy 4703 #~| msgid "Suggested Words" 4704 #~ msgid "Ignored Words" 4705 #~ msgstr "Telqın Etilgen Kelimeler" 4706 4707 #~ msgctxt "@title:window" 4708 #~ msgid "Check Spelling" 4709 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi" 4710 4711 #~ msgctxt "@action:button" 4712 #~ msgid "&Finished" 4713 #~ msgstr "&Tamam" 4714 4715 #, fuzzy 4716 #~| msgid "Spell check stopped." 4717 #~ msgctxt "progress label" 4718 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4719 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı." 4720 4721 #~ msgid "Spell check stopped." 4722 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi toqtatıldı." 4723 4724 #~ msgid "Spell check canceled." 4725 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi lâğu etildi." 4726 4727 #~ msgid "Spell check complete." 4728 #~ msgstr "İmlâ teşkerüvi tamam." 4729 4730 #~ msgid "Autocorrect" 4731 #~ msgstr "Avtomatik olaraq tüzet" 4732 4733 #~ msgid "" 4734 #~ "You reached the end of the list\n" 4735 #~ "of matching items.\n" 4736 #~ msgstr "Eşleşken unsurlar cedveliniñ soñuna iriştiñiz.\n" 4737 4738 #~ msgid "" 4739 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 4740 #~ "match is available.\n" 4741 #~ msgstr "" 4742 #~ "Tamamlama müphemdir, birden ziyade\n" 4743 #~ "eşleşme mevcuttır.\n" 4744 4745 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 4746 #~ msgstr "Eşleşken unsur mevcut degil.\n" 4747 4748 #~ msgid "Backspace" 4749 #~ msgstr "Backspace" 4750 4751 #~ msgid "SysReq" 4752 #~ msgstr "SysReq" 4753 4754 #~ msgid "CapsLock" 4755 #~ msgstr "Büyük Arif Kiliti (CapsLock)" 4756 4757 #~ msgid "NumLock" 4758 #~ msgstr "NumLock" 4759 4760 #~ msgid "ScrollLock" 4761 #~ msgstr "ScrollLock" 4762 4763 #~ msgid "PageUp" 4764 #~ msgstr "PageUp" 4765 4766 #~ msgid "PageDown" 4767 #~ msgstr "PageDown" 4768 4769 #~ msgid "Again" 4770 #~ msgstr "Tekrar" 4771 4772 #~ msgid "Props" 4773 #~ msgstr "Hasiyetler" 4774 4775 #~ msgid "Undo" 4776 #~ msgstr "Keri yap" 4777 4778 #~ msgid "Front" 4779 #~ msgstr "Ög" 4780 4781 #~ msgid "Open" 4782 #~ msgstr "Aç" 4783 4784 #~ msgid "Paste" 4785 #~ msgstr "Yapıştır" 4786 4787 #~ msgid "Find" 4788 #~ msgstr "Tap" 4789 4790 #~ msgid "Cut" 4791 #~ msgstr "Kes" 4792 4793 #~ msgid "&OK" 4794 #~ msgstr "&Tamam" 4795 4796 #~ msgid "&Cancel" 4797 #~ msgstr "&Lâğu et" 4798 4799 #~ msgid "&Yes" 4800 #~ msgstr "&Ebet" 4801 4802 #~ msgid "Yes" 4803 #~ msgstr "Ebet" 4804 4805 #~ msgid "&No" 4806 #~ msgstr "&Yoq" 4807 4808 #~ msgid "No" 4809 #~ msgstr "Yoq" 4810 4811 #~ msgid "&Discard" 4812 #~ msgstr "&Taşla" 4813 4814 #~ msgid "Discard changes" 4815 #~ msgstr "Deñişikliklerni taşla" 4816 4817 #, fuzzy 4818 #~| msgid "" 4819 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 4820 #~ msgid "" 4821 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 4822 #~ msgstr "" 4823 #~ "Bu dögmege basuv bu dialogta yapılğan bütün deminki deñişikliklerni taşlar" 4824 4825 #~ msgid "Save data" 4826 #~ msgstr "Berüvlerni saqla" 4827 4828 #~ msgid "&Do Not Save" 4829 #~ msgstr "Saqla&ma" 4830 4831 #~ msgid "Do not save data" 4832 #~ msgstr "Berüvlerni saqlama" 4833 4834 #~ msgid "Save file with another name" 4835 #~ msgstr "Dosyeni başqa bir isimnen saqla" 4836 4837 #~ msgid "&Apply" 4838 #~ msgstr "&Uyğula" 4839 4840 #~ msgid "Apply changes" 4841 #~ msgstr "Deñişikliklerni uyğula" 4842 4843 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4844 #~ msgstr "Müdir &Nizamı" 4845 4846 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4847 #~ msgstr "Müdir Nizamına Kir" 4848 4849 #~ msgid "Clear input" 4850 #~ msgstr "Kirdini temizle" 4851 4852 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 4853 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle" 4854 4855 #~ msgid "Show help" 4856 #~ msgstr "Yardımnı köster" 4857 4858 #~ msgid "Close the current window or document" 4859 #~ msgstr "Ağımdaki pencere yaki vesiqanı qapat" 4860 4861 #~ msgid "&Close Window" 4862 #~ msgstr "Pencereni &Qapat" 4863 4864 #~ msgid "Close the current window." 4865 #~ msgstr "Ağımdaki pencereni qapat." 4866 4867 #~ msgid "&Close Document" 4868 #~ msgstr "Vesiqanı &Qapat" 4869 4870 #~ msgid "Close the current document." 4871 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı qapat." 4872 4873 #~ msgid "&Defaults" 4874 #~ msgstr "&Ög-belgilemeler" 4875 4876 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4877 #~ msgstr "Unsurlarnıñ episini ög-belgilengen qıymetlerine keri tesbit et" 4878 4879 #~ msgid "Go back one step" 4880 #~ msgstr "Bir adım keri bar" 4881 4882 #~ msgid "Go forward one step" 4883 #~ msgstr "Bir adım ileri bar" 4884 4885 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 4886 #~ msgstr "Ağımdaki vesiqanı bastırmaq içün bastıruv dialogını açar" 4887 4888 #~ msgid "C&ontinue" 4889 #~ msgstr "&Devam et" 4890 4891 #~ msgid "Continue operation" 4892 #~ msgstr "Ameliyatnı devam et" 4893 4894 #~ msgid "&Delete" 4895 #~ msgstr "&Sil" 4896 4897 #~ msgid "Delete item(s)" 4898 #~ msgstr "Unsur(lar)nı sil" 4899 4900 #~ msgid "Open file" 4901 #~ msgstr "Dosyeni aç" 4902 4903 #~ msgid "&Reset" 4904 #~ msgstr "&Sıfırla" 4905 4906 #~ msgid "Reset configuration" 4907 #~ msgstr "Ayarlamanı sıfırla" 4908 4909 #~ msgctxt "Verb" 4910 #~ msgid "&Insert" 4911 #~ msgstr "&Qıstır" 4912 4913 #~ msgid "Add" 4914 #~ msgstr "Ekle" 4915 4916 #~ msgid "Test" 4917 #~ msgstr "Deñe" 4918 4919 #~ msgid "Properties" 4920 #~ msgstr "Hasiyetler" 4921 4922 #~ msgid "&Overwrite" 4923 #~ msgstr "&Üstüne yaz" 4924 4925 #~ msgid "Redo" 4926 #~ msgstr "Kene yap" 4927 4928 #~ msgid "&Available:" 4929 #~ msgstr "&Mevcut:" 4930 4931 #~ msgid "&Selected:" 4932 #~ msgstr "&Saylanğan:" 4933 4934 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4935 #~ msgid "European Alphabets" 4936 #~ msgstr "Avropa Elifbeleri" 4937 4938 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4939 #~ msgid "African Scripts" 4940 #~ msgstr "Afrika Yazıları" 4941 4942 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4943 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4944 #~ msgstr "Orta Şarq Yazıları" 4945 4946 #, fuzzy 4947 #~| msgctxt "KCharSelect section name" 4948 #~| msgid "South East Asian Scripts" 4949 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4950 #~ msgid "South Asian Scripts" 4951 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları" 4952 4953 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4954 #~ msgid "Philippine Scripts" 4955 #~ msgstr "Filipin Yazıları" 4956 4957 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4958 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4959 #~ msgstr "Cenüp-Şarq Asiya Yazıları" 4960 4961 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4962 #~ msgid "East Asian Scripts" 4963 #~ msgstr "Şarqiy Asiya Yazıları" 4964 4965 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4966 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4967 #~ msgstr "Orta Asiya Yazıları" 4968 4969 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4970 #~ msgid "Other Scripts" 4971 #~ msgstr "Diger Yazılar" 4972 4973 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4974 #~ msgid "Symbols" 4975 #~ msgstr "Remizler" 4976 4977 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4978 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4979 #~ msgstr "Riyaziy Remizler" 4980 4981 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4982 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4983 #~ msgstr "Fonetik Remizler" 4984 4985 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4986 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4987 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri" 4988 4989 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4990 #~ msgid "Other" 4991 #~ msgstr "Diger" 4992 4993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4994 #~ msgid "Basic Latin" 4995 #~ msgstr "Temel Latin" 4996 4997 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4998 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4999 #~ msgstr "Latin-1 Tamamlayıcı" 5000 5001 # tüklü 5002 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5003 #~ msgid "Latin Extended-A" 5004 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5005 5006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5007 #~ msgid "Latin Extended-B" 5008 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B" 5009 5010 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5011 #~ msgid "IPA Extensions" 5012 #~ msgstr "IPA Uzantıları" 5013 5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5015 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5016 #~ msgstr "Boşluqlama Başqalaştırıcı Arifler" 5017 5018 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5019 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5020 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri" 5021 5022 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5023 #~ msgid "Greek and Coptic" 5024 #~ msgstr "Yunanca ve Koptça" 5025 5026 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5027 #~ msgid "Cyrillic" 5028 #~ msgstr "Kiril" 5029 5030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5031 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5032 #~ msgstr "Kiril Tamamlayıcı" 5033 5034 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5035 #~ msgid "Armenian" 5036 #~ msgstr "Ermenice" 5037 5038 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5039 #~ msgid "Hebrew" 5040 #~ msgstr "İbraniyce" 5041 5042 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5043 #~ msgid "Arabic" 5044 #~ msgstr "Arapça" 5045 5046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5047 #~ msgid "Syriac" 5048 #~ msgstr "Süryaniyce" 5049 5050 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5051 #~ msgid "Arabic Supplement" 5052 #~ msgstr "Arapça Tamamlayıcı" 5053 5054 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5055 #~ msgid "Thaana" 5056 #~ msgstr "Taana" 5057 5058 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5059 #~ msgid "NKo" 5060 #~ msgstr "NKo" 5061 5062 #, fuzzy 5063 #~| msgid "Ramadan" 5064 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5065 #~ msgid "Samaritan" 5066 #~ msgstr "Ramazan" 5067 5068 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5069 #~ msgid "Devanagari" 5070 #~ msgstr "Devanagari" 5071 5072 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5073 #~ msgid "Bengali" 5074 #~ msgstr "Bengali" 5075 5076 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5077 #~ msgid "Gurmukhi" 5078 #~ msgstr "Gurmuki" 5079 5080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5081 #~ msgid "Gujarati" 5082 #~ msgstr "Güceratice" 5083 5084 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5085 #~ msgid "Oriya" 5086 #~ msgstr "Oriyaca" 5087 5088 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5089 #~ msgid "Tamil" 5090 #~ msgstr "Tamilce" 5091 5092 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5093 #~ msgid "Telugu" 5094 #~ msgstr "Teluguca" 5095 5096 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5097 #~ msgid "Kannada" 5098 #~ msgstr "Kannadaca" 5099 5100 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5101 #~ msgid "Malayalam" 5102 #~ msgstr "Malayalam" 5103 5104 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5105 #~ msgid "Sinhala" 5106 #~ msgstr "Sinhala" 5107 5108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5109 #~ msgid "Thai" 5110 #~ msgstr "Tayca" 5111 5112 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5113 #~ msgid "Lao" 5114 #~ msgstr "Lao" 5115 5116 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5117 #~ msgid "Tibetan" 5118 #~ msgstr "Tibetçe" 5119 5120 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5121 #~ msgid "Myanmar" 5122 #~ msgstr "Myanmar" 5123 5124 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5125 #~ msgid "Georgian" 5126 #~ msgstr "Gürcice" 5127 5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5129 #~ msgid "Hangul Jamo" 5130 #~ msgstr "Hangul Jamo" 5131 5132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5133 #~ msgid "Ethiopic" 5134 #~ msgstr "Habeşçe" 5135 5136 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5137 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 5138 #~ msgstr "Habeşçe Tamamlayıcı" 5139 5140 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5141 #~ msgid "Cherokee" 5142 #~ msgstr "Çeroki" 5143 5144 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5145 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5146 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması" 5147 5148 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5149 #~ msgid "Ogham" 5150 #~ msgstr "Ogham" 5151 5152 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5153 #~ msgid "Runic" 5154 #~ msgstr "Runik" 5155 5156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5157 #~ msgid "Tagalog" 5158 #~ msgstr "Tagalog" 5159 5160 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5161 #~ msgid "Hanunoo" 5162 #~ msgstr "Hanunoo" 5163 5164 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5165 #~ msgid "Buhid" 5166 #~ msgstr "Buhid" 5167 5168 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5169 #~ msgid "Tagbanwa" 5170 #~ msgstr "Tagbanwa" 5171 5172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5173 #~ msgid "Khmer" 5174 #~ msgstr "Kimerce" 5175 5176 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5177 #~ msgid "Mongolian" 5178 #~ msgstr "Mongolca" 5179 5180 #, fuzzy 5181 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5182 #~| msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5184 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 5185 #~ msgstr "Birleştirilgen Kanada Aborigen Ecalaması" 5186 5187 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5188 #~ msgid "Limbu" 5189 #~ msgstr "Limbu" 5190 5191 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5192 #~ msgid "Tai Le" 5193 #~ msgstr "Tai Le" 5194 5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5196 #~ msgid "New Tai Lue" 5197 #~ msgstr "Yañı Tai Lue" 5198 5199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5200 #~ msgid "Khmer Symbols" 5201 #~ msgstr "Kimer Remizleri" 5202 5203 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5204 #~ msgid "Buginese" 5205 #~ msgstr "Bugice" 5206 5207 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5208 #~ msgid "Balinese" 5209 #~ msgstr "Balice" 5210 5211 #, fuzzy 5212 #~| msgid "Sunday" 5213 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5214 #~ msgid "Sundanese" 5215 #~ msgstr "Bazar" 5216 5217 #, fuzzy 5218 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5219 #~| msgid "Katakana" 5220 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5221 #~ msgid "Batak" 5222 #~ msgstr "Katakana" 5223 5224 #, fuzzy 5225 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5226 #~| msgid "Phonetic Extensions" 5227 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5228 #~ msgid "Vedic Extensions" 5229 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar" 5230 5231 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5232 #~ msgid "Phonetic Extensions" 5233 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar" 5234 5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5236 #~ msgid "Phonetic Extensions Supplement" 5237 #~ msgstr "Fonetik Uzantılar Tamamlayıcısı" 5238 5239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5240 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 5241 #~ msgstr "Birleşici Temyiz İşaretleri Tamamlayıcısı" 5242 5243 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5244 #~ msgid "Latin Extended Additional" 5245 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen İlâve" 5246 5247 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5248 #~ msgid "Greek Extended" 5249 #~ msgstr "Yunanca Kenişletilgen" 5250 5251 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5252 #~ msgid "General Punctuation" 5253 #~ msgstr "Umumiy Noqtalama" 5254 5255 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5256 #~ msgid "Superscripts and Subscripts" 5257 #~ msgstr "Üst-remizler ve Alt-remizler" 5258 5259 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5260 #~ msgid "Currency Symbols" 5261 #~ msgstr "Valüt Remizleri" 5262 5263 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5264 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5265 #~ msgstr "Remizleri içün Birleşici Temyiz İşaretleri" 5266 5267 #, fuzzy 5268 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5269 #~| msgid "Letter-Like Symbols" 5270 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5271 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5272 #~ msgstr "Arif-Şekilli Remizler" 5273 5274 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5275 #~ msgid "Number Forms" 5276 #~ msgstr "Sayı Şekilleri" 5277 5278 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5279 #~ msgid "Arrows" 5280 #~ msgstr "Oqlar" 5281 5282 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5283 #~ msgid "Mathematical Operators" 5284 #~ msgstr "Riyaziy İşleticiler" 5285 5286 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5287 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5288 #~ msgstr "Mühtelif Tehnik" 5289 5290 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5291 #~ msgid "Control Pictures" 5292 #~ msgstr "Muraqabe Resimleri" 5293 5294 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5295 #~ msgid "Optical Character Recognition" 5296 #~ msgstr "Optik Remiz Tanıma" 5297 5298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5299 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 5300 #~ msgstr "Qapatılğan Elif-sayılar" 5301 5302 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5303 #~ msgid "Box Drawing" 5304 #~ msgstr "Qutu Sızuv" 5305 5306 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5307 #~ msgid "Block Elements" 5308 #~ msgstr "Blok Unsurları" 5309 5310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5311 #~ msgid "Geometric Shapes" 5312 #~ msgstr "Endeseviy Biçimler" 5313 5314 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5315 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5316 #~ msgstr "Mühtelif Remizler" 5317 5318 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5319 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5320 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-A" 5321 5322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5323 #~ msgid "Supplemental Arrows-A" 5324 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-A" 5325 5326 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5327 #~ msgid "Braille Patterns" 5328 #~ msgstr "Qabartma Yazı Örnekleri" 5329 5330 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5331 #~ msgid "Supplemental Arrows-B" 5332 #~ msgstr "Tamamlayıcı Oqlar-B" 5333 5334 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5335 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5336 #~ msgstr "Mühtelif Riyaziy Remizler-B" 5337 5338 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5339 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 5340 #~ msgstr "Tamamlayıcı Riyaziy İşleticiler" 5341 5342 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5343 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5344 #~ msgstr "Mühtelif Remizler ve Oqlar" 5345 5346 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5347 #~ msgid "Glagolitic" 5348 #~ msgstr "Glagolitik" 5349 5350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5351 #~ msgid "Latin Extended-C" 5352 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-C" 5353 5354 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5355 #~ msgid "Coptic" 5356 #~ msgstr "Koptça" 5357 5358 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5359 #~ msgid "Georgian Supplement" 5360 #~ msgstr "Gürcice Tamamlayıcı" 5361 5362 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5363 #~ msgid "Tifinagh" 5364 #~ msgstr "Tifinag" 5365 5366 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5367 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5368 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen" 5369 5370 # tüklü 5371 #, fuzzy 5372 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5373 #~| msgid "Latin Extended-A" 5374 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5375 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5376 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5377 5378 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5379 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5380 #~ msgstr "Tamamlayıcı Noqtalama" 5381 5382 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5383 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5384 #~ msgstr "CJK Negizler Tamamlayıcısı" 5385 5386 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5387 #~ msgid "Kangxi Radicals" 5388 #~ msgstr "Kanghi Negizleri" 5389 5390 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5391 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5392 #~ msgstr "İdeografik (Fikir-sızğı) Tasvir Remizleri" 5393 5394 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5395 #~ msgid "CJK Symbols and Punctuation" 5396 #~ msgstr "CJK Remizler ve Noqtalama" 5397 5398 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5399 #~ msgid "Hiragana" 5400 #~ msgstr "Hiragana" 5401 5402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5403 #~ msgid "Katakana" 5404 #~ msgstr "Katakana" 5405 5406 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5407 #~ msgid "Bopomofo" 5408 #~ msgstr "Bopomofo" 5409 5410 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5411 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5412 #~ msgstr "Hangul Mutabiqlıq Jamo" 5413 5414 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5415 #~ msgid "Kanbun" 5416 #~ msgstr "Kanbun" 5417 5418 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5419 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5420 #~ msgstr "Bopomofo Kenişletilgen" 5421 5422 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5423 #~ msgid "CJK Strokes" 5424 #~ msgstr "CJK Uruşları" 5425 5426 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5427 #~ msgid "Katakana Phonetic Extensions" 5428 #~ msgstr "Katakana Fonetik Uzantılar" 5429 5430 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5431 #~ msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 5432 #~ msgstr "Qapatılğan CJK Arifleri ve Ayları" 5433 5434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5435 #~ msgid "CJK Compatibility" 5436 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq" 5437 5438 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5439 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5440 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları) Uzantı A" 5441 5442 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5443 #~ msgid "Yijing Hexagram Symbols" 5444 #~ msgstr "Yijing Altıgram Remizleri" 5445 5446 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5447 #~ msgid "CJK Unified Ideographs" 5448 #~ msgstr "CJK Birleştirilgen İdeografları (Fikir-sızğıları)" 5449 5450 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5451 #~ msgid "Yi Syllables" 5452 #~ msgstr "Yi Ecalari" 5453 5454 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5455 #~ msgid "Yi Radicals" 5456 #~ msgstr "Yi Negizleri" 5457 5458 #, fuzzy 5459 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5460 #~| msgid "Limbu" 5461 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5462 #~ msgid "Lisu" 5463 #~ msgstr "Limbu" 5464 5465 #, fuzzy 5466 #~| msgctxt "of Farvardin short" 5467 #~| msgid "of Far" 5468 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5469 #~ msgid "Vai" 5470 #~ msgstr "Fer" 5471 5472 #, fuzzy 5473 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5474 #~| msgid "Latin Extended-B" 5475 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5476 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5477 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B" 5478 5479 #, fuzzy 5480 #~| msgid "Tamuz" 5481 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5482 #~ msgid "Bamum" 5483 #~ msgstr "Temmuz" 5484 5485 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5486 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5487 #~ msgstr "Başqalaştırıcı Ton Arifleri" 5488 5489 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5490 #~ msgid "Latin Extended-D" 5491 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-D" 5492 5493 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5494 #~ msgid "Syloti Nagri" 5495 #~ msgstr "Siloti Nagri" 5496 5497 #, fuzzy 5498 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5499 #~| msgid "Number Forms" 5500 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5501 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5502 #~ msgstr "Sayı Şekilleri" 5503 5504 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5505 #~ msgid "Phags-pa" 5506 #~ msgstr "Fags-pa" 5507 5508 #, fuzzy 5509 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5510 #~| msgid "Devanagari" 5511 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5512 #~ msgid "Devanagari Extended" 5513 #~ msgstr "Devanagari" 5514 5515 # tüklü 5516 #, fuzzy 5517 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5518 #~| msgid "Latin Extended-A" 5519 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5520 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5521 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5522 5523 #, fuzzy 5524 #~| msgctxt "@item Text character set" 5525 #~| msgid "Japanese" 5526 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5527 #~ msgid "Javanese" 5528 #~ msgstr "Yaponca" 5529 5530 #, fuzzy 5531 #~| msgid "Kha" 5532 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5533 #~ msgid "Cham" 5534 #~ msgstr "5. kün" 5535 5536 # tüklü 5537 #, fuzzy 5538 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5539 #~| msgid "Latin Extended-A" 5540 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5541 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5542 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-A" 5543 5544 #, fuzzy 5545 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5546 #~| msgid "Tai Le" 5547 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5548 #~ msgid "Tai Viet" 5549 #~ msgstr "Tai Le" 5550 5551 #, fuzzy 5552 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5553 #~| msgid "Ethiopic Extended" 5554 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5555 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5556 #~ msgstr "Habeşi Kenişletilgen" 5557 5558 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5559 #~ msgid "Hangul Syllables" 5560 #~ msgstr "Hangul Ecaları" 5561 5562 #, fuzzy 5563 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5564 #~| msgid "Latin Extended-B" 5565 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5566 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5567 #~ msgstr "Latin Kenişletilgen-B" 5568 5569 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5570 #~ msgid "High Surrogates" 5571 #~ msgstr "Yuqarı Naipler" 5572 5573 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5574 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5575 #~ msgstr "Yuqarı Hususiy Qullanım Naipleri" 5576 5577 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5578 #~ msgid "Low Surrogates" 5579 #~ msgstr "Yuqarı Naipler" 5580 5581 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5582 #~ msgid "Private Use Area" 5583 #~ msgstr "Aşağı Naipler" 5584 5585 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5586 #~ msgid "CJK Compatibility Ideographs" 5587 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq İdeografları (Fikir-sızğıları)" 5588 5589 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5590 #~ msgid "Alphabetic Presentation Forms" 5591 #~ msgstr "Elifbe Temsil Şekilleri" 5592 5593 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5594 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-A" 5595 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-A" 5596 5597 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5598 #~ msgid "Variation Selectors" 5599 #~ msgstr "Türlenme Saylayıcları" 5600 5601 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5602 #~ msgid "Vertical Forms" 5603 #~ msgstr "Vertikal Şekiller" 5604 5605 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5606 #~ msgid "Combining Half Marks" 5607 #~ msgstr "Birleşici Yarı İşaretler" 5608 5609 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5610 #~ msgid "CJK Compatibility Forms" 5611 #~ msgstr "CJK Mutabiqlıq Şekilleri" 5612 5613 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5614 #~ msgid "Small Form Variants" 5615 #~ msgstr "Kiçik Şekil Çeşitleri" 5616 5617 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5618 #~ msgid "Arabic Presentation Forms-B" 5619 #~ msgstr "Arapça Temsil Şekilleri-B" 5620 5621 #, fuzzy 5622 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 5623 #~| msgid "Half-Width and Full-Width Forms" 5624 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5625 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5626 #~ msgstr "Yarı-Keñlik ve Tam-Keñlik Şekiller" 5627 5628 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5629 #~ msgid "Specials" 5630 #~ msgstr "Mahsuslar" 5631 5632 #~ msgid "Enter a search term or character here" 5633 #~ msgstr "Bir qıdıruv şartını yaki remizini mında kirsetiñiz" 5634 5635 #, fuzzy 5636 #~| msgctxt "@action" 5637 #~| msgid "Previous Item in List" 5638 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5639 #~ msgid "Previous in History" 5640 #~ msgstr "Cedveldeki Evelki Unsur" 5641 5642 #, fuzzy 5643 #~| msgid "Previous Character" 5644 #~ msgid "Previous Character in History" 5645 #~ msgstr "Evelki Remiz" 5646 5647 #, fuzzy 5648 #~| msgctxt "@action" 5649 #~| msgid "Next Item in List" 5650 #~ msgctxt "Goes to next character" 5651 #~ msgid "Next in History" 5652 #~ msgstr "Cedveldeki Nevbetteki Unsur" 5653 5654 #, fuzzy 5655 #~| msgid "Next Character" 5656 #~ msgid "Next Character in History" 5657 #~ msgstr "Soñraki Remiz" 5658 5659 #~ msgid "Select a category" 5660 #~ msgstr "Kategoriyanı saylañız" 5661 5662 #~ msgid "Select a block to be displayed" 5663 #~ msgstr "Kösterilecek bir blok saylañız" 5664 5665 #~ msgid "Set font" 5666 #~ msgstr "Urufatnı tesbit et" 5667 5668 #~ msgid "Set font size" 5669 #~ msgstr "Urufat ölçüsini tesbit et" 5670 5671 #~ msgid "Character:" 5672 #~ msgstr "Remiz:" 5673 5674 #~ msgid "Name: " 5675 #~ msgstr "İsim:" 5676 5677 #~ msgid "Annotations and Cross References" 5678 #~ msgstr "Notlandırmalar ve Çapraz Sıltavlar" 5679 5680 #~ msgid "Alias names:" 5681 #~ msgstr "Taqma isimler:" 5682 5683 #~ msgid "Notes:" 5684 #~ msgstr "Notlar:" 5685 5686 #~ msgid "See also:" 5687 #~ msgstr "Daa körüñiz:" 5688 5689 #~ msgid "Equivalents:" 5690 #~ msgstr "Teñdeşler:" 5691 5692 #~ msgid "Approximate equivalents:" 5693 #~ msgstr "Taqribiy teñdeşler:" 5694 5695 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5696 #~ msgstr "CJK İdeograf (Fikir-sızğı) Malümatı" 5697 5698 #~ msgid "Definition in English: " 5699 #~ msgstr "İnglizce Belgilemesi: " 5700 5701 #~ msgid "Mandarin Pronunciation: " 5702 #~ msgstr "Mandarin Telâffuzı: " 5703 5704 #~ msgid "Cantonese Pronunciation: " 5705 #~ msgstr "Kanton Telâffuzı: " 5706 5707 #~ msgid "Japanese On Pronunciation: " 5708 #~ msgstr "Yaponca On Telâffuzı: " 5709 5710 #~ msgid "Japanese Kun Pronunciation: " 5711 #~ msgstr "Yaponca Kun Telâffuzı: " 5712 5713 #~ msgid "Tang Pronunciation: " 5714 #~ msgstr "Teñ Telâffuzı: " 5715 5716 #~ msgid "Korean Pronunciation: " 5717 #~ msgstr "Korece Telâffuzı: " 5718 5719 #~ msgid "General Character Properties" 5720 #~ msgstr "Umumiy Remiz Hasiyetleri" 5721 5722 #~ msgid "Block: " 5723 #~ msgstr "Blok: " 5724 5725 #~ msgid "Unicode category: " 5726 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:" 5727 5728 #~ msgid "Various Useful Representations" 5729 #~ msgstr "Deñişik Faydalı Temsiller" 5730 5731 #~ msgid "UTF-8:" 5732 #~ msgstr "UTF-8:" 5733 5734 #~ msgid "UTF-16: " 5735 #~ msgstr "UTF-16: " 5736 5737 #~ msgid "C octal escaped UTF-8: " 5738 #~ msgstr "C sekizlik qaçışlı UTF-8: " 5739 5740 #~ msgid "XML decimal entity:" 5741 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:" 5742 5743 #, fuzzy 5744 #~| msgid "Unicode category: " 5745 #~ msgid "Unicode code point:" 5746 #~ msgstr "Unikod kategoriyası:" 5747 5748 #, fuzzy 5749 #~| msgid "XML decimal entity:" 5750 #~ msgctxt "Character" 5751 #~ msgid "In decimal:" 5752 #~ msgstr "XML ondalıq barlığı:" 5753 5754 #~ msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 5755 #~ msgstr "<Ğayrı Hususiy Qullanım Naibi>" 5756 5757 #~ msgid "<Private Use High Surrogate>" 5758 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım Naibi>" 5759 5760 #~ msgid "<Low Surrogate>" 5761 #~ msgstr "<Aşağı Naip>" 5762 5763 #~ msgid "<Private Use>" 5764 #~ msgstr "<Hususiy Qullanım>" 5765 5766 #~ msgid "<not assigned>" 5767 #~ msgstr "<tayin etilmegen>" 5768 5769 #~ msgid "Non-printable" 5770 #~ msgstr "Bastırılabilir-olmağan" 5771 5772 #~ msgid "Other, Control" 5773 #~ msgstr "Diger, Muraqabe" 5774 5775 #~ msgid "Other, Format" 5776 #~ msgstr "Diger, Format" 5777 5778 #~ msgid "Other, Not Assigned" 5779 #~ msgstr "Diger, Tayin Etilmegen" 5780 5781 #~ msgid "Other, Private Use" 5782 #~ msgstr "Diger, Hususiy Qullanım" 5783 5784 #~ msgid "Other, Surrogate" 5785 #~ msgstr "Diger, Naip" 5786 5787 #~ msgid "Letter, Lowercase" 5788 #~ msgstr "Arif, Ufaq" 5789 5790 #~ msgid "Letter, Modifier" 5791 #~ msgstr "Arif, Başqalaştırıcı" 5792 5793 #~ msgid "Letter, Other" 5794 #~ msgstr "Arif, Diger" 5795 5796 #~ msgid "Letter, Titlecase" 5797 #~ msgstr "Arif, Başlıq" 5798 5799 #~ msgid "Letter, Uppercase" 5800 #~ msgstr "Arif, Baş" 5801 5802 #~ msgid "Mark, Spacing Combining" 5803 #~ msgstr "İşaret, Boşluqlama Birleştirici" 5804 5805 #~ msgid "Mark, Enclosing" 5806 #~ msgstr "İşaret, Qapatıcı" 5807 5808 #~ msgid "Mark, Non-Spacing" 5809 #~ msgstr "İşaret, Ğayrı-Boşluqlama" 5810 5811 #~ msgid "Number, Decimal Digit" 5812 #~ msgstr "Sayı, Ondalıq Raqam" 5813 5814 #~ msgid "Number, Letter" 5815 #~ msgstr "Sayı, Arif" 5816 5817 #~ msgid "Number, Other" 5818 #~ msgstr "Sayı, Diger" 5819 5820 #~ msgid "Punctuation, Connector" 5821 #~ msgstr "Noqtalama, Bağlayıcı" 5822 5823 #~ msgid "Punctuation, Dash" 5824 #~ msgstr "Noqtalama, Tire" 5825 5826 #~ msgid "Punctuation, Close" 5827 #~ msgstr "Noqtalama, Qapat" 5828 5829 #~ msgid "Punctuation, Final Quote" 5830 #~ msgstr "Noqtalama, Niaiy Tırnaq" 5831 5832 #~ msgid "Punctuation, Initial Quote" 5833 #~ msgstr "Noqtalama, İlk Tırnaq" 5834 5835 #~ msgid "Punctuation, Other" 5836 #~ msgstr "Noqtalama, Diger" 5837 5838 #~ msgid "Punctuation, Open" 5839 #~ msgstr "Noqtalama, Aç" 5840 5841 #~ msgid "Symbol, Currency" 5842 #~ msgstr "Remiz, Valüt" 5843 5844 #~ msgid "Symbol, Modifier" 5845 #~ msgstr "Remiz, Başqalaştırıcı" 5846 5847 #~ msgid "Symbol, Math" 5848 #~ msgstr "Remiz, Riyaziyat" 5849 5850 #~ msgid "Symbol, Other" 5851 #~ msgstr "Remiz, Diger" 5852 5853 #~ msgid "Separator, Line" 5854 #~ msgstr "Ayırğıç, Satır" 5855 5856 #~ msgid "Separator, Paragraph" 5857 #~ msgstr "Ayırğıç, Paragraf" 5858 5859 #~ msgid "Separator, Space" 5860 #~ msgstr "Ayırğıç, Boşluq" 5861 5862 #, fuzzy 5863 #~| msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 5864 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5865 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?" 5866 5867 #, fuzzy 5868 #~| msgid "Next year" 5869 #~ msgctxt "@option next year" 5870 #~ msgid "Next Year" 5871 #~ msgstr "Kelecek sene" 5872 5873 #, fuzzy 5874 #~| msgid "Next month" 5875 #~ msgctxt "@option next month" 5876 #~ msgid "Next Month" 5877 #~ msgstr "Kelecek ay" 5878 5879 #, fuzzy 5880 #~| msgid "Next year" 5881 #~ msgctxt "@option next week" 5882 #~ msgid "Next Week" 5883 #~ msgstr "Kelecek sene" 5884 5885 #, fuzzy 5886 #~| msgid "Today" 5887 #~ msgctxt "@option today" 5888 #~ msgid "Today" 5889 #~ msgstr "Bugün" 5890 5891 #, fuzzy 5892 #~| msgid "Yesterday" 5893 #~ msgctxt "@option yesterday" 5894 #~ msgid "Yesterday" 5895 #~ msgstr "Tünevin" 5896 5897 #, fuzzy 5898 #~| msgid "&Last Page" 5899 #~ msgctxt "@option last week" 5900 #~ msgid "Last Week" 5901 #~ msgstr "&Soñki Saife" 5902 5903 #, fuzzy 5904 #~| msgid "Next month" 5905 #~ msgctxt "@option last month" 5906 #~ msgid "Last Month" 5907 #~ msgstr "Kelecek ay" 5908 5909 #, fuzzy 5910 #~| msgid "&Last Page" 5911 #~ msgctxt "@option last year" 5912 #~ msgid "Last Year" 5913 #~ msgstr "&Soñki Saife" 5914 5915 #, fuzzy 5916 #~| msgid "No text" 5917 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5918 #~ msgid "No Date" 5919 #~ msgstr "Metin yoq" 5920 5921 #~ msgid "Week %1" 5922 #~ msgstr "Afta %1" 5923 5924 #~ msgid "Next year" 5925 #~ msgstr "Kelecek sene" 5926 5927 #~ msgid "Previous year" 5928 #~ msgstr "Bıltır" 5929 5930 #~ msgid "Next month" 5931 #~ msgstr "Kelecek ay" 5932 5933 #~ msgid "Previous month" 5934 #~ msgstr "Keçken ay" 5935 5936 #~ msgid "Select a week" 5937 #~ msgstr "Aftanı saylañız" 5938 5939 #~ msgid "Select a month" 5940 #~ msgstr "Aynı saylañız" 5941 5942 #~ msgid "Select a year" 5943 #~ msgstr "Yılnı saylañız" 5944 5945 #~ msgid "Select the current day" 5946 #~ msgstr "Ağımdaki künni saylañız" 5947 5948 #, fuzzy 5949 #~| msgid "Rating: " 5950 #~ msgctxt "No specific time zone" 5951 #~ msgid "Floating" 5952 #~ msgstr "Derecelendirme:" 5953 5954 #~ msgid "&Add" 5955 #~ msgstr "&Ekle" 5956 5957 #~ msgid "&Remove" 5958 #~ msgstr "&Çetleştir" 5959 5960 #~ msgid "Move &Up" 5961 #~ msgstr "&Yuqarı Taşı" 5962 5963 #~ msgid "Move &Down" 5964 #~ msgstr "&Aşağı Taşı" 5965 5966 #~ msgid "&Help" 5967 #~ msgstr "&Yardım" 5968 5969 #~ msgid "Clear &History" 5970 #~ msgstr "&Keçmişni Temizle" 5971 5972 #, fuzzy 5973 #~| msgid "No further item in the history." 5974 #~ msgid "No further items in the history." 5975 #~ msgstr "Keçmişte başqa unsur yoq." 5976 5977 #, fuzzy 5978 #~| msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 5979 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 5980 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 5981 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 5982 #~ msgstr[0] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 5983 #~ msgstr[1] "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yolnen Çatışma" 5984 5985 #, fuzzy 5986 #~| msgid "Shortcut conflict" 5987 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5988 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5989 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5990 #~ msgstr[0] "Qısqa-yol çatışması" 5991 #~ msgstr[1] "Qısqa-yol çatışması" 5992 5993 #, fuzzy 5994 #~| msgid "Shortcut(s) '%1' for action '%2'\n" 5995 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5996 #~ msgstr "'%2' ameli içün '%1' qısqa-yolları\n" 5997 5998 #, fuzzy 5999 #~| msgid "" 6000 #~| "The \"%1\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6001 #~| "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6002 #~| "%2" 6003 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6004 #~ msgid "" 6005 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6006 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6007 #~ "%3" 6008 #~ msgid_plural "" 6009 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6010 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6011 #~ "%3" 6012 #~ msgstr[0] "" 6013 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n" 6014 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n" 6015 #~ "%2" 6016 #~ msgstr[1] "" 6017 #~ "\"%1\" qısqa-yolu aşağıdaki qısqa-yollarnen muğlaqtır.\n" 6018 #~ "Bu amellerge boş qısqa-yolnı tahsis etmege isteysiñizmi?\n" 6019 #~ "%2" 6020 6021 #~ msgid "Shortcut conflict" 6022 #~ msgstr "Qısqa-yol çatışması" 6023 6024 #~ msgid "" 6025 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6026 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6027 #~ msgstr "" 6028 #~ "<qt>'%1' tuş kombinatsiyası artıq <b>%2</b> ameli içün qullanılmaqta." 6029 #~ "<br>Lütfen deñişik birini saylañız.</qt>" 6030 6031 #, fuzzy 6032 #~| msgid "New Web Shortcut" 6033 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6034 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu" 6035 6036 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6037 #~ msgstr "Standart Uyğulama Qısqa-yolunen Çatışma" 6038 6039 #~ msgid "" 6040 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6041 #~ "some applications use.\n" 6042 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6043 #~ msgstr "" 6044 #~ "'%1' tuş kombinatsiyası bazı uyğulamalarnıñ qullanğanı standart \"%2\" " 6045 #~ "ameli içün de qullanılır.\n" 6046 #~ "Onı kerçekten de umumiy qısqa-yol olaraq ta qullanmağa isteysiñizmi?" 6047 6048 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6049 #~ msgid "Input" 6050 #~ msgstr "Kirdi" 6051 6052 #~ msgid "Unsupported Key" 6053 #~ msgstr "Desteklenmegen Tuş" 6054 6055 #~ msgid "without name" 6056 #~ msgstr "isimsiz" 6057 6058 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6059 #~ msgid "1" 6060 #~ msgstr "1" 6061 6062 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6063 #~ msgid "Clear text" 6064 #~ msgstr "Metinni temizle" 6065 6066 #~ msgctxt "@title:menu" 6067 #~ msgid "Text Completion" 6068 #~ msgstr "Metin Tamamlama" 6069 6070 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6071 #~ msgid "None" 6072 #~ msgstr "İç biri" 6073 6074 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6075 #~ msgid "Manual" 6076 #~ msgstr "Qolnen" 6077 6078 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6079 #~ msgid "Automatic" 6080 #~ msgstr "Avtomatik" 6081 6082 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6083 #~ msgid "Dropdown List" 6084 #~ msgstr "Tüşme Cedvel" 6085 6086 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6087 #~ msgid "Short Automatic" 6088 #~ msgstr "Qısqa Avtomatik" 6089 6090 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6091 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6092 #~ msgstr "Tüşme Cedvel && Avtomatik" 6093 6094 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6095 #~ msgid "Default" 6096 #~ msgstr "Ög-belgilengen" 6097 6098 #~ msgid "Image Operations" 6099 #~ msgstr "Suret İşlemleri" 6100 6101 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6102 #~ msgstr "Saat Yönünde &Döndür" 6103 6104 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6105 #~ msgstr "Saat Yönüniñ &Tersine Döndür" 6106 6107 #~ msgctxt "@action" 6108 #~ msgid "Text &Color..." 6109 #~ msgstr "Metin &Tüsü..." 6110 6111 #~ msgctxt "@action" 6112 #~ msgid "&Font" 6113 #~ msgstr "&Urufat" 6114 6115 #~ msgctxt "@action" 6116 #~ msgid "Font &Size" 6117 #~ msgstr "Urufat &Ölçüsi" 6118 6119 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6120 #~ msgid "&Bold" 6121 #~ msgstr "&Qalın" 6122 6123 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6124 #~ msgid "&Italic" 6125 #~ msgstr "&Elyazma" 6126 6127 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6128 #~ msgid "&Underline" 6129 #~ msgstr "&Altını sız" 6130 6131 #~ msgctxt "@action" 6132 #~ msgid "&Strike Out" 6133 #~ msgstr "&Üzerini sız" 6134 6135 #~ msgctxt "@label left justify" 6136 #~ msgid "Left" 6137 #~ msgstr "Solğa" 6138 6139 #~ msgctxt "@label center justify" 6140 #~ msgid "Center" 6141 #~ msgstr "Ortağa" 6142 6143 #~ msgctxt "@label right justify" 6144 #~ msgid "Right" 6145 #~ msgstr "Sağğa" 6146 6147 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6148 #~ msgid "None" 6149 #~ msgstr "İç biri" 6150 6151 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6152 #~ msgid "Disc" 6153 #~ msgstr "Disk" 6154 6155 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6156 #~ msgid "Circle" 6157 #~ msgstr "Tögerek" 6158 6159 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6160 #~ msgid "Square" 6161 #~ msgstr "Qare" 6162 6163 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 6164 #~ msgid "abc" 6165 #~ msgstr "abc" 6166 6167 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 6168 #~ msgid "ABC" 6169 #~ msgstr "ABC" 6170 6171 #~ msgctxt "@action" 6172 #~ msgid "Link" 6173 #~ msgstr "İlişim" 6174 6175 #~ msgctxt "@action" 6176 #~ msgid "To Plain Text" 6177 #~ msgstr "Tüz Metinge" 6178 6179 #~ msgctxt "@action" 6180 #~ msgid "Subscript" 6181 #~ msgstr "Alt-remizler" 6182 6183 #~ msgctxt "@action" 6184 #~ msgid "Superscript" 6185 #~ msgstr "Üst-remizler" 6186 6187 #~ msgid "&Copy Full Text" 6188 #~ msgstr "Tam Metinni &Kopiyala" 6189 6190 #~ msgid "Nothing to spell check." 6191 #~ msgstr "İmlâsı teşkerilecek bir şey yoq." 6192 6193 #, fuzzy 6194 #~| msgid "Speak custom text" 6195 #~ msgid "Speak Text" 6196 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle" 6197 6198 #, fuzzy 6199 #~| msgid "Suggestions" 6200 #~ msgid "No suggestions for %1" 6201 #~ msgstr "Telqinler" 6202 6203 #~ msgid "Ignore" 6204 #~ msgstr "İhmal Et" 6205 6206 #~ msgid "Add to Dictionary" 6207 #~ msgstr "Luğatqa Ekle" 6208 6209 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 6210 #~ msgid "Area" 6211 #~ msgstr "Alan" 6212 6213 #~ msgctxt "Time zone" 6214 #~ msgid "Region" 6215 #~ msgstr "Bölge" 6216 6217 #~ msgid "Comment" 6218 #~ msgstr "Şerh" 6219 6220 #, fuzzy 6221 #~| msgid "Show help" 6222 #~ msgctxt "@title:menu" 6223 #~ msgid "Show Text" 6224 #~ msgstr "Yardımnı köster" 6225 6226 #, fuzzy 6227 #~| msgid "Toolbar Menu" 6228 #~ msgctxt "@title:menu" 6229 #~ msgid "Toolbar Settings" 6230 #~ msgstr "Alet Çubuğı Menüsi" 6231 6232 #, fuzzy 6233 #~| msgid "Orientation" 6234 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 6235 #~ msgid "Orientation" 6236 #~ msgstr "Yönelişlik" 6237 6238 #~ msgctxt "toolbar position string" 6239 #~ msgid "Top" 6240 #~ msgstr "Tepe" 6241 6242 #~ msgctxt "toolbar position string" 6243 #~ msgid "Left" 6244 #~ msgstr "Sol" 6245 6246 #~ msgctxt "toolbar position string" 6247 #~ msgid "Right" 6248 #~ msgstr "Sağ" 6249 6250 #~ msgctxt "toolbar position string" 6251 #~ msgid "Bottom" 6252 #~ msgstr "Tüp" 6253 6254 #~ msgid "Text Position" 6255 #~ msgstr "Metin Mevamı" 6256 6257 #~ msgid "Icons Only" 6258 #~ msgstr "Faqat İşaretçikler" 6259 6260 #~ msgid "Text Only" 6261 #~ msgstr "Faqat Metin" 6262 6263 #~ msgid "Text Alongside Icons" 6264 #~ msgstr "İşaretçikler Yanında Metin" 6265 6266 #~ msgid "Text Under Icons" 6267 #~ msgstr "İşaretçikler Altında Metin" 6268 6269 #~ msgid "Icon Size" 6270 #~ msgstr "İşaretçik Ölçüsi" 6271 6272 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 6273 #~ msgid "Default" 6274 #~ msgstr "Ög-belgilengen" 6275 6276 #~ msgid "Small (%1x%2)" 6277 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)" 6278 6279 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 6280 #~ msgstr "Orta (%1x%2)" 6281 6282 #~ msgid "Large (%1x%2)" 6283 #~ msgstr "Büyük (%1x%2)" 6284 6285 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 6286 #~ msgstr "Qocaman (%1x%2)" 6287 6288 #, fuzzy 6289 #~| msgid "Lock Toolbars" 6290 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 6291 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitle" 6292 6293 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 6294 #~ msgid "%1" 6295 #~ msgstr "%1" 6296 6297 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 6298 #~ msgid "%1" 6299 #~ msgstr "%1" 6300 6301 #~ msgid "Desktop %1" 6302 #~ msgstr "Masaüstü %1" 6303 6304 #~ msgid "Add to Toolbar" 6305 #~ msgstr "Alet Çubuğına Ekle" 6306 6307 #~ msgid "Configure Shortcut..." 6308 #~ msgstr "Qısqa-yolnı Ayarla..." 6309 6310 #, fuzzy 6311 #~| msgid "Toolbars" 6312 #~ msgid "Toolbars Shown" 6313 #~ msgstr "Alet çubuqları" 6314 6315 #~ msgid "No text" 6316 #~ msgstr "Metin yoq" 6317 6318 #~ msgid "&File" 6319 #~ msgstr "&Dosye" 6320 6321 #~ msgid "&Game" 6322 #~ msgstr "&Oyun" 6323 6324 #~ msgid "&Edit" 6325 #~ msgstr "&Tarir" 6326 6327 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 6328 #~ msgid "&Move" 6329 #~ msgstr "&Avuştır" 6330 6331 #~ msgid "&View" 6332 #~ msgstr "&Körüniş" 6333 6334 #~ msgid "&Go" 6335 #~ msgstr "&Bar" 6336 6337 #~ msgid "&Bookmarks" 6338 #~ msgstr "&Saife-imleri" 6339 6340 #~ msgid "&Tools" 6341 #~ msgstr "&Aletler" 6342 6343 #~ msgid "&Settings" 6344 #~ msgstr "&Tesbitler" 6345 6346 #~ msgid "Main Toolbar" 6347 #~ msgstr "Ana Alet Çubuğı" 6348 6349 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 6350 #~ msgstr "ini uslûp tasvir dosyesinden Qt pencereçik plaginlerini inşa eter." 6351 6352 #~ msgid "Input file" 6353 #~ msgstr "Kirdi dosyesi" 6354 6355 #~ msgid "Output file" 6356 #~ msgstr "Çıqtı dosyesi" 6357 6358 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 6359 #~ msgstr "Doğurılacaq plagin sınfınıñ ismi" 6360 6361 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 6362 #~ msgstr "Dezayncıda kösterilecek ög-belgilengen pencereçik zümre ismi" 6363 6364 #~ msgid "makekdewidgets" 6365 #~ msgstr "makekdewidgets" 6366 6367 #~ msgid "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6368 #~ msgstr "(C) 2004-2005 Ian Reinhart Geiser" 6369 6370 #~ msgid "Ian Reinhart Geiser" 6371 #~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" 6372 6373 #~ msgid "Daniel Molkentin" 6374 #~ msgstr "Daniel Molkentin" 6375 6376 #~ msgid "Call Stack" 6377 #~ msgstr "Çağırım Çereni" 6378 6379 #~ msgid "Call" 6380 #~ msgstr "Çağıruv" 6381 6382 #~ msgid "Line" 6383 #~ msgstr "Satır" 6384 6385 #~ msgid "Console" 6386 #~ msgstr "Konsol" 6387 6388 #~ msgid "Enter" 6389 #~ msgstr "Kir" 6390 6391 #~ msgid "" 6392 #~ "Unable to find the Kate editor component;\n" 6393 #~ "please check your KDE installation." 6394 #~ msgstr "" 6395 #~ "Kate muarrir komponenti tapılamadı;\n" 6396 #~ "lütfen KDE qurulımıñıznı teşkeriñiz." 6397 6398 #~ msgid "Breakpoint" 6399 #~ msgstr "Tınışlama noqtası" 6400 6401 #~ msgid "JavaScript Debugger" 6402 #~ msgstr "JavaScript Arızasızlandırıcısı" 6403 6404 #~ msgid "&Break at Next Statement" 6405 #~ msgstr "Soñraki &Beyanatta Tınışla" 6406 6407 #~ msgid "Break at Next" 6408 #~ msgstr "Soñrakinde Tınışla" 6409 6410 #~ msgid "Continue" 6411 #~ msgstr "Devam Et" 6412 6413 #~ msgid "Step Over" 6414 #~ msgstr "Üstünden Adımla" 6415 6416 #~ msgid "Step Into" 6417 #~ msgstr "İçke Adımla" 6418 6419 #~ msgid "Step Out" 6420 #~ msgstr "Tışqa Adımla" 6421 6422 #~ msgid "Close source" 6423 #~ msgstr "Menbanı qapat" 6424 6425 #~ msgid "Ready" 6426 #~ msgstr "Azır" 6427 6428 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 6429 #~ msgstr "%1 içerisinde ayırıştıruv hatası satır %2" 6430 6431 #~ msgid "" 6432 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 6433 #~ "\n" 6434 #~ "%1 line %2:\n" 6435 #~ "%3" 6436 #~ msgstr "" 6437 #~ "Bu saifedeki skriptni çaptırmağa talpınğanda bir hata yaşandı.\n" 6438 #~ "\n" 6439 #~ "%1 satır %2:\n" 6440 #~ "%3" 6441 6442 #~ msgid "JavaScript Error" 6443 #~ msgstr "JavaScript Hatası" 6444 6445 #~ msgid "&Do not show this message again" 6446 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa köster&me" 6447 6448 #~ msgid "Local Variables" 6449 #~ msgstr "Yerli Deñişçenler" 6450 6451 #~ msgid "Reference" 6452 #~ msgstr "Sıltav" 6453 6454 #~ msgid "Loaded Scripts" 6455 #~ msgstr "Yüklengen Skriptler" 6456 6457 #, fuzzy 6458 #~| msgid "" 6459 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 6460 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 6461 #~| "Do you want to abort the script?" 6462 #~ msgid "" 6463 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 6464 #~ "other applications may become less responsive.\n" 6465 #~ "Do you want to stop the script?" 6466 #~ msgstr "" 6467 #~ "Bu saifedeki bir skript KHTML buzlamasına sebep ola. Çapmağa devam etse, " 6468 #~ "başqa uyğulamalar daa az cevapçan ola bilir.\n" 6469 #~ "Skript abortlansınmı?" 6470 6471 #~ msgid "JavaScript" 6472 #~ msgstr "JavaScript" 6473 6474 #, fuzzy 6475 #~| msgid "Open Script" 6476 #~ msgid "&Stop Script" 6477 #~ msgstr "Skriptni Aç" 6478 6479 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 6480 #~ msgstr "Teyit: JavaScript Peyda Penceresi" 6481 6482 #~ msgid "Allow" 6483 #~ msgstr "İzin Ber" 6484 6485 #~ msgid "Do Not Allow" 6486 #~ msgstr "İzin Berme" 6487 6488 #~ msgid "" 6489 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 6490 #~ "Do you want to allow this?" 6491 #~ msgstr "" 6492 #~ "Bu sayt JavaScript vastasınen yañı bir kezici penceresini açmağa istey.\n" 6493 #~ "Buña izin bermege isteysiñizmi?" 6494 6495 #~ msgid "" 6496 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 6497 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 6498 #~ msgstr "" 6499 #~ "<qt>Bu sayt JavaScript vastasınen yañı kezici penceresinde <p>%1</p> " 6500 #~ "açmağa istey.<br />Buña izin bermege isteysiñizmi?</qt>" 6501 6502 #~ msgid "Close window?" 6503 #~ msgstr "Pencereni qapat?" 6504 6505 #~ msgid "Confirmation Required" 6506 #~ msgstr "Teyit Şarttır" 6507 6508 #~ msgid "" 6509 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 6510 #~ "your collection?" 6511 #~ msgstr "" 6512 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken bir saife-iminiñ eklenüvini " 6513 #~ "isteysiñizmi?" 6514 6515 #~ msgid "" 6516 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 6517 #~ "be added to your collection?" 6518 #~ msgstr "" 6519 #~ "Cıyıntığıñızğa \"%1\" qonumına ilişken \"%2\" başlıqlı bir saife-iminiñ " 6520 #~ "eklenüvini isteysiñizmi?" 6521 6522 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 6523 #~ msgstr "JavaScript Saife-imi Qıstırmağa Talpındı" 6524 6525 #~ msgid "Insert" 6526 #~ msgstr "Qıstır" 6527 6528 #~ msgid "Disallow" 6529 #~ msgstr "İzin Berme" 6530 6531 #~ msgid "" 6532 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 6533 #~ "found.\n" 6534 #~ "Do you want to continue?" 6535 #~ msgstr "" 6536 #~ "Aşağıdaki dosyeler üstke yüklenmeycek çünki olar tapılamadı.\n" 6537 #~ "Devam etmege isteysiñizmi?" 6538 6539 #~ msgid "Submit Confirmation" 6540 #~ msgstr "Teyitni Teslim Et" 6541 6542 #~ msgid "&Submit Anyway" 6543 #~ msgstr "&Teslim Et Epbir" 6544 6545 #~ msgid "Send Confirmation" 6546 #~ msgstr "Teyitni Yiber" 6547 6548 #, fuzzy 6549 #~| msgid "&Send Files" 6550 #~ msgid "&Send File" 6551 #~ msgid_plural "&Send Files" 6552 #~ msgstr[0] "Dosyelerni &Yiber" 6553 #~ msgstr[1] "Dosyelerni &Yiber" 6554 6555 #~ msgid "Submit" 6556 #~ msgstr "Teslim et" 6557 6558 #~ msgid "Key Generator" 6559 #~ msgstr "Anahtar Doğurıcı" 6560 6561 #~ msgid "" 6562 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6563 #~ "Do you want to download one from %2?" 6564 #~ msgstr "" 6565 #~ "'%1' içün bir plagin tapılamadı.\n" 6566 #~ "%2 adresinden birini endirmege isteysiñizmi?" 6567 6568 #~ msgid "Missing Plugin" 6569 #~ msgstr "Eksik Plagin" 6570 6571 #~ msgid "Download" 6572 #~ msgstr "Endir" 6573 6574 #~ msgid "Do Not Download" 6575 #~ msgstr "Endirme" 6576 6577 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 6578 #~ msgstr "" 6579 #~ "Bu qıdırıla bilgen bir indekstir. Qıdıruv anahtar sözlerini kirsetiñiz: " 6580 6581 #~ msgid "Document Information" 6582 #~ msgstr "Vesiqa Malümatı" 6583 6584 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6585 #~ msgid "General" 6586 #~ msgstr "Umumiy" 6587 6588 #~ msgid "URL:" 6589 #~ msgstr "URL:" 6590 6591 #~ msgid "Title:" 6592 #~ msgstr "Başlıq:" 6593 6594 #~ msgid "Last modified:" 6595 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:" 6596 6597 #~ msgid "Document encoding:" 6598 #~ msgstr "Vesiqa kodlandırması:" 6599 6600 #~ msgid "HTTP Headers" 6601 #~ msgstr "HTTP Başlıqları" 6602 6603 #~ msgid "Property" 6604 #~ msgstr "Hasiyet" 6605 6606 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6607 #~ msgstr "Aplet Başlanğıçlandırıla \"%1\"..." 6608 6609 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6610 #~ msgstr "Aplet Başlatıla \"%1\"..." 6611 6612 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6613 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Başlatıldı..." 6614 6615 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6616 #~ msgstr "Aplet \"%1\" Toqtatıldı..." 6617 6618 #~ msgid "Loading Applet" 6619 #~ msgstr "Aplet Yüklene" 6620 6621 #~ msgid "Error: java executable not found" 6622 #~ msgstr "Hata: java icra-etilebiliri tapılmadı" 6623 6624 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 6625 #~ msgstr "İmzalağan (keçerlileme: %1)" 6626 6627 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 6628 #~ msgstr "Şeadetname (keçerlileme: %1)" 6629 6630 # Muqaytlaması? 6631 #~ msgid "Security Alert" 6632 #~ msgstr "Telükesizlik Uyanıqlaması" 6633 6634 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 6635 #~ msgstr "Aşağıdaki şeadetname(ler)ge saip olğan:" 6636 6637 #~ msgid "the following permission" 6638 #~ msgstr "Java apletine aşağıdaki rühsetni bağışlaysıñızmı" 6639 6640 #~ msgid "&Reject All" 6641 #~ msgstr "Episini &Red Et" 6642 6643 #~ msgid "&Grant All" 6644 #~ msgstr "Episini &Bağışla" 6645 6646 #~ msgid "Applet Parameters" 6647 #~ msgstr "Aplet Parametreleri" 6648 6649 #~ msgid "Parameter" 6650 #~ msgstr "Parametre" 6651 6652 #~ msgid "Class" 6653 #~ msgstr "Sınıf" 6654 6655 #~ msgid "Base URL" 6656 #~ msgstr "Temel URL" 6657 6658 #~ msgid "Archives" 6659 #~ msgstr "Arhivler" 6660 6661 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6662 #~ msgstr "KDE Java Aplet Plagini" 6663 6664 #~ msgid "HTML Toolbar" 6665 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı" 6666 6667 #~ msgid "&Copy Text" 6668 #~ msgstr "Metinni &Kopiyala" 6669 6670 #~ msgid "Open '%1'" 6671 #~ msgstr "'%1' Аç" 6672 6673 #~ msgid "&Copy Email Address" 6674 #~ msgstr "E-poçta Adresini &Kopiyala" 6675 6676 #~ msgid "&Save Link As..." 6677 #~ msgstr "İlişimni Şöyle &Saqla" 6678 6679 #~ msgid "&Copy Link Address" 6680 #~ msgstr "İlişim Adresini &Kopiyala" 6681 6682 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6683 #~ msgid "Frame" 6684 #~ msgstr "Çerçive" 6685 6686 #~ msgid "Open in New &Window" 6687 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç" 6688 6689 #~ msgid "Open in &This Window" 6690 #~ msgstr "&Bu Pencerede Aç" 6691 6692 #~ msgid "Open in &New Tab" 6693 #~ msgstr "Yañı &İlmekte Aç" 6694 6695 #~ msgid "Reload Frame" 6696 #~ msgstr "Çerçiveni Kene Yükle" 6697 6698 #~ msgid "Print Frame..." 6699 #~ msgstr "Çerçiveni Bastır..." 6700 6701 #~ msgid "Save &Frame As..." 6702 #~ msgstr "&Çerçiveni Şöyle Saqla" 6703 6704 #~ msgid "View Frame Source" 6705 #~ msgstr "Çerçive Menbasını Köster" 6706 6707 #~ msgid "View Frame Information" 6708 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster" 6709 6710 #~ msgid "Block IFrame..." 6711 #~ msgstr "İççerçiveni (iframe) Blokla..." 6712 6713 #~ msgid "Save Image As..." 6714 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla..." 6715 6716 #~ msgid "Send Image..." 6717 #~ msgstr "Suretni Yiber..." 6718 6719 #~ msgid "Copy Image" 6720 #~ msgstr "Suretni Kopiyala" 6721 6722 #~ msgid "Copy Image Location" 6723 #~ msgstr "Suret Qonumını Kopiyala" 6724 6725 #~ msgid "View Image (%1)" 6726 #~ msgstr "Suretni Köster (%1)" 6727 6728 #~ msgid "Block Image..." 6729 #~ msgstr "Suretni Blokla..." 6730 6731 #~ msgid "Block Images From %1" 6732 #~ msgstr "%1 Suretlerini Blokla" 6733 6734 #~ msgid "Stop Animations" 6735 #~ msgstr "Canlandırmalarnı Toqtat" 6736 6737 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6738 #~ msgstr "%2 içerisinde '%1' qıdır" 6739 6740 #~ msgid "Search for '%1' with" 6741 #~ msgstr "'%1' içün şunıñnen qıdır" 6742 6743 #~ msgid "Save Link As" 6744 #~ msgstr "İlişimni Şöyle Saqla" 6745 6746 #~ msgid "Save Image As" 6747 #~ msgstr "Suretni Şöyle Saqla" 6748 6749 #~ msgid "Add URL to Filter" 6750 #~ msgstr "URL Süzgüçke Eklensin" 6751 6752 #~ msgid "Enter the URL:" 6753 #~ msgstr "URL Kirsetiñiz:" 6754 6755 #~ msgid "" 6756 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6757 #~ msgstr "" 6758 #~ "\"%1\" isminde dosye bar artıq. Onıñ üstüne yazmağa istegeniñizden " 6759 #~ "eminmisiñiz?" 6760 6761 #~ msgid "Overwrite File?" 6762 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?" 6763 6764 #~ msgid "Overwrite" 6765 #~ msgstr "Üstüne yaz" 6766 6767 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 6768 #~ msgstr "$PATH içinde Endirme İdarecisi (%1) tapılamadı " 6769 6770 #~ msgid "" 6771 #~ "Try to reinstall it \n" 6772 #~ "\n" 6773 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 6774 #~ msgstr "" 6775 #~ "Onı kene qurmağa talpınıñız \n" 6776 #~ "\n" 6777 #~ "Konqueror ile bütünleşme ğayrı qabilleştirilecek." 6778 6779 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6780 #~ msgstr "Ög-belgilengen Urufat Ölçüsi (100%)" 6781 6782 #~ msgid "KHTML" 6783 #~ msgstr "KHTML" 6784 6785 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6786 #~ msgstr "İçeri yatqızılabilgen HTML komponenti" 6787 6788 #~ msgid "Lars Knoll" 6789 #~ msgstr "Lars Knoll" 6790 6791 #~ msgid "Antti Koivisto" 6792 #~ msgstr "Antti Koivisto" 6793 6794 #~ msgid "Dirk Mueller" 6795 #~ msgstr "Dirk Mueller" 6796 6797 #~ msgid "Peter Kelly" 6798 #~ msgstr "Peter Kelly" 6799 6800 #~ msgid "Torben Weis" 6801 #~ msgstr "Torben Weis" 6802 6803 #~ msgid "Martin Jones" 6804 #~ msgstr "Martin Jones" 6805 6806 #~ msgid "Simon Hausmann" 6807 #~ msgstr "Simon Hausmann" 6808 6809 #~ msgid "Tobias Anton" 6810 #~ msgstr "Tobias Anton" 6811 6812 #~ msgid "View Do&cument Source" 6813 #~ msgstr "&Vesiqa Menbasını Köster" 6814 6815 #~ msgid "View Document Information" 6816 #~ msgstr "Vesiqa Malümatını Köster" 6817 6818 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6819 #~ msgstr "&Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla..." 6820 6821 #~ msgid "SSL" 6822 #~ msgstr "SSL" 6823 6824 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 6825 #~ msgstr "Qılış Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" 6826 6827 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6828 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" 6829 6830 #, fuzzy 6831 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 6832 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 6833 #~ msgstr "DOM Ağaçını Standart Çıqtığa (STDOUT) Bastır" 6834 6835 #~ msgid "Stop Animated Images" 6836 #~ msgstr "Canlandırılğan Suretlerni Toqtat" 6837 6838 #~ msgid "Set &Encoding" 6839 #~ msgstr "&Kodlandırmanı Tesbit Et" 6840 6841 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6842 #~ msgstr "&Uslûp-yaprağını Qullan" 6843 6844 #~ msgid "Enlarge Font" 6845 #~ msgstr "Urufatnı Büyüt" 6846 6847 #, fuzzy 6848 #~| msgid "" 6849 #~| "Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click and " 6850 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 6851 #~ msgid "" 6852 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 6853 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6854 #~ "qt>" 6855 #~ msgstr "" 6856 #~ "Urufatnı Büyüt<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa büyük yap. Mevcut " 6857 #~ "olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan dögmesine " 6858 #~ "basıp tutuñız." 6859 6860 #~ msgid "Shrink Font" 6861 #~ msgstr "Urufatnı Ufaqlaştır" 6862 6863 #, fuzzy 6864 #~| msgid "" 6865 #~| "Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click and " 6866 #~| "hold down the mouse button for a menu with all available font sizes." 6867 #~ msgid "" 6868 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 6869 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 6870 #~ "qt>" 6871 #~ msgstr "" 6872 #~ "Urufatnı Ufaqlaştır<br /><br />Bu penceredeki urufatnı daa kiçik yap. " 6873 #~ "Mevcut olğan urufat ölçüleriniñ episini köstergen menü içün sıçan " 6874 #~ "dögmesine basıp tutuñız." 6875 6876 #, fuzzy 6877 #~| msgid "" 6878 #~| "Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on the " 6879 #~| "displayed page." 6880 #~ msgid "" 6881 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 6882 #~ "the displayed page.</qt>" 6883 #~ msgstr "" 6884 #~ "Metni tap<br /><br />Kösterilgen saifede metin tapuvıñıznı mümkün qılacaq " 6885 #~ "bir dialog köstere." 6886 6887 #, fuzzy 6888 #~| msgid "" 6889 #~| "Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you have " 6890 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 6891 #~ msgid "" 6892 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 6893 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6894 #~ msgstr "" 6895 #~ "Nevbettekisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq " 6896 #~ "tapqan olğanıñız metniñ nevbetteki rastkelişini tap." 6897 6898 #, fuzzy 6899 #~| msgid "" 6900 #~| "Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text that " 6901 #~| "you have found using the <b>Find Text</b> function" 6902 #~ msgid "" 6903 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 6904 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 6905 #~ msgstr "" 6906 #~ "Evelkisini tap<br /><br /><b>Metni Tap</b> funktsiyasını qullanaraq " 6907 #~ "tapqan olğanıñız metniñ evelki rastkelişini tap." 6908 6909 #~ msgid "Find Text as You Type" 6910 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında Metni Tap" 6911 6912 #~ msgid "Find Links as You Type" 6913 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap" 6914 6915 #, fuzzy 6916 #~| msgid "" 6917 #~| "Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only a " 6918 #~| "single frame, click on it and then use this function." 6919 #~ msgid "" 6920 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 6921 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 6922 #~ msgstr "" 6923 #~ "Çerçiveni Bastır<br /><br />Bazı saifelerde bir qaç çerçive bar. Tek " 6924 #~ "çerçiveni bastırmaq içün, oña çertip bu funktsiyanı qullanıñız." 6925 6926 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 6927 #~ msgstr "İmleç Nizamını Döndür" 6928 6929 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 6930 #~ msgstr "Sahte qullanıcı-vekili '%1' qullanılmaqtadır." 6931 6932 #~ msgid "This web page contains coding errors." 6933 #~ msgstr "Bu İnternet saifesinde kodlama hataları bar." 6934 6935 #~ msgid "&Hide Errors" 6936 #~ msgstr "Hatalarnı &Gizle" 6937 6938 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 6939 #~ msgstr "Hata Bildirilüvini &Ğayrı Qabilleştir" 6940 6941 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6942 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: %1: %2</qt>" 6943 6944 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6945 #~ msgstr "<qt><b>Hata</b>: tüyüm %1: %2</qt>" 6946 6947 #~ msgid "Display Images on Page" 6948 #~ msgstr "Saifedeki Suretlerni Köster" 6949 6950 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6951 #~ msgstr "Hata: %1 - %2" 6952 6953 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 6954 #~ msgstr "İstengen işlem tamamlanamadı" 6955 6956 #~ msgid "Technical Reason: " 6957 #~ msgstr "Tehnik Sebep: " 6958 6959 #~ msgid "Details of the Request:" 6960 #~ msgstr "İstem Tafsilâtı:" 6961 6962 #~ msgid "URL: %1" 6963 #~ msgstr "URL: %1" 6964 6965 #~ msgid "Protocol: %1" 6966 #~ msgstr "Protokol: %1" 6967 6968 #~ msgid "Date and Time: %1" 6969 #~ msgstr "Tarih ve Vaqıt: %1" 6970 6971 #~ msgid "Additional Information: %1" 6972 #~ msgstr "İlâve Malümat: %1" 6973 6974 #~ msgid "Description:" 6975 #~ msgstr "Tasvir: " 6976 6977 #~ msgid "Possible Causes:" 6978 #~ msgstr "Mümkün Sebepler: " 6979 6980 #~ msgid "Possible Solutions:" 6981 #~ msgstr "Mümkün Çezimler: " 6982 6983 #~ msgid "Page loaded." 6984 #~ msgstr "Saife yüklendi." 6985 6986 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6987 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6988 #~ msgstr[0] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi." 6989 #~ msgstr[1] "%2 suretniñ %1 danesi yüklendi." 6990 6991 #~ msgid "Automatic Detection" 6992 #~ msgstr "Avtomatik Tanıma" 6993 6994 #~ msgid " (In new window)" 6995 #~ msgstr "(Yañı pencerede)" 6996 6997 #~ msgid "Symbolic Link" 6998 #~ msgstr "Remziy İlişim" 6999 7000 #~ msgid "%1 (Link)" 7001 #~ msgstr "%1 (İlişim)" 7002 7003 #, fuzzy 7004 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7005 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7006 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7007 #~ msgstr[0] "%2 (%1 bayt)" 7008 #~ msgstr[1] "%2 (%1 bayt)" 7009 7010 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7011 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7012 7013 #~ msgid " (In other frame)" 7014 #~ msgstr " (Diger çerçivede)" 7015 7016 #~ msgid "Email to: " 7017 #~ msgstr "E-poçta kimge: " 7018 7019 #~ msgid " - Subject: " 7020 #~ msgstr " - Mevzu: " 7021 7022 #~ msgid " - CC: " 7023 #~ msgstr " - KK (CC): " 7024 7025 #~ msgid " - BCC: " 7026 #~ msgstr " - KKK (BCC): " 7027 7028 #~ msgid "Save As" 7029 #~ msgstr "Şöyle Saqla" 7030 7031 #~ msgid "" 7032 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7033 #~ "follow the link?</qt>" 7034 #~ msgstr "" 7035 #~ "<qt>Bu inanılmağan saife <br /><b>%1</b> adresine ilişe.<br />İlişimni " 7036 #~ "taqip etmege isteysiñizmi?</qt>" 7037 7038 #~ msgid "Follow" 7039 #~ msgstr "Taqip et" 7040 7041 #~ msgid "Frame Information" 7042 #~ msgstr "Çerçive Malümatı" 7043 7044 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7045 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Hasiyetler]</a>" 7046 7047 #, fuzzy 7048 #~| msgctxt "@item Text character set" 7049 #~| msgid "Turkish" 7050 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7051 #~ msgid "Quirks" 7052 #~ msgstr "Türkçe" 7053 7054 #, fuzzy 7055 #~| msgid "Start" 7056 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7057 #~ msgid "Strict" 7058 #~ msgstr "Başlat" 7059 7060 #~ msgid "Save Background Image As" 7061 #~ msgstr "Arqa-zemin Suretini Şöyle Saqla" 7062 7063 #~ msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." 7064 #~ msgstr "Aqran SSL şeadetname zıncırı bozuq kibi körüne." 7065 7066 #~ msgid "Save Frame As" 7067 #~ msgstr "Çerçiveni Şöyle Saqla" 7068 7069 #~ msgid "&Find in Frame..." 7070 #~ msgstr "Çerçivede &Tap..." 7071 7072 #~ msgid "Network Transmission" 7073 #~ msgstr "Ağ Yayını" 7074 7075 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7076 #~ msgstr "Ş&ifrelenmegen Yiber" 7077 7078 #~ msgid "" 7079 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7080 #~ "unencrypted.\n" 7081 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7082 #~ msgstr "" 7083 #~ "Tenbi: Berüvleriñiz ağ üzerinden şifrelenmegen olaraq yayınlanmaq " 7084 #~ "üzredir.\n" 7085 #~ "Devem etmege istegeniñizden eminmisiñiz?" 7086 7087 #~ msgid "" 7088 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 7089 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 7090 #~ msgstr "" 7091 #~ "<qt>Forma yerli dosye sistemiñizdeki <br /><b>%1</b><br /> adresine " 7092 #~ "yiberilecektir.<br />Formanı teslim etmege isteysiñizmi?</qt>" 7093 7094 # tüklü 7095 #~ msgid "" 7096 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 7097 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 7098 #~ msgstr "" 7099 #~ "Sayt forma tesliminde bilgisayarıñızdan bir dosye qoşmağa talpındı. " 7100 #~ "İmayeñiz içün bu qoşumtı çetleştirildi." 7101 7102 #~ msgid "(%1/s)" 7103 #~ msgstr "(%1/s)" 7104 7105 #~ msgid "Security Warning" 7106 #~ msgstr "Telükesizlik Tenbisi" 7107 7108 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 7109 #~ msgstr "" 7110 #~ "<qt>İşanılmağan saife tarafından <br /><b>%1</b><br /> irişimi red etildi." 7111 #~ "</qt>" 7112 7113 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 7114 #~ msgstr "" 7115 #~ "'%1' cüzdanı açıqtır ve forma berüvleri ve sır-sözler içün qullanıla." 7116 7117 #~ msgid "&Close Wallet" 7118 #~ msgstr "Cüzdannı &Qapat" 7119 7120 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 7121 #~ msgstr "JavaScript &Arızasızlandırıcısı" 7122 7123 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 7124 #~ msgstr "" 7125 #~ "Bu pencereniñ JavaScript vastasınen yañı bir pencere açuvına mania olundı." 7126 7127 #~ msgid "Popup Window Blocked" 7128 #~ msgstr "Peyda Penceresi Bloklandı" 7129 7130 #~ msgid "" 7131 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 7132 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 7133 #~ "or to open the popup." 7134 #~ msgstr "" 7135 #~ "Bu saife bir peyda penceresini açmağa talpındı, ama mania olundı.\n" 7136 #~ "Bu davranışnı muraqabe etmek yaki peyda penceresini açmaq içün\n" 7137 #~ "durum çubuğındaki bu işaretçikke çerte bilesiñiz." 7138 7139 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 7140 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 7141 #~ msgstr[0] "Bloklanğan Peydanı &Köster" 7142 #~ msgstr[1] "Bloklanğan %1 Peydanı &Köster" 7143 7144 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 7145 #~ msgstr "Bloklanğan Peydalarnı &Köster" 7146 7147 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 7148 #~ msgstr "JavaScript Yañı Pencere Siyasetlerini &Ayarla..." 7149 7150 #~ msgid "HTML Settings" 7151 #~ msgstr "HTML Tesbitleri" 7152 7153 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 7154 #~ msgstr "Bastırıcı-dostu nizam (qara metin, arqa-zeminsiz)" 7155 7156 #~ msgid "Print images" 7157 #~ msgstr "Suretlerni bastır" 7158 7159 #~ msgid "Print header" 7160 #~ msgstr "Başlıqnı bastır" 7161 7162 #~ msgid "Inactive" 7163 #~ msgstr "Ğayrı faal" 7164 7165 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 7166 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Piksel)" 7167 7168 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 7169 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Piksel" 7170 7171 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 7172 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Piksel)" 7173 7174 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 7175 #~ msgstr "Suret - %1x%2 Piksel" 7176 7177 #~ msgid "Done." 7178 #~ msgstr "Tamam." 7179 7180 #~ msgid "Access Keys activated" 7181 #~ msgstr "İrişim Tuşları faalleştirildi" 7182 7183 #~ msgid "JavaScript Errors" 7184 #~ msgstr "JavaScript Hataları" 7185 7186 #~ msgid "KMultiPart" 7187 #~ msgstr "KMultiPart" 7188 7189 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 7190 #~ msgstr "Multipart/mixed içün içeri yatqızılabilgen komponent" 7191 7192 #, fuzzy 7193 #~| msgid "Copyright 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7194 #~ msgid "Copyright 2001-2011, David Faure <email>faure@kde.org</email>" 7195 #~ msgstr "Telif aqqı 2001, David Faure <email>david@mandrakesoft.com</email>" 7196 7197 #~ msgid "No handler found for %1." 7198 #~ msgstr "%1 içün iç bir qollayıcı tapılmadı." 7199 7200 #~ msgid "Pause" 7201 #~ msgstr "Duraqlat" 7202 7203 #~ msgid "New Web Shortcut" 7204 #~ msgstr "Yañı İnternet Qısqa-yolu" 7205 7206 #~ msgid "New search provider" 7207 #~ msgstr "Yañı qıdırma teminatçısı" 7208 7209 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 7210 #~ msgstr "UR&I (adres) qısqa-yolları:" 7211 7212 #~ msgid "Create Web Shortcut" 7213 #~ msgstr "İnternet Qısqa-yolunı İcat Et" 7214 7215 #~ msgid "Directory containing tests, basedir and output directories." 7216 #~ msgstr "" 7217 #~ "Sınamalarnı, temel fihristni ve çıqtı fihristlerini barındırğan fihrist." 7218 7219 #~ msgid "Do not suppress debug output" 7220 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma" 7221 7222 #~ msgid "Regenerate baseline (instead of checking)" 7223 #~ msgstr "Temel hizanı kene doğur (teşkerüv yerine)" 7224 7225 #~ msgid "Do not show the window while running tests" 7226 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptırğanda pencereni kösterme" 7227 7228 #~ msgid "Only run a single test. Multiple options allowed." 7229 #~ msgstr "Faqat tek sınamanı çaptır. Birden ziyade ihtiyariyat mümkün." 7230 7231 #~ msgid "Only run .js tests" 7232 #~ msgstr "Faqat .js sınamalarını çaptır" 7233 7234 #~ msgid "Only run .html tests" 7235 #~ msgstr "Faqat .html sınamalarını çaptır" 7236 7237 #~ msgid "Do not use Xvfb" 7238 #~ msgstr "Xvfb qullanma" 7239 7240 #, fuzzy 7241 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7242 #~ msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7243 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy" 7244 7245 #, fuzzy 7246 #~| msgid "Put output in <directory> instead of <base_dir>/output" 7247 #~ msgid "" 7248 #~ "Use <directory> as reference instead of <base_dir>/baseline" 7249 #~ msgstr "Çıqtını <temel_fihrist>/çıqtı yerine <fihrist>ke qoy" 7250 7251 #~ msgid "TestRegression" 7252 #~ msgstr "TestRegression" 7253 7254 #~ msgid "Regression tester for khtml" 7255 #~ msgstr "KHTML içün regressiya sınamacısı" 7256 7257 # Utility? 7258 #~ msgid "KHTML Regression Testing Utility" 7259 #~ msgstr "KHTML Regressiya Sınama Aleti" 7260 7261 #~ msgid "0" 7262 #~ msgstr "0" 7263 7264 #~ msgid "Regression testing output" 7265 #~ msgstr "Regressiya sınama çıqtısı" 7266 7267 # Tınışla? 7268 #~ msgid "Pause/Continue regression testing process" 7269 #~ msgstr "Regressiya sınama esnasını Tınışla/Devam Et" 7270 7271 #, fuzzy 7272 #~| msgid "" 7273 #~| "You may select a file where the log content is stored, before the " 7274 #~| "regression testing started." 7275 #~ msgid "" 7276 #~ "You may select a file where the log content is stored, before the " 7277 #~ "regression testing is started." 7278 #~ msgstr "" 7279 #~ "Regressiya sınaması başlamadan evel, kütük mündericesiniñ saqlanacağı " 7280 #~ "dosyeni saylay bilesiñiz." 7281 7282 #, fuzzy 7283 #~| msgid "Output to file..." 7284 #~ msgid "Output to File..." 7285 #~ msgstr "Dosyege çıqtıla..." 7286 7287 #, fuzzy 7288 #~| msgid "Regression testing status" 7289 #~ msgid "Regression Testing Status" 7290 #~ msgstr "Regressiya sınaması durumı" 7291 7292 #~ msgid "View HTML Output" 7293 #~ msgstr "HTML Çıqtısını Kör" 7294 7295 #~ msgid "Settings" 7296 #~ msgstr "Tesbitler" 7297 7298 #~ msgid "Tests" 7299 #~ msgstr "Sınamalar" 7300 7301 #, fuzzy 7302 #~| msgid "Only run JS tests" 7303 #~ msgid "Only Run JS Tests" 7304 #~ msgstr "Yalıñız JS sınamalarını çaptır" 7305 7306 #, fuzzy 7307 #~| msgid "Only run HTML tests" 7308 #~ msgid "Only Run HTML Tests" 7309 #~ msgstr "Yalıñız HTML sınamalarını çaptır" 7310 7311 #, fuzzy 7312 #~| msgid "Do not suppress debug output" 7313 #~ msgid "Do Not Suppress Debug Output" 7314 #~ msgstr "Arızasızlandırma çıqtısını bastırma" 7315 7316 #, fuzzy 7317 #~| msgid "Run tests..." 7318 #~ msgid "Run Tests..." 7319 #~ msgstr "Sınamalarnı çaptır" 7320 7321 #, fuzzy 7322 #~| msgid "Run single test..." 7323 #~ msgid "Run Single Test..." 7324 #~ msgstr "Tek sınamanı çaptır..." 7325 7326 # directory? 7327 #, fuzzy 7328 #~| msgid "Specify tests directory..." 7329 #~ msgid "Specify tests Directory..." 7330 #~ msgstr "Sınama fihristini belirt..." 7331 7332 #, fuzzy 7333 #~| msgid "Specify khtml directory..." 7334 #~ msgid "Specify khtml Directory..." 7335 #~ msgstr "Khtml fihristini belirt..." 7336 7337 #, fuzzy 7338 #~| msgid "Specify output directory..." 7339 #~ msgid "Specify Output Directory..." 7340 #~ msgstr "Çıqtı fihristini belirt..." 7341 7342 #~ msgid "TestRegressionGui" 7343 #~ msgstr "TestRegressionGui" 7344 7345 #~ msgid "GUI for the khtml regression tester" 7346 #~ msgstr "KHTML regressiya sınamacısı içün Grafikiy Qullanıcı Arayüzü (GQA)" 7347 7348 #~ msgid "Available Tests: 0" 7349 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: 0" 7350 7351 #~ msgid "Please choose a valid 'khtmltests/regression/' directory." 7352 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtmltests/regression/' fihristini saylañız." 7353 7354 #~ msgid "Please choose a valid 'khtml/' build directory." 7355 #~ msgstr "Lütfen keçerli bir 'khtml/' inşa fihristini saylañız." 7356 7357 #~ msgid "Available Tests: %1 (ignored: %2)" 7358 #~ msgstr "Mevcut Sınamalar: %1 (ihmal etilgen: %2)" 7359 7360 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 7361 #~ msgstr "testregression icra-etilebiliri tapılamay." 7362 7363 #~ msgid "Run test..." 7364 #~ msgstr "Sınamanı çaptır..." 7365 7366 #~ msgid "Add to ignores..." 7367 #~ msgstr "İhmallarğa ekle..." 7368 7369 #~ msgid "Remove from ignores..." 7370 #~ msgstr "İhmallardan çetleştir..." 7371 7372 #~ msgid "URL to open" 7373 #~ msgstr "Açılacaq URL" 7374 7375 #~ msgid "Testkhtml" 7376 #~ msgstr "Testkhtml" 7377 7378 #~ msgid "a basic web browser using the KHTML library" 7379 #~ msgstr "KHTML kitaphanesini qullanğan temel internet kezicisi" 7380 7381 #, fuzzy 7382 #~| msgid "Find Links as You Type" 7383 #~ msgid "Find &links only" 7384 #~ msgstr "Yazuvıñız Esnasında İlişimlerni Tap" 7385 7386 #~ msgid "No more matches for this search direction." 7387 #~ msgstr "Bu qıdırma yönelişi içün başqa eşleşmeler yoq." 7388 7389 #~ msgid "F&ind:" 7390 #~ msgstr "&Tap:" 7391 7392 #~ msgid "&Next" 7393 #~ msgstr "&Nevbetteki" 7394 7395 #~ msgid "Opt&ions" 7396 #~ msgstr "&İhtiyariyat" 7397 7398 #, fuzzy 7399 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7400 #~ msgid "Do you want to store this password?" 7401 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 7402 7403 #, fuzzy 7404 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 7405 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 7406 #~ msgstr "Qıdıruvnı ahırdan berli kene başlatmaq istermisiñiz?" 7407 7408 #, fuzzy 7409 #~| msgid "Store" 7410 #~ msgid "&Store" 7411 #~ msgstr "Saqla" 7412 7413 #, fuzzy 7414 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7415 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 7416 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla" 7417 7418 #, fuzzy 7419 #~| msgid "Do not show this message again" 7420 #~ msgid "Do ¬ store this time" 7421 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme" 7422 7423 #~ msgid "Basic Page Style" 7424 #~ msgstr "Temel Saife Uslûbı" 7425 7426 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 7427 #~ msgstr "vesiqa doğru dosye formatında degildir" 7428 7429 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 7430 #~ msgstr "ölümcil ayırıştıruv hatası: %2 satırdaki, %3 sutundaki %1" 7431 7432 #~ msgid "XML parsing error" 7433 #~ msgstr "XML ayırıştıruv hatası" 7434 7435 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 7436 #~ msgstr "'%1' icra-etilebiliri tapılamadı." 7437 7438 #~ msgid "" 7439 #~ "Could not open library '%1'.\n" 7440 #~ "%2" 7441 #~ msgstr "" 7442 #~ "'%1' kitaphanesi açılamadı.\n" 7443 #~ "%2" 7444 7445 #~ msgid "" 7446 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 7447 #~ "%2" 7448 #~ msgstr "" 7449 #~ "'%1' içinde 'kdemain' tapılamadı.\n" 7450 #~ "%2" 7451 7452 #, fuzzy 7453 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 7454 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 7455 #~ msgstr "KDEInit '%1' fırlatılamadı." 7456 7457 #~ msgid "Could not find service '%1'." 7458 #~ msgstr "'%1' hızmeti tapılamadı." 7459 7460 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 7461 #~ msgstr "'%1' hızmeti yañlış-formatlandırılğan." 7462 7463 #~ msgid "Launching %1" 7464 #~ msgstr "%1 fırlatıla" 7465 7466 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 7467 #~ msgstr "Bilinmegen protokol '%1'.\n" 7468 7469 #~ msgid "" 7470 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 7471 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 7472 #~ msgstr "" 7473 #~ "klauncher: Bu programnıñ qoldan başlatıluvı beklenmez.\n" 7474 #~ "klauncher: O, kdeinit4 tarafından avtomatik olaraq başlatılır.\n" 7475 7476 #~ msgid "Evaluation error" 7477 #~ msgstr "Qıymetlendirüv hatası" 7478 7479 #~ msgid "Range error" 7480 #~ msgstr "Aralıq hatası" 7481 7482 #~ msgid "Reference error" 7483 #~ msgstr "Sıltav hatası" 7484 7485 #~ msgid "Syntax error" 7486 #~ msgstr "Sintaksis hatası" 7487 7488 #~ msgid "Type error" 7489 #~ msgstr "Tür hatası" 7490 7491 #~ msgid "URI error" 7492 #~ msgstr "URI hatası" 7493 7494 #~ msgid "JS Calculator" 7495 #~ msgstr "JS Esaplayıcısı" 7496 7497 #~ msgctxt "addition" 7498 #~ msgid "+" 7499 #~ msgstr "+" 7500 7501 #~ msgid "AC" 7502 #~ msgstr "Episini temizle" 7503 7504 #~ msgctxt "subtraction" 7505 #~ msgid "-" 7506 #~ msgstr "-" 7507 7508 #~ msgctxt "evaluation" 7509 #~ msgid "=" 7510 #~ msgstr "=" 7511 7512 #~ msgid "CL" 7513 #~ msgstr "CL" 7514 7515 #~ msgid "5" 7516 #~ msgstr "5" 7517 7518 #~ msgid "3" 7519 #~ msgstr "3" 7520 7521 #~ msgid "7" 7522 #~ msgstr "7" 7523 7524 #~ msgid "8" 7525 #~ msgstr "8" 7526 7527 #~ msgid "MainWindow" 7528 #~ msgstr "Ana pencere" 7529 7530 #~ msgid "<h1>KJSEmbed Documentation Viewer</h1>" 7531 #~ msgstr "KJSEmbed Vesiqalandırma Köstericisi" 7532 7533 #~ msgid "Execute" 7534 #~ msgstr "İcra et" 7535 7536 #~ msgid "File" 7537 #~ msgstr "Dosye" 7538 7539 #~ msgid "Open Script" 7540 #~ msgstr "Skriptni Aç" 7541 7542 #~ msgid "Open a script..." 7543 #~ msgstr "Bir skriptni aç..." 7544 7545 #~ msgid "Ctrl+O" 7546 #~ msgstr "Ctrl+O" 7547 7548 #~ msgid "Close Script" 7549 #~ msgstr "Skriptni Qapat" 7550 7551 #~ msgid "Close script..." 7552 #~ msgstr "Skriptni Qapat..." 7553 7554 #~ msgid "Quit" 7555 #~ msgstr "Çıq" 7556 7557 #~ msgid "Quit application..." 7558 #~ msgstr "Uyğulamadan çıq..." 7559 7560 #~ msgid "Run" 7561 #~ msgstr "Çaptır" 7562 7563 #~ msgid "Run script..." 7564 #~ msgstr "Skriptni çaptır..." 7565 7566 #~ msgid "Run To..." 7567 #~ msgstr "Şu Arağa Qadar Çaptır..." 7568 7569 #~ msgid "Run to breakpoint..." 7570 #~ msgstr "Toqtav noqtasına qadar çaptır..." 7571 7572 #~ msgid "Step" 7573 #~ msgstr "Adım" 7574 7575 #~ msgid "Step to next line..." 7576 #~ msgstr "İlerideki satırğa atla..." 7577 7578 #~ msgid "Step execution..." 7579 #~ msgstr "Adım icrası..." 7580 7581 #~ msgid "KJSCmd" 7582 #~ msgstr "KJSCmd" 7583 7584 #~ msgid "Utility for running KJSEmbed scripts \n" 7585 #~ msgstr "KJSEmbed skriptlerini çaptırmağa yarağan alet \n" 7586 7587 #~ msgid "(C) 2005-2006 The KJSEmbed Authors" 7588 #~ msgstr "(C) 2005-2006 KJSEmbed Müellifleri" 7589 7590 #~ msgid "Execute script without gui support" 7591 #~ msgstr "Skriptni GQA (Grafikiy Qullanıcı Arayüzü) destegi olmadan icra et" 7592 7593 #~ msgid "start interactive kjs interpreter" 7594 #~ msgstr "tesirleşimli kjs tefsircisini başlat" 7595 7596 #~ msgid "start without KDE KApplication support." 7597 #~ msgstr "KDE KApplication destegi olmadan başlat." 7598 7599 #~ msgid "Script to execute" 7600 #~ msgstr "İcra etilecek skript" 7601 7602 #~ msgid "Error encountered while processing include '%1' line %2: %3" 7603 #~ msgstr "'%1' kirsetmesini işlegende hata yaşandı; satır %2: %3" 7604 7605 #~ msgid "include only takes 1 argument, not %1." 7606 #~ msgstr "kirsetme tek 1 delil ala, %1 degil." 7607 7608 #~ msgid "File %1 not found." 7609 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı." 7610 7611 #~ msgid "library only takes 1 argument, not %1." 7612 #~ msgstr "kitaphane tek 1 delilni ala, %1 degil." 7613 7614 #~ msgid "Alert" 7615 #~ msgstr "İhtar Et" 7616 7617 #~ msgid "Confirm" 7618 #~ msgstr "Teyit Et" 7619 7620 #~ msgid "Bad event handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Type: %4." 7621 #~ msgstr "Fena vaqia qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 Tür: %4." 7622 7623 #~ msgid "Exception calling '%1' function from %2:%3:%4" 7624 #~ msgstr "'%1' funktsiyasını %2:%3:%4 qonumından çağıruvda istisna" 7625 7626 #~ msgid "Could not open file '%1'" 7627 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı" 7628 7629 #~ msgid "Could not create temporary file." 7630 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." 7631 7632 #~ msgid "%1 is not a function and cannot be called." 7633 #~ msgstr "%1 bir funktsiya degildir ve çağırılamaz." 7634 7635 #~ msgid "%1 is not an Object type" 7636 #~ msgstr "%1 Nesne (Object) türünden degildir" 7637 7638 #~ msgid "Action takes 2 args." 7639 #~ msgstr "Amel 2 delil alır." 7640 7641 #~ msgid "ActionGroup takes 2 args." 7642 #~ msgstr "AmelZümresi 2 delil alır." 7643 7644 #~ msgid "Must supply a valid parent." 7645 #~ msgstr "Keçerli bir üst-tür temin etilmeli." 7646 7647 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 7648 #~ msgstr "Dosye oqulğanda hata yaşandı '%1'" 7649 7650 #~ msgid "Could not read file '%1'" 7651 #~ msgstr "Dosye oqulamadı '%1'" 7652 7653 #~ msgid "Must supply a filename." 7654 #~ msgstr "Dosye ismi temin etilmeli." 7655 7656 #~ msgid "'%1' is not a valid QLayout." 7657 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QLayout degil." 7658 7659 #~ msgid "Must supply a layout name." 7660 #~ msgstr "Bir serim ismi temin etilmeli." 7661 7662 #~ msgid "Wrong object type." 7663 #~ msgstr "Yañlış nesne türü." 7664 7665 #~ msgid "First argument must be a QObject." 7666 #~ msgstr "İlk delil bir QObject olmalı." 7667 7668 #~ msgid "Incorrect number of arguments." 7669 #~ msgstr "Yañlış delil sayısı." 7670 7671 #, fuzzy 7672 #~| msgid "There is no matching item available.\n" 7673 #~ msgid "but there is only %1 available" 7674 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 7675 #~ msgstr[0] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n" 7676 #~ msgstr[1] "Eşleşken unsur mevcut degil.\n" 7677 7678 #, fuzzy 7679 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 7680 #~| msgid "%1 %2" 7681 #~ msgctxt "" 7682 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 7683 #~ "available'" 7684 #~ msgid "%1, %2." 7685 #~ msgstr "%1 %2" 7686 7687 #~ msgid "No such method '%1'." 7688 #~ msgstr "'%1' kibi usul yoqtır." 7689 7690 #~ msgid "Call to method '%1' failed, unable to get argument %2: %3" 7691 #~ msgstr "'%1' usulına çağıruv oñmadı, %2 delili alınamadı: %3" 7692 7693 #~ msgid "Call to '%1' failed." 7694 #~ msgstr "'%1' çağıruvı oñmadı." 7695 7696 #~ msgid "Could not construct value" 7697 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı" 7698 7699 #~ msgid "Not enough arguments." 7700 #~ msgstr "Delil sayısı yetersiz." 7701 7702 #~ msgid "Failed to create Action." 7703 #~ msgstr "Amel icat etilamadı." 7704 7705 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 7706 #~ msgstr "AmelZümresi icat etilamadı." 7707 7708 #~ msgid "No classname specified" 7709 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen" 7710 7711 #~ msgid "Failed to create Layout." 7712 #~ msgstr "Serim icat etilamadı." 7713 7714 #~ msgid "No classname specified." 7715 #~ msgstr "Sınıf ismi belirtilmegen." 7716 7717 #~ msgid "Failed to create Widget." 7718 #~ msgstr "Pencereçikni icat etüv oñmadı." 7719 7720 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 7721 #~ msgstr "'%1' dosyesi açılamadı: %2" 7722 7723 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 7724 #~ msgstr "'%1' dosyesiniñ yüklenüvi oñmadı" 7725 7726 #~ msgid "'%1' is not a valid QWidget." 7727 #~ msgstr "'%1' keçerli bir QWidget degil." 7728 7729 #~ msgid "Must supply a widget name." 7730 #~ msgstr "Pencereçik ismi temin etilmeli." 7731 7732 #~ msgid "Bad slot handler: Object %1 Identifier %2 Method %3 Signature: %4." 7733 #~ msgstr "Fena közenek qollayıcısı: Nesne %1 Kimlik %2 Usul %3 İmza: %4." 7734 7735 #~ msgid "Exception calling '%1' slot from %2:%3:%4" 7736 #~ msgstr "%2:%3:%4 qonumından '%1' çağıruvda istisna" 7737 7738 #, fuzzy 7739 #~| msgid "Rating: " 7740 #~ msgid "loading %1" 7741 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7742 7743 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 7744 #~ msgid "Latest" 7745 #~ msgstr "Eñ soñki" 7746 7747 #~ msgid "Highest Rated" 7748 #~ msgstr "Eñ Yuqarı Derecelendirilgen" 7749 7750 #~ msgid "Most Downloads" 7751 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" 7752 7753 #~ msgid "" 7754 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 7755 #~ "%3></i><br />:</qt>" 7756 #~ msgstr "" 7757 #~ "<qt><i>%2<%3></i><br /> kimligine ait olğan <b>0x%1</b> anahtarı " 7758 #~ "içün <br />sır-sözni kirsetiñiz:</qt>" 7759 7760 #~ msgid "Select Signing Key" 7761 #~ msgstr "İmzalav Anahtarını Saylañız" 7762 7763 #~ msgid "Key used for signing:" 7764 #~ msgstr "İmzalav içün qullanılacaq anahtar:" 7765 7766 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 7767 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir" 7768 7769 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 7770 #~ msgid "%1 Add-On Installer" 7771 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı" 7772 7773 #~ msgid "Add Rating" 7774 #~ msgstr "Derecelendirme ekle" 7775 7776 #~ msgid "Add Comment" 7777 #~ msgstr "Şerh Ekle" 7778 7779 #~ msgid "View Comments" 7780 #~ msgstr "Şerhlerni Köster" 7781 7782 #~ msgid "Re: %1" 7783 #~ msgstr "Cvp: %1" 7784 7785 #, fuzzy 7786 #~| msgid "Timeout. Check Internet connection!" 7787 #~ msgid "Timeout. Check Internet connection." 7788 #~ msgstr "Zaman aşımı. İnternet alâqañıznı teşkeriñiz!" 7789 7790 #~ msgid "Entries failed to load" 7791 #~ msgstr "Kirdilerniñ yüklenüvi oñmadı" 7792 7793 #~ msgid "Server: %1" 7794 #~ msgstr "Server: %1" 7795 7796 #~ msgid "<br />Provider: %1" 7797 #~ msgstr "<br />Teminatçı: %1" 7798 7799 #~ msgid "<br />Version: %1" 7800 #~ msgstr "<br />Sürüm: %1" 7801 7802 #~ msgid "Provider information" 7803 #~ msgstr "Teminatçı malümatı" 7804 7805 #~ msgid "Could not install %1" 7806 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı" 7807 7808 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 7809 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Endir!" 7810 7811 #~ msgid "There was an error loading data providers." 7812 #~ msgstr "Veri teminatçıları yüklengende hata yaşandı." 7813 7814 #~ msgid "A protocol fault has occurred. The request has failed." 7815 #~ msgstr "Protokol hatası yaşandı. İstem oñmadı." 7816 7817 #~ msgid "Desktop Exchange Service" 7818 #~ msgstr "Masaüstü Almaştıruv Hızmeti" 7819 7820 #~ msgid "A network error has occurred. The request has failed." 7821 #~ msgstr "Bir ağ hatası yaşandı. İstem oñmadı." 7822 7823 #~ msgid "&Source:" 7824 #~ msgstr "&Menba:" 7825 7826 #~ msgid "?" 7827 #~ msgstr "?" 7828 7829 #~ msgid "&Order by:" 7830 #~ msgstr "Buña köre &sırala:" 7831 7832 #~ msgid "Enter search phrase here" 7833 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz" 7834 7835 # tüklü 7836 #~ msgid "Collaborate" 7837 #~ msgstr "Talaqa" 7838 7839 #~ msgid "Rating: " 7840 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7841 7842 #~ msgid "Downloads: " 7843 #~ msgstr "Endirmeler:" 7844 7845 #~ msgid "Install" 7846 #~ msgstr "Qur" 7847 7848 #~ msgid "Uninstall" 7849 #~ msgstr "Ğayrı Qur" 7850 7851 #, fuzzy 7852 #~| msgid "No Downloads" 7853 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 7854 #~ msgstr "Endirilmegen" 7855 7856 #, fuzzy 7857 #~| msgid "Downloads: %1" 7858 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 7859 #~ msgstr "Endirmeler: %1" 7860 7861 #~ msgid "Update" 7862 #~ msgstr "Yañart" 7863 7864 #, fuzzy 7865 #~| msgid "Rating: " 7866 #~ msgid "Rating: %1" 7867 #~ msgstr "Derecelendirme:" 7868 7869 #~ msgid "No Preview" 7870 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq" 7871 7872 #~ msgid "Loading Preview" 7873 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 7874 7875 #~ msgid "Comments" 7876 #~ msgstr "Şerhler" 7877 7878 #~ msgid "Changelog" 7879 #~ msgstr "Deñişme kütügi" 7880 7881 #~ msgid "Switch version" 7882 #~ msgstr "Sürümni almaştır" 7883 7884 #~ msgid "Contact author" 7885 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız" 7886 7887 #~ msgid "Collaboration" 7888 #~ msgstr "Talaqa" 7889 7890 #~ msgid "Translate" 7891 #~ msgstr "Tercime et" 7892 7893 #~ msgid "Subscribe" 7894 #~ msgstr "Abune ol" 7895 7896 #~ msgid "Report bad entry" 7897 #~ msgstr "Fena kirdi aqqında maruza yiber" 7898 7899 #~ msgid "Send Mail" 7900 #~ msgstr "Poçta Yiber" 7901 7902 #~ msgid "Contact on Jabber" 7903 #~ msgstr "Jabber vastasınen temas qur" 7904 7905 #~ msgid "Provider: %1" 7906 #~ msgstr "Teminatçı: %1" 7907 7908 #~ msgid "Version: %1" 7909 #~ msgstr "Sürüm: %1" 7910 7911 #~ msgid "The removal request was successfully registered." 7912 #~ msgstr "Silme istemi muvafaqiyetnen qayd etildi." 7913 7914 #~ msgid "Removal of entry" 7915 #~ msgstr "Kirdiniñ silinmesi" 7916 7917 #~ msgid "The removal request failed." 7918 #~ msgstr "Silme istemi oñmadı." 7919 7920 #~ msgid "The subscription was successfully completed." 7921 #~ msgstr "Abunelik muvafakiyetnen tamamlandı." 7922 7923 #~ msgid "Subscription to entry" 7924 #~ msgstr "Kirdige abunelik" 7925 7926 #~ msgid "The subscription request failed." 7927 #~ msgstr "Abunelik istemi oñmadı." 7928 7929 #~ msgid "The rating was submitted successfully." 7930 #~ msgstr "Derecelendirme muvafaqiyetnen teslim etildi." 7931 7932 #~ msgid "Rating for entry" 7933 #~ msgstr "Kirdi içün derecelendirme" 7934 7935 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7936 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı." 7937 7938 #~ msgid "The comment was submitted successfully." 7939 #~ msgstr "Şerh muvafaqiyetnen teslim etildi." 7940 7941 #~ msgid "Comment on entry" 7942 #~ msgstr "Kirdi aqqındaki şerh" 7943 7944 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7945 #~ msgstr "Şerh teslim etilamadı." 7946 7947 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7948 #~ msgstr "KNewStuff isseleri" 7949 7950 #~ msgid "This operation requires authentication." 7951 #~ msgstr "Bu işlem sahihlenüvni kerektire." 7952 7953 #~ msgid "Version %1" 7954 #~ msgstr "Sürüm %1" 7955 7956 #~ msgid "Leave a comment" 7957 #~ msgstr "Şerh qaldır" 7958 7959 #~ msgid "User comments" 7960 #~ msgstr "Qullanıcı şerhleri" 7961 7962 #~ msgid "Rate this entry" 7963 #~ msgstr "Bu kirdini derecelendiriñiz" 7964 7965 #~ msgid "Translate this entry" 7966 #~ msgstr "Bu kirdini tercime et" 7967 7968 #~ msgid "Payload" 7969 #~ msgstr "Fayda-yükü" 7970 7971 #, fuzzy 7972 #~| msgid "Download New Stuff" 7973 #~ msgid "Download New Stuff..." 7974 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir" 7975 7976 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 7977 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerniñ Teminatçıları" 7978 7979 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7980 #~ msgstr "Lütfen aşağıdaki teminatçılarnıñ birini saylañız:" 7981 7982 #~ msgid "No provider selected." 7983 #~ msgstr "Saylanğan teminatçı yoq." 7984 7985 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 7986 #~ msgstr "Yañı Meraqlı Şeylerni Paylaş" 7987 7988 #, fuzzy 7989 #~| msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" 7990 #~| msgid "%1 Add-On Installer" 7991 #~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" 7992 #~ msgid "%1 Add-On Uploader" 7993 #~ msgstr "%1 Eklenti Qurucısı" 7994 7995 #~ msgid "Please put in a name." 7996 #~ msgstr "Lütfen bir isim qoyuñız." 7997 7998 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 7999 #~ msgstr "Eski üst-yükleme malümatı tapıldı, alanlar toldurılsınmı?" 8000 8001 #~ msgid "Fill Out" 8002 #~ msgstr "Toldur" 8003 8004 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8005 #~ msgstr "Toldurma" 8006 8007 #~ msgid "Author:" 8008 #~ msgstr "Müellif:" 8009 8010 #~ msgid "Email address:" 8011 #~ msgstr "E-poçta adresi:" 8012 8013 #~ msgid "GPL" 8014 #~ msgstr "GPL" 8015 8016 #~ msgid "LGPL" 8017 #~ msgstr "LGPL" 8018 8019 #~ msgid "BSD" 8020 #~ msgstr "BSD" 8021 8022 #~ msgid "Preview URL:" 8023 #~ msgstr "Ög-baquv URL:" 8024 8025 #~ msgid "Language:" 8026 #~ msgstr "Til:" 8027 8028 #~ msgid "In which language did you describe the above?" 8029 #~ msgstr "Yuqarıdakini qaysı tilde tasvir ettiñiz?" 8030 8031 #~ msgid "Please describe your upload." 8032 #~ msgstr "Lütfen üst-yüklemeñizni tasvir etiñiz." 8033 8034 #~ msgid "Summary:" 8035 #~ msgstr "Hulâsa:" 8036 8037 #~ msgid "Please give some information about yourself." 8038 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz." 8039 8040 #, fuzzy 8041 #~| msgid "No text was replaced." 8042 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8043 #~ msgid "Your vote was recorded." 8044 #~ msgstr "İç bir metin deñiştirilmedi." 8045 8046 #, fuzzy 8047 #~| msgid "Install" 8048 #~ msgid "Initializing" 8049 #~ msgstr "Qur" 8050 8051 #, fuzzy 8052 #~| msgid "Configuration files" 8053 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8054 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" 8055 8056 #, fuzzy 8057 #~| msgid "Configuration files" 8058 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8059 #~ msgstr "Ayarlama dosyeleri" 8060 8061 #, fuzzy 8062 #~| msgid "View Frame Information" 8063 #~ msgid "Loading provider information" 8064 #~ msgstr "Çerçive Malümatını Köster" 8065 8066 #, fuzzy 8067 #~| msgid "Loading Applet" 8068 #~ msgid "Loading data" 8069 #~ msgstr "Aplet Yüklene" 8070 8071 #, fuzzy 8072 #~| msgid "Loading Preview" 8073 #~ msgid "Loading one preview" 8074 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8075 #~ msgstr[0] "Ög-baquv Yüklene" 8076 #~ msgstr[1] "Ög-baquv Yüklene" 8077 8078 #, fuzzy 8079 #~| msgid "Install" 8080 #~ msgid "Installing" 8081 #~ msgstr "Qur" 8082 8083 #, fuzzy 8084 #~| msgid "Could not create temporary file." 8085 #~ msgid "Possibly bad download link" 8086 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." 8087 8088 #, fuzzy 8089 #~| msgid "Could not install %1" 8090 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8091 #~ msgstr "'%1'dosyesi qurulamadı" 8092 8093 #, fuzzy 8094 #~| msgid "Overwrite File?" 8095 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8096 #~ msgstr "Dosye Üstüne Yazılsınmı?" 8097 8098 #, fuzzy 8099 #~| msgid "Download" 8100 #~ msgid "Download File" 8101 #~ msgstr "Endir" 8102 8103 #, fuzzy 8104 #~| msgid "Provider: %1" 8105 #~ msgid "All Providers" 8106 #~ msgstr "Teminatçı: %1" 8107 8108 #, fuzzy 8109 #~| msgid "Pages" 8110 #~ msgid "All Categories" 8111 #~ msgstr "Saife" 8112 8113 #, fuzzy 8114 #~| msgid "Provider: %1" 8115 #~ msgid "Provider:" 8116 #~ msgstr "Teminatçı: %1" 8117 8118 #, fuzzy 8119 #~| msgid "Character:" 8120 #~ msgid "Category:" 8121 #~ msgstr "Remiz:" 8122 8123 #, fuzzy 8124 #~| msgctxt "@action" 8125 #~| msgid "New" 8126 #~ msgid "Newest" 8127 #~ msgstr "Yañı" 8128 8129 #, fuzzy 8130 #~| msgid "Rating: " 8131 #~ msgid "Rating" 8132 #~ msgstr "Derecelendirme:" 8133 8134 #, fuzzy 8135 #~| msgid "Most Downloads" 8136 #~ msgid "Most downloads" 8137 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" 8138 8139 #, fuzzy 8140 #~| msgid "Install" 8141 #~ msgid "Installed" 8142 #~ msgstr "Qur" 8143 8144 #, fuzzy 8145 #~| msgid "&Order by:" 8146 #~ msgid "Order by:" 8147 #~ msgstr "Buña köre &sırala:" 8148 8149 #, fuzzy 8150 #~| msgid "S&earch:" 8151 #~ msgid "Search:" 8152 #~ msgstr "&Qıdır" 8153 8154 #, fuzzy 8155 #~| msgid "Suggestions" 8156 #~ msgid "Details for %1" 8157 #~ msgstr "Telqinler" 8158 8159 #, fuzzy 8160 #~| msgid "Changelog" 8161 #~ msgid "Changelog:" 8162 #~ msgstr "Deñişme kütügi" 8163 8164 #, fuzzy 8165 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 8166 #~| msgid "Home" 8167 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 8168 #~ msgid "Homepage" 8169 #~ msgstr "Ev" 8170 8171 #, fuzzy 8172 #~| msgid "HTML documentation" 8173 #~ msgctxt "" 8174 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 8175 #~ "browser)" 8176 #~ msgid "Make a donation" 8177 #~ msgstr "HTML vesiqalandırması" 8178 8179 #, fuzzy 8180 #~| msgid "Open in New &Window" 8181 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 8182 #~ msgid "Opens in a browser window" 8183 #~ msgstr "Yañı &Pencerede Aç" 8184 8185 #, fuzzy 8186 #~| msgid "Rating: " 8187 #~ msgid "Rating: %1%" 8188 #~ msgstr "Derecelendirme:" 8189 8190 #, fuzzy 8191 #~| msgctxt "@interface/rich" 8192 #~| msgid "<i>%1</i>" 8193 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 8194 #~ msgid "By <i>%1</i>" 8195 #~ msgstr "<i>%1</i>" 8196 8197 #, fuzzy 8198 #~| msgid "Download" 8199 #~ msgid "1 download" 8200 #~ msgid_plural "%1 downloads" 8201 #~ msgstr[0] "Endir" 8202 #~ msgstr[1] "Endir" 8203 8204 #, fuzzy 8205 #~| msgid "Update" 8206 #~ msgid "Updating" 8207 #~ msgstr "Yañart" 8208 8209 #, fuzzy 8210 #~| msgid "Install" 8211 #~ msgid "Install Again" 8212 #~ msgstr "Qur" 8213 8214 #, fuzzy 8215 #~| msgid "Check Spelling..." 8216 #~ msgid "Checking login..." 8217 #~ msgstr "İmlâ Teşkerüvi..." 8218 8219 #, fuzzy 8220 #~| msgid "Loading Preview" 8221 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 8222 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8223 8224 #, fuzzy 8225 #~| msgid "Save Login Information" 8226 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 8227 #~ msgstr "Oturım Açma Malümatını Saqla" 8228 8229 #, fuzzy 8230 #~| msgid "File %1 not found." 8231 #~ msgid "File not found: %1" 8232 #~ msgstr "%1 dosyesi tapılamadı." 8233 8234 #, fuzzy 8235 #~| msgid "Download" 8236 #~ msgid "Upload Failed" 8237 #~ msgstr "Endir" 8238 8239 #, fuzzy 8240 #~| msgid "Select Region of Image" 8241 #~ msgid "Select preview image" 8242 #~ msgstr "Suretniñ Bölgesini Sayla" 8243 8244 #, fuzzy 8245 #~| msgid "Download" 8246 #~ msgid "Uploading Failed" 8247 #~ msgstr "Endir" 8248 8249 #, fuzzy 8250 #~| msgid "Communication error" 8251 #~ msgid "Authentication error." 8252 #~ msgstr "Haberleşme hatası" 8253 8254 #, fuzzy 8255 #~| msgid "Download" 8256 #~ msgid "Upload failed: %1" 8257 #~ msgstr "Endir" 8258 8259 #, fuzzy 8260 #~| msgid "Page loaded." 8261 #~ msgid "File to upload:" 8262 #~ msgstr "Saife yüklendi." 8263 8264 #, fuzzy 8265 #~| msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8266 #~| msgid "Reload" 8267 #~ msgid "New Upload" 8268 #~ msgstr "Kene Yükle" 8269 8270 #, fuzzy 8271 #~| msgid "Please give some information about yourself." 8272 #~ msgid "Please fill out the information about your upload in English." 8273 #~ msgstr "Özüñiz aqqında biraz malümat beriñiz." 8274 8275 #, fuzzy 8276 #~| msgid "Preview URL:" 8277 #~ msgid "Preview Images" 8278 #~ msgstr "Ög-baquv URL:" 8279 8280 #, fuzzy 8281 #~| msgid "Select Files..." 8282 #~ msgid "Select Preview..." 8283 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..." 8284 8285 #, fuzzy 8286 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8287 #~ msgid "Set a price for this item" 8288 #~ msgstr "Bu Sayt içün &Asla" 8289 8290 #, fuzzy 8291 #~| msgctxt "The source url of a job" 8292 #~| msgid "Source:" 8293 #~ msgid "Price" 8294 #~ msgstr "Menba:" 8295 8296 #, fuzzy 8297 #~| msgctxt "The source url of a job" 8298 #~| msgid "Source:" 8299 #~ msgid "Price:" 8300 #~ msgstr "Menba:" 8301 8302 #, fuzzy 8303 #~| msgid "Loading Preview" 8304 #~ msgid "Upload content" 8305 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8306 8307 #, fuzzy 8308 #~| msgid "Loading Preview" 8309 #~ msgid "Upload first preview" 8310 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8311 8312 #, fuzzy 8313 #~| msgid "Loading Preview" 8314 #~ msgid "Upload second preview" 8315 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8316 8317 #, fuzzy 8318 #~| msgid "Loading Preview" 8319 #~ msgid "Upload third preview" 8320 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 8321 8322 #, fuzzy 8323 #~| msgid "Start replace" 8324 #~ msgid "Start Upload" 8325 #~ msgstr "Deñiştirmeni başlat" 8326 8327 #~ msgid "Play a &sound" 8328 #~ msgstr "Bir &ses çal" 8329 8330 #~ msgid "Select the sound to play" 8331 #~ msgstr "Çalınacaq sesni sayla" 8332 8333 #~ msgid "Show a message in a &popup" 8334 #~ msgstr "&Peyda penceresinde bir beyanat köster" 8335 8336 #~ msgid "Log to a file" 8337 #~ msgstr "Bir dosyege kütükle" 8338 8339 #~ msgid "Mark &taskbar entry" 8340 #~ msgstr "&Vazife çubuğı kirdisini tamğala" 8341 8342 #~ msgid "Run &command" 8343 #~ msgstr "&Emirni çaptır" 8344 8345 #~ msgid "Select the command to run" 8346 #~ msgstr "Çaptırılacaq emirni sayla" 8347 8348 #~ msgid "Sp&eech" 8349 #~ msgstr "&Söylev" 8350 8351 #, fuzzy 8352 #~| msgid "Speak event message" 8353 #~ msgid "Speak Event Message" 8354 #~ msgstr "Vaqia beyanatını söyle" 8355 8356 #, fuzzy 8357 #~| msgid "Speak event name" 8358 #~ msgid "Speak Event Name" 8359 #~ msgstr "Vaqia ismini söyle" 8360 8361 #, fuzzy 8362 #~| msgid "Speak custom text" 8363 #~ msgid "Speak Custom Text" 8364 #~ msgstr "Mahsus metinni söyle" 8365 8366 #~ msgid "Configure Notifications" 8367 #~ msgstr "Bildirmelerni Ayarla" 8368 8369 #~ msgctxt "State of the notified event" 8370 #~ msgid "State" 8371 #~ msgstr "Durum" 8372 8373 #~ msgctxt "Title of the notified event" 8374 #~ msgid "Title" 8375 #~ msgstr "Başlıq" 8376 8377 #~ msgctxt "Description of the notified event" 8378 #~ msgid "Description" 8379 #~ msgstr "Tasvir" 8380 8381 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 8382 #~ msgstr "<qt><b>%1</b> içün İnternette qıdırmağa isteysiñizmi?</qt>" 8383 8384 #~ msgid "Internet Search" 8385 #~ msgstr "İnternette Qıdıruv" 8386 8387 #~ msgid "&Search" 8388 #~ msgstr "&Qıdır" 8389 8390 #, fuzzy 8391 #~| msgid "Re: %1" 8392 #~ msgctxt "@label Type of file" 8393 #~ msgid "Type: %1" 8394 #~ msgstr "Cvp: %1" 8395 8396 #, fuzzy 8397 #~| msgid "Do not show this message again" 8398 #~ msgctxt "@label:checkbox" 8399 #~ msgid "Remember action for files of this type" 8400 #~ msgstr "Bu risaleni bir daa kösterme" 8401 8402 #, fuzzy 8403 #~| msgid "&Open with '%1'" 8404 #~ msgctxt "@label:button" 8405 #~ msgid "&Open with %1" 8406 #~ msgstr "'%1' ile &Aç" 8407 8408 #, fuzzy 8409 #~| msgid "&Open with '%1'" 8410 #~ msgctxt "@action:inmenu" 8411 #~ msgid "Open &with %1" 8412 #~ msgstr "'%1' ile &Aç" 8413 8414 #, fuzzy 8415 #~| msgid "Open '%1'" 8416 #~ msgctxt "@info" 8417 #~ msgid "Open '%1'?" 8418 #~ msgstr "'%1' Аç" 8419 8420 #, fuzzy 8421 #~| msgid "&Open With..." 8422 #~ msgctxt "@label:button" 8423 #~ msgid "&Open with..." 8424 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..." 8425 8426 #, fuzzy 8427 #~| msgid "&Open With..." 8428 #~ msgctxt "@label:button" 8429 #~ msgid "&Open with" 8430 #~ msgstr "Bunıñnen &Aç..." 8431 8432 #, fuzzy 8433 #~| msgid "&Open" 8434 #~ msgctxt "@label:button" 8435 #~ msgid "&Open" 8436 #~ msgstr "&Aç" 8437 8438 #, fuzzy 8439 #~| msgid "Name: " 8440 #~ msgctxt "@label File name" 8441 #~ msgid "Name: %1" 8442 #~ msgstr "İsim:" 8443 8444 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 8445 #~ msgstr "'%1' kerçekten icra etilsinmi?" 8446 8447 #~ msgid "Execute File?" 8448 #~ msgstr "Dosye İcra Etilsinmi?" 8449 8450 #~ msgid "Untitled" 8451 #~ msgstr "Başlıqsız" 8452 8453 #~ msgid "" 8454 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 8455 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 8456 #~ msgstr "" 8457 #~ "\"%1\" vesiqası deñiştirilgen ola.\n" 8458 #~ "Deñişiklikleriñiz saqlansınmı yoqsa terk etilsinmi?" 8459 8460 #~ msgid "Close Document" 8461 #~ msgstr "Vesiqanı Qapat" 8462 8463 #~ msgid "Error reading from PTY" 8464 #~ msgstr "PTY oqulğanda hata" 8465 8466 #~ msgid "Error writing to PTY" 8467 #~ msgstr "PTY yazılğanda hata" 8468 8469 #~ msgid "PTY operation timed out" 8470 #~ msgstr "PTY işlemi zamanını aştı" 8471 8472 #~ msgid "Error opening PTY" 8473 #~ msgstr "PTY açqanda hata" 8474 8475 #~ msgid "Kross" 8476 #~ msgstr "Kross" 8477 8478 #~ msgid "KDE application to run Kross scripts." 8479 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptırğan KDE uyğulaması." 8480 8481 #~ msgid "(C) 2006 Sebastian Sauer" 8482 #~ msgstr "(C) 2006 Sebastian Sauer" 8483 8484 #~ msgid "Run Kross scripts." 8485 #~ msgstr "Kross skriptlerini çaptır." 8486 8487 #~ msgid "Sebastian Sauer" 8488 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 8489 8490 #~ msgid "Scriptfile" 8491 #~ msgstr "Skript dosyesi" 8492 8493 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 8494 #~ msgstr "Skript dosyesi \"%1\" yoqtır." 8495 8496 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 8497 #~ msgstr "\"%1\" skript dosyesi içün tefsirci belgilenamadı" 8498 8499 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 8500 #~ msgstr "\"%1\" skript dosyesiniñ açıluvı oñmadı" 8501 8502 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 8503 #~ msgstr "\"%1\" tefsircisiniñ yüklenüvi oñmadı" 8504 8505 #~ msgid "No such interpreter \"%1\"" 8506 #~ msgstr "\"%1\" kibi bir tefsircisi yoqtır" 8507 8508 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 8509 #~ msgstr "\"%1\" tefsircisi içün skriptniñ icat etilüvi oñmadı" 8510 8511 #~ msgid "Level of safety of the Ruby interpreter" 8512 #~ msgstr "Ruby tefsircisiniñ eminlik seviyesi" 8513 8514 #, fuzzy 8515 #~| msgid "Cancel" 8516 #~ msgid "Cancel?" 8517 #~ msgstr "Lâğu Et" 8518 8519 #~ msgid "Text:" 8520 #~ msgstr "Metin:" 8521 8522 #~ msgid "Comment:" 8523 #~ msgstr "Şerh:" 8524 8525 #~ msgid "Icon:" 8526 #~ msgstr "İşaretçik:" 8527 8528 #~ msgid "Interpreter:" 8529 #~ msgstr "Tefsirci:" 8530 8531 #~ msgid "File:" 8532 #~ msgstr "Dosye:" 8533 8534 #~ msgid "Execute the selected script." 8535 #~ msgstr "Saylanğan skriptni icra et." 8536 8537 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 8538 #~ msgstr "Saylanğan skriptniñ icrasını toqtat." 8539 8540 #~ msgid "Edit..." 8541 #~ msgstr "Tarir..." 8542 8543 #~ msgid "Edit selected script." 8544 #~ msgstr "Saylanğan skriptni tarir et." 8545 8546 #~ msgid "Add..." 8547 #~ msgstr "Ekle..." 8548 8549 #~ msgid "Add a new script." 8550 #~ msgstr "Yañı bir skriptni ekle." 8551 8552 #~ msgid "Remove selected script." 8553 #~ msgstr "Saylanğan skriptni çetleştir." 8554 8555 #~ msgid "Edit" 8556 #~ msgstr "Tarir" 8557 8558 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 8559 #~ msgid "General" 8560 #~ msgstr "Umumiy" 8561 8562 #~ msgid "There was an error loading the module." 8563 #~ msgstr "Modülni yüklegende hata yaşandı." 8564 8565 #~ msgid "Could not load print preview part" 8566 #~ msgstr "Bastıruv ög-baquv parçası yüklenamadı" 8567 8568 #~ msgid "Print Preview" 8569 #~ msgstr "Bastıruv Ög-baquv" 8570 8571 #~ msgid "Success" 8572 #~ msgstr "Muvafaqiyet" 8573 8574 #~ msgid "Communication error" 8575 #~ msgstr "Haberleşme hatası" 8576 8577 #~ msgid "Invalid type in Database" 8578 #~ msgstr "Berüv-tabanında keçersiz tür" 8579 8580 #, fuzzy 8581 #~| msgid "Esfand" 8582 #~ msgctxt "" 8583 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 8584 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8585 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8586 #~ "conflict with the OR keyword." 8587 #~ msgid "and" 8588 #~ msgstr "İsfand" 8589 8590 #, fuzzy 8591 #~| msgctxt "Mordad short" 8592 #~| msgid "Mor" 8593 #~ msgctxt "" 8594 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 8595 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 8596 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 8597 #~ "conflict with the AND keyword." 8598 #~ msgid "or" 8599 #~ msgstr "Mor" 8600 8601 #, fuzzy 8602 #~| msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8603 #~ msgid "(c) 2006-2009, Sebastian Trüg" 8604 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8605 8606 #, fuzzy 8607 #~| msgid "Sebastian Sauer" 8608 #~ msgid "Sebastian Trüg" 8609 #~ msgstr "Sebastian Sauer" 8610 8611 #, fuzzy 8612 #~| msgid "MainWindow" 8613 #~ msgid "Maintainer" 8614 #~ msgstr "Ana pencere" 8615 8616 #, fuzzy 8617 #~| msgid "Tobias Anton" 8618 #~ msgid "Tobias Koenig" 8619 #~ msgstr "Tobias Anton" 8620 8621 #, fuzzy 8622 #~| msgid "Change Icon" 8623 #~ msgctxt "@title:window" 8624 #~ msgid "Change Tags" 8625 #~ msgstr "İşaretçikni Deñiştir" 8626 8627 #, fuzzy 8628 #~| msgid "Pages" 8629 #~ msgctxt "@title:window" 8630 #~ msgid "Add Tags" 8631 #~ msgstr "Saife" 8632 8633 #, fuzzy 8634 #~| msgid "Create New Tag..." 8635 #~ msgctxt "@label" 8636 #~ msgid "Create new tag:" 8637 #~ msgstr "Yañı Nişan İcat Et..." 8638 8639 #, fuzzy 8640 #~| msgid "Delete" 8641 #~ msgctxt "@info" 8642 #~ msgid "Delete tag" 8643 #~ msgstr "Sil" 8644 8645 #, fuzzy 8646 #~| msgid "Delete" 8647 #~ msgctxt "@title" 8648 #~ msgid "Delete tag" 8649 #~ msgstr "Sil" 8650 8651 #, fuzzy 8652 #~| msgid "Delete" 8653 #~ msgctxt "@action:button" 8654 #~ msgid "Delete" 8655 #~ msgstr "Sil" 8656 8657 #, fuzzy 8658 #~| msgid "Cancel" 8659 #~ msgctxt "@action:button" 8660 #~ msgid "Cancel" 8661 #~ msgstr "Lâğu Et" 8662 8663 #~ msgid "Changing annotations" 8664 #~ msgstr "Notlandırmalar deñiştirile" 8665 8666 #, fuzzy 8667 #~| msgid "Show all options" 8668 #~ msgctxt "@label" 8669 #~ msgid "Show all tags..." 8670 #~ msgstr "Bütün ihtiyariyatnıñ köster" 8671 8672 #, fuzzy 8673 #~| msgid "Add..." 8674 #~ msgctxt "@label" 8675 #~ msgid "Add Tags..." 8676 #~ msgstr "Ekle..." 8677 8678 #, fuzzy 8679 #~| msgid "Change &Icon..." 8680 #~ msgctxt "@label" 8681 #~ msgid "Change..." 8682 #~ msgstr "&İşaretçikni Deñiştir..." 8683 8684 #, fuzzy 8685 #~| msgid "Today" 8686 #~ msgctxt "" 8687 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8688 #~ "resources" 8689 #~ msgid "Today" 8690 #~ msgstr "Bugün" 8691 8692 #, fuzzy 8693 #~| msgid "Yesterday" 8694 #~ msgctxt "" 8695 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8696 #~ "resources" 8697 #~ msgid "Yesterday" 8698 #~ msgstr "Tünevin" 8699 8700 #, fuzzy 8701 #~| msgid "&Last Page" 8702 #~ msgctxt "" 8703 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8704 #~ "resources" 8705 #~ msgid "Last Week" 8706 #~ msgstr "&Soñki Saife" 8707 8708 #, fuzzy 8709 #~| msgid "Next month" 8710 #~ msgctxt "" 8711 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8712 #~ "resources" 8713 #~ msgid "Last Month" 8714 #~ msgstr "Kelecek ay" 8715 8716 #, fuzzy 8717 #~| msgid "&Last Page" 8718 #~ msgctxt "" 8719 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8720 #~ "resources" 8721 #~ msgid "Last Year" 8722 #~ msgstr "&Soñki Saife" 8723 8724 #, fuzzy 8725 #~| msgctxt "@item license" 8726 #~| msgid "Custom" 8727 #~ msgctxt "" 8728 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 8729 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 8730 #~ msgid "Custom..." 8731 #~ msgstr "Mahsus" 8732 8733 #, fuzzy 8734 #~| msgid "&Restore" 8735 #~ msgid "Before" 8736 #~ msgstr "&Yañıdan tikle" 8737 8738 #, fuzzy 8739 #~| msgid "Enter" 8740 #~ msgid "After" 8741 #~ msgstr "Kir" 8742 8743 #, fuzzy 8744 #~| msgid "Choose..." 8745 #~ msgctxt "" 8746 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 8747 #~ "more resources to put in the list" 8748 #~ msgid "More..." 8749 #~ msgstr "Sayla..." 8750 8751 #, fuzzy 8752 #~| msgctxt "@action" 8753 #~| msgid "Document Back" 8754 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8755 #~ msgid "Documents" 8756 #~ msgstr "Vesiqa Keri" 8757 8758 #, fuzzy 8759 #~| msgid "&View" 8760 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 8761 #~ msgid "Video" 8762 #~ msgstr "&Körüniş" 8763 8764 #, fuzzy 8765 #~| msgid "Pages" 8766 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 8767 #~ msgid "Images" 8768 #~ msgstr "Saife" 8769 8770 #, fuzzy 8771 #~| msgid "Job Priority:" 8772 #~ msgctxt "" 8773 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8774 #~ msgid "No priority" 8775 #~ msgstr "İş Evelligi:" 8776 8777 #, fuzzy 8778 #~| msgid "Last modified:" 8779 #~ msgctxt "" 8780 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 8781 #~ msgid "Last modified" 8782 #~ msgstr "Soñki değişme tarihı:" 8783 8784 #, fuzzy 8785 #~| msgid "Add Rating" 8786 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8787 #~ msgid "Any Rating" 8788 #~ msgstr "Derecelendirme ekle" 8789 8790 #, fuzzy 8791 #~| msgid "Rating: " 8792 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 8793 #~ msgid "Max Rating" 8794 #~ msgstr "Derecelendirme:" 8795 8796 #, fuzzy 8797 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 8798 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 8799 #~ msgctxt "" 8800 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 8801 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 8802 #~ msgid "Miscellaneous" 8803 #~ msgstr "Mühtelif Remizler" 8804 8805 #, fuzzy 8806 #~| msgid "&Restore" 8807 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 8808 #~ msgid "Resource" 8809 #~ msgstr "&Yañıdan tikle" 8810 8811 #, fuzzy 8812 #~| msgid "Service types" 8813 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 8814 #~ msgid "Resource Type" 8815 #~ msgstr "Hızmet türleri" 8816 8817 #, fuzzy 8818 #~| msgid "Enter search phrase here" 8819 #~ msgid "Enter Search Terms..." 8820 #~ msgstr "Bir qıdıruv ibaresini mında kirsetiñiz" 8821 8822 #, fuzzy 8823 #~| msgid "Contact author" 8824 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8825 #~ msgid "Contacts" 8826 #~ msgstr "Müellifnen temas quruñız" 8827 8828 #, fuzzy 8829 #~| msgid "Email to: " 8830 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8831 #~ msgid "Emails" 8832 #~ msgstr "E-poçta kimge: " 8833 8834 #, fuzzy 8835 #~| msgid "Tests" 8836 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8837 #~ msgid "Tasks" 8838 #~ msgstr "Sınamalar" 8839 8840 #, fuzzy 8841 #~| msgid "Pages" 8842 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 8843 #~ msgid "Tags" 8844 #~ msgstr "Saife" 8845 8846 #, fuzzy 8847 #~| msgid "File" 8848 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 8849 #~ msgid "Files" 8850 #~ msgstr "Dosye" 8851 8852 #, fuzzy 8853 #~| msgctxt "@item Text character set" 8854 #~| msgid "Other" 8855 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 8856 #~ msgid "Other" 8857 #~ msgstr "Diger" 8858 8859 #~ msgid "ThreadWeaver Jobs Examples" 8860 #~ msgstr "ThreadWeaver İşleri Misalleri" 8861 8862 #~ msgid "" 8863 #~ "The program executes 100 jobs in 4 threads. Each job waits for a random " 8864 #~ "number of milliseconds between 1 and 1000." 8865 #~ msgstr "" 8866 #~ "Program 100 emekni 4 yipte icra ete. Er iş 1 ve 1000 arasındaki tesadüfiy " 8867 #~ "millisaniye esnasında bekley." 8868 8869 #, fuzzy 8870 #~| msgid "Log Thread Activity" 8871 #~ msgid "Log thread activity" 8872 #~ msgstr "Yip Faaliyetini Kütükle" 8873 8874 #~ msgid "Displays Thread Activity" 8875 #~ msgstr "Yip Faailiyetini Köstere" 8876 8877 #~ msgid "Start" 8878 #~ msgstr "Başlat" 8879 8880 #~ msgid "GUI based example for the Weaver Thread Manager" 8881 #~ msgstr "" 8882 #~ "Weaver Yip İdarecisi (Thread Manager) içün Grafikli Qullanıcı Arayüzlü " 8883 #~ "misal" 8884 8885 #~ msgid "Remaining number of jobs:" 8886 #~ msgstr "Qalğan işlerniñ sayısı:" 8887 8888 #~ msgid "What time is it? Click to update." 8889 #~ msgstr "Saat qaç? Yañartmaq içün çertiñiz." 8890 8891 #~ msgid "Select Files..." 8892 #~ msgstr "Dosyelerni Sayla..." 8893 8894 #~ msgid "Cancel" 8895 #~ msgstr "Lâğu Et" 8896 8897 #~ msgid "Suspend" 8898 #~ msgstr "Sarqıt" 8899 8900 #~ msgid "Anonymous" 8901 #~ msgstr "Anonim" 8902 8903 #~ msgctxt "@item font" 8904 #~ msgid "Regular" 8905 #~ msgstr "Muntazam" 8906 8907 #~ msgid "What's &This" 8908 #~ msgstr "&Bu Nedir" 8909 8910 #, fuzzy 8911 #~| msgid "Next year" 8912 #~ msgctxt "@option next week" 8913 #~ msgid "Next week" 8914 #~ msgstr "Kelecek sene" 8915 8916 #, fuzzy 8917 #~| msgid "&Last Page" 8918 #~ msgctxt "@option last week" 8919 #~ msgid "Last week" 8920 #~ msgstr "&Soñki Saife" 8921 8922 #, fuzzy 8923 #~| msgid "Today" 8924 #~ msgctxt "@info/plain" 8925 #~ msgid "today" 8926 #~ msgstr "Bugün" 8927 8928 #, fuzzy 8929 #~| msgid "Show &Menubar" 8930 #~ msgid "Hide Menubar" 8931 #~ msgstr "&Menü Çubuğını Köster" 8932 8933 #, fuzzy 8934 #~| msgctxt "@action" 8935 #~| msgid "Show Statusbar" 8936 #~ msgid "Hide Statusbar" 8937 #~ msgstr "Durum Çubuğını Köster" 8938 8939 #, fuzzy 8940 #~| msgid "File" 8941 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 8942 #~ msgid "Files" 8943 #~ msgstr "Dosye" 8944 8945 #, fuzzy 8946 #~| msgctxt "@application/plain" 8947 #~| msgid "%1" 8948 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 8949 #~ msgid "%1" 8950 #~ msgstr "%1" 8951 8952 #, fuzzy 8953 #~| msgctxt "keyboard-key-name" 8954 #~| msgid "Meta" 8955 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 8956 #~ msgid "Media" 8957 #~ msgstr "Meta" 8958 8959 #, fuzzy 8960 #~| msgid "HTML Toolbar" 8961 #~ msgid "Hide Toolbar" 8962 #~ msgstr "HTML Alet Çubuğı" 8963 8964 #~ msgid "..." 8965 #~ msgstr "..." 8966 8967 #~ msgid "GroupBox 1" 8968 #~ msgstr "Zümre Qutusı 1" 8969 8970 #~ msgid "CheckBox" 8971 #~ msgstr "Çavke Qutusı" 8972 8973 #~ msgid "Other GroupBox" 8974 #~ msgstr "Diger Zümer Qutusı" 8975 8976 #~ msgid "RadioButton" 8977 #~ msgstr "Radio Dögmesi" 8978 8979 #~ msgid "action1" 8980 #~ msgstr "amel1" 8981 8982 #~ msgid "KrossTest" 8983 #~ msgstr "KrossTest" 8984 8985 #~ msgid "KDE application to test the Kross framework." 8986 #~ msgstr "Kross çerçivesini sınamağa yarağan KDE uyğulaması." 8987 8988 #~ msgid "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8989 #~ msgstr "(C) 2005-2007 Sebastian Sauer" 8990 8991 #~ msgid "Test the Kross framework!" 8992 #~ msgstr "Kross çerçivesini sına!" 8993 8994 #~ msgid "Find stopped." 8995 #~ msgstr "Tapuv toqtatıldı." 8996 8997 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 8998 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda ilişimlerni tap" 8999 9000 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9001 #~ msgstr "Başlay -- yazğanda metinni tap" 9002 9003 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9004 #~ msgstr "İlişim tapıldı: \"%1\"." 9005 9006 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9007 #~ msgstr "İlişim tapılmadı: \"%1\"." 9008 9009 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9010 #~ msgstr "Metin tapıldı: \"%1\"." 9011 9012 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9013 #~ msgstr "Metin tapılmadı: \"%1\"." 9014 9015 #~ msgid "Additional domains for browsing" 9016 #~ msgstr "Kezinilecek ek saalar" 9017 9018 #~ msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." 9019 #~ msgstr "" 9020 #~ "Kezinilecek 'keniş-alan' (yerli olmağan ilişim) saa adlarınıñ cedveli." 9021 9022 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9023 #~ msgstr "Sonnet Ayarlaması" 9024 9025 #, fuzzy 9026 #~| msgid "Ignore" 9027 #~ msgid "I agree" 9028 #~ msgstr "İhmal Et" 9029 9030 #, fuzzy 9031 #~| msgid "Download" 9032 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9033 #~ msgstr "Endir" 9034 9035 #, fuzzy 9036 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9037 #~| msgid "Devanagari" 9038 #~ msgctxt "digit set" 9039 #~ msgid "Devenagari" 9040 #~ msgstr "Devanagari" 9041 9042 #, fuzzy 9043 #~| msgid "Details" 9044 #~ msgid "Details..." 9045 #~ msgstr "Tafsilât" 9046 9047 #~ msgid "New Tag" 9048 #~ msgstr "Yañı Nişan" 9049 9050 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9051 #~ msgstr "Lütfen yañı nişannıñ ismini kirsetiñiz" 9052 9053 #~ msgid "The tag %1 already exists" 9054 #~ msgstr "%1 nişanı artıq bar" 9055 9056 #~ msgid "Tag Exists" 9057 #~ msgstr "Nişan Bar" 9058 9059 #, fuzzy 9060 #~| msgid "Loading Preview" 9061 #~ msgid "Loading preview..." 9062 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 9063 9064 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9065 #~ msgstr "Hata: HOME çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n" 9066 9067 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9068 #~ msgstr "Hata: DISPLAY çevre deñişçeni tesbit etilgen degil.\n" 9069 9070 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9071 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9072 9073 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9074 #~ msgstr "KDEni qonaqbay isminiñ deñişkeni aqqında malümatlandıra" 9075 9076 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 9077 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" 9078 9079 #~ msgid "Old hostname" 9080 #~ msgstr "Eski qonaqbay ismi" 9081 9082 #~ msgid "New hostname" 9083 #~ msgstr "Yañı qonaqbay ismi" 9084 9085 #, fuzzy 9086 #~| msgid "Description" 9087 #~ msgid "description" 9088 #~ msgstr "Tasvir" 9089 9090 #, fuzzy 9091 #~| msgid "Action Name" 9092 #~ msgid "Autor Name" 9093 #~ msgstr "Amel İsmi" 9094 9095 #, fuzzy 9096 #~| msgid "Could not construct value" 9097 #~ msgid "Could not get account balance." 9098 #~ msgstr "Qıymet inşa etilamadı" 9099 9100 #, fuzzy 9101 #~| msgid "Download" 9102 #~ msgid "Voting failed." 9103 #~ msgstr "Endir" 9104 9105 #, fuzzy 9106 #~| msgid "Could not create temporary file." 9107 #~ msgid "Could not make you a fan." 9108 #~ msgstr "Muvaqqat dosye icat etilamadı." 9109 9110 #, fuzzy 9111 #~| msgid "No Preview" 9112 #~ msgid "Previews" 9113 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq" 9114 9115 #, fuzzy 9116 #~| msgid "Comment" 9117 #~ msgid "Community" 9118 #~ msgstr "Şerh" 9119 9120 #, fuzzy 9121 #~| msgid "No Preview" 9122 #~ msgid "Preview" 9123 #~ msgstr "Ög-baquv Yoq" 9124 9125 #, fuzzy 9126 #~| msgid "BSD" 9127 #~ msgid "USD" 9128 #~ msgstr "BSD" 9129 9130 #, fuzzy 9131 #~| msgid "Loading Preview" 9132 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9133 #~ msgstr "Ög-baquv Yüklene" 9134 9135 #, fuzzy 9136 #~| msgid "Server: %1" 9137 #~ msgid "Server:" 9138 #~ msgstr "Server: %1" 9139 9140 #, fuzzy 9141 #~| msgid "&Replace..." 9142 #~ msgid "Upload..." 9143 #~ msgstr "&Deñiştir..." 9144 9145 #, fuzzy 9146 #~| msgid "Provider information" 9147 #~ msgid "Fetching provider information..." 9148 #~ msgstr "Teminatçı malümatı" 9149 9150 #, fuzzy 9151 #~| msgid "The rating could not be submitted." 9152 #~ msgid "Provider could not be initialized." 9153 #~ msgstr "Derecelendirme teslim etilamadı." 9154 9155 #, fuzzy 9156 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 9157 #~ msgid "Please fill out the name field." 9158 #~ msgstr "Tarir alanındaki kirdini temizle" 9159 9160 #, fuzzy 9161 #~| msgid "%1 B" 9162 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 9163 #~ msgid "%1 PB" 9164 #~ msgstr "%1 B" 9165 9166 #, fuzzy 9167 #~| msgid "%1 B" 9168 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 9169 #~ msgid "%1 EB" 9170 #~ msgstr "%1 B" 9171 9172 #, fuzzy 9173 #~| msgid "%1 B" 9174 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 9175 #~ msgid "%1 ZB" 9176 #~ msgstr "%1 B" 9177 9178 #, fuzzy 9179 #~| msgid "%1 B" 9180 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 9181 #~ msgid "%1 YB" 9182 #~ msgstr "%1 B" 9183 9184 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 9185 #~ msgstr "Susqun - pencereler ve hata çıqtısı olmadan çalış" 9186 9187 # tüklü 9188 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 9189 #~ msgstr "Teraqqiyat malümatını köster (susqun nizam açıq olsa da)" 9190 9191 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 9192 #~ msgstr "KDE ayarlaması kene yüklene, lütfen bekleñiz..." 9193 9194 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 9195 #~ msgstr "KDE Ayarlama İdareçisi" 9196 9197 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 9198 #~ msgstr "KDE Ayarlamasını Kene Yüklemege İsteysiñizmi?" 9199 9200 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 9201 #~ msgid "Reload" 9202 #~ msgstr "Kene Yükle" 9203 9204 #~ msgid "Do Not Reload" 9205 #~ msgstr "Kene Yükleme" 9206 9207 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 9208 #~ msgstr "Ayarlama malümatınıñ kene yüklenüvi oñdı." 9209 9210 #, fuzzy 9211 #~| msgctxt "Email sender address" 9212 #~| msgid "From:" 9213 #~ msgid "Form" 9214 #~ msgstr "Kimden:" 9215 9216 #~ msgctxt "of January" 9217 #~ msgid "of Jan" 9218 #~ msgstr "Yan" 9219 9220 #~ msgctxt "of February" 9221 #~ msgid "of Feb" 9222 #~ msgstr "Fev" 9223 9224 #~ msgctxt "of March" 9225 #~ msgid "of Mar" 9226 #~ msgstr "Mar" 9227 9228 #~ msgctxt "of April" 9229 #~ msgid "of Apr" 9230 #~ msgstr "Apr" 9231 9232 #~ msgctxt "of May short" 9233 #~ msgid "of May" 9234 #~ msgstr "May" 9235 9236 #~ msgctxt "of June" 9237 #~ msgid "of Jun" 9238 #~ msgstr "İyn" 9239 9240 #~ msgctxt "of July" 9241 #~ msgid "of Jul" 9242 #~ msgstr "İyl" 9243 9244 #~ msgctxt "of August" 9245 #~ msgid "of Aug" 9246 #~ msgstr "Avg" 9247 9248 #~ msgctxt "of September" 9249 #~ msgid "of Sep" 9250 #~ msgstr "Sen" 9251 9252 #~ msgctxt "of October" 9253 #~ msgid "of Oct" 9254 #~ msgstr "Okt" 9255 9256 #~ msgctxt "of November" 9257 #~ msgid "of Nov" 9258 #~ msgstr "Noy" 9259 9260 #~ msgctxt "of December" 9261 #~ msgid "of Dec" 9262 #~ msgstr "Dek" 9263 9264 #~ msgid "of January" 9265 #~ msgstr "Yanvar" 9266 9267 #~ msgid "of February" 9268 #~ msgstr "Fevral" 9269 9270 #~ msgid "of March" 9271 #~ msgstr "Mart" 9272 9273 #~ msgid "of April" 9274 #~ msgstr "Aprel" 9275 9276 #~ msgctxt "of May long" 9277 #~ msgid "of May" 9278 #~ msgstr "Mayıs" 9279 9280 #~ msgid "of June" 9281 #~ msgstr "İyun" 9282 9283 #~ msgid "of July" 9284 #~ msgstr "İyul" 9285 9286 #~ msgid "of August" 9287 #~ msgstr "Avgust" 9288 9289 #~ msgid "of September" 9290 #~ msgstr "Sentâbr" 9291 9292 #~ msgid "of October" 9293 #~ msgstr "Oktâbr" 9294 9295 #~ msgid "of November" 9296 #~ msgstr "Noyabr" 9297 9298 #~ msgid "of December" 9299 #~ msgstr "Dekabr" 9300 9301 #~ msgctxt "January" 9302 #~ msgid "Jan" 9303 #~ msgstr "Yan" 9304 9305 #~ msgctxt "February" 9306 #~ msgid "Feb" 9307 #~ msgstr "Feb" 9308 9309 #~ msgctxt "March" 9310 #~ msgid "Mar" 9311 #~ msgstr "Mar" 9312 9313 #~ msgctxt "April" 9314 #~ msgid "Apr" 9315 #~ msgstr "Apr" 9316 9317 #~ msgctxt "May short" 9318 #~ msgid "May" 9319 #~ msgstr "May" 9320 9321 #~ msgctxt "June" 9322 #~ msgid "Jun" 9323 #~ msgstr "İyn" 9324 9325 #~ msgctxt "July" 9326 #~ msgid "Jul" 9327 #~ msgstr "İyl" 9328 9329 #~ msgctxt "August" 9330 #~ msgid "Aug" 9331 #~ msgstr "Avg" 9332 9333 #~ msgctxt "September" 9334 #~ msgid "Sep" 9335 #~ msgstr "Sen" 9336 9337 #~ msgctxt "October" 9338 #~ msgid "Oct" 9339 #~ msgstr "Okt" 9340 9341 #~ msgctxt "November" 9342 #~ msgid "Nov" 9343 #~ msgstr "Noy" 9344 9345 #~ msgctxt "December" 9346 #~ msgid "Dec" 9347 #~ msgstr "Dek" 9348 9349 #~ msgid "January" 9350 #~ msgstr "Yanvar" 9351 9352 #~ msgid "February" 9353 #~ msgstr "Fevral" 9354 9355 #~ msgctxt "March long" 9356 #~ msgid "March" 9357 #~ msgstr "Mart" 9358 9359 #~ msgid "April" 9360 #~ msgstr "Aprel" 9361 9362 #~ msgctxt "May long" 9363 #~ msgid "May" 9364 #~ msgstr "Mayıs" 9365 9366 #~ msgid "June" 9367 #~ msgstr "İyun" 9368 9369 #~ msgid "July" 9370 #~ msgstr "İyul" 9371 9372 #~ msgctxt "August long" 9373 #~ msgid "August" 9374 #~ msgstr "Avgust" 9375 9376 #~ msgid "September" 9377 #~ msgstr "Sentâbr" 9378 9379 #~ msgid "October" 9380 #~ msgstr "Oktâbr" 9381 9382 #~ msgid "November" 9383 #~ msgstr "Noyabr" 9384 9385 #~ msgid "December" 9386 #~ msgstr "Dekabr" 9387 9388 #~ msgctxt "Monday" 9389 #~ msgid "Mon" 9390 #~ msgstr "Ber" 9391 9392 #~ msgctxt "Tuesday" 9393 #~ msgid "Tue" 9394 #~ msgstr "Sal" 9395 9396 #~ msgctxt "Wednesday" 9397 #~ msgid "Wed" 9398 #~ msgstr "Çar" 9399 9400 #~ msgctxt "Thursday" 9401 #~ msgid "Thu" 9402 #~ msgstr "Caq" 9403 9404 #~ msgctxt "Friday" 9405 #~ msgid "Fri" 9406 #~ msgstr "Cum" 9407 9408 #~ msgctxt "Saturday" 9409 #~ msgid "Sat" 9410 #~ msgstr "Cer" 9411 9412 #~ msgctxt "Sunday" 9413 #~ msgid "Sun" 9414 #~ msgstr "Baz" 9415 9416 #~ msgid "Monday" 9417 #~ msgstr "Bazar ertesi" 9418 9419 #~ msgid "Tuesday" 9420 #~ msgstr "Salı" 9421 9422 #~ msgid "Wednesday" 9423 #~ msgstr "Çarşenbe" 9424 9425 #~ msgid "Thursday" 9426 #~ msgstr "Cumaaqşamı" 9427 9428 #~ msgid "Friday" 9429 #~ msgstr "Cuma" 9430 9431 #~ msgid "Saturday" 9432 #~ msgstr "Cumaertesi" 9433 9434 #~ msgid "Sunday" 9435 #~ msgstr "Bazar" 9436 9437 #, fuzzy 9438 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9439 #~| msgid "of Sha" 9440 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 9441 #~ msgid "of Cha" 9442 #~ msgstr "Şeh" 9443 9444 #, fuzzy 9445 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9446 #~| msgid "of Far" 9447 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 9448 #~ msgid "of Vai" 9449 #~ msgstr "Fer" 9450 9451 #, fuzzy 9452 #~| msgctxt "of January" 9453 #~| msgid "of Jan" 9454 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 9455 #~ msgid "of Jya" 9456 #~ msgstr "Yan" 9457 9458 #, fuzzy 9459 #~| msgctxt "of Khordad short" 9460 #~| msgid "of Kho" 9461 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 9462 #~ msgid "of Āsh" 9463 #~ msgstr "Hor" 9464 9465 #, fuzzy 9466 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9467 #~| msgid "of Sha" 9468 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 9469 #~ msgid "of Shr" 9470 #~ msgstr "Şeh" 9471 9472 #, fuzzy 9473 #~| msgctxt "of Bahman short" 9474 #~| msgid "of Bah" 9475 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 9476 #~ msgid "of Bhā" 9477 #~ msgstr "Bah" 9478 9479 #, fuzzy 9480 #~| msgctxt "of Esfand short" 9481 #~| msgid "of Esf" 9482 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 9483 #~ msgid "of Āsw" 9484 #~ msgstr "İsf" 9485 9486 #, fuzzy 9487 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9488 #~| msgid "of Far" 9489 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 9490 #~ msgid "of Kār" 9491 #~ msgstr "Fer" 9492 9493 #, fuzzy 9494 #~| msgctxt "of April" 9495 #~| msgid "of Apr" 9496 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 9497 #~ msgid "of Agr" 9498 #~ msgstr "Apr" 9499 9500 #, fuzzy 9501 #~| msgid "of Tamuz" 9502 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 9503 #~ msgid "of Pau" 9504 #~ msgstr "Temmuz" 9505 9506 #, fuzzy 9507 #~| msgctxt "of Mordad short" 9508 #~| msgid "of Mor" 9509 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 9510 #~ msgid "of Māg" 9511 #~ msgstr "Mor" 9512 9513 #, fuzzy 9514 #~| msgctxt "of Khordad short" 9515 #~| msgid "of Kho" 9516 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 9517 #~ msgid "of Phā" 9518 #~ msgstr "Hor" 9519 9520 #, fuzzy 9521 #~| msgid "of Muharram" 9522 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 9523 #~ msgid "of Chaitra" 9524 #~ msgstr "Muharrem" 9525 9526 #, fuzzy 9527 #~| msgid "of Nisan" 9528 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 9529 #~ msgid "of Jyaishtha" 9530 #~ msgstr "Nisan" 9531 9532 #, fuzzy 9533 #~| msgid "of Shvat" 9534 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 9535 #~ msgid "of Shrāvana" 9536 #~ msgstr "Şevat" 9537 9538 #, fuzzy 9539 #~| msgid "of Khordad" 9540 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 9541 #~ msgid "of Bhādrapad" 9542 #~ msgstr "Hordad" 9543 9544 #, fuzzy 9545 #~| msgid "of Heshvan" 9546 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 9547 #~ msgid "of Āshwin" 9548 #~ msgstr "Heşvan" 9549 9550 #, fuzzy 9551 #~| msgid "of Bahman" 9552 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 9553 #~ msgid "of Agrahayana" 9554 #~ msgstr "Bahman" 9555 9556 #, fuzzy 9557 #~| msgctxt "of Bahman short" 9558 #~| msgid "of Bah" 9559 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 9560 #~ msgid "of Paush" 9561 #~ msgstr "Bah" 9562 9563 #, fuzzy 9564 #~| msgctxt "of Mehr short" 9565 #~| msgid "of Meh" 9566 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 9567 #~ msgid "of Māgh" 9568 #~ msgstr "Meh" 9569 9570 #, fuzzy 9571 #~| msgid "Kha" 9572 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 9573 #~ msgid "Cha" 9574 #~ msgstr "5. kün" 9575 9576 #, fuzzy 9577 #~| msgctxt "January" 9578 #~| msgid "Jan" 9579 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 9580 #~ msgid "Jya" 9581 #~ msgstr "Yan" 9582 9583 #, fuzzy 9584 #~| msgctxt "Shahrivar short" 9585 #~| msgid "Sha" 9586 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 9587 #~ msgid "Shr" 9588 #~ msgstr "Şeh" 9589 9590 #, fuzzy 9591 #~| msgid "Arb" 9592 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 9593 #~ msgid "Agr" 9594 #~ msgstr "4. kün" 9595 9596 #, fuzzy 9597 #~| msgid "Pause" 9598 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 9599 #~ msgid "Pau" 9600 #~ msgstr "Duraqlat" 9601 9602 #, fuzzy 9603 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9604 #~| msgid "Thaana" 9605 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 9606 #~ msgid "Agrahayana" 9607 #~ msgstr "Taana" 9608 9609 #, fuzzy 9610 #~| msgid "Pause" 9611 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 9612 #~ msgid "Paush" 9613 #~ msgstr "Duraqlat" 9614 9615 #, fuzzy 9616 #~| msgctxt "Jumee short" 9617 #~| msgid "Jom" 9618 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 9619 #~ msgid "Som" 9620 #~ msgstr "Cum" 9621 9622 #, fuzzy 9623 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 9624 #~| msgid "Buhid" 9625 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 9626 #~ msgid "Bud" 9627 #~ msgstr "Buhid" 9628 9629 #, fuzzy 9630 #~| msgctxt "Sunday" 9631 #~| msgid "Sun" 9632 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 9633 #~ msgid "Suk" 9634 #~ msgstr "Baz" 9635 9636 #, fuzzy 9637 #~| msgid "Sivan" 9638 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 9639 #~ msgid "San" 9640 #~ msgstr "Sivan" 9641 9642 #~ msgid "of Muharram" 9643 #~ msgstr "Muharrem" 9644 9645 #~ msgid "of Safar" 9646 #~ msgstr "Safer" 9647 9648 #~ msgid "of R. Awal" 9649 #~ msgstr "R. Evvel" 9650 9651 #~ msgid "of R. Thaani" 9652 #~ msgstr "R. Ahır" 9653 9654 #~ msgid "of J. Awal" 9655 #~ msgstr "C. Evvel" 9656 9657 #~ msgid "of J. Thaani" 9658 #~ msgstr "C. Ahır" 9659 9660 #~ msgid "of Rajab" 9661 #~ msgstr "Recep" 9662 9663 #~ msgid "of Sha`ban" 9664 #~ msgstr "Şaban" 9665 9666 #~ msgid "of Ramadan" 9667 #~ msgstr "Ramazan" 9668 9669 #~ msgid "of Shawwal" 9670 #~ msgstr "Şevval" 9671 9672 #~ msgid "of Qi`dah" 9673 #~ msgstr "Qade" 9674 9675 #~ msgid "of Hijjah" 9676 #~ msgstr "Hicce" 9677 9678 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 9679 #~ msgstr "Rabiülevvel" 9680 9681 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 9682 #~ msgstr "Rabiülahır" 9683 9684 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 9685 #~ msgstr "Cemaziyelevvel" 9686 9687 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 9688 #~ msgstr "Cemaziyelahır" 9689 9690 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 9691 #~ msgstr "Zilqade" 9692 9693 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 9694 #~ msgstr "Zilhicce" 9695 9696 #~ msgid "Muharram" 9697 #~ msgstr "Muharrem" 9698 9699 #~ msgid "Safar" 9700 #~ msgstr "Safer" 9701 9702 #~ msgid "R. Awal" 9703 #~ msgstr "R. Evvel" 9704 9705 #~ msgid "R. Thaani" 9706 #~ msgstr "R. Ahır" 9707 9708 #~ msgid "J. Awal" 9709 #~ msgstr "C. Evvel" 9710 9711 #~ msgid "J. Thaani" 9712 #~ msgstr "C. Ahır" 9713 9714 #~ msgid "Rajab" 9715 #~ msgstr "Recep" 9716 9717 #~ msgid "Sha`ban" 9718 #~ msgstr "Şaban" 9719 9720 #~ msgid "Ramadan" 9721 #~ msgstr "Ramazan" 9722 9723 #~ msgid "Shawwal" 9724 #~ msgstr "Şevval" 9725 9726 #~ msgid "Qi`dah" 9727 #~ msgstr "Qade" 9728 9729 #~ msgid "Hijjah" 9730 #~ msgstr "Hicce" 9731 9732 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 9733 #~ msgstr "Rabiülevvel" 9734 9735 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 9736 #~ msgstr "Rabiülahır" 9737 9738 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 9739 #~ msgstr "Cemaziyelevvel" 9740 9741 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 9742 #~ msgstr "Cemaziyelahır" 9743 9744 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 9745 #~ msgstr "Zilqade" 9746 9747 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 9748 #~ msgstr "Zilhicce" 9749 9750 #~ msgid "Ith" 9751 #~ msgstr "2. kün" 9752 9753 #~ msgid "Thl" 9754 #~ msgstr "3. kün" 9755 9756 #~ msgid "Arb" 9757 #~ msgstr "4. kün" 9758 9759 #~ msgid "Kha" 9760 #~ msgstr "5. kün" 9761 9762 #~ msgid "Jum" 9763 #~ msgstr "Cum" 9764 9765 #~ msgid "Sab" 9766 #~ msgstr "Cer" 9767 9768 #~ msgid "Ahd" 9769 #~ msgstr "1. kün" 9770 9771 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 9772 #~ msgstr "İkinci kün" 9773 9774 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 9775 #~ msgstr "Üçünci kün" 9776 9777 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 9778 #~ msgstr "Dörtünci kün" 9779 9780 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 9781 #~ msgstr "Beşinci kün" 9782 9783 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 9784 #~ msgstr "Cuma" 9785 9786 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 9787 #~ msgstr "Cumaertesi" 9788 9789 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 9790 #~ msgstr "Birinci kün" 9791 9792 #~ msgctxt "of Farvardin short" 9793 #~ msgid "of Far" 9794 #~ msgstr "Fer" 9795 9796 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 9797 #~ msgid "of Ord" 9798 #~ msgstr "Ord" 9799 9800 #~ msgctxt "of Khordad short" 9801 #~ msgid "of Kho" 9802 #~ msgstr "Hor" 9803 9804 #~ msgctxt "of Tir short" 9805 #~ msgid "of Tir" 9806 #~ msgstr "Tir" 9807 9808 #~ msgctxt "of Mordad short" 9809 #~ msgid "of Mor" 9810 #~ msgstr "Mor" 9811 9812 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 9813 #~ msgid "of Sha" 9814 #~ msgstr "Şeh" 9815 9816 #~ msgctxt "of Mehr short" 9817 #~ msgid "of Meh" 9818 #~ msgstr "Meh" 9819 9820 #~ msgctxt "of Aban short" 9821 #~ msgid "of Aba" 9822 #~ msgstr "Aba" 9823 9824 #~ msgctxt "of Azar short" 9825 #~ msgid "of Aza" 9826 #~ msgstr "Aza" 9827 9828 #~ msgctxt "of Dei short" 9829 #~ msgid "of Dei" 9830 #~ msgstr "Dai" 9831 9832 #~ msgctxt "of Bahman short" 9833 #~ msgid "of Bah" 9834 #~ msgstr "Bah" 9835 9836 #~ msgctxt "of Esfand short" 9837 #~ msgid "of Esf" 9838 #~ msgstr "İsf" 9839 9840 #~ msgctxt "Farvardin short" 9841 #~ msgid "Far" 9842 #~ msgstr "Fer" 9843 9844 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 9845 #~ msgid "Ord" 9846 #~ msgstr "Ord" 9847 9848 #~ msgctxt "Khordad short" 9849 #~ msgid "Kho" 9850 #~ msgstr "Hor" 9851 9852 #~ msgctxt "Tir short" 9853 #~ msgid "Tir" 9854 #~ msgstr "Tir" 9855 9856 #~ msgctxt "Mordad short" 9857 #~ msgid "Mor" 9858 #~ msgstr "Mor" 9859 9860 #~ msgctxt "Shahrivar short" 9861 #~ msgid "Sha" 9862 #~ msgstr "Şeh" 9863 9864 #~ msgctxt "Mehr short" 9865 #~ msgid "Meh" 9866 #~ msgstr "Meh" 9867 9868 #~ msgctxt "Aban short" 9869 #~ msgid "Aba" 9870 #~ msgstr "Aba" 9871 9872 #~ msgctxt "Azar short" 9873 #~ msgid "Aza" 9874 #~ msgstr "Aza" 9875 9876 #~ msgctxt "Dei short" 9877 #~ msgid "Dei" 9878 #~ msgstr "Dai" 9879 9880 #~ msgctxt "Bahman short" 9881 #~ msgid "Bah" 9882 #~ msgstr "Bah" 9883 9884 #~ msgctxt "Esfand" 9885 #~ msgid "Esf" 9886 #~ msgstr "İsf" 9887 9888 #~ msgid "of Farvardin" 9889 #~ msgstr "Ferverdin" 9890 9891 #~ msgid "of Ordibehesht" 9892 #~ msgstr "Ordibeheşt" 9893 9894 #~ msgid "of Khordad" 9895 #~ msgstr "Hordad" 9896 9897 #~ msgctxt "of Tir long" 9898 #~ msgid "of Tir" 9899 #~ msgstr "Tir" 9900 9901 #~ msgid "of Mordad" 9902 #~ msgstr "Mordad" 9903 9904 #~ msgid "of Shahrivar" 9905 #~ msgstr "Şehrivar" 9906 9907 #~ msgid "of Mehr" 9908 #~ msgstr "Mehr" 9909 9910 #~ msgid "of Aban" 9911 #~ msgstr "Aban" 9912 9913 #~ msgid "of Azar" 9914 #~ msgstr "Azar" 9915 9916 #~ msgctxt "of Dei long" 9917 #~ msgid "of Dei" 9918 #~ msgstr "Dai" 9919 9920 #~ msgid "of Bahman" 9921 #~ msgstr "Bahman" 9922 9923 #~ msgid "of Esfand" 9924 #~ msgstr "İsfand" 9925 9926 #~ msgid "Farvardin" 9927 #~ msgstr "Ferverdin" 9928 9929 #~ msgid "Ordibehesht" 9930 #~ msgstr "Ordibeheşt" 9931 9932 #~ msgid "Khordad" 9933 #~ msgstr "Hordad" 9934 9935 #~ msgctxt "Tir long" 9936 #~ msgid "Tir" 9937 #~ msgstr "Tir" 9938 9939 #~ msgid "Mordad" 9940 #~ msgstr "Mordad" 9941 9942 #~ msgid "Shahrivar" 9943 #~ msgstr "Şehrivar" 9944 9945 #~ msgid "Mehr" 9946 #~ msgstr "Mehr" 9947 9948 #~ msgid "Aban" 9949 #~ msgstr "Aban" 9950 9951 #~ msgid "Azar" 9952 #~ msgstr "Azar" 9953 9954 #~ msgctxt "Dei long" 9955 #~ msgid "Dei" 9956 #~ msgstr "Dai" 9957 9958 #~ msgid "Bahman" 9959 #~ msgstr "Bahman" 9960 9961 #~ msgid "Esfand" 9962 #~ msgstr "İsfand" 9963 9964 #~ msgctxt "Do shanbe short" 9965 #~ msgid "2sh" 9966 #~ msgstr "2ş" 9967 9968 #~ msgctxt "Se shanbe short" 9969 #~ msgid "3sh" 9970 #~ msgstr "3ş" 9971 9972 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 9973 #~ msgid "4sh" 9974 #~ msgstr "4ş" 9975 9976 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 9977 #~ msgid "5sh" 9978 #~ msgstr "5ş" 9979 9980 #~ msgctxt "Jumee short" 9981 #~ msgid "Jom" 9982 #~ msgstr "Cum" 9983 9984 #~ msgctxt "Shanbe short" 9985 #~ msgid "shn" 9986 #~ msgstr "Şen" 9987 9988 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 9989 #~ msgid "1sh" 9990 #~ msgstr "1ş" 9991 9992 #~ msgid "Do shanbe" 9993 #~ msgstr "Döşenbe" 9994 9995 #~ msgid "Se shanbe" 9996 #~ msgstr "Seşenbe" 9997 9998 #~ msgid "Chahar shanbe" 9999 #~ msgstr "Çerşenbe" 10000 10001 #~ msgid "Panj shanbe" 10002 #~ msgstr "Pencişenbe" 10003 10004 #~ msgid "Jumee" 10005 #~ msgstr "Cuma" 10006 10007 #~ msgid "Shanbe" 10008 #~ msgstr "Şenbe" 10009 10010 #~ msgid "Yek-shanbe" 10011 #~ msgstr "Yekşenbe" 10012 10013 #~ msgid "of Tishrey" 10014 #~ msgstr "Tişri" 10015 10016 #~ msgid "of Heshvan" 10017 #~ msgstr "Heşvan" 10018 10019 #~ msgid "of Kislev" 10020 #~ msgstr "Kislev" 10021 10022 #~ msgid "of Tevet" 10023 #~ msgstr "Tevet" 10024 10025 #~ msgid "of Shvat" 10026 #~ msgstr "Şevat" 10027 10028 #~ msgid "of Adar" 10029 #~ msgstr "Adar" 10030 10031 #~ msgid "of Nisan" 10032 #~ msgstr "Nisan" 10033 10034 #~ msgid "of Iyar" 10035 #~ msgstr "İyar" 10036 10037 #~ msgid "of Sivan" 10038 #~ msgstr "Sivan" 10039 10040 #~ msgid "of Tamuz" 10041 #~ msgstr "Temmuz" 10042 10043 #~ msgid "of Av" 10044 #~ msgstr "Av" 10045 10046 #~ msgid "of Elul" 10047 #~ msgstr "Elûl" 10048 10049 #~ msgid "of Adar I" 10050 #~ msgstr "Adar I" 10051 10052 #~ msgid "of Adar II" 10053 #~ msgstr "Adar II" 10054 10055 #~ msgid "Tishrey" 10056 #~ msgstr "Tişri" 10057 10058 #~ msgid "Heshvan" 10059 #~ msgstr "Heşvan" 10060 10061 #~ msgid "Kislev" 10062 #~ msgstr "Kislev" 10063 10064 #~ msgid "Tevet" 10065 #~ msgstr "Tevet" 10066 10067 #~ msgid "Shvat" 10068 #~ msgstr "Şevat" 10069 10070 #~ msgid "Adar" 10071 #~ msgstr "Adar" 10072 10073 #~ msgid "Nisan" 10074 #~ msgstr "Nisan" 10075 10076 #~ msgid "Iyar" 10077 #~ msgstr "İyar" 10078 10079 #~ msgid "Sivan" 10080 #~ msgstr "Sivan" 10081 10082 #~ msgid "Tamuz" 10083 #~ msgstr "Temmuz" 10084 10085 #~ msgid "Av" 10086 #~ msgstr "Av" 10087 10088 #~ msgid "Elul" 10089 #~ msgstr "Elûl" 10090 10091 #~ msgid "Adar I" 10092 #~ msgstr "Adar I" 10093 10094 #~ msgid "Adar II" 10095 #~ msgstr "Adar II" 10096 10097 #, fuzzy 10098 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10099 #~| msgid "Coptic" 10100 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10101 #~ msgid "Coptic" 10102 #~ msgstr "Koptça" 10103 10104 #, fuzzy 10105 #~| msgctxt "KCharselect unicode block name" 10106 #~| msgid "Ethiopic" 10107 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10108 #~ msgid "Ethiopian" 10109 #~ msgstr "Habeşçe" 10110 10111 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10112 #~ msgid "Gregorian" 10113 #~ msgstr "Gregorian" 10114 10115 #, fuzzy 10116 #~| msgctxt "@item Calendar system" 10117 #~| msgid "Gregorian" 10118 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10119 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 10120 #~ msgstr "Gregorian" 10121 10122 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10123 #~ msgid "Hebrew" 10124 #~ msgstr "İbraniy" 10125 10126 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10127 #~ msgid "Hijri" 10128 #~ msgstr "İcriy" 10129 10130 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10131 #~ msgid "Jalali" 10132 #~ msgstr "Celâliy" 10133 10134 #, fuzzy 10135 #~| msgctxt "January" 10136 #~| msgid "Jan" 10137 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10138 #~ msgid "Julian" 10139 #~ msgstr "Yan" 10140 10141 #~ msgctxt "@item Calendar system" 10142 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 10143 #~ msgstr "Keçersiz Taqvim Türü" 10144 10145 #, fuzzy 10146 #~| msgctxt "of Khordad short" 10147 #~| msgid "of Kho" 10148 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 10149 #~ msgid "of Tho" 10150 #~ msgstr "Hor" 10151 10152 #, fuzzy 10153 #~| msgid "of Tamuz" 10154 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 10155 #~ msgid "of Pao" 10156 #~ msgstr "Temmuz" 10157 10158 #, fuzzy 10159 #~| msgid "of Shvat" 10160 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 10161 #~ msgid "of Hat" 10162 #~ msgstr "Şevat" 10163 10164 #, fuzzy 10165 #~| msgid "of Nisan" 10166 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 10167 #~ msgid "of Kia" 10168 #~ msgstr "Nisan" 10169 10170 #, fuzzy 10171 #~| msgctxt "of February" 10172 #~| msgid "of Feb" 10173 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 10174 #~ msgid "of Tob" 10175 #~ msgstr "Fev" 10176 10177 #, fuzzy 10178 #~| msgctxt "of Mehr short" 10179 #~| msgid "of Meh" 10180 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 10181 #~ msgid "of Mes" 10182 #~ msgstr "Meh" 10183 10184 #, fuzzy 10185 #~| msgctxt "of March" 10186 #~| msgid "of Mar" 10187 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 10188 #~ msgid "of Par" 10189 #~ msgstr "Mar" 10190 10191 #, fuzzy 10192 #~| msgid "of Tamuz" 10193 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 10194 #~ msgid "of Pam" 10195 #~ msgstr "Temmuz" 10196 10197 #, fuzzy 10198 #~| msgctxt "of Bahman short" 10199 #~| msgid "of Bah" 10200 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 10201 #~ msgid "of Pas" 10202 #~ msgstr "Bah" 10203 10204 #, fuzzy 10205 #~| msgctxt "of January" 10206 #~| msgid "of Jan" 10207 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 10208 #~ msgid "of Pan" 10209 #~ msgstr "Yan" 10210 10211 #, fuzzy 10212 #~| msgctxt "of February" 10213 #~| msgid "of Feb" 10214 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 10215 #~ msgid "of Epe" 10216 #~ msgstr "Fev" 10217 10218 #, fuzzy 10219 #~| msgctxt "of Mordad short" 10220 #~| msgid "of Mor" 10221 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 10222 #~ msgid "of Meo" 10223 #~ msgstr "Mor" 10224 10225 #, fuzzy 10226 #~| msgctxt "of Khordad short" 10227 #~| msgid "of Kho" 10228 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 10229 #~ msgid "of Kou" 10230 #~ msgstr "Hor" 10231 10232 #, fuzzy 10233 #~| msgctxt "of Khordad short" 10234 #~| msgid "of Kho" 10235 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 10236 #~ msgid "of Thoout" 10237 #~ msgstr "Hor" 10238 10239 #, fuzzy 10240 #~| msgid "of Tamuz" 10241 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 10242 #~ msgid "of Paope" 10243 #~ msgstr "Temmuz" 10244 10245 #, fuzzy 10246 #~| msgid "of Hijjah" 10247 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 10248 #~ msgid "of Hathor" 10249 #~ msgstr "Hicce" 10250 10251 #, fuzzy 10252 #~| msgctxt "of Khordad short" 10253 #~| msgid "of Kho" 10254 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 10255 #~ msgid "of Kiahk" 10256 #~ msgstr "Hor" 10257 10258 #, fuzzy 10259 #~| msgid "of October" 10260 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 10261 #~ msgid "of Tobe" 10262 #~ msgstr "Oktâbr" 10263 10264 #, fuzzy 10265 #~| msgid "of Mehr" 10266 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 10267 #~ msgid "of Meshir" 10268 #~ msgstr "Mehr" 10269 10270 #, fuzzy 10271 #~| msgid "of Tamuz" 10272 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 10273 #~ msgid "of Parmoute" 10274 #~ msgstr "Temmuz" 10275 10276 #, fuzzy 10277 #~| msgctxt "of Bahman short" 10278 #~| msgid "of Bah" 10279 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 10280 #~ msgid "of Pashons" 10281 #~ msgstr "Bah" 10282 10283 #, fuzzy 10284 #~| msgctxt "of January" 10285 #~| msgid "of Jan" 10286 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 10287 #~ msgid "of Paone" 10288 #~ msgstr "Yan" 10289 10290 #, fuzzy 10291 #~| msgctxt "of September" 10292 #~| msgid "of Sep" 10293 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 10294 #~ msgid "of Epep" 10295 #~ msgstr "Sen" 10296 10297 #, fuzzy 10298 #~| msgctxt "of Mordad short" 10299 #~| msgid "of Mor" 10300 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 10301 #~ msgid "of Mesore" 10302 #~ msgstr "Mor" 10303 10304 #, fuzzy 10305 #~| msgid "Thl" 10306 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 10307 #~ msgid "Tho" 10308 #~ msgstr "3. kün" 10309 10310 #, fuzzy 10311 #~| msgid "Pause" 10312 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 10313 #~ msgid "Pao" 10314 #~ msgstr "Duraqlat" 10315 10316 #, fuzzy 10317 #~| msgctxt "Saturday" 10318 #~| msgid "Sat" 10319 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 10320 #~ msgid "Hat" 10321 #~ msgstr "Cer" 10322 10323 #, fuzzy 10324 #~| msgid "Kha" 10325 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 10326 #~ msgid "Kia" 10327 #~ msgstr "5. kün" 10328 10329 #, fuzzy 10330 #~| msgid "Job" 10331 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 10332 #~ msgid "Tob" 10333 #~ msgstr "İş" 10334 10335 #, fuzzy 10336 #~| msgid "Yes" 10337 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 10338 #~ msgid "Mes" 10339 #~ msgstr "Ebet" 10340 10341 #, fuzzy 10342 #~| msgctxt "March" 10343 #~| msgid "Mar" 10344 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 10345 #~ msgid "Par" 10346 #~ msgstr "Mar" 10347 10348 #, fuzzy 10349 #~| msgid "am" 10350 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 10351 #~ msgid "Pam" 10352 #~ msgstr "üe" 10353 10354 #, fuzzy 10355 #~| msgid "Pages" 10356 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 10357 #~ msgid "Pas" 10358 #~ msgstr "Saife" 10359 10360 #, fuzzy 10361 #~| msgctxt "January" 10362 #~| msgid "Jan" 10363 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 10364 #~ msgid "Pan" 10365 #~ msgstr "Yan" 10366 10367 #, fuzzy 10368 #~| msgid "Escape" 10369 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 10370 #~ msgid "Epe" 10371 #~ msgstr "Escape" 10372 10373 #, fuzzy 10374 #~| msgctxt "Monday" 10375 #~| msgid "Mon" 10376 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 10377 #~ msgid "Meo" 10378 #~ msgstr "Ber" 10379 10380 #, fuzzy 10381 #~| msgctxt "Khordad short" 10382 #~| msgid "Kho" 10383 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 10384 #~ msgid "Kou" 10385 #~ msgstr "Hor" 10386 10387 #, fuzzy 10388 #~| msgctxt "Thursday" 10389 #~| msgid "Thu" 10390 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 10391 #~ msgid "Thoout" 10392 #~ msgstr "Caq" 10393 10394 #, fuzzy 10395 #~| msgid "Property" 10396 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 10397 #~ msgid "Paope" 10398 #~ msgstr "Hasiyet" 10399 10400 #, fuzzy 10401 #~| msgid "Author" 10402 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 10403 #~ msgid "Hathor" 10404 #~ msgstr "Müellif" 10405 10406 #, fuzzy 10407 #~| msgid "Mehr" 10408 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 10409 #~ msgid "Meshir" 10410 #~ msgstr "Mehr" 10411 10412 #, fuzzy 10413 #~| msgid "Parameter" 10414 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 10415 #~ msgid "Paremhotep" 10416 #~ msgstr "Parametre" 10417 10418 #, fuzzy 10419 #~| msgid "Parameter" 10420 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 10421 #~ msgid "Parmoute" 10422 #~ msgstr "Parametre" 10423 10424 #, fuzzy 10425 #~| msgid "Pause" 10426 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 10427 #~ msgid "Pashons" 10428 #~ msgstr "Duraqlat" 10429 10430 #, fuzzy 10431 #~| msgctxt "No border line" 10432 #~| msgid "None" 10433 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 10434 #~ msgid "Paone" 10435 #~ msgstr "İç biri" 10436 10437 #, fuzzy 10438 #~| msgid "Escape" 10439 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 10440 #~ msgid "Epep" 10441 #~ msgstr "Escape" 10442 10443 #, fuzzy 10444 #~| msgid "Pages" 10445 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 10446 #~ msgid "Pes" 10447 #~ msgstr "Saife" 10448 10449 #, fuzzy 10450 #~| msgid "Pause" 10451 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 10452 #~ msgid "Psh" 10453 #~ msgstr "Duraqlat" 10454 10455 #, fuzzy 10456 #~| msgid "Pause" 10457 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 10458 #~ msgid "Psa" 10459 #~ msgstr "Duraqlat" 10460 10461 #, fuzzy 10462 #~| msgid "Pause" 10463 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 10464 #~ msgid "Pesnau" 10465 #~ msgstr "Duraqlat" 10466 10467 #, fuzzy 10468 #~| msgid "Comment" 10469 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 10470 #~ msgid "Pshoment" 10471 #~ msgstr "Şerh" 10472 10473 #, fuzzy 10474 #~| msgctxt "of Mehr short" 10475 #~| msgid "of Meh" 10476 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 10477 #~ msgid "of Mes" 10478 #~ msgstr "Meh" 10479 10480 #, fuzzy 10481 #~| msgid "of Tevet" 10482 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 10483 #~ msgid "of Teq" 10484 #~ msgstr "Tevet" 10485 10486 #, fuzzy 10487 #~| msgctxt "of February" 10488 #~| msgid "of Feb" 10489 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 10490 #~ msgid "of Hed" 10491 #~ msgstr "Fev" 10492 10493 #, fuzzy 10494 #~| msgctxt "of Bahman short" 10495 #~| msgid "of Bah" 10496 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 10497 #~ msgid "of Tah" 10498 #~ msgstr "Bah" 10499 10500 #, fuzzy 10501 #~| msgctxt "of Tir short" 10502 #~| msgid "of Tir" 10503 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 10504 #~ msgid "of Ter" 10505 #~ msgstr "Tir" 10506 10507 #, fuzzy 10508 #~| msgctxt "of January" 10509 #~| msgid "of Jan" 10510 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 10511 #~ msgid "of Yak" 10512 #~ msgstr "Yan" 10513 10514 #, fuzzy 10515 #~| msgctxt "of March" 10516 #~| msgid "of Mar" 10517 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 10518 #~ msgid "of Mag" 10519 #~ msgstr "Mar" 10520 10521 #, fuzzy 10522 #~| msgctxt "of May short" 10523 #~| msgid "of May" 10524 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 10525 #~ msgid "of Miy" 10526 #~ msgstr "May" 10527 10528 #, fuzzy 10529 #~| msgctxt "of January" 10530 #~| msgid "of Jan" 10531 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 10532 #~ msgid "of Gen" 10533 #~ msgstr "Yan" 10534 10535 #, fuzzy 10536 #~| msgctxt "of September" 10537 #~| msgid "of Sep" 10538 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 10539 #~ msgid "of Sen" 10540 #~ msgstr "Sen" 10541 10542 #, fuzzy 10543 #~| msgid "of Tamuz" 10544 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 10545 #~ msgid "of Ham" 10546 #~ msgstr "Temmuz" 10547 10548 #, fuzzy 10549 #~| msgctxt "of Mehr short" 10550 #~| msgid "of Meh" 10551 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 10552 #~ msgid "of Neh" 10553 #~ msgstr "Meh" 10554 10555 #, fuzzy 10556 #~| msgid "of Tamuz" 10557 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 10558 #~ msgid "of Pag" 10559 #~ msgstr "Temmuz" 10560 10561 #, fuzzy 10562 #~| msgid "of Mehr" 10563 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 10564 #~ msgid "of Meskerem" 10565 #~ msgstr "Mehr" 10566 10567 #, fuzzy 10568 #~| msgid "of Tevet" 10569 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 10570 #~ msgid "of Tequemt" 10571 #~ msgstr "Tevet" 10572 10573 #, fuzzy 10574 #~| msgid "of Adar" 10575 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 10576 #~ msgid "of Hedar" 10577 #~ msgstr "Adar" 10578 10579 #, fuzzy 10580 #~| msgid "of Bahman" 10581 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 10582 #~ msgid "of Tahsas" 10583 #~ msgstr "Bahman" 10584 10585 #, fuzzy 10586 #~| msgctxt "of Tir short" 10587 #~| msgid "of Tir" 10588 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 10589 #~ msgid "of Ter" 10590 #~ msgstr "Tir" 10591 10592 #, fuzzy 10593 #~| msgctxt "of Farvardin short" 10594 #~| msgid "of Far" 10595 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 10596 #~ msgid "of Yakatit" 10597 #~ msgstr "Fer" 10598 10599 #, fuzzy 10600 #~| msgid "of Rajab" 10601 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 10602 #~ msgid "of Magabit" 10603 #~ msgstr "Recep" 10604 10605 #, fuzzy 10606 #~| msgctxt "of May short" 10607 #~| msgid "of May" 10608 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 10609 #~ msgid "of Miyazya" 10610 #~ msgstr "May" 10611 10612 #, fuzzy 10613 #~| msgctxt "of February" 10614 #~| msgid "of Feb" 10615 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 10616 #~ msgid "of Genbot" 10617 #~ msgstr "Fev" 10618 10619 #, fuzzy 10620 #~| msgctxt "of September" 10621 #~| msgid "of Sep" 10622 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 10623 #~ msgid "of Sene" 10624 #~ msgstr "Sen" 10625 10626 #, fuzzy 10627 #~| msgid "of Tamuz" 10628 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 10629 #~ msgid "of Hamle" 10630 #~ msgstr "Temmuz" 10631 10632 #, fuzzy 10633 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 10634 #~| msgid "of Sha" 10635 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 10636 #~ msgid "of Nehase" 10637 #~ msgstr "Şeh" 10638 10639 #, fuzzy 10640 #~| msgid "of Tamuz" 10641 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 10642 #~ msgid "of Pagumen" 10643 #~ msgstr "Temmuz" 10644 10645 #, fuzzy 10646 #~| msgid "Yes" 10647 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 10648 #~ msgid "Mes" 10649 #~ msgstr "Ebet" 10650 10651 #, fuzzy 10652 #~| msgctxt "Tuesday" 10653 #~| msgid "Tue" 10654 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 10655 #~ msgid "Teq" 10656 #~ msgstr "Sal" 10657 10658 #, fuzzy 10659 #~| msgctxt "Wednesday" 10660 #~| msgid "Wed" 10661 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 10662 #~ msgid "Hed" 10663 #~ msgstr "Çar" 10664 10665 #, fuzzy 10666 #~| msgid "Thl" 10667 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 10668 #~ msgid "Tah" 10669 #~ msgstr "3. kün" 10670 10671 #, fuzzy 10672 #~| msgctxt "Tuesday" 10673 #~| msgid "Tue" 10674 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 10675 #~ msgid "Ter" 10676 #~ msgstr "Sal" 10677 10678 #, fuzzy 10679 #~| msgctxt "March" 10680 #~| msgid "Mar" 10681 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 10682 #~ msgid "Mag" 10683 #~ msgstr "Mar" 10684 10685 #, fuzzy 10686 #~| msgctxt "May short" 10687 #~| msgid "May" 10688 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 10689 #~ msgid "Miy" 10690 #~ msgstr "May" 10691 10692 #, fuzzy 10693 #~| msgctxt "@item Spelling dictionary" 10694 #~| msgid "German" 10695 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 10696 #~ msgid "Gen" 10697 #~ msgstr "Almanca" 10698 10699 #, fuzzy 10700 #~| msgid "&Send" 10701 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 10702 #~ msgid "Sen" 10703 #~ msgstr "&Yiber" 10704 10705 #, fuzzy 10706 #~| msgid "am" 10707 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 10708 #~ msgid "Ham" 10709 #~ msgstr "üe" 10710 10711 #, fuzzy 10712 #~| msgctxt "Mehr short" 10713 #~| msgid "Meh" 10714 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 10715 #~ msgid "Neh" 10716 #~ msgstr "Meh" 10717 10718 #, fuzzy 10719 #~| msgid "Pages" 10720 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 10721 #~ msgid "Pag" 10722 #~ msgstr "Saife" 10723 10724 #, fuzzy 10725 #~| msgid "Tevet" 10726 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 10727 #~ msgid "Tequemt" 10728 #~ msgstr "Tevet" 10729 10730 #, fuzzy 10731 #~| msgid "Adar" 10732 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 10733 #~ msgid "Hedar" 10734 #~ msgstr "Adar" 10735 10736 #, fuzzy 10737 #~| msgctxt "Tuesday" 10738 #~| msgid "Tue" 10739 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 10740 #~ msgid "Ter" 10741 #~ msgstr "Sal" 10742 10743 #, fuzzy 10744 #~| msgid "&Send" 10745 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 10746 #~ msgid "Sene" 10747 #~ msgstr "&Yiber" 10748 10749 #, fuzzy 10750 #~| msgid "Name" 10751 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 10752 #~ msgid "Hamle" 10753 #~ msgstr "İsim" 10754 10755 #, fuzzy 10756 #~| msgid "Name" 10757 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 10758 #~ msgid "Nehase" 10759 #~ msgstr "İsim" 10760 10761 #, fuzzy 10762 #~| msgid "Pages" 10763 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 10764 #~ msgid "Pagumen" 10765 #~ msgstr "Saife" 10766 10767 #, fuzzy 10768 #~| msgctxt "September" 10769 #~| msgid "Sep" 10770 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 10771 #~ msgid "Seg" 10772 #~ msgstr "Sen" 10773 10774 #, fuzzy 10775 #~| msgctxt "March" 10776 #~| msgid "Mar" 10777 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 10778 #~ msgid "Mak" 10779 #~ msgstr "Mar" 10780 10781 #, fuzzy 10782 #~| msgid "Job" 10783 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 10784 #~ msgid "Rob" 10785 #~ msgstr "İş" 10786 10787 #, fuzzy 10788 #~| msgid "am" 10789 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 10790 #~ msgid "Ham" 10791 #~ msgstr "üe" 10792 10793 #, fuzzy 10794 #~| msgid "Arb" 10795 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 10796 #~ msgid "Arb" 10797 #~ msgstr "4. kün" 10798 10799 #, fuzzy 10800 #~| msgctxt "Wednesday" 10801 #~| msgid "Wed" 10802 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 10803 #~ msgid "Qed" 10804 #~ msgstr "Çar" 10805 10806 #, fuzzy 10807 #~| msgctxt "Thursday" 10808 #~| msgid "Thu" 10809 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 10810 #~ msgid "Ehu" 10811 #~ msgstr "Caq" 10812 10813 #, fuzzy 10814 #~| msgid "&Send" 10815 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 10816 #~ msgid "Segno" 10817 #~ msgstr "&Yiber" 10818 10819 #, fuzzy 10820 #~| msgid "Job" 10821 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 10822 #~ msgid "Rob" 10823 #~ msgstr "İş" 10824 10825 #, fuzzy 10826 #~| msgid "Pause" 10827 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 10828 #~ msgid "Hamus" 10829 #~ msgstr "Duraqlat" 10830 10831 #, fuzzy 10832 #~| msgid "Arb" 10833 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 10834 #~ msgid "Arb" 10835 #~ msgstr "4. kün" 10836 10837 #, fuzzy 10838 #~| msgid "Name" 10839 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 10840 #~ msgid "Qedame" 10841 #~ msgstr "İsim" 10842 10843 #, fuzzy 10844 #~| msgid "Most Downloads" 10845 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10846 #~ msgid "Most Downloads" 10847 #~ msgstr "Eñ Çoq Endirilgen" 10848 10849 #, fuzzy 10850 #~| msgid "Install" 10851 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 10852 #~ msgid "Installed only" 10853 #~ msgstr "Qur" 10854 10855 #, fuzzy 10856 #~| msgid "Download New Stuff" 10857 #~ msgid "Download New Stuff" 10858 #~ msgstr "Yañı Şeylerni Endir" 10859 10860 #~ msgid "Download New %1" 10861 #~ msgstr "Yañı %1 Endir" 10862 10863 #~ msgid "" 10864 #~ "The slot asked for %1 arguments but there are only %2 arguments available." 10865 #~ msgstr "Közenek %1 delil içün soradı, ama yalıñız %2 delil mevcuttır." 10866 10867 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 10868 #~ msgstr "Qayd Etilgen Alemiy Qısqa-yol(lar)nen Çatışma" 10869 10870 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 10871 #~ msgstr "Qısqa-yol Çatışması" 10872 10873 #~ msgid "tagcloudtest" 10874 #~ msgstr "tagcloudtest" 10875 10876 #, fuzzy 10877 #~| msgid "Unlock Toolbars" 10878 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 10879 #~ msgstr "Alet Çubuqlarını Kilitsizle" 10880 10881 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 10882 #~ msgid "Indic Scripts" 10883 #~ msgstr "Hind Yazıları" 10884 10885 #, fuzzy 10886 #~| msgctxt "@action" 10887 #~| msgid "Save" 10888 #~ msgid "Save" 10889 #~ msgstr "Saqla" 10890 10891 #, fuzzy 10892 #~| msgid "Action" 10893 #~ msgid "Long Action" 10894 #~ msgstr "Amel" 10895 10896 #, fuzzy 10897 #~| msgid "Open" 10898 #~ msgctxt "The open file menu entry" 10899 #~ msgid "Open" 10900 #~ msgstr "Aç" 10901 10902 #, fuzzy 10903 #~| msgid "Test" 10904 #~ msgid "KIdleTest" 10905 #~ msgstr "Deñe" 10906 10907 #, fuzzy 10908 #~| msgid "David Faure" 10909 #~ msgid "Dario Freddi" 10910 #~ msgstr "David Faure" 10911 10912 #~ msgid "" 10913 #~ "Open '%2'?\n" 10914 #~ "Type: %1" 10915 #~ msgstr "" 10916 #~ "Aç '%2'?\n" 10917 #~ "Türü: %1" 10918 10919 #~ msgid "" 10920 #~ "Open '%3'?\n" 10921 #~ "Name: %2\n" 10922 #~ "Type: %1" 10923 #~ msgstr "" 10924 #~ "Aç '%3'?\n" 10925 #~ "İsmi: %2\n" 10926 #~ "Türü: %1" 10927 10928 #~ msgid "Path for the trash can" 10929 #~ msgstr "Çöp qutusı yolçığı" 10930 10931 #~ msgid "Path to the desktop directory" 10932 #~ msgstr "Masaüstü fihristine yolçıq" 10933 10934 #~ msgid "Directory where the files on the desktop are stored" 10935 #~ msgstr "Masaüstündeki dosyelerniñ saqlanacağı fihrist" 10936 10937 #~ msgid "Path to documents folder" 10938 #~ msgstr "Vesiqalar fihristine yolçıq" 10939 10940 #~ msgid "" 10941 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 10942 #~ "changes you will have to supply your root password." 10943 #~ msgstr "" 10944 #~ "<b>Bu kesitteki deñişiklikler içün tamır irişimi şarttır.</b><br /" 10945 #~ ">Deñişiklikleriñizni uyğulağanıñızda tamır sır-sözni temin etmeli " 10946 #~ "olacaqsıñız." 10947 10948 #~ msgid "&Abort" 10949 #~ msgstr "&Abortla" 10950 10951 #~ msgid "Abort?" 10952 #~ msgstr "Abortla?" 10953 10954 #~ msgctxt "" 10955 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 10956 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 10957 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 10958 #~ msgid "Download New Data..." 10959 #~ msgstr "Yañı Berüvlerni Endir..." 10960 10961 #~ msgid "0 B" 10962 #~ msgstr "0 B" 10963 10964 #~ msgctxt "" 10965 #~ "Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 10966 #~ "right languages (as English) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 10967 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 10968 #~ msgid "LTR" 10969 #~ msgstr "LTR" 10970 10971 #~ msgctxt "number-format:integer" 10972 #~ msgid "us" 10973 #~ msgstr "euro" 10974 10975 #~ msgctxt "number-format:real" 10976 #~ msgid "us" 10977 #~ msgstr "euro" 10978 10979 #, fuzzy 10980 #~| msgid "Do Not Store" 10981 #~ msgid "Do &Not Store" 10982 #~ msgstr "Saqlama" 10983 10984 #~ msgctxt "Goes to previous character" 10985 #~ msgid "Back" 10986 #~ msgstr "Keri" 10987 10988 #~ msgctxt "Goes to next character" 10989 #~ msgid "Forward" 10990 #~ msgstr "İleri"