Warning, /frameworks/kcmutils/po/az/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) 2020 This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
0003 #
0004 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kcmutils\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-05-01 22:36+0400\n"
0011 "Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: az\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.04.0\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Xəyyam Qocayev"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "xxmn77@gmail.com"
0029 
0030 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0031 #, kde-format
0032 msgid "The module %1 is disabled."
0033 msgstr "%1 modulu söndürülüb"
0034 
0035 #: kcmoduleloader.cpp:58
0036 #, kde-format
0037 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0038 msgstr "Modul, sistem inzibatçısı tərəfindən söndürülüb."
0039 
0040 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0041 #, kde-format
0042 msgid "Error loading QML file."
0043 msgstr "QML faylın yüklənməsində xəta"
0044 
0045 #: kcmoduleloader.cpp:119
0046 #, kde-format
0047 msgid ""
0048 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0049 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0050 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0051 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0052 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0053 msgstr ""
0054 "<qt><p>Mümkün səbəblər;<ul><li>Sistemin sonuncu təkmil yenilənməsi zamanı "
0055 "xəta baş verdi və özündən sonra sahibsiz idarə modulları qaldı</li><li> "
0056 "Sizin sistemə səpələnmiş əski lazımsız modullarınız var</li></ul></p><p>Bu "
0057 "nöqtələri diqqətlə yoxlayın və yuxarıda xəta bildirişində göstərilən "
0058 "modulları silməyə cəhd edin</p></qt>"
0059 
0060 #: kcmoduleloader.cpp:153
0061 #, kde-format
0062 msgid "The module %1 could not be found."
0063 msgstr "Modul %1 tapılmadı"
0064 
0065 #: kcmoduleloader.cpp:154
0066 #, kde-format
0067 msgid ""
0068 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0069 "qt>"
0070 msgstr "<qt><p>Diaqnoz: <br />%1 İş masası faylı tapılmadı</p></qt>"
0071 
0072 #: kcmoduleloader.cpp:161
0073 #, kde-format
0074 msgid ""
0075 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0076 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0077 msgstr ""
0078 "<qt><p>Ya avadanlıq/proqrqm təminatı konfiqurasiya modulu mövcud deyil ya da "
0079 "bu modul inzibatçı (admin) tərəfindən söndürülüb</p></qt>"
0080 
0081 #: kcmoduleloader.cpp:192
0082 #, kde-format
0083 msgid "Error loading config module"
0084 msgstr "Tənzimləmə modulunun yüklənilməsi xətası"
0085 
0086 #: kcmoduleloader.cpp:236
0087 #, kde-format
0088 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0089 msgstr "%1 modulu yararlı KDE ayarları modulu deyil"
0090 
0091 #: kcmoduleloader.cpp:237
0092 #, kde-format
0093 msgid ""
0094 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0095 "qt>"
0096 msgstr "<qt>Diaqnoz:<br />%1 İş masası faylı kitabxana gostərmir</qt>"
0097 
0098 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0099 #, kde-format
0100 msgctxt "Argument is application name"
0101 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0102 msgstr "Bu tənzimləmələr bölməsi, artıq %1-da/də açıqdır"
0103 
0104 #: kcmultidialog.cpp:50
0105 #, kde-format
0106 msgid ""
0107 "The settings of the current module have changed.\n"
0108 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0109 msgstr ""
0110 "Cari modulun ayarları dəyişdirildi.\n"
0111 "Siz bu ayarları qəbul etmək yoxsa ləğv etmək istəyirsiniz?"
0112 
0113 #: kcmultidialog.cpp:52
0114 #, kde-format
0115 msgid "Apply Settings"
0116 msgstr "Ayarların tətbiq edilməsi"
0117 
0118 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0119 #, kde-format
0120 msgid "Configure"
0121 msgstr "Tənzimləmək"
0122 
0123 #: kpluginselector.cpp:136
0124 #, kde-format
0125 msgid ""
0126 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0127 "for further information"
0128 msgstr ""
0129 "Qoşma (plugin) asılılıqlarını təmin etmək üçün bir sıra avtomatik "
0130 "dəyişikliklər edildi. Daha çox məlumat üçün buraya klikləyin"
0131 
0132 #: kpluginselector.cpp:204
0133 #, kde-format
0134 msgid ""
0135 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0136 "dependencies:\n"
0137 msgstr ""
0138 "Qoşma (plugin) asılılıqlarını təmin etmək üçün növbəti avtomatik "
0139 "dəyişikliklər edildi:\n"
0140 
0141 #: kpluginselector.cpp:210
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "\n"
0145 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0146 "plugin"
0147 msgstr ""
0148 "\n"
0149 "    %1 qoşma avtomatik seçilib çünki %2 qoşmadan asılıdır"
0150 
0151 #: kpluginselector.cpp:212
0152 #, kde-format
0153 msgid ""
0154 "\n"
0155 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0156 "%2 plugin"
0157 msgstr ""
0158 "\n"
0159 "    %1 qoşmanın seçimi avtomatik ləğv edilib çünki o %2 qoşmadan asılıdır"
0160 
0161 #: kpluginselector.cpp:216
0162 #, kde-format
0163 msgid "Dependency Check"
0164 msgstr "Asılılığın aşkar edilməsi"
0165 
0166 #: kpluginselector.cpp:234
0167 #, kde-format
0168 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0169 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0170 msgstr[0] "%1 qoşma, qoşma asılılıqlarına görə əlavə edildi"
0171 msgstr[1] "%1 qoşmalar, qoşma asılılıqlarına görə əlavə edildi"
0172 
0173 #: kpluginselector.cpp:238
0174 #, kde-format
0175 msgid ", "
0176 msgstr ", "
0177 
0178 #: kpluginselector.cpp:242
0179 #, kde-format
0180 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0181 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0182 msgstr[0] "%1 qoşma, qoşma asılılıqlarına görə ləğv edildi"
0183 msgstr[1] "%1 qoşma, qoşma asılılıqlarına görə ləğv edildi"
0184 
0185 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0186 #, kde-format
0187 msgid "Search..."
0188 msgstr "Axtarış..."
0189 
0190 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0191 #, kde-format
0192 msgid "About"
0193 msgstr "Haqqında"
0194 
0195 #: ksettings/dialog.cpp:222
0196 #, kde-format
0197 msgid "Enable component"
0198 msgstr "Tərkib hissələrini aktiv etmək"
0199 
0200 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0201 #, kde-format
0202 msgctxt "@info:tooltip"
0203 msgid "About"
0204 msgstr "Haqqında"
0205 
0206 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0207 #, kde-format
0208 msgctxt "@info:tooltip"
0209 msgid "Configure..."
0210 msgstr "Tənzimləyin..."
0211 
0212 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0213 #, kde-format
0214 msgid "No matches"
0215 msgstr "Uyğun gələn yoxdur"
0216 
0217 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0218 #, kde-format
0219 msgid "No plugins found"
0220 msgstr "Qoşmalar tapılmadı"
0221 
0222 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0223 #, kde-format
0224 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0225 msgid "%1 %2"
0226 msgstr "%1 %2"
0227 
0228 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0229 #, kde-format
0230 msgid "Copyright"
0231 msgstr "Müəllif Hüquqları"
0232 
0233 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0234 #, kde-format
0235 msgid "License:"
0236 msgstr "Lisenziya:"
0237 
0238 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0239 #, kde-format
0240 msgid "Authors"
0241 msgstr "Müəlliflər"
0242 
0243 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0244 #, kde-format
0245 msgid "Credits"
0246 msgstr "Minnətdarlıq"
0247 
0248 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0249 #, kde-format
0250 msgid "Translators"
0251 msgstr "Tərcüməçilər"
0252 
0253 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0254 #, kde-format
0255 msgid "Send an email to %1"
0256 msgstr "%1 e-poçtuna məktub göndərin"
0257 
0258 #~ msgid "Distance between desktop icons"
0259 #~ msgstr "Masaüstü ikonlar arasında məsafə"
0260 
0261 #~ msgid "The distance between icons specified in pixels."
0262 #~ msgstr "İkonlar arası məsafə piksel ilə"
0263 
0264 #~ msgid "Widget style to use"
0265 #~ msgstr "İstifadə üçün vidjet tərzi"
0266 
0267 #~ msgid ""
0268 #~ "The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
0269 #~ "Without quotes."
0270 #~ msgstr ""
0271 #~ "Vidjet tərzinin adı, məsələn, \"keramik\" və ya \"plastik\". (dırnaq "
0272 #~ "işarəsiz)"
0273 
0274 #~ msgid "Use the PC speaker"
0275 #~ msgstr "PC səsucaldıcılarını istifadə et"
0276 
0277 #~ msgid ""
0278 #~ "Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
0279 #~ "notifications system."
0280 #~ msgstr ""
0281 #~ "KDE biliriş sistemləri yerinə PC-nin özünə quraşdırılmış "
0282 #~ "səsucaldıcılarından istifadə olunub olunmayacağı"
0283 
0284 #~ msgid "What terminal application to use"
0285 #~ msgstr "Hansı termanal tətbiqini istifadə etməli"
0286 
0287 #~ msgid ""
0288 #~ "Whenever a terminal application is launched this terminal emulator "
0289 #~ "program will be used.\n"
0290 #~ msgstr ""
0291 #~ "Nə vaxtsa terminal tətbiqi başladılarsa bu terminal proqramı istifadə "
0292 #~ "olunacaq\n"
0293 
0294 #~ msgid "Fixed width font"
0295 #~ msgstr "Sabit ölçülü şrift"
0296 
0297 #~ msgid ""
0298 #~ "This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a "
0299 #~ "constant width.\n"
0300 #~ msgstr ""
0301 #~ "Sabit ölçülü şriftə ehtiyac olduğu zaman bu şriftdən istifadə olunur. "
0302 #~ "Sabit şriftin bütün simvollarının ölçüləri eynidir.\n"
0303 
0304 #~ msgid "System wide font"
0305 #~ msgstr "Əsas sistem şrifti"
0306 
0307 #~ msgid "Font for menus"
0308 #~ msgstr "Menyu üçün şrift"
0309 
0310 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0311 #~ msgstr "Tətbiqlərin menyuları üçün şriftlər"
0312 
0313 #~ msgid "Color for links"
0314 #~ msgstr "Link rəngi"
0315 
0316 #~ msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
0317 #~ msgstr "Hələ kliklənməmiş hansı rəng keçidləri olmalıdır"
0318 
0319 #~ msgid "Color for visited links"
0320 #~ msgstr "Ziyarət edilmiş linklərin rəngi"
0321 
0322 #~ msgid "Font for the taskbar"
0323 #~ msgstr "Tapşırıq paneli şrifti"
0324 
0325 #~ msgid ""
0326 #~ "What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
0327 #~ "currently running applications are."
0328 #~ msgstr ""
0329 #~ "Ekranın altında hala hazırda işlək proqramlar yerləşən paneldə istifadə "
0330 #~ "olunmaq üşün srift"
0331 
0332 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0333 #~ msgstr "Alətlər paneli üçün srift"
0334 
0335 #~ msgid "Shortcut for taking screenshot"
0336 #~ msgstr "Ektranın şəklini çəkmək üçün qısayol"
0337 
0338 #~ msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
0339 #~ msgstr ""
0340 #~ "Mübadilə buferinin fəaliyyətini işə salmaq və dayandırmaq üçün qısayol"
0341 
0342 #~ msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
0343 #~ msgstr "Kompyuterin sönməsini təsdiq etmədən söndürən qısayol"
0344 
0345 #~ msgid "Show directories first"
0346 #~ msgstr "Öncə qovluqları göstərmək"
0347 
0348 #~ msgid ""
0349 #~ "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
0350 #~ msgstr "Fayllar göstərilərsə qovluqlar ən üst sırada göstərilsin"
0351 
0352 #~ msgid "The URLs recently visited"
0353 #~ msgstr "Bir az əvvəl ziyarət edilən URL-ünvanları"
0354 
0355 #~ msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
0356 #~ msgstr "Dialoqlarda mətn doldurması üçün istifadə edilir, misal üçün"
0357 
0358 #~ msgid "Show file preview in file dialog"
0359 #~ msgstr "Fayl seçimi dialoqunda faylın ilkin baxışını göstərmək"
0360 
0361 #~ msgid "Show hidden files"
0362 #~ msgstr "Gizli faylları göstərmək"
0363 
0364 #~ msgid ""
0365 #~ "Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
0366 #~ "shown"
0367 #~ msgstr ""
0368 #~ "Nöqtə ilə başlayan (gizli fayllar kimi qəbul edilmiş) gizli fayların "
0369 #~ "göstərilib göstərilməməsi"
0370 
0371 #~ msgid "Show speedbar"
0372 #~ msgstr "Cəld giriş panelini göstərmək"
0373 
0374 #~ msgid ""
0375 #~ "Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
0376 #~ msgstr "Fayl dialoqunun solunda qısayolun göstərilib göstərilməməsi"
0377 
0378 #~ msgid "What country"
0379 #~ msgstr "Hansı ölkə"
0380 
0381 #~ msgid ""
0382 #~ "Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for "
0383 #~ "example"
0384 #~ msgstr ""
0385 #~ "Saylar, valyuta, vaxt və tarix formatlarının necə göstəriləcəyini müəyyən "
0386 #~ "etmək  üçün istifadə olunur , misal üçün"
0387 
0388 #~ msgid "What language to use to display text"
0389 #~ msgstr "Mətni göstərmək üçün istifadə olunan dil"
0390 
0391 #~ msgid "Character used for indicating positive numbers"
0392 #~ msgstr "Müsbət sayları göstərmək üçün istifadə olunan simvol"
0393 
0394 #~ msgid "Most countries have no character for this"
0395 #~ msgstr "Əksər ölkələrin bunun üçün simvolu yoxdur"
0396 
0397 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0398 #~ msgstr "Avtostart qovluğuna yol"
0399 
0400 #~ msgid ""
0401 #~ "Path to the directory containing executables to be run on session login"
0402 #~ msgstr "KDE seansına girişdə, icraçı fayllar olan qovluğa aparan yol"
0403 
0404 #~ msgid "Enable SOCKS support"
0405 #~ msgstr "SOCKS dəstəklənməsinin aktiv etmək"
0406 
0407 #~ msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
0408 #~ msgstr ""
0409 #~ "KDE alt sistemində ya 4-cü və 5-ci SOCKS versiyası aktiv oluna bilər"
0410 
0411 #~ msgid "Path to custom SOCKS library"
0412 #~ msgstr "Özəl SOCKS kitabxanasının yolu"
0413 
0414 #~ msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
0415 #~ msgstr ""
0416 #~ "Kursor onların üzərində olduqda ,alətlər panelindəki düymələrin, "
0417 #~ "işıqlanması"
0418 
0419 #~ msgid "Show text on toolbar icons "
0420 #~ msgstr "Alətlər panelinin ikonları üzərində mətni göstər"
0421 
0422 #~ msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
0423 #~ msgstr ""
0424 #~ "Alətlər paneli ikonları üçün mətni əlavə ikonlarda göstərib göstərməmək"
0425 
0426 #~ msgid "Password echo type"
0427 #~ msgstr "Parolu daxil edərkən simvolları göstərmək"
0428 
0429 #~ msgid "The size of the dialog"
0430 #~ msgstr "Dialoqun ölçüsü"
0431 
0432 #~ msgid "Select Components"
0433 #~ msgstr "Tərkib hissələrin seçimi"