Warning, /frameworks/kcmutils/po/af/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # UTF-8 test:äëïöü 0002 msgid "" 0003 msgstr "" 0004 "Project-Id-Version: kdelibs4 stable\n" 0005 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0006 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n" 0007 "PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n" 0008 "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n" 0009 "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" 0010 "Language: af\n" 0011 "MIME-Version: 1.0\n" 0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0015 0016 #, kde-format 0017 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0018 msgid "Your names" 0019 msgstr "Frikkie Thirion,Juanita Franz " 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your emails" 0024 msgstr "frix@expertron.co.za,juanita.franz@vr-web.de " 0025 0026 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160 0027 #, fuzzy, kde-format 0028 msgid "The module %1 is disabled." 0029 msgstr "Kon nie module %1 laai nie." 0030 0031 #: kcmoduleloader.cpp:58 0032 #, fuzzy, kde-format 0033 #| msgid "Please contact your system administrator." 0034 msgid "The module has been disabled by the system administrator." 0035 msgstr "Kontak asseblief die stelsel administrateur." 0036 0037 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184 0038 #, fuzzy, kde-format 0039 #| msgid "Error opening file." 0040 msgid "Error loading QML file." 0041 msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 0042 0043 #: kcmoduleloader.cpp:119 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 #| msgid "" 0046 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 0047 #| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 0048 #| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 0049 #| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 0050 #| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 0051 #| "packager.</p></qt>" 0052 msgid "" 0053 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system " 0054 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old " 0055 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points " 0056 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If " 0057 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" 0058 msgstr "" 0059 "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het " 0060 "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module " 0061 "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</" 0062 "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die fout " 0063 "boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider of " 0064 "verpakker te kontak.</p></qt>" 0065 0066 #: kcmoduleloader.cpp:153 0067 #, kde-format 0068 msgid "The module %1 could not be found." 0069 msgstr "Kon nie module %1 vind nie." 0070 0071 #: kcmoduleloader.cpp:154 0072 #, fuzzy, kde-format 0073 #| msgid "" 0074 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" 0075 msgid "" 0076 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></" 0077 "qt>" 0078 msgstr "" 0079 "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 kan nie gevind word nie.</" 0080 "qt>" 0081 0082 #: kcmoduleloader.cpp:161 0083 #, kde-format 0084 msgid "" 0085 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available " 0086 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>" 0087 msgstr "" 0088 0089 #: kcmoduleloader.cpp:192 0090 #, fuzzy, kde-format 0091 #| msgid "Error opening file." 0092 msgid "Error loading config module" 0093 msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 0094 0095 #: kcmoduleloader.cpp:236 0096 #, kde-format 0097 msgid "The module %1 is not a valid configuration module." 0098 msgstr "Module %1 is nie 'n geldige opstel module nie." 0099 0100 #: kcmoduleloader.cpp:237 0101 #, fuzzy, kde-format 0102 #| msgid "" 0103 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a " 0104 #| "library.</qt>" 0105 msgid "" 0106 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</" 0107 "qt>" 0108 msgstr "" 0109 "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 spesifiseer nie 'n " 0110 "biblioteek.</qt>" 0111 0112 #: kcmoduleproxy.cpp:108 0113 #, kde-format 0114 msgctxt "Argument is application name" 0115 msgid "This configuration section is already opened in %1" 0116 msgstr "Hierdie opstel afdeling is alreeds oopgemaak in %1" 0117 0118 #: kcmultidialog.cpp:50 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 #| msgid "" 0121 #| "The document \"%1\" has been modified.\n" 0122 #| "Do you want to save your changes or discard them?" 0123 msgid "" 0124 "The settings of the current module have changed.\n" 0125 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0126 msgstr "" 0127 "Die dokument \"%1\" het verander.\n" 0128 "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?" 0129 0130 #: kcmultidialog.cpp:52 0131 #, fuzzy, kde-format 0132 #| msgid "Apply settings" 0133 msgid "Apply Settings" 0134 msgstr "Wend aan instellings" 0135 0136 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330 0137 #, kde-format 0138 msgid "Configure" 0139 msgstr "Stel op" 0140 0141 #: kpluginselector.cpp:136 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here " 0145 "for further information" 0146 msgstr "" 0147 0148 #: kpluginselector.cpp:204 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin " 0152 "dependencies:\n" 0153 msgstr "" 0154 0155 #: kpluginselector.cpp:210 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "\n" 0159 " %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 " 0160 "plugin" 0161 msgstr "" 0162 0163 #: kpluginselector.cpp:212 0164 #, kde-format 0165 msgid "" 0166 "\n" 0167 " %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on " 0168 "%2 plugin" 0169 msgstr "" 0170 0171 #: kpluginselector.cpp:216 0172 #, kde-format 0173 msgid "Dependency Check" 0174 msgstr "" 0175 0176 #: kpluginselector.cpp:234 0177 #, kde-format 0178 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies" 0179 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies" 0180 msgstr[0] "" 0181 msgstr[1] "" 0182 0183 #: kpluginselector.cpp:238 0184 #, kde-format 0185 msgid ", " 0186 msgstr "" 0187 0188 #: kpluginselector.cpp:242 0189 #, kde-format 0190 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies" 0191 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies" 0192 msgstr[0] "" 0193 msgstr[1] "" 0194 0195 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59 0196 #, fuzzy, kde-format 0197 #| msgctxt "QAccel" 0198 #| msgid "Search" 0199 msgid "Search..." 0200 msgstr "Soek" 0201 0202 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325 0203 #, fuzzy, kde-format 0204 #| msgid "&About" 0205 msgid "About" 0206 msgstr "Aangaande" 0207 0208 #: ksettings/dialog.cpp:222 0209 #, fuzzy, kde-format 0210 #| msgid "Embeddable HTML component" 0211 msgid "Enable component" 0212 msgstr "Inlegbare HTML komponent" 0213 0214 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48 0215 #, fuzzy, kde-format 0216 #| msgid "&About" 0217 msgctxt "@info:tooltip" 0218 msgid "About" 0219 msgstr "Aangaande" 0220 0221 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59 0222 #, fuzzy, kde-format 0223 #| msgid "Confi&gure..." 0224 msgctxt "@info:tooltip" 0225 msgid "Configure..." 0226 msgstr "Stel op..." 0227 0228 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0229 #, kde-format 0230 msgid "No matches" 0231 msgstr "" 0232 0233 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 msgid "No plugins found" 0236 msgstr "1 ooreenstem gevind." 0237 0238 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42 0239 #, fuzzy, kde-format 0240 #| msgctxt "concatenation of dates and time" 0241 #| msgid "%1 %2" 0242 msgctxt "Plugin name and plugin version" 0243 msgid "%1 %2" 0244 msgstr "%1 %2" 0245 0246 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64 0247 #, fuzzy, kde-format 0248 #| msgid "Copy" 0249 msgid "Copyright" 0250 msgstr "Kopie" 0251 0252 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81 0253 #, kde-format 0254 msgid "License:" 0255 msgstr "Lisensie:" 0256 0257 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100 0258 #, fuzzy, kde-format 0259 #| msgid "A&uthors" 0260 msgid "Authors" 0261 msgstr "Outeure" 0262 0263 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117 0264 #, kde-format 0265 msgid "Credits" 0266 msgstr "" 0267 0268 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134 0269 #, fuzzy, kde-format 0270 #| msgid "Translation" 0271 msgid "Translators" 0272 msgstr "Vertaling" 0273 0274 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161 0275 #, fuzzy, kde-format 0276 #| msgid "&Send Email" 0277 msgid "Send an email to %1" 0278 msgstr "Stuur E-pos" 0279 0280 #, fuzzy 0281 #~ msgid "Widget style to use" 0282 #~ msgstr "Verskaffer lys om te gebruik" 0283 0284 #, fuzzy 0285 #~ msgid "What terminal application to use" 0286 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie" 0287 0288 #, fuzzy 0289 #~ msgid "Fixed width font" 0290 #~ msgstr "Stelsel Kieslys" 0291 0292 #, fuzzy 0293 #~ msgid "System wide font" 0294 #~ msgstr "Stelsel Kieslys" 0295 0296 #, fuzzy 0297 #~ msgid "Font for menus" 0298 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 0299 0300 #, fuzzy 0301 #~ msgid "What font to use for menus in applications." 0302 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie" 0303 0304 #, fuzzy 0305 #~ msgid "Font for the taskbar" 0306 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 0307 0308 #, fuzzy 0309 #~ msgid "Fonts for toolbars" 0310 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 0311 0312 #, fuzzy 0313 #~ msgid "Show hidden files" 0314 #~ msgstr "Vertoon hulp" 0315 0316 #, fuzzy 0317 #~ msgid "Show speedbar" 0318 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk" 0319 0320 #, fuzzy 0321 #~ msgid "What country" 0322 #~ msgstr "Land" 0323 0324 #, fuzzy 0325 #~| msgid "No such file." 0326 #~ msgid "Path to the autostart directory" 0327 #~ msgstr "Nee soos lêer." 0328 0329 #, fuzzy 0330 #~ msgid "Password echo type" 0331 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg" 0332 0333 #, fuzzy 0334 #~ msgid "The size of the dialog" 0335 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 0336 0337 #~ msgid "Select Components" 0338 #~ msgstr "Kies Komponente" 0339 0340 #, fuzzy 0341 #~| msgid "About %1" 0342 #~ msgctxt "Used only for plugins" 0343 #~ msgid "About %1" 0344 #~ msgstr "Aangaande %1" 0345 0346 #, fuzzy 0347 #~| msgid "Search Columns" 0348 #~ msgid "Search Plugins" 0349 #~ msgstr "Soek Kolomme" 0350 0351 #~ msgid "Name" 0352 #~ msgstr "Naam" 0353 0354 #, fuzzy 0355 #~| msgid "Host:" 0356 #~ msgid "Host" 0357 #~ msgstr "Bediener:" 0358 0359 #, fuzzy 0360 #~| msgid "Port:" 0361 #~ msgid "Port" 0362 #~ msgstr "Poort:" 0363 0364 #, fuzzy 0365 #~ msgid "System Default (currently: %1)" 0366 #~ msgstr "Stelsel Verstek (%1)" 0367 0368 #~ msgid "Editor Chooser" 0369 #~ msgstr "Redigeerder Kieser" 0370 0371 #, fuzzy 0372 #~| msgid "" 0373 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0374 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0375 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will " 0376 #~| "override that setting." 0377 #~ msgid "" 0378 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in " 0379 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application " 0380 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will " 0381 #~ "override that setting." 0382 #~ msgstr "" 0383 #~ "Kies die standaard teks redigeer komponent wat jy in hierdie program wil " 0384 #~ "gebruik. As jy <B>Standaard Stelsel</B> kies, sal die program die " 0385 #~ "veranderinge wat in die Beheer Sentrum aangebring is eerbiedig. Enige " 0386 #~ "verdere keuses sal daardie instellings oorheers." 0387 0388 #, fuzzy 0389 #~| msgid "Test" 0390 #~ msgid "TETest" 0391 #~ msgstr "Toets" 0392 0393 #~ msgid "Only local files are supported." 0394 #~ msgstr "Slegs plaaslike lêers word ondersteunde." 0395 0396 #~ msgid "Keep output results from scripts" 0397 #~ msgstr "Hou die uitset resultaat van die skript" 0398 0399 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating" 0400 #~ msgstr "Kyk of opstel lêer opdatering nodig het" 0401 0402 #~ msgid "File to read update instructions from" 0403 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van" 0404 0405 #~ msgid "KConf Update" 0406 #~ msgstr "Kconf Dateer op" 0407 0408 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files" 0409 #~ msgstr "Kde Program vir besig met opdatering van gebruiker opstelling lêers" 0410 0411 #~ msgid "??" 0412 #~ msgstr "??" 0413 0414 #~ msgid "" 0415 #~ "No information available.\n" 0416 #~ "The supplied KAboutData object does not exist." 0417 #~ msgstr "" 0418 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n" 0419 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan." 0420 0421 #~ msgid "A&uthor" 0422 #~ msgstr "Outeur" 0423 0424 #~ msgid "" 0425 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to " 0426 #~ "report bugs.\n" 0427 #~ msgstr "" 0428 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " 0429 #~ "om foute te raporteer.\n" 0430 0431 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 0432 #~ msgstr "" 0433 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n" 0434 0435 #~ msgid "&Thanks To" 0436 #~ msgstr "Bedankinge Na" 0437 0438 #~ msgid "T&ranslation" 0439 #~ msgstr "Vertaling" 0440 0441 #~ msgid "&License Agreement" 0442 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms" 0443 0444 #~ msgid "Author" 0445 #~ msgstr "Outeur" 0446 0447 #~ msgid "Email" 0448 #~ msgstr "E-pos" 0449 0450 #~ msgid "Homepage" 0451 #~ msgstr "Tuisblad" 0452 0453 #~ msgid "Task" 0454 #~ msgstr "Opdrag" 0455 0456 #~ msgid "%1 %2, %3" 0457 #~ msgstr "%1 %2, %3" 0458 0459 #~ msgid "Other Contributors:" 0460 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 0461 0462 #~ msgid "(No logo available)" 0463 #~ msgstr "(Nee embleem beskikbaar)" 0464 0465 #~ msgid "About %1" 0466 #~ msgstr "Aangaande %1" 0467 0468 #~ msgid "Undo: %1" 0469 #~ msgstr "Herstel: %1" 0470 0471 #~ msgid "Redo: %1" 0472 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 0473 0474 #~ msgid "&Undo" 0475 #~ msgstr "Herstel" 0476 0477 #~ msgid "&Redo" 0478 #~ msgstr "Herstel herroep" 0479 0480 #~ msgid "&Undo: %1" 0481 #~ msgstr "Herstel: %1" 0482 0483 #~ msgid "&Redo: %1" 0484 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 0485 0486 #~ msgid "Close" 0487 #~ msgstr "Maak toe" 0488 0489 #~ msgctxt "Freeze the window geometry" 0490 #~ msgid "Freeze" 0491 #~ msgstr "Vries" 0492 0493 #~ msgctxt "Dock this window" 0494 #~ msgid "Dock" 0495 #~ msgstr "Dok" 0496 0497 #~ msgid "Detach" 0498 #~ msgstr "Maak los" 0499 0500 #~ msgid "Hide %1" 0501 #~ msgstr "Steek %1 weg" 0502 0503 #~ msgid "Show %1" 0504 #~ msgstr "Vertoon %1" 0505 0506 #~ msgid "Search Columns" 0507 #~ msgstr "Soek Kolomme" 0508 0509 #~ msgid "All Visible Columns" 0510 #~ msgstr "Alle Sigbare Kolomme" 0511 0512 #~ msgctxt "Column number %1" 0513 #~ msgid "Column No. %1" 0514 #~ msgstr "Kolom Nr. %1" 0515 0516 #~ msgid "S&earch:" 0517 #~ msgstr "Soek:" 0518 0519 #~ msgid "&Password:" 0520 #~ msgstr "Wagwoord:" 0521 0522 #~ msgid "&Keep password" 0523 #~ msgstr "Hou wagwoord" 0524 0525 #~ msgid "&Verify:" 0526 #~ msgstr "Bevestig:" 0527 0528 #~ msgid "Password strength meter:" 0529 #~ msgstr "Wagwoorde sterkte meter:" 0530 0531 #~ msgid "" 0532 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the " 0533 #~ "password you have entered. To improve the strength of the password, " 0534 #~ "try:\n" 0535 #~ " - using a longer password;\n" 0536 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0537 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." 0538 #~ msgstr "" 0539 #~ "Die wagwoord sterkte meter gee 'n indikasie van die sekuriteit vlak van " 0540 #~ "die wagwoord wat jy ingetik het. Om die sterkte van die wagwoord te " 0541 #~ "verbeter, kan jy probeer om:\n" 0542 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n" 0543 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n" 0544 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters." 0545 0546 #~ msgid "Passwords do not match" 0547 #~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie" 0548 0549 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again." 0550 #~ msgstr "Jy ingevoerde twee ander wagwoorde. Asseblief probeer weer." 0551 0552 #~ msgid "" 0553 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength " 0554 #~ "of the password, try:\n" 0555 #~ " - using a longer password;\n" 0556 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" 0557 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n" 0558 #~ "\n" 0559 #~ "Would you like to use this password anyway?" 0560 #~ msgstr "" 0561 #~ "Die wagwoord wat jy ingetik het 'n lae sterkte vlak. Om die sterkte van " 0562 #~ "die wagwoord te verbeter, kan jy probeer om:\n" 0563 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n" 0564 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n" 0565 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters." 0566 0567 #~ msgid "Low Password Strength" 0568 #~ msgstr "Lae Wagwoord Sterkte" 0569 0570 #, fuzzy 0571 #~ msgid "Password Input" 0572 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg" 0573 0574 #~ msgid "Password is empty" 0575 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg" 0576 0577 #, fuzzy 0578 #~ msgid "Password must be at least 1 character long" 0579 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long" 0580 #~ msgstr[0] "Die wagwoord moet ten minste 1 karakter lank wees" 0581 #~ msgstr[1] "Die wagwoord moet ten minste %1 karakters lank wees" 0582 0583 #~ msgid "Passwords match" 0584 #~ msgstr "Wagwoorde stem ooreen" 0585 0586 #, fuzzy 0587 #~ msgctxt "@option:check" 0588 #~ msgid "Do Spellchecking" 0589 #~ msgstr "Spel Toets" 0590 0591 #, fuzzy 0592 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0593 #~ msgctxt "@option:check" 0594 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" 0595 #~ msgstr "Skep basis/aanhangsel kombinasies wat nie in die woordeboek is nie" 0596 0597 #, fuzzy 0598 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0599 #~ msgctxt "@option:check" 0600 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors" 0601 #~ msgstr "Beskou aaneen vloeiende woorde as spel foute" 0602 0603 #, fuzzy 0604 #~| msgid "&Dictionary:" 0605 #~ msgctxt "@label:listbox" 0606 #~ msgid "&Dictionary:" 0607 #~ msgstr "Woordeboek:" 0608 0609 #, fuzzy 0610 #~| msgid "&Encoding:" 0611 #~ msgctxt "@label:listbox" 0612 #~ msgid "&Encoding:" 0613 #~ msgstr "Enkodering:" 0614 0615 #, fuzzy 0616 #~| msgid "&Client:" 0617 #~ msgctxt "@label:listbox" 0618 #~ msgid "&Client:" 0619 #~ msgstr "Kliënt:" 0620 0621 #, fuzzy 0622 #~| msgid "Hebrew" 0623 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0624 #~ msgid "Hebrew" 0625 #~ msgstr "Hibreüs" 0626 0627 #, fuzzy 0628 #~| msgid "Turkish" 0629 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0630 #~ msgid "Turkish" 0631 #~ msgstr "Turks" 0632 0633 #, fuzzy 0634 #~| msgid "English" 0635 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0636 #~ msgid "English" 0637 #~ msgstr "Engels" 0638 0639 #, fuzzy 0640 #~| msgid "Spanish" 0641 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0642 #~ msgid "Spanish" 0643 #~ msgstr "Spaans" 0644 0645 #, fuzzy 0646 #~| msgid "Danish" 0647 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0648 #~ msgid "Danish" 0649 #~ msgstr "Deens" 0650 0651 #, fuzzy 0652 #~| msgid "German" 0653 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0654 #~ msgid "German" 0655 #~ msgstr "Duits" 0656 0657 #, fuzzy 0658 #~| msgid "German (new spelling)" 0659 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0660 #~ msgid "German (new spelling)" 0661 #~ msgstr "Duits (nuwe spelling)" 0662 0663 #, fuzzy 0664 #~| msgid "Brazilian Portuguese" 0665 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0666 #~ msgid "Brazilian Portuguese" 0667 #~ msgstr "Brazilïaanse Portuges" 0668 0669 #, fuzzy 0670 #~| msgid "Portuguese" 0671 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0672 #~ msgid "Portuguese" 0673 #~ msgstr "Portuges" 0674 0675 #, fuzzy 0676 #~| msgid "Esperanto" 0677 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0678 #~ msgid "Esperanto" 0679 #~ msgstr "Esperanto" 0680 0681 #, fuzzy 0682 #~| msgid "Norwegian" 0683 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0684 #~ msgid "Norwegian" 0685 #~ msgstr "Noörwees" 0686 0687 #, fuzzy 0688 #~| msgid "Polish" 0689 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0690 #~ msgid "Polish" 0691 #~ msgstr "Pools" 0692 0693 #, fuzzy 0694 #~| msgid "Russian" 0695 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0696 #~ msgid "Russian" 0697 #~ msgstr "Russies" 0698 0699 #, fuzzy 0700 #~| msgid "Slovenian" 0701 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0702 #~ msgid "Slovenian" 0703 #~ msgstr "Slovenies" 0704 0705 #, fuzzy 0706 #~| msgid "Slovak" 0707 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0708 #~ msgid "Slovak" 0709 #~ msgstr "Slovakies" 0710 0711 #, fuzzy 0712 #~| msgid "Czech" 0713 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0714 #~ msgid "Czech" 0715 #~ msgstr "Tsjeggië" 0716 0717 #, fuzzy 0718 #~| msgid "Swedish" 0719 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0720 #~ msgid "Swedish" 0721 #~ msgstr "Sweeds" 0722 0723 #, fuzzy 0724 #~| msgid "Swiss German" 0725 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0726 #~ msgid "Swiss German" 0727 #~ msgstr "Switserse Duits" 0728 0729 #, fuzzy 0730 #~| msgid "Ukrainian" 0731 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0732 #~ msgid "Ukrainian" 0733 #~ msgstr "Ukraïniese" 0734 0735 #, fuzzy 0736 #~| msgid "Lithuanian" 0737 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0738 #~ msgid "Lithuanian" 0739 #~ msgstr "Lithuaniese" 0740 0741 #, fuzzy 0742 #~| msgid "French" 0743 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0744 #~ msgid "French" 0745 #~ msgstr "Franse" 0746 0747 #, fuzzy 0748 #~| msgid "Belarusian" 0749 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0750 #~ msgid "Belarusian" 0751 #~ msgstr "Belarusian" 0752 0753 #, fuzzy 0754 #~| msgid "Hungarian" 0755 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0756 #~ msgid "Hungarian" 0757 #~ msgstr "Hongaarse" 0758 0759 #, fuzzy 0760 #~| msgid "Unknown" 0761 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary" 0762 #~ msgid "Unknown" 0763 #~ msgstr "Onbekend" 0764 0765 #, fuzzy 0766 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0767 #~| msgid "Default - %1 [%2]" 0768 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name" 0769 #~ msgid "Default - %1 [%2]" 0770 #~ msgstr "Verstek - %1 [%2]" 0771 0772 #, fuzzy 0773 #~| msgctxt "default spelling dictionary" 0774 #~| msgid "Default - %1" 0775 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name" 0776 #~ msgid "Default - %1" 0777 #~ msgstr "Verstek - %1" 0778 0779 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" 0780 #~ msgstr "" 0781 #~ "Jy moet die venster weer begin voordat al die veranderinge sal aktiveer" 0782 0783 #~ msgid "Spell Checker" 0784 #~ msgstr "Spel Toetser" 0785 0786 #~ msgid "Check Spelling" 0787 #~ msgstr "Gaan Spelling na" 0788 0789 #~ msgid "&Finished" 0790 #~ msgstr "Klaar" 0791 0792 #, fuzzy 0793 #~| msgid "" 0794 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it " 0795 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also " 0796 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n" 0797 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0798 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 0799 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0800 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0801 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0802 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0803 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0804 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0805 #~| "</qt>" 0806 #~ msgid "" 0807 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 0808 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 0809 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 0810 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 0811 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown " 0812 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 0813 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 0814 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 0815 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 0816 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 0817 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 0818 #~ "</qt>" 0819 #~ msgstr "" 0820 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat " 0821 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan " 0822 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n" 0823 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur " 0824 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil " 0825 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n" 0826 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys " 0827 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy " 0828 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang " 0829 #~ "alle</b> kliek.</p>\n" 0830 #~ "</qt>" 0831 0832 #~ msgid "Unknown word:" 0833 #~ msgstr "Onbekende woord:" 0834 0835 #~ msgid "Unknown word" 0836 #~ msgstr "Onbekende woord" 0837 0838 #~ msgid "<b>misspelled</b>" 0839 #~ msgstr "<b>verkeerd gespel</b>" 0840 0841 #~ msgid "" 0842 #~ "<qt>\n" 0843 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" 0844 #~ "</qt>" 0845 #~ msgstr "" 0846 #~ "<qt>\n" 0847 #~ "<p>Kies die taal van die dokument wat jy proeflees.</p>\n" 0848 #~ "</qt>" 0849 0850 #~ msgid "&Language:" 0851 #~ msgstr "Taal" 0852 0853 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." 0854 #~ msgstr "Teks uittreksel wat die onbekende woord in sy konteks vertoon." 0855 0856 #~ msgid "" 0857 #~ "<qt>\n" 0858 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its " 0859 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best " 0860 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are " 0861 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue " 0862 #~ "proofing.</p>\n" 0863 #~ "</qt>" 0864 #~ msgstr "" 0865 #~ "<qt>\n" 0866 #~ "<p>Hierso is 'n teks uittreksel wat die onbekende woord in konteks " 0867 #~ "vertoon. As hierdie informasie nie voldoende is om 'n plaasvervanger vir " 0868 #~ "die onbekende woord te kies nie, kan jy op die dokument kliek wat jy " 0869 #~ "besig is om te proeflees. Daarso kan jy dan 'n grooter stuk van die teks " 0870 #~ "lees en terug kom hiernatoe om met die nasien voort te gaan.</p>\n" 0871 #~ "</qt>" 0872 0873 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." 0874 #~ msgstr "... die <b>verkeerd gespelde</b> woord in konteks vertoon ..." 0875 0876 #, fuzzy 0877 #~| msgid "" 0878 #~| "<qt>\n" 0879 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is " 0880 #~| "not included in the dictionary.<br>\n" 0881 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and " 0882 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want " 0883 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0884 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0885 #~| "</qt>" 0886 #~ msgid "" 0887 #~ "<qt>\n" 0888 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " 0889 #~ "included in the dictionary.<br>\n" 0890 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you " 0891 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to " 0892 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click " 0893 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n" 0894 #~ "</qt>" 0895 #~ msgstr "" 0896 #~ "<qt>\n" 0897 #~ "<p>Die woord word as onbekend beskou omdat dit nie in die woordeboek " 0898 #~ "voorkom nie.<br>\n" 0899 #~ "Kliek hierso as die onbekende woord nie verkeerd gespel is nie en jy wil " 0900 #~ "voorkom dat dit in die toekoms verkeerdelik opgetel word. As jy die woord " 0901 #~ "onveranderd wil laat, maar dit nie in die woordeboek wil byvoeg nie, " 0902 #~ "kliek op <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer Alle</b>.</p>\n" 0903 #~ "</qt>" 0904 0905 #~ msgid "<< Add to Dictionary" 0906 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek" 0907 0908 #~ msgid "" 0909 #~ "<qt>\n" 0910 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the " 0911 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0912 #~ "</qt>" 0913 #~ msgstr "" 0914 #~ "<qt>\n" 0915 #~ "<p>Klier hier om elke voorkomste van die onbekende teks met die in die " 0916 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n" 0917 #~ "</qt>" 0918 0919 #~ msgid "R&eplace All" 0920 #~ msgstr "Vervang Alle" 0921 0922 #~ msgid "Suggestion List" 0923 #~ msgstr "Voorstel Lys" 0924 0925 #~ msgid "" 0926 #~ "<qt>\n" 0927 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction " 0928 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in " 0929 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit " 0930 #~ "box above.</p>\n" 0931 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only " 0932 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0933 #~ "occurrences.</p>\n" 0934 #~ "</qt>" 0935 #~ msgstr "" 0936 #~ "<qt>\n" 0937 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte " 0938 #~ "woord beskikbaar is. Kliek op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar " 0939 #~ "is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word.</" 0940 #~ "p>\n" 0941 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om " 0942 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</" 0943 #~ "p>\n" 0944 #~ "</qt>" 0945 0946 #~ msgid "Suggested Words" 0947 #~ msgstr "Voorgestelde Woorde" 0948 0949 #~ msgid "" 0950 #~ "<qt>\n" 0951 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the " 0952 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n" 0953 #~ "</qt>" 0954 #~ msgstr "" 0955 #~ "<qt>\n" 0956 #~ "<p>Klier hier om hierdie voorkoms van die onbekende teks met die in die " 0957 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n" 0958 #~ "</qt>" 0959 0960 #~ msgid "&Replace" 0961 #~ msgstr "Vervang" 0962 0963 #~ msgid "" 0964 #~ "<qt>\n" 0965 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for " 0966 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" 0967 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " 0968 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " 0969 #~ "occurrences.</p>\n" 0970 #~ "</qt>" 0971 #~ msgstr "" 0972 #~ "<qt>\n" 0973 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte " 0974 #~ "woord beskikbaar is. Kliek in die lys op dit indien 'n korrekte woord wel " 0975 #~ "beskikbaar is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, " 0976 #~ "getik word.</p>\n" 0977 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om " 0978 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</" 0979 #~ "p>\n" 0980 #~ "</qt>" 0981 0982 #~ msgid "Replace &with:" 0983 #~ msgstr "Vervang met:" 0984 0985 #~ msgid "" 0986 #~ "<qt>\n" 0987 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</" 0988 #~ "p>\n" 0989 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 0990 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 0991 #~ "dictionary.</p>\n" 0992 #~ "</qt>" 0993 #~ msgstr "" 0994 #~ "<qt>\n" 0995 #~ "<p>Kliek hier om die onbekende woord onveranderd te laat.</p>\n" 0996 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, " 0997 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n" 0998 #~ "</qt>" 0999 1000 #~ msgid "&Ignore" 1001 #~ msgstr "Ignoreer" 1002 1003 #~ msgid "" 1004 #~ "<qt>\n" 1005 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they " 1006 #~ "are.</p>\n" 1007 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign " 1008 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the " 1009 #~ "dictionary.</p>\n" 1010 #~ "</qt>" 1011 #~ msgstr "" 1012 #~ "<qt>\n" 1013 #~ "<p>Kliek hier om alle verskynsels van die onbekende woord onveranderd te " 1014 #~ "laat.</p>\n" 1015 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, " 1016 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n" 1017 #~ "</qt>" 1018 1019 #~ msgid "I&gnore All" 1020 #~ msgstr "Ignoreer Alle" 1021 1022 #~ msgid "S&uggest" 1023 #~ msgstr "Voorstel" 1024 1025 #~ msgid "Language Selection" 1026 #~ msgstr "Taal keuse" 1027 1028 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled." 1029 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer." 1030 1031 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled." 1032 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer." 1033 1034 #~ msgid "Incremental Spellcheck" 1035 #~ msgstr "Inkrementele Speltoets" 1036 1037 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." 1038 #~ msgstr "" 1039 #~ "Te veel verkeerd gespelde woorde. Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer." 1040 1041 #~ msgid "Check Spelling..." 1042 #~ msgstr "Gaan Spelling na..." 1043 1044 #~ msgid "Auto Spell Check" 1045 #~ msgstr "Outo Spel Toets" 1046 1047 #~ msgid "Allow Tabulations" 1048 #~ msgstr "Laat 'Tabs' toe" 1049 1050 #~ msgid "Spell Checking" 1051 #~ msgstr "Spel Toets" 1052 1053 #~ msgid "&Back" 1054 #~ msgstr "Terug" 1055 1056 #~ msgctxt "Opposite to Back" 1057 #~ msgid "&Next" 1058 #~ msgstr "Volgende" 1059 1060 #, fuzzy 1061 #~| msgid "Unknown Field" 1062 #~ msgid "Unknown View" 1063 #~ msgstr "Onbekende Veld" 1064 1065 #~ msgid "" 1066 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." 1067 #~ msgstr "" 1068 #~ "'n Opdrag-lyn program wat gebruik kan word om te loop KUnitTest modules." 1069 1070 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." 1071 #~ msgstr "Loop slegs modules waarvan lêername pas die regexp" 1072 1073 #~ msgid "" 1074 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query " 1075 #~ "option to select modules." 1076 #~ msgstr "" 1077 #~ "Slegs loop toets modules wat gevind word in die gids. Gebruik die navraag " 1078 #~ "opsie om te kies modules." 1079 1080 #~ msgid "" 1081 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the " 1082 #~ "GUI." 1083 #~ msgstr "" 1084 #~ "Deaktiveer ontfout inneming. Jy tipies neem hierdie opsie as jy die GUI " 1085 #~ "gebruik." 1086 1087 #~ msgid "KUnitTest ModRunner" 1088 #~ msgstr "KUnitToets ModLoper" 1089 1090 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n" 1091 #~ msgstr "Konfiguraasie lêer \"%1\" is nie skryfbaar nie.\n" 1092 1093 #~ msgid "am" 1094 #~ msgstr "vm" 1095 1096 #~ msgid "pm" 1097 #~ msgstr "nm" 1098 1099 #, fuzzy 1100 #~ msgid "Already opened." 1101 #~ msgstr "Alreeds oop" 1102 1103 #, fuzzy 1104 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1." 1105 #~ msgstr "Kan nie slot lêer oopmaak nie." 1106 1107 #, fuzzy 1108 #~ msgid "Error during rename." 1109 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 1110 1111 #~ msgid "A little program to output installation paths" 1112 #~ msgstr "'n Klein program om uit te voer instaleerings paaie" 1113 1114 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" 1115 #~ msgstr "Kompileer in voorvoegsel vir KDE biblioteke" 1116 1117 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" 1118 #~ msgstr "Kompileer in exec_voorvoegstel vir KDE biblioteke" 1119 1120 #~ msgid "Compiled in library path suffix" 1121 #~ msgstr "Kompileer in woordeboek pad agtervoegsel" 1122 1123 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files" 1124 #~ msgstr "Voorvoegsel in $HUIS gebruik om lêers te skryf" 1125 1126 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries" 1127 #~ msgstr "Kompileer in uitgawe string vir KDE biblioteke" 1128 1129 #~ msgid "Available KDE resource types" 1130 #~ msgstr "Beskikbare KDE hulpbron tipes" 1131 1132 #~ msgid "Search path for resource type" 1133 #~ msgstr "Soek pad vir hulpbron tipes" 1134 1135 #, fuzzy 1136 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document" 1137 #~ msgstr "Gebruik pad: werksker|selfbegin|gemors|dokument" 1138 1139 #~ msgid "Prefix to install resource files to" 1140 #~ msgstr "Voorvoegstel om te instaleer hulpbron lêers na" 1141 1142 #, fuzzy 1143 #~| msgid "Installation failed." 1144 #~ msgid "Installation prefix for Qt" 1145 #~ msgstr "Installasie het gevaal." 1146 1147 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)" 1148 #~ msgstr "Aanwending kieslys (.werkskerm lêers)" 1149 1150 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp" 1151 #~ msgstr "CGIs om te loop van kdehelp" 1152 1153 #~ msgid "Configuration files" 1154 #~ msgstr "Opstelling lêers" 1155 1156 #~ msgid "Where applications store data" 1157 #~ msgstr "Waar programme stoor data" 1158 1159 #, fuzzy 1160 #~ msgid "Emoticons" 1161 #~ msgstr "[opsies] " 1162 1163 #~ msgid "Executables in $prefix/bin" 1164 #~ msgstr "Uitvoerbares in $voorvoegsel/bin" 1165 1166 #~ msgid "HTML documentation" 1167 #~ msgstr "Html dokumentasie" 1168 1169 #~ msgid "Icons" 1170 #~ msgstr "Ikoone" 1171 1172 #~ msgid "Configuration description files" 1173 #~ msgstr "Konfigurasie beskrywing lêers" 1174 1175 #~ msgid "Libraries" 1176 #~ msgstr "Biblioteke" 1177 1178 #~ msgid "Includes/Headers" 1179 #~ msgstr "Insluit/Opskrif" 1180 1181 #~ msgid "Translation files for KLocale" 1182 #~ msgstr "Vertaling lêers vir KLocale" 1183 1184 #~ msgid "Mime types" 1185 #~ msgstr "Mime tipes" 1186 1187 #~ msgid "Loadable modules" 1188 #~ msgstr "Laaibare modules" 1189 1190 #~ msgid "Qt plugins" 1191 #~ msgstr "Qt inplak" 1192 1193 #~ msgid "Services" 1194 #~ msgstr "Dienste" 1195 1196 #~ msgid "Service types" 1197 #~ msgstr "Diens tipes" 1198 1199 #~ msgid "Application sounds" 1200 #~ msgstr "Aansoek klanke" 1201 1202 #~ msgid "Templates" 1203 #~ msgstr "Sjabloon" 1204 1205 #~ msgid "Wallpapers" 1206 #~ msgstr "Muurpapier" 1207 1208 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)" 1209 #~ msgstr "XDG Program kieslyste (.werksskerm lêers)" 1210 1211 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" 1212 #~ msgstr "XDG Kieslys beskrywing (.gids lêers)" 1213 1214 #, fuzzy 1215 #~ msgid "XDG Icons" 1216 #~ msgstr "Ikoone" 1217 1218 #, fuzzy 1219 #~ msgid "XDG Mime Types" 1220 #~ msgstr "Mime tipes" 1221 1222 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)" 1223 #~ msgstr "XDG Kieslys uitleg (.kieslys lêers)" 1224 1225 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" 1226 #~ msgstr "" 1227 #~ "Tydelike lêers (spesifiek vir beide huidige gasheer en huidige gebruiker)" 1228 1229 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" 1230 #~ msgstr "" 1231 #~ "UNIX Sockets (spesifiseer vir beide huidige gasgewer en huidige gebruiker)" 1232 1233 #~ msgid "%1 - unknown type\n" 1234 #~ msgstr "%1 - Onbekende tipe\n" 1235 1236 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n" 1237 #~ msgstr "%1 - onbekende tipe van gebruikerpad\n" 1238 1239 #~ msgid "" 1240 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n" 1241 #~ "Please check the documentation or the source for any\n" 1242 #~ "licensing terms.\n" 1243 #~ msgstr "" 1244 #~ "Geen lisensiëring terme vir hierdie program is gespesifiseer nie.\n" 1245 #~ "Gaan asseblief die dokumentasie en bron kode na vir enige\n" 1246 #~ "lisensiëring terme.\n" 1247 1248 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1." 1249 #~ msgstr "Hierdie program word versprei onder die terme van die %1." 1250 1251 #, fuzzy 1252 #~| msgid "GPL" 1253 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1254 #~ msgid "GPL v2" 1255 #~ msgstr "GPL" 1256 1257 #, fuzzy 1258 #~| msgid "LGPL" 1259 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1260 #~ msgid "LGPL v2" 1261 #~ msgstr "LGPL" 1262 1263 #, fuzzy 1264 #~| msgid "License:" 1265 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1266 #~ msgid "BSD License" 1267 #~ msgstr "Lisensie:" 1268 1269 #, fuzzy 1270 #~| msgid "License:" 1271 #~ msgctxt "@item license" 1272 #~ msgid "BSD License" 1273 #~ msgstr "Lisensie:" 1274 1275 #, fuzzy 1276 #~| msgid "Public Key" 1277 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1278 #~ msgid "Artistic License" 1279 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 1280 1281 #, fuzzy 1282 #~| msgid "Public Key" 1283 #~ msgctxt "@item license" 1284 #~ msgid "Artistic License" 1285 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 1286 1287 #, fuzzy 1288 #~| msgid "Public Key" 1289 #~ msgctxt "@item license" 1290 #~ msgid "Q Public License" 1291 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 1292 1293 #, fuzzy 1294 #~| msgid "GPL" 1295 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1296 #~ msgid "GPL v3" 1297 #~ msgstr "GPL" 1298 1299 #, fuzzy 1300 #~| msgid "LGPL" 1301 #~ msgctxt "@item license (short name)" 1302 #~ msgid "LGPL v3" 1303 #~ msgstr "LGPL" 1304 1305 #, fuzzy 1306 #~ msgctxt "@item license" 1307 #~ msgid "Custom" 1308 #~ msgstr "Pasmaak" 1309 1310 #, fuzzy 1311 #~ msgctxt "@item license" 1312 #~ msgid "Not specified" 1313 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 1314 1315 #, fuzzy 1316 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team" 1317 #~ msgid "" 1318 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the " 1319 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE " 1320 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n." 1321 #~ "kde.org</a></p>" 1322 #~ msgstr "" 1323 #~ "<p>KDE is in baie tale beskikbaar. Besoek http://i18n.kde.org vir " 1324 #~ "internasionale tale en algemene statistiek i.v.m. KDE. vertaling. Vir " 1325 #~ "Suid-Afrikaanse tale kan http://kde.af.org.za en http://www.translate.org." 1326 #~ "za besoek word.</p>" 1327 1328 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'" 1329 #~ msgstr "Gebruik die X-bediener vertoon genaamd 'displayname'." 1330 1331 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'" 1332 #~ msgstr "Gebruik die QWS vertoon genaamd 'displayname'." 1333 1334 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" 1335 #~ msgstr "Herstel die program vir die gegewe 'sessieID'." 1336 1337 #~ msgid "" 1338 #~ "Causes the application to install a private color\n" 1339 #~ "map on an 8-bit display" 1340 #~ msgstr "" 1341 #~ "Veroorsaak dat die program 'n private kleur\n" 1342 #~ "definisie installeer op 'n 8-bis skerm." 1343 1344 #~ msgid "" 1345 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n" 1346 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n" 1347 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n" 1348 #~ "specification" 1349 #~ msgstr "" 1350 #~ "Beperk die aantal kleure wat geallokeer word in \n" 1351 #~ "die kleur kubus op 'n 8-bit vertoon, as die program die\n" 1352 #~ "QApplication::ManyColor kleur spesifikasie \n" 1353 #~ "gebruik." 1354 1355 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" 1356 #~ msgstr "sê vir Qt om nooit die muis of die sleutelbord te gryp nie" 1357 1358 #~ msgid "" 1359 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n" 1360 #~ "-nograb, use -dograb to override" 1361 #~ msgstr "" 1362 #~ "as die program onder 'n ontfouter (debugger) loop kan dit \n" 1363 #~ "'n implesiete -nograb veroorsaak. Gebruik -dograb om dit te oorheers" 1364 1365 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging" 1366 #~ msgstr "skakel na sinkrone modus vir ontfouting." 1367 1368 #~ msgid "defines the application font" 1369 #~ msgstr "definieër die program skrif tipe." 1370 1371 #~ msgid "" 1372 #~ "sets the default background color and an\n" 1373 #~ "application palette (light and dark shades are\n" 1374 #~ "calculated)" 1375 #~ msgstr "" 1376 #~ "stel die standaard agtergrond kleur en program\n" 1377 #~ "palet (ligte en donker skakerings word\n" 1378 #~ "bereken)." 1379 1380 #~ msgid "sets the default foreground color" 1381 #~ msgstr "stel die standaard voorgrond kleur" 1382 1383 #~ msgid "sets the default button color" 1384 #~ msgstr "stel die standaard knoppie kleur" 1385 1386 #~ msgid "sets the application name" 1387 #~ msgstr "stel die program naam" 1388 1389 #~ msgid "sets the application title (caption)" 1390 #~ msgstr "stel die program titel (opskrif)." 1391 1392 #~ msgid "" 1393 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n" 1394 #~ "an 8-bit display" 1395 #~ msgstr "" 1396 #~ "forseer die program om 'n 'TrueColor' kleurskema op\n" 1397 #~ "'n 8-bit skerm aan te neem" 1398 1399 #~ msgid "" 1400 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" 1401 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" 1402 #~ "root" 1403 #~ msgstr "" 1404 #~ "stel die XIM (X Input Method) invoer styl. Geldige\n" 1405 #~ "waardes is: 'onthespot', 'overthespot', 'offthespot' en\n" 1406 #~ "'root'." 1407 1408 #~ msgid "set XIM server" 1409 #~ msgstr "stel die XIM bediener" 1410 1411 #~ msgid "disable XIM" 1412 #~ msgstr "deaktiveer XIM" 1413 1414 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server" 1415 #~ msgstr "forseer die program om as 'n QWS Bediener te loop." 1416 1417 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets" 1418 #~ msgstr "maak 'n spieëlbeeld van die volledige widgets uitleg" 1419 1420 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" 1421 #~ msgstr "Gebruik 'opskrif' as die naam van die titelbalk." 1422 1423 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon" 1424 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die program ikoon" 1425 1426 #~ msgid "Use alternative configuration file" 1427 #~ msgstr "Gebruik alternatiewe opstelling lêer" 1428 1429 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps" 1430 #~ msgstr "Deaktiveer omval (crash) handteerder, om 'core' storting te verkry" 1431 1432 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" 1433 #~ msgstr "Wag vir 'n WM_NET aanpasbaar venster bestuurder" 1434 1435 #~ msgid "sets the application GUI style" 1436 #~ msgstr "stel die program GUI styl" 1437 1438 #, fuzzy 1439 #~| msgid "" 1440 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1441 #~| "format" 1442 #~ msgid "" 1443 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument " 1444 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)" 1445 #~ msgstr "" 1446 #~ "stel die kliënt grootte van die hoof widget - kyk na 'man X' vir die " 1447 #~ "formaat van die argumente." 1448 1449 #, fuzzy 1450 #~| msgid "Application: " 1451 #~ msgid "KDE Application" 1452 #~ msgstr "Aansoek: " 1453 1454 #, fuzzy 1455 #~| msgid "Quit" 1456 #~ msgid "Qt" 1457 #~ msgstr "Gaan uit" 1458 1459 #~ msgid "KDE" 1460 #~ msgstr "Kde" 1461 1462 #~ msgid "Unknown option '%1'." 1463 #~ msgstr "Onbekende opsie '%1'." 1464 1465 #, fuzzy 1466 #~| msgid "'%1' missing." 1467 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name" 1468 #~ msgid "'%1' missing." 1469 #~ msgstr "kort '%1'." 1470 1471 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line" 1472 #~ msgid "" 1473 #~ "%1 was written by\n" 1474 #~ "%2" 1475 #~ msgstr "" 1476 #~ "%1 was geskryf deur\n" 1477 #~ "%2" 1478 1479 #~ msgid "" 1480 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." 1481 #~ msgstr "Hierdie program was geskryf deur iemand wat anoniem wil bly." 1482 1483 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" 1484 #~ msgstr "Gebruik asseblief http://bugs.kde.org om foute te raporteer.\n" 1485 1486 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n" 1487 #~ msgstr "Gebruik asseblief %1 .\n" 1488 1489 #~ msgid "Unexpected argument '%1'." 1490 #~ msgstr "Onverwagte opsie '%1'." 1491 1492 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options." 1493 #~ msgstr "Gebruik --help om 'n lys van beskikbaar opsies te kry." 1494 1495 #~ msgid "[options] " 1496 #~ msgstr "[opsies] " 1497 1498 #~ msgid "[%1-options]" 1499 #~ msgstr "[%1-opsies]" 1500 1501 #~ msgid "Usage: %1 %2\n" 1502 #~ msgstr "Gebruik: %1 %2\n" 1503 1504 #, fuzzy 1505 #~ msgid "" 1506 #~ "\n" 1507 #~ "Generic options:\n" 1508 #~ msgstr "Generiese opsies" 1509 1510 #~ msgid "Show help about options" 1511 #~ msgstr "Vertoon hulp aangaande opsies" 1512 1513 #~ msgid "Show %1 specific options" 1514 #~ msgstr "Vertoon %1 spesifieke opsies" 1515 1516 #~ msgid "Show all options" 1517 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 1518 1519 #~ msgid "Show author information" 1520 #~ msgstr "Vertoon outeur informasie" 1521 1522 #~ msgid "Show version information" 1523 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie" 1524 1525 #~ msgid "Show license information" 1526 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie" 1527 1528 #~ msgid "End of options" 1529 #~ msgstr "Einde van opsies" 1530 1531 #, fuzzy 1532 #~ msgid "" 1533 #~ "\n" 1534 #~ "%1 options:\n" 1535 #~ msgstr "%1 opsies" 1536 1537 #~ msgid "" 1538 #~ "\n" 1539 #~ "Options:\n" 1540 #~ msgstr "" 1541 #~ "\n" 1542 #~ "Opsies:\n" 1543 1544 #~ msgid "" 1545 #~ "\n" 1546 #~ "Arguments:\n" 1547 #~ msgstr "" 1548 #~ "\n" 1549 #~ "Opsies:\n" 1550 1551 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" 1552 #~ msgstr "" 1553 #~ "Die lêers/URLs wat deur die program oopgemaak is sal na gebruik uitgevee " 1554 #~ "word" 1555 1556 #, fuzzy 1557 #~ msgid "" 1558 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n" 1559 #~ "%2\n" 1560 #~ msgstr "Klauncher kon nie wees bereik deur middel van Dcop.\n" 1561 1562 #~ msgid "" 1563 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n" 1564 #~ "\n" 1565 #~ "%1" 1566 #~ msgstr "" 1567 #~ "Kon nie die KDE Hulp Sentrum lanseer nie:\n" 1568 #~ "\n" 1569 #~ "%1" 1570 1571 #~ msgid "Could not Launch Help Center" 1572 #~ msgstr "Kon nie die Hulp Sentrum lanseer nie" 1573 1574 #~ msgid "" 1575 #~ "Could not launch the mail client:\n" 1576 #~ "\n" 1577 #~ "%1" 1578 #~ msgstr "" 1579 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n" 1580 #~ "\n" 1581 #~ "%1" 1582 1583 #, fuzzy 1584 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1585 #~ msgid "Could not launch Mail Client" 1586 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie" 1587 1588 #~ msgid "" 1589 #~ "Could not launch the browser:\n" 1590 #~ "\n" 1591 #~ "%1" 1592 #~ msgstr "" 1593 #~ "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie:\n" 1594 #~ "\n" 1595 #~ "%1" 1596 1597 #, fuzzy 1598 #~| msgid "Could not Launch Browser" 1599 #~ msgid "Could not launch Browser" 1600 #~ msgstr "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie" 1601 1602 #, fuzzy 1603 #~| msgid "" 1604 #~| "Could not launch the mail client:\n" 1605 #~| "\n" 1606 #~| "%1" 1607 #~ msgid "" 1608 #~ "Could not launch the terminal client:\n" 1609 #~ "\n" 1610 #~ "%1" 1611 #~ msgstr "" 1612 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n" 1613 #~ "\n" 1614 #~ "%1" 1615 1616 #, fuzzy 1617 #~| msgid "Could not Launch Mail Client" 1618 #~ msgid "Could not launch Terminal Client" 1619 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie" 1620 1621 #, fuzzy 1622 #~| msgid "Western European" 1623 #~ msgctxt "@item Text character set" 1624 #~ msgid "Western European" 1625 #~ msgstr "Westelike Europees" 1626 1627 #, fuzzy 1628 #~| msgid "Central European" 1629 #~ msgctxt "@item Text character set" 1630 #~ msgid "Central European" 1631 #~ msgstr "Sentraal Europees" 1632 1633 #, fuzzy 1634 #~| msgid "Baltic" 1635 #~ msgctxt "@item Text character set" 1636 #~ msgid "Baltic" 1637 #~ msgstr "Balties" 1638 1639 #, fuzzy 1640 #~| msgid "South-Eastern Europe" 1641 #~ msgctxt "@item Text character set" 1642 #~ msgid "South-Eastern Europe" 1643 #~ msgstr "Suid-Oos Europees" 1644 1645 #, fuzzy 1646 #~| msgid "Turkish" 1647 #~ msgctxt "@item Text character set" 1648 #~ msgid "Turkish" 1649 #~ msgstr "Turks" 1650 1651 #, fuzzy 1652 #~| msgid "Cyrillic" 1653 #~ msgctxt "@item Text character set" 1654 #~ msgid "Cyrillic" 1655 #~ msgstr "Kirrillies" 1656 1657 #, fuzzy 1658 #~| msgid "Chinese Traditional" 1659 #~ msgctxt "@item Text character set" 1660 #~ msgid "Chinese Traditional" 1661 #~ msgstr "Tradisionele Sjinees" 1662 1663 #, fuzzy 1664 #~| msgid "Chinese Simplified" 1665 #~ msgctxt "@item Text character set" 1666 #~ msgid "Chinese Simplified" 1667 #~ msgstr "Vereenvoudigde Sjinees" 1668 1669 #, fuzzy 1670 #~| msgid "Korean" 1671 #~ msgctxt "@item Text character set" 1672 #~ msgid "Korean" 1673 #~ msgstr "Koriaans" 1674 1675 #, fuzzy 1676 #~| msgid "Japanese" 1677 #~ msgctxt "@item Text character set" 1678 #~ msgid "Japanese" 1679 #~ msgstr "Japanees" 1680 1681 #, fuzzy 1682 #~| msgid "Greek" 1683 #~ msgctxt "@item Text character set" 1684 #~ msgid "Greek" 1685 #~ msgstr "Grieks" 1686 1687 #, fuzzy 1688 #~| msgid "Arabic" 1689 #~ msgctxt "@item Text character set" 1690 #~ msgid "Arabic" 1691 #~ msgstr "Arabies" 1692 1693 #, fuzzy 1694 #~| msgid "Hebrew" 1695 #~ msgctxt "@item Text character set" 1696 #~ msgid "Hebrew" 1697 #~ msgstr "Hibreüs" 1698 1699 #, fuzzy 1700 #~| msgid "Thai" 1701 #~ msgctxt "@item Text character set" 1702 #~ msgid "Thai" 1703 #~ msgstr "Thai" 1704 1705 #, fuzzy 1706 #~| msgid "Unicode" 1707 #~ msgctxt "@item Text character set" 1708 #~ msgid "Unicode" 1709 #~ msgstr "Unicode" 1710 1711 #, fuzzy 1712 #~| msgid "Northern Saami" 1713 #~ msgctxt "@item Text character set" 1714 #~ msgid "Northern Saami" 1715 #~ msgstr "Noordelike Saami" 1716 1717 #, fuzzy 1718 #~| msgid "Other" 1719 #~ msgctxt "@item Text character set" 1720 #~ msgid "Other" 1721 #~ msgstr "Ander" 1722 1723 #, fuzzy 1724 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1725 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1726 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding" 1727 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1728 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1729 1730 #, fuzzy 1731 #~ msgctxt "@item" 1732 #~ msgid "Other encoding (%1)" 1733 #~ msgstr "Stel Enkodering" 1734 1735 #, fuzzy 1736 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name" 1737 #~| msgid "%1 ( %2 )" 1738 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding" 1739 #~ msgid "%1 ( %2 )" 1740 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1741 1742 #, fuzzy 1743 #~ msgctxt "@item Text character set" 1744 #~ msgid "Disabled" 1745 #~ msgstr "Redigering geaktiveer" 1746 1747 #, fuzzy 1748 #~| msgid "Install" 1749 #~ msgctxt "@item Text character set" 1750 #~ msgid "Universal" 1751 #~ msgstr "Installeer" 1752 1753 #, fuzzy 1754 #~| msgid "Arabic" 1755 #~ msgctxt "digit set" 1756 #~ msgid "Arabic-Indic" 1757 #~ msgstr "Arabies" 1758 1759 #, fuzzy 1760 #~| msgctxt "QFont" 1761 #~| msgid "Bengali" 1762 #~ msgctxt "digit set" 1763 #~ msgid "Bengali" 1764 #~ msgstr "Bengali" 1765 1766 #, fuzzy 1767 #~| msgctxt "QFont" 1768 #~| msgid "Devanagari" 1769 #~ msgctxt "digit set" 1770 #~ msgid "Devanagari" 1771 #~ msgstr "Devanagari" 1772 1773 #, fuzzy 1774 #~| msgctxt "QFont" 1775 #~| msgid "Gujarati" 1776 #~ msgctxt "digit set" 1777 #~ msgid "Gujarati" 1778 #~ msgstr "Gujarati" 1779 1780 #, fuzzy 1781 #~| msgctxt "QFont" 1782 #~| msgid "Gurmukhi" 1783 #~ msgctxt "digit set" 1784 #~ msgid "Gurmukhi" 1785 #~ msgstr "Gurmukhi" 1786 1787 #, fuzzy 1788 #~| msgctxt "QFont" 1789 #~| msgid "Kannada" 1790 #~ msgctxt "digit set" 1791 #~ msgid "Kannada" 1792 #~ msgstr "Kannada" 1793 1794 #, fuzzy 1795 #~| msgctxt "QFont" 1796 #~| msgid "Khmer" 1797 #~ msgctxt "digit set" 1798 #~ msgid "Khmer" 1799 #~ msgstr "Khmer" 1800 1801 #, fuzzy 1802 #~| msgctxt "QFont" 1803 #~| msgid "Malayalam" 1804 #~ msgctxt "digit set" 1805 #~ msgid "Malayalam" 1806 #~ msgstr "Malayalam" 1807 1808 #, fuzzy 1809 #~| msgctxt "QFont" 1810 #~| msgid "Oriya" 1811 #~ msgctxt "digit set" 1812 #~ msgid "Oriya" 1813 #~ msgstr "Oriya" 1814 1815 #, fuzzy 1816 #~| msgid "Tamil" 1817 #~ msgctxt "digit set" 1818 #~ msgid "Tamil" 1819 #~ msgstr "Tamil" 1820 1821 #, fuzzy 1822 #~| msgctxt "QFont" 1823 #~| msgid "Telugu" 1824 #~ msgctxt "digit set" 1825 #~ msgid "Telugu" 1826 #~ msgstr "Telugu" 1827 1828 #, fuzzy 1829 #~| msgid "Thai" 1830 #~ msgctxt "digit set" 1831 #~ msgid "Thai" 1832 #~ msgstr "Thai" 1833 1834 #, fuzzy 1835 #~| msgid "Arabic" 1836 #~ msgctxt "digit set" 1837 #~ msgid "Arabic" 1838 #~ msgstr "Arabies" 1839 1840 #, fuzzy 1841 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'" 1842 #~ msgid "%1 (%2)" 1843 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 1844 1845 #, fuzzy 1846 #~ msgctxt "size in bytes" 1847 #~ msgid "%1 B" 1848 #~ msgstr "%1 %2" 1849 1850 #, fuzzy 1851 #~ msgctxt "size in 1000 bytes" 1852 #~ msgid "%1 kB" 1853 #~ msgstr "%1 %2" 1854 1855 #, fuzzy 1856 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" 1857 #~ msgid "%1 MB" 1858 #~ msgstr "%1 %2" 1859 1860 #, fuzzy 1861 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" 1862 #~ msgid "%1 GB" 1863 #~ msgstr "%1 %2" 1864 1865 #, fuzzy 1866 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" 1867 #~ msgid "%1 TB" 1868 #~ msgstr "%1 %2" 1869 1870 #, fuzzy 1871 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" 1872 #~ msgid "%1 PB" 1873 #~ msgstr "%1 %2" 1874 1875 #, fuzzy 1876 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" 1877 #~ msgid "%1 EB" 1878 #~ msgstr "%1 %2" 1879 1880 #, fuzzy 1881 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" 1882 #~ msgid "%1 ZB" 1883 #~ msgstr "%1 %2" 1884 1885 #, fuzzy 1886 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" 1887 #~ msgid "%1 YB" 1888 #~ msgstr "%1 %2" 1889 1890 #, fuzzy 1891 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" 1892 #~ msgid "%1 KB" 1893 #~ msgstr "%1 %2" 1894 1895 #, fuzzy 1896 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" 1897 #~ msgid "%1 MB" 1898 #~ msgstr "%1 %2" 1899 1900 #, fuzzy 1901 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" 1902 #~ msgid "%1 GB" 1903 #~ msgstr "%1 %2" 1904 1905 #, fuzzy 1906 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 1907 #~ msgid "%1 TB" 1908 #~ msgstr "%1 %2" 1909 1910 #, fuzzy 1911 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 1912 #~ msgid "%1 PB" 1913 #~ msgstr "%1 %2" 1914 1915 #, fuzzy 1916 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 1917 #~ msgid "%1 EB" 1918 #~ msgstr "%1 %2" 1919 1920 #, fuzzy 1921 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 1922 #~ msgid "%1 ZB" 1923 #~ msgstr "%1 %2" 1924 1925 #, fuzzy 1926 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" 1927 #~ msgid "%1 YB" 1928 #~ msgstr "%1 %2" 1929 1930 #, fuzzy 1931 #~ msgctxt "size in 1024 bytes" 1932 #~ msgid "%1 KiB" 1933 #~ msgstr "%1 %2" 1934 1935 #, fuzzy 1936 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" 1937 #~ msgid "%1 MiB" 1938 #~ msgstr "%1 %2" 1939 1940 #, fuzzy 1941 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" 1942 #~ msgid "%1 GiB" 1943 #~ msgstr "%1 %2" 1944 1945 #, fuzzy 1946 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" 1947 #~ msgid "%1 TiB" 1948 #~ msgstr "%1 %2" 1949 1950 #, fuzzy 1951 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" 1952 #~ msgid "%1 PiB" 1953 #~ msgstr "%1 %2" 1954 1955 #, fuzzy 1956 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" 1957 #~ msgid "%1 EiB" 1958 #~ msgstr "%1 %2" 1959 1960 #, fuzzy 1961 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" 1962 #~ msgid "%1 ZiB" 1963 #~ msgstr "%1 %2" 1964 1965 #, fuzzy 1966 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" 1967 #~ msgid "%1 YiB" 1968 #~ msgstr "%1 %2" 1969 1970 #, fuzzy 1971 #~| msgid "Monday" 1972 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days" 1973 #~ msgid "%1 days" 1974 #~ msgstr "Maandag" 1975 1976 #, fuzzy 1977 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes" 1978 #~ msgid "%1 minutes" 1979 #~ msgstr "%1 opsies" 1980 1981 #, fuzzy 1982 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds" 1983 #~ msgid "%1 seconds" 1984 #~ msgstr "%1 opsies" 1985 1986 #, fuzzy 1987 #~ msgctxt "@item:intext" 1988 #~ msgid "%1 millisecond" 1989 #~ msgid_plural "%1 milliseconds" 1990 #~ msgstr[0] "%1 opsies" 1991 #~ msgstr[1] "%1 opsies" 1992 1993 #, fuzzy 1994 #~| msgid "Monday" 1995 #~ msgctxt "@item:intext" 1996 #~ msgid "1 day" 1997 #~ msgid_plural "%1 days" 1998 #~ msgstr[0] "Maandag" 1999 #~ msgstr[1] "Maandag" 2000 2001 #, fuzzy 2002 #~ msgctxt "@item:intext" 2003 #~ msgid "1 minute" 2004 #~ msgid_plural "%1 minutes" 2005 #~ msgstr[0] "%1 opsies" 2006 #~ msgstr[1] "%1 opsies" 2007 2008 #, fuzzy 2009 #~ msgctxt "@item:intext" 2010 #~ msgid "1 second" 2011 #~ msgid_plural "%1 seconds" 2012 #~ msgstr[0] "%1 opsies" 2013 #~ msgstr[1] "%1 opsies" 2014 2015 #, fuzzy 2016 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2017 #~| msgid "%1 %2" 2018 #~ msgctxt "" 2019 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. " 2020 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n " 2021 #~ "team to solve the problem" 2022 #~ msgid "%1 and %2" 2023 #~ msgstr "%1 %2" 2024 2025 #, fuzzy 2026 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2027 #~| msgid "%1 %2" 2028 #~ msgctxt "" 2029 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext " 2030 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2031 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2032 #~ msgid "%1 and %2" 2033 #~ msgstr "%1 %2" 2034 2035 #, fuzzy 2036 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2037 #~| msgid "%1 %2" 2038 #~ msgctxt "" 2039 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext " 2040 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please " 2041 #~ "contact the i18n team to solve the problem" 2042 #~ msgid "%1 and %2" 2043 #~ msgstr "%1 %2" 2044 2045 #, fuzzy 2046 #~| msgid "Av" 2047 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName" 2048 #~ msgid "A" 2049 #~ msgstr "Av" 2050 2051 #, fuzzy 2052 #~| msgid "Monday" 2053 #~ msgid "Today" 2054 #~ msgstr "Maandag" 2055 2056 #, fuzzy 2057 #~| msgid "Tuesday" 2058 #~ msgid "Yesterday" 2059 #~ msgstr "Dinsdag" 2060 2061 #, fuzzy 2062 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone" 2063 #~ msgid "%1 %2" 2064 #~ msgstr "%1 %2" 2065 2066 #, fuzzy 2067 #~ msgctxt "@subtitle/plain" 2068 #~ msgid "~ %1 ~" 2069 #~ msgstr "(%1/s)" 2070 2071 #, fuzzy 2072 #~| msgid "Note" 2073 #~ msgctxt "@note/plain" 2074 #~ msgid "Note: %1" 2075 #~ msgstr "Nota" 2076 2077 #, fuzzy 2078 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2079 #~| msgid "%1 %2" 2080 #~ msgctxt "" 2081 #~ "@note-with-label/plain\n" 2082 #~ "%1 is the note label, %2 is the text" 2083 #~ msgid "%1: %2" 2084 #~ msgstr "%1 %2" 2085 2086 #, fuzzy 2087 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2088 #~ msgctxt "@warning/rich" 2089 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1" 2090 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 2091 2092 #, fuzzy 2093 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 2094 #~| msgid "%1 %2" 2095 #~ msgctxt "" 2096 #~ "@warning-with-label/plain\n" 2097 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2098 #~ msgid "%1: %2" 2099 #~ msgstr "%1 %2" 2100 2101 #, fuzzy 2102 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2103 #~ msgctxt "" 2104 #~ "@warning-with-label/rich\n" 2105 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text" 2106 #~ msgid "<b>%1</b>: %2" 2107 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 2108 2109 #, fuzzy 2110 #~| msgid "%2 (%1 K)" 2111 #~ msgctxt "" 2112 #~ "@link-with-description/plain\n" 2113 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2114 #~ msgid "%2 (%1)" 2115 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 2116 2117 #, fuzzy 2118 #~| msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 2119 #~ msgctxt "" 2120 #~ "@link-with-description/rich\n" 2121 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text" 2122 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>" 2123 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>" 2124 2125 #, fuzzy 2126 #~| msgid "%1%" 2127 #~ msgctxt "@application/plain" 2128 #~ msgid "%1" 2129 #~ msgstr "%1%" 2130 2131 #, fuzzy 2132 #~| msgid "%1%" 2133 #~ msgctxt "@application/rich" 2134 #~ msgid "%1" 2135 #~ msgstr "%1%" 2136 2137 #, fuzzy 2138 #~| msgid "%1%" 2139 #~ msgctxt "@command/plain" 2140 #~ msgid "%1" 2141 #~ msgstr "%1%" 2142 2143 #, fuzzy 2144 #~ msgctxt "" 2145 #~ "@command-with-section/plain\n" 2146 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section" 2147 #~ msgid "%1(%2)" 2148 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2149 2150 #, fuzzy 2151 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2152 #~ msgctxt "@icode/rich" 2153 #~ msgid "<tt>%1</tt>" 2154 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 2155 2156 #, fuzzy 2157 #~| msgid "%1%" 2158 #~ msgctxt "@shortcut/plain" 2159 #~ msgid "%1" 2160 #~ msgstr "%1%" 2161 2162 #, fuzzy 2163 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2164 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich" 2165 #~ msgid "<b>%1</b>" 2166 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 2167 2168 #, fuzzy 2169 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 2170 #~ msgctxt "@email/rich" 2171 #~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" 2172 #~ msgstr "" 2173 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n" 2174 2175 #, fuzzy 2176 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" 2177 #~ msgctxt "" 2178 #~ "@email-with-name/rich\n" 2179 #~ "%1 is name, %2 is address" 2180 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" 2181 #~ msgstr "" 2182 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n" 2183 2184 #, fuzzy 2185 #~| msgid "%1%" 2186 #~ msgctxt "@envar/plain" 2187 #~ msgid "$%1" 2188 #~ msgstr "%1%" 2189 2190 #, fuzzy 2191 #~ msgctxt "@message/plain" 2192 #~ msgid "/%1/" 2193 #~ msgstr "(%1/s)" 2194 2195 #, fuzzy 2196 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 2197 #~ msgctxt "@message/rich" 2198 #~ msgid "<i>%1</i>" 2199 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 2200 2201 #, fuzzy 2202 #~| msgid "+" 2203 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" 2204 #~ msgid "+" 2205 #~ msgstr "+" 2206 2207 #, fuzzy 2208 #~| msgid "+" 2209 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" 2210 #~ msgid "+" 2211 #~ msgstr "+" 2212 2213 #, fuzzy 2214 #~| msgid "Alt" 2215 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2216 #~ msgid "Alt" 2217 #~ msgstr "Alt" 2218 2219 #, fuzzy 2220 #~| msgid "Alt" 2221 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2222 #~ msgid "AltGr" 2223 #~ msgstr "Alt" 2224 2225 #, fuzzy 2226 #~| msgid "Backspace" 2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2228 #~ msgid "Backspace" 2229 #~ msgstr "Backspace" 2230 2231 #, fuzzy 2232 #~| msgid "CapsLock" 2233 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2234 #~ msgid "CapsLock" 2235 #~ msgstr "Capslock" 2236 2237 #, fuzzy 2238 #~| msgid "Ctrl" 2239 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2240 #~ msgid "Control" 2241 #~ msgstr "Ctrl" 2242 2243 #, fuzzy 2244 #~| msgid "Ctrl" 2245 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2246 #~ msgid "Ctrl" 2247 #~ msgstr "Ctrl" 2248 2249 #, fuzzy 2250 #~| msgctxt "QAccel" 2251 #~| msgid "Del" 2252 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2253 #~ msgid "Del" 2254 #~ msgstr "Del" 2255 2256 #, fuzzy 2257 #~| msgid "Delete" 2258 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2259 #~ msgid "Delete" 2260 #~ msgstr "Vee Uit" 2261 2262 #, fuzzy 2263 #~| msgctxt "QAccel" 2264 #~| msgid "Down" 2265 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2266 #~ msgid "Down" 2267 #~ msgstr "Down" 2268 2269 #, fuzzy 2270 #~| msgid "End" 2271 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2272 #~ msgid "End" 2273 #~ msgstr "Einde" 2274 2275 #, fuzzy 2276 #~| msgctxt "QAccel" 2277 #~| msgid "Enter" 2278 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2279 #~ msgid "Enter" 2280 #~ msgstr "Enter" 2281 2282 #, fuzzy 2283 #~| msgctxt "QAccel" 2284 #~| msgid "Esc" 2285 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2286 #~ msgid "Esc" 2287 #~ msgstr "Esc" 2288 2289 #, fuzzy 2290 #~| msgid "Escape" 2291 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2292 #~ msgid "Escape" 2293 #~ msgstr "Escape" 2294 2295 #, fuzzy 2296 #~| msgctxt "Opposite to End" 2297 #~| msgid "Home" 2298 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2299 #~ msgid "Home" 2300 #~ msgstr "Begin" 2301 2302 #, fuzzy 2303 #~| msgid "Type" 2304 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2305 #~ msgid "Hyper" 2306 #~ msgstr "Tipe" 2307 2308 #, fuzzy 2309 #~| msgctxt "QAccel" 2310 #~| msgid "Ins" 2311 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2312 #~ msgid "Ins" 2313 #~ msgstr "Ins" 2314 2315 #, fuzzy 2316 #~| msgid "Insert" 2317 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2318 #~ msgid "Insert" 2319 #~ msgstr "Insert" 2320 2321 #, fuzzy 2322 #~| msgid "Left" 2323 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2324 #~ msgid "Left" 2325 #~ msgstr "Linkerkant" 2326 2327 #, fuzzy 2328 #~| msgctxt "QAccel" 2329 #~| msgid "Menu" 2330 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2331 #~ msgid "Menu" 2332 #~ msgstr "Menu" 2333 2334 #, fuzzy 2335 #~| msgid "Meta" 2336 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2337 #~ msgid "Meta" 2338 #~ msgstr "Meta" 2339 2340 #, fuzzy 2341 #~| msgid "NumLock" 2342 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2343 #~ msgid "NumLock" 2344 #~ msgstr "NumLock" 2345 2346 #, fuzzy 2347 #~| msgid "PageDown" 2348 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2349 #~ msgid "PageDown" 2350 #~ msgstr "PageDown" 2351 2352 #, fuzzy 2353 #~| msgid "PageUp" 2354 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2355 #~ msgid "PageUp" 2356 #~ msgstr "PageUp" 2357 2358 #, fuzzy 2359 #~| msgctxt "QAccel" 2360 #~| msgid "PgDown" 2361 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2362 #~ msgid "PgDown" 2363 #~ msgstr "PgDown" 2364 2365 #, fuzzy 2366 #~| msgctxt "QAccel" 2367 #~| msgid "PgUp" 2368 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2369 #~ msgid "PgUp" 2370 #~ msgstr "PgUp" 2371 2372 #, fuzzy 2373 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2374 #~ msgid "PauseBreak" 2375 #~ msgstr "Pause" 2376 2377 #, fuzzy 2378 #~| msgctxt "QAccel" 2379 #~| msgid "Print Screen" 2380 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2381 #~ msgid "PrintScreen" 2382 #~ msgstr "Druk die Skerm" 2383 2384 #, fuzzy 2385 #~| msgctxt "QAccel" 2386 #~| msgid "Print Screen" 2387 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2388 #~ msgid "PrtScr" 2389 #~ msgstr "Druk die Skerm" 2390 2391 #, fuzzy 2392 #~| msgctxt "QAccel" 2393 #~| msgid "Return" 2394 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2395 #~ msgid "Return" 2396 #~ msgstr "Return" 2397 2398 #, fuzzy 2399 #~| msgid "Right" 2400 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2401 #~ msgid "Right" 2402 #~ msgstr "Regterkant" 2403 2404 #, fuzzy 2405 #~| msgid "ScrollLock" 2406 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2407 #~ msgid "ScrollLock" 2408 #~ msgstr "ScrollLock" 2409 2410 #, fuzzy 2411 #~| msgid "Shift" 2412 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2413 #~ msgid "Shift" 2414 #~ msgstr "Shift" 2415 2416 #, fuzzy 2417 #~| msgctxt "QAccel" 2418 #~| msgid "Space" 2419 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2420 #~ msgid "Space" 2421 #~ msgstr "Space" 2422 2423 #, fuzzy 2424 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2425 #~ msgid "Super" 2426 #~ msgstr "Klank" 2427 2428 #, fuzzy 2429 #~| msgid "SysReq" 2430 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2431 #~ msgid "SysReq" 2432 #~ msgstr "Stelsel-versoek" 2433 2434 #, fuzzy 2435 #~| msgid "Sab" 2436 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2437 #~ msgid "Tab" 2438 #~ msgstr "Sab" 2439 2440 #, fuzzy 2441 #~| msgid "Up" 2442 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2443 #~ msgid "Up" 2444 #~ msgstr "Op" 2445 2446 #, fuzzy 2447 #~| msgid "Win" 2448 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2449 #~ msgid "Win" 2450 #~ msgstr "Win" 2451 2452 #, fuzzy 2453 #~| msgid "F%1" 2454 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 2455 #~ msgid "F%1" 2456 #~ msgstr "F%1" 2457 2458 #~ msgid "no error" 2459 #~ msgstr "geen fout" 2460 2461 #~ msgid "requested family not supported for this host name" 2462 #~ msgstr "" 2463 #~ "die familie wat aangevra is word nie deur hierdie masjien naam ondersteun " 2464 #~ "nie" 2465 2466 #~ msgid "temporary failure in name resolution" 2467 #~ msgstr "tydelike vaaling in naam opkyk" 2468 2469 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution" 2470 #~ msgstr "onherstelbare vaaling in naam opkyk" 2471 2472 #~ msgid "invalid flags" 2473 #~ msgstr "ongeldige vlaggies" 2474 2475 #~ msgid "memory allocation failure" 2476 #~ msgstr "geheue toekenning vaaling" 2477 2478 #~ msgid "name or service not known" 2479 #~ msgstr "naam of diens nie bekend" 2480 2481 #~ msgid "requested family not supported" 2482 #~ msgstr "die familie wat aangevra is word nie ondersteun nie" 2483 2484 #~ msgid "requested service not supported for this socket type" 2485 #~ msgstr "" 2486 #~ "die diens wat aangevra is word nie deur hierdie 'socket' tipe ondersteun " 2487 #~ "nie" 2488 2489 #~ msgid "requested socket type not supported" 2490 #~ msgstr "die 'socket' tipe wat aangevra is word nie ondersteun nie" 2491 2492 #~ msgid "unknown error" 2493 #~ msgstr "onbekende fout" 2494 2495 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno" 2496 #~ msgid "system error: %1" 2497 #~ msgstr "stelsel fout: %1" 2498 2499 #~ msgid "request was canceled" 2500 #~ msgstr "aanvraag was gekanselleer" 2501 2502 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number" 2503 #~ msgid "Unknown family %1" 2504 #~ msgstr "Onbekende familie %1" 2505 2506 #~ msgctxt "Socket error code NoError" 2507 #~ msgid "no error" 2508 #~ msgstr "geen fout" 2509 2510 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure" 2511 #~ msgid "name lookup has failed" 2512 #~ msgstr "naam opkyk het gevaal" 2513 2514 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2515 #~ msgid "address already in use" 2516 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik" 2517 2518 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound" 2519 #~ msgid "socket is already bound" 2520 #~ msgstr "koppelvak is alreeds verbind" 2521 2522 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 2523 #~ msgid "socket is already created" 2524 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep" 2525 2526 #~ msgctxt "Socket error code NotBound" 2527 #~ msgid "socket is not bound" 2528 #~ msgstr "koppelvlak is nie verbind" 2529 2530 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated" 2531 #~ msgid "socket has not been created" 2532 #~ msgstr "koppelvlak is nog nie geskep" 2533 2534 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock" 2535 #~ msgid "operation would block" 2536 #~ msgstr "operasie sal blokeer" 2537 2538 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2539 #~ msgid "connection actively refused" 2540 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier" 2541 2542 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2543 #~ msgid "connection timed out" 2544 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop" 2545 2546 #~ msgctxt "Socket error code InProgress" 2547 #~ msgid "operation is already in progress" 2548 #~ msgstr "opserasie is alreeds aan die gang" 2549 2550 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure" 2551 #~ msgid "network failure occurred" 2552 #~ msgstr "netwerk vaaling het voorgekom" 2553 2554 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported" 2555 #~ msgid "operation is not supported" 2556 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie" 2557 2558 #~ msgctxt "Socket error code Timeout" 2559 #~ msgid "timed operation timed out" 2560 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk" 2561 2562 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError" 2563 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened" 2564 #~ msgstr "'n onbekende/onverwagte fout het voorgekom" 2565 2566 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected" 2567 #~ msgid "remote host closed connection" 2568 #~ msgstr "afgeleë bediener het die konneksie toe gemaak" 2569 2570 #~ msgid "NEC SOCKS client" 2571 #~ msgstr "NEC SOCKS kliënt" 2572 2573 #~ msgid "Dante SOCKS client" 2574 #~ msgstr "Dante SOCKS kliënt" 2575 2576 #, fuzzy 2577 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2578 #~| msgid "operation is not supported" 2579 #~ msgid "The socket operation is not supported" 2580 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie" 2581 2582 #, fuzzy 2583 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused" 2584 #~| msgid "connection actively refused" 2585 #~ msgid "Connection refused" 2586 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier" 2587 2588 #, fuzzy 2589 #~| msgid "Permission denied." 2590 #~ msgid "Permission denied" 2591 #~ msgstr "Reg verbied." 2592 2593 #, fuzzy 2594 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut" 2595 #~| msgid "connection timed out" 2596 #~ msgid "Connection timed out" 2597 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop" 2598 2599 #, fuzzy 2600 #~| msgctxt "QFile" 2601 #~| msgid "Unknown error" 2602 #~ msgid "Unknown error" 2603 #~ msgstr "Onbekende fout" 2604 2605 #, fuzzy 2606 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse" 2607 #~| msgid "address already in use" 2608 #~ msgid "Address is already in use" 2609 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik" 2610 2611 #, fuzzy 2612 #~| msgid "This file cannot be opened." 2613 #~ msgid "Path cannot be used" 2614 #~ msgstr "Hierdie lêer kan nie wees geöpende." 2615 2616 #, fuzzy 2617 #~| msgid "Read-only" 2618 #~ msgid "Read-only filesystem" 2619 #~ msgstr "Lees-alleen" 2620 2621 #, fuzzy 2622 #~| msgctxt "QFile" 2623 #~| msgid "Unknown error" 2624 #~ msgid "Unknown socket error" 2625 #~ msgstr "Onbekende fout" 2626 2627 #, fuzzy 2628 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported" 2629 #~| msgid "operation is not supported" 2630 #~ msgid "Operation not supported" 2631 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie" 2632 2633 #, fuzzy 2634 #~| msgid "no error" 2635 #~ msgctxt "SSL error" 2636 #~ msgid "No error" 2637 #~ msgstr "geen fout" 2638 2639 #, fuzzy 2640 #~| msgid "Certificate Password" 2641 #~ msgctxt "SSL error" 2642 #~ msgid "The certificate has expired" 2643 #~ msgstr "Sertifikaat Wagwoord" 2644 2645 #, fuzzy 2646 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" 2647 #~ msgctxt "SSL error" 2648 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" 2649 #~ msgstr "" 2650 #~ "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?" 2651 2652 #, fuzzy 2653 #~| msgctxt "QFile" 2654 #~| msgid "Unknown error" 2655 #~ msgctxt "SSL error" 2656 #~ msgid "Unknown error" 2657 #~ msgstr "Onbekende fout" 2658 2659 #~ msgid "address family for nodename not supported" 2660 #~ msgstr "adres familie vir nodenaam nie ondersteun" 2661 2662 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'" 2663 #~ msgstr "ongeldige waarde vir 'ai_flags'" 2664 2665 #~ msgid "'ai_family' not supported" 2666 #~ msgstr "'ai_family' nie ondersteun" 2667 2668 #~ msgid "no address associated with nodename" 2669 #~ msgstr "geen adres geassosieer met nodenaam" 2670 2671 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype" 2672 #~ msgstr "bedienernaam nie ondersteun vir ai_socktype" 2673 2674 #~ msgid "'ai_socktype' not supported" 2675 #~ msgstr "'ai_socktype' nie ondersteun" 2676 2677 #~ msgid "system error" 2678 #~ msgstr "stelsel fout" 2679 2680 #, fuzzy 2681 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>" 2682 #~ msgid_plural "" 2683 #~ "Could not find mime types:\n" 2684 #~ "<resource>%2</resource>" 2685 #~ msgstr[0] "Kon nie soek diens '%1'." 2686 #~ msgstr[1] "Kon nie soek diens '%1'." 2687 2688 #, fuzzy 2689 #~ msgctxt "dictionary variant" 2690 #~ msgid "large" 2691 #~ msgstr "Bladsy" 2692 2693 #, fuzzy 2694 #~ msgctxt "dictionary variant" 2695 #~ msgid "small" 2696 #~ msgstr "Installeer" 2697 2698 #, fuzzy 2699 #~ msgctxt "dictionary variant" 2700 #~ msgid "variant 1" 2701 #~ msgstr "Druk %1" 2702 2703 #, fuzzy 2704 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name" 2705 #~ msgid "%1 (%2) [%3]" 2706 #~ msgstr "%1 %2, %3" 2707 2708 #, fuzzy 2709 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name" 2710 #~ msgid "%1 (%2)" 2711 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 2712 2713 #, fuzzy 2714 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name" 2715 #~ msgid "%1 [%2]" 2716 #~ msgstr "%1 - [%2]" 2717 2718 #, fuzzy 2719 #~ msgid "File %1 does not exist" 2720 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 2721 2722 #, fuzzy 2723 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1" 2724 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 2725 2726 #, fuzzy 2727 #~| msgctxt "QFile" 2728 #~| msgid "Could not read from the file" 2729 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm" 2730 #~ msgstr "Kon nie uit die lêer lees nie" 2731 2732 #, fuzzy 2733 #~| msgid "" 2734 #~| "Cannot save the file\n" 2735 #~| "\"" 2736 #~ msgid "Cannot seek past eof" 2737 #~ msgstr "" 2738 #~ "Kan nie stoor die lêer\n" 2739 #~ "\"" 2740 2741 #, fuzzy 2742 #~| msgid "Link not found: \"%1\"." 2743 #~ msgid "Library \"%1\" not found" 2744 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"." 2745 2746 #, fuzzy 2747 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components." 2748 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 2749 2750 #, fuzzy 2751 #~ msgid "" 2752 #~ "The factory does not support creating components of the specified type." 2753 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 2754 2755 #, fuzzy 2756 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error" 2757 #~ msgstr "Onbekende fout" 2758 2759 #, fuzzy 2760 #~| msgid "Content information: %1\n" 2761 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'" 2762 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n" 2763 2764 #, fuzzy 2765 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 2766 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory." 2767 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie." 2768 2769 #~ msgid "KBuildSycoca" 2770 #~ msgstr "KBuildSycoca" 2771 2772 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache." 2773 #~ msgstr "Herbou die stelsel konfigurasie kas." 2774 2775 #~ msgid "Do not signal applications to update" 2776 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie" 2777 2778 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything" 2779 #~ msgstr "Deaktiveer inkrementele opdaterings. Lees alles elke keer" 2780 2781 #~ msgid "Check file timestamps" 2782 #~ msgstr "Gaan lêer tydmerke na" 2783 2784 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)" 2785 #~ msgstr "Deaktiveer die toets na lêers (gevaarlik)" 2786 2787 #~ msgid "Create global database" 2788 #~ msgstr "Skep globale databasis" 2789 2790 #~ msgid "Perform menu generation test run only" 2791 #~ msgstr "Doen slegs 'n toets lopie vir kieslys generasie" 2792 2793 #~ msgid "Track menu id for debug purposes" 2794 #~ msgstr "Volg kieslys id na vir ontfouting doeleindes" 2795 2796 #~ msgid "KDE Daemon" 2797 #~ msgstr "KDE Bediener" 2798 2799 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" 2800 #~ msgstr "KDE Bediener - sneller Sycoca databasis soos benodig." 2801 2802 #~ msgid "Check Sycoca database only once" 2803 #~ msgstr "Gaan Sycoca databasis net eenmaal na" 2804 2805 #, fuzzy 2806 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" 2807 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected" 2808 #~ msgstr "Onduidelike \"%1\" nog nie gehandteer" 2809 2810 #, fuzzy 2811 #~| msgid "Default" 2812 #~ msgctxt "Encodings menu" 2813 #~ msgid "Default" 2814 #~ msgstr "Verstek" 2815 2816 #, fuzzy 2817 #~| msgid "Autocorrect" 2818 #~ msgctxt "Encodings menu" 2819 #~ msgid "Autodetect" 2820 #~ msgstr "Auto Korrigeer" 2821 2822 #, fuzzy 2823 #~ msgid "No Entries" 2824 #~ msgstr "Eienskappe" 2825 2826 #, fuzzy 2827 #~| msgid "Clear input" 2828 #~ msgid "Clear List" 2829 #~ msgstr "Maak invoer skoon" 2830 2831 #~ msgctxt "go back" 2832 #~ msgid "&Back" 2833 #~ msgstr "Terug" 2834 2835 #~ msgctxt "go forward" 2836 #~ msgid "&Forward" 2837 #~ msgstr "Vorentoe" 2838 2839 #, fuzzy 2840 #~| msgctxt "beginning (of line)" 2841 #~| msgid "&Home" 2842 #~ msgctxt "home page" 2843 #~ msgid "&Home" 2844 #~ msgstr "Huis" 2845 2846 #~ msgctxt "show help" 2847 #~ msgid "&Help" 2848 #~ msgstr "Hulp" 2849 2850 #~ msgid "Show &Menubar" 2851 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk" 2852 2853 #, fuzzy 2854 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" 2855 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>" 2856 #~ msgstr "" 2857 #~ "Vertoon Kiesbalk<p>Vertoon weer die kiesbalk nadat dit weg gesteek was" 2858 2859 #~ msgid "Show St&atusbar" 2860 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 2861 2862 #, fuzzy 2863 #~| msgid "" 2864 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2865 #~| "the window used for status information." 2866 #~ msgid "" 2867 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of " 2868 #~ "the window used for status information.</p>" 2869 #~ msgstr "" 2870 #~ "Vertoon Statusbalk<p>Vertoon die statusbalk. Die balk is onder aan die " 2871 #~ "venster en word gebruik om status informasie te vertoon." 2872 2873 #~ msgid "&New" 2874 #~ msgstr "Nuwe" 2875 2876 #, fuzzy 2877 #~| msgid "Clear shortcut" 2878 #~ msgid "Create new document" 2879 #~ msgstr "Maak kortpad skoon" 2880 2881 #~ msgid "&Open..." 2882 #~ msgstr "Maak oop..." 2883 2884 #~ msgid "Open &Recent" 2885 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop" 2886 2887 #~ msgid "&Save" 2888 #~ msgstr "Stoor" 2889 2890 #, fuzzy 2891 #~| msgid "Close Document" 2892 #~ msgid "Save document" 2893 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 2894 2895 #~ msgid "Save &As..." 2896 #~ msgstr "Stoor As..." 2897 2898 #~ msgid "Re&vert" 2899 #~ msgstr "Ongedaan maak" 2900 2901 #~ msgid "&Close" 2902 #~ msgstr "Maak toe" 2903 2904 #, fuzzy 2905 #~| msgid "Close Document" 2906 #~ msgid "Close document" 2907 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 2908 2909 #~ msgid "&Print..." 2910 #~ msgstr "Druk..." 2911 2912 #, fuzzy 2913 #~| msgctxt "QAccel" 2914 #~| msgid "Print Screen" 2915 #~ msgid "Print document" 2916 #~ msgstr "Druk die Skerm" 2917 2918 #, fuzzy 2919 #~| msgid "Print Previe&w..." 2920 #~ msgid "Print Previe&w" 2921 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 2922 2923 #~ msgid "&Mail..." 2924 #~ msgstr "Pos..." 2925 2926 #~ msgid "&Quit" 2927 #~ msgstr "Gaan uit" 2928 2929 #~ msgid "Quit application" 2930 #~ msgstr "Verlaat program" 2931 2932 #~ msgid "Re&do" 2933 #~ msgstr "Herstel herroep" 2934 2935 #, fuzzy 2936 #~| msgid "HTML documentation" 2937 #~ msgid "Redo last undone action" 2938 #~ msgstr "Html dokumentasie" 2939 2940 #~ msgid "Cu&t" 2941 #~ msgstr "Knip" 2942 2943 #~ msgid "&Copy" 2944 #~ msgstr "Kopiëer" 2945 2946 #~ msgid "&Paste" 2947 #~ msgstr "Plak" 2948 2949 #, fuzzy 2950 #~| msgid "Upload Info" 2951 #~ msgid "Paste clipboard content" 2952 #~ msgstr "Oplaai Inligting" 2953 2954 #~ msgid "C&lear" 2955 #~ msgstr "Maak skoon" 2956 2957 #~ msgid "Select &All" 2958 #~ msgstr "Kies Alle" 2959 2960 #~ msgid "Dese&lect" 2961 #~ msgstr "Ontkies" 2962 2963 #~ msgid "&Find..." 2964 #~ msgstr "Soek..." 2965 2966 #~ msgid "Find &Next" 2967 #~ msgstr "Soek Volgende" 2968 2969 #~ msgid "Find Pre&vious" 2970 #~ msgstr "Soek Vorige" 2971 2972 #~ msgid "&Replace..." 2973 #~ msgstr "Vervang..." 2974 2975 #~ msgid "&Actual Size" 2976 #~ msgstr "Ware Grootte" 2977 2978 #~ msgid "&Fit to Page" 2979 #~ msgstr "Pas na Bladsy" 2980 2981 #~ msgid "Fit to Page &Width" 2982 #~ msgstr "Pas na Bladsy Wydte" 2983 2984 #~ msgid "Fit to Page &Height" 2985 #~ msgstr "Pas na Bladsy Hoogte" 2986 2987 #~ msgid "Zoom &In" 2988 #~ msgstr "Zoem In" 2989 2990 #~ msgid "Zoom &Out" 2991 #~ msgstr "Zoem Uit" 2992 2993 #~ msgid "&Zoom..." 2994 #~ msgstr "Zoem..." 2995 2996 #, fuzzy 2997 #~| msgid "Select a week" 2998 #~ msgid "Select zoom level" 2999 #~ msgstr "Kies 'n week" 3000 3001 #~ msgid "&Redisplay" 3002 #~ msgstr "Vertoon weer" 3003 3004 #, fuzzy 3005 #~| msgid "&Redisplay" 3006 #~ msgid "Redisplay document" 3007 #~ msgstr "Vertoon weer" 3008 3009 #~ msgid "&Up" 3010 #~ msgstr "Begin" 3011 3012 #~ msgid "&Previous Page" 3013 #~ msgstr "Vorige Bladsy" 3014 3015 #, fuzzy 3016 #~| msgid "&Previous Page" 3017 #~ msgid "Go to previous page" 3018 #~ msgstr "Vorige Bladsy" 3019 3020 #~ msgid "&Next Page" 3021 #~ msgstr "Volgende Bladsy" 3022 3023 #, fuzzy 3024 #~| msgid "Go to Line" 3025 #~ msgid "Go to next page" 3026 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 3027 3028 #~ msgid "&Go To..." 3029 #~ msgstr "Gaan Na..." 3030 3031 #~ msgid "&Go to Page..." 3032 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..." 3033 3034 #~ msgid "&Go to Line..." 3035 #~ msgstr "Gaan na Lyn..." 3036 3037 #~ msgid "&First Page" 3038 #~ msgstr "Eerste Bladsy" 3039 3040 #, fuzzy 3041 #~| msgid "Go to Line" 3042 #~ msgid "Go to first page" 3043 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 3044 3045 #~ msgid "&Last Page" 3046 #~ msgstr "Laaste Bladsy" 3047 3048 #, fuzzy 3049 #~| msgid "&Go to Page..." 3050 #~ msgid "Go to last page" 3051 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..." 3052 3053 #, fuzzy 3054 #~| msgid "Go back one step" 3055 #~ msgid "Go back in document" 3056 #~ msgstr "Gaan terug een step" 3057 3058 #, fuzzy 3059 #~| msgctxt "go forward" 3060 #~| msgid "&Forward" 3061 #~ msgid "&Forward" 3062 #~ msgstr "Vorentoe" 3063 3064 #, fuzzy 3065 #~| msgid "Go forward one step" 3066 #~ msgid "Go forward in document" 3067 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step" 3068 3069 #~ msgid "&Add Bookmark" 3070 #~ msgstr "Voeg Boekmerk by" 3071 3072 #~ msgid "&Edit Bookmarks..." 3073 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke..." 3074 3075 #~ msgid "&Spelling..." 3076 #~ msgstr "Spelling..." 3077 3078 #, fuzzy 3079 #~| msgid "Check Spelling" 3080 #~ msgid "Check spelling in document" 3081 #~ msgstr "Gaan Spelling na" 3082 3083 #, fuzzy 3084 #~| msgid "Show &Menubar" 3085 #~ msgid "Show or hide menubar" 3086 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk" 3087 3088 #~ msgid "Show &Toolbar" 3089 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 3090 3091 #, fuzzy 3092 #~| msgid "Show &Toolbar" 3093 #~ msgid "Show or hide toolbar" 3094 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 3095 3096 #, fuzzy 3097 #~| msgid "Show St&atusbar" 3098 #~ msgid "Show or hide statusbar" 3099 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 3100 3101 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3102 #~ msgstr "Volskerm Modus" 3103 3104 #~ msgid "&Save Settings" 3105 #~ msgstr "Stoor Instellings" 3106 3107 #~ msgid "Configure S&hortcuts..." 3108 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..." 3109 3110 #~ msgid "&Configure %1..." 3111 #~ msgstr "Stel %1 Op..." 3112 3113 #~ msgid "Configure Tool&bars..." 3114 #~ msgstr "Stel Nutsbalke Op..." 3115 3116 #~ msgid "Configure &Notifications..." 3117 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 3118 3119 #~ msgid "%1 &Handbook" 3120 #~ msgstr "%1 Handboek" 3121 3122 #~ msgid "What's &This?" 3123 #~ msgstr "Wat is hierdie?" 3124 3125 #~ msgid "Tip of the &Day" 3126 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 3127 3128 #~ msgid "&Report Bug..." 3129 #~ msgstr "Raporteer Fout..." 3130 3131 #, fuzzy 3132 #~ msgid "Switch Application &Language..." 3133 #~ msgstr "Verlaat program" 3134 3135 #~ msgid "&About %1" 3136 #~ msgstr "Aangaande %1" 3137 3138 #~ msgid "About &KDE" 3139 #~ msgstr "Aangaande KDE" 3140 3141 #, fuzzy 3142 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3143 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3144 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3145 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus" 3146 3147 #, fuzzy 3148 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3149 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3150 #~ msgid "Exit Full Screen" 3151 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus" 3152 3153 #, fuzzy 3154 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode" 3155 #~ msgctxt "@info:tooltip" 3156 #~ msgid "Exit full screen mode" 3157 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus" 3158 3159 #, fuzzy 3160 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 3161 #~ msgctxt "@action:inmenu" 3162 #~ msgid "F&ull Screen Mode" 3163 #~ msgstr "Volskerm Modus" 3164 3165 #, fuzzy 3166 #~| msgid "Full Screen Mode" 3167 #~ msgctxt "@action:intoolbar" 3168 #~ msgid "Full Screen" 3169 #~ msgstr "Volskerm Modus" 3170 3171 #, fuzzy 3172 #~| msgid "Custom..." 3173 #~ msgctxt "Custom color" 3174 #~ msgid "Custom..." 3175 #~ msgstr "Pasmaak..." 3176 3177 #~ msgctxt "palette name" 3178 #~ msgid "* Recent Colors *" 3179 #~ msgstr "* Onlangse Kleure *" 3180 3181 #~ msgctxt "palette name" 3182 #~ msgid "* Custom Colors *" 3183 #~ msgstr "* Pasmaak Kleure *" 3184 3185 #~ msgctxt "palette name" 3186 #~ msgid "Forty Colors" 3187 #~ msgstr "Forty kleure" 3188 3189 #, fuzzy 3190 #~| msgctxt "palette name" 3191 #~| msgid "Web Colors" 3192 #~ msgctxt "palette name" 3193 #~ msgid "Oxygen Colors" 3194 #~ msgstr "Web Kleure" 3195 3196 #~ msgctxt "palette name" 3197 #~ msgid "Rainbow Colors" 3198 #~ msgstr "* Reënboog Kleure" 3199 3200 #~ msgctxt "palette name" 3201 #~ msgid "Royal Colors" 3202 #~ msgstr "Koninglike Kleure" 3203 3204 #~ msgctxt "palette name" 3205 #~ msgid "Web Colors" 3206 #~ msgstr "Web Kleure" 3207 3208 #~ msgid "Named Colors" 3209 #~ msgstr "Genaamd Kleure" 3210 3211 #, fuzzy 3212 #~| msgid "" 3213 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) " 3214 #~| "were examined:\n" 3215 #~ msgctxt "" 3216 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between " 3217 #~ "them)" 3218 #~ msgid "" 3219 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was " 3220 #~ "examined:\n" 3221 #~ "%2" 3222 #~ msgid_plural "" 3223 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were " 3224 #~ "examined:\n" 3225 #~ "%2" 3226 #~ msgstr[0] "" 3227 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) " 3228 #~ "was geondersoekte:\n" 3229 #~ msgstr[1] "" 3230 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) " 3231 #~ "was geondersoekte:\n" 3232 3233 #, fuzzy 3234 #~| msgid "Select Color" 3235 #~ msgid "Select Color" 3236 #~ msgstr "Kies Kleur" 3237 3238 #, fuzzy 3239 #~ msgid "Hue:" 3240 #~ msgstr "H:" 3241 3242 #, fuzzy 3243 #~ msgid "Saturation:" 3244 #~ msgstr "Saterdag" 3245 3246 #, fuzzy 3247 #~ msgctxt "This is the V of HSV" 3248 #~ msgid "Value:" 3249 #~ msgstr "Waarde" 3250 3251 #, fuzzy 3252 #~ msgid "Red:" 3253 #~ msgstr "Herstel herroep" 3254 3255 #, fuzzy 3256 #~ msgid "Green:" 3257 #~ msgstr "Grieks" 3258 3259 #, fuzzy 3260 #~ msgid "Blue:" 3261 #~ msgstr "Lêer:" 3262 3263 #~ msgid "&Add to Custom Colors" 3264 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure" 3265 3266 #~ msgid "Name:" 3267 #~ msgstr "Naam:" 3268 3269 #~ msgid "HTML:" 3270 #~ msgstr "Html:" 3271 3272 #~ msgid "Default color" 3273 #~ msgstr "Verstek kleur" 3274 3275 #~ msgid "-default-" 3276 #~ msgstr "-default-" 3277 3278 #~ msgid "-unnamed-" 3279 #~ msgstr "-unnamed-" 3280 3281 #, fuzzy 3282 #~ msgid "" 3283 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does " 3284 #~ "not exist.</qt>" 3285 #~ msgstr "" 3286 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n" 3287 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan." 3288 3289 #, fuzzy 3290 #~| msgid "License:" 3291 #~ msgid "License: %1" 3292 #~ msgstr "Lisensie:" 3293 3294 #, fuzzy 3295 #~| msgid "&License Agreement" 3296 #~ msgid "License Agreement" 3297 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms" 3298 3299 #, fuzzy 3300 #~| msgid "Other Contributors:" 3301 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3302 #~ msgid "Email contributor" 3303 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 3304 3305 #, fuzzy 3306 #~| msgid "Homepage" 3307 #~ msgid "Visit contributor's homepage" 3308 #~ msgstr "Tuisblad" 3309 3310 #, fuzzy 3311 #~| msgid "Other Contributors:" 3312 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor" 3313 #~ msgid "" 3314 #~ "Email contributor\n" 3315 #~ "%1" 3316 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 3317 3318 #, fuzzy 3319 #~| msgid "Homepage" 3320 #~ msgid "" 3321 #~ "Visit contributor's homepage\n" 3322 #~ "%1" 3323 #~ msgstr "Tuisblad" 3324 3325 #, fuzzy 3326 #~| msgid "Homepage" 3327 #~ msgid "" 3328 #~ "Visit contributor's page\n" 3329 #~ "%1" 3330 #~ msgstr "Tuisblad" 3331 3332 #, fuzzy 3333 #~| msgid "Homepage" 3334 #~ msgid "" 3335 #~ "Visit contributor's blog\n" 3336 #~ "%1" 3337 #~ msgstr "Tuisblad" 3338 3339 #, fuzzy 3340 #~| msgid "%1%" 3341 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog." 3342 #~ msgid "%1" 3343 #~ msgstr "%1%" 3344 3345 #, fuzzy 3346 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 3347 #~| msgid "%1 %2" 3348 #~ msgctxt "City, Country" 3349 #~ msgid "%1, %2" 3350 #~ msgstr "%1 %2" 3351 3352 #, fuzzy 3353 #~| msgid "Other" 3354 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." 3355 #~ msgid "Other" 3356 #~ msgstr "Ander" 3357 3358 #, fuzzy 3359 #~ msgctxt "A type of link." 3360 #~ msgid "Blog" 3361 #~ msgstr "Weier" 3362 3363 #, fuzzy 3364 #~| msgid "Homepage" 3365 #~ msgctxt "A type of link." 3366 #~ msgid "Homepage" 3367 #~ msgstr "Tuisblad" 3368 3369 #, fuzzy 3370 #~ msgid "About KDE" 3371 #~ msgstr "Aangaande KDE" 3372 3373 #, fuzzy 3374 #~ msgid "" 3375 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, " 3376 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href=" 3377 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds " 3378 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and " 3379 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in " 3380 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the " 3381 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, " 3382 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more " 3383 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>" 3384 #~ msgstr "" 3385 #~ "Die <b>K Werkskerm Omgewing</b> is geskryf en word onderhou deur die KDE " 3386 #~ "Span, 'n wêreld wye netwerk van sagteware ingenieurs toegewy aan <a href=" 3387 #~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " 3388 #~ "ontwikkeling.<br><br>Geen enkele groep, maatskappy of organisasie beheer " 3389 #~ "die KDE bron kode. Enige iemand is welkom om 'n bydrae te lewer aan KDE." 3390 #~ "<br><br>Besoek <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> " 3391 #~ "vir meer informasie oor die KDE Projek. " 3392 3393 #, fuzzy 3394 #~ msgid "" 3395 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do " 3396 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work " 3397 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking " 3398 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog " 3399 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a " 3400 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 3401 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 3402 #~ "\"Wishlist\".</html>" 3403 #~ msgstr "" 3404 #~ "Die KDE span is gereed om die sagteware konstant te verbeter. Hulle maak " 3405 #~ "egter staat op die gebruikers om vir hulle terugvoer te gee as iets nie " 3406 #~ "soos verwag werk nie, of op 'n beter manier gedoen kan word.<br><br>KDE " 3407 #~ "het 'n foutvind stelsel. Besoek gerus <A HREF=\"http://bugs.kde.org/" 3408 #~ "\">http://bugs.kde.org</A> of bebruik die \"Raporteer Fout...\" venster " 3409 #~ "vanuit\"Help\"<br><br>As jy 'n voorstel wil maak vir 'n verbetering kan " 3410 #~ "jy dit so aanteken in die foutvind stelsel en die graad van die " 3411 #~ "inskrywing stel as \"Wishlist\"." 3412 3413 #, fuzzy 3414 #~ msgid "" 3415 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the " 3416 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program " 3417 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved " 3418 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for " 3419 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If " 3420 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href=" 3421 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>" 3422 #~ msgstr "" 3423 #~ "Jy hoef nie 'n sagteware ontwikkelaar te wees om aan 'n KDE span te " 3424 #~ "behoort nie.Jy kan by jou plaaslike span aansluit wat die program " 3425 #~ "intervlak vertaal, of bydraes maak tot die grafika, temas, klank en die " 3426 #~ "dokumentasie verbeter. Dis jou besluit!<br><br>Besoek <A HREF=\"http://" 3427 #~ "www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> vir informasie oor " 3428 #~ "projekte waaraan jy kan deelneem.<br><br>As jy meer inligting of " 3429 #~ "dokumentasie kort kan jy <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://" 3430 #~ "developer.kde.org</A>besoek" 3431 3432 #, fuzzy 3433 #~| msgid "" 3434 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, " 3435 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3436 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project " 3437 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/" 3438 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The " 3439 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to " 3440 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when " 3441 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a " 3442 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://" 3443 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you " 3444 #~| "very much in advance for your support." 3445 #~ msgid "" 3446 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, " 3447 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the " 3448 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " 3449 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and " 3450 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V." 3451 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including " 3452 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses " 3453 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support " 3454 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to " 3455 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one " 3456 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very " 3457 #~ "much in advance for your support.</html>" 3458 #~ msgstr "" 3459 #~ "KDE is verniet beskikbaar, maar dit kos geld om dit te ontwikkel." 3460 #~ "<br><br>Om hulle by te staan is KDE e.V. geskep. Dit is 'n nie-" 3461 #~ "winsgewendeorganisasie wat in Tuebingen, Duitsland geregistreer is. Die " 3462 #~ "KDE e.V.verteenwoordig KDE in kontraktuele (legal) en finansiële " 3463 #~ "aangeleenthede. Besoek <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-" 3464 #~ "ev.org</a> vir meer informasie aangaande KDE e.V." 3465 3466 #~ msgctxt "About KDE" 3467 #~ msgid "&About" 3468 #~ msgstr "Aangaande" 3469 3470 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes" 3471 #~ msgstr "Raporteer Bugs of Wense" 3472 3473 #, fuzzy 3474 #~| msgid "&Join the KDE Team" 3475 #~ msgid "&Join KDE" 3476 #~ msgstr "Aansluit by die Kde Span" 3477 3478 #~ msgid "&Support KDE" 3479 #~ msgstr "Ondersteun KDE" 3480 3481 #, fuzzy 3482 #~ msgctxt "Opposite to Back" 3483 #~ msgid "Next" 3484 #~ msgstr "Next" 3485 3486 #, fuzzy 3487 #~ msgid "Finish" 3488 #~ msgstr "Einde" 3489 3490 #~ msgid "Submit Bug Report" 3491 #~ msgstr "Stuur in Fout Raporteer" 3492 3493 #~ msgid "" 3494 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to " 3495 #~ "change it" 3496 #~ msgstr "" 3497 #~ "Jou e-pos adres. As verkeerd, gebruik die Konfigureer e-pos knoppie na " 3498 #~ "verander dit" 3499 3500 #, fuzzy 3501 #~| msgid "From:" 3502 #~ msgctxt "Email sender address" 3503 #~ msgid "From:" 3504 #~ msgstr "Van:" 3505 3506 #~ msgid "Configure Email..." 3507 #~ msgstr "Konfigureer E-pos..." 3508 3509 #~ msgid "The email address this bug report is sent to." 3510 #~ msgstr "Die e-pos adres hierdie fout raporteer is gestuur na." 3511 3512 #, fuzzy 3513 #~| msgid "To:" 3514 #~ msgctxt "Email receiver address" 3515 #~ msgid "To:" 3516 #~ msgstr "Na:" 3517 3518 #~ msgid "&Send" 3519 #~ msgstr "Stuur" 3520 3521 #~ msgid "Send bug report." 3522 #~ msgstr "Stuur fout raporteer." 3523 3524 #~ msgid "Send this bug report to %1." 3525 #~ msgstr "Stuur hierdie fout raport aan %1." 3526 3527 #~ msgid "" 3528 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " 3529 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application" 3530 #~ msgstr "" 3531 #~ "Die aansoek vir wat jy wens na stuur in 'n fout raporteer - as verkeerd, " 3532 #~ "asseblief gebruik Die raporteer fout kieslys item van Die korrek aansoek" 3533 3534 #~ msgid "Application: " 3535 #~ msgstr "Aansoek: " 3536 3537 #~ msgid "" 3538 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version " 3539 #~ "is available before sending a bug report" 3540 #~ msgstr "" 3541 #~ "Die weergawe van hierdie aansoek - asseblief maak seker wat nee nuwer " 3542 #~ "weergawe is beskikbaar voor stuur 'n fout raporteer" 3543 3544 #~ msgid "Version:" 3545 #~ msgstr "Weergawe:" 3546 3547 #, fuzzy 3548 #~| msgid "no version set (programmer error!)" 3549 #~ msgid "no version set (programmer error)" 3550 #~ msgstr "nee weergawe stel (programmeerder fout!)" 3551 3552 #~ msgid "OS:" 3553 #~ msgstr "Os:" 3554 3555 #~ msgid "Compiler:" 3556 #~ msgstr "Saamsteller:" 3557 3558 #~ msgid "Se&verity" 3559 #~ msgstr "Ernstigheidsgraad" 3560 3561 #~ msgid "Critical" 3562 #~ msgstr "Krities" 3563 3564 #~ msgid "Grave" 3565 #~ msgstr "Graf" 3566 3567 #~ msgctxt "normal severity" 3568 #~ msgid "Normal" 3569 #~ msgstr "Normale" 3570 3571 #~ msgid "Wishlist" 3572 #~ msgstr "Wenslys" 3573 3574 #~ msgid "S&ubject: " 3575 #~ msgstr "Onderwerp: " 3576 3577 #~ msgid "" 3578 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the " 3579 #~ "bug report.\n" 3580 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of " 3581 #~ "this program.\n" 3582 #~ msgstr "" 3583 #~ "Voer die teks (in Engels indien moontlik) in wat jy vir die fout raport " 3584 #~ "wil instuur.\n" 3585 #~ "As jy op \"Stuur\" kliek sal 'n e-pos boodskap na die onderhouer van " 3586 #~ "hierdie program gestuur word.\n" 3587 3588 #, fuzzy 3589 #~ msgid "" 3590 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a " 3591 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde." 3592 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed " 3593 #~ "above will be transferred to that server.</qt>" 3594 #~ msgstr "" 3595 #~ "Kliek op die knoppie hier onder om 'n fout raport in te stuur.\n" 3596 #~ "Dit sal 'n web blaaier venster by http://bugs.kde.org oopmaak waar jy 'n " 3597 #~ "vorm sal kry om in te vul.\n" 3598 #~ "Die informasie wat hierbo vertoon word sal na die bediener oorgedra word." 3599 3600 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard" 3601 #~ msgstr "Lanseer Fourt Raport Helper" 3602 3603 #~ msgctxt "unknown program name" 3604 #~ msgid "unknown" 3605 #~ msgstr "onbekend" 3606 3607 #~ msgid "" 3608 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can " 3609 #~ "be sent." 3610 #~ msgstr "" 3611 #~ "Jy moet spesifiseer beide 'n onderwerp en 'n beskrywing voor die " 3612 #~ "raporteer kan wees gestuur." 3613 3614 #, fuzzy 3615 #~| msgid "" 3616 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this " 3617 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated " 3618 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data " 3619 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected " 3620 #~| "package is installed</li></ul>\n" 3621 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3622 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3623 #~ msgid "" 3624 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity " 3625 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on " 3626 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" 3627 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package " 3628 #~ "is installed</li></ul>\n" 3629 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3630 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3631 #~ msgstr "" 3632 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Krities</b>. Asseblief nota wat " 3633 #~ "hierdie ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>breek " 3634 #~ "onverwante sagteware op die stelsel (van die volledige stelsel)</" 3635 #~ "li><li>veroorsaak ernstige data verlies</li><li>bygevoeg 'n sekuriteit " 3636 #~ "gat op die stelsel waar die geaffekteer paket is geïnstalleer</li></ul>\n" 3637 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste " 3638 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank " 3639 #~ "Jy!</p>" 3640 3641 #, fuzzy 3642 #~| msgid "" 3643 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity " 3644 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question " 3645 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3646 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3647 #~| "affected package</li></ul>\n" 3648 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3649 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>" 3650 #~ msgid "" 3651 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " 3652 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " 3653 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a " 3654 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the " 3655 #~ "affected package</li></ul>\n" 3656 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it " 3657 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>" 3658 #~ msgstr "" 3659 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Graf</b>. Asseblief nota wat hierdie " 3660 #~ "ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>maak die paket " 3661 #~ "in vraag nutteloos van meestal sodat</li><li>veroorsaak data verlies</" 3662 #~ "li><li>bygevoeg 'n sekuriteit gat toelaat toegang verkry na die rekeninge " 3663 #~ "van gebruikers wie gebruik die geaffekteer paket</li></ul>\n" 3664 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste " 3665 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank " 3666 #~ "Jy!</p>" 3667 3668 #, fuzzy 3669 #~| msgid "" 3670 #~| "Unable to send the bug report.\n" 3671 #~| "Please submit a bug report manually...\n" 3672 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3673 #~ msgid "" 3674 #~ "Unable to send the bug report.\n" 3675 #~ "Please submit a bug report manually....\n" 3676 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions." 3677 #~ msgstr "" 3678 #~ "Nie moontlik na stuur die fout raporteer.\n" 3679 #~ "Asseblief stuur in 'n fout raporteer eiehandig...\n" 3680 #~ "Sien http://bugs.kde.org/ vir instruksies." 3681 3682 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input." 3683 #~ msgstr "Fout raporteer gestuur, dank jy vir jou invoer." 3684 3685 #~ msgid "" 3686 #~ "Close and discard\n" 3687 #~ "edited message?" 3688 #~ msgstr "" 3689 #~ "Maak toe en gooi weg\n" 3690 #~ "geredigeerde boodskap?" 3691 3692 #~ msgid "Close Message" 3693 #~ msgstr "Maak Boodskap Toe" 3694 3695 #, fuzzy 3696 #~| msgid "Jom" 3697 #~ msgid "Job" 3698 #~ msgstr "Jom" 3699 3700 #, fuzzy 3701 #~| msgid "Ctrl" 3702 #~ msgid "Job Control" 3703 #~ msgstr "Ctrl" 3704 3705 #, fuzzy 3706 #~| msgid "Key used for signing:" 3707 #~ msgid "Scheduled printing:" 3708 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:" 3709 3710 #, fuzzy 3711 #~| msgid "Information" 3712 #~ msgid "Billing information:" 3713 #~ msgstr "Informasie" 3714 3715 #, fuzzy 3716 #~| msgid "Options" 3717 #~ msgid "Job Options" 3718 #~ msgstr "Opsies" 3719 3720 #, fuzzy 3721 #~| msgid "Options" 3722 #~ msgid "Option" 3723 #~ msgstr "Opsies" 3724 3725 #~ msgid "Value" 3726 #~ msgstr "Waarde" 3727 3728 #, fuzzy 3729 #~| msgid "Print images" 3730 #~ msgid "Print Immediately" 3731 #~ msgstr "Druk beelde" 3732 3733 #, fuzzy 3734 #~| msgid "Pager" 3735 #~ msgid "Pages" 3736 #~ msgstr "Bieper" 3737 3738 #, fuzzy 3739 #~| msgid "%1%" 3740 #~ msgid "16" 3741 #~ msgstr "%1%" 3742 3743 #, fuzzy 3744 #~ msgctxt "Banner page at start" 3745 #~ msgid "Start" 3746 #~ msgstr "Begin" 3747 3748 #, fuzzy 3749 #~| msgid "End" 3750 #~ msgctxt "Banner page at end" 3751 #~ msgid "End" 3752 #~ msgstr "Einde" 3753 3754 #, fuzzy 3755 #~| msgid "Page loaded." 3756 #~ msgid "Page Label" 3757 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 3758 3759 #, fuzzy 3760 #~| msgid "Border" 3761 #~ msgid "Page Border" 3762 #~ msgstr "Grens" 3763 3764 #, fuzzy 3765 #~| msgid "&First Page" 3766 #~ msgid "Mirror Pages" 3767 #~ msgstr "Eerste Bladsy" 3768 3769 #, fuzzy 3770 #~| msgid "None" 3771 #~ msgctxt "No border line" 3772 #~ msgid "None" 3773 #~ msgstr "Geen" 3774 3775 #, fuzzy 3776 #~| msgid "Save Link As" 3777 #~ msgid "Single Line" 3778 #~ msgstr "Stoor Skakel As" 3779 3780 #, fuzzy 3781 #~| msgid "&Double Size" 3782 #~ msgid "Double Line" 3783 #~ msgstr "Dubbel Grootte" 3784 3785 #, fuzzy 3786 #~| msgid "&Double Size" 3787 #~ msgid "Double Thick Line" 3788 #~ msgstr "Dubbel Grootte" 3789 3790 #, fuzzy 3791 #~| msgid "None" 3792 #~ msgctxt "Banner page" 3793 #~ msgid "None" 3794 #~ msgstr "Geen" 3795 3796 #, fuzzy 3797 #~| msgid "Standard" 3798 #~ msgctxt "Banner page" 3799 #~ msgid "Standard" 3800 #~ msgstr "Standaard" 3801 3802 #, fuzzy 3803 #~| msgid "Class" 3804 #~ msgctxt "Banner page" 3805 #~ msgid "Unclassified" 3806 #~ msgstr "Klas" 3807 3808 #, fuzzy 3809 #~| msgid "Confidential" 3810 #~ msgctxt "Banner page" 3811 #~ msgid "Confidential" 3812 #~ msgstr "Konfidentiëel" 3813 3814 #, fuzzy 3815 #~| msgid "Class" 3816 #~ msgctxt "Banner page" 3817 #~ msgid "Classified" 3818 #~ msgstr "Klas" 3819 3820 #, fuzzy 3821 #~| msgid "Security" 3822 #~ msgctxt "Banner page" 3823 #~ msgid "Secret" 3824 #~ msgstr "Sekuriteit" 3825 3826 #, fuzzy 3827 #~| msgid "Security" 3828 #~ msgctxt "Banner page" 3829 #~ msgid "Top Secret" 3830 #~ msgstr "Sekuriteit" 3831 3832 #, fuzzy 3833 #~| msgid "Pager" 3834 #~ msgid "All Pages" 3835 #~ msgstr "Bieper" 3836 3837 #, fuzzy 3838 #~| msgid "Pager" 3839 #~ msgid "Odd Pages" 3840 #~ msgstr "Bieper" 3841 3842 #, fuzzy 3843 #~| msgid "Pager" 3844 #~ msgid "Even Pages" 3845 #~ msgstr "Bieper" 3846 3847 #, fuzzy 3848 #~| msgid "Page loaded." 3849 #~ msgid "Page Set" 3850 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 3851 3852 #, fuzzy 3853 #~| msgid "Print" 3854 #~ msgctxt "@title:window" 3855 #~ msgid "Print" 3856 #~ msgstr "Druk" 3857 3858 #~ msgid "&Try" 3859 #~ msgstr "Probeer" 3860 3861 #~ msgid "modified" 3862 #~ msgstr "verander" 3863 3864 #~ msgid "&Details" 3865 #~ msgstr "Details" 3866 3867 #~ msgid "Get help..." 3868 #~ msgstr "Kry hulp..." 3869 3870 #~ msgid "--- separator ---" 3871 #~ msgstr "--- skeier ---" 3872 3873 #, fuzzy 3874 #~| msgid "Change &Icon..." 3875 #~ msgid "Change Text" 3876 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 3877 3878 #, fuzzy 3879 #~| msgid "Find Text" 3880 #~ msgid "Icon te&xt:" 3881 #~ msgstr "Soek Teks" 3882 3883 #, fuzzy 3884 #~ msgid "Configure Toolbars" 3885 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 3886 3887 #~ msgid "" 3888 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their " 3889 #~ "default? The changes will be applied immediately." 3890 #~ msgstr "" 3891 #~ "Wil jy werklik herstel alle taakbalk van die program na hulle verstek? " 3892 #~ "Die veranderinge sal onmiddelik aangewend word." 3893 3894 #, fuzzy 3895 #~ msgid "Reset Toolbars" 3896 #~ msgstr "Herstel Nutsbalke" 3897 3898 #~ msgid "Reset" 3899 #~ msgstr "Herstel" 3900 3901 #, fuzzy 3902 #~ msgid "&Toolbar:" 3903 #~ msgstr "Nutsbalk:" 3904 3905 #~ msgid "A&vailable actions:" 3906 #~ msgstr "Beskikbaar aksies:" 3907 3908 #, fuzzy 3909 #~| msgid "Filter:" 3910 #~ msgid "Filter" 3911 #~ msgstr "Filter:" 3912 3913 #~ msgid "Curr&ent actions:" 3914 #~ msgstr "Huidige aksies:" 3915 3916 #~ msgid "Change &Icon..." 3917 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 3918 3919 #, fuzzy 3920 #~| msgid "Change &Icon..." 3921 #~ msgid "Change Te&xt..." 3922 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 3923 3924 #, fuzzy 3925 #~| msgid "%1%" 3926 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" 3927 #~ msgid "%1" 3928 #~ msgstr "%1%" 3929 3930 #~ msgid "" 3931 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded " 3932 #~ "component." 3933 #~ msgstr "" 3934 #~ "Hierdie element sal wees vervang met alle die elemente van 'n ingebedde " 3935 #~ "komponent." 3936 3937 #~ msgid "<Merge>" 3938 #~ msgstr "<Merge>" 3939 3940 #~ msgid "<Merge %1>" 3941 #~ msgstr "<Merge %1>" 3942 3943 #, fuzzy 3944 #~ msgid "" 3945 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it " 3946 #~ "you will not be able to re-add it." 3947 #~ msgstr "" 3948 #~ "Hierdie is 'n dinamiese lys van aksies. Jy kan dit rondskuif, maar as jy " 3949 #~ "dit verwyder sal jy dit nie weer kan byvoeg nie." 3950 3951 #~ msgid "ActionList: %1" 3952 #~ msgstr "Aksie lys: %1" 3953 3954 #, fuzzy 3955 #~| msgid "%1%" 3956 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" 3957 #~ msgid "%1" 3958 #~ msgstr "%1%" 3959 3960 #, fuzzy 3961 #~| msgid "Change &Icon..." 3962 #~ msgid "Change Icon" 3963 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 3964 3965 #, fuzzy 3966 #~| msgid "Save Link As" 3967 #~ msgid "Manage Link" 3968 #~ msgstr "Stoor Skakel As" 3969 3970 #, fuzzy 3971 #~| msgid "Find Text" 3972 #~ msgid "Link Text:" 3973 #~ msgstr "Soek Teks" 3974 3975 #, fuzzy 3976 #~| msgid "URL:" 3977 #~ msgid "Link URL:" 3978 #~ msgstr "URL:" 3979 3980 #, fuzzy 3981 #~| msgid "%1%" 3982 #~ msgctxt "@action:button filter-yes" 3983 #~ msgid "%1" 3984 #~ msgstr "%1%" 3985 3986 #, fuzzy 3987 #~| msgid "%1%" 3988 #~ msgctxt "@action:button filter-no" 3989 #~ msgid "%1" 3990 #~ msgstr "%1%" 3991 3992 #, fuzzy 3993 #~| msgid "%1%" 3994 #~ msgctxt "@action:button filter-continue" 3995 #~ msgid "%1" 3996 #~ msgstr "%1%" 3997 3998 #, fuzzy 3999 #~| msgid "%1%" 4000 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel" 4001 #~ msgid "%1" 4002 #~ msgstr "%1%" 4003 4004 #~ msgid "Details" 4005 #~ msgstr "Details" 4006 4007 #~ msgid "Question" 4008 #~ msgstr "Vraag" 4009 4010 #~ msgid "Do not ask again" 4011 #~ msgstr "Moet nie weer vra nie" 4012 4013 #~ msgid "Warning" 4014 #~ msgstr "Waarskuwing" 4015 4016 #~ msgid "Error" 4017 #~ msgstr "Fout" 4018 4019 #~ msgid "Sorry" 4020 #~ msgstr "Jammer" 4021 4022 #~ msgid "Information" 4023 #~ msgstr "Informasie" 4024 4025 #~ msgid "Do not show this message again" 4026 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 4027 4028 #~ msgid "Password:" 4029 #~ msgstr "Wagwoord:" 4030 4031 #, fuzzy 4032 #~ msgid "Password" 4033 #~ msgstr "Wagwoord:" 4034 4035 #, fuzzy 4036 #~| msgid "&Keep password" 4037 #~ msgid "Use this password:" 4038 #~ msgstr "Hou wagwoord" 4039 4040 #, fuzzy 4041 #~ msgid "Username:" 4042 #~ msgstr "Gebruiker:" 4043 4044 #, fuzzy 4045 #~| msgid "Chain:" 4046 #~ msgid "Domain:" 4047 #~ msgstr "Ketting:" 4048 4049 #, fuzzy 4050 #~| msgid "&Keep password" 4051 #~ msgid "Remember password" 4052 #~ msgstr "Hou wagwoord" 4053 4054 #~ msgid "Select Region of Image" 4055 #~ msgstr "Kies area van beeld" 4056 4057 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" 4058 #~ msgstr "Kliek en trek op die beeld om die area te kies:" 4059 4060 #, fuzzy 4061 #~| msgid "Default" 4062 #~ msgid "Default:" 4063 #~ msgstr "Verstek" 4064 4065 #, fuzzy 4066 #~| msgid "None" 4067 #~ msgctxt "No shortcut defined" 4068 #~ msgid "None" 4069 #~ msgstr "Geen" 4070 4071 #, fuzzy 4072 #~ msgid "Custom:" 4073 #~ msgstr "Pasmaak" 4074 4075 #, fuzzy 4076 #~| msgid "Shortcuts" 4077 #~ msgid "Shortcut Schemes" 4078 #~ msgstr "Kortpaaie" 4079 4080 #, fuzzy 4081 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4082 #~ msgid "Current scheme:" 4083 #~ msgstr "Huidige aksies:" 4084 4085 #, fuzzy 4086 #~| msgid "New List..." 4087 #~ msgid "New..." 4088 #~ msgstr "Nuwe Lys..." 4089 4090 #~ msgid "Delete" 4091 #~ msgstr "Vee Uit" 4092 4093 #, fuzzy 4094 #~| msgid "Action" 4095 #~ msgid "More Actions" 4096 #~ msgstr "Aksie" 4097 4098 #, fuzzy 4099 #~| msgid "Defaults" 4100 #~ msgid "Save as Scheme Defaults" 4101 #~ msgstr "Verstek" 4102 4103 #, fuzzy 4104 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4105 #~ msgid "Name for new scheme:" 4106 #~ msgstr "Huidige aksies:" 4107 4108 #, fuzzy 4109 #~| msgid "Curr&ent actions:" 4110 #~ msgid "New Scheme" 4111 #~ msgstr "Huidige aksies:" 4112 4113 #, fuzzy 4114 #~ msgid "A scheme with this name already exists." 4115 #~ msgstr "" 4116 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na " 4117 #~ "vervang dit?" 4118 4119 #, fuzzy 4120 #~| msgid "Click to select a font" 4121 #~ msgid "Export to Location" 4122 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies" 4123 4124 #~ msgid "Configure Shortcuts" 4125 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op" 4126 4127 #~ msgid "Print" 4128 #~ msgstr "Druk" 4129 4130 #, fuzzy 4131 #~| msgid "Defaults" 4132 #~ msgid "Reset to Defaults" 4133 #~ msgstr "Verstek" 4134 4135 #~ msgid "" 4136 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of " 4137 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here." 4138 #~ msgstr "" 4139 #~ "Soek interaktief vir kortpad name (bv. Kopiëer) of 'n kombinasie van " 4140 #~ "sleutes (bv. Ctrl+c) deur dit hier in te tik." 4141 4142 #~ msgid "" 4143 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between " 4144 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of " 4145 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column." 4146 #~ msgstr "" 4147 #~ "Hier kan jy 'n lys van sleutel bindinge sien, bv. assosiasies tussen " 4148 #~ "aksies (bv. 'Kopiëer') vertoon in die linker kolom en kombinasies van " 4149 #~ "sleutels (bv. Ctrl+C) vertoon in die regter kolom." 4150 4151 #~ msgid "Action" 4152 #~ msgstr "Aksie" 4153 4154 #~ msgid "Shortcut" 4155 #~ msgstr "Kortpad" 4156 4157 #~ msgid "Alternate" 4158 #~ msgstr "Alternatief" 4159 4160 #, fuzzy 4161 #~| msgid "Alternate" 4162 #~ msgid "Global Alternate" 4163 #~ msgstr "Alternatief" 4164 4165 #~ msgid "Unknown" 4166 #~ msgstr "Onbekend" 4167 4168 #~ msgid "Key Conflict" 4169 #~ msgstr "Sleutel Konflik" 4170 4171 #, fuzzy 4172 #~ msgid "" 4173 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4174 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4175 #~ msgstr "" 4176 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 4177 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 4178 4179 #~ msgid "Reassign" 4180 #~ msgstr "Reassign" 4181 4182 #, fuzzy 4183 #~ msgid "" 4184 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n" 4185 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4186 #~ msgstr "" 4187 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 4188 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 4189 4190 #, fuzzy 4191 #~| msgid "Shortcuts" 4192 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list" 4193 #~ msgid "Shortcuts for %1" 4194 #~ msgstr "Kortpaaie" 4195 4196 #, fuzzy 4197 #~| msgid "Chain:" 4198 #~ msgid "Main:" 4199 #~ msgstr "Ketting:" 4200 4201 #, fuzzy 4202 #~| msgid "Alternate" 4203 #~ msgid "Alternate:" 4204 #~ msgstr "Alternatief" 4205 4206 #, fuzzy 4207 #~| msgid "Additional Names" 4208 #~ msgid "Action Name" 4209 #~ msgstr "Aditionele Name" 4210 4211 #~ msgid "Shortcuts" 4212 #~ msgstr "Kortpaaie" 4213 4214 #, fuzzy 4215 #~| msgid "Description:" 4216 #~ msgid "Description" 4217 #~ msgstr "Beskrywing:" 4218 4219 #, fuzzy 4220 #~| msgid "%1%" 4221 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" 4222 #~ msgid "%1" 4223 #~ msgstr "%1%" 4224 4225 #, fuzzy 4226 #~| msgid "sets the application name" 4227 #~ msgid "Switch Application Language" 4228 #~ msgstr "stel die program naam" 4229 4230 #, fuzzy 4231 #~| msgid "Default language:" 4232 #~ msgid "Add Fallback Language" 4233 #~ msgstr "Standaard taal:" 4234 4235 #, fuzzy 4236 #~| msgid "Application sounds" 4237 #~ msgid "Application Language Changed" 4238 #~ msgstr "Aansoek klanke" 4239 4240 #, fuzzy 4241 #~| msgid "Default language:" 4242 #~ msgid "Primary language:" 4243 #~ msgstr "Standaard taal:" 4244 4245 #, fuzzy 4246 #~| msgid "Default language:" 4247 #~ msgid "Fallback language:" 4248 #~ msgstr "Standaard taal:" 4249 4250 #~ msgid "Remove" 4251 #~ msgstr "Verwyder" 4252 4253 #~ msgid "Tip of the Day" 4254 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 4255 4256 #~ msgid "Did you know...?\n" 4257 #~ msgstr "Het jy geweet...?\n" 4258 4259 #~ msgid "&Show tips on startup" 4260 #~ msgstr "Vertoon leidrade tydens opstart" 4261 4262 #~ msgid "&Previous" 4263 #~ msgstr "Vorige" 4264 4265 #~ msgctxt "Opposite to Previous" 4266 #~ msgid "&Next" 4267 #~ msgstr "Volgende" 4268 4269 #~ msgid "Find Next" 4270 #~ msgstr "Soek Volgende" 4271 4272 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" 4273 #~ msgstr "<qt>Soek volgende voorkoms van '<b>%1</b>'?</qt>" 4274 4275 #, fuzzy 4276 #~ msgid "1 match found." 4277 #~ msgid_plural "%1 matches found." 4278 #~ msgstr[0] "1 ooreenstem gevind." 4279 #~ msgstr[1] "%1 ooreenstemmende inskrywings gevind." 4280 4281 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" 4282 #~ msgstr "<qt> Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie.</qt>" 4283 4284 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." 4285 #~ msgstr "Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie." 4286 4287 #~ msgid "Beginning of document reached." 4288 #~ msgstr "Begin van die dokument bereik." 4289 4290 #~ msgid "End of document reached." 4291 #~ msgstr "Einde van die dokument bereik." 4292 4293 #~ msgid "Continue from the end?" 4294 #~ msgstr "Gaan voort van die einde?" 4295 4296 #~ msgid "Continue from the beginning?" 4297 #~ msgstr "Gaan voort van die begin?" 4298 4299 #~ msgid "Find Text" 4300 #~ msgstr "Soek Teks" 4301 4302 #, fuzzy 4303 #~| msgid "Find" 4304 #~ msgctxt "@title:group" 4305 #~ msgid "Find" 4306 #~ msgstr "Soek" 4307 4308 #~ msgid "&Text to find:" 4309 #~ msgstr "Teks om te soek:" 4310 4311 #~ msgid "Regular e&xpression" 4312 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking" 4313 4314 #~ msgid "&Edit..." 4315 #~ msgstr "Redigeer..." 4316 4317 #~ msgid "Replace With" 4318 #~ msgstr "Vervang Met" 4319 4320 #~ msgid "Replace&ment text:" 4321 #~ msgstr "Plaasvervanger teks:" 4322 4323 #~ msgid "Use p&laceholders" 4324 #~ msgstr "Gebruik plekhouers" 4325 4326 #~ msgid "Insert Place&holder" 4327 #~ msgstr "Voeg by Plekhouer" 4328 4329 #~ msgid "Options" 4330 #~ msgstr "Opsies" 4331 4332 #~ msgid "C&ase sensitive" 4333 #~ msgstr "Kas sensitief" 4334 4335 #~ msgid "&Whole words only" 4336 #~ msgstr "Volledige woorde slegs" 4337 4338 #~ msgid "From c&ursor" 4339 #~ msgstr "Vanaf plekaanduier" 4340 4341 #~ msgid "Find &backwards" 4342 #~ msgstr "Soek terugwaarts" 4343 4344 #~ msgid "&Selected text" 4345 #~ msgstr "Gekose teks" 4346 4347 #~ msgid "&Prompt on replace" 4348 #~ msgstr "Por op vervang" 4349 4350 #~ msgid "Start replace" 4351 #~ msgstr "Begin vervang" 4352 4353 #~ msgid "" 4354 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " 4355 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " 4356 #~ "replacement text.</qt>" 4357 #~ msgstr "" 4358 #~ "<qt>As jy die <b>Vervang</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word " 4359 #~ "vir die teks wat hier bo ingetik is. Enige voorkomste daarvan sal vervang " 4360 #~ "word deur die vervang teks.</qt>" 4361 4362 #~ msgid "&Find" 4363 #~ msgstr "Soek" 4364 4365 #~ msgid "Start searching" 4366 #~ msgstr "Begin Soek" 4367 4368 #~ msgid "" 4369 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is " 4370 #~ "searched for within the document.</qt>" 4371 #~ msgstr "" 4372 #~ "<qt>As jy die <b>Soek</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word vir " 4373 #~ "die teks.</qt>" 4374 4375 #~ msgid "" 4376 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." 4377 #~ msgstr "" 4378 #~ "Voer 'n nuwe patroon in om voor te soek of kies 'n vorige een uit die lys." 4379 4380 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression." 4381 #~ msgstr "As geaktiveer is, soek m.b.v. natuurlike uitdrukkings (regex)." 4382 4383 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." 4384 #~ msgstr "" 4385 #~ "Kliek hier om jou natuurlike uitdrukking (regex) met 'n grafiese " 4386 #~ "redigeerder te verander." 4387 4388 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." 4389 #~ msgstr "Voer 'n vervanging string in of kies 'n vorige een uit die lys." 4390 4391 #, fuzzy 4392 #~| msgid "" 4393 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4394 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the " 4395 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4396 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, " 4397 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</" 4398 #~| "qt>" 4399 #~ msgid "" 4400 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where " 4401 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the " 4402 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern." 4403 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put " 4404 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></" 4405 #~ "qt>" 4406 #~ msgstr "" 4407 #~ "<qt>As hierdie geaktiveer is, sal elke voorkoms van <code><b>\\N</b></" 4408 #~ "code>, waar <code><b>N</b></code> 'n heelgetal is, vervang word met die " 4409 #~ "ooreenstemmende string (\"aangehaalde substring\") van die patroon.<p>Om " 4410 #~ "'n letterlike vervanging te maak moet die string met 'n 'backslashes' " 4411 #~ "voorafgegaan word, soos: <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" 4412 4413 #~ msgid "Click for a menu of available captures." 4414 #~ msgstr "Kliek om 'n kieslys van gevangde stringe te vertoon." 4415 4416 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." 4417 #~ msgstr "" 4418 #~ "Vereis 'n woord grens aan beide kante v/d woord om 'n " 4419 #~ "suksesvolleooreenstemming te registreer" 4420 4421 #~ msgid "" 4422 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top." 4423 #~ msgstr "" 4424 #~ "Begin soek by die huidige wyser posisie i.p.v. die bokant v/d dokument." 4425 4426 #~ msgid "Only search within the current selection." 4427 #~ msgstr "Soek net binne die huidige gekiesde deel." 4428 4429 #~ msgid "" 4430 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not " 4431 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'." 4432 #~ msgstr "" 4433 #~ "Doen 'n hoof-/kleinletter sensitiewe soektog. Die patroon 'Joe' sal nie " 4434 #~ "met 'joe' of 'JOE' ooreenstem nie, slegs met 'Joe'." 4435 4436 #~ msgid "Search backwards." 4437 #~ msgstr "Soek terugwaarts." 4438 4439 #~ msgid "Ask before replacing each match found." 4440 #~ msgstr "Vra voordat ooreenstemmende teks vervang word." 4441 4442 #~ msgid "Any Character" 4443 #~ msgstr "Enige Karakter" 4444 4445 #~ msgid "Start of Line" 4446 #~ msgstr "Begin van Lyn" 4447 4448 #~ msgid "End of Line" 4449 #~ msgstr "Einde van Lyn" 4450 4451 #~ msgid "Set of Characters" 4452 #~ msgstr "Stel van Karakters" 4453 4454 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times" 4455 #~ msgstr "Herhaal, Nul of Meer times " 4456 4457 #~ msgid "Repeats, One or More Times" 4458 #~ msgstr "Herhaal, Een of Meer times " 4459 4460 #~ msgid "Optional" 4461 #~ msgstr "Opsionele" 4462 4463 #~ msgid "Escape" 4464 #~ msgstr "Escape" 4465 4466 #~ msgid "TAB" 4467 #~ msgstr "Oortjie" 4468 4469 #~ msgid "Newline" 4470 #~ msgstr "Nuwe lyn" 4471 4472 #~ msgid "Carriage Return" 4473 #~ msgstr "Enter" 4474 4475 #~ msgid "White Space" 4476 #~ msgstr "Wit Spasie" 4477 4478 #~ msgid "Digit" 4479 #~ msgstr "Syfer" 4480 4481 #~ msgid "Complete Match" 4482 #~ msgstr "Volledige Ooreenstemming" 4483 4484 #~ msgid "Captured Text (%1)" 4485 #~ msgstr "Vang Teks (%1)" 4486 4487 #~ msgid "You must enter some text to search for." 4488 #~ msgstr "Jy moet invoer sommige teks na soektog vir." 4489 4490 #~ msgid "Invalid regular expression." 4491 #~ msgstr "Ongeldige gewone uitdrukking." 4492 4493 #~ msgid "Replace" 4494 #~ msgstr "Vervang" 4495 4496 #, fuzzy 4497 #~| msgid "&All" 4498 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences" 4499 #~ msgid "&All" 4500 #~ msgstr "Alle" 4501 4502 #~ msgid "&Skip" 4503 #~ msgstr "Spring" 4504 4505 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?" 4506 #~ msgstr "Vervang '%1' met '%2'?" 4507 4508 #~ msgid "No text was replaced." 4509 #~ msgstr "Nee teks was vervang." 4510 4511 #, fuzzy 4512 #~ msgid "1 replacement done." 4513 #~ msgid_plural "%1 replacements done." 4514 #~ msgstr[0] "1 plaasvervanger klaar." 4515 #~ msgstr[1] "%1 vervanginge klaar." 4516 4517 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?" 4518 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?" 4519 4520 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?" 4521 #~ msgstr "Doen jy wil hê na herbegin soektog na die begin?" 4522 4523 #, fuzzy 4524 #~| msgid "Restart" 4525 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace" 4526 #~ msgid "Restart" 4527 #~ msgstr "Herbegin" 4528 4529 #, fuzzy 4530 #~| msgid "Stop" 4531 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace" 4532 #~ msgid "Stop" 4533 #~ msgstr "Stop" 4534 4535 #~ msgid "" 4536 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " 4537 #~ msgstr "" 4538 #~ "Jou vervanging string verwys na 'n gekiesde teks wat grootter is as '\\" 4539 #~ "%1', " 4540 4541 #, fuzzy 4542 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture." 4543 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." 4544 #~ msgstr[0] "jou patroon definieer net 1 vangplek." 4545 #~ msgstr[1] "jou patroon definieer net %1 vangplekke." 4546 4547 #~ msgid "but your pattern defines no captures." 4548 #~ msgstr "maar jou patroon definieer geen vangplekke." 4549 4550 #~ msgid "" 4551 #~ "\n" 4552 #~ "Please correct." 4553 #~ msgstr "" 4554 #~ "\n" 4555 #~ "Maak asseblief reg." 4556 4557 #, fuzzy 4558 #~| msgid "&Verify:" 4559 #~ msgctxt "@item Font name" 4560 #~ msgid "Serif" 4561 #~ msgstr "Bevestig:" 4562 4563 #, fuzzy 4564 #~| msgid "%1%" 4565 #~ msgctxt "@item Font name" 4566 #~ msgid "%1" 4567 #~ msgstr "%1%" 4568 4569 #, fuzzy 4570 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]" 4571 #~ msgid "%1 [%2]" 4572 #~ msgstr "%1 - [%2]" 4573 4574 #, fuzzy 4575 #~| msgid "Here you can choose the font to be used." 4576 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4577 #~ msgid "Here you can choose the font to be used." 4578 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe na wees gebruik word." 4579 4580 #~ msgid "Requested Font" 4581 #~ msgstr "Versoekte Skrif tipe" 4582 4583 #, fuzzy 4584 #~| msgid "Font" 4585 #~ msgctxt "@option:check" 4586 #~ msgid "Font" 4587 #~ msgstr "Skrif tipe" 4588 4589 #, fuzzy 4590 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4591 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4592 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." 4593 #~ msgstr "" 4594 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe familie " 4595 #~ "instellings." 4596 4597 #, fuzzy 4598 #~| msgid "Change font family?" 4599 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4600 #~ msgid "Change font family?" 4601 #~ msgstr "Verander skrif tipe familie?" 4602 4603 #, fuzzy 4604 #~| msgid "Font:" 4605 #~ msgctxt "@label" 4606 #~ msgid "Font:" 4607 #~ msgstr "Skrif tipe:" 4608 4609 #, fuzzy 4610 #~| msgid "Font style" 4611 #~ msgctxt "@option:check" 4612 #~ msgid "Font style" 4613 #~ msgstr "Skrif tipe styl" 4614 4615 #, fuzzy 4616 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4617 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4618 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." 4619 #~ msgstr "" 4620 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe styl instellings." 4621 4622 #, fuzzy 4623 #~| msgid "Change font style?" 4624 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4625 #~ msgid "Change font style?" 4626 #~ msgstr "Verander skrif tipe styl?" 4627 4628 #~ msgid "Font style:" 4629 #~ msgstr "Skrif tipe styl:" 4630 4631 #, fuzzy 4632 #~| msgid "Size" 4633 #~ msgctxt "@option:check" 4634 #~ msgid "Size" 4635 #~ msgstr "Grootte" 4636 4637 #, fuzzy 4638 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4639 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4640 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." 4641 #~ msgstr "" 4642 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe grootte " 4643 #~ "instellings." 4644 4645 #, fuzzy 4646 #~| msgid "Change font size?" 4647 #~ msgctxt "@info:tooltip" 4648 #~ msgid "Change font size?" 4649 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?" 4650 4651 #, fuzzy 4652 #~| msgid "Size:" 4653 #~ msgctxt "@label:listbox Font size" 4654 #~ msgid "Size:" 4655 #~ msgstr "Grootte:" 4656 4657 #, fuzzy 4658 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used." 4659 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4660 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used." 4661 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe familie na wees gebruik word." 4662 4663 #, fuzzy 4664 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used." 4665 #~ msgctxt "@info:whatsthis" 4666 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used." 4667 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe styl na wees gebruik word." 4668 4669 #, fuzzy 4670 #~| msgid "Italic" 4671 #~ msgctxt "@item font" 4672 #~ msgid "Italic" 4673 #~ msgstr "Kursief" 4674 4675 #, fuzzy 4676 #~| msgctxt "font style" 4677 #~| msgid "Oblique" 4678 #~ msgctxt "@item font" 4679 #~ msgid "Oblique" 4680 #~ msgstr "Oblique" 4681 4682 #, fuzzy 4683 #~| msgid "Bold" 4684 #~ msgctxt "@item font" 4685 #~ msgid "Bold" 4686 #~ msgstr "Vetdruk" 4687 4688 #, fuzzy 4689 #~| msgid "Bold Italic" 4690 #~ msgctxt "@item font" 4691 #~ msgid "Bold Italic" 4692 #~ msgstr "Vetdruk Kursief" 4693 4694 #, fuzzy 4695 #~| msgid "Relative" 4696 #~ msgctxt "@item font size" 4697 #~ msgid "Relative" 4698 #~ msgstr "Relatief" 4699 4700 #, fuzzy 4701 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" 4702 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment" 4703 #~ msgstr "" 4704 #~ "Skrif tipe grootte<br><i>vasgemaakte</i> of <i>relatiewe</i><br>na " 4705 #~ "omgewing" 4706 4707 #~ msgid "" 4708 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be " 4709 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget " 4710 #~ "dimensions, paper size)." 4711 #~ msgstr "" 4712 #~ "Hier jy kan wissel tussen vasgemaakte skrif tipe grootte en skrif tipe " 4713 #~ "grootte na wees bereken dinamies en aangepas na verandering omgewing (e." 4714 #~ "g. gui-element dimensies, papier grootte)." 4715 4716 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used." 4717 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe grootte na wees gebruik word." 4718 4719 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4720 #~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond" 4721 4722 #~ msgid "" 4723 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to " 4724 #~ "test special characters." 4725 #~ msgstr "" 4726 #~ "Hierdie voorbeeld teks illustreer die huidige instellings. Jy dalk mag " 4727 #~ "redigeer dit na toets spesiaal karakters." 4728 4729 #~ msgid "Actual Font" 4730 #~ msgstr "Ware Skrif tipe" 4731 4732 #, fuzzy 4733 #~| msgid "%1%" 4734 #~ msgctxt "@item Font style" 4735 #~ msgid "%1" 4736 #~ msgstr "%1%" 4737 4738 #, fuzzy 4739 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4740 #~ msgctxt "short" 4741 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" 4742 #~ msgstr "Die Vinnige brown fox jumps Bo Die Lazy Hond" 4743 4744 #, fuzzy 4745 #~| msgid "%1%" 4746 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews" 4747 #~ msgid "1" 4748 #~ msgstr "%1%" 4749 4750 #~ msgid "Select Font" 4751 #~ msgstr "Kies Skrif tipe" 4752 4753 #~ msgid "Choose..." 4754 #~ msgstr "Kies..." 4755 4756 #~ msgid "Click to select a font" 4757 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies" 4758 4759 #~ msgid "Preview of the selected font" 4760 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 4761 4762 #~ msgid "" 4763 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " 4764 #~ "\"Choose...\" button." 4765 #~ msgstr "" 4766 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die skriftipe wat gekies is. Jy kan dit " 4767 #~ "verander deur op die \"Kies...\" knoppie te druk." 4768 4769 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font" 4770 #~ msgstr "Voorskou van skiftipe \"%1\"" 4771 4772 #~ msgid "" 4773 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " 4774 #~ "\"Choose...\" button." 4775 #~ msgstr "" 4776 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die \"%1\" skriftipe. Jy kan dit verander deur " 4777 #~ "op die \"Kies...\" knoppie te druk." 4778 4779 #~ msgid "Stop" 4780 #~ msgstr "Stop" 4781 4782 #, fuzzy 4783 #~ msgid " %1/s " 4784 #~ msgstr "(%1/s)" 4785 4786 #, fuzzy 4787 #~| msgid "%1%" 4788 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it" 4789 #~ msgid "%1:" 4790 #~ msgstr "%1%" 4791 4792 #, fuzzy 4793 #~ msgid "%1% of %2" 4794 #~ msgstr "%1 ( %2 )" 4795 4796 #, fuzzy 4797 #~ msgid "%2% of 1 file" 4798 #~ msgid_plural "%2% of %1 files" 4799 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer." 4800 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer." 4801 4802 #~ msgid "%1%" 4803 #~ msgstr "%1%" 4804 4805 #, fuzzy 4806 #~ msgid "Stalled" 4807 #~ msgstr "Staat" 4808 4809 #, fuzzy 4810 #~ msgctxt "speed in bytes per second" 4811 #~ msgid "%1/s" 4812 #~ msgstr "(%1/s)" 4813 4814 #, fuzzy 4815 #~ msgid "%1/s (done)" 4816 #~ msgstr "%1 (Skakel)" 4817 4818 #, fuzzy 4819 #~ msgid "&Resume" 4820 #~ msgstr "Herstel" 4821 4822 #, fuzzy 4823 #~ msgid "&Pause" 4824 #~ msgstr "Pause" 4825 4826 #, fuzzy 4827 #~ msgctxt "The source url of a job" 4828 #~ msgid "Source:" 4829 #~ msgstr "hulpbron" 4830 4831 #, fuzzy 4832 #~ msgctxt "The destination url of a job" 4833 #~ msgid "Destination:" 4834 #~ msgstr "Beskrywing:" 4835 4836 #, fuzzy 4837 #~ msgid "Open &File" 4838 #~ msgstr "Maak 'n Lêer oop" 4839 4840 #, fuzzy 4841 #~ msgid "Open &Destination" 4842 #~ msgstr "Oriëntasie" 4843 4844 #, fuzzy 4845 #~ msgid "%1 file" 4846 #~ msgid_plural "%1 files" 4847 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer." 4848 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer." 4849 4850 #, fuzzy 4851 #~| msgid "The style %1 was not found\n" 4852 #~ msgid "The style '%1' was not found" 4853 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 4854 4855 #, fuzzy 4856 #~| msgid "Quit application" 4857 #~ msgid "Unknown Application" 4858 #~ msgstr "Verlaat program" 4859 4860 #~ msgid "&Minimize" 4861 #~ msgstr "Minimeer" 4862 4863 #~ msgid "&Restore" 4864 #~ msgstr "Herstel" 4865 4866 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 4867 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>" 4868 4869 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray" 4870 #~ msgstr "Bevestig beëindiging van Stelel bord" 4871 4872 #~ msgid "Minimize" 4873 #~ msgstr "Minimeer" 4874 4875 #, fuzzy 4876 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4877 #~ msgctxt "@title:window" 4878 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" 4879 #~ msgstr "Dr. Klash se Versnelde Diagnostiek" 4880 4881 #, fuzzy 4882 #~| msgid "&Disable automatic checking" 4883 #~ msgctxt "@option:check" 4884 #~ msgid "Disable automatic checking" 4885 #~ msgstr "Deaktiveer outomaties nagaan" 4886 4887 #, fuzzy 4888 #~| msgid "Close" 4889 #~ msgctxt "@action:button" 4890 #~ msgid "Close" 4891 #~ msgstr "Maak toe" 4892 4893 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" 4894 #~ msgstr "<h2>Versnellers het verander</h2>" 4895 4896 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" 4897 #~ msgstr "<h2>Versnellers is verwyder</h2>" 4898 4899 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" 4900 #~ msgstr "<h2>Versnellers is bygevoeg</h2>" 4901 4902 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut" 4903 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad" 4904 4905 #, fuzzy 4906 #~| msgid "" 4907 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4908 #~| "\"%2\".\n" 4909 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4910 #~ msgid "" 4911 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action " 4912 #~ "\"%2\" in %3.\n" 4913 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 4914 #~ msgstr "" 4915 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die globale aksie \"%2\" " 4916 #~ "geallokeer.\n" 4917 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 4918 4919 #, fuzzy 4920 #~| msgid "Content information: %1\n" 4921 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n" 4922 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n" 4923 4924 #, fuzzy 4925 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 4926 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut" 4927 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad" 4928 4929 #, fuzzy 4930 #~| msgid "Open" 4931 #~ msgctxt "@action" 4932 #~ msgid "Open" 4933 #~ msgstr "Maak oop" 4934 4935 #, fuzzy 4936 #~| msgid "New" 4937 #~ msgctxt "@action" 4938 #~ msgid "New" 4939 #~ msgstr "Nuwe" 4940 4941 #, fuzzy 4942 #~| msgid "Close" 4943 #~ msgctxt "@action" 4944 #~ msgid "Close" 4945 #~ msgstr "Maak toe" 4946 4947 #, fuzzy 4948 #~| msgid "Save" 4949 #~ msgctxt "@action" 4950 #~ msgid "Save" 4951 #~ msgstr "Stoor" 4952 4953 #, fuzzy 4954 #~| msgid "Print" 4955 #~ msgctxt "@action" 4956 #~ msgid "Print" 4957 #~ msgstr "Druk" 4958 4959 #, fuzzy 4960 #~| msgid "Quit" 4961 #~ msgctxt "@action" 4962 #~ msgid "Quit" 4963 #~ msgstr "Gaan uit" 4964 4965 #, fuzzy 4966 #~| msgid "Undo" 4967 #~ msgctxt "@action" 4968 #~ msgid "Undo" 4969 #~ msgstr "Herstel" 4970 4971 #, fuzzy 4972 #~| msgid "Redo" 4973 #~ msgctxt "@action" 4974 #~ msgid "Redo" 4975 #~ msgstr "Herstel herroep" 4976 4977 #, fuzzy 4978 #~| msgid "Cut" 4979 #~ msgctxt "@action" 4980 #~ msgid "Cut" 4981 #~ msgstr "Knip" 4982 4983 #, fuzzy 4984 #~| msgid "Copy" 4985 #~ msgctxt "@action" 4986 #~ msgid "Copy" 4987 #~ msgstr "Kopie" 4988 4989 #, fuzzy 4990 #~| msgid "Paste" 4991 #~ msgctxt "@action" 4992 #~ msgid "Paste" 4993 #~ msgstr "Plak" 4994 4995 #, fuzzy 4996 #~| msgid "Paste Selection" 4997 #~ msgctxt "@action" 4998 #~ msgid "Paste Selection" 4999 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting" 5000 5001 #, fuzzy 5002 #~| msgid "Select All" 5003 #~ msgctxt "@action" 5004 #~ msgid "Select All" 5005 #~ msgstr "Kies Alle" 5006 5007 #, fuzzy 5008 #~| msgid "Deselect" 5009 #~ msgctxt "@action" 5010 #~ msgid "Deselect" 5011 #~ msgstr "Ontkies" 5012 5013 #, fuzzy 5014 #~| msgid "Delete Word Backwards" 5015 #~ msgctxt "@action" 5016 #~ msgid "Delete Word Backwards" 5017 #~ msgstr "Vee Woord Terugwaarts Uit" 5018 5019 #, fuzzy 5020 #~| msgid "Delete Word Forward" 5021 #~ msgctxt "@action" 5022 #~ msgid "Delete Word Forward" 5023 #~ msgstr "Vee Woord Vorentoe Uit" 5024 5025 #, fuzzy 5026 #~| msgid "Find" 5027 #~ msgctxt "@action" 5028 #~ msgid "Find" 5029 #~ msgstr "Soek" 5030 5031 #, fuzzy 5032 #~| msgid "Find Next" 5033 #~ msgctxt "@action" 5034 #~ msgid "Find Next" 5035 #~ msgstr "Soek Volgende" 5036 5037 #, fuzzy 5038 #~| msgid "Find Prev" 5039 #~ msgctxt "@action" 5040 #~ msgid "Find Prev" 5041 #~ msgstr "Soek Vorige" 5042 5043 #, fuzzy 5044 #~| msgid "Replace" 5045 #~ msgctxt "@action" 5046 #~ msgid "Replace" 5047 #~ msgstr "Vervang" 5048 5049 #, fuzzy 5050 #~| msgctxt "Opposite to End" 5051 #~| msgid "Home" 5052 #~ msgctxt "@action Go to main page" 5053 #~ msgid "Home" 5054 #~ msgstr "Begin" 5055 5056 #, fuzzy 5057 #~| msgid "Region" 5058 #~ msgctxt "@action Beginning of document" 5059 #~ msgid "Begin" 5060 #~ msgstr "Streek" 5061 5062 #, fuzzy 5063 #~| msgid "End" 5064 #~ msgctxt "@action End of document" 5065 #~ msgid "End" 5066 #~ msgstr "Einde" 5067 5068 #, fuzzy 5069 #~| msgid "Prior" 5070 #~ msgctxt "@action" 5071 #~ msgid "Prior" 5072 #~ msgstr "Vorige" 5073 5074 #, fuzzy 5075 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior" 5076 #~ msgid "Next" 5077 #~ msgstr "Next" 5078 5079 #, fuzzy 5080 #~| msgid "Up" 5081 #~ msgctxt "@action" 5082 #~ msgid "Up" 5083 #~ msgstr "Op" 5084 5085 #, fuzzy 5086 #~| msgid "Back" 5087 #~ msgctxt "@action" 5088 #~ msgid "Back" 5089 #~ msgstr "Terug" 5090 5091 #, fuzzy 5092 #~| msgid "Forward" 5093 #~ msgctxt "@action" 5094 #~ msgid "Forward" 5095 #~ msgstr "Vorentoe" 5096 5097 #, fuzzy 5098 #~| msgid "Reload" 5099 #~ msgctxt "@action" 5100 #~ msgid "Reload" 5101 #~ msgstr "Herlaai" 5102 5103 #, fuzzy 5104 #~| msgid "Beginning of Line" 5105 #~ msgctxt "@action" 5106 #~ msgid "Beginning of Line" 5107 #~ msgstr "Begin van lyn" 5108 5109 #, fuzzy 5110 #~| msgid "End of Line" 5111 #~ msgctxt "@action" 5112 #~ msgid "End of Line" 5113 #~ msgstr "Einde van Lyn" 5114 5115 #, fuzzy 5116 #~| msgid "Go to Line" 5117 #~ msgctxt "@action" 5118 #~ msgid "Go to Line" 5119 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 5120 5121 #, fuzzy 5122 #~| msgid "Backward Word" 5123 #~ msgctxt "@action" 5124 #~ msgid "Backward Word" 5125 #~ msgstr "Een woord terug" 5126 5127 #, fuzzy 5128 #~| msgid "Forward Word" 5129 #~ msgctxt "@action" 5130 #~ msgid "Forward Word" 5131 #~ msgstr "Een woord vorentoe" 5132 5133 #, fuzzy 5134 #~| msgid "Add Bookmark" 5135 #~ msgctxt "@action" 5136 #~ msgid "Add Bookmark" 5137 #~ msgstr "Voeg Boekmerk By" 5138 5139 #, fuzzy 5140 #~| msgid "Zoom In" 5141 #~ msgctxt "@action" 5142 #~ msgid "Zoom In" 5143 #~ msgstr "Zoem In" 5144 5145 #, fuzzy 5146 #~| msgid "Zoom Out" 5147 #~ msgctxt "@action" 5148 #~ msgid "Zoom Out" 5149 #~ msgstr "Zoem Uit" 5150 5151 #, fuzzy 5152 #~| msgid "Full Screen Mode" 5153 #~ msgctxt "@action" 5154 #~ msgid "Full Screen Mode" 5155 #~ msgstr "Volskerm Modus" 5156 5157 #, fuzzy 5158 #~| msgid "Show Menu Bar" 5159 #~ msgctxt "@action" 5160 #~ msgid "Show Menu Bar" 5161 #~ msgstr "Vertoon Kieslys Balk" 5162 5163 #, fuzzy 5164 #~| msgid "Activate Next Tab" 5165 #~ msgctxt "@action" 5166 #~ msgid "Activate Next Tab" 5167 #~ msgstr "Aktiveer Volgende Tab" 5168 5169 #, fuzzy 5170 #~| msgid "Activate Previous Tab" 5171 #~ msgctxt "@action" 5172 #~ msgid "Activate Previous Tab" 5173 #~ msgstr "Aktiveer Vorige Tab" 5174 5175 #, fuzzy 5176 #~| msgid "Help" 5177 #~ msgctxt "@action" 5178 #~ msgid "Help" 5179 #~ msgstr "Hulp" 5180 5181 #, fuzzy 5182 #~| msgid "What's This" 5183 #~ msgctxt "@action" 5184 #~ msgid "What's This" 5185 #~ msgstr "Wat is Hierdie" 5186 5187 #, fuzzy 5188 #~| msgid "Text Completion" 5189 #~ msgctxt "@action" 5190 #~ msgid "Text Completion" 5191 #~ msgstr "Teks Voltooiïng" 5192 5193 #, fuzzy 5194 #~| msgid "Previous Completion Match" 5195 #~ msgctxt "@action" 5196 #~ msgid "Previous Completion Match" 5197 #~ msgstr "Vorige Voltooiïng Stem Ooreen" 5198 5199 #, fuzzy 5200 #~| msgid "Next Completion Match" 5201 #~ msgctxt "@action" 5202 #~ msgid "Next Completion Match" 5203 #~ msgstr "Volgende Voltooiïng Stem Ooreen" 5204 5205 #, fuzzy 5206 #~| msgid "Substring Completion" 5207 #~ msgctxt "@action" 5208 #~ msgid "Substring Completion" 5209 #~ msgstr "Substring Voltooiïng" 5210 5211 #, fuzzy 5212 #~| msgid "Previous Item in List" 5213 #~ msgctxt "@action" 5214 #~ msgid "Previous Item in List" 5215 #~ msgstr "Vorige Item in Lys" 5216 5217 #, fuzzy 5218 #~| msgid "Next Item in List" 5219 #~ msgctxt "@action" 5220 #~ msgid "Next Item in List" 5221 #~ msgstr "Volgende Item in Lys" 5222 5223 #, fuzzy 5224 #~| msgid "Open &Recent" 5225 #~ msgctxt "@action" 5226 #~ msgid "Open Recent" 5227 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop" 5228 5229 #, fuzzy 5230 #~| msgid "Save As" 5231 #~ msgctxt "@action" 5232 #~ msgid "Save As" 5233 #~ msgstr "Stoor As" 5234 5235 #, fuzzy 5236 #~| msgid "Re&vert" 5237 #~ msgctxt "@action" 5238 #~ msgid "Revert" 5239 #~ msgstr "Ongedaan maak" 5240 5241 #, fuzzy 5242 #~| msgid "Print Previe&w..." 5243 #~ msgctxt "@action" 5244 #~ msgid "Print Preview" 5245 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 5246 5247 #, fuzzy 5248 #~| msgid "Mailbox" 5249 #~ msgctxt "@action" 5250 #~ msgid "Mail" 5251 #~ msgstr "Posbus" 5252 5253 #, fuzzy 5254 #~| msgid "Clear" 5255 #~ msgctxt "@action" 5256 #~ msgid "Clear" 5257 #~ msgstr "Maak skoon" 5258 5259 #, fuzzy 5260 #~| msgid "&Actual Size" 5261 #~ msgctxt "@action" 5262 #~ msgid "Actual Size" 5263 #~ msgstr "Ware Grootte" 5264 5265 #, fuzzy 5266 #~| msgid "&Fit to Page" 5267 #~ msgctxt "@action" 5268 #~ msgid "Fit To Page" 5269 #~ msgstr "Pas na Bladsy" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~| msgid "Width" 5273 #~ msgctxt "@action" 5274 #~ msgid "Fit To Width" 5275 #~ msgstr "Wydte" 5276 5277 #, fuzzy 5278 #~| msgid "Height" 5279 #~ msgctxt "@action" 5280 #~ msgid "Fit To Height" 5281 #~ msgstr "Hoogte" 5282 5283 #, fuzzy 5284 #~| msgid "Zoom" 5285 #~ msgctxt "@action" 5286 #~ msgid "Zoom" 5287 #~ msgstr "Zoom" 5288 5289 #, fuzzy 5290 #~| msgid "Photo" 5291 #~ msgctxt "@action" 5292 #~ msgid "Goto" 5293 #~ msgstr "Foto" 5294 5295 #, fuzzy 5296 #~| msgid "&Go to Page..." 5297 #~ msgctxt "@action" 5298 #~ msgid "Goto Page" 5299 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..." 5300 5301 #, fuzzy 5302 #~ msgctxt "@action" 5303 #~ msgid "Document Back" 5304 #~ msgstr "Volume Harder" 5305 5306 #, fuzzy 5307 #~| msgid "Forward" 5308 #~ msgctxt "@action" 5309 #~ msgid "Document Forward" 5310 #~ msgstr "Vorentoe" 5311 5312 #, fuzzy 5313 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 5314 #~ msgctxt "@action" 5315 #~ msgid "Edit Bookmarks" 5316 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke" 5317 5318 #, fuzzy 5319 #~| msgid "&Spelling..." 5320 #~ msgctxt "@action" 5321 #~ msgid "Spelling" 5322 #~ msgstr "Spelling..." 5323 5324 #, fuzzy 5325 #~| msgid "Show &Toolbar" 5326 #~ msgctxt "@action" 5327 #~ msgid "Show Toolbar" 5328 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 5329 5330 #, fuzzy 5331 #~| msgid "Show St&atusbar" 5332 #~ msgctxt "@action" 5333 #~ msgid "Show Statusbar" 5334 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 5335 5336 #, fuzzy 5337 #~| msgid "Options" 5338 #~ msgctxt "@action" 5339 #~ msgid "Save Options" 5340 #~ msgstr "Opsies" 5341 5342 #, fuzzy 5343 #~| msgid "Configure &Key Bindings..." 5344 #~ msgctxt "@action" 5345 #~ msgid "Key Bindings" 5346 #~ msgstr "Konfigureer Sleutel Bindinge..." 5347 5348 #, fuzzy 5349 #~| msgid "Reference error" 5350 #~ msgctxt "@action" 5351 #~ msgid "Preferences" 5352 #~ msgstr "Verwysing fout" 5353 5354 #, fuzzy 5355 #~ msgctxt "@action" 5356 #~ msgid "Configure Toolbars" 5357 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 5358 5359 #, fuzzy 5360 #~| msgid "Configure &Notifications..." 5361 #~ msgctxt "@action" 5362 #~ msgid "Configure Notifications" 5363 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 5364 5365 #, fuzzy 5366 #~| msgid "Tip of the Day" 5367 #~ msgctxt "@action" 5368 #~ msgid "Tip Of Day" 5369 #~ msgstr "Leidraad van die Dag" 5370 5371 #, fuzzy 5372 #~| msgid "&Report Bug..." 5373 #~ msgctxt "@action" 5374 #~ msgid "Report Bug" 5375 #~ msgstr "Raporteer Fout..." 5376 5377 #, fuzzy 5378 #~| msgid "sets the application name" 5379 #~ msgctxt "@action" 5380 #~ msgid "Switch Application Language" 5381 #~ msgstr "stel die program naam" 5382 5383 #, fuzzy 5384 #~| msgid "Quit application" 5385 #~ msgctxt "@action" 5386 #~ msgid "About Application" 5387 #~ msgstr "Verlaat program" 5388 5389 #, fuzzy 5390 #~ msgctxt "@action" 5391 #~ msgid "About KDE" 5392 #~ msgstr "Aangaande KDE" 5393 5394 #, fuzzy 5395 #~| msgid "Resource Configuration" 5396 #~ msgid "Spell Checking Configuration" 5397 #~ msgstr "Hulpbron Opstelling" 5398 5399 #~ msgid "Enable &background spellchecking" 5400 #~ msgstr "Aktiveer agtergrond speltoetsing" 5401 5402 #, fuzzy 5403 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled." 5404 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default" 5405 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer." 5406 5407 #~ msgid "Skip all &uppercase words" 5408 #~ msgstr "Slaan alle hoofletter woorde oor" 5409 5410 #~ msgid "S&kip run-together words" 5411 #~ msgstr "Slaan saamgevloeide woorde oor" 5412 5413 #~ msgid "Default language:" 5414 #~ msgstr "Standaard taal:" 5415 5416 #, fuzzy 5417 #~| msgid "Ignore These Words" 5418 #~ msgid "Ignored Words" 5419 #~ msgstr "Ignoreer hierdie woorde" 5420 5421 #, fuzzy 5422 #~| msgid "Check Spelling" 5423 #~ msgctxt "@title:window" 5424 #~ msgid "Check Spelling" 5425 #~ msgstr "Gaan Spelling na" 5426 5427 #, fuzzy 5428 #~| msgid "&Finished" 5429 #~ msgctxt "@action:button" 5430 #~ msgid "&Finished" 5431 #~ msgstr "Klaar" 5432 5433 #, fuzzy 5434 #~| msgid "Spell Checker" 5435 #~ msgctxt "progress label" 5436 #~ msgid "Spell checking in progress..." 5437 #~ msgstr "Spel Toetser" 5438 5439 #, fuzzy 5440 #~| msgid "Spell Checker" 5441 #~ msgid "Spell check stopped." 5442 #~ msgstr "Spel Toetser" 5443 5444 #, fuzzy 5445 #~| msgid "Spell Checker" 5446 #~ msgid "Spell check canceled." 5447 #~ msgstr "Spel Toetser" 5448 5449 #, fuzzy 5450 #~| msgid "Spell Checker" 5451 #~ msgid "Spell check complete." 5452 #~ msgstr "Spel Toetser" 5453 5454 #~ msgid "Autocorrect" 5455 #~ msgstr "Auto Korrigeer" 5456 5457 #~ msgid "" 5458 #~ "You reached the end of the list\n" 5459 #~ "of matching items.\n" 5460 #~ msgstr "" 5461 #~ "Jy het die einde van die lys \n" 5462 #~ "van ooreenstemmende items bereik.\n" 5463 5464 #~ msgid "" 5465 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n" 5466 #~ "match is available.\n" 5467 #~ msgstr "" 5468 #~ "Die voltooiïng is ambisuees, meer as een\n" 5469 #~ "ooreenstemming is beskikbaar.\n" 5470 5471 #~ msgid "There is no matching item available.\n" 5472 #~ msgstr "Daar is nee ooreenstemmende item beskikbaar.\n" 5473 5474 #~ msgid "Backspace" 5475 #~ msgstr "Backspace" 5476 5477 #~ msgid "SysReq" 5478 #~ msgstr "Stelsel-versoek" 5479 5480 #~ msgid "CapsLock" 5481 #~ msgstr "Capslock" 5482 5483 #~ msgid "NumLock" 5484 #~ msgstr "NumLock" 5485 5486 #~ msgid "ScrollLock" 5487 #~ msgstr "ScrollLock" 5488 5489 #~ msgid "PageUp" 5490 #~ msgstr "PageUp" 5491 5492 #~ msgid "PageDown" 5493 #~ msgstr "PageDown" 5494 5495 #~ msgid "Again" 5496 #~ msgstr "Weer" 5497 5498 #~ msgid "Props" 5499 #~ msgstr "Props" 5500 5501 #~ msgid "Undo" 5502 #~ msgstr "Herstel" 5503 5504 #~ msgid "Front" 5505 #~ msgstr "Voor" 5506 5507 #~ msgid "Open" 5508 #~ msgstr "Maak oop" 5509 5510 #~ msgid "Paste" 5511 #~ msgstr "Plak" 5512 5513 #~ msgid "Find" 5514 #~ msgstr "Soek" 5515 5516 #~ msgid "Cut" 5517 #~ msgstr "Knip" 5518 5519 #~ msgid "&OK" 5520 #~ msgstr "Goed" 5521 5522 #~ msgid "&Cancel" 5523 #~ msgstr "Kanselleer" 5524 5525 #~ msgid "&Yes" 5526 #~ msgstr "Ja" 5527 5528 #~ msgid "Yes" 5529 #~ msgstr "Ja" 5530 5531 #~ msgid "&No" 5532 #~ msgstr "Nee" 5533 5534 #~ msgid "No" 5535 #~ msgstr "Nee" 5536 5537 #~ msgid "&Discard" 5538 #~ msgstr "Gooi weg" 5539 5540 #~ msgid "Discard changes" 5541 #~ msgstr "Gooi weg verander" 5542 5543 #, fuzzy 5544 #~| msgid "" 5545 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" 5546 #~ msgid "" 5547 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog." 5548 #~ msgstr "" 5549 #~ "Gedruk hierdie knoppie sal gooi weg alle onlangse verander gemaak in " 5550 #~ "hierdie dialoog" 5551 5552 #~ msgid "Save data" 5553 #~ msgstr "Stoor data" 5554 5555 #~ msgid "&Do Not Save" 5556 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie" 5557 5558 #, fuzzy 5559 #~ msgid "Do not save data" 5560 #~ msgstr "Moet nie stoor data" 5561 5562 #~ msgid "Save file with another name" 5563 #~ msgstr "Stoor lêer met nog 'n naam" 5564 5565 #~ msgid "&Apply" 5566 #~ msgstr "Wend aan" 5567 5568 #~ msgid "Apply changes" 5569 #~ msgstr "Wend aan verander" 5570 5571 #, fuzzy 5572 #~| msgid "" 5573 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5574 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n" 5575 #~| "Use this to try different settings." 5576 #~ msgid "" 5577 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the " 5578 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n" 5579 #~ "Use this to try different settings." 5580 #~ msgstr "" 5581 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees handig bo na " 5582 #~ "die program, maar die dialoog sal nie wees gesluit.\n" 5583 #~ "Gebruik hierdie na probeer ander instellings." 5584 5585 #~ msgid "Administrator &Mode..." 5586 #~ msgstr "Administrasie Mode..." 5587 5588 #~ msgid "Enter Administrator Mode" 5589 #~ msgstr "Gaan Administrasie Mode binne" 5590 5591 #, fuzzy 5592 #~| msgid "" 5593 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5594 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require " 5595 #~| "root privileges." 5596 #~ msgid "" 5597 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " 5598 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root " 5599 #~ "privileges." 5600 #~ msgstr "" 5601 #~ "As jy op <b>Administrasie Mode</b> kliek sal jy gepor word vir die " 5602 #~ "administrateur (root) wagwoord as jy veranderinge wil maak wat root " 5603 #~ "voorregte vereis." 5604 5605 #~ msgid "Clear input" 5606 #~ msgstr "Maak invoer skoon" 5607 5608 #~ msgid "Clear the input in the edit field" 5609 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon" 5610 5611 #~ msgid "Show help" 5612 #~ msgstr "Vertoon hulp" 5613 5614 #~ msgid "Close the current window or document" 5615 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument" 5616 5617 #, fuzzy 5618 #~| msgid "Close window?" 5619 #~ msgid "&Close Window" 5620 #~ msgstr "Maak toe venster?" 5621 5622 #, fuzzy 5623 #~| msgid "Close the current window or document" 5624 #~ msgid "Close the current window." 5625 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument" 5626 5627 #, fuzzy 5628 #~| msgid "Close Document" 5629 #~ msgid "&Close Document" 5630 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 5631 5632 #, fuzzy 5633 #~| msgid "Close the current window or document" 5634 #~ msgid "Close the current document." 5635 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument" 5636 5637 #~ msgid "&Defaults" 5638 #~ msgstr "Verstek" 5639 5640 #~ msgid "Reset all items to their default values" 5641 #~ msgstr "Herstel alle iteme na hulle verstek waardes" 5642 5643 #~ msgid "Go back one step" 5644 #~ msgstr "Gaan terug een step" 5645 5646 #~ msgid "Go forward one step" 5647 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step" 5648 5649 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document" 5650 #~ msgstr "Maak oop die druk dialoog na druk die huidige dokument" 5651 5652 #~ msgid "C&ontinue" 5653 #~ msgstr "Gaan voort" 5654 5655 #~ msgid "Continue operation" 5656 #~ msgstr "Gaan voort operasie" 5657 5658 #~ msgid "&Delete" 5659 #~ msgstr "Vee uit" 5660 5661 #~ msgid "Delete item(s)" 5662 #~ msgstr "Vee item(me) uit" 5663 5664 #~ msgid "Open file" 5665 #~ msgstr "Maak lêer oop" 5666 5667 #~ msgid "&Reset" 5668 #~ msgstr "Herstel" 5669 5670 #~ msgid "Reset configuration" 5671 #~ msgstr "Herstel Opstelling" 5672 5673 #~ msgctxt "Verb" 5674 #~ msgid "&Insert" 5675 #~ msgstr "Invoeg" 5676 5677 #~ msgid "Add" 5678 #~ msgstr "Voeg by" 5679 5680 #~ msgid "Test" 5681 #~ msgstr "Toets" 5682 5683 #~ msgid "Properties" 5684 #~ msgstr "Eienskappe" 5685 5686 #~ msgid "&Overwrite" 5687 #~ msgstr "Oorskryf" 5688 5689 #, fuzzy 5690 #~| msgid "Redo" 5691 #~ msgid "Redo" 5692 #~ msgstr "Herstel herroep" 5693 5694 #~ msgid "&Available:" 5695 #~ msgstr "Beskikbaar:" 5696 5697 #~ msgid "&Selected:" 5698 #~ msgstr "Gekies:" 5699 5700 #, fuzzy 5701 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5702 #~ msgid "African Scripts" 5703 #~ msgstr "Skrip" 5704 5705 #, fuzzy 5706 #~| msgid "KDE Scripts" 5707 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5708 #~ msgid "Middle Eastern Scripts" 5709 #~ msgstr "KDE Skripte" 5710 5711 #, fuzzy 5712 #~| msgid "KDE Scripts" 5713 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5714 #~ msgid "South Asian Scripts" 5715 #~ msgstr "KDE Skripte" 5716 5717 #, fuzzy 5718 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5719 #~ msgid "Philippine Scripts" 5720 #~ msgstr "Skrip" 5721 5722 #, fuzzy 5723 #~| msgid "KDE Scripts" 5724 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5725 #~ msgid "South East Asian Scripts" 5726 #~ msgstr "KDE Skripte" 5727 5728 #, fuzzy 5729 #~| msgid "KDE Scripts" 5730 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5731 #~ msgid "East Asian Scripts" 5732 #~ msgstr "KDE Skripte" 5733 5734 #, fuzzy 5735 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5736 #~ msgid "Central Asian Scripts" 5737 #~ msgstr "Skrip" 5738 5739 #, fuzzy 5740 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5741 #~ msgid "Other Scripts" 5742 #~ msgstr "Skrip" 5743 5744 #, fuzzy 5745 #~| msgctxt "QFont" 5746 #~| msgid "Currency Symbols" 5747 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5748 #~ msgid "Symbols" 5749 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole" 5750 5751 #, fuzzy 5752 #~| msgctxt "QFont" 5753 #~| msgid "Mathematical Operators" 5754 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5755 #~ msgid "Mathematical Symbols" 5756 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs" 5757 5758 #, fuzzy 5759 #~| msgctxt "QFont" 5760 #~| msgid "Geometric Symbols" 5761 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5762 #~ msgid "Phonetic Symbols" 5763 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 5764 5765 #, fuzzy 5766 #~| msgctxt "QFont" 5767 #~| msgid "CombiningMarks" 5768 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5769 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5770 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 5771 5772 #, fuzzy 5773 #~| msgid "Other" 5774 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 5775 #~ msgid "Other" 5776 #~ msgstr "Ander" 5777 5778 #, fuzzy 5779 #~| msgctxt "QFont" 5780 #~| msgid "Latin" 5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5782 #~ msgid "Basic Latin" 5783 #~ msgstr "Latyn" 5784 5785 #, fuzzy 5786 #~| msgid "Loading Applet" 5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5788 #~ msgid "Latin-1 Supplement" 5789 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 5790 5791 #, fuzzy 5792 #~| msgid "Extended Address Information" 5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5794 #~ msgid "Latin Extended-A" 5795 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 5796 5797 #, fuzzy 5798 #~| msgid "Extended Address Information" 5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5800 #~ msgid "Latin Extended-B" 5801 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 5802 5803 #, fuzzy 5804 #~| msgctxt "QFont" 5805 #~| msgid "SpacingModifiers" 5806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5807 #~ msgid "Spacing Modifier Letters" 5808 #~ msgstr "SpasieVerandering" 5809 5810 #, fuzzy 5811 #~| msgctxt "QFont" 5812 #~| msgid "CombiningMarks" 5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5814 #~ msgid "Combining Diacritical Marks" 5815 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 5816 5817 #, fuzzy 5818 #~| msgid "Cyrillic" 5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5820 #~ msgid "Cyrillic" 5821 #~ msgstr "Kirrillies" 5822 5823 #, fuzzy 5824 #~| msgid "Loading Applet" 5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5826 #~ msgid "Cyrillic Supplement" 5827 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 5828 5829 #, fuzzy 5830 #~| msgctxt "QFont" 5831 #~| msgid "Armenian" 5832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5833 #~ msgid "Armenian" 5834 #~ msgstr "Armeense" 5835 5836 #, fuzzy 5837 #~| msgid "Hebrew" 5838 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5839 #~ msgid "Hebrew" 5840 #~ msgstr "Hibreüs" 5841 5842 #, fuzzy 5843 #~| msgid "Arabic" 5844 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5845 #~ msgid "Arabic" 5846 #~ msgstr "Arabies" 5847 5848 #, fuzzy 5849 #~| msgctxt "QFont" 5850 #~| msgid "Syriac" 5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5852 #~ msgid "Syriac" 5853 #~ msgstr "Syriac" 5854 5855 #, fuzzy 5856 #~| msgid "Loading Applet" 5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5858 #~ msgid "Arabic Supplement" 5859 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 5860 5861 #, fuzzy 5862 #~| msgctxt "QFont" 5863 #~| msgid "Thaana" 5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5865 #~ msgid "Thaana" 5866 #~ msgstr "Thaana" 5867 5868 #, fuzzy 5869 #~| msgid "No" 5870 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5871 #~ msgid "NKo" 5872 #~ msgstr "Nee" 5873 5874 #, fuzzy 5875 #~| msgid "Ramadan" 5876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5877 #~ msgid "Samaritan" 5878 #~ msgstr "Ramadan" 5879 5880 #, fuzzy 5881 #~| msgctxt "QFont" 5882 #~| msgid "Devanagari" 5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5884 #~ msgid "Devanagari" 5885 #~ msgstr "Devanagari" 5886 5887 #, fuzzy 5888 #~| msgctxt "QFont" 5889 #~| msgid "Bengali" 5890 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5891 #~ msgid "Bengali" 5892 #~ msgstr "Bengali" 5893 5894 #, fuzzy 5895 #~| msgctxt "QFont" 5896 #~| msgid "Gurmukhi" 5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5898 #~ msgid "Gurmukhi" 5899 #~ msgstr "Gurmukhi" 5900 5901 #, fuzzy 5902 #~| msgctxt "QFont" 5903 #~| msgid "Gujarati" 5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5905 #~ msgid "Gujarati" 5906 #~ msgstr "Gujarati" 5907 5908 #, fuzzy 5909 #~| msgctxt "QFont" 5910 #~| msgid "Oriya" 5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5912 #~ msgid "Oriya" 5913 #~ msgstr "Oriya" 5914 5915 #, fuzzy 5916 #~| msgid "Tamil" 5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5918 #~ msgid "Tamil" 5919 #~ msgstr "Tamil" 5920 5921 #, fuzzy 5922 #~| msgctxt "QFont" 5923 #~| msgid "Telugu" 5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5925 #~ msgid "Telugu" 5926 #~ msgstr "Telugu" 5927 5928 #, fuzzy 5929 #~| msgctxt "QFont" 5930 #~| msgid "Kannada" 5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5932 #~ msgid "Kannada" 5933 #~ msgstr "Kannada" 5934 5935 #, fuzzy 5936 #~| msgctxt "QFont" 5937 #~| msgid "Malayalam" 5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5939 #~ msgid "Malayalam" 5940 #~ msgstr "Malayalam" 5941 5942 #, fuzzy 5943 #~| msgctxt "QFont" 5944 #~| msgid "Sinhala" 5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5946 #~ msgid "Sinhala" 5947 #~ msgstr "Sinhala" 5948 5949 #, fuzzy 5950 #~| msgid "Thai" 5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5952 #~ msgid "Thai" 5953 #~ msgstr "Thai" 5954 5955 #, fuzzy 5956 #~| msgctxt "QFont" 5957 #~| msgid "Lao" 5958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5959 #~ msgid "Lao" 5960 #~ msgstr "Lao" 5961 5962 #, fuzzy 5963 #~| msgctxt "QFont" 5964 #~| msgid "Tibetan" 5965 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5966 #~ msgid "Tibetan" 5967 #~ msgstr "Tibetan" 5968 5969 #, fuzzy 5970 #~| msgctxt "QFont" 5971 #~| msgid "Myanmar" 5972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5973 #~ msgid "Myanmar" 5974 #~ msgstr "Myanmar" 5975 5976 #, fuzzy 5977 #~| msgctxt "QFont" 5978 #~| msgid "Georgian" 5979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5980 #~ msgid "Georgian" 5981 #~ msgstr "Georgiën" 5982 5983 #, fuzzy 5984 #~| msgctxt "QFont" 5985 #~| msgid "Hangul" 5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5987 #~ msgid "Hangul Jamo" 5988 #~ msgstr "Hangul" 5989 5990 #, fuzzy 5991 #~| msgctxt "QFont" 5992 #~| msgid "Ethiopic" 5993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 5994 #~ msgid "Ethiopic" 5995 #~ msgstr "Ethiopic" 5996 5997 #, fuzzy 5998 #~| msgid "Loading Applet" 5999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6000 #~ msgid "Ethiopic Supplement" 6001 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 6002 6003 #, fuzzy 6004 #~| msgctxt "QFont" 6005 #~| msgid "Cherokee" 6006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6007 #~ msgid "Cherokee" 6008 #~ msgstr "Cherokee" 6009 6010 #, fuzzy 6011 #~| msgctxt "QFont" 6012 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6014 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 6015 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal" 6016 6017 #, fuzzy 6018 #~| msgctxt "QFont" 6019 #~| msgid "Ogham" 6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6021 #~ msgid "Ogham" 6022 #~ msgstr "Ogham" 6023 6024 #, fuzzy 6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6026 #~ msgid "Runic" 6027 #~ msgstr "Runiek" 6028 6029 #, fuzzy 6030 #~| msgctxt "QFont" 6031 #~| msgid "Tagalog" 6032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6033 #~ msgid "Tagalog" 6034 #~ msgstr "Tagalog" 6035 6036 #, fuzzy 6037 #~| msgctxt "QFont" 6038 #~| msgid "Hanunoo" 6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6040 #~ msgid "Hanunoo" 6041 #~ msgstr "Hanunoo" 6042 6043 #, fuzzy 6044 #~| msgctxt "QFont" 6045 #~| msgid "Buhid" 6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6047 #~ msgid "Buhid" 6048 #~ msgstr "Buhid" 6049 6050 #, fuzzy 6051 #~| msgctxt "QFont" 6052 #~| msgid "Tagbanwa" 6053 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6054 #~ msgid "Tagbanwa" 6055 #~ msgstr "Tagbanwa" 6056 6057 #, fuzzy 6058 #~| msgctxt "QFont" 6059 #~| msgid "Khmer" 6060 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6061 #~ msgid "Khmer" 6062 #~ msgstr "Khmer" 6063 6064 #, fuzzy 6065 #~| msgctxt "QFont" 6066 #~| msgid "Mongolian" 6067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6068 #~ msgid "Mongolian" 6069 #~ msgstr "Mongolees" 6070 6071 #, fuzzy 6072 #~| msgctxt "QFont" 6073 #~| msgid "Canadian Aboriginal" 6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6075 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 6076 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal" 6077 6078 #, fuzzy 6079 #~| msgid "Thai" 6080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6081 #~ msgid "Tai Le" 6082 #~ msgstr "Thai" 6083 6084 #, fuzzy 6085 #~| msgid "Thai" 6086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6087 #~ msgid "New Tai Lue" 6088 #~ msgstr "Thai" 6089 6090 #, fuzzy 6091 #~| msgctxt "QFont" 6092 #~| msgid "Geometric Symbols" 6093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6094 #~ msgid "Khmer Symbols" 6095 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6096 6097 #, fuzzy 6098 #~| msgid "Business Phone" 6099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6100 #~ msgid "Buginese" 6101 #~ msgstr "Besigheid Foon" 6102 6103 #, fuzzy 6104 #~| msgid "Business Phone" 6105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6106 #~ msgid "Balinese" 6107 #~ msgstr "Besigheid Foon" 6108 6109 #, fuzzy 6110 #~| msgid "Sunday" 6111 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6112 #~ msgid "Sundanese" 6113 #~ msgstr "Sondag" 6114 6115 #, fuzzy 6116 #~| msgctxt "QFont" 6117 #~| msgid "Katakana" 6118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6119 #~ msgid "Batak" 6120 #~ msgstr "Katakana" 6121 6122 #, fuzzy 6123 #~| msgctxt "QFont" 6124 #~| msgid "Geometric Symbols" 6125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6126 #~ msgid "Vedic Extensions" 6127 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6128 6129 #, fuzzy 6130 #~| msgctxt "QFont" 6131 #~| msgid "Geometric Symbols" 6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6133 #~ msgid "Phonetic Extensions" 6134 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6135 6136 #, fuzzy 6137 #~| msgctxt "QFont" 6138 #~| msgid "CombiningMarks" 6139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6140 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 6141 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 6142 6143 #, fuzzy 6144 #~| msgid "Extended Address Information" 6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6146 #~ msgid "Latin Extended Additional" 6147 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6148 6149 #, fuzzy 6150 #~| msgid "General Settings" 6151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6152 #~ msgid "General Punctuation" 6153 #~ msgstr "Algemeen Instellings" 6154 6155 #, fuzzy 6156 #~| msgctxt "QFont" 6157 #~| msgid "Currency Symbols" 6158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6159 #~ msgid "Currency Symbols" 6160 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole" 6161 6162 #, fuzzy 6163 #~| msgctxt "QFont" 6164 #~| msgid "CombiningMarks" 6165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6166 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 6167 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 6168 6169 #, fuzzy 6170 #~| msgctxt "QFont" 6171 #~| msgid "Letterlike Symbols" 6172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6173 #~ msgid "Letterlike Symbols" 6174 #~ msgstr "Letteragtige Simbole" 6175 6176 #, fuzzy 6177 #~| msgctxt "QFont" 6178 #~| msgid "Number Forms" 6179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6180 #~ msgid "Number Forms" 6181 #~ msgstr "Nommer Vorms" 6182 6183 #, fuzzy 6184 #~| msgctxt "QFont" 6185 #~| msgid "Mathematical Operators" 6186 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6187 #~ msgid "Mathematical Operators" 6188 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs" 6189 6190 #, fuzzy 6191 #~| msgid "Miscellaneous" 6192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6193 #~ msgid "Miscellaneous Technical" 6194 #~ msgstr "Allerlei" 6195 6196 #, fuzzy 6197 #~| msgctxt "QAccel" 6198 #~| msgid "Control" 6199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6200 #~ msgid "Control Pictures" 6201 #~ msgstr "Control" 6202 6203 #, fuzzy 6204 #~| msgctxt "QFont" 6205 #~| msgid "Enclosed and Square" 6206 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6207 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics" 6208 #~ msgstr "Omsluit en Vierkantige" 6209 6210 #, fuzzy 6211 #~| msgid "Close Document" 6212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6213 #~ msgid "Block Elements" 6214 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 6215 6216 #, fuzzy 6217 #~| msgctxt "QFont" 6218 #~| msgid "Geometric Symbols" 6219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6220 #~ msgid "Geometric Shapes" 6221 #~ msgstr "Geometriese Simbole" 6222 6223 #, fuzzy 6224 #~| msgctxt "QFont" 6225 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6227 #~ msgid "Miscellaneous Symbols" 6228 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6229 6230 #, fuzzy 6231 #~| msgid "Digit" 6232 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6233 #~ msgid "Dingbats" 6234 #~ msgstr "Syfer" 6235 6236 #, fuzzy 6237 #~| msgctxt "QFont" 6238 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6240 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 6241 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6242 6243 #, fuzzy 6244 #~| msgctxt "QFont" 6245 #~| msgid "Braille" 6246 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6247 #~ msgid "Braille Patterns" 6248 #~ msgstr "Braïlle" 6249 6250 #, fuzzy 6251 #~| msgctxt "QFont" 6252 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6254 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 6255 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6256 6257 #, fuzzy 6258 #~| msgctxt "QFont" 6259 #~| msgid "Mathematical Operators" 6260 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6261 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators" 6262 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs" 6263 6264 #, fuzzy 6265 #~| msgctxt "QFont" 6266 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6268 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 6269 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 6270 6271 #, fuzzy 6272 #~| msgid "Baltic" 6273 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6274 #~ msgid "Glagolitic" 6275 #~ msgstr "Balties" 6276 6277 #, fuzzy 6278 #~| msgid "Extended Address Information" 6279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6280 #~ msgid "Latin Extended-C" 6281 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6282 6283 #, fuzzy 6284 #~| msgid "Copy" 6285 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6286 #~ msgid "Coptic" 6287 #~ msgstr "Kopie" 6288 6289 #, fuzzy 6290 #~| msgid "Loading Applet" 6291 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6292 #~ msgid "Georgian Supplement" 6293 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 6294 6295 #, fuzzy 6296 #~| msgctxt "QFont" 6297 #~| msgid "Ethiopic" 6298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6299 #~ msgid "Ethiopic Extended" 6300 #~ msgstr "Ethiopic" 6301 6302 #, fuzzy 6303 #~| msgid "Extended Address Information" 6304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6305 #~ msgid "Cyrillic Extended-A" 6306 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6307 6308 #, fuzzy 6309 #~| msgid "General Settings" 6310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6311 #~ msgid "Supplemental Punctuation" 6312 #~ msgstr "Algemeen Instellings" 6313 6314 #, fuzzy 6315 #~| msgid "Loading Applet" 6316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6317 #~ msgid "CJK Radicals Supplement" 6318 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 6319 6320 #, fuzzy 6321 #~| msgid "Geographic Position" 6322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6323 #~ msgid "Ideographic Description Characters" 6324 #~ msgstr "Geografiese Posisie" 6325 6326 #, fuzzy 6327 #~| msgctxt "QFont" 6328 #~| msgid "Hiragana" 6329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6330 #~ msgid "Hiragana" 6331 #~ msgstr "Hiragana" 6332 6333 #, fuzzy 6334 #~| msgctxt "QFont" 6335 #~| msgid "Katakana" 6336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6337 #~ msgid "Katakana" 6338 #~ msgstr "Katakana" 6339 6340 #, fuzzy 6341 #~| msgctxt "QFont" 6342 #~| msgid "Bopomofo" 6343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6344 #~ msgid "Bopomofo" 6345 #~ msgstr "Bopomofo" 6346 6347 #, fuzzy 6348 #~| msgctxt "QFont" 6349 #~| msgid "Hangul" 6350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6351 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo" 6352 #~ msgstr "Hangul" 6353 6354 #, fuzzy 6355 #~| msgctxt "QFont" 6356 #~| msgid "Kannada" 6357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6358 #~ msgid "Kanbun" 6359 #~ msgstr "Kannada" 6360 6361 #, fuzzy 6362 #~| msgctxt "QFont" 6363 #~| msgid "Bopomofo" 6364 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6365 #~ msgid "Bopomofo Extended" 6366 #~ msgstr "Bopomofo" 6367 6368 #, fuzzy 6369 #~| msgid "Frame Information" 6370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6371 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 6372 #~ msgstr "Raam Informasie" 6373 6374 #, fuzzy 6375 #~| msgctxt "of March" 6376 #~| msgid "of Mar" 6377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6378 #~ msgid "Vai" 6379 #~ msgstr "van Mar" 6380 6381 #, fuzzy 6382 #~| msgid "Extended Address Information" 6383 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6384 #~ msgid "Cyrillic Extended-B" 6385 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6386 6387 #, fuzzy 6388 #~| msgid "Tamuz" 6389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6390 #~ msgid "Bamum" 6391 #~ msgstr "Tamuz" 6392 6393 #, fuzzy 6394 #~| msgctxt "QFont" 6395 #~| msgid "SpacingModifiers" 6396 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6397 #~ msgid "Modifier Tone Letters" 6398 #~ msgstr "SpasieVerandering" 6399 6400 #, fuzzy 6401 #~| msgid "Extended Address Information" 6402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6403 #~ msgid "Latin Extended-D" 6404 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6405 6406 #, fuzzy 6407 #~| msgctxt "QFont" 6408 #~| msgid "Number Forms" 6409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6410 #~ msgid "Common Indic Number Forms" 6411 #~ msgstr "Nommer Vorms" 6412 6413 #, fuzzy 6414 #~| msgctxt "QFont" 6415 #~| msgid "Devanagari" 6416 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6417 #~ msgid "Devanagari Extended" 6418 #~ msgstr "Devanagari" 6419 6420 #, fuzzy 6421 #~| msgid "Rank" 6422 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6423 #~ msgid "Rejang" 6424 #~ msgstr "Rang" 6425 6426 #, fuzzy 6427 #~| msgid "Extended Address Information" 6428 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6429 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A" 6430 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6431 6432 #, fuzzy 6433 #~| msgid "Japanese" 6434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6435 #~ msgid "Javanese" 6436 #~ msgstr "Japanees" 6437 6438 #, fuzzy 6439 #~| msgid "Kha" 6440 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6441 #~ msgid "Cham" 6442 #~ msgstr "Kha" 6443 6444 #, fuzzy 6445 #~| msgid "Extended Address Information" 6446 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6447 #~ msgid "Myanmar Extended-A" 6448 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6449 6450 #, fuzzy 6451 #~| msgid "Thai" 6452 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6453 #~ msgid "Tai Viet" 6454 #~ msgstr "Thai" 6455 6456 #, fuzzy 6457 #~| msgctxt "QFont" 6458 #~| msgid "Ethiopic" 6459 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6460 #~ msgid "Ethiopic Extended-A" 6461 #~ msgstr "Ethiopic" 6462 6463 #, fuzzy 6464 #~| msgid "Extended Address Information" 6465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6466 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B" 6467 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie" 6468 6469 #, fuzzy 6470 #~| msgid "Private" 6471 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6472 #~ msgid "High Private Use Surrogates" 6473 #~ msgstr "Privaat" 6474 6475 #, fuzzy 6476 #~| msgid "Private" 6477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6478 #~ msgid "Private Use Area" 6479 #~ msgstr "Privaat" 6480 6481 #, fuzzy 6482 #~| msgid "Vertical" 6483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6484 #~ msgid "Vertical Forms" 6485 #~ msgstr "Vertikaal" 6486 6487 #, fuzzy 6488 #~| msgctxt "QFont" 6489 #~| msgid "CombiningMarks" 6490 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6491 #~ msgid "Combining Half Marks" 6492 #~ msgstr "KombineerLeestekens" 6493 6494 #, fuzzy 6495 #~| msgid "Icons" 6496 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6497 #~ msgid "Small Form Variants" 6498 #~ msgstr "Ikoone" 6499 6500 #, fuzzy 6501 #~| msgctxt "QFont" 6502 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms" 6503 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name" 6504 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 6505 #~ msgstr "Katakana Half-wydte Vorms" 6506 6507 #, fuzzy 6508 #~| msgid "Previous Item in List" 6509 #~ msgctxt "Goes to previous character" 6510 #~ msgid "Previous in History" 6511 #~ msgstr "Vorige Item in Lys" 6512 6513 #, fuzzy 6514 #~| msgid "Previous year" 6515 #~ msgid "Previous Character in History" 6516 #~ msgstr "Vorige jaar" 6517 6518 #, fuzzy 6519 #~| msgid "Next Item in List" 6520 #~ msgctxt "Goes to next character" 6521 #~ msgid "Next in History" 6522 #~ msgstr "Volgende Item in Lys" 6523 6524 #, fuzzy 6525 #~| msgid "Set of Characters" 6526 #~ msgid "Next Character in History" 6527 #~ msgstr "Stel van Karakters" 6528 6529 #, fuzzy 6530 #~| msgid "Select a year" 6531 #~ msgid "Select a category" 6532 #~ msgstr "Kies 'n jaar" 6533 6534 #, fuzzy 6535 #~| msgid "Message string to be displayed" 6536 #~ msgid "Select a block to be displayed" 6537 #~ msgstr "Boodskap string na wees vertoon" 6538 6539 #, fuzzy 6540 #~| msgid "Select Font" 6541 #~ msgid "Set font" 6542 #~ msgstr "Kies Skrif tipe" 6543 6544 #, fuzzy 6545 #~| msgid "Change font size?" 6546 #~ msgid "Set font size" 6547 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?" 6548 6549 #, fuzzy 6550 #~| msgid "Any Character" 6551 #~ msgid "Character:" 6552 #~ msgstr "Enige Karakter" 6553 6554 #, fuzzy 6555 #~| msgid "Name:" 6556 #~ msgid "Name: " 6557 #~ msgstr "Naam:" 6558 6559 #, fuzzy 6560 #~| msgid "Please enter name:" 6561 #~ msgid "Alias names:" 6562 #~ msgstr "Voer asseblief naam in:" 6563 6564 #, fuzzy 6565 #~| msgid "Note" 6566 #~ msgid "Notes:" 6567 #~ msgstr "Nota" 6568 6569 #, fuzzy 6570 #~| msgid "Frame Information" 6571 #~ msgid "CJK Ideograph Information" 6572 #~ msgstr "Raam Informasie" 6573 6574 #, fuzzy 6575 #~| msgid "&Unicode code point:" 6576 #~ msgid "Unicode category: " 6577 #~ msgstr "Unicode kode:" 6578 6579 #, fuzzy 6580 #~| msgid "&Unicode code point:" 6581 #~ msgid "Unicode code point:" 6582 #~ msgstr "Unicode kode:" 6583 6584 #, fuzzy 6585 #~| msgid "Private" 6586 #~ msgid "<Private Use>" 6587 #~ msgstr "Privaat" 6588 6589 #, fuzzy 6590 #~| msgid "Horizontal" 6591 #~ msgid "Non-printable" 6592 #~ msgstr "Horisontaal" 6593 6594 #, fuzzy 6595 #~| msgid "Other Contributors:" 6596 #~ msgid "Other, Control" 6597 #~ msgstr "Ander Bydraers:" 6598 6599 #, fuzzy 6600 #~| msgid "vCard Format" 6601 #~ msgid "Other, Format" 6602 #~ msgstr "vKaart Formaat" 6603 6604 #, fuzzy 6605 #~| msgid "Last modified:" 6606 #~ msgid "Letter, Modifier" 6607 #~ msgstr "Laas verander:" 6608 6609 #, fuzzy 6610 #~| msgctxt "QAccel" 6611 #~| msgid "Number Lock" 6612 #~ msgid "Number, Letter" 6613 #~ msgstr "NumLock" 6614 6615 #, fuzzy 6616 #~| msgctxt "QFont" 6617 #~| msgid "Number Forms" 6618 #~ msgid "Number, Other" 6619 #~ msgstr "Nommer Vorms" 6620 6621 #, fuzzy 6622 #~| msgid "Start of Line" 6623 #~ msgid "Separator, Line" 6624 #~ msgstr "Begin van Lyn" 6625 6626 #, fuzzy 6627 #~| msgid "Start replace" 6628 #~ msgid "Separator, Space" 6629 #~ msgstr "Begin vervang" 6630 6631 #, fuzzy 6632 #~| msgid "Could not create the new configuration file." 6633 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration" 6634 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe opstelling lêer." 6635 6636 #, fuzzy 6637 #~| msgid "Next year" 6638 #~ msgctxt "@option next year" 6639 #~ msgid "Next Year" 6640 #~ msgstr "Volgende jaar" 6641 6642 #, fuzzy 6643 #~| msgid "Next month" 6644 #~ msgctxt "@option next month" 6645 #~ msgid "Next Month" 6646 #~ msgstr "Volgende maand" 6647 6648 #, fuzzy 6649 #~| msgid "Next year" 6650 #~ msgctxt "@option next week" 6651 #~ msgid "Next Week" 6652 #~ msgstr "Volgende jaar" 6653 6654 #, fuzzy 6655 #~| msgid "Monday" 6656 #~ msgctxt "@option today" 6657 #~ msgid "Today" 6658 #~ msgstr "Maandag" 6659 6660 #, fuzzy 6661 #~| msgid "Tuesday" 6662 #~ msgctxt "@option yesterday" 6663 #~ msgid "Yesterday" 6664 #~ msgstr "Dinsdag" 6665 6666 #, fuzzy 6667 #~| msgid "Last Name" 6668 #~ msgctxt "@option last week" 6669 #~ msgid "Last Week" 6670 #~ msgstr "Laaste Naam" 6671 6672 #, fuzzy 6673 #~| msgid "Next month" 6674 #~ msgctxt "@option last month" 6675 #~ msgid "Last Month" 6676 #~ msgstr "Volgende maand" 6677 6678 #, fuzzy 6679 #~| msgid "Last Name" 6680 #~ msgctxt "@option last year" 6681 #~ msgid "Last Year" 6682 #~ msgstr "Laaste Naam" 6683 6684 #, fuzzy 6685 #~| msgid "Dates" 6686 #~ msgctxt "@option do not specify a date" 6687 #~ msgid "No Date" 6688 #~ msgstr "Datums" 6689 6690 #~ msgid "Week %1" 6691 #~ msgstr "Week %1" 6692 6693 #~ msgid "Next year" 6694 #~ msgstr "Volgende jaar" 6695 6696 #~ msgid "Previous year" 6697 #~ msgstr "Vorige jaar" 6698 6699 #~ msgid "Next month" 6700 #~ msgstr "Volgende maand" 6701 6702 #~ msgid "Previous month" 6703 #~ msgstr "Vorige maand" 6704 6705 #~ msgid "Select a week" 6706 #~ msgstr "Kies 'n week" 6707 6708 #~ msgid "Select a month" 6709 #~ msgstr "Kies 'n maand" 6710 6711 #~ msgid "Select a year" 6712 #~ msgstr "Kies 'n jaar" 6713 6714 #~ msgid "Select the current day" 6715 #~ msgstr "Kies die huidige dag" 6716 6717 #, fuzzy 6718 #~| msgid "Rating" 6719 #~ msgctxt "No specific time zone" 6720 #~ msgid "Floating" 6721 #~ msgstr "Gradering" 6722 6723 #~ msgid "&Add" 6724 #~ msgstr "Voeg by" 6725 6726 #~ msgid "&Remove" 6727 #~ msgstr "Verwyder" 6728 6729 #~ msgid "Move &Up" 6730 #~ msgstr "Beweeg Begin" 6731 6732 #~ msgid "Move &Down" 6733 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe" 6734 6735 #~ msgid "&Help" 6736 #~ msgstr "Hulp" 6737 6738 #~ msgid "Clear &History" 6739 #~ msgstr "Maak geskiedenis skoon" 6740 6741 #, fuzzy 6742 #~| msgid "No further item in the history." 6743 #~ msgid "No further items in the history." 6744 #~ msgstr "Nee verdere item in die geskiedenis." 6745 6746 #, fuzzy 6747 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 6748 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" 6749 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" 6750 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" 6751 #~ msgstr[0] "Konflik gevind met Globale Kortpad" 6752 #~ msgstr[1] "Konflik gevind met Globale Kortpad" 6753 6754 #, fuzzy 6755 #~| msgid "Shortcut" 6756 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts" 6757 #~ msgid "Shortcut Conflict" 6758 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts" 6759 #~ msgstr[0] "Kortpad" 6760 #~ msgstr[1] "Kortpad" 6761 6762 #, fuzzy 6763 #~| msgid "Content information: %1\n" 6764 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" 6765 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n" 6766 6767 #, fuzzy 6768 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" 6769 #~ msgid "" 6770 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" 6771 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" 6772 #~ "%3" 6773 #~ msgid_plural "" 6774 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" 6775 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" 6776 #~ "%3" 6777 #~ msgstr[0] "" 6778 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 6779 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 6780 #~ msgstr[1] "" 6781 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 6782 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 6783 6784 #, fuzzy 6785 #~| msgid "Shortcut" 6786 #~ msgid "Shortcut conflict" 6787 #~ msgstr "Kortpad" 6788 6789 #, fuzzy 6790 #~| msgid "" 6791 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 6792 #~| "action.\n" 6793 #~| "Please choose a unique key combination." 6794 #~ msgid "" 6795 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." 6796 #~ "<br>Please select a different one.</qt>" 6797 #~ msgstr "" 6798 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds geallokeer aan die \"%2\" aksie.\n" 6799 #~ "Kies asseblief 'n unieke sleutel kombinasie." 6800 6801 #, fuzzy 6802 #~| msgid "Shortcut" 6803 #~ msgid "Reserved Shortcut" 6804 #~ msgstr "Kortpad" 6805 6806 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" 6807 #~ msgstr "Konflik met Standaard Program Kortpad" 6808 6809 #, fuzzy 6810 #~ msgid "" 6811 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " 6812 #~ "some applications use.\n" 6813 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?" 6814 #~ msgstr "" 6815 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds toegekan aan die standaard aksie " 6816 #~ "\"%2\" geallokeer.\n" 6817 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 6818 6819 #, fuzzy 6820 #~| msgid "Input file" 6821 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 6822 #~ msgid "Input" 6823 #~ msgstr "Invoer lêer" 6824 6825 #, fuzzy 6826 #~| msgid "Untrusted" 6827 #~ msgid "Unsupported Key" 6828 #~ msgstr "Wantrou" 6829 6830 #, fuzzy 6831 #~| msgid "New hostname" 6832 #~ msgid "without name" 6833 #~ msgstr "Nuwe masjien naam" 6834 6835 #, fuzzy 6836 #~| msgid "%1%" 6837 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes" 6838 #~ msgid "1" 6839 #~ msgstr "%1%" 6840 6841 #, fuzzy 6842 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit" 6843 #~ msgid "Clear text" 6844 #~ msgstr "Maak kortpad skoon" 6845 6846 #, fuzzy 6847 #~| msgid "Text Completion" 6848 #~ msgctxt "@title:menu" 6849 #~ msgid "Text Completion" 6850 #~ msgstr "Teks Voltooiïng" 6851 6852 #, fuzzy 6853 #~| msgid "None" 6854 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6855 #~ msgid "None" 6856 #~ msgstr "Geen" 6857 6858 #, fuzzy 6859 #~| msgid "Manual" 6860 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6861 #~ msgid "Manual" 6862 #~ msgstr "Hand" 6863 6864 #, fuzzy 6865 #~| msgid "Automatic" 6866 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6867 #~ msgid "Automatic" 6868 #~ msgstr "Automaties" 6869 6870 #, fuzzy 6871 #~| msgid "Dropdown List" 6872 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6873 #~ msgid "Dropdown List" 6874 #~ msgstr "Oopskyf Lys" 6875 6876 #, fuzzy 6877 #~| msgid "Short Automatic" 6878 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6879 #~ msgid "Short Automatic" 6880 #~ msgstr "Kort Automaties" 6881 6882 #, fuzzy 6883 #~| msgid "Dropdown List && Automatic" 6884 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6885 #~ msgid "Dropdown List && Automatic" 6886 #~ msgstr "Oopskyf Lys && Outomaties" 6887 6888 #, fuzzy 6889 #~| msgid "Default" 6890 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion" 6891 #~ msgid "Default" 6892 #~ msgstr "Verstek" 6893 6894 #~ msgid "Image Operations" 6895 #~ msgstr "Beeld Operasies" 6896 6897 #~ msgid "&Rotate Clockwise" 6898 #~ msgstr "Roteer Kloksgewys" 6899 6900 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise" 6901 #~ msgstr "Roteer Anti-kloksgewys" 6902 6903 #, fuzzy 6904 #~| msgid "Text Completion" 6905 #~ msgctxt "@action" 6906 #~ msgid "Text &Color..." 6907 #~ msgstr "Teks Voltooiïng" 6908 6909 #, fuzzy 6910 #~| msgctxt "palette name" 6911 #~| msgid "Web Colors" 6912 #~ msgctxt "@label stroke color" 6913 #~ msgid "Color" 6914 #~ msgstr "Web Kleure" 6915 6916 #, fuzzy 6917 #~| msgid "&Font" 6918 #~ msgctxt "@action" 6919 #~ msgid "&Font" 6920 #~ msgstr "Skrif tipe" 6921 6922 #, fuzzy 6923 #~| msgid "Font Size" 6924 #~ msgctxt "@action" 6925 #~ msgid "Font &Size" 6926 #~ msgstr "Skrif Grootte" 6927 6928 #, fuzzy 6929 #~| msgid "Bold" 6930 #~ msgctxt "@action boldify selected text" 6931 #~ msgid "&Bold" 6932 #~ msgstr "Vetdruk" 6933 6934 #, fuzzy 6935 #~| msgid "Italic" 6936 #~ msgctxt "@action italicize selected text" 6937 #~ msgid "&Italic" 6938 #~ msgstr "Kursief" 6939 6940 #, fuzzy 6941 #~| msgid "&Underline" 6942 #~ msgctxt "@action underline selected text" 6943 #~ msgid "&Underline" 6944 #~ msgstr "Onderstreep" 6945 6946 #, fuzzy 6947 #~ msgctxt "@action" 6948 #~ msgid "&Strike Out" 6949 #~ msgstr "Stap" 6950 6951 #, fuzzy 6952 #~| msgid "Align" 6953 #~ msgctxt "@action" 6954 #~ msgid "Align &Left" 6955 #~ msgstr "Oplyn" 6956 6957 #, fuzzy 6958 #~| msgid "Left" 6959 #~ msgctxt "@label left justify" 6960 #~ msgid "Left" 6961 #~ msgstr "Linkerkant" 6962 6963 #, fuzzy 6964 #~| msgctxt "QAccel" 6965 #~| msgid "Enter" 6966 #~ msgctxt "@label center justify" 6967 #~ msgid "Center" 6968 #~ msgstr "Enter" 6969 6970 #, fuzzy 6971 #~| msgid "Right" 6972 #~ msgctxt "@label right justify" 6973 #~ msgid "Right" 6974 #~ msgstr "Regterkant" 6975 6976 #, fuzzy 6977 #~| msgid "None" 6978 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style" 6979 #~ msgid "None" 6980 #~ msgstr "Geen" 6981 6982 #, fuzzy 6983 #~| msgid "Discard" 6984 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style" 6985 #~ msgid "Disc" 6986 #~ msgstr "Gooi weg" 6987 6988 #, fuzzy 6989 #~| msgid "File" 6990 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style" 6991 #~ msgid "Circle" 6992 #~ msgstr "Lêer" 6993 6994 #, fuzzy 6995 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style" 6996 #~ msgid "Square" 6997 #~ msgstr "hulpbron" 6998 6999 #, fuzzy 7000 #~| msgid "Sab" 7001 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" 7002 #~ msgid "abc" 7003 #~ msgstr "Sab" 7004 7005 #, fuzzy 7006 #~| msgid "TAB" 7007 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" 7008 #~ msgid "ABC" 7009 #~ msgstr "Oortjie" 7010 7011 #, fuzzy 7012 #~| msgid "Line up" 7013 #~ msgctxt "@action" 7014 #~ msgid "Link" 7015 #~ msgstr "Lyn begin" 7016 7017 #, fuzzy 7018 #~| msgid "Formatted Name" 7019 #~ msgctxt "@action" 7020 #~ msgid "Format Painter" 7021 #~ msgstr "Geformateerde Naam" 7022 7023 #, fuzzy 7024 #~| msgid "Find Text" 7025 #~ msgctxt "@action" 7026 #~ msgid "To Plain Text" 7027 #~ msgstr "Soek Teks" 7028 7029 #, fuzzy 7030 #~ msgctxt "@action" 7031 #~ msgid "Subscript" 7032 #~ msgstr "Skrip" 7033 7034 #, fuzzy 7035 #~ msgctxt "@action" 7036 #~ msgid "Superscript" 7037 #~ msgstr "Skrip" 7038 7039 #, fuzzy 7040 #~| msgid "&Copy Text" 7041 #~ msgid "&Copy Full Text" 7042 #~ msgstr "Kopiëer Teks" 7043 7044 #, fuzzy 7045 #~ msgid "Nothing to spell check." 7046 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 7047 7048 #, fuzzy 7049 #~| msgid "Please enter &name:" 7050 #~ msgid "Speak Text" 7051 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:" 7052 7053 #, fuzzy 7054 #~| msgid "Suggestion List" 7055 #~ msgid "No suggestions for %1" 7056 #~ msgstr "Voorstel Lys" 7057 7058 #~ msgid "Ignore" 7059 #~ msgstr "Ignoreer" 7060 7061 #, fuzzy 7062 #~| msgid "<< Add to Dictionary" 7063 #~ msgid "Add to Dictionary" 7064 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek" 7065 7066 #, fuzzy 7067 #~| msgid "Area" 7068 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area" 7069 #~ msgid "Area" 7070 #~ msgstr "Area" 7071 7072 #, fuzzy 7073 #~| msgid "Region" 7074 #~ msgctxt "Time zone" 7075 #~ msgid "Region" 7076 #~ msgstr "Streek" 7077 7078 #~ msgid "Comment" 7079 #~ msgstr "Kommentaar" 7080 7081 #, fuzzy 7082 #~| msgid "Show help" 7083 #~ msgctxt "@title:menu" 7084 #~ msgid "Show Text" 7085 #~ msgstr "Vertoon hulp" 7086 7087 #, fuzzy 7088 #~| msgid "Toolbar Menu" 7089 #~ msgctxt "@title:menu" 7090 #~ msgid "Toolbar Settings" 7091 #~ msgstr "Nutsbalk Kieslys" 7092 7093 #, fuzzy 7094 #~| msgid "Orientation" 7095 #~ msgctxt "Toolbar orientation" 7096 #~ msgid "Orientation" 7097 #~ msgstr "Oriëntasie" 7098 7099 #~ msgctxt "toolbar position string" 7100 #~ msgid "Top" 7101 #~ msgstr "Bo" 7102 7103 #~ msgctxt "toolbar position string" 7104 #~ msgid "Left" 7105 #~ msgstr "Links" 7106 7107 #~ msgctxt "toolbar position string" 7108 #~ msgid "Right" 7109 #~ msgstr "Regterkant" 7110 7111 #~ msgctxt "toolbar position string" 7112 #~ msgid "Bottom" 7113 #~ msgstr "Bodem" 7114 7115 #~ msgid "Text Position" 7116 #~ msgstr "Teks Posisie" 7117 7118 #~ msgid "Icons Only" 7119 #~ msgstr "Ikoone Slegs" 7120 7121 #~ msgid "Text Only" 7122 #~ msgstr "Teks Slegs" 7123 7124 #~ msgid "Text Alongside Icons" 7125 #~ msgstr "Teks Langs Ikoone" 7126 7127 #~ msgid "Text Under Icons" 7128 #~ msgstr "Teks Onder Ikoone" 7129 7130 #~ msgid "Icon Size" 7131 #~ msgstr "Ikoon Grootte" 7132 7133 #, fuzzy 7134 #~| msgid "Default" 7135 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size" 7136 #~ msgid "Default" 7137 #~ msgstr "Verstek" 7138 7139 #~ msgid "Small (%1x%2)" 7140 #~ msgstr "Klein (%1x%2)" 7141 7142 #~ msgid "Medium (%1x%2)" 7143 #~ msgstr "Medium (%1x%2)" 7144 7145 #~ msgid "Large (%1x%2)" 7146 #~ msgstr "Groot (%1x%2)" 7147 7148 #~ msgid "Huge (%1x%2)" 7149 #~ msgstr "Groot (%1x%2)" 7150 7151 #, fuzzy 7152 #~ msgid "Lock Toolbar Positions" 7153 #~ msgstr "Nutsbalke" 7154 7155 #, fuzzy 7156 #~| msgid "%1%" 7157 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button" 7158 #~ msgid "%1" 7159 #~ msgstr "%1%" 7160 7161 #, fuzzy 7162 #~| msgid "%1%" 7163 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" 7164 #~ msgid "%1" 7165 #~ msgstr "%1%" 7166 7167 #~ msgid "Desktop %1" 7168 #~ msgstr "Werkskerm %1" 7169 7170 #, fuzzy 7171 #~ msgid "Add to Toolbar" 7172 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure" 7173 7174 #, fuzzy 7175 #~| msgid "Configure S&hortcuts..." 7176 #~ msgid "Configure Shortcut..." 7177 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..." 7178 7179 #, fuzzy 7180 #~| msgid "Toolbars" 7181 #~ msgid "Toolbars Shown" 7182 #~ msgstr "Nutsbalke" 7183 7184 #, fuzzy 7185 #~ msgid "No text" 7186 #~ msgstr "Nee teks!" 7187 7188 #~ msgid "&File" 7189 #~ msgstr "Lêer" 7190 7191 #~ msgid "&Game" 7192 #~ msgstr "Speletjie" 7193 7194 #~ msgid "&Edit" 7195 #~ msgstr "Redigeer" 7196 7197 #, fuzzy 7198 #~| msgid "&Move" 7199 #~ msgctxt "@title:menu Game move" 7200 #~ msgid "&Move" 7201 #~ msgstr "Beweeg" 7202 7203 #~ msgid "&View" 7204 #~ msgstr "Besigtig" 7205 7206 #~ msgid "&Go" 7207 #~ msgstr "Gaan" 7208 7209 #~ msgid "&Bookmarks" 7210 #~ msgstr "Boekmerke" 7211 7212 #~ msgid "&Tools" 7213 #~ msgstr "Nutsprogramme" 7214 7215 #~ msgid "&Settings" 7216 #~ msgstr "Instellings" 7217 7218 #~ msgid "Main Toolbar" 7219 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk" 7220 7221 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." 7222 #~ msgstr "Bou Qt inprop modules vanuit 'n ini-styl beskrywing lêer." 7223 7224 #~ msgid "Input file" 7225 #~ msgstr "Invoer lêer" 7226 7227 #~ msgid "Output file" 7228 #~ msgstr "Afvoer lêer" 7229 7230 #~ msgid "Name of the plugin class to generate" 7231 #~ msgstr "Naam van die inprop klas om te genereer" 7232 7233 #~ msgid "Default widget group name to display in designer" 7234 #~ msgstr "Standaard naam om in die designer te vertoon vir die widget group" 7235 7236 #~ msgid "makekdewidgets" 7237 #~ msgstr "makekdewidgets" 7238 7239 #, fuzzy 7240 #~| msgid "Call stack" 7241 #~ msgid "Call Stack" 7242 #~ msgstr "Call stack" 7243 7244 #, fuzzy 7245 #~ msgid "Call" 7246 #~ msgstr "Installeer" 7247 7248 #, fuzzy 7249 #~| msgid "Line up" 7250 #~ msgid "Line" 7251 #~ msgstr "Lyn begin" 7252 7253 #, fuzzy 7254 #~| msgid "Close" 7255 #~ msgid "Console" 7256 #~ msgstr "Maak toe" 7257 7258 #, fuzzy 7259 #~| msgctxt "QAccel" 7260 #~| msgid "Enter" 7261 #~ msgid "Enter" 7262 #~ msgstr "Enter" 7263 7264 #~ msgid "JavaScript Debugger" 7265 #~ msgstr "Javaskrip Ontfouter" 7266 7267 #~ msgid "&Break at Next Statement" 7268 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling" 7269 7270 #, fuzzy 7271 #~| msgid "&Break at Next Statement" 7272 #~ msgid "Break at Next" 7273 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling" 7274 7275 #~ msgid "Continue" 7276 #~ msgstr "Gaan voort" 7277 7278 #, fuzzy 7279 #~ msgid "Step Over" 7280 #~ msgstr "Stap" 7281 7282 #, fuzzy 7283 #~ msgid "Step Into" 7284 #~ msgstr "Stap" 7285 7286 #, fuzzy 7287 #~ msgid "Step Out" 7288 #~ msgstr "Stap" 7289 7290 #, fuzzy 7291 #~| msgid "Resources" 7292 #~ msgid "Reindent Sources" 7293 #~ msgstr "Hulpbronne" 7294 7295 #, fuzzy 7296 #~| msgid "Action" 7297 #~ msgid "Report Exceptions" 7298 #~ msgstr "Aksie" 7299 7300 #, fuzzy 7301 #~| msgid "Close Document" 7302 #~ msgid "Close source" 7303 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 7304 7305 #, fuzzy 7306 #~ msgid "Ready" 7307 #~ msgstr "Herlaai" 7308 7309 #~ msgid "Parse error at %1 line %2" 7310 #~ msgstr "Lees fout by %1 lyn %2" 7311 7312 #~ msgid "" 7313 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 7314 #~ "\n" 7315 #~ "%1 line %2:\n" 7316 #~ "%3" 7317 #~ msgstr "" 7318 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n" 7319 #~ "\n" 7320 #~ "%1 line %2:\n" 7321 #~ "%3" 7322 7323 #~ msgid "JavaScript Error" 7324 #~ msgstr "JavaScript Fout" 7325 7326 #~ msgid "&Do not show this message again" 7327 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 7328 7329 #, fuzzy 7330 #~| msgid "Reference error" 7331 #~ msgid "Reference" 7332 #~ msgstr "Verwysing fout" 7333 7334 #, fuzzy 7335 #~ msgid "Loaded Scripts" 7336 #~ msgstr "Skrip" 7337 7338 #, fuzzy 7339 #~| msgid "" 7340 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to " 7341 #~| "run, other applications may become less responsive.\n" 7342 #~| "Do you want to abort the script?" 7343 #~ msgid "" 7344 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, " 7345 #~ "other applications may become less responsive.\n" 7346 #~ "Do you want to stop the script?" 7347 #~ msgstr "" 7348 #~ "'n skrip op hierdie bladsy is veroorsaak dat Khtml na fries. As dit gaan " 7349 #~ "voort na hardloop, ander programme dalk mag word minder responsief.\n" 7350 #~ "Doen jy wil hê na staak die skrip?" 7351 7352 #~ msgid "JavaScript" 7353 #~ msgstr "JavaScript" 7354 7355 #, fuzzy 7356 #~ msgid "&Stop Script" 7357 #~ msgstr "Skrip" 7358 7359 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup" 7360 #~ msgstr "Bevestiging: JavaScript Opspring" 7361 7362 #~ msgid "" 7363 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window " 7364 #~ "via JavaScript.\n" 7365 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?" 7366 #~ msgstr "" 7367 #~ "Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat 'n nuwe blaaier venster via " 7368 #~ "JavaScript gaan oopmaak.\n" 7369 #~ "Wil jy toelaat dat die vorm ingestuur word?" 7370 7371 #~ msgid "" 7372 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new " 7373 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be " 7374 #~ "submitted?</qt>" 7375 #~ msgstr "" 7376 #~ "<qt>Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat <p>%1</p> 'n nuwe blaaier venster " 7377 #~ "via JavaScript gaan oopmaak.<br />Wil jy dit toelaat?</qt>" 7378 7379 #~ msgid "Allow" 7380 #~ msgstr "Toelaat" 7381 7382 #~ msgid "Do Not Allow" 7383 #~ msgstr "Moenie toelaat nie" 7384 7385 #~ msgid "" 7386 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" 7387 #~ "Do you want to allow this?" 7388 #~ msgstr "" 7389 #~ "Hierdie tuiste probeer 'n nuwe blaaier venster oopmaak via JavaScript.\n" 7390 #~ "Wil jy dit toelaat?" 7391 7392 #~ msgid "" 7393 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via " 7394 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>" 7395 #~ msgstr "" 7396 #~ "<qt>Hierdie tuiste probeer <p>%1</p> in 'n nuwe blaaier venster oopmaak " 7397 #~ "via JavaScript.Wil jy dit toelaat?</qt>" 7398 7399 #~ msgid "Close window?" 7400 #~ msgstr "Maak toe venster?" 7401 7402 #~ msgid "Confirmation Required" 7403 #~ msgstr "Bevestiging Benodig" 7404 7405 #~ msgid "" 7406 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to " 7407 #~ "your collection?" 7408 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\" byvoeg?" 7409 7410 #~ msgid "" 7411 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to " 7412 #~ "be added to your collection?" 7413 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\", getiteld \"%2\" byvoeg?" 7414 7415 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" 7416 #~ msgstr "JavaScript wou 'n boekmerk byvoeg" 7417 7418 #~ msgid "Insert" 7419 #~ msgstr "Insert" 7420 7421 #~ msgid "Disallow" 7422 #~ msgstr "Weier" 7423 7424 #~ msgid "" 7425 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be " 7426 #~ "found.\n" 7427 #~ "Do you want to continue?" 7428 #~ msgstr "" 7429 #~ "Die volgende lêers kon nie vir oplaai gevind word nie.\n" 7430 #~ "Wil jy voortgaan?" 7431 7432 #~ msgid "Submit Confirmation" 7433 #~ msgstr "Stuur Bevestiging In" 7434 7435 #~ msgid "&Submit Anyway" 7436 #~ msgstr "Stuur in elk geval in" 7437 7438 #, fuzzy 7439 #~ msgid "" 7440 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to " 7441 #~ "the Internet.\n" 7442 #~ "Do you really want to continue?" 7443 #~ msgstr "" 7444 #~ "Jy is op die punt om die volgende lêers van jou plaaslike rekenaar na die " 7445 #~ "internet op te laai.\n" 7446 #~ "Wil jy rerig voortgaan?" 7447 7448 #~ msgid "Send Confirmation" 7449 #~ msgstr "Stuur Bevestiging" 7450 7451 #, fuzzy 7452 #~| msgid "&Send Files" 7453 #~ msgid "&Send File" 7454 #~ msgid_plural "&Send Files" 7455 #~ msgstr[0] "Stuur Lêers" 7456 #~ msgstr[1] "Stuur Lêers" 7457 7458 #~ msgid "Submit" 7459 #~ msgstr "Stuur in" 7460 7461 #, fuzzy 7462 #~| msgid "General" 7463 #~ msgid "Key Generator" 7464 #~ msgstr "Algemeen" 7465 7466 #~ msgid "" 7467 #~ "No plugin found for '%1'.\n" 7468 #~ "Do you want to download one from %2?" 7469 #~ msgstr "" 7470 #~ "Geen inprop module gevind vir '%1'.\n" 7471 #~ "Wil jy een aflaai vanaf %2?" 7472 7473 #~ msgid "Missing Plugin" 7474 #~ msgstr "Kort Inprop Module" 7475 7476 #~ msgid "Download" 7477 #~ msgstr "Aflaai" 7478 7479 #~ msgid "Do Not Download" 7480 #~ msgstr "Moenie aflaai" 7481 7482 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " 7483 #~ msgstr "Hierdie is 'n soekbare indeks. Invoer soektog sleutelwoorde: " 7484 7485 #~ msgid "Document Information" 7486 #~ msgstr "Dokument Informasie" 7487 7488 #, fuzzy 7489 #~| msgid "General" 7490 #~ msgctxt "@title:group Document information" 7491 #~ msgid "General" 7492 #~ msgstr "Algemeen" 7493 7494 #~ msgid "URL:" 7495 #~ msgstr "URL:" 7496 7497 #~ msgid "Title:" 7498 #~ msgstr "Titel:" 7499 7500 #~ msgid "Last modified:" 7501 #~ msgstr "Laas verander:" 7502 7503 #~ msgid "Document encoding:" 7504 #~ msgstr "Dokument enkodering:" 7505 7506 #~ msgid "HTTP Headers" 7507 #~ msgstr "HTTP Opskrifte" 7508 7509 #~ msgid "Property" 7510 #~ msgstr "Eienskap" 7511 7512 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..." 7513 #~ msgstr "Initialiseeer Program (Applet) \"%1\"..." 7514 7515 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..." 7516 #~ msgstr "Begin Program (Applet) \"%1\"..." 7517 7518 #~ msgid "Applet \"%1\" started" 7519 #~ msgstr "Program (Applet) \"%1\" het begin loop" 7520 7521 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped" 7522 #~ msgstr "Program \"%1\" gestop" 7523 7524 #~ msgid "Loading Applet" 7525 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 7526 7527 #~ msgid "Error: java executable not found" 7528 #~ msgstr "Fout: java uitvoerbare nie gevind" 7529 7530 #, fuzzy 7531 #~| msgid "Signed by (validation: " 7532 #~ msgid "Signed by (validation: %1)" 7533 #~ msgstr "Onderteken deur (geldigheid: " 7534 7535 #, fuzzy 7536 #~| msgid "Certificate (validation: " 7537 #~ msgid "Certificate (validation: %1)" 7538 #~ msgstr "Sertifikaat (geldigheid toets: " 7539 7540 #~ msgid "Security Alert" 7541 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" 7542 7543 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" 7544 #~ msgstr "Sal jy Java programme met sertifikate toelaat:" 7545 7546 #~ msgid "the following permission" 7547 #~ msgstr "die volgende regte" 7548 7549 #~ msgid "&Reject All" 7550 #~ msgstr "Verwerp Alles" 7551 7552 #~ msgid "&Grant All" 7553 #~ msgstr "Laat Alles Toe" 7554 7555 #~ msgid "Applet Parameters" 7556 #~ msgstr "Program (Applet) Eienskappe" 7557 7558 #~ msgid "Parameter" 7559 #~ msgstr "Eienskap" 7560 7561 #~ msgid "Class" 7562 #~ msgstr "Klas" 7563 7564 #~ msgid "Base URL" 7565 #~ msgstr "Basis URL" 7566 7567 #~ msgid "Archives" 7568 #~ msgstr "Argiewe" 7569 7570 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin" 7571 #~ msgstr "KDE Java program Inprop module" 7572 7573 #, fuzzy 7574 #~| msgid "Main Toolbar" 7575 #~ msgid "HTML Toolbar" 7576 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk" 7577 7578 #~ msgid "&Copy Text" 7579 #~ msgstr "Kopiëer Teks" 7580 7581 #~ msgid "Open '%1'" 7582 #~ msgstr "Maak '%1' oop" 7583 7584 #, fuzzy 7585 #~| msgid "Copy Email Address" 7586 #~ msgid "&Copy Email Address" 7587 #~ msgstr "Kopiëer E-pos Adres" 7588 7589 #~ msgid "&Save Link As..." 7590 #~ msgstr "Stoor Skakel As..." 7591 7592 #, fuzzy 7593 #~| msgid "Copy &Link Address" 7594 #~ msgid "&Copy Link Address" 7595 #~ msgstr "Kopiëer Skakel Adres" 7596 7597 #, fuzzy 7598 #~| msgid "Frame" 7599 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe" 7600 #~ msgid "Frame" 7601 #~ msgstr "Raam" 7602 7603 #~ msgid "Open in New &Window" 7604 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop" 7605 7606 #~ msgid "Open in &This Window" 7607 #~ msgstr "Maak in hierdie Venster oop" 7608 7609 #~ msgid "Open in &New Tab" 7610 #~ msgstr "Maak in nuwe oortjie oop" 7611 7612 #~ msgid "Reload Frame" 7613 #~ msgstr "Herlaai Raam" 7614 7615 #~ msgid "Print Frame..." 7616 #~ msgstr "Druk Raam..." 7617 7618 #~ msgid "Save &Frame As..." 7619 #~ msgstr "Stoor Raam As..." 7620 7621 #~ msgid "View Frame Source" 7622 #~ msgstr "Besigtig Raam Bron" 7623 7624 #~ msgid "View Frame Information" 7625 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie" 7626 7627 #~ msgid "Block IFrame..." 7628 #~ msgstr "Blok IRaam..." 7629 7630 #~ msgid "Save Image As..." 7631 #~ msgstr "Stoor Beeld As..." 7632 7633 #~ msgid "Send Image..." 7634 #~ msgstr "Stuur Beeld..." 7635 7636 #~ msgid "Copy Image" 7637 #~ msgstr "Kopie Beeld" 7638 7639 #~ msgid "Copy Image Location" 7640 #~ msgstr "Kopie Beeld Ligging" 7641 7642 #~ msgid "View Image (%1)" 7643 #~ msgstr "Besigtig Beeld (%1)" 7644 7645 #~ msgid "Block Image..." 7646 #~ msgstr "Blok Beeld..." 7647 7648 #~ msgid "Block Images From %1" 7649 #~ msgstr "Blok Beelde Van %1" 7650 7651 #~ msgid "Stop Animations" 7652 #~ msgstr "Stop Animasie" 7653 7654 #, fuzzy 7655 #~ msgid "Search for '%1' with %2" 7656 #~ msgstr "Soek '%1' by '%2'" 7657 7658 #, fuzzy 7659 #~ msgid "Search for '%1' with" 7660 #~ msgstr "Soek '%1' by" 7661 7662 #~ msgid "Save Link As" 7663 #~ msgstr "Stoor Skakel As" 7664 7665 #~ msgid "Save Image As" 7666 #~ msgstr "Stoor Beeld As" 7667 7668 #~ msgid "Add URL to Filter" 7669 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter" 7670 7671 #~ msgid "" 7672 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 7673 #~ msgstr "" 7674 #~ "'n Lêer met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?" 7675 7676 #~ msgid "Overwrite File?" 7677 #~ msgstr "Oorskryf Lêer?" 7678 7679 #~ msgid "Overwrite" 7680 #~ msgstr "Oorskryf" 7681 7682 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " 7683 #~ msgstr "" 7684 #~ "Die Aflaai Bestuurder (%1) kon nie wees gevind in jou $Gids soeklys " 7685 7686 #, fuzzy 7687 #~ msgid "" 7688 #~ "Try to reinstall it \n" 7689 #~ "\n" 7690 #~ "The integration with Konqueror will be disabled." 7691 #~ msgstr "" 7692 #~ "Probeer na herinstalleer dit \n" 7693 #~ "\n" 7694 #~ "Die integrasie met Konqueror sal wees gestremde!" 7695 7696 #~ msgid "Default Font Size (100%)" 7697 #~ msgstr "Standaard Skrif Grootte (100%)" 7698 7699 #~ msgid "KHTML" 7700 #~ msgstr "KHTML" 7701 7702 #~ msgid "Embeddable HTML component" 7703 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent" 7704 7705 #~ msgid "View Do&cument Source" 7706 #~ msgstr "Besigtig Dokument Bronkode" 7707 7708 #~ msgid "View Document Information" 7709 #~ msgstr "Besigtig Dokument Informasie" 7710 7711 #~ msgid "Save &Background Image As..." 7712 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..." 7713 7714 #~ msgid "SSL" 7715 #~ msgstr "SSL" 7716 7717 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" 7718 #~ msgstr "Druk Rendering Boom na STDOUT" 7719 7720 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7721 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT" 7722 7723 #, fuzzy 7724 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT" 7725 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT" 7726 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT" 7727 7728 #~ msgid "Stop Animated Images" 7729 #~ msgstr "Stop Geanimeerde Beelde" 7730 7731 #~ msgid "Set &Encoding" 7732 #~ msgstr "Stel Enkodering" 7733 7734 #~ msgid "Use S&tylesheet" 7735 #~ msgstr "Gebruik Stylblad" 7736 7737 #~ msgid "Enlarge Font" 7738 #~ msgstr "Vergroot Skrif tipe" 7739 7740 #, fuzzy 7741 #~| msgid "" 7742 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down " 7743 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7744 #~ msgid "" 7745 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click " 7746 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7747 #~ "qt>" 7748 #~ msgstr "" 7749 #~ "Vergroot Skrif tipe<p>Maak die skrif in die venster grootter. Kliek en " 7750 #~ "hou die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif " 7751 #~ "groottes." 7752 7753 #~ msgid "Shrink Font" 7754 #~ msgstr "Verklein Skrif tipe" 7755 7756 #, fuzzy 7757 #~| msgid "" 7758 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down " 7759 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes." 7760 #~ msgid "" 7761 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click " 7762 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</" 7763 #~ "qt>" 7764 #~ msgstr "" 7765 #~ "Verklein Skrif<p>Maak die skrif in die venster kleiner. Kliek en hou die " 7766 #~ "muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes." 7767 7768 #, fuzzy 7769 #~| msgid "" 7770 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed " 7771 #~| "page." 7772 #~ msgid "" 7773 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on " 7774 #~ "the displayed page.</qt>" 7775 #~ msgstr "" 7776 #~ "Soek teks<p>Vertoon 'n venster wat jou toelaat om vir teks in die " 7777 #~ "vertoonde bladsy te soek." 7778 7779 #, fuzzy 7780 #~| msgid "" 7781 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found " 7782 #~| "using the <b>Find Text</b> function" 7783 #~ msgid "" 7784 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you " 7785 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7786 #~ msgstr "" 7787 #~ "Soek volgende<p>Soek die volgende voorkoms van die teks wat jy nounet " 7788 #~ "gevind het deur die <b>Soek teks</b> funksie" 7789 7790 #, fuzzy 7791 #~| msgid "" 7792 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have " 7793 #~| "found using the <b>Find Text</b> function" 7794 #~ msgid "" 7795 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text " 7796 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>" 7797 #~ msgstr "" 7798 #~ "Soek vorige<p>Soek die vorige voorkoms van die teks wat jy nounet gevind " 7799 #~ "het deur die <b>Soek teks</b> funksie" 7800 7801 #~ msgid "Find Text as You Type" 7802 #~ msgstr "Soek Teks soos jy tik" 7803 7804 #~ msgid "Find Links as You Type" 7805 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik" 7806 7807 #, fuzzy 7808 #~| msgid "" 7809 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single " 7810 #~| "frame, click on it and then use this function." 7811 #~ msgid "" 7812 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only " 7813 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>" 7814 #~ msgstr "" 7815 #~ "Druk Raam<p>Party bladsy bestaan uit verskeie rame. Om slegs 'n enkel " 7816 #~ "raam te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie." 7817 7818 #~ msgid "Toggle Caret Mode" 7819 #~ msgstr "Wissel Caret Modus" 7820 7821 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use." 7822 #~ msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik." 7823 7824 #~ msgid "This web page contains coding errors." 7825 #~ msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute." 7826 7827 #~ msgid "&Hide Errors" 7828 #~ msgstr "Steek Foute Weg" 7829 7830 #~ msgid "&Disable Error Reporting" 7831 #~ msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer" 7832 7833 #, fuzzy 7834 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7835 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>" 7836 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 7837 7838 #, fuzzy 7839 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" 7840 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>" 7841 #~ msgstr "<b>Fout</b>: node %1: %2" 7842 7843 #~ msgid "Display Images on Page" 7844 #~ msgstr "Vertoon Beelde op Bladsy" 7845 7846 #, fuzzy 7847 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 7848 #~ msgid "Error: %1 - %2" 7849 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 7850 7851 #~ msgid "The requested operation could not be completed" 7852 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" 7853 7854 #~ msgid "Technical Reason: " 7855 #~ msgstr "Tegniese Rede: " 7856 7857 #~ msgid "Details of the Request:" 7858 #~ msgstr "Details van die Versoek:" 7859 7860 #~ msgid "URL: %1" 7861 #~ msgstr "Url: %1" 7862 7863 #, fuzzy 7864 #~| msgid "Print %1" 7865 #~ msgid "Protocol: %1" 7866 #~ msgstr "Druk %1" 7867 7868 #~ msgid "Date and Time: %1" 7869 #~ msgstr "Datum en Tyd: %1" 7870 7871 #~ msgid "Additional Information: %1" 7872 #~ msgstr "Aditionele Informasie: %1" 7873 7874 #~ msgid "Description:" 7875 #~ msgstr "Beskrywing:" 7876 7877 #~ msgid "Possible Causes:" 7878 #~ msgstr "Moontlik Veroorsaak:" 7879 7880 #~ msgid "Possible Solutions:" 7881 #~ msgstr "Moontlik Oplossings:" 7882 7883 #~ msgid "Page loaded." 7884 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 7885 7886 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded." 7887 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded." 7888 #~ msgstr[0] "%1 van %2 Beeld loaded." 7889 #~ msgstr[1] "%1 van %2 Beelde gelaai." 7890 7891 #~ msgid "Automatic Detection" 7892 #~ msgstr "Automatiese Opspoor" 7893 7894 #~ msgid " (In new window)" 7895 #~ msgstr " (In nuwe venster)" 7896 7897 #~ msgid "Symbolic Link" 7898 #~ msgstr "Simboliese Skakel" 7899 7900 #~ msgid "%1 (Link)" 7901 #~ msgstr "%1 (Skakel)" 7902 7903 #, fuzzy 7904 #~| msgid "%2 (%1 bytes)" 7905 #~ msgid "%2 (%1 byte)" 7906 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)" 7907 #~ msgstr[0] "%2 (%1 grepe)" 7908 #~ msgstr[1] "%2 (%1 grepe)" 7909 7910 #~ msgid "%2 (%1 K)" 7911 #~ msgstr "%2 (%1 K)" 7912 7913 #~ msgid " (In other frame)" 7914 #~ msgstr " (In ander raam)" 7915 7916 #~ msgid "Email to: " 7917 #~ msgstr "E-pos na: " 7918 7919 #~ msgid " - Subject: " 7920 #~ msgstr " - Onderwerp: " 7921 7922 #~ msgid " - CC: " 7923 #~ msgstr " - Cc: " 7924 7925 #~ msgid " - BCC: " 7926 #~ msgstr " - Bcc: " 7927 7928 #~ msgid "Save As" 7929 #~ msgstr "Stoor As" 7930 7931 #, fuzzy 7932 #~| msgid "" 7933 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow " 7934 #~| "the link?" 7935 #~ msgid "" 7936 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to " 7937 #~ "follow the link?</qt>" 7938 #~ msgstr "" 7939 #~ "<qt>Hierdie onvertroude bladsy bevat 'n skakel na<BR><B>%1</B>.<BR>Wil jy " 7940 #~ "hierdie skakel volg?" 7941 7942 #~ msgid "Follow" 7943 #~ msgstr "Volg" 7944 7945 #~ msgid "Frame Information" 7946 #~ msgstr "Raam Informasie" 7947 7948 #~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" 7949 #~ msgstr " <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>" 7950 7951 #, fuzzy 7952 #~| msgid "Turkish" 7953 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7954 #~ msgid "Quirks" 7955 #~ msgstr "Turks" 7956 7957 #, fuzzy 7958 #~| msgid "&Use as Standard" 7959 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7960 #~ msgid "Almost standards" 7961 #~ msgstr "Gebruik as Standaard" 7962 7963 #, fuzzy 7964 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)" 7965 #~ msgid "Strict" 7966 #~ msgstr "Begin" 7967 7968 #~ msgid "Save Background Image As" 7969 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..." 7970 7971 #~ msgid "Save Frame As" 7972 #~ msgstr "Stoor Raam As" 7973 7974 #~ msgid "&Find in Frame..." 7975 #~ msgstr "Soek in Raam..." 7976 7977 #~ msgid "" 7978 #~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data " 7979 #~ "back unencrypted.\n" 7980 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n" 7981 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7982 #~ msgstr "" 7983 #~ "Waarskuwing: Hierdie is 'n beveilig vorm maar dit is probeer na stuur " 7984 #~ "jou data terug unencrypted.\n" 7985 #~ "'n derde party dalk mag wees in staat na onderskep en besigtig Hierdie " 7986 #~ "informasie.\n" 7987 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?" 7988 7989 #~ msgid "Network Transmission" 7990 #~ msgstr "Netwerk Versending" 7991 7992 #~ msgid "&Send Unencrypted" 7993 #~ msgstr "Stuur Ongekrepteer" 7994 7995 #~ msgid "" 7996 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network " 7997 #~ "unencrypted.\n" 7998 #~ "Are you sure you wish to continue?" 7999 #~ msgstr "" 8000 #~ "Waarskuwing: Jou data is aangaande na wees versende oor die netwerk " 8001 #~ "unencrypted.\n" 8002 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?" 8003 8004 #~ msgid "" 8005 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n" 8006 #~ "Do you want to continue?" 8007 #~ msgstr "" 8008 #~ "Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n" 8009 #~ "Doen jy wil hê na gaan voort?" 8010 8011 #, fuzzy 8012 #~| msgid "" 8013 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local " 8014 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?" 8015 #~ msgid "" 8016 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local " 8017 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>" 8018 #~ msgstr "" 8019 #~ "<qt>Die vorm sal wees instuur na <BR><B>%1</B><BR>op jou plaaslike " 8020 #~ "lêersisteem.<BR>Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?" 8021 8022 #~ msgid "" 8023 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form " 8024 #~ "submission. The attachment was removed for your protection." 8025 #~ msgstr "" 8026 #~ "Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die " 8027 #~ "vorm instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming." 8028 8029 #~ msgid "(%1/s)" 8030 #~ msgstr "(%1/s)" 8031 8032 #~ msgid "Security Warning" 8033 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing" 8034 8035 #, fuzzy 8036 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." 8037 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>" 8038 #~ msgstr "<qt>Toegang via twyfelagtige bladsy na <br><b>%1</b><br> verbied." 8039 8040 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." 8041 #~ msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde." 8042 8043 #~ msgid "&Close Wallet" 8044 #~ msgstr "Maak Beursie Toe" 8045 8046 #~ msgid "JavaScript &Debugger" 8047 #~ msgstr "JavaScript Ontfouter" 8048 8049 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." 8050 #~ msgstr "" 8051 #~ "Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript." 8052 8053 #~ msgid "Popup Window Blocked" 8054 #~ msgstr "Opspring Venster Blokeerd" 8055 8056 #~ msgid "" 8057 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" 8058 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" 8059 #~ "or to open the popup." 8060 #~ msgstr "" 8061 #~ "Hierdie blad het probeer om oop te maak 'n opspring venster maar is " 8062 #~ "blokkeer.\n" 8063 #~ "Ja kan kliek op hierdie ikoon in die status balk om te kontroleur hierdie " 8064 #~ "gedrag\n" 8065 #~ "of om oop te maak die opspring." 8066 8067 #, fuzzy 8068 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window" 8069 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows" 8070 #~ msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster" 8071 #~ msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters." 8072 8073 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" 8074 #~ msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing" 8075 8076 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." 8077 #~ msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..." 8078 8079 #~ msgid "" 8080 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 8081 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take " 8082 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8083 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included " 8084 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>" 8085 #~ msgstr "" 8086 #~ "<qt><p><strong>'Druk beelde'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer " 8087 #~ "is, sal beelde in die HTML bladsy gedruk word. (Die drukwerk kan langer " 8088 #~ "neem en meer ink of toner gebruik.)</p><p>As hierdie boks onaktief is, " 8089 #~ "sal net die teks van die HTML bladsy gedruk word. (Drukwerk sal vinniger " 8090 #~ "wees en minder ink of toner gebruik.</p></qt>" 8091 8092 #~ msgid "" 8093 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, " 8094 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top " 8095 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of " 8096 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8097 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</" 8098 #~ "p> </qt>" 8099 #~ msgstr "" 8100 #~ "<qt><p><strong>'Druk opskrif'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer " 8101 #~ "is, sal die drukstuk van die HTML bladsy 'n opskrif lyn boaan elke bladsy " 8102 #~ "bevat. Die opskrif bevat die datum, bladsy nommer en die URL van die web " 8103 #~ "bediener van hierdie bladsy wat gedruk word.</p><p>As hierdie boks " 8104 #~ "onaktief is, sal die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie.</p></qt>" 8105 8106 #, fuzzy 8107 #~| msgid "" 8108 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 8109 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 8110 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will " 8111 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, " 8112 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color " 8113 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of " 8114 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " 8115 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more " 8116 #~| "toner or ink.</p> </qt>" 8117 #~ msgid "" 8118 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is " 8119 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, " 8120 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be " 8121 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the " 8122 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings " 8123 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page " 8124 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will " 8125 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> " 8126 #~ "</qt>" 8127 #~ msgstr "" 8128 #~ "<qt><p><strong>'Drukker vriendelike modus'</strong></p><p>As hierdie boks " 8129 #~ "geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML document slegs wit en swart " 8130 #~ "wees. Al die gekleurde agtergronde sal na wit omgeskakel word. (Drukwerk " 8131 #~ "sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik.</p><p>As hierdie boks " 8132 #~ "onaktief is, sal die HTML dokument in sy oorspronklike kleur gedruk word. " 8133 #~ "Dit kan lei dat 'n bladsy in volkleur gedruk word. Die drukwerk kan " 8134 #~ "stadiger wees en sal baie meer ink of toner gebruik.</p></qt>" 8135 8136 #~ msgid "HTML Settings" 8137 #~ msgstr "Html Instellings" 8138 8139 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" 8140 #~ msgstr "Drukker vriendelike modus (swart teks, nee agtergrond)" 8141 8142 #~ msgid "Print images" 8143 #~ msgstr "Druk beelde" 8144 8145 #~ msgid "Print header" 8146 #~ msgstr "Druk opskrif" 8147 8148 #~ msgid "Filter error" 8149 #~ msgstr "Filter Fout" 8150 8151 #, fuzzy 8152 #~| msgid "Relative" 8153 #~ msgid "Inactive" 8154 #~ msgstr "Relatief" 8155 8156 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" 8157 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Beeld elemente" 8158 8159 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels" 8160 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Beeld elemente" 8161 8162 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" 8163 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Beeld elemente)" 8164 8165 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels" 8166 #~ msgstr "Beeld - %1x%2 Beeld elemente" 8167 8168 #~ msgid "Done." 8169 #~ msgstr "Klaar." 8170 8171 #~ msgid "Access Keys activated" 8172 #~ msgstr "Toegang Sleutels geaktiveer" 8173 8174 #~ msgid "JavaScript Errors" 8175 #~ msgstr "JavaScript Foute" 8176 8177 #~ msgid "" 8178 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting " 8179 #~ "errors that occur on web pages. In many cases it is due to an error in " 8180 #~ "the web site as designed by its author. In other cases it is the result " 8181 #~ "of a programming error in Konqueror. If you suspect the former, please " 8182 #~ "contact the webmaster of the site in question. Conversely if you suspect " 8183 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/. " 8184 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated." 8185 #~ msgstr "" 8186 #~ "Hierdie venster verskaf inligting oor 'script' foute wat op web bladsye " 8187 #~ "voorkom. In baie gevalle is dit 'n fout wat begaan was deur die bladsy se " 8188 #~ "ontwerper. Partykeer is dit as gevolg van 'n programmering fout in " 8189 #~ "Konqueror. As jy vermoed dat dit die bladsy ontwerper se fout kan wees, " 8190 #~ "kontak die 'webmaster' en stel hom in kennis van die fout. Indien die " 8191 #~ "fout in Konqueror voorkom, kan dit by http://bugs.kde.org/ geraporteer " 8192 #~ "word. 'n Beskrywing van die fout en toets kode sal waardeer word." 8193 8194 #~ msgid "KMultiPart" 8195 #~ msgstr "KMultiPart" 8196 8197 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed" 8198 #~ msgstr "Ingelegde komponent vir multipart/mixed" 8199 8200 #, fuzzy 8201 #~ msgid "No handler found for %1." 8202 #~ msgstr "Geen handteerder gevind vir %1!" 8203 8204 #, fuzzy 8205 #~ msgid "Pause" 8206 #~ msgstr "Pause" 8207 8208 #, fuzzy 8209 #~| msgid "Shortcut" 8210 #~ msgid "New Web Shortcut" 8211 #~ msgstr "Kortpad" 8212 8213 #, fuzzy 8214 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated" 8215 #~| msgid "socket is already created" 8216 #~ msgid "%1 is already assigned to %2" 8217 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep" 8218 8219 #, fuzzy 8220 #~| msgid "Shortcuts" 8221 #~ msgid "UR&I shortcuts:" 8222 #~ msgstr "Kortpaaie" 8223 8224 #, fuzzy 8225 #~| msgid "Clear shortcut" 8226 #~ msgid "Create Web Shortcut" 8227 #~ msgstr "Maak kortpad skoon" 8228 8229 #, fuzzy 8230 #~| msgid "Regular e&xpression" 8231 #~ msgid "TestRegression" 8232 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking" 8233 8234 #, fuzzy 8235 #~ msgid "Output to File..." 8236 #~ msgstr "Afvoer lêer" 8237 8238 #, fuzzy 8239 #~ msgid "Settings" 8240 #~ msgstr "Instellings" 8241 8242 #, fuzzy 8243 #~ msgid "Tests" 8244 #~ msgstr "Toets" 8245 8246 #, fuzzy 8247 #~ msgid "Run Tests..." 8248 #~ msgstr "Verander Lys Naam..." 8249 8250 #, fuzzy 8251 #~ msgid "Run Single Test..." 8252 #~ msgstr "Verander Lys Naam..." 8253 8254 #, fuzzy 8255 #~ msgid "Available Tests: 0" 8256 #~ msgstr "Beskikbare adresse:" 8257 8258 #, fuzzy 8259 #~ msgid "Cannot find testregression executable." 8260 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie." 8261 8262 #, fuzzy 8263 #~ msgid "Run test..." 8264 #~ msgstr "Verander Lys Naam..." 8265 8266 #, fuzzy 8267 #~ msgid "Add to ignores..." 8268 #~ msgstr "Gaan na Lyn..." 8269 8270 #, fuzzy 8271 #~| msgid "URL to open" 8272 #~ msgid "URL to open" 8273 #~ msgstr "Url na open" 8274 8275 #, fuzzy 8276 #~| msgid "Test" 8277 #~ msgid "Testkhtml" 8278 #~ msgstr "Toets" 8279 8280 #, fuzzy 8281 #~| msgid "Find Links as You Type" 8282 #~ msgid "Find &links only" 8283 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik" 8284 8285 #, fuzzy 8286 #~| msgid "Find:" 8287 #~ msgid "F&ind:" 8288 #~ msgstr "Soek:" 8289 8290 #~ msgid "&Next" 8291 #~ msgstr "Volgende" 8292 8293 #, fuzzy 8294 #~| msgid "Options" 8295 #~ msgid "Opt&ions" 8296 #~ msgstr "Opsies" 8297 8298 #, fuzzy 8299 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 8300 #~ msgid "Do you want to store this password?" 8301 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " 8302 8303 #, fuzzy 8304 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?" 8305 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?" 8306 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?" 8307 8308 #, fuzzy 8309 #~| msgid "Store" 8310 #~ msgid "&Store" 8311 #~ msgstr "Stoor" 8312 8313 #, fuzzy 8314 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 8315 #~ msgid "Ne&ver store for this site" 8316 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf" 8317 8318 #, fuzzy 8319 #~| msgid "Do not show this message again" 8320 #~ msgid "Do ¬ store this time" 8321 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 8322 8323 #~ msgid "Basic Page Style" 8324 #~ msgstr "Basiese Bladsy Styl" 8325 8326 #~ msgid "the document is not in the correct file format" 8327 #~ msgstr "die dokument is nie in die regte lêer formaat nie" 8328 8329 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" 8330 #~ msgstr "fatale inlees fout: %1 in lyn %2, kolom %3" 8331 8332 #~ msgid "XML parsing error" 8333 #~ msgstr "XML inlees fout" 8334 8335 #~ msgid "" 8336 #~ "Unable to start new process.\n" 8337 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or " 8338 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been " 8339 #~ "reached." 8340 #~ msgstr "" 8341 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te begin nie.\n" 8342 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik " 8343 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, " 8344 #~ "is bereik." 8345 8346 #~ msgid "" 8347 #~ "Unable to create new process.\n" 8348 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or " 8349 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been " 8350 #~ "reached." 8351 #~ msgstr "" 8352 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te maak nie.\n" 8353 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik " 8354 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, " 8355 #~ "is bereik." 8356 8357 #~ msgid "Could not find '%1' executable." 8358 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie." 8359 8360 #~ msgid "" 8361 #~ "Could not open library '%1'.\n" 8362 #~ "%2" 8363 #~ msgstr "" 8364 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 8365 #~ "%2" 8366 8367 #~ msgid "" 8368 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" 8369 #~ "%2" 8370 #~ msgstr "" 8371 #~ "Kon nie 'kdemain' in '%1' kry nie.\n" 8372 #~ "%2" 8373 8374 #, fuzzy 8375 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'." 8376 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'" 8377 #~ msgstr "Kdeinit kon nie '%1' lanseer nie." 8378 8379 #~ msgid "Could not find service '%1'." 8380 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8381 8382 #~ msgid "Service '%1' is malformatted." 8383 #~ msgstr "Diens '%1' is verkeerd geformatteer." 8384 8385 #~ msgid "Launching %1" 8386 #~ msgstr "Lanseer %1" 8387 8388 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n" 8389 #~ msgstr "Onbekende protokol '%1'.\n" 8390 8391 #~ msgid "Error loading '%1'.\n" 8392 #~ msgstr "Fout laaiïng van '%1'.\n" 8393 8394 #, fuzzy 8395 #~| msgid "" 8396 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8397 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n" 8398 #~ msgid "" 8399 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" 8400 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n" 8401 #~ msgstr "" 8402 #~ "klauncher: Die program is nie veronderstel om met die hand begin te word " 8403 #~ "nie. Dit word outomaties deur kdeinit gedoen.\n" 8404 8405 #~ msgid "Evaluation error" 8406 #~ msgstr "Evaluasie fout" 8407 8408 #~ msgid "Range error" 8409 #~ msgstr "Omvang fout" 8410 8411 #~ msgid "Reference error" 8412 #~ msgstr "Verwysing fout" 8413 8414 #~ msgid "Syntax error" 8415 #~ msgstr "Sintaks fout" 8416 8417 #~ msgid "Type error" 8418 #~ msgstr "Tipe fout" 8419 8420 #~ msgid "URI error" 8421 #~ msgstr "URI fout" 8422 8423 #, fuzzy 8424 #~| msgid "+" 8425 #~ msgctxt "addition" 8426 #~ msgid "+" 8427 #~ msgstr "+" 8428 8429 #, fuzzy 8430 #~ msgid "MainWindow" 8431 #~ msgstr "Venster" 8432 8433 #~ msgid "Execute" 8434 #~ msgstr "Voer uit" 8435 8436 #~ msgid "File" 8437 #~ msgstr "Lêer" 8438 8439 #, fuzzy 8440 #~ msgid "Open Script" 8441 #~ msgstr "Skrip" 8442 8443 #, fuzzy 8444 #~ msgid "Open a script..." 8445 #~ msgstr "Maak oop met..." 8446 8447 #, fuzzy 8448 #~ msgid "Ctrl+O" 8449 #~ msgstr "Ctrl" 8450 8451 #, fuzzy 8452 #~ msgid "Close Script" 8453 #~ msgstr "Skrip" 8454 8455 #, fuzzy 8456 #~ msgid "Close script..." 8457 #~ msgstr "Sekuriteit..." 8458 8459 #~ msgid "Quit" 8460 #~ msgstr "Gaan uit" 8461 8462 #, fuzzy 8463 #~ msgid "Quit application..." 8464 #~ msgstr "Verlaat program" 8465 8466 #, fuzzy 8467 #~ msgid "Run" 8468 #~ msgstr "Runiek" 8469 8470 #, fuzzy 8471 #~ msgid "Run To..." 8472 #~ msgstr "Gaan Na..." 8473 8474 #~ msgid "Step" 8475 #~ msgstr "Stap" 8476 8477 #, fuzzy 8478 #~ msgid "Step execution..." 8479 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting" 8480 8481 #, fuzzy 8482 #~ msgid "File %1 not found." 8483 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 8484 8485 #, fuzzy 8486 #~| msgid "Alt" 8487 #~ msgid "Alert" 8488 #~ msgstr "Alt" 8489 8490 #, fuzzy 8491 #~| msgid "Configure" 8492 #~ msgid "Confirm" 8493 #~ msgstr "Stel op" 8494 8495 #, fuzzy 8496 #~ msgid "Could not open file '%1'" 8497 #~ msgstr "" 8498 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 8499 #~ "%2" 8500 8501 #, fuzzy 8502 #~ msgid "Could not create temporary file." 8503 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 8504 8505 #, fuzzy 8506 #~ msgid "%1 is not an Object type" 8507 #~ msgstr "Basis is nie 'n voorwerp" 8508 8509 #, fuzzy 8510 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'" 8511 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom." 8512 8513 #, fuzzy 8514 #~ msgid "Could not read file '%1'" 8515 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8516 8517 #, fuzzy 8518 #~| msgid "There is no resource available!" 8519 #~ msgid "but there is only %1 available" 8520 #~ msgid_plural "but there are only %1 available" 8521 #~ msgstr[0] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie." 8522 #~ msgstr[1] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie." 8523 8524 #, fuzzy 8525 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 8526 #~| msgid "%1 %2" 8527 #~ msgctxt "" 8528 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar " 8529 #~ "available'" 8530 #~ msgid "%1, %2." 8531 #~ msgstr "%1 %2" 8532 8533 #, fuzzy 8534 #~ msgid "No such method '%1'." 8535 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'." 8536 8537 #, fuzzy 8538 #~ msgid "Call to '%1' failed." 8539 #~ msgstr "Installasie het gevaal." 8540 8541 #, fuzzy 8542 #~ msgid "Could not construct value" 8543 #~ msgstr "Kon nie las die lêer." 8544 8545 #, fuzzy 8546 #~ msgid "Failed to create Action." 8547 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van" 8548 8549 #, fuzzy 8550 #~ msgid "Failed to create ActionGroup." 8551 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van" 8552 8553 #, fuzzy 8554 #~ msgid "Failed to create Layout." 8555 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie." 8556 8557 #, fuzzy 8558 #~ msgid "Failed to create Widget." 8559 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie." 8560 8561 #, fuzzy 8562 #~ msgid "Could not open file '%1': %2" 8563 #~ msgstr "" 8564 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 8565 #~ "%2" 8566 8567 #, fuzzy 8568 #~ msgid "Failed to load file '%1'" 8569 #~ msgstr "Kan nie hulpbron '%1' laai nie" 8570 8571 #, fuzzy 8572 #~| msgid "Rating" 8573 #~ msgid "loading %1" 8574 #~ msgstr "Gradering" 8575 8576 #, fuzzy 8577 #~| msgid "Latest" 8578 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries" 8579 #~ msgid "Latest" 8580 #~ msgstr "Nuutste" 8581 8582 #~ msgid "Highest Rated" 8583 #~ msgstr "Hoogste Geag" 8584 8585 #~ msgid "Most Downloads" 8586 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 8587 8588 #~ msgid "" 8589 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure " 8590 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8591 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8592 #~ msgstr "" 8593 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om beskikbare sleutels aan te vra nie. Maak " 8594 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van " 8595 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>" 8596 8597 #, fuzzy 8598 #~| msgid "" 8599 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2<%3>" 8600 #~| "</i>:</qt>" 8601 #~ msgid "" 8602 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<" 8603 #~ "%3></i><br />:</qt>" 8604 #~ msgstr "" 8605 #~ "<qt>Voer wagwoord vir sleutel <b>0x%1</b> in, wat aan <br><i>%2<%3>" 8606 #~ "</i> behoort.</qt>" 8607 8608 #~ msgid "" 8609 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure " 8610 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded " 8611 #~ "resources will not be possible.</qt>" 8612 #~ msgstr "" 8613 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om geldigheid van 'n lêer te toets nie. Maak " 8614 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van " 8615 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>" 8616 8617 #~ msgid "Select Signing Key" 8618 #~ msgstr "Kies ondertekening sleutel" 8619 8620 #~ msgid "Key used for signing:" 8621 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:" 8622 8623 #~ msgid "" 8624 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " 8625 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</" 8626 #~ "qt>" 8627 #~ msgstr "" 8628 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om 'n lêer te onderteken nie. Maak seker dat " 8629 #~ "<i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die ondertekening van hulpbronne " 8630 #~ "nie moontlik wees nie.</qt>" 8631 8632 #, fuzzy 8633 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8634 #~ msgid "Get Hot New Stuff" 8635 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'" 8636 8637 #, fuzzy 8638 #~| msgid "Rating" 8639 #~ msgid "Add Rating" 8640 #~ msgstr "Gradering" 8641 8642 #, fuzzy 8643 #~| msgid "Comment" 8644 #~ msgid "Add Comment" 8645 #~ msgstr "Kommentaar" 8646 8647 #, fuzzy 8648 #~| msgid "Comment" 8649 #~ msgid "View Comments" 8650 #~ msgstr "Kommentaar" 8651 8652 #, fuzzy 8653 #~| msgid "Redo: %1" 8654 #~ msgid "Re: %1" 8655 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 8656 8657 #, fuzzy 8658 #~| msgid "Unable to create file to upload." 8659 #~ msgid "Entries failed to load" 8660 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie." 8661 8662 #, fuzzy 8663 #~| msgid "<Merge %1>" 8664 #~ msgid "Server: %1" 8665 #~ msgstr "<Merge %1>" 8666 8667 #, fuzzy 8668 #~| msgid "Hide %1" 8669 #~ msgid "<br />Provider: %1" 8670 #~ msgstr "Steek %1 weg" 8671 8672 #, fuzzy 8673 #~| msgid "Version:" 8674 #~ msgid "<br />Version: %1" 8675 #~ msgstr "Weergawe:" 8676 8677 #, fuzzy 8678 #~| msgid "Show version information" 8679 #~ msgid "Provider information" 8680 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie" 8681 8682 #, fuzzy 8683 #~ msgid "Could not install %1" 8684 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8685 8686 #, fuzzy 8687 #~| msgid "Get Hot New Stuff" 8688 #~ msgid "Get Hot New Stuff!" 8689 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'" 8690 8691 #, fuzzy 8692 #~| msgid "There was an error loading the module." 8693 #~ msgid "There was an error loading data providers." 8694 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom." 8695 8696 #, fuzzy 8697 #~ msgid "&Source:" 8698 #~ msgstr "hulpbron" 8699 8700 #, fuzzy 8701 #~| msgid "??" 8702 #~ msgid "?" 8703 #~ msgstr "??" 8704 8705 #, fuzzy 8706 #~ msgid "Collaborate" 8707 #~ msgstr "Colon" 8708 8709 #, fuzzy 8710 #~| msgid "Rating" 8711 #~ msgid "Rating: " 8712 #~ msgstr "Gradering" 8713 8714 #, fuzzy 8715 #~| msgid "Downloads" 8716 #~ msgid "Downloads: " 8717 #~ msgstr "Aflaaie" 8718 8719 #~ msgid "Install" 8720 #~ msgstr "Installeer" 8721 8722 #, fuzzy 8723 #~| msgid "Install" 8724 #~ msgid "Uninstall" 8725 #~ msgstr "Installeer" 8726 8727 #, fuzzy 8728 #~| msgid "Most Downloads" 8729 #~ msgid "<p>No Downloads</p>" 8730 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 8731 8732 #, fuzzy 8733 #~| msgid "Downloads" 8734 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n" 8735 #~ msgstr "Aflaaie" 8736 8737 #~ msgid "Update" 8738 #~ msgstr "Update" 8739 8740 #, fuzzy 8741 #~| msgid "Rating" 8742 #~ msgid "Rating: %1" 8743 #~ msgstr "Gradering" 8744 8745 #, fuzzy 8746 #~| msgid "Preview URL:" 8747 #~ msgid "No Preview" 8748 #~ msgstr "Voorskou URL:" 8749 8750 #, fuzzy 8751 #~| msgid "Print Previe&w..." 8752 #~ msgid "Loading Preview" 8753 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 8754 8755 #, fuzzy 8756 #~| msgid "Comment" 8757 #~ msgid "Comments" 8758 #~ msgstr "Kommentaar" 8759 8760 #, fuzzy 8761 #~| msgid "Change" 8762 #~ msgid "Changelog" 8763 #~ msgstr "Verander" 8764 8765 #, fuzzy 8766 #~| msgid "Switch Left Dock" 8767 #~ msgid "Switch version" 8768 #~ msgstr "Skakel Linkerkantste Aanhegting" 8769 8770 #, fuzzy 8771 #~ msgid "Collaboration" 8772 #~ msgstr "Colon" 8773 8774 #, fuzzy 8775 #~| msgid "Translation" 8776 #~ msgid "Translate" 8777 #~ msgstr "Vertaling" 8778 8779 #, fuzzy 8780 #~| msgid "(empty entry)" 8781 #~ msgid "Report bad entry" 8782 #~ msgstr "(leeg inskrywing)" 8783 8784 #, fuzzy 8785 #~| msgid "&Send Email" 8786 #~ msgid "Send Mail" 8787 #~ msgstr "Stuur E-pos" 8788 8789 #, fuzzy 8790 #~| msgid "Hide %1" 8791 #~ msgid "Provider: %1" 8792 #~ msgstr "Steek %1 weg" 8793 8794 #, fuzzy 8795 #~| msgid "Version:" 8796 #~ msgid "Version: %1" 8797 #~ msgstr "Weergawe:" 8798 8799 #, fuzzy 8800 #~| msgid "Remove Entry" 8801 #~ msgid "Removal of entry" 8802 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing" 8803 8804 #, fuzzy 8805 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 8806 #~ msgid "The rating could not be submitted." 8807 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" 8808 8809 #, fuzzy 8810 #~| msgid "Comment" 8811 #~ msgid "Comment on entry" 8812 #~ msgstr "Kommentaar" 8813 8814 #, fuzzy 8815 #~| msgid "The module %1 could not be found." 8816 #~ msgid "The comment could not be submitted." 8817 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie." 8818 8819 #, fuzzy 8820 #~| msgid "New Distribution List" 8821 #~ msgid "KNewStuff contributions" 8822 #~ msgstr "Nuwe Verspreidingslys" 8823 8824 #, fuzzy 8825 #~| msgid "Version" 8826 #~ msgid "Version %1" 8827 #~ msgstr "Weergawe" 8828 8829 #, fuzzy 8830 #~| msgid "Comment" 8831 #~ msgid "User comments" 8832 #~ msgstr "Kommentaar" 8833 8834 #, fuzzy 8835 #~| msgid "Translation" 8836 #~ msgid "Translate this entry" 8837 #~ msgstr "Vertaling" 8838 8839 #, fuzzy 8840 #~| msgid "Page loaded." 8841 #~ msgid "Payload" 8842 #~ msgstr "Bladsy gelaai." 8843 8844 #, fuzzy 8845 #~| msgid "Download New Stuff" 8846 #~ msgid "Download New Stuff..." 8847 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af" 8848 8849 #~ msgid "Hot New Stuff Providers" 8850 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers" 8851 8852 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:" 8853 #~ msgstr "Kies een van die verskaffers uit die lys:" 8854 8855 #~ msgid "No provider selected." 8856 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 8857 8858 #~ msgid "Share Hot New Stuff" 8859 #~ msgstr "Deel Nuwe Goed" 8860 8861 #~ msgid "Please put in a name." 8862 #~ msgstr "Vul asseblief 'n naam in." 8863 8864 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?" 8865 #~ msgstr "Ou oplaai informasie gevind. Moet dit gebruik word?" 8866 8867 #~ msgid "Fill Out" 8868 #~ msgstr "Vul uit" 8869 8870 #~ msgid "Do Not Fill Out" 8871 #~ msgstr "Moenie uitvul nie" 8872 8873 #~ msgid "Author:" 8874 #~ msgstr "Outeur:" 8875 8876 #, fuzzy 8877 #~| msgid "Email Address" 8878 #~ msgid "Email address:" 8879 #~ msgstr "E-pos Adres" 8880 8881 #~ msgid "GPL" 8882 #~ msgstr "GPL" 8883 8884 #~ msgid "LGPL" 8885 #~ msgstr "LGPL" 8886 8887 #~ msgid "BSD" 8888 #~ msgstr "BSD" 8889 8890 #~ msgid "Preview URL:" 8891 #~ msgstr "Voorskou URL:" 8892 8893 #~ msgid "Language:" 8894 #~ msgstr "Taal:" 8895 8896 #~ msgid "Summary:" 8897 #~ msgstr "Opsomming:" 8898 8899 #, fuzzy 8900 #~| msgid "No text was replaced." 8901 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)" 8902 #~ msgid "Your vote was recorded." 8903 #~ msgstr "Nee teks was vervang." 8904 8905 #, fuzzy 8906 #~| msgid "Install" 8907 #~ msgid "Initializing" 8908 #~ msgstr "Installeer" 8909 8910 #, fuzzy 8911 #~| msgid "Configuration files" 8912 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" 8913 #~ msgstr "Opstelling lêers" 8914 8915 #, fuzzy 8916 #~| msgid "Configuration files" 8917 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" 8918 #~ msgstr "Opstelling lêers" 8919 8920 #, fuzzy 8921 #~| msgid "View Frame Information" 8922 #~ msgid "Loading provider information" 8923 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie" 8924 8925 #, fuzzy 8926 #~| msgid "Error parsing providers list." 8927 #~ msgid "Error initializing provider." 8928 #~ msgstr "Fout by verwerking van die verskaffer lys." 8929 8930 #, fuzzy 8931 #~| msgid "Loading Applet" 8932 #~ msgid "Loading data" 8933 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram" 8934 8935 #, fuzzy 8936 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!" 8937 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed" 8938 #~ msgstr "Laai van hulpbron '%1' het gevaal!" 8939 8940 #, fuzzy 8941 #~| msgid "Print Previe&w..." 8942 #~ msgid "Loading one preview" 8943 #~ msgid_plural "Loading %1 previews" 8944 #~ msgstr[0] "Druk Voorskou..." 8945 #~ msgstr[1] "Druk Voorskou..." 8946 8947 #, fuzzy 8948 #~| msgid "Install" 8949 #~ msgid "Installing" 8950 #~ msgstr "Installeer" 8951 8952 #, fuzzy 8953 #~| msgid "invalid flags" 8954 #~ msgid "Invalid item." 8955 #~ msgstr "ongeldige vlaggies" 8956 8957 #, fuzzy 8958 #~ msgid "Possibly bad download link" 8959 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 8960 8961 #, fuzzy 8962 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found." 8963 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'." 8964 8965 #, fuzzy 8966 #~| msgid "Override existing entries" 8967 #~ msgid "Overwrite existing file?" 8968 #~ msgstr "Oorskryf bestaande inskrywings" 8969 8970 #, fuzzy 8971 #~| msgid "Download" 8972 #~ msgid "Download File" 8973 #~ msgstr "Aflaai" 8974 8975 #, fuzzy 8976 #~| msgid "Icon Size" 8977 #~ msgid "Icons view mode" 8978 #~ msgstr "Ikoon Grootte" 8979 8980 #, fuzzy 8981 #~| msgid "Details" 8982 #~ msgid "Details view mode" 8983 #~ msgstr "Details" 8984 8985 #, fuzzy 8986 #~| msgid "Hot New Stuff Providers" 8987 #~ msgid "All Providers" 8988 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers" 8989 8990 #, fuzzy 8991 #~| msgid "Categories" 8992 #~ msgid "All Categories" 8993 #~ msgstr "Katagoriee" 8994 8995 #, fuzzy 8996 #~| msgid "Hide %1" 8997 #~ msgid "Provider:" 8998 #~ msgstr "Steek %1 weg" 8999 9000 #, fuzzy 9001 #~| msgid "Categories" 9002 #~ msgid "Category:" 9003 #~ msgstr "Katagoriee" 9004 9005 #, fuzzy 9006 #~| msgid "New List" 9007 #~ msgid "Newest" 9008 #~ msgstr "Nuwe Lys" 9009 9010 #, fuzzy 9011 #~| msgid "Rating" 9012 #~ msgid "Rating" 9013 #~ msgstr "Gradering" 9014 9015 #, fuzzy 9016 #~| msgid "Most Downloads" 9017 #~ msgid "Most downloads" 9018 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 9019 9020 #, fuzzy 9021 #~| msgid "Install" 9022 #~ msgid "Installed" 9023 #~ msgstr "Installeer" 9024 9025 #, fuzzy 9026 #~| msgid "S&earch:" 9027 #~ msgid "Search:" 9028 #~ msgstr "Soek:" 9029 9030 #, fuzzy 9031 #~| msgid "Home Fax" 9032 #~ msgid "Become a Fan" 9033 #~ msgstr "Huis Faks" 9034 9035 #, fuzzy 9036 #~| msgid "Suggestion List" 9037 #~ msgid "Details for %1" 9038 #~ msgstr "Voorstel Lys" 9039 9040 #, fuzzy 9041 #~| msgid "Change" 9042 #~ msgid "Changelog:" 9043 #~ msgstr "Verander" 9044 9045 #, fuzzy 9046 #~| msgid "Homepage" 9047 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" 9048 #~ msgid "Homepage" 9049 #~ msgstr "Tuisblad" 9050 9051 #, fuzzy 9052 #~| msgid "HTML documentation" 9053 #~ msgctxt "" 9054 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web " 9055 #~ "browser)" 9056 #~ msgid "Make a donation" 9057 #~ msgstr "Html dokumentasie" 9058 9059 #, fuzzy 9060 #~| msgid "Open in New &Window" 9061 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" 9062 #~ msgid "Opens in a browser window" 9063 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop" 9064 9065 #, fuzzy 9066 #~| msgid "Rating" 9067 #~ msgid "Rating: %1%" 9068 #~ msgstr "Gradering" 9069 9070 #, fuzzy 9071 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2" 9072 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list" 9073 #~ msgid "By <i>%1</i>" 9074 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2" 9075 9076 #, fuzzy 9077 #~| msgid "Download" 9078 #~ msgid "1 download" 9079 #~ msgid_plural "%1 downloads" 9080 #~ msgstr[0] "Aflaai" 9081 #~ msgstr[1] "Aflaai" 9082 9083 #, fuzzy 9084 #~| msgid "Update" 9085 #~ msgid "Updating" 9086 #~ msgstr "Update" 9087 9088 #, fuzzy 9089 #~| msgid "Installation" 9090 #~ msgid "Install Again" 9091 #~ msgstr "Installasie" 9092 9093 #, fuzzy 9094 #~| msgid "Check Spelling..." 9095 #~ msgid "Checking login..." 9096 #~ msgstr "Gaan Spelling na..." 9097 9098 #, fuzzy 9099 #~| msgid "Print Previe&w..." 9100 #~ msgid "Fetching your previously updated content..." 9101 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9102 9103 #, fuzzy 9104 #~| msgid "Save Login Information" 9105 #~ msgid "Could not verify login, please try again." 9106 #~ msgstr "Stoor Aanteken Informasie" 9107 9108 #, fuzzy 9109 #~ msgid "File not found: %1" 9110 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 9111 9112 #, fuzzy 9113 #~| msgid "Upload Files" 9114 #~ msgid "Upload Failed" 9115 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9116 9117 #, fuzzy 9118 #~| msgid "Select Region of Image" 9119 #~ msgid "Select preview image" 9120 #~ msgstr "Kies area van beeld" 9121 9122 #, fuzzy 9123 #~| msgid "Upload Files" 9124 #~ msgid "Uploading Failed" 9125 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9126 9127 #, fuzzy 9128 #~| msgid "Authentication" 9129 #~ msgid "Authentication error." 9130 #~ msgstr "Identiteitstawing" 9131 9132 #, fuzzy 9133 #~| msgid "Upload Files" 9134 #~ msgid "Upload failed: %1" 9135 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9136 9137 #, fuzzy 9138 #~| msgid "File reloaded." 9139 #~ msgid "File to upload:" 9140 #~ msgstr "Lêer geherlaai." 9141 9142 #, fuzzy 9143 #~| msgid "&Upload" 9144 #~ msgid "New Upload" 9145 #~ msgstr "Laai op" 9146 9147 #, fuzzy 9148 #~| msgid "Preview image: %1\n" 9149 #~ msgid "Preview Images" 9150 #~ msgstr "Voorskou beeld: %1\n" 9151 9152 #, fuzzy 9153 #~ msgid "Select Preview..." 9154 #~ msgstr "Kies Komponente..." 9155 9156 #, fuzzy 9157 #~| msgid "Ne&ver for This Site" 9158 #~ msgid "Set a price for this item" 9159 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf" 9160 9161 #, fuzzy 9162 #~ msgid "Price" 9163 #~ msgstr "hulpbron" 9164 9165 #, fuzzy 9166 #~ msgid "Price:" 9167 #~ msgstr "hulpbron" 9168 9169 #, fuzzy 9170 #~| msgid "Upload Info" 9171 #~ msgid "Upload content" 9172 #~ msgstr "Oplaai Inligting" 9173 9174 #, fuzzy 9175 #~| msgid "Print Previe&w..." 9176 #~ msgid "Upload first preview" 9177 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9178 9179 #, fuzzy 9180 #~| msgid "Print Previe&w..." 9181 #~ msgid "Upload second preview" 9182 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9183 9184 #, fuzzy 9185 #~| msgid "Print Previe&w..." 9186 #~ msgid "Upload third preview" 9187 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9188 9189 #, fuzzy 9190 #~| msgid "Start replace" 9191 #~ msgid "Start Upload" 9192 #~ msgstr "Begin vervang" 9193 9194 #, fuzzy 9195 #~| msgid "Select the current day" 9196 #~ msgid "Select the sound to play" 9197 #~ msgstr "Kies die huidige dag" 9198 9199 #, fuzzy 9200 #~| msgid "Go to Line" 9201 #~ msgid "Log to a file" 9202 #~ msgstr "Gaan na Lyn" 9203 9204 #, fuzzy 9205 #~| msgid "Select the current day" 9206 #~ msgid "Select the command to run" 9207 #~ msgstr "Kies die huidige dag" 9208 9209 #, fuzzy 9210 #~| msgid "S&earch:" 9211 #~ msgid "Sp&eech" 9212 #~ msgstr "Soek:" 9213 9214 #, fuzzy 9215 #~| msgid "artsmessage" 9216 #~ msgid "Speak Event Message" 9217 #~ msgstr "arts boodskap" 9218 9219 #, fuzzy 9220 #~| msgid "Please enter &name:" 9221 #~ msgid "Speak Event Name" 9222 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:" 9223 9224 #, fuzzy 9225 #~| msgid "Please enter &name:" 9226 #~ msgid "Speak Custom Text" 9227 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:" 9228 9229 #, fuzzy 9230 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9231 #~ msgid "Configure Notifications" 9232 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 9233 9234 #, fuzzy 9235 #~| msgid "State" 9236 #~ msgctxt "State of the notified event" 9237 #~ msgid "State" 9238 #~ msgstr "Staat" 9239 9240 #, fuzzy 9241 #~ msgctxt "Title of the notified event" 9242 #~ msgid "Title" 9243 #~ msgstr "Tamiliese" 9244 9245 #, fuzzy 9246 #~| msgid "Description:" 9247 #~ msgctxt "Description of the notified event" 9248 #~ msgid "Description" 9249 #~ msgstr "Beskrywing:" 9250 9251 #, fuzzy 9252 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" 9253 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>" 9254 #~ msgstr "<qt>Wil jy op die Internet soek vir <b>%1</b>?" 9255 9256 #~ msgid "Internet Search" 9257 #~ msgstr "Internet Soektog" 9258 9259 #~ msgid "&Search" 9260 #~ msgstr "Soek" 9261 9262 #, fuzzy 9263 #~| msgid "Redo: %1" 9264 #~ msgctxt "@label Type of file" 9265 #~ msgid "Type: %1" 9266 #~ msgstr "Herstel herroep: %1" 9267 9268 #, fuzzy 9269 #~| msgid "Do not show this message again" 9270 #~ msgctxt "@label:checkbox" 9271 #~ msgid "Remember action for files of this type" 9272 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie" 9273 9274 #, fuzzy 9275 #~| msgid "&Open with '%1'" 9276 #~ msgctxt "@label:button" 9277 #~ msgid "&Open with %1" 9278 #~ msgstr "Maak oop met '%1'" 9279 9280 #, fuzzy 9281 #~| msgid "&Open with '%1'" 9282 #~ msgctxt "@action:inmenu" 9283 #~ msgid "Open &with %1" 9284 #~ msgstr "Maak oop met '%1'" 9285 9286 #, fuzzy 9287 #~| msgid "Open '%1'" 9288 #~ msgctxt "@info" 9289 #~ msgid "Open '%1'?" 9290 #~ msgstr "Maak '%1' oop" 9291 9292 #, fuzzy 9293 #~| msgid "&Open With..." 9294 #~ msgctxt "@label:button" 9295 #~ msgid "&Open with..." 9296 #~ msgstr "Maak oop met..." 9297 9298 #, fuzzy 9299 #~| msgid "&Open With..." 9300 #~ msgctxt "@label:button" 9301 #~ msgid "&Open with" 9302 #~ msgstr "Maak oop met..." 9303 9304 #, fuzzy 9305 #~| msgid "&Open" 9306 #~ msgctxt "@label:button" 9307 #~ msgid "&Open" 9308 #~ msgstr "Maak oop" 9309 9310 #, fuzzy 9311 #~| msgid "Name:" 9312 #~ msgctxt "@label File name" 9313 #~ msgid "Name: %1" 9314 #~ msgstr "Naam:" 9315 9316 #, fuzzy 9317 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 9318 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?" 9319 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " 9320 9321 #~ msgid "Execute File?" 9322 #~ msgstr "Voer Lêer uit?" 9323 9324 #~ msgid "Accept" 9325 #~ msgstr "Aanvaar" 9326 9327 #~ msgid "Reject" 9328 #~ msgstr "Verwerp" 9329 9330 #~ msgid "Untitled" 9331 #~ msgstr "Onbenoem" 9332 9333 #~ msgid "" 9334 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" 9335 #~ "Do you want to save your changes or discard them?" 9336 #~ msgstr "" 9337 #~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n" 9338 #~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?" 9339 9340 #~ msgid "Close Document" 9341 #~ msgstr "Maak Dokument toe" 9342 9343 #, fuzzy 9344 #~| msgid "ErrorReadingRoot" 9345 #~ msgid "Error reading from PTY" 9346 #~ msgstr "ErrorReadingRoot" 9347 9348 #, fuzzy 9349 #~| msgctxt "Socket error code Timeout" 9350 #~| msgid "timed operation timed out" 9351 #~ msgid "PTY operation timed out" 9352 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk" 9353 9354 #, fuzzy 9355 #~| msgid "Error opening file." 9356 #~ msgid "Error opening PTY" 9357 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom" 9358 9359 #, fuzzy 9360 #~| msgid "Props" 9361 #~ msgid "Kross" 9362 #~ msgstr "Props" 9363 9364 #, fuzzy 9365 #~ msgid "Run Kross scripts." 9366 #~ msgstr "Sekuriteit..." 9367 9368 #, fuzzy 9369 #~ msgid "Scriptfile" 9370 #~ msgstr "Skrip" 9371 9372 #, fuzzy 9373 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist." 9374 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n" 9375 9376 #, fuzzy 9377 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\"" 9378 #~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie." 9379 9380 #, fuzzy 9381 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\"" 9382 #~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie." 9383 9384 #, fuzzy 9385 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\"" 9386 #~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie." 9387 9388 #, fuzzy 9389 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\"" 9390 #~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie." 9391 9392 #, fuzzy 9393 #~| msgid "Cancel" 9394 #~ msgid "Cancel?" 9395 #~ msgstr "Kanselleer" 9396 9397 #, fuzzy 9398 #~ msgid "No such function \"%1\"" 9399 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'." 9400 9401 #, fuzzy 9402 #~ msgid "Text:" 9403 #~ msgstr "Toets" 9404 9405 #, fuzzy 9406 #~ msgid "Comment:" 9407 #~ msgstr "Kommentaar" 9408 9409 #, fuzzy 9410 #~ msgid "Icon:" 9411 #~ msgstr "Ikoone" 9412 9413 #, fuzzy 9414 #~ msgid "Interpreter:" 9415 #~ msgstr "Internet Soektog" 9416 9417 #~ msgid "File:" 9418 #~ msgstr "Lêer:" 9419 9420 #, fuzzy 9421 #~ msgid "Execute the selected script." 9422 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 9423 9424 #, fuzzy 9425 #~ msgid "Stop execution of the selected script." 9426 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 9427 9428 #, fuzzy 9429 #~ msgid "Edit..." 9430 #~ msgstr "Redigeer..." 9431 9432 #, fuzzy 9433 #~ msgid "Add..." 9434 #~ msgstr "Voeg by..." 9435 9436 #~ msgid "Edit" 9437 #~ msgstr "Redigeer" 9438 9439 #, fuzzy 9440 #~| msgid "General" 9441 #~ msgctxt "@title:group Script properties" 9442 #~ msgid "General" 9443 #~ msgstr "Algemeen" 9444 9445 #~ msgid "There was an error loading the module." 9446 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom." 9447 9448 #, fuzzy 9449 #~| msgid "" 9450 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9451 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " 9452 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check " 9453 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9454 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9455 #~| "packager.</p></qt>" 9456 #~ msgid "" 9457 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error " 9458 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</" 9459 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check " 9460 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the " 9461 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or " 9462 #~ "packager.</p></qt>" 9463 #~ msgstr "" 9464 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het " 9465 #~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module " 9466 #~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</" 9467 #~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die " 9468 #~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider " 9469 #~ "of verpakker te kontak.</p></qt>" 9470 9471 #, fuzzy 9472 #~ msgid "Could not load print preview part" 9473 #~ msgstr "" 9474 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 9475 #~ "%2" 9476 9477 #, fuzzy 9478 #~| msgid "Print Previe&w..." 9479 #~ msgid "Print Preview" 9480 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9481 9482 #, fuzzy 9483 #~ msgid "Communication error" 9484 #~ msgstr "Opstelling" 9485 9486 #, fuzzy 9487 #~| msgid "Invalid reference base" 9488 #~ msgid "Invalid type in Database" 9489 #~ msgstr "Ongeldige verwysingsbasis" 9490 9491 #, fuzzy 9492 #~| msgid "Esfand" 9493 #~ msgctxt "" 9494 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several " 9495 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9496 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9497 #~ "conflict with the OR keyword." 9498 #~ msgid "and" 9499 #~ msgstr "Esfand" 9500 9501 #, fuzzy 9502 #~| msgid "Mor" 9503 #~ msgctxt "" 9504 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several " 9505 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the " 9506 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no " 9507 #~ "conflict with the AND keyword." 9508 #~ msgid "or" 9509 #~ msgstr "Mor" 9510 9511 #, fuzzy 9512 #~ msgid "Maintainer" 9513 #~ msgstr "Venster" 9514 9515 #, fuzzy 9516 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" 9517 #~ msgid "Tobias Koenig" 9518 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" 9519 9520 #, fuzzy 9521 #~| msgid "Directory to generate files in" 9522 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into." 9523 #~ msgstr "Gids om lêers in te skep" 9524 9525 #, fuzzy 9526 #~| msgid "Change &Icon..." 9527 #~ msgctxt "@title:window" 9528 #~ msgid "Change Tags" 9529 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 9530 9531 #, fuzzy 9532 #~| msgid "Pager" 9533 #~ msgctxt "@title:window" 9534 #~ msgid "Add Tags" 9535 #~ msgstr "Bieper" 9536 9537 #, fuzzy 9538 #~| msgid "Delete" 9539 #~ msgctxt "@info" 9540 #~ msgid "Delete tag" 9541 #~ msgstr "Vee Uit" 9542 9543 #, fuzzy 9544 #~| msgid "Delete" 9545 #~ msgctxt "@title" 9546 #~ msgid "Delete tag" 9547 #~ msgstr "Vee Uit" 9548 9549 #, fuzzy 9550 #~| msgid "Delete" 9551 #~ msgctxt "@action:button" 9552 #~ msgid "Delete" 9553 #~ msgstr "Vee Uit" 9554 9555 #, fuzzy 9556 #~| msgid "Cancel" 9557 #~ msgctxt "@action:button" 9558 #~ msgid "Cancel" 9559 #~ msgstr "Kanselleer" 9560 9561 #, fuzzy 9562 #~| msgid "Configure &Notifications..." 9563 #~ msgid "Changing annotations" 9564 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 9565 9566 #, fuzzy 9567 #~| msgid "Show all options" 9568 #~ msgctxt "@label" 9569 #~ msgid "Show all tags..." 9570 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 9571 9572 #, fuzzy 9573 #~ msgctxt "@label" 9574 #~ msgid "Add Tags..." 9575 #~ msgstr "Voeg by..." 9576 9577 #, fuzzy 9578 #~| msgid "Change &Icon..." 9579 #~ msgctxt "@label" 9580 #~ msgid "Change..." 9581 #~ msgstr "Verander Ikoon..." 9582 9583 #, fuzzy 9584 #~| msgid "Monday" 9585 #~ msgctxt "" 9586 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9587 #~ "resources" 9588 #~ msgid "Today" 9589 #~ msgstr "Maandag" 9590 9591 #, fuzzy 9592 #~| msgid "Tuesday" 9593 #~ msgctxt "" 9594 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9595 #~ "resources" 9596 #~ msgid "Yesterday" 9597 #~ msgstr "Dinsdag" 9598 9599 #, fuzzy 9600 #~| msgid "Last Name" 9601 #~ msgctxt "" 9602 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9603 #~ "resources" 9604 #~ msgid "Last Week" 9605 #~ msgstr "Laaste Naam" 9606 9607 #, fuzzy 9608 #~| msgid "Next month" 9609 #~ msgctxt "" 9610 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9611 #~ "resources" 9612 #~ msgid "Last Month" 9613 #~ msgstr "Volgende maand" 9614 9615 #, fuzzy 9616 #~| msgid "Last Name" 9617 #~ msgctxt "" 9618 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9619 #~ "resources" 9620 #~ msgid "Last Year" 9621 #~ msgstr "Laaste Naam" 9622 9623 #, fuzzy 9624 #~| msgid "Custom..." 9625 #~ msgctxt "" 9626 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/" 9627 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range" 9628 #~ msgid "Custom..." 9629 #~ msgstr "Pasmaak..." 9630 9631 #, fuzzy 9632 #~| msgid "Restore" 9633 #~ msgid "Before" 9634 #~ msgstr "Herstel" 9635 9636 #, fuzzy 9637 #~| msgctxt "QAccel" 9638 #~| msgid "Asterisk" 9639 #~ msgid "After" 9640 #~ msgstr "Asterisk" 9641 9642 #, fuzzy 9643 #~| msgid "More..." 9644 #~ msgctxt "" 9645 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for " 9646 #~ "more resources to put in the list" 9647 #~ msgid "More..." 9648 #~ msgstr "Meer..." 9649 9650 #, fuzzy 9651 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9652 #~ msgid "Documents" 9653 #~ msgstr "Volume Harder" 9654 9655 #, fuzzy 9656 #~| msgid "Video" 9657 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video" 9658 #~ msgid "Video" 9659 #~ msgstr "Video" 9660 9661 #, fuzzy 9662 #~| msgid "Pager" 9663 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type" 9664 #~ msgid "Images" 9665 #~ msgstr "Bieper" 9666 9667 #, fuzzy 9668 #~| msgid "no error" 9669 #~ msgctxt "" 9670 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9671 #~ msgid "No priority" 9672 #~ msgstr "geen fout" 9673 9674 #, fuzzy 9675 #~| msgid "Last modified:" 9676 #~ msgctxt "" 9677 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9678 #~ msgid "Last modified" 9679 #~ msgstr "Laas verander:" 9680 9681 #, fuzzy 9682 #~| msgid "File opened." 9683 #~ msgctxt "" 9684 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources" 9685 #~ msgid "Never opened" 9686 #~ msgstr "Lêer geöpende." 9687 9688 #, fuzzy 9689 #~| msgid "Rating" 9690 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9691 #~ msgid "Any Rating" 9692 #~ msgstr "Gradering" 9693 9694 #, fuzzy 9695 #~| msgid "Rating" 9696 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource" 9697 #~ msgid "Max Rating" 9698 #~ msgstr "Gradering" 9699 9700 #, fuzzy 9701 #~| msgctxt "QFont" 9702 #~| msgid "Miscellaneous Symbols" 9703 #~ msgctxt "" 9704 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj " 9705 #~ "resources that are of type rdfs:Resource" 9706 #~ msgid "Miscellaneous" 9707 #~ msgstr "Allerlei Simbole" 9708 9709 #, fuzzy 9710 #~| msgid "Valid Resource" 9711 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon" 9712 #~ msgid "Resource" 9713 #~ msgstr "Geldige Hulpbron" 9714 9715 #, fuzzy 9716 #~| msgid "Resource Selection" 9717 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type" 9718 #~ msgid "Resource Type" 9719 #~ msgstr "Hulpbron Keuse" 9720 9721 #, fuzzy 9722 #~| msgid "Internet Search" 9723 #~ msgid "Enter Search Terms..." 9724 #~ msgstr "Internet Soektog" 9725 9726 #, fuzzy 9727 #~| msgid "&Contents" 9728 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9729 #~ msgid "Contacts" 9730 #~ msgstr "Inhoud" 9731 9732 #, fuzzy 9733 #~| msgid "Email" 9734 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9735 #~ msgid "Emails" 9736 #~ msgstr "E-pos" 9737 9738 #, fuzzy 9739 #~| msgid "Task" 9740 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9741 #~ msgid "Tasks" 9742 #~ msgstr "Opdrag" 9743 9744 #, fuzzy 9745 #~| msgid "Task" 9746 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type" 9747 #~ msgid "Tags" 9748 #~ msgstr "Opdrag" 9749 9750 #, fuzzy 9751 #~| msgid "File" 9752 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files" 9753 #~ msgid "Files" 9754 #~ msgstr "Lêer" 9755 9756 #, fuzzy 9757 #~| msgid "Other" 9758 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files" 9759 #~ msgid "Other" 9760 #~ msgstr "Ander" 9761 9762 #, fuzzy 9763 #~ msgid "Start" 9764 #~ msgstr "Begin" 9765 9766 #, fuzzy 9767 #~ msgid "Select Files..." 9768 #~ msgstr "Kies Komponente..." 9769 9770 #~ msgid "Cancel" 9771 #~ msgstr "Kanselleer" 9772 9773 #, fuzzy 9774 #~ msgid "Suspend" 9775 #~ msgstr "Klank" 9776 9777 #~ msgid "Anonymous" 9778 #~ msgstr "Anoniem" 9779 9780 #, fuzzy 9781 #~| msgid "Regular" 9782 #~ msgctxt "@item font" 9783 #~ msgid "Regular" 9784 #~ msgstr "Gewone" 9785 9786 #~ msgid "What's &This" 9787 #~ msgstr "Wat is Hierdie" 9788 9789 #, fuzzy 9790 #~| msgid "Next year" 9791 #~ msgctxt "@option next week" 9792 #~ msgid "Next week" 9793 #~ msgstr "Volgende jaar" 9794 9795 #, fuzzy 9796 #~| msgid "Last Name" 9797 #~ msgctxt "@option last week" 9798 #~ msgid "Last week" 9799 #~ msgstr "Laaste Naam" 9800 9801 #, fuzzy 9802 #~| msgid "Monday" 9803 #~ msgctxt "@info/plain" 9804 #~ msgid "today" 9805 #~ msgstr "Maandag" 9806 9807 #, fuzzy 9808 #~| msgid "Hide &Menubar" 9809 #~ msgid "Hide Menubar" 9810 #~ msgstr "Steek Kiesbalk weg" 9811 9812 #, fuzzy 9813 #~| msgid "Hide St&atusbar" 9814 #~ msgid "Hide Statusbar" 9815 #~ msgstr "Steek Statusbalk weg" 9816 9817 #, fuzzy 9818 #~| msgid "File" 9819 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type" 9820 #~ msgid "Files" 9821 #~ msgstr "Lêer" 9822 9823 #, fuzzy 9824 #~| msgid "%1%" 9825 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog" 9826 #~ msgid "%1" 9827 #~ msgstr "%1%" 9828 9829 #, fuzzy 9830 #~| msgid "Meta" 9831 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files" 9832 #~ msgid "Media" 9833 #~ msgstr "Meta" 9834 9835 #~ msgid "Hide Toolbar" 9836 #~ msgstr "Steek Nutsbalk weg" 9837 9838 #, fuzzy 9839 #~ msgid "..." 9840 #~ msgstr "Maak oop..." 9841 9842 #, fuzzy 9843 #~ msgid "action1" 9844 #~ msgstr "Aksie" 9845 9846 #, fuzzy 9847 #~| msgid "KIOTest" 9848 #~ msgid "KrossTest" 9849 #~ msgstr "Kio toets" 9850 9851 #~ msgid "Find stopped." 9852 #~ msgstr "Soektog gestaak." 9853 9854 #~ msgid "Starting -- find links as you type" 9855 #~ msgstr "Begin -- soek skakels soos jy tik" 9856 9857 #~ msgid "Starting -- find text as you type" 9858 #~ msgstr "Begin -- soek teks soos jy tik" 9859 9860 #~ msgid "Link found: \"%1\"." 9861 #~ msgstr "Skakel gevind: \"%1\"." 9862 9863 #~ msgid "Link not found: \"%1\"." 9864 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"." 9865 9866 #~ msgid "Text found: \"%1\"." 9867 #~ msgstr "Teks gevind: \"%1\"." 9868 9869 #~ msgid "Text not found: \"%1\"." 9870 #~ msgstr "Teks nie gevind nie: \"%1\"." 9871 9872 #, fuzzy 9873 #~| msgid "KSpell2 Configuration" 9874 #~ msgid "Sonnet Configuration" 9875 #~ msgstr "KSpell2 Opstelling" 9876 9877 #, fuzzy 9878 #~| msgid "Ignore" 9879 #~ msgid "I agree" 9880 #~ msgstr "Ignoreer" 9881 9882 #, fuzzy 9883 #~| msgid "Upload Files" 9884 #~ msgid "Upload Your Own Files..." 9885 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9886 9887 #, fuzzy 9888 #~| msgctxt "QFont" 9889 #~| msgid "Devanagari" 9890 #~ msgctxt "digit set" 9891 #~ msgid "Devenagari" 9892 #~ msgstr "Devanagari" 9893 9894 #, fuzzy 9895 #~ msgid "" 9896 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this " 9897 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to " 9898 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> " 9899 #~ "for it." 9900 #~ msgstr "" 9901 #~ "<b>Nie Gedefiniëerd</b><br>Daar is geen \"Wat is hierdie\" hulp toegeken " 9902 #~ "aan hierdie widget. As jy ons wil help om hierdie widget te beskryf kan " 9903 #~ "jy dit gerus aan ons <a href=\"submit-whatsthis\">stuur</a>." 9904 9905 #, fuzzy 9906 #~| msgid "Details" 9907 #~ msgid "Details..." 9908 #~ msgstr "Details" 9909 9910 #, fuzzy 9911 #~| msgid "New Game" 9912 #~ msgid "New Tag" 9913 #~ msgstr "Nuwe Speletjie" 9914 9915 #, fuzzy 9916 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 9917 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:" 9918 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:" 9919 9920 #, fuzzy 9921 #~ msgid "Tag Exists" 9922 #~ msgstr "Toets" 9923 9924 #, fuzzy 9925 #~| msgid "Print Previe&w..." 9926 #~ msgid "Loading preview..." 9927 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9928 9929 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n" 9930 #~ msgstr "Fout: HOME omgewing veranderlike nie gestel nie.\n" 9931 9932 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n" 9933 #~ msgstr "Fout: DISPLAY omgewing veranderlike nie gestel nie.\n" 9934 9935 #~ msgid "KDontChangeTheHostName" 9936 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName" 9937 9938 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname" 9939 #~ msgstr "Stel KDE in kennis as die masjien naam verander." 9940 9941 #~ msgid "Old hostname" 9942 #~ msgstr "Ou masjien naam" 9943 9944 #~ msgid "New hostname" 9945 #~ msgstr "Nuwe masjien naam" 9946 9947 #, fuzzy 9948 #~| msgid "Description:" 9949 #~ msgid "description" 9950 #~ msgstr "Beskrywing:" 9951 9952 #, fuzzy 9953 #~| msgid "Additional Names" 9954 #~ msgid "Autor Name" 9955 #~ msgstr "Aditionele Name" 9956 9957 #, fuzzy 9958 #~ msgid "Could not get account balance." 9959 #~ msgstr "Kon nie las die lêer." 9960 9961 #, fuzzy 9962 #~| msgid "Upload Files" 9963 #~ msgid "Voting failed." 9964 #~ msgstr "Laai Lêers Op" 9965 9966 #, fuzzy 9967 #~ msgid "Could not make you a fan." 9968 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer." 9969 9970 #, fuzzy 9971 #~| msgid "Preview URL:" 9972 #~ msgid "Previews" 9973 #~ msgstr "Voorskou URL:" 9974 9975 #, fuzzy 9976 #~| msgid "Comment" 9977 #~ msgid "Community" 9978 #~ msgstr "Kommentaar" 9979 9980 #, fuzzy 9981 #~| msgid "Preview URL:" 9982 #~ msgid "Preview" 9983 #~ msgstr "Voorskou URL:" 9984 9985 #, fuzzy 9986 #~| msgid "BSD" 9987 #~ msgid "USD" 9988 #~ msgstr "BSD" 9989 9990 #, fuzzy 9991 #~| msgid "Print Previe&w..." 9992 #~ msgid "Uploading preview image and content..." 9993 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 9994 9995 #, fuzzy 9996 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 9997 #~ msgid "Content file successfully uploaded." 9998 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai." 9999 10000 #, fuzzy 10001 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff." 10002 #~ msgid "Preview image successfully uploaded." 10003 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai." 10004 10005 #, fuzzy 10006 #~| msgid "<Merge %1>" 10007 #~ msgid "Server:" 10008 #~ msgstr "<Merge %1>" 10009 10010 #, fuzzy 10011 #~| msgid "&Upload" 10012 #~ msgid "Upload..." 10013 #~ msgstr "Laai op" 10014 10015 #, fuzzy 10016 #~| msgid "Show version information" 10017 #~ msgid "Fetching provider information..." 10018 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie" 10019 10020 #, fuzzy 10021 #~| msgid "The requested operation could not be completed" 10022 #~ msgid "Provider could not be initialized." 10023 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar" 10024 10025 #, fuzzy 10026 #~| msgid "Clear the input in the edit field" 10027 #~ msgid "Please fill out the name field." 10028 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon" 10029 10030 #, fuzzy 10031 #~| msgid "Contents" 10032 #~ msgid "Content Added" 10033 #~ msgstr "Inhoud" 10034 10035 #, fuzzy 10036 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" 10037 #~ msgid "%1 PB" 10038 #~ msgstr "%1 %2" 10039 10040 #, fuzzy 10041 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" 10042 #~ msgid "%1 EB" 10043 #~ msgstr "%1 %2" 10044 10045 #, fuzzy 10046 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" 10047 #~ msgid "%1 ZB" 10048 #~ msgstr "%1 %2" 10049 10050 #, fuzzy 10051 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" 10052 #~ msgid "%1 YB" 10053 #~ msgstr "%1 %2" 10054 10055 #~ msgid "" 10056 #~ "Error creating database '%1'.\n" 10057 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10058 #~ "not full.\n" 10059 #~ msgstr "" 10060 #~ "'n Fout het voorgekom met die skep van databasis '%1'.\n" 10061 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie " 10062 #~ "vol is nie.\n" 10063 10064 #~ msgid "" 10065 #~ "Error writing database '%1'.\n" 10066 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is " 10067 #~ "not full.\n" 10068 #~ msgstr "" 10069 #~ "'n Fout het voorgekom met die skryf na databasis '%1'.\n" 10070 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie " 10071 #~ "vol is nie.\n" 10072 10073 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr" 10074 #~ msgstr "Stil - werk sonder vensters en stderr" 10075 10076 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" 10077 #~ msgstr "Vertoon vordering informasie (selfs al is 'stil' modus aan)" 10078 10079 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." 10080 #~ msgstr "Besig om die KDE konfigurasie te herlaai. Wag asseblief..." 10081 10082 #~ msgid "KDE Configuration Manager" 10083 #~ msgstr "KDE Opstel Bestuurder" 10084 10085 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?" 10086 #~ msgstr "Wil jy die KDE opstelling herlaai?" 10087 10088 #, fuzzy 10089 #~| msgid "Reload" 10090 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox" 10091 #~ msgid "Reload" 10092 #~ msgstr "Herlaai" 10093 10094 #~ msgid "Do Not Reload" 10095 #~ msgstr "Moet nie herlaai nie" 10096 10097 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully." 10098 #~ msgstr "Opstel informasie suksesvol herlaai." 10099 10100 #, fuzzy 10101 #~ msgid "Form" 10102 #~ msgstr "Raam" 10103 10104 #~ msgid "&Edit Bookmarks" 10105 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke" 10106 10107 #~ msgctxt "of January" 10108 #~ msgid "of Jan" 10109 #~ msgstr "van Jan" 10110 10111 #~ msgctxt "of February" 10112 #~ msgid "of Feb" 10113 #~ msgstr "van Feb" 10114 10115 #~ msgctxt "of March" 10116 #~ msgid "of Mar" 10117 #~ msgstr "van Mar" 10118 10119 #~ msgctxt "of April" 10120 #~ msgid "of Apr" 10121 #~ msgstr "van Apr" 10122 10123 #~ msgctxt "of May short" 10124 #~ msgid "of May" 10125 #~ msgstr "van Mei" 10126 10127 #~ msgctxt "of June" 10128 #~ msgid "of Jun" 10129 #~ msgstr "van Jun" 10130 10131 #~ msgctxt "of July" 10132 #~ msgid "of Jul" 10133 #~ msgstr "van Jul" 10134 10135 #~ msgctxt "of August" 10136 #~ msgid "of Aug" 10137 #~ msgstr "van Aug" 10138 10139 #~ msgctxt "of September" 10140 #~ msgid "of Sep" 10141 #~ msgstr "van Sep" 10142 10143 #~ msgctxt "of October" 10144 #~ msgid "of Oct" 10145 #~ msgstr "van Okt" 10146 10147 #~ msgctxt "of November" 10148 #~ msgid "of Nov" 10149 #~ msgstr "van Nov" 10150 10151 #~ msgctxt "of December" 10152 #~ msgid "of Dec" 10153 #~ msgstr "van Des" 10154 10155 #~ msgid "of January" 10156 #~ msgstr "van Januarie" 10157 10158 #~ msgid "of February" 10159 #~ msgstr "van Februarie" 10160 10161 #~ msgid "of March" 10162 #~ msgstr "van Maart" 10163 10164 #~ msgid "of April" 10165 #~ msgstr "van April" 10166 10167 #~ msgctxt "of May long" 10168 #~ msgid "of May" 10169 #~ msgstr "van Mei" 10170 10171 #~ msgid "of June" 10172 #~ msgstr "van Junie" 10173 10174 #~ msgid "of July" 10175 #~ msgstr "van Julie" 10176 10177 #~ msgid "of August" 10178 #~ msgstr "van Augustus" 10179 10180 #~ msgid "of September" 10181 #~ msgstr "van September" 10182 10183 #~ msgid "of October" 10184 #~ msgstr "van Oktober" 10185 10186 #~ msgid "of November" 10187 #~ msgstr "van November" 10188 10189 #~ msgid "of December" 10190 #~ msgstr "van Desember" 10191 10192 #~ msgctxt "January" 10193 #~ msgid "Jan" 10194 #~ msgstr "Jan" 10195 10196 #~ msgctxt "February" 10197 #~ msgid "Feb" 10198 #~ msgstr "Feb" 10199 10200 #~ msgctxt "March" 10201 #~ msgid "Mar" 10202 #~ msgstr "Mar" 10203 10204 #~ msgctxt "April" 10205 #~ msgid "Apr" 10206 #~ msgstr "Apr" 10207 10208 #~ msgctxt "May short" 10209 #~ msgid "May" 10210 #~ msgstr "Mei" 10211 10212 #~ msgctxt "June" 10213 #~ msgid "Jun" 10214 #~ msgstr "Jun" 10215 10216 #~ msgctxt "July" 10217 #~ msgid "Jul" 10218 #~ msgstr "Jul" 10219 10220 #~ msgctxt "August" 10221 #~ msgid "Aug" 10222 #~ msgstr "Aug" 10223 10224 #~ msgctxt "September" 10225 #~ msgid "Sep" 10226 #~ msgstr "Sep" 10227 10228 #~ msgctxt "October" 10229 #~ msgid "Oct" 10230 #~ msgstr "Okt" 10231 10232 #~ msgctxt "November" 10233 #~ msgid "Nov" 10234 #~ msgstr "Nov" 10235 10236 #~ msgctxt "December" 10237 #~ msgid "Dec" 10238 #~ msgstr "Des" 10239 10240 #~ msgid "January" 10241 #~ msgstr "Januarie" 10242 10243 #~ msgid "February" 10244 #~ msgstr "Februarie" 10245 10246 #, fuzzy 10247 #~| msgid "March" 10248 #~ msgctxt "March long" 10249 #~ msgid "March" 10250 #~ msgstr "Maart" 10251 10252 #~ msgid "April" 10253 #~ msgstr "April" 10254 10255 #~ msgctxt "May long" 10256 #~ msgid "May" 10257 #~ msgstr "Mei" 10258 10259 #~ msgid "June" 10260 #~ msgstr "Junie" 10261 10262 #~ msgid "July" 10263 #~ msgstr "Julie" 10264 10265 #, fuzzy 10266 #~| msgid "August" 10267 #~ msgctxt "August long" 10268 #~ msgid "August" 10269 #~ msgstr "Augustus" 10270 10271 #~ msgid "September" 10272 #~ msgstr "September" 10273 10274 #~ msgid "October" 10275 #~ msgstr "Oktober" 10276 10277 #~ msgid "November" 10278 #~ msgstr "November" 10279 10280 #~ msgid "December" 10281 #~ msgstr "Desember" 10282 10283 #~ msgctxt "Monday" 10284 #~ msgid "Mon" 10285 #~ msgstr "Ma" 10286 10287 #~ msgctxt "Tuesday" 10288 #~ msgid "Tue" 10289 #~ msgstr "Di" 10290 10291 #~ msgctxt "Wednesday" 10292 #~ msgid "Wed" 10293 #~ msgstr "Wo" 10294 10295 #~ msgctxt "Thursday" 10296 #~ msgid "Thu" 10297 #~ msgstr "Do" 10298 10299 #~ msgctxt "Friday" 10300 #~ msgid "Fri" 10301 #~ msgstr "Vry" 10302 10303 #~ msgctxt "Saturday" 10304 #~ msgid "Sat" 10305 #~ msgstr "Sa" 10306 10307 #~ msgctxt "Sunday" 10308 #~ msgid "Sun" 10309 #~ msgstr "So" 10310 10311 #~ msgid "Monday" 10312 #~ msgstr "Maandag" 10313 10314 #~ msgid "Tuesday" 10315 #~ msgstr "Dinsdag" 10316 10317 #~ msgid "Wednesday" 10318 #~ msgstr "Woensdag" 10319 10320 #~ msgid "Thursday" 10321 #~ msgstr "Donderdag" 10322 10323 #~ msgid "Friday" 10324 #~ msgstr "Vrydag" 10325 10326 #~ msgid "Saturday" 10327 #~ msgstr "Saterdag" 10328 10329 #~ msgid "Sunday" 10330 #~ msgstr "Sondag" 10331 10332 #, fuzzy 10333 #~| msgid "of Sha`ban" 10334 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive" 10335 #~ msgid "of Cha" 10336 #~ msgstr "van Sha`ban" 10337 10338 #, fuzzy 10339 #~| msgctxt "of March" 10340 #~| msgid "of Mar" 10341 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive" 10342 #~ msgid "of Vai" 10343 #~ msgstr "van Mar" 10344 10345 #, fuzzy 10346 #~| msgctxt "of January" 10347 #~| msgid "of Jan" 10348 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive" 10349 #~ msgid "of Jya" 10350 #~ msgstr "van Jan" 10351 10352 #, fuzzy 10353 #~| msgid "Kho" 10354 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive" 10355 #~ msgid "of Āsh" 10356 #~ msgstr "Kho" 10357 10358 #, fuzzy 10359 #~| msgid "of Sha`ban" 10360 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive" 10361 #~ msgid "of Shr" 10362 #~ msgstr "van Sha`ban" 10363 10364 #, fuzzy 10365 #~| msgid "of March" 10366 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive" 10367 #~ msgid "of Bhā" 10368 #~ msgstr "van Maart" 10369 10370 #, fuzzy 10371 #~| msgid "Esf" 10372 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive" 10373 #~ msgid "of Āsw" 10374 #~ msgstr "Esf" 10375 10376 #, fuzzy 10377 #~| msgctxt "of March" 10378 #~| msgid "of Mar" 10379 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive" 10380 #~ msgid "of Kār" 10381 #~ msgstr "van Mar" 10382 10383 #, fuzzy 10384 #~| msgctxt "of April" 10385 #~| msgid "of Apr" 10386 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive" 10387 #~ msgid "of Agr" 10388 #~ msgstr "van Apr" 10389 10390 #, fuzzy 10391 #~| msgid "Tamuz" 10392 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive" 10393 #~ msgid "of Pau" 10394 #~ msgstr "Tamuz" 10395 10396 #, fuzzy 10397 #~| msgctxt "of March" 10398 #~| msgid "of Mar" 10399 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive" 10400 #~ msgid "of Māg" 10401 #~ msgstr "van Mar" 10402 10403 #, fuzzy 10404 #~| msgid "Kho" 10405 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive" 10406 #~ msgid "of Phā" 10407 #~ msgstr "Kho" 10408 10409 #, fuzzy 10410 #~| msgid "of Muharram" 10411 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive" 10412 #~ msgid "of Chaitra" 10413 #~ msgstr "van Muharram" 10414 10415 #, fuzzy 10416 #~| msgid "Nisan" 10417 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive" 10418 #~ msgid "of Jyaishtha" 10419 #~ msgstr "Nisan" 10420 10421 #, fuzzy 10422 #~| msgid "Shvat" 10423 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive" 10424 #~ msgid "of Shrāvana" 10425 #~ msgstr "Shvat" 10426 10427 #, fuzzy 10428 #~| msgid "Khordad" 10429 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive" 10430 #~ msgid "of Bhādrapad" 10431 #~ msgstr "Khordad" 10432 10433 #, fuzzy 10434 #~| msgid "Heshvan" 10435 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive" 10436 #~ msgid "of Āshwin" 10437 #~ msgstr "Heshvan" 10438 10439 #, fuzzy 10440 #~| msgid "Bahman" 10441 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive" 10442 #~ msgid "of Agrahayana" 10443 #~ msgstr "Bahman" 10444 10445 #, fuzzy 10446 #~| msgid "of March" 10447 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive" 10448 #~ msgid "of Paush" 10449 #~ msgstr "van Maart" 10450 10451 #, fuzzy 10452 #~| msgid "of March" 10453 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive" 10454 #~ msgid "of Māgh" 10455 #~ msgstr "van Maart" 10456 10457 #, fuzzy 10458 #~| msgid "Kha" 10459 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName" 10460 #~ msgid "Cha" 10461 #~ msgstr "Kha" 10462 10463 #, fuzzy 10464 #~| msgctxt "January" 10465 #~| msgid "Jan" 10466 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName" 10467 #~ msgid "Jya" 10468 #~ msgstr "Jan" 10469 10470 #, fuzzy 10471 #~| msgid "Sr." 10472 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName" 10473 #~ msgid "Shr" 10474 #~ msgstr "Snr." 10475 10476 #, fuzzy 10477 #~| msgid "Arb" 10478 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName" 10479 #~ msgid "Agr" 10480 #~ msgstr "Arb" 10481 10482 #, fuzzy 10483 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName" 10484 #~ msgid "Pau" 10485 #~ msgstr "Pause" 10486 10487 #, fuzzy 10488 #~| msgid "Chain:" 10489 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName" 10490 #~ msgid "Chaitra" 10491 #~ msgstr "Ketting:" 10492 10493 #, fuzzy 10494 #~| msgctxt "QFont" 10495 #~| msgid "Thaana" 10496 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName" 10497 #~ msgid "Agrahayana" 10498 #~ msgstr "Thaana" 10499 10500 #, fuzzy 10501 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName" 10502 #~ msgid "Paush" 10503 #~ msgstr "Pause" 10504 10505 #, fuzzy 10506 #~| msgid "Jom" 10507 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName" 10508 #~ msgid "Som" 10509 #~ msgstr "Jom" 10510 10511 #, fuzzy 10512 #~| msgctxt "QFont" 10513 #~| msgid "Buhid" 10514 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName" 10515 #~ msgid "Bud" 10516 #~ msgstr "Buhid" 10517 10518 #, fuzzy 10519 #~| msgctxt "Sunday" 10520 #~| msgid "Sun" 10521 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName" 10522 #~ msgid "Suk" 10523 #~ msgstr "So" 10524 10525 #, fuzzy 10526 #~| msgid "Sivan" 10527 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName" 10528 #~ msgid "San" 10529 #~ msgstr "Sivan" 10530 10531 #~ msgid "of Muharram" 10532 #~ msgstr "van Muharram" 10533 10534 #~ msgid "of Safar" 10535 #~ msgstr "van Safar" 10536 10537 #~ msgid "of R. Awal" 10538 #~ msgstr "van R. Awal" 10539 10540 #~ msgid "of R. Thaani" 10541 #~ msgstr "van R. Thaani" 10542 10543 #~ msgid "of J. Awal" 10544 #~ msgstr "van J. Awal" 10545 10546 #~ msgid "of J. Thaani" 10547 #~ msgstr "van J. Thaani" 10548 10549 #~ msgid "of Rajab" 10550 #~ msgstr "van Rajab" 10551 10552 #~ msgid "of Sha`ban" 10553 #~ msgstr "van Sha`ban" 10554 10555 #~ msgid "of Ramadan" 10556 #~ msgstr "van Ramadan" 10557 10558 #~ msgid "of Shawwal" 10559 #~ msgstr "van Shawwal" 10560 10561 #~ msgid "of Qi`dah" 10562 #~ msgstr "van Qi`dah" 10563 10564 #~ msgid "of Hijjah" 10565 #~ msgstr "van Hijjah" 10566 10567 #~ msgid "of Rabi` al-Awal" 10568 #~ msgstr "van Rabi` al-Awal" 10569 10570 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani" 10571 #~ msgstr "van Rabi` al-Thaani" 10572 10573 #~ msgid "of Jumaada al-Awal" 10574 #~ msgstr "van Jumaada al-Awal" 10575 10576 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani" 10577 #~ msgstr "van Jumaada al-Thaani" 10578 10579 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah" 10580 #~ msgstr "van Thu al-Qi`dah" 10581 10582 #~ msgid "of Thu al-Hijjah" 10583 #~ msgstr "van Thu al-Hijjah" 10584 10585 #~ msgid "Muharram" 10586 #~ msgstr "Muharram" 10587 10588 #~ msgid "Safar" 10589 #~ msgstr "Safar" 10590 10591 #~ msgid "R. Awal" 10592 #~ msgstr "R. Awal" 10593 10594 #~ msgid "R. Thaani" 10595 #~ msgstr "R. Thaani" 10596 10597 #~ msgid "J. Awal" 10598 #~ msgstr "J. Awal" 10599 10600 #~ msgid "J. Thaani" 10601 #~ msgstr "J. Thaani" 10602 10603 #~ msgid "Rajab" 10604 #~ msgstr "Rajab" 10605 10606 #~ msgid "Sha`ban" 10607 #~ msgstr "Sha`ban" 10608 10609 #~ msgid "Ramadan" 10610 #~ msgstr "Ramadan" 10611 10612 #~ msgid "Shawwal" 10613 #~ msgstr "Shawwal" 10614 10615 #~ msgid "Qi`dah" 10616 #~ msgstr "Qi`dah" 10617 10618 #~ msgid "Hijjah" 10619 #~ msgstr "Hijjah" 10620 10621 #~ msgid "Rabi` al-Awal" 10622 #~ msgstr "Rabi` al-Awal" 10623 10624 #~ msgid "Rabi` al-Thaani" 10625 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani" 10626 10627 #~ msgid "Jumaada al-Awal" 10628 #~ msgstr "Jumaada al-Awal" 10629 10630 #~ msgid "Jumaada al-Thaani" 10631 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani" 10632 10633 #~ msgid "Thu al-Qi`dah" 10634 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah" 10635 10636 #~ msgid "Thu al-Hijjah" 10637 #~ msgstr "Thu al-Hijjah" 10638 10639 #~ msgid "Ith" 10640 #~ msgstr "Ith" 10641 10642 #~ msgid "Thl" 10643 #~ msgstr "Thl" 10644 10645 #~ msgid "Arb" 10646 #~ msgstr "Arb" 10647 10648 #~ msgid "Kha" 10649 #~ msgstr "Kha" 10650 10651 #~ msgid "Jum" 10652 #~ msgstr "Jum" 10653 10654 #~ msgid "Sab" 10655 #~ msgstr "Sab" 10656 10657 #~ msgid "Ahd" 10658 #~ msgstr "Ahd" 10659 10660 #~ msgid "Yaum al-Ithnain" 10661 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain" 10662 10663 #~ msgid "Yau al-Thulatha" 10664 #~ msgstr "Yau al-Thulatha" 10665 10666 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a" 10667 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a" 10668 10669 #~ msgid "Yaum al-Khamees" 10670 #~ msgstr "Yaum al-Khamees" 10671 10672 #~ msgid "Yaum al-Jumma" 10673 #~ msgstr "Yaum al-Jumma" 10674 10675 #~ msgid "Yaum al-Sabt" 10676 #~ msgstr "Yaum al-Sabt" 10677 10678 #~ msgid "Yaum al-Ahad" 10679 #~ msgstr "Yaum al-Ahad" 10680 10681 #, fuzzy 10682 #~| msgctxt "of March" 10683 #~| msgid "of Mar" 10684 #~ msgctxt "of Farvardin short" 10685 #~ msgid "of Far" 10686 #~ msgstr "van Mar" 10687 10688 #, fuzzy 10689 #~| msgid "Ord" 10690 #~ msgctxt "of Ordibehesht short" 10691 #~ msgid "of Ord" 10692 #~ msgstr "Ord" 10693 10694 #, fuzzy 10695 #~| msgid "Kho" 10696 #~ msgctxt "of Khordad short" 10697 #~ msgid "of Kho" 10698 #~ msgstr "Kho" 10699 10700 #, fuzzy 10701 #~| msgid "Tir" 10702 #~ msgctxt "of Tir short" 10703 #~ msgid "of Tir" 10704 #~ msgstr "Tir" 10705 10706 #, fuzzy 10707 #~| msgctxt "of March" 10708 #~| msgid "of Mar" 10709 #~ msgctxt "of Mordad short" 10710 #~ msgid "of Mor" 10711 #~ msgstr "van Mar" 10712 10713 #, fuzzy 10714 #~| msgid "of Sha`ban" 10715 #~ msgctxt "of Shahrivar short" 10716 #~ msgid "of Sha" 10717 #~ msgstr "van Sha`ban" 10718 10719 #, fuzzy 10720 #~| msgid "of March" 10721 #~ msgctxt "of Mehr short" 10722 #~ msgid "of Meh" 10723 #~ msgstr "van Maart" 10724 10725 #, fuzzy 10726 #~| msgid "Aba" 10727 #~ msgctxt "of Aban short" 10728 #~ msgid "of Aba" 10729 #~ msgstr "Aba" 10730 10731 #, fuzzy 10732 #~| msgid "Aza" 10733 #~ msgctxt "of Azar short" 10734 #~ msgid "of Aza" 10735 #~ msgstr "Aza" 10736 10737 #, fuzzy 10738 #~| msgctxt "of December" 10739 #~| msgid "of Dec" 10740 #~ msgctxt "of Dei short" 10741 #~ msgid "of Dei" 10742 #~ msgstr "van Des" 10743 10744 #, fuzzy 10745 #~| msgid "of March" 10746 #~ msgctxt "of Bahman short" 10747 #~ msgid "of Bah" 10748 #~ msgstr "van Maart" 10749 10750 #, fuzzy 10751 #~| msgid "Esf" 10752 #~ msgctxt "of Esfand short" 10753 #~ msgid "of Esf" 10754 #~ msgstr "Esf" 10755 10756 #, fuzzy 10757 #~| msgid "Far" 10758 #~ msgctxt "Farvardin short" 10759 #~ msgid "Far" 10760 #~ msgstr "Far" 10761 10762 #, fuzzy 10763 #~| msgid "Ord" 10764 #~ msgctxt "Ordibehesht short" 10765 #~ msgid "Ord" 10766 #~ msgstr "Ord" 10767 10768 #, fuzzy 10769 #~| msgid "Kho" 10770 #~ msgctxt "Khordad short" 10771 #~ msgid "Kho" 10772 #~ msgstr "Kho" 10773 10774 #, fuzzy 10775 #~| msgid "Tir" 10776 #~ msgctxt "Tir short" 10777 #~ msgid "Tir" 10778 #~ msgstr "Tir" 10779 10780 #, fuzzy 10781 #~| msgid "Mor" 10782 #~ msgctxt "Mordad short" 10783 #~ msgid "Mor" 10784 #~ msgstr "Mor" 10785 10786 #, fuzzy 10787 #~| msgid "Sha" 10788 #~ msgctxt "Shahrivar short" 10789 #~ msgid "Sha" 10790 #~ msgstr "Sha" 10791 10792 #, fuzzy 10793 #~| msgid "Meh" 10794 #~ msgctxt "Mehr short" 10795 #~ msgid "Meh" 10796 #~ msgstr "Meh" 10797 10798 #, fuzzy 10799 #~| msgid "Aba" 10800 #~ msgctxt "Aban short" 10801 #~ msgid "Aba" 10802 #~ msgstr "Aba" 10803 10804 #, fuzzy 10805 #~| msgid "Aza" 10806 #~ msgctxt "Azar short" 10807 #~ msgid "Aza" 10808 #~ msgstr "Aza" 10809 10810 #, fuzzy 10811 #~| msgid "Dei" 10812 #~ msgctxt "Dei short" 10813 #~ msgid "Dei" 10814 #~ msgstr "Dei" 10815 10816 #, fuzzy 10817 #~| msgid "Bah" 10818 #~ msgctxt "Bahman short" 10819 #~ msgid "Bah" 10820 #~ msgstr "Bah" 10821 10822 #, fuzzy 10823 #~| msgid "Esf" 10824 #~ msgctxt "Esfand" 10825 #~ msgid "Esf" 10826 #~ msgstr "Esf" 10827 10828 #, fuzzy 10829 #~| msgid "Farvardin" 10830 #~ msgid "of Farvardin" 10831 #~ msgstr "Farvardin" 10832 10833 #, fuzzy 10834 #~| msgid "Ordibehesht" 10835 #~ msgid "of Ordibehesht" 10836 #~ msgstr "Ordibehesht" 10837 10838 #, fuzzy 10839 #~| msgid "Khordad" 10840 #~ msgid "of Khordad" 10841 #~ msgstr "Khordad" 10842 10843 #, fuzzy 10844 #~| msgid "Tir" 10845 #~ msgctxt "of Tir long" 10846 #~ msgid "of Tir" 10847 #~ msgstr "Tir" 10848 10849 #, fuzzy 10850 #~| msgid "Mordad" 10851 #~ msgid "of Mordad" 10852 #~ msgstr "Mordad" 10853 10854 #, fuzzy 10855 #~| msgid "Shahrivar" 10856 #~ msgid "of Shahrivar" 10857 #~ msgstr "Shahrivar" 10858 10859 #, fuzzy 10860 #~| msgctxt "of March" 10861 #~| msgid "of Mar" 10862 #~ msgid "of Mehr" 10863 #~ msgstr "van Mar" 10864 10865 #, fuzzy 10866 #~| msgctxt "of January" 10867 #~| msgid "of Jan" 10868 #~ msgid "of Aban" 10869 #~ msgstr "van Jan" 10870 10871 #, fuzzy 10872 #~| msgctxt "of March" 10873 #~| msgid "of Mar" 10874 #~ msgid "of Azar" 10875 #~ msgstr "van Mar" 10876 10877 #, fuzzy 10878 #~| msgctxt "of December" 10879 #~| msgid "of Dec" 10880 #~ msgctxt "of Dei long" 10881 #~ msgid "of Dei" 10882 #~ msgstr "van Des" 10883 10884 #, fuzzy 10885 #~| msgid "Bahman" 10886 #~ msgid "of Bahman" 10887 #~ msgstr "Bahman" 10888 10889 #, fuzzy 10890 #~| msgid "Esfand" 10891 #~ msgid "of Esfand" 10892 #~ msgstr "Esfand" 10893 10894 #~ msgid "Farvardin" 10895 #~ msgstr "Farvardin" 10896 10897 #~ msgid "Ordibehesht" 10898 #~ msgstr "Ordibehesht" 10899 10900 #~ msgid "Khordad" 10901 #~ msgstr "Khordad" 10902 10903 #, fuzzy 10904 #~| msgid "Tir" 10905 #~ msgctxt "Tir long" 10906 #~ msgid "Tir" 10907 #~ msgstr "Tir" 10908 10909 #~ msgid "Mordad" 10910 #~ msgstr "Mordad" 10911 10912 #~ msgid "Shahrivar" 10913 #~ msgstr "Shahrivar" 10914 10915 #~ msgid "Mehr" 10916 #~ msgstr "Mehr" 10917 10918 #~ msgid "Aban" 10919 #~ msgstr "Aban" 10920 10921 #~ msgid "Azar" 10922 #~ msgstr "Azar" 10923 10924 #, fuzzy 10925 #~| msgid "Dei" 10926 #~ msgctxt "Dei long" 10927 #~ msgid "Dei" 10928 #~ msgstr "Dei" 10929 10930 #~ msgid "Bahman" 10931 #~ msgstr "Bahman" 10932 10933 #~ msgid "Esfand" 10934 #~ msgstr "Esfand" 10935 10936 #, fuzzy 10937 #~| msgid "2sh" 10938 #~ msgctxt "Do shanbe short" 10939 #~ msgid "2sh" 10940 #~ msgstr "2sh" 10941 10942 #, fuzzy 10943 #~| msgid "3sh" 10944 #~ msgctxt "Se shanbe short" 10945 #~ msgid "3sh" 10946 #~ msgstr "3sh" 10947 10948 #, fuzzy 10949 #~| msgid "4sh" 10950 #~ msgctxt "Chahar shanbe short" 10951 #~ msgid "4sh" 10952 #~ msgstr "4sh" 10953 10954 #, fuzzy 10955 #~| msgid "5sh" 10956 #~ msgctxt "Panj shanbe short" 10957 #~ msgid "5sh" 10958 #~ msgstr "5sh" 10959 10960 #, fuzzy 10961 #~| msgid "Jom" 10962 #~ msgctxt "Jumee short" 10963 #~ msgid "Jom" 10964 #~ msgstr "Jom" 10965 10966 #, fuzzy 10967 #~| msgid "shn" 10968 #~ msgctxt "Shanbe short" 10969 #~ msgid "shn" 10970 #~ msgstr "shn" 10971 10972 #, fuzzy 10973 #~| msgid "1sh" 10974 #~ msgctxt "Yek-shanbe short" 10975 #~ msgid "1sh" 10976 #~ msgstr "1sh" 10977 10978 #~ msgid "Do shanbe" 10979 #~ msgstr "Do shanbe" 10980 10981 #~ msgid "Se shanbe" 10982 #~ msgstr "Se shanbe" 10983 10984 #~ msgid "Chahar shanbe" 10985 #~ msgstr "Chahar shanbe" 10986 10987 #~ msgid "Panj shanbe" 10988 #~ msgstr "Panj shanbe" 10989 10990 #~ msgid "Jumee" 10991 #~ msgstr "Jumee" 10992 10993 #~ msgid "Shanbe" 10994 #~ msgstr "Shanbe" 10995 10996 #~ msgid "Yek-shanbe" 10997 #~ msgstr "Yek-shanbe" 10998 10999 #, fuzzy 11000 #~| msgid "Tishrey" 11001 #~ msgid "of Tishrey" 11002 #~ msgstr "Tishrey" 11003 11004 #, fuzzy 11005 #~| msgid "Heshvan" 11006 #~ msgid "of Heshvan" 11007 #~ msgstr "Heshvan" 11008 11009 #, fuzzy 11010 #~| msgid "Kislev" 11011 #~ msgid "of Kislev" 11012 #~ msgstr "Kislev" 11013 11014 #, fuzzy 11015 #~| msgid "Tevet" 11016 #~ msgid "of Tevet" 11017 #~ msgstr "Tevet" 11018 11019 #, fuzzy 11020 #~| msgid "Shvat" 11021 #~ msgid "of Shvat" 11022 #~ msgstr "Shvat" 11023 11024 #, fuzzy 11025 #~| msgctxt "of March" 11026 #~| msgid "of Mar" 11027 #~ msgid "of Adar" 11028 #~ msgstr "van Mar" 11029 11030 #, fuzzy 11031 #~| msgid "Nisan" 11032 #~ msgid "of Nisan" 11033 #~ msgstr "Nisan" 11034 11035 #, fuzzy 11036 #~| msgctxt "of March" 11037 #~| msgid "of Mar" 11038 #~ msgid "of Iyar" 11039 #~ msgstr "van Mar" 11040 11041 #, fuzzy 11042 #~| msgid "Sivan" 11043 #~ msgid "of Sivan" 11044 #~ msgstr "Sivan" 11045 11046 #, fuzzy 11047 #~| msgid "Tamuz" 11048 #~ msgid "of Tamuz" 11049 #~ msgstr "Tamuz" 11050 11051 #, fuzzy 11052 #~| msgctxt "of April" 11053 #~| msgid "of Apr" 11054 #~ msgid "of Av" 11055 #~ msgstr "van Apr" 11056 11057 #, fuzzy 11058 #~| msgctxt "of July" 11059 #~| msgid "of Jul" 11060 #~ msgid "of Elul" 11061 #~ msgstr "van Jul" 11062 11063 #, fuzzy 11064 #~| msgid "Adar I" 11065 #~ msgid "of Adar I" 11066 #~ msgstr "Adar I" 11067 11068 #, fuzzy 11069 #~| msgid "Adar II" 11070 #~ msgid "of Adar II" 11071 #~ msgstr "Adar II" 11072 11073 #~ msgid "Tishrey" 11074 #~ msgstr "Tishrey" 11075 11076 #~ msgid "Heshvan" 11077 #~ msgstr "Heshvan" 11078 11079 #~ msgid "Kislev" 11080 #~ msgstr "Kislev" 11081 11082 #~ msgid "Tevet" 11083 #~ msgstr "Tevet" 11084 11085 #~ msgid "Shvat" 11086 #~ msgstr "Shvat" 11087 11088 #~ msgid "Adar" 11089 #~ msgstr "Adar" 11090 11091 #~ msgid "Nisan" 11092 #~ msgstr "Nisan" 11093 11094 #~ msgid "Iyar" 11095 #~ msgstr "Iyar" 11096 11097 #~ msgid "Sivan" 11098 #~ msgstr "Sivan" 11099 11100 #~ msgid "Tamuz" 11101 #~ msgstr "Tamuz" 11102 11103 #~ msgid "Elul" 11104 #~ msgstr "Elul" 11105 11106 #~ msgid "Adar I" 11107 #~ msgstr "Adar I" 11108 11109 #~ msgid "Adar II" 11110 #~ msgstr "Adar II" 11111 11112 #, fuzzy 11113 #~| msgid "Copy" 11114 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11115 #~ msgid "Coptic" 11116 #~ msgstr "Kopie" 11117 11118 #, fuzzy 11119 #~| msgctxt "QFont" 11120 #~| msgid "Ethiopic" 11121 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11122 #~ msgid "Ethiopian" 11123 #~ msgstr "Ethiopic" 11124 11125 #, fuzzy 11126 #~| msgctxt "QFont" 11127 #~| msgid "Georgian" 11128 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11129 #~ msgid "Gregorian" 11130 #~ msgstr "Georgiën" 11131 11132 #, fuzzy 11133 #~| msgctxt "QFont" 11134 #~| msgid "Georgian" 11135 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11136 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)" 11137 #~ msgstr "Georgiën" 11138 11139 #, fuzzy 11140 #~| msgid "Hebrew" 11141 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11142 #~ msgid "Hebrew" 11143 #~ msgstr "Hibreüs" 11144 11145 #, fuzzy 11146 #~| msgid "International" 11147 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11148 #~ msgid "Indian National" 11149 #~ msgstr "Internasionaal" 11150 11151 #, fuzzy 11152 #~| msgctxt "January" 11153 #~| msgid "Jan" 11154 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11155 #~ msgid "Julian" 11156 #~ msgstr "Jan" 11157 11158 #, fuzzy 11159 #~| msgid "invalid flags" 11160 #~ msgctxt "@item Calendar system" 11161 #~ msgid "Invalid Calendar Type" 11162 #~ msgstr "ongeldige vlaggies" 11163 11164 #, fuzzy 11165 #~| msgid "Kho" 11166 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive" 11167 #~ msgid "of Tho" 11168 #~ msgstr "Kho" 11169 11170 #, fuzzy 11171 #~| msgid "Tamuz" 11172 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive" 11173 #~ msgid "of Pao" 11174 #~ msgstr "Tamuz" 11175 11176 #, fuzzy 11177 #~| msgid "Shvat" 11178 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive" 11179 #~ msgid "of Hat" 11180 #~ msgstr "Shvat" 11181 11182 #, fuzzy 11183 #~| msgid "Nisan" 11184 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive" 11185 #~ msgid "of Kia" 11186 #~ msgstr "Nisan" 11187 11188 #, fuzzy 11189 #~| msgctxt "of February" 11190 #~| msgid "of Feb" 11191 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive" 11192 #~ msgid "of Tob" 11193 #~ msgstr "van Feb" 11194 11195 #, fuzzy 11196 #~| msgid "of March" 11197 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive" 11198 #~ msgid "of Mes" 11199 #~ msgstr "van Maart" 11200 11201 #, fuzzy 11202 #~| msgctxt "of March" 11203 #~| msgid "of Mar" 11204 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive" 11205 #~ msgid "of Par" 11206 #~ msgstr "van Mar" 11207 11208 #, fuzzy 11209 #~| msgid "Tamuz" 11210 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive" 11211 #~ msgid "of Pam" 11212 #~ msgstr "Tamuz" 11213 11214 #, fuzzy 11215 #~| msgid "of March" 11216 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive" 11217 #~ msgid "of Pas" 11218 #~ msgstr "van Maart" 11219 11220 #, fuzzy 11221 #~| msgctxt "of January" 11222 #~| msgid "of Jan" 11223 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive" 11224 #~ msgid "of Pan" 11225 #~ msgstr "van Jan" 11226 11227 #, fuzzy 11228 #~| msgctxt "of February" 11229 #~| msgid "of Feb" 11230 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive" 11231 #~ msgid "of Epe" 11232 #~ msgstr "van Feb" 11233 11234 #, fuzzy 11235 #~| msgctxt "of March" 11236 #~| msgid "of Mar" 11237 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive" 11238 #~ msgid "of Meo" 11239 #~ msgstr "van Mar" 11240 11241 #, fuzzy 11242 #~| msgid "Kho" 11243 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive" 11244 #~ msgid "of Kou" 11245 #~ msgstr "Kho" 11246 11247 #, fuzzy 11248 #~| msgid "Kho" 11249 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive" 11250 #~ msgid "of Thoout" 11251 #~ msgstr "Kho" 11252 11253 #, fuzzy 11254 #~| msgid "Tamuz" 11255 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive" 11256 #~ msgid "of Paope" 11257 #~ msgstr "Tamuz" 11258 11259 #, fuzzy 11260 #~| msgid "of Hijjah" 11261 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive" 11262 #~ msgid "of Hathor" 11263 #~ msgstr "van Hijjah" 11264 11265 #, fuzzy 11266 #~| msgid "Kho" 11267 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive" 11268 #~ msgid "of Kiahk" 11269 #~ msgstr "Kho" 11270 11271 #, fuzzy 11272 #~| msgid "of October" 11273 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive" 11274 #~ msgid "of Tobe" 11275 #~ msgstr "van Oktober" 11276 11277 #, fuzzy 11278 #~| msgctxt "of March" 11279 #~| msgid "of Mar" 11280 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive" 11281 #~ msgid "of Meshir" 11282 #~ msgstr "van Mar" 11283 11284 #, fuzzy 11285 #~| msgid "Tamuz" 11286 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive" 11287 #~ msgid "of Parmoute" 11288 #~ msgstr "Tamuz" 11289 11290 #, fuzzy 11291 #~| msgid "of March" 11292 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive" 11293 #~ msgid "of Pashons" 11294 #~ msgstr "van Maart" 11295 11296 #, fuzzy 11297 #~| msgctxt "of January" 11298 #~| msgid "of Jan" 11299 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive" 11300 #~ msgid "of Paone" 11301 #~ msgstr "van Jan" 11302 11303 #, fuzzy 11304 #~| msgctxt "of September" 11305 #~| msgid "of Sep" 11306 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive" 11307 #~ msgid "of Epep" 11308 #~ msgstr "van Sep" 11309 11310 #, fuzzy 11311 #~| msgctxt "of March" 11312 #~| msgid "of Mar" 11313 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive" 11314 #~ msgid "of Mesore" 11315 #~ msgstr "van Mar" 11316 11317 #, fuzzy 11318 #~| msgid "Thl" 11319 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName" 11320 #~ msgid "Tho" 11321 #~ msgstr "Thl" 11322 11323 #, fuzzy 11324 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName" 11325 #~ msgid "Pao" 11326 #~ msgstr "Pause" 11327 11328 #, fuzzy 11329 #~| msgctxt "Saturday" 11330 #~| msgid "Sat" 11331 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName" 11332 #~ msgid "Hat" 11333 #~ msgstr "Sa" 11334 11335 #, fuzzy 11336 #~| msgid "Kha" 11337 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName" 11338 #~ msgid "Kia" 11339 #~ msgstr "Kha" 11340 11341 #, fuzzy 11342 #~| msgid "Jom" 11343 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName" 11344 #~ msgid "Tob" 11345 #~ msgstr "Jom" 11346 11347 #, fuzzy 11348 #~| msgid "Yes" 11349 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName" 11350 #~ msgid "Mes" 11351 #~ msgstr "Ja" 11352 11353 #, fuzzy 11354 #~| msgid "Parcel" 11355 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName" 11356 #~ msgid "Par" 11357 #~ msgstr "Pakkie" 11358 11359 #, fuzzy 11360 #~| msgid "am" 11361 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName" 11362 #~ msgid "Pam" 11363 #~ msgstr "vm" 11364 11365 #, fuzzy 11366 #~| msgid "Pager" 11367 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName" 11368 #~ msgid "Pas" 11369 #~ msgstr "Bieper" 11370 11371 #, fuzzy 11372 #~| msgctxt "toolbar position string" 11373 #~| msgid "Floating" 11374 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName" 11375 #~ msgid "Pan" 11376 #~ msgstr "Dryf" 11377 11378 #, fuzzy 11379 #~| msgid "Escape" 11380 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName" 11381 #~ msgid "Epe" 11382 #~ msgstr "Escape" 11383 11384 #, fuzzy 11385 #~| msgctxt "Monday" 11386 #~| msgid "Mon" 11387 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName" 11388 #~ msgid "Meo" 11389 #~ msgstr "Ma" 11390 11391 #, fuzzy 11392 #~| msgid "Kho" 11393 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName" 11394 #~ msgid "Kou" 11395 #~ msgstr "Kho" 11396 11397 #, fuzzy 11398 #~| msgctxt "Thursday" 11399 #~| msgid "Thu" 11400 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName" 11401 #~ msgid "Thoout" 11402 #~ msgstr "Do" 11403 11404 #, fuzzy 11405 #~| msgid "Property" 11406 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName" 11407 #~ msgid "Paope" 11408 #~ msgstr "Eienskap" 11409 11410 #, fuzzy 11411 #~| msgid "Author" 11412 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName" 11413 #~ msgid "Hathor" 11414 #~ msgstr "Outeur" 11415 11416 #, fuzzy 11417 #~| msgid "Table:" 11418 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName" 11419 #~ msgid "Tobe" 11420 #~ msgstr "Tabel:" 11421 11422 #, fuzzy 11423 #~| msgid "Mehr" 11424 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName" 11425 #~ msgid "Meshir" 11426 #~ msgstr "Mehr" 11427 11428 #, fuzzy 11429 #~| msgid "Parameter" 11430 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName" 11431 #~ msgid "Paremhotep" 11432 #~ msgstr "Eienskap" 11433 11434 #, fuzzy 11435 #~| msgid "Parameter" 11436 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName" 11437 #~ msgid "Parmoute" 11438 #~ msgstr "Eienskap" 11439 11440 #, fuzzy 11441 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName" 11442 #~ msgid "Pashons" 11443 #~ msgstr "Pause" 11444 11445 #, fuzzy 11446 #~| msgid "None" 11447 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName" 11448 #~ msgid "Paone" 11449 #~ msgstr "Geen" 11450 11451 #, fuzzy 11452 #~| msgid "Escape" 11453 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName" 11454 #~ msgid "Epep" 11455 #~ msgstr "Escape" 11456 11457 #, fuzzy 11458 #~| msgid "Pager" 11459 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName" 11460 #~ msgid "Pes" 11461 #~ msgstr "Bieper" 11462 11463 #, fuzzy 11464 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName" 11465 #~ msgid "Psh" 11466 #~ msgstr "Pause" 11467 11468 #, fuzzy 11469 #~| msgid "Postal" 11470 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName" 11471 #~ msgid "Psa" 11472 #~ msgstr "Pos" 11473 11474 #, fuzzy 11475 #~| msgid "Personal" 11476 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName" 11477 #~ msgid "Pesnau" 11478 #~ msgstr "Persoonlike" 11479 11480 #, fuzzy 11481 #~| msgid "Comment" 11482 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName" 11483 #~ msgid "Pshoment" 11484 #~ msgstr "Kommentaar" 11485 11486 #, fuzzy 11487 #~| msgid "Position" 11488 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName" 11489 #~ msgid "Ptiou" 11490 #~ msgstr "Posisie" 11491 11492 #, fuzzy 11493 #~| msgid "of March" 11494 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive" 11495 #~ msgid "of Mes" 11496 #~ msgstr "van Maart" 11497 11498 #, fuzzy 11499 #~| msgid "Tevet" 11500 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive" 11501 #~ msgid "of Teq" 11502 #~ msgstr "Tevet" 11503 11504 #, fuzzy 11505 #~| msgctxt "of February" 11506 #~| msgid "of Feb" 11507 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive" 11508 #~ msgid "of Hed" 11509 #~ msgstr "van Feb" 11510 11511 #, fuzzy 11512 #~| msgid "of March" 11513 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive" 11514 #~ msgid "of Tah" 11515 #~ msgstr "van Maart" 11516 11517 #, fuzzy 11518 #~| msgid "Tir" 11519 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive" 11520 #~ msgid "of Ter" 11521 #~ msgstr "Tir" 11522 11523 #, fuzzy 11524 #~| msgctxt "of January" 11525 #~| msgid "of Jan" 11526 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive" 11527 #~ msgid "of Yak" 11528 #~ msgstr "van Jan" 11529 11530 #, fuzzy 11531 #~| msgctxt "of March" 11532 #~| msgid "of Mar" 11533 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive" 11534 #~ msgid "of Mag" 11535 #~ msgstr "van Mar" 11536 11537 #, fuzzy 11538 #~| msgctxt "of May short" 11539 #~| msgid "of May" 11540 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive" 11541 #~ msgid "of Miy" 11542 #~ msgstr "van Mei" 11543 11544 #, fuzzy 11545 #~| msgctxt "of January" 11546 #~| msgid "of Jan" 11547 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive" 11548 #~ msgid "of Gen" 11549 #~ msgstr "van Jan" 11550 11551 #, fuzzy 11552 #~| msgctxt "of September" 11553 #~| msgid "of Sep" 11554 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive" 11555 #~ msgid "of Sen" 11556 #~ msgstr "van Sep" 11557 11558 #, fuzzy 11559 #~| msgid "Tamuz" 11560 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive" 11561 #~ msgid "of Ham" 11562 #~ msgstr "Tamuz" 11563 11564 #, fuzzy 11565 #~| msgid "of March" 11566 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive" 11567 #~ msgid "of Neh" 11568 #~ msgstr "van Maart" 11569 11570 #, fuzzy 11571 #~| msgid "Tamuz" 11572 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive" 11573 #~ msgid "of Pag" 11574 #~ msgstr "Tamuz" 11575 11576 #, fuzzy 11577 #~| msgctxt "of March" 11578 #~| msgid "of Mar" 11579 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive" 11580 #~ msgid "of Meskerem" 11581 #~ msgstr "van Mar" 11582 11583 #, fuzzy 11584 #~| msgid "Tevet" 11585 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive" 11586 #~ msgid "of Tequemt" 11587 #~ msgstr "Tevet" 11588 11589 #, fuzzy 11590 #~| msgctxt "of March" 11591 #~| msgid "of Mar" 11592 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive" 11593 #~ msgid "of Hedar" 11594 #~ msgstr "van Mar" 11595 11596 #, fuzzy 11597 #~| msgid "Bahman" 11598 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive" 11599 #~ msgid "of Tahsas" 11600 #~ msgstr "Bahman" 11601 11602 #, fuzzy 11603 #~| msgid "Tir" 11604 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive" 11605 #~ msgid "of Ter" 11606 #~ msgstr "Tir" 11607 11608 #, fuzzy 11609 #~| msgctxt "of March" 11610 #~| msgid "of Mar" 11611 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive" 11612 #~ msgid "of Yakatit" 11613 #~ msgstr "van Mar" 11614 11615 #, fuzzy 11616 #~| msgid "of Rajab" 11617 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive" 11618 #~ msgid "of Magabit" 11619 #~ msgstr "van Rajab" 11620 11621 #, fuzzy 11622 #~| msgctxt "of May short" 11623 #~| msgid "of May" 11624 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive" 11625 #~ msgid "of Miyazya" 11626 #~ msgstr "van Mei" 11627 11628 #, fuzzy 11629 #~| msgctxt "of February" 11630 #~| msgid "of Feb" 11631 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive" 11632 #~ msgid "of Genbot" 11633 #~ msgstr "van Feb" 11634 11635 #, fuzzy 11636 #~| msgctxt "of September" 11637 #~| msgid "of Sep" 11638 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive" 11639 #~ msgid "of Sene" 11640 #~ msgstr "van Sep" 11641 11642 #, fuzzy 11643 #~| msgid "Tamuz" 11644 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive" 11645 #~ msgid "of Hamle" 11646 #~ msgstr "Tamuz" 11647 11648 #, fuzzy 11649 #~| msgid "of Sha`ban" 11650 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive" 11651 #~ msgid "of Nehase" 11652 #~ msgstr "van Sha`ban" 11653 11654 #, fuzzy 11655 #~| msgid "Tamuz" 11656 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive" 11657 #~ msgid "of Pagumen" 11658 #~ msgstr "Tamuz" 11659 11660 #, fuzzy 11661 #~| msgid "Yes" 11662 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName" 11663 #~ msgid "Mes" 11664 #~ msgstr "Ja" 11665 11666 #, fuzzy 11667 #~| msgctxt "Tuesday" 11668 #~| msgid "Tue" 11669 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName" 11670 #~ msgid "Teq" 11671 #~ msgstr "Di" 11672 11673 #, fuzzy 11674 #~| msgctxt "Wednesday" 11675 #~| msgid "Wed" 11676 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName" 11677 #~ msgid "Hed" 11678 #~ msgstr "Wo" 11679 11680 #, fuzzy 11681 #~| msgid "Trash" 11682 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName" 11683 #~ msgid "Tah" 11684 #~ msgstr "Asblik" 11685 11686 #, fuzzy 11687 #~| msgctxt "Tuesday" 11688 #~| msgid "Tue" 11689 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName" 11690 #~ msgid "Ter" 11691 #~ msgstr "Di" 11692 11693 #, fuzzy 11694 #~| msgctxt "March" 11695 #~| msgid "Mar" 11696 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName" 11697 #~ msgid "Mag" 11698 #~ msgstr "Mar" 11699 11700 #, fuzzy 11701 #~| msgid "Modify" 11702 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName" 11703 #~ msgid "Miy" 11704 #~ msgstr "Verander" 11705 11706 #, fuzzy 11707 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName" 11708 #~ msgid "Gen" 11709 #~ msgstr "Grieks" 11710 11711 #, fuzzy 11712 #~| msgid "&Send" 11713 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName" 11714 #~ msgid "Sen" 11715 #~ msgstr "Stuur" 11716 11717 #, fuzzy 11718 #~| msgid "am" 11719 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName" 11720 #~ msgid "Ham" 11721 #~ msgstr "vm" 11722 11723 #, fuzzy 11724 #~| msgid "Meh" 11725 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName" 11726 #~ msgid "Neh" 11727 #~ msgstr "Meh" 11728 11729 #, fuzzy 11730 #~| msgid "Pager" 11731 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName" 11732 #~ msgid "Pag" 11733 #~ msgstr "Bieper" 11734 11735 #, fuzzy 11736 #~| msgid "Tevet" 11737 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName" 11738 #~ msgid "Tequemt" 11739 #~ msgstr "Tevet" 11740 11741 #, fuzzy 11742 #~| msgid "Adar" 11743 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName" 11744 #~ msgid "Hedar" 11745 #~ msgstr "Adar" 11746 11747 #, fuzzy 11748 #~| msgid "Task" 11749 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName" 11750 #~ msgid "Tahsas" 11751 #~ msgstr "Opdrag" 11752 11753 #, fuzzy 11754 #~| msgctxt "Tuesday" 11755 #~| msgid "Tue" 11756 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName" 11757 #~ msgid "Ter" 11758 #~ msgstr "Di" 11759 11760 #, fuzzy 11761 #~| msgid "&Send" 11762 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName" 11763 #~ msgid "Sene" 11764 #~ msgstr "Stuur" 11765 11766 #, fuzzy 11767 #~| msgid "Sample" 11768 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName" 11769 #~ msgid "Hamle" 11770 #~ msgstr "Voorbeeld" 11771 11772 #, fuzzy 11773 #~| msgid "Name" 11774 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName" 11775 #~ msgid "Nehase" 11776 #~ msgstr "Naam" 11777 11778 #, fuzzy 11779 #~| msgid "Pager" 11780 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName" 11781 #~ msgid "Pagumen" 11782 #~ msgstr "Bieper" 11783 11784 #, fuzzy 11785 #~| msgctxt "September" 11786 #~| msgid "Sep" 11787 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName" 11788 #~ msgid "Seg" 11789 #~ msgstr "Sep" 11790 11791 #, fuzzy 11792 #~| msgctxt "March" 11793 #~| msgid "Mar" 11794 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName" 11795 #~ msgid "Mak" 11796 #~ msgstr "Mar" 11797 11798 #, fuzzy 11799 #~| msgid "Jom" 11800 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName" 11801 #~ msgid "Rob" 11802 #~ msgstr "Jom" 11803 11804 #, fuzzy 11805 #~| msgid "am" 11806 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName" 11807 #~ msgid "Ham" 11808 #~ msgstr "vm" 11809 11810 #, fuzzy 11811 #~| msgid "Arb" 11812 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName" 11813 #~ msgid "Arb" 11814 #~ msgstr "Arb" 11815 11816 #, fuzzy 11817 #~| msgctxt "Wednesday" 11818 #~| msgid "Wed" 11819 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName" 11820 #~ msgid "Qed" 11821 #~ msgstr "Wo" 11822 11823 #, fuzzy 11824 #~| msgctxt "Thursday" 11825 #~| msgid "Thu" 11826 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName" 11827 #~ msgid "Ehu" 11828 #~ msgstr "Do" 11829 11830 #, fuzzy 11831 #~| msgid "&Send" 11832 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName" 11833 #~ msgid "Segno" 11834 #~ msgstr "Stuur" 11835 11836 #, fuzzy 11837 #~| msgid "Jom" 11838 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName" 11839 #~ msgid "Rob" 11840 #~ msgstr "Jom" 11841 11842 #, fuzzy 11843 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName" 11844 #~ msgid "Hamus" 11845 #~ msgstr "Pause" 11846 11847 #, fuzzy 11848 #~| msgid "Arb" 11849 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName" 11850 #~ msgid "Arb" 11851 #~ msgstr "Arb" 11852 11853 #, fuzzy 11854 #~| msgid "Name" 11855 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName" 11856 #~ msgid "Qedame" 11857 #~ msgstr "Naam" 11858 11859 #, fuzzy 11860 #~| msgid "Most Downloads" 11861 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11862 #~ msgid "Most Downloads" 11863 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai" 11864 11865 #, fuzzy 11866 #~| msgid "Installation" 11867 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff" 11868 #~ msgid "Installed only" 11869 #~ msgstr "Installasie" 11870 11871 #, fuzzy 11872 #~| msgid "Download New Stuff" 11873 #~ msgid "Download New Stuff" 11874 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af" 11875 11876 #~ msgid "Download New %1" 11877 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af" 11878 11879 #~ msgid "" 11880 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does " 11881 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a " 11882 #~ "word in a foreign language.</p>\n" 11883 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by " 11884 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown " 11885 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click " 11886 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n" 11887 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " 11888 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, " 11889 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or " 11890 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n" 11891 #~ "</qt>" 11892 #~ msgstr "" 11893 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat " 11894 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan " 11895 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n" 11896 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur " 11897 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil " 11898 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n" 11899 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys " 11900 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy " 11901 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang " 11902 #~ "alle</b> kliek.</p>\n" 11903 #~ "</qt>" 11904 11905 #, fuzzy 11906 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut" 11907 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)" 11908 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad" 11909 11910 #, fuzzy 11911 #~| msgid "Shortcut" 11912 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)" 11913 #~ msgstr "Kortpad" 11914 11915 #, fuzzy 11916 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions" 11917 #~ msgstr "Nutsbalke" 11918 11919 #, fuzzy 11920 #~ msgctxt "KCharSelect section name" 11921 #~ msgid "Indic Scripts" 11922 #~ msgstr "Skrip" 11923 11924 #, fuzzy 11925 #~| msgid "Save" 11926 #~ msgid "Save" 11927 #~ msgstr "Stoor" 11928 11929 #, fuzzy 11930 #~| msgid "Action" 11931 #~ msgid "Long Action" 11932 #~ msgstr "Aksie" 11933 11934 #, fuzzy 11935 #~| msgid "Open" 11936 #~ msgctxt "The open file menu entry" 11937 #~ msgid "Open" 11938 #~ msgstr "Maak oop" 11939 11940 #, fuzzy 11941 #~| msgid "Test" 11942 #~ msgid "KIdleTest" 11943 #~ msgstr "Toets" 11944 11945 #~ msgid "" 11946 #~ "Open '%2'?\n" 11947 #~ "Type: %1" 11948 #~ msgstr "" 11949 #~ "Moet ek '%2' oopmaak?\n" 11950 #~ "Tipe: %1" 11951 11952 #~ msgid "" 11953 #~ "Open '%3'?\n" 11954 #~ "Name: %2\n" 11955 #~ "Type: %1" 11956 #~ msgstr "" 11957 #~ "Moet ek '%3' oopmaak?\n" 11958 #~ "Naam: %2\n" 11959 #~ "Tipe: %1" 11960 11961 #, fuzzy 11962 #~ msgid "" 11963 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your " 11964 #~ "changes you will have to supply your root password." 11965 #~ msgstr "" 11966 #~ "<b>Verandering in hierdie afdeling benodig root toegang.</b><br>Kliek die " 11967 #~ "\"Administrateur Modus\" knoppie om dit te aktiveer." 11968 11969 #, fuzzy 11970 #~ msgid "" 11971 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide " 11972 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to " 11973 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the " 11974 #~ "password, the changes of the module cannot be saved " 11975 #~ msgstr "" 11976 #~ "Hierdie afdeling vereis spesiale regte, waarskynlik vir stelsel wye " 11977 #~ "veranderine. Die root wagwoord is nodig om die module se eienskappe te " 11978 #~ "verander. As die wagwoord nie verskaf word nie sal die module " 11979 #~ "gedeaktiveer word." 11980 11981 #~ msgid "&Abort" 11982 #~ msgstr "Staak" 11983 11984 #, fuzzy 11985 #~| msgid "Abort" 11986 #~ msgid "Abort?" 11987 #~ msgstr "Staak" 11988 11989 #, fuzzy 11990 #~| msgid "Download New %1" 11991 #~ msgctxt "" 11992 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 11993 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 11994 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 11995 #~ msgid "Download New Data..." 11996 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af" 11997 11998 #, fuzzy 11999 #~| msgctxt "QAccel" 12000 #~| msgid "Plus" 12001 #~ msgctxt "number-format:integer" 12002 #~ msgid "us" 12003 #~ msgstr "Plus" 12004 12005 #, fuzzy 12006 #~| msgctxt "QAccel" 12007 #~| msgid "Plus" 12008 #~ msgctxt "number-format:real" 12009 #~ msgid "us" 12010 #~ msgstr "Plus" 12011 12012 #, fuzzy 12013 #~| msgid "Do Not Store" 12014 #~ msgid "Do &Not Store" 12015 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie" 12016 12017 #, fuzzy 12018 #~| msgid "" 12019 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12020 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12021 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the " 12022 #~| "information now?" 12023 #~ msgid "" 12024 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12025 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12026 #~ "information next time you submit this form." 12027 #~ msgstr "" 12028 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te " 12029 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outimaties jou login " 12030 #~ "informasie herstel dievolgende keer wat jy hierdie vorm voorsien. Wil jy " 12031 #~ "die informasie nou stoor?" 12032 12033 #, fuzzy 12034 #~| msgid "Back" 12035 #~ msgctxt "Goes to previous character" 12036 #~ msgid "Back" 12037 #~ msgstr "Terug" 12038 12039 #, fuzzy 12040 #~| msgid "Forward" 12041 #~ msgctxt "Goes to next character" 12042 #~ msgid "Forward" 12043 #~ msgstr "Vorentoe" 12044 12045 #, fuzzy 12046 #~| msgctxt "Character" 12047 #~| msgid "" 12048 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+" 12049 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>" 12050 #~ msgctxt "Character" 12051 #~ msgid "" 12052 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code " 12053 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>" 12054 #~ msgstr "" 12055 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kode: U+%3<br>(In " 12056 #~ "desimale notasie: %4)<br>(karakter: %5)</qt>" 12057 12058 #~ msgid "" 12059 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. " 12060 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login " 12061 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information " 12062 #~ "now?" 12063 #~ msgstr "" 12064 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te " 12065 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outomaties jou inlog " 12066 #~ "inligting herstel dievolgende keer wat jy %1 besoek. Wil jy die " 12067 #~ "informasie nou stoor?" 12068 12069 #, fuzzy 12070 #~| msgid "Comment" 12071 #~ msgid "Add Elements" 12072 #~ msgstr "Kommentaar" 12073 12074 #, fuzzy 12075 #~| msgid "Remove Entry" 12076 #~ msgid "Remove Elements" 12077 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing" 12078 12079 #, fuzzy 12080 #~| msgid "Replace Text" 12081 #~ msgid "Replace Element" 12082 #~ msgstr "Vervang Teks" 12083 12084 #, fuzzy 12085 #~| msgid "Quit application" 12086 #~ msgid "Sample KFormula application" 12087 #~ msgstr "Verlaat program" 12088 12089 #~ msgid "&Options" 12090 #~ msgstr "Opsies" 12091 12092 #, fuzzy 12093 #~| msgid "Untrusted" 12094 #~ msgid "Unsorted" 12095 #~ msgstr "Wantrou" 12096 12097 #~ msgid "Call stack" 12098 #~ msgstr "Call stack" 12099 12100 #~ msgid "JavaScript console" 12101 #~ msgstr "JavaScript Konsole" 12102 12103 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12104 #~ msgid "&Next" 12105 #~ msgstr "Volgende" 12106 12107 #~ msgid "&Step" 12108 #~ msgstr "Stap" 12109 12110 #~ msgid "&Continue" 12111 #~ msgstr "Gaan voort" 12112 12113 #~ msgid "St&op" 12114 #~ msgstr "Stop" 12115 12116 #~ msgctxt "Next breakpoint" 12117 #~ msgid "Next" 12118 #~ msgstr "Volgende" 12119 12120 #~ msgid "" 12121 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" 12122 #~ "\n" 12123 #~ "%1" 12124 #~ msgstr "" 12125 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n" 12126 #~ "\n" 12127 #~ "%1" 12128 12129 #, fuzzy 12130 #~ msgid "%1 %" 12131 #~ msgstr "%1 %2" 12132 12133 #~ msgid "" 12134 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" " 12135 #~ "action.\n" 12136 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?" 12137 #~ msgstr "" 12138 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n" 12139 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?" 12140 12141 #~ msgid "Already open." 12142 #~ msgstr "Alreeds oop" 12143 12144 #~ msgid "Not a wallet file." 12145 #~ msgstr "Nie 'n beursie lêer." 12146 12147 #~ msgid "Unsupported file format revision." 12148 #~ msgstr "Nie ondersteunde lêer formaat." 12149 12150 #~ msgid "Unknown encryption scheme." 12151 #~ msgstr "Onbekende enkripsie skema." 12152 12153 #~ msgid "Corrupt file?" 12154 #~ msgstr "Korrupte lêer?" 12155 12156 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." 12157 #~ msgstr "" 12158 #~ "'n Fout het voorgekom met die nagaan vir die beursie se integriteit." 12159 #~ "Moontlike korrupsie." 12160 12161 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password." 12162 #~ msgstr "Lees fout - moontlik 'n verkeerde wagwoord." 12163 12164 #~ msgid "Decryption error." 12165 #~ msgstr "Beskrywing fout." 12166 12167 #, fuzzy 12168 #~| msgid "Open Recent" 12169 #~ msgctxt "@action" 12170 #~ msgid "OpenRecent" 12171 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop" 12172 12173 #, fuzzy 12174 #~| msgid "Save As" 12175 #~ msgctxt "@action" 12176 #~ msgid "SaveAs" 12177 #~ msgstr "Stoor As" 12178 12179 #, fuzzy 12180 #~| msgid "Print Previe&w..." 12181 #~ msgctxt "@action" 12182 #~ msgid "PrintPreview" 12183 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 12184 12185 #, fuzzy 12186 #~| msgid "&Actual Size" 12187 #~ msgctxt "@action" 12188 #~ msgid "ActualSize" 12189 #~ msgstr "Ware Grootte" 12190 12191 #, fuzzy 12192 #~| msgid "&Edit Bookmarks" 12193 #~ msgctxt "@action" 12194 #~ msgid "EditBookmarks" 12195 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke" 12196 12197 #, fuzzy 12198 #~| msgid "Show Toolbar" 12199 #~ msgctxt "@action" 12200 #~ msgid "ShowToolbar" 12201 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk" 12202 12203 #, fuzzy 12204 #~| msgid "Show St&atusbar" 12205 #~ msgctxt "@action" 12206 #~ msgid "ShowStatusbar" 12207 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 12208 12209 #, fuzzy 12210 #~ msgctxt "@action" 12211 #~ msgid "ConfigureToolbars" 12212 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke" 12213 12214 #, fuzzy 12215 #~| msgid "Configure &Notifications..." 12216 #~ msgctxt "@action" 12217 #~ msgid "ConfigureNotifications" 12218 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 12219 12220 #, fuzzy 12221 #~| msgid "sets the application name" 12222 #~ msgctxt "@action" 12223 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage" 12224 #~ msgstr "stel die program naam" 12225 12226 #, fuzzy 12227 #~| msgid "About" 12228 #~ msgctxt "@action" 12229 #~ msgid "AboutApp" 12230 #~ msgstr "Aangaande" 12231 12232 #, fuzzy 12233 #~ msgctxt "@action" 12234 #~ msgid "AboutKDE" 12235 #~ msgstr "Aangaande KDE" 12236 12237 #~ msgid "English" 12238 #~ msgstr "Engels" 12239 12240 #, fuzzy 12241 #~| msgid "Trash" 12242 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12243 #~ msgid "Empty Trash" 12244 #~ msgstr "Asblik" 12245 12246 #, fuzzy 12247 #~| msgid "&Edit..." 12248 #~ msgid "&Edit '%1'..." 12249 #~ msgstr "Redigeer..." 12250 12251 #, fuzzy 12252 #~| msgid "Hide %1" 12253 #~ msgid "&Hide '%1'" 12254 #~ msgstr "Steek %1 weg" 12255 12256 #, fuzzy 12257 #~| msgid "Show all options" 12258 #~ msgid "&Show All Entries" 12259 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 12260 12261 #, fuzzy 12262 #~| msgid "&Remove" 12263 #~ msgid "&Remove '%1'" 12264 #~ msgstr "Verwyder" 12265 12266 #, fuzzy 12267 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? " 12268 #~ msgctxt "@info" 12269 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." 12270 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? " 12271 12272 #, fuzzy 12273 #~| msgid "Trash" 12274 #~ msgctxt "@action:button" 12275 #~ msgid "Empty Trash" 12276 #~ msgstr "Asblik" 12277 12278 #, fuzzy 12279 #~| msgid "Files" 12280 #~ msgid "*|All Files" 12281 #~ msgstr "Lêers" 12282 12283 #, fuzzy 12284 #~| msgid "&Send Files" 12285 #~ msgid "All Supported Files" 12286 #~ msgstr "Stuur Lêers" 12287 12288 #, fuzzy 12289 #~| msgid "Hide %1" 12290 #~ msgid "Drive: %1" 12291 #~ msgstr "Steek %1 weg" 12292 12293 #, fuzzy 12294 #~| msgid "Show license information" 12295 #~ msgid "Show Places Navigation Panel" 12296 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie" 12297 12298 #, fuzzy 12299 #~| msgid "Bookmarks" 12300 #~ msgid "Show Bookmarks" 12301 #~ msgstr "Boekmerke" 12302 12303 #, fuzzy 12304 #~ msgid "&Location:" 12305 #~ msgstr "Opstelling" 12306 12307 #, fuzzy 12308 #~| msgid "InvalidCA" 12309 #~ msgid "Invalid URL" 12310 #~ msgstr "InvalidCA" 12311 12312 #, fuzzy 12313 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 12314 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" 12315 #~ msgstr "Die lêer '%1' bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?" 12316 12317 #, fuzzy 12318 #~| msgid "File Error" 12319 #~ msgid "Filename Error" 12320 #~ msgstr "Lêer Fout" 12321 12322 #~ msgid "Bookmarks" 12323 #~ msgstr "Boekmerke" 12324 12325 #, fuzzy 12326 #~| msgctxt "Opposite to End" 12327 #~| msgid "Home" 12328 #~ msgctxt "Home Directory" 12329 #~ msgid "Home" 12330 #~ msgstr "Begin" 12331 12332 #, fuzzy 12333 #~| msgid "New" 12334 #~ msgid "Network" 12335 #~ msgstr "Nuwe" 12336 12337 #, fuzzy 12338 #~| msgid "NoCARoot" 12339 #~ msgid "Root" 12340 #~ msgstr "NoCARoot" 12341 12342 #, fuzzy 12343 #~| msgid "&Remove" 12344 #~ msgid "&Release '%1'" 12345 #~ msgstr "Verwyder" 12346 12347 #, fuzzy 12348 #~| msgid "&Remove" 12349 #~ msgid "&Safely Remove '%1'" 12350 #~ msgstr "Verwyder" 12351 12352 #, fuzzy 12353 #~| msgid "&About %1" 12354 #~ msgid "&Unmount '%1'" 12355 #~ msgstr "Aangaande %1" 12356 12357 #, fuzzy 12358 #~| msgid "&Open with '%1'" 12359 #~ msgid "&Eject '%1'" 12360 #~ msgstr "Maak oop met '%1'" 12361 12362 #, fuzzy 12363 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12364 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" 12365 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:" 12366 12367 #, fuzzy 12368 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12369 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'" 12370 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:" 12371 12372 #, fuzzy 12373 #~| msgid "Custom" 12374 #~ msgid "Custom Path" 12375 #~ msgstr "Pasmaak" 12376 12377 #, fuzzy 12378 #~| msgid "Home Phone" 12379 #~ msgctxt "@title:window" 12380 #~ msgid "New Folder" 12381 #~ msgstr "Huis Foon" 12382 12383 #, fuzzy 12384 #~| msgid "Select Color" 12385 #~ msgctxt "@title:window" 12386 #~ msgid "Select Folder" 12387 #~ msgstr "Kies Kleur" 12388 12389 #, fuzzy 12390 #~| msgid "Home Phone" 12391 #~ msgctxt "@action:button" 12392 #~ msgid "New Folder..." 12393 #~ msgstr "Huis Foon" 12394 12395 #, fuzzy 12396 #~| msgid "Home Phone" 12397 #~ msgctxt "@action:inmenu" 12398 #~ msgid "New Folder..." 12399 #~ msgstr "Huis Foon" 12400 12401 #, fuzzy 12402 #~ msgctxt "@option:check" 12403 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12404 #~ msgstr "Vertoon hulp" 12405 12406 #, fuzzy 12407 #~| msgid "&Edit..." 12408 #~ msgid "Edit Places Entry" 12409 #~ msgstr "Redigeer..." 12410 12411 #, fuzzy 12412 #~| msgid "Description:" 12413 #~ msgid "&Description:" 12414 #~ msgstr "Beskrywing:" 12415 12416 #, fuzzy 12417 #~ msgid "Show Hidden Folders" 12418 #~ msgstr "Vertoon hulp" 12419 12420 #, fuzzy 12421 #~ msgid "Nothing to Delete" 12422 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 12423 12424 #, fuzzy 12425 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12426 #~ msgid "" 12427 #~ "<qt>Do you really want to delete\n" 12428 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12429 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>" 12430 12431 #, fuzzy 12432 #~| msgid "Delete All" 12433 #~ msgid "Delete File" 12434 #~ msgstr "Vee Alle Uit" 12435 12436 #, fuzzy 12437 #~| msgid "Delete item(s)" 12438 #~ msgid "Delete Files" 12439 #~ msgstr "Vee item(me) uit" 12440 12441 #, fuzzy 12442 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" 12443 #~ msgid "" 12444 #~ "<qt>Do you really want to trash\n" 12445 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>" 12446 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>" 12447 12448 #, fuzzy 12449 #~| msgid "Trash" 12450 #~ msgid "Trash File" 12451 #~ msgstr "Asblik" 12452 12453 #, fuzzy 12454 #~| msgid "Trash" 12455 #~ msgctxt "to trash" 12456 #~ msgid "&Trash" 12457 #~ msgstr "Asblik" 12458 12459 #, fuzzy 12460 #~| msgid "Files" 12461 #~ msgid "Trash Files" 12462 #~ msgstr "Lêers" 12463 12464 #, fuzzy 12465 #~| msgctxt "QAccel" 12466 #~| msgid "Menu" 12467 #~ msgid "Menu" 12468 #~ msgstr "Menu" 12469 12470 #, fuzzy 12471 #~| msgid "Print header" 12472 #~ msgid "Parent Folder" 12473 #~ msgstr "Druk opskrif" 12474 12475 #, fuzzy 12476 #~| msgid "Home Phone" 12477 #~ msgid "Home Folder" 12478 #~ msgstr "Huis Foon" 12479 12480 #~ msgid "Reload" 12481 #~ msgstr "Herlaai" 12482 12483 #, fuzzy 12484 #~| msgid "Sort String" 12485 #~ msgid "Sorting" 12486 #~ msgstr "Sorteer String" 12487 12488 #, fuzzy 12489 #~| msgid "Name" 12490 #~ msgid "By Name" 12491 #~ msgstr "Naam" 12492 12493 #, fuzzy 12494 #~| msgid "Size" 12495 #~ msgid "By Size" 12496 #~ msgstr "Grootte" 12497 12498 #, fuzzy 12499 #~| msgid "Dates" 12500 #~ msgid "By Date" 12501 #~ msgstr "Datums" 12502 12503 #, fuzzy 12504 #~| msgid "Type" 12505 #~ msgid "By Type" 12506 #~ msgstr "Tipe" 12507 12508 #, fuzzy 12509 #~| msgid "&New View" 12510 #~ msgid "Tree View" 12511 #~ msgstr "Nuwe Aansig" 12512 12513 #, fuzzy 12514 #~| msgid "Details" 12515 #~ msgid "Detailed Tree View" 12516 #~ msgstr "Details" 12517 12518 #, fuzzy 12519 #~ msgid "Show Hidden Files" 12520 #~ msgstr "Vertoon hulp" 12521 12522 #, fuzzy 12523 #~| msgid "Click to select a font" 12524 #~ msgid "Click for Location Navigation" 12525 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies" 12526 12527 #, fuzzy 12528 #~| msgid "Navigation" 12529 #~ msgid "Navigate" 12530 #~ msgstr "Navigasie" 12531 12532 #, fuzzy 12533 #~| msgid "Show all options" 12534 #~ msgid "Show Full Path" 12535 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 12536 12537 #, fuzzy 12538 #~| msgid "Business Phone" 12539 #~ msgctxt "@item Text character set" 12540 #~ msgid "Chinese" 12541 #~ msgstr "Besigheid Foon" 12542 12543 #, fuzzy 12544 #~| msgid "Print header" 12545 #~ msgctxt "@info:tooltip" 12546 #~ msgid "Parent Folder" 12547 #~ msgstr "Druk opskrif" 12548 12549 #~ msgid "Shift" 12550 #~ msgstr "Shift" 12551 12552 #~ msgid "Ctrl" 12553 #~ msgstr "Ctrl" 12554 12555 #, fuzzy 12556 #~ msgid "" 12557 #~ "\n" 12558 #~ "\n" 12559 #~ "Comment:\n" 12560 #~ "%1" 12561 #~ msgstr "Kommentaar" 12562 12563 #, fuzzy 12564 #~| msgid "Author:" 12565 #~ msgid "" 12566 #~ "\n" 12567 #~ "\n" 12568 #~ "Author:\n" 12569 #~ "%1" 12570 #~ msgstr "Outeur:" 12571 12572 #, fuzzy 12573 #~ msgid "" 12574 #~ "\n" 12575 #~ "\n" 12576 #~ "E-Mail:\n" 12577 #~ "%1" 12578 #~ msgstr "E-pos" 12579 12580 #, fuzzy 12581 #~| msgid "Version:" 12582 #~ msgid "" 12583 #~ "\n" 12584 #~ "\n" 12585 #~ "Version:\n" 12586 #~ "%1" 12587 #~ msgstr "Weergawe:" 12588 12589 #, fuzzy 12590 #~| msgid "License:" 12591 #~ msgid "" 12592 #~ "\n" 12593 #~ "\n" 12594 #~ "License:\n" 12595 #~ "%1" 12596 #~ msgstr "Lisensie:" 12597 12598 #, fuzzy 12599 #~| msgid "About %1" 12600 #~ msgid "About Plugin \"%1\"" 12601 #~ msgstr "Aangaande %1" 12602 12603 #, fuzzy 12604 #~| msgid "%1%" 12605 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration" 12606 #~ msgid "%1" 12607 #~ msgstr "%1%" 12608 12609 #, fuzzy 12610 #~ msgid "Continue script execution" 12611 #~ msgstr "Gaan voort operasie" 12612 12613 #, fuzzy 12614 #~| msgid "None" 12615 #~ msgctxt "@action no list style" 12616 #~ msgid "None" 12617 #~ msgstr "Geen" 12618 12619 #, fuzzy 12620 #~| msgid "Email" 12621 #~ msgid "Email:" 12622 #~ msgstr "E-pos" 12623 12624 #, fuzzy 12625 #~| msgid "Show %1" 12626 #~ msgid "Show:" 12627 #~ msgstr "Vertoon %1" 12628 12629 #~ msgid "Close this tab" 12630 #~ msgstr "Maak hierdie oortjie toe" 12631 12632 #~ msgid "Error while loading %1" 12633 #~ msgstr "Fout terwyl laaiïng van %1" 12634 12635 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" 12636 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:" 12637 12638 #~ msgid "Error: " 12639 #~ msgstr "Fout: " 12640 12641 #, fuzzy 12642 #~| msgid "Latest" 12643 #~ msgid "qttest" 12644 #~ msgstr "Nuutste" 12645 12646 #, fuzzy 12647 #~| msgid "Please select type of the new resource:" 12648 #~ msgid "Please select the file to open." 12649 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:" 12650 12651 #~ msgid "Ok" 12652 #~ msgstr "Goed" 12653 12654 #~ msgid "NoCARoot" 12655 #~ msgstr "NoCARoot" 12656 12657 #~ msgid "InvalidPurpose" 12658 #~ msgstr "InvalidPurpose" 12659 12660 #~ msgid "PathLengthExceeded" 12661 #~ msgstr "PathLengthExceeded" 12662 12663 #~ msgid "InvalidCA" 12664 #~ msgstr "InvalidCA" 12665 12666 #~ msgid "Expired" 12667 #~ msgstr "Verval" 12668 12669 #~ msgid "SelfSigned" 12670 #~ msgstr "Self Geteken" 12671 12672 #~ msgid "ErrorReadingRoot" 12673 #~ msgstr "ErrorReadingRoot" 12674 12675 #~ msgid "Revoked" 12676 #~ msgstr "Opgeskort" 12677 12678 #~ msgid "Untrusted" 12679 #~ msgstr "Wantrou" 12680 12681 #~ msgid "SignatureFailed" 12682 #~ msgstr "Handtekening Gevaal" 12683 12684 #~ msgid "Rejected" 12685 #~ msgstr "Verwerp" 12686 12687 #~ msgid "PrivateKeyFailed" 12688 #~ msgstr "PrivaatSleutel Gevaal" 12689 12690 #~ msgid "InvalidHost" 12691 #~ msgstr "Ongeldige Masjien" 12692 12693 #, fuzzy 12694 #~ msgctxt "" 12695 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual " 12696 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets " 12697 #~ "displayed in the menu or toolbar for example." 12698 #~ msgid "Data..." 12699 #~ msgstr "Maak oop..." 12700 12701 #~ msgid "OK" 12702 #~ msgstr "Goed" 12703 12704 #~ msgid "Print Previe&w..." 12705 #~ msgstr "Druk Voorskou..." 12706 12707 #~ msgid "Configure Shortcut" 12708 #~ msgstr "Stel Kortpad op" 12709 12710 #, fuzzy 12711 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\"" 12712 #~ msgstr "" 12713 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n" 12714 #~ "%2" 12715 12716 #, fuzzy 12717 #~| msgid "Type" 12718 #~ msgid "Type" 12719 #~ msgstr "Tipe" 12720 12721 #, fuzzy 12722 #~ msgid "Not yet rated" 12723 #~ msgstr "Eienskappe" 12724 12725 #, fuzzy 12726 #~| msgid "Description:" 12727 #~ msgid "" 12728 #~ "Description:\n" 12729 #~ "\t%1" 12730 #~ msgstr "Beskrywing:" 12731 12732 #, fuzzy 12733 #~| msgid "Popup Menu Context" 12734 #~ msgctxt "@action" 12735 #~ msgid "Popup Menu Context" 12736 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks" 12737 12738 #, fuzzy 12739 #~ msgctxt "keyboard-key-name" 12740 #~ msgid "Pause" 12741 #~ msgstr "Pause" 12742 12743 #, fuzzy 12744 #~| msgctxt "concatenation of dates and time" 12745 #~| msgid "%1 %2" 12746 #~ msgctxt "" 12747 #~ "@email-with-name/plain\n" 12748 #~ "%1 is name, %2 is address" 12749 #~ msgid "%1 <%2>" 12750 #~ msgstr "%1 %2" 12751 12752 #, fuzzy 12753 #~| msgid "Automatic" 12754 #~ msgid "Automatic choice" 12755 #~ msgstr "Automaties" 12756 12757 #, fuzzy 12758 #~| msgid "View" 12759 #~ msgid "KDXSView" 12760 #~ msgstr "Besigtig" 12761 12762 #, fuzzy 12763 #~| msgid "No provider selected." 12764 #~ msgid "No provider offered DXS access." 12765 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 12766 12767 #, fuzzy 12768 #~| msgid "Desktop %1" 12769 #~ msgid "Desktop: %1" 12770 #~ msgstr "Werkskerm %1" 12771 12772 #, fuzzy 12773 #~| msgctxt "Opposite to End" 12774 #~| msgid "Home" 12775 #~ msgctxt "@action Opposite to End" 12776 #~ msgid "Home" 12777 #~ msgstr "Begin" 12778 12779 #, fuzzy 12780 #~| msgid "End" 12781 #~ msgctxt "@action" 12782 #~ msgid "End" 12783 #~ msgstr "Einde" 12784 12785 #~ msgid "Will not save configuration.\n" 12786 #~ msgstr "Die konfigurasie sal nie gestoor word nie.\n" 12787 12788 #, fuzzy 12789 #~| msgid "Files" 12790 #~ msgid "Folders" 12791 #~ msgstr "Lêers" 12792 12793 #, fuzzy 12794 #~| msgid "Icons" 12795 #~ msgid "Small Icons" 12796 #~ msgstr "Ikoone" 12797 12798 #, fuzzy 12799 #~| msgid "Icons" 12800 #~ msgid "Large Icons" 12801 #~ msgstr "Ikoone" 12802 12803 #~ msgid "Size" 12804 #~ msgstr "Grootte" 12805 12806 #, fuzzy 12807 #~| msgid "Other" 12808 #~ msgid "Owner" 12809 #~ msgstr "Ander" 12810 12811 #, fuzzy 12812 #~| msgid "Props" 12813 #~ msgid "Group" 12814 #~ msgstr "Props" 12815 12816 #, fuzzy 12817 #~| msgid "Preview not available." 12818 #~ msgid "No preview available." 12819 #~ msgstr "Voorskou nie beskikbaar nie." 12820 12821 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12822 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 12823 12824 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." 12825 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie." 12826 12827 #, fuzzy 12828 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function." 12829 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function." 12830 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie." 12831 12832 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." 12833 #~ msgstr "Biblioteek lêers vir \"%1\" nie in soekpad gevind nie." 12834 12835 #, fuzzy 12836 #~| msgid "URL:" 12837 #~ msgid "&URL:" 12838 #~ msgstr "URL:" 12839 12840 #, fuzzy 12841 #~| msgid "Re&vert" 12842 #~ msgid "Reverse" 12843 #~ msgstr "Ongedaan maak" 12844 12845 #, fuzzy 12846 #~| msgid "Use p&laceholders" 12847 #~ msgid "Separate Folders" 12848 #~ msgstr "Gebruik plekhouers" 12849 12850 #, fuzzy 12851 #~| msgid "C&ase sensitive" 12852 #~ msgid "Case Insensitive" 12853 #~ msgstr "Kas sensitief" 12854 12855 #, fuzzy 12856 #~| msgid "" 12857 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop " 12858 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could " 12859 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, " 12860 #~| "or the create_* function was missing.</qt>" 12861 #~ msgid "" 12862 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The " 12863 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " 12864 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration " 12865 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>" 12866 #~ msgstr "" 12867 #~ "<qt>'n Fout het met die laai van module '%1' voorgekom.<br><br>Die " 12868 #~ "werkskerm lêer (%2), asook die biblioteek (%3) was gevind, maar nogsteeds " 12869 #~ "kon die module nie reg gelaai word nie. Die mees waarskynlike oorsaak is " 12870 #~ "dat die 'factory declaration' verkeerd is of die 'create_*' funksie " 12871 #~ "ontbreek.</qt>" 12872 12873 #~ msgid "The specified library %1 could not be found." 12874 #~ msgstr "Kon nie biblioteek %1 vind nie." 12875 12876 #~ msgid "The module %1 could not be loaded." 12877 #~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie." 12878 12879 #, fuzzy 12880 #~| msgid "+" 12881 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter" 12882 #~ msgid "+" 12883 #~ msgstr "+" 12884 12885 #, fuzzy 12886 #~| msgid "Curr&ent actions:" 12887 #~ msgid "Current location" 12888 #~ msgstr "Huidige aksies:" 12889 12890 #~ msgctxt "Opposite to End" 12891 #~ msgid "Home" 12892 #~ msgstr "Begin" 12893 12894 #~ msgctxt "Opposite to Prior" 12895 #~ msgid "Next" 12896 #~ msgstr "Volgende" 12897 12898 #, fuzzy 12899 #~ msgid "Scripts" 12900 #~ msgstr "Skrip" 12901 12902 #, fuzzy 12903 #~ msgid "Execute Script File..." 12904 #~ msgstr "Voer Lêer uit?" 12905 12906 #, fuzzy 12907 #~ msgid "Execute Script File" 12908 #~ msgstr "Voer Lêer uit?" 12909 12910 #~ msgid "International Ispell" 12911 #~ msgstr "Internasionaal Ispell" 12912 12913 #~ msgid "Aspell" 12914 #~ msgstr "Aspell" 12915 12916 #~ msgid "Hspell" 12917 #~ msgstr "Hspell" 12918 12919 #~ msgid "Zemberek" 12920 #~ msgstr "Zemberek" 12921 12922 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary" 12923 #~ msgid "Unknown" 12924 #~ msgstr "Onbekende" 12925 12926 #~ msgid "ISpell Default" 12927 #~ msgstr "Ispell Verstek" 12928 12929 #~ msgid "ASpell Default" 12930 #~ msgstr "A-spel Verstek" 12931 12932 #~ msgid "&Certificate" 12933 #~ msgstr "Sertifikaat" 12934 12935 #, fuzzy 12936 #~ msgid "Invalid certificate" 12937 #~ msgstr "Ongeldige sertifikaat!" 12938 12939 #~ msgid "Certificates" 12940 #~ msgstr "Sertifikate" 12941 12942 #~ msgid "Signers" 12943 #~ msgstr "Tekenaars" 12944 12945 #~ msgid "Client" 12946 #~ msgstr "Kliënt" 12947 12948 #~ msgid "Import &All" 12949 #~ msgstr "In voer Alle" 12950 12951 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import" 12952 #~ msgstr "Kde Beveilig Sertifikaat In voer" 12953 12954 #~ msgid "Subject:" 12955 #~ msgstr "Onderwerp:" 12956 12957 #~ msgid "Issued by:" 12958 #~ msgstr "Uitgereik deur:" 12959 12960 #~ msgid "File format:" 12961 #~ msgstr "Lêer formaat:" 12962 12963 #~ msgid "State:" 12964 #~ msgstr "Staat:" 12965 12966 #~ msgid "Valid from:" 12967 #~ msgstr "Geldige van:" 12968 12969 #~ msgid "Valid until:" 12970 #~ msgstr "Geldige totdat:" 12971 12972 #~ msgid "Serial number:" 12973 #~ msgstr "Reeksnommer nommer:" 12974 12975 #~ msgid "MD5 digest:" 12976 #~ msgstr "Md5 opsomming:" 12977 12978 #~ msgid "Signature:" 12979 #~ msgstr "Handtekening:" 12980 12981 #~ msgid "Signature" 12982 #~ msgstr "Handtekening" 12983 12984 #~ msgid "Public key:" 12985 #~ msgstr "Publiek sleutel:" 12986 12987 #~ msgid "Public Key" 12988 #~ msgstr "Publiek Sleutel" 12989 12990 #~ msgid "&Crypto Manager..." 12991 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..." 12992 12993 #~ msgid "&Import" 12994 #~ msgstr "In voer" 12995 12996 #~ msgid "&Save..." 12997 #~ msgstr "Stoor..." 12998 12999 #~ msgid "&Done" 13000 #~ msgstr "Klaar" 13001 13002 #~ msgid "Save failed." 13003 #~ msgstr "Stoor gevaal." 13004 13005 #~ msgid "Certificate Import" 13006 #~ msgstr "Sertifikaat In voer" 13007 13008 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." 13009 #~ msgstr "Jy blyk nie gekompileer te hê Kde met Ssl ondersteun." 13010 13011 #~ msgid "Certificate file is empty." 13012 #~ msgstr "Die sertifikaat lêer is leeg." 13013 13014 #~ msgid "Try Different" 13015 #~ msgstr "Probeer Anders" 13016 13017 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file." 13018 #~ msgstr "Ek weet nie hoe om hierdie tipe van lêer te hanteer nie." 13019 13020 #~ msgid "0 - Site Certificate" 13021 #~ msgstr "0 - Tuiste Sertifikaat" 13022 13023 #~ msgid "" 13024 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish " 13025 #~ "to replace it?" 13026 #~ msgstr "" 13027 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na " 13028 #~ "vervang dit?" 13029 13030 #~ msgid "" 13031 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n" 13032 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 13033 #~ msgstr "" 13034 #~ "Sertifikaat het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n" 13035 #~ "Jy kan bestuur jou Sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum." 13036 13037 #~ msgid "" 13038 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n" 13039 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." 13040 #~ msgstr "" 13041 #~ "Sertifikate het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n" 13042 #~ "Jy kan bestuur jou sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum." 13043 13044 #~ msgid "KDE Certificate Part" 13045 #~ msgstr "Kde Sertifikaat Deel" 13046 13047 #, fuzzy 13048 #~| msgid "&Background Color" 13049 #~ msgid "Background Mode" 13050 #~ msgstr "Agtergrond Kleur" 13051 13052 #, fuzzy 13053 #~| msgid "Japanese" 13054 #~ msgid "Scanlines" 13055 #~ msgstr "Japanees" 13056 13057 #, fuzzy 13058 #~| msgid "Compiler:" 13059 #~ msgid "Complex" 13060 #~ msgstr "Saamsteller:" 13061 13062 #, fuzzy 13063 #~| msgid "Appearance" 13064 #~ msgid "Checkbox Appereance" 13065 #~ msgstr "Voorkoms" 13066 13067 #, fuzzy 13068 #~| msgid "V:" 13069 #~ msgid "V" 13070 #~ msgstr "V:" 13071 13072 #, fuzzy 13073 #~| msgid "OK" 13074 #~ msgid "O" 13075 #~ msgstr "Goed" 13076 13077 #, fuzzy 13078 #~| msgid "Translation" 13079 #~ msgid "Tabbar transition" 13080 #~ msgstr "Vertaling" 13081 13082 #, fuzzy 13083 #~| msgid "Stri&keout" 13084 #~ msgid "Slide out" 13085 #~ msgstr "Opgehewe" 13086 13087 #, fuzzy 13088 #~| msgid "NoCARoot" 13089 #~ msgid "Roll out" 13090 #~ msgstr "NoCARoot" 13091 13092 #, fuzzy 13093 #~| msgid "Tile V&ertically" 13094 #~ msgid "Open vertically" 13095 #~ msgstr "Teël Vertikaal" 13096 13097 #, fuzzy 13098 #~| msgid "Tile V&ertically" 13099 #~ msgid "Close vertically" 13100 #~ msgstr "Teël Vertikaal" 13101 13102 #, fuzzy 13103 #~| msgid "Expand &Horizontally" 13104 #~ msgid "Open horizontally" 13105 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal" 13106 13107 #, fuzzy 13108 #~| msgid "Expand &Horizontally" 13109 #~ msgid "Close horizontally" 13110 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal" 13111 13112 #, fuzzy 13113 #~| msgid "Popup Menu Context" 13114 #~ msgid "Popup Menus" 13115 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks" 13116 13117 #, fuzzy 13118 #~| msgid "Show all options" 13119 #~ msgid "Show icons" 13120 #~ msgstr "Vertoon alle opsies" 13121 13122 #, fuzzy 13123 #~| msgctxt "QAccel" 13124 #~| msgid "Tab" 13125 #~ msgid "Tabbar" 13126 #~ msgstr "Tab" 13127 13128 #~ msgid "Web style plugin" 13129 #~ msgstr "Web styl inplak" 13130 13131 #, fuzzy 13132 #~| msgid "Class" 13133 #~ msgid "Glass" 13134 #~ msgstr "Klas" 13135 13136 #, fuzzy 13137 #~| msgid "Center" 13138 #~ msgid "XRender" 13139 #~ msgstr "Middel" 13140 13141 #, fuzzy 13142 #~| msgid "Open" 13143 #~ msgid "OpenGL" 13144 #~ msgstr "Maak oop" 13145 13146 #, fuzzy 13147 #~| msgid "&Hide Errors" 13148 #~ msgid "&Hide Entry" 13149 #~ msgstr "Steek Foute Weg" 13150 13151 #, fuzzy 13152 #~| msgid "Add Entry" 13153 #~ msgid "&Add Entry..." 13154 #~ msgstr "Voeg Inskrywing By" 13155 13156 #, fuzzy 13157 #~| msgctxt "QAccel" 13158 #~| msgid "Standby" 13159 #~ msgid "Standby" 13160 #~ msgstr "Wag" 13161 13162 #, fuzzy 13163 #~| msgid "Alternate" 13164 #~ msgid "Hibernate" 13165 #~ msgstr "Alternatief" 13166 13167 #, fuzzy 13168 #~ msgid "Script Manager..." 13169 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..." 13170 13171 #, fuzzy 13172 #~ msgid "Script Manager" 13173 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..." 13174 13175 #, fuzzy 13176 #~ msgid "remove" 13177 #~ msgstr "Verwyder" 13178 13179 #, fuzzy 13180 #~ msgid "prefer the selected device" 13181 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 13182 13183 #, fuzzy 13184 #~ msgid "prefer" 13185 #~ msgstr "Voorkeur" 13186 13187 #, fuzzy 13188 #~ msgid "&Communication:" 13189 #~ msgstr "Opstelling" 13190 13191 #, fuzzy 13192 #~ msgid "&Notifications:" 13193 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 13194 13195 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" 13196 #~ msgstr "Voer data af in UTF-8 eerder as die huidige enkodering." 13197 13198 #~ msgid "" 13199 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n" 13200 #~ "the application" 13201 #~ msgstr "" 13202 #~ "Druk kieslys-id van die kieslys \n" 13203 #~ "wat die program bevat" 13204 13205 #~ msgid "" 13206 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n" 13207 #~ "contains the application" 13208 #~ msgstr "" 13209 #~ "Druk kieslys-naam (opskrif) van die \n" 13210 #~ "kieslys wat die program bevat" 13211 13212 #~ msgid "Highlight the entry in the menu" 13213 #~ msgstr "Verlig die inskrywing in die kieslys." 13214 13215 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date" 13216 #~ msgstr "Moenie kyk of sycoca databasis op datum is nie." 13217 13218 #~ msgid "The id of the menu entry to locate" 13219 #~ msgstr "Die id van die kieslys inskrywing om op te spoor" 13220 13221 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." 13222 #~ msgstr "Kon nie kieslys item '%1' verlig nie." 13223 13224 #~ msgid "" 13225 #~ "KDE Menu query tool.\n" 13226 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is " 13227 #~ "shown.\n" 13228 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user " 13229 #~ "where\n" 13230 #~ "in the KDE menu a specific application is located." 13231 #~ msgstr "" 13232 #~ "KDE Kieslys soek program.\n" 13233 #~ "Hierdie program kan gebruik word om te sien in watter kieslys 'n " 13234 #~ "spesifieke program vertoon word.\n" 13235 #~ "Die --highlight opsie kan gebruik word om vir die gebruiker visueel aan \n" 13236 #~ "te dui waar die program in die KDE kieslys voorkom." 13237 13238 #~ msgid "kde-menu" 13239 #~ msgstr "kde-kieslys" 13240 13241 #, fuzzy 13242 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'" 13243 #~ msgstr "Jy moet 'n program-id aandui, soos bv. 'kde-konsole.desktop'" 13244 13245 #~ msgid "" 13246 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --" 13247 #~ "highlight" 13248 #~ msgstr "" 13249 #~ "Jy moet ten minste een van die volgende spesifiseer: --print-menu-id, --" 13250 #~ "print-menu-name of --highlight" 13251 13252 #~ msgid "No menu item '%1'." 13253 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'." 13254 13255 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu." 13256 #~ msgstr "Kieslys item '%1' nie in die kieslys gevind." 13257 13258 #, fuzzy 13259 #~ msgid "Volume: %1%" 13260 #~ msgstr "Volume Harder" 13261 13262 #, fuzzy 13263 #~ msgid "Notifications" 13264 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..." 13265 13266 #, fuzzy 13267 #~ msgid "Communication" 13268 #~ msgstr "Opstelling" 13269 13270 #, fuzzy 13271 #~ msgid "Games" 13272 #~ msgstr "Speletjie" 13273 13274 #, fuzzy 13275 #~ msgid "Phonon Configuration Module" 13276 #~ msgstr "Opstelling lêers" 13277 13278 #, fuzzy 13279 #~ msgid "Device Preference" 13280 #~ msgstr "Voorkeure..." 13281 13282 #, fuzzy 13283 #~ msgid "Backend" 13284 #~ msgstr "Terug" 13285 13286 #, fuzzy 13287 #~ msgid "An URL to a video" 13288 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter" 13289 13290 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" 13291 #~ msgstr "uitbrei $(voorvoegstel) en $(uitvoer_voorvoegstel) in uitvoer" 13292 13293 #, fuzzy 13294 #~ msgid "Collection" 13295 #~ msgstr "Colon" 13296 13297 #, fuzzy 13298 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"." 13299 #~ msgstr "Kon nie las die lêer." 13300 13301 #, fuzzy 13302 #~ msgid "Brightness" 13303 #~ msgstr "Besigheid" 13304 13305 #~ msgid "" 13306 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></" 13307 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></" 13308 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13309 #~ "qt>" 13310 #~ msgstr "" 13311 #~ "<qt><table><tr><td><b>Beskrywing:</b></td><td>%1</td></" 13312 #~ "tr><tr><td><b>Outeur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Weergawe:</b></" 13313 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Lisensie:</b></td><td>%4</td></tr></table></" 13314 #~ "qt>" 13315 13316 #, fuzzy 13317 #~ msgid "No item selected" 13318 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies." 13319 13320 #, fuzzy 13321 #~ msgid "This plugin is not configurable" 13322 #~ msgstr "(Hierdie inporp module kan nie opgestel word nie)" 13323 13324 #, fuzzy 13325 #~ msgid "Expand all" 13326 #~ msgstr "Vergroot Vertikaal" 13327 13328 #, fuzzy 13329 #~ msgid "Collapse all" 13330 #~ msgstr "Maak Beursie Toe" 13331 13332 #~ msgid "" 13333 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the " 13334 #~ "right mouse button inside the window itself." 13335 #~ msgstr "" 13336 #~ "Steek Kiesbalk weg<p>Steek die kiesbalk weg. Jy kan dit gewoonlik terug " 13337 #~ "kry deur met die regter muis knoppie binner die venster te kliek." 13338 13339 #~ msgid "" 13340 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of " 13341 #~ "the window used for status information." 13342 #~ msgstr "" 13343 #~ "Steek Statusbalk weg<p>Steek die statusbalk weg. Die balk is onder aan " 13344 #~ "die venster en word gebruik om status informasie te vertoon." 13345 13346 #, fuzzy 13347 #~| msgid "Bookmarks" 13348 #~ msgid "Hide Bookmarks" 13349 #~ msgstr "Boekmerke" 13350 13351 #, fuzzy 13352 #~| msgid "Find Prev" 13353 #~ msgid "Hide Preview" 13354 #~ msgstr "Soek Vorige" 13355 13356 #, fuzzy 13357 #~ msgid "prefer the selected backend" 13358 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 13359 13360 #, fuzzy 13361 #~ msgid "move up" 13362 #~ msgstr "Beweeg Begin" 13363 13364 #, fuzzy 13365 #~ msgid "no preference for the selected backend" 13366 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe" 13367 13368 #, fuzzy 13369 #~ msgid "move down" 13370 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe" 13371 13372 #, fuzzy 13373 #~ msgid "Solid Configuration Module" 13374 #~ msgstr "Opstelling lêers" 13375 13376 #, fuzzy 13377 #~ msgid "No %1 Backend found" 13378 #~ msgstr "1 ooreenstem gevind." 13379 13380 #, fuzzy 13381 #~ msgid "start playback" 13382 #~ msgstr "Begin vervang" 13383 13384 #, fuzzy 13385 #~| msgid "F&ull Screen Mode" 13386 #~ msgid "F &ull Screen Mode" 13387 #~ msgstr "Volskerm Modus" 13388 13389 #~ msgid "Semi-Automatic" 13390 #~ msgstr "Semi-Outomaties" 13391 13392 #~ msgctxt "short for Manual Detection" 13393 #~ msgid "Manual" 13394 #~ msgstr "Hand" 13395 13396 #, fuzzy 13397 #~| msgid "Desktop %1" 13398 #~ msgid "Desktop" 13399 #~ msgstr "Werkskerm %1" 13400 13401 #, fuzzy 13402 #~| msgid "Copy" 13403 #~ msgid "Floppy" 13404 #~ msgstr "Kopie" 13405 13406 #, fuzzy 13407 #~| msgid "Description:" 13408 #~ msgid "Enter a description" 13409 #~ msgstr "Beskrywing:" 13410 13411 #, fuzzy 13412 #~ msgid "Keep Password" 13413 #~ msgstr "Hou wagwoord" 13414 13415 #~ msgid "Release:" 13416 #~ msgstr "Vrystelling:" 13417 13418 #~ msgid "Welcome" 13419 #~ msgstr "Welkom" 13420 13421 #~ msgid "Release Date" 13422 #~ msgstr "Vrystel Datum" 13423 13424 #~ msgid "" 13425 #~ "Name: %1\n" 13426 #~ "Author: %2\n" 13427 #~ "License: %3\n" 13428 #~ "Version: %4\n" 13429 #~ "Release: %5\n" 13430 #~ "Rating: %6\n" 13431 #~ "Downloads: %7\n" 13432 #~ "Release date: %8\n" 13433 #~ "Summary: %9\n" 13434 #~ msgstr "" 13435 #~ "Naam: %1\n" 13436 #~ "Outeur: %2\n" 13437 #~ "Lisensie: %3\n" 13438 #~ "Weergawe: %4\n" 13439 #~ "Vrystelling: %5\n" 13440 #~ "Gradering: %6\n" 13441 #~ "Aflaaie: %7\n" 13442 #~ "Vrystel datum: %8\n" 13443 #~ "Opsomming: %9\n" 13444 13445 #~ msgid "" 13446 #~ "Preview: %1\n" 13447 #~ "Payload: %2\n" 13448 #~ msgstr "" 13449 #~ "Voorskou: %1\n" 13450 #~ "Las: %2\n" 13451 13452 #~ msgid "Installation successful." 13453 #~ msgstr "Installasie suksesvol" 13454 13455 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff." 13456 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol geinstalleer." 13457 13458 #~ msgid "Failed to install hot new stuff." 13459 #~ msgstr "Installasie van 'hot new stuff' het misluk." 13460 13461 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n" 13462 #~ msgstr "Die oplaai lêers is geskep by:\n" 13463 13464 #~ msgid "Data file: %1\n" 13465 #~ msgstr "Datum lêer: %1\n" 13466 13467 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n" 13468 #~ msgstr "Daardie lêers kan nou opgelaai word.\n" 13469 13470 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time." 13471 #~ msgstr "Wees bewus dat enige iemand toegang kan hê tot hierdie inligting." 13472 13473 #~ msgid "Please upload the files manually." 13474 #~ msgstr "Laai asb. die lêers self op" 13475 13476 #~ msgid "" 13477 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible " 13478 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive." 13479 #~ msgstr "" 13480 #~ "Daar is 'n fout in die afgelaaide hulpbron tar lêer. Moontlike oorsake is " 13481 #~ "beskadigde argiewe of 'n foutiewe gids struktuur binne die argief." 13482 13483 #~ msgid "Resource Installation Error" 13484 #~ msgstr "Hulpbron Installasie Fout" 13485 13486 #~ msgid "No keys were found." 13487 #~ msgstr "Geen sleutels was gevind." 13488 13489 #~ msgid "The validation failed for unknown reason." 13490 #~ msgstr "Die geldigheid toets het vir 'n onbekende rede gevaal." 13491 13492 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." 13493 #~ msgstr "Die MD5SUM toets het gevaal. Die argief is miskien stukkend." 13494 13495 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." 13496 #~ msgstr "" 13497 #~ "Die handtekening is ongeldig. Die argief is miskien stukkend of was " 13498 #~ "verander." 13499 13500 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted." 13501 #~ msgstr "Die handtekening is geldig, maar word nie vertrou nie." 13502 13503 #~ msgid "The signature is unknown." 13504 #~ msgstr "Die handtekening is onbekend." 13505 13506 #~ msgid "" 13507 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <" 13508 #~ "%3></i>." 13509 #~ msgstr "" 13510 #~ "Die hulpbron was onderteken met sleutel <i>0x%1</i> en behoort aan <i>%2 " 13511 #~ "<%3></i>." 13512 13513 #, fuzzy 13514 #~ msgid "" 13515 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The " 13516 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not " 13517 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" 13518 #~ msgstr "" 13519 #~ "<qt>Daar is 'n probleem met die hulpbron lêer wat jy afgelaai het. Die " 13520 #~ "foute is:<b>%1</b><br>%2<br><br>Installering van die hulpbron is <b>nie</" 13521 #~ "b> aan te beveel nie.<br><br>Wil jy met die installasie voortgaan?</qt>" 13522 13523 #~ msgid "Problematic Resource File" 13524 #~ msgstr "Problematiese Hulpbron Lêer" 13525 13526 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" 13527 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Druk 'Goed' om dit te installeer.</qt>" 13528 13529 #~ msgid "The signing failed for unknown reason." 13530 #~ msgstr "Die ondertekening het vir 'n onbekende rede gevaal." 13531 13532 #~ msgid "" 13533 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " 13534 #~ "passphrase.\n" 13535 #~ "Proceed without signing the resource?" 13536 #~ msgstr "" 13537 #~ "Geen sleutels is bruikbaar vir ondertekening nie, of jy het nie die regte " 13538 #~ "wagwoord ingetik nie.\n" 13539 #~ "Gaan voort sonder om die hulpbron te onderteken?" 13540 13541 #~ msgid "Get hot new stuff:" 13542 #~ msgstr "Kry 'hot new stuff':" 13543 13544 #~ msgid "" 13545 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up " 13546 #~ "here." 13547 #~ msgstr "" 13548 #~ "Die huidige kortpad of die een wat jy besig is om in te tik sal hier " 13549 #~ "vertoon word." 13550 13551 #~ msgid "Primary shortcut:" 13552 #~ msgstr "Primêre kortpad:" 13553 13554 #~ msgid "Alternate shortcut:" 13555 #~ msgstr "Alternatiewe kortpad:" 13556 13557 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" 13558 #~ msgstr "Aktiveer die invoer van multi-sleutel kortpaaie" 13559 13560 #~ msgid "" 13561 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-" 13562 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you " 13563 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." 13564 #~ msgstr "" 13565 #~ "Kies hierdie kiesboks om die invoer van multi-sleutel kortpaaie te " 13566 #~ "aktiveer. 'n multi-sleutel kortpad bestaan uit 'n kombinasie van sleutel " 13567 #~ "ponse (maks 4). Byvoorbeeld: \"Ctrl+F,B\" kan aan donker teks toegeken " 13568 #~ "word en \"Ctrl+F,U\" aan geönderstreepte teks." 13569 13570 #~ msgid "Multi-key mode" 13571 #~ msgstr "Multi-sleutel modus" 13572 13573 #~ msgid "Shortcut:" 13574 #~ msgstr "Kortpad:" 13575 13576 #, fuzzy 13577 #~ msgid "Local Shortcut(s)" 13578 #~ msgstr "Kortpaaie" 13579 13580 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key." 13581 #~ msgstr "Die gekose aksie sal nie geassosieer word met enige sleutel nie." 13582 13583 #, fuzzy 13584 #~ msgid "&None" 13585 #~ msgstr "Geen" 13586 13587 #~ msgid "" 13588 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a " 13589 #~ "reasonable choice." 13590 #~ msgstr "" 13591 #~ "Hierdie sal die standaard sleutel aan die gekose aksie bind. Gewoonlik 'n " 13592 #~ "redelike keuse." 13593 13594 #, fuzzy 13595 #~ msgid "De&fault (none)" 13596 #~ msgstr "Standaard" 13597 13598 #~ msgid "" 13599 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for " 13600 #~ "the selected action using the buttons below." 13601 #~ msgstr "" 13602 #~ "As hierdie opsie is gekose jy kan skep 'n doelgemaakte sleutel binding " 13603 #~ "vir die gekose aksie te gebruik die knoppies onder." 13604 13605 #~ msgid "" 13606 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " 13607 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the " 13608 #~ "currently selected action." 13609 #~ msgstr "" 13610 #~ "Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. Sodra jy op " 13611 #~ "ditgekliek het kan jy die sleutel kombinasie druk wat jy aan hierdie " 13612 #~ "askie wil toeken." 13613 13614 #, fuzzy 13615 #~ msgid "Global Shortcut(s)" 13616 #~ msgstr "Kortpaaie" 13617 13618 #~ msgid "Advanced" 13619 #~ msgstr "Gevorderd" 13620 13621 #, fuzzy 13622 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" 13623 #~ msgid "Capturing" 13624 #~ msgstr "Gradering" 13625 13626 #, fuzzy 13627 #~ msgid "none" 13628 #~ msgstr "Geen" 13629 13630 #, fuzzy 13631 #~ msgctxt "Default (default shortcut)" 13632 #~ msgid "De&fault (%1)" 13633 #~ msgstr "Verstek - %1" 13634 13635 #, fuzzy 13636 #~ msgid "" 13637 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the " 13638 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys." 13639 #~ msgstr "" 13640 #~ "Om die '%1' sleutel vir 'n kortpad te gebruik sal jy dit moet kombineer " 13641 #~ "met die sleutels: Ctrl, Win, Alt en/of Shift" 13642 13643 #~ msgid "Invalid Shortcut Key" 13644 #~ msgstr "Ongeldige Kortpad Sleutel" 13645 13646 #~ msgid "S:" 13647 #~ msgstr "S:" 13648 13649 #~ msgid "R:" 13650 #~ msgstr "R:" 13651 13652 #~ msgid "G:" 13653 #~ msgstr "G:" 13654 13655 #~ msgid "B:" 13656 #~ msgstr "B:" 13657 13658 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory" 13659 #~ msgstr "Lê pixmaps in vanaf bron gids" 13660 13661 #~ msgid "x" 13662 #~ msgstr "x" 13663 13664 #~ msgctxt "Menu title" 13665 #~ msgid "&Move" 13666 #~ msgstr "Beweeg" 13667 13668 #~ msgid "Alt+Tab" 13669 #~ msgstr "Alt+Tab" 13670 13671 #~ msgid "&Configure" 13672 #~ msgstr "Stel op" 13673 13674 #~ msgid "&Modify" 13675 #~ msgstr "Verander" 13676 13677 #~ msgid "&Width" 13678 #~ msgstr "Wydte" 13679 13680 #~ msgid "&Height" 13681 #~ msgstr "Hoogte" 13682 13683 #~ msgid "Spacing" 13684 #~ msgstr "Spasiëring" 13685 13686 #~ msgid "Top" 13687 #~ msgstr "Bo" 13688 13689 #~ msgid "Bottom" 13690 #~ msgstr "Onder" 13691 13692 #~ msgid "&Bottom" 13693 #~ msgstr "Onder" 13694 13695 #~ msgid "Move" 13696 #~ msgstr "Beweeg" 13697 13698 #~ msgid "Clear All" 13699 #~ msgstr "Maak Alle Skoon" 13700 13701 #~ msgid "Export" 13702 #~ msgstr "Voer uit" 13703 13704 #~ msgid "Import" 13705 #~ msgstr "Voer In" 13706 13707 #~ msgid "&Zoom" 13708 #~ msgstr "Zoom" 13709 13710 #~ msgid "Malformed URL" 13711 #~ msgstr "Ongeldige URL" 13712 13713 #~ msgid "Charset:" 13714 #~ msgstr "Karakterstel:" 13715 13716 #~ msgid "Save a file" 13717 #~ msgstr "Stoor 'n lêer" 13718 13719 #~ msgid "A&bout" 13720 #~ msgstr "Aangaande" 13721 13722 #~ msgid "On" 13723 #~ msgstr "Aan" 13724 13725 #~ msgid "Off" 13726 #~ msgstr "Af" 13727 13728 #~ msgid "E&xit" 13729 #~ msgstr "Gaan uit" 13730 13731 #~ msgid "&New Window..." 13732 #~ msgstr "Nuwe Venster..." 13733 13734 #~ msgid "New &Window..." 13735 #~ msgstr "Nuwe Venster..." 13736 13737 #~ msgid "&New Window" 13738 #~ msgstr "Nuwe Venster" 13739 13740 #~ msgid "&New Game" 13741 #~ msgstr "Nuwe Speletjie" 13742 13743 #~ msgid "&Cut" 13744 #~ msgstr "Knip" 13745 13746 #~ msgid "C&ut" 13747 #~ msgstr "Knip" 13748 13749 #~ msgid "&Foreground Color" 13750 #~ msgstr "Voorgrond Kleur" 13751 13752 #~ msgid "Save As..." 13753 #~ msgstr "Stoor As..." 13754 13755 #~ msgid "S&ave As..." 13756 #~ msgstr "Stoor As..." 13757 13758 #~ msgid "Roman" 13759 #~ msgstr "Roman" 13760 13761 #~ msgid "Portrait" 13762 #~ msgstr "Portret" 13763 13764 #~ msgid "Landscape" 13765 #~ msgstr "Landskap" 13766 13767 #~ msgid "locally connected" 13768 #~ msgstr "plaaslik gekoppel" 13769 13770 #~ msgid "Browse..." 13771 #~ msgstr "Blaai..." 13772 13773 #~ msgid "&Properties..." 13774 #~ msgstr "Eienskappe..." 13775 13776 #~ msgid "Fonts" 13777 #~ msgstr "Skriftipes" 13778 13779 #~ msgid "&Fonts" 13780 #~ msgstr "Skriftipes" 13781 13782 #~ msgid "&Reload" 13783 #~ msgstr "Laai weer" 13784 13785 #~ msgid "&Update" 13786 #~ msgstr "Dateer op" 13787 13788 #~ msgid "Highscore" 13789 #~ msgstr "Rekord telling" 13790 13791 #~ msgid "&Insert" 13792 #~ msgstr "Voeg in" 13793 13794 #~ msgid "Show &Statusbar" 13795 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk" 13796 13797 #~ msgctxt "QAccel" 13798 #~ msgid "Prior" 13799 #~ msgstr "Prior" 13800 13801 #~ msgctxt "QAccel" 13802 #~ msgid "Shift" 13803 #~ msgstr "Shift" 13804 13805 #~ msgctxt "QAccel" 13806 #~ msgid "Meta" 13807 #~ msgstr "Meta" 13808 13809 #~ msgctxt "QAccel" 13810 #~ msgid "Alt" 13811 #~ msgstr "Alt" 13812 13813 #~ msgctxt "QAccel" 13814 #~ msgid "ParenLeft" 13815 #~ msgstr "ParenLeft" 13816 13817 #~ msgctxt "QAccel" 13818 #~ msgid "ParenRight" 13819 #~ msgstr "ParenRight" 13820 13821 #~ msgctxt "QAccel" 13822 #~ msgid "Comma" 13823 #~ msgstr "Comma" 13824 13825 #~ msgctxt "QAccel" 13826 #~ msgid "Minus" 13827 #~ msgstr "Minus" 13828 13829 #~ msgctxt "QAccel" 13830 #~ msgid "Period" 13831 #~ msgstr "Period" 13832 13833 #~ msgctxt "QAccel" 13834 #~ msgid "Slash" 13835 #~ msgstr "Slash" 13836 13837 #~ msgctxt "QAccel" 13838 #~ msgid "Semicolon" 13839 #~ msgstr "Semicolon" 13840 13841 #~ msgctxt "QAccel" 13842 #~ msgid "Less" 13843 #~ msgstr "Less" 13844 13845 #~ msgctxt "QAccel" 13846 #~ msgid "Equal" 13847 #~ msgstr "Equal" 13848 13849 #~ msgctxt "QAccel" 13850 #~ msgid "Greater" 13851 #~ msgstr "Greater" 13852 13853 #~ msgctxt "QAccel" 13854 #~ msgid "Question" 13855 #~ msgstr "Question" 13856 13857 #~ msgctxt "QAccel" 13858 #~ msgid "BracketLeft" 13859 #~ msgstr "BracketLeft" 13860 13861 #~ msgctxt "QAccel" 13862 #~ msgid "Backslash" 13863 #~ msgstr "Backslash" 13864 13865 #~ msgctxt "QAccel" 13866 #~ msgid "BracketRight" 13867 #~ msgstr "BracketRight" 13868 13869 #~ msgctxt "QAccel" 13870 #~ msgid "AsciiCircum" 13871 #~ msgstr "AsciiCircum" 13872 13873 #~ msgctxt "QAccel" 13874 #~ msgid "Underscore" 13875 #~ msgstr "Underscore" 13876 13877 #~ msgctxt "QAccel" 13878 #~ msgid "QuoteLeft" 13879 #~ msgstr "QuoteLeft" 13880 13881 #~ msgctxt "QAccel" 13882 #~ msgid "BraceLeft" 13883 #~ msgstr "BraceLeft" 13884 13885 #~ msgctxt "QAccel" 13886 #~ msgid "BraceRight" 13887 #~ msgstr "BraceRight" 13888 13889 #~ msgctxt "QAccel" 13890 #~ msgid "AsciiTilde" 13891 #~ msgstr "AsciiTilde" 13892 13893 #~ msgctxt "QAccel" 13894 #~ msgid "Apostrophe" 13895 #~ msgstr "Apostrophe" 13896 13897 #~ msgctxt "QAccel" 13898 #~ msgid "Ampersand" 13899 #~ msgstr "Ampersand" 13900 13901 #~ msgctxt "QAccel" 13902 #~ msgid "Exclam" 13903 #~ msgstr "Exclam" 13904 13905 #~ msgctxt "QAccel" 13906 #~ msgid "Dollar" 13907 #~ msgstr "Dollar" 13908 13909 #~ msgctxt "QAccel" 13910 #~ msgid "Percent" 13911 #~ msgstr "Percent" 13912 13913 #~ msgctxt "QAccel" 13914 #~ msgid "NumberSign" 13915 #~ msgstr "NumberSign" 13916 13917 #~ msgctxt "font style" 13918 #~ msgid "Demi-bold" 13919 #~ msgstr "Demi-bold" 13920 13921 #~ msgctxt "font style" 13922 #~ msgid "Light" 13923 #~ msgstr "liggies" 13924 13925 #~ msgctxt "font style" 13926 #~ msgid "Light Italic" 13927 #~ msgstr "liggies Kursief" 13928 13929 #~ msgctxt "font style" 13930 #~ msgid "Demi-bold Italic" 13931 #~ msgstr "Demi-bold Kursief" 13932 13933 #~ msgctxt "font style" 13934 #~ msgid "Book" 13935 #~ msgstr "Boek" 13936 13937 #~ msgctxt "font style" 13938 #~ msgid "Book Oblique" 13939 #~ msgstr "Boek Oblique" 13940 13941 #~ msgctxt "window operation" 13942 #~ msgid "Sticky" 13943 #~ msgstr "Klouerig" 13944 13945 #~ msgctxt "window operation" 13946 #~ msgid "Un-Sticky" 13947 #~ msgstr "Ont-Klouerig" 13948 13949 #~ msgid "No default value" 13950 #~ msgstr "Geen verstek waarde" 13951 13952 #~ msgid "Undefined value" 13953 #~ msgstr "Ongedefinieerd waarde" 13954 13955 #~ msgid "Null value" 13956 #~ msgstr "Nul waarde" 13957 13958 #~ msgid "Can't find variable: " 13959 #~ msgstr "Kan nie veranderlike vind nie: " 13960 13961 #~ msgid "Syntax error in parameter list" 13962 #~ msgstr "Sintaks fout in parameter lys" 13963 13964 #~ msgid "KScript Error" 13965 #~ msgstr "KScript Fout" 13966 13967 #~ msgid "Video Toolbar" 13968 #~ msgstr "Video Nutsbalk" 13969 13970 #~ msgid "Fullscreen &Mode" 13971 #~ msgstr "Volskerm Modus" 13972 13973 #~ msgid "&Half Size" 13974 #~ msgstr "Half Grootte" 13975 13976 #~ msgid "&Normal Size" 13977 #~ msgstr "Normale Grootte" 13978 13979 #~ msgid "X509" 13980 #~ msgstr "X509" 13981 13982 #~ msgid "PGP" 13983 #~ msgstr "PGP" 13984 13985 #~ msgid "Unknown type" 13986 #~ msgstr "Onbekende tipe" 13987 13988 #~ msgid "All" 13989 #~ msgstr "Alle" 13990 13991 #~ msgid "Frequent" 13992 #~ msgstr "Gereeld" 13993 13994 #~ msgid "Organization" 13995 #~ msgstr "Organisasie" 13996 13997 #~ msgid "Undefined" 13998 #~ msgstr "Ongedefinieerd" 13999 14000 #~ msgid "Disable automatic startup on login" 14001 #~ msgstr "Deaktiveer automaties begin tydens aanteken" 14002 14003 #~ msgid "" 14004 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " 14005 #~ "located there and you have read permission for this file." 14006 #~ msgstr "" 14007 #~ "Kon nie adresboek lêer <b>%1</b> find nie. Maak asb. seker dat die ou " 14008 #~ "adresboek daar gestasioneer is en dat jy lees regte op die lêer het." 14009 14010 #~ msgid "Kab to Kabc Converter" 14011 #~ msgstr "Kab na Kabc Omskakelaar" 14012 14013 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!" 14014 #~ msgstr "Stoor van hulpbron '%1' het gevaal!" 14015 14016 #~ msgid "Public" 14017 #~ msgstr "Publiek" 14018 14019 #~ msgid "Error in libkabc" 14020 #~ msgstr "Fout in libkabc" 14021 14022 #~ msgid "List of Emails" 14023 #~ msgstr "Lys van E-posse" 14024 14025 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." 14026 #~ msgstr "" 14027 #~ "LockNull: Alle sluit toetse suksesvol, maar geen werklike toesluit is " 14028 #~ "gedoen." 14029 14030 #~ msgid "LockNull: All locks fail." 14031 #~ msgstr "LockNull: Alle toesluit pogings het gefaal." 14032 14033 #~ msgctxt "Home phone" 14034 #~ msgid "Home" 14035 #~ msgstr "Huis" 14036 14037 #~ msgctxt "Work phone" 14038 #~ msgid "Work" 14039 #~ msgstr "Werk" 14040 14041 #~ msgid "Messenger" 14042 #~ msgstr "Boodskapper" 14043 14044 #~ msgid "Preferred Number" 14045 #~ msgstr "Voorkeur Nommer" 14046 14047 #~ msgid "Voice" 14048 #~ msgstr "Spraak" 14049 14050 #~ msgid "Fax" 14051 #~ msgstr "Faks" 14052 14053 #~ msgctxt "Mobile Phone" 14054 #~ msgid "Mobile" 14055 #~ msgstr "Sel" 14056 14057 #~ msgid "Modem" 14058 #~ msgstr "Modem" 14059 14060 #~ msgctxt "Car Phone" 14061 #~ msgid "Car" 14062 #~ msgstr "Kar" 14063 14064 #~ msgid "ISDN" 14065 #~ msgstr "ISDN" 14066 14067 #~ msgid "PCS" 14068 #~ msgstr "PCs" 14069 14070 #~ msgid "Work Fax" 14071 #~ msgstr "Werk Faks" 14072 14073 #~ msgid "Configure Distribution Lists" 14074 #~ msgstr "Konfigureer Verspreidingslyste" 14075 14076 #~ msgid "Select Email Address" 14077 #~ msgstr "Kies E-pos Adres" 14078 14079 #~ msgid "Email Addresses" 14080 #~ msgstr "E-pos Adresse" 14081 14082 #~ msgid "Remove List" 14083 #~ msgstr "Verwyder Lys" 14084 14085 #~ msgid "Preferred Email" 14086 #~ msgstr "Voorkeur E-pos" 14087 14088 #~ msgid "Use Preferred" 14089 #~ msgstr "Gebruik Voorkeur Item" 14090 14091 #~ msgid "Change Email..." 14092 #~ msgstr "Verander E-pos..." 14093 14094 #~ msgid "Distribution List" 14095 #~ msgstr "Verspreidingslys" 14096 14097 #~ msgid "Please change &name:" 14098 #~ msgstr "Verander asseblief die naam:" 14099 14100 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?" 14101 #~ msgstr "Verwyder verspreidingslys '%1'?" 14102 14103 #~ msgid "Selected addressees:" 14104 #~ msgstr "Gekose addresse:" 14105 14106 #~ msgid "Selected addresses in '%1':" 14107 #~ msgstr "Gekose adresse in '%1':" 14108 14109 #~ msgid "Dr." 14110 #~ msgstr "Dr." 14111 14112 #~ msgid "Miss" 14113 #~ msgstr "Mejuffrou" 14114 14115 #~ msgid "Mr." 14116 #~ msgstr "Mnr." 14117 14118 #~ msgid "Mrs." 14119 #~ msgstr "Mev." 14120 14121 #~ msgid "Ms." 14122 #~ msgstr "Mev." 14123 14124 #~ msgid "Prof." 14125 #~ msgstr "Prof." 14126 14127 #~ msgid "I" 14128 #~ msgstr "I" 14129 14130 #~ msgid "II" 14131 #~ msgstr "II" 14132 14133 #~ msgid "III" 14134 #~ msgstr "III" 14135 14136 #~ msgid "Jr." 14137 #~ msgstr "Jnr." 14138 14139 #~ msgid "Bind DN:" 14140 #~ msgstr "Koppel 'DN':" 14141 14142 #~ msgid "Realm:" 14143 #~ msgstr "'Realm':" 14144 14145 #~ msgid "LDAP version:" 14146 #~ msgstr "LDAP weergawe:" 14147 14148 #~ msgid "Size limit:" 14149 #~ msgstr "Grootte beperking:" 14150 14151 #~ msgid "Time limit:" 14152 #~ msgstr "Tyd limiet:" 14153 14154 #~ msgid " sec" 14155 #~ msgstr "sek" 14156 14157 #~ msgctxt "Distinguished Name" 14158 #~ msgid "DN:" 14159 #~ msgstr "'DN':" 14160 14161 #~ msgid "Query Server" 14162 #~ msgstr "Pols Bediener" 14163 14164 #~ msgid "TLS" 14165 #~ msgstr "TLS" 14166 14167 #~ msgid "Simple" 14168 #~ msgstr "Eenvoudig" 14169 14170 #~ msgid "SASL" 14171 #~ msgstr "SASL" 14172 14173 #~ msgid "SASL mechanism:" 14174 #~ msgstr "SASL meganisme:" 14175 14176 #~ msgid "LDAP Query" 14177 #~ msgstr "LDAP Navraag" 14178 14179 #~ msgid "Post Office Box" 14180 #~ msgstr "Posbus" 14181 14182 #~ msgid "Street" 14183 #~ msgstr "Straat" 14184 14185 #~ msgid "Locality" 14186 #~ msgstr "Plaaslikheid" 14187 14188 #~ msgid "Postal Code" 14189 #~ msgstr "Pos Kode" 14190 14191 #~ msgid "Delivery Label" 14192 #~ msgstr "Aflewer Etiket" 14193 14194 #~ msgctxt "Preferred address" 14195 #~ msgid "Preferred" 14196 #~ msgstr "Voorkeur" 14197 14198 #~ msgid "Domestic" 14199 #~ msgstr "Binneland" 14200 14201 #~ msgctxt "Home Address" 14202 #~ msgid "Home" 14203 #~ msgstr "Huis" 14204 14205 #~ msgctxt "Work Address" 14206 #~ msgid "Work" 14207 #~ msgstr "Werk" 14208 14209 #~ msgid "Preferred Address" 14210 #~ msgstr "Voorkeur Adres" 14211 14212 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" 14213 #~ msgstr "" 14214 #~ "Oopsluit het gefaal. Die sluit-lêer word besit deur 'n ander proses: %1 " 14215 #~ "(%2)" 14216 14217 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." 14218 #~ msgstr "Kan nie na hulpbron '%1' stoor nie. Dit is toegesluit." 14219 14220 #~ msgid "Select Addressee" 14221 #~ msgstr "Kies geädresseerde" 14222 14223 #~ msgid "Selected" 14224 #~ msgstr "Gekies" 14225 14226 #~ msgid "Unselect" 14227 #~ msgstr "Ontkies" 14228 14229 #~ msgid "Change Email" 14230 #~ msgstr "Verander E-pos" 14231 14232 #~ msgid "vCard" 14233 #~ msgstr "vKaart" 14234 14235 #~ msgid "No description available." 14236 #~ msgstr "Geen beskrywing beskikbaar." 14237 14238 #~ msgid "Unique Identifier" 14239 #~ msgstr "Unieke Identifiseerder" 14240 14241 #~ msgid "Family Name" 14242 #~ msgstr "Familie Naam" 14243 14244 #~ msgid "Given Name" 14245 #~ msgstr "Noemnaam" 14246 14247 #~ msgid "Honorific Prefixes" 14248 #~ msgstr "Eerbetoon Voorvoegsels" 14249 14250 #~ msgid "Honorific Suffixes" 14251 #~ msgstr "Eerbetton Agtervoegsels" 14252 14253 #~ msgid "Nick Name" 14254 #~ msgstr "Bynaam" 14255 14256 #~ msgid "Birthday" 14257 #~ msgstr "Verjaardag" 14258 14259 #~ msgid "Home Address Street" 14260 #~ msgstr "Huis Straatadres" 14261 14262 #~ msgid "Home Address City" 14263 #~ msgstr "Huis Adres Stad" 14264 14265 #~ msgid "Home Address State" 14266 #~ msgstr "Huis Adres Provinsie" 14267 14268 #~ msgid "Home Address Zip Code" 14269 #~ msgstr "Huis Adres Pos Kode" 14270 14271 #~ msgid "Home Address Country" 14272 #~ msgstr "Huis Adres Land" 14273 14274 #~ msgid "Home Address Label" 14275 #~ msgstr "Huis Adres Etiket" 14276 14277 #~ msgid "Business Address Street" 14278 #~ msgstr "Besigheid Straatadres " 14279 14280 #~ msgid "Business Address City" 14281 #~ msgstr "Besigheid Adres Stad" 14282 14283 #~ msgid "Business Address State" 14284 #~ msgstr "Besigheid Adres Provinsie" 14285 14286 #~ msgid "Business Address Zip Code" 14287 #~ msgstr "Besigheid Adres Pos Kode" 14288 14289 #~ msgid "Business Address Country" 14290 #~ msgstr "Besigheid Adres Land" 14291 14292 #~ msgid "Business Address Label" 14293 #~ msgstr "Besigheid Adres Etiket" 14294 14295 #~ msgid "Mobile Phone" 14296 #~ msgstr "Selfoon" 14297 14298 #~ msgid "Business Fax" 14299 #~ msgstr "Besigheid Faks" 14300 14301 #~ msgid "Car Phone" 14302 #~ msgstr "Karfoon" 14303 14304 #~ msgid "Mail Client" 14305 #~ msgstr "Pos Kliënt" 14306 14307 #~ msgid "Time Zone" 14308 #~ msgstr "Tyd Sone" 14309 14310 #~ msgid "Product Identifier" 14311 #~ msgstr "Produk Identifiseerder" 14312 14313 #~ msgid "Revision Date" 14314 #~ msgstr "Hersien Datum" 14315 14316 #~ msgid "Security Class" 14317 #~ msgstr "Sekuriteit Klas" 14318 14319 #~ msgid "Logo" 14320 #~ msgstr "Embleem" 14321 14322 #~ msgid "Agent" 14323 #~ msgstr "Agent" 14324 14325 #~ msgid "TestWritevCard" 14326 #~ msgstr "TestWritevCard" 14327 14328 #~ msgid "vCard 2.1" 14329 #~ msgstr "vKaart 2.1" 14330 14331 #~ msgid "Tool &Views" 14332 #~ msgstr "Nutsbalk Aansigte" 14333 14334 #~ msgid "MDI Mode" 14335 #~ msgstr "MDI Modus" 14336 14337 #~ msgid "&Toplevel Mode" 14338 #~ msgstr "Bovlak Modus" 14339 14340 #~ msgid "C&hildframe Mode" 14341 #~ msgstr "Kind raam Modus" 14342 14343 #~ msgid "Ta&b Page Mode" 14344 #~ msgstr "Tab Blaai Modus" 14345 14346 #~ msgid "I&DEAl Mode" 14347 #~ msgstr "IDEAL Modus" 14348 14349 #~ msgid "Tool &Docks" 14350 #~ msgstr "Nutsbalk Aanhegtings" 14351 14352 #~ msgid "Switch Top Dock" 14353 #~ msgstr "Skakel Boonste Aanhegting" 14354 14355 #~ msgid "Switch Right Dock" 14356 #~ msgstr "Skakel Regterkantste Aanhegting" 14357 14358 #~ msgid "Switch Bottom Dock" 14359 #~ msgstr "Skakel Onderste Aanhegting" 14360 14361 #~ msgid "Previous Tool View" 14362 #~ msgstr "Vorige Nutsbalk Aansig" 14363 14364 #~ msgid "Next Tool View" 14365 #~ msgstr "Volgende Nutsbalk Aansig" 14366 14367 #~ msgid "Undock" 14368 #~ msgstr "Maak los" 14369 14370 #~ msgid "Dock" 14371 #~ msgstr "Heg" 14372 14373 #~ msgid "Operations" 14374 #~ msgstr "Operasies" 14375 14376 #~ msgid "Close &All" 14377 #~ msgstr "Maak Alles toe" 14378 14379 #~ msgid "&Minimize All" 14380 #~ msgstr "Minimeer Alles" 14381 14382 #~ msgid "&MDI Mode" 14383 #~ msgstr "MDI Modus" 14384 14385 #~ msgid "&Tile" 14386 #~ msgstr "Teël" 14387 14388 #~ msgid "Ca&scade Windows" 14389 #~ msgstr "Kaskade Vensters" 14390 14391 #~ msgid "Cascade &Maximized" 14392 #~ msgstr "Kaskade Gemaksimeer" 14393 14394 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped" 14395 #~ msgstr "Teël nie-oorvleuelend" 14396 14397 #~ msgid "Tile Overla&pped" 14398 #~ msgstr "Teël oorvleulend" 14399 14400 #~ msgid "&Dock/Undock" 14401 #~ msgstr "Heg/Maak los" 14402 14403 #~ msgid "Unnamed" 14404 #~ msgstr "Onbenoem" 14405 14406 #~ msgid "R&esize" 14407 #~ msgstr "Hervergroot" 14408 14409 #~ msgid "M&inimize" 14410 #~ msgstr "Minimeer" 14411 14412 #~ msgid "M&aximize" 14413 #~ msgstr "Maksimeer" 14414 14415 #~ msgid "&Maximize" 14416 #~ msgstr "Maksimeer" 14417 14418 #~ msgid "M&ove" 14419 #~ msgstr "Beweeg" 14420 14421 #~ msgid "&Resize" 14422 #~ msgstr "Hervergroot" 14423 14424 #~ msgid "&Undock" 14425 #~ msgstr "Maak los" 14426 14427 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode" 14428 #~ msgid "Overlap" 14429 #~ msgstr "Oorvleuel" 14430 14431 #~ msgid "" 14432 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-" 14433 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such " 14434 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout." 14435 #~ msgstr "LTR" 14436 14437 #~ msgid "" 14438 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The " 14439 #~ "message returned by the system was:\n" 14440 #~ "\n" 14441 #~ msgstr "" 14442 #~ "Daar was 'n fout om inter-prosess kommunikasie vir KDE op te stel. Die " 14443 #~ "boodskap wat die stelsel terug gegee het was:\n" 14444 #~ "\n" 14445 14446 #~ msgid "" 14447 #~ "\n" 14448 #~ "\n" 14449 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!" 14450 #~ msgstr "" 14451 #~ "\n" 14452 #~ "\n" 14453 #~ "Bevestig asseblief dat die \"dcop-bediener\" loop!" 14454 14455 #~ msgid "DCOP communications error (%1)" 14456 #~ msgstr "DCOP kommunikasie fout (%1)" 14457 14458 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" 14459 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die ikoon op die titelbalk." 14460 14461 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" 14462 #~ msgstr "Gebruik die DCOP Bediener wat deur 'bediener' gespesifiseer word" 14463 14464 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n" 14465 #~ msgstr "Kon nie registreer met Dcop.\n" 14466 14467 #~ msgid "" 14468 #~ "\n" 14469 #~ "%1:\n" 14470 #~ msgstr "" 14471 #~ "\n" 14472 #~ "%1:\n" 14473 14474 #~ msgid "<unknown socket>" 14475 #~ msgstr "<onbekende koppelpunt>" 14476 14477 #~ msgid "<empty>" 14478 #~ msgstr "<leeg>" 14479 14480 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number" 14481 #~ msgid "%1 port %2" 14482 #~ msgstr "%1 poort %2" 14483 14484 #~ msgid "<empty UNIX socket>" 14485 #~ msgstr "<leë UNIX koppelpunt>" 14486 14487 #~ msgctxt "" 14488 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but " 14489 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure " 14490 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better " 14491 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!" 14492 #~ msgid "" 14493 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po" 14494 #~ msgstr "TwoForms" 14495 14496 #~ msgid "Vietnamese" 14497 #~ msgstr "Vietnamese" 14498 14499 #~ msgid "Input kcfg XML file" 14500 #~ msgstr "Voer kcfg XML lêer in" 14501 14502 #~ msgid "Code generation options file" 14503 #~ msgstr "Kode generasie opsies lêer" 14504 14505 #~ msgid "KDE .kcfg compiler" 14506 #~ msgstr "KDE .kcfg saamsteller" 14507 14508 #~ msgid "KConfig Compiler" 14509 #~ msgstr "KConfig Saamsteller" 14510 14511 #~ msgid "Display only media of this type" 14512 #~ msgstr "Vertoon net media van hierdie tipe" 14513 14514 #~ msgid "Clear Search" 14515 #~ msgstr "Maak Soektog Skoon" 14516 14517 #~ msgid "&Search:" 14518 #~ msgstr "Soek:" 14519 14520 #~ msgid "Shortcut for Selected Action" 14521 #~ msgstr "Kortpad vir Gekose Aksie" 14522 14523 #~ msgid "Default key:" 14524 #~ msgstr "Standaard sleutel:" 14525 14526 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1" 14527 #~ msgstr "K Werkskerm Omgewing. Vrylaat %1" 14528 14529 #~ msgid "Editing disabled" 14530 #~ msgstr "Redigering gestremde" 14531 14532 #~ msgid "--- line separator ---" 14533 #~ msgstr "--- lyn skeier ---" 14534 14535 #~ msgid "&Browse..." 14536 #~ msgstr "Blaai..." 14537 14538 #~ msgid "" 14539 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" 14540 #~ "you made will be used to proceed." 14541 #~ msgstr "" 14542 #~ "As jy druk die <b>Goed</b> knoppie, alle verander\n" 14543 #~ "jy gemaak sal wees gebruik word na gaan voort." 14544 14545 #~ msgid "Accept settings" 14546 #~ msgstr "Aanvaar instellings" 14547 14548 #~ msgid "" 14549 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" 14550 #~ "handed over to the program, but the dialog\n" 14551 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. " 14552 #~ msgstr "" 14553 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees\n" 14554 #~ "handig bo na die program, maar die dialoog\n" 14555 #~ "sal nie wees gesluit. Gebruik hierdie na probeer ander instellings. " 14556 14557 #~ msgctxt "min toolbar" 14558 #~ msgid "Flat" 14559 #~ msgstr "Plat" 14560 14561 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" 14562 #~ msgstr "%1 %2 (Te gebruik Kde %3)" 14563 14564 #~ msgid "Image missing" 14565 #~ msgstr "Beeld kort" 14566 14567 #~ msgid "" 14568 #~ "End of document reached.\n" 14569 #~ "Continue from the beginning?" 14570 #~ msgstr "" 14571 #~ "Einde van dokument bereik.\n" 14572 #~ "Gaan voort van die begin?" 14573 14574 #~ msgid "" 14575 #~ "Beginning of document reached.\n" 14576 #~ "Continue from the end?" 14577 #~ msgstr "" 14578 #~ "Begin van dokument bereik.\n" 14579 #~ "Gaan voort van die einde?" 14580 14581 #~ msgid "Case &sensitive" 14582 #~ msgstr "Kas sensitief" 14583 14584 #~ msgid "Replace &All" 14585 #~ msgstr "Vervang Alle" 14586 14587 #~ msgid "Replace with:" 14588 #~ msgstr "Vervang met:" 14589 14590 #~ msgid "Go to line:" 14591 #~ msgstr "Gaan na lyn:" 14592 14593 #~ msgid "Unclutter Windows" 14594 #~ msgstr "Rangskik Vensters" 14595 14596 #~ msgid "Cascade Windows" 14597 #~ msgstr "Kaskade Vensters" 14598 14599 #~ msgid "On All Desktops" 14600 #~ msgstr "Op Al die Werkskerms" 14601 14602 #~ msgid "No Windows" 14603 #~ msgstr "Geen vensters" 14604 14605 #~ msgid "" 14606 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only " 14607 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection " 14608 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page " 14609 #~ "has been transmitted over a secure connection." 14610 #~ msgstr "" 14611 #~ "Sekuriteit Instellings<p>Vertoon die sertifikaat van die bladsy. Slegs " 14612 #~ "bladsye wat oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer was het 'n " 14613 #~ "sertifikaat. <p>Leidraad: As die beeld 'n gesluitte slot wys was die " 14614 #~ "bladsy oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer." 14615 14616 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2." 14617 #~ msgstr "Verbinding is beveilig met %1 bis %2." 14618 14619 #~ msgid "Session is not secured." 14620 #~ msgstr "Verbinding is nie beveilig nie." 14621 14622 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin" 14623 #~ msgstr "Kde Geërfde styl inplak" 14624 14625 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" 14626 #~ msgstr "" 14627 #~ "Kde Program na bou 'n kas lys van alle bispatroon temas geïnstalleer" 14628 14629 #~ msgid "KInstalltheme" 14630 #~ msgstr "KDE Installeer Tema" 14631 14632 #~ msgid "<big>Loading...</big>" 14633 #~ msgstr "<big>Besig om te laai...</big>" 14634 14635 #~ msgid "kcmkresources" 14636 #~ msgstr "kcmkresources" 14637 14638 #~ msgid "KDE Resources configuration module" 14639 #~ msgstr "KDE Hulpbronne opstel module" 14640 14641 #~ msgid "%1 Resource Settings" 14642 #~ msgstr "%1 Hulpbron Instellings" 14643 14644 #~ msgid "Please enter a resource name." 14645 #~ msgstr "Vul asseblief 'n hulpbron naam in" 14646 14647 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one." 14648 #~ msgstr "Daar is nee standaard hulpbron! Asseblief kies een." 14649 14650 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'." 14651 #~ msgstr "Kon nie hulpbron van tipe '%1' skep nie." 14652 14653 #~ msgid "" 14654 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard " 14655 #~ "resource first." 14656 #~ msgstr "" 14657 #~ "Jy kan nie verwyder jou standaard hulpbron! Asseblief kies 'n nuwe " 14658 #~ "standaard hulpbron eerste." 14659 14660 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" 14661 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n lees-alleen hulpbron as standaard!" 14662 14663 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" 14664 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n onaktiewe hulpbron as standaard!" 14665 14666 #~ msgid "" 14667 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard " 14668 #~ "resource first." 14669 #~ msgstr "" 14670 #~ "Jy kan nie die standaard hulpbron deaktiveer nie. Kies eers 'n nuwe " 14671 #~ "standaard hulpbron." 14672 14673 #~ msgid "" 14674 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither " 14675 #~ "read-only nor inactive." 14676 #~ msgstr "" 14677 #~ "Daar is nee geldige standaard hulpbron! Asseblief kies een wat is geen " 14678 #~ "lees-alleen of onaktiewe." 14679 14680 #~ msgid "Headline" 14681 #~ msgstr "Hoof opskrif" 14682 14683 #~ msgid "Department" 14684 #~ msgstr "Departement" 14685 14686 #~ msgid "Sub-Department" 14687 #~ msgstr "Sub-Department" 14688 14689 #~ msgid "Zipcode" 14690 #~ msgstr "Zip kode" 14691 14692 #~ msgid "City" 14693 #~ msgstr "Stad" 14694 14695 #~ msgctxt "As in addresses" 14696 #~ msgid "State" 14697 #~ msgstr "Staat" 14698 14699 #~ msgid "Name Prefix" 14700 #~ msgstr "Naam Voorvoegsel" 14701 14702 #~ msgid "First Name" 14703 #~ msgstr "Eerste Naam" 14704 14705 #~ msgid "Middle Name" 14706 #~ msgstr "Middelste Naam" 14707 14708 #~ msgid "Talk Addresses" 14709 #~ msgstr "Praat Adresse" 14710 14711 #~ msgid "Keywords" 14712 #~ msgstr "Sleutelwoorde" 14713 14714 #~ msgid "Telephone Number" 14715 #~ msgstr "Telefoon Nommer" 14716 14717 #~ msgid "URLs" 14718 #~ msgstr "Urls" 14719 14720 #~ msgid "User Field 1" 14721 #~ msgstr "Gebruiker Veld 1" 14722 14723 #~ msgid "User Field 2" 14724 #~ msgstr "Gebruiker Veld 2" 14725 14726 #~ msgid "User Field 3" 14727 #~ msgstr "Gebruiker Veld 3" 14728 14729 #~ msgid "User Field 4" 14730 #~ msgstr "Gebruiker Veld 4" 14731 14732 #~ msgid "Cannot initialize local variables." 14733 #~ msgstr "Kan nie inisialiseer plaaslike veranderlikes." 14734 14735 #~ msgid "Out of Memory" 14736 #~ msgstr "Uit van Geheue" 14737 14738 #~ msgid "" 14739 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " 14740 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14741 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14742 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14743 #~ msgstr "" 14744 #~ "Jou plaaslike kab opstelling lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal " 14745 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n" 14746 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/." 14747 #~ "kde) het." 14748 14749 #~ msgid "" 14750 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will " 14751 #~ "probably not work correctly without it.\n" 14752 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE " 14753 #~ "directory (usually ~/.kde)." 14754 #~ msgstr "" 14755 #~ "Jou plaaslike kab databasis lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal " 14756 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n" 14757 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/." 14758 #~ "kde) het." 14759 14760 #~ msgid "" 14761 #~ "kab has created your standard addressbook in\n" 14762 #~ "\"%1\"" 14763 #~ msgstr "" 14764 #~ "kab het geskep jou standaard adresboek in\n" 14765 #~ "\"%1\"" 14766 14767 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)." 14768 #~ msgstr "Kan nie skep rugsteun lêer (reg verbied)." 14769 14770 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." 14771 #~ msgstr "Kan nie open rugsteun lêer vir om te skryf (reg verbied)." 14772 14773 #~ msgid "" 14774 #~ "Critical error:\n" 14775 #~ "Permissions changed in local directory!" 14776 #~ msgstr "" 14777 #~ "Krities fout:\n" 14778 #~ "Regte het verander in plaaslike gids!" 14779 14780 #~ msgid "" 14781 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or " 14782 #~ "save it.\n" 14783 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n" 14784 #~ "Close it if you intended to do so.\n" 14785 #~ "Your file will be closed by default." 14786 #~ msgstr "" 14787 #~ "Die huidiglik gelaai lêer \"%1\" kan nie wees geherlaai. kab dalk mag " 14788 #~ "maak toe of stoor dit.\n" 14789 #~ "stoor dit as jy perongeluk uitgevee jou data lêer.\n" 14790 #~ "maak toe dit as jy bedoel na doen sodat.\n" 14791 #~ "jou lêer sal wees gesluit deur verstek." 14792 14793 #~ msgid "(Safety copy on file error)" 14794 #~ msgstr "(Veiligheid kopie op lêer fout)" 14795 14796 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now." 14797 #~ msgstr "Kan nie stoor die lêer; sal maak toe dit nou." 14798 14799 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" 14800 #~ msgstr "Die lêer \"%1\" kan nie wees gevind. Skep 'n nuwe een?" 14801 14802 #~ msgid "No Such File" 14803 #~ msgstr "Nee Soos Lêer" 14804 14805 #~ msgid "Create" 14806 #~ msgstr "Maak" 14807 14808 #~ msgid "Canceled." 14809 #~ msgstr "Gekanselleer." 14810 14811 #~ msgid "(Internal error in kab)" 14812 #~ msgstr "(Intern fout in kab)" 14813 14814 #~ msgid "Cannot reload configuration file!" 14815 #~ msgstr "Kan nie herlaai opstelling lêer!" 14816 14817 #~ msgid "Configuration file reloaded." 14818 #~ msgstr "Opstelling lêer geherlaai." 14819 14820 #~ msgid "File saved." 14821 #~ msgstr "Lêer gestoor." 14822 14823 #~ msgid "File closed." 14824 #~ msgstr "Lêer gesluit." 14825 14826 #~ msgid "" 14827 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n" 14828 #~ "It is probably in use by another application or read-only." 14829 #~ msgstr "" 14830 #~ "Die lêer jy wil hê na verander kon nie wees geslote.\n" 14831 #~ "Dit is waarskynlik in gebruik deur nog 'n aansoek of lees-alleen." 14832 14833 #~ msgid "" 14834 #~ "Cannot find kab's template file.\n" 14835 #~ "You cannot create new files." 14836 #~ msgstr "" 14837 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer vind nie.\n" 14838 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie." 14839 14840 #~ msgid "" 14841 #~ "Cannot read kab's template file.\n" 14842 #~ "You cannot create new files." 14843 #~ msgstr "" 14844 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer lees nie.\n" 14845 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie." 14846 14847 #~ msgid "Format Error" 14848 #~ msgstr "Formaat Fout" 14849 14850 #~ msgid "" 14851 #~ "Cannot create the file\n" 14852 #~ "\"" 14853 #~ msgstr "" 14854 #~ "Kan nie skep die lêer\n" 14855 #~ "\"" 14856 14857 #~ msgid "" 14858 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n" 14859 #~ "kab cannot be configured." 14860 #~ msgstr "" 14861 #~ "Kon nie kab se opstel lêer vind nie.\n" 14862 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 14863 14864 #~ msgid "" 14865 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n" 14866 #~ "kab cannot be configured." 14867 #~ msgstr "" 14868 #~ "Kon nie kab se opstel lêer lees nie.\n" 14869 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 14870 14871 #~ msgid "" 14872 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n" 14873 #~ "There may be a formatting error.\n" 14874 #~ "kab cannot be configured." 14875 #~ msgstr "" 14876 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer laai nie.\n" 14877 #~ "Daar is dalk uitleg foute.\n" 14878 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 14879 14880 #~ msgid "" 14881 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n" 14882 #~ "kab cannot be configured." 14883 #~ msgstr "" 14884 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer vind nie.\n" 14885 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie." 14886 14887 #~ msgid "fixed" 14888 #~ msgstr "vasgemaakte" 14889 14890 #~ msgid "mobile" 14891 #~ msgstr "mobiele" 14892 14893 #~ msgid "fax" 14894 #~ msgstr "faks" 14895 14896 #~ msgid "modem" 14897 #~ msgstr "modem" 14898 14899 #~ msgid "general" 14900 #~ msgstr "algemeen" 14901 14902 #~ msgid "Your new entry could not be added." 14903 #~ msgstr "Jou nuwe inskrywing kon nie wees bygevoeg." 14904 14905 #~ msgid "0.1" 14906 #~ msgstr "0.1" 14907 14908 #~ msgid "KConvertTest" 14909 #~ msgstr "KConvertTest" 14910 14911 #~ msgid "Display error message (default)" 14912 #~ msgstr "Vertoon fout boodskap (verstek)" 14913 14914 #~ msgid "Display warning message" 14915 #~ msgstr "Vertoon waarskuwing boodskap" 14916 14917 #~ msgid "Display informational message" 14918 #~ msgstr "Vertoon inligting boodskap" 14919 14920 #~ msgid "Utility to display aRts error messages" 14921 #~ msgstr "Program om Arts fout boodskappe te vertoon." 14922 14923 #~ msgid "Informational" 14924 #~ msgstr "Inligting" 14925 14926 #~ msgid "Paste special..." 14927 #~ msgstr "Plak spesiaal..." 14928 14929 #~ msgid "What's This?" 14930 #~ msgstr "Wat is Hierdie?" 14931 14932 #~ msgid "Font st&yle" 14933 #~ msgstr "Skrif tipe styl" 14934 14935 #~ msgid "&Size" 14936 #~ msgstr "Grootte" 14937 14938 #~ msgid "Effects" 14939 #~ msgstr "Effekte" 14940 14941 #~ msgid "Apply" 14942 #~ msgstr "Wend aan" 14943 14944 #~ msgctxt "QMessageBox" 14945 #~ msgid "OK" 14946 #~ msgstr "Goed" 14947 14948 #~ msgctxt "QMessageBox" 14949 #~ msgid "Cancel" 14950 #~ msgstr "Kanselleer" 14951 14952 #~ msgctxt "QMessageBox" 14953 #~ msgid "&Yes" 14954 #~ msgstr "Ja" 14955 14956 #~ msgctxt "QMessageBox" 14957 #~ msgid "&No" 14958 #~ msgstr "Nee" 14959 14960 #~ msgctxt "QMessageBox" 14961 #~ msgid "&Abort" 14962 #~ msgstr "Staak" 14963 14964 #~ msgctxt "QMessageBox" 14965 #~ msgid "&Retry" 14966 #~ msgstr "Herprobeer" 14967 14968 #~ msgctxt "QMessageBox" 14969 #~ msgid "&Ignore" 14970 #~ msgstr "Ignoreer" 14971 14972 #~ msgctxt "QMessageBox" 14973 #~ msgid "Yes to &All" 14974 #~ msgstr "Ja vir Alle" 14975 14976 #~ msgctxt "QMessageBox" 14977 #~ msgid "N&o to All" 14978 #~ msgstr "Nee vir Alle" 14979 14980 #~ msgid "" 14981 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ " 14982 #~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt " 14983 #~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac " 14984 #~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also " 14985 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See " 14986 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>" 14987 #~ msgstr "" 14988 #~ "<h3>Aangaande Qt</h3><p>Hierdie program gebruik Qt weergawe %1.</p><p>Qt " 14989 #~ "is 'n C++ gereedskapstel vir multi-platvorm GUI & aansoek " 14990 #~ "ontwikkeling.</p><p>Qt verskaf enkel bronkode oordraagbaarheid tussen " 14991 #~ "Windows, Mac OSnbsp;X, Linux, en ander weergawes van Unix<br>Qt is " 14992 #~ "asook beskikbaar vir ingebedde toestelle.</p><p>Qt is 'n Trolltech " 14993 #~ "produk. Besoek <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> vir meer informasie." 14994 #~ "</p>" 14995 14996 #~ msgid "About Qt" 14997 #~ msgstr "Aangaande Qt" 14998 14999 #~ msgid "< &Back" 15000 #~ msgstr "< Terug" 15001 15002 #~ msgid "&Next >" 15003 #~ msgstr "Volgende >" 15004 15005 #~ msgid "%1, %2 not defined" 15006 #~ msgstr "%1, %2 nie gedefinieer" 15007 15008 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION" 15009 #~ msgid "" 15010 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or " 15011 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get " 15012 #~ "proper widget layout." 15013 #~ msgstr "LTR" 15014 15015 #~ msgctxt "QFont" 15016 #~ msgid "Greek" 15017 #~ msgstr "Grieks" 15018 15019 #~ msgctxt "QFont" 15020 #~ msgid "Cyrillic" 15021 #~ msgstr "Kirrillies" 15022 15023 #~ msgctxt "QFont" 15024 #~ msgid "Hebrew" 15025 #~ msgstr "Hibreüse" 15026 15027 #~ msgctxt "QFont" 15028 #~ msgid "Arabic" 15029 #~ msgstr "Arabiese" 15030 15031 #~ msgctxt "QFont" 15032 #~ msgid "Tamil" 15033 #~ msgstr "Tamiliese" 15034 15035 #~ msgctxt "QFont" 15036 #~ msgid "Thai" 15037 #~ msgstr "Thaise" 15038 15039 #~ msgctxt "QFont" 15040 #~ msgid "Han" 15041 #~ msgstr "Han" 15042 15043 #~ msgctxt "QFont" 15044 #~ msgid "Yi" 15045 #~ msgstr "Yi" 15046 15047 #~ msgctxt "QFont" 15048 #~ msgid "Technical Symbols" 15049 #~ msgstr "Tegniese Simbole" 15050 15051 #~ msgctxt "QFont" 15052 #~ msgid "Unicode" 15053 #~ msgstr "Unicode" 15054 15055 #~ msgctxt "QFont" 15056 #~ msgid "Han (Japanese)" 15057 #~ msgstr "Han (Japanees)" 15058 15059 #~ msgctxt "QFont" 15060 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)" 15061 #~ msgstr "Han (Vereenvoudigde Sjineer)" 15062 15063 #~ msgctxt "QFont" 15064 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)" 15065 #~ msgstr "Han (Tradisionele Sjineer)" 15066 15067 #~ msgctxt "QFont" 15068 #~ msgid "Han (Korean)" 15069 #~ msgstr "Han (Koreaans)" 15070 15071 #~ msgctxt "QFont" 15072 #~ msgid "Unknown Script" 15073 #~ msgstr "Unbekende Skript" 15074 15075 #~ msgctxt "QAccel" 15076 #~ msgid "Backtab" 15077 #~ msgstr "Backtab" 15078 15079 #~ msgctxt "QAccel" 15080 #~ msgid "Backspace" 15081 #~ msgstr "Backspace" 15082 15083 #~ msgctxt "QAccel" 15084 #~ msgid "Print" 15085 #~ msgstr "Print" 15086 15087 #~ msgctxt "QAccel" 15088 #~ msgid "SysReq" 15089 #~ msgstr "SysReq" 15090 15091 #~ msgctxt "QAccel" 15092 #~ msgid "Home" 15093 #~ msgstr "Home" 15094 15095 #~ msgctxt "QAccel" 15096 #~ msgid "End" 15097 #~ msgstr "End" 15098 15099 #~ msgctxt "QAccel" 15100 #~ msgid "Left" 15101 #~ msgstr "Left" 15102 15103 #~ msgctxt "QAccel" 15104 #~ msgid "Up" 15105 #~ msgstr "Up" 15106 15107 #~ msgctxt "QAccel" 15108 #~ msgid "Right" 15109 #~ msgstr "Right" 15110 15111 #~ msgctxt "QAccel" 15112 #~ msgid "CapsLock" 15113 #~ msgstr "CapsLock" 15114 15115 #~ msgctxt "QAccel" 15116 #~ msgid "NumLock" 15117 #~ msgstr "NumLock" 15118 15119 #~ msgctxt "QAccel" 15120 #~ msgid "ScrollLock" 15121 #~ msgstr "ScrollLock" 15122 15123 #~ msgctxt "QAccel" 15124 #~ msgid "Help" 15125 #~ msgstr "Help" 15126 15127 #~ msgctxt "QAccel" 15128 #~ msgid "Back" 15129 #~ msgstr "Back" 15130 15131 #~ msgctxt "QAccel" 15132 #~ msgid "Forward" 15133 #~ msgstr "Forward" 15134 15135 #~ msgctxt "QAccel" 15136 #~ msgid "Stop" 15137 #~ msgstr "Stop" 15138 15139 #~ msgctxt "QAccel" 15140 #~ msgid "Refresh" 15141 #~ msgstr "Refresh" 15142 15143 #~ msgctxt "QAccel" 15144 #~ msgid "Volume Down" 15145 #~ msgstr "Volume Sagter" 15146 15147 #~ msgctxt "QAccel" 15148 #~ msgid "Volume Mute" 15149 #~ msgstr "Volume Af" 15150 15151 #~ msgctxt "QAccel" 15152 #~ msgid "Bass Boost" 15153 #~ msgstr "Bas Versterk" 15154 15155 #~ msgctxt "QAccel" 15156 #~ msgid "Bass Up" 15157 #~ msgstr "Bas Harder" 15158 15159 #~ msgctxt "QAccel" 15160 #~ msgid "Bass Down" 15161 #~ msgstr "Bas Sagter" 15162 15163 #~ msgctxt "QAccel" 15164 #~ msgid "Treble Up" 15165 #~ msgstr "Treble Harder" 15166 15167 #~ msgctxt "QAccel" 15168 #~ msgid "Treble Down" 15169 #~ msgstr "Treble Sagter" 15170 15171 #~ msgctxt "QAccel" 15172 #~ msgid "Media Play" 15173 #~ msgstr "Media Speler" 15174 15175 #~ msgctxt "QAccel" 15176 #~ msgid "Media Stop" 15177 #~ msgstr "Media Stop" 15178 15179 #~ msgctxt "QAccel" 15180 #~ msgid "Media Previous" 15181 #~ msgstr "Vorige Media" 15182 15183 #~ msgctxt "QAccel" 15184 #~ msgid "Media Next" 15185 #~ msgstr "Volgende Media" 15186 15187 #~ msgctxt "QAccel" 15188 #~ msgid "Media Record" 15189 #~ msgstr "Neem Media Op" 15190 15191 #~ msgctxt "QAccel" 15192 #~ msgid "Favorites" 15193 #~ msgstr "Gunstelinge" 15194 15195 #~ msgctxt "QAccel" 15196 #~ msgid "Open URL" 15197 #~ msgstr "Maak URL oop" 15198 15199 #~ msgctxt "QAccel" 15200 #~ msgid "Launch Mail" 15201 #~ msgstr "Lanseer Pos Kliënt" 15202 15203 #~ msgctxt "QAccel" 15204 #~ msgid "Launch Media" 15205 #~ msgstr "Lanseer Media Speler" 15206 15207 #~ msgctxt "QAccel" 15208 #~ msgid "Launch (0)" 15209 #~ msgstr "Lanseer (0)" 15210 15211 #~ msgctxt "QAccel" 15212 #~ msgid "Launch (1)" 15213 #~ msgstr "Lanseer (1)" 15214 15215 #~ msgctxt "QAccel" 15216 #~ msgid "Launch (2)" 15217 #~ msgstr "Lanseer (2)" 15218 15219 #~ msgctxt "QAccel" 15220 #~ msgid "Launch (3)" 15221 #~ msgstr "Lanseer (3)" 15222 15223 #~ msgctxt "QAccel" 15224 #~ msgid "Launch (4)" 15225 #~ msgstr "Lanseer (4)" 15226 15227 #~ msgctxt "QAccel" 15228 #~ msgid "Launch (5)" 15229 #~ msgstr "Lanseer (5)" 15230 15231 #~ msgctxt "QAccel" 15232 #~ msgid "Launch (6)" 15233 #~ msgstr "Lanseer (6)" 15234 15235 #~ msgctxt "QAccel" 15236 #~ msgid "Launch (7)" 15237 #~ msgstr "Lanseer (7)" 15238 15239 #~ msgctxt "QAccel" 15240 #~ msgid "Launch (8)" 15241 #~ msgstr "Lanseer (8)" 15242 15243 #~ msgctxt "QAccel" 15244 #~ msgid "Launch (9)" 15245 #~ msgstr "Lanseer (9)" 15246 15247 #~ msgctxt "QAccel" 15248 #~ msgid "Launch (A)" 15249 #~ msgstr "Lanseer (A)" 15250 15251 #~ msgctxt "QAccel" 15252 #~ msgid "Launch (B)" 15253 #~ msgstr "Lanseer (B)" 15254 15255 #~ msgctxt "QAccel" 15256 #~ msgid "Launch (C)" 15257 #~ msgstr "Lanseer (C)" 15258 15259 #~ msgctxt "QAccel" 15260 #~ msgid "Launch (D)" 15261 #~ msgstr "Lanseer (D)" 15262 15263 #~ msgctxt "QAccel" 15264 #~ msgid "Launch (E)" 15265 #~ msgstr "Lanseer (E)" 15266 15267 #~ msgctxt "QAccel" 15268 #~ msgid "Launch (F)" 15269 #~ msgstr "Lanseer (F)" 15270 15271 #~ msgctxt "QAccel" 15272 #~ msgid "Page Up" 15273 #~ msgstr "Een bladsy op" 15274 15275 #~ msgctxt "QAccel" 15276 #~ msgid "Page Down" 15277 #~ msgstr "Een bladsy af" 15278 15279 #~ msgctxt "QAccel" 15280 #~ msgid "Caps Lock" 15281 #~ msgstr "CapsLock" 15282 15283 #~ msgctxt "QAccel" 15284 #~ msgid "Num Lock" 15285 #~ msgstr "NumLock" 15286 15287 #~ msgctxt "QAccel" 15288 #~ msgid "Scroll Lock" 15289 #~ msgstr "ScrollLock" 15290 15291 #~ msgctxt "QAccel" 15292 #~ msgid "Insert" 15293 #~ msgstr "Insert" 15294 15295 #~ msgctxt "QAccel" 15296 #~ msgid "Delete" 15297 #~ msgstr "Delete" 15298 15299 #~ msgctxt "QAccel" 15300 #~ msgid "Escape" 15301 #~ msgstr "Escape" 15302 15303 #~ msgctxt "QAccel" 15304 #~ msgid "System Request" 15305 #~ msgstr "Stelsel Navraag" 15306 15307 #~ msgid "Operation stopped by the user" 15308 #~ msgstr "Operasie op gehou deur die gebruiker" 15309 15310 #~ msgid "True" 15311 #~ msgstr "Waar" 15312 15313 #~ msgid "False" 15314 #~ msgstr "Vals" 15315 15316 #~ msgctxt "QFile" 15317 #~ msgid "Could not write to the file" 15318 #~ msgstr "Kon nie na die lêer skryf nie" 15319 15320 #~ msgid "Customize..." 15321 #~ msgstr "Pasmaak..." 15322 15323 #~ msgid "Shade" 15324 #~ msgstr "Skadu" 15325 15326 #~ msgid "Unshade" 15327 #~ msgstr "Onskadu" 15328 15329 #~ msgid "Normalize" 15330 #~ msgstr "Normaliseer" 15331 15332 #~ msgid "Maximize" 15333 #~ msgstr "Maksimeer" 15334 15335 #~ msgid "What's this?" 15336 #~ msgstr "Wat is hierdie?" 15337 15338 #~ msgid "Yes to All" 15339 #~ msgstr "Ja vir Alle" 15340 15341 #~ msgid "OK to All" 15342 #~ msgstr "Goed vir Alle" 15343 15344 #~ msgid "No to All" 15345 #~ msgstr "Nee vir Alle" 15346 15347 #~ msgid "Cancel All" 15348 #~ msgstr "Kanselleer Alle" 15349 15350 #~ msgid " to All" 15351 #~ msgstr " vir Alle" 15352 15353 #~ msgid "Retry" 15354 #~ msgstr "Probeer weer" 15355 15356 #~ msgid "Mi&nimize" 15357 #~ msgstr "Minimeer" 15358 15359 #~ msgid "Ma&ximize" 15360 #~ msgstr "Maksimeer" 15361 15362 #~ msgid "Stay on &Top" 15363 #~ msgstr "Bly Bo-op" 15364 15365 #~ msgid "Sh&ade" 15366 #~ msgstr "Skadu" 15367 15368 #~ msgid "Restore Down" 15369 #~ msgstr "Herstel Ondertoe" 15370 15371 #~ msgid "&Unshade" 15372 #~ msgstr "Onskadu" 15373 15374 #~ msgctxt "QXml" 15375 #~ msgid "no error occurred" 15376 #~ msgstr "Geen fout het voorgekom" 15377 15378 #~ msgctxt "QXml" 15379 #~ msgid "error triggered by consumer" 15380 #~ msgstr "fout gesneller deur verbruiker" 15381 15382 #~ msgctxt "QXml" 15383 #~ msgid "unexpected end of file" 15384 #~ msgstr "onverwagte einde van lêer" 15385 15386 #~ msgctxt "QXml" 15387 #~ msgid "more than one document type definition" 15388 #~ msgstr "meer as een dokument tipe definisie" 15389 15390 #~ msgctxt "QXml" 15391 #~ msgid "error occurred while parsing element" 15392 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking element" 15393 15394 #~ msgctxt "QXml" 15395 #~ msgid "tag mismatch" 15396 #~ msgstr "etiket nie-ooreenstemming" 15397 15398 #~ msgctxt "QXml" 15399 #~ msgid "error occurred while parsing content" 15400 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking inhoud" 15401 15402 #~ msgctxt "QXml" 15403 #~ msgid "unexpected character" 15404 #~ msgstr "onverwagte karakter" 15405 15406 #~ msgctxt "QXml" 15407 #~ msgid "invalid name for processing instruction" 15408 #~ msgstr "ongeldige naam vir verwerking instruksie" 15409 15410 #~ msgctxt "QXml" 15411 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration" 15412 #~ msgstr "weergawe verwag terwyl lees die Xml verklaring" 15413 15414 #~ msgctxt "QXml" 15415 #~ msgid "wrong value for standalone declaration" 15416 #~ msgstr "verkeerde waarde vir alleen staande verklaring" 15417 15418 #~ msgctxt "QXml" 15419 #~ msgid "" 15420 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the " 15421 #~ "XML declaration" 15422 #~ msgstr "" 15423 #~ "enkodering verklaring of alleen staande verklaring verwag terwyl lees die " 15424 #~ "Xml verklaring" 15425 15426 #~ msgctxt "QXml" 15427 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration" 15428 #~ msgstr "alleen staande verklaring verwag terwyl lees die Xml verklaring" 15429 15430 #~ msgctxt "QXml" 15431 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition" 15432 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking dokument tipe definisie" 15433 15434 #~ msgctxt "QXml" 15435 #~ msgid "letter is expected" 15436 #~ msgstr "brief is verwag" 15437 15438 #~ msgctxt "QXml" 15439 #~ msgid "error occurred while parsing comment" 15440 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking kommentaar" 15441 15442 #~ msgctxt "QXml" 15443 #~ msgid "error occurred while parsing reference" 15444 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking verwysing" 15445 15446 #~ msgctxt "QXml" 15447 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD" 15448 #~ msgstr "intern algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd" 15449 15450 #~ msgctxt "QXml" 15451 #~ msgid "" 15452 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value" 15453 #~ msgstr "" 15454 #~ "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in kenmerk " 15455 #~ "waarde" 15456 15457 #~ msgctxt "QXml" 15458 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD" 15459 #~ msgstr "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd" 15460 15461 #~ msgctxt "QXml" 15462 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context" 15463 #~ msgstr "ongeleesde entiteit verwysing in verkeerde konteks" 15464 15465 #~ msgctxt "QXml" 15466 #~ msgid "recursive entities" 15467 #~ msgstr "rekursief entiteite" 15468 15469 #~ msgctxt "QXml" 15470 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity" 15471 #~ msgstr "fout in die teks verklaring van 'n eksterne entiteit"