Warning, /education/rocs/po/sl/libgraphtheory.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Slovenian translation of libgraphtheory
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010.
0006 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2015, 2016.
0007 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2021.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: \n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 00:42+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2021-10-25 07:41+0200\n"
0014 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0015 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0016 "Language: sl\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0023 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net"
0034 
0035 #: dialogs/edgeproperties.cpp:25
0036 #, kde-format
0037 msgctxt "@title:window"
0038 msgid "Edge Properties"
0039 msgstr "Lastnosti povezave"
0040 
0041 #: dialogs/edgeproperties.cpp:80 dialogs/nodeproperties.cpp:86
0042 #, kde-format
0043 msgid "Name"
0044 msgstr "Ime"
0045 
0046 #: dialogs/edgeproperties.cpp:81 dialogs/nodeproperties.cpp:87
0047 #, kde-format
0048 msgid "Value"
0049 msgstr "Vrednost"
0050 
0051 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EdgeProperties)
0052 #: dialogs/edgeproperties.ui:26
0053 #, kde-format
0054 msgid "Edge Properties"
0055 msgstr "Lastnosti povezave"
0056 
0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelType)
0058 #: dialogs/edgeproperties.ui:52 dialogs/nodeproperties.ui:52
0059 #, kde-format
0060 msgid "Type:"
0061 msgstr "Vrsta:"
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties)
0064 #: dialogs/edgeproperties.ui:98 dialogs/nodeproperties.ui:138
0065 #, kde-format
0066 msgid "Dynamic Properties"
0067 msgstr "Dinamične lastnosti"
0068 
0069 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:37
0070 #, kde-format
0071 msgid "Edges"
0072 msgstr "Povezave"
0073 
0074 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:38 dialogs/nodetypeproperties.cpp:36
0075 #, kde-format
0076 msgid "Property names"
0077 msgstr "Imena lastnosti"
0078 
0079 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:43
0080 #, kde-format
0081 msgctxt "@title:window"
0082 msgid "Edge Type Properties"
0083 msgstr "Lastnosti vrste povezave"
0084 
0085 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:48 dialogs/nodetypeproperties.cpp:47
0086 #, kde-format
0087 msgid "Name:"
0088 msgstr "Ime:"
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelId)
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdentifier)
0092 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:49 dialogs/nodeproperties.ui:119
0093 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:49
0094 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:129
0095 #, kde-format
0096 msgid "Identifier:"
0097 msgstr "Določilnik:"
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor)
0100 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:51 dialogs/nodeproperties.ui:102
0101 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:52
0102 #, kde-format
0103 msgid "Color:"
0104 msgstr "Barva:"
0105 
0106 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:52 graphdocument.cpp:120
0107 #, kde-format
0108 msgid "Unidirectional"
0109 msgstr "Enosmerno"
0110 
0111 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:53 graphdocument.cpp:125
0112 #, kde-format
0113 msgid "Bidirectional"
0114 msgstr "Dvosmerno"
0115 
0116 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:54
0117 #, kde-format
0118 msgid "Direction:"
0119 msgstr "Smer:"
0120 
0121 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:61 dialogs/nodetypeproperties.cpp:59
0122 #, kde-format
0123 msgid "Visibility:"
0124 msgstr "Vidnost:"
0125 
0126 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:137
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "@info:tooltip"
0129 msgid "The selected ID for this edge type."
0130 msgstr "Izbran določilnik za to vrsto povezave."
0131 
0132 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:141
0133 #, kde-format
0134 msgctxt "@info:tooltip"
0135 msgid ""
0136 "The selected ID is already used for another edge type, please select a "
0137 "different one."
0138 msgstr ""
0139 "Izbran določilnik se že uporablja za drugo vrsto povezave. Izberite "
0140 "drugačnega."
0141 
0142 #: dialogs/nodeproperties.cpp:26
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@title:window"
0145 msgid "Node Properties"
0146 msgstr "Lastnosti vozlišča"
0147 
0148 #: dialogs/nodeproperties.cpp:133
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "@info:tooltip"
0151 msgid "The selected ID for this node."
0152 msgstr "Izbran določilnik za to vozlišče."
0153 
0154 #: dialogs/nodeproperties.cpp:137
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "@info:tooltip"
0157 msgid ""
0158 "The selected ID is already used for another node, please select a different "
0159 "one."
0160 msgstr ""
0161 "Izbran določilnik se že uporablja za drugo vozlišče. Izberite drugačnega."
0162 
0163 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NodeProperties)
0164 #: dialogs/nodeproperties.ui:26
0165 #, kde-format
0166 msgid "Node Properties"
0167 msgstr "Lastnosti vozlišča"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelColor)
0170 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, color)
0171 #: dialogs/nodeproperties.ui:99 dialogs/nodeproperties.ui:112
0172 #, kde-format
0173 msgid "Node color"
0174 msgstr "Barva vozlišča"
0175 
0176 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:35
0177 #, kde-format
0178 msgid "Nodes"
0179 msgstr "Vozlišča"
0180 
0181 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:41
0182 #, kde-format
0183 msgctxt "@title:window"
0184 msgid "Node Type Properties"
0185 msgstr "Lastnosti vrste vozlišča"
0186 
0187 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:133
0188 #, kde-format
0189 msgctxt "@info:tooltip"
0190 msgid "The selected ID for this node type."
0191 msgstr "Izbran določilnik za to vrsto vozlišča."
0192 
0193 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:137
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "@info:tooltip"
0196 msgid ""
0197 "The selected ID is already used for another node type, please select a "
0198 "different one."
0199 msgstr ""
0200 "Izbran določilnik se že uporablja za drugo vrsto vozlišča. Izberite "
0201 "drugačnega."
0202 
0203 #: dialogs/propertieswidget.cpp:33
0204 #, kde-format
0205 msgid "Add Property"
0206 msgstr "Dodaj lastnost"
0207 
0208 #: dialogs/propertydelegate.cpp:49
0209 #, kde-format
0210 msgid "Delete this property."
0211 msgstr "Izbriši to lastnost."
0212 
0213 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:33
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "@title:window"
0216 msgid "Assign Values"
0217 msgstr "Dodeli vrednosti"
0218 
0219 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:52
0220 #, kde-format
0221 msgid "All Data Types"
0222 msgstr "Vse vrste podatkov"
0223 
0224 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:57
0225 #, kde-format
0226 msgid "All Edge Types"
0227 msgstr "Vse vrste povezav"
0228 
0229 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:81
0230 #, kde-format
0231 msgid "Enter Property Name"
0232 msgstr "Vnesite ime lastnosti"
0233 
0234 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget)
0235 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:32
0236 #, kde-format
0237 msgid "Assign Values"
0238 msgstr "Dodeli vrednosti"
0239 
0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, property_choice_label)
0241 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:40
0242 #, kde-format
0243 msgid "Choose Properties"
0244 msgstr "Izberite lastnosti"
0245 
0246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced)
0247 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:59
0248 #, kde-format
0249 msgid "Show advanced options."
0250 msgstr "Prikaži napredne možnosti."
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0253 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:74
0254 #, kde-format
0255 msgid "Assignment Method"
0256 msgstr "Metoda dodelitve"
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0259 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:81
0260 #, kde-format
0261 msgid "Enumerate Items"
0262 msgstr "Oštevilči predmete"
0263 
0264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0265 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:86
0266 #, kde-format
0267 msgid "Enumerate Alpha"
0268 msgstr "Oštevilči s črkami"
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0271 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:91
0272 #, kde-format
0273 msgid "Enumerate Alpha-Numeric"
0274 msgstr "Oštevilči s črkami in številkami"
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0277 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:96
0278 #, kde-format
0279 msgid "Assign Random Integers"
0280 msgstr "Dodeli naključna cela števila"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0283 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:101
0284 #, kde-format
0285 msgid "Assign Random Reals"
0286 msgstr "Dodeli naključna realna števila"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0289 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:106
0290 #, kde-format
0291 msgid "Assign Constant Value"
0292 msgstr "Dodeli stalno vrednost"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue)
0295 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:132
0296 #, kde-format
0297 msgid "Start ID:"
0298 msgstr "Začetni določilnik:"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelInitialString)
0301 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:167
0302 #, kde-format
0303 msgid "Initial string"
0304 msgstr "Začetni niz"
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEditInitialString)
0307 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:174
0308 #, kde-format
0309 msgid "a"
0310 msgstr "a"
0311 
0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericID)
0313 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:192
0314 #, kde-format
0315 msgid "Start ID"
0316 msgstr "Začetni določilnik"
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericPrefix)
0319 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:209
0320 #, kde-format
0321 msgid "Prefix"
0322 msgstr "Predpona"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0326 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:230
0327 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:298
0328 #, kde-format
0329 msgid "Lower Limit"
0330 msgstr "Spodnja meja"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0334 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:250
0335 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:305
0336 #, kde-format
0337 msgid "Upper Limit"
0338 msgstr "Zgornja meja"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dagGeneratorSeed)
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0343 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:257
0344 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:312
0345 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:483
0346 #, kde-format
0347 msgid "Generator Seed"
0348 msgstr "Seme ustvarjalnika"
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, constant_label)
0351 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:372
0352 #, kde-format
0353 msgid "Constant"
0354 msgstr "Konstanta"
0355 
0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0357 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:400
0358 #, kde-format
0359 msgid "Overwrite existing values"
0360 msgstr "Prepiši obstoječe vrednosti"
0361 
0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes)
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeNodes)
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData)
0365 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:434
0366 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:252
0367 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:404
0368 #, kde-format
0369 msgid "Nodes:"
0370 msgstr "Vozlišča:"
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProperty)
0373 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:447
0374 #, kde-format
0375 msgid "Property name:"
0376 msgstr "Ime lastnosti:"
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges)
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnection)
0380 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:460
0381 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:272
0382 #, kde-format
0383 msgid "Edges:"
0384 msgstr "Povezave:"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToEdges)
0387 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:482
0388 #, kde-format
0389 msgid "Assign values to selected edges."
0390 msgstr "Dodeli vrednosti izbranim povezavam."
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToNodes)
0393 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:509
0394 #, kde-format
0395 msgid "Assign values to selected nodes."
0396 msgstr "Dodeli vrednosti izbranim vozliščem."
0397 
0398 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:79
0399 #, kde-format
0400 msgctxt "@title:window"
0401 msgid "Generate Graph"
0402 msgstr "Ustvari graf"
0403 
0404 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:119
0405 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:126
0406 #, kde-format
0407 msgctxt "@item:inlistbox"
0408 msgid "%1 (ID %2)"
0409 msgstr "%1 (določilnik %2)"
0410 
0411 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529
0412 #, kde-format
0413 msgid "Incorrect Edge Direction"
0414 msgstr "Napačna smer roba"
0415 
0416 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529
0417 #, kde-format
0418 msgid "Edges in a Directed Acyclical Graph must be directional."
0419 msgstr "Robovi v usmerjenih acikličnih grafih morajo biti usmerjeni."
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget)
0422 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:14
0423 #, kde-format
0424 msgid "Generate Graph"
0425 msgstr "Ustvari graf"
0426 
0427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0428 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:22
0429 #, kde-format
0430 msgid "Select the graph generator."
0431 msgstr "Izberite ustvarjalnik grafa."
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0434 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:26
0435 #, kde-format
0436 msgid "Mesh Graph"
0437 msgstr "Mrežasti graf"
0438 
0439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0440 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:31
0441 #, kde-format
0442 msgid "Star Graph"
0443 msgstr "Graf zvezda"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0446 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:36
0447 #, kde-format
0448 msgid "Circle Graph"
0449 msgstr "Krožni graf"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0452 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:41
0453 #, kde-format
0454 msgid "Random Graph"
0455 msgstr "Naključni graf"
0456 
0457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0458 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:46
0459 #, kde-format
0460 msgid "Erdös-Renyi Graph"
0461 msgstr "Graf Erdös-Renyi"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0464 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:51
0465 #, kde-format
0466 msgid "Random Tree Graph"
0467 msgstr "Naključni drevesni graf"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0470 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:56
0471 #, kde-format
0472 msgid "Random Dag Graph"
0473 msgstr "Slučajni usmerjeni aciklični graf"
0474 
0475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0476 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:61
0477 #, kde-format
0478 msgid "Path Graph"
0479 msgstr "Graf poti"
0480 
0481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0482 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:66
0483 #, kde-format
0484 msgid "Complete Graph"
0485 msgstr "Popolni graf"
0486 
0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0488 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:71
0489 #, kde-format
0490 msgid "Complete Bipartite"
0491 msgstr "Popolni bipartitni"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced)
0494 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:91
0495 #, kde-format
0496 msgid "Show advanced settings."
0497 msgstr "Pokaži napredne nastavitve."
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, identifier)
0500 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:106
0501 #, kde-format
0502 msgid "Set the unique identifier of the generated graph."
0503 msgstr "Nastavite edinstven določilnik ustvarjenega grafa."
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, identifier)
0506 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:109
0507 #, kde-format
0508 msgid "Graph"
0509 msgstr "Graf"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelNodeType)
0512 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:116
0513 #, kde-format
0514 msgid "The node type to create the nodes of the graph with"
0515 msgstr "Vrsta vozlišča s katerim bodo ustvarjena vozlišča grafa"
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNodeType)
0518 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:119
0519 #, kde-format
0520 msgid "Node type:"
0521 msgstr "Vrsta vozlišča:"
0522 
0523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelIdentifier)
0524 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:126
0525 #, kde-format
0526 msgid "The identifier of the created graph (used for scripting)"
0527 msgstr "Določilnik ustvarjenega grafa (uporabno za pisanje skript)"
0528 
0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
0530 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:148
0531 #, kde-format
0532 msgid "Number of Columns:"
0533 msgstr "Število stolpcev:"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
0536 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:168
0537 #, kde-format
0538 msgid "Number of Rows:"
0539 msgstr "Število vrstic:"
0540 
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite)
0542 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:196
0543 #, kde-format
0544 msgid "Satellite Nodes:"
0545 msgstr "Spremljevalna vozlišča:"
0546 
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle)
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_pathNodes)
0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeNodes)
0550 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:224
0551 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:505
0552 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:527
0553 #, kde-format
0554 msgid "Number of Nodes:"
0555 msgstr "Število vozlišč:"
0556 
0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges)
0558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges)
0559 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:286
0560 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:332
0561 #, kde-format
0562 msgid "Allow self-edges:"
0563 msgstr "Dovoli povezave nase:"
0564 
0565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed)
0566 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:293
0567 #, kde-format
0568 msgid "Generator seed:"
0569 msgstr "Seme generatorja:"
0570 
0571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes)
0572 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:325
0573 #, kde-format
0574 msgid "Nodes (n):"
0575 msgstr "Vozlišča (n):"
0576 
0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability)
0578 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:349
0579 #, kde-format
0580 msgid "Edge Probability (p):"
0581 msgstr "Verjetnost povezave (p):"
0582 
0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed)
0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeGeneratorSeed)
0585 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:356
0586 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:421
0587 #, kde-format
0588 msgid "Generator Seed:"
0589 msgstr "Seme ustvarjalnika:"
0590 
0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberNodes)
0592 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:446
0593 #, kde-format
0594 msgid "Number of Nodes"
0595 msgstr "Število vozlišč"
0596 
0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_edgeProbability)
0598 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:463
0599 #, kde-format
0600 msgid "Edge Probability"
0601 msgstr "Verjetnost povezave"
0602 
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesLeft)
0604 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:549
0605 #, kde-format
0606 msgid "Left Set Nodes:"
0607 msgstr "Leva množica vozlišč:"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesRight)
0610 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:563
0611 #, kde-format
0612 msgid "Right Set Nodes:"
0613 msgstr "Desna množica vozlišč:"
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, edgeTypeSelector)
0616 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:590
0617 #, kde-format
0618 msgid "Select the edge type for connections of the generated graph."
0619 msgstr "Izberite vrsto povezave za povezave ustvarjenega grafa."
0620 
0621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEdgeType)
0622 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:604
0623 #, kde-format
0624 msgid "The edge type to create the edges of the graph with"
0625 msgstr "Vrsta povezave s katero bodo ustvarjene povezave grafa"
0626 
0627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEdgeType)
0628 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:607
0629 #, kde-format
0630 msgid "Edge type:"
0631 msgstr "Vrsta povezave:"
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGenerator)
0634 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:614
0635 #, kde-format
0636 msgid "Graph generator:"
0637 msgstr "Generator grafov:"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, nodeTypeSelector)
0640 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:621
0641 #, kde-format
0642 msgid "Select the node type for node elements of the generated graph."
0643 msgstr "Izberite vrsto vozlišča za predmete vozlišč ustvarjenega grafa."
0644 
0645 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.cpp:37
0646 #, kde-format
0647 msgctxt "@title:window"
0648 msgid "Graph Layout"
0649 msgstr "Postavitev grafa"
0650 
0651 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GraphLayoutWidget)
0652 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:20
0653 #, kde-format
0654 msgid "Graph Layout"
0655 msgstr "Postavitev grafa"
0656 
0657 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, forceBasedLayoutTab)
0658 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:36
0659 #, kde-format
0660 msgid "Force Based Layout"
0661 msgstr "Prisilna osnovna postavitev"
0662 
0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areaFactorLabel)
0664 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:57
0665 #, kde-format
0666 msgid "Area factor:"
0667 msgstr "Faktor površine:"
0668 
0669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repellingForceLabel)
0670 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:77
0671 #, kde-format
0672 msgid "Repelling force:"
0673 msgstr "Odbojna sila:"
0674 
0675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attractionForceLabel)
0676 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:97
0677 #, kde-format
0678 msgid "Attraction force:"
0679 msgstr "Privlačna sila:"
0680 
0681 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, radialTreeLayoutTab)
0682 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:119
0683 #, kde-format
0684 msgid "Radial Tree Layout"
0685 msgstr "Postavitev krožnega drevesa"
0686 
0687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootLabel)
0688 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:134
0689 #, kde-format
0690 msgid "Center/Root:"
0691 msgstr "Center/izhodišče:"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nodeSeparationLabel)
0694 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:144
0695 #, kde-format
0696 msgid "Node separation:"
0697 msgstr "Ločevanje vozlišč:"
0698 
0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, treeTypeLabel)
0700 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:158
0701 #, kde-format
0702 msgid "Tree type:"
0703 msgstr "Vrsta drevesa:"
0704 
0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeTreeRadioButton)
0706 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:165
0707 #, kde-format
0708 msgid "Free tree"
0709 msgstr "Prosto drevo"
0710 
0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rootedTreeRadioButton)
0712 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:175
0713 #, kde-format
0714 msgid "Rooted tree"
0715 msgstr "Zakoreninjeno drevo"
0716 
0717 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.cpp:23
0718 #, kde-format
0719 msgctxt "@title:window"
0720 msgid "Transform Edges"
0721 msgstr "Preoblikuj povezave"
0722 
0723 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget)
0724 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:14
0725 #, kde-format
0726 msgid "Transform Edges"
0727 msgstr "Preoblikuj povezave"
0728 
0729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
0730 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:22
0731 #, kde-format
0732 msgid ""
0733 "This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have "
0734 "any preset weights."
0735 msgstr ""
0736 "Ta možnost poveže vsa vozlišča danega grafa. Nove povezave nimajo nobenih "
0737 "nastavljenih uteži."
0738 
0739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
0740 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:25
0741 #, kde-format
0742 msgid "Complete graph"
0743 msgstr "Popolni graf"
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
0746 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:35
0747 #, kde-format
0748 msgid "This option removes all edges from the given graph."
0749 msgstr "Ta možnost odstrani vse povezave iz danega grafa."
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
0752 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:38
0753 #, kde-format
0754 msgid "Remove all edges"
0755 msgstr "Odstrani vse povezave"
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
0758 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:45
0759 #, kde-format
0760 msgid ""
0761 "This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not "
0762 "apply to undirected graphs."
0763 msgstr ""
0764 "Ta možnost obrne smer vseh povezav usmerjenega grafa. Zapomnite si, da to ne "
0765 "vpliva na grafe, ki niso usmerjeni."
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
0768 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:48
0769 #, kde-format
0770 msgid "Reverse all edges"
0771 msgstr "Obrni smer vseh povezav"
0772 
0773 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
0774 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:59
0775 #, kde-format
0776 msgid ""
0777 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
0778 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
0779 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
0780 "\">\n"
0781 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
0782 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
0783 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
0784 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
0785 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span "
0786 "style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> "
0787 "at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights "
0788 "equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></"
0789 "body></html>"
0790 msgstr ""
0791 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
0792 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
0793 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
0794 "\">\n"
0795 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
0796 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
0797 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
0798 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
0799 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ta možnost izvede <span "
0800 "style=\" font-style:italic;\">Primov algoritem najmanjšega vpetega drevesa</"
0801 "span> na grafu. Za vse povezave brez danih uteži je predpostavljena utež 1. "
0802 "Usmerjeni in neusmerjeni grafi so ustrezno obdelani.</p></body></html>"
0803 
0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
0805 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:62
0806 #, kde-format
0807 msgid "Spanning tree transformation"
0808 msgstr "Preoblikovanje vpetega drevesa"
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseSelfEdges)
0811 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:69
0812 #, kde-format
0813 msgid "Remove all self edges"
0814 msgstr "Odstrani vse povezave nase"
0815 
0816 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:45
0817 #, kde-format
0818 msgid "Graphviz Format (%1)"
0819 msgstr "Format Graphviz (%1)"
0820 
0821 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:55 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:54
0822 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:57
0823 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:48
0824 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:52
0825 #, kde-format
0826 msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2"
0827 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke »%1« v načinu za branje: %2"
0828 
0829 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:60 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:60
0830 #, kde-format
0831 msgid "Could not parse file \"%1\"."
0832 msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti datoteke »%1«."
0833 
0834 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:73 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:74
0835 #, kde-format
0836 msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
0837 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %1 za zapisovanje dokumenta. Napaka: %2"
0838 
0839 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:48
0840 #, kde-format
0841 msgctxt "@title:window"
0842 msgid "Plugin Error"
0843 msgstr "Napaka vtičnika"
0844 
0845 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:50
0846 #, kde-format
0847 msgid "Plugins could not be found in specified directories:<br>"
0848 msgstr "Ni bilo mogoče najti vtičnikov v navedenih mapah:<br>"
0849 
0850 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:52
0851 #, kde-format
0852 msgid ""
0853 "<br><br> Check <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins.html'>this "
0854 "link</a> for further information."
0855 msgstr ""
0856 "<br><br> Preverite <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins."
0857 "html'>to povezavo</a> za nadaljnje informacije."
0858 
0859 #: fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:44
0860 #, kde-format
0861 msgid "Graph Markup Language Format (%1)"
0862 msgstr "Format Graph Markup Language (%1)"
0863 
0864 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:38
0865 #, kde-format
0866 msgid "Rocs 1 Graph File Format (%1)"
0867 msgstr "Vrsta datotek z grafi Rocs 1 (%1)"
0868 
0869 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:258
0870 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:211
0871 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:102 fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:53
0872 #, kde-format
0873 msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2"
0874 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke »%1« v načinu za pisanje: %2"
0875 
0876 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:269
0877 #, kde-format
0878 msgid "Could not write data, aborting. Error: %1."
0879 msgstr "Ni bilo mogoče zapisati podatkov, prekinjanje. Napaka: %1."
0880 
0881 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:40
0882 #, kde-format
0883 msgid "Rocs Graph Format (%1)"
0884 msgstr "Vrsta datotek z grafi Rocs (%1)"
0885 
0886 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:312
0887 #, kde-format
0888 msgid "Error on serializing file format to file."
0889 msgstr "Napaka v zaporejanju vrste datoteke v datoteko."
0890 
0891 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:38
0892 #, kde-format
0893 msgid "Trivial Graph Format (%1)"
0894 msgstr "Trivial Graph Format (%1)"
0895 
0896 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:73
0897 #, kde-format
0898 msgid "Could not parse file. Identifier \"%1\" is used more than once."
0899 msgstr ""
0900 "Ni bilo mogoče razčleniti datoteke. Določilnik »%1« je uporabljen več kot "
0901 "enkrat."
0902 
0903 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:85
0904 #, kde-format
0905 msgid "Could not parse file. Edge from \"%1\" to \"%2\" uses undefined nodes."
0906 msgstr ""
0907 "Ni bilo mogoče razčleniti datoteke. Povezava od »%1« do »%2« uporablja "
0908 "nedoločena vozlišča."
0909 
0910 #: fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:34
0911 #, kde-format
0912 msgid "TikZ (PGF) Format (%1)"
0913 msgstr "Vrsta TikZ (PGF) (%1)"
0914 
0915 #: graphdocument.cpp:129
0916 #, kde-format
0917 msgid "Default"
0918 msgstr "Privzeti"
0919 
0920 #: graphdocument.cpp:315
0921 #, kde-format
0922 msgctxt "@title:tab initial title for graph document"
0923 msgid "New Graph"
0924 msgstr "Nov graf"
0925 
0926 #: kernel/documentwrapper.cpp:88
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "@info:shell"
0929 msgid "%1: no node with ID %2 registered"
0930 msgstr "%1: ni vpisanega vozlišča z določilnikom %2"
0931 
0932 #: kernel/documentwrapper.cpp:115 kernel/nodewrapper.cpp:109
0933 #, kde-format
0934 msgctxt "@info:shell"
0935 msgid "%1: node type ID %2 not registered"
0936 msgstr "%1: določilnik vrste vozlišča %2 ni vpisan"
0937 
0938 #: kernel/documentwrapper.cpp:150 kernel/edgewrapper.cpp:59
0939 #: kernel/nodewrapper.cpp:138 kernel/nodewrapper.cpp:172
0940 #: kernel/nodewrapper.cpp:205 kernel/nodewrapper.cpp:242
0941 #: kernel/nodewrapper.cpp:288 kernel/nodewrapper.cpp:339
0942 #, kde-format
0943 msgctxt "@info:shell"
0944 msgid "%1: edge type ID %2 not registered"
0945 msgstr "%1: določilnik vrste povezave %2 ni vpisan"
0946 
0947 #: kernel/documentwrapper.cpp:174
0948 #, kde-format
0949 msgctxt "@info:shell"
0950 msgid "%1: \"from\" is not a valid node object"
0951 msgstr "%1: »from« ni veljaven predmet vozlišča"
0952 
0953 #: kernel/documentwrapper.cpp:179
0954 #, kde-format
0955 msgctxt "@info:shell"
0956 msgid "%1: \"to\" is not a valid node object"
0957 msgstr "%1: »to« ni veljaven predmet vozlišča"
0958 
0959 #: kernel/documentwrapper.cpp:190
0960 #, kde-format
0961 msgctxt "@info:shell"
0962 msgid "%1: \"node\" is not a valid node object"
0963 msgstr "%1: »node« ni veljaven predmet vozlišča"
0964 
0965 #: kernel/documentwrapper.cpp:204
0966 #, kde-format
0967 msgctxt "@info:shell"
0968 msgid "%1: \"edge\" is not a valid edge object"
0969 msgstr "%1: »edge« ni veljaven predmet povezave"
0970 
0971 #: kernel/kernel.cpp:94
0972 #, kde-format
0973 msgctxt "@info status message after successful script execution"
0974 msgid "<i>Execution Finished</i>"
0975 msgstr "<i>Izvajanje zaključeno</i>"
0976 
0977 #: kernel/modules/console/console.xml:7
0978 #, kde-format
0979 msgctxt "Scripting API"
0980 msgid ""
0981 "The global Console object allows you to print messages of different "
0982 "importance to a log."
0983 msgstr ""
0984 "Globalni predmet konzole vam omogoča izpis sporočil različne pomembnosti v "
0985 "dnevnik."
0986 
0987 #: kernel/modules/console/console.xml:17
0988 #, kde-format
0989 msgctxt "Scripting API"
0990 msgid "Print the given message of normal severity."
0991 msgstr "Izpiše dano sporočilo običajne resnosti."
0992 
0993 #: kernel/modules/console/console.xml:31
0994 #, kde-format
0995 msgctxt "Scripting API"
0996 msgid "Print the given debug message."
0997 msgstr "Izpiše dano razhroščevalno sporočilo."
0998 
0999 #: kernel/modules/console/console.xml:45
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "Scripting API"
1002 msgid "Print the given error message of high severity."
1003 msgstr "Izpiše dano sporočilo napake visoke resnosti."
1004 
1005 #: kernel/modules/document/document.xml:9
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "Scripting API"
1008 msgid ""
1009 "\n"
1010 "The document object provides access to all elements.\n"
1011 msgstr ""
1012 "\n"
1013 "Predmet dokumenta ponuja dostop do vseh predmetov.\n"
1014 
1015 #: kernel/modules/document/document.xml:19
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "Scripting API"
1018 msgid "Return the node with specified ID."
1019 msgstr "Vrne vozlišče z navedenim ID-jem."
1020 
1021 #: kernel/modules/document/document.xml:26
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "Scripting API"
1024 msgid "Identifier of a node."
1025 msgstr "Določilnik vozlišča."
1026 
1027 #: kernel/modules/document/document.xml:33
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "Scripting API"
1030 msgid "Return a list of all nodes."
1031 msgstr "Vrne seznam vseh vozlišč."
1032 
1033 #: kernel/modules/document/document.xml:42
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "Scripting API"
1036 msgid "Return a list all nodes of specified type."
1037 msgstr "Vrne seznam vseh vozlišč navedene vrste."
1038 
1039 #: kernel/modules/document/document.xml:49
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "Scripting API"
1042 msgid "Identifier of a node type."
1043 msgstr "Določilnik vrste vozlišča."
1044 
1045 #: kernel/modules/document/document.xml:56
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "Scripting API"
1048 msgid "Return a list of all edges."
1049 msgstr "Vrne seznam vseh povezav."
1050 
1051 #: kernel/modules/document/document.xml:65
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "Scripting API"
1054 msgid "Return a list all edges of specified type."
1055 msgstr "Vrne seznam vseh povezav navedene vrste."
1056 
1057 #: kernel/modules/document/document.xml:72 kernel/modules/document/node.xml:72
1058 #: kernel/modules/document/node.xml:95 kernel/modules/document/node.xml:118
1059 #: kernel/modules/document/node.xml:141 kernel/modules/document/node.xml:164
1060 #: kernel/modules/document/node.xml:187
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "Scripting API"
1063 msgid "Identifier of an edge type."
1064 msgstr "Določilnik vrste povezave."
1065 
1066 #: kernel/modules/document/document.xml:79
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "Scripting API"
1069 msgid "Create node at position (x,y)."
1070 msgstr "Ustvari vozlišče na položaju (x,y)."
1071 
1072 #: kernel/modules/document/document.xml:86
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "Scripting API"
1075 msgid "X-coordinate of the node."
1076 msgstr "Koordinata X vozlišča."
1077 
1078 #: kernel/modules/document/document.xml:91
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "Scripting API"
1081 msgid "Y-coordinate of the node."
1082 msgstr "Koordinata Y vozlišča."
1083 
1084 #: kernel/modules/document/document.xml:98
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "Scripting API"
1087 msgid "Create edge between the given nodes of default edge type."
1088 msgstr "Ustvari povezavo med podanimi vozlišči s povezavo privzete vrste."
1089 
1090 #: kernel/modules/document/document.xml:105
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "Scripting API"
1093 msgid "Start node of the edge."
1094 msgstr "Začetno vozlišče povezave."
1095 
1096 #: kernel/modules/document/document.xml:110
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "Scripting API"
1099 msgid "Target node of the edge."
1100 msgstr "Ciljno vozlišče povezave."
1101 
1102 #: kernel/modules/document/document.xml:117
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "Scripting API"
1105 msgid "Delete the given node."
1106 msgstr "Izbriši navedeno vozlišče."
1107 
1108 #: kernel/modules/document/document.xml:124
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "Scripting API"
1111 msgid "The node to be deleted."
1112 msgstr "Vozlišče, ki bo izbrisano."
1113 
1114 #: kernel/modules/document/document.xml:131
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "Scripting API"
1117 msgid "Delete the given edge."
1118 msgstr "Izbriši navedeno povezavo."
1119 
1120 #: kernel/modules/document/document.xml:138
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "Scripting API"
1123 msgid "The edge to be deleted."
1124 msgstr "Povezava, ki bo izbrisana."
1125 
1126 #: kernel/modules/document/edge.xml:9
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "Scripting API"
1129 msgid ""
1130 "\n"
1131 "An edge is the connection of two nodes. Edges can be either directed or "
1132 "undirected, depending on their type.\n"
1133 msgstr ""
1134 "\n"
1135 "Dve vozlišči grafov sta povezani s povezavo. Povezave so lahko usmerjene ali "
1136 "ne, odvisno od njihove vrste.\n"
1137 
1138 #: kernel/modules/document/edge.xml:17
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "Scripting API"
1141 msgid ""
1142 "Read and set the identifier of the edge's type. If setting, the edge type "
1143 "identifier must exist."
1144 msgstr ""
1145 "Prebere in nastavi določilnik vrste povezave. Ob nastavljanju, morate "
1146 "navesti določilnik vrste povezave."
1147 
1148 #: kernel/modules/document/edge.xml:26
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "Scripting API"
1151 msgid "Return the origin node of the edge."
1152 msgstr "Vrne izvorno vozlišče povezave."
1153 
1154 #: kernel/modules/document/edge.xml:35
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "Scripting API"
1157 msgid "Return the target node of the edge."
1158 msgstr "Vrne ciljno vozlišče povezave."
1159 
1160 #: kernel/modules/document/edge.xml:44
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "Scripting API"
1163 msgid "Returns true if the edge's type is directed, otherwise false."
1164 msgstr ""
1165 "Vrne prav, če je vrsta povezave usmerjena, v nasprotnem primeru pa napak."
1166 
1167 #: kernel/modules/document/node.xml:11
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "Scripting API"
1170 msgid ""
1171 "\n"
1172 "A node is the data element of a graph.\n"
1173 "It can have arbitrary dynamic properties that are either set in the editor "
1174 "or simply assigned on run-time.\n"
1175 "Note that dynamic properties are only available after script execution, if "
1176 "they are registered for the node's type.\n"
1177 msgstr ""
1178 "\n"
1179 "Vozlišče je podatkovni predmet grafa.\n"
1180 "Vsebuje lahko poljubne dinamične lastnosti bodisi nastavljene v urejevalniku "
1181 "bodisi med delovanjem programa.\n"
1182 "Zapomnite si, da so dinamične lastnosti na voljo le po izvedbi skripta, če "
1183 "so registrirane za vrsto vozlišča.\n"
1184 
1185 #: kernel/modules/document/node.xml:19
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "Scripting API"
1188 msgid "Read and set the unique identifier of this node."
1189 msgstr "Prebere in nastavi edinstven določilnik tega vozlišča."
1190 
1191 #: kernel/modules/document/node.xml:26
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "Scripting API"
1194 msgid "Read and set the x-coordinate of the node."
1195 msgstr "Prebere in nastavi koordinato X tega vozlišča."
1196 
1197 #: kernel/modules/document/node.xml:33
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "Scripting API"
1200 msgid "Read and set the y-coordinate of the node."
1201 msgstr "Prebere in nastavi koordinato Y tega vozlišča."
1202 
1203 #: kernel/modules/document/node.xml:40
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "Scripting API"
1206 msgid ""
1207 "Read and set the color string of this node in hex values (e.g., \"#ff0000\" "
1208 "for red)."
1209 msgstr ""
1210 "Prebere in nastavi barvni niz tega vozlišča v šestnajstiški vrednosti (npr. "
1211 "»#ff0000« za rdečo)."
1212 
1213 #: kernel/modules/document/node.xml:47
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "Scripting API"
1216 msgid ""
1217 "Read and set the identifier of the node's type. If setting, the node type "
1218 "identifier must exist."
1219 msgstr ""
1220 "Prebere in nastavi določilnik vrste vozlišča. Ob nastavljanju, morate "
1221 "navesti določilnik vrste vozlišča."
1222 
1223 #: kernel/modules/document/node.xml:56
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "Scripting API"
1226 msgid "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node."
1227 msgstr "Vrne seznam vseh povezav (dohodnih in odhodnih) tega vozlišča."
1228 
1229 #: kernel/modules/document/node.xml:65
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "Scripting API"
1232 msgid ""
1233 "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node of a "
1234 "specified type."
1235 msgstr ""
1236 "Vrne seznam vseh povezav (dohodnih in odhodnih) tega vozlišča navedene vrste."
1237 
1238 #: kernel/modules/document/node.xml:79
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "Scripting API"
1241 msgid "Return a list of incoming edges of this node."
1242 msgstr "Vrne seznam vseh dohodnih povezav tega vozlišča."
1243 
1244 #: kernel/modules/document/node.xml:88
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "Scripting API"
1247 msgid "Return a list of all incoming edges of this node of a specified type."
1248 msgstr "Vrne seznam vseh dohodnih povezav tega vozlišča navedene vrste."
1249 
1250 #: kernel/modules/document/node.xml:102
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "Scripting API"
1253 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node."
1254 msgstr "Vrne seznam vseh odhodnih povezav tega vozlišča."
1255 
1256 #: kernel/modules/document/node.xml:111
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "Scripting API"
1259 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node of a specified type."
1260 msgstr "Vrne seznam vseh odhodnih povezav tega vozlišča navedene vrste."
1261 
1262 #: kernel/modules/document/node.xml:125
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "Scripting API"
1265 msgid ""
1266 "Return list all nodes connected to this node. This method respects if edges "
1267 "are directed."
1268 msgstr ""
1269 "Vrne seznam vseh vozlišč povezanih na to vozlišče. Ta metoda upošteva "
1270 "usmerjenost povezav."
1271 
1272 #: kernel/modules/document/node.xml:134
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "Scripting API"
1275 msgid ""
1276 "Return list all nodes connected to this node via an edge of specified type. "
1277 "This method respects if edges are directed."
1278 msgstr ""
1279 "Vrne seznam vseh vozlišč povezanih na to vozlišče preko povezave navedene "
1280 "vrste. Ta metoda upošteva usmerjenost povezav."
1281 
1282 #: kernel/modules/document/node.xml:148
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "Scripting API"
1285 msgid "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge."
1286 msgstr "Vrne seznam vseh vozlišč povezanih na to vozlišče z dohodno povezavo."
1287 
1288 #: kernel/modules/document/node.xml:157
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "Scripting API"
1291 msgid ""
1292 "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge of "
1293 "specified type."
1294 msgstr ""
1295 "Vrne seznam vseh vozlišč povezanih na to vozlišče z dohodno povezavo "
1296 "navedene vrste."
1297 
1298 #: kernel/modules/document/node.xml:171
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "Scripting API"
1301 msgid "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge."
1302 msgstr "Vrne seznam vseh vozlišč povezanih na to vozlišče z odhodno povezavo."
1303 
1304 #: kernel/modules/document/node.xml:180
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "Scripting API"
1307 msgid ""
1308 "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge of "
1309 "specified type."
1310 msgstr ""
1311 "Vrne seznam vseh vozlišč povezanih na to vozlišče z odhodno povezavo "
1312 "navedene vrste."
1313 
1314 #: kernel/modules/document/node.xml:194
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "Scripting API"
1317 msgid "Return list of distances to specified targets in same order."
1318 msgstr ""
1319 "Vrne seznam razdalj do navedenih ciljev in pri tem upošteva vrstni red."
1320 
1321 #: kernel/modules/document/node.xml:201
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "Scripting API"
1324 msgid "Name of edge property that holds the edge length."
1325 msgstr "Ime lastnosti povezave, ki vsebuje njeno dolžino."
1326 
1327 #: kernel/modules/document/node.xml:206
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "Scripting API"
1330 msgid "List of nodes to that the distances shall be computed."
1331 msgstr "Seznam vozlišč, do katerih bo izračunana razdalja."
1332 
1333 #: models/edgemodel.cpp:141
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@title:column"
1336 msgid "Edge"
1337 msgstr "Povezava"
1338 
1339 #: models/edgepropertymodel.cpp:144
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:column"
1342 msgid "EdgeProperty"
1343 msgstr "LastnostPovezave"
1344 
1345 #: models/edgetypemodel.cpp:190
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:column"
1348 msgid "Edge Type"
1349 msgstr "Vrsta povezave"
1350 
1351 #: models/edgetypepropertymodel.cpp:131
1352 #, kde-format
1353 msgctxt "@title:column"
1354 msgid "EdgeTypeProperty"
1355 msgstr "LastnostVrstePovezave"
1356 
1357 #: models/nodemodel.cpp:142
1358 #, kde-format
1359 msgctxt "@title:column"
1360 msgid "Node"
1361 msgstr "Vozlišče"
1362 
1363 #: models/nodepropertymodel.cpp:144
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@title:column"
1366 msgid "NodeProperty"
1367 msgstr "LastnostVozlišča"
1368 
1369 #: models/nodetypemodel.cpp:188
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@title:column"
1372 msgid "Node Type"
1373 msgstr "Vrsta vozlišča"
1374 
1375 #: models/nodetypepropertymodel.cpp:131
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@title:column"
1378 msgid "NodeTypeProperty"
1379 msgstr "LastnostVrsteVozlišča"
1380 
1381 #: qml/AddEdgeAction.qml:28
1382 #, kde-format
1383 msgid "Create Edge"
1384 msgstr "Ustvari povezavo"
1385 
1386 #: qml/AddEdgeAction.qml:31
1387 #, kde-format
1388 msgid "Create an edge between two nodes"
1389 msgstr "Ustvari povezavo med dvema vozliščema"
1390 
1391 #: qml/AddNodeAction.qml:13
1392 #, kde-format
1393 msgid "Create Node"
1394 msgstr "Ustvari vozlišče"
1395 
1396 #: qml/AddNodeAction.qml:16
1397 #, kde-format
1398 msgid "Add a node to the scene"
1399 msgstr "Sceni dodaj vozlišče"
1400 
1401 #: qml/DeleteAction.qml:13
1402 #, kde-format
1403 msgid "Delete Element"
1404 msgstr "Izbriši predmet"
1405 
1406 #: qml/DeleteAction.qml:16
1407 #, kde-format
1408 msgid "Delete element from scene"
1409 msgstr "Izbriši predmet s scene"
1410 
1411 #: qml/SelectMoveAction.qml:14
1412 #, kde-format
1413 msgid "Select & Move"
1414 msgstr "Izberi in premakni"
1415 
1416 #: qml/SelectMoveAction.qml:17
1417 #, kde-format
1418 msgid "Select and move elements on the scene"
1419 msgstr "Izberi in premakni predmete na sceni"
1420 
1421 #~ msgid "Identifier"
1422 #~ msgstr "Določilnik"
1423 
1424 #~ msgid "Color"
1425 #~ msgstr "Barva"
1426 
1427 #~ msgid "unidirectional"
1428 #~ msgstr "enosmerni"
1429 
1430 #~ msgid "bidirectional"
1431 #~ msgstr "dvosmerni"
1432 
1433 #~ msgid "All Connection Types"
1434 #~ msgstr "Vse vrste povezav"
1435 
1436 #~ msgid "Could not set data type for node %1: data type does not exist."
1437 #~ msgstr ""
1438 #~ "Ni bilo mogoče nastaviti vrste podatkov za vozlišče %1: vrsta podatkov ne "
1439 #~ "obstaja"
1440 
1441 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1442 #~ msgid ""
1443 #~ "\n"
1444 #~ "An abstract data element is a unit of information that belongs to an "
1445 #~ "abstract data structure and possibly is connected to other data elements "
1446 #~ "by pointers.\n"
1447 #~ msgstr ""
1448 #~ "\n"
1449 #~ "Abstraktni podatkovni predmet je enota podatkov, ki spada v abstraktno "
1450 #~ "podatkovno strukturo in je z drugimi podatkovnimi predmeti povezan s "
1451 #~ "kazalci.\n"
1452 
1453 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1454 #~ msgid "\n"
1455 #~ msgstr "\n"
1456 
1457 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1458 #~ msgid "The size of this data element."
1459 #~ msgstr "Velikost tega podatkovnega predmeta."
1460 
1461 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1462 #~ msgid "The color of this data element stated as hexadecimal value."
1463 #~ msgstr "Barva tega podatkovnega predmeta v šestnajstiški obliki."
1464 
1465 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1466 #~ msgid ""
1467 #~ "\n"
1468 #~ "An abstract data structure defines a set of data elements and possible "
1469 #~ "connections between them.\n"
1470 #~ msgstr ""
1471 #~ "\n"
1472 #~ "Abstraktna podatkovna struktura določa nabor podatkovnih predmetov in vse "
1473 #~ "povezave med njimi.\n"
1474 
1475 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1476 #~ msgid "The unique name of this data structure."
1477 #~ msgstr "Edinstveno ime te podatkovne strukture."
1478 
1479 #~ msgid "The method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead."
1480 #~ msgstr "Metoda \"%1\" je opuščena, namesto nje uporabite \"%2\"."
1481 
1482 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1483 #~ msgid ""
1484 #~ "\n"
1485 #~ "A node is the data element of a graph.\n"
1486 #~ msgstr ""
1487 #~ "\n"
1488 #~ "Vozlišče je podatkovni predmet grafa.\n"
1489 
1490 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1491 #~ msgid "Graph Structure"
1492 #~ msgstr "Struktura grafa"
1493 
1494 #~ msgctxt "coordinate axis"
1495 #~ msgid "x"
1496 #~ msgstr "x"
1497 
1498 #~ msgctxt "coordinate axis"
1499 #~ msgid "y"
1500 #~ msgstr "y"
1501 
1502 #~ msgid "Size"
1503 #~ msgstr "Velikost"
1504 
1505 #~ msgctxt ""
1506 #~ "@label:inlistbox graph for which several edges between same nodes may "
1507 #~ "exist"
1508 #~ msgid "Multigraph"
1509 #~ msgstr "Večkratni graf"
1510 
1511 #~ msgid "Cannot create edge: nodes are not defined."
1512 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave, saj ni določenih vozlišč."
1513 
1514 #~ msgid "Cannot create edge: pointer type %1 not defined"
1515 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave, saj ni vrsta kazalca %1 ni določena"
1516 
1517 #~ msgid "The global method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead."
1518 #~ msgstr "Splošna metoda \"%1\" je opuščena, namesto nje uporabite \"%2\"."
1519 
1520 #~ msgid ""
1521 #~ "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?"
1522 #~ msgstr ""
1523 #~ "To dejanje bo najbrž odstranilo nekaj povezav. Ali želite nadaljevati?"
1524 
1525 #~ msgid "Could not add back-edge (%1->%2) to undirected graph."
1526 #~ msgstr ""
1527 #~ "Ni bilo mogoče dodati povratne-povezave (%1->%2) na neusmerjen graf."
1528 
1529 #~ msgid "Could not add existing edge (%1->%2): this graph is no multigraph."
1530 #~ msgstr ""
1531 #~ "Ni bilo mogoče dodati obstoječe povezave (%1->%2): ta graf ni večkratni "
1532 #~ "graf."
1533 
1534 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1535 #~ msgid ""
1536 #~ "\n"
1537 #~ "A graph objects holds the information of a data structure of type \"Graph"
1538 #~ "\".\n"
1539 #~ msgstr ""
1540 #~ "\n"
1541 #~ "Predmet grafa vsebuje podatke podatkovne strukture vrste \"Graf\".\n"
1542 
1543 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1544 #~ msgid ""
1545 #~ "Create a new node of the specified type and return the created node. If "
1546 #~ "the type is not registered, no node is created."
1547 #~ msgstr ""
1548 #~ "Ustvari novo vozlišče navedene vrste in ga vrne. Če vrsta ni vpisana, "
1549 #~ "vozlišče ni ustvarjeno."
1550 
1551 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1552 #~ msgid "Create a new node of default type and return the created node."
1553 #~ msgstr "Ustvari novo vozlišče privzete vrste in ga vrne."
1554 
1555 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1556 #~ msgid ""
1557 #~ "Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of the specified type "
1558 #~ "and return the created edge. If the type is not registered, no edge is "
1559 #~ "created."
1560 #~ msgstr ""
1561 #~ "Ustvari povezavo med vozlišči \"od\" in \"do\" navedene vrste in jo vrne. "
1562 #~ "Če vrsta ni vpisana, povezava ni ustvarjena."
1563 
1564 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1565 #~ msgid ""
1566 #~ "Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of default type and "
1567 #~ "return the created edge."
1568 #~ msgstr ""
1569 #~ "Ustvari povezavo med vozlišči \"od\" in \"do\" privzete vrste in jo vrne."
1570 
1571 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1572 #~ msgid ""
1573 #~ "Returns an array of shortest path lengths from this node to every other "
1574 #~ "node in the graph."
1575 #~ msgstr ""
1576 #~ "Vrne polje najkrajših dolžin poti od tega vozlišča do kateregakoli "
1577 #~ "drugega vozlišča v grafu."
1578 
1579 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1580 #~ msgid ""
1581 #~ "\n"
1582 #~ "A node is the data element of a linked list.\n"
1583 #~ msgstr ""
1584 #~ "\n"
1585 #~ "Vozlišče je podatkovni predmet povezanega seznama.\n"
1586 
1587 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1588 #~ msgid "Set pointer of this list node to the target node."
1589 #~ msgstr "Nastavi kazalec tega vozlišča na seznamu na ciljno vozlišče."
1590 
1591 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1592 #~ msgid "Linked List Structure"
1593 #~ msgstr "Struktura povezanega seznama"
1594 
1595 #~ msgid "Front value"
1596 #~ msgstr "Prednja vrednost"
1597 
1598 #~ msgid "Data '%1' has more than one out pointer."
1599 #~ msgstr "Podatki '%1' imajo več kot en kazalec ven."
1600 
1601 #~ msgid "Cannot convert document '%1'"
1602 #~ msgstr "Ni mogoče pretvoriti dokumenta '%1'"
1603 
1604 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1605 #~ msgid ""
1606 #~ "\n"
1607 #~ "A list objects holds the information of a data structure of type \"Linked "
1608 #~ "List\".\n"
1609 #~ msgstr ""
1610 #~ "\n"
1611 #~ "Seznam predmetov vsebuje podatke podatkovne strukture vrste \"Povezani "
1612 #~ "seznam\".\n"
1613 
1614 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1615 #~ msgid "Set the head of the list."
1616 #~ msgstr "Nastavi glavo seznama."
1617 
1618 #~ msgctxt "@option:check"
1619 #~ msgid "Show all pointers"
1620 #~ msgstr "Pokaži vse kazalce"
1621 
1622 #~ msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion."
1623 #~ msgstr ""
1624 #~ "V vozlišču %1 obstajajo krožne povezave. Ob pretvorbi bodo podatki "
1625 #~ "izgubljeni."
1626 
1627 #~ msgctxt ""
1628 #~ "document that contains graphs or data structures as a visual "
1629 #~ "representation"
1630 #~ msgid "Document"
1631 #~ msgstr "Dokument"
1632 
1633 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1634 #~ msgid ""
1635 #~ "Console is not a constructor. All properties and methods of Console can "
1636 #~ "be called by using Console as an object, without creating it."
1637 #~ msgstr ""
1638 #~ "Konzola ni izgrajevalnik. Vse lastnosti in metode konzole lahko "
1639 #~ "prikličete z uporabo konzole kot predmeta, brez da bi jo ustvarili."
1640 
1641 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1642 #~ msgid ""
1643 #~ "Console.log(\"This is a program message.\"); // print a program message\n"
1644 #~ "Console.debug(\"A debug message.\"); // print a debug message"
1645 #~ msgstr ""
1646 #~ "Console.log(\"To je sporočilo programa.\"); // izpiše sporočilo programa\n"
1647 #~ "Console.debug(\"Razhroščevalno sporočilo.\"); // izpiše razhroščevalno "
1648 #~ "sporočilo"
1649 
1650 #~ msgid "Group"
1651 #~ msgstr "Skupina"
1652 
1653 #~ msgid "Cannot open file %1."
1654 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %1."
1655 
1656 #~ msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive."
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "Neveljavna direktiva vključitve: %1. Ni mogoče najti datoteke v direktivi."
1659 
1660 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1661 #~ msgid "Graphviz Graph File Backend"
1662 #~ msgstr "Zaledje datotek z grafom Graphviz"
1663 
1664 #~ msgid "Read and write Graphviz graph files."
1665 #~ msgstr "Branje in pisanje dokumentov grafov Graphviz."
1666 
1667 #~ msgid "Import"
1668 #~ msgstr "Uvozi"
1669 
1670 #~ msgid "No active graph in this document."
1671 #~ msgstr "V tem dokumentu ni dejavnega grafa."
1672 
1673 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1674 #~ msgid "GML File Backend"
1675 #~ msgstr "Zaledje datotek GML"
1676 
1677 #~ msgid "Read and write Graph Markup Language (GML) files."
1678 #~ msgstr "Branje in pisanje datotek grafov Graph Markup Language (GML)."
1679 
1680 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1681 #~ msgid "KML File Backend"
1682 #~ msgstr "Zaledje datotek KML"
1683 
1684 #~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language (KML) files."
1685 #~ msgstr "Branje in pisanje datotek grafov Keyhole Markup Language (KML)."
1686 
1687 #~ msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Format"
1688 #~ msgstr "*.kml|Datoteke Keyhole Markup Language"
1689 
1690 #~ msgid "Cannot open file %1: %2"
1691 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %1: %2"
1692 
1693 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1694 #~ msgid "TGF File Backend"
1695 #~ msgstr "Zaledje datotek TGF"
1696 
1697 #~ msgid "Read and write Trivial Graph Format (TGF) files."
1698 #~ msgstr "Branje in pisanje datotek Trivial Graph Format (TGF)."
1699 
1700 #~ msgid "No data structure specified for output in this document."
1701 #~ msgstr ""
1702 #~ "V tem dokumentu ni bilo navedene nobene podatkovne strukture za izpis."
1703 
1704 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1705 #~ msgid "PGF/TikZ Export File Backend"
1706 #~ msgstr "Zaledje za izvoz PGF/TikZ"
1707 
1708 #~ msgid "Export graph documents in PGF/TikZ format."
1709 #~ msgstr "Izvozite dokumente grafov v datoteko PGF/TikZ."
1710 
1711 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1712 #~ msgid "Rocs Graph File Backend"
1713 #~ msgstr "Zaledje datotek z grafom Rocs"
1714 
1715 #~ msgid "Read and write Rocs Graph Files"
1716 #~ msgstr "Branje in pisanje dokumentov grafov Rocs"
1717 
1718 #~ msgid "Could not set pointer type: pointer type does not exist."
1719 #~ msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti vrste kazalca: vrsta kazalca ne obstaja."
1720 
1721 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1722 #~ msgid ""
1723 #~ "A pointer connects two data elements and can itself hold information by "
1724 #~ "its properties."
1725 #~ msgstr ""
1726 #~ "Kazalec povezuje dva podatkovna predmeta in lahko vsebuje podatke v "
1727 #~ "njegovih lastnostih."
1728 
1729 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1730 #~ msgid "Start of the connection."
1731 #~ msgstr "Začetek povezave."
1732 
1733 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1734 #~ msgid "End of the connection"
1735 #~ msgstr "Konec povezave."
1736 
1737 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "If true, the connection is directed. Otherwise is connection is "
1740 #~ "undirected."
1741 #~ msgstr ""
1742 #~ "Če je izbrano, je povezava usmerjena. V nasprotnem primeru ni usmerjena."
1743 
1744 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1745 #~ msgid "ID of the connection type."
1746 #~ msgstr "Določilnik vrste povezave."
1747 
1748 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1749 #~ msgid "The width of the connection."
1750 #~ msgstr "Širina povezave."
1751 
1752 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1753 #~ msgid "Remove this connection."
1754 #~ msgstr "Odstrani to povezavo."
1755 
1756 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1757 #~ msgid "Remove an existing property from the connection."
1758 #~ msgstr "Odstrani obstoječo lastnost iz povezave."
1759 
1760 #~ msgid "Rocs Console script"
1761 #~ msgstr "Konzolni skript Rocs"
1762 
1763 #~ msgid "Script Error: %1"
1764 #~ msgstr "Napaka skripta: %1"
1765 
1766 #~ msgid "Script error in included file %1"
1767 #~ msgstr "Napaka skripta v vključeni datoteki %1"