Warning, /education/rocs/po/sl/rocs.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Slovenian translation of rocs 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010. 0006 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 0007 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2021. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: \n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2022-10-23 00:40+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2021-10-25 07:42+0200\n" 0014 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0015 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0016 "Language: sl\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0023 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "" 0029 "Jure Repinc, Andrej Žnidaršič,Miha Gašperšič,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "" 0035 "jlp@holodeck1.com,andrej.znidarsic@gmail.com,mihec.gaspersic@gmail.com," 0036 "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" 0037 0038 #: main.cpp:26 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "@title Displayed program name" 0041 msgid "Rocs" 0042 msgstr "Rocs" 0043 0044 #: main.cpp:29 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "@title Short program description" 0047 msgid "Graph Theory Simulator" 0048 msgstr "Simulator teorije grafov" 0049 0050 #: main.cpp:32 0051 #, kde-format 0052 msgctxt "@info:credit" 0053 msgid "(c) 2008-2016 Rocs Developers" 0054 msgstr "(c) 2008-2016 Razvijalci programa Rocs" 0055 0056 #: main.cpp:33 0057 #, kde-format 0058 msgctxt "@info:credit Developer name" 0059 msgid "Andreas Cord-Landwehr" 0060 msgstr "Andreas Cord-Landwehr" 0061 0062 #: main.cpp:34 0063 #, kde-format 0064 msgctxt "@info:credit Role" 0065 msgid "Maintainer" 0066 msgstr "Vzdrževalec" 0067 0068 #: main.cpp:37 0069 #, kde-format 0070 msgctxt "@info:credit Developer name" 0071 msgid "Tomaz Canabrava" 0072 msgstr "Tomaz Canabrava" 0073 0074 #: main.cpp:38 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@info:credit Role" 0077 msgid "Original Author" 0078 msgstr "Prvotni avtor" 0079 0080 #: main.cpp:41 0081 #, kde-format 0082 msgctxt "@info:credit Developer name" 0083 msgid "Wagner Reck" 0084 msgstr "Wagner Reck" 0085 0086 #: main.cpp:42 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "@info:credit Role" 0089 msgid "Developer" 0090 msgstr "Razvijalec" 0091 0092 #: main.cpp:57 0093 #, kde-format 0094 msgid "Project to open." 0095 msgstr "Projekt za odprtje." 0096 0097 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:111 0098 #, kde-format 0099 msgctxt "@title" 0100 msgid "Syntax" 0101 msgstr "Skladnja" 0102 0103 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:112 0104 #, kde-format 0105 msgctxt "@title" 0106 msgid "Properties" 0107 msgstr "Lastnosti" 0108 0109 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:113 0110 #, kde-format 0111 msgctxt "@title" 0112 msgid "Parameters" 0113 msgstr "Parametri" 0114 0115 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:114 0116 #, kde-format 0117 msgctxt "@title" 0118 msgid "Parameter" 0119 msgstr "Parameter" 0120 0121 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:115 0122 #, kde-format 0123 msgctxt "@title" 0124 msgid "Methods" 0125 msgstr "Metode" 0126 0127 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:116 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "@title" 0130 msgid "Type" 0131 msgstr "Vrsta" 0132 0133 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:117 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "@title" 0136 msgid "Return Type" 0137 msgstr "Vrsta vrnjene vrednosti" 0138 0139 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:118 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@title" 0142 msgid "Detailed Description" 0143 msgstr "Podroben opis" 0144 0145 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:119 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@title" 0148 msgid "Description" 0149 msgstr "Opis" 0150 0151 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:259 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@title" 0154 msgid "Script Engine API" 0155 msgstr "API skriptnega pogona" 0156 0157 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:260 0158 #, kde-format 0159 msgctxt "@title" 0160 msgid "The Graph Document" 0161 msgstr "Dokument z grafom" 0162 0163 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:261 0164 #, kde-format 0165 msgctxt "@title" 0166 msgid "Objects" 0167 msgstr "Predmeti" 0168 0169 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:262 0170 #, kde-format 0171 msgctxt "@title" 0172 msgid "Script Engine Modules" 0173 msgstr "Moduli skriptnega pogona" 0174 0175 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:111 0176 #, kde-format 0177 msgid "Script Objects" 0178 msgstr "Skriptni predmeti" 0179 0180 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:229 0181 #, kde-format 0182 msgid "Properties" 0183 msgstr "Lastnosti" 0184 0185 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:243 0186 #, kde-format 0187 msgid "Methods" 0188 msgstr "Metode" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0191 #: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:17 0192 #, kde-format 0193 msgid "Rocs Scripting API" 0194 msgstr "Skriptni API za Rocs" 0195 0196 #: project/project.cpp:170 0197 #, kde-format 0198 msgctxt "@info" 0199 msgid "" 0200 "The Rocs project could not be imported because the project file could not be " 0201 "parsed." 0202 msgstr "" 0203 "Projekta Rocs ni bilo mogoče uvoziti, ker projektne datoteke ni bilo mogoče " 0204 "razčlenjeniti." 0205 0206 #. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette) 0207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette) 0208 #: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10 0209 #, kde-format 0210 msgid "Show text beside icon" 0211 msgstr "Pokaži besedilo poleg ikon" 0212 0213 #. i18n: ectx: label, entry (includePath), group (IncludeManager) 0214 #: rocs.kcfg:49 0215 #, kde-format 0216 msgid "Path where include manager seek for includes." 0217 msgstr "Pot, ki jo bo upravljalnik vključitev preiskal." 0218 0219 #. i18n: ectx: Menu (project) 0220 #: rocsui.rc:23 0221 #, kde-format 0222 msgid "Project" 0223 msgstr "Projekt" 0224 0225 #. i18n: ectx: Menu (script) 0226 #: rocsui.rc:29 0227 #, kde-format 0228 msgid "Script Document" 0229 msgstr "Dokument s skriptom" 0230 0231 #. i18n: ectx: Menu (graph) 0232 #: rocsui.rc:35 0233 #, kde-format 0234 msgid "Graph Document" 0235 msgstr "Dokument z grafom" 0236 0237 #. i18n: ectx: Menu (graph_file) 0238 #: rocsui.rc:41 0239 #, kde-format 0240 msgid "Graph File" 0241 msgstr "Datoteka z grafom" 0242 0243 #. i18n: ectx: Menu (graph_selected) 0244 #: rocsui.rc:45 0245 #, kde-format 0246 msgid "Edit Selected Data" 0247 msgstr "Uredi izbrane podatke" 0248 0249 #. i18n: ectx: Menu 0250 #: rocsui.rc:47 0251 #, kde-format 0252 msgid "Layout" 0253 msgstr "Razporeditev" 0254 0255 #. i18n: ectx: Menu 0256 #: rocsui.rc:60 0257 #, kde-format 0258 msgid "Tools" 0259 msgstr "Orodja" 0260 0261 #: ui/codeeditorwidget.cpp:81 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "@title" 0264 msgid "Code Document Name" 0265 msgstr "Ime dokumenta s kodo" 0266 0267 #: ui/codeeditorwidget.cpp:82 0268 #, kde-format 0269 msgid "Enter the name of your code document" 0270 msgstr "Vnesite ime vašega dokumenta s kodo" 0271 0272 #: ui/documenttypeswidget.cpp:29 0273 #, kde-format 0274 msgctxt "@title" 0275 msgid "Node Types" 0276 msgstr "Vrste vozlišč" 0277 0278 #: ui/documenttypeswidget.cpp:31 ui/documenttypeswidget.cpp:47 0279 #, kde-format 0280 msgid "Create Type" 0281 msgstr "Ustvari vrsto" 0282 0283 #: ui/documenttypeswidget.cpp:45 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "@title" 0286 msgid "Edge Types" 0287 msgstr "Vrste povezav" 0288 0289 #: ui/documenttypeswidget.cpp:88 ui/documenttypeswidget.cpp:109 0290 #, kde-format 0291 msgid "unnamed" 0292 msgstr "neimenovano" 0293 0294 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:57 0295 #, kde-format 0296 msgid "Direction of edges of edge type." 0297 msgstr "Smer povezav s to vrsto povezave." 0298 0299 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:61 0300 #, kde-format 0301 msgid "Unique ID of edge type." 0302 msgstr "Edinstven določilnik te vrste povezave." 0303 0304 #: ui/fileformatdialog.cpp:46 0305 #, kde-format 0306 msgctxt "@action:button" 0307 msgid "Export" 0308 msgstr "Izvozi" 0309 0310 #: ui/fileformatdialog.cpp:65 0311 #, kde-format 0312 msgid "" 0313 "<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not " 0314 "want to overwrite it, change the file name to something else.</p>" 0315 msgstr "" 0316 "<p>Datoteka <br /><strong>»%1«</strong><br />že obstaja. Če je ne želite " 0317 "prepisati, spremenite ime datoteke v nekaj drugega.</p>" 0318 0319 #: ui/fileformatdialog.cpp:69 0320 #, kde-format 0321 msgid "File Exists" 0322 msgstr "Datoteka obstaja" 0323 0324 #: ui/fileformatdialog.cpp:85 0325 #, kde-format 0326 msgid "" 0327 "<p>Cannot resolve suffix of file <strong>'%1'</strong> to an available file " 0328 "backend. Aborting export.</p>" 0329 msgstr "" 0330 "<p>Ni mogoče razrešiti pripone datoteke <strong>»%1«</strong> v " 0331 "razpoložljivo datotečno zaledje. Prekinjanje izvoza.</p>" 0332 0333 #: ui/fileformatdialog.cpp:96 0334 #, kde-format 0335 msgid "<p>Error occurred when writing file: <strong>'%1'</strong></p>" 0336 msgstr "" 0337 "<p>Med pisanjem v datoteko je prišlo do napake: <strong>»%1«</strong></p>" 0338 0339 #: ui/fileformatdialog.cpp:114 0340 #, kde-format 0341 msgid "*|All files" 0342 msgstr "*|Vse datoteke" 0343 0344 #: ui/fileformatdialog.cpp:116 0345 #, kde-format 0346 msgctxt "@title:window" 0347 msgid "Import Graph File into Project" 0348 msgstr "Uvozi datoteko z grafom v projekt" 0349 0350 #: ui/grapheditorwidget.cpp:79 0351 #, kde-format 0352 msgctxt "@title" 0353 msgid "Graph Document Name" 0354 msgstr "Ime dokumenta z grafom" 0355 0356 #: ui/grapheditorwidget.cpp:80 0357 #, kde-format 0358 msgid "Enter the name of your graph document" 0359 msgstr "Vnesite ime vašega dokumenta z grafom" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0362 #: ui/journalwidget.ui:17 0363 #, kde-format 0364 msgid "Project Journal" 0365 msgstr "Dnevnik projekta" 0366 0367 #: ui/mainwindow.cpp:171 0368 #, kde-format 0369 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" 0370 msgid "Run" 0371 msgstr "Zaženi" 0372 0373 #: ui/mainwindow.cpp:172 0374 #, kde-format 0375 msgctxt "@info:tooltip" 0376 msgid "Execute currently active script on active graph document." 0377 msgstr "Izvedi trenutno dejaven skript na dejavnem dokumentu z grafom." 0378 0379 #: ui/mainwindow.cpp:173 0380 #, kde-format 0381 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" 0382 msgid "Stop" 0383 msgstr "Zaustavi" 0384 0385 #: ui/mainwindow.cpp:174 0386 #, kde-format 0387 msgctxt "@info:tooltip" 0388 msgid "Stop script execution." 0389 msgstr "Zaustavi izvajanje skripta." 0390 0391 #: ui/mainwindow.cpp:176 0392 #, kde-format 0393 msgctxt "@action:intoolbar Open Debugger" 0394 msgid "Debugger" 0395 msgstr "Razhroščevalnik" 0396 0397 #: ui/mainwindow.cpp:177 0398 #, kde-format 0399 msgctxt "@info:tooltip" 0400 msgid "Open the Javascript code debugger." 0401 msgstr "Odpri razhroščevalnik Javascripta." 0402 0403 #: ui/mainwindow.cpp:212 0404 #, kde-format 0405 msgid "Element Types" 0406 msgstr "Vrste predmetov" 0407 0408 #: ui/mainwindow.cpp:219 0409 #, kde-format 0410 msgctxt "@title" 0411 msgid "Journal" 0412 msgstr "Dnevnik" 0413 0414 #: ui/mainwindow.cpp:223 0415 #, kde-format 0416 msgctxt "@title" 0417 msgid "Scripting API" 0418 msgstr "Skriptni API" 0419 0420 #: ui/mainwindow.cpp:258 0421 #, kde-format 0422 msgctxt "@action:inmenu" 0423 msgid "New Project" 0424 msgstr "Nov projekt" 0425 0426 #: ui/mainwindow.cpp:264 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "@action:inmenu" 0429 msgid "Save Project" 0430 msgstr "Shrani projekt" 0431 0432 #: ui/mainwindow.cpp:270 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "@action:inmenu" 0435 msgid "Open Project..." 0436 msgstr "Odpri projekt..." 0437 0438 #: ui/mainwindow.cpp:278 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "@action:inmenu" 0441 msgid "Recent Projects" 0442 msgstr "Nedavni projekti" 0443 0444 #: ui/mainwindow.cpp:283 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "@action:inmenu" 0447 msgid "Save Project As..." 0448 msgstr "Shrani projekt kot..." 0449 0450 #: ui/mainwindow.cpp:284 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "@action:inmenu" 0453 msgid "New Graph Document" 0454 msgstr "Nov dokument z grafom" 0455 0456 #: ui/mainwindow.cpp:285 0457 #, kde-format 0458 msgctxt "@action:inmenu" 0459 msgid "New Script File..." 0460 msgstr "Nova datoteka s skriptom..." 0461 0462 #: ui/mainwindow.cpp:286 0463 #, kde-format 0464 msgctxt "@action:inmenu" 0465 msgid "Import Graph..." 0466 msgstr "Uvozi graf..." 0467 0468 #: ui/mainwindow.cpp:287 0469 #, kde-format 0470 msgctxt "@action:inmenu" 0471 msgid "Export Graph As..." 0472 msgstr "Izvozi graf kot..." 0473 0474 #: ui/mainwindow.cpp:288 0475 #, kde-format 0476 msgctxt "@action:inmenu" 0477 msgid "Import Script..." 0478 msgstr "Uvozi skript..." 0479 0480 #: ui/mainwindow.cpp:289 0481 #, kde-format 0482 msgctxt "@action:inmenu" 0483 msgid "Export Script..." 0484 msgstr "Izvozi skript..." 0485 0486 #: ui/mainwindow.cpp:328 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "@title:window" 0489 msgid "Import Script into Project" 0490 msgstr "Uvozi skript v projekt" 0491 0492 #: ui/mainwindow.cpp:341 0493 #, kde-format 0494 msgctxt "@title:window" 0495 msgid "Export Script" 0496 msgstr "Izvozi skript" 0497 0498 #: ui/mainwindow.cpp:341 0499 #, kde-format 0500 msgid "JavaScript (*.js)" 0501 msgstr "JavaScript (*.js)" 0502 0503 #: ui/mainwindow.cpp:352 0504 #, kde-format 0505 msgid "untitled" 0506 msgstr "neimenovano" 0507 0508 #: ui/mainwindow.cpp:375 0509 #, kde-format 0510 msgctxt "@title:window" 0511 msgid "Save Project As" 0512 msgstr "Shrani projekt kot" 0513 0514 #: ui/mainwindow.cpp:375 0515 #, kde-format 0516 msgid "Rocs Projects (*.rocs)" 0517 msgstr "Projekti Rocs (*.rocs)" 0518 0519 #: ui/mainwindow.cpp:385 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@info" 0522 msgid "" 0523 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 0524 msgstr "" 0525 "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Ali ste prepričani, da jo želite " 0526 "prepisati?" 0527 0528 #: ui/mainwindow.cpp:386 0529 #, kde-format 0530 msgctxt "@title:window" 0531 msgid "Overwrite File?" 0532 msgstr "Prepišem datoteko?" 0533 0534 #: ui/mainwindow.cpp:409 0535 #, kde-format 0536 msgctxt "@title:window" 0537 msgid "Open Project Files" 0538 msgstr "Odpri projektne datoteke" 0539 0540 #: ui/mainwindow.cpp:409 0541 #, kde-format 0542 msgid "Rocs projects (*.rocs)" 0543 msgstr "Projekti Rocs (*.rocs)" 0544 0545 #: ui/mainwindow.cpp:434 0546 #, kde-format 0547 msgctxt "caption text for temporary project" 0548 msgid "[ untitled ]%1" 0549 msgstr "[ neimenovano ]%1" 0550 0551 #: ui/mainwindow.cpp:463 0552 #, kde-format 0553 msgid "ScriptName" 0554 msgstr "ImeSkripta" 0555 0556 #: ui/mainwindow.cpp:463 0557 #, kde-format 0558 msgid "Enter the name of your new script" 0559 msgstr "Vnesite ime novega skripta" 0560 0561 #: ui/mainwindow.cpp:472 0562 #, kde-format 0563 msgid "File already exists." 0564 msgstr "Datoteka že obstaja." 0565 0566 #: ui/mainwindow.cpp:498 0567 #, kde-format 0568 msgctxt "@info" 0569 msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?" 0570 msgstr "Spremembe v vašem projektu niso shranjene. Ali jih želite shraniti?" 0571 0572 #: ui/nodetypesdelegate.cpp:60 0573 #, kde-format 0574 msgid "Unique ID of the node type." 0575 msgstr "Edinstven določilnik vrste vozlišča." 0576 0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0578 #: ui/scriptoutputwidget.ui:24 0579 #, kde-format 0580 msgid "Script output:" 0581 msgstr "Izhod skripta:" 0582 0583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDisableClear) 0584 #: ui/scriptoutputwidget.ui:37 0585 #, kde-format 0586 msgid "Clear program output with each execution." 0587 msgstr "Počisti izhod programa po vsakem izvajanju." 0588 0589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonEnableDebugOutput) 0590 #: ui/scriptoutputwidget.ui:56 0591 #, kde-format 0592 msgid "Show debug output." 0593 msgstr "Pokaži razhroščevalni izhod." 0594 0595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClear) 0596 #: ui/scriptoutputwidget.ui:82 0597 #, kde-format 0598 msgid "Clear output." 0599 msgstr "Počisti izhod." 0600 0601 #: ui/sidedockwidget.cpp:105 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "@title" 0604 msgid "Side Toolbar" 0605 msgstr "Stranska orodna vrstica" 0606 0607 #: ui/sidedockwidget.cpp:133 0608 #, kde-format 0609 msgid "Toggle '%1' view." 0610 msgstr "Preklopi prikaz '%1'." 0611 0612 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0613 #~ msgid "Save Project as" 0614 #~ msgstr "Shrani projekt kot" 0615 0616 #~ msgid "about:blank" 0617 #~ msgstr "about:blank" 0618 0619 #~ msgid "Overwrite" 0620 #~ msgstr "Prepiši" 0621 0622 #~ msgid "Main Toolbar" 0623 #~ msgstr "Glavna orodna vrstica" 0624 0625 #~ msgid "Align Toolbar" 0626 #~ msgstr "Poravnaj glavno orodno vrstico" 0627 0628 #~ msgid "Rocs Handbook" 0629 #~ msgstr "Priročnik za Rocs" 0630 0631 #~ msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html" 0632 #~ msgstr "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html" 0633 0634 #~ msgctxt "@title" 0635 #~ msgid "Handbook" 0636 #~ msgstr "Priročnik" 0637 0638 #~ msgctxt "@title" 0639 #~ msgid "Data Structures" 0640 #~ msgstr "Podatkovne strukture" 0641 0642 #~ msgctxt "@title Short program description" 0643 #~ msgid "Rocs - Data Structure Analysis" 0644 #~ msgstr "Rocs - preučevanje podatkovnih struktur" 0645 0646 #~ msgid "No Data Structure plugins found on your system. Exiting." 0647 #~ msgstr "" 0648 #~ "Na vašem sistemu bilo mogoče najti vstavkov podatkovnih struktur. Izhod." 0649 0650 #~ msgid "" 0651 #~ "Rocs needs at least one data structure plugin to continue.\n" 0652 #~ "Try running kbuildsycoca4 from a console and after execute Rocs again." 0653 #~ msgstr "" 0654 #~ "Rocs zahteva vsaj en vstavek podatkovnih struktur za nadaljevanje.\n" 0655 #~ "Poskusite zagnati kbuildsycoca4 iz konzole in znova zaženite Rocs." 0656 0657 #~ msgid "Position where name and value of a node shall be shown." 0658 #~ msgstr "Položaj, kjer bo prikazano ime in vrednost vozlišča." 0659 0660 #~ msgid "Position where name and value of an edge shall be shown." 0661 #~ msgstr "Položaj, kjer bo prikazano ime in vrednost roba." 0662 0663 #~ msgid "" 0664 #~ "Specifies whether execution button for debug execution shall be shown." 0665 #~ msgstr "Ali naj bo prikazan gumb za izvajanje razhroščevanja." 0666 0667 #~ msgid "" 0668 #~ "Specifies whether execution button for stepped execution shall be shown." 0669 #~ msgstr "Ali naj bo prikazan gumb za izvajanje korakov." 0670 0671 #~ msgid "Script File" 0672 #~ msgstr "Datoteka s skriptom" 0673 0674 #~ msgid "Convert To" 0675 #~ msgstr "Pretvori v" 0676 0677 #~ msgid "Settings" 0678 #~ msgstr "Nastavitve" 0679 0680 #~ msgid "Help" 0681 #~ msgstr "Pomoč" 0682 0683 #~ msgid "" 0684 #~ "A KDE Text Editor could not be found, \n" 0685 #~ " please, check your installation" 0686 #~ msgstr "" 0687 #~ "Ni bilo mogoče najti KDE-jevega urejevalnika besedil.\n" 0688 #~ "Preverite vašo namestitev." 0689 0690 #~ msgid "Display of Element Properties" 0691 #~ msgstr "Prikaz lastnosti predmetov" 0692 0693 #~ msgid "Data Properties" 0694 #~ msgstr "Lastnosti podatkov" 0695 0696 #~ msgid "centered" 0697 #~ msgstr "usredinjeno" 0698 0699 #~ msgid "below" 0700 #~ msgstr "pod" 0701 0702 #~ msgid "above" 0703 #~ msgstr "nad" 0704 0705 #~ msgid "Connection Properties" 0706 #~ msgstr "Lastnosti povezave" 0707 0708 #~ msgid "Execution Controls" 0709 #~ msgstr "Nadzorne tipke izvajanja" 0710 0711 #~ msgid "Show Debug Execution" 0712 #~ msgstr "Pokaži izvajanje razhroščevanja" 0713 0714 #~ msgid "Show One Step Execution" 0715 #~ msgstr "Pokaži izvajanje po korakih" 0716 0717 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0718 #~ msgid "Properties" 0719 #~ msgstr "Lastnosti" 0720 0721 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0722 #~ msgid "Set visibility of pointers" 0723 #~ msgstr "Nastavi vidnost kazalcev" 0724 0725 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0726 #~ msgid "Export graphs to file" 0727 #~ msgstr "Izvozi grafe v datoteko" 0728 0729 #~ msgid "Loaded Plugins" 0730 #~ msgstr "Naloženi vstavki" 0731 0732 #~ msgid "Graph File Plugins loaded for %1" 0733 #~ msgstr "Vstavki za datoteko z grafom naloženi za %1" 0734 0735 #~ msgid "*.js|Script files" 0736 #~ msgstr "*.js|Datoteke s skriptom" 0737 0738 #~ msgid "Rocs Script Files" 0739 #~ msgstr "Datoteke s skriptom za Rocs" 0740 0741 #~ msgid "Add your description here." 0742 #~ msgstr "Sem dodajte opis." 0743 0744 #~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" 0745 #~ msgid "One Step" 0746 #~ msgstr "En korak" 0747 0748 #~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution" 0749 #~ msgid "Debug run" 0750 #~ msgstr "Razhroščevanje" 0751 0752 #~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution" 0753 #~ msgid "Interrupt at first line" 0754 #~ msgstr "Prekini pri prvi vrstici" 0755 0756 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0757 #~ msgid "Download Examples" 0758 #~ msgstr "Prejmi primere" 0759 0760 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0761 #~ msgid "Upload project" 0762 #~ msgstr "Pošlji projekt" 0763 0764 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0765 #~ msgid "Possible Includes" 0766 #~ msgstr "Mogoče vključitve" 0767 0768 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0769 #~ msgid "Loaded Plugins" 0770 #~ msgstr "Naloženi vstavki" 0771 0772 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0773 #~ msgid "Configure Code Editor..." 0774 #~ msgstr "Nastavi urejevalnik kode ..." 0775 0776 #~ msgctxt "@title:tab" 0777 #~ msgid "Include Manager" 0778 #~ msgstr "Upravljalnik vključitev" 0779 0780 #~ msgctxt "@title:tab" 0781 #~ msgid "Default Settings" 0782 #~ msgstr "Privzete nastavitve" 0783 0784 #~ msgctxt "@title:window" 0785 #~ msgid "Add Existing Script File to Project" 0786 #~ msgstr "Dodaj obstoječo datoteko s skriptom v projekt" 0787 0788 #~ msgctxt "@info" 0789 #~ msgid "This does not seem to be a graph file." 0790 #~ msgstr "To najverjetneje ni datoteka z grafom." 0791 0792 #~ msgctxt "@title:window" 0793 #~ msgid "Invalid File" 0794 #~ msgstr "Neveljavna datoteka" 0795 0796 #~ msgid "" 0797 #~ "*.rocs|Rocs project files\n" 0798 #~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n" 0799 #~ "*|All files" 0800 #~ msgstr "" 0801 #~ "*.rocs|Projektne datoteke Rocs\n" 0802 #~ "*.rocsz|Stisnjene projektne datoteke Rocs\n" 0803 #~ "*|Vse datoteke" 0804 0805 #~ msgctxt "@title:window" 0806 #~ msgid "Save Project" 0807 #~ msgstr "Shrani projekt" 0808 0809 #~ msgid "" 0810 #~ "*rocs *.rocsz|All Rocs files\n" 0811 #~ "*.rocs|Rocs project files\n" 0812 #~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n" 0813 #~ "*|All files" 0814 #~ msgstr "" 0815 #~ "*rocs *.rocsz|Vse datoteke Rocs\n" 0816 #~ "*.rocs|Projektne datoteke Rocs\n" 0817 #~ "*.rocsz|Stisnjene projektne datoteke Rocs\n" 0818 #~ "*|Vse datoteke" 0819 0820 #~ msgid "" 0821 #~ "*.graph|Rocs graph documents\n" 0822 #~ "*|All files" 0823 #~ msgstr "" 0824 #~ "*.graph|Datoteke z grafi Rocs\n" 0825 #~ "*|Vse datoteke" 0826 0827 #~ msgctxt "@title:window" 0828 #~ msgid "Save Graph Document" 0829 #~ msgstr "Shrani dokument z grafom" 0830 0831 #~ msgid "Graph name" 0832 #~ msgstr "Ime grafa" 0833 0834 #~ msgid "Enter the name of the Graph" 0835 #~ msgstr "Vnesite ime grafa" 0836 0837 #~ msgid "Possible Includes for Script Engine" 0838 #~ msgstr "Mogoče vključitve za skriptni pogon"