Warning, /frameworks/kcmutils/po/br/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KDE breton translation
0002 # Copyright (C) 1998-2001 Free Software Foundation, Inc.
0003 # Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1998
0004 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2005
0005 # $Id$
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kdelibs4-1.1\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2007-10-15 22:19+0200\n"
0013 "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
0014 "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
0015 "Language: br\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
0030 
0031 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0032 #, fuzzy, kde-format
0033 msgid "The module %1 is disabled."
0034 msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1."
0035 
0036 #: kcmoduleloader.cpp:58
0037 #, fuzzy, kde-format
0038 #| msgid "Please contact your system administrator."
0039 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0040 msgstr "Darempredit merour ho reizhiad mar plij."
0041 
0042 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0043 #, fuzzy, kde-format
0044 #| msgid "Error opening file."
0045 msgid "Error loading QML file."
0046 msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr."
0047 
0048 #: kcmoduleloader.cpp:119
0049 #, kde-format
0050 msgid ""
0051 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0052 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0053 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0054 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0055 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0056 msgstr ""
0057 
0058 #: kcmoduleloader.cpp:153
0059 #, kde-format
0060 msgid "The module %1 could not be found."
0061 msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
0062 
0063 #: kcmoduleloader.cpp:154
0064 #, kde-format
0065 msgid ""
0066 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0067 "qt>"
0068 msgstr ""
0069 
0070 #: kcmoduleloader.cpp:161
0071 #, kde-format
0072 msgid ""
0073 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0074 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0075 msgstr ""
0076 
0077 #: kcmoduleloader.cpp:192
0078 #, fuzzy, kde-format
0079 #| msgid "Error opening file."
0080 msgid "Error loading config module"
0081 msgstr "Fazi en ur zigeriñ ar restr."
0082 
0083 #: kcmoduleloader.cpp:236
0084 #, kde-format
0085 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0086 msgstr "N'eo ket ur mollad kefluniadur mat %1."
0087 
0088 #: kcmoduleloader.cpp:237
0089 #, kde-format
0090 msgid ""
0091 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0092 "qt>"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0096 #, kde-format
0097 msgctxt "Argument is application name"
0098 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0099 msgstr ""
0100 
0101 #: kcmultidialog.cpp:50
0102 #, fuzzy, kde-format
0103 #| msgid ""
0104 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0105 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0106 msgid ""
0107 "The settings of the current module have changed.\n"
0108 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0109 msgstr ""
0110 "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n"
0111 "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?"
0112 
0113 #: kcmultidialog.cpp:52
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 #| msgid "Apply settings"
0116 msgid "Apply Settings"
0117 msgstr "Arloañ ar gefluniadur"
0118 
0119 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0120 #, kde-format
0121 msgid "Configure"
0122 msgstr "Kefluniañ"
0123 
0124 #: kpluginselector.cpp:136
0125 #, kde-format
0126 msgid ""
0127 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0128 "for further information"
0129 msgstr ""
0130 
0131 #: kpluginselector.cpp:204
0132 #, kde-format
0133 msgid ""
0134 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0135 "dependencies:\n"
0136 msgstr ""
0137 
0138 #: kpluginselector.cpp:210
0139 #, kde-format
0140 msgid ""
0141 "\n"
0142 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0143 "plugin"
0144 msgstr ""
0145 
0146 #: kpluginselector.cpp:212
0147 #, kde-format
0148 msgid ""
0149 "\n"
0150 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0151 "%2 plugin"
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: kpluginselector.cpp:216
0155 #, kde-format
0156 msgid "Dependency Check"
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: kpluginselector.cpp:234
0160 #, kde-format
0161 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0162 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0163 msgstr[0] ""
0164 msgstr[1] ""
0165 
0166 #: kpluginselector.cpp:238
0167 #, kde-format
0168 msgid ", "
0169 msgstr ", "
0170 
0171 #: kpluginselector.cpp:242
0172 #, kde-format
0173 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0174 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0175 msgstr[0] ""
0176 msgstr[1] ""
0177 
0178 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0179 #, fuzzy, kde-format
0180 #| msgid "Search"
0181 msgid "Search..."
0182 msgstr "Klask"
0183 
0184 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0185 #, fuzzy, kde-format
0186 #| msgid "&About"
0187 msgid "About"
0188 msgstr "&Diwar-benn"
0189 
0190 #: ksettings/dialog.cpp:222
0191 #, fuzzy, kde-format
0192 #| msgid "Embeddable HTML component"
0193 msgid "Enable component"
0194 msgstr "Parzh HTML enframmus"
0195 
0196 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0197 #, fuzzy, kde-format
0198 #| msgid "&About"
0199 msgctxt "@info:tooltip"
0200 msgid "About"
0201 msgstr "&Diwar-benn"
0202 
0203 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgid "Confi&gure..."
0206 msgctxt "@info:tooltip"
0207 msgid "Configure..."
0208 msgstr "Kefluniañ ..."
0209 
0210 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0211 #, kde-format
0212 msgid "No matches"
0213 msgstr ""
0214 
0215 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0216 #, fuzzy, kde-format
0217 #| msgid "Qt plugins"
0218 msgid "No plugins found"
0219 msgstr "Lugentoù Qt"
0220 
0221 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0224 #| msgid "%1 %2"
0225 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0226 msgid "%1 %2"
0227 msgstr "%1 %2"
0228 
0229 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0230 #, fuzzy, kde-format
0231 #| msgid "Copy"
0232 msgid "Copyright"
0233 msgstr "Eilañ"
0234 
0235 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0236 #, kde-format
0237 msgid "License:"
0238 msgstr "Aotre :"
0239 
0240 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0241 #, fuzzy, kde-format
0242 #| msgid "A&uthors"
0243 msgid "Authors"
0244 msgstr "Oberour&ien"
0245 
0246 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0247 #, kde-format
0248 msgid "Credits"
0249 msgstr ""
0250 
0251 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0252 #, fuzzy, kde-format
0253 #| msgid "Translation"
0254 msgid "Translators"
0255 msgstr "Troidigezh"
0256 
0257 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0258 #, fuzzy, kde-format
0259 #| msgid "&Send Email"
0260 msgid "Send an email to %1"
0261 msgstr "&Kas ul lizher"
0262 
0263 #~ msgid "Widget style to use"
0264 #~ msgstr "Giz widget da implij"
0265 
0266 #, fuzzy
0267 #~ msgid "What terminal application to use"
0268 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0269 
0270 #~ msgid "Fixed width font"
0271 #~ msgstr "Nodrezh ingal"
0272 
0273 #~ msgid "System wide font"
0274 #~ msgstr "Fontoù ar reizhiad"
0275 
0276 #~ msgid "Font for menus"
0277 #~ msgstr "Font ar meuziadoù"
0278 
0279 #, fuzzy
0280 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0281 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0282 
0283 #~ msgid "Color for links"
0284 #~ msgstr "Liv al liammoù"
0285 
0286 #, fuzzy
0287 #~| msgid "Color for links"
0288 #~ msgid "Color for visited links"
0289 #~ msgstr "Liv al liammoù"
0290 
0291 #, fuzzy
0292 #~| msgid "Fonts for toolbars"
0293 #~ msgid "Font for the taskbar"
0294 #~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù"
0295 
0296 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0297 #~ msgstr "Fontoù ar barrennoù ostilhoù"
0298 
0299 #~ msgid "Show hidden files"
0300 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
0301 
0302 #, fuzzy
0303 #~ msgid "Show speedbar"
0304 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
0305 
0306 #~ msgid "What country"
0307 #~ msgstr "Peseurt bro"
0308 
0309 #, fuzzy
0310 #~| msgid "Path to the desktop directory"
0311 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0312 #~ msgstr "Hent renkell ar Vurev"
0313 
0314 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0315 #~ msgstr "Implijit SOCKS"
0316 
0317 #, fuzzy
0318 #~ msgid "Password echo type"
0319 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
0320 
0321 #~ msgid "The size of the dialog"
0322 #~ msgstr "Ment ar gendiviz"
0323 
0324 #~ msgid "Select Components"
0325 #~ msgstr "Dibabit ar parzhioù"
0326 
0327 #, fuzzy
0328 #~| msgid "About %1"
0329 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0330 #~ msgid "About %1"
0331 #~ msgstr "Diwar-benn %1"
0332 
0333 #, fuzzy
0334 #~| msgid "Search Columns"
0335 #~ msgid "Search Plugins"
0336 #~ msgstr "Bann klask"
0337 
0338 #~ msgid "Name"
0339 #~ msgstr "Anv"
0340 
0341 #, fuzzy
0342 #~| msgid "Host:"
0343 #~ msgid "Host"
0344 #~ msgstr "Ostiz :"
0345 
0346 #, fuzzy
0347 #~| msgid "Port:"
0348 #~ msgid "Port"
0349 #~ msgstr "Porzh :"
0350 
0351 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0352 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ar reizhiad (%1 bremañ)"
0353 
0354 #~ msgid "Editor Chooser"
0355 #~ msgstr "Dibaber an aozer"
0356 
0357 #, fuzzy
0358 #~| msgid "Test"
0359 #~ msgid "TETest"
0360 #~ msgstr "Arnodiñ"
0361 
0362 #, fuzzy
0363 #~ msgid "KConf Update"
0364 #~ msgstr "&Hizivaat"
0365 
0366 #, fuzzy
0367 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0368 #~ msgstr "N'hell ket krouiñ rann ar gefluniadur, o kuitaat."
0369 
0370 #~ msgid "Waldo Bastian"
0371 #~ msgstr "Waldo Bastian"
0372 
0373 #~ msgid "??"
0374 #~ msgstr " ??"
0375 
0376 #~ msgid "A&uthor"
0377 #~ msgstr "&Oberour"
0378 
0379 #~ msgid ""
0380 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0381 #~ "report bugs.\n"
0382 #~ msgstr ""
0383 #~ "Implijit <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> evit "
0384 #~ "reiñ da c'houzout ur gudenn.\n"
0385 
0386 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0387 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0388 
0389 #~ msgid "&Thanks To"
0390 #~ msgstr "&Trugarez da"
0391 
0392 #~ msgid "T&ranslation"
0393 #~ msgstr "&Troidigezh"
0394 
0395 #~ msgid "&License Agreement"
0396 #~ msgstr "Emglev an &aotre"
0397 
0398 #~ msgid "Author"
0399 #~ msgstr "Oberour"
0400 
0401 #~ msgid "Email"
0402 #~ msgstr "Lizher elektronek"
0403 
0404 #~ msgid "Homepage"
0405 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
0406 
0407 #~ msgid "Task"
0408 #~ msgstr "Dlead"
0409 
0410 #~ msgid "%1 %2, %3"
0411 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0412 
0413 #, fuzzy
0414 #~ msgid "Other Contributors:"
0415 #~ msgstr "&Traoù all"
0416 
0417 #~ msgid "(No logo available)"
0418 #~ msgstr "(N'eus logo da gaout ebet)"
0419 
0420 #~ msgid "About %1"
0421 #~ msgstr "Diwar-benn %1"
0422 
0423 #~ msgid "Undo: %1"
0424 #~ msgstr "Dizober : %1"
0425 
0426 #~ msgid "Redo: %1"
0427 #~ msgstr "Adober : %1"
0428 
0429 #~ msgid "&Undo"
0430 #~ msgstr "&Dizober"
0431 
0432 #~ msgid "&Redo"
0433 #~ msgstr "&Adober"
0434 
0435 #~ msgid "&Undo: %1"
0436 #~ msgstr "&Dizober : %1"
0437 
0438 #~ msgid "&Redo: %1"
0439 #~ msgstr "&Adober : %1"
0440 
0441 #~ msgid "Close"
0442 #~ msgstr "Serriñ"
0443 
0444 #~ msgctxt "Dock this window"
0445 #~ msgid "Dock"
0446 #~ msgstr "Ensoc'hañ"
0447 
0448 #~ msgid "Detach"
0449 #~ msgstr "Distagañ"
0450 
0451 #~ msgid "Hide %1"
0452 #~ msgstr "Kuzhat %1"
0453 
0454 #~ msgid "Show %1"
0455 #~ msgstr "Diskouez %1"
0456 
0457 #~ msgid "Search Columns"
0458 #~ msgstr "Bann klask"
0459 
0460 #~ msgid "All Visible Columns"
0461 #~ msgstr "An holl vannoù hewel"
0462 
0463 #~ msgctxt "Column number %1"
0464 #~ msgid "Column No. %1"
0465 #~ msgstr "Bann #%1"
0466 
0467 #~ msgid "S&earch:"
0468 #~ msgstr "K&aslk :"
0469 
0470 #~ msgid "&Password:"
0471 #~ msgstr "&Tremenger :"
0472 
0473 #~ msgid "&Keep password"
0474 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
0475 
0476 #~ msgid "&Verify:"
0477 #~ msgstr "&Gwiriekaat :"
0478 
0479 #, fuzzy
0480 #~ msgid "Password strength meter:"
0481 #~ msgstr "Tremenger :"
0482 
0483 #~ msgid "Passwords do not match"
0484 #~ msgstr "An tremegerioù ne glot ket"
0485 
0486 #, fuzzy
0487 #~ msgid "Low Password Strength"
0488 #~ msgstr "Tremenger :"
0489 
0490 #, fuzzy
0491 #~ msgid "Password Input"
0492 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
0493 
0494 #~ msgid "Password is empty"
0495 #~ msgstr "Goullo eo an tremenger"
0496 
0497 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0498 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0499 #~ msgstr[0] "Ret eo d'ober %1 arouezenn gant an tremenger d'an nebeutañ"
0500 
0501 #~ msgid "Passwords match"
0502 #~ msgstr "Klotaat a ra an tremengerioù"
0503 
0504 #, fuzzy
0505 #~ msgctxt "@option:check"
0506 #~ msgid "Do Spellchecking"
0507 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur"
0508 
0509 #, fuzzy
0510 #~ msgctxt "@option:check"
0511 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0512 #~ msgstr "Krouiñ Gwrizienn/Stagell a-gevret zo er-maez ar geriadur"
0513 
0514 #, fuzzy
0515 #~ msgctxt "@option:check"
0516 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0517 #~ msgstr "Sellit ouzh gerioù sevenet a-stroll evel fazioù"
0518 
0519 #, fuzzy
0520 #~| msgid "&Dictionary:"
0521 #~ msgctxt "@label:listbox"
0522 #~ msgid "&Dictionary:"
0523 #~ msgstr "&Geriadur :"
0524 
0525 #, fuzzy
0526 #~| msgid "&Encoding:"
0527 #~ msgctxt "@label:listbox"
0528 #~ msgid "&Encoding:"
0529 #~ msgstr "&Kodadur :"
0530 
0531 #, fuzzy
0532 #~| msgid "&Client:"
0533 #~ msgctxt "@label:listbox"
0534 #~ msgid "&Client:"
0535 #~ msgstr "&Kliant :"
0536 
0537 #, fuzzy
0538 #~| msgid "Hebrew"
0539 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0540 #~ msgid "Hebrew"
0541 #~ msgstr "Hebreeg"
0542 
0543 #, fuzzy
0544 #~| msgid "Turkish"
0545 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0546 #~ msgid "Turkish"
0547 #~ msgstr "Turkek"
0548 
0549 #, fuzzy
0550 #~| msgid "English"
0551 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0552 #~ msgid "English"
0553 #~ msgstr "Saozneg"
0554 
0555 #, fuzzy
0556 #~| msgid "Spanish"
0557 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0558 #~ msgid "Spanish"
0559 #~ msgstr "Spagnoleg"
0560 
0561 #, fuzzy
0562 #~| msgid "Danish"
0563 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0564 #~ msgid "Danish"
0565 #~ msgstr "Daneg"
0566 
0567 #, fuzzy
0568 #~| msgid "German"
0569 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0570 #~ msgid "German"
0571 #~ msgstr "Alamaneg"
0572 
0573 #, fuzzy
0574 #~| msgid "German (new spelling)"
0575 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0576 #~ msgid "German (new spelling)"
0577 #~ msgstr "Alamaneg (reizhskrivadur nevez)"
0578 
0579 #, fuzzy
0580 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0581 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0582 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0583 #~ msgstr "Portugaleg Brazil"
0584 
0585 #, fuzzy
0586 #~| msgid "Portuguese"
0587 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0588 #~ msgid "Portuguese"
0589 #~ msgstr "Portugaleg"
0590 
0591 #, fuzzy
0592 #~| msgid "Esperanto"
0593 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0594 #~ msgid "Esperanto"
0595 #~ msgstr "Esperanteg"
0596 
0597 #, fuzzy
0598 #~| msgid "Norwegian"
0599 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0600 #~ msgid "Norwegian"
0601 #~ msgstr "Norvegeg"
0602 
0603 #, fuzzy
0604 #~| msgid "Polish"
0605 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0606 #~ msgid "Polish"
0607 #~ msgstr "Poloneg"
0608 
0609 #, fuzzy
0610 #~| msgid "Russian"
0611 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0612 #~ msgid "Russian"
0613 #~ msgstr "Rusianeg"
0614 
0615 #, fuzzy
0616 #~| msgid "Slovenian"
0617 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0618 #~ msgid "Slovenian"
0619 #~ msgstr "Slovenieg"
0620 
0621 #, fuzzy
0622 #~| msgid "Slovak"
0623 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0624 #~ msgid "Slovak"
0625 #~ msgstr "Sloveg"
0626 
0627 #, fuzzy
0628 #~| msgid "Czech"
0629 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0630 #~ msgid "Czech"
0631 #~ msgstr "Tchekeg"
0632 
0633 #, fuzzy
0634 #~| msgid "Swedish"
0635 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0636 #~ msgid "Swedish"
0637 #~ msgstr "Svedeg"
0638 
0639 #, fuzzy
0640 #~| msgid "Swiss German"
0641 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0642 #~ msgid "Swiss German"
0643 #~ msgstr "Suis (doare alamanek)"
0644 
0645 #, fuzzy
0646 #~| msgid "Ukrainian"
0647 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0648 #~ msgid "Ukrainian"
0649 #~ msgstr "Ukrainieg"
0650 
0651 #, fuzzy
0652 #~| msgid "Lithuanian"
0653 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0654 #~ msgid "Lithuanian"
0655 #~ msgstr "Lituanieg"
0656 
0657 #, fuzzy
0658 #~| msgid "French"
0659 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0660 #~ msgid "French"
0661 #~ msgstr "Galleg"
0662 
0663 #, fuzzy
0664 #~| msgid "Belarusian"
0665 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0666 #~ msgid "Belarusian"
0667 #~ msgstr "Belarusieg"
0668 
0669 #, fuzzy
0670 #~| msgid "Hungarian"
0671 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0672 #~ msgid "Hungarian"
0673 #~ msgstr "Hungareg"
0674 
0675 #, fuzzy
0676 #~| msgid "Unknown"
0677 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0678 #~ msgid "Unknown"
0679 #~ msgstr "Dianav"
0680 
0681 #, fuzzy
0682 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0683 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0684 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0685 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0686 #~ msgstr "Dre ziouer - %1 [%2]"
0687 
0688 #, fuzzy
0689 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0690 #~| msgid "Default - %1"
0691 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0692 #~ msgid "Default - %1"
0693 #~ msgstr "Dre ziouer - %1"
0694 
0695 #~ msgid "Spell Checker"
0696 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
0697 
0698 #~ msgid "Check Spelling"
0699 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
0700 
0701 #~ msgid "&Finished"
0702 #~ msgstr "&Disoc'het"
0703 
0704 #~ msgid "Unknown word:"
0705 #~ msgstr "Ger dianav :"
0706 
0707 #~ msgid "Unknown word"
0708 #~ msgstr "Ger dianav"
0709 
0710 # "<b>n'eo ket mad ar skrivadur</b>"
0711 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0712 #~ msgstr "<b>falsskrivet</b>"
0713 
0714 #~ msgid "&Language:"
0715 #~ msgstr "&Yezh :"
0716 
0717 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0718 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur"
0719 
0720 #~ msgid "R&eplace All"
0721 #~ msgstr "&Erlec'hiañ pep tra"
0722 
0723 #~ msgid "Suggestion List"
0724 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
0725 
0726 #~ msgid "Suggested Words"
0727 #~ msgstr "Gerioù kinniget"
0728 
0729 #~ msgid "&Replace"
0730 #~ msgstr "&Erlec'hiañ"
0731 
0732 #~ msgid "Replace &with:"
0733 #~ msgstr "Erlec'hiañ &gant :"
0734 
0735 #~ msgid "&Ignore"
0736 #~ msgstr "&Tremen e-biou"
0737 
0738 #~ msgid "I&gnore All"
0739 #~ msgstr "T&remen e-biou pep tra"
0740 
0741 #~ msgid "S&uggest"
0742 #~ msgstr "K&innig"
0743 
0744 #~ msgid "Language Selection"
0745 #~ msgstr "Diuzadenn yezhoù"
0746 
0747 #~ msgid "Check Spelling..."
0748 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..."
0749 
0750 #~ msgid "Auto Spell Check"
0751 #~ msgstr "Gwiriekaat ar skritur ent emgefreek"
0752 
0753 #, fuzzy
0754 #~ msgid "Allow Tabulations"
0755 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh"
0756 
0757 #~ msgid "Spell Checking"
0758 #~ msgstr "Emaon o wiriekaat ar skritur"
0759 
0760 #~ msgid "&Back"
0761 #~ msgstr "&War-gil"
0762 
0763 #~ msgctxt "Opposite to Back"
0764 #~ msgid "&Next"
0765 #~ msgstr "&A heul"
0766 
0767 #~ msgid "Unknown View"
0768 #~ msgstr "Gwel dianav"
0769 
0770 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
0771 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivan er restr kefluniadur « %1 ».\n"
0772 
0773 #~ msgid "am"
0774 #~ msgstr "db"
0775 
0776 #~ msgid "pm"
0777 #~ msgstr "gm"
0778 
0779 #~ msgid "Already opened."
0780 #~ msgstr "Digor eo dija."
0781 
0782 #, fuzzy
0783 #~| msgid "Unable to open temporary file."
0784 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
0785 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr padennek."
0786 
0787 #~ msgid "Error during rename."
0788 #~ msgstr "Fazi en un adenvel ar restr."
0789 
0790 #, fuzzy
0791 #~ msgid "Available KDE resource types"
0792 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :"
0793 
0794 #, fuzzy
0795 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
0796 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
0797 
0798 #, fuzzy
0799 #~| msgid "Installation failed."
0800 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
0801 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het."
0802 
0803 #~ msgid "Configuration files"
0804 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
0805 
0806 #, fuzzy
0807 #~ msgid "Where applications store data"
0808 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0809 
0810 #, fuzzy
0811 #~ msgid "Emoticons"
0812 #~ msgstr "[Dibaboù]"
0813 
0814 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
0815 #~ msgstr "Sevenadusioù e $prefix/bin"
0816 
0817 #~ msgid "HTML documentation"
0818 #~ msgstr "Teuliadur HTML"
0819 
0820 #~ msgid "Icons"
0821 #~ msgstr "Arlunioù"
0822 
0823 #~ msgid "Configuration description files"
0824 #~ msgstr "Restroù deskrivadur ar gefluniadur"
0825 
0826 #~ msgid "Libraries"
0827 #~ msgstr "Levraouegoù"
0828 
0829 #~ msgid "Translation files for KLocale"
0830 #~ msgstr "Restroù an droidigezh evit KLocale"
0831 
0832 #~ msgid "Mime types"
0833 #~ msgstr "Rizhioù Mime"
0834 
0835 #~ msgid "Services"
0836 #~ msgstr "Servijoù"
0837 
0838 #~ msgid "Service types"
0839 #~ msgstr "Rizhioù servijoù"
0840 
0841 #~ msgid "Application sounds"
0842 #~ msgstr "Sonioù ar meziant"
0843 
0844 #~ msgid "Templates"
0845 #~ msgstr "Patromoù"
0846 
0847 #~ msgid "Wallpapers"
0848 #~ msgstr "Paperoù-moger"
0849 
0850 #~ msgid "XDG Icons"
0851 #~ msgstr "Arlunioù XDG"
0852 
0853 #~ msgid "XDG Mime Types"
0854 #~ msgstr "Rizhioù Mime XDG"
0855 
0856 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
0857 #~ msgstr "%1 - rizh dianav\n"
0858 
0859 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
0860 #~ msgstr "Dasparzhet eo ar goulev-mañ hervez ar %1."
0861 
0862 #, fuzzy
0863 #~| msgid "GPL"
0864 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0865 #~ msgid "GPL v2"
0866 #~ msgstr "GPL"
0867 
0868 #, fuzzy
0869 #~| msgid "LGPL"
0870 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0871 #~ msgid "LGPL v2"
0872 #~ msgstr "LGPL"
0873 
0874 #, fuzzy
0875 #~| msgctxt "@item license"
0876 #~| msgid "BSD License"
0877 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0878 #~ msgid "BSD License"
0879 #~ msgstr "Aotre BSD"
0880 
0881 #~ msgctxt "@item license"
0882 #~ msgid "BSD License"
0883 #~ msgstr "Aotre BSD"
0884 
0885 #, fuzzy
0886 #~| msgid "Public Key"
0887 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0888 #~ msgid "Artistic License"
0889 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
0890 
0891 #, fuzzy
0892 #~| msgid "Public Key"
0893 #~ msgctxt "@item license"
0894 #~ msgid "Artistic License"
0895 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
0896 
0897 #, fuzzy
0898 #~| msgid "Public Key"
0899 #~ msgctxt "@item license"
0900 #~ msgid "Q Public License"
0901 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
0902 
0903 #, fuzzy
0904 #~| msgid "GPL"
0905 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0906 #~ msgid "GPL v3"
0907 #~ msgstr "GPL"
0908 
0909 #, fuzzy
0910 #~| msgid "LGPL"
0911 #~ msgctxt "@item license (short name)"
0912 #~ msgid "LGPL v3"
0913 #~ msgstr "LGPL"
0914 
0915 #~ msgctxt "@item license"
0916 #~ msgid "Custom"
0917 #~ msgstr "Diouzhoc'h"
0918 
0919 #~ msgctxt "@item license"
0920 #~ msgid "Not specified"
0921 #~ msgstr "N'eo ket spisaet"
0922 
0923 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
0924 #~ msgid ""
0925 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
0926 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
0927 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
0928 #~ "kde.org</a></p>"
0929 #~ msgstr ""
0930 #~ "<p>Bez e vez troet KDE e kalz yezhoù a-drugarez da skipailhoù treiñ ar "
0931 #~ "bed.</p><p>Gweladennit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
0932 #~ "org</a> evit muioc'h a ditouroù diwar-benn arraktres KDE</p>"
0933 
0934 #, fuzzy
0935 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
0936 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0937 
0938 #, fuzzy
0939 #~ msgid "defines the application font"
0940 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0941 
0942 #~ msgid "sets the application name"
0943 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
0944 
0945 #~ msgid "sets the application title (caption)"
0946 #~ msgstr "lakaat a ra titl ar meziant (skridennad)"
0947 
0948 #~ msgid "set XIM server"
0949 #~ msgstr "lakaat ar servijer XIM"
0950 
0951 #~ msgid "disable XIM"
0952 #~ msgstr "marvaat XIM"
0953 
0954 #, fuzzy
0955 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
0956 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0957 
0958 #, fuzzy
0959 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
0960 #~ msgstr "Kas ur bostel da ratreer an arload"
0961 
0962 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
0963 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun ar meziant"
0964 
0965 #~ msgid "Use alternative configuration file"
0966 #~ msgstr "Implijit ar restr kefluniadur all"
0967 
0968 #~ msgid "sets the application GUI style"
0969 #~ msgstr "lakaat a ra giz GUI an arload"
0970 
0971 #~ msgid "KDE Application"
0972 #~ msgstr "Meziant DE"
0973 
0974 #~ msgid "Qt"
0975 #~ msgstr "Qt"
0976 
0977 #~ msgid "KDE"
0978 #~ msgstr "KDE"
0979 
0980 #~ msgid "Unknown option '%1'."
0981 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'."
0982 
0983 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
0984 #~ msgid "'%1' missing."
0985 #~ msgstr "'%1' diank."
0986 
0987 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
0988 #~ msgid ""
0989 #~ "%1 was written by\n"
0990 #~ "%2"
0991 #~ msgstr ""
0992 #~ "%1 a oa skrivet gant\n"
0993 #~ "%2"
0994 
0995 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
0996 #~ msgstr "Implijit http://bugs.kde.org evit reiñ da c'houzout ur gudenn.\n"
0997 
0998 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
0999 #~ msgstr "Mar plij kemennit an drein kavet da %1.\n"
1000 
1001 #~ msgid "[options] "
1002 #~ msgstr "[Dibaboù]"
1003 
1004 #~ msgid "[%1-options]"
1005 #~ msgstr "[%1-dibab]"
1006 
1007 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1008 #~ msgstr "Arveriadur : %1 %2\n"
1009 
1010 #, fuzzy
1011 #~ msgid ""
1012 #~ "\n"
1013 #~ "Generic options:\n"
1014 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
1015 
1016 #~ msgid "Show help about options"
1017 #~ msgstr "Skoazell dibarzhoù"
1018 
1019 #~ msgid "Show %1 specific options"
1020 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn %1"
1021 
1022 #~ msgid "Show all options"
1023 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
1024 
1025 #~ msgid "Show author information"
1026 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an oberour"
1027 
1028 #~ msgid "Show version information"
1029 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
1030 
1031 #~ msgid "Show license information"
1032 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre"
1033 
1034 #~ msgid "End of options"
1035 #~ msgstr "Dibenn an dibaboù"
1036 
1037 #~ msgid ""
1038 #~ "\n"
1039 #~ "%1 options:\n"
1040 #~ msgstr ""
1041 #~ "\n"
1042 #~ "dibaboù %1 :\n"
1043 
1044 #~ msgid ""
1045 #~ "\n"
1046 #~ "Options:\n"
1047 #~ msgstr ""
1048 #~ "\n"
1049 #~ "Dibaboù :\n"
1050 
1051 #~ msgid ""
1052 #~ "\n"
1053 #~ "Arguments:\n"
1054 #~ msgstr ""
1055 #~ "\n"
1056 #~ "Arventennoù :\n"
1057 
1058 #~ msgid ""
1059 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1060 #~ "\n"
1061 #~ "%1"
1062 #~ msgstr ""
1063 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour :\n"
1064 #~ "\n"
1065 #~ "%1"
1066 
1067 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1068 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hreizenn sikour"
1069 
1070 #~ msgid ""
1071 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1072 #~ "\n"
1073 #~ "%1"
1074 #~ msgstr ""
1075 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n"
1076 #~ "\n"
1077 #~ "%1"
1078 
1079 #, fuzzy
1080 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1081 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1082 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel"
1083 
1084 #~ msgid ""
1085 #~ "Could not launch the browser:\n"
1086 #~ "\n"
1087 #~ "%1"
1088 #~ msgstr ""
1089 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher :\n"
1090 #~ "\n"
1091 #~ "%1"
1092 
1093 #, fuzzy
1094 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1095 #~ msgid "Could not launch Browser"
1096 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar furcher"
1097 
1098 #, fuzzy
1099 #~| msgid ""
1100 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1101 #~| "\n"
1102 #~| "%1"
1103 #~ msgid ""
1104 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1105 #~ "\n"
1106 #~ "%1"
1107 #~ msgstr ""
1108 #~ "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel :\n"
1109 #~ "\n"
1110 #~ "%1"
1111 
1112 #, fuzzy
1113 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1114 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1115 #~ msgstr "Ne m'eus ket lañsañ ar c'hliant postel"
1116 
1117 #~ msgctxt "@item Text character set"
1118 #~ msgid "Western European"
1119 #~ msgstr "Europa kornaoueg"
1120 
1121 #~ msgctxt "@item Text character set"
1122 #~ msgid "Central European"
1123 #~ msgstr "Europa Kreiz"
1124 
1125 #~ msgctxt "@item Text character set"
1126 #~ msgid "Baltic"
1127 #~ msgstr "Baltik"
1128 
1129 #~ msgctxt "@item Text character set"
1130 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1131 #~ msgstr "Europa gevred"
1132 
1133 #~ msgctxt "@item Text character set"
1134 #~ msgid "Turkish"
1135 #~ msgstr "Turkek"
1136 
1137 #~ msgctxt "@item Text character set"
1138 #~ msgid "Cyrillic"
1139 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg"
1140 
1141 #~ msgctxt "@item Text character set"
1142 #~ msgid "Chinese Traditional"
1143 #~ msgstr "Sinaeg da gustum"
1144 
1145 #~ msgctxt "@item Text character set"
1146 #~ msgid "Chinese Simplified"
1147 #~ msgstr "Sineg eeun"
1148 
1149 #~ msgctxt "@item Text character set"
1150 #~ msgid "Korean"
1151 #~ msgstr "Koreeg"
1152 
1153 #~ msgctxt "@item Text character set"
1154 #~ msgid "Japanese"
1155 #~ msgstr "Japaneg"
1156 
1157 #~ msgctxt "@item Text character set"
1158 #~ msgid "Greek"
1159 #~ msgstr "Gresianek"
1160 
1161 #~ msgctxt "@item Text character set"
1162 #~ msgid "Arabic"
1163 #~ msgstr "Arabeg"
1164 
1165 #~ msgctxt "@item Text character set"
1166 #~ msgid "Hebrew"
1167 #~ msgstr "Hebreek"
1168 
1169 #~ msgctxt "@item Text character set"
1170 #~ msgid "Thai"
1171 #~ msgstr "Tailh"
1172 
1173 #~ msgctxt "@item Text character set"
1174 #~ msgid "Unicode"
1175 #~ msgstr "Unicode"
1176 
1177 #~ msgctxt "@item Text character set"
1178 #~ msgid "Northern Saami"
1179 #~ msgstr "Saami, Norzh"
1180 
1181 #~ msgctxt "@item Text character set"
1182 #~ msgid "Other"
1183 #~ msgstr "All"
1184 
1185 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1186 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1187 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1188 
1189 #~ msgctxt "@item"
1190 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1191 #~ msgstr "Kodadur all (%1)"
1192 
1193 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1194 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1195 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1196 
1197 #, fuzzy
1198 #~ msgctxt "@item Text character set"
1199 #~ msgid "Disabled"
1200 #~ msgstr "Moulañ sac'het"
1201 
1202 #, fuzzy
1203 #~| msgid "Deinstall"
1204 #~ msgctxt "@item Text character set"
1205 #~ msgid "Universal"
1206 #~ msgstr "Distaliañ"
1207 
1208 #, fuzzy
1209 #~| msgctxt "@item Text character set"
1210 #~| msgid "Arabic"
1211 #~ msgctxt "digit set"
1212 #~ msgid "Arabic-Indic"
1213 #~ msgstr "Arabeg"
1214 
1215 #, fuzzy
1216 #~| msgid "Bengali"
1217 #~ msgctxt "digit set"
1218 #~ msgid "Bengali"
1219 #~ msgstr "Bangali"
1220 
1221 #, fuzzy
1222 #~ msgctxt "digit set"
1223 #~ msgid "Devanagari"
1224 #~ msgstr "Devanagari"
1225 
1226 #, fuzzy
1227 #~| msgid "Gujarati"
1228 #~ msgctxt "digit set"
1229 #~ msgid "Gujarati"
1230 #~ msgstr "Gujaratieg"
1231 
1232 #, fuzzy
1233 #~| msgid "Gurmukhi"
1234 #~ msgctxt "digit set"
1235 #~ msgid "Gurmukhi"
1236 #~ msgstr "Gurmukhi"
1237 
1238 #, fuzzy
1239 #~| msgid "Kannada"
1240 #~ msgctxt "digit set"
1241 #~ msgid "Kannada"
1242 #~ msgstr "Kanada"
1243 
1244 #, fuzzy
1245 #~| msgid "Khmer"
1246 #~ msgctxt "digit set"
1247 #~ msgid "Khmer"
1248 #~ msgstr "Kmereg"
1249 
1250 #, fuzzy
1251 #~| msgid "Malayalam"
1252 #~ msgctxt "digit set"
1253 #~ msgid "Malayalam"
1254 #~ msgstr "Malayalam"
1255 
1256 #, fuzzy
1257 #~| msgid "Oriya"
1258 #~ msgctxt "digit set"
1259 #~ msgid "Oriya"
1260 #~ msgstr "Oriya"
1261 
1262 #, fuzzy
1263 #~| msgid "Tamil"
1264 #~ msgctxt "digit set"
1265 #~ msgid "Tamil"
1266 #~ msgstr "Tamil"
1267 
1268 #, fuzzy
1269 #~| msgid "Telugu"
1270 #~ msgctxt "digit set"
1271 #~ msgid "Telugu"
1272 #~ msgstr "Telegu"
1273 
1274 #, fuzzy
1275 #~| msgctxt "@item Text character set"
1276 #~| msgid "Thai"
1277 #~ msgctxt "digit set"
1278 #~ msgid "Thai"
1279 #~ msgstr "Tailh"
1280 
1281 #, fuzzy
1282 #~| msgctxt "@item Text character set"
1283 #~| msgid "Arabic"
1284 #~ msgctxt "digit set"
1285 #~ msgid "Arabic"
1286 #~ msgstr "Arabeg"
1287 
1288 #, fuzzy
1289 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
1290 #~| msgid "%1 (%2)"
1291 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1292 #~ msgid "%1 (%2)"
1293 #~ msgstr "%1 (%2)"
1294 
1295 #, fuzzy
1296 #~| msgid "%1 B"
1297 #~ msgctxt "size in bytes"
1298 #~ msgid "%1 B"
1299 #~ msgstr "%1 O"
1300 
1301 #, fuzzy
1302 #~| msgid "%1 B"
1303 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1304 #~ msgid "%1 kB"
1305 #~ msgstr "%1 O"
1306 
1307 #, fuzzy
1308 #~| msgid "%1 MiB"
1309 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1310 #~ msgid "%1 MB"
1311 #~ msgstr "%1 MiO"
1312 
1313 #, fuzzy
1314 #~| msgid "%1 GiB"
1315 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1316 #~ msgid "%1 GB"
1317 #~ msgstr "%1 GiO"
1318 
1319 #, fuzzy
1320 #~| msgid "%1 TiB"
1321 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1322 #~ msgid "%1 TB"
1323 #~ msgstr "%1 TiO"
1324 
1325 #, fuzzy
1326 #~| msgid "%1 B"
1327 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1328 #~ msgid "%1 PB"
1329 #~ msgstr "%1 O"
1330 
1331 #, fuzzy
1332 #~| msgid "%1 B"
1333 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1334 #~ msgid "%1 EB"
1335 #~ msgstr "%1 O"
1336 
1337 #, fuzzy
1338 #~| msgid "%1 B"
1339 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1340 #~ msgid "%1 ZB"
1341 #~ msgstr "%1 O"
1342 
1343 #, fuzzy
1344 #~| msgid "%1 B"
1345 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1346 #~ msgid "%1 YB"
1347 #~ msgstr "%1 O"
1348 
1349 #, fuzzy
1350 #~| msgid "%1 KiB"
1351 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1352 #~ msgid "%1 KB"
1353 #~ msgstr "%1 KiO"
1354 
1355 #, fuzzy
1356 #~| msgid "%1 MiB"
1357 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1358 #~ msgid "%1 MB"
1359 #~ msgstr "%1 MiO"
1360 
1361 #, fuzzy
1362 #~| msgid "%1 GiB"
1363 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1364 #~ msgid "%1 GB"
1365 #~ msgstr "%1 GiO"
1366 
1367 #, fuzzy
1368 #~| msgid "%1 TiB"
1369 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1370 #~ msgid "%1 TB"
1371 #~ msgstr "%1 TiO"
1372 
1373 #, fuzzy
1374 #~| msgid "%1 B"
1375 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1376 #~ msgid "%1 PB"
1377 #~ msgstr "%1 O"
1378 
1379 #, fuzzy
1380 #~| msgid "%1 B"
1381 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1382 #~ msgid "%1 EB"
1383 #~ msgstr "%1 O"
1384 
1385 #, fuzzy
1386 #~| msgid "%1 B"
1387 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1388 #~ msgid "%1 ZB"
1389 #~ msgstr "%1 O"
1390 
1391 #, fuzzy
1392 #~| msgid "%1 B"
1393 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1394 #~ msgid "%1 YB"
1395 #~ msgstr "%1 O"
1396 
1397 #, fuzzy
1398 #~| msgid "%1 KiB"
1399 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1400 #~ msgid "%1 KiB"
1401 #~ msgstr "%1 KiO"
1402 
1403 #, fuzzy
1404 #~| msgid "%1 MiB"
1405 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1406 #~ msgid "%1 MiB"
1407 #~ msgstr "%1 MiO"
1408 
1409 #, fuzzy
1410 #~| msgid "%1 GiB"
1411 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1412 #~ msgid "%1 GiB"
1413 #~ msgstr "%1 GiO"
1414 
1415 #, fuzzy
1416 #~| msgid "%1 TiB"
1417 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1418 #~ msgid "%1 TiB"
1419 #~ msgstr "%1 TiO"
1420 
1421 #, fuzzy
1422 #~| msgid "%1 TiB"
1423 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1424 #~ msgid "%1 PiB"
1425 #~ msgstr "%1 TiO"
1426 
1427 #, fuzzy
1428 #~| msgid "%1 TiB"
1429 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1430 #~ msgid "%1 EiB"
1431 #~ msgstr "%1 TiO"
1432 
1433 #, fuzzy
1434 #~| msgid "%1 TiB"
1435 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1436 #~ msgid "%1 ZiB"
1437 #~ msgstr "%1 TiO"
1438 
1439 #, fuzzy
1440 #~| msgid "%1 TiB"
1441 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1442 #~ msgid "%1 YiB"
1443 #~ msgstr "%1 TiO"
1444 
1445 #, fuzzy
1446 #~| msgid "%1 days"
1447 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1448 #~ msgid "%1 days"
1449 #~ msgstr "%1 deiz"
1450 
1451 #, fuzzy
1452 #~| msgid "%1 hours"
1453 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours"
1454 #~ msgid "%1 hours"
1455 #~ msgstr "%1 eur"
1456 
1457 #, fuzzy
1458 #~| msgid "%1 minutes"
1459 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1460 #~ msgid "%1 minutes"
1461 #~ msgstr "%1 munut"
1462 
1463 #, fuzzy
1464 #~| msgid "%1 seconds"
1465 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1466 #~ msgid "%1 seconds"
1467 #~ msgstr "%1 eilenn"
1468 
1469 #, fuzzy
1470 #~| msgid "%1 seconds"
1471 #~ msgctxt "@item:intext"
1472 #~ msgid "%1 millisecond"
1473 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1474 #~ msgstr[0] "%1 eilenn"
1475 
1476 #, fuzzy
1477 #~| msgid "%1 days"
1478 #~ msgctxt "@item:intext"
1479 #~ msgid "1 day"
1480 #~ msgid_plural "%1 days"
1481 #~ msgstr[0] "%1 deiz"
1482 
1483 #, fuzzy
1484 #~| msgid "%1 hours"
1485 #~ msgctxt "@item:intext"
1486 #~ msgid "1 hour"
1487 #~ msgid_plural "%1 hours"
1488 #~ msgstr[0] "%1 eur"
1489 
1490 #, fuzzy
1491 #~| msgid "%1 minutes"
1492 #~ msgctxt "@item:intext"
1493 #~ msgid "1 minute"
1494 #~ msgid_plural "%1 minutes"
1495 #~ msgstr[0] "%1 munut"
1496 
1497 #, fuzzy
1498 #~| msgid "%1 seconds"
1499 #~ msgctxt "@item:intext"
1500 #~ msgid "1 second"
1501 #~ msgid_plural "%1 seconds"
1502 #~ msgstr[0] "%1 eilenn"
1503 
1504 #, fuzzy
1505 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1506 #~| msgid "%1 %2"
1507 #~ msgctxt ""
1508 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
1509 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
1510 #~ "team to solve the problem"
1511 #~ msgid "%1 and %2"
1512 #~ msgstr "%1 %2"
1513 
1514 #, fuzzy
1515 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1516 #~| msgid "%1 %2"
1517 #~ msgctxt ""
1518 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
1519 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1520 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1521 #~ msgid "%1 and %2"
1522 #~ msgstr "%1 %2"
1523 
1524 #, fuzzy
1525 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
1526 #~| msgid "%1 %2"
1527 #~ msgctxt ""
1528 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
1529 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
1530 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
1531 #~ msgid "%1 and %2"
1532 #~ msgstr "%1 %2"
1533 
1534 #, fuzzy
1535 #~| msgid "Av"
1536 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
1537 #~ msgid "A"
1538 #~ msgstr "Av"
1539 
1540 #~ msgid "Today"
1541 #~ msgstr "Hiziv"
1542 
1543 #~ msgid "Yesterday"
1544 #~ msgstr "Dec'h"
1545 
1546 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
1547 #~ msgid "%1 %2"
1548 #~ msgstr "%1 %2"
1549 
1550 #~ msgctxt "@title/plain"
1551 #~ msgid "== %1 =="
1552 #~ msgstr "== %1 =="
1553 
1554 #~ msgctxt "@title/rich"
1555 #~ msgid "<h2>%1</h2>"
1556 #~ msgstr "<h2>%1</h2>"
1557 
1558 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
1559 #~ msgid "~ %1 ~"
1560 #~ msgstr " %1/e "
1561 
1562 #~ msgctxt "@subtitle/rich"
1563 #~ msgid "<h3>%1</h3>"
1564 #~ msgstr "<h3>%1</h3>"
1565 
1566 #~ msgctxt "@item/plain"
1567 #~ msgid "  * %1"
1568 #~ msgstr "  * %1"
1569 
1570 #~ msgctxt "@item/rich"
1571 #~ msgid "<li>%1</li>"
1572 #~ msgstr "<li>%1</li>"
1573 
1574 #~ msgctxt "@note/plain"
1575 #~ msgid "Note: %1"
1576 #~ msgstr "Notenn : %1"
1577 
1578 #~ msgctxt ""
1579 #~ "@note-with-label/plain\n"
1580 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1581 #~ msgid "%1: %2"
1582 #~ msgstr "%1 : %2"
1583 
1584 #~ msgctxt ""
1585 #~ "@note-with-label/rich\n"
1586 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
1587 #~ msgid "<i>%1</i>: %2"
1588 #~ msgstr "<i>%1</i> : %2"
1589 
1590 #, fuzzy
1591 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
1592 #~ msgctxt "@warning/rich"
1593 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
1594 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
1595 
1596 #~ msgctxt ""
1597 #~ "@warning-with-label/plain\n"
1598 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1599 #~ msgid "%1: %2"
1600 #~ msgstr "%1 : %2"
1601 
1602 #~ msgctxt ""
1603 #~ "@warning-with-label/rich\n"
1604 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
1605 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
1606 #~ msgstr "<b>%1</b> : %%2"
1607 
1608 #~ msgctxt ""
1609 #~ "@link-with-description/plain\n"
1610 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1611 #~ msgid "%2 (%1)"
1612 #~ msgstr "%2 (%1)"
1613 
1614 #~ msgctxt ""
1615 #~ "@link-with-description/rich\n"
1616 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
1617 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
1618 #~ msgstr "<a href=\"%1\">%2</a>"
1619 
1620 #~ msgctxt "@filename/plain"
1621 #~ msgid "‘%1’"
1622 #~ msgstr "« %1 »"
1623 
1624 #~ msgctxt "@filename/rich"
1625 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1626 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1627 
1628 #~ msgctxt "@application/plain"
1629 #~ msgid "%1"
1630 #~ msgstr "%1"
1631 
1632 #~ msgctxt "@application/rich"
1633 #~ msgid "%1"
1634 #~ msgstr "%1"
1635 
1636 #~ msgctxt "@command/plain"
1637 #~ msgid "%1"
1638 #~ msgstr "%1"
1639 
1640 #~ msgctxt "@command/rich"
1641 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1642 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1643 
1644 #~ msgctxt ""
1645 #~ "@command-with-section/plain\n"
1646 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1647 #~ msgid "%1(%2)"
1648 #~ msgstr "%1(%2)"
1649 
1650 #~ msgctxt ""
1651 #~ "@command-with-section/rich\n"
1652 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
1653 #~ msgid "<tt>%1(%2)</tt>"
1654 #~ msgstr "<tt>%1(%2)</tt>"
1655 
1656 #~ msgctxt "@resource/plain"
1657 #~ msgid "“%1”"
1658 #~ msgstr "%1"
1659 
1660 #~ msgctxt "@resource/rich"
1661 #~ msgid "“%1”"
1662 #~ msgstr "%1"
1663 
1664 #, fuzzy
1665 #~| msgctxt "@resource/plain"
1666 #~| msgid "“%1”"
1667 #~ msgctxt "@icode/plain"
1668 #~ msgid "“%1”"
1669 #~ msgstr "%1"
1670 
1671 #, fuzzy
1672 #~| msgctxt "@filename/rich"
1673 #~| msgid "<tt>%1</tt>"
1674 #~ msgctxt "@icode/rich"
1675 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
1676 #~ msgstr "<tt>%1</tt>"
1677 
1678 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
1679 #~ msgid "%1"
1680 #~ msgstr "%1"
1681 
1682 #~ msgctxt "@shortcut/rich"
1683 #~ msgid "<b>%1</b>"
1684 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1685 
1686 #~ msgctxt "@interface/plain"
1687 #~ msgid "|%1|"
1688 #~ msgstr "|%1|"
1689 
1690 #~ msgctxt "@interface/rich"
1691 #~ msgid "<i>%1</i>"
1692 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1693 
1694 #~ msgctxt "@emphasis/plain"
1695 #~ msgid "*%1*"
1696 #~ msgstr "*%1*"
1697 
1698 #~ msgctxt "@emphasis/rich"
1699 #~ msgid "<i>%1</i>"
1700 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1701 
1702 #, fuzzy
1703 #~| msgctxt "@emphasis/plain"
1704 #~| msgid "*%1*"
1705 #~ msgctxt "@emphasis-strong/plain"
1706 #~ msgid "**%1**"
1707 #~ msgstr "*%1*"
1708 
1709 #, fuzzy
1710 #~| msgctxt "@shortcut/rich"
1711 #~| msgid "<b>%1</b>"
1712 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
1713 #~ msgid "<b>%1</b>"
1714 #~ msgstr "<b>%1</b>"
1715 
1716 #, fuzzy
1717 #~| msgctxt "@placeholder/rich"
1718 #~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1719 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
1720 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1721 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1722 
1723 #~ msgctxt "@placeholder/rich"
1724 #~ msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1725 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1726 
1727 #, fuzzy
1728 #~| msgctxt "@placeholder/rich"
1729 #~| msgid "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1730 #~ msgctxt "@email/plain"
1731 #~ msgid "&lt;%1&gt;"
1732 #~ msgstr "&lt;<i>%1</i>&gt;"
1733 
1734 #~ msgctxt "@email/rich"
1735 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1736 #~ msgstr "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
1737 
1738 #~ msgctxt ""
1739 #~ "@email-with-name/rich\n"
1740 #~ "%1 is name, %2 is address"
1741 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1742 #~ msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
1743 
1744 #~ msgctxt "@envar/plain"
1745 #~ msgid "$%1"
1746 #~ msgstr "$%1"
1747 
1748 #~ msgctxt "@envar/rich"
1749 #~ msgid "<tt>$%1</tt>"
1750 #~ msgstr "<tt>$%1</tt>"
1751 
1752 #~ msgctxt "@message/plain"
1753 #~ msgid "/%1/"
1754 #~ msgstr "/%1/"
1755 
1756 #~ msgctxt "@message/rich"
1757 #~ msgid "<i>%1</i>"
1758 #~ msgstr "<i>%1</i>"
1759 
1760 #, fuzzy
1761 #~| msgid "+"
1762 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
1763 #~ msgid "+"
1764 #~ msgstr "+"
1765 
1766 #, fuzzy
1767 #~| msgid "+"
1768 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
1769 #~ msgid "+"
1770 #~ msgstr "+"
1771 
1772 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/plain"
1773 #~ msgid "→"
1774 #~ msgstr "→"
1775 
1776 #~ msgctxt "gui-path-delimiter/rich"
1777 #~ msgid "→"
1778 #~ msgstr "→"
1779 
1780 #, fuzzy
1781 #~| msgid "Alt"
1782 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1783 #~ msgid "Alt"
1784 #~ msgstr "Alt"
1785 
1786 #, fuzzy
1787 #~| msgid "Alt"
1788 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1789 #~ msgid "AltGr"
1790 #~ msgstr "Alt"
1791 
1792 #, fuzzy
1793 #~| msgid "Backspace"
1794 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1795 #~ msgid "Backspace"
1796 #~ msgstr "War-gil"
1797 
1798 #, fuzzy
1799 #~| msgid "CapsLock"
1800 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1801 #~ msgid "CapsLock"
1802 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
1803 
1804 #, fuzzy
1805 #~| msgid "Ctrl"
1806 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1807 #~ msgid "Control"
1808 #~ msgstr "Ctrl"
1809 
1810 #, fuzzy
1811 #~| msgid "Ctrl"
1812 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1813 #~ msgid "Ctrl"
1814 #~ msgstr "Ctrl"
1815 
1816 #, fuzzy
1817 #~| msgctxt "QAccel"
1818 #~| msgid "Del"
1819 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1820 #~ msgid "Del"
1821 #~ msgstr "Lemel"
1822 
1823 #, fuzzy
1824 #~| msgid "Delete"
1825 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1826 #~ msgid "Delete"
1827 #~ msgstr "Dilemel"
1828 
1829 #, fuzzy
1830 #~| msgctxt "QAccel"
1831 #~| msgid "Down"
1832 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1833 #~ msgid "Down"
1834 #~ msgstr "Izel"
1835 
1836 #, fuzzy
1837 #~| msgid "End"
1838 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1839 #~ msgid "End"
1840 #~ msgstr "Dibenn"
1841 
1842 #, fuzzy
1843 #~| msgctxt "QAccel"
1844 #~| msgid "Enter"
1845 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1846 #~ msgid "Enter"
1847 #~ msgstr "Mont e-barzh"
1848 
1849 #, fuzzy
1850 #~| msgctxt "QAccel"
1851 #~| msgid "Esc"
1852 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1853 #~ msgid "Esc"
1854 #~ msgstr "Achaperezh"
1855 
1856 #, fuzzy
1857 #~| msgid "Escape"
1858 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1859 #~ msgid "Escape"
1860 #~ msgstr "Achaperezh"
1861 
1862 #, fuzzy
1863 #~| msgid "Home"
1864 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1865 #~ msgid "Home"
1866 #~ msgstr "Er-gêr"
1867 
1868 #, fuzzy
1869 #~| msgid "Type"
1870 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1871 #~ msgid "Hyper"
1872 #~ msgstr "Seurt"
1873 
1874 #, fuzzy
1875 #~| msgctxt "QAccel"
1876 #~| msgid "Ins"
1877 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1878 #~ msgid "Ins"
1879 #~ msgstr "Ens"
1880 
1881 #, fuzzy
1882 #~| msgid "Insert"
1883 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1884 #~ msgid "Insert"
1885 #~ msgstr "Enlakaat"
1886 
1887 #, fuzzy
1888 #~| msgid "Left"
1889 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1890 #~ msgid "Left"
1891 #~ msgstr "Kleiz"
1892 
1893 #, fuzzy
1894 #~| msgid "Menu"
1895 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1896 #~ msgid "Menu"
1897 #~ msgstr "Meuziad"
1898 
1899 #, fuzzy
1900 #~| msgid "Meta"
1901 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1902 #~ msgid "Meta"
1903 #~ msgstr "Meta"
1904 
1905 #, fuzzy
1906 #~| msgid "NumLock"
1907 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1908 #~ msgid "NumLock"
1909 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
1910 
1911 #, fuzzy
1912 #~| msgid "PageDown"
1913 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1914 #~ msgid "PageDown"
1915 #~ msgstr "Pajenn Izel"
1916 
1917 #, fuzzy
1918 #~| msgid "PageUp"
1919 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1920 #~ msgid "PageUp"
1921 #~ msgstr "Pajenn Uhel"
1922 
1923 #, fuzzy
1924 #~| msgctxt "QAccel"
1925 #~| msgid "PgDown"
1926 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1927 #~ msgid "PgDown"
1928 #~ msgstr "PajennIzel"
1929 
1930 #, fuzzy
1931 #~| msgctxt "QAccel"
1932 #~| msgid "PgUp"
1933 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1934 #~ msgid "PgUp"
1935 #~ msgstr "PajennUhel"
1936 
1937 #, fuzzy
1938 #~| msgid "Pause"
1939 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1940 #~ msgid "PauseBreak"
1941 #~ msgstr "Ehan"
1942 
1943 #, fuzzy
1944 #~| msgctxt "QAccel"
1945 #~| msgid "Print Screen"
1946 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1947 #~ msgid "PrintScreen"
1948 #~ msgstr "Moulañ ar skramm"
1949 
1950 #, fuzzy
1951 #~| msgctxt "QAccel"
1952 #~| msgid "Print Screen"
1953 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1954 #~ msgid "PrtScr"
1955 #~ msgstr "Moulañ ar skramm"
1956 
1957 #, fuzzy
1958 #~| msgctxt "QAccel"
1959 #~| msgid "Return"
1960 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1961 #~ msgid "Return"
1962 #~ msgstr "Distro"
1963 
1964 #, fuzzy
1965 #~| msgid "Right"
1966 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1967 #~ msgid "Right"
1968 #~ msgstr "Dehoù"
1969 
1970 #, fuzzy
1971 #~| msgid "ScrollLock"
1972 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1973 #~ msgid "ScrollLock"
1974 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
1975 
1976 #, fuzzy
1977 #~| msgid "Shift"
1978 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1979 #~ msgid "Shift"
1980 #~ msgstr "Pennlizh"
1981 
1982 #, fuzzy
1983 #~| msgctxt "QAccel"
1984 #~| msgid "Space"
1985 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1986 #~ msgid "Space"
1987 #~ msgstr "Egor"
1988 
1989 #, fuzzy
1990 #~| msgctxt "QAccel"
1991 #~| msgid "Space"
1992 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1993 #~ msgid "Super"
1994 #~ msgstr "Egor"
1995 
1996 #, fuzzy
1997 #~| msgid "SysReq"
1998 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
1999 #~ msgid "SysReq"
2000 #~ msgstr "SysReq"
2001 
2002 #, fuzzy
2003 #~| msgid "Sab"
2004 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2005 #~ msgid "Tab"
2006 #~ msgstr "Sab"
2007 
2008 #, fuzzy
2009 #~| msgid "Up"
2010 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2011 #~ msgid "Up"
2012 #~ msgstr "Uhel"
2013 
2014 #, fuzzy
2015 #~| msgid "Win"
2016 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2017 #~ msgid "Win"
2018 #~ msgstr "Prenestr"
2019 
2020 #, fuzzy
2021 #~| msgid "F%1"
2022 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2023 #~ msgid "F%1"
2024 #~ msgstr "F%1"
2025 
2026 #~ msgid "no error"
2027 #~ msgstr "n'ev ket farzi"
2028 
2029 #~ msgid "invalid flags"
2030 #~ msgstr "banieloù sac'het"
2031 
2032 #~ msgid "memory allocation failure"
2033 #~ msgstr "fazi en ur derannañ memor"
2034 
2035 #~ msgid "name or service not known"
2036 #~ msgstr "n'eo ket anavet an anv pe ar servij"
2037 
2038 #~ msgid "unknown error"
2039 #~ msgstr "fazi dianav"
2040 
2041 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2042 #~ msgid "system error: %1"
2043 #~ msgstr "fazi ar reizhiad : %1"
2044 
2045 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2046 #~ msgid "no error"
2047 #~ msgstr "fazi ebet"
2048 
2049 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2050 #~ msgid "name lookup has failed"
2051 #~ msgstr "sac'het eo klask an anv"
2052 
2053 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2054 #~ msgid "address already in use"
2055 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh"
2056 
2057 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2058 #~ msgid "socket is already created"
2059 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh"
2060 
2061 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2062 #~ msgid "socket has not been created"
2063 #~ msgstr "ne oa ket krouet al lugell"
2064 
2065 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2066 #~ msgid "network failure occurred"
2067 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi rouedad"
2068 
2069 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2070 #~ msgstr "Kliant NEC SOCKS"
2071 
2072 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2073 #~ msgstr "Kliant Dante SOCKS"
2074 
2075 #, fuzzy
2076 #~| msgid "Session is not secured."
2077 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2078 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ."
2079 
2080 #, fuzzy
2081 #~| msgid "Continue"
2082 #~ msgid "Connection refused"
2083 #~ msgstr "Kenderc'hel"
2084 
2085 #, fuzzy
2086 #~| msgid "Permissions"
2087 #~ msgid "Permission denied"
2088 #~ msgstr "Aotreoù"
2089 
2090 #, fuzzy
2091 #~| msgctxt "QFile"
2092 #~| msgid "Unknown error"
2093 #~ msgid "Unknown error"
2094 #~ msgstr "Fazi dianav"
2095 
2096 #, fuzzy
2097 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2098 #~| msgid "address already in use"
2099 #~ msgid "Address is already in use"
2100 #~ msgstr "implijet eo ar chomlec'h c'hoazh"
2101 
2102 #, fuzzy
2103 #~| msgid "This file cannot be opened."
2104 #~ msgid "Path cannot be used"
2105 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se."
2106 
2107 #, fuzzy
2108 #~| msgid "No such file."
2109 #~ msgid "No such file or directory"
2110 #~ msgstr "Hevelep restr ebet."
2111 
2112 #, fuzzy
2113 #~| msgid "Read-only"
2114 #~ msgid "Read-only filesystem"
2115 #~ msgstr "Lenn-hepken"
2116 
2117 #, fuzzy
2118 #~| msgctxt "QFile"
2119 #~| msgid "Unknown error"
2120 #~ msgid "Unknown socket error"
2121 #~ msgstr "Fazi dianav"
2122 
2123 #, fuzzy
2124 #~| msgid "Session is not secured."
2125 #~ msgid "Operation not supported"
2126 #~ msgstr "N'eus surantez ebet gant an dalc'h-mañ."
2127 
2128 #, fuzzy
2129 #~| msgid "no error"
2130 #~ msgctxt "SSL error"
2131 #~ msgid "No error"
2132 #~ msgstr "n'ev ket farzi"
2133 
2134 #, fuzzy
2135 #~| msgid "Certificate Password"
2136 #~ msgctxt "SSL error"
2137 #~ msgid "The certificate has expired"
2138 #~ msgstr "Tremenger an testeni"
2139 
2140 #, fuzzy
2141 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2142 #~ msgctxt "SSL error"
2143 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2144 #~ msgstr "N'eo ket bet karget restr an testeni. Klask gant un tremenger all ?"
2145 
2146 #, fuzzy
2147 #~| msgctxt "QFile"
2148 #~| msgid "Unknown error"
2149 #~ msgctxt "SSL error"
2150 #~ msgid "Unknown error"
2151 #~ msgstr "Fazi dianav"
2152 
2153 #~ msgid "system error"
2154 #~ msgstr "fazi ar reizhiad"
2155 
2156 #, fuzzy
2157 #~| msgid ""
2158 #~| "Could not find mime type\n"
2159 #~| "%1"
2160 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2161 #~ msgid_plural ""
2162 #~ "Could not find mime types:\n"
2163 #~ "<resource>%2</resource>"
2164 #~ msgstr[0] ""
2165 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar seurt mime\n"
2166 #~ "%1"
2167 
2168 #~ msgctxt "dictionary variant"
2169 #~ msgid "40"
2170 #~ msgstr "40"
2171 
2172 #~ msgctxt "dictionary variant"
2173 #~ msgid "60"
2174 #~ msgstr "60"
2175 
2176 #~ msgctxt "dictionary variant"
2177 #~ msgid "80"
2178 #~ msgstr "80"
2179 
2180 #~ msgctxt "dictionary variant"
2181 #~ msgid "large"
2182 #~ msgstr "bras"
2183 
2184 #~ msgctxt "dictionary variant"
2185 #~ msgid "medium"
2186 #~ msgstr "krenn"
2187 
2188 #~ msgctxt "dictionary variant"
2189 #~ msgid "small"
2190 #~ msgstr "bihan"
2191 
2192 #, fuzzy
2193 #~ msgctxt "dictionary variant"
2194 #~ msgid "variant 1"
2195 #~ msgstr "Moulañ %1"
2196 
2197 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2198 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2199 #~ msgstr "%1 (%2) [%3]"
2200 
2201 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2202 #~ msgid "%1 (%2)"
2203 #~ msgstr "%1 (%2)"
2204 
2205 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2206 #~ msgid "%1 [%2]"
2207 #~ msgstr "%1 [%2]"
2208 
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "File %1 does not exist"
2211 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
2212 
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2215 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
2216 
2217 #, fuzzy
2218 #~| msgctxt "QFile"
2219 #~| msgid "Could not read from the file"
2220 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2221 #~ msgstr "Ne m'eus ket lenn eus ar restr"
2222 
2223 #, fuzzy
2224 #~| msgid ""
2225 #~| "Cannot save the file\n"
2226 #~| "\""
2227 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2228 #~ msgstr ""
2229 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr\n"
2230 #~ "\""
2231 
2232 #, fuzzy
2233 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2234 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2235 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »."
2236 
2237 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2238 #~ msgstr "KLibLoader : fazi dianav"
2239 
2240 #, fuzzy
2241 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2242 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
2243 
2244 #~ msgid "KBuildSycoca"
2245 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2246 
2247 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2248 #~ msgstr "Adsevel a ra krubuilh kefluniadur ar reizhiad."
2249 
2250 #~ msgid "David Faure"
2251 #~ msgstr "David Faure"
2252 
2253 #~ msgid "KDE Daemon"
2254 #~ msgstr "Diaoul KDE"
2255 
2256 #, fuzzy
2257 #~| msgid "Default"
2258 #~ msgctxt "Encodings menu"
2259 #~ msgid "Default"
2260 #~ msgstr "Dre ziouer"
2261 
2262 #, fuzzy
2263 #~ msgctxt "Encodings menu"
2264 #~ msgid "Autodetect"
2265 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek"
2266 
2267 #, fuzzy
2268 #~| msgid "No entries"
2269 #~ msgid "No Entries"
2270 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet"
2271 
2272 #, fuzzy
2273 #~ msgid "Clear List"
2274 #~ msgstr "Endalc'had :"
2275 
2276 #~ msgctxt "go back"
2277 #~ msgid "&Back"
2278 #~ msgstr "War-gil"
2279 
2280 #~ msgctxt "go forward"
2281 #~ msgid "&Forward"
2282 #~ msgstr "War-raok"
2283 
2284 #, fuzzy
2285 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2286 #~| msgid "&Home"
2287 #~ msgctxt "home page"
2288 #~ msgid "&Home"
2289 #~ msgstr "&Ker"
2290 
2291 #~ msgctxt "show help"
2292 #~ msgid "&Help"
2293 #~ msgstr "&Skoazell"
2294 
2295 #~ msgid "Show &Menubar"
2296 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
2297 
2298 #~ msgid "Show St&atusbar"
2299 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
2300 
2301 #~ msgid "&New"
2302 #~ msgstr "&Nevez"
2303 
2304 #, fuzzy
2305 #~| msgid ""
2306 #~| "Create new folder in:\n"
2307 #~| "%1"
2308 #~ msgid "Create new document"
2309 #~ msgstr ""
2310 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
2311 #~ "%1"
2312 
2313 #~ msgid "&Open..."
2314 #~ msgstr "&Digeriñ ..."
2315 
2316 #~ msgid "Open &Recent"
2317 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig"
2318 
2319 #~ msgid "&Save"
2320 #~ msgstr "&Enrollañ"
2321 
2322 #, fuzzy
2323 #~| msgid "Close Document"
2324 #~ msgid "Save document"
2325 #~ msgstr "Serriñ an teul"
2326 
2327 #~ msgid "Save &As..."
2328 #~ msgstr "Enrollañ e ..."
2329 
2330 #~ msgid "Re&vert"
2331 #~ msgstr "Le&mel"
2332 
2333 #~ msgid "&Close"
2334 #~ msgstr "&Serriñ"
2335 
2336 #, fuzzy
2337 #~| msgid "Close Document"
2338 #~ msgid "Close document"
2339 #~ msgstr "Serriñ an teul"
2340 
2341 #~ msgid "&Print..."
2342 #~ msgstr "&Moulañ ..."
2343 
2344 #, fuzzy
2345 #~| msgctxt "QAccel"
2346 #~| msgid "Print Screen"
2347 #~ msgid "Print document"
2348 #~ msgstr "Moulañ ar skramm"
2349 
2350 #, fuzzy
2351 #~| msgid "Print Previe&w..."
2352 #~ msgid "Print Previe&w"
2353 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
2354 
2355 #~ msgid "&Mail..."
2356 #~ msgstr "&Skrivañ ..."
2357 
2358 #~ msgid "&Quit"
2359 #~ msgstr "&Kuit"
2360 
2361 #~ msgid "Quit application"
2362 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
2363 
2364 #~ msgid "Re&do"
2365 #~ msgstr "&Adober"
2366 
2367 #, fuzzy
2368 #~| msgid "HTML documentation"
2369 #~ msgid "Redo last undone action"
2370 #~ msgstr "Teuliadur HTML"
2371 
2372 #~ msgid "Cu&t"
2373 #~ msgstr "&Troc'hañ"
2374 
2375 #~ msgid "&Copy"
2376 #~ msgstr "&Eilañ"
2377 
2378 #~ msgid "&Paste"
2379 #~ msgstr "&Pegañ"
2380 
2381 #, fuzzy
2382 #~| msgid "Upload Info"
2383 #~ msgid "Paste clipboard content"
2384 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù"
2385 
2386 #~ msgid "C&lear"
2387 #~ msgstr "&Goullonderiñ"
2388 
2389 #~ msgid "Select &All"
2390 #~ msgstr "Dibabit an &holl re"
2391 
2392 #~ msgid "Dese&lect"
2393 #~ msgstr "Andi&bab"
2394 
2395 #~ msgid "&Find..."
2396 #~ msgstr "&Klask ..."
2397 
2398 #~ msgid "Find &Next"
2399 #~ msgstr "Klask an dra a &heul"
2400 
2401 #~ msgid "Find Pre&vious"
2402 #~ msgstr "Kavout dia&raok"
2403 
2404 #~ msgid "&Replace..."
2405 #~ msgstr "&Erlec'hiañ ..."
2406 
2407 #~ msgid "&Actual Size"
2408 #~ msgstr "Ment o &ren"
2409 
2410 #~ msgid "&Fit to Page"
2411 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn"
2412 
2413 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2414 #~ msgstr "Adaozañ hervez &ledander ar bajenn"
2415 
2416 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2417 #~ msgstr "Adaozañ hervez &uhelder ar bajenn"
2418 
2419 #~ msgid "Zoom &In"
2420 #~ msgstr "&Tostoc'h"
2421 
2422 #~ msgid "Zoom &Out"
2423 #~ msgstr "&Pelloc'h"
2424 
2425 #~ msgid "&Zoom..."
2426 #~ msgstr "&Zoom ..."
2427 
2428 #, fuzzy
2429 #~| msgid "Select a week"
2430 #~ msgid "Select zoom level"
2431 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun"
2432 
2433 #~ msgid "&Redisplay"
2434 #~ msgstr "&Adiskouez"
2435 
2436 #, fuzzy
2437 #~| msgid "&Redisplay"
2438 #~ msgid "Redisplay document"
2439 #~ msgstr "&Adiskouez"
2440 
2441 #~ msgid "&Up"
2442 #~ msgstr "&Huel"
2443 
2444 #~ msgid "&Previous Page"
2445 #~ msgstr "&Pajenn diaraok"
2446 
2447 #, fuzzy
2448 #~| msgid "&Previous Page"
2449 #~ msgid "Go to previous page"
2450 #~ msgstr "&Pajenn diaraok"
2451 
2452 #~ msgid "&Next Page"
2453 #~ msgstr "Pajenn a &heul"
2454 
2455 #, fuzzy
2456 #~| msgid "Go to Line"
2457 #~ msgid "Go to next page"
2458 #~ msgstr "Kit da linenn"
2459 
2460 #~ msgid "&Go To..."
2461 #~ msgstr "&Mont da ..."
2462 
2463 #~ msgid "&Go to Page..."
2464 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
2465 
2466 #~ msgid "&Go to Line..."
2467 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..."
2468 
2469 #~ msgid "&First Page"
2470 #~ msgstr "&Pajenn kentañ"
2471 
2472 #, fuzzy
2473 #~| msgid "Go to Line"
2474 #~ msgid "Go to first page"
2475 #~ msgstr "Kit da linenn"
2476 
2477 #~ msgid "&Last Page"
2478 #~ msgstr "Pajenn &diwezhañ"
2479 
2480 #, fuzzy
2481 #~| msgid "&Go to Page..."
2482 #~ msgid "Go to last page"
2483 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
2484 
2485 #, fuzzy
2486 #~| msgid "Go back one step"
2487 #~ msgid "Go back in document"
2488 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok"
2489 
2490 #, fuzzy
2491 #~| msgctxt "go forward"
2492 #~| msgid "&Forward"
2493 #~ msgid "&Forward"
2494 #~ msgstr "War-raok"
2495 
2496 #, fuzzy
2497 #~| msgid "Go forward one step"
2498 #~ msgid "Go forward in document"
2499 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul"
2500 
2501 #~ msgid "&Add Bookmark"
2502 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur sined"
2503 
2504 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
2505 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù ..."
2506 
2507 #~ msgid "&Spelling..."
2508 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..."
2509 
2510 #, fuzzy
2511 #~| msgid "Check Spelling"
2512 #~ msgid "Check spelling in document"
2513 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
2514 
2515 #, fuzzy
2516 #~| msgid "Show &Menubar"
2517 #~ msgid "Show or hide menubar"
2518 #~ msgstr "Diskouez &barenn al lañser"
2519 
2520 #~ msgid "Show &Toolbar"
2521 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
2522 
2523 #, fuzzy
2524 #~| msgid "Show &Toolbar"
2525 #~ msgid "Show or hide toolbar"
2526 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
2527 
2528 #, fuzzy
2529 #~| msgid "Show St&atusbar"
2530 #~ msgid "Show or hide statusbar"
2531 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
2532 
2533 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2534 #~ msgstr "M&od skramm leun"
2535 
2536 #~ msgid "&Save Settings"
2537 #~ msgstr "&Enrollañ an dibarzhoù"
2538 
2539 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
2540 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..."
2541 
2542 #~ msgid "&Configure %1..."
2543 #~ msgstr "&Kefluniañ %1 ..."
2544 
2545 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
2546 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù ..."
2547 
2548 #~ msgid "Configure &Notifications..."
2549 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
2550 
2551 #~ msgid "%1 &Handbook"
2552 #~ msgstr "Levr-dorn evit %1"
2553 
2554 #~ msgid "What's &This?"
2555 #~ msgstr "Petra zo an &Dra-se ?"
2556 
2557 #~ msgid "Tip of the &Day"
2558 #~ msgstr "Lagadenn an &deiz"
2559 
2560 #~ msgid "&Report Bug..."
2561 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
2562 
2563 #, fuzzy
2564 #~| msgid "Quit application..."
2565 #~ msgid "Switch Application &Language..."
2566 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
2567 
2568 #~ msgid "&About %1"
2569 #~ msgstr "&Diwar-benn %1"
2570 
2571 #~ msgid "About &KDE"
2572 #~ msgstr "Diwar-benn &KDE"
2573 
2574 #, fuzzy
2575 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2577 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2578 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2579 
2580 #, fuzzy
2581 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2582 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2583 #~ msgid "Exit Full Screen"
2584 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2585 
2586 #, fuzzy
2587 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
2588 #~ msgctxt "@info:tooltip"
2589 #~ msgid "Exit full screen mode"
2590 #~ msgstr "Kuitaat ar mod skramm le&un"
2591 
2592 #, fuzzy
2593 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
2594 #~ msgctxt "@action:inmenu"
2595 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
2596 #~ msgstr "M&od skramm leun"
2597 
2598 #, fuzzy
2599 #~| msgid "Full Screen Mode"
2600 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
2601 #~ msgid "Full Screen"
2602 #~ msgstr "Mod skramm leun"
2603 
2604 #, fuzzy
2605 #~| msgid "Custom..."
2606 #~ msgctxt "Custom color"
2607 #~ msgid "Custom..."
2608 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..."
2609 
2610 #~ msgctxt "palette name"
2611 #~ msgid "* Recent Colors *"
2612 #~ msgstr "* Livioù a-nevez *"
2613 
2614 #~ msgctxt "palette name"
2615 #~ msgid "* Custom Colors *"
2616 #~ msgstr "* Livioù diouzhoc'h *"
2617 
2618 #, fuzzy
2619 #~| msgctxt "palette name"
2620 #~| msgid "Web Colors"
2621 #~ msgctxt "palette name"
2622 #~ msgid "Forty Colors"
2623 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2624 
2625 #, fuzzy
2626 #~| msgctxt "palette name"
2627 #~| msgid "Web Colors"
2628 #~ msgctxt "palette name"
2629 #~ msgid "Oxygen Colors"
2630 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2631 
2632 #~ msgctxt "palette name"
2633 #~ msgid "Rainbow Colors"
2634 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav"
2635 
2636 #, fuzzy
2637 #~| msgctxt "palette name"
2638 #~| msgid "Rainbow Colors"
2639 #~ msgctxt "palette name"
2640 #~ msgid "Royal Colors"
2641 #~ msgstr "Livioù gwareg-ar-glav"
2642 
2643 #~ msgctxt "palette name"
2644 #~ msgid "Web Colors"
2645 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
2646 
2647 #~ msgid "Named Colors"
2648 #~ msgstr "Livioù gant un anv"
2649 
2650 #, fuzzy
2651 #~| msgid "Select Folder"
2652 #~ msgid "Select Color"
2653 #~ msgstr "Dibabit ur renkell"
2654 
2655 #, fuzzy
2656 #~ msgid "Hue:"
2657 #~ msgstr "H :"
2658 
2659 #, fuzzy
2660 #~ msgid "Saturation:"
2661 #~ msgstr "Sadorn"
2662 
2663 #, fuzzy
2664 #~| msgid "Value:"
2665 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
2666 #~ msgid "Value:"
2667 #~ msgstr "Gwerzh :"
2668 
2669 #~ msgid "Red:"
2670 #~ msgstr "Ar re ruz :"
2671 
2672 #~ msgid "Green:"
2673 #~ msgstr "Gwer :"
2674 
2675 #~ msgid "Blue:"
2676 #~ msgstr "Glas :"
2677 
2678 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
2679 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h"
2680 
2681 #~ msgid "Name:"
2682 #~ msgstr "Anv :"
2683 
2684 #~ msgid "HTML:"
2685 #~ msgstr "HTML :"
2686 
2687 #~ msgid "Default color"
2688 #~ msgstr "Liv dre ziouer"
2689 
2690 #~ msgid "-default-"
2691 #~ msgstr "- dre ziouer -"
2692 
2693 #~ msgid "-unnamed-"
2694 #~ msgstr "-anv ebet-"
2695 
2696 #, fuzzy
2697 #~| msgid "License:"
2698 #~ msgid "License: %1"
2699 #~ msgstr "Aotre :"
2700 
2701 #, fuzzy
2702 #~| msgid "&License Agreement"
2703 #~ msgid "License Agreement"
2704 #~ msgstr "Emglev an &aotre"
2705 
2706 #, fuzzy
2707 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2708 #~ msgid "Email contributor"
2709 #~ msgstr "&Traoù all"
2710 
2711 #, fuzzy
2712 #~| msgid "Homepage"
2713 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
2714 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2715 
2716 #, fuzzy
2717 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "Email contributor\n"
2720 #~ "%1"
2721 #~ msgstr "&Traoù all"
2722 
2723 #, fuzzy
2724 #~| msgid "Homepage"
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "Visit contributor's homepage\n"
2727 #~ "%1"
2728 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2729 
2730 #, fuzzy
2731 #~| msgid "Homepage"
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "Visit contributor's page\n"
2734 #~ "%1"
2735 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2736 
2737 #, fuzzy
2738 #~| msgid "Homepage"
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "Visit contributor's blog\n"
2741 #~ "%1"
2742 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2743 
2744 #, fuzzy
2745 #~| msgctxt "@application/plain"
2746 #~| msgid "%1"
2747 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
2748 #~ msgid "%1"
2749 #~ msgstr "%1"
2750 
2751 #, fuzzy
2752 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2753 #~| msgid "%1 %2"
2754 #~ msgctxt "City, Country"
2755 #~ msgid "%1, %2"
2756 #~ msgstr "%1 %2"
2757 
2758 #, fuzzy
2759 #~| msgctxt "@item Text character set"
2760 #~| msgid "Other"
2761 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
2762 #~ msgid "Other"
2763 #~ msgstr "All"
2764 
2765 #, fuzzy
2766 #~| msgid "Dialog"
2767 #~ msgctxt "A type of link."
2768 #~ msgid "Blog"
2769 #~ msgstr "Kendiviz"
2770 
2771 #, fuzzy
2772 #~| msgid "Homepage"
2773 #~ msgctxt "A type of link."
2774 #~ msgid "Homepage"
2775 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
2776 
2777 #~ msgid "About KDE"
2778 #~ msgstr "Diwar-benn KDE"
2779 
2780 #, fuzzy
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
2783 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
2784 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
2785 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
2786 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
2787 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
2788 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
2789 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
2790 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "An <b>Endro Burev KDE</b> a zo bet skrivet gant skipailh KDE,\n"
2793 #~ "ur rouedad ijinerien meziantel war ar bed a-bezh emroet da\n"
2794 #~ "ziorren <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">meziantoù "
2795 #~ "frank</a>.<br><br>N'eus ket ur rener unan a zo o kontroll tarzh KDE. "
2796 #~ "Gallout a ra an holl dudreiñ un taol-skoazhell d'ar raktres KDE."
2797 #~ "<br><br>Gweladennit http://www.kde.org evit muioc'h a ditouroù diwar-benn "
2798 #~ "ar\n"
2799 #~ "raktres KDE."
2800 
2801 #, fuzzy
2802 #~ msgid ""
2803 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
2804 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
2805 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
2806 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
2807 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
2808 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
2809 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "N'eo ket red da bezañ ur programmour evit bezañ e skipailh KDE. Pedet "
2812 #~ "oc'h da gemer perzh skipailh ho yezh ha treiñ programmoù. Gallout a rit "
2813 #~ "roiñ skeudennoù, sonioù, teuliadur gwellañ da gKDE.<br><br>Gweladennit <A "
2814 #~ "HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> (Titouroù "
2815 #~ "diwar-benn raktres e c'hellit labour.<br><br>Gweladennit <A HREF=\"http://"
2816 #~ "developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> ma 'peus ezhomm "
2817 #~ "titouroù muioc'h."
2818 
2819 #~ msgctxt "About KDE"
2820 #~ msgid "&About"
2821 #~ msgstr "&Diwar-benn"
2822 
2823 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
2824 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn pe ur c'hoant"
2825 
2826 #, fuzzy
2827 #~| msgid "&Join the KDE Team"
2828 #~ msgid "&Join KDE"
2829 #~ msgstr "&Kemer perzh da skipailh KDE"
2830 
2831 #~ msgid "&Support KDE"
2832 #~ msgstr "&Harpañ KDE"
2833 
2834 #~ msgctxt "Opposite to Back"
2835 #~ msgid "Next"
2836 #~ msgstr "A heul"
2837 
2838 #~ msgid "Finish"
2839 #~ msgstr "Echuiñ"
2840 
2841 #~ msgid "Submit Bug Report"
2842 #~ msgstr "Reiñ da c'houzout ur gudenn"
2843 
2844 #, fuzzy
2845 #~| msgid "From:"
2846 #~ msgctxt "Email sender address"
2847 #~ msgid "From:"
2848 #~ msgstr "Digant :"
2849 
2850 #~ msgid "Configure Email..."
2851 #~ msgstr "Kefluniañ al lizher elektronek ..."
2852 
2853 #, fuzzy
2854 #~| msgid "To:"
2855 #~ msgctxt "Email receiver address"
2856 #~ msgid "To:"
2857 #~ msgstr "Da :"
2858 
2859 #~ msgid "&Send"
2860 #~ msgstr "&Kas"
2861 
2862 #~ msgid "Send bug report."
2863 #~ msgstr "Kas anezhañ."
2864 
2865 #~ msgid "Application: "
2866 #~ msgstr "&Meziant : "
2867 
2868 #~ msgid "Version:"
2869 #~ msgstr "Doare :"
2870 
2871 #~ msgid "OS:"
2872 #~ msgstr "RK :"
2873 
2874 #~ msgid "Compiler:"
2875 #~ msgstr "Dastumer :"
2876 
2877 #~ msgid "Critical"
2878 #~ msgstr "Arvarus"
2879 
2880 #~ msgid "Grave"
2881 #~ msgstr "Grevus"
2882 
2883 #~ msgctxt "normal severity"
2884 #~ msgid "Normal"
2885 #~ msgstr "Boas"
2886 
2887 #~ msgid "S&ubject: "
2888 #~ msgstr "&Dodenn : "
2889 
2890 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
2891 #~ msgstr "&Loc'hañ ar skoazeller Rei± da c'houzout ur gudenn"
2892 
2893 #~ msgctxt "unknown program name"
2894 #~ msgid "unknown"
2895 #~ msgstr "dianav"
2896 
2897 #~ msgid ""
2898 #~ "Close and discard\n"
2899 #~ "edited message?"
2900 #~ msgstr ""
2901 #~ "Serriñ ha diskar\n"
2902 #~ "ar c'hemennad-red ?"
2903 
2904 #~ msgid "Close Message"
2905 #~ msgstr "Serriñ ar gemennad"
2906 
2907 #, fuzzy
2908 #~| msgctxt "Jumee short"
2909 #~| msgid "Jom"
2910 #~ msgid "Job"
2911 #~ msgstr "Jom"
2912 
2913 #, fuzzy
2914 #~| msgid "Ctrl"
2915 #~ msgid "Job Control"
2916 #~ msgstr "Ctrl"
2917 
2918 #, fuzzy
2919 #~| msgid "Key used for signing:"
2920 #~ msgid "Scheduled printing:"
2921 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :"
2922 
2923 #, fuzzy
2924 #~| msgid "Information"
2925 #~ msgid "Billing information:"
2926 #~ msgstr "Titouroù"
2927 
2928 #, fuzzy
2929 #~| msgid "Options"
2930 #~ msgid "Job Options"
2931 #~ msgstr "Dibarzhoù"
2932 
2933 #, fuzzy
2934 #~| msgid "Options"
2935 #~ msgid "Option"
2936 #~ msgstr "Dibarzhoù"
2937 
2938 #~ msgid "Value"
2939 #~ msgstr "Gwerzh"
2940 
2941 #, fuzzy
2942 #~| msgid "Print images"
2943 #~ msgid "Print Immediately"
2944 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù"
2945 
2946 #, fuzzy
2947 #~| msgid "Pager"
2948 #~ msgid "Pages"
2949 #~ msgstr "Pajenner"
2950 
2951 #~ msgid "1"
2952 #~ msgstr "1"
2953 
2954 #~ msgid "6"
2955 #~ msgstr "6"
2956 
2957 #~ msgid "2"
2958 #~ msgstr "2"
2959 
2960 #~ msgid "9"
2961 #~ msgstr "9"
2962 
2963 #~ msgid "4"
2964 #~ msgstr "4"
2965 
2966 #, fuzzy
2967 #~| msgid "6"
2968 #~ msgid "16"
2969 #~ msgstr "6"
2970 
2971 #, fuzzy
2972 #~| msgid "Start"
2973 #~ msgctxt "Banner page at start"
2974 #~ msgid "Start"
2975 #~ msgstr "Loc'hañ"
2976 
2977 #, fuzzy
2978 #~| msgid "End"
2979 #~ msgctxt "Banner page at end"
2980 #~ msgid "End"
2981 #~ msgstr "Dibenn"
2982 
2983 #, fuzzy
2984 #~| msgid "Page loaded."
2985 #~ msgid "Page Label"
2986 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
2987 
2988 #, fuzzy
2989 #~| msgid "Border"
2990 #~ msgid "Page Border"
2991 #~ msgstr "Bevenn"
2992 
2993 #, fuzzy
2994 #~| msgid "&First Page"
2995 #~ msgid "Mirror Pages"
2996 #~ msgstr "&Pajenn kentañ"
2997 
2998 #, fuzzy
2999 #~| msgid "None"
3000 #~ msgctxt "No border line"
3001 #~ msgid "None"
3002 #~ msgstr "Ebet"
3003 
3004 #, fuzzy
3005 #~| msgid "Save Link As"
3006 #~ msgid "Single Line"
3007 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
3008 
3009 #, fuzzy
3010 #~| msgid "&Double Size"
3011 #~ msgid "Double Line"
3012 #~ msgstr "&Daougement ment"
3013 
3014 #, fuzzy
3015 #~| msgid "&Double Size"
3016 #~ msgid "Double Thick Line"
3017 #~ msgstr "&Daougement ment"
3018 
3019 #, fuzzy
3020 #~| msgid "None"
3021 #~ msgctxt "Banner page"
3022 #~ msgid "None"
3023 #~ msgstr "Ebet"
3024 
3025 #, fuzzy
3026 #~| msgid "Standard"
3027 #~ msgctxt "Banner page"
3028 #~ msgid "Standard"
3029 #~ msgstr "Reoliek"
3030 
3031 #, fuzzy
3032 #~| msgid "Class"
3033 #~ msgctxt "Banner page"
3034 #~ msgid "Unclassified"
3035 #~ msgstr "Renkad"
3036 
3037 #, fuzzy
3038 #~| msgid "Confidential"
3039 #~ msgctxt "Banner page"
3040 #~ msgid "Confidential"
3041 #~ msgstr "Kuzhut"
3042 
3043 #, fuzzy
3044 #~| msgid "Class"
3045 #~ msgctxt "Banner page"
3046 #~ msgid "Classified"
3047 #~ msgstr "Renkad"
3048 
3049 #, fuzzy
3050 #~| msgid "Security"
3051 #~ msgctxt "Banner page"
3052 #~ msgid "Secret"
3053 #~ msgstr "Surentez"
3054 
3055 #, fuzzy
3056 #~| msgid "Security"
3057 #~ msgctxt "Banner page"
3058 #~ msgid "Top Secret"
3059 #~ msgstr "Surentez"
3060 
3061 #, fuzzy
3062 #~| msgid "Pager"
3063 #~ msgid "All Pages"
3064 #~ msgstr "Pajenner"
3065 
3066 #, fuzzy
3067 #~| msgid "Pager"
3068 #~ msgid "Odd Pages"
3069 #~ msgstr "Pajenner"
3070 
3071 #, fuzzy
3072 #~| msgid "Pager"
3073 #~ msgid "Even Pages"
3074 #~ msgstr "Pajenner"
3075 
3076 #, fuzzy
3077 #~| msgid "Page loaded."
3078 #~ msgid "Page Set"
3079 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
3080 
3081 #, fuzzy
3082 #~| msgid "Print"
3083 #~ msgctxt "@title:window"
3084 #~ msgid "Print"
3085 #~ msgstr "Moulañ"
3086 
3087 #~ msgid "&Try"
3088 #~ msgstr "&Klaskit"
3089 
3090 #~ msgid "modified"
3091 #~ msgstr "kemmet"
3092 
3093 #~ msgid "&Details"
3094 #~ msgstr "&Munudoù"
3095 
3096 #~ msgid "Get help..."
3097 #~ msgstr "Kaout skoazell ..."
3098 
3099 #, fuzzy
3100 #~| msgid "Change &Icon..."
3101 #~ msgid "Change Text"
3102 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3103 
3104 #, fuzzy
3105 #~| msgid "Find Text"
3106 #~ msgid "Icon te&xt:"
3107 #~ msgstr "Klask ur skrid"
3108 
3109 #~ msgid "Configure Toolbars"
3110 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
3111 
3112 #, fuzzy
3113 #~ msgid "Reset Toolbars"
3114 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
3115 
3116 #~ msgid "Reset"
3117 #~ msgstr "Adkorañ"
3118 
3119 #, fuzzy
3120 #~| msgid "&ToolBar:"
3121 #~ msgid "&Toolbar:"
3122 #~ msgstr "&Barrenn an ostilhoù :"
3123 
3124 #, fuzzy
3125 #~ msgid "A&vailable actions:"
3126 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel hegerzh"
3127 
3128 #, fuzzy
3129 #~| msgid "&Filter:"
3130 #~ msgid "Filter"
3131 #~ msgstr "&Sil :"
3132 
3133 #, fuzzy
3134 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3135 #~ msgstr "Stokell war implij"
3136 
3137 #~ msgid "Change &Icon..."
3138 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3139 
3140 #, fuzzy
3141 #~| msgid "Change &Icon..."
3142 #~ msgid "Change Te&xt..."
3143 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3144 
3145 #, fuzzy
3146 #~| msgctxt "@application/plain"
3147 #~| msgid "%1"
3148 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3149 #~ msgid "%1"
3150 #~ msgstr "%1"
3151 
3152 #~ msgid "<Merge>"
3153 #~ msgstr "<Dastum>"
3154 
3155 #~ msgid "<Merge %1>"
3156 #~ msgstr "<Dastum %1>"
3157 
3158 #~ msgid "ActionList: %1"
3159 #~ msgstr "Roll ar wezhiadoù : %1"
3160 
3161 #, fuzzy
3162 #~| msgctxt "@application/plain"
3163 #~| msgid "%1"
3164 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3165 #~ msgid "%1"
3166 #~ msgstr "%1"
3167 
3168 #, fuzzy
3169 #~| msgid "Change &Icon..."
3170 #~ msgid "Change Icon"
3171 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
3172 
3173 #, fuzzy
3174 #~| msgid "Save Link As"
3175 #~ msgid "Manage Link"
3176 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
3177 
3178 #, fuzzy
3179 #~| msgid "Find Text"
3180 #~ msgid "Link Text:"
3181 #~ msgstr "Klask ur skrid"
3182 
3183 #, fuzzy
3184 #~| msgid "URL:"
3185 #~ msgid "Link URL:"
3186 #~ msgstr "URL :"
3187 
3188 #, fuzzy
3189 #~| msgctxt "@application/plain"
3190 #~| msgid "%1"
3191 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3192 #~ msgid "%1"
3193 #~ msgstr "%1"
3194 
3195 #, fuzzy
3196 #~| msgctxt "@application/plain"
3197 #~| msgid "%1"
3198 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3199 #~ msgid "%1"
3200 #~ msgstr "%1"
3201 
3202 #, fuzzy
3203 #~| msgctxt "@application/plain"
3204 #~| msgid "%1"
3205 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3206 #~ msgid "%1"
3207 #~ msgstr "%1"
3208 
3209 #, fuzzy
3210 #~| msgctxt "@application/plain"
3211 #~| msgid "%1"
3212 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
3213 #~ msgid "%1"
3214 #~ msgstr "%1"
3215 
3216 #~ msgid "Details"
3217 #~ msgstr "Munudoù"
3218 
3219 #~ msgid "Question"
3220 #~ msgstr "Goulenn"
3221 
3222 #~ msgid "Do not ask again"
3223 #~ msgstr "Ne c'houlennit ket adarre"
3224 
3225 #~ msgid "Warning"
3226 #~ msgstr "Diwallit"
3227 
3228 #~ msgid "Error"
3229 #~ msgstr "Fazi"
3230 
3231 #~ msgid "Sorry"
3232 #~ msgstr "Ho tigarez"
3233 
3234 #~ msgid "Information"
3235 #~ msgstr "Titouroù"
3236 
3237 #~ msgid "Do not show this message again"
3238 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
3239 
3240 #~ msgid "Password:"
3241 #~ msgstr "Tremenger :"
3242 
3243 #~ msgid "Password"
3244 #~ msgstr "Tremenger"
3245 
3246 #, fuzzy
3247 #~| msgid "&Keep password"
3248 #~ msgid "Use this password:"
3249 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
3250 
3251 #~ msgid "Username:"
3252 #~ msgstr "Anv an arveriad :"
3253 
3254 #, fuzzy
3255 #~| msgid "Main:"
3256 #~ msgid "Domain:"
3257 #~ msgstr "Kentañ :"
3258 
3259 #~ msgid "Remember password"
3260 #~ msgstr "Derc'hel an tremenger"
3261 
3262 #~ msgid "Select Region of Image"
3263 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn"
3264 
3265 #, fuzzy
3266 #~| msgid "Default"
3267 #~ msgid "Default:"
3268 #~ msgstr "Dre ziouer"
3269 
3270 #, fuzzy
3271 #~| msgid "None"
3272 #~ msgctxt "No shortcut defined"
3273 #~ msgid "None"
3274 #~ msgstr "Ebet"
3275 
3276 #, fuzzy
3277 #~| msgid "Custom"
3278 #~ msgid "Custom:"
3279 #~ msgstr "Diouzhoc'h"
3280 
3281 #, fuzzy
3282 #~| msgid "Shortcuts"
3283 #~ msgid "Shortcut Schemes"
3284 #~ msgstr "Berradennoù"
3285 
3286 #, fuzzy
3287 #~ msgid "Current scheme:"
3288 #~ msgstr "Stokell war implij"
3289 
3290 #, fuzzy
3291 #~| msgid "New List..."
3292 #~ msgid "New..."
3293 #~ msgstr "Listenn nevez ..."
3294 
3295 #~ msgid "Delete"
3296 #~ msgstr "Dilemel"
3297 
3298 #, fuzzy
3299 #~| msgid "Action"
3300 #~ msgid "More Actions"
3301 #~ msgstr "Gwezhiad"
3302 
3303 #, fuzzy
3304 #~| msgid "Defaults"
3305 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
3306 #~ msgstr "Dre ziouer"
3307 
3308 #, fuzzy
3309 #~ msgid "Name for new scheme:"
3310 #~ msgstr "Stokell war implij"
3311 
3312 #, fuzzy
3313 #~ msgid "New Scheme"
3314 #~ msgstr "Stokell war implij"
3315 
3316 #, fuzzy
3317 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists."
3318 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
3319 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
3320 
3321 #, fuzzy
3322 #~| msgid "Click to select a font"
3323 #~ msgid "Export to Location"
3324 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
3325 
3326 #~ msgid "Configure Shortcuts"
3327 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradennoù"
3328 
3329 #~ msgid "Print"
3330 #~ msgstr "Moulañ"
3331 
3332 #, fuzzy
3333 #~| msgid "Defaults"
3334 #~ msgid "Reset to Defaults"
3335 #~ msgstr "Dre ziouer"
3336 
3337 #~ msgid "Action"
3338 #~ msgstr "Gwezhiad"
3339 
3340 #~ msgid "Shortcut"
3341 #~ msgstr "Berradennoù"
3342 
3343 #~ msgid "Alternate"
3344 #~ msgstr "Tro-ha-tro"
3345 
3346 #~ msgid "Global"
3347 #~ msgstr "Hollek"
3348 
3349 #, fuzzy
3350 #~ msgid "Global Alternate"
3351 #~ msgstr "Tro-ha-tro"
3352 
3353 #~ msgid "Unknown"
3354 #~ msgstr "Dianav"
3355 
3356 #~ msgid "Key Conflict"
3357 #~ msgstr "Enebiez stokelloù"
3358 
3359 #, fuzzy
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3362 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
3365 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3366 
3367 #, fuzzy
3368 #~ msgid "Reassign"
3369 #~ msgstr "Rusianeg"
3370 
3371 #, fuzzy
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
3374 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
3377 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3378 
3379 #, fuzzy
3380 #~| msgid "Shortcuts"
3381 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
3382 #~ msgid "Shortcuts for %1"
3383 #~ msgstr "Berradennoù"
3384 
3385 #~ msgid "Main:"
3386 #~ msgstr "Kentañ :"
3387 
3388 #~ msgid "Alternate:"
3389 #~ msgstr "Tro-ha-tro :"
3390 
3391 #, fuzzy
3392 #~| msgid "Global"
3393 #~ msgid "Global:"
3394 #~ msgstr "Hollek"
3395 
3396 #, fuzzy
3397 #~| msgid "Additional Names"
3398 #~ msgid "Action Name"
3399 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn"
3400 
3401 #~ msgid "Shortcuts"
3402 #~ msgstr "Berradennoù"
3403 
3404 #~ msgid "Description"
3405 #~ msgstr "Deskrivadur"
3406 
3407 #, fuzzy
3408 #~| msgctxt "@application/plain"
3409 #~| msgid "%1"
3410 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
3411 #~ msgid "%1"
3412 #~ msgstr "%1"
3413 
3414 #, fuzzy
3415 #~| msgid "sets the application name"
3416 #~ msgid "Switch Application Language"
3417 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
3418 
3419 #, fuzzy
3420 #~| msgid "Default language:"
3421 #~ msgid "Add Fallback Language"
3422 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3423 
3424 #, fuzzy
3425 #~| msgid "Application sounds"
3426 #~ msgid "Application Language Changed"
3427 #~ msgstr "Sonioù ar meziant"
3428 
3429 #, fuzzy
3430 #~| msgid "Default language:"
3431 #~ msgid "Primary language:"
3432 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3433 
3434 #, fuzzy
3435 #~| msgid "Default language:"
3436 #~ msgid "Fallback language:"
3437 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
3438 
3439 #~ msgid "Remove"
3440 #~ msgstr "Lemel"
3441 
3442 #~ msgid "Tip of the Day"
3443 #~ msgstr "Lagadenn an deiz"
3444 
3445 #~ msgid "&Show tips on startup"
3446 #~ msgstr "&Diskouez al lagadennoù pa loc'her"
3447 
3448 #~ msgid "&Previous"
3449 #~ msgstr "&Diaraog"
3450 
3451 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
3452 #~ msgid "&Next"
3453 #~ msgstr "&A heul"
3454 
3455 #~ msgid "Find Next"
3456 #~ msgstr "Kavout a-heul"
3457 
3458 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
3459 #~ msgstr "<qt>N'eus enmont klotus ebet evit '<b>%1</b>'</qt>"
3460 
3461 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
3462 #~ msgstr "N'eus kendoare kavet ebet evit '<b>%1</b>'."
3463 
3464 #~ msgid "Beginning of document reached."
3465 #~ msgstr "Tizhet eo deroù an teul."
3466 
3467 #~ msgid "End of document reached."
3468 #~ msgstr "Setu eo dibenn an teul."
3469 
3470 #~ msgid "Continue from the end?"
3471 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
3472 
3473 #~ msgid "Continue from the beginning?"
3474 #~ msgstr "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
3475 
3476 #~ msgid "Find Text"
3477 #~ msgstr "Klask ur skrid"
3478 
3479 #, fuzzy
3480 #~| msgid "Find"
3481 #~ msgctxt "@title:group"
3482 #~ msgid "Find"
3483 #~ msgstr "Kavout"
3484 
3485 #~ msgid "&Text to find:"
3486 #~ msgstr "&Skrid da klask :"
3487 
3488 #~ msgid "Regular e&xpression"
3489 #~ msgstr "T&roienn reolataet"
3490 
3491 #~ msgid "&Edit..."
3492 #~ msgstr "&Aozañ ..."
3493 
3494 #~ msgid "Replace With"
3495 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant"
3496 
3497 #, fuzzy
3498 #~ msgid "Replace&ment text:"
3499 #~ msgstr "Erlec'hiañ :"
3500 
3501 #, fuzzy
3502 #~ msgid "Use p&laceholders"
3503 #~ msgstr "&Hizivaat"
3504 
3505 #~ msgid "Options"
3506 #~ msgstr "Dibarzhoù"
3507 
3508 #~ msgid "C&ase sensitive"
3509 #~ msgstr "E&vezhiek ouzh ar c'hef"
3510 
3511 #~ msgid "&Whole words only"
3512 #~ msgstr "Gerioù &klok hepken"
3513 
3514 #~ msgid "From c&ursor"
3515 #~ msgstr "Eus ar r&eti"
3516 
3517 #~ msgid "Find &backwards"
3518 #~ msgstr "Kavout war-&gil"
3519 
3520 #~ msgid "&Selected text"
3521 #~ msgstr "&Skrid diuzet"
3522 
3523 #~ msgid "&Prompt on replace"
3524 #~ msgstr "&Goulenn pa erlec'hier"
3525 
3526 #, fuzzy
3527 #~ msgid "Start replace"
3528 #~ msgstr "Klask ur restr"
3529 
3530 #~ msgid "&Find"
3531 #~ msgstr "&Kavout"
3532 
3533 #, fuzzy
3534 #~ msgid "Start searching"
3535 #~ msgstr "Distruj"
3536 
3537 #~ msgid "Search backwards."
3538 #~ msgstr "Kavout war-gil."
3539 
3540 #~ msgid "Any Character"
3541 #~ msgstr "Un arouezenneg bennak"
3542 
3543 #~ msgid "Start of Line"
3544 #~ msgstr "Deroù al linenn"
3545 
3546 #~ msgid "End of Line"
3547 #~ msgstr "Fin al linenn"
3548 
3549 #~ msgid "Set of Characters"
3550 #~ msgstr "Arouezenneg"
3551 
3552 #~ msgid "Optional"
3553 #~ msgstr "Diret"
3554 
3555 #~ msgid "Escape"
3556 #~ msgstr "Achaperezh"
3557 
3558 #~ msgid "TAB"
3559 #~ msgstr "TAB"
3560 
3561 #~ msgid "Newline"
3562 #~ msgstr "Linenn nevez"
3563 
3564 #~ msgid "White Space"
3565 #~ msgstr "Egor"
3566 
3567 #~ msgid "Digit"
3568 #~ msgstr "Sifr"
3569 
3570 #, fuzzy
3571 #~ msgid "Complete Match"
3572 #~ msgstr "&Kentañ>>"
3573 
3574 #~ msgid "You must enter some text to search for."
3575 #~ msgstr "Ret eo deoc'h reiñ ur skrid da glask."
3576 
3577 #~ msgid "Replace"
3578 #~ msgstr "Erlec'hiañ"
3579 
3580 #, fuzzy
3581 #~| msgid "&All"
3582 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
3583 #~ msgid "&All"
3584 #~ msgstr "&An holl re"
3585 
3586 #~ msgid "&Skip"
3587 #~ msgstr "&Tremen e-biou"
3588 
3589 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
3590 #~ msgstr "Erlec'hiañ « %1 » gant « %2 » ?"
3591 
3592 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
3593 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?"
3594 
3595 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
3596 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an deroù ?"
3597 
3598 #, fuzzy
3599 #~| msgid "Restart"
3600 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
3601 #~ msgid "Restart"
3602 #~ msgstr "Adloc'hañ"
3603 
3604 #, fuzzy
3605 #~| msgid "Stop"
3606 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
3607 #~ msgid "Stop"
3608 #~ msgstr "Paouez"
3609 
3610 #, fuzzy
3611 #~| msgid "&Verify:"
3612 #~ msgctxt "@item Font name"
3613 #~ msgid "Serif"
3614 #~ msgstr "&Gwiriekaat :"
3615 
3616 #, fuzzy
3617 #~| msgctxt "@application/plain"
3618 #~| msgid "%1"
3619 #~ msgctxt "@item Font name"
3620 #~ msgid "%1"
3621 #~ msgstr "%1"
3622 
3623 #, fuzzy
3624 #~| msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
3625 #~| msgid "%1 [%2]"
3626 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
3627 #~ msgid "%1 [%2]"
3628 #~ msgstr "%1 [%2]"
3629 
3630 #, fuzzy
3631 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
3632 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3633 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
3634 #~ msgstr "Amañ e c'hellit an nodrezh da implij."
3635 
3636 #~ msgid "Requested Font"
3637 #~ msgstr "Nodrezh goulennet"
3638 
3639 #, fuzzy
3640 #~| msgid "Font"
3641 #~ msgctxt "@option:check"
3642 #~ msgid "Font"
3643 #~ msgstr "Nodrez"
3644 
3645 #, fuzzy
3646 #~| msgid "Change font family?"
3647 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3648 #~ msgid "Change font family?"
3649 #~ msgstr "Kemmañ familh an nodrezh ?"
3650 
3651 #, fuzzy
3652 #~| msgid "Font:"
3653 #~ msgctxt "@label"
3654 #~ msgid "Font:"
3655 #~ msgstr "Nodrezh :"
3656 
3657 #, fuzzy
3658 #~| msgid "Font style"
3659 #~ msgctxt "@option:check"
3660 #~ msgid "Font style"
3661 #~ msgstr "Giz an nodrezh"
3662 
3663 #, fuzzy
3664 #~| msgid "Change font style?"
3665 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3666 #~ msgid "Change font style?"
3667 #~ msgstr "Kemmañ giz an nodrezh ?"
3668 
3669 #~ msgid "Font style:"
3670 #~ msgstr "Giz an nodrezh :"
3671 
3672 #, fuzzy
3673 #~| msgid "Size"
3674 #~ msgctxt "@option:check"
3675 #~ msgid "Size"
3676 #~ msgstr "Ment"
3677 
3678 #, fuzzy
3679 #~| msgid "Change font size?"
3680 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3681 #~ msgid "Change font size?"
3682 #~ msgstr "Kemmañ ment an nodrezh ?"
3683 
3684 #, fuzzy
3685 #~| msgid "Size:"
3686 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
3687 #~ msgid "Size:"
3688 #~ msgstr "Ment :"
3689 
3690 #, fuzzy
3691 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
3692 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3693 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
3694 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab familh an nodrezh da implij."
3695 
3696 #, fuzzy
3697 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
3698 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
3699 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
3700 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab giz an nodrezh da implij."
3701 
3702 #, fuzzy
3703 #~| msgid "Italic"
3704 #~ msgctxt "@item font"
3705 #~ msgid "Italic"
3706 #~ msgstr "Italek"
3707 
3708 #, fuzzy
3709 #~| msgctxt "font style"
3710 #~| msgid "Oblique"
3711 #~ msgctxt "@item font"
3712 #~ msgid "Oblique"
3713 #~ msgstr "Italek"
3714 
3715 #, fuzzy
3716 #~| msgid "Bold"
3717 #~ msgctxt "@item font"
3718 #~ msgid "Bold"
3719 #~ msgstr "Druz"
3720 
3721 #, fuzzy
3722 #~| msgid "Bold Italic"
3723 #~ msgctxt "@item font"
3724 #~ msgid "Bold Italic"
3725 #~ msgstr "Druz italek"
3726 
3727 #, fuzzy
3728 #~ msgctxt "@item font size"
3729 #~ msgid "Relative"
3730 #~ msgstr "Enrollañ"
3731 
3732 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
3733 #~ msgstr "Amañ e c'hellit dibab ment an nodrezh da implij."
3734 
3735 #~ msgid "Actual Font"
3736 #~ msgstr "Nodrezh o ren"
3737 
3738 #, fuzzy
3739 #~| msgctxt "@application/plain"
3740 #~| msgid "%1"
3741 #~ msgctxt "@item Font style"
3742 #~ msgid "%1"
3743 #~ msgstr "%1"
3744 
3745 #, fuzzy
3746 #~| msgid "1"
3747 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
3748 #~ msgid "1"
3749 #~ msgstr "1"
3750 
3751 #~ msgid "Select Font"
3752 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
3753 
3754 #~ msgid "Choose..."
3755 #~ msgstr "Dibabit ..."
3756 
3757 #~ msgid "Click to select a font"
3758 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
3759 
3760 #~ msgid "Preview of the selected font"
3761 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
3762 
3763 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
3764 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet « %1 »"
3765 
3766 #~ msgid "Stop"
3767 #~ msgstr "Paouez"
3768 
3769 #~ msgid " %1/s "
3770 #~ msgstr " %1/e "
3771 
3772 #, fuzzy
3773 #~| msgctxt "@application/plain"
3774 #~| msgid "%1"
3775 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
3776 #~ msgid "%1:"
3777 #~ msgstr "%1"
3778 
3779 #, fuzzy
3780 #~| msgid "%1 of %2 complete"
3781 #~ msgid "%2 of %3 complete"
3782 #~ msgid_plural "%2 of %3 complete"
3783 #~ msgstr[0] "%1 diwar %2 echu"
3784 
3785 #, fuzzy
3786 #~| msgid "%1 % of %2 "
3787 #~ msgid "%1% of %2"
3788 #~ msgstr "Pajenn %1 diwar %2 "
3789 
3790 #, fuzzy
3791 #~| msgid "%1 file"
3792 #~| msgid_plural "%1 files"
3793 #~ msgid "%2% of 1 file"
3794 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
3795 #~ msgstr[0] "%1 restr"
3796 
3797 #~ msgid "%1%"
3798 #~ msgstr "%1%"
3799 
3800 #, fuzzy
3801 #~| msgid "%1/s ( %2 remaining )"
3802 #~ msgid "%2/s (%3 remaining)"
3803 #~ msgid_plural "%2/s (%3 remaining)"
3804 #~ msgstr[0] "%1/e (%2 o chom)"
3805 
3806 #, fuzzy
3807 #~| msgid " %1/s "
3808 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
3809 #~ msgid "%1/s"
3810 #~ msgstr " %1/e "
3811 
3812 #~ msgid "%1/s (done)"
3813 #~ msgstr "%1/s (graet)"
3814 
3815 #, fuzzy
3816 #~| msgid "Resume"
3817 #~ msgid "&Resume"
3818 #~ msgstr "Kenderc'hel"
3819 
3820 #, fuzzy
3821 #~| msgid "Pause"
3822 #~ msgid "&Pause"
3823 #~ msgstr "Ehan"
3824 
3825 #, fuzzy
3826 #~| msgid "Source:"
3827 #~ msgctxt "The source url of a job"
3828 #~ msgid "Source:"
3829 #~ msgstr "Tarzh :"
3830 
3831 #, fuzzy
3832 #~| msgid "Destination:"
3833 #~ msgctxt "The destination url of a job"
3834 #~ msgid "Destination:"
3835 #~ msgstr "Dehaezadur :"
3836 
3837 #~ msgid "Open &File"
3838 #~ msgstr "Digeriñ ur &Restr"
3839 
3840 #~ msgid "Open &Destination"
3841 #~ msgstr "Digeriñ an &dehaezadur"
3842 
3843 #~ msgid "Progress Dialog"
3844 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
3845 
3846 #~ msgid "%1 folder"
3847 #~ msgid_plural "%1 folders"
3848 #~ msgstr[0] "%1 renkell"
3849 
3850 #~ msgid "%1 file"
3851 #~ msgid_plural "%1 files"
3852 #~ msgstr[0] "%1 restr"
3853 
3854 #, fuzzy
3855 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
3856 #~ msgid "The style '%1' was not found"
3857 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
3858 
3859 #, fuzzy
3860 #~| msgid "Quit application"
3861 #~ msgid "Unknown Application"
3862 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
3863 
3864 #~ msgid "&Minimize"
3865 #~ msgstr "&Izelaat"
3866 
3867 #~ msgid "&Restore"
3868 #~ msgstr "&Assav"
3869 
3870 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
3871 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1</b> ?</qt>"
3872 
3873 #~ msgid "Minimize"
3874 #~ msgstr "Izelaat"
3875 
3876 #, fuzzy
3877 #~| msgid "Close"
3878 #~ msgctxt "@action:button"
3879 #~ msgid "Close"
3880 #~ msgstr "Serriñ"
3881 
3882 #~ msgctxt "left mouse button"
3883 #~ msgid "left button"
3884 #~ msgstr "nozel a-gleiz"
3885 
3886 #~ msgctxt "middle mouse button"
3887 #~ msgid "middle button"
3888 #~ msgstr "nozel a-greiz"
3889 
3890 #~ msgctxt "right mouse button"
3891 #~ msgid "right button"
3892 #~ msgstr "nozel a-zehou"
3893 
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
3897 #~ "\"%2\" in %3.\n"
3898 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh « %2 ».\n"
3901 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
3902 
3903 #, fuzzy
3904 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
3905 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
3906 
3907 #, fuzzy
3908 #~| msgid "Open"
3909 #~ msgctxt "@action"
3910 #~ msgid "Open"
3911 #~ msgstr "Digeriñ"
3912 
3913 #, fuzzy
3914 #~| msgid "New"
3915 #~ msgctxt "@action"
3916 #~ msgid "New"
3917 #~ msgstr "Nevez"
3918 
3919 #, fuzzy
3920 #~| msgid "Close"
3921 #~ msgctxt "@action"
3922 #~ msgid "Close"
3923 #~ msgstr "Serriñ"
3924 
3925 #, fuzzy
3926 #~| msgid "Save"
3927 #~ msgctxt "@action"
3928 #~ msgid "Save"
3929 #~ msgstr "Enrollañ"
3930 
3931 #, fuzzy
3932 #~| msgid "Print"
3933 #~ msgctxt "@action"
3934 #~ msgid "Print"
3935 #~ msgstr "Moulañ"
3936 
3937 #, fuzzy
3938 #~| msgid "Quit"
3939 #~ msgctxt "@action"
3940 #~ msgid "Quit"
3941 #~ msgstr "Kuitaat"
3942 
3943 #, fuzzy
3944 #~| msgid "Undo"
3945 #~ msgctxt "@action"
3946 #~ msgid "Undo"
3947 #~ msgstr "Dizober"
3948 
3949 #, fuzzy
3950 #~| msgid "Redo"
3951 #~ msgctxt "@action"
3952 #~ msgid "Redo"
3953 #~ msgstr "Adober"
3954 
3955 #, fuzzy
3956 #~| msgid "Cut"
3957 #~ msgctxt "@action"
3958 #~ msgid "Cut"
3959 #~ msgstr "Troc'hañ"
3960 
3961 #, fuzzy
3962 #~| msgid "Copy"
3963 #~ msgctxt "@action"
3964 #~ msgid "Copy"
3965 #~ msgstr "Eilañ"
3966 
3967 #, fuzzy
3968 #~| msgid "Paste"
3969 #~ msgctxt "@action"
3970 #~ msgid "Paste"
3971 #~ msgstr "Pegañ"
3972 
3973 #, fuzzy
3974 #~| msgid "Paste Selection"
3975 #~ msgctxt "@action"
3976 #~ msgid "Paste Selection"
3977 #~ msgstr "Pegañ ar choaz"
3978 
3979 #, fuzzy
3980 #~| msgid "Select All"
3981 #~ msgctxt "@action"
3982 #~ msgid "Select All"
3983 #~ msgstr "Dibabit an holl re"
3984 
3985 #, fuzzy
3986 #~| msgid "Deselect"
3987 #~ msgctxt "@action"
3988 #~ msgid "Deselect"
3989 #~ msgstr "Andibab"
3990 
3991 #, fuzzy
3992 #~| msgid "Delete Word Backwards"
3993 #~ msgctxt "@action"
3994 #~ msgid "Delete Word Backwards"
3995 #~ msgstr "Lemel ar ger a-dreñv"
3996 
3997 #, fuzzy
3998 #~| msgid "Delete Word Forward"
3999 #~ msgctxt "@action"
4000 #~ msgid "Delete Word Forward"
4001 #~ msgstr "Dilamit gêrioù a-heul"
4002 
4003 #, fuzzy
4004 #~| msgid "Find"
4005 #~ msgctxt "@action"
4006 #~ msgid "Find"
4007 #~ msgstr "Kavout"
4008 
4009 #, fuzzy
4010 #~| msgid "Find Next"
4011 #~ msgctxt "@action"
4012 #~ msgid "Find Next"
4013 #~ msgstr "Kavout a-heul"
4014 
4015 #, fuzzy
4016 #~| msgid "Find Prev"
4017 #~ msgctxt "@action"
4018 #~ msgid "Find Prev"
4019 #~ msgstr "Kavout a-diaraok"
4020 
4021 #, fuzzy
4022 #~| msgid "Replace"
4023 #~ msgctxt "@action"
4024 #~ msgid "Replace"
4025 #~ msgstr "Erlec'hiañ"
4026 
4027 #, fuzzy
4028 #~| msgid "Home"
4029 #~ msgctxt "@action Go to main page"
4030 #~ msgid "Home"
4031 #~ msgstr "Er-gêr"
4032 
4033 #, fuzzy
4034 #~| msgid "Region"
4035 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
4036 #~ msgid "Begin"
4037 #~ msgstr "Rannvro"
4038 
4039 #, fuzzy
4040 #~| msgid "End"
4041 #~ msgctxt "@action End of document"
4042 #~ msgid "End"
4043 #~ msgstr "Dibenn"
4044 
4045 #, fuzzy
4046 #~| msgid "Prior"
4047 #~ msgctxt "@action"
4048 #~ msgid "Prior"
4049 #~ msgstr "Kent"
4050 
4051 #, fuzzy
4052 #~| msgctxt "Opposite to Back"
4053 #~| msgid "Next"
4054 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
4055 #~ msgid "Next"
4056 #~ msgstr "A heul"
4057 
4058 #, fuzzy
4059 #~| msgid "Up"
4060 #~ msgctxt "@action"
4061 #~ msgid "Up"
4062 #~ msgstr "Uhel"
4063 
4064 #, fuzzy
4065 #~| msgid "Back"
4066 #~ msgctxt "@action"
4067 #~ msgid "Back"
4068 #~ msgstr "War-gil"
4069 
4070 #, fuzzy
4071 #~| msgid "Forward"
4072 #~ msgctxt "@action"
4073 #~ msgid "Forward"
4074 #~ msgstr "War-raok"
4075 
4076 #, fuzzy
4077 #~| msgid "Reload"
4078 #~ msgctxt "@action"
4079 #~ msgid "Reload"
4080 #~ msgstr "Adkargañ"
4081 
4082 #, fuzzy
4083 #~| msgid "Beginning of Line"
4084 #~ msgctxt "@action"
4085 #~ msgid "Beginning of Line"
4086 #~ msgstr "Derou al linenn"
4087 
4088 #, fuzzy
4089 #~| msgid "End of Line"
4090 #~ msgctxt "@action"
4091 #~ msgid "End of Line"
4092 #~ msgstr "Fin al linenn"
4093 
4094 #, fuzzy
4095 #~| msgid "Go to Line"
4096 #~ msgctxt "@action"
4097 #~ msgid "Go to Line"
4098 #~ msgstr "Kit da linenn"
4099 
4100 #, fuzzy
4101 #~| msgid "Backward Word"
4102 #~ msgctxt "@action"
4103 #~ msgid "Backward Word"
4104 #~ msgstr "Ger a-dreñv"
4105 
4106 #, fuzzy
4107 #~| msgid "Forward Word"
4108 #~ msgctxt "@action"
4109 #~ msgid "Forward Word"
4110 #~ msgstr "Ger a-raok"
4111 
4112 #, fuzzy
4113 #~| msgid "Add Bookmark"
4114 #~ msgctxt "@action"
4115 #~ msgid "Add Bookmark"
4116 #~ msgstr "Ouzhpennañ ur sined"
4117 
4118 #, fuzzy
4119 #~| msgid "Zoom In"
4120 #~ msgctxt "@action"
4121 #~ msgid "Zoom In"
4122 #~ msgstr "Tostoc'h"
4123 
4124 #, fuzzy
4125 #~| msgid "Zoom Out"
4126 #~ msgctxt "@action"
4127 #~ msgid "Zoom Out"
4128 #~ msgstr "Pelloc'h"
4129 
4130 #, fuzzy
4131 #~| msgid "Full Screen Mode"
4132 #~ msgctxt "@action"
4133 #~ msgid "Full Screen Mode"
4134 #~ msgstr "Mod skramm leun"
4135 
4136 #, fuzzy
4137 #~| msgid "Show Menu Bar"
4138 #~ msgctxt "@action"
4139 #~ msgid "Show Menu Bar"
4140 #~ msgstr "Diskouez barenn ar meuziad"
4141 
4142 #, fuzzy
4143 #~| msgid "Activate Next Tab"
4144 #~ msgctxt "@action"
4145 #~ msgid "Activate Next Tab"
4146 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig a heul"
4147 
4148 #, fuzzy
4149 #~| msgid "Activate Previous Tab"
4150 #~ msgctxt "@action"
4151 #~ msgid "Activate Previous Tab"
4152 #~ msgstr "Bevaat ar vevennig diaraok"
4153 
4154 #, fuzzy
4155 #~| msgid "Help"
4156 #~ msgctxt "@action"
4157 #~ msgid "Help"
4158 #~ msgstr "Skoazell"
4159 
4160 #, fuzzy
4161 #~| msgid "What's This"
4162 #~ msgctxt "@action"
4163 #~ msgid "What's This"
4164 #~ msgstr "Petra eo"
4165 
4166 #, fuzzy
4167 #~| msgid "Text Completion"
4168 #~ msgctxt "@action"
4169 #~ msgid "Text Completion"
4170 #~ msgstr "Klokadur skrid"
4171 
4172 #, fuzzy
4173 #~| msgid "Previous Completion Match"
4174 #~ msgctxt "@action"
4175 #~ msgid "Previous Completion Match"
4176 #~ msgstr "Kendoare darnek diaraok"
4177 
4178 #, fuzzy
4179 #~| msgid "Next Completion Match"
4180 #~ msgctxt "@action"
4181 #~ msgid "Next Completion Match"
4182 #~ msgstr "Kendoare darnek a-heul"
4183 
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgctxt "@action"
4186 #~ msgid "Substring Completion"
4187 #~ msgstr "Dibaboù"
4188 
4189 #, fuzzy
4190 #~| msgid "Previous Item in List"
4191 #~ msgctxt "@action"
4192 #~ msgid "Previous Item in List"
4193 #~ msgstr "Tra diaraok er roll"
4194 
4195 #, fuzzy
4196 #~| msgid "Next Item in List"
4197 #~ msgctxt "@action"
4198 #~ msgid "Next Item in List"
4199 #~ msgstr "Tra a-heul er roll"
4200 
4201 #, fuzzy
4202 #~| msgid "Open &Recent"
4203 #~ msgctxt "@action"
4204 #~ msgid "Open Recent"
4205 #~ msgstr "Digeriñ &nevezig"
4206 
4207 #, fuzzy
4208 #~| msgid "Save As"
4209 #~ msgctxt "@action"
4210 #~ msgid "Save As"
4211 #~ msgstr "Enrollañ e"
4212 
4213 #, fuzzy
4214 #~| msgid "Re&vert"
4215 #~ msgctxt "@action"
4216 #~ msgid "Revert"
4217 #~ msgstr "Le&mel"
4218 
4219 #, fuzzy
4220 #~| msgid "Print Previe&w..."
4221 #~ msgctxt "@action"
4222 #~ msgid "Print Preview"
4223 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
4224 
4225 #, fuzzy
4226 #~| msgid "Mailbox"
4227 #~ msgctxt "@action"
4228 #~ msgid "Mail"
4229 #~ msgstr "Boestoù-lizheroù"
4230 
4231 #, fuzzy
4232 #~| msgid "Clear"
4233 #~ msgctxt "@action"
4234 #~ msgid "Clear"
4235 #~ msgstr "Goullonderiñ"
4236 
4237 #, fuzzy
4238 #~| msgid "&Actual Size"
4239 #~ msgctxt "@action"
4240 #~ msgid "Actual Size"
4241 #~ msgstr "Ment o &ren"
4242 
4243 #, fuzzy
4244 #~| msgid "&Fit to Page"
4245 #~ msgctxt "@action"
4246 #~ msgid "Fit To Page"
4247 #~ msgstr "&Adaozañ hervez ar bajenn"
4248 
4249 #, fuzzy
4250 #~| msgid "Width"
4251 #~ msgctxt "@action"
4252 #~ msgid "Fit To Width"
4253 #~ msgstr "Ledander"
4254 
4255 #, fuzzy
4256 #~| msgid "Height"
4257 #~ msgctxt "@action"
4258 #~ msgid "Fit To Height"
4259 #~ msgstr "Uhelder"
4260 
4261 #, fuzzy
4262 #~| msgid "Zoom"
4263 #~ msgctxt "@action"
4264 #~ msgid "Zoom"
4265 #~ msgstr "Zoom"
4266 
4267 #, fuzzy
4268 #~| msgid "Photo"
4269 #~ msgctxt "@action"
4270 #~ msgid "Goto"
4271 #~ msgstr "Foto"
4272 
4273 #, fuzzy
4274 #~| msgid "&Go to Page..."
4275 #~ msgctxt "@action"
4276 #~ msgid "Goto Page"
4277 #~ msgstr "&Mont d'ar bajenn ..."
4278 
4279 #, fuzzy
4280 #~| msgid "Documents: %1"
4281 #~ msgctxt "@action"
4282 #~ msgid "Document Back"
4283 #~ msgstr "Teulioù : %1"
4284 
4285 #, fuzzy
4286 #~| msgid "Forward"
4287 #~ msgctxt "@action"
4288 #~ msgid "Document Forward"
4289 #~ msgstr "War-raok"
4290 
4291 #, fuzzy
4292 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
4293 #~ msgctxt "@action"
4294 #~ msgid "Edit Bookmarks"
4295 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
4296 
4297 #, fuzzy
4298 #~| msgid "&Spelling..."
4299 #~ msgctxt "@action"
4300 #~ msgid "Spelling"
4301 #~ msgstr "&Reizhskrivadur ..."
4302 
4303 #, fuzzy
4304 #~| msgid "Show &Toolbar"
4305 #~ msgctxt "@action"
4306 #~ msgid "Show Toolbar"
4307 #~ msgstr "Disko&uez barrennoù ostilhoù"
4308 
4309 #, fuzzy
4310 #~| msgid "Show St&atusbar"
4311 #~ msgctxt "@action"
4312 #~ msgid "Show Statusbar"
4313 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
4314 
4315 #, fuzzy
4316 #~| msgid "Options"
4317 #~ msgctxt "@action"
4318 #~ msgid "Save Options"
4319 #~ msgstr "Dibarzhoù"
4320 
4321 #, fuzzy
4322 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
4323 #~ msgctxt "@action"
4324 #~ msgid "Key Bindings"
4325 #~ msgstr "Kefluniit ereoù &stokell ..."
4326 
4327 #, fuzzy
4328 #~ msgctxt "@action"
4329 #~ msgid "Preferences"
4330 #~ msgstr "kab : fazi restr"
4331 
4332 #, fuzzy
4333 #~| msgid "Configure Toolbars"
4334 #~ msgctxt "@action"
4335 #~ msgid "Configure Toolbars"
4336 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
4337 
4338 #, fuzzy
4339 #~| msgid "Configure &Notifications..."
4340 #~ msgctxt "@action"
4341 #~ msgid "Configure Notifications"
4342 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
4343 
4344 #, fuzzy
4345 #~| msgid "Tip of the Day"
4346 #~ msgctxt "@action"
4347 #~ msgid "Tip Of Day"
4348 #~ msgstr "Lagadenn an deiz"
4349 
4350 #, fuzzy
4351 #~| msgid "&Report Bug..."
4352 #~ msgctxt "@action"
4353 #~ msgid "Report Bug"
4354 #~ msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
4355 
4356 #, fuzzy
4357 #~| msgid "sets the application name"
4358 #~ msgctxt "@action"
4359 #~ msgid "Switch Application Language"
4360 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
4361 
4362 #, fuzzy
4363 #~| msgid "Quit application"
4364 #~ msgctxt "@action"
4365 #~ msgid "About Application"
4366 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
4367 
4368 #, fuzzy
4369 #~| msgid "About KDE"
4370 #~ msgctxt "@action"
4371 #~ msgid "About KDE"
4372 #~ msgstr "Diwar-benn KDE"
4373 
4374 #, fuzzy
4375 #~| msgid "Resource Configuration"
4376 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
4377 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez"
4378 
4379 #~ msgid "Default language:"
4380 #~ msgstr "Yezh dre ziouer :"
4381 
4382 #, fuzzy
4383 #~| msgid "Suggested Words"
4384 #~ msgid "Ignored Words"
4385 #~ msgstr "Gerioù kinniget"
4386 
4387 #, fuzzy
4388 #~| msgid "Check Spelling"
4389 #~ msgctxt "@title:window"
4390 #~ msgid "Check Spelling"
4391 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur"
4392 
4393 #, fuzzy
4394 #~| msgid "&Finished"
4395 #~ msgctxt "@action:button"
4396 #~ msgid "&Finished"
4397 #~ msgstr "&Disoc'het"
4398 
4399 #, fuzzy
4400 #~| msgid "Spell Checker"
4401 #~ msgctxt "progress label"
4402 #~ msgid "Spell checking in progress..."
4403 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4404 
4405 #, fuzzy
4406 #~| msgid "Spell Checker"
4407 #~ msgid "Spell check stopped."
4408 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4409 
4410 #, fuzzy
4411 #~| msgid "Spell Checker"
4412 #~ msgid "Spell check canceled."
4413 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4414 
4415 #, fuzzy
4416 #~| msgid "Spell Checker"
4417 #~ msgid "Spell check complete."
4418 #~ msgstr "Gwirieker ar skritur"
4419 
4420 #~ msgid "Autocorrect"
4421 #~ msgstr "Reizhañ ent emgefreek"
4422 
4423 #~ msgid "Backspace"
4424 #~ msgstr "War-gil"
4425 
4426 #~ msgid "SysReq"
4427 #~ msgstr "SysReq"
4428 
4429 #~ msgid "CapsLock"
4430 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
4431 
4432 #~ msgid "NumLock"
4433 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
4434 
4435 #~ msgid "ScrollLock"
4436 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
4437 
4438 #~ msgid "PageUp"
4439 #~ msgstr "Pajenn Uhel"
4440 
4441 #~ msgid "PageDown"
4442 #~ msgstr "Pajenn Izel"
4443 
4444 #~ msgid "Again"
4445 #~ msgstr "Adarre"
4446 
4447 #~ msgid "Props"
4448 #~ msgstr "Perzhioù"
4449 
4450 #~ msgid "Undo"
4451 #~ msgstr "Dizober"
4452 
4453 #~ msgid "Front"
4454 #~ msgstr "Dirak"
4455 
4456 #~ msgid "Open"
4457 #~ msgstr "Digeriñ"
4458 
4459 #~ msgid "Paste"
4460 #~ msgstr "Pegañ"
4461 
4462 #~ msgid "Find"
4463 #~ msgstr "Kavout"
4464 
4465 #~ msgid "Cut"
4466 #~ msgstr "Troc'hañ"
4467 
4468 #~ msgid "&OK"
4469 #~ msgstr "&Mat eo"
4470 
4471 #~ msgid "&Cancel"
4472 #~ msgstr "&Nullañ"
4473 
4474 #~ msgid "&Yes"
4475 #~ msgstr "&Ya"
4476 
4477 #~ msgid "Yes"
4478 #~ msgstr "Ya"
4479 
4480 #~ msgid "&No"
4481 #~ msgstr "&N'eo ket"
4482 
4483 #~ msgid "No"
4484 #~ msgstr "N'eo ket"
4485 
4486 #~ msgid "&Discard"
4487 #~ msgstr "&Lemel"
4488 
4489 #~ msgid "Discard changes"
4490 #~ msgstr "Lemel ar c'hemmoù"
4491 
4492 #~ msgid "Save data"
4493 #~ msgstr "Enrollañ ar roadoù"
4494 
4495 #~ msgid "&Do Not Save"
4496 #~ msgstr "Ne enrollit &ket"
4497 
4498 #~ msgid "Do not save data"
4499 #~ msgstr "Na enrollit ket ar roadoù"
4500 
4501 #~ msgid "Save file with another name"
4502 #~ msgstr "Enrollañ ar restr gant un anv all"
4503 
4504 #~ msgid "&Apply"
4505 #~ msgstr "&Arloañ"
4506 
4507 #~ msgid "Apply changes"
4508 #~ msgstr "Arloañ ar c'hemmoù"
4509 
4510 #, fuzzy
4511 #~| msgid ""
4512 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4513 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
4514 #~| "Use this to try different settings."
4515 #~ msgid ""
4516 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
4517 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
4518 #~ "Use this to try different settings."
4519 #~ msgstr ""
4520 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo treuzkaset d'ar goulev, "
4521 #~ "hogen ar c'hendiviz a chomo digor.\n"
4522 #~ "Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur."
4523 
4524 #~ msgid "Administrator &Mode..."
4525 #~ msgstr "&Mod merour ..."
4526 
4527 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
4528 #~ msgstr "Mont er mod merour"
4529 
4530 #, fuzzy
4531 #~ msgid "Clear input"
4532 #~ msgstr "Endalc'had :"
4533 
4534 #~ msgid "Show help"
4535 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell"
4536 
4537 #~ msgid "Close the current window or document"
4538 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4539 
4540 #, fuzzy
4541 #~| msgid "Close window?"
4542 #~ msgid "&Close Window"
4543 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?"
4544 
4545 #, fuzzy
4546 #~| msgid "Close the current window or document"
4547 #~ msgid "Close the current window."
4548 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4549 
4550 #, fuzzy
4551 #~| msgid "Close Document"
4552 #~ msgid "&Close Document"
4553 #~ msgstr "Serriñ an teul"
4554 
4555 #, fuzzy
4556 #~| msgid "Close the current window or document"
4557 #~ msgid "Close the current document."
4558 #~ msgstr "Serriñ ar presnestr red pe an teul-red"
4559 
4560 #~ msgid "&Defaults"
4561 #~ msgstr "&Dre ziouer"
4562 
4563 #~ msgid "Reset all items to their default values"
4564 #~ msgstr "Adkorañ pep tra d'ar gwerzhioù dre ziouer"
4565 
4566 #~ msgid "Go back one step"
4567 #~ msgstr "Mont d'ar prantad diaraok"
4568 
4569 #~ msgid "Go forward one step"
4570 #~ msgstr "Mont d'ar prantad a-heul"
4571 
4572 #~ msgid "C&ontinue"
4573 #~ msgstr "&Kenderc'hel"
4574 
4575 #~ msgid "Continue operation"
4576 #~ msgstr "Kenderc'hel"
4577 
4578 #~ msgid "&Delete"
4579 #~ msgstr "&Distruj"
4580 
4581 #~ msgid "Delete item(s)"
4582 #~ msgstr "Lemel an tra(où)"
4583 
4584 #~ msgid "Open file"
4585 #~ msgstr "Digeriñ ur restr"
4586 
4587 #~ msgid "&Reset"
4588 #~ msgstr "&Adkorañ"
4589 
4590 #~ msgid "Reset configuration"
4591 #~ msgstr "Adkorañ ar gefluniadur"
4592 
4593 #~ msgctxt "Verb"
4594 #~ msgid "&Insert"
4595 #~ msgstr "&Enlakaat"
4596 
4597 #~ msgid "Add"
4598 #~ msgstr "Ouzhpennañ"
4599 
4600 #~ msgid "Test"
4601 #~ msgstr "Arnodiñ"
4602 
4603 #~ msgid "Properties"
4604 #~ msgstr "Perzhioù"
4605 
4606 #~ msgid "&Overwrite"
4607 #~ msgstr "&Rasklañ"
4608 
4609 #, fuzzy
4610 #~| msgid "Redo"
4611 #~ msgid "Redo"
4612 #~ msgstr "Adober"
4613 
4614 #~ msgid "&Available:"
4615 #~ msgstr "&Da gaout :"
4616 
4617 #~ msgid "&Selected:"
4618 #~ msgstr "&Diuzet :"
4619 
4620 #, fuzzy
4621 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4622 #~ msgid "African Scripts"
4623 #~ msgstr "Scr&ipt"
4624 
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4627 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
4628 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4629 
4630 #, fuzzy
4631 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4632 #~ msgid "South Asian Scripts"
4633 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4634 
4635 #, fuzzy
4636 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4637 #~ msgid "Philippine Scripts"
4638 #~ msgstr "Scr&ipt"
4639 
4640 #, fuzzy
4641 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4642 #~ msgid "South East Asian Scripts"
4643 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4644 
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4647 #~ msgid "East Asian Scripts"
4648 #~ msgstr "Urzhiaouegoù KDE"
4649 
4650 #, fuzzy
4651 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4652 #~ msgid "Central Asian Scripts"
4653 #~ msgstr "Scr&ipt"
4654 
4655 #, fuzzy
4656 #~| msgid "Other Scripts"
4657 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4658 #~ msgid "Other Scripts"
4659 #~ msgstr "Skridoù all"
4660 
4661 #, fuzzy
4662 #~| msgid "Symbols"
4663 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4664 #~ msgid "Symbols"
4665 #~ msgstr "Arouezoù"
4666 
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4669 #~ msgid "Mathematical Symbols"
4670 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4671 
4672 #, fuzzy
4673 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4674 #~ msgid "Phonetic Symbols"
4675 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4676 
4677 #, fuzzy
4678 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4679 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4680 #~ msgstr "Kanada"
4681 
4682 #, fuzzy
4683 #~| msgid "Other"
4684 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
4685 #~ msgid "Other"
4686 #~ msgstr "All"
4687 
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4690 #~ msgid "Basic Latin"
4691 #~ msgstr "Latin"
4692 
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4695 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
4696 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4697 
4698 #, fuzzy
4699 #~| msgid "Latin Extended Additional"
4700 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4701 #~ msgid "Latin Extended-A"
4702 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4703 
4704 #, fuzzy
4705 #~| msgid "Latin Extended Additional"
4706 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4707 #~ msgid "Latin Extended-B"
4708 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4709 
4710 #, fuzzy
4711 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4712 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
4713 #~ msgstr "Unicode"
4714 
4715 #, fuzzy
4716 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4717 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
4718 #~ msgstr "Kanada"
4719 
4720 #, fuzzy
4721 #~| msgid "Cyrillic"
4722 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4723 #~ msgid "Cyrillic"
4724 #~ msgstr "Lizherenneg ar ruseg"
4725 
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4728 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
4729 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4730 
4731 #, fuzzy
4732 #~| msgid "Armenian"
4733 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4734 #~ msgid "Armenian"
4735 #~ msgstr "Armenieg"
4736 
4737 #, fuzzy
4738 #~| msgid "Hebrew"
4739 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4740 #~ msgid "Hebrew"
4741 #~ msgstr "Hebreeg"
4742 
4743 #, fuzzy
4744 #~| msgid "Arabic"
4745 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4746 #~ msgid "Arabic"
4747 #~ msgstr "Arabeg"
4748 
4749 #, fuzzy
4750 #~| msgid "Syriac"
4751 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4752 #~ msgid "Syriac"
4753 #~ msgstr "Siriak"
4754 
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4757 #~ msgid "Arabic Supplement"
4758 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4759 
4760 #, fuzzy
4761 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4762 #~ msgid "Thaana"
4763 #~ msgstr "Thaana"
4764 
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4767 #~ msgid "NKo"
4768 #~ msgstr "N'eo ket"
4769 
4770 #, fuzzy
4771 #~| msgid "Ramadan"
4772 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4773 #~ msgid "Samaritan"
4774 #~ msgstr "Ramadan"
4775 
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4778 #~ msgid "Devanagari"
4779 #~ msgstr "Devanagari"
4780 
4781 #, fuzzy
4782 #~| msgid "Bengali"
4783 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4784 #~ msgid "Bengali"
4785 #~ msgstr "Bangali"
4786 
4787 #, fuzzy
4788 #~| msgid "Gurmukhi"
4789 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4790 #~ msgid "Gurmukhi"
4791 #~ msgstr "Gurmukhi"
4792 
4793 #, fuzzy
4794 #~| msgid "Gujarati"
4795 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4796 #~ msgid "Gujarati"
4797 #~ msgstr "Gujaratieg"
4798 
4799 #, fuzzy
4800 #~| msgid "Oriya"
4801 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4802 #~ msgid "Oriya"
4803 #~ msgstr "Oriya"
4804 
4805 #, fuzzy
4806 #~| msgid "Tamil"
4807 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4808 #~ msgid "Tamil"
4809 #~ msgstr "Tamil"
4810 
4811 #, fuzzy
4812 #~| msgid "Telugu"
4813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4814 #~ msgid "Telugu"
4815 #~ msgstr "Telegu"
4816 
4817 #, fuzzy
4818 #~| msgid "Kannada"
4819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4820 #~ msgid "Kannada"
4821 #~ msgstr "Kanada"
4822 
4823 #, fuzzy
4824 #~| msgid "Malayalam"
4825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4826 #~ msgid "Malayalam"
4827 #~ msgstr "Malayalam"
4828 
4829 #, fuzzy
4830 #~| msgid "Sinhala"
4831 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4832 #~ msgid "Sinhala"
4833 #~ msgstr "Sinhala"
4834 
4835 #, fuzzy
4836 #~| msgid "Thai"
4837 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4838 #~ msgid "Thai"
4839 #~ msgstr "Tailh"
4840 
4841 #, fuzzy
4842 #~| msgid "Lao"
4843 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4844 #~ msgid "Lao"
4845 #~ msgstr "Lao"
4846 
4847 #, fuzzy
4848 #~| msgid "Tibetan"
4849 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4850 #~ msgid "Tibetan"
4851 #~ msgstr "Yezh an Tibet"
4852 
4853 #, fuzzy
4854 #~| msgid "Myanmar"
4855 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4856 #~ msgid "Myanmar"
4857 #~ msgstr "Myanmar"
4858 
4859 #, fuzzy
4860 #~| msgid "Georgian"
4861 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4862 #~ msgid "Georgian"
4863 #~ msgstr "Jeorjieg"
4864 
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4867 #~ msgid "Hangul Jamo"
4868 #~ msgstr "Hangul"
4869 
4870 #, fuzzy
4871 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4872 #~ msgid "Ethiopic"
4873 #~ msgstr "Etiopek"
4874 
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4877 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
4878 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
4879 
4880 #, fuzzy
4881 #~| msgid "Cherokee"
4882 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4883 #~ msgid "Cherokee"
4884 #~ msgstr "Cherokee"
4885 
4886 #, fuzzy
4887 #~| msgid "Ogham"
4888 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4889 #~ msgid "Ogham"
4890 #~ msgstr "Ogham"
4891 
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4894 #~ msgid "Runic"
4895 #~ msgstr "Runek"
4896 
4897 #, fuzzy
4898 #~| msgid "Tagalog"
4899 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4900 #~ msgid "Tagalog"
4901 #~ msgstr "Tagalog"
4902 
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4905 #~ msgid "Hanunoo"
4906 #~ msgstr "Hanunoo"
4907 
4908 #, fuzzy
4909 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4910 #~ msgid "Buhid"
4911 #~ msgstr "Buhid"
4912 
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4915 #~ msgid "Tagbanwa"
4916 #~ msgstr "Tagbanwa"
4917 
4918 #, fuzzy
4919 #~| msgid "Khmer"
4920 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4921 #~ msgid "Khmer"
4922 #~ msgstr "Kmereg"
4923 
4924 #, fuzzy
4925 #~| msgid "Mongolian"
4926 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4927 #~ msgid "Mongolian"
4928 #~ msgstr "Mongolieg"
4929 
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4932 #~ msgid "Tai Le"
4933 #~ msgstr "Tailh"
4934 
4935 #, fuzzy
4936 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4937 #~ msgid "New Tai Lue"
4938 #~ msgstr "Tailh"
4939 
4940 #, fuzzy
4941 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4942 #~ msgid "Khmer Symbols"
4943 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4944 
4945 #, fuzzy
4946 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4947 #~ msgid "Buginese"
4948 #~ msgstr "Pellgomz al labour"
4949 
4950 #, fuzzy
4951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4952 #~ msgid "Balinese"
4953 #~ msgstr "Pellgomz al labour"
4954 
4955 #, fuzzy
4956 #~| msgid "Sunday"
4957 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4958 #~ msgid "Sundanese"
4959 #~ msgstr "Sul"
4960 
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4963 #~ msgid "Batak"
4964 #~ msgstr "Katakana"
4965 
4966 #, fuzzy
4967 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4968 #~ msgid "Vedic Extensions"
4969 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4970 
4971 #, fuzzy
4972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4973 #~ msgid "Phonetic Extensions"
4974 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4975 
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4978 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
4979 #~ msgstr "Kanada"
4980 
4981 #, fuzzy
4982 #~| msgid "Latin Extended Additional"
4983 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4984 #~ msgid "Latin Extended Additional"
4985 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
4986 
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4989 #~ msgid "General Punctuation"
4990 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
4991 
4992 #, fuzzy
4993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4994 #~ msgid "Currency Symbols"
4995 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
4996 
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
4999 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
5000 #~ msgstr "Kanada"
5001 
5002 #, fuzzy
5003 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5004 #~ msgid "Letterlike Symbols"
5005 #~ msgstr "Arouezoù ar moneiz"
5006 
5007 #, fuzzy
5008 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5009 #~ msgid "Number Forms"
5010 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
5011 
5012 #, fuzzy
5013 #~| msgid "Arrows"
5014 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5015 #~ msgid "Arrows"
5016 #~ msgstr "Biroù"
5017 
5018 #, fuzzy
5019 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5020 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
5021 #~ msgstr "A bep seurt"
5022 
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5025 #~ msgid "Control Pictures"
5026 #~ msgstr "Reol"
5027 
5028 #, fuzzy
5029 #~| msgid "Close Document"
5030 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5031 #~ msgid "Block Elements"
5032 #~ msgstr "Serriñ an teul"
5033 
5034 #, fuzzy
5035 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
5036 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5037 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
5038 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
5039 
5040 #, fuzzy
5041 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5042 #~ msgid "Dingbats"
5043 #~ msgstr "Sifr"
5044 
5045 #, fuzzy
5046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5047 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
5048 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
5049 
5050 #, fuzzy
5051 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5052 #~ msgid "Braille Patterns"
5053 #~ msgstr "Bralh"
5054 
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5057 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
5058 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
5059 
5060 #, fuzzy
5061 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5062 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
5063 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
5064 
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5067 #~ msgid "Glagolitic"
5068 #~ msgstr "Baltik"
5069 
5070 #, fuzzy
5071 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5072 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5073 #~ msgid "Latin Extended-C"
5074 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5075 
5076 #, fuzzy
5077 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5078 #~ msgid "Coptic"
5079 #~ msgstr "Eilañ"
5080 
5081 #, fuzzy
5082 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5083 #~ msgid "Georgian Supplement"
5084 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
5085 
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5088 #~ msgid "Ethiopic Extended"
5089 #~ msgstr "Etiopek"
5090 
5091 #, fuzzy
5092 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5094 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
5095 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5096 
5097 #, fuzzy
5098 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5099 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
5100 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
5101 
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5104 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
5105 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
5106 
5107 #, fuzzy
5108 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5109 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
5110 #~ msgstr "Lec'hiadur jeogrfikel"
5111 
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5114 #~ msgid "Hiragana"
5115 #~ msgstr "Hiragana"
5116 
5117 #, fuzzy
5118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5119 #~ msgid "Katakana"
5120 #~ msgstr "Katakana"
5121 
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5124 #~ msgid "Bopomofo"
5125 #~ msgstr "Bopomofo"
5126 
5127 #, fuzzy
5128 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5129 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
5130 #~ msgstr "Hangul"
5131 
5132 #, fuzzy
5133 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5134 #~ msgid "Kanbun"
5135 #~ msgstr "Kanada"
5136 
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5139 #~ msgid "Bopomofo Extended"
5140 #~ msgstr "Bopomofo"
5141 
5142 #, fuzzy
5143 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5144 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
5145 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
5146 
5147 #, fuzzy
5148 #~| msgctxt "of Farvardin short"
5149 #~| msgid "of Far"
5150 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5151 #~ msgid "Vai"
5152 #~ msgstr "Far"
5153 
5154 #, fuzzy
5155 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5156 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5157 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
5158 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5159 
5160 #, fuzzy
5161 #~| msgid "Tamuz"
5162 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5163 #~ msgid "Bamum"
5164 #~ msgstr "Tamuz"
5165 
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5168 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
5169 #~ msgstr "Unicode"
5170 
5171 #, fuzzy
5172 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5173 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5174 #~ msgid "Latin Extended-D"
5175 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5179 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
5180 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
5181 
5182 #, fuzzy
5183 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5184 #~ msgid "Devanagari Extended"
5185 #~ msgstr "Devanagari"
5186 
5187 #, fuzzy
5188 #~| msgid "Rank"
5189 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5190 #~ msgid "Rejang"
5191 #~ msgstr "Renk"
5192 
5193 #, fuzzy
5194 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5195 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5196 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
5197 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5198 
5199 #, fuzzy
5200 #~| msgctxt "@item Text character set"
5201 #~| msgid "Japanese"
5202 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5203 #~ msgid "Javanese"
5204 #~ msgstr "Japaneg"
5205 
5206 #, fuzzy
5207 #~| msgid "Kha"
5208 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5209 #~ msgid "Cham"
5210 #~ msgstr "Kha"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5214 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5215 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
5216 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5217 
5218 #, fuzzy
5219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5220 #~ msgid "Tai Viet"
5221 #~ msgstr "Tailh"
5222 
5223 #, fuzzy
5224 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5225 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
5226 #~ msgstr "Etiopek"
5227 
5228 #, fuzzy
5229 #~| msgid "Latin Extended Additional"
5230 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5231 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
5232 #~ msgstr "Titouroù leun diwar-benn Chomlec'h"
5233 
5234 #, fuzzy
5235 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5236 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
5237 #~ msgstr "Prevez"
5238 
5239 #, fuzzy
5240 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5241 #~ msgid "Private Use Area"
5242 #~ msgstr "Prevez"
5243 
5244 #, fuzzy
5245 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5246 #~ msgid "Vertical Forms"
5247 #~ msgstr "A-blomm"
5248 
5249 #, fuzzy
5250 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5251 #~ msgid "Combining Half Marks"
5252 #~ msgstr "Kanada"
5253 
5254 #, fuzzy
5255 #~| msgid "Small Icons"
5256 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5257 #~ msgid "Small Form Variants"
5258 #~ msgstr "Arlunioù bihan"
5259 
5260 #, fuzzy
5261 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5262 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
5263 #~ msgstr "Katakana"
5264 
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgid "Previous Item in List"
5267 #~ msgctxt "Goes to previous character"
5268 #~ msgid "Previous in History"
5269 #~ msgstr "Tra diaraok er roll"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgid "Previous year"
5273 #~ msgid "Previous Character in History"
5274 #~ msgstr "Bloaz diaraok"
5275 
5276 #, fuzzy
5277 #~| msgid "Next Item in List"
5278 #~ msgctxt "Goes to next character"
5279 #~ msgid "Next in History"
5280 #~ msgstr "Tra a-heul er roll"
5281 
5282 #, fuzzy
5283 #~| msgid "Set of Characters"
5284 #~ msgid "Next Character in History"
5285 #~ msgstr "Arouezenneg"
5286 
5287 #, fuzzy
5288 #~ msgid "Select a category"
5289 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz"
5290 
5291 #, fuzzy
5292 #~ msgid "Set font"
5293 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
5294 
5295 #~ msgid "Set font size"
5296 #~ msgstr "Lakaat ment an nodrezh"
5297 
5298 #~ msgid "Character:"
5299 #~ msgstr "Arouezennoù :"
5300 
5301 #~ msgid "Name: "
5302 #~ msgstr "Anv : "
5303 
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "Alias names:"
5306 #~ msgstr "Skrivit anv an arveriad mar plij :"
5307 
5308 #~ msgid "Notes:"
5309 #~ msgstr "Notennoù :"
5310 
5311 #, fuzzy
5312 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
5313 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
5314 
5315 #~ msgid "Block: "
5316 #~ msgstr "Stankañ : "
5317 
5318 #~ msgid "UTF-8:"
5319 #~ msgstr "UTF-8 :"
5320 
5321 #~ msgid "UTF-16: "
5322 #~ msgstr "UTF-16 : "
5323 
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgid "<Private Use>"
5326 #~ msgstr "Prevez"
5327 
5328 #, fuzzy
5329 #~ msgid "Non-printable"
5330 #~ msgstr "A-blaen"
5331 
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "Other, Control"
5334 #~ msgstr "&Traoù all"
5335 
5336 #, fuzzy
5337 #~ msgid "Other, Format"
5338 #~ msgstr "Furmad vCard"
5339 
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgid "Letter, Modifier"
5342 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
5343 
5344 #, fuzzy
5345 #~ msgid "Number, Letter"
5346 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
5347 
5348 #, fuzzy
5349 #~ msgid "Separator, Line"
5350 #~ msgstr "Deroù al linenn"
5351 
5352 #, fuzzy
5353 #~ msgid "Separator, Space"
5354 #~ msgstr "Klask ur restr"
5355 
5356 #, fuzzy
5357 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
5358 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
5359 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ restr kefluniadur nevez."
5360 
5361 #, fuzzy
5362 #~| msgid "Next year"
5363 #~ msgctxt "@option next year"
5364 #~ msgid "Next Year"
5365 #~ msgstr "Bloaz a heul"
5366 
5367 #, fuzzy
5368 #~| msgid "Next month"
5369 #~ msgctxt "@option next month"
5370 #~ msgid "Next Month"
5371 #~ msgstr "Miz a heul"
5372 
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgid "Next year"
5375 #~ msgctxt "@option next week"
5376 #~ msgid "Next Week"
5377 #~ msgstr "Bloaz a heul"
5378 
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgid "Today"
5381 #~ msgctxt "@option today"
5382 #~ msgid "Today"
5383 #~ msgstr "Hiziv"
5384 
5385 #, fuzzy
5386 #~| msgid "Yesterday"
5387 #~ msgctxt "@option yesterday"
5388 #~ msgid "Yesterday"
5389 #~ msgstr "Dec'h"
5390 
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgid "Last Name"
5393 #~ msgctxt "@option last week"
5394 #~ msgid "Last Week"
5395 #~ msgstr "Anv-bras"
5396 
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgid "Next month"
5399 #~ msgctxt "@option last month"
5400 #~ msgid "Last Month"
5401 #~ msgstr "Miz a heul"
5402 
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgid "Last Name"
5405 #~ msgctxt "@option last year"
5406 #~ msgid "Last Year"
5407 #~ msgstr "Anv-bras"
5408 
5409 #, fuzzy
5410 #~| msgid "Date"
5411 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
5412 #~ msgid "No Date"
5413 #~ msgstr "Deiziad"
5414 
5415 #~ msgid "Week %1"
5416 #~ msgstr "Sizhun %1"
5417 
5418 #~ msgid "Next year"
5419 #~ msgstr "Bloaz a heul"
5420 
5421 #~ msgid "Previous year"
5422 #~ msgstr "Bloaz diaraok"
5423 
5424 #~ msgid "Next month"
5425 #~ msgstr "Miz a heul"
5426 
5427 #~ msgid "Previous month"
5428 #~ msgstr "Miz diaraok"
5429 
5430 #~ msgid "Select a week"
5431 #~ msgstr "Dibabit ur sizhun"
5432 
5433 #~ msgid "Select a month"
5434 #~ msgstr "Diuzit ur miz"
5435 
5436 #~ msgid "Select a year"
5437 #~ msgstr "Diuzit ur vloaz"
5438 
5439 #~ msgid "Select the current day"
5440 #~ msgstr "Dibabit an deiz red"
5441 
5442 #, fuzzy
5443 #~| msgid "Rating"
5444 #~ msgctxt "No specific time zone"
5445 #~ msgid "Floating"
5446 #~ msgstr "Feur"
5447 
5448 #~ msgid "&Add"
5449 #~ msgstr "&Ouzhpennañ"
5450 
5451 #~ msgid "&Remove"
5452 #~ msgstr "&Lemel"
5453 
5454 #~ msgid "Move &Up"
5455 #~ msgstr "&Pignit"
5456 
5457 #~ msgid "Move &Down"
5458 #~ msgstr "&Diskennit"
5459 
5460 #~ msgid "&Help"
5461 #~ msgstr "&Skoazell"
5462 
5463 #~ msgid "Clear &History"
5464 #~ msgstr "Goullonderiñ an &istor"
5465 
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgid "Shortcut"
5468 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
5469 #~ msgid "Shortcut Conflict"
5470 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
5471 #~ msgstr[0] "Berradennoù"
5472 
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
5475 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
5476 
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
5481 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
5482 #~ "%3"
5483 #~ msgid_plural ""
5484 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
5485 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
5486 #~ "%3"
5487 #~ msgstr[0] ""
5488 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh %2.\n"
5489 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5490 
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgid "Shortcut"
5493 #~ msgid "Shortcut conflict"
5494 #~ msgstr "Berradennoù"
5495 
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgid ""
5498 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
5499 #~| "action.\n"
5500 #~| "Please choose a unique key combination."
5501 #~ msgid ""
5502 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
5503 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
5504 #~ msgstr ""
5505 #~ "Ar blokad stokelloù '%1' zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n"
5506 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5507 
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgid "Shortcut"
5510 #~ msgid "Reserved Shortcut"
5511 #~ msgstr "Berradennoù"
5512 
5513 #, fuzzy
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
5516 #~ "some applications use.\n"
5517 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet c'hoazh d'an obererezh standard "
5520 #~ "« %2 ».\n"
5521 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
5522 
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
5525 #~ msgid "Input"
5526 #~ msgstr "Restr enkas"
5527 
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgid "Unsorted"
5530 #~ msgid "Unsupported Key"
5531 #~ msgstr "N'eo ket rummet"
5532 
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgid "New hostname"
5535 #~ msgid "without name"
5536 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez"
5537 
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgid "1"
5540 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
5541 #~ msgid "1"
5542 #~ msgstr "1"
5543 
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgid "Clear text"
5546 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
5547 #~ msgid "Clear text"
5548 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid"
5549 
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgid "Text Completion"
5552 #~ msgctxt "@title:menu"
5553 #~ msgid "Text Completion"
5554 #~ msgstr "Klokadur skrid"
5555 
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgid "None"
5558 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5559 #~ msgid "None"
5560 #~ msgstr "Ebet"
5561 
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgid "Manual"
5564 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5565 #~ msgid "Manual"
5566 #~ msgstr "Diwar zorn"
5567 
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgid "Automatic"
5570 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5571 #~ msgid "Automatic"
5572 #~ msgstr "Emgefreek"
5573 
5574 #, fuzzy
5575 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5576 #~ msgid "Dropdown List"
5577 #~ msgstr "A heul"
5578 
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5581 #~ msgid "Short Automatic"
5582 #~ msgstr "Diwar-benn"
5583 
5584 #, fuzzy
5585 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5586 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
5587 #~ msgstr "A heul"
5588 
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgid "Default"
5591 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
5592 #~ msgid "Default"
5593 #~ msgstr "Dre ziouer"
5594 
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgid "Image Operations"
5597 #~ msgstr "Dibaboù"
5598 
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgid "Text Completion"
5601 #~ msgctxt "@action"
5602 #~ msgid "Text &Color..."
5603 #~ msgstr "Klokadur skrid"
5604 
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgctxt "palette name"
5607 #~| msgid "Web Colors"
5608 #~ msgctxt "@label stroke color"
5609 #~ msgid "Color"
5610 #~ msgstr "Livioù ar gwiad"
5611 
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgid "&Font"
5614 #~ msgctxt "@action"
5615 #~ msgid "&Font"
5616 #~ msgstr "&Nodrezh"
5617 
5618 #, fuzzy
5619 #~| msgid "Font Size"
5620 #~ msgctxt "@action"
5621 #~ msgid "Font &Size"
5622 #~ msgstr "Ment an nodrezh"
5623 
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgid "Bold"
5626 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
5627 #~ msgid "&Bold"
5628 #~ msgstr "Druz"
5629 
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgid "Italic"
5632 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
5633 #~ msgid "&Italic"
5634 #~ msgstr "Italek"
5635 
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgid "&Underline"
5638 #~ msgctxt "@action underline selected text"
5639 #~ msgid "&Underline"
5640 #~ msgstr "&Islinañ"
5641 
5642 #, fuzzy
5643 #~ msgctxt "@action"
5644 #~ msgid "&Strike Out"
5645 #~ msgstr "Prantad"
5646 
5647 #, fuzzy
5648 #~| msgid "Align"
5649 #~ msgctxt "@action"
5650 #~ msgid "Align &Left"
5651 #~ msgstr "Steudañ"
5652 
5653 #, fuzzy
5654 #~| msgid "Left"
5655 #~ msgctxt "@label left justify"
5656 #~ msgid "Left"
5657 #~ msgstr "Kleiz"
5658 
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "QAccel"
5661 #~| msgid "Enter"
5662 #~ msgctxt "@label center justify"
5663 #~ msgid "Center"
5664 #~ msgstr "Mont e-barzh"
5665 
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgid "Right"
5668 #~ msgctxt "@label right justify"
5669 #~ msgid "Right"
5670 #~ msgstr "Dehoù"
5671 
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgid "None"
5674 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
5675 #~ msgid "None"
5676 #~ msgstr "Ebet"
5677 
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgid "Discard"
5680 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
5681 #~ msgid "Disc"
5682 #~ msgstr "Nullan"
5683 
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgid "File"
5686 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
5687 #~ msgid "Circle"
5688 #~ msgstr "Restr"
5689 
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgid "Source:"
5692 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
5693 #~ msgid "Square"
5694 #~ msgstr "Tarzh :"
5695 
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgid "Sab"
5698 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
5699 #~ msgid "abc"
5700 #~ msgstr "Sab"
5701 
5702 #, fuzzy
5703 #~| msgid "TAB"
5704 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
5705 #~ msgid "ABC"
5706 #~ msgstr "TAB"
5707 
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgid "License:"
5710 #~ msgctxt "@action"
5711 #~ msgid "Link"
5712 #~ msgstr "Aotre :"
5713 
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgid "Formatted Name"
5716 #~ msgctxt "@action"
5717 #~ msgid "Format Painter"
5718 #~ msgstr "Anv furmated"
5719 
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgid "Find Text"
5722 #~ msgctxt "@action"
5723 #~ msgid "To Plain Text"
5724 #~ msgstr "Klask ur skrid"
5725 
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgid "Script"
5728 #~ msgctxt "@action"
5729 #~ msgid "Subscript"
5730 #~ msgstr "Skrid"
5731 
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgid "Script"
5734 #~ msgctxt "@action"
5735 #~ msgid "Superscript"
5736 #~ msgstr "Skrid"
5737 
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgid "&Copy Text"
5740 #~ msgid "&Copy Full Text"
5741 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid"
5742 
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgid "Nothing to Delete"
5745 #~ msgid "Nothing to spell check."
5746 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel"
5747 
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgid "Please enter &name:"
5750 #~ msgid "Speak Text"
5751 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
5752 
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgid "Suggestion List"
5755 #~ msgid "No suggestions for %1"
5756 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
5757 
5758 #~ msgid "Ignore"
5759 #~ msgstr "Tremen e-biou"
5760 
5761 #, fuzzy
5762 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
5763 #~ msgid "Add to Dictionary"
5764 #~ msgstr "<< Ouzhpennañ er geriadur"
5765 
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgid "Area"
5768 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
5769 #~ msgid "Area"
5770 #~ msgstr "Gorread"
5771 
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgid "Region"
5774 #~ msgctxt "Time zone"
5775 #~ msgid "Region"
5776 #~ msgstr "Rannvro"
5777 
5778 #~ msgid "Comment"
5779 #~ msgstr "Askelenn"
5780 
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgid "Show help"
5783 #~ msgctxt "@title:menu"
5784 #~ msgid "Show Text"
5785 #~ msgstr "Diskouez ar skoazell"
5786 
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgid "Toolbar Menu"
5789 #~ msgctxt "@title:menu"
5790 #~ msgid "Toolbar Settings"
5791 #~ msgstr "Meuziad ar barrennoù ostilhoù"
5792 
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgid "Orientation"
5795 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
5796 #~ msgid "Orientation"
5797 #~ msgstr "Reteradur"
5798 
5799 #~ msgctxt "toolbar position string"
5800 #~ msgid "Top"
5801 #~ msgstr "A-us"
5802 
5803 #~ msgctxt "toolbar position string"
5804 #~ msgid "Left"
5805 #~ msgstr "A-gleiz"
5806 
5807 #~ msgctxt "toolbar position string"
5808 #~ msgid "Right"
5809 #~ msgstr "A-zehoù"
5810 
5811 #~ msgctxt "toolbar position string"
5812 #~ msgid "Bottom"
5813 #~ msgstr "Traoñ"
5814 
5815 #~ msgid "Text Position"
5816 #~ msgstr "Lec'h ar skrid"
5817 
5818 #~ msgid "Icons Only"
5819 #~ msgstr "Arlunoù hepken"
5820 
5821 #~ msgid "Text Only"
5822 #~ msgstr "Skrid hepken"
5823 
5824 #~ msgid "Text Alongside Icons"
5825 #~ msgstr "Skrid ouzh an arlun"
5826 
5827 #~ msgid "Text Under Icons"
5828 #~ msgstr "Skrid dindan an arlun"
5829 
5830 #~ msgid "Icon Size"
5831 #~ msgstr "Ment an arlun"
5832 
5833 #, fuzzy
5834 #~| msgid "Default"
5835 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
5836 #~ msgid "Default"
5837 #~ msgstr "Dre ziouer"
5838 
5839 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5840 #~ msgstr "Bihan (%1x%2)"
5841 
5842 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5843 #~ msgstr "Krenn (%1x%2)"
5844 
5845 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5846 #~ msgstr "Bras (%1x%2)"
5847 
5848 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5849 #~ msgstr "Mell (%1x%2)"
5850 
5851 #, fuzzy
5852 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
5853 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
5854 
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgctxt "@application/plain"
5857 #~| msgid "%1"
5858 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
5859 #~ msgid "%1"
5860 #~ msgstr "%1"
5861 
5862 #, fuzzy
5863 #~| msgctxt "@application/plain"
5864 #~| msgid "%1"
5865 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
5866 #~ msgid "%1"
5867 #~ msgstr "%1"
5868 
5869 #~ msgid "Desktop %1"
5870 #~ msgstr "Gorretoal %1"
5871 
5872 #, fuzzy
5873 #~| msgid "Add to toolbar"
5874 #~ msgid "Add to Toolbar"
5875 #~ msgstr "&Ouzhpennañ d'al livioù diouzhoc'h"
5876 
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
5879 #~ msgid "Configure Shortcut..."
5880 #~ msgstr "Kefluniañ ar berradenn ..."
5881 
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgid "Toolbars"
5884 #~ msgid "Toolbars Shown"
5885 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
5886 
5887 #~ msgid "No text"
5888 #~ msgstr "N'eus ket skrid"
5889 
5890 #~ msgid "&File"
5891 #~ msgstr "&Restr"
5892 
5893 #~ msgid "&Game"
5894 #~ msgstr "&C'hoari"
5895 
5896 #~ msgid "&Edit"
5897 #~ msgstr "&Aozañ"
5898 
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgid "&Move"
5901 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
5902 #~ msgid "&Move"
5903 #~ msgstr "&Dilec'hiañ"
5904 
5905 #~ msgid "&View"
5906 #~ msgstr "&Gwel"
5907 
5908 #~ msgid "&Go"
5909 #~ msgstr "&Kit"
5910 
5911 #~ msgid "&Bookmarks"
5912 #~ msgstr "&Sinedoù"
5913 
5914 #~ msgid "&Tools"
5915 #~ msgstr "&Ostilhoù"
5916 
5917 #~ msgid "&Settings"
5918 #~ msgstr "&Kefluniadur"
5919 
5920 #~ msgid "Main Toolbar"
5921 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
5922 
5923 #~ msgid "Input file"
5924 #~ msgstr "Restr enkas"
5925 
5926 #~ msgid "Output file"
5927 #~ msgstr "Restr ezkas"
5928 
5929 #, fuzzy
5930 #~| msgctxt "dictionary variant"
5931 #~| msgid "small"
5932 #~ msgid "Call"
5933 #~ msgstr "bihan"
5934 
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgid "License:"
5937 #~ msgid "Line"
5938 #~ msgstr "Aotre :"
5939 
5940 #, fuzzy
5941 #~| msgid "Close"
5942 #~ msgid "Console"
5943 #~ msgstr "Serriñ"
5944 
5945 #, fuzzy
5946 #~| msgctxt "QAccel"
5947 #~| msgid "Enter"
5948 #~ msgid "Enter"
5949 #~ msgstr "Mont e-barzh"
5950 
5951 #~ msgid "JavaScript Debugger"
5952 #~ msgstr "Dizraener JavaScript"
5953 
5954 #, fuzzy
5955 #~| msgid "Clear text"
5956 #~ msgid "Break at Next"
5957 #~ msgstr "Goullonderiñ ar skrid"
5958 
5959 #~ msgid "Continue"
5960 #~ msgstr "Kenderc'hel"
5961 
5962 #, fuzzy
5963 #~ msgid "Step Over"
5964 #~ msgstr "Prantad"
5965 
5966 #, fuzzy
5967 #~ msgid "Step Into"
5968 #~ msgstr "Prantad"
5969 
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgid "Step Out"
5972 #~ msgstr "Prantad"
5973 
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgid "Resources"
5976 #~ msgid "Reindent Sources"
5977 #~ msgstr "Danvezioù"
5978 
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgid "Action"
5981 #~ msgid "Report Exceptions"
5982 #~ msgstr "Gwezhiad"
5983 
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgid "Close Document"
5986 #~ msgid "Close source"
5987 #~ msgstr "Serriñ an teul"
5988 
5989 #~ msgid "Ready"
5990 #~ msgstr "Prest"
5991 
5992 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
5993 #~ msgstr "Fazi en ur lenn gant %1 el linenn %2"
5994 
5995 #~ msgid ""
5996 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
5997 #~ "\n"
5998 #~ "%1 line %2:\n"
5999 #~ "%3"
6000 #~ msgstr ""
6001 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-"
6002 #~ "mañ.\n"
6003 #~ "\n"
6004 #~ "%1 linenn %2 :\n"
6005 #~ "%3"
6006 
6007 #~ msgid "JavaScript Error"
6008 #~ msgstr "Fazi JavaScript"
6009 
6010 #~ msgid "&Do not show this message again"
6011 #~ msgstr "&Ne diskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
6012 
6013 #, fuzzy
6014 #~ msgid "Reference"
6015 #~ msgstr "kab : fazi restr"
6016 
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgid "Close Script"
6019 #~ msgid "Loaded Scripts"
6020 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg"
6021 
6022 #~ msgid "JavaScript"
6023 #~ msgstr "JavaScript"
6024 
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgid "Open Script"
6027 #~ msgid "&Stop Script"
6028 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg"
6029 
6030 #~ msgid "Allow"
6031 #~ msgstr "Aotreañ"
6032 
6033 #~ msgid "Do Not Allow"
6034 #~ msgstr "N'aotreit ket"
6035 
6036 #~ msgid "Close window?"
6037 #~ msgstr "Serriñ ar prenestr ?"
6038 
6039 #~ msgid "Confirmation Required"
6040 #~ msgstr "Red eo da gadarnaat"
6041 
6042 #~ msgid "Insert"
6043 #~ msgstr "Enlakaat"
6044 
6045 #~ msgid "Disallow"
6046 #~ msgstr "N'aotreañ ket"
6047 
6048 #~ msgid "Submit Confirmation"
6049 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur"
6050 
6051 #~ msgid "&Submit Anyway"
6052 #~ msgstr "&Kas evelato"
6053 
6054 #~ msgid "Send Confirmation"
6055 #~ msgstr "Kas ar gadarnadur"
6056 
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgid "&Send Files"
6059 #~ msgid "&Send File"
6060 #~ msgid_plural "&Send Files"
6061 #~ msgstr[0] "&Kas ar restroù"
6062 
6063 #~ msgid "Submit"
6064 #~ msgstr "Kas"
6065 
6066 #, fuzzy
6067 #~| msgid "General"
6068 #~ msgid "Key Generator"
6069 #~ msgstr "Pennañ"
6070 
6071 #~ msgid ""
6072 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
6073 #~ "Do you want to download one from %2?"
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "N'eus lugent ebet kavet evit « %1 ».\n"
6076 #~ "Ha fell a ra deoc'h d'enkargañ unan eus %2 ?"
6077 
6078 #~ msgid "Missing Plugin"
6079 #~ msgstr "Mankout a ra al lugent"
6080 
6081 #~ msgid "Download"
6082 #~ msgstr "Enkargañ"
6083 
6084 #~ msgid "Do Not Download"
6085 #~ msgstr "N'enkargit ket"
6086 
6087 #~ msgid "Document Information"
6088 #~ msgstr "Titouroù diwar-benn an teul"
6089 
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgid "General"
6092 #~ msgctxt "@title:group Document information"
6093 #~ msgid "General"
6094 #~ msgstr "Pennañ"
6095 
6096 #~ msgid "URL:"
6097 #~ msgstr "URL :"
6098 
6099 #~ msgid "Title:"
6100 #~ msgstr "Titl :"
6101 
6102 #~ msgid "Last modified:"
6103 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
6104 
6105 #~ msgid "Document encoding:"
6106 #~ msgstr "Kodadur an teul :"
6107 
6108 #~ msgid "HTTP Headers"
6109 #~ msgstr "Reollinoù HTTP"
6110 
6111 #~ msgid "Property"
6112 #~ msgstr "Perzh"
6113 
6114 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
6115 #~ msgstr "Emaon o teraouiñ an Arloadig « %1 » ..."
6116 
6117 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
6118 #~ msgstr "Emaon o loc'hañ an arloadig « %1 » ..."
6119 
6120 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
6121 #~ msgstr "Loc'het eo an arloadig « %1 »"
6122 
6123 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
6124 #~ msgstr "Herzelet eo an arloadig « %1 »"
6125 
6126 #~ msgid "Loading Applet"
6127 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
6128 
6129 #~ msgid "Error: java executable not found"
6130 #~ msgstr "Fazi : n'eo ket bet kavet ar goulev java"
6131 
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "the following permission"
6134 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da skrivañ war ar restr-mañ.\n"
6135 
6136 #~ msgid "&Reject All"
6137 #~ msgstr "&Nac'h an holl re"
6138 
6139 #, fuzzy
6140 #~ msgid "&Grant All"
6141 #~ msgstr "Moulañ"
6142 
6143 #~ msgid "Applet Parameters"
6144 #~ msgstr "Dibarzhoù an arloadig"
6145 
6146 #~ msgid "Parameter"
6147 #~ msgstr "Rannbennad"
6148 
6149 #~ msgid "Class"
6150 #~ msgstr "Renkad"
6151 
6152 #~ msgid "Base URL"
6153 #~ msgstr "URL diazez"
6154 
6155 #~ msgid "Archives"
6156 #~ msgstr "Dielloù"
6157 
6158 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
6159 #~ msgstr "Lugent an arloadigoù Java evit KDE"
6160 
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgid "Main Toolbar"
6163 #~ msgid "HTML Toolbar"
6164 #~ msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
6165 
6166 #~ msgid "&Copy Text"
6167 #~ msgstr "&Eilañ ar skrid"
6168 
6169 #~ msgid "Open '%1'"
6170 #~ msgstr "Digeriñ '%1'"
6171 
6172 #, fuzzy
6173 #~| msgid "Copy Email Address"
6174 #~ msgid "&Copy Email Address"
6175 #~ msgstr "Eilañ ar chomlec'h postel"
6176 
6177 #~ msgid "&Save Link As..."
6178 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e ..."
6179 
6180 #, fuzzy
6181 #~| msgid "Copy &Link Address"
6182 #~ msgid "&Copy Link Address"
6183 #~ msgstr "Eilañ chomlec'h al &liamm"
6184 
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgid "Frame"
6187 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
6188 #~ msgid "Frame"
6189 #~ msgstr "Stern"
6190 
6191 #~ msgid "Open in New &Window"
6192 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
6193 
6194 #~ msgid "Open in &This Window"
6195 #~ msgstr "Digeriñ er prenestr-se"
6196 
6197 #~ msgid "Open in &New Tab"
6198 #~ msgstr "Digeriñ en ur vevennig &nevez"
6199 
6200 #~ msgid "Reload Frame"
6201 #~ msgstr "Adkargañ ar stern"
6202 
6203 #~ msgid "Print Frame..."
6204 #~ msgstr "Moulañ ar stern ..."
6205 
6206 #~ msgid "Save &Frame As..."
6207 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e ..."
6208 
6209 #~ msgid "View Frame Source"
6210 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh ar stern"
6211 
6212 #~ msgid "View Frame Information"
6213 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
6214 
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgid "Block IFrame..."
6217 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6218 
6219 #~ msgid "Save Image As..."
6220 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e ..."
6221 
6222 #~ msgid "Send Image..."
6223 #~ msgstr "Kas ar skeudenn ..."
6224 
6225 #~ msgid "Copy Image"
6226 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6227 
6228 #~ msgid "Copy Image Location"
6229 #~ msgstr "Eilañ lec'hiadur ar skeudenn"
6230 
6231 #~ msgid "View Image (%1)"
6232 #~ msgstr "Sell ouzh ar skeudenn (%1)"
6233 
6234 #, fuzzy
6235 #~ msgid "Block Image..."
6236 #~ msgstr "Eilañ ar skeudenn"
6237 
6238 #~ msgid "Stop Animations"
6239 #~ msgstr "Herzel ar buhezaduroù"
6240 
6241 #, fuzzy
6242 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
6243 #~ msgstr "Klask '%1' e %2"
6244 
6245 #, fuzzy
6246 #~ msgid "Search for '%1' with"
6247 #~ msgstr "Klask '%1' e"
6248 
6249 #~ msgid "Save Link As"
6250 #~ msgstr "Enrollañ al liamm e"
6251 
6252 #~ msgid "Save Image As"
6253 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn e"
6254 
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
6257 #~ msgstr ""
6258 #~ "Bez' ez eus un restr gant an anv « %1 » endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
6259 #~ "rasklañ ?"
6260 
6261 #~ msgid "Overwrite File?"
6262 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?"
6263 
6264 #~ msgid "Overwrite"
6265 #~ msgstr "Rasklañ"
6266 
6267 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
6268 #~ msgstr "Ment an nodrezh dre ziouer (100%)"
6269 
6270 #~ msgid "KHTML"
6271 #~ msgstr "KHTML"
6272 
6273 #~ msgid "Embeddable HTML component"
6274 #~ msgstr "Parzh HTML enframmus"
6275 
6276 #~ msgid "Lars Knoll"
6277 #~ msgstr "Lars Knoll"
6278 
6279 #~ msgid "Antti Koivisto"
6280 #~ msgstr "Antti Koivisto"
6281 
6282 #~ msgid "Dirk Mueller"
6283 #~ msgstr "Dirk Mueller"
6284 
6285 #~ msgid "Peter Kelly"
6286 #~ msgstr "Peter Kelly"
6287 
6288 #~ msgid "Torben Weis"
6289 #~ msgstr "Torben Weis"
6290 
6291 #~ msgid "Simon Hausmann"
6292 #~ msgstr "Simon Hausmann"
6293 
6294 #~ msgid "Tobias Anton"
6295 #~ msgstr "Tobias Anton"
6296 
6297 #~ msgid "View Do&cument Source"
6298 #~ msgstr "Sell ouzh tarzh an t&eul"
6299 
6300 #~ msgid "View Document Information"
6301 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn an teul"
6302 
6303 #~ msgid "Save &Background Image As..."
6304 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn &drekleur e ..."
6305 
6306 #~ msgid "SSL"
6307 #~ msgstr "SSL"
6308 
6309 #~ msgid "Stop Animated Images"
6310 #~ msgstr "Herzel ar skeudennoù buhezet"
6311 
6312 #~ msgid "Set &Encoding"
6313 #~ msgstr "Lakaat ar &godadur"
6314 
6315 #~ msgid "Use S&tylesheet"
6316 #~ msgstr "Implijit ar folennoù c'hiz"
6317 
6318 #~ msgid "Enlarge Font"
6319 #~ msgstr "Brasaat an nodrezh"
6320 
6321 #~ msgid "Shrink Font"
6322 #~ msgstr "Izelaat an nodrezh"
6323 
6324 #, fuzzy
6325 #~ msgid "Find Text as You Type"
6326 #~ msgstr "Klask ur skrid"
6327 
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
6330 #~ msgstr "Dibaboù"
6331 
6332 #~ msgid "&Hide Errors"
6333 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù"
6334 
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
6337 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
6338 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
6339 
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
6342 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
6343 #~ msgstr "<b>Fazi<b> : skoulm %1 : %2"
6344 
6345 #~ msgid "Display Images on Page"
6346 #~ msgstr "Diskouez ar skeudennoù war ar bajenn"
6347 
6348 #, fuzzy
6349 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
6350 #~ msgid "Error: %1 - %2"
6351 #~ msgstr "<b>Fazi</b> : %1 : %2"
6352 
6353 #~ msgid "URL: %1"
6354 #~ msgstr "URL : %1"
6355 
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgid "Print %1"
6358 #~ msgid "Protocol: %1"
6359 #~ msgstr "Moulañ %1"
6360 
6361 #~ msgid "Date and Time: %1"
6362 #~ msgstr "Deiziad hag Eur : %1"
6363 
6364 #~ msgid "Additional Information: %1"
6365 #~ msgstr "Titour ouzhpenn : %1"
6366 
6367 #~ msgid "Description:"
6368 #~ msgstr "Deskrivadur :"
6369 
6370 #~ msgid "Possible Causes:"
6371 #~ msgstr "Abegoù possubl :"
6372 
6373 #, fuzzy
6374 #~ msgid "Possible Solutions:"
6375 #~ msgstr "Gwerzhioù possubl :"
6376 
6377 #~ msgid "Page loaded."
6378 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
6379 
6380 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
6381 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
6382 #~ msgstr[0] "Skeudennoù karget %1 diwar %2"
6383 
6384 #~ msgid "Automatic Detection"
6385 #~ msgstr "Dinoiñ dre ardivink"
6386 
6387 #~ msgid " (In new window)"
6388 #~ msgstr " (Er prenestr nevez)"
6389 
6390 #~ msgid "Symbolic Link"
6391 #~ msgstr "Arouezere"
6392 
6393 #~ msgid "%1 (Link)"
6394 #~ msgstr "%1 (Liamm)"
6395 
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
6398 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
6399 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
6400 #~ msgstr[0] "%2 (%1 okted)"
6401 
6402 #~ msgid "%2 (%1 K)"
6403 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
6404 
6405 #~ msgid " (In other frame)"
6406 #~ msgstr " (Er stern all)"
6407 
6408 #~ msgid "Email to: "
6409 #~ msgstr "Postellañ da :"
6410 
6411 #~ msgid " - Subject: "
6412 #~ msgstr " - Dodenn : "
6413 
6414 #~ msgid " - CC: "
6415 #~ msgstr " - CC : "
6416 
6417 #~ msgid " - BCC: "
6418 #~ msgstr " - BCC : "
6419 
6420 #~ msgid "Save As"
6421 #~ msgstr "Enrollañ e"
6422 
6423 #~ msgid "Follow"
6424 #~ msgstr "Heuliañ"
6425 
6426 #~ msgid "Frame Information"
6427 #~ msgstr "Titouroù ar sternioù"
6428 
6429 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
6430 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Perzhioù]</a>"
6431 
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@item Text character set"
6434 #~| msgid "Turkish"
6435 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6436 #~ msgid "Quirks"
6437 #~ msgstr "Turkek"
6438 
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgid "Start"
6441 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
6442 #~ msgid "Strict"
6443 #~ msgstr "Loc'hañ"
6444 
6445 #~ msgid "Save Background Image As"
6446 #~ msgstr "Enrollañ ar skeudenn drekleur e"
6447 
6448 #~ msgid "Save Frame As"
6449 #~ msgstr "Enrollañ ar stern e"
6450 
6451 #~ msgid "&Find in Frame..."
6452 #~ msgstr "&Klask er stern ..."
6453 
6454 #, fuzzy
6455 #~ msgid "Network Transmission"
6456 #~ msgstr "Titouroù"
6457 
6458 #~ msgid "(%1/s)"
6459 #~ msgstr "(%1/s)"
6460 
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "Security Warning"
6463 #~ msgstr "Moulañ"
6464 
6465 #~ msgid "&Close Wallet"
6466 #~ msgstr "&Serriñ an doug-paperoù"
6467 
6468 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
6469 #~ msgstr "&Dizraener JavaScript"
6470 
6471 #~ msgid "HTML Settings"
6472 #~ msgstr "Dibarzhoù HTML"
6473 
6474 #~ msgid "Print images"
6475 #~ msgstr "Moulañ ar skeudennioù"
6476 
6477 #~ msgid "Print header"
6478 #~ msgstr "Moulañ ar reollin"
6479 
6480 #~ msgid "Filter error"
6481 #~ msgstr "Fazi ar sil"
6482 
6483 #, fuzzy
6484 #~ msgid "Inactive"
6485 #~ msgstr "Enrollañ"
6486 
6487 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
6488 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 piksel)"
6489 
6490 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
6491 #~ msgstr "%1 - %2x%3 piksel"
6492 
6493 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
6494 #~ msgstr "%1 (%2x%3 piksel)"
6495 
6496 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
6497 #~ msgstr "Skeudenn - %1x%2 piksel"
6498 
6499 #~ msgid "Done."
6500 #~ msgstr "Graet."
6501 
6502 #, fuzzy
6503 #~ msgid "Access Keys activated"
6504 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
6505 
6506 #~ msgid "JavaScript Errors"
6507 #~ msgstr "Fazioù JavaScript"
6508 
6509 #~ msgid "KMultiPart"
6510 #~ msgstr "KMultiPart"
6511 
6512 #, fuzzy
6513 #~ msgid "No handler found for %1."
6514 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
6515 
6516 #~ msgid "Pause"
6517 #~ msgstr "Ehan"
6518 
6519 #, fuzzy
6520 #~| msgid "Shortcut"
6521 #~ msgid "New Web Shortcut"
6522 #~ msgstr "Berradennoù"
6523 
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
6526 #~| msgid "socket is already created"
6527 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
6528 #~ msgstr "krouet eo ar chomlec'h c'hoazh"
6529 
6530 #, fuzzy
6531 #~| msgid "Shortcuts"
6532 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
6533 #~ msgstr "Berradennoù"
6534 
6535 #, fuzzy
6536 #~| msgid "Clear shortcut"
6537 #~ msgid "Create Web Shortcut"
6538 #~ msgstr "Goullonderiñ ar berradennoù"
6539 
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgid "Regular e&xpression"
6542 #~ msgid "TestRegression"
6543 #~ msgstr "T&roienn reolataet"
6544 
6545 #~ msgid "0"
6546 #~ msgstr "0"
6547 
6548 #, fuzzy
6549 #~| msgid "Output to file..."
6550 #~ msgid "Output to File..."
6551 #~ msgstr "Skrivañ er restr ..."
6552 
6553 #~ msgid "Settings"
6554 #~ msgstr "Kefluniadur"
6555 
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgid "Tests"
6558 #~ msgstr "Arnodiñ"
6559 
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgid "Run Tests..."
6562 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6563 
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Run Single Test..."
6566 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6567 
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "Available Tests: 0"
6570 #~ msgstr "Chomlec'hoù da gaout :"
6571 
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
6574 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »."
6575 
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Run test..."
6578 #~ msgstr "Adenvel al listenn ..."
6579 
6580 #, fuzzy
6581 #~ msgid "Add to ignores..."
6582 #~ msgstr "&Mont d'al linenn ..."
6583 
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgid "URL to open"
6586 #~ msgid "URL to open"
6587 #~ msgstr "URL da digeriñ"
6588 
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgid "Test"
6591 #~ msgid "Testkhtml"
6592 #~ msgstr "Arnodiñ"
6593 
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgid "Find:"
6596 #~ msgid "F&ind:"
6597 #~ msgstr "Kavout :"
6598 
6599 #~ msgid "&Next"
6600 #~ msgstr "&A heul"
6601 
6602 #, fuzzy
6603 #~| msgid "Options"
6604 #~ msgid "Opt&ions"
6605 #~ msgstr "Dibarzhoù"
6606 
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
6609 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
6610 #~ msgid "Do you want to store this password?"
6611 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
6612 
6613 #, fuzzy
6614 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
6615 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
6616 #~ msgstr "Fellout a ra deoc'h kenderc'hel ar glask adalek an diwezh ?"
6617 
6618 #, fuzzy
6619 #~| msgid "Store"
6620 #~ msgid "&Store"
6621 #~ msgstr "Enrollit"
6622 
6623 #, fuzzy
6624 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
6625 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
6626 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ"
6627 
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgid "Do not show this message again"
6630 #~ msgid "Do &not store this time"
6631 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
6632 
6633 #~ msgid "Basic Page Style"
6634 #~ msgstr "Giz diaez ar bajenn"
6635 
6636 #~ msgid "XML parsing error"
6637 #~ msgstr "Fazi en ur lenn XML"
6638 
6639 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
6640 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar goulev « %1 »."
6641 
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "Could not open library '%1'.\n"
6644 #~ "%2"
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
6647 #~ "%2"
6648 
6649 #~ msgid ""
6650 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
6651 #~ "%2"
6652 #~ msgstr ""
6653 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ar 'kdemain' e '%1'.\n"
6654 #~ "%2"
6655 
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
6658 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
6659 #~ msgstr "N'en deus ket KDEInit loc'hañ '%1'."
6660 
6661 #~ msgid "Could not find service '%1'."
6662 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6663 
6664 #~ msgid "Launching %1"
6665 #~ msgstr "Emaon o lañsañ %1"
6666 
6667 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
6668 #~ msgstr "Komenad dianav « %1 ».\n"
6669 
6670 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
6671 #~ msgstr "Fazi o lañsañ %1.\n"
6672 
6673 #, fuzzy
6674 #~ msgid "Evaluation error"
6675 #~ msgstr "Fazi o tazverañ ur c'hammad"
6676 
6677 #~ msgid "Range error"
6678 #~ msgstr "Fazi renkennad"
6679 
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid "Reference error"
6682 #~ msgstr "kab : fazi restr"
6683 
6684 #~ msgid "Syntax error"
6685 #~ msgstr "Fazi ereadurezh"
6686 
6687 #~ msgid "Type error"
6688 #~ msgstr "Rizh ar fazi"
6689 
6690 #~ msgid "URI error"
6691 #~ msgstr "Fazi an URI"
6692 
6693 #~ msgid "JS Calculator"
6694 #~ msgstr "Jederez JS"
6695 
6696 #, fuzzy
6697 #~| msgid "+"
6698 #~ msgctxt "addition"
6699 #~ msgid "+"
6700 #~ msgstr "+"
6701 
6702 #, fuzzy
6703 #~| msgid "-"
6704 #~ msgctxt "subtraction"
6705 #~ msgid "-"
6706 #~ msgstr "-"
6707 
6708 #, fuzzy
6709 #~| msgid "="
6710 #~ msgctxt "evaluation"
6711 #~ msgid "="
6712 #~ msgstr "="
6713 
6714 #~ msgid "5"
6715 #~ msgstr "5"
6716 
6717 #~ msgid "3"
6718 #~ msgstr "3"
6719 
6720 #~ msgid "7"
6721 #~ msgstr "7"
6722 
6723 #~ msgid "8"
6724 #~ msgstr "8"
6725 
6726 #~ msgid "MainWindow"
6727 #~ msgstr "Prenestr gentañ"
6728 
6729 #~ msgid "Execute"
6730 #~ msgstr "Seveniñ"
6731 
6732 #~ msgid "File"
6733 #~ msgstr "Restr"
6734 
6735 #~ msgid "Open Script"
6736 #~ msgstr "Digeriñ an urzhiaoueg"
6737 
6738 #~ msgid "Open a script..."
6739 #~ msgstr "Digeriñ un urzhiaoueg ..."
6740 
6741 #~ msgid "Ctrl+O"
6742 #~ msgstr "Ctrl+O"
6743 
6744 #~ msgid "Close Script"
6745 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg"
6746 
6747 #~ msgid "Close script..."
6748 #~ msgstr "Serriñ an urzhiaoueg ..."
6749 
6750 #~ msgid "Quit"
6751 #~ msgstr "Kuitaat"
6752 
6753 #~ msgid "Quit application..."
6754 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
6755 
6756 #~ msgid "Run"
6757 #~ msgstr "Seveniñ"
6758 
6759 #~ msgid "Run script..."
6760 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..."
6761 
6762 #, fuzzy
6763 #~ msgid "Run To..."
6764 #~ msgstr "&Mont da ..."
6765 
6766 #~ msgid "Step"
6767 #~ msgstr "Prantad"
6768 
6769 #, fuzzy
6770 #~ msgid "Step execution..."
6771 #~ msgstr "Pegañ ar choaz"
6772 
6773 #~ msgid "KJSCmd"
6774 #~ msgstr "KJSCmd"
6775 
6776 #~ msgid "Script to execute"
6777 #~ msgstr "Urzhiaoueg da seveniñ"
6778 
6779 #, fuzzy
6780 #~ msgid "File %1 not found."
6781 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
6782 
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgid "Alt"
6785 #~ msgid "Alert"
6786 #~ msgstr "Alt"
6787 
6788 #, fuzzy
6789 #~| msgid "Configure"
6790 #~ msgid "Confirm"
6791 #~ msgstr "Kefluniañ"
6792 
6793 #~ msgid "Could not open file '%1'"
6794 #~ msgstr "N'hellan ket digeriñ ar restr '%1'"
6795 
6796 #, fuzzy
6797 #~ msgid "Could not create temporary file."
6798 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
6799 
6800 #, fuzzy
6801 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
6802 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
6803 
6804 #, fuzzy
6805 #~ msgid "Could not read file '%1'"
6806 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6807 
6808 #, fuzzy
6809 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
6810 #~| msgid "%1 %2"
6811 #~ msgctxt ""
6812 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
6813 #~ "available'"
6814 #~ msgid "%1, %2."
6815 #~ msgstr "%1 %2"
6816 
6817 #, fuzzy
6818 #~ msgid "No such method '%1'."
6819 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
6820 
6821 #, fuzzy
6822 #~ msgid "Call to '%1' failed."
6823 #~ msgstr "Staliañ a zo sac'het."
6824 
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "Could not construct value"
6827 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr."
6828 
6829 #, fuzzy
6830 #~ msgid "Failed to create Action."
6831 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6832 
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
6835 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6836 
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid "Failed to create Layout."
6839 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6840 
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgid "Failed to create Widget."
6843 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6844 
6845 #, fuzzy
6846 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
6847 #~ msgstr ""
6848 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
6849 #~ "%2"
6850 
6851 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
6852 #~ msgstr "N'hellan ket kargañ ar restr '%1'"
6853 
6854 #, fuzzy
6855 #~| msgid "Rating"
6856 #~ msgid "loading %1"
6857 #~ msgstr "Feur"
6858 
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgid "Latest"
6861 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
6862 #~ msgid "Latest"
6863 #~ msgstr "Diwezhatañ"
6864 
6865 #, fuzzy
6866 #~ msgid "Most Downloads"
6867 #~ msgstr "&Diskennit"
6868 
6869 #~ msgid "Select Signing Key"
6870 #~ msgstr "Dibabit an alc'hwez sinañ"
6871 
6872 #~ msgid "Key used for signing:"
6873 #~ msgstr "Alc'hwez implij evit sinañ :"
6874 
6875 #~ msgid "Add Comment"
6876 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn"
6877 
6878 #, fuzzy
6879 #~| msgid "Comments"
6880 #~ msgid "View Comments"
6881 #~ msgstr "Askelennoù"
6882 
6883 #, fuzzy
6884 #~| msgid "Redo: %1"
6885 #~ msgid "Re: %1"
6886 #~ msgstr "Adober : %1"
6887 
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgid "Unable to create file to upload."
6890 #~ msgid "Entries failed to load"
6891 #~ msgstr "N'hellan ket krouiñ ar restr da ezkargañ."
6892 
6893 #~ msgid "Server: %1"
6894 #~ msgstr "Servijer : %1"
6895 
6896 #, fuzzy
6897 #~| msgid "Provider: %1"
6898 #~ msgid "<br />Provider: %1"
6899 #~ msgstr "Pourchaser : %1"
6900 
6901 #, fuzzy
6902 #~| msgid "Version: %1"
6903 #~ msgid "<br />Version: %1"
6904 #~ msgstr "Doare : %1"
6905 
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "Provider information"
6908 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
6909 
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid "Could not install %1"
6912 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
6913 
6914 #, fuzzy
6915 #~| msgid "There was an error loading the module."
6916 #~ msgid "There was an error loading data providers."
6917 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
6918 
6919 #, fuzzy
6920 #~| msgid "Source:"
6921 #~ msgid "&Source:"
6922 #~ msgstr "Tarzh :"
6923 
6924 #, fuzzy
6925 #~| msgid "??"
6926 #~ msgid "?"
6927 #~ msgstr " ??"
6928 
6929 #, fuzzy
6930 #~| msgid "Order by:"
6931 #~ msgid "&Order by:"
6932 #~ msgstr "Urzhiañ dre :"
6933 
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgid "Create"
6936 #~ msgid "Collaborate"
6937 #~ msgstr "Krouiñ"
6938 
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgid "Rating"
6941 #~ msgid "Rating: "
6942 #~ msgstr "Feur"
6943 
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgid "Download"
6946 #~ msgid "Downloads: "
6947 #~ msgstr "Enkargañ"
6948 
6949 #~ msgid "Install"
6950 #~ msgstr "Staliañ"
6951 
6952 #, fuzzy
6953 #~| msgid "Deinstall"
6954 #~ msgid "Uninstall"
6955 #~ msgstr "Distaliañ"
6956 
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
6959 #~ msgstr "&Diskennit"
6960 
6961 #, fuzzy
6962 #~| msgid "Download"
6963 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
6964 #~ msgstr "Enkargañ"
6965 
6966 #~ msgid "Update"
6967 #~ msgstr "Bremañaat"
6968 
6969 #, fuzzy
6970 #~| msgid "Rating"
6971 #~ msgid "Rating: %1"
6972 #~ msgstr "Feur"
6973 
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgid "Preview"
6976 #~ msgid "No Preview"
6977 #~ msgstr "Rakgwel"
6978 
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgid "Print Previe&w..."
6981 #~ msgid "Loading Preview"
6982 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
6983 
6984 #~ msgid "Comments"
6985 #~ msgstr "Askelennoù"
6986 
6987 #~ msgid "Changelog"
6988 #~ msgstr "Changelog"
6989 
6990 #~ msgid "Translate"
6991 #~ msgstr "Treiñ"
6992 
6993 #~ msgid "Subscribe"
6994 #~ msgstr "E&nskrivañ"
6995 
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgid "Report bad entry"
6998 #~ msgstr "(bouetadur goullo)"
6999 
7000 #~ msgid "Send Mail"
7001 #~ msgstr "Kas ar posteloù"
7002 
7003 #~ msgid "Provider: %1"
7004 #~ msgstr "Pourchaser : %1"
7005 
7006 #~ msgid "Version: %1"
7007 #~ msgstr "Doare : %1"
7008 
7009 #, fuzzy
7010 #~ msgid "Removal of entry"
7011 #~ msgstr "Dilemel ar bouetadur"
7012 
7013 #, fuzzy
7014 #~ msgid "The rating could not be submitted."
7015 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
7016 
7017 #, fuzzy
7018 #~ msgid "Comment on entry"
7019 #~ msgstr "Askelenn"
7020 
7021 #, fuzzy
7022 #~ msgid "The comment could not be submitted."
7023 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
7024 
7025 #, fuzzy
7026 #~ msgid "KNewStuff contributions"
7027 #~ msgstr "Roll ingaladur nevez"
7028 
7029 #~ msgid "Version %1"
7030 #~ msgstr "Doare %1"
7031 
7032 #~ msgid "User comments"
7033 #~ msgstr "Askelennoù an arveriad"
7034 
7035 #, fuzzy
7036 #~ msgid "Translate this entry"
7037 #~ msgstr "Troidigezh"
7038 
7039 #, fuzzy
7040 #~ msgid "Payload"
7041 #~ msgstr "Karget eo ar bajenn."
7042 
7043 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
7044 #~ msgstr "Dibabit unan eus roll pourvezerien ar roll a-is :"
7045 
7046 #~ msgid "No provider selected."
7047 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
7048 
7049 #~ msgid "Please put in a name."
7050 #~ msgstr "Roit un anv mar plij."
7051 
7052 #~ msgid "Author:"
7053 #~ msgstr "Oberour :"
7054 
7055 #, fuzzy
7056 #~| msgid "E-mail address:"
7057 #~ msgid "Email address:"
7058 #~ msgstr "Chomelec'h elektronek :"
7059 
7060 #~ msgid "GPL"
7061 #~ msgstr "GPL"
7062 
7063 #~ msgid "LGPL"
7064 #~ msgstr "LGPL"
7065 
7066 #~ msgid "BSD"
7067 #~ msgstr "BSD"
7068 
7069 #~ msgid "Preview URL:"
7070 #~ msgstr "URL rakgwel :"
7071 
7072 #~ msgid "Language:"
7073 #~ msgstr "Yezh :"
7074 
7075 #~ msgid "Summary:"
7076 #~ msgstr "Diverrañ :"
7077 
7078 #, fuzzy
7079 #~| msgid "Install"
7080 #~ msgid "Initializing"
7081 #~ msgstr "Staliañ"
7082 
7083 #, fuzzy
7084 #~| msgid "Configuration files"
7085 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
7086 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
7087 
7088 #, fuzzy
7089 #~| msgid "Configuration files"
7090 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
7091 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
7092 
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgid "View Frame Information"
7095 #~ msgid "Loading provider information"
7096 #~ msgstr "Sell ouzh titouroù diwar-benn ar stern"
7097 
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgid "Error parsing providers list."
7100 #~ msgid "Error initializing provider."
7101 #~ msgstr "Fazi en ur lenn roll ar pourvezerien."
7102 
7103 #, fuzzy
7104 #~| msgid "Loading Applet"
7105 #~ msgid "Loading data"
7106 #~ msgstr "Emaon o kargañ an arloadig"
7107 
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
7110 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
7111 #~ msgstr "Sac'het eo kargañ an danvez '%1' !"
7112 
7113 #, fuzzy
7114 #~| msgid "Print Previe&w..."
7115 #~ msgid "Loading one preview"
7116 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
7117 #~ msgstr[0] "Moulañ ar rakgwel ..."
7118 
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgid "Install"
7121 #~ msgid "Installing"
7122 #~ msgstr "Staliañ"
7123 
7124 #, fuzzy
7125 #~| msgid "Invalid Filenames"
7126 #~ msgid "Invalid item."
7127 #~ msgstr "Anvioù sac'het"
7128 
7129 #, fuzzy
7130 #~ msgid "Possibly bad download link"
7131 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
7132 
7133 #, fuzzy
7134 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
7135 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout ar servij '%1'."
7136 
7137 #, fuzzy
7138 #~| msgid "Overwrite File?"
7139 #~ msgid "Overwrite existing file?"
7140 #~ msgstr "Rasklañ ar restr ?"
7141 
7142 #, fuzzy
7143 #~| msgid "Download"
7144 #~ msgid "Download File"
7145 #~ msgstr "Enkargañ"
7146 
7147 #, fuzzy
7148 #~| msgid "Icon View"
7149 #~ msgid "Icons view mode"
7150 #~ msgstr "Gwel Arlun"
7151 
7152 #, fuzzy
7153 #~| msgid "Detailed View"
7154 #~ msgid "Details view mode"
7155 #~ msgstr "Gwell munut"
7156 
7157 #, fuzzy
7158 #~| msgid "*|All Folders"
7159 #~ msgid "All Providers"
7160 #~ msgstr "*|Pep renkell"
7161 
7162 #, fuzzy
7163 #~| msgid "Categories"
7164 #~ msgid "All Categories"
7165 #~ msgstr "Rummoù"
7166 
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgid "Provider: %1"
7169 #~ msgid "Provider:"
7170 #~ msgstr "Pourchaser : %1"
7171 
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgid "Categories"
7174 #~ msgid "Category:"
7175 #~ msgstr "Rummoù"
7176 
7177 #, fuzzy
7178 #~| msgid "New List"
7179 #~ msgid "Newest"
7180 #~ msgstr "Listenn nevez"
7181 
7182 #, fuzzy
7183 #~| msgid "Rating"
7184 #~ msgid "Rating"
7185 #~ msgstr "Feur"
7186 
7187 #, fuzzy
7188 #~ msgid "Most downloads"
7189 #~ msgstr "&Diskennit"
7190 
7191 #, fuzzy
7192 #~| msgid "Install"
7193 #~ msgid "Installed"
7194 #~ msgstr "Staliañ"
7195 
7196 #, fuzzy
7197 #~| msgid "Order by:"
7198 #~ msgid "Order by:"
7199 #~ msgstr "Urzhiañ dre :"
7200 
7201 #~ msgid "Search:"
7202 #~ msgstr "Klask :"
7203 
7204 #, fuzzy
7205 #~| msgid "Home Fax"
7206 #~ msgid "Become a Fan"
7207 #~ msgstr "Fax ar ger"
7208 
7209 #, fuzzy
7210 #~| msgid "Suggestion List"
7211 #~ msgid "Details for %1"
7212 #~ msgstr "Roll ar ginnigoù"
7213 
7214 #, fuzzy
7215 #~| msgid "Changelog"
7216 #~ msgid "Changelog:"
7217 #~ msgstr "Changelog"
7218 
7219 #, fuzzy
7220 #~| msgid "Homepage"
7221 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
7222 #~ msgid "Homepage"
7223 #~ msgstr "Pajenn Er-Gêr"
7224 
7225 #, fuzzy
7226 #~| msgid "HTML documentation"
7227 #~ msgctxt ""
7228 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
7229 #~ "browser)"
7230 #~ msgid "Make a donation"
7231 #~ msgstr "Teuliadur HTML"
7232 
7233 #, fuzzy
7234 #~| msgid "Open in New &Window"
7235 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
7236 #~ msgid "Opens in a browser window"
7237 #~ msgstr "Digeriñ en ur prenestr &nevez"
7238 
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgid "Rating"
7241 #~ msgid "Rating: %1%"
7242 #~ msgstr "Feur"
7243 
7244 #, fuzzy
7245 #~| msgctxt "@interface/rich"
7246 #~| msgid "<i>%1</i>"
7247 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
7248 #~ msgid "By <i>%1</i>"
7249 #~ msgstr "<i>%1</i>"
7250 
7251 #, fuzzy
7252 #~| msgid "Download"
7253 #~ msgid "1 download"
7254 #~ msgid_plural "%1 downloads"
7255 #~ msgstr[0] "Enkargañ"
7256 
7257 #, fuzzy
7258 #~| msgid "Update"
7259 #~ msgid "Updating"
7260 #~ msgstr "Bremañaat"
7261 
7262 #, fuzzy
7263 #~| msgid "Installation"
7264 #~ msgid "Install Again"
7265 #~ msgstr "Staliadur"
7266 
7267 #, fuzzy
7268 #~| msgid "Check Spelling..."
7269 #~ msgid "Checking login..."
7270 #~ msgstr "Gwiriekaat ar reizhskrivadur ..."
7271 
7272 #, fuzzy
7273 #~| msgid "Print Previe&w..."
7274 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
7275 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7276 
7277 #, fuzzy
7278 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
7279 #~ msgstr "Titouroù"
7280 
7281 #, fuzzy
7282 #~ msgid "File not found: %1"
7283 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
7284 
7285 #, fuzzy
7286 #~| msgid "Upload Files"
7287 #~ msgid "Upload Failed"
7288 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7289 
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgid "Select Region of Image"
7292 #~ msgid "Select preview image"
7293 #~ msgstr "Dibabit gorread ar skeudenn"
7294 
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgid "Upload Files"
7297 #~ msgid "Uploading Failed"
7298 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7299 
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgid "Authentication"
7302 #~ msgid "Authentication error."
7303 #~ msgstr "Dilesadur"
7304 
7305 #, fuzzy
7306 #~| msgid "Upload Files"
7307 #~ msgid "Upload failed: %1"
7308 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
7309 
7310 #, fuzzy
7311 #~| msgid "File reloaded."
7312 #~ msgid "File to upload:"
7313 #~ msgstr "Restr adkarget."
7314 
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgid "&Upload"
7317 #~ msgid "New Upload"
7318 #~ msgstr "&Ezkargañ"
7319 
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgid "Preview image: %1\n"
7322 #~ msgid "Preview Images"
7323 #~ msgstr "Rakgwel ar skeudenn : %1\n"
7324 
7325 #, fuzzy
7326 #~| msgid "Select Files..."
7327 #~ msgid "Select Preview..."
7328 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..."
7329 
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
7332 #~ msgid "Set a price for this item"
7333 #~ msgstr "G&wech ebet evit al lec'hienn-mañ"
7334 
7335 #, fuzzy
7336 #~| msgid "Source:"
7337 #~ msgid "Price"
7338 #~ msgstr "Tarzh :"
7339 
7340 #, fuzzy
7341 #~| msgid "Source:"
7342 #~ msgid "Price:"
7343 #~ msgstr "Tarzh :"
7344 
7345 #, fuzzy
7346 #~| msgid "Upload Info"
7347 #~ msgid "Upload content"
7348 #~ msgstr "Ezkargañ an titouroù"
7349 
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgid "Print Previe&w..."
7352 #~ msgid "Upload first preview"
7353 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7354 
7355 #, fuzzy
7356 #~| msgid "Print Previe&w..."
7357 #~ msgid "Upload second preview"
7358 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7359 
7360 #, fuzzy
7361 #~| msgid "Print Previe&w..."
7362 #~ msgid "Upload third preview"
7363 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7364 
7365 #, fuzzy
7366 #~ msgid "Start Upload"
7367 #~ msgstr "Klask ur restr"
7368 
7369 #~ msgid "Play a &sound"
7370 #~ msgstr "S&eniñ ur son"
7371 
7372 #~ msgid "Select the sound to play"
7373 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ"
7374 
7375 #, fuzzy
7376 #~| msgid "Go to Line"
7377 #~ msgid "Log to a file"
7378 #~ msgstr "Kit da linenn"
7379 
7380 #~ msgid "Run &command"
7381 #~ msgstr "Seveniñ ur goulev"
7382 
7383 #, fuzzy
7384 #~| msgid "Select the sound to play"
7385 #~ msgid "Select the command to run"
7386 #~ msgstr "Dibabit an ton da seniñ"
7387 
7388 #, fuzzy
7389 #~| msgid "S&earch:"
7390 #~ msgid "Sp&eech"
7391 #~ msgstr "K&aslk :"
7392 
7393 #, fuzzy
7394 #~| msgid "artsmessage"
7395 #~ msgid "Speak Event Message"
7396 #~ msgstr "artsmessage"
7397 
7398 #, fuzzy
7399 #~| msgid "Please enter &name:"
7400 #~ msgid "Speak Event Name"
7401 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
7402 
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgid "Please enter &name:"
7405 #~ msgid "Speak Custom Text"
7406 #~ msgstr "Skrivit un &anv mar plij :"
7407 
7408 #, fuzzy
7409 #~| msgid "Configure &Notifications..."
7410 #~ msgid "Configure Notifications"
7411 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
7412 
7413 #, fuzzy
7414 #~| msgid "State"
7415 #~ msgctxt "State of the notified event"
7416 #~ msgid "State"
7417 #~ msgstr "Rannvro"
7418 
7419 #, fuzzy
7420 #~| msgctxt "person"
7421 #~| msgid "Title"
7422 #~ msgctxt "Title of the notified event"
7423 #~ msgid "Title"
7424 #~ msgstr "Titl"
7425 
7426 #, fuzzy
7427 #~| msgid "Description"
7428 #~ msgctxt "Description of the notified event"
7429 #~ msgid "Description"
7430 #~ msgstr "Deskrivadur"
7431 
7432 #, fuzzy
7433 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
7434 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
7435 #~ msgstr "<qt>C'hoant ho peus klask ouzh Internet evit <b>%1</b> ?"
7436 
7437 #~ msgid "Internet Search"
7438 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad"
7439 
7440 #~ msgid "&Search"
7441 #~ msgstr "&Klask"
7442 
7443 #, fuzzy
7444 #~| msgid "Redo: %1"
7445 #~ msgctxt "@label Type of file"
7446 #~ msgid "Type: %1"
7447 #~ msgstr "Adober : %1"
7448 
7449 #, fuzzy
7450 #~| msgid "Do not show this message again"
7451 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7452 #~ msgid "Remember action for files of this type"
7453 #~ msgstr "&Ne ziskouezit ket ar c'hemennad-mañ adarre"
7454 
7455 #, fuzzy
7456 #~| msgid "&Open with '%1'"
7457 #~ msgctxt "@label:button"
7458 #~ msgid "&Open with %1"
7459 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
7460 
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgid "&Open with '%1'"
7463 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7464 #~ msgid "Open &with %1"
7465 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
7466 
7467 #, fuzzy
7468 #~| msgid "Open '%1'"
7469 #~ msgctxt "@info"
7470 #~ msgid "Open '%1'?"
7471 #~ msgstr "Digeriñ '%1'"
7472 
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgid "&Open With..."
7475 #~ msgctxt "@label:button"
7476 #~ msgid "&Open with..."
7477 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..."
7478 
7479 #, fuzzy
7480 #~| msgid "&Open With..."
7481 #~ msgctxt "@label:button"
7482 #~ msgid "&Open with"
7483 #~ msgstr "&Digeriñ gant ..."
7484 
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgid "&Open"
7487 #~ msgctxt "@label:button"
7488 #~ msgid "&Open"
7489 #~ msgstr "&Digeriñ"
7490 
7491 #, fuzzy
7492 #~| msgid "Name:"
7493 #~ msgctxt "@label File name"
7494 #~ msgid "Name: %1"
7495 #~ msgstr "Anv :"
7496 
7497 #, fuzzy
7498 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
7499 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
7500 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
7501 
7502 #~ msgid "Execute File?"
7503 #~ msgstr "Seveniñ ar restr ?"
7504 
7505 #~ msgid "Accept"
7506 #~ msgstr "Aotren"
7507 
7508 #~ msgid "Reject"
7509 #~ msgstr "Nac'h"
7510 
7511 #~ msgid "Untitled"
7512 #~ msgstr "Diditl"
7513 
7514 #~ msgid ""
7515 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
7516 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
7517 #~ msgstr ""
7518 #~ "Kemmet eo bet an teul « %1 ».\n"
7519 #~ "Ha fellout a ra deoc'h e enrollañ ho c'hemmoù pe diskar outo ?"
7520 
7521 #~ msgid "Close Document"
7522 #~ msgstr "Serriñ an teul"
7523 
7524 #~ msgid "Error reading from PTY"
7525 #~ msgstr "Fazi en ur lenn eus PTY"
7526 
7527 #~ msgid "Error opening PTY"
7528 #~ msgstr "Fazi en ur zigeriñ PTY"
7529 
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgid "Props"
7532 #~ msgid "Kross"
7533 #~ msgstr "Perzhioù"
7534 
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgid "Run script..."
7537 #~ msgid "Run Kross scripts."
7538 #~ msgstr "Seveniñ an urzhiaoueg ..."
7539 
7540 #~ msgid "Scriptfile"
7541 #~ msgstr "RestrUrzhiaoueg"
7542 
7543 #, fuzzy
7544 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
7545 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hiz %1\n"
7546 
7547 #, fuzzy
7548 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
7549 #~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »."
7550 
7551 #, fuzzy
7552 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
7553 #~ msgstr "Ne m'eus ket kavout an urzhiaoueg « %1 »."
7554 
7555 #, fuzzy
7556 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
7557 #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont"
7558 
7559 #, fuzzy
7560 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
7561 #~ msgstr "Divarrek da grouiñ un daolenn-alc'hwez-gwerzh evit an enmont"
7562 
7563 #, fuzzy
7564 #~| msgid "Cancel"
7565 #~ msgid "Cancel?"
7566 #~ msgstr "Nullañ"
7567 
7568 #, fuzzy
7569 #~ msgid "No such function \"%1\""
7570 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
7571 
7572 #~ msgid "Text:"
7573 #~ msgstr "Skri :"
7574 
7575 #~ msgid "Comment:"
7576 #~ msgstr "Askelenn :"
7577 
7578 #~ msgid "Icon:"
7579 #~ msgstr "Arlun :"
7580 
7581 #~ msgid "Interpreter:"
7582 #~ msgstr "K&endroer :"
7583 
7584 #~ msgid "File:"
7585 #~ msgstr "Restr :"
7586 
7587 #, fuzzy
7588 #~ msgid "Execute the selected script."
7589 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
7590 
7591 #, fuzzy
7592 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
7593 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
7594 
7595 #~ msgid "Edit..."
7596 #~ msgstr "Aozañ ..."
7597 
7598 #~ msgid "Add..."
7599 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..."
7600 
7601 #~ msgid "Edit"
7602 #~ msgstr "Aozañ"
7603 
7604 #, fuzzy
7605 #~| msgid "General"
7606 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
7607 #~ msgid "General"
7608 #~ msgstr "Pennañ"
7609 
7610 #~ msgid "There was an error loading the module."
7611 #~ msgstr "Ur fazi zo bet o kargañ ar mollad."
7612 
7613 #, fuzzy
7614 #~ msgid "Could not load print preview part"
7615 #~ msgstr ""
7616 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
7617 #~ "%2"
7618 
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgid "Print Previe&w..."
7621 #~ msgid "Print Preview"
7622 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
7623 
7624 #~ msgid "Success"
7625 #~ msgstr "Berzh"
7626 
7627 #~ msgid "Communication error"
7628 #~ msgstr "Fazi ar gehentiñ"
7629 
7630 #, fuzzy
7631 #~| msgid "Invalid certificate"
7632 #~ msgid "Invalid type in Database"
7633 #~ msgstr "Testeni siek"
7634 
7635 #, fuzzy
7636 #~| msgid "Esfand"
7637 #~ msgctxt ""
7638 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
7639 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7640 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7641 #~ "conflict with the OR keyword."
7642 #~ msgid "and"
7643 #~ msgstr "Esfand"
7644 
7645 #, fuzzy
7646 #~| msgctxt "Mordad short"
7647 #~| msgid "Mor"
7648 #~ msgctxt ""
7649 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
7650 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
7651 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
7652 #~ "conflict with the AND keyword."
7653 #~ msgid "or"
7654 #~ msgstr "Mor"
7655 
7656 #, fuzzy
7657 #~| msgid "MainWindow"
7658 #~ msgid "Maintainer"
7659 #~ msgstr "Prenestr gentañ"
7660 
7661 #, fuzzy
7662 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
7663 #~ msgid "Tobias Koenig"
7664 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
7665 
7666 #, fuzzy
7667 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
7668 #~ msgstr "Ar restr goulennet n'eus ket anezhañ"
7669 
7670 #, fuzzy
7671 #~| msgid "Change &Icon..."
7672 #~ msgctxt "@title:window"
7673 #~ msgid "Change Tags"
7674 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
7675 
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgid "Pager"
7678 #~ msgctxt "@title:window"
7679 #~ msgid "Add Tags"
7680 #~ msgstr "Pajenner"
7681 
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgid ""
7684 #~| "Create new folder in:\n"
7685 #~| "%1"
7686 #~ msgctxt "@label"
7687 #~ msgid "Create new tag:"
7688 #~ msgstr ""
7689 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
7690 #~ "%1"
7691 
7692 #, fuzzy
7693 #~| msgid "Delete"
7694 #~ msgctxt "@info"
7695 #~ msgid "Delete tag"
7696 #~ msgstr "Dilemel"
7697 
7698 #, fuzzy
7699 #~| msgid "Delete"
7700 #~ msgctxt "@title"
7701 #~ msgid "Delete tag"
7702 #~ msgstr "Dilemel"
7703 
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgid "Delete"
7706 #~ msgctxt "@action:button"
7707 #~ msgid "Delete"
7708 #~ msgstr "Dilemel"
7709 
7710 #, fuzzy
7711 #~| msgid "Cancel"
7712 #~ msgctxt "@action:button"
7713 #~ msgid "Cancel"
7714 #~ msgstr "Nullañ"
7715 
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgid "Configure &Notifications..."
7718 #~ msgid "Changing annotations"
7719 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
7720 
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgid "Show all options"
7723 #~ msgctxt "@label"
7724 #~ msgid "Show all tags..."
7725 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
7726 
7727 #, fuzzy
7728 #~| msgid "Add..."
7729 #~ msgctxt "@label"
7730 #~ msgid "Add Tags..."
7731 #~ msgstr "Ouzhpennañ ..."
7732 
7733 #, fuzzy
7734 #~| msgid "Change &Icon..."
7735 #~ msgctxt "@label"
7736 #~ msgid "Change..."
7737 #~ msgstr "Kemmañ an &arlun ..."
7738 
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgid "Today"
7741 #~ msgctxt ""
7742 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7743 #~ "resources"
7744 #~ msgid "Today"
7745 #~ msgstr "Hiziv"
7746 
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgid "Yesterday"
7749 #~ msgctxt ""
7750 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7751 #~ "resources"
7752 #~ msgid "Yesterday"
7753 #~ msgstr "Dec'h"
7754 
7755 #, fuzzy
7756 #~| msgid "Last Name"
7757 #~ msgctxt ""
7758 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7759 #~ "resources"
7760 #~ msgid "Last Week"
7761 #~ msgstr "Anv-bras"
7762 
7763 #, fuzzy
7764 #~| msgid "Next month"
7765 #~ msgctxt ""
7766 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7767 #~ "resources"
7768 #~ msgid "Last Month"
7769 #~ msgstr "Miz a heul"
7770 
7771 #, fuzzy
7772 #~| msgid "Last Name"
7773 #~ msgctxt ""
7774 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7775 #~ "resources"
7776 #~ msgid "Last Year"
7777 #~ msgstr "Anv-bras"
7778 
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgid "Custom..."
7781 #~ msgctxt ""
7782 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
7783 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
7784 #~ msgid "Custom..."
7785 #~ msgstr "Diouzhoc'h ..."
7786 
7787 #, fuzzy
7788 #~| msgid "Restore"
7789 #~ msgid "Before"
7790 #~ msgstr "Adoazañ"
7791 
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "QAccel"
7794 #~| msgid "Asterisk"
7795 #~ msgid "After"
7796 #~ msgstr "Steredennig"
7797 
7798 #, fuzzy
7799 #~| msgid "More..."
7800 #~ msgctxt ""
7801 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
7802 #~ "more resources to put in the list"
7803 #~ msgid "More..."
7804 #~ msgstr "Mui ..."
7805 
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgid "Documents: %1"
7808 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
7809 #~ msgid "Documents"
7810 #~ msgstr "Teulioù : %1"
7811 
7812 #, fuzzy
7813 #~| msgid "Video"
7814 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
7815 #~ msgid "Video"
7816 #~ msgstr "Video"
7817 
7818 #, fuzzy
7819 #~| msgid "Pager"
7820 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
7821 #~ msgid "Images"
7822 #~ msgstr "Pajenner"
7823 
7824 #, fuzzy
7825 #~| msgid "no error"
7826 #~ msgctxt ""
7827 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7828 #~ msgid "No priority"
7829 #~ msgstr "n'ev ket farzi"
7830 
7831 #, fuzzy
7832 #~| msgid "Last modified:"
7833 #~ msgctxt ""
7834 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7835 #~ msgid "Last modified"
7836 #~ msgstr "Kemm diwezhañ :"
7837 
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgid "File opened."
7840 #~ msgctxt ""
7841 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
7842 #~ msgid "Never opened"
7843 #~ msgstr "Restr digeret."
7844 
7845 #, fuzzy
7846 #~| msgid "Rating"
7847 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
7848 #~ msgid "Any Rating"
7849 #~ msgstr "Feur"
7850 
7851 #, fuzzy
7852 #~| msgid "Rating"
7853 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
7854 #~ msgid "Max Rating"
7855 #~ msgstr "Feur"
7856 
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
7859 #~ msgctxt ""
7860 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
7861 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
7862 #~ msgid "Miscellaneous"
7863 #~ msgstr "Arouezoù a bep seurt"
7864 
7865 #, fuzzy
7866 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
7867 #~ msgid "Resource"
7868 #~ msgstr "Adoazañ"
7869 
7870 #, fuzzy
7871 #~| msgid "Resource Selection"
7872 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
7873 #~ msgid "Resource Type"
7874 #~ msgstr "Choaz an danvez"
7875 
7876 #, fuzzy
7877 #~| msgid "Internet Search"
7878 #~ msgid "Enter Search Terms..."
7879 #~ msgstr "Kasl ouzh ar genrouedad"
7880 
7881 #, fuzzy
7882 #~| msgid "&Contents"
7883 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7884 #~ msgid "Contacts"
7885 #~ msgstr "&Taolenn"
7886 
7887 #, fuzzy
7888 #~| msgid "Email"
7889 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7890 #~ msgid "Emails"
7891 #~ msgstr "Lizher elektronek"
7892 
7893 #, fuzzy
7894 #~| msgid "Task"
7895 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7896 #~ msgid "Tasks"
7897 #~ msgstr "Dlead"
7898 
7899 #, fuzzy
7900 #~| msgid "Task"
7901 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
7902 #~ msgid "Tags"
7903 #~ msgstr "Dlead"
7904 
7905 #, fuzzy
7906 #~| msgid "File"
7907 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
7908 #~ msgid "Files"
7909 #~ msgstr "Restr"
7910 
7911 #, fuzzy
7912 #~| msgctxt "@item Text character set"
7913 #~| msgid "Other"
7914 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
7915 #~ msgid "Other"
7916 #~ msgstr "All"
7917 
7918 #~ msgid "Start"
7919 #~ msgstr "Loc'hañ"
7920 
7921 #~ msgid "Select Files..."
7922 #~ msgstr "D&ibabit ar restroù ..."
7923 
7924 #~ msgid "Cancel"
7925 #~ msgstr "Nullañ"
7926 
7927 #~ msgid "Anonymous"
7928 #~ msgstr "Dizanv"
7929 
7930 #, fuzzy
7931 #~| msgid "Regular"
7932 #~ msgctxt "@item font"
7933 #~ msgid "Regular"
7934 #~ msgstr "Reoliek"
7935 
7936 #~ msgid "What's &This"
7937 #~ msgstr "Petra eo an &Dra-se"
7938 
7939 #, fuzzy
7940 #~| msgid "Next year"
7941 #~ msgctxt "@option next week"
7942 #~ msgid "Next week"
7943 #~ msgstr "Bloaz a heul"
7944 
7945 #, fuzzy
7946 #~| msgid "Last Name"
7947 #~ msgctxt "@option last week"
7948 #~ msgid "Last week"
7949 #~ msgstr "Anv-bras"
7950 
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgid "Today"
7953 #~ msgctxt "@info/plain"
7954 #~ msgid "today"
7955 #~ msgstr "Hiziv"
7956 
7957 #, fuzzy
7958 #~| msgid "Hide &Menubar"
7959 #~ msgid "Hide Menubar"
7960 #~ msgstr "Kuzhat barenn al lañser"
7961 
7962 #, fuzzy
7963 #~| msgid "Hide St&atusbar"
7964 #~ msgid "Hide Statusbar"
7965 #~ msgstr "Kuzhat barren a st&ad"
7966 
7967 #, fuzzy
7968 #~| msgid "File"
7969 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
7970 #~ msgid "Files"
7971 #~ msgstr "Restr"
7972 
7973 #, fuzzy
7974 #~| msgctxt "@application/plain"
7975 #~| msgid "%1"
7976 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
7977 #~ msgid "%1"
7978 #~ msgstr "%1"
7979 
7980 #, fuzzy
7981 #~| msgid "Meta"
7982 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
7983 #~ msgid "Media"
7984 #~ msgstr "Meta"
7985 
7986 #~ msgid "Hide Toolbar"
7987 #~ msgstr "Kuzhat barrenn an ostilhoù"
7988 
7989 #~ msgid "..."
7990 #~ msgstr " ..."
7991 
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "action1"
7994 #~ msgstr "Gwezhiad"
7995 
7996 #, fuzzy
7997 #~| msgid "KIOTest"
7998 #~ msgid "KrossTest"
7999 #~ msgstr "KIOTest"
8000 
8001 #, fuzzy
8002 #~ msgid "Find stopped."
8003 #~ msgstr "Anv kentañ :"
8004 
8005 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
8006 #~ msgstr "Liamm kavet : « %1 »."
8007 
8008 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
8009 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al liamm : « %1 »."
8010 
8011 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
8012 #~ msgstr "Skrid kavet : « %1 »."
8013 
8014 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
8015 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar skrid : « %1 »."
8016 
8017 #, fuzzy
8018 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
8019 #~ msgid "Sonnet Configuration"
8020 #~ msgstr "Kefluniadur KSpell2"
8021 
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgid "Ignore"
8024 #~ msgid "I agree"
8025 #~ msgstr "Tremen e-biou"
8026 
8027 #, fuzzy
8028 #~| msgid "Upload Files"
8029 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
8030 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
8031 
8032 #, fuzzy
8033 #~ msgctxt "digit set"
8034 #~ msgid "Devenagari"
8035 #~ msgstr "Devanagari"
8036 
8037 #, fuzzy
8038 #~| msgid "Details"
8039 #~ msgid "Details..."
8040 #~ msgstr "Munudoù"
8041 
8042 #~ msgid "New Tag"
8043 #~ msgstr "Liketenn nevez"
8044 
8045 #, fuzzy
8046 #~| msgid "This is the name of the file to open."
8047 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
8048 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ."
8049 
8050 #, fuzzy
8051 #~| msgid "A file or folder named %1 already exists."
8052 #~ msgid "The tag %1 already exists"
8053 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
8054 
8055 #, fuzzy
8056 #~ msgid "Tag Exists"
8057 #~ msgstr "Arnodiñ"
8058 
8059 #, fuzzy
8060 #~| msgid "Print Previe&w..."
8061 #~ msgid "Loading preview..."
8062 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
8063 
8064 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
8065 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
8066 
8067 #~ msgid "(c) 2001 Waldo Bastian"
8068 #~ msgstr "(c) 2001 Waldo Bastian"
8069 
8070 #~ msgid "Old hostname"
8071 #~ msgstr "Anv an ostiz kozh"
8072 
8073 #~ msgid "New hostname"
8074 #~ msgstr "Anv an ostiz nevez"
8075 
8076 #, fuzzy
8077 #~| msgid "Description"
8078 #~ msgid "description"
8079 #~ msgstr "Deskrivadur"
8080 
8081 #, fuzzy
8082 #~| msgid "Additional Names"
8083 #~ msgid "Autor Name"
8084 #~ msgstr "Anvioù ouzhpenn"
8085 
8086 #, fuzzy
8087 #~ msgid "Could not get account balance."
8088 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kargañ ar restr."
8089 
8090 #, fuzzy
8091 #~| msgid "Upload Files"
8092 #~ msgid "Voting failed."
8093 #~ msgstr "Ezkargañ ar restroù"
8094 
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid "Could not make you a fan."
8097 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr nevez."
8098 
8099 #, fuzzy
8100 #~| msgid "Preview"
8101 #~ msgid "Previews"
8102 #~ msgstr "Rakgwel"
8103 
8104 #, fuzzy
8105 #~| msgid "Comment"
8106 #~ msgid "Community"
8107 #~ msgstr "Askelenn"
8108 
8109 #, fuzzy
8110 #~| msgid "Preview"
8111 #~ msgid "Preview"
8112 #~ msgstr "Rakgwel"
8113 
8114 #, fuzzy
8115 #~| msgid "BSD"
8116 #~ msgid "USD"
8117 #~ msgstr "BSD"
8118 
8119 #, fuzzy
8120 #~| msgid "Print Previe&w..."
8121 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
8122 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
8123 
8124 #, fuzzy
8125 #~| msgid "Configuration file reloaded."
8126 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
8127 #~ msgstr "Adkarget eo restr ar gefluniadur."
8128 
8129 #, fuzzy
8130 #~| msgid "Server: %1"
8131 #~ msgid "Server:"
8132 #~ msgstr "Servijer : %1"
8133 
8134 #, fuzzy
8135 #~| msgid "&Upload"
8136 #~ msgid "Upload..."
8137 #~ msgstr "&Ezkargañ"
8138 
8139 #, fuzzy
8140 #~ msgid "Fetching provider information..."
8141 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an doare"
8142 
8143 #, fuzzy
8144 #~ msgid "Provider could not be initialized."
8145 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar mollad %1."
8146 
8147 #, fuzzy
8148 #~| msgid "Please put in a name."
8149 #~ msgid "Please fill out the name field."
8150 #~ msgstr "Roit un anv mar plij."
8151 
8152 #, fuzzy
8153 #~| msgid "Contents"
8154 #~ msgid "Content Added"
8155 #~ msgstr "Endalc'had"
8156 
8157 #, fuzzy
8158 #~| msgid "%1 B"
8159 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
8160 #~ msgid "%1 PB"
8161 #~ msgstr "%1 O"
8162 
8163 #, fuzzy
8164 #~| msgid "%1 B"
8165 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
8166 #~ msgid "%1 EB"
8167 #~ msgstr "%1 O"
8168 
8169 #, fuzzy
8170 #~| msgid "%1 B"
8171 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
8172 #~ msgid "%1 ZB"
8173 #~ msgstr "%1 O"
8174 
8175 #, fuzzy
8176 #~| msgid "%1 B"
8177 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
8178 #~ msgid "%1 YB"
8179 #~ msgstr "%1 O"
8180 
8181 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
8182 #~ msgstr "Emaon oc'h adkargañ ar gefluniadur KDE, gortozit mar plij ..."
8183 
8184 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
8185 #~ msgstr "Merour kefluniadur KDE"
8186 
8187 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
8188 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da adkargañ ar gefluniadur KDE ?"
8189 
8190 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
8191 #~ msgid "Reload"
8192 #~ msgstr "Adkargañ"
8193 
8194 #~ msgid "Do Not Reload"
8195 #~ msgstr "N'adkargit ket"
8196 
8197 #, fuzzy
8198 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
8199 #~ msgstr "Moulañ kaset da benn"
8200 
8201 #~ msgid "Form"
8202 #~ msgstr "Paperenn-reol"
8203 
8204 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
8205 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
8206 
8207 #~ msgctxt "of January"
8208 #~ msgid "of Jan"
8209 #~ msgstr "Gen"
8210 
8211 #~ msgctxt "of February"
8212 #~ msgid "of Feb"
8213 #~ msgstr "C'he"
8214 
8215 #~ msgctxt "of March"
8216 #~ msgid "of Mar"
8217 #~ msgstr "Meu"
8218 
8219 #~ msgctxt "of April"
8220 #~ msgid "of Apr"
8221 #~ msgstr "Ebr"
8222 
8223 #~ msgctxt "of May short"
8224 #~ msgid "of May"
8225 #~ msgstr "Mae"
8226 
8227 #~ msgctxt "of June"
8228 #~ msgid "of Jun"
8229 #~ msgstr "Mez"
8230 
8231 #~ msgctxt "of July"
8232 #~ msgid "of Jul"
8233 #~ msgstr "Gou"
8234 
8235 #~ msgctxt "of August"
8236 #~ msgid "of Aug"
8237 #~ msgstr "Eos"
8238 
8239 #~ msgctxt "of September"
8240 #~ msgid "of Sep"
8241 #~ msgstr "Gwe"
8242 
8243 #~ msgctxt "of October"
8244 #~ msgid "of Oct"
8245 #~ msgstr "Her"
8246 
8247 #~ msgctxt "of November"
8248 #~ msgid "of Nov"
8249 #~ msgstr "Du"
8250 
8251 #~ msgctxt "of December"
8252 #~ msgid "of Dec"
8253 #~ msgstr "Ker"
8254 
8255 #~ msgid "of January"
8256 #~ msgstr "Genver"
8257 
8258 #~ msgid "of February"
8259 #~ msgstr "C'hwevrer"
8260 
8261 #~ msgid "of March"
8262 #~ msgstr "Meurzh"
8263 
8264 #~ msgid "of April"
8265 #~ msgstr "Ebrel"
8266 
8267 #~ msgctxt "of May long"
8268 #~ msgid "of May"
8269 #~ msgstr "Mae"
8270 
8271 #~ msgid "of June"
8272 #~ msgstr "Mezheven"
8273 
8274 #~ msgid "of July"
8275 #~ msgstr "Gouere"
8276 
8277 #~ msgid "of August"
8278 #~ msgstr "Eost"
8279 
8280 #~ msgid "of September"
8281 #~ msgstr "Gwengolo"
8282 
8283 #~ msgid "of October"
8284 #~ msgstr "Here"
8285 
8286 #~ msgid "of November"
8287 #~ msgstr "Du"
8288 
8289 #~ msgid "of December"
8290 #~ msgstr "Kerzu"
8291 
8292 #~ msgctxt "January"
8293 #~ msgid "Jan"
8294 #~ msgstr "Gen"
8295 
8296 #~ msgctxt "February"
8297 #~ msgid "Feb"
8298 #~ msgstr "C'he"
8299 
8300 #~ msgctxt "March"
8301 #~ msgid "Mar"
8302 #~ msgstr "Meu"
8303 
8304 #~ msgctxt "April"
8305 #~ msgid "Apr"
8306 #~ msgstr "Ebr"
8307 
8308 #~ msgctxt "May short"
8309 #~ msgid "May"
8310 #~ msgstr "Mae"
8311 
8312 #~ msgctxt "June"
8313 #~ msgid "Jun"
8314 #~ msgstr "Mez"
8315 
8316 #~ msgctxt "July"
8317 #~ msgid "Jul"
8318 #~ msgstr "Gou"
8319 
8320 #~ msgctxt "August"
8321 #~ msgid "Aug"
8322 #~ msgstr "Eos"
8323 
8324 #~ msgctxt "September"
8325 #~ msgid "Sep"
8326 #~ msgstr "Gwe"
8327 
8328 #~ msgctxt "October"
8329 #~ msgid "Oct"
8330 #~ msgstr "Her"
8331 
8332 #~ msgctxt "November"
8333 #~ msgid "Nov"
8334 #~ msgstr "Du"
8335 
8336 #~ msgctxt "December"
8337 #~ msgid "Dec"
8338 #~ msgstr "Ker"
8339 
8340 #~ msgid "January"
8341 #~ msgstr "Genver"
8342 
8343 #~ msgid "February"
8344 #~ msgstr "C'hwevrer"
8345 
8346 #~ msgctxt "March long"
8347 #~ msgid "March"
8348 #~ msgstr "Meurzh"
8349 
8350 #~ msgid "April"
8351 #~ msgstr "Ebrel"
8352 
8353 #~ msgctxt "May long"
8354 #~ msgid "May"
8355 #~ msgstr "Mae"
8356 
8357 #~ msgid "June"
8358 #~ msgstr "Mezheven"
8359 
8360 #~ msgid "July"
8361 #~ msgstr "Gouere"
8362 
8363 #~ msgctxt "August long"
8364 #~ msgid "August"
8365 #~ msgstr "Eost"
8366 
8367 #~ msgid "September"
8368 #~ msgstr "Gwengolo"
8369 
8370 #~ msgid "October"
8371 #~ msgstr "Here"
8372 
8373 #~ msgid "November"
8374 #~ msgstr "Du"
8375 
8376 #~ msgid "December"
8377 #~ msgstr "Kerzu"
8378 
8379 #~ msgctxt "Monday"
8380 #~ msgid "Mon"
8381 #~ msgstr "Lun"
8382 
8383 #~ msgctxt "Tuesday"
8384 #~ msgid "Tue"
8385 #~ msgstr "Meu"
8386 
8387 #~ msgctxt "Wednesday"
8388 #~ msgid "Wed"
8389 #~ msgstr "Mer"
8390 
8391 #~ msgctxt "Thursday"
8392 #~ msgid "Thu"
8393 #~ msgstr "Yao"
8394 
8395 #~ msgctxt "Friday"
8396 #~ msgid "Fri"
8397 #~ msgstr "Gwe"
8398 
8399 #~ msgctxt "Saturday"
8400 #~ msgid "Sat"
8401 #~ msgstr "Sad"
8402 
8403 #~ msgctxt "Sunday"
8404 #~ msgid "Sun"
8405 #~ msgstr "Sul"
8406 
8407 #~ msgid "Monday"
8408 #~ msgstr "Lun"
8409 
8410 #~ msgid "Tuesday"
8411 #~ msgstr "Meurzh"
8412 
8413 #~ msgid "Wednesday"
8414 #~ msgstr "Merc'her"
8415 
8416 #~ msgid "Thursday"
8417 #~ msgstr "Yaou"
8418 
8419 #~ msgid "Friday"
8420 #~ msgstr "Gwener"
8421 
8422 #~ msgid "Saturday"
8423 #~ msgstr "Sadorn"
8424 
8425 #~ msgid "Sunday"
8426 #~ msgstr "Sul"
8427 
8428 #, fuzzy
8429 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
8430 #~| msgid "of Sha"
8431 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
8432 #~ msgid "of Cha"
8433 #~ msgstr "Sha"
8434 
8435 #, fuzzy
8436 #~| msgctxt "of Farvardin short"
8437 #~| msgid "of Far"
8438 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
8439 #~ msgid "of Vai"
8440 #~ msgstr "Far"
8441 
8442 #, fuzzy
8443 #~| msgctxt "of January"
8444 #~| msgid "of Jan"
8445 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
8446 #~ msgid "of Jya"
8447 #~ msgstr "Gen"
8448 
8449 #, fuzzy
8450 #~| msgctxt "of Khordad short"
8451 #~| msgid "of Kho"
8452 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
8453 #~ msgid "of Āsh"
8454 #~ msgstr "Kho"
8455 
8456 #, fuzzy
8457 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
8458 #~| msgid "of Sha"
8459 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
8460 #~ msgid "of Shr"
8461 #~ msgstr "Sha"
8462 
8463 #, fuzzy
8464 #~| msgctxt "of Bahman short"
8465 #~| msgid "of Bah"
8466 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
8467 #~ msgid "of Bhā"
8468 #~ msgstr "Bah"
8469 
8470 #, fuzzy
8471 #~| msgctxt "of Esfand short"
8472 #~| msgid "of Esf"
8473 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
8474 #~ msgid "of Āsw"
8475 #~ msgstr "Esf"
8476 
8477 #, fuzzy
8478 #~| msgctxt "of Farvardin short"
8479 #~| msgid "of Far"
8480 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
8481 #~ msgid "of Kār"
8482 #~ msgstr "Far"
8483 
8484 #, fuzzy
8485 #~| msgctxt "of April"
8486 #~| msgid "of Apr"
8487 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
8488 #~ msgid "of Agr"
8489 #~ msgstr "Ebr"
8490 
8491 #, fuzzy
8492 #~| msgid "of Tamuz"
8493 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
8494 #~ msgid "of Pau"
8495 #~ msgstr "Tamuz"
8496 
8497 #, fuzzy
8498 #~| msgctxt "of Mordad short"
8499 #~| msgid "of Mor"
8500 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
8501 #~ msgid "of Māg"
8502 #~ msgstr "Mor"
8503 
8504 #, fuzzy
8505 #~| msgctxt "of Khordad short"
8506 #~| msgid "of Kho"
8507 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
8508 #~ msgid "of Phā"
8509 #~ msgstr "Kho"
8510 
8511 #, fuzzy
8512 #~| msgid "of Muharram"
8513 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
8514 #~ msgid "of Chaitra"
8515 #~ msgstr "eus Muharram"
8516 
8517 #, fuzzy
8518 #~| msgid "of Nisan"
8519 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
8520 #~ msgid "of Jyaishtha"
8521 #~ msgstr "Nisan"
8522 
8523 #, fuzzy
8524 #~| msgid "of Shvat"
8525 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
8526 #~ msgid "of Shrāvana"
8527 #~ msgstr "Shvat"
8528 
8529 #, fuzzy
8530 #~| msgid "of Khordad"
8531 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
8532 #~ msgid "of Bhādrapad"
8533 #~ msgstr "Khordad"
8534 
8535 #, fuzzy
8536 #~| msgid "of Heshvan"
8537 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
8538 #~ msgid "of Āshwin"
8539 #~ msgstr "Heshvan"
8540 
8541 #, fuzzy
8542 #~| msgid "of Bahman"
8543 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
8544 #~ msgid "of Agrahayana"
8545 #~ msgstr "Bahman"
8546 
8547 #, fuzzy
8548 #~| msgctxt "of Bahman short"
8549 #~| msgid "of Bah"
8550 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
8551 #~ msgid "of Paush"
8552 #~ msgstr "Bah"
8553 
8554 #, fuzzy
8555 #~| msgctxt "of Mehr short"
8556 #~| msgid "of Meh"
8557 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
8558 #~ msgid "of Māgh"
8559 #~ msgstr "Meh"
8560 
8561 #, fuzzy
8562 #~| msgid "Kha"
8563 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
8564 #~ msgid "Cha"
8565 #~ msgstr "Kha"
8566 
8567 #, fuzzy
8568 #~| msgctxt "January"
8569 #~| msgid "Jan"
8570 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
8571 #~ msgid "Jya"
8572 #~ msgstr "Gen"
8573 
8574 #, fuzzy
8575 #~| msgid "Sr."
8576 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
8577 #~ msgid "Shr"
8578 #~ msgstr "Bras"
8579 
8580 #, fuzzy
8581 #~| msgid "Arb"
8582 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
8583 #~ msgid "Agr"
8584 #~ msgstr "Arb"
8585 
8586 #, fuzzy
8587 #~| msgid "Pause"
8588 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
8589 #~ msgid "Pau"
8590 #~ msgstr "Ehan"
8591 
8592 #, fuzzy
8593 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
8594 #~ msgid "Chaitra"
8595 #~ msgstr "Kemmañ"
8596 
8597 #, fuzzy
8598 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
8599 #~ msgid "Agrahayana"
8600 #~ msgstr "Thaana"
8601 
8602 #, fuzzy
8603 #~| msgid "Pause"
8604 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
8605 #~ msgid "Paush"
8606 #~ msgstr "Ehan"
8607 
8608 #, fuzzy
8609 #~| msgctxt "Jumee short"
8610 #~| msgid "Jom"
8611 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
8612 #~ msgid "Som"
8613 #~ msgstr "Jom"
8614 
8615 #, fuzzy
8616 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
8617 #~ msgid "Bud"
8618 #~ msgstr "Buhid"
8619 
8620 #, fuzzy
8621 #~| msgctxt "Sunday"
8622 #~| msgid "Sun"
8623 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
8624 #~ msgid "Suk"
8625 #~ msgstr "Sul"
8626 
8627 #, fuzzy
8628 #~| msgid "Sivan"
8629 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
8630 #~ msgid "San"
8631 #~ msgstr "Sivan"
8632 
8633 #~ msgid "of Muharram"
8634 #~ msgstr "eus Muharram"
8635 
8636 #~ msgid "of Safar"
8637 #~ msgstr "eus Safar"
8638 
8639 #~ msgid "of R. Awal"
8640 #~ msgstr "eus R. Awal"
8641 
8642 #~ msgid "of R. Thaani"
8643 #~ msgstr "eus R. Thaani"
8644 
8645 #~ msgid "of J. Awal"
8646 #~ msgstr "eus J. Awal"
8647 
8648 #~ msgid "of J. Thaani"
8649 #~ msgstr "eus J. Thaani"
8650 
8651 #~ msgid "of Rajab"
8652 #~ msgstr "eus Rajab"
8653 
8654 #~ msgid "of Sha`ban"
8655 #~ msgstr "eus Sha`ban"
8656 
8657 #~ msgid "of Ramadan"
8658 #~ msgstr "eus Ramadan"
8659 
8660 #~ msgid "of Shawwal"
8661 #~ msgstr "eus Shawwal"
8662 
8663 #~ msgid "of Qi`dah"
8664 #~ msgstr "eus Qi`dah"
8665 
8666 #~ msgid "of Hijjah"
8667 #~ msgstr "eus Hijjah"
8668 
8669 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
8670 #~ msgstr "eus Rabi` al-Awal"
8671 
8672 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
8673 #~ msgstr "eus Rabi` al-Thaani"
8674 
8675 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
8676 #~ msgstr "eus Jumaada al-Awal"
8677 
8678 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
8679 #~ msgstr "eus Jumaada al-Thaani"
8680 
8681 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
8682 #~ msgstr "eus Thu al-Qi`dah"
8683 
8684 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
8685 #~ msgstr "eus Thu al-Hijjah"
8686 
8687 #~ msgid "Muharram"
8688 #~ msgstr "Muharram"
8689 
8690 #~ msgid "Safar"
8691 #~ msgstr "Safar"
8692 
8693 #~ msgid "R. Awal"
8694 #~ msgstr "R. Awal"
8695 
8696 #~ msgid "R. Thaani"
8697 #~ msgstr "R. Thaani"
8698 
8699 #~ msgid "J. Awal"
8700 #~ msgstr "J. Awal"
8701 
8702 #~ msgid "J. Thaani"
8703 #~ msgstr "J. Thaani"
8704 
8705 #~ msgid "Rajab"
8706 #~ msgstr "Rajab"
8707 
8708 #~ msgid "Sha`ban"
8709 #~ msgstr "Sha`ban"
8710 
8711 #~ msgid "Ramadan"
8712 #~ msgstr "Ramadan"
8713 
8714 #~ msgid "Shawwal"
8715 #~ msgstr "Shawwal"
8716 
8717 #~ msgid "Qi`dah"
8718 #~ msgstr "Qi`dah"
8719 
8720 #~ msgid "Hijjah"
8721 #~ msgstr "Hijjah"
8722 
8723 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
8724 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
8725 
8726 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
8727 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
8728 
8729 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
8730 #~ msgstr "Jumaada al-Awal"
8731 
8732 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
8733 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
8734 
8735 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
8736 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
8737 
8738 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
8739 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
8740 
8741 #~ msgid "Ith"
8742 #~ msgstr "Ith"
8743 
8744 #~ msgid "Thl"
8745 #~ msgstr "Thl"
8746 
8747 #~ msgid "Arb"
8748 #~ msgstr "Arb"
8749 
8750 #~ msgid "Kha"
8751 #~ msgstr "Kha"
8752 
8753 #~ msgid "Jum"
8754 #~ msgstr "Jum"
8755 
8756 #~ msgid "Sab"
8757 #~ msgstr "Sab"
8758 
8759 #~ msgid "Ahd"
8760 #~ msgstr "Ahd"
8761 
8762 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
8763 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
8764 
8765 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
8766 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
8767 
8768 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
8769 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
8770 
8771 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
8772 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
8773 
8774 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
8775 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
8776 
8777 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
8778 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
8779 
8780 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
8781 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
8782 
8783 #~ msgctxt "of Farvardin short"
8784 #~ msgid "of Far"
8785 #~ msgstr "Far"
8786 
8787 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
8788 #~ msgid "of Ord"
8789 #~ msgstr "Ord"
8790 
8791 #~ msgctxt "of Khordad short"
8792 #~ msgid "of Kho"
8793 #~ msgstr "Kho"
8794 
8795 #~ msgctxt "of Tir short"
8796 #~ msgid "of Tir"
8797 #~ msgstr "Tir"
8798 
8799 #~ msgctxt "of Mordad short"
8800 #~ msgid "of Mor"
8801 #~ msgstr "Mor"
8802 
8803 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
8804 #~ msgid "of Sha"
8805 #~ msgstr "Sha"
8806 
8807 #~ msgctxt "of Mehr short"
8808 #~ msgid "of Meh"
8809 #~ msgstr "Meh"
8810 
8811 #~ msgctxt "of Aban short"
8812 #~ msgid "of Aba"
8813 #~ msgstr "Aba"
8814 
8815 #~ msgctxt "of Azar short"
8816 #~ msgid "of Aza"
8817 #~ msgstr "Aza"
8818 
8819 #~ msgctxt "of Dei short"
8820 #~ msgid "of Dei"
8821 #~ msgstr "Dei"
8822 
8823 #~ msgctxt "of Bahman short"
8824 #~ msgid "of Bah"
8825 #~ msgstr "Bah"
8826 
8827 #~ msgctxt "of Esfand short"
8828 #~ msgid "of Esf"
8829 #~ msgstr "Esf"
8830 
8831 #~ msgctxt "Farvardin short"
8832 #~ msgid "Far"
8833 #~ msgstr "Far"
8834 
8835 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
8836 #~ msgid "Ord"
8837 #~ msgstr "Ord"
8838 
8839 #~ msgctxt "Khordad short"
8840 #~ msgid "Kho"
8841 #~ msgstr "Kho"
8842 
8843 #~ msgctxt "Tir short"
8844 #~ msgid "Tir"
8845 #~ msgstr "Tir"
8846 
8847 #~ msgctxt "Mordad short"
8848 #~ msgid "Mor"
8849 #~ msgstr "Mor"
8850 
8851 #~ msgctxt "Shahrivar short"
8852 #~ msgid "Sha"
8853 #~ msgstr "Sha"
8854 
8855 #~ msgctxt "Mehr short"
8856 #~ msgid "Meh"
8857 #~ msgstr "Meh"
8858 
8859 #~ msgctxt "Aban short"
8860 #~ msgid "Aba"
8861 #~ msgstr "Aba"
8862 
8863 #~ msgctxt "Azar short"
8864 #~ msgid "Aza"
8865 #~ msgstr "Aza"
8866 
8867 #~ msgctxt "Dei short"
8868 #~ msgid "Dei"
8869 #~ msgstr "Dei"
8870 
8871 #~ msgctxt "Bahman short"
8872 #~ msgid "Bah"
8873 #~ msgstr "Bah"
8874 
8875 #~ msgctxt "Esfand"
8876 #~ msgid "Esf"
8877 #~ msgstr "Esf"
8878 
8879 #~ msgid "of Farvardin"
8880 #~ msgstr "Farvardin"
8881 
8882 #~ msgid "of Ordibehesht"
8883 #~ msgstr "Ordibehesht"
8884 
8885 #~ msgid "of Khordad"
8886 #~ msgstr "Khordad"
8887 
8888 #~ msgctxt "of Tir long"
8889 #~ msgid "of Tir"
8890 #~ msgstr "Tir"
8891 
8892 #~ msgid "of Mordad"
8893 #~ msgstr "Mordad"
8894 
8895 #~ msgid "of Shahrivar"
8896 #~ msgstr "Shahrivar"
8897 
8898 #~ msgid "of Mehr"
8899 #~ msgstr "Mehr"
8900 
8901 #~ msgid "of Aban"
8902 #~ msgstr "Aban"
8903 
8904 #~ msgid "of Azar"
8905 #~ msgstr "Azar"
8906 
8907 #~ msgctxt "of Dei long"
8908 #~ msgid "of Dei"
8909 #~ msgstr "Dei"
8910 
8911 #~ msgid "of Bahman"
8912 #~ msgstr "Bahman"
8913 
8914 #~ msgid "of Esfand"
8915 #~ msgstr "Esfand"
8916 
8917 #~ msgid "Farvardin"
8918 #~ msgstr "Farvardin"
8919 
8920 #~ msgid "Ordibehesht"
8921 #~ msgstr "Ordibehesht"
8922 
8923 #~ msgid "Khordad"
8924 #~ msgstr "Khordad"
8925 
8926 #~ msgctxt "Tir long"
8927 #~ msgid "Tir"
8928 #~ msgstr "Tir"
8929 
8930 #~ msgid "Mordad"
8931 #~ msgstr "Mordad"
8932 
8933 #~ msgid "Shahrivar"
8934 #~ msgstr "Shahrivar"
8935 
8936 #~ msgid "Mehr"
8937 #~ msgstr "Mehr"
8938 
8939 #~ msgid "Aban"
8940 #~ msgstr "Aban"
8941 
8942 #~ msgid "Azar"
8943 #~ msgstr "Azar"
8944 
8945 #~ msgctxt "Dei long"
8946 #~ msgid "Dei"
8947 #~ msgstr "Dei"
8948 
8949 #~ msgid "Bahman"
8950 #~ msgstr "Bahman"
8951 
8952 #~ msgid "Esfand"
8953 #~ msgstr "Esfand"
8954 
8955 #~ msgctxt "Do shanbe short"
8956 #~ msgid "2sh"
8957 #~ msgstr "2sh"
8958 
8959 #~ msgctxt "Se shanbe short"
8960 #~ msgid "3sh"
8961 #~ msgstr "3sh"
8962 
8963 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
8964 #~ msgid "4sh"
8965 #~ msgstr "4sh"
8966 
8967 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
8968 #~ msgid "5sh"
8969 #~ msgstr "5sh"
8970 
8971 #~ msgctxt "Jumee short"
8972 #~ msgid "Jom"
8973 #~ msgstr "Jom"
8974 
8975 #~ msgctxt "Shanbe short"
8976 #~ msgid "shn"
8977 #~ msgstr "shn"
8978 
8979 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
8980 #~ msgid "1sh"
8981 #~ msgstr "1sh"
8982 
8983 #~ msgid "Do shanbe"
8984 #~ msgstr "Do shanbe"
8985 
8986 #~ msgid "Se shanbe"
8987 #~ msgstr "Se shanbe"
8988 
8989 #~ msgid "Chahar shanbe"
8990 #~ msgstr "Chahar shanbe"
8991 
8992 #~ msgid "Panj shanbe"
8993 #~ msgstr "Panj shanbe"
8994 
8995 #~ msgid "Jumee"
8996 #~ msgstr "Jumee"
8997 
8998 #~ msgid "Shanbe"
8999 #~ msgstr "Shanbe"
9000 
9001 #~ msgid "Yek-shanbe"
9002 #~ msgstr "Yek-shanbe"
9003 
9004 #~ msgid "of Tishrey"
9005 #~ msgstr "Tishrey"
9006 
9007 #~ msgid "of Heshvan"
9008 #~ msgstr "Heshvan"
9009 
9010 #~ msgid "of Kislev"
9011 #~ msgstr "Kislev"
9012 
9013 #~ msgid "of Tevet"
9014 #~ msgstr "Tevet"
9015 
9016 #~ msgid "of Shvat"
9017 #~ msgstr "Shvat"
9018 
9019 #~ msgid "of Adar"
9020 #~ msgstr "Adar"
9021 
9022 #~ msgid "of Nisan"
9023 #~ msgstr "Nisan"
9024 
9025 #~ msgid "of Iyar"
9026 #~ msgstr "Iyar"
9027 
9028 #~ msgid "of Sivan"
9029 #~ msgstr "Sivan"
9030 
9031 #~ msgid "of Tamuz"
9032 #~ msgstr "Tamuz"
9033 
9034 #~ msgid "of Av"
9035 #~ msgstr "Av"
9036 
9037 #~ msgid "of Elul"
9038 #~ msgstr "Elul"
9039 
9040 #~ msgid "of Adar I"
9041 #~ msgstr "Adar I"
9042 
9043 #~ msgid "of Adar II"
9044 #~ msgstr "Adar II"
9045 
9046 #~ msgid "Tishrey"
9047 #~ msgstr "Tishrey"
9048 
9049 #~ msgid "Heshvan"
9050 #~ msgstr "Heshvan"
9051 
9052 #~ msgid "Kislev"
9053 #~ msgstr "Kislev"
9054 
9055 #~ msgid "Tevet"
9056 #~ msgstr "Tevet"
9057 
9058 #~ msgid "Shvat"
9059 #~ msgstr "Shvat"
9060 
9061 #~ msgid "Adar"
9062 #~ msgstr "Adar"
9063 
9064 #~ msgid "Nisan"
9065 #~ msgstr "Nisan"
9066 
9067 #~ msgid "Iyar"
9068 #~ msgstr "Iyar"
9069 
9070 #~ msgid "Sivan"
9071 #~ msgstr "Sivan"
9072 
9073 #~ msgid "Tamuz"
9074 #~ msgstr "Tamuz"
9075 
9076 #~ msgid "Elul"
9077 #~ msgstr "Elul"
9078 
9079 #~ msgid "Adar I"
9080 #~ msgstr "Adar I"
9081 
9082 #~ msgid "Adar II"
9083 #~ msgstr "Adar II"
9084 
9085 #, fuzzy
9086 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9087 #~ msgid "Coptic"
9088 #~ msgstr "Eilañ"
9089 
9090 #, fuzzy
9091 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9092 #~ msgid "Ethiopian"
9093 #~ msgstr "Etiopek"
9094 
9095 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9096 #~ msgid "Gregorian"
9097 #~ msgstr "Jeorjieg"
9098 
9099 #, fuzzy
9100 #~| msgctxt "@item Calendar system"
9101 #~| msgid "Gregorian"
9102 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9103 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
9104 #~ msgstr "Jeorjieg"
9105 
9106 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9107 #~ msgid "Hebrew"
9108 #~ msgstr "Hebreeg"
9109 
9110 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9111 #~ msgid "Hijri"
9112 #~ msgstr "Hijri"
9113 
9114 #, fuzzy
9115 #~| msgid "International"
9116 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9117 #~ msgid "Indian National"
9118 #~ msgstr "Etrebroadel"
9119 
9120 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9121 #~ msgid "Jalali"
9122 #~ msgstr "Jalali"
9123 
9124 #, fuzzy
9125 #~| msgctxt "January"
9126 #~| msgid "Jan"
9127 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9128 #~ msgid "Julian"
9129 #~ msgstr "Gen"
9130 
9131 #, fuzzy
9132 #~| msgid "Invalid Filenames"
9133 #~ msgctxt "@item Calendar system"
9134 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
9135 #~ msgstr "Anvioù sac'het"
9136 
9137 #, fuzzy
9138 #~| msgctxt "of Khordad short"
9139 #~| msgid "of Kho"
9140 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
9141 #~ msgid "of Tho"
9142 #~ msgstr "Kho"
9143 
9144 #, fuzzy
9145 #~| msgid "of Tamuz"
9146 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
9147 #~ msgid "of Pao"
9148 #~ msgstr "Tamuz"
9149 
9150 #, fuzzy
9151 #~| msgid "of Shvat"
9152 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
9153 #~ msgid "of Hat"
9154 #~ msgstr "Shvat"
9155 
9156 #, fuzzy
9157 #~| msgid "of Nisan"
9158 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
9159 #~ msgid "of Kia"
9160 #~ msgstr "Nisan"
9161 
9162 #, fuzzy
9163 #~| msgctxt "of February"
9164 #~| msgid "of Feb"
9165 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
9166 #~ msgid "of Tob"
9167 #~ msgstr "C'he"
9168 
9169 #, fuzzy
9170 #~| msgctxt "of Mehr short"
9171 #~| msgid "of Meh"
9172 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
9173 #~ msgid "of Mes"
9174 #~ msgstr "Meh"
9175 
9176 #, fuzzy
9177 #~| msgctxt "of March"
9178 #~| msgid "of Mar"
9179 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
9180 #~ msgid "of Par"
9181 #~ msgstr "Meu"
9182 
9183 #, fuzzy
9184 #~| msgid "of Tamuz"
9185 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
9186 #~ msgid "of Pam"
9187 #~ msgstr "Tamuz"
9188 
9189 #, fuzzy
9190 #~| msgctxt "of Bahman short"
9191 #~| msgid "of Bah"
9192 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
9193 #~ msgid "of Pas"
9194 #~ msgstr "Bah"
9195 
9196 #, fuzzy
9197 #~| msgctxt "of January"
9198 #~| msgid "of Jan"
9199 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
9200 #~ msgid "of Pan"
9201 #~ msgstr "Gen"
9202 
9203 #, fuzzy
9204 #~| msgctxt "of February"
9205 #~| msgid "of Feb"
9206 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
9207 #~ msgid "of Epe"
9208 #~ msgstr "C'he"
9209 
9210 #, fuzzy
9211 #~| msgctxt "of Mordad short"
9212 #~| msgid "of Mor"
9213 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
9214 #~ msgid "of Meo"
9215 #~ msgstr "Mor"
9216 
9217 #, fuzzy
9218 #~| msgctxt "of Khordad short"
9219 #~| msgid "of Kho"
9220 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
9221 #~ msgid "of Kou"
9222 #~ msgstr "Kho"
9223 
9224 #, fuzzy
9225 #~| msgctxt "of Khordad short"
9226 #~| msgid "of Kho"
9227 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
9228 #~ msgid "of Thoout"
9229 #~ msgstr "Kho"
9230 
9231 #, fuzzy
9232 #~| msgid "of Tamuz"
9233 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
9234 #~ msgid "of Paope"
9235 #~ msgstr "Tamuz"
9236 
9237 #, fuzzy
9238 #~| msgid "of Hijjah"
9239 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
9240 #~ msgid "of Hathor"
9241 #~ msgstr "eus Hijjah"
9242 
9243 #, fuzzy
9244 #~| msgctxt "of Khordad short"
9245 #~| msgid "of Kho"
9246 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
9247 #~ msgid "of Kiahk"
9248 #~ msgstr "Kho"
9249 
9250 #, fuzzy
9251 #~| msgid "of October"
9252 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
9253 #~ msgid "of Tobe"
9254 #~ msgstr "Here"
9255 
9256 #, fuzzy
9257 #~| msgid "of Mehr"
9258 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
9259 #~ msgid "of Meshir"
9260 #~ msgstr "Mehr"
9261 
9262 #, fuzzy
9263 #~| msgid "of Tamuz"
9264 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
9265 #~ msgid "of Parmoute"
9266 #~ msgstr "Tamuz"
9267 
9268 #, fuzzy
9269 #~| msgctxt "of Bahman short"
9270 #~| msgid "of Bah"
9271 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
9272 #~ msgid "of Pashons"
9273 #~ msgstr "Bah"
9274 
9275 #, fuzzy
9276 #~| msgctxt "of January"
9277 #~| msgid "of Jan"
9278 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
9279 #~ msgid "of Paone"
9280 #~ msgstr "Gen"
9281 
9282 #, fuzzy
9283 #~| msgctxt "of September"
9284 #~| msgid "of Sep"
9285 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
9286 #~ msgid "of Epep"
9287 #~ msgstr "Gwe"
9288 
9289 #, fuzzy
9290 #~| msgctxt "of Mordad short"
9291 #~| msgid "of Mor"
9292 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
9293 #~ msgid "of Mesore"
9294 #~ msgstr "Mor"
9295 
9296 #, fuzzy
9297 #~| msgid "Thl"
9298 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
9299 #~ msgid "Tho"
9300 #~ msgstr "Thl"
9301 
9302 #, fuzzy
9303 #~| msgid "Pause"
9304 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
9305 #~ msgid "Pao"
9306 #~ msgstr "Ehan"
9307 
9308 #, fuzzy
9309 #~| msgctxt "Saturday"
9310 #~| msgid "Sat"
9311 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
9312 #~ msgid "Hat"
9313 #~ msgstr "Sad"
9314 
9315 #, fuzzy
9316 #~| msgid "Kha"
9317 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
9318 #~ msgid "Kia"
9319 #~ msgstr "Kha"
9320 
9321 #, fuzzy
9322 #~| msgctxt "Jumee short"
9323 #~| msgid "Jom"
9324 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
9325 #~ msgid "Tob"
9326 #~ msgstr "Jom"
9327 
9328 #, fuzzy
9329 #~| msgid "Yes"
9330 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
9331 #~ msgid "Mes"
9332 #~ msgstr "Ya"
9333 
9334 #, fuzzy
9335 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
9336 #~ msgid "Par"
9337 #~ msgstr "Nullañ"
9338 
9339 #, fuzzy
9340 #~| msgid "am"
9341 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
9342 #~ msgid "Pam"
9343 #~ msgstr "db"
9344 
9345 #, fuzzy
9346 #~| msgid "Pager"
9347 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
9348 #~ msgid "Pas"
9349 #~ msgstr "Pajenner"
9350 
9351 #, fuzzy
9352 #~| msgctxt "toolbar position string"
9353 #~| msgid "Floating"
9354 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
9355 #~ msgid "Pan"
9356 #~ msgstr "War-nij"
9357 
9358 #, fuzzy
9359 #~| msgid "Escape"
9360 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
9361 #~ msgid "Epe"
9362 #~ msgstr "Achaperezh"
9363 
9364 #, fuzzy
9365 #~| msgctxt "Monday"
9366 #~| msgid "Mon"
9367 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
9368 #~ msgid "Meo"
9369 #~ msgstr "Lun"
9370 
9371 #, fuzzy
9372 #~| msgctxt "Khordad short"
9373 #~| msgid "Kho"
9374 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
9375 #~ msgid "Kou"
9376 #~ msgstr "Kho"
9377 
9378 #, fuzzy
9379 #~| msgctxt "Thursday"
9380 #~| msgid "Thu"
9381 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
9382 #~ msgid "Thoout"
9383 #~ msgstr "Yao"
9384 
9385 #, fuzzy
9386 #~| msgid "Property"
9387 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
9388 #~ msgid "Paope"
9389 #~ msgstr "Perzh"
9390 
9391 #, fuzzy
9392 #~| msgid "Author"
9393 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
9394 #~ msgid "Hathor"
9395 #~ msgstr "Oberour"
9396 
9397 #, fuzzy
9398 #~| msgid "Table:"
9399 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
9400 #~ msgid "Tobe"
9401 #~ msgstr "Taolenn :"
9402 
9403 #, fuzzy
9404 #~| msgid "Mehr"
9405 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
9406 #~ msgid "Meshir"
9407 #~ msgstr "Mehr"
9408 
9409 #, fuzzy
9410 #~| msgid "Parameter"
9411 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
9412 #~ msgid "Paremhotep"
9413 #~ msgstr "Rannbennad"
9414 
9415 #, fuzzy
9416 #~| msgid "Parameter"
9417 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
9418 #~ msgid "Parmoute"
9419 #~ msgstr "Rannbennad"
9420 
9421 #, fuzzy
9422 #~| msgid "Pause"
9423 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
9424 #~ msgid "Pashons"
9425 #~ msgstr "Ehan"
9426 
9427 #, fuzzy
9428 #~| msgid "None"
9429 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
9430 #~ msgid "Paone"
9431 #~ msgstr "Ebet"
9432 
9433 #, fuzzy
9434 #~| msgid "Escape"
9435 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
9436 #~ msgid "Epep"
9437 #~ msgstr "Achaperezh"
9438 
9439 #, fuzzy
9440 #~| msgid "Pager"
9441 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
9442 #~ msgid "Pes"
9443 #~ msgstr "Pajenner"
9444 
9445 #, fuzzy
9446 #~| msgid "Pause"
9447 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
9448 #~ msgid "Psh"
9449 #~ msgstr "Ehan"
9450 
9451 #, fuzzy
9452 #~| msgid "Postal"
9453 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
9454 #~ msgid "Psa"
9455 #~ msgstr "Postel"
9456 
9457 #, fuzzy
9458 #~| msgid "Personal"
9459 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
9460 #~ msgid "Pesnau"
9461 #~ msgstr "Diouzhoc'h :"
9462 
9463 #, fuzzy
9464 #~| msgid "Comment"
9465 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
9466 #~ msgid "Pshoment"
9467 #~ msgstr "Askelenn"
9468 
9469 #, fuzzy
9470 #~| msgid "Position"
9471 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
9472 #~ msgid "Ptiou"
9473 #~ msgstr "Lec'h"
9474 
9475 #, fuzzy
9476 #~| msgctxt "of Mehr short"
9477 #~| msgid "of Meh"
9478 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
9479 #~ msgid "of Mes"
9480 #~ msgstr "Meh"
9481 
9482 #, fuzzy
9483 #~| msgid "of Tevet"
9484 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
9485 #~ msgid "of Teq"
9486 #~ msgstr "Tevet"
9487 
9488 #, fuzzy
9489 #~| msgctxt "of February"
9490 #~| msgid "of Feb"
9491 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
9492 #~ msgid "of Hed"
9493 #~ msgstr "C'he"
9494 
9495 #, fuzzy
9496 #~| msgctxt "of Bahman short"
9497 #~| msgid "of Bah"
9498 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
9499 #~ msgid "of Tah"
9500 #~ msgstr "Bah"
9501 
9502 #, fuzzy
9503 #~| msgctxt "of Tir short"
9504 #~| msgid "of Tir"
9505 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
9506 #~ msgid "of Ter"
9507 #~ msgstr "Tir"
9508 
9509 #, fuzzy
9510 #~| msgctxt "of January"
9511 #~| msgid "of Jan"
9512 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
9513 #~ msgid "of Yak"
9514 #~ msgstr "Gen"
9515 
9516 #, fuzzy
9517 #~| msgctxt "of March"
9518 #~| msgid "of Mar"
9519 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
9520 #~ msgid "of Mag"
9521 #~ msgstr "Meu"
9522 
9523 #, fuzzy
9524 #~| msgctxt "of May short"
9525 #~| msgid "of May"
9526 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
9527 #~ msgid "of Miy"
9528 #~ msgstr "Mae"
9529 
9530 #, fuzzy
9531 #~| msgctxt "of January"
9532 #~| msgid "of Jan"
9533 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
9534 #~ msgid "of Gen"
9535 #~ msgstr "Gen"
9536 
9537 #, fuzzy
9538 #~| msgctxt "of September"
9539 #~| msgid "of Sep"
9540 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
9541 #~ msgid "of Sen"
9542 #~ msgstr "Gwe"
9543 
9544 #, fuzzy
9545 #~| msgid "of Tamuz"
9546 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
9547 #~ msgid "of Ham"
9548 #~ msgstr "Tamuz"
9549 
9550 #, fuzzy
9551 #~| msgctxt "of Mehr short"
9552 #~| msgid "of Meh"
9553 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
9554 #~ msgid "of Neh"
9555 #~ msgstr "Meh"
9556 
9557 #, fuzzy
9558 #~| msgid "of Tamuz"
9559 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
9560 #~ msgid "of Pag"
9561 #~ msgstr "Tamuz"
9562 
9563 #, fuzzy
9564 #~| msgid "of Mehr"
9565 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
9566 #~ msgid "of Meskerem"
9567 #~ msgstr "Mehr"
9568 
9569 #, fuzzy
9570 #~| msgid "of Tevet"
9571 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
9572 #~ msgid "of Tequemt"
9573 #~ msgstr "Tevet"
9574 
9575 #, fuzzy
9576 #~| msgid "of Adar"
9577 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
9578 #~ msgid "of Hedar"
9579 #~ msgstr "Adar"
9580 
9581 #, fuzzy
9582 #~| msgid "of Bahman"
9583 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
9584 #~ msgid "of Tahsas"
9585 #~ msgstr "Bahman"
9586 
9587 #, fuzzy
9588 #~| msgctxt "of Tir short"
9589 #~| msgid "of Tir"
9590 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
9591 #~ msgid "of Ter"
9592 #~ msgstr "Tir"
9593 
9594 #, fuzzy
9595 #~| msgctxt "of Farvardin short"
9596 #~| msgid "of Far"
9597 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
9598 #~ msgid "of Yakatit"
9599 #~ msgstr "Far"
9600 
9601 #, fuzzy
9602 #~| msgid "of Rajab"
9603 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
9604 #~ msgid "of Magabit"
9605 #~ msgstr "eus Rajab"
9606 
9607 #, fuzzy
9608 #~| msgctxt "of May short"
9609 #~| msgid "of May"
9610 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
9611 #~ msgid "of Miyazya"
9612 #~ msgstr "Mae"
9613 
9614 #, fuzzy
9615 #~| msgctxt "of February"
9616 #~| msgid "of Feb"
9617 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
9618 #~ msgid "of Genbot"
9619 #~ msgstr "C'he"
9620 
9621 #, fuzzy
9622 #~| msgctxt "of September"
9623 #~| msgid "of Sep"
9624 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
9625 #~ msgid "of Sene"
9626 #~ msgstr "Gwe"
9627 
9628 #, fuzzy
9629 #~| msgid "of Tamuz"
9630 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
9631 #~ msgid "of Hamle"
9632 #~ msgstr "Tamuz"
9633 
9634 #, fuzzy
9635 #~| msgctxt "of Shahrivar short"
9636 #~| msgid "of Sha"
9637 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
9638 #~ msgid "of Nehase"
9639 #~ msgstr "Sha"
9640 
9641 #, fuzzy
9642 #~| msgid "of Tamuz"
9643 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
9644 #~ msgid "of Pagumen"
9645 #~ msgstr "Tamuz"
9646 
9647 #, fuzzy
9648 #~| msgid "Yes"
9649 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
9650 #~ msgid "Mes"
9651 #~ msgstr "Ya"
9652 
9653 #, fuzzy
9654 #~| msgctxt "Tuesday"
9655 #~| msgid "Tue"
9656 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
9657 #~ msgid "Teq"
9658 #~ msgstr "Meu"
9659 
9660 #, fuzzy
9661 #~| msgctxt "Wednesday"
9662 #~| msgid "Wed"
9663 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
9664 #~ msgid "Hed"
9665 #~ msgstr "Mer"
9666 
9667 #, fuzzy
9668 #~| msgid "Trash"
9669 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
9670 #~ msgid "Tah"
9671 #~ msgstr "Pod-lastez"
9672 
9673 #, fuzzy
9674 #~| msgctxt "Tuesday"
9675 #~| msgid "Tue"
9676 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
9677 #~ msgid "Ter"
9678 #~ msgstr "Meu"
9679 
9680 #, fuzzy
9681 #~| msgctxt "March"
9682 #~| msgid "Mar"
9683 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
9684 #~ msgid "Mag"
9685 #~ msgstr "Meu"
9686 
9687 #, fuzzy
9688 #~| msgid "Modify"
9689 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
9690 #~ msgid "Miy"
9691 #~ msgstr "Kemmañ"
9692 
9693 #, fuzzy
9694 #~| msgid "Green:"
9695 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
9696 #~ msgid "Gen"
9697 #~ msgstr "Gwer :"
9698 
9699 #, fuzzy
9700 #~| msgid "&Send"
9701 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
9702 #~ msgid "Sen"
9703 #~ msgstr "&Kas"
9704 
9705 #, fuzzy
9706 #~| msgid "am"
9707 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
9708 #~ msgid "Ham"
9709 #~ msgstr "db"
9710 
9711 #, fuzzy
9712 #~| msgctxt "Mehr short"
9713 #~| msgid "Meh"
9714 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
9715 #~ msgid "Neh"
9716 #~ msgstr "Meh"
9717 
9718 #, fuzzy
9719 #~| msgid "Pager"
9720 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
9721 #~ msgid "Pag"
9722 #~ msgstr "Pajenner"
9723 
9724 #, fuzzy
9725 #~| msgid "Tevet"
9726 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
9727 #~ msgid "Tequemt"
9728 #~ msgstr "Tevet"
9729 
9730 #, fuzzy
9731 #~| msgid "Adar"
9732 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
9733 #~ msgid "Hedar"
9734 #~ msgstr "Adar"
9735 
9736 #, fuzzy
9737 #~| msgid "Task"
9738 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
9739 #~ msgid "Tahsas"
9740 #~ msgstr "Dlead"
9741 
9742 #, fuzzy
9743 #~| msgctxt "Tuesday"
9744 #~| msgid "Tue"
9745 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
9746 #~ msgid "Ter"
9747 #~ msgstr "Meu"
9748 
9749 #, fuzzy
9750 #~| msgid "&Send"
9751 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
9752 #~ msgid "Sene"
9753 #~ msgstr "&Kas"
9754 
9755 #, fuzzy
9756 #~| msgid "Sample"
9757 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
9758 #~ msgid "Hamle"
9759 #~ msgstr "Standilhon"
9760 
9761 #, fuzzy
9762 #~| msgid "Name"
9763 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
9764 #~ msgid "Nehase"
9765 #~ msgstr "Anv"
9766 
9767 #, fuzzy
9768 #~| msgid "Pager"
9769 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
9770 #~ msgid "Pagumen"
9771 #~ msgstr "Pajenner"
9772 
9773 #, fuzzy
9774 #~| msgctxt "September"
9775 #~| msgid "Sep"
9776 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
9777 #~ msgid "Seg"
9778 #~ msgstr "Gwe"
9779 
9780 #, fuzzy
9781 #~| msgctxt "March"
9782 #~| msgid "Mar"
9783 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
9784 #~ msgid "Mak"
9785 #~ msgstr "Meu"
9786 
9787 #, fuzzy
9788 #~| msgctxt "Jumee short"
9789 #~| msgid "Jom"
9790 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
9791 #~ msgid "Rob"
9792 #~ msgstr "Jom"
9793 
9794 #, fuzzy
9795 #~| msgid "am"
9796 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
9797 #~ msgid "Ham"
9798 #~ msgstr "db"
9799 
9800 #, fuzzy
9801 #~| msgid "Arb"
9802 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
9803 #~ msgid "Arb"
9804 #~ msgstr "Arb"
9805 
9806 #, fuzzy
9807 #~| msgctxt "Wednesday"
9808 #~| msgid "Wed"
9809 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
9810 #~ msgid "Qed"
9811 #~ msgstr "Mer"
9812 
9813 #, fuzzy
9814 #~| msgctxt "Thursday"
9815 #~| msgid "Thu"
9816 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
9817 #~ msgid "Ehu"
9818 #~ msgstr "Yao"
9819 
9820 #, fuzzy
9821 #~| msgid "&Send"
9822 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
9823 #~ msgid "Segno"
9824 #~ msgstr "&Kas"
9825 
9826 #, fuzzy
9827 #~| msgctxt "Jumee short"
9828 #~| msgid "Jom"
9829 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
9830 #~ msgid "Rob"
9831 #~ msgstr "Jom"
9832 
9833 #, fuzzy
9834 #~| msgid "Pause"
9835 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
9836 #~ msgid "Hamus"
9837 #~ msgstr "Ehan"
9838 
9839 #, fuzzy
9840 #~| msgid "Arb"
9841 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
9842 #~ msgid "Arb"
9843 #~ msgstr "Arb"
9844 
9845 #, fuzzy
9846 #~| msgid "Name"
9847 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
9848 #~ msgid "Qedame"
9849 #~ msgstr "Anv"
9850 
9851 #, fuzzy
9852 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
9853 #~ msgid "Most Downloads"
9854 #~ msgstr "&Diskennit"
9855 
9856 #, fuzzy
9857 #~| msgid "Installation"
9858 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
9859 #~ msgid "Installed only"
9860 #~ msgstr "Staliadur"
9861 
9862 #, fuzzy
9863 #~| msgid "Download"
9864 #~ msgid "Download New Stuff"
9865 #~ msgstr "Enkargañ"
9866 
9867 #, fuzzy
9868 #~| msgid "Download"
9869 #~ msgid "Download New %1"
9870 #~ msgstr "Enkargañ"
9871 
9872 #, fuzzy
9873 #~| msgid "Shortcut"
9874 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
9875 #~ msgstr "Berradennoù"
9876 
9877 #, fuzzy
9878 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
9879 #~ msgstr "Barrennoù ostilhoù"
9880 
9881 #, fuzzy
9882 #~| msgid "Indic Scripts"
9883 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
9884 #~ msgid "Indic Scripts"
9885 #~ msgstr "Skrid indic"
9886 
9887 #, fuzzy
9888 #~| msgid "Save"
9889 #~ msgid "Save"
9890 #~ msgstr "Enrollañ"
9891 
9892 #, fuzzy
9893 #~| msgid "Action"
9894 #~ msgid "Long Action"
9895 #~ msgstr "Gwezhiad"
9896 
9897 #, fuzzy
9898 #~| msgid "Open"
9899 #~ msgctxt "The open file menu entry"
9900 #~ msgid "Open"
9901 #~ msgstr "Digeriñ"
9902 
9903 #, fuzzy
9904 #~| msgid "Test"
9905 #~ msgid "KIdleTest"
9906 #~ msgstr "Arnodiñ"
9907 
9908 #, fuzzy
9909 #~| msgid "David Faure"
9910 #~ msgid "Dario Freddi"
9911 #~ msgstr "David Faure"
9912 
9913 #~ msgid ""
9914 #~ "Open '%2'?\n"
9915 #~ "Type: %1"
9916 #~ msgstr ""
9917 #~ "Digeriñ '%2' ?\n"
9918 #~ "Seurt : %1"
9919 
9920 #~ msgid ""
9921 #~ "Open '%3'?\n"
9922 #~ "Name: %2\n"
9923 #~ "Type: %1"
9924 #~ msgstr ""
9925 #~ "Digeriñ « %3 » ?\n"
9926 #~ "Anv : %2\n"
9927 #~ "Rizh : %1"
9928 
9929 #~ msgid "Path for the trash can"
9930 #~ msgstr "Hent ar pod lastez"
9931 
9932 #~ msgid "Path to documents folder"
9933 #~ msgstr "Hent renkell an teulioù"
9934 
9935 #~ msgid "&Abort"
9936 #~ msgstr "&Paouez"
9937 
9938 #, fuzzy
9939 #~| msgid "Abort"
9940 #~ msgid "Abort?"
9941 #~ msgstr "Paouez"
9942 
9943 #~ msgid "0 B"
9944 #~ msgstr "0 O"
9945 
9946 #, fuzzy
9947 #~| msgctxt "QAccel"
9948 #~| msgid "Plus"
9949 #~ msgctxt "number-format:integer"
9950 #~ msgid "us"
9951 #~ msgstr "Muioc'h"
9952 
9953 #, fuzzy
9954 #~| msgctxt "QAccel"
9955 #~| msgid "Plus"
9956 #~ msgctxt "number-format:real"
9957 #~ msgid "us"
9958 #~ msgstr "Muioc'h"
9959 
9960 #, fuzzy
9961 #~| msgid "Do Not Store"
9962 #~ msgid "Do &Not Store"
9963 #~ msgstr "Ne enrollit ket"
9964 
9965 #, fuzzy
9966 #~| msgid "Back"
9967 #~ msgctxt "Goes to previous character"
9968 #~ msgid "Back"
9969 #~ msgstr "War-gil"
9970 
9971 #, fuzzy
9972 #~| msgid "Forward"
9973 #~ msgctxt "Goes to next character"
9974 #~ msgid "Forward"
9975 #~ msgstr "War-raok"
9976 
9977 #, fuzzy
9978 #~| msgid "Add Comment"
9979 #~ msgid "Add Elements"
9980 #~ msgstr "Ouzhpennañ un askelenn"
9981 
9982 #, fuzzy
9983 #~| msgid "&Remove Entry"
9984 #~ msgid "Remove Elements"
9985 #~ msgstr "&Dilemel ar bouetadur"
9986 
9987 #, fuzzy
9988 #~| msgid "Replace Text"
9989 #~ msgid "Replace Element"
9990 #~ msgstr "Erlec'hiañ ar skrid"
9991 
9992 #, fuzzy
9993 #~| msgid "Quit application"
9994 #~ msgid "Sample KFormula application"
9995 #~ msgstr "Kuitaat ar meziant"
9996 
9997 #~ msgid "&Options"
9998 #~ msgstr "&Dibaboù"
9999 
10000 #~ msgid "Unsorted"
10001 #~ msgstr "N'eo ket rummet"
10002 
10003 #~ msgid "JavaScript console"
10004 #~ msgstr "Letrin JavaScript"
10005 
10006 #~ msgctxt "Next breakpoint"
10007 #~ msgid "&Next"
10008 #~ msgstr "&A heul"
10009 
10010 #~ msgid "&Step"
10011 #~ msgstr "&Prantad"
10012 
10013 #~ msgid "&Continue"
10014 #~ msgstr "&Kenderc'hel"
10015 
10016 #~ msgid "St&op"
10017 #~ msgstr "&Harzh"
10018 
10019 #~ msgctxt "Next breakpoint"
10020 #~ msgid "Next"
10021 #~ msgstr "A heul"
10022 
10023 #~ msgid ""
10024 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
10025 #~ "\n"
10026 #~ "%1"
10027 #~ msgstr ""
10028 #~ "Degouezhet ez eus ur fazi en ur seveniñ un urzhiaoueg ouzh ar bajenn-"
10029 #~ "mañ.\n"
10030 #~ "\n"
10031 #~ "%1"
10032 
10033 #~ msgid "%1 %"
10034 #~ msgstr "%1 %"
10035 
10036 #, fuzzy
10037 #~ msgid ""
10038 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
10039 #~ "action.\n"
10040 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
10041 #~ msgstr ""
10042 #~ "Ar blokad stokelloù %1 zo bet derannet endeo d'an obererezh « %2 ».\n"
10043 #~ "Diuzit mar plij ur blokad stokelloù dieil."
10044 
10045 #~ msgid "Already open."
10046 #~ msgstr "Digor eo dija."
10047 
10048 #~ msgid "Not a wallet file."
10049 #~ msgstr "N'eo ket ur restr doug-paperoù."
10050 
10051 #, fuzzy
10052 #~ msgid "Unsupported file format revision."
10053 #~ msgstr "Dibaboù"
10054 
10055 #, fuzzy
10056 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
10057 #~ msgstr "Dianav dibaboù '%1'."
10058 
10059 #~ msgid "Corrupt file?"
10060 #~ msgstr "Brein eo ar restr ?"
10061 
10062 #~ msgid "Decryption error."
10063 #~ msgstr "Fazi en ur ezrinegañ."
10064 
10065 #, fuzzy
10066 #~| msgid "Open Recent"
10067 #~ msgctxt "@action"
10068 #~ msgid "OpenRecent"
10069 #~ msgstr "Digeriñ nevezig"
10070 
10071 #, fuzzy
10072 #~| msgid "Save As"
10073 #~ msgctxt "@action"
10074 #~ msgid "SaveAs"
10075 #~ msgstr "Enrollañ e"
10076 
10077 #, fuzzy
10078 #~| msgid "Print Previe&w..."
10079 #~ msgctxt "@action"
10080 #~ msgid "PrintPreview"
10081 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
10082 
10083 #, fuzzy
10084 #~| msgid "&Actual Size"
10085 #~ msgctxt "@action"
10086 #~ msgid "ActualSize"
10087 #~ msgstr "Ment o &ren"
10088 
10089 #, fuzzy
10090 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
10091 #~ msgctxt "@action"
10092 #~ msgid "EditBookmarks"
10093 #~ msgstr "&Aozañ ar sinedoù"
10094 
10095 #, fuzzy
10096 #~| msgid "Show Toolbar"
10097 #~ msgctxt "@action"
10098 #~ msgid "ShowToolbar"
10099 #~ msgstr "Diskouez barrenn ostilhoù"
10100 
10101 #, fuzzy
10102 #~| msgid "Show St&atusbar"
10103 #~ msgctxt "@action"
10104 #~ msgid "ShowStatusbar"
10105 #~ msgstr "Diskouez ar b&arrenn a stad"
10106 
10107 #, fuzzy
10108 #~| msgid "Configure Toolbars"
10109 #~ msgctxt "@action"
10110 #~ msgid "ConfigureToolbars"
10111 #~ msgstr "Kefluniañ barrennoù an ostilhoù"
10112 
10113 #, fuzzy
10114 #~| msgid "Configure &Notifications..."
10115 #~ msgctxt "@action"
10116 #~ msgid "ConfigureNotifications"
10117 #~ msgstr "Kefluniañ ar &c'hemennadenn ..."
10118 
10119 #, fuzzy
10120 #~| msgid "sets the application name"
10121 #~ msgctxt "@action"
10122 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
10123 #~ msgstr "lakaat a ra anv ar meziant"
10124 
10125 #, fuzzy
10126 #~| msgid "About"
10127 #~ msgctxt "@action"
10128 #~ msgid "AboutApp"
10129 #~ msgstr "Diwar-benn"
10130 
10131 #, fuzzy
10132 #~| msgid "About KDE"
10133 #~ msgctxt "@action"
10134 #~ msgid "AboutKDE"
10135 #~ msgstr "Diwar-benn KDE"
10136 
10137 #~ msgid "English"
10138 #~ msgstr "Saozneg"
10139 
10140 #, fuzzy
10141 #~| msgid "Trash"
10142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10143 #~ msgid "Empty Trash"
10144 #~ msgstr "Pod-lastez"
10145 
10146 #, fuzzy
10147 #~| msgid "&Edit..."
10148 #~ msgid "&Edit '%1'..."
10149 #~ msgstr "&Aozañ ..."
10150 
10151 #, fuzzy
10152 #~| msgid "Hide %1"
10153 #~ msgid "&Hide '%1'"
10154 #~ msgstr "Kuzhat %1"
10155 
10156 #, fuzzy
10157 #~ msgid "&Show All Entries"
10158 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10159 
10160 #, fuzzy
10161 #~| msgid "&Remove"
10162 #~ msgid "&Remove '%1'"
10163 #~ msgstr "&Lemel"
10164 
10165 #, fuzzy
10166 #~| msgid "Do you really want to delete this item?"
10167 #~| msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?"
10168 #~ msgctxt "@info"
10169 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
10170 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da seveniñ '%1' ?"
10171 
10172 #, fuzzy
10173 #~| msgid "Trash"
10174 #~ msgctxt "@action:button"
10175 #~ msgid "Empty Trash"
10176 #~ msgstr "Pod-lastez"
10177 
10178 #~ msgid "*|All Files"
10179 #~ msgstr "*|Pep restr"
10180 
10181 #~ msgid "All Supported Files"
10182 #~ msgstr "An holl restroù skoraet"
10183 
10184 #, fuzzy
10185 #~ msgid "Drive: %1"
10186 #~ msgstr "Kuzhat %1"
10187 
10188 #, fuzzy
10189 #~| msgid "Show license information"
10190 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
10191 #~ msgstr "Diskouez titouroù diwar-benn an aotre"
10192 
10193 #~ msgid "Show Bookmarks"
10194 #~ msgstr "Diskouez ar sinedoù"
10195 
10196 #~ msgid "&Location:"
10197 #~ msgstr "&Lec'hiadur :"
10198 
10199 #~ msgid "Invalid URL"
10200 #~ msgstr "URL siek"
10201 
10202 #~ msgid "This is the name of the file to open."
10203 #~ msgstr "Se a zo anv ar restr da zigeriñ."
10204 
10205 #, fuzzy
10206 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
10207 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
10208 #~ msgstr "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
10209 
10210 #~ msgid "Filename Error"
10211 #~ msgstr "Fazi gant anv ar restr"
10212 
10213 #~ msgid "the extension <b>%1</b>"
10214 #~ msgstr "an astenn <b>%1</b>"
10215 
10216 #~ msgid "Bookmarks"
10217 #~ msgstr "Sinedoù"
10218 
10219 #, fuzzy
10220 #~| msgid "Home"
10221 #~ msgctxt "Home Directory"
10222 #~ msgid "Home"
10223 #~ msgstr "Er-gêr"
10224 
10225 #~ msgid "Network"
10226 #~ msgstr "Rouedad"
10227 
10228 #~ msgid "Root"
10229 #~ msgstr "Gwrizienn"
10230 
10231 #, fuzzy
10232 #~| msgid "&Remove"
10233 #~ msgid "&Release '%1'"
10234 #~ msgstr "&Lemel"
10235 
10236 #, fuzzy
10237 #~| msgid "&Remove"
10238 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
10239 #~ msgstr "&Lemel"
10240 
10241 #, fuzzy
10242 #~| msgid "&About %1"
10243 #~ msgid "&Unmount '%1'"
10244 #~ msgstr "&Diwar-benn %1"
10245 
10246 #, fuzzy
10247 #~| msgid "&Open with '%1'"
10248 #~ msgid "&Eject '%1'"
10249 #~ msgstr "&Digeriñ gant « %1 »"
10250 
10251 #, fuzzy
10252 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10253 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
10254 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10255 
10256 #, fuzzy
10257 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10258 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
10259 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10260 
10261 #, fuzzy
10262 #~ msgid "Custom Path"
10263 #~ msgstr "Diouzhoc'h"
10264 
10265 #~ msgid "New Folder"
10266 #~ msgstr "Renkell nevez"
10267 
10268 #, fuzzy
10269 #~| msgid "New Folder"
10270 #~ msgctxt "@title:window"
10271 #~ msgid "New Folder"
10272 #~ msgstr "Renkell nevez"
10273 
10274 #, fuzzy
10275 #~| msgid ""
10276 #~| "Create new folder in:\n"
10277 #~| "%1"
10278 #~ msgctxt "@label:textbox"
10279 #~ msgid ""
10280 #~ "Create new folder in:\n"
10281 #~ "%1"
10282 #~ msgstr ""
10283 #~ "Krouiñ ur renkell nevez e :\n"
10284 #~ "%1"
10285 
10286 #~ msgid "A file or folder named %1 already exists."
10287 #~ msgstr "Un teul pe ur renkell a vez graet %1 dioutañ a zo c'hoazh."
10288 
10289 #~ msgid "You do not have permission to create that folder."
10290 #~ msgstr "N'oc'h ket aotreet da grouiñ ar renkell-mañ."
10291 
10292 #, fuzzy
10293 #~| msgid "Select Folder"
10294 #~ msgctxt "@title:window"
10295 #~ msgid "Select Folder"
10296 #~ msgstr "Dibabit ur renkell"
10297 
10298 #, fuzzy
10299 #~| msgid "New Folder..."
10300 #~ msgctxt "@action:button"
10301 #~ msgid "New Folder..."
10302 #~ msgstr "Renkell nevez ..."
10303 
10304 #, fuzzy
10305 #~| msgid "New Folder..."
10306 #~ msgctxt "@action:inmenu"
10307 #~ msgid "New Folder..."
10308 #~ msgstr "Renkell nevez ..."
10309 
10310 #, fuzzy
10311 #~| msgid "Show Hidden Folders"
10312 #~ msgctxt "@option:check"
10313 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10314 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet"
10315 
10316 #, fuzzy
10317 #~| msgid "&Edit Entry..."
10318 #~ msgid "Edit Places Entry"
10319 #~ msgstr "&Aozañ ar bouetadur ..."
10320 
10321 #~ msgid "&Description:"
10322 #~ msgstr "&Deskrivadur :"
10323 
10324 #~ msgid "Choose an &icon:"
10325 #~ msgstr "Diuzit an &arlun :"
10326 
10327 #, fuzzy
10328 #~| msgid "Show Hidden Folders"
10329 #~ msgid "Show Hidden Folders"
10330 #~ msgstr "Diskouez ar renkelloù kuzhet"
10331 
10332 #~ msgid "Nothing to Delete"
10333 #~ msgstr "N'eus tra ebet da lemel"
10334 
10335 #~ msgid ""
10336 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
10337 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10338 #~ msgstr ""
10339 #~ "<qt>Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel\n"
10340 #~ " <b>'%1'</b> ?</qt>"
10341 
10342 #~ msgid "Delete File"
10343 #~ msgstr "Distruj Restr"
10344 
10345 #~ msgid "Delete Files"
10346 #~ msgstr "Distruj restroù"
10347 
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid ""
10350 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
10351 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
10352 #~ msgstr "<qt>Ha sur oc'h e fell deoc'h kuitaat <b>%1<b> ?</qt>"
10353 
10354 #~ msgid "Trash File"
10355 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restr"
10356 
10357 #, fuzzy
10358 #~ msgctxt "to trash"
10359 #~ msgid "&Trash"
10360 #~ msgstr "Pod-lastez"
10361 
10362 #~ msgid "Trash Files"
10363 #~ msgstr "Skeiñ kuit ar restroù"
10364 
10365 #~ msgid "Menu"
10366 #~ msgstr "Meuziad"
10367 
10368 #, fuzzy
10369 #~ msgid "Parent Folder"
10370 #~ msgstr "Moulañ ar reollin"
10371 
10372 #~ msgid "Home Folder"
10373 #~ msgstr "Renkell ar gêr"
10374 
10375 #~ msgid "Reload"
10376 #~ msgstr "Adkargañ"
10377 
10378 #~ msgid "New Folder..."
10379 #~ msgstr "Renkell nevez ..."
10380 
10381 #~ msgid "Move to Trash"
10382 #~ msgstr "Fiñval d'ar pod-lastez"
10383 
10384 #~ msgid "Sorting"
10385 #~ msgstr "Emaon o rummañ"
10386 
10387 #~ msgid "By Name"
10388 #~ msgstr "Evit Anv"
10389 
10390 #~ msgid "By Size"
10391 #~ msgstr "Evit Ment"
10392 
10393 #~ msgid "By Date"
10394 #~ msgstr "Evit Deiziad"
10395 
10396 #, fuzzy
10397 #~| msgid "Type"
10398 #~ msgid "By Type"
10399 #~ msgstr "Seurt"
10400 
10401 #~ msgid "Short View"
10402 #~ msgstr "Gwell berr"
10403 
10404 #, fuzzy
10405 #~| msgid "&New View"
10406 #~ msgid "Tree View"
10407 #~ msgstr "&Gwel nevez"
10408 
10409 #, fuzzy
10410 #~| msgid "Detailed View"
10411 #~ msgid "Detailed Tree View"
10412 #~ msgstr "Gwell munut"
10413 
10414 #~ msgid "Show Hidden Files"
10415 #~ msgstr "Diskouez ar restroù kuzhet"
10416 
10417 #~ msgid "Show Preview"
10418 #~ msgstr "Diskouez ar rakgwell"
10419 
10420 #, fuzzy
10421 #~| msgid "Click to select a font"
10422 #~ msgid "Click for Location Navigation"
10423 #~ msgstr "Klikit evit dibab un nodrezh"
10424 
10425 #, fuzzy
10426 #~| msgid "Navigation"
10427 #~ msgid "Navigate"
10428 #~ msgstr "Merdeadurezh"
10429 
10430 #, fuzzy
10431 #~| msgid "Show all options"
10432 #~ msgid "Show Full Path"
10433 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10434 
10435 #, fuzzy
10436 #~ msgctxt "@item Text character set"
10437 #~ msgid "Chinese"
10438 #~ msgstr "Pellgomz al labour"
10439 
10440 #, fuzzy
10441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
10442 #~ msgid "Parent Folder"
10443 #~ msgstr "Moulañ ar reollin"
10444 
10445 #~ msgid "Shift"
10446 #~ msgstr "Pennlizh"
10447 
10448 #~ msgid "Ctrl"
10449 #~ msgstr "Ctrl"
10450 
10451 #, fuzzy
10452 #~| msgid "Comment:"
10453 #~ msgid ""
10454 #~ "\n"
10455 #~ "\n"
10456 #~ "Comment:\n"
10457 #~ "%1"
10458 #~ msgstr "Askelenn :"
10459 
10460 #, fuzzy
10461 #~| msgid "Author:"
10462 #~ msgid ""
10463 #~ "\n"
10464 #~ "\n"
10465 #~ "Author:\n"
10466 #~ "%1"
10467 #~ msgstr "Oberour :"
10468 
10469 #, fuzzy
10470 #~| msgid "Email:"
10471 #~ msgid ""
10472 #~ "\n"
10473 #~ "\n"
10474 #~ "E-Mail:\n"
10475 #~ "%1"
10476 #~ msgstr "Postel :"
10477 
10478 #, fuzzy
10479 #~| msgid "Website:"
10480 #~ msgid ""
10481 #~ "\n"
10482 #~ "\n"
10483 #~ "Website:\n"
10484 #~ "%1"
10485 #~ msgstr "Lec'hienn gwiad :"
10486 
10487 #, fuzzy
10488 #~| msgid "Version: %1"
10489 #~ msgid ""
10490 #~ "\n"
10491 #~ "\n"
10492 #~ "Version:\n"
10493 #~ "%1"
10494 #~ msgstr "Doare : %1"
10495 
10496 #, fuzzy
10497 #~| msgid "License:"
10498 #~ msgid ""
10499 #~ "\n"
10500 #~ "\n"
10501 #~ "License:\n"
10502 #~ "%1"
10503 #~ msgstr "Aotre :"
10504 
10505 #, fuzzy
10506 #~| msgid "About %1"
10507 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
10508 #~ msgstr "Diwar-benn %1"
10509 
10510 #, fuzzy
10511 #~| msgctxt "@application/plain"
10512 #~| msgid "%1"
10513 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
10514 #~ msgid "%1"
10515 #~ msgstr "%1"
10516 
10517 #, fuzzy
10518 #~ msgid "Continue script execution"
10519 #~ msgstr "Kenderc'hel"
10520 
10521 #, fuzzy
10522 #~| msgid "None"
10523 #~ msgctxt "@action no list style"
10524 #~ msgid "None"
10525 #~ msgstr "Ebet"
10526 
10527 #, fuzzy
10528 #~| msgid "Email"
10529 #~ msgid "Email:"
10530 #~ msgstr "Lizher elektronek"
10531 
10532 #~ msgid "Show:"
10533 #~ msgstr "Diskouez :"
10534 
10535 #~ msgid "Close this tab"
10536 #~ msgstr "Serriñ ar vevennig-se"
10537 
10538 #~ msgid "Error while loading %1"
10539 #~ msgstr "Fazi o kargañ %1"
10540 
10541 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
10542 #~ msgstr "Degouezhet ez eus ur fazi en ur kargañ <B>%1</B> :"
10543 
10544 #~ msgid "Error: "
10545 #~ msgstr "Fazi : "
10546 
10547 #, fuzzy
10548 #~| msgid "Latest"
10549 #~ msgid "qttest"
10550 #~ msgstr "Diwezhatañ"
10551 
10552 #~ msgid "Please select the file to open."
10553 #~ msgstr "Diuzit ur restr da zigeriñ mar plij."
10554 
10555 #~ msgid "Ok"
10556 #~ msgstr "Mat eo"
10557 
10558 #, fuzzy
10559 #~ msgid "InvalidPurpose"
10560 #~ msgstr "(siek)"
10561 
10562 #, fuzzy
10563 #~ msgid "InvalidCA"
10564 #~ msgstr "(siek)"
10565 
10566 #~ msgid "Expired"
10567 #~ msgstr "Kabac'het"
10568 
10569 #, fuzzy
10570 #~ msgid "SelfSigned"
10571 #~ msgstr "Stokell didermenet"
10572 
10573 #, fuzzy
10574 #~ msgid "Revoked"
10575 #~ msgstr "Adkargañ"
10576 
10577 #, fuzzy
10578 #~ msgid "Untrusted"
10579 #~ msgstr "Diditl"
10580 
10581 #~ msgid "SignatureFailed"
10582 #~ msgstr "Sac'het eo ar sinadur"
10583 
10584 #~ msgid "Rejected"
10585 #~ msgstr "Nac'het"
10586 
10587 #, fuzzy
10588 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
10589 #~ msgstr "Moulañ"
10590 
10591 #, fuzzy
10592 #~ msgid "InvalidHost"
10593 #~ msgstr "(siek)"
10594 
10595 #, fuzzy
10596 #~| msgid "..."
10597 #~ msgctxt ""
10598 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
10599 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
10600 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
10601 #~ msgid "Data..."
10602 #~ msgstr " ..."
10603 
10604 #~ msgid "OK"
10605 #~ msgstr "Mat eo"
10606 
10607 #~ msgid "Print Previe&w..."
10608 #~ msgstr "Moulañ ar rakgwel ..."
10609 
10610 #~ msgid "Configure Shortcut"
10611 #~ msgstr "Kefluniañ ar Berradenn"
10612 
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
10615 #~ msgstr ""
10616 #~ "Ne m'eus ket gallet digeriñ al levraoueg « %1 ».\n"
10617 #~ "%2"
10618 
10619 #, fuzzy
10620 #~| msgid "Type"
10621 #~ msgid "Type"
10622 #~ msgstr "Seurt"
10623 
10624 #, fuzzy
10625 #~| msgid "No entries"
10626 #~ msgid "Not yet rated"
10627 #~ msgstr "N'eus bouetadur ebet"
10628 
10629 #, fuzzy
10630 #~| msgid "Description:"
10631 #~ msgid ""
10632 #~ "Description:\n"
10633 #~ "\t%1"
10634 #~ msgstr "Deskrivadur :"
10635 
10636 #, fuzzy
10637 #~| msgid "Pause"
10638 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
10639 #~ msgid "Pause"
10640 #~ msgstr "Ehan"
10641 
10642 #~ msgctxt "@placeholder/plain"
10643 #~ msgid "<%1>"
10644 #~ msgstr "<%1>"
10645 
10646 #~ msgctxt "@email/plain"
10647 #~ msgid "<%1>"
10648 #~ msgstr "<%1>"
10649 
10650 #~ msgctxt ""
10651 #~ "@email-with-name/plain\n"
10652 #~ "%1 is name, %2 is address"
10653 #~ msgid "%1 <%2>"
10654 #~ msgstr "%1 <%2>"
10655 
10656 #, fuzzy
10657 #~ msgid "Automatic choice"
10658 #~ msgstr "Emgefreek"
10659 
10660 #~ msgid "KDXSView"
10661 #~ msgstr "KDXSView"
10662 
10663 #, fuzzy
10664 #~ msgid "No provider offered DXS access."
10665 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
10666 
10667 #~ msgid "Root Folder: %1"
10668 #~ msgstr "Renkell gwrizien : %1"
10669 
10670 #~ msgid "Home Folder: %1"
10671 #~ msgstr "Renkell ar gêr : %1"
10672 
10673 #~ msgid "Desktop: %1"
10674 #~ msgstr "Burev : %1"
10675 
10676 #, fuzzy
10677 #~| msgid "Home"
10678 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
10679 #~ msgid "Home"
10680 #~ msgstr "Er-gêr"
10681 
10682 #, fuzzy
10683 #~| msgid "End"
10684 #~ msgctxt "@action"
10685 #~ msgid "End"
10686 #~ msgstr "Dibenn"
10687 
10688 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
10689 #~ msgstr "Ne vo ket enrollañ ar gefluniadur.\n"
10690 
10691 #~ msgid "Folders"
10692 #~ msgstr "Renkelloù"
10693 
10694 #~ msgid "Small Icons"
10695 #~ msgstr "Arlunioù bihan"
10696 
10697 #~ msgid "Large Icons"
10698 #~ msgstr "Arlunioù bras"
10699 
10700 #~ msgid "Thumbnail Previews"
10701 #~ msgstr "Rakgweloù skeudennig"
10702 
10703 #~ msgid "Size"
10704 #~ msgstr "Ment"
10705 
10706 #~ msgid "Owner"
10707 #~ msgstr "Perc'henn"
10708 
10709 #~ msgid "Group"
10710 #~ msgstr "Strollad"
10711 
10712 #~ msgid "No preview available."
10713 #~ msgstr "Farder da gaout ebet."
10714 
10715 #~ msgid "&URL:"
10716 #~ msgstr "&URL :"
10717 
10718 #~ msgid "Reverse"
10719 #~ msgstr "Eilpennañ"
10720 
10721 #~ msgid "Folders First"
10722 #~ msgstr "Renkelloù da gentañ"
10723 
10724 #, fuzzy
10725 #~ msgid "Separate Folders"
10726 #~ msgstr "&Hizivaat"
10727 
10728 #~ msgid "Case Insensitive"
10729 #~ msgstr "Dievezhiek ouzh ar c'hef"
10730 
10731 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
10732 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet al levraoueg spisaet %1."
10733 
10734 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
10735 #~ msgstr "N'em eus ket kargañ ar mollad %1."
10736 
10737 #, fuzzy
10738 #~| msgid "+"
10739 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
10740 #~ msgid "+"
10741 #~ msgstr "+"
10742 
10743 #~ msgid "Current location"
10744 #~ msgstr "Lec'hiadur red"
10745 
10746 #~ msgctxt "Opposite to End"
10747 #~ msgid "Home"
10748 #~ msgstr "Er-Gêr"
10749 
10750 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
10751 #~ msgid "Next"
10752 #~ msgstr "A heul"
10753 
10754 #~ msgid "Scripts"
10755 #~ msgstr "Urzhiaouegoù"
10756 
10757 #~ msgid "Execute Script File..."
10758 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg ..."
10759 
10760 #~ msgid "Execute Script File"
10761 #~ msgstr "Seveniñ restr an urzhiaoueg"
10762 
10763 #~ msgid "Other encoding"
10764 #~ msgstr "Kodadurioù all"
10765 
10766 #~ msgid "International Ispell"
10767 #~ msgstr "Ispell etrevroadel"
10768 
10769 #~ msgid "Aspell"
10770 #~ msgstr "Aspell"
10771 
10772 #~ msgid "Hspell"
10773 #~ msgstr "Hspell"
10774 
10775 #~ msgid "Zemberek"
10776 #~ msgstr "Zemberek"
10777 
10778 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
10779 #~ msgid "Unknown"
10780 #~ msgstr "Dianav"
10781 
10782 #~ msgid "ISpell Default"
10783 #~ msgstr "Dre ziouer ISpell"
10784 
10785 #~ msgid "ASpell Default"
10786 #~ msgstr "Dre ziouer ASpell"
10787 
10788 #~ msgid "&Certificate"
10789 #~ msgstr "&Testeni"
10790 
10791 #~ msgid "Invalid certificate"
10792 #~ msgstr "Testeni siek"
10793 
10794 #~ msgid "Certificates"
10795 #~ msgstr "Testenioù"
10796 
10797 #~ msgid "Signers"
10798 #~ msgstr "Sinerion"
10799 
10800 #~ msgid "Client"
10801 #~ msgstr "Kliant"
10802 
10803 #~ msgid "Import &All"
10804 #~ msgstr "Enporzh pep &tra"
10805 
10806 #, fuzzy
10807 #~| msgid "Certificate Import"
10808 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
10809 #~ msgstr "Enporzh an testeni"
10810 
10811 #~ msgid "Subject:"
10812 #~ msgstr "Dodenn :"
10813 
10814 #, fuzzy
10815 #~ msgid "Issued by:"
10816 #~ msgstr "Enlakaat"
10817 
10818 #~ msgid "File format:"
10819 #~ msgstr "Furmad ar restr :"
10820 
10821 #~ msgid "State:"
10822 #~ msgstr "Rannvro :"
10823 
10824 #, fuzzy
10825 #~ msgid "Valid from:"
10826 #~ msgstr "Seurt :"
10827 
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "Valid until:"
10830 #~ msgstr "Seurt :"
10831 
10832 #, fuzzy
10833 #~ msgid "Serial number:"
10834 #~ msgstr "Lemel"
10835 
10836 #, fuzzy
10837 #~ msgid "MD5 digest:"
10838 #~ msgstr "Ker"
10839 
10840 #~ msgid "Signature:"
10841 #~ msgstr "Sinadur :"
10842 
10843 #~ msgid "Signature"
10844 #~ msgstr "Sinadur"
10845 
10846 #~ msgid "Public key:"
10847 #~ msgstr "Alc'hwez foran :"
10848 
10849 #~ msgid "Public Key"
10850 #~ msgstr "Alc'hwez foran"
10851 
10852 #~ msgid "&Crypto Manager..."
10853 #~ msgstr "Merour &krypto ..."
10854 
10855 #~ msgid "&Import"
10856 #~ msgstr "&Enporzh"
10857 
10858 #~ msgid "&Save..."
10859 #~ msgstr "&Enrollañ ..."
10860 
10861 #~ msgid "&Done"
10862 #~ msgstr "&Graet"
10863 
10864 #~ msgid "Save failed."
10865 #~ msgstr "Enrollañ sac'het."
10866 
10867 #~ msgid "Certificate Import"
10868 #~ msgstr "Enporzh an testeni"
10869 
10870 #~ msgid "Certificate file is empty."
10871 #~ msgstr "Goullo eo restr an testen."
10872 
10873 #~ msgid "0 - Site Certificate"
10874 #~ msgstr "0 - Testeni al lec'hienn"
10875 
10876 #~ msgid ""
10877 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
10878 #~ "to replace it?"
10879 #~ msgstr ""
10880 #~ "Bez' ez eus un testeni gant an anv-se endeo. Ha fellout a ra deoc'h e "
10881 #~ "rasklañ anezhañ ?"
10882 
10883 #~ msgid "KDE Certificate Part"
10884 #~ msgstr "Perzh testeni KDE"
10885 
10886 #, fuzzy
10887 #~| msgid "&Background Color"
10888 #~ msgid "Background Mode"
10889 #~ msgstr "&Liv an Drekleur"
10890 
10891 #, fuzzy
10892 #~ msgid "Scanlines"
10893 #~ msgstr "Japaneg"
10894 
10895 #, fuzzy
10896 #~| msgid "Compiler:"
10897 #~ msgid "Complex"
10898 #~ msgstr "Dastumer :"
10899 
10900 #, fuzzy
10901 #~| msgid "Appearance"
10902 #~ msgid "Checkbox Appereance"
10903 #~ msgstr "Neuziadur"
10904 
10905 #, fuzzy
10906 #~| msgid "V:"
10907 #~ msgid "V"
10908 #~ msgstr "V :"
10909 
10910 #, fuzzy
10911 #~| msgid "OK"
10912 #~ msgid "O"
10913 #~ msgstr "Mat eo"
10914 
10915 #, fuzzy
10916 #~| msgid "Translation"
10917 #~ msgid "Tabbar transition"
10918 #~ msgstr "Troidigezh"
10919 
10920 #, fuzzy
10921 #~| msgid "Select Font"
10922 #~ msgid "Slide out"
10923 #~ msgstr "Diuzit un nodrezh"
10924 
10925 #, fuzzy
10926 #~| msgid "Root"
10927 #~ msgid "Roll out"
10928 #~ msgstr "Gwrizienn"
10929 
10930 #, fuzzy
10931 #~| msgid "Tile V&ertically"
10932 #~ msgid "Open vertically"
10933 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm"
10934 
10935 #, fuzzy
10936 #~| msgid "Tile V&ertically"
10937 #~ msgid "Close vertically"
10938 #~ msgstr "Adrenkañ a-bl&omm"
10939 
10940 #, fuzzy
10941 #~| msgid "Expand &Horizontally"
10942 #~ msgid "Open horizontally"
10943 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen"
10944 
10945 #, fuzzy
10946 #~| msgid "Expand &Horizontally"
10947 #~ msgid "Close horizontally"
10948 #~ msgstr "Brasaat a-b&laen"
10949 
10950 #, fuzzy
10951 #~| msgid "Progress Dialog"
10952 #~ msgid "Progress in a glass Tube"
10953 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
10954 
10955 #, fuzzy
10956 #~| msgid "Show all options"
10957 #~ msgid "Show icons"
10958 #~ msgstr "Diskouez pep tra dibaboù"
10959 
10960 #, fuzzy
10961 #~| msgid "Color for links"
10962 #~ msgid "Color Roles"
10963 #~ msgstr "Liv al liammoù"
10964 
10965 #, fuzzy
10966 #~| msgid "Progress Dialog"
10967 #~ msgid "Progressbar"
10968 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
10969 
10970 #, fuzzy
10971 #~| msgid "Progress Dialog"
10972 #~ msgid "Progressbar Groove"
10973 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
10974 
10975 #, fuzzy
10976 #~| msgctxt "QAccel"
10977 #~| msgid "Tab"
10978 #~ msgid "Tabbar"
10979 #~ msgstr "Tab"
10980 
10981 #, fuzzy
10982 #~| msgid "Progress Dialog"
10983 #~ msgid "Progressbars"
10984 #~ msgstr "Prenestr araogenn"
10985 
10986 #~ msgid "Web style plugin"
10987 #~ msgstr "Lugent ar c'hiz gwiad"
10988 
10989 #, fuzzy
10990 #~| msgid "Class"
10991 #~ msgid "Glass"
10992 #~ msgstr "Renkad"
10993 
10994 #, fuzzy
10995 #~| msgid "Center"
10996 #~ msgid "XRender"
10997 #~ msgstr "Kreizennad"
10998 
10999 #, fuzzy
11000 #~| msgid "Open"
11001 #~ msgid "OpenGL"
11002 #~ msgstr "Digeriñ"
11003 
11004 #, fuzzy
11005 #~ msgid "&Hide Entry"
11006 #~ msgstr "&Kuzhat ar fazioù"
11007 
11008 #~ msgid "&Add Entry..."
11009 #~ msgstr "&Ouzhpennañ ur bouetadur ..."
11010 
11011 #, fuzzy
11012 #~ msgid "Standby"
11013 #~ msgstr "Pennlizh"
11014 
11015 #, fuzzy
11016 #~| msgid "Alternate"
11017 #~ msgid "Hibernate"
11018 #~ msgstr "Tro-ha-tro"
11019 
11020 #~ msgid "Script Manager..."
11021 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù ..."
11022 
11023 #~ msgid "Script Manager"
11024 #~ msgstr "Merour an urzhiaouegoù"
11025 
11026 #~ msgid "remove"
11027 #~ msgstr "lemel"
11028 
11029 #, fuzzy
11030 #~ msgid "prefer the selected device"
11031 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
11032 
11033 #, fuzzy
11034 #~ msgid "prefer"
11035 #~ msgstr "Gwellañ karet"
11036 
11037 #~ msgid "&Music && Video:"
11038 #~ msgstr "&Sonerez ha video :"
11039 
11040 #~ msgid "&Communication:"
11041 #~ msgstr "&Gehentiñ :"
11042 
11043 #~ msgid "&Notifications:"
11044 #~ msgstr "&Kemennadoù :"
11045 
11046 #~ msgid "kde-menu"
11047 #~ msgstr "meuziad-kde"
11048 
11049 #~ msgid "No menu item '%1'."
11050 #~ msgstr "N'eus meuziadad '%1' ebet."
11051 
11052 #, fuzzy
11053 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
11054 #~ msgstr "Prenestr disoc'hoù ar c'hlask serret."
11055 
11056 #~ msgid "Volume: %1%"
11057 #~ msgstr "Tolzennad : %1%"
11058 
11059 #~ msgid "Muted"
11060 #~ msgstr "Mut"
11061 
11062 #~ msgid "Notifications"
11063 #~ msgstr "Kemennadoù"
11064 
11065 #~ msgid "Music"
11066 #~ msgstr "Sonerezh"
11067 
11068 #~ msgid "Communication"
11069 #~ msgstr "Gehentiñ"
11070 
11071 #~ msgid "Games"
11072 #~ msgstr "C'hoarioù"
11073 
11074 #~ msgid "Accessibility"
11075 #~ msgstr "Haezadusted"
11076 
11077 #~ msgid "Audio Output"
11078 #~ msgstr "Ezkas klevet"
11079 
11080 #, fuzzy
11081 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
11082 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
11083 
11084 #, fuzzy
11085 #~ msgid "Device Preference"
11086 #~ msgstr "&Dibaboù ..."
11087 
11088 #, fuzzy
11089 #~ msgid "Backend"
11090 #~ msgstr "War-gil"
11091 
11092 #~ msgid "Collection"
11093 #~ msgstr "Dastumad"
11094 
11095 #~ msgid "Install Script Package"
11096 #~ msgstr "Staliañ ur pakad urzhiaoueg"
11097 
11098 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
11099 #~ msgstr "Ne m'eus ket bet lenn ar pakad « %1 »."
11100 
11101 #~ msgid ""
11102 #~ "A script package with the name \"%1\" already exists. Replace this "
11103 #~ "package?"
11104 #~ msgstr ""
11105 #~ "Bez eus ur pakad urzhiaoueg gant an anv « %1 » c'hoazh. C'hoant ho peus e "
11106 #~ "rasklañ anezhañ ?"
11107 
11108 #~ msgid "Brightness"
11109 #~ msgstr "Tarzhad"
11110 
11111 #~ msgid ""
11112 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
11113 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
11114 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11115 #~ "qt>"
11116 #~ msgstr ""
11117 #~ "<qt><table><tr><td><b>Deskrivadur :</b></td><td>%1</td></"
11118 #~ "tr><tr><td><b>Oberour :</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Doare :</b></"
11119 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Aotre :</b></td><td>%4</td></tr></table></"
11120 #~ "qt>"
11121 
11122 #, fuzzy
11123 #~ msgid "No item selected"
11124 #~ msgstr "N'eus ket pourvezer dibabet ebet."
11125 
11126 #, fuzzy
11127 #~ msgid "This plugin is not configurable"
11128 #~ msgstr "(Digeflunius eo al lugent-se)"
11129 
11130 #~ msgid "Expand all"
11131 #~ msgstr "Digeriñ an holl re"
11132 
11133 #~ msgid "Collapse all"
11134 #~ msgstr "Serriñ an holl re"
11135 
11136 #~ msgid "Hide Bookmarks"
11137 #~ msgstr "Kuzhat ar sinedoù"
11138 
11139 #~ msgid "Hide Preview"
11140 #~ msgstr "Kuzhat ar rakgwel"
11141 
11142 #, fuzzy
11143 #~ msgid "prefer the selected backend"
11144 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
11145 
11146 #~ msgid "move up"
11147 #~ msgstr "pignit"
11148 
11149 #, fuzzy
11150 #~ msgid "no preference for the selected backend"
11151 #~ msgstr "Rakgwel an nodrezh dibabet"
11152 
11153 #~ msgid "move down"
11154 #~ msgstr "diskennit"
11155 
11156 #, fuzzy
11157 #~ msgid "Solid Configuration Module"
11158 #~ msgstr "Restroù kefluniadur"
11159 
11160 #, fuzzy
11161 #~ msgid "start playback"
11162 #~ msgstr "Klask ur restr"
11163 
11164 #, fuzzy
11165 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
11166 #~ msgstr "M&od skramm leun"
11167 
11168 #, fuzzy
11169 #~ msgid "Semi-Automatic"
11170 #~ msgstr "Diwar-benn"
11171 
11172 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
11173 #~ msgid "Manual"
11174 #~ msgstr "Gant an dorn"
11175 
11176 #, fuzzy
11177 #~| msgid "Desktop %1"
11178 #~ msgid "Desktop"
11179 #~ msgstr "Gorretoal %1"
11180 
11181 #, fuzzy
11182 #~| msgid "Copy"
11183 #~ msgid "Floppy"
11184 #~ msgstr "Eilañ"
11185 
11186 #, fuzzy
11187 #~| msgid "Description:"
11188 #~ msgid "Enter a description"
11189 #~ msgstr "Deskrivadur :"
11190 
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid "Keep Password"
11193 #~ msgstr "&Derc'hel an tremenger"
11194 
11195 #~ msgid "Browse local network"
11196 #~ msgstr "Furchal ar rouedad lec'hel"
11197 
11198 #~ msgid "Release:"
11199 #~ msgstr "Rummad :"
11200 
11201 #~ msgid "Welcome"
11202 #~ msgstr "Degemer"
11203 
11204 #, fuzzy
11205 #~ msgid "Release Date"
11206 #~ msgstr "Distruj restr"
11207 
11208 #, fuzzy
11209 #~ msgid "Installation successful."
11210 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
11211 
11212 #~ msgid "Data file: %1\n"
11213 #~ msgstr "Restr roadoù : %1\n"
11214 
11215 #, fuzzy
11216 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
11217 #~ msgstr "N'heller ket digeriñ ar restr-se."
11218 
11219 #~ msgid "Please upload the files manually."
11220 #~ msgstr "Ezkargit ar restroù diwar zorn mar plij."
11221 
11222 #~ msgid "Resource Installation Error"
11223 #~ msgstr "Fazi en ur staliañ an danvez"
11224 
11225 #~ msgid "No keys were found."
11226 #~ msgstr "N'eus alc'hwez kavet ebet."
11227 
11228 #~ msgid "The signature is unknown."
11229 #~ msgstr "Dianav eo ar sinadur."
11230 
11231 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
11232 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Gwaskit « Mad eo » da staliañ anezhi.</qt>"
11233 
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid "Recursive search for domains"
11236 #~ msgstr "*|Pep restr"
11237 
11238 #~ msgid "Primary shortcut:"
11239 #~ msgstr "Berradenn kentañ :"
11240 
11241 #~ msgid "Alternate shortcut:"
11242 #~ msgstr "Berradenn all :"
11243 
11244 #~ msgid "Multi-key mode"
11245 #~ msgstr "Mod lies stokell"
11246 
11247 #~ msgid "Shortcut:"
11248 #~ msgstr "Berradenn :"
11249 
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
11252 #~ msgstr "Berradennoù"
11253 
11254 #, fuzzy
11255 #~ msgid "&None"
11256 #~ msgstr "&Hini ebet"
11257 
11258 #, fuzzy
11259 #~ msgid "De&fault (none)"
11260 #~ msgstr "Dre &ziouer"
11261 
11262 #, fuzzy
11263 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
11264 #~ msgstr "Berradennoù"
11265 
11266 #~ msgid "Advanced"
11267 #~ msgstr "Barek"
11268 
11269 #, fuzzy
11270 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
11271 #~ msgid "Capturing"
11272 #~ msgstr "Feur"
11273 
11274 #, fuzzy
11275 #~ msgid "none"
11276 #~ msgstr "Ebet"
11277 
11278 #, fuzzy
11279 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
11280 #~ msgid "De&fault (%1)"
11281 #~ msgstr "Dre ziouer - %1"
11282 
11283 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
11284 #~ msgstr "N'eo ket mat ar verradenn"
11285 
11286 #~ msgid "S:"
11287 #~ msgstr "S :"
11288 
11289 #~ msgid "R:"
11290 #~ msgstr "R:"
11291 
11292 #~ msgid "G:"
11293 #~ msgstr "G:"
11294 
11295 #~ msgid "B:"
11296 #~ msgstr "G:"
11297 
11298 #~ msgid "x"
11299 #~ msgstr "x"
11300 
11301 #~ msgctxt "Menu title"
11302 #~ msgid "&Move"
11303 #~ msgstr "&Dilec'hiañ"
11304 
11305 #~ msgid "Alt+Tab"
11306 #~ msgstr "Alt+Tab"
11307 
11308 #~ msgid "Removed in KDE 3.5.0"
11309 #~ msgstr "Lemelet eus KDE 3.5.0"
11310 
11311 #~ msgid "&Configure"
11312 #~ msgstr "&Kefluniañ"
11313 
11314 #~ msgid "&Modify"
11315 #~ msgstr "&Kemmañ"
11316 
11317 #~ msgid "&Width"
11318 #~ msgstr "&Ledander"
11319 
11320 #~ msgid "&Height"
11321 #~ msgstr "&Uhelder"
11322 
11323 #~ msgid "Spacing"
11324 #~ msgstr "Spas"
11325 
11326 #~ msgid "Top"
11327 #~ msgstr "Laez"
11328 
11329 #~ msgid "Bottom"
11330 #~ msgstr "Traoñ"
11331 
11332 #~ msgid "&Bottom"
11333 #~ msgstr "&Traoñ"
11334 
11335 #~ msgid "Move"
11336 #~ msgstr "Fiñval"
11337 
11338 #~ msgid "Clear All"
11339 #~ msgstr "Goullonderiñ an holl re"
11340 
11341 #~ msgid "Export"
11342 #~ msgstr "Ezporzh"
11343 
11344 #~ msgid "Import"
11345 #~ msgstr "Enporzh"
11346 
11347 #~ msgid "&Zoom"
11348 #~ msgstr "&Zoom"
11349 
11350 #~ msgid "Malformed URL"
11351 #~ msgstr "URL siek"
11352 
11353 #~ msgid "Charset:"
11354 #~ msgstr "Arouezenner :"
11355 
11356 #~ msgid "Save a file"
11357 #~ msgstr "Enrollañ ur restr"
11358 
11359 #~ msgid "A&bout"
11360 #~ msgstr "&Diwar-benn"
11361 
11362 #~ msgid "On"
11363 #~ msgstr "War enaou"
11364 
11365 #~ msgid "Off"
11366 #~ msgstr "Lazhet"
11367 
11368 #~ msgid "E&xit"
11369 #~ msgstr "&Er-maez"
11370 
11371 #~ msgid "&New Window..."
11372 #~ msgstr "Prenestr &nevez ..."
11373 
11374 #~ msgid "New &Window..."
11375 #~ msgstr "&Prenestr nevez ..."
11376 
11377 #~ msgid "&New Window"
11378 #~ msgstr "Prenestr &nevez"
11379 
11380 #~ msgid "&New Game"
11381 #~ msgstr "&C'hoari nevez"
11382 
11383 #~ msgid "&Cut"
11384 #~ msgstr "&Troc'hañ"
11385 
11386 #~ msgid "C&ut"
11387 #~ msgstr "T&roc'hañ"
11388 
11389 #~ msgid "&Foreground Color"
11390 #~ msgstr "Liv war-&c'horre"
11391 
11392 #~ msgid "Save As..."
11393 #~ msgstr "Enrollañ e ..."
11394 
11395 #~ msgid "S&ave As..."
11396 #~ msgstr "&Enrollañ e ..."
11397 
11398 #~ msgid "Roman"
11399 #~ msgstr "Roman"
11400 
11401 #~ msgid "Portrait"
11402 #~ msgstr "Poltred"
11403 
11404 #~ msgid "Landscape"
11405 #~ msgstr "Dremmwel"
11406 
11407 #, fuzzy
11408 #~ msgid "locally connected"
11409 #~ msgstr "Enebiezh stokelloù hollek"
11410 
11411 #~ msgid "Browse..."
11412 #~ msgstr "Furchal ..."
11413 
11414 #~ msgid "&Properties..."
11415 #~ msgstr "&Perzhioù ..."
11416 
11417 #~ msgid "Fonts"
11418 #~ msgstr "Nodrezhoù"
11419 
11420 #~ msgid "&Fonts"
11421 #~ msgstr "&Nodrezhoù"
11422 
11423 #~ msgid "&Reload"
11424 #~ msgstr "&Adkargañ"
11425 
11426 #~ msgid "&Update"
11427 #~ msgstr "&Hizivaat"
11428 
11429 #~ msgid "Highscore"
11430 #~ msgstr "Kampionoù"
11431 
11432 #~ msgid "&Insert"
11433 #~ msgstr "&Ensoc'hañ"
11434 
11435 #~ msgid "Show &Statusbar"
11436 #~ msgstr "Diskouez barren a stad"
11437 
11438 #~ msgctxt "QAccel"
11439 #~ msgid "Prior"
11440 #~ msgstr "Kent"
11441 
11442 #~ msgctxt "QAccel"
11443 #~ msgid "Shift"
11444 #~ msgstr "Pennlizh"
11445 
11446 #~ msgctxt "QAccel"
11447 #~ msgid "Meta"
11448 #~ msgstr "Meta"
11449 
11450 #~ msgctxt "QAccel"
11451 #~ msgid "Alt"
11452 #~ msgstr "Alt"
11453 
11454 #~ msgctxt "QAccel"
11455 #~ msgid "ParenRight"
11456 #~ msgstr "Kloched a-zehou"
11457 
11458 #~ msgctxt "QAccel"
11459 #~ msgid "Comma"
11460 #~ msgstr "Virgulenn"
11461 
11462 #~ msgctxt "QAccel"
11463 #~ msgid "Minus"
11464 #~ msgstr "Barrenig"
11465 
11466 #~ msgctxt "QAccel"
11467 #~ msgid "Period"
11468 #~ msgstr "Pik"
11469 
11470 #~ msgctxt "QAccel"
11471 #~ msgid "Slash"
11472 #~ msgstr "Barennig italek"
11473 
11474 #~ msgctxt "QAccel"
11475 #~ msgid "Semicolon"
11476 #~ msgstr "Pik-virgulenn"
11477 
11478 #~ msgctxt "QAccel"
11479 #~ msgid "Less"
11480 #~ msgstr "Bihanoc'h"
11481 
11482 #, fuzzy
11483 #~ msgctxt "QAccel"
11484 #~ msgid "Equal"
11485 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11486 
11487 #~ msgctxt "QAccel"
11488 #~ msgid "Greater"
11489 #~ msgstr "Brasoc'h"
11490 
11491 #~ msgctxt "QAccel"
11492 #~ msgid "Question"
11493 #~ msgstr "Goulenn"
11494 
11495 #, fuzzy
11496 #~ msgctxt "QAccel"
11497 #~ msgid "BracketLeft"
11498 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11499 
11500 #, fuzzy
11501 #~ msgctxt "QAccel"
11502 #~ msgid "Backslash"
11503 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11504 
11505 #, fuzzy
11506 #~ msgctxt "QAccel"
11507 #~ msgid "BracketRight"
11508 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11509 
11510 #, fuzzy
11511 #~ msgctxt "QAccel"
11512 #~ msgid "AsciiCircum"
11513 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11514 
11515 #~ msgctxt "QAccel"
11516 #~ msgid "Underscore"
11517 #~ msgstr "Islenn"
11518 
11519 #, fuzzy
11520 #~ msgctxt "QAccel"
11521 #~ msgid "QuoteLeft"
11522 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11523 
11524 #, fuzzy
11525 #~ msgctxt "QAccel"
11526 #~ msgid "BraceLeft"
11527 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11528 
11529 #, fuzzy
11530 #~ msgctxt "QAccel"
11531 #~ msgid "BraceRight"
11532 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11533 
11534 #~ msgctxt "QAccel"
11535 #~ msgid "AsciiTilde"
11536 #~ msgstr "Tildenn Ascii"
11537 
11538 #~ msgctxt "QAccel"
11539 #~ msgid "Apostrophe"
11540 #~ msgstr "Virgulenn-grec'h"
11541 
11542 #~ msgctxt "QAccel"
11543 #~ msgid "Ampersand"
11544 #~ msgstr "Ampersand"
11545 
11546 #~ msgctxt "QAccel"
11547 #~ msgid "Exclam"
11548 #~ msgstr "Estlamadenn"
11549 
11550 #~ msgctxt "QAccel"
11551 #~ msgid "Dollar"
11552 #~ msgstr "Dollar"
11553 
11554 #~ msgctxt "QAccel"
11555 #~ msgid "Percent"
11556 #~ msgstr "Dregantad"
11557 
11558 #, fuzzy
11559 #~ msgctxt "QAccel"
11560 #~ msgid "NumberSign"
11561 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
11562 
11563 #~ msgctxt "font style"
11564 #~ msgid "Demi-bold"
11565 #~ msgstr "Hanter druz"
11566 
11567 #~ msgctxt "font style"
11568 #~ msgid "Light"
11569 #~ msgstr "Sklaer"
11570 
11571 #~ msgctxt "font style"
11572 #~ msgid "Light Italic"
11573 #~ msgstr "Italek sklaer"
11574 
11575 #, fuzzy
11576 #~ msgctxt "font style"
11577 #~ msgid "Demi-bold Italic"
11578 #~ msgstr "Nodrezhoù"
11579 
11580 #~ msgctxt "font style"
11581 #~ msgid "Book"
11582 #~ msgstr "Levr"
11583 
11584 #~ msgctxt "window operation"
11585 #~ msgid "Sticky"
11586 #~ msgstr "Pegañ"
11587 
11588 #~ msgctxt "window operation"
11589 #~ msgid "Un-Sticky"
11590 #~ msgstr "Dispegañ"
11591 
11592 #~ msgid "No default value"
11593 #~ msgstr "Gwerzh dre ziouer ebet"
11594 
11595 #~ msgid "Undefined value"
11596 #~ msgstr "Gwerzh didermenet"
11597 
11598 #~ msgid "Null value"
11599 #~ msgstr "Gwerzh mann"
11600 
11601 #~ msgid "KScript Error"
11602 #~ msgstr "Fazi er KScript"
11603 
11604 #~ msgid "Video Toolbar"
11605 #~ msgstr "Barenn video"
11606 
11607 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
11608 #~ msgstr "&Mod skramm leun"
11609 
11610 #~ msgid "&Half Size"
11611 #~ msgstr "&Hanter vent"
11612 
11613 #~ msgid "&Normal Size"
11614 #~ msgstr "Ment &boas"
11615 
11616 #~ msgid "X509"
11617 #~ msgstr "X509"
11618 
11619 #~ msgid "PGP"
11620 #~ msgstr "PGP"
11621 
11622 #~ msgid "Unknown type"
11623 #~ msgstr "Rizh dianav"
11624 
11625 #~ msgid "All"
11626 #~ msgstr "Holl"
11627 
11628 #~ msgid "Frequent"
11629 #~ msgstr "Stank"
11630 
11631 #~ msgctxt "street/postal"
11632 #~ msgid "Address"
11633 #~ msgstr "Chomlec'h"
11634 
11635 #~ msgid "Organization"
11636 #~ msgstr "Aozadur"
11637 
11638 #~ msgid "Undefined"
11639 #~ msgstr "Didermenet"
11640 
11641 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
11642 #~ msgstr "Sac'het eo enrollañ an danvez '%1' !"
11643 
11644 #~ msgid "Public"
11645 #~ msgstr "Foran"
11646 
11647 #~ msgid "Error in libkabc"
11648 #~ msgstr "Fazi e libkabc"
11649 
11650 #~ msgid "List of Emails"
11651 #~ msgstr "Roll ar posteloù"
11652 
11653 #~ msgctxt "Home phone"
11654 #~ msgid "Home"
11655 #~ msgstr "Er-Gêr"
11656 
11657 #~ msgctxt "Work phone"
11658 #~ msgid "Work"
11659 #~ msgstr "Labour"
11660 
11661 #~ msgid "Messenger"
11662 #~ msgstr "Kemennader"
11663 
11664 #~ msgid "Preferred Number"
11665 #~ msgstr "Niverenn gwellañ karet"
11666 
11667 #~ msgid "Voice"
11668 #~ msgstr "Mouezh"
11669 
11670 #~ msgid "Fax"
11671 #~ msgstr "Faks"
11672 
11673 #~ msgctxt "Mobile Phone"
11674 #~ msgid "Mobile"
11675 #~ msgstr "lem-laka"
11676 
11677 #~ msgid "Modem"
11678 #~ msgstr "Modem"
11679 
11680 #~ msgctxt "Car Phone"
11681 #~ msgid "Car"
11682 #~ msgstr "Karr"
11683 
11684 #~ msgid "ISDN"
11685 #~ msgstr "RNIS"
11686 
11687 #~ msgid "PCS"
11688 #~ msgstr "PCS"
11689 
11690 #~ msgid "Work Fax"
11691 #~ msgstr "Fax al labour"
11692 
11693 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
11694 #~ msgstr "Kefluniañ ar rolloù ingaladur ..."
11695 
11696 #~ msgid "Select Email Address"
11697 #~ msgstr "Diuzit ar chomlec'h postel"
11698 
11699 #~ msgid "Email Addresses"
11700 #~ msgstr "Chomlec'hioù postel"
11701 
11702 #~ msgid "Remove List"
11703 #~ msgstr "Dilemel al listenn"
11704 
11705 #~ msgid "Preferred Email"
11706 #~ msgstr "Chomlec'h postel gwellañ karet"
11707 
11708 #~ msgid "Use Preferred"
11709 #~ msgstr "Implij an hini gwellañ karet"
11710 
11711 #~ msgid "Change Email..."
11712 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel ..."
11713 
11714 #~ msgid "Distribution List"
11715 #~ msgstr "Roll ingaladur"
11716 
11717 #~ msgid "Please change &name:"
11718 #~ msgstr "Kemmañ an &anv mar plij :"
11719 
11720 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
11721 #~ msgstr "Lemel ar roll ingaladur « %1 » ?"
11722 
11723 #~ msgid "Selected addressees:"
11724 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet :"
11725 
11726 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
11727 #~ msgstr "Chomlec'hoù diuzet e '%1' :"
11728 
11729 #~ msgid "Miss"
11730 #~ msgstr "Dimezell"
11731 
11732 #~ msgid "Mr."
11733 #~ msgstr "Ao."
11734 
11735 #~ msgid "Mrs."
11736 #~ msgstr "Dim."
11737 
11738 #~ msgid "Ms."
11739 #~ msgstr "Itr."
11740 
11741 #~ msgid "Prof."
11742 #~ msgstr "Kelenner"
11743 
11744 #~ msgid "I"
11745 #~ msgstr "I"
11746 
11747 #~ msgid "II"
11748 #~ msgstr "II"
11749 
11750 #~ msgid "III"
11751 #~ msgstr "III"
11752 
11753 #~ msgid "Jr."
11754 #~ msgstr "Bihan"
11755 
11756 #~ msgid "Bind DN:"
11757 #~ msgstr "DN Bind :"
11758 
11759 #~ msgid "Realm:"
11760 #~ msgstr "Realm :"
11761 
11762 #~ msgid "LDAP version:"
11763 #~ msgstr "Doare LDAP :"
11764 
11765 #, fuzzy
11766 #~ msgid "Size limit:"
11767 #~ msgstr "Ment"
11768 
11769 #~ msgid "Time limit:"
11770 #~ msgstr "Bevenn pad :"
11771 
11772 #~ msgid " sec"
11773 #~ msgstr " eil"
11774 
11775 #~ msgid "Query Server"
11776 #~ msgstr "Goulenn ar servijer"
11777 
11778 #~ msgid "TLS"
11779 #~ msgstr "TLS"
11780 
11781 #~ msgid "Simple"
11782 #~ msgstr "Eeun"
11783 
11784 #~ msgid "SASL"
11785 #~ msgstr "SASL"
11786 
11787 #~ msgid "LDAP Query"
11788 #~ msgstr "Aters LDAP"
11789 
11790 #~ msgid "Street"
11791 #~ msgstr "Straed"
11792 
11793 #~ msgid "Locality"
11794 #~ msgstr "Lec'hiadur"
11795 
11796 #~ msgid "Postal Code"
11797 #~ msgstr "Kod post"
11798 
11799 #~ msgid "Delivery Label"
11800 #~ msgstr "Liketenn degasadur"
11801 
11802 #~ msgctxt "Preferred address"
11803 #~ msgid "Preferred"
11804 #~ msgstr "Gwellañ karet"
11805 
11806 #~ msgctxt "Home Address"
11807 #~ msgid "Home"
11808 #~ msgstr "Kêr"
11809 
11810 #~ msgctxt "Work Address"
11811 #~ msgid "Work"
11812 #~ msgstr "Labour"
11813 
11814 #~ msgid "Preferred Address"
11815 #~ msgstr "Chomlec'h gwellañ karet"
11816 
11817 #, fuzzy
11818 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
11819 #~ msgstr "Kefluniadur talk"
11820 
11821 #~ msgid "Select Addressee"
11822 #~ msgstr "Dibabit ur chomlec'h"
11823 
11824 #~ msgid "Selected"
11825 #~ msgstr "Diuzet"
11826 
11827 #~ msgid "Unselect"
11828 #~ msgstr "Andibab"
11829 
11830 #~ msgid "Change Email"
11831 #~ msgstr "Kemmañ ar chomlec'h postel"
11832 
11833 #~ msgid "vCard"
11834 #~ msgstr "vCard"
11835 
11836 #~ msgid "No description available."
11837 #~ msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout."
11838 
11839 #~ msgid "Family Name"
11840 #~ msgstr "Anv ar familh"
11841 
11842 #~ msgid "Given Name"
11843 #~ msgstr "Anv roet"
11844 
11845 #~ msgid "Nick Name"
11846 #~ msgstr "Lesanv"
11847 
11848 #~ msgid "Birthday"
11849 #~ msgstr "Deiz-ha-bloaz"
11850 
11851 #~ msgid "Home Address Street"
11852 #~ msgstr "Straed chomlec'h ar gêr"
11853 
11854 #~ msgid "Home Address City"
11855 #~ msgstr "Ker chomlec'h ar gêr"
11856 
11857 #~ msgid "Home Address State"
11858 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h ar gêr"
11859 
11860 #~ msgid "Home Address Zip Code"
11861 #~ msgstr "Kod post chomlec'h ar gêr"
11862 
11863 #~ msgid "Home Address Country"
11864 #~ msgstr "Bro chomlec'h ar gêr"
11865 
11866 #~ msgid "Home Address Label"
11867 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h ar gêr"
11868 
11869 #~ msgid "Business Address Street"
11870 #~ msgstr "Straed chomlec'h al labour"
11871 
11872 #~ msgid "Business Address City"
11873 #~ msgstr "Ker chomlec'h al labour"
11874 
11875 #~ msgid "Business Address State"
11876 #~ msgstr "Rannvro chomlec'h al labour"
11877 
11878 #~ msgid "Business Address Zip Code"
11879 #~ msgstr "Kod post chomlec'h al labour"
11880 
11881 #~ msgid "Business Address Label"
11882 #~ msgstr "Skridennad chomlec'h al labour"
11883 
11884 #~ msgid "Mobile Phone"
11885 #~ msgstr "Pellgomz lem-laka"
11886 
11887 #~ msgid "Business Fax"
11888 #~ msgstr "Faks al labour"
11889 
11890 #~ msgid "Car Phone"
11891 #~ msgstr "Pellgomz ar c'harr"
11892 
11893 #~ msgid "Mail Client"
11894 #~ msgstr "Kliant postel"
11895 
11896 #~ msgid "Time Zone"
11897 #~ msgstr "Takad-eur"
11898 
11899 #~ msgctxt "person in organization"
11900 #~ msgid "Role"
11901 #~ msgstr "Perzh"
11902 
11903 #, fuzzy
11904 #~ msgid "Product Identifier"
11905 #~ msgstr "Titouroù"
11906 
11907 #~ msgid "Security Class"
11908 #~ msgstr "Renkad surentez"
11909 
11910 #~ msgid "Logo"
11911 #~ msgstr "Logo"
11912 
11913 #~ msgid "Agent"
11914 #~ msgstr "Ajant"
11915 
11916 #~ msgid "TestWritevCard"
11917 #~ msgstr "TestWritevCard"
11918 
11919 #~ msgid "vCard 2.1"
11920 #~ msgstr "vCard 2.1"
11921 
11922 #~ msgid "Tool &Views"
11923 #~ msgstr "&Gweloù an ostilhoù"
11924 
11925 #~ msgid "MDI Mode"
11926 #~ msgstr "Mod MDI"
11927 
11928 #, fuzzy
11929 #~ msgid "&Toplevel Mode"
11930 #~ msgstr "Dibaboù"
11931 
11932 #, fuzzy
11933 #~ msgid "C&hildframe Mode"
11934 #~ msgstr "&Serriñ"
11935 
11936 #, fuzzy
11937 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
11938 #~ msgstr "Posteler nullaet."
11939 
11940 #~ msgid "I&DEAl Mode"
11941 #~ msgstr "Mod I&DEAl"
11942 
11943 #, fuzzy
11944 #~ msgid "Tool &Docks"
11945 #~ msgstr "&Ostilhoù"
11946 
11947 #~ msgid "Previous Tool View"
11948 #~ msgstr "Gwell ostilh diaraok"
11949 
11950 #~ msgid "Next Tool View"
11951 #~ msgstr "Gwell ostilh a-heul"
11952 
11953 #~ msgid "Undock"
11954 #~ msgstr "Anensoc'hañ"
11955 
11956 #~ msgid "Dock"
11957 #~ msgstr "Ensoc'hañ"
11958 
11959 #~ msgid "Operations"
11960 #~ msgstr "Oberoù"
11961 
11962 #~ msgid "Close &All"
11963 #~ msgstr "Serriñ an &holl re"
11964 
11965 #~ msgid "&Minimize All"
11966 #~ msgstr "&Izelaat an holl re"
11967 
11968 #~ msgid "&MDI Mode"
11969 #~ msgstr "Mod &MDI"
11970 
11971 #~ msgid "&Tile"
11972 #~ msgstr "&Adrenkañ"
11973 
11974 #~ msgid "Ca&scade Windows"
11975 #~ msgstr "Pr&enestr en diri"
11976 
11977 #, fuzzy
11978 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
11979 #~ msgstr "Posteler nullaet."
11980 
11981 #, fuzzy
11982 #~ msgid "Tile Overla&pped"
11983 #~ msgstr "Posteler nullaet."
11984 
11985 #~ msgid "&Dock/Undock"
11986 #~ msgstr "&Ensoc'hañ/Anensoc'hañ"
11987 
11988 #~ msgid "Unnamed"
11989 #~ msgstr "Anv ebet"
11990 
11991 #~ msgid "R&esize"
11992 #~ msgstr "Adv&entañ"
11993 
11994 #~ msgid "M&inimize"
11995 #~ msgstr "I&zelaat"
11996 
11997 #~ msgid "M&aximize"
11998 #~ msgstr "U&helaat"
11999 
12000 #~ msgid "&Maximize"
12001 #~ msgstr "&Uhelaat"
12002 
12003 #~ msgid "M&ove"
12004 #~ msgstr "&Dilec'hiañ"
12005 
12006 #~ msgid "&Resize"
12007 #~ msgstr "&Adventañ"
12008 
12009 #~ msgid "&Undock"
12010 #~ msgstr "&Anensoc'hañ"
12011 
12012 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
12013 #~ msgstr "Implijit 'arlun' evit arlun e barenn an titl"
12014 
12015 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
12016 #~ msgstr "Implij ar servijer DCOP lavaret gant 'servijer'"
12017 
12018 #, fuzzy
12019 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
12020 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet enrollañ an teul\n"
12021 
12022 #~ msgid ""
12023 #~ "\n"
12024 #~ "%1:\n"
12025 #~ msgstr ""
12026 #~ "\n"
12027 #~ "%1 :\n"
12028 
12029 #~ msgid "<unknown socket>"
12030 #~ msgstr "<lugell danav>"
12031 
12032 #~ msgid "<empty>"
12033 #~ msgstr "<goullo>"
12034 
12035 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
12036 #~ msgid "%1 port %2"
12037 #~ msgstr "%1 porzh %2"
12038 
12039 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
12040 #~ msgstr "<goullo eo al lugell UNIX>"
12041 
12042 #~ msgctxt ""
12043 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
12044 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
12045 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
12046 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
12047 #~ msgid ""
12048 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
12049 #~ msgstr "NoPlural"
12050 
12051 #~ msgid "Vietnamese"
12052 #~ msgstr "Viet-Namek"
12053 
12054 #, fuzzy
12055 #~ msgid "Input kcfg XML file"
12056 #~ msgstr "Er restr "
12057 
12058 #, fuzzy
12059 #~ msgid "Code generation options file"
12060 #~ msgstr "Dibarzhoù a bep seurt"
12061 
12062 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
12063 #~ msgstr "Dastumer .kcfg KDE"
12064 
12065 #~ msgid "KConfig Compiler"
12066 #~ msgstr "Daspuner KConfig"
12067 
12068 #~ msgid "Clear Search"
12069 #~ msgstr "Goullonderiñ ar glask"
12070 
12071 #~ msgid "&Search:"
12072 #~ msgstr "&Klask :"
12073 
12074 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
12075 #~ msgstr "Stokell evit an obererezh dibabet"
12076 
12077 #~ msgid "Default key:"
12078 #~ msgstr "Alc'hwez dre ziouer :"
12079 
12080 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
12081 #~ msgstr "Endro Burev KDE. Doare %1"
12082 
12083 #, fuzzy
12084 #~ msgid "Editing disabled"
12085 #~ msgstr "Moulañ sac'het"
12086 
12087 #~ msgid "&Browse..."
12088 #~ msgstr "&Furchañ ..."
12089 
12090 #~ msgid ""
12091 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
12092 #~ "you made will be used to proceed."
12093 #~ msgstr ""
12094 #~ "Ma pouezit an nozelenn « Mat eo », an holl\n"
12095 #~ "kemmoù oc'h eus graet a vo sevenet."
12096 
12097 #~ msgid "Accept settings"
12098 #~ msgstr "Aotren ar gefluniadur"
12099 
12100 #~ msgid ""
12101 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
12102 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
12103 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
12104 #~ msgstr ""
12105 #~ "Pa glikit <b>arloañ</b>, ar gefluniadur a vo\n"
12106 #~ "treuzkaset d'ar goulev, hogen ar c'hendiviz a\n"
12107 #~ "chomo digor. Grit gant se evit amprouiñ lies kefluniadur."
12108 
12109 #~ msgctxt "min toolbar"
12110 #~ msgid "Flat"
12111 #~ msgstr "Plaen"
12112 
12113 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
12114 #~ msgstr "%1 %2 (Oc'h implij KDE %3)"
12115 
12116 #~ msgid "Image missing"
12117 #~ msgstr "Skeudenn diank"
12118 
12119 #~ msgid ""
12120 #~ "End of document reached.\n"
12121 #~ "Continue from the beginning?"
12122 #~ msgstr ""
12123 #~ "Tizhet eo diwezh an teul.\n"
12124 #~ "Kenderc'hel adalek an deroù ?"
12125 
12126 #~ msgid ""
12127 #~ "Beginning of document reached.\n"
12128 #~ "Continue from the end?"
12129 #~ msgstr ""
12130 #~ "Tizhet eo derou an teul.\n"
12131 #~ "Kenderc'hel adalek an diwezh ?"
12132 
12133 #~ msgid "Case &sensitive"
12134 #~ msgstr "Evezh&iek ouzh ar c'hef"
12135 
12136 #~ msgid "Replace &All"
12137 #~ msgstr "Erlec'hiañ pep tra"
12138 
12139 #~ msgid "Replace with:"
12140 #~ msgstr "Erlec'hiañ gant :"
12141 
12142 #~ msgid "Go to line:"
12143 #~ msgstr "Kit da linenn :"
12144 
12145 #~ msgid "Unclutter Windows"
12146 #~ msgstr "Dispartiañ ar prenester"
12147 
12148 #~ msgid "Cascade Windows"
12149 #~ msgstr "Prenestr en diri"
12150 
12151 #~ msgid "On All Desktops"
12152 #~ msgstr "War an holl vurevoù"
12153 
12154 #~ msgid "No Windows"
12155 #~ msgstr "Prenestr ebet"
12156 
12157 #~ msgid "KInstalltheme"
12158 #~ msgstr "KInstalltheme"
12159 
12160 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
12161 #~ msgstr "<big>Emaon o kargañ ...</big>"
12162 
12163 #~ msgid "kcmkresources"
12164 #~ msgstr "kcmkresources"
12165 
12166 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
12167 #~ msgstr "Mollad kefluniadur an danvezioù"
12168 
12169 #~ msgid "%1 Resource Settings"
12170 #~ msgstr "Kefluniadur an danvez %1"
12171 
12172 #~ msgid "Please enter a resource name."
12173 #~ msgstr "Roit un anv danvez mar plij."
12174 
12175 #, fuzzy
12176 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
12177 #~ msgstr "Krouiñ ur renkell nevez e :"
12178 
12179 #~ msgid "Headline"
12180 #~ msgstr "Reollin"
12181 
12182 #~ msgid "Department"
12183 #~ msgstr "Kevrenn"
12184 
12185 #~ msgid "Sub-Department"
12186 #~ msgstr "Iskevrenn"
12187 
12188 #~ msgid "Zipcode"
12189 #~ msgstr "Kod post"
12190 
12191 #~ msgid "City"
12192 #~ msgstr "Kêr"
12193 
12194 #~ msgctxt "As in addresses"
12195 #~ msgid "State"
12196 #~ msgstr "Stad"
12197 
12198 #~ msgid "Name Prefix"
12199 #~ msgstr "Araoger an anv"
12200 
12201 #~ msgid "First Name"
12202 #~ msgstr "Anv-bihan"
12203 
12204 #~ msgid "Middle Name"
12205 #~ msgstr "Eil anv-bihan"
12206 
12207 #~ msgid "Talk Addresses"
12208 #~ msgstr "Chomlec'hioù talk"
12209 
12210 #~ msgid "Keywords"
12211 #~ msgstr "Gerioù alc'hwez"
12212 
12213 #~ msgid "Telephone Number"
12214 #~ msgstr "Niverenn pellgomz"
12215 
12216 #~ msgid "URLs"
12217 #~ msgstr "URLioù"
12218 
12219 #~ msgid "User Field 1"
12220 #~ msgstr "Tachenn 1 an arveriad"
12221 
12222 #~ msgid "User Field 2"
12223 #~ msgstr "Tachenn 2 an arveriad"
12224 
12225 #~ msgid "User Field 3"
12226 #~ msgstr "Tachenn 3 an arveriad"
12227 
12228 #~ msgid "User Field 4"
12229 #~ msgstr "Tachenn 4 an arveriad"
12230 
12231 #~ msgid "Out of Memory"
12232 #~ msgstr "Memor ebet"
12233 
12234 #, fuzzy
12235 #~ msgid ""
12236 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
12237 #~ "\"%1\""
12238 #~ msgstr "Kefluniadur talk"
12239 
12240 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
12241 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet krouiñ an diell (aotre nac'het)."
12242 
12243 #, fuzzy
12244 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
12245 #~ msgstr ""
12246 #~ "Divarrek da grouiñ ur rest diaz nevez (aotre nac'het moarvat), o kuitaat."
12247 
12248 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
12249 #~ msgstr ""
12250 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ ar restr; emaon o vont da serriñ anezhañ "
12251 #~ "bremañ."
12252 
12253 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
12254 #~ msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr « %1 ». Krouiñ un hini nevez ?"
12255 
12256 #~ msgid "No Such File"
12257 #~ msgstr "Hevelep restr ebet"
12258 
12259 #~ msgid "Canceled."
12260 #~ msgstr "Nullet."
12261 
12262 #~ msgid "(Internal error in kab)"
12263 #~ msgstr "(Fazi diabarzh e kab)"
12264 
12265 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
12266 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet adkargañ restr ar gefluniadur !"
12267 
12268 #~ msgid "File saved."
12269 #~ msgstr "Restr enrollet."
12270 
12271 #~ msgid "File closed."
12272 #~ msgstr "Restr serret."
12273 
12274 #~ msgid ""
12275 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
12276 #~ "You cannot create new files."
12277 #~ msgstr ""
12278 #~ "Ne m'eus ket gallet kavout ur restr patrom kab.\n"
12279 #~ "N'hellan ket krouiñ ur restr nevez."
12280 
12281 #~ msgid "Format Error"
12282 #~ msgstr "Fazi an furmad"
12283 
12284 #~ msgid ""
12285 #~ "Cannot create the file\n"
12286 #~ "\""
12287 #~ msgstr ""
12288 #~ "Ne m'eus ket gallet krouiñ ar restr\n"
12289 #~ "\""
12290 
12291 #~ msgid "fixed"
12292 #~ msgstr "digemm"
12293 
12294 #~ msgid "mobile"
12295 #~ msgstr "lem-laka"
12296 
12297 #~ msgid "fax"
12298 #~ msgstr "faks"
12299 
12300 #~ msgid "modem"
12301 #~ msgstr "modem"
12302 
12303 #~ msgid "general"
12304 #~ msgstr "pennañ"
12305 
12306 #~ msgid "Your new entry could not be added."
12307 #~ msgstr "Ne oa ket tu ouzhpennañ ho enmont nevez."
12308 
12309 #~ msgid "0.1"
12310 #~ msgstr "0.1"
12311 
12312 #~ msgid "KConvertTest"
12313 #~ msgstr "KConvertTest"
12314 
12315 #~ msgid "Display error message (default)"
12316 #~ msgstr "Diskouez ar c'hemennad fazi (dre ziouer)"
12317 
12318 #, fuzzy
12319 #~ msgid "Display informational message"
12320 #~ msgstr "Titouroù"
12321 
12322 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
12323 #~ msgstr "Ostilh evit diskouez kemennadoù fazi aRts"
12324 
12325 #, fuzzy
12326 #~ msgid "Informational"
12327 #~ msgstr "Titouroù"
12328 
12329 #~ msgid "What's This?"
12330 #~ msgstr "Petra zo ?"
12331 
12332 #~ msgid "Font st&yle"
12333 #~ msgstr "Giz an nodrezh"
12334 
12335 #~ msgid "&Size"
12336 #~ msgstr "&Ment"
12337 
12338 #~ msgid "Apply"
12339 #~ msgstr "Arloañ"
12340 
12341 #~ msgctxt "QMessageBox"
12342 #~ msgid "OK"
12343 #~ msgstr "Mat eo"
12344 
12345 #~ msgctxt "QMessageBox"
12346 #~ msgid "Cancel"
12347 #~ msgstr "Nullañ"
12348 
12349 #~ msgctxt "QMessageBox"
12350 #~ msgid "&Yes"
12351 #~ msgstr "&Ya"
12352 
12353 #~ msgctxt "QMessageBox"
12354 #~ msgid "&No"
12355 #~ msgstr "&N'eo ket"
12356 
12357 #~ msgctxt "QMessageBox"
12358 #~ msgid "&Abort"
12359 #~ msgstr "&Paouez"
12360 
12361 #~ msgctxt "QMessageBox"
12362 #~ msgid "&Retry"
12363 #~ msgstr "&Klask adarre"
12364 
12365 #~ msgctxt "QMessageBox"
12366 #~ msgid "&Ignore"
12367 #~ msgstr "&Tremen e-biou"
12368 
12369 #~ msgctxt "QMessageBox"
12370 #~ msgid "Yes to &All"
12371 #~ msgstr "Ya d'an &holl"
12372 
12373 #~ msgctxt "QMessageBox"
12374 #~ msgid "N&o to All"
12375 #~ msgstr "N&ann d'an holl re"
12376 
12377 #~ msgid "About Qt"
12378 #~ msgstr "Diwar-benn Qt"
12379 
12380 #~ msgid "< &Back"
12381 #~ msgstr "< &Diaraog"
12382 
12383 #~ msgid "&Next >"
12384 #~ msgstr "&A heul >"
12385 
12386 #~ msgctxt "QFont"
12387 #~ msgid "Greek"
12388 #~ msgstr "Gresianek"
12389 
12390 #~ msgctxt "QFont"
12391 #~ msgid "Cyrillic"
12392 #~ msgstr "Kirillek"
12393 
12394 #~ msgctxt "QFont"
12395 #~ msgid "Hebrew"
12396 #~ msgstr "Hebreu"
12397 
12398 #~ msgctxt "QFont"
12399 #~ msgid "Arabic"
12400 #~ msgstr "Arabek"
12401 
12402 #~ msgctxt "QFont"
12403 #~ msgid "Tamil"
12404 #~ msgstr "Tamil"
12405 
12406 #~ msgctxt "QFont"
12407 #~ msgid "Thai"
12408 #~ msgstr "Tailh"
12409 
12410 #~ msgctxt "QFont"
12411 #~ msgid "Han"
12412 #~ msgstr "Han"
12413 
12414 #~ msgctxt "QFont"
12415 #~ msgid "Yi"
12416 #~ msgstr "Yi"
12417 
12418 #~ msgctxt "QFont"
12419 #~ msgid "Unicode"
12420 #~ msgstr "Unicode"
12421 
12422 #~ msgctxt "QFont"
12423 #~ msgid "Han (Japanese)"
12424 #~ msgstr "Han (japaneg)"
12425 
12426 #~ msgctxt "QFont"
12427 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
12428 #~ msgstr "Han (Sineg eeun)"
12429 
12430 #~ msgctxt "QFont"
12431 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
12432 #~ msgstr "Han (Sinaeg da gustum)"
12433 
12434 #~ msgctxt "QFont"
12435 #~ msgid "Han (Korean)"
12436 #~ msgstr "Han (koreeg)"
12437 
12438 #~ msgctxt "QFont"
12439 #~ msgid "Unknown Script"
12440 #~ msgstr "Urzhiaoueg dianav"
12441 
12442 #~ msgctxt "QAccel"
12443 #~ msgid "Backspace"
12444 #~ msgstr "War-gil"
12445 
12446 #~ msgctxt "QAccel"
12447 #~ msgid "Print"
12448 #~ msgstr "Moulañ"
12449 
12450 #~ msgctxt "QAccel"
12451 #~ msgid "SysReq"
12452 #~ msgstr "SysReq"
12453 
12454 #~ msgctxt "QAccel"
12455 #~ msgid "Home"
12456 #~ msgstr "Gêr"
12457 
12458 #~ msgctxt "QAccel"
12459 #~ msgid "End"
12460 #~ msgstr "Fin"
12461 
12462 #~ msgctxt "QAccel"
12463 #~ msgid "Left"
12464 #~ msgstr "A-gleiz"
12465 
12466 #~ msgctxt "QAccel"
12467 #~ msgid "Up"
12468 #~ msgstr "Uhel"
12469 
12470 #~ msgctxt "QAccel"
12471 #~ msgid "Right"
12472 #~ msgstr "A-zehoù"
12473 
12474 #~ msgctxt "QAccel"
12475 #~ msgid "CapsLock"
12476 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
12477 
12478 #~ msgctxt "QAccel"
12479 #~ msgid "NumLock"
12480 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
12481 
12482 #~ msgctxt "QAccel"
12483 #~ msgid "ScrollLock"
12484 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
12485 
12486 #~ msgctxt "QAccel"
12487 #~ msgid "Help"
12488 #~ msgstr "Skoazell"
12489 
12490 #~ msgctxt "QAccel"
12491 #~ msgid "Back"
12492 #~ msgstr "War-gil"
12493 
12494 #~ msgctxt "QAccel"
12495 #~ msgid "Forward"
12496 #~ msgstr "War-raok"
12497 
12498 #~ msgctxt "QAccel"
12499 #~ msgid "Stop"
12500 #~ msgstr "Paouez"
12501 
12502 #~ msgctxt "QAccel"
12503 #~ msgid "Refresh"
12504 #~ msgstr "Adtresañ"
12505 
12506 #, fuzzy
12507 #~ msgctxt "QAccel"
12508 #~ msgid "Volume Down"
12509 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12510 
12511 #, fuzzy
12512 #~ msgctxt "QAccel"
12513 #~ msgid "Volume Mute"
12514 #~ msgstr "Lemel"
12515 
12516 #, fuzzy
12517 #~ msgctxt "QAccel"
12518 #~ msgid "Bass Boost"
12519 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12520 
12521 #, fuzzy
12522 #~ msgctxt "QAccel"
12523 #~ msgid "Bass Up"
12524 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12525 
12526 #, fuzzy
12527 #~ msgctxt "QAccel"
12528 #~ msgid "Bass Down"
12529 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12530 
12531 #, fuzzy
12532 #~ msgctxt "QAccel"
12533 #~ msgid "Treble Up"
12534 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12535 
12536 #, fuzzy
12537 #~ msgctxt "QAccel"
12538 #~ msgid "Treble Down"
12539 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12540 
12541 #, fuzzy
12542 #~ msgctxt "QAccel"
12543 #~ msgid "Media Play"
12544 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12545 
12546 #, fuzzy
12547 #~ msgctxt "QAccel"
12548 #~ msgid "Media Stop"
12549 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12550 
12551 #~ msgctxt "QAccel"
12552 #~ msgid "Media Previous"
12553 #~ msgstr "Media diaraok"
12554 
12555 #~ msgctxt "QAccel"
12556 #~ msgid "Media Next"
12557 #~ msgstr "Media a-heul"
12558 
12559 #~ msgctxt "QAccel"
12560 #~ msgid "Media Record"
12561 #~ msgstr "Enrolladur media"
12562 
12563 #~ msgctxt "QAccel"
12564 #~ msgid "Favorites"
12565 #~ msgstr "Dibaboù gwellañ"
12566 
12567 #~ msgctxt "QAccel"
12568 #~ msgid "Open URL"
12569 #~ msgstr "Digeriñ an URL"
12570 
12571 #, fuzzy
12572 #~ msgctxt "QAccel"
12573 #~ msgid "Launch Mail"
12574 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12575 
12576 #, fuzzy
12577 #~ msgctxt "QAccel"
12578 #~ msgid "Launch Media"
12579 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12580 
12581 #~ msgctxt "QAccel"
12582 #~ msgid "Launch (0)"
12583 #~ msgstr "Lañsañ (0)"
12584 
12585 #~ msgctxt "QAccel"
12586 #~ msgid "Launch (1)"
12587 #~ msgstr "Lañsañ (1)"
12588 
12589 #~ msgctxt "QAccel"
12590 #~ msgid "Launch (2)"
12591 #~ msgstr "Lañsañ (2)"
12592 
12593 #~ msgctxt "QAccel"
12594 #~ msgid "Launch (3)"
12595 #~ msgstr "Lañsañ (3)"
12596 
12597 #~ msgctxt "QAccel"
12598 #~ msgid "Launch (4)"
12599 #~ msgstr "Lañsañ (4)"
12600 
12601 #~ msgctxt "QAccel"
12602 #~ msgid "Launch (5)"
12603 #~ msgstr "Lañsañ (5)"
12604 
12605 #~ msgctxt "QAccel"
12606 #~ msgid "Launch (6)"
12607 #~ msgstr "Lañsañ (6)"
12608 
12609 #~ msgctxt "QAccel"
12610 #~ msgid "Launch (7)"
12611 #~ msgstr "Lañsañ (7)"
12612 
12613 #~ msgctxt "QAccel"
12614 #~ msgid "Launch (8)"
12615 #~ msgstr "Lañsañ (8)"
12616 
12617 #~ msgctxt "QAccel"
12618 #~ msgid "Launch (9)"
12619 #~ msgstr "Lañsañ (9)"
12620 
12621 #~ msgctxt "QAccel"
12622 #~ msgid "Launch (A)"
12623 #~ msgstr "Lañsañ (A)"
12624 
12625 #~ msgctxt "QAccel"
12626 #~ msgid "Launch (B)"
12627 #~ msgstr "Lañsañ (B)"
12628 
12629 #~ msgctxt "QAccel"
12630 #~ msgid "Launch (C)"
12631 #~ msgstr "Lañsañ (C)"
12632 
12633 #~ msgctxt "QAccel"
12634 #~ msgid "Launch (D)"
12635 #~ msgstr "Lañsañ (D)"
12636 
12637 #~ msgctxt "QAccel"
12638 #~ msgid "Launch (E)"
12639 #~ msgstr "Lañsañ (E)"
12640 
12641 #~ msgctxt "QAccel"
12642 #~ msgid "Launch (F)"
12643 #~ msgstr "Lañsañ (F)"
12644 
12645 #~ msgctxt "QAccel"
12646 #~ msgid "Page Up"
12647 #~ msgstr "Pajenn uhel"
12648 
12649 #~ msgctxt "QAccel"
12650 #~ msgid "Page Down"
12651 #~ msgstr "Pajenn izel"
12652 
12653 #~ msgctxt "QAccel"
12654 #~ msgid "Caps Lock"
12655 #~ msgstr "Krouilh Pennlizh"
12656 
12657 #~ msgctxt "QAccel"
12658 #~ msgid "Num Lock"
12659 #~ msgstr "Prennañ sifrennoù"
12660 
12661 #~ msgctxt "QAccel"
12662 #~ msgid "Scroll Lock"
12663 #~ msgstr "Arsav dibuniñ"
12664 
12665 #~ msgctxt "QAccel"
12666 #~ msgid "Insert"
12667 #~ msgstr "Ensoc'hañ"
12668 
12669 #~ msgctxt "QAccel"
12670 #~ msgid "Delete"
12671 #~ msgstr "Lemel"
12672 
12673 #~ msgctxt "QAccel"
12674 #~ msgid "Escape"
12675 #~ msgstr "Achaperezh"
12676 
12677 #, fuzzy
12678 #~ msgctxt "QAccel"
12679 #~ msgid "System Request"
12680 #~ msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout renkell du-mañ an arveriaded"
12681 
12682 #~ msgid "True"
12683 #~ msgstr "Gwir"
12684 
12685 #~ msgid "False"
12686 #~ msgstr "N'eo ket gwir"
12687 
12688 #~ msgctxt "QFile"
12689 #~ msgid "Could not write to the file"
12690 #~ msgstr "Ne m'eus ket skrivañ d'ar restr"
12691 
12692 #~ msgid "Customize..."
12693 #~ msgstr "Personelañ ..."
12694 
12695 #~ msgid "Shade"
12696 #~ msgstr "Rollañ"
12697 
12698 #~ msgid "Unshade"
12699 #~ msgstr "Dirollañ"
12700 
12701 #, fuzzy
12702 #~ msgid "Normalize"
12703 #~ msgstr "Boas"
12704 
12705 #~ msgid "Maximize"
12706 #~ msgstr "Uhelaat"
12707 
12708 #~ msgid "What's this?"
12709 #~ msgstr "Petra zo ?"
12710 
12711 #~ msgid "Yes to All"
12712 #~ msgstr "Ya d'an holl"
12713 
12714 #~ msgid "OK to All"
12715 #~ msgstr "Mat eo d'an holl re"
12716 
12717 #~ msgid "No to All"
12718 #~ msgstr "Nann d'an holl re"
12719 
12720 #~ msgid "Cancel All"
12721 #~ msgstr "Nullañ an holl re"
12722 
12723 #~ msgid " to All"
12724 #~ msgstr " d'an holl"
12725 
12726 #~ msgid "Retry"
12727 #~ msgstr "Klask adarre"
12728 
12729 #~ msgid "Mi&nimize"
12730 #~ msgstr "&Izelaat"
12731 
12732 #~ msgid "Ma&ximize"
12733 #~ msgstr "&Astenn"
12734 
12735 #~ msgid "Stay on &Top"
12736 #~ msgstr "Chom a-&us"
12737 
12738 #~ msgid "Sh&ade"
12739 #~ msgstr "Ro&llañ"
12740 
12741 #, fuzzy
12742 #~ msgid "Restore Down"
12743 #~ msgstr "Adoazañ"
12744 
12745 #~ msgid "&Unshade"
12746 #~ msgstr "&Dirollañ"
12747 
12748 #~ msgctxt "QXml"
12749 #~ msgid "no error occurred"
12750 #~ msgstr "n'eus fazi ebet"
12751 
12752 #, fuzzy
12753 #~ msgctxt "QXml"
12754 #~ msgid "error occurred while parsing element"
12755 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
12756 
12757 #~ msgctxt "QXml"
12758 #~ msgid "tag mismatch"
12759 #~ msgstr "ne glot ket al liketennoù"
12760 
12761 #, fuzzy
12762 #~ msgctxt "QXml"
12763 #~ msgid "error occurred while parsing content"
12764 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
12765 
12766 #, fuzzy
12767 #~ msgctxt "QXml"
12768 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
12769 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"
12770 
12771 #~ msgctxt "QXml"
12772 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
12773 #~ msgstr "degouezhet ez eus ar fazi en ur lenn an askelenn"
12774 
12775 #, fuzzy
12776 #~ msgctxt "QXml"
12777 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
12778 #~ msgstr "Bez' ez eus bet ur c'hammad en ur glask digeriñ an teul-mañ"