Warning, /education/rocs/po/sk/libgraphtheory.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of rocscore.po to Slovak
0002 # Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022.
0003 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: rocscore\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 00:42+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2022-04-07 18:26+0200\n"
0010 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
0011 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
0012 "Language: sk\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "Roman Paholík"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "wizzardsk@gmail.com"
0028 
0029 #: dialogs/edgeproperties.cpp:25
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "@title:window"
0032 msgid "Edge Properties"
0033 msgstr "Vlastnosti hrany"
0034 
0035 #: dialogs/edgeproperties.cpp:80 dialogs/nodeproperties.cpp:86
0036 #, kde-format
0037 msgid "Name"
0038 msgstr "Názov"
0039 
0040 #: dialogs/edgeproperties.cpp:81 dialogs/nodeproperties.cpp:87
0041 #, kde-format
0042 msgid "Value"
0043 msgstr "Hodnota"
0044 
0045 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EdgeProperties)
0046 #: dialogs/edgeproperties.ui:26
0047 #, kde-format
0048 msgid "Edge Properties"
0049 msgstr "Vlastnosti hrany"
0050 
0051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelType)
0052 #: dialogs/edgeproperties.ui:52 dialogs/nodeproperties.ui:52
0053 #, kde-format
0054 msgid "Type:"
0055 msgstr "Typ:"
0056 
0057 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties)
0058 #: dialogs/edgeproperties.ui:98 dialogs/nodeproperties.ui:138
0059 #, kde-format
0060 msgid "Dynamic Properties"
0061 msgstr "Dynamické vlastnosti"
0062 
0063 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:37
0064 #, kde-format
0065 msgid "Edges"
0066 msgstr "Hrany"
0067 
0068 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:38 dialogs/nodetypeproperties.cpp:36
0069 #, fuzzy, kde-format
0070 #| msgid "Property Names"
0071 msgid "Property names"
0072 msgstr "Názvy vlastností"
0073 
0074 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:43
0075 #, kde-format
0076 msgctxt "@title:window"
0077 msgid "Edge Type Properties"
0078 msgstr "Vlastnosti typu hrany"
0079 
0080 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:48 dialogs/nodetypeproperties.cpp:47
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 #| msgid "Name"
0083 msgid "Name:"
0084 msgstr "Názov:"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelId)
0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdentifier)
0088 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:49 dialogs/nodeproperties.ui:119
0089 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:49
0090 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:129
0091 #, kde-format
0092 msgid "Identifier:"
0093 msgstr "Identifikátor:"
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor)
0096 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:51 dialogs/nodeproperties.ui:102
0097 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:52
0098 #, kde-format
0099 msgid "Color:"
0100 msgstr "Farba:"
0101 
0102 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:52 graphdocument.cpp:120
0103 #, kde-format
0104 msgid "Unidirectional"
0105 msgstr "Jednosmerný"
0106 
0107 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:53 graphdocument.cpp:125
0108 #, kde-format
0109 msgid "Bidirectional"
0110 msgstr "Obojsmerný"
0111 
0112 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:54
0113 #, kde-format
0114 msgid "Direction:"
0115 msgstr "Smer:"
0116 
0117 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:61 dialogs/nodetypeproperties.cpp:59
0118 #, kde-format
0119 msgid "Visibility:"
0120 msgstr "Viditeľnosť:"
0121 
0122 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:137
0123 #, kde-format
0124 msgctxt "@info:tooltip"
0125 msgid "The selected ID for this edge type."
0126 msgstr "Vybrané ID pre tento typ okraja."
0127 
0128 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:141
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "@info:tooltip"
0131 msgid ""
0132 "The selected ID is already used for another edge type, please select a "
0133 "different one."
0134 msgstr "Vybrané ID sa už používa pre iný typ okraja, prosím vyberte iný."
0135 
0136 #: dialogs/nodeproperties.cpp:26
0137 #, kde-format
0138 msgctxt "@title:window"
0139 msgid "Node Properties"
0140 msgstr "Vlastnosti uzla"
0141 
0142 #: dialogs/nodeproperties.cpp:133
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "@info:tooltip"
0145 msgid "The selected ID for this node."
0146 msgstr "Vybrané ID pre tento uzol."
0147 
0148 #: dialogs/nodeproperties.cpp:137
0149 #, kde-format
0150 msgctxt "@info:tooltip"
0151 msgid ""
0152 "The selected ID is already used for another node, please select a different "
0153 "one."
0154 msgstr "Vybrané ID sa už používa pre iný uzol, prosím, vyberte iný."
0155 
0156 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NodeProperties)
0157 #: dialogs/nodeproperties.ui:26
0158 #, kde-format
0159 msgid "Node Properties"
0160 msgstr "Vlastnosti uzla"
0161 
0162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelColor)
0163 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, color)
0164 #: dialogs/nodeproperties.ui:99 dialogs/nodeproperties.ui:112
0165 #, kde-format
0166 msgid "Node color"
0167 msgstr "Farba uzla"
0168 
0169 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:35
0170 #, kde-format
0171 msgid "Nodes"
0172 msgstr "Uzly"
0173 
0174 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:41
0175 #, kde-format
0176 msgctxt "@title:window"
0177 msgid "Node Type Properties"
0178 msgstr "Vlastnosti typu uzla"
0179 
0180 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:133
0181 #, kde-format
0182 msgctxt "@info:tooltip"
0183 msgid "The selected ID for this node type."
0184 msgstr "Vybrané ID pre tento typ uzla."
0185 
0186 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:137
0187 #, kde-format
0188 msgctxt "@info:tooltip"
0189 msgid ""
0190 "The selected ID is already used for another node type, please select a "
0191 "different one."
0192 msgstr "Vybrané ID sa už používa pre iný typ uzla, prosím, vyberte iný."
0193 
0194 #: dialogs/propertieswidget.cpp:33
0195 #, kde-format
0196 msgid "Add Property"
0197 msgstr "Pridať vlastnosť"
0198 
0199 #: dialogs/propertydelegate.cpp:49
0200 #, kde-format
0201 msgid "Delete this property."
0202 msgstr "Vymazať túto vlastnosť."
0203 
0204 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:33
0205 #, kde-format
0206 msgctxt "@title:window"
0207 msgid "Assign Values"
0208 msgstr "Priradiť hodnoty"
0209 
0210 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:52
0211 #, kde-format
0212 msgid "All Data Types"
0213 msgstr "Všetky dátové typy"
0214 
0215 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:57
0216 #, kde-format
0217 msgid "All Edge Types"
0218 msgstr "Všetky typu hrany"
0219 
0220 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:81
0221 #, kde-format
0222 msgid "Enter Property Name"
0223 msgstr "Zadajte názov vlastnosti"
0224 
0225 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget)
0226 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:32
0227 #, kde-format
0228 msgid "Assign Values"
0229 msgstr "Priradiť hodnoty"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, property_choice_label)
0232 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:40
0233 #, kde-format
0234 msgid "Choose Properties"
0235 msgstr "Vyberte vlastnosti"
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced)
0238 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:59
0239 #, kde-format
0240 msgid "Show advanced options."
0241 msgstr "Zobraziť pokročilé voľby."
0242 
0243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0244 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:74
0245 #, kde-format
0246 msgid "Assignment Method"
0247 msgstr "Metóda priradenia"
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0250 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:81
0251 #, kde-format
0252 msgid "Enumerate Items"
0253 msgstr "Vymenovať prvky"
0254 
0255 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0256 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:86
0257 #, kde-format
0258 msgid "Enumerate Alpha"
0259 msgstr "Vymenovať alfa"
0260 
0261 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0262 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:91
0263 #, kde-format
0264 msgid "Enumerate Alpha-Numeric"
0265 msgstr "Vymenovať alfanumerické"
0266 
0267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0268 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:96
0269 #, kde-format
0270 msgid "Assign Random Integers"
0271 msgstr "Priradiť náhodné celé čisla"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0274 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:101
0275 #, kde-format
0276 msgid "Assign Random Reals"
0277 msgstr "Priradiť náhodné reálne čísla"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod)
0280 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:106
0281 #, kde-format
0282 msgid "Assign Constant Value"
0283 msgstr "Priradiť konštantnú hodnotu"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue)
0286 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:132
0287 #, kde-format
0288 msgid "Start ID:"
0289 msgstr "Začiatočné ID>"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelInitialString)
0292 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:167
0293 #, kde-format
0294 msgid "Initial string"
0295 msgstr "Počiatočný reťazec"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEditInitialString)
0298 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:174
0299 #, kde-format
0300 msgid "a"
0301 msgstr "a"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericID)
0304 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:192
0305 #, kde-format
0306 msgid "Start ID"
0307 msgstr "Začiatočné ID"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericPrefix)
0310 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:209
0311 #, kde-format
0312 msgid "Prefix"
0313 msgstr "Predpona"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0317 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:230
0318 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:298
0319 #, kde-format
0320 msgid "Lower Limit"
0321 msgstr "Dolný limit"
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
0325 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:250
0326 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:305
0327 #, kde-format
0328 msgid "Upper Limit"
0329 msgstr "Horný limit"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dagGeneratorSeed)
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
0334 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:257
0335 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:312
0336 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:483
0337 #, kde-format
0338 msgid "Generator Seed"
0339 msgstr "Generátor semien"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, constant_label)
0342 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:372
0343 #, kde-format
0344 msgid "Constant"
0345 msgstr "Konštanta"
0346 
0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0348 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:400
0349 #, kde-format
0350 msgid "Overwrite existing values"
0351 msgstr "Prepísať existujúce hodnoty"
0352 
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes)
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeNodes)
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData)
0356 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:434
0357 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:252
0358 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:404
0359 #, kde-format
0360 msgid "Nodes:"
0361 msgstr "Uzly:"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProperty)
0364 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:447
0365 #, kde-format
0366 msgid "Property name:"
0367 msgstr "Názov vlastnosti:"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges)
0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnection)
0371 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:460
0372 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:272
0373 #, kde-format
0374 msgid "Edges:"
0375 msgstr "Hrany:"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToEdges)
0378 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:482
0379 #, kde-format
0380 msgid "Assign values to selected edges."
0381 msgstr "Priradiť hodnoty vybraným hranám."
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToNodes)
0384 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:509
0385 #, kde-format
0386 msgid "Assign values to selected nodes."
0387 msgstr "Priradiť hodnoty vybraným uzlom."
0388 
0389 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:79
0390 #, kde-format
0391 msgctxt "@title:window"
0392 msgid "Generate Graph"
0393 msgstr "Generovať graf"
0394 
0395 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:119
0396 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:126
0397 #, kde-format
0398 msgctxt "@item:inlistbox"
0399 msgid "%1 (ID %2)"
0400 msgstr "%1 (ID %2)"
0401 
0402 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529
0403 #, kde-format
0404 msgid "Incorrect Edge Direction"
0405 msgstr "Nesprávny smer hrany"
0406 
0407 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529
0408 #, kde-format
0409 msgid "Edges in a Directed Acyclical Graph must be directional."
0410 msgstr "Hrany v riadenom acyklickom grafe musia byť smerové."
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget)
0413 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:14
0414 #, kde-format
0415 msgid "Generate Graph"
0416 msgstr "Generovať graf"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0419 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:22
0420 #, kde-format
0421 msgid "Select the graph generator."
0422 msgstr "Vyberte generátor grafov."
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0425 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:26
0426 #, kde-format
0427 msgid "Mesh Graph"
0428 msgstr "Pletivový graf"
0429 
0430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0431 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:31
0432 #, kde-format
0433 msgid "Star Graph"
0434 msgstr "Hviezdicový graf"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0437 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:36
0438 #, kde-format
0439 msgid "Circle Graph"
0440 msgstr "Kružnicový graf"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0443 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:41
0444 #, kde-format
0445 msgid "Random Graph"
0446 msgstr "Náhodný graf"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0449 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:46
0450 #, kde-format
0451 msgid "Erdös-Renyi Graph"
0452 msgstr "Erdös-Renyiho graf"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0455 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:51
0456 #, kde-format
0457 msgid "Random Tree Graph"
0458 msgstr "Náhodný stromový graf"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0461 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:56
0462 #, kde-format
0463 msgid "Random Dag Graph"
0464 msgstr "Náhodný acyklický digraf"
0465 
0466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0467 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:61
0468 #, kde-format
0469 msgid "Path Graph"
0470 msgstr "Graf - Cesta"
0471 
0472 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0473 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:66
0474 #, kde-format
0475 msgid "Complete Graph"
0476 msgstr "Úplný graf"
0477 
0478 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator)
0479 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:71
0480 #, kde-format
0481 msgid "Complete Bipartite"
0482 msgstr "Úplný bipartitný"
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced)
0485 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:91
0486 #, kde-format
0487 msgid "Show advanced settings."
0488 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenie."
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, identifier)
0491 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:106
0492 #, kde-format
0493 msgid "Set the unique identifier of the generated graph."
0494 msgstr "Nastavte jedinečný identifikátor generovaného grafu."
0495 
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, identifier)
0497 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:109
0498 #, kde-format
0499 msgid "Graph"
0500 msgstr "Graf"
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelNodeType)
0503 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:116
0504 #, kde-format
0505 msgid "The node type to create the nodes of the graph with"
0506 msgstr "Typ uzla na vytvorenie uzlov grafu"
0507 
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNodeType)
0509 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:119
0510 #, fuzzy, kde-format
0511 #| msgid "Node type"
0512 msgid "Node type:"
0513 msgstr "Typ uzla"
0514 
0515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelIdentifier)
0516 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:126
0517 #, kde-format
0518 msgid "The identifier of the created graph (used for scripting)"
0519 msgstr "Identifikátor vytvoreného grafu (použitý na skriptovanie)"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns)
0522 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:148
0523 #, kde-format
0524 msgid "Number of Columns:"
0525 msgstr "Počet stĺpcov:"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows)
0528 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:168
0529 #, kde-format
0530 msgid "Number of Rows:"
0531 msgstr "Počet riadkov:"
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite)
0534 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:196
0535 #, kde-format
0536 msgid "Satellite Nodes:"
0537 msgstr "Satelitné uzly:"
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle)
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_pathNodes)
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeNodes)
0542 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:224
0543 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:505
0544 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:527
0545 #, kde-format
0546 msgid "Number of Nodes:"
0547 msgstr "Počet uzlov:"
0548 
0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges)
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges)
0551 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:286
0552 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:332
0553 #, kde-format
0554 msgid "Allow self-edges:"
0555 msgstr "Povoliť samo-okraje:"
0556 
0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed)
0558 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:293
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 #| msgid "Generator Seed:"
0561 msgid "Generator seed:"
0562 msgstr "Generátor semien:"
0563 
0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes)
0565 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:325
0566 #, kde-format
0567 msgid "Nodes (n):"
0568 msgstr "Uzly (n):"
0569 
0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability)
0571 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:349
0572 #, kde-format
0573 msgid "Edge Probability (p):"
0574 msgstr "Pravdepodobnosť okraja (p):"
0575 
0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed)
0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeGeneratorSeed)
0578 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:356
0579 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:421
0580 #, kde-format
0581 msgid "Generator Seed:"
0582 msgstr "Generátor semien:"
0583 
0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberNodes)
0585 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:446
0586 #, kde-format
0587 msgid "Number of Nodes"
0588 msgstr "Počet uzlov"
0589 
0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_edgeProbability)
0591 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:463
0592 #, kde-format
0593 msgid "Edge Probability"
0594 msgstr "Pravdepodobnosť hrany"
0595 
0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesLeft)
0597 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:549
0598 #, fuzzy, kde-format
0599 #| msgid "Satellite Nodes:"
0600 msgid "Left Set Nodes:"
0601 msgstr "Satelitné uzly:"
0602 
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesRight)
0604 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:563
0605 #, fuzzy, kde-format
0606 #| msgid "Satellite Nodes:"
0607 msgid "Right Set Nodes:"
0608 msgstr "Satelitné uzly:"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, edgeTypeSelector)
0611 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:590
0612 #, kde-format
0613 msgid "Select the edge type for connections of the generated graph."
0614 msgstr "Vyberte typ hrany pre prepojenia generovaného grafu."
0615 
0616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEdgeType)
0617 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:604
0618 #, kde-format
0619 msgid "The edge type to create the edges of the graph with"
0620 msgstr "Typ hrany na vytvorenie hrán grafu s"
0621 
0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEdgeType)
0623 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:607
0624 #, fuzzy, kde-format
0625 #| msgid "Edge type"
0626 msgid "Edge type:"
0627 msgstr "Typ hrany"
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGenerator)
0630 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:614
0631 #, fuzzy, kde-format
0632 #| msgid "Graph Generator"
0633 msgid "Graph generator:"
0634 msgstr "Generátor grafov"
0635 
0636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, nodeTypeSelector)
0637 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:621
0638 #, kde-format
0639 msgid "Select the node type for node elements of the generated graph."
0640 msgstr "Vyberte typ uzla pre prvky uzla generovaného grafu."
0641 
0642 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.cpp:37
0643 #, kde-format
0644 msgctxt "@title:window"
0645 msgid "Graph Layout"
0646 msgstr ""
0647 
0648 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GraphLayoutWidget)
0649 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:20
0650 #, kde-format
0651 msgid "Graph Layout"
0652 msgstr ""
0653 
0654 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, forceBasedLayoutTab)
0655 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:36
0656 #, kde-format
0657 msgid "Force Based Layout"
0658 msgstr ""
0659 
0660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areaFactorLabel)
0661 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:57
0662 #, kde-format
0663 msgid "Area factor:"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repellingForceLabel)
0667 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:77
0668 #, kde-format
0669 msgid "Repelling force:"
0670 msgstr ""
0671 
0672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attractionForceLabel)
0673 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:97
0674 #, kde-format
0675 msgid "Attraction force:"
0676 msgstr ""
0677 
0678 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, radialTreeLayoutTab)
0679 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:119
0680 #, kde-format
0681 msgid "Radial Tree Layout"
0682 msgstr ""
0683 
0684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootLabel)
0685 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:134
0686 #, kde-format
0687 msgid "Center/Root:"
0688 msgstr ""
0689 
0690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nodeSeparationLabel)
0691 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:144
0692 #, kde-format
0693 msgid "Node separation:"
0694 msgstr ""
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, treeTypeLabel)
0697 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:158
0698 #, fuzzy, kde-format
0699 #| msgid "Type:"
0700 msgid "Tree type:"
0701 msgstr "Typ:"
0702 
0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeTreeRadioButton)
0704 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:165
0705 #, kde-format
0706 msgid "Free tree"
0707 msgstr ""
0708 
0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rootedTreeRadioButton)
0710 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:175
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 #| msgctxt "@title Displayed plugin name"
0713 #| msgid "RootedTree Structure"
0714 msgid "Rooted tree"
0715 msgstr "Štruktúra RootedTree"
0716 
0717 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.cpp:23
0718 #, kde-format
0719 msgctxt "@title:window"
0720 msgid "Transform Edges"
0721 msgstr "Transformácia hrán"
0722 
0723 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget)
0724 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:14
0725 #, kde-format
0726 msgid "Transform Edges"
0727 msgstr "Transformácia hrán"
0728 
0729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
0730 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:22
0731 #, kde-format
0732 msgid ""
0733 "This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have "
0734 "any preset weights."
0735 msgstr ""
0736 "Táto voľba prepojí všetky uzly daného grafu. Nové okraje nemusia mať žiadnu "
0737 "prednastavenú váhu."
0738 
0739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete)
0740 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:25
0741 #, fuzzy, kde-format
0742 #| msgid "Complete Graph"
0743 msgid "Complete graph"
0744 msgstr "Úplný graf"
0745 
0746 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
0747 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:35
0748 #, kde-format
0749 msgid "This option removes all edges from the given graph."
0750 msgstr "Táto voľba odstrániť všetky okraje z daného grafu."
0751 
0752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges)
0753 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:38
0754 #, fuzzy, kde-format
0755 #| msgid "Remove all Edges"
0756 msgid "Remove all edges"
0757 msgstr "Odstrániť všetky okraje"
0758 
0759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
0760 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:45
0761 #, kde-format
0762 msgid ""
0763 "This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not "
0764 "apply to undirected graphs."
0765 msgstr ""
0766 "Táto voľba obráti všetky okraje riadeného grafu. Toto neplatí na neriadené "
0767 "grafy."
0768 
0769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges)
0770 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:48
0771 #, fuzzy, kde-format
0772 #| msgid "Reverse all Edges"
0773 msgid "Reverse all edges"
0774 msgstr "Obrátiť všetky okraje"
0775 
0776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
0777 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:59
0778 #, kde-format
0779 msgid ""
0780 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
0781 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
0782 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
0783 "\">\n"
0784 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
0785 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
0786 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
0787 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
0788 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span "
0789 "style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> "
0790 "at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights "
0791 "equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></"
0792 "body></html>"
0793 msgstr ""
0794 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
0795 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
0796 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
0797 "\">\n"
0798 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
0799 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
0800 "weight:400; font-style:normal;\">\n"
0801 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
0802 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Táto voľba vykoná <span "
0803 "style=\" font-style:italic;\">algoritmus Primovho minimálneho rozpínajúceho "
0804 "sa stromu</span> na graf. Pre všetky okraje bez danej váhy sa predpokladá, "
0805 "že majú váhu rovnú 1. Riadené a neriadené grafy sa spracujú podľa toho.</p></"
0806 "body></html>"
0807 
0808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree)
0809 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:62
0810 #, fuzzy, kde-format
0811 #| msgid "Spanning Tree Transformation"
0812 msgid "Spanning tree transformation"
0813 msgstr "Transformácia rozpínajúceho stromu"
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseSelfEdges)
0816 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:69
0817 #, fuzzy, kde-format
0818 #| msgid "Remove all Edges"
0819 msgid "Remove all self edges"
0820 msgstr "Odstrániť všetky okraje"
0821 
0822 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:45
0823 #, kde-format
0824 msgid "Graphviz Format (%1)"
0825 msgstr "Graphviz formát (%1)"
0826 
0827 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:55 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:54
0828 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:57
0829 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:48
0830 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:52
0831 #, kde-format
0832 msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2"
0833 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor \"%1\" v režime na čítanie: %2"
0834 
0835 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:60 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:60
0836 #, kde-format
0837 msgid "Could not parse file \"%1\"."
0838 msgstr "Nemôžem spracovať súbor \"%1\"."
0839 
0840 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:73 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:74
0841 #, kde-format
0842 msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2"
0843 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1 na zapísanie dokumentu. Chyba: %2"
0844 
0845 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:48
0846 #, kde-format
0847 msgctxt "@title:window"
0848 msgid "Plugin Error"
0849 msgstr "Chyba modulu"
0850 
0851 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:50
0852 #, kde-format
0853 msgid "Plugins could not be found in specified directories:<br>"
0854 msgstr "Doplnky sa nenašli v určených adresároch:<br>"
0855 
0856 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:52
0857 #, fuzzy, kde-format
0858 #| msgid ""
0859 #| "<br><br> Check <a href='http://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins."
0860 #| "html'>this link</a> for further information."
0861 msgid ""
0862 "<br><br> Check <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins.html'>this "
0863 "link</a> for further information."
0864 msgstr ""
0865 "<br><br> Skontrolujte <a href='http://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins."
0866 "html'>tento odkaz</a> pre viac informácií."
0867 
0868 #: fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:44
0869 #, kde-format
0870 msgid "Graph Markup Language Format (%1)"
0871 msgstr "Graph Markup Language Format (%1)"
0872 
0873 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:38
0874 #, kde-format
0875 msgid "Rocs 1 Graph File Format (%1)"
0876 msgstr "Súborový formát grafu Rocs 1 (%1)"
0877 
0878 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:258
0879 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:211
0880 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:102 fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:53
0881 #, kde-format
0882 msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2"
0883 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor \"%1\" na zápis: %2"
0884 
0885 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:269
0886 #, kde-format
0887 msgid "Could not write data, aborting. Error: %1."
0888 msgstr "Nemôžem zapisovať dáta, ruším. Chyba: %1"
0889 
0890 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:40
0891 #, kde-format
0892 msgid "Rocs Graph Format (%1)"
0893 msgstr "Formát grafu Rocs (%1)"
0894 
0895 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:312
0896 #, kde-format
0897 msgid "Error on serializing file format to file."
0898 msgstr "Chyba pri serializácii formátu súboru do súboru."
0899 
0900 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:38
0901 #, kde-format
0902 msgid "Trivial Graph Format (%1)"
0903 msgstr "Trivial Graph Format (%1)"
0904 
0905 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:73
0906 #, kde-format
0907 msgid "Could not parse file. Identifier \"%1\" is used more than once."
0908 msgstr "Nemôžem spracovať súbor. Identifikátor \"%1\" je použitý viackrát."
0909 
0910 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:85
0911 #, kde-format
0912 msgid "Could not parse file. Edge from \"%1\" to \"%2\" uses undefined nodes."
0913 msgstr ""
0914 "Nemôžem spracovať súbor. Okraj z \"%1\" do \"%2\" používa nedefinované uzly."
0915 
0916 #: fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:34
0917 #, kde-format
0918 msgid "TikZ (PGF) Format (%1)"
0919 msgstr "TikZ (PGF) formát (%1)"
0920 
0921 #: graphdocument.cpp:129
0922 #, fuzzy, kde-format
0923 #| msgid "default"
0924 msgid "Default"
0925 msgstr "Predvolené"
0926 
0927 #: graphdocument.cpp:315
0928 #, kde-format
0929 msgctxt "@title:tab initial title for graph document"
0930 msgid "New Graph"
0931 msgstr "Nový graf"
0932 
0933 #: kernel/documentwrapper.cpp:88
0934 #, kde-format
0935 msgctxt "@info:shell"
0936 msgid "%1: no node with ID %2 registered"
0937 msgstr "%1: žiadny uzol s ID %2 neregistrovaný"
0938 
0939 #: kernel/documentwrapper.cpp:115 kernel/nodewrapper.cpp:109
0940 #, kde-format
0941 msgctxt "@info:shell"
0942 msgid "%1: node type ID %2 not registered"
0943 msgstr "%1: typ uzla ID %2 neregistrovaný"
0944 
0945 #: kernel/documentwrapper.cpp:150 kernel/edgewrapper.cpp:59
0946 #: kernel/nodewrapper.cpp:138 kernel/nodewrapper.cpp:172
0947 #: kernel/nodewrapper.cpp:205 kernel/nodewrapper.cpp:242
0948 #: kernel/nodewrapper.cpp:288 kernel/nodewrapper.cpp:339
0949 #, kde-format
0950 msgctxt "@info:shell"
0951 msgid "%1: edge type ID %2 not registered"
0952 msgstr "%1: typ okraja ID %2 neregistrovaný"
0953 
0954 #: kernel/documentwrapper.cpp:174
0955 #, kde-format
0956 msgctxt "@info:shell"
0957 msgid "%1: \"from\" is not a valid node object"
0958 msgstr "%1: \"od\" nie je platný objekt uzla"
0959 
0960 #: kernel/documentwrapper.cpp:179
0961 #, kde-format
0962 msgctxt "@info:shell"
0963 msgid "%1: \"to\" is not a valid node object"
0964 msgstr "%1: \"pre\" nie je platný objekt uzla"
0965 
0966 #: kernel/documentwrapper.cpp:190
0967 #, kde-format
0968 msgctxt "@info:shell"
0969 msgid "%1: \"node\" is not a valid node object"
0970 msgstr "%1: \"uzol\" nie je platný objekt uzla"
0971 
0972 #: kernel/documentwrapper.cpp:204
0973 #, kde-format
0974 msgctxt "@info:shell"
0975 msgid "%1: \"edge\" is not a valid edge object"
0976 msgstr "%1: \"hrana\" nie je platný objekt hrany"
0977 
0978 #: kernel/kernel.cpp:94
0979 #, kde-format
0980 msgctxt "@info status message after successful script execution"
0981 msgid "<i>Execution Finished</i>"
0982 msgstr "<i>Beh ukončený</i>"
0983 
0984 #: kernel/modules/console/console.xml:7
0985 #, kde-format
0986 msgctxt "Scripting API"
0987 msgid ""
0988 "The global Console object allows you to print messages of different "
0989 "importance to a log."
0990 msgstr ""
0991 "Globálny objekt konzola vám umožňuje tlačiť správy rôzneho významu do súboru "
0992 "záznamov."
0993 
0994 #: kernel/modules/console/console.xml:17
0995 #, kde-format
0996 msgctxt "Scripting API"
0997 msgid "Print the given message of normal severity."
0998 msgstr "Vytlačiť danú správu normálnej závažnosti."
0999 
1000 #: kernel/modules/console/console.xml:31
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "Scripting API"
1003 msgid "Print the given debug message."
1004 msgstr "Vytlačiť danú správu ladenia."
1005 
1006 #: kernel/modules/console/console.xml:45
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "Scripting API"
1009 msgid "Print the given error message of high severity."
1010 msgstr "Vytlačiť danú chybovú správu vysokej závažnosti."
1011 
1012 #: kernel/modules/document/document.xml:9
1013 #, kde-format
1014 msgctxt "Scripting API"
1015 msgid ""
1016 "\n"
1017 "The document object provides access to all elements.\n"
1018 msgstr ""
1019 "\n"
1020 "Objekt dokument poskytuje prístup ku všetkým prvkom.\n"
1021 
1022 #: kernel/modules/document/document.xml:19
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "Scripting API"
1025 msgid "Return the node with specified ID."
1026 msgstr "Vrátiť uzol so zadaným ID."
1027 
1028 #: kernel/modules/document/document.xml:26
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "Scripting API"
1031 msgid "Identifier of a node."
1032 msgstr "Identifikátor uzla."
1033 
1034 #: kernel/modules/document/document.xml:33
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "Scripting API"
1037 msgid "Return a list of all nodes."
1038 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých uzlov."
1039 
1040 #: kernel/modules/document/document.xml:42
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "Scripting API"
1043 msgid "Return a list all nodes of specified type."
1044 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pre stanovený typ."
1045 
1046 #: kernel/modules/document/document.xml:49
1047 #, kde-format
1048 msgctxt "Scripting API"
1049 msgid "Identifier of a node type."
1050 msgstr "Identifikátor a typ uzla."
1051 
1052 #: kernel/modules/document/document.xml:56
1053 #, kde-format
1054 msgctxt "Scripting API"
1055 msgid "Return a list of all edges."
1056 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých hrán."
1057 
1058 #: kernel/modules/document/document.xml:65
1059 #, kde-format
1060 msgctxt "Scripting API"
1061 msgid "Return a list all edges of specified type."
1062 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých hrán pre stanovený typ."
1063 
1064 #: kernel/modules/document/document.xml:72 kernel/modules/document/node.xml:72
1065 #: kernel/modules/document/node.xml:95 kernel/modules/document/node.xml:118
1066 #: kernel/modules/document/node.xml:141 kernel/modules/document/node.xml:164
1067 #: kernel/modules/document/node.xml:187
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "Scripting API"
1070 msgid "Identifier of an edge type."
1071 msgstr "Identifikátor typu hrany."
1072 
1073 #: kernel/modules/document/document.xml:79
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "Scripting API"
1076 msgid "Create node at position (x,y)."
1077 msgstr "Vytvoriť uzol na polohe (x,y)."
1078 
1079 #: kernel/modules/document/document.xml:86
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "Scripting API"
1082 msgid "X-coordinate of the node."
1083 msgstr "Súradnica x uzla."
1084 
1085 #: kernel/modules/document/document.xml:91
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "Scripting API"
1088 msgid "Y-coordinate of the node."
1089 msgstr "Súradnica y uzla."
1090 
1091 #: kernel/modules/document/document.xml:98
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "Scripting API"
1094 msgid "Create edge between the given nodes of default edge type."
1095 msgstr "Vytvoriť okraj medzi danými uzlami predvoleného typu hrany."
1096 
1097 #: kernel/modules/document/document.xml:105
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "Scripting API"
1100 msgid "Start node of the edge."
1101 msgstr "Pridať uzol do hrany."
1102 
1103 #: kernel/modules/document/document.xml:110
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "Scripting API"
1106 msgid "Target node of the edge."
1107 msgstr "Cieľový uzol hrany."
1108 
1109 #: kernel/modules/document/document.xml:117
1110 #, kde-format
1111 msgctxt "Scripting API"
1112 msgid "Delete the given node."
1113 msgstr "Vymazať daný uzol."
1114 
1115 #: kernel/modules/document/document.xml:124
1116 #, kde-format
1117 msgctxt "Scripting API"
1118 msgid "The node to be deleted."
1119 msgstr "Uzol na vymazanie."
1120 
1121 #: kernel/modules/document/document.xml:131
1122 #, kde-format
1123 msgctxt "Scripting API"
1124 msgid "Delete the given edge."
1125 msgstr "Vymazať danú hranu."
1126 
1127 #: kernel/modules/document/document.xml:138
1128 #, kde-format
1129 msgctxt "Scripting API"
1130 msgid "The edge to be deleted."
1131 msgstr "Hrana na vymazanie."
1132 
1133 #: kernel/modules/document/edge.xml:9
1134 #, kde-format
1135 msgctxt "Scripting API"
1136 msgid ""
1137 "\n"
1138 "An edge is the connection of two nodes. Edges can be either directed or "
1139 "undirected, depending on their type.\n"
1140 msgstr ""
1141 "\n"
1142 "Hrana je spojenie dvoch uzlov. Hrany môžu byť smerované a nesmerované v "
1143 "závislosti od ich typu.\n"
1144 
1145 #: kernel/modules/document/edge.xml:17
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "Scripting API"
1148 msgid ""
1149 "Read and set the identifier of the edge's type. If setting, the edge type "
1150 "identifier must exist."
1151 msgstr ""
1152 "Čítať a nastaviť identifikátor typu hrany. Ak je nastavené, identifikátor "
1153 "typ hrany musí existovať."
1154 
1155 #: kernel/modules/document/edge.xml:26
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "Scripting API"
1158 msgid "Return the origin node of the edge."
1159 msgstr "Vrátiť pôvodný uzol hrany."
1160 
1161 #: kernel/modules/document/edge.xml:35
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "Scripting API"
1164 msgid "Return the target node of the edge."
1165 msgstr "Vrátiť cieľový uzol hrany."
1166 
1167 #: kernel/modules/document/edge.xml:44
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "Scripting API"
1170 msgid "Returns true if the edge's type is directed, otherwise false."
1171 msgstr "Vráti pravdu, ak typ hrany je riadený, inak nepravdu."
1172 
1173 #: kernel/modules/document/node.xml:11
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "Scripting API"
1176 msgid ""
1177 "\n"
1178 "A node is the data element of a graph.\n"
1179 "It can have arbitrary dynamic properties that are either set in the editor "
1180 "or simply assigned on run-time.\n"
1181 "Note that dynamic properties are only available after script execution, if "
1182 "they are registered for the node's type.\n"
1183 msgstr ""
1184 "\n"
1185 "Uzol je dátový prvok grafu.\n"
1186 "Môže mať ľubovoľné dynamické vlastnosti, ktoré sú nastavené buď v editore "
1187 "alebo priradené počas behu.\n"
1188 "Dynamické vlastnosti sú dostupné iba po spustení skriptu, ak sú registrované "
1189 "pre typ uzla.\n"
1190 
1191 #: kernel/modules/document/node.xml:19
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "Scripting API"
1194 msgid "Read and set the unique identifier of this node."
1195 msgstr "Čítať a nastaviť jedinečný identifikátor pre tento uzol."
1196 
1197 #: kernel/modules/document/node.xml:26
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "Scripting API"
1200 msgid "Read and set the x-coordinate of the node."
1201 msgstr "Čítať a nastaviť x súradnicu uzla."
1202 
1203 #: kernel/modules/document/node.xml:33
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "Scripting API"
1206 msgid "Read and set the y-coordinate of the node."
1207 msgstr "Čítať a nastaviť y súradnicu uzla."
1208 
1209 #: kernel/modules/document/node.xml:40
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "Scripting API"
1212 msgid ""
1213 "Read and set the color string of this node in hex values (e.g., \"#ff0000\" "
1214 "for red)."
1215 msgstr ""
1216 "Čítať a nastaviť reťazec farby tohto uzla v hex hodnotách (napr., "
1217 "\"#ff0000\" pre červenú)."
1218 
1219 #: kernel/modules/document/node.xml:47
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "Scripting API"
1222 msgid ""
1223 "Read and set the identifier of the node's type. If setting, the node type "
1224 "identifier must exist."
1225 msgstr ""
1226 "Čítať a nastaviť identifikátor typu uzla. Ak je nastavené, identifikátor typ "
1227 "uzla musí existovať."
1228 
1229 #: kernel/modules/document/node.xml:56
1230 #, kde-format
1231 msgctxt "Scripting API"
1232 msgid "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node."
1233 msgstr ""
1234 "Vrátiť zoznam všetkých hrán (prichádzajúcich a vychádzajúcich) tohto uzla."
1235 
1236 #: kernel/modules/document/node.xml:65
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "Scripting API"
1239 msgid ""
1240 "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node of a "
1241 "specified type."
1242 msgstr ""
1243 "Vrátiť zoznam všetkých hrán (prichádzajúcich a vychádzajúcich) tohto uzla "
1244 "stanoveného typu."
1245 
1246 #: kernel/modules/document/node.xml:79
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "Scripting API"
1249 msgid "Return a list of incoming edges of this node."
1250 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých prichádzajúcich hrán tohto uzla."
1251 
1252 #: kernel/modules/document/node.xml:88
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "Scripting API"
1255 msgid "Return a list of all incoming edges of this node of a specified type."
1256 msgstr ""
1257 "Vrátiť zoznam všetkých prichádzajúcich hrán tohto uzla stanoveného typu."
1258 
1259 #: kernel/modules/document/node.xml:102
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "Scripting API"
1262 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node."
1263 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých vychádzajúcich hrán tohto uzla."
1264 
1265 #: kernel/modules/document/node.xml:111
1266 #, kde-format
1267 msgctxt "Scripting API"
1268 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node of a specified type."
1269 msgstr ""
1270 "Vrátiť zoznam všetkých vychádzajúcich hrán tohto uzla stanoveného typu."
1271 
1272 #: kernel/modules/document/node.xml:125
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "Scripting API"
1275 msgid ""
1276 "Return list all nodes connected to this node. This method respects if edges "
1277 "are directed."
1278 msgstr ""
1279 "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pripojených k tomuto uzlu. Táto metóda "
1280 "rešpektuje, ak sú hrany riadené."
1281 
1282 #: kernel/modules/document/node.xml:134
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "Scripting API"
1285 msgid ""
1286 "Return list all nodes connected to this node via an edge of specified type. "
1287 "This method respects if edges are directed."
1288 msgstr ""
1289 "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pripojených k tomuto uzlu určeného typu. Táto "
1290 "metóda rešpektuje, ak sú hrany riadené."
1291 
1292 #: kernel/modules/document/node.xml:148
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "Scripting API"
1295 msgid "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge."
1296 msgstr ""
1297 "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pripojených k tomuto uzlu prichádzajúcou hranou."
1298 
1299 #: kernel/modules/document/node.xml:157
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "Scripting API"
1302 msgid ""
1303 "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge of "
1304 "specified type."
1305 msgstr ""
1306 "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pripojených k tomuto uzlu prichádzajúcou hranou "
1307 "určeného typu."
1308 
1309 #: kernel/modules/document/node.xml:171
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "Scripting API"
1312 msgid "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge."
1313 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pripojených k odchádzajúcej hrane."
1314 
1315 #: kernel/modules/document/node.xml:180
1316 #, kde-format
1317 msgctxt "Scripting API"
1318 msgid ""
1319 "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge of "
1320 "specified type."
1321 msgstr ""
1322 "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pripojených k odchádzajúcej hrane určeného typu."
1323 
1324 #: kernel/modules/document/node.xml:194
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "Scripting API"
1327 msgid "Return list of distances to specified targets in same order."
1328 msgstr "Vrátiť zoznam vzdialenosti k určeným cieľom v rovnakom poradí."
1329 
1330 #: kernel/modules/document/node.xml:201
1331 #, kde-format
1332 msgctxt "Scripting API"
1333 msgid "Name of edge property that holds the edge length."
1334 msgstr "Názov vlastnosti hrany, ktorá drží dĺžku hrany."
1335 
1336 #: kernel/modules/document/node.xml:206
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "Scripting API"
1339 msgid "List of nodes to that the distances shall be computed."
1340 msgstr "Zoznam uzlov, ku ktorým sa majú počítať vzdialenosti."
1341 
1342 #: models/edgemodel.cpp:141
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@title:column"
1345 msgid "Edge"
1346 msgstr "Hrana"
1347 
1348 #: models/edgepropertymodel.cpp:144
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@title:column"
1351 msgid "EdgeProperty"
1352 msgstr "Vlastnosť hrany"
1353 
1354 #: models/edgetypemodel.cpp:190
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@title:column"
1357 msgid "Edge Type"
1358 msgstr "Typ hrany"
1359 
1360 #: models/edgetypepropertymodel.cpp:131
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@title:column"
1363 msgid "EdgeTypeProperty"
1364 msgstr "Vlasnosť typu hrany"
1365 
1366 #: models/nodemodel.cpp:142
1367 #, kde-format
1368 msgctxt "@title:column"
1369 msgid "Node"
1370 msgstr "Uzol"
1371 
1372 #: models/nodepropertymodel.cpp:144
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:column"
1375 msgid "NodeProperty"
1376 msgstr "Vlastnosť uzla"
1377 
1378 #: models/nodetypemodel.cpp:188
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@title:column"
1381 msgid "Node Type"
1382 msgstr "Typ uzla"
1383 
1384 #: models/nodetypepropertymodel.cpp:131
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@title:column"
1387 msgid "NodeTypeProperty"
1388 msgstr "Vlastnosť typu uzla"
1389 
1390 #: qml/AddEdgeAction.qml:28
1391 #, kde-format
1392 msgid "Create Edge"
1393 msgstr "Vytvoriť okraj"
1394 
1395 #: qml/AddEdgeAction.qml:31
1396 #, kde-format
1397 msgid "Create an edge between two nodes"
1398 msgstr "Vytvoriť okraj medzi dvoma uzlami"
1399 
1400 #: qml/AddNodeAction.qml:13
1401 #, kde-format
1402 msgid "Create Node"
1403 msgstr "Vytvoriť uzol"
1404 
1405 #: qml/AddNodeAction.qml:16
1406 #, kde-format
1407 msgid "Add a node to the scene"
1408 msgstr "Pridať uzol do scény"
1409 
1410 #: qml/DeleteAction.qml:13
1411 #, kde-format
1412 msgid "Delete Element"
1413 msgstr "Zmazať prvok"
1414 
1415 #: qml/DeleteAction.qml:16
1416 #, kde-format
1417 msgid "Delete element from scene"
1418 msgstr "Vymazať prvok zo scény"
1419 
1420 #: qml/SelectMoveAction.qml:14
1421 #, kde-format
1422 msgid "Select & Move"
1423 msgstr "Vybrať & presunúť"
1424 
1425 #: qml/SelectMoveAction.qml:17
1426 #, kde-format
1427 msgid "Select and move elements on the scene"
1428 msgstr "Vyberte a presuňte prvky na scéne"
1429 
1430 #~ msgid "Identifier"
1431 #~ msgstr "Identifikátor"
1432 
1433 #~ msgid "Color"
1434 #~ msgstr "Farba"
1435 
1436 #~ msgid "unidirectional"
1437 #~ msgstr "jednosmerný"
1438 
1439 #~ msgid "bidirectional"
1440 #~ msgstr "obojsmerný"
1441 
1442 #~ msgid "All Connection Types"
1443 #~ msgstr "Všetky typy pripojenia"
1444 
1445 #~ msgid "Could not set data type for node %1: data type does not exist."
1446 #~ msgstr "Nemôžem nastaviť dátový typ pre uzol %1: dátový typ neexistuje."
1447 
1448 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1449 #~ msgid ""
1450 #~ "\n"
1451 #~ "An abstract data element is a unit of information that belongs to an "
1452 #~ "abstract data structure and possibly is connected to other data elements "
1453 #~ "by pointers.\n"
1454 #~ msgstr ""
1455 #~ "\n"
1456 #~ "Abstraktný dátový prvok je informačný celok, ktorý patrí k abstraktnej "
1457 #~ "dátovej štruktúre a prípadne je pripojený k iným dátovým prvkov pomocou "
1458 #~ "pointerov.\n"
1459 
1460 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1461 #~ msgid "\n"
1462 #~ msgstr "\n"
1463 
1464 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1465 #~ msgid "The size of this data element."
1466 #~ msgstr "Veľkosť dátového prvku."
1467 
1468 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1469 #~ msgid "The color of this data element stated as hexadecimal value."
1470 #~ msgstr "Farba tohto dátového prvku uvedená ako hexadecimálna hodnota."
1471 
1472 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1473 #~ msgid ""
1474 #~ "\n"
1475 #~ "An abstract data structure defines a set of data elements and possible "
1476 #~ "connections between them.\n"
1477 #~ msgstr ""
1478 #~ "\n"
1479 #~ "Abstraktná dátová štruktúra definuje sadu dátových prvkov a možných "
1480 #~ "prepojení medzi nimi.\n"
1481 
1482 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1483 #~ msgid "The unique name of this data structure."
1484 #~ msgstr "Jedinečný názov tejto dátovej štruktúry."
1485 
1486 #~ msgid "The method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead."
1487 #~ msgstr "Metóda \"%1\" je zastaraná, prosím použite namiesto nej \"%2\"."
1488 
1489 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "\n"
1492 #~ "A node is the data element of a graph.\n"
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "\n"
1495 #~ "Uzol je dátový prvok grafu.\n"
1496 
1497 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1498 #~ msgid "Graph Structure"
1499 #~ msgstr "Štruktúra grafu"
1500 
1501 #~ msgctxt "coordinate axis"
1502 #~ msgid "x"
1503 #~ msgstr "x"
1504 
1505 #~ msgctxt "coordinate axis"
1506 #~ msgid "y"
1507 #~ msgstr "y"
1508 
1509 #~ msgid "Size"
1510 #~ msgstr "Veľkosť"
1511 
1512 #~ msgctxt ""
1513 #~ "@label:inlistbox graph for which several edges between same nodes may "
1514 #~ "exist"
1515 #~ msgid "Multigraph"
1516 #~ msgstr "Multigraf"
1517 
1518 #~ msgid "Cannot create edge: nodes are not defined."
1519 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť okraj: uzly nie sú definované."
1520 
1521 #~ msgid "Cannot create edge: pointer type %1 not defined"
1522 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť okraj: typ ukazovateľa %1 nie je definovaný"
1523 
1524 #~ msgid "The global method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead."
1525 #~ msgstr ""
1526 #~ "Globálna metóda \"%1\" je zastaraná, prosím použite namiesto nej \"%2\"."
1527 
1528 #~ msgid ""
1529 #~ "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?"
1530 #~ msgstr ""
1531 #~ "Táto akcia pravdepodobne odstráni niektoré okraje. Chcete pokračovať?"
1532 
1533 #~ msgid "Could not add back-edge (%1->%2) to undirected graph."
1534 #~ msgstr "Nemôžem pridať zadný okraj (%1->%2) k nepriamemu grafu."
1535 
1536 #~ msgid "Could not add existing edge (%1->%2): this graph is no multigraph."
1537 #~ msgstr ""
1538 #~ "Nemôžem pridať existujúci okraj (%1->%2): tento graf nie je multigraf."
1539 
1540 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1541 #~ msgid ""
1542 #~ "\n"
1543 #~ "A graph objects holds the information of a data structure of type \"Graph"
1544 #~ "\".\n"
1545 #~ msgstr ""
1546 #~ "\n"
1547 #~ "Objekty grafu udržujú informácie o dátovej štruktúre typu \"Graph\".\n"
1548 
1549 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1550 #~ msgid ""
1551 #~ "Create a new node of the specified type and return the created node. If "
1552 #~ "the type is not registered, no node is created."
1553 #~ msgstr ""
1554 #~ "Vytvoriť nový uzol stanoveného typu a vrátiť vytvorený uzol. Ak typ nie "
1555 #~ "je zaregistrovaný, nevytvorí sa žiadny uzol."
1556 
1557 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1558 #~ msgid "Create a new node of default type and return the created node."
1559 #~ msgstr "Vytvoriť nový uzol predvoleného typu a vrátiť vytvorený uzol."
1560 
1561 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1562 #~ msgid ""
1563 #~ "Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of the specified type "
1564 #~ "and return the created edge. If the type is not registered, no edge is "
1565 #~ "created."
1566 #~ msgstr ""
1567 #~ "Vytvoriť hranu z uzla \"z\" k uzlu \"na\" stanoveného typu a vrátiť "
1568 #~ "vytvorenú hranu. Ak typ nie je zaregistrovaný, nevytvorí sa žiadna hrana."
1569 
1570 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1571 #~ msgid ""
1572 #~ "Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of default type and "
1573 #~ "return the created edge."
1574 #~ msgstr ""
1575 #~ "Vytvoriť hranu z uzla \"z\" k uzlu \"na\" predvoleného typu a vrátiť "
1576 #~ "vytvorenú hranu."
1577 
1578 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1579 #~ msgid ""
1580 #~ "Returns an array of shortest path lengths from this node to every other "
1581 #~ "node in the graph."
1582 #~ msgstr ""
1583 #~ "Vracia pole najkratších dĺžok ciest z tohto uzla ku každému uzlu v grafe."
1584 
1585 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1586 #~ msgid ""
1587 #~ "\n"
1588 #~ "A node is the data element of a linked list.\n"
1589 #~ msgstr ""
1590 #~ "\n"
1591 #~ "Uzol je dátový prvok spojového zoznamu.\n"
1592 
1593 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1594 #~ msgid "Set pointer of this list node to the target node."
1595 #~ msgstr "Nastaviť pointer na uzol tohto zoznamu na cieľový uzol."
1596 
1597 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1598 #~ msgid "Linked List Structure"
1599 #~ msgstr "štruktúra Linked List"
1600 
1601 #~ msgid "Front value"
1602 #~ msgstr "Predná hodnota"
1603 
1604 #~ msgid "Data '%1' has more than one out pointer."
1605 #~ msgstr "Údaj '%1' má viac ako jeden ukazovateľ."
1606 
1607 #~ msgid "Cannot convert document '%1'"
1608 #~ msgstr "Nemôžem skonvertovať dokument '%1'"
1609 
1610 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1611 #~ msgid ""
1612 #~ "\n"
1613 #~ "A list objects holds the information of a data structure of type \"Linked "
1614 #~ "List\".\n"
1615 #~ msgstr ""
1616 #~ "\n"
1617 #~ "Zoznam objektov udržuje informácie o dátovej štruktúre typu \"Spojový "
1618 #~ "zoznam\".\n"
1619 
1620 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1621 #~ msgid "Set the head of the list."
1622 #~ msgstr "Nastaviť hlavičku zoznamu."
1623 
1624 #~ msgctxt "@option:check"
1625 #~ msgid "Show all pointers"
1626 #~ msgstr "Zobraziť všetky ukazovatele"
1627 
1628 #~ msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion."
1629 #~ msgstr "Sú cykly v uzle %1. Dáta sa konverziou stratia."
1630 
1631 #~ msgctxt ""
1632 #~ "document that contains graphs or data structures as a visual "
1633 #~ "representation"
1634 #~ msgid "Document"
1635 #~ msgstr "Dokument"
1636 
1637 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1638 #~ msgid ""
1639 #~ "Console is not a constructor. All properties and methods of Console can "
1640 #~ "be called by using Console as an object, without creating it."
1641 #~ msgstr ""
1642 #~ "Console nie je konštruktor. Všetky vlastnosti a metódy Console možno "
1643 #~ "volať použitím Console ako objektu bez jeho vytvorenia."
1644 
1645 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1646 #~ msgid ""
1647 #~ "Console.log(\"This is a program message.\"); // print a program message\n"
1648 #~ "Console.debug(\"A debug message.\"); // print a debug message"
1649 #~ msgstr ""
1650 #~ "Console.log(\"Toto je správa programu.\");// tlačiť správu programu\n"
1651 #~ "Console.debug(\"Správa ladenia.\");// tlačiť správu ladenia"
1652 
1653 #~ msgid "Group"
1654 #~ msgstr "Skupina"
1655 
1656 #~ msgid "Cannot open file %1."
1657 #~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1."
1658 
1659 #~ msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive."
1660 #~ msgstr "Neplatná direktíva zahrnutia: %1. Nemôžem nájsť súbor v direktíve."
1661 
1662 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1663 #~ msgid "Graphviz Graph File Backend"
1664 #~ msgstr "Backend súborov grafov Graphviz"
1665 
1666 #~ msgid "Read and write Graphviz graph files."
1667 #~ msgstr "Čítanie a zápis súborov grafov Graphviz."
1668 
1669 #~ msgid "Import"
1670 #~ msgstr "Importovať"
1671 
1672 #~ msgid "No active graph in this document."
1673 #~ msgstr "Žiadny aktívny graf v tomto dokumente."
1674 
1675 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1676 #~ msgid "GML File Backend"
1677 #~ msgstr "Backend súboru GML"
1678 
1679 #~ msgid "Read and write Graph Markup Language (GML) files."
1680 #~ msgstr "Čítanie a zápis súborov Graph Markup Language (GML)."
1681 
1682 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1683 #~ msgid "KML File Backend"
1684 #~ msgstr "Backend súboru KML"
1685 
1686 #~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language (KML) files."
1687 #~ msgstr "Čítanie a zápis súborov Keyhole Markup Language (KML)."
1688 
1689 #~ msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Format"
1690 #~ msgstr "*.kml|Formát Keyhole Markup Language"
1691 
1692 #~ msgid "Cannot open file %1: %2"
1693 #~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1: %2"
1694 
1695 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1696 #~ msgid "TGF File Backend"
1697 #~ msgstr "Backend súboru TGF"
1698 
1699 #~ msgid "Read and write Trivial Graph Format (TGF) files."
1700 #~ msgstr "Čítanie a zápis súborov Trivial Graph Format (TGF)."
1701 
1702 #~ msgid "No data structure specified for output in this document."
1703 #~ msgstr "Neurčená dátová štruktúra pre výstup v tomto dokumente."
1704 
1705 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1706 #~ msgid "PGF/TikZ Export File Backend"
1707 #~ msgstr "Backend exportu súborov PGF/TikZ"
1708 
1709 #~ msgid "Export graph documents in PGF/TikZ format."
1710 #~ msgstr "Export dokumentov grafov vo formáte PGF/TikZ."
1711 
1712 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name"
1713 #~ msgid "Rocs Graph File Backend"
1714 #~ msgstr "Backens súborov Rocs Graph"
1715 
1716 #~ msgid "Read and write Rocs Graph Files"
1717 #~ msgstr "Čítanie a zápis súborov grafov Rocs"
1718 
1719 #~ msgid "Could not set pointer type: pointer type does not exist."
1720 #~ msgstr "Nemôžem nastaviť typ ukazovateľa: typ ukazovateľa neexistuje."
1721 
1722 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1723 #~ msgid ""
1724 #~ "A pointer connects two data elements and can itself hold information by "
1725 #~ "its properties."
1726 #~ msgstr ""
1727 #~ "Pointer spája dva dátové prvky a môže sám obsahovať informácie o jeho "
1728 #~ "vlastnostiach."
1729 
1730 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1731 #~ msgid "Start of the connection."
1732 #~ msgstr "Začiatok pripojenia."
1733 
1734 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1735 #~ msgid "End of the connection"
1736 #~ msgstr "Koniec pripojenia"
1737 
1738 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1739 #~ msgid ""
1740 #~ "If true, the connection is directed. Otherwise is connection is "
1741 #~ "undirected."
1742 #~ msgstr "Ak platí, pripojenie je smerované. Inak je spojenie nesmerované."
1743 
1744 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1745 #~ msgid "ID of the connection type."
1746 #~ msgstr "ID typu pripojenia."
1747 
1748 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1749 #~ msgid "The width of the connection."
1750 #~ msgstr "Šírka pripojenia."
1751 
1752 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1753 #~ msgid "Remove this connection."
1754 #~ msgstr "Odstrániť toto pripojenie."
1755 
1756 #~ msgctxt "Scripting API Description"
1757 #~ msgid "Remove an existing property from the connection."
1758 #~ msgstr "Odstrániť existujúcu vlastnosť z pripojenia."
1759 
1760 #~ msgid "Rocs Console script"
1761 #~ msgstr "Konzolový skript Rocs"
1762 
1763 #~ msgid "Script Error: %1"
1764 #~ msgstr "Chyba skriptu: %1"
1765 
1766 #~ msgid "Script error in included file %1"
1767 #~ msgstr "Chyba skriptu v zahrnutom súbore %1"