Warning, /education/rocs/po/ko/rocs.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the rocs package. 0003 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2021, 2022. 0004 # 0005 # 0006 # 그래프 이론 용어는 다른 곳의 용어와는 다르게 번역한다. 0007 # 한국어 위키백과 참조: https://ko.wikipedia.org/wiki/%EA%B7%B8%EB%9E%98%ED%94%84_%EC%9D%B4%EB%A1%A0_%EC%9A%A9%EC%96%B4 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: rocs\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2022-10-23 00:40+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-05-07 02:17+0200\n" 0015 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0016 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0017 "Language: ko\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "박신조" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "kde@peremen.name" 0033 0034 #: main.cpp:26 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "@title Displayed program name" 0037 msgid "Rocs" 0038 msgstr "Rocs" 0039 0040 #: main.cpp:29 0041 #, kde-format 0042 msgctxt "@title Short program description" 0043 msgid "Graph Theory Simulator" 0044 msgstr "그래프 이론 시뮬레이터" 0045 0046 #: main.cpp:32 0047 #, kde-format 0048 msgctxt "@info:credit" 0049 msgid "(c) 2008-2016 Rocs Developers" 0050 msgstr "(c) 2008-2016 Rocs Developers" 0051 0052 #: main.cpp:33 0053 #, kde-format 0054 msgctxt "@info:credit Developer name" 0055 msgid "Andreas Cord-Landwehr" 0056 msgstr "Andreas Cord-Landwehr" 0057 0058 #: main.cpp:34 0059 #, kde-format 0060 msgctxt "@info:credit Role" 0061 msgid "Maintainer" 0062 msgstr "관리자" 0063 0064 #: main.cpp:37 0065 #, kde-format 0066 msgctxt "@info:credit Developer name" 0067 msgid "Tomaz Canabrava" 0068 msgstr "Tomaz Canabrava" 0069 0070 #: main.cpp:38 0071 #, kde-format 0072 msgctxt "@info:credit Role" 0073 msgid "Original Author" 0074 msgstr "원 작성자" 0075 0076 #: main.cpp:41 0077 #, kde-format 0078 msgctxt "@info:credit Developer name" 0079 msgid "Wagner Reck" 0080 msgstr "Wagner Reck" 0081 0082 #: main.cpp:42 0083 #, kde-format 0084 msgctxt "@info:credit Role" 0085 msgid "Developer" 0086 msgstr "개발자" 0087 0088 #: main.cpp:57 0089 #, kde-format 0090 msgid "Project to open." 0091 msgstr "열 프로젝트입니다." 0092 0093 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:111 0094 #, kde-format 0095 msgctxt "@title" 0096 msgid "Syntax" 0097 msgstr "문법" 0098 0099 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:112 0100 #, kde-format 0101 msgctxt "@title" 0102 msgid "Properties" 0103 msgstr "속성" 0104 0105 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:113 0106 #, kde-format 0107 msgctxt "@title" 0108 msgid "Parameters" 0109 msgstr "인자" 0110 0111 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:114 0112 #, kde-format 0113 msgctxt "@title" 0114 msgid "Parameter" 0115 msgstr "인자" 0116 0117 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:115 0118 #, kde-format 0119 msgctxt "@title" 0120 msgid "Methods" 0121 msgstr "메서드" 0122 0123 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:116 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "@title" 0126 msgid "Type" 0127 msgstr "형식" 0128 0129 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:117 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "@title" 0132 msgid "Return Type" 0133 msgstr "반환값 형식" 0134 0135 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:118 0136 #, kde-format 0137 msgctxt "@title" 0138 msgid "Detailed Description" 0139 msgstr "자세한 설명" 0140 0141 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:119 0142 #, kde-format 0143 msgctxt "@title" 0144 msgid "Description" 0145 msgstr "설명" 0146 0147 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:259 0148 #, kde-format 0149 msgctxt "@title" 0150 msgid "Script Engine API" 0151 msgstr "스크립트 엔진 API" 0152 0153 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:260 0154 #, kde-format 0155 msgctxt "@title" 0156 msgid "The Graph Document" 0157 msgstr "그래프 문서" 0158 0159 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:261 0160 #, kde-format 0161 msgctxt "@title" 0162 msgid "Objects" 0163 msgstr "객체" 0164 0165 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:262 0166 #, kde-format 0167 msgctxt "@title" 0168 msgid "Script Engine Modules" 0169 msgstr "스크립트 엔진 모듈" 0170 0171 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:111 0172 #, kde-format 0173 msgid "Script Objects" 0174 msgstr "스크립트 객체" 0175 0176 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:229 0177 #, kde-format 0178 msgid "Properties" 0179 msgstr "속성" 0180 0181 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:243 0182 #, kde-format 0183 msgid "Methods" 0184 msgstr "메서드" 0185 0186 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0187 #: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:17 0188 #, kde-format 0189 msgid "Rocs Scripting API" 0190 msgstr "Rocs 스크립트 API" 0191 0192 #: project/project.cpp:170 0193 #, kde-format 0194 msgctxt "@info" 0195 msgid "" 0196 "The Rocs project could not be imported because the project file could not be " 0197 "parsed." 0198 msgstr "프로젝트 파일을 해석할 수 없어서 Rocs 프로젝트를 불러올 수 없습니다." 0199 0200 #. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette) 0201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette) 0202 #: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10 0203 #, kde-format 0204 msgid "Show text beside icon" 0205 msgstr "아이콘 옆에 텍스트 표시" 0206 0207 #. i18n: ectx: label, entry (includePath), group (IncludeManager) 0208 #: rocs.kcfg:49 0209 #, kde-format 0210 msgid "Path where include manager seek for includes." 0211 msgstr "인클루드 관리자가 포함된 파일을 검색할 경로입니다." 0212 0213 #. i18n: ectx: Menu (project) 0214 #: rocsui.rc:23 0215 #, kde-format 0216 msgid "Project" 0217 msgstr "프로젝트" 0218 0219 #. i18n: ectx: Menu (script) 0220 #: rocsui.rc:29 0221 #, kde-format 0222 msgid "Script Document" 0223 msgstr "스크립트 문서" 0224 0225 #. i18n: ectx: Menu (graph) 0226 #: rocsui.rc:35 0227 #, kde-format 0228 msgid "Graph Document" 0229 msgstr "그래프 문서" 0230 0231 #. i18n: ectx: Menu (graph_file) 0232 #: rocsui.rc:41 0233 #, kde-format 0234 msgid "Graph File" 0235 msgstr "그래프 파일" 0236 0237 #. i18n: ectx: Menu (graph_selected) 0238 #: rocsui.rc:45 0239 #, kde-format 0240 msgid "Edit Selected Data" 0241 msgstr "선택한 데이터 편집" 0242 0243 #. i18n: ectx: Menu 0244 #: rocsui.rc:47 0245 #, kde-format 0246 msgid "Layout" 0247 msgstr "레이아웃" 0248 0249 #. i18n: ectx: Menu 0250 #: rocsui.rc:60 0251 #, kde-format 0252 msgid "Tools" 0253 msgstr "도구" 0254 0255 #: ui/codeeditorwidget.cpp:81 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "@title" 0258 msgid "Code Document Name" 0259 msgstr "코드 문서 이름" 0260 0261 #: ui/codeeditorwidget.cpp:82 0262 #, kde-format 0263 msgid "Enter the name of your code document" 0264 msgstr "코드 문서의 이름을 입력하십시오" 0265 0266 #: ui/documenttypeswidget.cpp:29 0267 #, kde-format 0268 msgctxt "@title" 0269 msgid "Node Types" 0270 msgstr "꼭짓점 형식" 0271 0272 #: ui/documenttypeswidget.cpp:31 ui/documenttypeswidget.cpp:47 0273 #, kde-format 0274 msgid "Create Type" 0275 msgstr "형식 생성" 0276 0277 #: ui/documenttypeswidget.cpp:45 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "@title" 0280 msgid "Edge Types" 0281 msgstr "변 형식" 0282 0283 #: ui/documenttypeswidget.cpp:88 ui/documenttypeswidget.cpp:109 0284 #, kde-format 0285 msgid "unnamed" 0286 msgstr "이름 없음" 0287 0288 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:57 0289 #, kde-format 0290 msgid "Direction of edges of edge type." 0291 msgstr "각각 변의 형식별 변의 방향입니다." 0292 0293 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:61 0294 #, kde-format 0295 msgid "Unique ID of edge type." 0296 msgstr "변 형식의 고유 ID입니다." 0297 0298 #: ui/fileformatdialog.cpp:46 0299 #, kde-format 0300 msgctxt "@action:button" 0301 msgid "Export" 0302 msgstr "내보내기" 0303 0304 #: ui/fileformatdialog.cpp:65 0305 #, kde-format 0306 msgid "" 0307 "<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not " 0308 "want to overwrite it, change the file name to something else.</p>" 0309 msgstr "" 0310 "<p>파일 <br /><strong>'%1'</strong><br /> 이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰지 않" 0311 "으려면 파일 이름을 변경하십시오.</p>" 0312 0313 #: ui/fileformatdialog.cpp:69 0314 #, kde-format 0315 msgid "File Exists" 0316 msgstr "파일이 존재함" 0317 0318 #: ui/fileformatdialog.cpp:85 0319 #, kde-format 0320 msgid "" 0321 "<p>Cannot resolve suffix of file <strong>'%1'</strong> to an available file " 0322 "backend. Aborting export.</p>" 0323 msgstr "" 0324 "<p><strong>'%1</strong>의 확장자에 맞는 백엔드를 찾을 수 없습니다. 내보내기" 0325 "를 중단합니다.</p>" 0326 0327 #: ui/fileformatdialog.cpp:96 0328 #, kde-format 0329 msgid "<p>Error occurred when writing file: <strong>'%1'</strong></p>" 0330 msgstr "<p>파일에 쓰는 중 오류가 발생했습니다: <strong>'%1'</strong></p>" 0331 0332 #: ui/fileformatdialog.cpp:114 0333 #, kde-format 0334 msgid "*|All files" 0335 msgstr "*|모든 파일" 0336 0337 #: ui/fileformatdialog.cpp:116 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "@title:window" 0340 msgid "Import Graph File into Project" 0341 msgstr "프로젝트로 그래프 파일 가져오기" 0342 0343 #: ui/grapheditorwidget.cpp:79 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "@title" 0346 msgid "Graph Document Name" 0347 msgstr "그래프 문서 이름" 0348 0349 #: ui/grapheditorwidget.cpp:80 0350 #, kde-format 0351 msgid "Enter the name of your graph document" 0352 msgstr "그래프 문서의 이름 입력" 0353 0354 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0355 #: ui/journalwidget.ui:17 0356 #, kde-format 0357 msgid "Project Journal" 0358 msgstr "프로젝트 저널" 0359 0360 #: ui/mainwindow.cpp:171 0361 #, kde-format 0362 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" 0363 msgid "Run" 0364 msgstr "실행" 0365 0366 #: ui/mainwindow.cpp:172 0367 #, kde-format 0368 msgctxt "@info:tooltip" 0369 msgid "Execute currently active script on active graph document." 0370 msgstr "현재 활성 그래프 문서의 그래프 스크립트를 실행합니다." 0371 0372 #: ui/mainwindow.cpp:173 0373 #, kde-format 0374 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution" 0375 msgid "Stop" 0376 msgstr "정지" 0377 0378 #: ui/mainwindow.cpp:174 0379 #, kde-format 0380 msgctxt "@info:tooltip" 0381 msgid "Stop script execution." 0382 msgstr "스크립트 실행을 정지합니다." 0383 0384 #: ui/mainwindow.cpp:176 0385 #, kde-format 0386 msgctxt "@action:intoolbar Open Debugger" 0387 msgid "Debugger" 0388 msgstr "디버거" 0389 0390 #: ui/mainwindow.cpp:177 0391 #, kde-format 0392 msgctxt "@info:tooltip" 0393 msgid "Open the Javascript code debugger." 0394 msgstr "자바스크립트 코드 디버거를 엽니다." 0395 0396 #: ui/mainwindow.cpp:212 0397 #, kde-format 0398 msgid "Element Types" 0399 msgstr "원소 형식" 0400 0401 #: ui/mainwindow.cpp:219 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "@title" 0404 msgid "Journal" 0405 msgstr "저널" 0406 0407 #: ui/mainwindow.cpp:223 0408 #, kde-format 0409 msgctxt "@title" 0410 msgid "Scripting API" 0411 msgstr "스크립트 API" 0412 0413 #: ui/mainwindow.cpp:258 0414 #, kde-format 0415 msgctxt "@action:inmenu" 0416 msgid "New Project" 0417 msgstr "새 프로젝트" 0418 0419 #: ui/mainwindow.cpp:264 0420 #, kde-format 0421 msgctxt "@action:inmenu" 0422 msgid "Save Project" 0423 msgstr "프로젝트 저장" 0424 0425 #: ui/mainwindow.cpp:270 0426 #, kde-format 0427 msgctxt "@action:inmenu" 0428 msgid "Open Project..." 0429 msgstr "프로젝트 열기..." 0430 0431 #: ui/mainwindow.cpp:278 0432 #, kde-format 0433 msgctxt "@action:inmenu" 0434 msgid "Recent Projects" 0435 msgstr "최근 프로젝트" 0436 0437 #: ui/mainwindow.cpp:283 0438 #, kde-format 0439 msgctxt "@action:inmenu" 0440 msgid "Save Project As..." 0441 msgstr "다음으로 프로젝트 저장..." 0442 0443 #: ui/mainwindow.cpp:284 0444 #, kde-format 0445 msgctxt "@action:inmenu" 0446 msgid "New Graph Document" 0447 msgstr "새 그래프 문서" 0448 0449 #: ui/mainwindow.cpp:285 0450 #, kde-format 0451 msgctxt "@action:inmenu" 0452 msgid "New Script File..." 0453 msgstr "새 스크립트 파일..." 0454 0455 #: ui/mainwindow.cpp:286 0456 #, kde-format 0457 msgctxt "@action:inmenu" 0458 msgid "Import Graph..." 0459 msgstr "그래프 가져오기..." 0460 0461 #: ui/mainwindow.cpp:287 0462 #, kde-format 0463 msgctxt "@action:inmenu" 0464 msgid "Export Graph As..." 0465 msgstr "다음으로 그래프 내보내기..." 0466 0467 #: ui/mainwindow.cpp:288 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "@action:inmenu" 0470 msgid "Import Script..." 0471 msgstr "스크립트 가져오기..." 0472 0473 #: ui/mainwindow.cpp:289 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "@action:inmenu" 0476 msgid "Export Script..." 0477 msgstr "스크립트 내보내기..." 0478 0479 #: ui/mainwindow.cpp:328 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "@title:window" 0482 msgid "Import Script into Project" 0483 msgstr "프로젝트로 스크립트 가져오기" 0484 0485 #: ui/mainwindow.cpp:341 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "@title:window" 0488 msgid "Export Script" 0489 msgstr "스크립트 내보내기" 0490 0491 #: ui/mainwindow.cpp:341 0492 #, kde-format 0493 msgid "JavaScript (*.js)" 0494 msgstr "자바스크립트 (*.js)" 0495 0496 #: ui/mainwindow.cpp:352 0497 #, kde-format 0498 msgid "untitled" 0499 msgstr "제목 없음" 0500 0501 #: ui/mainwindow.cpp:375 0502 #, kde-format 0503 msgctxt "@title:window" 0504 msgid "Save Project As" 0505 msgstr "다음으로 프로젝트 저장" 0506 0507 #: ui/mainwindow.cpp:375 0508 #, kde-format 0509 msgid "Rocs Projects (*.rocs)" 0510 msgstr "Rocs 프로젝트 (*.rocs)" 0511 0512 #: ui/mainwindow.cpp:385 0513 #, kde-format 0514 msgctxt "@info" 0515 msgid "" 0516 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 0517 msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" 0518 0519 #: ui/mainwindow.cpp:386 0520 #, kde-format 0521 msgctxt "@title:window" 0522 msgid "Overwrite File?" 0523 msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" 0524 0525 #: ui/mainwindow.cpp:409 0526 #, kde-format 0527 msgctxt "@title:window" 0528 msgid "Open Project Files" 0529 msgstr "프로젝트 파일 열기" 0530 0531 #: ui/mainwindow.cpp:409 0532 #, kde-format 0533 msgid "Rocs projects (*.rocs)" 0534 msgstr "Rocs 프로젝트 (*.rocs)" 0535 0536 #: ui/mainwindow.cpp:434 0537 #, kde-format 0538 msgctxt "caption text for temporary project" 0539 msgid "[ untitled ]%1" 0540 msgstr "[ 제목 없음 ]%1" 0541 0542 #: ui/mainwindow.cpp:463 0543 #, kde-format 0544 msgid "ScriptName" 0545 msgstr "스크립트 이름" 0546 0547 #: ui/mainwindow.cpp:463 0548 #, kde-format 0549 msgid "Enter the name of your new script" 0550 msgstr "새 스크립트의 이름을 입력하십시오" 0551 0552 #: ui/mainwindow.cpp:472 0553 #, kde-format 0554 msgid "File already exists." 0555 msgstr "파일이 이미 존재합니다." 0556 0557 #: ui/mainwindow.cpp:498 0558 #, kde-format 0559 msgctxt "@info" 0560 msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?" 0561 msgstr "" 0562 "스크립트의 변경 사항을 저장하지 않았습니다. 변경 사항을 저장하시겠습니까?" 0563 0564 #: ui/nodetypesdelegate.cpp:60 0565 #, kde-format 0566 msgid "Unique ID of the node type." 0567 msgstr "꼭짓점 형식의 고유 ID입니다." 0568 0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0570 #: ui/scriptoutputwidget.ui:24 0571 #, kde-format 0572 msgid "Script output:" 0573 msgstr "스크립트 출력:" 0574 0575 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDisableClear) 0576 #: ui/scriptoutputwidget.ui:37 0577 #, kde-format 0578 msgid "Clear program output with each execution." 0579 msgstr "실행할 때마다 프로그램 출력을 비웁니다." 0580 0581 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonEnableDebugOutput) 0582 #: ui/scriptoutputwidget.ui:56 0583 #, kde-format 0584 msgid "Show debug output." 0585 msgstr "디버그 출력을 표시합니다." 0586 0587 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClear) 0588 #: ui/scriptoutputwidget.ui:82 0589 #, kde-format 0590 msgid "Clear output." 0591 msgstr "출력을 비웁니다." 0592 0593 #: ui/sidedockwidget.cpp:105 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "@title" 0596 msgid "Side Toolbar" 0597 msgstr "사이드 도구 모음" 0598 0599 #: ui/sidedockwidget.cpp:133 0600 #, kde-format 0601 msgid "Toggle '%1' view." 0602 msgstr "'%1' 보기를 전환합니다." 0603 0604 #~ msgctxt "@action:inmenu" 0605 #~ msgid "Save Project as" 0606 #~ msgstr "다음으로 프로젝트 저장"