Warning, /education/rocs/po/ko/rocs.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the rocs package.
0003 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2021, 2022.
0004 #
0005 #
0006 # 그래프 이론 용어는 다른 곳의 용어와는 다르게 번역한다.
0007 # 한국어 위키백과 참조: https://ko.wikipedia.org/wiki/%EA%B7%B8%EB%9E%98%ED%94%84_%EC%9D%B4%EB%A1%A0_%EC%9A%A9%EC%96%B4
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: rocs\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2022-10-23 00:40+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-05-07 02:17+0200\n"
0015 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
0016 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
0017 "Language: ko\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "박신조"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "kde@peremen.name"
0033 
0034 #: main.cpp:26
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "@title Displayed program name"
0037 msgid "Rocs"
0038 msgstr "Rocs"
0039 
0040 #: main.cpp:29
0041 #, kde-format
0042 msgctxt "@title Short program description"
0043 msgid "Graph Theory Simulator"
0044 msgstr "그래프 이론 시뮬레이터"
0045 
0046 #: main.cpp:32
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "@info:credit"
0049 msgid "(c) 2008-2016 Rocs Developers"
0050 msgstr "(c) 2008-2016 Rocs Developers"
0051 
0052 #: main.cpp:33
0053 #, kde-format
0054 msgctxt "@info:credit Developer name"
0055 msgid "Andreas Cord-Landwehr"
0056 msgstr "Andreas Cord-Landwehr"
0057 
0058 #: main.cpp:34
0059 #, kde-format
0060 msgctxt "@info:credit Role"
0061 msgid "Maintainer"
0062 msgstr "관리자"
0063 
0064 #: main.cpp:37
0065 #, kde-format
0066 msgctxt "@info:credit Developer name"
0067 msgid "Tomaz Canabrava"
0068 msgstr "Tomaz Canabrava"
0069 
0070 #: main.cpp:38
0071 #, kde-format
0072 msgctxt "@info:credit Role"
0073 msgid "Original Author"
0074 msgstr "원 작성자"
0075 
0076 #: main.cpp:41
0077 #, kde-format
0078 msgctxt "@info:credit Developer name"
0079 msgid "Wagner Reck"
0080 msgstr "Wagner Reck"
0081 
0082 #: main.cpp:42
0083 #, kde-format
0084 msgctxt "@info:credit Role"
0085 msgid "Developer"
0086 msgstr "개발자"
0087 
0088 #: main.cpp:57
0089 #, kde-format
0090 msgid "Project to open."
0091 msgstr "열 프로젝트입니다."
0092 
0093 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:111
0094 #, kde-format
0095 msgctxt "@title"
0096 msgid "Syntax"
0097 msgstr "문법"
0098 
0099 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:112
0100 #, kde-format
0101 msgctxt "@title"
0102 msgid "Properties"
0103 msgstr "속성"
0104 
0105 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:113
0106 #, kde-format
0107 msgctxt "@title"
0108 msgid "Parameters"
0109 msgstr "인자"
0110 
0111 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:114
0112 #, kde-format
0113 msgctxt "@title"
0114 msgid "Parameter"
0115 msgstr "인자"
0116 
0117 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:115
0118 #, kde-format
0119 msgctxt "@title"
0120 msgid "Methods"
0121 msgstr "메서드"
0122 
0123 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:116
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "@title"
0126 msgid "Type"
0127 msgstr "형식"
0128 
0129 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:117
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "@title"
0132 msgid "Return Type"
0133 msgstr "반환값 형식"
0134 
0135 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:118
0136 #, kde-format
0137 msgctxt "@title"
0138 msgid "Detailed Description"
0139 msgstr "자세한 설명"
0140 
0141 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:119
0142 #, kde-format
0143 msgctxt "@title"
0144 msgid "Description"
0145 msgstr "설명"
0146 
0147 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:259
0148 #, kde-format
0149 msgctxt "@title"
0150 msgid "Script Engine API"
0151 msgstr "스크립트 엔진 API"
0152 
0153 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:260
0154 #, kde-format
0155 msgctxt "@title"
0156 msgid "The Graph Document"
0157 msgstr "그래프 문서"
0158 
0159 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:261
0160 #, kde-format
0161 msgctxt "@title"
0162 msgid "Objects"
0163 msgstr "객체"
0164 
0165 #: plugins/scriptapi/scriptapimanager.cpp:262
0166 #, kde-format
0167 msgctxt "@title"
0168 msgid "Script Engine Modules"
0169 msgstr "스크립트 엔진 모듈"
0170 
0171 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:111
0172 #, kde-format
0173 msgid "Script Objects"
0174 msgstr "스크립트 객체"
0175 
0176 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:229
0177 #, kde-format
0178 msgid "Properties"
0179 msgstr "속성"
0180 
0181 #: plugins/scriptapi/scriptapimodel.cpp:243
0182 #, kde-format
0183 msgid "Methods"
0184 msgstr "메서드"
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0187 #: plugins/scriptapi/scriptapiwidget.ui:17
0188 #, kde-format
0189 msgid "Rocs Scripting API"
0190 msgstr "Rocs 스크립트 API"
0191 
0192 #: project/project.cpp:170
0193 #, kde-format
0194 msgctxt "@info"
0195 msgid ""
0196 "The Rocs project could not be imported because the project file could not be "
0197 "parsed."
0198 msgstr "프로젝트 파일을 해석할 수 없어서 Rocs 프로젝트를 불러올 수 없습니다."
0199 
0200 #. i18n: ectx: label, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
0201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showButtonText), group (ItemPalette)
0202 #: rocs.kcfg:9 rocs.kcfg:10
0203 #, kde-format
0204 msgid "Show text beside icon"
0205 msgstr "아이콘 옆에 텍스트 표시"
0206 
0207 #. i18n: ectx: label, entry (includePath), group (IncludeManager)
0208 #: rocs.kcfg:49
0209 #, kde-format
0210 msgid "Path where include manager seek for includes."
0211 msgstr "인클루드 관리자가 포함된 파일을 검색할 경로입니다."
0212 
0213 #. i18n: ectx: Menu (project)
0214 #: rocsui.rc:23
0215 #, kde-format
0216 msgid "Project"
0217 msgstr "프로젝트"
0218 
0219 #. i18n: ectx: Menu (script)
0220 #: rocsui.rc:29
0221 #, kde-format
0222 msgid "Script Document"
0223 msgstr "스크립트 문서"
0224 
0225 #. i18n: ectx: Menu (graph)
0226 #: rocsui.rc:35
0227 #, kde-format
0228 msgid "Graph Document"
0229 msgstr "그래프 문서"
0230 
0231 #. i18n: ectx: Menu (graph_file)
0232 #: rocsui.rc:41
0233 #, kde-format
0234 msgid "Graph File"
0235 msgstr "그래프 파일"
0236 
0237 #. i18n: ectx: Menu (graph_selected)
0238 #: rocsui.rc:45
0239 #, kde-format
0240 msgid "Edit Selected Data"
0241 msgstr "선택한 데이터 편집"
0242 
0243 #. i18n: ectx: Menu
0244 #: rocsui.rc:47
0245 #, kde-format
0246 msgid "Layout"
0247 msgstr "레이아웃"
0248 
0249 #. i18n: ectx: Menu
0250 #: rocsui.rc:60
0251 #, kde-format
0252 msgid "Tools"
0253 msgstr "도구"
0254 
0255 #: ui/codeeditorwidget.cpp:81
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "@title"
0258 msgid "Code Document Name"
0259 msgstr "코드 문서 이름"
0260 
0261 #: ui/codeeditorwidget.cpp:82
0262 #, kde-format
0263 msgid "Enter the name of your code document"
0264 msgstr "코드 문서의 이름을 입력하십시오"
0265 
0266 #: ui/documenttypeswidget.cpp:29
0267 #, kde-format
0268 msgctxt "@title"
0269 msgid "Node Types"
0270 msgstr "꼭짓점 형식"
0271 
0272 #: ui/documenttypeswidget.cpp:31 ui/documenttypeswidget.cpp:47
0273 #, kde-format
0274 msgid "Create Type"
0275 msgstr "형식 생성"
0276 
0277 #: ui/documenttypeswidget.cpp:45
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "@title"
0280 msgid "Edge Types"
0281 msgstr "변 형식"
0282 
0283 #: ui/documenttypeswidget.cpp:88 ui/documenttypeswidget.cpp:109
0284 #, kde-format
0285 msgid "unnamed"
0286 msgstr "이름 없음"
0287 
0288 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:57
0289 #, kde-format
0290 msgid "Direction of edges of edge type."
0291 msgstr "각각 변의 형식별 변의 방향입니다."
0292 
0293 #: ui/edgetypesdelegate.cpp:61
0294 #, kde-format
0295 msgid "Unique ID of edge type."
0296 msgstr "변 형식의 고유 ID입니다."
0297 
0298 #: ui/fileformatdialog.cpp:46
0299 #, kde-format
0300 msgctxt "@action:button"
0301 msgid "Export"
0302 msgstr "내보내기"
0303 
0304 #: ui/fileformatdialog.cpp:65
0305 #, kde-format
0306 msgid ""
0307 "<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
0308 "want to overwrite it, change the file name to something else.</p>"
0309 msgstr ""
0310 "<p>파일 <br /><strong>'%1'</strong><br /> 이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰지 않"
0311 "으려면 파일 이름을 변경하십시오.</p>"
0312 
0313 #: ui/fileformatdialog.cpp:69
0314 #, kde-format
0315 msgid "File Exists"
0316 msgstr "파일이 존재함"
0317 
0318 #: ui/fileformatdialog.cpp:85
0319 #, kde-format
0320 msgid ""
0321 "<p>Cannot resolve suffix of file <strong>'%1'</strong> to an available file "
0322 "backend. Aborting export.</p>"
0323 msgstr ""
0324 "<p><strong>'%1</strong>의 확장자에 맞는 백엔드를 찾을 수 없습니다. 내보내기"
0325 "를 중단합니다.</p>"
0326 
0327 #: ui/fileformatdialog.cpp:96
0328 #, kde-format
0329 msgid "<p>Error occurred when writing file: <strong>'%1'</strong></p>"
0330 msgstr "<p>파일에 쓰는 중 오류가 발생했습니다: <strong>'%1'</strong></p>"
0331 
0332 #: ui/fileformatdialog.cpp:114
0333 #, kde-format
0334 msgid "*|All files"
0335 msgstr "*|모든 파일"
0336 
0337 #: ui/fileformatdialog.cpp:116
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "@title:window"
0340 msgid "Import Graph File into Project"
0341 msgstr "프로젝트로 그래프 파일 가져오기"
0342 
0343 #: ui/grapheditorwidget.cpp:79
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "@title"
0346 msgid "Graph Document Name"
0347 msgstr "그래프 문서 이름"
0348 
0349 #: ui/grapheditorwidget.cpp:80
0350 #, kde-format
0351 msgid "Enter the name of your graph document"
0352 msgstr "그래프 문서의 이름 입력"
0353 
0354 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0355 #: ui/journalwidget.ui:17
0356 #, kde-format
0357 msgid "Project Journal"
0358 msgstr "프로젝트 저널"
0359 
0360 #: ui/mainwindow.cpp:171
0361 #, kde-format
0362 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
0363 msgid "Run"
0364 msgstr "실행"
0365 
0366 #: ui/mainwindow.cpp:172
0367 #, kde-format
0368 msgctxt "@info:tooltip"
0369 msgid "Execute currently active script on active graph document."
0370 msgstr "현재 활성 그래프 문서의 그래프 스크립트를 실행합니다."
0371 
0372 #: ui/mainwindow.cpp:173
0373 #, kde-format
0374 msgctxt "@action:intoolbar Script Execution"
0375 msgid "Stop"
0376 msgstr "정지"
0377 
0378 #: ui/mainwindow.cpp:174
0379 #, kde-format
0380 msgctxt "@info:tooltip"
0381 msgid "Stop script execution."
0382 msgstr "스크립트 실행을 정지합니다."
0383 
0384 #: ui/mainwindow.cpp:176
0385 #, kde-format
0386 msgctxt "@action:intoolbar Open Debugger"
0387 msgid "Debugger"
0388 msgstr "디버거"
0389 
0390 #: ui/mainwindow.cpp:177
0391 #, kde-format
0392 msgctxt "@info:tooltip"
0393 msgid "Open the Javascript code debugger."
0394 msgstr "자바스크립트 코드 디버거를 엽니다."
0395 
0396 #: ui/mainwindow.cpp:212
0397 #, kde-format
0398 msgid "Element Types"
0399 msgstr "원소 형식"
0400 
0401 #: ui/mainwindow.cpp:219
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "@title"
0404 msgid "Journal"
0405 msgstr "저널"
0406 
0407 #: ui/mainwindow.cpp:223
0408 #, kde-format
0409 msgctxt "@title"
0410 msgid "Scripting API"
0411 msgstr "스크립트 API"
0412 
0413 #: ui/mainwindow.cpp:258
0414 #, kde-format
0415 msgctxt "@action:inmenu"
0416 msgid "New Project"
0417 msgstr "새 프로젝트"
0418 
0419 #: ui/mainwindow.cpp:264
0420 #, kde-format
0421 msgctxt "@action:inmenu"
0422 msgid "Save Project"
0423 msgstr "프로젝트 저장"
0424 
0425 #: ui/mainwindow.cpp:270
0426 #, kde-format
0427 msgctxt "@action:inmenu"
0428 msgid "Open Project..."
0429 msgstr "프로젝트 열기..."
0430 
0431 #: ui/mainwindow.cpp:278
0432 #, kde-format
0433 msgctxt "@action:inmenu"
0434 msgid "Recent Projects"
0435 msgstr "최근 프로젝트"
0436 
0437 #: ui/mainwindow.cpp:283
0438 #, kde-format
0439 msgctxt "@action:inmenu"
0440 msgid "Save Project As..."
0441 msgstr "다음으로 프로젝트 저장..."
0442 
0443 #: ui/mainwindow.cpp:284
0444 #, kde-format
0445 msgctxt "@action:inmenu"
0446 msgid "New Graph Document"
0447 msgstr "새 그래프 문서"
0448 
0449 #: ui/mainwindow.cpp:285
0450 #, kde-format
0451 msgctxt "@action:inmenu"
0452 msgid "New Script File..."
0453 msgstr "새 스크립트 파일..."
0454 
0455 #: ui/mainwindow.cpp:286
0456 #, kde-format
0457 msgctxt "@action:inmenu"
0458 msgid "Import Graph..."
0459 msgstr "그래프 가져오기..."
0460 
0461 #: ui/mainwindow.cpp:287
0462 #, kde-format
0463 msgctxt "@action:inmenu"
0464 msgid "Export Graph As..."
0465 msgstr "다음으로 그래프 내보내기..."
0466 
0467 #: ui/mainwindow.cpp:288
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "@action:inmenu"
0470 msgid "Import Script..."
0471 msgstr "스크립트 가져오기..."
0472 
0473 #: ui/mainwindow.cpp:289
0474 #, kde-format
0475 msgctxt "@action:inmenu"
0476 msgid "Export Script..."
0477 msgstr "스크립트 내보내기..."
0478 
0479 #: ui/mainwindow.cpp:328
0480 #, kde-format
0481 msgctxt "@title:window"
0482 msgid "Import Script into Project"
0483 msgstr "프로젝트로 스크립트 가져오기"
0484 
0485 #: ui/mainwindow.cpp:341
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "@title:window"
0488 msgid "Export Script"
0489 msgstr "스크립트 내보내기"
0490 
0491 #: ui/mainwindow.cpp:341
0492 #, kde-format
0493 msgid "JavaScript (*.js)"
0494 msgstr "자바스크립트 (*.js)"
0495 
0496 #: ui/mainwindow.cpp:352
0497 #, kde-format
0498 msgid "untitled"
0499 msgstr "제목 없음"
0500 
0501 #: ui/mainwindow.cpp:375
0502 #, kde-format
0503 msgctxt "@title:window"
0504 msgid "Save Project As"
0505 msgstr "다음으로 프로젝트 저장"
0506 
0507 #: ui/mainwindow.cpp:375
0508 #, kde-format
0509 msgid "Rocs Projects (*.rocs)"
0510 msgstr "Rocs 프로젝트 (*.rocs)"
0511 
0512 #: ui/mainwindow.cpp:385
0513 #, kde-format
0514 msgctxt "@info"
0515 msgid ""
0516 "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
0517 msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
0518 
0519 #: ui/mainwindow.cpp:386
0520 #, kde-format
0521 msgctxt "@title:window"
0522 msgid "Overwrite File?"
0523 msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?"
0524 
0525 #: ui/mainwindow.cpp:409
0526 #, kde-format
0527 msgctxt "@title:window"
0528 msgid "Open Project Files"
0529 msgstr "프로젝트 파일 열기"
0530 
0531 #: ui/mainwindow.cpp:409
0532 #, kde-format
0533 msgid "Rocs projects (*.rocs)"
0534 msgstr "Rocs 프로젝트 (*.rocs)"
0535 
0536 #: ui/mainwindow.cpp:434
0537 #, kde-format
0538 msgctxt "caption text for temporary project"
0539 msgid "[ untitled ]%1"
0540 msgstr "[ 제목 없음 ]%1"
0541 
0542 #: ui/mainwindow.cpp:463
0543 #, kde-format
0544 msgid "ScriptName"
0545 msgstr "스크립트 이름"
0546 
0547 #: ui/mainwindow.cpp:463
0548 #, kde-format
0549 msgid "Enter the name of your new script"
0550 msgstr "새 스크립트의 이름을 입력하십시오"
0551 
0552 #: ui/mainwindow.cpp:472
0553 #, kde-format
0554 msgid "File already exists."
0555 msgstr "파일이 이미 존재합니다."
0556 
0557 #: ui/mainwindow.cpp:498
0558 #, kde-format
0559 msgctxt "@info"
0560 msgid "Changes on your project are unsaved. Do you want to save your changes?"
0561 msgstr ""
0562 "스크립트의 변경 사항을 저장하지 않았습니다. 변경 사항을 저장하시겠습니까?"
0563 
0564 #: ui/nodetypesdelegate.cpp:60
0565 #, kde-format
0566 msgid "Unique ID of the node type."
0567 msgstr "꼭짓점 형식의 고유 ID입니다."
0568 
0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0570 #: ui/scriptoutputwidget.ui:24
0571 #, kde-format
0572 msgid "Script output:"
0573 msgstr "스크립트 출력:"
0574 
0575 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonDisableClear)
0576 #: ui/scriptoutputwidget.ui:37
0577 #, kde-format
0578 msgid "Clear program output with each execution."
0579 msgstr "실행할 때마다 프로그램 출력을 비웁니다."
0580 
0581 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonEnableDebugOutput)
0582 #: ui/scriptoutputwidget.ui:56
0583 #, kde-format
0584 msgid "Show debug output."
0585 msgstr "디버그 출력을 표시합니다."
0586 
0587 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonClear)
0588 #: ui/scriptoutputwidget.ui:82
0589 #, kde-format
0590 msgid "Clear output."
0591 msgstr "출력을 비웁니다."
0592 
0593 #: ui/sidedockwidget.cpp:105
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "@title"
0596 msgid "Side Toolbar"
0597 msgstr "사이드 도구 모음"
0598 
0599 #: ui/sidedockwidget.cpp:133
0600 #, kde-format
0601 msgid "Toggle '%1' view."
0602 msgstr "'%1' 보기를 전환합니다."
0603 
0604 #~ msgctxt "@action:inmenu"
0605 #~ msgid "Save Project as"
0606 #~ msgstr "다음으로 프로젝트 저장"