Warning, /education/rocs/po/sl/rocs.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Slovenian translation of rocs
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010.
0006 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
0007 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2021.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: \n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2022-10-23 00:40+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2021-10-25 07:42+0200\n"
0014 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0015 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0016 "Language: sl\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0023 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr ""
0029 "Jure Repinc, Andrej Žnidaršič,Miha Gašperšič,Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr ""
0035 "jlp@holodeck1.com,andrej.znidarsic@gmail.com,mihec.gaspersic@gmail.com,"
0036 "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net"
0037 
0038 #: main.cpp:26
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "@title Displayed program name"
0041 msgid "Rocs"
0042 msgstr "Rocs"
0043 
0044 #: main.cpp:29
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "@title Short program description"
0047 msgid "Graph Theory Simulator"
0048 msgstr "Simulator teorije grafov"
0049 
0050 #: main.cpp:32
0051 #, kde-format
0052 msgctxt "@info:credit"
0053 msgid "(c) 2008-2016 Rocs Developers"
0054 msgstr "(c) 2008-2016 Razvijalci programa Rocs"
0055 
0056 #: main.cpp:33
0057 #, kde-format
0058 msgctxt "@info:credit Developer name"
0059 msgid "Andreas Cord-Landwehr"
0060 msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
0061 
0062 #: main.cpp:34
0063 #, kde-format
0064 msgctxt "@info:credit Role"
0065 msgid "Maintainer"
0066 msgstr "Vzdrževalec"
0067 
0068 #: main.cpp:37
0069 #, kde-format
0070 msgctxt "@info:credit Developer name"
0071 msgid "Tomaz Canabrava"
0072 msgstr "Tomaz Canabrava"
0073 
0074 #: main.cpp:38
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@info:credit Role"
0077 msgid "Original Author"
0078 msgstr "Prvotni avtor"
0079 
0080 #: main.cpp:41
0081 #, kde-format
0082 msgctxt "@info:credit Developer name"
0083 msgid "Wagner Reck"
0084 msgstr "Wagner Reck"
0085 
0086 #: main.cpp:42
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "@info:credit Role"
0089 msgid "Developer"
0090 msgstr "Razvijalec"
0091 
0092 #: main.cpp:57
0093 #, kde-format
0094 msgid "Project to open."
0095 msgstr "Projekt za odprtje."
0096 
0097 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:111
0098 #, kde-format
0099 msgctxt "@title"
0100 msgid "Syntax"
0101 msgstr "Skladnja"
0102 
0103 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:112
0104 #, kde-format
0105 msgctxt "@title"
0106 msgid "Properties"
0107 msgstr "Lastnosti"
0108 
0109 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:113
0110 #, kde-format
0111 msgctxt "@title"
0112 msgid "Parameters"
0113 msgstr "Parametri"
0114 
0115 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:114
0116 #, kde-format
0117 msgctxt "@title"
0118 msgid "Parameter"
0119 msgstr "Parameter"
0120 
0121 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:115
0122 #, kde-format
0123 msgctxt "@title"
0124 msgid "Methods"
0125 msgstr "Metode"
0126 
0127 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:116
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "@title"
0130 msgid "Type"
0131 msgstr "Vrsta"
0132 
0133 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:117
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "@title"
0136 msgid "Return Type"
0137 msgstr "Vrsta vrnjene vrednosti"
0138 
0139 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:118
0140 #, kde-format
0141 msgctxt "@title"
0142 msgid "Detailed Description"
0143 msgstr "Podroben opis"
0144 
0145 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:119
0146 #, kde-format
0147 msgctxt "@title"
0148 msgid "Description"
0149 msgstr "Opis"
0150 
0151 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:259
0152 #, kde-format
0153 msgctxt "@title"
0154 msgid "Script Engine API"
0155 msgstr "API skriptnega pogona"
0156 
0157 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:260
0158 #, kde-format
0159 msgctxt "@title"
0160 msgid "The Graph Document"
0161 msgstr "Dokument z grafom"
0162 
0163 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:261
0164 #, kde-format
0165 msgctxt "@title"
0166 msgid "Objects"
0167 msgstr "Predmeti"
0168 
0169 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:262
0170 #, kde-format
0171 msgctxt "@title"
0172 msgid "Script Engine Modules"
0173 msgstr "Moduli skriptnega pogona"
0174 
0175 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:111
0176 #, kde-format
0177 msgid "Script Objects"
0178 msgstr "Skriptni predmeti"
0179 
0180 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:229
0181 #, kde-format
0182 msgid "Properties"
0183 msgstr "Lastnosti"
0184 
0185 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:243
0186 #, kde-format
0187 msgid "Methods"
0188 msgstr "Metode"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0191 #: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:17
0192 #, kde-format
0193 msgid "Rocs Scripting API"
0194 msgstr "Skriptni API za Rocs"
0195 
0196 #: project/project.cpp:170
0197 #, kde-format
0198 msgctxt "@info"
0199 msgid ""
0200 "The Rocs project could not be imported because the project file could not be "
0201 "parsed."
0202 msgstr ""
0203 "Projekta Rocs ni bilo mogoče uvoziti, ker projektne datoteke ni bilo mogoče "
0204 "razčlenjeniti."
0205 
0206 #. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
0207 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
0208 #: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10
0209 #, kde-format
0210 msgid "Show text beside icon"
0211 msgstr "Pokaži besedilo poleg ikon"
0212 
0213 #. i18n: ectx: label, entry (includePath), group (IncludeManager)
0214 #: rocs.kcfg:49
0215 #, kde-format
0216 msgid "Path where include manager seek for includes."
0217 msgstr "Pot, ki jo bo upravljalnik vključitev preiskal."
0218 
0219 #. i18n: ectx: Menu (project)
0220 #: rocsui.rc:23
0221 #, kde-format
0222 msgid "Project"
0223 msgstr "Projekt"
0224 
0225 #. i18n: ectx: Menu (script)
0226 #: rocsui.rc:29
0227 #, kde-format
0228 msgid "Script Document"
0229 msgstr "Dokument s skriptom"
0230 
0231 #. i18n: ectx: Menu (graph)
0232 #: rocsui.rc:35
0233 #, kde-format
0234 msgid "Graph Document"
0235 msgstr "Dokument z grafom"
0236 
0237 #. i18n: ectx: Menu (graph_file)
0238 #: rocsui.rc:41
0239 #, kde-format
0240 msgid "Graph File"
0241 msgstr "Datoteka z grafom"
0242 
0243 #. i18n: ectx: Menu (graph_selected)
0244 #: rocsui.rc:45
0245 #, kde-format
0246 msgid "Edit Selected Data"
0247 msgstr "Uredi izbrane podatke"
0248 
0249 #. i18n: ectx: Menu
0250 #: rocsui.rc:47
0251 #, kde-format
0252 msgid "Layout"
0253 msgstr "Razporeditev"
0254 
0255 #. i18n: ectx: Menu
0256 #: rocsui.rc:60
0257 #, kde-format
0258 msgid "Tools"
0259 msgstr "Orodja"
0260 
0261 #: ui/codeeditorwidget.cpp:81
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "@title"
0264 msgid "Code Document Name"
0265 msgstr "Ime dokumenta s kodo"
0266 
0267 #: ui/codeeditorwidget.cpp:82
0268 #, kde-format
0269 msgid "Enter the name of your code document"
0270 msgstr "Vnesite ime vašega dokumenta s kodo"
0271 
0272 #: ui/documenttypeswidget.cpp:29
0273 #, kde-format
0274 msgctxt "@title"
0275 msgid "Node Types"
0276 msgstr "Vrste vozlišč"
0277 
0278 #: ui/documenttypeswidget.cpp:31 ui/documenttypeswidget.cpp:47
0279 #, kde-format
0280 msgid "Create Type"
0281 msgstr "Ustvari vrsto"
0282 
0283 #: ui/documenttypeswidget.cpp:45
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "@title"
0286 msgid "Edge Types"
0287 msgstr "Vrste povezav"
0288 
0289 #: ui/documenttypeswidget.cpp:88 ui/documenttypeswidget.cpp:109
0290 #, kde-format
0291 msgid "unnamed"
0292 msgstr "neimenovano"
0293 
0294 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:57
0295 #, kde-format
0296 msgid "Direction of edges of edge type."
0297 msgstr "Smer povezav s to vrsto povezave."
0298 
0299 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:61
0300 #, kde-format
0301 msgid "Unique ID of edge type."
0302 msgstr "Edinstven določilnik te vrste povezave."
0303 
0304 #: ui/fileformatdialog.cpp:46
0305 #, kde-format
0306 msgctxt "@action:button"
0307 msgid "Export"
0308 msgstr "Izvozi"
0309 
0310 #: ui/fileformatdialog.cpp:65
0311 #, kde-format
0312 msgid ""
0313 "<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
0314 "want to overwrite it, change the file name to something else.</p>"
0315 msgstr ""
0316 "<p>Datoteka <br /><strong>»%1«</strong><br />že obstaja. Če je ne želite "
0317 "prepisati, spremenite ime datoteke v nekaj drugega.</p>"
0318 
0319 #: ui/fileformatdialog.cpp:69
0320 #, kde-format
0321 msgid "File Exists"
0322 msgstr "Datoteka obstaja"
0323 
0324 #: ui/fileformatdialog.cpp:85
0325 #, kde-format
0326 msgid ""
0327 "<p>Cannot resolve suffix of file <strong>'%1'</strong> to an available file "
0328 "backend. Aborting export.</p>"
0329 msgstr ""
0330 "<p>Ni mogoče razrešiti pripone datoteke <strong>»%1«</strong> v "
0331 "razpoložljivo datotečno zaledje. Prekinjanje izvoza.</p>"
0332 
0333 #: ui/fileformatdialog.cpp:96
0334 #, kde-format
0335 msgid "<p>Error occurred when writing file: <strong>'%1'</strong></p>"
0336 msgstr ""
0337 "<p>Med pisanjem v datoteko je prišlo do napake: <strong>»%1«</strong></p>"
0338 
0339 #: ui/fileformatdialog.cpp:114
0340 #, kde-format
0341 msgid "*|All files"
0342 msgstr "*|Vse datoteke"
0343 
0344 #: ui/fileformatdialog.cpp:116
0345 #, kde-format
0346 msgctxt "@title:window"
0347 msgid "Import Graph File into Project"
0348 msgstr "Uvozi datoteko z grafom v projekt"
0349 
0350 #: ui/grapheditorwidget.cpp:79
0351 #, kde-format
0352 msgctxt "@title"
0353 msgid "Graph Document Name"
0354 msgstr "Ime dokumenta z grafom"
0355 
0356 #: ui/grapheditorwidget.cpp:80
0357 #, kde-format
0358 msgid "Enter the name of your graph document"
0359 msgstr "Vnesite ime vašega dokumenta z grafom"
0360 
0361 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0362 #: ui/journalwidget.ui:17
0363 #, kde-format
0364 msgid "Project Journal"
0365 msgstr "Dnevnik projekta"
0366 
0367 #: ui/mainwindow.cpp:171
0368 #, kde-format
0369 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
0370 msgid "Run"
0371 msgstr "Zaženi"
0372 
0373 #: ui/mainwindow.cpp:172
0374 #, kde-format
0375 msgctxt "@info:tooltip"
0376 msgid "Execute currently active script on active graph document."
0377 msgstr "Izvedi trenutno dejaven skript na dejavnem dokumentu z grafom."
0378 
0379 #: ui/mainwindow.cpp:173
0380 #, kde-format
0381 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
0382 msgid "Stop"
0383 msgstr "Zaustavi"
0384 
0385 #: ui/mainwindow.cpp:174
0386 #, kde-format
0387 msgctxt "@info:tooltip"
0388 msgid "Stop script execution."
0389 msgstr "Zaustavi izvajanje skripta."
0390 
0391 #: ui/mainwindow.cpp:176
0392 #, kde-format
0393 msgctxt "@action:intoolbar Open Debugger"
0394 msgid "Debugger"
0395 msgstr "Razhroščevalnik"
0396 
0397 #: ui/mainwindow.cpp:177
0398 #, kde-format
0399 msgctxt "@info:tooltip"
0400 msgid "Open the Javascript code debugger."
0401 msgstr "Odpri razhroščevalnik Javascripta."
0402 
0403 #: ui/mainwindow.cpp:212
0404 #, kde-format
0405 msgid "Element Types"
0406 msgstr "Vrste predmetov"
0407 
0408 #: ui/mainwindow.cpp:219
0409 #, kde-format
0410 msgctxt "@title"
0411 msgid "Journal"
0412 msgstr "Dnevnik"
0413 
0414 #: ui/mainwindow.cpp:223
0415 #, kde-format
0416 msgctxt "@title"
0417 msgid "Scripting API"
0418 msgstr "Skriptni API"
0419 
0420 #: ui/mainwindow.cpp:258
0421 #, kde-format
0422 msgctxt "@action:inmenu"
0423 msgid "New Project"
0424 msgstr "Nov projekt"
0425 
0426 #: ui/mainwindow.cpp:264
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "@action:inmenu"
0429 msgid "Save Project"
0430 msgstr "Shrani projekt"
0431 
0432 #: ui/mainwindow.cpp:270
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "@action:inmenu"
0435 msgid "Open Project..."
0436 msgstr "Odpri projekt..."
0437 
0438 #: ui/mainwindow.cpp:278
0439 #, kde-format
0440 msgctxt "@action:inmenu"
0441 msgid "Recent Projects"
0442 msgstr "Nedavni projekti"
0443 
0444 #: ui/mainwindow.cpp:283
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "@action:inmenu"
0447 msgid "Save Project As..."
0448 msgstr "Shrani projekt kot..."
0449 
0450 #: ui/mainwindow.cpp:284
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "@action:inmenu"
0453 msgid "New Graph Document"
0454 msgstr "Nov dokument z grafom"
0455 
0456 #: ui/mainwindow.cpp:285
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "@action:inmenu"
0459 msgid "New Script File..."
0460 msgstr "Nova datoteka s skriptom..."
0461 
0462 #: ui/mainwindow.cpp:286
0463 #, kde-format
0464 msgctxt "@action:inmenu"
0465 msgid "Import Graph..."
0466 msgstr "Uvozi graf..."
0467 
0468 #: ui/mainwindow.cpp:287
0469 #, kde-format
0470 msgctxt "@action:inmenu"
0471 msgid "Export Graph As..."
0472 msgstr "Izvozi graf kot..."
0473 
0474 #: ui/mainwindow.cpp:288
0475 #, kde-format
0476 msgctxt "@action:inmenu"
0477 msgid "Import Script..."
0478 msgstr "Uvozi skript..."
0479 
0480 #: ui/mainwindow.cpp:289
0481 #, kde-format
0482 msgctxt "@action:inmenu"
0483 msgid "Export Script..."
0484 msgstr "Izvozi skript..."
0485 
0486 #: ui/mainwindow.cpp:328
0487 #, kde-format
0488 msgctxt "@title:window"
0489 msgid "Import Script into Project"
0490 msgstr "Uvozi skript v projekt"
0491 
0492 #: ui/mainwindow.cpp:341
0493 #, kde-format
0494 msgctxt "@title:window"
0495 msgid "Export Script"
0496 msgstr "Izvozi skript"
0497 
0498 #: ui/mainwindow.cpp:341
0499 #, kde-format
0500 msgid "JavaScript (*.js)"
0501 msgstr "JavaScript (*.js)"
0502 
0503 #: ui/mainwindow.cpp:352
0504 #, kde-format
0505 msgid "untitled"
0506 msgstr "neimenovano"
0507 
0508 #: ui/mainwindow.cpp:375
0509 #, kde-format
0510 msgctxt "@title:window"
0511 msgid "Save Project As"
0512 msgstr "Shrani projekt kot"
0513 
0514 #: ui/mainwindow.cpp:375
0515 #, kde-format
0516 msgid "Rocs Projects (*.rocs)"
0517 msgstr "Projekti Rocs (*.rocs)"
0518 
0519 #: ui/mainwindow.cpp:385
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "@info"
0522 msgid ""
0523 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
0524 msgstr ""
0525 "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Ali ste prepričani, da jo želite "
0526 "prepisati?"
0527 
0528 #: ui/mainwindow.cpp:386
0529 #, kde-format
0530 msgctxt "@title:window"
0531 msgid "Overwrite File?"
0532 msgstr "Prepišem datoteko?"
0533 
0534 #: ui/mainwindow.cpp:409
0535 #, kde-format
0536 msgctxt "@title:window"
0537 msgid "Open Project Files"
0538 msgstr "Odpri projektne datoteke"
0539 
0540 #: ui/mainwindow.cpp:409
0541 #, kde-format
0542 msgid "Rocs projects (*.rocs)"
0543 msgstr "Projekti Rocs (*.rocs)"
0544 
0545 #: ui/mainwindow.cpp:434
0546 #, kde-format
0547 msgctxt "caption text for temporary project"
0548 msgid "[ untitled ]%1"
0549 msgstr "[ neimenovano ]%1"
0550 
0551 #: ui/mainwindow.cpp:463
0552 #, kde-format
0553 msgid "ScriptName"
0554 msgstr "ImeSkripta"
0555 
0556 #: ui/mainwindow.cpp:463
0557 #, kde-format
0558 msgid "Enter the name of your new script"
0559 msgstr "Vnesite ime novega skripta"
0560 
0561 #: ui/mainwindow.cpp:472
0562 #, kde-format
0563 msgid "File already exists."
0564 msgstr "Datoteka že obstaja."
0565 
0566 #: ui/mainwindow.cpp:498
0567 #, kde-format
0568 msgctxt "@info"
0569 msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
0570 msgstr "Spremembe v vašem projektu niso shranjene. Ali jih želite shraniti?"
0571 
0572 #: ui/nodetypesdelegate.cpp:60
0573 #, kde-format
0574 msgid "Unique ID of the node type."
0575 msgstr "Edinstven določilnik vrste vozlišča."
0576 
0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0578 #: ui/scriptoutputwidget.ui:24
0579 #, kde-format
0580 msgid "Script output:"
0581 msgstr "Izhod skripta:"
0582 
0583 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDisableClear)
0584 #: ui/scriptoutputwidget.ui:37
0585 #, kde-format
0586 msgid "Clear program output with each execution."
0587 msgstr "Počisti izhod programa po vsakem izvajanju."
0588 
0589 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonEnableDebugOutput)
0590 #: ui/scriptoutputwidget.ui:56
0591 #, kde-format
0592 msgid "Show debug output."
0593 msgstr "Pokaži razhroščevalni izhod."
0594 
0595 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClear)
0596 #: ui/scriptoutputwidget.ui:82
0597 #, kde-format
0598 msgid "Clear output."
0599 msgstr "Počisti izhod."
0600 
0601 #: ui/sidedockwidget.cpp:105
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "@title"
0604 msgid "Side Toolbar"
0605 msgstr "Stranska orodna vrstica"
0606 
0607 #: ui/sidedockwidget.cpp:133
0608 #, kde-format
0609 msgid "Toggle '%1' view."
0610 msgstr "Preklopi prikaz '%1'."
0611 
0612 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0613 #~ msgid "Save Project as"
0614 #~ msgstr "Shrani projekt kot"
0615 
0616 #~ msgid "about:blank"
0617 #~ msgstr "about:blank"
0618 
0619 #~ msgid "Overwrite"
0620 #~ msgstr "Prepiši"
0621 
0622 #~ msgid "Main Toolbar"
0623 #~ msgstr "Glavna orodna vrstica"
0624 
0625 #~ msgid "Align Toolbar"
0626 #~ msgstr "Poravnaj glavno orodno vrstico"
0627 
0628 #~ msgid "Rocs Handbook"
0629 #~ msgstr "Priročnik za Rocs"
0630 
0631 #~ msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html"
0632 #~ msgstr "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html"
0633 
0634 #~ msgctxt "@title"
0635 #~ msgid "Handbook"
0636 #~ msgstr "Priročnik"
0637 
0638 #~ msgctxt "@title"
0639 #~ msgid "Data Structures"
0640 #~ msgstr "Podatkovne strukture"
0641 
0642 #~ msgctxt "@title Short program description"
0643 #~ msgid "Rocs - Data Structure Analysis"
0644 #~ msgstr "Rocs - preučevanje podatkovnih struktur"
0645 
0646 #~ msgid "No Data Structure plugins found on your system. Exiting."
0647 #~ msgstr ""
0648 #~ "Na vašem sistemu bilo mogoče najti vstavkov podatkovnih struktur. Izhod."
0649 
0650 #~ msgid ""
0651 #~ "Rocs needs at least one data structure plugin to continue.\n"
0652 #~ "Try running kbuildsycoca4 from a console and after execute Rocs again."
0653 #~ msgstr ""
0654 #~ "Rocs zahteva vsaj en vstavek podatkovnih struktur za nadaljevanje.\n"
0655 #~ "Poskusite zagnati kbuildsycoca4 iz konzole in znova zaženite Rocs."
0656 
0657 #~ msgid "Position where name and value of a node shall be shown."
0658 #~ msgstr "Položaj, kjer bo prikazano ime in vrednost vozlišča."
0659 
0660 #~ msgid "Position where name and value of an edge shall be shown."
0661 #~ msgstr "Položaj, kjer bo prikazano ime in vrednost roba."
0662 
0663 #~ msgid ""
0664 #~ "Specifies whether execution button for debug execution shall be shown."
0665 #~ msgstr "Ali naj bo prikazan gumb za izvajanje razhroščevanja."
0666 
0667 #~ msgid ""
0668 #~ "Specifies whether execution button for stepped execution shall be shown."
0669 #~ msgstr "Ali naj bo prikazan gumb za izvajanje korakov."
0670 
0671 #~ msgid "Script File"
0672 #~ msgstr "Datoteka s skriptom"
0673 
0674 #~ msgid "Convert To"
0675 #~ msgstr "Pretvori v"
0676 
0677 #~ msgid "Settings"
0678 #~ msgstr "Nastavitve"
0679 
0680 #~ msgid "Help"
0681 #~ msgstr "Pomoč"
0682 
0683 #~ msgid ""
0684 #~ "A KDE Text Editor could not be found, \n"
0685 #~ " please, check your installation"
0686 #~ msgstr ""
0687 #~ "Ni bilo mogoče najti KDE-jevega urejevalnika besedil.\n"
0688 #~ "Preverite vašo namestitev."
0689 
0690 #~ msgid "Display of Element Properties"
0691 #~ msgstr "Prikaz lastnosti predmetov"
0692 
0693 #~ msgid "Data Properties"
0694 #~ msgstr "Lastnosti podatkov"
0695 
0696 #~ msgid "centered"
0697 #~ msgstr "usredinjeno"
0698 
0699 #~ msgid "below"
0700 #~ msgstr "pod"
0701 
0702 #~ msgid "above"
0703 #~ msgstr "nad"
0704 
0705 #~ msgid "Connection Properties"
0706 #~ msgstr "Lastnosti povezave"
0707 
0708 #~ msgid "Execution Controls"
0709 #~ msgstr "Nadzorne tipke izvajanja"
0710 
0711 #~ msgid "Show Debug Execution"
0712 #~ msgstr "Pokaži izvajanje razhroščevanja"
0713 
0714 #~ msgid "Show One Step Execution"
0715 #~ msgstr "Pokaži izvajanje po korakih"
0716 
0717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0718 #~ msgid "Properties"
0719 #~ msgstr "Lastnosti"
0720 
0721 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0722 #~ msgid "Set visibility of pointers"
0723 #~ msgstr "Nastavi vidnost kazalcev"
0724 
0725 #~ msgctxt "@info:tooltip"
0726 #~ msgid "Export graphs to file"
0727 #~ msgstr "Izvozi grafe v datoteko"
0728 
0729 #~ msgid "Loaded Plugins"
0730 #~ msgstr "Naloženi vstavki"
0731 
0732 #~ msgid "Graph File Plugins loaded for %1"
0733 #~ msgstr "Vstavki za datoteko z grafom naloženi za %1"
0734 
0735 #~ msgid "*.js|Script files"
0736 #~ msgstr "*.js|Datoteke s skriptom"
0737 
0738 #~ msgid "Rocs Script Files"
0739 #~ msgstr "Datoteke s skriptom za Rocs"
0740 
0741 #~ msgid "Add your description here."
0742 #~ msgstr "Sem dodajte opis."
0743 
0744 #~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
0745 #~ msgid "One Step"
0746 #~ msgstr "En korak"
0747 
0748 #~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
0749 #~ msgid "Debug run"
0750 #~ msgstr "Razhroščevanje"
0751 
0752 #~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution"
0753 #~ msgid "Interrupt at first line"
0754 #~ msgstr "Prekini pri prvi vrstici"
0755 
0756 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0757 #~ msgid "Download Examples"
0758 #~ msgstr "Prejmi primere"
0759 
0760 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0761 #~ msgid "Upload project"
0762 #~ msgstr "Pošlji projekt"
0763 
0764 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0765 #~ msgid "Possible Includes"
0766 #~ msgstr "Mogoče vključitve"
0767 
0768 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0769 #~ msgid "Loaded Plugins"
0770 #~ msgstr "Naloženi vstavki"
0771 
0772 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0773 #~ msgid "Configure Code Editor..."
0774 #~ msgstr "Nastavi urejevalnik kode ..."
0775 
0776 #~ msgctxt "@title:tab"
0777 #~ msgid "Include Manager"
0778 #~ msgstr "Upravljalnik vključitev"
0779 
0780 #~ msgctxt "@title:tab"
0781 #~ msgid "Default Settings"
0782 #~ msgstr "Privzete nastavitve"
0783 
0784 #~ msgctxt "@title:window"
0785 #~ msgid "Add Existing Script File to Project"
0786 #~ msgstr "Dodaj obstoječo datoteko s skriptom v projekt"
0787 
0788 #~ msgctxt "@info"
0789 #~ msgid "This does not seem to be a graph file."
0790 #~ msgstr "To najverjetneje ni datoteka z grafom."
0791 
0792 #~ msgctxt "@title:window"
0793 #~ msgid "Invalid File"
0794 #~ msgstr "Neveljavna datoteka"
0795 
0796 #~ msgid ""
0797 #~ "*.rocs|Rocs project files\n"
0798 #~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
0799 #~ "*|All files"
0800 #~ msgstr ""
0801 #~ "*.rocs|Projektne datoteke Rocs\n"
0802 #~ "*.rocsz|Stisnjene projektne datoteke Rocs\n"
0803 #~ "*|Vse datoteke"
0804 
0805 #~ msgctxt "@title:window"
0806 #~ msgid "Save Project"
0807 #~ msgstr "Shrani projekt"
0808 
0809 #~ msgid ""
0810 #~ "*rocs *.rocsz|All Rocs files\n"
0811 #~ "*.rocs|Rocs project files\n"
0812 #~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n"
0813 #~ "*|All files"
0814 #~ msgstr ""
0815 #~ "*rocs *.rocsz|Vse datoteke Rocs\n"
0816 #~ "*.rocs|Projektne datoteke Rocs\n"
0817 #~ "*.rocsz|Stisnjene projektne datoteke Rocs\n"
0818 #~ "*|Vse datoteke"
0819 
0820 #~ msgid ""
0821 #~ "*.graph|Rocs graph documents\n"
0822 #~ "*|All files"
0823 #~ msgstr ""
0824 #~ "*.graph|Datoteke z grafi Rocs\n"
0825 #~ "*|Vse datoteke"
0826 
0827 #~ msgctxt "@title:window"
0828 #~ msgid "Save Graph Document"
0829 #~ msgstr "Shrani dokument z grafom"
0830 
0831 #~ msgid "Graph name"
0832 #~ msgstr "Ime grafa"
0833 
0834 #~ msgid "Enter the name of the Graph"
0835 #~ msgstr "Vnesite ime grafa"
0836 
0837 #~ msgid "Possible Includes for Script Engine"
0838 #~ msgstr "Mogoče vključitve za skriptni pogon"