Warning, /education/rocs/po/sk/libgraphtheory.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of rocscore.po to Slovak 0002 # Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2022. 0003 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: rocscore\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 00:42+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2022-04-07 18:26+0200\n" 0010 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" 0011 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 0012 "Language: sk\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Roman Paholík" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "wizzardsk@gmail.com" 0028 0029 #: dialogs/edgeproperties.cpp:25 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "@title:window" 0032 msgid "Edge Properties" 0033 msgstr "Vlastnosti hrany" 0034 0035 #: dialogs/edgeproperties.cpp:80 dialogs/nodeproperties.cpp:86 0036 #, kde-format 0037 msgid "Name" 0038 msgstr "Názov" 0039 0040 #: dialogs/edgeproperties.cpp:81 dialogs/nodeproperties.cpp:87 0041 #, kde-format 0042 msgid "Value" 0043 msgstr "Hodnota" 0044 0045 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EdgeProperties) 0046 #: dialogs/edgeproperties.ui:26 0047 #, kde-format 0048 msgid "Edge Properties" 0049 msgstr "Vlastnosti hrany" 0050 0051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelType) 0052 #: dialogs/edgeproperties.ui:52 dialogs/nodeproperties.ui:52 0053 #, kde-format 0054 msgid "Type:" 0055 msgstr "Typ:" 0056 0057 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties) 0058 #: dialogs/edgeproperties.ui:98 dialogs/nodeproperties.ui:138 0059 #, kde-format 0060 msgid "Dynamic Properties" 0061 msgstr "Dynamické vlastnosti" 0062 0063 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:37 0064 #, kde-format 0065 msgid "Edges" 0066 msgstr "Hrany" 0067 0068 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:38 dialogs/nodetypeproperties.cpp:36 0069 #, fuzzy, kde-format 0070 #| msgid "Property Names" 0071 msgid "Property names" 0072 msgstr "Názvy vlastností" 0073 0074 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:43 0075 #, kde-format 0076 msgctxt "@title:window" 0077 msgid "Edge Type Properties" 0078 msgstr "Vlastnosti typu hrany" 0079 0080 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:48 dialogs/nodetypeproperties.cpp:47 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 #| msgid "Name" 0083 msgid "Name:" 0084 msgstr "Názov:" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelId) 0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdentifier) 0088 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:49 dialogs/nodeproperties.ui:119 0089 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:49 0090 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:129 0091 #, kde-format 0092 msgid "Identifier:" 0093 msgstr "Identifikátor:" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor) 0096 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:51 dialogs/nodeproperties.ui:102 0097 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:52 0098 #, kde-format 0099 msgid "Color:" 0100 msgstr "Farba:" 0101 0102 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:52 graphdocument.cpp:120 0103 #, kde-format 0104 msgid "Unidirectional" 0105 msgstr "Jednosmerný" 0106 0107 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:53 graphdocument.cpp:125 0108 #, kde-format 0109 msgid "Bidirectional" 0110 msgstr "Obojsmerný" 0111 0112 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:54 0113 #, kde-format 0114 msgid "Direction:" 0115 msgstr "Smer:" 0116 0117 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:61 dialogs/nodetypeproperties.cpp:59 0118 #, kde-format 0119 msgid "Visibility:" 0120 msgstr "Viditeľnosť:" 0121 0122 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:137 0123 #, kde-format 0124 msgctxt "@info:tooltip" 0125 msgid "The selected ID for this edge type." 0126 msgstr "Vybrané ID pre tento typ okraja." 0127 0128 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:141 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "@info:tooltip" 0131 msgid "" 0132 "The selected ID is already used for another edge type, please select a " 0133 "different one." 0134 msgstr "Vybrané ID sa už používa pre iný typ okraja, prosím vyberte iný." 0135 0136 #: dialogs/nodeproperties.cpp:26 0137 #, kde-format 0138 msgctxt "@title:window" 0139 msgid "Node Properties" 0140 msgstr "Vlastnosti uzla" 0141 0142 #: dialogs/nodeproperties.cpp:133 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "@info:tooltip" 0145 msgid "The selected ID for this node." 0146 msgstr "Vybrané ID pre tento uzol." 0147 0148 #: dialogs/nodeproperties.cpp:137 0149 #, kde-format 0150 msgctxt "@info:tooltip" 0151 msgid "" 0152 "The selected ID is already used for another node, please select a different " 0153 "one." 0154 msgstr "Vybrané ID sa už používa pre iný uzol, prosím, vyberte iný." 0155 0156 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NodeProperties) 0157 #: dialogs/nodeproperties.ui:26 0158 #, kde-format 0159 msgid "Node Properties" 0160 msgstr "Vlastnosti uzla" 0161 0162 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelColor) 0163 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, color) 0164 #: dialogs/nodeproperties.ui:99 dialogs/nodeproperties.ui:112 0165 #, kde-format 0166 msgid "Node color" 0167 msgstr "Farba uzla" 0168 0169 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:35 0170 #, kde-format 0171 msgid "Nodes" 0172 msgstr "Uzly" 0173 0174 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:41 0175 #, kde-format 0176 msgctxt "@title:window" 0177 msgid "Node Type Properties" 0178 msgstr "Vlastnosti typu uzla" 0179 0180 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:133 0181 #, kde-format 0182 msgctxt "@info:tooltip" 0183 msgid "The selected ID for this node type." 0184 msgstr "Vybrané ID pre tento typ uzla." 0185 0186 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:137 0187 #, kde-format 0188 msgctxt "@info:tooltip" 0189 msgid "" 0190 "The selected ID is already used for another node type, please select a " 0191 "different one." 0192 msgstr "Vybrané ID sa už používa pre iný typ uzla, prosím, vyberte iný." 0193 0194 #: dialogs/propertieswidget.cpp:33 0195 #, kde-format 0196 msgid "Add Property" 0197 msgstr "Pridať vlastnosť" 0198 0199 #: dialogs/propertydelegate.cpp:49 0200 #, kde-format 0201 msgid "Delete this property." 0202 msgstr "Vymazať túto vlastnosť." 0203 0204 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:33 0205 #, kde-format 0206 msgctxt "@title:window" 0207 msgid "Assign Values" 0208 msgstr "Priradiť hodnoty" 0209 0210 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:52 0211 #, kde-format 0212 msgid "All Data Types" 0213 msgstr "Všetky dátové typy" 0214 0215 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:57 0216 #, kde-format 0217 msgid "All Edge Types" 0218 msgstr "Všetky typu hrany" 0219 0220 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:81 0221 #, kde-format 0222 msgid "Enter Property Name" 0223 msgstr "Zadajte názov vlastnosti" 0224 0225 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget) 0226 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:32 0227 #, kde-format 0228 msgid "Assign Values" 0229 msgstr "Priradiť hodnoty" 0230 0231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, property_choice_label) 0232 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:40 0233 #, kde-format 0234 msgid "Choose Properties" 0235 msgstr "Vyberte vlastnosti" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced) 0238 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:59 0239 #, kde-format 0240 msgid "Show advanced options." 0241 msgstr "Zobraziť pokročilé voľby." 0242 0243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0244 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:74 0245 #, kde-format 0246 msgid "Assignment Method" 0247 msgstr "Metóda priradenia" 0248 0249 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0250 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:81 0251 #, kde-format 0252 msgid "Enumerate Items" 0253 msgstr "Vymenovať prvky" 0254 0255 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0256 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:86 0257 #, kde-format 0258 msgid "Enumerate Alpha" 0259 msgstr "Vymenovať alfa" 0260 0261 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0262 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:91 0263 #, kde-format 0264 msgid "Enumerate Alpha-Numeric" 0265 msgstr "Vymenovať alfanumerické" 0266 0267 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0268 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:96 0269 #, kde-format 0270 msgid "Assign Random Integers" 0271 msgstr "Priradiť náhodné celé čisla" 0272 0273 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0274 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:101 0275 #, kde-format 0276 msgid "Assign Random Reals" 0277 msgstr "Priradiť náhodné reálne čísla" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0280 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:106 0281 #, kde-format 0282 msgid "Assign Constant Value" 0283 msgstr "Priradiť konštantnú hodnotu" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue) 0286 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:132 0287 #, kde-format 0288 msgid "Start ID:" 0289 msgstr "Začiatočné ID>" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelInitialString) 0292 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:167 0293 #, kde-format 0294 msgid "Initial string" 0295 msgstr "Počiatočný reťazec" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEditInitialString) 0298 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:174 0299 #, kde-format 0300 msgid "a" 0301 msgstr "a" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericID) 0304 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:192 0305 #, kde-format 0306 msgid "Start ID" 0307 msgstr "Začiatočné ID" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericPrefix) 0310 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:209 0311 #, kde-format 0312 msgid "Prefix" 0313 msgstr "Predpona" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0317 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:230 0318 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:298 0319 #, kde-format 0320 msgid "Lower Limit" 0321 msgstr "Dolný limit" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0325 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:250 0326 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:305 0327 #, kde-format 0328 msgid "Upper Limit" 0329 msgstr "Horný limit" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dagGeneratorSeed) 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0334 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:257 0335 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:312 0336 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:483 0337 #, kde-format 0338 msgid "Generator Seed" 0339 msgstr "Generátor semien" 0340 0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, constant_label) 0342 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:372 0343 #, kde-format 0344 msgid "Constant" 0345 msgstr "Konštanta" 0346 0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0348 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:400 0349 #, kde-format 0350 msgid "Overwrite existing values" 0351 msgstr "Prepísať existujúce hodnoty" 0352 0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes) 0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeNodes) 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData) 0356 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:434 0357 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:252 0358 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:404 0359 #, kde-format 0360 msgid "Nodes:" 0361 msgstr "Uzly:" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProperty) 0364 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:447 0365 #, kde-format 0366 msgid "Property name:" 0367 msgstr "Názov vlastnosti:" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges) 0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnection) 0371 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:460 0372 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:272 0373 #, kde-format 0374 msgid "Edges:" 0375 msgstr "Hrany:" 0376 0377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToEdges) 0378 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:482 0379 #, kde-format 0380 msgid "Assign values to selected edges." 0381 msgstr "Priradiť hodnoty vybraným hranám." 0382 0383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToNodes) 0384 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:509 0385 #, kde-format 0386 msgid "Assign values to selected nodes." 0387 msgstr "Priradiť hodnoty vybraným uzlom." 0388 0389 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:79 0390 #, kde-format 0391 msgctxt "@title:window" 0392 msgid "Generate Graph" 0393 msgstr "Generovať graf" 0394 0395 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:119 0396 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:126 0397 #, kde-format 0398 msgctxt "@item:inlistbox" 0399 msgid "%1 (ID %2)" 0400 msgstr "%1 (ID %2)" 0401 0402 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529 0403 #, kde-format 0404 msgid "Incorrect Edge Direction" 0405 msgstr "Nesprávny smer hrany" 0406 0407 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529 0408 #, kde-format 0409 msgid "Edges in a Directed Acyclical Graph must be directional." 0410 msgstr "Hrany v riadenom acyklickom grafe musia byť smerové." 0411 0412 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget) 0413 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:14 0414 #, kde-format 0415 msgid "Generate Graph" 0416 msgstr "Generovať graf" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0419 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:22 0420 #, kde-format 0421 msgid "Select the graph generator." 0422 msgstr "Vyberte generátor grafov." 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0425 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:26 0426 #, kde-format 0427 msgid "Mesh Graph" 0428 msgstr "Pletivový graf" 0429 0430 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0431 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:31 0432 #, kde-format 0433 msgid "Star Graph" 0434 msgstr "Hviezdicový graf" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0437 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:36 0438 #, kde-format 0439 msgid "Circle Graph" 0440 msgstr "Kružnicový graf" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0443 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:41 0444 #, kde-format 0445 msgid "Random Graph" 0446 msgstr "Náhodný graf" 0447 0448 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0449 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:46 0450 #, kde-format 0451 msgid "Erdös-Renyi Graph" 0452 msgstr "Erdös-Renyiho graf" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0455 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:51 0456 #, kde-format 0457 msgid "Random Tree Graph" 0458 msgstr "Náhodný stromový graf" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0461 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:56 0462 #, kde-format 0463 msgid "Random Dag Graph" 0464 msgstr "Náhodný acyklický digraf" 0465 0466 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0467 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:61 0468 #, kde-format 0469 msgid "Path Graph" 0470 msgstr "Graf - Cesta" 0471 0472 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0473 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:66 0474 #, kde-format 0475 msgid "Complete Graph" 0476 msgstr "Úplný graf" 0477 0478 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0479 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:71 0480 #, kde-format 0481 msgid "Complete Bipartite" 0482 msgstr "Úplný bipartitný" 0483 0484 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced) 0485 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:91 0486 #, kde-format 0487 msgid "Show advanced settings." 0488 msgstr "Zobraziť pokročilé nastavenie." 0489 0490 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, identifier) 0491 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:106 0492 #, kde-format 0493 msgid "Set the unique identifier of the generated graph." 0494 msgstr "Nastavte jedinečný identifikátor generovaného grafu." 0495 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, identifier) 0497 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:109 0498 #, kde-format 0499 msgid "Graph" 0500 msgstr "Graf" 0501 0502 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelNodeType) 0503 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:116 0504 #, kde-format 0505 msgid "The node type to create the nodes of the graph with" 0506 msgstr "Typ uzla na vytvorenie uzlov grafu" 0507 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNodeType) 0509 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:119 0510 #, fuzzy, kde-format 0511 #| msgid "Node type" 0512 msgid "Node type:" 0513 msgstr "Typ uzla" 0514 0515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelIdentifier) 0516 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:126 0517 #, kde-format 0518 msgid "The identifier of the created graph (used for scripting)" 0519 msgstr "Identifikátor vytvoreného grafu (použitý na skriptovanie)" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns) 0522 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:148 0523 #, kde-format 0524 msgid "Number of Columns:" 0525 msgstr "Počet stĺpcov:" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows) 0528 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:168 0529 #, kde-format 0530 msgid "Number of Rows:" 0531 msgstr "Počet riadkov:" 0532 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite) 0534 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:196 0535 #, kde-format 0536 msgid "Satellite Nodes:" 0537 msgstr "Satelitné uzly:" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle) 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_pathNodes) 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeNodes) 0542 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:224 0543 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:505 0544 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:527 0545 #, kde-format 0546 msgid "Number of Nodes:" 0547 msgstr "Počet uzlov:" 0548 0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges) 0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges) 0551 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:286 0552 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:332 0553 #, kde-format 0554 msgid "Allow self-edges:" 0555 msgstr "Povoliť samo-okraje:" 0556 0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed) 0558 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:293 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 #| msgid "Generator Seed:" 0561 msgid "Generator seed:" 0562 msgstr "Generátor semien:" 0563 0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes) 0565 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:325 0566 #, kde-format 0567 msgid "Nodes (n):" 0568 msgstr "Uzly (n):" 0569 0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability) 0571 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:349 0572 #, kde-format 0573 msgid "Edge Probability (p):" 0574 msgstr "Pravdepodobnosť okraja (p):" 0575 0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed) 0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeGeneratorSeed) 0578 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:356 0579 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:421 0580 #, kde-format 0581 msgid "Generator Seed:" 0582 msgstr "Generátor semien:" 0583 0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberNodes) 0585 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:446 0586 #, kde-format 0587 msgid "Number of Nodes" 0588 msgstr "Počet uzlov" 0589 0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_edgeProbability) 0591 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:463 0592 #, kde-format 0593 msgid "Edge Probability" 0594 msgstr "Pravdepodobnosť hrany" 0595 0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesLeft) 0597 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:549 0598 #, fuzzy, kde-format 0599 #| msgid "Satellite Nodes:" 0600 msgid "Left Set Nodes:" 0601 msgstr "Satelitné uzly:" 0602 0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesRight) 0604 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:563 0605 #, fuzzy, kde-format 0606 #| msgid "Satellite Nodes:" 0607 msgid "Right Set Nodes:" 0608 msgstr "Satelitné uzly:" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, edgeTypeSelector) 0611 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:590 0612 #, kde-format 0613 msgid "Select the edge type for connections of the generated graph." 0614 msgstr "Vyberte typ hrany pre prepojenia generovaného grafu." 0615 0616 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEdgeType) 0617 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:604 0618 #, kde-format 0619 msgid "The edge type to create the edges of the graph with" 0620 msgstr "Typ hrany na vytvorenie hrán grafu s" 0621 0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEdgeType) 0623 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:607 0624 #, fuzzy, kde-format 0625 #| msgid "Edge type" 0626 msgid "Edge type:" 0627 msgstr "Typ hrany" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGenerator) 0630 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:614 0631 #, fuzzy, kde-format 0632 #| msgid "Graph Generator" 0633 msgid "Graph generator:" 0634 msgstr "Generátor grafov" 0635 0636 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, nodeTypeSelector) 0637 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:621 0638 #, kde-format 0639 msgid "Select the node type for node elements of the generated graph." 0640 msgstr "Vyberte typ uzla pre prvky uzla generovaného grafu." 0641 0642 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.cpp:37 0643 #, kde-format 0644 msgctxt "@title:window" 0645 msgid "Graph Layout" 0646 msgstr "" 0647 0648 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GraphLayoutWidget) 0649 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:20 0650 #, kde-format 0651 msgid "Graph Layout" 0652 msgstr "" 0653 0654 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, forceBasedLayoutTab) 0655 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:36 0656 #, kde-format 0657 msgid "Force Based Layout" 0658 msgstr "" 0659 0660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areaFactorLabel) 0661 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:57 0662 #, kde-format 0663 msgid "Area factor:" 0664 msgstr "" 0665 0666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repellingForceLabel) 0667 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:77 0668 #, kde-format 0669 msgid "Repelling force:" 0670 msgstr "" 0671 0672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attractionForceLabel) 0673 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:97 0674 #, kde-format 0675 msgid "Attraction force:" 0676 msgstr "" 0677 0678 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, radialTreeLayoutTab) 0679 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:119 0680 #, kde-format 0681 msgid "Radial Tree Layout" 0682 msgstr "" 0683 0684 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootLabel) 0685 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:134 0686 #, kde-format 0687 msgid "Center/Root:" 0688 msgstr "" 0689 0690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nodeSeparationLabel) 0691 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:144 0692 #, kde-format 0693 msgid "Node separation:" 0694 msgstr "" 0695 0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, treeTypeLabel) 0697 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:158 0698 #, fuzzy, kde-format 0699 #| msgid "Type:" 0700 msgid "Tree type:" 0701 msgstr "Typ:" 0702 0703 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeTreeRadioButton) 0704 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:165 0705 #, kde-format 0706 msgid "Free tree" 0707 msgstr "" 0708 0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rootedTreeRadioButton) 0710 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:175 0711 #, fuzzy, kde-format 0712 #| msgctxt "@title Displayed plugin name" 0713 #| msgid "RootedTree Structure" 0714 msgid "Rooted tree" 0715 msgstr "Štruktúra RootedTree" 0716 0717 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.cpp:23 0718 #, kde-format 0719 msgctxt "@title:window" 0720 msgid "Transform Edges" 0721 msgstr "Transformácia hrán" 0722 0723 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget) 0724 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:14 0725 #, kde-format 0726 msgid "Transform Edges" 0727 msgstr "Transformácia hrán" 0728 0729 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete) 0730 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:22 0731 #, kde-format 0732 msgid "" 0733 "This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have " 0734 "any preset weights." 0735 msgstr "" 0736 "Táto voľba prepojí všetky uzly daného grafu. Nové okraje nemusia mať žiadnu " 0737 "prednastavenú váhu." 0738 0739 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete) 0740 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:25 0741 #, fuzzy, kde-format 0742 #| msgid "Complete Graph" 0743 msgid "Complete graph" 0744 msgstr "Úplný graf" 0745 0746 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges) 0747 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:35 0748 #, kde-format 0749 msgid "This option removes all edges from the given graph." 0750 msgstr "Táto voľba odstrániť všetky okraje z daného grafu." 0751 0752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges) 0753 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:38 0754 #, fuzzy, kde-format 0755 #| msgid "Remove all Edges" 0756 msgid "Remove all edges" 0757 msgstr "Odstrániť všetky okraje" 0758 0759 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges) 0760 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:45 0761 #, kde-format 0762 msgid "" 0763 "This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not " 0764 "apply to undirected graphs." 0765 msgstr "" 0766 "Táto voľba obráti všetky okraje riadeného grafu. Toto neplatí na neriadené " 0767 "grafy." 0768 0769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges) 0770 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:48 0771 #, fuzzy, kde-format 0772 #| msgid "Reverse all Edges" 0773 msgid "Reverse all edges" 0774 msgstr "Obrátiť všetky okraje" 0775 0776 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree) 0777 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:59 0778 #, kde-format 0779 msgid "" 0780 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 0781 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 0782 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 0783 "\">\n" 0784 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 0785 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" 0786 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 0787 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 0788 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span " 0789 "style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> " 0790 "at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights " 0791 "equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></" 0792 "body></html>" 0793 msgstr "" 0794 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 0795 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 0796 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 0797 "\">\n" 0798 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 0799 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" 0800 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 0801 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 0802 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Táto voľba vykoná <span " 0803 "style=\" font-style:italic;\">algoritmus Primovho minimálneho rozpínajúceho " 0804 "sa stromu</span> na graf. Pre všetky okraje bez danej váhy sa predpokladá, " 0805 "že majú váhu rovnú 1. Riadené a neriadené grafy sa spracujú podľa toho.</p></" 0806 "body></html>" 0807 0808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree) 0809 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:62 0810 #, fuzzy, kde-format 0811 #| msgid "Spanning Tree Transformation" 0812 msgid "Spanning tree transformation" 0813 msgstr "Transformácia rozpínajúceho stromu" 0814 0815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseSelfEdges) 0816 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:69 0817 #, fuzzy, kde-format 0818 #| msgid "Remove all Edges" 0819 msgid "Remove all self edges" 0820 msgstr "Odstrániť všetky okraje" 0821 0822 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:45 0823 #, kde-format 0824 msgid "Graphviz Format (%1)" 0825 msgstr "Graphviz formát (%1)" 0826 0827 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:55 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:54 0828 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:57 0829 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:48 0830 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:52 0831 #, kde-format 0832 msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2" 0833 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor \"%1\" v režime na čítanie: %2" 0834 0835 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:60 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:60 0836 #, kde-format 0837 msgid "Could not parse file \"%1\"." 0838 msgstr "Nemôžem spracovať súbor \"%1\"." 0839 0840 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:73 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:74 0841 #, kde-format 0842 msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2" 0843 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1 na zapísanie dokumentu. Chyba: %2" 0844 0845 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:48 0846 #, kde-format 0847 msgctxt "@title:window" 0848 msgid "Plugin Error" 0849 msgstr "Chyba modulu" 0850 0851 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:50 0852 #, kde-format 0853 msgid "Plugins could not be found in specified directories:<br>" 0854 msgstr "Doplnky sa nenašli v určených adresároch:<br>" 0855 0856 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:52 0857 #, fuzzy, kde-format 0858 #| msgid "" 0859 #| "<br><br> Check <a href='http://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins." 0860 #| "html'>this link</a> for further information." 0861 msgid "" 0862 "<br><br> Check <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins.html'>this " 0863 "link</a> for further information." 0864 msgstr "" 0865 "<br><br> Skontrolujte <a href='http://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins." 0866 "html'>tento odkaz</a> pre viac informácií." 0867 0868 #: fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:44 0869 #, kde-format 0870 msgid "Graph Markup Language Format (%1)" 0871 msgstr "Graph Markup Language Format (%1)" 0872 0873 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:38 0874 #, kde-format 0875 msgid "Rocs 1 Graph File Format (%1)" 0876 msgstr "Súborový formát grafu Rocs 1 (%1)" 0877 0878 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:258 0879 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:211 0880 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:102 fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:53 0881 #, kde-format 0882 msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2" 0883 msgstr "Nemôžem otvoriť súbor \"%1\" na zápis: %2" 0884 0885 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:269 0886 #, kde-format 0887 msgid "Could not write data, aborting. Error: %1." 0888 msgstr "Nemôžem zapisovať dáta, ruším. Chyba: %1" 0889 0890 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:40 0891 #, kde-format 0892 msgid "Rocs Graph Format (%1)" 0893 msgstr "Formát grafu Rocs (%1)" 0894 0895 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:312 0896 #, kde-format 0897 msgid "Error on serializing file format to file." 0898 msgstr "Chyba pri serializácii formátu súboru do súboru." 0899 0900 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:38 0901 #, kde-format 0902 msgid "Trivial Graph Format (%1)" 0903 msgstr "Trivial Graph Format (%1)" 0904 0905 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:73 0906 #, kde-format 0907 msgid "Could not parse file. Identifier \"%1\" is used more than once." 0908 msgstr "Nemôžem spracovať súbor. Identifikátor \"%1\" je použitý viackrát." 0909 0910 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:85 0911 #, kde-format 0912 msgid "Could not parse file. Edge from \"%1\" to \"%2\" uses undefined nodes." 0913 msgstr "" 0914 "Nemôžem spracovať súbor. Okraj z \"%1\" do \"%2\" používa nedefinované uzly." 0915 0916 #: fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:34 0917 #, kde-format 0918 msgid "TikZ (PGF) Format (%1)" 0919 msgstr "TikZ (PGF) formát (%1)" 0920 0921 #: graphdocument.cpp:129 0922 #, fuzzy, kde-format 0923 #| msgid "default" 0924 msgid "Default" 0925 msgstr "Predvolené" 0926 0927 #: graphdocument.cpp:315 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "@title:tab initial title for graph document" 0930 msgid "New Graph" 0931 msgstr "Nový graf" 0932 0933 #: kernel/documentwrapper.cpp:88 0934 #, kde-format 0935 msgctxt "@info:shell" 0936 msgid "%1: no node with ID %2 registered" 0937 msgstr "%1: žiadny uzol s ID %2 neregistrovaný" 0938 0939 #: kernel/documentwrapper.cpp:115 kernel/nodewrapper.cpp:109 0940 #, kde-format 0941 msgctxt "@info:shell" 0942 msgid "%1: node type ID %2 not registered" 0943 msgstr "%1: typ uzla ID %2 neregistrovaný" 0944 0945 #: kernel/documentwrapper.cpp:150 kernel/edgewrapper.cpp:59 0946 #: kernel/nodewrapper.cpp:138 kernel/nodewrapper.cpp:172 0947 #: kernel/nodewrapper.cpp:205 kernel/nodewrapper.cpp:242 0948 #: kernel/nodewrapper.cpp:288 kernel/nodewrapper.cpp:339 0949 #, kde-format 0950 msgctxt "@info:shell" 0951 msgid "%1: edge type ID %2 not registered" 0952 msgstr "%1: typ okraja ID %2 neregistrovaný" 0953 0954 #: kernel/documentwrapper.cpp:174 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "@info:shell" 0957 msgid "%1: \"from\" is not a valid node object" 0958 msgstr "%1: \"od\" nie je platný objekt uzla" 0959 0960 #: kernel/documentwrapper.cpp:179 0961 #, kde-format 0962 msgctxt "@info:shell" 0963 msgid "%1: \"to\" is not a valid node object" 0964 msgstr "%1: \"pre\" nie je platný objekt uzla" 0965 0966 #: kernel/documentwrapper.cpp:190 0967 #, kde-format 0968 msgctxt "@info:shell" 0969 msgid "%1: \"node\" is not a valid node object" 0970 msgstr "%1: \"uzol\" nie je platný objekt uzla" 0971 0972 #: kernel/documentwrapper.cpp:204 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "@info:shell" 0975 msgid "%1: \"edge\" is not a valid edge object" 0976 msgstr "%1: \"hrana\" nie je platný objekt hrany" 0977 0978 #: kernel/kernel.cpp:94 0979 #, kde-format 0980 msgctxt "@info status message after successful script execution" 0981 msgid "<i>Execution Finished</i>" 0982 msgstr "<i>Beh ukončený</i>" 0983 0984 #: kernel/modules/console/console.xml:7 0985 #, kde-format 0986 msgctxt "Scripting API" 0987 msgid "" 0988 "The global Console object allows you to print messages of different " 0989 "importance to a log." 0990 msgstr "" 0991 "Globálny objekt konzola vám umožňuje tlačiť správy rôzneho významu do súboru " 0992 "záznamov." 0993 0994 #: kernel/modules/console/console.xml:17 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "Scripting API" 0997 msgid "Print the given message of normal severity." 0998 msgstr "Vytlačiť danú správu normálnej závažnosti." 0999 1000 #: kernel/modules/console/console.xml:31 1001 #, kde-format 1002 msgctxt "Scripting API" 1003 msgid "Print the given debug message." 1004 msgstr "Vytlačiť danú správu ladenia." 1005 1006 #: kernel/modules/console/console.xml:45 1007 #, kde-format 1008 msgctxt "Scripting API" 1009 msgid "Print the given error message of high severity." 1010 msgstr "Vytlačiť danú chybovú správu vysokej závažnosti." 1011 1012 #: kernel/modules/document/document.xml:9 1013 #, kde-format 1014 msgctxt "Scripting API" 1015 msgid "" 1016 "\n" 1017 "The document object provides access to all elements.\n" 1018 msgstr "" 1019 "\n" 1020 "Objekt dokument poskytuje prístup ku všetkým prvkom.\n" 1021 1022 #: kernel/modules/document/document.xml:19 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "Scripting API" 1025 msgid "Return the node with specified ID." 1026 msgstr "Vrátiť uzol so zadaným ID." 1027 1028 #: kernel/modules/document/document.xml:26 1029 #, kde-format 1030 msgctxt "Scripting API" 1031 msgid "Identifier of a node." 1032 msgstr "Identifikátor uzla." 1033 1034 #: kernel/modules/document/document.xml:33 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "Scripting API" 1037 msgid "Return a list of all nodes." 1038 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých uzlov." 1039 1040 #: kernel/modules/document/document.xml:42 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "Scripting API" 1043 msgid "Return a list all nodes of specified type." 1044 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pre stanovený typ." 1045 1046 #: kernel/modules/document/document.xml:49 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "Scripting API" 1049 msgid "Identifier of a node type." 1050 msgstr "Identifikátor a typ uzla." 1051 1052 #: kernel/modules/document/document.xml:56 1053 #, kde-format 1054 msgctxt "Scripting API" 1055 msgid "Return a list of all edges." 1056 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých hrán." 1057 1058 #: kernel/modules/document/document.xml:65 1059 #, kde-format 1060 msgctxt "Scripting API" 1061 msgid "Return a list all edges of specified type." 1062 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých hrán pre stanovený typ." 1063 1064 #: kernel/modules/document/document.xml:72 kernel/modules/document/node.xml:72 1065 #: kernel/modules/document/node.xml:95 kernel/modules/document/node.xml:118 1066 #: kernel/modules/document/node.xml:141 kernel/modules/document/node.xml:164 1067 #: kernel/modules/document/node.xml:187 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "Scripting API" 1070 msgid "Identifier of an edge type." 1071 msgstr "Identifikátor typu hrany." 1072 1073 #: kernel/modules/document/document.xml:79 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "Scripting API" 1076 msgid "Create node at position (x,y)." 1077 msgstr "Vytvoriť uzol na polohe (x,y)." 1078 1079 #: kernel/modules/document/document.xml:86 1080 #, kde-format 1081 msgctxt "Scripting API" 1082 msgid "X-coordinate of the node." 1083 msgstr "Súradnica x uzla." 1084 1085 #: kernel/modules/document/document.xml:91 1086 #, kde-format 1087 msgctxt "Scripting API" 1088 msgid "Y-coordinate of the node." 1089 msgstr "Súradnica y uzla." 1090 1091 #: kernel/modules/document/document.xml:98 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "Scripting API" 1094 msgid "Create edge between the given nodes of default edge type." 1095 msgstr "Vytvoriť okraj medzi danými uzlami predvoleného typu hrany." 1096 1097 #: kernel/modules/document/document.xml:105 1098 #, kde-format 1099 msgctxt "Scripting API" 1100 msgid "Start node of the edge." 1101 msgstr "Pridať uzol do hrany." 1102 1103 #: kernel/modules/document/document.xml:110 1104 #, kde-format 1105 msgctxt "Scripting API" 1106 msgid "Target node of the edge." 1107 msgstr "Cieľový uzol hrany." 1108 1109 #: kernel/modules/document/document.xml:117 1110 #, kde-format 1111 msgctxt "Scripting API" 1112 msgid "Delete the given node." 1113 msgstr "Vymazať daný uzol." 1114 1115 #: kernel/modules/document/document.xml:124 1116 #, kde-format 1117 msgctxt "Scripting API" 1118 msgid "The node to be deleted." 1119 msgstr "Uzol na vymazanie." 1120 1121 #: kernel/modules/document/document.xml:131 1122 #, kde-format 1123 msgctxt "Scripting API" 1124 msgid "Delete the given edge." 1125 msgstr "Vymazať danú hranu." 1126 1127 #: kernel/modules/document/document.xml:138 1128 #, kde-format 1129 msgctxt "Scripting API" 1130 msgid "The edge to be deleted." 1131 msgstr "Hrana na vymazanie." 1132 1133 #: kernel/modules/document/edge.xml:9 1134 #, kde-format 1135 msgctxt "Scripting API" 1136 msgid "" 1137 "\n" 1138 "An edge is the connection of two nodes. Edges can be either directed or " 1139 "undirected, depending on their type.\n" 1140 msgstr "" 1141 "\n" 1142 "Hrana je spojenie dvoch uzlov. Hrany môžu byť smerované a nesmerované v " 1143 "závislosti od ich typu.\n" 1144 1145 #: kernel/modules/document/edge.xml:17 1146 #, kde-format 1147 msgctxt "Scripting API" 1148 msgid "" 1149 "Read and set the identifier of the edge's type. If setting, the edge type " 1150 "identifier must exist." 1151 msgstr "" 1152 "Čítať a nastaviť identifikátor typu hrany. Ak je nastavené, identifikátor " 1153 "typ hrany musí existovať." 1154 1155 #: kernel/modules/document/edge.xml:26 1156 #, kde-format 1157 msgctxt "Scripting API" 1158 msgid "Return the origin node of the edge." 1159 msgstr "Vrátiť pôvodný uzol hrany." 1160 1161 #: kernel/modules/document/edge.xml:35 1162 #, kde-format 1163 msgctxt "Scripting API" 1164 msgid "Return the target node of the edge." 1165 msgstr "Vrátiť cieľový uzol hrany." 1166 1167 #: kernel/modules/document/edge.xml:44 1168 #, kde-format 1169 msgctxt "Scripting API" 1170 msgid "Returns true if the edge's type is directed, otherwise false." 1171 msgstr "Vráti pravdu, ak typ hrany je riadený, inak nepravdu." 1172 1173 #: kernel/modules/document/node.xml:11 1174 #, kde-format 1175 msgctxt "Scripting API" 1176 msgid "" 1177 "\n" 1178 "A node is the data element of a graph.\n" 1179 "It can have arbitrary dynamic properties that are either set in the editor " 1180 "or simply assigned on run-time.\n" 1181 "Note that dynamic properties are only available after script execution, if " 1182 "they are registered for the node's type.\n" 1183 msgstr "" 1184 "\n" 1185 "Uzol je dátový prvok grafu.\n" 1186 "Môže mať ľubovoľné dynamické vlastnosti, ktoré sú nastavené buď v editore " 1187 "alebo priradené počas behu.\n" 1188 "Dynamické vlastnosti sú dostupné iba po spustení skriptu, ak sú registrované " 1189 "pre typ uzla.\n" 1190 1191 #: kernel/modules/document/node.xml:19 1192 #, kde-format 1193 msgctxt "Scripting API" 1194 msgid "Read and set the unique identifier of this node." 1195 msgstr "Čítať a nastaviť jedinečný identifikátor pre tento uzol." 1196 1197 #: kernel/modules/document/node.xml:26 1198 #, kde-format 1199 msgctxt "Scripting API" 1200 msgid "Read and set the x-coordinate of the node." 1201 msgstr "Čítať a nastaviť x súradnicu uzla." 1202 1203 #: kernel/modules/document/node.xml:33 1204 #, kde-format 1205 msgctxt "Scripting API" 1206 msgid "Read and set the y-coordinate of the node." 1207 msgstr "Čítať a nastaviť y súradnicu uzla." 1208 1209 #: kernel/modules/document/node.xml:40 1210 #, kde-format 1211 msgctxt "Scripting API" 1212 msgid "" 1213 "Read and set the color string of this node in hex values (e.g., \"#ff0000\" " 1214 "for red)." 1215 msgstr "" 1216 "Čítať a nastaviť reťazec farby tohto uzla v hex hodnotách (napr., " 1217 "\"#ff0000\" pre červenú)." 1218 1219 #: kernel/modules/document/node.xml:47 1220 #, kde-format 1221 msgctxt "Scripting API" 1222 msgid "" 1223 "Read and set the identifier of the node's type. If setting, the node type " 1224 "identifier must exist." 1225 msgstr "" 1226 "Čítať a nastaviť identifikátor typu uzla. Ak je nastavené, identifikátor typ " 1227 "uzla musí existovať." 1228 1229 #: kernel/modules/document/node.xml:56 1230 #, kde-format 1231 msgctxt "Scripting API" 1232 msgid "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node." 1233 msgstr "" 1234 "Vrátiť zoznam všetkých hrán (prichádzajúcich a vychádzajúcich) tohto uzla." 1235 1236 #: kernel/modules/document/node.xml:65 1237 #, kde-format 1238 msgctxt "Scripting API" 1239 msgid "" 1240 "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node of a " 1241 "specified type." 1242 msgstr "" 1243 "Vrátiť zoznam všetkých hrán (prichádzajúcich a vychádzajúcich) tohto uzla " 1244 "stanoveného typu." 1245 1246 #: kernel/modules/document/node.xml:79 1247 #, kde-format 1248 msgctxt "Scripting API" 1249 msgid "Return a list of incoming edges of this node." 1250 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých prichádzajúcich hrán tohto uzla." 1251 1252 #: kernel/modules/document/node.xml:88 1253 #, kde-format 1254 msgctxt "Scripting API" 1255 msgid "Return a list of all incoming edges of this node of a specified type." 1256 msgstr "" 1257 "Vrátiť zoznam všetkých prichádzajúcich hrán tohto uzla stanoveného typu." 1258 1259 #: kernel/modules/document/node.xml:102 1260 #, kde-format 1261 msgctxt "Scripting API" 1262 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node." 1263 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých vychádzajúcich hrán tohto uzla." 1264 1265 #: kernel/modules/document/node.xml:111 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "Scripting API" 1268 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node of a specified type." 1269 msgstr "" 1270 "Vrátiť zoznam všetkých vychádzajúcich hrán tohto uzla stanoveného typu." 1271 1272 #: kernel/modules/document/node.xml:125 1273 #, kde-format 1274 msgctxt "Scripting API" 1275 msgid "" 1276 "Return list all nodes connected to this node. This method respects if edges " 1277 "are directed." 1278 msgstr "" 1279 "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pripojených k tomuto uzlu. Táto metóda " 1280 "rešpektuje, ak sú hrany riadené." 1281 1282 #: kernel/modules/document/node.xml:134 1283 #, kde-format 1284 msgctxt "Scripting API" 1285 msgid "" 1286 "Return list all nodes connected to this node via an edge of specified type. " 1287 "This method respects if edges are directed." 1288 msgstr "" 1289 "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pripojených k tomuto uzlu určeného typu. Táto " 1290 "metóda rešpektuje, ak sú hrany riadené." 1291 1292 #: kernel/modules/document/node.xml:148 1293 #, kde-format 1294 msgctxt "Scripting API" 1295 msgid "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge." 1296 msgstr "" 1297 "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pripojených k tomuto uzlu prichádzajúcou hranou." 1298 1299 #: kernel/modules/document/node.xml:157 1300 #, kde-format 1301 msgctxt "Scripting API" 1302 msgid "" 1303 "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge of " 1304 "specified type." 1305 msgstr "" 1306 "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pripojených k tomuto uzlu prichádzajúcou hranou " 1307 "určeného typu." 1308 1309 #: kernel/modules/document/node.xml:171 1310 #, kde-format 1311 msgctxt "Scripting API" 1312 msgid "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge." 1313 msgstr "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pripojených k odchádzajúcej hrane." 1314 1315 #: kernel/modules/document/node.xml:180 1316 #, kde-format 1317 msgctxt "Scripting API" 1318 msgid "" 1319 "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge of " 1320 "specified type." 1321 msgstr "" 1322 "Vrátiť zoznam všetkých uzlov pripojených k odchádzajúcej hrane určeného typu." 1323 1324 #: kernel/modules/document/node.xml:194 1325 #, kde-format 1326 msgctxt "Scripting API" 1327 msgid "Return list of distances to specified targets in same order." 1328 msgstr "Vrátiť zoznam vzdialenosti k určeným cieľom v rovnakom poradí." 1329 1330 #: kernel/modules/document/node.xml:201 1331 #, kde-format 1332 msgctxt "Scripting API" 1333 msgid "Name of edge property that holds the edge length." 1334 msgstr "Názov vlastnosti hrany, ktorá drží dĺžku hrany." 1335 1336 #: kernel/modules/document/node.xml:206 1337 #, kde-format 1338 msgctxt "Scripting API" 1339 msgid "List of nodes to that the distances shall be computed." 1340 msgstr "Zoznam uzlov, ku ktorým sa majú počítať vzdialenosti." 1341 1342 #: models/edgemodel.cpp:141 1343 #, kde-format 1344 msgctxt "@title:column" 1345 msgid "Edge" 1346 msgstr "Hrana" 1347 1348 #: models/edgepropertymodel.cpp:144 1349 #, kde-format 1350 msgctxt "@title:column" 1351 msgid "EdgeProperty" 1352 msgstr "Vlastnosť hrany" 1353 1354 #: models/edgetypemodel.cpp:190 1355 #, kde-format 1356 msgctxt "@title:column" 1357 msgid "Edge Type" 1358 msgstr "Typ hrany" 1359 1360 #: models/edgetypepropertymodel.cpp:131 1361 #, kde-format 1362 msgctxt "@title:column" 1363 msgid "EdgeTypeProperty" 1364 msgstr "Vlasnosť typu hrany" 1365 1366 #: models/nodemodel.cpp:142 1367 #, kde-format 1368 msgctxt "@title:column" 1369 msgid "Node" 1370 msgstr "Uzol" 1371 1372 #: models/nodepropertymodel.cpp:144 1373 #, kde-format 1374 msgctxt "@title:column" 1375 msgid "NodeProperty" 1376 msgstr "Vlastnosť uzla" 1377 1378 #: models/nodetypemodel.cpp:188 1379 #, kde-format 1380 msgctxt "@title:column" 1381 msgid "Node Type" 1382 msgstr "Typ uzla" 1383 1384 #: models/nodetypepropertymodel.cpp:131 1385 #, kde-format 1386 msgctxt "@title:column" 1387 msgid "NodeTypeProperty" 1388 msgstr "Vlastnosť typu uzla" 1389 1390 #: qml/AddEdgeAction.qml:28 1391 #, kde-format 1392 msgid "Create Edge" 1393 msgstr "Vytvoriť okraj" 1394 1395 #: qml/AddEdgeAction.qml:31 1396 #, kde-format 1397 msgid "Create an edge between two nodes" 1398 msgstr "Vytvoriť okraj medzi dvoma uzlami" 1399 1400 #: qml/AddNodeAction.qml:13 1401 #, kde-format 1402 msgid "Create Node" 1403 msgstr "Vytvoriť uzol" 1404 1405 #: qml/AddNodeAction.qml:16 1406 #, kde-format 1407 msgid "Add a node to the scene" 1408 msgstr "Pridať uzol do scény" 1409 1410 #: qml/DeleteAction.qml:13 1411 #, kde-format 1412 msgid "Delete Element" 1413 msgstr "Zmazať prvok" 1414 1415 #: qml/DeleteAction.qml:16 1416 #, kde-format 1417 msgid "Delete element from scene" 1418 msgstr "Vymazať prvok zo scény" 1419 1420 #: qml/SelectMoveAction.qml:14 1421 #, kde-format 1422 msgid "Select & Move" 1423 msgstr "Vybrať & presunúť" 1424 1425 #: qml/SelectMoveAction.qml:17 1426 #, kde-format 1427 msgid "Select and move elements on the scene" 1428 msgstr "Vyberte a presuňte prvky na scéne" 1429 1430 #~ msgid "Identifier" 1431 #~ msgstr "Identifikátor" 1432 1433 #~ msgid "Color" 1434 #~ msgstr "Farba" 1435 1436 #~ msgid "unidirectional" 1437 #~ msgstr "jednosmerný" 1438 1439 #~ msgid "bidirectional" 1440 #~ msgstr "obojsmerný" 1441 1442 #~ msgid "All Connection Types" 1443 #~ msgstr "Všetky typy pripojenia" 1444 1445 #~ msgid "Could not set data type for node %1: data type does not exist." 1446 #~ msgstr "Nemôžem nastaviť dátový typ pre uzol %1: dátový typ neexistuje." 1447 1448 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1449 #~ msgid "" 1450 #~ "\n" 1451 #~ "An abstract data element is a unit of information that belongs to an " 1452 #~ "abstract data structure and possibly is connected to other data elements " 1453 #~ "by pointers.\n" 1454 #~ msgstr "" 1455 #~ "\n" 1456 #~ "Abstraktný dátový prvok je informačný celok, ktorý patrí k abstraktnej " 1457 #~ "dátovej štruktúre a prípadne je pripojený k iným dátovým prvkov pomocou " 1458 #~ "pointerov.\n" 1459 1460 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1461 #~ msgid "\n" 1462 #~ msgstr "\n" 1463 1464 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1465 #~ msgid "The size of this data element." 1466 #~ msgstr "Veľkosť dátového prvku." 1467 1468 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1469 #~ msgid "The color of this data element stated as hexadecimal value." 1470 #~ msgstr "Farba tohto dátového prvku uvedená ako hexadecimálna hodnota." 1471 1472 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1473 #~ msgid "" 1474 #~ "\n" 1475 #~ "An abstract data structure defines a set of data elements and possible " 1476 #~ "connections between them.\n" 1477 #~ msgstr "" 1478 #~ "\n" 1479 #~ "Abstraktná dátová štruktúra definuje sadu dátových prvkov a možných " 1480 #~ "prepojení medzi nimi.\n" 1481 1482 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1483 #~ msgid "The unique name of this data structure." 1484 #~ msgstr "Jedinečný názov tejto dátovej štruktúry." 1485 1486 #~ msgid "The method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead." 1487 #~ msgstr "Metóda \"%1\" je zastaraná, prosím použite namiesto nej \"%2\"." 1488 1489 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1490 #~ msgid "" 1491 #~ "\n" 1492 #~ "A node is the data element of a graph.\n" 1493 #~ msgstr "" 1494 #~ "\n" 1495 #~ "Uzol je dátový prvok grafu.\n" 1496 1497 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1498 #~ msgid "Graph Structure" 1499 #~ msgstr "Štruktúra grafu" 1500 1501 #~ msgctxt "coordinate axis" 1502 #~ msgid "x" 1503 #~ msgstr "x" 1504 1505 #~ msgctxt "coordinate axis" 1506 #~ msgid "y" 1507 #~ msgstr "y" 1508 1509 #~ msgid "Size" 1510 #~ msgstr "Veľkosť" 1511 1512 #~ msgctxt "" 1513 #~ "@label:inlistbox graph for which several edges between same nodes may " 1514 #~ "exist" 1515 #~ msgid "Multigraph" 1516 #~ msgstr "Multigraf" 1517 1518 #~ msgid "Cannot create edge: nodes are not defined." 1519 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť okraj: uzly nie sú definované." 1520 1521 #~ msgid "Cannot create edge: pointer type %1 not defined" 1522 #~ msgstr "Nemôžem vytvoriť okraj: typ ukazovateľa %1 nie je definovaný" 1523 1524 #~ msgid "The global method \"%1\" is deprecated, please use \"%2\" instead." 1525 #~ msgstr "" 1526 #~ "Globálna metóda \"%1\" je zastaraná, prosím použite namiesto nej \"%2\"." 1527 1528 #~ msgid "" 1529 #~ "This action will probably remove some edges. Do you want to continue?" 1530 #~ msgstr "" 1531 #~ "Táto akcia pravdepodobne odstráni niektoré okraje. Chcete pokračovať?" 1532 1533 #~ msgid "Could not add back-edge (%1->%2) to undirected graph." 1534 #~ msgstr "Nemôžem pridať zadný okraj (%1->%2) k nepriamemu grafu." 1535 1536 #~ msgid "Could not add existing edge (%1->%2): this graph is no multigraph." 1537 #~ msgstr "" 1538 #~ "Nemôžem pridať existujúci okraj (%1->%2): tento graf nie je multigraf." 1539 1540 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1541 #~ msgid "" 1542 #~ "\n" 1543 #~ "A graph objects holds the information of a data structure of type \"Graph" 1544 #~ "\".\n" 1545 #~ msgstr "" 1546 #~ "\n" 1547 #~ "Objekty grafu udržujú informácie o dátovej štruktúre typu \"Graph\".\n" 1548 1549 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1550 #~ msgid "" 1551 #~ "Create a new node of the specified type and return the created node. If " 1552 #~ "the type is not registered, no node is created." 1553 #~ msgstr "" 1554 #~ "Vytvoriť nový uzol stanoveného typu a vrátiť vytvorený uzol. Ak typ nie " 1555 #~ "je zaregistrovaný, nevytvorí sa žiadny uzol." 1556 1557 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1558 #~ msgid "Create a new node of default type and return the created node." 1559 #~ msgstr "Vytvoriť nový uzol predvoleného typu a vrátiť vytvorený uzol." 1560 1561 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1562 #~ msgid "" 1563 #~ "Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of the specified type " 1564 #~ "and return the created edge. If the type is not registered, no edge is " 1565 #~ "created." 1566 #~ msgstr "" 1567 #~ "Vytvoriť hranu z uzla \"z\" k uzlu \"na\" stanoveného typu a vrátiť " 1568 #~ "vytvorenú hranu. Ak typ nie je zaregistrovaný, nevytvorí sa žiadna hrana." 1569 1570 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1571 #~ msgid "" 1572 #~ "Create an edge from node \"from\" to node \"to\" of default type and " 1573 #~ "return the created edge." 1574 #~ msgstr "" 1575 #~ "Vytvoriť hranu z uzla \"z\" k uzlu \"na\" predvoleného typu a vrátiť " 1576 #~ "vytvorenú hranu." 1577 1578 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1579 #~ msgid "" 1580 #~ "Returns an array of shortest path lengths from this node to every other " 1581 #~ "node in the graph." 1582 #~ msgstr "" 1583 #~ "Vracia pole najkratších dĺžok ciest z tohto uzla ku každému uzlu v grafe." 1584 1585 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1586 #~ msgid "" 1587 #~ "\n" 1588 #~ "A node is the data element of a linked list.\n" 1589 #~ msgstr "" 1590 #~ "\n" 1591 #~ "Uzol je dátový prvok spojového zoznamu.\n" 1592 1593 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1594 #~ msgid "Set pointer of this list node to the target node." 1595 #~ msgstr "Nastaviť pointer na uzol tohto zoznamu na cieľový uzol." 1596 1597 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1598 #~ msgid "Linked List Structure" 1599 #~ msgstr "štruktúra Linked List" 1600 1601 #~ msgid "Front value" 1602 #~ msgstr "Predná hodnota" 1603 1604 #~ msgid "Data '%1' has more than one out pointer." 1605 #~ msgstr "Údaj '%1' má viac ako jeden ukazovateľ." 1606 1607 #~ msgid "Cannot convert document '%1'" 1608 #~ msgstr "Nemôžem skonvertovať dokument '%1'" 1609 1610 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1611 #~ msgid "" 1612 #~ "\n" 1613 #~ "A list objects holds the information of a data structure of type \"Linked " 1614 #~ "List\".\n" 1615 #~ msgstr "" 1616 #~ "\n" 1617 #~ "Zoznam objektov udržuje informácie o dátovej štruktúre typu \"Spojový " 1618 #~ "zoznam\".\n" 1619 1620 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1621 #~ msgid "Set the head of the list." 1622 #~ msgstr "Nastaviť hlavičku zoznamu." 1623 1624 #~ msgctxt "@option:check" 1625 #~ msgid "Show all pointers" 1626 #~ msgstr "Zobraziť všetky ukazovatele" 1627 1628 #~ msgid "There are cycles at node %1. Data will be lost by conversion." 1629 #~ msgstr "Sú cykly v uzle %1. Dáta sa konverziou stratia." 1630 1631 #~ msgctxt "" 1632 #~ "document that contains graphs or data structures as a visual " 1633 #~ "representation" 1634 #~ msgid "Document" 1635 #~ msgstr "Dokument" 1636 1637 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1638 #~ msgid "" 1639 #~ "Console is not a constructor. All properties and methods of Console can " 1640 #~ "be called by using Console as an object, without creating it." 1641 #~ msgstr "" 1642 #~ "Console nie je konštruktor. Všetky vlastnosti a metódy Console možno " 1643 #~ "volať použitím Console ako objektu bez jeho vytvorenia." 1644 1645 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1646 #~ msgid "" 1647 #~ "Console.log(\"This is a program message.\"); // print a program message\n" 1648 #~ "Console.debug(\"A debug message.\"); // print a debug message" 1649 #~ msgstr "" 1650 #~ "Console.log(\"Toto je správa programu.\");// tlačiť správu programu\n" 1651 #~ "Console.debug(\"Správa ladenia.\");// tlačiť správu ladenia" 1652 1653 #~ msgid "Group" 1654 #~ msgstr "Skupina" 1655 1656 #~ msgid "Cannot open file %1." 1657 #~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1." 1658 1659 #~ msgid "Invalid include directive: %1. Cannot find file in directive." 1660 #~ msgstr "Neplatná direktíva zahrnutia: %1. Nemôžem nájsť súbor v direktíve." 1661 1662 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1663 #~ msgid "Graphviz Graph File Backend" 1664 #~ msgstr "Backend súborov grafov Graphviz" 1665 1666 #~ msgid "Read and write Graphviz graph files." 1667 #~ msgstr "Čítanie a zápis súborov grafov Graphviz." 1668 1669 #~ msgid "Import" 1670 #~ msgstr "Importovať" 1671 1672 #~ msgid "No active graph in this document." 1673 #~ msgstr "Žiadny aktívny graf v tomto dokumente." 1674 1675 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1676 #~ msgid "GML File Backend" 1677 #~ msgstr "Backend súboru GML" 1678 1679 #~ msgid "Read and write Graph Markup Language (GML) files." 1680 #~ msgstr "Čítanie a zápis súborov Graph Markup Language (GML)." 1681 1682 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1683 #~ msgid "KML File Backend" 1684 #~ msgstr "Backend súboru KML" 1685 1686 #~ msgid "Read and write Keyhole Markup Language (KML) files." 1687 #~ msgstr "Čítanie a zápis súborov Keyhole Markup Language (KML)." 1688 1689 #~ msgid "*.kml|Keyhole Markup Language Format" 1690 #~ msgstr "*.kml|Formát Keyhole Markup Language" 1691 1692 #~ msgid "Cannot open file %1: %2" 1693 #~ msgstr "Nie je možné otvoriť súbor %1: %2" 1694 1695 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1696 #~ msgid "TGF File Backend" 1697 #~ msgstr "Backend súboru TGF" 1698 1699 #~ msgid "Read and write Trivial Graph Format (TGF) files." 1700 #~ msgstr "Čítanie a zápis súborov Trivial Graph Format (TGF)." 1701 1702 #~ msgid "No data structure specified for output in this document." 1703 #~ msgstr "Neurčená dátová štruktúra pre výstup v tomto dokumente." 1704 1705 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1706 #~ msgid "PGF/TikZ Export File Backend" 1707 #~ msgstr "Backend exportu súborov PGF/TikZ" 1708 1709 #~ msgid "Export graph documents in PGF/TikZ format." 1710 #~ msgstr "Export dokumentov grafov vo formáte PGF/TikZ." 1711 1712 #~ msgctxt "@title Displayed plugin name" 1713 #~ msgid "Rocs Graph File Backend" 1714 #~ msgstr "Backens súborov Rocs Graph" 1715 1716 #~ msgid "Read and write Rocs Graph Files" 1717 #~ msgstr "Čítanie a zápis súborov grafov Rocs" 1718 1719 #~ msgid "Could not set pointer type: pointer type does not exist." 1720 #~ msgstr "Nemôžem nastaviť typ ukazovateľa: typ ukazovateľa neexistuje." 1721 1722 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1723 #~ msgid "" 1724 #~ "A pointer connects two data elements and can itself hold information by " 1725 #~ "its properties." 1726 #~ msgstr "" 1727 #~ "Pointer spája dva dátové prvky a môže sám obsahovať informácie o jeho " 1728 #~ "vlastnostiach." 1729 1730 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1731 #~ msgid "Start of the connection." 1732 #~ msgstr "Začiatok pripojenia." 1733 1734 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1735 #~ msgid "End of the connection" 1736 #~ msgstr "Koniec pripojenia" 1737 1738 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1739 #~ msgid "" 1740 #~ "If true, the connection is directed. Otherwise is connection is " 1741 #~ "undirected." 1742 #~ msgstr "Ak platí, pripojenie je smerované. Inak je spojenie nesmerované." 1743 1744 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1745 #~ msgid "ID of the connection type." 1746 #~ msgstr "ID typu pripojenia." 1747 1748 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1749 #~ msgid "The width of the connection." 1750 #~ msgstr "Šírka pripojenia." 1751 1752 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1753 #~ msgid "Remove this connection." 1754 #~ msgstr "Odstrániť toto pripojenie." 1755 1756 #~ msgctxt "Scripting API Description" 1757 #~ msgid "Remove an existing property from the connection." 1758 #~ msgstr "Odstrániť existujúcu vlastnosť z pripojenia." 1759 1760 #~ msgid "Rocs Console script" 1761 #~ msgstr "Konzolový skript Rocs" 1762 1763 #~ msgid "Script Error: %1" 1764 #~ msgstr "Chyba skriptu: %1" 1765 1766 #~ msgid "Script error in included file %1" 1767 #~ msgstr "Chyba skriptu v zahrnutom súbore %1"