Warning, /education/rocs/po/sk/rocs.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of rocs.po to Slovak 0002 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2009. 0003 # Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2022. 0004 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: rocs\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2022-10-23 00:40+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2022-04-07 18:26+0200\n" 0011 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 0013 "Language: sk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Roman Paholík" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "wizzardsk@gmail.com" 0029 0030 #: main.cpp:26 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "@title Displayed program name" 0033 msgid "Rocs" 0034 msgstr "Rocs" 0035 0036 #: main.cpp:29 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "@title Short program description" 0039 msgid "Graph Theory Simulator" 0040 msgstr "Simulátor teórie grafov" 0041 0042 #: main.cpp:32 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "@info:credit" 0045 msgid "(c) 2008-2016 Rocs Developers" 0046 msgstr "(c) 2008-2016 Vývojári Rocs" 0047 0048 #: main.cpp:33 0049 #, kde-format 0050 msgctxt "@info:credit Developer name" 0051 msgid "Andreas Cord-Landwehr" 0052 msgstr "Andreas Cord-Landwehr" 0053 0054 #: main.cpp:34 0055 #, kde-format 0056 msgctxt "@info:credit Role" 0057 msgid "Maintainer" 0058 msgstr "Správca" 0059 0060 #: main.cpp:37 0061 #, kde-format 0062 msgctxt "@info:credit Developer name" 0063 msgid "Tomaz Canabrava" 0064 msgstr "Tomaz Canabrava" 0065 0066 #: main.cpp:38 0067 #, kde-format 0068 msgctxt "@info:credit Role" 0069 msgid "Original Author" 0070 msgstr "Pôvodný autor" 0071 0072 #: main.cpp:41 0073 #, kde-format 0074 msgctxt "@info:credit Developer name" 0075 msgid "Wagner Reck" 0076 msgstr "Wagner Reck" 0077 0078 #: main.cpp:42 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "@info:credit Role" 0081 msgid "Developer" 0082 msgstr "Vývojár" 0083 0084 #: main.cpp:57 0085 #, kde-format 0086 msgid "Project to open." 0087 msgstr "Projekt na otvorenie." 0088 0089 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:111 0090 #, kde-format 0091 msgctxt "@title" 0092 msgid "Syntax" 0093 msgstr "Syntax" 0094 0095 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:112 0096 #, kde-format 0097 msgctxt "@title" 0098 msgid "Properties" 0099 msgstr "Vlastnosti" 0100 0101 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:113 0102 #, kde-format 0103 msgctxt "@title" 0104 msgid "Parameters" 0105 msgstr "Parametre" 0106 0107 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:114 0108 #, kde-format 0109 msgctxt "@title" 0110 msgid "Parameter" 0111 msgstr "Parameter" 0112 0113 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:115 0114 #, kde-format 0115 msgctxt "@title" 0116 msgid "Methods" 0117 msgstr "Metódy" 0118 0119 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:116 0120 #, kde-format 0121 msgctxt "@title" 0122 msgid "Type" 0123 msgstr "Typ" 0124 0125 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:117 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "@title" 0128 msgid "Return Type" 0129 msgstr "Návratový typ" 0130 0131 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:118 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@title" 0134 msgid "Detailed Description" 0135 msgstr "Podrobný popis" 0136 0137 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:119 0138 #, kde-format 0139 msgctxt "@title" 0140 msgid "Description" 0141 msgstr "Popis" 0142 0143 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:259 0144 #, kde-format 0145 msgctxt "@title" 0146 msgid "Script Engine API" 0147 msgstr "Script Engine API" 0148 0149 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:260 0150 #, kde-format 0151 msgctxt "@title" 0152 msgid "The Graph Document" 0153 msgstr "Dokument grafu" 0154 0155 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:261 0156 #, kde-format 0157 msgctxt "@title" 0158 msgid "Objects" 0159 msgstr "Objekty" 0160 0161 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:262 0162 #, kde-format 0163 msgctxt "@title" 0164 msgid "Script Engine Modules" 0165 msgstr "Moduly skriptového enginu" 0166 0167 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:111 0168 #, kde-format 0169 msgid "Script Objects" 0170 msgstr "Objekty skriptu" 0171 0172 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:229 0173 #, kde-format 0174 msgid "Properties" 0175 msgstr "Vlastnosti" 0176 0177 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:243 0178 #, kde-format 0179 msgid "Methods" 0180 msgstr "Metódy" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0183 #: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:17 0184 #, kde-format 0185 msgid "Rocs Scripting API" 0186 msgstr "Skriptovacie API Rocs" 0187 0188 #: project/project.cpp:170 0189 #, kde-format 0190 msgctxt "@info" 0191 msgid "" 0192 "The Rocs project could not be imported because the project file could not be " 0193 "parsed." 0194 msgstr "" 0195 "Projekt Rocs sa nepodarilo importovať, pretože súbor projektu sa nedal " 0196 "analyzovať." 0197 0198 #. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette) 0199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette) 0200 #: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10 0201 #, kde-format 0202 msgid "Show text beside icon" 0203 msgstr "Zobraziť vedľa ikony text" 0204 0205 #. i18n: ectx: label, entry (includePath), group (IncludeManager) 0206 #: rocs.kcfg:49 0207 #, kde-format 0208 msgid "Path where include manager seek for includes." 0209 msgstr "Cesta, kde správca rozšírení hľadá rozšírenia." 0210 0211 #. i18n: ectx: Menu (project) 0212 #: rocsui.rc:23 0213 #, kde-format 0214 msgid "Project" 0215 msgstr "Projekt" 0216 0217 #. i18n: ectx: Menu (script) 0218 #: rocsui.rc:29 0219 #, kde-format 0220 msgid "Script Document" 0221 msgstr "Dokument skriptu" 0222 0223 #. i18n: ectx: Menu (graph) 0224 #: rocsui.rc:35 0225 #, kde-format 0226 msgid "Graph Document" 0227 msgstr "Dokument grafu" 0228 0229 #. i18n: ectx: Menu (graph_file) 0230 #: rocsui.rc:41 0231 #, kde-format 0232 msgid "Graph File" 0233 msgstr "Súbor grafu" 0234 0235 #. i18n: ectx: Menu (graph_selected) 0236 #: rocsui.rc:45 0237 #, kde-format 0238 msgid "Edit Selected Data" 0239 msgstr "Upraviť vybrané údaje" 0240 0241 #. i18n: ectx: Menu 0242 #: rocsui.rc:47 0243 #, kde-format 0244 msgid "Layout" 0245 msgstr "Usporiadanie" 0246 0247 #. i18n: ectx: Menu 0248 #: rocsui.rc:60 0249 #, kde-format 0250 msgid "Tools" 0251 msgstr "Nástroje" 0252 0253 #: ui/codeeditorwidget.cpp:81 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "@title" 0256 msgid "Code Document Name" 0257 msgstr "Názov dokumentu kódu" 0258 0259 #: ui/codeeditorwidget.cpp:82 0260 #, kde-format 0261 msgid "Enter the name of your code document" 0262 msgstr "Zadajte názov pre váš dokument kódu" 0263 0264 #: ui/documenttypeswidget.cpp:29 0265 #, kde-format 0266 msgctxt "@title" 0267 msgid "Node Types" 0268 msgstr "Typy uzlov" 0269 0270 #: ui/documenttypeswidget.cpp:31 ui/documenttypeswidget.cpp:47 0271 #, kde-format 0272 msgid "Create Type" 0273 msgstr "Vytvoriť typ" 0274 0275 #: ui/documenttypeswidget.cpp:45 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "@title" 0278 msgid "Edge Types" 0279 msgstr "Typy okrajov" 0280 0281 #: ui/documenttypeswidget.cpp:88 ui/documenttypeswidget.cpp:109 0282 #, kde-format 0283 msgid "unnamed" 0284 msgstr "bez mena" 0285 0286 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:57 0287 #, kde-format 0288 msgid "Direction of edges of edge type." 0289 msgstr "Smer okrajov typu okraja." 0290 0291 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:61 0292 #, kde-format 0293 msgid "Unique ID of edge type." 0294 msgstr "Jedinečné ID typu okraja." 0295 0296 #: ui/fileformatdialog.cpp:46 0297 #, kde-format 0298 msgctxt "@action:button" 0299 msgid "Export" 0300 msgstr "Exportovať" 0301 0302 #: ui/fileformatdialog.cpp:65 0303 #, kde-format 0304 msgid "" 0305 "<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not " 0306 "want to overwrite it, change the file name to something else.</p>" 0307 msgstr "" 0308 "<p>Súbor <br /><strong>'%1'</strong><br /> už existuje; ak ho nechcete " 0309 "prepísať, použite iný názov súboru.</p>" 0310 0311 #: ui/fileformatdialog.cpp:69 0312 #, kde-format 0313 msgid "File Exists" 0314 msgstr "Súbor existuje" 0315 0316 #: ui/fileformatdialog.cpp:85 0317 #, kde-format 0318 msgid "" 0319 "<p>Cannot resolve suffix of file <strong>'%1'</strong> to an available file " 0320 "backend. Aborting export.</p>" 0321 msgstr "" 0322 "<p>Nemôžem preložiť koncovku súboru<strong>'%1'</strong> do dostupného " 0323 "backendu súboru. Prerušujem export.</p>" 0324 0325 #: ui/fileformatdialog.cpp:96 0326 #, kde-format 0327 msgid "<p>Error occurred when writing file: <strong>'%1'</strong></p>" 0328 msgstr "<p>Chyba počas zápisu súboru: <strong>'%1'</strong></p>" 0329 0330 #: ui/fileformatdialog.cpp:114 0331 #, kde-format 0332 msgid "*|All files" 0333 msgstr "*|Všetky súbory" 0334 0335 #: ui/fileformatdialog.cpp:116 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "@title:window" 0338 msgid "Import Graph File into Project" 0339 msgstr "Importovať súbor grafu do projektu" 0340 0341 #: ui/grapheditorwidget.cpp:79 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "@title" 0344 msgid "Graph Document Name" 0345 msgstr "Názov dokumentu grafu" 0346 0347 #: ui/grapheditorwidget.cpp:80 0348 #, kde-format 0349 msgid "Enter the name of your graph document" 0350 msgstr "Zadajte názov pre váš dokument grafu" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0353 #: ui/journalwidget.ui:17 0354 #, kde-format 0355 msgid "Project Journal" 0356 msgstr "Denník projektu" 0357 0358 #: ui/mainwindow.cpp:171 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" 0361 msgid "Run" 0362 msgstr "Spustiť" 0363 0364 #: ui/mainwindow.cpp:172 0365 #, kde-format 0366 msgctxt "@info:tooltip" 0367 msgid "Execute currently active script on active graph document." 0368 msgstr "Spustiť aktuálne aktívny skript na aktívnom dokumente grafu." 0369 0370 #: ui/mainwindow.cpp:173 0371 #, kde-format 0372 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" 0373 msgid "Stop" 0374 msgstr "Zastaviť" 0375 0376 #: ui/mainwindow.cpp:174 0377 #, kde-format 0378 msgctxt "@info:tooltip" 0379 msgid "Stop script execution." 0380 msgstr "Zastaviť beh skriptu." 0381 0382 #: ui/mainwindow.cpp:176 0383 #, kde-format 0384 msgctxt "@action:intoolbar Open Debugger" 0385 msgid "Debugger" 0386 msgstr "Debugger" 0387 0388 #: ui/mainwindow.cpp:177 0389 #, kde-format 0390 msgctxt "@info:tooltip" 0391 msgid "Open the Javascript code debugger." 0392 msgstr "Otvoriť debugger Javascript kódu." 0393 0394 #: ui/mainwindow.cpp:212 0395 #, kde-format 0396 msgid "Element Types" 0397 msgstr "Typy prvkov" 0398 0399 #: ui/mainwindow.cpp:219 0400 #, kde-format 0401 msgctxt "@title" 0402 msgid "Journal" 0403 msgstr "Denník" 0404 0405 #: ui/mainwindow.cpp:223 0406 #, kde-format 0407 msgctxt "@title" 0408 msgid "Scripting API" 0409 msgstr "Skriptovacie API" 0410 0411 #: ui/mainwindow.cpp:258 0412 #, kde-format 0413 msgctxt "@action:inmenu" 0414 msgid "New Project" 0415 msgstr "Nový projekt" 0416 0417 #: ui/mainwindow.cpp:264 0418 #, kde-format 0419 msgctxt "@action:inmenu" 0420 msgid "Save Project" 0421 msgstr "Uloženie projektu" 0422 0423 #: ui/mainwindow.cpp:270 0424 #, kde-format 0425 msgctxt "@action:inmenu" 0426 msgid "Open Project..." 0427 msgstr "Otvoriť projekt..." 0428 0429 #: ui/mainwindow.cpp:278 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "@action:inmenu" 0432 msgid "Recent Projects" 0433 msgstr "Nedávne projekty" 0434 0435 #: ui/mainwindow.cpp:283 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "@action:inmenu" 0438 msgid "Save Project As..." 0439 msgstr "Uložiť projekt ako..." 0440 0441 #: ui/mainwindow.cpp:284 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "@action:inmenu" 0444 msgid "New Graph Document" 0445 msgstr "Nový dokument grafu" 0446 0447 #: ui/mainwindow.cpp:285 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "@action:inmenu" 0450 msgid "New Script File..." 0451 msgstr "Nový súbor skriptu..." 0452 0453 #: ui/mainwindow.cpp:286 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "@action:inmenu" 0456 msgid "Import Graph..." 0457 msgstr "Importovať graf..." 0458 0459 #: ui/mainwindow.cpp:287 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "@action:inmenu" 0462 msgid "Export Graph As..." 0463 msgstr "Exportovať graf ako..." 0464 0465 #: ui/mainwindow.cpp:288 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "@action:inmenu" 0468 msgid "Import Script..." 0469 msgstr "Importovať skript..." 0470 0471 #: ui/mainwindow.cpp:289 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "@action:inmenu" 0474 msgid "Export Script..." 0475 msgstr "Exportovať skript..." 0476 0477 #: ui/mainwindow.cpp:328 0478 #, kde-format 0479 msgctxt "@title:window" 0480 msgid "Import Script into Project" 0481 msgstr "Importovať skript do projektu" 0482 0483 #: ui/mainwindow.cpp:341 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "@title:window" 0486 msgid "Export Script" 0487 msgstr "Exportovať skript" 0488 0489 #: ui/mainwindow.cpp:341 0490 #, kde-format 0491 msgid "JavaScript (*.js)" 0492 msgstr "JavaScript (*.js)" 0493 0494 #: ui/mainwindow.cpp:352 0495 #, kde-format 0496 msgid "untitled" 0497 msgstr "nepomenované" 0498 0499 #: ui/mainwindow.cpp:375 0500 #, kde-format 0501 msgctxt "@title:window" 0502 msgid "Save Project As" 0503 msgstr "Uložiť projekt ako" 0504 0505 #: ui/mainwindow.cpp:375 0506 #, kde-format 0507 msgid "Rocs Projects (*.rocs)" 0508 msgstr "Rocs projekty (*.rocs)" 0509 0510 #: ui/mainwindow.cpp:385 0511 #, kde-format 0512 msgctxt "@info" 0513 msgid "" 0514 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 0515 msgstr "" 0516 "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Ste si istý, že si ho prajete prepísať?" 0517 0518 #: ui/mainwindow.cpp:386 0519 #, kde-format 0520 msgctxt "@title:window" 0521 msgid "Overwrite File?" 0522 msgstr "Prepísať súbor?" 0523 0524 #: ui/mainwindow.cpp:409 0525 #, kde-format 0526 msgctxt "@title:window" 0527 msgid "Open Project Files" 0528 msgstr "Súbory Open Project" 0529 0530 #: ui/mainwindow.cpp:409 0531 #, kde-format 0532 msgid "Rocs projects (*.rocs)" 0533 msgstr "Rocs projekty (*.rocs)" 0534 0535 #: ui/mainwindow.cpp:434 0536 #, kde-format 0537 msgctxt "caption text for temporary project" 0538 msgid "[ untitled ]%1" 0539 msgstr "[ nepomenované ]%1" 0540 0541 #: ui/mainwindow.cpp:463 0542 #, kde-format 0543 msgid "ScriptName" 0544 msgstr "Názov skriptu" 0545 0546 #: ui/mainwindow.cpp:463 0547 #, kde-format 0548 msgid "Enter the name of your new script" 0549 msgstr "Zadajte názov pre váš nový skript" 0550 0551 #: ui/mainwindow.cpp:472 0552 #, kde-format 0553 msgid "File already exists." 0554 msgstr "Súbor už existuje." 0555 0556 #: ui/mainwindow.cpp:498 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "@info" 0559 msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?" 0560 msgstr "Zmeny na vašom projekte sú neuložené. Chcete uložiť vaše zmeny?" 0561 0562 #: ui/nodetypesdelegate.cpp:60 0563 #, kde-format 0564 msgid "Unique ID of the node type." 0565 msgstr "Jedinečné ID typu uzla." 0566 0567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0568 #: ui/scriptoutputwidget.ui:24 0569 #, kde-format 0570 msgid "Script output:" 0571 msgstr "Výstup skriptu:" 0572 0573 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDisableClear) 0574 #: ui/scriptoutputwidget.ui:37 0575 #, kde-format 0576 msgid "Clear program output with each execution." 0577 msgstr "Vyčistiť výstup programu s každým spustením." 0578 0579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonEnableDebugOutput) 0580 #: ui/scriptoutputwidget.ui:56 0581 #, kde-format 0582 msgid "Show debug output." 0583 msgstr "Zobraziť ladiaci výstup." 0584 0585 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClear) 0586 #: ui/scriptoutputwidget.ui:82 0587 #, kde-format 0588 msgid "Clear output." 0589 msgstr "Vyčistiť výstup." 0590 0591 #: ui/sidedockwidget.cpp:105 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "@title" 0594 msgid "Side Toolbar" 0595 msgstr "Bočný panel nástrojov" 0596 0597 #: ui/sidedockwidget.cpp:133 0598 #, kde-format 0599 msgid "Toggle '%1' view." 0600 msgstr "Prepnúť pohľad '%1'." 0601 0602 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0603 #~ msgid "Save Project as" 0604 #~ msgstr "Uložiť projekt ako" 0605 0606 #~ msgid "about:blank" 0607 #~ msgstr "about:blank" 0608 0609 #~ msgid "Overwrite" 0610 #~ msgstr "Prepísať" 0611 0612 #~ msgid "Main Toolbar" 0613 #~ msgstr "Hlavný panel nástrojov" 0614 0615 #~ msgid "Align Toolbar" 0616 #~ msgstr "Zarovnať panel nástrojov" 0617 0618 #~ msgid "Rocs Handbook" 0619 #~ msgstr "Príručka Rocs" 0620 0621 #~ msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html" 0622 #~ msgstr "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/rocs/index.html" 0623 0624 #~ msgctxt "@title" 0625 #~ msgid "Handbook" 0626 #~ msgstr "Príručka" 0627 0628 #~ msgctxt "@title" 0629 #~ msgid "Data Structures" 0630 #~ msgstr "Dátových štruktúry" 0631 0632 #~ msgctxt "@title Short program description" 0633 #~ msgid "Rocs - Data Structure Analysis" 0634 #~ msgstr "Rocs - analýza dátových štruktúr" 0635 0636 #~ msgid "No Data Structure plugins found on your system. Exiting." 0637 #~ msgstr "" 0638 #~ "Nenájdené žiadne zásuvné moduly dátovej štruktúry na vašom systéme. " 0639 #~ "Ukončenie." 0640 0641 #~ msgid "" 0642 #~ "Rocs needs at least one data structure plugin to continue.\n" 0643 #~ "Try running kbuildsycoca4 from a console and after execute Rocs again." 0644 #~ msgstr "" 0645 #~ "Rocs potrebuje aspoň jeden zásuvný modul dátovej štruktúry pre " 0646 #~ "pokračovať.\n" 0647 #~ "Skúste spustiť kbuildsycoca4 z konzoly a potom spustite Rocs znova." 0648 0649 #~ msgid "Position where name and value of a node shall be shown." 0650 #~ msgstr "Pozícia, kde sa ukáže názov a hodnota uzla." 0651 0652 #~ msgid "Position where name and value of an edge shall be shown." 0653 #~ msgstr "Pozícia, kde sa ukáže názov a hodnota hrany." 0654 0655 #~ msgid "" 0656 #~ "Specifies whether execution button for debug execution shall be shown." 0657 #~ msgstr "Určuje, či sa ukáže tlačidlo vykonávania pre ladiace vykonávanie." 0658 0659 #~ msgid "" 0660 #~ "Specifies whether execution button for stepped execution shall be shown." 0661 #~ msgstr "Určuje, či sa ukáže tlačidlo vykonávania pre krokované vykonávanie." 0662 0663 #~ msgid "Script File" 0664 #~ msgstr "Skriptový súbor" 0665 0666 #~ msgid "Convert To" 0667 #~ msgstr "Previesť do" 0668 0669 #~ msgid "Settings" 0670 #~ msgstr "Nastavenia" 0671 0672 #~ msgid "Help" 0673 #~ msgstr "Pomocník" 0674 0675 #~ msgid "" 0676 #~ "A KDE Text Editor could not be found, \n" 0677 #~ " please, check your installation" 0678 #~ msgstr "" 0679 #~ "Nepodarilo sa nájsť textový editor KDE, \n" 0680 #~ "prosím, skontrolujte si vašu inštaláciu" 0681 0682 #~ msgid "Display of Element Properties" 0683 #~ msgstr "Zobrazenie vlastností prvku" 0684 0685 #~ msgid "Data Properties" 0686 #~ msgstr "Vlastnosti dát" 0687 0688 #~ msgid "centered" 0689 #~ msgstr "vycentrované" 0690 0691 #~ msgid "below" 0692 #~ msgstr "pod" 0693 0694 #~ msgid "above" 0695 #~ msgstr "nad" 0696 0697 #~ msgid "Connection Properties" 0698 #~ msgstr "Vlastnosti pripojenia" 0699 0700 #~ msgid "Execution Controls" 0701 #~ msgstr "Ovládanie vykonávania" 0702 0703 #~ msgid "Show Debug Execution" 0704 #~ msgstr "Ukázať ladiace vykonávanie" 0705 0706 #~ msgid "Show One Step Execution" 0707 #~ msgstr "Ukázať jeden krok vykonávania" 0708 0709 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0710 #~ msgid "Properties" 0711 #~ msgstr "Vlastnosti" 0712 0713 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0714 #~ msgid "Set visibility of pointers" 0715 #~ msgstr "Nastaviť viditeľnosť ukazovateľov" 0716 0717 #~ msgctxt "@info:tooltip" 0718 #~ msgid "Export graphs to file" 0719 #~ msgstr "Exportovať grafy do súboru" 0720 0721 #~ msgid "Loaded Plugins" 0722 #~ msgstr "Načítané pluginy" 0723 0724 #~ msgid "Graph File Plugins loaded for %1" 0725 #~ msgstr "Zásuvný modul súboru grafu načítaný pre %1" 0726 0727 #~ msgid "*.js|Script files" 0728 #~ msgstr "*.js|Súbory skriptu" 0729 0730 #~ msgid "Rocs Script Files" 0731 #~ msgstr "Súboru skriptov Rocs" 0732 0733 #~ msgid "Add your description here." 0734 #~ msgstr "Sem pridajte váš popis." 0735 0736 #~ msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" 0737 #~ msgid "One Step" 0738 #~ msgstr "Jeden krok" 0739 0740 #~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution" 0741 #~ msgid "Debug run" 0742 #~ msgstr "Ladiace spustenie" 0743 0744 #~ msgctxt "@action:inmenu Debug execution" 0745 #~ msgid "Interrupt at first line" 0746 #~ msgstr "Prerušiť na prvok riadku" 0747 0748 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0749 #~ msgid "Download Examples" 0750 #~ msgstr "Stiahnuť príklady" 0751 0752 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0753 #~ msgid "Upload project" 0754 #~ msgstr "Nahrať projekt" 0755 0756 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0757 #~ msgid "Possible Includes" 0758 #~ msgstr "Možné rozšírenia" 0759 0760 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0761 #~ msgid "Loaded Plugins" 0762 #~ msgstr "Načítané pluginy" 0763 0764 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0765 #~ msgid "Configure Code Editor..." 0766 #~ msgstr "Nastaviť editor kódu..." 0767 0768 #~ msgctxt "@title:tab" 0769 #~ msgid "Include Manager" 0770 #~ msgstr "Správca rozšírení" 0771 0772 #~ msgctxt "@title:tab" 0773 #~ msgid "Default Settings" 0774 #~ msgstr "Štandardné nastavenia" 0775 0776 #~ msgctxt "@title:window" 0777 #~ msgid "Add Existing Script File to Project" 0778 #~ msgstr "Pridať existujúci skript do projektu" 0779 0780 #~ msgctxt "@info" 0781 #~ msgid "This does not seem to be a graph file." 0782 #~ msgstr "Toto nevyzerá ako súbor grafu." 0783 0784 #~ msgctxt "@title:window" 0785 #~ msgid "Invalid File" 0786 #~ msgstr "Neplatný súbor" 0787 0788 #~ msgid "" 0789 #~ "*.rocs|Rocs project files\n" 0790 #~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n" 0791 #~ "*|All files" 0792 #~ msgstr "" 0793 #~ "*.rocs|Súbory projktov Rocs\n" 0794 #~ "*.rocsz|Skomprimované súbory projektov Rocs\n" 0795 #~ "*|Všetky súbory" 0796 0797 #~ msgctxt "@title:window" 0798 #~ msgid "Save Project" 0799 #~ msgstr "Uloženie projektu" 0800 0801 #~ msgid "" 0802 #~ "*rocs *.rocsz|All Rocs files\n" 0803 #~ "*.rocs|Rocs project files\n" 0804 #~ "*.rocsz|Compressed Rocs project files\n" 0805 #~ "*|All files" 0806 #~ msgstr "" 0807 #~ "*rocs *.rocsz|Všetky Rocs súbory\n" 0808 #~ "*.rocs|Súbory projektov Rocs\n" 0809 #~ "*.rocsz|Skomprimované súbory projektov Rocs\n" 0810 #~ "*|Všetky súbory" 0811 0812 #~ msgid "" 0813 #~ "*.graph|Rocs graph documents\n" 0814 #~ "*|All files" 0815 #~ msgstr "" 0816 #~ "*.graph|Grafické documenty Rocs\n" 0817 #~ "*|všetky súbory" 0818 0819 #~ msgctxt "@title:window" 0820 #~ msgid "Save Graph Document" 0821 #~ msgstr "Uložiť dokument graf" 0822 0823 #~ msgid "Graph name" 0824 #~ msgstr "Názov grafu" 0825 0826 #~ msgid "Enter the name of the Graph" 0827 #~ msgstr "Zadajte názov grafu" 0828 0829 #~ msgid "Possible Includes for Script Engine" 0830 #~ msgstr "Možné rozšírenia pre Script Engine"