Warning, /education/rocs/po/ko/libgraphtheory.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the rocs package. 0003 # Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2021, 2022. 0004 # 0005 # 0006 # 그래프 이론 용어는 다른 곳의 용어와는 다르게 번역한다. 0007 # 한국어 위키백과 참조: https://ko.wikipedia.org/wiki/%EA%B7%B8%EB%9E%98%ED%94%84_%EC%9D%B4%EB%A1%A0_%EC%9A%A9%EC%96%B4 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: rocs\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2022-11-04 00:42+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-05-07 02:17+0200\n" 0015 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" 0016 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" 0017 "Language: ko\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "박신조" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "kde@peremen.name" 0033 0034 #: dialogs/edgeproperties.cpp:25 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "@title:window" 0037 msgid "Edge Properties" 0038 msgstr "변 속성" 0039 0040 #: dialogs/edgeproperties.cpp:80 dialogs/nodeproperties.cpp:86 0041 #, kde-format 0042 msgid "Name" 0043 msgstr "이름" 0044 0045 #: dialogs/edgeproperties.cpp:81 dialogs/nodeproperties.cpp:87 0046 #, kde-format 0047 msgid "Value" 0048 msgstr "값" 0049 0050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EdgeProperties) 0051 #: dialogs/edgeproperties.ui:26 0052 #, kde-format 0053 msgid "Edge Properties" 0054 msgstr "변 속성" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelType) 0057 #: dialogs/edgeproperties.ui:52 dialogs/nodeproperties.ui:52 0058 #, kde-format 0059 msgid "Type:" 0060 msgstr "형식:" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, DynamicProperties) 0063 #: dialogs/edgeproperties.ui:98 dialogs/nodeproperties.ui:138 0064 #, kde-format 0065 msgid "Dynamic Properties" 0066 msgstr "동적 속성" 0067 0068 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:37 0069 #, kde-format 0070 msgid "Edges" 0071 msgstr "변" 0072 0073 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:38 dialogs/nodetypeproperties.cpp:36 0074 #, kde-format 0075 msgid "Property names" 0076 msgstr "속성 이름" 0077 0078 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:43 0079 #, kde-format 0080 msgctxt "@title:window" 0081 msgid "Edge Type Properties" 0082 msgstr "변 형식 속성" 0083 0084 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:48 dialogs/nodetypeproperties.cpp:47 0085 #, kde-format 0086 msgid "Name:" 0087 msgstr "이름:" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelId) 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIdentifier) 0091 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:49 dialogs/nodeproperties.ui:119 0092 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:49 0093 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:129 0094 #, kde-format 0095 msgid "Identifier:" 0096 msgstr "식별자:" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColor) 0099 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:51 dialogs/nodeproperties.ui:102 0100 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:52 0101 #, kde-format 0102 msgid "Color:" 0103 msgstr "색상:" 0104 0105 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:52 graphdocument.cpp:120 0106 #, kde-format 0107 msgid "Unidirectional" 0108 msgstr "무향" 0109 0110 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:53 graphdocument.cpp:125 0111 #, kde-format 0112 msgid "Bidirectional" 0113 msgstr "유향" 0114 0115 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:54 0116 #, kde-format 0117 msgid "Direction:" 0118 msgstr "방향:" 0119 0120 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:61 dialogs/nodetypeproperties.cpp:59 0121 #, kde-format 0122 msgid "Visibility:" 0123 msgstr "표시 여부:" 0124 0125 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:137 0126 #, kde-format 0127 msgctxt "@info:tooltip" 0128 msgid "The selected ID for this edge type." 0129 msgstr "변 형식에 선택한 ID입니다." 0130 0131 #: dialogs/edgetypeproperties.cpp:141 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "@info:tooltip" 0134 msgid "" 0135 "The selected ID is already used for another edge type, please select a " 0136 "different one." 0137 msgstr "선택한 ID를 다른 변 형식에 사용하고 있습니다. 다른 ID를 사용하십시오." 0138 0139 #: dialogs/nodeproperties.cpp:26 0140 #, kde-format 0141 msgctxt "@title:window" 0142 msgid "Node Properties" 0143 msgstr "꼭짓점 속성" 0144 0145 #: dialogs/nodeproperties.cpp:133 0146 #, kde-format 0147 msgctxt "@info:tooltip" 0148 msgid "The selected ID for this node." 0149 msgstr "이 꼭짓점에 선택한 ID입니다." 0150 0151 #: dialogs/nodeproperties.cpp:137 0152 #, kde-format 0153 msgctxt "@info:tooltip" 0154 msgid "" 0155 "The selected ID is already used for another node, please select a different " 0156 "one." 0157 msgstr "선택한 ID를 다른 꼭짓점에 사용하고 있습니다. 다른 ID를 사용하십시오." 0158 0159 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NodeProperties) 0160 #: dialogs/nodeproperties.ui:26 0161 #, kde-format 0162 msgid "Node Properties" 0163 msgstr "꼭짓점 속성" 0164 0165 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelColor) 0166 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorCombo, color) 0167 #: dialogs/nodeproperties.ui:99 dialogs/nodeproperties.ui:112 0168 #, kde-format 0169 msgid "Node color" 0170 msgstr "꼭짓점 색상" 0171 0172 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:35 0173 #, kde-format 0174 msgid "Nodes" 0175 msgstr "꼭짓점" 0176 0177 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:41 0178 #, kde-format 0179 msgctxt "@title:window" 0180 msgid "Node Type Properties" 0181 msgstr "꼭짓점 형식 속성" 0182 0183 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:133 0184 #, kde-format 0185 msgctxt "@info:tooltip" 0186 msgid "The selected ID for this node type." 0187 msgstr "이 꼭짓점 형식에 선택한 ID입니다." 0188 0189 #: dialogs/nodetypeproperties.cpp:137 0190 #, kde-format 0191 msgctxt "@info:tooltip" 0192 msgid "" 0193 "The selected ID is already used for another node type, please select a " 0194 "different one." 0195 msgstr "" 0196 "선택한 ID를 다른 꼭짓점 형식에 사용하고 있습니다. 다른 ID를 사용하십시오." 0197 0198 #: dialogs/propertieswidget.cpp:33 0199 #, kde-format 0200 msgid "Add Property" 0201 msgstr "속성 추가" 0202 0203 #: dialogs/propertydelegate.cpp:49 0204 #, kde-format 0205 msgid "Delete this property." 0206 msgstr "이 속성을 삭제합니다." 0207 0208 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:33 0209 #, kde-format 0210 msgctxt "@title:window" 0211 msgid "Assign Values" 0212 msgstr "값 할당" 0213 0214 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:52 0215 #, kde-format 0216 msgid "All Data Types" 0217 msgstr "모든 데이터 형식" 0218 0219 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:57 0220 #, kde-format 0221 msgid "All Edge Types" 0222 msgstr "모든 꼭짓점 형식" 0223 0224 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.cpp:81 0225 #, kde-format 0226 msgid "Enter Property Name" 0227 msgstr "속성 이름 입력" 0228 0229 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AssignValuesWidget) 0230 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:32 0231 #, kde-format 0232 msgid "Assign Values" 0233 msgstr "값 할당" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, property_choice_label) 0236 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:40 0237 #, kde-format 0238 msgid "Choose Properties" 0239 msgstr "속성 선택" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced) 0242 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:59 0243 #, kde-format 0244 msgid "Show advanced options." 0245 msgstr "고급 옵션을 표시합니다." 0246 0247 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0248 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:74 0249 #, kde-format 0250 msgid "Assignment Method" 0251 msgstr "할당 방법" 0252 0253 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0254 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:81 0255 #, kde-format 0256 msgid "Enumerate Items" 0257 msgstr "항목 열거" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0260 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:86 0261 #, kde-format 0262 msgid "Enumerate Alpha" 0263 msgstr "알파벳 열거" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0266 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:91 0267 #, kde-format 0268 msgid "Enumerate Alpha-Numeric" 0269 msgstr "알파벳과 숫자 열거" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0272 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:96 0273 #, kde-format 0274 msgid "Assign Random Integers" 0275 msgstr "무작위 정수 부여" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0278 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:101 0279 #, kde-format 0280 msgid "Assign Random Reals" 0281 msgstr "무작위 실수 부여" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxMethod) 0284 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:106 0285 #, kde-format 0286 msgid "Assign Constant Value" 0287 msgstr "상수 값 할당" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IDlabelStartValue) 0290 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:132 0291 #, kde-format 0292 msgid "Start ID:" 0293 msgstr "시작 ID:" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelInitialString) 0296 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:167 0297 #, kde-format 0298 msgid "Initial string" 0299 msgstr "초기 문자열" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, LineEditInitialString) 0302 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:174 0303 #, kde-format 0304 msgid "a" 0305 msgstr "a" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericID) 0308 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:192 0309 #, kde-format 0310 msgid "Start ID" 0311 msgstr "시작 ID" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelAlphaNumericPrefix) 0314 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:209 0315 #, kde-format 0316 msgid "Prefix" 0317 msgstr "접두사" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0321 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:230 0322 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:298 0323 #, kde-format 0324 msgid "Lower Limit" 0325 msgstr "최소 한계" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 0329 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:250 0330 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:305 0331 #, kde-format 0332 msgid "Upper Limit" 0333 msgstr "최대 한계" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dagGeneratorSeed) 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) 0338 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:257 0339 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:312 0340 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:483 0341 #, kde-format 0342 msgid "Generator Seed" 0343 msgstr "생성기 씨앗" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, constant_label) 0346 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:372 0347 #, kde-format 0348 msgid "Constant" 0349 msgstr "상수" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0352 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:400 0353 #, kde-format 0354 msgid "Overwrite existing values" 0355 msgstr "기존 값 덮어쓰기" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomNodes) 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeNodes) 0359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelData) 0360 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:434 0361 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:252 0362 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:404 0363 #, kde-format 0364 msgid "Nodes:" 0365 msgstr "꼭짓점:" 0366 0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelProperty) 0368 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:447 0369 #, kde-format 0370 msgid "Property name:" 0371 msgstr "속성 이름:" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomEdges) 0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConnection) 0375 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:460 0376 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:272 0377 #, kde-format 0378 msgid "Edges:" 0379 msgstr "변:" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToEdges) 0382 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:482 0383 #, kde-format 0384 msgid "Assign values to selected edges." 0385 msgstr "선택한 변에 값을 할당합니다." 0386 0387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, applyToNodes) 0388 #: editorplugins/assignvalues/assignvalueswidget.ui:509 0389 #, kde-format 0390 msgid "Assign values to selected nodes." 0391 msgstr "선택한 꼭짓점에 값을 할당합니다." 0392 0393 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:79 0394 #, kde-format 0395 msgctxt "@title:window" 0396 msgid "Generate Graph" 0397 msgstr "그래프 생성" 0398 0399 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:119 0400 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:126 0401 #, kde-format 0402 msgctxt "@item:inlistbox" 0403 msgid "%1 (ID %2)" 0404 msgstr "%1(ID %2)" 0405 0406 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529 0407 #, kde-format 0408 msgid "Incorrect Edge Direction" 0409 msgstr "잘못된 변 방향" 0410 0411 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.cpp:529 0412 #, kde-format 0413 msgid "Edges in a Directed Acyclical Graph must be directional." 0414 msgstr "유향 비순환 그래프의 변에는 방향을 지정해야 합니다." 0415 0416 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GenerateGraphWidget) 0417 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:14 0418 #, kde-format 0419 msgid "Generate Graph" 0420 msgstr "그래프 생성" 0421 0422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0423 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:22 0424 #, kde-format 0425 msgid "Select the graph generator." 0426 msgstr "그래프 생성기를 선택합니다." 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0429 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:26 0430 #, kde-format 0431 msgid "Mesh Graph" 0432 msgstr "격자 그래프" 0433 0434 # 별 그래프로 번역하지 않음. 0435 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0436 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:31 0437 #, kde-format 0438 msgid "Star Graph" 0439 msgstr "스타 그래프" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0442 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:36 0443 #, kde-format 0444 msgid "Circle Graph" 0445 msgstr "원 그래프" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0448 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:41 0449 #, kde-format 0450 msgid "Random Graph" 0451 msgstr "무작위 그래프" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0454 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:46 0455 #, kde-format 0456 msgid "Erdös-Renyi Graph" 0457 msgstr "에르되시-레니 그래프" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0460 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:51 0461 #, kde-format 0462 msgid "Random Tree Graph" 0463 msgstr "무작위 트리 그래프" 0464 0465 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0466 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:56 0467 #, kde-format 0468 msgid "Random Dag Graph" 0469 msgstr "무작위 유향 비순환 그래프" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0472 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:61 0473 #, kde-format 0474 msgid "Path Graph" 0475 msgstr "경로 그래프" 0476 0477 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0478 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:66 0479 #, kde-format 0480 msgid "Complete Graph" 0481 msgstr "완전 그래프" 0482 0483 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboGraphGenerator) 0484 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:71 0485 #, kde-format 0486 msgid "Complete Bipartite" 0487 msgstr "완전 이분 그래프" 0488 0489 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonShowAdvanced) 0490 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:91 0491 #, kde-format 0492 msgid "Show advanced settings." 0493 msgstr "고급 설정을 표시합니다." 0494 0495 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, identifier) 0496 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:106 0497 #, kde-format 0498 msgid "Set the unique identifier of the generated graph." 0499 msgstr "생성된 그래프의 고유 식별자를 설정합니다." 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, identifier) 0502 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:109 0503 #, kde-format 0504 msgid "Graph" 0505 msgstr "그래프" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelNodeType) 0508 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:116 0509 #, kde-format 0510 msgid "The node type to create the nodes of the graph with" 0511 msgstr "그래프의 꼭짓점을 만들 때 사용할 꼭짓점 형식" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNodeType) 0514 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:119 0515 #, kde-format 0516 msgid "Node type:" 0517 msgstr "꼭짓점 형식:" 0518 0519 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelIdentifier) 0520 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:126 0521 #, kde-format 0522 msgid "The identifier of the created graph (used for scripting)" 0523 msgstr "생성된 그래프의 식별자(스크립트에서 사용)" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_columns) 0526 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:148 0527 #, kde-format 0528 msgid "Number of Columns:" 0529 msgstr "열 개수:" 0530 0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rows) 0532 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:168 0533 #, kde-format 0534 msgid "Number of Rows:" 0535 msgstr "행 개수:" 0536 0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberSatellite) 0538 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:196 0539 #, kde-format 0540 msgid "Satellite Nodes:" 0541 msgstr "위성 꼭짓점:" 0542 0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberCircle) 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labe_pathNodes) 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeNodes) 0546 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:224 0547 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:505 0548 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:527 0549 #, kde-format 0550 msgid "Number of Nodes:" 0551 msgstr "꼭짓점 개수:" 0552 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomSelfEdges) 0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPSelfEdges) 0555 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:286 0556 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:332 0557 #, kde-format 0558 msgid "Allow self-edges:" 0559 msgstr "고리 허용:" 0560 0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomGeneratorSeed) 0562 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:293 0563 #, kde-format 0564 msgid "Generator seed:" 0565 msgstr "생성기 씨앗:" 0566 0567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPNodes) 0568 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:325 0569 #, kde-format 0570 msgid "Nodes (n):" 0571 msgstr "꼭짓점(n):" 0572 0573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPEdgeProbability) 0574 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:349 0575 #, kde-format 0576 msgid "Edge Probability (p):" 0577 msgstr "변 확률(p):" 0578 0579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_GNPGeneratorSeed) 0580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_randomTreeGeneratorSeed) 0581 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:356 0582 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:421 0583 #, kde-format 0584 msgid "Generator Seed:" 0585 msgstr "생성기 씨앗:" 0586 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_numberNodes) 0588 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:446 0589 #, kde-format 0590 msgid "Number of Nodes" 0591 msgstr "꼭짓점 개수" 0592 0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_edgeProbability) 0594 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:463 0595 #, kde-format 0596 msgid "Edge Probability" 0597 msgstr "변 확률" 0598 0599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesLeft) 0600 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:549 0601 #, kde-format 0602 msgid "Left Set Nodes:" 0603 msgstr "왼쪽 집합 꼭짓점:" 0604 0605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_completeBipartiteNodesRight) 0606 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:563 0607 #, kde-format 0608 msgid "Right Set Nodes:" 0609 msgstr "오른쪽 집합 꼭짓점:" 0610 0611 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, edgeTypeSelector) 0612 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:590 0613 #, kde-format 0614 msgid "Select the edge type for connections of the generated graph." 0615 msgstr "생성된 그래프를 연결할 변 형식을 설정합니다." 0616 0617 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEdgeType) 0618 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:604 0619 #, kde-format 0620 msgid "The edge type to create the edges of the graph with" 0621 msgstr "그래프의 변을 생성할 때 사용할 변 형식" 0622 0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEdgeType) 0624 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:607 0625 #, kde-format 0626 msgid "Edge type:" 0627 msgstr "변 형식:" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelGenerator) 0630 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:614 0631 #, kde-format 0632 msgid "Graph generator:" 0633 msgstr "그래프 생성기:" 0634 0635 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, nodeTypeSelector) 0636 #: editorplugins/generategraph/generategraphwidget.ui:621 0637 #, kde-format 0638 msgid "Select the node type for node elements of the generated graph." 0639 msgstr "생성된 그래프의 꼭짓점 원소에 사용할 꼭짓점 형식을 설정합니다." 0640 0641 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.cpp:37 0642 #, kde-format 0643 msgctxt "@title:window" 0644 msgid "Graph Layout" 0645 msgstr "그래프 레이아웃" 0646 0647 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GraphLayoutWidget) 0648 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:20 0649 #, kde-format 0650 msgid "Graph Layout" 0651 msgstr "그래프 레이아웃" 0652 0653 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, forceBasedLayoutTab) 0654 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:36 0655 #, kde-format 0656 msgid "Force Based Layout" 0657 msgstr "힘 기반 레이아웃" 0658 0659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areaFactorLabel) 0660 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:57 0661 #, kde-format 0662 msgid "Area factor:" 0663 msgstr "영역 계수:" 0664 0665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repellingForceLabel) 0666 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:77 0667 #, kde-format 0668 msgid "Repelling force:" 0669 msgstr "밀어내는 힘:" 0670 0671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, attractionForceLabel) 0672 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:97 0673 #, kde-format 0674 msgid "Attraction force:" 0675 msgstr "끌어당기는 힘:" 0676 0677 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, radialTreeLayoutTab) 0678 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:119 0679 #, kde-format 0680 msgid "Radial Tree Layout" 0681 msgstr "방사형 트리 레이아웃" 0682 0683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rootLabel) 0684 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:134 0685 #, kde-format 0686 msgid "Center/Root:" 0687 msgstr "중심점/뿌리:" 0688 0689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nodeSeparationLabel) 0690 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:144 0691 #, kde-format 0692 msgid "Node separation:" 0693 msgstr "꼭짓점 구분:" 0694 0695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, treeTypeLabel) 0696 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:158 0697 #, kde-format 0698 msgid "Tree type:" 0699 msgstr "트리 형식:" 0700 0701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeTreeRadioButton) 0702 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:165 0703 #, kde-format 0704 msgid "Free tree" 0705 msgstr "자유 트리" 0706 0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rootedTreeRadioButton) 0708 #: editorplugins/graphlayout/graphlayoutwidget.ui:175 0709 #, kde-format 0710 msgid "Rooted tree" 0711 msgstr "뿌리가 있는 트리" 0712 0713 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.cpp:23 0714 #, kde-format 0715 msgctxt "@title:window" 0716 msgid "Transform Edges" 0717 msgstr "변 변형" 0718 0719 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TransformEdgesWidget) 0720 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:14 0721 #, kde-format 0722 msgid "Transform Edges" 0723 msgstr "변 변형" 0724 0725 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete) 0726 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:22 0727 #, kde-format 0728 msgid "" 0729 "This option connects all nodes of the given graph. The new edges do not have " 0730 "any preset weights." 0731 msgstr "" 0732 "이 옵션을 사용하면 지정한 그래프의 모든 꼭짓점을 연결합니다. 새로운 변에는 사" 0733 "전 설정된 가중치가 없습니다." 0734 0735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeComplete) 0736 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:25 0737 #, kde-format 0738 msgid "Complete graph" 0739 msgstr "완전 그래프" 0740 0741 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges) 0742 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:35 0743 #, kde-format 0744 msgid "This option removes all edges from the given graph." 0745 msgstr "이 옵션은 지정한 그래프의 모든 변을 삭제합니다." 0746 0747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseEdges) 0748 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:38 0749 #, kde-format 0750 msgid "Remove all edges" 0751 msgstr "모든 변 삭제" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges) 0754 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:45 0755 #, kde-format 0756 msgid "" 0757 "This option reverses all edges of a directed graph. Note that this does not " 0758 "apply to undirected graphs." 0759 msgstr "" 0760 "이 옵션은 유향 그래프의 모든 변의 방향을 반전합니다. 무향 그래프에는 적용되" 0761 "지 않습니다." 0762 0763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonReverseEdges) 0764 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:48 0765 #, kde-format 0766 msgid "Reverse all edges" 0767 msgstr "모든 변 반전" 0768 0769 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree) 0770 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:59 0771 #, kde-format 0772 msgid "" 0773 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 0774 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 0775 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 0776 "\">\n" 0777 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 0778 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" 0779 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 0780 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 0781 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This option executes <span " 0782 "style=\" font-style:italic;\">Prim's Minimal Spanning Tree Algorithm</span> " 0783 "at the graph. All edges without given weights are assumed to have weights " 0784 "equals 1. Directed and undirected graphs are processed accordingly.</p></" 0785 "body></html>" 0786 msgstr "" 0787 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/" 0788 "REC-html40/strict.dtd\">\n" 0789 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css" 0790 "\">\n" 0791 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n" 0792 "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-" 0793 "weight:400; font-style:normal;\">\n" 0794 "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-" 0795 "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">이 옵션은 그래프에 <span " 0796 "style=\" font-style:italic;\">프림의 최소 신장 트리 알고리즘</span>을 실행합" 0797 "니다. at the graph. 가중치가 주어지지 않은 모든 변은 모두 같은 가중치 1을 가" 0798 "지고 있다고 가정합니다. 유향 그래프와 무향 그래프별로 처리 방식이 달라집니다." 0799 "</p></body></html>" 0800 0801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMakeSpanningtree) 0802 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:62 0803 #, kde-format 0804 msgid "Spanning tree transformation" 0805 msgstr "신장 트리 변형" 0806 0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEraseSelfEdges) 0808 #: editorplugins/transformedges/transformedgeswidget.ui:69 0809 #, kde-format 0810 msgid "Remove all self edges" 0811 msgstr "모든 고리 삭제" 0812 0813 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:45 0814 #, kde-format 0815 msgid "Graphviz Format (%1)" 0816 msgstr "Graphviz 형식 (%1)" 0817 0818 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:55 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:54 0819 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:57 0820 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:48 0821 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:52 0822 #, kde-format 0823 msgid "Could not open file \"%1\" in read mode: %2" 0824 msgstr "파일 \"%1\"을(를) 읽기 모드로 열 수 없음: %2" 0825 0826 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:60 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:60 0827 #, kde-format 0828 msgid "Could not parse file \"%1\"." 0829 msgstr "파일 \"%1\"을(를) 해석할 수 없습니다." 0830 0831 #: fileformats/dot/dotfileformat.cpp:73 fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:74 0832 #, kde-format 0833 msgid "Cannot open file %1 to write document. Error: %2" 0834 msgstr "파일 %1에 문서를 쓰려고 열 수 없습니다. 오류: %2" 0835 0836 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:48 0837 #, kde-format 0838 msgctxt "@title:window" 0839 msgid "Plugin Error" 0840 msgstr "플러그인 오류" 0841 0842 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:50 0843 #, kde-format 0844 msgid "Plugins could not be found in specified directories:<br>" 0845 msgstr "지정한 디렉터리에서 플러그인을 찾을 수 없습니다:<br>" 0846 0847 #: fileformats/fileformatmanager.cpp:52 0848 #, kde-format 0849 msgid "" 0850 "<br><br> Check <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins.html'>this " 0851 "link</a> for further information." 0852 msgstr "" 0853 "<br><br> 자세한 정보는 <a href='https://doc.qt.io/qt-5/deployment-plugins." 0854 "html'>이 링크</a>를 확인하십시오." 0855 0856 #: fileformats/gml/gmlfileformat.cpp:44 0857 #, kde-format 0858 msgid "Graph Markup Language Format (%1)" 0859 msgstr "그래프 마크업 언어 형식 (%1)" 0860 0861 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:38 0862 #, kde-format 0863 msgid "Rocs 1 Graph File Format (%1)" 0864 msgstr "Rocs 1 그래프 파일 형식 (%1)" 0865 0866 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:258 0867 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:211 0868 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:102 fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:53 0869 #, kde-format 0870 msgid "Could not open file \"%1\" in write mode: %2" 0871 msgstr "파일 \"%1\"을(를) 쓰기 모드로 열 수 없음: %2" 0872 0873 #: fileformats/rocs1/rocs1fileformat.cpp:269 0874 #, kde-format 0875 msgid "Could not write data, aborting. Error: %1." 0876 msgstr "데이터를 쓸 수 없어서 중단합니다. 오류: %1" 0877 0878 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:40 0879 #, kde-format 0880 msgid "Rocs Graph Format (%1)" 0881 msgstr "Rocs 그래프 형식 (%1)" 0882 0883 #: fileformats/rocs2/rocs2fileformat.cpp:312 0884 #, kde-format 0885 msgid "Error on serializing file format to file." 0886 msgstr "파일 형식을 파일에 직렬화해서 쓸 수 없습니다." 0887 0888 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:38 0889 #, kde-format 0890 msgid "Trivial Graph Format (%1)" 0891 msgstr "Trivial 그래프 형식 (%1)" 0892 0893 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:73 0894 #, kde-format 0895 msgid "Could not parse file. Identifier \"%1\" is used more than once." 0896 msgstr "파일을 해석할 수 없습니다. \"%1\" 식별자가 두 번 이상 사용되었습니다." 0897 0898 #: fileformats/tgf/tgffileformat.cpp:85 0899 #, kde-format 0900 msgid "Could not parse file. Edge from \"%1\" to \"%2\" uses undefined nodes." 0901 msgstr "" 0902 "파일을 해석할 수 없습니다. \"%1\"에서 \"%2\"(으)로 이어지는 변에서 정의되지 " 0903 "않은 꼭짓점을 사용합니다." 0904 0905 #: fileformats/tikz/tikzfileformat.cpp:34 0906 #, kde-format 0907 msgid "TikZ (PGF) Format (%1)" 0908 msgstr "TikZ (PGF) 형식 (%1)" 0909 0910 #: graphdocument.cpp:129 0911 #, kde-format 0912 msgid "Default" 0913 msgstr "기본값" 0914 0915 #: graphdocument.cpp:315 0916 #, kde-format 0917 msgctxt "@title:tab initial title for graph document" 0918 msgid "New Graph" 0919 msgstr "새 그래프" 0920 0921 #: kernel/documentwrapper.cpp:88 0922 #, kde-format 0923 msgctxt "@info:shell" 0924 msgid "%1: no node with ID %2 registered" 0925 msgstr "%1: ID가 %2인 꼭짓점이 등록되지 않았음" 0926 0927 #: kernel/documentwrapper.cpp:115 kernel/nodewrapper.cpp:109 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "@info:shell" 0930 msgid "%1: node type ID %2 not registered" 0931 msgstr "%1: ID가 %2인 꼭짓점 형식이 등록되지 않았음" 0932 0933 #: kernel/documentwrapper.cpp:150 kernel/edgewrapper.cpp:59 0934 #: kernel/nodewrapper.cpp:138 kernel/nodewrapper.cpp:172 0935 #: kernel/nodewrapper.cpp:205 kernel/nodewrapper.cpp:242 0936 #: kernel/nodewrapper.cpp:288 kernel/nodewrapper.cpp:339 0937 #, kde-format 0938 msgctxt "@info:shell" 0939 msgid "%1: edge type ID %2 not registered" 0940 msgstr "%1: ID가 %2인 변 형식이 등록되지 않았음" 0941 0942 #: kernel/documentwrapper.cpp:174 0943 #, kde-format 0944 msgctxt "@info:shell" 0945 msgid "%1: \"from\" is not a valid node object" 0946 msgstr "%1: \"from\"은 올바른 꼭짓점 객체가 아님" 0947 0948 #: kernel/documentwrapper.cpp:179 0949 #, kde-format 0950 msgctxt "@info:shell" 0951 msgid "%1: \"to\" is not a valid node object" 0952 msgstr "%1: \"to\"는 올바른 꼭짓점 객체가 아님" 0953 0954 #: kernel/documentwrapper.cpp:190 0955 #, kde-format 0956 msgctxt "@info:shell" 0957 msgid "%1: \"node\" is not a valid node object" 0958 msgstr "%1: \"node\"는 올바른 꼭짓점 객체가 아님" 0959 0960 #: kernel/documentwrapper.cpp:204 0961 #, kde-format 0962 msgctxt "@info:shell" 0963 msgid "%1: \"edge\" is not a valid edge object" 0964 msgstr "%1: \"edge\"는 올바른 변 객체가 아님" 0965 0966 #: kernel/kernel.cpp:94 0967 #, kde-format 0968 msgctxt "@info status message after successful script execution" 0969 msgid "<i>Execution Finished</i>" 0970 msgstr "<i>실행 완료됨</i>" 0971 0972 #: kernel/modules/console/console.xml:7 0973 #, kde-format 0974 msgctxt "Scripting API" 0975 msgid "" 0976 "The global Console object allows you to print messages of different " 0977 "importance to a log." 0978 msgstr "" 0979 "전역 Console 객체를 사용하여 로그에 서로 다른 중요도 메시지를 출력할 수 있습" 0980 "니다." 0981 0982 #: kernel/modules/console/console.xml:17 0983 #, kde-format 0984 msgctxt "Scripting API" 0985 msgid "Print the given message of normal severity." 0986 msgstr "지정한 일반 등급 메시지를 출력합니다." 0987 0988 #: kernel/modules/console/console.xml:31 0989 #, kde-format 0990 msgctxt "Scripting API" 0991 msgid "Print the given debug message." 0992 msgstr "지정한 디버그 메시지를 출력합니다." 0993 0994 #: kernel/modules/console/console.xml:45 0995 #, kde-format 0996 msgctxt "Scripting API" 0997 msgid "Print the given error message of high severity." 0998 msgstr "지정한 심각한 오류 메시지를 출력합니다." 0999 1000 #: kernel/modules/document/document.xml:9 1001 #, kde-format 1002 msgctxt "Scripting API" 1003 msgid "" 1004 "\n" 1005 "The document object provides access to all elements.\n" 1006 msgstr "" 1007 "\n" 1008 "document 객체는 모든 원소에 접근할 수 있습니다.\n" 1009 1010 #: kernel/modules/document/document.xml:19 1011 #, kde-format 1012 msgctxt "Scripting API" 1013 msgid "Return the node with specified ID." 1014 msgstr "지정한 ID를 가진 꼭짓점을 반환합니다." 1015 1016 #: kernel/modules/document/document.xml:26 1017 #, kde-format 1018 msgctxt "Scripting API" 1019 msgid "Identifier of a node." 1020 msgstr "꼭짓점의 식별자입니다." 1021 1022 #: kernel/modules/document/document.xml:33 1023 #, kde-format 1024 msgctxt "Scripting API" 1025 msgid "Return a list of all nodes." 1026 msgstr "모든 꼭짓점의 목록을 반환합니다." 1027 1028 #: kernel/modules/document/document.xml:42 1029 #, kde-format 1030 msgctxt "Scripting API" 1031 msgid "Return a list all nodes of specified type." 1032 msgstr "지정한 형식의 모든 꼭짓점을 반환합니다." 1033 1034 #: kernel/modules/document/document.xml:49 1035 #, kde-format 1036 msgctxt "Scripting API" 1037 msgid "Identifier of a node type." 1038 msgstr "꼭짓점 형식의 식별자입니다." 1039 1040 #: kernel/modules/document/document.xml:56 1041 #, kde-format 1042 msgctxt "Scripting API" 1043 msgid "Return a list of all edges." 1044 msgstr "모든 변의 목록을 반환합니다." 1045 1046 #: kernel/modules/document/document.xml:65 1047 #, kde-format 1048 msgctxt "Scripting API" 1049 msgid "Return a list all edges of specified type." 1050 msgstr "지정한 형식을 가진 모든 변의 목록을 반환합니다." 1051 1052 #: kernel/modules/document/document.xml:72 kernel/modules/document/node.xml:72 1053 #: kernel/modules/document/node.xml:95 kernel/modules/document/node.xml:118 1054 #: kernel/modules/document/node.xml:141 kernel/modules/document/node.xml:164 1055 #: kernel/modules/document/node.xml:187 1056 #, kde-format 1057 msgctxt "Scripting API" 1058 msgid "Identifier of an edge type." 1059 msgstr "변 형식 식별자입니다." 1060 1061 #: kernel/modules/document/document.xml:79 1062 #, kde-format 1063 msgctxt "Scripting API" 1064 msgid "Create node at position (x,y)." 1065 msgstr "(x,y)에 꼭짓점을 만듭니다." 1066 1067 #: kernel/modules/document/document.xml:86 1068 #, kde-format 1069 msgctxt "Scripting API" 1070 msgid "X-coordinate of the node." 1071 msgstr "이 꼭짓점의 X 좌표입니다." 1072 1073 #: kernel/modules/document/document.xml:91 1074 #, kde-format 1075 msgctxt "Scripting API" 1076 msgid "Y-coordinate of the node." 1077 msgstr "이 꼭짓점의 Y 좌표입니다." 1078 1079 #: kernel/modules/document/document.xml:98 1080 #, kde-format 1081 msgctxt "Scripting API" 1082 msgid "Create edge between the given nodes of default edge type." 1083 msgstr "지정한 꼭짓점 간을 잇는 기본 변 형식으로 변을 만듭니다." 1084 1085 #: kernel/modules/document/document.xml:105 1086 #, kde-format 1087 msgctxt "Scripting API" 1088 msgid "Start node of the edge." 1089 msgstr "변의 시작 꼭짓점입니다." 1090 1091 #: kernel/modules/document/document.xml:110 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "Scripting API" 1094 msgid "Target node of the edge." 1095 msgstr "변의 종착 꼭짓점입니다." 1096 1097 #: kernel/modules/document/document.xml:117 1098 #, kde-format 1099 msgctxt "Scripting API" 1100 msgid "Delete the given node." 1101 msgstr "지정한 꼭짓점을 삭제합니다." 1102 1103 #: kernel/modules/document/document.xml:124 1104 #, kde-format 1105 msgctxt "Scripting API" 1106 msgid "The node to be deleted." 1107 msgstr "삭제할 꼭짓점입니다." 1108 1109 #: kernel/modules/document/document.xml:131 1110 #, kde-format 1111 msgctxt "Scripting API" 1112 msgid "Delete the given edge." 1113 msgstr "지정한 변을 삭제합니다." 1114 1115 #: kernel/modules/document/document.xml:138 1116 #, kde-format 1117 msgctxt "Scripting API" 1118 msgid "The edge to be deleted." 1119 msgstr "삭제할 변입니다." 1120 1121 #: kernel/modules/document/edge.xml:9 1122 #, kde-format 1123 msgctxt "Scripting API" 1124 msgid "" 1125 "\n" 1126 "An edge is the connection of two nodes. Edges can be either directed or " 1127 "undirected, depending on their type.\n" 1128 msgstr "" 1129 "\n" 1130 "변은 두 꼭짓점을 잇습니다. 변은 유향변이나 무향변일 수 있습니다.\n" 1131 1132 #: kernel/modules/document/edge.xml:17 1133 #, kde-format 1134 msgctxt "Scripting API" 1135 msgid "" 1136 "Read and set the identifier of the edge's type. If setting, the edge type " 1137 "identifier must exist." 1138 msgstr "" 1139 "변 형식 식별자를 읽고 설정합니다. 설정하는 경우에는 변 식별자 인자가 있어야 " 1140 "합니다." 1141 1142 #: kernel/modules/document/edge.xml:26 1143 #, kde-format 1144 msgctxt "Scripting API" 1145 msgid "Return the origin node of the edge." 1146 msgstr "변의 시작 꼭짓점을 반환합니다." 1147 1148 #: kernel/modules/document/edge.xml:35 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "Scripting API" 1151 msgid "Return the target node of the edge." 1152 msgstr "변의 종착 꼭짓점을 반환합니다." 1153 1154 #: kernel/modules/document/edge.xml:44 1155 #, kde-format 1156 msgctxt "Scripting API" 1157 msgid "Returns true if the edge's type is directed, otherwise false." 1158 msgstr "변이 유향변이면 true, 무향변이면 false를 반환합니다." 1159 1160 #: kernel/modules/document/node.xml:11 1161 #, kde-format 1162 msgctxt "Scripting API" 1163 msgid "" 1164 "\n" 1165 "A node is the data element of a graph.\n" 1166 "It can have arbitrary dynamic properties that are either set in the editor " 1167 "or simply assigned on run-time.\n" 1168 "Note that dynamic properties are only available after script execution, if " 1169 "they are registered for the node's type.\n" 1170 msgstr "" 1171 "\n" 1172 "꼭짓점은 그래프의 데이터 원소입니다.\n" 1173 "편집기에서 설정했거나 실행 시간에 할당된 임의의 동적 속성을 가질 수 있습니" 1174 "다.\n" 1175 "동적 속성이 꼭짓점의 형식에 등록되었다면 스크립트가 실행된 후에만 사용할 수 " 1176 "있습니다.\n" 1177 1178 #: kernel/modules/document/node.xml:19 1179 #, kde-format 1180 msgctxt "Scripting API" 1181 msgid "Read and set the unique identifier of this node." 1182 msgstr "이 꼭짓점의 고유 식별자를 읽거나 설정합니다." 1183 1184 #: kernel/modules/document/node.xml:26 1185 #, kde-format 1186 msgctxt "Scripting API" 1187 msgid "Read and set the x-coordinate of the node." 1188 msgstr "이 꼭짓점의 X 좌표를 읽거나 설정합니다." 1189 1190 #: kernel/modules/document/node.xml:33 1191 #, kde-format 1192 msgctxt "Scripting API" 1193 msgid "Read and set the y-coordinate of the node." 1194 msgstr "이 꼭짓점의 Y 좌표를 읽거나 설정합니다." 1195 1196 #: kernel/modules/document/node.xml:40 1197 #, kde-format 1198 msgctxt "Scripting API" 1199 msgid "" 1200 "Read and set the color string of this node in hex values (e.g., \"#ff0000\" " 1201 "for red)." 1202 msgstr "" 1203 "이 꼭짓점의 십육진 색상 문자열(예: 빨간색은 \"#ff0000\")을 읽거나 설정합니다." 1204 1205 #: kernel/modules/document/node.xml:47 1206 #, kde-format 1207 msgctxt "Scripting API" 1208 msgid "" 1209 "Read and set the identifier of the node's type. If setting, the node type " 1210 "identifier must exist." 1211 msgstr "" 1212 "꼭짓점 형식 식별자를 읽고 설정합니다. 설정하는 경우에는 꼭짓점 식별자 인자가 " 1213 "있어야 합니다." 1214 1215 #: kernel/modules/document/node.xml:56 1216 #, kde-format 1217 msgctxt "Scripting API" 1218 msgid "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node." 1219 msgstr "이 꼭짓점에 연결된 (들어오고 나가는) 모든 변의 목록을 반환합니다." 1220 1221 #: kernel/modules/document/node.xml:65 1222 #, kde-format 1223 msgctxt "Scripting API" 1224 msgid "" 1225 "Return a list of all edges (incoming and outgoing) of this node of a " 1226 "specified type." 1227 msgstr "" 1228 "이 꼭짓점에 연결된 지정한 형식의 (들어오고 나가는) 모든 변의 목록을 반환합니" 1229 "다." 1230 1231 #: kernel/modules/document/node.xml:79 1232 #, kde-format 1233 msgctxt "Scripting API" 1234 msgid "Return a list of incoming edges of this node." 1235 msgstr "이 꼭짓점으로 들어오는 모든 변의 목록을 반환합니다." 1236 1237 #: kernel/modules/document/node.xml:88 1238 #, kde-format 1239 msgctxt "Scripting API" 1240 msgid "Return a list of all incoming edges of this node of a specified type." 1241 msgstr "이 꼭짓점으로 지정한 형식의 들어오는 모든 변의 목록을 반환합니다." 1242 1243 #: kernel/modules/document/node.xml:102 1244 #, kde-format 1245 msgctxt "Scripting API" 1246 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node." 1247 msgstr "이 꼭짓점에서 나가는 모든 변의 목록을 반환합니다." 1248 1249 #: kernel/modules/document/node.xml:111 1250 #, kde-format 1251 msgctxt "Scripting API" 1252 msgid "Return a list of all outgoing edges of this node of a specified type." 1253 msgstr "이 꼭짓점에서 지정한 형식의 나가는 모든 변의 목록을 반환합니다." 1254 1255 #: kernel/modules/document/node.xml:125 1256 #, kde-format 1257 msgctxt "Scripting API" 1258 msgid "" 1259 "Return list all nodes connected to this node. This method respects if edges " 1260 "are directed." 1261 msgstr "" 1262 "이 꼭짓점에 연결된 모든 꼭짓점 목록을 반환합니다. 이 메서드는 방향성 있는 변" 1263 "을 인식합니다." 1264 1265 #: kernel/modules/document/node.xml:134 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "Scripting API" 1268 msgid "" 1269 "Return list all nodes connected to this node via an edge of specified type. " 1270 "This method respects if edges are directed." 1271 msgstr "" 1272 "이 꼭짓점에 지정한 형식의 변을 통해 연결된 모든 꼭짓점 목록을 반환합니다. 이 " 1273 "메서드는 방향성 있는 변을 인식합니다." 1274 1275 #: kernel/modules/document/node.xml:148 1276 #, kde-format 1277 msgctxt "Scripting API" 1278 msgid "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge." 1279 msgstr "이 꼭짓점에 들어오는 변으로 연결된 모든 꼭짓점 목록을 반환합니다." 1280 1281 #: kernel/modules/document/node.xml:157 1282 #, kde-format 1283 msgctxt "Scripting API" 1284 msgid "" 1285 "Return a list all nodes connected to this node by an incoming edge of " 1286 "specified type." 1287 msgstr "" 1288 "이 꼭짓점에 지정한 형식의 들어오는 변으로 연결된 모든 꼭짓점 목록을 반환합니" 1289 "다." 1290 1291 #: kernel/modules/document/node.xml:171 1292 #, kde-format 1293 msgctxt "Scripting API" 1294 msgid "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge." 1295 msgstr "이 꼭짓점에 나가는 변으로 연결된 모든 꼭짓점 목록을 반환합니다." 1296 1297 #: kernel/modules/document/node.xml:180 1298 #, kde-format 1299 msgctxt "Scripting API" 1300 msgid "" 1301 "Return list all nodes connected to this node by an outgoing edge of " 1302 "specified type." 1303 msgstr "" 1304 "이 꼭짓점에 지정한 형식의 나가는 변으로 연결된 모든 꼭짓점 목록을 반환합니다." 1305 1306 #: kernel/modules/document/node.xml:194 1307 #, kde-format 1308 msgctxt "Scripting API" 1309 msgid "Return list of distances to specified targets in same order." 1310 msgstr "지정한 대상으로의 거리 목록을 지정한 순서대로 반환합니다." 1311 1312 #: kernel/modules/document/node.xml:201 1313 #, kde-format 1314 msgctxt "Scripting API" 1315 msgid "Name of edge property that holds the edge length." 1316 msgstr "변 길이를 저장하는 변 속성의 이름입니다." 1317 1318 #: kernel/modules/document/node.xml:206 1319 #, kde-format 1320 msgctxt "Scripting API" 1321 msgid "List of nodes to that the distances shall be computed." 1322 msgstr "거리를 계산할 꼭짓점 목록입니다." 1323 1324 #: models/edgemodel.cpp:141 1325 #, kde-format 1326 msgctxt "@title:column" 1327 msgid "Edge" 1328 msgstr "변" 1329 1330 #: models/edgepropertymodel.cpp:144 1331 #, kde-format 1332 msgctxt "@title:column" 1333 msgid "EdgeProperty" 1334 msgstr "변속성" 1335 1336 #: models/edgetypemodel.cpp:190 1337 #, kde-format 1338 msgctxt "@title:column" 1339 msgid "Edge Type" 1340 msgstr "변 형식" 1341 1342 #: models/edgetypepropertymodel.cpp:131 1343 #, kde-format 1344 msgctxt "@title:column" 1345 msgid "EdgeTypeProperty" 1346 msgstr "변형식속성" 1347 1348 #: models/nodemodel.cpp:142 1349 #, kde-format 1350 msgctxt "@title:column" 1351 msgid "Node" 1352 msgstr "꼭짓점" 1353 1354 #: models/nodepropertymodel.cpp:144 1355 #, kde-format 1356 msgctxt "@title:column" 1357 msgid "NodeProperty" 1358 msgstr "꼭짓점속성" 1359 1360 #: models/nodetypemodel.cpp:188 1361 #, kde-format 1362 msgctxt "@title:column" 1363 msgid "Node Type" 1364 msgstr "꼭짓점형식" 1365 1366 #: models/nodetypepropertymodel.cpp:131 1367 #, kde-format 1368 msgctxt "@title:column" 1369 msgid "NodeTypeProperty" 1370 msgstr "꼭짓점형식속성" 1371 1372 #: qml/AddEdgeAction.qml:28 1373 #, kde-format 1374 msgid "Create Edge" 1375 msgstr "변 만들기" 1376 1377 #: qml/AddEdgeAction.qml:31 1378 #, kde-format 1379 msgid "Create an edge between two nodes" 1380 msgstr "두 꼭짓점을 잇는 변 만들기" 1381 1382 #: qml/AddNodeAction.qml:13 1383 #, kde-format 1384 msgid "Create Node" 1385 msgstr "꼭짓점 만들기" 1386 1387 #: qml/AddNodeAction.qml:16 1388 #, kde-format 1389 msgid "Add a node to the scene" 1390 msgstr "장면에 꼭짓점 추가" 1391 1392 #: qml/DeleteAction.qml:13 1393 #, kde-format 1394 msgid "Delete Element" 1395 msgstr "원소 삭제" 1396 1397 #: qml/DeleteAction.qml:16 1398 #, kde-format 1399 msgid "Delete element from scene" 1400 msgstr "장면에서 원소 삭제" 1401 1402 #: qml/SelectMoveAction.qml:14 1403 #, kde-format 1404 msgid "Select & Move" 1405 msgstr "선택과 이동" 1406 1407 #: qml/SelectMoveAction.qml:17 1408 #, kde-format 1409 msgid "Select and move elements on the scene" 1410 msgstr "장면의 원소를 선택하고 이동" 1411 1412 #~ msgid "Identifier" 1413 #~ msgstr "식별자" 1414 1415 #~ msgid "Color" 1416 #~ msgstr "색상" 1417 1418 #~ msgid "unidirectional" 1419 #~ msgstr "무향" 1420 1421 #~ msgid "bidirectional" 1422 #~ msgstr "유향"