Warning, /frameworks/kcmutils/po/br/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE breton translation 0002 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc. 0003 # Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1998 0004 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2005 0005 # $Id$ 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kdelibs4-1.1\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 22:19+0200\n" 0013 "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n" 0014 "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" 0015 "Language: br\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" 0030 0031 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0032 #, fuzzy, kde-format 0033 msgid "The module %1 is disabled." 0034 msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1." 0035 0036 #: kcmoduleloader.cpp:58 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 #| msgid "Please contact your system administrator." 0039 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0040 msgstr "Darempredit merour ho reizhiad mar plij." 0041 0042 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0043 #, fuzzy, kde-format 0044 #| msgid "Error opening file." 0045 msgid "Error loading QML file." 0046 msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr." 0047 0048 #: kcmoduleloader.cpp:119 0049 #, kde-format 0050 msgid "" 0051 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0052 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0053 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0054 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0055 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0056 msgstr "" 0057 0058 #: kcmoduleloader.cpp:153 0059 #, kde-format 0060 msgid "The module %1 could not be found." 0061 msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 0062 0063 #: kcmoduleloader.cpp:154 0064 #, kde-format 0065 msgid "" 0066 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0067 "qt>" 0068 msgstr "" 0069 0070 #: kcmoduleloader.cpp:161 0071 #, kde-format 0072 msgid "" 0073 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0074 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0075 msgstr "" 0076 0077 #: kcmoduleloader.cpp:192 0078 #, fuzzy, kde-format 0079 #| msgid "Error opening file." 0080 msgid "Error loading config module" 0081 msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr." 0082 0083 #: kcmoduleloader.cpp:236 0084 #, kde-format 0085 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0086 msgstr "N'eo ket ur mollad kefluniadur mat %1." 0087 0088 #: kcmoduleloader.cpp:237 0089 #, kde-format 0090 msgid "" 0091 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0092 "qt>" 0093 msgstr "" 0094 0095 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "Argument is application name" 0098 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0099 msgstr "" 0100 0101 #: kcmultidialog.cpp:50 0102 #, fuzzy, kde-format 0103 #| msgid "" 0104 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0105 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0106 msgid "" 0107 "The settings of the current module have changed.\n" 0108 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0109 msgstr "" 0110 "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n" 0111 "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?" 0112 0113 #: kcmultidialog.cpp:52 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "Apply settings" 0116 msgid "Apply Settings" 0117 msgstr "Arloañ ar gefluniadur" 0118 0119 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0120 #, kde-format 0121 msgid "Configure" 0122 msgstr "Kefluniañ" 0123 0124 #: kpluginselector.cpp:136 0125 #, kde-format 0126 msgid "" 0127 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0128 "for further information" 0129 msgstr "" 0130 0131 #: kpluginselector.cpp:204 0132 #, kde-format 0133 msgid "" 0134 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0135 "dependencies:\n" 0136 msgstr "" 0137 0138 #: kpluginselector.cpp:210 0139 #, kde-format 0140 msgid "" 0141 "\n" 0142 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0143 "plugin" 0144 msgstr "" 0145 0146 #: kpluginselector.cpp:212 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "\n" 0150 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0151 "%2 plugin" 0152 msgstr "" 0153 0154 #: kpluginselector.cpp:216 0155 #, kde-format 0156 msgid "Dependency Check" 0157 msgstr "" 0158 0159 #: kpluginselector.cpp:234 0160 #, kde-format 0161 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0162 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0163 msgstr[0] "" 0164 msgstr[1] "" 0165 0166 #: kpluginselector.cpp:238 0167 #, kde-format 0168 msgid ", " 0169 msgstr ", " 0170 0171 #: kpluginselector.cpp:242 0172 #, kde-format 0173 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0174 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0175 msgstr[0] "" 0176 msgstr[1] "" 0177 0178 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0179 #, fuzzy, kde-format 0180 #| msgid "Search" 0181 msgid "Search..." 0182 msgstr "Klask" 0183 0184 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0185 #, fuzzy, kde-format 0186 #| msgid "&About" 0187 msgid "About" 0188 msgstr "&Diwar-benn" 0189 0190 #: ksettings/dialog.cpp:222 0191 #, fuzzy, kde-format 0192 #| msgid "Embeddable HTML component" 0193 msgid "Enable component" 0194 msgstr "Parzh HTML enframmus" 0195 0196 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0197 #, fuzzy, kde-format 0198 #| msgid "&About" 0199 msgctxt "@info:tooltip" 0200 msgid "About" 0201 msgstr "&Diwar-benn" 0202 0203 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 #| msgid "Confi&gure..." 0206 msgctxt "@info:tooltip" 0207 msgid "Configure..." 0208 msgstr "Kefluniañ ..." 0209 0210 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0211 #, kde-format 0212 msgid "No matches" 0213 msgstr "" 0214 0215 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0216 #, fuzzy, kde-format 0217 #| msgid "Qt plugins" 0218 msgid "No plugins found" 0219 msgstr "Lugentoù Qt" 0220 0221 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0222 #, fuzzy, kde-format 0223 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0224 #| msgid "%1 %2" 0225 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0226 msgid "%1 %2" 0227 msgstr "%1 %2" 0228 0229 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0230 #, fuzzy, kde-format 0231 #| msgid "Copy" 0232 msgid "Copyright" 0233 msgstr "Eilañ" 0234 0235 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0236 #, kde-format 0237 msgid "License:" 0238 msgstr "Aotre :" 0239 0240 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0241 #, fuzzy, kde-format 0242 #| msgid "A&uthors" 0243 msgid "Authors" 0244 msgstr "Oberour&ien" 0245 0246 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0247 #, kde-format 0248 msgid "Credits" 0249 msgstr "" 0250 0251 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0252 #, fuzzy, kde-format 0253 #| msgid "Translation" 0254 msgid "Translators" 0255 msgstr "Troidigezh" 0256 0257 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0258 #, fuzzy, kde-format 0259 #| msgid "&Send Email" 0260 msgid "Send an email to %1" 0261 msgstr "&Kas ul lizher" 0262 0263 #~ msgid "Widget style to use" 0264 #~ msgstr "Giz widget da implij" 0265 0266 #, fuzzy 0267 #~ msgid "What terminal application to use" 0268 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0269 0270 #~ msgid "Fixed width font" 0271 #~ msgstr "Nodrezh ingal" 0272 0273 #~ msgid "System wide font" 0274 #~ msgstr "Fontoù ar reizhiad" 0275 0276 #~ msgid "Font for menus" 0277 #~ msgstr "Font ar meuziadoù" 0278 0279 #, fuzzy 0280 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0281 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0282 0283 #~ msgid "Color for links" 0284 #~ msgstr "Liv al liammoù" 0285 0286 #, fuzzy 0287 #~| msgid "Color for links" 0288 #~ msgid "Color for visited links" 0289 #~ msgstr "Liv al liammoù" 0290 0291 #, fuzzy 0292 #~| msgid "Fonts for toolbars" 0293 #~ msgid "Font for the taskbar" 0294 #~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù" 0295 0296 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0297 #~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù" 0298 0299 #~ msgid "Show hidden files" 0300 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet" 0301 0302 #, fuzzy 0303 #~ msgid "Show speedbar" 0304 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser" 0305 0306 #~ msgid "What country" 0307 #~ msgstr "Peseurt bro" 0308 0309 #, fuzzy 0310 #~| msgid "Path to the desktop directory" 0311 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0312 #~ msgstr "Hent renkell ar Vurev" 0313 0314 #~ msgid "Enable SOCKS support" 0315 #~ msgstr "Implijit SOCKS" 0316 0317 #, fuzzy 0318 #~ msgid "Password echo type" 0319 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger" 0320 0321 #~ msgid "The size of the dialog" 0322 #~ msgstr "Ment ar gendiviz" 0323 0324 #~ msgid "Select Components" 0325 #~ msgstr "Dibabit ar parzhioù" 0326 0327 #, fuzzy 0328 #~| msgid "About %1" 0329 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0330 #~ msgid "About %1" 0331 #~ msgstr "Diwar-benn %1" 0332 0333 #, fuzzy 0334 #~| msgid "Search Columns" 0335 #~ msgid "Search Plugins" 0336 #~ msgstr "Bann klask" 0337 0338 #~ msgid "Name" 0339 #~ msgstr "Anv" 0340 0341 #, fuzzy 0342 #~| msgid "Host:" 0343 #~ msgid "Host" 0344 #~ msgstr "Ostiz :" 0345 0346 #, fuzzy 0347 #~| msgid "Port:" 0348 #~ msgid "Port" 0349 #~ msgstr "Porzh :" 0350 0351 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0352 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ar reizhiad (%1 bremañ)" 0353 0354 #~ msgid "Editor Chooser" 0355 #~ msgstr "Dibaber an aozer" 0356 0357 #, fuzzy 0358 #~| msgid "Test" 0359 #~ msgid "TETest" 0360 #~ msgstr "Arnodiñ" 0361 0362 #, fuzzy 0363 #~ msgid "KConf Update" 0364 #~ msgstr "&Hizivaat" 0365 0366 #, fuzzy 0367 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0368 #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat." 0369 0370 #~ msgid "Waldo Bastian" 0371 #~ msgstr "Waldo Bastian" 0372 0373 #~ msgid "??" 0374 #~ msgstr " ??" 0375 0376 #~ msgid "A&uthor" 0377 #~ msgstr "&Oberour" 0378 0379 #~ msgid "" 0380 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0381 #~ "report bugs.\n" 0382 #~ msgstr "" 0383 #~ "Implijit <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> evit " 0384 #~ "reiñ da c'houzout ur gudenn.\n" 0385 0386 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0387 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0388 0389 #~ msgid "&Thanks To" 0390 #~ msgstr "&Trugarez da" 0391 0392 #~ msgid "T&ranslation" 0393 #~ msgstr "&Troidigezh" 0394 0395 #~ msgid "&License Agreement" 0396 #~ msgstr "Emglev an &aotre" 0397 0398 #~ msgid "Author" 0399 #~ msgstr "Oberour" 0400 0401 #~ msgid "Email" 0402 #~ msgstr "Lizher elektronek" 0403 0404 #~ msgid "Homepage" 0405 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 0406 0407 #~ msgid "Task" 0408 #~ msgstr "Dlead" 0409 0410 #~ msgid "%1 %2, %3" 0411 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0412 0413 #, fuzzy 0414 #~ msgid "Other Contributors:" 0415 #~ msgstr "&Traoù all" 0416 0417 #~ msgid "(No logo available)" 0418 #~ msgstr "(N'eus logo da gaout ebet)" 0419 0420 #~ msgid "About %1" 0421 #~ msgstr "Diwar-benn %1" 0422 0423 #~ msgid "Undo: %1" 0424 #~ msgstr "Dizober : %1" 0425 0426 #~ msgid "Redo: %1" 0427 #~ msgstr "Adober : %1" 0428 0429 #~ msgid "&Undo" 0430 #~ msgstr "&Dizober" 0431 0432 #~ msgid "&Redo" 0433 #~ msgstr "&Adober" 0434 0435 #~ msgid "&Undo: %1" 0436 #~ msgstr "&Dizober : %1" 0437 0438 #~ msgid "&Redo: %1" 0439 #~ msgstr "&Adober : %1" 0440 0441 #~ msgid "Close" 0442 #~ msgstr "Serriñ" 0443 0444 #~ msgctxt "Dock this window" 0445 #~ msgid "Dock" 0446 #~ msgstr "Ensoc'hañ" 0447 0448 #~ msgid "Detach" 0449 #~ msgstr "Distagañ" 0450 0451 #~ msgid "Hide %1" 0452 #~ msgstr "Kuzhat %1" 0453 0454 #~ msgid "Show %1" 0455 #~ msgstr "Diskouez %1" 0456 0457 #~ msgid "Search Columns" 0458 #~ msgstr "Bann klask" 0459 0460 #~ msgid "All Visible Columns" 0461 #~ msgstr "An holl vannoù hewel" 0462 0463 #~ msgctxt "Column number %1" 0464 #~ msgid "Column No. %1" 0465 #~ msgstr "Bann #%1" 0466 0467 #~ msgid "S&earch:" 0468 #~ msgstr "K&aslk :" 0469 0470 #~ msgid "&Password:" 0471 #~ msgstr "&Tremenger :" 0472 0473 #~ msgid "&Keep password" 0474 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger" 0475 0476 #~ msgid "&Verify:" 0477 #~ msgstr "&Gwiriekaat :" 0478 0479 #, fuzzy 0480 #~ msgid "Password strength meter:" 0481 #~ msgstr "Tremenger :" 0482 0483 #~ msgid "Passwords do not match" 0484 #~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket" 0485 0486 #, fuzzy 0487 #~ msgid "Low Password Strength" 0488 #~ msgstr "Tremenger :" 0489 0490 #, fuzzy 0491 #~ msgid "Password Input" 0492 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger" 0493 0494 #~ msgid "Password is empty" 0495 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger" 0496 0497 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0498 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0499 #~ msgstr[0] "Ret eo d'ober %1 arouezenn gant an tremenger d'an nebeutañ" 0500 0501 #~ msgid "Passwords match" 0502 #~ msgstr "Klotaat a ra an tremengerioù" 0503 0504 #, fuzzy 0505 #~ msgctxt "@option:check" 0506 #~ msgid "Do Spellchecking" 0507 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur" 0508 0509 #, fuzzy 0510 #~ msgctxt "@option:check" 0511 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0512 #~ msgstr "Krouiñ Gwrizienn/Stagell a-gevret zo er-maez ar geriadur" 0513 0514 #, fuzzy 0515 #~ msgctxt "@option:check" 0516 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0517 #~ msgstr "Sellit ouzh gerioù sevenet a-stroll evel fazioù" 0518 0519 #, fuzzy 0520 #~| msgid "&Dictionary:" 0521 #~ msgctxt "@label:listbox" 0522 #~ msgid "&Dictionary:" 0523 #~ msgstr "&Geriadur :" 0524 0525 #, fuzzy 0526 #~| msgid "&Encoding:" 0527 #~ msgctxt "@label:listbox" 0528 #~ msgid "&Encoding:" 0529 #~ msgstr "&Kodadur :" 0530 0531 #, fuzzy 0532 #~| msgid "&Client:" 0533 #~ msgctxt "@label:listbox" 0534 #~ msgid "&Client:" 0535 #~ msgstr "&Kliant :" 0536 0537 #, fuzzy 0538 #~| msgid "Hebrew" 0539 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0540 #~ msgid "Hebrew" 0541 #~ msgstr "Hebreeg" 0542 0543 #, fuzzy 0544 #~| msgid "Turkish" 0545 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0546 #~ msgid "Turkish" 0547 #~ msgstr "Turkek" 0548 0549 #, fuzzy 0550 #~| msgid "English" 0551 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0552 #~ msgid "English" 0553 #~ msgstr "Saozneg" 0554 0555 #, fuzzy 0556 #~| msgid "Spanish" 0557 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0558 #~ msgid "Spanish" 0559 #~ msgstr "Spagnoleg" 0560 0561 #, fuzzy 0562 #~| msgid "Danish" 0563 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0564 #~ msgid "Danish" 0565 #~ msgstr "Daneg" 0566 0567 #, fuzzy 0568 #~| msgid "German" 0569 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0570 #~ msgid "German" 0571 #~ msgstr "Alamaneg" 0572 0573 #, fuzzy 0574 #~| msgid "German (new spelling)" 0575 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0576 #~ msgid "German (new spelling)" 0577 #~ msgstr "Alamaneg (reizhskrivadur nevez)" 0578 0579 #, fuzzy 0580 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0581 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0582 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0583 #~ msgstr "Portugaleg Brazil" 0584 0585 #, fuzzy 0586 #~| msgid "Portuguese" 0587 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0588 #~ msgid "Portuguese" 0589 #~ msgstr "Portugaleg" 0590 0591 #, fuzzy 0592 #~| msgid "Esperanto" 0593 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0594 #~ msgid "Esperanto" 0595 #~ msgstr "Esperanteg" 0596 0597 #, fuzzy 0598 #~| msgid "Norwegian" 0599 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0600 #~ msgid "Norwegian" 0601 #~ msgstr "Norvegeg" 0602 0603 #, fuzzy 0604 #~| msgid "Polish" 0605 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0606 #~ msgid "Polish" 0607 #~ msgstr "Poloneg" 0608 0609 #, fuzzy 0610 #~| msgid "Russian" 0611 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0612 #~ msgid "Russian" 0613 #~ msgstr "Rusianeg" 0614 0615 #, fuzzy 0616 #~| msgid "Slovenian" 0617 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0618 #~ msgid "Slovenian" 0619 #~ msgstr "Slovenieg" 0620 0621 #, fuzzy 0622 #~| msgid "Slovak" 0623 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0624 #~ msgid "Slovak" 0625 #~ msgstr "Sloveg" 0626 0627 #, fuzzy 0628 #~| msgid "Czech" 0629 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0630 #~ msgid "Czech" 0631 #~ msgstr "Tchekeg" 0632 0633 #, fuzzy 0634 #~| msgid "Swedish" 0635 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0636 #~ msgid "Swedish" 0637 #~ msgstr "Svedeg" 0638 0639 #, fuzzy 0640 #~| msgid "Swiss German" 0641 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0642 #~ msgid "Swiss German" 0643 #~ msgstr "Suis (doare alamanek)" 0644 0645 #, fuzzy 0646 #~| msgid "Ukrainian" 0647 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0648 #~ msgid "Ukrainian" 0649 #~ msgstr "Ukrainieg" 0650 0651 #, fuzzy 0652 #~| msgid "Lithuanian" 0653 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0654 #~ msgid "Lithuanian" 0655 #~ msgstr "Lituanieg" 0656 0657 #, fuzzy 0658 #~| msgid "French" 0659 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0660 #~ msgid "French" 0661 #~ msgstr "Galleg" 0662 0663 #, fuzzy 0664 #~| msgid "Belarusian" 0665 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0666 #~ msgid "Belarusian" 0667 #~ msgstr "Belarusieg" 0668 0669 #, fuzzy 0670 #~| msgid "Hungarian" 0671 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0672 #~ msgid "Hungarian" 0673 #~ msgstr "Hungareg" 0674 0675 #, fuzzy 0676 #~| msgid "Unknown" 0677 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0678 #~ msgid "Unknown" 0679 #~ msgstr "Dianav" 0680 0681 #, fuzzy 0682 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0683 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0684 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0685 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0686 #~ msgstr "Dre ziouer - %1 [%2]" 0687 0688 #, fuzzy 0689 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0690 #~| msgid "Default - %1" 0691 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0692 #~ msgid "Default - %1" 0693 #~ msgstr "Dre ziouer - %1" 0694 0695 #~ msgid "Spell Checker" 0696 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 0697 0698 #~ msgid "Check Spelling" 0699 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur" 0700 0701 #~ msgid "&Finished" 0702 #~ msgstr "&Disoc'het" 0703 0704 #~ msgid "Unknown word:" 0705 #~ msgstr "Ger dianav :" 0706 0707 #~ msgid "Unknown word" 0708 #~ msgstr "Ger dianav" 0709 0710 # "<b>n'eo ket mad ar skrivadur</b>" 0711 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0712 #~ msgstr "<b>falsskrivet</b>" 0713 0714 #~ msgid "&Language:" 0715 #~ msgstr "&Yezh :" 0716 0717 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0718 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur" 0719 0720 #~ msgid "R&eplace All" 0721 #~ msgstr "&Erlec'hiañ pep tra" 0722 0723 #~ msgid "Suggestion List" 0724 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù" 0725 0726 #~ msgid "Suggested Words" 0727 #~ msgstr "Gerioù kinniget" 0728 0729 #~ msgid "&Replace" 0730 #~ msgstr "&Erlec'hiañ" 0731 0732 #~ msgid "Replace &with:" 0733 #~ msgstr "Erlec'hiañ &gant :" 0734 0735 #~ msgid "&Ignore" 0736 #~ msgstr "&Tremen e-biou" 0737 0738 #~ msgid "I&gnore All" 0739 #~ msgstr "T&remen e-biou pep tra" 0740 0741 #~ msgid "S&uggest" 0742 #~ msgstr "K&innig" 0743 0744 #~ msgid "Language Selection" 0745 #~ msgstr "Diuzadenn yezhoù" 0746 0747 #~ msgid "Check Spelling..." 0748 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..." 0749 0750 #~ msgid "Auto Spell Check" 0751 #~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur ent emgefreek" 0752 0753 #, fuzzy 0754 #~ msgid "Allow Tabulations" 0755 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh" 0756 0757 #~ msgid "Spell Checking" 0758 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur" 0759 0760 #~ msgid "&Back" 0761 #~ msgstr "&War-gil" 0762 0763 #~ msgctxt "Opposite to Back" 0764 #~ msgid "&Next" 0765 #~ msgstr "&A heul" 0766 0767 #~ msgid "Unknown View" 0768 #~ msgstr "Gwel dianav" 0769 0770 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 0771 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivan er restr kefluniadur « %1 ».\n" 0772 0773 #~ msgid "am" 0774 #~ msgstr "db" 0775 0776 #~ msgid "pm" 0777 #~ msgstr "gm" 0778 0779 #~ msgid "Already opened." 0780 #~ msgstr "Digor eo dija." 0781 0782 #, fuzzy 0783 #~| msgid "Unable to open temporary file." 0784 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 0785 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr padennek." 0786 0787 #~ msgid "Error during rename." 0788 #~ msgstr "Fazi en un adenvel ar restr." 0789 0790 #, fuzzy 0791 #~ msgid "Available KDE resource types" 0792 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :" 0793 0794 #, fuzzy 0795 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 0796 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" 0797 0798 #, fuzzy 0799 #~| msgid "Installation failed." 0800 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 0801 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het." 0802 0803 #~ msgid "Configuration files" 0804 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 0805 0806 #, fuzzy 0807 #~ msgid "Where applications store data" 0808 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0809 0810 #, fuzzy 0811 #~ msgid "Emoticons" 0812 #~ msgstr "[Dibaboù]" 0813 0814 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 0815 #~ msgstr "Sevenadusioù e $prefix/bin" 0816 0817 #~ msgid "HTML documentation" 0818 #~ msgstr "Teuliadur HTML" 0819 0820 #~ msgid "Icons" 0821 #~ msgstr "Arlunioù" 0822 0823 #~ msgid "Configuration description files" 0824 #~ msgstr "Restroù deskrivadur ar gefluniadur" 0825 0826 #~ msgid "Libraries" 0827 #~ msgstr "Levraouegoù" 0828 0829 #~ msgid "Translation files for KLocale" 0830 #~ msgstr "Restroù an droidigezh evit KLocale" 0831 0832 #~ msgid "Mime types" 0833 #~ msgstr "Rizhioù Mime" 0834 0835 #~ msgid "Services" 0836 #~ msgstr "Servijoù" 0837 0838 #~ msgid "Service types" 0839 #~ msgstr "Rizhioù servijoù" 0840 0841 #~ msgid "Application sounds" 0842 #~ msgstr "Sonioù ar meziant" 0843 0844 #~ msgid "Templates" 0845 #~ msgstr "Patromoù" 0846 0847 #~ msgid "Wallpapers" 0848 #~ msgstr "Paperoù-moger" 0849 0850 #~ msgid "XDG Icons" 0851 #~ msgstr "Arlunioù XDG" 0852 0853 #~ msgid "XDG Mime Types" 0854 #~ msgstr "Rizhioù Mime XDG" 0855 0856 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 0857 #~ msgstr "%1 - rizh dianav\n" 0858 0859 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 0860 #~ msgstr "Dasparzhet eo ar goulev-mañ hervez ar %1." 0861 0862 #, fuzzy 0863 #~| msgid "GPL" 0864 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0865 #~ msgid "GPL v2" 0866 #~ msgstr "GPL" 0867 0868 #, fuzzy 0869 #~| msgid "LGPL" 0870 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0871 #~ msgid "LGPL v2" 0872 #~ msgstr "LGPL" 0873 0874 #, fuzzy 0875 #~| msgctxt "@item license" 0876 #~| msgid "BSD License" 0877 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0878 #~ msgid "BSD License" 0879 #~ msgstr "Aotre BSD" 0880 0881 #~ msgctxt "@item license" 0882 #~ msgid "BSD License" 0883 #~ msgstr "Aotre BSD" 0884 0885 #, fuzzy 0886 #~| msgid "Public Key" 0887 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0888 #~ msgid "Artistic License" 0889 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 0890 0891 #, fuzzy 0892 #~| msgid "Public Key" 0893 #~ msgctxt "@item license" 0894 #~ msgid "Artistic License" 0895 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 0896 0897 #, fuzzy 0898 #~| msgid "Public Key" 0899 #~ msgctxt "@item license" 0900 #~ msgid "Q Public License" 0901 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 0902 0903 #, fuzzy 0904 #~| msgid "GPL" 0905 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0906 #~ msgid "GPL v3" 0907 #~ msgstr "GPL" 0908 0909 #, fuzzy 0910 #~| msgid "LGPL" 0911 #~ msgctxt "@item license (short name)" 0912 #~ msgid "LGPL v3" 0913 #~ msgstr "LGPL" 0914 0915 #~ msgctxt "@item license" 0916 #~ msgid "Custom" 0917 #~ msgstr "Diouzhoc'h" 0918 0919 #~ msgctxt "@item license" 0920 #~ msgid "Not specified" 0921 #~ msgstr "N'eo ket spisaet" 0922 0923 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 0924 #~ msgid "" 0925 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 0926 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 0927 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 0928 #~ "kde.org</a></p>" 0929 #~ msgstr "" 0930 #~ "<p>Bez e vez troet KDE e kalz yezhoù a-drugarez da skipailhoù treiñ ar " 0931 #~ "bed.</p><p>Gweladennit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde." 0932 #~ "org</a> evit muioc'h a ditouroù diwar-benn arraktres KDE</p>" 0933 0934 #, fuzzy 0935 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 0936 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0937 0938 #, fuzzy 0939 #~ msgid "defines the application font" 0940 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0941 0942 #~ msgid "sets the application name" 0943 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 0944 0945 #~ msgid "sets the application title (caption)" 0946 #~ msgstr "lakaat a ra titl ar meziant (skridennad)" 0947 0948 #~ msgid "set XIM server" 0949 #~ msgstr "lakaat ar servijer XIM" 0950 0951 #~ msgid "disable XIM" 0952 #~ msgstr "marvaat XIM" 0953 0954 #, fuzzy 0955 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 0956 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0957 0958 #, fuzzy 0959 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 0960 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload" 0961 0962 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 0963 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun ar meziant" 0964 0965 #~ msgid "Use alternative configuration file" 0966 #~ msgstr "Implijit ar restr kefluniadur all" 0967 0968 #~ msgid "sets the application GUI style" 0969 #~ msgstr "lakaat a ra giz GUI an arload" 0970 0971 #~ msgid "KDE Application" 0972 #~ msgstr "Meziant DE" 0973 0974 #~ msgid "Qt" 0975 #~ msgstr "Qt" 0976 0977 #~ msgid "KDE" 0978 #~ msgstr "KDE" 0979 0980 #~ msgid "Unknown option '%1'." 0981 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'." 0982 0983 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 0984 #~ msgid "'%1' missing." 0985 #~ msgstr "'%1' diank." 0986 0987 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 0988 #~ msgid "" 0989 #~ "%1 was written by\n" 0990 #~ "%2" 0991 #~ msgstr "" 0992 #~ "%1 a oa skrivet gant\n" 0993 #~ "%2" 0994 0995 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 0996 #~ msgstr "Implijit http://bugs.kde.org evit reiñ da c'houzout ur gudenn.\n" 0997 0998 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 0999 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da %1.\n" 1000 1001 #~ msgid "[options] " 1002 #~ msgstr "[Dibaboù]" 1003 1004 #~ msgid "[%1-options]" 1005 #~ msgstr "[%1-dibab]" 1006 1007 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1008 #~ msgstr "Arveriadur : %1 %2\n" 1009 1010 #, fuzzy 1011 #~ msgid "" 1012 #~ "\n" 1013 #~ "Generic options:\n" 1014 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" 1015 1016 #~ msgid "Show help about options" 1017 #~ msgstr "Skoazell dibarzhoù" 1018 1019 #~ msgid "Show %1 specific options" 1020 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn %1" 1021 1022 #~ msgid "Show all options" 1023 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 1024 1025 #~ msgid "Show author information" 1026 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an oberour" 1027 1028 #~ msgid "Show version information" 1029 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" 1030 1031 #~ msgid "Show license information" 1032 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre" 1033 1034 #~ msgid "End of options" 1035 #~ msgstr "Dibenn an dibaboù" 1036 1037 #~ msgid "" 1038 #~ "\n" 1039 #~ "%1 options:\n" 1040 #~ msgstr "" 1041 #~ "\n" 1042 #~ "dibaboù %1 :\n" 1043 1044 #~ msgid "" 1045 #~ "\n" 1046 #~ "Options:\n" 1047 #~ msgstr "" 1048 #~ "\n" 1049 #~ "Dibaboù :\n" 1050 1051 #~ msgid "" 1052 #~ "\n" 1053 #~ "Arguments:\n" 1054 #~ msgstr "" 1055 #~ "\n" 1056 #~ "Arventennoù :\n" 1057 1058 #~ msgid "" 1059 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1060 #~ "\n" 1061 #~ "%1" 1062 #~ msgstr "" 1063 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour :\n" 1064 #~ "\n" 1065 #~ "%1" 1066 1067 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1068 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour" 1069 1070 #~ msgid "" 1071 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1072 #~ "\n" 1073 #~ "%1" 1074 #~ msgstr "" 1075 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n" 1076 #~ "\n" 1077 #~ "%1" 1078 1079 #, fuzzy 1080 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1081 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1082 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel" 1083 1084 #~ msgid "" 1085 #~ "Could not launch the browser:\n" 1086 #~ "\n" 1087 #~ "%1" 1088 #~ msgstr "" 1089 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher :\n" 1090 #~ "\n" 1091 #~ "%1" 1092 1093 #, fuzzy 1094 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1095 #~ msgid "Could not launch Browser" 1096 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher" 1097 1098 #, fuzzy 1099 #~| msgid "" 1100 #~| "Could not launch the mail client:\n" 1101 #~| "\n" 1102 #~| "%1" 1103 #~ msgid "" 1104 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1105 #~ "\n" 1106 #~ "%1" 1107 #~ msgstr "" 1108 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n" 1109 #~ "\n" 1110 #~ "%1" 1111 1112 #, fuzzy 1113 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1114 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1115 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel" 1116 1117 #~ msgctxt "@item Text character set" 1118 #~ msgid "Western European" 1119 #~ msgstr "Europa kornaoueg" 1120 1121 #~ msgctxt "@item Text character set" 1122 #~ msgid "Central European" 1123 #~ msgstr "Europa Kreiz" 1124 1125 #~ msgctxt "@item Text character set" 1126 #~ msgid "Baltic" 1127 #~ msgstr "Baltik" 1128 1129 #~ msgctxt "@item Text character set" 1130 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1131 #~ msgstr "Europa gevred" 1132 1133 #~ msgctxt "@item Text character set" 1134 #~ msgid "Turkish" 1135 #~ msgstr "Turkek" 1136 1137 #~ msgctxt "@item Text character set" 1138 #~ msgid "Cyrillic" 1139 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg" 1140 1141 #~ msgctxt "@item Text character set" 1142 #~ msgid "Chinese Traditional" 1143 #~ msgstr "Sinaeg da gustum" 1144 1145 #~ msgctxt "@item Text character set" 1146 #~ msgid "Chinese Simplified" 1147 #~ msgstr "Sineg eeun" 1148 1149 #~ msgctxt "@item Text character set" 1150 #~ msgid "Korean" 1151 #~ msgstr "Koreeg" 1152 1153 #~ msgctxt "@item Text character set" 1154 #~ msgid "Japanese" 1155 #~ msgstr "Japaneg" 1156 1157 #~ msgctxt "@item Text character set" 1158 #~ msgid "Greek" 1159 #~ msgstr "Gresianek" 1160 1161 #~ msgctxt "@item Text character set" 1162 #~ msgid "Arabic" 1163 #~ msgstr "Arabeg" 1164 1165 #~ msgctxt "@item Text character set" 1166 #~ msgid "Hebrew" 1167 #~ msgstr "Hebreek" 1168 1169 #~ msgctxt "@item Text character set" 1170 #~ msgid "Thai" 1171 #~ msgstr "Tailh" 1172 1173 #~ msgctxt "@item Text character set" 1174 #~ msgid "Unicode" 1175 #~ msgstr "Unicode" 1176 1177 #~ msgctxt "@item Text character set" 1178 #~ msgid "Northern Saami" 1179 #~ msgstr "Saami, Norzh" 1180 1181 #~ msgctxt "@item Text character set" 1182 #~ msgid "Other" 1183 #~ msgstr "All" 1184 1185 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1186 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1187 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1188 1189 #~ msgctxt "@item" 1190 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1191 #~ msgstr "Kodadur all (%1)" 1192 1193 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1194 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1195 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1196 1197 #, fuzzy 1198 #~ msgctxt "@item Text character set" 1199 #~ msgid "Disabled" 1200 #~ msgstr "Moulañ sac'het" 1201 1202 #, fuzzy 1203 #~| msgid "Deinstall" 1204 #~ msgctxt "@item Text character set" 1205 #~ msgid "Universal" 1206 #~ msgstr "Distaliañ" 1207 1208 #, fuzzy 1209 #~| msgctxt "@item Text character set" 1210 #~| msgid "Arabic" 1211 #~ msgctxt "digit set" 1212 #~ msgid "Arabic-Indic" 1213 #~ msgstr "Arabeg" 1214 1215 #, fuzzy 1216 #~| msgid "Bengali" 1217 #~ msgctxt "digit set" 1218 #~ msgid "Bengali" 1219 #~ msgstr "Bangali" 1220 1221 #, fuzzy 1222 #~ msgctxt "digit set" 1223 #~ msgid "Devanagari" 1224 #~ msgstr "Devanagari" 1225 1226 #, fuzzy 1227 #~| msgid "Gujarati" 1228 #~ msgctxt "digit set" 1229 #~ msgid "Gujarati" 1230 #~ msgstr "Gujaratieg" 1231 1232 #, fuzzy 1233 #~| msgid "Gurmukhi" 1234 #~ msgctxt "digit set" 1235 #~ msgid "Gurmukhi" 1236 #~ msgstr "Gurmukhi" 1237 1238 #, fuzzy 1239 #~| msgid "Kannada" 1240 #~ msgctxt "digit set" 1241 #~ msgid "Kannada" 1242 #~ msgstr "Kanada" 1243 1244 #, fuzzy 1245 #~| msgid "Khmer" 1246 #~ msgctxt "digit set" 1247 #~ msgid "Khmer" 1248 #~ msgstr "Kmereg" 1249 1250 #, fuzzy 1251 #~| msgid "Malayalam" 1252 #~ msgctxt "digit set" 1253 #~ msgid "Malayalam" 1254 #~ msgstr "Malayalam" 1255 1256 #, fuzzy 1257 #~| msgid "Oriya" 1258 #~ msgctxt "digit set" 1259 #~ msgid "Oriya" 1260 #~ msgstr "Oriya" 1261 1262 #, fuzzy 1263 #~| msgid "Tamil" 1264 #~ msgctxt "digit set" 1265 #~ msgid "Tamil" 1266 #~ msgstr "Tamil" 1267 1268 #, fuzzy 1269 #~| msgid "Telugu" 1270 #~ msgctxt "digit set" 1271 #~ msgid "Telugu" 1272 #~ msgstr "Telegu" 1273 1274 #, fuzzy 1275 #~| msgctxt "@item Text character set" 1276 #~| msgid "Thai" 1277 #~ msgctxt "digit set" 1278 #~ msgid "Thai" 1279 #~ msgstr "Tailh" 1280 1281 #, fuzzy 1282 #~| msgctxt "@item Text character set" 1283 #~| msgid "Arabic" 1284 #~ msgctxt "digit set" 1285 #~ msgid "Arabic" 1286 #~ msgstr "Arabeg" 1287 1288 #, fuzzy 1289 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 1290 #~| msgid "%1 (%2)" 1291 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1292 #~ msgid "%1 (%2)" 1293 #~ msgstr "%1 (%2)" 1294 1295 #, fuzzy 1296 #~| msgid "%1 B" 1297 #~ msgctxt "size in bytes" 1298 #~ msgid "%1 B" 1299 #~ msgstr "%1 O" 1300 1301 #, fuzzy 1302 #~| msgid "%1 B" 1303 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1304 #~ msgid "%1 kB" 1305 #~ msgstr "%1 O" 1306 1307 #, fuzzy 1308 #~| msgid "%1 MiB" 1309 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1310 #~ msgid "%1 MB" 1311 #~ msgstr "%1 MiO" 1312 1313 #, fuzzy 1314 #~| msgid "%1 GiB" 1315 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1316 #~ msgid "%1 GB" 1317 #~ msgstr "%1 GiO" 1318 1319 #, fuzzy 1320 #~| msgid "%1 TiB" 1321 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1322 #~ msgid "%1 TB" 1323 #~ msgstr "%1 TiO" 1324 1325 #, fuzzy 1326 #~| msgid "%1 B" 1327 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1328 #~ msgid "%1 PB" 1329 #~ msgstr "%1 O" 1330 1331 #, fuzzy 1332 #~| msgid "%1 B" 1333 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1334 #~ msgid "%1 EB" 1335 #~ msgstr "%1 O" 1336 1337 #, fuzzy 1338 #~| msgid "%1 B" 1339 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1340 #~ msgid "%1 ZB" 1341 #~ msgstr "%1 O" 1342 1343 #, fuzzy 1344 #~| msgid "%1 B" 1345 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1346 #~ msgid "%1 YB" 1347 #~ msgstr "%1 O" 1348 1349 #, fuzzy 1350 #~| msgid "%1 KiB" 1351 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1352 #~ msgid "%1 KB" 1353 #~ msgstr "%1 KiO" 1354 1355 #, fuzzy 1356 #~| msgid "%1 MiB" 1357 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1358 #~ msgid "%1 MB" 1359 #~ msgstr "%1 MiO" 1360 1361 #, fuzzy 1362 #~| msgid "%1 GiB" 1363 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1364 #~ msgid "%1 GB" 1365 #~ msgstr "%1 GiO" 1366 1367 #, fuzzy 1368 #~| msgid "%1 TiB" 1369 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1370 #~ msgid "%1 TB" 1371 #~ msgstr "%1 TiO" 1372 1373 #, fuzzy 1374 #~| msgid "%1 B" 1375 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1376 #~ msgid "%1 PB" 1377 #~ msgstr "%1 O" 1378 1379 #, fuzzy 1380 #~| msgid "%1 B" 1381 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1382 #~ msgid "%1 EB" 1383 #~ msgstr "%1 O" 1384 1385 #, fuzzy 1386 #~| msgid "%1 B" 1387 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1388 #~ msgid "%1 ZB" 1389 #~ msgstr "%1 O" 1390 1391 #, fuzzy 1392 #~| msgid "%1 B" 1393 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1394 #~ msgid "%1 YB" 1395 #~ msgstr "%1 O" 1396 1397 #, fuzzy 1398 #~| msgid "%1 KiB" 1399 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1400 #~ msgid "%1 KiB" 1401 #~ msgstr "%1 KiO" 1402 1403 #, fuzzy 1404 #~| msgid "%1 MiB" 1405 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1406 #~ msgid "%1 MiB" 1407 #~ msgstr "%1 MiO" 1408 1409 #, fuzzy 1410 #~| msgid "%1 GiB" 1411 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1412 #~ msgid "%1 GiB" 1413 #~ msgstr "%1 GiO" 1414 1415 #, fuzzy 1416 #~| msgid "%1 TiB" 1417 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1418 #~ msgid "%1 TiB" 1419 #~ msgstr "%1 TiO" 1420 1421 #, fuzzy 1422 #~| msgid "%1 TiB" 1423 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1424 #~ msgid "%1 PiB" 1425 #~ msgstr "%1 TiO" 1426 1427 #, fuzzy 1428 #~| msgid "%1 TiB" 1429 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1430 #~ msgid "%1 EiB" 1431 #~ msgstr "%1 TiO" 1432 1433 #, fuzzy 1434 #~| msgid "%1 TiB" 1435 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1436 #~ msgid "%1 ZiB" 1437 #~ msgstr "%1 TiO" 1438 1439 #, fuzzy 1440 #~| msgid "%1 TiB" 1441 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1442 #~ msgid "%1 YiB" 1443 #~ msgstr "%1 TiO" 1444 1445 #, fuzzy 1446 #~| msgid "%1 days" 1447 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1448 #~ msgid "%1 days" 1449 #~ msgstr "%1 deiz" 1450 1451 #, fuzzy 1452 #~| msgid "%1 hours" 1453 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours" 1454 #~ msgid "%1 hours" 1455 #~ msgstr "%1 eur" 1456 1457 #, fuzzy 1458 #~| msgid "%1 minutes" 1459 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1460 #~ msgid "%1 minutes" 1461 #~ msgstr "%1 munut" 1462 1463 #, fuzzy 1464 #~| msgid "%1 seconds" 1465 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1466 #~ msgid "%1 seconds" 1467 #~ msgstr "%1 eilenn" 1468 1469 #, fuzzy 1470 #~| msgid "%1 seconds" 1471 #~ msgctxt "@item:intext" 1472 #~ msgid "%1 millisecond" 1473 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1474 #~ msgstr[0] "%1 eilenn" 1475 1476 #, fuzzy 1477 #~| msgid "%1 days" 1478 #~ msgctxt "@item:intext" 1479 #~ msgid "1 day" 1480 #~ msgid_plural "%1 days" 1481 #~ msgstr[0] "%1 deiz" 1482 1483 #, fuzzy 1484 #~| msgid "%1 hours" 1485 #~ msgctxt "@item:intext" 1486 #~ msgid "1 hour" 1487 #~ msgid_plural "%1 hours" 1488 #~ msgstr[0] "%1 eur" 1489 1490 #, fuzzy 1491 #~| msgid "%1 minutes" 1492 #~ msgctxt "@item:intext" 1493 #~ msgid "1 minute" 1494 #~ msgid_plural "%1 minutes" 1495 #~ msgstr[0] "%1 munut" 1496 1497 #, fuzzy 1498 #~| msgid "%1 seconds" 1499 #~ msgctxt "@item:intext" 1500 #~ msgid "1 second" 1501 #~ msgid_plural "%1 seconds" 1502 #~ msgstr[0] "%1 eilenn" 1503 1504 #, fuzzy 1505 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1506 #~| msgid "%1 %2" 1507 #~ msgctxt "" 1508 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 1509 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 1510 #~ "team to solve the problem" 1511 #~ msgid "%1 and %2" 1512 #~ msgstr "%1 %2" 1513 1514 #, fuzzy 1515 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1516 #~| msgid "%1 %2" 1517 #~ msgctxt "" 1518 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 1519 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1520 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1521 #~ msgid "%1 and %2" 1522 #~ msgstr "%1 %2" 1523 1524 #, fuzzy 1525 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 1526 #~| msgid "%1 %2" 1527 #~ msgctxt "" 1528 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 1529 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 1530 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 1531 #~ msgid "%1 and %2" 1532 #~ msgstr "%1 %2" 1533 1534 #, fuzzy 1535 #~| msgid "Av" 1536 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 1537 #~ msgid "A" 1538 #~ msgstr "Av" 1539 1540 #~ msgid "Today" 1541 #~ msgstr "Hiziv" 1542 1543 #~ msgid "Yesterday" 1544 #~ msgstr "Dec'h" 1545 1546 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 1547 #~ msgid "%1 %2" 1548 #~ msgstr "%1 %2" 1549 1550 #~ msgctxt "@title/plain" 1551 #~ msgid "== %1 ==" 1552 #~ msgstr "== %1 ==" 1553 1554 #~ msgctxt "@title/rich" 1555 #~ msgid "<h2>%1</h2>" 1556 #~ msgstr "<h2>%1</h2>" 1557 1558 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 1559 #~ msgid "~ %1 ~" 1560 #~ msgstr " %1/e " 1561 1562 #~ msgctxt "@subtitle/rich" 1563 #~ msgid "<h3>%1</h3>" 1564 #~ msgstr "<h3>%1</h3>" 1565 1566 #~ msgctxt "@item/plain" 1567 #~ msgid " * %1" 1568 #~ msgstr " * %1" 1569 1570 #~ msgctxt "@item/rich" 1571 #~ msgid "<li>%1</li>" 1572 #~ msgstr "<li>%1</li>" 1573 1574 #~ msgctxt "@note/plain" 1575 #~ msgid "Note: %1" 1576 #~ msgstr "Notenn : %1" 1577 1578 #~ msgctxt "" 1579 #~ "@note-with-label/plain\n" 1580 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1581 #~ msgid "%1: %2" 1582 #~ msgstr "%1 : %2" 1583 1584 #~ msgctxt "" 1585 #~ "@note-with-label/rich\n" 1586 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 1587 #~ msgid "<i>%1</i>: %2" 1588 #~ msgstr "<i>%1</i> : %2" 1589 1590 #, fuzzy 1591 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 1592 #~ msgctxt "@warning/rich" 1593 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 1594 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2" 1595 1596 #~ msgctxt "" 1597 #~ "@warning-with-label/plain\n" 1598 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1599 #~ msgid "%1: %2" 1600 #~ msgstr "%1 : %2" 1601 1602 #~ msgctxt "" 1603 #~ "@warning-with-label/rich\n" 1604 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 1605 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 1606 #~ msgstr "<b>%1</b> : %%2" 1607 1608 #~ msgctxt "" 1609 #~ "@link-with-description/plain\n" 1610 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1611 #~ msgid "%2 (%1)" 1612 #~ msgstr "%2 (%1)" 1613 1614 #~ msgctxt "" 1615 #~ "@link-with-description/rich\n" 1616 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 1617 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 1618 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>" 1619 1620 #~ msgctxt "@filename/plain" 1621 #~ msgid "‘%1’" 1622 #~ msgstr "« %1 »" 1623 1624 #~ msgctxt "@filename/rich" 1625 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1626 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1627 1628 #~ msgctxt "@application/plain" 1629 #~ msgid "%1" 1630 #~ msgstr "%1" 1631 1632 #~ msgctxt "@application/rich" 1633 #~ msgid "%1" 1634 #~ msgstr "%1" 1635 1636 #~ msgctxt "@command/plain" 1637 #~ msgid "%1" 1638 #~ msgstr "%1" 1639 1640 #~ msgctxt "@command/rich" 1641 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1642 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1643 1644 #~ msgctxt "" 1645 #~ "@command-with-section/plain\n" 1646 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1647 #~ msgid "%1(%2)" 1648 #~ msgstr "%1(%2)" 1649 1650 #~ msgctxt "" 1651 #~ "@command-with-section/rich\n" 1652 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 1653 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>" 1654 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" 1655 1656 #~ msgctxt "@resource/plain" 1657 #~ msgid "“%1”" 1658 #~ msgstr "%1" 1659 1660 #~ msgctxt "@resource/rich" 1661 #~ msgid "“%1”" 1662 #~ msgstr "%1" 1663 1664 #, fuzzy 1665 #~| msgctxt "@resource/plain" 1666 #~| msgid "“%1”" 1667 #~ msgctxt "@icode/plain" 1668 #~ msgid "“%1”" 1669 #~ msgstr "%1" 1670 1671 #, fuzzy 1672 #~| msgctxt "@filename/rich" 1673 #~| msgid "<tt>%1</tt>" 1674 #~ msgctxt "@icode/rich" 1675 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 1676 #~ msgstr "<tt>%1</tt>" 1677 1678 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 1679 #~ msgid "%1" 1680 #~ msgstr "%1" 1681 1682 #~ msgctxt "@shortcut/rich" 1683 #~ msgid "<b>%1</b>" 1684 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1685 1686 #~ msgctxt "@interface/plain" 1687 #~ msgid "|%1|" 1688 #~ msgstr "|%1|" 1689 1690 #~ msgctxt "@interface/rich" 1691 #~ msgid "<i>%1</i>" 1692 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1693 1694 #~ msgctxt "@emphasis/plain" 1695 #~ msgid "*%1*" 1696 #~ msgstr "*%1*" 1697 1698 #~ msgctxt "@emphasis/rich" 1699 #~ msgid "<i>%1</i>" 1700 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1701 1702 #, fuzzy 1703 #~| msgctxt "@emphasis/plain" 1704 #~| msgid "*%1*" 1705 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain" 1706 #~ msgid "**%1**" 1707 #~ msgstr "*%1*" 1708 1709 #, fuzzy 1710 #~| msgctxt "@shortcut/rich" 1711 #~| msgid "<b>%1</b>" 1712 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 1713 #~ msgid "<b>%1</b>" 1714 #~ msgstr "<b>%1</b>" 1715 1716 #, fuzzy 1717 #~| msgctxt "@placeholder/rich" 1718 #~| msgid "<<i>%1</i>>" 1719 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 1720 #~ msgid "<%1>" 1721 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1722 1723 #~ msgctxt "@placeholder/rich" 1724 #~ msgid "<<i>%1</i>>" 1725 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1726 1727 #, fuzzy 1728 #~| msgctxt "@placeholder/rich" 1729 #~| msgid "<<i>%1</i>>" 1730 #~ msgctxt "@email/plain" 1731 #~ msgid "<%1>" 1732 #~ msgstr "<<i>%1</i>>" 1733 1734 #~ msgctxt "@email/rich" 1735 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1736 #~ msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 1737 1738 #~ msgctxt "" 1739 #~ "@email-with-name/rich\n" 1740 #~ "%1 is name, %2 is address" 1741 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1742 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 1743 1744 #~ msgctxt "@envar/plain" 1745 #~ msgid "$%1" 1746 #~ msgstr "$%1" 1747 1748 #~ msgctxt "@envar/rich" 1749 #~ msgid "<tt>$%1</tt>" 1750 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>" 1751 1752 #~ msgctxt "@message/plain" 1753 #~ msgid "/%1/" 1754 #~ msgstr "/%1/" 1755 1756 #~ msgctxt "@message/rich" 1757 #~ msgid "<i>%1</i>" 1758 #~ msgstr "<i>%1</i>" 1759 1760 #, fuzzy 1761 #~| msgid "+" 1762 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 1763 #~ msgid "+" 1764 #~ msgstr "+" 1765 1766 #, fuzzy 1767 #~| msgid "+" 1768 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 1769 #~ msgid "+" 1770 #~ msgstr "+" 1771 1772 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain" 1773 #~ msgid "→" 1774 #~ msgstr "→" 1775 1776 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich" 1777 #~ msgid "→" 1778 #~ msgstr "→" 1779 1780 #, fuzzy 1781 #~| msgid "Alt" 1782 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1783 #~ msgid "Alt" 1784 #~ msgstr "Alt" 1785 1786 #, fuzzy 1787 #~| msgid "Alt" 1788 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1789 #~ msgid "AltGr" 1790 #~ msgstr "Alt" 1791 1792 #, fuzzy 1793 #~| msgid "Backspace" 1794 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1795 #~ msgid "Backspace" 1796 #~ msgstr "War-gil" 1797 1798 #, fuzzy 1799 #~| msgid "CapsLock" 1800 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1801 #~ msgid "CapsLock" 1802 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 1803 1804 #, fuzzy 1805 #~| msgid "Ctrl" 1806 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1807 #~ msgid "Control" 1808 #~ msgstr "Ctrl" 1809 1810 #, fuzzy 1811 #~| msgid "Ctrl" 1812 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1813 #~ msgid "Ctrl" 1814 #~ msgstr "Ctrl" 1815 1816 #, fuzzy 1817 #~| msgctxt "QAccel" 1818 #~| msgid "Del" 1819 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1820 #~ msgid "Del" 1821 #~ msgstr "Lemel" 1822 1823 #, fuzzy 1824 #~| msgid "Delete" 1825 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1826 #~ msgid "Delete" 1827 #~ msgstr "Dilemel" 1828 1829 #, fuzzy 1830 #~| msgctxt "QAccel" 1831 #~| msgid "Down" 1832 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1833 #~ msgid "Down" 1834 #~ msgstr "Izel" 1835 1836 #, fuzzy 1837 #~| msgid "End" 1838 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1839 #~ msgid "End" 1840 #~ msgstr "Dibenn" 1841 1842 #, fuzzy 1843 #~| msgctxt "QAccel" 1844 #~| msgid "Enter" 1845 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1846 #~ msgid "Enter" 1847 #~ msgstr "Mont e-barzh" 1848 1849 #, fuzzy 1850 #~| msgctxt "QAccel" 1851 #~| msgid "Esc" 1852 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1853 #~ msgid "Esc" 1854 #~ msgstr "Achaperezh" 1855 1856 #, fuzzy 1857 #~| msgid "Escape" 1858 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1859 #~ msgid "Escape" 1860 #~ msgstr "Achaperezh" 1861 1862 #, fuzzy 1863 #~| msgid "Home" 1864 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1865 #~ msgid "Home" 1866 #~ msgstr "Er-gêr" 1867 1868 #, fuzzy 1869 #~| msgid "Type" 1870 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1871 #~ msgid "Hyper" 1872 #~ msgstr "Seurt" 1873 1874 #, fuzzy 1875 #~| msgctxt "QAccel" 1876 #~| msgid "Ins" 1877 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1878 #~ msgid "Ins" 1879 #~ msgstr "Ens" 1880 1881 #, fuzzy 1882 #~| msgid "Insert" 1883 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1884 #~ msgid "Insert" 1885 #~ msgstr "Enlakaat" 1886 1887 #, fuzzy 1888 #~| msgid "Left" 1889 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1890 #~ msgid "Left" 1891 #~ msgstr "Kleiz" 1892 1893 #, fuzzy 1894 #~| msgid "Menu" 1895 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1896 #~ msgid "Menu" 1897 #~ msgstr "Meuziad" 1898 1899 #, fuzzy 1900 #~| msgid "Meta" 1901 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1902 #~ msgid "Meta" 1903 #~ msgstr "Meta" 1904 1905 #, fuzzy 1906 #~| msgid "NumLock" 1907 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1908 #~ msgid "NumLock" 1909 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 1910 1911 #, fuzzy 1912 #~| msgid "PageDown" 1913 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1914 #~ msgid "PageDown" 1915 #~ msgstr "Pajenn Izel" 1916 1917 #, fuzzy 1918 #~| msgid "PageUp" 1919 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1920 #~ msgid "PageUp" 1921 #~ msgstr "Pajenn Uhel" 1922 1923 #, fuzzy 1924 #~| msgctxt "QAccel" 1925 #~| msgid "PgDown" 1926 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1927 #~ msgid "PgDown" 1928 #~ msgstr "PajennIzel" 1929 1930 #, fuzzy 1931 #~| msgctxt "QAccel" 1932 #~| msgid "PgUp" 1933 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1934 #~ msgid "PgUp" 1935 #~ msgstr "PajennUhel" 1936 1937 #, fuzzy 1938 #~| msgid "Pause" 1939 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1940 #~ msgid "PauseBreak" 1941 #~ msgstr "Ehan" 1942 1943 #, fuzzy 1944 #~| msgctxt "QAccel" 1945 #~| msgid "Print Screen" 1946 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1947 #~ msgid "PrintScreen" 1948 #~ msgstr "Moulañ ar skramm" 1949 1950 #, fuzzy 1951 #~| msgctxt "QAccel" 1952 #~| msgid "Print Screen" 1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1954 #~ msgid "PrtScr" 1955 #~ msgstr "Moulañ ar skramm" 1956 1957 #, fuzzy 1958 #~| msgctxt "QAccel" 1959 #~| msgid "Return" 1960 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1961 #~ msgid "Return" 1962 #~ msgstr "Distro" 1963 1964 #, fuzzy 1965 #~| msgid "Right" 1966 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1967 #~ msgid "Right" 1968 #~ msgstr "Dehoù" 1969 1970 #, fuzzy 1971 #~| msgid "ScrollLock" 1972 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1973 #~ msgid "ScrollLock" 1974 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 1975 1976 #, fuzzy 1977 #~| msgid "Shift" 1978 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1979 #~ msgid "Shift" 1980 #~ msgstr "Pennlizh" 1981 1982 #, fuzzy 1983 #~| msgctxt "QAccel" 1984 #~| msgid "Space" 1985 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1986 #~ msgid "Space" 1987 #~ msgstr "Egor" 1988 1989 #, fuzzy 1990 #~| msgctxt "QAccel" 1991 #~| msgid "Space" 1992 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1993 #~ msgid "Super" 1994 #~ msgstr "Egor" 1995 1996 #, fuzzy 1997 #~| msgid "SysReq" 1998 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 1999 #~ msgid "SysReq" 2000 #~ msgstr "SysReq" 2001 2002 #, fuzzy 2003 #~| msgid "Sab" 2004 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2005 #~ msgid "Tab" 2006 #~ msgstr "Sab" 2007 2008 #, fuzzy 2009 #~| msgid "Up" 2010 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2011 #~ msgid "Up" 2012 #~ msgstr "Uhel" 2013 2014 #, fuzzy 2015 #~| msgid "Win" 2016 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2017 #~ msgid "Win" 2018 #~ msgstr "Prenestr" 2019 2020 #, fuzzy 2021 #~| msgid "F%1" 2022 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2023 #~ msgid "F%1" 2024 #~ msgstr "F%1" 2025 2026 #~ msgid "no error" 2027 #~ msgstr "n'ev ket farzi" 2028 2029 #~ msgid "invalid flags" 2030 #~ msgstr "banieloù sac'het" 2031 2032 #~ msgid "memory allocation failure" 2033 #~ msgstr "fazi en ur derannañ memor" 2034 2035 #~ msgid "name or service not known" 2036 #~ msgstr "n'eo ket anavet an anv pe ar servij" 2037 2038 #~ msgid "unknown error" 2039 #~ msgstr "fazi dianav" 2040 2041 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2042 #~ msgid "system error: %1" 2043 #~ msgstr "fazi ar reizhiad : %1" 2044 2045 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2046 #~ msgid "no error" 2047 #~ msgstr "fazi ebet" 2048 2049 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2050 #~ msgid "name lookup has failed" 2051 #~ msgstr "sac'het eo klask an anv" 2052 2053 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2054 #~ msgid "address already in use" 2055 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh" 2056 2057 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2058 #~ msgid "socket is already created" 2059 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh" 2060 2061 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2062 #~ msgid "socket has not been created" 2063 #~ msgstr "ne oa ket krouet al lugell" 2064 2065 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2066 #~ msgid "network failure occurred" 2067 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi rouedad" 2068 2069 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2070 #~ msgstr "Kliant NEC SOCKS" 2071 2072 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2073 #~ msgstr "Kliant Dante SOCKS" 2074 2075 #, fuzzy 2076 #~| msgid "Session is not secured." 2077 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2078 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ." 2079 2080 #, fuzzy 2081 #~| msgid "Continue" 2082 #~ msgid "Connection refused" 2083 #~ msgstr "Kenderc'hel" 2084 2085 #, fuzzy 2086 #~| msgid "Permissions" 2087 #~ msgid "Permission denied" 2088 #~ msgstr "Aotreoù" 2089 2090 #, fuzzy 2091 #~| msgctxt "QFile" 2092 #~| msgid "Unknown error" 2093 #~ msgid "Unknown error" 2094 #~ msgstr "Fazi dianav" 2095 2096 #, fuzzy 2097 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2098 #~| msgid "address already in use" 2099 #~ msgid "Address is already in use" 2100 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh" 2101 2102 #, fuzzy 2103 #~| msgid "This file cannot be opened." 2104 #~ msgid "Path cannot be used" 2105 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se." 2106 2107 #, fuzzy 2108 #~| msgid "No such file." 2109 #~ msgid "No such file or directory" 2110 #~ msgstr "Hevelep restr ebet." 2111 2112 #, fuzzy 2113 #~| msgid "Read-only" 2114 #~ msgid "Read-only filesystem" 2115 #~ msgstr "Lenn-hepken" 2116 2117 #, fuzzy 2118 #~| msgctxt "QFile" 2119 #~| msgid "Unknown error" 2120 #~ msgid "Unknown socket error" 2121 #~ msgstr "Fazi dianav" 2122 2123 #, fuzzy 2124 #~| msgid "Session is not secured." 2125 #~ msgid "Operation not supported" 2126 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ." 2127 2128 #, fuzzy 2129 #~| msgid "no error" 2130 #~ msgctxt "SSL error" 2131 #~ msgid "No error" 2132 #~ msgstr "n'ev ket farzi" 2133 2134 #, fuzzy 2135 #~| msgid "Certificate Password" 2136 #~ msgctxt "SSL error" 2137 #~ msgid "The certificate has expired" 2138 #~ msgstr "Tremenger an testeni" 2139 2140 #, fuzzy 2141 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2142 #~ msgctxt "SSL error" 2143 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2144 #~ msgstr "N'eo ket bet karget restr an testeni. Klask gant un tremenger all ?" 2145 2146 #, fuzzy 2147 #~| msgctxt "QFile" 2148 #~| msgid "Unknown error" 2149 #~ msgctxt "SSL error" 2150 #~ msgid "Unknown error" 2151 #~ msgstr "Fazi dianav" 2152 2153 #~ msgid "system error" 2154 #~ msgstr "fazi ar reizhiad" 2155 2156 #, fuzzy 2157 #~| msgid "" 2158 #~| "Could not find mime type\n" 2159 #~| "%1" 2160 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2161 #~ msgid_plural "" 2162 #~ "Could not find mime types:\n" 2163 #~ "<resource>%2</resource>" 2164 #~ msgstr[0] "" 2165 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar seurt mime\n" 2166 #~ "%1" 2167 2168 #~ msgctxt "dictionary variant" 2169 #~ msgid "40" 2170 #~ msgstr "40" 2171 2172 #~ msgctxt "dictionary variant" 2173 #~ msgid "60" 2174 #~ msgstr "60" 2175 2176 #~ msgctxt "dictionary variant" 2177 #~ msgid "80" 2178 #~ msgstr "80" 2179 2180 #~ msgctxt "dictionary variant" 2181 #~ msgid "large" 2182 #~ msgstr "bras" 2183 2184 #~ msgctxt "dictionary variant" 2185 #~ msgid "medium" 2186 #~ msgstr "krenn" 2187 2188 #~ msgctxt "dictionary variant" 2189 #~ msgid "small" 2190 #~ msgstr "bihan" 2191 2192 #, fuzzy 2193 #~ msgctxt "dictionary variant" 2194 #~ msgid "variant 1" 2195 #~ msgstr "Moulañ %1" 2196 2197 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2198 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2199 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]" 2200 2201 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2202 #~ msgid "%1 (%2)" 2203 #~ msgstr "%1 (%2)" 2204 2205 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2206 #~ msgid "%1 [%2]" 2207 #~ msgstr "%1 [%2]" 2208 2209 #, fuzzy 2210 #~ msgid "File %1 does not exist" 2211 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 2212 2213 #, fuzzy 2214 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2215 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 2216 2217 #, fuzzy 2218 #~| msgctxt "QFile" 2219 #~| msgid "Could not read from the file" 2220 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2221 #~ msgstr "Ne m'eus ket lenn eus ar restr" 2222 2223 #, fuzzy 2224 #~| msgid "" 2225 #~| "Cannot save the file\n" 2226 #~| "\"" 2227 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2228 #~ msgstr "" 2229 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr\n" 2230 #~ "\"" 2231 2232 #, fuzzy 2233 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2234 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2235 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »." 2236 2237 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2238 #~ msgstr "KLibLoader : fazi dianav" 2239 2240 #, fuzzy 2241 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2242 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 2243 2244 #~ msgid "KBuildSycoca" 2245 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2246 2247 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2248 #~ msgstr "Adsevel a ra krubuilh kefluniadur ar reizhiad." 2249 2250 #~ msgid "David Faure" 2251 #~ msgstr "David Faure" 2252 2253 #~ msgid "KDE Daemon" 2254 #~ msgstr "Diaoul KDE" 2255 2256 #, fuzzy 2257 #~| msgid "Default" 2258 #~ msgctxt "Encodings menu" 2259 #~ msgid "Default" 2260 #~ msgstr "Dre ziouer" 2261 2262 #, fuzzy 2263 #~ msgctxt "Encodings menu" 2264 #~ msgid "Autodetect" 2265 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek" 2266 2267 #, fuzzy 2268 #~| msgid "No entries" 2269 #~ msgid "No Entries" 2270 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet" 2271 2272 #, fuzzy 2273 #~ msgid "Clear List" 2274 #~ msgstr "Endalc'had :" 2275 2276 #~ msgctxt "go back" 2277 #~ msgid "&Back" 2278 #~ msgstr "War-gil" 2279 2280 #~ msgctxt "go forward" 2281 #~ msgid "&Forward" 2282 #~ msgstr "War-raok" 2283 2284 #, fuzzy 2285 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2286 #~| msgid "&Home" 2287 #~ msgctxt "home page" 2288 #~ msgid "&Home" 2289 #~ msgstr "&Ker" 2290 2291 #~ msgctxt "show help" 2292 #~ msgid "&Help" 2293 #~ msgstr "&Skoazell" 2294 2295 #~ msgid "Show &Menubar" 2296 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser" 2297 2298 #~ msgid "Show St&atusbar" 2299 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 2300 2301 #~ msgid "&New" 2302 #~ msgstr "&Nevez" 2303 2304 #, fuzzy 2305 #~| msgid "" 2306 #~| "Create new folder in:\n" 2307 #~| "%1" 2308 #~ msgid "Create new document" 2309 #~ msgstr "" 2310 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n" 2311 #~ "%1" 2312 2313 #~ msgid "&Open..." 2314 #~ msgstr "&Digeriñ ..." 2315 2316 #~ msgid "Open &Recent" 2317 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig" 2318 2319 #~ msgid "&Save" 2320 #~ msgstr "&Enrollañ" 2321 2322 #, fuzzy 2323 #~| msgid "Close Document" 2324 #~ msgid "Save document" 2325 #~ msgstr "Serriñ an teul" 2326 2327 #~ msgid "Save &As..." 2328 #~ msgstr "Enrollañ e ..." 2329 2330 #~ msgid "Re&vert" 2331 #~ msgstr "Le&mel" 2332 2333 #~ msgid "&Close" 2334 #~ msgstr "&Serriñ" 2335 2336 #, fuzzy 2337 #~| msgid "Close Document" 2338 #~ msgid "Close document" 2339 #~ msgstr "Serriñ an teul" 2340 2341 #~ msgid "&Print..." 2342 #~ msgstr "&Moulañ ..." 2343 2344 #, fuzzy 2345 #~| msgctxt "QAccel" 2346 #~| msgid "Print Screen" 2347 #~ msgid "Print document" 2348 #~ msgstr "Moulañ ar skramm" 2349 2350 #, fuzzy 2351 #~| msgid "Print Previe&w..." 2352 #~ msgid "Print Previe&w" 2353 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 2354 2355 #~ msgid "&Mail..." 2356 #~ msgstr "&Skrivañ ..." 2357 2358 #~ msgid "&Quit" 2359 #~ msgstr "&Kuit" 2360 2361 #~ msgid "Quit application" 2362 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 2363 2364 #~ msgid "Re&do" 2365 #~ msgstr "&Adober" 2366 2367 #, fuzzy 2368 #~| msgid "HTML documentation" 2369 #~ msgid "Redo last undone action" 2370 #~ msgstr "Teuliadur HTML" 2371 2372 #~ msgid "Cu&t" 2373 #~ msgstr "&Troc'hañ" 2374 2375 #~ msgid "&Copy" 2376 #~ msgstr "&Eilañ" 2377 2378 #~ msgid "&Paste" 2379 #~ msgstr "&Pegañ" 2380 2381 #, fuzzy 2382 #~| msgid "Upload Info" 2383 #~ msgid "Paste clipboard content" 2384 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù" 2385 2386 #~ msgid "C&lear" 2387 #~ msgstr "&Goullonderiñ" 2388 2389 #~ msgid "Select &All" 2390 #~ msgstr "Dibabit an &holl re" 2391 2392 #~ msgid "Dese&lect" 2393 #~ msgstr "Andi&bab" 2394 2395 #~ msgid "&Find..." 2396 #~ msgstr "&Klask ..." 2397 2398 #~ msgid "Find &Next" 2399 #~ msgstr "Klask an dra a &heul" 2400 2401 #~ msgid "Find Pre&vious" 2402 #~ msgstr "Kavout dia&raok" 2403 2404 #~ msgid "&Replace..." 2405 #~ msgstr "&Erlec'hiañ ..." 2406 2407 #~ msgid "&Actual Size" 2408 #~ msgstr "Ment o &ren" 2409 2410 #~ msgid "&Fit to Page" 2411 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn" 2412 2413 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2414 #~ msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn" 2415 2416 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2417 #~ msgstr "Adaozañ hervez &uhelder ar bajenn" 2418 2419 #~ msgid "Zoom &In" 2420 #~ msgstr "&Tostoc'h" 2421 2422 #~ msgid "Zoom &Out" 2423 #~ msgstr "&Pelloc'h" 2424 2425 #~ msgid "&Zoom..." 2426 #~ msgstr "&Zoom ..." 2427 2428 #, fuzzy 2429 #~| msgid "Select a week" 2430 #~ msgid "Select zoom level" 2431 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun" 2432 2433 #~ msgid "&Redisplay" 2434 #~ msgstr "&Adiskouez" 2435 2436 #, fuzzy 2437 #~| msgid "&Redisplay" 2438 #~ msgid "Redisplay document" 2439 #~ msgstr "&Adiskouez" 2440 2441 #~ msgid "&Up" 2442 #~ msgstr "&Huel" 2443 2444 #~ msgid "&Previous Page" 2445 #~ msgstr "&Pajenn diaraok" 2446 2447 #, fuzzy 2448 #~| msgid "&Previous Page" 2449 #~ msgid "Go to previous page" 2450 #~ msgstr "&Pajenn diaraok" 2451 2452 #~ msgid "&Next Page" 2453 #~ msgstr "Pajenn a &heul" 2454 2455 #, fuzzy 2456 #~| msgid "Go to Line" 2457 #~ msgid "Go to next page" 2458 #~ msgstr "Kit da linenn" 2459 2460 #~ msgid "&Go To..." 2461 #~ msgstr "&Mont da ..." 2462 2463 #~ msgid "&Go to Page..." 2464 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..." 2465 2466 #~ msgid "&Go to Line..." 2467 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..." 2468 2469 #~ msgid "&First Page" 2470 #~ msgstr "&Pajenn kentañ" 2471 2472 #, fuzzy 2473 #~| msgid "Go to Line" 2474 #~ msgid "Go to first page" 2475 #~ msgstr "Kit da linenn" 2476 2477 #~ msgid "&Last Page" 2478 #~ msgstr "Pajenn &diwezhañ" 2479 2480 #, fuzzy 2481 #~| msgid "&Go to Page..." 2482 #~ msgid "Go to last page" 2483 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..." 2484 2485 #, fuzzy 2486 #~| msgid "Go back one step" 2487 #~ msgid "Go back in document" 2488 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok" 2489 2490 #, fuzzy 2491 #~| msgctxt "go forward" 2492 #~| msgid "&Forward" 2493 #~ msgid "&Forward" 2494 #~ msgstr "War-raok" 2495 2496 #, fuzzy 2497 #~| msgid "Go forward one step" 2498 #~ msgid "Go forward in document" 2499 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul" 2500 2501 #~ msgid "&Add Bookmark" 2502 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined" 2503 2504 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 2505 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù ..." 2506 2507 #~ msgid "&Spelling..." 2508 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..." 2509 2510 #, fuzzy 2511 #~| msgid "Check Spelling" 2512 #~ msgid "Check spelling in document" 2513 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur" 2514 2515 #, fuzzy 2516 #~| msgid "Show &Menubar" 2517 #~ msgid "Show or hide menubar" 2518 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser" 2519 2520 #~ msgid "Show &Toolbar" 2521 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 2522 2523 #, fuzzy 2524 #~| msgid "Show &Toolbar" 2525 #~ msgid "Show or hide toolbar" 2526 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 2527 2528 #, fuzzy 2529 #~| msgid "Show St&atusbar" 2530 #~ msgid "Show or hide statusbar" 2531 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 2532 2533 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2534 #~ msgstr "M&od skramm leun" 2535 2536 #~ msgid "&Save Settings" 2537 #~ msgstr "&Enrollañ an dibarzhoù" 2538 2539 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 2540 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..." 2541 2542 #~ msgid "&Configure %1..." 2543 #~ msgstr "&Kefluniañ %1 ..." 2544 2545 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 2546 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù ..." 2547 2548 #~ msgid "Configure &Notifications..." 2549 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 2550 2551 #~ msgid "%1 &Handbook" 2552 #~ msgstr "Levr-dorn evit %1" 2553 2554 #~ msgid "What's &This?" 2555 #~ msgstr "Petra zo an &Dra-se ?" 2556 2557 #~ msgid "Tip of the &Day" 2558 #~ msgstr "Lagadenn an &deiz" 2559 2560 #~ msgid "&Report Bug..." 2561 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..." 2562 2563 #, fuzzy 2564 #~| msgid "Quit application..." 2565 #~ msgid "Switch Application &Language..." 2566 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 2567 2568 #~ msgid "&About %1" 2569 #~ msgstr "&Diwar-benn %1" 2570 2571 #~ msgid "About &KDE" 2572 #~ msgstr "Diwar-benn &KDE" 2573 2574 #, fuzzy 2575 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2576 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2577 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2578 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un" 2579 2580 #, fuzzy 2581 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2582 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2583 #~ msgid "Exit Full Screen" 2584 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un" 2585 2586 #, fuzzy 2587 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 2588 #~ msgctxt "@info:tooltip" 2589 #~ msgid "Exit full screen mode" 2590 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un" 2591 2592 #, fuzzy 2593 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 2594 #~ msgctxt "@action:inmenu" 2595 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 2596 #~ msgstr "M&od skramm leun" 2597 2598 #, fuzzy 2599 #~| msgid "Full Screen Mode" 2600 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 2601 #~ msgid "Full Screen" 2602 #~ msgstr "Mod skramm leun" 2603 2604 #, fuzzy 2605 #~| msgid "Custom..." 2606 #~ msgctxt "Custom color" 2607 #~ msgid "Custom..." 2608 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..." 2609 2610 #~ msgctxt "palette name" 2611 #~ msgid "* Recent Colors *" 2612 #~ msgstr "* Livioù a-nevez *" 2613 2614 #~ msgctxt "palette name" 2615 #~ msgid "* Custom Colors *" 2616 #~ msgstr "* Livioù diouzhoc'h *" 2617 2618 #, fuzzy 2619 #~| msgctxt "palette name" 2620 #~| msgid "Web Colors" 2621 #~ msgctxt "palette name" 2622 #~ msgid "Forty Colors" 2623 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 2624 2625 #, fuzzy 2626 #~| msgctxt "palette name" 2627 #~| msgid "Web Colors" 2628 #~ msgctxt "palette name" 2629 #~ msgid "Oxygen Colors" 2630 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 2631 2632 #~ msgctxt "palette name" 2633 #~ msgid "Rainbow Colors" 2634 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav" 2635 2636 #, fuzzy 2637 #~| msgctxt "palette name" 2638 #~| msgid "Rainbow Colors" 2639 #~ msgctxt "palette name" 2640 #~ msgid "Royal Colors" 2641 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav" 2642 2643 #~ msgctxt "palette name" 2644 #~ msgid "Web Colors" 2645 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 2646 2647 #~ msgid "Named Colors" 2648 #~ msgstr "Livioù gant un anv" 2649 2650 #, fuzzy 2651 #~| msgid "Select Folder" 2652 #~ msgid "Select Color" 2653 #~ msgstr "Dibabit ur renkell" 2654 2655 #, fuzzy 2656 #~ msgid "Hue:" 2657 #~ msgstr "H :" 2658 2659 #, fuzzy 2660 #~ msgid "Saturation:" 2661 #~ msgstr "Sadorn" 2662 2663 #, fuzzy 2664 #~| msgid "Value:" 2665 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 2666 #~ msgid "Value:" 2667 #~ msgstr "Gwerzh :" 2668 2669 #~ msgid "Red:" 2670 #~ msgstr "Ar re ruz :" 2671 2672 #~ msgid "Green:" 2673 #~ msgstr "Gwer :" 2674 2675 #~ msgid "Blue:" 2676 #~ msgstr "Glas :" 2677 2678 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 2679 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h" 2680 2681 #~ msgid "Name:" 2682 #~ msgstr "Anv :" 2683 2684 #~ msgid "HTML:" 2685 #~ msgstr "HTML :" 2686 2687 #~ msgid "Default color" 2688 #~ msgstr "Liv dre ziouer" 2689 2690 #~ msgid "-default-" 2691 #~ msgstr "- dre ziouer -" 2692 2693 #~ msgid "-unnamed-" 2694 #~ msgstr "-anv ebet-" 2695 2696 #, fuzzy 2697 #~| msgid "License:" 2698 #~ msgid "License: %1" 2699 #~ msgstr "Aotre :" 2700 2701 #, fuzzy 2702 #~| msgid "&License Agreement" 2703 #~ msgid "License Agreement" 2704 #~ msgstr "Emglev an &aotre" 2705 2706 #, fuzzy 2707 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2708 #~ msgid "Email contributor" 2709 #~ msgstr "&Traoù all" 2710 2711 #, fuzzy 2712 #~| msgid "Homepage" 2713 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 2714 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2715 2716 #, fuzzy 2717 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 2718 #~ msgid "" 2719 #~ "Email contributor\n" 2720 #~ "%1" 2721 #~ msgstr "&Traoù all" 2722 2723 #, fuzzy 2724 #~| msgid "Homepage" 2725 #~ msgid "" 2726 #~ "Visit contributor's homepage\n" 2727 #~ "%1" 2728 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2729 2730 #, fuzzy 2731 #~| msgid "Homepage" 2732 #~ msgid "" 2733 #~ "Visit contributor's page\n" 2734 #~ "%1" 2735 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2736 2737 #, fuzzy 2738 #~| msgid "Homepage" 2739 #~ msgid "" 2740 #~ "Visit contributor's blog\n" 2741 #~ "%1" 2742 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2743 2744 #, fuzzy 2745 #~| msgctxt "@application/plain" 2746 #~| msgid "%1" 2747 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 2748 #~ msgid "%1" 2749 #~ msgstr "%1" 2750 2751 #, fuzzy 2752 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2753 #~| msgid "%1 %2" 2754 #~ msgctxt "City, Country" 2755 #~ msgid "%1, %2" 2756 #~ msgstr "%1 %2" 2757 2758 #, fuzzy 2759 #~| msgctxt "@item Text character set" 2760 #~| msgid "Other" 2761 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 2762 #~ msgid "Other" 2763 #~ msgstr "All" 2764 2765 #, fuzzy 2766 #~| msgid "Dialog" 2767 #~ msgctxt "A type of link." 2768 #~ msgid "Blog" 2769 #~ msgstr "Kendiviz" 2770 2771 #, fuzzy 2772 #~| msgid "Homepage" 2773 #~ msgctxt "A type of link." 2774 #~ msgid "Homepage" 2775 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 2776 2777 #~ msgid "About KDE" 2778 #~ msgstr "Diwar-benn KDE" 2779 2780 #, fuzzy 2781 #~ msgid "" 2782 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 2783 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 2784 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 2785 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 2786 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 2787 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 2788 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 2789 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 2790 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 2791 #~ msgstr "" 2792 #~ "An <b>Endro Burev KDE</b> a zo bet skrivet gant skipailh KDE,\n" 2793 #~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n" 2794 #~ "ziorren <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">meziantoù " 2795 #~ "frank</a>.<br><br>N'eus ket ur rener unan a zo o kontroll tarzh KDE. " 2796 #~ "Gallout a ra an holl dudreiñ un taol-skoazhell d'ar raktres KDE." 2797 #~ "<br><br>Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn " 2798 #~ "ar\n" 2799 #~ "raktres KDE." 2800 2801 #, fuzzy 2802 #~ msgid "" 2803 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 2804 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 2805 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 2806 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 2807 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 2808 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 2809 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 2810 #~ msgstr "" 2811 #~ "N'eo ket red da bezañ ur programmour evit bezañ e skipailh KDE. Pedet " 2812 #~ "oc'h da gemer perzh skipailh ho yezh ha treiñ programmoù. Gallout a rit " 2813 #~ "roiñ skeudennoù, sonioù, teuliadur gwellañ da gKDE.<br><br>Gweladennit <A " 2814 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> (Titouroù " 2815 #~ "diwar-benn raktres e c'hellit labour.<br><br>Gweladennit <A HREF=\"http://" 2816 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> ma 'peus ezhomm " 2817 #~ "titouroù muioc'h." 2818 2819 #~ msgctxt "About KDE" 2820 #~ msgid "&About" 2821 #~ msgstr "&Diwar-benn" 2822 2823 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 2824 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn pe ur c'hoant" 2825 2826 #, fuzzy 2827 #~| msgid "&Join the KDE Team" 2828 #~ msgid "&Join KDE" 2829 #~ msgstr "&Kemer perzh da skipailh KDE" 2830 2831 #~ msgid "&Support KDE" 2832 #~ msgstr "&Harpañ KDE" 2833 2834 #~ msgctxt "Opposite to Back" 2835 #~ msgid "Next" 2836 #~ msgstr "A heul" 2837 2838 #~ msgid "Finish" 2839 #~ msgstr "Echuiñ" 2840 2841 #~ msgid "Submit Bug Report" 2842 #~ msgstr "Reiñ da c'houzout ur gudenn" 2843 2844 #, fuzzy 2845 #~| msgid "From:" 2846 #~ msgctxt "Email sender address" 2847 #~ msgid "From:" 2848 #~ msgstr "Digant :" 2849 2850 #~ msgid "Configure Email..." 2851 #~ msgstr "Kefluniañ al lizher elektronek ..." 2852 2853 #, fuzzy 2854 #~| msgid "To:" 2855 #~ msgctxt "Email receiver address" 2856 #~ msgid "To:" 2857 #~ msgstr "Da :" 2858 2859 #~ msgid "&Send" 2860 #~ msgstr "&Kas" 2861 2862 #~ msgid "Send bug report." 2863 #~ msgstr "Kas anezhañ." 2864 2865 #~ msgid "Application: " 2866 #~ msgstr "&Meziant : " 2867 2868 #~ msgid "Version:" 2869 #~ msgstr "Doare :" 2870 2871 #~ msgid "OS:" 2872 #~ msgstr "RK :" 2873 2874 #~ msgid "Compiler:" 2875 #~ msgstr "Dastumer :" 2876 2877 #~ msgid "Critical" 2878 #~ msgstr "Arvarus" 2879 2880 #~ msgid "Grave" 2881 #~ msgstr "Grevus" 2882 2883 #~ msgctxt "normal severity" 2884 #~ msgid "Normal" 2885 #~ msgstr "Boas" 2886 2887 #~ msgid "S&ubject: " 2888 #~ msgstr "&Dodenn : " 2889 2890 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 2891 #~ msgstr "&Loc'hañ ar skoazeller Rei± da c'houzout ur gudenn" 2892 2893 #~ msgctxt "unknown program name" 2894 #~ msgid "unknown" 2895 #~ msgstr "dianav" 2896 2897 #~ msgid "" 2898 #~ "Close and discard\n" 2899 #~ "edited message?" 2900 #~ msgstr "" 2901 #~ "Serriñ ha diskar\n" 2902 #~ "ar c'hemennad-red ?" 2903 2904 #~ msgid "Close Message" 2905 #~ msgstr "Serriñ ar gemennad" 2906 2907 #, fuzzy 2908 #~| msgctxt "Jumee short" 2909 #~| msgid "Jom" 2910 #~ msgid "Job" 2911 #~ msgstr "Jom" 2912 2913 #, fuzzy 2914 #~| msgid "Ctrl" 2915 #~ msgid "Job Control" 2916 #~ msgstr "Ctrl" 2917 2918 #, fuzzy 2919 #~| msgid "Key used for signing:" 2920 #~ msgid "Scheduled printing:" 2921 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :" 2922 2923 #, fuzzy 2924 #~| msgid "Information" 2925 #~ msgid "Billing information:" 2926 #~ msgstr "Titouroù" 2927 2928 #, fuzzy 2929 #~| msgid "Options" 2930 #~ msgid "Job Options" 2931 #~ msgstr "Dibarzhoù" 2932 2933 #, fuzzy 2934 #~| msgid "Options" 2935 #~ msgid "Option" 2936 #~ msgstr "Dibarzhoù" 2937 2938 #~ msgid "Value" 2939 #~ msgstr "Gwerzh" 2940 2941 #, fuzzy 2942 #~| msgid "Print images" 2943 #~ msgid "Print Immediately" 2944 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù" 2945 2946 #, fuzzy 2947 #~| msgid "Pager" 2948 #~ msgid "Pages" 2949 #~ msgstr "Pajenner" 2950 2951 #~ msgid "1" 2952 #~ msgstr "1" 2953 2954 #~ msgid "6" 2955 #~ msgstr "6" 2956 2957 #~ msgid "2" 2958 #~ msgstr "2" 2959 2960 #~ msgid "9" 2961 #~ msgstr "9" 2962 2963 #~ msgid "4" 2964 #~ msgstr "4" 2965 2966 #, fuzzy 2967 #~| msgid "6" 2968 #~ msgid "16" 2969 #~ msgstr "6" 2970 2971 #, fuzzy 2972 #~| msgid "Start" 2973 #~ msgctxt "Banner page at start" 2974 #~ msgid "Start" 2975 #~ msgstr "Loc'hañ" 2976 2977 #, fuzzy 2978 #~| msgid "End" 2979 #~ msgctxt "Banner page at end" 2980 #~ msgid "End" 2981 #~ msgstr "Dibenn" 2982 2983 #, fuzzy 2984 #~| msgid "Page loaded." 2985 #~ msgid "Page Label" 2986 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 2987 2988 #, fuzzy 2989 #~| msgid "Border" 2990 #~ msgid "Page Border" 2991 #~ msgstr "Bevenn" 2992 2993 #, fuzzy 2994 #~| msgid "&First Page" 2995 #~ msgid "Mirror Pages" 2996 #~ msgstr "&Pajenn kentañ" 2997 2998 #, fuzzy 2999 #~| msgid "None" 3000 #~ msgctxt "No border line" 3001 #~ msgid "None" 3002 #~ msgstr "Ebet" 3003 3004 #, fuzzy 3005 #~| msgid "Save Link As" 3006 #~ msgid "Single Line" 3007 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e" 3008 3009 #, fuzzy 3010 #~| msgid "&Double Size" 3011 #~ msgid "Double Line" 3012 #~ msgstr "&Daougement ment" 3013 3014 #, fuzzy 3015 #~| msgid "&Double Size" 3016 #~ msgid "Double Thick Line" 3017 #~ msgstr "&Daougement ment" 3018 3019 #, fuzzy 3020 #~| msgid "None" 3021 #~ msgctxt "Banner page" 3022 #~ msgid "None" 3023 #~ msgstr "Ebet" 3024 3025 #, fuzzy 3026 #~| msgid "Standard" 3027 #~ msgctxt "Banner page" 3028 #~ msgid "Standard" 3029 #~ msgstr "Reoliek" 3030 3031 #, fuzzy 3032 #~| msgid "Class" 3033 #~ msgctxt "Banner page" 3034 #~ msgid "Unclassified" 3035 #~ msgstr "Renkad" 3036 3037 #, fuzzy 3038 #~| msgid "Confidential" 3039 #~ msgctxt "Banner page" 3040 #~ msgid "Confidential" 3041 #~ msgstr "Kuzhut" 3042 3043 #, fuzzy 3044 #~| msgid "Class" 3045 #~ msgctxt "Banner page" 3046 #~ msgid "Classified" 3047 #~ msgstr "Renkad" 3048 3049 #, fuzzy 3050 #~| msgid "Security" 3051 #~ msgctxt "Banner page" 3052 #~ msgid "Secret" 3053 #~ msgstr "Surentez" 3054 3055 #, fuzzy 3056 #~| msgid "Security" 3057 #~ msgctxt "Banner page" 3058 #~ msgid "Top Secret" 3059 #~ msgstr "Surentez" 3060 3061 #, fuzzy 3062 #~| msgid "Pager" 3063 #~ msgid "All Pages" 3064 #~ msgstr "Pajenner" 3065 3066 #, fuzzy 3067 #~| msgid "Pager" 3068 #~ msgid "Odd Pages" 3069 #~ msgstr "Pajenner" 3070 3071 #, fuzzy 3072 #~| msgid "Pager" 3073 #~ msgid "Even Pages" 3074 #~ msgstr "Pajenner" 3075 3076 #, fuzzy 3077 #~| msgid "Page loaded." 3078 #~ msgid "Page Set" 3079 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 3080 3081 #, fuzzy 3082 #~| msgid "Print" 3083 #~ msgctxt "@title:window" 3084 #~ msgid "Print" 3085 #~ msgstr "Moulañ" 3086 3087 #~ msgid "&Try" 3088 #~ msgstr "&Klaskit" 3089 3090 #~ msgid "modified" 3091 #~ msgstr "kemmet" 3092 3093 #~ msgid "&Details" 3094 #~ msgstr "&Munudoù" 3095 3096 #~ msgid "Get help..." 3097 #~ msgstr "Kaout skoazell ..." 3098 3099 #, fuzzy 3100 #~| msgid "Change &Icon..." 3101 #~ msgid "Change Text" 3102 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3103 3104 #, fuzzy 3105 #~| msgid "Find Text" 3106 #~ msgid "Icon te&xt:" 3107 #~ msgstr "Klask ur skrid" 3108 3109 #~ msgid "Configure Toolbars" 3110 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù" 3111 3112 #, fuzzy 3113 #~ msgid "Reset Toolbars" 3114 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 3115 3116 #~ msgid "Reset" 3117 #~ msgstr "Adkorañ" 3118 3119 #, fuzzy 3120 #~| msgid "&ToolBar:" 3121 #~ msgid "&Toolbar:" 3122 #~ msgstr "&Barrenn an ostilhoù :" 3123 3124 #, fuzzy 3125 #~ msgid "A&vailable actions:" 3126 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh" 3127 3128 #, fuzzy 3129 #~| msgid "&Filter:" 3130 #~ msgid "Filter" 3131 #~ msgstr "&Sil :" 3132 3133 #, fuzzy 3134 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3135 #~ msgstr "Stokell war implij" 3136 3137 #~ msgid "Change &Icon..." 3138 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3139 3140 #, fuzzy 3141 #~| msgid "Change &Icon..." 3142 #~ msgid "Change Te&xt..." 3143 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3144 3145 #, fuzzy 3146 #~| msgctxt "@application/plain" 3147 #~| msgid "%1" 3148 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3149 #~ msgid "%1" 3150 #~ msgstr "%1" 3151 3152 #~ msgid "<Merge>" 3153 #~ msgstr "<Dastum>" 3154 3155 #~ msgid "<Merge %1>" 3156 #~ msgstr "<Dastum %1>" 3157 3158 #~ msgid "ActionList: %1" 3159 #~ msgstr "Roll ar wezhiadoù : %1" 3160 3161 #, fuzzy 3162 #~| msgctxt "@application/plain" 3163 #~| msgid "%1" 3164 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3165 #~ msgid "%1" 3166 #~ msgstr "%1" 3167 3168 #, fuzzy 3169 #~| msgid "Change &Icon..." 3170 #~ msgid "Change Icon" 3171 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 3172 3173 #, fuzzy 3174 #~| msgid "Save Link As" 3175 #~ msgid "Manage Link" 3176 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e" 3177 3178 #, fuzzy 3179 #~| msgid "Find Text" 3180 #~ msgid "Link Text:" 3181 #~ msgstr "Klask ur skrid" 3182 3183 #, fuzzy 3184 #~| msgid "URL:" 3185 #~ msgid "Link URL:" 3186 #~ msgstr "URL :" 3187 3188 #, fuzzy 3189 #~| msgctxt "@application/plain" 3190 #~| msgid "%1" 3191 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3192 #~ msgid "%1" 3193 #~ msgstr "%1" 3194 3195 #, fuzzy 3196 #~| msgctxt "@application/plain" 3197 #~| msgid "%1" 3198 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3199 #~ msgid "%1" 3200 #~ msgstr "%1" 3201 3202 #, fuzzy 3203 #~| msgctxt "@application/plain" 3204 #~| msgid "%1" 3205 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3206 #~ msgid "%1" 3207 #~ msgstr "%1" 3208 3209 #, fuzzy 3210 #~| msgctxt "@application/plain" 3211 #~| msgid "%1" 3212 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 3213 #~ msgid "%1" 3214 #~ msgstr "%1" 3215 3216 #~ msgid "Details" 3217 #~ msgstr "Munudoù" 3218 3219 #~ msgid "Question" 3220 #~ msgstr "Goulenn" 3221 3222 #~ msgid "Do not ask again" 3223 #~ msgstr "Ne c'houlennit ket adarre" 3224 3225 #~ msgid "Warning" 3226 #~ msgstr "Diwallit" 3227 3228 #~ msgid "Error" 3229 #~ msgstr "Fazi" 3230 3231 #~ msgid "Sorry" 3232 #~ msgstr "Ho tigarez" 3233 3234 #~ msgid "Information" 3235 #~ msgstr "Titouroù" 3236 3237 #~ msgid "Do not show this message again" 3238 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 3239 3240 #~ msgid "Password:" 3241 #~ msgstr "Tremenger :" 3242 3243 #~ msgid "Password" 3244 #~ msgstr "Tremenger" 3245 3246 #, fuzzy 3247 #~| msgid "&Keep password" 3248 #~ msgid "Use this password:" 3249 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger" 3250 3251 #~ msgid "Username:" 3252 #~ msgstr "Anv an arveriad :" 3253 3254 #, fuzzy 3255 #~| msgid "Main:" 3256 #~ msgid "Domain:" 3257 #~ msgstr "Kentañ :" 3258 3259 #~ msgid "Remember password" 3260 #~ msgstr "Derc'hel an tremenger" 3261 3262 #~ msgid "Select Region of Image" 3263 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn" 3264 3265 #, fuzzy 3266 #~| msgid "Default" 3267 #~ msgid "Default:" 3268 #~ msgstr "Dre ziouer" 3269 3270 #, fuzzy 3271 #~| msgid "None" 3272 #~ msgctxt "No shortcut defined" 3273 #~ msgid "None" 3274 #~ msgstr "Ebet" 3275 3276 #, fuzzy 3277 #~| msgid "Custom" 3278 #~ msgid "Custom:" 3279 #~ msgstr "Diouzhoc'h" 3280 3281 #, fuzzy 3282 #~| msgid "Shortcuts" 3283 #~ msgid "Shortcut Schemes" 3284 #~ msgstr "Berradennoù" 3285 3286 #, fuzzy 3287 #~ msgid "Current scheme:" 3288 #~ msgstr "Stokell war implij" 3289 3290 #, fuzzy 3291 #~| msgid "New List..." 3292 #~ msgid "New..." 3293 #~ msgstr "Listenn nevez ..." 3294 3295 #~ msgid "Delete" 3296 #~ msgstr "Dilemel" 3297 3298 #, fuzzy 3299 #~| msgid "Action" 3300 #~ msgid "More Actions" 3301 #~ msgstr "Gwezhiad" 3302 3303 #, fuzzy 3304 #~| msgid "Defaults" 3305 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 3306 #~ msgstr "Dre ziouer" 3307 3308 #, fuzzy 3309 #~ msgid "Name for new scheme:" 3310 #~ msgstr "Stokell war implij" 3311 3312 #, fuzzy 3313 #~ msgid "New Scheme" 3314 #~ msgstr "Stokell war implij" 3315 3316 #, fuzzy 3317 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists." 3318 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 3319 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." 3320 3321 #, fuzzy 3322 #~| msgid "Click to select a font" 3323 #~ msgid "Export to Location" 3324 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh" 3325 3326 #~ msgid "Configure Shortcuts" 3327 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù" 3328 3329 #~ msgid "Print" 3330 #~ msgstr "Moulañ" 3331 3332 #, fuzzy 3333 #~| msgid "Defaults" 3334 #~ msgid "Reset to Defaults" 3335 #~ msgstr "Dre ziouer" 3336 3337 #~ msgid "Action" 3338 #~ msgstr "Gwezhiad" 3339 3340 #~ msgid "Shortcut" 3341 #~ msgstr "Berradennoù" 3342 3343 #~ msgid "Alternate" 3344 #~ msgstr "Tro-ha-tro" 3345 3346 #~ msgid "Global" 3347 #~ msgstr "Hollek" 3348 3349 #, fuzzy 3350 #~ msgid "Global Alternate" 3351 #~ msgstr "Tro-ha-tro" 3352 3353 #~ msgid "Unknown" 3354 #~ msgstr "Dianav" 3355 3356 #~ msgid "Key Conflict" 3357 #~ msgstr "Enebiez stokelloù" 3358 3359 #, fuzzy 3360 #~ msgid "" 3361 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3362 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3363 #~ msgstr "" 3364 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n" 3365 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 3366 3367 #, fuzzy 3368 #~ msgid "Reassign" 3369 #~ msgstr "Rusianeg" 3370 3371 #, fuzzy 3372 #~ msgid "" 3373 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 3374 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3375 #~ msgstr "" 3376 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n" 3377 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 3378 3379 #, fuzzy 3380 #~| msgid "Shortcuts" 3381 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 3382 #~ msgid "Shortcuts for %1" 3383 #~ msgstr "Berradennoù" 3384 3385 #~ msgid "Main:" 3386 #~ msgstr "Kentañ :" 3387 3388 #~ msgid "Alternate:" 3389 #~ msgstr "Tro-ha-tro :" 3390 3391 #, fuzzy 3392 #~| msgid "Global" 3393 #~ msgid "Global:" 3394 #~ msgstr "Hollek" 3395 3396 #, fuzzy 3397 #~| msgid "Additional Names" 3398 #~ msgid "Action Name" 3399 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn" 3400 3401 #~ msgid "Shortcuts" 3402 #~ msgstr "Berradennoù" 3403 3404 #~ msgid "Description" 3405 #~ msgstr "Deskrivadur" 3406 3407 #, fuzzy 3408 #~| msgctxt "@application/plain" 3409 #~| msgid "%1" 3410 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 3411 #~ msgid "%1" 3412 #~ msgstr "%1" 3413 3414 #, fuzzy 3415 #~| msgid "sets the application name" 3416 #~ msgid "Switch Application Language" 3417 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 3418 3419 #, fuzzy 3420 #~| msgid "Default language:" 3421 #~ msgid "Add Fallback Language" 3422 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 3423 3424 #, fuzzy 3425 #~| msgid "Application sounds" 3426 #~ msgid "Application Language Changed" 3427 #~ msgstr "Sonioù ar meziant" 3428 3429 #, fuzzy 3430 #~| msgid "Default language:" 3431 #~ msgid "Primary language:" 3432 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 3433 3434 #, fuzzy 3435 #~| msgid "Default language:" 3436 #~ msgid "Fallback language:" 3437 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 3438 3439 #~ msgid "Remove" 3440 #~ msgstr "Lemel" 3441 3442 #~ msgid "Tip of the Day" 3443 #~ msgstr "Lagadenn an deiz" 3444 3445 #~ msgid "&Show tips on startup" 3446 #~ msgstr "&Diskouez al lagadennoù pa loc'her" 3447 3448 #~ msgid "&Previous" 3449 #~ msgstr "&Diaraog" 3450 3451 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 3452 #~ msgid "&Next" 3453 #~ msgstr "&A heul" 3454 3455 #~ msgid "Find Next" 3456 #~ msgstr "Kavout a-heul" 3457 3458 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 3459 #~ msgstr "<qt>N'eus enmont klotus ebet evit '<b>%1</b>'</qt>" 3460 3461 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 3462 #~ msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '<b>%1</b>'." 3463 3464 #~ msgid "Beginning of document reached." 3465 #~ msgstr "Tizhet eo deroù an teul." 3466 3467 #~ msgid "End of document reached." 3468 #~ msgstr "Setu eo dibenn an teul." 3469 3470 #~ msgid "Continue from the end?" 3471 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" 3472 3473 #~ msgid "Continue from the beginning?" 3474 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an deroù ?" 3475 3476 #~ msgid "Find Text" 3477 #~ msgstr "Klask ur skrid" 3478 3479 #, fuzzy 3480 #~| msgid "Find" 3481 #~ msgctxt "@title:group" 3482 #~ msgid "Find" 3483 #~ msgstr "Kavout" 3484 3485 #~ msgid "&Text to find:" 3486 #~ msgstr "&Skrid da klask :" 3487 3488 #~ msgid "Regular e&xpression" 3489 #~ msgstr "T&roienn reolataet" 3490 3491 #~ msgid "&Edit..." 3492 #~ msgstr "&Aozañ ..." 3493 3494 #~ msgid "Replace With" 3495 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant" 3496 3497 #, fuzzy 3498 #~ msgid "Replace&ment text:" 3499 #~ msgstr "Erlec'hiañ :" 3500 3501 #, fuzzy 3502 #~ msgid "Use p&laceholders" 3503 #~ msgstr "&Hizivaat" 3504 3505 #~ msgid "Options" 3506 #~ msgstr "Dibarzhoù" 3507 3508 #~ msgid "C&ase sensitive" 3509 #~ msgstr "E&vezhiek ouzh ar c'hef" 3510 3511 #~ msgid "&Whole words only" 3512 #~ msgstr "Gerioù &klok hepken" 3513 3514 #~ msgid "From c&ursor" 3515 #~ msgstr "Eus ar r&eti" 3516 3517 #~ msgid "Find &backwards" 3518 #~ msgstr "Kavout war-&gil" 3519 3520 #~ msgid "&Selected text" 3521 #~ msgstr "&Skrid diuzet" 3522 3523 #~ msgid "&Prompt on replace" 3524 #~ msgstr "&Goulenn pa erlec'hier" 3525 3526 #, fuzzy 3527 #~ msgid "Start replace" 3528 #~ msgstr "Klask ur restr" 3529 3530 #~ msgid "&Find" 3531 #~ msgstr "&Kavout" 3532 3533 #, fuzzy 3534 #~ msgid "Start searching" 3535 #~ msgstr "Distruj" 3536 3537 #~ msgid "Search backwards." 3538 #~ msgstr "Kavout war-gil." 3539 3540 #~ msgid "Any Character" 3541 #~ msgstr "Un arouezenneg bennak" 3542 3543 #~ msgid "Start of Line" 3544 #~ msgstr "Deroù al linenn" 3545 3546 #~ msgid "End of Line" 3547 #~ msgstr "Fin al linenn" 3548 3549 #~ msgid "Set of Characters" 3550 #~ msgstr "Arouezenneg" 3551 3552 #~ msgid "Optional" 3553 #~ msgstr "Diret" 3554 3555 #~ msgid "Escape" 3556 #~ msgstr "Achaperezh" 3557 3558 #~ msgid "TAB" 3559 #~ msgstr "TAB" 3560 3561 #~ msgid "Newline" 3562 #~ msgstr "Linenn nevez" 3563 3564 #~ msgid "White Space" 3565 #~ msgstr "Egor" 3566 3567 #~ msgid "Digit" 3568 #~ msgstr "Sifr" 3569 3570 #, fuzzy 3571 #~ msgid "Complete Match" 3572 #~ msgstr "&Kentañ>>" 3573 3574 #~ msgid "You must enter some text to search for." 3575 #~ msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur skrid da glask." 3576 3577 #~ msgid "Replace" 3578 #~ msgstr "Erlec'hiañ" 3579 3580 #, fuzzy 3581 #~| msgid "&All" 3582 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 3583 #~ msgid "&All" 3584 #~ msgstr "&An holl re" 3585 3586 #~ msgid "&Skip" 3587 #~ msgstr "&Tremen e-biou" 3588 3589 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 3590 #~ msgstr "Erlec'hiañ « %1 » gant « %2 » ?" 3591 3592 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 3593 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?" 3594 3595 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 3596 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an deroù ?" 3597 3598 #, fuzzy 3599 #~| msgid "Restart" 3600 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 3601 #~ msgid "Restart" 3602 #~ msgstr "Adloc'hañ" 3603 3604 #, fuzzy 3605 #~| msgid "Stop" 3606 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 3607 #~ msgid "Stop" 3608 #~ msgstr "Paouez" 3609 3610 #, fuzzy 3611 #~| msgid "&Verify:" 3612 #~ msgctxt "@item Font name" 3613 #~ msgid "Serif" 3614 #~ msgstr "&Gwiriekaat :" 3615 3616 #, fuzzy 3617 #~| msgctxt "@application/plain" 3618 #~| msgid "%1" 3619 #~ msgctxt "@item Font name" 3620 #~ msgid "%1" 3621 #~ msgstr "%1" 3622 3623 #, fuzzy 3624 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 3625 #~| msgid "%1 [%2]" 3626 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 3627 #~ msgid "%1 [%2]" 3628 #~ msgstr "%1 [%2]" 3629 3630 #, fuzzy 3631 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 3632 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3633 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 3634 #~ msgstr "Amañ e c'hellit an nodrezh da implij." 3635 3636 #~ msgid "Requested Font" 3637 #~ msgstr "Nodrezh goulennet" 3638 3639 #, fuzzy 3640 #~| msgid "Font" 3641 #~ msgctxt "@option:check" 3642 #~ msgid "Font" 3643 #~ msgstr "Nodrez" 3644 3645 #, fuzzy 3646 #~| msgid "Change font family?" 3647 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3648 #~ msgid "Change font family?" 3649 #~ msgstr "Kemmañ familh an nodrezh ?" 3650 3651 #, fuzzy 3652 #~| msgid "Font:" 3653 #~ msgctxt "@label" 3654 #~ msgid "Font:" 3655 #~ msgstr "Nodrezh :" 3656 3657 #, fuzzy 3658 #~| msgid "Font style" 3659 #~ msgctxt "@option:check" 3660 #~ msgid "Font style" 3661 #~ msgstr "Giz an nodrezh" 3662 3663 #, fuzzy 3664 #~| msgid "Change font style?" 3665 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3666 #~ msgid "Change font style?" 3667 #~ msgstr "Kemmañ giz an nodrezh ?" 3668 3669 #~ msgid "Font style:" 3670 #~ msgstr "Giz an nodrezh :" 3671 3672 #, fuzzy 3673 #~| msgid "Size" 3674 #~ msgctxt "@option:check" 3675 #~ msgid "Size" 3676 #~ msgstr "Ment" 3677 3678 #, fuzzy 3679 #~| msgid "Change font size?" 3680 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3681 #~ msgid "Change font size?" 3682 #~ msgstr "Kemmañ ment an nodrezh ?" 3683 3684 #, fuzzy 3685 #~| msgid "Size:" 3686 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 3687 #~ msgid "Size:" 3688 #~ msgstr "Ment :" 3689 3690 #, fuzzy 3691 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 3692 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3693 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 3694 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab familh an nodrezh da implij." 3695 3696 #, fuzzy 3697 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 3698 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 3699 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 3700 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab giz an nodrezh da implij." 3701 3702 #, fuzzy 3703 #~| msgid "Italic" 3704 #~ msgctxt "@item font" 3705 #~ msgid "Italic" 3706 #~ msgstr "Italek" 3707 3708 #, fuzzy 3709 #~| msgctxt "font style" 3710 #~| msgid "Oblique" 3711 #~ msgctxt "@item font" 3712 #~ msgid "Oblique" 3713 #~ msgstr "Italek" 3714 3715 #, fuzzy 3716 #~| msgid "Bold" 3717 #~ msgctxt "@item font" 3718 #~ msgid "Bold" 3719 #~ msgstr "Druz" 3720 3721 #, fuzzy 3722 #~| msgid "Bold Italic" 3723 #~ msgctxt "@item font" 3724 #~ msgid "Bold Italic" 3725 #~ msgstr "Druz italek" 3726 3727 #, fuzzy 3728 #~ msgctxt "@item font size" 3729 #~ msgid "Relative" 3730 #~ msgstr "Enrollañ" 3731 3732 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 3733 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab ment an nodrezh da implij." 3734 3735 #~ msgid "Actual Font" 3736 #~ msgstr "Nodrezh o ren" 3737 3738 #, fuzzy 3739 #~| msgctxt "@application/plain" 3740 #~| msgid "%1" 3741 #~ msgctxt "@item Font style" 3742 #~ msgid "%1" 3743 #~ msgstr "%1" 3744 3745 #, fuzzy 3746 #~| msgid "1" 3747 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 3748 #~ msgid "1" 3749 #~ msgstr "1" 3750 3751 #~ msgid "Select Font" 3752 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" 3753 3754 #~ msgid "Choose..." 3755 #~ msgstr "Dibabit ..." 3756 3757 #~ msgid "Click to select a font" 3758 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh" 3759 3760 #~ msgid "Preview of the selected font" 3761 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 3762 3763 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 3764 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet « %1 »" 3765 3766 #~ msgid "Stop" 3767 #~ msgstr "Paouez" 3768 3769 #~ msgid " %1/s " 3770 #~ msgstr " %1/e " 3771 3772 #, fuzzy 3773 #~| msgctxt "@application/plain" 3774 #~| msgid "%1" 3775 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 3776 #~ msgid "%1:" 3777 #~ msgstr "%1" 3778 3779 #, fuzzy 3780 #~| msgid "%1 of %2 complete" 3781 #~ msgid "%2 of %3 complete" 3782 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete" 3783 #~ msgstr[0] "%1 diwar %2 echu" 3784 3785 #, fuzzy 3786 #~| msgid "%1 % of %2 " 3787 #~ msgid "%1% of %2" 3788 #~ msgstr "Pajenn %1 diwar %2 " 3789 3790 #, fuzzy 3791 #~| msgid "%1 file" 3792 #~| msgid_plural "%1 files" 3793 #~ msgid "%2% of 1 file" 3794 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 3795 #~ msgstr[0] "%1 restr" 3796 3797 #~ msgid "%1%" 3798 #~ msgstr "%1%" 3799 3800 #, fuzzy 3801 #~| msgid "%1/s ( %2 remaining )" 3802 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)" 3803 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)" 3804 #~ msgstr[0] "%1/e (%2 o chom)" 3805 3806 #, fuzzy 3807 #~| msgid " %1/s " 3808 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 3809 #~ msgid "%1/s" 3810 #~ msgstr " %1/e " 3811 3812 #~ msgid "%1/s (done)" 3813 #~ msgstr "%1/s (graet)" 3814 3815 #, fuzzy 3816 #~| msgid "Resume" 3817 #~ msgid "&Resume" 3818 #~ msgstr "Kenderc'hel" 3819 3820 #, fuzzy 3821 #~| msgid "Pause" 3822 #~ msgid "&Pause" 3823 #~ msgstr "Ehan" 3824 3825 #, fuzzy 3826 #~| msgid "Source:" 3827 #~ msgctxt "The source url of a job" 3828 #~ msgid "Source:" 3829 #~ msgstr "Tarzh :" 3830 3831 #, fuzzy 3832 #~| msgid "Destination:" 3833 #~ msgctxt "The destination url of a job" 3834 #~ msgid "Destination:" 3835 #~ msgstr "Dehaezadur :" 3836 3837 #~ msgid "Open &File" 3838 #~ msgstr "Digeriñ ur &Restr" 3839 3840 #~ msgid "Open &Destination" 3841 #~ msgstr "Digeriñ an &dehaezadur" 3842 3843 #~ msgid "Progress Dialog" 3844 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 3845 3846 #~ msgid "%1 folder" 3847 #~ msgid_plural "%1 folders" 3848 #~ msgstr[0] "%1 renkell" 3849 3850 #~ msgid "%1 file" 3851 #~ msgid_plural "%1 files" 3852 #~ msgstr[0] "%1 restr" 3853 3854 #, fuzzy 3855 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 3856 #~ msgid "The style '%1' was not found" 3857 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 3858 3859 #, fuzzy 3860 #~| msgid "Quit application" 3861 #~ msgid "Unknown Application" 3862 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 3863 3864 #~ msgid "&Minimize" 3865 #~ msgstr "&Izelaat" 3866 3867 #~ msgid "&Restore" 3868 #~ msgstr "&Assav" 3869 3870 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 3871 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1</b> ?</qt>" 3872 3873 #~ msgid "Minimize" 3874 #~ msgstr "Izelaat" 3875 3876 #, fuzzy 3877 #~| msgid "Close" 3878 #~ msgctxt "@action:button" 3879 #~ msgid "Close" 3880 #~ msgstr "Serriñ" 3881 3882 #~ msgctxt "left mouse button" 3883 #~ msgid "left button" 3884 #~ msgstr "nozel a-gleiz" 3885 3886 #~ msgctxt "middle mouse button" 3887 #~ msgid "middle button" 3888 #~ msgstr "nozel a-greiz" 3889 3890 #~ msgctxt "right mouse button" 3891 #~ msgid "right button" 3892 #~ msgstr "nozel a-zehou" 3893 3894 #, fuzzy 3895 #~ msgid "" 3896 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 3897 #~ "\"%2\" in %3.\n" 3898 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 3899 #~ msgstr "" 3900 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh « %2 ».\n" 3901 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 3902 3903 #, fuzzy 3904 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 3905 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 3906 3907 #, fuzzy 3908 #~| msgid "Open" 3909 #~ msgctxt "@action" 3910 #~ msgid "Open" 3911 #~ msgstr "Digeriñ" 3912 3913 #, fuzzy 3914 #~| msgid "New" 3915 #~ msgctxt "@action" 3916 #~ msgid "New" 3917 #~ msgstr "Nevez" 3918 3919 #, fuzzy 3920 #~| msgid "Close" 3921 #~ msgctxt "@action" 3922 #~ msgid "Close" 3923 #~ msgstr "Serriñ" 3924 3925 #, fuzzy 3926 #~| msgid "Save" 3927 #~ msgctxt "@action" 3928 #~ msgid "Save" 3929 #~ msgstr "Enrollañ" 3930 3931 #, fuzzy 3932 #~| msgid "Print" 3933 #~ msgctxt "@action" 3934 #~ msgid "Print" 3935 #~ msgstr "Moulañ" 3936 3937 #, fuzzy 3938 #~| msgid "Quit" 3939 #~ msgctxt "@action" 3940 #~ msgid "Quit" 3941 #~ msgstr "Kuitaat" 3942 3943 #, fuzzy 3944 #~| msgid "Undo" 3945 #~ msgctxt "@action" 3946 #~ msgid "Undo" 3947 #~ msgstr "Dizober" 3948 3949 #, fuzzy 3950 #~| msgid "Redo" 3951 #~ msgctxt "@action" 3952 #~ msgid "Redo" 3953 #~ msgstr "Adober" 3954 3955 #, fuzzy 3956 #~| msgid "Cut" 3957 #~ msgctxt "@action" 3958 #~ msgid "Cut" 3959 #~ msgstr "Troc'hañ" 3960 3961 #, fuzzy 3962 #~| msgid "Copy" 3963 #~ msgctxt "@action" 3964 #~ msgid "Copy" 3965 #~ msgstr "Eilañ" 3966 3967 #, fuzzy 3968 #~| msgid "Paste" 3969 #~ msgctxt "@action" 3970 #~ msgid "Paste" 3971 #~ msgstr "Pegañ" 3972 3973 #, fuzzy 3974 #~| msgid "Paste Selection" 3975 #~ msgctxt "@action" 3976 #~ msgid "Paste Selection" 3977 #~ msgstr "Pegañ ar choaz" 3978 3979 #, fuzzy 3980 #~| msgid "Select All" 3981 #~ msgctxt "@action" 3982 #~ msgid "Select All" 3983 #~ msgstr "Dibabit an holl re" 3984 3985 #, fuzzy 3986 #~| msgid "Deselect" 3987 #~ msgctxt "@action" 3988 #~ msgid "Deselect" 3989 #~ msgstr "Andibab" 3990 3991 #, fuzzy 3992 #~| msgid "Delete Word Backwards" 3993 #~ msgctxt "@action" 3994 #~ msgid "Delete Word Backwards" 3995 #~ msgstr "Lemel ar ger a-dreñv" 3996 3997 #, fuzzy 3998 #~| msgid "Delete Word Forward" 3999 #~ msgctxt "@action" 4000 #~ msgid "Delete Word Forward" 4001 #~ msgstr "Dilamit gêrioù a-heul" 4002 4003 #, fuzzy 4004 #~| msgid "Find" 4005 #~ msgctxt "@action" 4006 #~ msgid "Find" 4007 #~ msgstr "Kavout" 4008 4009 #, fuzzy 4010 #~| msgid "Find Next" 4011 #~ msgctxt "@action" 4012 #~ msgid "Find Next" 4013 #~ msgstr "Kavout a-heul" 4014 4015 #, fuzzy 4016 #~| msgid "Find Prev" 4017 #~ msgctxt "@action" 4018 #~ msgid "Find Prev" 4019 #~ msgstr "Kavout a-diaraok" 4020 4021 #, fuzzy 4022 #~| msgid "Replace" 4023 #~ msgctxt "@action" 4024 #~ msgid "Replace" 4025 #~ msgstr "Erlec'hiañ" 4026 4027 #, fuzzy 4028 #~| msgid "Home" 4029 #~ msgctxt "@action Go to main page" 4030 #~ msgid "Home" 4031 #~ msgstr "Er-gêr" 4032 4033 #, fuzzy 4034 #~| msgid "Region" 4035 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 4036 #~ msgid "Begin" 4037 #~ msgstr "Rannvro" 4038 4039 #, fuzzy 4040 #~| msgid "End" 4041 #~ msgctxt "@action End of document" 4042 #~ msgid "End" 4043 #~ msgstr "Dibenn" 4044 4045 #, fuzzy 4046 #~| msgid "Prior" 4047 #~ msgctxt "@action" 4048 #~ msgid "Prior" 4049 #~ msgstr "Kent" 4050 4051 #, fuzzy 4052 #~| msgctxt "Opposite to Back" 4053 #~| msgid "Next" 4054 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 4055 #~ msgid "Next" 4056 #~ msgstr "A heul" 4057 4058 #, fuzzy 4059 #~| msgid "Up" 4060 #~ msgctxt "@action" 4061 #~ msgid "Up" 4062 #~ msgstr "Uhel" 4063 4064 #, fuzzy 4065 #~| msgid "Back" 4066 #~ msgctxt "@action" 4067 #~ msgid "Back" 4068 #~ msgstr "War-gil" 4069 4070 #, fuzzy 4071 #~| msgid "Forward" 4072 #~ msgctxt "@action" 4073 #~ msgid "Forward" 4074 #~ msgstr "War-raok" 4075 4076 #, fuzzy 4077 #~| msgid "Reload" 4078 #~ msgctxt "@action" 4079 #~ msgid "Reload" 4080 #~ msgstr "Adkargañ" 4081 4082 #, fuzzy 4083 #~| msgid "Beginning of Line" 4084 #~ msgctxt "@action" 4085 #~ msgid "Beginning of Line" 4086 #~ msgstr "Derou al linenn" 4087 4088 #, fuzzy 4089 #~| msgid "End of Line" 4090 #~ msgctxt "@action" 4091 #~ msgid "End of Line" 4092 #~ msgstr "Fin al linenn" 4093 4094 #, fuzzy 4095 #~| msgid "Go to Line" 4096 #~ msgctxt "@action" 4097 #~ msgid "Go to Line" 4098 #~ msgstr "Kit da linenn" 4099 4100 #, fuzzy 4101 #~| msgid "Backward Word" 4102 #~ msgctxt "@action" 4103 #~ msgid "Backward Word" 4104 #~ msgstr "Ger a-dreñv" 4105 4106 #, fuzzy 4107 #~| msgid "Forward Word" 4108 #~ msgctxt "@action" 4109 #~ msgid "Forward Word" 4110 #~ msgstr "Ger a-raok" 4111 4112 #, fuzzy 4113 #~| msgid "Add Bookmark" 4114 #~ msgctxt "@action" 4115 #~ msgid "Add Bookmark" 4116 #~ msgstr "Ouzhpennañ ur sined" 4117 4118 #, fuzzy 4119 #~| msgid "Zoom In" 4120 #~ msgctxt "@action" 4121 #~ msgid "Zoom In" 4122 #~ msgstr "Tostoc'h" 4123 4124 #, fuzzy 4125 #~| msgid "Zoom Out" 4126 #~ msgctxt "@action" 4127 #~ msgid "Zoom Out" 4128 #~ msgstr "Pelloc'h" 4129 4130 #, fuzzy 4131 #~| msgid "Full Screen Mode" 4132 #~ msgctxt "@action" 4133 #~ msgid "Full Screen Mode" 4134 #~ msgstr "Mod skramm leun" 4135 4136 #, fuzzy 4137 #~| msgid "Show Menu Bar" 4138 #~ msgctxt "@action" 4139 #~ msgid "Show Menu Bar" 4140 #~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad" 4141 4142 #, fuzzy 4143 #~| msgid "Activate Next Tab" 4144 #~ msgctxt "@action" 4145 #~ msgid "Activate Next Tab" 4146 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig a heul" 4147 4148 #, fuzzy 4149 #~| msgid "Activate Previous Tab" 4150 #~ msgctxt "@action" 4151 #~ msgid "Activate Previous Tab" 4152 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig diaraok" 4153 4154 #, fuzzy 4155 #~| msgid "Help" 4156 #~ msgctxt "@action" 4157 #~ msgid "Help" 4158 #~ msgstr "Skoazell" 4159 4160 #, fuzzy 4161 #~| msgid "What's This" 4162 #~ msgctxt "@action" 4163 #~ msgid "What's This" 4164 #~ msgstr "Petra eo" 4165 4166 #, fuzzy 4167 #~| msgid "Text Completion" 4168 #~ msgctxt "@action" 4169 #~ msgid "Text Completion" 4170 #~ msgstr "Klokadur skrid" 4171 4172 #, fuzzy 4173 #~| msgid "Previous Completion Match" 4174 #~ msgctxt "@action" 4175 #~ msgid "Previous Completion Match" 4176 #~ msgstr "Kendoare darnek diaraok" 4177 4178 #, fuzzy 4179 #~| msgid "Next Completion Match" 4180 #~ msgctxt "@action" 4181 #~ msgid "Next Completion Match" 4182 #~ msgstr "Kendoare darnek a-heul" 4183 4184 #, fuzzy 4185 #~ msgctxt "@action" 4186 #~ msgid "Substring Completion" 4187 #~ msgstr "Dibaboù" 4188 4189 #, fuzzy 4190 #~| msgid "Previous Item in List" 4191 #~ msgctxt "@action" 4192 #~ msgid "Previous Item in List" 4193 #~ msgstr "Tra diaraok er roll" 4194 4195 #, fuzzy 4196 #~| msgid "Next Item in List" 4197 #~ msgctxt "@action" 4198 #~ msgid "Next Item in List" 4199 #~ msgstr "Tra a-heul er roll" 4200 4201 #, fuzzy 4202 #~| msgid "Open &Recent" 4203 #~ msgctxt "@action" 4204 #~ msgid "Open Recent" 4205 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig" 4206 4207 #, fuzzy 4208 #~| msgid "Save As" 4209 #~ msgctxt "@action" 4210 #~ msgid "Save As" 4211 #~ msgstr "Enrollañ e" 4212 4213 #, fuzzy 4214 #~| msgid "Re&vert" 4215 #~ msgctxt "@action" 4216 #~ msgid "Revert" 4217 #~ msgstr "Le&mel" 4218 4219 #, fuzzy 4220 #~| msgid "Print Previe&w..." 4221 #~ msgctxt "@action" 4222 #~ msgid "Print Preview" 4223 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 4224 4225 #, fuzzy 4226 #~| msgid "Mailbox" 4227 #~ msgctxt "@action" 4228 #~ msgid "Mail" 4229 #~ msgstr "Boestoù-lizheroù" 4230 4231 #, fuzzy 4232 #~| msgid "Clear" 4233 #~ msgctxt "@action" 4234 #~ msgid "Clear" 4235 #~ msgstr "Goullonderiñ" 4236 4237 #, fuzzy 4238 #~| msgid "&Actual Size" 4239 #~ msgctxt "@action" 4240 #~ msgid "Actual Size" 4241 #~ msgstr "Ment o &ren" 4242 4243 #, fuzzy 4244 #~| msgid "&Fit to Page" 4245 #~ msgctxt "@action" 4246 #~ msgid "Fit To Page" 4247 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn" 4248 4249 #, fuzzy 4250 #~| msgid "Width" 4251 #~ msgctxt "@action" 4252 #~ msgid "Fit To Width" 4253 #~ msgstr "Ledander" 4254 4255 #, fuzzy 4256 #~| msgid "Height" 4257 #~ msgctxt "@action" 4258 #~ msgid "Fit To Height" 4259 #~ msgstr "Uhelder" 4260 4261 #, fuzzy 4262 #~| msgid "Zoom" 4263 #~ msgctxt "@action" 4264 #~ msgid "Zoom" 4265 #~ msgstr "Zoom" 4266 4267 #, fuzzy 4268 #~| msgid "Photo" 4269 #~ msgctxt "@action" 4270 #~ msgid "Goto" 4271 #~ msgstr "Foto" 4272 4273 #, fuzzy 4274 #~| msgid "&Go to Page..." 4275 #~ msgctxt "@action" 4276 #~ msgid "Goto Page" 4277 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..." 4278 4279 #, fuzzy 4280 #~| msgid "Documents: %1" 4281 #~ msgctxt "@action" 4282 #~ msgid "Document Back" 4283 #~ msgstr "Teulioù : %1" 4284 4285 #, fuzzy 4286 #~| msgid "Forward" 4287 #~ msgctxt "@action" 4288 #~ msgid "Document Forward" 4289 #~ msgstr "War-raok" 4290 4291 #, fuzzy 4292 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 4293 #~ msgctxt "@action" 4294 #~ msgid "Edit Bookmarks" 4295 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù" 4296 4297 #, fuzzy 4298 #~| msgid "&Spelling..." 4299 #~ msgctxt "@action" 4300 #~ msgid "Spelling" 4301 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..." 4302 4303 #, fuzzy 4304 #~| msgid "Show &Toolbar" 4305 #~ msgctxt "@action" 4306 #~ msgid "Show Toolbar" 4307 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù" 4308 4309 #, fuzzy 4310 #~| msgid "Show St&atusbar" 4311 #~ msgctxt "@action" 4312 #~ msgid "Show Statusbar" 4313 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 4314 4315 #, fuzzy 4316 #~| msgid "Options" 4317 #~ msgctxt "@action" 4318 #~ msgid "Save Options" 4319 #~ msgstr "Dibarzhoù" 4320 4321 #, fuzzy 4322 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 4323 #~ msgctxt "@action" 4324 #~ msgid "Key Bindings" 4325 #~ msgstr "Kefluniit ereoù &stokell ..." 4326 4327 #, fuzzy 4328 #~ msgctxt "@action" 4329 #~ msgid "Preferences" 4330 #~ msgstr "kab : fazi restr" 4331 4332 #, fuzzy 4333 #~| msgid "Configure Toolbars" 4334 #~ msgctxt "@action" 4335 #~ msgid "Configure Toolbars" 4336 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù" 4337 4338 #, fuzzy 4339 #~| msgid "Configure &Notifications..." 4340 #~ msgctxt "@action" 4341 #~ msgid "Configure Notifications" 4342 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 4343 4344 #, fuzzy 4345 #~| msgid "Tip of the Day" 4346 #~ msgctxt "@action" 4347 #~ msgid "Tip Of Day" 4348 #~ msgstr "Lagadenn an deiz" 4349 4350 #, fuzzy 4351 #~| msgid "&Report Bug..." 4352 #~ msgctxt "@action" 4353 #~ msgid "Report Bug" 4354 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..." 4355 4356 #, fuzzy 4357 #~| msgid "sets the application name" 4358 #~ msgctxt "@action" 4359 #~ msgid "Switch Application Language" 4360 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 4361 4362 #, fuzzy 4363 #~| msgid "Quit application" 4364 #~ msgctxt "@action" 4365 #~ msgid "About Application" 4366 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 4367 4368 #, fuzzy 4369 #~| msgid "About KDE" 4370 #~ msgctxt "@action" 4371 #~ msgid "About KDE" 4372 #~ msgstr "Diwar-benn KDE" 4373 4374 #, fuzzy 4375 #~| msgid "Resource Configuration" 4376 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 4377 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez" 4378 4379 #~ msgid "Default language:" 4380 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :" 4381 4382 #, fuzzy 4383 #~| msgid "Suggested Words" 4384 #~ msgid "Ignored Words" 4385 #~ msgstr "Gerioù kinniget" 4386 4387 #, fuzzy 4388 #~| msgid "Check Spelling" 4389 #~ msgctxt "@title:window" 4390 #~ msgid "Check Spelling" 4391 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur" 4392 4393 #, fuzzy 4394 #~| msgid "&Finished" 4395 #~ msgctxt "@action:button" 4396 #~ msgid "&Finished" 4397 #~ msgstr "&Disoc'het" 4398 4399 #, fuzzy 4400 #~| msgid "Spell Checker" 4401 #~ msgctxt "progress label" 4402 #~ msgid "Spell checking in progress..." 4403 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4404 4405 #, fuzzy 4406 #~| msgid "Spell Checker" 4407 #~ msgid "Spell check stopped." 4408 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4409 4410 #, fuzzy 4411 #~| msgid "Spell Checker" 4412 #~ msgid "Spell check canceled." 4413 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4414 4415 #, fuzzy 4416 #~| msgid "Spell Checker" 4417 #~ msgid "Spell check complete." 4418 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur" 4419 4420 #~ msgid "Autocorrect" 4421 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek" 4422 4423 #~ msgid "Backspace" 4424 #~ msgstr "War-gil" 4425 4426 #~ msgid "SysReq" 4427 #~ msgstr "SysReq" 4428 4429 #~ msgid "CapsLock" 4430 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 4431 4432 #~ msgid "NumLock" 4433 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 4434 4435 #~ msgid "ScrollLock" 4436 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 4437 4438 #~ msgid "PageUp" 4439 #~ msgstr "Pajenn Uhel" 4440 4441 #~ msgid "PageDown" 4442 #~ msgstr "Pajenn Izel" 4443 4444 #~ msgid "Again" 4445 #~ msgstr "Adarre" 4446 4447 #~ msgid "Props" 4448 #~ msgstr "Perzhioù" 4449 4450 #~ msgid "Undo" 4451 #~ msgstr "Dizober" 4452 4453 #~ msgid "Front" 4454 #~ msgstr "Dirak" 4455 4456 #~ msgid "Open" 4457 #~ msgstr "Digeriñ" 4458 4459 #~ msgid "Paste" 4460 #~ msgstr "Pegañ" 4461 4462 #~ msgid "Find" 4463 #~ msgstr "Kavout" 4464 4465 #~ msgid "Cut" 4466 #~ msgstr "Troc'hañ" 4467 4468 #~ msgid "&OK" 4469 #~ msgstr "&Mat eo" 4470 4471 #~ msgid "&Cancel" 4472 #~ msgstr "&Nullañ" 4473 4474 #~ msgid "&Yes" 4475 #~ msgstr "&Ya" 4476 4477 #~ msgid "Yes" 4478 #~ msgstr "Ya" 4479 4480 #~ msgid "&No" 4481 #~ msgstr "&N'eo ket" 4482 4483 #~ msgid "No" 4484 #~ msgstr "N'eo ket" 4485 4486 #~ msgid "&Discard" 4487 #~ msgstr "&Lemel" 4488 4489 #~ msgid "Discard changes" 4490 #~ msgstr "Lemel ar c'hemmoù" 4491 4492 #~ msgid "Save data" 4493 #~ msgstr "Enrollañ ar roadoù" 4494 4495 #~ msgid "&Do Not Save" 4496 #~ msgstr "Ne enrollit &ket" 4497 4498 #~ msgid "Do not save data" 4499 #~ msgstr "Na enrollit ket ar roadoù" 4500 4501 #~ msgid "Save file with another name" 4502 #~ msgstr "Enrollañ ar restr gant un anv all" 4503 4504 #~ msgid "&Apply" 4505 #~ msgstr "&Arloañ" 4506 4507 #~ msgid "Apply changes" 4508 #~ msgstr "Arloañ ar c'hemmoù" 4509 4510 #, fuzzy 4511 #~| msgid "" 4512 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4513 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 4514 #~| "Use this to try different settings." 4515 #~ msgid "" 4516 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 4517 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 4518 #~ "Use this to try different settings." 4519 #~ msgstr "" 4520 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo treuzkaset d'ar goulev, " 4521 #~ "hogen ar c'hendiviz a chomo digor.\n" 4522 #~ "Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." 4523 4524 #~ msgid "Administrator &Mode..." 4525 #~ msgstr "&Mod merour ..." 4526 4527 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 4528 #~ msgstr "Mont er mod merour" 4529 4530 #, fuzzy 4531 #~ msgid "Clear input" 4532 #~ msgstr "Endalc'had :" 4533 4534 #~ msgid "Show help" 4535 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell" 4536 4537 #~ msgid "Close the current window or document" 4538 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red" 4539 4540 #, fuzzy 4541 #~| msgid "Close window?" 4542 #~ msgid "&Close Window" 4543 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?" 4544 4545 #, fuzzy 4546 #~| msgid "Close the current window or document" 4547 #~ msgid "Close the current window." 4548 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red" 4549 4550 #, fuzzy 4551 #~| msgid "Close Document" 4552 #~ msgid "&Close Document" 4553 #~ msgstr "Serriñ an teul" 4554 4555 #, fuzzy 4556 #~| msgid "Close the current window or document" 4557 #~ msgid "Close the current document." 4558 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red" 4559 4560 #~ msgid "&Defaults" 4561 #~ msgstr "&Dre ziouer" 4562 4563 #~ msgid "Reset all items to their default values" 4564 #~ msgstr "Adkorañ pep tra d'ar gwerzhioù dre ziouer" 4565 4566 #~ msgid "Go back one step" 4567 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok" 4568 4569 #~ msgid "Go forward one step" 4570 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul" 4571 4572 #~ msgid "C&ontinue" 4573 #~ msgstr "&Kenderc'hel" 4574 4575 #~ msgid "Continue operation" 4576 #~ msgstr "Kenderc'hel" 4577 4578 #~ msgid "&Delete" 4579 #~ msgstr "&Distruj" 4580 4581 #~ msgid "Delete item(s)" 4582 #~ msgstr "Lemel an tra(où)" 4583 4584 #~ msgid "Open file" 4585 #~ msgstr "Digeriñ ur restr" 4586 4587 #~ msgid "&Reset" 4588 #~ msgstr "&Adkorañ" 4589 4590 #~ msgid "Reset configuration" 4591 #~ msgstr "Adkorañ ar gefluniadur" 4592 4593 #~ msgctxt "Verb" 4594 #~ msgid "&Insert" 4595 #~ msgstr "&Enlakaat" 4596 4597 #~ msgid "Add" 4598 #~ msgstr "Ouzhpennañ" 4599 4600 #~ msgid "Test" 4601 #~ msgstr "Arnodiñ" 4602 4603 #~ msgid "Properties" 4604 #~ msgstr "Perzhioù" 4605 4606 #~ msgid "&Overwrite" 4607 #~ msgstr "&Rasklañ" 4608 4609 #, fuzzy 4610 #~| msgid "Redo" 4611 #~ msgid "Redo" 4612 #~ msgstr "Adober" 4613 4614 #~ msgid "&Available:" 4615 #~ msgstr "&Da gaout :" 4616 4617 #~ msgid "&Selected:" 4618 #~ msgstr "&Diuzet :" 4619 4620 #, fuzzy 4621 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4622 #~ msgid "African Scripts" 4623 #~ msgstr "Scr&ipt" 4624 4625 #, fuzzy 4626 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4627 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 4628 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4629 4630 #, fuzzy 4631 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4632 #~ msgid "South Asian Scripts" 4633 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4634 4635 #, fuzzy 4636 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4637 #~ msgid "Philippine Scripts" 4638 #~ msgstr "Scr&ipt" 4639 4640 #, fuzzy 4641 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4642 #~ msgid "South East Asian Scripts" 4643 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4644 4645 #, fuzzy 4646 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4647 #~ msgid "East Asian Scripts" 4648 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE" 4649 4650 #, fuzzy 4651 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4652 #~ msgid "Central Asian Scripts" 4653 #~ msgstr "Scr&ipt" 4654 4655 #, fuzzy 4656 #~| msgid "Other Scripts" 4657 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4658 #~ msgid "Other Scripts" 4659 #~ msgstr "Skridoù all" 4660 4661 #, fuzzy 4662 #~| msgid "Symbols" 4663 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4664 #~ msgid "Symbols" 4665 #~ msgstr "Arouezoù" 4666 4667 #, fuzzy 4668 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4669 #~ msgid "Mathematical Symbols" 4670 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4671 4672 #, fuzzy 4673 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4674 #~ msgid "Phonetic Symbols" 4675 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4676 4677 #, fuzzy 4678 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4679 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4680 #~ msgstr "Kanada" 4681 4682 #, fuzzy 4683 #~| msgid "Other" 4684 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 4685 #~ msgid "Other" 4686 #~ msgstr "All" 4687 4688 #, fuzzy 4689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4690 #~ msgid "Basic Latin" 4691 #~ msgstr "Latin" 4692 4693 #, fuzzy 4694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4695 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 4696 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4697 4698 #, fuzzy 4699 #~| msgid "Latin Extended Additional" 4700 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4701 #~ msgid "Latin Extended-A" 4702 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 4703 4704 #, fuzzy 4705 #~| msgid "Latin Extended Additional" 4706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4707 #~ msgid "Latin Extended-B" 4708 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 4709 4710 #, fuzzy 4711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4712 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 4713 #~ msgstr "Unicode" 4714 4715 #, fuzzy 4716 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4717 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 4718 #~ msgstr "Kanada" 4719 4720 #, fuzzy 4721 #~| msgid "Cyrillic" 4722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4723 #~ msgid "Cyrillic" 4724 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg" 4725 4726 #, fuzzy 4727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4728 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 4729 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4730 4731 #, fuzzy 4732 #~| msgid "Armenian" 4733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4734 #~ msgid "Armenian" 4735 #~ msgstr "Armenieg" 4736 4737 #, fuzzy 4738 #~| msgid "Hebrew" 4739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4740 #~ msgid "Hebrew" 4741 #~ msgstr "Hebreeg" 4742 4743 #, fuzzy 4744 #~| msgid "Arabic" 4745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4746 #~ msgid "Arabic" 4747 #~ msgstr "Arabeg" 4748 4749 #, fuzzy 4750 #~| msgid "Syriac" 4751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4752 #~ msgid "Syriac" 4753 #~ msgstr "Siriak" 4754 4755 #, fuzzy 4756 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4757 #~ msgid "Arabic Supplement" 4758 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4759 4760 #, fuzzy 4761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4762 #~ msgid "Thaana" 4763 #~ msgstr "Thaana" 4764 4765 #, fuzzy 4766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4767 #~ msgid "NKo" 4768 #~ msgstr "N'eo ket" 4769 4770 #, fuzzy 4771 #~| msgid "Ramadan" 4772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4773 #~ msgid "Samaritan" 4774 #~ msgstr "Ramadan" 4775 4776 #, fuzzy 4777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4778 #~ msgid "Devanagari" 4779 #~ msgstr "Devanagari" 4780 4781 #, fuzzy 4782 #~| msgid "Bengali" 4783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4784 #~ msgid "Bengali" 4785 #~ msgstr "Bangali" 4786 4787 #, fuzzy 4788 #~| msgid "Gurmukhi" 4789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4790 #~ msgid "Gurmukhi" 4791 #~ msgstr "Gurmukhi" 4792 4793 #, fuzzy 4794 #~| msgid "Gujarati" 4795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4796 #~ msgid "Gujarati" 4797 #~ msgstr "Gujaratieg" 4798 4799 #, fuzzy 4800 #~| msgid "Oriya" 4801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4802 #~ msgid "Oriya" 4803 #~ msgstr "Oriya" 4804 4805 #, fuzzy 4806 #~| msgid "Tamil" 4807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4808 #~ msgid "Tamil" 4809 #~ msgstr "Tamil" 4810 4811 #, fuzzy 4812 #~| msgid "Telugu" 4813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4814 #~ msgid "Telugu" 4815 #~ msgstr "Telegu" 4816 4817 #, fuzzy 4818 #~| msgid "Kannada" 4819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4820 #~ msgid "Kannada" 4821 #~ msgstr "Kanada" 4822 4823 #, fuzzy 4824 #~| msgid "Malayalam" 4825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4826 #~ msgid "Malayalam" 4827 #~ msgstr "Malayalam" 4828 4829 #, fuzzy 4830 #~| msgid "Sinhala" 4831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4832 #~ msgid "Sinhala" 4833 #~ msgstr "Sinhala" 4834 4835 #, fuzzy 4836 #~| msgid "Thai" 4837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4838 #~ msgid "Thai" 4839 #~ msgstr "Tailh" 4840 4841 #, fuzzy 4842 #~| msgid "Lao" 4843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4844 #~ msgid "Lao" 4845 #~ msgstr "Lao" 4846 4847 #, fuzzy 4848 #~| msgid "Tibetan" 4849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4850 #~ msgid "Tibetan" 4851 #~ msgstr "Yezh an Tibet" 4852 4853 #, fuzzy 4854 #~| msgid "Myanmar" 4855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4856 #~ msgid "Myanmar" 4857 #~ msgstr "Myanmar" 4858 4859 #, fuzzy 4860 #~| msgid "Georgian" 4861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4862 #~ msgid "Georgian" 4863 #~ msgstr "Jeorjieg" 4864 4865 #, fuzzy 4866 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4867 #~ msgid "Hangul Jamo" 4868 #~ msgstr "Hangul" 4869 4870 #, fuzzy 4871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4872 #~ msgid "Ethiopic" 4873 #~ msgstr "Etiopek" 4874 4875 #, fuzzy 4876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4877 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 4878 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 4879 4880 #, fuzzy 4881 #~| msgid "Cherokee" 4882 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4883 #~ msgid "Cherokee" 4884 #~ msgstr "Cherokee" 4885 4886 #, fuzzy 4887 #~| msgid "Ogham" 4888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4889 #~ msgid "Ogham" 4890 #~ msgstr "Ogham" 4891 4892 #, fuzzy 4893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4894 #~ msgid "Runic" 4895 #~ msgstr "Runek" 4896 4897 #, fuzzy 4898 #~| msgid "Tagalog" 4899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4900 #~ msgid "Tagalog" 4901 #~ msgstr "Tagalog" 4902 4903 #, fuzzy 4904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4905 #~ msgid "Hanunoo" 4906 #~ msgstr "Hanunoo" 4907 4908 #, fuzzy 4909 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4910 #~ msgid "Buhid" 4911 #~ msgstr "Buhid" 4912 4913 #, fuzzy 4914 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4915 #~ msgid "Tagbanwa" 4916 #~ msgstr "Tagbanwa" 4917 4918 #, fuzzy 4919 #~| msgid "Khmer" 4920 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4921 #~ msgid "Khmer" 4922 #~ msgstr "Kmereg" 4923 4924 #, fuzzy 4925 #~| msgid "Mongolian" 4926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4927 #~ msgid "Mongolian" 4928 #~ msgstr "Mongolieg" 4929 4930 #, fuzzy 4931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4932 #~ msgid "Tai Le" 4933 #~ msgstr "Tailh" 4934 4935 #, fuzzy 4936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4937 #~ msgid "New Tai Lue" 4938 #~ msgstr "Tailh" 4939 4940 #, fuzzy 4941 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4942 #~ msgid "Khmer Symbols" 4943 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4944 4945 #, fuzzy 4946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4947 #~ msgid "Buginese" 4948 #~ msgstr "Pellgomz al labour" 4949 4950 #, fuzzy 4951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4952 #~ msgid "Balinese" 4953 #~ msgstr "Pellgomz al labour" 4954 4955 #, fuzzy 4956 #~| msgid "Sunday" 4957 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4958 #~ msgid "Sundanese" 4959 #~ msgstr "Sul" 4960 4961 #, fuzzy 4962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4963 #~ msgid "Batak" 4964 #~ msgstr "Katakana" 4965 4966 #, fuzzy 4967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4968 #~ msgid "Vedic Extensions" 4969 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4970 4971 #, fuzzy 4972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4973 #~ msgid "Phonetic Extensions" 4974 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4975 4976 #, fuzzy 4977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4978 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 4979 #~ msgstr "Kanada" 4980 4981 #, fuzzy 4982 #~| msgid "Latin Extended Additional" 4983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4984 #~ msgid "Latin Extended Additional" 4985 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 4986 4987 #, fuzzy 4988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4989 #~ msgid "General Punctuation" 4990 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek" 4991 4992 #, fuzzy 4993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4994 #~ msgid "Currency Symbols" 4995 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 4996 4997 #, fuzzy 4998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 4999 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 5000 #~ msgstr "Kanada" 5001 5002 #, fuzzy 5003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5004 #~ msgid "Letterlike Symbols" 5005 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz" 5006 5007 #, fuzzy 5008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5009 #~ msgid "Number Forms" 5010 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 5011 5012 #, fuzzy 5013 #~| msgid "Arrows" 5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5015 #~ msgid "Arrows" 5016 #~ msgstr "Biroù" 5017 5018 #, fuzzy 5019 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5020 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 5021 #~ msgstr "A bep seurt" 5022 5023 #, fuzzy 5024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5025 #~ msgid "Control Pictures" 5026 #~ msgstr "Reol" 5027 5028 #, fuzzy 5029 #~| msgid "Close Document" 5030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5031 #~ msgid "Block Elements" 5032 #~ msgstr "Serriñ an teul" 5033 5034 #, fuzzy 5035 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 5036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5037 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 5038 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 5039 5040 #, fuzzy 5041 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5042 #~ msgid "Dingbats" 5043 #~ msgstr "Sifr" 5044 5045 #, fuzzy 5046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5047 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 5048 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 5049 5050 #, fuzzy 5051 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5052 #~ msgid "Braille Patterns" 5053 #~ msgstr "Bralh" 5054 5055 #, fuzzy 5056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5057 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 5058 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 5059 5060 #, fuzzy 5061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5062 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 5063 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 5064 5065 #, fuzzy 5066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5067 #~ msgid "Glagolitic" 5068 #~ msgstr "Baltik" 5069 5070 #, fuzzy 5071 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5072 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5073 #~ msgid "Latin Extended-C" 5074 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5075 5076 #, fuzzy 5077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5078 #~ msgid "Coptic" 5079 #~ msgstr "Eilañ" 5080 5081 #, fuzzy 5082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5083 #~ msgid "Georgian Supplement" 5084 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 5085 5086 #, fuzzy 5087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5088 #~ msgid "Ethiopic Extended" 5089 #~ msgstr "Etiopek" 5090 5091 #, fuzzy 5092 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5094 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 5095 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5096 5097 #, fuzzy 5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5099 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 5100 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek" 5101 5102 #, fuzzy 5103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5104 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 5105 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 5106 5107 #, fuzzy 5108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5109 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 5110 #~ msgstr "Lec'hiadur jeogrfikel" 5111 5112 #, fuzzy 5113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5114 #~ msgid "Hiragana" 5115 #~ msgstr "Hiragana" 5116 5117 #, fuzzy 5118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5119 #~ msgid "Katakana" 5120 #~ msgstr "Katakana" 5121 5122 #, fuzzy 5123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5124 #~ msgid "Bopomofo" 5125 #~ msgstr "Bopomofo" 5126 5127 #, fuzzy 5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5129 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 5130 #~ msgstr "Hangul" 5131 5132 #, fuzzy 5133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5134 #~ msgid "Kanbun" 5135 #~ msgstr "Kanada" 5136 5137 #, fuzzy 5138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5139 #~ msgid "Bopomofo Extended" 5140 #~ msgstr "Bopomofo" 5141 5142 #, fuzzy 5143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5144 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 5145 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù" 5146 5147 #, fuzzy 5148 #~| msgctxt "of Farvardin short" 5149 #~| msgid "of Far" 5150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5151 #~ msgid "Vai" 5152 #~ msgstr "Far" 5153 5154 #, fuzzy 5155 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5157 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 5158 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5159 5160 #, fuzzy 5161 #~| msgid "Tamuz" 5162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5163 #~ msgid "Bamum" 5164 #~ msgstr "Tamuz" 5165 5166 #, fuzzy 5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5168 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 5169 #~ msgstr "Unicode" 5170 5171 #, fuzzy 5172 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5174 #~ msgid "Latin Extended-D" 5175 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5176 5177 #, fuzzy 5178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5179 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 5180 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 5181 5182 #, fuzzy 5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5184 #~ msgid "Devanagari Extended" 5185 #~ msgstr "Devanagari" 5186 5187 #, fuzzy 5188 #~| msgid "Rank" 5189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5190 #~ msgid "Rejang" 5191 #~ msgstr "Renk" 5192 5193 #, fuzzy 5194 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5196 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 5197 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5198 5199 #, fuzzy 5200 #~| msgctxt "@item Text character set" 5201 #~| msgid "Japanese" 5202 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5203 #~ msgid "Javanese" 5204 #~ msgstr "Japaneg" 5205 5206 #, fuzzy 5207 #~| msgid "Kha" 5208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5209 #~ msgid "Cham" 5210 #~ msgstr "Kha" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5214 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5215 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 5216 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5217 5218 #, fuzzy 5219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5220 #~ msgid "Tai Viet" 5221 #~ msgstr "Tailh" 5222 5223 #, fuzzy 5224 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5225 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 5226 #~ msgstr "Etiopek" 5227 5228 #, fuzzy 5229 #~| msgid "Latin Extended Additional" 5230 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5231 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 5232 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h" 5233 5234 #, fuzzy 5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5236 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 5237 #~ msgstr "Prevez" 5238 5239 #, fuzzy 5240 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5241 #~ msgid "Private Use Area" 5242 #~ msgstr "Prevez" 5243 5244 #, fuzzy 5245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5246 #~ msgid "Vertical Forms" 5247 #~ msgstr "A-blomm" 5248 5249 #, fuzzy 5250 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5251 #~ msgid "Combining Half Marks" 5252 #~ msgstr "Kanada" 5253 5254 #, fuzzy 5255 #~| msgid "Small Icons" 5256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5257 #~ msgid "Small Form Variants" 5258 #~ msgstr "Arlunioù bihan" 5259 5260 #, fuzzy 5261 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5262 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 5263 #~ msgstr "Katakana" 5264 5265 #, fuzzy 5266 #~| msgid "Previous Item in List" 5267 #~ msgctxt "Goes to previous character" 5268 #~ msgid "Previous in History" 5269 #~ msgstr "Tra diaraok er roll" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~| msgid "Previous year" 5273 #~ msgid "Previous Character in History" 5274 #~ msgstr "Bloaz diaraok" 5275 5276 #, fuzzy 5277 #~| msgid "Next Item in List" 5278 #~ msgctxt "Goes to next character" 5279 #~ msgid "Next in History" 5280 #~ msgstr "Tra a-heul er roll" 5281 5282 #, fuzzy 5283 #~| msgid "Set of Characters" 5284 #~ msgid "Next Character in History" 5285 #~ msgstr "Arouezenneg" 5286 5287 #, fuzzy 5288 #~ msgid "Select a category" 5289 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz" 5290 5291 #, fuzzy 5292 #~ msgid "Set font" 5293 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" 5294 5295 #~ msgid "Set font size" 5296 #~ msgstr "Lakaat ment an nodrezh" 5297 5298 #~ msgid "Character:" 5299 #~ msgstr "Arouezennoù :" 5300 5301 #~ msgid "Name: " 5302 #~ msgstr "Anv : " 5303 5304 #, fuzzy 5305 #~ msgid "Alias names:" 5306 #~ msgstr "Skrivit anv an arveriad mar plij :" 5307 5308 #~ msgid "Notes:" 5309 #~ msgstr "Notennoù :" 5310 5311 #, fuzzy 5312 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 5313 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù" 5314 5315 #~ msgid "Block: " 5316 #~ msgstr "Stankañ : " 5317 5318 #~ msgid "UTF-8:" 5319 #~ msgstr "UTF-8 :" 5320 5321 #~ msgid "UTF-16: " 5322 #~ msgstr "UTF-16 : " 5323 5324 #, fuzzy 5325 #~ msgid "<Private Use>" 5326 #~ msgstr "Prevez" 5327 5328 #, fuzzy 5329 #~ msgid "Non-printable" 5330 #~ msgstr "A-blaen" 5331 5332 #, fuzzy 5333 #~ msgid "Other, Control" 5334 #~ msgstr "&Traoù all" 5335 5336 #, fuzzy 5337 #~ msgid "Other, Format" 5338 #~ msgstr "Furmad vCard" 5339 5340 #, fuzzy 5341 #~ msgid "Letter, Modifier" 5342 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :" 5343 5344 #, fuzzy 5345 #~ msgid "Number, Letter" 5346 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 5347 5348 #, fuzzy 5349 #~ msgid "Separator, Line" 5350 #~ msgstr "Deroù al linenn" 5351 5352 #, fuzzy 5353 #~ msgid "Separator, Space" 5354 #~ msgstr "Klask ur restr" 5355 5356 #, fuzzy 5357 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 5358 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 5359 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ restr kefluniadur nevez." 5360 5361 #, fuzzy 5362 #~| msgid "Next year" 5363 #~ msgctxt "@option next year" 5364 #~ msgid "Next Year" 5365 #~ msgstr "Bloaz a heul" 5366 5367 #, fuzzy 5368 #~| msgid "Next month" 5369 #~ msgctxt "@option next month" 5370 #~ msgid "Next Month" 5371 #~ msgstr "Miz a heul" 5372 5373 #, fuzzy 5374 #~| msgid "Next year" 5375 #~ msgctxt "@option next week" 5376 #~ msgid "Next Week" 5377 #~ msgstr "Bloaz a heul" 5378 5379 #, fuzzy 5380 #~| msgid "Today" 5381 #~ msgctxt "@option today" 5382 #~ msgid "Today" 5383 #~ msgstr "Hiziv" 5384 5385 #, fuzzy 5386 #~| msgid "Yesterday" 5387 #~ msgctxt "@option yesterday" 5388 #~ msgid "Yesterday" 5389 #~ msgstr "Dec'h" 5390 5391 #, fuzzy 5392 #~| msgid "Last Name" 5393 #~ msgctxt "@option last week" 5394 #~ msgid "Last Week" 5395 #~ msgstr "Anv-bras" 5396 5397 #, fuzzy 5398 #~| msgid "Next month" 5399 #~ msgctxt "@option last month" 5400 #~ msgid "Last Month" 5401 #~ msgstr "Miz a heul" 5402 5403 #, fuzzy 5404 #~| msgid "Last Name" 5405 #~ msgctxt "@option last year" 5406 #~ msgid "Last Year" 5407 #~ msgstr "Anv-bras" 5408 5409 #, fuzzy 5410 #~| msgid "Date" 5411 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 5412 #~ msgid "No Date" 5413 #~ msgstr "Deiziad" 5414 5415 #~ msgid "Week %1" 5416 #~ msgstr "Sizhun %1" 5417 5418 #~ msgid "Next year" 5419 #~ msgstr "Bloaz a heul" 5420 5421 #~ msgid "Previous year" 5422 #~ msgstr "Bloaz diaraok" 5423 5424 #~ msgid "Next month" 5425 #~ msgstr "Miz a heul" 5426 5427 #~ msgid "Previous month" 5428 #~ msgstr "Miz diaraok" 5429 5430 #~ msgid "Select a week" 5431 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun" 5432 5433 #~ msgid "Select a month" 5434 #~ msgstr "Diuzit ur miz" 5435 5436 #~ msgid "Select a year" 5437 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz" 5438 5439 #~ msgid "Select the current day" 5440 #~ msgstr "Dibabit an deiz red" 5441 5442 #, fuzzy 5443 #~| msgid "Rating" 5444 #~ msgctxt "No specific time zone" 5445 #~ msgid "Floating" 5446 #~ msgstr "Feur" 5447 5448 #~ msgid "&Add" 5449 #~ msgstr "&Ouzhpennañ" 5450 5451 #~ msgid "&Remove" 5452 #~ msgstr "&Lemel" 5453 5454 #~ msgid "Move &Up" 5455 #~ msgstr "&Pignit" 5456 5457 #~ msgid "Move &Down" 5458 #~ msgstr "&Diskennit" 5459 5460 #~ msgid "&Help" 5461 #~ msgstr "&Skoazell" 5462 5463 #~ msgid "Clear &History" 5464 #~ msgstr "Goullonderiñ an &istor" 5465 5466 #, fuzzy 5467 #~| msgid "Shortcut" 5468 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 5469 #~ msgid "Shortcut Conflict" 5470 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 5471 #~ msgstr[0] "Berradennoù" 5472 5473 #, fuzzy 5474 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 5475 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 5476 5477 #, fuzzy 5478 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 5479 #~ msgid "" 5480 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 5481 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 5482 #~ "%3" 5483 #~ msgid_plural "" 5484 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 5485 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 5486 #~ "%3" 5487 #~ msgstr[0] "" 5488 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n" 5489 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 5490 5491 #, fuzzy 5492 #~| msgid "Shortcut" 5493 #~ msgid "Shortcut conflict" 5494 #~ msgstr "Berradennoù" 5495 5496 #, fuzzy 5497 #~| msgid "" 5498 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 5499 #~| "action.\n" 5500 #~| "Please choose a unique key combination." 5501 #~ msgid "" 5502 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 5503 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 5504 #~ msgstr "" 5505 #~ "Ar blokad stokelloù '%1' zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n" 5506 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 5507 5508 #, fuzzy 5509 #~| msgid "Shortcut" 5510 #~ msgid "Reserved Shortcut" 5511 #~ msgstr "Berradennoù" 5512 5513 #, fuzzy 5514 #~ msgid "" 5515 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 5516 #~ "some applications use.\n" 5517 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 5518 #~ msgstr "" 5519 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh standard " 5520 #~ "« %2 ».\n" 5521 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 5522 5523 #, fuzzy 5524 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 5525 #~ msgid "Input" 5526 #~ msgstr "Restr enkas" 5527 5528 #, fuzzy 5529 #~| msgid "Unsorted" 5530 #~ msgid "Unsupported Key" 5531 #~ msgstr "N'eo ket rummet" 5532 5533 #, fuzzy 5534 #~| msgid "New hostname" 5535 #~ msgid "without name" 5536 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez" 5537 5538 #, fuzzy 5539 #~| msgid "1" 5540 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 5541 #~ msgid "1" 5542 #~ msgstr "1" 5543 5544 #, fuzzy 5545 #~| msgid "Clear text" 5546 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 5547 #~ msgid "Clear text" 5548 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid" 5549 5550 #, fuzzy 5551 #~| msgid "Text Completion" 5552 #~ msgctxt "@title:menu" 5553 #~ msgid "Text Completion" 5554 #~ msgstr "Klokadur skrid" 5555 5556 #, fuzzy 5557 #~| msgid "None" 5558 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5559 #~ msgid "None" 5560 #~ msgstr "Ebet" 5561 5562 #, fuzzy 5563 #~| msgid "Manual" 5564 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5565 #~ msgid "Manual" 5566 #~ msgstr "Diwar zorn" 5567 5568 #, fuzzy 5569 #~| msgid "Automatic" 5570 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5571 #~ msgid "Automatic" 5572 #~ msgstr "Emgefreek" 5573 5574 #, fuzzy 5575 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5576 #~ msgid "Dropdown List" 5577 #~ msgstr "A heul" 5578 5579 #, fuzzy 5580 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5581 #~ msgid "Short Automatic" 5582 #~ msgstr "Diwar-benn" 5583 5584 #, fuzzy 5585 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5586 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 5587 #~ msgstr "A heul" 5588 5589 #, fuzzy 5590 #~| msgid "Default" 5591 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 5592 #~ msgid "Default" 5593 #~ msgstr "Dre ziouer" 5594 5595 #, fuzzy 5596 #~ msgid "Image Operations" 5597 #~ msgstr "Dibaboù" 5598 5599 #, fuzzy 5600 #~| msgid "Text Completion" 5601 #~ msgctxt "@action" 5602 #~ msgid "Text &Color..." 5603 #~ msgstr "Klokadur skrid" 5604 5605 #, fuzzy 5606 #~| msgctxt "palette name" 5607 #~| msgid "Web Colors" 5608 #~ msgctxt "@label stroke color" 5609 #~ msgid "Color" 5610 #~ msgstr "Livioù ar gwiad" 5611 5612 #, fuzzy 5613 #~| msgid "&Font" 5614 #~ msgctxt "@action" 5615 #~ msgid "&Font" 5616 #~ msgstr "&Nodrezh" 5617 5618 #, fuzzy 5619 #~| msgid "Font Size" 5620 #~ msgctxt "@action" 5621 #~ msgid "Font &Size" 5622 #~ msgstr "Ment an nodrezh" 5623 5624 #, fuzzy 5625 #~| msgid "Bold" 5626 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 5627 #~ msgid "&Bold" 5628 #~ msgstr "Druz" 5629 5630 #, fuzzy 5631 #~| msgid "Italic" 5632 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 5633 #~ msgid "&Italic" 5634 #~ msgstr "Italek" 5635 5636 #, fuzzy 5637 #~| msgid "&Underline" 5638 #~ msgctxt "@action underline selected text" 5639 #~ msgid "&Underline" 5640 #~ msgstr "&Islinañ" 5641 5642 #, fuzzy 5643 #~ msgctxt "@action" 5644 #~ msgid "&Strike Out" 5645 #~ msgstr "Prantad" 5646 5647 #, fuzzy 5648 #~| msgid "Align" 5649 #~ msgctxt "@action" 5650 #~ msgid "Align &Left" 5651 #~ msgstr "Steudañ" 5652 5653 #, fuzzy 5654 #~| msgid "Left" 5655 #~ msgctxt "@label left justify" 5656 #~ msgid "Left" 5657 #~ msgstr "Kleiz" 5658 5659 #, fuzzy 5660 #~| msgctxt "QAccel" 5661 #~| msgid "Enter" 5662 #~ msgctxt "@label center justify" 5663 #~ msgid "Center" 5664 #~ msgstr "Mont e-barzh" 5665 5666 #, fuzzy 5667 #~| msgid "Right" 5668 #~ msgctxt "@label right justify" 5669 #~ msgid "Right" 5670 #~ msgstr "Dehoù" 5671 5672 #, fuzzy 5673 #~| msgid "None" 5674 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 5675 #~ msgid "None" 5676 #~ msgstr "Ebet" 5677 5678 #, fuzzy 5679 #~| msgid "Discard" 5680 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 5681 #~ msgid "Disc" 5682 #~ msgstr "Nullan" 5683 5684 #, fuzzy 5685 #~| msgid "File" 5686 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 5687 #~ msgid "Circle" 5688 #~ msgstr "Restr" 5689 5690 #, fuzzy 5691 #~| msgid "Source:" 5692 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 5693 #~ msgid "Square" 5694 #~ msgstr "Tarzh :" 5695 5696 #, fuzzy 5697 #~| msgid "Sab" 5698 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 5699 #~ msgid "abc" 5700 #~ msgstr "Sab" 5701 5702 #, fuzzy 5703 #~| msgid "TAB" 5704 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 5705 #~ msgid "ABC" 5706 #~ msgstr "TAB" 5707 5708 #, fuzzy 5709 #~| msgid "License:" 5710 #~ msgctxt "@action" 5711 #~ msgid "Link" 5712 #~ msgstr "Aotre :" 5713 5714 #, fuzzy 5715 #~| msgid "Formatted Name" 5716 #~ msgctxt "@action" 5717 #~ msgid "Format Painter" 5718 #~ msgstr "Anv furmated" 5719 5720 #, fuzzy 5721 #~| msgid "Find Text" 5722 #~ msgctxt "@action" 5723 #~ msgid "To Plain Text" 5724 #~ msgstr "Klask ur skrid" 5725 5726 #, fuzzy 5727 #~| msgid "Script" 5728 #~ msgctxt "@action" 5729 #~ msgid "Subscript" 5730 #~ msgstr "Skrid" 5731 5732 #, fuzzy 5733 #~| msgid "Script" 5734 #~ msgctxt "@action" 5735 #~ msgid "Superscript" 5736 #~ msgstr "Skrid" 5737 5738 #, fuzzy 5739 #~| msgid "&Copy Text" 5740 #~ msgid "&Copy Full Text" 5741 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid" 5742 5743 #, fuzzy 5744 #~| msgid "Nothing to Delete" 5745 #~ msgid "Nothing to spell check." 5746 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel" 5747 5748 #, fuzzy 5749 #~| msgid "Please enter &name:" 5750 #~ msgid "Speak Text" 5751 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" 5752 5753 #, fuzzy 5754 #~| msgid "Suggestion List" 5755 #~ msgid "No suggestions for %1" 5756 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù" 5757 5758 #~ msgid "Ignore" 5759 #~ msgstr "Tremen e-biou" 5760 5761 #, fuzzy 5762 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 5763 #~ msgid "Add to Dictionary" 5764 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur" 5765 5766 #, fuzzy 5767 #~| msgid "Area" 5768 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 5769 #~ msgid "Area" 5770 #~ msgstr "Gorread" 5771 5772 #, fuzzy 5773 #~| msgid "Region" 5774 #~ msgctxt "Time zone" 5775 #~ msgid "Region" 5776 #~ msgstr "Rannvro" 5777 5778 #~ msgid "Comment" 5779 #~ msgstr "Askelenn" 5780 5781 #, fuzzy 5782 #~| msgid "Show help" 5783 #~ msgctxt "@title:menu" 5784 #~ msgid "Show Text" 5785 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell" 5786 5787 #, fuzzy 5788 #~| msgid "Toolbar Menu" 5789 #~ msgctxt "@title:menu" 5790 #~ msgid "Toolbar Settings" 5791 #~ msgstr "Meuziad ar barrennoù ostilhoù" 5792 5793 #, fuzzy 5794 #~| msgid "Orientation" 5795 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 5796 #~ msgid "Orientation" 5797 #~ msgstr "Reteradur" 5798 5799 #~ msgctxt "toolbar position string" 5800 #~ msgid "Top" 5801 #~ msgstr "A-us" 5802 5803 #~ msgctxt "toolbar position string" 5804 #~ msgid "Left" 5805 #~ msgstr "A-gleiz" 5806 5807 #~ msgctxt "toolbar position string" 5808 #~ msgid "Right" 5809 #~ msgstr "A-zehoù" 5810 5811 #~ msgctxt "toolbar position string" 5812 #~ msgid "Bottom" 5813 #~ msgstr "Traoñ" 5814 5815 #~ msgid "Text Position" 5816 #~ msgstr "Lec'h ar skrid" 5817 5818 #~ msgid "Icons Only" 5819 #~ msgstr "Arlunoù hepken" 5820 5821 #~ msgid "Text Only" 5822 #~ msgstr "Skrid hepken" 5823 5824 #~ msgid "Text Alongside Icons" 5825 #~ msgstr "Skrid ouzh an arlun" 5826 5827 #~ msgid "Text Under Icons" 5828 #~ msgstr "Skrid dindan an arlun" 5829 5830 #~ msgid "Icon Size" 5831 #~ msgstr "Ment an arlun" 5832 5833 #, fuzzy 5834 #~| msgid "Default" 5835 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 5836 #~ msgid "Default" 5837 #~ msgstr "Dre ziouer" 5838 5839 #~ msgid "Small (%1x%2)" 5840 #~ msgstr "Bihan (%1x%2)" 5841 5842 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 5843 #~ msgstr "Krenn (%1x%2)" 5844 5845 #~ msgid "Large (%1x%2)" 5846 #~ msgstr "Bras (%1x%2)" 5847 5848 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 5849 #~ msgstr "Mell (%1x%2)" 5850 5851 #, fuzzy 5852 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 5853 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 5854 5855 #, fuzzy 5856 #~| msgctxt "@application/plain" 5857 #~| msgid "%1" 5858 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 5859 #~ msgid "%1" 5860 #~ msgstr "%1" 5861 5862 #, fuzzy 5863 #~| msgctxt "@application/plain" 5864 #~| msgid "%1" 5865 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 5866 #~ msgid "%1" 5867 #~ msgstr "%1" 5868 5869 #~ msgid "Desktop %1" 5870 #~ msgstr "Gorretoal %1" 5871 5872 #, fuzzy 5873 #~| msgid "Add to toolbar" 5874 #~ msgid "Add to Toolbar" 5875 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h" 5876 5877 #, fuzzy 5878 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 5879 #~ msgid "Configure Shortcut..." 5880 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..." 5881 5882 #, fuzzy 5883 #~| msgid "Toolbars" 5884 #~ msgid "Toolbars Shown" 5885 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 5886 5887 #~ msgid "No text" 5888 #~ msgstr "N'eus ket skrid" 5889 5890 #~ msgid "&File" 5891 #~ msgstr "&Restr" 5892 5893 #~ msgid "&Game" 5894 #~ msgstr "&C'hoari" 5895 5896 #~ msgid "&Edit" 5897 #~ msgstr "&Aozañ" 5898 5899 #, fuzzy 5900 #~| msgid "&Move" 5901 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 5902 #~ msgid "&Move" 5903 #~ msgstr "&Dilec'hiañ" 5904 5905 #~ msgid "&View" 5906 #~ msgstr "&Gwel" 5907 5908 #~ msgid "&Go" 5909 #~ msgstr "&Kit" 5910 5911 #~ msgid "&Bookmarks" 5912 #~ msgstr "&Sinedoù" 5913 5914 #~ msgid "&Tools" 5915 #~ msgstr "&Ostilhoù" 5916 5917 #~ msgid "&Settings" 5918 #~ msgstr "&Kefluniadur" 5919 5920 #~ msgid "Main Toolbar" 5921 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" 5922 5923 #~ msgid "Input file" 5924 #~ msgstr "Restr enkas" 5925 5926 #~ msgid "Output file" 5927 #~ msgstr "Restr ezkas" 5928 5929 #, fuzzy 5930 #~| msgctxt "dictionary variant" 5931 #~| msgid "small" 5932 #~ msgid "Call" 5933 #~ msgstr "bihan" 5934 5935 #, fuzzy 5936 #~| msgid "License:" 5937 #~ msgid "Line" 5938 #~ msgstr "Aotre :" 5939 5940 #, fuzzy 5941 #~| msgid "Close" 5942 #~ msgid "Console" 5943 #~ msgstr "Serriñ" 5944 5945 #, fuzzy 5946 #~| msgctxt "QAccel" 5947 #~| msgid "Enter" 5948 #~ msgid "Enter" 5949 #~ msgstr "Mont e-barzh" 5950 5951 #~ msgid "JavaScript Debugger" 5952 #~ msgstr "Dizraener JavaScript" 5953 5954 #, fuzzy 5955 #~| msgid "Clear text" 5956 #~ msgid "Break at Next" 5957 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid" 5958 5959 #~ msgid "Continue" 5960 #~ msgstr "Kenderc'hel" 5961 5962 #, fuzzy 5963 #~ msgid "Step Over" 5964 #~ msgstr "Prantad" 5965 5966 #, fuzzy 5967 #~ msgid "Step Into" 5968 #~ msgstr "Prantad" 5969 5970 #, fuzzy 5971 #~ msgid "Step Out" 5972 #~ msgstr "Prantad" 5973 5974 #, fuzzy 5975 #~| msgid "Resources" 5976 #~ msgid "Reindent Sources" 5977 #~ msgstr "Danvezioù" 5978 5979 #, fuzzy 5980 #~| msgid "Action" 5981 #~ msgid "Report Exceptions" 5982 #~ msgstr "Gwezhiad" 5983 5984 #, fuzzy 5985 #~| msgid "Close Document" 5986 #~ msgid "Close source" 5987 #~ msgstr "Serriñ an teul" 5988 5989 #~ msgid "Ready" 5990 #~ msgstr "Prest" 5991 5992 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 5993 #~ msgstr "Fazi en ur lenn gant %1 el linenn %2" 5994 5995 #~ msgid "" 5996 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 5997 #~ "\n" 5998 #~ "%1 line %2:\n" 5999 #~ "%3" 6000 #~ msgstr "" 6001 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-" 6002 #~ "mañ.\n" 6003 #~ "\n" 6004 #~ "%1 linenn %2 :\n" 6005 #~ "%3" 6006 6007 #~ msgid "JavaScript Error" 6008 #~ msgstr "Fazi JavaScript" 6009 6010 #~ msgid "&Do not show this message again" 6011 #~ msgstr "&Ne diskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 6012 6013 #, fuzzy 6014 #~ msgid "Reference" 6015 #~ msgstr "kab : fazi restr" 6016 6017 #, fuzzy 6018 #~| msgid "Close Script" 6019 #~ msgid "Loaded Scripts" 6020 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg" 6021 6022 #~ msgid "JavaScript" 6023 #~ msgstr "JavaScript" 6024 6025 #, fuzzy 6026 #~| msgid "Open Script" 6027 #~ msgid "&Stop Script" 6028 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg" 6029 6030 #~ msgid "Allow" 6031 #~ msgstr "Aotreañ" 6032 6033 #~ msgid "Do Not Allow" 6034 #~ msgstr "N'aotreit ket" 6035 6036 #~ msgid "Close window?" 6037 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?" 6038 6039 #~ msgid "Confirmation Required" 6040 #~ msgstr "Red eo da gadarnaat" 6041 6042 #~ msgid "Insert" 6043 #~ msgstr "Enlakaat" 6044 6045 #~ msgid "Disallow" 6046 #~ msgstr "N'aotreañ ket" 6047 6048 #~ msgid "Submit Confirmation" 6049 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur" 6050 6051 #~ msgid "&Submit Anyway" 6052 #~ msgstr "&Kas evelato" 6053 6054 #~ msgid "Send Confirmation" 6055 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur" 6056 6057 #, fuzzy 6058 #~| msgid "&Send Files" 6059 #~ msgid "&Send File" 6060 #~ msgid_plural "&Send Files" 6061 #~ msgstr[0] "&Kas ar restroù" 6062 6063 #~ msgid "Submit" 6064 #~ msgstr "Kas" 6065 6066 #, fuzzy 6067 #~| msgid "General" 6068 #~ msgid "Key Generator" 6069 #~ msgstr "Pennañ" 6070 6071 #~ msgid "" 6072 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 6073 #~ "Do you want to download one from %2?" 6074 #~ msgstr "" 6075 #~ "N'eus lugent ebet kavet evit « %1 ».\n" 6076 #~ "Ha fell a ra deoc'h d'enkargañ unan eus %2 ?" 6077 6078 #~ msgid "Missing Plugin" 6079 #~ msgstr "Mankout a ra al lugent" 6080 6081 #~ msgid "Download" 6082 #~ msgstr "Enkargañ" 6083 6084 #~ msgid "Do Not Download" 6085 #~ msgstr "N'enkargit ket" 6086 6087 #~ msgid "Document Information" 6088 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul" 6089 6090 #, fuzzy 6091 #~| msgid "General" 6092 #~ msgctxt "@title:group Document information" 6093 #~ msgid "General" 6094 #~ msgstr "Pennañ" 6095 6096 #~ msgid "URL:" 6097 #~ msgstr "URL :" 6098 6099 #~ msgid "Title:" 6100 #~ msgstr "Titl :" 6101 6102 #~ msgid "Last modified:" 6103 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :" 6104 6105 #~ msgid "Document encoding:" 6106 #~ msgstr "Kodadur an teul :" 6107 6108 #~ msgid "HTTP Headers" 6109 #~ msgstr "Reollinoù HTTP" 6110 6111 #~ msgid "Property" 6112 #~ msgstr "Perzh" 6113 6114 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 6115 #~ msgstr "Emaon o teraouiñ an Arloadig « %1 » ..." 6116 6117 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 6118 #~ msgstr "Emaon o loc'hañ an arloadig « %1 » ..." 6119 6120 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 6121 #~ msgstr "Loc'het eo an arloadig « %1 »" 6122 6123 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 6124 #~ msgstr "Herzelet eo an arloadig « %1 »" 6125 6126 #~ msgid "Loading Applet" 6127 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 6128 6129 #~ msgid "Error: java executable not found" 6130 #~ msgstr "Fazi : n'eo ket bet kavet ar goulev java" 6131 6132 #, fuzzy 6133 #~ msgid "the following permission" 6134 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n" 6135 6136 #~ msgid "&Reject All" 6137 #~ msgstr "&Nac'h an holl re" 6138 6139 #, fuzzy 6140 #~ msgid "&Grant All" 6141 #~ msgstr "Moulañ" 6142 6143 #~ msgid "Applet Parameters" 6144 #~ msgstr "Dibarzhoù an arloadig" 6145 6146 #~ msgid "Parameter" 6147 #~ msgstr "Rannbennad" 6148 6149 #~ msgid "Class" 6150 #~ msgstr "Renkad" 6151 6152 #~ msgid "Base URL" 6153 #~ msgstr "URL diazez" 6154 6155 #~ msgid "Archives" 6156 #~ msgstr "Dielloù" 6157 6158 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 6159 #~ msgstr "Lugent an arloadigoù Java evit KDE" 6160 6161 #, fuzzy 6162 #~| msgid "Main Toolbar" 6163 #~ msgid "HTML Toolbar" 6164 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" 6165 6166 #~ msgid "&Copy Text" 6167 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid" 6168 6169 #~ msgid "Open '%1'" 6170 #~ msgstr "Digeriñ '%1'" 6171 6172 #, fuzzy 6173 #~| msgid "Copy Email Address" 6174 #~ msgid "&Copy Email Address" 6175 #~ msgstr "Eilañ ar chomlec'h postel" 6176 6177 #~ msgid "&Save Link As..." 6178 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e ..." 6179 6180 #, fuzzy 6181 #~| msgid "Copy &Link Address" 6182 #~ msgid "&Copy Link Address" 6183 #~ msgstr "Eilañ chomlec'h al &liamm" 6184 6185 #, fuzzy 6186 #~| msgid "Frame" 6187 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 6188 #~ msgid "Frame" 6189 #~ msgstr "Stern" 6190 6191 #~ msgid "Open in New &Window" 6192 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez" 6193 6194 #~ msgid "Open in &This Window" 6195 #~ msgstr "Digeriñ er prenestr-se" 6196 6197 #~ msgid "Open in &New Tab" 6198 #~ msgstr "Digeriñ en ur vevennig &nevez" 6199 6200 #~ msgid "Reload Frame" 6201 #~ msgstr "Adkargañ ar stern" 6202 6203 #~ msgid "Print Frame..." 6204 #~ msgstr "Moulañ ar stern ..." 6205 6206 #~ msgid "Save &Frame As..." 6207 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e ..." 6208 6209 #~ msgid "View Frame Source" 6210 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh ar stern" 6211 6212 #~ msgid "View Frame Information" 6213 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern" 6214 6215 #, fuzzy 6216 #~ msgid "Block IFrame..." 6217 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn" 6218 6219 #~ msgid "Save Image As..." 6220 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e ..." 6221 6222 #~ msgid "Send Image..." 6223 #~ msgstr "Kas ar skeudenn ..." 6224 6225 #~ msgid "Copy Image" 6226 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn" 6227 6228 #~ msgid "Copy Image Location" 6229 #~ msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn" 6230 6231 #~ msgid "View Image (%1)" 6232 #~ msgstr "Sell ouzh ar skeudenn (%1)" 6233 6234 #, fuzzy 6235 #~ msgid "Block Image..." 6236 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn" 6237 6238 #~ msgid "Stop Animations" 6239 #~ msgstr "Herzel ar buhezaduroù" 6240 6241 #, fuzzy 6242 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 6243 #~ msgstr "Klask '%1' e %2" 6244 6245 #, fuzzy 6246 #~ msgid "Search for '%1' with" 6247 #~ msgstr "Klask '%1' e" 6248 6249 #~ msgid "Save Link As" 6250 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e" 6251 6252 #~ msgid "Save Image As" 6253 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e" 6254 6255 #~ msgid "" 6256 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 6257 #~ msgstr "" 6258 #~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " 6259 #~ "rasklañ ?" 6260 6261 #~ msgid "Overwrite File?" 6262 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?" 6263 6264 #~ msgid "Overwrite" 6265 #~ msgstr "Rasklañ" 6266 6267 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 6268 #~ msgstr "Ment an nodrezh dre ziouer (100%)" 6269 6270 #~ msgid "KHTML" 6271 #~ msgstr "KHTML" 6272 6273 #~ msgid "Embeddable HTML component" 6274 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus" 6275 6276 #~ msgid "Lars Knoll" 6277 #~ msgstr "Lars Knoll" 6278 6279 #~ msgid "Antti Koivisto" 6280 #~ msgstr "Antti Koivisto" 6281 6282 #~ msgid "Dirk Mueller" 6283 #~ msgstr "Dirk Mueller" 6284 6285 #~ msgid "Peter Kelly" 6286 #~ msgstr "Peter Kelly" 6287 6288 #~ msgid "Torben Weis" 6289 #~ msgstr "Torben Weis" 6290 6291 #~ msgid "Simon Hausmann" 6292 #~ msgstr "Simon Hausmann" 6293 6294 #~ msgid "Tobias Anton" 6295 #~ msgstr "Tobias Anton" 6296 6297 #~ msgid "View Do&cument Source" 6298 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh an t&eul" 6299 6300 #~ msgid "View Document Information" 6301 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn an teul" 6302 6303 #~ msgid "Save &Background Image As..." 6304 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn &drekleur e ..." 6305 6306 #~ msgid "SSL" 6307 #~ msgstr "SSL" 6308 6309 #~ msgid "Stop Animated Images" 6310 #~ msgstr "Herzel ar skeudennoù buhezet" 6311 6312 #~ msgid "Set &Encoding" 6313 #~ msgstr "Lakaat ar &godadur" 6314 6315 #~ msgid "Use S&tylesheet" 6316 #~ msgstr "Implijit ar folennoù c'hiz" 6317 6318 #~ msgid "Enlarge Font" 6319 #~ msgstr "Brasaat an nodrezh" 6320 6321 #~ msgid "Shrink Font" 6322 #~ msgstr "Izelaat an nodrezh" 6323 6324 #, fuzzy 6325 #~ msgid "Find Text as You Type" 6326 #~ msgstr "Klask ur skrid" 6327 6328 #, fuzzy 6329 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 6330 #~ msgstr "Dibaboù" 6331 6332 #~ msgid "&Hide Errors" 6333 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù" 6334 6335 #, fuzzy 6336 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 6337 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 6338 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2" 6339 6340 #, fuzzy 6341 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 6342 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 6343 #~ msgstr "<b>Fazi<b> : skoulm %1 : %2" 6344 6345 #~ msgid "Display Images on Page" 6346 #~ msgstr "Diskouez ar skeudennoù war ar bajenn" 6347 6348 #, fuzzy 6349 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 6350 #~ msgid "Error: %1 - %2" 6351 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2" 6352 6353 #~ msgid "URL: %1" 6354 #~ msgstr "URL : %1" 6355 6356 #, fuzzy 6357 #~| msgid "Print %1" 6358 #~ msgid "Protocol: %1" 6359 #~ msgstr "Moulañ %1" 6360 6361 #~ msgid "Date and Time: %1" 6362 #~ msgstr "Deiziad hag Eur : %1" 6363 6364 #~ msgid "Additional Information: %1" 6365 #~ msgstr "Titour ouzhpenn : %1" 6366 6367 #~ msgid "Description:" 6368 #~ msgstr "Deskrivadur :" 6369 6370 #~ msgid "Possible Causes:" 6371 #~ msgstr "Abegoù possubl :" 6372 6373 #, fuzzy 6374 #~ msgid "Possible Solutions:" 6375 #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :" 6376 6377 #~ msgid "Page loaded." 6378 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 6379 6380 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 6381 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 6382 #~ msgstr[0] "Skeudennoù karget %1 diwar %2" 6383 6384 #~ msgid "Automatic Detection" 6385 #~ msgstr "Dinoiñ dre ardivink" 6386 6387 #~ msgid " (In new window)" 6388 #~ msgstr " (Er prenestr nevez)" 6389 6390 #~ msgid "Symbolic Link" 6391 #~ msgstr "Arouezere" 6392 6393 #~ msgid "%1 (Link)" 6394 #~ msgstr "%1 (Liamm)" 6395 6396 #, fuzzy 6397 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 6398 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 6399 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 6400 #~ msgstr[0] "%2 (%1 okted)" 6401 6402 #~ msgid "%2 (%1 K)" 6403 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 6404 6405 #~ msgid " (In other frame)" 6406 #~ msgstr " (Er stern all)" 6407 6408 #~ msgid "Email to: " 6409 #~ msgstr "Postellañ da :" 6410 6411 #~ msgid " - Subject: " 6412 #~ msgstr " - Dodenn : " 6413 6414 #~ msgid " - CC: " 6415 #~ msgstr " - CC : " 6416 6417 #~ msgid " - BCC: " 6418 #~ msgstr " - BCC : " 6419 6420 #~ msgid "Save As" 6421 #~ msgstr "Enrollañ e" 6422 6423 #~ msgid "Follow" 6424 #~ msgstr "Heuliañ" 6425 6426 #~ msgid "Frame Information" 6427 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù" 6428 6429 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 6430 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Perzhioù]</a>" 6431 6432 #, fuzzy 6433 #~| msgctxt "@item Text character set" 6434 #~| msgid "Turkish" 6435 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6436 #~ msgid "Quirks" 6437 #~ msgstr "Turkek" 6438 6439 #, fuzzy 6440 #~| msgid "Start" 6441 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 6442 #~ msgid "Strict" 6443 #~ msgstr "Loc'hañ" 6444 6445 #~ msgid "Save Background Image As" 6446 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn drekleur e" 6447 6448 #~ msgid "Save Frame As" 6449 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e" 6450 6451 #~ msgid "&Find in Frame..." 6452 #~ msgstr "&Klask er stern ..." 6453 6454 #, fuzzy 6455 #~ msgid "Network Transmission" 6456 #~ msgstr "Titouroù" 6457 6458 #~ msgid "(%1/s)" 6459 #~ msgstr "(%1/s)" 6460 6461 #, fuzzy 6462 #~ msgid "Security Warning" 6463 #~ msgstr "Moulañ" 6464 6465 #~ msgid "&Close Wallet" 6466 #~ msgstr "&Serriñ an doug-paperoù" 6467 6468 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 6469 #~ msgstr "&Dizraener JavaScript" 6470 6471 #~ msgid "HTML Settings" 6472 #~ msgstr "Dibarzhoù HTML" 6473 6474 #~ msgid "Print images" 6475 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù" 6476 6477 #~ msgid "Print header" 6478 #~ msgstr "Moulañ ar reollin" 6479 6480 #~ msgid "Filter error" 6481 #~ msgstr "Fazi ar sil" 6482 6483 #, fuzzy 6484 #~ msgid "Inactive" 6485 #~ msgstr "Enrollañ" 6486 6487 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 6488 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)" 6489 6490 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 6491 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel" 6492 6493 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 6494 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)" 6495 6496 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 6497 #~ msgstr "Skeudenn - %1x%2 piksel" 6498 6499 #~ msgid "Done." 6500 #~ msgstr "Graet." 6501 6502 #, fuzzy 6503 #~ msgid "Access Keys activated" 6504 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" 6505 6506 #~ msgid "JavaScript Errors" 6507 #~ msgstr "Fazioù JavaScript" 6508 6509 #~ msgid "KMultiPart" 6510 #~ msgstr "KMultiPart" 6511 6512 #, fuzzy 6513 #~ msgid "No handler found for %1." 6514 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" 6515 6516 #~ msgid "Pause" 6517 #~ msgstr "Ehan" 6518 6519 #, fuzzy 6520 #~| msgid "Shortcut" 6521 #~ msgid "New Web Shortcut" 6522 #~ msgstr "Berradennoù" 6523 6524 #, fuzzy 6525 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 6526 #~| msgid "socket is already created" 6527 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 6528 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh" 6529 6530 #, fuzzy 6531 #~| msgid "Shortcuts" 6532 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 6533 #~ msgstr "Berradennoù" 6534 6535 #, fuzzy 6536 #~| msgid "Clear shortcut" 6537 #~ msgid "Create Web Shortcut" 6538 #~ msgstr "Goullonderiñ ar berradennoù" 6539 6540 #, fuzzy 6541 #~| msgid "Regular e&xpression" 6542 #~ msgid "TestRegression" 6543 #~ msgstr "T&roienn reolataet" 6544 6545 #~ msgid "0" 6546 #~ msgstr "0" 6547 6548 #, fuzzy 6549 #~| msgid "Output to file..." 6550 #~ msgid "Output to File..." 6551 #~ msgstr "Skrivañ er restr ..." 6552 6553 #~ msgid "Settings" 6554 #~ msgstr "Kefluniadur" 6555 6556 #, fuzzy 6557 #~ msgid "Tests" 6558 #~ msgstr "Arnodiñ" 6559 6560 #, fuzzy 6561 #~ msgid "Run Tests..." 6562 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..." 6563 6564 #, fuzzy 6565 #~ msgid "Run Single Test..." 6566 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..." 6567 6568 #, fuzzy 6569 #~ msgid "Available Tests: 0" 6570 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :" 6571 6572 #, fuzzy 6573 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 6574 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »." 6575 6576 #, fuzzy 6577 #~ msgid "Run test..." 6578 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..." 6579 6580 #, fuzzy 6581 #~ msgid "Add to ignores..." 6582 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..." 6583 6584 #, fuzzy 6585 #~| msgid "URL to open" 6586 #~ msgid "URL to open" 6587 #~ msgstr "URL da digeriñ" 6588 6589 #, fuzzy 6590 #~| msgid "Test" 6591 #~ msgid "Testkhtml" 6592 #~ msgstr "Arnodiñ" 6593 6594 #, fuzzy 6595 #~| msgid "Find:" 6596 #~ msgid "F&ind:" 6597 #~ msgstr "Kavout :" 6598 6599 #~ msgid "&Next" 6600 #~ msgstr "&A heul" 6601 6602 #, fuzzy 6603 #~| msgid "Options" 6604 #~ msgid "Opt&ions" 6605 #~ msgstr "Dibarzhoù" 6606 6607 #, fuzzy 6608 #~| msgid "Do you really want to delete this item?" 6609 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" 6610 #~ msgid "Do you want to store this password?" 6611 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?" 6612 6613 #, fuzzy 6614 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 6615 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 6616 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?" 6617 6618 #, fuzzy 6619 #~| msgid "Store" 6620 #~ msgid "&Store" 6621 #~ msgstr "Enrollit" 6622 6623 #, fuzzy 6624 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 6625 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 6626 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ" 6627 6628 #, fuzzy 6629 #~| msgid "Do not show this message again" 6630 #~ msgid "Do ¬ store this time" 6631 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 6632 6633 #~ msgid "Basic Page Style" 6634 #~ msgstr "Giz diaez ar bajenn" 6635 6636 #~ msgid "XML parsing error" 6637 #~ msgstr "Fazi en ur lenn XML" 6638 6639 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 6640 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »." 6641 6642 #~ msgid "" 6643 #~ "Could not open library '%1'.\n" 6644 #~ "%2" 6645 #~ msgstr "" 6646 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 6647 #~ "%2" 6648 6649 #~ msgid "" 6650 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 6651 #~ "%2" 6652 #~ msgstr "" 6653 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar 'kdemain' e '%1'.\n" 6654 #~ "%2" 6655 6656 #, fuzzy 6657 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 6658 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 6659 #~ msgstr "N'en deus ket KDEInit loc'hañ '%1'." 6660 6661 #~ msgid "Could not find service '%1'." 6662 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 6663 6664 #~ msgid "Launching %1" 6665 #~ msgstr "Emaon o lañsañ %1" 6666 6667 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 6668 #~ msgstr "Komenad dianav « %1 ».\n" 6669 6670 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 6671 #~ msgstr "Fazi o lañsañ %1.\n" 6672 6673 #, fuzzy 6674 #~ msgid "Evaluation error" 6675 #~ msgstr "Fazi o tazverañ ur c'hammad" 6676 6677 #~ msgid "Range error" 6678 #~ msgstr "Fazi renkennad" 6679 6680 #, fuzzy 6681 #~ msgid "Reference error" 6682 #~ msgstr "kab : fazi restr" 6683 6684 #~ msgid "Syntax error" 6685 #~ msgstr "Fazi ereadurezh" 6686 6687 #~ msgid "Type error" 6688 #~ msgstr "Rizh ar fazi" 6689 6690 #~ msgid "URI error" 6691 #~ msgstr "Fazi an URI" 6692 6693 #~ msgid "JS Calculator" 6694 #~ msgstr "Jederez JS" 6695 6696 #, fuzzy 6697 #~| msgid "+" 6698 #~ msgctxt "addition" 6699 #~ msgid "+" 6700 #~ msgstr "+" 6701 6702 #, fuzzy 6703 #~| msgid "-" 6704 #~ msgctxt "subtraction" 6705 #~ msgid "-" 6706 #~ msgstr "-" 6707 6708 #, fuzzy 6709 #~| msgid "=" 6710 #~ msgctxt "evaluation" 6711 #~ msgid "=" 6712 #~ msgstr "=" 6713 6714 #~ msgid "5" 6715 #~ msgstr "5" 6716 6717 #~ msgid "3" 6718 #~ msgstr "3" 6719 6720 #~ msgid "7" 6721 #~ msgstr "7" 6722 6723 #~ msgid "8" 6724 #~ msgstr "8" 6725 6726 #~ msgid "MainWindow" 6727 #~ msgstr "Prenestr gentañ" 6728 6729 #~ msgid "Execute" 6730 #~ msgstr "Seveniñ" 6731 6732 #~ msgid "File" 6733 #~ msgstr "Restr" 6734 6735 #~ msgid "Open Script" 6736 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg" 6737 6738 #~ msgid "Open a script..." 6739 #~ msgstr "Digeriñ un urzhiaoueg ..." 6740 6741 #~ msgid "Ctrl+O" 6742 #~ msgstr "Ctrl+O" 6743 6744 #~ msgid "Close Script" 6745 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg" 6746 6747 #~ msgid "Close script..." 6748 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg ..." 6749 6750 #~ msgid "Quit" 6751 #~ msgstr "Kuitaat" 6752 6753 #~ msgid "Quit application..." 6754 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 6755 6756 #~ msgid "Run" 6757 #~ msgstr "Seveniñ" 6758 6759 #~ msgid "Run script..." 6760 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..." 6761 6762 #, fuzzy 6763 #~ msgid "Run To..." 6764 #~ msgstr "&Mont da ..." 6765 6766 #~ msgid "Step" 6767 #~ msgstr "Prantad" 6768 6769 #, fuzzy 6770 #~ msgid "Step execution..." 6771 #~ msgstr "Pegañ ar choaz" 6772 6773 #~ msgid "KJSCmd" 6774 #~ msgstr "KJSCmd" 6775 6776 #~ msgid "Script to execute" 6777 #~ msgstr "Urzhiaoueg da seveniñ" 6778 6779 #, fuzzy 6780 #~ msgid "File %1 not found." 6781 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 6782 6783 #, fuzzy 6784 #~| msgid "Alt" 6785 #~ msgid "Alert" 6786 #~ msgstr "Alt" 6787 6788 #, fuzzy 6789 #~| msgid "Configure" 6790 #~ msgid "Confirm" 6791 #~ msgstr "Kefluniañ" 6792 6793 #~ msgid "Could not open file '%1'" 6794 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'" 6795 6796 #, fuzzy 6797 #~ msgid "Could not create temporary file." 6798 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 6799 6800 #, fuzzy 6801 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 6802 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad." 6803 6804 #, fuzzy 6805 #~ msgid "Could not read file '%1'" 6806 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 6807 6808 #, fuzzy 6809 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 6810 #~| msgid "%1 %2" 6811 #~ msgctxt "" 6812 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 6813 #~ "available'" 6814 #~ msgid "%1, %2." 6815 #~ msgstr "%1 %2" 6816 6817 #, fuzzy 6818 #~ msgid "No such method '%1'." 6819 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet." 6820 6821 #, fuzzy 6822 #~ msgid "Call to '%1' failed." 6823 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het." 6824 6825 #, fuzzy 6826 #~ msgid "Could not construct value" 6827 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr." 6828 6829 #, fuzzy 6830 #~ msgid "Failed to create Action." 6831 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6832 6833 #, fuzzy 6834 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 6835 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6836 6837 #, fuzzy 6838 #~ msgid "Failed to create Layout." 6839 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6840 6841 #, fuzzy 6842 #~ msgid "Failed to create Widget." 6843 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6844 6845 #, fuzzy 6846 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 6847 #~ msgstr "" 6848 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 6849 #~ "%2" 6850 6851 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 6852 #~ msgstr "N'hellan ket kargañ ar restr '%1'" 6853 6854 #, fuzzy 6855 #~| msgid "Rating" 6856 #~ msgid "loading %1" 6857 #~ msgstr "Feur" 6858 6859 #, fuzzy 6860 #~| msgid "Latest" 6861 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 6862 #~ msgid "Latest" 6863 #~ msgstr "Diwezhatañ" 6864 6865 #, fuzzy 6866 #~ msgid "Most Downloads" 6867 #~ msgstr "&Diskennit" 6868 6869 #~ msgid "Select Signing Key" 6870 #~ msgstr "Dibabit an alc'hwez sinañ" 6871 6872 #~ msgid "Key used for signing:" 6873 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :" 6874 6875 #~ msgid "Add Comment" 6876 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn" 6877 6878 #, fuzzy 6879 #~| msgid "Comments" 6880 #~ msgid "View Comments" 6881 #~ msgstr "Askelennoù" 6882 6883 #, fuzzy 6884 #~| msgid "Redo: %1" 6885 #~ msgid "Re: %1" 6886 #~ msgstr "Adober : %1" 6887 6888 #, fuzzy 6889 #~| msgid "Unable to create file to upload." 6890 #~ msgid "Entries failed to load" 6891 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ." 6892 6893 #~ msgid "Server: %1" 6894 #~ msgstr "Servijer : %1" 6895 6896 #, fuzzy 6897 #~| msgid "Provider: %1" 6898 #~ msgid "<br />Provider: %1" 6899 #~ msgstr "Pourchaser : %1" 6900 6901 #, fuzzy 6902 #~| msgid "Version: %1" 6903 #~ msgid "<br />Version: %1" 6904 #~ msgstr "Doare : %1" 6905 6906 #, fuzzy 6907 #~ msgid "Provider information" 6908 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" 6909 6910 #, fuzzy 6911 #~ msgid "Could not install %1" 6912 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 6913 6914 #, fuzzy 6915 #~| msgid "There was an error loading the module." 6916 #~ msgid "There was an error loading data providers." 6917 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad." 6918 6919 #, fuzzy 6920 #~| msgid "Source:" 6921 #~ msgid "&Source:" 6922 #~ msgstr "Tarzh :" 6923 6924 #, fuzzy 6925 #~| msgid "??" 6926 #~ msgid "?" 6927 #~ msgstr " ??" 6928 6929 #, fuzzy 6930 #~| msgid "Order by:" 6931 #~ msgid "&Order by:" 6932 #~ msgstr "Urzhiañ dre :" 6933 6934 #, fuzzy 6935 #~| msgid "Create" 6936 #~ msgid "Collaborate" 6937 #~ msgstr "Krouiñ" 6938 6939 #, fuzzy 6940 #~| msgid "Rating" 6941 #~ msgid "Rating: " 6942 #~ msgstr "Feur" 6943 6944 #, fuzzy 6945 #~| msgid "Download" 6946 #~ msgid "Downloads: " 6947 #~ msgstr "Enkargañ" 6948 6949 #~ msgid "Install" 6950 #~ msgstr "Staliañ" 6951 6952 #, fuzzy 6953 #~| msgid "Deinstall" 6954 #~ msgid "Uninstall" 6955 #~ msgstr "Distaliañ" 6956 6957 #, fuzzy 6958 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 6959 #~ msgstr "&Diskennit" 6960 6961 #, fuzzy 6962 #~| msgid "Download" 6963 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 6964 #~ msgstr "Enkargañ" 6965 6966 #~ msgid "Update" 6967 #~ msgstr "Bremañaat" 6968 6969 #, fuzzy 6970 #~| msgid "Rating" 6971 #~ msgid "Rating: %1" 6972 #~ msgstr "Feur" 6973 6974 #, fuzzy 6975 #~| msgid "Preview" 6976 #~ msgid "No Preview" 6977 #~ msgstr "Rakgwel" 6978 6979 #, fuzzy 6980 #~| msgid "Print Previe&w..." 6981 #~ msgid "Loading Preview" 6982 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 6983 6984 #~ msgid "Comments" 6985 #~ msgstr "Askelennoù" 6986 6987 #~ msgid "Changelog" 6988 #~ msgstr "Changelog" 6989 6990 #~ msgid "Translate" 6991 #~ msgstr "Treiñ" 6992 6993 #~ msgid "Subscribe" 6994 #~ msgstr "E&nskrivañ" 6995 6996 #, fuzzy 6997 #~ msgid "Report bad entry" 6998 #~ msgstr "(bouetadur goullo)" 6999 7000 #~ msgid "Send Mail" 7001 #~ msgstr "Kas ar posteloù" 7002 7003 #~ msgid "Provider: %1" 7004 #~ msgstr "Pourchaser : %1" 7005 7006 #~ msgid "Version: %1" 7007 #~ msgstr "Doare : %1" 7008 7009 #, fuzzy 7010 #~ msgid "Removal of entry" 7011 #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur" 7012 7013 #, fuzzy 7014 #~ msgid "The rating could not be submitted." 7015 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 7016 7017 #, fuzzy 7018 #~ msgid "Comment on entry" 7019 #~ msgstr "Askelenn" 7020 7021 #, fuzzy 7022 #~ msgid "The comment could not be submitted." 7023 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 7024 7025 #, fuzzy 7026 #~ msgid "KNewStuff contributions" 7027 #~ msgstr "Roll ingaladur nevez" 7028 7029 #~ msgid "Version %1" 7030 #~ msgstr "Doare %1" 7031 7032 #~ msgid "User comments" 7033 #~ msgstr "Askelennoù an arveriad" 7034 7035 #, fuzzy 7036 #~ msgid "Translate this entry" 7037 #~ msgstr "Troidigezh" 7038 7039 #, fuzzy 7040 #~ msgid "Payload" 7041 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn." 7042 7043 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 7044 #~ msgstr "Dibabit unan eus roll pourvezerien ar roll a-is :" 7045 7046 #~ msgid "No provider selected." 7047 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." 7048 7049 #~ msgid "Please put in a name." 7050 #~ msgstr "Roit un anv mar plij." 7051 7052 #~ msgid "Author:" 7053 #~ msgstr "Oberour :" 7054 7055 #, fuzzy 7056 #~| msgid "E-mail address:" 7057 #~ msgid "Email address:" 7058 #~ msgstr "Chomelec'h elektronek :" 7059 7060 #~ msgid "GPL" 7061 #~ msgstr "GPL" 7062 7063 #~ msgid "LGPL" 7064 #~ msgstr "LGPL" 7065 7066 #~ msgid "BSD" 7067 #~ msgstr "BSD" 7068 7069 #~ msgid "Preview URL:" 7070 #~ msgstr "URL rakgwel :" 7071 7072 #~ msgid "Language:" 7073 #~ msgstr "Yezh :" 7074 7075 #~ msgid "Summary:" 7076 #~ msgstr "Diverrañ :" 7077 7078 #, fuzzy 7079 #~| msgid "Install" 7080 #~ msgid "Initializing" 7081 #~ msgstr "Staliañ" 7082 7083 #, fuzzy 7084 #~| msgid "Configuration files" 7085 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 7086 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 7087 7088 #, fuzzy 7089 #~| msgid "Configuration files" 7090 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 7091 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 7092 7093 #, fuzzy 7094 #~| msgid "View Frame Information" 7095 #~ msgid "Loading provider information" 7096 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern" 7097 7098 #, fuzzy 7099 #~| msgid "Error parsing providers list." 7100 #~ msgid "Error initializing provider." 7101 #~ msgstr "Fazi en ur lenn roll ar pourvezerien." 7102 7103 #, fuzzy 7104 #~| msgid "Loading Applet" 7105 #~ msgid "Loading data" 7106 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig" 7107 7108 #, fuzzy 7109 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 7110 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 7111 #~ msgstr "Sac'het eo kargañ an danvez '%1' !" 7112 7113 #, fuzzy 7114 #~| msgid "Print Previe&w..." 7115 #~ msgid "Loading one preview" 7116 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 7117 #~ msgstr[0] "Moulañ ar rakgwel ..." 7118 7119 #, fuzzy 7120 #~| msgid "Install" 7121 #~ msgid "Installing" 7122 #~ msgstr "Staliañ" 7123 7124 #, fuzzy 7125 #~| msgid "Invalid Filenames" 7126 #~ msgid "Invalid item." 7127 #~ msgstr "Anvioù sac'het" 7128 7129 #, fuzzy 7130 #~ msgid "Possibly bad download link" 7131 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 7132 7133 #, fuzzy 7134 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 7135 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'." 7136 7137 #, fuzzy 7138 #~| msgid "Overwrite File?" 7139 #~ msgid "Overwrite existing file?" 7140 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?" 7141 7142 #, fuzzy 7143 #~| msgid "Download" 7144 #~ msgid "Download File" 7145 #~ msgstr "Enkargañ" 7146 7147 #, fuzzy 7148 #~| msgid "Icon View" 7149 #~ msgid "Icons view mode" 7150 #~ msgstr "Gwel Arlun" 7151 7152 #, fuzzy 7153 #~| msgid "Detailed View" 7154 #~ msgid "Details view mode" 7155 #~ msgstr "Gwell munut" 7156 7157 #, fuzzy 7158 #~| msgid "*|All Folders" 7159 #~ msgid "All Providers" 7160 #~ msgstr "*|Pep renkell" 7161 7162 #, fuzzy 7163 #~| msgid "Categories" 7164 #~ msgid "All Categories" 7165 #~ msgstr "Rummoù" 7166 7167 #, fuzzy 7168 #~| msgid "Provider: %1" 7169 #~ msgid "Provider:" 7170 #~ msgstr "Pourchaser : %1" 7171 7172 #, fuzzy 7173 #~| msgid "Categories" 7174 #~ msgid "Category:" 7175 #~ msgstr "Rummoù" 7176 7177 #, fuzzy 7178 #~| msgid "New List" 7179 #~ msgid "Newest" 7180 #~ msgstr "Listenn nevez" 7181 7182 #, fuzzy 7183 #~| msgid "Rating" 7184 #~ msgid "Rating" 7185 #~ msgstr "Feur" 7186 7187 #, fuzzy 7188 #~ msgid "Most downloads" 7189 #~ msgstr "&Diskennit" 7190 7191 #, fuzzy 7192 #~| msgid "Install" 7193 #~ msgid "Installed" 7194 #~ msgstr "Staliañ" 7195 7196 #, fuzzy 7197 #~| msgid "Order by:" 7198 #~ msgid "Order by:" 7199 #~ msgstr "Urzhiañ dre :" 7200 7201 #~ msgid "Search:" 7202 #~ msgstr "Klask :" 7203 7204 #, fuzzy 7205 #~| msgid "Home Fax" 7206 #~ msgid "Become a Fan" 7207 #~ msgstr "Fax ar ger" 7208 7209 #, fuzzy 7210 #~| msgid "Suggestion List" 7211 #~ msgid "Details for %1" 7212 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù" 7213 7214 #, fuzzy 7215 #~| msgid "Changelog" 7216 #~ msgid "Changelog:" 7217 #~ msgstr "Changelog" 7218 7219 #, fuzzy 7220 #~| msgid "Homepage" 7221 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 7222 #~ msgid "Homepage" 7223 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr" 7224 7225 #, fuzzy 7226 #~| msgid "HTML documentation" 7227 #~ msgctxt "" 7228 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 7229 #~ "browser)" 7230 #~ msgid "Make a donation" 7231 #~ msgstr "Teuliadur HTML" 7232 7233 #, fuzzy 7234 #~| msgid "Open in New &Window" 7235 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 7236 #~ msgid "Opens in a browser window" 7237 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez" 7238 7239 #, fuzzy 7240 #~| msgid "Rating" 7241 #~ msgid "Rating: %1%" 7242 #~ msgstr "Feur" 7243 7244 #, fuzzy 7245 #~| msgctxt "@interface/rich" 7246 #~| msgid "<i>%1</i>" 7247 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 7248 #~ msgid "By <i>%1</i>" 7249 #~ msgstr "<i>%1</i>" 7250 7251 #, fuzzy 7252 #~| msgid "Download" 7253 #~ msgid "1 download" 7254 #~ msgid_plural "%1 downloads" 7255 #~ msgstr[0] "Enkargañ" 7256 7257 #, fuzzy 7258 #~| msgid "Update" 7259 #~ msgid "Updating" 7260 #~ msgstr "Bremañaat" 7261 7262 #, fuzzy 7263 #~| msgid "Installation" 7264 #~ msgid "Install Again" 7265 #~ msgstr "Staliadur" 7266 7267 #, fuzzy 7268 #~| msgid "Check Spelling..." 7269 #~ msgid "Checking login..." 7270 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..." 7271 7272 #, fuzzy 7273 #~| msgid "Print Previe&w..." 7274 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 7275 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7276 7277 #, fuzzy 7278 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 7279 #~ msgstr "Titouroù" 7280 7281 #, fuzzy 7282 #~ msgid "File not found: %1" 7283 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 7284 7285 #, fuzzy 7286 #~| msgid "Upload Files" 7287 #~ msgid "Upload Failed" 7288 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7289 7290 #, fuzzy 7291 #~| msgid "Select Region of Image" 7292 #~ msgid "Select preview image" 7293 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn" 7294 7295 #, fuzzy 7296 #~| msgid "Upload Files" 7297 #~ msgid "Uploading Failed" 7298 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7299 7300 #, fuzzy 7301 #~| msgid "Authentication" 7302 #~ msgid "Authentication error." 7303 #~ msgstr "Dilesadur" 7304 7305 #, fuzzy 7306 #~| msgid "Upload Files" 7307 #~ msgid "Upload failed: %1" 7308 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 7309 7310 #, fuzzy 7311 #~| msgid "File reloaded." 7312 #~ msgid "File to upload:" 7313 #~ msgstr "Restr adkarget." 7314 7315 #, fuzzy 7316 #~| msgid "&Upload" 7317 #~ msgid "New Upload" 7318 #~ msgstr "&Ezkargañ" 7319 7320 #, fuzzy 7321 #~| msgid "Preview image: %1\n" 7322 #~ msgid "Preview Images" 7323 #~ msgstr "Rakgwel ar skeudenn : %1\n" 7324 7325 #, fuzzy 7326 #~| msgid "Select Files..." 7327 #~ msgid "Select Preview..." 7328 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..." 7329 7330 #, fuzzy 7331 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 7332 #~ msgid "Set a price for this item" 7333 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ" 7334 7335 #, fuzzy 7336 #~| msgid "Source:" 7337 #~ msgid "Price" 7338 #~ msgstr "Tarzh :" 7339 7340 #, fuzzy 7341 #~| msgid "Source:" 7342 #~ msgid "Price:" 7343 #~ msgstr "Tarzh :" 7344 7345 #, fuzzy 7346 #~| msgid "Upload Info" 7347 #~ msgid "Upload content" 7348 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù" 7349 7350 #, fuzzy 7351 #~| msgid "Print Previe&w..." 7352 #~ msgid "Upload first preview" 7353 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7354 7355 #, fuzzy 7356 #~| msgid "Print Previe&w..." 7357 #~ msgid "Upload second preview" 7358 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7359 7360 #, fuzzy 7361 #~| msgid "Print Previe&w..." 7362 #~ msgid "Upload third preview" 7363 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7364 7365 #, fuzzy 7366 #~ msgid "Start Upload" 7367 #~ msgstr "Klask ur restr" 7368 7369 #~ msgid "Play a &sound" 7370 #~ msgstr "S&eniñ ur son" 7371 7372 #~ msgid "Select the sound to play" 7373 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ" 7374 7375 #, fuzzy 7376 #~| msgid "Go to Line" 7377 #~ msgid "Log to a file" 7378 #~ msgstr "Kit da linenn" 7379 7380 #~ msgid "Run &command" 7381 #~ msgstr "Seveniñ ur goulev" 7382 7383 #, fuzzy 7384 #~| msgid "Select the sound to play" 7385 #~ msgid "Select the command to run" 7386 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ" 7387 7388 #, fuzzy 7389 #~| msgid "S&earch:" 7390 #~ msgid "Sp&eech" 7391 #~ msgstr "K&aslk :" 7392 7393 #, fuzzy 7394 #~| msgid "artsmessage" 7395 #~ msgid "Speak Event Message" 7396 #~ msgstr "artsmessage" 7397 7398 #, fuzzy 7399 #~| msgid "Please enter &name:" 7400 #~ msgid "Speak Event Name" 7401 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" 7402 7403 #, fuzzy 7404 #~| msgid "Please enter &name:" 7405 #~ msgid "Speak Custom Text" 7406 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :" 7407 7408 #, fuzzy 7409 #~| msgid "Configure &Notifications..." 7410 #~ msgid "Configure Notifications" 7411 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 7412 7413 #, fuzzy 7414 #~| msgid "State" 7415 #~ msgctxt "State of the notified event" 7416 #~ msgid "State" 7417 #~ msgstr "Rannvro" 7418 7419 #, fuzzy 7420 #~| msgctxt "person" 7421 #~| msgid "Title" 7422 #~ msgctxt "Title of the notified event" 7423 #~ msgid "Title" 7424 #~ msgstr "Titl" 7425 7426 #, fuzzy 7427 #~| msgid "Description" 7428 #~ msgctxt "Description of the notified event" 7429 #~ msgid "Description" 7430 #~ msgstr "Deskrivadur" 7431 7432 #, fuzzy 7433 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 7434 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 7435 #~ msgstr "<qt>C'hoant ho peus klask ouzh Internet evit <b>%1</b> ?" 7436 7437 #~ msgid "Internet Search" 7438 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad" 7439 7440 #~ msgid "&Search" 7441 #~ msgstr "&Klask" 7442 7443 #, fuzzy 7444 #~| msgid "Redo: %1" 7445 #~ msgctxt "@label Type of file" 7446 #~ msgid "Type: %1" 7447 #~ msgstr "Adober : %1" 7448 7449 #, fuzzy 7450 #~| msgid "Do not show this message again" 7451 #~ msgctxt "@label:checkbox" 7452 #~ msgid "Remember action for files of this type" 7453 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre" 7454 7455 #, fuzzy 7456 #~| msgid "&Open with '%1'" 7457 #~ msgctxt "@label:button" 7458 #~ msgid "&Open with %1" 7459 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »" 7460 7461 #, fuzzy 7462 #~| msgid "&Open with '%1'" 7463 #~ msgctxt "@action:inmenu" 7464 #~ msgid "Open &with %1" 7465 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »" 7466 7467 #, fuzzy 7468 #~| msgid "Open '%1'" 7469 #~ msgctxt "@info" 7470 #~ msgid "Open '%1'?" 7471 #~ msgstr "Digeriñ '%1'" 7472 7473 #, fuzzy 7474 #~| msgid "&Open With..." 7475 #~ msgctxt "@label:button" 7476 #~ msgid "&Open with..." 7477 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..." 7478 7479 #, fuzzy 7480 #~| msgid "&Open With..." 7481 #~ msgctxt "@label:button" 7482 #~ msgid "&Open with" 7483 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..." 7484 7485 #, fuzzy 7486 #~| msgid "&Open" 7487 #~ msgctxt "@label:button" 7488 #~ msgid "&Open" 7489 #~ msgstr "&Digeriñ" 7490 7491 #, fuzzy 7492 #~| msgid "Name:" 7493 #~ msgctxt "@label File name" 7494 #~ msgid "Name: %1" 7495 #~ msgstr "Anv :" 7496 7497 #, fuzzy 7498 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 7499 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 7500 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?" 7501 7502 #~ msgid "Execute File?" 7503 #~ msgstr "Seveniñ ar restr ?" 7504 7505 #~ msgid "Accept" 7506 #~ msgstr "Aotren" 7507 7508 #~ msgid "Reject" 7509 #~ msgstr "Nac'h" 7510 7511 #~ msgid "Untitled" 7512 #~ msgstr "Diditl" 7513 7514 #~ msgid "" 7515 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 7516 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 7517 #~ msgstr "" 7518 #~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n" 7519 #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?" 7520 7521 #~ msgid "Close Document" 7522 #~ msgstr "Serriñ an teul" 7523 7524 #~ msgid "Error reading from PTY" 7525 #~ msgstr "Fazi en ur lenn eus PTY" 7526 7527 #~ msgid "Error opening PTY" 7528 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ PTY" 7529 7530 #, fuzzy 7531 #~| msgid "Props" 7532 #~ msgid "Kross" 7533 #~ msgstr "Perzhioù" 7534 7535 #, fuzzy 7536 #~| msgid "Run script..." 7537 #~ msgid "Run Kross scripts." 7538 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..." 7539 7540 #~ msgid "Scriptfile" 7541 #~ msgstr "RestrUrzhiaoueg" 7542 7543 #, fuzzy 7544 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 7545 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n" 7546 7547 #, fuzzy 7548 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 7549 #~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »." 7550 7551 #, fuzzy 7552 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 7553 #~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »." 7554 7555 #, fuzzy 7556 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 7557 #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" 7558 7559 #, fuzzy 7560 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 7561 #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont" 7562 7563 #, fuzzy 7564 #~| msgid "Cancel" 7565 #~ msgid "Cancel?" 7566 #~ msgstr "Nullañ" 7567 7568 #, fuzzy 7569 #~ msgid "No such function \"%1\"" 7570 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet." 7571 7572 #~ msgid "Text:" 7573 #~ msgstr "Skri :" 7574 7575 #~ msgid "Comment:" 7576 #~ msgstr "Askelenn :" 7577 7578 #~ msgid "Icon:" 7579 #~ msgstr "Arlun :" 7580 7581 #~ msgid "Interpreter:" 7582 #~ msgstr "K&endroer :" 7583 7584 #~ msgid "File:" 7585 #~ msgstr "Restr :" 7586 7587 #, fuzzy 7588 #~ msgid "Execute the selected script." 7589 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 7590 7591 #, fuzzy 7592 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 7593 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 7594 7595 #~ msgid "Edit..." 7596 #~ msgstr "Aozañ ..." 7597 7598 #~ msgid "Add..." 7599 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..." 7600 7601 #~ msgid "Edit" 7602 #~ msgstr "Aozañ" 7603 7604 #, fuzzy 7605 #~| msgid "General" 7606 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 7607 #~ msgid "General" 7608 #~ msgstr "Pennañ" 7609 7610 #~ msgid "There was an error loading the module." 7611 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad." 7612 7613 #, fuzzy 7614 #~ msgid "Could not load print preview part" 7615 #~ msgstr "" 7616 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 7617 #~ "%2" 7618 7619 #, fuzzy 7620 #~| msgid "Print Previe&w..." 7621 #~ msgid "Print Preview" 7622 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 7623 7624 #~ msgid "Success" 7625 #~ msgstr "Berzh" 7626 7627 #~ msgid "Communication error" 7628 #~ msgstr "Fazi ar gehentiñ" 7629 7630 #, fuzzy 7631 #~| msgid "Invalid certificate" 7632 #~ msgid "Invalid type in Database" 7633 #~ msgstr "Testeni siek" 7634 7635 #, fuzzy 7636 #~| msgid "Esfand" 7637 #~ msgctxt "" 7638 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 7639 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 7640 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 7641 #~ "conflict with the OR keyword." 7642 #~ msgid "and" 7643 #~ msgstr "Esfand" 7644 7645 #, fuzzy 7646 #~| msgctxt "Mordad short" 7647 #~| msgid "Mor" 7648 #~ msgctxt "" 7649 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 7650 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 7651 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 7652 #~ "conflict with the AND keyword." 7653 #~ msgid "or" 7654 #~ msgstr "Mor" 7655 7656 #, fuzzy 7657 #~| msgid "MainWindow" 7658 #~ msgid "Maintainer" 7659 #~ msgstr "Prenestr gentañ" 7660 7661 #, fuzzy 7662 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 7663 #~ msgid "Tobias Koenig" 7664 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 7665 7666 #, fuzzy 7667 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 7668 #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ" 7669 7670 #, fuzzy 7671 #~| msgid "Change &Icon..." 7672 #~ msgctxt "@title:window" 7673 #~ msgid "Change Tags" 7674 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 7675 7676 #, fuzzy 7677 #~| msgid "Pager" 7678 #~ msgctxt "@title:window" 7679 #~ msgid "Add Tags" 7680 #~ msgstr "Pajenner" 7681 7682 #, fuzzy 7683 #~| msgid "" 7684 #~| "Create new folder in:\n" 7685 #~| "%1" 7686 #~ msgctxt "@label" 7687 #~ msgid "Create new tag:" 7688 #~ msgstr "" 7689 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n" 7690 #~ "%1" 7691 7692 #, fuzzy 7693 #~| msgid "Delete" 7694 #~ msgctxt "@info" 7695 #~ msgid "Delete tag" 7696 #~ msgstr "Dilemel" 7697 7698 #, fuzzy 7699 #~| msgid "Delete" 7700 #~ msgctxt "@title" 7701 #~ msgid "Delete tag" 7702 #~ msgstr "Dilemel" 7703 7704 #, fuzzy 7705 #~| msgid "Delete" 7706 #~ msgctxt "@action:button" 7707 #~ msgid "Delete" 7708 #~ msgstr "Dilemel" 7709 7710 #, fuzzy 7711 #~| msgid "Cancel" 7712 #~ msgctxt "@action:button" 7713 #~ msgid "Cancel" 7714 #~ msgstr "Nullañ" 7715 7716 #, fuzzy 7717 #~| msgid "Configure &Notifications..." 7718 #~ msgid "Changing annotations" 7719 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 7720 7721 #, fuzzy 7722 #~| msgid "Show all options" 7723 #~ msgctxt "@label" 7724 #~ msgid "Show all tags..." 7725 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 7726 7727 #, fuzzy 7728 #~| msgid "Add..." 7729 #~ msgctxt "@label" 7730 #~ msgid "Add Tags..." 7731 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..." 7732 7733 #, fuzzy 7734 #~| msgid "Change &Icon..." 7735 #~ msgctxt "@label" 7736 #~ msgid "Change..." 7737 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..." 7738 7739 #, fuzzy 7740 #~| msgid "Today" 7741 #~ msgctxt "" 7742 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7743 #~ "resources" 7744 #~ msgid "Today" 7745 #~ msgstr "Hiziv" 7746 7747 #, fuzzy 7748 #~| msgid "Yesterday" 7749 #~ msgctxt "" 7750 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7751 #~ "resources" 7752 #~ msgid "Yesterday" 7753 #~ msgstr "Dec'h" 7754 7755 #, fuzzy 7756 #~| msgid "Last Name" 7757 #~ msgctxt "" 7758 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7759 #~ "resources" 7760 #~ msgid "Last Week" 7761 #~ msgstr "Anv-bras" 7762 7763 #, fuzzy 7764 #~| msgid "Next month" 7765 #~ msgctxt "" 7766 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7767 #~ "resources" 7768 #~ msgid "Last Month" 7769 #~ msgstr "Miz a heul" 7770 7771 #, fuzzy 7772 #~| msgid "Last Name" 7773 #~ msgctxt "" 7774 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7775 #~ "resources" 7776 #~ msgid "Last Year" 7777 #~ msgstr "Anv-bras" 7778 7779 #, fuzzy 7780 #~| msgid "Custom..." 7781 #~ msgctxt "" 7782 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 7783 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 7784 #~ msgid "Custom..." 7785 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..." 7786 7787 #, fuzzy 7788 #~| msgid "Restore" 7789 #~ msgid "Before" 7790 #~ msgstr "Adoazañ" 7791 7792 #, fuzzy 7793 #~| msgctxt "QAccel" 7794 #~| msgid "Asterisk" 7795 #~ msgid "After" 7796 #~ msgstr "Steredennig" 7797 7798 #, fuzzy 7799 #~| msgid "More..." 7800 #~ msgctxt "" 7801 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 7802 #~ "more resources to put in the list" 7803 #~ msgid "More..." 7804 #~ msgstr "Mui ..." 7805 7806 #, fuzzy 7807 #~| msgid "Documents: %1" 7808 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 7809 #~ msgid "Documents" 7810 #~ msgstr "Teulioù : %1" 7811 7812 #, fuzzy 7813 #~| msgid "Video" 7814 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 7815 #~ msgid "Video" 7816 #~ msgstr "Video" 7817 7818 #, fuzzy 7819 #~| msgid "Pager" 7820 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 7821 #~ msgid "Images" 7822 #~ msgstr "Pajenner" 7823 7824 #, fuzzy 7825 #~| msgid "no error" 7826 #~ msgctxt "" 7827 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 7828 #~ msgid "No priority" 7829 #~ msgstr "n'ev ket farzi" 7830 7831 #, fuzzy 7832 #~| msgid "Last modified:" 7833 #~ msgctxt "" 7834 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 7835 #~ msgid "Last modified" 7836 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :" 7837 7838 #, fuzzy 7839 #~| msgid "File opened." 7840 #~ msgctxt "" 7841 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 7842 #~ msgid "Never opened" 7843 #~ msgstr "Restr digeret." 7844 7845 #, fuzzy 7846 #~| msgid "Rating" 7847 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 7848 #~ msgid "Any Rating" 7849 #~ msgstr "Feur" 7850 7851 #, fuzzy 7852 #~| msgid "Rating" 7853 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 7854 #~ msgid "Max Rating" 7855 #~ msgstr "Feur" 7856 7857 #, fuzzy 7858 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 7859 #~ msgctxt "" 7860 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 7861 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 7862 #~ msgid "Miscellaneous" 7863 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt" 7864 7865 #, fuzzy 7866 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 7867 #~ msgid "Resource" 7868 #~ msgstr "Adoazañ" 7869 7870 #, fuzzy 7871 #~| msgid "Resource Selection" 7872 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 7873 #~ msgid "Resource Type" 7874 #~ msgstr "Choaz an danvez" 7875 7876 #, fuzzy 7877 #~| msgid "Internet Search" 7878 #~ msgid "Enter Search Terms..." 7879 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad" 7880 7881 #, fuzzy 7882 #~| msgid "&Contents" 7883 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 7884 #~ msgid "Contacts" 7885 #~ msgstr "&Taolenn" 7886 7887 #, fuzzy 7888 #~| msgid "Email" 7889 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 7890 #~ msgid "Emails" 7891 #~ msgstr "Lizher elektronek" 7892 7893 #, fuzzy 7894 #~| msgid "Task" 7895 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 7896 #~ msgid "Tasks" 7897 #~ msgstr "Dlead" 7898 7899 #, fuzzy 7900 #~| msgid "Task" 7901 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 7902 #~ msgid "Tags" 7903 #~ msgstr "Dlead" 7904 7905 #, fuzzy 7906 #~| msgid "File" 7907 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 7908 #~ msgid "Files" 7909 #~ msgstr "Restr" 7910 7911 #, fuzzy 7912 #~| msgctxt "@item Text character set" 7913 #~| msgid "Other" 7914 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 7915 #~ msgid "Other" 7916 #~ msgstr "All" 7917 7918 #~ msgid "Start" 7919 #~ msgstr "Loc'hañ" 7920 7921 #~ msgid "Select Files..." 7922 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..." 7923 7924 #~ msgid "Cancel" 7925 #~ msgstr "Nullañ" 7926 7927 #~ msgid "Anonymous" 7928 #~ msgstr "Dizanv" 7929 7930 #, fuzzy 7931 #~| msgid "Regular" 7932 #~ msgctxt "@item font" 7933 #~ msgid "Regular" 7934 #~ msgstr "Reoliek" 7935 7936 #~ msgid "What's &This" 7937 #~ msgstr "Petra eo an &Dra-se" 7938 7939 #, fuzzy 7940 #~| msgid "Next year" 7941 #~ msgctxt "@option next week" 7942 #~ msgid "Next week" 7943 #~ msgstr "Bloaz a heul" 7944 7945 #, fuzzy 7946 #~| msgid "Last Name" 7947 #~ msgctxt "@option last week" 7948 #~ msgid "Last week" 7949 #~ msgstr "Anv-bras" 7950 7951 #, fuzzy 7952 #~| msgid "Today" 7953 #~ msgctxt "@info/plain" 7954 #~ msgid "today" 7955 #~ msgstr "Hiziv" 7956 7957 #, fuzzy 7958 #~| msgid "Hide &Menubar" 7959 #~ msgid "Hide Menubar" 7960 #~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser" 7961 7962 #, fuzzy 7963 #~| msgid "Hide St&atusbar" 7964 #~ msgid "Hide Statusbar" 7965 #~ msgstr "Kuzhat barren a st&ad" 7966 7967 #, fuzzy 7968 #~| msgid "File" 7969 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 7970 #~ msgid "Files" 7971 #~ msgstr "Restr" 7972 7973 #, fuzzy 7974 #~| msgctxt "@application/plain" 7975 #~| msgid "%1" 7976 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 7977 #~ msgid "%1" 7978 #~ msgstr "%1" 7979 7980 #, fuzzy 7981 #~| msgid "Meta" 7982 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 7983 #~ msgid "Media" 7984 #~ msgstr "Meta" 7985 7986 #~ msgid "Hide Toolbar" 7987 #~ msgstr "Kuzhat barrenn an ostilhoù" 7988 7989 #~ msgid "..." 7990 #~ msgstr " ..." 7991 7992 #, fuzzy 7993 #~ msgid "action1" 7994 #~ msgstr "Gwezhiad" 7995 7996 #, fuzzy 7997 #~| msgid "KIOTest" 7998 #~ msgid "KrossTest" 7999 #~ msgstr "KIOTest" 8000 8001 #, fuzzy 8002 #~ msgid "Find stopped." 8003 #~ msgstr "Anv kentañ :" 8004 8005 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 8006 #~ msgstr "Liamm kavet : « %1 »." 8007 8008 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 8009 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »." 8010 8011 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 8012 #~ msgstr "Skrid kavet : « %1 »." 8013 8014 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 8015 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar skrid : « %1 »." 8016 8017 #, fuzzy 8018 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 8019 #~ msgid "Sonnet Configuration" 8020 #~ msgstr "Kefluniadur KSpell2" 8021 8022 #, fuzzy 8023 #~| msgid "Ignore" 8024 #~ msgid "I agree" 8025 #~ msgstr "Tremen e-biou" 8026 8027 #, fuzzy 8028 #~| msgid "Upload Files" 8029 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 8030 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 8031 8032 #, fuzzy 8033 #~ msgctxt "digit set" 8034 #~ msgid "Devenagari" 8035 #~ msgstr "Devanagari" 8036 8037 #, fuzzy 8038 #~| msgid "Details" 8039 #~ msgid "Details..." 8040 #~ msgstr "Munudoù" 8041 8042 #~ msgid "New Tag" 8043 #~ msgstr "Liketenn nevez" 8044 8045 #, fuzzy 8046 #~| msgid "This is the name of the file to open." 8047 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 8048 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ." 8049 8050 #, fuzzy 8051 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists." 8052 #~ msgid "The tag %1 already exists" 8053 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." 8054 8055 #, fuzzy 8056 #~ msgid "Tag Exists" 8057 #~ msgstr "Arnodiñ" 8058 8059 #, fuzzy 8060 #~| msgid "Print Previe&w..." 8061 #~ msgid "Loading preview..." 8062 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 8063 8064 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 8065 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 8066 8067 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian" 8068 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian" 8069 8070 #~ msgid "Old hostname" 8071 #~ msgstr "Anv an ostiz kozh" 8072 8073 #~ msgid "New hostname" 8074 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez" 8075 8076 #, fuzzy 8077 #~| msgid "Description" 8078 #~ msgid "description" 8079 #~ msgstr "Deskrivadur" 8080 8081 #, fuzzy 8082 #~| msgid "Additional Names" 8083 #~ msgid "Autor Name" 8084 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn" 8085 8086 #, fuzzy 8087 #~ msgid "Could not get account balance." 8088 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr." 8089 8090 #, fuzzy 8091 #~| msgid "Upload Files" 8092 #~ msgid "Voting failed." 8093 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù" 8094 8095 #, fuzzy 8096 #~ msgid "Could not make you a fan." 8097 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez." 8098 8099 #, fuzzy 8100 #~| msgid "Preview" 8101 #~ msgid "Previews" 8102 #~ msgstr "Rakgwel" 8103 8104 #, fuzzy 8105 #~| msgid "Comment" 8106 #~ msgid "Community" 8107 #~ msgstr "Askelenn" 8108 8109 #, fuzzy 8110 #~| msgid "Preview" 8111 #~ msgid "Preview" 8112 #~ msgstr "Rakgwel" 8113 8114 #, fuzzy 8115 #~| msgid "BSD" 8116 #~ msgid "USD" 8117 #~ msgstr "BSD" 8118 8119 #, fuzzy 8120 #~| msgid "Print Previe&w..." 8121 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 8122 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 8123 8124 #, fuzzy 8125 #~| msgid "Configuration file reloaded." 8126 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 8127 #~ msgstr "Adkarget eo restr ar gefluniadur." 8128 8129 #, fuzzy 8130 #~| msgid "Server: %1" 8131 #~ msgid "Server:" 8132 #~ msgstr "Servijer : %1" 8133 8134 #, fuzzy 8135 #~| msgid "&Upload" 8136 #~ msgid "Upload..." 8137 #~ msgstr "&Ezkargañ" 8138 8139 #, fuzzy 8140 #~ msgid "Fetching provider information..." 8141 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare" 8142 8143 #, fuzzy 8144 #~ msgid "Provider could not be initialized." 8145 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1." 8146 8147 #, fuzzy 8148 #~| msgid "Please put in a name." 8149 #~ msgid "Please fill out the name field." 8150 #~ msgstr "Roit un anv mar plij." 8151 8152 #, fuzzy 8153 #~| msgid "Contents" 8154 #~ msgid "Content Added" 8155 #~ msgstr "Endalc'had" 8156 8157 #, fuzzy 8158 #~| msgid "%1 B" 8159 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 8160 #~ msgid "%1 PB" 8161 #~ msgstr "%1 O" 8162 8163 #, fuzzy 8164 #~| msgid "%1 B" 8165 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 8166 #~ msgid "%1 EB" 8167 #~ msgstr "%1 O" 8168 8169 #, fuzzy 8170 #~| msgid "%1 B" 8171 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 8172 #~ msgid "%1 ZB" 8173 #~ msgstr "%1 O" 8174 8175 #, fuzzy 8176 #~| msgid "%1 B" 8177 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 8178 #~ msgid "%1 YB" 8179 #~ msgstr "%1 O" 8180 8181 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 8182 #~ msgstr "Emaon oc'h adkargañ ar gefluniadur KDE, gortozit mar plij ..." 8183 8184 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 8185 #~ msgstr "Merour kefluniadur KDE" 8186 8187 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 8188 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da adkargañ ar gefluniadur KDE ?" 8189 8190 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 8191 #~ msgid "Reload" 8192 #~ msgstr "Adkargañ" 8193 8194 #~ msgid "Do Not Reload" 8195 #~ msgstr "N'adkargit ket" 8196 8197 #, fuzzy 8198 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 8199 #~ msgstr "Moulañ kaset da benn" 8200 8201 #~ msgid "Form" 8202 #~ msgstr "Paperenn-reol" 8203 8204 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 8205 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù" 8206 8207 #~ msgctxt "of January" 8208 #~ msgid "of Jan" 8209 #~ msgstr "Gen" 8210 8211 #~ msgctxt "of February" 8212 #~ msgid "of Feb" 8213 #~ msgstr "C'he" 8214 8215 #~ msgctxt "of March" 8216 #~ msgid "of Mar" 8217 #~ msgstr "Meu" 8218 8219 #~ msgctxt "of April" 8220 #~ msgid "of Apr" 8221 #~ msgstr "Ebr" 8222 8223 #~ msgctxt "of May short" 8224 #~ msgid "of May" 8225 #~ msgstr "Mae" 8226 8227 #~ msgctxt "of June" 8228 #~ msgid "of Jun" 8229 #~ msgstr "Mez" 8230 8231 #~ msgctxt "of July" 8232 #~ msgid "of Jul" 8233 #~ msgstr "Gou" 8234 8235 #~ msgctxt "of August" 8236 #~ msgid "of Aug" 8237 #~ msgstr "Eos" 8238 8239 #~ msgctxt "of September" 8240 #~ msgid "of Sep" 8241 #~ msgstr "Gwe" 8242 8243 #~ msgctxt "of October" 8244 #~ msgid "of Oct" 8245 #~ msgstr "Her" 8246 8247 #~ msgctxt "of November" 8248 #~ msgid "of Nov" 8249 #~ msgstr "Du" 8250 8251 #~ msgctxt "of December" 8252 #~ msgid "of Dec" 8253 #~ msgstr "Ker" 8254 8255 #~ msgid "of January" 8256 #~ msgstr "Genver" 8257 8258 #~ msgid "of February" 8259 #~ msgstr "C'hwevrer" 8260 8261 #~ msgid "of March" 8262 #~ msgstr "Meurzh" 8263 8264 #~ msgid "of April" 8265 #~ msgstr "Ebrel" 8266 8267 #~ msgctxt "of May long" 8268 #~ msgid "of May" 8269 #~ msgstr "Mae" 8270 8271 #~ msgid "of June" 8272 #~ msgstr "Mezheven" 8273 8274 #~ msgid "of July" 8275 #~ msgstr "Gouere" 8276 8277 #~ msgid "of August" 8278 #~ msgstr "Eost" 8279 8280 #~ msgid "of September" 8281 #~ msgstr "Gwengolo" 8282 8283 #~ msgid "of October" 8284 #~ msgstr "Here" 8285 8286 #~ msgid "of November" 8287 #~ msgstr "Du" 8288 8289 #~ msgid "of December" 8290 #~ msgstr "Kerzu" 8291 8292 #~ msgctxt "January" 8293 #~ msgid "Jan" 8294 #~ msgstr "Gen" 8295 8296 #~ msgctxt "February" 8297 #~ msgid "Feb" 8298 #~ msgstr "C'he" 8299 8300 #~ msgctxt "March" 8301 #~ msgid "Mar" 8302 #~ msgstr "Meu" 8303 8304 #~ msgctxt "April" 8305 #~ msgid "Apr" 8306 #~ msgstr "Ebr" 8307 8308 #~ msgctxt "May short" 8309 #~ msgid "May" 8310 #~ msgstr "Mae" 8311 8312 #~ msgctxt "June" 8313 #~ msgid "Jun" 8314 #~ msgstr "Mez" 8315 8316 #~ msgctxt "July" 8317 #~ msgid "Jul" 8318 #~ msgstr "Gou" 8319 8320 #~ msgctxt "August" 8321 #~ msgid "Aug" 8322 #~ msgstr "Eos" 8323 8324 #~ msgctxt "September" 8325 #~ msgid "Sep" 8326 #~ msgstr "Gwe" 8327 8328 #~ msgctxt "October" 8329 #~ msgid "Oct" 8330 #~ msgstr "Her" 8331 8332 #~ msgctxt "November" 8333 #~ msgid "Nov" 8334 #~ msgstr "Du" 8335 8336 #~ msgctxt "December" 8337 #~ msgid "Dec" 8338 #~ msgstr "Ker" 8339 8340 #~ msgid "January" 8341 #~ msgstr "Genver" 8342 8343 #~ msgid "February" 8344 #~ msgstr "C'hwevrer" 8345 8346 #~ msgctxt "March long" 8347 #~ msgid "March" 8348 #~ msgstr "Meurzh" 8349 8350 #~ msgid "April" 8351 #~ msgstr "Ebrel" 8352 8353 #~ msgctxt "May long" 8354 #~ msgid "May" 8355 #~ msgstr "Mae" 8356 8357 #~ msgid "June" 8358 #~ msgstr "Mezheven" 8359 8360 #~ msgid "July" 8361 #~ msgstr "Gouere" 8362 8363 #~ msgctxt "August long" 8364 #~ msgid "August" 8365 #~ msgstr "Eost" 8366 8367 #~ msgid "September" 8368 #~ msgstr "Gwengolo" 8369 8370 #~ msgid "October" 8371 #~ msgstr "Here" 8372 8373 #~ msgid "November" 8374 #~ msgstr "Du" 8375 8376 #~ msgid "December" 8377 #~ msgstr "Kerzu" 8378 8379 #~ msgctxt "Monday" 8380 #~ msgid "Mon" 8381 #~ msgstr "Lun" 8382 8383 #~ msgctxt "Tuesday" 8384 #~ msgid "Tue" 8385 #~ msgstr "Meu" 8386 8387 #~ msgctxt "Wednesday" 8388 #~ msgid "Wed" 8389 #~ msgstr "Mer" 8390 8391 #~ msgctxt "Thursday" 8392 #~ msgid "Thu" 8393 #~ msgstr "Yao" 8394 8395 #~ msgctxt "Friday" 8396 #~ msgid "Fri" 8397 #~ msgstr "Gwe" 8398 8399 #~ msgctxt "Saturday" 8400 #~ msgid "Sat" 8401 #~ msgstr "Sad" 8402 8403 #~ msgctxt "Sunday" 8404 #~ msgid "Sun" 8405 #~ msgstr "Sul" 8406 8407 #~ msgid "Monday" 8408 #~ msgstr "Lun" 8409 8410 #~ msgid "Tuesday" 8411 #~ msgstr "Meurzh" 8412 8413 #~ msgid "Wednesday" 8414 #~ msgstr "Merc'her" 8415 8416 #~ msgid "Thursday" 8417 #~ msgstr "Yaou" 8418 8419 #~ msgid "Friday" 8420 #~ msgstr "Gwener" 8421 8422 #~ msgid "Saturday" 8423 #~ msgstr "Sadorn" 8424 8425 #~ msgid "Sunday" 8426 #~ msgstr "Sul" 8427 8428 #, fuzzy 8429 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 8430 #~| msgid "of Sha" 8431 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 8432 #~ msgid "of Cha" 8433 #~ msgstr "Sha" 8434 8435 #, fuzzy 8436 #~| msgctxt "of Farvardin short" 8437 #~| msgid "of Far" 8438 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 8439 #~ msgid "of Vai" 8440 #~ msgstr "Far" 8441 8442 #, fuzzy 8443 #~| msgctxt "of January" 8444 #~| msgid "of Jan" 8445 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 8446 #~ msgid "of Jya" 8447 #~ msgstr "Gen" 8448 8449 #, fuzzy 8450 #~| msgctxt "of Khordad short" 8451 #~| msgid "of Kho" 8452 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 8453 #~ msgid "of Āsh" 8454 #~ msgstr "Kho" 8455 8456 #, fuzzy 8457 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 8458 #~| msgid "of Sha" 8459 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 8460 #~ msgid "of Shr" 8461 #~ msgstr "Sha" 8462 8463 #, fuzzy 8464 #~| msgctxt "of Bahman short" 8465 #~| msgid "of Bah" 8466 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 8467 #~ msgid "of Bhā" 8468 #~ msgstr "Bah" 8469 8470 #, fuzzy 8471 #~| msgctxt "of Esfand short" 8472 #~| msgid "of Esf" 8473 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 8474 #~ msgid "of Āsw" 8475 #~ msgstr "Esf" 8476 8477 #, fuzzy 8478 #~| msgctxt "of Farvardin short" 8479 #~| msgid "of Far" 8480 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 8481 #~ msgid "of Kār" 8482 #~ msgstr "Far" 8483 8484 #, fuzzy 8485 #~| msgctxt "of April" 8486 #~| msgid "of Apr" 8487 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 8488 #~ msgid "of Agr" 8489 #~ msgstr "Ebr" 8490 8491 #, fuzzy 8492 #~| msgid "of Tamuz" 8493 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 8494 #~ msgid "of Pau" 8495 #~ msgstr "Tamuz" 8496 8497 #, fuzzy 8498 #~| msgctxt "of Mordad short" 8499 #~| msgid "of Mor" 8500 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 8501 #~ msgid "of Māg" 8502 #~ msgstr "Mor" 8503 8504 #, fuzzy 8505 #~| msgctxt "of Khordad short" 8506 #~| msgid "of Kho" 8507 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 8508 #~ msgid "of Phā" 8509 #~ msgstr "Kho" 8510 8511 #, fuzzy 8512 #~| msgid "of Muharram" 8513 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 8514 #~ msgid "of Chaitra" 8515 #~ msgstr "eus Muharram" 8516 8517 #, fuzzy 8518 #~| msgid "of Nisan" 8519 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 8520 #~ msgid "of Jyaishtha" 8521 #~ msgstr "Nisan" 8522 8523 #, fuzzy 8524 #~| msgid "of Shvat" 8525 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 8526 #~ msgid "of Shrāvana" 8527 #~ msgstr "Shvat" 8528 8529 #, fuzzy 8530 #~| msgid "of Khordad" 8531 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 8532 #~ msgid "of Bhādrapad" 8533 #~ msgstr "Khordad" 8534 8535 #, fuzzy 8536 #~| msgid "of Heshvan" 8537 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 8538 #~ msgid "of Āshwin" 8539 #~ msgstr "Heshvan" 8540 8541 #, fuzzy 8542 #~| msgid "of Bahman" 8543 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 8544 #~ msgid "of Agrahayana" 8545 #~ msgstr "Bahman" 8546 8547 #, fuzzy 8548 #~| msgctxt "of Bahman short" 8549 #~| msgid "of Bah" 8550 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 8551 #~ msgid "of Paush" 8552 #~ msgstr "Bah" 8553 8554 #, fuzzy 8555 #~| msgctxt "of Mehr short" 8556 #~| msgid "of Meh" 8557 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 8558 #~ msgid "of Māgh" 8559 #~ msgstr "Meh" 8560 8561 #, fuzzy 8562 #~| msgid "Kha" 8563 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 8564 #~ msgid "Cha" 8565 #~ msgstr "Kha" 8566 8567 #, fuzzy 8568 #~| msgctxt "January" 8569 #~| msgid "Jan" 8570 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 8571 #~ msgid "Jya" 8572 #~ msgstr "Gen" 8573 8574 #, fuzzy 8575 #~| msgid "Sr." 8576 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 8577 #~ msgid "Shr" 8578 #~ msgstr "Bras" 8579 8580 #, fuzzy 8581 #~| msgid "Arb" 8582 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 8583 #~ msgid "Agr" 8584 #~ msgstr "Arb" 8585 8586 #, fuzzy 8587 #~| msgid "Pause" 8588 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 8589 #~ msgid "Pau" 8590 #~ msgstr "Ehan" 8591 8592 #, fuzzy 8593 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 8594 #~ msgid "Chaitra" 8595 #~ msgstr "Kemmañ" 8596 8597 #, fuzzy 8598 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 8599 #~ msgid "Agrahayana" 8600 #~ msgstr "Thaana" 8601 8602 #, fuzzy 8603 #~| msgid "Pause" 8604 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 8605 #~ msgid "Paush" 8606 #~ msgstr "Ehan" 8607 8608 #, fuzzy 8609 #~| msgctxt "Jumee short" 8610 #~| msgid "Jom" 8611 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 8612 #~ msgid "Som" 8613 #~ msgstr "Jom" 8614 8615 #, fuzzy 8616 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 8617 #~ msgid "Bud" 8618 #~ msgstr "Buhid" 8619 8620 #, fuzzy 8621 #~| msgctxt "Sunday" 8622 #~| msgid "Sun" 8623 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 8624 #~ msgid "Suk" 8625 #~ msgstr "Sul" 8626 8627 #, fuzzy 8628 #~| msgid "Sivan" 8629 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 8630 #~ msgid "San" 8631 #~ msgstr "Sivan" 8632 8633 #~ msgid "of Muharram" 8634 #~ msgstr "eus Muharram" 8635 8636 #~ msgid "of Safar" 8637 #~ msgstr "eus Safar" 8638 8639 #~ msgid "of R. Awal" 8640 #~ msgstr "eus R. Awal" 8641 8642 #~ msgid "of R. Thaani" 8643 #~ msgstr "eus R. Thaani" 8644 8645 #~ msgid "of J. Awal" 8646 #~ msgstr "eus J. Awal" 8647 8648 #~ msgid "of J. Thaani" 8649 #~ msgstr "eus J. Thaani" 8650 8651 #~ msgid "of Rajab" 8652 #~ msgstr "eus Rajab" 8653 8654 #~ msgid "of Sha`ban" 8655 #~ msgstr "eus Sha`ban" 8656 8657 #~ msgid "of Ramadan" 8658 #~ msgstr "eus Ramadan" 8659 8660 #~ msgid "of Shawwal" 8661 #~ msgstr "eus Shawwal" 8662 8663 #~ msgid "of Qi`dah" 8664 #~ msgstr "eus Qi`dah" 8665 8666 #~ msgid "of Hijjah" 8667 #~ msgstr "eus Hijjah" 8668 8669 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 8670 #~ msgstr "eus Rabi` al-Awal" 8671 8672 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 8673 #~ msgstr "eus Rabi` al-Thaani" 8674 8675 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 8676 #~ msgstr "eus Jumaada al-Awal" 8677 8678 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 8679 #~ msgstr "eus Jumaada al-Thaani" 8680 8681 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 8682 #~ msgstr "eus Thu al-Qi`dah" 8683 8684 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 8685 #~ msgstr "eus Thu al-Hijjah" 8686 8687 #~ msgid "Muharram" 8688 #~ msgstr "Muharram" 8689 8690 #~ msgid "Safar" 8691 #~ msgstr "Safar" 8692 8693 #~ msgid "R. Awal" 8694 #~ msgstr "R. Awal" 8695 8696 #~ msgid "R. Thaani" 8697 #~ msgstr "R. Thaani" 8698 8699 #~ msgid "J. Awal" 8700 #~ msgstr "J. Awal" 8701 8702 #~ msgid "J. Thaani" 8703 #~ msgstr "J. Thaani" 8704 8705 #~ msgid "Rajab" 8706 #~ msgstr "Rajab" 8707 8708 #~ msgid "Sha`ban" 8709 #~ msgstr "Sha`ban" 8710 8711 #~ msgid "Ramadan" 8712 #~ msgstr "Ramadan" 8713 8714 #~ msgid "Shawwal" 8715 #~ msgstr "Shawwal" 8716 8717 #~ msgid "Qi`dah" 8718 #~ msgstr "Qi`dah" 8719 8720 #~ msgid "Hijjah" 8721 #~ msgstr "Hijjah" 8722 8723 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 8724 #~ msgstr "Rabi` al-Awal" 8725 8726 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 8727 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" 8728 8729 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 8730 #~ msgstr "Jumaada al-Awal" 8731 8732 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 8733 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 8734 8735 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 8736 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 8737 8738 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 8739 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 8740 8741 #~ msgid "Ith" 8742 #~ msgstr "Ith" 8743 8744 #~ msgid "Thl" 8745 #~ msgstr "Thl" 8746 8747 #~ msgid "Arb" 8748 #~ msgstr "Arb" 8749 8750 #~ msgid "Kha" 8751 #~ msgstr "Kha" 8752 8753 #~ msgid "Jum" 8754 #~ msgstr "Jum" 8755 8756 #~ msgid "Sab" 8757 #~ msgstr "Sab" 8758 8759 #~ msgid "Ahd" 8760 #~ msgstr "Ahd" 8761 8762 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 8763 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 8764 8765 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 8766 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 8767 8768 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 8769 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 8770 8771 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 8772 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 8773 8774 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 8775 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 8776 8777 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 8778 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 8779 8780 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 8781 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 8782 8783 #~ msgctxt "of Farvardin short" 8784 #~ msgid "of Far" 8785 #~ msgstr "Far" 8786 8787 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 8788 #~ msgid "of Ord" 8789 #~ msgstr "Ord" 8790 8791 #~ msgctxt "of Khordad short" 8792 #~ msgid "of Kho" 8793 #~ msgstr "Kho" 8794 8795 #~ msgctxt "of Tir short" 8796 #~ msgid "of Tir" 8797 #~ msgstr "Tir" 8798 8799 #~ msgctxt "of Mordad short" 8800 #~ msgid "of Mor" 8801 #~ msgstr "Mor" 8802 8803 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 8804 #~ msgid "of Sha" 8805 #~ msgstr "Sha" 8806 8807 #~ msgctxt "of Mehr short" 8808 #~ msgid "of Meh" 8809 #~ msgstr "Meh" 8810 8811 #~ msgctxt "of Aban short" 8812 #~ msgid "of Aba" 8813 #~ msgstr "Aba" 8814 8815 #~ msgctxt "of Azar short" 8816 #~ msgid "of Aza" 8817 #~ msgstr "Aza" 8818 8819 #~ msgctxt "of Dei short" 8820 #~ msgid "of Dei" 8821 #~ msgstr "Dei" 8822 8823 #~ msgctxt "of Bahman short" 8824 #~ msgid "of Bah" 8825 #~ msgstr "Bah" 8826 8827 #~ msgctxt "of Esfand short" 8828 #~ msgid "of Esf" 8829 #~ msgstr "Esf" 8830 8831 #~ msgctxt "Farvardin short" 8832 #~ msgid "Far" 8833 #~ msgstr "Far" 8834 8835 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 8836 #~ msgid "Ord" 8837 #~ msgstr "Ord" 8838 8839 #~ msgctxt "Khordad short" 8840 #~ msgid "Kho" 8841 #~ msgstr "Kho" 8842 8843 #~ msgctxt "Tir short" 8844 #~ msgid "Tir" 8845 #~ msgstr "Tir" 8846 8847 #~ msgctxt "Mordad short" 8848 #~ msgid "Mor" 8849 #~ msgstr "Mor" 8850 8851 #~ msgctxt "Shahrivar short" 8852 #~ msgid "Sha" 8853 #~ msgstr "Sha" 8854 8855 #~ msgctxt "Mehr short" 8856 #~ msgid "Meh" 8857 #~ msgstr "Meh" 8858 8859 #~ msgctxt "Aban short" 8860 #~ msgid "Aba" 8861 #~ msgstr "Aba" 8862 8863 #~ msgctxt "Azar short" 8864 #~ msgid "Aza" 8865 #~ msgstr "Aza" 8866 8867 #~ msgctxt "Dei short" 8868 #~ msgid "Dei" 8869 #~ msgstr "Dei" 8870 8871 #~ msgctxt "Bahman short" 8872 #~ msgid "Bah" 8873 #~ msgstr "Bah" 8874 8875 #~ msgctxt "Esfand" 8876 #~ msgid "Esf" 8877 #~ msgstr "Esf" 8878 8879 #~ msgid "of Farvardin" 8880 #~ msgstr "Farvardin" 8881 8882 #~ msgid "of Ordibehesht" 8883 #~ msgstr "Ordibehesht" 8884 8885 #~ msgid "of Khordad" 8886 #~ msgstr "Khordad" 8887 8888 #~ msgctxt "of Tir long" 8889 #~ msgid "of Tir" 8890 #~ msgstr "Tir" 8891 8892 #~ msgid "of Mordad" 8893 #~ msgstr "Mordad" 8894 8895 #~ msgid "of Shahrivar" 8896 #~ msgstr "Shahrivar" 8897 8898 #~ msgid "of Mehr" 8899 #~ msgstr "Mehr" 8900 8901 #~ msgid "of Aban" 8902 #~ msgstr "Aban" 8903 8904 #~ msgid "of Azar" 8905 #~ msgstr "Azar" 8906 8907 #~ msgctxt "of Dei long" 8908 #~ msgid "of Dei" 8909 #~ msgstr "Dei" 8910 8911 #~ msgid "of Bahman" 8912 #~ msgstr "Bahman" 8913 8914 #~ msgid "of Esfand" 8915 #~ msgstr "Esfand" 8916 8917 #~ msgid "Farvardin" 8918 #~ msgstr "Farvardin" 8919 8920 #~ msgid "Ordibehesht" 8921 #~ msgstr "Ordibehesht" 8922 8923 #~ msgid "Khordad" 8924 #~ msgstr "Khordad" 8925 8926 #~ msgctxt "Tir long" 8927 #~ msgid "Tir" 8928 #~ msgstr "Tir" 8929 8930 #~ msgid "Mordad" 8931 #~ msgstr "Mordad" 8932 8933 #~ msgid "Shahrivar" 8934 #~ msgstr "Shahrivar" 8935 8936 #~ msgid "Mehr" 8937 #~ msgstr "Mehr" 8938 8939 #~ msgid "Aban" 8940 #~ msgstr "Aban" 8941 8942 #~ msgid "Azar" 8943 #~ msgstr "Azar" 8944 8945 #~ msgctxt "Dei long" 8946 #~ msgid "Dei" 8947 #~ msgstr "Dei" 8948 8949 #~ msgid "Bahman" 8950 #~ msgstr "Bahman" 8951 8952 #~ msgid "Esfand" 8953 #~ msgstr "Esfand" 8954 8955 #~ msgctxt "Do shanbe short" 8956 #~ msgid "2sh" 8957 #~ msgstr "2sh" 8958 8959 #~ msgctxt "Se shanbe short" 8960 #~ msgid "3sh" 8961 #~ msgstr "3sh" 8962 8963 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 8964 #~ msgid "4sh" 8965 #~ msgstr "4sh" 8966 8967 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 8968 #~ msgid "5sh" 8969 #~ msgstr "5sh" 8970 8971 #~ msgctxt "Jumee short" 8972 #~ msgid "Jom" 8973 #~ msgstr "Jom" 8974 8975 #~ msgctxt "Shanbe short" 8976 #~ msgid "shn" 8977 #~ msgstr "shn" 8978 8979 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 8980 #~ msgid "1sh" 8981 #~ msgstr "1sh" 8982 8983 #~ msgid "Do shanbe" 8984 #~ msgstr "Do shanbe" 8985 8986 #~ msgid "Se shanbe" 8987 #~ msgstr "Se shanbe" 8988 8989 #~ msgid "Chahar shanbe" 8990 #~ msgstr "Chahar shanbe" 8991 8992 #~ msgid "Panj shanbe" 8993 #~ msgstr "Panj shanbe" 8994 8995 #~ msgid "Jumee" 8996 #~ msgstr "Jumee" 8997 8998 #~ msgid "Shanbe" 8999 #~ msgstr "Shanbe" 9000 9001 #~ msgid "Yek-shanbe" 9002 #~ msgstr "Yek-shanbe" 9003 9004 #~ msgid "of Tishrey" 9005 #~ msgstr "Tishrey" 9006 9007 #~ msgid "of Heshvan" 9008 #~ msgstr "Heshvan" 9009 9010 #~ msgid "of Kislev" 9011 #~ msgstr "Kislev" 9012 9013 #~ msgid "of Tevet" 9014 #~ msgstr "Tevet" 9015 9016 #~ msgid "of Shvat" 9017 #~ msgstr "Shvat" 9018 9019 #~ msgid "of Adar" 9020 #~ msgstr "Adar" 9021 9022 #~ msgid "of Nisan" 9023 #~ msgstr "Nisan" 9024 9025 #~ msgid "of Iyar" 9026 #~ msgstr "Iyar" 9027 9028 #~ msgid "of Sivan" 9029 #~ msgstr "Sivan" 9030 9031 #~ msgid "of Tamuz" 9032 #~ msgstr "Tamuz" 9033 9034 #~ msgid "of Av" 9035 #~ msgstr "Av" 9036 9037 #~ msgid "of Elul" 9038 #~ msgstr "Elul" 9039 9040 #~ msgid "of Adar I" 9041 #~ msgstr "Adar I" 9042 9043 #~ msgid "of Adar II" 9044 #~ msgstr "Adar II" 9045 9046 #~ msgid "Tishrey" 9047 #~ msgstr "Tishrey" 9048 9049 #~ msgid "Heshvan" 9050 #~ msgstr "Heshvan" 9051 9052 #~ msgid "Kislev" 9053 #~ msgstr "Kislev" 9054 9055 #~ msgid "Tevet" 9056 #~ msgstr "Tevet" 9057 9058 #~ msgid "Shvat" 9059 #~ msgstr "Shvat" 9060 9061 #~ msgid "Adar" 9062 #~ msgstr "Adar" 9063 9064 #~ msgid "Nisan" 9065 #~ msgstr "Nisan" 9066 9067 #~ msgid "Iyar" 9068 #~ msgstr "Iyar" 9069 9070 #~ msgid "Sivan" 9071 #~ msgstr "Sivan" 9072 9073 #~ msgid "Tamuz" 9074 #~ msgstr "Tamuz" 9075 9076 #~ msgid "Elul" 9077 #~ msgstr "Elul" 9078 9079 #~ msgid "Adar I" 9080 #~ msgstr "Adar I" 9081 9082 #~ msgid "Adar II" 9083 #~ msgstr "Adar II" 9084 9085 #, fuzzy 9086 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9087 #~ msgid "Coptic" 9088 #~ msgstr "Eilañ" 9089 9090 #, fuzzy 9091 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9092 #~ msgid "Ethiopian" 9093 #~ msgstr "Etiopek" 9094 9095 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9096 #~ msgid "Gregorian" 9097 #~ msgstr "Jeorjieg" 9098 9099 #, fuzzy 9100 #~| msgctxt "@item Calendar system" 9101 #~| msgid "Gregorian" 9102 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9103 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 9104 #~ msgstr "Jeorjieg" 9105 9106 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9107 #~ msgid "Hebrew" 9108 #~ msgstr "Hebreeg" 9109 9110 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9111 #~ msgid "Hijri" 9112 #~ msgstr "Hijri" 9113 9114 #, fuzzy 9115 #~| msgid "International" 9116 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9117 #~ msgid "Indian National" 9118 #~ msgstr "Etrebroadel" 9119 9120 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9121 #~ msgid "Jalali" 9122 #~ msgstr "Jalali" 9123 9124 #, fuzzy 9125 #~| msgctxt "January" 9126 #~| msgid "Jan" 9127 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9128 #~ msgid "Julian" 9129 #~ msgstr "Gen" 9130 9131 #, fuzzy 9132 #~| msgid "Invalid Filenames" 9133 #~ msgctxt "@item Calendar system" 9134 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 9135 #~ msgstr "Anvioù sac'het" 9136 9137 #, fuzzy 9138 #~| msgctxt "of Khordad short" 9139 #~| msgid "of Kho" 9140 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 9141 #~ msgid "of Tho" 9142 #~ msgstr "Kho" 9143 9144 #, fuzzy 9145 #~| msgid "of Tamuz" 9146 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 9147 #~ msgid "of Pao" 9148 #~ msgstr "Tamuz" 9149 9150 #, fuzzy 9151 #~| msgid "of Shvat" 9152 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 9153 #~ msgid "of Hat" 9154 #~ msgstr "Shvat" 9155 9156 #, fuzzy 9157 #~| msgid "of Nisan" 9158 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 9159 #~ msgid "of Kia" 9160 #~ msgstr "Nisan" 9161 9162 #, fuzzy 9163 #~| msgctxt "of February" 9164 #~| msgid "of Feb" 9165 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 9166 #~ msgid "of Tob" 9167 #~ msgstr "C'he" 9168 9169 #, fuzzy 9170 #~| msgctxt "of Mehr short" 9171 #~| msgid "of Meh" 9172 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 9173 #~ msgid "of Mes" 9174 #~ msgstr "Meh" 9175 9176 #, fuzzy 9177 #~| msgctxt "of March" 9178 #~| msgid "of Mar" 9179 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 9180 #~ msgid "of Par" 9181 #~ msgstr "Meu" 9182 9183 #, fuzzy 9184 #~| msgid "of Tamuz" 9185 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 9186 #~ msgid "of Pam" 9187 #~ msgstr "Tamuz" 9188 9189 #, fuzzy 9190 #~| msgctxt "of Bahman short" 9191 #~| msgid "of Bah" 9192 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 9193 #~ msgid "of Pas" 9194 #~ msgstr "Bah" 9195 9196 #, fuzzy 9197 #~| msgctxt "of January" 9198 #~| msgid "of Jan" 9199 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 9200 #~ msgid "of Pan" 9201 #~ msgstr "Gen" 9202 9203 #, fuzzy 9204 #~| msgctxt "of February" 9205 #~| msgid "of Feb" 9206 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 9207 #~ msgid "of Epe" 9208 #~ msgstr "C'he" 9209 9210 #, fuzzy 9211 #~| msgctxt "of Mordad short" 9212 #~| msgid "of Mor" 9213 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 9214 #~ msgid "of Meo" 9215 #~ msgstr "Mor" 9216 9217 #, fuzzy 9218 #~| msgctxt "of Khordad short" 9219 #~| msgid "of Kho" 9220 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 9221 #~ msgid "of Kou" 9222 #~ msgstr "Kho" 9223 9224 #, fuzzy 9225 #~| msgctxt "of Khordad short" 9226 #~| msgid "of Kho" 9227 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 9228 #~ msgid "of Thoout" 9229 #~ msgstr "Kho" 9230 9231 #, fuzzy 9232 #~| msgid "of Tamuz" 9233 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 9234 #~ msgid "of Paope" 9235 #~ msgstr "Tamuz" 9236 9237 #, fuzzy 9238 #~| msgid "of Hijjah" 9239 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 9240 #~ msgid "of Hathor" 9241 #~ msgstr "eus Hijjah" 9242 9243 #, fuzzy 9244 #~| msgctxt "of Khordad short" 9245 #~| msgid "of Kho" 9246 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 9247 #~ msgid "of Kiahk" 9248 #~ msgstr "Kho" 9249 9250 #, fuzzy 9251 #~| msgid "of October" 9252 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 9253 #~ msgid "of Tobe" 9254 #~ msgstr "Here" 9255 9256 #, fuzzy 9257 #~| msgid "of Mehr" 9258 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 9259 #~ msgid "of Meshir" 9260 #~ msgstr "Mehr" 9261 9262 #, fuzzy 9263 #~| msgid "of Tamuz" 9264 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 9265 #~ msgid "of Parmoute" 9266 #~ msgstr "Tamuz" 9267 9268 #, fuzzy 9269 #~| msgctxt "of Bahman short" 9270 #~| msgid "of Bah" 9271 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 9272 #~ msgid "of Pashons" 9273 #~ msgstr "Bah" 9274 9275 #, fuzzy 9276 #~| msgctxt "of January" 9277 #~| msgid "of Jan" 9278 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 9279 #~ msgid "of Paone" 9280 #~ msgstr "Gen" 9281 9282 #, fuzzy 9283 #~| msgctxt "of September" 9284 #~| msgid "of Sep" 9285 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 9286 #~ msgid "of Epep" 9287 #~ msgstr "Gwe" 9288 9289 #, fuzzy 9290 #~| msgctxt "of Mordad short" 9291 #~| msgid "of Mor" 9292 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 9293 #~ msgid "of Mesore" 9294 #~ msgstr "Mor" 9295 9296 #, fuzzy 9297 #~| msgid "Thl" 9298 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 9299 #~ msgid "Tho" 9300 #~ msgstr "Thl" 9301 9302 #, fuzzy 9303 #~| msgid "Pause" 9304 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 9305 #~ msgid "Pao" 9306 #~ msgstr "Ehan" 9307 9308 #, fuzzy 9309 #~| msgctxt "Saturday" 9310 #~| msgid "Sat" 9311 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 9312 #~ msgid "Hat" 9313 #~ msgstr "Sad" 9314 9315 #, fuzzy 9316 #~| msgid "Kha" 9317 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 9318 #~ msgid "Kia" 9319 #~ msgstr "Kha" 9320 9321 #, fuzzy 9322 #~| msgctxt "Jumee short" 9323 #~| msgid "Jom" 9324 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 9325 #~ msgid "Tob" 9326 #~ msgstr "Jom" 9327 9328 #, fuzzy 9329 #~| msgid "Yes" 9330 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 9331 #~ msgid "Mes" 9332 #~ msgstr "Ya" 9333 9334 #, fuzzy 9335 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 9336 #~ msgid "Par" 9337 #~ msgstr "Nullañ" 9338 9339 #, fuzzy 9340 #~| msgid "am" 9341 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 9342 #~ msgid "Pam" 9343 #~ msgstr "db" 9344 9345 #, fuzzy 9346 #~| msgid "Pager" 9347 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 9348 #~ msgid "Pas" 9349 #~ msgstr "Pajenner" 9350 9351 #, fuzzy 9352 #~| msgctxt "toolbar position string" 9353 #~| msgid "Floating" 9354 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 9355 #~ msgid "Pan" 9356 #~ msgstr "War-nij" 9357 9358 #, fuzzy 9359 #~| msgid "Escape" 9360 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 9361 #~ msgid "Epe" 9362 #~ msgstr "Achaperezh" 9363 9364 #, fuzzy 9365 #~| msgctxt "Monday" 9366 #~| msgid "Mon" 9367 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 9368 #~ msgid "Meo" 9369 #~ msgstr "Lun" 9370 9371 #, fuzzy 9372 #~| msgctxt "Khordad short" 9373 #~| msgid "Kho" 9374 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 9375 #~ msgid "Kou" 9376 #~ msgstr "Kho" 9377 9378 #, fuzzy 9379 #~| msgctxt "Thursday" 9380 #~| msgid "Thu" 9381 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 9382 #~ msgid "Thoout" 9383 #~ msgstr "Yao" 9384 9385 #, fuzzy 9386 #~| msgid "Property" 9387 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 9388 #~ msgid "Paope" 9389 #~ msgstr "Perzh" 9390 9391 #, fuzzy 9392 #~| msgid "Author" 9393 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 9394 #~ msgid "Hathor" 9395 #~ msgstr "Oberour" 9396 9397 #, fuzzy 9398 #~| msgid "Table:" 9399 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 9400 #~ msgid "Tobe" 9401 #~ msgstr "Taolenn :" 9402 9403 #, fuzzy 9404 #~| msgid "Mehr" 9405 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 9406 #~ msgid "Meshir" 9407 #~ msgstr "Mehr" 9408 9409 #, fuzzy 9410 #~| msgid "Parameter" 9411 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 9412 #~ msgid "Paremhotep" 9413 #~ msgstr "Rannbennad" 9414 9415 #, fuzzy 9416 #~| msgid "Parameter" 9417 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 9418 #~ msgid "Parmoute" 9419 #~ msgstr "Rannbennad" 9420 9421 #, fuzzy 9422 #~| msgid "Pause" 9423 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 9424 #~ msgid "Pashons" 9425 #~ msgstr "Ehan" 9426 9427 #, fuzzy 9428 #~| msgid "None" 9429 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 9430 #~ msgid "Paone" 9431 #~ msgstr "Ebet" 9432 9433 #, fuzzy 9434 #~| msgid "Escape" 9435 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 9436 #~ msgid "Epep" 9437 #~ msgstr "Achaperezh" 9438 9439 #, fuzzy 9440 #~| msgid "Pager" 9441 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 9442 #~ msgid "Pes" 9443 #~ msgstr "Pajenner" 9444 9445 #, fuzzy 9446 #~| msgid "Pause" 9447 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 9448 #~ msgid "Psh" 9449 #~ msgstr "Ehan" 9450 9451 #, fuzzy 9452 #~| msgid "Postal" 9453 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 9454 #~ msgid "Psa" 9455 #~ msgstr "Postel" 9456 9457 #, fuzzy 9458 #~| msgid "Personal" 9459 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 9460 #~ msgid "Pesnau" 9461 #~ msgstr "Diouzhoc'h :" 9462 9463 #, fuzzy 9464 #~| msgid "Comment" 9465 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 9466 #~ msgid "Pshoment" 9467 #~ msgstr "Askelenn" 9468 9469 #, fuzzy 9470 #~| msgid "Position" 9471 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 9472 #~ msgid "Ptiou" 9473 #~ msgstr "Lec'h" 9474 9475 #, fuzzy 9476 #~| msgctxt "of Mehr short" 9477 #~| msgid "of Meh" 9478 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 9479 #~ msgid "of Mes" 9480 #~ msgstr "Meh" 9481 9482 #, fuzzy 9483 #~| msgid "of Tevet" 9484 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 9485 #~ msgid "of Teq" 9486 #~ msgstr "Tevet" 9487 9488 #, fuzzy 9489 #~| msgctxt "of February" 9490 #~| msgid "of Feb" 9491 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 9492 #~ msgid "of Hed" 9493 #~ msgstr "C'he" 9494 9495 #, fuzzy 9496 #~| msgctxt "of Bahman short" 9497 #~| msgid "of Bah" 9498 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 9499 #~ msgid "of Tah" 9500 #~ msgstr "Bah" 9501 9502 #, fuzzy 9503 #~| msgctxt "of Tir short" 9504 #~| msgid "of Tir" 9505 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 9506 #~ msgid "of Ter" 9507 #~ msgstr "Tir" 9508 9509 #, fuzzy 9510 #~| msgctxt "of January" 9511 #~| msgid "of Jan" 9512 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 9513 #~ msgid "of Yak" 9514 #~ msgstr "Gen" 9515 9516 #, fuzzy 9517 #~| msgctxt "of March" 9518 #~| msgid "of Mar" 9519 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 9520 #~ msgid "of Mag" 9521 #~ msgstr "Meu" 9522 9523 #, fuzzy 9524 #~| msgctxt "of May short" 9525 #~| msgid "of May" 9526 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 9527 #~ msgid "of Miy" 9528 #~ msgstr "Mae" 9529 9530 #, fuzzy 9531 #~| msgctxt "of January" 9532 #~| msgid "of Jan" 9533 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 9534 #~ msgid "of Gen" 9535 #~ msgstr "Gen" 9536 9537 #, fuzzy 9538 #~| msgctxt "of September" 9539 #~| msgid "of Sep" 9540 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 9541 #~ msgid "of Sen" 9542 #~ msgstr "Gwe" 9543 9544 #, fuzzy 9545 #~| msgid "of Tamuz" 9546 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 9547 #~ msgid "of Ham" 9548 #~ msgstr "Tamuz" 9549 9550 #, fuzzy 9551 #~| msgctxt "of Mehr short" 9552 #~| msgid "of Meh" 9553 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 9554 #~ msgid "of Neh" 9555 #~ msgstr "Meh" 9556 9557 #, fuzzy 9558 #~| msgid "of Tamuz" 9559 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 9560 #~ msgid "of Pag" 9561 #~ msgstr "Tamuz" 9562 9563 #, fuzzy 9564 #~| msgid "of Mehr" 9565 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 9566 #~ msgid "of Meskerem" 9567 #~ msgstr "Mehr" 9568 9569 #, fuzzy 9570 #~| msgid "of Tevet" 9571 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 9572 #~ msgid "of Tequemt" 9573 #~ msgstr "Tevet" 9574 9575 #, fuzzy 9576 #~| msgid "of Adar" 9577 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 9578 #~ msgid "of Hedar" 9579 #~ msgstr "Adar" 9580 9581 #, fuzzy 9582 #~| msgid "of Bahman" 9583 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 9584 #~ msgid "of Tahsas" 9585 #~ msgstr "Bahman" 9586 9587 #, fuzzy 9588 #~| msgctxt "of Tir short" 9589 #~| msgid "of Tir" 9590 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 9591 #~ msgid "of Ter" 9592 #~ msgstr "Tir" 9593 9594 #, fuzzy 9595 #~| msgctxt "of Farvardin short" 9596 #~| msgid "of Far" 9597 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 9598 #~ msgid "of Yakatit" 9599 #~ msgstr "Far" 9600 9601 #, fuzzy 9602 #~| msgid "of Rajab" 9603 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 9604 #~ msgid "of Magabit" 9605 #~ msgstr "eus Rajab" 9606 9607 #, fuzzy 9608 #~| msgctxt "of May short" 9609 #~| msgid "of May" 9610 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 9611 #~ msgid "of Miyazya" 9612 #~ msgstr "Mae" 9613 9614 #, fuzzy 9615 #~| msgctxt "of February" 9616 #~| msgid "of Feb" 9617 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 9618 #~ msgid "of Genbot" 9619 #~ msgstr "C'he" 9620 9621 #, fuzzy 9622 #~| msgctxt "of September" 9623 #~| msgid "of Sep" 9624 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 9625 #~ msgid "of Sene" 9626 #~ msgstr "Gwe" 9627 9628 #, fuzzy 9629 #~| msgid "of Tamuz" 9630 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 9631 #~ msgid "of Hamle" 9632 #~ msgstr "Tamuz" 9633 9634 #, fuzzy 9635 #~| msgctxt "of Shahrivar short" 9636 #~| msgid "of Sha" 9637 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 9638 #~ msgid "of Nehase" 9639 #~ msgstr "Sha" 9640 9641 #, fuzzy 9642 #~| msgid "of Tamuz" 9643 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 9644 #~ msgid "of Pagumen" 9645 #~ msgstr "Tamuz" 9646 9647 #, fuzzy 9648 #~| msgid "Yes" 9649 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 9650 #~ msgid "Mes" 9651 #~ msgstr "Ya" 9652 9653 #, fuzzy 9654 #~| msgctxt "Tuesday" 9655 #~| msgid "Tue" 9656 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 9657 #~ msgid "Teq" 9658 #~ msgstr "Meu" 9659 9660 #, fuzzy 9661 #~| msgctxt "Wednesday" 9662 #~| msgid "Wed" 9663 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 9664 #~ msgid "Hed" 9665 #~ msgstr "Mer" 9666 9667 #, fuzzy 9668 #~| msgid "Trash" 9669 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 9670 #~ msgid "Tah" 9671 #~ msgstr "Pod-lastez" 9672 9673 #, fuzzy 9674 #~| msgctxt "Tuesday" 9675 #~| msgid "Tue" 9676 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 9677 #~ msgid "Ter" 9678 #~ msgstr "Meu" 9679 9680 #, fuzzy 9681 #~| msgctxt "March" 9682 #~| msgid "Mar" 9683 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 9684 #~ msgid "Mag" 9685 #~ msgstr "Meu" 9686 9687 #, fuzzy 9688 #~| msgid "Modify" 9689 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 9690 #~ msgid "Miy" 9691 #~ msgstr "Kemmañ" 9692 9693 #, fuzzy 9694 #~| msgid "Green:" 9695 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 9696 #~ msgid "Gen" 9697 #~ msgstr "Gwer :" 9698 9699 #, fuzzy 9700 #~| msgid "&Send" 9701 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 9702 #~ msgid "Sen" 9703 #~ msgstr "&Kas" 9704 9705 #, fuzzy 9706 #~| msgid "am" 9707 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 9708 #~ msgid "Ham" 9709 #~ msgstr "db" 9710 9711 #, fuzzy 9712 #~| msgctxt "Mehr short" 9713 #~| msgid "Meh" 9714 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 9715 #~ msgid "Neh" 9716 #~ msgstr "Meh" 9717 9718 #, fuzzy 9719 #~| msgid "Pager" 9720 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 9721 #~ msgid "Pag" 9722 #~ msgstr "Pajenner" 9723 9724 #, fuzzy 9725 #~| msgid "Tevet" 9726 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 9727 #~ msgid "Tequemt" 9728 #~ msgstr "Tevet" 9729 9730 #, fuzzy 9731 #~| msgid "Adar" 9732 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 9733 #~ msgid "Hedar" 9734 #~ msgstr "Adar" 9735 9736 #, fuzzy 9737 #~| msgid "Task" 9738 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 9739 #~ msgid "Tahsas" 9740 #~ msgstr "Dlead" 9741 9742 #, fuzzy 9743 #~| msgctxt "Tuesday" 9744 #~| msgid "Tue" 9745 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 9746 #~ msgid "Ter" 9747 #~ msgstr "Meu" 9748 9749 #, fuzzy 9750 #~| msgid "&Send" 9751 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 9752 #~ msgid "Sene" 9753 #~ msgstr "&Kas" 9754 9755 #, fuzzy 9756 #~| msgid "Sample" 9757 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 9758 #~ msgid "Hamle" 9759 #~ msgstr "Standilhon" 9760 9761 #, fuzzy 9762 #~| msgid "Name" 9763 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 9764 #~ msgid "Nehase" 9765 #~ msgstr "Anv" 9766 9767 #, fuzzy 9768 #~| msgid "Pager" 9769 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 9770 #~ msgid "Pagumen" 9771 #~ msgstr "Pajenner" 9772 9773 #, fuzzy 9774 #~| msgctxt "September" 9775 #~| msgid "Sep" 9776 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 9777 #~ msgid "Seg" 9778 #~ msgstr "Gwe" 9779 9780 #, fuzzy 9781 #~| msgctxt "March" 9782 #~| msgid "Mar" 9783 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 9784 #~ msgid "Mak" 9785 #~ msgstr "Meu" 9786 9787 #, fuzzy 9788 #~| msgctxt "Jumee short" 9789 #~| msgid "Jom" 9790 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 9791 #~ msgid "Rob" 9792 #~ msgstr "Jom" 9793 9794 #, fuzzy 9795 #~| msgid "am" 9796 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 9797 #~ msgid "Ham" 9798 #~ msgstr "db" 9799 9800 #, fuzzy 9801 #~| msgid "Arb" 9802 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 9803 #~ msgid "Arb" 9804 #~ msgstr "Arb" 9805 9806 #, fuzzy 9807 #~| msgctxt "Wednesday" 9808 #~| msgid "Wed" 9809 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 9810 #~ msgid "Qed" 9811 #~ msgstr "Mer" 9812 9813 #, fuzzy 9814 #~| msgctxt "Thursday" 9815 #~| msgid "Thu" 9816 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 9817 #~ msgid "Ehu" 9818 #~ msgstr "Yao" 9819 9820 #, fuzzy 9821 #~| msgid "&Send" 9822 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 9823 #~ msgid "Segno" 9824 #~ msgstr "&Kas" 9825 9826 #, fuzzy 9827 #~| msgctxt "Jumee short" 9828 #~| msgid "Jom" 9829 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 9830 #~ msgid "Rob" 9831 #~ msgstr "Jom" 9832 9833 #, fuzzy 9834 #~| msgid "Pause" 9835 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 9836 #~ msgid "Hamus" 9837 #~ msgstr "Ehan" 9838 9839 #, fuzzy 9840 #~| msgid "Arb" 9841 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 9842 #~ msgid "Arb" 9843 #~ msgstr "Arb" 9844 9845 #, fuzzy 9846 #~| msgid "Name" 9847 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 9848 #~ msgid "Qedame" 9849 #~ msgstr "Anv" 9850 9851 #, fuzzy 9852 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 9853 #~ msgid "Most Downloads" 9854 #~ msgstr "&Diskennit" 9855 9856 #, fuzzy 9857 #~| msgid "Installation" 9858 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 9859 #~ msgid "Installed only" 9860 #~ msgstr "Staliadur" 9861 9862 #, fuzzy 9863 #~| msgid "Download" 9864 #~ msgid "Download New Stuff" 9865 #~ msgstr "Enkargañ" 9866 9867 #, fuzzy 9868 #~| msgid "Download" 9869 #~ msgid "Download New %1" 9870 #~ msgstr "Enkargañ" 9871 9872 #, fuzzy 9873 #~| msgid "Shortcut" 9874 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 9875 #~ msgstr "Berradennoù" 9876 9877 #, fuzzy 9878 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 9879 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù" 9880 9881 #, fuzzy 9882 #~| msgid "Indic Scripts" 9883 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 9884 #~ msgid "Indic Scripts" 9885 #~ msgstr "Skrid indic" 9886 9887 #, fuzzy 9888 #~| msgid "Save" 9889 #~ msgid "Save" 9890 #~ msgstr "Enrollañ" 9891 9892 #, fuzzy 9893 #~| msgid "Action" 9894 #~ msgid "Long Action" 9895 #~ msgstr "Gwezhiad" 9896 9897 #, fuzzy 9898 #~| msgid "Open" 9899 #~ msgctxt "The open file menu entry" 9900 #~ msgid "Open" 9901 #~ msgstr "Digeriñ" 9902 9903 #, fuzzy 9904 #~| msgid "Test" 9905 #~ msgid "KIdleTest" 9906 #~ msgstr "Arnodiñ" 9907 9908 #, fuzzy 9909 #~| msgid "David Faure" 9910 #~ msgid "Dario Freddi" 9911 #~ msgstr "David Faure" 9912 9913 #~ msgid "" 9914 #~ "Open '%2'?\n" 9915 #~ "Type: %1" 9916 #~ msgstr "" 9917 #~ "Digeriñ '%2' ?\n" 9918 #~ "Seurt : %1" 9919 9920 #~ msgid "" 9921 #~ "Open '%3'?\n" 9922 #~ "Name: %2\n" 9923 #~ "Type: %1" 9924 #~ msgstr "" 9925 #~ "Digeriñ « %3 » ?\n" 9926 #~ "Anv : %2\n" 9927 #~ "Rizh : %1" 9928 9929 #~ msgid "Path for the trash can" 9930 #~ msgstr "Hent ar pod lastez" 9931 9932 #~ msgid "Path to documents folder" 9933 #~ msgstr "Hent renkell an teulioù" 9934 9935 #~ msgid "&Abort" 9936 #~ msgstr "&Paouez" 9937 9938 #, fuzzy 9939 #~| msgid "Abort" 9940 #~ msgid "Abort?" 9941 #~ msgstr "Paouez" 9942 9943 #~ msgid "0 B" 9944 #~ msgstr "0 O" 9945 9946 #, fuzzy 9947 #~| msgctxt "QAccel" 9948 #~| msgid "Plus" 9949 #~ msgctxt "number-format:integer" 9950 #~ msgid "us" 9951 #~ msgstr "Muioc'h" 9952 9953 #, fuzzy 9954 #~| msgctxt "QAccel" 9955 #~| msgid "Plus" 9956 #~ msgctxt "number-format:real" 9957 #~ msgid "us" 9958 #~ msgstr "Muioc'h" 9959 9960 #, fuzzy 9961 #~| msgid "Do Not Store" 9962 #~ msgid "Do &Not Store" 9963 #~ msgstr "Ne enrollit ket" 9964 9965 #, fuzzy 9966 #~| msgid "Back" 9967 #~ msgctxt "Goes to previous character" 9968 #~ msgid "Back" 9969 #~ msgstr "War-gil" 9970 9971 #, fuzzy 9972 #~| msgid "Forward" 9973 #~ msgctxt "Goes to next character" 9974 #~ msgid "Forward" 9975 #~ msgstr "War-raok" 9976 9977 #, fuzzy 9978 #~| msgid "Add Comment" 9979 #~ msgid "Add Elements" 9980 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn" 9981 9982 #, fuzzy 9983 #~| msgid "&Remove Entry" 9984 #~ msgid "Remove Elements" 9985 #~ msgstr "&Dilemel ar bouetadur" 9986 9987 #, fuzzy 9988 #~| msgid "Replace Text" 9989 #~ msgid "Replace Element" 9990 #~ msgstr "Erlec'hiañ ar skrid" 9991 9992 #, fuzzy 9993 #~| msgid "Quit application" 9994 #~ msgid "Sample KFormula application" 9995 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant" 9996 9997 #~ msgid "&Options" 9998 #~ msgstr "&Dibaboù" 9999 10000 #~ msgid "Unsorted" 10001 #~ msgstr "N'eo ket rummet" 10002 10003 #~ msgid "JavaScript console" 10004 #~ msgstr "Letrin JavaScript" 10005 10006 #~ msgctxt "Next breakpoint" 10007 #~ msgid "&Next" 10008 #~ msgstr "&A heul" 10009 10010 #~ msgid "&Step" 10011 #~ msgstr "&Prantad" 10012 10013 #~ msgid "&Continue" 10014 #~ msgstr "&Kenderc'hel" 10015 10016 #~ msgid "St&op" 10017 #~ msgstr "&Harzh" 10018 10019 #~ msgctxt "Next breakpoint" 10020 #~ msgid "Next" 10021 #~ msgstr "A heul" 10022 10023 #~ msgid "" 10024 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 10025 #~ "\n" 10026 #~ "%1" 10027 #~ msgstr "" 10028 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-" 10029 #~ "mañ.\n" 10030 #~ "\n" 10031 #~ "%1" 10032 10033 #~ msgid "%1 %" 10034 #~ msgstr "%1 %" 10035 10036 #, fuzzy 10037 #~ msgid "" 10038 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 10039 #~ "action.\n" 10040 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 10041 #~ msgstr "" 10042 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n" 10043 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil." 10044 10045 #~ msgid "Already open." 10046 #~ msgstr "Digor eo dija." 10047 10048 #~ msgid "Not a wallet file." 10049 #~ msgstr "N'eo ket ur restr doug-paperoù." 10050 10051 #, fuzzy 10052 #~ msgid "Unsupported file format revision." 10053 #~ msgstr "Dibaboù" 10054 10055 #, fuzzy 10056 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 10057 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'." 10058 10059 #~ msgid "Corrupt file?" 10060 #~ msgstr "Brein eo ar restr ?" 10061 10062 #~ msgid "Decryption error." 10063 #~ msgstr "Fazi en ur ezrinegañ." 10064 10065 #, fuzzy 10066 #~| msgid "Open Recent" 10067 #~ msgctxt "@action" 10068 #~ msgid "OpenRecent" 10069 #~ msgstr "Digeriñ nevezig" 10070 10071 #, fuzzy 10072 #~| msgid "Save As" 10073 #~ msgctxt "@action" 10074 #~ msgid "SaveAs" 10075 #~ msgstr "Enrollañ e" 10076 10077 #, fuzzy 10078 #~| msgid "Print Previe&w..." 10079 #~ msgctxt "@action" 10080 #~ msgid "PrintPreview" 10081 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 10082 10083 #, fuzzy 10084 #~| msgid "&Actual Size" 10085 #~ msgctxt "@action" 10086 #~ msgid "ActualSize" 10087 #~ msgstr "Ment o &ren" 10088 10089 #, fuzzy 10090 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 10091 #~ msgctxt "@action" 10092 #~ msgid "EditBookmarks" 10093 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù" 10094 10095 #, fuzzy 10096 #~| msgid "Show Toolbar" 10097 #~ msgctxt "@action" 10098 #~ msgid "ShowToolbar" 10099 #~ msgstr "Diskouez barrenn ostilhoù" 10100 10101 #, fuzzy 10102 #~| msgid "Show St&atusbar" 10103 #~ msgctxt "@action" 10104 #~ msgid "ShowStatusbar" 10105 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad" 10106 10107 #, fuzzy 10108 #~| msgid "Configure Toolbars" 10109 #~ msgctxt "@action" 10110 #~ msgid "ConfigureToolbars" 10111 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù" 10112 10113 #, fuzzy 10114 #~| msgid "Configure &Notifications..." 10115 #~ msgctxt "@action" 10116 #~ msgid "ConfigureNotifications" 10117 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..." 10118 10119 #, fuzzy 10120 #~| msgid "sets the application name" 10121 #~ msgctxt "@action" 10122 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 10123 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant" 10124 10125 #, fuzzy 10126 #~| msgid "About" 10127 #~ msgctxt "@action" 10128 #~ msgid "AboutApp" 10129 #~ msgstr "Diwar-benn" 10130 10131 #, fuzzy 10132 #~| msgid "About KDE" 10133 #~ msgctxt "@action" 10134 #~ msgid "AboutKDE" 10135 #~ msgstr "Diwar-benn KDE" 10136 10137 #~ msgid "English" 10138 #~ msgstr "Saozneg" 10139 10140 #, fuzzy 10141 #~| msgid "Trash" 10142 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10143 #~ msgid "Empty Trash" 10144 #~ msgstr "Pod-lastez" 10145 10146 #, fuzzy 10147 #~| msgid "&Edit..." 10148 #~ msgid "&Edit '%1'..." 10149 #~ msgstr "&Aozañ ..." 10150 10151 #, fuzzy 10152 #~| msgid "Hide %1" 10153 #~ msgid "&Hide '%1'" 10154 #~ msgstr "Kuzhat %1" 10155 10156 #, fuzzy 10157 #~ msgid "&Show All Entries" 10158 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 10159 10160 #, fuzzy 10161 #~| msgid "&Remove" 10162 #~ msgid "&Remove '%1'" 10163 #~ msgstr "&Lemel" 10164 10165 #, fuzzy 10166 #~| msgid "Do you really want to delete this item?" 10167 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" 10168 #~ msgctxt "@info" 10169 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 10170 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?" 10171 10172 #, fuzzy 10173 #~| msgid "Trash" 10174 #~ msgctxt "@action:button" 10175 #~ msgid "Empty Trash" 10176 #~ msgstr "Pod-lastez" 10177 10178 #~ msgid "*|All Files" 10179 #~ msgstr "*|Pep restr" 10180 10181 #~ msgid "All Supported Files" 10182 #~ msgstr "An holl restroù skoraet" 10183 10184 #, fuzzy 10185 #~ msgid "Drive: %1" 10186 #~ msgstr "Kuzhat %1" 10187 10188 #, fuzzy 10189 #~| msgid "Show license information" 10190 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 10191 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre" 10192 10193 #~ msgid "Show Bookmarks" 10194 #~ msgstr "Diskouez ar sinedoù" 10195 10196 #~ msgid "&Location:" 10197 #~ msgstr "&Lec'hiadur :" 10198 10199 #~ msgid "Invalid URL" 10200 #~ msgstr "URL siek" 10201 10202 #~ msgid "This is the name of the file to open." 10203 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ." 10204 10205 #, fuzzy 10206 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 10207 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 10208 #~ msgstr "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?" 10209 10210 #~ msgid "Filename Error" 10211 #~ msgstr "Fazi gant anv ar restr" 10212 10213 #~ msgid "the extension <b>%1</b>" 10214 #~ msgstr "an astenn <b>%1</b>" 10215 10216 #~ msgid "Bookmarks" 10217 #~ msgstr "Sinedoù" 10218 10219 #, fuzzy 10220 #~| msgid "Home" 10221 #~ msgctxt "Home Directory" 10222 #~ msgid "Home" 10223 #~ msgstr "Er-gêr" 10224 10225 #~ msgid "Network" 10226 #~ msgstr "Rouedad" 10227 10228 #~ msgid "Root" 10229 #~ msgstr "Gwrizienn" 10230 10231 #, fuzzy 10232 #~| msgid "&Remove" 10233 #~ msgid "&Release '%1'" 10234 #~ msgstr "&Lemel" 10235 10236 #, fuzzy 10237 #~| msgid "&Remove" 10238 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 10239 #~ msgstr "&Lemel" 10240 10241 #, fuzzy 10242 #~| msgid "&About %1" 10243 #~ msgid "&Unmount '%1'" 10244 #~ msgstr "&Diwar-benn %1" 10245 10246 #, fuzzy 10247 #~| msgid "&Open with '%1'" 10248 #~ msgid "&Eject '%1'" 10249 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »" 10250 10251 #, fuzzy 10252 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10253 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 10254 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :" 10255 10256 #, fuzzy 10257 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10258 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 10259 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :" 10260 10261 #, fuzzy 10262 #~ msgid "Custom Path" 10263 #~ msgstr "Diouzhoc'h" 10264 10265 #~ msgid "New Folder" 10266 #~ msgstr "Renkell nevez" 10267 10268 #, fuzzy 10269 #~| msgid "New Folder" 10270 #~ msgctxt "@title:window" 10271 #~ msgid "New Folder" 10272 #~ msgstr "Renkell nevez" 10273 10274 #, fuzzy 10275 #~| msgid "" 10276 #~| "Create new folder in:\n" 10277 #~| "%1" 10278 #~ msgctxt "@label:textbox" 10279 #~ msgid "" 10280 #~ "Create new folder in:\n" 10281 #~ "%1" 10282 #~ msgstr "" 10283 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n" 10284 #~ "%1" 10285 10286 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists." 10287 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh." 10288 10289 #~ msgid "You do not have permission to create that folder." 10290 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ ar renkell-mañ." 10291 10292 #, fuzzy 10293 #~| msgid "Select Folder" 10294 #~ msgctxt "@title:window" 10295 #~ msgid "Select Folder" 10296 #~ msgstr "Dibabit ur renkell" 10297 10298 #, fuzzy 10299 #~| msgid "New Folder..." 10300 #~ msgctxt "@action:button" 10301 #~ msgid "New Folder..." 10302 #~ msgstr "Renkell nevez ..." 10303 10304 #, fuzzy 10305 #~| msgid "New Folder..." 10306 #~ msgctxt "@action:inmenu" 10307 #~ msgid "New Folder..." 10308 #~ msgstr "Renkell nevez ..." 10309 10310 #, fuzzy 10311 #~| msgid "Show Hidden Folders" 10312 #~ msgctxt "@option:check" 10313 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10314 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet" 10315 10316 #, fuzzy 10317 #~| msgid "&Edit Entry..." 10318 #~ msgid "Edit Places Entry" 10319 #~ msgstr "&Aozañ ar bouetadur ..." 10320 10321 #~ msgid "&Description:" 10322 #~ msgstr "&Deskrivadur :" 10323 10324 #~ msgid "Choose an &icon:" 10325 #~ msgstr "Diuzit an &arlun :" 10326 10327 #, fuzzy 10328 #~| msgid "Show Hidden Folders" 10329 #~ msgid "Show Hidden Folders" 10330 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet" 10331 10332 #~ msgid "Nothing to Delete" 10333 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel" 10334 10335 #~ msgid "" 10336 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 10337 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10338 #~ msgstr "" 10339 #~ "<qt>Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel\n" 10340 #~ " <b>'%1'</b> ?</qt>" 10341 10342 #~ msgid "Delete File" 10343 #~ msgstr "Distruj Restr" 10344 10345 #~ msgid "Delete Files" 10346 #~ msgstr "Distruj restroù" 10347 10348 #, fuzzy 10349 #~ msgid "" 10350 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 10351 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 10352 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1<b> ?</qt>" 10353 10354 #~ msgid "Trash File" 10355 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restr" 10356 10357 #, fuzzy 10358 #~ msgctxt "to trash" 10359 #~ msgid "&Trash" 10360 #~ msgstr "Pod-lastez" 10361 10362 #~ msgid "Trash Files" 10363 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restroù" 10364 10365 #~ msgid "Menu" 10366 #~ msgstr "Meuziad" 10367 10368 #, fuzzy 10369 #~ msgid "Parent Folder" 10370 #~ msgstr "Moulañ ar reollin" 10371 10372 #~ msgid "Home Folder" 10373 #~ msgstr "Renkell ar gêr" 10374 10375 #~ msgid "Reload" 10376 #~ msgstr "Adkargañ" 10377 10378 #~ msgid "New Folder..." 10379 #~ msgstr "Renkell nevez ..." 10380 10381 #~ msgid "Move to Trash" 10382 #~ msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez" 10383 10384 #~ msgid "Sorting" 10385 #~ msgstr "Emaon o rummañ" 10386 10387 #~ msgid "By Name" 10388 #~ msgstr "Evit Anv" 10389 10390 #~ msgid "By Size" 10391 #~ msgstr "Evit Ment" 10392 10393 #~ msgid "By Date" 10394 #~ msgstr "Evit Deiziad" 10395 10396 #, fuzzy 10397 #~| msgid "Type" 10398 #~ msgid "By Type" 10399 #~ msgstr "Seurt" 10400 10401 #~ msgid "Short View" 10402 #~ msgstr "Gwell berr" 10403 10404 #, fuzzy 10405 #~| msgid "&New View" 10406 #~ msgid "Tree View" 10407 #~ msgstr "&Gwel nevez" 10408 10409 #, fuzzy 10410 #~| msgid "Detailed View" 10411 #~ msgid "Detailed Tree View" 10412 #~ msgstr "Gwell munut" 10413 10414 #~ msgid "Show Hidden Files" 10415 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet" 10416 10417 #~ msgid "Show Preview" 10418 #~ msgstr "Diskouez ar rakgwell" 10419 10420 #, fuzzy 10421 #~| msgid "Click to select a font" 10422 #~ msgid "Click for Location Navigation" 10423 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh" 10424 10425 #, fuzzy 10426 #~| msgid "Navigation" 10427 #~ msgid "Navigate" 10428 #~ msgstr "Merdeadurezh" 10429 10430 #, fuzzy 10431 #~| msgid "Show all options" 10432 #~ msgid "Show Full Path" 10433 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 10434 10435 #, fuzzy 10436 #~ msgctxt "@item Text character set" 10437 #~ msgid "Chinese" 10438 #~ msgstr "Pellgomz al labour" 10439 10440 #, fuzzy 10441 #~ msgctxt "@info:tooltip" 10442 #~ msgid "Parent Folder" 10443 #~ msgstr "Moulañ ar reollin" 10444 10445 #~ msgid "Shift" 10446 #~ msgstr "Pennlizh" 10447 10448 #~ msgid "Ctrl" 10449 #~ msgstr "Ctrl" 10450 10451 #, fuzzy 10452 #~| msgid "Comment:" 10453 #~ msgid "" 10454 #~ "\n" 10455 #~ "\n" 10456 #~ "Comment:\n" 10457 #~ "%1" 10458 #~ msgstr "Askelenn :" 10459 10460 #, fuzzy 10461 #~| msgid "Author:" 10462 #~ msgid "" 10463 #~ "\n" 10464 #~ "\n" 10465 #~ "Author:\n" 10466 #~ "%1" 10467 #~ msgstr "Oberour :" 10468 10469 #, fuzzy 10470 #~| msgid "Email:" 10471 #~ msgid "" 10472 #~ "\n" 10473 #~ "\n" 10474 #~ "E-Mail:\n" 10475 #~ "%1" 10476 #~ msgstr "Postel :" 10477 10478 #, fuzzy 10479 #~| msgid "Website:" 10480 #~ msgid "" 10481 #~ "\n" 10482 #~ "\n" 10483 #~ "Website:\n" 10484 #~ "%1" 10485 #~ msgstr "Lec'hienn gwiad :" 10486 10487 #, fuzzy 10488 #~| msgid "Version: %1" 10489 #~ msgid "" 10490 #~ "\n" 10491 #~ "\n" 10492 #~ "Version:\n" 10493 #~ "%1" 10494 #~ msgstr "Doare : %1" 10495 10496 #, fuzzy 10497 #~| msgid "License:" 10498 #~ msgid "" 10499 #~ "\n" 10500 #~ "\n" 10501 #~ "License:\n" 10502 #~ "%1" 10503 #~ msgstr "Aotre :" 10504 10505 #, fuzzy 10506 #~| msgid "About %1" 10507 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 10508 #~ msgstr "Diwar-benn %1" 10509 10510 #, fuzzy 10511 #~| msgctxt "@application/plain" 10512 #~| msgid "%1" 10513 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 10514 #~ msgid "%1" 10515 #~ msgstr "%1" 10516 10517 #, fuzzy 10518 #~ msgid "Continue script execution" 10519 #~ msgstr "Kenderc'hel" 10520 10521 #, fuzzy 10522 #~| msgid "None" 10523 #~ msgctxt "@action no list style" 10524 #~ msgid "None" 10525 #~ msgstr "Ebet" 10526 10527 #, fuzzy 10528 #~| msgid "Email" 10529 #~ msgid "Email:" 10530 #~ msgstr "Lizher elektronek" 10531 10532 #~ msgid "Show:" 10533 #~ msgstr "Diskouez :" 10534 10535 #~ msgid "Close this tab" 10536 #~ msgstr "Serriñ ar vevennig-se" 10537 10538 #~ msgid "Error while loading %1" 10539 #~ msgstr "Fazi o kargañ %1" 10540 10541 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 10542 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :" 10543 10544 #~ msgid "Error: " 10545 #~ msgstr "Fazi : " 10546 10547 #, fuzzy 10548 #~| msgid "Latest" 10549 #~ msgid "qttest" 10550 #~ msgstr "Diwezhatañ" 10551 10552 #~ msgid "Please select the file to open." 10553 #~ msgstr "Diuzit ur restr da zigeriñ mar plij." 10554 10555 #~ msgid "Ok" 10556 #~ msgstr "Mat eo" 10557 10558 #, fuzzy 10559 #~ msgid "InvalidPurpose" 10560 #~ msgstr "(siek)" 10561 10562 #, fuzzy 10563 #~ msgid "InvalidCA" 10564 #~ msgstr "(siek)" 10565 10566 #~ msgid "Expired" 10567 #~ msgstr "Kabac'het" 10568 10569 #, fuzzy 10570 #~ msgid "SelfSigned" 10571 #~ msgstr "Stokell didermenet" 10572 10573 #, fuzzy 10574 #~ msgid "Revoked" 10575 #~ msgstr "Adkargañ" 10576 10577 #, fuzzy 10578 #~ msgid "Untrusted" 10579 #~ msgstr "Diditl" 10580 10581 #~ msgid "SignatureFailed" 10582 #~ msgstr "Sac'het eo ar sinadur" 10583 10584 #~ msgid "Rejected" 10585 #~ msgstr "Nac'het" 10586 10587 #, fuzzy 10588 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 10589 #~ msgstr "Moulañ" 10590 10591 #, fuzzy 10592 #~ msgid "InvalidHost" 10593 #~ msgstr "(siek)" 10594 10595 #, fuzzy 10596 #~| msgid "..." 10597 #~ msgctxt "" 10598 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 10599 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 10600 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 10601 #~ msgid "Data..." 10602 #~ msgstr " ..." 10603 10604 #~ msgid "OK" 10605 #~ msgstr "Mat eo" 10606 10607 #~ msgid "Print Previe&w..." 10608 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..." 10609 10610 #~ msgid "Configure Shortcut" 10611 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradenn" 10612 10613 #, fuzzy 10614 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 10615 #~ msgstr "" 10616 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n" 10617 #~ "%2" 10618 10619 #, fuzzy 10620 #~| msgid "Type" 10621 #~ msgid "Type" 10622 #~ msgstr "Seurt" 10623 10624 #, fuzzy 10625 #~| msgid "No entries" 10626 #~ msgid "Not yet rated" 10627 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet" 10628 10629 #, fuzzy 10630 #~| msgid "Description:" 10631 #~ msgid "" 10632 #~ "Description:\n" 10633 #~ "\t%1" 10634 #~ msgstr "Deskrivadur :" 10635 10636 #, fuzzy 10637 #~| msgid "Pause" 10638 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 10639 #~ msgid "Pause" 10640 #~ msgstr "Ehan" 10641 10642 #~ msgctxt "@placeholder/plain" 10643 #~ msgid "<%1>" 10644 #~ msgstr "<%1>" 10645 10646 #~ msgctxt "@email/plain" 10647 #~ msgid "<%1>" 10648 #~ msgstr "<%1>" 10649 10650 #~ msgctxt "" 10651 #~ "@email-with-name/plain\n" 10652 #~ "%1 is name, %2 is address" 10653 #~ msgid "%1 <%2>" 10654 #~ msgstr "%1 <%2>" 10655 10656 #, fuzzy 10657 #~ msgid "Automatic choice" 10658 #~ msgstr "Emgefreek" 10659 10660 #~ msgid "KDXSView" 10661 #~ msgstr "KDXSView" 10662 10663 #, fuzzy 10664 #~ msgid "No provider offered DXS access." 10665 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." 10666 10667 #~ msgid "Root Folder: %1" 10668 #~ msgstr "Renkell gwrizien : %1" 10669 10670 #~ msgid "Home Folder: %1" 10671 #~ msgstr "Renkell ar gêr : %1" 10672 10673 #~ msgid "Desktop: %1" 10674 #~ msgstr "Burev : %1" 10675 10676 #, fuzzy 10677 #~| msgid "Home" 10678 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 10679 #~ msgid "Home" 10680 #~ msgstr "Er-gêr" 10681 10682 #, fuzzy 10683 #~| msgid "End" 10684 #~ msgctxt "@action" 10685 #~ msgid "End" 10686 #~ msgstr "Dibenn" 10687 10688 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 10689 #~ msgstr "Ne vo ket enrollañ ar gefluniadur.\n" 10690 10691 #~ msgid "Folders" 10692 #~ msgstr "Renkelloù" 10693 10694 #~ msgid "Small Icons" 10695 #~ msgstr "Arlunioù bihan" 10696 10697 #~ msgid "Large Icons" 10698 #~ msgstr "Arlunioù bras" 10699 10700 #~ msgid "Thumbnail Previews" 10701 #~ msgstr "Rakgweloù skeudennig" 10702 10703 #~ msgid "Size" 10704 #~ msgstr "Ment" 10705 10706 #~ msgid "Owner" 10707 #~ msgstr "Perc'henn" 10708 10709 #~ msgid "Group" 10710 #~ msgstr "Strollad" 10711 10712 #~ msgid "No preview available." 10713 #~ msgstr "Farder da gaout ebet." 10714 10715 #~ msgid "&URL:" 10716 #~ msgstr "&URL :" 10717 10718 #~ msgid "Reverse" 10719 #~ msgstr "Eilpennañ" 10720 10721 #~ msgid "Folders First" 10722 #~ msgstr "Renkelloù da gentañ" 10723 10724 #, fuzzy 10725 #~ msgid "Separate Folders" 10726 #~ msgstr "&Hizivaat" 10727 10728 #~ msgid "Case Insensitive" 10729 #~ msgstr "Dievezhiek ouzh ar c'hef" 10730 10731 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 10732 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al levraoueg spisaet %1." 10733 10734 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 10735 #~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1." 10736 10737 #, fuzzy 10738 #~| msgid "+" 10739 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 10740 #~ msgid "+" 10741 #~ msgstr "+" 10742 10743 #~ msgid "Current location" 10744 #~ msgstr "Lec'hiadur red" 10745 10746 #~ msgctxt "Opposite to End" 10747 #~ msgid "Home" 10748 #~ msgstr "Er-Gêr" 10749 10750 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 10751 #~ msgid "Next" 10752 #~ msgstr "A heul" 10753 10754 #~ msgid "Scripts" 10755 #~ msgstr "Urzhiaouegoù" 10756 10757 #~ msgid "Execute Script File..." 10758 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg ..." 10759 10760 #~ msgid "Execute Script File" 10761 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg" 10762 10763 #~ msgid "Other encoding" 10764 #~ msgstr "Kodadurioù all" 10765 10766 #~ msgid "International Ispell" 10767 #~ msgstr "Ispell etrevroadel" 10768 10769 #~ msgid "Aspell" 10770 #~ msgstr "Aspell" 10771 10772 #~ msgid "Hspell" 10773 #~ msgstr "Hspell" 10774 10775 #~ msgid "Zemberek" 10776 #~ msgstr "Zemberek" 10777 10778 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 10779 #~ msgid "Unknown" 10780 #~ msgstr "Dianav" 10781 10782 #~ msgid "ISpell Default" 10783 #~ msgstr "Dre ziouer ISpell" 10784 10785 #~ msgid "ASpell Default" 10786 #~ msgstr "Dre ziouer ASpell" 10787 10788 #~ msgid "&Certificate" 10789 #~ msgstr "&Testeni" 10790 10791 #~ msgid "Invalid certificate" 10792 #~ msgstr "Testeni siek" 10793 10794 #~ msgid "Certificates" 10795 #~ msgstr "Testenioù" 10796 10797 #~ msgid "Signers" 10798 #~ msgstr "Sinerion" 10799 10800 #~ msgid "Client" 10801 #~ msgstr "Kliant" 10802 10803 #~ msgid "Import &All" 10804 #~ msgstr "Enporzh pep &tra" 10805 10806 #, fuzzy 10807 #~| msgid "Certificate Import" 10808 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 10809 #~ msgstr "Enporzh an testeni" 10810 10811 #~ msgid "Subject:" 10812 #~ msgstr "Dodenn :" 10813 10814 #, fuzzy 10815 #~ msgid "Issued by:" 10816 #~ msgstr "Enlakaat" 10817 10818 #~ msgid "File format:" 10819 #~ msgstr "Furmad ar restr :" 10820 10821 #~ msgid "State:" 10822 #~ msgstr "Rannvro :" 10823 10824 #, fuzzy 10825 #~ msgid "Valid from:" 10826 #~ msgstr "Seurt :" 10827 10828 #, fuzzy 10829 #~ msgid "Valid until:" 10830 #~ msgstr "Seurt :" 10831 10832 #, fuzzy 10833 #~ msgid "Serial number:" 10834 #~ msgstr "Lemel" 10835 10836 #, fuzzy 10837 #~ msgid "MD5 digest:" 10838 #~ msgstr "Ker" 10839 10840 #~ msgid "Signature:" 10841 #~ msgstr "Sinadur :" 10842 10843 #~ msgid "Signature" 10844 #~ msgstr "Sinadur" 10845 10846 #~ msgid "Public key:" 10847 #~ msgstr "Alc'hwez foran :" 10848 10849 #~ msgid "Public Key" 10850 #~ msgstr "Alc'hwez foran" 10851 10852 #~ msgid "&Crypto Manager..." 10853 #~ msgstr "Merour &krypto ..." 10854 10855 #~ msgid "&Import" 10856 #~ msgstr "&Enporzh" 10857 10858 #~ msgid "&Save..." 10859 #~ msgstr "&Enrollañ ..." 10860 10861 #~ msgid "&Done" 10862 #~ msgstr "&Graet" 10863 10864 #~ msgid "Save failed." 10865 #~ msgstr "Enrollañ sac'het." 10866 10867 #~ msgid "Certificate Import" 10868 #~ msgstr "Enporzh an testeni" 10869 10870 #~ msgid "Certificate file is empty." 10871 #~ msgstr "Goullo eo restr an testen." 10872 10873 #~ msgid "0 - Site Certificate" 10874 #~ msgstr "0 - Testeni al lec'hienn" 10875 10876 #~ msgid "" 10877 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 10878 #~ "to replace it?" 10879 #~ msgstr "" 10880 #~ "Bez' ez eus un testeni gant an anv-se endeo. Ha fellout a ra deoc'h e " 10881 #~ "rasklañ anezhañ ?" 10882 10883 #~ msgid "KDE Certificate Part" 10884 #~ msgstr "Perzh testeni KDE" 10885 10886 #, fuzzy 10887 #~| msgid "&Background Color" 10888 #~ msgid "Background Mode" 10889 #~ msgstr "&Liv an Drekleur" 10890 10891 #, fuzzy 10892 #~ msgid "Scanlines" 10893 #~ msgstr "Japaneg" 10894 10895 #, fuzzy 10896 #~| msgid "Compiler:" 10897 #~ msgid "Complex" 10898 #~ msgstr "Dastumer :" 10899 10900 #, fuzzy 10901 #~| msgid "Appearance" 10902 #~ msgid "Checkbox Appereance" 10903 #~ msgstr "Neuziadur" 10904 10905 #, fuzzy 10906 #~| msgid "V:" 10907 #~ msgid "V" 10908 #~ msgstr "V :" 10909 10910 #, fuzzy 10911 #~| msgid "OK" 10912 #~ msgid "O" 10913 #~ msgstr "Mat eo" 10914 10915 #, fuzzy 10916 #~| msgid "Translation" 10917 #~ msgid "Tabbar transition" 10918 #~ msgstr "Troidigezh" 10919 10920 #, fuzzy 10921 #~| msgid "Select Font" 10922 #~ msgid "Slide out" 10923 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh" 10924 10925 #, fuzzy 10926 #~| msgid "Root" 10927 #~ msgid "Roll out" 10928 #~ msgstr "Gwrizienn" 10929 10930 #, fuzzy 10931 #~| msgid "Tile V&ertically" 10932 #~ msgid "Open vertically" 10933 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm" 10934 10935 #, fuzzy 10936 #~| msgid "Tile V&ertically" 10937 #~ msgid "Close vertically" 10938 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm" 10939 10940 #, fuzzy 10941 #~| msgid "Expand &Horizontally" 10942 #~ msgid "Open horizontally" 10943 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen" 10944 10945 #, fuzzy 10946 #~| msgid "Expand &Horizontally" 10947 #~ msgid "Close horizontally" 10948 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen" 10949 10950 #, fuzzy 10951 #~| msgid "Progress Dialog" 10952 #~ msgid "Progress in a glass Tube" 10953 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 10954 10955 #, fuzzy 10956 #~| msgid "Show all options" 10957 #~ msgid "Show icons" 10958 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù" 10959 10960 #, fuzzy 10961 #~| msgid "Color for links" 10962 #~ msgid "Color Roles" 10963 #~ msgstr "Liv al liammoù" 10964 10965 #, fuzzy 10966 #~| msgid "Progress Dialog" 10967 #~ msgid "Progressbar" 10968 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 10969 10970 #, fuzzy 10971 #~| msgid "Progress Dialog" 10972 #~ msgid "Progressbar Groove" 10973 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 10974 10975 #, fuzzy 10976 #~| msgctxt "QAccel" 10977 #~| msgid "Tab" 10978 #~ msgid "Tabbar" 10979 #~ msgstr "Tab" 10980 10981 #, fuzzy 10982 #~| msgid "Progress Dialog" 10983 #~ msgid "Progressbars" 10984 #~ msgstr "Prenestr araogenn" 10985 10986 #~ msgid "Web style plugin" 10987 #~ msgstr "Lugent ar c'hiz gwiad" 10988 10989 #, fuzzy 10990 #~| msgid "Class" 10991 #~ msgid "Glass" 10992 #~ msgstr "Renkad" 10993 10994 #, fuzzy 10995 #~| msgid "Center" 10996 #~ msgid "XRender" 10997 #~ msgstr "Kreizennad" 10998 10999 #, fuzzy 11000 #~| msgid "Open" 11001 #~ msgid "OpenGL" 11002 #~ msgstr "Digeriñ" 11003 11004 #, fuzzy 11005 #~ msgid "&Hide Entry" 11006 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù" 11007 11008 #~ msgid "&Add Entry..." 11009 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur bouetadur ..." 11010 11011 #, fuzzy 11012 #~ msgid "Standby" 11013 #~ msgstr "Pennlizh" 11014 11015 #, fuzzy 11016 #~| msgid "Alternate" 11017 #~ msgid "Hibernate" 11018 #~ msgstr "Tro-ha-tro" 11019 11020 #~ msgid "Script Manager..." 11021 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù ..." 11022 11023 #~ msgid "Script Manager" 11024 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù" 11025 11026 #~ msgid "remove" 11027 #~ msgstr "lemel" 11028 11029 #, fuzzy 11030 #~ msgid "prefer the selected device" 11031 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 11032 11033 #, fuzzy 11034 #~ msgid "prefer" 11035 #~ msgstr "Gwellañ karet" 11036 11037 #~ msgid "&Music && Video:" 11038 #~ msgstr "&Sonerez ha video :" 11039 11040 #~ msgid "&Communication:" 11041 #~ msgstr "&Gehentiñ :" 11042 11043 #~ msgid "&Notifications:" 11044 #~ msgstr "&Kemennadoù :" 11045 11046 #~ msgid "kde-menu" 11047 #~ msgstr "meuziad-kde" 11048 11049 #~ msgid "No menu item '%1'." 11050 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet." 11051 11052 #, fuzzy 11053 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 11054 #~ msgstr "Prenestr disoc'hoù ar c'hlask serret." 11055 11056 #~ msgid "Volume: %1%" 11057 #~ msgstr "Tolzennad : %1%" 11058 11059 #~ msgid "Muted" 11060 #~ msgstr "Mut" 11061 11062 #~ msgid "Notifications" 11063 #~ msgstr "Kemennadoù" 11064 11065 #~ msgid "Music" 11066 #~ msgstr "Sonerezh" 11067 11068 #~ msgid "Communication" 11069 #~ msgstr "Gehentiñ" 11070 11071 #~ msgid "Games" 11072 #~ msgstr "C'hoarioù" 11073 11074 #~ msgid "Accessibility" 11075 #~ msgstr "Haezadusted" 11076 11077 #~ msgid "Audio Output" 11078 #~ msgstr "Ezkas klevet" 11079 11080 #, fuzzy 11081 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 11082 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 11083 11084 #, fuzzy 11085 #~ msgid "Device Preference" 11086 #~ msgstr "&Dibaboù ..." 11087 11088 #, fuzzy 11089 #~ msgid "Backend" 11090 #~ msgstr "War-gil" 11091 11092 #~ msgid "Collection" 11093 #~ msgstr "Dastumad" 11094 11095 #~ msgid "Install Script Package" 11096 #~ msgstr "Staliañ ur pakad urzhiaoueg" 11097 11098 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 11099 #~ msgstr "Ne m'eus ket bet lenn ar pakad « %1 »." 11100 11101 #~ msgid "" 11102 #~ "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this " 11103 #~ "package?" 11104 #~ msgstr "" 11105 #~ "Bez eus ur pakad urzhiaoueg gant an anv « %1 » c'hoazh. C'hoant ho peus e " 11106 #~ "rasklañ anezhañ ?" 11107 11108 #~ msgid "Brightness" 11109 #~ msgstr "Tarzhad" 11110 11111 #~ msgid "" 11112 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 11113 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 11114 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 11115 #~ "qt>" 11116 #~ msgstr "" 11117 #~ "<qt><table><tr><td><b>Deskrivadur :</b></td><td>%1</td></" 11118 #~ "tr><tr><td><b>Oberour :</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Doare :</b></" 11119 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Aotre :</b></td><td>%4</td></tr></table></" 11120 #~ "qt>" 11121 11122 #, fuzzy 11123 #~ msgid "No item selected" 11124 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet." 11125 11126 #, fuzzy 11127 #~ msgid "This plugin is not configurable" 11128 #~ msgstr "(Digeflunius eo al lugent-se)" 11129 11130 #~ msgid "Expand all" 11131 #~ msgstr "Digeriñ an holl re" 11132 11133 #~ msgid "Collapse all" 11134 #~ msgstr "Serriñ an holl re" 11135 11136 #~ msgid "Hide Bookmarks" 11137 #~ msgstr "Kuzhat ar sinedoù" 11138 11139 #~ msgid "Hide Preview" 11140 #~ msgstr "Kuzhat ar rakgwel" 11141 11142 #, fuzzy 11143 #~ msgid "prefer the selected backend" 11144 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 11145 11146 #~ msgid "move up" 11147 #~ msgstr "pignit" 11148 11149 #, fuzzy 11150 #~ msgid "no preference for the selected backend" 11151 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet" 11152 11153 #~ msgid "move down" 11154 #~ msgstr "diskennit" 11155 11156 #, fuzzy 11157 #~ msgid "Solid Configuration Module" 11158 #~ msgstr "Restroù kefluniadur" 11159 11160 #, fuzzy 11161 #~ msgid "start playback" 11162 #~ msgstr "Klask ur restr" 11163 11164 #, fuzzy 11165 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 11166 #~ msgstr "M&od skramm leun" 11167 11168 #, fuzzy 11169 #~ msgid "Semi-Automatic" 11170 #~ msgstr "Diwar-benn" 11171 11172 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 11173 #~ msgid "Manual" 11174 #~ msgstr "Gant an dorn" 11175 11176 #, fuzzy 11177 #~| msgid "Desktop %1" 11178 #~ msgid "Desktop" 11179 #~ msgstr "Gorretoal %1" 11180 11181 #, fuzzy 11182 #~| msgid "Copy" 11183 #~ msgid "Floppy" 11184 #~ msgstr "Eilañ" 11185 11186 #, fuzzy 11187 #~| msgid "Description:" 11188 #~ msgid "Enter a description" 11189 #~ msgstr "Deskrivadur :" 11190 11191 #, fuzzy 11192 #~ msgid "Keep Password" 11193 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger" 11194 11195 #~ msgid "Browse local network" 11196 #~ msgstr "Furchal ar rouedad lec'hel" 11197 11198 #~ msgid "Release:" 11199 #~ msgstr "Rummad :" 11200 11201 #~ msgid "Welcome" 11202 #~ msgstr "Degemer" 11203 11204 #, fuzzy 11205 #~ msgid "Release Date" 11206 #~ msgstr "Distruj restr" 11207 11208 #, fuzzy 11209 #~ msgid "Installation successful." 11210 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" 11211 11212 #~ msgid "Data file: %1\n" 11213 #~ msgstr "Restr roadoù : %1\n" 11214 11215 #, fuzzy 11216 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 11217 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se." 11218 11219 #~ msgid "Please upload the files manually." 11220 #~ msgstr "Ezkargit ar restroù diwar zorn mar plij." 11221 11222 #~ msgid "Resource Installation Error" 11223 #~ msgstr "Fazi en ur staliañ an danvez" 11224 11225 #~ msgid "No keys were found." 11226 #~ msgstr "N'eus alc'hwez kavet ebet." 11227 11228 #~ msgid "The signature is unknown." 11229 #~ msgstr "Dianav eo ar sinadur." 11230 11231 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 11232 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Gwaskit « Mad eo » da staliañ anezhi.</qt>" 11233 11234 #, fuzzy 11235 #~ msgid "Recursive search for domains" 11236 #~ msgstr "*|Pep restr" 11237 11238 #~ msgid "Primary shortcut:" 11239 #~ msgstr "Berradenn kentañ :" 11240 11241 #~ msgid "Alternate shortcut:" 11242 #~ msgstr "Berradenn all :" 11243 11244 #~ msgid "Multi-key mode" 11245 #~ msgstr "Mod lies stokell" 11246 11247 #~ msgid "Shortcut:" 11248 #~ msgstr "Berradenn :" 11249 11250 #, fuzzy 11251 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 11252 #~ msgstr "Berradennoù" 11253 11254 #, fuzzy 11255 #~ msgid "&None" 11256 #~ msgstr "&Hini ebet" 11257 11258 #, fuzzy 11259 #~ msgid "De&fault (none)" 11260 #~ msgstr "Dre &ziouer" 11261 11262 #, fuzzy 11263 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 11264 #~ msgstr "Berradennoù" 11265 11266 #~ msgid "Advanced" 11267 #~ msgstr "Barek" 11268 11269 #, fuzzy 11270 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 11271 #~ msgid "Capturing" 11272 #~ msgstr "Feur" 11273 11274 #, fuzzy 11275 #~ msgid "none" 11276 #~ msgstr "Ebet" 11277 11278 #, fuzzy 11279 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 11280 #~ msgid "De&fault (%1)" 11281 #~ msgstr "Dre ziouer - %1" 11282 11283 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 11284 #~ msgstr "N'eo ket mat ar verradenn" 11285 11286 #~ msgid "S:" 11287 #~ msgstr "S :" 11288 11289 #~ msgid "R:" 11290 #~ msgstr "R:" 11291 11292 #~ msgid "G:" 11293 #~ msgstr "G:" 11294 11295 #~ msgid "B:" 11296 #~ msgstr "G:" 11297 11298 #~ msgid "x" 11299 #~ msgstr "x" 11300 11301 #~ msgctxt "Menu title" 11302 #~ msgid "&Move" 11303 #~ msgstr "&Dilec'hiañ" 11304 11305 #~ msgid "Alt+Tab" 11306 #~ msgstr "Alt+Tab" 11307 11308 #~ msgid "Removed in KDE 3.5.0" 11309 #~ msgstr "Lemelet eus KDE 3.5.0" 11310 11311 #~ msgid "&Configure" 11312 #~ msgstr "&Kefluniañ" 11313 11314 #~ msgid "&Modify" 11315 #~ msgstr "&Kemmañ" 11316 11317 #~ msgid "&Width" 11318 #~ msgstr "&Ledander" 11319 11320 #~ msgid "&Height" 11321 #~ msgstr "&Uhelder" 11322 11323 #~ msgid "Spacing" 11324 #~ msgstr "Spas" 11325 11326 #~ msgid "Top" 11327 #~ msgstr "Laez" 11328 11329 #~ msgid "Bottom" 11330 #~ msgstr "Traoñ" 11331 11332 #~ msgid "&Bottom" 11333 #~ msgstr "&Traoñ" 11334 11335 #~ msgid "Move" 11336 #~ msgstr "Fiñval" 11337 11338 #~ msgid "Clear All" 11339 #~ msgstr "Goullonderiñ an holl re" 11340 11341 #~ msgid "Export" 11342 #~ msgstr "Ezporzh" 11343 11344 #~ msgid "Import" 11345 #~ msgstr "Enporzh" 11346 11347 #~ msgid "&Zoom" 11348 #~ msgstr "&Zoom" 11349 11350 #~ msgid "Malformed URL" 11351 #~ msgstr "URL siek" 11352 11353 #~ msgid "Charset:" 11354 #~ msgstr "Arouezenner :" 11355 11356 #~ msgid "Save a file" 11357 #~ msgstr "Enrollañ ur restr" 11358 11359 #~ msgid "A&bout" 11360 #~ msgstr "&Diwar-benn" 11361 11362 #~ msgid "On" 11363 #~ msgstr "War enaou" 11364 11365 #~ msgid "Off" 11366 #~ msgstr "Lazhet" 11367 11368 #~ msgid "E&xit" 11369 #~ msgstr "&Er-maez" 11370 11371 #~ msgid "&New Window..." 11372 #~ msgstr "Prenestr &nevez ..." 11373 11374 #~ msgid "New &Window..." 11375 #~ msgstr "&Prenestr nevez ..." 11376 11377 #~ msgid "&New Window" 11378 #~ msgstr "Prenestr &nevez" 11379 11380 #~ msgid "&New Game" 11381 #~ msgstr "&C'hoari nevez" 11382 11383 #~ msgid "&Cut" 11384 #~ msgstr "&Troc'hañ" 11385 11386 #~ msgid "C&ut" 11387 #~ msgstr "T&roc'hañ" 11388 11389 #~ msgid "&Foreground Color" 11390 #~ msgstr "Liv war-&c'horre" 11391 11392 #~ msgid "Save As..." 11393 #~ msgstr "Enrollañ e ..." 11394 11395 #~ msgid "S&ave As..." 11396 #~ msgstr "&Enrollañ e ..." 11397 11398 #~ msgid "Roman" 11399 #~ msgstr "Roman" 11400 11401 #~ msgid "Portrait" 11402 #~ msgstr "Poltred" 11403 11404 #~ msgid "Landscape" 11405 #~ msgstr "Dremmwel" 11406 11407 #, fuzzy 11408 #~ msgid "locally connected" 11409 #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek" 11410 11411 #~ msgid "Browse..." 11412 #~ msgstr "Furchal ..." 11413 11414 #~ msgid "&Properties..." 11415 #~ msgstr "&Perzhioù ..." 11416 11417 #~ msgid "Fonts" 11418 #~ msgstr "Nodrezhoù" 11419 11420 #~ msgid "&Fonts" 11421 #~ msgstr "&Nodrezhoù" 11422 11423 #~ msgid "&Reload" 11424 #~ msgstr "&Adkargañ" 11425 11426 #~ msgid "&Update" 11427 #~ msgstr "&Hizivaat" 11428 11429 #~ msgid "Highscore" 11430 #~ msgstr "Kampionoù" 11431 11432 #~ msgid "&Insert" 11433 #~ msgstr "&Ensoc'hañ" 11434 11435 #~ msgid "Show &Statusbar" 11436 #~ msgstr "Diskouez barren a stad" 11437 11438 #~ msgctxt "QAccel" 11439 #~ msgid "Prior" 11440 #~ msgstr "Kent" 11441 11442 #~ msgctxt "QAccel" 11443 #~ msgid "Shift" 11444 #~ msgstr "Pennlizh" 11445 11446 #~ msgctxt "QAccel" 11447 #~ msgid "Meta" 11448 #~ msgstr "Meta" 11449 11450 #~ msgctxt "QAccel" 11451 #~ msgid "Alt" 11452 #~ msgstr "Alt" 11453 11454 #~ msgctxt "QAccel" 11455 #~ msgid "ParenRight" 11456 #~ msgstr "Kloched a-zehou" 11457 11458 #~ msgctxt "QAccel" 11459 #~ msgid "Comma" 11460 #~ msgstr "Virgulenn" 11461 11462 #~ msgctxt "QAccel" 11463 #~ msgid "Minus" 11464 #~ msgstr "Barrenig" 11465 11466 #~ msgctxt "QAccel" 11467 #~ msgid "Period" 11468 #~ msgstr "Pik" 11469 11470 #~ msgctxt "QAccel" 11471 #~ msgid "Slash" 11472 #~ msgstr "Barennig italek" 11473 11474 #~ msgctxt "QAccel" 11475 #~ msgid "Semicolon" 11476 #~ msgstr "Pik-virgulenn" 11477 11478 #~ msgctxt "QAccel" 11479 #~ msgid "Less" 11480 #~ msgstr "Bihanoc'h" 11481 11482 #, fuzzy 11483 #~ msgctxt "QAccel" 11484 #~ msgid "Equal" 11485 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11486 11487 #~ msgctxt "QAccel" 11488 #~ msgid "Greater" 11489 #~ msgstr "Brasoc'h" 11490 11491 #~ msgctxt "QAccel" 11492 #~ msgid "Question" 11493 #~ msgstr "Goulenn" 11494 11495 #, fuzzy 11496 #~ msgctxt "QAccel" 11497 #~ msgid "BracketLeft" 11498 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11499 11500 #, fuzzy 11501 #~ msgctxt "QAccel" 11502 #~ msgid "Backslash" 11503 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11504 11505 #, fuzzy 11506 #~ msgctxt "QAccel" 11507 #~ msgid "BracketRight" 11508 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11509 11510 #, fuzzy 11511 #~ msgctxt "QAccel" 11512 #~ msgid "AsciiCircum" 11513 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11514 11515 #~ msgctxt "QAccel" 11516 #~ msgid "Underscore" 11517 #~ msgstr "Islenn" 11518 11519 #, fuzzy 11520 #~ msgctxt "QAccel" 11521 #~ msgid "QuoteLeft" 11522 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11523 11524 #, fuzzy 11525 #~ msgctxt "QAccel" 11526 #~ msgid "BraceLeft" 11527 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11528 11529 #, fuzzy 11530 #~ msgctxt "QAccel" 11531 #~ msgid "BraceRight" 11532 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11533 11534 #~ msgctxt "QAccel" 11535 #~ msgid "AsciiTilde" 11536 #~ msgstr "Tildenn Ascii" 11537 11538 #~ msgctxt "QAccel" 11539 #~ msgid "Apostrophe" 11540 #~ msgstr "Virgulenn-grec'h" 11541 11542 #~ msgctxt "QAccel" 11543 #~ msgid "Ampersand" 11544 #~ msgstr "Ampersand" 11545 11546 #~ msgctxt "QAccel" 11547 #~ msgid "Exclam" 11548 #~ msgstr "Estlamadenn" 11549 11550 #~ msgctxt "QAccel" 11551 #~ msgid "Dollar" 11552 #~ msgstr "Dollar" 11553 11554 #~ msgctxt "QAccel" 11555 #~ msgid "Percent" 11556 #~ msgstr "Dregantad" 11557 11558 #, fuzzy 11559 #~ msgctxt "QAccel" 11560 #~ msgid "NumberSign" 11561 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 11562 11563 #~ msgctxt "font style" 11564 #~ msgid "Demi-bold" 11565 #~ msgstr "Hanter druz" 11566 11567 #~ msgctxt "font style" 11568 #~ msgid "Light" 11569 #~ msgstr "Sklaer" 11570 11571 #~ msgctxt "font style" 11572 #~ msgid "Light Italic" 11573 #~ msgstr "Italek sklaer" 11574 11575 #, fuzzy 11576 #~ msgctxt "font style" 11577 #~ msgid "Demi-bold Italic" 11578 #~ msgstr "Nodrezhoù" 11579 11580 #~ msgctxt "font style" 11581 #~ msgid "Book" 11582 #~ msgstr "Levr" 11583 11584 #~ msgctxt "window operation" 11585 #~ msgid "Sticky" 11586 #~ msgstr "Pegañ" 11587 11588 #~ msgctxt "window operation" 11589 #~ msgid "Un-Sticky" 11590 #~ msgstr "Dispegañ" 11591 11592 #~ msgid "No default value" 11593 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ebet" 11594 11595 #~ msgid "Undefined value" 11596 #~ msgstr "Gwerzh didermenet" 11597 11598 #~ msgid "Null value" 11599 #~ msgstr "Gwerzh mann" 11600 11601 #~ msgid "KScript Error" 11602 #~ msgstr "Fazi er KScript" 11603 11604 #~ msgid "Video Toolbar" 11605 #~ msgstr "Barenn video" 11606 11607 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 11608 #~ msgstr "&Mod skramm leun" 11609 11610 #~ msgid "&Half Size" 11611 #~ msgstr "&Hanter vent" 11612 11613 #~ msgid "&Normal Size" 11614 #~ msgstr "Ment &boas" 11615 11616 #~ msgid "X509" 11617 #~ msgstr "X509" 11618 11619 #~ msgid "PGP" 11620 #~ msgstr "PGP" 11621 11622 #~ msgid "Unknown type" 11623 #~ msgstr "Rizh dianav" 11624 11625 #~ msgid "All" 11626 #~ msgstr "Holl" 11627 11628 #~ msgid "Frequent" 11629 #~ msgstr "Stank" 11630 11631 #~ msgctxt "street/postal" 11632 #~ msgid "Address" 11633 #~ msgstr "Chomlec'h" 11634 11635 #~ msgid "Organization" 11636 #~ msgstr "Aozadur" 11637 11638 #~ msgid "Undefined" 11639 #~ msgstr "Didermenet" 11640 11641 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 11642 #~ msgstr "Sac'het eo enrollañ an danvez '%1' !" 11643 11644 #~ msgid "Public" 11645 #~ msgstr "Foran" 11646 11647 #~ msgid "Error in libkabc" 11648 #~ msgstr "Fazi e libkabc" 11649 11650 #~ msgid "List of Emails" 11651 #~ msgstr "Roll ar posteloù" 11652 11653 #~ msgctxt "Home phone" 11654 #~ msgid "Home" 11655 #~ msgstr "Er-Gêr" 11656 11657 #~ msgctxt "Work phone" 11658 #~ msgid "Work" 11659 #~ msgstr "Labour" 11660 11661 #~ msgid "Messenger" 11662 #~ msgstr "Kemennader" 11663 11664 #~ msgid "Preferred Number" 11665 #~ msgstr "Niverenn gwellañ karet" 11666 11667 #~ msgid "Voice" 11668 #~ msgstr "Mouezh" 11669 11670 #~ msgid "Fax" 11671 #~ msgstr "Faks" 11672 11673 #~ msgctxt "Mobile Phone" 11674 #~ msgid "Mobile" 11675 #~ msgstr "lem-laka" 11676 11677 #~ msgid "Modem" 11678 #~ msgstr "Modem" 11679 11680 #~ msgctxt "Car Phone" 11681 #~ msgid "Car" 11682 #~ msgstr "Karr" 11683 11684 #~ msgid "ISDN" 11685 #~ msgstr "RNIS" 11686 11687 #~ msgid "PCS" 11688 #~ msgstr "PCS" 11689 11690 #~ msgid "Work Fax" 11691 #~ msgstr "Fax al labour" 11692 11693 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 11694 #~ msgstr "Kefluniañ ar rolloù ingaladur ..." 11695 11696 #~ msgid "Select Email Address" 11697 #~ msgstr "Diuzit ar chomlec'h postel" 11698 11699 #~ msgid "Email Addresses" 11700 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel" 11701 11702 #~ msgid "Remove List" 11703 #~ msgstr "Dilemel al listenn" 11704 11705 #~ msgid "Preferred Email" 11706 #~ msgstr "Chomlec'h postel gwellañ karet" 11707 11708 #~ msgid "Use Preferred" 11709 #~ msgstr "Implij an hini gwellañ karet" 11710 11711 #~ msgid "Change Email..." 11712 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel ..." 11713 11714 #~ msgid "Distribution List" 11715 #~ msgstr "Roll ingaladur" 11716 11717 #~ msgid "Please change &name:" 11718 #~ msgstr "Kemmañ an &anv mar plij :" 11719 11720 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 11721 #~ msgstr "Lemel ar roll ingaladur « %1 » ?" 11722 11723 #~ msgid "Selected addressees:" 11724 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet :" 11725 11726 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 11727 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet e '%1' :" 11728 11729 #~ msgid "Miss" 11730 #~ msgstr "Dimezell" 11731 11732 #~ msgid "Mr." 11733 #~ msgstr "Ao." 11734 11735 #~ msgid "Mrs." 11736 #~ msgstr "Dim." 11737 11738 #~ msgid "Ms." 11739 #~ msgstr "Itr." 11740 11741 #~ msgid "Prof." 11742 #~ msgstr "Kelenner" 11743 11744 #~ msgid "I" 11745 #~ msgstr "I" 11746 11747 #~ msgid "II" 11748 #~ msgstr "II" 11749 11750 #~ msgid "III" 11751 #~ msgstr "III" 11752 11753 #~ msgid "Jr." 11754 #~ msgstr "Bihan" 11755 11756 #~ msgid "Bind DN:" 11757 #~ msgstr "DN Bind :" 11758 11759 #~ msgid "Realm:" 11760 #~ msgstr "Realm :" 11761 11762 #~ msgid "LDAP version:" 11763 #~ msgstr "Doare LDAP :" 11764 11765 #, fuzzy 11766 #~ msgid "Size limit:" 11767 #~ msgstr "Ment" 11768 11769 #~ msgid "Time limit:" 11770 #~ msgstr "Bevenn pad :" 11771 11772 #~ msgid " sec" 11773 #~ msgstr " eil" 11774 11775 #~ msgid "Query Server" 11776 #~ msgstr "Goulenn ar servijer" 11777 11778 #~ msgid "TLS" 11779 #~ msgstr "TLS" 11780 11781 #~ msgid "Simple" 11782 #~ msgstr "Eeun" 11783 11784 #~ msgid "SASL" 11785 #~ msgstr "SASL" 11786 11787 #~ msgid "LDAP Query" 11788 #~ msgstr "Aters LDAP" 11789 11790 #~ msgid "Street" 11791 #~ msgstr "Straed" 11792 11793 #~ msgid "Locality" 11794 #~ msgstr "Lec'hiadur" 11795 11796 #~ msgid "Postal Code" 11797 #~ msgstr "Kod post" 11798 11799 #~ msgid "Delivery Label" 11800 #~ msgstr "Liketenn degasadur" 11801 11802 #~ msgctxt "Preferred address" 11803 #~ msgid "Preferred" 11804 #~ msgstr "Gwellañ karet" 11805 11806 #~ msgctxt "Home Address" 11807 #~ msgid "Home" 11808 #~ msgstr "Kêr" 11809 11810 #~ msgctxt "Work Address" 11811 #~ msgid "Work" 11812 #~ msgstr "Labour" 11813 11814 #~ msgid "Preferred Address" 11815 #~ msgstr "Chomlec'h gwellañ karet" 11816 11817 #, fuzzy 11818 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 11819 #~ msgstr "Kefluniadur talk" 11820 11821 #~ msgid "Select Addressee" 11822 #~ msgstr "Dibabit ur chomlec'h" 11823 11824 #~ msgid "Selected" 11825 #~ msgstr "Diuzet" 11826 11827 #~ msgid "Unselect" 11828 #~ msgstr "Andibab" 11829 11830 #~ msgid "Change Email" 11831 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel" 11832 11833 #~ msgid "vCard" 11834 #~ msgstr "vCard" 11835 11836 #~ msgid "No description available." 11837 #~ msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout." 11838 11839 #~ msgid "Family Name" 11840 #~ msgstr "Anv ar familh" 11841 11842 #~ msgid "Given Name" 11843 #~ msgstr "Anv roet" 11844 11845 #~ msgid "Nick Name" 11846 #~ msgstr "Lesanv" 11847 11848 #~ msgid "Birthday" 11849 #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz" 11850 11851 #~ msgid "Home Address Street" 11852 #~ msgstr "Straed chomlec'h ar gêr" 11853 11854 #~ msgid "Home Address City" 11855 #~ msgstr "Ker chomlec'h ar gêr" 11856 11857 #~ msgid "Home Address State" 11858 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h ar gêr" 11859 11860 #~ msgid "Home Address Zip Code" 11861 #~ msgstr "Kod post chomlec'h ar gêr" 11862 11863 #~ msgid "Home Address Country" 11864 #~ msgstr "Bro chomlec'h ar gêr" 11865 11866 #~ msgid "Home Address Label" 11867 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h ar gêr" 11868 11869 #~ msgid "Business Address Street" 11870 #~ msgstr "Straed chomlec'h al labour" 11871 11872 #~ msgid "Business Address City" 11873 #~ msgstr "Ker chomlec'h al labour" 11874 11875 #~ msgid "Business Address State" 11876 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h al labour" 11877 11878 #~ msgid "Business Address Zip Code" 11879 #~ msgstr "Kod post chomlec'h al labour" 11880 11881 #~ msgid "Business Address Label" 11882 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h al labour" 11883 11884 #~ msgid "Mobile Phone" 11885 #~ msgstr "Pellgomz lem-laka" 11886 11887 #~ msgid "Business Fax" 11888 #~ msgstr "Faks al labour" 11889 11890 #~ msgid "Car Phone" 11891 #~ msgstr "Pellgomz ar c'harr" 11892 11893 #~ msgid "Mail Client" 11894 #~ msgstr "Kliant postel" 11895 11896 #~ msgid "Time Zone" 11897 #~ msgstr "Takad-eur" 11898 11899 #~ msgctxt "person in organization" 11900 #~ msgid "Role" 11901 #~ msgstr "Perzh" 11902 11903 #, fuzzy 11904 #~ msgid "Product Identifier" 11905 #~ msgstr "Titouroù" 11906 11907 #~ msgid "Security Class" 11908 #~ msgstr "Renkad surentez" 11909 11910 #~ msgid "Logo" 11911 #~ msgstr "Logo" 11912 11913 #~ msgid "Agent" 11914 #~ msgstr "Ajant" 11915 11916 #~ msgid "TestWritevCard" 11917 #~ msgstr "TestWritevCard" 11918 11919 #~ msgid "vCard 2.1" 11920 #~ msgstr "vCard 2.1" 11921 11922 #~ msgid "Tool &Views" 11923 #~ msgstr "&Gweloù an ostilhoù" 11924 11925 #~ msgid "MDI Mode" 11926 #~ msgstr "Mod MDI" 11927 11928 #, fuzzy 11929 #~ msgid "&Toplevel Mode" 11930 #~ msgstr "Dibaboù" 11931 11932 #, fuzzy 11933 #~ msgid "C&hildframe Mode" 11934 #~ msgstr "&Serriñ" 11935 11936 #, fuzzy 11937 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 11938 #~ msgstr "Posteler nullaet." 11939 11940 #~ msgid "I&DEAl Mode" 11941 #~ msgstr "Mod I&DEAl" 11942 11943 #, fuzzy 11944 #~ msgid "Tool &Docks" 11945 #~ msgstr "&Ostilhoù" 11946 11947 #~ msgid "Previous Tool View" 11948 #~ msgstr "Gwell ostilh diaraok" 11949 11950 #~ msgid "Next Tool View" 11951 #~ msgstr "Gwell ostilh a-heul" 11952 11953 #~ msgid "Undock" 11954 #~ msgstr "Anensoc'hañ" 11955 11956 #~ msgid "Dock" 11957 #~ msgstr "Ensoc'hañ" 11958 11959 #~ msgid "Operations" 11960 #~ msgstr "Oberoù" 11961 11962 #~ msgid "Close &All" 11963 #~ msgstr "Serriñ an &holl re" 11964 11965 #~ msgid "&Minimize All" 11966 #~ msgstr "&Izelaat an holl re" 11967 11968 #~ msgid "&MDI Mode" 11969 #~ msgstr "Mod &MDI" 11970 11971 #~ msgid "&Tile" 11972 #~ msgstr "&Adrenkañ" 11973 11974 #~ msgid "Ca&scade Windows" 11975 #~ msgstr "Pr&enestr en diri" 11976 11977 #, fuzzy 11978 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 11979 #~ msgstr "Posteler nullaet." 11980 11981 #, fuzzy 11982 #~ msgid "Tile Overla&pped" 11983 #~ msgstr "Posteler nullaet." 11984 11985 #~ msgid "&Dock/Undock" 11986 #~ msgstr "&Ensoc'hañ/Anensoc'hañ" 11987 11988 #~ msgid "Unnamed" 11989 #~ msgstr "Anv ebet" 11990 11991 #~ msgid "R&esize" 11992 #~ msgstr "Adv&entañ" 11993 11994 #~ msgid "M&inimize" 11995 #~ msgstr "I&zelaat" 11996 11997 #~ msgid "M&aximize" 11998 #~ msgstr "U&helaat" 11999 12000 #~ msgid "&Maximize" 12001 #~ msgstr "&Uhelaat" 12002 12003 #~ msgid "M&ove" 12004 #~ msgstr "&Dilec'hiañ" 12005 12006 #~ msgid "&Resize" 12007 #~ msgstr "&Adventañ" 12008 12009 #~ msgid "&Undock" 12010 #~ msgstr "&Anensoc'hañ" 12011 12012 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 12013 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun e barenn an titl" 12014 12015 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 12016 #~ msgstr "Implij ar servijer DCOP lavaret gant 'servijer'" 12017 12018 #, fuzzy 12019 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 12020 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n" 12021 12022 #~ msgid "" 12023 #~ "\n" 12024 #~ "%1:\n" 12025 #~ msgstr "" 12026 #~ "\n" 12027 #~ "%1 :\n" 12028 12029 #~ msgid "<unknown socket>" 12030 #~ msgstr "<lugell danav>" 12031 12032 #~ msgid "<empty>" 12033 #~ msgstr "<goullo>" 12034 12035 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 12036 #~ msgid "%1 port %2" 12037 #~ msgstr "%1 porzh %2" 12038 12039 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 12040 #~ msgstr "<goullo eo al lugell UNIX>" 12041 12042 #~ msgctxt "" 12043 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 12044 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 12045 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 12046 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 12047 #~ msgid "" 12048 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 12049 #~ msgstr "NoPlural" 12050 12051 #~ msgid "Vietnamese" 12052 #~ msgstr "Viet-Namek" 12053 12054 #, fuzzy 12055 #~ msgid "Input kcfg XML file" 12056 #~ msgstr "Er restr " 12057 12058 #, fuzzy 12059 #~ msgid "Code generation options file" 12060 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt" 12061 12062 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 12063 #~ msgstr "Dastumer .kcfg KDE" 12064 12065 #~ msgid "KConfig Compiler" 12066 #~ msgstr "Daspuner KConfig" 12067 12068 #~ msgid "Clear Search" 12069 #~ msgstr "Goullonderiñ ar glask" 12070 12071 #~ msgid "&Search:" 12072 #~ msgstr "&Klask :" 12073 12074 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 12075 #~ msgstr "Stokell evit an obererezh dibabet" 12076 12077 #~ msgid "Default key:" 12078 #~ msgstr "Alc'hwez dre ziouer :" 12079 12080 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 12081 #~ msgstr "Endro Burev KDE. Doare %1" 12082 12083 #, fuzzy 12084 #~ msgid "Editing disabled" 12085 #~ msgstr "Moulañ sac'het" 12086 12087 #~ msgid "&Browse..." 12088 #~ msgstr "&Furchañ ..." 12089 12090 #~ msgid "" 12091 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 12092 #~ "you made will be used to proceed." 12093 #~ msgstr "" 12094 #~ "Ma pouezit an nozelenn « Mat eo », an holl\n" 12095 #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet." 12096 12097 #~ msgid "Accept settings" 12098 #~ msgstr "Aotren ar gefluniadur" 12099 12100 #~ msgid "" 12101 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 12102 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 12103 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 12104 #~ msgstr "" 12105 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo\n" 12106 #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n" 12107 #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur." 12108 12109 #~ msgctxt "min toolbar" 12110 #~ msgid "Flat" 12111 #~ msgstr "Plaen" 12112 12113 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 12114 #~ msgstr "%1 %2 (Oc'h implij KDE %3)" 12115 12116 #~ msgid "Image missing" 12117 #~ msgstr "Skeudenn diank" 12118 12119 #~ msgid "" 12120 #~ "End of document reached.\n" 12121 #~ "Continue from the beginning?" 12122 #~ msgstr "" 12123 #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n" 12124 #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?" 12125 12126 #~ msgid "" 12127 #~ "Beginning of document reached.\n" 12128 #~ "Continue from the end?" 12129 #~ msgstr "" 12130 #~ "Tizhet eo derou an teul.\n" 12131 #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?" 12132 12133 #~ msgid "Case &sensitive" 12134 #~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef" 12135 12136 #~ msgid "Replace &All" 12137 #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra" 12138 12139 #~ msgid "Replace with:" 12140 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :" 12141 12142 #~ msgid "Go to line:" 12143 #~ msgstr "Kit da linenn :" 12144 12145 #~ msgid "Unclutter Windows" 12146 #~ msgstr "Dispartiañ ar prenester" 12147 12148 #~ msgid "Cascade Windows" 12149 #~ msgstr "Prenestr en diri" 12150 12151 #~ msgid "On All Desktops" 12152 #~ msgstr "War an holl vurevoù" 12153 12154 #~ msgid "No Windows" 12155 #~ msgstr "Prenestr ebet" 12156 12157 #~ msgid "KInstalltheme" 12158 #~ msgstr "KInstalltheme" 12159 12160 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 12161 #~ msgstr "<big>Emaon o kargañ ...</big>" 12162 12163 #~ msgid "kcmkresources" 12164 #~ msgstr "kcmkresources" 12165 12166 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 12167 #~ msgstr "Mollad kefluniadur an danvezioù" 12168 12169 #~ msgid "%1 Resource Settings" 12170 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez %1" 12171 12172 #~ msgid "Please enter a resource name." 12173 #~ msgstr "Roit un anv danvez mar plij." 12174 12175 #, fuzzy 12176 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 12177 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :" 12178 12179 #~ msgid "Headline" 12180 #~ msgstr "Reollin" 12181 12182 #~ msgid "Department" 12183 #~ msgstr "Kevrenn" 12184 12185 #~ msgid "Sub-Department" 12186 #~ msgstr "Iskevrenn" 12187 12188 #~ msgid "Zipcode" 12189 #~ msgstr "Kod post" 12190 12191 #~ msgid "City" 12192 #~ msgstr "Kêr" 12193 12194 #~ msgctxt "As in addresses" 12195 #~ msgid "State" 12196 #~ msgstr "Stad" 12197 12198 #~ msgid "Name Prefix" 12199 #~ msgstr "Araoger an anv" 12200 12201 #~ msgid "First Name" 12202 #~ msgstr "Anv-bihan" 12203 12204 #~ msgid "Middle Name" 12205 #~ msgstr "Eil anv-bihan" 12206 12207 #~ msgid "Talk Addresses" 12208 #~ msgstr "Chomlec'hioù talk" 12209 12210 #~ msgid "Keywords" 12211 #~ msgstr "Gerioù alc'hwez" 12212 12213 #~ msgid "Telephone Number" 12214 #~ msgstr "Niverenn pellgomz" 12215 12216 #~ msgid "URLs" 12217 #~ msgstr "URLioù" 12218 12219 #~ msgid "User Field 1" 12220 #~ msgstr "Tachenn 1 an arveriad" 12221 12222 #~ msgid "User Field 2" 12223 #~ msgstr "Tachenn 2 an arveriad" 12224 12225 #~ msgid "User Field 3" 12226 #~ msgstr "Tachenn 3 an arveriad" 12227 12228 #~ msgid "User Field 4" 12229 #~ msgstr "Tachenn 4 an arveriad" 12230 12231 #~ msgid "Out of Memory" 12232 #~ msgstr "Memor ebet" 12233 12234 #, fuzzy 12235 #~ msgid "" 12236 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 12237 #~ "\"%1\"" 12238 #~ msgstr "Kefluniadur talk" 12239 12240 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 12241 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ an diell (aotre nac'het)." 12242 12243 #, fuzzy 12244 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 12245 #~ msgstr "" 12246 #~ "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat." 12247 12248 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 12249 #~ msgstr "" 12250 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr; emaon o vont da serriñ anezhañ " 12251 #~ "bremañ." 12252 12253 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 12254 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr « %1 ». Krouiñ un hini nevez ?" 12255 12256 #~ msgid "No Such File" 12257 #~ msgstr "Hevelep restr ebet" 12258 12259 #~ msgid "Canceled." 12260 #~ msgstr "Nullet." 12261 12262 #~ msgid "(Internal error in kab)" 12263 #~ msgstr "(Fazi diabarzh e kab)" 12264 12265 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 12266 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet adkargañ restr ar gefluniadur !" 12267 12268 #~ msgid "File saved." 12269 #~ msgstr "Restr enrollet." 12270 12271 #~ msgid "File closed." 12272 #~ msgstr "Restr serret." 12273 12274 #~ msgid "" 12275 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 12276 #~ "You cannot create new files." 12277 #~ msgstr "" 12278 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ur restr patrom kab.\n" 12279 #~ "N'hellan ket krouiñ ur restr nevez." 12280 12281 #~ msgid "Format Error" 12282 #~ msgstr "Fazi an furmad" 12283 12284 #~ msgid "" 12285 #~ "Cannot create the file\n" 12286 #~ "\"" 12287 #~ msgstr "" 12288 #~ "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr\n" 12289 #~ "\"" 12290 12291 #~ msgid "fixed" 12292 #~ msgstr "digemm" 12293 12294 #~ msgid "mobile" 12295 #~ msgstr "lem-laka" 12296 12297 #~ msgid "fax" 12298 #~ msgstr "faks" 12299 12300 #~ msgid "modem" 12301 #~ msgstr "modem" 12302 12303 #~ msgid "general" 12304 #~ msgstr "pennañ" 12305 12306 #~ msgid "Your new entry could not be added." 12307 #~ msgstr "Ne oa ket tu ouzhpennañ ho enmont nevez." 12308 12309 #~ msgid "0.1" 12310 #~ msgstr "0.1" 12311 12312 #~ msgid "KConvertTest" 12313 #~ msgstr "KConvertTest" 12314 12315 #~ msgid "Display error message (default)" 12316 #~ msgstr "Diskouez ar c'hemennad fazi (dre ziouer)" 12317 12318 #, fuzzy 12319 #~ msgid "Display informational message" 12320 #~ msgstr "Titouroù" 12321 12322 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 12323 #~ msgstr "Ostilh evit diskouez kemennadoù fazi aRts" 12324 12325 #, fuzzy 12326 #~ msgid "Informational" 12327 #~ msgstr "Titouroù" 12328 12329 #~ msgid "What's This?" 12330 #~ msgstr "Petra zo ?" 12331 12332 #~ msgid "Font st&yle" 12333 #~ msgstr "Giz an nodrezh" 12334 12335 #~ msgid "&Size" 12336 #~ msgstr "&Ment" 12337 12338 #~ msgid "Apply" 12339 #~ msgstr "Arloañ" 12340 12341 #~ msgctxt "QMessageBox" 12342 #~ msgid "OK" 12343 #~ msgstr "Mat eo" 12344 12345 #~ msgctxt "QMessageBox" 12346 #~ msgid "Cancel" 12347 #~ msgstr "Nullañ" 12348 12349 #~ msgctxt "QMessageBox" 12350 #~ msgid "&Yes" 12351 #~ msgstr "&Ya" 12352 12353 #~ msgctxt "QMessageBox" 12354 #~ msgid "&No" 12355 #~ msgstr "&N'eo ket" 12356 12357 #~ msgctxt "QMessageBox" 12358 #~ msgid "&Abort" 12359 #~ msgstr "&Paouez" 12360 12361 #~ msgctxt "QMessageBox" 12362 #~ msgid "&Retry" 12363 #~ msgstr "&Klask adarre" 12364 12365 #~ msgctxt "QMessageBox" 12366 #~ msgid "&Ignore" 12367 #~ msgstr "&Tremen e-biou" 12368 12369 #~ msgctxt "QMessageBox" 12370 #~ msgid "Yes to &All" 12371 #~ msgstr "Ya d'an &holl" 12372 12373 #~ msgctxt "QMessageBox" 12374 #~ msgid "N&o to All" 12375 #~ msgstr "N&ann d'an holl re" 12376 12377 #~ msgid "About Qt" 12378 #~ msgstr "Diwar-benn Qt" 12379 12380 #~ msgid "< &Back" 12381 #~ msgstr "< &Diaraog" 12382 12383 #~ msgid "&Next >" 12384 #~ msgstr "&A heul >" 12385 12386 #~ msgctxt "QFont" 12387 #~ msgid "Greek" 12388 #~ msgstr "Gresianek" 12389 12390 #~ msgctxt "QFont" 12391 #~ msgid "Cyrillic" 12392 #~ msgstr "Kirillek" 12393 12394 #~ msgctxt "QFont" 12395 #~ msgid "Hebrew" 12396 #~ msgstr "Hebreu" 12397 12398 #~ msgctxt "QFont" 12399 #~ msgid "Arabic" 12400 #~ msgstr "Arabek" 12401 12402 #~ msgctxt "QFont" 12403 #~ msgid "Tamil" 12404 #~ msgstr "Tamil" 12405 12406 #~ msgctxt "QFont" 12407 #~ msgid "Thai" 12408 #~ msgstr "Tailh" 12409 12410 #~ msgctxt "QFont" 12411 #~ msgid "Han" 12412 #~ msgstr "Han" 12413 12414 #~ msgctxt "QFont" 12415 #~ msgid "Yi" 12416 #~ msgstr "Yi" 12417 12418 #~ msgctxt "QFont" 12419 #~ msgid "Unicode" 12420 #~ msgstr "Unicode" 12421 12422 #~ msgctxt "QFont" 12423 #~ msgid "Han (Japanese)" 12424 #~ msgstr "Han (japaneg)" 12425 12426 #~ msgctxt "QFont" 12427 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)" 12428 #~ msgstr "Han (Sineg eeun)" 12429 12430 #~ msgctxt "QFont" 12431 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)" 12432 #~ msgstr "Han (Sinaeg da gustum)" 12433 12434 #~ msgctxt "QFont" 12435 #~ msgid "Han (Korean)" 12436 #~ msgstr "Han (koreeg)" 12437 12438 #~ msgctxt "QFont" 12439 #~ msgid "Unknown Script" 12440 #~ msgstr "Urzhiaoueg dianav" 12441 12442 #~ msgctxt "QAccel" 12443 #~ msgid "Backspace" 12444 #~ msgstr "War-gil" 12445 12446 #~ msgctxt "QAccel" 12447 #~ msgid "Print" 12448 #~ msgstr "Moulañ" 12449 12450 #~ msgctxt "QAccel" 12451 #~ msgid "SysReq" 12452 #~ msgstr "SysReq" 12453 12454 #~ msgctxt "QAccel" 12455 #~ msgid "Home" 12456 #~ msgstr "Gêr" 12457 12458 #~ msgctxt "QAccel" 12459 #~ msgid "End" 12460 #~ msgstr "Fin" 12461 12462 #~ msgctxt "QAccel" 12463 #~ msgid "Left" 12464 #~ msgstr "A-gleiz" 12465 12466 #~ msgctxt "QAccel" 12467 #~ msgid "Up" 12468 #~ msgstr "Uhel" 12469 12470 #~ msgctxt "QAccel" 12471 #~ msgid "Right" 12472 #~ msgstr "A-zehoù" 12473 12474 #~ msgctxt "QAccel" 12475 #~ msgid "CapsLock" 12476 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 12477 12478 #~ msgctxt "QAccel" 12479 #~ msgid "NumLock" 12480 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 12481 12482 #~ msgctxt "QAccel" 12483 #~ msgid "ScrollLock" 12484 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 12485 12486 #~ msgctxt "QAccel" 12487 #~ msgid "Help" 12488 #~ msgstr "Skoazell" 12489 12490 #~ msgctxt "QAccel" 12491 #~ msgid "Back" 12492 #~ msgstr "War-gil" 12493 12494 #~ msgctxt "QAccel" 12495 #~ msgid "Forward" 12496 #~ msgstr "War-raok" 12497 12498 #~ msgctxt "QAccel" 12499 #~ msgid "Stop" 12500 #~ msgstr "Paouez" 12501 12502 #~ msgctxt "QAccel" 12503 #~ msgid "Refresh" 12504 #~ msgstr "Adtresañ" 12505 12506 #, fuzzy 12507 #~ msgctxt "QAccel" 12508 #~ msgid "Volume Down" 12509 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12510 12511 #, fuzzy 12512 #~ msgctxt "QAccel" 12513 #~ msgid "Volume Mute" 12514 #~ msgstr "Lemel" 12515 12516 #, fuzzy 12517 #~ msgctxt "QAccel" 12518 #~ msgid "Bass Boost" 12519 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12520 12521 #, fuzzy 12522 #~ msgctxt "QAccel" 12523 #~ msgid "Bass Up" 12524 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12525 12526 #, fuzzy 12527 #~ msgctxt "QAccel" 12528 #~ msgid "Bass Down" 12529 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12530 12531 #, fuzzy 12532 #~ msgctxt "QAccel" 12533 #~ msgid "Treble Up" 12534 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12535 12536 #, fuzzy 12537 #~ msgctxt "QAccel" 12538 #~ msgid "Treble Down" 12539 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12540 12541 #, fuzzy 12542 #~ msgctxt "QAccel" 12543 #~ msgid "Media Play" 12544 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12545 12546 #, fuzzy 12547 #~ msgctxt "QAccel" 12548 #~ msgid "Media Stop" 12549 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12550 12551 #~ msgctxt "QAccel" 12552 #~ msgid "Media Previous" 12553 #~ msgstr "Media diaraok" 12554 12555 #~ msgctxt "QAccel" 12556 #~ msgid "Media Next" 12557 #~ msgstr "Media a-heul" 12558 12559 #~ msgctxt "QAccel" 12560 #~ msgid "Media Record" 12561 #~ msgstr "Enrolladur media" 12562 12563 #~ msgctxt "QAccel" 12564 #~ msgid "Favorites" 12565 #~ msgstr "Dibaboù gwellañ" 12566 12567 #~ msgctxt "QAccel" 12568 #~ msgid "Open URL" 12569 #~ msgstr "Digeriñ an URL" 12570 12571 #, fuzzy 12572 #~ msgctxt "QAccel" 12573 #~ msgid "Launch Mail" 12574 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12575 12576 #, fuzzy 12577 #~ msgctxt "QAccel" 12578 #~ msgid "Launch Media" 12579 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12580 12581 #~ msgctxt "QAccel" 12582 #~ msgid "Launch (0)" 12583 #~ msgstr "Lañsañ (0)" 12584 12585 #~ msgctxt "QAccel" 12586 #~ msgid "Launch (1)" 12587 #~ msgstr "Lañsañ (1)" 12588 12589 #~ msgctxt "QAccel" 12590 #~ msgid "Launch (2)" 12591 #~ msgstr "Lañsañ (2)" 12592 12593 #~ msgctxt "QAccel" 12594 #~ msgid "Launch (3)" 12595 #~ msgstr "Lañsañ (3)" 12596 12597 #~ msgctxt "QAccel" 12598 #~ msgid "Launch (4)" 12599 #~ msgstr "Lañsañ (4)" 12600 12601 #~ msgctxt "QAccel" 12602 #~ msgid "Launch (5)" 12603 #~ msgstr "Lañsañ (5)" 12604 12605 #~ msgctxt "QAccel" 12606 #~ msgid "Launch (6)" 12607 #~ msgstr "Lañsañ (6)" 12608 12609 #~ msgctxt "QAccel" 12610 #~ msgid "Launch (7)" 12611 #~ msgstr "Lañsañ (7)" 12612 12613 #~ msgctxt "QAccel" 12614 #~ msgid "Launch (8)" 12615 #~ msgstr "Lañsañ (8)" 12616 12617 #~ msgctxt "QAccel" 12618 #~ msgid "Launch (9)" 12619 #~ msgstr "Lañsañ (9)" 12620 12621 #~ msgctxt "QAccel" 12622 #~ msgid "Launch (A)" 12623 #~ msgstr "Lañsañ (A)" 12624 12625 #~ msgctxt "QAccel" 12626 #~ msgid "Launch (B)" 12627 #~ msgstr "Lañsañ (B)" 12628 12629 #~ msgctxt "QAccel" 12630 #~ msgid "Launch (C)" 12631 #~ msgstr "Lañsañ (C)" 12632 12633 #~ msgctxt "QAccel" 12634 #~ msgid "Launch (D)" 12635 #~ msgstr "Lañsañ (D)" 12636 12637 #~ msgctxt "QAccel" 12638 #~ msgid "Launch (E)" 12639 #~ msgstr "Lañsañ (E)" 12640 12641 #~ msgctxt "QAccel" 12642 #~ msgid "Launch (F)" 12643 #~ msgstr "Lañsañ (F)" 12644 12645 #~ msgctxt "QAccel" 12646 #~ msgid "Page Up" 12647 #~ msgstr "Pajenn uhel" 12648 12649 #~ msgctxt "QAccel" 12650 #~ msgid "Page Down" 12651 #~ msgstr "Pajenn izel" 12652 12653 #~ msgctxt "QAccel" 12654 #~ msgid "Caps Lock" 12655 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh" 12656 12657 #~ msgctxt "QAccel" 12658 #~ msgid "Num Lock" 12659 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù" 12660 12661 #~ msgctxt "QAccel" 12662 #~ msgid "Scroll Lock" 12663 #~ msgstr "Arsav dibuniñ" 12664 12665 #~ msgctxt "QAccel" 12666 #~ msgid "Insert" 12667 #~ msgstr "Ensoc'hañ" 12668 12669 #~ msgctxt "QAccel" 12670 #~ msgid "Delete" 12671 #~ msgstr "Lemel" 12672 12673 #~ msgctxt "QAccel" 12674 #~ msgid "Escape" 12675 #~ msgstr "Achaperezh" 12676 12677 #, fuzzy 12678 #~ msgctxt "QAccel" 12679 #~ msgid "System Request" 12680 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded" 12681 12682 #~ msgid "True" 12683 #~ msgstr "Gwir" 12684 12685 #~ msgid "False" 12686 #~ msgstr "N'eo ket gwir" 12687 12688 #~ msgctxt "QFile" 12689 #~ msgid "Could not write to the file" 12690 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivañ d'ar restr" 12691 12692 #~ msgid "Customize..." 12693 #~ msgstr "Personelañ ..." 12694 12695 #~ msgid "Shade" 12696 #~ msgstr "Rollañ" 12697 12698 #~ msgid "Unshade" 12699 #~ msgstr "Dirollañ" 12700 12701 #, fuzzy 12702 #~ msgid "Normalize" 12703 #~ msgstr "Boas" 12704 12705 #~ msgid "Maximize" 12706 #~ msgstr "Uhelaat" 12707 12708 #~ msgid "What's this?" 12709 #~ msgstr "Petra zo ?" 12710 12711 #~ msgid "Yes to All" 12712 #~ msgstr "Ya d'an holl" 12713 12714 #~ msgid "OK to All" 12715 #~ msgstr "Mat eo d'an holl re" 12716 12717 #~ msgid "No to All" 12718 #~ msgstr "Nann d'an holl re" 12719 12720 #~ msgid "Cancel All" 12721 #~ msgstr "Nullañ an holl re" 12722 12723 #~ msgid " to All" 12724 #~ msgstr " d'an holl" 12725 12726 #~ msgid "Retry" 12727 #~ msgstr "Klask adarre" 12728 12729 #~ msgid "Mi&nimize" 12730 #~ msgstr "&Izelaat" 12731 12732 #~ msgid "Ma&ximize" 12733 #~ msgstr "&Astenn" 12734 12735 #~ msgid "Stay on &Top" 12736 #~ msgstr "Chom a-&us" 12737 12738 #~ msgid "Sh&ade" 12739 #~ msgstr "Ro&llañ" 12740 12741 #, fuzzy 12742 #~ msgid "Restore Down" 12743 #~ msgstr "Adoazañ" 12744 12745 #~ msgid "&Unshade" 12746 #~ msgstr "&Dirollañ" 12747 12748 #~ msgctxt "QXml" 12749 #~ msgid "no error occurred" 12750 #~ msgstr "n'eus fazi ebet" 12751 12752 #, fuzzy 12753 #~ msgctxt "QXml" 12754 #~ msgid "error occurred while parsing element" 12755 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" 12756 12757 #~ msgctxt "QXml" 12758 #~ msgid "tag mismatch" 12759 #~ msgstr "ne glot ket al liketennoù" 12760 12761 #, fuzzy 12762 #~ msgctxt "QXml" 12763 #~ msgid "error occurred while parsing content" 12764 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" 12765 12766 #, fuzzy 12767 #~ msgctxt "QXml" 12768 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 12769 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ" 12770 12771 #~ msgctxt "QXml" 12772 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 12773 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi en ur lenn an askelenn" 12774 12775 #, fuzzy 12776 #~ msgctxt "QXml" 12777 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 12778 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"