Warning, /education/rocs/po/sl/libgraphtheory.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Slovenian translation of libgraphtheory 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010. 0006 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2015, 2016. 0007 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2019, 2020, 2021. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: \n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 00:42+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2021-10-25 07:41+0200\n" 0014 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0015 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0016 "Language: sl\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0023 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" 0034 0035 #: dialogs/edgeproperties.cpp:25 0036 #, kde-format 0037 msgctxt "@title:window" 0038 msgid "Edge Properties" 0039 msgstr "Lastnosti povezave" 0040 0041 #: dialogs/edgeproperties.cpp:80 dialogs/nodeproperties.cpp:86 0042 #, kde-format 0043 msgid "Name" 0044 msgstr "Ime" 0045 0046 #: dialogs/edgeproperties.cpp:81 dialogs/nodeproperties.cpp:87 0047 #, kde-format 0048 msgid "Value" 0049 msgstr "Vrednost" 0050 0051 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EdgeProperties) 0052 #: dialogs/edgeproperties.ui:26 0053 #, kde-format 0054 msgid "Edge Properties" 0055 msgstr "Lastnosti povezave" 0056 0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelType) 0058 #: dialogs/edgeproperties.ui:52 dialogs/nodeproperties.ui:52 0059 #, kde-format 0060 msgid "Type:" 0061 msgstr "Vrsta:" 0062 0063 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties) 0064 #: dialogs/edgeproperties.ui:98 dialogs/nodeproperties.ui:138 0065 #, kde-format 0066 msgid "Dynamic Properties" 0067 msgstr "Dinamične lastnosti" 0068 0069 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:37 0070 #, kde-format 0071 msgid "Edges" 0072 msgstr "Povezave" 0073 0074 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:38 dialogs/nodetypeproperties.cpp:36 0075 #, kde-format 0076 msgid "Property names" 0077 msgstr "Imena lastnosti" 0078 0079 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:43 0080 #, kde-format 0081 msgctxt "@title:window" 0082 msgid "Edge Type Properties" 0083 msgstr "Lastnosti vrste povezave" 0084 0085 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:48 dialogs/nodetypeproperties.cpp:47 0086 #, kde-format 0087 msgid "Name:" 0088 msgstr "Ime:" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelId) 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdentifier) 0092 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:49 dialogs/nodeproperties.ui:119 0093 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:49 0094 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:129 0095 #, kde-format 0096 msgid "Identifier:" 0097 msgstr "Določilnik:" 0098 0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor) 0100 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:51 dialogs/nodeproperties.ui:102 0101 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:52 0102 #, kde-format 0103 msgid "Color:" 0104 msgstr "Barva:" 0105 0106 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:52 graphdocument.cpp:120 0107 #, kde-format 0108 msgid "Unidirectional" 0109 msgstr "Enosmerno" 0110 0111 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:53 graphdocument.cpp:125 0112 #, kde-format 0113 msgid "Bidirectional" 0114 msgstr "Dvosmerno" 0115 0116 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:54 0117 #, kde-format 0118 msgid "Direction:" 0119 msgstr "Smer:" 0120 0121 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:61 dialogs/nodetypeproperties.cpp:59 0122 #, kde-format 0123 msgid "Visibility:" 0124 msgstr "Vidnost:" 0125 0126 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:137 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "@info:tooltip" 0129 msgid "The selected ID for this edge type." 0130 msgstr "Izbran določilnik za to vrsto povezave." 0131 0132 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:141 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "@info:tooltip" 0135 msgid "" 0136 "The selected ID is already used for another edge type, please select a " 0137 "different one." 0138 msgstr "" 0139 "Izbran določilnik se že uporablja za drugo vrsto povezave. Izberite " 0140 "drugačnega." 0141 0142 #: dialogs/nodeproperties.cpp:26 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@title:window" 0145 msgid "Node Properties" 0146 msgstr "Lastnosti vozlišča" 0147 0148 #: dialogs/nodeproperties.cpp:133 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "@info:tooltip" 0151 msgid "The selected ID for this node." 0152 msgstr "Izbran določilnik za to vozlišče." 0153 0154 #: dialogs/nodeproperties.cpp:137 0155 #, kde-format 0156 msgctxt "@info:tooltip" 0157 msgid "" 0158 "The selected ID is already used for another node, please select a different " 0159 "one." 0160 msgstr "" 0161 "Izbran določilnik se že uporablja za drugo vozlišče. Izberite drugačnega." 0162 0163 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NodeProperties) 0164 #: dialogs/nodeproperties.ui:26 0165 #, kde-format 0166 msgid "Node Properties" 0167 msgstr "Lastnosti vozlišča" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelColor) 0170 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, color) 0171 #: dialogs/nodeproperties.ui:99 dialogs/nodeproperties.ui:112 0172 #, kde-format 0173 msgid "Node color" 0174 msgstr "Barva vozlišča" 0175 0176 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:35 0177 #, kde-format 0178 msgid "Nodes" 0179 msgstr "Vozlišča" 0180 0181 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:41 0182 #, kde-format 0183 msgctxt "@title:window" 0184 msgid "Node Type Properties" 0185 msgstr "Lastnosti vrste vozlišča" 0186 0187 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:133 0188 #, kde-format 0189 msgctxt "@info:tooltip" 0190 msgid "The selected ID for this node type." 0191 msgstr "Izbran določilnik za to vrsto vozlišča." 0192 0193 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:137 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "@info:tooltip" 0196 msgid "" 0197 "The selected ID is already used for another node type, please select a " 0198 "different one." 0199 msgstr "" 0200 "Izbran določilnik se že uporablja za drugo vrsto vozlišča. Izberite " 0201 "drugačnega." 0202 0203 #: dialogs/propertieswidget.cpp:33 0204 #, kde-format 0205 msgid "Add Property" 0206 msgstr "Dodaj lastnost" 0207 0208 #: dialogs/propertydelegate.cpp:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "Delete this property." 0211 msgstr "Izbriši to lastnost." 0212 0213 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:33 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "@title:window" 0216 msgid "Assign Values" 0217 msgstr "Dodeli vrednosti" 0218 0219 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:52 0220 #, kde-format 0221 msgid "All Data Types" 0222 msgstr "Vse vrste podatkov" 0223 0224 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:57 0225 #, kde-format 0226 msgid "All Edge Types" 0227 msgstr "Vse vrste povezav" 0228 0229 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:81 0230 #, kde-format 0231 msgid "Enter Property Name" 0232 msgstr "Vnesite ime lastnosti" 0233 0234 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget) 0235 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:32 0236 #, kde-format 0237 msgid "Assign Values" 0238 msgstr "Dodeli vrednosti" 0239 0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, property_choice_label) 0241 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:40 0242 #, kde-format 0243 msgid "Choose Properties" 0244 msgstr "Izberite lastnosti" 0245 0246 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced) 0247 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:59 0248 #, kde-format 0249 msgid "Show advanced options." 0250 msgstr "Prikaži napredne možnosti." 0251 0252 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0253 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:74 0254 #, kde-format 0255 msgid "Assignment Method" 0256 msgstr "Metoda dodelitve" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0259 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:81 0260 #, kde-format 0261 msgid "Enumerate Items" 0262 msgstr "Oštevilči predmete" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0265 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:86 0266 #, kde-format 0267 msgid "Enumerate Alpha" 0268 msgstr "Oštevilči s črkami" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0271 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:91 0272 #, kde-format 0273 msgid "Enumerate Alpha-Numeric" 0274 msgstr "Oštevilči s črkami in številkami" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0277 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:96 0278 #, kde-format 0279 msgid "Assign Random Integers" 0280 msgstr "Dodeli naključna cela števila" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0283 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:101 0284 #, kde-format 0285 msgid "Assign Random Reals" 0286 msgstr "Dodeli naključna realna števila" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0289 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:106 0290 #, kde-format 0291 msgid "Assign Constant Value" 0292 msgstr "Dodeli stalno vrednost" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue) 0295 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:132 0296 #, kde-format 0297 msgid "Start ID:" 0298 msgstr "Začetni določilnik:" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelInitialString) 0301 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:167 0302 #, kde-format 0303 msgid "Initial string" 0304 msgstr "Začetni niz" 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEditInitialString) 0307 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:174 0308 #, kde-format 0309 msgid "a" 0310 msgstr "a" 0311 0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericID) 0313 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:192 0314 #, kde-format 0315 msgid "Start ID" 0316 msgstr "Začetni določilnik" 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericPrefix) 0319 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:209 0320 #, kde-format 0321 msgid "Prefix" 0322 msgstr "Predpona" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0326 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:230 0327 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:298 0328 #, kde-format 0329 msgid "Lower Limit" 0330 msgstr "Spodnja meja" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0334 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:250 0335 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:305 0336 #, kde-format 0337 msgid "Upper Limit" 0338 msgstr "Zgornja meja" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dagGeneratorSeed) 0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0343 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:257 0344 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:312 0345 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:483 0346 #, kde-format 0347 msgid "Generator Seed" 0348 msgstr "Seme ustvarjalnika" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, constant_label) 0351 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:372 0352 #, kde-format 0353 msgid "Constant" 0354 msgstr "Konstanta" 0355 0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0357 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:400 0358 #, kde-format 0359 msgid "Overwrite existing values" 0360 msgstr "Prepiši obstoječe vrednosti" 0361 0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes) 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeNodes) 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData) 0365 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:434 0366 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:252 0367 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:404 0368 #, kde-format 0369 msgid "Nodes:" 0370 msgstr "Vozlišča:" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProperty) 0373 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:447 0374 #, kde-format 0375 msgid "Property name:" 0376 msgstr "Ime lastnosti:" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges) 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnection) 0380 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:460 0381 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:272 0382 #, kde-format 0383 msgid "Edges:" 0384 msgstr "Povezave:" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToEdges) 0387 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:482 0388 #, kde-format 0389 msgid "Assign values to selected edges." 0390 msgstr "Dodeli vrednosti izbranim povezavam." 0391 0392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToNodes) 0393 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:509 0394 #, kde-format 0395 msgid "Assign values to selected nodes." 0396 msgstr "Dodeli vrednosti izbranim vozliščem." 0397 0398 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:79 0399 #, kde-format 0400 msgctxt "@title:window" 0401 msgid "Generate Graph" 0402 msgstr "Ustvari graf" 0403 0404 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:119 0405 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:126 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@item:inlistbox" 0408 msgid "%1 (ID %2)" 0409 msgstr "%1 (določilnik %2)" 0410 0411 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529 0412 #, kde-format 0413 msgid "Incorrect Edge Direction" 0414 msgstr "Napačna smer roba" 0415 0416 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529 0417 #, kde-format 0418 msgid "Edges in a Directed Acyclical Graph must be directional." 0419 msgstr "Robovi v usmerjenih acikličnih grafih morajo biti usmerjeni." 0420 0421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget) 0422 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:14 0423 #, kde-format 0424 msgid "Generate Graph" 0425 msgstr "Ustvari graf" 0426 0427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0428 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:22 0429 #, kde-format 0430 msgid "Select the graph generator." 0431 msgstr "Izberite ustvarjalnik grafa." 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0434 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:26 0435 #, kde-format 0436 msgid "Mesh Graph" 0437 msgstr "Mrežasti graf" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0440 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:31 0441 #, kde-format 0442 msgid "Star Graph" 0443 msgstr "Graf zvezda" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0446 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:36 0447 #, kde-format 0448 msgid "Circle Graph" 0449 msgstr "Krožni graf" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0452 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:41 0453 #, kde-format 0454 msgid "Random Graph" 0455 msgstr "Naključni graf" 0456 0457 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0458 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:46 0459 #, kde-format 0460 msgid "Erdös-Renyi Graph" 0461 msgstr "Graf Erdös-Renyi" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0464 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:51 0465 #, kde-format 0466 msgid "Random Tree Graph" 0467 msgstr "Naključni drevesni graf" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0470 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:56 0471 #, kde-format 0472 msgid "Random Dag Graph" 0473 msgstr "Slučajni usmerjeni aciklični graf" 0474 0475 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0476 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:61 0477 #, kde-format 0478 msgid "Path Graph" 0479 msgstr "Graf poti" 0480 0481 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0482 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:66 0483 #, kde-format 0484 msgid "Complete Graph" 0485 msgstr "Popolni graf" 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0488 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:71 0489 #, kde-format 0490 msgid "Complete Bipartite" 0491 msgstr "Popolni bipartitni" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced) 0494 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:91 0495 #, kde-format 0496 msgid "Show advanced settings." 0497 msgstr "Pokaži napredne nastavitve." 0498 0499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, identifier) 0500 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:106 0501 #, kde-format 0502 msgid "Set the unique identifier of the generated graph." 0503 msgstr "Nastavite edinstven določilnik ustvarjenega grafa." 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, identifier) 0506 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:109 0507 #, kde-format 0508 msgid "Graph" 0509 msgstr "Graf" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelNodeType) 0512 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:116 0513 #, kde-format 0514 msgid "The node type to create the nodes of the graph with" 0515 msgstr "Vrsta vozlišča s katerim bodo ustvarjena vozlišča grafa" 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNodeType) 0518 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:119 0519 #, kde-format 0520 msgid "Node type:" 0521 msgstr "Vrsta vozlišča:" 0522 0523 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelIdentifier) 0524 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:126 0525 #, kde-format 0526 msgid "The identifier of the created graph (used for scripting)" 0527 msgstr "Določilnik ustvarjenega grafa (uporabno za pisanje skript)" 0528 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns) 0530 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:148 0531 #, kde-format 0532 msgid "Number of Columns:" 0533 msgstr "Število stolpcev:" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows) 0536 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:168 0537 #, kde-format 0538 msgid "Number of Rows:" 0539 msgstr "Število vrstic:" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite) 0542 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:196 0543 #, kde-format 0544 msgid "Satellite Nodes:" 0545 msgstr "Spremljevalna vozlišča:" 0546 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle) 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_pathNodes) 0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeNodes) 0550 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:224 0551 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:505 0552 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:527 0553 #, kde-format 0554 msgid "Number of Nodes:" 0555 msgstr "Število vozlišč:" 0556 0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges) 0558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges) 0559 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:286 0560 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:332 0561 #, kde-format 0562 msgid "Allow self-edges:" 0563 msgstr "Dovoli povezave nase:" 0564 0565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed) 0566 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:293 0567 #, kde-format 0568 msgid "Generator seed:" 0569 msgstr "Seme generatorja:" 0570 0571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes) 0572 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:325 0573 #, kde-format 0574 msgid "Nodes (n):" 0575 msgstr "Vozlišča (n):" 0576 0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability) 0578 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:349 0579 #, kde-format 0580 msgid "Edge Probability (p):" 0581 msgstr "Verjetnost povezave (p):" 0582 0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed) 0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeGeneratorSeed) 0585 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:356 0586 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:421 0587 #, kde-format 0588 msgid "Generator Seed:" 0589 msgstr "Seme ustvarjalnika:" 0590 0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberNodes) 0592 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:446 0593 #, kde-format 0594 msgid "Number of Nodes" 0595 msgstr "Število vozlišč" 0596 0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_edgeProbability) 0598 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:463 0599 #, kde-format 0600 msgid "Edge Probability" 0601 msgstr "Verjetnost povezave" 0602 0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesLeft) 0604 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:549 0605 #, kde-format 0606 msgid "Left Set Nodes:" 0607 msgstr "Leva množica vozlišč:" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesRight) 0610 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:563 0611 #, kde-format 0612 msgid "Right Set Nodes:" 0613 msgstr "Desna množica vozlišč:" 0614 0615 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, edgeTypeSelector) 0616 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:590 0617 #, kde-format 0618 msgid "Select the edge type for connections of the generated graph." 0619 msgstr "Izberite vrsto povezave za povezave ustvarjenega grafa." 0620 0621 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEdgeType) 0622 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:604 0623 #, kde-format 0624 msgid "The edge type to create the edges of the graph with" 0625 msgstr "Vrsta povezave s katero bodo ustvarjene povezave grafa" 0626 0627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEdgeType) 0628 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:607 0629 #, kde-format 0630 msgid "Edge type:" 0631 msgstr "Vrsta povezave:" 0632 0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGenerator) 0634 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:614 0635 #, kde-format 0636 msgid "Graph generator:" 0637 msgstr "Generator grafov:" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, nodeTypeSelector) 0640 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:621 0641 #, kde-format 0642 msgid "Select the node type for node elements of the generated graph." 0643 msgstr "Izberite vrsto vozlišča za predmete vozlišč ustvarjenega grafa." 0644 0645 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.cpp:37 0646 #, kde-format 0647 msgctxt "@title:window" 0648 msgid "Graph Layout" 0649 msgstr "Postavitev grafa" 0650 0651 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GraphLayoutWidget) 0652 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:20 0653 #, kde-format 0654 msgid "Graph Layout" 0655 msgstr "Postavitev grafa" 0656 0657 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, forceBasedLayoutTab) 0658 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:36 0659 #, kde-format 0660 msgid "Force Based Layout" 0661 msgstr "Prisilna osnovna postavitev" 0662 0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areaFactorLabel) 0664 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:57 0665 #, kde-format 0666 msgid "Area factor:" 0667 msgstr "Faktor površine:" 0668 0669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repellingForceLabel) 0670 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:77 0671 #, kde-format 0672 msgid "Repelling force:" 0673 msgstr "Odbojna sila:" 0674 0675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attractionForceLabel) 0676 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:97 0677 #, kde-format 0678 msgid "Attraction force:" 0679 msgstr "Privlačna sila:" 0680 0681 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, radialTreeLayoutTab) 0682 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:119 0683 #, kde-format 0684 msgid "Radial Tree Layout" 0685 msgstr "Postavitev krožnega drevesa" 0686 0687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootLabel) 0688 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:134 0689 #, kde-format 0690 msgid "Center/Root:" 0691 msgstr "Center/izhodišče:" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nodeSeparationLabel) 0694 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:144 0695 #, kde-format 0696 msgid "Node separation:" 0697 msgstr "Ločevanje vozlišč:" 0698 0699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, treeTypeLabel) 0700 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:158 0701 #, kde-format 0702 msgid "Tree type:" 0703 msgstr "Vrsta drevesa:" 0704 0705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeTreeRadioButton) 0706 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:165 0707 #, kde-format 0708 msgid "Free tree" 0709 msgstr "Prosto drevo" 0710 0711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rootedTreeRadioButton) 0712 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:175 0713 #, kde-format 0714 msgid "Rooted tree" 0715 msgstr "Zakoreninjeno drevo" 0716 0717 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.cpp:23 0718 #, kde-format 0719 msgctxt "@title:window" 0720 msgid "Transform Edges" 0721 msgstr "Preoblikuj povezave" 0722 0723 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget) 0724 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:14 0725 #, kde-format 0726 msgid "Transform Edges" 0727 msgstr "Preoblikuj povezave" 0728 0729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete) 0730 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:22 0731 #, kde-format 0732 msgid "" 0733 "This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have " 0734 "any preset weights." 0735 msgstr "" 0736 "Ta možnost poveže vsa vozlišča danega grafa. Nove povezave nimajo nobenih " 0737 "nastavljenih uteži." 0738 0739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete) 0740 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:25 0741 #, kde-format 0742 msgid "Complete graph" 0743 msgstr "Popolni graf" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges) 0746 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:35 0747 #, kde-format 0748 msgid "This option removes all edges from the given graph." 0749 msgstr "Ta možnost odstrani vse povezave iz danega grafa." 0750 0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges) 0752 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:38 0753 #, kde-format 0754 msgid "Remove all edges" 0755 msgstr "Odstrani vse povezave" 0756 0757 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges) 0758 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:45 0759 #, kde-format 0760 msgid "" 0761 "This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not " 0762 "apply to undirected graphs." 0763 msgstr "" 0764 "Ta možnost obrne smer vseh povezav usmerjenega grafa. Zapomnite si, da to ne " 0765 "vpliva na grafe, ki niso usmerjeni." 0766 0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges) 0768 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:48 0769 #, kde-format 0770 msgid "Reverse all edges" 0771 msgstr "Obrni smer vseh povezav" 0772 0773 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree) 0774 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:59 0775 #, kde-format 0776 msgid "" 0777 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 0778 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 0779 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 0780 "\">\n" 0781 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 0782 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" 0783 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 0784 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 0785 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span " 0786 "style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> " 0787 "at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights " 0788 "equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></" 0789 "body></html>" 0790 msgstr "" 0791 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 0792 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 0793 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 0794 "\">\n" 0795 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 0796 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" 0797 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 0798 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 0799 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ta možnost izvede <span " 0800 "style=\" font-style:italic;\">Primov algoritem najmanjšega vpetega drevesa</" 0801 "span> na grafu. Za vse povezave brez danih uteži je predpostavljena utež 1. " 0802 "Usmerjeni in neusmerjeni grafi so ustrezno obdelani.</p></body></html>" 0803 0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree) 0805 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:62 0806 #, kde-format 0807 msgid "Spanning tree transformation" 0808 msgstr "Preoblikovanje vpetega drevesa" 0809 0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseSelfEdges) 0811 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:69 0812 #, kde-format 0813 msgid "Remove all self edges" 0814 msgstr "Odstrani vse povezave nase" 0815 0816 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:45 0817 #, kde-format 0818 msgid "Graphviz Format (%1)" 0819 msgstr "Format Graphviz (%1)" 0820 0821 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:55 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:54 0822 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:57 0823 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:48 0824 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:52 0825 #, kde-format 0826 msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2" 0827 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke »%1« v načinu za branje: %2" 0828 0829 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:60 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:60 0830 #, kde-format 0831 msgid "Could not parse file \"%1\"." 0832 msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti datoteke »%1«." 0833 0834 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:73 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:74 0835 #, kde-format 0836 msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2" 0837 msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %1 za zapisovanje dokumenta. Napaka: %2" 0838 0839 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:48 0840 #, kde-format 0841 msgctxt "@title:window" 0842 msgid "Plugin Error" 0843 msgstr "Napaka vtičnika" 0844 0845 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:50 0846 #, kde-format 0847 msgid "Plugins could not be found in specified directories:<br>" 0848 msgstr "Ni bilo mogoče najti vtičnikov v navedenih mapah:<br>" 0849 0850 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:52 0851 #, kde-format 0852 msgid "" 0853 "<br><br> Check <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins.html'>this " 0854 "link</a> for further information." 0855 msgstr "" 0856 "<br><br> Preverite <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins." 0857 "html'>to povezavo</a> za nadaljnje informacije." 0858 0859 #: fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:44 0860 #, kde-format 0861 msgid "Graph Markup Language Format (%1)" 0862 msgstr "Format Graph Markup Language (%1)" 0863 0864 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:38 0865 #, kde-format 0866 msgid "Rocs 1 Graph File Format (%1)" 0867 msgstr "Vrsta datotek z grafi Rocs 1 (%1)" 0868 0869 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:258 0870 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:211 0871 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:102 fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:53 0872 #, kde-format 0873 msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2" 0874 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti datoteke »%1« v načinu za pisanje: %2" 0875 0876 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:269 0877 #, kde-format 0878 msgid "Could not write data, aborting. Error: %1." 0879 msgstr "Ni bilo mogoče zapisati podatkov, prekinjanje. Napaka: %1." 0880 0881 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:40 0882 #, kde-format 0883 msgid "Rocs Graph Format (%1)" 0884 msgstr "Vrsta datotek z grafi Rocs (%1)" 0885 0886 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:312 0887 #, kde-format 0888 msgid "Error on serializing file format to file." 0889 msgstr "Napaka v zaporejanju vrste datoteke v datoteko." 0890 0891 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:38 0892 #, kde-format 0893 msgid "Trivial Graph Format (%1)" 0894 msgstr "Trivial Graph Format (%1)" 0895 0896 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:73 0897 #, kde-format 0898 msgid "Could not parse file. Identifier \"%1\" is used more than once." 0899 msgstr "" 0900 "Ni bilo mogoče razčleniti datoteke. Določilnik »%1« je uporabljen več kot " 0901 "enkrat." 0902 0903 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:85 0904 #, kde-format 0905 msgid "Could not parse file. Edge from \"%1\" to \"%2\" uses undefined nodes." 0906 msgstr "" 0907 "Ni bilo mogoče razčleniti datoteke. Povezava od »%1« do »%2« uporablja " 0908 "nedoločena vozlišča." 0909 0910 #: fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:34 0911 #, kde-format 0912 msgid "TikZ (PGF) Format (%1)" 0913 msgstr "Vrsta TikZ (PGF) (%1)" 0914 0915 #: graphdocument.cpp:129 0916 #, kde-format 0917 msgid "Default" 0918 msgstr "Privzeti" 0919 0920 #: graphdocument.cpp:315 0921 #, kde-format 0922 msgctxt "@title:tab initial title for graph document" 0923 msgid "New Graph" 0924 msgstr "Nov graf" 0925 0926 #: kernel/documentwrapper.cpp:88 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "@info:shell" 0929 msgid "%1: no node with ID %2 registered" 0930 msgstr "%1: ni vpisanega vozlišča z določilnikom %2" 0931 0932 #: kernel/documentwrapper.cpp:115 kernel/nodewrapper.cpp:109 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "@info:shell" 0935 msgid "%1: node type ID %2 not registered" 0936 msgstr "%1: določilnik vrste vozlišča %2 ni vpisan" 0937 0938 #: kernel/documentwrapper.cpp:150 kernel/edgewrapper.cpp:59 0939 #: kernel/nodewrapper.cpp:138 kernel/nodewrapper.cpp:172 0940 #: kernel/nodewrapper.cpp:205 kernel/nodewrapper.cpp:242 0941 #: kernel/nodewrapper.cpp:288 kernel/nodewrapper.cpp:339 0942 #, kde-format 0943 msgctxt "@info:shell" 0944 msgid "%1: edge type ID %2 not registered" 0945 msgstr "%1: določilnik vrste povezave %2 ni vpisan" 0946 0947 #: kernel/documentwrapper.cpp:174 0948 #, kde-format 0949 msgctxt "@info:shell" 0950 msgid "%1: \"from\" is not a valid node object" 0951 msgstr "%1: »from« ni veljaven predmet vozlišča" 0952 0953 #: kernel/documentwrapper.cpp:179 0954 #, kde-format 0955 msgctxt "@info:shell" 0956 msgid "%1: \"to\" is not a valid node object" 0957 msgstr "%1: »to« ni veljaven predmet vozlišča" 0958 0959 #: kernel/documentwrapper.cpp:190 0960 #, kde-format 0961 msgctxt "@info:shell" 0962 msgid "%1: \"node\" is not a valid node object" 0963 msgstr "%1: »node« ni veljaven predmet vozlišča" 0964 0965 #: kernel/documentwrapper.cpp:204 0966 #, kde-format 0967 msgctxt "@info:shell" 0968 msgid "%1: \"edge\" is not a valid edge object" 0969 msgstr "%1: »edge« ni veljaven predmet povezave" 0970 0971 #: kernel/kernel.cpp:94 0972 #, kde-format 0973 msgctxt "@info status message after successful script execution" 0974 msgid "<i>Execution Finished</i>" 0975 msgstr "<i>Izvajanje zaključeno</i>" 0976 0977 #: kernel/modules/console/console.xml:7 0978 #, kde-format 0979 msgctxt "Scripting API" 0980 msgid "" 0981 "The global Console object allows you to print messages of different " 0982 "importance to a log." 0983 msgstr "" 0984 "Globalni predmet konzole vam omogoča izpis sporočil različne pomembnosti v " 0985 "dnevnik." 0986 0987 #: kernel/modules/console/console.xml:17 0988 #, kde-format 0989 msgctxt "Scripting API" 0990 msgid "Print the given message of normal severity." 0991 msgstr "Izpiše dano sporočilo običajne resnosti." 0992 0993 #: kernel/modules/console/console.xml:31 0994 #, kde-format 0995 msgctxt "Scripting API" 0996 msgid "Print the given debug message." 0997 msgstr "Izpiše dano razhroščevalno sporočilo." 0998 0999 #: kernel/modules/console/console.xml:45 1000 #, kde-format 1001 msgctxt "Scripting API" 1002 msgid "Print the given error message of high severity." 1003 msgstr "Izpiše dano sporočilo napake visoke resnosti." 1004 1005 #: kernel/modules/document/document.xml:9 1006 #, kde-format 1007 msgctxt "Scripting API" 1008 msgid "" 1009 "\n" 1010 "The document object provides access to all elements.\n" 1011 msgstr "" 1012 "\n" 1013 "Predmet dokumenta ponuja dostop do vseh predmetov.\n" 1014 1015 #: kernel/modules/document/document.xml:19 1016 #, kde-format 1017 msgctxt "Scripting API" 1018 msgid "Return the node with specified ID." 1019 msgstr "Vrne vozlišče z navedenim ID-jem." 1020 1021 #: kernel/modules/document/document.xml:26 1022 #, kde-format 1023 msgctxt "Scripting API" 1024 msgid "Identifier of a node." 1025 msgstr "Določilnik vozlišča." 1026 1027 #: kernel/modules/document/document.xml:33 1028 #, kde-format 1029 msgctxt "Scripting API" 1030 msgid "Return a list of all nodes." 1031 msgstr "Vrne seznam vseh vozlišč." 1032 1033 #: kernel/modules/document/document.xml:42 1034 #, kde-format 1035 msgctxt "Scripting API" 1036 msgid "Return a list all nodes of specified type." 1037 msgstr "Vrne seznam vseh vozlišč navedene vrste." 1038 1039 #: kernel/modules/document/document.xml:49 1040 #, kde-format 1041 msgctxt "Scripting API" 1042 msgid "Identifier of a node type." 1043 msgstr "Določilnik vrste vozlišča." 1044 1045 #: kernel/modules/document/document.xml:56 1046 #, kde-format 1047 msgctxt "Scripting API" 1048 msgid "Return a list of all edges." 1049 msgstr "Vrne seznam vseh povezav." 1050 1051 #: kernel/modules/document/document.xml:65 1052 #, kde-format 1053 msgctxt "Scripting API" 1054 msgid "Return a list all edges of specified type." 1055 msgstr "Vrne seznam vseh povezav navedene vrste." 1056 1057 #: kernel/modules/document/document.xml:72 kernel/modules/document/node.xml:72 1058 #: kernel/modules/document/node.xml:95 kernel/modules/document/node.xml:118 1059 #: kernel/modules/document/node.xml:141 kernel/modules/document/node.xml:164 1060 #: kernel/modules/document/node.xml:187 1061 #, kde-format 1062 msgctxt "Scripting API" 1063 msgid "Identifier of an edge type." 1064 msgstr "Določilnik vrste povezave." 1065 1066 #: kernel/modules/document/document.xml:79 1067 #, kde-format 1068 msgctxt "Scripting API" 1069 msgid "Create node at position (x,y)." 1070 msgstr "Ustvari vozlišče na položaju (x,y)." 1071 1072 #: kernel/modules/document/document.xml:86 1073 #, kde-format 1074 msgctxt "Scripting API" 1075 msgid "X-coordinate of the node." 1076 msgstr "Koordinata X vozlišča." 1077 1078 #: kernel/modules/document/document.xml:91 1079 #, kde-format 1080 msgctxt "Scripting API" 1081 msgid "Y-coordinate of the node." 1082 msgstr "Koordinata Y vozlišča." 1083 1084 #: kernel/modules/document/document.xml:98 1085 #, kde-format 1086 msgctxt "Scripting API" 1087 msgid "Create edge between the given nodes of default edge type." 1088 msgstr "Ustvari povezavo med podanimi vozlišči s povezavo privzete vrste." 1089 1090 #: kernel/modules/document/document.xml:105 1091 #, kde-format 1092 msgctxt "Scripting API" 1093 msgid "Start node of the edge." 1094 msgstr "Začetno vozlišče povezave." 1095 1096 #: kernel/modules/document/document.xml:110 1097 #, kde-format 1098 msgctxt "Scripting API" 1099 msgid "Target node of the edge." 1100 msgstr "Ciljno vozlišče povezave." 1101 1102 #: kernel/modules/document/document.xml:117 1103 #, kde-format 1104 msgctxt "Scripting API" 1105 msgid "Delete the given node." 1106 msgstr "Izbriši navedeno vozlišče." 1107 1108 #: kernel/modules/document/document.xml:124 1109 #, kde-format 1110 msgctxt "Scripting API" 1111 msgid "The node to be deleted." 1112 msgstr "Vozlišče, ki bo izbrisano." 1113 1114 #: kernel/modules/document/document.xml:131 1115 #, kde-format 1116 msgctxt "Scripting API" 1117 msgid "Delete the given edge." 1118 msgstr "Izbriši navedeno povezavo." 1119 1120 #: kernel/modules/document/document.xml:138 1121 #, kde-format 1122 msgctxt "Scripting API" 1123 msgid "The edge to be deleted." 1124 msgstr "Povezava, ki bo izbrisana." 1125 1126 #: kernel/modules/document/edge.xml:9 1127 #, kde-format 1128 msgctxt "Scripting API" 1129 msgid "" 1130 "\n" 1131 "An edge is the connection of two nodes. Edges can be either directed or " 1132 "undirected, depending on their type.\n" 1133 msgstr "" 1134 "\n" 1135 "Dve vozlišči grafov sta povezani s povezavo. Povezave so lahko usmerjene ali " 1136 "ne, odvisno od njihove vrste.\n" 1137 1138 #: kernel/modules/document/edge.xml:17 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "Scripting API" 1141 msgid "" 1142 "Read and set the identifier of the edge's type. If setting, the edge type " 1143 "identifier must exist." 1144 msgstr "" 1145 "Prebere in nastavi določilnik vrste povezave. Ob nastavljanju, morate " 1146 "navesti določilnik vrste povezave." 1147 1148 #: kernel/modules/document/edge.xml:26 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "Scripting API" 1151 msgid "Return the origin node of the edge." 1152 msgstr "Vrne izvorno vozlišče povezave." 1153 1154 #: kernel/modules/document/edge.xml:35 1155 #, kde-format 1156 msgctxt "Scripting API" 1157 msgid "Return the target node of the edge." 1158 msgstr "Vrne ciljno vozlišče povezave." 1159 1160 #: kernel/modules/document/edge.xml:44 1161 #, kde-format 1162 msgctxt "Scripting API" 1163 msgid "Returns true if the edge's type is directed, otherwise false." 1164 msgstr "" 1165 "Vrne prav, če je vrsta povezave usmerjena, v nasprotnem primeru pa napak." 1166 1167 #: kernel/modules/document/node.xml:11 1168 #, kde-format 1169 msgctxt "Scripting API" 1170 msgid "" 1171 "\n" 1172 "A node is the data element of a graph.\n" 1173 "It can have arbitrary dynamic properties that are either set in the editor " 1174 "or simply assigned on run-time.\n" 1175 "Note that dynamic properties are only available after script execution, if " 1176 "they are registered for the node's type.\n" 1177 msgstr "" 1178 "\n" 1179 "Vozlišče je podatkovni predmet grafa.\n" 1180 "Vsebuje lahko poljubne dinamične lastnosti bodisi nastavljene v urejevalniku " 1181 "bodisi med delovanjem programa.\n" 1182 "Zapomnite si, da so dinamične lastnosti na voljo le po izvedbi skripta, če " 1183 "so registrirane za vrsto vozlišča.\n" 1184 1185 #: kernel/modules/document/node.xml:19 1186 #, kde-format 1187 msgctxt "Scripting API" 1188 msgid "Read and set the unique identifier of this node." 1189 msgstr "Prebere in nastavi edinstven določilnik tega vozlišča." 1190 1191 #: kernel/modules/document/node.xml:26 1192 #, kde-format 1193 msgctxt "Scripting API" 1194 msgid "Read and set the x-coordinate of the node." 1195 msgstr "Prebere in nastavi koordinato X tega vozlišča." 1196 1197 #: kernel/modules/document/node.xml:33 1198 #, kde-format 1199 msgctxt "Scripting API" 1200 msgid "Read and set the y-coordinate of the node." 1201 msgstr "Prebere in nastavi koordinato Y tega vozlišča." 1202 1203 #: kernel/modules/document/node.xml:40 1204 #, kde-format 1205 msgctxt "Scripting API" 1206 msgid "" 1207 "Read and set the color string of this node in hex values (e.g., \"#ff0000\" " 1208 "for red)." 1209 msgstr "" 1210 "Prebere in nastavi barvni niz tega vozlišča v šestnajstiški vrednosti (npr. " 1211 "»#ff0000« za rdečo)." 1212 1213 #: kernel/modules/document/node.xml:47 1214 #, kde-format 1215 msgctxt "Scripting API" 1216 msgid "" 1217 "Read and set the identifier of the node's type. If setting, the node type " 1218 "identifier must exist." 1219 msgstr "" 1220 "Prebere in nastavi določilnik vrste vozlišča. Ob nastavljanju, morate " 1221 "navesti določilnik vrste vozlišča." 1222 1223 #: kernel/modules/document/node.xml:56 1224 #, kde-format 1225 msgctxt "Scripting API" 1226 msgid "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node." 1227 msgstr "Vrne seznam vseh povezav (dohodnih in odhodnih) tega vozlišča." 1228 1229 #: kernel/modules/document/node.xml:65 1230 #, kde-format 1231 msgctxt "Scripting API" 1232 msgid "" 1233 "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node of a " 1234 "specified type." 1235 msgstr "" 1236 "Vrne seznam vseh povezav (dohodnih in odhodnih) tega vozlišča navedene vrste." 1237 1238 #: kernel/modules/document/node.xml:79 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "Scripting API" 1241 msgid "Return a list of incoming edges of this node." 1242 msgstr "Vrne seznam vseh dohodnih povezav tega vozlišča." 1243 1244 #: kernel/modules/document/node.xml:88 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "Scripting API" 1247 msgid "Return a list of all incoming edges of this node of a specified type." 1248 msgstr "Vrne seznam vseh dohodnih povezav tega vozlišča navedene vrste." 1249 1250 #: kernel/modules/document/node.xml:102 1251 #, kde-format 1252 msgctxt "Scripting API" 1253 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node." 1254 msgstr "Vrne seznam vseh odhodnih povezav tega vozlišča." 1255 1256 #: kernel/modules/document/node.xml:111 1257 #, kde-format 1258 msgctxt "Scripting API" 1259 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node of a specified type." 1260 msgstr "Vrne seznam vseh odhodnih povezav tega vozlišča navedene vrste." 1261 1262 #: kernel/modules/document/node.xml:125 1263 #, kde-format 1264 msgctxt "Scripting API" 1265 msgid "" 1266 "Return list all nodes connected to this node. This method respects if edges " 1267 "are directed." 1268 msgstr "" 1269 "Vrne seznam vseh vozlišč povezanih na to vozlišče. Ta metoda upošteva " 1270 "usmerjenost povezav." 1271 1272 #: kernel/modules/document/node.xml:134 1273 #, kde-format 1274 msgctxt "Scripting API" 1275 msgid "" 1276 "Return list all nodes connected to this node via an edge of specified type. " 1277 "This method respects if edges are directed." 1278 msgstr "" 1279 "Vrne seznam vseh vozlišč povezanih na to vozlišče preko povezave navedene " 1280 "vrste. Ta metoda upošteva usmerjenost povezav." 1281 1282 #: kernel/modules/document/node.xml:148 1283 #, kde-format 1284 msgctxt "Scripting API" 1285 msgid "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge." 1286 msgstr "Vrne seznam vseh vozlišč povezanih na to vozlišče z dohodno povezavo." 1287 1288 #: kernel/modules/document/node.xml:157 1289 #, kde-format 1290 msgctxt "Scripting API" 1291 msgid "" 1292 "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge of " 1293 "specified type." 1294 msgstr "" 1295 "Vrne seznam vseh vozlišč povezanih na to vozlišče z dohodno povezavo " 1296 "navedene vrste." 1297 1298 #: kernel/modules/document/node.xml:171 1299 #, kde-format 1300 msgctxt "Scripting API" 1301 msgid "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge." 1302 msgstr "Vrne seznam vseh vozlišč povezanih na to vozlišče z odhodno povezavo." 1303 1304 #: kernel/modules/document/node.xml:180 1305 #, kde-format 1306 msgctxt "Scripting API" 1307 msgid "" 1308 "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge of " 1309 "specified type." 1310 msgstr "" 1311 "Vrne seznam vseh vozlišč povezanih na to vozlišče z odhodno povezavo " 1312 "navedene vrste." 1313 1314 #: kernel/modules/document/node.xml:194 1315 #, kde-format 1316 msgctxt "Scripting API" 1317 msgid "Return list of distances to specified targets in same order." 1318 msgstr "" 1319 "Vrne seznam razdalj do navedenih ciljev in pri tem upošteva vrstni red." 1320 1321 #: kernel/modules/document/node.xml:201 1322 #, kde-format 1323 msgctxt "Scripting API" 1324 msgid "Name of edge property that holds the edge length." 1325 msgstr "Ime lastnosti povezave, ki vsebuje njeno dolžino." 1326 1327 #: kernel/modules/document/node.xml:206 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "Scripting API" 1330 msgid "List of nodes to that the distances shall be computed." 1331 msgstr "Seznam vozlišč, do katerih bo izračunana razdalja." 1332 1333 #: models/edgemodel.cpp:141 1334 #, kde-format 1335 msgctxt "@title:column" 1336 msgid "Edge" 1337 msgstr "Povezava" 1338 1339 #: models/edgepropertymodel.cpp:144 1340 #, kde-format 1341 msgctxt "@title:column" 1342 msgid "EdgeProperty" 1343 msgstr "LastnostPovezave" 1344 1345 #: models/edgetypemodel.cpp:190 1346 #, kde-format 1347 msgctxt "@title:column" 1348 msgid "Edge Type" 1349 msgstr "Vrsta povezave" 1350 1351 #: models/edgetypepropertymodel.cpp:131 1352 #, kde-format 1353 msgctxt "@title:column" 1354 msgid "EdgeTypeProperty" 1355 msgstr "LastnostVrstePovezave" 1356 1357 #: models/nodemodel.cpp:142 1358 #, kde-format 1359 msgctxt "@title:column" 1360 msgid "Node" 1361 msgstr "Vozlišče" 1362 1363 #: models/nodepropertymodel.cpp:144 1364 #, kde-format 1365 msgctxt "@title:column" 1366 msgid "NodeProperty" 1367 msgstr "LastnostVozlišča" 1368 1369 #: models/nodetypemodel.cpp:188 1370 #, kde-format 1371 msgctxt "@title:column" 1372 msgid "Node Type" 1373 msgstr "Vrsta vozlišča" 1374 1375 #: models/nodetypepropertymodel.cpp:131 1376 #, kde-format 1377 msgctxt "@title:column" 1378 msgid "NodeTypeProperty" 1379 msgstr "LastnostVrsteVozlišča" 1380 1381 #: qml/AddEdgeAction.qml:28 1382 #, kde-format 1383 msgid "Create Edge" 1384 msgstr "Ustvari povezavo" 1385 1386 #: qml/AddEdgeAction.qml:31 1387 #, kde-format 1388 msgid "Create an edge between two nodes" 1389 msgstr "Ustvari povezavo med dvema vozliščema" 1390 1391 #: qml/AddNodeAction.qml:13 1392 #, kde-format 1393 msgid "Create Node" 1394 msgstr "Ustvari vozlišče" 1395 1396 #: qml/AddNodeAction.qml:16 1397 #, kde-format 1398 msgid "Add a node to the scene" 1399 msgstr "Sceni dodaj vozlišče" 1400 1401 #: qml/DeleteAction.qml:13 1402 #, kde-format 1403 msgid "Delete Element" 1404 msgstr "Izbriši predmet" 1405 1406 #: qml/DeleteAction.qml:16 1407 #, kde-format 1408 msgid "Delete element from scene" 1409 msgstr "Izbriši predmet s scene" 1410 1411 #: qml/SelectMoveAction.qml:14 1412 #, kde-format 1413 msgid "Select & Move" 1414 msgstr "Izberi in premakni" 1415 1416 #: qml/SelectMoveAction.qml:17 1417 #, kde-format 1418 msgid "Select and move elements on the scene" 1419 msgstr "Izberi in premakni predmete na sceni" 1420 1421 #~ msgid "Identifier" 1422 #~ msgstr "Določilnik" 1423 1424 #~ msgid "Color" 1425 #~ msgstr "Barva" 1426 1427 #~ msgid "unidirectional" 1428 #~ msgstr "enosmerni" 1429 1430 #~ msgid "bidirectional" 1431 #~ msgstr "dvosmerni" 1432 1433 #~ msgid "All Connection Types" 1434 #~ msgstr "Vse vrste povezav" 1435 1436 #~ msgid "Could not set data type for node %1: data type does not exist." 1437 #~ msgstr "" 1438 #~ "Ni bilo mogoče nastaviti vrste podatkov za vozlišče %1: vrsta podatkov ne " 1439 #~ "obstaja" 1440 1441 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1442 #~ msgid "" 1443 #~ "\n" 1444 #~ "An abstract data element is a unit of information that belongs to an " 1445 #~ "abstract data structure and possibly is connected to other data elements " 1446 #~ "by pointers.\n" 1447 #~ msgstr "" 1448 #~ "\n" 1449 #~ "Abstraktni podatkovni predmet je enota podatkov, ki spada v abstraktno " 1450 #~ "podatkovno strukturo in je z drugimi podatkovnimi predmeti povezan s " 1451 #~ "kazalci.\n" 1452 1453 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1454 #~ msgid "\n" 1455 #~ msgstr "\n" 1456 1457 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1458 #~ msgid "The size of this data element." 1459 #~ msgstr "Velikost tega podatkovnega predmeta." 1460 1461 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1462 #~ msgid "The color of this data element stated as hexadecimal value." 1463 #~ msgstr "Barva tega podatkovnega predmeta v šestnajstiški obliki." 1464 1465 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1466 #~ msgid "" 1467 #~ "\n" 1468 #~ "An abstract data structure defines a set of data elements and possible " 1469 #~ "connections between them.\n" 1470 #~ msgstr "" 1471 #~ "\n" 1472 #~ "Abstraktna podatkovna struktura določa nabor podatkovnih predmetov in vse " 1473 #~ "povezave med njimi.\n" 1474 1475 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1476 #~ msgid "The unique name of this data structure." 1477 #~ msgstr "Edinstveno ime te podatkovne strukture." 1478 1479 #~ msgid "The method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead." 1480 #~ msgstr "Metoda \"%1\" je opuščena, namesto nje uporabite \"%2\"." 1481 1482 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1483 #~ msgid "" 1484 #~ "\n" 1485 #~ "A node is the data element of a graph.\n" 1486 #~ msgstr "" 1487 #~ "\n" 1488 #~ "Vozlišče je podatkovni predmet grafa.\n" 1489 1490 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1491 #~ msgid "Graph Structure" 1492 #~ msgstr "Struktura grafa" 1493 1494 #~ msgctxt "coordinate axis" 1495 #~ msgid "x" 1496 #~ msgstr "x" 1497 1498 #~ msgctxt "coordinate axis" 1499 #~ msgid "y" 1500 #~ msgstr "y" 1501 1502 #~ msgid "Size" 1503 #~ msgstr "Velikost" 1504 1505 #~ msgctxt "" 1506 #~ "@label:inlistbox graph for which several edges between same nodes may " 1507 #~ "exist" 1508 #~ msgid "Multigraph" 1509 #~ msgstr "Večkratni graf" 1510 1511 #~ msgid "Cannot create edge: nodes are not defined." 1512 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave, saj ni določenih vozlišč." 1513 1514 #~ msgid "Cannot create edge: pointer type %1 not defined" 1515 #~ msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave, saj ni vrsta kazalca %1 ni določena" 1516 1517 #~ msgid "The global method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead." 1518 #~ msgstr "Splošna metoda \"%1\" je opuščena, namesto nje uporabite \"%2\"." 1519 1520 #~ msgid "" 1521 #~ "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?" 1522 #~ msgstr "" 1523 #~ "To dejanje bo najbrž odstranilo nekaj povezav. Ali želite nadaljevati?" 1524 1525 #~ msgid "Could not add back-edge (%1->%2) to undirected graph." 1526 #~ msgstr "" 1527 #~ "Ni bilo mogoče dodati povratne-povezave (%1->%2) na neusmerjen graf." 1528 1529 #~ msgid "Could not add existing edge (%1->%2): this graph is no multigraph." 1530 #~ msgstr "" 1531 #~ "Ni bilo mogoče dodati obstoječe povezave (%1->%2): ta graf ni večkratni " 1532 #~ "graf." 1533 1534 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1535 #~ msgid "" 1536 #~ "\n" 1537 #~ "A graph objects holds the information of a data structure of type \"Graph" 1538 #~ "\".\n" 1539 #~ msgstr "" 1540 #~ "\n" 1541 #~ "Predmet grafa vsebuje podatke podatkovne strukture vrste \"Graf\".\n" 1542 1543 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1544 #~ msgid "" 1545 #~ "Create a new node of the specified type and return the created node. If " 1546 #~ "the type is not registered, no node is created." 1547 #~ msgstr "" 1548 #~ "Ustvari novo vozlišče navedene vrste in ga vrne. Če vrsta ni vpisana, " 1549 #~ "vozlišče ni ustvarjeno." 1550 1551 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1552 #~ msgid "Create a new node of default type and return the created node." 1553 #~ msgstr "Ustvari novo vozlišče privzete vrste in ga vrne." 1554 1555 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1556 #~ msgid "" 1557 #~ "Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of the specified type " 1558 #~ "and return the created edge. If the type is not registered, no edge is " 1559 #~ "created." 1560 #~ msgstr "" 1561 #~ "Ustvari povezavo med vozlišči \"od\" in \"do\" navedene vrste in jo vrne. " 1562 #~ "Če vrsta ni vpisana, povezava ni ustvarjena." 1563 1564 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1565 #~ msgid "" 1566 #~ "Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of default type and " 1567 #~ "return the created edge." 1568 #~ msgstr "" 1569 #~ "Ustvari povezavo med vozlišči \"od\" in \"do\" privzete vrste in jo vrne." 1570 1571 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1572 #~ msgid "" 1573 #~ "Returns an array of shortest path lengths from this node to every other " 1574 #~ "node in the graph." 1575 #~ msgstr "" 1576 #~ "Vrne polje najkrajših dolžin poti od tega vozlišča do kateregakoli " 1577 #~ "drugega vozlišča v grafu." 1578 1579 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1580 #~ msgid "" 1581 #~ "\n" 1582 #~ "A node is the data element of a linked list.\n" 1583 #~ msgstr "" 1584 #~ "\n" 1585 #~ "Vozlišče je podatkovni predmet povezanega seznama.\n" 1586 1587 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1588 #~ msgid "Set pointer of this list node to the target node." 1589 #~ msgstr "Nastavi kazalec tega vozlišča na seznamu na ciljno vozlišče." 1590 1591 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1592 #~ msgid "Linked List Structure" 1593 #~ msgstr "Struktura povezanega seznama" 1594 1595 #~ msgid "Front value" 1596 #~ msgstr "Prednja vrednost" 1597 1598 #~ msgid "Data '%1' has more than one out pointer." 1599 #~ msgstr "Podatki '%1' imajo več kot en kazalec ven." 1600 1601 #~ msgid "Cannot convert document '%1'" 1602 #~ msgstr "Ni mogoče pretvoriti dokumenta '%1'" 1603 1604 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1605 #~ msgid "" 1606 #~ "\n" 1607 #~ "A list objects holds the information of a data structure of type \"Linked " 1608 #~ "List\".\n" 1609 #~ msgstr "" 1610 #~ "\n" 1611 #~ "Seznam predmetov vsebuje podatke podatkovne strukture vrste \"Povezani " 1612 #~ "seznam\".\n" 1613 1614 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1615 #~ msgid "Set the head of the list." 1616 #~ msgstr "Nastavi glavo seznama." 1617 1618 #~ msgctxt "@option:check" 1619 #~ msgid "Show all pointers" 1620 #~ msgstr "Pokaži vse kazalce" 1621 1622 #~ msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion." 1623 #~ msgstr "" 1624 #~ "V vozlišču %1 obstajajo krožne povezave. Ob pretvorbi bodo podatki " 1625 #~ "izgubljeni." 1626 1627 #~ msgctxt "" 1628 #~ "document that contains graphs or data structures as a visual " 1629 #~ "representation" 1630 #~ msgid "Document" 1631 #~ msgstr "Dokument" 1632 1633 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1634 #~ msgid "" 1635 #~ "Console is not a constructor. All properties and methods of Console can " 1636 #~ "be called by using Console as an object, without creating it." 1637 #~ msgstr "" 1638 #~ "Konzola ni izgrajevalnik. Vse lastnosti in metode konzole lahko " 1639 #~ "prikličete z uporabo konzole kot predmeta, brez da bi jo ustvarili." 1640 1641 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1642 #~ msgid "" 1643 #~ "Console.log(\"This is a program message.\"); // print a program message\n" 1644 #~ "Console.debug(\"A debug message.\"); // print a debug message" 1645 #~ msgstr "" 1646 #~ "Console.log(\"To je sporočilo programa.\"); // izpiše sporočilo programa\n" 1647 #~ "Console.debug(\"Razhroščevalno sporočilo.\"); // izpiše razhroščevalno " 1648 #~ "sporočilo" 1649 1650 #~ msgid "Group" 1651 #~ msgstr "Skupina" 1652 1653 #~ msgid "Cannot open file %1." 1654 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %1." 1655 1656 #~ msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive." 1657 #~ msgstr "" 1658 #~ "Neveljavna direktiva vključitve: %1. Ni mogoče najti datoteke v direktivi." 1659 1660 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1661 #~ msgid "Graphviz Graph File Backend" 1662 #~ msgstr "Zaledje datotek z grafom Graphviz" 1663 1664 #~ msgid "Read and write Graphviz graph files." 1665 #~ msgstr "Branje in pisanje dokumentov grafov Graphviz." 1666 1667 #~ msgid "Import" 1668 #~ msgstr "Uvozi" 1669 1670 #~ msgid "No active graph in this document." 1671 #~ msgstr "V tem dokumentu ni dejavnega grafa." 1672 1673 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1674 #~ msgid "GML File Backend" 1675 #~ msgstr "Zaledje datotek GML" 1676 1677 #~ msgid "Read and write Graph Markup Language (GML) files." 1678 #~ msgstr "Branje in pisanje datotek grafov Graph Markup Language (GML)." 1679 1680 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1681 #~ msgid "KML File Backend" 1682 #~ msgstr "Zaledje datotek KML" 1683 1684 #~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language (KML) files." 1685 #~ msgstr "Branje in pisanje datotek grafov Keyhole Markup Language (KML)." 1686 1687 #~ msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Format" 1688 #~ msgstr "*.kml|Datoteke Keyhole Markup Language" 1689 1690 #~ msgid "Cannot open file %1: %2" 1691 #~ msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %1: %2" 1692 1693 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1694 #~ msgid "TGF File Backend" 1695 #~ msgstr "Zaledje datotek TGF" 1696 1697 #~ msgid "Read and write Trivial Graph Format (TGF) files." 1698 #~ msgstr "Branje in pisanje datotek Trivial Graph Format (TGF)." 1699 1700 #~ msgid "No data structure specified for output in this document." 1701 #~ msgstr "" 1702 #~ "V tem dokumentu ni bilo navedene nobene podatkovne strukture za izpis." 1703 1704 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1705 #~ msgid "PGF/TikZ Export File Backend" 1706 #~ msgstr "Zaledje za izvoz PGF/TikZ" 1707 1708 #~ msgid "Export graph documents in PGF/TikZ format." 1709 #~ msgstr "Izvozite dokumente grafov v datoteko PGF/TikZ." 1710 1711 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1712 #~ msgid "Rocs Graph File Backend" 1713 #~ msgstr "Zaledje datotek z grafom Rocs" 1714 1715 #~ msgid "Read and write Rocs Graph Files" 1716 #~ msgstr "Branje in pisanje dokumentov grafov Rocs" 1717 1718 #~ msgid "Could not set pointer type: pointer type does not exist." 1719 #~ msgstr "Ni bilo mogoče nastaviti vrste kazalca: vrsta kazalca ne obstaja." 1720 1721 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1722 #~ msgid "" 1723 #~ "A pointer connects two data elements and can itself hold information by " 1724 #~ "its properties." 1725 #~ msgstr "" 1726 #~ "Kazalec povezuje dva podatkovna predmeta in lahko vsebuje podatke v " 1727 #~ "njegovih lastnostih." 1728 1729 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1730 #~ msgid "Start of the connection." 1731 #~ msgstr "Začetek povezave." 1732 1733 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1734 #~ msgid "End of the connection" 1735 #~ msgstr "Konec povezave." 1736 1737 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1738 #~ msgid "" 1739 #~ "If true, the connection is directed. Otherwise is connection is " 1740 #~ "undirected." 1741 #~ msgstr "" 1742 #~ "Če je izbrano, je povezava usmerjena. V nasprotnem primeru ni usmerjena." 1743 1744 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1745 #~ msgid "ID of the connection type." 1746 #~ msgstr "Določilnik vrste povezave." 1747 1748 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1749 #~ msgid "The width of the connection." 1750 #~ msgstr "Širina povezave." 1751 1752 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1753 #~ msgid "Remove this connection." 1754 #~ msgstr "Odstrani to povezavo." 1755 1756 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1757 #~ msgid "Remove an existing property from the connection." 1758 #~ msgstr "Odstrani obstoječo lastnost iz povezave." 1759 1760 #~ msgid "Rocs Console script" 1761 #~ msgstr "Konzolni skript Rocs" 1762 1763 #~ msgid "Script Error: %1" 1764 #~ msgstr "Napaka skripta: %1" 1765 1766 #~ msgid "Script error in included file %1" 1767 #~ msgstr "Napaka skripta v vključeni datoteki %1"