Warning, /frameworks/kcmutils/po/af/kcmutils5.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # UTF-8 test:äëïöü
0002 msgid ""
0003 msgstr ""
0004 "Project-Id-Version: kdelibs4 stable\n"
0005 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0006 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:24+0000\n"
0007 "PO-Revision-Date: 2006-01-12 16:33+0200\n"
0008 "Last-Translator: JUANITA FRANZ <JUANITA.FRANZ@VR-WEB.DE>\n"
0009 "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
0010 "Language: af\n"
0011 "MIME-Version: 1.0\n"
0012 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0013 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0014 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0015 
0016 #, kde-format
0017 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0018 msgid "Your names"
0019 msgstr "Frikkie Thirion,Juanita Franz "
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your emails"
0024 msgstr "frix@expertron.co.za,juanita.franz@vr-web.de "
0025 
0026 #: kcmoduleloader.cpp:57 kcmoduleloader.cpp:160
0027 #, fuzzy, kde-format
0028 msgid "The module %1 is disabled."
0029 msgstr "Kon nie module %1 laai nie."
0030 
0031 #: kcmoduleloader.cpp:58
0032 #, fuzzy, kde-format
0033 #| msgid "Please contact your system administrator."
0034 msgid "The module has been disabled by the system administrator."
0035 msgstr "Kontak asseblief die stelsel administrateur."
0036 
0037 #: kcmoduleloader.cpp:93 kcmoduleloader.cpp:184
0038 #, fuzzy, kde-format
0039 #| msgid "Error opening file."
0040 msgid "Error loading QML file."
0041 msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
0042 
0043 #: kcmoduleloader.cpp:119
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 #| msgid ""
0046 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
0047 #| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
0048 #| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
0049 #| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
0050 #| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
0051 #| "packager.</p></qt>"
0052 msgid ""
0053 "<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
0054 "upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
0055 "third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
0056 "carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
0057 "this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
0058 msgstr ""
0059 "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het "
0060 "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module "
0061 "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</"
0062 "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die fout "
0063 "boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider of "
0064 "verpakker te kontak.</p></qt>"
0065 
0066 #: kcmoduleloader.cpp:153
0067 #, kde-format
0068 msgid "The module %1 could not be found."
0069 msgstr "Kon nie module %1 vind nie."
0070 
0071 #: kcmoduleloader.cpp:154
0072 #, fuzzy, kde-format
0073 #| msgid ""
0074 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>"
0075 msgid ""
0076 "<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
0077 "qt>"
0078 msgstr ""
0079 "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 kan nie gevind word nie.</"
0080 "qt>"
0081 
0082 #: kcmoduleloader.cpp:161
0083 #, kde-format
0084 msgid ""
0085 "<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
0086 "or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
0087 msgstr ""
0088 
0089 #: kcmoduleloader.cpp:192
0090 #, fuzzy, kde-format
0091 #| msgid "Error opening file."
0092 msgid "Error loading config module"
0093 msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
0094 
0095 #: kcmoduleloader.cpp:236
0096 #, kde-format
0097 msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
0098 msgstr "Module %1 is nie 'n geldige opstel module nie."
0099 
0100 #: kcmoduleloader.cpp:237
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 #| msgid ""
0103 #| "<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a "
0104 #| "library.</qt>"
0105 msgid ""
0106 "<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
0107 "qt>"
0108 msgstr ""
0109 "<qt><p>Die diagnose is:<br>Die werkskerm lêer %1 spesifiseer nie 'n "
0110 "biblioteek.</qt>"
0111 
0112 #: kcmoduleproxy.cpp:108
0113 #, kde-format
0114 msgctxt "Argument is application name"
0115 msgid "This configuration section is already opened in %1"
0116 msgstr "Hierdie opstel afdeling is alreeds oopgemaak in %1"
0117 
0118 #: kcmultidialog.cpp:50
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 #| msgid ""
0121 #| "The document \"%1\" has been modified.\n"
0122 #| "Do you want to save your changes or discard them?"
0123 msgid ""
0124 "The settings of the current module have changed.\n"
0125 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0126 msgstr ""
0127 "Die dokument \"%1\" het verander.\n"
0128 "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?"
0129 
0130 #: kcmultidialog.cpp:52
0131 #, fuzzy, kde-format
0132 #| msgid "Apply settings"
0133 msgid "Apply Settings"
0134 msgstr "Wend aan instellings"
0135 
0136 #: kcmultidialog.cpp:257 kpluginselector.cpp:809 kpluginwidget.cpp:330
0137 #, kde-format
0138 msgid "Configure"
0139 msgstr "Stel op"
0140 
0141 #: kpluginselector.cpp:136
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
0145 "for further information"
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: kpluginselector.cpp:204
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
0152 "dependencies:\n"
0153 msgstr ""
0154 
0155 #: kpluginselector.cpp:210
0156 #, kde-format
0157 msgid ""
0158 "\n"
0159 "    %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
0160 "plugin"
0161 msgstr ""
0162 
0163 #: kpluginselector.cpp:212
0164 #, kde-format
0165 msgid ""
0166 "\n"
0167 "    %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
0168 "%2 plugin"
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: kpluginselector.cpp:216
0172 #, kde-format
0173 msgid "Dependency Check"
0174 msgstr ""
0175 
0176 #: kpluginselector.cpp:234
0177 #, kde-format
0178 msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
0179 msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
0180 msgstr[0] ""
0181 msgstr[1] ""
0182 
0183 #: kpluginselector.cpp:238
0184 #, kde-format
0185 msgid ", "
0186 msgstr ""
0187 
0188 #: kpluginselector.cpp:242
0189 #, kde-format
0190 msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
0191 msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
0192 msgstr[0] ""
0193 msgstr[1] ""
0194 
0195 #: kpluginselector.cpp:264 kpluginwidget.cpp:59
0196 #, fuzzy, kde-format
0197 #| msgctxt "QAccel"
0198 #| msgid "Search"
0199 msgid "Search..."
0200 msgstr "Soek"
0201 
0202 #: kpluginselector.cpp:804 kpluginwidget.cpp:325
0203 #, fuzzy, kde-format
0204 #| msgid "&About"
0205 msgid "About"
0206 msgstr "Aangaande"
0207 
0208 #: ksettings/dialog.cpp:222
0209 #, fuzzy, kde-format
0210 #| msgid "Embeddable HTML component"
0211 msgid "Enable component"
0212 msgstr "Inlegbare HTML komponent"
0213 
0214 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:48
0215 #, fuzzy, kde-format
0216 #| msgid "&About"
0217 msgctxt "@info:tooltip"
0218 msgid "About"
0219 msgstr "Aangaande"
0220 
0221 #: qml/components/KPluginDelegate.qml:59
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 #| msgid "Confi&gure..."
0224 msgctxt "@info:tooltip"
0225 msgid "Configure..."
0226 msgstr "Stel op..."
0227 
0228 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0229 #, kde-format
0230 msgid "No matches"
0231 msgstr ""
0232 
0233 #: qml/components/KPluginSelector.qml:81
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 msgid "No plugins found"
0236 msgstr "1 ooreenstem gevind."
0237 
0238 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:42
0239 #, fuzzy, kde-format
0240 #| msgctxt "concatenation of dates and time"
0241 #| msgid "%1 %2"
0242 msgctxt "Plugin name and plugin version"
0243 msgid "%1 %2"
0244 msgstr "%1 %2"
0245 
0246 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:64
0247 #, fuzzy, kde-format
0248 #| msgid "Copy"
0249 msgid "Copyright"
0250 msgstr "Kopie"
0251 
0252 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:81
0253 #, kde-format
0254 msgid "License:"
0255 msgstr "Lisensie:"
0256 
0257 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:100
0258 #, fuzzy, kde-format
0259 #| msgid "A&uthors"
0260 msgid "Authors"
0261 msgstr "Outeure"
0262 
0263 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:117
0264 #, kde-format
0265 msgid "Credits"
0266 msgstr ""
0267 
0268 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:134
0269 #, fuzzy, kde-format
0270 #| msgid "Translation"
0271 msgid "Translators"
0272 msgstr "Vertaling"
0273 
0274 #: qml/components/private/AboutPlugin.qml:161
0275 #, fuzzy, kde-format
0276 #| msgid "&Send Email"
0277 msgid "Send an email to %1"
0278 msgstr "Stuur E-pos"
0279 
0280 #, fuzzy
0281 #~ msgid "Widget style to use"
0282 #~ msgstr "Verskaffer lys om te gebruik"
0283 
0284 #, fuzzy
0285 #~ msgid "What terminal application to use"
0286 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie"
0287 
0288 #, fuzzy
0289 #~ msgid "Fixed width font"
0290 #~ msgstr "Stelsel Kieslys"
0291 
0292 #, fuzzy
0293 #~ msgid "System wide font"
0294 #~ msgstr "Stelsel Kieslys"
0295 
0296 #, fuzzy
0297 #~ msgid "Font for menus"
0298 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
0299 
0300 #, fuzzy
0301 #~ msgid "What font to use for menus in applications."
0302 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie"
0303 
0304 #, fuzzy
0305 #~ msgid "Font for the taskbar"
0306 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
0307 
0308 #, fuzzy
0309 #~ msgid "Fonts for toolbars"
0310 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
0311 
0312 #, fuzzy
0313 #~ msgid "Show hidden files"
0314 #~ msgstr "Vertoon hulp"
0315 
0316 #, fuzzy
0317 #~ msgid "Show speedbar"
0318 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
0319 
0320 #, fuzzy
0321 #~ msgid "What country"
0322 #~ msgstr "Land"
0323 
0324 #, fuzzy
0325 #~| msgid "No such file."
0326 #~ msgid "Path to the autostart directory"
0327 #~ msgstr "Nee soos lêer."
0328 
0329 #, fuzzy
0330 #~ msgid "Password echo type"
0331 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
0332 
0333 #, fuzzy
0334 #~ msgid "The size of the dialog"
0335 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
0336 
0337 #~ msgid "Select Components"
0338 #~ msgstr "Kies Komponente"
0339 
0340 #, fuzzy
0341 #~| msgid "About %1"
0342 #~ msgctxt "Used only for plugins"
0343 #~ msgid "About %1"
0344 #~ msgstr "Aangaande %1"
0345 
0346 #, fuzzy
0347 #~| msgid "Search Columns"
0348 #~ msgid "Search Plugins"
0349 #~ msgstr "Soek Kolomme"
0350 
0351 #~ msgid "Name"
0352 #~ msgstr "Naam"
0353 
0354 #, fuzzy
0355 #~| msgid "Host:"
0356 #~ msgid "Host"
0357 #~ msgstr "Bediener:"
0358 
0359 #, fuzzy
0360 #~| msgid "Port:"
0361 #~ msgid "Port"
0362 #~ msgstr "Poort:"
0363 
0364 #, fuzzy
0365 #~ msgid "System Default (currently: %1)"
0366 #~ msgstr "Stelsel Verstek (%1)"
0367 
0368 #~ msgid "Editor Chooser"
0369 #~ msgstr "Redigeerder Kieser"
0370 
0371 #, fuzzy
0372 #~| msgid ""
0373 #~| "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0374 #~| "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0375 #~| "will honor your changes in the Control Center. All other choices will "
0376 #~| "override that setting."
0377 #~ msgid ""
0378 #~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
0379 #~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
0380 #~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
0381 #~ "override that setting."
0382 #~ msgstr ""
0383 #~ "Kies die standaard teks redigeer komponent wat jy in hierdie program wil "
0384 #~ "gebruik. As jy <B>Standaard Stelsel</B> kies, sal die program die "
0385 #~ "veranderinge wat in die Beheer Sentrum aangebring is eerbiedig. Enige "
0386 #~ "verdere keuses sal daardie instellings oorheers."
0387 
0388 #, fuzzy
0389 #~| msgid "Test"
0390 #~ msgid "TETest"
0391 #~ msgstr "Toets"
0392 
0393 #~ msgid "Only local files are supported."
0394 #~ msgstr "Slegs plaaslike lêers word ondersteunde."
0395 
0396 #~ msgid "Keep output results from scripts"
0397 #~ msgstr "Hou die uitset resultaat van die skript"
0398 
0399 #~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
0400 #~ msgstr "Kyk of opstel lêer opdatering nodig het"
0401 
0402 #~ msgid "File to read update instructions from"
0403 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
0404 
0405 #~ msgid "KConf Update"
0406 #~ msgstr "Kconf Dateer op"
0407 
0408 #~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
0409 #~ msgstr "Kde Program vir besig met opdatering van gebruiker opstelling lêers"
0410 
0411 #~ msgid "??"
0412 #~ msgstr "??"
0413 
0414 #~ msgid ""
0415 #~ "No information available.\n"
0416 #~ "The supplied KAboutData object does not exist."
0417 #~ msgstr ""
0418 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n"
0419 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan."
0420 
0421 #~ msgid "A&uthor"
0422 #~ msgstr "Outeur"
0423 
0424 #~ msgid ""
0425 #~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
0426 #~ "report bugs.\n"
0427 #~ msgstr ""
0428 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> "
0429 #~ "om foute te raporteer.\n"
0430 
0431 #~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
0432 #~ msgstr ""
0433 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
0434 
0435 #~ msgid "&Thanks To"
0436 #~ msgstr "Bedankinge Na"
0437 
0438 #~ msgid "T&ranslation"
0439 #~ msgstr "Vertaling"
0440 
0441 #~ msgid "&License Agreement"
0442 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms"
0443 
0444 #~ msgid "Author"
0445 #~ msgstr "Outeur"
0446 
0447 #~ msgid "Email"
0448 #~ msgstr "E-pos"
0449 
0450 #~ msgid "Homepage"
0451 #~ msgstr "Tuisblad"
0452 
0453 #~ msgid "Task"
0454 #~ msgstr "Opdrag"
0455 
0456 #~ msgid "%1 %2, %3"
0457 #~ msgstr "%1 %2, %3"
0458 
0459 #~ msgid "Other Contributors:"
0460 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
0461 
0462 #~ msgid "(No logo available)"
0463 #~ msgstr "(Nee embleem beskikbaar)"
0464 
0465 #~ msgid "About %1"
0466 #~ msgstr "Aangaande %1"
0467 
0468 #~ msgid "Undo: %1"
0469 #~ msgstr "Herstel: %1"
0470 
0471 #~ msgid "Redo: %1"
0472 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
0473 
0474 #~ msgid "&Undo"
0475 #~ msgstr "Herstel"
0476 
0477 #~ msgid "&Redo"
0478 #~ msgstr "Herstel herroep"
0479 
0480 #~ msgid "&Undo: %1"
0481 #~ msgstr "Herstel: %1"
0482 
0483 #~ msgid "&Redo: %1"
0484 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
0485 
0486 #~ msgid "Close"
0487 #~ msgstr "Maak toe"
0488 
0489 #~ msgctxt "Freeze the window geometry"
0490 #~ msgid "Freeze"
0491 #~ msgstr "Vries"
0492 
0493 #~ msgctxt "Dock this window"
0494 #~ msgid "Dock"
0495 #~ msgstr "Dok"
0496 
0497 #~ msgid "Detach"
0498 #~ msgstr "Maak los"
0499 
0500 #~ msgid "Hide %1"
0501 #~ msgstr "Steek %1 weg"
0502 
0503 #~ msgid "Show %1"
0504 #~ msgstr "Vertoon %1"
0505 
0506 #~ msgid "Search Columns"
0507 #~ msgstr "Soek Kolomme"
0508 
0509 #~ msgid "All Visible Columns"
0510 #~ msgstr "Alle Sigbare Kolomme"
0511 
0512 #~ msgctxt "Column number %1"
0513 #~ msgid "Column No. %1"
0514 #~ msgstr "Kolom Nr. %1"
0515 
0516 #~ msgid "S&earch:"
0517 #~ msgstr "Soek:"
0518 
0519 #~ msgid "&Password:"
0520 #~ msgstr "Wagwoord:"
0521 
0522 #~ msgid "&Keep password"
0523 #~ msgstr "Hou wagwoord"
0524 
0525 #~ msgid "&Verify:"
0526 #~ msgstr "Bevestig:"
0527 
0528 #~ msgid "Password strength meter:"
0529 #~ msgstr "Wagwoorde sterkte meter:"
0530 
0531 #~ msgid ""
0532 #~ "The password strength meter gives an indication of the security of the "
0533 #~ "password you have entered.  To improve the strength of the password, "
0534 #~ "try:\n"
0535 #~ " - using a longer password;\n"
0536 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0537 #~ " - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
0538 #~ msgstr ""
0539 #~ "Die wagwoord sterkte meter gee 'n indikasie van die sekuriteit vlak van "
0540 #~ "die wagwoord wat jy ingetik het. Om die sterkte van die wagwoord te "
0541 #~ "verbeter, kan jy probeer om:\n"
0542 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n"
0543 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n"
0544 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters."
0545 
0546 #~ msgid "Passwords do not match"
0547 #~ msgstr "Wagwoorde stem nie ooreen nie"
0548 
0549 #~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
0550 #~ msgstr "Jy ingevoerde twee ander wagwoorde. Asseblief probeer weer."
0551 
0552 #~ msgid ""
0553 #~ "The password you have entered has a low strength. To improve the strength "
0554 #~ "of the password, try:\n"
0555 #~ " - using a longer password;\n"
0556 #~ " - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
0557 #~ " - using numbers or symbols as well as letters.\n"
0558 #~ "\n"
0559 #~ "Would you like to use this password anyway?"
0560 #~ msgstr ""
0561 #~ "Die wagwoord wat jy ingetik het 'n lae sterkte vlak. Om die sterkte van "
0562 #~ "die wagwoord te verbeter, kan jy probeer om:\n"
0563 #~ " - 'n langer wagwoord te gebruik;\n"
0564 #~ " - 'n kombinasie van hoof en kleinletters te meng;\n"
0565 #~ " - nommbers en simbole te meng met letters."
0566 
0567 #~ msgid "Low Password Strength"
0568 #~ msgstr "Lae Wagwoord Sterkte"
0569 
0570 #, fuzzy
0571 #~ msgid "Password Input"
0572 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
0573 
0574 #~ msgid "Password is empty"
0575 #~ msgstr "Die wagwoord is leeg"
0576 
0577 #, fuzzy
0578 #~ msgid "Password must be at least 1 character long"
0579 #~ msgid_plural "Password must be at least %1 characters long"
0580 #~ msgstr[0] "Die wagwoord moet ten minste 1 karakter lank wees"
0581 #~ msgstr[1] "Die wagwoord moet ten minste %1 karakters lank wees"
0582 
0583 #~ msgid "Passwords match"
0584 #~ msgstr "Wagwoorde stem ooreen"
0585 
0586 #, fuzzy
0587 #~ msgctxt "@option:check"
0588 #~ msgid "Do Spellchecking"
0589 #~ msgstr "Spel Toets"
0590 
0591 #, fuzzy
0592 #~| msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0593 #~ msgctxt "@option:check"
0594 #~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
0595 #~ msgstr "Skep basis/aanhangsel kombinasies wat nie in die woordeboek is nie"
0596 
0597 #, fuzzy
0598 #~| msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0599 #~ msgctxt "@option:check"
0600 #~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
0601 #~ msgstr "Beskou aaneen vloeiende woorde as spel foute"
0602 
0603 #, fuzzy
0604 #~| msgid "&Dictionary:"
0605 #~ msgctxt "@label:listbox"
0606 #~ msgid "&Dictionary:"
0607 #~ msgstr "Woordeboek:"
0608 
0609 #, fuzzy
0610 #~| msgid "&Encoding:"
0611 #~ msgctxt "@label:listbox"
0612 #~ msgid "&Encoding:"
0613 #~ msgstr "Enkodering:"
0614 
0615 #, fuzzy
0616 #~| msgid "&Client:"
0617 #~ msgctxt "@label:listbox"
0618 #~ msgid "&Client:"
0619 #~ msgstr "Kliënt:"
0620 
0621 #, fuzzy
0622 #~| msgid "Hebrew"
0623 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0624 #~ msgid "Hebrew"
0625 #~ msgstr "Hibreüs"
0626 
0627 #, fuzzy
0628 #~| msgid "Turkish"
0629 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0630 #~ msgid "Turkish"
0631 #~ msgstr "Turks"
0632 
0633 #, fuzzy
0634 #~| msgid "English"
0635 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0636 #~ msgid "English"
0637 #~ msgstr "Engels"
0638 
0639 #, fuzzy
0640 #~| msgid "Spanish"
0641 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0642 #~ msgid "Spanish"
0643 #~ msgstr "Spaans"
0644 
0645 #, fuzzy
0646 #~| msgid "Danish"
0647 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0648 #~ msgid "Danish"
0649 #~ msgstr "Deens"
0650 
0651 #, fuzzy
0652 #~| msgid "German"
0653 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0654 #~ msgid "German"
0655 #~ msgstr "Duits"
0656 
0657 #, fuzzy
0658 #~| msgid "German (new spelling)"
0659 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0660 #~ msgid "German (new spelling)"
0661 #~ msgstr "Duits (nuwe spelling)"
0662 
0663 #, fuzzy
0664 #~| msgid "Brazilian Portuguese"
0665 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0666 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
0667 #~ msgstr "Brazilïaanse Portuges"
0668 
0669 #, fuzzy
0670 #~| msgid "Portuguese"
0671 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0672 #~ msgid "Portuguese"
0673 #~ msgstr "Portuges"
0674 
0675 #, fuzzy
0676 #~| msgid "Esperanto"
0677 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0678 #~ msgid "Esperanto"
0679 #~ msgstr "Esperanto"
0680 
0681 #, fuzzy
0682 #~| msgid "Norwegian"
0683 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0684 #~ msgid "Norwegian"
0685 #~ msgstr "Noörwees"
0686 
0687 #, fuzzy
0688 #~| msgid "Polish"
0689 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0690 #~ msgid "Polish"
0691 #~ msgstr "Pools"
0692 
0693 #, fuzzy
0694 #~| msgid "Russian"
0695 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0696 #~ msgid "Russian"
0697 #~ msgstr "Russies"
0698 
0699 #, fuzzy
0700 #~| msgid "Slovenian"
0701 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0702 #~ msgid "Slovenian"
0703 #~ msgstr "Slovenies"
0704 
0705 #, fuzzy
0706 #~| msgid "Slovak"
0707 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0708 #~ msgid "Slovak"
0709 #~ msgstr "Slovakies"
0710 
0711 #, fuzzy
0712 #~| msgid "Czech"
0713 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0714 #~ msgid "Czech"
0715 #~ msgstr "Tsjeggië"
0716 
0717 #, fuzzy
0718 #~| msgid "Swedish"
0719 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0720 #~ msgid "Swedish"
0721 #~ msgstr "Sweeds"
0722 
0723 #, fuzzy
0724 #~| msgid "Swiss German"
0725 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0726 #~ msgid "Swiss German"
0727 #~ msgstr "Switserse Duits"
0728 
0729 #, fuzzy
0730 #~| msgid "Ukrainian"
0731 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0732 #~ msgid "Ukrainian"
0733 #~ msgstr "Ukraïniese"
0734 
0735 #, fuzzy
0736 #~| msgid "Lithuanian"
0737 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0738 #~ msgid "Lithuanian"
0739 #~ msgstr "Lithuaniese"
0740 
0741 #, fuzzy
0742 #~| msgid "French"
0743 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0744 #~ msgid "French"
0745 #~ msgstr "Franse"
0746 
0747 #, fuzzy
0748 #~| msgid "Belarusian"
0749 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0750 #~ msgid "Belarusian"
0751 #~ msgstr "Belarusian"
0752 
0753 #, fuzzy
0754 #~| msgid "Hungarian"
0755 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0756 #~ msgid "Hungarian"
0757 #~ msgstr "Hongaarse"
0758 
0759 #, fuzzy
0760 #~| msgid "Unknown"
0761 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
0762 #~ msgid "Unknown"
0763 #~ msgstr "Onbekend"
0764 
0765 #, fuzzy
0766 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0767 #~| msgid "Default - %1 [%2]"
0768 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
0769 #~ msgid "Default - %1 [%2]"
0770 #~ msgstr "Verstek - %1 [%2]"
0771 
0772 #, fuzzy
0773 #~| msgctxt "default spelling dictionary"
0774 #~| msgid "Default - %1"
0775 #~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
0776 #~ msgid "Default - %1"
0777 #~ msgstr "Verstek - %1"
0778 
0779 #~ msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect"
0780 #~ msgstr ""
0781 #~ "Jy moet die venster weer begin voordat al die veranderinge sal aktiveer"
0782 
0783 #~ msgid "Spell Checker"
0784 #~ msgstr "Spel Toetser"
0785 
0786 #~ msgid "Check Spelling"
0787 #~ msgstr "Gaan Spelling na"
0788 
0789 #~ msgid "&Finished"
0790 #~ msgstr "Klaar"
0791 
0792 #, fuzzy
0793 #~| msgid ""
0794 #~| "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it "
0795 #~| "does not match any entry in the dictionary currently in use. It may also "
0796 #~| "be a word in a foreign language.</p>\n"
0797 #~| "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0798 #~| "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
0799 #~| "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0800 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0801 #~| "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0802 #~| "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0803 #~| "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0804 #~| "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0805 #~| "</qt>"
0806 #~ msgid ""
0807 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
0808 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
0809 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
0810 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
0811 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
0812 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
0813 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
0814 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
0815 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
0816 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
0817 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
0818 #~ "</qt>"
0819 #~ msgstr ""
0820 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
0821 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
0822 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n"
0823 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
0824 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
0825 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n"
0826 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
0827 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
0828 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang "
0829 #~ "alle</b> kliek.</p>\n"
0830 #~ "</qt>"
0831 
0832 #~ msgid "Unknown word:"
0833 #~ msgstr "Onbekende woord:"
0834 
0835 #~ msgid "Unknown word"
0836 #~ msgstr "Onbekende woord"
0837 
0838 #~ msgid "<b>misspelled</b>"
0839 #~ msgstr "<b>verkeerd gespel</b>"
0840 
0841 #~ msgid ""
0842 #~ "<qt>\n"
0843 #~ "<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
0844 #~ "</qt>"
0845 #~ msgstr ""
0846 #~ "<qt>\n"
0847 #~ "<p>Kies die taal van die dokument wat jy proeflees.</p>\n"
0848 #~ "</qt>"
0849 
0850 #~ msgid "&Language:"
0851 #~ msgstr "Taal"
0852 
0853 #~ msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
0854 #~ msgstr "Teks uittreksel wat die onbekende woord in sy konteks vertoon."
0855 
0856 #~ msgid ""
0857 #~ "<qt>\n"
0858 #~ "<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its "
0859 #~ "context. If this information is not sufficient to choose the best "
0860 #~ "replacement for the unknown word, you can click on the document you are "
0861 #~ "proofing, read a larger part of the text and then return here to continue "
0862 #~ "proofing.</p>\n"
0863 #~ "</qt>"
0864 #~ msgstr ""
0865 #~ "<qt>\n"
0866 #~ "<p>Hierso is 'n teks uittreksel wat die onbekende woord in konteks "
0867 #~ "vertoon. As hierdie informasie nie voldoende is om 'n plaasvervanger vir "
0868 #~ "die onbekende woord te kies nie, kan jy op die dokument kliek wat jy "
0869 #~ "besig is om te proeflees. Daarso kan jy dan 'n grooter stuk van die teks "
0870 #~ "lees en terug kom hiernatoe om met die nasien voort te gaan.</p>\n"
0871 #~ "</qt>"
0872 
0873 #~ msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
0874 #~ msgstr "... die <b>verkeerd gespelde</b> woord in konteks vertoon ..."
0875 
0876 #, fuzzy
0877 #~| msgid ""
0878 #~| "<qt>\n"
0879 #~| "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is "
0880 #~| "not included in the dictionary.<br>\n"
0881 #~| "Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and "
0882 #~| "you want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want "
0883 #~| "to let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0884 #~| "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0885 #~| "</qt>"
0886 #~ msgid ""
0887 #~ "<qt>\n"
0888 #~ "<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
0889 #~ "included in the dictionary.<br>\n"
0890 #~ "Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
0891 #~ "want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to "
0892 #~ "let it remain as is, but not add it to the dictionary, then click "
0893 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
0894 #~ "</qt>"
0895 #~ msgstr ""
0896 #~ "<qt>\n"
0897 #~ "<p>Die woord word as onbekend beskou omdat dit nie in die woordeboek "
0898 #~ "voorkom nie.<br>\n"
0899 #~ "Kliek hierso as die onbekende woord nie verkeerd gespel is nie en jy wil "
0900 #~ "voorkom dat dit in die toekoms verkeerdelik opgetel word. As jy die woord "
0901 #~ "onveranderd wil laat, maar dit nie in die woordeboek wil byvoeg nie, "
0902 #~ "kliek op <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer Alle</b>.</p>\n"
0903 #~ "</qt>"
0904 
0905 #~ msgid "<< Add to Dictionary"
0906 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek"
0907 
0908 #~ msgid ""
0909 #~ "<qt>\n"
0910 #~ "<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the "
0911 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0912 #~ "</qt>"
0913 #~ msgstr ""
0914 #~ "<qt>\n"
0915 #~ "<p>Klier hier om elke voorkomste van die onbekende teks met die in die "
0916 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n"
0917 #~ "</qt>"
0918 
0919 #~ msgid "R&eplace All"
0920 #~ msgstr "Vervang Alle"
0921 
0922 #~ msgid "Suggestion List"
0923 #~ msgstr "Voorstel Lys"
0924 
0925 #~ msgid ""
0926 #~ "<qt>\n"
0927 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction "
0928 #~ "for it is available and if it is, click on it. If none of the words in "
0929 #~ "this list is a good replacement you may type the correct word in the edit "
0930 #~ "box above.</p>\n"
0931 #~ "<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
0932 #~ "this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0933 #~ "occurrences.</p>\n"
0934 #~ "</qt>"
0935 #~ msgstr ""
0936 #~ "<qt>\n"
0937 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
0938 #~ "woord beskikbaar is. Kliek op dit indien 'n korrekte woord wel beskikbaar "
0939 #~ "is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, getik word.</"
0940 #~ "p>\n"
0941 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om "
0942 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</"
0943 #~ "p>\n"
0944 #~ "</qt>"
0945 
0946 #~ msgid "Suggested Words"
0947 #~ msgstr "Voorgestelde Woorde"
0948 
0949 #~ msgid ""
0950 #~ "<qt>\n"
0951 #~ "<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the "
0952 #~ "text in the edit box above (to the left).</p>\n"
0953 #~ "</qt>"
0954 #~ msgstr ""
0955 #~ "<qt>\n"
0956 #~ "<p>Klier hier om hierdie voorkoms van die onbekende teks met die in die "
0957 #~ "redigeer boks, hier bo, te vervang.</p>\n"
0958 #~ "</qt>"
0959 
0960 #~ msgid "&Replace"
0961 #~ msgstr "Vervang"
0962 
0963 #~ msgid ""
0964 #~ "<qt>\n"
0965 #~ "<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
0966 #~ "your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
0967 #~ "<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
0968 #~ "occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
0969 #~ "occurrences.</p>\n"
0970 #~ "</qt>"
0971 #~ msgstr ""
0972 #~ "<qt>\n"
0973 #~ "<p>As die onbekende woord verkeerd gespel is moet jy kyk of 'n korrekte "
0974 #~ "woord beskikbaar is. Kliek in die lys op dit indien 'n korrekte woord wel "
0975 #~ "beskikbaar is of 'n plaasvervanger kan in die redigeer boks, hier bo, "
0976 #~ "getik word.</p>\n"
0977 #~ "<p>Om hierdie woord net hier te korrigeer, kliek op <b>Vervang</b>. Om "
0978 #~ "dit deur die hele dokument te korrigeer, kliek op <b>Vervang Alle</b>.</"
0979 #~ "p>\n"
0980 #~ "</qt>"
0981 
0982 #~ msgid "Replace &with:"
0983 #~ msgstr "Vervang met:"
0984 
0985 #~ msgid ""
0986 #~ "<qt>\n"
0987 #~ "<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</"
0988 #~ "p>\n"
0989 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
0990 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
0991 #~ "dictionary.</p>\n"
0992 #~ "</qt>"
0993 #~ msgstr ""
0994 #~ "<qt>\n"
0995 #~ "<p>Kliek hier om die onbekende woord onveranderd te laat.</p>\n"
0996 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
0997 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n"
0998 #~ "</qt>"
0999 
1000 #~ msgid "&Ignore"
1001 #~ msgstr "Ignoreer"
1002 
1003 #~ msgid ""
1004 #~ "<qt>\n"
1005 #~ "<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they "
1006 #~ "are.</p>\n"
1007 #~ "<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign "
1008 #~ "word or any other unknown word that you want to use but not add to the "
1009 #~ "dictionary.</p>\n"
1010 #~ "</qt>"
1011 #~ msgstr ""
1012 #~ "<qt>\n"
1013 #~ "<p>Kliek hier om alle verskynsels van die onbekende woord onveranderd te "
1014 #~ "laat.</p>\n"
1015 #~ "<p>Dit is sinvol as die woord 'n naam, afkorting of uitheemse woord is, "
1016 #~ "of enige ander woord wat jy nie by die woordeboek wil byvoeg nie.</p>\n"
1017 #~ "</qt>"
1018 
1019 #~ msgid "I&gnore All"
1020 #~ msgstr "Ignoreer Alle"
1021 
1022 #~ msgid "S&uggest"
1023 #~ msgstr "Voorstel"
1024 
1025 #~ msgid "Language Selection"
1026 #~ msgstr "Taal keuse"
1027 
1028 #~ msgid "As-you-type spell checking enabled."
1029 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer."
1030 
1031 #~ msgid "As-you-type spell checking disabled."
1032 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer."
1033 
1034 #~ msgid "Incremental Spellcheck"
1035 #~ msgstr "Inkrementele Speltoets"
1036 
1037 #~ msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
1038 #~ msgstr ""
1039 #~ "Te veel verkeerd gespelde woorde. Soos-jy-tik spel toets gedeaktiveer."
1040 
1041 #~ msgid "Check Spelling..."
1042 #~ msgstr "Gaan Spelling na..."
1043 
1044 #~ msgid "Auto Spell Check"
1045 #~ msgstr "Outo Spel Toets"
1046 
1047 #~ msgid "Allow Tabulations"
1048 #~ msgstr "Laat 'Tabs' toe"
1049 
1050 #~ msgid "Spell Checking"
1051 #~ msgstr "Spel Toets"
1052 
1053 #~ msgid "&Back"
1054 #~ msgstr "Terug"
1055 
1056 #~ msgctxt "Opposite to Back"
1057 #~ msgid "&Next"
1058 #~ msgstr "Volgende"
1059 
1060 #, fuzzy
1061 #~| msgid "Unknown Field"
1062 #~ msgid "Unknown View"
1063 #~ msgstr "Onbekende Veld"
1064 
1065 #~ msgid ""
1066 #~ "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules."
1067 #~ msgstr ""
1068 #~ "'n Opdrag-lyn program wat gebruik kan word om te loop KUnitTest modules."
1069 
1070 #~ msgid "Only run modules whose filenames match the regexp."
1071 #~ msgstr "Loop slegs modules waarvan lêername pas die regexp"
1072 
1073 #~ msgid ""
1074 #~ "Only run tests modules which are found in the folder. Use the query "
1075 #~ "option to select modules."
1076 #~ msgstr ""
1077 #~ "Slegs loop toets modules wat gevind word in die gids. Gebruik die navraag "
1078 #~ "opsie om te kies modules."
1079 
1080 #~ msgid ""
1081 #~ "Disables debug capturing. You typically use this option when you use the "
1082 #~ "GUI."
1083 #~ msgstr ""
1084 #~ "Deaktiveer ontfout inneming. Jy tipies neem hierdie opsie as jy die GUI "
1085 #~ "gebruik."
1086 
1087 #~ msgid "KUnitTest ModRunner"
1088 #~ msgstr "KUnitToets ModLoper"
1089 
1090 #~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
1091 #~ msgstr "Konfiguraasie lêer \"%1\" is nie skryfbaar nie.\n"
1092 
1093 #~ msgid "am"
1094 #~ msgstr "vm"
1095 
1096 #~ msgid "pm"
1097 #~ msgstr "nm"
1098 
1099 #, fuzzy
1100 #~ msgid "Already opened."
1101 #~ msgstr "Alreeds oop"
1102 
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
1105 #~ msgstr "Kan nie slot lêer oopmaak nie."
1106 
1107 #, fuzzy
1108 #~ msgid "Error during rename."
1109 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
1110 
1111 #~ msgid "A little program to output installation paths"
1112 #~ msgstr "'n Klein program om uit te voer instaleerings paaie"
1113 
1114 #~ msgid "Compiled in prefix for KDE libraries"
1115 #~ msgstr "Kompileer in voorvoegsel vir KDE biblioteke"
1116 
1117 #~ msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries"
1118 #~ msgstr "Kompileer in exec_voorvoegstel vir KDE biblioteke"
1119 
1120 #~ msgid "Compiled in library path suffix"
1121 #~ msgstr "Kompileer in woordeboek pad agtervoegsel"
1122 
1123 #~ msgid "Prefix in $HOME used to write files"
1124 #~ msgstr "Voorvoegsel in $HUIS gebruik om lêers te skryf"
1125 
1126 #~ msgid "Compiled in version string for KDE libraries"
1127 #~ msgstr "Kompileer in uitgawe string vir KDE biblioteke"
1128 
1129 #~ msgid "Available KDE resource types"
1130 #~ msgstr "Beskikbare KDE hulpbron tipes"
1131 
1132 #~ msgid "Search path for resource type"
1133 #~ msgstr "Soek pad vir hulpbron tipes"
1134 
1135 #, fuzzy
1136 #~ msgid "User path: desktop|autostart|document"
1137 #~ msgstr "Gebruik pad: werksker|selfbegin|gemors|dokument"
1138 
1139 #~ msgid "Prefix to install resource files to"
1140 #~ msgstr "Voorvoegstel om te instaleer hulpbron lêers na"
1141 
1142 #, fuzzy
1143 #~| msgid "Installation failed."
1144 #~ msgid "Installation prefix for Qt"
1145 #~ msgstr "Installasie het gevaal."
1146 
1147 #~ msgid "Applications menu (.desktop files)"
1148 #~ msgstr "Aanwending kieslys (.werkskerm lêers)"
1149 
1150 #~ msgid "CGIs to run from kdehelp"
1151 #~ msgstr "CGIs om te loop van kdehelp"
1152 
1153 #~ msgid "Configuration files"
1154 #~ msgstr "Opstelling lêers"
1155 
1156 #~ msgid "Where applications store data"
1157 #~ msgstr "Waar programme stoor data"
1158 
1159 #, fuzzy
1160 #~ msgid "Emoticons"
1161 #~ msgstr "[opsies] "
1162 
1163 #~ msgid "Executables in $prefix/bin"
1164 #~ msgstr "Uitvoerbares in $voorvoegsel/bin"
1165 
1166 #~ msgid "HTML documentation"
1167 #~ msgstr "Html dokumentasie"
1168 
1169 #~ msgid "Icons"
1170 #~ msgstr "Ikoone"
1171 
1172 #~ msgid "Configuration description files"
1173 #~ msgstr "Konfigurasie beskrywing lêers"
1174 
1175 #~ msgid "Libraries"
1176 #~ msgstr "Biblioteke"
1177 
1178 #~ msgid "Includes/Headers"
1179 #~ msgstr "Insluit/Opskrif"
1180 
1181 #~ msgid "Translation files for KLocale"
1182 #~ msgstr "Vertaling lêers vir KLocale"
1183 
1184 #~ msgid "Mime types"
1185 #~ msgstr "Mime tipes"
1186 
1187 #~ msgid "Loadable modules"
1188 #~ msgstr "Laaibare modules"
1189 
1190 #~ msgid "Qt plugins"
1191 #~ msgstr "Qt inplak"
1192 
1193 #~ msgid "Services"
1194 #~ msgstr "Dienste"
1195 
1196 #~ msgid "Service types"
1197 #~ msgstr "Diens tipes"
1198 
1199 #~ msgid "Application sounds"
1200 #~ msgstr "Aansoek klanke"
1201 
1202 #~ msgid "Templates"
1203 #~ msgstr "Sjabloon"
1204 
1205 #~ msgid "Wallpapers"
1206 #~ msgstr "Muurpapier"
1207 
1208 #~ msgid "XDG Application menu (.desktop files)"
1209 #~ msgstr "XDG Program kieslyste (.werksskerm lêers)"
1210 
1211 #~ msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)"
1212 #~ msgstr "XDG Kieslys beskrywing (.gids lêers)"
1213 
1214 #, fuzzy
1215 #~ msgid "XDG Icons"
1216 #~ msgstr "Ikoone"
1217 
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "XDG Mime Types"
1220 #~ msgstr "Mime tipes"
1221 
1222 #~ msgid "XDG Menu layout (.menu files)"
1223 #~ msgstr "XDG Kieslys uitleg (.kieslys lêers)"
1224 
1225 #~ msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
1226 #~ msgstr ""
1227 #~ "Tydelike lêers (spesifiek vir beide huidige gasheer en huidige gebruiker)"
1228 
1229 #~ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
1230 #~ msgstr ""
1231 #~ "UNIX Sockets (spesifiseer vir beide huidige gasgewer en huidige gebruiker)"
1232 
1233 #~ msgid "%1 - unknown type\n"
1234 #~ msgstr "%1 - Onbekende tipe\n"
1235 
1236 #~ msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
1237 #~ msgstr "%1 - onbekende tipe van gebruikerpad\n"
1238 
1239 #~ msgid ""
1240 #~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
1241 #~ "Please check the documentation or the source for any\n"
1242 #~ "licensing terms.\n"
1243 #~ msgstr ""
1244 #~ "Geen lisensiëring terme vir hierdie program is gespesifiseer nie.\n"
1245 #~ "Gaan asseblief die dokumentasie en bron kode na vir enige\n"
1246 #~ "lisensiëring terme.\n"
1247 
1248 #~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
1249 #~ msgstr "Hierdie program word versprei onder die terme van die %1."
1250 
1251 #, fuzzy
1252 #~| msgid "GPL"
1253 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1254 #~ msgid "GPL v2"
1255 #~ msgstr "GPL"
1256 
1257 #, fuzzy
1258 #~| msgid "LGPL"
1259 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1260 #~ msgid "LGPL v2"
1261 #~ msgstr "LGPL"
1262 
1263 #, fuzzy
1264 #~| msgid "License:"
1265 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1266 #~ msgid "BSD License"
1267 #~ msgstr "Lisensie:"
1268 
1269 #, fuzzy
1270 #~| msgid "License:"
1271 #~ msgctxt "@item license"
1272 #~ msgid "BSD License"
1273 #~ msgstr "Lisensie:"
1274 
1275 #, fuzzy
1276 #~| msgid "Public Key"
1277 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1278 #~ msgid "Artistic License"
1279 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
1280 
1281 #, fuzzy
1282 #~| msgid "Public Key"
1283 #~ msgctxt "@item license"
1284 #~ msgid "Artistic License"
1285 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
1286 
1287 #, fuzzy
1288 #~| msgid "Public Key"
1289 #~ msgctxt "@item license"
1290 #~ msgid "Q Public License"
1291 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
1292 
1293 #, fuzzy
1294 #~| msgid "GPL"
1295 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1296 #~ msgid "GPL v3"
1297 #~ msgstr "GPL"
1298 
1299 #, fuzzy
1300 #~| msgid "LGPL"
1301 #~ msgctxt "@item license (short name)"
1302 #~ msgid "LGPL v3"
1303 #~ msgstr "LGPL"
1304 
1305 #, fuzzy
1306 #~ msgctxt "@item license"
1307 #~ msgid "Custom"
1308 #~ msgstr "Pasmaak"
1309 
1310 #, fuzzy
1311 #~ msgctxt "@item license"
1312 #~ msgid "Not specified"
1313 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
1314 
1315 #, fuzzy
1316 #~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
1319 #~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
1320 #~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
1321 #~ "kde.org</a></p>"
1322 #~ msgstr ""
1323 #~ "<p>KDE is in baie tale beskikbaar. Besoek http://i18n.kde.org vir "
1324 #~ "internasionale tale en algemene statistiek i.v.m. KDE. vertaling. Vir "
1325 #~ "Suid-Afrikaanse tale kan http://kde.af.org.za en http://www.translate.org."
1326 #~ "za besoek word.</p>"
1327 
1328 #~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
1329 #~ msgstr "Gebruik die X-bediener vertoon genaamd 'displayname'."
1330 
1331 #~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
1332 #~ msgstr "Gebruik die QWS vertoon genaamd 'displayname'."
1333 
1334 #~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
1335 #~ msgstr "Herstel die program vir die gegewe 'sessieID'."
1336 
1337 #~ msgid ""
1338 #~ "Causes the application to install a private color\n"
1339 #~ "map on an 8-bit display"
1340 #~ msgstr ""
1341 #~ "Veroorsaak dat die program 'n private kleur\n"
1342 #~ "definisie installeer op 'n 8-bis skerm."
1343 
1344 #~ msgid ""
1345 #~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
1346 #~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
1347 #~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
1348 #~ "specification"
1349 #~ msgstr ""
1350 #~ "Beperk die aantal kleure wat geallokeer word in \n"
1351 #~ "die kleur kubus op 'n 8-bit vertoon, as die program die\n"
1352 #~ "QApplication::ManyColor kleur spesifikasie \n"
1353 #~ "gebruik."
1354 
1355 #~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
1356 #~ msgstr "sê vir Qt om nooit die muis of die sleutelbord te gryp nie"
1357 
1358 #~ msgid ""
1359 #~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
1360 #~ "-nograb, use -dograb to override"
1361 #~ msgstr ""
1362 #~ "as die program onder 'n ontfouter (debugger) loop kan dit \n"
1363 #~ "'n implesiete -nograb veroorsaak. Gebruik -dograb om dit te oorheers"
1364 
1365 #~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
1366 #~ msgstr "skakel na sinkrone modus vir ontfouting."
1367 
1368 #~ msgid "defines the application font"
1369 #~ msgstr "definieër die program skrif tipe."
1370 
1371 #~ msgid ""
1372 #~ "sets the default background color and an\n"
1373 #~ "application palette (light and dark shades are\n"
1374 #~ "calculated)"
1375 #~ msgstr ""
1376 #~ "stel die standaard agtergrond kleur en program\n"
1377 #~ "palet (ligte en donker skakerings word\n"
1378 #~ "bereken)."
1379 
1380 #~ msgid "sets the default foreground color"
1381 #~ msgstr "stel die standaard voorgrond kleur"
1382 
1383 #~ msgid "sets the default button color"
1384 #~ msgstr "stel die standaard knoppie kleur"
1385 
1386 #~ msgid "sets the application name"
1387 #~ msgstr "stel die program naam"
1388 
1389 #~ msgid "sets the application title (caption)"
1390 #~ msgstr "stel die program titel (opskrif)."
1391 
1392 #~ msgid ""
1393 #~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
1394 #~ "an 8-bit display"
1395 #~ msgstr ""
1396 #~ "forseer die program om 'n 'TrueColor' kleurskema op\n"
1397 #~ "'n 8-bit skerm aan te neem"
1398 
1399 #~ msgid ""
1400 #~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
1401 #~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
1402 #~ "root"
1403 #~ msgstr ""
1404 #~ "stel die XIM (X Input Method) invoer styl. Geldige\n"
1405 #~ "waardes is: 'onthespot', 'overthespot', 'offthespot' en\n"
1406 #~ "'root'."
1407 
1408 #~ msgid "set XIM server"
1409 #~ msgstr "stel die XIM bediener"
1410 
1411 #~ msgid "disable XIM"
1412 #~ msgstr "deaktiveer XIM"
1413 
1414 #~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
1415 #~ msgstr "forseer die program om as 'n QWS Bediener te loop."
1416 
1417 #~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
1418 #~ msgstr "maak 'n spieëlbeeld van die volledige widgets uitleg"
1419 
1420 #~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
1421 #~ msgstr "Gebruik 'opskrif' as die naam van die titelbalk."
1422 
1423 #~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
1424 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die program ikoon"
1425 
1426 #~ msgid "Use alternative configuration file"
1427 #~ msgstr "Gebruik alternatiewe opstelling lêer"
1428 
1429 #~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
1430 #~ msgstr "Deaktiveer omval (crash) handteerder, om 'core' storting te verkry"
1431 
1432 #~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
1433 #~ msgstr "Wag vir 'n WM_NET aanpasbaar venster bestuurder"
1434 
1435 #~ msgid "sets the application GUI style"
1436 #~ msgstr "stel die program GUI styl"
1437 
1438 #, fuzzy
1439 #~| msgid ""
1440 #~| "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1441 #~| "format"
1442 #~ msgid ""
1443 #~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
1444 #~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
1445 #~ msgstr ""
1446 #~ "stel die kliënt grootte van die hoof widget - kyk na 'man X' vir die "
1447 #~ "formaat van die argumente."
1448 
1449 #, fuzzy
1450 #~| msgid "Application: "
1451 #~ msgid "KDE Application"
1452 #~ msgstr "Aansoek: "
1453 
1454 #, fuzzy
1455 #~| msgid "Quit"
1456 #~ msgid "Qt"
1457 #~ msgstr "Gaan uit"
1458 
1459 #~ msgid "KDE"
1460 #~ msgstr "Kde"
1461 
1462 #~ msgid "Unknown option '%1'."
1463 #~ msgstr "Onbekende opsie '%1'."
1464 
1465 #, fuzzy
1466 #~| msgid "'%1' missing."
1467 #~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
1468 #~ msgid "'%1' missing."
1469 #~ msgstr "kort '%1'."
1470 
1471 #~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "%1 was written by\n"
1474 #~ "%2"
1475 #~ msgstr ""
1476 #~ "%1 was geskryf deur\n"
1477 #~ "%2"
1478 
1479 #~ msgid ""
1480 #~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
1481 #~ msgstr "Hierdie program was geskryf deur iemand wat anoniem wil bly."
1482 
1483 #~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
1484 #~ msgstr "Gebruik asseblief http://bugs.kde.org om foute te raporteer.\n"
1485 
1486 #~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
1487 #~ msgstr "Gebruik asseblief %1 .\n"
1488 
1489 #~ msgid "Unexpected argument '%1'."
1490 #~ msgstr "Onverwagte opsie '%1'."
1491 
1492 #~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
1493 #~ msgstr "Gebruik --help om 'n lys van beskikbaar opsies te kry."
1494 
1495 #~ msgid "[options] "
1496 #~ msgstr "[opsies] "
1497 
1498 #~ msgid "[%1-options]"
1499 #~ msgstr "[%1-opsies]"
1500 
1501 #~ msgid "Usage: %1 %2\n"
1502 #~ msgstr "Gebruik: %1 %2\n"
1503 
1504 #, fuzzy
1505 #~ msgid ""
1506 #~ "\n"
1507 #~ "Generic options:\n"
1508 #~ msgstr "Generiese opsies"
1509 
1510 #~ msgid "Show help about options"
1511 #~ msgstr "Vertoon hulp aangaande opsies"
1512 
1513 #~ msgid "Show %1 specific options"
1514 #~ msgstr "Vertoon %1 spesifieke opsies"
1515 
1516 #~ msgid "Show all options"
1517 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
1518 
1519 #~ msgid "Show author information"
1520 #~ msgstr "Vertoon outeur informasie"
1521 
1522 #~ msgid "Show version information"
1523 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
1524 
1525 #~ msgid "Show license information"
1526 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie"
1527 
1528 #~ msgid "End of options"
1529 #~ msgstr "Einde van opsies"
1530 
1531 #, fuzzy
1532 #~ msgid ""
1533 #~ "\n"
1534 #~ "%1 options:\n"
1535 #~ msgstr "%1 opsies"
1536 
1537 #~ msgid ""
1538 #~ "\n"
1539 #~ "Options:\n"
1540 #~ msgstr ""
1541 #~ "\n"
1542 #~ "Opsies:\n"
1543 
1544 #~ msgid ""
1545 #~ "\n"
1546 #~ "Arguments:\n"
1547 #~ msgstr ""
1548 #~ "\n"
1549 #~ "Opsies:\n"
1550 
1551 #~ msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
1552 #~ msgstr ""
1553 #~ "Die lêers/URLs wat deur die program oopgemaak is sal na gebruik uitgevee "
1554 #~ "word"
1555 
1556 #, fuzzy
1557 #~ msgid ""
1558 #~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
1559 #~ "%2\n"
1560 #~ msgstr "Klauncher kon nie wees bereik deur middel van Dcop.\n"
1561 
1562 #~ msgid ""
1563 #~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
1564 #~ "\n"
1565 #~ "%1"
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "Kon nie die KDE Hulp Sentrum lanseer nie:\n"
1568 #~ "\n"
1569 #~ "%1"
1570 
1571 #~ msgid "Could not Launch Help Center"
1572 #~ msgstr "Kon nie die Hulp Sentrum lanseer nie"
1573 
1574 #~ msgid ""
1575 #~ "Could not launch the mail client:\n"
1576 #~ "\n"
1577 #~ "%1"
1578 #~ msgstr ""
1579 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n"
1580 #~ "\n"
1581 #~ "%1"
1582 
1583 #, fuzzy
1584 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1585 #~ msgid "Could not launch Mail Client"
1586 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie"
1587 
1588 #~ msgid ""
1589 #~ "Could not launch the browser:\n"
1590 #~ "\n"
1591 #~ "%1"
1592 #~ msgstr ""
1593 #~ "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie:\n"
1594 #~ "\n"
1595 #~ "%1"
1596 
1597 #, fuzzy
1598 #~| msgid "Could not Launch Browser"
1599 #~ msgid "Could not launch Browser"
1600 #~ msgstr "Kon nie die Web Blaaier lanseer nie"
1601 
1602 #, fuzzy
1603 #~| msgid ""
1604 #~| "Could not launch the mail client:\n"
1605 #~| "\n"
1606 #~| "%1"
1607 #~ msgid ""
1608 #~ "Could not launch the terminal client:\n"
1609 #~ "\n"
1610 #~ "%1"
1611 #~ msgstr ""
1612 #~ "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie:\n"
1613 #~ "\n"
1614 #~ "%1"
1615 
1616 #, fuzzy
1617 #~| msgid "Could not Launch Mail Client"
1618 #~ msgid "Could not launch Terminal Client"
1619 #~ msgstr "Kon nie die E-pos Kliënt lanseer nie"
1620 
1621 #, fuzzy
1622 #~| msgid "Western European"
1623 #~ msgctxt "@item Text character set"
1624 #~ msgid "Western European"
1625 #~ msgstr "Westelike Europees"
1626 
1627 #, fuzzy
1628 #~| msgid "Central European"
1629 #~ msgctxt "@item Text character set"
1630 #~ msgid "Central European"
1631 #~ msgstr "Sentraal Europees"
1632 
1633 #, fuzzy
1634 #~| msgid "Baltic"
1635 #~ msgctxt "@item Text character set"
1636 #~ msgid "Baltic"
1637 #~ msgstr "Balties"
1638 
1639 #, fuzzy
1640 #~| msgid "South-Eastern Europe"
1641 #~ msgctxt "@item Text character set"
1642 #~ msgid "South-Eastern Europe"
1643 #~ msgstr "Suid-Oos Europees"
1644 
1645 #, fuzzy
1646 #~| msgid "Turkish"
1647 #~ msgctxt "@item Text character set"
1648 #~ msgid "Turkish"
1649 #~ msgstr "Turks"
1650 
1651 #, fuzzy
1652 #~| msgid "Cyrillic"
1653 #~ msgctxt "@item Text character set"
1654 #~ msgid "Cyrillic"
1655 #~ msgstr "Kirrillies"
1656 
1657 #, fuzzy
1658 #~| msgid "Chinese Traditional"
1659 #~ msgctxt "@item Text character set"
1660 #~ msgid "Chinese Traditional"
1661 #~ msgstr "Tradisionele Sjinees"
1662 
1663 #, fuzzy
1664 #~| msgid "Chinese Simplified"
1665 #~ msgctxt "@item Text character set"
1666 #~ msgid "Chinese Simplified"
1667 #~ msgstr "Vereenvoudigde Sjinees"
1668 
1669 #, fuzzy
1670 #~| msgid "Korean"
1671 #~ msgctxt "@item Text character set"
1672 #~ msgid "Korean"
1673 #~ msgstr "Koriaans"
1674 
1675 #, fuzzy
1676 #~| msgid "Japanese"
1677 #~ msgctxt "@item Text character set"
1678 #~ msgid "Japanese"
1679 #~ msgstr "Japanees"
1680 
1681 #, fuzzy
1682 #~| msgid "Greek"
1683 #~ msgctxt "@item Text character set"
1684 #~ msgid "Greek"
1685 #~ msgstr "Grieks"
1686 
1687 #, fuzzy
1688 #~| msgid "Arabic"
1689 #~ msgctxt "@item Text character set"
1690 #~ msgid "Arabic"
1691 #~ msgstr "Arabies"
1692 
1693 #, fuzzy
1694 #~| msgid "Hebrew"
1695 #~ msgctxt "@item Text character set"
1696 #~ msgid "Hebrew"
1697 #~ msgstr "Hibreüs"
1698 
1699 #, fuzzy
1700 #~| msgid "Thai"
1701 #~ msgctxt "@item Text character set"
1702 #~ msgid "Thai"
1703 #~ msgstr "Thai"
1704 
1705 #, fuzzy
1706 #~| msgid "Unicode"
1707 #~ msgctxt "@item Text character set"
1708 #~ msgid "Unicode"
1709 #~ msgstr "Unicode"
1710 
1711 #, fuzzy
1712 #~| msgid "Northern Saami"
1713 #~ msgctxt "@item Text character set"
1714 #~ msgid "Northern Saami"
1715 #~ msgstr "Noordelike Saami"
1716 
1717 #, fuzzy
1718 #~| msgid "Other"
1719 #~ msgctxt "@item Text character set"
1720 #~ msgid "Other"
1721 #~ msgstr "Ander"
1722 
1723 #, fuzzy
1724 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1725 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1726 #~ msgctxt "@item %1 character set, %2 encoding"
1727 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1728 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1729 
1730 #, fuzzy
1731 #~ msgctxt "@item"
1732 #~ msgid "Other encoding (%1)"
1733 #~ msgstr "Stel Enkodering"
1734 
1735 #, fuzzy
1736 #~| msgctxt "Descriptive Encoding Name"
1737 #~| msgid "%1 ( %2 )"
1738 #~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
1739 #~ msgid "%1 ( %2 )"
1740 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1741 
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgctxt "@item Text character set"
1744 #~ msgid "Disabled"
1745 #~ msgstr "Redigering geaktiveer"
1746 
1747 #, fuzzy
1748 #~| msgid "Install"
1749 #~ msgctxt "@item Text character set"
1750 #~ msgid "Universal"
1751 #~ msgstr "Installeer"
1752 
1753 #, fuzzy
1754 #~| msgid "Arabic"
1755 #~ msgctxt "digit set"
1756 #~ msgid "Arabic-Indic"
1757 #~ msgstr "Arabies"
1758 
1759 #, fuzzy
1760 #~| msgctxt "QFont"
1761 #~| msgid "Bengali"
1762 #~ msgctxt "digit set"
1763 #~ msgid "Bengali"
1764 #~ msgstr "Bengali"
1765 
1766 #, fuzzy
1767 #~| msgctxt "QFont"
1768 #~| msgid "Devanagari"
1769 #~ msgctxt "digit set"
1770 #~ msgid "Devanagari"
1771 #~ msgstr "Devanagari"
1772 
1773 #, fuzzy
1774 #~| msgctxt "QFont"
1775 #~| msgid "Gujarati"
1776 #~ msgctxt "digit set"
1777 #~ msgid "Gujarati"
1778 #~ msgstr "Gujarati"
1779 
1780 #, fuzzy
1781 #~| msgctxt "QFont"
1782 #~| msgid "Gurmukhi"
1783 #~ msgctxt "digit set"
1784 #~ msgid "Gurmukhi"
1785 #~ msgstr "Gurmukhi"
1786 
1787 #, fuzzy
1788 #~| msgctxt "QFont"
1789 #~| msgid "Kannada"
1790 #~ msgctxt "digit set"
1791 #~ msgid "Kannada"
1792 #~ msgstr "Kannada"
1793 
1794 #, fuzzy
1795 #~| msgctxt "QFont"
1796 #~| msgid "Khmer"
1797 #~ msgctxt "digit set"
1798 #~ msgid "Khmer"
1799 #~ msgstr "Khmer"
1800 
1801 #, fuzzy
1802 #~| msgctxt "QFont"
1803 #~| msgid "Malayalam"
1804 #~ msgctxt "digit set"
1805 #~ msgid "Malayalam"
1806 #~ msgstr "Malayalam"
1807 
1808 #, fuzzy
1809 #~| msgctxt "QFont"
1810 #~| msgid "Oriya"
1811 #~ msgctxt "digit set"
1812 #~ msgid "Oriya"
1813 #~ msgstr "Oriya"
1814 
1815 #, fuzzy
1816 #~| msgid "Tamil"
1817 #~ msgctxt "digit set"
1818 #~ msgid "Tamil"
1819 #~ msgstr "Tamil"
1820 
1821 #, fuzzy
1822 #~| msgctxt "QFont"
1823 #~| msgid "Telugu"
1824 #~ msgctxt "digit set"
1825 #~ msgid "Telugu"
1826 #~ msgstr "Telugu"
1827 
1828 #, fuzzy
1829 #~| msgid "Thai"
1830 #~ msgctxt "digit set"
1831 #~ msgid "Thai"
1832 #~ msgstr "Thai"
1833 
1834 #, fuzzy
1835 #~| msgid "Arabic"
1836 #~ msgctxt "digit set"
1837 #~ msgid "Arabic"
1838 #~ msgstr "Arabies"
1839 
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
1842 #~ msgid "%1 (%2)"
1843 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
1844 
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgctxt "size in bytes"
1847 #~ msgid "%1 B"
1848 #~ msgstr "%1 %2"
1849 
1850 #, fuzzy
1851 #~ msgctxt "size in 1000 bytes"
1852 #~ msgid "%1 kB"
1853 #~ msgstr "%1 %2"
1854 
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
1857 #~ msgid "%1 MB"
1858 #~ msgstr "%1 %2"
1859 
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
1862 #~ msgid "%1 GB"
1863 #~ msgstr "%1 %2"
1864 
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
1867 #~ msgid "%1 TB"
1868 #~ msgstr "%1 %2"
1869 
1870 #, fuzzy
1871 #~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
1872 #~ msgid "%1 PB"
1873 #~ msgstr "%1 %2"
1874 
1875 #, fuzzy
1876 #~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
1877 #~ msgid "%1 EB"
1878 #~ msgstr "%1 %2"
1879 
1880 #, fuzzy
1881 #~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
1882 #~ msgid "%1 ZB"
1883 #~ msgstr "%1 %2"
1884 
1885 #, fuzzy
1886 #~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
1887 #~ msgid "%1 YB"
1888 #~ msgstr "%1 %2"
1889 
1890 #, fuzzy
1891 #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
1892 #~ msgid "%1 KB"
1893 #~ msgstr "%1 %2"
1894 
1895 #, fuzzy
1896 #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
1897 #~ msgid "%1 MB"
1898 #~ msgstr "%1 %2"
1899 
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
1902 #~ msgid "%1 GB"
1903 #~ msgstr "%1 %2"
1904 
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
1907 #~ msgid "%1 TB"
1908 #~ msgstr "%1 %2"
1909 
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
1912 #~ msgid "%1 PB"
1913 #~ msgstr "%1 %2"
1914 
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
1917 #~ msgid "%1 EB"
1918 #~ msgstr "%1 %2"
1919 
1920 #, fuzzy
1921 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
1922 #~ msgid "%1 ZB"
1923 #~ msgstr "%1 %2"
1924 
1925 #, fuzzy
1926 #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
1927 #~ msgid "%1 YB"
1928 #~ msgstr "%1 %2"
1929 
1930 #, fuzzy
1931 #~ msgctxt "size in 1024 bytes"
1932 #~ msgid "%1 KiB"
1933 #~ msgstr "%1 %2"
1934 
1935 #, fuzzy
1936 #~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
1937 #~ msgid "%1 MiB"
1938 #~ msgstr "%1 %2"
1939 
1940 #, fuzzy
1941 #~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
1942 #~ msgid "%1 GiB"
1943 #~ msgstr "%1 %2"
1944 
1945 #, fuzzy
1946 #~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
1947 #~ msgid "%1 TiB"
1948 #~ msgstr "%1 %2"
1949 
1950 #, fuzzy
1951 #~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
1952 #~ msgid "%1 PiB"
1953 #~ msgstr "%1 %2"
1954 
1955 #, fuzzy
1956 #~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
1957 #~ msgid "%1 EiB"
1958 #~ msgstr "%1 %2"
1959 
1960 #, fuzzy
1961 #~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
1962 #~ msgid "%1 ZiB"
1963 #~ msgstr "%1 %2"
1964 
1965 #, fuzzy
1966 #~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
1967 #~ msgid "%1 YiB"
1968 #~ msgstr "%1 %2"
1969 
1970 #, fuzzy
1971 #~| msgid "Monday"
1972 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
1973 #~ msgid "%1 days"
1974 #~ msgstr "Maandag"
1975 
1976 #, fuzzy
1977 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
1978 #~ msgid "%1 minutes"
1979 #~ msgstr "%1 opsies"
1980 
1981 #, fuzzy
1982 #~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
1983 #~ msgid "%1 seconds"
1984 #~ msgstr "%1 opsies"
1985 
1986 #, fuzzy
1987 #~ msgctxt "@item:intext"
1988 #~ msgid "%1 millisecond"
1989 #~ msgid_plural "%1 milliseconds"
1990 #~ msgstr[0] "%1 opsies"
1991 #~ msgstr[1] "%1 opsies"
1992 
1993 #, fuzzy
1994 #~| msgid "Monday"
1995 #~ msgctxt "@item:intext"
1996 #~ msgid "1 day"
1997 #~ msgid_plural "%1 days"
1998 #~ msgstr[0] "Maandag"
1999 #~ msgstr[1] "Maandag"
2000 
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgctxt "@item:intext"
2003 #~ msgid "1 minute"
2004 #~ msgid_plural "%1 minutes"
2005 #~ msgstr[0] "%1 opsies"
2006 #~ msgstr[1] "%1 opsies"
2007 
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgctxt "@item:intext"
2010 #~ msgid "1 second"
2011 #~ msgid_plural "%1 seconds"
2012 #~ msgstr[0] "%1 opsies"
2013 #~ msgstr[1] "%1 opsies"
2014 
2015 #, fuzzy
2016 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2017 #~| msgid "%1 %2"
2018 #~ msgctxt ""
2019 #~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
2020 #~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
2021 #~ "team to solve the problem"
2022 #~ msgid "%1 and %2"
2023 #~ msgstr "%1 %2"
2024 
2025 #, fuzzy
2026 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2027 #~| msgid "%1 %2"
2028 #~ msgctxt ""
2029 #~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
2030 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2031 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2032 #~ msgid "%1 and %2"
2033 #~ msgstr "%1 %2"
2034 
2035 #, fuzzy
2036 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2037 #~| msgid "%1 %2"
2038 #~ msgctxt ""
2039 #~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
2040 #~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
2041 #~ "contact the i18n team to solve the problem"
2042 #~ msgid "%1 and %2"
2043 #~ msgstr "%1 %2"
2044 
2045 #, fuzzy
2046 #~| msgid "Av"
2047 #~ msgctxt "Before Noon KLocale::NarrowName"
2048 #~ msgid "A"
2049 #~ msgstr "Av"
2050 
2051 #, fuzzy
2052 #~| msgid "Monday"
2053 #~ msgid "Today"
2054 #~ msgstr "Maandag"
2055 
2056 #, fuzzy
2057 #~| msgid "Tuesday"
2058 #~ msgid "Yesterday"
2059 #~ msgstr "Dinsdag"
2060 
2061 #, fuzzy
2062 #~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
2063 #~ msgid "%1 %2"
2064 #~ msgstr "%1 %2"
2065 
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgctxt "@subtitle/plain"
2068 #~ msgid "~ %1 ~"
2069 #~ msgstr "(%1/s)"
2070 
2071 #, fuzzy
2072 #~| msgid "Note"
2073 #~ msgctxt "@note/plain"
2074 #~ msgid "Note: %1"
2075 #~ msgstr "Nota"
2076 
2077 #, fuzzy
2078 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2079 #~| msgid "%1 %2"
2080 #~ msgctxt ""
2081 #~ "@note-with-label/plain\n"
2082 #~ "%1 is the note label, %2 is the text"
2083 #~ msgid "%1: %2"
2084 #~ msgstr "%1 %2"
2085 
2086 #, fuzzy
2087 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2088 #~ msgctxt "@warning/rich"
2089 #~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
2090 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
2091 
2092 #, fuzzy
2093 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
2094 #~| msgid "%1 %2"
2095 #~ msgctxt ""
2096 #~ "@warning-with-label/plain\n"
2097 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2098 #~ msgid "%1: %2"
2099 #~ msgstr "%1 %2"
2100 
2101 #, fuzzy
2102 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2103 #~ msgctxt ""
2104 #~ "@warning-with-label/rich\n"
2105 #~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
2106 #~ msgid "<b>%1</b>: %2"
2107 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
2108 
2109 #, fuzzy
2110 #~| msgid "%2 (%1 K)"
2111 #~ msgctxt ""
2112 #~ "@link-with-description/plain\n"
2113 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2114 #~ msgid "%2 (%1)"
2115 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
2116 
2117 #, fuzzy
2118 #~| msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
2119 #~ msgctxt ""
2120 #~ "@link-with-description/rich\n"
2121 #~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
2122 #~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
2123 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>"
2124 
2125 #, fuzzy
2126 #~| msgid "%1%"
2127 #~ msgctxt "@application/plain"
2128 #~ msgid "%1"
2129 #~ msgstr "%1%"
2130 
2131 #, fuzzy
2132 #~| msgid "%1%"
2133 #~ msgctxt "@application/rich"
2134 #~ msgid "%1"
2135 #~ msgstr "%1%"
2136 
2137 #, fuzzy
2138 #~| msgid "%1%"
2139 #~ msgctxt "@command/plain"
2140 #~ msgid "%1"
2141 #~ msgstr "%1%"
2142 
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgctxt ""
2145 #~ "@command-with-section/plain\n"
2146 #~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
2147 #~ msgid "%1(%2)"
2148 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2149 
2150 #, fuzzy
2151 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2152 #~ msgctxt "@icode/rich"
2153 #~ msgid "<tt>%1</tt>"
2154 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
2155 
2156 #, fuzzy
2157 #~| msgid "%1%"
2158 #~ msgctxt "@shortcut/plain"
2159 #~ msgid "%1"
2160 #~ msgstr "%1%"
2161 
2162 #, fuzzy
2163 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2164 #~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
2165 #~ msgid "<b>%1</b>"
2166 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
2167 
2168 #, fuzzy
2169 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
2170 #~ msgctxt "@email/rich"
2171 #~ msgid "&lt;<a href=\"mailto:%1\">%1</a>&gt;"
2172 #~ msgstr ""
2173 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
2174 
2175 #, fuzzy
2176 #~| msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
2177 #~ msgctxt ""
2178 #~ "@email-with-name/rich\n"
2179 #~ "%1 is name, %2 is address"
2180 #~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
2181 #~ msgstr ""
2182 #~ "Gebruik asseblief <a href=\"mailto:%1\">%2</a> om foute te rapporteer.\n"
2183 
2184 #, fuzzy
2185 #~| msgid "%1%"
2186 #~ msgctxt "@envar/plain"
2187 #~ msgid "$%1"
2188 #~ msgstr "%1%"
2189 
2190 #, fuzzy
2191 #~ msgctxt "@message/plain"
2192 #~ msgid "/%1/"
2193 #~ msgstr "(%1/s)"
2194 
2195 #, fuzzy
2196 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
2197 #~ msgctxt "@message/rich"
2198 #~ msgid "<i>%1</i>"
2199 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
2200 
2201 #, fuzzy
2202 #~| msgid "+"
2203 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
2204 #~ msgid "+"
2205 #~ msgstr "+"
2206 
2207 #, fuzzy
2208 #~| msgid "+"
2209 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
2210 #~ msgid "+"
2211 #~ msgstr "+"
2212 
2213 #, fuzzy
2214 #~| msgid "Alt"
2215 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2216 #~ msgid "Alt"
2217 #~ msgstr "Alt"
2218 
2219 #, fuzzy
2220 #~| msgid "Alt"
2221 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2222 #~ msgid "AltGr"
2223 #~ msgstr "Alt"
2224 
2225 #, fuzzy
2226 #~| msgid "Backspace"
2227 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2228 #~ msgid "Backspace"
2229 #~ msgstr "Backspace"
2230 
2231 #, fuzzy
2232 #~| msgid "CapsLock"
2233 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2234 #~ msgid "CapsLock"
2235 #~ msgstr "Capslock"
2236 
2237 #, fuzzy
2238 #~| msgid "Ctrl"
2239 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2240 #~ msgid "Control"
2241 #~ msgstr "Ctrl"
2242 
2243 #, fuzzy
2244 #~| msgid "Ctrl"
2245 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2246 #~ msgid "Ctrl"
2247 #~ msgstr "Ctrl"
2248 
2249 #, fuzzy
2250 #~| msgctxt "QAccel"
2251 #~| msgid "Del"
2252 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2253 #~ msgid "Del"
2254 #~ msgstr "Del"
2255 
2256 #, fuzzy
2257 #~| msgid "Delete"
2258 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2259 #~ msgid "Delete"
2260 #~ msgstr "Vee Uit"
2261 
2262 #, fuzzy
2263 #~| msgctxt "QAccel"
2264 #~| msgid "Down"
2265 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2266 #~ msgid "Down"
2267 #~ msgstr "Down"
2268 
2269 #, fuzzy
2270 #~| msgid "End"
2271 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2272 #~ msgid "End"
2273 #~ msgstr "Einde"
2274 
2275 #, fuzzy
2276 #~| msgctxt "QAccel"
2277 #~| msgid "Enter"
2278 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2279 #~ msgid "Enter"
2280 #~ msgstr "Enter"
2281 
2282 #, fuzzy
2283 #~| msgctxt "QAccel"
2284 #~| msgid "Esc"
2285 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2286 #~ msgid "Esc"
2287 #~ msgstr "Esc"
2288 
2289 #, fuzzy
2290 #~| msgid "Escape"
2291 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2292 #~ msgid "Escape"
2293 #~ msgstr "Escape"
2294 
2295 #, fuzzy
2296 #~| msgctxt "Opposite to End"
2297 #~| msgid "Home"
2298 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2299 #~ msgid "Home"
2300 #~ msgstr "Begin"
2301 
2302 #, fuzzy
2303 #~| msgid "Type"
2304 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2305 #~ msgid "Hyper"
2306 #~ msgstr "Tipe"
2307 
2308 #, fuzzy
2309 #~| msgctxt "QAccel"
2310 #~| msgid "Ins"
2311 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2312 #~ msgid "Ins"
2313 #~ msgstr "Ins"
2314 
2315 #, fuzzy
2316 #~| msgid "Insert"
2317 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2318 #~ msgid "Insert"
2319 #~ msgstr "Insert"
2320 
2321 #, fuzzy
2322 #~| msgid "Left"
2323 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2324 #~ msgid "Left"
2325 #~ msgstr "Linkerkant"
2326 
2327 #, fuzzy
2328 #~| msgctxt "QAccel"
2329 #~| msgid "Menu"
2330 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2331 #~ msgid "Menu"
2332 #~ msgstr "Menu"
2333 
2334 #, fuzzy
2335 #~| msgid "Meta"
2336 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2337 #~ msgid "Meta"
2338 #~ msgstr "Meta"
2339 
2340 #, fuzzy
2341 #~| msgid "NumLock"
2342 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2343 #~ msgid "NumLock"
2344 #~ msgstr "NumLock"
2345 
2346 #, fuzzy
2347 #~| msgid "PageDown"
2348 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2349 #~ msgid "PageDown"
2350 #~ msgstr "PageDown"
2351 
2352 #, fuzzy
2353 #~| msgid "PageUp"
2354 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2355 #~ msgid "PageUp"
2356 #~ msgstr "PageUp"
2357 
2358 #, fuzzy
2359 #~| msgctxt "QAccel"
2360 #~| msgid "PgDown"
2361 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2362 #~ msgid "PgDown"
2363 #~ msgstr "PgDown"
2364 
2365 #, fuzzy
2366 #~| msgctxt "QAccel"
2367 #~| msgid "PgUp"
2368 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2369 #~ msgid "PgUp"
2370 #~ msgstr "PgUp"
2371 
2372 #, fuzzy
2373 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2374 #~ msgid "PauseBreak"
2375 #~ msgstr "Pause"
2376 
2377 #, fuzzy
2378 #~| msgctxt "QAccel"
2379 #~| msgid "Print Screen"
2380 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2381 #~ msgid "PrintScreen"
2382 #~ msgstr "Druk die Skerm"
2383 
2384 #, fuzzy
2385 #~| msgctxt "QAccel"
2386 #~| msgid "Print Screen"
2387 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2388 #~ msgid "PrtScr"
2389 #~ msgstr "Druk die Skerm"
2390 
2391 #, fuzzy
2392 #~| msgctxt "QAccel"
2393 #~| msgid "Return"
2394 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2395 #~ msgid "Return"
2396 #~ msgstr "Return"
2397 
2398 #, fuzzy
2399 #~| msgid "Right"
2400 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2401 #~ msgid "Right"
2402 #~ msgstr "Regterkant"
2403 
2404 #, fuzzy
2405 #~| msgid "ScrollLock"
2406 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2407 #~ msgid "ScrollLock"
2408 #~ msgstr "ScrollLock"
2409 
2410 #, fuzzy
2411 #~| msgid "Shift"
2412 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2413 #~ msgid "Shift"
2414 #~ msgstr "Shift"
2415 
2416 #, fuzzy
2417 #~| msgctxt "QAccel"
2418 #~| msgid "Space"
2419 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2420 #~ msgid "Space"
2421 #~ msgstr "Space"
2422 
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2425 #~ msgid "Super"
2426 #~ msgstr "Klank"
2427 
2428 #, fuzzy
2429 #~| msgid "SysReq"
2430 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2431 #~ msgid "SysReq"
2432 #~ msgstr "Stelsel-versoek"
2433 
2434 #, fuzzy
2435 #~| msgid "Sab"
2436 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2437 #~ msgid "Tab"
2438 #~ msgstr "Sab"
2439 
2440 #, fuzzy
2441 #~| msgid "Up"
2442 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2443 #~ msgid "Up"
2444 #~ msgstr "Op"
2445 
2446 #, fuzzy
2447 #~| msgid "Win"
2448 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2449 #~ msgid "Win"
2450 #~ msgstr "Win"
2451 
2452 #, fuzzy
2453 #~| msgid "F%1"
2454 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
2455 #~ msgid "F%1"
2456 #~ msgstr "F%1"
2457 
2458 #~ msgid "no error"
2459 #~ msgstr "geen fout"
2460 
2461 #~ msgid "requested family not supported for this host name"
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "die familie wat aangevra is word nie deur hierdie masjien naam ondersteun "
2464 #~ "nie"
2465 
2466 #~ msgid "temporary failure in name resolution"
2467 #~ msgstr "tydelike vaaling in naam opkyk"
2468 
2469 #~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
2470 #~ msgstr "onherstelbare vaaling in naam opkyk"
2471 
2472 #~ msgid "invalid flags"
2473 #~ msgstr "ongeldige vlaggies"
2474 
2475 #~ msgid "memory allocation failure"
2476 #~ msgstr "geheue toekenning vaaling"
2477 
2478 #~ msgid "name or service not known"
2479 #~ msgstr "naam of diens nie bekend"
2480 
2481 #~ msgid "requested family not supported"
2482 #~ msgstr "die familie wat aangevra is word nie ondersteun nie"
2483 
2484 #~ msgid "requested service not supported for this socket type"
2485 #~ msgstr ""
2486 #~ "die diens wat aangevra is word nie deur hierdie 'socket' tipe ondersteun "
2487 #~ "nie"
2488 
2489 #~ msgid "requested socket type not supported"
2490 #~ msgstr "die 'socket' tipe wat aangevra is word nie ondersteun nie"
2491 
2492 #~ msgid "unknown error"
2493 #~ msgstr "onbekende fout"
2494 
2495 #~ msgctxt "1: the i18n'ed system error code, from errno"
2496 #~ msgid "system error: %1"
2497 #~ msgstr "stelsel fout: %1"
2498 
2499 #~ msgid "request was canceled"
2500 #~ msgstr "aanvraag was gekanselleer"
2501 
2502 #~ msgctxt "1: the unknown socket address family number"
2503 #~ msgid "Unknown family %1"
2504 #~ msgstr "Onbekende familie %1"
2505 
2506 #~ msgctxt "Socket error code NoError"
2507 #~ msgid "no error"
2508 #~ msgstr "geen fout"
2509 
2510 #~ msgctxt "Socket error code LookupFailure"
2511 #~ msgid "name lookup has failed"
2512 #~ msgstr "naam opkyk het gevaal"
2513 
2514 #~ msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2515 #~ msgid "address already in use"
2516 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik"
2517 
2518 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyBound"
2519 #~ msgid "socket is already bound"
2520 #~ msgstr "koppelvak is alreeds verbind"
2521 
2522 #~ msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
2523 #~ msgid "socket is already created"
2524 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep"
2525 
2526 #~ msgctxt "Socket error code NotBound"
2527 #~ msgid "socket is not bound"
2528 #~ msgstr "koppelvlak is nie verbind"
2529 
2530 #~ msgctxt "Socket error code NotCreated"
2531 #~ msgid "socket has not been created"
2532 #~ msgstr "koppelvlak is nog nie geskep"
2533 
2534 #~ msgctxt "Socket error code WouldBlock"
2535 #~ msgid "operation would block"
2536 #~ msgstr "operasie sal blokeer"
2537 
2538 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2539 #~ msgid "connection actively refused"
2540 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier"
2541 
2542 #~ msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2543 #~ msgid "connection timed out"
2544 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop"
2545 
2546 #~ msgctxt "Socket error code InProgress"
2547 #~ msgid "operation is already in progress"
2548 #~ msgstr "opserasie is alreeds aan die gang"
2549 
2550 #~ msgctxt "Socket error code NetFailure"
2551 #~ msgid "network failure occurred"
2552 #~ msgstr "netwerk vaaling het voorgekom"
2553 
2554 #~ msgctxt "Socket error code NotSupported"
2555 #~ msgid "operation is not supported"
2556 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
2557 
2558 #~ msgctxt "Socket error code Timeout"
2559 #~ msgid "timed operation timed out"
2560 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk"
2561 
2562 #~ msgctxt "Socket error code UnknownError"
2563 #~ msgid "an unknown/unexpected error has happened"
2564 #~ msgstr "'n onbekende/onverwagte fout het voorgekom"
2565 
2566 #~ msgctxt "Socket error code RemotelyDisconnected"
2567 #~ msgid "remote host closed connection"
2568 #~ msgstr "afgeleë bediener het die konneksie toe gemaak"
2569 
2570 #~ msgid "NEC SOCKS client"
2571 #~ msgstr "NEC SOCKS kliënt"
2572 
2573 #~ msgid "Dante SOCKS client"
2574 #~ msgstr "Dante SOCKS kliënt"
2575 
2576 #, fuzzy
2577 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2578 #~| msgid "operation is not supported"
2579 #~ msgid "The socket operation is not supported"
2580 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
2581 
2582 #, fuzzy
2583 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionRefused"
2584 #~| msgid "connection actively refused"
2585 #~ msgid "Connection refused"
2586 #~ msgstr "konneksie word aktief geweier"
2587 
2588 #, fuzzy
2589 #~| msgid "Permission denied."
2590 #~ msgid "Permission denied"
2591 #~ msgstr "Reg verbied."
2592 
2593 #, fuzzy
2594 #~| msgctxt "Socket error code ConnectionTimedOut"
2595 #~| msgid "connection timed out"
2596 #~ msgid "Connection timed out"
2597 #~ msgstr "koppeltyd het uitgeloop"
2598 
2599 #, fuzzy
2600 #~| msgctxt "QFile"
2601 #~| msgid "Unknown error"
2602 #~ msgid "Unknown error"
2603 #~ msgstr "Onbekende fout"
2604 
2605 #, fuzzy
2606 #~| msgctxt "Socket error code AddressInUse"
2607 #~| msgid "address already in use"
2608 #~ msgid "Address is already in use"
2609 #~ msgstr "adres word alreeds gebruik"
2610 
2611 #, fuzzy
2612 #~| msgid "This file cannot be opened."
2613 #~ msgid "Path cannot be used"
2614 #~ msgstr "Hierdie lêer kan nie wees geöpende."
2615 
2616 #, fuzzy
2617 #~| msgid "Read-only"
2618 #~ msgid "Read-only filesystem"
2619 #~ msgstr "Lees-alleen"
2620 
2621 #, fuzzy
2622 #~| msgctxt "QFile"
2623 #~| msgid "Unknown error"
2624 #~ msgid "Unknown socket error"
2625 #~ msgstr "Onbekende fout"
2626 
2627 #, fuzzy
2628 #~| msgctxt "Socket error code NotSupported"
2629 #~| msgid "operation is not supported"
2630 #~ msgid "Operation not supported"
2631 #~ msgstr "operasie word nie ondersteun nie"
2632 
2633 #, fuzzy
2634 #~| msgid "no error"
2635 #~ msgctxt "SSL error"
2636 #~ msgid "No error"
2637 #~ msgstr "geen fout"
2638 
2639 #, fuzzy
2640 #~| msgid "Certificate Password"
2641 #~ msgctxt "SSL error"
2642 #~ msgid "The certificate has expired"
2643 #~ msgstr "Sertifikaat Wagwoord"
2644 
2645 #, fuzzy
2646 #~| msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
2647 #~ msgctxt "SSL error"
2648 #~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "Die sertifikaat lêer kon nie wees gelaai. Probeer 'n ander wagwoord?"
2651 
2652 #, fuzzy
2653 #~| msgctxt "QFile"
2654 #~| msgid "Unknown error"
2655 #~ msgctxt "SSL error"
2656 #~ msgid "Unknown error"
2657 #~ msgstr "Onbekende fout"
2658 
2659 #~ msgid "address family for nodename not supported"
2660 #~ msgstr "adres familie vir nodenaam nie ondersteun"
2661 
2662 #~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
2663 #~ msgstr "ongeldige waarde vir 'ai_flags'"
2664 
2665 #~ msgid "'ai_family' not supported"
2666 #~ msgstr "'ai_family' nie ondersteun"
2667 
2668 #~ msgid "no address associated with nodename"
2669 #~ msgstr "geen adres geassosieer met nodenaam"
2670 
2671 #~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
2672 #~ msgstr "bedienernaam nie ondersteun vir ai_socktype"
2673 
2674 #~ msgid "'ai_socktype' not supported"
2675 #~ msgstr "'ai_socktype' nie ondersteun"
2676 
2677 #~ msgid "system error"
2678 #~ msgstr "stelsel fout"
2679 
2680 #, fuzzy
2681 #~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
2682 #~ msgid_plural ""
2683 #~ "Could not find mime types:\n"
2684 #~ "<resource>%2</resource>"
2685 #~ msgstr[0] "Kon nie soek diens '%1'."
2686 #~ msgstr[1] "Kon nie soek diens '%1'."
2687 
2688 #, fuzzy
2689 #~ msgctxt "dictionary variant"
2690 #~ msgid "large"
2691 #~ msgstr "Bladsy"
2692 
2693 #, fuzzy
2694 #~ msgctxt "dictionary variant"
2695 #~ msgid "small"
2696 #~ msgstr "Installeer"
2697 
2698 #, fuzzy
2699 #~ msgctxt "dictionary variant"
2700 #~ msgid "variant 1"
2701 #~ msgstr "Druk %1"
2702 
2703 #, fuzzy
2704 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
2705 #~ msgid "%1 (%2) [%3]"
2706 #~ msgstr "%1 %2, %3"
2707 
2708 #, fuzzy
2709 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
2710 #~ msgid "%1 (%2)"
2711 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
2712 
2713 #, fuzzy
2714 #~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
2715 #~ msgid "%1 [%2]"
2716 #~ msgstr "%1 - [%2]"
2717 
2718 #, fuzzy
2719 #~ msgid "File %1 does not exist"
2720 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
2721 
2722 #, fuzzy
2723 #~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
2724 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
2725 
2726 #, fuzzy
2727 #~| msgctxt "QFile"
2728 #~| msgid "Could not read from the file"
2729 #~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
2730 #~ msgstr "Kon nie uit die lêer lees nie"
2731 
2732 #, fuzzy
2733 #~| msgid ""
2734 #~| "Cannot save the file\n"
2735 #~| "\""
2736 #~ msgid "Cannot seek past eof"
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Kan nie stoor die lêer\n"
2739 #~ "\""
2740 
2741 #, fuzzy
2742 #~| msgid "Link not found: \"%1\"."
2743 #~ msgid "Library \"%1\" not found"
2744 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"."
2745 
2746 #, fuzzy
2747 #~ msgid "The library does not export a factory for creating components."
2748 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
2749 
2750 #, fuzzy
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "The factory does not support creating components of the specified type."
2753 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
2754 
2755 #, fuzzy
2756 #~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
2757 #~ msgstr "Onbekende fout"
2758 
2759 #, fuzzy
2760 #~| msgid "Content information: %1\n"
2761 #~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
2762 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
2763 
2764 #, fuzzy
2765 #~| msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
2766 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE 4 compatible factory."
2767 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie."
2768 
2769 #~ msgid "KBuildSycoca"
2770 #~ msgstr "KBuildSycoca"
2771 
2772 #~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
2773 #~ msgstr "Herbou die stelsel konfigurasie kas."
2774 
2775 #~ msgid "Do not signal applications to update"
2776 #~ msgstr "Moet nie programme sein om op te dateer nie"
2777 
2778 #~ msgid "Disable incremental update, re-read everything"
2779 #~ msgstr "Deaktiveer inkrementele opdaterings. Lees alles elke keer"
2780 
2781 #~ msgid "Check file timestamps"
2782 #~ msgstr "Gaan lêer tydmerke na"
2783 
2784 #~ msgid "Disable checking files (dangerous)"
2785 #~ msgstr "Deaktiveer die toets na lêers (gevaarlik)"
2786 
2787 #~ msgid "Create global database"
2788 #~ msgstr "Skep globale databasis"
2789 
2790 #~ msgid "Perform menu generation test run only"
2791 #~ msgstr "Doen slegs 'n toets lopie vir kieslys generasie"
2792 
2793 #~ msgid "Track menu id for debug purposes"
2794 #~ msgstr "Volg kieslys id na vir ontfouting doeleindes"
2795 
2796 #~ msgid "KDE Daemon"
2797 #~ msgstr "KDE Bediener"
2798 
2799 #~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
2800 #~ msgstr "KDE Bediener - sneller Sycoca databasis soos benodig."
2801 
2802 #~ msgid "Check Sycoca database only once"
2803 #~ msgstr "Gaan Sycoca databasis net eenmaal na"
2804 
2805 #, fuzzy
2806 #~| msgid "Ambiguous \"%1\" not handled"
2807 #~ msgid "Ambiguous shortcut detected"
2808 #~ msgstr "Onduidelike \"%1\" nog nie gehandteer"
2809 
2810 #, fuzzy
2811 #~| msgid "Default"
2812 #~ msgctxt "Encodings menu"
2813 #~ msgid "Default"
2814 #~ msgstr "Verstek"
2815 
2816 #, fuzzy
2817 #~| msgid "Autocorrect"
2818 #~ msgctxt "Encodings menu"
2819 #~ msgid "Autodetect"
2820 #~ msgstr "Auto Korrigeer"
2821 
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "No Entries"
2824 #~ msgstr "Eienskappe"
2825 
2826 #, fuzzy
2827 #~| msgid "Clear input"
2828 #~ msgid "Clear List"
2829 #~ msgstr "Maak invoer skoon"
2830 
2831 #~ msgctxt "go back"
2832 #~ msgid "&Back"
2833 #~ msgstr "Terug"
2834 
2835 #~ msgctxt "go forward"
2836 #~ msgid "&Forward"
2837 #~ msgstr "Vorentoe"
2838 
2839 #, fuzzy
2840 #~| msgctxt "beginning (of line)"
2841 #~| msgid "&Home"
2842 #~ msgctxt "home page"
2843 #~ msgid "&Home"
2844 #~ msgstr "Huis"
2845 
2846 #~ msgctxt "show help"
2847 #~ msgid "&Help"
2848 #~ msgstr "Hulp"
2849 
2850 #~ msgid "Show &Menubar"
2851 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
2852 
2853 #, fuzzy
2854 #~| msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
2855 #~ msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
2856 #~ msgstr ""
2857 #~ "Vertoon Kiesbalk<p>Vertoon weer die kiesbalk nadat dit weg gesteek was"
2858 
2859 #~ msgid "Show St&atusbar"
2860 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
2861 
2862 #, fuzzy
2863 #~| msgid ""
2864 #~| "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2865 #~| "the window used for status information."
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of "
2868 #~ "the window used for status information.</p>"
2869 #~ msgstr ""
2870 #~ "Vertoon Statusbalk<p>Vertoon die statusbalk. Die balk is onder aan die "
2871 #~ "venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
2872 
2873 #~ msgid "&New"
2874 #~ msgstr "Nuwe"
2875 
2876 #, fuzzy
2877 #~| msgid "Clear shortcut"
2878 #~ msgid "Create new document"
2879 #~ msgstr "Maak kortpad skoon"
2880 
2881 #~ msgid "&Open..."
2882 #~ msgstr "Maak oop..."
2883 
2884 #~ msgid "Open &Recent"
2885 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
2886 
2887 #~ msgid "&Save"
2888 #~ msgstr "Stoor"
2889 
2890 #, fuzzy
2891 #~| msgid "Close Document"
2892 #~ msgid "Save document"
2893 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
2894 
2895 #~ msgid "Save &As..."
2896 #~ msgstr "Stoor As..."
2897 
2898 #~ msgid "Re&vert"
2899 #~ msgstr "Ongedaan maak"
2900 
2901 #~ msgid "&Close"
2902 #~ msgstr "Maak toe"
2903 
2904 #, fuzzy
2905 #~| msgid "Close Document"
2906 #~ msgid "Close document"
2907 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
2908 
2909 #~ msgid "&Print..."
2910 #~ msgstr "Druk..."
2911 
2912 #, fuzzy
2913 #~| msgctxt "QAccel"
2914 #~| msgid "Print Screen"
2915 #~ msgid "Print document"
2916 #~ msgstr "Druk die Skerm"
2917 
2918 #, fuzzy
2919 #~| msgid "Print Previe&w..."
2920 #~ msgid "Print Previe&w"
2921 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
2922 
2923 #~ msgid "&Mail..."
2924 #~ msgstr "Pos..."
2925 
2926 #~ msgid "&Quit"
2927 #~ msgstr "Gaan uit"
2928 
2929 #~ msgid "Quit application"
2930 #~ msgstr "Verlaat program"
2931 
2932 #~ msgid "Re&do"
2933 #~ msgstr "Herstel herroep"
2934 
2935 #, fuzzy
2936 #~| msgid "HTML documentation"
2937 #~ msgid "Redo last undone action"
2938 #~ msgstr "Html dokumentasie"
2939 
2940 #~ msgid "Cu&t"
2941 #~ msgstr "Knip"
2942 
2943 #~ msgid "&Copy"
2944 #~ msgstr "Kopiëer"
2945 
2946 #~ msgid "&Paste"
2947 #~ msgstr "Plak"
2948 
2949 #, fuzzy
2950 #~| msgid "Upload Info"
2951 #~ msgid "Paste clipboard content"
2952 #~ msgstr "Oplaai Inligting"
2953 
2954 #~ msgid "C&lear"
2955 #~ msgstr "Maak skoon"
2956 
2957 #~ msgid "Select &All"
2958 #~ msgstr "Kies Alle"
2959 
2960 #~ msgid "Dese&lect"
2961 #~ msgstr "Ontkies"
2962 
2963 #~ msgid "&Find..."
2964 #~ msgstr "Soek..."
2965 
2966 #~ msgid "Find &Next"
2967 #~ msgstr "Soek Volgende"
2968 
2969 #~ msgid "Find Pre&vious"
2970 #~ msgstr "Soek Vorige"
2971 
2972 #~ msgid "&Replace..."
2973 #~ msgstr "Vervang..."
2974 
2975 #~ msgid "&Actual Size"
2976 #~ msgstr "Ware Grootte"
2977 
2978 #~ msgid "&Fit to Page"
2979 #~ msgstr "Pas na Bladsy"
2980 
2981 #~ msgid "Fit to Page &Width"
2982 #~ msgstr "Pas na Bladsy Wydte"
2983 
2984 #~ msgid "Fit to Page &Height"
2985 #~ msgstr "Pas na Bladsy Hoogte"
2986 
2987 #~ msgid "Zoom &In"
2988 #~ msgstr "Zoem In"
2989 
2990 #~ msgid "Zoom &Out"
2991 #~ msgstr "Zoem Uit"
2992 
2993 #~ msgid "&Zoom..."
2994 #~ msgstr "Zoem..."
2995 
2996 #, fuzzy
2997 #~| msgid "Select a week"
2998 #~ msgid "Select zoom level"
2999 #~ msgstr "Kies 'n week"
3000 
3001 #~ msgid "&Redisplay"
3002 #~ msgstr "Vertoon weer"
3003 
3004 #, fuzzy
3005 #~| msgid "&Redisplay"
3006 #~ msgid "Redisplay document"
3007 #~ msgstr "Vertoon weer"
3008 
3009 #~ msgid "&Up"
3010 #~ msgstr "Begin"
3011 
3012 #~ msgid "&Previous Page"
3013 #~ msgstr "Vorige Bladsy"
3014 
3015 #, fuzzy
3016 #~| msgid "&Previous Page"
3017 #~ msgid "Go to previous page"
3018 #~ msgstr "Vorige Bladsy"
3019 
3020 #~ msgid "&Next Page"
3021 #~ msgstr "Volgende Bladsy"
3022 
3023 #, fuzzy
3024 #~| msgid "Go to Line"
3025 #~ msgid "Go to next page"
3026 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
3027 
3028 #~ msgid "&Go To..."
3029 #~ msgstr "Gaan Na..."
3030 
3031 #~ msgid "&Go to Page..."
3032 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
3033 
3034 #~ msgid "&Go to Line..."
3035 #~ msgstr "Gaan na Lyn..."
3036 
3037 #~ msgid "&First Page"
3038 #~ msgstr "Eerste Bladsy"
3039 
3040 #, fuzzy
3041 #~| msgid "Go to Line"
3042 #~ msgid "Go to first page"
3043 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
3044 
3045 #~ msgid "&Last Page"
3046 #~ msgstr "Laaste Bladsy"
3047 
3048 #, fuzzy
3049 #~| msgid "&Go to Page..."
3050 #~ msgid "Go to last page"
3051 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
3052 
3053 #, fuzzy
3054 #~| msgid "Go back one step"
3055 #~ msgid "Go back in document"
3056 #~ msgstr "Gaan terug een step"
3057 
3058 #, fuzzy
3059 #~| msgctxt "go forward"
3060 #~| msgid "&Forward"
3061 #~ msgid "&Forward"
3062 #~ msgstr "Vorentoe"
3063 
3064 #, fuzzy
3065 #~| msgid "Go forward one step"
3066 #~ msgid "Go forward in document"
3067 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
3068 
3069 #~ msgid "&Add Bookmark"
3070 #~ msgstr "Voeg Boekmerk by"
3071 
3072 #~ msgid "&Edit Bookmarks..."
3073 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke..."
3074 
3075 #~ msgid "&Spelling..."
3076 #~ msgstr "Spelling..."
3077 
3078 #, fuzzy
3079 #~| msgid "Check Spelling"
3080 #~ msgid "Check spelling in document"
3081 #~ msgstr "Gaan Spelling na"
3082 
3083 #, fuzzy
3084 #~| msgid "Show &Menubar"
3085 #~ msgid "Show or hide menubar"
3086 #~ msgstr "Vertoon Kiesbalk"
3087 
3088 #~ msgid "Show &Toolbar"
3089 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
3090 
3091 #, fuzzy
3092 #~| msgid "Show &Toolbar"
3093 #~ msgid "Show or hide toolbar"
3094 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
3095 
3096 #, fuzzy
3097 #~| msgid "Show St&atusbar"
3098 #~ msgid "Show or hide statusbar"
3099 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
3100 
3101 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3102 #~ msgstr "Volskerm Modus"
3103 
3104 #~ msgid "&Save Settings"
3105 #~ msgstr "Stoor Instellings"
3106 
3107 #~ msgid "Configure S&hortcuts..."
3108 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..."
3109 
3110 #~ msgid "&Configure %1..."
3111 #~ msgstr "Stel %1 Op..."
3112 
3113 #~ msgid "Configure Tool&bars..."
3114 #~ msgstr "Stel Nutsbalke Op..."
3115 
3116 #~ msgid "Configure &Notifications..."
3117 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
3118 
3119 #~ msgid "%1 &Handbook"
3120 #~ msgstr "%1 Handboek"
3121 
3122 #~ msgid "What's &This?"
3123 #~ msgstr "Wat is hierdie?"
3124 
3125 #~ msgid "Tip of the &Day"
3126 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
3127 
3128 #~ msgid "&Report Bug..."
3129 #~ msgstr "Raporteer Fout..."
3130 
3131 #, fuzzy
3132 #~ msgid "Switch Application &Language..."
3133 #~ msgstr "Verlaat program"
3134 
3135 #~ msgid "&About %1"
3136 #~ msgstr "Aangaande %1"
3137 
3138 #~ msgid "About &KDE"
3139 #~ msgstr "Aangaande KDE"
3140 
3141 #, fuzzy
3142 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3144 #~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3145 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
3146 
3147 #, fuzzy
3148 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3149 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3150 #~ msgid "Exit Full Screen"
3151 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
3152 
3153 #, fuzzy
3154 #~| msgid "Exit F&ull Screen Mode"
3155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
3156 #~ msgid "Exit full screen mode"
3157 #~ msgstr "Verlaat Volskerm Modus"
3158 
3159 #, fuzzy
3160 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
3161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
3162 #~ msgid "F&ull Screen Mode"
3163 #~ msgstr "Volskerm Modus"
3164 
3165 #, fuzzy
3166 #~| msgid "Full Screen Mode"
3167 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
3168 #~ msgid "Full Screen"
3169 #~ msgstr "Volskerm Modus"
3170 
3171 #, fuzzy
3172 #~| msgid "Custom..."
3173 #~ msgctxt "Custom color"
3174 #~ msgid "Custom..."
3175 #~ msgstr "Pasmaak..."
3176 
3177 #~ msgctxt "palette name"
3178 #~ msgid "* Recent Colors *"
3179 #~ msgstr "* Onlangse Kleure *"
3180 
3181 #~ msgctxt "palette name"
3182 #~ msgid "* Custom Colors *"
3183 #~ msgstr "* Pasmaak Kleure *"
3184 
3185 #~ msgctxt "palette name"
3186 #~ msgid "Forty Colors"
3187 #~ msgstr "Forty kleure"
3188 
3189 #, fuzzy
3190 #~| msgctxt "palette name"
3191 #~| msgid "Web Colors"
3192 #~ msgctxt "palette name"
3193 #~ msgid "Oxygen Colors"
3194 #~ msgstr "Web Kleure"
3195 
3196 #~ msgctxt "palette name"
3197 #~ msgid "Rainbow Colors"
3198 #~ msgstr "* Reënboog Kleure"
3199 
3200 #~ msgctxt "palette name"
3201 #~ msgid "Royal Colors"
3202 #~ msgstr "Koninglike Kleure"
3203 
3204 #~ msgctxt "palette name"
3205 #~ msgid "Web Colors"
3206 #~ msgstr "Web Kleure"
3207 
3208 #~ msgid "Named Colors"
3209 #~ msgstr "Genaamd Kleure"
3210 
3211 #, fuzzy
3212 #~| msgid ""
3213 #~| "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) "
3214 #~| "were examined:\n"
3215 #~ msgctxt ""
3216 #~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
3217 #~ "them)"
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
3220 #~ "examined:\n"
3221 #~ "%2"
3222 #~ msgid_plural ""
3223 #~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
3224 #~ "examined:\n"
3225 #~ "%2"
3226 #~ msgstr[0] ""
3227 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
3228 #~ "was geondersoekte:\n"
3229 #~ msgstr[1] ""
3230 #~ "Nie moontlik na lees X11 Rgb kleur stringe. Die volgende lêer ligging(s) "
3231 #~ "was geondersoekte:\n"
3232 
3233 #, fuzzy
3234 #~| msgid "Select Color"
3235 #~ msgid "Select Color"
3236 #~ msgstr "Kies Kleur"
3237 
3238 #, fuzzy
3239 #~ msgid "Hue:"
3240 #~ msgstr "H:"
3241 
3242 #, fuzzy
3243 #~ msgid "Saturation:"
3244 #~ msgstr "Saterdag"
3245 
3246 #, fuzzy
3247 #~ msgctxt "This is the V of HSV"
3248 #~ msgid "Value:"
3249 #~ msgstr "Waarde"
3250 
3251 #, fuzzy
3252 #~ msgid "Red:"
3253 #~ msgstr "Herstel herroep"
3254 
3255 #, fuzzy
3256 #~ msgid "Green:"
3257 #~ msgstr "Grieks"
3258 
3259 #, fuzzy
3260 #~ msgid "Blue:"
3261 #~ msgstr "Lêer:"
3262 
3263 #~ msgid "&Add to Custom Colors"
3264 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure"
3265 
3266 #~ msgid "Name:"
3267 #~ msgstr "Naam:"
3268 
3269 #~ msgid "HTML:"
3270 #~ msgstr "Html:"
3271 
3272 #~ msgid "Default color"
3273 #~ msgstr "Verstek kleur"
3274 
3275 #~ msgid "-default-"
3276 #~ msgstr "-default-"
3277 
3278 #~ msgid "-unnamed-"
3279 #~ msgstr "-unnamed-"
3280 
3281 #, fuzzy
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
3284 #~ "not exist.</qt>"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Nee informasie beskikbaar.\n"
3287 #~ "Die verskaf Kaboutdata voorwerp doen nie bestaan."
3288 
3289 #, fuzzy
3290 #~| msgid "License:"
3291 #~ msgid "License: %1"
3292 #~ msgstr "Lisensie:"
3293 
3294 #, fuzzy
3295 #~| msgid "&License Agreement"
3296 #~ msgid "License Agreement"
3297 #~ msgstr "Lisensie Ooreenkoms"
3298 
3299 #, fuzzy
3300 #~| msgid "Other Contributors:"
3301 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3302 #~ msgid "Email contributor"
3303 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
3304 
3305 #, fuzzy
3306 #~| msgid "Homepage"
3307 #~ msgid "Visit contributor's homepage"
3308 #~ msgstr "Tuisblad"
3309 
3310 #, fuzzy
3311 #~| msgid "Other Contributors:"
3312 #~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Email contributor\n"
3315 #~ "%1"
3316 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
3317 
3318 #, fuzzy
3319 #~| msgid "Homepage"
3320 #~ msgid ""
3321 #~ "Visit contributor's homepage\n"
3322 #~ "%1"
3323 #~ msgstr "Tuisblad"
3324 
3325 #, fuzzy
3326 #~| msgid "Homepage"
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "Visit contributor's page\n"
3329 #~ "%1"
3330 #~ msgstr "Tuisblad"
3331 
3332 #, fuzzy
3333 #~| msgid "Homepage"
3334 #~ msgid ""
3335 #~ "Visit contributor's blog\n"
3336 #~ "%1"
3337 #~ msgstr "Tuisblad"
3338 
3339 #, fuzzy
3340 #~| msgid "%1%"
3341 #~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
3342 #~ msgid "%1"
3343 #~ msgstr "%1%"
3344 
3345 #, fuzzy
3346 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
3347 #~| msgid "%1 %2"
3348 #~ msgctxt "City, Country"
3349 #~ msgid "%1, %2"
3350 #~ msgstr "%1 %2"
3351 
3352 #, fuzzy
3353 #~| msgid "Other"
3354 #~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
3355 #~ msgid "Other"
3356 #~ msgstr "Ander"
3357 
3358 #, fuzzy
3359 #~ msgctxt "A type of link."
3360 #~ msgid "Blog"
3361 #~ msgstr "Weier"
3362 
3363 #, fuzzy
3364 #~| msgid "Homepage"
3365 #~ msgctxt "A type of link."
3366 #~ msgid "Homepage"
3367 #~ msgstr "Tuisblad"
3368 
3369 #, fuzzy
3370 #~ msgid "About KDE"
3371 #~ msgstr "Aangaande KDE"
3372 
3373 #, fuzzy
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
3376 #~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
3377 #~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
3378 #~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
3379 #~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
3380 #~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
3381 #~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
3382 #~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
3383 #~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
3384 #~ msgstr ""
3385 #~ "Die <b>K Werkskerm Omgewing</b> is geskryf en word onderhou deur die KDE "
3386 #~ "Span, 'n wêreld wye netwerk van sagteware ingenieurs toegewy aan <a href="
3387 #~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
3388 #~ "ontwikkeling.<br><br>Geen enkele groep, maatskappy of organisasie beheer "
3389 #~ "die KDE bron kode. Enige iemand is welkom om 'n bydrae te lewer aan KDE."
3390 #~ "<br><br>Besoek <a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</a> "
3391 #~ "vir meer informasie oor die KDE Projek. "
3392 
3393 #, fuzzy
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
3396 #~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
3397 #~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
3398 #~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
3399 #~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
3400 #~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
3401 #~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
3402 #~ "\"Wishlist\".</html>"
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Die KDE span is gereed om die sagteware konstant te verbeter. Hulle maak "
3405 #~ "egter staat op die gebruikers om vir hulle terugvoer te gee as iets nie "
3406 #~ "soos verwag werk nie, of op 'n beter manier gedoen kan word.<br><br>KDE "
3407 #~ "het 'n foutvind stelsel. Besoek gerus <A HREF=\"http://bugs.kde.org/"
3408 #~ "\">http://bugs.kde.org</A> of bebruik die \"Raporteer Fout...\" venster "
3409 #~ "vanuit\"Help\"<br><br>As jy 'n voorstel wil maak vir 'n verbetering kan "
3410 #~ "jy dit so aanteken in die foutvind stelsel en die graad van die "
3411 #~ "inskrywing stel as \"Wishlist\"."
3412 
3413 #, fuzzy
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
3416 #~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
3417 #~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
3418 #~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
3419 #~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
3420 #~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
3421 #~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "Jy hoef nie 'n sagteware ontwikkelaar te wees om aan 'n KDE span te "
3424 #~ "behoort nie.Jy kan by jou plaaslike span aansluit wat die program "
3425 #~ "intervlak vertaal, of bydraes maak tot die grafika, temas, klank en die "
3426 #~ "dokumentasie verbeter. Dis jou besluit!<br><br>Besoek <A HREF=\"http://"
3427 #~ "www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> vir informasie oor "
3428 #~ "projekte waaraan jy kan deelneem.<br><br>As jy meer inligting of "
3429 #~ "dokumentasie kort kan jy <A HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://"
3430 #~ "developer.kde.org</A>besoek"
3431 
3432 #, fuzzy
3433 #~| msgid ""
3434 #~| "KDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>Thus, "
3435 #~| "the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3436 #~| "founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project "
3437 #~| "in legal and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/"
3438 #~| "\">http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V.<br><br>The "
3439 #~| "KDE team does need financial support. Most of the money is used to "
3440 #~| "reimburse members and others on expenses they experienced when "
3441 #~| "contributing to KDE. You are encouraged to support KDE through a "
3442 #~| "financial donation, using one of the ways described at <a href=\"http://"
3443 #~| "www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>.<br><br>Thank you "
3444 #~| "very much in advance for your support."
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
3447 #~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
3448 #~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
3449 #~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
3450 #~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
3451 #~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
3452 #~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
3453 #~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
3454 #~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
3455 #~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
3456 #~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
3457 #~ "much in advance for your support.</html>"
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "KDE is verniet beskikbaar, maar dit kos geld om dit te ontwikkel."
3460 #~ "<br><br>Om hulle by te staan is KDE e.V. geskep. Dit is 'n nie-"
3461 #~ "winsgewendeorganisasie wat in Tuebingen, Duitsland geregistreer is. Die "
3462 #~ "KDE e.V.verteenwoordig KDE in kontraktuele (legal) en finansiële "
3463 #~ "aangeleenthede. Besoek <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">http://www.kde-"
3464 #~ "ev.org</a> vir meer informasie aangaande KDE e.V."
3465 
3466 #~ msgctxt "About KDE"
3467 #~ msgid "&About"
3468 #~ msgstr "Aangaande"
3469 
3470 #~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
3471 #~ msgstr "Raporteer Bugs of Wense"
3472 
3473 #, fuzzy
3474 #~| msgid "&Join the KDE Team"
3475 #~ msgid "&Join KDE"
3476 #~ msgstr "Aansluit by die Kde Span"
3477 
3478 #~ msgid "&Support KDE"
3479 #~ msgstr "Ondersteun KDE"
3480 
3481 #, fuzzy
3482 #~ msgctxt "Opposite to Back"
3483 #~ msgid "Next"
3484 #~ msgstr "Next"
3485 
3486 #, fuzzy
3487 #~ msgid "Finish"
3488 #~ msgstr "Einde"
3489 
3490 #~ msgid "Submit Bug Report"
3491 #~ msgstr "Stuur in Fout Raporteer"
3492 
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
3495 #~ "change it"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "Jou e-pos adres. As verkeerd, gebruik die Konfigureer e-pos knoppie na "
3498 #~ "verander dit"
3499 
3500 #, fuzzy
3501 #~| msgid "From:"
3502 #~ msgctxt "Email sender address"
3503 #~ msgid "From:"
3504 #~ msgstr "Van:"
3505 
3506 #~ msgid "Configure Email..."
3507 #~ msgstr "Konfigureer E-pos..."
3508 
3509 #~ msgid "The email address this bug report is sent to."
3510 #~ msgstr "Die e-pos adres hierdie fout raporteer is gestuur na."
3511 
3512 #, fuzzy
3513 #~| msgid "To:"
3514 #~ msgctxt "Email receiver address"
3515 #~ msgid "To:"
3516 #~ msgstr "Na:"
3517 
3518 #~ msgid "&Send"
3519 #~ msgstr "Stuur"
3520 
3521 #~ msgid "Send bug report."
3522 #~ msgstr "Stuur fout raporteer."
3523 
3524 #~ msgid "Send this bug report to %1."
3525 #~ msgstr "Stuur hierdie fout raport aan %1."
3526 
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
3529 #~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
3530 #~ msgstr ""
3531 #~ "Die aansoek vir wat jy wens na stuur in 'n fout raporteer - as verkeerd, "
3532 #~ "asseblief gebruik Die raporteer fout kieslys item van Die korrek aansoek"
3533 
3534 #~ msgid "Application: "
3535 #~ msgstr "Aansoek: "
3536 
3537 #~ msgid ""
3538 #~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
3539 #~ "is available before sending a bug report"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Die weergawe van hierdie aansoek - asseblief maak seker wat nee nuwer "
3542 #~ "weergawe is beskikbaar voor stuur 'n fout raporteer"
3543 
3544 #~ msgid "Version:"
3545 #~ msgstr "Weergawe:"
3546 
3547 #, fuzzy
3548 #~| msgid "no version set (programmer error!)"
3549 #~ msgid "no version set (programmer error)"
3550 #~ msgstr "nee weergawe stel (programmeerder fout!)"
3551 
3552 #~ msgid "OS:"
3553 #~ msgstr "Os:"
3554 
3555 #~ msgid "Compiler:"
3556 #~ msgstr "Saamsteller:"
3557 
3558 #~ msgid "Se&verity"
3559 #~ msgstr "Ernstigheidsgraad"
3560 
3561 #~ msgid "Critical"
3562 #~ msgstr "Krities"
3563 
3564 #~ msgid "Grave"
3565 #~ msgstr "Graf"
3566 
3567 #~ msgctxt "normal severity"
3568 #~ msgid "Normal"
3569 #~ msgstr "Normale"
3570 
3571 #~ msgid "Wishlist"
3572 #~ msgstr "Wenslys"
3573 
3574 #~ msgid "S&ubject: "
3575 #~ msgstr "Onderwerp: "
3576 
3577 #~ msgid ""
3578 #~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
3579 #~ "bug report.\n"
3580 #~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
3581 #~ "this program.\n"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Voer die teks (in Engels indien moontlik) in wat jy vir die fout raport "
3584 #~ "wil instuur.\n"
3585 #~ "As jy op \"Stuur\" kliek sal 'n e-pos boodskap na die onderhouer van "
3586 #~ "hierdie program gestuur word.\n"
3587 
3588 #, fuzzy
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
3591 #~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
3592 #~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
3593 #~ "above will be transferred to that server.</qt>"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "Kliek op die knoppie hier onder om 'n fout raport in te stuur.\n"
3596 #~ "Dit sal 'n web blaaier venster by http://bugs.kde.org oopmaak waar jy 'n "
3597 #~ "vorm sal kry om in te vul.\n"
3598 #~ "Die informasie wat hierbo vertoon word sal na die bediener oorgedra word."
3599 
3600 #~ msgid "&Launch Bug Report Wizard"
3601 #~ msgstr "Lanseer Fourt Raport Helper"
3602 
3603 #~ msgctxt "unknown program name"
3604 #~ msgid "unknown"
3605 #~ msgstr "onbekend"
3606 
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
3609 #~ "be sent."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Jy moet spesifiseer beide 'n onderwerp en 'n beskrywing voor die "
3612 #~ "raporteer kan wees gestuur."
3613 
3614 #, fuzzy
3615 #~| msgid ""
3616 #~| "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this "
3617 #~| "severity is intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated "
3618 #~| "software on the system (or the whole system)</li><li>cause serious data "
3619 #~| "loss</li><li>introduce a security hole on the system where the affected "
3620 #~| "package is installed</li></ul>\n"
3621 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3622 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
3625 #~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
3626 #~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
3627 #~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
3628 #~ "is installed</li></ul>\n"
3629 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3630 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Krities</b>. Asseblief nota wat "
3633 #~ "hierdie ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>breek "
3634 #~ "onverwante sagteware op die stelsel (van die volledige stelsel)</"
3635 #~ "li><li>veroorsaak ernstige data verlies</li><li>bygevoeg 'n sekuriteit "
3636 #~ "gat op die stelsel waar die geaffekteer paket is geïnstalleer</li></ul>\n"
3637 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
3638 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
3639 #~ "Jy!</p>"
3640 
3641 #, fuzzy
3642 #~| msgid ""
3643 #~| "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity "
3644 #~| "is intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question "
3645 #~| "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3646 #~| "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3647 #~| "affected package</li></ul>\n"
3648 #~| "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3649 #~| "does not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
3650 #~ msgid ""
3651 #~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
3652 #~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
3653 #~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
3654 #~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
3655 #~ "affected package</li></ul>\n"
3656 #~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
3657 #~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "<p>Jy kies die ernstigheidsgraad <b>Graf</b>. Asseblief nota wat hierdie "
3660 #~ "ernstigheidsgraad is bedoel slegs vir bugs wat</p><ul><li>maak die paket "
3661 #~ "in vraag nutteloos van meestal sodat</li><li>veroorsaak data verlies</"
3662 #~ "li><li>bygevoeg 'n sekuriteit gat toelaat toegang verkry na die rekeninge "
3663 #~ "van gebruikers wie gebruik die geaffekteer paket</li></ul>\n"
3664 #~ "<p>Doen die fout Jy word raporteer veroorsaak enige van die boonste "
3665 #~ "skade? As dit Doen nie, Asseblief kies 'n sagter ernstigheidsgraad. Dank "
3666 #~ "Jy!</p>"
3667 
3668 #, fuzzy
3669 #~| msgid ""
3670 #~| "Unable to send the bug report.\n"
3671 #~| "Please submit a bug report manually...\n"
3672 #~| "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "Unable to send the bug report.\n"
3675 #~ "Please submit a bug report manually....\n"
3676 #~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Nie moontlik na stuur die fout raporteer.\n"
3679 #~ "Asseblief stuur in 'n fout raporteer eiehandig...\n"
3680 #~ "Sien http://bugs.kde.org/ vir instruksies."
3681 
3682 #~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
3683 #~ msgstr "Fout raporteer gestuur, dank jy vir jou invoer."
3684 
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Close and discard\n"
3687 #~ "edited message?"
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Maak toe en gooi weg\n"
3690 #~ "geredigeerde boodskap?"
3691 
3692 #~ msgid "Close Message"
3693 #~ msgstr "Maak Boodskap Toe"
3694 
3695 #, fuzzy
3696 #~| msgid "Jom"
3697 #~ msgid "Job"
3698 #~ msgstr "Jom"
3699 
3700 #, fuzzy
3701 #~| msgid "Ctrl"
3702 #~ msgid "Job Control"
3703 #~ msgstr "Ctrl"
3704 
3705 #, fuzzy
3706 #~| msgid "Key used for signing:"
3707 #~ msgid "Scheduled printing:"
3708 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:"
3709 
3710 #, fuzzy
3711 #~| msgid "Information"
3712 #~ msgid "Billing information:"
3713 #~ msgstr "Informasie"
3714 
3715 #, fuzzy
3716 #~| msgid "Options"
3717 #~ msgid "Job Options"
3718 #~ msgstr "Opsies"
3719 
3720 #, fuzzy
3721 #~| msgid "Options"
3722 #~ msgid "Option"
3723 #~ msgstr "Opsies"
3724 
3725 #~ msgid "Value"
3726 #~ msgstr "Waarde"
3727 
3728 #, fuzzy
3729 #~| msgid "Print images"
3730 #~ msgid "Print Immediately"
3731 #~ msgstr "Druk beelde"
3732 
3733 #, fuzzy
3734 #~| msgid "Pager"
3735 #~ msgid "Pages"
3736 #~ msgstr "Bieper"
3737 
3738 #, fuzzy
3739 #~| msgid "%1%"
3740 #~ msgid "16"
3741 #~ msgstr "%1%"
3742 
3743 #, fuzzy
3744 #~ msgctxt "Banner page at start"
3745 #~ msgid "Start"
3746 #~ msgstr "Begin"
3747 
3748 #, fuzzy
3749 #~| msgid "End"
3750 #~ msgctxt "Banner page at end"
3751 #~ msgid "End"
3752 #~ msgstr "Einde"
3753 
3754 #, fuzzy
3755 #~| msgid "Page loaded."
3756 #~ msgid "Page Label"
3757 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
3758 
3759 #, fuzzy
3760 #~| msgid "Border"
3761 #~ msgid "Page Border"
3762 #~ msgstr "Grens"
3763 
3764 #, fuzzy
3765 #~| msgid "&First Page"
3766 #~ msgid "Mirror Pages"
3767 #~ msgstr "Eerste Bladsy"
3768 
3769 #, fuzzy
3770 #~| msgid "None"
3771 #~ msgctxt "No border line"
3772 #~ msgid "None"
3773 #~ msgstr "Geen"
3774 
3775 #, fuzzy
3776 #~| msgid "Save Link As"
3777 #~ msgid "Single Line"
3778 #~ msgstr "Stoor Skakel As"
3779 
3780 #, fuzzy
3781 #~| msgid "&Double Size"
3782 #~ msgid "Double Line"
3783 #~ msgstr "Dubbel Grootte"
3784 
3785 #, fuzzy
3786 #~| msgid "&Double Size"
3787 #~ msgid "Double Thick Line"
3788 #~ msgstr "Dubbel Grootte"
3789 
3790 #, fuzzy
3791 #~| msgid "None"
3792 #~ msgctxt "Banner page"
3793 #~ msgid "None"
3794 #~ msgstr "Geen"
3795 
3796 #, fuzzy
3797 #~| msgid "Standard"
3798 #~ msgctxt "Banner page"
3799 #~ msgid "Standard"
3800 #~ msgstr "Standaard"
3801 
3802 #, fuzzy
3803 #~| msgid "Class"
3804 #~ msgctxt "Banner page"
3805 #~ msgid "Unclassified"
3806 #~ msgstr "Klas"
3807 
3808 #, fuzzy
3809 #~| msgid "Confidential"
3810 #~ msgctxt "Banner page"
3811 #~ msgid "Confidential"
3812 #~ msgstr "Konfidentiëel"
3813 
3814 #, fuzzy
3815 #~| msgid "Class"
3816 #~ msgctxt "Banner page"
3817 #~ msgid "Classified"
3818 #~ msgstr "Klas"
3819 
3820 #, fuzzy
3821 #~| msgid "Security"
3822 #~ msgctxt "Banner page"
3823 #~ msgid "Secret"
3824 #~ msgstr "Sekuriteit"
3825 
3826 #, fuzzy
3827 #~| msgid "Security"
3828 #~ msgctxt "Banner page"
3829 #~ msgid "Top Secret"
3830 #~ msgstr "Sekuriteit"
3831 
3832 #, fuzzy
3833 #~| msgid "Pager"
3834 #~ msgid "All Pages"
3835 #~ msgstr "Bieper"
3836 
3837 #, fuzzy
3838 #~| msgid "Pager"
3839 #~ msgid "Odd Pages"
3840 #~ msgstr "Bieper"
3841 
3842 #, fuzzy
3843 #~| msgid "Pager"
3844 #~ msgid "Even Pages"
3845 #~ msgstr "Bieper"
3846 
3847 #, fuzzy
3848 #~| msgid "Page loaded."
3849 #~ msgid "Page Set"
3850 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
3851 
3852 #, fuzzy
3853 #~| msgid "Print"
3854 #~ msgctxt "@title:window"
3855 #~ msgid "Print"
3856 #~ msgstr "Druk"
3857 
3858 #~ msgid "&Try"
3859 #~ msgstr "Probeer"
3860 
3861 #~ msgid "modified"
3862 #~ msgstr "verander"
3863 
3864 #~ msgid "&Details"
3865 #~ msgstr "Details"
3866 
3867 #~ msgid "Get help..."
3868 #~ msgstr "Kry hulp..."
3869 
3870 #~ msgid "--- separator ---"
3871 #~ msgstr "--- skeier ---"
3872 
3873 #, fuzzy
3874 #~| msgid "Change &Icon..."
3875 #~ msgid "Change Text"
3876 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
3877 
3878 #, fuzzy
3879 #~| msgid "Find Text"
3880 #~ msgid "Icon te&xt:"
3881 #~ msgstr "Soek Teks"
3882 
3883 #, fuzzy
3884 #~ msgid "Configure Toolbars"
3885 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
3886 
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
3889 #~ "default? The changes will be applied immediately."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Wil jy werklik herstel alle taakbalk van die program na hulle verstek? "
3892 #~ "Die veranderinge sal onmiddelik aangewend word."
3893 
3894 #, fuzzy
3895 #~ msgid "Reset Toolbars"
3896 #~ msgstr "Herstel Nutsbalke"
3897 
3898 #~ msgid "Reset"
3899 #~ msgstr "Herstel"
3900 
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "&Toolbar:"
3903 #~ msgstr "Nutsbalk:"
3904 
3905 #~ msgid "A&vailable actions:"
3906 #~ msgstr "Beskikbaar aksies:"
3907 
3908 #, fuzzy
3909 #~| msgid "Filter:"
3910 #~ msgid "Filter"
3911 #~ msgstr "Filter:"
3912 
3913 #~ msgid "Curr&ent actions:"
3914 #~ msgstr "Huidige aksies:"
3915 
3916 #~ msgid "Change &Icon..."
3917 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
3918 
3919 #, fuzzy
3920 #~| msgid "Change &Icon..."
3921 #~ msgid "Change Te&xt..."
3922 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
3923 
3924 #, fuzzy
3925 #~| msgid "%1%"
3926 #~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
3927 #~ msgid "%1"
3928 #~ msgstr "%1%"
3929 
3930 #~ msgid ""
3931 #~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
3932 #~ "component."
3933 #~ msgstr ""
3934 #~ "Hierdie element sal wees vervang met alle die elemente van 'n ingebedde "
3935 #~ "komponent."
3936 
3937 #~ msgid "<Merge>"
3938 #~ msgstr "<Merge>"
3939 
3940 #~ msgid "<Merge %1>"
3941 #~ msgstr "<Merge %1>"
3942 
3943 #, fuzzy
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
3946 #~ "you will not be able to re-add it."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Hierdie is 'n dinamiese lys van aksies. Jy kan dit rondskuif, maar as jy "
3949 #~ "dit verwyder sal jy dit nie weer kan byvoeg nie."
3950 
3951 #~ msgid "ActionList: %1"
3952 #~ msgstr "Aksie lys: %1"
3953 
3954 #, fuzzy
3955 #~| msgid "%1%"
3956 #~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
3957 #~ msgid "%1"
3958 #~ msgstr "%1%"
3959 
3960 #, fuzzy
3961 #~| msgid "Change &Icon..."
3962 #~ msgid "Change Icon"
3963 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
3964 
3965 #, fuzzy
3966 #~| msgid "Save Link As"
3967 #~ msgid "Manage Link"
3968 #~ msgstr "Stoor Skakel As"
3969 
3970 #, fuzzy
3971 #~| msgid "Find Text"
3972 #~ msgid "Link Text:"
3973 #~ msgstr "Soek Teks"
3974 
3975 #, fuzzy
3976 #~| msgid "URL:"
3977 #~ msgid "Link URL:"
3978 #~ msgstr "URL:"
3979 
3980 #, fuzzy
3981 #~| msgid "%1%"
3982 #~ msgctxt "@action:button filter-yes"
3983 #~ msgid "%1"
3984 #~ msgstr "%1%"
3985 
3986 #, fuzzy
3987 #~| msgid "%1%"
3988 #~ msgctxt "@action:button filter-no"
3989 #~ msgid "%1"
3990 #~ msgstr "%1%"
3991 
3992 #, fuzzy
3993 #~| msgid "%1%"
3994 #~ msgctxt "@action:button filter-continue"
3995 #~ msgid "%1"
3996 #~ msgstr "%1%"
3997 
3998 #, fuzzy
3999 #~| msgid "%1%"
4000 #~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
4001 #~ msgid "%1"
4002 #~ msgstr "%1%"
4003 
4004 #~ msgid "Details"
4005 #~ msgstr "Details"
4006 
4007 #~ msgid "Question"
4008 #~ msgstr "Vraag"
4009 
4010 #~ msgid "Do not ask again"
4011 #~ msgstr "Moet nie weer vra nie"
4012 
4013 #~ msgid "Warning"
4014 #~ msgstr "Waarskuwing"
4015 
4016 #~ msgid "Error"
4017 #~ msgstr "Fout"
4018 
4019 #~ msgid "Sorry"
4020 #~ msgstr "Jammer"
4021 
4022 #~ msgid "Information"
4023 #~ msgstr "Informasie"
4024 
4025 #~ msgid "Do not show this message again"
4026 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
4027 
4028 #~ msgid "Password:"
4029 #~ msgstr "Wagwoord:"
4030 
4031 #, fuzzy
4032 #~ msgid "Password"
4033 #~ msgstr "Wagwoord:"
4034 
4035 #, fuzzy
4036 #~| msgid "&Keep password"
4037 #~ msgid "Use this password:"
4038 #~ msgstr "Hou wagwoord"
4039 
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "Username:"
4042 #~ msgstr "Gebruiker:"
4043 
4044 #, fuzzy
4045 #~| msgid "Chain:"
4046 #~ msgid "Domain:"
4047 #~ msgstr "Ketting:"
4048 
4049 #, fuzzy
4050 #~| msgid "&Keep password"
4051 #~ msgid "Remember password"
4052 #~ msgstr "Hou wagwoord"
4053 
4054 #~ msgid "Select Region of Image"
4055 #~ msgstr "Kies area van beeld"
4056 
4057 #~ msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
4058 #~ msgstr "Kliek en trek op die beeld om die area te kies:"
4059 
4060 #, fuzzy
4061 #~| msgid "Default"
4062 #~ msgid "Default:"
4063 #~ msgstr "Verstek"
4064 
4065 #, fuzzy
4066 #~| msgid "None"
4067 #~ msgctxt "No shortcut defined"
4068 #~ msgid "None"
4069 #~ msgstr "Geen"
4070 
4071 #, fuzzy
4072 #~ msgid "Custom:"
4073 #~ msgstr "Pasmaak"
4074 
4075 #, fuzzy
4076 #~| msgid "Shortcuts"
4077 #~ msgid "Shortcut Schemes"
4078 #~ msgstr "Kortpaaie"
4079 
4080 #, fuzzy
4081 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4082 #~ msgid "Current scheme:"
4083 #~ msgstr "Huidige aksies:"
4084 
4085 #, fuzzy
4086 #~| msgid "New List..."
4087 #~ msgid "New..."
4088 #~ msgstr "Nuwe Lys..."
4089 
4090 #~ msgid "Delete"
4091 #~ msgstr "Vee Uit"
4092 
4093 #, fuzzy
4094 #~| msgid "Action"
4095 #~ msgid "More Actions"
4096 #~ msgstr "Aksie"
4097 
4098 #, fuzzy
4099 #~| msgid "Defaults"
4100 #~ msgid "Save as Scheme Defaults"
4101 #~ msgstr "Verstek"
4102 
4103 #, fuzzy
4104 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4105 #~ msgid "Name for new scheme:"
4106 #~ msgstr "Huidige aksies:"
4107 
4108 #, fuzzy
4109 #~| msgid "Curr&ent actions:"
4110 #~ msgid "New Scheme"
4111 #~ msgstr "Huidige aksies:"
4112 
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "A scheme with this name already exists."
4115 #~ msgstr ""
4116 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
4117 #~ "vervang dit?"
4118 
4119 #, fuzzy
4120 #~| msgid "Click to select a font"
4121 #~ msgid "Export to Location"
4122 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
4123 
4124 #~ msgid "Configure Shortcuts"
4125 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op"
4126 
4127 #~ msgid "Print"
4128 #~ msgstr "Druk"
4129 
4130 #, fuzzy
4131 #~| msgid "Defaults"
4132 #~ msgid "Reset to Defaults"
4133 #~ msgstr "Verstek"
4134 
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of "
4137 #~ "keys (e.g. Ctrl+C) by typing them here."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Soek interaktief vir kortpad name (bv. Kopiëer) of 'n kombinasie van "
4140 #~ "sleutes (bv. Ctrl+c) deur dit hier in te tik."
4141 
4142 #~ msgid ""
4143 #~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
4144 #~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
4145 #~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "Hier kan jy 'n lys van sleutel bindinge sien, bv. assosiasies tussen "
4148 #~ "aksies (bv. 'Kopiëer') vertoon in die linker kolom en kombinasies van "
4149 #~ "sleutels (bv. Ctrl+C) vertoon in die regter kolom."
4150 
4151 #~ msgid "Action"
4152 #~ msgstr "Aksie"
4153 
4154 #~ msgid "Shortcut"
4155 #~ msgstr "Kortpad"
4156 
4157 #~ msgid "Alternate"
4158 #~ msgstr "Alternatief"
4159 
4160 #, fuzzy
4161 #~| msgid "Alternate"
4162 #~ msgid "Global Alternate"
4163 #~ msgstr "Alternatief"
4164 
4165 #~ msgid "Unknown"
4166 #~ msgstr "Onbekend"
4167 
4168 #~ msgid "Key Conflict"
4169 #~ msgstr "Sleutel Konflik"
4170 
4171 #, fuzzy
4172 #~ msgid ""
4173 #~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4174 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
4177 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
4178 
4179 #~ msgid "Reassign"
4180 #~ msgstr "Reassign"
4181 
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid ""
4184 #~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
4185 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4186 #~ msgstr ""
4187 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
4188 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
4189 
4190 #, fuzzy
4191 #~| msgid "Shortcuts"
4192 #~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
4193 #~ msgid "Shortcuts for %1"
4194 #~ msgstr "Kortpaaie"
4195 
4196 #, fuzzy
4197 #~| msgid "Chain:"
4198 #~ msgid "Main:"
4199 #~ msgstr "Ketting:"
4200 
4201 #, fuzzy
4202 #~| msgid "Alternate"
4203 #~ msgid "Alternate:"
4204 #~ msgstr "Alternatief"
4205 
4206 #, fuzzy
4207 #~| msgid "Additional Names"
4208 #~ msgid "Action Name"
4209 #~ msgstr "Aditionele Name"
4210 
4211 #~ msgid "Shortcuts"
4212 #~ msgstr "Kortpaaie"
4213 
4214 #, fuzzy
4215 #~| msgid "Description:"
4216 #~ msgid "Description"
4217 #~ msgstr "Beskrywing:"
4218 
4219 #, fuzzy
4220 #~| msgid "%1%"
4221 #~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
4222 #~ msgid "%1"
4223 #~ msgstr "%1%"
4224 
4225 #, fuzzy
4226 #~| msgid "sets the application name"
4227 #~ msgid "Switch Application Language"
4228 #~ msgstr "stel die program naam"
4229 
4230 #, fuzzy
4231 #~| msgid "Default language:"
4232 #~ msgid "Add Fallback Language"
4233 #~ msgstr "Standaard taal:"
4234 
4235 #, fuzzy
4236 #~| msgid "Application sounds"
4237 #~ msgid "Application Language Changed"
4238 #~ msgstr "Aansoek klanke"
4239 
4240 #, fuzzy
4241 #~| msgid "Default language:"
4242 #~ msgid "Primary language:"
4243 #~ msgstr "Standaard taal:"
4244 
4245 #, fuzzy
4246 #~| msgid "Default language:"
4247 #~ msgid "Fallback language:"
4248 #~ msgstr "Standaard taal:"
4249 
4250 #~ msgid "Remove"
4251 #~ msgstr "Verwyder"
4252 
4253 #~ msgid "Tip of the Day"
4254 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
4255 
4256 #~ msgid "Did you know...?\n"
4257 #~ msgstr "Het jy geweet...?\n"
4258 
4259 #~ msgid "&Show tips on startup"
4260 #~ msgstr "Vertoon leidrade tydens opstart"
4261 
4262 #~ msgid "&Previous"
4263 #~ msgstr "Vorige"
4264 
4265 #~ msgctxt "Opposite to Previous"
4266 #~ msgid "&Next"
4267 #~ msgstr "Volgende"
4268 
4269 #~ msgid "Find Next"
4270 #~ msgstr "Soek Volgende"
4271 
4272 #~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
4273 #~ msgstr "<qt>Soek volgende voorkoms van '<b>%1</b>'?</qt>"
4274 
4275 #, fuzzy
4276 #~ msgid "1 match found."
4277 #~ msgid_plural "%1 matches found."
4278 #~ msgstr[0] "1 ooreenstem gevind."
4279 #~ msgstr[1] "%1 ooreenstemmende inskrywings gevind."
4280 
4281 #~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
4282 #~ msgstr "<qt> Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie.</qt>"
4283 
4284 #~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
4285 #~ msgstr "Geen ooreenstemming gevind vir '<b>%1</b>' nie."
4286 
4287 #~ msgid "Beginning of document reached."
4288 #~ msgstr "Begin van die dokument bereik."
4289 
4290 #~ msgid "End of document reached."
4291 #~ msgstr "Einde van die dokument bereik."
4292 
4293 #~ msgid "Continue from the end?"
4294 #~ msgstr "Gaan voort van die einde?"
4295 
4296 #~ msgid "Continue from the beginning?"
4297 #~ msgstr "Gaan voort van die begin?"
4298 
4299 #~ msgid "Find Text"
4300 #~ msgstr "Soek Teks"
4301 
4302 #, fuzzy
4303 #~| msgid "Find"
4304 #~ msgctxt "@title:group"
4305 #~ msgid "Find"
4306 #~ msgstr "Soek"
4307 
4308 #~ msgid "&Text to find:"
4309 #~ msgstr "Teks om te soek:"
4310 
4311 #~ msgid "Regular e&xpression"
4312 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking"
4313 
4314 #~ msgid "&Edit..."
4315 #~ msgstr "Redigeer..."
4316 
4317 #~ msgid "Replace With"
4318 #~ msgstr "Vervang Met"
4319 
4320 #~ msgid "Replace&ment text:"
4321 #~ msgstr "Plaasvervanger teks:"
4322 
4323 #~ msgid "Use p&laceholders"
4324 #~ msgstr "Gebruik plekhouers"
4325 
4326 #~ msgid "Insert Place&holder"
4327 #~ msgstr "Voeg by Plekhouer"
4328 
4329 #~ msgid "Options"
4330 #~ msgstr "Opsies"
4331 
4332 #~ msgid "C&ase sensitive"
4333 #~ msgstr "Kas sensitief"
4334 
4335 #~ msgid "&Whole words only"
4336 #~ msgstr "Volledige woorde slegs"
4337 
4338 #~ msgid "From c&ursor"
4339 #~ msgstr "Vanaf plekaanduier"
4340 
4341 #~ msgid "Find &backwards"
4342 #~ msgstr "Soek terugwaarts"
4343 
4344 #~ msgid "&Selected text"
4345 #~ msgstr "Gekose teks"
4346 
4347 #~ msgid "&Prompt on replace"
4348 #~ msgstr "Por op vervang"
4349 
4350 #~ msgid "Start replace"
4351 #~ msgstr "Begin vervang"
4352 
4353 #~ msgid ""
4354 #~ "<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is "
4355 #~ "searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
4356 #~ "replacement text.</qt>"
4357 #~ msgstr ""
4358 #~ "<qt>As jy die <b>Vervang</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word "
4359 #~ "vir die teks wat hier bo ingetik is. Enige voorkomste daarvan sal vervang "
4360 #~ "word deur die vervang teks.</qt>"
4361 
4362 #~ msgid "&Find"
4363 #~ msgstr "Soek"
4364 
4365 #~ msgid "Start searching"
4366 #~ msgstr "Begin Soek"
4367 
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
4370 #~ "searched for within the document.</qt>"
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "<qt>As jy die <b>Soek</b> knoppie druk sal die dokument deursoek word vir "
4373 #~ "die teks.</qt>"
4374 
4375 #~ msgid ""
4376 #~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "Voer 'n nuwe patroon in om voor te soek of kies 'n vorige een uit die lys."
4379 
4380 #~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
4381 #~ msgstr "As geaktiveer is, soek m.b.v. natuurlike uitdrukkings (regex)."
4382 
4383 #~ msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor."
4384 #~ msgstr ""
4385 #~ "Kliek hier om jou natuurlike uitdrukking (regex) met 'n grafiese "
4386 #~ "redigeerder te verander."
4387 
4388 #~ msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list."
4389 #~ msgstr "Voer 'n vervanging string in of kies 'n vorige een uit die lys."
4390 
4391 #, fuzzy
4392 #~| msgid ""
4393 #~| "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4394 #~| "<code><b>N</b></code> is a integer number, will be replaced with the "
4395 #~| "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4396 #~| "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, "
4397 #~| "put an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</"
4398 #~| "qt>"
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where "
4401 #~ "<code><b>N</b></code> is an integer number, will be replaced with the "
4402 #~ "corresponding capture (\"parenthesized substring\") from the pattern."
4403 #~ "<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put "
4404 #~ "an extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</p></"
4405 #~ "qt>"
4406 #~ msgstr ""
4407 #~ "<qt>As hierdie geaktiveer is, sal elke voorkoms van <code><b>\\N</b></"
4408 #~ "code>, waar <code><b>N</b></code> 'n heelgetal is, vervang word met die "
4409 #~ "ooreenstemmende string (\"aangehaalde substring\") van die patroon.<p>Om "
4410 #~ "'n letterlike vervanging te maak moet die string met 'n 'backslashes' "
4411 #~ "voorafgegaan word, soos: <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
4412 
4413 #~ msgid "Click for a menu of available captures."
4414 #~ msgstr "Kliek om 'n kieslys van gevangde stringe te vertoon."
4415 
4416 #~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "Vereis 'n woord grens aan beide kante v/d woord om 'n "
4419 #~ "suksesvolleooreenstemming te registreer"
4420 
4421 #~ msgid ""
4422 #~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
4423 #~ msgstr ""
4424 #~ "Begin soek by die huidige wyser posisie i.p.v. die bokant v/d dokument."
4425 
4426 #~ msgid "Only search within the current selection."
4427 #~ msgstr "Soek net binne die huidige gekiesde deel."
4428 
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
4431 #~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "Doen 'n hoof-/kleinletter sensitiewe soektog. Die patroon 'Joe' sal nie "
4434 #~ "met 'joe' of 'JOE' ooreenstem nie, slegs met 'Joe'."
4435 
4436 #~ msgid "Search backwards."
4437 #~ msgstr "Soek terugwaarts."
4438 
4439 #~ msgid "Ask before replacing each match found."
4440 #~ msgstr "Vra voordat ooreenstemmende teks vervang word."
4441 
4442 #~ msgid "Any Character"
4443 #~ msgstr "Enige Karakter"
4444 
4445 #~ msgid "Start of Line"
4446 #~ msgstr "Begin van Lyn"
4447 
4448 #~ msgid "End of Line"
4449 #~ msgstr "Einde van Lyn"
4450 
4451 #~ msgid "Set of Characters"
4452 #~ msgstr "Stel van Karakters"
4453 
4454 #~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
4455 #~ msgstr "Herhaal, Nul of Meer  times "
4456 
4457 #~ msgid "Repeats, One or More Times"
4458 #~ msgstr "Herhaal, Een of Meer  times "
4459 
4460 #~ msgid "Optional"
4461 #~ msgstr "Opsionele"
4462 
4463 #~ msgid "Escape"
4464 #~ msgstr "Escape"
4465 
4466 #~ msgid "TAB"
4467 #~ msgstr "Oortjie"
4468 
4469 #~ msgid "Newline"
4470 #~ msgstr "Nuwe lyn"
4471 
4472 #~ msgid "Carriage Return"
4473 #~ msgstr "Enter"
4474 
4475 #~ msgid "White Space"
4476 #~ msgstr "Wit Spasie"
4477 
4478 #~ msgid "Digit"
4479 #~ msgstr "Syfer"
4480 
4481 #~ msgid "Complete Match"
4482 #~ msgstr "Volledige Ooreenstemming"
4483 
4484 #~ msgid "Captured Text (%1)"
4485 #~ msgstr "Vang Teks (%1)"
4486 
4487 #~ msgid "You must enter some text to search for."
4488 #~ msgstr "Jy moet invoer sommige teks na soektog vir."
4489 
4490 #~ msgid "Invalid regular expression."
4491 #~ msgstr "Ongeldige gewone uitdrukking."
4492 
4493 #~ msgid "Replace"
4494 #~ msgstr "Vervang"
4495 
4496 #, fuzzy
4497 #~| msgid "&All"
4498 #~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
4499 #~ msgid "&All"
4500 #~ msgstr "Alle"
4501 
4502 #~ msgid "&Skip"
4503 #~ msgstr "Spring"
4504 
4505 #~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
4506 #~ msgstr "Vervang '%1' met '%2'?"
4507 
4508 #~ msgid "No text was replaced."
4509 #~ msgstr "Nee teks was vervang."
4510 
4511 #, fuzzy
4512 #~ msgid "1 replacement done."
4513 #~ msgid_plural "%1 replacements done."
4514 #~ msgstr[0] "1 plaasvervanger klaar."
4515 #~ msgstr[1] "%1 vervanginge klaar."
4516 
4517 #~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
4518 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?"
4519 
4520 #~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
4521 #~ msgstr "Doen jy wil hê na herbegin soektog na die begin?"
4522 
4523 #, fuzzy
4524 #~| msgid "Restart"
4525 #~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
4526 #~ msgid "Restart"
4527 #~ msgstr "Herbegin"
4528 
4529 #, fuzzy
4530 #~| msgid "Stop"
4531 #~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
4532 #~ msgid "Stop"
4533 #~ msgstr "Stop"
4534 
4535 #~ msgid ""
4536 #~ "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', "
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "Jou vervanging string verwys na 'n gekiesde teks wat grootter is as '\\"
4539 #~ "%1', "
4540 
4541 #, fuzzy
4542 #~ msgid "but your pattern only defines 1 capture."
4543 #~ msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures."
4544 #~ msgstr[0] "jou patroon definieer net 1 vangplek."
4545 #~ msgstr[1] "jou patroon definieer net %1 vangplekke."
4546 
4547 #~ msgid "but your pattern defines no captures."
4548 #~ msgstr "maar jou patroon definieer geen vangplekke."
4549 
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "\n"
4552 #~ "Please correct."
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "\n"
4555 #~ "Maak asseblief reg."
4556 
4557 #, fuzzy
4558 #~| msgid "&Verify:"
4559 #~ msgctxt "@item Font name"
4560 #~ msgid "Serif"
4561 #~ msgstr "Bevestig:"
4562 
4563 #, fuzzy
4564 #~| msgid "%1%"
4565 #~ msgctxt "@item Font name"
4566 #~ msgid "%1"
4567 #~ msgstr "%1%"
4568 
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
4571 #~ msgid "%1 [%2]"
4572 #~ msgstr "%1 - [%2]"
4573 
4574 #, fuzzy
4575 #~| msgid "Here you can choose the font to be used."
4576 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4577 #~ msgid "Here you can choose the font to be used."
4578 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe na wees gebruik word."
4579 
4580 #~ msgid "Requested Font"
4581 #~ msgstr "Versoekte Skrif tipe"
4582 
4583 #, fuzzy
4584 #~| msgid "Font"
4585 #~ msgctxt "@option:check"
4586 #~ msgid "Font"
4587 #~ msgstr "Skrif tipe"
4588 
4589 #, fuzzy
4590 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4591 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4592 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe familie "
4595 #~ "instellings."
4596 
4597 #, fuzzy
4598 #~| msgid "Change font family?"
4599 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4600 #~ msgid "Change font family?"
4601 #~ msgstr "Verander skrif tipe familie?"
4602 
4603 #, fuzzy
4604 #~| msgid "Font:"
4605 #~ msgctxt "@label"
4606 #~ msgid "Font:"
4607 #~ msgstr "Skrif tipe:"
4608 
4609 #, fuzzy
4610 #~| msgid "Font style"
4611 #~ msgctxt "@option:check"
4612 #~ msgid "Font style"
4613 #~ msgstr "Skrif tipe styl"
4614 
4615 #, fuzzy
4616 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4617 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4618 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
4619 #~ msgstr ""
4620 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe styl instellings."
4621 
4622 #, fuzzy
4623 #~| msgid "Change font style?"
4624 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4625 #~ msgid "Change font style?"
4626 #~ msgstr "Verander skrif tipe styl?"
4627 
4628 #~ msgid "Font style:"
4629 #~ msgstr "Skrif tipe styl:"
4630 
4631 #, fuzzy
4632 #~| msgid "Size"
4633 #~ msgctxt "@option:check"
4634 #~ msgid "Size"
4635 #~ msgstr "Grootte"
4636 
4637 #, fuzzy
4638 #~| msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4639 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4640 #~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "Aktiveer hierdie keuseblokkie na verander die skrif tipe grootte "
4643 #~ "instellings."
4644 
4645 #, fuzzy
4646 #~| msgid "Change font size?"
4647 #~ msgctxt "@info:tooltip"
4648 #~ msgid "Change font size?"
4649 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?"
4650 
4651 #, fuzzy
4652 #~| msgid "Size:"
4653 #~ msgctxt "@label:listbox Font size"
4654 #~ msgid "Size:"
4655 #~ msgstr "Grootte:"
4656 
4657 #, fuzzy
4658 #~| msgid "Here you can choose the font family to be used."
4659 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4660 #~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
4661 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe familie na wees gebruik word."
4662 
4663 #, fuzzy
4664 #~| msgid "Here you can choose the font style to be used."
4665 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
4666 #~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
4667 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe styl na wees gebruik word."
4668 
4669 #, fuzzy
4670 #~| msgid "Italic"
4671 #~ msgctxt "@item font"
4672 #~ msgid "Italic"
4673 #~ msgstr "Kursief"
4674 
4675 #, fuzzy
4676 #~| msgctxt "font style"
4677 #~| msgid "Oblique"
4678 #~ msgctxt "@item font"
4679 #~ msgid "Oblique"
4680 #~ msgstr "Oblique"
4681 
4682 #, fuzzy
4683 #~| msgid "Bold"
4684 #~ msgctxt "@item font"
4685 #~ msgid "Bold"
4686 #~ msgstr "Vetdruk"
4687 
4688 #, fuzzy
4689 #~| msgid "Bold Italic"
4690 #~ msgctxt "@item font"
4691 #~ msgid "Bold Italic"
4692 #~ msgstr "Vetdruk Kursief"
4693 
4694 #, fuzzy
4695 #~| msgid "Relative"
4696 #~ msgctxt "@item font size"
4697 #~ msgid "Relative"
4698 #~ msgstr "Relatief"
4699 
4700 #, fuzzy
4701 #~| msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment"
4702 #~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Skrif tipe grootte<br><i>vasgemaakte</i> of <i>relatiewe</i><br>na "
4705 #~ "omgewing"
4706 
4707 #~ msgid ""
4708 #~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
4709 #~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
4710 #~ "dimensions, paper size)."
4711 #~ msgstr ""
4712 #~ "Hier jy kan wissel tussen vasgemaakte skrif tipe grootte en skrif tipe "
4713 #~ "grootte na wees bereken dinamies en aangepas na verandering omgewing (e."
4714 #~ "g. gui-element dimensies, papier grootte)."
4715 
4716 #~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
4717 #~ msgstr "Hier jy kan kies die skrif tipe grootte na wees gebruik word."
4718 
4719 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4720 #~ msgstr "Die Vinnige  brown   fox   jumps  Bo Die Lazy Hond"
4721 
4722 #~ msgid ""
4723 #~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
4724 #~ "test special characters."
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "Hierdie voorbeeld teks illustreer die huidige instellings. Jy dalk mag "
4727 #~ "redigeer dit na toets spesiaal karakters."
4728 
4729 #~ msgid "Actual Font"
4730 #~ msgstr "Ware Skrif tipe"
4731 
4732 #, fuzzy
4733 #~| msgid "%1%"
4734 #~ msgctxt "@item Font style"
4735 #~ msgid "%1"
4736 #~ msgstr "%1%"
4737 
4738 #, fuzzy
4739 #~| msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4740 #~ msgctxt "short"
4741 #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
4742 #~ msgstr "Die Vinnige  brown   fox   jumps  Bo Die Lazy Hond"
4743 
4744 #, fuzzy
4745 #~| msgid "%1%"
4746 #~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
4747 #~ msgid "1"
4748 #~ msgstr "%1%"
4749 
4750 #~ msgid "Select Font"
4751 #~ msgstr "Kies Skrif tipe"
4752 
4753 #~ msgid "Choose..."
4754 #~ msgstr "Kies..."
4755 
4756 #~ msgid "Click to select a font"
4757 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
4758 
4759 #~ msgid "Preview of the selected font"
4760 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
4761 
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the "
4764 #~ "\"Choose...\" button."
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die skriftipe wat gekies is. Jy kan dit "
4767 #~ "verander deur op die \"Kies...\" knoppie te druk."
4768 
4769 #~ msgid "Preview of the \"%1\" font"
4770 #~ msgstr "Voorskou van skiftipe \"%1\""
4771 
4772 #~ msgid ""
4773 #~ "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
4774 #~ "\"Choose...\" button."
4775 #~ msgstr ""
4776 #~ "Hierdie is 'n voorskou van die \"%1\" skriftipe. Jy kan dit verander deur "
4777 #~ "op die \"Kies...\" knoppie te druk."
4778 
4779 #~ msgid "Stop"
4780 #~ msgstr "Stop"
4781 
4782 #, fuzzy
4783 #~ msgid " %1/s "
4784 #~ msgstr "(%1/s)"
4785 
4786 #, fuzzy
4787 #~| msgid "%1%"
4788 #~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
4789 #~ msgid "%1:"
4790 #~ msgstr "%1%"
4791 
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgid "%1% of %2"
4794 #~ msgstr "%1 ( %2 )"
4795 
4796 #, fuzzy
4797 #~ msgid "%2% of 1 file"
4798 #~ msgid_plural "%2% of %1 files"
4799 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
4800 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
4801 
4802 #~ msgid "%1%"
4803 #~ msgstr "%1%"
4804 
4805 #, fuzzy
4806 #~ msgid "Stalled"
4807 #~ msgstr "Staat"
4808 
4809 #, fuzzy
4810 #~ msgctxt "speed in bytes per second"
4811 #~ msgid "%1/s"
4812 #~ msgstr "(%1/s)"
4813 
4814 #, fuzzy
4815 #~ msgid "%1/s (done)"
4816 #~ msgstr "%1 (Skakel)"
4817 
4818 #, fuzzy
4819 #~ msgid "&Resume"
4820 #~ msgstr "Herstel"
4821 
4822 #, fuzzy
4823 #~ msgid "&Pause"
4824 #~ msgstr "Pause"
4825 
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgctxt "The source url of a job"
4828 #~ msgid "Source:"
4829 #~ msgstr "hulpbron"
4830 
4831 #, fuzzy
4832 #~ msgctxt "The destination url of a job"
4833 #~ msgid "Destination:"
4834 #~ msgstr "Beskrywing:"
4835 
4836 #, fuzzy
4837 #~ msgid "Open &File"
4838 #~ msgstr "Maak 'n Lêer oop"
4839 
4840 #, fuzzy
4841 #~ msgid "Open &Destination"
4842 #~ msgstr "Oriëntasie"
4843 
4844 #, fuzzy
4845 #~ msgid "%1 file"
4846 #~ msgid_plural "%1 files"
4847 #~ msgstr[0] "Nuwe lêer."
4848 #~ msgstr[1] "Nuwe lêer."
4849 
4850 #, fuzzy
4851 #~| msgid "The style %1 was not found\n"
4852 #~ msgid "The style '%1' was not found"
4853 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
4854 
4855 #, fuzzy
4856 #~| msgid "Quit application"
4857 #~ msgid "Unknown Application"
4858 #~ msgstr "Verlaat program"
4859 
4860 #~ msgid "&Minimize"
4861 #~ msgstr "Minimeer"
4862 
4863 #~ msgid "&Restore"
4864 #~ msgstr "Herstel"
4865 
4866 #~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
4867 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
4868 
4869 #~ msgid "Confirm Quit From System Tray"
4870 #~ msgstr "Bevestig beëindiging van Stelel bord"
4871 
4872 #~ msgid "Minimize"
4873 #~ msgstr "Minimeer"
4874 
4875 #, fuzzy
4876 #~| msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4877 #~ msgctxt "@title:window"
4878 #~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
4879 #~ msgstr "Dr. Klash se Versnelde Diagnostiek"
4880 
4881 #, fuzzy
4882 #~| msgid "&Disable automatic checking"
4883 #~ msgctxt "@option:check"
4884 #~ msgid "Disable automatic checking"
4885 #~ msgstr "Deaktiveer outomaties nagaan"
4886 
4887 #, fuzzy
4888 #~| msgid "Close"
4889 #~ msgctxt "@action:button"
4890 #~ msgid "Close"
4891 #~ msgstr "Maak toe"
4892 
4893 #~ msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
4894 #~ msgstr "<h2>Versnellers het verander</h2>"
4895 
4896 #~ msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
4897 #~ msgstr "<h2>Versnellers is verwyder</h2>"
4898 
4899 #~ msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
4900 #~ msgstr "<h2>Versnellers is bygevoeg</h2>"
4901 
4902 #~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
4903 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
4904 
4905 #, fuzzy
4906 #~| msgid ""
4907 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4908 #~| "\"%2\".\n"
4909 #~| "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4910 #~ msgid ""
4911 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
4912 #~ "\"%2\" in %3.\n"
4913 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
4914 #~ msgstr ""
4915 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die globale aksie \"%2\" "
4916 #~ "geallokeer.\n"
4917 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
4918 
4919 #, fuzzy
4920 #~| msgid "Content information: %1\n"
4921 #~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
4922 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
4923 
4924 #, fuzzy
4925 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
4926 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
4927 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
4928 
4929 #, fuzzy
4930 #~| msgid "Open"
4931 #~ msgctxt "@action"
4932 #~ msgid "Open"
4933 #~ msgstr "Maak oop"
4934 
4935 #, fuzzy
4936 #~| msgid "New"
4937 #~ msgctxt "@action"
4938 #~ msgid "New"
4939 #~ msgstr "Nuwe"
4940 
4941 #, fuzzy
4942 #~| msgid "Close"
4943 #~ msgctxt "@action"
4944 #~ msgid "Close"
4945 #~ msgstr "Maak toe"
4946 
4947 #, fuzzy
4948 #~| msgid "Save"
4949 #~ msgctxt "@action"
4950 #~ msgid "Save"
4951 #~ msgstr "Stoor"
4952 
4953 #, fuzzy
4954 #~| msgid "Print"
4955 #~ msgctxt "@action"
4956 #~ msgid "Print"
4957 #~ msgstr "Druk"
4958 
4959 #, fuzzy
4960 #~| msgid "Quit"
4961 #~ msgctxt "@action"
4962 #~ msgid "Quit"
4963 #~ msgstr "Gaan uit"
4964 
4965 #, fuzzy
4966 #~| msgid "Undo"
4967 #~ msgctxt "@action"
4968 #~ msgid "Undo"
4969 #~ msgstr "Herstel"
4970 
4971 #, fuzzy
4972 #~| msgid "Redo"
4973 #~ msgctxt "@action"
4974 #~ msgid "Redo"
4975 #~ msgstr "Herstel herroep"
4976 
4977 #, fuzzy
4978 #~| msgid "Cut"
4979 #~ msgctxt "@action"
4980 #~ msgid "Cut"
4981 #~ msgstr "Knip"
4982 
4983 #, fuzzy
4984 #~| msgid "Copy"
4985 #~ msgctxt "@action"
4986 #~ msgid "Copy"
4987 #~ msgstr "Kopie"
4988 
4989 #, fuzzy
4990 #~| msgid "Paste"
4991 #~ msgctxt "@action"
4992 #~ msgid "Paste"
4993 #~ msgstr "Plak"
4994 
4995 #, fuzzy
4996 #~| msgid "Paste Selection"
4997 #~ msgctxt "@action"
4998 #~ msgid "Paste Selection"
4999 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting"
5000 
5001 #, fuzzy
5002 #~| msgid "Select All"
5003 #~ msgctxt "@action"
5004 #~ msgid "Select All"
5005 #~ msgstr "Kies Alle"
5006 
5007 #, fuzzy
5008 #~| msgid "Deselect"
5009 #~ msgctxt "@action"
5010 #~ msgid "Deselect"
5011 #~ msgstr "Ontkies"
5012 
5013 #, fuzzy
5014 #~| msgid "Delete Word Backwards"
5015 #~ msgctxt "@action"
5016 #~ msgid "Delete Word Backwards"
5017 #~ msgstr "Vee Woord Terugwaarts Uit"
5018 
5019 #, fuzzy
5020 #~| msgid "Delete Word Forward"
5021 #~ msgctxt "@action"
5022 #~ msgid "Delete Word Forward"
5023 #~ msgstr "Vee Woord Vorentoe Uit"
5024 
5025 #, fuzzy
5026 #~| msgid "Find"
5027 #~ msgctxt "@action"
5028 #~ msgid "Find"
5029 #~ msgstr "Soek"
5030 
5031 #, fuzzy
5032 #~| msgid "Find Next"
5033 #~ msgctxt "@action"
5034 #~ msgid "Find Next"
5035 #~ msgstr "Soek Volgende"
5036 
5037 #, fuzzy
5038 #~| msgid "Find Prev"
5039 #~ msgctxt "@action"
5040 #~ msgid "Find Prev"
5041 #~ msgstr "Soek Vorige"
5042 
5043 #, fuzzy
5044 #~| msgid "Replace"
5045 #~ msgctxt "@action"
5046 #~ msgid "Replace"
5047 #~ msgstr "Vervang"
5048 
5049 #, fuzzy
5050 #~| msgctxt "Opposite to End"
5051 #~| msgid "Home"
5052 #~ msgctxt "@action Go to main page"
5053 #~ msgid "Home"
5054 #~ msgstr "Begin"
5055 
5056 #, fuzzy
5057 #~| msgid "Region"
5058 #~ msgctxt "@action Beginning of document"
5059 #~ msgid "Begin"
5060 #~ msgstr "Streek"
5061 
5062 #, fuzzy
5063 #~| msgid "End"
5064 #~ msgctxt "@action End of document"
5065 #~ msgid "End"
5066 #~ msgstr "Einde"
5067 
5068 #, fuzzy
5069 #~| msgid "Prior"
5070 #~ msgctxt "@action"
5071 #~ msgid "Prior"
5072 #~ msgstr "Vorige"
5073 
5074 #, fuzzy
5075 #~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
5076 #~ msgid "Next"
5077 #~ msgstr "Next"
5078 
5079 #, fuzzy
5080 #~| msgid "Up"
5081 #~ msgctxt "@action"
5082 #~ msgid "Up"
5083 #~ msgstr "Op"
5084 
5085 #, fuzzy
5086 #~| msgid "Back"
5087 #~ msgctxt "@action"
5088 #~ msgid "Back"
5089 #~ msgstr "Terug"
5090 
5091 #, fuzzy
5092 #~| msgid "Forward"
5093 #~ msgctxt "@action"
5094 #~ msgid "Forward"
5095 #~ msgstr "Vorentoe"
5096 
5097 #, fuzzy
5098 #~| msgid "Reload"
5099 #~ msgctxt "@action"
5100 #~ msgid "Reload"
5101 #~ msgstr "Herlaai"
5102 
5103 #, fuzzy
5104 #~| msgid "Beginning of Line"
5105 #~ msgctxt "@action"
5106 #~ msgid "Beginning of Line"
5107 #~ msgstr "Begin van lyn"
5108 
5109 #, fuzzy
5110 #~| msgid "End of Line"
5111 #~ msgctxt "@action"
5112 #~ msgid "End of Line"
5113 #~ msgstr "Einde van Lyn"
5114 
5115 #, fuzzy
5116 #~| msgid "Go to Line"
5117 #~ msgctxt "@action"
5118 #~ msgid "Go to Line"
5119 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
5120 
5121 #, fuzzy
5122 #~| msgid "Backward Word"
5123 #~ msgctxt "@action"
5124 #~ msgid "Backward Word"
5125 #~ msgstr "Een woord terug"
5126 
5127 #, fuzzy
5128 #~| msgid "Forward Word"
5129 #~ msgctxt "@action"
5130 #~ msgid "Forward Word"
5131 #~ msgstr "Een woord vorentoe"
5132 
5133 #, fuzzy
5134 #~| msgid "Add Bookmark"
5135 #~ msgctxt "@action"
5136 #~ msgid "Add Bookmark"
5137 #~ msgstr "Voeg Boekmerk By"
5138 
5139 #, fuzzy
5140 #~| msgid "Zoom In"
5141 #~ msgctxt "@action"
5142 #~ msgid "Zoom In"
5143 #~ msgstr "Zoem In"
5144 
5145 #, fuzzy
5146 #~| msgid "Zoom Out"
5147 #~ msgctxt "@action"
5148 #~ msgid "Zoom Out"
5149 #~ msgstr "Zoem Uit"
5150 
5151 #, fuzzy
5152 #~| msgid "Full Screen Mode"
5153 #~ msgctxt "@action"
5154 #~ msgid "Full Screen Mode"
5155 #~ msgstr "Volskerm Modus"
5156 
5157 #, fuzzy
5158 #~| msgid "Show Menu Bar"
5159 #~ msgctxt "@action"
5160 #~ msgid "Show Menu Bar"
5161 #~ msgstr "Vertoon Kieslys Balk"
5162 
5163 #, fuzzy
5164 #~| msgid "Activate Next Tab"
5165 #~ msgctxt "@action"
5166 #~ msgid "Activate Next Tab"
5167 #~ msgstr "Aktiveer Volgende Tab"
5168 
5169 #, fuzzy
5170 #~| msgid "Activate Previous Tab"
5171 #~ msgctxt "@action"
5172 #~ msgid "Activate Previous Tab"
5173 #~ msgstr "Aktiveer Vorige Tab"
5174 
5175 #, fuzzy
5176 #~| msgid "Help"
5177 #~ msgctxt "@action"
5178 #~ msgid "Help"
5179 #~ msgstr "Hulp"
5180 
5181 #, fuzzy
5182 #~| msgid "What's This"
5183 #~ msgctxt "@action"
5184 #~ msgid "What's This"
5185 #~ msgstr "Wat is Hierdie"
5186 
5187 #, fuzzy
5188 #~| msgid "Text Completion"
5189 #~ msgctxt "@action"
5190 #~ msgid "Text Completion"
5191 #~ msgstr "Teks Voltooiïng"
5192 
5193 #, fuzzy
5194 #~| msgid "Previous Completion Match"
5195 #~ msgctxt "@action"
5196 #~ msgid "Previous Completion Match"
5197 #~ msgstr "Vorige Voltooiïng Stem Ooreen"
5198 
5199 #, fuzzy
5200 #~| msgid "Next Completion Match"
5201 #~ msgctxt "@action"
5202 #~ msgid "Next Completion Match"
5203 #~ msgstr "Volgende Voltooiïng Stem Ooreen"
5204 
5205 #, fuzzy
5206 #~| msgid "Substring Completion"
5207 #~ msgctxt "@action"
5208 #~ msgid "Substring Completion"
5209 #~ msgstr "Substring Voltooiïng"
5210 
5211 #, fuzzy
5212 #~| msgid "Previous Item in List"
5213 #~ msgctxt "@action"
5214 #~ msgid "Previous Item in List"
5215 #~ msgstr "Vorige Item in Lys"
5216 
5217 #, fuzzy
5218 #~| msgid "Next Item in List"
5219 #~ msgctxt "@action"
5220 #~ msgid "Next Item in List"
5221 #~ msgstr "Volgende Item in Lys"
5222 
5223 #, fuzzy
5224 #~| msgid "Open &Recent"
5225 #~ msgctxt "@action"
5226 #~ msgid "Open Recent"
5227 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
5228 
5229 #, fuzzy
5230 #~| msgid "Save As"
5231 #~ msgctxt "@action"
5232 #~ msgid "Save As"
5233 #~ msgstr "Stoor As"
5234 
5235 #, fuzzy
5236 #~| msgid "Re&vert"
5237 #~ msgctxt "@action"
5238 #~ msgid "Revert"
5239 #~ msgstr "Ongedaan maak"
5240 
5241 #, fuzzy
5242 #~| msgid "Print Previe&w..."
5243 #~ msgctxt "@action"
5244 #~ msgid "Print Preview"
5245 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
5246 
5247 #, fuzzy
5248 #~| msgid "Mailbox"
5249 #~ msgctxt "@action"
5250 #~ msgid "Mail"
5251 #~ msgstr "Posbus"
5252 
5253 #, fuzzy
5254 #~| msgid "Clear"
5255 #~ msgctxt "@action"
5256 #~ msgid "Clear"
5257 #~ msgstr "Maak skoon"
5258 
5259 #, fuzzy
5260 #~| msgid "&Actual Size"
5261 #~ msgctxt "@action"
5262 #~ msgid "Actual Size"
5263 #~ msgstr "Ware Grootte"
5264 
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgid "&Fit to Page"
5267 #~ msgctxt "@action"
5268 #~ msgid "Fit To Page"
5269 #~ msgstr "Pas na Bladsy"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgid "Width"
5273 #~ msgctxt "@action"
5274 #~ msgid "Fit To Width"
5275 #~ msgstr "Wydte"
5276 
5277 #, fuzzy
5278 #~| msgid "Height"
5279 #~ msgctxt "@action"
5280 #~ msgid "Fit To Height"
5281 #~ msgstr "Hoogte"
5282 
5283 #, fuzzy
5284 #~| msgid "Zoom"
5285 #~ msgctxt "@action"
5286 #~ msgid "Zoom"
5287 #~ msgstr "Zoom"
5288 
5289 #, fuzzy
5290 #~| msgid "Photo"
5291 #~ msgctxt "@action"
5292 #~ msgid "Goto"
5293 #~ msgstr "Foto"
5294 
5295 #, fuzzy
5296 #~| msgid "&Go to Page..."
5297 #~ msgctxt "@action"
5298 #~ msgid "Goto Page"
5299 #~ msgstr "Gaan na Bladsy..."
5300 
5301 #, fuzzy
5302 #~ msgctxt "@action"
5303 #~ msgid "Document Back"
5304 #~ msgstr "Volume Harder"
5305 
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgid "Forward"
5308 #~ msgctxt "@action"
5309 #~ msgid "Document Forward"
5310 #~ msgstr "Vorentoe"
5311 
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
5314 #~ msgctxt "@action"
5315 #~ msgid "Edit Bookmarks"
5316 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
5317 
5318 #, fuzzy
5319 #~| msgid "&Spelling..."
5320 #~ msgctxt "@action"
5321 #~ msgid "Spelling"
5322 #~ msgstr "Spelling..."
5323 
5324 #, fuzzy
5325 #~| msgid "Show &Toolbar"
5326 #~ msgctxt "@action"
5327 #~ msgid "Show Toolbar"
5328 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
5329 
5330 #, fuzzy
5331 #~| msgid "Show St&atusbar"
5332 #~ msgctxt "@action"
5333 #~ msgid "Show Statusbar"
5334 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
5335 
5336 #, fuzzy
5337 #~| msgid "Options"
5338 #~ msgctxt "@action"
5339 #~ msgid "Save Options"
5340 #~ msgstr "Opsies"
5341 
5342 #, fuzzy
5343 #~| msgid "Configure &Key Bindings..."
5344 #~ msgctxt "@action"
5345 #~ msgid "Key Bindings"
5346 #~ msgstr "Konfigureer Sleutel Bindinge..."
5347 
5348 #, fuzzy
5349 #~| msgid "Reference error"
5350 #~ msgctxt "@action"
5351 #~ msgid "Preferences"
5352 #~ msgstr "Verwysing fout"
5353 
5354 #, fuzzy
5355 #~ msgctxt "@action"
5356 #~ msgid "Configure Toolbars"
5357 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
5358 
5359 #, fuzzy
5360 #~| msgid "Configure &Notifications..."
5361 #~ msgctxt "@action"
5362 #~ msgid "Configure Notifications"
5363 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
5364 
5365 #, fuzzy
5366 #~| msgid "Tip of the Day"
5367 #~ msgctxt "@action"
5368 #~ msgid "Tip Of Day"
5369 #~ msgstr "Leidraad van die Dag"
5370 
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgid "&Report Bug..."
5373 #~ msgctxt "@action"
5374 #~ msgid "Report Bug"
5375 #~ msgstr "Raporteer Fout..."
5376 
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgid "sets the application name"
5379 #~ msgctxt "@action"
5380 #~ msgid "Switch Application Language"
5381 #~ msgstr "stel die program naam"
5382 
5383 #, fuzzy
5384 #~| msgid "Quit application"
5385 #~ msgctxt "@action"
5386 #~ msgid "About Application"
5387 #~ msgstr "Verlaat program"
5388 
5389 #, fuzzy
5390 #~ msgctxt "@action"
5391 #~ msgid "About KDE"
5392 #~ msgstr "Aangaande KDE"
5393 
5394 #, fuzzy
5395 #~| msgid "Resource Configuration"
5396 #~ msgid "Spell Checking Configuration"
5397 #~ msgstr "Hulpbron Opstelling"
5398 
5399 #~ msgid "Enable &background spellchecking"
5400 #~ msgstr "Aktiveer agtergrond speltoetsing"
5401 
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgid "As-you-type spell checking enabled."
5404 #~ msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
5405 #~ msgstr "Soos-jy-tik spel toets geaktiveer."
5406 
5407 #~ msgid "Skip all &uppercase words"
5408 #~ msgstr "Slaan alle hoofletter woorde oor"
5409 
5410 #~ msgid "S&kip run-together words"
5411 #~ msgstr "Slaan saamgevloeide woorde oor"
5412 
5413 #~ msgid "Default language:"
5414 #~ msgstr "Standaard taal:"
5415 
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgid "Ignore These Words"
5418 #~ msgid "Ignored Words"
5419 #~ msgstr "Ignoreer hierdie woorde"
5420 
5421 #, fuzzy
5422 #~| msgid "Check Spelling"
5423 #~ msgctxt "@title:window"
5424 #~ msgid "Check Spelling"
5425 #~ msgstr "Gaan Spelling na"
5426 
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgid "&Finished"
5429 #~ msgctxt "@action:button"
5430 #~ msgid "&Finished"
5431 #~ msgstr "Klaar"
5432 
5433 #, fuzzy
5434 #~| msgid "Spell Checker"
5435 #~ msgctxt "progress label"
5436 #~ msgid "Spell checking in progress..."
5437 #~ msgstr "Spel Toetser"
5438 
5439 #, fuzzy
5440 #~| msgid "Spell Checker"
5441 #~ msgid "Spell check stopped."
5442 #~ msgstr "Spel Toetser"
5443 
5444 #, fuzzy
5445 #~| msgid "Spell Checker"
5446 #~ msgid "Spell check canceled."
5447 #~ msgstr "Spel Toetser"
5448 
5449 #, fuzzy
5450 #~| msgid "Spell Checker"
5451 #~ msgid "Spell check complete."
5452 #~ msgstr "Spel Toetser"
5453 
5454 #~ msgid "Autocorrect"
5455 #~ msgstr "Auto Korrigeer"
5456 
5457 #~ msgid ""
5458 #~ "You reached the end of the list\n"
5459 #~ "of matching items.\n"
5460 #~ msgstr ""
5461 #~ "Jy het die einde van die lys \n"
5462 #~ "van ooreenstemmende items bereik.\n"
5463 
5464 #~ msgid ""
5465 #~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
5466 #~ "match is available.\n"
5467 #~ msgstr ""
5468 #~ "Die voltooiïng is ambisuees, meer as een\n"
5469 #~ "ooreenstemming is beskikbaar.\n"
5470 
5471 #~ msgid "There is no matching item available.\n"
5472 #~ msgstr "Daar is nee ooreenstemmende item beskikbaar.\n"
5473 
5474 #~ msgid "Backspace"
5475 #~ msgstr "Backspace"
5476 
5477 #~ msgid "SysReq"
5478 #~ msgstr "Stelsel-versoek"
5479 
5480 #~ msgid "CapsLock"
5481 #~ msgstr "Capslock"
5482 
5483 #~ msgid "NumLock"
5484 #~ msgstr "NumLock"
5485 
5486 #~ msgid "ScrollLock"
5487 #~ msgstr "ScrollLock"
5488 
5489 #~ msgid "PageUp"
5490 #~ msgstr "PageUp"
5491 
5492 #~ msgid "PageDown"
5493 #~ msgstr "PageDown"
5494 
5495 #~ msgid "Again"
5496 #~ msgstr "Weer"
5497 
5498 #~ msgid "Props"
5499 #~ msgstr "Props"
5500 
5501 #~ msgid "Undo"
5502 #~ msgstr "Herstel"
5503 
5504 #~ msgid "Front"
5505 #~ msgstr "Voor"
5506 
5507 #~ msgid "Open"
5508 #~ msgstr "Maak oop"
5509 
5510 #~ msgid "Paste"
5511 #~ msgstr "Plak"
5512 
5513 #~ msgid "Find"
5514 #~ msgstr "Soek"
5515 
5516 #~ msgid "Cut"
5517 #~ msgstr "Knip"
5518 
5519 #~ msgid "&OK"
5520 #~ msgstr "Goed"
5521 
5522 #~ msgid "&Cancel"
5523 #~ msgstr "Kanselleer"
5524 
5525 #~ msgid "&Yes"
5526 #~ msgstr "Ja"
5527 
5528 #~ msgid "Yes"
5529 #~ msgstr "Ja"
5530 
5531 #~ msgid "&No"
5532 #~ msgstr "Nee"
5533 
5534 #~ msgid "No"
5535 #~ msgstr "Nee"
5536 
5537 #~ msgid "&Discard"
5538 #~ msgstr "Gooi weg"
5539 
5540 #~ msgid "Discard changes"
5541 #~ msgstr "Gooi weg verander"
5542 
5543 #, fuzzy
5544 #~| msgid ""
5545 #~| "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog"
5546 #~ msgid ""
5547 #~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "Gedruk hierdie knoppie sal gooi weg alle onlangse verander gemaak in "
5550 #~ "hierdie dialoog"
5551 
5552 #~ msgid "Save data"
5553 #~ msgstr "Stoor data"
5554 
5555 #~ msgid "&Do Not Save"
5556 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
5557 
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgid "Do not save data"
5560 #~ msgstr "Moet nie stoor data"
5561 
5562 #~ msgid "Save file with another name"
5563 #~ msgstr "Stoor lêer met nog 'n naam"
5564 
5565 #~ msgid "&Apply"
5566 #~ msgstr "Wend aan"
5567 
5568 #~ msgid "Apply changes"
5569 #~ msgstr "Wend aan verander"
5570 
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgid ""
5573 #~| "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5574 #~| "program, but the dialog will not be closed.\n"
5575 #~| "Use this to try different settings."
5576 #~ msgid ""
5577 #~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
5578 #~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
5579 #~ "Use this to try different settings."
5580 #~ msgstr ""
5581 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees handig bo na "
5582 #~ "die program, maar die dialoog sal nie wees gesluit.\n"
5583 #~ "Gebruik hierdie na probeer ander instellings."
5584 
5585 #~ msgid "Administrator &Mode..."
5586 #~ msgstr "Administrasie Mode..."
5587 
5588 #~ msgid "Enter Administrator Mode"
5589 #~ msgstr "Gaan Administrasie Mode binne"
5590 
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgid ""
5593 #~| "When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5594 #~| "administrator (root) password in order to make changes which require "
5595 #~| "root privileges."
5596 #~ msgid ""
5597 #~ "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the "
5598 #~ "administrator (root) password in order to make changes which require root "
5599 #~ "privileges."
5600 #~ msgstr ""
5601 #~ "As jy op <b>Administrasie Mode</b> kliek sal jy gepor word vir die "
5602 #~ "administrateur (root) wagwoord as jy veranderinge wil maak wat root "
5603 #~ "voorregte vereis."
5604 
5605 #~ msgid "Clear input"
5606 #~ msgstr "Maak invoer skoon"
5607 
5608 #~ msgid "Clear the input in the edit field"
5609 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon"
5610 
5611 #~ msgid "Show help"
5612 #~ msgstr "Vertoon hulp"
5613 
5614 #~ msgid "Close the current window or document"
5615 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
5616 
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgid "Close window?"
5619 #~ msgid "&Close Window"
5620 #~ msgstr "Maak toe venster?"
5621 
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgid "Close the current window or document"
5624 #~ msgid "Close the current window."
5625 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
5626 
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgid "Close Document"
5629 #~ msgid "&Close Document"
5630 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
5631 
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgid "Close the current window or document"
5634 #~ msgid "Close the current document."
5635 #~ msgstr "Maak toe die huidige venster of dokument"
5636 
5637 #~ msgid "&Defaults"
5638 #~ msgstr "Verstek"
5639 
5640 #~ msgid "Reset all items to their default values"
5641 #~ msgstr "Herstel alle iteme na hulle verstek waardes"
5642 
5643 #~ msgid "Go back one step"
5644 #~ msgstr "Gaan terug een step"
5645 
5646 #~ msgid "Go forward one step"
5647 #~ msgstr "Gaan vorentoe een step"
5648 
5649 #~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
5650 #~ msgstr "Maak oop die druk dialoog na druk die huidige dokument"
5651 
5652 #~ msgid "C&ontinue"
5653 #~ msgstr "Gaan voort"
5654 
5655 #~ msgid "Continue operation"
5656 #~ msgstr "Gaan voort operasie"
5657 
5658 #~ msgid "&Delete"
5659 #~ msgstr "Vee uit"
5660 
5661 #~ msgid "Delete item(s)"
5662 #~ msgstr "Vee item(me) uit"
5663 
5664 #~ msgid "Open file"
5665 #~ msgstr "Maak lêer oop"
5666 
5667 #~ msgid "&Reset"
5668 #~ msgstr "Herstel"
5669 
5670 #~ msgid "Reset configuration"
5671 #~ msgstr "Herstel Opstelling"
5672 
5673 #~ msgctxt "Verb"
5674 #~ msgid "&Insert"
5675 #~ msgstr "Invoeg"
5676 
5677 #~ msgid "Add"
5678 #~ msgstr "Voeg by"
5679 
5680 #~ msgid "Test"
5681 #~ msgstr "Toets"
5682 
5683 #~ msgid "Properties"
5684 #~ msgstr "Eienskappe"
5685 
5686 #~ msgid "&Overwrite"
5687 #~ msgstr "Oorskryf"
5688 
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgid "Redo"
5691 #~ msgid "Redo"
5692 #~ msgstr "Herstel herroep"
5693 
5694 #~ msgid "&Available:"
5695 #~ msgstr "Beskikbaar:"
5696 
5697 #~ msgid "&Selected:"
5698 #~ msgstr "Gekies:"
5699 
5700 #, fuzzy
5701 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5702 #~ msgid "African Scripts"
5703 #~ msgstr "Skrip"
5704 
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgid "KDE Scripts"
5707 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5708 #~ msgid "Middle Eastern Scripts"
5709 #~ msgstr "KDE Skripte"
5710 
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgid "KDE Scripts"
5713 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5714 #~ msgid "South Asian Scripts"
5715 #~ msgstr "KDE Skripte"
5716 
5717 #, fuzzy
5718 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5719 #~ msgid "Philippine Scripts"
5720 #~ msgstr "Skrip"
5721 
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgid "KDE Scripts"
5724 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5725 #~ msgid "South East Asian Scripts"
5726 #~ msgstr "KDE Skripte"
5727 
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgid "KDE Scripts"
5730 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5731 #~ msgid "East Asian Scripts"
5732 #~ msgstr "KDE Skripte"
5733 
5734 #, fuzzy
5735 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5736 #~ msgid "Central Asian Scripts"
5737 #~ msgstr "Skrip"
5738 
5739 #, fuzzy
5740 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5741 #~ msgid "Other Scripts"
5742 #~ msgstr "Skrip"
5743 
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgctxt "QFont"
5746 #~| msgid "Currency Symbols"
5747 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5748 #~ msgid "Symbols"
5749 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
5750 
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "QFont"
5753 #~| msgid "Mathematical Operators"
5754 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5755 #~ msgid "Mathematical Symbols"
5756 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
5757 
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgctxt "QFont"
5760 #~| msgid "Geometric Symbols"
5761 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5762 #~ msgid "Phonetic Symbols"
5763 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
5764 
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "QFont"
5767 #~| msgid "CombiningMarks"
5768 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5769 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5770 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
5771 
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgid "Other"
5774 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
5775 #~ msgid "Other"
5776 #~ msgstr "Ander"
5777 
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "QFont"
5780 #~| msgid "Latin"
5781 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5782 #~ msgid "Basic Latin"
5783 #~ msgstr "Latyn"
5784 
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgid "Loading Applet"
5787 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5788 #~ msgid "Latin-1 Supplement"
5789 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
5790 
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgid "Extended Address Information"
5793 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5794 #~ msgid "Latin Extended-A"
5795 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
5796 
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgid "Extended Address Information"
5799 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5800 #~ msgid "Latin Extended-B"
5801 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
5802 
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgctxt "QFont"
5805 #~| msgid "SpacingModifiers"
5806 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5807 #~ msgid "Spacing Modifier Letters"
5808 #~ msgstr "SpasieVerandering"
5809 
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "QFont"
5812 #~| msgid "CombiningMarks"
5813 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5814 #~ msgid "Combining Diacritical Marks"
5815 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
5816 
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgid "Cyrillic"
5819 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5820 #~ msgid "Cyrillic"
5821 #~ msgstr "Kirrillies"
5822 
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgid "Loading Applet"
5825 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5826 #~ msgid "Cyrillic Supplement"
5827 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
5828 
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "QFont"
5831 #~| msgid "Armenian"
5832 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5833 #~ msgid "Armenian"
5834 #~ msgstr "Armeense"
5835 
5836 #, fuzzy
5837 #~| msgid "Hebrew"
5838 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5839 #~ msgid "Hebrew"
5840 #~ msgstr "Hibreüs"
5841 
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgid "Arabic"
5844 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5845 #~ msgid "Arabic"
5846 #~ msgstr "Arabies"
5847 
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "QFont"
5850 #~| msgid "Syriac"
5851 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5852 #~ msgid "Syriac"
5853 #~ msgstr "Syriac"
5854 
5855 #, fuzzy
5856 #~| msgid "Loading Applet"
5857 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5858 #~ msgid "Arabic Supplement"
5859 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
5860 
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "QFont"
5863 #~| msgid "Thaana"
5864 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5865 #~ msgid "Thaana"
5866 #~ msgstr "Thaana"
5867 
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgid "No"
5870 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5871 #~ msgid "NKo"
5872 #~ msgstr "Nee"
5873 
5874 #, fuzzy
5875 #~| msgid "Ramadan"
5876 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5877 #~ msgid "Samaritan"
5878 #~ msgstr "Ramadan"
5879 
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgctxt "QFont"
5882 #~| msgid "Devanagari"
5883 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5884 #~ msgid "Devanagari"
5885 #~ msgstr "Devanagari"
5886 
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "QFont"
5889 #~| msgid "Bengali"
5890 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5891 #~ msgid "Bengali"
5892 #~ msgstr "Bengali"
5893 
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "QFont"
5896 #~| msgid "Gurmukhi"
5897 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5898 #~ msgid "Gurmukhi"
5899 #~ msgstr "Gurmukhi"
5900 
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgctxt "QFont"
5903 #~| msgid "Gujarati"
5904 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5905 #~ msgid "Gujarati"
5906 #~ msgstr "Gujarati"
5907 
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "QFont"
5910 #~| msgid "Oriya"
5911 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5912 #~ msgid "Oriya"
5913 #~ msgstr "Oriya"
5914 
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgid "Tamil"
5917 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5918 #~ msgid "Tamil"
5919 #~ msgstr "Tamil"
5920 
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgctxt "QFont"
5923 #~| msgid "Telugu"
5924 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5925 #~ msgid "Telugu"
5926 #~ msgstr "Telugu"
5927 
5928 #, fuzzy
5929 #~| msgctxt "QFont"
5930 #~| msgid "Kannada"
5931 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5932 #~ msgid "Kannada"
5933 #~ msgstr "Kannada"
5934 
5935 #, fuzzy
5936 #~| msgctxt "QFont"
5937 #~| msgid "Malayalam"
5938 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5939 #~ msgid "Malayalam"
5940 #~ msgstr "Malayalam"
5941 
5942 #, fuzzy
5943 #~| msgctxt "QFont"
5944 #~| msgid "Sinhala"
5945 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5946 #~ msgid "Sinhala"
5947 #~ msgstr "Sinhala"
5948 
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgid "Thai"
5951 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5952 #~ msgid "Thai"
5953 #~ msgstr "Thai"
5954 
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "QFont"
5957 #~| msgid "Lao"
5958 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5959 #~ msgid "Lao"
5960 #~ msgstr "Lao"
5961 
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "QFont"
5964 #~| msgid "Tibetan"
5965 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5966 #~ msgid "Tibetan"
5967 #~ msgstr "Tibetan"
5968 
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "QFont"
5971 #~| msgid "Myanmar"
5972 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5973 #~ msgid "Myanmar"
5974 #~ msgstr "Myanmar"
5975 
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "QFont"
5978 #~| msgid "Georgian"
5979 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5980 #~ msgid "Georgian"
5981 #~ msgstr "Georgiën"
5982 
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "QFont"
5985 #~| msgid "Hangul"
5986 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5987 #~ msgid "Hangul Jamo"
5988 #~ msgstr "Hangul"
5989 
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "QFont"
5992 #~| msgid "Ethiopic"
5993 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
5994 #~ msgid "Ethiopic"
5995 #~ msgstr "Ethiopic"
5996 
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgid "Loading Applet"
5999 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6000 #~ msgid "Ethiopic Supplement"
6001 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
6002 
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgctxt "QFont"
6005 #~| msgid "Cherokee"
6006 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6007 #~ msgid "Cherokee"
6008 #~ msgstr "Cherokee"
6009 
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgctxt "QFont"
6012 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
6013 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6014 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
6015 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
6016 
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgctxt "QFont"
6019 #~| msgid "Ogham"
6020 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6021 #~ msgid "Ogham"
6022 #~ msgstr "Ogham"
6023 
6024 #, fuzzy
6025 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6026 #~ msgid "Runic"
6027 #~ msgstr "Runiek"
6028 
6029 #, fuzzy
6030 #~| msgctxt "QFont"
6031 #~| msgid "Tagalog"
6032 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6033 #~ msgid "Tagalog"
6034 #~ msgstr "Tagalog"
6035 
6036 #, fuzzy
6037 #~| msgctxt "QFont"
6038 #~| msgid "Hanunoo"
6039 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6040 #~ msgid "Hanunoo"
6041 #~ msgstr "Hanunoo"
6042 
6043 #, fuzzy
6044 #~| msgctxt "QFont"
6045 #~| msgid "Buhid"
6046 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6047 #~ msgid "Buhid"
6048 #~ msgstr "Buhid"
6049 
6050 #, fuzzy
6051 #~| msgctxt "QFont"
6052 #~| msgid "Tagbanwa"
6053 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6054 #~ msgid "Tagbanwa"
6055 #~ msgstr "Tagbanwa"
6056 
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgctxt "QFont"
6059 #~| msgid "Khmer"
6060 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6061 #~ msgid "Khmer"
6062 #~ msgstr "Khmer"
6063 
6064 #, fuzzy
6065 #~| msgctxt "QFont"
6066 #~| msgid "Mongolian"
6067 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6068 #~ msgid "Mongolian"
6069 #~ msgstr "Mongolees"
6070 
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgctxt "QFont"
6073 #~| msgid "Canadian Aboriginal"
6074 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6075 #~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
6076 #~ msgstr "Kanadesiese Aboriginal"
6077 
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgid "Thai"
6080 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6081 #~ msgid "Tai Le"
6082 #~ msgstr "Thai"
6083 
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgid "Thai"
6086 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6087 #~ msgid "New Tai Lue"
6088 #~ msgstr "Thai"
6089 
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "QFont"
6092 #~| msgid "Geometric Symbols"
6093 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6094 #~ msgid "Khmer Symbols"
6095 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6096 
6097 #, fuzzy
6098 #~| msgid "Business Phone"
6099 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6100 #~ msgid "Buginese"
6101 #~ msgstr "Besigheid Foon"
6102 
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgid "Business Phone"
6105 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6106 #~ msgid "Balinese"
6107 #~ msgstr "Besigheid Foon"
6108 
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgid "Sunday"
6111 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6112 #~ msgid "Sundanese"
6113 #~ msgstr "Sondag"
6114 
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "QFont"
6117 #~| msgid "Katakana"
6118 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6119 #~ msgid "Batak"
6120 #~ msgstr "Katakana"
6121 
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "QFont"
6124 #~| msgid "Geometric Symbols"
6125 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6126 #~ msgid "Vedic Extensions"
6127 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6128 
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgctxt "QFont"
6131 #~| msgid "Geometric Symbols"
6132 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6133 #~ msgid "Phonetic Extensions"
6134 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6135 
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "QFont"
6138 #~| msgid "CombiningMarks"
6139 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6140 #~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
6141 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
6142 
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgid "Extended Address Information"
6145 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6146 #~ msgid "Latin Extended Additional"
6147 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6148 
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgid "General Settings"
6151 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6152 #~ msgid "General Punctuation"
6153 #~ msgstr "Algemeen Instellings"
6154 
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgctxt "QFont"
6157 #~| msgid "Currency Symbols"
6158 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6159 #~ msgid "Currency Symbols"
6160 #~ msgstr "Geld eenheid Simbole"
6161 
6162 #, fuzzy
6163 #~| msgctxt "QFont"
6164 #~| msgid "CombiningMarks"
6165 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6166 #~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
6167 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
6168 
6169 #, fuzzy
6170 #~| msgctxt "QFont"
6171 #~| msgid "Letterlike Symbols"
6172 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6173 #~ msgid "Letterlike Symbols"
6174 #~ msgstr "Letteragtige Simbole"
6175 
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgctxt "QFont"
6178 #~| msgid "Number Forms"
6179 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6180 #~ msgid "Number Forms"
6181 #~ msgstr "Nommer Vorms"
6182 
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "QFont"
6185 #~| msgid "Mathematical Operators"
6186 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6187 #~ msgid "Mathematical Operators"
6188 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
6189 
6190 #, fuzzy
6191 #~| msgid "Miscellaneous"
6192 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6193 #~ msgid "Miscellaneous Technical"
6194 #~ msgstr "Allerlei"
6195 
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "QAccel"
6198 #~| msgid "Control"
6199 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6200 #~ msgid "Control Pictures"
6201 #~ msgstr "Control"
6202 
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgctxt "QFont"
6205 #~| msgid "Enclosed and Square"
6206 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6207 #~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
6208 #~ msgstr "Omsluit en Vierkantige"
6209 
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgid "Close Document"
6212 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6213 #~ msgid "Block Elements"
6214 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
6215 
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "QFont"
6218 #~| msgid "Geometric Symbols"
6219 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6220 #~ msgid "Geometric Shapes"
6221 #~ msgstr "Geometriese Simbole"
6222 
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "QFont"
6225 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6226 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6227 #~ msgid "Miscellaneous Symbols"
6228 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6229 
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgid "Digit"
6232 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6233 #~ msgid "Dingbats"
6234 #~ msgstr "Syfer"
6235 
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgctxt "QFont"
6238 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6239 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6240 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
6241 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6242 
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "QFont"
6245 #~| msgid "Braille"
6246 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6247 #~ msgid "Braille Patterns"
6248 #~ msgstr "Braïlle"
6249 
6250 #, fuzzy
6251 #~| msgctxt "QFont"
6252 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6253 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6254 #~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
6255 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6256 
6257 #, fuzzy
6258 #~| msgctxt "QFont"
6259 #~| msgid "Mathematical Operators"
6260 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6261 #~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
6262 #~ msgstr "Wiskundige Operateurs"
6263 
6264 #, fuzzy
6265 #~| msgctxt "QFont"
6266 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
6267 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6268 #~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
6269 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
6270 
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgid "Baltic"
6273 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6274 #~ msgid "Glagolitic"
6275 #~ msgstr "Balties"
6276 
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgid "Extended Address Information"
6279 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6280 #~ msgid "Latin Extended-C"
6281 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6282 
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgid "Copy"
6285 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6286 #~ msgid "Coptic"
6287 #~ msgstr "Kopie"
6288 
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgid "Loading Applet"
6291 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6292 #~ msgid "Georgian Supplement"
6293 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
6294 
6295 #, fuzzy
6296 #~| msgctxt "QFont"
6297 #~| msgid "Ethiopic"
6298 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6299 #~ msgid "Ethiopic Extended"
6300 #~ msgstr "Ethiopic"
6301 
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgid "Extended Address Information"
6304 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6305 #~ msgid "Cyrillic Extended-A"
6306 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6307 
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgid "General Settings"
6310 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6311 #~ msgid "Supplemental Punctuation"
6312 #~ msgstr "Algemeen Instellings"
6313 
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgid "Loading Applet"
6316 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6317 #~ msgid "CJK Radicals Supplement"
6318 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
6319 
6320 #, fuzzy
6321 #~| msgid "Geographic Position"
6322 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6323 #~ msgid "Ideographic Description Characters"
6324 #~ msgstr "Geografiese Posisie"
6325 
6326 #, fuzzy
6327 #~| msgctxt "QFont"
6328 #~| msgid "Hiragana"
6329 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6330 #~ msgid "Hiragana"
6331 #~ msgstr "Hiragana"
6332 
6333 #, fuzzy
6334 #~| msgctxt "QFont"
6335 #~| msgid "Katakana"
6336 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6337 #~ msgid "Katakana"
6338 #~ msgstr "Katakana"
6339 
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgctxt "QFont"
6342 #~| msgid "Bopomofo"
6343 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6344 #~ msgid "Bopomofo"
6345 #~ msgstr "Bopomofo"
6346 
6347 #, fuzzy
6348 #~| msgctxt "QFont"
6349 #~| msgid "Hangul"
6350 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6351 #~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
6352 #~ msgstr "Hangul"
6353 
6354 #, fuzzy
6355 #~| msgctxt "QFont"
6356 #~| msgid "Kannada"
6357 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6358 #~ msgid "Kanbun"
6359 #~ msgstr "Kannada"
6360 
6361 #, fuzzy
6362 #~| msgctxt "QFont"
6363 #~| msgid "Bopomofo"
6364 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6365 #~ msgid "Bopomofo Extended"
6366 #~ msgstr "Bopomofo"
6367 
6368 #, fuzzy
6369 #~| msgid "Frame Information"
6370 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6371 #~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
6372 #~ msgstr "Raam Informasie"
6373 
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "of March"
6376 #~| msgid "of Mar"
6377 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6378 #~ msgid "Vai"
6379 #~ msgstr "van Mar"
6380 
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgid "Extended Address Information"
6383 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6384 #~ msgid "Cyrillic Extended-B"
6385 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6386 
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgid "Tamuz"
6389 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6390 #~ msgid "Bamum"
6391 #~ msgstr "Tamuz"
6392 
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "QFont"
6395 #~| msgid "SpacingModifiers"
6396 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6397 #~ msgid "Modifier Tone Letters"
6398 #~ msgstr "SpasieVerandering"
6399 
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgid "Extended Address Information"
6402 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6403 #~ msgid "Latin Extended-D"
6404 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6405 
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "QFont"
6408 #~| msgid "Number Forms"
6409 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6410 #~ msgid "Common Indic Number Forms"
6411 #~ msgstr "Nommer Vorms"
6412 
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "QFont"
6415 #~| msgid "Devanagari"
6416 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6417 #~ msgid "Devanagari Extended"
6418 #~ msgstr "Devanagari"
6419 
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgid "Rank"
6422 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6423 #~ msgid "Rejang"
6424 #~ msgstr "Rang"
6425 
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgid "Extended Address Information"
6428 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6429 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
6430 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6431 
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgid "Japanese"
6434 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6435 #~ msgid "Javanese"
6436 #~ msgstr "Japanees"
6437 
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgid "Kha"
6440 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6441 #~ msgid "Cham"
6442 #~ msgstr "Kha"
6443 
6444 #, fuzzy
6445 #~| msgid "Extended Address Information"
6446 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6447 #~ msgid "Myanmar Extended-A"
6448 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6449 
6450 #, fuzzy
6451 #~| msgid "Thai"
6452 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6453 #~ msgid "Tai Viet"
6454 #~ msgstr "Thai"
6455 
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "QFont"
6458 #~| msgid "Ethiopic"
6459 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6460 #~ msgid "Ethiopic Extended-A"
6461 #~ msgstr "Ethiopic"
6462 
6463 #, fuzzy
6464 #~| msgid "Extended Address Information"
6465 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6466 #~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
6467 #~ msgstr "Breedvoerige Adres Informasie"
6468 
6469 #, fuzzy
6470 #~| msgid "Private"
6471 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6472 #~ msgid "High Private Use Surrogates"
6473 #~ msgstr "Privaat"
6474 
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgid "Private"
6477 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6478 #~ msgid "Private Use Area"
6479 #~ msgstr "Privaat"
6480 
6481 #, fuzzy
6482 #~| msgid "Vertical"
6483 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6484 #~ msgid "Vertical Forms"
6485 #~ msgstr "Vertikaal"
6486 
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "QFont"
6489 #~| msgid "CombiningMarks"
6490 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6491 #~ msgid "Combining Half Marks"
6492 #~ msgstr "KombineerLeestekens"
6493 
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgid "Icons"
6496 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6497 #~ msgid "Small Form Variants"
6498 #~ msgstr "Ikoone"
6499 
6500 #, fuzzy
6501 #~| msgctxt "QFont"
6502 #~| msgid "Katakana Half-Width Forms"
6503 #~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
6504 #~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
6505 #~ msgstr "Katakana Half-wydte Vorms"
6506 
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgid "Previous Item in List"
6509 #~ msgctxt "Goes to previous character"
6510 #~ msgid "Previous in History"
6511 #~ msgstr "Vorige Item in Lys"
6512 
6513 #, fuzzy
6514 #~| msgid "Previous year"
6515 #~ msgid "Previous Character in History"
6516 #~ msgstr "Vorige jaar"
6517 
6518 #, fuzzy
6519 #~| msgid "Next Item in List"
6520 #~ msgctxt "Goes to next character"
6521 #~ msgid "Next in History"
6522 #~ msgstr "Volgende Item in Lys"
6523 
6524 #, fuzzy
6525 #~| msgid "Set of Characters"
6526 #~ msgid "Next Character in History"
6527 #~ msgstr "Stel van Karakters"
6528 
6529 #, fuzzy
6530 #~| msgid "Select a year"
6531 #~ msgid "Select a category"
6532 #~ msgstr "Kies 'n jaar"
6533 
6534 #, fuzzy
6535 #~| msgid "Message string to be displayed"
6536 #~ msgid "Select a block to be displayed"
6537 #~ msgstr "Boodskap string na wees vertoon"
6538 
6539 #, fuzzy
6540 #~| msgid "Select Font"
6541 #~ msgid "Set font"
6542 #~ msgstr "Kies Skrif tipe"
6543 
6544 #, fuzzy
6545 #~| msgid "Change font size?"
6546 #~ msgid "Set font size"
6547 #~ msgstr "Verander skrif tipe grootte?"
6548 
6549 #, fuzzy
6550 #~| msgid "Any Character"
6551 #~ msgid "Character:"
6552 #~ msgstr "Enige Karakter"
6553 
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgid "Name:"
6556 #~ msgid "Name: "
6557 #~ msgstr "Naam:"
6558 
6559 #, fuzzy
6560 #~| msgid "Please enter name:"
6561 #~ msgid "Alias names:"
6562 #~ msgstr "Voer asseblief naam in:"
6563 
6564 #, fuzzy
6565 #~| msgid "Note"
6566 #~ msgid "Notes:"
6567 #~ msgstr "Nota"
6568 
6569 #, fuzzy
6570 #~| msgid "Frame Information"
6571 #~ msgid "CJK Ideograph Information"
6572 #~ msgstr "Raam Informasie"
6573 
6574 #, fuzzy
6575 #~| msgid "&Unicode code point:"
6576 #~ msgid "Unicode category: "
6577 #~ msgstr "Unicode kode:"
6578 
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgid "&Unicode code point:"
6581 #~ msgid "Unicode code point:"
6582 #~ msgstr "Unicode kode:"
6583 
6584 #, fuzzy
6585 #~| msgid "Private"
6586 #~ msgid "<Private Use>"
6587 #~ msgstr "Privaat"
6588 
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgid "Horizontal"
6591 #~ msgid "Non-printable"
6592 #~ msgstr "Horisontaal"
6593 
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgid "Other Contributors:"
6596 #~ msgid "Other, Control"
6597 #~ msgstr "Ander Bydraers:"
6598 
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgid "vCard Format"
6601 #~ msgid "Other, Format"
6602 #~ msgstr "vKaart Formaat"
6603 
6604 #, fuzzy
6605 #~| msgid "Last modified:"
6606 #~ msgid "Letter, Modifier"
6607 #~ msgstr "Laas verander:"
6608 
6609 #, fuzzy
6610 #~| msgctxt "QAccel"
6611 #~| msgid "Number Lock"
6612 #~ msgid "Number, Letter"
6613 #~ msgstr "NumLock"
6614 
6615 #, fuzzy
6616 #~| msgctxt "QFont"
6617 #~| msgid "Number Forms"
6618 #~ msgid "Number, Other"
6619 #~ msgstr "Nommer Vorms"
6620 
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgid "Start of Line"
6623 #~ msgid "Separator, Line"
6624 #~ msgstr "Begin van Lyn"
6625 
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgid "Start replace"
6628 #~ msgid "Separator, Space"
6629 #~ msgstr "Begin vervang"
6630 
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgid "Could not create the new configuration file."
6633 #~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
6634 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe opstelling lêer."
6635 
6636 #, fuzzy
6637 #~| msgid "Next year"
6638 #~ msgctxt "@option next year"
6639 #~ msgid "Next Year"
6640 #~ msgstr "Volgende jaar"
6641 
6642 #, fuzzy
6643 #~| msgid "Next month"
6644 #~ msgctxt "@option next month"
6645 #~ msgid "Next Month"
6646 #~ msgstr "Volgende maand"
6647 
6648 #, fuzzy
6649 #~| msgid "Next year"
6650 #~ msgctxt "@option next week"
6651 #~ msgid "Next Week"
6652 #~ msgstr "Volgende jaar"
6653 
6654 #, fuzzy
6655 #~| msgid "Monday"
6656 #~ msgctxt "@option today"
6657 #~ msgid "Today"
6658 #~ msgstr "Maandag"
6659 
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgid "Tuesday"
6662 #~ msgctxt "@option yesterday"
6663 #~ msgid "Yesterday"
6664 #~ msgstr "Dinsdag"
6665 
6666 #, fuzzy
6667 #~| msgid "Last Name"
6668 #~ msgctxt "@option last week"
6669 #~ msgid "Last Week"
6670 #~ msgstr "Laaste Naam"
6671 
6672 #, fuzzy
6673 #~| msgid "Next month"
6674 #~ msgctxt "@option last month"
6675 #~ msgid "Last Month"
6676 #~ msgstr "Volgende maand"
6677 
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgid "Last Name"
6680 #~ msgctxt "@option last year"
6681 #~ msgid "Last Year"
6682 #~ msgstr "Laaste Naam"
6683 
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgid "Dates"
6686 #~ msgctxt "@option do not specify a date"
6687 #~ msgid "No Date"
6688 #~ msgstr "Datums"
6689 
6690 #~ msgid "Week %1"
6691 #~ msgstr "Week %1"
6692 
6693 #~ msgid "Next year"
6694 #~ msgstr "Volgende jaar"
6695 
6696 #~ msgid "Previous year"
6697 #~ msgstr "Vorige jaar"
6698 
6699 #~ msgid "Next month"
6700 #~ msgstr "Volgende maand"
6701 
6702 #~ msgid "Previous month"
6703 #~ msgstr "Vorige maand"
6704 
6705 #~ msgid "Select a week"
6706 #~ msgstr "Kies 'n week"
6707 
6708 #~ msgid "Select a month"
6709 #~ msgstr "Kies 'n maand"
6710 
6711 #~ msgid "Select a year"
6712 #~ msgstr "Kies 'n jaar"
6713 
6714 #~ msgid "Select the current day"
6715 #~ msgstr "Kies die huidige dag"
6716 
6717 #, fuzzy
6718 #~| msgid "Rating"
6719 #~ msgctxt "No specific time zone"
6720 #~ msgid "Floating"
6721 #~ msgstr "Gradering"
6722 
6723 #~ msgid "&Add"
6724 #~ msgstr "Voeg by"
6725 
6726 #~ msgid "&Remove"
6727 #~ msgstr "Verwyder"
6728 
6729 #~ msgid "Move &Up"
6730 #~ msgstr "Beweeg Begin"
6731 
6732 #~ msgid "Move &Down"
6733 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe"
6734 
6735 #~ msgid "&Help"
6736 #~ msgstr "Hulp"
6737 
6738 #~ msgid "Clear &History"
6739 #~ msgstr "Maak geskiedenis skoon"
6740 
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgid "No further item in the history."
6743 #~ msgid "No further items in the history."
6744 #~ msgstr "Nee verdere item in die geskiedenis."
6745 
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
6748 #~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
6749 #~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
6750 #~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
6751 #~ msgstr[0] "Konflik gevind met Globale Kortpad"
6752 #~ msgstr[1] "Konflik gevind met Globale Kortpad"
6753 
6754 #, fuzzy
6755 #~| msgid "Shortcut"
6756 #~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
6757 #~ msgid "Shortcut Conflict"
6758 #~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
6759 #~ msgstr[0] "Kortpad"
6760 #~ msgstr[1] "Kortpad"
6761 
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgid "Content information: %1\n"
6764 #~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
6765 #~ msgstr "Inhoud informasie: %1\n"
6766 
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
6769 #~ msgid ""
6770 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
6771 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
6772 #~ "%3"
6773 #~ msgid_plural ""
6774 #~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
6775 #~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
6776 #~ "%3"
6777 #~ msgstr[0] ""
6778 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
6779 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
6780 #~ msgstr[1] ""
6781 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
6782 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
6783 
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgid "Shortcut"
6786 #~ msgid "Shortcut conflict"
6787 #~ msgstr "Kortpad"
6788 
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgid ""
6791 #~| "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
6792 #~| "action.\n"
6793 #~| "Please choose a unique key combination."
6794 #~ msgid ""
6795 #~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
6796 #~ "<br>Please select a different one.</qt>"
6797 #~ msgstr ""
6798 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds geallokeer aan die \"%2\" aksie.\n"
6799 #~ "Kies asseblief 'n unieke sleutel kombinasie."
6800 
6801 #, fuzzy
6802 #~| msgid "Shortcut"
6803 #~ msgid "Reserved Shortcut"
6804 #~ msgstr "Kortpad"
6805 
6806 #~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
6807 #~ msgstr "Konflik met Standaard Program Kortpad"
6808 
6809 #, fuzzy
6810 #~ msgid ""
6811 #~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
6812 #~ "some applications use.\n"
6813 #~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
6814 #~ msgstr ""
6815 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds toegekan aan die standaard aksie "
6816 #~ "\"%2\" geallokeer.\n"
6817 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
6818 
6819 #, fuzzy
6820 #~| msgid "Input file"
6821 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
6822 #~ msgid "Input"
6823 #~ msgstr "Invoer lêer"
6824 
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgid "Untrusted"
6827 #~ msgid "Unsupported Key"
6828 #~ msgstr "Wantrou"
6829 
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgid "New hostname"
6832 #~ msgid "without name"
6833 #~ msgstr "Nuwe masjien naam"
6834 
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgid "%1%"
6837 #~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
6838 #~ msgid "1"
6839 #~ msgstr "%1%"
6840 
6841 #, fuzzy
6842 #~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
6843 #~ msgid "Clear text"
6844 #~ msgstr "Maak kortpad skoon"
6845 
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgid "Text Completion"
6848 #~ msgctxt "@title:menu"
6849 #~ msgid "Text Completion"
6850 #~ msgstr "Teks Voltooiïng"
6851 
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgid "None"
6854 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6855 #~ msgid "None"
6856 #~ msgstr "Geen"
6857 
6858 #, fuzzy
6859 #~| msgid "Manual"
6860 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6861 #~ msgid "Manual"
6862 #~ msgstr "Hand"
6863 
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgid "Automatic"
6866 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6867 #~ msgid "Automatic"
6868 #~ msgstr "Automaties"
6869 
6870 #, fuzzy
6871 #~| msgid "Dropdown List"
6872 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6873 #~ msgid "Dropdown List"
6874 #~ msgstr "Oopskyf Lys"
6875 
6876 #, fuzzy
6877 #~| msgid "Short Automatic"
6878 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6879 #~ msgid "Short Automatic"
6880 #~ msgstr "Kort Automaties"
6881 
6882 #, fuzzy
6883 #~| msgid "Dropdown List && Automatic"
6884 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6885 #~ msgid "Dropdown List && Automatic"
6886 #~ msgstr "Oopskyf Lys && Outomaties"
6887 
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgid "Default"
6890 #~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
6891 #~ msgid "Default"
6892 #~ msgstr "Verstek"
6893 
6894 #~ msgid "Image Operations"
6895 #~ msgstr "Beeld Operasies"
6896 
6897 #~ msgid "&Rotate Clockwise"
6898 #~ msgstr "Roteer Kloksgewys"
6899 
6900 #~ msgid "Rotate &Counterclockwise"
6901 #~ msgstr "Roteer Anti-kloksgewys"
6902 
6903 #, fuzzy
6904 #~| msgid "Text Completion"
6905 #~ msgctxt "@action"
6906 #~ msgid "Text &Color..."
6907 #~ msgstr "Teks Voltooiïng"
6908 
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "palette name"
6911 #~| msgid "Web Colors"
6912 #~ msgctxt "@label stroke color"
6913 #~ msgid "Color"
6914 #~ msgstr "Web Kleure"
6915 
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgid "&Font"
6918 #~ msgctxt "@action"
6919 #~ msgid "&Font"
6920 #~ msgstr "Skrif tipe"
6921 
6922 #, fuzzy
6923 #~| msgid "Font Size"
6924 #~ msgctxt "@action"
6925 #~ msgid "Font &Size"
6926 #~ msgstr "Skrif Grootte"
6927 
6928 #, fuzzy
6929 #~| msgid "Bold"
6930 #~ msgctxt "@action boldify selected text"
6931 #~ msgid "&Bold"
6932 #~ msgstr "Vetdruk"
6933 
6934 #, fuzzy
6935 #~| msgid "Italic"
6936 #~ msgctxt "@action italicize selected text"
6937 #~ msgid "&Italic"
6938 #~ msgstr "Kursief"
6939 
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgid "&Underline"
6942 #~ msgctxt "@action underline selected text"
6943 #~ msgid "&Underline"
6944 #~ msgstr "Onderstreep"
6945 
6946 #, fuzzy
6947 #~ msgctxt "@action"
6948 #~ msgid "&Strike Out"
6949 #~ msgstr "Stap"
6950 
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgid "Align"
6953 #~ msgctxt "@action"
6954 #~ msgid "Align &Left"
6955 #~ msgstr "Oplyn"
6956 
6957 #, fuzzy
6958 #~| msgid "Left"
6959 #~ msgctxt "@label left justify"
6960 #~ msgid "Left"
6961 #~ msgstr "Linkerkant"
6962 
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgctxt "QAccel"
6965 #~| msgid "Enter"
6966 #~ msgctxt "@label center justify"
6967 #~ msgid "Center"
6968 #~ msgstr "Enter"
6969 
6970 #, fuzzy
6971 #~| msgid "Right"
6972 #~ msgctxt "@label right justify"
6973 #~ msgid "Right"
6974 #~ msgstr "Regterkant"
6975 
6976 #, fuzzy
6977 #~| msgid "None"
6978 #~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
6979 #~ msgid "None"
6980 #~ msgstr "Geen"
6981 
6982 #, fuzzy
6983 #~| msgid "Discard"
6984 #~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
6985 #~ msgid "Disc"
6986 #~ msgstr "Gooi weg"
6987 
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgid "File"
6990 #~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
6991 #~ msgid "Circle"
6992 #~ msgstr "Lêer"
6993 
6994 #, fuzzy
6995 #~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
6996 #~ msgid "Square"
6997 #~ msgstr "hulpbron"
6998 
6999 #, fuzzy
7000 #~| msgid "Sab"
7001 #~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
7002 #~ msgid "abc"
7003 #~ msgstr "Sab"
7004 
7005 #, fuzzy
7006 #~| msgid "TAB"
7007 #~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
7008 #~ msgid "ABC"
7009 #~ msgstr "Oortjie"
7010 
7011 #, fuzzy
7012 #~| msgid "Line up"
7013 #~ msgctxt "@action"
7014 #~ msgid "Link"
7015 #~ msgstr "Lyn begin"
7016 
7017 #, fuzzy
7018 #~| msgid "Formatted Name"
7019 #~ msgctxt "@action"
7020 #~ msgid "Format Painter"
7021 #~ msgstr "Geformateerde Naam"
7022 
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgid "Find Text"
7025 #~ msgctxt "@action"
7026 #~ msgid "To Plain Text"
7027 #~ msgstr "Soek Teks"
7028 
7029 #, fuzzy
7030 #~ msgctxt "@action"
7031 #~ msgid "Subscript"
7032 #~ msgstr "Skrip"
7033 
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgctxt "@action"
7036 #~ msgid "Superscript"
7037 #~ msgstr "Skrip"
7038 
7039 #, fuzzy
7040 #~| msgid "&Copy Text"
7041 #~ msgid "&Copy Full Text"
7042 #~ msgstr "Kopiëer Teks"
7043 
7044 #, fuzzy
7045 #~ msgid "Nothing to spell check."
7046 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
7047 
7048 #, fuzzy
7049 #~| msgid "Please enter &name:"
7050 #~ msgid "Speak Text"
7051 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
7052 
7053 #, fuzzy
7054 #~| msgid "Suggestion List"
7055 #~ msgid "No suggestions for %1"
7056 #~ msgstr "Voorstel Lys"
7057 
7058 #~ msgid "Ignore"
7059 #~ msgstr "Ignoreer"
7060 
7061 #, fuzzy
7062 #~| msgid "<< Add to Dictionary"
7063 #~ msgid "Add to Dictionary"
7064 #~ msgstr "<< Voeg by Woordeboek"
7065 
7066 #, fuzzy
7067 #~| msgid "Area"
7068 #~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
7069 #~ msgid "Area"
7070 #~ msgstr "Area"
7071 
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgid "Region"
7074 #~ msgctxt "Time zone"
7075 #~ msgid "Region"
7076 #~ msgstr "Streek"
7077 
7078 #~ msgid "Comment"
7079 #~ msgstr "Kommentaar"
7080 
7081 #, fuzzy
7082 #~| msgid "Show help"
7083 #~ msgctxt "@title:menu"
7084 #~ msgid "Show Text"
7085 #~ msgstr "Vertoon hulp"
7086 
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgid "Toolbar Menu"
7089 #~ msgctxt "@title:menu"
7090 #~ msgid "Toolbar Settings"
7091 #~ msgstr "Nutsbalk Kieslys"
7092 
7093 #, fuzzy
7094 #~| msgid "Orientation"
7095 #~ msgctxt "Toolbar orientation"
7096 #~ msgid "Orientation"
7097 #~ msgstr "Oriëntasie"
7098 
7099 #~ msgctxt "toolbar position string"
7100 #~ msgid "Top"
7101 #~ msgstr "Bo"
7102 
7103 #~ msgctxt "toolbar position string"
7104 #~ msgid "Left"
7105 #~ msgstr "Links"
7106 
7107 #~ msgctxt "toolbar position string"
7108 #~ msgid "Right"
7109 #~ msgstr "Regterkant"
7110 
7111 #~ msgctxt "toolbar position string"
7112 #~ msgid "Bottom"
7113 #~ msgstr "Bodem"
7114 
7115 #~ msgid "Text Position"
7116 #~ msgstr "Teks Posisie"
7117 
7118 #~ msgid "Icons Only"
7119 #~ msgstr "Ikoone Slegs"
7120 
7121 #~ msgid "Text Only"
7122 #~ msgstr "Teks Slegs"
7123 
7124 #~ msgid "Text Alongside Icons"
7125 #~ msgstr "Teks Langs Ikoone"
7126 
7127 #~ msgid "Text Under Icons"
7128 #~ msgstr "Teks Onder Ikoone"
7129 
7130 #~ msgid "Icon Size"
7131 #~ msgstr "Ikoon Grootte"
7132 
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgid "Default"
7135 #~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
7136 #~ msgid "Default"
7137 #~ msgstr "Verstek"
7138 
7139 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7140 #~ msgstr "Klein (%1x%2)"
7141 
7142 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7143 #~ msgstr "Medium (%1x%2)"
7144 
7145 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7146 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7147 
7148 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7149 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
7150 
7151 #, fuzzy
7152 #~ msgid "Lock Toolbar Positions"
7153 #~ msgstr "Nutsbalke"
7154 
7155 #, fuzzy
7156 #~| msgid "%1%"
7157 #~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
7158 #~ msgid "%1"
7159 #~ msgstr "%1%"
7160 
7161 #, fuzzy
7162 #~| msgid "%1%"
7163 #~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
7164 #~ msgid "%1"
7165 #~ msgstr "%1%"
7166 
7167 #~ msgid "Desktop %1"
7168 #~ msgstr "Werkskerm %1"
7169 
7170 #, fuzzy
7171 #~ msgid "Add to Toolbar"
7172 #~ msgstr "Voeg by na Pasmaak Kleure"
7173 
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgid "Configure S&hortcuts..."
7176 #~ msgid "Configure Shortcut..."
7177 #~ msgstr "Stel Kortpaaie Op..."
7178 
7179 #, fuzzy
7180 #~| msgid "Toolbars"
7181 #~ msgid "Toolbars Shown"
7182 #~ msgstr "Nutsbalke"
7183 
7184 #, fuzzy
7185 #~ msgid "No text"
7186 #~ msgstr "Nee teks!"
7187 
7188 #~ msgid "&File"
7189 #~ msgstr "Lêer"
7190 
7191 #~ msgid "&Game"
7192 #~ msgstr "Speletjie"
7193 
7194 #~ msgid "&Edit"
7195 #~ msgstr "Redigeer"
7196 
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgid "&Move"
7199 #~ msgctxt "@title:menu Game move"
7200 #~ msgid "&Move"
7201 #~ msgstr "Beweeg"
7202 
7203 #~ msgid "&View"
7204 #~ msgstr "Besigtig"
7205 
7206 #~ msgid "&Go"
7207 #~ msgstr "Gaan"
7208 
7209 #~ msgid "&Bookmarks"
7210 #~ msgstr "Boekmerke"
7211 
7212 #~ msgid "&Tools"
7213 #~ msgstr "Nutsprogramme"
7214 
7215 #~ msgid "&Settings"
7216 #~ msgstr "Instellings"
7217 
7218 #~ msgid "Main Toolbar"
7219 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk"
7220 
7221 #~ msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file."
7222 #~ msgstr "Bou Qt inprop modules vanuit 'n ini-styl beskrywing lêer."
7223 
7224 #~ msgid "Input file"
7225 #~ msgstr "Invoer lêer"
7226 
7227 #~ msgid "Output file"
7228 #~ msgstr "Afvoer lêer"
7229 
7230 #~ msgid "Name of the plugin class to generate"
7231 #~ msgstr "Naam van die inprop klas om te genereer"
7232 
7233 #~ msgid "Default widget group name to display in designer"
7234 #~ msgstr "Standaard naam om in die designer te vertoon vir die widget group"
7235 
7236 #~ msgid "makekdewidgets"
7237 #~ msgstr "makekdewidgets"
7238 
7239 #, fuzzy
7240 #~| msgid "Call stack"
7241 #~ msgid "Call Stack"
7242 #~ msgstr "Call stack"
7243 
7244 #, fuzzy
7245 #~ msgid "Call"
7246 #~ msgstr "Installeer"
7247 
7248 #, fuzzy
7249 #~| msgid "Line up"
7250 #~ msgid "Line"
7251 #~ msgstr "Lyn begin"
7252 
7253 #, fuzzy
7254 #~| msgid "Close"
7255 #~ msgid "Console"
7256 #~ msgstr "Maak toe"
7257 
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "QAccel"
7260 #~| msgid "Enter"
7261 #~ msgid "Enter"
7262 #~ msgstr "Enter"
7263 
7264 #~ msgid "JavaScript Debugger"
7265 #~ msgstr "Javaskrip Ontfouter"
7266 
7267 #~ msgid "&Break at Next Statement"
7268 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling"
7269 
7270 #, fuzzy
7271 #~| msgid "&Break at Next Statement"
7272 #~ msgid "Break at Next"
7273 #~ msgstr "Breek by Volgende Stelling"
7274 
7275 #~ msgid "Continue"
7276 #~ msgstr "Gaan voort"
7277 
7278 #, fuzzy
7279 #~ msgid "Step Over"
7280 #~ msgstr "Stap"
7281 
7282 #, fuzzy
7283 #~ msgid "Step Into"
7284 #~ msgstr "Stap"
7285 
7286 #, fuzzy
7287 #~ msgid "Step Out"
7288 #~ msgstr "Stap"
7289 
7290 #, fuzzy
7291 #~| msgid "Resources"
7292 #~ msgid "Reindent Sources"
7293 #~ msgstr "Hulpbronne"
7294 
7295 #, fuzzy
7296 #~| msgid "Action"
7297 #~ msgid "Report Exceptions"
7298 #~ msgstr "Aksie"
7299 
7300 #, fuzzy
7301 #~| msgid "Close Document"
7302 #~ msgid "Close source"
7303 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
7304 
7305 #, fuzzy
7306 #~ msgid "Ready"
7307 #~ msgstr "Herlaai"
7308 
7309 #~ msgid "Parse error at %1 line %2"
7310 #~ msgstr "Lees fout by %1 lyn %2"
7311 
7312 #~ msgid ""
7313 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
7314 #~ "\n"
7315 #~ "%1 line %2:\n"
7316 #~ "%3"
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n"
7319 #~ "\n"
7320 #~ "%1 line %2:\n"
7321 #~ "%3"
7322 
7323 #~ msgid "JavaScript Error"
7324 #~ msgstr "JavaScript Fout"
7325 
7326 #~ msgid "&Do not show this message again"
7327 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
7328 
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgid "Reference error"
7331 #~ msgid "Reference"
7332 #~ msgstr "Verwysing fout"
7333 
7334 #, fuzzy
7335 #~ msgid "Loaded Scripts"
7336 #~ msgstr "Skrip"
7337 
7338 #, fuzzy
7339 #~| msgid ""
7340 #~| "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to "
7341 #~| "run, other applications may become less responsive.\n"
7342 #~| "Do you want to abort the script?"
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
7345 #~ "other applications may become less responsive.\n"
7346 #~ "Do you want to stop the script?"
7347 #~ msgstr ""
7348 #~ "'n skrip op hierdie bladsy is veroorsaak dat Khtml na fries. As dit gaan "
7349 #~ "voort na hardloop, ander programme dalk mag word minder responsief.\n"
7350 #~ "Doen jy wil hê na staak die skrip?"
7351 
7352 #~ msgid "JavaScript"
7353 #~ msgstr "JavaScript"
7354 
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "&Stop Script"
7357 #~ msgstr "Skrip"
7358 
7359 #~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
7360 #~ msgstr "Bevestiging: JavaScript Opspring"
7361 
7362 #~ msgid ""
7363 #~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
7364 #~ "via JavaScript.\n"
7365 #~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
7366 #~ msgstr ""
7367 #~ "Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat 'n nuwe blaaier venster via "
7368 #~ "JavaScript gaan oopmaak.\n"
7369 #~ "Wil jy toelaat dat die vorm ingestuur word?"
7370 
7371 #~ msgid ""
7372 #~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
7373 #~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
7374 #~ "submitted?</qt>"
7375 #~ msgstr ""
7376 #~ "<qt>Hierdie tuiste stuur 'n vorm in wat <p>%1</p> 'n nuwe blaaier venster "
7377 #~ "via JavaScript gaan oopmaak.<br />Wil jy dit toelaat?</qt>"
7378 
7379 #~ msgid "Allow"
7380 #~ msgstr "Toelaat"
7381 
7382 #~ msgid "Do Not Allow"
7383 #~ msgstr "Moenie toelaat nie"
7384 
7385 #~ msgid ""
7386 #~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
7387 #~ "Do you want to allow this?"
7388 #~ msgstr ""
7389 #~ "Hierdie tuiste probeer 'n nuwe blaaier venster oopmaak via JavaScript.\n"
7390 #~ "Wil jy dit toelaat?"
7391 
7392 #~ msgid ""
7393 #~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
7394 #~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "<qt>Hierdie tuiste probeer <p>%1</p> in 'n nuwe blaaier venster oopmaak "
7397 #~ "via JavaScript.Wil jy dit toelaat?</qt>"
7398 
7399 #~ msgid "Close window?"
7400 #~ msgstr "Maak toe venster?"
7401 
7402 #~ msgid "Confirmation Required"
7403 #~ msgstr "Bevestiging Benodig"
7404 
7405 #~ msgid ""
7406 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to "
7407 #~ "your collection?"
7408 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\" byvoeg?"
7409 
7410 #~ msgid ""
7411 #~ "Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to "
7412 #~ "be added to your collection?"
7413 #~ msgstr "Wil jy 'n boekmerk na \"%1\", getiteld \"%2\" byvoeg?"
7414 
7415 #~ msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
7416 #~ msgstr "JavaScript wou 'n boekmerk byvoeg"
7417 
7418 #~ msgid "Insert"
7419 #~ msgstr "Insert"
7420 
7421 #~ msgid "Disallow"
7422 #~ msgstr "Weier"
7423 
7424 #~ msgid ""
7425 #~ "The following files will not be uploaded because they could not be "
7426 #~ "found.\n"
7427 #~ "Do you want to continue?"
7428 #~ msgstr ""
7429 #~ "Die volgende lêers kon nie vir oplaai gevind word nie.\n"
7430 #~ "Wil jy voortgaan?"
7431 
7432 #~ msgid "Submit Confirmation"
7433 #~ msgstr "Stuur Bevestiging In"
7434 
7435 #~ msgid "&Submit Anyway"
7436 #~ msgstr "Stuur in elk geval in"
7437 
7438 #, fuzzy
7439 #~ msgid ""
7440 #~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
7441 #~ "the Internet.\n"
7442 #~ "Do you really want to continue?"
7443 #~ msgstr ""
7444 #~ "Jy is op die punt om die volgende lêers van jou plaaslike rekenaar na die "
7445 #~ "internet op te laai.\n"
7446 #~ "Wil jy rerig voortgaan?"
7447 
7448 #~ msgid "Send Confirmation"
7449 #~ msgstr "Stuur Bevestiging"
7450 
7451 #, fuzzy
7452 #~| msgid "&Send Files"
7453 #~ msgid "&Send File"
7454 #~ msgid_plural "&Send Files"
7455 #~ msgstr[0] "Stuur Lêers"
7456 #~ msgstr[1] "Stuur Lêers"
7457 
7458 #~ msgid "Submit"
7459 #~ msgstr "Stuur in"
7460 
7461 #, fuzzy
7462 #~| msgid "General"
7463 #~ msgid "Key Generator"
7464 #~ msgstr "Algemeen"
7465 
7466 #~ msgid ""
7467 #~ "No plugin found for '%1'.\n"
7468 #~ "Do you want to download one from %2?"
7469 #~ msgstr ""
7470 #~ "Geen inprop module gevind vir '%1'.\n"
7471 #~ "Wil jy een aflaai vanaf %2?"
7472 
7473 #~ msgid "Missing Plugin"
7474 #~ msgstr "Kort Inprop Module"
7475 
7476 #~ msgid "Download"
7477 #~ msgstr "Aflaai"
7478 
7479 #~ msgid "Do Not Download"
7480 #~ msgstr "Moenie aflaai"
7481 
7482 #~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
7483 #~ msgstr "Hierdie is 'n soekbare indeks. Invoer soektog sleutelwoorde: "
7484 
7485 #~ msgid "Document Information"
7486 #~ msgstr "Dokument Informasie"
7487 
7488 #, fuzzy
7489 #~| msgid "General"
7490 #~ msgctxt "@title:group Document information"
7491 #~ msgid "General"
7492 #~ msgstr "Algemeen"
7493 
7494 #~ msgid "URL:"
7495 #~ msgstr "URL:"
7496 
7497 #~ msgid "Title:"
7498 #~ msgstr "Titel:"
7499 
7500 #~ msgid "Last modified:"
7501 #~ msgstr "Laas verander:"
7502 
7503 #~ msgid "Document encoding:"
7504 #~ msgstr "Dokument enkodering:"
7505 
7506 #~ msgid "HTTP Headers"
7507 #~ msgstr "HTTP Opskrifte"
7508 
7509 #~ msgid "Property"
7510 #~ msgstr "Eienskap"
7511 
7512 #~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
7513 #~ msgstr "Initialiseeer Program (Applet) \"%1\"..."
7514 
7515 #~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
7516 #~ msgstr "Begin Program (Applet) \"%1\"..."
7517 
7518 #~ msgid "Applet \"%1\" started"
7519 #~ msgstr "Program (Applet) \"%1\" het begin loop"
7520 
7521 #~ msgid "Applet \"%1\" stopped"
7522 #~ msgstr "Program \"%1\" gestop"
7523 
7524 #~ msgid "Loading Applet"
7525 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
7526 
7527 #~ msgid "Error: java executable not found"
7528 #~ msgstr "Fout: java uitvoerbare nie gevind"
7529 
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgid "Signed by (validation: "
7532 #~ msgid "Signed by (validation: %1)"
7533 #~ msgstr "Onderteken deur (geldigheid: "
7534 
7535 #, fuzzy
7536 #~| msgid "Certificate (validation: "
7537 #~ msgid "Certificate (validation: %1)"
7538 #~ msgstr "Sertifikaat (geldigheid toets: "
7539 
7540 #~ msgid "Security Alert"
7541 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
7542 
7543 #~ msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):"
7544 #~ msgstr "Sal jy Java programme met sertifikate toelaat:"
7545 
7546 #~ msgid "the following permission"
7547 #~ msgstr "die volgende regte"
7548 
7549 #~ msgid "&Reject All"
7550 #~ msgstr "Verwerp Alles"
7551 
7552 #~ msgid "&Grant All"
7553 #~ msgstr "Laat Alles Toe"
7554 
7555 #~ msgid "Applet Parameters"
7556 #~ msgstr "Program (Applet) Eienskappe"
7557 
7558 #~ msgid "Parameter"
7559 #~ msgstr "Eienskap"
7560 
7561 #~ msgid "Class"
7562 #~ msgstr "Klas"
7563 
7564 #~ msgid "Base URL"
7565 #~ msgstr "Basis URL"
7566 
7567 #~ msgid "Archives"
7568 #~ msgstr "Argiewe"
7569 
7570 #~ msgid "KDE Java Applet Plugin"
7571 #~ msgstr "KDE Java program Inprop module"
7572 
7573 #, fuzzy
7574 #~| msgid "Main Toolbar"
7575 #~ msgid "HTML Toolbar"
7576 #~ msgstr "Hoof Nutsbalk"
7577 
7578 #~ msgid "&Copy Text"
7579 #~ msgstr "Kopiëer Teks"
7580 
7581 #~ msgid "Open '%1'"
7582 #~ msgstr "Maak '%1' oop"
7583 
7584 #, fuzzy
7585 #~| msgid "Copy Email Address"
7586 #~ msgid "&Copy Email Address"
7587 #~ msgstr "Kopiëer E-pos Adres"
7588 
7589 #~ msgid "&Save Link As..."
7590 #~ msgstr "Stoor Skakel As..."
7591 
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgid "Copy &Link Address"
7594 #~ msgid "&Copy Link Address"
7595 #~ msgstr "Kopiëer Skakel Adres"
7596 
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgid "Frame"
7599 #~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
7600 #~ msgid "Frame"
7601 #~ msgstr "Raam"
7602 
7603 #~ msgid "Open in New &Window"
7604 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop"
7605 
7606 #~ msgid "Open in &This Window"
7607 #~ msgstr "Maak in hierdie Venster oop"
7608 
7609 #~ msgid "Open in &New Tab"
7610 #~ msgstr "Maak in nuwe oortjie oop"
7611 
7612 #~ msgid "Reload Frame"
7613 #~ msgstr "Herlaai Raam"
7614 
7615 #~ msgid "Print Frame..."
7616 #~ msgstr "Druk Raam..."
7617 
7618 #~ msgid "Save &Frame As..."
7619 #~ msgstr "Stoor Raam As..."
7620 
7621 #~ msgid "View Frame Source"
7622 #~ msgstr "Besigtig Raam Bron"
7623 
7624 #~ msgid "View Frame Information"
7625 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie"
7626 
7627 #~ msgid "Block IFrame..."
7628 #~ msgstr "Blok IRaam..."
7629 
7630 #~ msgid "Save Image As..."
7631 #~ msgstr "Stoor Beeld As..."
7632 
7633 #~ msgid "Send Image..."
7634 #~ msgstr "Stuur Beeld..."
7635 
7636 #~ msgid "Copy Image"
7637 #~ msgstr "Kopie Beeld"
7638 
7639 #~ msgid "Copy Image Location"
7640 #~ msgstr "Kopie Beeld Ligging"
7641 
7642 #~ msgid "View Image (%1)"
7643 #~ msgstr "Besigtig Beeld (%1)"
7644 
7645 #~ msgid "Block Image..."
7646 #~ msgstr "Blok Beeld..."
7647 
7648 #~ msgid "Block Images From %1"
7649 #~ msgstr "Blok Beelde Van %1"
7650 
7651 #~ msgid "Stop Animations"
7652 #~ msgstr "Stop Animasie"
7653 
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "Search for '%1' with %2"
7656 #~ msgstr "Soek '%1' by '%2'"
7657 
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "Search for '%1' with"
7660 #~ msgstr "Soek '%1' by"
7661 
7662 #~ msgid "Save Link As"
7663 #~ msgstr "Stoor Skakel As"
7664 
7665 #~ msgid "Save Image As"
7666 #~ msgstr "Stoor Beeld As"
7667 
7668 #~ msgid "Add URL to Filter"
7669 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter"
7670 
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
7673 #~ msgstr ""
7674 #~ "'n Lêer met die naam \"%1\" bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?"
7675 
7676 #~ msgid "Overwrite File?"
7677 #~ msgstr "Oorskryf Lêer?"
7678 
7679 #~ msgid "Overwrite"
7680 #~ msgstr "Oorskryf"
7681 
7682 #~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
7683 #~ msgstr ""
7684 #~ "Die Aflaai Bestuurder (%1) kon nie wees gevind in jou $Gids soeklys "
7685 
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid ""
7688 #~ "Try to reinstall it  \n"
7689 #~ "\n"
7690 #~ "The integration with Konqueror will be disabled."
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "Probeer na herinstalleer dit  \n"
7693 #~ "\n"
7694 #~ "Die integrasie met Konqueror sal wees gestremde!"
7695 
7696 #~ msgid "Default Font Size (100%)"
7697 #~ msgstr "Standaard Skrif Grootte (100%)"
7698 
7699 #~ msgid "KHTML"
7700 #~ msgstr "KHTML"
7701 
7702 #~ msgid "Embeddable HTML component"
7703 #~ msgstr "Inlegbare HTML komponent"
7704 
7705 #~ msgid "View Do&cument Source"
7706 #~ msgstr "Besigtig Dokument Bronkode"
7707 
7708 #~ msgid "View Document Information"
7709 #~ msgstr "Besigtig Dokument Informasie"
7710 
7711 #~ msgid "Save &Background Image As..."
7712 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
7713 
7714 #~ msgid "SSL"
7715 #~ msgstr "SSL"
7716 
7717 #~ msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
7718 #~ msgstr "Druk Rendering Boom na STDOUT"
7719 
7720 #~ msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7721 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT"
7722 
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgid "Print DOM Tree to STDOUT"
7725 #~ msgid "Print frame tree to STDOUT"
7726 #~ msgstr "Druk DOM Boom na STDOUT"
7727 
7728 #~ msgid "Stop Animated Images"
7729 #~ msgstr "Stop Geanimeerde Beelde"
7730 
7731 #~ msgid "Set &Encoding"
7732 #~ msgstr "Stel Enkodering"
7733 
7734 #~ msgid "Use S&tylesheet"
7735 #~ msgstr "Gebruik Stylblad"
7736 
7737 #~ msgid "Enlarge Font"
7738 #~ msgstr "Vergroot Skrif tipe"
7739 
7740 #, fuzzy
7741 #~| msgid ""
7742 #~| "Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down "
7743 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7744 #~ msgid ""
7745 #~ "<qt>Enlarge Font<br /><br />Make the font in this window bigger. Click "
7746 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7747 #~ "qt>"
7748 #~ msgstr ""
7749 #~ "Vergroot Skrif tipe<p>Maak die skrif in die venster grootter. Kliek en "
7750 #~ "hou die muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif "
7751 #~ "groottes."
7752 
7753 #~ msgid "Shrink Font"
7754 #~ msgstr "Verklein Skrif tipe"
7755 
7756 #, fuzzy
7757 #~| msgid ""
7758 #~| "Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down "
7759 #~| "the mouse button for a menu with all available font sizes."
7760 #~ msgid ""
7761 #~ "<qt>Shrink Font<br /><br />Make the font in this window smaller. Click "
7762 #~ "and hold down the mouse button for a menu with all available font sizes.</"
7763 #~ "qt>"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "Verklein Skrif<p>Maak die skrif in die venster kleiner. Kliek en hou die "
7766 #~ "muis knoppie in vir 'n kieslys met al die beskikbare skif groottes."
7767 
7768 #, fuzzy
7769 #~| msgid ""
7770 #~| "Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
7771 #~| "page."
7772 #~ msgid ""
7773 #~ "<qt>Find text<br /><br />Shows a dialog that allows you to find text on "
7774 #~ "the displayed page.</qt>"
7775 #~ msgstr ""
7776 #~ "Soek teks<p>Vertoon 'n venster wat jou toelaat om vir teks in die "
7777 #~ "vertoonde bladsy te soek."
7778 
7779 #, fuzzy
7780 #~| msgid ""
7781 #~| "Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found "
7782 #~| "using the <b>Find Text</b> function"
7783 #~ msgid ""
7784 #~ "<qt>Find next<br /><br />Find the next occurrence of the text that you "
7785 #~ "have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7786 #~ msgstr ""
7787 #~ "Soek volgende<p>Soek die volgende voorkoms van die teks wat jy nounet "
7788 #~ "gevind het deur die <b>Soek teks</b> funksie"
7789 
7790 #, fuzzy
7791 #~| msgid ""
7792 #~| "Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have "
7793 #~| "found using the <b>Find Text</b> function"
7794 #~ msgid ""
7795 #~ "<qt>Find previous<br /><br />Find the previous occurrence of the text "
7796 #~ "that you have found using the <b>Find Text</b> function.</qt>"
7797 #~ msgstr ""
7798 #~ "Soek vorige<p>Soek die vorige voorkoms van die teks wat jy nounet gevind "
7799 #~ "het deur die <b>Soek teks</b> funksie"
7800 
7801 #~ msgid "Find Text as You Type"
7802 #~ msgstr "Soek Teks soos jy tik"
7803 
7804 #~ msgid "Find Links as You Type"
7805 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
7806 
7807 #, fuzzy
7808 #~| msgid ""
7809 #~| "Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single "
7810 #~| "frame, click on it and then use this function."
7811 #~ msgid ""
7812 #~ "<qt>Print Frame<br /><br />Some pages have several frames. To print only "
7813 #~ "a single frame, click on it and then use this function.</qt>"
7814 #~ msgstr ""
7815 #~ "Druk Raam<p>Party bladsy bestaan uit verskeie rame. Om slegs 'n enkel "
7816 #~ "raam te druk, kliek op dit en gebruik dan hierdie funksie."
7817 
7818 #~ msgid "Toggle Caret Mode"
7819 #~ msgstr "Wissel Caret Modus"
7820 
7821 #~ msgid "The fake user-agent '%1' is in use."
7822 #~ msgstr "Die vals blaaier-identiteit '%1' word gebruik."
7823 
7824 #~ msgid "This web page contains coding errors."
7825 #~ msgstr "Hierdie bladsy bevat kodering foute."
7826 
7827 #~ msgid "&Hide Errors"
7828 #~ msgstr "Steek Foute Weg"
7829 
7830 #~ msgid "&Disable Error Reporting"
7831 #~ msgstr "Deaktiveer Fout Terugvoer"
7832 
7833 #, fuzzy
7834 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7835 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
7836 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
7837 
7838 #, fuzzy
7839 #~| msgid "<b>Error</b>: node %1: %2"
7840 #~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
7841 #~ msgstr "<b>Fout</b>: node %1: %2"
7842 
7843 #~ msgid "Display Images on Page"
7844 #~ msgstr "Vertoon Beelde op Bladsy"
7845 
7846 #, fuzzy
7847 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
7848 #~ msgid "Error: %1 - %2"
7849 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
7850 
7851 #~ msgid "The requested operation could not be completed"
7852 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
7853 
7854 #~ msgid "Technical Reason: "
7855 #~ msgstr "Tegniese Rede: "
7856 
7857 #~ msgid "Details of the Request:"
7858 #~ msgstr "Details van die Versoek:"
7859 
7860 #~ msgid "URL: %1"
7861 #~ msgstr "Url: %1"
7862 
7863 #, fuzzy
7864 #~| msgid "Print %1"
7865 #~ msgid "Protocol: %1"
7866 #~ msgstr "Druk %1"
7867 
7868 #~ msgid "Date and Time: %1"
7869 #~ msgstr "Datum en Tyd: %1"
7870 
7871 #~ msgid "Additional Information: %1"
7872 #~ msgstr "Aditionele Informasie: %1"
7873 
7874 #~ msgid "Description:"
7875 #~ msgstr "Beskrywing:"
7876 
7877 #~ msgid "Possible Causes:"
7878 #~ msgstr "Moontlik Veroorsaak:"
7879 
7880 #~ msgid "Possible Solutions:"
7881 #~ msgstr "Moontlik Oplossings:"
7882 
7883 #~ msgid "Page loaded."
7884 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
7885 
7886 #~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
7887 #~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
7888 #~ msgstr[0] "%1 van %2 Beeld loaded."
7889 #~ msgstr[1] "%1 van %2 Beelde gelaai."
7890 
7891 #~ msgid "Automatic Detection"
7892 #~ msgstr "Automatiese Opspoor"
7893 
7894 #~ msgid " (In new window)"
7895 #~ msgstr " (In nuwe venster)"
7896 
7897 #~ msgid "Symbolic Link"
7898 #~ msgstr "Simboliese Skakel"
7899 
7900 #~ msgid "%1 (Link)"
7901 #~ msgstr "%1 (Skakel)"
7902 
7903 #, fuzzy
7904 #~| msgid "%2 (%1 bytes)"
7905 #~ msgid "%2 (%1 byte)"
7906 #~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
7907 #~ msgstr[0] "%2 (%1 grepe)"
7908 #~ msgstr[1] "%2 (%1 grepe)"
7909 
7910 #~ msgid "%2 (%1 K)"
7911 #~ msgstr "%2 (%1 K)"
7912 
7913 #~ msgid " (In other frame)"
7914 #~ msgstr " (In ander raam)"
7915 
7916 #~ msgid "Email to: "
7917 #~ msgstr "E-pos na: "
7918 
7919 #~ msgid " - Subject: "
7920 #~ msgstr " - Onderwerp: "
7921 
7922 #~ msgid " - CC: "
7923 #~ msgstr " - Cc: "
7924 
7925 #~ msgid " - BCC: "
7926 #~ msgstr " - Bcc: "
7927 
7928 #~ msgid "Save As"
7929 #~ msgstr "Stoor As"
7930 
7931 #, fuzzy
7932 #~| msgid ""
7933 #~| "<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow "
7934 #~| "the link?"
7935 #~ msgid ""
7936 #~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
7937 #~ "follow the link?</qt>"
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "<qt>Hierdie onvertroude bladsy bevat 'n skakel na<BR><B>%1</B>.<BR>Wil jy "
7940 #~ "hierdie skakel volg?"
7941 
7942 #~ msgid "Follow"
7943 #~ msgstr "Volg"
7944 
7945 #~ msgid "Frame Information"
7946 #~ msgstr "Raam Informasie"
7947 
7948 #~ msgid "   <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
7949 #~ msgstr "   <a href=\"%1\">[Eienskappe]</a>"
7950 
7951 #, fuzzy
7952 #~| msgid "Turkish"
7953 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7954 #~ msgid "Quirks"
7955 #~ msgstr "Turks"
7956 
7957 #, fuzzy
7958 #~| msgid "&Use as Standard"
7959 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7960 #~ msgid "Almost standards"
7961 #~ msgstr "Gebruik as Standaard"
7962 
7963 #, fuzzy
7964 #~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
7965 #~ msgid "Strict"
7966 #~ msgstr "Begin"
7967 
7968 #~ msgid "Save Background Image As"
7969 #~ msgstr "Stoor Agtergrond Beeld As..."
7970 
7971 #~ msgid "Save Frame As"
7972 #~ msgstr "Stoor Raam As"
7973 
7974 #~ msgid "&Find in Frame..."
7975 #~ msgstr "Soek in Raam..."
7976 
7977 #~ msgid ""
7978 #~ "Warning:  This is a secure form but it is attempting to send your data "
7979 #~ "back unencrypted.\n"
7980 #~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
7981 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7982 #~ msgstr ""
7983 #~ "Waarskuwing:  Hierdie is 'n beveilig vorm maar dit is probeer na stuur "
7984 #~ "jou data terug  unencrypted.\n"
7985 #~ "'n derde party dalk mag wees in staat na onderskep en besigtig Hierdie "
7986 #~ "informasie.\n"
7987 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
7988 
7989 #~ msgid "Network Transmission"
7990 #~ msgstr "Netwerk Versending"
7991 
7992 #~ msgid "&Send Unencrypted"
7993 #~ msgstr "Stuur Ongekrepteer"
7994 
7995 #~ msgid ""
7996 #~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
7997 #~ "unencrypted.\n"
7998 #~ "Are you sure you wish to continue?"
7999 #~ msgstr ""
8000 #~ "Waarskuwing: Jou data is aangaande na wees versende oor die netwerk  "
8001 #~ "unencrypted.\n"
8002 #~ "Word jy seker jy wens na gaan voort?"
8003 
8004 #~ msgid ""
8005 #~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
8006 #~ "Do you want to continue?"
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ "Hierdie tuiste is probeer na stuur in vorm data deur middel van e-pos.\n"
8009 #~ "Doen jy wil hê na gaan voort?"
8010 
8011 #, fuzzy
8012 #~| msgid ""
8013 #~| "<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local "
8014 #~| "filesystem.<BR>Do you want to submit the form?"
8015 #~ msgid ""
8016 #~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
8017 #~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
8018 #~ msgstr ""
8019 #~ "<qt>Die vorm sal wees instuur na <BR><B>%1</B><BR>op jou plaaslike "
8020 #~ "lêersisteem.<BR>Doen jy wil hê na stuur in Die vorm?"
8021 
8022 #~ msgid ""
8023 #~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
8024 #~ "submission. The attachment was removed for your protection."
8025 #~ msgstr ""
8026 #~ "Hierdie tuiste het probeer om na aanheg 'n lêer van jou rekenaar in die "
8027 #~ "vorm instuur. die aanhegsel was verwyder vir jou beskerming."
8028 
8029 #~ msgid "(%1/s)"
8030 #~ msgstr "(%1/s)"
8031 
8032 #~ msgid "Security Warning"
8033 #~ msgstr "Sekuriteit Waarskuwing"
8034 
8035 #, fuzzy
8036 #~| msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied."
8037 #~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
8038 #~ msgstr "<qt>Toegang via twyfelagtige bladsy na <br><b>%1</b><br> verbied."
8039 
8040 #~ msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
8041 #~ msgstr "Die beursie '%1' is oop en word gebruik vir vorm data en wagwoorde."
8042 
8043 #~ msgid "&Close Wallet"
8044 #~ msgstr "Maak Beursie Toe"
8045 
8046 #~ msgid "JavaScript &Debugger"
8047 #~ msgstr "JavaScript Ontfouter"
8048 
8049 #~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
8050 #~ msgstr ""
8051 #~ "Hierdie blad was verhoed van oopmaak van 'n nuwe venster deur JavaScript."
8052 
8053 #~ msgid "Popup Window Blocked"
8054 #~ msgstr "Opspring Venster Blokeerd"
8055 
8056 #~ msgid ""
8057 #~ "This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n"
8058 #~ "You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n"
8059 #~ "or to open the popup."
8060 #~ msgstr ""
8061 #~ "Hierdie blad het probeer om oop te maak 'n opspring venster maar is "
8062 #~ "blokkeer.\n"
8063 #~ "Ja kan kliek op hierdie ikoon in die status balk om te kontroleur hierdie "
8064 #~ "gedrag\n"
8065 #~ "of om oop te maak die opspring."
8066 
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "&Show Blocked Popup Window"
8069 #~ msgid_plural "&Show %1 Blocked Popup Windows"
8070 #~ msgstr[0] "Vertoon die geblokkeerde opspring venster"
8071 #~ msgstr[1] "Vertoon %1 geblokkeerde opspring vensters."
8072 
8073 #~ msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification"
8074 #~ msgstr "Vertoon geblokkeerde venster passiewe opspring kennisgewing"
8075 
8076 #~ msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..."
8077 #~ msgstr "Stel JavaScript Nuwe Venster Beleid op..."
8078 
8079 #~ msgid ""
8080 #~ "<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8081 #~ "images contained in the HTML page will be printed. Printing may take "
8082 #~ "longer and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8083 #~ "only the text of the HTML page will be printed, without the included "
8084 #~ "images. Printing will be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
8085 #~ msgstr ""
8086 #~ "<qt><p><strong>'Druk beelde'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer "
8087 #~ "is, sal beelde in die HTML bladsy gedruk word. (Die drukwerk kan langer "
8088 #~ "neem en meer ink of toner gebruik.)</p><p>As hierdie boks onaktief is, "
8089 #~ "sal net die teks van die HTML bladsy gedruk word. (Drukwerk sal vinniger "
8090 #~ "wees en minder ink of toner gebruik.</p></qt>"
8091 
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
8094 #~ "the printout of the HTML document will contain a header line at the top "
8095 #~ "of each page. This header contains the current date, the location URL of "
8096 #~ "the printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8097 #~ "the printout of the HTML document will not contain such a header line.</"
8098 #~ "p> </qt>"
8099 #~ msgstr ""
8100 #~ "<qt><p><strong>'Druk opskrif'</strong></p><p>As hierdie boks geaktiveer "
8101 #~ "is, sal die drukstuk van die HTML bladsy 'n opskrif lyn boaan elke bladsy "
8102 #~ "bevat. Die opskrif bevat die datum, bladsy nommer en die URL van die web "
8103 #~ "bediener van hierdie bladsy wat gedruk word.</p><p>As hierdie boks "
8104 #~ "onaktief is, sal die drukstuk nie 'n opskrif lyn bevat nie.</p></qt>"
8105 
8106 #, fuzzy
8107 #~| msgid ""
8108 #~| "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8109 #~| "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8110 #~| "and all colored background will be converted into white. Printout will "
8111 #~| "be faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, "
8112 #~| "the printout of the HTML document will happen in the original color "
8113 #~| "settings as you see in your application. This may result in areas of "
8114 #~| "full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
8115 #~| "Printout will possibly happen slower and will certainly use much more "
8116 #~| "toner or ink.</p> </qt>"
8117 #~ msgid ""
8118 #~ "<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
8119 #~ "enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, "
8120 #~ "and all colored background will be converted into white. Printout will be "
8121 #~ "faster and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
8122 #~ "printout of the HTML document will happen in the original color settings "
8123 #~ "as you see in your application. This may result in areas of full-page "
8124 #~ "color (or grayscale, if you use a black+white printer). Printout will "
8125 #~ "possibly happen more slowly and will probably use more toner or ink.</p> "
8126 #~ "</qt>"
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "<qt><p><strong>'Drukker vriendelike modus'</strong></p><p>As hierdie boks "
8129 #~ "geaktiveer is, sal die drukstuk van die HTML document slegs wit en swart "
8130 #~ "wees. Al die gekleurde agtergronde sal na wit omgeskakel word. (Drukwerk "
8131 #~ "sal vinniger wees en minder ink of toner gebruik.</p><p>As hierdie boks "
8132 #~ "onaktief is, sal die HTML dokument in sy oorspronklike kleur gedruk word. "
8133 #~ "Dit kan lei dat 'n bladsy in volkleur gedruk word. Die drukwerk kan "
8134 #~ "stadiger wees en sal baie meer ink of toner gebruik.</p></qt>"
8135 
8136 #~ msgid "HTML Settings"
8137 #~ msgstr "Html Instellings"
8138 
8139 #~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
8140 #~ msgstr "Drukker vriendelike modus (swart teks, nee agtergrond)"
8141 
8142 #~ msgid "Print images"
8143 #~ msgstr "Druk beelde"
8144 
8145 #~ msgid "Print header"
8146 #~ msgstr "Druk opskrif"
8147 
8148 #~ msgid "Filter error"
8149 #~ msgstr "Filter Fout"
8150 
8151 #, fuzzy
8152 #~| msgid "Relative"
8153 #~ msgid "Inactive"
8154 #~ msgstr "Relatief"
8155 
8156 #~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
8157 #~ msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Beeld elemente"
8158 
8159 #~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
8160 #~ msgstr "%1 - %2x%3 Beeld elemente"
8161 
8162 #~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
8163 #~ msgstr "%1 (%2x%3 Beeld elemente)"
8164 
8165 #~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
8166 #~ msgstr "Beeld - %1x%2 Beeld elemente"
8167 
8168 #~ msgid "Done."
8169 #~ msgstr "Klaar."
8170 
8171 #~ msgid "Access Keys activated"
8172 #~ msgstr "Toegang Sleutels geaktiveer"
8173 
8174 #~ msgid "JavaScript Errors"
8175 #~ msgstr "JavaScript Foute"
8176 
8177 #~ msgid ""
8178 #~ "This dialog provides you with notification and details of scripting "
8179 #~ "errors that occur on web pages.  In many cases it is due to an error in "
8180 #~ "the web site as designed by its author.  In other cases it is the result "
8181 #~ "of a programming error in Konqueror.  If you suspect the former, please "
8182 #~ "contact the webmaster of the site in question.  Conversely if you suspect "
8183 #~ "an error in Konqueror, please file a bug report at http://bugs.kde.org/.  "
8184 #~ "A test case which illustrates the problem will be appreciated."
8185 #~ msgstr ""
8186 #~ "Hierdie venster verskaf inligting oor 'script' foute wat op web bladsye "
8187 #~ "voorkom. In baie gevalle is dit 'n fout wat begaan was deur die bladsy se "
8188 #~ "ontwerper. Partykeer is dit as gevolg van 'n programmering fout in "
8189 #~ "Konqueror. As jy vermoed dat dit die bladsy ontwerper se fout kan wees, "
8190 #~ "kontak die 'webmaster' en stel hom in kennis van die fout. Indien die "
8191 #~ "fout in Konqueror voorkom, kan dit by http://bugs.kde.org/ geraporteer "
8192 #~ "word. 'n Beskrywing van die fout en toets kode sal waardeer word."
8193 
8194 #~ msgid "KMultiPart"
8195 #~ msgstr "KMultiPart"
8196 
8197 #~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
8198 #~ msgstr "Ingelegde komponent vir multipart/mixed"
8199 
8200 #, fuzzy
8201 #~ msgid "No handler found for %1."
8202 #~ msgstr "Geen handteerder gevind vir %1!"
8203 
8204 #, fuzzy
8205 #~ msgid "Pause"
8206 #~ msgstr "Pause"
8207 
8208 #, fuzzy
8209 #~| msgid "Shortcut"
8210 #~ msgid "New Web Shortcut"
8211 #~ msgstr "Kortpad"
8212 
8213 #, fuzzy
8214 #~| msgctxt "Socket error code AlreadyCreated"
8215 #~| msgid "socket is already created"
8216 #~ msgid "%1 is already assigned to %2"
8217 #~ msgstr "koppelvlak is alreeds geskep"
8218 
8219 #, fuzzy
8220 #~| msgid "Shortcuts"
8221 #~ msgid "UR&I shortcuts:"
8222 #~ msgstr "Kortpaaie"
8223 
8224 #, fuzzy
8225 #~| msgid "Clear shortcut"
8226 #~ msgid "Create Web Shortcut"
8227 #~ msgstr "Maak kortpad skoon"
8228 
8229 #, fuzzy
8230 #~| msgid "Regular e&xpression"
8231 #~ msgid "TestRegression"
8232 #~ msgstr "Natuurlike uitdrukking"
8233 
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "Output to File..."
8236 #~ msgstr "Afvoer lêer"
8237 
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "Settings"
8240 #~ msgstr "Instellings"
8241 
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "Tests"
8244 #~ msgstr "Toets"
8245 
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "Run Tests..."
8248 #~ msgstr "Verander Lys Naam..."
8249 
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid "Run Single Test..."
8252 #~ msgstr "Verander Lys Naam..."
8253 
8254 #, fuzzy
8255 #~ msgid "Available Tests: 0"
8256 #~ msgstr "Beskikbare adresse:"
8257 
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid "Cannot find testregression executable."
8260 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie."
8261 
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid "Run test..."
8264 #~ msgstr "Verander Lys Naam..."
8265 
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid "Add to ignores..."
8268 #~ msgstr "Gaan na Lyn..."
8269 
8270 #, fuzzy
8271 #~| msgid "URL to open"
8272 #~ msgid "URL to open"
8273 #~ msgstr "Url na open"
8274 
8275 #, fuzzy
8276 #~| msgid "Test"
8277 #~ msgid "Testkhtml"
8278 #~ msgstr "Toets"
8279 
8280 #, fuzzy
8281 #~| msgid "Find Links as You Type"
8282 #~ msgid "Find &links only"
8283 #~ msgstr "Soek Links soos jy tik"
8284 
8285 #, fuzzy
8286 #~| msgid "Find:"
8287 #~ msgid "F&ind:"
8288 #~ msgstr "Soek:"
8289 
8290 #~ msgid "&Next"
8291 #~ msgstr "Volgende"
8292 
8293 #, fuzzy
8294 #~| msgid "Options"
8295 #~ msgid "Opt&ions"
8296 #~ msgstr "Opsies"
8297 
8298 #, fuzzy
8299 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
8300 #~ msgid "Do you want to store this password?"
8301 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
8302 
8303 #, fuzzy
8304 #~| msgid "Do you want to restart search from the end?"
8305 #~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
8306 #~ msgstr "Wil jy 'n nuwe soektog begin vanaf die einde van die dokument?"
8307 
8308 #, fuzzy
8309 #~| msgid "Store"
8310 #~ msgid "&Store"
8311 #~ msgstr "Stoor"
8312 
8313 #, fuzzy
8314 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
8315 #~ msgid "Ne&ver store for this site"
8316 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf"
8317 
8318 #, fuzzy
8319 #~| msgid "Do not show this message again"
8320 #~ msgid "Do &not store this time"
8321 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
8322 
8323 #~ msgid "Basic Page Style"
8324 #~ msgstr "Basiese Bladsy Styl"
8325 
8326 #~ msgid "the document is not in the correct file format"
8327 #~ msgstr "die dokument is nie in die regte lêer formaat nie"
8328 
8329 #~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
8330 #~ msgstr "fatale inlees fout: %1 in lyn %2, kolom %3"
8331 
8332 #~ msgid "XML parsing error"
8333 #~ msgstr "XML inlees fout"
8334 
8335 #~ msgid ""
8336 #~ "Unable to start new process.\n"
8337 #~ "The system may have reached the maximum number of open files possible or "
8338 #~ "the maximum number of open files that you are allowed to use has been "
8339 #~ "reached."
8340 #~ msgstr ""
8341 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te begin nie.\n"
8342 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik "
8343 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, "
8344 #~ "is bereik."
8345 
8346 #~ msgid ""
8347 #~ "Unable to create new process.\n"
8348 #~ "The system may have reached the maximum number of processes possible or "
8349 #~ "the maximum number of processes that you are allowed to use has been "
8350 #~ "reached."
8351 #~ msgstr ""
8352 #~ "Nie moontlik om nuwe proses te maak nie.\n"
8353 #~ "Die stelsel mag dalk bereik het die maksimale aantal oop lêers moontlik "
8354 #~ "of die maksimum aantal van oop lêers wat jy toegelaat word om te gebruik, "
8355 #~ "is bereik."
8356 
8357 #~ msgid "Could not find '%1' executable."
8358 #~ msgstr "Kon nie die program '%1' vind nie."
8359 
8360 #~ msgid ""
8361 #~ "Could not open library '%1'.\n"
8362 #~ "%2"
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
8365 #~ "%2"
8366 
8367 #~ msgid ""
8368 #~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
8369 #~ "%2"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "Kon nie 'kdemain' in '%1' kry nie.\n"
8372 #~ "%2"
8373 
8374 #, fuzzy
8375 #~| msgid "KDEInit could not launch '%1'."
8376 #~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
8377 #~ msgstr "Kdeinit kon nie '%1' lanseer nie."
8378 
8379 #~ msgid "Could not find service '%1'."
8380 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8381 
8382 #~ msgid "Service '%1' is malformatted."
8383 #~ msgstr "Diens '%1' is verkeerd geformatteer."
8384 
8385 #~ msgid "Launching %1"
8386 #~ msgstr "Lanseer %1"
8387 
8388 #~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
8389 #~ msgstr "Onbekende protokol '%1'.\n"
8390 
8391 #~ msgid "Error loading '%1'.\n"
8392 #~ msgstr "Fout laaiïng van '%1'.\n"
8393 
8394 #, fuzzy
8395 #~| msgid ""
8396 #~| "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8397 #~| "klauncher: It is started automatically by kdeinit.\n"
8398 #~ msgid ""
8399 #~ "klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n"
8400 #~ "klauncher: It is started automatically by kdeinit4.\n"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "klauncher: Die program is nie veronderstel om met die hand begin te word "
8403 #~ "nie. Dit word outomaties deur kdeinit gedoen.\n"
8404 
8405 #~ msgid "Evaluation error"
8406 #~ msgstr "Evaluasie fout"
8407 
8408 #~ msgid "Range error"
8409 #~ msgstr "Omvang fout"
8410 
8411 #~ msgid "Reference error"
8412 #~ msgstr "Verwysing fout"
8413 
8414 #~ msgid "Syntax error"
8415 #~ msgstr "Sintaks fout"
8416 
8417 #~ msgid "Type error"
8418 #~ msgstr "Tipe fout"
8419 
8420 #~ msgid "URI error"
8421 #~ msgstr "URI fout"
8422 
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgid "+"
8425 #~ msgctxt "addition"
8426 #~ msgid "+"
8427 #~ msgstr "+"
8428 
8429 #, fuzzy
8430 #~ msgid "MainWindow"
8431 #~ msgstr "Venster"
8432 
8433 #~ msgid "Execute"
8434 #~ msgstr "Voer uit"
8435 
8436 #~ msgid "File"
8437 #~ msgstr "Lêer"
8438 
8439 #, fuzzy
8440 #~ msgid "Open Script"
8441 #~ msgstr "Skrip"
8442 
8443 #, fuzzy
8444 #~ msgid "Open a script..."
8445 #~ msgstr "Maak oop met..."
8446 
8447 #, fuzzy
8448 #~ msgid "Ctrl+O"
8449 #~ msgstr "Ctrl"
8450 
8451 #, fuzzy
8452 #~ msgid "Close Script"
8453 #~ msgstr "Skrip"
8454 
8455 #, fuzzy
8456 #~ msgid "Close script..."
8457 #~ msgstr "Sekuriteit..."
8458 
8459 #~ msgid "Quit"
8460 #~ msgstr "Gaan uit"
8461 
8462 #, fuzzy
8463 #~ msgid "Quit application..."
8464 #~ msgstr "Verlaat program"
8465 
8466 #, fuzzy
8467 #~ msgid "Run"
8468 #~ msgstr "Runiek"
8469 
8470 #, fuzzy
8471 #~ msgid "Run To..."
8472 #~ msgstr "Gaan Na..."
8473 
8474 #~ msgid "Step"
8475 #~ msgstr "Stap"
8476 
8477 #, fuzzy
8478 #~ msgid "Step execution..."
8479 #~ msgstr "Plak Gekiesde Inligting"
8480 
8481 #, fuzzy
8482 #~ msgid "File %1 not found."
8483 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
8484 
8485 #, fuzzy
8486 #~| msgid "Alt"
8487 #~ msgid "Alert"
8488 #~ msgstr "Alt"
8489 
8490 #, fuzzy
8491 #~| msgid "Configure"
8492 #~ msgid "Confirm"
8493 #~ msgstr "Stel op"
8494 
8495 #, fuzzy
8496 #~ msgid "Could not open file '%1'"
8497 #~ msgstr ""
8498 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
8499 #~ "%2"
8500 
8501 #, fuzzy
8502 #~ msgid "Could not create temporary file."
8503 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
8504 
8505 #, fuzzy
8506 #~ msgid "%1 is not an Object type"
8507 #~ msgstr "Basis is nie 'n voorwerp"
8508 
8509 #, fuzzy
8510 #~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
8511 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
8512 
8513 #, fuzzy
8514 #~ msgid "Could not read file '%1'"
8515 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8516 
8517 #, fuzzy
8518 #~| msgid "There is no resource available!"
8519 #~ msgid "but there is only %1 available"
8520 #~ msgid_plural "but there are only %1 available"
8521 #~ msgstr[0] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie."
8522 #~ msgstr[1] "Daar is geen hulpbron beskikbaar nie."
8523 
8524 #, fuzzy
8525 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
8526 #~| msgid "%1 %2"
8527 #~ msgctxt ""
8528 #~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
8529 #~ "available'"
8530 #~ msgid "%1, %2."
8531 #~ msgstr "%1 %2"
8532 
8533 #, fuzzy
8534 #~ msgid "No such method '%1'."
8535 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
8536 
8537 #, fuzzy
8538 #~ msgid "Call to '%1' failed."
8539 #~ msgstr "Installasie het gevaal."
8540 
8541 #, fuzzy
8542 #~ msgid "Could not construct value"
8543 #~ msgstr "Kon nie las die lêer."
8544 
8545 #, fuzzy
8546 #~ msgid "Failed to create Action."
8547 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
8548 
8549 #, fuzzy
8550 #~ msgid "Failed to create ActionGroup."
8551 #~ msgstr "Lêer na lees dateer op instruksies van"
8552 
8553 #, fuzzy
8554 #~ msgid "Failed to create Layout."
8555 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
8556 
8557 #, fuzzy
8558 #~ msgid "Failed to create Widget."
8559 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
8560 
8561 #, fuzzy
8562 #~ msgid "Could not open file '%1': %2"
8563 #~ msgstr ""
8564 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
8565 #~ "%2"
8566 
8567 #, fuzzy
8568 #~ msgid "Failed to load file '%1'"
8569 #~ msgstr "Kan nie hulpbron '%1' laai nie"
8570 
8571 #, fuzzy
8572 #~| msgid "Rating"
8573 #~ msgid "loading %1"
8574 #~ msgstr "Gradering"
8575 
8576 #, fuzzy
8577 #~| msgid "Latest"
8578 #~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
8579 #~ msgid "Latest"
8580 #~ msgstr "Nuutste"
8581 
8582 #~ msgid "Highest Rated"
8583 #~ msgstr "Hoogste Geag"
8584 
8585 #~ msgid "Most Downloads"
8586 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
8587 
8588 #~ msgid ""
8589 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
8590 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8591 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8592 #~ msgstr ""
8593 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om beskikbare sleutels aan te vra nie. Maak "
8594 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van "
8595 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>"
8596 
8597 #, fuzzy
8598 #~| msgid ""
8599 #~| "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;"
8600 #~| "</i>:</qt>"
8601 #~ msgid ""
8602 #~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
8603 #~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
8604 #~ msgstr ""
8605 #~ "<qt>Voer wagwoord vir sleutel <b>0x%1</b> in, wat aan <br><i>%2&lt;%3&gt;"
8606 #~ "</i> behoort.</qt>"
8607 
8608 #~ msgid ""
8609 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
8610 #~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
8611 #~ "resources will not be possible.</qt>"
8612 #~ msgstr ""
8613 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om geldigheid van 'n lêer te toets nie. Maak "
8614 #~ "seker dat <i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die verifiëring van "
8615 #~ "afgelaaide hulpbronne nie moontlik wees nie.</qt>"
8616 
8617 #~ msgid "Select Signing Key"
8618 #~ msgstr "Kies ondertekening sleutel"
8619 
8620 #~ msgid "Key used for signing:"
8621 #~ msgstr "Sleutel wat vir ondertekening gebruik word:"
8622 
8623 #~ msgid ""
8624 #~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
8625 #~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
8626 #~ "qt>"
8627 #~ msgstr ""
8628 #~ "<qt>Kan nie <i>gpg</i> begin om 'n lêer te onderteken nie. Maak seker dat "
8629 #~ "<i>gpg</i> geïnstalleer is, anders sal die ondertekening van hulpbronne "
8630 #~ "nie moontlik wees nie.</qt>"
8631 
8632 #, fuzzy
8633 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8634 #~ msgid "Get Hot New Stuff"
8635 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'"
8636 
8637 #, fuzzy
8638 #~| msgid "Rating"
8639 #~ msgid "Add Rating"
8640 #~ msgstr "Gradering"
8641 
8642 #, fuzzy
8643 #~| msgid "Comment"
8644 #~ msgid "Add Comment"
8645 #~ msgstr "Kommentaar"
8646 
8647 #, fuzzy
8648 #~| msgid "Comment"
8649 #~ msgid "View Comments"
8650 #~ msgstr "Kommentaar"
8651 
8652 #, fuzzy
8653 #~| msgid "Redo: %1"
8654 #~ msgid "Re: %1"
8655 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
8656 
8657 #, fuzzy
8658 #~| msgid "Unable to create file to upload."
8659 #~ msgid "Entries failed to load"
8660 #~ msgstr "Kon nie die oplaai lêer skep nie."
8661 
8662 #, fuzzy
8663 #~| msgid "<Merge %1>"
8664 #~ msgid "Server: %1"
8665 #~ msgstr "<Merge %1>"
8666 
8667 #, fuzzy
8668 #~| msgid "Hide %1"
8669 #~ msgid "<br />Provider: %1"
8670 #~ msgstr "Steek %1 weg"
8671 
8672 #, fuzzy
8673 #~| msgid "Version:"
8674 #~ msgid "<br />Version: %1"
8675 #~ msgstr "Weergawe:"
8676 
8677 #, fuzzy
8678 #~| msgid "Show version information"
8679 #~ msgid "Provider information"
8680 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
8681 
8682 #, fuzzy
8683 #~ msgid "Could not install %1"
8684 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8685 
8686 #, fuzzy
8687 #~| msgid "Get Hot New Stuff"
8688 #~ msgid "Get Hot New Stuff!"
8689 #~ msgstr "Kry 'Hot New Stuff'"
8690 
8691 #, fuzzy
8692 #~| msgid "There was an error loading the module."
8693 #~ msgid "There was an error loading data providers."
8694 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
8695 
8696 #, fuzzy
8697 #~ msgid "&Source:"
8698 #~ msgstr "hulpbron"
8699 
8700 #, fuzzy
8701 #~| msgid "??"
8702 #~ msgid "?"
8703 #~ msgstr "??"
8704 
8705 #, fuzzy
8706 #~ msgid "Collaborate"
8707 #~ msgstr "Colon"
8708 
8709 #, fuzzy
8710 #~| msgid "Rating"
8711 #~ msgid "Rating: "
8712 #~ msgstr "Gradering"
8713 
8714 #, fuzzy
8715 #~| msgid "Downloads"
8716 #~ msgid "Downloads: "
8717 #~ msgstr "Aflaaie"
8718 
8719 #~ msgid "Install"
8720 #~ msgstr "Installeer"
8721 
8722 #, fuzzy
8723 #~| msgid "Install"
8724 #~ msgid "Uninstall"
8725 #~ msgstr "Installeer"
8726 
8727 #, fuzzy
8728 #~| msgid "Most Downloads"
8729 #~ msgid "<p>No Downloads</p>"
8730 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
8731 
8732 #, fuzzy
8733 #~| msgid "Downloads"
8734 #~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
8735 #~ msgstr "Aflaaie"
8736 
8737 #~ msgid "Update"
8738 #~ msgstr "Update"
8739 
8740 #, fuzzy
8741 #~| msgid "Rating"
8742 #~ msgid "Rating: %1"
8743 #~ msgstr "Gradering"
8744 
8745 #, fuzzy
8746 #~| msgid "Preview URL:"
8747 #~ msgid "No Preview"
8748 #~ msgstr "Voorskou URL:"
8749 
8750 #, fuzzy
8751 #~| msgid "Print Previe&w..."
8752 #~ msgid "Loading Preview"
8753 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
8754 
8755 #, fuzzy
8756 #~| msgid "Comment"
8757 #~ msgid "Comments"
8758 #~ msgstr "Kommentaar"
8759 
8760 #, fuzzy
8761 #~| msgid "Change"
8762 #~ msgid "Changelog"
8763 #~ msgstr "Verander"
8764 
8765 #, fuzzy
8766 #~| msgid "Switch Left Dock"
8767 #~ msgid "Switch version"
8768 #~ msgstr "Skakel Linkerkantste Aanhegting"
8769 
8770 #, fuzzy
8771 #~ msgid "Collaboration"
8772 #~ msgstr "Colon"
8773 
8774 #, fuzzy
8775 #~| msgid "Translation"
8776 #~ msgid "Translate"
8777 #~ msgstr "Vertaling"
8778 
8779 #, fuzzy
8780 #~| msgid "(empty entry)"
8781 #~ msgid "Report bad entry"
8782 #~ msgstr "(leeg inskrywing)"
8783 
8784 #, fuzzy
8785 #~| msgid "&Send Email"
8786 #~ msgid "Send Mail"
8787 #~ msgstr "Stuur E-pos"
8788 
8789 #, fuzzy
8790 #~| msgid "Hide %1"
8791 #~ msgid "Provider: %1"
8792 #~ msgstr "Steek %1 weg"
8793 
8794 #, fuzzy
8795 #~| msgid "Version:"
8796 #~ msgid "Version: %1"
8797 #~ msgstr "Weergawe:"
8798 
8799 #, fuzzy
8800 #~| msgid "Remove Entry"
8801 #~ msgid "Removal of entry"
8802 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing"
8803 
8804 #, fuzzy
8805 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
8806 #~ msgid "The rating could not be submitted."
8807 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
8808 
8809 #, fuzzy
8810 #~| msgid "Comment"
8811 #~ msgid "Comment on entry"
8812 #~ msgstr "Kommentaar"
8813 
8814 #, fuzzy
8815 #~| msgid "The module %1 could not be found."
8816 #~ msgid "The comment could not be submitted."
8817 #~ msgstr "Kon nie module %1 vind nie."
8818 
8819 #, fuzzy
8820 #~| msgid "New Distribution List"
8821 #~ msgid "KNewStuff contributions"
8822 #~ msgstr "Nuwe Verspreidingslys"
8823 
8824 #, fuzzy
8825 #~| msgid "Version"
8826 #~ msgid "Version %1"
8827 #~ msgstr "Weergawe"
8828 
8829 #, fuzzy
8830 #~| msgid "Comment"
8831 #~ msgid "User comments"
8832 #~ msgstr "Kommentaar"
8833 
8834 #, fuzzy
8835 #~| msgid "Translation"
8836 #~ msgid "Translate this entry"
8837 #~ msgstr "Vertaling"
8838 
8839 #, fuzzy
8840 #~| msgid "Page loaded."
8841 #~ msgid "Payload"
8842 #~ msgstr "Bladsy gelaai."
8843 
8844 #, fuzzy
8845 #~| msgid "Download New Stuff"
8846 #~ msgid "Download New Stuff..."
8847 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af"
8848 
8849 #~ msgid "Hot New Stuff Providers"
8850 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers"
8851 
8852 #~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
8853 #~ msgstr "Kies een van die verskaffers uit die lys:"
8854 
8855 #~ msgid "No provider selected."
8856 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
8857 
8858 #~ msgid "Share Hot New Stuff"
8859 #~ msgstr "Deel Nuwe Goed"
8860 
8861 #~ msgid "Please put in a name."
8862 #~ msgstr "Vul asseblief 'n naam in."
8863 
8864 #~ msgid "Old upload information found, fill out fields?"
8865 #~ msgstr "Ou oplaai informasie gevind. Moet dit gebruik word?"
8866 
8867 #~ msgid "Fill Out"
8868 #~ msgstr "Vul uit"
8869 
8870 #~ msgid "Do Not Fill Out"
8871 #~ msgstr "Moenie uitvul nie"
8872 
8873 #~ msgid "Author:"
8874 #~ msgstr "Outeur:"
8875 
8876 #, fuzzy
8877 #~| msgid "Email Address"
8878 #~ msgid "Email address:"
8879 #~ msgstr "E-pos Adres"
8880 
8881 #~ msgid "GPL"
8882 #~ msgstr "GPL"
8883 
8884 #~ msgid "LGPL"
8885 #~ msgstr "LGPL"
8886 
8887 #~ msgid "BSD"
8888 #~ msgstr "BSD"
8889 
8890 #~ msgid "Preview URL:"
8891 #~ msgstr "Voorskou URL:"
8892 
8893 #~ msgid "Language:"
8894 #~ msgstr "Taal:"
8895 
8896 #~ msgid "Summary:"
8897 #~ msgstr "Opsomming:"
8898 
8899 #, fuzzy
8900 #~| msgid "No text was replaced."
8901 #~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
8902 #~ msgid "Your vote was recorded."
8903 #~ msgstr "Nee teks was vervang."
8904 
8905 #, fuzzy
8906 #~| msgid "Install"
8907 #~ msgid "Initializing"
8908 #~ msgstr "Installeer"
8909 
8910 #, fuzzy
8911 #~| msgid "Configuration files"
8912 #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
8913 #~ msgstr "Opstelling lêers"
8914 
8915 #, fuzzy
8916 #~| msgid "Configuration files"
8917 #~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
8918 #~ msgstr "Opstelling lêers"
8919 
8920 #, fuzzy
8921 #~| msgid "View Frame Information"
8922 #~ msgid "Loading provider information"
8923 #~ msgstr "Besigtig Raam Informasie"
8924 
8925 #, fuzzy
8926 #~| msgid "Error parsing providers list."
8927 #~ msgid "Error initializing provider."
8928 #~ msgstr "Fout by verwerking van die verskaffer lys."
8929 
8930 #, fuzzy
8931 #~| msgid "Loading Applet"
8932 #~ msgid "Loading data"
8933 #~ msgstr "Laaiïng van Miniprogram"
8934 
8935 #, fuzzy
8936 #~| msgid "Loading resource '%1' failed!"
8937 #~ msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
8938 #~ msgstr "Laai van hulpbron '%1' het gevaal!"
8939 
8940 #, fuzzy
8941 #~| msgid "Print Previe&w..."
8942 #~ msgid "Loading one preview"
8943 #~ msgid_plural "Loading %1 previews"
8944 #~ msgstr[0] "Druk Voorskou..."
8945 #~ msgstr[1] "Druk Voorskou..."
8946 
8947 #, fuzzy
8948 #~| msgid "Install"
8949 #~ msgid "Installing"
8950 #~ msgstr "Installeer"
8951 
8952 #, fuzzy
8953 #~| msgid "invalid flags"
8954 #~ msgid "Invalid item."
8955 #~ msgstr "ongeldige vlaggies"
8956 
8957 #, fuzzy
8958 #~ msgid "Possibly bad download link"
8959 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
8960 
8961 #, fuzzy
8962 #~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
8963 #~ msgstr "Kon nie soek diens '%1'."
8964 
8965 #, fuzzy
8966 #~| msgid "Override existing entries"
8967 #~ msgid "Overwrite existing file?"
8968 #~ msgstr "Oorskryf bestaande inskrywings"
8969 
8970 #, fuzzy
8971 #~| msgid "Download"
8972 #~ msgid "Download File"
8973 #~ msgstr "Aflaai"
8974 
8975 #, fuzzy
8976 #~| msgid "Icon Size"
8977 #~ msgid "Icons view mode"
8978 #~ msgstr "Ikoon Grootte"
8979 
8980 #, fuzzy
8981 #~| msgid "Details"
8982 #~ msgid "Details view mode"
8983 #~ msgstr "Details"
8984 
8985 #, fuzzy
8986 #~| msgid "Hot New Stuff Providers"
8987 #~ msgid "All Providers"
8988 #~ msgstr "'Hot New Stuff' Verskaffers"
8989 
8990 #, fuzzy
8991 #~| msgid "Categories"
8992 #~ msgid "All Categories"
8993 #~ msgstr "Katagoriee"
8994 
8995 #, fuzzy
8996 #~| msgid "Hide %1"
8997 #~ msgid "Provider:"
8998 #~ msgstr "Steek %1 weg"
8999 
9000 #, fuzzy
9001 #~| msgid "Categories"
9002 #~ msgid "Category:"
9003 #~ msgstr "Katagoriee"
9004 
9005 #, fuzzy
9006 #~| msgid "New List"
9007 #~ msgid "Newest"
9008 #~ msgstr "Nuwe Lys"
9009 
9010 #, fuzzy
9011 #~| msgid "Rating"
9012 #~ msgid "Rating"
9013 #~ msgstr "Gradering"
9014 
9015 #, fuzzy
9016 #~| msgid "Most Downloads"
9017 #~ msgid "Most downloads"
9018 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
9019 
9020 #, fuzzy
9021 #~| msgid "Install"
9022 #~ msgid "Installed"
9023 #~ msgstr "Installeer"
9024 
9025 #, fuzzy
9026 #~| msgid "S&earch:"
9027 #~ msgid "Search:"
9028 #~ msgstr "Soek:"
9029 
9030 #, fuzzy
9031 #~| msgid "Home Fax"
9032 #~ msgid "Become a Fan"
9033 #~ msgstr "Huis Faks"
9034 
9035 #, fuzzy
9036 #~| msgid "Suggestion List"
9037 #~ msgid "Details for %1"
9038 #~ msgstr "Voorstel Lys"
9039 
9040 #, fuzzy
9041 #~| msgid "Change"
9042 #~ msgid "Changelog:"
9043 #~ msgstr "Verander"
9044 
9045 #, fuzzy
9046 #~| msgid "Homepage"
9047 #~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
9048 #~ msgid "Homepage"
9049 #~ msgstr "Tuisblad"
9050 
9051 #, fuzzy
9052 #~| msgid "HTML documentation"
9053 #~ msgctxt ""
9054 #~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
9055 #~ "browser)"
9056 #~ msgid "Make a donation"
9057 #~ msgstr "Html dokumentasie"
9058 
9059 #, fuzzy
9060 #~| msgid "Open in New &Window"
9061 #~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
9062 #~ msgid "Opens in a browser window"
9063 #~ msgstr "Maak 'n Nuwe Venster Oop"
9064 
9065 #, fuzzy
9066 #~| msgid "Rating"
9067 #~ msgid "Rating: %1%"
9068 #~ msgstr "Gradering"
9069 
9070 #, fuzzy
9071 #~| msgid "<b>Error</b>: %1: %2"
9072 #~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
9073 #~ msgid "By <i>%1</i>"
9074 #~ msgstr "<b>Fout</b>: %1: %2"
9075 
9076 #, fuzzy
9077 #~| msgid "Download"
9078 #~ msgid "1 download"
9079 #~ msgid_plural "%1 downloads"
9080 #~ msgstr[0] "Aflaai"
9081 #~ msgstr[1] "Aflaai"
9082 
9083 #, fuzzy
9084 #~| msgid "Update"
9085 #~ msgid "Updating"
9086 #~ msgstr "Update"
9087 
9088 #, fuzzy
9089 #~| msgid "Installation"
9090 #~ msgid "Install Again"
9091 #~ msgstr "Installasie"
9092 
9093 #, fuzzy
9094 #~| msgid "Check Spelling..."
9095 #~ msgid "Checking login..."
9096 #~ msgstr "Gaan Spelling na..."
9097 
9098 #, fuzzy
9099 #~| msgid "Print Previe&w..."
9100 #~ msgid "Fetching your previously updated content..."
9101 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9102 
9103 #, fuzzy
9104 #~| msgid "Save Login Information"
9105 #~ msgid "Could not verify login, please try again."
9106 #~ msgstr "Stoor Aanteken Informasie"
9107 
9108 #, fuzzy
9109 #~ msgid "File not found: %1"
9110 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
9111 
9112 #, fuzzy
9113 #~| msgid "Upload Files"
9114 #~ msgid "Upload Failed"
9115 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9116 
9117 #, fuzzy
9118 #~| msgid "Select Region of Image"
9119 #~ msgid "Select preview image"
9120 #~ msgstr "Kies area van beeld"
9121 
9122 #, fuzzy
9123 #~| msgid "Upload Files"
9124 #~ msgid "Uploading Failed"
9125 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9126 
9127 #, fuzzy
9128 #~| msgid "Authentication"
9129 #~ msgid "Authentication error."
9130 #~ msgstr "Identiteitstawing"
9131 
9132 #, fuzzy
9133 #~| msgid "Upload Files"
9134 #~ msgid "Upload failed: %1"
9135 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9136 
9137 #, fuzzy
9138 #~| msgid "File reloaded."
9139 #~ msgid "File to upload:"
9140 #~ msgstr "Lêer geherlaai."
9141 
9142 #, fuzzy
9143 #~| msgid "&Upload"
9144 #~ msgid "New Upload"
9145 #~ msgstr "Laai op"
9146 
9147 #, fuzzy
9148 #~| msgid "Preview image: %1\n"
9149 #~ msgid "Preview Images"
9150 #~ msgstr "Voorskou beeld: %1\n"
9151 
9152 #, fuzzy
9153 #~ msgid "Select Preview..."
9154 #~ msgstr "Kies Komponente..."
9155 
9156 #, fuzzy
9157 #~| msgid "Ne&ver for This Site"
9158 #~ msgid "Set a price for this item"
9159 #~ msgstr "Nooit vir hierdie web werf"
9160 
9161 #, fuzzy
9162 #~ msgid "Price"
9163 #~ msgstr "hulpbron"
9164 
9165 #, fuzzy
9166 #~ msgid "Price:"
9167 #~ msgstr "hulpbron"
9168 
9169 #, fuzzy
9170 #~| msgid "Upload Info"
9171 #~ msgid "Upload content"
9172 #~ msgstr "Oplaai Inligting"
9173 
9174 #, fuzzy
9175 #~| msgid "Print Previe&w..."
9176 #~ msgid "Upload first preview"
9177 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9178 
9179 #, fuzzy
9180 #~| msgid "Print Previe&w..."
9181 #~ msgid "Upload second preview"
9182 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9183 
9184 #, fuzzy
9185 #~| msgid "Print Previe&w..."
9186 #~ msgid "Upload third preview"
9187 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9188 
9189 #, fuzzy
9190 #~| msgid "Start replace"
9191 #~ msgid "Start Upload"
9192 #~ msgstr "Begin vervang"
9193 
9194 #, fuzzy
9195 #~| msgid "Select the current day"
9196 #~ msgid "Select the sound to play"
9197 #~ msgstr "Kies die huidige dag"
9198 
9199 #, fuzzy
9200 #~| msgid "Go to Line"
9201 #~ msgid "Log to a file"
9202 #~ msgstr "Gaan na Lyn"
9203 
9204 #, fuzzy
9205 #~| msgid "Select the current day"
9206 #~ msgid "Select the command to run"
9207 #~ msgstr "Kies die huidige dag"
9208 
9209 #, fuzzy
9210 #~| msgid "S&earch:"
9211 #~ msgid "Sp&eech"
9212 #~ msgstr "Soek:"
9213 
9214 #, fuzzy
9215 #~| msgid "artsmessage"
9216 #~ msgid "Speak Event Message"
9217 #~ msgstr "arts boodskap"
9218 
9219 #, fuzzy
9220 #~| msgid "Please enter &name:"
9221 #~ msgid "Speak Event Name"
9222 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
9223 
9224 #, fuzzy
9225 #~| msgid "Please enter &name:"
9226 #~ msgid "Speak Custom Text"
9227 #~ msgstr "Voer asseblief 'n naam in:"
9228 
9229 #, fuzzy
9230 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9231 #~ msgid "Configure Notifications"
9232 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
9233 
9234 #, fuzzy
9235 #~| msgid "State"
9236 #~ msgctxt "State of the notified event"
9237 #~ msgid "State"
9238 #~ msgstr "Staat"
9239 
9240 #, fuzzy
9241 #~ msgctxt "Title of the notified event"
9242 #~ msgid "Title"
9243 #~ msgstr "Tamiliese"
9244 
9245 #, fuzzy
9246 #~| msgid "Description:"
9247 #~ msgctxt "Description of the notified event"
9248 #~ msgid "Description"
9249 #~ msgstr "Beskrywing:"
9250 
9251 #, fuzzy
9252 #~| msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?"
9253 #~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
9254 #~ msgstr "<qt>Wil jy op die Internet soek vir <b>%1</b>?"
9255 
9256 #~ msgid "Internet Search"
9257 #~ msgstr "Internet Soektog"
9258 
9259 #~ msgid "&Search"
9260 #~ msgstr "Soek"
9261 
9262 #, fuzzy
9263 #~| msgid "Redo: %1"
9264 #~ msgctxt "@label Type of file"
9265 #~ msgid "Type: %1"
9266 #~ msgstr "Herstel herroep: %1"
9267 
9268 #, fuzzy
9269 #~| msgid "Do not show this message again"
9270 #~ msgctxt "@label:checkbox"
9271 #~ msgid "Remember action for files of this type"
9272 #~ msgstr "Moet nie weer hierdie boodskap vertoon nie"
9273 
9274 #, fuzzy
9275 #~| msgid "&Open with '%1'"
9276 #~ msgctxt "@label:button"
9277 #~ msgid "&Open with %1"
9278 #~ msgstr "Maak oop met '%1'"
9279 
9280 #, fuzzy
9281 #~| msgid "&Open with '%1'"
9282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
9283 #~ msgid "Open &with %1"
9284 #~ msgstr "Maak oop met '%1'"
9285 
9286 #, fuzzy
9287 #~| msgid "Open '%1'"
9288 #~ msgctxt "@info"
9289 #~ msgid "Open '%1'?"
9290 #~ msgstr "Maak '%1' oop"
9291 
9292 #, fuzzy
9293 #~| msgid "&Open With..."
9294 #~ msgctxt "@label:button"
9295 #~ msgid "&Open with..."
9296 #~ msgstr "Maak oop met..."
9297 
9298 #, fuzzy
9299 #~| msgid "&Open With..."
9300 #~ msgctxt "@label:button"
9301 #~ msgid "&Open with"
9302 #~ msgstr "Maak oop met..."
9303 
9304 #, fuzzy
9305 #~| msgid "&Open"
9306 #~ msgctxt "@label:button"
9307 #~ msgid "&Open"
9308 #~ msgstr "Maak oop"
9309 
9310 #, fuzzy
9311 #~| msgid "Name:"
9312 #~ msgctxt "@label File name"
9313 #~ msgid "Name: %1"
9314 #~ msgstr "Naam:"
9315 
9316 #, fuzzy
9317 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
9318 #~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
9319 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
9320 
9321 #~ msgid "Execute File?"
9322 #~ msgstr "Voer Lêer uit?"
9323 
9324 #~ msgid "Accept"
9325 #~ msgstr "Aanvaar"
9326 
9327 #~ msgid "Reject"
9328 #~ msgstr "Verwerp"
9329 
9330 #~ msgid "Untitled"
9331 #~ msgstr "Onbenoem"
9332 
9333 #~ msgid ""
9334 #~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
9335 #~ "Do you want to save your changes or discard them?"
9336 #~ msgstr ""
9337 #~ "Die dokument \"%1\" het verander.\n"
9338 #~ "Wil jy jou veranderinge stoor of weggooi?"
9339 
9340 #~ msgid "Close Document"
9341 #~ msgstr "Maak Dokument toe"
9342 
9343 #, fuzzy
9344 #~| msgid "ErrorReadingRoot"
9345 #~ msgid "Error reading from PTY"
9346 #~ msgstr "ErrorReadingRoot"
9347 
9348 #, fuzzy
9349 #~| msgctxt "Socket error code Timeout"
9350 #~| msgid "timed operation timed out"
9351 #~ msgid "PTY operation timed out"
9352 #~ msgstr "'timed' operasie het verstryk"
9353 
9354 #, fuzzy
9355 #~| msgid "Error opening file."
9356 #~ msgid "Error opening PTY"
9357 #~ msgstr "Fout met oopmaak van lêer voorgekom"
9358 
9359 #, fuzzy
9360 #~| msgid "Props"
9361 #~ msgid "Kross"
9362 #~ msgstr "Props"
9363 
9364 #, fuzzy
9365 #~ msgid "Run Kross scripts."
9366 #~ msgstr "Sekuriteit..."
9367 
9368 #, fuzzy
9369 #~ msgid "Scriptfile"
9370 #~ msgstr "Skrip"
9371 
9372 #, fuzzy
9373 #~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
9374 #~ msgstr "Die styl %1 was nie gevind\n"
9375 
9376 #, fuzzy
9377 #~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
9378 #~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie."
9379 
9380 #, fuzzy
9381 #~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
9382 #~ msgstr "Kon nie die skript \"%1\" vind nie."
9383 
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
9386 #~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie."
9387 
9388 #, fuzzy
9389 #~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
9390 #~ msgstr "Kan nie 'KScript Runner' kry vir tipe \"%1\" nie."
9391 
9392 #, fuzzy
9393 #~| msgid "Cancel"
9394 #~ msgid "Cancel?"
9395 #~ msgstr "Kanselleer"
9396 
9397 #, fuzzy
9398 #~ msgid "No such function \"%1\""
9399 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
9400 
9401 #, fuzzy
9402 #~ msgid "Text:"
9403 #~ msgstr "Toets"
9404 
9405 #, fuzzy
9406 #~ msgid "Comment:"
9407 #~ msgstr "Kommentaar"
9408 
9409 #, fuzzy
9410 #~ msgid "Icon:"
9411 #~ msgstr "Ikoone"
9412 
9413 #, fuzzy
9414 #~ msgid "Interpreter:"
9415 #~ msgstr "Internet Soektog"
9416 
9417 #~ msgid "File:"
9418 #~ msgstr "Lêer:"
9419 
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "Execute the selected script."
9422 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
9423 
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "Stop execution of the selected script."
9426 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
9427 
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Edit..."
9430 #~ msgstr "Redigeer..."
9431 
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "Add..."
9434 #~ msgstr "Voeg by..."
9435 
9436 #~ msgid "Edit"
9437 #~ msgstr "Redigeer"
9438 
9439 #, fuzzy
9440 #~| msgid "General"
9441 #~ msgctxt "@title:group Script properties"
9442 #~ msgid "General"
9443 #~ msgstr "Algemeen"
9444 
9445 #~ msgid "There was an error loading the module."
9446 #~ msgstr "'n Fout het met die laai van die module voorgekom."
9447 
9448 #, fuzzy
9449 #~| msgid ""
9450 #~| "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9451 #~| "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control "
9452 #~| "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
9453 #~| "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9454 #~| "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9455 #~| "packager.</p></qt>"
9456 #~ msgid ""
9457 #~ "<qt>The diagnosis is:<br />%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
9458 #~ "occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control module</"
9459 #~ "li><li>You have old third party modules lying around.</li></ul><p>Check "
9460 #~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
9461 #~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
9462 #~ "packager.</p></qt>"
9463 #~ msgstr ""
9464 #~ "<qt><p>Die diagnose is:<br>%1<p>Moontlike oorsake:</p><ul><li>'n Fout het "
9465 #~ "tydens die vorige KDE opgradering voorgekom wat 'n ou beheer module "
9466 #~ "agtergelaat het.<li>Jy het ou derde party modules op jou stelsel.</"
9467 #~ "ul><p>Gaan bg. punte na en probeer om die module te verwyder wat in die "
9468 #~ "fout boodskap genoem is. As dit nie help nie, oorweeg om jou verspreider "
9469 #~ "of verpakker te kontak.</p></qt>"
9470 
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "Could not load print preview part"
9473 #~ msgstr ""
9474 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
9475 #~ "%2"
9476 
9477 #, fuzzy
9478 #~| msgid "Print Previe&w..."
9479 #~ msgid "Print Preview"
9480 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9481 
9482 #, fuzzy
9483 #~ msgid "Communication error"
9484 #~ msgstr "Opstelling"
9485 
9486 #, fuzzy
9487 #~| msgid "Invalid reference base"
9488 #~ msgid "Invalid type in Database"
9489 #~ msgstr "Ongeldige verwysingsbasis"
9490 
9491 #, fuzzy
9492 #~| msgid "Esfand"
9493 #~ msgctxt ""
9494 #~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
9495 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9496 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9497 #~ "conflict with the OR keyword."
9498 #~ msgid "and"
9499 #~ msgstr "Esfand"
9500 
9501 #, fuzzy
9502 #~| msgid "Mor"
9503 #~ msgctxt ""
9504 #~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
9505 #~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
9506 #~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
9507 #~ "conflict with the AND keyword."
9508 #~ msgid "or"
9509 #~ msgstr "Mor"
9510 
9511 #, fuzzy
9512 #~ msgid "Maintainer"
9513 #~ msgstr "Venster"
9514 
9515 #, fuzzy
9516 #~| msgid "(c) 2003 Tobias Koenig"
9517 #~ msgid "Tobias Koenig"
9518 #~ msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig"
9519 
9520 #, fuzzy
9521 #~| msgid "Directory to generate files in"
9522 #~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
9523 #~ msgstr "Gids om lêers in te skep"
9524 
9525 #, fuzzy
9526 #~| msgid "Change &Icon..."
9527 #~ msgctxt "@title:window"
9528 #~ msgid "Change Tags"
9529 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
9530 
9531 #, fuzzy
9532 #~| msgid "Pager"
9533 #~ msgctxt "@title:window"
9534 #~ msgid "Add Tags"
9535 #~ msgstr "Bieper"
9536 
9537 #, fuzzy
9538 #~| msgid "Delete"
9539 #~ msgctxt "@info"
9540 #~ msgid "Delete tag"
9541 #~ msgstr "Vee Uit"
9542 
9543 #, fuzzy
9544 #~| msgid "Delete"
9545 #~ msgctxt "@title"
9546 #~ msgid "Delete tag"
9547 #~ msgstr "Vee Uit"
9548 
9549 #, fuzzy
9550 #~| msgid "Delete"
9551 #~ msgctxt "@action:button"
9552 #~ msgid "Delete"
9553 #~ msgstr "Vee Uit"
9554 
9555 #, fuzzy
9556 #~| msgid "Cancel"
9557 #~ msgctxt "@action:button"
9558 #~ msgid "Cancel"
9559 #~ msgstr "Kanselleer"
9560 
9561 #, fuzzy
9562 #~| msgid "Configure &Notifications..."
9563 #~ msgid "Changing annotations"
9564 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
9565 
9566 #, fuzzy
9567 #~| msgid "Show all options"
9568 #~ msgctxt "@label"
9569 #~ msgid "Show all tags..."
9570 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
9571 
9572 #, fuzzy
9573 #~ msgctxt "@label"
9574 #~ msgid "Add Tags..."
9575 #~ msgstr "Voeg by..."
9576 
9577 #, fuzzy
9578 #~| msgid "Change &Icon..."
9579 #~ msgctxt "@label"
9580 #~ msgid "Change..."
9581 #~ msgstr "Verander Ikoon..."
9582 
9583 #, fuzzy
9584 #~| msgid "Monday"
9585 #~ msgctxt ""
9586 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9587 #~ "resources"
9588 #~ msgid "Today"
9589 #~ msgstr "Maandag"
9590 
9591 #, fuzzy
9592 #~| msgid "Tuesday"
9593 #~ msgctxt ""
9594 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9595 #~ "resources"
9596 #~ msgid "Yesterday"
9597 #~ msgstr "Dinsdag"
9598 
9599 #, fuzzy
9600 #~| msgid "Last Name"
9601 #~ msgctxt ""
9602 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9603 #~ "resources"
9604 #~ msgid "Last Week"
9605 #~ msgstr "Laaste Naam"
9606 
9607 #, fuzzy
9608 #~| msgid "Next month"
9609 #~ msgctxt ""
9610 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9611 #~ "resources"
9612 #~ msgid "Last Month"
9613 #~ msgstr "Volgende maand"
9614 
9615 #, fuzzy
9616 #~| msgid "Last Name"
9617 #~ msgctxt ""
9618 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9619 #~ "resources"
9620 #~ msgid "Last Year"
9621 #~ msgstr "Laaste Naam"
9622 
9623 #, fuzzy
9624 #~| msgid "Custom..."
9625 #~ msgctxt ""
9626 #~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
9627 #~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
9628 #~ msgid "Custom..."
9629 #~ msgstr "Pasmaak..."
9630 
9631 #, fuzzy
9632 #~| msgid "Restore"
9633 #~ msgid "Before"
9634 #~ msgstr "Herstel"
9635 
9636 #, fuzzy
9637 #~| msgctxt "QAccel"
9638 #~| msgid "Asterisk"
9639 #~ msgid "After"
9640 #~ msgstr "Asterisk"
9641 
9642 #, fuzzy
9643 #~| msgid "More..."
9644 #~ msgctxt ""
9645 #~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
9646 #~ "more resources to put in the list"
9647 #~ msgid "More..."
9648 #~ msgstr "Meer..."
9649 
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9652 #~ msgid "Documents"
9653 #~ msgstr "Volume Harder"
9654 
9655 #, fuzzy
9656 #~| msgid "Video"
9657 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
9658 #~ msgid "Video"
9659 #~ msgstr "Video"
9660 
9661 #, fuzzy
9662 #~| msgid "Pager"
9663 #~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
9664 #~ msgid "Images"
9665 #~ msgstr "Bieper"
9666 
9667 #, fuzzy
9668 #~| msgid "no error"
9669 #~ msgctxt ""
9670 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9671 #~ msgid "No priority"
9672 #~ msgstr "geen fout"
9673 
9674 #, fuzzy
9675 #~| msgid "Last modified:"
9676 #~ msgctxt ""
9677 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9678 #~ msgid "Last modified"
9679 #~ msgstr "Laas verander:"
9680 
9681 #, fuzzy
9682 #~| msgid "File opened."
9683 #~ msgctxt ""
9684 #~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
9685 #~ msgid "Never opened"
9686 #~ msgstr "Lêer geöpende."
9687 
9688 #, fuzzy
9689 #~| msgid "Rating"
9690 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9691 #~ msgid "Any Rating"
9692 #~ msgstr "Gradering"
9693 
9694 #, fuzzy
9695 #~| msgid "Rating"
9696 #~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
9697 #~ msgid "Max Rating"
9698 #~ msgstr "Gradering"
9699 
9700 #, fuzzy
9701 #~| msgctxt "QFont"
9702 #~| msgid "Miscellaneous Symbols"
9703 #~ msgctxt ""
9704 #~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
9705 #~ "resources that are of type rdfs:Resource"
9706 #~ msgid "Miscellaneous"
9707 #~ msgstr "Allerlei Simbole"
9708 
9709 #, fuzzy
9710 #~| msgid "Valid Resource"
9711 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
9712 #~ msgid "Resource"
9713 #~ msgstr "Geldige Hulpbron"
9714 
9715 #, fuzzy
9716 #~| msgid "Resource Selection"
9717 #~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
9718 #~ msgid "Resource Type"
9719 #~ msgstr "Hulpbron Keuse"
9720 
9721 #, fuzzy
9722 #~| msgid "Internet Search"
9723 #~ msgid "Enter Search Terms..."
9724 #~ msgstr "Internet Soektog"
9725 
9726 #, fuzzy
9727 #~| msgid "&Contents"
9728 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9729 #~ msgid "Contacts"
9730 #~ msgstr "Inhoud"
9731 
9732 #, fuzzy
9733 #~| msgid "Email"
9734 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9735 #~ msgid "Emails"
9736 #~ msgstr "E-pos"
9737 
9738 #, fuzzy
9739 #~| msgid "Task"
9740 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9741 #~ msgid "Tasks"
9742 #~ msgstr "Opdrag"
9743 
9744 #, fuzzy
9745 #~| msgid "Task"
9746 #~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
9747 #~ msgid "Tags"
9748 #~ msgstr "Opdrag"
9749 
9750 #, fuzzy
9751 #~| msgid "File"
9752 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
9753 #~ msgid "Files"
9754 #~ msgstr "Lêer"
9755 
9756 #, fuzzy
9757 #~| msgid "Other"
9758 #~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
9759 #~ msgid "Other"
9760 #~ msgstr "Ander"
9761 
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "Start"
9764 #~ msgstr "Begin"
9765 
9766 #, fuzzy
9767 #~ msgid "Select Files..."
9768 #~ msgstr "Kies Komponente..."
9769 
9770 #~ msgid "Cancel"
9771 #~ msgstr "Kanselleer"
9772 
9773 #, fuzzy
9774 #~ msgid "Suspend"
9775 #~ msgstr "Klank"
9776 
9777 #~ msgid "Anonymous"
9778 #~ msgstr "Anoniem"
9779 
9780 #, fuzzy
9781 #~| msgid "Regular"
9782 #~ msgctxt "@item font"
9783 #~ msgid "Regular"
9784 #~ msgstr "Gewone"
9785 
9786 #~ msgid "What's &This"
9787 #~ msgstr "Wat is Hierdie"
9788 
9789 #, fuzzy
9790 #~| msgid "Next year"
9791 #~ msgctxt "@option next week"
9792 #~ msgid "Next week"
9793 #~ msgstr "Volgende jaar"
9794 
9795 #, fuzzy
9796 #~| msgid "Last Name"
9797 #~ msgctxt "@option last week"
9798 #~ msgid "Last week"
9799 #~ msgstr "Laaste Naam"
9800 
9801 #, fuzzy
9802 #~| msgid "Monday"
9803 #~ msgctxt "@info/plain"
9804 #~ msgid "today"
9805 #~ msgstr "Maandag"
9806 
9807 #, fuzzy
9808 #~| msgid "Hide &Menubar"
9809 #~ msgid "Hide Menubar"
9810 #~ msgstr "Steek Kiesbalk weg"
9811 
9812 #, fuzzy
9813 #~| msgid "Hide St&atusbar"
9814 #~ msgid "Hide Statusbar"
9815 #~ msgstr "Steek Statusbalk weg"
9816 
9817 #, fuzzy
9818 #~| msgid "File"
9819 #~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
9820 #~ msgid "Files"
9821 #~ msgstr "Lêer"
9822 
9823 #, fuzzy
9824 #~| msgid "%1%"
9825 #~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
9826 #~ msgid "%1"
9827 #~ msgstr "%1%"
9828 
9829 #, fuzzy
9830 #~| msgid "Meta"
9831 #~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
9832 #~ msgid "Media"
9833 #~ msgstr "Meta"
9834 
9835 #~ msgid "Hide Toolbar"
9836 #~ msgstr "Steek Nutsbalk weg"
9837 
9838 #, fuzzy
9839 #~ msgid "..."
9840 #~ msgstr "Maak oop..."
9841 
9842 #, fuzzy
9843 #~ msgid "action1"
9844 #~ msgstr "Aksie"
9845 
9846 #, fuzzy
9847 #~| msgid "KIOTest"
9848 #~ msgid "KrossTest"
9849 #~ msgstr "Kio toets"
9850 
9851 #~ msgid "Find stopped."
9852 #~ msgstr "Soektog gestaak."
9853 
9854 #~ msgid "Starting -- find links as you type"
9855 #~ msgstr "Begin -- soek skakels soos jy tik"
9856 
9857 #~ msgid "Starting -- find text as you type"
9858 #~ msgstr "Begin -- soek teks soos jy tik"
9859 
9860 #~ msgid "Link found: \"%1\"."
9861 #~ msgstr "Skakel gevind: \"%1\"."
9862 
9863 #~ msgid "Link not found: \"%1\"."
9864 #~ msgstr "Skakel nie gevind nie: \"%1\"."
9865 
9866 #~ msgid "Text found: \"%1\"."
9867 #~ msgstr "Teks gevind: \"%1\"."
9868 
9869 #~ msgid "Text not found: \"%1\"."
9870 #~ msgstr "Teks nie gevind nie: \"%1\"."
9871 
9872 #, fuzzy
9873 #~| msgid "KSpell2 Configuration"
9874 #~ msgid "Sonnet Configuration"
9875 #~ msgstr "KSpell2 Opstelling"
9876 
9877 #, fuzzy
9878 #~| msgid "Ignore"
9879 #~ msgid "I agree"
9880 #~ msgstr "Ignoreer"
9881 
9882 #, fuzzy
9883 #~| msgid "Upload Files"
9884 #~ msgid "Upload Your Own Files..."
9885 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9886 
9887 #, fuzzy
9888 #~| msgctxt "QFont"
9889 #~| msgid "Devanagari"
9890 #~ msgctxt "digit set"
9891 #~ msgid "Devenagari"
9892 #~ msgstr "Devanagari"
9893 
9894 #, fuzzy
9895 #~ msgid ""
9896 #~ "<b>Not Defined</b><br/>There is no \"What's This\" help assigned to this "
9897 #~ "widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
9898 #~ "<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This\" help</a> "
9899 #~ "for it."
9900 #~ msgstr ""
9901 #~ "<b>Nie Gedefiniëerd</b><br>Daar is geen \"Wat is hierdie\" hulp toegeken "
9902 #~ "aan hierdie widget. As jy ons wil help om hierdie widget te beskryf kan "
9903 #~ "jy dit gerus aan ons <a href=\"submit-whatsthis\">stuur</a>."
9904 
9905 #, fuzzy
9906 #~| msgid "Details"
9907 #~ msgid "Details..."
9908 #~ msgstr "Details"
9909 
9910 #, fuzzy
9911 #~| msgid "New Game"
9912 #~ msgid "New Tag"
9913 #~ msgstr "Nuwe Speletjie"
9914 
9915 #, fuzzy
9916 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
9917 #~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
9918 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:"
9919 
9920 #, fuzzy
9921 #~ msgid "Tag Exists"
9922 #~ msgstr "Toets"
9923 
9924 #, fuzzy
9925 #~| msgid "Print Previe&w..."
9926 #~ msgid "Loading preview..."
9927 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9928 
9929 #~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
9930 #~ msgstr "Fout: HOME omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
9931 
9932 #~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
9933 #~ msgstr "Fout: DISPLAY omgewing veranderlike nie gestel nie.\n"
9934 
9935 #~ msgid "KDontChangeTheHostName"
9936 #~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
9937 
9938 #~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
9939 #~ msgstr "Stel KDE in kennis as die masjien naam verander."
9940 
9941 #~ msgid "Old hostname"
9942 #~ msgstr "Ou masjien naam"
9943 
9944 #~ msgid "New hostname"
9945 #~ msgstr "Nuwe masjien naam"
9946 
9947 #, fuzzy
9948 #~| msgid "Description:"
9949 #~ msgid "description"
9950 #~ msgstr "Beskrywing:"
9951 
9952 #, fuzzy
9953 #~| msgid "Additional Names"
9954 #~ msgid "Autor Name"
9955 #~ msgstr "Aditionele Name"
9956 
9957 #, fuzzy
9958 #~ msgid "Could not get account balance."
9959 #~ msgstr "Kon nie las die lêer."
9960 
9961 #, fuzzy
9962 #~| msgid "Upload Files"
9963 #~ msgid "Voting failed."
9964 #~ msgstr "Laai Lêers Op"
9965 
9966 #, fuzzy
9967 #~ msgid "Could not make you a fan."
9968 #~ msgstr "Kon nie skep die nuwe lêer."
9969 
9970 #, fuzzy
9971 #~| msgid "Preview URL:"
9972 #~ msgid "Previews"
9973 #~ msgstr "Voorskou URL:"
9974 
9975 #, fuzzy
9976 #~| msgid "Comment"
9977 #~ msgid "Community"
9978 #~ msgstr "Kommentaar"
9979 
9980 #, fuzzy
9981 #~| msgid "Preview URL:"
9982 #~ msgid "Preview"
9983 #~ msgstr "Voorskou URL:"
9984 
9985 #, fuzzy
9986 #~| msgid "BSD"
9987 #~ msgid "USD"
9988 #~ msgstr "BSD"
9989 
9990 #, fuzzy
9991 #~| msgid "Print Previe&w..."
9992 #~ msgid "Uploading preview image and content..."
9993 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
9994 
9995 #, fuzzy
9996 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
9997 #~ msgid "Content file successfully uploaded."
9998 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
9999 
10000 #, fuzzy
10001 #~| msgid "Successfully uploaded new stuff."
10002 #~ msgid "Preview image successfully uploaded."
10003 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol opgelaai."
10004 
10005 #, fuzzy
10006 #~| msgid "<Merge %1>"
10007 #~ msgid "Server:"
10008 #~ msgstr "<Merge %1>"
10009 
10010 #, fuzzy
10011 #~| msgid "&Upload"
10012 #~ msgid "Upload..."
10013 #~ msgstr "Laai op"
10014 
10015 #, fuzzy
10016 #~| msgid "Show version information"
10017 #~ msgid "Fetching provider information..."
10018 #~ msgstr "Vertoon weergawe informasie"
10019 
10020 #, fuzzy
10021 #~| msgid "The requested operation could not be completed"
10022 #~ msgid "Provider could not be initialized."
10023 #~ msgstr "Die versoekte operasie kon nie wees klaar"
10024 
10025 #, fuzzy
10026 #~| msgid "Clear the input in the edit field"
10027 #~ msgid "Please fill out the name field."
10028 #~ msgstr "Maak die invoer in die redigeer veld skoon"
10029 
10030 #, fuzzy
10031 #~| msgid "Contents"
10032 #~ msgid "Content Added"
10033 #~ msgstr "Inhoud"
10034 
10035 #, fuzzy
10036 #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
10037 #~ msgid "%1 PB"
10038 #~ msgstr "%1 %2"
10039 
10040 #, fuzzy
10041 #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
10042 #~ msgid "%1 EB"
10043 #~ msgstr "%1 %2"
10044 
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
10047 #~ msgid "%1 ZB"
10048 #~ msgstr "%1 %2"
10049 
10050 #, fuzzy
10051 #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
10052 #~ msgid "%1 YB"
10053 #~ msgstr "%1 %2"
10054 
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "Error creating database '%1'.\n"
10057 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10058 #~ "not full.\n"
10059 #~ msgstr ""
10060 #~ "'n Fout het voorgekom met die skep van databasis '%1'.\n"
10061 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie "
10062 #~ "vol is nie.\n"
10063 
10064 #~ msgid ""
10065 #~ "Error writing database '%1'.\n"
10066 #~ "Check that the permissions are correct on the directory and the disk is "
10067 #~ "not full.\n"
10068 #~ msgstr ""
10069 #~ "'n Fout het voorgekom met die skryf na databasis '%1'.\n"
10070 #~ "Kyk asseblief dat die regte in die gids voldoende is en dat die skyf nie "
10071 #~ "vol is nie.\n"
10072 
10073 #~ msgid "Silent - work without windows and stderr"
10074 #~ msgstr "Stil - werk sonder vensters en stderr"
10075 
10076 #~ msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)"
10077 #~ msgstr "Vertoon vordering informasie (selfs al is 'stil' modus aan)"
10078 
10079 #~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
10080 #~ msgstr "Besig om die KDE konfigurasie te herlaai. Wag asseblief..."
10081 
10082 #~ msgid "KDE Configuration Manager"
10083 #~ msgstr "KDE Opstel Bestuurder"
10084 
10085 #~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
10086 #~ msgstr "Wil jy die KDE opstelling herlaai?"
10087 
10088 #, fuzzy
10089 #~| msgid "Reload"
10090 #~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
10091 #~ msgid "Reload"
10092 #~ msgstr "Herlaai"
10093 
10094 #~ msgid "Do Not Reload"
10095 #~ msgstr "Moet nie herlaai nie"
10096 
10097 #~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
10098 #~ msgstr "Opstel informasie suksesvol herlaai."
10099 
10100 #, fuzzy
10101 #~ msgid "Form"
10102 #~ msgstr "Raam"
10103 
10104 #~ msgid "&Edit Bookmarks"
10105 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
10106 
10107 #~ msgctxt "of January"
10108 #~ msgid "of Jan"
10109 #~ msgstr "van Jan"
10110 
10111 #~ msgctxt "of February"
10112 #~ msgid "of Feb"
10113 #~ msgstr "van Feb"
10114 
10115 #~ msgctxt "of March"
10116 #~ msgid "of Mar"
10117 #~ msgstr "van Mar"
10118 
10119 #~ msgctxt "of April"
10120 #~ msgid "of Apr"
10121 #~ msgstr "van Apr"
10122 
10123 #~ msgctxt "of May short"
10124 #~ msgid "of May"
10125 #~ msgstr "van Mei"
10126 
10127 #~ msgctxt "of June"
10128 #~ msgid "of Jun"
10129 #~ msgstr "van Jun"
10130 
10131 #~ msgctxt "of July"
10132 #~ msgid "of Jul"
10133 #~ msgstr "van Jul"
10134 
10135 #~ msgctxt "of August"
10136 #~ msgid "of Aug"
10137 #~ msgstr "van Aug"
10138 
10139 #~ msgctxt "of September"
10140 #~ msgid "of Sep"
10141 #~ msgstr "van Sep"
10142 
10143 #~ msgctxt "of October"
10144 #~ msgid "of Oct"
10145 #~ msgstr "van Okt"
10146 
10147 #~ msgctxt "of November"
10148 #~ msgid "of Nov"
10149 #~ msgstr "van Nov"
10150 
10151 #~ msgctxt "of December"
10152 #~ msgid "of Dec"
10153 #~ msgstr "van Des"
10154 
10155 #~ msgid "of January"
10156 #~ msgstr "van Januarie"
10157 
10158 #~ msgid "of February"
10159 #~ msgstr "van Februarie"
10160 
10161 #~ msgid "of March"
10162 #~ msgstr "van Maart"
10163 
10164 #~ msgid "of April"
10165 #~ msgstr "van April"
10166 
10167 #~ msgctxt "of May long"
10168 #~ msgid "of May"
10169 #~ msgstr "van Mei"
10170 
10171 #~ msgid "of June"
10172 #~ msgstr "van Junie"
10173 
10174 #~ msgid "of July"
10175 #~ msgstr "van Julie"
10176 
10177 #~ msgid "of August"
10178 #~ msgstr "van Augustus"
10179 
10180 #~ msgid "of September"
10181 #~ msgstr "van September"
10182 
10183 #~ msgid "of October"
10184 #~ msgstr "van Oktober"
10185 
10186 #~ msgid "of November"
10187 #~ msgstr "van November"
10188 
10189 #~ msgid "of December"
10190 #~ msgstr "van Desember"
10191 
10192 #~ msgctxt "January"
10193 #~ msgid "Jan"
10194 #~ msgstr "Jan"
10195 
10196 #~ msgctxt "February"
10197 #~ msgid "Feb"
10198 #~ msgstr "Feb"
10199 
10200 #~ msgctxt "March"
10201 #~ msgid "Mar"
10202 #~ msgstr "Mar"
10203 
10204 #~ msgctxt "April"
10205 #~ msgid "Apr"
10206 #~ msgstr "Apr"
10207 
10208 #~ msgctxt "May short"
10209 #~ msgid "May"
10210 #~ msgstr "Mei"
10211 
10212 #~ msgctxt "June"
10213 #~ msgid "Jun"
10214 #~ msgstr "Jun"
10215 
10216 #~ msgctxt "July"
10217 #~ msgid "Jul"
10218 #~ msgstr "Jul"
10219 
10220 #~ msgctxt "August"
10221 #~ msgid "Aug"
10222 #~ msgstr "Aug"
10223 
10224 #~ msgctxt "September"
10225 #~ msgid "Sep"
10226 #~ msgstr "Sep"
10227 
10228 #~ msgctxt "October"
10229 #~ msgid "Oct"
10230 #~ msgstr "Okt"
10231 
10232 #~ msgctxt "November"
10233 #~ msgid "Nov"
10234 #~ msgstr "Nov"
10235 
10236 #~ msgctxt "December"
10237 #~ msgid "Dec"
10238 #~ msgstr "Des"
10239 
10240 #~ msgid "January"
10241 #~ msgstr "Januarie"
10242 
10243 #~ msgid "February"
10244 #~ msgstr "Februarie"
10245 
10246 #, fuzzy
10247 #~| msgid "March"
10248 #~ msgctxt "March long"
10249 #~ msgid "March"
10250 #~ msgstr "Maart"
10251 
10252 #~ msgid "April"
10253 #~ msgstr "April"
10254 
10255 #~ msgctxt "May long"
10256 #~ msgid "May"
10257 #~ msgstr "Mei"
10258 
10259 #~ msgid "June"
10260 #~ msgstr "Junie"
10261 
10262 #~ msgid "July"
10263 #~ msgstr "Julie"
10264 
10265 #, fuzzy
10266 #~| msgid "August"
10267 #~ msgctxt "August long"
10268 #~ msgid "August"
10269 #~ msgstr "Augustus"
10270 
10271 #~ msgid "September"
10272 #~ msgstr "September"
10273 
10274 #~ msgid "October"
10275 #~ msgstr "Oktober"
10276 
10277 #~ msgid "November"
10278 #~ msgstr "November"
10279 
10280 #~ msgid "December"
10281 #~ msgstr "Desember"
10282 
10283 #~ msgctxt "Monday"
10284 #~ msgid "Mon"
10285 #~ msgstr "Ma"
10286 
10287 #~ msgctxt "Tuesday"
10288 #~ msgid "Tue"
10289 #~ msgstr "Di"
10290 
10291 #~ msgctxt "Wednesday"
10292 #~ msgid "Wed"
10293 #~ msgstr "Wo"
10294 
10295 #~ msgctxt "Thursday"
10296 #~ msgid "Thu"
10297 #~ msgstr "Do"
10298 
10299 #~ msgctxt "Friday"
10300 #~ msgid "Fri"
10301 #~ msgstr "Vry"
10302 
10303 #~ msgctxt "Saturday"
10304 #~ msgid "Sat"
10305 #~ msgstr "Sa"
10306 
10307 #~ msgctxt "Sunday"
10308 #~ msgid "Sun"
10309 #~ msgstr "So"
10310 
10311 #~ msgid "Monday"
10312 #~ msgstr "Maandag"
10313 
10314 #~ msgid "Tuesday"
10315 #~ msgstr "Dinsdag"
10316 
10317 #~ msgid "Wednesday"
10318 #~ msgstr "Woensdag"
10319 
10320 #~ msgid "Thursday"
10321 #~ msgstr "Donderdag"
10322 
10323 #~ msgid "Friday"
10324 #~ msgstr "Vrydag"
10325 
10326 #~ msgid "Saturday"
10327 #~ msgstr "Saterdag"
10328 
10329 #~ msgid "Sunday"
10330 #~ msgstr "Sondag"
10331 
10332 #, fuzzy
10333 #~| msgid "of Sha`ban"
10334 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
10335 #~ msgid "of Cha"
10336 #~ msgstr "van Sha`ban"
10337 
10338 #, fuzzy
10339 #~| msgctxt "of March"
10340 #~| msgid "of Mar"
10341 #~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
10342 #~ msgid "of Vai"
10343 #~ msgstr "van Mar"
10344 
10345 #, fuzzy
10346 #~| msgctxt "of January"
10347 #~| msgid "of Jan"
10348 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
10349 #~ msgid "of Jya"
10350 #~ msgstr "van Jan"
10351 
10352 #, fuzzy
10353 #~| msgid "Kho"
10354 #~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
10355 #~ msgid "of Āsh"
10356 #~ msgstr "Kho"
10357 
10358 #, fuzzy
10359 #~| msgid "of Sha`ban"
10360 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
10361 #~ msgid "of Shr"
10362 #~ msgstr "van Sha`ban"
10363 
10364 #, fuzzy
10365 #~| msgid "of March"
10366 #~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
10367 #~ msgid "of Bhā"
10368 #~ msgstr "van Maart"
10369 
10370 #, fuzzy
10371 #~| msgid "Esf"
10372 #~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
10373 #~ msgid "of Āsw"
10374 #~ msgstr "Esf"
10375 
10376 #, fuzzy
10377 #~| msgctxt "of March"
10378 #~| msgid "of Mar"
10379 #~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
10380 #~ msgid "of Kār"
10381 #~ msgstr "van Mar"
10382 
10383 #, fuzzy
10384 #~| msgctxt "of April"
10385 #~| msgid "of Apr"
10386 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
10387 #~ msgid "of Agr"
10388 #~ msgstr "van Apr"
10389 
10390 #, fuzzy
10391 #~| msgid "Tamuz"
10392 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
10393 #~ msgid "of Pau"
10394 #~ msgstr "Tamuz"
10395 
10396 #, fuzzy
10397 #~| msgctxt "of March"
10398 #~| msgid "of Mar"
10399 #~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
10400 #~ msgid "of Māg"
10401 #~ msgstr "van Mar"
10402 
10403 #, fuzzy
10404 #~| msgid "Kho"
10405 #~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
10406 #~ msgid "of Phā"
10407 #~ msgstr "Kho"
10408 
10409 #, fuzzy
10410 #~| msgid "of Muharram"
10411 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
10412 #~ msgid "of Chaitra"
10413 #~ msgstr "van Muharram"
10414 
10415 #, fuzzy
10416 #~| msgid "Nisan"
10417 #~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
10418 #~ msgid "of Jyaishtha"
10419 #~ msgstr "Nisan"
10420 
10421 #, fuzzy
10422 #~| msgid "Shvat"
10423 #~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
10424 #~ msgid "of Shrāvana"
10425 #~ msgstr "Shvat"
10426 
10427 #, fuzzy
10428 #~| msgid "Khordad"
10429 #~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
10430 #~ msgid "of Bhādrapad"
10431 #~ msgstr "Khordad"
10432 
10433 #, fuzzy
10434 #~| msgid "Heshvan"
10435 #~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
10436 #~ msgid "of Āshwin"
10437 #~ msgstr "Heshvan"
10438 
10439 #, fuzzy
10440 #~| msgid "Bahman"
10441 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
10442 #~ msgid "of Agrahayana"
10443 #~ msgstr "Bahman"
10444 
10445 #, fuzzy
10446 #~| msgid "of March"
10447 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
10448 #~ msgid "of Paush"
10449 #~ msgstr "van Maart"
10450 
10451 #, fuzzy
10452 #~| msgid "of March"
10453 #~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
10454 #~ msgid "of Māgh"
10455 #~ msgstr "van Maart"
10456 
10457 #, fuzzy
10458 #~| msgid "Kha"
10459 #~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
10460 #~ msgid "Cha"
10461 #~ msgstr "Kha"
10462 
10463 #, fuzzy
10464 #~| msgctxt "January"
10465 #~| msgid "Jan"
10466 #~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
10467 #~ msgid "Jya"
10468 #~ msgstr "Jan"
10469 
10470 #, fuzzy
10471 #~| msgid "Sr."
10472 #~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
10473 #~ msgid "Shr"
10474 #~ msgstr "Snr."
10475 
10476 #, fuzzy
10477 #~| msgid "Arb"
10478 #~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
10479 #~ msgid "Agr"
10480 #~ msgstr "Arb"
10481 
10482 #, fuzzy
10483 #~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
10484 #~ msgid "Pau"
10485 #~ msgstr "Pause"
10486 
10487 #, fuzzy
10488 #~| msgid "Chain:"
10489 #~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
10490 #~ msgid "Chaitra"
10491 #~ msgstr "Ketting:"
10492 
10493 #, fuzzy
10494 #~| msgctxt "QFont"
10495 #~| msgid "Thaana"
10496 #~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
10497 #~ msgid "Agrahayana"
10498 #~ msgstr "Thaana"
10499 
10500 #, fuzzy
10501 #~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
10502 #~ msgid "Paush"
10503 #~ msgstr "Pause"
10504 
10505 #, fuzzy
10506 #~| msgid "Jom"
10507 #~ msgctxt "Indian National weekday 1 - ShortDayName"
10508 #~ msgid "Som"
10509 #~ msgstr "Jom"
10510 
10511 #, fuzzy
10512 #~| msgctxt "QFont"
10513 #~| msgid "Buhid"
10514 #~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
10515 #~ msgid "Bud"
10516 #~ msgstr "Buhid"
10517 
10518 #, fuzzy
10519 #~| msgctxt "Sunday"
10520 #~| msgid "Sun"
10521 #~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
10522 #~ msgid "Suk"
10523 #~ msgstr "So"
10524 
10525 #, fuzzy
10526 #~| msgid "Sivan"
10527 #~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
10528 #~ msgid "San"
10529 #~ msgstr "Sivan"
10530 
10531 #~ msgid "of Muharram"
10532 #~ msgstr "van Muharram"
10533 
10534 #~ msgid "of Safar"
10535 #~ msgstr "van Safar"
10536 
10537 #~ msgid "of R. Awal"
10538 #~ msgstr "van R. Awal"
10539 
10540 #~ msgid "of R. Thaani"
10541 #~ msgstr "van R. Thaani"
10542 
10543 #~ msgid "of J. Awal"
10544 #~ msgstr "van J. Awal"
10545 
10546 #~ msgid "of J. Thaani"
10547 #~ msgstr "van J. Thaani"
10548 
10549 #~ msgid "of Rajab"
10550 #~ msgstr "van Rajab"
10551 
10552 #~ msgid "of Sha`ban"
10553 #~ msgstr "van Sha`ban"
10554 
10555 #~ msgid "of Ramadan"
10556 #~ msgstr "van Ramadan"
10557 
10558 #~ msgid "of Shawwal"
10559 #~ msgstr "van Shawwal"
10560 
10561 #~ msgid "of Qi`dah"
10562 #~ msgstr "van Qi`dah"
10563 
10564 #~ msgid "of Hijjah"
10565 #~ msgstr "van Hijjah"
10566 
10567 #~ msgid "of Rabi` al-Awal"
10568 #~ msgstr "van Rabi` al-Awal"
10569 
10570 #~ msgid "of Rabi` al-Thaani"
10571 #~ msgstr "van Rabi` al-Thaani"
10572 
10573 #~ msgid "of Jumaada al-Awal"
10574 #~ msgstr "van Jumaada al-Awal"
10575 
10576 #~ msgid "of Jumaada al-Thaani"
10577 #~ msgstr "van Jumaada al-Thaani"
10578 
10579 #~ msgid "of Thu al-Qi`dah"
10580 #~ msgstr "van Thu al-Qi`dah"
10581 
10582 #~ msgid "of Thu al-Hijjah"
10583 #~ msgstr "van Thu al-Hijjah"
10584 
10585 #~ msgid "Muharram"
10586 #~ msgstr "Muharram"
10587 
10588 #~ msgid "Safar"
10589 #~ msgstr "Safar"
10590 
10591 #~ msgid "R. Awal"
10592 #~ msgstr "R. Awal"
10593 
10594 #~ msgid "R. Thaani"
10595 #~ msgstr "R. Thaani"
10596 
10597 #~ msgid "J. Awal"
10598 #~ msgstr "J. Awal"
10599 
10600 #~ msgid "J. Thaani"
10601 #~ msgstr "J. Thaani"
10602 
10603 #~ msgid "Rajab"
10604 #~ msgstr "Rajab"
10605 
10606 #~ msgid "Sha`ban"
10607 #~ msgstr "Sha`ban"
10608 
10609 #~ msgid "Ramadan"
10610 #~ msgstr "Ramadan"
10611 
10612 #~ msgid "Shawwal"
10613 #~ msgstr "Shawwal"
10614 
10615 #~ msgid "Qi`dah"
10616 #~ msgstr "Qi`dah"
10617 
10618 #~ msgid "Hijjah"
10619 #~ msgstr "Hijjah"
10620 
10621 #~ msgid "Rabi` al-Awal"
10622 #~ msgstr "Rabi` al-Awal"
10623 
10624 #~ msgid "Rabi` al-Thaani"
10625 #~ msgstr "Rabi` al-Thaani"
10626 
10627 #~ msgid "Jumaada al-Awal"
10628 #~ msgstr "Jumaada al-Awal"
10629 
10630 #~ msgid "Jumaada al-Thaani"
10631 #~ msgstr "Jumaada al-Thaani"
10632 
10633 #~ msgid "Thu al-Qi`dah"
10634 #~ msgstr "Thu al-Qi`dah"
10635 
10636 #~ msgid "Thu al-Hijjah"
10637 #~ msgstr "Thu al-Hijjah"
10638 
10639 #~ msgid "Ith"
10640 #~ msgstr "Ith"
10641 
10642 #~ msgid "Thl"
10643 #~ msgstr "Thl"
10644 
10645 #~ msgid "Arb"
10646 #~ msgstr "Arb"
10647 
10648 #~ msgid "Kha"
10649 #~ msgstr "Kha"
10650 
10651 #~ msgid "Jum"
10652 #~ msgstr "Jum"
10653 
10654 #~ msgid "Sab"
10655 #~ msgstr "Sab"
10656 
10657 #~ msgid "Ahd"
10658 #~ msgstr "Ahd"
10659 
10660 #~ msgid "Yaum al-Ithnain"
10661 #~ msgstr "Yaum al-Ithnain"
10662 
10663 #~ msgid "Yau al-Thulatha"
10664 #~ msgstr "Yau al-Thulatha"
10665 
10666 #~ msgid "Yaum al-Arbi'a"
10667 #~ msgstr "Yaum al-Arbi'a"
10668 
10669 #~ msgid "Yaum al-Khamees"
10670 #~ msgstr "Yaum al-Khamees"
10671 
10672 #~ msgid "Yaum al-Jumma"
10673 #~ msgstr "Yaum al-Jumma"
10674 
10675 #~ msgid "Yaum al-Sabt"
10676 #~ msgstr "Yaum al-Sabt"
10677 
10678 #~ msgid "Yaum al-Ahad"
10679 #~ msgstr "Yaum al-Ahad"
10680 
10681 #, fuzzy
10682 #~| msgctxt "of March"
10683 #~| msgid "of Mar"
10684 #~ msgctxt "of Farvardin short"
10685 #~ msgid "of Far"
10686 #~ msgstr "van Mar"
10687 
10688 #, fuzzy
10689 #~| msgid "Ord"
10690 #~ msgctxt "of Ordibehesht short"
10691 #~ msgid "of Ord"
10692 #~ msgstr "Ord"
10693 
10694 #, fuzzy
10695 #~| msgid "Kho"
10696 #~ msgctxt "of Khordad short"
10697 #~ msgid "of Kho"
10698 #~ msgstr "Kho"
10699 
10700 #, fuzzy
10701 #~| msgid "Tir"
10702 #~ msgctxt "of Tir short"
10703 #~ msgid "of Tir"
10704 #~ msgstr "Tir"
10705 
10706 #, fuzzy
10707 #~| msgctxt "of March"
10708 #~| msgid "of Mar"
10709 #~ msgctxt "of Mordad short"
10710 #~ msgid "of Mor"
10711 #~ msgstr "van Mar"
10712 
10713 #, fuzzy
10714 #~| msgid "of Sha`ban"
10715 #~ msgctxt "of Shahrivar short"
10716 #~ msgid "of Sha"
10717 #~ msgstr "van Sha`ban"
10718 
10719 #, fuzzy
10720 #~| msgid "of March"
10721 #~ msgctxt "of Mehr short"
10722 #~ msgid "of Meh"
10723 #~ msgstr "van Maart"
10724 
10725 #, fuzzy
10726 #~| msgid "Aba"
10727 #~ msgctxt "of Aban short"
10728 #~ msgid "of Aba"
10729 #~ msgstr "Aba"
10730 
10731 #, fuzzy
10732 #~| msgid "Aza"
10733 #~ msgctxt "of Azar short"
10734 #~ msgid "of Aza"
10735 #~ msgstr "Aza"
10736 
10737 #, fuzzy
10738 #~| msgctxt "of December"
10739 #~| msgid "of Dec"
10740 #~ msgctxt "of Dei short"
10741 #~ msgid "of Dei"
10742 #~ msgstr "van Des"
10743 
10744 #, fuzzy
10745 #~| msgid "of March"
10746 #~ msgctxt "of Bahman short"
10747 #~ msgid "of Bah"
10748 #~ msgstr "van Maart"
10749 
10750 #, fuzzy
10751 #~| msgid "Esf"
10752 #~ msgctxt "of Esfand short"
10753 #~ msgid "of Esf"
10754 #~ msgstr "Esf"
10755 
10756 #, fuzzy
10757 #~| msgid "Far"
10758 #~ msgctxt "Farvardin short"
10759 #~ msgid "Far"
10760 #~ msgstr "Far"
10761 
10762 #, fuzzy
10763 #~| msgid "Ord"
10764 #~ msgctxt "Ordibehesht short"
10765 #~ msgid "Ord"
10766 #~ msgstr "Ord"
10767 
10768 #, fuzzy
10769 #~| msgid "Kho"
10770 #~ msgctxt "Khordad short"
10771 #~ msgid "Kho"
10772 #~ msgstr "Kho"
10773 
10774 #, fuzzy
10775 #~| msgid "Tir"
10776 #~ msgctxt "Tir short"
10777 #~ msgid "Tir"
10778 #~ msgstr "Tir"
10779 
10780 #, fuzzy
10781 #~| msgid "Mor"
10782 #~ msgctxt "Mordad short"
10783 #~ msgid "Mor"
10784 #~ msgstr "Mor"
10785 
10786 #, fuzzy
10787 #~| msgid "Sha"
10788 #~ msgctxt "Shahrivar short"
10789 #~ msgid "Sha"
10790 #~ msgstr "Sha"
10791 
10792 #, fuzzy
10793 #~| msgid "Meh"
10794 #~ msgctxt "Mehr short"
10795 #~ msgid "Meh"
10796 #~ msgstr "Meh"
10797 
10798 #, fuzzy
10799 #~| msgid "Aba"
10800 #~ msgctxt "Aban short"
10801 #~ msgid "Aba"
10802 #~ msgstr "Aba"
10803 
10804 #, fuzzy
10805 #~| msgid "Aza"
10806 #~ msgctxt "Azar short"
10807 #~ msgid "Aza"
10808 #~ msgstr "Aza"
10809 
10810 #, fuzzy
10811 #~| msgid "Dei"
10812 #~ msgctxt "Dei short"
10813 #~ msgid "Dei"
10814 #~ msgstr "Dei"
10815 
10816 #, fuzzy
10817 #~| msgid "Bah"
10818 #~ msgctxt "Bahman short"
10819 #~ msgid "Bah"
10820 #~ msgstr "Bah"
10821 
10822 #, fuzzy
10823 #~| msgid "Esf"
10824 #~ msgctxt "Esfand"
10825 #~ msgid "Esf"
10826 #~ msgstr "Esf"
10827 
10828 #, fuzzy
10829 #~| msgid "Farvardin"
10830 #~ msgid "of Farvardin"
10831 #~ msgstr "Farvardin"
10832 
10833 #, fuzzy
10834 #~| msgid "Ordibehesht"
10835 #~ msgid "of Ordibehesht"
10836 #~ msgstr "Ordibehesht"
10837 
10838 #, fuzzy
10839 #~| msgid "Khordad"
10840 #~ msgid "of Khordad"
10841 #~ msgstr "Khordad"
10842 
10843 #, fuzzy
10844 #~| msgid "Tir"
10845 #~ msgctxt "of Tir long"
10846 #~ msgid "of Tir"
10847 #~ msgstr "Tir"
10848 
10849 #, fuzzy
10850 #~| msgid "Mordad"
10851 #~ msgid "of Mordad"
10852 #~ msgstr "Mordad"
10853 
10854 #, fuzzy
10855 #~| msgid "Shahrivar"
10856 #~ msgid "of Shahrivar"
10857 #~ msgstr "Shahrivar"
10858 
10859 #, fuzzy
10860 #~| msgctxt "of March"
10861 #~| msgid "of Mar"
10862 #~ msgid "of Mehr"
10863 #~ msgstr "van Mar"
10864 
10865 #, fuzzy
10866 #~| msgctxt "of January"
10867 #~| msgid "of Jan"
10868 #~ msgid "of Aban"
10869 #~ msgstr "van Jan"
10870 
10871 #, fuzzy
10872 #~| msgctxt "of March"
10873 #~| msgid "of Mar"
10874 #~ msgid "of Azar"
10875 #~ msgstr "van Mar"
10876 
10877 #, fuzzy
10878 #~| msgctxt "of December"
10879 #~| msgid "of Dec"
10880 #~ msgctxt "of Dei long"
10881 #~ msgid "of Dei"
10882 #~ msgstr "van Des"
10883 
10884 #, fuzzy
10885 #~| msgid "Bahman"
10886 #~ msgid "of Bahman"
10887 #~ msgstr "Bahman"
10888 
10889 #, fuzzy
10890 #~| msgid "Esfand"
10891 #~ msgid "of Esfand"
10892 #~ msgstr "Esfand"
10893 
10894 #~ msgid "Farvardin"
10895 #~ msgstr "Farvardin"
10896 
10897 #~ msgid "Ordibehesht"
10898 #~ msgstr "Ordibehesht"
10899 
10900 #~ msgid "Khordad"
10901 #~ msgstr "Khordad"
10902 
10903 #, fuzzy
10904 #~| msgid "Tir"
10905 #~ msgctxt "Tir long"
10906 #~ msgid "Tir"
10907 #~ msgstr "Tir"
10908 
10909 #~ msgid "Mordad"
10910 #~ msgstr "Mordad"
10911 
10912 #~ msgid "Shahrivar"
10913 #~ msgstr "Shahrivar"
10914 
10915 #~ msgid "Mehr"
10916 #~ msgstr "Mehr"
10917 
10918 #~ msgid "Aban"
10919 #~ msgstr "Aban"
10920 
10921 #~ msgid "Azar"
10922 #~ msgstr "Azar"
10923 
10924 #, fuzzy
10925 #~| msgid "Dei"
10926 #~ msgctxt "Dei long"
10927 #~ msgid "Dei"
10928 #~ msgstr "Dei"
10929 
10930 #~ msgid "Bahman"
10931 #~ msgstr "Bahman"
10932 
10933 #~ msgid "Esfand"
10934 #~ msgstr "Esfand"
10935 
10936 #, fuzzy
10937 #~| msgid "2sh"
10938 #~ msgctxt "Do shanbe short"
10939 #~ msgid "2sh"
10940 #~ msgstr "2sh"
10941 
10942 #, fuzzy
10943 #~| msgid "3sh"
10944 #~ msgctxt "Se shanbe short"
10945 #~ msgid "3sh"
10946 #~ msgstr "3sh"
10947 
10948 #, fuzzy
10949 #~| msgid "4sh"
10950 #~ msgctxt "Chahar shanbe short"
10951 #~ msgid "4sh"
10952 #~ msgstr "4sh"
10953 
10954 #, fuzzy
10955 #~| msgid "5sh"
10956 #~ msgctxt "Panj shanbe short"
10957 #~ msgid "5sh"
10958 #~ msgstr "5sh"
10959 
10960 #, fuzzy
10961 #~| msgid "Jom"
10962 #~ msgctxt "Jumee short"
10963 #~ msgid "Jom"
10964 #~ msgstr "Jom"
10965 
10966 #, fuzzy
10967 #~| msgid "shn"
10968 #~ msgctxt "Shanbe short"
10969 #~ msgid "shn"
10970 #~ msgstr "shn"
10971 
10972 #, fuzzy
10973 #~| msgid "1sh"
10974 #~ msgctxt "Yek-shanbe short"
10975 #~ msgid "1sh"
10976 #~ msgstr "1sh"
10977 
10978 #~ msgid "Do shanbe"
10979 #~ msgstr "Do shanbe"
10980 
10981 #~ msgid "Se shanbe"
10982 #~ msgstr "Se shanbe"
10983 
10984 #~ msgid "Chahar shanbe"
10985 #~ msgstr "Chahar shanbe"
10986 
10987 #~ msgid "Panj shanbe"
10988 #~ msgstr "Panj shanbe"
10989 
10990 #~ msgid "Jumee"
10991 #~ msgstr "Jumee"
10992 
10993 #~ msgid "Shanbe"
10994 #~ msgstr "Shanbe"
10995 
10996 #~ msgid "Yek-shanbe"
10997 #~ msgstr "Yek-shanbe"
10998 
10999 #, fuzzy
11000 #~| msgid "Tishrey"
11001 #~ msgid "of Tishrey"
11002 #~ msgstr "Tishrey"
11003 
11004 #, fuzzy
11005 #~| msgid "Heshvan"
11006 #~ msgid "of Heshvan"
11007 #~ msgstr "Heshvan"
11008 
11009 #, fuzzy
11010 #~| msgid "Kislev"
11011 #~ msgid "of Kislev"
11012 #~ msgstr "Kislev"
11013 
11014 #, fuzzy
11015 #~| msgid "Tevet"
11016 #~ msgid "of Tevet"
11017 #~ msgstr "Tevet"
11018 
11019 #, fuzzy
11020 #~| msgid "Shvat"
11021 #~ msgid "of Shvat"
11022 #~ msgstr "Shvat"
11023 
11024 #, fuzzy
11025 #~| msgctxt "of March"
11026 #~| msgid "of Mar"
11027 #~ msgid "of Adar"
11028 #~ msgstr "van Mar"
11029 
11030 #, fuzzy
11031 #~| msgid "Nisan"
11032 #~ msgid "of Nisan"
11033 #~ msgstr "Nisan"
11034 
11035 #, fuzzy
11036 #~| msgctxt "of March"
11037 #~| msgid "of Mar"
11038 #~ msgid "of Iyar"
11039 #~ msgstr "van Mar"
11040 
11041 #, fuzzy
11042 #~| msgid "Sivan"
11043 #~ msgid "of Sivan"
11044 #~ msgstr "Sivan"
11045 
11046 #, fuzzy
11047 #~| msgid "Tamuz"
11048 #~ msgid "of Tamuz"
11049 #~ msgstr "Tamuz"
11050 
11051 #, fuzzy
11052 #~| msgctxt "of April"
11053 #~| msgid "of Apr"
11054 #~ msgid "of Av"
11055 #~ msgstr "van Apr"
11056 
11057 #, fuzzy
11058 #~| msgctxt "of July"
11059 #~| msgid "of Jul"
11060 #~ msgid "of Elul"
11061 #~ msgstr "van Jul"
11062 
11063 #, fuzzy
11064 #~| msgid "Adar I"
11065 #~ msgid "of Adar I"
11066 #~ msgstr "Adar I"
11067 
11068 #, fuzzy
11069 #~| msgid "Adar II"
11070 #~ msgid "of Adar II"
11071 #~ msgstr "Adar II"
11072 
11073 #~ msgid "Tishrey"
11074 #~ msgstr "Tishrey"
11075 
11076 #~ msgid "Heshvan"
11077 #~ msgstr "Heshvan"
11078 
11079 #~ msgid "Kislev"
11080 #~ msgstr "Kislev"
11081 
11082 #~ msgid "Tevet"
11083 #~ msgstr "Tevet"
11084 
11085 #~ msgid "Shvat"
11086 #~ msgstr "Shvat"
11087 
11088 #~ msgid "Adar"
11089 #~ msgstr "Adar"
11090 
11091 #~ msgid "Nisan"
11092 #~ msgstr "Nisan"
11093 
11094 #~ msgid "Iyar"
11095 #~ msgstr "Iyar"
11096 
11097 #~ msgid "Sivan"
11098 #~ msgstr "Sivan"
11099 
11100 #~ msgid "Tamuz"
11101 #~ msgstr "Tamuz"
11102 
11103 #~ msgid "Elul"
11104 #~ msgstr "Elul"
11105 
11106 #~ msgid "Adar I"
11107 #~ msgstr "Adar I"
11108 
11109 #~ msgid "Adar II"
11110 #~ msgstr "Adar II"
11111 
11112 #, fuzzy
11113 #~| msgid "Copy"
11114 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11115 #~ msgid "Coptic"
11116 #~ msgstr "Kopie"
11117 
11118 #, fuzzy
11119 #~| msgctxt "QFont"
11120 #~| msgid "Ethiopic"
11121 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11122 #~ msgid "Ethiopian"
11123 #~ msgstr "Ethiopic"
11124 
11125 #, fuzzy
11126 #~| msgctxt "QFont"
11127 #~| msgid "Georgian"
11128 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11129 #~ msgid "Gregorian"
11130 #~ msgstr "Georgiën"
11131 
11132 #, fuzzy
11133 #~| msgctxt "QFont"
11134 #~| msgid "Georgian"
11135 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11136 #~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
11137 #~ msgstr "Georgiën"
11138 
11139 #, fuzzy
11140 #~| msgid "Hebrew"
11141 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11142 #~ msgid "Hebrew"
11143 #~ msgstr "Hibreüs"
11144 
11145 #, fuzzy
11146 #~| msgid "International"
11147 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11148 #~ msgid "Indian National"
11149 #~ msgstr "Internasionaal"
11150 
11151 #, fuzzy
11152 #~| msgctxt "January"
11153 #~| msgid "Jan"
11154 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11155 #~ msgid "Julian"
11156 #~ msgstr "Jan"
11157 
11158 #, fuzzy
11159 #~| msgid "invalid flags"
11160 #~ msgctxt "@item Calendar system"
11161 #~ msgid "Invalid Calendar Type"
11162 #~ msgstr "ongeldige vlaggies"
11163 
11164 #, fuzzy
11165 #~| msgid "Kho"
11166 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
11167 #~ msgid "of Tho"
11168 #~ msgstr "Kho"
11169 
11170 #, fuzzy
11171 #~| msgid "Tamuz"
11172 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
11173 #~ msgid "of Pao"
11174 #~ msgstr "Tamuz"
11175 
11176 #, fuzzy
11177 #~| msgid "Shvat"
11178 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
11179 #~ msgid "of Hat"
11180 #~ msgstr "Shvat"
11181 
11182 #, fuzzy
11183 #~| msgid "Nisan"
11184 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
11185 #~ msgid "of Kia"
11186 #~ msgstr "Nisan"
11187 
11188 #, fuzzy
11189 #~| msgctxt "of February"
11190 #~| msgid "of Feb"
11191 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
11192 #~ msgid "of Tob"
11193 #~ msgstr "van Feb"
11194 
11195 #, fuzzy
11196 #~| msgid "of March"
11197 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
11198 #~ msgid "of Mes"
11199 #~ msgstr "van Maart"
11200 
11201 #, fuzzy
11202 #~| msgctxt "of March"
11203 #~| msgid "of Mar"
11204 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
11205 #~ msgid "of Par"
11206 #~ msgstr "van Mar"
11207 
11208 #, fuzzy
11209 #~| msgid "Tamuz"
11210 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
11211 #~ msgid "of Pam"
11212 #~ msgstr "Tamuz"
11213 
11214 #, fuzzy
11215 #~| msgid "of March"
11216 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
11217 #~ msgid "of Pas"
11218 #~ msgstr "van Maart"
11219 
11220 #, fuzzy
11221 #~| msgctxt "of January"
11222 #~| msgid "of Jan"
11223 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
11224 #~ msgid "of Pan"
11225 #~ msgstr "van Jan"
11226 
11227 #, fuzzy
11228 #~| msgctxt "of February"
11229 #~| msgid "of Feb"
11230 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
11231 #~ msgid "of Epe"
11232 #~ msgstr "van Feb"
11233 
11234 #, fuzzy
11235 #~| msgctxt "of March"
11236 #~| msgid "of Mar"
11237 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
11238 #~ msgid "of Meo"
11239 #~ msgstr "van Mar"
11240 
11241 #, fuzzy
11242 #~| msgid "Kho"
11243 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
11244 #~ msgid "of Kou"
11245 #~ msgstr "Kho"
11246 
11247 #, fuzzy
11248 #~| msgid "Kho"
11249 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
11250 #~ msgid "of Thoout"
11251 #~ msgstr "Kho"
11252 
11253 #, fuzzy
11254 #~| msgid "Tamuz"
11255 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
11256 #~ msgid "of Paope"
11257 #~ msgstr "Tamuz"
11258 
11259 #, fuzzy
11260 #~| msgid "of Hijjah"
11261 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
11262 #~ msgid "of Hathor"
11263 #~ msgstr "van Hijjah"
11264 
11265 #, fuzzy
11266 #~| msgid "Kho"
11267 #~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
11268 #~ msgid "of Kiahk"
11269 #~ msgstr "Kho"
11270 
11271 #, fuzzy
11272 #~| msgid "of October"
11273 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
11274 #~ msgid "of Tobe"
11275 #~ msgstr "van Oktober"
11276 
11277 #, fuzzy
11278 #~| msgctxt "of March"
11279 #~| msgid "of Mar"
11280 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
11281 #~ msgid "of Meshir"
11282 #~ msgstr "van Mar"
11283 
11284 #, fuzzy
11285 #~| msgid "Tamuz"
11286 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
11287 #~ msgid "of Parmoute"
11288 #~ msgstr "Tamuz"
11289 
11290 #, fuzzy
11291 #~| msgid "of March"
11292 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
11293 #~ msgid "of Pashons"
11294 #~ msgstr "van Maart"
11295 
11296 #, fuzzy
11297 #~| msgctxt "of January"
11298 #~| msgid "of Jan"
11299 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
11300 #~ msgid "of Paone"
11301 #~ msgstr "van Jan"
11302 
11303 #, fuzzy
11304 #~| msgctxt "of September"
11305 #~| msgid "of Sep"
11306 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
11307 #~ msgid "of Epep"
11308 #~ msgstr "van Sep"
11309 
11310 #, fuzzy
11311 #~| msgctxt "of March"
11312 #~| msgid "of Mar"
11313 #~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
11314 #~ msgid "of Mesore"
11315 #~ msgstr "van Mar"
11316 
11317 #, fuzzy
11318 #~| msgid "Thl"
11319 #~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
11320 #~ msgid "Tho"
11321 #~ msgstr "Thl"
11322 
11323 #, fuzzy
11324 #~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
11325 #~ msgid "Pao"
11326 #~ msgstr "Pause"
11327 
11328 #, fuzzy
11329 #~| msgctxt "Saturday"
11330 #~| msgid "Sat"
11331 #~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
11332 #~ msgid "Hat"
11333 #~ msgstr "Sa"
11334 
11335 #, fuzzy
11336 #~| msgid "Kha"
11337 #~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortName"
11338 #~ msgid "Kia"
11339 #~ msgstr "Kha"
11340 
11341 #, fuzzy
11342 #~| msgid "Jom"
11343 #~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
11344 #~ msgid "Tob"
11345 #~ msgstr "Jom"
11346 
11347 #, fuzzy
11348 #~| msgid "Yes"
11349 #~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
11350 #~ msgid "Mes"
11351 #~ msgstr "Ja"
11352 
11353 #, fuzzy
11354 #~| msgid "Parcel"
11355 #~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
11356 #~ msgid "Par"
11357 #~ msgstr "Pakkie"
11358 
11359 #, fuzzy
11360 #~| msgid "am"
11361 #~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
11362 #~ msgid "Pam"
11363 #~ msgstr "vm"
11364 
11365 #, fuzzy
11366 #~| msgid "Pager"
11367 #~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
11368 #~ msgid "Pas"
11369 #~ msgstr "Bieper"
11370 
11371 #, fuzzy
11372 #~| msgctxt "toolbar position string"
11373 #~| msgid "Floating"
11374 #~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
11375 #~ msgid "Pan"
11376 #~ msgstr "Dryf"
11377 
11378 #, fuzzy
11379 #~| msgid "Escape"
11380 #~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
11381 #~ msgid "Epe"
11382 #~ msgstr "Escape"
11383 
11384 #, fuzzy
11385 #~| msgctxt "Monday"
11386 #~| msgid "Mon"
11387 #~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
11388 #~ msgid "Meo"
11389 #~ msgstr "Ma"
11390 
11391 #, fuzzy
11392 #~| msgid "Kho"
11393 #~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
11394 #~ msgid "Kou"
11395 #~ msgstr "Kho"
11396 
11397 #, fuzzy
11398 #~| msgctxt "Thursday"
11399 #~| msgid "Thu"
11400 #~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
11401 #~ msgid "Thoout"
11402 #~ msgstr "Do"
11403 
11404 #, fuzzy
11405 #~| msgid "Property"
11406 #~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
11407 #~ msgid "Paope"
11408 #~ msgstr "Eienskap"
11409 
11410 #, fuzzy
11411 #~| msgid "Author"
11412 #~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
11413 #~ msgid "Hathor"
11414 #~ msgstr "Outeur"
11415 
11416 #, fuzzy
11417 #~| msgid "Table:"
11418 #~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
11419 #~ msgid "Tobe"
11420 #~ msgstr "Tabel:"
11421 
11422 #, fuzzy
11423 #~| msgid "Mehr"
11424 #~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
11425 #~ msgid "Meshir"
11426 #~ msgstr "Mehr"
11427 
11428 #, fuzzy
11429 #~| msgid "Parameter"
11430 #~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
11431 #~ msgid "Paremhotep"
11432 #~ msgstr "Eienskap"
11433 
11434 #, fuzzy
11435 #~| msgid "Parameter"
11436 #~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
11437 #~ msgid "Parmoute"
11438 #~ msgstr "Eienskap"
11439 
11440 #, fuzzy
11441 #~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
11442 #~ msgid "Pashons"
11443 #~ msgstr "Pause"
11444 
11445 #, fuzzy
11446 #~| msgid "None"
11447 #~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
11448 #~ msgid "Paone"
11449 #~ msgstr "Geen"
11450 
11451 #, fuzzy
11452 #~| msgid "Escape"
11453 #~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
11454 #~ msgid "Epep"
11455 #~ msgstr "Escape"
11456 
11457 #, fuzzy
11458 #~| msgid "Pager"
11459 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
11460 #~ msgid "Pes"
11461 #~ msgstr "Bieper"
11462 
11463 #, fuzzy
11464 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
11465 #~ msgid "Psh"
11466 #~ msgstr "Pause"
11467 
11468 #, fuzzy
11469 #~| msgid "Postal"
11470 #~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
11471 #~ msgid "Psa"
11472 #~ msgstr "Pos"
11473 
11474 #, fuzzy
11475 #~| msgid "Personal"
11476 #~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
11477 #~ msgid "Pesnau"
11478 #~ msgstr "Persoonlike"
11479 
11480 #, fuzzy
11481 #~| msgid "Comment"
11482 #~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
11483 #~ msgid "Pshoment"
11484 #~ msgstr "Kommentaar"
11485 
11486 #, fuzzy
11487 #~| msgid "Position"
11488 #~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
11489 #~ msgid "Ptiou"
11490 #~ msgstr "Posisie"
11491 
11492 #, fuzzy
11493 #~| msgid "of March"
11494 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
11495 #~ msgid "of Mes"
11496 #~ msgstr "van Maart"
11497 
11498 #, fuzzy
11499 #~| msgid "Tevet"
11500 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
11501 #~ msgid "of Teq"
11502 #~ msgstr "Tevet"
11503 
11504 #, fuzzy
11505 #~| msgctxt "of February"
11506 #~| msgid "of Feb"
11507 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
11508 #~ msgid "of Hed"
11509 #~ msgstr "van Feb"
11510 
11511 #, fuzzy
11512 #~| msgid "of March"
11513 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
11514 #~ msgid "of Tah"
11515 #~ msgstr "van Maart"
11516 
11517 #, fuzzy
11518 #~| msgid "Tir"
11519 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
11520 #~ msgid "of Ter"
11521 #~ msgstr "Tir"
11522 
11523 #, fuzzy
11524 #~| msgctxt "of January"
11525 #~| msgid "of Jan"
11526 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
11527 #~ msgid "of Yak"
11528 #~ msgstr "van Jan"
11529 
11530 #, fuzzy
11531 #~| msgctxt "of March"
11532 #~| msgid "of Mar"
11533 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
11534 #~ msgid "of Mag"
11535 #~ msgstr "van Mar"
11536 
11537 #, fuzzy
11538 #~| msgctxt "of May short"
11539 #~| msgid "of May"
11540 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
11541 #~ msgid "of Miy"
11542 #~ msgstr "van Mei"
11543 
11544 #, fuzzy
11545 #~| msgctxt "of January"
11546 #~| msgid "of Jan"
11547 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
11548 #~ msgid "of Gen"
11549 #~ msgstr "van Jan"
11550 
11551 #, fuzzy
11552 #~| msgctxt "of September"
11553 #~| msgid "of Sep"
11554 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
11555 #~ msgid "of Sen"
11556 #~ msgstr "van Sep"
11557 
11558 #, fuzzy
11559 #~| msgid "Tamuz"
11560 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
11561 #~ msgid "of Ham"
11562 #~ msgstr "Tamuz"
11563 
11564 #, fuzzy
11565 #~| msgid "of March"
11566 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
11567 #~ msgid "of Neh"
11568 #~ msgstr "van Maart"
11569 
11570 #, fuzzy
11571 #~| msgid "Tamuz"
11572 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
11573 #~ msgid "of Pag"
11574 #~ msgstr "Tamuz"
11575 
11576 #, fuzzy
11577 #~| msgctxt "of March"
11578 #~| msgid "of Mar"
11579 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
11580 #~ msgid "of Meskerem"
11581 #~ msgstr "van Mar"
11582 
11583 #, fuzzy
11584 #~| msgid "Tevet"
11585 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
11586 #~ msgid "of Tequemt"
11587 #~ msgstr "Tevet"
11588 
11589 #, fuzzy
11590 #~| msgctxt "of March"
11591 #~| msgid "of Mar"
11592 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
11593 #~ msgid "of Hedar"
11594 #~ msgstr "van Mar"
11595 
11596 #, fuzzy
11597 #~| msgid "Bahman"
11598 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
11599 #~ msgid "of Tahsas"
11600 #~ msgstr "Bahman"
11601 
11602 #, fuzzy
11603 #~| msgid "Tir"
11604 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
11605 #~ msgid "of Ter"
11606 #~ msgstr "Tir"
11607 
11608 #, fuzzy
11609 #~| msgctxt "of March"
11610 #~| msgid "of Mar"
11611 #~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
11612 #~ msgid "of Yakatit"
11613 #~ msgstr "van Mar"
11614 
11615 #, fuzzy
11616 #~| msgid "of Rajab"
11617 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
11618 #~ msgid "of Magabit"
11619 #~ msgstr "van Rajab"
11620 
11621 #, fuzzy
11622 #~| msgctxt "of May short"
11623 #~| msgid "of May"
11624 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
11625 #~ msgid "of Miyazya"
11626 #~ msgstr "van Mei"
11627 
11628 #, fuzzy
11629 #~| msgctxt "of February"
11630 #~| msgid "of Feb"
11631 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
11632 #~ msgid "of Genbot"
11633 #~ msgstr "van Feb"
11634 
11635 #, fuzzy
11636 #~| msgctxt "of September"
11637 #~| msgid "of Sep"
11638 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
11639 #~ msgid "of Sene"
11640 #~ msgstr "van Sep"
11641 
11642 #, fuzzy
11643 #~| msgid "Tamuz"
11644 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
11645 #~ msgid "of Hamle"
11646 #~ msgstr "Tamuz"
11647 
11648 #, fuzzy
11649 #~| msgid "of Sha`ban"
11650 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
11651 #~ msgid "of Nehase"
11652 #~ msgstr "van Sha`ban"
11653 
11654 #, fuzzy
11655 #~| msgid "Tamuz"
11656 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
11657 #~ msgid "of Pagumen"
11658 #~ msgstr "Tamuz"
11659 
11660 #, fuzzy
11661 #~| msgid "Yes"
11662 #~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
11663 #~ msgid "Mes"
11664 #~ msgstr "Ja"
11665 
11666 #, fuzzy
11667 #~| msgctxt "Tuesday"
11668 #~| msgid "Tue"
11669 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
11670 #~ msgid "Teq"
11671 #~ msgstr "Di"
11672 
11673 #, fuzzy
11674 #~| msgctxt "Wednesday"
11675 #~| msgid "Wed"
11676 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
11677 #~ msgid "Hed"
11678 #~ msgstr "Wo"
11679 
11680 #, fuzzy
11681 #~| msgid "Trash"
11682 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
11683 #~ msgid "Tah"
11684 #~ msgstr "Asblik"
11685 
11686 #, fuzzy
11687 #~| msgctxt "Tuesday"
11688 #~| msgid "Tue"
11689 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
11690 #~ msgid "Ter"
11691 #~ msgstr "Di"
11692 
11693 #, fuzzy
11694 #~| msgctxt "March"
11695 #~| msgid "Mar"
11696 #~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
11697 #~ msgid "Mag"
11698 #~ msgstr "Mar"
11699 
11700 #, fuzzy
11701 #~| msgid "Modify"
11702 #~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
11703 #~ msgid "Miy"
11704 #~ msgstr "Verander"
11705 
11706 #, fuzzy
11707 #~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
11708 #~ msgid "Gen"
11709 #~ msgstr "Grieks"
11710 
11711 #, fuzzy
11712 #~| msgid "&Send"
11713 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
11714 #~ msgid "Sen"
11715 #~ msgstr "Stuur"
11716 
11717 #, fuzzy
11718 #~| msgid "am"
11719 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
11720 #~ msgid "Ham"
11721 #~ msgstr "vm"
11722 
11723 #, fuzzy
11724 #~| msgid "Meh"
11725 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
11726 #~ msgid "Neh"
11727 #~ msgstr "Meh"
11728 
11729 #, fuzzy
11730 #~| msgid "Pager"
11731 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
11732 #~ msgid "Pag"
11733 #~ msgstr "Bieper"
11734 
11735 #, fuzzy
11736 #~| msgid "Tevet"
11737 #~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
11738 #~ msgid "Tequemt"
11739 #~ msgstr "Tevet"
11740 
11741 #, fuzzy
11742 #~| msgid "Adar"
11743 #~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongName"
11744 #~ msgid "Hedar"
11745 #~ msgstr "Adar"
11746 
11747 #, fuzzy
11748 #~| msgid "Task"
11749 #~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
11750 #~ msgid "Tahsas"
11751 #~ msgstr "Opdrag"
11752 
11753 #, fuzzy
11754 #~| msgctxt "Tuesday"
11755 #~| msgid "Tue"
11756 #~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
11757 #~ msgid "Ter"
11758 #~ msgstr "Di"
11759 
11760 #, fuzzy
11761 #~| msgid "&Send"
11762 #~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
11763 #~ msgid "Sene"
11764 #~ msgstr "Stuur"
11765 
11766 #, fuzzy
11767 #~| msgid "Sample"
11768 #~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
11769 #~ msgid "Hamle"
11770 #~ msgstr "Voorbeeld"
11771 
11772 #, fuzzy
11773 #~| msgid "Name"
11774 #~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
11775 #~ msgid "Nehase"
11776 #~ msgstr "Naam"
11777 
11778 #, fuzzy
11779 #~| msgid "Pager"
11780 #~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
11781 #~ msgid "Pagumen"
11782 #~ msgstr "Bieper"
11783 
11784 #, fuzzy
11785 #~| msgctxt "September"
11786 #~| msgid "Sep"
11787 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
11788 #~ msgid "Seg"
11789 #~ msgstr "Sep"
11790 
11791 #, fuzzy
11792 #~| msgctxt "March"
11793 #~| msgid "Mar"
11794 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
11795 #~ msgid "Mak"
11796 #~ msgstr "Mar"
11797 
11798 #, fuzzy
11799 #~| msgid "Jom"
11800 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - ShortDayName"
11801 #~ msgid "Rob"
11802 #~ msgstr "Jom"
11803 
11804 #, fuzzy
11805 #~| msgid "am"
11806 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
11807 #~ msgid "Ham"
11808 #~ msgstr "vm"
11809 
11810 #, fuzzy
11811 #~| msgid "Arb"
11812 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
11813 #~ msgid "Arb"
11814 #~ msgstr "Arb"
11815 
11816 #, fuzzy
11817 #~| msgctxt "Wednesday"
11818 #~| msgid "Wed"
11819 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
11820 #~ msgid "Qed"
11821 #~ msgstr "Wo"
11822 
11823 #, fuzzy
11824 #~| msgctxt "Thursday"
11825 #~| msgid "Thu"
11826 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
11827 #~ msgid "Ehu"
11828 #~ msgstr "Do"
11829 
11830 #, fuzzy
11831 #~| msgid "&Send"
11832 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
11833 #~ msgid "Segno"
11834 #~ msgstr "Stuur"
11835 
11836 #, fuzzy
11837 #~| msgid "Jom"
11838 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 3 - LongDayName"
11839 #~ msgid "Rob"
11840 #~ msgstr "Jom"
11841 
11842 #, fuzzy
11843 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
11844 #~ msgid "Hamus"
11845 #~ msgstr "Pause"
11846 
11847 #, fuzzy
11848 #~| msgid "Arb"
11849 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
11850 #~ msgid "Arb"
11851 #~ msgstr "Arb"
11852 
11853 #, fuzzy
11854 #~| msgid "Name"
11855 #~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
11856 #~ msgid "Qedame"
11857 #~ msgstr "Naam"
11858 
11859 #, fuzzy
11860 #~| msgid "Most Downloads"
11861 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11862 #~ msgid "Most Downloads"
11863 #~ msgstr "Meeste keer afgelaai"
11864 
11865 #, fuzzy
11866 #~| msgid "Installation"
11867 #~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
11868 #~ msgid "Installed only"
11869 #~ msgstr "Installasie"
11870 
11871 #, fuzzy
11872 #~| msgid "Download New Stuff"
11873 #~ msgid "Download New Stuff"
11874 #~ msgstr "Laai 'New Stuff' af"
11875 
11876 #~ msgid "Download New %1"
11877 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af"
11878 
11879 #~ msgid ""
11880 #~ "<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
11881 #~ "not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
11882 #~ "word in a foreign language.</p>\n"
11883 #~ "<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
11884 #~ "clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown "
11885 #~ "word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click "
11886 #~ "<b>Ignore</b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
11887 #~ "<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
11888 #~ "replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, "
11889 #~ "you may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or "
11890 #~ "<b>Replace All</b>.</p>\n"
11891 #~ "</qt>"
11892 #~ msgstr ""
11893 #~ "<qt><p>Hierdie woord word as 'n \"Onbekende woord\" geklasifiseer omdat "
11894 #~ "dit nie in die huidige woordeboek wat gebruik word voorkom nie. Dit kan "
11895 #~ "miskien ook 'n woord in 'n ander taal wees.</p>\n"
11896 #~ "<p>As die woord reg gespel is, kan jy dit in die woordeboek byvoeg deur "
11897 #~ "op <b>Voeg by in Woordeboek</b> te kliek. As jy die woord onveranderd wil "
11898 #~ "laat, kliek <b>Ignoreer</b> of <b>Ignoreer almal</b>.</p>\n"
11899 #~ "<p>As die woord verkeerd gespel is kan jy 'n plaasvervanger in die lys "
11900 #~ "hier onder soek. As daar nie 'n sinvolle plaasvervanger is nie, kan jy "
11901 #~ "self een in die teks boks verskaf en op <b>Vervang</b> of <b>Vervang "
11902 #~ "alle</b> kliek.</p>\n"
11903 #~ "</qt>"
11904 
11905 #, fuzzy
11906 #~| msgid "Conflict with Global Shortcut"
11907 #~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
11908 #~ msgstr "Konflik gevind met Globale Kortpad"
11909 
11910 #, fuzzy
11911 #~| msgid "Shortcut"
11912 #~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
11913 #~ msgstr "Kortpad"
11914 
11915 #, fuzzy
11916 #~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
11917 #~ msgstr "Nutsbalke"
11918 
11919 #, fuzzy
11920 #~ msgctxt "KCharSelect section name"
11921 #~ msgid "Indic Scripts"
11922 #~ msgstr "Skrip"
11923 
11924 #, fuzzy
11925 #~| msgid "Save"
11926 #~ msgid "Save"
11927 #~ msgstr "Stoor"
11928 
11929 #, fuzzy
11930 #~| msgid "Action"
11931 #~ msgid "Long Action"
11932 #~ msgstr "Aksie"
11933 
11934 #, fuzzy
11935 #~| msgid "Open"
11936 #~ msgctxt "The open file menu entry"
11937 #~ msgid "Open"
11938 #~ msgstr "Maak oop"
11939 
11940 #, fuzzy
11941 #~| msgid "Test"
11942 #~ msgid "KIdleTest"
11943 #~ msgstr "Toets"
11944 
11945 #~ msgid ""
11946 #~ "Open '%2'?\n"
11947 #~ "Type: %1"
11948 #~ msgstr ""
11949 #~ "Moet ek '%2' oopmaak?\n"
11950 #~ "Tipe: %1"
11951 
11952 #~ msgid ""
11953 #~ "Open '%3'?\n"
11954 #~ "Name: %2\n"
11955 #~ "Type: %1"
11956 #~ msgstr ""
11957 #~ "Moet ek '%3' oopmaak?\n"
11958 #~ "Naam: %2\n"
11959 #~ "Tipe: %1"
11960 
11961 #, fuzzy
11962 #~ msgid ""
11963 #~ "<b>Changes in this section require root access.</b><br />On applying your "
11964 #~ "changes you will have to supply your root password."
11965 #~ msgstr ""
11966 #~ "<b>Verandering in hierdie afdeling benodig root toegang.</b><br>Kliek die "
11967 #~ "\"Administrateur Modus\" knoppie om dit te aktiveer."
11968 
11969 #, fuzzy
11970 #~ msgid ""
11971 #~ "This section requires special permissions, probably for system-wide "
11972 #~ "changes; therefore, it is required that you provide the root password to "
11973 #~ "be able to change the module's properties. If you cannot provide the "
11974 #~ "password, the changes of the module cannot be saved "
11975 #~ msgstr ""
11976 #~ "Hierdie afdeling vereis spesiale regte, waarskynlik vir stelsel wye "
11977 #~ "veranderine. Die root wagwoord is nodig om die module se eienskappe te "
11978 #~ "verander. As die wagwoord nie verskaf word nie sal die module "
11979 #~ "gedeaktiveer word."
11980 
11981 #~ msgid "&Abort"
11982 #~ msgstr "Staak"
11983 
11984 #, fuzzy
11985 #~| msgid "Abort"
11986 #~ msgid "Abort?"
11987 #~ msgstr "Staak"
11988 
11989 #, fuzzy
11990 #~| msgid "Download New %1"
11991 #~ msgctxt ""
11992 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
11993 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
11994 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
11995 #~ msgid "Download New Data..."
11996 #~ msgstr "Laai nuwe %1 af"
11997 
11998 #, fuzzy
11999 #~| msgctxt "QAccel"
12000 #~| msgid "Plus"
12001 #~ msgctxt "number-format:integer"
12002 #~ msgid "us"
12003 #~ msgstr "Plus"
12004 
12005 #, fuzzy
12006 #~| msgctxt "QAccel"
12007 #~| msgid "Plus"
12008 #~ msgctxt "number-format:real"
12009 #~ msgid "us"
12010 #~ msgstr "Plus"
12011 
12012 #, fuzzy
12013 #~| msgid "Do Not Store"
12014 #~ msgid "Do &Not Store"
12015 #~ msgstr "Moet nie Stoor nie"
12016 
12017 #, fuzzy
12018 #~| msgid ""
12019 #~| "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12020 #~| "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12021 #~| "information next time you submit this form. Do you want to store the "
12022 #~| "information now?"
12023 #~ msgid ""
12024 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12025 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12026 #~ "information next time you submit this form."
12027 #~ msgstr ""
12028 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
12029 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outimaties jou login "
12030 #~ "informasie herstel dievolgende keer wat jy hierdie vorm voorsien. Wil jy "
12031 #~ "die informasie nou stoor?"
12032 
12033 #, fuzzy
12034 #~| msgid "Back"
12035 #~ msgctxt "Goes to previous character"
12036 #~ msgid "Back"
12037 #~ msgstr "Terug"
12038 
12039 #, fuzzy
12040 #~| msgid "Forward"
12041 #~ msgctxt "Goes to next character"
12042 #~ msgid "Forward"
12043 #~ msgstr "Vorentoe"
12044 
12045 #, fuzzy
12046 #~| msgctxt "Character"
12047 #~| msgid ""
12048 #~| "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
12049 #~| "%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
12050 #~ msgctxt "Character"
12051 #~ msgid ""
12052 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br />%3<br />Unicode code "
12053 #~ "point: %4<br />(In decimal: %5)</qt>"
12054 #~ msgstr ""
12055 #~ "<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode kode: U+%3<br>(In "
12056 #~ "desimale notasie: %4)<br>(karakter: %5)</qt>"
12057 
12058 #~ msgid ""
12059 #~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
12060 #~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
12061 #~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
12062 #~ "now?"
12063 #~ msgstr ""
12064 #~ "Konqueror het die vermoeë om wagwoorde in 'n geënkripteerde beursie te "
12065 #~ "stoor. As die beursie oopgesluit is, kan dit jou outomaties jou inlog "
12066 #~ "inligting herstel dievolgende keer wat jy %1 besoek. Wil jy die "
12067 #~ "informasie nou stoor?"
12068 
12069 #, fuzzy
12070 #~| msgid "Comment"
12071 #~ msgid "Add Elements"
12072 #~ msgstr "Kommentaar"
12073 
12074 #, fuzzy
12075 #~| msgid "Remove Entry"
12076 #~ msgid "Remove Elements"
12077 #~ msgstr "Verwyder Inskrywing"
12078 
12079 #, fuzzy
12080 #~| msgid "Replace Text"
12081 #~ msgid "Replace Element"
12082 #~ msgstr "Vervang Teks"
12083 
12084 #, fuzzy
12085 #~| msgid "Quit application"
12086 #~ msgid "Sample KFormula application"
12087 #~ msgstr "Verlaat program"
12088 
12089 #~ msgid "&Options"
12090 #~ msgstr "Opsies"
12091 
12092 #, fuzzy
12093 #~| msgid "Untrusted"
12094 #~ msgid "Unsorted"
12095 #~ msgstr "Wantrou"
12096 
12097 #~ msgid "Call stack"
12098 #~ msgstr "Call stack"
12099 
12100 #~ msgid "JavaScript console"
12101 #~ msgstr "JavaScript Konsole"
12102 
12103 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12104 #~ msgid "&Next"
12105 #~ msgstr "Volgende"
12106 
12107 #~ msgid "&Step"
12108 #~ msgstr "Stap"
12109 
12110 #~ msgid "&Continue"
12111 #~ msgstr "Gaan voort"
12112 
12113 #~ msgid "St&op"
12114 #~ msgstr "Stop"
12115 
12116 #~ msgctxt "Next breakpoint"
12117 #~ msgid "Next"
12118 #~ msgstr "Volgende"
12119 
12120 #~ msgid ""
12121 #~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
12122 #~ "\n"
12123 #~ "%1"
12124 #~ msgstr ""
12125 #~ "'n Fout het voorgekom terwyl 'n skip op hierdie bladsy uitgevoer is.\n"
12126 #~ "\n"
12127 #~ "%1"
12128 
12129 #, fuzzy
12130 #~ msgid "%1 %"
12131 #~ msgstr "%1 %2"
12132 
12133 #~ msgid ""
12134 #~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
12135 #~ "action.\n"
12136 #~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
12137 #~ msgstr ""
12138 #~ "Die '%1' sleutel kombinasie is alreeds aan die aksie \"%2\" geallokeer.\n"
12139 #~ "Wil jy dit eerder aan die nuwe aksie allokeer?"
12140 
12141 #~ msgid "Already open."
12142 #~ msgstr "Alreeds oop"
12143 
12144 #~ msgid "Not a wallet file."
12145 #~ msgstr "Nie 'n beursie lêer."
12146 
12147 #~ msgid "Unsupported file format revision."
12148 #~ msgstr "Nie ondersteunde lêer formaat."
12149 
12150 #~ msgid "Unknown encryption scheme."
12151 #~ msgstr "Onbekende enkripsie skema."
12152 
12153 #~ msgid "Corrupt file?"
12154 #~ msgstr "Korrupte lêer?"
12155 
12156 #~ msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
12157 #~ msgstr ""
12158 #~ "'n Fout het voorgekom met die nagaan vir die beursie se integriteit."
12159 #~ "Moontlike korrupsie."
12160 
12161 #~ msgid "Read error - possibly incorrect password."
12162 #~ msgstr "Lees fout - moontlik 'n verkeerde wagwoord."
12163 
12164 #~ msgid "Decryption error."
12165 #~ msgstr "Beskrywing fout."
12166 
12167 #, fuzzy
12168 #~| msgid "Open Recent"
12169 #~ msgctxt "@action"
12170 #~ msgid "OpenRecent"
12171 #~ msgstr "Maak Onlangse Oop"
12172 
12173 #, fuzzy
12174 #~| msgid "Save As"
12175 #~ msgctxt "@action"
12176 #~ msgid "SaveAs"
12177 #~ msgstr "Stoor As"
12178 
12179 #, fuzzy
12180 #~| msgid "Print Previe&w..."
12181 #~ msgctxt "@action"
12182 #~ msgid "PrintPreview"
12183 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
12184 
12185 #, fuzzy
12186 #~| msgid "&Actual Size"
12187 #~ msgctxt "@action"
12188 #~ msgid "ActualSize"
12189 #~ msgstr "Ware Grootte"
12190 
12191 #, fuzzy
12192 #~| msgid "&Edit Bookmarks"
12193 #~ msgctxt "@action"
12194 #~ msgid "EditBookmarks"
12195 #~ msgstr "Redigeer Boekmerke"
12196 
12197 #, fuzzy
12198 #~| msgid "Show Toolbar"
12199 #~ msgctxt "@action"
12200 #~ msgid "ShowToolbar"
12201 #~ msgstr "Vertoon Nutsbalk"
12202 
12203 #, fuzzy
12204 #~| msgid "Show St&atusbar"
12205 #~ msgctxt "@action"
12206 #~ msgid "ShowStatusbar"
12207 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
12208 
12209 #, fuzzy
12210 #~ msgctxt "@action"
12211 #~ msgid "ConfigureToolbars"
12212 #~ msgstr "Konfigureer Nutsbalke"
12213 
12214 #, fuzzy
12215 #~| msgid "Configure &Notifications..."
12216 #~ msgctxt "@action"
12217 #~ msgid "ConfigureNotifications"
12218 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
12219 
12220 #, fuzzy
12221 #~| msgid "sets the application name"
12222 #~ msgctxt "@action"
12223 #~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
12224 #~ msgstr "stel die program naam"
12225 
12226 #, fuzzy
12227 #~| msgid "About"
12228 #~ msgctxt "@action"
12229 #~ msgid "AboutApp"
12230 #~ msgstr "Aangaande"
12231 
12232 #, fuzzy
12233 #~ msgctxt "@action"
12234 #~ msgid "AboutKDE"
12235 #~ msgstr "Aangaande KDE"
12236 
12237 #~ msgid "English"
12238 #~ msgstr "Engels"
12239 
12240 #, fuzzy
12241 #~| msgid "Trash"
12242 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12243 #~ msgid "Empty Trash"
12244 #~ msgstr "Asblik"
12245 
12246 #, fuzzy
12247 #~| msgid "&Edit..."
12248 #~ msgid "&Edit '%1'..."
12249 #~ msgstr "Redigeer..."
12250 
12251 #, fuzzy
12252 #~| msgid "Hide %1"
12253 #~ msgid "&Hide '%1'"
12254 #~ msgstr "Steek %1 weg"
12255 
12256 #, fuzzy
12257 #~| msgid "Show all options"
12258 #~ msgid "&Show All Entries"
12259 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
12260 
12261 #, fuzzy
12262 #~| msgid "&Remove"
12263 #~ msgid "&Remove '%1'"
12264 #~ msgstr "Verwyder"
12265 
12266 #, fuzzy
12267 #~| msgid "Do you really want to execute '%1'? "
12268 #~ msgctxt "@info"
12269 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
12270 #~ msgstr "Doen jy rerig wil hê na uitvoer '%1'? "
12271 
12272 #, fuzzy
12273 #~| msgid "Trash"
12274 #~ msgctxt "@action:button"
12275 #~ msgid "Empty Trash"
12276 #~ msgstr "Asblik"
12277 
12278 #, fuzzy
12279 #~| msgid "Files"
12280 #~ msgid "*|All Files"
12281 #~ msgstr "Lêers"
12282 
12283 #, fuzzy
12284 #~| msgid "&Send Files"
12285 #~ msgid "All Supported Files"
12286 #~ msgstr "Stuur Lêers"
12287 
12288 #, fuzzy
12289 #~| msgid "Hide %1"
12290 #~ msgid "Drive: %1"
12291 #~ msgstr "Steek %1 weg"
12292 
12293 #, fuzzy
12294 #~| msgid "Show license information"
12295 #~ msgid "Show Places Navigation Panel"
12296 #~ msgstr "Vertoon lisensie informasie"
12297 
12298 #, fuzzy
12299 #~| msgid "Bookmarks"
12300 #~ msgid "Show Bookmarks"
12301 #~ msgstr "Boekmerke"
12302 
12303 #, fuzzy
12304 #~ msgid "&Location:"
12305 #~ msgstr "Opstelling"
12306 
12307 #, fuzzy
12308 #~| msgid "InvalidCA"
12309 #~ msgid "Invalid URL"
12310 #~ msgstr "InvalidCA"
12311 
12312 #, fuzzy
12313 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12314 #~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
12315 #~ msgstr "Die lêer '%1' bestaan alreeds. Moet dit oorskryf word?"
12316 
12317 #, fuzzy
12318 #~| msgid "File Error"
12319 #~ msgid "Filename Error"
12320 #~ msgstr "Lêer Fout"
12321 
12322 #~ msgid "Bookmarks"
12323 #~ msgstr "Boekmerke"
12324 
12325 #, fuzzy
12326 #~| msgctxt "Opposite to End"
12327 #~| msgid "Home"
12328 #~ msgctxt "Home Directory"
12329 #~ msgid "Home"
12330 #~ msgstr "Begin"
12331 
12332 #, fuzzy
12333 #~| msgid "New"
12334 #~ msgid "Network"
12335 #~ msgstr "Nuwe"
12336 
12337 #, fuzzy
12338 #~| msgid "NoCARoot"
12339 #~ msgid "Root"
12340 #~ msgstr "NoCARoot"
12341 
12342 #, fuzzy
12343 #~| msgid "&Remove"
12344 #~ msgid "&Release '%1'"
12345 #~ msgstr "Verwyder"
12346 
12347 #, fuzzy
12348 #~| msgid "&Remove"
12349 #~ msgid "&Safely Remove '%1'"
12350 #~ msgstr "Verwyder"
12351 
12352 #, fuzzy
12353 #~| msgid "&About %1"
12354 #~ msgid "&Unmount '%1'"
12355 #~ msgstr "Aangaande %1"
12356 
12357 #, fuzzy
12358 #~| msgid "&Open with '%1'"
12359 #~ msgid "&Eject '%1'"
12360 #~ msgstr "Maak oop met '%1'"
12361 
12362 #, fuzzy
12363 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12364 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
12365 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
12366 
12367 #, fuzzy
12368 #~| msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12369 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
12370 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
12371 
12372 #, fuzzy
12373 #~| msgid "Custom"
12374 #~ msgid "Custom Path"
12375 #~ msgstr "Pasmaak"
12376 
12377 #, fuzzy
12378 #~| msgid "Home Phone"
12379 #~ msgctxt "@title:window"
12380 #~ msgid "New Folder"
12381 #~ msgstr "Huis Foon"
12382 
12383 #, fuzzy
12384 #~| msgid "Select Color"
12385 #~ msgctxt "@title:window"
12386 #~ msgid "Select Folder"
12387 #~ msgstr "Kies Kleur"
12388 
12389 #, fuzzy
12390 #~| msgid "Home Phone"
12391 #~ msgctxt "@action:button"
12392 #~ msgid "New Folder..."
12393 #~ msgstr "Huis Foon"
12394 
12395 #, fuzzy
12396 #~| msgid "Home Phone"
12397 #~ msgctxt "@action:inmenu"
12398 #~ msgid "New Folder..."
12399 #~ msgstr "Huis Foon"
12400 
12401 #, fuzzy
12402 #~ msgctxt "@option:check"
12403 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12404 #~ msgstr "Vertoon hulp"
12405 
12406 #, fuzzy
12407 #~| msgid "&Edit..."
12408 #~ msgid "Edit Places Entry"
12409 #~ msgstr "Redigeer..."
12410 
12411 #, fuzzy
12412 #~| msgid "Description:"
12413 #~ msgid "&Description:"
12414 #~ msgstr "Beskrywing:"
12415 
12416 #, fuzzy
12417 #~ msgid "Show Hidden Folders"
12418 #~ msgstr "Vertoon hulp"
12419 
12420 #, fuzzy
12421 #~ msgid "Nothing to Delete"
12422 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
12423 
12424 #, fuzzy
12425 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12426 #~ msgid ""
12427 #~ "<qt>Do you really want to delete\n"
12428 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12429 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
12430 
12431 #, fuzzy
12432 #~| msgid "Delete All"
12433 #~ msgid "Delete File"
12434 #~ msgstr "Vee Alle Uit"
12435 
12436 #, fuzzy
12437 #~| msgid "Delete item(s)"
12438 #~ msgid "Delete Files"
12439 #~ msgstr "Vee item(me) uit"
12440 
12441 #, fuzzy
12442 #~| msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
12443 #~ msgid ""
12444 #~ "<qt>Do you really want to trash\n"
12445 #~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
12446 #~ msgstr "<qt>Is jy seker jy wil <b>%1</b> verlaat?</qt>"
12447 
12448 #, fuzzy
12449 #~| msgid "Trash"
12450 #~ msgid "Trash File"
12451 #~ msgstr "Asblik"
12452 
12453 #, fuzzy
12454 #~| msgid "Trash"
12455 #~ msgctxt "to trash"
12456 #~ msgid "&Trash"
12457 #~ msgstr "Asblik"
12458 
12459 #, fuzzy
12460 #~| msgid "Files"
12461 #~ msgid "Trash Files"
12462 #~ msgstr "Lêers"
12463 
12464 #, fuzzy
12465 #~| msgctxt "QAccel"
12466 #~| msgid "Menu"
12467 #~ msgid "Menu"
12468 #~ msgstr "Menu"
12469 
12470 #, fuzzy
12471 #~| msgid "Print header"
12472 #~ msgid "Parent Folder"
12473 #~ msgstr "Druk opskrif"
12474 
12475 #, fuzzy
12476 #~| msgid "Home Phone"
12477 #~ msgid "Home Folder"
12478 #~ msgstr "Huis Foon"
12479 
12480 #~ msgid "Reload"
12481 #~ msgstr "Herlaai"
12482 
12483 #, fuzzy
12484 #~| msgid "Sort String"
12485 #~ msgid "Sorting"
12486 #~ msgstr "Sorteer String"
12487 
12488 #, fuzzy
12489 #~| msgid "Name"
12490 #~ msgid "By Name"
12491 #~ msgstr "Naam"
12492 
12493 #, fuzzy
12494 #~| msgid "Size"
12495 #~ msgid "By Size"
12496 #~ msgstr "Grootte"
12497 
12498 #, fuzzy
12499 #~| msgid "Dates"
12500 #~ msgid "By Date"
12501 #~ msgstr "Datums"
12502 
12503 #, fuzzy
12504 #~| msgid "Type"
12505 #~ msgid "By Type"
12506 #~ msgstr "Tipe"
12507 
12508 #, fuzzy
12509 #~| msgid "&New View"
12510 #~ msgid "Tree View"
12511 #~ msgstr "Nuwe Aansig"
12512 
12513 #, fuzzy
12514 #~| msgid "Details"
12515 #~ msgid "Detailed Tree View"
12516 #~ msgstr "Details"
12517 
12518 #, fuzzy
12519 #~ msgid "Show Hidden Files"
12520 #~ msgstr "Vertoon hulp"
12521 
12522 #, fuzzy
12523 #~| msgid "Click to select a font"
12524 #~ msgid "Click for Location Navigation"
12525 #~ msgstr "Kliek om 'n skrif tipe te kies"
12526 
12527 #, fuzzy
12528 #~| msgid "Navigation"
12529 #~ msgid "Navigate"
12530 #~ msgstr "Navigasie"
12531 
12532 #, fuzzy
12533 #~| msgid "Show all options"
12534 #~ msgid "Show Full Path"
12535 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
12536 
12537 #, fuzzy
12538 #~| msgid "Business Phone"
12539 #~ msgctxt "@item Text character set"
12540 #~ msgid "Chinese"
12541 #~ msgstr "Besigheid Foon"
12542 
12543 #, fuzzy
12544 #~| msgid "Print header"
12545 #~ msgctxt "@info:tooltip"
12546 #~ msgid "Parent Folder"
12547 #~ msgstr "Druk opskrif"
12548 
12549 #~ msgid "Shift"
12550 #~ msgstr "Shift"
12551 
12552 #~ msgid "Ctrl"
12553 #~ msgstr "Ctrl"
12554 
12555 #, fuzzy
12556 #~ msgid ""
12557 #~ "\n"
12558 #~ "\n"
12559 #~ "Comment:\n"
12560 #~ "%1"
12561 #~ msgstr "Kommentaar"
12562 
12563 #, fuzzy
12564 #~| msgid "Author:"
12565 #~ msgid ""
12566 #~ "\n"
12567 #~ "\n"
12568 #~ "Author:\n"
12569 #~ "%1"
12570 #~ msgstr "Outeur:"
12571 
12572 #, fuzzy
12573 #~ msgid ""
12574 #~ "\n"
12575 #~ "\n"
12576 #~ "E-Mail:\n"
12577 #~ "%1"
12578 #~ msgstr "E-pos"
12579 
12580 #, fuzzy
12581 #~| msgid "Version:"
12582 #~ msgid ""
12583 #~ "\n"
12584 #~ "\n"
12585 #~ "Version:\n"
12586 #~ "%1"
12587 #~ msgstr "Weergawe:"
12588 
12589 #, fuzzy
12590 #~| msgid "License:"
12591 #~ msgid ""
12592 #~ "\n"
12593 #~ "\n"
12594 #~ "License:\n"
12595 #~ "%1"
12596 #~ msgstr "Lisensie:"
12597 
12598 #, fuzzy
12599 #~| msgid "About %1"
12600 #~ msgid "About Plugin \"%1\""
12601 #~ msgstr "Aangaande %1"
12602 
12603 #, fuzzy
12604 #~| msgid "%1%"
12605 #~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
12606 #~ msgid "%1"
12607 #~ msgstr "%1%"
12608 
12609 #, fuzzy
12610 #~ msgid "Continue script execution"
12611 #~ msgstr "Gaan voort operasie"
12612 
12613 #, fuzzy
12614 #~| msgid "None"
12615 #~ msgctxt "@action no list style"
12616 #~ msgid "None"
12617 #~ msgstr "Geen"
12618 
12619 #, fuzzy
12620 #~| msgid "Email"
12621 #~ msgid "Email:"
12622 #~ msgstr "E-pos"
12623 
12624 #, fuzzy
12625 #~| msgid "Show %1"
12626 #~ msgid "Show:"
12627 #~ msgstr "Vertoon %1"
12628 
12629 #~ msgid "Close this tab"
12630 #~ msgstr "Maak hierdie oortjie toe"
12631 
12632 #~ msgid "Error while loading %1"
12633 #~ msgstr "Fout terwyl laaiïng van %1"
12634 
12635 #~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
12636 #~ msgstr "'n fout het voorgekom met die laai van <B>%1</B>:"
12637 
12638 #~ msgid "Error: "
12639 #~ msgstr "Fout: "
12640 
12641 #, fuzzy
12642 #~| msgid "Latest"
12643 #~ msgid "qttest"
12644 #~ msgstr "Nuutste"
12645 
12646 #, fuzzy
12647 #~| msgid "Please select type of the new resource:"
12648 #~ msgid "Please select the file to open."
12649 #~ msgstr "Asseblief kies tipe van die nuwe hulpbron:"
12650 
12651 #~ msgid "Ok"
12652 #~ msgstr "Goed"
12653 
12654 #~ msgid "NoCARoot"
12655 #~ msgstr "NoCARoot"
12656 
12657 #~ msgid "InvalidPurpose"
12658 #~ msgstr "InvalidPurpose"
12659 
12660 #~ msgid "PathLengthExceeded"
12661 #~ msgstr "PathLengthExceeded"
12662 
12663 #~ msgid "InvalidCA"
12664 #~ msgstr "InvalidCA"
12665 
12666 #~ msgid "Expired"
12667 #~ msgstr "Verval"
12668 
12669 #~ msgid "SelfSigned"
12670 #~ msgstr "Self Geteken"
12671 
12672 #~ msgid "ErrorReadingRoot"
12673 #~ msgstr "ErrorReadingRoot"
12674 
12675 #~ msgid "Revoked"
12676 #~ msgstr "Opgeskort"
12677 
12678 #~ msgid "Untrusted"
12679 #~ msgstr "Wantrou"
12680 
12681 #~ msgid "SignatureFailed"
12682 #~ msgstr "Handtekening Gevaal"
12683 
12684 #~ msgid "Rejected"
12685 #~ msgstr "Verwerp"
12686 
12687 #~ msgid "PrivateKeyFailed"
12688 #~ msgstr "PrivaatSleutel Gevaal"
12689 
12690 #~ msgid "InvalidHost"
12691 #~ msgstr "Ongeldige Masjien"
12692 
12693 #, fuzzy
12694 #~ msgctxt ""
12695 #~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
12696 #~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
12697 #~ "displayed in the menu or toolbar for example."
12698 #~ msgid "Data..."
12699 #~ msgstr "Maak oop..."
12700 
12701 #~ msgid "OK"
12702 #~ msgstr "Goed"
12703 
12704 #~ msgid "Print Previe&w..."
12705 #~ msgstr "Druk Voorskou..."
12706 
12707 #~ msgid "Configure Shortcut"
12708 #~ msgstr "Stel Kortpad op"
12709 
12710 #, fuzzy
12711 #~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
12712 #~ msgstr ""
12713 #~ "Kon nie biblioteek '%1' oopmaak nie.\n"
12714 #~ "%2"
12715 
12716 #, fuzzy
12717 #~| msgid "Type"
12718 #~ msgid "Type"
12719 #~ msgstr "Tipe"
12720 
12721 #, fuzzy
12722 #~ msgid "Not yet rated"
12723 #~ msgstr "Eienskappe"
12724 
12725 #, fuzzy
12726 #~| msgid "Description:"
12727 #~ msgid ""
12728 #~ "Description:\n"
12729 #~ "\t%1"
12730 #~ msgstr "Beskrywing:"
12731 
12732 #, fuzzy
12733 #~| msgid "Popup Menu Context"
12734 #~ msgctxt "@action"
12735 #~ msgid "Popup Menu Context"
12736 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks"
12737 
12738 #, fuzzy
12739 #~ msgctxt "keyboard-key-name"
12740 #~ msgid "Pause"
12741 #~ msgstr "Pause"
12742 
12743 #, fuzzy
12744 #~| msgctxt "concatenation of dates and time"
12745 #~| msgid "%1 %2"
12746 #~ msgctxt ""
12747 #~ "@email-with-name/plain\n"
12748 #~ "%1 is name, %2 is address"
12749 #~ msgid "%1 <%2>"
12750 #~ msgstr "%1 %2"
12751 
12752 #, fuzzy
12753 #~| msgid "Automatic"
12754 #~ msgid "Automatic choice"
12755 #~ msgstr "Automaties"
12756 
12757 #, fuzzy
12758 #~| msgid "View"
12759 #~ msgid "KDXSView"
12760 #~ msgstr "Besigtig"
12761 
12762 #, fuzzy
12763 #~| msgid "No provider selected."
12764 #~ msgid "No provider offered DXS access."
12765 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
12766 
12767 #, fuzzy
12768 #~| msgid "Desktop %1"
12769 #~ msgid "Desktop: %1"
12770 #~ msgstr "Werkskerm %1"
12771 
12772 #, fuzzy
12773 #~| msgctxt "Opposite to End"
12774 #~| msgid "Home"
12775 #~ msgctxt "@action Opposite to End"
12776 #~ msgid "Home"
12777 #~ msgstr "Begin"
12778 
12779 #, fuzzy
12780 #~| msgid "End"
12781 #~ msgctxt "@action"
12782 #~ msgid "End"
12783 #~ msgstr "Einde"
12784 
12785 #~ msgid "Will not save configuration.\n"
12786 #~ msgstr "Die konfigurasie sal nie gestoor word nie.\n"
12787 
12788 #, fuzzy
12789 #~| msgid "Files"
12790 #~ msgid "Folders"
12791 #~ msgstr "Lêers"
12792 
12793 #, fuzzy
12794 #~| msgid "Icons"
12795 #~ msgid "Small Icons"
12796 #~ msgstr "Ikoone"
12797 
12798 #, fuzzy
12799 #~| msgid "Icons"
12800 #~ msgid "Large Icons"
12801 #~ msgstr "Ikoone"
12802 
12803 #~ msgid "Size"
12804 #~ msgstr "Grootte"
12805 
12806 #, fuzzy
12807 #~| msgid "Other"
12808 #~ msgid "Owner"
12809 #~ msgstr "Ander"
12810 
12811 #, fuzzy
12812 #~| msgid "Props"
12813 #~ msgid "Group"
12814 #~ msgstr "Props"
12815 
12816 #, fuzzy
12817 #~| msgid "Preview not available."
12818 #~ msgid "No preview available."
12819 #~ msgstr "Voorskou nie beskikbaar nie."
12820 
12821 #~ msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12822 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
12823 
12824 #~ msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory."
12825 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie 'n KDE aanpasbare 'factory' nie."
12826 
12827 #, fuzzy
12828 #~| msgid "The library %1 does not offer an %2 function."
12829 #~ msgid "The library %1 does not offer a qt_plugin_instance function."
12830 #~ msgstr "Die biblioteek: '%1' bevat nie die funksie '%2' nie."
12831 
12832 #~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
12833 #~ msgstr "Biblioteek lêers vir \"%1\" nie in soekpad gevind nie."
12834 
12835 #, fuzzy
12836 #~| msgid "URL:"
12837 #~ msgid "&URL:"
12838 #~ msgstr "URL:"
12839 
12840 #, fuzzy
12841 #~| msgid "Re&vert"
12842 #~ msgid "Reverse"
12843 #~ msgstr "Ongedaan maak"
12844 
12845 #, fuzzy
12846 #~| msgid "Use p&laceholders"
12847 #~ msgid "Separate Folders"
12848 #~ msgstr "Gebruik plekhouers"
12849 
12850 #, fuzzy
12851 #~| msgid "C&ase sensitive"
12852 #~ msgid "Case Insensitive"
12853 #~ msgstr "Kas sensitief"
12854 
12855 #, fuzzy
12856 #~| msgid ""
12857 #~| "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop "
12858 #~| "file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could "
12859 #~| "not be loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, "
12860 #~| "or the create_* function was missing.</qt>"
12861 #~ msgid ""
12862 #~ "<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br /><br />The "
12863 #~ "desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
12864 #~ "module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration "
12865 #~ "was wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
12866 #~ msgstr ""
12867 #~ "<qt>'n Fout het met die laai van module '%1' voorgekom.<br><br>Die "
12868 #~ "werkskerm lêer (%2), asook die biblioteek (%3) was gevind, maar nogsteeds "
12869 #~ "kon die module nie reg gelaai word nie. Die mees waarskynlike oorsaak is "
12870 #~ "dat die 'factory declaration' verkeerd is of die 'create_*' funksie "
12871 #~ "ontbreek.</qt>"
12872 
12873 #~ msgid "The specified library %1 could not be found."
12874 #~ msgstr "Kon nie biblioteek %1 vind nie."
12875 
12876 #~ msgid "The module %1 could not be loaded."
12877 #~ msgstr "Kon nie module %1 laai nie."
12878 
12879 #, fuzzy
12880 #~| msgid "+"
12881 #~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
12882 #~ msgid "+"
12883 #~ msgstr "+"
12884 
12885 #, fuzzy
12886 #~| msgid "Curr&ent actions:"
12887 #~ msgid "Current location"
12888 #~ msgstr "Huidige aksies:"
12889 
12890 #~ msgctxt "Opposite to End"
12891 #~ msgid "Home"
12892 #~ msgstr "Begin"
12893 
12894 #~ msgctxt "Opposite to Prior"
12895 #~ msgid "Next"
12896 #~ msgstr "Volgende"
12897 
12898 #, fuzzy
12899 #~ msgid "Scripts"
12900 #~ msgstr "Skrip"
12901 
12902 #, fuzzy
12903 #~ msgid "Execute Script File..."
12904 #~ msgstr "Voer Lêer uit?"
12905 
12906 #, fuzzy
12907 #~ msgid "Execute Script File"
12908 #~ msgstr "Voer Lêer uit?"
12909 
12910 #~ msgid "International Ispell"
12911 #~ msgstr "Internasionaal Ispell"
12912 
12913 #~ msgid "Aspell"
12914 #~ msgstr "Aspell"
12915 
12916 #~ msgid "Hspell"
12917 #~ msgstr "Hspell"
12918 
12919 #~ msgid "Zemberek"
12920 #~ msgstr "Zemberek"
12921 
12922 #~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
12923 #~ msgid "Unknown"
12924 #~ msgstr "Onbekende"
12925 
12926 #~ msgid "ISpell Default"
12927 #~ msgstr "Ispell Verstek"
12928 
12929 #~ msgid "ASpell Default"
12930 #~ msgstr "A-spel Verstek"
12931 
12932 #~ msgid "&Certificate"
12933 #~ msgstr "Sertifikaat"
12934 
12935 #, fuzzy
12936 #~ msgid "Invalid certificate"
12937 #~ msgstr "Ongeldige sertifikaat!"
12938 
12939 #~ msgid "Certificates"
12940 #~ msgstr "Sertifikate"
12941 
12942 #~ msgid "Signers"
12943 #~ msgstr "Tekenaars"
12944 
12945 #~ msgid "Client"
12946 #~ msgstr "Kliënt"
12947 
12948 #~ msgid "Import &All"
12949 #~ msgstr "In voer Alle"
12950 
12951 #~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
12952 #~ msgstr "Kde Beveilig Sertifikaat In voer"
12953 
12954 #~ msgid "Subject:"
12955 #~ msgstr "Onderwerp:"
12956 
12957 #~ msgid "Issued by:"
12958 #~ msgstr "Uitgereik deur:"
12959 
12960 #~ msgid "File format:"
12961 #~ msgstr "Lêer formaat:"
12962 
12963 #~ msgid "State:"
12964 #~ msgstr "Staat:"
12965 
12966 #~ msgid "Valid from:"
12967 #~ msgstr "Geldige van:"
12968 
12969 #~ msgid "Valid until:"
12970 #~ msgstr "Geldige totdat:"
12971 
12972 #~ msgid "Serial number:"
12973 #~ msgstr "Reeksnommer nommer:"
12974 
12975 #~ msgid "MD5 digest:"
12976 #~ msgstr "Md5 opsomming:"
12977 
12978 #~ msgid "Signature:"
12979 #~ msgstr "Handtekening:"
12980 
12981 #~ msgid "Signature"
12982 #~ msgstr "Handtekening"
12983 
12984 #~ msgid "Public key:"
12985 #~ msgstr "Publiek sleutel:"
12986 
12987 #~ msgid "Public Key"
12988 #~ msgstr "Publiek Sleutel"
12989 
12990 #~ msgid "&Crypto Manager..."
12991 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
12992 
12993 #~ msgid "&Import"
12994 #~ msgstr "In voer"
12995 
12996 #~ msgid "&Save..."
12997 #~ msgstr "Stoor..."
12998 
12999 #~ msgid "&Done"
13000 #~ msgstr "Klaar"
13001 
13002 #~ msgid "Save failed."
13003 #~ msgstr "Stoor gevaal."
13004 
13005 #~ msgid "Certificate Import"
13006 #~ msgstr "Sertifikaat In voer"
13007 
13008 #~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
13009 #~ msgstr "Jy blyk nie gekompileer te hê Kde met Ssl ondersteun."
13010 
13011 #~ msgid "Certificate file is empty."
13012 #~ msgstr "Die sertifikaat lêer is leeg."
13013 
13014 #~ msgid "Try Different"
13015 #~ msgstr "Probeer Anders"
13016 
13017 #~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
13018 #~ msgstr "Ek weet nie hoe om hierdie tipe van lêer te hanteer nie."
13019 
13020 #~ msgid "0 - Site Certificate"
13021 #~ msgstr "0 - Tuiste Sertifikaat"
13022 
13023 #~ msgid ""
13024 #~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
13025 #~ "to replace it?"
13026 #~ msgstr ""
13027 #~ "'n sertifikaat met wat naam alreeds bestaan. Word jy seker wat jy wens na "
13028 #~ "vervang dit?"
13029 
13030 #~ msgid ""
13031 #~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
13032 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
13033 #~ msgstr ""
13034 #~ "Sertifikaat het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n"
13035 #~ "Jy kan bestuur jou Sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum."
13036 
13037 #~ msgid ""
13038 #~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
13039 #~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
13040 #~ msgstr ""
13041 #~ "Sertifikate het al suksesvol ingevoer binnein Kde.\n"
13042 #~ "Jy kan bestuur jou sertifikaat instellings van die Kde Kontrole Sentrum."
13043 
13044 #~ msgid "KDE Certificate Part"
13045 #~ msgstr "Kde Sertifikaat Deel"
13046 
13047 #, fuzzy
13048 #~| msgid "&Background Color"
13049 #~ msgid "Background Mode"
13050 #~ msgstr "Agtergrond Kleur"
13051 
13052 #, fuzzy
13053 #~| msgid "Japanese"
13054 #~ msgid "Scanlines"
13055 #~ msgstr "Japanees"
13056 
13057 #, fuzzy
13058 #~| msgid "Compiler:"
13059 #~ msgid "Complex"
13060 #~ msgstr "Saamsteller:"
13061 
13062 #, fuzzy
13063 #~| msgid "Appearance"
13064 #~ msgid "Checkbox Appereance"
13065 #~ msgstr "Voorkoms"
13066 
13067 #, fuzzy
13068 #~| msgid "V:"
13069 #~ msgid "V"
13070 #~ msgstr "V:"
13071 
13072 #, fuzzy
13073 #~| msgid "OK"
13074 #~ msgid "O"
13075 #~ msgstr "Goed"
13076 
13077 #, fuzzy
13078 #~| msgid "Translation"
13079 #~ msgid "Tabbar transition"
13080 #~ msgstr "Vertaling"
13081 
13082 #, fuzzy
13083 #~| msgid "Stri&keout"
13084 #~ msgid "Slide out"
13085 #~ msgstr "Opgehewe"
13086 
13087 #, fuzzy
13088 #~| msgid "NoCARoot"
13089 #~ msgid "Roll out"
13090 #~ msgstr "NoCARoot"
13091 
13092 #, fuzzy
13093 #~| msgid "Tile V&ertically"
13094 #~ msgid "Open vertically"
13095 #~ msgstr "Teël Vertikaal"
13096 
13097 #, fuzzy
13098 #~| msgid "Tile V&ertically"
13099 #~ msgid "Close vertically"
13100 #~ msgstr "Teël Vertikaal"
13101 
13102 #, fuzzy
13103 #~| msgid "Expand &Horizontally"
13104 #~ msgid "Open horizontally"
13105 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal"
13106 
13107 #, fuzzy
13108 #~| msgid "Expand &Horizontally"
13109 #~ msgid "Close horizontally"
13110 #~ msgstr "Vergroot Horisontaal"
13111 
13112 #, fuzzy
13113 #~| msgid "Popup Menu Context"
13114 #~ msgid "Popup Menus"
13115 #~ msgstr "Opspring Kieslys Konteks"
13116 
13117 #, fuzzy
13118 #~| msgid "Show all options"
13119 #~ msgid "Show icons"
13120 #~ msgstr "Vertoon alle opsies"
13121 
13122 #, fuzzy
13123 #~| msgctxt "QAccel"
13124 #~| msgid "Tab"
13125 #~ msgid "Tabbar"
13126 #~ msgstr "Tab"
13127 
13128 #~ msgid "Web style plugin"
13129 #~ msgstr "Web styl inplak"
13130 
13131 #, fuzzy
13132 #~| msgid "Class"
13133 #~ msgid "Glass"
13134 #~ msgstr "Klas"
13135 
13136 #, fuzzy
13137 #~| msgid "Center"
13138 #~ msgid "XRender"
13139 #~ msgstr "Middel"
13140 
13141 #, fuzzy
13142 #~| msgid "Open"
13143 #~ msgid "OpenGL"
13144 #~ msgstr "Maak oop"
13145 
13146 #, fuzzy
13147 #~| msgid "&Hide Errors"
13148 #~ msgid "&Hide Entry"
13149 #~ msgstr "Steek Foute Weg"
13150 
13151 #, fuzzy
13152 #~| msgid "Add Entry"
13153 #~ msgid "&Add Entry..."
13154 #~ msgstr "Voeg Inskrywing By"
13155 
13156 #, fuzzy
13157 #~| msgctxt "QAccel"
13158 #~| msgid "Standby"
13159 #~ msgid "Standby"
13160 #~ msgstr "Wag"
13161 
13162 #, fuzzy
13163 #~| msgid "Alternate"
13164 #~ msgid "Hibernate"
13165 #~ msgstr "Alternatief"
13166 
13167 #, fuzzy
13168 #~ msgid "Script Manager..."
13169 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
13170 
13171 #, fuzzy
13172 #~ msgid "Script Manager"
13173 #~ msgstr "Kripto Bestuurder..."
13174 
13175 #, fuzzy
13176 #~ msgid "remove"
13177 #~ msgstr "Verwyder"
13178 
13179 #, fuzzy
13180 #~ msgid "prefer the selected device"
13181 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
13182 
13183 #, fuzzy
13184 #~ msgid "prefer"
13185 #~ msgstr "Voorkeur"
13186 
13187 #, fuzzy
13188 #~ msgid "&Communication:"
13189 #~ msgstr "Opstelling"
13190 
13191 #, fuzzy
13192 #~ msgid "&Notifications:"
13193 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
13194 
13195 #~ msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding"
13196 #~ msgstr "Voer data af in UTF-8 eerder as die huidige enkodering."
13197 
13198 #~ msgid ""
13199 #~ "Print menu-id of the menu that contains\n"
13200 #~ "the application"
13201 #~ msgstr ""
13202 #~ "Druk kieslys-id van die kieslys \n"
13203 #~ "wat die program bevat"
13204 
13205 #~ msgid ""
13206 #~ "Print menu name (caption) of the menu that\n"
13207 #~ "contains the application"
13208 #~ msgstr ""
13209 #~ "Druk kieslys-naam (opskrif) van die \n"
13210 #~ "kieslys wat die program bevat"
13211 
13212 #~ msgid "Highlight the entry in the menu"
13213 #~ msgstr "Verlig die inskrywing in die kieslys."
13214 
13215 #~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
13216 #~ msgstr "Moenie kyk of sycoca databasis op datum is nie."
13217 
13218 #~ msgid "The id of the menu entry to locate"
13219 #~ msgstr "Die id van die kieslys inskrywing om op te spoor"
13220 
13221 #~ msgid "Menu item '%1' could not be highlighted."
13222 #~ msgstr "Kon nie kieslys item '%1' verlig nie."
13223 
13224 #~ msgid ""
13225 #~ "KDE Menu query tool.\n"
13226 #~ "This tool can be used to find in which menu a specific application is "
13227 #~ "shown.\n"
13228 #~ "The --highlight option can be used to visually indicate to the user "
13229 #~ "where\n"
13230 #~ "in the KDE menu a specific application is located."
13231 #~ msgstr ""
13232 #~ "KDE Kieslys soek program.\n"
13233 #~ "Hierdie program kan gebruik word om te sien in watter kieslys 'n "
13234 #~ "spesifieke program vertoon word.\n"
13235 #~ "Die --highlight opsie kan gebruik word om vir die gebruiker visueel aan \n"
13236 #~ "te dui waar die program in die KDE kieslys voorkom."
13237 
13238 #~ msgid "kde-menu"
13239 #~ msgstr "kde-kieslys"
13240 
13241 #, fuzzy
13242 #~ msgid "You must specify an application-id such as 'kde4-konsole.desktop'"
13243 #~ msgstr "Jy moet 'n program-id aandui, soos bv. 'kde-konsole.desktop'"
13244 
13245 #~ msgid ""
13246 #~ "You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
13247 #~ "highlight"
13248 #~ msgstr ""
13249 #~ "Jy moet ten minste een van die volgende spesifiseer: --print-menu-id, --"
13250 #~ "print-menu-name of --highlight"
13251 
13252 #~ msgid "No menu item '%1'."
13253 #~ msgstr "Geen kieslys item: '%1'."
13254 
13255 #~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
13256 #~ msgstr "Kieslys item '%1' nie in die kieslys gevind."
13257 
13258 #, fuzzy
13259 #~ msgid "Volume: %1%"
13260 #~ msgstr "Volume Harder"
13261 
13262 #, fuzzy
13263 #~ msgid "Notifications"
13264 #~ msgstr "Stel Inkennistellings Op..."
13265 
13266 #, fuzzy
13267 #~ msgid "Communication"
13268 #~ msgstr "Opstelling"
13269 
13270 #, fuzzy
13271 #~ msgid "Games"
13272 #~ msgstr "Speletjie"
13273 
13274 #, fuzzy
13275 #~ msgid "Phonon Configuration Module"
13276 #~ msgstr "Opstelling lêers"
13277 
13278 #, fuzzy
13279 #~ msgid "Device Preference"
13280 #~ msgstr "Voorkeure..."
13281 
13282 #, fuzzy
13283 #~ msgid "Backend"
13284 #~ msgstr "Terug"
13285 
13286 #, fuzzy
13287 #~ msgid "An URL to a video"
13288 #~ msgstr "Voeg by URL na Filter"
13289 
13290 #~ msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output"
13291 #~ msgstr "uitbrei $(voorvoegstel) en $(uitvoer_voorvoegstel) in uitvoer"
13292 
13293 #, fuzzy
13294 #~ msgid "Collection"
13295 #~ msgstr "Colon"
13296 
13297 #, fuzzy
13298 #~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
13299 #~ msgstr "Kon nie las die lêer."
13300 
13301 #, fuzzy
13302 #~ msgid "Brightness"
13303 #~ msgstr "Besigheid"
13304 
13305 #~ msgid ""
13306 #~ "<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></"
13307 #~ "tr><tr><td><b>Author:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></"
13308 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13309 #~ "qt>"
13310 #~ msgstr ""
13311 #~ "<qt><table><tr><td><b>Beskrywing:</b></td><td>%1</td></"
13312 #~ "tr><tr><td><b>Outeur:</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Weergawe:</b></"
13313 #~ "td><td>%3</td></tr><tr><td><b>Lisensie:</b></td><td>%4</td></tr></table></"
13314 #~ "qt>"
13315 
13316 #, fuzzy
13317 #~ msgid "No item selected"
13318 #~ msgstr "Geen verskaffer gekies."
13319 
13320 #, fuzzy
13321 #~ msgid "This plugin is not configurable"
13322 #~ msgstr "(Hierdie inporp module kan nie opgestel word nie)"
13323 
13324 #, fuzzy
13325 #~ msgid "Expand all"
13326 #~ msgstr "Vergroot Vertikaal"
13327 
13328 #, fuzzy
13329 #~ msgid "Collapse all"
13330 #~ msgstr "Maak Beursie Toe"
13331 
13332 #~ msgid ""
13333 #~ "Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the "
13334 #~ "right mouse button inside the window itself."
13335 #~ msgstr ""
13336 #~ "Steek Kiesbalk weg<p>Steek die kiesbalk weg. Jy kan dit gewoonlik terug "
13337 #~ "kry deur met die regter muis knoppie binner die venster te kliek."
13338 
13339 #~ msgid ""
13340 #~ "Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of "
13341 #~ "the window used for status information."
13342 #~ msgstr ""
13343 #~ "Steek Statusbalk weg<p>Steek die statusbalk weg. Die balk is onder aan "
13344 #~ "die venster en word gebruik om status informasie te vertoon."
13345 
13346 #, fuzzy
13347 #~| msgid "Bookmarks"
13348 #~ msgid "Hide Bookmarks"
13349 #~ msgstr "Boekmerke"
13350 
13351 #, fuzzy
13352 #~| msgid "Find Prev"
13353 #~ msgid "Hide Preview"
13354 #~ msgstr "Soek Vorige"
13355 
13356 #, fuzzy
13357 #~ msgid "prefer the selected backend"
13358 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
13359 
13360 #, fuzzy
13361 #~ msgid "move up"
13362 #~ msgstr "Beweeg Begin"
13363 
13364 #, fuzzy
13365 #~ msgid "no preference for the selected backend"
13366 #~ msgstr "Voorskou van die gekose skrif tipe"
13367 
13368 #, fuzzy
13369 #~ msgid "move down"
13370 #~ msgstr "Beweeg Ondertoe"
13371 
13372 #, fuzzy
13373 #~ msgid "Solid Configuration Module"
13374 #~ msgstr "Opstelling lêers"
13375 
13376 #, fuzzy
13377 #~ msgid "No %1 Backend found"
13378 #~ msgstr "1 ooreenstem gevind."
13379 
13380 #, fuzzy
13381 #~ msgid "start playback"
13382 #~ msgstr "Begin vervang"
13383 
13384 #, fuzzy
13385 #~| msgid "F&ull Screen Mode"
13386 #~ msgid "F &ull Screen Mode"
13387 #~ msgstr "Volskerm Modus"
13388 
13389 #~ msgid "Semi-Automatic"
13390 #~ msgstr "Semi-Outomaties"
13391 
13392 #~ msgctxt "short for Manual Detection"
13393 #~ msgid "Manual"
13394 #~ msgstr "Hand"
13395 
13396 #, fuzzy
13397 #~| msgid "Desktop %1"
13398 #~ msgid "Desktop"
13399 #~ msgstr "Werkskerm %1"
13400 
13401 #, fuzzy
13402 #~| msgid "Copy"
13403 #~ msgid "Floppy"
13404 #~ msgstr "Kopie"
13405 
13406 #, fuzzy
13407 #~| msgid "Description:"
13408 #~ msgid "Enter a description"
13409 #~ msgstr "Beskrywing:"
13410 
13411 #, fuzzy
13412 #~ msgid "Keep Password"
13413 #~ msgstr "Hou wagwoord"
13414 
13415 #~ msgid "Release:"
13416 #~ msgstr "Vrystelling:"
13417 
13418 #~ msgid "Welcome"
13419 #~ msgstr "Welkom"
13420 
13421 #~ msgid "Release Date"
13422 #~ msgstr "Vrystel Datum"
13423 
13424 #~ msgid ""
13425 #~ "Name: %1\n"
13426 #~ "Author: %2\n"
13427 #~ "License: %3\n"
13428 #~ "Version: %4\n"
13429 #~ "Release: %5\n"
13430 #~ "Rating: %6\n"
13431 #~ "Downloads: %7\n"
13432 #~ "Release date: %8\n"
13433 #~ "Summary: %9\n"
13434 #~ msgstr ""
13435 #~ "Naam: %1\n"
13436 #~ "Outeur: %2\n"
13437 #~ "Lisensie: %3\n"
13438 #~ "Weergawe: %4\n"
13439 #~ "Vrystelling: %5\n"
13440 #~ "Gradering: %6\n"
13441 #~ "Aflaaie: %7\n"
13442 #~ "Vrystel datum: %8\n"
13443 #~ "Opsomming: %9\n"
13444 
13445 #~ msgid ""
13446 #~ "Preview: %1\n"
13447 #~ "Payload: %2\n"
13448 #~ msgstr ""
13449 #~ "Voorskou: %1\n"
13450 #~ "Las: %2\n"
13451 
13452 #~ msgid "Installation successful."
13453 #~ msgstr "Installasie suksesvol"
13454 
13455 #~ msgid "Successfully installed hot new stuff."
13456 #~ msgstr "'Hot new stuff' suksesvol geinstalleer."
13457 
13458 #~ msgid "Failed to install hot new stuff."
13459 #~ msgstr "Installasie van 'hot new stuff' het misluk."
13460 
13461 #~ msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
13462 #~ msgstr "Die oplaai lêers is geskep by:\n"
13463 
13464 #~ msgid "Data file: %1\n"
13465 #~ msgstr "Datum lêer: %1\n"
13466 
13467 #~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
13468 #~ msgstr "Daardie lêers kan nou opgelaai word.\n"
13469 
13470 #~ msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
13471 #~ msgstr "Wees bewus dat enige iemand toegang kan hê tot hierdie inligting."
13472 
13473 #~ msgid "Please upload the files manually."
13474 #~ msgstr "Laai asb. die lêers self op"
13475 
13476 #~ msgid ""
13477 #~ "There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
13478 #~ "causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
13479 #~ msgstr ""
13480 #~ "Daar is 'n fout in die afgelaaide hulpbron tar lêer. Moontlike oorsake is "
13481 #~ "beskadigde argiewe of 'n foutiewe gids struktuur binne die argief."
13482 
13483 #~ msgid "Resource Installation Error"
13484 #~ msgstr "Hulpbron Installasie Fout"
13485 
13486 #~ msgid "No keys were found."
13487 #~ msgstr "Geen sleutels was gevind."
13488 
13489 #~ msgid "The validation failed for unknown reason."
13490 #~ msgstr "Die geldigheid toets het vir 'n onbekende rede gevaal."
13491 
13492 #~ msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken."
13493 #~ msgstr "Die MD5SUM toets het gevaal. Die argief is miskien stukkend."
13494 
13495 #~ msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered."
13496 #~ msgstr ""
13497 #~ "Die handtekening is ongeldig. Die argief is miskien stukkend of was "
13498 #~ "verander."
13499 
13500 #~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
13501 #~ msgstr "Die handtekening is geldig, maar word nie vertrou nie."
13502 
13503 #~ msgid "The signature is unknown."
13504 #~ msgstr "Die handtekening is onbekend."
13505 
13506 #~ msgid ""
13507 #~ "The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;"
13508 #~ "%3&gt;</i>."
13509 #~ msgstr ""
13510 #~ "Die hulpbron was onderteken met sleutel <i>0x%1</i> en behoort aan <i>%2 "
13511 #~ "&lt;%3&gt;</i>."
13512 
13513 #, fuzzy
13514 #~ msgid ""
13515 #~ "<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
13516 #~ "errors are: <b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
13517 #~ "recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
13518 #~ msgstr ""
13519 #~ "<qt>Daar is 'n probleem met die hulpbron lêer wat jy afgelaai het. Die "
13520 #~ "foute is:<b>%1</b><br>%2<br><br>Installering van die hulpbron is <b>nie</"
13521 #~ "b> aan te beveel nie.<br><br>Wil jy met die installasie voortgaan?</qt>"
13522 
13523 #~ msgid "Problematic Resource File"
13524 #~ msgstr "Problematiese Hulpbron Lêer"
13525 
13526 #~ msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>"
13527 #~ msgstr "<qt>%1<br><br>Druk 'Goed' om dit te installeer.</qt>"
13528 
13529 #~ msgid "The signing failed for unknown reason."
13530 #~ msgstr "Die ondertekening het vir 'n onbekende rede gevaal."
13531 
13532 #~ msgid ""
13533 #~ "There are no keys usable for signing or you did not entered the correct "
13534 #~ "passphrase.\n"
13535 #~ "Proceed without signing the resource?"
13536 #~ msgstr ""
13537 #~ "Geen sleutels is bruikbaar vir ondertekening nie, of jy het nie die regte "
13538 #~ "wagwoord ingetik nie.\n"
13539 #~ "Gaan voort sonder om die hulpbron te onderteken?"
13540 
13541 #~ msgid "Get hot new stuff:"
13542 #~ msgstr "Kry 'hot new stuff':"
13543 
13544 #~ msgid ""
13545 #~ "The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
13546 #~ "here."
13547 #~ msgstr ""
13548 #~ "Die huidige kortpad of die een wat jy besig is om in te tik sal hier "
13549 #~ "vertoon word."
13550 
13551 #~ msgid "Primary shortcut:"
13552 #~ msgstr "Primêre kortpad:"
13553 
13554 #~ msgid "Alternate shortcut:"
13555 #~ msgstr "Alternatiewe kortpad:"
13556 
13557 #~ msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts"
13558 #~ msgstr "Aktiveer die invoer van multi-sleutel kortpaaie"
13559 
13560 #~ msgid ""
13561 #~ "Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts.  A multi-"
13562 #~ "key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys.  For example, you "
13563 #~ "could assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
13564 #~ msgstr ""
13565 #~ "Kies hierdie kiesboks om die invoer van multi-sleutel kortpaaie te "
13566 #~ "aktiveer. 'n multi-sleutel kortpad bestaan uit 'n kombinasie van sleutel "
13567 #~ "ponse (maks 4). Byvoorbeeld: \"Ctrl+F,B\" kan aan donker teks toegeken "
13568 #~ "word en \"Ctrl+F,U\" aan geönderstreepte teks."
13569 
13570 #~ msgid "Multi-key mode"
13571 #~ msgstr "Multi-sleutel modus"
13572 
13573 #~ msgid "Shortcut:"
13574 #~ msgstr "Kortpad:"
13575 
13576 #, fuzzy
13577 #~ msgid "Local Shortcut(s)"
13578 #~ msgstr "Kortpaaie"
13579 
13580 #~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
13581 #~ msgstr "Die gekose aksie sal nie geassosieer word met enige sleutel nie."
13582 
13583 #, fuzzy
13584 #~ msgid "&None"
13585 #~ msgstr "Geen"
13586 
13587 #~ msgid ""
13588 #~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
13589 #~ "reasonable choice."
13590 #~ msgstr ""
13591 #~ "Hierdie sal die standaard sleutel aan die gekose aksie bind. Gewoonlik 'n "
13592 #~ "redelike keuse."
13593 
13594 #, fuzzy
13595 #~ msgid "De&fault (none)"
13596 #~ msgstr "Standaard"
13597 
13598 #~ msgid ""
13599 #~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
13600 #~ "the selected action using the buttons below."
13601 #~ msgstr ""
13602 #~ "As hierdie opsie is gekose jy kan skep 'n doelgemaakte sleutel binding "
13603 #~ "vir die gekose aksie te gebruik die knoppies onder."
13604 
13605 #~ msgid ""
13606 #~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
13607 #~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
13608 #~ "currently selected action."
13609 #~ msgstr ""
13610 #~ "Gebruik hierdie knoppie om 'n nuwe kortpad sleutel te kies. Sodra jy op "
13611 #~ "ditgekliek het kan jy die sleutel kombinasie druk wat jy aan hierdie "
13612 #~ "askie wil toeken."
13613 
13614 #, fuzzy
13615 #~ msgid "Global Shortcut(s)"
13616 #~ msgstr "Kortpaaie"
13617 
13618 #~ msgid "Advanced"
13619 #~ msgstr "Gevorderd"
13620 
13621 #, fuzzy
13622 #~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
13623 #~ msgid "Capturing"
13624 #~ msgstr "Gradering"
13625 
13626 #, fuzzy
13627 #~ msgid "none"
13628 #~ msgstr "Geen"
13629 
13630 #, fuzzy
13631 #~ msgctxt "Default (default shortcut)"
13632 #~ msgid "De&fault (%1)"
13633 #~ msgstr "Verstek - %1"
13634 
13635 #, fuzzy
13636 #~ msgid ""
13637 #~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
13638 #~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
13639 #~ msgstr ""
13640 #~ "Om die '%1' sleutel vir 'n kortpad te gebruik sal jy dit moet kombineer "
13641 #~ "met die sleutels: Ctrl, Win, Alt en/of Shift"
13642 
13643 #~ msgid "Invalid Shortcut Key"
13644 #~ msgstr "Ongeldige Kortpad Sleutel"
13645 
13646 #~ msgid "S:"
13647 #~ msgstr "S:"
13648 
13649 #~ msgid "R:"
13650 #~ msgstr "R:"
13651 
13652 #~ msgid "G:"
13653 #~ msgstr "G:"
13654 
13655 #~ msgid "B:"
13656 #~ msgstr "B:"
13657 
13658 #~ msgid "Embed pixmaps from a source directory"
13659 #~ msgstr "Lê pixmaps in vanaf bron gids"
13660 
13661 #~ msgid "x"
13662 #~ msgstr "x"
13663 
13664 #~ msgctxt "Menu title"
13665 #~ msgid "&Move"
13666 #~ msgstr "Beweeg"
13667 
13668 #~ msgid "Alt+Tab"
13669 #~ msgstr "Alt+Tab"
13670 
13671 #~ msgid "&Configure"
13672 #~ msgstr "Stel op"
13673 
13674 #~ msgid "&Modify"
13675 #~ msgstr "Verander"
13676 
13677 #~ msgid "&Width"
13678 #~ msgstr "Wydte"
13679 
13680 #~ msgid "&Height"
13681 #~ msgstr "Hoogte"
13682 
13683 #~ msgid "Spacing"
13684 #~ msgstr "Spasiëring"
13685 
13686 #~ msgid "Top"
13687 #~ msgstr "Bo"
13688 
13689 #~ msgid "Bottom"
13690 #~ msgstr "Onder"
13691 
13692 #~ msgid "&Bottom"
13693 #~ msgstr "Onder"
13694 
13695 #~ msgid "Move"
13696 #~ msgstr "Beweeg"
13697 
13698 #~ msgid "Clear All"
13699 #~ msgstr "Maak Alle Skoon"
13700 
13701 #~ msgid "Export"
13702 #~ msgstr "Voer uit"
13703 
13704 #~ msgid "Import"
13705 #~ msgstr "Voer In"
13706 
13707 #~ msgid "&Zoom"
13708 #~ msgstr "Zoom"
13709 
13710 #~ msgid "Malformed URL"
13711 #~ msgstr "Ongeldige URL"
13712 
13713 #~ msgid "Charset:"
13714 #~ msgstr "Karakterstel:"
13715 
13716 #~ msgid "Save a file"
13717 #~ msgstr "Stoor 'n lêer"
13718 
13719 #~ msgid "A&bout"
13720 #~ msgstr "Aangaande"
13721 
13722 #~ msgid "On"
13723 #~ msgstr "Aan"
13724 
13725 #~ msgid "Off"
13726 #~ msgstr "Af"
13727 
13728 #~ msgid "E&xit"
13729 #~ msgstr "Gaan uit"
13730 
13731 #~ msgid "&New Window..."
13732 #~ msgstr "Nuwe Venster..."
13733 
13734 #~ msgid "New &Window..."
13735 #~ msgstr "Nuwe Venster..."
13736 
13737 #~ msgid "&New Window"
13738 #~ msgstr "Nuwe Venster"
13739 
13740 #~ msgid "&New Game"
13741 #~ msgstr "Nuwe Speletjie"
13742 
13743 #~ msgid "&Cut"
13744 #~ msgstr "Knip"
13745 
13746 #~ msgid "C&ut"
13747 #~ msgstr "Knip"
13748 
13749 #~ msgid "&Foreground Color"
13750 #~ msgstr "Voorgrond Kleur"
13751 
13752 #~ msgid "Save As..."
13753 #~ msgstr "Stoor As..."
13754 
13755 #~ msgid "S&ave As..."
13756 #~ msgstr "Stoor As..."
13757 
13758 #~ msgid "Roman"
13759 #~ msgstr "Roman"
13760 
13761 #~ msgid "Portrait"
13762 #~ msgstr "Portret"
13763 
13764 #~ msgid "Landscape"
13765 #~ msgstr "Landskap"
13766 
13767 #~ msgid "locally connected"
13768 #~ msgstr "plaaslik gekoppel"
13769 
13770 #~ msgid "Browse..."
13771 #~ msgstr "Blaai..."
13772 
13773 #~ msgid "&Properties..."
13774 #~ msgstr "Eienskappe..."
13775 
13776 #~ msgid "Fonts"
13777 #~ msgstr "Skriftipes"
13778 
13779 #~ msgid "&Fonts"
13780 #~ msgstr "Skriftipes"
13781 
13782 #~ msgid "&Reload"
13783 #~ msgstr "Laai weer"
13784 
13785 #~ msgid "&Update"
13786 #~ msgstr "Dateer op"
13787 
13788 #~ msgid "Highscore"
13789 #~ msgstr "Rekord telling"
13790 
13791 #~ msgid "&Insert"
13792 #~ msgstr "Voeg in"
13793 
13794 #~ msgid "Show &Statusbar"
13795 #~ msgstr "Vertoon Statusbalk"
13796 
13797 #~ msgctxt "QAccel"
13798 #~ msgid "Prior"
13799 #~ msgstr "Prior"
13800 
13801 #~ msgctxt "QAccel"
13802 #~ msgid "Shift"
13803 #~ msgstr "Shift"
13804 
13805 #~ msgctxt "QAccel"
13806 #~ msgid "Meta"
13807 #~ msgstr "Meta"
13808 
13809 #~ msgctxt "QAccel"
13810 #~ msgid "Alt"
13811 #~ msgstr "Alt"
13812 
13813 #~ msgctxt "QAccel"
13814 #~ msgid "ParenLeft"
13815 #~ msgstr "ParenLeft"
13816 
13817 #~ msgctxt "QAccel"
13818 #~ msgid "ParenRight"
13819 #~ msgstr "ParenRight"
13820 
13821 #~ msgctxt "QAccel"
13822 #~ msgid "Comma"
13823 #~ msgstr "Comma"
13824 
13825 #~ msgctxt "QAccel"
13826 #~ msgid "Minus"
13827 #~ msgstr "Minus"
13828 
13829 #~ msgctxt "QAccel"
13830 #~ msgid "Period"
13831 #~ msgstr "Period"
13832 
13833 #~ msgctxt "QAccel"
13834 #~ msgid "Slash"
13835 #~ msgstr "Slash"
13836 
13837 #~ msgctxt "QAccel"
13838 #~ msgid "Semicolon"
13839 #~ msgstr "Semicolon"
13840 
13841 #~ msgctxt "QAccel"
13842 #~ msgid "Less"
13843 #~ msgstr "Less"
13844 
13845 #~ msgctxt "QAccel"
13846 #~ msgid "Equal"
13847 #~ msgstr "Equal"
13848 
13849 #~ msgctxt "QAccel"
13850 #~ msgid "Greater"
13851 #~ msgstr "Greater"
13852 
13853 #~ msgctxt "QAccel"
13854 #~ msgid "Question"
13855 #~ msgstr "Question"
13856 
13857 #~ msgctxt "QAccel"
13858 #~ msgid "BracketLeft"
13859 #~ msgstr "BracketLeft"
13860 
13861 #~ msgctxt "QAccel"
13862 #~ msgid "Backslash"
13863 #~ msgstr "Backslash"
13864 
13865 #~ msgctxt "QAccel"
13866 #~ msgid "BracketRight"
13867 #~ msgstr "BracketRight"
13868 
13869 #~ msgctxt "QAccel"
13870 #~ msgid "AsciiCircum"
13871 #~ msgstr "AsciiCircum"
13872 
13873 #~ msgctxt "QAccel"
13874 #~ msgid "Underscore"
13875 #~ msgstr "Underscore"
13876 
13877 #~ msgctxt "QAccel"
13878 #~ msgid "QuoteLeft"
13879 #~ msgstr "QuoteLeft"
13880 
13881 #~ msgctxt "QAccel"
13882 #~ msgid "BraceLeft"
13883 #~ msgstr "BraceLeft"
13884 
13885 #~ msgctxt "QAccel"
13886 #~ msgid "BraceRight"
13887 #~ msgstr "BraceRight"
13888 
13889 #~ msgctxt "QAccel"
13890 #~ msgid "AsciiTilde"
13891 #~ msgstr "AsciiTilde"
13892 
13893 #~ msgctxt "QAccel"
13894 #~ msgid "Apostrophe"
13895 #~ msgstr "Apostrophe"
13896 
13897 #~ msgctxt "QAccel"
13898 #~ msgid "Ampersand"
13899 #~ msgstr "Ampersand"
13900 
13901 #~ msgctxt "QAccel"
13902 #~ msgid "Exclam"
13903 #~ msgstr "Exclam"
13904 
13905 #~ msgctxt "QAccel"
13906 #~ msgid "Dollar"
13907 #~ msgstr "Dollar"
13908 
13909 #~ msgctxt "QAccel"
13910 #~ msgid "Percent"
13911 #~ msgstr "Percent"
13912 
13913 #~ msgctxt "QAccel"
13914 #~ msgid "NumberSign"
13915 #~ msgstr "NumberSign"
13916 
13917 #~ msgctxt "font style"
13918 #~ msgid "Demi-bold"
13919 #~ msgstr "Demi-bold"
13920 
13921 #~ msgctxt "font style"
13922 #~ msgid "Light"
13923 #~ msgstr "liggies"
13924 
13925 #~ msgctxt "font style"
13926 #~ msgid "Light Italic"
13927 #~ msgstr "liggies Kursief"
13928 
13929 #~ msgctxt "font style"
13930 #~ msgid "Demi-bold Italic"
13931 #~ msgstr "Demi-bold Kursief"
13932 
13933 #~ msgctxt "font style"
13934 #~ msgid "Book"
13935 #~ msgstr "Boek"
13936 
13937 #~ msgctxt "font style"
13938 #~ msgid "Book Oblique"
13939 #~ msgstr "Boek Oblique"
13940 
13941 #~ msgctxt "window operation"
13942 #~ msgid "Sticky"
13943 #~ msgstr "Klouerig"
13944 
13945 #~ msgctxt "window operation"
13946 #~ msgid "Un-Sticky"
13947 #~ msgstr "Ont-Klouerig"
13948 
13949 #~ msgid "No default value"
13950 #~ msgstr "Geen verstek waarde"
13951 
13952 #~ msgid "Undefined value"
13953 #~ msgstr "Ongedefinieerd waarde"
13954 
13955 #~ msgid "Null value"
13956 #~ msgstr "Nul waarde"
13957 
13958 #~ msgid "Can't find variable: "
13959 #~ msgstr "Kan nie veranderlike vind nie: "
13960 
13961 #~ msgid "Syntax error in parameter list"
13962 #~ msgstr "Sintaks fout in parameter lys"
13963 
13964 #~ msgid "KScript Error"
13965 #~ msgstr "KScript Fout"
13966 
13967 #~ msgid "Video Toolbar"
13968 #~ msgstr "Video Nutsbalk"
13969 
13970 #~ msgid "Fullscreen &Mode"
13971 #~ msgstr "Volskerm Modus"
13972 
13973 #~ msgid "&Half Size"
13974 #~ msgstr "Half Grootte"
13975 
13976 #~ msgid "&Normal Size"
13977 #~ msgstr "Normale Grootte"
13978 
13979 #~ msgid "X509"
13980 #~ msgstr "X509"
13981 
13982 #~ msgid "PGP"
13983 #~ msgstr "PGP"
13984 
13985 #~ msgid "Unknown type"
13986 #~ msgstr "Onbekende tipe"
13987 
13988 #~ msgid "All"
13989 #~ msgstr "Alle"
13990 
13991 #~ msgid "Frequent"
13992 #~ msgstr "Gereeld"
13993 
13994 #~ msgid "Organization"
13995 #~ msgstr "Organisasie"
13996 
13997 #~ msgid "Undefined"
13998 #~ msgstr "Ongedefinieerd"
13999 
14000 #~ msgid "Disable automatic startup on login"
14001 #~ msgstr "Deaktiveer automaties begin tydens aanteken"
14002 
14003 #~ msgid ""
14004 #~ "Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
14005 #~ "located there and you have read permission for this file."
14006 #~ msgstr ""
14007 #~ "Kon nie adresboek lêer <b>%1</b> find nie. Maak asb. seker dat die ou "
14008 #~ "adresboek daar gestasioneer is en dat jy lees regte op die lêer het."
14009 
14010 #~ msgid "Kab to Kabc Converter"
14011 #~ msgstr "Kab na Kabc Omskakelaar"
14012 
14013 #~ msgid "Saving resource '%1' failed!"
14014 #~ msgstr "Stoor van hulpbron '%1' het gevaal!"
14015 
14016 #~ msgid "Public"
14017 #~ msgstr "Publiek"
14018 
14019 #~ msgid "Error in libkabc"
14020 #~ msgstr "Fout in libkabc"
14021 
14022 #~ msgid "List of Emails"
14023 #~ msgstr "Lys van E-posse"
14024 
14025 #~ msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done."
14026 #~ msgstr ""
14027 #~ "LockNull: Alle sluit toetse suksesvol, maar geen werklike toesluit is "
14028 #~ "gedoen."
14029 
14030 #~ msgid "LockNull: All locks fail."
14031 #~ msgstr "LockNull: Alle toesluit pogings het gefaal."
14032 
14033 #~ msgctxt "Home phone"
14034 #~ msgid "Home"
14035 #~ msgstr "Huis"
14036 
14037 #~ msgctxt "Work phone"
14038 #~ msgid "Work"
14039 #~ msgstr "Werk"
14040 
14041 #~ msgid "Messenger"
14042 #~ msgstr "Boodskapper"
14043 
14044 #~ msgid "Preferred Number"
14045 #~ msgstr "Voorkeur Nommer"
14046 
14047 #~ msgid "Voice"
14048 #~ msgstr "Spraak"
14049 
14050 #~ msgid "Fax"
14051 #~ msgstr "Faks"
14052 
14053 #~ msgctxt "Mobile Phone"
14054 #~ msgid "Mobile"
14055 #~ msgstr "Sel"
14056 
14057 #~ msgid "Modem"
14058 #~ msgstr "Modem"
14059 
14060 #~ msgctxt "Car Phone"
14061 #~ msgid "Car"
14062 #~ msgstr "Kar"
14063 
14064 #~ msgid "ISDN"
14065 #~ msgstr "ISDN"
14066 
14067 #~ msgid "PCS"
14068 #~ msgstr "PCs"
14069 
14070 #~ msgid "Work Fax"
14071 #~ msgstr "Werk Faks"
14072 
14073 #~ msgid "Configure Distribution Lists"
14074 #~ msgstr "Konfigureer Verspreidingslyste"
14075 
14076 #~ msgid "Select Email Address"
14077 #~ msgstr "Kies E-pos Adres"
14078 
14079 #~ msgid "Email Addresses"
14080 #~ msgstr "E-pos Adresse"
14081 
14082 #~ msgid "Remove List"
14083 #~ msgstr "Verwyder Lys"
14084 
14085 #~ msgid "Preferred Email"
14086 #~ msgstr "Voorkeur E-pos"
14087 
14088 #~ msgid "Use Preferred"
14089 #~ msgstr "Gebruik Voorkeur Item"
14090 
14091 #~ msgid "Change Email..."
14092 #~ msgstr "Verander E-pos..."
14093 
14094 #~ msgid "Distribution List"
14095 #~ msgstr "Verspreidingslys"
14096 
14097 #~ msgid "Please change &name:"
14098 #~ msgstr "Verander asseblief die naam:"
14099 
14100 #~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
14101 #~ msgstr "Verwyder verspreidingslys '%1'?"
14102 
14103 #~ msgid "Selected addressees:"
14104 #~ msgstr "Gekose addresse:"
14105 
14106 #~ msgid "Selected addresses in '%1':"
14107 #~ msgstr "Gekose adresse in '%1':"
14108 
14109 #~ msgid "Dr."
14110 #~ msgstr "Dr."
14111 
14112 #~ msgid "Miss"
14113 #~ msgstr "Mejuffrou"
14114 
14115 #~ msgid "Mr."
14116 #~ msgstr "Mnr."
14117 
14118 #~ msgid "Mrs."
14119 #~ msgstr "Mev."
14120 
14121 #~ msgid "Ms."
14122 #~ msgstr "Mev."
14123 
14124 #~ msgid "Prof."
14125 #~ msgstr "Prof."
14126 
14127 #~ msgid "I"
14128 #~ msgstr "I"
14129 
14130 #~ msgid "II"
14131 #~ msgstr "II"
14132 
14133 #~ msgid "III"
14134 #~ msgstr "III"
14135 
14136 #~ msgid "Jr."
14137 #~ msgstr "Jnr."
14138 
14139 #~ msgid "Bind DN:"
14140 #~ msgstr "Koppel 'DN':"
14141 
14142 #~ msgid "Realm:"
14143 #~ msgstr "'Realm':"
14144 
14145 #~ msgid "LDAP version:"
14146 #~ msgstr "LDAP weergawe:"
14147 
14148 #~ msgid "Size limit:"
14149 #~ msgstr "Grootte beperking:"
14150 
14151 #~ msgid "Time limit:"
14152 #~ msgstr "Tyd limiet:"
14153 
14154 #~ msgid " sec"
14155 #~ msgstr "sek"
14156 
14157 #~ msgctxt "Distinguished Name"
14158 #~ msgid "DN:"
14159 #~ msgstr "'DN':"
14160 
14161 #~ msgid "Query Server"
14162 #~ msgstr "Pols Bediener"
14163 
14164 #~ msgid "TLS"
14165 #~ msgstr "TLS"
14166 
14167 #~ msgid "Simple"
14168 #~ msgstr "Eenvoudig"
14169 
14170 #~ msgid "SASL"
14171 #~ msgstr "SASL"
14172 
14173 #~ msgid "SASL mechanism:"
14174 #~ msgstr "SASL meganisme:"
14175 
14176 #~ msgid "LDAP Query"
14177 #~ msgstr "LDAP Navraag"
14178 
14179 #~ msgid "Post Office Box"
14180 #~ msgstr "Posbus"
14181 
14182 #~ msgid "Street"
14183 #~ msgstr "Straat"
14184 
14185 #~ msgid "Locality"
14186 #~ msgstr "Plaaslikheid"
14187 
14188 #~ msgid "Postal Code"
14189 #~ msgstr "Pos Kode"
14190 
14191 #~ msgid "Delivery Label"
14192 #~ msgstr "Aflewer Etiket"
14193 
14194 #~ msgctxt "Preferred address"
14195 #~ msgid "Preferred"
14196 #~ msgstr "Voorkeur"
14197 
14198 #~ msgid "Domestic"
14199 #~ msgstr "Binneland"
14200 
14201 #~ msgctxt "Home Address"
14202 #~ msgid "Home"
14203 #~ msgstr "Huis"
14204 
14205 #~ msgctxt "Work Address"
14206 #~ msgid "Work"
14207 #~ msgstr "Werk"
14208 
14209 #~ msgid "Preferred Address"
14210 #~ msgstr "Voorkeur Adres"
14211 
14212 #~ msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
14213 #~ msgstr ""
14214 #~ "Oopsluit het gefaal. Die sluit-lêer word besit deur 'n ander proses: %1 "
14215 #~ "(%2)"
14216 
14217 #~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
14218 #~ msgstr "Kan nie na hulpbron '%1' stoor nie.  Dit is toegesluit."
14219 
14220 #~ msgid "Select Addressee"
14221 #~ msgstr "Kies geädresseerde"
14222 
14223 #~ msgid "Selected"
14224 #~ msgstr "Gekies"
14225 
14226 #~ msgid "Unselect"
14227 #~ msgstr "Ontkies"
14228 
14229 #~ msgid "Change Email"
14230 #~ msgstr "Verander E-pos"
14231 
14232 #~ msgid "vCard"
14233 #~ msgstr "vKaart"
14234 
14235 #~ msgid "No description available."
14236 #~ msgstr "Geen beskrywing beskikbaar."
14237 
14238 #~ msgid "Unique Identifier"
14239 #~ msgstr "Unieke Identifiseerder"
14240 
14241 #~ msgid "Family Name"
14242 #~ msgstr "Familie Naam"
14243 
14244 #~ msgid "Given Name"
14245 #~ msgstr "Noemnaam"
14246 
14247 #~ msgid "Honorific Prefixes"
14248 #~ msgstr "Eerbetoon Voorvoegsels"
14249 
14250 #~ msgid "Honorific Suffixes"
14251 #~ msgstr "Eerbetton Agtervoegsels"
14252 
14253 #~ msgid "Nick Name"
14254 #~ msgstr "Bynaam"
14255 
14256 #~ msgid "Birthday"
14257 #~ msgstr "Verjaardag"
14258 
14259 #~ msgid "Home Address Street"
14260 #~ msgstr "Huis Straatadres"
14261 
14262 #~ msgid "Home Address City"
14263 #~ msgstr "Huis Adres Stad"
14264 
14265 #~ msgid "Home Address State"
14266 #~ msgstr "Huis Adres Provinsie"
14267 
14268 #~ msgid "Home Address Zip Code"
14269 #~ msgstr "Huis Adres Pos Kode"
14270 
14271 #~ msgid "Home Address Country"
14272 #~ msgstr "Huis Adres Land"
14273 
14274 #~ msgid "Home Address Label"
14275 #~ msgstr "Huis Adres Etiket"
14276 
14277 #~ msgid "Business Address Street"
14278 #~ msgstr "Besigheid Straatadres "
14279 
14280 #~ msgid "Business Address City"
14281 #~ msgstr "Besigheid Adres Stad"
14282 
14283 #~ msgid "Business Address State"
14284 #~ msgstr "Besigheid Adres Provinsie"
14285 
14286 #~ msgid "Business Address Zip Code"
14287 #~ msgstr "Besigheid Adres Pos Kode"
14288 
14289 #~ msgid "Business Address Country"
14290 #~ msgstr "Besigheid Adres Land"
14291 
14292 #~ msgid "Business Address Label"
14293 #~ msgstr "Besigheid Adres Etiket"
14294 
14295 #~ msgid "Mobile Phone"
14296 #~ msgstr "Selfoon"
14297 
14298 #~ msgid "Business Fax"
14299 #~ msgstr "Besigheid Faks"
14300 
14301 #~ msgid "Car Phone"
14302 #~ msgstr "Karfoon"
14303 
14304 #~ msgid "Mail Client"
14305 #~ msgstr "Pos Kliënt"
14306 
14307 #~ msgid "Time Zone"
14308 #~ msgstr "Tyd Sone"
14309 
14310 #~ msgid "Product Identifier"
14311 #~ msgstr "Produk Identifiseerder"
14312 
14313 #~ msgid "Revision Date"
14314 #~ msgstr "Hersien Datum"
14315 
14316 #~ msgid "Security Class"
14317 #~ msgstr "Sekuriteit Klas"
14318 
14319 #~ msgid "Logo"
14320 #~ msgstr "Embleem"
14321 
14322 #~ msgid "Agent"
14323 #~ msgstr "Agent"
14324 
14325 #~ msgid "TestWritevCard"
14326 #~ msgstr "TestWritevCard"
14327 
14328 #~ msgid "vCard 2.1"
14329 #~ msgstr "vKaart 2.1"
14330 
14331 #~ msgid "Tool &Views"
14332 #~ msgstr "Nutsbalk Aansigte"
14333 
14334 #~ msgid "MDI Mode"
14335 #~ msgstr "MDI Modus"
14336 
14337 #~ msgid "&Toplevel Mode"
14338 #~ msgstr "Bovlak Modus"
14339 
14340 #~ msgid "C&hildframe Mode"
14341 #~ msgstr "Kind raam Modus"
14342 
14343 #~ msgid "Ta&b Page Mode"
14344 #~ msgstr "Tab Blaai Modus"
14345 
14346 #~ msgid "I&DEAl Mode"
14347 #~ msgstr "IDEAL Modus"
14348 
14349 #~ msgid "Tool &Docks"
14350 #~ msgstr "Nutsbalk Aanhegtings"
14351 
14352 #~ msgid "Switch Top Dock"
14353 #~ msgstr "Skakel Boonste Aanhegting"
14354 
14355 #~ msgid "Switch Right Dock"
14356 #~ msgstr "Skakel Regterkantste Aanhegting"
14357 
14358 #~ msgid "Switch Bottom Dock"
14359 #~ msgstr "Skakel Onderste Aanhegting"
14360 
14361 #~ msgid "Previous Tool View"
14362 #~ msgstr "Vorige Nutsbalk Aansig"
14363 
14364 #~ msgid "Next Tool View"
14365 #~ msgstr "Volgende Nutsbalk Aansig"
14366 
14367 #~ msgid "Undock"
14368 #~ msgstr "Maak los"
14369 
14370 #~ msgid "Dock"
14371 #~ msgstr "Heg"
14372 
14373 #~ msgid "Operations"
14374 #~ msgstr "Operasies"
14375 
14376 #~ msgid "Close &All"
14377 #~ msgstr "Maak Alles toe"
14378 
14379 #~ msgid "&Minimize All"
14380 #~ msgstr "Minimeer Alles"
14381 
14382 #~ msgid "&MDI Mode"
14383 #~ msgstr "MDI Modus"
14384 
14385 #~ msgid "&Tile"
14386 #~ msgstr "Teël"
14387 
14388 #~ msgid "Ca&scade Windows"
14389 #~ msgstr "Kaskade Vensters"
14390 
14391 #~ msgid "Cascade &Maximized"
14392 #~ msgstr "Kaskade Gemaksimeer"
14393 
14394 #~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
14395 #~ msgstr "Teël nie-oorvleuelend"
14396 
14397 #~ msgid "Tile Overla&pped"
14398 #~ msgstr "Teël oorvleulend"
14399 
14400 #~ msgid "&Dock/Undock"
14401 #~ msgstr "Heg/Maak los"
14402 
14403 #~ msgid "Unnamed"
14404 #~ msgstr "Onbenoem"
14405 
14406 #~ msgid "R&esize"
14407 #~ msgstr "Hervergroot"
14408 
14409 #~ msgid "M&inimize"
14410 #~ msgstr "Minimeer"
14411 
14412 #~ msgid "M&aximize"
14413 #~ msgstr "Maksimeer"
14414 
14415 #~ msgid "&Maximize"
14416 #~ msgstr "Maksimeer"
14417 
14418 #~ msgid "M&ove"
14419 #~ msgstr "Beweeg"
14420 
14421 #~ msgid "&Resize"
14422 #~ msgstr "Hervergroot"
14423 
14424 #~ msgid "&Undock"
14425 #~ msgstr "Maak los"
14426 
14427 #~ msgctxt "Switch between overlap and side by side mode"
14428 #~ msgid "Overlap"
14429 #~ msgstr "Oorvleuel"
14430 
14431 #~ msgid ""
14432 #~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
14433 #~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
14434 #~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
14435 #~ msgstr "LTR"
14436 
14437 #~ msgid ""
14438 #~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
14439 #~ "message returned by the system was:\n"
14440 #~ "\n"
14441 #~ msgstr ""
14442 #~ "Daar was 'n fout om inter-prosess kommunikasie vir KDE op te stel. Die "
14443 #~ "boodskap wat die stelsel terug gegee het was:\n"
14444 #~ "\n"
14445 
14446 #~ msgid ""
14447 #~ "\n"
14448 #~ "\n"
14449 #~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
14450 #~ msgstr ""
14451 #~ "\n"
14452 #~ "\n"
14453 #~ "Bevestig asseblief dat die \"dcop-bediener\" loop!"
14454 
14455 #~ msgid "DCOP communications error (%1)"
14456 #~ msgstr "DCOP kommunikasie fout (%1)"
14457 
14458 #~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
14459 #~ msgstr "Gebruik 'ikoon' as die ikoon op die titelbalk."
14460 
14461 #~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
14462 #~ msgstr "Gebruik die DCOP Bediener wat deur 'bediener' gespesifiseer word"
14463 
14464 #~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
14465 #~ msgstr "Kon nie registreer met Dcop.\n"
14466 
14467 #~ msgid ""
14468 #~ "\n"
14469 #~ "%1:\n"
14470 #~ msgstr ""
14471 #~ "\n"
14472 #~ "%1:\n"
14473 
14474 #~ msgid "<unknown socket>"
14475 #~ msgstr "<onbekende koppelpunt>"
14476 
14477 #~ msgid "<empty>"
14478 #~ msgstr "<leeg>"
14479 
14480 #~ msgctxt "1: hostname, 2: port number"
14481 #~ msgid "%1 port %2"
14482 #~ msgstr "%1 poort %2"
14483 
14484 #~ msgid "<empty UNIX socket>"
14485 #~ msgstr "<leë UNIX koppelpunt>"
14486 
14487 #~ msgctxt ""
14488 #~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
14489 #~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
14490 #~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
14491 #~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
14492 #~ msgid ""
14493 #~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
14494 #~ msgstr "TwoForms"
14495 
14496 #~ msgid "Vietnamese"
14497 #~ msgstr "Vietnamese"
14498 
14499 #~ msgid "Input kcfg XML file"
14500 #~ msgstr "Voer kcfg XML lêer in"
14501 
14502 #~ msgid "Code generation options file"
14503 #~ msgstr "Kode generasie opsies lêer"
14504 
14505 #~ msgid "KDE .kcfg compiler"
14506 #~ msgstr "KDE .kcfg saamsteller"
14507 
14508 #~ msgid "KConfig Compiler"
14509 #~ msgstr "KConfig Saamsteller"
14510 
14511 #~ msgid "Display only media of this type"
14512 #~ msgstr "Vertoon net media van hierdie tipe"
14513 
14514 #~ msgid "Clear Search"
14515 #~ msgstr "Maak Soektog Skoon"
14516 
14517 #~ msgid "&Search:"
14518 #~ msgstr "Soek:"
14519 
14520 #~ msgid "Shortcut for Selected Action"
14521 #~ msgstr "Kortpad vir Gekose Aksie"
14522 
14523 #~ msgid "Default key:"
14524 #~ msgstr "Standaard sleutel:"
14525 
14526 #~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
14527 #~ msgstr "K Werkskerm Omgewing. Vrylaat %1"
14528 
14529 #~ msgid "Editing disabled"
14530 #~ msgstr "Redigering gestremde"
14531 
14532 #~ msgid "--- line separator ---"
14533 #~ msgstr "--- lyn skeier ---"
14534 
14535 #~ msgid "&Browse..."
14536 #~ msgstr "Blaai..."
14537 
14538 #~ msgid ""
14539 #~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
14540 #~ "you made will be used to proceed."
14541 #~ msgstr ""
14542 #~ "As jy druk die <b>Goed</b> knoppie, alle verander\n"
14543 #~ "jy gemaak sal wees gebruik word na gaan voort."
14544 
14545 #~ msgid "Accept settings"
14546 #~ msgstr "Aanvaar instellings"
14547 
14548 #~ msgid ""
14549 #~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
14550 #~ "handed over to the program, but the dialog\n"
14551 #~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
14552 #~ msgstr ""
14553 #~ "Wanneer te kliek <b>Wend aan</b>, die instellings sal wees\n"
14554 #~ "handig bo na die program, maar die dialoog\n"
14555 #~ "sal nie wees gesluit. Gebruik hierdie na probeer ander instellings. "
14556 
14557 #~ msgctxt "min toolbar"
14558 #~ msgid "Flat"
14559 #~ msgstr "Plat"
14560 
14561 #~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
14562 #~ msgstr "%1 %2 (Te gebruik Kde %3)"
14563 
14564 #~ msgid "Image missing"
14565 #~ msgstr "Beeld kort"
14566 
14567 #~ msgid ""
14568 #~ "End of document reached.\n"
14569 #~ "Continue from the beginning?"
14570 #~ msgstr ""
14571 #~ "Einde van dokument bereik.\n"
14572 #~ "Gaan voort van die begin?"
14573 
14574 #~ msgid ""
14575 #~ "Beginning of document reached.\n"
14576 #~ "Continue from the end?"
14577 #~ msgstr ""
14578 #~ "Begin van dokument bereik.\n"
14579 #~ "Gaan voort van die einde?"
14580 
14581 #~ msgid "Case &sensitive"
14582 #~ msgstr "Kas sensitief"
14583 
14584 #~ msgid "Replace &All"
14585 #~ msgstr "Vervang Alle"
14586 
14587 #~ msgid "Replace with:"
14588 #~ msgstr "Vervang met:"
14589 
14590 #~ msgid "Go to line:"
14591 #~ msgstr "Gaan na lyn:"
14592 
14593 #~ msgid "Unclutter Windows"
14594 #~ msgstr "Rangskik Vensters"
14595 
14596 #~ msgid "Cascade Windows"
14597 #~ msgstr "Kaskade Vensters"
14598 
14599 #~ msgid "On All Desktops"
14600 #~ msgstr "Op Al die Werkskerms"
14601 
14602 #~ msgid "No Windows"
14603 #~ msgstr "Geen vensters"
14604 
14605 #~ msgid ""
14606 #~ "Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only "
14607 #~ "pages that have been transmitted using a secure, encrypted connection "
14608 #~ "have a certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page "
14609 #~ "has been transmitted over a secure connection."
14610 #~ msgstr ""
14611 #~ "Sekuriteit Instellings<p>Vertoon die sertifikaat van die bladsy. Slegs "
14612 #~ "bladsye wat oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer was het 'n "
14613 #~ "sertifikaat. <p>Leidraad: As die beeld 'n gesluitte slot wys was die "
14614 #~ "bladsy oor 'n geënkripteerde konneksie vervoer."
14615 
14616 #~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
14617 #~ msgstr "Verbinding is beveilig met %1 bis %2."
14618 
14619 #~ msgid "Session is not secured."
14620 #~ msgstr "Verbinding is nie beveilig nie."
14621 
14622 #~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
14623 #~ msgstr "Kde Geërfde styl inplak"
14624 
14625 #~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
14626 #~ msgstr ""
14627 #~ "Kde Program na bou 'n kas lys van alle bispatroon temas geïnstalleer"
14628 
14629 #~ msgid "KInstalltheme"
14630 #~ msgstr "KDE Installeer Tema"
14631 
14632 #~ msgid "<big>Loading...</big>"
14633 #~ msgstr "<big>Besig om te laai...</big>"
14634 
14635 #~ msgid "kcmkresources"
14636 #~ msgstr "kcmkresources"
14637 
14638 #~ msgid "KDE Resources configuration module"
14639 #~ msgstr "KDE Hulpbronne opstel module"
14640 
14641 #~ msgid "%1 Resource Settings"
14642 #~ msgstr "%1 Hulpbron Instellings"
14643 
14644 #~ msgid "Please enter a resource name."
14645 #~ msgstr "Vul asseblief 'n hulpbron naam in"
14646 
14647 #~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
14648 #~ msgstr "Daar is nee standaard hulpbron! Asseblief kies een."
14649 
14650 #~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
14651 #~ msgstr "Kon nie hulpbron van tipe '%1' skep nie."
14652 
14653 #~ msgid ""
14654 #~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
14655 #~ "resource first."
14656 #~ msgstr ""
14657 #~ "Jy kan nie verwyder jou standaard hulpbron! Asseblief kies 'n nuwe "
14658 #~ "standaard hulpbron eerste."
14659 
14660 #~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
14661 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n lees-alleen hulpbron as standaard!"
14662 
14663 #~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
14664 #~ msgstr "Jy kan nie gebruik 'n onaktiewe hulpbron as standaard!"
14665 
14666 #~ msgid ""
14667 #~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
14668 #~ "resource first."
14669 #~ msgstr ""
14670 #~ "Jy kan nie die standaard hulpbron deaktiveer nie. Kies eers 'n nuwe "
14671 #~ "standaard hulpbron."
14672 
14673 #~ msgid ""
14674 #~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
14675 #~ "read-only nor inactive."
14676 #~ msgstr ""
14677 #~ "Daar is nee geldige standaard hulpbron! Asseblief kies een wat is geen "
14678 #~ "lees-alleen of onaktiewe."
14679 
14680 #~ msgid "Headline"
14681 #~ msgstr "Hoof opskrif"
14682 
14683 #~ msgid "Department"
14684 #~ msgstr "Departement"
14685 
14686 #~ msgid "Sub-Department"
14687 #~ msgstr "Sub-Department"
14688 
14689 #~ msgid "Zipcode"
14690 #~ msgstr "Zip kode"
14691 
14692 #~ msgid "City"
14693 #~ msgstr "Stad"
14694 
14695 #~ msgctxt "As in addresses"
14696 #~ msgid "State"
14697 #~ msgstr "Staat"
14698 
14699 #~ msgid "Name Prefix"
14700 #~ msgstr "Naam Voorvoegsel"
14701 
14702 #~ msgid "First Name"
14703 #~ msgstr "Eerste Naam"
14704 
14705 #~ msgid "Middle Name"
14706 #~ msgstr "Middelste Naam"
14707 
14708 #~ msgid "Talk Addresses"
14709 #~ msgstr "Praat Adresse"
14710 
14711 #~ msgid "Keywords"
14712 #~ msgstr "Sleutelwoorde"
14713 
14714 #~ msgid "Telephone Number"
14715 #~ msgstr "Telefoon Nommer"
14716 
14717 #~ msgid "URLs"
14718 #~ msgstr "Urls"
14719 
14720 #~ msgid "User Field 1"
14721 #~ msgstr "Gebruiker Veld 1"
14722 
14723 #~ msgid "User Field 2"
14724 #~ msgstr "Gebruiker Veld 2"
14725 
14726 #~ msgid "User Field 3"
14727 #~ msgstr "Gebruiker Veld 3"
14728 
14729 #~ msgid "User Field 4"
14730 #~ msgstr "Gebruiker Veld 4"
14731 
14732 #~ msgid "Cannot initialize local variables."
14733 #~ msgstr "Kan nie inisialiseer plaaslike veranderlikes."
14734 
14735 #~ msgid "Out of Memory"
14736 #~ msgstr "Uit van Geheue"
14737 
14738 #~ msgid ""
14739 #~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
14740 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14741 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14742 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14743 #~ msgstr ""
14744 #~ "Jou plaaslike kab opstelling lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
14745 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
14746 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
14747 #~ "kde) het."
14748 
14749 #~ msgid ""
14750 #~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
14751 #~ "probably not work correctly without it.\n"
14752 #~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
14753 #~ "directory (usually ~/.kde)."
14754 #~ msgstr ""
14755 #~ "Jou plaaslike kab databasis lêer \"%1\" kon nie geskep word nie. kab sal "
14756 #~ "waarskynlik nie korrek sonder dit werk nie.\n"
14757 #~ "Maak seker dat jy skryf regte na jou plaaslike kde gids (gewoonlik ~/."
14758 #~ "kde) het."
14759 
14760 #~ msgid ""
14761 #~ "kab has created your standard addressbook in\n"
14762 #~ "\"%1\""
14763 #~ msgstr ""
14764 #~ "kab het geskep jou standaard adresboek in\n"
14765 #~ "\"%1\""
14766 
14767 #~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
14768 #~ msgstr "Kan nie skep rugsteun lêer (reg verbied)."
14769 
14770 #~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
14771 #~ msgstr "Kan nie open rugsteun lêer vir om te skryf (reg verbied)."
14772 
14773 #~ msgid ""
14774 #~ "Critical error:\n"
14775 #~ "Permissions changed in local directory!"
14776 #~ msgstr ""
14777 #~ "Krities fout:\n"
14778 #~ "Regte het verander in plaaslike gids!"
14779 
14780 #~ msgid ""
14781 #~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
14782 #~ "save it.\n"
14783 #~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
14784 #~ "Close it if you intended to do so.\n"
14785 #~ "Your file will be closed by default."
14786 #~ msgstr ""
14787 #~ "Die huidiglik gelaai lêer \"%1\" kan nie wees geherlaai. kab dalk mag "
14788 #~ "maak toe of stoor dit.\n"
14789 #~ "stoor dit as jy perongeluk uitgevee jou data lêer.\n"
14790 #~ "maak toe dit as jy bedoel na doen sodat.\n"
14791 #~ "jou lêer sal wees gesluit deur verstek."
14792 
14793 #~ msgid "(Safety copy on file error)"
14794 #~ msgstr "(Veiligheid kopie op lêer fout)"
14795 
14796 #~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
14797 #~ msgstr "Kan nie stoor die lêer; sal maak toe dit nou."
14798 
14799 #~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
14800 #~ msgstr "Die lêer \"%1\" kan nie wees gevind. Skep 'n nuwe een?"
14801 
14802 #~ msgid "No Such File"
14803 #~ msgstr "Nee Soos Lêer"
14804 
14805 #~ msgid "Create"
14806 #~ msgstr "Maak"
14807 
14808 #~ msgid "Canceled."
14809 #~ msgstr "Gekanselleer."
14810 
14811 #~ msgid "(Internal error in kab)"
14812 #~ msgstr "(Intern fout in kab)"
14813 
14814 #~ msgid "Cannot reload configuration file!"
14815 #~ msgstr "Kan nie herlaai opstelling lêer!"
14816 
14817 #~ msgid "Configuration file reloaded."
14818 #~ msgstr "Opstelling lêer geherlaai."
14819 
14820 #~ msgid "File saved."
14821 #~ msgstr "Lêer gestoor."
14822 
14823 #~ msgid "File closed."
14824 #~ msgstr "Lêer gesluit."
14825 
14826 #~ msgid ""
14827 #~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
14828 #~ "It is probably in use by another application or read-only."
14829 #~ msgstr ""
14830 #~ "Die lêer jy wil hê na verander kon nie wees geslote.\n"
14831 #~ "Dit is waarskynlik in gebruik deur nog 'n aansoek of lees-alleen."
14832 
14833 #~ msgid ""
14834 #~ "Cannot find kab's template file.\n"
14835 #~ "You cannot create new files."
14836 #~ msgstr ""
14837 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer vind nie.\n"
14838 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
14839 
14840 #~ msgid ""
14841 #~ "Cannot read kab's template file.\n"
14842 #~ "You cannot create new files."
14843 #~ msgstr ""
14844 #~ "Kon nie kab se voorbeeld lêer lees nie.\n"
14845 #~ "Jy sal nie nuwe lêers kan skep nie."
14846 
14847 #~ msgid "Format Error"
14848 #~ msgstr "Formaat Fout"
14849 
14850 #~ msgid ""
14851 #~ "Cannot create the file\n"
14852 #~ "\""
14853 #~ msgstr ""
14854 #~ "Kan nie skep die lêer\n"
14855 #~ "\""
14856 
14857 #~ msgid ""
14858 #~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
14859 #~ "kab cannot be configured."
14860 #~ msgstr ""
14861 #~ "Kon nie kab se opstel lêer vind nie.\n"
14862 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
14863 
14864 #~ msgid ""
14865 #~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
14866 #~ "kab cannot be configured."
14867 #~ msgstr ""
14868 #~ "Kon nie kab se opstel lêer lees nie.\n"
14869 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
14870 
14871 #~ msgid ""
14872 #~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
14873 #~ "There may be a formatting error.\n"
14874 #~ "kab cannot be configured."
14875 #~ msgstr ""
14876 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer laai nie.\n"
14877 #~ "Daar is dalk uitleg foute.\n"
14878 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
14879 
14880 #~ msgid ""
14881 #~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
14882 #~ "kab cannot be configured."
14883 #~ msgstr ""
14884 #~ "Kon nie kab se plaaslike opstel lêer vind nie.\n"
14885 #~ "kab sal nie opgestel kan skep nie."
14886 
14887 #~ msgid "fixed"
14888 #~ msgstr "vasgemaakte"
14889 
14890 #~ msgid "mobile"
14891 #~ msgstr "mobiele"
14892 
14893 #~ msgid "fax"
14894 #~ msgstr "faks"
14895 
14896 #~ msgid "modem"
14897 #~ msgstr "modem"
14898 
14899 #~ msgid "general"
14900 #~ msgstr "algemeen"
14901 
14902 #~ msgid "Your new entry could not be added."
14903 #~ msgstr "Jou nuwe inskrywing kon nie wees bygevoeg."
14904 
14905 #~ msgid "0.1"
14906 #~ msgstr "0.1"
14907 
14908 #~ msgid "KConvertTest"
14909 #~ msgstr "KConvertTest"
14910 
14911 #~ msgid "Display error message (default)"
14912 #~ msgstr "Vertoon fout boodskap (verstek)"
14913 
14914 #~ msgid "Display warning message"
14915 #~ msgstr "Vertoon waarskuwing boodskap"
14916 
14917 #~ msgid "Display informational message"
14918 #~ msgstr "Vertoon inligting boodskap"
14919 
14920 #~ msgid "Utility to display aRts error messages"
14921 #~ msgstr "Program om Arts fout boodskappe te vertoon."
14922 
14923 #~ msgid "Informational"
14924 #~ msgstr "Inligting"
14925 
14926 #~ msgid "Paste special..."
14927 #~ msgstr "Plak spesiaal..."
14928 
14929 #~ msgid "What's This?"
14930 #~ msgstr "Wat is Hierdie?"
14931 
14932 #~ msgid "Font st&yle"
14933 #~ msgstr "Skrif tipe styl"
14934 
14935 #~ msgid "&Size"
14936 #~ msgstr "Grootte"
14937 
14938 #~ msgid "Effects"
14939 #~ msgstr "Effekte"
14940 
14941 #~ msgid "Apply"
14942 #~ msgstr "Wend aan"
14943 
14944 #~ msgctxt "QMessageBox"
14945 #~ msgid "OK"
14946 #~ msgstr "Goed"
14947 
14948 #~ msgctxt "QMessageBox"
14949 #~ msgid "Cancel"
14950 #~ msgstr "Kanselleer"
14951 
14952 #~ msgctxt "QMessageBox"
14953 #~ msgid "&Yes"
14954 #~ msgstr "Ja"
14955 
14956 #~ msgctxt "QMessageBox"
14957 #~ msgid "&No"
14958 #~ msgstr "Nee"
14959 
14960 #~ msgctxt "QMessageBox"
14961 #~ msgid "&Abort"
14962 #~ msgstr "Staak"
14963 
14964 #~ msgctxt "QMessageBox"
14965 #~ msgid "&Retry"
14966 #~ msgstr "Herprobeer"
14967 
14968 #~ msgctxt "QMessageBox"
14969 #~ msgid "&Ignore"
14970 #~ msgstr "Ignoreer"
14971 
14972 #~ msgctxt "QMessageBox"
14973 #~ msgid "Yes to &All"
14974 #~ msgstr "Ja vir Alle"
14975 
14976 #~ msgctxt "QMessageBox"
14977 #~ msgid "N&o to All"
14978 #~ msgstr "Nee vir Alle"
14979 
14980 #~ msgid ""
14981 #~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
14982 #~ "toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
14983 #~ "provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;"
14984 #~ "OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
14985 #~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
14986 #~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
14987 #~ msgstr ""
14988 #~ "<h3>Aangaande Qt</h3><p>Hierdie program gebruik Qt weergawe %1.</p><p>Qt "
14989 #~ "is 'n C++ gereedskapstel vir multi-platvorm GUI &amp; aansoek "
14990 #~ "ontwikkeling.</p><p>Qt verskaf enkel bronkode oordraagbaarheid tussen "
14991 #~ "Windows, Mac&nbsp;OSnbsp;X, Linux, en ander weergawes van Unix<br>Qt is "
14992 #~ "asook beskikbaar vir ingebedde toestelle.</p><p>Qt is 'n Trolltech "
14993 #~ "produk. Besoek <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> vir meer informasie."
14994 #~ "</p>"
14995 
14996 #~ msgid "About Qt"
14997 #~ msgstr "Aangaande Qt"
14998 
14999 #~ msgid "< &Back"
15000 #~ msgstr "< Terug"
15001 
15002 #~ msgid "&Next >"
15003 #~ msgstr "Volgende >"
15004 
15005 #~ msgid "%1, %2 not defined"
15006 #~ msgstr "%1, %2 nie gedefinieer"
15007 
15008 #~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
15009 #~ msgid ""
15010 #~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
15011 #~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
15012 #~ "proper widget layout."
15013 #~ msgstr "LTR"
15014 
15015 #~ msgctxt "QFont"
15016 #~ msgid "Greek"
15017 #~ msgstr "Grieks"
15018 
15019 #~ msgctxt "QFont"
15020 #~ msgid "Cyrillic"
15021 #~ msgstr "Kirrillies"
15022 
15023 #~ msgctxt "QFont"
15024 #~ msgid "Hebrew"
15025 #~ msgstr "Hibreüse"
15026 
15027 #~ msgctxt "QFont"
15028 #~ msgid "Arabic"
15029 #~ msgstr "Arabiese"
15030 
15031 #~ msgctxt "QFont"
15032 #~ msgid "Tamil"
15033 #~ msgstr "Tamiliese"
15034 
15035 #~ msgctxt "QFont"
15036 #~ msgid "Thai"
15037 #~ msgstr "Thaise"
15038 
15039 #~ msgctxt "QFont"
15040 #~ msgid "Han"
15041 #~ msgstr "Han"
15042 
15043 #~ msgctxt "QFont"
15044 #~ msgid "Yi"
15045 #~ msgstr "Yi"
15046 
15047 #~ msgctxt "QFont"
15048 #~ msgid "Technical Symbols"
15049 #~ msgstr "Tegniese Simbole"
15050 
15051 #~ msgctxt "QFont"
15052 #~ msgid "Unicode"
15053 #~ msgstr "Unicode"
15054 
15055 #~ msgctxt "QFont"
15056 #~ msgid "Han (Japanese)"
15057 #~ msgstr "Han (Japanees)"
15058 
15059 #~ msgctxt "QFont"
15060 #~ msgid "Han (Simplified Chinese)"
15061 #~ msgstr "Han (Vereenvoudigde Sjineer)"
15062 
15063 #~ msgctxt "QFont"
15064 #~ msgid "Han (Traditional Chinese)"
15065 #~ msgstr "Han (Tradisionele Sjineer)"
15066 
15067 #~ msgctxt "QFont"
15068 #~ msgid "Han (Korean)"
15069 #~ msgstr "Han (Koreaans)"
15070 
15071 #~ msgctxt "QFont"
15072 #~ msgid "Unknown Script"
15073 #~ msgstr "Unbekende Skript"
15074 
15075 #~ msgctxt "QAccel"
15076 #~ msgid "Backtab"
15077 #~ msgstr "Backtab"
15078 
15079 #~ msgctxt "QAccel"
15080 #~ msgid "Backspace"
15081 #~ msgstr "Backspace"
15082 
15083 #~ msgctxt "QAccel"
15084 #~ msgid "Print"
15085 #~ msgstr "Print"
15086 
15087 #~ msgctxt "QAccel"
15088 #~ msgid "SysReq"
15089 #~ msgstr "SysReq"
15090 
15091 #~ msgctxt "QAccel"
15092 #~ msgid "Home"
15093 #~ msgstr "Home"
15094 
15095 #~ msgctxt "QAccel"
15096 #~ msgid "End"
15097 #~ msgstr "End"
15098 
15099 #~ msgctxt "QAccel"
15100 #~ msgid "Left"
15101 #~ msgstr "Left"
15102 
15103 #~ msgctxt "QAccel"
15104 #~ msgid "Up"
15105 #~ msgstr "Up"
15106 
15107 #~ msgctxt "QAccel"
15108 #~ msgid "Right"
15109 #~ msgstr "Right"
15110 
15111 #~ msgctxt "QAccel"
15112 #~ msgid "CapsLock"
15113 #~ msgstr "CapsLock"
15114 
15115 #~ msgctxt "QAccel"
15116 #~ msgid "NumLock"
15117 #~ msgstr "NumLock"
15118 
15119 #~ msgctxt "QAccel"
15120 #~ msgid "ScrollLock"
15121 #~ msgstr "ScrollLock"
15122 
15123 #~ msgctxt "QAccel"
15124 #~ msgid "Help"
15125 #~ msgstr "Help"
15126 
15127 #~ msgctxt "QAccel"
15128 #~ msgid "Back"
15129 #~ msgstr "Back"
15130 
15131 #~ msgctxt "QAccel"
15132 #~ msgid "Forward"
15133 #~ msgstr "Forward"
15134 
15135 #~ msgctxt "QAccel"
15136 #~ msgid "Stop"
15137 #~ msgstr "Stop"
15138 
15139 #~ msgctxt "QAccel"
15140 #~ msgid "Refresh"
15141 #~ msgstr "Refresh"
15142 
15143 #~ msgctxt "QAccel"
15144 #~ msgid "Volume Down"
15145 #~ msgstr "Volume Sagter"
15146 
15147 #~ msgctxt "QAccel"
15148 #~ msgid "Volume Mute"
15149 #~ msgstr "Volume Af"
15150 
15151 #~ msgctxt "QAccel"
15152 #~ msgid "Bass Boost"
15153 #~ msgstr "Bas Versterk"
15154 
15155 #~ msgctxt "QAccel"
15156 #~ msgid "Bass Up"
15157 #~ msgstr "Bas Harder"
15158 
15159 #~ msgctxt "QAccel"
15160 #~ msgid "Bass Down"
15161 #~ msgstr "Bas Sagter"
15162 
15163 #~ msgctxt "QAccel"
15164 #~ msgid "Treble Up"
15165 #~ msgstr "Treble Harder"
15166 
15167 #~ msgctxt "QAccel"
15168 #~ msgid "Treble Down"
15169 #~ msgstr "Treble Sagter"
15170 
15171 #~ msgctxt "QAccel"
15172 #~ msgid "Media Play"
15173 #~ msgstr "Media Speler"
15174 
15175 #~ msgctxt "QAccel"
15176 #~ msgid "Media Stop"
15177 #~ msgstr "Media Stop"
15178 
15179 #~ msgctxt "QAccel"
15180 #~ msgid "Media Previous"
15181 #~ msgstr "Vorige Media"
15182 
15183 #~ msgctxt "QAccel"
15184 #~ msgid "Media Next"
15185 #~ msgstr "Volgende Media"
15186 
15187 #~ msgctxt "QAccel"
15188 #~ msgid "Media Record"
15189 #~ msgstr "Neem Media Op"
15190 
15191 #~ msgctxt "QAccel"
15192 #~ msgid "Favorites"
15193 #~ msgstr "Gunstelinge"
15194 
15195 #~ msgctxt "QAccel"
15196 #~ msgid "Open URL"
15197 #~ msgstr "Maak URL oop"
15198 
15199 #~ msgctxt "QAccel"
15200 #~ msgid "Launch Mail"
15201 #~ msgstr "Lanseer Pos Kliënt"
15202 
15203 #~ msgctxt "QAccel"
15204 #~ msgid "Launch Media"
15205 #~ msgstr "Lanseer Media Speler"
15206 
15207 #~ msgctxt "QAccel"
15208 #~ msgid "Launch (0)"
15209 #~ msgstr "Lanseer (0)"
15210 
15211 #~ msgctxt "QAccel"
15212 #~ msgid "Launch (1)"
15213 #~ msgstr "Lanseer (1)"
15214 
15215 #~ msgctxt "QAccel"
15216 #~ msgid "Launch (2)"
15217 #~ msgstr "Lanseer (2)"
15218 
15219 #~ msgctxt "QAccel"
15220 #~ msgid "Launch (3)"
15221 #~ msgstr "Lanseer (3)"
15222 
15223 #~ msgctxt "QAccel"
15224 #~ msgid "Launch (4)"
15225 #~ msgstr "Lanseer (4)"
15226 
15227 #~ msgctxt "QAccel"
15228 #~ msgid "Launch (5)"
15229 #~ msgstr "Lanseer (5)"
15230 
15231 #~ msgctxt "QAccel"
15232 #~ msgid "Launch (6)"
15233 #~ msgstr "Lanseer (6)"
15234 
15235 #~ msgctxt "QAccel"
15236 #~ msgid "Launch (7)"
15237 #~ msgstr "Lanseer (7)"
15238 
15239 #~ msgctxt "QAccel"
15240 #~ msgid "Launch (8)"
15241 #~ msgstr "Lanseer (8)"
15242 
15243 #~ msgctxt "QAccel"
15244 #~ msgid "Launch (9)"
15245 #~ msgstr "Lanseer (9)"
15246 
15247 #~ msgctxt "QAccel"
15248 #~ msgid "Launch (A)"
15249 #~ msgstr "Lanseer (A)"
15250 
15251 #~ msgctxt "QAccel"
15252 #~ msgid "Launch (B)"
15253 #~ msgstr "Lanseer (B)"
15254 
15255 #~ msgctxt "QAccel"
15256 #~ msgid "Launch (C)"
15257 #~ msgstr "Lanseer (C)"
15258 
15259 #~ msgctxt "QAccel"
15260 #~ msgid "Launch (D)"
15261 #~ msgstr "Lanseer (D)"
15262 
15263 #~ msgctxt "QAccel"
15264 #~ msgid "Launch (E)"
15265 #~ msgstr "Lanseer (E)"
15266 
15267 #~ msgctxt "QAccel"
15268 #~ msgid "Launch (F)"
15269 #~ msgstr "Lanseer (F)"
15270 
15271 #~ msgctxt "QAccel"
15272 #~ msgid "Page Up"
15273 #~ msgstr "Een bladsy op"
15274 
15275 #~ msgctxt "QAccel"
15276 #~ msgid "Page Down"
15277 #~ msgstr "Een bladsy af"
15278 
15279 #~ msgctxt "QAccel"
15280 #~ msgid "Caps Lock"
15281 #~ msgstr "CapsLock"
15282 
15283 #~ msgctxt "QAccel"
15284 #~ msgid "Num Lock"
15285 #~ msgstr "NumLock"
15286 
15287 #~ msgctxt "QAccel"
15288 #~ msgid "Scroll Lock"
15289 #~ msgstr "ScrollLock"
15290 
15291 #~ msgctxt "QAccel"
15292 #~ msgid "Insert"
15293 #~ msgstr "Insert"
15294 
15295 #~ msgctxt "QAccel"
15296 #~ msgid "Delete"
15297 #~ msgstr "Delete"
15298 
15299 #~ msgctxt "QAccel"
15300 #~ msgid "Escape"
15301 #~ msgstr "Escape"
15302 
15303 #~ msgctxt "QAccel"
15304 #~ msgid "System Request"
15305 #~ msgstr "Stelsel Navraag"
15306 
15307 #~ msgid "Operation stopped by the user"
15308 #~ msgstr "Operasie op gehou deur die gebruiker"
15309 
15310 #~ msgid "True"
15311 #~ msgstr "Waar"
15312 
15313 #~ msgid "False"
15314 #~ msgstr "Vals"
15315 
15316 #~ msgctxt "QFile"
15317 #~ msgid "Could not write to the file"
15318 #~ msgstr "Kon nie na die lêer skryf nie"
15319 
15320 #~ msgid "Customize..."
15321 #~ msgstr "Pasmaak..."
15322 
15323 #~ msgid "Shade"
15324 #~ msgstr "Skadu"
15325 
15326 #~ msgid "Unshade"
15327 #~ msgstr "Onskadu"
15328 
15329 #~ msgid "Normalize"
15330 #~ msgstr "Normaliseer"
15331 
15332 #~ msgid "Maximize"
15333 #~ msgstr "Maksimeer"
15334 
15335 #~ msgid "What's this?"
15336 #~ msgstr "Wat is hierdie?"
15337 
15338 #~ msgid "Yes to All"
15339 #~ msgstr "Ja vir Alle"
15340 
15341 #~ msgid "OK to All"
15342 #~ msgstr "Goed vir Alle"
15343 
15344 #~ msgid "No to All"
15345 #~ msgstr "Nee vir Alle"
15346 
15347 #~ msgid "Cancel All"
15348 #~ msgstr "Kanselleer Alle"
15349 
15350 #~ msgid " to All"
15351 #~ msgstr " vir Alle"
15352 
15353 #~ msgid "Retry"
15354 #~ msgstr "Probeer weer"
15355 
15356 #~ msgid "Mi&nimize"
15357 #~ msgstr "Minimeer"
15358 
15359 #~ msgid "Ma&ximize"
15360 #~ msgstr "Maksimeer"
15361 
15362 #~ msgid "Stay on &Top"
15363 #~ msgstr "Bly Bo-op"
15364 
15365 #~ msgid "Sh&ade"
15366 #~ msgstr "Skadu"
15367 
15368 #~ msgid "Restore Down"
15369 #~ msgstr "Herstel Ondertoe"
15370 
15371 #~ msgid "&Unshade"
15372 #~ msgstr "Onskadu"
15373 
15374 #~ msgctxt "QXml"
15375 #~ msgid "no error occurred"
15376 #~ msgstr "Geen fout het voorgekom"
15377 
15378 #~ msgctxt "QXml"
15379 #~ msgid "error triggered by consumer"
15380 #~ msgstr "fout gesneller deur verbruiker"
15381 
15382 #~ msgctxt "QXml"
15383 #~ msgid "unexpected end of file"
15384 #~ msgstr "onverwagte einde van lêer"
15385 
15386 #~ msgctxt "QXml"
15387 #~ msgid "more than one document type definition"
15388 #~ msgstr "meer as een dokument tipe definisie"
15389 
15390 #~ msgctxt "QXml"
15391 #~ msgid "error occurred while parsing element"
15392 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking element"
15393 
15394 #~ msgctxt "QXml"
15395 #~ msgid "tag mismatch"
15396 #~ msgstr "etiket nie-ooreenstemming"
15397 
15398 #~ msgctxt "QXml"
15399 #~ msgid "error occurred while parsing content"
15400 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking inhoud"
15401 
15402 #~ msgctxt "QXml"
15403 #~ msgid "unexpected character"
15404 #~ msgstr "onverwagte karakter"
15405 
15406 #~ msgctxt "QXml"
15407 #~ msgid "invalid name for processing instruction"
15408 #~ msgstr "ongeldige naam vir verwerking instruksie"
15409 
15410 #~ msgctxt "QXml"
15411 #~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
15412 #~ msgstr "weergawe verwag terwyl lees die Xml verklaring"
15413 
15414 #~ msgctxt "QXml"
15415 #~ msgid "wrong value for standalone declaration"
15416 #~ msgstr "verkeerde waarde vir alleen staande verklaring"
15417 
15418 #~ msgctxt "QXml"
15419 #~ msgid ""
15420 #~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
15421 #~ "XML declaration"
15422 #~ msgstr ""
15423 #~ "enkodering verklaring of alleen staande verklaring verwag terwyl lees die "
15424 #~ "Xml verklaring"
15425 
15426 #~ msgctxt "QXml"
15427 #~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
15428 #~ msgstr "alleen staande verklaring verwag terwyl lees die Xml verklaring"
15429 
15430 #~ msgctxt "QXml"
15431 #~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
15432 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking dokument tipe definisie"
15433 
15434 #~ msgctxt "QXml"
15435 #~ msgid "letter is expected"
15436 #~ msgstr "brief is verwag"
15437 
15438 #~ msgctxt "QXml"
15439 #~ msgid "error occurred while parsing comment"
15440 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking kommentaar"
15441 
15442 #~ msgctxt "QXml"
15443 #~ msgid "error occurred while parsing reference"
15444 #~ msgstr "fout voorgekom terwyl verwerking verwysing"
15445 
15446 #~ msgctxt "QXml"
15447 #~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
15448 #~ msgstr "intern algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd"
15449 
15450 #~ msgctxt "QXml"
15451 #~ msgid ""
15452 #~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
15453 #~ msgstr ""
15454 #~ "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in kenmerk "
15455 #~ "waarde"
15456 
15457 #~ msgctxt "QXml"
15458 #~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
15459 #~ msgstr "eksterne gelees algemeen entiteit verwysing nie toegelaat in Dtd"
15460 
15461 #~ msgctxt "QXml"
15462 #~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
15463 #~ msgstr "ongeleesde entiteit verwysing in verkeerde konteks"
15464 
15465 #~ msgctxt "QXml"
15466 #~ msgid "recursive entities"
15467 #~ msgstr "rekursief entiteite"
15468 
15469 #~ msgctxt "QXml"
15470 #~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
15471 #~ msgstr "fout in die teks verklaring van 'n eksterne entiteit"